Updated from SVN trunk (rBTS5693).
[blender-translations.git] / po / ja.po
blob3ba3f652fd78208f30b0a6ea2f6c54c4a6e66dcb
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 3.0.0 Alpha (b'748475b9431c')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2016-10-13 03:05+0900\n"
8 "Last-Translator: \n"
9 "Language-Team: Japanese Translation Team (https://sites.google.com/site/blugjp/blender-translators)\n"
10 "Language: ja\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.4"
18 msgid "Shader AOV"
19 msgstr "シェーダーAOV"
22 msgid "Valid"
23 msgstr "有効"
26 msgid "Is the name of the AOV conflicting"
27 msgstr "AOV の名前が衝突しているか"
30 msgid "Name"
31 msgstr "名前"
34 msgid "Name of the AOV"
35 msgstr "AOVの名前"
38 msgid "Type"
39 msgstr "タイプ"
42 msgid "Data type of the AOV"
43 msgstr "AOVのデータタイプ"
46 msgid "Color"
47 msgstr "カラー"
50 msgid "Value"
51 msgstr "値"
54 msgid "List of AOVs"
55 msgstr "AOVのリスト"
58 msgid "Collection of AOVs"
59 msgstr "AOVの集合"
62 msgid "Action F-Curves"
63 msgstr "アクションFカーブ"
66 msgid "Collection of action F-Curves"
67 msgstr "アクションFカーブの集合"
70 msgid "Action Group"
71 msgstr "アクショングループ"
74 msgid "Groups of F-Curves"
75 msgstr "Fカーブのグループ"
78 msgid "Channels"
79 msgstr "チャンネル"
82 msgid "F-Curves in this group"
83 msgstr "このグループのFカーブ"
86 msgid "Color Set"
87 msgstr "色セット"
90 msgid "Custom color set to use"
91 msgstr "使用するカスタム色セット"
94 msgid "Default Colors"
95 msgstr "デフォルト色"
98 msgid "01 - Theme Color Set"
99 msgstr "01 - テーマ色セット"
102 msgid "02 - Theme Color Set"
103 msgstr "02 - テーマ色セット"
106 msgid "03 - Theme Color Set"
107 msgstr "03 - テーマ色セット"
110 msgid "04 - Theme Color Set"
111 msgstr "04 - テーマ色セット"
114 msgid "05 - Theme Color Set"
115 msgstr "05 - テーマ色セット"
118 msgid "06 - Theme Color Set"
119 msgstr "06 - テーマ色セット"
122 msgid "07 - Theme Color Set"
123 msgstr "07 - テーマ色セット"
126 msgid "08 - Theme Color Set"
127 msgstr "08 - テーマ色セット"
130 msgid "09 - Theme Color Set"
131 msgstr "09 - テーマ色セット"
134 msgid "10 - Theme Color Set"
135 msgstr "10 - テーマ色セット"
138 msgid "11 - Theme Color Set"
139 msgstr "11 - テーマ色セット"
142 msgid "12 - Theme Color Set"
143 msgstr "12 - テーマ色セット"
146 msgid "13 - Theme Color Set"
147 msgstr "13 - テーマ色セット"
150 msgid "14 - Theme Color Set"
151 msgstr "14 - テーマ色セット"
154 msgid "15 - Theme Color Set"
155 msgstr "15 - テーマ色セット"
158 msgid "16 - Theme Color Set"
159 msgstr "16 - テーマ色セット"
162 msgid "17 - Theme Color Set"
163 msgstr "17 - テーマ色セット"
166 msgid "18 - Theme Color Set"
167 msgstr "18 - テーマ色セット"
170 msgid "19 - Theme Color Set"
171 msgstr "19 - テーマ色セット"
174 msgid "20 - Theme Color Set"
175 msgstr "20 - テーマ色セット"
178 msgid "Custom Color Set"
179 msgstr "カスタム色セット"
182 msgid "Colors"
183 msgstr "色"
186 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
187 msgstr "グループのカラーセットに関連付けられた色のコピー"
190 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
191 msgstr "固定のテーマ色セットの代わりにユーザー定義の色セットを使用します"
194 msgid "Lock"
195 msgstr "固定"
198 msgid "Action group is locked"
199 msgstr "アクショングループがロック中です"
202 msgid "Select"
203 msgstr "選択"
206 msgid "Action group is selected"
207 msgstr "アクショングループが選択中です"
210 msgid "Expanded"
211 msgstr "展開"
214 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
215 msgstr "グラフエディター以外でアクショングループを展開します"
218 msgid "Expanded in Graph Editor"
219 msgstr "グラフエディター内で展開"
222 msgid "Action group is expanded in graph editor"
223 msgstr "グラフエディター内でアクショングループを展開します"
226 msgid "Pin in Graph Editor"
227 msgstr "グラフエディター内にピン止め"
230 msgid "Action Groups"
231 msgstr "アクショングループ"
234 msgid "Collection of action groups"
235 msgstr "アクショングループの集合"
238 msgid "Action Pose Markers"
239 msgstr "アクションポーズマーカー"
242 msgid "Collection of timeline markers"
243 msgstr "タイムラインマーカーの集合"
246 msgid "Active Pose Marker"
247 msgstr "アクティブポーズマーカー"
250 msgid "Active pose marker for this action"
251 msgstr "このアクションのアクティブなポーズマーカー"
254 msgid "Active Pose Marker Index"
255 msgstr "アクティブポーズマーカーインデックス"
258 msgid "Index of active pose marker"
259 msgstr "アクティブなポーズマーカーのインデックス"
262 msgid "Add-on"
263 msgstr "アドオン"
266 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
267 msgstr "自動的に読み込まれるPythonアドオン"
270 msgid "Module"
271 msgstr "モジュール"
274 msgid "Module name"
275 msgstr "モジュール名"
278 msgid "Add-on Preferences"
279 msgstr "アドオン設定"
282 msgid "Password"
283 msgstr "パスワード"
286 msgid "E-mail address"
287 msgstr "メールアドレス"
290 msgid "Error Message"
291 msgstr "エラーメッセージ"
294 msgid "Message"
295 msgstr "メッセージ"
298 msgid "Compute Device Type"
299 msgstr "演算装置のタイプ"
302 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
303 msgstr "計算に使用するデバイス(Cyclesでレンダリング)"
306 msgid "Distribute memory across devices"
307 msgstr "デバイス間でメモリを分担"
310 msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
311 msgstr "メモリを重複させるのではなく、相互接続するデバイス(NVLink など)の間でメモリを分担することで、大きなシーンが入るよう空きを増やします"
314 msgid "Fribidi Library"
315 msgstr "Fribidiライブラリ"
318 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
319 msgstr "FriBidi Cコンパイル済ライブラリ(Linuxでは .so、Windowsでは .dll)。Windows環境の場合、編集しないといけないでしょう。例:SVNのライブラリリポジトリ内でインクルードされたこれを使用するなど"
322 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
323 msgstr "実行可能なGettext 'msgfmt'"
326 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
327 msgstr "Gettext msgfmtコンパイラ。Windows環境では編集しないといけないかもしれません"
330 msgid "Translation Root"
331 msgstr "ルートの移動"
334 msgid "The bf-translation repository"
335 msgstr "bf-translationリポジトリ"
338 msgid "Import Paths"
339 msgstr "パスのインポート"
342 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
343 msgstr "sys.pathに追加するパス(「;」で区切り)"
346 msgid "Source Root"
347 msgstr "ソースルート"
350 msgid "The Blender source root path"
351 msgstr "Blenderソースルートパス"
354 msgid "Spell Cache"
355 msgstr "スペルキャッシュ"
358 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
359 msgstr "有効な msgid を格納するキャッシュ。再スペルチェックを防ぎます"
362 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
363 msgstr "msgidの先頭文字の警告"
366 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
367 msgstr "開始文字が大文字ではないメッセージを警告します(少しの例外を可能にするため!)"
370 msgid "Persistent Data Path"
371 msgstr "Persistenデータパス"
374 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
375 msgstr "これらの設定が含まれるJSONファイル名(残念ながらBlenderのシステムはここでは動作しません)"
378 msgid "User Add-ons"
379 msgstr "ユーザーアドオン"
382 msgid "Collection of add-ons"
383 msgstr "アドオンの集合"
386 msgid "Object Path"
387 msgstr "オブジェクトパス"
390 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
391 msgstr "Alembicアーカイブ内のオブジェクトのパス"
394 msgid "Path"
395 msgstr "パス"
398 msgid "Object path"
399 msgstr "オブジェクトのパス"
402 msgid "Object Paths"
403 msgstr "オブジェクトパス"
406 msgid "Collection of object paths"
407 msgstr "オブジェクトパスの集合"
410 msgid "Animation Data"
411 msgstr "アニメーションデータ"
414 msgid "Animation data for data-block"
415 msgstr "データブロックのアニメーションデータ"
418 msgid "Action"
419 msgstr "アクション"
422 msgid "Active Action for this data-block"
423 msgstr "このデータブロックのアクティブなアクション"
426 msgid "Action Blending"
427 msgstr "アクションの混合"
430 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
431 msgstr "NLAスタックの結果とアクティブアクションの結果を合成するのに使用される方法"
434 msgid "Replace"
435 msgstr "置き換え"
438 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
439 msgstr "ストリップの値で、影響で指定された量だけ累積した結果を置き換えます"
442 msgid "Combine"
443 msgstr "統合"
446 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
447 msgstr "複数のストリップの値がチャンネルタイプを元に、加算や乗算、クォータニオンの計算を適切に使用し、累積した結果により統合されます"
450 msgid "Add"
451 msgstr "追加"
454 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
455 msgstr "ストリップのウェイト結果は累積された結果に追加されます"
458 msgid "Subtract"
459 msgstr "減算"
462 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
463 msgstr "ストリップの重みづけした結果が累積された結果から除去されます"
466 msgid "Multiply"
467 msgstr "乗算"
470 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
471 msgstr "ストリップのウェイト結果は累積結果に乗算されます"
474 msgid "Action Extrapolation"
475 msgstr "アクションの外挿"
478 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
479 msgstr "(NLAで評価された時の)アクティブアクションの範囲外のアクション"
482 msgid "Nothing"
483 msgstr "なし"
486 msgid "Strip has no influence past its extents"
487 msgstr "範囲外でのストリップの影響がなくなります"
490 msgid "Hold"
491 msgstr "保持"
494 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
495 msgstr "トラックに前のストリップがない場合は最初のフレームを維持し、常に最後のフレームを維持します"
498 msgid "Hold Forward"
499 msgstr "前方保持"
502 msgid "Only hold last frame"
503 msgstr "最終フレームのみ保持"
506 msgid "Action Influence"
507 msgstr "アクションの影響"
510 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
511 msgstr "NLAスタックの結果へアクティブアクションが寄与する量"
514 msgid "Drivers"
515 msgstr "ドライバー"
518 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
519 msgstr "このデータブロックのドライバー/式"
522 msgid "NLA Tracks"
523 msgstr "NLAトラック"
526 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
527 msgstr "NLAトラック(すなわち、アニメーションレイヤー)"
530 msgid "NLA Evaluation Enabled"
531 msgstr "NLA評価が有効"
534 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
535 msgstr "このブロックを評価するときにNLAトラックが評価されます"
538 msgid "Use NLA Tweak Mode"
539 msgstr "NLA調整モードを使用"
542 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
543 msgstr "NLAでの調整モードのON/OFFを切り替えます"
546 msgid "Collection of Driver F-Curves"
547 msgstr "ドライバーFカーブの集合"
550 msgid "Animation Visualization"
551 msgstr "アニメーション視覚化"
554 msgid "Settings for the visualization of motion"
555 msgstr "モーション視覚化設定"
558 msgid "Motion Paths"
559 msgstr "モーションパス"
562 msgid "Motion Path settings for visualization"
563 msgstr "モーションパスの表示設定"
566 msgid "Motion Path Settings"
567 msgstr "モーションパスの設定"
570 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
571 msgstr "アニメーション視覚化用モーションパス設定"
574 msgid "Bake Location"
575 msgstr "位置をベイク"
578 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
579 msgstr "ボーンパスを計算するとき、ボーンのヘッドかテールを使用します"
582 msgid "Heads"
583 msgstr "ヘッド"
586 msgid "Calculate bone paths from heads"
587 msgstr "ボーンパスをヘッドから計算します"
590 msgid "Tails"
591 msgstr "テール"
594 msgid "Calculate bone paths from tails"
595 msgstr "ボーンパスを末尾から計算します"
598 msgid "After Current"
599 msgstr "現在の後に"
602 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
603 msgstr "現在のフレームの後に表示するフレーム数(オニオンスキンの'現在のフレーム周辺'専用)"
606 msgid "Before Current"
607 msgstr "現在の前に"
610 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
611 msgstr "現在のフレームの前に表示するフレーム数(オニオンスキンの'現在のフレーム周辺'専用)"
614 msgid "End Frame"
615 msgstr "最終フレーム"
618 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
619 msgstr "表示/計算させるパス範囲の終了フレーム(オニオンスキンの'現在のフレーム周辺'用ではありません)"
622 msgid "Start Frame"
623 msgstr "開始フレーム"
626 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
627 msgstr "表示/計算させるパス範囲の開始フレーム(オニオンスキンの'現在のフレーム周辺'用ではありません)"
630 msgid "Frame Step"
631 msgstr "フレームステップ"
634 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
635 msgstr "表示するパス間のフレーム数(オニオンスキンの'キーフレーム上'用ではありません)"
638 msgid "Has Motion Paths"
639 msgstr "モーションパスの有無"
642 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
643 msgstr "更新が必要なボーンパスがあるかどうか(読み込みのみ)"
646 msgid "Show Frame Numbers"
647 msgstr "フレーム数を表示"
650 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
651 msgstr "モーションパスにフレーム番号を表示します"
654 msgid "All Action Keyframes"
655 msgstr "全アクションキーフレーム"
658 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
659 msgstr "ボーン・モーションパス用、名前がマッチするグループのみではなく、キーフレームの全アクションを検索する(低速)"
662 msgid "Highlight Keyframes"
663 msgstr "キーフレームを強調表示"
666 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
667 msgstr "モーションパスでのキーフレームの位置を強調します"
670 msgid "Show Keyframe Numbers"
671 msgstr "キーフレーム数を表示"
674 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
675 msgstr "モーションパスにキーフレーム番号を表示します"
678 msgid "Paths Type"
679 msgstr "パスタイプ"
682 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
683 msgstr "表示するモーションパスの領域タイプ"
686 msgid "Around Frame"
687 msgstr "フレーム周辺"
690 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
691 msgstr "現在のフレーム前後の指定数内のポーズのパスを表示します"
694 msgid "In Range"
695 msgstr "指定範囲"
698 msgid "Display Paths of poses within specified range"
699 msgstr "指定範囲内のポーズのパスを表示します"
702 msgid "Any Type"
703 msgstr "すべてのタイプで"
706 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
707 msgstr "全ての利用可能データへのポインタに使用されるRNAタイプ"
710 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
711 msgstr "分割画面のエディターを含む領域"
714 msgid "Height"
715 msgstr "高さ"
718 msgid "Area height"
719 msgstr "領域の高さ"
722 msgid "Regions"
723 msgstr "領域"
726 msgid "Regions this area is subdivided in"
727 msgstr "このエリアが分割される領域"
730 msgid "Show Menus"
731 msgstr "メニュー表示"
734 msgid "Show menus in the header"
735 msgstr "ヘッダーにメニューを表示します"
738 msgid "Spaces"
739 msgstr "空間"
742 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
743 msgstr "このエリアに含まれる空間、最初がアクティブ空間になります(例えば、あるエリアで以前使用された3Dビュー空間を古いビュー方向にリストアする時に便利です)"
746 msgid "Editor Type"
747 msgstr "エディタータイプ"
750 msgid "Current editor type for this area"
751 msgstr "このエリアの現在のエディタータイプ"
754 msgid "Empty"
755 msgstr "エンプティ"
758 msgid "3D Viewport"
759 msgstr "3Dビューポート"
762 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
763 msgstr "3D環境内でオブジェクトを操作します"
766 msgid "UV/Image Editor"
767 msgstr "UV/画像エディター"
770 msgid "View and edit images and UV Maps"
771 msgstr "画像とUVマップの表示と編集を行います"
774 msgid "Node Editor"
775 msgstr "ノードエディター"
778 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
779 msgstr "ノードベースのシェーディングとコンポジティングツールを編集します"
782 msgid "Video Sequencer"
783 msgstr "ビデオシーケンサー"
786 msgid "Video editing tools"
787 msgstr "動画編集ツール集"
790 msgid "Movie Clip Editor"
791 msgstr "動画クリップエディター"
794 msgid "Motion tracking tools"
795 msgstr "モーショントラッキングツール集"
798 msgid "Dope Sheet"
799 msgstr "ドープシート"
802 msgid "Adjust timing of keyframes"
803 msgstr "キーフレームのタイミングを調整します"
806 msgid "Graph Editor"
807 msgstr "グラフエディター"
810 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
811 msgstr "ドライバーとキーフレーム補間を編集します"
814 msgid "Nonlinear Animation"
815 msgstr "ノンリニアアニメーション"
818 msgid "Combine and layer Actions"
819 msgstr "アクションの合成やレイヤー化を行います"
822 msgid "Text Editor"
823 msgstr "テキストエディター"
826 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
827 msgstr "スクリプトとファイル内ドキュメントを編集します"
830 msgid "Python Console"
831 msgstr "Pythonコンソール"
834 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
835 msgstr "高度な編集やスクリプト開発用の、インタラクティブにプログラミング可能なコンソール"
838 msgid "Info"
839 msgstr "情報"
842 msgid "Log of operations, warnings and error messages"
843 msgstr "操作、警告、エラーメッセージのログ"
846 msgid "Top Bar"
847 msgstr "トップバー"
850 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
851 msgstr "スクリーン最上部にある、各ウィンドウの設定用のグローバルバー"
854 msgid "Status Bar"
855 msgstr "ステータスバー"
858 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
859 msgstr "スクリーン最下段にある、全般的なステータス情報用のグローバルバー"
862 msgid "Outliner"
863 msgstr "アウトライナー"
866 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
867 msgstr "シーン構造と利用可能な全データブロックの概要を表示します"
870 msgid "Properties"
871 msgstr "プロパティ"
874 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
875 msgstr "アクティブオブジェクトや関連データブロックのプロパティを編集します"
878 msgid "File Browser"
879 msgstr "ファイルブラウザー"
882 msgid "Browse for files and assets"
883 msgstr "ファイルとアセットを閲覧します"
886 msgid "Spreadsheet"
887 msgstr "スプレッドシート"
890 msgid "Explore geometry data in a table"
891 msgstr "テーブル内のジオメトリデータを閲覧します"
894 msgid "Preferences"
895 msgstr "プリファレンス"
898 msgid "Edit persistent configuration settings"
899 msgstr "継続して使用する設定を編集します"
902 msgid "Width"
903 msgstr "幅"
906 msgid "Area width"
907 msgstr "領域の幅"
910 msgid "X Position"
911 msgstr "X位置"
914 msgid "The window relative vertical location of the area"
915 msgstr "このエリアのウィンドウ相対垂直位置"
918 msgid "Y Position"
919 msgstr "Y位置"
922 msgid "The window relative horizontal location of the area"
923 msgstr "このエリアのウィンドウ相対水平位置"
926 msgid "Area Spaces"
927 msgstr "エリアスペー"
930 msgid "Collection of spaces"
931 msgstr "スペースの集合"
934 msgid "Active Space"
935 msgstr "アクティブスペース"
938 msgid "Space currently being displayed in this area"
939 msgstr "現在このエリアに表示されているスペース"
942 msgid "Armature Bones"
943 msgstr "アーマチュアボーン"
946 msgid "Collection of armature bones"
947 msgstr "アーマチュアボーンの集合"
950 msgid "Active Bone"
951 msgstr "アクティブボーン"
954 msgid "Armature's active bone"
955 msgstr "アーマチュアのアクティブなボーン"
958 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
959 msgstr "アーマチュア変形コンストレイントのターゲット"
962 msgid "Collection of target bones and weights"
963 msgstr "ターゲットボーンとウェイトの集合"
966 msgid "Armature EditBones"
967 msgstr "アーマチュア編集ボーン"
970 msgid "Collection of armature edit bones"
971 msgstr "アーマチュア編集ボーンの集合"
974 msgid "Active EditBone"
975 msgstr "アクティブ編集ボーン"
978 msgid "Armatures active edit bone"
979 msgstr "アーマチュアのアクティブな編集ボーン"
982 msgid "Asset Data"
983 msgstr "アセットデータ"
986 msgid "Additional data stored for an asset data-block"
987 msgstr "アセットデータブロック用に格納される追加のデータ"
990 msgid "Active Tag"
991 msgstr "アクティブタグ"
994 msgid "Index of the tag set for editing"
995 msgstr "編集用のタグのセットのインデックス"
998 msgid "Description"
999 msgstr "詳細"
1002 msgid "A description of the asset to be displayed for the user"
1003 msgstr "ユーザー用に表示されるアセットの解説"
1006 msgid "Tags"
1007 msgstr "タグ"
1010 msgid "Custom tags (name tokens) for the asset, used for filtering and general asset management"
1011 msgstr ""
1012 "アセット用のカスタムタグ(名前のトークン)\n"
1013 "フィルタリングとアセット管理全般で使用されます"
1016 msgid "Asset Tag"
1017 msgstr "アセットタグ"
1020 msgid "User defined tag (name token)"
1021 msgstr "ユーザー定義のタグ(名前のトークン)"
1024 msgid "The identifier that makes up this tag"
1025 msgstr "このタグを構成する識別子"
1028 msgid "Asset Tags"
1029 msgstr "アセットタグ"
1032 msgid "Collection of custom asset tags"
1033 msgstr "カスタムアセットタグの集合"
1036 msgid "Geometry attribute"
1037 msgstr "ジオメトリ属性"
1040 msgid "Data Type"
1041 msgstr "データタイプ"
1044 msgid "Type of data stored in attribute"
1045 msgstr "属性に格納するデータタイプ"
1048 msgid "Float"
1049 msgstr "Float"
1052 msgid "Floating-point value"
1053 msgstr "浮動小数点数値"
1056 msgid "Integer"
1057 msgstr "整数"
1060 msgid "32-bit integer"
1061 msgstr "32ビット整数"
1064 msgid "Vector"
1065 msgstr "ベクトル"
1068 msgid "3D vector with floating-point values"
1069 msgstr "浮動小数点数値の3Dベクトル"
1072 msgid "RGBA color with floating-point precisions"
1073 msgstr "浮動小数点数精度の RGBA カラー"
1076 msgid "Byte Color"
1077 msgstr "Byteカラー"
1080 msgid "RGBA color with 8-bit precision"
1081 msgstr "8ビット精度の RGBA カラー"
1084 msgid "String"
1085 msgstr "String"
1088 msgid "Text string"
1089 msgstr "テキスト文字列"
1092 msgid "Boolean"
1093 msgstr "ブーリアン"
1096 msgid "True or false"
1097 msgstr "True(真)または False(偽)"
1100 msgid "2D Vector"
1101 msgstr "2Dベクトル"
1104 msgid "2D vector with floating-point values"
1105 msgstr "浮動小数点数値の2Dベクトル"
1108 msgid "Domain"
1109 msgstr "ドメイン"
1112 msgid "Domain of the Attribute"
1113 msgstr "属性のドメイン"
1116 msgid "Point"
1117 msgstr "ポイント"
1120 msgid "Attribute on point"
1121 msgstr "ポイント上の属性"
1124 msgid "Edge"
1125 msgstr "辺"
1128 msgid "Attribute on mesh edge"
1129 msgstr "メッシュの辺の属性"
1132 msgid "Face"
1133 msgstr "面"
1136 msgid "Attribute on mesh faces"
1137 msgstr "メッシュの面の属性"
1140 msgid "Face Corner"
1141 msgstr "面コーナー"
1144 msgid "Attribute on mesh face corner"
1145 msgstr "メッシュの面コーナーの属性"
1148 msgid "Spline"
1149 msgstr "スプライン"
1152 msgid "Name of the Attribute"
1153 msgstr "属性の名前"
1156 msgid "Bool Attribute"
1157 msgstr "ブール属性"
1160 msgid "Bool geometry attribute"
1161 msgstr "ブールジオメトリ属性"
1164 msgid "Byte Color Attribute"
1165 msgstr "Byteカラー属性"
1168 msgid "Color geometry attribute, with 8-bit precision"
1169 msgstr "8ビット精度のカラージオメトリ属性"
1172 msgid "Float2 Attribute"
1173 msgstr "Float2属性"
1176 msgid "2D vector geometry attribute, with floating-point precision"
1177 msgstr "浮動小数点数精度の2Dベクトルジオメトリ属性"
1180 msgid "Float Attribute"
1181 msgstr "Float属性"
1184 msgid "Geometry attribute with floating-point values"
1185 msgstr "浮動小数点数値のジオメトリ属性"
1188 msgid "Float Color Attribute"
1189 msgstr "Floatカラー属性"
1192 msgid "Color geometry attribute, with floating-point precision"
1193 msgstr "浮動小数点数精度のカラージオメトリ属性"
1196 msgid "Float Vector Attribute"
1197 msgstr "Floatベクトル属性"
1200 msgid "Vector geometry attribute, with floating-point precision"
1201 msgstr "浮動小数点数精度のベクトルジオメトリ属性"
1204 msgid "Int Attribute"
1205 msgstr "Int属性"
1208 msgid "Integer geometry attribute"
1209 msgstr "整数型のジオメトリ属性"
1212 msgid "String Attribute"
1213 msgstr "String属性"
1216 msgid "String geometry attribute"
1217 msgstr "文字列型ジオメトリ属性"
1220 msgid "Attribute Group"
1221 msgstr "属性グループ"
1224 msgid "Group of geometry attributes"
1225 msgstr "ジオメトリ属性のグループ"
1228 msgid "Active Attribute"
1229 msgstr "アクティブ属性"
1232 msgid "Active attribute"
1233 msgstr "アクティブな属性"
1236 msgid "Bake Data"
1237 msgstr "データをベイク"
1240 msgid "Bake data for a Scene data-block"
1241 msgstr "シーンデータブロックのデータをベイクします"
1244 msgid "Cage Extrusion"
1245 msgstr "ケージを押し出し"
1248 msgid "Inflate the active object by the specified distance for baking. This helps matching to points nearer to the outside of the selected object meshes"
1249 msgstr ""
1250 "ベイク時、アクティブオブジェクトを指定の距離だけ膨らませます\n"
1251 "選択オブジェクトのメッシュ外側に近いポイントに合わせるのに役立ちます"
1254 msgid "Cage Object"
1255 msgstr "ケージオブジェクト"
1258 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
1259 msgstr "ケージとして使用するオブジェクト。アクティブオブジェクトからケージを押し出して計算する代わり"
1262 msgid "File Path"
1263 msgstr "ファイルパス"
1266 msgid "Image filepath to use when saving externally"
1267 msgstr "外部に保存する時に使用される画像ファイルパス"
1270 msgid "Vertical dimension of the baking map"
1271 msgstr "ベイクするマップの縦サイズ"
1274 msgid "Image Format"
1275 msgstr "画像形式"
1278 msgid "Margin"
1279 msgstr "余白"
1282 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
1283 msgstr "ポストプロセスフィルタとしてベイクされた結果(の端)を延長します"
1286 msgid "Max Ray Distance"
1287 msgstr "レイの最大距離"
1290 msgid "The maximum ray distance for matching points between the active and selected objects. If zero, there is no limit"
1291 msgstr ""
1292 "アクティブオブジェクトと選択中のオブジェクト間で\n"
1293 "ポイントを合わせるレイの最大距離。0で無制限"
1296 msgid "Normal Space"
1297 msgstr "法線空間"
1300 msgid "Axis to bake in blue channel"
1301 msgstr "B(青)チャンネルにベイクする軸"
1304 msgid "+X"
1305 msgstr "+X"
1308 msgid "+Y"
1309 msgstr "+Y"
1312 msgid "+Z"
1313 msgstr "+Z"
1316 msgid "-X"
1317 msgstr "-X"
1320 msgid "-Y"
1321 msgstr "-Y"
1324 msgid "-Z"
1325 msgstr "-Z"
1328 msgid "Axis to bake in green channel"
1329 msgstr "G(緑)チャンネルにベイクする軸"
1332 msgid "Axis to bake in red channel"
1333 msgstr "R(赤)チャンネルにベイクする軸"
1336 msgid "Choose normal space for baking"
1337 msgstr "ベイクするノーマル空間を選択します"
1340 msgid "Object"
1341 msgstr "オブジェクト"
1344 msgid "Bake the normals in object space"
1345 msgstr "ノーマルをオブジェクト空間でベイクします"
1348 msgid "Tangent"
1349 msgstr "タンジェント"
1352 msgid "Bake the normals in tangent space"
1353 msgstr "タンジェント空間でノーマルをベイクします"
1356 msgid "Pass Filter"
1357 msgstr "パスフィルター"
1360 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1361 msgstr "アクティブなベイキングパス内に含むパス"
1364 msgid "None"
1365 msgstr "なし"
1368 msgid "Ambient Occlusion"
1369 msgstr "アンビエントオクルージョン(AO)"
1372 msgid "Emit"
1373 msgstr "放射"
1376 msgid "Direct"
1377 msgstr "直接照明"
1380 msgid "Indirect"
1381 msgstr "間接照明"
1384 msgid "Diffuse"
1385 msgstr "ディフューズ"
1388 msgid "Glossy"
1389 msgstr "光沢"
1392 msgid "Transmission"
1393 msgstr "伝播"
1396 msgid "Save Mode"
1397 msgstr "保存モード"
1400 msgid "Where to save baked image textures"
1401 msgstr "ベイクした画像テクスチャの保存先"
1404 msgid "Internal"
1405 msgstr "内部"
1408 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1409 msgstr "ベイキングマップを内部画像データブロックに保存します"
1412 msgid "External"
1413 msgstr "外部"
1416 msgid "Save the baking map in an external file"
1417 msgstr "ベイクマップを外部ファイルに保存します"
1420 msgid "Target"
1421 msgstr "ターゲット"
1424 msgid "Where to output the baked map"
1425 msgstr "ベイクしたマップの出力先"
1428 msgid "Image Textures"
1429 msgstr "画像テクスチャ"
1432 msgid "Bake to image data-blocks associated with active image texture nodes in materials"
1433 msgstr ""
1434 "マテリアル内のアクティブな画像テクスチャノードに\n"
1435 "対応する画像データブロックにベイクします"
1438 msgid "Vertex Colors"
1439 msgstr "頂点カラー"
1442 msgid "Bake to active vertex color layer on meshes"
1443 msgstr "メッシュのアクティブな頂点カラーレイヤーにベイクします"
1446 msgid "Automatic Name"
1447 msgstr "自動ネーム"
1450 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1451 msgstr "自動的に出力ファイルの名前をパスの種類で付けます(外部保存時)"
1454 msgid "Cage"
1455 msgstr "ケージ"
1458 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1459 msgstr "ケージからアクティブオブジェクトにレイを放ちます"
1462 msgid "Clear"
1463 msgstr "クリア"
1466 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1467 msgstr "ベイクする前に画像をクリアします(内部のみ)"
1470 msgid "Add ambient occlusion contribution"
1471 msgstr "アンビエントオクルージョン(AO)の寄与(影響)を付与します"
1474 msgid "Color the pass"
1475 msgstr "カラーパス"
1478 msgid "Add diffuse contribution"
1479 msgstr "ディフューズの寄与を付与します"
1482 msgid "Add direct lighting contribution"
1483 msgstr "直接証明の寄与を付与します"
1486 msgid "Add emission contribution"
1487 msgstr "放射の寄与を付与します"
1490 msgid "Add glossy contribution"
1491 msgstr "光沢の寄与を付与します"
1494 msgid "Add indirect lighting contribution"
1495 msgstr "間接照明の寄与を付与します"
1498 msgid "Add transmission contribution"
1499 msgstr "透過(伝播)の寄与を付与します"
1502 msgid "Selected to Active"
1503 msgstr "選択物 → アクティブ"
1506 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1507 msgstr "選択したオブジェクトのシェーディングをアクティブオブジェクトにベイクします"
1510 msgid "Split Materials"
1511 msgstr "マテリアルで分割"
1514 msgid "Split external images per material (external only)"
1515 msgstr "マテリアル毎に出力画像を分割します(外部保存時)"
1518 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1519 msgstr "ベイクするマップの横サイズ"
1522 msgid "Bezier Curve Point"
1523 msgstr "ベジエカーブポイント"
1526 msgid "Bezier curve point with two handles"
1527 msgstr "2つのハンドル付きベジエカーブの点"
1530 msgid "Control Point"
1531 msgstr "制御点"
1534 msgid "Coordinates of the control point"
1535 msgstr "制御点の座標"
1538 msgid "Handle 1"
1539 msgstr "ハンドル1"
1542 msgid "Coordinates of the first handle"
1543 msgstr "ハンドル1の座標"
1546 msgid "Handle 1 Type"
1547 msgstr "ハンドル1のタイプ"
1550 msgid "Handle types"
1551 msgstr "ハンドルタイプ"
1554 msgid "Free"
1555 msgstr "フリー"
1558 msgid "Aligned"
1559 msgstr "整列"
1562 msgid "Auto"
1563 msgstr "自動"
1566 msgid "Handle 2"
1567 msgstr "ハンドル2"
1570 msgid "Coordinates of the second handle"
1571 msgstr "ハンドル2の座標"
1574 msgid "Handle 2 Type"
1575 msgstr "ハンドル2のタイプ"
1578 msgid "Hide"
1579 msgstr "隠す"
1582 msgid "Visibility status"
1583 msgstr "可視性の状態"
1586 msgid "Bevel Radius"
1587 msgstr "ベベル半径"
1590 msgid "Radius for beveling"
1591 msgstr "ベベルの範囲"
1594 msgid "Control Point selected"
1595 msgstr "制御点の選択状態"
1598 msgid "Control point selection status"
1599 msgstr "制御点の選択状態"
1602 msgid "Handle 1 selected"
1603 msgstr "ハンドル1の選択状態"
1606 msgid "Handle 1 selection status"
1607 msgstr "ハンドル1の選択状態"
1610 msgid "Handle 2 selected"
1611 msgstr "ハンドル2の選択状態"
1614 msgid "Handle 2 selection status"
1615 msgstr "ハンドル2の選択状態"
1618 msgid "Tilt"
1619 msgstr "傾き"
1622 msgid "Tilt in 3D View"
1623 msgstr "3Dview内で傾けます"
1626 msgid "Weight"
1627 msgstr "ウェイト"
1630 msgid "Softbody goal weight"
1631 msgstr "ソフトボディのゴールウェイト"
1634 msgid "Blend-File Data"
1635 msgstr "Blendファイルデータ"
1638 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1639 msgstr ".blendファイルとその全データブロックを表すメインデータ構造"
1642 msgid "Actions"
1643 msgstr "アクション"
1646 msgid "Action data-blocks"
1647 msgstr "アクションデータブロック"
1650 msgid "Armatures"
1651 msgstr "アーマチュア"
1654 msgid "Armature data-blocks"
1655 msgstr "アーマチュアデータブロック"
1658 msgid "Brushes"
1659 msgstr "ブラシ"
1662 msgid "Brush data-blocks"
1663 msgstr "ブラシデータブロック"
1666 msgid "Cache Files"
1667 msgstr "キャッシュファイル"
1670 msgid "Cache Files data-blocks"
1671 msgstr "キャッシュファイルデータブロック"
1674 msgid "Cameras"
1675 msgstr "カメラ設定"
1678 msgid "Camera data-blocks"
1679 msgstr "カメラデータブロック"
1682 msgid "Collections"
1683 msgstr "コレクション"
1686 msgid "Collection data-blocks"
1687 msgstr "コレクションデータブロック"
1690 msgid "Curves"
1691 msgstr "カーブ"
1694 msgid "Curve data-blocks"
1695 msgstr "カーブデータブロック"
1698 msgid "Filename"
1699 msgstr "ファイル名"
1702 msgid "Path to the .blend file"
1703 msgstr ".blendファイルへのパス"
1706 msgid "Vector Fonts"
1707 msgstr "ベクターフォント"
1710 msgid "Vector font data-blocks"
1711 msgstr "ベクターフォントデータブロック"
1714 msgid "Grease Pencil"
1715 msgstr "グリースペンシル"
1718 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1719 msgstr "グリースペンシルデータブロック"
1722 msgid "Hairs"
1723 msgstr "ヘアー"
1726 msgid "Hair data-blocks"
1727 msgstr "ヘアーデータブロック"
1730 msgid "Images"
1731 msgstr "画像"
1734 msgid "Image data-blocks"
1735 msgstr "画像データブロック"
1738 msgid "File Has Unsaved Changes"
1739 msgstr "未保存の変更があるファイル"
1742 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1743 msgstr "最近の編集がディスクに保存されているか"
1746 msgid "File is Saved"
1747 msgstr "保存済ファイル"
1750 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1751 msgstr "現在のセッションが.blendファイルとしてディスクに保存されているか"
1754 msgid "Lattices"
1755 msgstr "ラティス"
1758 msgid "Lattice data-blocks"
1759 msgstr "ラティスデータブロック"
1762 msgid "Libraries"
1763 msgstr "ライブラリ"
1766 msgid "Library data-blocks"
1767 msgstr "ライブラリデータブロック"
1770 msgid "Light Probes"
1771 msgstr "ライトプローブ"
1774 msgid "Light Probe data-blocks"
1775 msgstr "ライトプローブデータブロック"
1778 msgid "Lights"
1779 msgstr "照明"
1782 msgid "Light data-blocks"
1783 msgstr "ライトデータブロック"
1786 msgid "Line Styles"
1787 msgstr "ラインスタイル"
1790 msgid "Line Style data-blocks"
1791 msgstr "ラインスタイルデータブロック"
1794 msgid "Masks"
1795 msgstr "マスク"
1798 msgid "Masks data-blocks"
1799 msgstr "マスクデータブロック"
1802 msgid "Materials"
1803 msgstr "マテリアル"
1806 msgid "Material data-blocks"
1807 msgstr "マテリアルデータブロック"
1810 msgid "Meshes"
1811 msgstr "メッシュ"
1814 msgid "Mesh data-blocks"
1815 msgstr "メッシュデータブロック"
1818 msgid "Metaballs"
1819 msgstr "メタボール"
1822 msgid "Metaball data-blocks"
1823 msgstr "メタボールデータブロック"
1826 msgid "Movie Clips"
1827 msgstr "動画クリップ"
1830 msgid "Movie Clip data-blocks"
1831 msgstr "動画クリップデータブロック"
1834 msgid "Node Groups"
1835 msgstr "ノードグループ"
1838 msgid "Node group data-blocks"
1839 msgstr "ノードグループデータブロック"
1842 msgid "Objects"
1843 msgstr "オブジェクト"
1846 msgid "Object data-blocks"
1847 msgstr "オブジェクトデータブロック"
1850 msgid "Paint Curves"
1851 msgstr "ペイントカーブ"
1854 msgid "Paint Curves data-blocks"
1855 msgstr "ペイントカーブデータブロック"
1858 msgid "Palettes"
1859 msgstr "パレット"
1862 msgid "Palette data-blocks"
1863 msgstr "パレットデータブロック"
1866 msgid "Particles"
1867 msgstr "パーティクル"
1870 msgid "Particle data-blocks"
1871 msgstr "パーティクルデータブロック"
1874 msgid "Point Clouds"
1875 msgstr "ポイントクラウド"
1878 msgid "Point cloud data-blocks"
1879 msgstr "ポイントクラウドデータブロック"
1882 msgid "Scenes"
1883 msgstr "シーン"
1886 msgid "Scene data-blocks"
1887 msgstr "シーンデータブロック"
1890 msgid "Screens"
1891 msgstr "スクリーン"
1894 msgid "Screen data-blocks"
1895 msgstr "スクリーンデータブロック"
1898 msgid "Shape Keys"
1899 msgstr "シェイプキー"
1902 msgid "Shape Key data-blocks"
1903 msgstr "シェイプキーデータブロック"
1906 msgid "Simulations"
1907 msgstr "シミュレーション"
1910 msgid "Simulation data-blocks"
1911 msgstr "シミュレーションデータブロック"
1914 msgid "Sounds"
1915 msgstr "サウンド"
1918 msgid "Sound data-blocks"
1919 msgstr "サウンドデータブロック"
1922 msgid "Speakers"
1923 msgstr "スピーカー"
1926 msgid "Speaker data-blocks"
1927 msgstr "スピーカーデータブロック"
1930 msgid "Texts"
1931 msgstr "テキスト"
1934 msgid "Text data-blocks"
1935 msgstr "テキストデータブロック"
1938 msgid "Textures"
1939 msgstr "テクスチャ"
1942 msgid "Texture data-blocks"
1943 msgstr "テクスチャデータブロック"
1946 msgid "Use Auto-Pack"
1947 msgstr "自動パックを使用"
1950 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1951 msgstr "すべての外部データを.blendファイルに自動的に添付します"
1954 msgid "Version"
1955 msgstr "バージョン"
1958 msgid "File format version the .blend file was saved with"
1959 msgstr ".blendファイルが保存されたファイルフォーマットのバージョン"
1962 msgid "Volumes"
1963 msgstr "ボリューム"
1966 msgid "Volume data-blocks"
1967 msgstr "ボリュームデータブロック"
1970 msgid "Window Managers"
1971 msgstr "ウィンドウマネージャ"
1974 msgid "Window manager data-blocks"
1975 msgstr "ウィンドウマネージャデータブロック"
1978 msgid "Workspaces"
1979 msgstr "ワークスペース"
1982 msgid "Workspace data-blocks"
1983 msgstr "ワークスペースデータブロック"
1986 msgid "Worlds"
1987 msgstr "ワールド"
1990 msgid "World data-blocks"
1991 msgstr "ワールドデータブロック"
1994 msgid "Main Actions"
1995 msgstr "メインアクション"
1998 msgid "Collection of actions"
1999 msgstr "アクションの集合"
2002 msgid "Main Armatures"
2003 msgstr "メインアーマチュア"
2006 msgid "Collection of armatures"
2007 msgstr "アーマチュアの集合"
2010 msgid "Main Brushes"
2011 msgstr "メインブラシ"
2014 msgid "Collection of brushes"
2015 msgstr "ブラシの集合"
2018 msgid "Main Cache Files"
2019 msgstr "メインキャッシュファイル"
2022 msgid "Collection of cache files"
2023 msgstr "キャッシュファイルの集合"
2026 msgid "Main Cameras"
2027 msgstr "メインカメラ"
2030 msgid "Collection of cameras"
2031 msgstr "メインカメラの集合"
2034 msgid "Main Collections"
2035 msgstr "メインコレクション"
2038 msgid "Collection of collections"
2039 msgstr "コレクションの集合"
2042 msgid "Main Curves"
2043 msgstr "メインカーブ"
2046 msgid "Collection of curves"
2047 msgstr "カーブの集合"
2050 msgid "Main Fonts"
2051 msgstr "メインフォント"
2054 msgid "Collection of fonts"
2055 msgstr "フォントの集合"
2058 msgid "Main Grease Pencils"
2059 msgstr "メイングリースペンシル"
2062 msgid "Collection of grease pencils"
2063 msgstr "グリースペンシルの集合"
2066 msgid "Main Hairs"
2067 msgstr "メインヘアー"
2070 msgid "Collection of hairs"
2071 msgstr "ヘアーの集合"
2074 msgid "Main Images"
2075 msgstr "メイン画像"
2078 msgid "Collection of images"
2079 msgstr "画像の集合"
2082 msgid "Main Lattices"
2083 msgstr "メインラティス"
2086 msgid "Collection of lattices"
2087 msgstr "ラティスの集合"
2090 msgid "Main Libraries"
2091 msgstr "メインライブラリ"
2094 msgid "Collection of libraries"
2095 msgstr "ライブラリの集合"
2098 msgid "Main Lights"
2099 msgstr "メインライト"
2102 msgid "Collection of lights"
2103 msgstr "ライトの集合"
2106 msgid "Main Line Styles"
2107 msgstr "メインラインスタイル"
2110 msgid "Collection of line styles"
2111 msgstr "ラインスタイルの集合"
2114 msgid "Main Masks"
2115 msgstr "メインマスク"
2118 msgid "Collection of masks"
2119 msgstr "マスクの集合"
2122 msgid "Main Materials"
2123 msgstr "メインマテリアル"
2126 msgid "Collection of materials"
2127 msgstr "マテリアルの集合"
2130 msgid "Main Meshes"
2131 msgstr "メインメッシュ"
2134 msgid "Collection of meshes"
2135 msgstr "メッシュの集合"
2138 msgid "Main Metaballs"
2139 msgstr "メインメタボール"
2142 msgid "Collection of metaballs"
2143 msgstr "メタボールの集合"
2146 msgid "Main Movie Clips"
2147 msgstr "メイン動画クリップ"
2150 msgid "Collection of movie clips"
2151 msgstr "動画クリップの集合"
2154 msgid "Main Node Trees"
2155 msgstr "メインノードツリー"
2158 msgid "Collection of node trees"
2159 msgstr "ノードツリーの集合"
2162 msgid "Main Objects"
2163 msgstr "メインオブジェクト"
2166 msgid "Collection of objects"
2167 msgstr "オブジェクトの集合"
2170 msgid "Main Paint Curves"
2171 msgstr "メインペイントカーブ"
2174 msgid "Collection of paint curves"
2175 msgstr "ペイントカーブの集合"
2178 msgid "Main Palettes"
2179 msgstr "メインパレット"
2182 msgid "Collection of palettes"
2183 msgstr "パレットの集合"
2186 msgid "Main Particle Settings"
2187 msgstr "メインパーティクル設定"
2190 msgid "Collection of particle settings"
2191 msgstr "パーティクル設定の集合"
2194 msgid "Main Point Clouds"
2195 msgstr "メインポイントクラウド"
2198 msgid "Collection of point clouds"
2199 msgstr "ポイントクラウドの集合"
2202 msgid "Main Light Probes"
2203 msgstr "メインライトプローブ"
2206 msgid "Collection of light probes"
2207 msgstr "ライトプローブの集合"
2210 msgid "Main Scenes"
2211 msgstr "メインシーン"
2214 msgid "Collection of scenes"
2215 msgstr "シーンの集合"
2218 msgid "Main Screens"
2219 msgstr "メインスクリーン"
2222 msgid "Collection of screens"
2223 msgstr "スクリーンの集合"
2226 msgid "Main Simulations"
2227 msgstr "メインシミュレーション"
2230 msgid "Collection of simulations"
2231 msgstr "シミュレーションの集合"
2234 msgid "Main Sounds"
2235 msgstr "メインサウンド"
2238 msgid "Collection of sounds"
2239 msgstr "サウンドの集合"
2242 msgid "Main Speakers"
2243 msgstr "メインスピーカー"
2246 msgid "Collection of speakers"
2247 msgstr "スピーカーの集合"
2250 msgid "Main Texts"
2251 msgstr "メインテキスト"
2254 msgid "Collection of texts"
2255 msgstr "テキストの集合"
2258 msgid "Main Textures"
2259 msgstr "メインテクスチャ"
2262 msgid "Collection of textures"
2263 msgstr "テクスチャの集合"
2266 msgid "Main Volumes"
2267 msgstr "メインボリューム"
2270 msgid "Collection of volumes"
2271 msgstr "ボリュームの集合"
2274 msgid "Main Window Managers"
2275 msgstr "メインウィンドウマネージャ"
2278 msgid "Collection of window managers"
2279 msgstr "ウィンドウマネージャの集合"
2282 msgid "Main Workspaces"
2283 msgstr "メインワークスペース"
2286 msgid "Collection of workspaces"
2287 msgstr "ワークスペースの集合"
2290 msgid "Main Worlds"
2291 msgstr "メインワールド"
2294 msgid "Collection of worlds"
2295 msgstr "ワールドの集合"
2298 msgid "Blender RNA"
2299 msgstr "BlenderRNA"
2302 msgid "Blender RNA structure definitions"
2303 msgstr "BlenderのRNA構造定義"
2306 msgid "Structs"
2307 msgstr "構造体"
2310 msgid "Boid Rule"
2311 msgstr "ボイドルール"
2314 msgid "Boid rule name"
2315 msgstr "ボイドルール名"
2318 msgid "Goal"
2319 msgstr "ゴール"
2322 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
2323 msgstr "割り当てたオブジェクトまたは最大の割り当て信号源へと向かいます"
2326 msgid "Avoid"
2327 msgstr "回避"
2330 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
2331 msgstr "割り当てオブジェクトまたは最大の割り当て信号源から離れます"
2334 msgid "Avoid Collision"
2335 msgstr "衝突回避"
2338 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
2339 msgstr "他のボイドやコリジョンオブジェクトとの目先の衝突を回避しようとします"
2342 msgid "Separate"
2343 msgstr "分離"
2346 msgid "Keep from going through other boids"
2347 msgstr "他のボイドから離れます"
2350 msgid "Flock"
2351 msgstr "群れ"
2354 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
2355 msgstr "隣接するボイド群の中心に移動し、速度を一致させます"
2358 msgid "Follow Leader"
2359 msgstr "リーダーに追従"
2362 msgid "Follow a boid or assigned object"
2363 msgstr "ボイドまたは割り当てオブジェクトに追従します"
2366 msgid "Average Speed"
2367 msgstr "平均速度"
2370 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
2371 msgstr "速度を維持し、飛行もしくは徘徊します"
2374 msgid "Fight"
2375 msgstr "戦闘"
2378 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
2379 msgstr "最寄りの敵へと向かい、範囲内で攻撃"
2382 msgid "In Air"
2383 msgstr "空中"
2386 msgid "Use rule when boid is flying"
2387 msgstr "ボイドが飛行しているときにルールを使用します"
2390 msgid "On Land"
2391 msgstr "地上"
2394 msgid "Use rule when boid is on land"
2395 msgstr "ボイドが地上にいるときにルールを使用します"
2398 msgid "Level"
2399 msgstr "レベル"
2402 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
2403 msgstr "どれだけ速度のZ成分を一定に保つか"
2406 msgid "Speed"
2407 msgstr "速度"
2410 msgid "Percentage of maximum speed"
2411 msgstr "最大速度の割合"
2414 msgid "Wander"
2415 msgstr "さまよう"
2418 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
2419 msgstr "速度の方向をランダム化する速さ"
2422 msgid "Fear Factor"
2423 msgstr "恐怖係数"
2426 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
2427 msgstr "このしきい値より上なら危険と判断し、オブジェクトを回避します"
2430 msgid "Object to avoid"
2431 msgstr "回避するオブジェクト"
2434 msgid "Predict"
2435 msgstr "予測"
2438 msgid "Predict target movement"
2439 msgstr "ターゲットの動きを予測します"
2442 msgid "Look Ahead"
2443 msgstr "前方確認"
2446 msgid "Time to look ahead in seconds"
2447 msgstr "先を見る時間(秒)"
2450 msgid "Boids"
2451 msgstr "ボイド"
2454 msgid "Avoid collision with other boids"
2455 msgstr "他のボイドとの衝突を回避"
2458 msgid "Deflectors"
2459 msgstr "コリジョン"
2462 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2463 msgstr "コリジョンオブジェクトとの衝突を回避"
2466 msgid "Fight Distance"
2467 msgstr "戦闘距離"
2470 msgid "Attack boids at max this distance"
2471 msgstr "この距離で最大限ボイドを攻撃します"
2474 msgid "Flee Distance"
2475 msgstr "逃走距離"
2478 msgid "Flee to this distance"
2479 msgstr "この距離逃げます"
2482 msgid "Distance"
2483 msgstr "距離"
2486 msgid "Distance behind leader to follow"
2487 msgstr "追従するリーダーとの距離"
2490 msgid "Follow this object instead of a boid"
2491 msgstr "ボイドの代わりにこのオブジェクトを追従"
2494 msgid "Queue Size"
2495 msgstr "列の長さ"
2498 msgid "How many boids in a line"
2499 msgstr "一つのラインのボイド数"
2502 msgid "Line"
2503 msgstr "ライン"
2506 msgid "Follow leader in a line"
2507 msgstr "一列になってリーダーに追従します"
2510 msgid "Goal object"
2511 msgstr "ゴールオブジェクト"
2514 msgid "Boid Settings"
2515 msgstr "ボイド設定"
2518 msgid "Settings for boid physics"
2519 msgstr "ボイドの物理設定"
2522 msgid "Accuracy"
2523 msgstr "精度"
2526 msgid "Accuracy of attack"
2527 msgstr "攻撃の精度"
2530 msgid "Active Boid Rule"
2531 msgstr "アクティブボイドルール"
2534 msgid "Active Boid State Index"
2535 msgstr "アクティブボイド状態情報"
2538 msgid "Aggression"
2539 msgstr "攻撃性"
2542 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2543 msgstr "ボイドはこの回数、強い敵と戦います"
2546 msgid "Max Air Acceleration"
2547 msgstr "空中の最大加速度"
2550 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2551 msgstr "空中での最大加速度(最大速度との相対的な割合)"
2554 msgid "Max Air Angular Velocity"
2555 msgstr "空中の最大角速度"
2558 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2559 msgstr "空中での最大角速度(180度との相対的な割合)"
2562 msgid "Air Personal Space"
2563 msgstr "空中の各個体の空間"
2566 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2567 msgstr ""
2568 "空中でのボイドのパーソナルスペース半径\n"
2569 "(パーティクルサイズに対するパーセンテージ)"
2572 msgid "Max Air Speed"
2573 msgstr "空中の最大速度"
2576 msgid "Maximum speed in air"
2577 msgstr "空中での最大速度"
2580 msgid "Min Air Speed"
2581 msgstr "空中の最小速度"
2584 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2585 msgstr "空中の最小速度(最大速度への相対)"
2588 msgid "Banking"
2589 msgstr "傾斜角を付ける"
2592 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2593 msgstr "曲がる時の速度ベクトル周りの回転量"
2596 msgid "Health"
2597 msgstr "ヘルス"
2600 msgid "Initial boid health when born"
2601 msgstr "誕生時のボイドの初期ヘルス"
2604 msgid "Boid height relative to particle size"
2605 msgstr "ボイドのパーティクルサイズとの相対的な高さ"
2608 msgid "Max Land Acceleration"
2609 msgstr "地上の最大加速度"
2612 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2613 msgstr "地上での最大加速度(最大速度との相対的な割合)"
2616 msgid "Max Land Angular Velocity"
2617 msgstr "地上の最大角速度"
2620 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2621 msgstr "地上での最大角速度(180度との相対的な割合)"
2624 msgid "Jump Speed"
2625 msgstr "ジャンプ速度"
2628 msgid "Maximum speed for jumping"
2629 msgstr "ジャンプの最大速度"
2632 msgid "Land Personal Space"
2633 msgstr "地上の各個体の空間"
2636 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2637 msgstr ""
2638 "地上でのボイドのパーソナルスペース半径\n"
2639 "(パーティクルサイズに対するパーセンテージ)"
2642 msgid "Landing Smoothness"
2643 msgstr "着陸時の滑らかさ"
2646 msgid "How smoothly the boids land"
2647 msgstr "ボイドの着地のスムーズさ"
2650 msgid "Max Land Speed"
2651 msgstr "地上の最大速度"
2654 msgid "Maximum speed on land"
2655 msgstr "地上での最大速度"
2658 msgid "Land Stick Force"
2659 msgstr "地面に貼りつく力"
2662 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2663 msgstr "陸上のボイドに影響を与え始めるのに必要な力の強さ"
2666 msgid "Pitch"
2667 msgstr "ピッチ"
2670 msgid "Amount of rotation around side vector"
2671 msgstr "横ベクトル周りの回転量"
2674 msgid "Range"
2675 msgstr "範囲"
2678 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2679 msgstr "ボイドが攻撃することができる最大距離"
2682 msgid "Boid States"
2683 msgstr "ボイドの状態"
2686 msgid "Strength"
2687 msgstr "強さ"
2690 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2691 msgstr "毎秒あたりの最大攻撃ダメージ"
2694 msgid "Allow Climbing"
2695 msgstr "登坂を許可"
2698 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2699 msgstr "ボイドがゴールオブジェクトに登ることを許可します"
2702 msgid "Allow Flight"
2703 msgstr "飛行を許可"
2706 msgid "Allow boids to move in air"
2707 msgstr "ボイドが大気中を移動することを許可します"
2710 msgid "Allow Land"
2711 msgstr "地上を許可"
2714 msgid "Allow boids to move on land"
2715 msgstr "ボイドが地上で移動することを許可します"
2718 msgid "Boid State"
2719 msgstr "ボイドの状態"
2722 msgid "Boid state for boid physics"
2723 msgstr "ボイドの物理演算の状態"
2726 msgid "Active Boid Rule Index"
2727 msgstr "アクティブなボイドルールの情報"
2730 msgid "Falloff"
2731 msgstr "減衰"
2734 msgid "Boid state name"
2735 msgstr "ボイド状態の名前"
2738 msgid "Rule Fuzziness"
2739 msgstr "ファジーさ"
2742 msgid "Boid Rules"
2743 msgstr "ボイドルール"
2746 msgid "Rule Evaluation"
2747 msgstr "ルール評価"
2750 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2751 msgstr "リスト内のルールがどう評価されるか"
2754 msgid "Fuzzy"
2755 msgstr "ファジー"
2758 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2759 msgstr "ルールが一番上から下まで実行されます(不確実性のしきい値より上の効果の最初のルールのみ評価されます)"
2762 msgid "Random"
2763 msgstr "ランダム"
2766 msgid "A random rule is selected for each boid"
2767 msgstr "各ボイドにランダムにルールが選択されます"
2770 msgid "Average"
2771 msgstr "平均"
2774 msgid "All rules are averaged"
2775 msgstr "すべてのルールを平均化"
2778 msgid "Volume"
2779 msgstr "ボリューム"
2782 msgid "Bone in an Armature data-block"
2783 msgstr "アーマチュアデータブロック内のボーン"
2786 msgid "In X"
2787 msgstr "インX"
2790 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2791 msgstr "Bボーンのカーブ始点の X 軸ハンドルのオフセット。曲率の調整用"
2794 msgid "In Y"
2795 msgstr "インY"
2798 msgid "Y-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2799 msgstr "Bボーンのカーブ始点の Y 軸ハンドルのオフセット。曲率の調整用"
2802 msgid "Out X"
2803 msgstr "アウトX"
2806 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2807 msgstr "Bボーンのカーブ終点の X 軸ハンドルのオフセット。曲率の調整用"
2810 msgid "Out Y"
2811 msgstr "アウトY"
2814 msgid "Y-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2815 msgstr "Bボーンのカーブ終点の Y 軸ハンドルのオフセット。曲率の調整用"
2818 msgid "B-Bone End Handle"
2819 msgstr "Bボーン終端ハンドル"
2822 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
2823 msgstr "Bボーンのカーブの終端のハンドルの役目をするボーン"
2826 msgid "B-Bone Start Handle"
2827 msgstr "Bボーン開始ハンドル"
2830 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
2831 msgstr "Bボーンのカーブの開始のハンドルの役目をするボーン"
2834 msgid "Ease In"
2835 msgstr "イーズイン"
2838 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2839 msgstr "最初のベジェハンドルの長さ(Bボーンのみ)"
2842 msgid "Ease Out"
2843 msgstr "イーズアウト"
2846 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2847 msgstr "2つめのベジェハンドルの長さ (Bボーンのみ)"
2850 msgid "B-Bone End Handle Type"
2851 msgstr "Bボーン終端ハンドルタイプ"
2854 msgid "Selects how the end handle of the B-Bone is computed"
2855 msgstr "Bボーンの終端ハンドルを計算する方法を選択します"
2858 msgid "Automatic"
2859 msgstr "自動"
2862 msgid "Use connected parent and children to compute the handle"
2863 msgstr "ハンドルの計算に、つながっている親子ボーンを使用します"
2866 msgid "Absolute"
2867 msgstr "絶対"
2870 msgid "Use the position of the specified bone to compute the handle"
2871 msgstr "ハンドルの計算に指定のボーンの位置を使用します"
2874 msgid "Relative"
2875 msgstr "相対"
2878 msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
2879 msgstr "ハンドルの計算に指定のボーンのレストポーズとのオフセットを使用します"
2882 msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location"
2883 msgstr "ハンドルの計算に指定のボーンの方向を使用し、位置は無視します"
2886 msgid "B-Bone Start Handle Type"
2887 msgstr "Bボーン開始ハンドルタイプ"
2890 msgid "Selects how the start handle of the B-Bone is computed"
2891 msgstr "Bボーンの開始ハンドルを計算する方法を選択します"
2894 msgid "Roll In"
2895 msgstr "ロールイン"
2898 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
2899 msgstr "Bボーン始点のロールのオフセット。ねじれの調整用"
2902 msgid "Roll Out"
2903 msgstr "ロールアウト"
2906 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
2907 msgstr "Bボーン終端のロールのオフセット。ねじれの調整用"
2910 msgid "Scale In X"
2911 msgstr "スケールインX"
2914 msgid "X-axis scale factor for start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2915 msgstr "B ボーン始点の X 軸のスケール係数。幅の調整(テーパリングエフェクト)用"
2918 msgid "Scale In Y"
2919 msgstr "スケールインY"
2922 msgid "Y-axis scale factor for start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2923 msgstr "B ボーン始点の Y 軸のスケール係数。幅の調整(テーパリングエフェクト)用"
2926 msgid "Scale Out X"
2927 msgstr "スケールアウトX"
2930 msgid "X-axis scale factor for end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2931 msgstr "B ボーン終点の X 軸のスケール係数。幅の調整(テーパリングエフェクト)用"
2934 msgid "Scale Out Y"
2935 msgstr "スケールアウトY"
2938 msgid "Y-axis scale factor for end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2939 msgstr "B ボーン終点の Y 軸のスケール係数。幅の調整(テーパリングエフェクト)用"
2942 msgid "B-Bone Segments"
2943 msgstr "Bボーンセグメント"
2946 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2947 msgstr "ボーンの分割数(Bボーンの場合のみ)"
2950 msgid "B-Bone Display X Width"
2951 msgstr "BボーンのXの表示幅"
2954 msgid "B-Bone X size"
2955 msgstr "BボーンのXの大きさ"
2958 msgid "B-Bone Display Z Width"
2959 msgstr "BボーンのZの表示幅"
2962 msgid "B-Bone Z size"
2963 msgstr "BボーンのZの大きさ"
2966 msgid "Children"
2967 msgstr "子"
2970 msgid "Bones which are children of this bone"
2971 msgstr "このボーンの子となるボーン"
2974 msgid "Envelope Deform Distance"
2975 msgstr "エンベロープ変形距離"
2978 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2979 msgstr "ボーン変形の影響距離(エンベロープ変形の場合のみ)"
2982 msgid "Envelope Deform Weight"
2983 msgstr "エンベロープ 変形ウェイト"
2986 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2987 msgstr "ボーン変形のウェイト(エンベロープ変形の場合のみ)"
2990 msgid "Head"
2991 msgstr "ヘッド"
2994 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
2995 msgstr "ボーンのヘッド端と親との相対位置"
2998 msgid "Armature-Relative Head"
2999 msgstr "アーマチュアの相対ヘッド"
3002 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
3003 msgstr "アーマチュアに対するボーンのヘッド端の相対位置"
3006 msgid "Envelope Head Radius"
3007 msgstr "エンベロープのヘッド半径"
3010 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
3011 msgstr "ボーンヘッドの半径(エンベロープ変形用)"
3014 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
3015 msgstr "編集モード中以外(要はオブジェクトやポーズモード)でボーンが表示されません"
3018 msgid "Selectable"
3019 msgstr "選択可能"
3022 msgid "Bone is able to be selected"
3023 msgstr "ボーンを選択することができます"
3026 msgid "Inherit Scale"
3027 msgstr "スケールを継承"
3030 msgid "Specifies how the bone inherits scaling from the parent bone"
3031 msgstr "親ボーンからスケーリングを継承する方法を指定します"
3034 msgid "Full"
3035 msgstr "フル"
3038 msgid "Inherit all effects of parent scaling"
3039 msgstr "親のスケーリングの影響をすべて継承します"
3042 msgid "Fix Shear"
3043 msgstr "せん断を修正"
3046 msgid "Inherit scaling, but remove shearing of the child in the rest orientation"
3047 msgstr "スケーリングは継承しますが、静止方向での子のせん断を除去します"
3050 msgid "Rotate non-uniform parent scaling to align with the child, applying parent X scale to child X axis, and so forth"
3051 msgstr ""
3052 "親の非均一なスケールを回転して子と合わせ、\n"
3053 "親の X のスケールの、子の X 軸への適用などを行います"
3056 msgid "Inherit uniform scaling representing the overall change in the volume of the parent"
3057 msgstr "親のボリュームの全体的な変更を表わす均一なスケールを継承します"
3060 msgid "Completely ignore parent scaling"
3061 msgstr "親のスケーリングを完全に無視します"
3064 msgid "None (Legacy)"
3065 msgstr "なし(旧式)"
3068 msgid "Ignore parent scaling without compensating for parent shear. Replicates the effect of disabling the original Inherit Scale checkbox"
3069 msgstr ""
3070 "親のせん断の補正なしで、親のスケーリングを無視します。\n"
3071 "従来の「スケールを継承」を無効にした効果の再現です"
3074 msgid "Layers"
3075 msgstr "レイヤー"
3078 msgid "Layers bone exists in"
3079 msgstr "ボーンが存在するレイヤー"
3082 msgid "Length"
3083 msgstr "長さ"
3086 msgid "Length of the bone"
3087 msgstr "ボーンの長さ"
3090 msgid "Bone Matrix"
3091 msgstr "ボーン行列"
3094 msgid "3x3 bone matrix"
3095 msgstr "3×3ボーン行列"
3098 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
3099 msgstr "ボーンアーマチュアの相対行列"
3102 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
3103 msgstr "アーマチュアと相対的な4×4ボーン行列"
3106 msgid "Parent"
3107 msgstr "ペアレント"
3110 msgid "Parent bone (in same Armature)"
3111 msgstr "親ボーン(同じアーマチュア内)"
3114 msgid "Select Head"
3115 msgstr "ヘッドを選択"
3118 msgid "Select Tail"
3119 msgstr "テールを選択"
3122 msgid "Display Wire"
3123 msgstr "ワイヤー表示"
3126 msgid "Bone is always displayed in wireframe regardless of viewport shading mode (useful for non-obstructive custom bone shapes)"
3127 msgstr ""
3128 "ボーンがビューのシェーディングモードに関係なく、\n"
3129 "常にワイヤーフレームで描画されます\n"
3130 "(カスタムボーンシェイプを透過させたい時に便利)"
3133 msgid "Tail"
3134 msgstr "テール"
3137 msgid "Location of tail end of the bone relative to its parent"
3138 msgstr "親に対するボーンのテール端の位置"
3141 msgid "Armature-Relative Tail"
3142 msgstr "アーマチュアの相対テール"
3145 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
3146 msgstr "アーマチュアに対するボーンのテール端の相対位置"
3149 msgid "Envelope Tail Radius"
3150 msgstr "エンベロープテール半径"
3153 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
3154 msgstr "ボーンのテール半径(エンベロープデフォームのみ)"
3157 msgid "Connected"
3158 msgstr "接続"
3161 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
3162 msgstr "ボーンに親がある時、ボーンのヘッドを親のテールにくっつけます"
3165 msgid "Cyclic Offset"
3166 msgstr "循環オフセット"
3169 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
3170 msgstr "ボーンの親がない時、循環オフセット効果を受けます(廃止予定)"
3173 msgid "Deform"
3174 msgstr "変形"
3177 msgid "Enable Bone to deform geometry"
3178 msgstr "ボーンの形状の変形を有効にします"
3181 msgid "Inherit End Roll"
3182 msgstr "エンドロールを継承"
3185 msgid "Add Roll Out of the Start Handle bone to the Roll In value"
3186 msgstr "開始ハンドルボーンのロールアウトをロールイン値に加算します"
3189 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
3190 msgstr "エンベロープを頂点グループに乗算"
3193 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
3194 msgstr "変形ボーンの場合、エンベロープの影響力が頂点グループのウェイトの影響に乗算されます"
3197 msgid "Inherit Rotation"
3198 msgstr "回転を継承"
3201 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
3202 msgstr "ボーンは親ボーンから回転やスケールを継承します"
3205 msgid "DEPRECATED: Bone inherits scaling from parent bone"
3206 msgstr "廃止予定:親ボーンからスケーリングを継承します"
3209 msgid "Local Location"
3210 msgstr "ローカル位置"
3213 msgid "Bone location is set in local space"
3214 msgstr "ボーンの位置がローカル空間で設定されます"
3217 msgid "Relative Parenting"
3218 msgstr "相対ペアレント"
3221 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
3222 msgstr "変形同様に、オブジェクトの子が相対トランスフォームを使用します"
3225 msgid "Bone Group"
3226 msgstr "ボーングループ"
3229 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
3230 msgstr "ポーズチャンネル(ボーン)のグループ"
3233 msgid "Bone Groups"
3234 msgstr "ボーングループ"
3237 msgid "Collection of bone groups"
3238 msgstr "ボーングループの集合"
3241 msgid "Active Bone Group"
3242 msgstr "アクティブボーングループ"
3245 msgid "Active bone group for this pose"
3246 msgstr "このポーズのアクティブボーングループ"
3249 msgid "Active Bone Group Index"
3250 msgstr "アクティブボーングループインデックス"
3253 msgid "Active index in bone groups array"
3254 msgstr "ボーングループ配列内のアクティブインデックス"
3257 msgid "Bool Attribute Value"
3258 msgstr "ブール属性値"
3261 msgid "Bool value in geometry attribute"
3262 msgstr "ジオメトリ属性のブール値"
3265 msgid "Brush Capabilities"
3266 msgstr "ブラシの機能"
3269 msgid "Read-only indications of supported operations"
3270 msgstr "対応している操作を読み込みのみで表示します"
3273 msgid "Has Overlay"
3274 msgstr "オーバーレイの有無"
3277 msgid "Has Random Texture Angle"
3278 msgstr "ランダムテクスチャ角度の有無"
3281 msgid "Has Smooth Stroke"
3282 msgstr "スムーズストロークの有無"
3285 msgid "Has Spacing"
3286 msgstr "間隔の有無"
3289 msgid "Image Paint Capabilities"
3290 msgstr "画像ペイントの機能"
3293 msgid "Has Accumulate"
3294 msgstr "蓄積の有無"
3297 msgid "Has Color"
3298 msgstr "カラーの有無"
3301 msgid "Has Radius"
3302 msgstr "半径の有無"
3305 msgid "Has Space Attenuation"
3306 msgstr "空間減衰の有無"
3309 msgid "Sculpt Capabilities"
3310 msgstr "スカルプトの機能"
3313 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
3314 msgstr "現在のスカルプトツールで対応しているブラシ操作の表示(読み込みのみ)"
3317 msgid "Has Auto Smooth"
3318 msgstr "自動スムーズの有無"
3321 msgid "Has Direction"
3322 msgstr "方向の有無"
3325 msgid "Has Gravity"
3326 msgstr "重力の有無"
3329 msgid "Has Height"
3330 msgstr "高さの有無"
3333 msgid "Has Jitter"
3334 msgstr "ジッターの有無"
3337 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
3338 msgstr "クリース/ピンチ係数の有無"
3341 msgid "Has Persistence"
3342 msgstr "持続性の有無"
3345 msgid "Has Pinch Factor"
3346 msgstr "つまみ係数の有無"
3349 msgid "Has Plane Offset"
3350 msgstr "プレーンオフセットの有無"
3353 msgid "Has Rake Factor"
3354 msgstr "レーキ係数の有無"
3357 msgid "Has Sculpt Plane"
3358 msgstr "スカルプトプレーンの有無"
3361 msgid "Has Secondary Color"
3362 msgstr "二次色の有無"
3365 msgid "Has Strength Pressure"
3366 msgstr "強さの筆圧の有無"
3369 msgid "Has Tilt"
3370 msgstr "傾きの有無"
3373 msgid "Has Topology Rake"
3374 msgstr "トポロジーレーキの有無"
3377 msgid "Vertex Paint Capabilities"
3378 msgstr "頂点ペイントの機能"
3381 msgid "Weight Paint Capabilities"
3382 msgstr "ウェイトペイントの機能"
3385 msgid "Has Weight"
3386 msgstr "ウェイトの有無"
3389 msgid "Grease Pencil Brush Settings"
3390 msgstr "グリースペンシルブラシ設定"
3393 msgid "Settings for grease pencil brush"
3394 msgstr "グリースペンシルブラシ用の設定"
3397 msgid "Active Smooth"
3398 msgstr "アクティブスムーズ"
3401 msgid "Amount of smoothing while drawing"
3402 msgstr "ドロー中のスムージング量"
3405 msgid "Angle"
3406 msgstr "角度"
3409 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
3410 msgstr "ブラシの幅が最大になるストロークの方向(0° で水平)"
3413 msgid "Angle Factor"
3414 msgstr "角度係数"
3417 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
3418 msgstr "ストロークが「角度」の方向と垂直になる時、この係数によりブラシ幅が減少します"
3421 msgid "Aspect"
3422 msgstr "アスペクト"
3425 msgid "Mode"
3426 msgstr "モード"
3429 msgid "Preselected mode when using this brush"
3430 msgstr "このブラシの使用前に選択したモード"
3433 msgid "Active"
3434 msgstr "アクティブ"
3437 msgid "Use current mode"
3438 msgstr "現在のモードを使用します"
3441 msgid "Material"
3442 msgstr "マテリアル"
3445 msgid "Use always material mode"
3446 msgstr "常にマテリアルモードを使用します"
3449 msgid "Vertex Color"
3450 msgstr "頂点カラー"
3453 msgid "Use always Vertex Color mode"
3454 msgstr "常に頂点カラーモードを使用します"
3457 msgid "Curve Jitter"
3458 msgstr "ジッターカーブ"
3461 msgid "Curve used for the jitter effect"
3462 msgstr "ジッターエフェクトに使用されるカーブ"
3465 msgid "Random Curve"
3466 msgstr "ランダムカーブ"
3469 msgid "Curve used for modulating effect"
3470 msgstr "エフェクトの調整に使用されるカーブ"
3473 msgid "Curve Sensitivity"
3474 msgstr "感度カーブ"
3477 msgid "Curve used for the sensitivity"
3478 msgstr "感度に使用されるカーブ"
3481 msgid "Curve Strength"
3482 msgstr "強さカーブ"
3485 msgid "Curve used for the strength"
3486 msgstr "強さに使用されるカーブ"
3489 msgid "Direction"
3490 msgstr "方向"
3493 msgid "Add effect of brush"
3494 msgstr "ブラシにエフェクトを追加"
3497 msgid "Subtract effect of brush"
3498 msgstr "ブラシの効果を差し引きます"
3501 msgid "Eraser Mode"
3502 msgstr "消しゴムモード"
3505 msgid "Dissolve"
3506 msgstr "消滅"
3509 msgid "Erase strokes, fading their points strength and thickness"
3510 msgstr "ストロークを削除し、ポイントの強さと幅をフェードアウトします"
3513 msgid "Erase stroke points"
3514 msgstr "ストロークポイントを削除します"
3517 msgid "Stroke"
3518 msgstr "ストローク"
3521 msgid "Erase entire strokes"
3522 msgstr "ストローク全体を削除します"
3525 msgid "Affect Stroke Strength"
3526 msgstr "ストロークの強さに影響"
3529 msgid "Amount of erasing for strength"
3530 msgstr "強さに対する削除の量"
3533 msgid "Affect Stroke Thickness"
3534 msgstr "ストロークの幅に影響"
3537 msgid "Amount of erasing for thickness"
3538 msgstr "幅に対する削除の量"
3541 msgid "Stroke Extension"
3542 msgstr "ストローク延長"
3545 msgid "Strokes end extension for closing gaps, use zero to disable"
3546 msgstr "隙間を埋めるため、ストロークの終端を延長します(0で無効)"
3549 msgid "Direction of the fill"
3550 msgstr "フィルの方向"
3553 msgid "Normal"
3554 msgstr "ノーマル"
3557 msgid "Fill internal area"
3558 msgstr "内側の領域を塗りつぶします"
3561 msgid "Inverted"
3562 msgstr "反転"
3565 msgid "Fill inverted area"
3566 msgstr "反転した領域を塗りつぶします"
3569 msgid "Mode to draw boundary limits"
3570 msgstr "境界を塗りつぶすモード"
3573 msgid "All"
3574 msgstr "全て"
3577 msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits"
3578 msgstr "境界を塗りつぶすのに可視ストロークと編集ラインを使用します"
3581 msgid "Strokes"
3582 msgstr "ストローク"
3585 msgid "Use visible strokes as fill boundary limits"
3586 msgstr "境界を塗りつぶすのに可視ストロークを使用します"
3589 msgid "Edit Lines"
3590 msgstr "編集ライン"
3593 msgid "Use edit lines as fill boundary limits"
3594 msgstr "境界を塗りつぶすのに編集ラインを使用します"
3597 msgid "Precision"
3598 msgstr "精度"
3601 msgid "Factor for fill boundary accuracy, higher values are more accurate but slower"
3602 msgstr "境界のフィルの精度。大きな値で精度が高くなりますが遅くなります"
3605 msgid "Layer Mode"
3606 msgstr "レイヤーモード"
3609 msgid "Layers used as boundaries"
3610 msgstr "境界として使用するレイヤー"
3613 msgid "Visible"
3614 msgstr "可視"
3617 msgid "Visible layers"
3618 msgstr "可視レイヤー"
3621 msgid "Only active layer"
3622 msgstr "アクティブレイヤーのみ"
3625 msgid "Layer Above"
3626 msgstr "上のレイヤー"
3629 msgid "Layer above active"
3630 msgstr "アクティブの上のレイヤー"
3633 msgid "Layer Below"
3634 msgstr "下のレイヤー"
3637 msgid "Layer below active"
3638 msgstr "アクティブの下のレイヤー"
3641 msgid "All Above"
3642 msgstr "上の全レイヤー"
3645 msgid "All layers above active"
3646 msgstr "アクティブより上の全レイヤー"
3649 msgid "All Below"
3650 msgstr "下の全レイヤー"
3653 msgid "All layers below active"
3654 msgstr "アクティブより下の全レイヤー"
3657 msgid "Leak Size"
3658 msgstr "リークサイズ"
3661 msgid "Size in pixels to consider the leak closed"
3662 msgstr "閉じているとみなす大きさ(ピクセル)"
3665 msgid "Simplify"
3666 msgstr "簡略化"
3669 msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)"
3670 msgstr "簡略化のステップ数 (大きいほどフィル精度が下がります)"
3673 msgid "Threshold"
3674 msgstr "しきい値"
3677 msgid "Threshold to consider color transparent for filling"
3678 msgstr "フィル時に透過色と見なすしきい値"
3681 msgid "Grease Pencil Icon"
3682 msgstr "グリースペンシルアイコン"
3685 msgid "Pencil"
3686 msgstr "ペンシル"
3689 msgid "Pen"
3690 msgstr "ペン"
3693 msgid "Ink"
3694 msgstr "インク"
3697 msgid "Ink Noise"
3698 msgstr "インクノイズ"
3701 msgid "Block"
3702 msgstr "ブロック"
3705 msgid "Marker"
3706 msgstr "マーカー"
3709 msgid "Airbrush"
3710 msgstr "エアブラシ"
3713 msgid "Chisel"
3714 msgstr "フェルトペン"
3717 msgid "Fill"
3718 msgstr "フィル"
3721 msgid "Eraser Soft"
3722 msgstr "ソフト消しゴム"
3725 msgid "Eraser Hard"
3726 msgstr "ハード消しゴム"
3729 msgid "Eraser Stroke"
3730 msgstr "ストローク消しゴム"
3733 msgid "Smooth"
3734 msgstr "スムーズ"
3737 msgid "Thickness"
3738 msgstr "幅"
3741 msgid "Randomize"
3742 msgstr "ランダム化"
3745 msgid "Grab"
3746 msgstr "グラブ"
3749 msgid "Push"
3750 msgstr "押す"
3753 msgid "Twist"
3754 msgstr "ツイスト"
3757 msgid "Pinch"
3758 msgstr "ピンチ"
3761 msgid "Clone"
3762 msgstr "クローン"
3765 msgid "Draw"
3766 msgstr "ドロー"
3769 msgid "Blur"
3770 msgstr "ぼかし"
3773 msgid "Smear"
3774 msgstr "にじみ"
3777 msgid "Hardness"
3778 msgstr "ハードネス"
3781 msgid "Gradient from the center of Dot and Box strokes (set to 1 for a solid stroke)"
3782 msgstr ""
3783 "ドット・ボックスストローク中心からのグラデーション\n"
3784 "(1 でストロークが単色に)"
3787 msgid "Input Samples"
3788 msgstr "入力サンプル数"
3791 msgid "Generate intermediate points for very fast mouse movements. Set to 0 to disable"
3792 msgstr "マウスが非常に速く移動する時、中間点を生成します。0で無効です"
3795 msgid "Material used for strokes drawn using this brush"
3796 msgstr "このブラシでストロークをドローする時に使用されるマテリアル"
3799 msgid "Jitter"
3800 msgstr "ジッター"
3803 msgid "Jitter factor for new strokes"
3804 msgstr "新規ストローク用のジッター係数"
3807 msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise"
3808 msgstr ""
3809 "ジッターやノイズを軽減するため\n"
3810 "新規ストローク作成完了後に適用されるスムージングの量"
3813 msgid "Iterations"
3814 msgstr "反復"
3817 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
3818 msgstr "新規作成されたストロークを滑らかにする回数"
3821 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
3822 msgstr "新規ストロークの色の強さ(色のアルファ係数に影響)"
3825 msgid "Subdivision Steps"
3826 msgstr "細分化ステップ数"
3829 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
3830 msgstr ""
3831 "ストロークのカクカクを軽減するため\n"
3832 "新規ストロークを細分化する回数"
3835 msgid "Pin Mode"
3836 msgstr "ピンモード"
3839 msgid "Pin the mode to the brush"
3840 msgstr "ブラシにモードを固定します"
3843 msgid "Hue"
3844 msgstr "色相"
3847 msgid "Random factor to modify original hue"
3848 msgstr "オリジナルの色相と変更するランダム係数"
3851 msgid "Pressure Randomness"
3852 msgstr "筆圧のランダム係数"
3855 msgid "Randomness factor for pressure in new strokes"
3856 msgstr "新規ストロークの筆圧のランダム係数"
3859 msgid "Saturation"
3860 msgstr "彩度"
3863 msgid "Random factor to modify original saturation"
3864 msgstr "オリジナルの彩度を変更するランダム係数"
3867 msgid "Strength Randomness"
3868 msgstr "強さのランダム係数"
3871 msgid "Randomness factor strength in new strokes"
3872 msgstr "新規ストロークの強さのランダム係数"
3875 msgid "Random factor to modify original value"
3876 msgstr "オリジナルの輝度値を変更するランダム係数"
3879 msgid "Show Fill"
3880 msgstr "フィルを表示"
3883 msgid "Show transparent lines to use as boundary for filling"
3884 msgstr "フィル用の境界として使用する透過のラインを表示します"
3887 msgid "Show Lines"
3888 msgstr "ラインを表示"
3891 msgid "Show help lines for filling to see boundaries"
3892 msgstr "フィル用の境界を見るためのヘルプラインを表示します"
3895 msgid "Show Extend Lines"
3896 msgstr "延長ラインを表示"
3899 msgid "Show help lines for stroke extension"
3900 msgstr "ストローク延長用の補助線を表示します"
3903 msgid "Show Lasso"
3904 msgstr "投げ縄を表示"
3907 msgid "Do not display fill color while drawing the stroke"
3908 msgstr "ストロークドロー中にフィルカラーを表示しません"
3911 msgid "Factor of Simplify using adaptive algorithm"
3912 msgstr "アダプティブアルゴリズムを使用した簡略化の係数"
3915 msgid "Default Eraser"
3916 msgstr "デフォルト消しゴム"
3919 msgid "Use this brush when enable eraser with fast switch key"
3920 msgstr "高速切り替えキーで消しゴムを有効化した時、このブラシを使用します"
3923 msgid "Affect Position"
3924 msgstr "位置に影響"
3927 msgid "The brush affects the position of the point"
3928 msgstr "ブラシがポイントの位置に影響します"
3931 msgid "Affect Pressure"
3932 msgstr "筆圧を使用"
3935 msgid "Affect pressure values as well when smoothing strokes"
3936 msgstr "ストロークのスムージング同様、筆圧値を影響させます"
3939 msgid "Affect Strength"
3940 msgstr "強さに影響"
3943 msgid "The brush affects the color strength of the point"
3944 msgstr "ブラシがポイントの色の強さに影響します"
3947 msgid "Affect Thickness"
3948 msgstr "幅に影響"
3951 msgid "The brush affects the thickness of the point"
3952 msgstr "ブラシがポイントの幅に影響します"
3955 msgid "Affect UV"
3956 msgstr "UVに影響"
3959 msgid "The brush affects the UV rotation of the point"
3960 msgstr "ブラシがポイントの UV の回転に影響します"
3963 msgid "Limit to Viewport"
3964 msgstr "ビューポートに制限"
3967 msgid "Fill only visible areas in viewport"
3968 msgstr "ビューポートの表示領域のみフィルします"
3971 msgid "Use Pressure Jitter"
3972 msgstr "ジッターに筆圧を使用"
3975 msgid "Use tablet pressure for jitter"
3976 msgstr "ジッターにタブレットの筆圧を使用します"
3979 msgid "Pin Material"
3980 msgstr "マテリアルをピン止め"
3983 msgid "Keep material assigned to brush"
3984 msgstr "ブラシに割り当てられたマテリアルを維持します"
3987 msgid "Occlude Eraser"
3988 msgstr "オクルード消しゴム"
3991 msgid "Erase only strokes visible and not occluded"
3992 msgstr "表示中で遮蔽されていないストロークのみ消します"
3995 msgid "Use Pressure"
3996 msgstr "筆圧を使用"
3999 msgid "Use tablet pressure"
4000 msgstr "タブレットの筆圧を使用"
4003 msgid "Use pressure to modulate randomness"
4004 msgstr "筆圧をランダムさの調整に使用します"
4007 msgid "Use Post-Process Settings"
4008 msgstr "ポストプロセス設定を使用"
4011 msgid "Additional post processing options for new strokes"
4012 msgstr "新規ストロークにポストプロセスのオプションを追加します"
4015 msgid "Random Settings"
4016 msgstr "ランダム設定"
4019 msgid "Random brush settings"
4020 msgstr "ランダムブラシの設定"
4023 msgid "Use Stabilizer"
4024 msgstr "スタビライザーを使用"
4027 msgid "Draw lines with a delay to allow smooth strokes. Press Shift key to override while drawing"
4028 msgstr "ラインを少し遅れて描画し、ストロークを滑らかにします。[Shift]キーでドロー中に無効にできます"
4031 msgid "Use Pressure Strength"
4032 msgstr "強さに筆圧を使用"
4035 msgid "Use tablet pressure for color strength"
4036 msgstr "色の強さにタブレットの筆圧を使用します"
4039 msgid "Stroke Random"
4040 msgstr "ストロークランダム"
4043 msgid "Use randomness at stroke level"
4044 msgstr "ストロークのレベルにランダム性を付与します"
4047 msgid "Trim Stroke Ends"
4048 msgstr "ストロークの端をトリム"
4051 msgid "Trim intersecting stroke ends"
4052 msgstr "交差しているストロークの端をトリミングします"
4055 msgid "UV Random"
4056 msgstr "ランダムUV"
4059 msgid "Random factor for autogenerated UV rotation"
4060 msgstr "自動生成の UV 回転のランダム係数"
4063 msgid "Vertex Color Factor"
4064 msgstr "頂点カラー係数"
4067 msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
4068 msgstr "頂点カラーとミックスし、最終カラーを得るのに使用する係数"
4071 msgid "Mode Type"
4072 msgstr "モードタイプ"
4075 msgid "Defines how vertex color affect to the strokes"
4076 msgstr "頂点カラーがストロークに影響する方法を設定します"
4079 msgid "Vertex Color affects to Stroke only"
4080 msgstr "頂点カラーがストロークにのみ影響します"
4083 msgid "Vertex Color affects to Fill only"
4084 msgstr "頂点カラーがフィルにのみ影響します"
4087 msgid "Stroke and Fill"
4088 msgstr "ストロークとフィル"
4091 msgid "Vertex Color affects to Stroke and Fill"
4092 msgstr "頂点カラーがストロークとフィルに影響します"
4095 msgid "Byte Color Attribute Value"
4096 msgstr "Byteカラー属性値"
4099 msgid "Color value in geometry attribute"
4100 msgstr "ジオメトリ属性のカラー値"
4103 msgid "RGBA color in scene linear color space"
4104 msgstr "シーンのリニア色空間での RGBA カラー"
4107 msgid "Background Image"
4108 msgstr "下絵"
4111 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
4112 msgstr "3Dビューの背景の表示用の画像と設定"
4115 msgid "Opacity"
4116 msgstr "不透明度"
4119 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
4120 msgstr "背景カラーに対してブレンドする画像の不透明度"
4123 msgid "MovieClip"
4124 msgstr "動画クリップ"
4127 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
4128 msgstr "この空間で表示、編集される動画クリップ"
4131 msgid "Clip User"
4132 msgstr "クリップユーザー"
4135 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
4136 msgstr "動画クリップのどのフレームが表示されるかを決定するパラメーター"
4139 msgid "Depth"
4140 msgstr "深度"
4143 msgid "Display under or over everything"
4144 msgstr "すべての下、または上に表示します"
4147 msgid "Back"
4148 msgstr "後"
4151 msgid "Front"
4152 msgstr "前"
4155 msgid "Frame Method"
4156 msgstr "フレーム方法"
4159 msgid "How the image fits in the camera frame"
4160 msgstr "画像をカメラフレームにフィットさせる方法"
4163 msgid "Stretch"
4164 msgstr "ストレッチ"
4167 msgid "Fit"
4168 msgstr "フィット"
4171 msgid "Crop"
4172 msgstr "トリム"
4175 msgid "Image"
4176 msgstr "画像"
4179 msgid "Image displayed and edited in this space"
4180 msgstr "この空間で表示、編集される画像"
4183 msgid "Image User"
4184 msgstr "画像データ利用者"
4187 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
4188 msgstr "画像のレイヤー、パスとフレームのどれが表示されるか定義するパラメータ"
4191 msgid "Offset"
4192 msgstr "オフセット"
4195 msgid "Rotation"
4196 msgstr "回転"
4199 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
4200 msgstr "下絵の回転角度(平行投影のみ)"
4203 msgid "Scale"
4204 msgstr "スケール"
4207 msgid "Scale the background image"
4208 msgstr "下絵を拡大縮小します"
4211 msgid "Show Background Image"
4212 msgstr "下絵を表示"
4215 msgid "Show this image as background"
4216 msgstr "この画像を下絵として表示します"
4219 msgid "Show Expanded"
4220 msgstr "拡張表示"
4223 msgid "Show the expanded in the user interface"
4224 msgstr "ユーザーインターフェイスを展開します"
4227 msgid "Show On Foreground"
4228 msgstr "前景に表示"
4231 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
4232 msgstr "ビューポートでこの画像をオブジェクトの前に表示します"
4235 msgid "Background Source"
4236 msgstr "背景ソース"
4239 msgid "Data source used for background"
4240 msgstr "背景に使用されるデータソース"
4243 msgid "Movie Clip"
4244 msgstr "動画クリップ"
4247 msgid "Camera Clip"
4248 msgstr "カメラクリップ"
4251 msgid "Use movie clip from active scene camera"
4252 msgstr "アクティブなシーンカメラから動画クリップを使用"
4255 msgid "Flip Horizontally"
4256 msgstr "左右反転"
4259 msgid "Flip the background image horizontally"
4260 msgstr "下絵画像の左右を反転します"
4263 msgid "Flip Vertically"
4264 msgstr "上下反転"
4267 msgid "Flip the background image vertically"
4268 msgstr "下絵画像の上下を反転します"
4271 msgid "Background Images"
4272 msgstr "下絵"
4275 msgid "Collection of background images"
4276 msgstr "下絵の集合"
4279 msgid "Depth of Field"
4280 msgstr "被写界深度"
4283 msgid "Depth of Field settings"
4284 msgstr "被写界深度設定"
4287 msgid "Blades"
4288 msgstr "絞り羽根"
4291 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
4292 msgstr "多角形のボケに使用される絞り羽根の枚数(最低3つ)"
4295 msgid "F-Stop"
4296 msgstr "F値"
4299 msgid "F-Stop ratio (lower numbers give more defocus, higher numbers give a sharper image)"
4300 msgstr "F値(小さい値でボケが大きくなり、大きい値で鮮明な画像に)"
4303 msgid "Ratio"
4304 msgstr "比率"
4307 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
4308 msgstr "アナモルフィックなレンズぼけをシミュレートする歪み"
4311 msgid "Rotation of blades in aperture"
4312 msgstr "絞りのブレードの回転"
4315 msgid "Focus Distance"
4316 msgstr "撮影距離"
4319 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
4320 msgstr "被写界深度の焦点までの距離"
4323 msgid "Focus Object"
4324 msgstr "焦点オブジェクト"
4327 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
4328 msgstr "被写界深度の焦点にこのオブジェクトを使用します"
4331 msgid "Use Depth of Field"
4332 msgstr "被写界深度を使用"
4335 msgid "Stereo"
4336 msgstr "ステレオ"
4339 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
4340 msgstr "カメラデータブロックの立体視設定"
4343 msgid "Convergence Plane Distance"
4344 msgstr "収束平面距離"
4347 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
4348 msgstr "ステレオカメラの収束ポイント(大抵はプロジェクターと投影スクリーンの間の距離)"
4351 msgid "Off-Axis"
4352 msgstr "軸外"
4355 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
4356 msgstr "平面に収束する複数の軸外錐台"
4359 msgid "Parallel"
4360 msgstr "平行"
4363 msgid "Parallel cameras with no convergence"
4364 msgstr "収束しない平行の二つのカメラ"
4367 msgid "Toe-in"
4368 msgstr "収束"
4371 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
4372 msgstr "カメラを回転し、収束距離を注視"
4375 msgid "Interocular Distance"
4376 msgstr "両目間の距離"
4379 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
4380 msgstr "両目の距離(ステレオ平面距離÷30を推奨)"
4383 msgid "Pivot"
4384 msgstr "ピボット"
4387 msgid "Left"
4388 msgstr "左"
4391 msgid "Right"
4392 msgstr "右"
4395 msgid "Center"
4396 msgstr "中心"
4399 msgid "Pole Merge Start Angle"
4400 msgstr "ポールマージ開始角度"
4403 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
4404 msgstr "両目の間の距離の減衰を開始する角度"
4407 msgid "Pole Merge End Angle"
4408 msgstr "ポールマージ終了角度"
4411 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
4412 msgstr "両目の間の距離が0になる角度"
4415 msgid "Use Pole Merge"
4416 msgstr "ポールマージを使用"
4419 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
4420 msgstr "与えられた打ち切り角度以降、両目の間の距離を0に減衰します"
4423 msgid "Spherical Stereo"
4424 msgstr "球状ステレオ"
4427 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
4428 msgstr "ピクセル毎にカメラを目と目の間の中心で回転してレンダリングします"
4431 msgid "ChannelDriver Variables"
4432 msgstr "チャンネルドライバー変数"
4435 msgid "Collection of channel driver Variables"
4436 msgstr "チャンネルドライバー変数の集合"
4439 msgid "Child Particle"
4440 msgstr "子パーティクル"
4443 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
4444 msgstr "シミュレーションまたは編集したパーティクルを補間する子パーティクル"
4447 msgid "Cloth Collision Settings"
4448 msgstr "クロスコリジョン設定"
4451 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
4452 msgstr "セルフコリジョンと他のオブジェクトとの衝突判定用のクロスシミュレーション設定"
4455 msgid "Collision Collection"
4456 msgstr "コレクションの衝突設定"
4459 msgid "Limit colliders to this Collection"
4460 msgstr "このコレクションに衝突を制限します"
4463 msgid "Collision Quality"
4464 msgstr "コリジョンの品質"
4467 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
4468 msgstr "コリジョン計算の反復回数(値が大きいほど高品質ですが遅くなります)"
4471 msgid "Restitution"
4472 msgstr "反射性"
4475 msgid "Amount of velocity lost on collision"
4476 msgstr "衝突時の速度の減衰量"
4479 msgid "Minimum Distance"
4480 msgstr "最小距離"
4483 msgid "Minimum distance between collision objects before collision response takes effect"
4484 msgstr "コリジョンオブジェクト同士で衝突判定が行われる最小距離"
4487 msgid "Friction"
4488 msgstr "摩擦"
4491 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
4492 msgstr "衝突発生時の摩擦力 (高いほど動きが小さい)"
4495 msgid "Impulse Clamping"
4496 msgstr "撃力を制限"
4499 msgid "Clamp collision impulses to avoid instability (0.0 to disable clamping)"
4500 msgstr "衝突の撃力を制限し、不安定になるのを防ぎます(0.0で無効)"
4503 msgid "Self Minimum Distance"
4504 msgstr "自己最小距離"
4507 msgid "Minimum distance between cloth faces before collision response takes effect"
4508 msgstr "クロスの面同士で衝突判定が行われる最小距離"
4511 msgid "Self Friction"
4512 msgstr "自己摩擦"
4515 msgid "Friction with self contact"
4516 msgstr "自分自身と接触時の摩擦"
4519 msgid "Enable Collision"
4520 msgstr "コリジョンを有効"
4523 msgid "Enable collisions with other objects"
4524 msgstr "他のオブジェクトとのコリジョンを有効にします"
4527 msgid "Enable Self Collision"
4528 msgstr "セルフコリジョンを有効"
4531 msgid "Enable self collisions"
4532 msgstr "自身との衝突を有効にします"
4535 msgid "Collision Vertex Group"
4536 msgstr "コリジョン頂点グループ"
4539 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during object collisions"
4540 msgstr "このグループ内の全頂点の三角面はオブジェクトの衝突判定に使用されません"
4543 msgid "Selfcollision Vertex Group"
4544 msgstr "セルフコリジョン頂点グループ"
4547 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during self collisions"
4548 msgstr "このグループ内の全頂点の三角面はセルフコリジョンに使用されません"
4551 msgid "Cloth Settings"
4552 msgstr "クロス設定"
4555 msgid "Cloth simulation settings for an object"
4556 msgstr "オブジェクトのクロスシミュレーション設定"
4559 msgid "Air Damping"
4560 msgstr "空気抵抗"
4563 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
4564 msgstr "空気には通常、落下する物体を遅くする一定の密度があります"
4567 msgid "Bending Spring Damping"
4568 msgstr "曲げばねの減速"
4571 msgid "Amount of damping in bending behavior"
4572 msgstr "曲げ挙動時の減速量"
4575 msgid "Bending Model"
4576 msgstr "曲げモデル"
4579 msgid "Physical model for simulating bending forces"
4580 msgstr "曲げる力をシミュレートする物理モデル"
4583 msgid "Angular"
4584 msgstr "角度"
4587 msgid "Cloth model with angular bending springs"
4588 msgstr "角度曲げばねによるクロスモデル"
4591 msgid "Linear"
4592 msgstr "リニア"
4595 msgid "Cloth model with linear bending springs (legacy)"
4596 msgstr "リニア曲げばねによるクロスモデル(旧方式)"
4599 msgid "Bending Stiffness"
4600 msgstr "曲げ剛性"
4603 msgid "How much the material resists bending"
4604 msgstr "材質が曲がるのにどれぐらい抵抗するか"
4607 msgid "Bending Stiffness Maximum"
4608 msgstr "最大曲げ剛性"
4611 msgid "Maximum bending stiffness value"
4612 msgstr "曲げにくさの最大値"
4615 msgid "Collider Friction"
4616 msgstr "衝突時の摩擦"
4619 msgid "Compression Spring Damping"
4620 msgstr "圧縮ばねの減速"
4623 msgid "Amount of damping in compression behavior"
4624 msgstr "圧縮時の減速量"
4627 msgid "Compression Stiffness"
4628 msgstr "圧縮の剛性"
4631 msgid "How much the material resists compression"
4632 msgstr "材質が圧縮されるのにどれぐらい抵抗するか"
4635 msgid "Compression Stiffness Maximum"
4636 msgstr "最大圧縮剛性"
4639 msgid "Maximum compression stiffness value"
4640 msgstr "圧縮の剛性の最大値"
4643 msgid "Target Density Strength"
4644 msgstr "ターゲットの密度の強さ"
4647 msgid "Influence of target density on the simulation"
4648 msgstr "シミュレーション時の目標密度の影響力"
4651 msgid "Target Density"
4652 msgstr "目標密度"
4655 msgid "Maximum density of hair"
4656 msgstr "ヘアーの最大密度"
4659 msgid "Effector Weights"
4660 msgstr "エフェクターのウェイト"
4663 msgid "Fluid Density"
4664 msgstr "流体の密度"
4667 msgid "Density (kg/l) of the fluid contained inside the object, used to create a hydrostatic pressure gradient simulating the weight of the internal fluid, or buoyancy from the surrounding fluid if negative"
4668 msgstr ""
4669 "オブジェクト内に含まれる流体の密度(kg/l)\n"
4670 "内部の流体の重さをシミュレートする静水圧勾配の生成や\n"
4671 "負の場合は周囲の流体に対する浮力の生成に使用されます"
4674 msgid "Goal Default"
4675 msgstr "ゴールのデフォルト値"
4678 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
4679 msgstr "頂点グループを使用しないときのデフォルトゴール(頂点の目標位置)の値"
4682 msgid "Goal Damping"
4683 msgstr "ゴールの減速"
4686 msgid "Goal (vertex target position) friction"
4687 msgstr "ゴール(頂点のターゲット位置)の摩擦係数"
4690 msgid "Goal Maximum"
4691 msgstr "ゴール最大値"
4694 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
4695 msgstr "ゴールの最大値: 頂点グループのウェイトはこの範囲に適合します"
4698 msgid "Goal Minimum"
4699 msgstr "ゴールの最小値"
4702 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
4703 msgstr "ゴール最小値: 頂点グループのウェイトはこの範囲に適するようスケーリングされます"
4706 msgid "Goal Stiffness"
4707 msgstr "ゴールの剛性"
4710 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
4711 msgstr "ゴールのスプリングの堅さ"
4714 msgid "Gravity"
4715 msgstr "重力"
4718 msgid "Gravity or external force vector"
4719 msgstr "重力もしくは外力のベクトル"
4722 msgid "Internal Friction"
4723 msgstr "内部摩擦"
4726 msgid "Internal Spring Max Diversion"
4727 msgstr "内部スプリング最大角度"
4730 msgid "How much the rays used to connect the internal points can diverge from the vertex normal"
4731 msgstr "頂点の法線から分岐して内部ポイントをつなぐのに使用可能な最大角度"
4734 msgid "Internal Spring Max Length"
4735 msgstr "内部スプリング最大長"
4738 msgid "The maximum length an internal spring can have during creation. If the distance between internal points is greater than this, no internal spring will be created between these points. A length of zero means that there is no length limit"
4739 msgstr ""
4740 "生成中の内部スプリングの最大の長さ。内部ポイントとの距離がこれより大きい場合、\n"
4741 "これらのポイントとの間の内部スプリングh作成されません。\n"
4742 "長さが 0 の場合は長さ制限なしになります"
4745 msgid "Check Internal Spring Normals"
4746 msgstr "内部スプリング法線チェック"
4749 msgid "Require the points the internal springs connect to have opposite normal directions"
4750 msgstr "内部スプリングとつながるポイントは、法線と反対方向である必要があります"
4753 msgid "Tension Stiffness"
4754 msgstr "引張剛性"
4757 msgid "How much the material resists stretching"
4758 msgstr "材質が引っ張られるのにどれぐらい抵抗するか"
4761 msgid "Tension Stiffness Maximum"
4762 msgstr "最大引張剛性"
4765 msgid "Maximum tension stiffness value"
4766 msgstr "引っ張られにくさの最大値"
4769 msgid "Vertex Mass"
4770 msgstr "頂点の質量"
4773 msgid "The mass of each vertex on the cloth material"
4774 msgstr "クロスの材質の各頂点の質量"
4777 msgid "Pin Stiffness"
4778 msgstr "ピン止めの剛性"
4781 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
4782 msgstr "ピン(頂点の目標位置)のスプリングの堅さ"
4785 msgid "Pressure Scale"
4786 msgstr "圧力スケール"
4789 msgid "Ambient pressure (kPa) that balances out between the inside and outside of the object when it has the target volume"
4790 msgstr ""
4791 "周囲の気圧(kPa)\n"
4792 "ターゲット体積がある時はオブジェクト内部と外部のバランスを取ります"
4795 msgid "Quality"
4796 msgstr "品質"
4799 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
4800 msgstr "シミュレーションの品質 フレームあたりのステップ数 (値が大きいほど高品質ですが遅くなります)"
4803 msgid "Rest Shape Key"
4804 msgstr "レストシェイプキー"
4807 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
4808 msgstr "レストスプリングの長さに使用するシェイプキー"
4811 msgid "Sewing Force Max"
4812 msgstr "最大縫合力"
4815 msgid "Maximum sewing force"
4816 msgstr "縫合の力の最大値"
4819 msgid "Shear Spring Damping"
4820 msgstr "せん断ばねの減速"
4823 msgid "Amount of damping in shearing behavior"
4824 msgstr "せん断時の減速量"
4827 msgid "Shear Stiffness"
4828 msgstr "せん断剛性"
4831 msgid "How much the material resists shearing"
4832 msgstr "材質がせん断されるのにどれぐらい抵抗するか"
4835 msgid "Shear Stiffness Maximum"
4836 msgstr "最大せん断剛性"
4839 msgid "Maximum shear scaling value"
4840 msgstr "せん断スケーリングの最大値"
4843 msgid "Shrink Factor Max"
4844 msgstr "最大縮小係数"
4847 msgid "Max amount to shrink cloth by"
4848 msgstr "クロスを縮める最大量"
4851 msgid "Shrink Factor"
4852 msgstr "縮小係数"
4855 msgid "Factor by which to shrink cloth"
4856 msgstr "クロスを縮める係数"
4859 msgid "Target Volume"
4860 msgstr "ターゲット体積"
4863 msgid "The mesh volume where the inner/outer pressure will be the same. If set to zero the change in volume will not affect pressure"
4864 msgstr ""
4865 "内部と外部の圧力が同じになるメッシュの体積\n"
4866 "0で体積の変更が圧力に影響しなくなります"
4869 msgid "Tension Spring Damping"
4870 msgstr "引張ばねの減速"
4873 msgid "Amount of damping in stretching behavior"
4874 msgstr "引っ張られる時の減速量"
4877 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
4878 msgstr "クロスの速度はこの値と乗算されます"
4881 msgid "Pressure"
4882 msgstr "圧力"
4885 msgid "The uniform pressure that is constantly applied to the mesh, in units of Pressure Scale. Can be negative"
4886 msgstr ""
4887 "メッシュに常に適用される均一な圧力\n"
4888 "圧力のスケールを単位とし、負の値も指定可能です"
4891 msgid "Dynamic Base Mesh"
4892 msgstr "ダイナミックベースメッシュ"
4895 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
4896 msgstr "シミュレーションがベースメッシュの変形を考慮するようにします"
4899 msgid "Create Internal Springs"
4900 msgstr "内部スプリングを作成"
4903 msgid "Simulate an internal volume structure by creating springs connecting the opposite sides of the mesh"
4904 msgstr ""
4905 "内部に体積のある構造を、メッシュの反対側とつながる\n"
4906 "スプリングを生成してシミュレートします。"
4909 msgid "Simulate pressure inside a closed cloth mesh"
4910 msgstr "閉じたクロスメッシュ内で圧力をシミュレートします"
4913 msgid "Use Custom Volume"
4914 msgstr "カスタム体積を使用"
4917 msgid "Use the Target Volume parameter as the initial volume, instead of calculating it from the mesh itself"
4918 msgstr "初期体積をメッシュから算出するのではなく、ターゲット体積パラメーターを使用します"
4921 msgid "Sew Cloth"
4922 msgstr "クロスの縫合"
4925 msgid "Pulls loose edges together"
4926 msgstr "分離している辺をお互いに引っ張ります"
4929 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
4930 msgstr "曲げ剛性の頂点グループ"
4933 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
4934 msgstr "曲げ剛性を細かく制御するための頂点グループ"
4937 msgid "Internal Springs Vertex Group"
4938 msgstr "内部スプリング頂点グループ"
4941 msgid "Vertex group for fine control over the internal spring stiffness"
4942 msgstr "内部スプリング剛性を細かく制御するための頂点グループ"
4945 msgid "Mass Vertex Group"
4946 msgstr "頂点グループの質量"
4949 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
4950 msgstr "固定用の頂点グループ"
4953 msgid "Pressure Vertex Group"
4954 msgstr "圧力頂点グループ"
4957 msgid "Vertex Group for where to apply pressure. Zero weight means no pressure while a weight of one means full pressure. Faces with a vertex that has zero weight will be excluded from the volume calculation"
4958 msgstr ""
4959 "圧力が適用される頂点グループ。ウェイト0で圧力なし、ウェイト1で最大圧力。\n"
4960 "ウェイト0の頂点のある面はボリュームの計算から除外されます。"
4963 msgid "Shear Stiffness Vertex Group"
4964 msgstr "せん断剛性の頂点グループ"
4967 msgid "Vertex group for fine control over shear stiffness"
4968 msgstr "せん断剛性を細かく制御するための頂点グループ"
4971 msgid "Shrink Vertex Group"
4972 msgstr "縮小用頂点グループ"
4975 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
4976 msgstr "クロスを縮める頂点グループ"
4979 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
4980 msgstr "構造的剛性の頂点グループ"
4983 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
4984 msgstr "構造的剛性を細かく制御するための頂点グループ"
4987 msgid "Voxel Grid Cell Size"
4988 msgstr "ボクセルグリッドセルサイズ"
4991 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
4992 msgstr "交互作用用のボクセルグリッドセルのサイズ"
4995 msgid "Solver Result"
4996 msgstr "ソルバーの結果"
4999 msgid "Result of cloth solver iteration"
5000 msgstr "クロスソルバーの反復結果"
5003 msgid "Average Error"
5004 msgstr "平均誤差"
5007 msgid "Average error during substeps"
5008 msgstr "サブステップ中の誤差の平均値"
5011 msgid "Average Iterations"
5012 msgstr "平均反復数"
5015 msgid "Average iterations during substeps"
5016 msgstr "サブステップ中の反復の平均値"
5019 msgid "Maximum Error"
5020 msgstr "最大誤差"
5023 msgid "Maximum error during substeps"
5024 msgstr "サブステップ中の誤差の最大値"
5027 msgid "Maximum Iterations"
5028 msgstr "最大反復数"
5031 msgid "Maximum iterations during substeps"
5032 msgstr "サブステップ中の反復の最大値"
5035 msgid "Minimum Error"
5036 msgstr "最小誤差"
5039 msgid "Minimum error during substeps"
5040 msgstr "サブステップ中の誤差の最小値"
5043 msgid "Minimum Iterations"
5044 msgstr "最小反復数"
5047 msgid "Minimum iterations during substeps"
5048 msgstr "サブステップ中の反復の最小値"
5051 msgid "Status"
5052 msgstr "状態"
5055 msgid "Status of the solver iteration"
5056 msgstr "ソルバーの反復計算の状態"
5059 msgid "Success"
5060 msgstr "成功"
5063 msgid "Computation was successful"
5064 msgstr "計算が成功しました"
5067 msgid "Numerical Issue"
5068 msgstr "数値に問題"
5071 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
5072 msgstr "提供されたデータが必要条件を満たしていません"
5075 msgid "No Convergence"
5076 msgstr "未収束"
5079 msgid "Iterative procedure did not converge"
5080 msgstr "手続きの繰り返しが収束しませんでした"
5083 msgid "Invalid Input"
5084 msgstr "異常な入力"
5087 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
5088 msgstr "入力が異常、またはアルゴリズムの不適切な呼び出しがありました"
5091 msgid "Collection Children"
5092 msgstr "子コレクション"
5095 msgid "Collection of child collections"
5096 msgstr "子コレクションの集合"
5099 msgid "Collection Objects"
5100 msgstr "コレクションオブジェクト"
5103 msgid "Collection of collection objects"
5104 msgstr "コレクションオブジェクトの集合"
5107 msgid "Collision Settings"
5108 msgstr "コリジョン設定"
5111 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
5112 msgstr "物理シミュレーション内のオブジェクトの衝突設定"
5115 msgid "Absorption"
5116 msgstr "吸収"
5119 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
5120 msgstr "このオブジェクトとのコリジョン発生時に、エフェクターがどのくらい力を失うか (パーセント)"
5123 msgid "Friction for cloth collisions"
5124 msgstr "クロス衝突時の摩擦"
5127 msgid "Damping"
5128 msgstr "減衰"
5131 msgid "Amount of damping during collision"
5132 msgstr "接触時の減速量"
5135 msgid "Damping Factor"
5136 msgstr "減衰係数"
5139 msgid "Amount of damping during particle collision"
5140 msgstr "パーティクル接触時の減衰量"
5143 msgid "Random Damping"
5144 msgstr "ランダム減速"
5147 msgid "Random variation of damping"
5148 msgstr "減速のランダムバリエーション"
5151 msgid "Friction Factor"
5152 msgstr "摩擦係数"
5155 msgid "Amount of friction during particle collision"
5156 msgstr "パーティクル接触時の摩擦力"
5159 msgid "Random Friction"
5160 msgstr "ランダム摩擦"
5163 msgid "Random variation of friction"
5164 msgstr "摩擦のランダムさ"
5167 msgid "Permeability"
5168 msgstr "透過度"
5171 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
5172 msgstr "パーティクルがメッシュを通り抜ける割合"
5175 msgid "Stickiness"
5176 msgstr "付着度"
5179 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
5180 msgstr "コリジョン表面で引っ付く量"
5183 msgid "Inner Thickness"
5184 msgstr "内側の厚さ"
5187 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
5188 msgstr "内側の面の厚さ(ソフトボディのみ使用)"
5191 msgid "Outer Thickness"
5192 msgstr "外側の厚さ"
5195 msgid "Outer face thickness"
5196 msgstr "コリジョンの外側の厚み"
5199 msgid "Enabled"
5200 msgstr "有効"
5203 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
5204 msgstr "このオブジェクトのコリジョンを有効にします"
5207 msgid "Single Sided"
5208 msgstr "片面"
5211 msgid "Cloth collision acts with respect to the collider normals (improves penetration recovery)"
5212 msgstr ""
5213 "クロス衝突時の動作が衝突物の法線を考慮するようにします\n"
5214 "(めり込みから復帰しやすくなります)"
5217 msgid "Override Normals"
5218 msgstr "法線をオーバーライド"
5221 msgid "Cloth collision impulses act in the direction of the collider normals (more reliable in some cases)"
5222 msgstr ""
5223 "クロス衝突時の撃力が衝突物の法線方向に作用します\n"
5224 "(いくつかのケースで信頼性が向上)"
5227 msgid "Kill Particles"
5228 msgstr "パーティクル消滅"
5231 msgid "Kill collided particles"
5232 msgstr "接触したパーティクルを消滅させます"
5235 msgid "Color management specific to display device"
5236 msgstr "表示デバイス特有の色管理"
5239 msgid "Display Device"
5240 msgstr "表示デバイス"
5243 msgid "Display device name"
5244 msgstr "表示デバイス名"
5247 msgid "Input color space settings"
5248 msgstr "入力する色空間設定"
5251 msgid "Is Data"
5252 msgstr "データか?"
5255 msgid "Treat image as non-color data without color management, like normal or displacement maps"
5256 msgstr ""
5257 "画像をノーマルマップやディスプレイスメントマップのような、\n"
5258 "カラーマネージメントのない非カラーデータとして処理します"
5261 msgid "Input Color Space"
5262 msgstr "入力色空間"
5265 msgid "Color space in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
5266 msgstr "保存・読み込み時に変換先・変換元となる、画像ファイルの色空間"
5269 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
5270 msgstr "読み込み時に色変換を行わず、シーン同様リニア空間で処理します"
5273 msgid "Color Space"
5274 msgstr "色空間"
5277 msgid "Color space that the sequencer operates in"
5278 msgstr "シーケンサーが演算する色空間"
5281 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
5282 msgstr "画像をディスプレイで表示するのに使用される色管理設定"
5285 msgid "Curve"
5286 msgstr "カーブ"
5289 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
5290 msgstr "画像変換前に適用される色カーブマッピング"
5293 msgid "Exposure"
5294 msgstr "露出"
5297 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
5298 msgstr "表示変換前に適用される露出(絞り)"
5301 msgid "Gamma"
5302 msgstr "ガンマ"
5305 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
5306 msgstr "表示変換後に適用されるガンマ変更量"
5309 msgid "Look"
5310 msgstr "ルック"
5313 msgid "Additional transform applied before view transform for artistic needs"
5314 msgstr "アーティスティック用途の、ビュー変換前に適用される追加の変換"
5317 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
5318 msgstr "アーティスティックな方法で画像を変更しません"
5321 msgid "Use Curves"
5322 msgstr "カーブを使用"
5325 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
5326 msgstr "RGB カーブを表示変換前に使用します"
5329 msgid "View Transform"
5330 msgstr "ビュー変換"
5333 msgid "View used when converting image to a display space"
5334 msgstr "画像を表示空間に変換するのにビューが使用されます"
5337 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
5338 msgstr "表示時に色の変換を行いません。以前の色管理しない技術を表示用に使用します"
5341 msgid "Color Mapping"
5342 msgstr "カラーマッピング"
5345 msgid "Color mapping settings"
5346 msgstr "カラーマッピング設定"
5349 msgid "Blend color to mix with texture output color"
5350 msgstr "テクスチャの出力色と混合する混合色"
5353 msgid "Blend Factor"
5354 msgstr "混合係数"
5357 msgid "Blend Type"
5358 msgstr "ブレンドタイプ"
5361 msgid "Mode used to mix with texture output color"
5362 msgstr "テクスチャ出力色と混合するのに使用するモード"
5365 msgid "Mix"
5366 msgstr "ミックス"
5369 msgid "Darken"
5370 msgstr "暗い方"
5373 msgid "Lighten"
5374 msgstr "明るい方"
5377 msgid "Screen"
5378 msgstr "スクリーン"
5381 msgid "Overlay"
5382 msgstr "オーバーレイ"
5385 msgid "Soft Light"
5386 msgstr "ソフトライト"
5389 msgid "Linear Light"
5390 msgstr "リニアライト"
5393 msgid "Difference"
5394 msgstr "差分"
5397 msgid "Divide"
5398 msgstr "除算"
5401 msgid "Brightness"
5402 msgstr "明るさ"
5405 msgid "Adjust the brightness of the texture"
5406 msgstr "テクスチャの輝度を調整"
5409 msgid "Color Ramp"
5410 msgstr "カラーランプ"
5413 msgid "Contrast"
5414 msgstr "コントラスト"
5417 msgid "Adjust the contrast of the texture"
5418 msgstr "テクスチャのコントラストを調整します"
5421 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
5422 msgstr "テクスチャカラーの飽和度の調整"
5425 msgid "Use Color Ramp"
5426 msgstr "カラーランプを使用"
5429 msgid "Toggle color ramp operations"
5430 msgstr "カラーランプ操作の有効化/無効化"
5433 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
5434 msgstr "スカラー値を色にマッピングするカラーランプ"
5437 msgid "Color Mode"
5438 msgstr "カラーモード"
5441 msgid "Set color mode to use for interpolation"
5442 msgstr "補間に使用されるカラーモードを設定します"
5445 msgid "Elements"
5446 msgstr "要素"
5449 msgid "Color Interpolation"
5450 msgstr "色の補間"
5453 msgid "Set color interpolation"
5454 msgstr "色の補間方法を設定します"
5457 msgid "Near"
5458 msgstr "接近"
5461 msgid "Far"
5462 msgstr "最遠"
5465 msgid "Clockwise"
5466 msgstr "時計回り"
5469 msgid "Counter-Clockwise"
5470 msgstr "反時計回り"
5473 msgid "Interpolation"
5474 msgstr "補間"
5477 msgid "Set interpolation between color stops"
5478 msgstr "カラーストップ間の補間方法を設定"
5481 msgid "Ease"
5482 msgstr "イーズ"
5485 msgid "Cardinal"
5486 msgstr "カーディナル"
5489 msgid "B-Spline"
5490 msgstr "Bスプライン"
5493 msgid "Constant"
5494 msgstr "一定"
5497 msgid "Color Ramp Element"
5498 msgstr "カラーランプ要素"
5501 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
5502 msgstr "カラーランプ上の位置で色を定義する要素"
5505 msgid "Alpha"
5506 msgstr "アルファ"
5509 msgid "Set alpha of selected color stop"
5510 msgstr "選択したカラーストップのアルファを設定します"
5513 msgid "Set color of selected color stop"
5514 msgstr "選択したカラーストップの色を設定します"
5517 msgid "Position"
5518 msgstr "位置"
5521 msgid "Set position of selected color stop"
5522 msgstr "選択したカラーストップの位置を設定します"
5525 msgid "Color Ramp Elements"
5526 msgstr "カラーランプ要素"
5529 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
5530 msgstr "カラーランプ要素の集合"
5533 msgid "File Output Slots"
5534 msgstr "ファイル出力スロット"
5537 msgid "Collection of File Output node slots"
5538 msgstr "ファイル出力ノードスロットの集合"
5541 msgid "Console Input"
5542 msgstr "コンソール入力"
5545 msgid "Input line for the interactive console"
5546 msgstr "対話コンソールへの入力行"
5549 msgctxt "Text"
5550 msgid "Line"
5551 msgstr "行"
5554 msgid "Text in the line"
5555 msgstr "行内のテキスト"
5558 msgid "Console line type when used in scrollback"
5559 msgstr "スクロールバック中のコンソール行タイプ"
5562 msgid "Output"
5563 msgstr "出力"
5566 msgid "Input"
5567 msgstr "入力"
5570 msgid "Error"
5571 msgstr "エラー"
5574 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
5575 msgstr "オブジェクトやボーンのトランスフォームを修正するコンストレイント"
5578 msgid "Constraint is the one being edited"
5579 msgstr "編集中のコンストレイント"
5582 msgid "Lin error"
5583 msgstr "位置の誤差"
5586 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
5587 msgstr "位置に対して作用するコンストレイントの残余誤差の量(Blender 空間単位)"
5590 msgid "Rotation error"
5591 msgstr "回転の誤差"
5594 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
5595 msgstr "方向に対して作用するコンストレイントの残余誤差の量(Blender 空間単位)"
5598 msgid "Influence"
5599 msgstr "影響"
5602 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
5603 msgstr "コンストレイントが最終的に影響を及ぼす量"
5606 msgid "Proxy Local"
5607 msgstr "ローカルプロキシ"
5610 msgid "Constraint was added in this proxy instance (i.e. did not belong to source Armature)"
5611 msgstr "コンストレイントはこのプロキシインスタンスに追加されました(つまり元のアーマチュアには追加されていません)"
5614 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
5615 msgstr "コンストレイントは有効な設定を持ち、評価することができます"
5618 msgid "Disable"
5619 msgstr "無効化"
5622 msgid "Enable/Disable Constraint"
5623 msgstr "コンストレイントの有効化/無効化"
5626 msgid "Constraint name"
5627 msgstr "コンストレイント名"
5630 msgid "Owner Space"
5631 msgstr "オーナー空間"
5634 msgid "Space that owner is evaluated in"
5635 msgstr "評価されるオーナー(自分自身)の座標系"
5638 msgid "World Space"
5639 msgstr "ワールド空間"
5642 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
5643 msgstr "コンストレイントがワールド座標系を基準に適用されます"
5646 msgid "Custom Space"
5647 msgstr "カスタム空間"
5650 msgid "The constraint is applied in local space of a custom object/bone/vertex group"
5651 msgstr "コンストレイントにカスタムオブジェクト・ボーン・頂点グループのローカル空間が適用されます"
5654 msgid "Pose Space"
5655 msgstr "ポーズ空間"
5658 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
5659 msgstr "コンストレイントがポーズモードで適用され、オブジェクトのトランスフォームは無視されます"
5662 msgid "Local With Parent"
5663 msgstr "親付きローカル"
5666 msgid "The constraint is applied relative to the rest pose local coordinate system of the bone, thus including the parent-induced transformation"
5667 msgstr "コンストレイントがレストポーズでのボーンのローカル座標系に対して適用されるため、親の影響によるトランスフォームが含まれます"
5670 msgid "Local Space"
5671 msgstr "ローカル空間"
5674 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
5675 msgstr "コンストレイントがオブジェクトのローカル座標系を基準に適用されます"
5678 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
5679 msgstr "コンストレイントパネルを折り畳みします"
5682 msgid "Object for Custom Space"
5683 msgstr "カスタム空間用のオブジェクト"
5686 msgid "Sub-Target"
5687 msgstr "サブターゲット"
5690 msgid "Armature bone, mesh or lattice vertex group, ..."
5691 msgstr "アーマチュアボーンやメッシュ、ラティス頂点グループなど…"
5694 msgid "Target Space"
5695 msgstr "ターゲット空間"
5698 msgid "Space that target is evaluated in"
5699 msgstr "ターゲットが評価される座標系"
5702 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
5703 msgstr "ターゲットのトランフォームがワールド座標系に対して評価されます"
5706 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to a custom object/bone/vertex group"
5707 msgstr "ターゲットのトランスフォームがカスタムオブジェクト/ボーン/頂点グループに対して評価されます"
5710 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
5711 msgstr "ターゲットのトランスフォームがポーズ空間でのみ評価され、アーマチュアオブジェクトのトランスフォームは無視されます"
5714 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its rest pose local coordinate system, thus including the parent-induced transformation"
5715 msgstr "ターゲットボーンのトランスフォームが、レストポーズでのボーンのローカル座標系に対して評価されるため、親の影響によるトランスフォームが含まれます"
5718 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
5719 msgstr "ターゲットのトランスフォームがそのローカル座標系に対して評価されます"
5722 msgid "Camera Solver"
5723 msgstr "カメラソルバー"
5726 msgid "Follow Track"
5727 msgstr "トラック追従"
5730 msgid "Object Solver"
5731 msgstr "オブジェクトソルバー"
5734 msgid "Copy Location"
5735 msgstr "位置コピー"
5738 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
5739 msgstr "ターゲットの位置を(オプションでオフセット付きで)コピーし、一緒に移動できるようにします"
5742 msgid "Copy Rotation"
5743 msgstr "回転コピー"
5746 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
5747 msgstr "ターゲットの回転を(オプションでオフセット付きで)コピーし、一緒に回転できるようにします"
5750 msgid "Copy Scale"
5751 msgstr "拡縮コピー"
5754 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
5755 msgstr "ターゲットのスケール要素を(オプションでオフセット付きで)コピーし、同じ量スケーリングされるようにします"
5758 msgid "Copy Transforms"
5759 msgstr "トランスフォームコピー"
5762 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
5763 msgstr "ターゲットの全てのトランスフォームをコピーし、一緒に移動できるようにします"
5766 msgid "Limit Distance"
5767 msgstr "距離制限"
5770 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
5771 msgstr "ターゲットとの指定された距離で移動を制限します(コンストレイントの評価時点のみ)"
5774 msgid "Limit Location"
5775 msgstr "位置制限"
5778 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
5779 msgstr "各軸の指定された範囲内に移動を制限します"
5782 msgid "Limit Rotation"
5783 msgstr "回転制限"
5786 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
5787 msgstr "各軸の指定された範囲内に回転を制限します"
5790 msgid "Limit Scale"
5791 msgstr "拡縮制限"
5794 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
5795 msgstr "各軸の指定された範囲内にスケーリングを制限します"
5798 msgid "Maintain Volume"
5799 msgstr "体積維持"
5802 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
5803 msgstr "一つの軸をスケーリングした時、他の二つの軸も合わせてスケーリングして補います"
5806 msgid "Transformation"
5807 msgstr "トランスフォーム変換"
5810 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
5811 msgstr "ターゲットのトランスフォームプロパティを一つ使用し、オーナーの他の(または同じ)プロパティを操作します"
5814 msgid "Transform Cache"
5815 msgstr "トランスフォームキャッシュ"
5818 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
5819 msgstr "外部ファイルからのトランスフォーム行列のルックアップ"
5822 msgid "Clamp To"
5823 msgstr "パス移動制限"
5826 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
5827 msgstr "カーブの最大軸に沿った位置に再配置することで、カーブに従い移動を制限します"
5830 msgid "Damped Track"
5831 msgstr "減衰トラック"
5834 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
5835 msgstr "最小の回転経路でターゲットの方に向けます"
5838 msgid "Inverse Kinematics"
5839 msgstr "インバースキネマティクス (IK)"
5842 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
5843 msgstr "ボーンのチェーンを指定した終端のターゲットでコントロールします(ボーンのみ)"
5846 msgid "Locked Track"
5847 msgstr "軸固定トラック"
5850 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
5851 msgstr "指定した(固定した)軸で回転し、ターゲットの方に向けます"
5854 msgid "Spline IK"
5855 msgstr "スプラインIK"
5858 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
5859 msgstr "ボーンのチェーンをカーブにそって並べます(ボーンのみ)"
5862 msgid "Stretch To"
5863 msgstr "ストレッチ"
5866 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
5867 msgstr "ターゲットに向けてY軸方向に伸縮します"
5870 msgid "Track To"
5871 msgstr "トラック"
5874 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
5875 msgstr "不自然にねじれる傾向のある旧トラッキングコンストレイント"
5878 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
5879 msgstr "ターゲットのトランスフォームプロパティを、オーナーのアクションのポーズ参照に使用します"
5882 msgid "Armature"
5883 msgstr "アーマチュア"
5886 msgid "Apply weight-blended transformation from multiple bones like the Armature modifier"
5887 msgstr "アーマチュアモディファイアーのように、複数のボーンから重み付けしてブレンドしたトランスフォームを適用します"
5890 msgid "Child Of"
5891 msgstr "チャイルド"
5894 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
5895 msgstr "ターゲットをオーナーの「取り外し可能」な親にします"
5898 msgid "Floor"
5899 msgstr "床"
5902 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
5903 msgstr "ターゲットの位置(とオプションで回転も)を、オーナーが通過できない「壁」または「床」の設定に使用します"
5906 msgid "Follow Path"
5907 msgstr "パスに追従"
5910 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
5911 msgstr "オブジェクトやボーンをパスに追従してアニメーションさせます"
5914 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
5915 msgstr "トランスフォームのピボットポイントを変更します(バグあり)"
5918 msgid "Shrinkwrap"
5919 msgstr "シュリンクラップ"
5922 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
5923 msgstr "ターゲットメッシュの表面に移動を制限します"
5926 msgid "Action Constraint"
5927 msgstr "アクションコンストレイント"
5930 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
5931 msgstr "アクションをボーンのトランスフォーム軸にマッピングします"
5934 msgid "The constraining action"
5935 msgstr "コンストレイント・アクション"
5938 msgid "Evaluation Time"
5939 msgstr "評価時間"
5942 msgid "Interpolates between Action Start and End frames"
5943 msgstr "アクション開始フレームと終了フレーム間を補間します"
5946 msgid "Last frame of the Action to use"
5947 msgstr "使用するアクションの最終フレーム"
5950 msgid "First frame of the Action to use"
5951 msgstr "使用するアクションの最初フレーム"
5954 msgid "Maximum"
5955 msgstr "最大"
5958 msgid "Maximum value for target channel range"
5959 msgstr "ターゲットチャンネル範囲の最大値"
5962 msgid "Minimum"
5963 msgstr "最小"
5966 msgid "Minimum value for target channel range"
5967 msgstr "ターゲットチャンネル範囲の最小値"
5970 msgid "Mix Mode"
5971 msgstr "ミックスモード"
5974 msgid "Specify how existing transformations and the action channels are combined"
5975 msgstr ""
5976 "現存するトランスフォームとアクションチャンネルを\n"
5977 "組み合わせる方法を指定します"
5980 msgid "Before Original"
5981 msgstr "オリジナルの前"
5984 msgid "Apply the action channels before the original transformation, as if applied to an imaginary parent with Aligned Inherit Scale"
5985 msgstr ""
5986 "仮想の親から均一な継承スケールを適用するかのように、\n"
5987 "オリジナルのトランスフォームの前にアクションチャンネルを適用します"
5990 msgid "After Original"
5991 msgstr "オリジナルの後"
5994 msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child with Aligned Inherit Scale"
5995 msgstr ""
5996 "仮想の子に均一な継承スケールを適用するかのように、\n"
5997 "オリジナルのトランスフォームの後にアクションチャンネルを適用します"
6000 msgid "After Original (Full Scale)"
6001 msgstr "オリジナルの後(フルスケール)"
6004 msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child with Full Inherit Scale. This mode can create shear and is provided only for backward compatibility"
6005 msgstr ""
6006 "仮想の子に完全な継承スケールを適用するかのように、\n"
6007 "オリジナルのトランスフォームの後にアクションチャンネルを適用します。\n"
6008 "このモードはせん断ができる可能性があり、後方互換性用にのみ提供されます"
6011 msgid "Target object"
6012 msgstr "ターゲットオブジェクト"
6015 msgid "Transform Channel"
6016 msgstr "トランスフォームチャンネル"
6019 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
6020 msgstr "アニメーションのキー挿入に使用されるターゲットのトランスフォームチャンネル"
6023 msgid "X Location"
6024 msgstr "X位置"
6027 msgid "Y Location"
6028 msgstr "Y位置"
6031 msgid "Z Location"
6032 msgstr "Z位置"
6035 msgid "X Rotation"
6036 msgstr "X回転"
6039 msgid "Y Rotation"
6040 msgstr "Y回転"
6043 msgid "Z Rotation"
6044 msgstr "Z回転"
6047 msgid "X Scale"
6048 msgstr "Xスケール"
6051 msgid "Y Scale"
6052 msgstr "Yスケール"
6055 msgid "Z Scale"
6056 msgstr "Zスケール"
6059 msgid "Object Action"
6060 msgstr "オブジェクトアクション"
6063 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
6064 msgstr "ボーンのみ:ボーンのチャンネルではなく、アクションのオブジェクト・トランスフォームチャンネルをコンストレイントを付けたボーンに適用します"
6067 msgid "Use Evaluation Time"
6068 msgstr "評価時間を使用"
6071 msgid "Interpolate between Action Start and End frames, with the Evaluation Time slider instead of the Target object/bone"
6072 msgstr "アクションの開始と終了フレーム間を、ターゲットオブジェクトやボーンではなく、評価時間スライダーで補間します"
6075 msgid "Armature Constraint"
6076 msgstr "アーマチュアコンストレイント"
6079 msgid "Applies transformations done by the Armature modifier"
6080 msgstr "アーマチュアモディファイアーで処理したトランスフォームを適用します"
6083 msgid "Targets"
6084 msgstr "ターゲット"
6087 msgid "Target Bones"
6088 msgstr "ターゲットボーン"
6091 msgid "Use Envelopes"
6092 msgstr "エンベロープを使用"
6095 msgid "Multiply weights by envelope for all bones, instead of acting like Vertex Group based blending. The specified weights are still used, and only the listed bones are considered"
6096 msgstr ""
6097 "頂点グループベースのブレンドのような処理の代わりに\n"
6098 "全ボーンでウェイトとエンベロープを乗算します。\n"
6099 "指定のウェイトも使用され、リストにあるボーンのみ考慮されます"
6102 msgid "Use Current Location"
6103 msgstr "現在の位置を使用"
6106 msgid "Use the current bone location for envelopes and choosing B-Bone segments instead of rest position"
6107 msgstr "レスト位置の代わりに現在のボーン位置をエンベロープとBボーンセグメントの選択に使用します"
6110 msgid "Preserve Volume"
6111 msgstr "体積を維持"
6114 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
6115 msgstr "クォータニオンで回転変形を補間します"
6118 msgid "Camera Solver Constraint"
6119 msgstr "カメラソルバー制約"
6122 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
6123 msgstr "再構成されたカメラの動きにモーションをロックします"
6126 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
6127 msgstr "トラッキングデータを取得するためのビデオクリップ"
6130 msgid "Active Clip"
6131 msgstr "アクティブクリップ"
6134 msgid "Use active clip defined in scene"
6135 msgstr "シーンで定義されたアクティブクリップを使用"
6138 msgid "Child Of Constraint"
6139 msgstr "チャイルドコンストレイント"
6142 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
6143 msgstr "コンストレイントに基づいて親子関係を作成します"
6146 msgid "Inverse Matrix"
6147 msgstr "逆行列"
6150 msgid "Transformation matrix to apply before"
6151 msgstr "事前に適用するトランスフォーム行列"
6154 msgid "Set Inverse Pending"
6155 msgstr "逆補正を保留"
6158 msgid "Set to true to request recalculation of the inverse matrix"
6159 msgstr "true に設定で、逆行列の再計算をリクエストします"
6162 msgid "Location X"
6163 msgstr "位置 X"
6166 msgid "Use X Location of Parent"
6167 msgstr "親の X 位置を使用"
6170 msgid "Location Y"
6171 msgstr "位置 Y"
6174 msgid "Use Y Location of Parent"
6175 msgstr "親の Y 位置を使用"
6178 msgid "Location Z"
6179 msgstr "位置 Z"
6182 msgid "Use Z Location of Parent"
6183 msgstr "親の Z 位置を使用"
6186 msgid "Rotation X"
6187 msgstr "回転 X"
6190 msgid "Use X Rotation of Parent"
6191 msgstr "親の X 回転を使用"
6194 msgid "Rotation Y"
6195 msgstr "回転 Y"
6198 msgid "Use Y Rotation of Parent"
6199 msgstr "親の Y 回転を使用"
6202 msgid "Rotation Z"
6203 msgstr "回転 Z"
6206 msgid "Use Z Rotation of Parent"
6207 msgstr "親の Z 回転を使用"
6210 msgid "Scale X"
6211 msgstr "スケール X"
6214 msgid "Use X Scale of Parent"
6215 msgstr "親のスケール X を使用"
6218 msgid "Scale Y"
6219 msgstr "スケール Y"
6222 msgid "Use Y Scale of Parent"
6223 msgstr "親のスケール Y を使用"
6226 msgid "Scale Z"
6227 msgstr "スケール Z"
6230 msgid "Use Z Scale of Parent"
6231 msgstr "親のスケール Z を使用"
6234 msgid "Clamp To Constraint"
6235 msgstr "コンストレイントに固定"
6238 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
6239 msgstr "オブジェクトの位置をターゲットパスに沿った最も近いポイントに制限します"
6242 msgid "Main Axis"
6243 msgstr "主軸"
6246 msgid "Main axis of movement"
6247 msgstr "移動の主軸"
6250 msgid "X"
6251 msgstr "X"
6254 msgid "Y"
6255 msgstr "Y"
6258 msgid "Z"
6259 msgstr "Z"
6262 msgid "Target Object (Curves only)"
6263 msgstr "ターゲットオブジェクト(カーブのみ)"
6266 msgid "Cyclic"
6267 msgstr "繰り返し"
6270 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
6271 msgstr "カーブをループさせます(カーブの境界で止まりません)"
6274 msgid "Copy Location Constraint"
6275 msgstr "位置コピー制約"
6278 msgid "Copy the location of the target"
6279 msgstr "ターゲットの位置をコピーします"
6282 msgid "Head/Tail"
6283 msgstr "ヘッド/テール"
6286 msgid "Target along length of bone: Head is 0, Tail is 1"
6287 msgstr "ボーンに沿ったターゲットの位置: ヘッド=0、テール=1"
6290 msgid "Invert X"
6291 msgstr "X反転"
6294 msgid "Invert the X location"
6295 msgstr "X位置を反転します"
6298 msgid "Invert Y"
6299 msgstr "Y反転"
6302 msgid "Invert the Y location"
6303 msgstr "Y位置を反転します"
6306 msgid "Invert Z"
6307 msgstr "Z軸反転"
6310 msgid "Invert the Z location"
6311 msgstr "Z位置を反転します"
6314 msgid "Follow B-Bone"
6315 msgstr "Bボーンに従う"
6318 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
6319 msgstr "ヘッド/テール位置の計算時、Bボーンのセグメント形状に合わせます"
6322 msgid "Add original location into copied location"
6323 msgstr "コピーされた位置にオリジナルの位置を加算"
6326 msgid "Copy X"
6327 msgstr "Xをコピー"
6330 msgid "Copy the target's X location"
6331 msgstr "ターゲットのX位置をコピーします"
6334 msgid "Copy Y"
6335 msgstr "Yをコピー"
6338 msgid "Copy the target's Y location"
6339 msgstr "ターゲットのY位置をコピーします"
6342 msgid "Copy Z"
6343 msgstr "Zをコピー"
6346 msgid "Copy the target's Z location"
6347 msgstr "ターゲットのZ位置をコピーします"
6350 msgid "Copy Rotation Constraint"
6351 msgstr "回転コピーコンストレイント"
6354 msgid "Copy the rotation of the target"
6355 msgstr "ターゲットの回転をコピーします"
6358 msgid "Euler Order"
6359 msgstr "オイラーの順序"
6362 msgid "Explicitly specify the euler rotation order"
6363 msgstr "オイラーの回転の順序を明示的に指定します"
6366 msgid "Default"
6367 msgstr "デフォルト"
6370 msgid "Euler using the default rotation order"
6371 msgstr "オイラーにデフォルトの回転の順序を使用します"
6374 msgid "XYZ Euler"
6375 msgstr "XYZ オイラー角"
6378 msgid "Euler using the XYZ rotation order"
6379 msgstr "XYZ の回転順を使用します"
6382 msgid "XZY Euler"
6383 msgstr "XZY オイラー角"
6386 msgid "Euler using the XZY rotation order"
6387 msgstr "XZY の回転順を使用します"
6390 msgid "YXZ Euler"
6391 msgstr "YXZ オイラー角"
6394 msgid "Euler using the YXZ rotation order"
6395 msgstr "YXZ の回転順を使用します"
6398 msgid "YZX Euler"
6399 msgstr "YZX オイラー角"
6402 msgid "Euler using the YZX rotation order"
6403 msgstr "YZX の回転順を使用します"
6406 msgid "ZXY Euler"
6407 msgstr "ZXY オイラー角"
6410 msgid "Euler using the ZXY rotation order"
6411 msgstr "ZXY の回転順を使用します"
6414 msgid "ZYX Euler"
6415 msgstr "ZYX オイラー角"
6418 msgid "Euler using the ZYX rotation order"
6419 msgstr "ZYX の回転順を使用します"
6422 msgid "Invert the X rotation"
6423 msgstr "X回転を反転します"
6426 msgid "Invert the Y rotation"
6427 msgstr "Y回転を反転します"
6430 msgid "Invert the Z rotation"
6431 msgstr "Z回転を反転します"
6434 msgid "Specify how the copied and existing rotations are combined"
6435 msgstr "コピーした回転と現存の回転を組み合わせる方法を指定します"
6438 msgid "Replace the original rotation with copied"
6439 msgstr "コピーした回転で元の回転を置き換えます"
6442 msgid "Add euler component values together"
6443 msgstr "オイラー成分の値を一緒に加算します"
6446 msgid "Apply copied rotation before original, as if the constraint target is a parent"
6447 msgstr ""
6448 "コンストレイントターゲットが親の場合と同様に\n"
6449 "オリジナルより前にコピーした回転を適用します"
6452 msgid "Apply copied rotation after original, as if the constraint target is a child"
6453 msgstr ""
6454 "コンストレイントターゲットが子の場合と同様に\n"
6455 "オリジナルより後にコピーした回転を適用します"
6458 msgid "Offset (Legacy)"
6459 msgstr "オフセット(旧式)"
6462 msgid "Combine rotations like the original Offset checkbox. Does not work well for multiple axis rotations"
6463 msgstr ""
6464 "従来の「オフセット」オプション同様に回転を組み合わせます\n"
6465 "複数の軸の回転ではうまく機能しません"
6468 msgid "DEPRECATED: Add original rotation into copied rotation"
6469 msgstr "廃止予定:コピーされた回転に元の回転を追加します"
6472 msgid "Copy the target's X rotation"
6473 msgstr "ターゲットの X 回転をコピーします"
6476 msgid "Copy the target's Y rotation"
6477 msgstr "ターゲットの Y 回転をコピーします"
6480 msgid "Copy the target's Z rotation"
6481 msgstr "ターゲットの Z 回転をコピーします"
6484 msgid "Copy Scale Constraint"
6485 msgstr "拡縮コピーコンストレイント"
6488 msgid "Copy the scale of the target"
6489 msgstr "ターゲットの拡縮をコピーします"
6492 msgid "Power"
6493 msgstr "パワー"
6496 msgid "Raise the target's scale to the specified power"
6497 msgstr "ターゲットのスケールを指定の指数でべき乗します"
6500 msgid "Additive"
6501 msgstr "付加"
6504 msgid "Use addition instead of multiplication to combine scale (2.7 compatibility)"
6505 msgstr "拡縮の結合に乗算ではなく加算を使用します(2.7互換)"
6508 msgid "Make Uniform"
6509 msgstr "均一にする"
6512 msgid "Redistribute the copied change in volume equally between the three axes of the owner"
6513 msgstr "コピーした体積の変化を、オーナーの3つの軸に等しく分配します"
6516 msgid "Combine original scale with copied scale"
6517 msgstr "コピーの拡縮に元の拡縮を結合します"
6520 msgid "Copy the target's X scale"
6521 msgstr "ターゲットのX拡縮をコピーします"
6524 msgid "Copy the target's Y scale"
6525 msgstr "ターゲットのY拡縮をコピーします"
6528 msgid "Copy the target's Z scale"
6529 msgstr "ターゲットのZ拡縮をコピーします"
6532 msgid "Copy Transforms Constraint"
6533 msgstr "トランスフォームコピーコンストレイント"
6536 msgid "Copy all the transforms of the target"
6537 msgstr "ターゲットの全てのトランスフォームをコピーします"
6540 msgid "Specify how the copied and existing transformations are combined"
6541 msgstr "コピーと現存のトランスフォームを組み合わせる方法を指定します"
6544 msgid "Replace the original transformation with copied"
6545 msgstr "オリジナルのトランスフォームをコピーで置き換えます"
6548 msgid "Apply copied transformation before original, as if the constraint target is a parent. Scale is handled specially to avoid creating shear"
6549 msgstr ""
6550 "コンストレイントターゲットが親の場合と同様に\n"
6551 "オリジナルより先にコピーしたトランスフォームを適用します。\n"
6552 "スケールはせん断ができないよう特別に処理されます"
6555 msgid "Apply copied transformation after original, as if the constraint target is a child. Scale is handled specially to avoid creating shear"
6556 msgstr ""
6557 "コンストレイントターゲットが子の場合と同様に\n"
6558 "オリジナルより後にコピーしたトランスフォームを適用します。\n"
6559 "スケールはせん断ができないよう特別に処理されます"
6562 msgid "Damped Track Constraint"
6563 msgstr "減衰トラックコンストレイント"
6566 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
6567 msgstr "最小の回転経路でターゲットの方に向けます"
6570 msgid "Track Axis"
6571 msgstr "トラック軸"
6574 msgid "Axis that points to the target object"
6575 msgstr "ターゲットオブジェクトを指す軸"
6578 msgid "Floor Constraint"
6579 msgstr "自動接地コンストレイント"
6582 msgid "Use the target object for location limitation"
6583 msgstr "ターゲットオブジェクトを場所の制限に使用します"
6586 msgid "Floor Location"
6587 msgstr "床の位置"
6590 msgid "Location of target that object will not pass through"
6591 msgstr "オブジェクトが通り抜けられないターゲットの位置"
6594 msgid "Offset of floor from object origin"
6595 msgstr "オブジェクト原点から床のオフセット"
6598 msgid "Use Rotation"
6599 msgstr "回転を使用"
6602 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
6603 msgstr "ターゲットの回転を床の決定に使用します"
6606 msgid "Follow Path Constraint"
6607 msgstr "パス追従コンストレイント"
6610 msgid "Lock motion to the target path"
6611 msgstr "動きをターゲットパスに固定します"
6614 msgid "Forward Axis"
6615 msgstr "前方の軸"
6618 msgid "Axis that points forward along the path"
6619 msgstr "パスに沿って前を向く軸"
6622 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
6623 msgstr "時間と一致する位置からのオフセット"
6626 msgid "Offset Factor"
6627 msgstr "オフセット係数"
6630 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
6631 msgstr "カーブの長さに対する位置を決めるパーセンテージ値"
6634 msgid "Target Curve object"
6635 msgstr "ターゲットカーブオブジェクト"
6638 msgid "Up Axis"
6639 msgstr "上向きの軸"
6642 msgid "Axis that points upward"
6643 msgstr "上向きの軸"
6646 msgid "Follow Curve"
6647 msgstr "カーブに従う"
6650 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
6651 msgstr "オブジェクトがカーブの向きに合わせて回転するようになります"
6654 msgid "Curve Radius"
6655 msgstr "カーブの半径"
6658 msgid "Object is scaled by the curve radius"
6659 msgstr "オブジェクトはカーブの半径によって拡大縮小されます"
6662 msgid "Fixed Position"
6663 msgstr "定位置"
6666 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
6667 msgstr "時間に関係なく、オブジェクトが曲線上の一点に留まります"
6670 msgid "Follow Track Constraint"
6671 msgstr "トラック追従コンストレイント"
6674 msgid "Lock motion to the target motion track"
6675 msgstr "ターゲットのモーショントラックに、モーションをロックします"
6678 msgid "Camera"
6679 msgstr "カメラ"
6682 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
6683 msgstr "モーションにペアレントされたカメラ(なしの場合はアクティブなシーンカメラを使用)"
6686 msgid "Depth Object"
6687 msgstr "深度オブジェクト"
6690 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
6691 msgstr "このオブジェクトの表面上に投影することで、カメラ空間内の深度を決定します"
6694 msgid "How the footage fits in the camera frame"
6695 msgstr "映像をカメラフレームにフィットさせる方法"
6698 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
6699 msgstr "追跡する動画トラッキングオブジェクト(空の場合はカメラオブジェクトを使用)"
6702 msgid "Track"
6703 msgstr "トラック"
6706 msgid "Movie tracking track to follow"
6707 msgstr "追従する動画トラッキングトラック"
6710 msgid "3D Position"
6711 msgstr "3次元位置"
6714 msgid "Use 3D position of track to parent to"
6715 msgstr "トラックの3D位置を親の追従に使用"
6718 msgid "Undistort"
6719 msgstr "歪みなし"
6722 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
6723 msgstr "2Dトラックの歪みのない位置にペアレントします"
6726 msgid "Kinematic Constraint"
6727 msgstr "キネマッティックコンストレイント"
6730 msgid "Chain Length"
6731 msgstr "チェーンの長さ"
6734 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
6735 msgstr "IKの影響を与えるボーン数。0ですべてのボーンに作用します"
6738 msgid "Radius of limiting sphere"
6739 msgstr "制限球の半径"
6742 msgid "IK Type"
6743 msgstr "IKタイプ"
6746 msgid "Copy Pose"
6747 msgstr "現在のポーズをコピー"
6750 msgid "Maximum number of solving iterations"
6751 msgstr "IKソルバーの精度"
6754 msgid "Limit Mode"
6755 msgstr "制限モード"
6758 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
6759 msgstr "制限領域の向き"
6762 msgid "Inside"
6763 msgstr "内側"
6766 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6767 msgstr "オブジェクトがターゲットオブジェクトの周囲の、距離を半径とした仮想の球の内側に動きが制約されます"
6770 msgid "Outside"
6771 msgstr "外側"
6774 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6775 msgstr "オブジェクトがターゲットオブジェクトの周囲の、距離を半径とした仮想の球の外側に動きが制約されます"
6778 msgid "On Surface"
6779 msgstr "サーフェス上"
6782 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6783 msgstr "オブジェクトがターゲットオブジェクトの周囲の、距離を半径とした仮想の球の表面上に動きが制約されます"
6786 msgid "Lock X Pos"
6787 msgstr "X位置を固定"
6790 msgid "Constraint position along X axis"
6791 msgstr "X軸に沿ったコンストレイント位置"
6794 msgid "Lock Y Pos"
6795 msgstr "Y位置を固定"
6798 msgid "Constraint position along Y axis"
6799 msgstr "Y軸に沿ったコンストレイント位置"
6802 msgid "Lock Z Pos"
6803 msgstr "Z位置を固定"
6806 msgid "Constraint position along Z axis"
6807 msgstr "Z軸に沿ったコンストレイント位置"
6810 msgid "Lock X Rotation"
6811 msgstr "X回転を固定"
6814 msgid "Constraint rotation along X axis"
6815 msgstr "X軸に沿った回転の制約"
6818 msgid "Lock Y Rotation"
6819 msgstr "Y回転を固定"
6822 msgid "Constraint rotation along Y axis"
6823 msgstr "Y軸に沿った回転の制約"
6826 msgid "Lock Z Rotation"
6827 msgstr "Z回転を固定"
6830 msgid "Constraint rotation along Z axis"
6831 msgstr "Z軸に沿った回転の制約"
6834 msgid "Orientation Weight"
6835 msgstr "姿勢ウェイト"
6838 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
6839 msgstr "ツリーIK:対象をコントロールする方向のウェイト"
6842 msgid "Pole Angle"
6843 msgstr "ポールの角度"
6846 msgid "Pole rotation offset"
6847 msgstr "ポールの回転のオフセット"
6850 msgid "Pole Sub-Target"
6851 msgstr "ポール サブターゲット"
6854 msgid "Pole Target"
6855 msgstr "ポールターゲット"
6858 msgid "Object for pole rotation"
6859 msgstr "極回転(ロール)用のオブジェクト"
6862 msgid "Axis Reference"
6863 msgstr "軸のリファレンス"
6866 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
6867 msgstr "ボーンやターゲットの参照に対するコンストレイント軸のロックオプション"
6870 msgid "Bone"
6871 msgstr "ボーン"
6874 msgid "Chain follows position of target"
6875 msgstr "ターゲットの位置に IK チェーンが追従します"
6878 msgid "Chain follows rotation of target"
6879 msgstr "ターゲットの回転を IK チェーンに反映させます"
6882 msgid "Enable IK Stretching"
6883 msgstr "IKストレッチを有効化"
6886 msgid "Use Tail"
6887 msgstr "テールを使用"
6890 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
6891 msgstr "ボーンのテールをIKチェーンの最後として含めます"
6894 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
6895 msgstr "ツリーIK用:このターゲットの位置コントロールのウェイト"
6898 msgid "Limit Distance Constraint"
6899 msgstr "距離制限コンストレイント"
6902 msgid "Limit the distance from target object"
6903 msgstr "ターゲットオブジェクトからの距離を制限します"
6906 msgid "Affect Transform"
6907 msgstr "トランスフォームに影響"
6910 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
6911 msgstr "トランスフォーム操作もこのコンストレイントの影響を受けます"
6914 msgid "Limit Location Constraint"
6915 msgstr "位置制限コンストレイント"
6918 msgid "Limit the location of the constrained object"
6919 msgstr "コンストレイントオブジェクトの位置を制限します"
6922 msgid "Maximum X"
6923 msgstr "X最大"
6926 msgid "Highest X value to allow"
6927 msgstr "Xの最大許容値"
6930 msgid "Maximum Y"
6931 msgstr "Y最大"
6934 msgid "Highest Y value to allow"
6935 msgstr "Yの最大許容値"
6938 msgid "Maximum Z"
6939 msgstr "Z最大"
6942 msgid "Highest Z value to allow"
6943 msgstr "Zの最大許容値"
6946 msgid "Minimum X"
6947 msgstr "X最小"
6950 msgid "Lowest X value to allow"
6951 msgstr "Xの最小許容値"
6954 msgid "Minimum Y"
6955 msgstr "Y最小"
6958 msgid "Lowest Y value to allow"
6959 msgstr "Yの最小許容値"
6962 msgid "Minimum Z"
6963 msgstr "Z最小"
6966 msgid "Lowest Z value to allow"
6967 msgstr "Zの最小許容値"
6970 msgid "Use the maximum X value"
6971 msgstr "Xの最大値を使います"
6974 msgid "Use the maximum Y value"
6975 msgstr "Yの最大値を使います"
6978 msgid "Use the maximum Z value"
6979 msgstr "Zの最大値を使います"
6982 msgid "Use the minimum X value"
6983 msgstr "Xの最小値を使います"
6986 msgid "Use the minimum Y value"
6987 msgstr "Yの最小値を使います"
6990 msgid "Use the minimum Z value"
6991 msgstr "Zの最小値を使います"
6994 msgid "Transform tools are affected by this constraint as well"
6995 msgstr "トランスフォームツールがこのコンストレイントの影響を受けます"
6998 msgid "Limit Rotation Constraint"
6999 msgstr "回転制限コンストレイント"
7002 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
7003 msgstr "コンストレイントオブジェクトの回転を制限します"
7006 msgid "Limit X"
7007 msgstr "X軸制限"
7010 msgid "Limit Y"
7011 msgstr "Y軸制限"
7014 msgid "Limit Z"
7015 msgstr "Z軸制限"
7018 msgid "Limit Size Constraint"
7019 msgstr "サイズ制限コンストレイント"
7022 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
7023 msgstr "コンストレイントオブジェクトの大きさを制限します"
7026 msgid "Locked Track Constraint"
7027 msgstr "固定トラックコンストレイント"
7030 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
7031 msgstr "他の軸をロックし、トラック軸に従いターゲットの方に向けます"
7034 msgid "Locked Axis"
7035 msgstr "固定された軸"
7038 msgid "Maintain Volume Constraint"
7039 msgstr "体積維持コンストレイント"
7042 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
7043 msgstr "単一のスケーリング軸に従い一定の体積を維持します"
7046 msgid "Free Axis"
7047 msgstr "フリー軸"
7050 msgid "The free scaling axis of the object"
7051 msgstr "自由にスケーリングできるオブジェクトの軸"
7054 msgid "The way the constraint treats original non-free axis scaling"
7055 msgstr "コンストレイントがオリジナルの非フリーの軸のスケーリングを処理する方法"
7058 msgid "Strict"
7059 msgstr "厳格"
7062 msgid "Volume is strictly preserved, overriding the scaling of non-free axes"
7063 msgstr "体積が完全に維持され、非フリー軸のスケーリングが上書きされます"
7066 msgid "Uniform"
7067 msgstr "均一"
7070 msgid "Volume is preserved when the object is scaled uniformly. Deviations from uniform scale on non-free axes are passed through"
7071 msgstr "オブジェクトのスケールが均一な時、体積が維持されます。均一なスケールから外れた非フリー軸のスケールはそのままです"
7074 msgid "Single Axis"
7075 msgstr "単一の軸"
7078 msgid "Volume is preserved when the object is scaled only on the free axis. Non-free axis scaling is passed through"
7079 msgstr "オブジェクトがフリー軸でのみスケーリングされている時、体積が維持されます。非フリー軸のスケールはそのままです"
7082 msgid "Volume of the bone at rest"
7083 msgstr "レスト時のボーンの体積"
7086 msgid "Object Solver Constraint"
7087 msgstr "オブジェクトソルバーコンストレイント"
7090 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
7091 msgstr "再構築されたオブジェクトの動きにモーションをロックします"
7094 msgid "Movie tracking object to follow"
7095 msgstr "追従するための動画トラッキングオブジェクト"
7098 msgid "Pivot Constraint"
7099 msgstr "ピボットコンストレイント"
7102 msgid "Rotate around a different point"
7103 msgstr "違う点の周囲を回転させます"
7106 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
7107 msgstr "ターゲット(設定時)、または自分の位置からのオフセット(相対オフセット使用がONの場合)、もしくは絶対位置"
7110 msgid "Enabled Rotation Range"
7111 msgstr "有効回転範囲"
7114 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
7115 msgstr "回転が行われる軸と範囲"
7118 msgid "Always"
7119 msgstr "常時"
7122 msgid "Use the pivot point in every rotation"
7123 msgstr "あらゆる回転においてピボットポイントを使用"
7126 msgid "-X Rotation"
7127 msgstr "-X 回転"
7130 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
7131 msgstr "X軸周りの範囲の負回転で、ピボットポイントを使用します"
7134 msgid "-Y Rotation"
7135 msgstr "-Y 回転"
7138 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
7139 msgstr "Y軸周りの範囲の負回転で、ピボットポイントを使用します"
7142 msgid "-Z Rotation"
7143 msgstr "-Z 回転"
7146 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
7147 msgstr "Z軸周りの範囲の負回転で、ピボットポイントを使用します"
7150 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
7151 msgstr "X軸周りの範囲の正回転で、ピボットポイントを使用します"
7154 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
7155 msgstr "Y軸周りの範囲の正回転で、ピボットポイントを使用します"
7158 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
7159 msgstr "Z軸周りの範囲の正回転で、ピボットポイントを使用します"
7162 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
7163 msgstr "ターゲットオブジェクト、設定するとピボットの座標になります"
7166 msgid "Use Relative Offset"
7167 msgstr "相対オフセットを使用"
7170 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
7171 msgstr "外すとターゲットとの相対位置ではなく、空間内の絶対位置に対するオフセットになります"
7174 msgid "Python Constraint"
7175 msgstr "pythonコンストレイント"
7178 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
7179 msgstr "コンストレイントの評価に Python スクリプトを使用します"
7182 msgid "Script Error"
7183 msgstr "スクリプトエラー"
7186 msgid "The linked Python script has thrown an error"
7187 msgstr "リンクしたPythonスクリプトがエラーをスローしました"
7190 msgid "Number of Targets"
7191 msgstr "ターゲットの数"
7194 msgid "Usually only 1 to 3 are needed"
7195 msgstr "通常1から3が必要"
7198 msgid "Target Objects"
7199 msgstr "ターゲットオブジェクト"
7202 msgid "Script"
7203 msgstr "スクリプト"
7206 msgid "The text object that contains the Python script"
7207 msgstr "pythonスクリプトを含むテキストオブジェクト"
7210 msgid "Use Targets"
7211 msgstr "ターゲットを使用"
7214 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
7215 msgstr "コンストレイントパネル内で設定されたターゲットを使用"
7218 msgid "Shrinkwrap Constraint"
7219 msgstr "シュリンクラップコンストレイント"
7222 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
7223 msgstr "コンストレイントに基づくシュリンクラップ関係を作成します"
7226 msgid "Face Cull"
7227 msgstr "面を間引く"
7230 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
7231 msgstr "前または後ろに面する場合、頂点をターゲット上の面に投影するのを止めます"
7234 msgid "Off"
7235 msgstr "オフ"
7238 msgid "No culling"
7239 msgstr "両面とも投影"
7242 msgid "No projection when in front of the face"
7243 msgstr "面の前の場合には投影しません"
7246 msgid "No projection when behind the face"
7247 msgstr "面の後ろの場合には投影しません"
7250 msgid "Distance to Target"
7251 msgstr "ターゲットまでの距離"
7254 msgid "Project Axis"
7255 msgstr "投影軸"
7258 msgid "Axis constrain to"
7259 msgstr "軸制限の対象"
7262 msgid "Axis Space"
7263 msgstr "軸空間"
7266 msgid "Space for the projection axis"
7267 msgstr "投影する軸の空間"
7270 msgid "Project Distance"
7271 msgstr "投影距離"
7274 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
7275 msgstr "投影に使用される距離を制限します(0で無効)"
7278 msgid "Shrinkwrap Type"
7279 msgstr "シュリンクラップタイプ"
7282 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
7283 msgstr "ターゲット位置での包み込みアルゴリズムタイプの選択"
7286 msgid "Nearest Surface Point"
7287 msgstr "最近接表面の点"
7290 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
7291 msgstr "最も近いターゲット表面へ位置をシュリンクします"
7294 msgid "Project"
7295 msgstr "プロジェクト"
7298 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
7299 msgstr "与えられた軸に沿って、最も近いターゲット表面へ引っ付けます"
7302 msgid "Nearest Vertex"
7303 msgstr "最近接頂点"
7306 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
7307 msgstr "ターゲットの最も近い頂点へ引っ付けます"
7310 msgid "Target Normal Project"
7311 msgstr "ターゲットの法線で投影"
7314 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
7315 msgstr "ターゲットの頂点群の法線の補間に沿って、最も近いターゲット表面へシュリンクします"
7318 msgid "Target Mesh object"
7319 msgstr "ターゲットメッシュオブジェクト"
7322 msgid "Axis that is aligned to the normal"
7323 msgstr "法線に揃える軸"
7326 msgid "Invert Cull"
7327 msgstr "非投影面を反転"
7330 msgid "When projecting in the opposite direction invert the face cull mode"
7331 msgstr "反対方向に投影時「投影しない面」の方向を反転します"
7334 msgid "Project Opposite"
7335 msgstr "反対に投影"
7338 msgid "Project in both specified and opposite directions"
7339 msgstr "指定方向・反対方向の両方に投影します"
7342 msgid "Align Axis To Normal"
7343 msgstr "法線に軸を揃える"
7346 msgid "Align the specified axis to the surface normal"
7347 msgstr "指定の軸を表面の法線に揃えます"
7350 msgid "Snap Mode"
7351 msgstr "スナップモード"
7354 msgid "Select how to constrain the object to the target surface"
7355 msgstr "オブジェクトをターゲットサーフェスに拘束する方法を選択します"
7358 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset towards the original point location"
7359 msgstr "ポイントがターゲットオブジェクト表面の、元のポイントの位置の方向へのオフセットの距離に拘束されます"
7362 msgid "The point is constrained to be inside the target object"
7363 msgstr "ポイントがターゲットオブジェクト内部に拘束されます"
7366 msgid "The point is constrained to be outside the target object"
7367 msgstr "ポイントがターゲットオブジェクト外部に拘束されます"
7370 msgid "Outside Surface"
7371 msgstr "サーフェスの外側"
7374 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset always to the outside, towards or away from the original location"
7375 msgstr ""
7376 "ポイントがターゲットオブジェクトのサーフェスに拘束され、常に外側、\n"
7377 "、または元の位置の方向・反対方向に距離オフセット分移動します"
7380 msgid "Above Surface"
7381 msgstr "サーフェスの上"
7384 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset applied exactly along the target normal"
7385 msgstr "ポイントがターゲットオブジェクトのサーフェスに拘束され、距離のオフセットがきっちりターゲットの法線方向に適用されます"
7388 msgid "Spline IK Constraint"
7389 msgstr "スプラインIKコンストレイント"
7392 msgid "Align 'n' bones along a curve"
7393 msgstr "カーブに沿って複数のボーンを揃えます"
7396 msgid "Volume Variation"
7397 msgstr "体積の変化"
7400 msgid "Factor between volume variation and stretching"
7401 msgstr "伸縮とボリューム間の強さ"
7404 msgid "Volume Variation Maximum"
7405 msgstr "体積の最大変化量"
7408 msgid "Maximum volume stretching factor"
7409 msgstr "体積が伸びる最大係数"
7412 msgid "Volume Variation Minimum"
7413 msgstr "体積の最小変化量"
7416 msgid "Minimum volume stretching factor"
7417 msgstr "体積が伸びる最小係数"
7420 msgid "Volume Variation Smoothness"
7421 msgstr "体積の変化のスムーズさ"
7424 msgid "Strength of volume stretching clamping"
7425 msgstr "体積の伸長を制限する強さ"
7428 msgid "How many bones are included in the chain"
7429 msgstr "チェーン内のボーン数"
7432 msgid "Joint Bindings"
7433 msgstr "ジョイントのバインド"
7436 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
7437 msgstr "(上級者用)チェーン上のジョイントの相対位置(%)"
7440 msgid "Curve that controls this relationship"
7441 msgstr "この関係をコントロールするカーブ"
7444 msgid "Use Volume Variation Maximum"
7445 msgstr "体積の最大変化量を使用"
7448 msgid "Use upper limit for volume variation"
7449 msgstr "体積が変化する最大の限界を使用します"
7452 msgid "Use Volume Variation Minimum"
7453 msgstr "体積の最小変化量を使用"
7456 msgid "Use lower limit for volume variation"
7457 msgstr "体積が変化する最小の限界を使用します"
7460 msgid "Chain Offset"
7461 msgstr "チェーンオフセット"
7464 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
7465 msgstr "チェーン全体をルートジョイントから相対的にオフセット"
7468 msgid "Use Curve Radius"
7469 msgstr "カーブの半径を使用"
7472 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
7473 msgstr "XZスケールモードで、ボーンのXとZのスケーリングの調整に使用される終点の平均半径"
7476 msgid "Even Divisions"
7477 msgstr "等分割"
7480 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
7481 msgstr "カーブに合わせる時、各ボーンの相対的な長さを無視します"
7484 msgid "Use Original Scale"
7485 msgstr "元のスケールを使用"
7488 msgid "Apply volume preservation over the original scaling"
7489 msgstr "体積の維持を元のスケールで適用します"
7492 msgid "XZ Scale Mode"
7493 msgstr "XZスケールモード"
7496 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
7497 msgstr "ボーンの X と Z 軸でのスケーリングを決定するのに使用される方法"
7500 msgid "Don't scale the X and Z axes (Default)"
7501 msgstr "X と Z 軸を拡大縮小しません(デフォルト)"
7504 msgid "Bone Original"
7505 msgstr "ボーンオリジナル"
7508 msgid "Use the original scaling of the bones"
7509 msgstr "ボーンの元のスケールを使用します"
7512 msgid "Inverse Scale"
7513 msgstr "逆スケール"
7516 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
7517 msgstr "X、Z 軸のスケールが Y 軸のスケールの逆になります"
7520 msgid "Volume Preservation"
7521 msgstr "体積の維持"
7524 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
7525 msgstr "X、Z 軸のスケールがボーンの体積を維持するよう調節されます"
7528 msgid "Y Scale Mode"
7529 msgstr "Yスケールモード"
7532 msgid "Method used for determining the scaling of the Y axis of the bones, on top of the shape and scaling of the curve itself"
7533 msgstr "ボーンの Y 軸のスケーリング、さらにカーブ自身の形状とスケーリングを決定する方法"
7536 msgid "Don't scale in the Y axis"
7537 msgstr "Y 軸を拡大縮小しません"
7540 msgid "Fit Curve"
7541 msgstr "カーブに合わせる"
7544 msgid "Scale the bones to fit the entire length of the curve"
7545 msgstr "ボーンがカーブ全体の長さに合うよう拡大縮小します"
7548 msgid "Use the original Y scale of the bone"
7549 msgstr "ボーンの元の Y スケールを使用します"
7552 msgid "Stretch To Constraint"
7553 msgstr "コンストレイントにストレッチ"
7556 msgid "Stretch to meet the target object"
7557 msgstr "ターゲットオブジェクトに届くように延長します"
7560 msgid "Keep Axis"
7561 msgstr "軸を保持"
7564 msgid "The rotation type and axis order to use"
7565 msgstr "使用する回転タイプと軸の順序"
7568 msgid "XZ"
7569 msgstr "XZ"
7572 msgid "Rotate around local X, then Z"
7573 msgstr "ローカル X → Z の順で各軸を中心に回転します"
7576 msgid "ZX"
7577 msgstr "ZX"
7580 msgid "Rotate around local Z, then X"
7581 msgstr "ローカル Z → X の順で各軸を中心に回転します"
7584 msgid "Swing"
7585 msgstr "スイング"
7588 msgid "Use the smallest single axis rotation, similar to Damped Track"
7589 msgstr "減速トラック同様、最も回転量が少ない単一の軸を使用します"
7592 msgid "Original Length"
7593 msgstr "元の長さ"
7596 msgid "Length at rest position"
7597 msgstr "レストポジションでの長さ"
7600 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
7601 msgstr "ストレッチ時に維持するオブジェクトのボリューム"
7604 msgid "Track To Constraint"
7605 msgstr "トラック (コンストレイント)"
7608 msgid "Aim the constrained object toward the target"
7609 msgstr "コンストレイントの掛けられたオブジェクトをターゲットの方へ向けます"
7612 msgid "Target Z"
7613 msgstr "ターゲットZ"
7616 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
7617 msgstr "(ワールドのZ軸ではなく)ターゲットのZ軸が上方向を決めます"
7620 msgid "Transform Cache Constraint"
7621 msgstr "トランスフォームキャッシュコンストレイント"
7624 msgid "Look up transformation from an external file"
7625 msgstr "外部ファイルからの変換のルックアップ"
7628 msgid "Cache File"
7629 msgstr "キャッシュファイル"
7632 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
7633 msgstr "Alembicアーカイブ内のオブジェクトへのパス。トランスフォーム行列のルックアップに使用されます"
7636 msgid "Transformation Constraint"
7637 msgstr "トランスフォームコンストレイント"
7640 msgid "Map transformations of the target to the object"
7641 msgstr "ターゲットのトランスフォームをオブジェクトにマッピングします"
7644 msgid "From Maximum X"
7645 msgstr "最大Xから"
7648 msgid "Top range of X axis source motion"
7649 msgstr "変換元のX軸の最大範囲"
7652 msgid "From Maximum Y"
7653 msgstr "最大Yから"
7656 msgid "Top range of Y axis source motion"
7657 msgstr "変換元のY軸の最大範囲"
7660 msgid "From Maximum Z"
7661 msgstr "最大Zから"
7664 msgid "Top range of Z axis source motion"
7665 msgstr "変換元のZ軸の最大範囲"
7668 msgid "From Minimum X"
7669 msgstr "最小Xから"
7672 msgid "Bottom range of X axis source motion"
7673 msgstr "変換元のX軸の最小範囲"
7676 msgid "From Minimum Y"
7677 msgstr "最小Yから"
7680 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
7681 msgstr "変換元のY軸の最小範囲"
7684 msgid "From Minimum Z"
7685 msgstr "最小Zから"
7688 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
7689 msgstr "変換元のZ軸の最小範囲"
7692 msgid "From Mode"
7693 msgstr "変換元のモード"
7696 msgid "Specify the type of rotation channels to use"
7697 msgstr "使用する回転チャンネルのタイプを指定します"
7700 msgid "Auto Euler"
7701 msgstr "自動オイラー"
7704 msgid "Euler using the rotation order of the target"
7705 msgstr "ターゲットの回転の順序を使用したオイラー"
7708 msgid "Quaternion"
7709 msgstr "クォータニオン"
7712 msgid "Quaternion rotation"
7713 msgstr "クォータニオン回転"
7716 msgid "Swing and X Twist"
7717 msgstr "スイング+Xツイスト"
7720 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the X axis, followed by twist around it"
7721 msgstr "X 軸に向けるスイング回転と、それに追従するツイスト回転に分解します"
7724 msgid "Swing and Y Twist"
7725 msgstr "スイング+Yツイスト"
7728 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Y axis, followed by twist around it"
7729 msgstr "Y 軸に向けるスイング回転と、それに追従するツイスト回転に分解します"
7732 msgid "Swing and Z Twist"
7733 msgstr "スイング+Zツイスト"
7736 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Z axis, followed by twist around it"
7737 msgstr "Z 軸に向けるスイング回転と、それに追従するツイスト回転に分解します"
7740 msgid "Map From"
7741 msgstr "マッピング元"
7744 msgid "The transformation type to use from the target"
7745 msgstr "ターゲットから使用するトランスフォームタイプ"
7748 msgid "Location"
7749 msgstr "位置"
7752 msgid "Map To"
7753 msgstr "マップ先"
7756 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
7757 msgstr "影響するコンストレイントオブジェクトのトランスフォームタイプ"
7760 msgid "Map To X From"
7761 msgstr "X軸への変換元"
7764 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
7765 msgstr "コンストレイントされるオブジェクトのX軸に変換される元の軸"
7768 msgid "Map To Y From"
7769 msgstr "Y軸への変換元"
7772 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
7773 msgstr "コンストレイントのあるオブジェクトのY軸に変換される元の軸"
7776 msgid "Map To Z From"
7777 msgstr "Z軸への変換元"
7780 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
7781 msgstr "コンストレイントされるオブジェクトのZ軸に変換される元の軸"
7784 msgid "Location Mix Mode"
7785 msgstr "位置ミックスモード"
7788 msgid "Specify how to combine the new location with original"
7789 msgstr "新しい位置とオリジナルを組み合わせる方法を指定します"
7792 msgid "Replace component values"
7793 msgstr "各成分の値を置き換えます"
7796 msgid "Add component values together"
7797 msgstr "各成分の値を一緒に加算します"
7800 msgid "Rotation Mix Mode"
7801 msgstr "回転ミックスモード"
7804 msgid "Specify how to combine the new rotation with original"
7805 msgstr "新しい回転とオリジナルを組み合わせる方法を指定します"
7808 msgid "Apply new rotation before original, as if it was on a parent"
7809 msgstr "親の場合同様、オリジナルの前に新しい回転を適用します"
7812 msgid "Apply new rotation after original, as if it was on a child"
7813 msgstr "子の場合同様、オリジナルの後に新しい回転を適用します"
7816 msgid "Scale Mix Mode"
7817 msgstr "拡縮ミックスモード"
7820 msgid "Specify how to combine the new scale with original"
7821 msgstr "新しいスケールとオリジナルを組み合わせる方法を指定します"
7824 msgid "Multiply component values together"
7825 msgstr "各成分の値を一緒に乗算します"
7828 msgid "To Order"
7829 msgstr "出力の順序"
7832 msgid "Explicitly specify the output euler rotation order"
7833 msgstr "出力するオイラー回転の順序を明示的に指定します"
7836 msgid "To Maximum X"
7837 msgstr "最大Xへ"
7840 msgid "Top range of X axis destination motion"
7841 msgstr "変換先のX軸の最大範囲"
7844 msgid "To Maximum Y"
7845 msgstr "最大Yへ"
7848 msgid "Top range of Y axis destination motion"
7849 msgstr "変換先のY軸の最大範囲"
7852 msgid "To Maximum Z"
7853 msgstr "最大Zへ"
7856 msgid "Top range of Z axis destination motion"
7857 msgstr "変換先のZ軸の最大範囲"
7860 msgid "To Minimum X"
7861 msgstr "最小Xへ"
7864 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
7865 msgstr "変換先のX軸の最小範囲"
7868 msgid "To Minimum Y"
7869 msgstr "最小Yへ"
7872 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
7873 msgstr "変換先のY軸の最少範囲"
7876 msgid "To Minimum Z"
7877 msgstr "最小Zへ"
7880 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
7881 msgstr "変換先のZ軸の最小範囲"
7884 msgid "Extrapolate Motion"
7885 msgstr "モーションの外挿"
7888 msgid "Extrapolate ranges"
7889 msgstr "範囲外を外挿します"
7892 msgid "Constraint Target"
7893 msgstr "コンストレイントターゲット"
7896 msgid "Target object for multi-target constraints"
7897 msgstr "マルチターゲットコンストレイント用のターゲットオブジェクト"
7900 msgid "Constraint Target Bone"
7901 msgstr "コンストレイントターゲットボーン"
7904 msgid "Target bone for multi-target constraints"
7905 msgstr "マルチターゲットコンストレイント用のターゲットボーンオブジェクト"
7908 msgid "Target armature bone"
7909 msgstr "ターゲットアーマチュアボーン"
7912 msgid "Target armature"
7913 msgstr "ターゲットアーマチュア"
7916 msgid "Blend Weight"
7917 msgstr "ウェイトをブレンド"
7920 msgid "Blending weight of this bone"
7921 msgstr "このボーンのウェイトをブレンドします"
7924 msgid "Curve in a curve mapping"
7925 msgstr "カーブマッピング内のカーブ"
7928 msgid "Points"
7929 msgstr "ポイント"
7932 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
7933 msgstr "カーブマッピングに使用されるカーブの点"
7936 msgid "Handle Type"
7937 msgstr "ハンドルタイプ"
7940 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
7941 msgstr "このポイントの曲線の補間:ベジェもしくはベクトル"
7944 msgid "Auto Handle"
7945 msgstr "自動ハンドル"
7948 msgid "Auto Clamped Handle"
7949 msgstr "自動固定ハンドル"
7952 msgid "Vector Handle"
7953 msgstr "ベクトルハンドル"
7956 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
7957 msgstr "カーブポイントのX/Y座標"
7960 msgid "Selection state of the curve point"
7961 msgstr "カーブポイントの選択状態"
7964 msgid "Curve Map Point"
7965 msgstr "カーブマップポイント"
7968 msgid "Collection of Curve Map Points"
7969 msgstr "カーブマップポイントの集合"
7972 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
7973 msgstr "色・ベクトル・スカラー値をユーザ指定のカーブを使用し、他の値にマップするカーブマッピング"
7976 msgid "Black Level"
7977 msgstr "黒レベル"
7980 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
7981 msgstr "RGB カーブで黒がマップされる色"
7984 msgid "Clip Max X"
7985 msgstr "クリップ最大値X"
7988 msgid "Clip Max Y"
7989 msgstr "クリップ最大値Y"
7992 msgid "Clip Min X"
7993 msgstr "クリップ最小値X"
7996 msgid "Clip Min Y"
7997 msgstr "クリップ最小値Y"
8000 msgid "Extend"
8001 msgstr "拡張"
8004 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
8005 msgstr "カーブを外挿、もしくは水平に延長します"
8008 msgid "Horizontal"
8009 msgstr "水平"
8012 msgid "Extrapolated"
8013 msgstr "外挿"
8016 msgid "Tone"
8017 msgstr "トーン"
8020 msgid "Tone of the curve"
8021 msgstr "カーブのトーン"
8024 msgid "Standard"
8025 msgstr "標準"
8028 msgid "Filmlike"
8029 msgstr "フィルムライク"
8032 msgid "Clip"
8033 msgstr "クリップ"
8036 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
8037 msgstr "設定された境界にフィットするためカーブビューを強制使用"
8040 msgid "White Level"
8041 msgstr "白レベル"
8044 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
8045 msgstr "RGB カーブ用、白がマッピングされる色"
8048 msgid "Curve Paint Settings"
8049 msgstr "カーブペイント設定"
8052 msgid "Corner Angle"
8053 msgstr "コーナー角度"
8056 msgid "Angles above this are considered corners"
8057 msgstr "この値より急な角度をコーナーとみなします"
8060 msgid "Type of curve to use for new strokes"
8061 msgstr "新規ストロークに使用するカーブタイプ"
8064 msgid "Poly"
8065 msgstr "多角形"
8068 msgid "Bezier"
8069 msgstr "ベジエ"
8072 msgid "Method of projecting depth"
8073 msgstr "深度を投影する方法"
8076 msgid "Cursor"
8077 msgstr "カーソル"
8080 msgid "Surface"
8081 msgstr "サーフェス"
8084 msgid "Tolerance"
8085 msgstr "許容範囲"
8088 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
8089 msgstr "スムージング時の脱線を許可します。ラインの精度は落ちます"
8092 msgid "Method"
8093 msgstr "方式"
8096 msgid "Curve fitting method"
8097 msgstr "カーブを合わせる方法"
8100 msgid "Refit"
8101 msgstr "リフィット"
8104 msgid "Incrementally refit the curve (high quality)"
8105 msgstr "フィットを繰り返し徐々にカーブを合わせていきます(高品質)"
8108 msgid "Split"
8109 msgstr "分割"
8112 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
8113 msgstr "許容値に達するまでカーブを分割します(高速)"
8116 msgid "Radius Max"
8117 msgstr "最大範囲"
8120 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
8121 msgstr "最大筆圧が適用された時(もしくはタブレット使用時)に使用される範囲"
8124 msgid "Radius Min"
8125 msgstr "最小範囲"
8128 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
8129 msgstr "最小筆圧が適用された時(とテーパリング最小時)の最小範囲"
8132 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
8133 msgstr "カーブに沿う各ポイントの範囲に対するテーパ―係数"
8136 msgid "Offset the stroke from the surface"
8137 msgstr "サーフェスからのストロークのオフセット"
8140 msgid "Plane"
8141 msgstr "平面"
8144 msgid "Plane for projected stroke"
8145 msgstr "ストロークを投影する平面"
8148 msgid "Normal/View"
8149 msgstr "ノーマル/ビュー"
8152 msgid "Display perpendicular to the surface"
8153 msgstr "サーフェスと垂直に表示します"
8156 msgid "Normal/Surface"
8157 msgstr "ノーマル/サーフェス"
8160 msgid "Display aligned to the surface"
8161 msgstr "サーフェスと平行に表示します"
8164 msgid "View"
8165 msgstr "ビュー"
8168 msgid "Display aligned to the viewport"
8169 msgstr "ビューポートと平行に表示します"
8172 msgid "Detect Corners"
8173 msgstr "コーナーを探知"
8176 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
8177 msgstr "コーナーを探知し、非整列ハンドルを使用します"
8180 msgid "Absolute Offset"
8181 msgstr "絶対オフセット"
8184 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
8185 msgstr "定値のオフセットを適用します(半径によってスケーリングされません)"
8188 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
8189 msgstr "タブレットの筆圧をカーブ半径にマッピングします"
8192 msgid "Only First"
8193 msgstr "最初のみ"
8196 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
8197 msgstr "深度にストロークの最初を使用します"
8200 msgid "Profile Path editor used to build a profile path"
8201 msgstr "断面パスの作成に使用する断面パスエディター"
8204 msgid "Profile control points"
8205 msgstr "断面の制御点"
8208 msgid "Preset"
8209 msgstr "プリセット"
8212 msgid "Support Loops"
8213 msgstr "サポートループ"
8216 msgid "Loops on each side of the profile"
8217 msgstr "断面の各側のループ"
8220 msgid "Cornice Molding"
8221 msgstr "コーニスモールディング"
8224 msgid "Crown Molding"
8225 msgstr "クラウンモールディング"
8228 msgid "Steps"
8229 msgstr "ステップ"
8232 msgid "A number of steps defined by the segments"
8233 msgstr "階段。ステップ数はセグメント数によって決まります"
8236 msgid "Segments"
8237 msgstr "セグメント"
8240 msgid "Segments sampled from control points"
8241 msgstr "制御点から取得したセグメント数"
8244 msgid "Force the path view to fit a defined boundary"
8245 msgstr "設定した境界に強制的にパスビューを合わせます"
8248 msgid "Sample Even Lengths"
8249 msgstr "均一な長さを取得"
8252 msgid "Sample edges with even lengths"
8253 msgstr "均一な長さの辺を取得します"
8256 msgid "Sample Straight Edges"
8257 msgstr "真っ直ぐな辺を取得"
8260 msgid "Sample edges with vector handles"
8261 msgstr "ベクトルハンドルの辺を取得します"
8264 msgid "Point of a path used to define a profile"
8265 msgstr "指定の断面を使用したパスのポイント"
8268 msgid "First Handle Type"
8269 msgstr "最初のハンドルタイプ"
8272 msgid "Path interpolation at this point"
8273 msgstr "このポイントでのパスの補間"
8276 msgid "Free Handle"
8277 msgstr "フリーハンドル"
8280 msgid "Aligned Free Handles"
8281 msgstr "整列フリーハンドル"
8284 msgid "Second Handle Type"
8285 msgstr "二番目のハンドルタイプ"
8288 msgid "X/Y coordinates of the path point"
8289 msgstr "パスポイントのX/Y座標"
8292 msgid "Selection state of the path point"
8293 msgstr "パスポイントの選択状態"
8296 msgid "Profile Point"
8297 msgstr "断面ポイント"
8300 msgid "Collection of Profile Points"
8301 msgstr "断面ポイントの集合"
8304 msgid "Curve Splines"
8305 msgstr "カーブスプライン"
8308 msgid "Collection of curve splines"
8309 msgstr "カーブスプラインの集合"
8312 msgid "Active Spline"
8313 msgstr "アクティブスプライン"
8316 msgid "Active curve spline"
8317 msgstr "アクティブなカーブスプライン"
8320 msgid "Dependency Graph"
8321 msgstr "依存グラフ"
8324 msgid "IDs"
8325 msgstr "ID"
8328 msgid "All evaluated data-blocks"
8329 msgstr "すべての評価済データブロック"
8332 msgid "Evaluation mode"
8333 msgstr "評価モード"
8336 msgid "Viewport"
8337 msgstr "ビューポート"
8340 msgid "Viewport non-rendered mode"
8341 msgstr "非レンダリングモードのビューポート"
8344 msgid "Render"
8345 msgstr "レンダー"
8348 msgid "Object Instances"
8349 msgstr "オブジェクトインスタンス"
8352 msgid "All object instances to display or render (Warning: Only use this as an iterator, never as a sequence, and do not keep any references to its items)"
8353 msgstr ""
8354 "表示またはレンダリングする全オブジェクトインスタンス\n"
8355 "(注:これはイテレーターとしてのみ利用し、シーケンスとしての利用や、そのアイテムへの参照の保持はしないでください)"
8358 msgid "Evaluated objects in the dependency graph"
8359 msgstr "依存グラフ内の評価済オブジェクト"
8362 msgid "Scene"
8363 msgstr "シーン"
8366 msgid "Original scene dependency graph is built for"
8367 msgstr "依存グラフが構築される元のシーン"
8370 msgid "Updates"
8371 msgstr "更新"
8374 msgid "Updates to data-blocks"
8375 msgstr "データブロックを更新します"
8378 msgid "View Layer"
8379 msgstr "ビューレイヤー"
8382 msgid "Original view layer dependency graph is built for"
8383 msgstr "依存グラフが構築される元のビューレイヤー"
8386 msgid "Dependency Graph Object Instance"
8387 msgstr "依存グラフオブジェクトインスタンス"
8390 msgid "Extended information about dependency graph object iterator (Warning: All data here is 'evaluated' one, not original .blend IDs)"
8391 msgstr ""
8392 "依存グラフオブジェクトイテレーターの詳細情報\n"
8393 "(注:ここの全データは「評価済」で、オリジナルの .blend IDではありません)"
8396 msgid "Instance Object"
8397 msgstr "インスタンスオブジェクト"
8400 msgid "Evaluated object which is being instanced by this iterator"
8401 msgstr "このイテレーターによってインスタンス化されている評価済オブジェクト"
8404 msgid "Is Instance"
8405 msgstr "インスタンスか?"
8408 msgid "Denotes if the object is generated by another object"
8409 msgstr "そのオブジェクトが他のオブジェクトによって生成されたかどうかを示します"
8412 msgid "Generated Matrix"
8413 msgstr "生成行列"
8416 msgid "Generated transform matrix in world space"
8417 msgstr "ワールド空間内に生成されたトランスフォーム行列"
8420 msgid "Evaluated object the iterator points to"
8421 msgstr "そのイテレーターが指し示す評価済オブジェクト"
8424 msgid "Generated Coordinates"
8425 msgstr "生成座標"
8428 msgid "Generated coordinates in parent object space"
8429 msgstr "親オブジェクト空間内の生成座標"
8432 msgid "If the object is an instance, the parent object that generated it"
8433 msgstr "そのオブジェクトがインスタンスである場合、それを生成した親オブジェクト"
8436 msgid "Particle System"
8437 msgstr "パーティクルシステム"
8440 msgid "Evaluated particle system that this object was instanced from"
8441 msgstr "このオブジェクトをインスタンス化した、評価済のパーティクルシステム"
8444 msgid "Persistent ID"
8445 msgstr "不変ID"
8448 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
8449 msgstr "モーションブラーするオブジェクトとフレーム内でマッチングするための不変ID"
8452 msgid "Instance Random ID"
8453 msgstr "インスタンスランダムID"
8456 msgid "Random id for this instance, typically for randomized shading"
8457 msgstr "このインスタンス用のランダムID。通常ランダムなシェーディング用"
8460 msgid "Show Particles"
8461 msgstr "パーティクルを表示"
8464 msgid "Particles part of the object should be visible in the render"
8465 msgstr "このオブジェクトの一部であるパーティクルがレンダーに表示されます"
8468 msgid "Show Self"
8469 msgstr "自身を表示"
8472 msgid "The object geometry itself should be visible in the render"
8473 msgstr "オブジェクト形状自体がレンダーに表示されます"
8476 msgid "UV Coordinates"
8477 msgstr "UV座標"
8480 msgid "UV coordinates in parent object space"
8481 msgstr "親オブジェクト空間内のUV座標"
8484 msgid "Dependency Graph Update"
8485 msgstr "依存グラフ更新"
8488 msgid "Information about ID that was updated"
8489 msgstr "更新済IDについての情報"
8492 msgid "ID"
8493 msgstr "ID"
8496 msgid "Updated data-block"
8497 msgstr "更新済データブロック"
8500 msgid "Geometry"
8501 msgstr "ジオメトリ"
8504 msgid "Object geometry is updated"
8505 msgstr "オブジェクトの形状が更新"
8508 msgid "Shading"
8509 msgstr "シェーディング"
8512 msgid "Object shading is updated"
8513 msgstr "オブジェクトのシェーディングが更新"
8516 msgid "Transform"
8517 msgstr "トランスフォーム"
8520 msgid "Object transformation is updated"
8521 msgstr "オブジェクトのトランスフォームが更新"
8524 msgid "Safe Areas"
8525 msgstr "セーフエリア"
8528 msgid "Safe areas used in 3D view and the sequencer"
8529 msgstr "3Dビューとシーケンサー用のセーフエリア"
8532 msgid "Action Safe Margins"
8533 msgstr "アクションセーフマージン"
8536 msgid "Safe area for general elements"
8537 msgstr "全般的なセーフエリア"
8540 msgid "Center Action Safe Margins"
8541 msgstr "センターアクションセーフマージン"
8544 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
8545 msgstr "違うアスペクト比での全般的なセーフエリア"
8548 msgid "Title Safe Margins"
8549 msgstr "タイトルセーフのマージン"
8552 msgid "Safe area for text and graphics"
8553 msgstr "テキストとグラフィックスのセーフエリア"
8556 msgid "Center Title Safe Margins"
8557 msgstr "センタータイトルセーフマージン"
8560 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
8561 msgstr "違うアスペクト比でのテキストとグラフィックスのセーフエリア"
8564 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
8565 msgstr "アニメーションエディター内に表示されるチャンネルのフィルタリング設定"
8568 msgid "Filtering Collection"
8569 msgstr "コレクションのフィルタリング"
8572 msgid "Collection that included object should be a member of"
8573 msgstr "含まれているオブジェクトがメンバーと思われるコレクション"
8576 msgid "F-Curve Name Filter"
8577 msgstr "Fカーブ名フィルター"
8580 msgid "F-Curve live filtering string"
8581 msgstr "Fカーブフィルタリング文字列"
8584 msgid "Name Filter"
8585 msgstr "名前フィルター"
8588 msgid "Live filtering string"
8589 msgstr "ライブフィルタリング文字列"
8592 msgid "Display Armature"
8593 msgstr "アーマチュアを表示"
8596 msgid "Include visualization of armature related animation data"
8597 msgstr "アーマチュアに関連するアニメーションデータを表示します"
8600 msgid "Display Cache Files"
8601 msgstr "キャッシュファイルを表示"
8604 msgid "Include visualization of cache file related animation data"
8605 msgstr "アニメーションデータに関するキャッシュファイルの視覚化も含みます"
8608 msgid "Display Camera"
8609 msgstr "カメラを表示"
8612 msgid "Include visualization of camera related animation data"
8613 msgstr "カメラに関連するアニメーションデータを表示します"
8616 msgid "Display Curve"
8617 msgstr "カーブを表示"
8620 msgid "Include visualization of curve related animation data"
8621 msgstr "カーブに関連するアニメーションデータを表示します"
8624 msgid "Show Data-Block Filters"
8625 msgstr "データブロックフィルターを表示"
8628 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
8629 msgstr "含まれるデータタイプによってチャンネル表示をON/OFFするオプションを表示します"
8632 msgid "Collapse Summary"
8633 msgstr "概要の折り畳み"
8636 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
8637 msgstr "Summary(概要)表示時に折りたたみます。他のすべてのチャンネルは非表示になります(ドープシートエディタのみ)"
8640 msgid "Display Grease Pencil"
8641 msgstr "グリースペンシルを表示"
8644 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
8645 msgstr "グリースペンシルに関連するアニメーションデータとフレームを表示します"
8648 msgid "Display Hair"
8649 msgstr "ヘアーを表示"
8652 msgid "Include visualization of hair related animation data"
8653 msgstr "ヘアーに関連するアニメーションデータを表示します"
8656 msgid "Show Hidden"
8657 msgstr "非表示を表示"
8660 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
8661 msgstr "非表示オブジェクト/ボーンのチャンネルを表示します"
8664 msgid "Display Lattices"
8665 msgstr "ラティスを表示"
8668 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
8669 msgstr "ラティスに関するアニメーションデータを表示します"
8672 msgid "Display Light"
8673 msgstr "ライトを表示"
8676 msgid "Include visualization of light related animation data"
8677 msgstr "ライトに関するアニメーションデータを表示します"
8680 msgid "Display Line Style"
8681 msgstr "ラインスタイルを表示"
8684 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
8685 msgstr "ラインスタイルに関するアニメーションデータを表示します"
8688 msgid "Display Material"
8689 msgstr "マテリアルを表示"
8692 msgid "Include visualization of material related animation data"
8693 msgstr "マテリアルに関するアニメーションデータを表示します"
8696 msgid "Display Meshes"
8697 msgstr "メッシュを表示"
8700 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
8701 msgstr "メッシュに関するアニメーションデータを表示します"
8704 msgid "Display Metaball"
8705 msgstr "メタボールを表示"
8708 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
8709 msgstr "メタボールに関するアニメーションデータを表示します"
8712 msgid "Include Missing NLA"
8713 msgstr "欠けているNLAを含む"
8716 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
8717 msgstr ""
8718 "NLAデータのないアニメーションデータブロックも表示します\n"
8719 "(NLAエディターのみ)"
8722 msgid "Display Modifier Data"
8723 msgstr "モディファイアーデータを表示"
8726 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
8727 msgstr "モディファイアーにリンクするデータブロックに関するアニメーションデータを表示します"
8730 msgid "Display Movie Clips"
8731 msgstr "動画クリップを表示"
8734 msgid "Include visualization of movie clip related animation data"
8735 msgstr "動画クリップに関するアニメーションデータを表示します"
8738 msgid "Display Node"
8739 msgstr "表示モード"
8742 msgid "Include visualization of node related animation data"
8743 msgstr "ノードに関するアニメーションデータを表示します"
8746 msgid "Only Show Errors"
8747 msgstr "エラーのみ表示"
8750 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
8751 msgstr "使用不可またはエラーのあるFカーブとドライバーのみ表示します"
8754 msgid "Only Show Selected"
8755 msgstr "選択物のみ表示"
8758 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
8759 msgstr "選択中のオブジェクトやデータに関するチャンネルのみ表示します"
8762 msgid "Display Particle"
8763 msgstr "パーティクルを表示"
8766 msgid "Include visualization of particle related animation data"
8767 msgstr "パーティクルに関するアニメーションデータを表示します"
8770 msgid "Display Point Cloud"
8771 msgstr "ポイントクラウドを表示"
8774 msgid "Include visualization of point cloud related animation data"
8775 msgstr "ポイントクラウドに関するアニメーションデータを表示します"
8778 msgid "Display Scene"
8779 msgstr "シーンを表示"
8782 msgid "Include visualization of scene related animation data"
8783 msgstr "シーンに関するアニメーションデータを表示します"
8786 msgid "Display Shape Keys"
8787 msgstr "シェイプキーを表示"
8790 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
8791 msgstr "シェイプキーに関するアニメーションデータを表示します"
8794 msgid "Display Speaker"
8795 msgstr "スピーカーを表示"
8798 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
8799 msgstr "スピーカーに関するアニメーションデータを表示します"
8802 msgid "Display Summary"
8803 msgstr "概要(サマリー)を表示"
8806 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
8807 msgstr "'Summary'(概要)を追加表示します(ドープシートエディターのみ)"
8810 msgid "Display Texture"
8811 msgstr "テクスチャを表示"
8814 msgid "Include visualization of texture related animation data"
8815 msgstr "テクスチャに関するアニメーションデータを表示します"
8818 msgid "Display Transforms"
8819 msgstr "トランスフォームを表示"
8822 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
8823 msgstr "オブジェクトレベルのアニメーションデータ(主にトランスフォーム)を表示します"
8826 msgid "Display Volume"
8827 msgstr "ボリュームを表示"
8830 msgid "Include visualization of volume related animation data"
8831 msgstr "ボリュームに関するアニメーションデータを表示します"
8834 msgid "Display World"
8835 msgstr "ワールドを表示"
8838 msgid "Include visualization of world related animation data"
8839 msgstr "ワールドに関するアニメーションデータを表示します"
8842 msgid "Source"
8843 msgstr "ソース"
8846 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
8847 msgstr "ソースデータを示すID-Block。通常はID_SCE (つまりシーン)"
8850 msgid "Sort Data-Blocks"
8851 msgstr "データブロックをソート"
8854 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
8855 msgstr "主にシーン内のオブジェクトに対し、アルファベット順にデータブロックを並べ替えます(無効でビューの速度が向上)"
8858 msgid "Invert"
8859 msgstr "反転"
8862 msgid "Invert filter search"
8863 msgstr "検索フィルターを反転します"
8866 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
8867 msgstr "マルチワードファジーフィルター"
8870 msgid ""
8871 "Perform fuzzy/multi-word matching.\n"
8872 "Warning: May be slow"
8873 msgstr ""
8874 "ファジー/マルチワードでマッチします\n"
8875 "(注:低速)"
8878 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
8879 msgstr "外部の値を元に、ある設定の値を操作します"
8882 msgid "Expression"
8883 msgstr "式"
8886 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
8887 msgstr "スクリプト型の式に使用される式"
8890 msgid "Simple Expression"
8891 msgstr "単純な式"
8894 msgid "The scripted expression can be evaluated without using the full python interpreter"
8895 msgstr "Pythonインタプリターを使用せずに評価可能なスクリプト式"
8898 msgid "Invalid"
8899 msgstr "無効"
8902 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
8903 msgstr "過去に評価できなかったドライバーであるため、スキップされます"
8906 msgid "Driver type"
8907 msgstr "ドライバータイプ"
8910 msgid "Averaged Value"
8911 msgstr "平均値"
8914 msgid "Sum Values"
8915 msgstr "合計値"
8918 msgid "Scripted Expression"
8919 msgstr "スクリプト型の式"
8922 msgid "Minimum Value"
8923 msgstr "最小値"
8926 msgid "Maximum Value"
8927 msgstr "最大値"
8930 msgid "Use Self"
8931 msgstr "selfを使用"
8934 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
8935 msgstr "名前空間に変数「self」を入れ、変更されるデータ(object、boneなど)にドライバーから簡単に参照できるようにします"
8938 msgid "Variables"
8939 msgstr "変数"
8942 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
8943 msgstr "このドライバーの入力として働くプロパティ"
8946 msgid "Driver Target"
8947 msgstr "ドライバーターゲット"
8950 msgid "Source of input values for driver variables"
8951 msgstr "ドライバー変数の入力値のソース"
8954 msgid "Bone Name"
8955 msgstr "ボーン名"
8958 msgid "Name of PoseBone to use as target"
8959 msgstr "ターゲットとして使用されるポーズボーンの名前"
8962 msgid "Data Path"
8963 msgstr "データパス"
8966 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
8967 msgstr "(IDブロックから)使用されるプロパティへのRNAパス"
8970 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
8971 msgstr "使用するプロパティがあるIDブロック(id_type プロパティが先に設定されている必要があります)"
8974 msgctxt "ID"
8975 msgid "ID Type"
8976 msgstr "IDタイプ"
8979 msgid "Type of ID-block that can be used"
8980 msgstr "利用可能なIDブロックタイプ"
8983 msgctxt "ID"
8984 msgid "Action"
8985 msgstr "アクション"
8988 msgctxt "ID"
8989 msgid "Armature"
8990 msgstr "アーマチュア"
8993 msgctxt "ID"
8994 msgid "Brush"
8995 msgstr "ブラシ"
8998 msgctxt "ID"
8999 msgid "Camera"
9000 msgstr "カメラ"
9003 msgctxt "ID"
9004 msgid "Cache File"
9005 msgstr "キャッシュファイル"
9008 msgctxt "ID"
9009 msgid "Curve"
9010 msgstr "カーブ"
9013 msgctxt "ID"
9014 msgid "Font"
9015 msgstr "フォント"
9018 msgctxt "ID"
9019 msgid "Grease Pencil"
9020 msgstr "グリースペンシル"
9023 msgctxt "ID"
9024 msgid "Collection"
9025 msgstr "コレクション"
9028 msgctxt "ID"
9029 msgid "Image"
9030 msgstr "画像"
9033 msgctxt "ID"
9034 msgid "Key"
9035 msgstr "キー"
9038 msgctxt "ID"
9039 msgid "Light"
9040 msgstr "ライト"
9043 msgctxt "ID"
9044 msgid "Library"
9045 msgstr "ライブラリ"
9048 msgctxt "ID"
9049 msgid "Line Style"
9050 msgstr "ラインスタイル"
9053 msgctxt "ID"
9054 msgid "Lattice"
9055 msgstr "ラティス"
9058 msgctxt "ID"
9059 msgid "Mask"
9060 msgstr "マスク"
9063 msgctxt "ID"
9064 msgid "Material"
9065 msgstr "マテリアル"
9068 msgctxt "ID"
9069 msgid "Metaball"
9070 msgstr "メタボール"
9073 msgctxt "ID"
9074 msgid "Mesh"
9075 msgstr "メッシュ"
9078 msgctxt "ID"
9079 msgid "Movie Clip"
9080 msgstr "動画クリップ"
9083 msgctxt "ID"
9084 msgid "Node Tree"
9085 msgstr "ノードツリー"
9088 msgctxt "ID"
9089 msgid "Object"
9090 msgstr "オブジェクト"
9093 msgctxt "ID"
9094 msgid "Paint Curve"
9095 msgstr "ペイントカーブ"
9098 msgctxt "ID"
9099 msgid "Palette"
9100 msgstr "パレット"
9103 msgctxt "ID"
9104 msgid "Particle"
9105 msgstr "パーティクル"
9108 msgctxt "ID"
9109 msgid "Light Probe"
9110 msgstr "ライトプローブ"
9113 msgctxt "ID"
9114 msgid "Scene"
9115 msgstr "シーン"
9118 msgctxt "ID"
9119 msgid "Simulation"
9120 msgstr "シミュレーション"
9123 msgctxt "ID"
9124 msgid "Sound"
9125 msgstr "サウンド"
9128 msgctxt "ID"
9129 msgid "Speaker"
9130 msgstr "スピーカー"
9133 msgctxt "ID"
9134 msgid "Text"
9135 msgstr "テキスト"
9138 msgctxt "ID"
9139 msgid "Texture"
9140 msgstr "テクスチャ"
9143 msgctxt "ID"
9144 msgid "Hair"
9145 msgstr "ヘアー"
9148 msgctxt "ID"
9149 msgid "Point Cloud"
9150 msgstr "ポイントクラウド"
9153 msgctxt "ID"
9154 msgid "Volume"
9155 msgstr "ボリューム"
9158 msgctxt "ID"
9159 msgid "Window Manager"
9160 msgstr "ウィンドウマネージャー"
9163 msgctxt "ID"
9164 msgid "World"
9165 msgstr "ワールド"
9168 msgctxt "ID"
9169 msgid "Workspace"
9170 msgstr "ワークスペース"
9173 msgid "Rotation Mode"
9174 msgstr "回転モード"
9177 msgid "Mode for calculating rotation channel values"
9178 msgstr "回転チャンネルの値を計算するモード"
9181 msgid "Transform Space"
9182 msgstr "トランスフォーム空間"
9185 msgid "Space in which transforms are used"
9186 msgstr "トランスフォームが使用される空間"
9189 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
9190 msgstr "親子関係・レストポーズ・コンストレイントの影響を含めたトランスフォーム"
9193 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
9194 msgstr "親子関係・レストポーズ・コンストレイントを含まないトランスフォーム"
9197 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
9198 msgstr "コンストレイントの効果を含むが、親子関係・レストポーズは含まないトランスフォーム"
9201 msgid "Driver variable type"
9202 msgstr "ドライバー変数タイプ"
9205 msgid "W Rotation"
9206 msgstr "W 回転"
9209 msgid "Average Scale"
9210 msgstr "平均スケール"
9213 msgid "Driver Variable"
9214 msgstr "ドライバー変数"
9217 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
9218 msgstr "ドライバー用のソース/ターゲットからの変数"
9221 msgid "Is Name Valid"
9222 msgstr "有効な名前か?"
9225 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
9226 msgstr "これがドライバー変数で有効な名前かどうか"
9229 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
9230 msgstr "スクリプト式/関数内で使用される名前(スペースとピリオドは使用できません。また、英文字から開始してください)"
9233 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
9234 msgstr "この変数を評価するための入力データ元"
9237 msgid "Single Property"
9238 msgstr "単一のプロパティ"
9241 msgid "Use the value from some RNA property (Default)"
9242 msgstr "RNAプロパティから値を使用する(デフォルト)"
9245 msgid "Final transformation value of object or bone"
9246 msgstr "オブジェクトまたはボーンの最終的なトランスフォーム値"
9249 msgid "Rotational Difference"
9250 msgstr "回転差異"
9253 msgid "Use the angle between two bones"
9254 msgstr "2つのボーン間の角度を使用します"
9257 msgid "Distance between two bones or objects"
9258 msgstr "2つのボーン間の距離を使用します"
9261 msgid "Brush Settings"
9262 msgstr "ブラシ設定"
9265 msgid "Brush settings"
9266 msgstr "ブラシの設定"
9269 msgid "Inner Proximity"
9270 msgstr "面境界の内側"
9273 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
9274 msgstr "面境界の減衰をボリューム内部にも適用します"
9277 msgid "Paint Alpha"
9278 msgstr "アルファを塗る"
9281 msgid "Paint alpha"
9282 msgstr "アルファを塗ります"
9285 msgid "Paint Color"
9286 msgstr "塗りの色"
9289 msgid "Color of the paint"
9290 msgstr "塗りの色"
9293 msgid "Proximity Distance"
9294 msgstr "面境界からの距離"
9297 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
9298 msgstr "塗りの影響を与える、ブラシからメッシュ表面への最大距離"
9301 msgid "Paint Color Ramp"
9302 msgstr "ペイントカラーランプ"
9305 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
9306 msgstr "面境界からの距離の減衰にカラーランプを使用します"
9309 msgid "Paint Source"
9310 msgstr "ペイントソース"
9313 msgid "Object Center"
9314 msgstr "オブジェクトの中心"
9317 msgid "Proximity"
9318 msgstr "面境界"
9321 msgid "Mesh Volume + Proximity"
9322 msgstr "メッシュボリューム+面境界"
9325 msgid "Mesh Volume"
9326 msgstr "メッシュボリューム"
9329 msgid "Paint Wetness"
9330 msgstr "ペイント湿度"
9333 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
9334 msgstr "ペイントの湿度、ウェットマップで視覚化(いくつかのエフェクトは濡れている状態でのみ機能します)"
9337 msgid "Particle Systems"
9338 msgstr "パーティクルシステム"
9341 msgid "The particle system to paint with"
9342 msgstr "塗るパーティクルシステム"
9345 msgid "Proximity falloff type"
9346 msgstr "面境界タイプの減衰曲線"
9349 msgid "Ray Direction"
9350 msgstr "光線の方向"
9353 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
9354 msgstr "投影に使用するレイの方向(ブラシオブジェクトがその方向にある場合、ペイントされます)"
9357 msgid "Canvas Normal"
9358 msgstr "キャンバス法線"
9361 msgid "Brush Normal"
9362 msgstr "ブラシ法線"
9365 msgid "Z-Axis"
9366 msgstr "Z軸"
9369 msgid "Smooth Radius"
9370 msgstr "半径をスムージング"
9373 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
9374 msgstr "ソリッド半径後に追加されるスムーズな減衰"
9377 msgid "Smudge Strength"
9378 msgstr "こする強さ"
9381 msgid "Smudge effect strength"
9382 msgstr "スマッジ効果の強さ"
9385 msgid "Solid Radius"
9386 msgstr "ソリッド半径"
9389 msgid "Radius that will be painted solid"
9390 msgstr "ソリッドペイントの半径"
9393 msgid "Absolute Alpha"
9394 msgstr "アルファ絶対値"
9397 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
9398 msgstr "ペイントのアルファ値が現存より高い場合にのみアルファ値を増加します"
9401 msgid "Negate Volume"
9402 msgstr "負のボリューム"
9405 msgid "Negate influence inside the volume"
9406 msgstr "ボリューム内部の影響力を反転"
9409 msgid "Erase Paint"
9410 msgstr "ペイント削除"
9413 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
9414 msgstr "ペイントを追加する代わりに消します"
9417 msgid "Use Particle Radius"
9418 msgstr "パーティクル半径を使用"
9421 msgid "Use radius from particle settings"
9422 msgstr "パーティクル設定の半径を使用します"
9425 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
9426 msgstr "ブラシ面境界内で、指定の方向からキャンバスにブラシを投影します"
9429 msgid "Only Use Alpha"
9430 msgstr "アルファだけを使用"
9433 msgid "Only read color ramp alpha"
9434 msgstr "カラーランプのアルファのみ使用します"
9437 msgid "Do Smudge"
9438 msgstr "スマッジ"
9441 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
9442 msgstr "ブラシ移動時に現存のペイントをこすります"
9445 msgid "Multiply Alpha"
9446 msgstr "アルファ乗算"
9449 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
9450 msgstr "ブラシの影響力に速度カラーランプのアルファを掛けます"
9453 msgid "Replace Color"
9454 msgstr "色置換"
9457 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
9458 msgstr "ブラシカラーを速度に対するカラーランプの色で置き換え"
9461 msgid "Multiply Depth"
9462 msgstr "深度乗算"
9465 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
9466 msgstr "ブラシ接触深度(ディスプレイス、ウェーブ)に速度のカラーランプのアルファを掛けます"
9469 msgid "Max Velocity"
9470 msgstr "最大速度"
9473 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
9474 msgstr "影響が最大とみなす速度(Blender単位/フレーム)"
9477 msgid "Velocity Color Ramp"
9478 msgstr "速度カラーランプ"
9481 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
9482 msgstr "ブラシ速度によるエフェクトに使用されるカラーランプ"
9485 msgid "Clamp Waves"
9486 msgstr "波の制限"
9489 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
9490 msgstr "波への影響に使用される表面接触の最大レベル(0.0で無効)"
9493 msgid "Factor"
9494 msgstr "係数"
9497 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
9498 msgstr "このブラシの波影響の乗数"
9501 msgid "Wave Type"
9502 msgstr "波のタイプ"
9505 msgid "Depth Change"
9506 msgstr "深度変化"
9509 msgid "Obstacle"
9510 msgstr "障害物"
9513 msgid "Force"
9514 msgstr "力"
9517 msgid "Reflect Only"
9518 msgstr "反射のみ"
9521 msgid "Canvas Settings"
9522 msgstr "キャンバス設定"
9525 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
9526 msgstr "ダイナミックペイントキャンバス設定"
9529 msgid "Paint Surface List"
9530 msgstr "塗装サーフェスリスト"
9533 msgid "Paint surface list"
9534 msgstr "塗装サーフェスのリスト"
9537 msgid "Paint Surface"
9538 msgstr "ペイントサーフェス"
9541 msgid "A canvas surface layer"
9542 msgstr "キャンバスサーフェスレイヤー"
9545 msgid "Brush Collection"
9546 msgstr "ブラシコレクション"
9549 msgid "Only use brush objects from this collection"
9550 msgstr "このコレクションのブラシオブジェクトのみ使用します"
9553 msgid "Influence Scale"
9554 msgstr "影響の大きさ"
9557 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
9558 msgstr "このサーフェスでのブラシオブジェクトの影響を調整します"
9561 msgid "Radius Scale"
9562 msgstr "範囲の大きさ"
9565 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
9566 msgstr "このサーフェスでの面境界タイプのブラシもしくはパーティクルの範囲を調整します"
9569 msgid "Color Dry"
9570 msgstr "色の乾燥"
9573 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
9574 msgstr "色が背景色に移行し始める時の湿気レベル"
9577 msgid "Color Spread"
9578 msgstr "色拡散"
9581 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
9582 msgstr "ウェットペイント時に色が混ざる速度"
9585 msgid "Max Displace"
9586 msgstr "最大変位"
9589 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
9590 msgstr "オブジェクト空間での接触の最大深度レベル(0.0でOFF)"
9593 msgid "Displace Factor"
9594 msgstr "変位の係数"
9597 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
9598 msgstr "メッシュ適用時のディスプレイスの強さ"
9601 msgid "Displacement"
9602 msgstr "ディスプレイスメント"
9605 msgid "Dissolve Time"
9606 msgstr "消滅時間"
9609 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
9610 msgstr "消滅するおおよそのフレーム数"
9613 msgid "Acceleration"
9614 msgstr "加速度"
9617 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
9618 msgstr "液だれに影響する表面の加速度"
9621 msgid "Velocity"
9622 msgstr "速度"
9625 msgid "How much surface velocity affects dripping"
9626 msgstr "速度が液だれに影響する量"
9629 msgid "Dry Time"
9630 msgstr "乾燥時間"
9633 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
9634 msgstr "乾燥するおおよそのフレーム数"
9637 msgid "Effect Type"
9638 msgstr "エフェクトタイプ"
9641 msgid "Spread"
9642 msgstr "広がり"
9645 msgid "Drip"
9646 msgstr "液だれ"
9649 msgid "Shrink"
9650 msgstr "収縮"
9653 msgid "Simulation end frame"
9654 msgstr "シミュレーションの最終フレーム"
9657 msgid "Simulation start frame"
9658 msgstr "シミュレーション開始フレーム"
9661 msgid "Sub-Steps"
9662 msgstr "サブステップ"
9665 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
9666 msgstr "モーションがスムーズになるよう、シーンフレーム間にフレームを増やます"
9669 msgid "File Format"
9670 msgstr "ファイルフォーマット"
9673 msgid "OpenEXR"
9674 msgstr "OpenEXR"
9677 msgid "Output Path"
9678 msgstr "出力パス"
9681 msgid "Directory to save the textures"
9682 msgstr "テクスチャを保存するディレクトリー"
9685 msgid "Resolution"
9686 msgstr "解像度"
9689 msgid "Output image resolution"
9690 msgstr "出力画像の解像度"
9693 msgid "Initial color of the surface"
9694 msgstr "サーフェスの初期色"
9697 msgid "Initial Color"
9698 msgstr "初期色"
9701 msgid "UV Texture"
9702 msgstr "UVテクスチャ"
9705 msgid "Data Layer"
9706 msgstr "データレイヤー"
9709 msgid "Texture"
9710 msgstr "テクスチャ"
9713 msgid "Is Active"
9714 msgstr "アクティブか?"
9717 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
9718 msgstr "サーフェスを処理または無視するかどうかを切り替えます"
9721 msgid "Use Cache"
9722 msgstr "キャッシュを使用"
9725 msgid "Surface name"
9726 msgstr "サーフェス名"
9729 msgid "Output Name"
9730 msgstr "出力名"
9733 msgid "Name used to save output from this surface"
9734 msgstr "このサーフェスの出力の保存時に使用する名前"
9737 msgid "Point Cache"
9738 msgstr "ポイントキャッシュ"
9741 msgid "Shrink Speed"
9742 msgstr "収縮速度"
9745 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
9746 msgstr "キャンバスサーフェス上での収縮速度"
9749 msgid "Spread Speed"
9750 msgstr "拡散速度"
9753 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
9754 msgstr "広がりエフェクトがキャンバス表面上を移動する速度"
9757 msgid "Format"
9758 msgstr "フォーマット"
9761 msgid "Surface Format"
9762 msgstr "サーフェス形式"
9765 msgid "Vertex"
9766 msgstr "頂点"
9769 msgid "Image Sequence"
9770 msgstr "連番画像"
9773 msgid "Surface Type"
9774 msgstr "サーフェスタイプ"
9777 msgid "Paint"
9778 msgstr "ペイント"
9781 msgid "Anti-Aliasing"
9782 msgstr "アンチエイリアス"
9785 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
9786 msgstr "5xマルチランプリングを使用しペイント縁をスムーズにします"
9789 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
9790 msgstr "サーフェスの変更を時間の経過により消去します"
9793 msgid "Slow"
9794 msgstr "低速"
9797 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
9798 msgstr "対数尺度で消滅します(大きい値で早く消えます)"
9801 msgid "Use Drip"
9802 msgstr "液だれを使用"
9805 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
9806 msgstr "液だれエフェクト処理(ウェットペイントを重力方向に液だれ)"
9809 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
9810 msgstr "対数尺度で乾燥します(大きい値で早く乾燥します)"
9813 msgid "Dry"
9814 msgstr "乾燥"
9817 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
9818 msgstr "時間経過でサーフェスの湿気を乾燥します"
9821 msgid "Incremental"
9822 msgstr "インクリメンタル"
9825 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
9826 msgstr "新しいディスプレイスが現存の上に堆積していきます"
9829 msgid "Use Output"
9830 msgstr "出力を使用"
9833 msgid "Save this output layer"
9834 msgstr "この出力レイヤーに保存します"
9837 msgid "Premultiply Alpha"
9838 msgstr "プリマルチプライアルファ"
9841 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
9842 msgstr "色をアルファで乗算します(Blenderへの入力に最適)"
9845 msgid "Use Shrink"
9846 msgstr "収縮を使用"
9849 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
9850 msgstr "収縮エフェクトを処理します(ペイントエリアが縮小します)"
9853 msgid "Use Spread"
9854 msgstr "広がりを使用"
9857 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
9858 msgstr "広がりエフェクトを処理します(濡れたペイントが表面上に広がります)"
9861 msgid "Open Borders"
9862 msgstr "境界を開放"
9865 msgid "Pass waves through mesh edges"
9866 msgstr "メッシュの端で波が抜けていきます"
9869 msgid "UV Map"
9870 msgstr "UVマップ"
9873 msgid "UV map name"
9874 msgstr "UVマップ名"
9877 msgid "Wave damping factor"
9878 msgstr "波減衰係数"
9881 msgid "Smoothness"
9882 msgstr "スムーズ"
9885 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
9886 msgstr "シミュレーションポイント間の波の最大傾斜(高い値で滑らかな波になりますが、ディテールが失われます)"
9889 msgid "Wave propagation speed"
9890 msgstr "波の伝播速度"
9893 msgid "Spring"
9894 msgstr "ばね"
9897 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
9898 msgstr "水位を0へとひっぱるばねの力"
9901 msgid "Timescale"
9902 msgstr "時間尺度"
9905 msgid "Wave time scaling factor"
9906 msgstr "波の時間尺度の係数"
9909 msgid "Canvas Surfaces"
9910 msgstr "キャンバスサーフェス"
9913 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
9914 msgstr "ダイナミックペイントキャンバスサーフェスの集合"
9917 msgid "Active Surface"
9918 msgstr "アクティブサーフェス"
9921 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
9922 msgstr "表示中のアクティブダイナミックペイントサーフェス"
9925 msgid "Active Point Cache Index"
9926 msgstr "アクティブポイントキャッシュインデックス"
9929 msgid "Edit Bone"
9930 msgstr "ボーンを編集"
9933 msgid "Edit mode bone in an armature data-block"
9934 msgstr "アーマチュアデータブロックのボーンの編集モード"
9937 msgid "Location of head end of the bone"
9938 msgstr "ボーンのヘッド端の位置"
9941 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
9942 msgstr "編集モード時、ボーンが表示されなくなります"
9945 msgid "Length of the bone. Changing moves the tail end"
9946 msgstr "ボーンの長さ。変更するとテール端が移動します"
9949 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
9950 msgstr "編集モード時、ボーンが変形できなくなります"
9953 msgid "Edit Bone Matrix"
9954 msgstr "編集ボーン行列"
9957 msgid "Matrix combining location and rotation of the bone (head position, direction and roll), in armature space (does not include/support bone's length/size)"
9958 msgstr ""
9959 "アーマチュア空間での、ボーンの移動・回転(ヘッド位置、方向とロール)を組み合わせた行列\n"
9960 "(ボーンの長さ・サイズは入っておらず、対応もしていません)"
9963 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
9964 msgstr "親編集ボーン(同じアーマチュア内)"
9967 msgid "Roll"
9968 msgstr "ロール"
9971 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
9972 msgstr "ヘッド・テール軸周りのボーン回転"
9975 msgid "Head Select"
9976 msgstr "ヘッド選択"
9979 msgid "Tail Select"
9980 msgstr "テール選択"
9983 msgid "Location of tail end of the bone"
9984 msgstr "ボーンのテール端の位置"
9987 msgid "Effector weights for physics simulation"
9988 msgstr "物理シミュレーションのエフェクターの重み付け"
9991 msgid "All effector's weight"
9992 msgstr "全エフェクターのウェイト"
9995 msgid "Use For Growing Hair"
9996 msgstr "成長するヘアーを使用"
9999 msgid "Use force fields when growing hair"
10000 msgstr "ヘアーを成長させる時にフォースフィールドを使用します"
10003 msgid "Boid"
10004 msgstr "ボイド"
10007 msgid "Boid effector weight"
10008 msgstr "ボイドエフェクターウェイト"
10011 msgid "Charge"
10012 msgstr "チャージ"
10015 msgid "Charge effector weight"
10016 msgstr "電荷エフェクターのウェイト"
10019 msgid "Effector Collection"
10020 msgstr "エフェクターコレクション"
10023 msgid "Limit effectors to this collection"
10024 msgstr "このコレクションのエフェクターにのみ制限します"
10027 msgid "Curve Guide"
10028 msgstr "カーブガイド"
10031 msgid "Curve guide effector weight"
10032 msgstr "カーブガイドエフェクタのウェイト"
10035 msgid "Drag"
10036 msgstr "ドラッグ"
10039 msgid "Drag effector weight"
10040 msgstr "ドラッグエフェクターのウェイト"
10043 msgid "Force effector weight"
10044 msgstr "フォースエフェクターのウェイト"
10047 msgid "Global gravity weight"
10048 msgstr "グローバル重力のウェイト"
10051 msgid "Harmonic"
10052 msgstr "調和"
10055 msgid "Harmonic effector weight"
10056 msgstr "調和エフェクタ―のウェイト"
10059 msgid "Lennard-Jones"
10060 msgstr "レナードジョーンズ"
10063 msgid "Lennard-Jones effector weight"
10064 msgstr "レナードジョーンズエフェクターのウェイト"
10067 msgid "Magnetic"
10068 msgstr "磁石"
10071 msgid "Magnetic effector weight"
10072 msgstr "磁力エフェクターのウェイト"
10075 msgid "Fluid Flow"
10076 msgstr "流体フロー"
10079 msgid "Fluid Flow effector weight"
10080 msgstr "流体フローのエフェクターのウェイト"
10083 msgid "Texture effector weight"
10084 msgstr "テクスチャエフェクターのウェイト"
10087 msgid "Turbulence"
10088 msgstr "乱流"
10091 msgid "Turbulence effector weight"
10092 msgstr "渦エフェクタのウェイト"
10095 msgid "Vortex"
10096 msgstr "渦"
10099 msgid "Vortex effector weight"
10100 msgstr "頂点エフェクターのウェイト"
10103 msgid "Wind"
10104 msgstr "風"
10107 msgid "Wind effector weight"
10108 msgstr "風力エフェクターのウェイト"
10111 msgid "Enum Item Definition"
10112 msgstr "列挙アイテム定義"
10115 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
10116 msgstr "RNAのenumプロパティ内の選択の定義"
10119 msgid "Description of the item's purpose"
10120 msgstr "アイテムの目的の説明"
10123 msgid "Icon"
10124 msgstr "アイコン"
10127 msgid "Icon of the item"
10128 msgstr "アイテムのアイコン"
10131 msgid "Identifier"
10132 msgstr "識別子"
10135 msgid "Unique name used in the code and scripting"
10136 msgstr "コードとスクリプトで使用されるユニーク名"
10139 msgid "Human readable name"
10140 msgstr "人が読める名前"
10143 msgid "Value of the item"
10144 msgstr "項目の値"
10147 msgid "F-Curve"
10148 msgstr "Fカーブ"
10151 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
10152 msgstr "範囲内の値を設定するFカーブ"
10155 msgid "RNA Array Index"
10156 msgstr "RNA配列インデックス"
10159 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
10160 msgstr "当てはまるならFカーブの影響を受ける特定のプロパティのインデックス"
10163 msgid "Auto Handle Smoothing"
10164 msgstr "自動ハンドルスムージング"
10167 msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
10168 msgstr "自動ハンドルの計算に使用されているアルゴリズム"
10171 msgid "Automatic handles only take immediately adjacent keys into account"
10172 msgstr "すぐ隣のキーのみ考慮した自動ハンドル(従来のモード)"
10175 msgid "Continuous Acceleration"
10176 msgstr "連続的な加速"
10179 msgid "Automatic handles are adjusted to avoid jumps in acceleration, resulting in smoother curves. However, key changes may affect interpolation over a larger stretch of the curve"
10180 msgstr ""
10181 "加速によるジャンプを回避し、スムーズな結果になるよう調整された自動ハンドル\n"
10182 "ただしキーの変更が、より大きく引き延ばされたカーブでの補間に影響する可能性があります"
10185 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
10186 msgstr "グラフエディターでの F カーブの色"
10189 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
10190 msgstr "グラフエディター内で F カーブの色を決定するために使用される方法"
10193 msgid "Auto Rainbow"
10194 msgstr "自動で虹色に"
10197 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
10198 msgstr "虹色の順番で、各カーブに固有の色をつけます"
10201 msgid "Auto XYZ to RGB"
10202 msgstr "自動でXYZをRGB色に"
10205 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
10206 msgstr "トランスフォームと色のプロパティに軸の色を使用し、他は自動で虹色にします"
10209 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
10210 msgstr "自動でWXYZをYRGB色に"
10213 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
10214 msgstr "トランスフォームのXYZに軸の色を、「W」チャンネルに黄色を使用します"
10217 msgid "User Defined"
10218 msgstr "ユーザー定義"
10221 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
10222 msgstr "自分で選んだ色をFカーブに使用します"
10225 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
10226 msgstr "Fカーブの影響を受けるプロパティへのRNAパス"
10229 msgid "Driver"
10230 msgstr "ドライバー"
10233 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
10234 msgstr "チャンネルドライバー(ドライバーFカーブ用のみの設定)"
10237 msgid "Extrapolation"
10238 msgstr "外挿"
10241 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
10242 msgstr "最初と最後のキーフレームの外側での F カーブの値を評価するのに使用する方法"
10245 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
10246 msgstr "両端のキーフレームの値を維持します"
10249 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
10250 msgstr "両端のキーフレームでのカーブの傾きを使用します"
10253 msgid "Group"
10254 msgstr "グループ"
10257 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
10258 msgstr "このFカーブが属しているアクショングループ"
10261 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
10262 msgstr "グラフエディター内のFカーブとそのキーフレームを隠す"
10265 msgid "True if the curve contributes no animation due to lack of keyframes or useful modifiers, and should be deleted"
10266 msgstr "キーフレームや有効なモディファイアーが存在せず、そのカーブが何のアニメーションにも寄与しないため、削除すべき場合に True"
10269 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
10270 msgstr "以前に F カーブが評価できず、評価時にスキップされたと思われる場合に False"
10273 msgid "Keyframes"
10274 msgstr "キーフレーム"
10277 msgid "User-editable keyframes"
10278 msgstr "ユーザーが編集可能なキーフレーム"
10281 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
10282 msgstr "Fカーブの設定を編集できないようにロック"
10285 msgid "Modifiers"
10286 msgstr "モディファイアー"
10289 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
10290 msgstr "Fカーブの形状に影響を与えるモディファイアー"
10293 msgid "Muted"
10294 msgstr "ミュート"
10297 msgid "Disable F-Curve Modifier evaluation"
10298 msgstr "Fカーブモディファイアーの評価を無効化"
10301 msgid "Sampled Points"
10302 msgstr "サンプリング点"
10305 msgid "Sampled animation data"
10306 msgstr "サンプリングされたアニメーションデータ"
10309 msgid "F-Curve is selected for editing"
10310 msgstr "Fカーブは編集のため選択されています"
10313 msgid "Keyframe Points"
10314 msgstr "キーフレームポイント"
10317 msgid "Collection of keyframe points"
10318 msgstr "キーフレームポイントの集合"
10321 msgid "F-Curve Modifiers"
10322 msgstr "Fカーブモディファイアー"
10325 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
10326 msgstr "Fカーブモディファイアーの集合"
10329 msgid "Active F-Curve Modifier"
10330 msgstr "アクティブFカーブモディファイアー"
10333 msgid "F-Curve Sample"
10334 msgstr "Fカーブサンプル"
10337 msgid "Sample point for F-Curve"
10338 msgstr "Fカーブのサンプリング点"
10341 msgid "Point coordinates"
10342 msgstr "点座標"
10345 msgid "Selection status"
10346 msgstr "選択の状態"
10349 msgid "FFmpeg Settings"
10350 msgstr "FFmpeg設定"
10353 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
10354 msgstr "このシーンの FFmpeg 関連設定"
10357 msgid "Bitrate"
10358 msgstr "ビットレート"
10361 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
10362 msgstr "オーディオのビットレート(kb/s)"
10365 msgid "Audio Channels"
10366 msgstr "オーディオチャンネル"
10369 msgid "Audio channel count"
10370 msgstr "オーディオチャンネル数"
10373 msgid "Mono"
10374 msgstr "モノラル"
10377 msgid "Set audio channels to mono"
10378 msgstr "オーディオチャンネルをモノラルに設定します"
10381 msgid "Set audio channels to stereo"
10382 msgstr "オーディオチャンネルをステレオに設定します"
10385 msgid "4 Channels"
10386 msgstr "4チャンネル"
10389 msgid "Set audio channels to 4 channels"
10390 msgstr "オーディオチャンネルを4チャンネルに設定します"
10393 msgid "5.1 Surround"
10394 msgstr "5.1サラウンド"
10397 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
10398 msgstr "オーディオチャンネルを5.1サラウンドに設定します"
10401 msgid "7.1 Surround"
10402 msgstr "7.1サラウンド"
10405 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
10406 msgstr "オーディオチャンネルを7.1サラウンドに設定します"
10409 msgid "Audio Codec"
10410 msgstr "音声コーデック"
10413 msgid "FFmpeg audio codec to use"
10414 msgstr "使用するFFmpegオーディオコーデック"
10417 msgid "No Audio"
10418 msgstr "音声なし"
10421 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
10422 msgstr "音声出力を無効にし、動画のみにします"
10425 msgid "Opus"
10426 msgstr "Opus"
10429 msgid "Vorbis"
10430 msgstr "Vorbis"
10433 msgid "Samplerate"
10434 msgstr "サンプリングレート"
10437 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
10438 msgstr "音声のサンプリングレート (1秒あたりのサンプル数)"
10441 msgctxt "Sound"
10442 msgid "Volume"
10443 msgstr "ボリューム"
10446 msgid "Audio volume"
10447 msgstr "音声のボリューム"
10450 msgid "Buffersize"
10451 msgstr "バッファーサイズ"
10454 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
10455 msgstr "レート操作: バッファーサイズ(kb)"
10458 msgid "Video Codec"
10459 msgstr "動画コーデック"
10462 msgid "FFmpeg codec to use for video output"
10463 msgstr "動画出力に使用する FFmpeg コーデック"
10466 msgid "No Video"
10467 msgstr "動画なし"
10470 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
10471 msgstr "動画出力を無効にし、音声のみにします"
10474 msgid "DNxHD"
10475 msgstr "DNxHD"
10478 msgid "FFmpeg video codec #1"
10479 msgstr "FFmpegビデオコーデック #1"
10482 msgid "Flash Video"
10483 msgstr "Flashビデオ"
10486 msgid "H.264"
10487 msgstr "H.264"
10490 msgid "HuffYUV"
10491 msgstr "HuffYUV"
10494 msgid "MPEG-1"
10495 msgstr "MPEG-1"
10498 msgid "MPEG-2"
10499 msgstr "MPEG-2"
10502 msgid "MPEG-4 (divx)"
10503 msgstr "MPEG-4 (divx)"
10506 msgid "QT rle / QT Animation"
10507 msgstr "QT RLE / QTアニメーション"
10510 msgid "Theora"
10511 msgstr "Theora"
10514 msgid "WEBM / VP9"
10515 msgstr "WEBM / VP9"
10518 msgid "Output Quality"
10519 msgstr "出力の品質"
10522 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
10523 msgstr "CRF(Constant Rate Factor): 動画品質とファイルサイズのトレードオフ"
10526 msgid "Constant Bitrate"
10527 msgstr "固定ビットレート"
10530 msgid "Configure constant bit rate, rather than constant output quality"
10531 msgstr "固定のビットレートを設定。出力の品質は一定ではありません"
10534 msgid "Lossless"
10535 msgstr "ロスレス"
10538 msgid "Perceptually Lossless"
10539 msgstr "知覚的にロスレス"
10542 msgid "High Quality"
10543 msgstr "高品質"
10546 msgid "Medium Quality"
10547 msgstr "中品質"
10550 msgid "Low Quality"
10551 msgstr "低品質"
10554 msgid "Very Low Quality"
10555 msgstr "非常に低品質"
10558 msgid "Lowest Quality"
10559 msgstr "最低品質"
10562 msgid "Encoding Speed"
10563 msgstr "エンコード速度"
10566 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
10567 msgstr "エンコード速度と圧縮率のトレードオフ"
10570 msgid "Slowest"
10571 msgstr "最低速"
10574 msgid "Recommended if you have lots of time and want the best compression efficiency"
10575 msgstr "大量の時間があり、かつ最高効率の圧縮を望む場合にお勧め"
10578 msgid "Good"
10579 msgstr "良"
10582 msgid "The default and recommended for most applications"
10583 msgstr "デフォルト。大半の用途にお勧め"
10586 msgid "Realtime"
10587 msgstr "リアルタイム"
10590 msgid "Recommended for fast encoding"
10591 msgstr "高速エンコーディングにお勧め"
10594 msgid "Container"
10595 msgstr "コンテナ"
10598 msgid "Output file container"
10599 msgstr "出力ファイルコンテナ"
10602 msgid "MPEG-4"
10603 msgstr "MPEG-4"
10606 msgid "Quicktime"
10607 msgstr "Quicktime"
10610 msgid "Ogg"
10611 msgstr "Ogg"
10614 msgid "Matroska"
10615 msgstr "Matroska"
10618 msgid "Flash"
10619 msgstr "Flash"
10622 msgid "WebM"
10623 msgstr "WebM"
10626 msgid "Keyframe Interval"
10627 msgstr "キーフレーム間隔"
10630 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
10631 msgstr "GOP サイズとも呼ばれる、キーフレーム間の距離。ファイルサイズとシークに影響します"
10634 msgid "Max B-Frames"
10635 msgstr "最大Bフレーム数"
10638 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
10639 msgstr "非 B フレームの間の B フレーム最大数。ファイルサイズとシークに影響します"
10642 msgid "Max Rate"
10643 msgstr "最大レート"
10646 msgid "Rate control: max rate (kbit/s)"
10647 msgstr "レート操作: 最大レート (kbit/s)"
10650 msgid "Min Rate"
10651 msgstr "最小レート"
10654 msgid "Rate control: min rate (kbit/s)"
10655 msgstr "レート操作: 最小レート (kbit/s)"
10658 msgid "Mux Rate"
10659 msgstr "MUXレート"
10662 msgid "Mux rate (bits/second)"
10663 msgstr "MUXレート(bit/s)"
10666 msgid "Mux Packet Size"
10667 msgstr "MUXパケットサイズ"
10670 msgid "Mux packet size (byte)"
10671 msgstr "MUXパケットサイズ(Byte)"
10674 msgid "Autosplit Output"
10675 msgstr "自動分離"
10678 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
10679 msgstr "2GBまでで出力を自動分割します"
10682 msgid "Lossless Output"
10683 msgstr "ロスレス出力"
10686 msgid "Use lossless output for video streams"
10687 msgstr "ビデオストリームのロスレス出力を使用します"
10690 msgid "Use Max B-Frames"
10691 msgstr "最大Bフレーム数を使用"
10694 msgid "Set a maximum number of B-frames"
10695 msgstr "最大Bフレーム数を設定します"
10698 msgid "Video bitrate (kbit/s)"
10699 msgstr "ビデオのビットレート (kbit/s)"
10702 msgid "F-Modifier"
10703 msgstr "Fモディファイアー"
10706 msgid "Modifier for values of F-Curve"
10707 msgstr "Fカーブの値用のモディファイアー"
10710 msgid "F-Curve modifier will show settings in the editor"
10711 msgstr "F カーブモディファイアーがエディター内に設定を表示します"
10714 msgid "Blend In"
10715 msgstr "ブレンドイン"
10718 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
10719 msgstr "影響を顕在化させるのに費やす、開始フレームからのフレーム数"
10722 msgid "Blend Out"
10723 msgstr "ブレンドアウト"
10726 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
10727 msgstr "影響をフェードアウトさせるのに費やす、最終フレームからのフレーム数"
10730 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
10731 msgstr "モディファイアーの影響が終わるフレーム(フレーム範囲が使用中の物に制限されている場合)"
10734 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
10735 msgstr "モディファイアーの影響が始まるフレーム(「フレーム範囲を制限」が使用中の場合)"
10738 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
10739 msgstr "フェードイン/アウトでない場合、Fカーブモディファイアーが持つ影響量"
10742 msgid "Disabled"
10743 msgstr "無効"
10746 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
10747 msgstr "Fカーブモディファイアーの設定が異常なため、評価されません"
10750 msgid "Enable F-Curve modifier evaluation"
10751 msgstr "Fカーブモディファイアーの評価を有効にします"
10754 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
10755 msgstr "Fカーブモディファイアーパネルを UI 内に展開します"
10758 msgctxt "Action"
10759 msgid "Type"
10760 msgstr "タイプ"
10763 msgid "F-Curve Modifier Type"
10764 msgstr "Fカーブモディファイアータイプ"
10767 msgctxt "Action"
10768 msgid "Invalid"
10769 msgstr "無効"
10772 msgctxt "Action"
10773 msgid "Generator"
10774 msgstr "生成"
10777 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
10778 msgstr "因数分解または展開された多項式を使用し、カーブを生成します"
10781 msgctxt "Action"
10782 msgid "Built-In Function"
10783 msgstr "組込関数"
10786 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
10787 msgstr "SinやCosなどの一般的な関数を使用してカーブを生成します"
10790 msgctxt "Action"
10791 msgid "Envelope"
10792 msgstr "エンベロープ"
10795 msgid "Reshape F-Curve values, e.g. change amplitude of movements"
10796 msgstr "F カーブ値の形状を作り直します(例:移動の振幅を変える)"
10799 msgctxt "Action"
10800 msgid "Cycles"
10801 msgstr "反復"
10804 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
10805 msgstr "一連のキーフレームを延長・リピートします"
10808 msgctxt "Action"
10809 msgid "Noise"
10810 msgstr "ノイズ"
10813 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
10814 msgstr "Fカーブ上に疑似ランダムノイズを加えます"
10817 msgctxt "Action"
10818 msgid "Limits"
10819 msgstr "リミット"
10822 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
10823 msgstr "Fカーブの最大値と最小値を制限します"
10826 msgctxt "Action"
10827 msgid "Stepped Interpolation"
10828 msgstr "ステップ補間"
10831 msgid "Snap values to nearest grid step, e.g. for a stop-motion look"
10832 msgstr ""
10833 "一番近いグリッドステップに値をスナップします\n"
10834 "(使用例:ストップモーション)"
10837 msgid "Use Influence"
10838 msgstr "影響力を使用"
10841 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
10842 msgstr "Fカーブモディファイアーの効果が係数により緩和されます"
10845 msgid "Restrict Frame Range"
10846 msgstr "フレーム範囲を制限"
10849 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
10850 msgstr "Fカーブモディファイアーを特定のフレーム範囲にのみ適用し、効果をされます"
10853 msgid "Cycles F-Modifier"
10854 msgstr "反復Fモディファイアー"
10857 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
10858 msgstr "変更されたFカーブの値を繰り返します"
10861 msgid "After Cycles"
10862 msgstr "後に反復"
10865 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
10866 msgstr "最後のキーフレーム以降の最大反復数(0で無限)"
10869 msgid "Before Cycles"
10870 msgstr "前に反復"
10873 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
10874 msgstr "最初のキーフレーム前に可能な繰り返しの最大数(0以下で無限)"
10877 msgid "After Mode"
10878 msgstr "後のモード"
10881 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
10882 msgstr "最後のキーフレーム後に循環モードを使用"
10885 msgid "No Cycles"
10886 msgstr "反復なし"
10889 msgid "Don't do anything"
10890 msgstr "何もしません"
10893 msgid "Repeat Motion"
10894 msgstr "モーションを繰り返す"
10897 msgid "Repeat keyframe range as-is"
10898 msgstr "そのままキーフレームの範囲を繰り返します"
10901 msgid "Repeat with Offset"
10902 msgstr "オフセットで繰り返し"
10905 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
10906 msgstr "繰り返すキーフレーム範囲。ただし開始時の値と終了時の値の変化量を元にオフセットされます"
10909 msgid "Repeat Mirrored"
10910 msgstr "ミラー繰り返し"
10913 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
10914 msgstr "キーフレーム範囲を順方向と逆方向に交互に再生します"
10917 msgid "Before Mode"
10918 msgstr "前のモード"
10921 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
10922 msgstr "最初のキーフレーム以前に循環モードを使用"
10925 msgid "Envelope F-Modifier"
10926 msgstr "エンベロープFモディファイアー"
10929 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
10930 msgstr "変更されたFカーブの値をスケールします"
10933 msgid "Control Points"
10934 msgstr "制御点"
10937 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
10938 msgstr "エンベロープの形状を定義する制御点"
10941 msgid "Default Maximum"
10942 msgstr "既定の最大値"
10945 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
10946 msgstr "1:1のデフォルト影響量の参照値から上側の距離"
10949 msgid "Default Minimum"
10950 msgstr "既定の最小値"
10953 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
10954 msgstr "1:1のデフォルト影響量の参照値から下側の距離"
10957 msgid "Reference Value"
10958 msgstr "基準値"
10961 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
10962 msgstr "エンベロープの影響の中心となる、または元になる値"
10965 msgid "Built-In Function F-Modifier"
10966 msgstr "組込関数Fモディファイアー"
10969 msgid "Generate values using a built-in function"
10970 msgstr "組込の関数を使用し、値を生成します"
10973 msgid "Amplitude"
10974 msgstr "振幅"
10977 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
10978 msgstr "最大/最小値を決めるスケール係数"
10981 msgid "Type of built-in function to use"
10982 msgstr "使用する組み込み関数のタイプ"
10985 msgid "Sine"
10986 msgstr "サイン"
10989 msgid "Cosine"
10990 msgstr "コサイン"
10993 msgid "Square Root"
10994 msgstr "平方根"
10997 msgid "Natural Logarithm"
10998 msgstr "自然対数"
11001 msgid "Normalized Sine"
11002 msgstr "正規化サイン"
11005 msgid "sin(x) / x"
11006 msgstr "sin(x) / x"
11009 msgid "Phase Multiple"
11010 msgstr "位相の乗数"
11013 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
11014 msgstr "関数の「速度」を決めるスケール係数"
11017 msgid "Phase Offset"
11018 msgstr "位相オフセット"
11021 msgid "Constant factor to offset time by for function"
11022 msgstr "関数の時間をずらす係数"
11025 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
11026 msgstr "このモディファイアーにより生成された値を、既存の値を上書きする代わりに追加します"
11029 msgid "Value Offset"
11030 msgstr "オフセット値"
11033 msgid "Constant factor to offset values by"
11034 msgstr "値のオフセット定数"
11037 msgid "Generator F-Modifier"
11038 msgstr "生成Fモディファイアー"
11041 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
11042 msgstr "変更されたFカーブの値を確定的に生成します"
11045 msgid "Coefficients"
11046 msgstr "係数"
11049 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
11050 msgstr "'X' の係数(最低のXの0乗から開始)"
11053 msgid "Type of generator to use"
11054 msgstr "使用する生成のタイプ"
11057 msgid "Expanded Polynomial"
11058 msgstr "展開済多項式"
11061 msgid "Factorized Polynomial"
11062 msgstr "因数分解済多項式"
11065 msgid "Polynomial Order"
11066 msgstr "多項式次数"
11069 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
11070 msgstr "この多項式の'x'の最大乗数(係数-1)"
11073 msgid "Limit F-Modifier"
11074 msgstr "制限Fモディファイアー"
11077 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
11078 msgstr "変更されたFカーブの時間/値範囲を制限します"
11081 msgid "Noise F-Modifier"
11082 msgstr "ノイズFモディファイアー"
11085 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
11086 msgstr "変更されたFカーブにランダム性を付与します"
11089 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
11090 msgstr "現存のFカーブを変更する方法"
11093 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
11094 msgstr "ノイズ中で細かいレベルが現れる量"
11097 msgid "Time offset for the noise effect"
11098 msgstr "ノイズエフェクト用の時間のオフセット"
11101 msgid "Phase"
11102 msgstr "位相"
11105 msgid "A random seed for the noise effect"
11106 msgstr "ノイズエフェクト用のランダムシード"
11109 msgid "Scaling (in time) of the noise"
11110 msgstr "ノイズの(時間的な)スケーリング"
11113 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
11114 msgstr "ノイズ振幅 ― 元のカーブを変形する量"
11117 msgid "Python F-Modifier"
11118 msgstr "Python Fモディファイアー"
11121 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
11122 msgstr "ユーザー定義の演算をFカーブ上で実行"
11125 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
11126 msgstr "ステップ補間 Fモディファイアー"
11129 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
11130 msgstr "同じタイミングで、Fカーブの各値を数フレームずつ維持します"
11133 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
11134 msgstr "(有効なら)モディファイアーの影響が終わるフレーム"
11137 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
11138 msgstr "フレームが維持される前の参照フレーム数(維持に使用するには'1-3'、パターンの維持は '5-7')"
11141 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
11142 msgstr "(有効なら)モディファイアーの効果が始まるフレーム"
11145 msgid "Step Size"
11146 msgstr "ステップサイズ"
11149 msgid "Number of frames to hold each value"
11150 msgstr "それぞれの値が保持するフレーム数"
11153 msgid "Use End Frame"
11154 msgstr "最終フレームを使用"
11157 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
11158 msgstr "モディファイアーの動作を'終了'フレーム以前に限定"
11161 msgid "Use Start Frame"
11162 msgstr "開始フレームを使用"
11165 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
11166 msgstr "モディファイアー処理を '開始' フレーム以降に制限"
11169 msgid "Envelope Control Point"
11170 msgstr "エンベロープ制御点"
11173 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
11174 msgstr "エンベロープFモディファイアー用の制御点"
11177 msgid "Frame"
11178 msgstr "フレーム"
11181 msgid "Frame this control-point occurs on"
11182 msgstr "この制御点が発生するフレーム"
11185 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
11186 msgstr "この制御点でのエンベロープの上の境界"
11189 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
11190 msgstr "この制御点でのエンベロープの下の境界"
11193 msgid "Face Map"
11194 msgstr "フェイスマップ"
11197 msgid "Group of faces, each face can only be part of one map"
11198 msgstr "面のグループ。各面は一つのマップにのみ属せます"
11201 msgid "Index"
11202 msgstr "インデックス"
11205 msgid "Index number of the face map"
11206 msgstr "フェイスマップのインデックス番号"
11209 msgid "Face map name"
11210 msgstr "フェイスマップ名"
11213 msgid "Face map selection state (for tools to use)"
11214 msgstr "フェイスマップの選択状態(ツール用)"
11217 msgid "Face Maps"
11218 msgstr "フェイスマップ"
11221 msgid "Collection of face maps"
11222 msgstr "フェイスマップの集合"
11225 msgid "Active Face Map"
11226 msgstr "アクティブフェイスマップ"
11229 msgid "Face maps of the object"
11230 msgstr "オブジェクトのフェイスマップ"
11233 msgid "Active Face Map Index"
11234 msgstr "アクティブフェイスマップインデックス"
11237 msgid "Active index in face map array"
11238 msgstr "フェイスマップ配列内のアクティブインデックス"
11241 msgid "Field Settings"
11242 msgstr "フィールド設定"
11245 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
11246 msgstr "物理シミュレーション内のオブジェクトのフィールド設定"
11249 msgid "Affect particle's location"
11250 msgstr "パーティクルの位置に影響します"
11253 msgid "Affect particle's dynamic rotation"
11254 msgstr "パーティクルの力学的な回転に影響します"
11257 msgid "Maximum Distance"
11258 msgstr "最大距離"
11261 msgid "Maximum distance for the field to work"
11262 msgstr "効果の及ぶ最大距離"
11265 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
11266 msgstr "フィールドの減衰の最小距離"
11269 msgid "Falloff Power"
11270 msgstr "減衰のべき乗"
11273 msgid "How quickly strength falls off with distance from the force field"
11274 msgstr "フォースフィールドからの距離でどれぐらい早く力が弱まるか"
11277 msgid "Fall-Off"
11278 msgstr "減衰"
11281 msgid "Sphere"
11282 msgstr "球"
11285 msgid "Tube"
11286 msgstr "チューブ"
11289 msgid "Cone"
11290 msgstr "円錐"
11293 msgid "Flow"
11294 msgstr "フロー"
11297 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
11298 msgstr "エフェクターの力を気流速度に変換します"
11301 msgid "Amount"
11302 msgstr "量"
11305 msgid "Amount of clumping"
11306 msgstr "集結の量"
11309 msgid "Shape"
11310 msgstr "シェイプ"
11313 msgid "Shape of clumping"
11314 msgstr "集結の形状"
11317 msgid "Guide-free time from particle life's end"
11318 msgstr "パーティクルの終点からのガイドの自由時間"
11321 msgid "The amplitude of the offset"
11322 msgstr "オフセットの幅"
11325 msgid "Axis"
11326 msgstr "座標軸"
11329 msgid "Which axis to use for offset"
11330 msgstr "オフセットにどの軸を使用するか"
11333 msgid "Frequency"
11334 msgstr "頻度"
11337 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
11338 msgstr "オフセットの頻度 (1/トータルタイム)"
11341 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
11342 msgstr "始点/終点のオフセットを調整します"
11345 msgid "Kink"
11346 msgstr "ねじれ"
11349 msgid "Type of periodic offset on the curve"
11350 msgstr "周期オフセットのタイプ"
11353 msgid "Curl"
11354 msgstr "カール"
11357 msgid "Radial"
11358 msgstr "放射"
11361 msgid "Wave"
11362 msgstr "波"
11365 msgid "Braid"
11366 msgstr "三つ編み"
11369 msgid "The distance from which particles are affected fully"
11370 msgstr "完全に影響を受けるパーティクルからの距離"
11373 msgid "Harmonic Damping"
11374 msgstr "調和の減速"
11377 msgid "Damping of the harmonic force"
11378 msgstr "調和力の減速"
11381 msgid "Inflow"
11382 msgstr "流入口"
11385 msgid "Inwards component of the vortex force"
11386 msgstr "渦巻の内向き成分"
11389 msgid "Linear Drag"
11390 msgstr "線形の抵抗力"
11393 msgid "Drag component proportional to velocity"
11394 msgstr "速度に比例する抵抗力"
11397 msgid "Noise"
11398 msgstr "ノイズ"
11401 msgid "Amount of noise for the force strength"
11402 msgstr "フォースの強さのノイズ量"
11405 msgid "Quadratic Drag"
11406 msgstr "二次式による抵抗力"
11409 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
11410 msgstr "速度の二乗に比例する抵抗力"
11413 msgid "Radial Falloff Power"
11414 msgstr "放射状減衰のべき乗"
11417 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
11418 msgstr "放射状減衰のべき乗 (現実の引力の減衰は2乗)"
11421 msgid "Maximum Radial Distance"
11422 msgstr "最大半径距離"
11425 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
11426 msgstr "力場効果の半径最大距離"
11429 msgid "Minimum Radial Distance"
11430 msgstr "最小半径距離"
11433 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
11434 msgstr "力場効果の減衰半径最小距離"
11437 msgid "Rest Length"
11438 msgstr "静止長"
11441 msgid "Rest length of the harmonic force"
11442 msgstr "調和の力(振動子)の静止時の長さ"
11445 msgid "Seed"
11446 msgstr "シード"
11449 msgid "Seed of the noise"
11450 msgstr "ノイズのシード値"
11453 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
11454 msgstr "エフェクターの力の計算に使用される形状"
11457 msgid "Field originates from the object center"
11458 msgstr "オブジェクト原点からフィールドを展開します"
11461 msgid "Field originates from the local Z axis of the object"
11462 msgstr "オブジェクトのローカル Z 軸からフィールドを展開します"
11465 msgid "Field originates from the local XY plane of the object"
11466 msgstr "オブジェクトのローカル XY 平面からフィールドを展開します"
11469 msgid "Field originates from the surface of the object"
11470 msgstr "オブジェクトの表面からフィールドを展開します"
11473 msgid "Every Point"
11474 msgstr "全ての点"
11477 msgid "Field originates from all of the vertices of the object"
11478 msgstr "オブジェクトの全頂点からフィールドを展開します"
11481 msgid "Size"
11482 msgstr "サイズ"
11485 msgid "Size of the turbulence"
11486 msgstr "乱流の大きさ"
11489 msgid "Domain Object"
11490 msgstr "ドメインオブジェクト"
11493 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
11494 msgstr "煙シミュレーションのドメインオブジェクトを選択します"
11497 msgid "Strength of force field"
11498 msgstr "フォースフィールドの強さ"
11501 msgid "Texture to use as force"
11502 msgstr "力として使用するテクスチャ"
11505 msgid "Texture Mode"
11506 msgstr "テクスチャモード"
11509 msgid "How the texture effect is calculated (RGB and Curl need a RGB texture, else Gradient will be used instead)"
11510 msgstr ""
11511 "テクスチャエフェクトを計算する方法\n"
11512 "(RGBとカールでは RGB テクスチャを\n"
11513 "それ以外はグラデーションを使用します)"
11516 msgid "Gradient"
11517 msgstr "グラデーション"
11520 msgid "Nabla"
11521 msgstr "ナブラ"
11524 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
11525 msgstr "グラデーションとカールの計算に使用する導関数のオフセットサイズ"
11528 msgid "Type of field"
11529 msgstr "フィールドのタイプ"
11532 msgid "Radial field toward the center of object"
11533 msgstr "オブジェクトの中心に向かう放射状のフィールド"
11536 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
11537 msgstr "フォースオブジェクトのローカルZ軸方向の一定量の力"
11540 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
11541 msgstr "オブジェクトのローカルZ軸方向にねじれた渦巻き状の力"
11544 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
11545 msgstr "パーティクルのスピードに依存するフォースフィールド"
11548 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
11549 msgstr "このフォースフィールドの源は調和振動子のゼロ地点です"
11552 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
11553 msgstr "パーティクルの帯電を元にした球状フォースフィールド。他の帯電したフォースフィールドにのみ影響します"
11556 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
11557 msgstr "レナードジョーンズポテンシャルを元にしたフォースフィールド"
11560 msgid "Force field based on a texture"
11561 msgstr "テクスチャを元にしたフォースフィールド"
11564 msgid "Create a force along a curve object"
11565 msgstr "カーブオブジェクトに沿ったフォースを作成します"
11568 msgid "Create a force that acts as a boid's predators or target"
11569 msgstr "ボイドの捕食者またはターゲットとして働く力を作成します"
11572 msgid "Create turbulence with a noise field"
11573 msgstr "ノイズフィールドを持つ乱流を作成します"
11576 msgid "Create a force that dampens motion"
11577 msgstr "動きを弱める力を作成します"
11580 msgid "Create a force based on fluid simulation velocities"
11581 msgstr "流体シミュレーションの速度を元に、力を作成します"
11584 msgid "2D"
11585 msgstr "2D"
11588 msgid "Apply force only in 2D"
11589 msgstr "力を2Dのみで適用します"
11592 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
11593 msgstr "コリジョンオブジェクトで力が吸収されます"
11596 msgid "Use Global Coordinates"
11597 msgstr "グローバル座標を使用"
11600 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
11601 msgstr "乱流にエフェクター/グローバル座標を使用します"
11604 msgid "Gravity Falloff"
11605 msgstr "重力を減衰"
11608 msgid "Multiply force by 1/distance²"
11609 msgstr "重力に1/距離²を乗算します"
11612 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
11613 msgstr "距離/減衰によりパス全体の一部を追加します"
11616 msgid "Weights"
11617 msgstr "ウェイト"
11620 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
11621 msgstr "カーブのウェイトを使用し、カーブに沿ったパーティクルへの影響を操作します"
11624 msgid "Use Max"
11625 msgstr "最大を使用"
11628 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
11629 msgstr "力場効果に最大距離を使用します"
11632 msgid "Use Min"
11633 msgstr "最小を使用"
11636 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
11637 msgstr "力場効果の減衰の最小距離を使用します"
11640 msgid "Multiple Springs"
11641 msgstr "複数のばね"
11644 msgid "Every point is effected by multiple springs"
11645 msgstr "すべてのポイントが複数のばねの影響を受けます"
11648 msgid "Use Coordinates"
11649 msgstr "座標を使用"
11652 msgid "Use object/global coordinates for texture"
11653 msgstr "テクスチャにオブジェクト/グローバル座標を使用します"
11656 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
11657 msgstr "フィールドの動作に最大放射距離を使用します"
11660 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
11661 msgstr "フィールドの減衰に最小半径距離を使用します"
11664 msgid "Root Texture Coordinates"
11665 msgstr "ルートテクスチャ座標"
11668 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
11669 msgstr "ルートパーティクル位置からのテクスチャ座標"
11672 msgid "Apply Density"
11673 msgstr "密度を適用"
11676 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
11677 msgstr "煙の密度を元に力の強さを調整します"
11680 msgid "Wind Factor"
11681 msgstr "風の係数"
11684 msgid "How much the force is reduced when acting parallel to a surface, e.g. cloth"
11685 msgstr "サーフェス(クロスなど)に沿って作用する時、どれだけ力が弱まるか"
11688 msgid "Z Direction"
11689 msgstr "Z方向"
11692 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
11693 msgstr "Z軸の両方、または+Z軸/-Z軸のいずれかの方向のみ影響"
11696 msgid "Both Z"
11697 msgstr "両方のZ"
11700 msgid "File Select Parameters"
11701 msgstr "ファイル選択パラメーター"
11704 msgid "Whether this path is currently reachable"
11705 msgstr "このパスが現在有効かどうか"
11708 msgid "Save"
11709 msgstr "保存"
11712 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
11713 msgstr "このパスをブックマークに保存、または OS から生成します"
11716 msgid "File Select Entry"
11717 msgstr "ファイル選択エントリ"
11720 msgid "A file viewable in the File Browser"
11721 msgstr "ファイルブラウザー内に表示可能なファイル"
11724 msgid "Asset data, valid if the file represents an asset"
11725 msgstr "アセットデータ。ファイルが単一のアセットを示す時に有効"
11728 msgid "Icon ID"
11729 msgstr "アイコンID"
11732 msgid "Unique integer identifying the preview of this file as an icon (zero means invalid)"
11733 msgstr ""
11734 "このファイルをアイコンとして識別する\n"
11735 "他と重複しない整数値(0で無効)"
11738 msgid "File Select ID Filter"
11739 msgstr "ファイル選択IDフィルター"
11742 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
11743 msgstr "ライブラリ閲覧中に表示を切り替える ID タイプ"
11746 msgid "Animations"
11747 msgstr "アニメーション"
11750 msgid "Show animation data"
11751 msgstr "アニメーションデータを表示します"
11754 msgid "Environment"
11755 msgstr "環境"
11758 msgid "Show worlds, lights, cameras and speakers"
11759 msgstr "ワールド、ライト、カメラ、スピーカーを表示します"
11762 msgid "Show meshes, curves, lattice, armatures and metaballs data"
11763 msgstr "メッシュ、カーブ、ラティス、アーマチュア、メタボールを表示します"
11766 msgid "Images & Sounds"
11767 msgstr "画像と音声"
11770 msgid "Show images, movie clips, sounds and masks"
11771 msgstr "画像、動画クリップ、音声、マスクを表示します"
11774 msgid "Miscellaneous"
11775 msgstr "その他"
11778 msgid "Show other data types"
11779 msgstr "その他データタイプを表示します"
11782 msgid "Objects & Collections"
11783 msgstr "オブジェクトとコレクション"
11786 msgid "Show objects and collections"
11787 msgstr "オブジェクトとコレクションを表示します"
11790 msgid "Show scenes"
11791 msgstr "シーンを表示します"
11794 msgid "Show materials, nodetrees, textures and Freestyle's linestyles"
11795 msgstr "マテリアル、ノードツリー、テクスチャ、Freestyle ラインスタイルを表示します"
11798 msgid "Show Action data-blocks"
11799 msgstr "アクションデータブロックを表示します"
11802 msgid "Show Armature data-blocks"
11803 msgstr "アーマチュアデータブロックを表示します"
11806 msgid "Show Brushes data-blocks"
11807 msgstr "ブラシデータブロックを表示します"
11810 msgid "Show Cache File data-blocks"
11811 msgstr "キャッシュファイルデータブロックを表示します"
11814 msgid "Show Camera data-blocks"
11815 msgstr "カメラデータブロックを表示します"
11818 msgid "Show Curve data-blocks"
11819 msgstr "カーブデータブロックを表示します"
11822 msgid "Fonts"
11823 msgstr "フォント"
11826 msgid "Show Font data-blocks"
11827 msgstr "フォントデータブロックを表示します"
11830 msgid "Show Grease pencil data-blocks"
11831 msgstr "グリースペンシルデータブロックを表示します"
11834 msgid "Show Collection data-blocks"
11835 msgstr "コレクションデータブロックを表示します"
11838 msgid "Show/hide Hair data-blocks"
11839 msgstr "ヘアーデータブロックを表示/隠します"
11842 msgid "Show Image data-blocks"
11843 msgstr "画像データブロックを表示します"
11846 msgid "Show Lattice data-blocks"
11847 msgstr "ラティスデータブロックを表示します"
11850 msgid "Show Light data-blocks"
11851 msgstr "ライトデータブロックを表示します"
11854 msgid "Show Light Probe data-blocks"
11855 msgstr "ライトプローブデータブロックを表示します"
11858 msgid "Freestyle Linestyles"
11859 msgstr "Freestyleラインスタイル"
11862 msgid "Show Freestyle's Line Style data-blocks"
11863 msgstr "Freestyleラインスタイルデータブロックを表示します"
11866 msgid "Show Mask data-blocks"
11867 msgstr "マスクデータブロックを表示します"
11870 msgid "Show Material data-blocks"
11871 msgstr "マテリアルデータブロックを表示します"
11874 msgid "Show Mesh data-blocks"
11875 msgstr "メッシュデータブロックを表示します"
11878 msgid "Show Metaball data-blocks"
11879 msgstr "メタボールデータブロックを表示します"
11882 msgid "Show Movie Clip data-blocks"
11883 msgstr "動画クリップデータブロックを表示します"
11886 msgid "Node Trees"
11887 msgstr "ノードツリー"
11890 msgid "Show Node Tree data-blocks"
11891 msgstr "ノードツリーデータブロックを表示します"
11894 msgid "Show Object data-blocks"
11895 msgstr "オブジェクトデータブロックを表示します"
11898 msgid "Show Paint Curve data-blocks"
11899 msgstr "ペイントカーブデータブロックを表示します"
11902 msgid "Show Palette data-blocks"
11903 msgstr "パレットデータブロックを表示します"
11906 msgid "Particles Settings"
11907 msgstr "パーティクル設定"
11910 msgid "Show Particle Settings data-blocks"
11911 msgstr "パーティクル設定データブロックを表示します"
11914 msgid "Show/hide Point Cloud data-blocks"
11915 msgstr "ポイントクラウドデータブロックを表示/隠します"
11918 msgid "Show Scene data-blocks"
11919 msgstr "シーンデータブロックを表示します"
11922 msgid "Show Simulation data-blocks"
11923 msgstr "シミュレーションデータブロックを表示します"
11926 msgid "Show Sound data-blocks"
11927 msgstr "音声データブロックを表示します"
11930 msgid "Show Speaker data-blocks"
11931 msgstr "スピーカーデータブロックを表示します"
11934 msgid "Show Text data-blocks"
11935 msgstr "テキストデータブロックを表示します"
11938 msgid "Show Texture data-blocks"
11939 msgstr "テクスチャデータブロックを表示します"
11942 msgid "Show/hide Volume data-blocks"
11943 msgstr "ボリュームデータブロックを表示/隠します"
11946 msgid "Show workspace data-blocks"
11947 msgstr "ワークスペースデータブロックを表示します"
11950 msgid "Show World data-blocks"
11951 msgstr "ワールドデータブロックを表示します"
11954 msgid "Directory"
11955 msgstr "ディレクトリ"
11958 msgid "Directory displayed in the file browser"
11959 msgstr "ファイルブラウザー内に表示されるディレクトリ"
11962 msgid "Display Size"
11963 msgstr "表示サイズ"
11966 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
11967 msgstr "表示するサイズを変更します(カラム幅またはサムネイルサイズ)"
11970 msgid "Tiny"
11971 msgstr "最小"
11974 msgid "Small"
11975 msgstr "小"
11978 msgid "Regular"
11979 msgstr "標準"
11982 msgid "Large"
11983 msgstr "大"
11986 msgid "Display Mode"
11987 msgstr "表示モード"
11990 msgid "Display mode for the file list"
11991 msgstr "ファイルリストの表示モード"
11994 msgid "Vertical List"
11995 msgstr "縦型リスト"
11998 msgid "Display files as a vertical list"
11999 msgstr "ファイルを縦方向のリストで表示します"
12002 msgid "Horizontal List"
12003 msgstr "横型リスト"
12006 msgid "Display files as a horizontal list"
12007 msgstr "ファイルを横方向のリストで表示します"
12010 msgid "Thumbnails"
12011 msgstr "サムネイル"
12014 msgid "Display files as thumbnails"
12015 msgstr "ファイルをサムネイルで表示します"
12018 msgid "File Name"
12019 msgstr "ファイル名"
12022 msgid "Active file in the file browser"
12023 msgstr "ファイルブラウザーでのアクティブファイル"
12026 msgid "Extension Filter"
12027 msgstr "拡張子フィルター"
12030 msgid "UNIX shell-like filename patterns matching, supports wildcards ('*') and list of patterns separated by ';'"
12031 msgstr ""
12032 "UNIX シェルのようなファイル名パターンマッチング。\n"
12033 "ワイルドカード(「*」)と「;」区切りによるパターン列挙に対応しています"
12036 msgid "Filter ID Types"
12037 msgstr "フィルターIDタイプ"
12040 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
12041 msgstr "名前でフィルタリング、ワイルドカード(*)対応"
12044 msgid "Recursion"
12045 msgstr "再帰"
12048 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
12049 msgstr "同時に表示するディレクトリツリー深度"
12052 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
12053 msgstr "現在のディレクトリの内容のみリストアップし、再帰しません"
12056 msgid "Blend File"
12057 msgstr "Blendファイル"
12060 msgid "List .blend files' content"
12061 msgstr ".blendファイルの内容をリストアップします"
12064 msgid "One Level"
12065 msgstr "レベル1"
12068 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
12069 msgstr "再帰レベル 1 の全サブディレクトリの内容をリストアップします"
12072 msgid "Two Levels"
12073 msgstr "レベル2"
12076 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
12077 msgstr "再帰レベル 2 の全サブディレクトリの内容をリストアップします"
12080 msgid "Three Levels"
12081 msgstr "レベル3"
12084 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
12085 msgstr "再帰レベル 3 の全サブディレクトリの内容をリストアップします"
12088 msgid "File Modification Date"
12089 msgstr "ファイル更新日時"
12092 msgid "Show a column listing the date and time of modification for each file"
12093 msgstr "各ファイルを更新日時順に並べて表示します"
12096 msgid "File Size"
12097 msgstr "ファイルサイズ"
12100 msgid "Show a column listing the size of each file"
12101 msgstr "各ファイルをサイズ順に並べて表示します"
12104 msgid "Show hidden dot files"
12105 msgstr "ドットで開始するファイルを表示します"
12108 msgid "Sort"
12109 msgstr "ソート"
12112 msgid "Sort the file list alphabetically"
12113 msgstr "ファイルリストをアルファベット順に並び替えます"
12116 msgid "Extension"
12117 msgstr "拡張子"
12120 msgid "Sort the file list by extension/type"
12121 msgstr "ファイルリストを拡張子/タイプで並び替えます"
12124 msgid "Modified Date"
12125 msgstr "更新日時"
12128 msgid "Sort files by modification time"
12129 msgstr "ファイルを更新時間で並び替えます"
12132 msgid "Sort files by size"
12133 msgstr "ファイルをサイズで並び替えます"
12136 msgid "Title"
12137 msgstr "タイトル"
12140 msgid "Title for the file browser"
12141 msgstr "ファイルブラウザのタイトル"
12144 msgid "Filter Files"
12145 msgstr "ファイルのフィルタリング"
12148 msgid "Enable filtering of files"
12149 msgstr "ファイルのフィルタリングを有効化"
12152 msgid "Only Assets"
12153 msgstr "アセットのみ"
12156 msgid "Hide .blend files items that are not data-blocks with asset metadata"
12157 msgstr ""
12158 "アセットメタデータ付きデータブロックではない\n"
12159 ".blend ファイルアイテムを隠します"
12162 msgid "Filter Blender Backup Files"
12163 msgstr "バックアップファイルをフィルタリング"
12166 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
12167 msgstr ".blend1、.blend2などのファイルを表示"
12170 msgid "Filter Blender"
12171 msgstr "Blenderをフィルタリング"
12174 msgid "Show .blend files"
12175 msgstr "blendファイルを表示"
12178 msgid "Filter Blender IDs"
12179 msgstr "Blender IDでフィルタリング"
12182 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
12183 msgstr ".blendファイルのアイテム(オブジェクト、マテリアルなど)を表示します"
12186 msgid "Filter Folder"
12187 msgstr "フォルダーをフィルタリング"
12190 msgid "Show folders"
12191 msgstr "フォルダーを表示"
12194 msgid "Filter Fonts"
12195 msgstr "フォントをフィルタリング"
12198 msgid "Show font files"
12199 msgstr "フォントファイルを表示"
12202 msgid "Filter Images"
12203 msgstr "画像をフィルタリングします"
12206 msgid "Show image files"
12207 msgstr "画像ファイルを表示"
12210 msgid "Filter Movies"
12211 msgstr "動画をフィルタリング"
12214 msgid "Show movie files"
12215 msgstr "動画ファイルを表示"
12218 msgid "Filter Script"
12219 msgstr "スクリプトをフィルタリング"
12222 msgid "Show script files"
12223 msgstr "スクリプトファイルを表示"
12226 msgid "Filter Sound"
12227 msgstr "音声をフィルタリング"
12230 msgid "Show sound files"
12231 msgstr "音声ファイルを表示"
12234 msgid "Filter Text"
12235 msgstr "テキストをフィルタリング"
12238 msgid "Show text files"
12239 msgstr "テキストファイルを表示"
12242 msgid "Filter Volume"
12243 msgstr "ボリュームをフィルタリング"
12246 msgid "Show 3D volume files"
12247 msgstr "3Dボリュームファイルを表示します"
12250 msgid "Library Browser"
12251 msgstr "ライブラリブラウザー"
12254 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
12255 msgstr "Blenderファイルの内容を閲覧するかどうか"
12258 msgid "Reverse Sorting"
12259 msgstr "順序を反転"
12262 msgid "Sort items descending, from highest value to lowest"
12263 msgstr "アイテムを高い方から低い方に降順で並べ替えます"
12266 msgid "Asset Select Parameters"
12267 msgstr "アセット選択パラメーター"
12270 msgid "Settings for the file selection in Asset Browser mode"
12271 msgstr "アセットブラウザーモードでのファイル選択用設定"
12274 msgid "Asset Category"
12275 msgstr "アセットカテゴリ"
12278 msgid "Determine which kind of assets to display"
12279 msgstr "どの種類のアセットを表示するかを決めます"
12282 msgid "Asset Library"
12283 msgstr "アセットライブラリ"
12286 msgid "Link"
12287 msgstr "リンク"
12290 msgid "Append"
12291 msgstr "アペンド"
12294 msgid "Float2 Attribute Value"
12295 msgstr "Float2属性値"
12298 msgid "2D Vector value in geometry attribute"
12299 msgstr "ジオメトリ属性の2Dベクトル値"
12302 msgid "2D vector"
12303 msgstr "2Dベクトル"
12306 msgid "Float Attribute Value"
12307 msgstr "Float属性値"
12310 msgid "Floating-point value in geometry attribute"
12311 msgstr "ジオメトリ属性の浮動小数点数値"
12314 msgid "Float Color Attribute Value"
12315 msgstr "Floatカラー属性値"
12318 msgid "Float Vector Attribute Value"
12319 msgstr "Floatベクトル属性値"
12322 msgid "Vector value in geometry attribute"
12323 msgstr "ジオメトリ属性のベクトル値"
12326 msgid "3D vector"
12327 msgstr "3Dベクトル"
12330 msgid "Domain Settings"
12331 msgstr "ドメイン設定"
12334 msgid "Fluid domain settings"
12335 msgstr "流体ドメインの設定"
12338 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
12339 msgstr "衝突境界を最小限に留める、流体の周囲に追加されるマージン"
12342 msgid "Minimum amount of fluid a cell can contain before it is considered empty"
12343 msgstr "セルが空と見なされる前に収容可能な流体の最小量"
12346 msgid "Additional"
12347 msgstr "追加"
12350 msgid "Maximum number of additional cells"
12351 msgstr "追加するセルの最大数"
12354 msgid "Buoyancy Density"
12355 msgstr "密度の浮力"
12358 msgid "Buoyant force based on smoke density (higher value results in faster rising smoke)"
12359 msgstr "煙の密度を元にした浮力(大きな値で速く煙が上昇)"
12362 msgid "Buoyancy Heat"
12363 msgstr "熱の浮力"
12366 msgid "Buoyant force based on smoke heat (higher value results in faster rising smoke)"
12367 msgstr "煙のヒート値を元にした浮力(大きな値で速く煙が上昇)"
12370 msgid "Speed of the burning reaction (higher value results in smaller flames)"
12371 msgstr "燃焼反応の速度(大きな値で小さな炎になります)"
12374 msgid "Select the file format to be used for caching volumetric data"
12375 msgstr "ボリューメトリックデータのキャッシュに使用するファイルフォーマットの選択"
12378 msgid "Cache directory"
12379 msgstr "キャッシュディレクトリ"
12382 msgid "Directory that contains fluid cache files"
12383 msgstr "流体キャッシュファイルを収めるディレクトリ"
12386 msgid "End"
12387 msgstr "終了"
12390 msgid "Frame on which the simulation stops. This is the last frame that will be baked"
12391 msgstr ""
12392 "シミュレーションが停止するフレーム\n"
12393 "これがベイクの最終フレームになります"
12396 msgid "Frame offset that is used when loading the simulation from the cache. It is not considered when baking the simulation, only when loading it"
12397 msgstr ""
12398 "シミュレーションをキャッシュから読み込む時に使用するフレームのオフセット\n"
12399 "読み込み時のみで、シミュレーションのベイク時は無視されます"
12402 msgid "Start"
12403 msgstr "開始"
12406 msgid "Frame on which the simulation starts. This is the first frame that will be baked"
12407 msgstr ""
12408 "シミュレーションを開始するフレーム\n"
12409 "これがベイクの最初のフレームになります"
12412 msgid "Select the file format to be used for caching surface data"
12413 msgstr "サーフェスデータのキャッシュに使用するファイルフォーマットの選択"
12416 msgid "Select the file format to be used for caching noise data"
12417 msgstr "ノイズデータのキャッシュに使用するファイルフォーマットの選択"
12420 msgid "Select the file format to be used for caching particle data"
12421 msgstr "パーティクルデータのキャッシュに使用するファイルフォーマットの選択"
12424 msgid "Resumable"
12425 msgstr "リジューム可能"
12428 msgid "Additional data will be saved so that the bake jobs can be resumed after pausing. Because more data will be written to disk it is recommended to avoid enabling this option when baking at high resolutions"
12429 msgstr ""
12430 "一時停止後にベイクジョブをリジューム可能にするため、追加のデータを保存します\n"
12431 "ディスクに書き込むデータが増えるため、高解像度のベイク時はこのオプションを無効にすることをお勧めします"
12434 msgid "Change the cache type of the simulation"
12435 msgstr "シミュレーションのキャッシュタイプを変更します"
12438 msgid "Replay"
12439 msgstr "リプレイ"
12442 msgid "Use the timeline to bake the scene"
12443 msgstr "シーンのベイクにタイムラインを使用します"
12446 msgid "Modular"
12447 msgstr "モジュール"
12450 msgid "Bake every stage of the simulation separately"
12451 msgstr "シミュレーションの段階ごとに別々にベイクします"
12454 msgid "Bake all simulation settings at once"
12455 msgstr "全シミュレーション設定を一度にベイクします"
12458 msgid "Cell Size"
12459 msgstr "セルサイズ"
12462 msgid "CFL"
12463 msgstr "CFL"
12466 msgid "Maximal velocity per cell (higher value results in greater timesteps)"
12467 msgstr "セル毎の最大速度(大きな値でタイムステップが大きくなります)"
12470 msgid "Clipping"
12471 msgstr "クリッピング"
12474 msgid "Value under which voxels are considered empty space to optimize rendering"
12475 msgstr ""
12476 "レンダリングを最適化するため\n"
12477 "この値未満のボクセルを空の空間と見なします"
12480 msgid "Color Grid"
12481 msgstr "カラーグリッド"
12484 msgid "Smoke color grid"
12485 msgstr "煙の色グリッド"
12488 msgid "Field"
12489 msgstr "フィールド"
12492 msgid "Simulation field to color map"
12493 msgstr "カラーマップにするシミュレーションフィールド"
12496 msgid "Multiplier for scaling the selected field to color map"
12497 msgstr "カラーマップにする選択中のフィールドのスケーリング乗数"
12500 msgid "Clear In Obstacle"
12501 msgstr "障害物内でクリア"
12504 msgid "Delete fluid inside obstacles"
12505 msgstr "流体の障害物内で削除します"
12508 msgid "Density Grid"
12509 msgstr "密度グリッド"
12512 msgid "Smoke density grid"
12513 msgstr "煙の密度グリッド"
12516 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes in solid mode"
12517 msgstr "ソリッドモードで煙・火炎のボリュームに使用される補間方法"
12520 msgid "Good smoothness and speed"
12521 msgstr "スムーズさと速度のバランスが良好"
12524 msgid "Cubic"
12525 msgstr "三次式"
12528 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
12529 msgstr "低速だがスムーズで高品質な補間"
12532 msgid "Closest"
12533 msgstr "近接"
12536 msgid "No interpolation"
12537 msgstr "補間なし"
12540 msgid "Thickness of smoke display in the viewport"
12541 msgstr "ビューに表示する煙の厚さ"
12544 msgid "Dissolve Speed"
12545 msgstr "消滅速度"
12548 msgid "Determine how quickly the smoke dissolves (lower value makes smoke disappear faster)"
12549 msgstr "煙が消滅する速度を決めます(小さな値で早く煙が消滅)"
12552 msgid "res"
12553 msgstr "解像度"
12556 msgid "Smoke Grid Resolution"
12557 msgstr "煙のグリッドの解像度"
12560 msgid "Domain Type"
12561 msgstr "ドメインタイプ"
12564 msgid "Change domain type of the simulation"
12565 msgstr "シミュレーションのドメインタイプを変更します"
12568 msgid "Gas"
12569 msgstr "気体"
12572 msgid "Create domain for gases"
12573 msgstr "気体用のドメインを作成します"
12576 msgid "Liquid"
12577 msgstr "液体"
12580 msgid "Create domain for liquids"
12581 msgstr "液体用のドメインを作成します"
12584 msgid "Export Mantaflow Script"
12585 msgstr "Mantaflowスクリプトをエクスポート"
12588 msgid "Generate and export Mantaflow script from current domain settings during bake. This is only needed if you plan to analyze the cache (e.g. view grids, velocity vectors, particles) in Mantaflow directly (outside of Blender) after baking the simulation"
12589 msgstr ""
12590 "ベイク中、現在のドメイン設定から Mantaflow スクリプトを生成・エクスポートします。\n"
12591 "これはシミュレーションベイク後に(Blender 外の)Mantaflow ディレクトリ内のキャッシュ\n"
12592 "(view grids、velocity vectors、particles など)を分析したい時のみ必要です"
12595 msgid "Flame Grid"
12596 msgstr "炎グリッド"
12599 msgid "Smoke flame grid"
12600 msgstr "煙の炎グリッド"
12603 msgid "Minimum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
12604 msgstr "炎の最低温度(大きい値で炎が速く上昇)"
12607 msgid "Maximum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
12608 msgstr "炎の最高温度(大きい値で炎が速く上昇)"
12611 msgid "Smoke"
12612 msgstr "煙"
12615 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
12616 msgstr "燃える燃料によって作り出される煙の量"
12619 msgid "Smoke Color"
12620 msgstr "煙の色"
12623 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
12624 msgstr "燃える燃料からの発生する煙の色"
12627 msgid "Vorticity"
12628 msgstr "渦度"
12631 msgid "Additional vorticity for the flames"
12632 msgstr "炎の追加の渦"
12635 msgid "FLIP Ratio"
12636 msgstr "FLIPの比率"
12639 msgid "PIC/FLIP Ratio. A value of 1.0 will result in a completely FLIP based simulation. Use a lower value for simulations which should produce smaller splashes"
12640 msgstr "PIC/FLIP の比率。1.0で完全にFLIPベースのシミュレーションになります。少ない値で小さい飛沫が生成されます"
12643 msgid "Fluid Collection"
12644 msgstr "流体のコレクション"
12647 msgid "Limit fluid objects to this collection"
12648 msgstr "流体オブジェクトをコレクションに限定します"
12651 msgid "Force Collection"
12652 msgstr "力のコレクション"
12655 msgid "Limit forces to this collection"
12656 msgstr "このコレクションに力を制限します"
12659 msgid "Obstacle Distance"
12660 msgstr "障害物との距離"
12663 msgid "Determines how far apart fluid and obstacle are (higher values will result in fluid being further away from obstacles, smaller values will let fluid move towards the inside of obstacles)"
12664 msgstr ""
12665 "流体と障害物をどれぐらい離すかを決めます\n"
12666 "(大きな値で流体が障害物から離れ\n"
12667 " 小さな値で流体が障害物の内部に侵入します"
12670 msgid "Obstacle Threshold"
12671 msgstr "障害物のしきい値"
12674 msgid "Determines how much fluid is allowed in an obstacle cell (higher values will tag a boundary cell as an obstacle easier and reduce the boundary smoothening effect)"
12675 msgstr ""
12676 "流体が障害物セル内に流入可能な量を決定します\n"
12677 "(大きな値で境界セルが障害物としてタグ付けされやすくなり、\n"
12678 " 境界のスムージングエフェクトが減ります)"
12681 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
12682 msgstr "X、Y および Z 方向の重力"
12685 msgid "Cell Type"
12686 msgstr "セルタイプ"
12689 msgid "Cell type to be highlighted"
12690 msgstr "ハイライト表示するセルタイプ"
12693 msgid "Highlight the cells regardless of their type"
12694 msgstr "タイプに関わらずセルをハイライト表示します"
12697 msgid "Fluid"
12698 msgstr "流体"
12701 msgid "Highlight only the cells of type Fluid"
12702 msgstr "流体タイプのセルのみハイライト表示します"
12705 msgid "Highlight only the cells of type Obstacle"
12706 msgstr "障害物タイプのセルのみハイライト表示します"
12709 msgid "Highlight only the cells of type Empty"
12710 msgstr "エンプティタイプのセルのみハイライト表示します"
12713 msgid "Highlight only the cells of type Inflow"
12714 msgstr "流入口タイプのセルのみハイライト表示します"
12717 msgid "Outflow"
12718 msgstr "流出口"
12721 msgid "Highlight only the cells of type Outflow"
12722 msgstr "流出口タイプのセルのみハイライト表示します"
12725 msgid "Color Gridlines"
12726 msgstr "カラーグリッドライン"
12729 msgid "Simulation field to color map onto gridlines"
12730 msgstr "シミュレーションフィールドをグリッドラインのカラーマップにします"
12733 msgid "Flags"
12734 msgstr "フラグ"
12737 msgid "Flag grid of the fluid domain"
12738 msgstr "流体ドメインのフラググリッド"
12741 msgid "Highlight Range"
12742 msgstr "ハイライト範囲"
12745 msgid "Highlight the voxels with values of the color mapped field within the range"
12746 msgstr "範囲内のカラーマップ化したフィールドの値のボクセルをハイライト表示します"
12749 msgid "Lower Bound"
12750 msgstr "下限"
12753 msgid "Lower bound of the highlighting range"
12754 msgstr "ハイライト範囲の最小値"
12757 msgid "Color used to highlight the range"
12758 msgstr "範囲のハイライトに使用する色"
12761 msgid "Upper Bound"
12762 msgstr "上限"
12765 msgid "Upper bound of the highlighting range"
12766 msgstr "ハイライト範囲の最大値"
12769 msgid "Guiding weight (higher value results in greater lag)"
12770 msgstr "ガイドウェイト(大きい値でラグが大きくなります)"
12773 msgid "Guiding size (higher value results in larger vortices)"
12774 msgstr "ガイドサイズ(大きい値で渦が大きくなります)"
12777 msgid "Use velocities from this object for the guiding effect (object needs to have fluid modifier and be of type domain))"
12778 msgstr ""
12779 "このオブジェクトの速度をガイドエフェクトに使用します\n"
12780 "(オブジェクトは流体モディファイアーを持ち、ドメインでないといけません)"
12783 msgid "Guiding source"
12784 msgstr "ガイドソース"
12787 msgid "Choose where to get guiding velocities from"
12788 msgstr "速度をガイドする元を選択します"
12791 msgid "Use a fluid domain for guiding (domain needs to be baked already so that velocities can be extracted). Guiding domain can be of any type (i.e. gas or liquid)"
12792 msgstr ""
12793 "流体ドメインをガイドに使用します\n"
12794 "(速度を抽出可能にするため、ドメインはベイク済である必要があります)\n"
12795 "ガイド用のドメインのタイプ(気体・液体)は問いません"
12798 msgid "Effector"
12799 msgstr "エフェクター"
12802 msgid "Use guiding (effector) objects to create fluid guiding (guiding objects should be animated and baked once set up completely)"
12803 msgstr ""
12804 "ガイド(エフェクター)オブジェクトを流体ガイドの生成に使用します。\n"
12805 "(ガイドオブジェクトは一度アニメーション付けと設定のベイクを完全にしてください)"
12808 msgid "Velocity Factor"
12809 msgstr "速度係数"
12812 msgid "Guiding velocity factor (higher value results in greater guiding velocities)"
12813 msgstr "速度係数をガイド(大きな値でガイド速度が大きくなります)"
12816 msgid "Heat Grid"
12817 msgstr "ヒートグリッド"
12820 msgid "Smoke heat grid"
12821 msgstr "煙の温度グリッド"
12824 msgid "Emitter"
12825 msgstr "エミッター"
12828 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
12829 msgstr "高解像のフローをサンプリングする方法"
12832 msgid "Full Sample"
12833 msgstr "フルサンプル"
12836 msgid "Nearest"
12837 msgstr "最も近い"
12840 msgid "Lower Concavity"
12841 msgstr "下の凹面"
12844 msgid "Lower mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
12845 msgstr "下のメッシュ凹面境界(大きい値で凹んだ領域がスムーズかつ膨らむようになります)"
12848 msgid "Upper Concavity"
12849 msgstr "上の凹面"
12852 msgid "Upper mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
12853 msgstr "上のメッシュ凹面境界(大きい値で凹んだ領域がスムーズかつ膨らむようになります)"
12856 msgid "Mesh generator"
12857 msgstr "メッシュジェネレーター"
12860 msgid "Which particle level set generator to use"
12861 msgstr "使用するパーティクルレベルセットジェネレーター"
12864 msgid "Final"
12865 msgstr "最終結果"
12868 msgid "Use improved particle level set (slower but more precise and with mesh smoothening options)"
12869 msgstr ""
12870 "改良型パーティクルレベルセットを使用します\n"
12871 "(低速ですが高精度で、メッシュをスムージングするオプションがあります)"
12874 msgid "Preview"
12875 msgstr "プレビュー"
12878 msgid "Use union particle level set (faster but lower quality)"
12879 msgstr "融合パーティクルレベルセットを使用します(高速だが低品質)"
12882 msgid "Radius"
12883 msgstr "半径"
12886 msgid "Particle radius factor (higher value results in larger (meshed) particles). Needs to be adjusted after changing the mesh scale"
12887 msgstr ""
12888 "パーティクル半径係数(大きな値で大きな(メッシュ化された)パーティクルになります)。\n"
12889 "メッシュスケール変更後は調整が必要です"
12892 msgid "Mesh scale"
12893 msgstr "メッシュスケール"
12896 msgid "The mesh simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain). For best meshing, it is recommended to adjust the mesh particle radius alongside this value"
12897 msgstr ""
12898 "この係数でメッシュのシミュレーションを(ドメインのベース解像度に対し)スケールアップします。\n"
12899 "最適なメッシュにするには、メッシュパーティクル半径をこの値と並行して調整することをお勧めします"
12902 msgid "Smoothen Neg"
12903 msgstr "スムージング(負)"
12906 msgid "Negative mesh smoothening"
12907 msgstr "負のメッシュスムージング"
12910 msgid "Smoothen Pos"
12911 msgstr "スムージング(正)"
12914 msgid "Positive mesh smoothening"
12915 msgstr "正のメッシュスムージング"
12918 msgid "Fluid Mesh Vertices"
12919 msgstr "流体メッシュの頂点"
12922 msgid "Vertices of the fluid mesh generated by simulation"
12923 msgstr "シミュレーションで生成された流体メッシュの頂点"
12926 msgid "Scale of noise (higher value results in larger vortices)"
12927 msgstr "ノイズのスケール(大きな値で大きな渦に)"
12930 msgid "Noise Scale"
12931 msgstr "ノイズスケール"
12934 msgid "The noise simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
12935 msgstr "ノイズシミュレーションをこの係数で(ドメインのベース解像度に対し)スケールアップします"
12938 msgid "Strength of noise"
12939 msgstr "ノイズ強度"
12942 msgid "Time"
12943 msgstr "時間"
12946 msgid "Animation time of noise"
12947 msgstr "ノイズのアニメーション時間"
12950 msgid "Noise Method"
12951 msgstr "ノイズの方法"
12954 msgid "Noise method which is used during the high-res simulation"
12955 msgstr "高解像のシミュレーション中に使用されるノイズメソッド"
12958 msgid "Wavelet"
12959 msgstr "Wavelet"
12962 msgid "Compression"
12963 msgstr "圧縮"
12966 msgid "Compression method to be used"
12967 msgstr "使用される圧縮方法"
12970 msgid "Zip"
12971 msgstr "Zip"
12974 msgid "Effective but slow compression"
12975 msgstr "高効率で遅い圧縮"
12978 msgid "Blosc"
12979 msgstr "Blosc"
12982 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
12983 msgstr "マルチスレッド圧縮。サイズと品質はZIPと同等です"
12986 msgid "Do not use any compression"
12987 msgstr "圧縮なし"
12990 msgid "Data Depth"
12991 msgstr "データ深度"
12994 msgid "Bit depth for fluid particles and grids (lower bit values reduce file size)"
12995 msgstr "流体パーティクルとグリッドのビット深度(低いビット値でファイルサイズが減ります)"
12998 msgid "Particle (narrow) band width (higher value results in thicker band and more particles)"
12999 msgstr ""
13000 "パーティクル(さざ波)の幅\n"
13001 "(大きい値でさざ波とパーティクル数が増加)"
13004 msgid "Maximum number of particles per cell (ensures that each cell has at most this amount of particles)"
13005 msgstr ""
13006 "セル毎のパーティクルの最大数\n"
13007 "(各セルは最大でこの数のパーティクルしか持たないようになります)"
13010 msgid "Minimum number of particles per cell (ensures that each cell has at least this amount of particles)"
13011 msgstr ""
13012 "セル毎のパーティクルの最小数\n"
13013 "(各セルは少なくともこのパーティクル数を持つようになります)"
13016 msgid "Number"
13017 msgstr "数"
13020 msgid "Particle number factor (higher value results in more particles)"
13021 msgstr "パーティクル係数(大きな値でパーティクルが増加)"
13024 msgid "Particle radius factor. Increase this value if the simulation appears to leak volume, decrease it if the simulation seems to gain volume"
13025 msgstr ""
13026 "パーティクル半径係数。シミュレーションがボリュームから漏れて見える時はこの値を増やし、\n"
13027 "シミュレーションがボリュームを増やしていると思われる時は減らしてください"
13030 msgid "Randomness"
13031 msgstr "ランダムさ"
13034 msgid "Randomness factor for particle sampling"
13035 msgstr "パーティクルサンプリング用のランダム係数"
13038 msgid "Particle scale"
13039 msgstr "パーティクルスケール"
13042 msgid "The particle simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
13043 msgstr ""
13044 "パーティクルシミュレーションがこの係数で\n"
13045 "(ドメインのベース解像度に対し)スケールアップします"
13048 msgid "Maximum Resolution"
13049 msgstr "最大解像度"
13052 msgid "Resolution used for the fluid domain. Value corresponds to the longest domain side (resolution for other domain sides is calculated automatically)"
13053 msgstr ""
13054 "流体ドメインが使用する解像度。値はドメインの一番長い辺に対応します\n"
13055 "(ドメインの他の辺の解像度は自動的に計算されます)"
13058 msgid "Gridlines"
13059 msgstr "グリッドライン"
13062 msgid "Show gridlines"
13063 msgstr "グリッドラインを表示"
13066 msgid "Vector Display"
13067 msgstr "ベクトル表示"
13070 msgid "Visualize vector fields"
13071 msgstr "ベクトルフィールドを視覚化します"
13074 msgid "Simulation Method"
13075 msgstr "シミュレーション方法"
13078 msgid "Change the underlying simulation method"
13079 msgstr "基礎となるシミュレーション方法を変更します"
13082 msgid "Use FLIP as the simulation method (more splashy behavior)"
13083 msgstr "FLIP をシミュレーション方法として使用します(飛沫が増えます)"
13086 msgid "Use APIC as the simulation method (more energetic and stable behavior)"
13087 msgstr "APIC をシミュレーション方法として使用します(活動的かつ安定した挙動になります)"
13090 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
13091 msgstr "ビュー方向に追従してスライス方向を調整します"
13094 msgid "Slice along the X axis"
13095 msgstr "X軸に沿ってスライスします"
13098 msgid "Slice along the Y axis"
13099 msgstr "Y軸に沿ってスライスします"
13102 msgid "Slice along the Z axis"
13103 msgstr "Z軸に沿ってスライスします"
13106 msgid "Position of the slice"
13107 msgstr "スライスの位置"
13110 msgid "Slice Per Voxel"
13111 msgstr "ボクセル毎のスライス数"
13114 msgid "How many slices per voxel should be generated"
13115 msgstr "ボクセルごとに生成するスライスの数"
13118 msgid "Particles in Boundary"
13119 msgstr "境界のパーティクル"
13122 msgid "How particles that left the domain are treated"
13123 msgstr "ドメインから離れるパーティクルを処理する方法"
13126 msgid "Delete"
13127 msgstr "削除"
13130 msgid "Delete secondary particles that are inside obstacles or left the domain"
13131 msgstr "障害物内部またはドメインから離れるセカンダリパーティクルを削除します"
13134 msgid "Push Out"
13135 msgstr "押し戻す"
13138 msgid "Push secondary particles that left the domain back into the domain"
13139 msgstr "ドメインから離れたセカンダリパーティクルをドメイン内に押し戻します"
13142 msgid "Bubble Buoyancy"
13143 msgstr "気泡の浮力"
13146 msgid "Amount of buoyancy force that rises bubbles (high value results in bubble movement mainly upwards)"
13147 msgstr ""
13148 "気泡を押し上げる浮力\n"
13149 "(大きい値で気泡の移動が主に上に)"
13152 msgid "Bubble Drag"
13153 msgstr "気泡を流す力"
13156 msgid "Amount of drag force that moves bubbles along with the fluid (high value results in bubble movement mainly along with the fluid)"
13157 msgstr ""
13158 "気泡を流体の方向に移動する力\n"
13159 "(大きい値で気泡の移動が主に流体の方向に)"
13162 msgid "Combined Export"
13163 msgstr "統合エクスポート"
13166 msgid "Determines which particle systems are created from secondary particles"
13167 msgstr "どのパーティクルシステムをセカンダリパーティクルから生成させるかを決めます"
13170 msgid "Create a separate particle system for every secondary particle type"
13171 msgstr "セカンダリパーティクルタイプ毎に別々のパーティクルシステムを生成します"
13174 msgid "Spray + Foam"
13175 msgstr "飛沫+泡沫"
13178 msgid "Spray and foam particles are saved in the same particle system"
13179 msgstr "飛沫(Spray)と泡沫(Foam)のパーティクルが同じパーティクルシステムに保存されます"
13182 msgid "Spray + Bubbles"
13183 msgstr "飛沫+気泡"
13186 msgid "Spray and bubble particles are saved in the same particle system"
13187 msgstr "飛沫(Spray)と気泡(Bubble)のパーティクルが同じパーティクルシステムに保存されます"
13190 msgid "Foam + Bubbles"
13191 msgstr "泡沫+気泡"
13194 msgid "Foam and bubbles particles are saved in the same particle system"
13195 msgstr "泡沫(Foam)と気泡(Bubble)のパーティクルが同じパーティクルシステムに保存されます"
13198 msgid "Spray + Foam + Bubbles"
13199 msgstr "飛沫+泡沫+気泡"
13202 msgid "Create one particle system that contains all three secondary particle types"
13203 msgstr "三つのセカンダリパーティクルタイプをすべて含んだ、一つのパーティクルシステムを作成します"
13206 msgid "Maximum Lifetime"
13207 msgstr "最大寿命"
13210 msgid "Highest possible particle lifetime"
13211 msgstr "パーティクルの寿命の最大値"
13214 msgid "Minimum Lifetime"
13215 msgstr "最小寿命"
13218 msgid "Lowest possible particle lifetime"
13219 msgstr "パーティクルの寿命の最小値"
13222 msgid "Maximum Kinetic Energy Potential"
13223 msgstr "最大運動エネルギーポテンシャル"
13226 msgid "Upper clamping threshold that indicates the fluid speed where cells no longer emit more particles (higher value results in generally less particles)"
13227 msgstr ""
13228 "セルがもうパーティクルを発生しなくなることを示す、\n"
13229 "流体の速度上限(大きな値で全体的にパーティクルが減ります)"
13232 msgid "Maximum Trapped Air Potential"
13233 msgstr "最大混入空気ポテンシャル"
13236 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (higher value results in less marked cells)"
13237 msgstr ""
13238 "流体セルに空気が混入しているとマークするしきい値の上限\n"
13239 "(大きな値でマークされるセルが減ります)"
13242 msgid "Maximum Wave Crest Potential"
13243 msgstr "最大波頭ポテンシャル"
13246 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (higher value results in less marked cells)"
13247 msgstr ""
13248 "流体セルに波頭とマークするしきい値の上限\n"
13249 "(大きな値でマークされるセルが減ります)"
13252 msgid "Minimum Kinetic Energy Potential"
13253 msgstr "最小運動エネルギーポテンシャル"
13256 msgid "Lower clamping threshold that indicates the fluid speed where cells start to emit particles (lower values result in generally more particles)"
13257 msgstr ""
13258 "セルがパーティクルの発生を開始することを示す、\n"
13259 "流体の速度下限(小さな値で全体的にパーティクルが増えます)"
13262 msgid "Minimum Trapped Air Potential"
13263 msgstr "最小混入空気ポテンシャル"
13266 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (lower value results in more marked cells)"
13267 msgstr ""
13268 "流体セルを空気が混入しているとマークするしきい値の下限\n"
13269 "(小さな値でマークされるセルが増えます)"
13272 msgid "Minimum Wave Crest Potential"
13273 msgstr "最小波頭ポテンシャル"
13276 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (lower value results in more marked cells)"
13277 msgstr ""
13278 "流体セルを波頭とマークするしきい値の下限\n"
13279 "(小さな値でマークされるセルが増えます)"
13282 msgid "Potential Radius"
13283 msgstr "ポテンシャル半径"
13286 msgid "Radius to compute potential for each cell (higher values are slower but create smoother potential grids)"
13287 msgstr ""
13288 "各セルのポテンシャルを計算する範囲\n"
13289 "(大きな値で遅くなりますが、滑らかなポテンシャルグリッドが生成されます)"
13292 msgid "Trapped Air Sampling"
13293 msgstr "混入空気サンプリング"
13296 msgid "Maximum number of particles generated per trapped air cell per frame"
13297 msgstr "フレーム毎に混入空気セル毎に生成されるパーティクルの最大数"
13300 msgid "Wave Crest Sampling"
13301 msgstr "波頭サンプリング"
13304 msgid "Maximum number of particles generated per wave crest cell per frame"
13305 msgstr "フレーム毎に波頭セル毎に生成されるパーティクルの最大数"
13308 msgid "Update Radius"
13309 msgstr "更新半径"
13312 msgid "Radius to compute position update for each particle (higher values are slower but particles move less chaotic)"
13313 msgstr ""
13314 "各パーティクルの更新位置を計算する範囲\n"
13315 "(大きな値で遅くなりますが、パーティクルの動きの混乱が減ります)"
13318 msgid "p0"
13319 msgstr "p0"
13322 msgid "Start point"
13323 msgstr "開始地点"
13326 msgid "Tension"
13327 msgstr "引張"
13330 msgid "Surface tension of liquid (higher value results in greater hydrophobic behavior)"
13331 msgstr "液体の表面張力(大きな値で疎水性の挙動が大きくなります)"
13334 msgid "System Maximum"
13335 msgstr "システム最大"
13338 msgid "Maximum number of fluid particles that are allowed in this simulation"
13339 msgstr "このシミュレーションで利用可能な流体パーティクルの最大数"
13342 msgid "Temperature Grid"
13343 msgstr "温度グリッド"
13346 msgid "Smoke temperature grid, range 0 to 1 represents 0 to 1000K"
13347 msgstr "煙の温度グリッド。範囲は0から1で、0から1000Kを表現します"
13350 msgid "Time Scale"
13351 msgstr "タイムスケール"
13354 msgid "Adjust simulation speed"
13355 msgstr "シミュレーション速度を調整します"
13358 msgid "Maximum number of simulation steps to perform for one frame"
13359 msgstr "1フレーム中に実行されるシミュレーションの最大ステップ数"
13362 msgid "Minimum number of simulation steps to perform for one frame"
13363 msgstr "1フレーム中に実行されるシミュレーションの最小ステップ数"
13366 msgid "Adaptive Domain"
13367 msgstr "適応ドメイン"
13370 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
13371 msgstr "シミュレーション解像度とサイズを流体に適応させます"
13374 msgid "Use Adaptive Time Steps"
13375 msgstr "適応タイムステップを使用"
13378 msgid "Bubble"
13379 msgstr "気泡"
13382 msgid "Create bubble particle system"
13383 msgstr "気泡のパーティクルシステムを作成します"
13386 msgid "Enable collisions with back domain border"
13387 msgstr "後面のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
13390 msgid "Bottom"
13391 msgstr "下"
13394 msgid "Enable collisions with bottom domain border"
13395 msgstr "底のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
13398 msgid "Enable collisions with front domain border"
13399 msgstr "前面のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
13402 msgid "Enable collisions with left domain border"
13403 msgstr "左側のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
13406 msgid "Enable collisions with right domain border"
13407 msgstr "右側のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
13410 msgid "Top"
13411 msgstr "上"
13414 msgid "Enable collisions with top domain border"
13415 msgstr "上のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
13418 msgid "Grid Display"
13419 msgstr "グリッド表示"
13422 msgid "Render a simulation field while mapping its voxels values to the colors of a ramp or using a predefined color code"
13423 msgstr "ボクセル値をカラーランプまたは設定したカラーコードにマッピングし、シミュレーションフィールドをレンダリングします"
13426 msgid "Use Diffusion"
13427 msgstr "拡散設定を使用"
13430 msgid "Enable fluid diffusion settings (e.g. viscosity, surface tension)"
13431 msgstr "流体の拡散設定(粘度、表面張力など)を有効にします"
13434 msgid "Dissolve Smoke"
13435 msgstr "煙の消失"
13438 msgid "Let smoke disappear over time"
13439 msgstr "時間とともに煙が消えるようにします"
13442 msgid "Logarithmic Dissolve"
13443 msgstr "対数的に消失"
13446 msgid "Dissolve smoke in a logarithmic fashion. Dissolves quickly at first, but lingers longer"
13447 msgstr "煙が対数関数的な方法で消失します。最初は速く、後は長く残ります"
13450 msgid "FLIP"
13451 msgstr "FLIP"
13454 msgid "Create liquid particle system"
13455 msgstr "液体のパーティクルシステムを作成します"
13458 msgid "Foam"
13459 msgstr "泡沫"
13462 msgid "Create foam particle system"
13463 msgstr "泡沫のパーティクルシステムを生成します"
13466 msgid "Fractional Obstacles"
13467 msgstr "分割障害物"
13470 msgid "Fractional obstacles improve and smoothen the fluid-obstacle boundary"
13471 msgstr "分割障害物は流体と障害物の境界を改善し、スムーズにします"
13474 msgid "Use Guiding"
13475 msgstr "ガイドを使用"
13478 msgid "Enable fluid guiding"
13479 msgstr "ガイドを有効にします"
13482 msgid "Use Mesh"
13483 msgstr "メッシュを使用"
13486 msgid "Enable fluid mesh (using amplification)"
13487 msgstr "流体メッシュを有効に(増幅を使用)します"
13490 msgid "Use Noise"
13491 msgstr "ノイズを使用"
13494 msgid "Enable fluid noise (using amplification)"
13495 msgstr "流体ノイズを有効に(増幅を使用)します"
13498 msgid "Slice"
13499 msgstr "スライス"
13502 msgid "Perform a single slice of the domain object"
13503 msgstr "ドメインオブジェクトのスライスを一度だけ実行します"
13506 msgid "Speed Vectors"
13507 msgstr "速度ベクトル"
13510 msgid "Caches velocities of mesh vertices. These will be used (automatically) when rendering with motion blur enabled"
13511 msgstr ""
13512 "メッシュ頂点の速度をキャッシュします。\n"
13513 "モーションブラーと共にレンダリングする時、(自動的に)使用されます"
13516 msgid "Spray"
13517 msgstr "飛沫"
13520 msgid "Create spray particle system"
13521 msgstr "飛沫のパーティクルシステムを生成します"
13524 msgid "Tracer"
13525 msgstr "トレーサー"
13528 msgid "Create tracer particle system"
13529 msgstr "トレーサーのパーティクルシステムを生成します"
13532 msgid "Use Viscosity"
13533 msgstr "粘度を使用"
13536 msgid "Enable fluid viscosity settings"
13537 msgstr "流体の粘度設定を有効にします"
13540 msgid "Display Type"
13541 msgstr "表示タイプ"
13544 msgid "Needle"
13545 msgstr "ニードル"
13548 msgid "Display vectors as needles"
13549 msgstr "ベクトルをトゲで表示します"
13552 msgid "Streamlines"
13553 msgstr "流線"
13556 msgid "Display vectors as streamlines"
13557 msgstr "ベクトルを流線で表示します"
13560 msgid "MAC Grid"
13561 msgstr "MACグリッド"
13564 msgid "Display vector field as MAC grid"
13565 msgstr "ベクトルフィールドをMACグリッドとして表示します"
13568 msgid "Vector field to be represented by the display vectors"
13569 msgstr "ベクトル表示で視覚化するベクトルフィールド"
13572 msgid "Fluid Velocity"
13573 msgstr "流体の速度"
13576 msgid "Velocity field of the fluid domain"
13577 msgstr "流体ドメインの速度フィールド"
13580 msgid "Guide Velocity"
13581 msgstr "ガイドの速度"
13584 msgid "Guide velocity field of the fluid domain"
13585 msgstr "流体ドメインのガイドの速度フィールド"
13588 msgid "Force field of the fluid domain"
13589 msgstr "流体ドメインのフォースフィールド"
13592 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
13593 msgstr "ベクトルをスケーリングする乗数"
13596 msgid "Magnitude"
13597 msgstr "ベクトルの長さ"
13600 msgid "Scale vectors with their magnitudes"
13601 msgstr "ベクトルの長さでスケーリングします"
13604 msgid "Show X-component of MAC Grid"
13605 msgstr "MAC グリッドの X 軸成分を表示します"
13608 msgid "Show Y-component of MAC Grid"
13609 msgstr "MAC グリッドの Y 軸成分を表示します"
13612 msgid "Show Z-component of MAC Grid"
13613 msgstr "MAC グリッドの Z 軸成分を表示します"
13616 msgid "Velocity Grid"
13617 msgstr "速度グリッド"
13620 msgid "Smoke velocity grid"
13621 msgstr "煙の速度グリッド"
13624 msgid "Viscosity Base"
13625 msgstr "粘度基本"
13628 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
13629 msgstr "粘度の設定: 10の(指数*-1)乗の値"
13632 msgid "Viscosity Exponent"
13633 msgstr "粘度指数"
13636 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
13637 msgstr "粘度値の負の指数( 5*10^-6 などの小さい値を入れて簡素化)"
13640 msgid "Viscosity of liquid (higher values result in more viscous fluids, a value of 0 will still apply some viscosity)"
13641 msgstr ""
13642 "液体の粘度(大きな値でより粘り気のある流体になり\n"
13643 "値が0でも粘度がいくらか適用されます)"
13646 msgid "Amount of turbulence and rotation in smoke"
13647 msgstr "煙の渦と回転の量"
13650 msgid "Fluid Mesh Velocity"
13651 msgstr "流体メッシュの速度"
13654 msgid "Velocity of a simulated fluid mesh"
13655 msgstr "シミュレートした流体メッシュの速度"
13658 msgid "Effector Settings"
13659 msgstr "エフェクター設定"
13662 msgid "Smoke collision settings"
13663 msgstr "煙の衝突設定"
13666 msgid "Effector Type"
13667 msgstr "エフェクタータイプ"
13670 msgid "Change type of effector in the simulation"
13671 msgstr "シミュレーションのエフェクタータイプを変更します"
13674 msgid "Collision"
13675 msgstr "コリジョン"
13678 msgid "Create collision object"
13679 msgstr "コリジョンオブジェクトを生成します"
13682 msgid "Guide"
13683 msgstr "ガイド"
13686 msgid "Create guide object"
13687 msgstr "ガイドオブジェクトを生成します"
13690 msgid "Guiding mode"
13691 msgstr "ガイドモード"
13694 msgid "How to create guiding velocities"
13695 msgstr "ガイド速度を生成する方法"
13698 msgid "Maximize"
13699 msgstr "最大化"
13702 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the maximum"
13703 msgstr "前フレームの速度と現在のフレームの新しい速度を比較し、最大を維持します"
13706 msgid "Minimize"
13707 msgstr "最小化"
13710 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the minimum"
13711 msgstr "前フレームの速度と現在のフレームの新しい速度を比較し、最小を維持します"
13714 msgid "Override"
13715 msgstr "オーバーライド"
13718 msgid "Always write new guide velocities for every frame (each frame only contains current velocities from guiding objects)"
13719 msgstr ""
13720 "常に新しいガイド速度を毎フレーム書き込みます\n"
13721 "(各フレームにはガイドオブジェクトの現在の速度のみ入ります)"
13724 msgid "Averaged"
13725 msgstr "平均"
13728 msgid "Take average of velocities from previous frame and new velocities from current frame"
13729 msgstr "前フレームの速度と現在のフレームの新しい速度との平均を取ります"
13732 msgid "Subframes"
13733 msgstr "サブフレーム"
13736 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving effector objects"
13737 msgstr ""
13738 "高速に移動するエフェクターオブジェクトの品質を改善するため、\n"
13739 "フレーム間で取得する追加のサンプル数"
13742 msgid "Additional distance around mesh surface to consider as effector"
13743 msgstr "エフェクターと見なされる、メッシュ表面からの追加の距離"
13746 msgid "Control when to apply the effector"
13747 msgstr "エフェクターを適用する時間をコントロールします"
13750 msgid "Is Planar"
13751 msgstr "平面"
13754 msgid "Treat this object as a planar, unclosed mesh"
13755 msgstr "このオブジェクトを平面の、閉じていないメッシュとして処理します"
13758 msgid "Multiplier of obstacle velocity"
13759 msgstr "障害物の速度の乗数"
13762 msgid "Flow Settings"
13763 msgstr "フロー設定"
13766 msgid "Fluid flow settings"
13767 msgstr "流体のフロー設定"
13770 msgid "Density"
13771 msgstr "密度"
13774 msgid "Vertex Group"
13775 msgstr "頂点グループ"
13778 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
13779 msgstr "サーフェスでの発生率を決定する頂点グループ名"
13782 msgid "Flow Behavior"
13783 msgstr "フローの挙動"
13786 msgid "Change flow behavior in the simulation"
13787 msgstr "シミュレーション内のフローの挙動を変更します"
13790 msgid "Add fluid to simulation"
13791 msgstr "シミュレーションに流体を追加します"
13794 msgid "Delete fluid from simulation"
13795 msgstr "シミュレーションから流体を削除します"
13798 msgid "Only use given geometry for fluid"
13799 msgstr "流体に与えた形状を使用するだけです"
13802 msgid "Change how fluid is emitted"
13803 msgstr "流体が発生する方法を変更します"
13806 msgid "Flow Type"
13807 msgstr "フロータイプ"
13810 msgid "Change type of fluid in the simulation"
13811 msgstr "シミュレーション内の流体のタイプを変更します"
13814 msgid "Add smoke"
13815 msgstr "煙を追加します"
13818 msgid "Fire + Smoke"
13819 msgstr "火炎+煙"
13822 msgid "Add fire and smoke"
13823 msgstr "火炎と煙を追加します"
13826 msgid "Fire"
13827 msgstr "火炎"
13830 msgid "Add fire"
13831 msgstr "火炎を追加します"
13834 msgid "Add liquid"
13835 msgstr "液体を追加します"
13838 msgid "Flame Rate"
13839 msgstr "炎の割合"
13842 msgid "Texture that controls emission strength"
13843 msgstr "発生の強さをコントロールするテクスチャ"
13846 msgid "Particle size in simulation cells"
13847 msgstr "シミュレーションセル内のパーティクルサイズ"
13850 msgid "Particle systems emitted from the object"
13851 msgstr "このオブジェクトから発生するパーティクルのシステム"
13854 msgid "Color of smoke"
13855 msgstr "煙の色"
13858 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
13859 msgstr ""
13860 "高速に動くフローの品質を改善するため、\n"
13861 "フレーム間で取得する追加のサンプル数"
13864 msgid "Surface Emission"
13865 msgstr "表面からの発生距離"
13868 msgid "Controls fluid emission from the mesh surface (higher value results in emission further away from the mesh surface"
13869 msgstr ""
13870 "メッシュ表面からの流体発生をコントロールします。\n"
13871 "(大きな値でメッシュ表面から離れて発生します)"
13874 msgid "Temp. Diff."
13875 msgstr "温度差"
13878 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
13879 msgstr "周囲の温度との差"
13882 msgid "Mapping"
13883 msgstr "マッピング"
13886 msgid "Texture mapping type"
13887 msgstr "テクスチャマッピングタイプ"
13890 msgid "Generated"
13891 msgstr "生成"
13894 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
13895 msgstr "フローオブジェクトを中心とした生成座標"
13898 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
13899 msgstr "テクスチャ座標に UV レイヤーを使用します"
13902 msgid "Z-offset of texture mapping"
13903 msgstr "テクスチャマッピングの Z オフセット"
13906 msgid "Size of texture mapping"
13907 msgstr "テクスチャマッピングサイズ"
13910 msgid "Absolute Density"
13911 msgstr "絶対密度"
13914 msgid "Only allow given density value in emitter area and will not add up"
13915 msgstr "発生領域で与えられた密度値のみ有効にし、上がらないようにします"
13918 msgid "Use Flow"
13919 msgstr "フローを使用"
13922 msgid "Control when to apply fluid flow"
13923 msgstr "流入口を適用する時間をコントロールします"
13926 msgid "Initial Velocity"
13927 msgstr "初期速度"
13930 msgid "Fluid has some initial velocity when it is emitted"
13931 msgstr "流体発生時の初期速度"
13934 msgid "Set Size"
13935 msgstr "サイズを設定"
13938 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
13939 msgstr "シミュレーションセル内のパーティクルサイズを設定、または最も近いセルを使用します"
13942 msgid "Treat this object as a planar and unclosed mesh. Fluid will only be emitted from the mesh surface and based on the surface emission value"
13943 msgstr ""
13944 "このオブジェクトを平面かつ閉じていないメッシュとして処理します。\n"
13945 "流体は表面から発生(Surface Emittion)値を元に、メッシュ表面からのみ発生します"
13948 msgid "Use Texture"
13949 msgstr "テクスチャで使用"
13952 msgid "Use a texture to control emission strength"
13953 msgstr "発生の強さをコントロールするのにテクスチャを使用します"
13956 msgid "Initial"
13957 msgstr "初期"
13960 msgid "Additional initial velocity in X, Y and Z direction (added to source velocity)"
13961 msgstr "(元の速度への)X、Y、Z 方向の追加の初速度"
13964 msgid "Multiplier of source velocity passed to fluid (source velocity is non-zero only if object is moving)"
13965 msgstr ""
13966 "流体に渡されるソースの速度の乗数\n"
13967 "(ソースの速度はオブジェクト移動時のみ 0 以外になります)"
13970 msgid "Amount of normal directional velocity"
13971 msgstr "法線方向の速度の量"
13974 msgid "Amount of random velocity"
13975 msgstr "ランダム速度の量"
13978 msgid "Volume Emission"
13979 msgstr "ボリュームから発生"
13982 msgid "Controls fluid emission from within the mesh (higher value results in greater emissions from inside the mesh)"
13983 msgstr ""
13984 "メッシュ内部からの流体の発生をコントロールします。\n"
13985 "(大きな値でメッシュ内部からの発生が多くなります)"
13988 msgid "Freestyle Line Set"
13989 msgstr "Freestyleラインセット"
13992 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
13993 msgstr "ラインとスタイルパラメーターを関連付けるラインセット"
13996 msgid "Collection"
13997 msgstr "コレクション"
14000 msgid "A collection of objects based on which feature edges are selected"
14001 msgstr "選択された特徴エッジを元にしたオブジェクトのコレクション"
14004 msgid "Collection Negation"
14005 msgstr "コレクション反転"
14008 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges belonging to a collection of objects"
14009 msgstr "オブジェクトのコレクションに属する特徴エッジを含めるかどうかを指定します"
14012 msgid "Inclusive"
14013 msgstr "条件該当"
14016 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
14017 msgstr "対象グループ内のいずれかのオブジェクトに属する特徴エッジを選択します"
14020 msgid "Exclusive"
14021 msgstr "排他"
14024 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
14025 msgstr "対象グループ内のどのオブジェクトにも属さない特徴エッジを選択します"
14028 msgid "Edge Type Combination"
14029 msgstr "エッジタイプ組み合わせ"
14032 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
14033 msgstr "特徴エッジタイプの選択状態の論理的組み合わせを指定します"
14036 msgid "Logical OR"
14037 msgstr "論理和(OR)"
14040 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
14041 msgstr "少なくとも一つのエッジタイプの状態を満たす特徴エッジを選択します"
14044 msgid "Logical AND"
14045 msgstr "論理積(AND)"
14048 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
14049 msgstr "すべてのエッジタイプの状態を満たす特徴エッジを選択します"
14052 msgid "Edge Type Negation"
14053 msgstr "エッジタイプ反転"
14056 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
14057 msgstr "エッジタイプで選択された特徴エッジを含めるか含めないかを指定します"
14060 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
14061 msgstr "与えられたエッジタイプの状態を満たす特徴エッジを選択します"
14064 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
14065 msgstr "与えられたエッジタイプの状態を満たさない特徴エッジを選択します"
14068 msgid "Border"
14069 msgstr "ボーダー"
14072 msgid "Exclude border edges"
14073 msgstr "境界のエッジを除外します"
14076 msgid "Contour"
14077 msgstr "輪郭"
14080 msgid "Exclude contours"
14081 msgstr "輪郭を除外します"
14084 msgid "Crease"
14085 msgstr "クリース"
14088 msgid "Exclude crease edges"
14089 msgstr "クリースエッジを除外します"
14092 msgid "Edge Mark"
14093 msgstr "辺マーク"
14096 msgid "Exclude edge marks"
14097 msgstr "辺マークを除外します"
14100 msgid "External Contour"
14101 msgstr "外部輪郭"
14104 msgid "Exclude external contours"
14105 msgstr "外部輪郭を除外します"
14108 msgid "Material Boundary"
14109 msgstr "マテリアル境界"
14112 msgid "Exclude edges at material boundaries"
14113 msgstr "マテリアル境界のエッジを除外します"
14116 msgid "Ridge & Valley"
14117 msgstr "尾根と谷"
14120 msgid "Exclude ridges and valleys"
14121 msgstr "尾根と谷を除外します"
14124 msgid "Silhouette"
14125 msgstr "シルエット"
14128 msgid "Exclude silhouette edges"
14129 msgstr "シルエットエッジを除外します"
14132 msgid "Suggestive Contour"
14133 msgstr "示唆的輪郭"
14136 msgid "Exclude suggestive contours"
14137 msgstr "示唆的輪郭を除外します"
14140 msgid "Face Mark Condition"
14141 msgstr "面マーク状態"
14144 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
14145 msgstr "面マークを元に特徴エッジの選択状態を指定します"
14148 msgid "One Face"
14149 msgstr "一面"
14152 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
14153 msgstr "隣のいずれかの面がマークされている特徴エッジを選択します"
14156 msgid "Both Faces"
14157 msgstr "両面"
14160 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
14161 msgstr "隣の両方の面がマークされている特徴エッジを選択します"
14164 msgid "Face Mark Negation"
14165 msgstr "面マーク反転"
14168 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
14169 msgstr "面マークによって選択された特徴エッジを含めるか含めないかを指定します"
14172 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
14173 msgstr "与えられた面マーク状態を満たす特徴エッジを選択します"
14176 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
14177 msgstr "与えられた面マーク状態を満たさない特徴エッジを選択します"
14180 msgid "Line Style"
14181 msgstr "ラインスタイル"
14184 msgid "Line style settings"
14185 msgstr "ラインスタイル設定"
14188 msgid "Line Set Name"
14189 msgstr "ラインセット名"
14192 msgid "Line set name"
14193 msgstr "ラインセット名"
14196 msgid "Last QI value of the QI range"
14197 msgstr "QI範囲の最後のQI値"
14200 msgid "First QI value of the QI range"
14201 msgstr "QI範囲の最初のQI値"
14204 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
14205 msgstr "境界エッジ(開いたメッシュの縁)を選択します"
14208 msgid "Selection by Collection"
14209 msgstr "コレクションで選択"
14212 msgid "Select feature edges based on a collection of objects"
14213 msgstr "オブジェクトのコレクションを元に特徴エッジを選択します"
14216 msgid "Selection by Edge Types"
14217 msgstr "エッジタイプで選択"
14220 msgid "Select feature edges based on edge types"
14221 msgstr "エッジタイプを元に特徴エッジを選択します"
14224 msgid "Selection by Face Marks"
14225 msgstr "面マークで選択"
14228 msgid "Select feature edges by face marks"
14229 msgstr "面マークにより特徴エッジを選択します"
14232 msgid "Selection by Image Border"
14233 msgstr "画像境界で選択"
14236 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
14237 msgstr "画像境界で特徴エッジを選択します(メモリ消費量が少なくなります)"
14240 msgid "Selection by Visibility"
14241 msgstr "視覚性で選択"
14244 msgid "Select feature edges based on visibility"
14245 msgstr "視覚性を元に特徴エッジを選択します"
14248 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
14249 msgstr "輪郭(各オブジェクトの外側のシルエット)を選択します"
14252 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
14253 msgstr "クリース辺(クリース角度より小さい角度を作る二つの面の間の辺)を選択します"
14256 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
14257 msgstr "辺マーク(Freestyleの辺マークをつけられた辺)を選択します"
14260 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
14261 msgstr "外部輪郭(重なったオブジェクトの外側のシルエット)を選択します"
14264 msgid "Select edges at material boundaries"
14265 msgstr "マテリアル境界のエッジを選択します"
14268 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
14269 msgstr "尾根と谷(表面の凸領域と凹領域の境界線)を選択します"
14272 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
14273 msgstr "シルエット(見える面と隠れている面の境界の縁)を選択します"
14276 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
14277 msgstr "示唆的輪郭(ほぼシルエット/輪郭エッジ)を選択します"
14280 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
14281 msgstr "ストロークレンダリング中にこのラインセットを有効/無効にします"
14284 msgid "Visibility"
14285 msgstr "可視性"
14288 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
14289 msgstr "特徴エッジ選択の可視状態を使用する方法を決定します"
14292 msgid "Select visible feature edges"
14293 msgstr "見えている特徴エッジを選択します"
14296 msgid "Hidden"
14297 msgstr "不可視"
14300 msgid "Select hidden feature edges"
14301 msgstr "隠れている特徴エッジを選択します"
14304 msgid "QI Range"
14305 msgstr "QI範囲"
14308 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
14309 msgstr "定量的不可視(QI)値の範囲内の特徴エッジを選択します"
14312 msgid "Freestyle Module"
14313 msgstr "Freestyleモジュール"
14316 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
14317 msgstr "スタイルモジュール指定用のスタイルモジュール設定"
14320 msgid "Style Module"
14321 msgstr "スタイルモジュール"
14324 msgid "Python script to define a style module"
14325 msgstr "スタイルモジュールを定義するPythonスクリプト"
14328 msgid "Use"
14329 msgstr "使用"
14332 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
14333 msgstr "ストロークレンダリング中、このスタイルモジュールを有効/無効にします"
14336 msgid "Style Modules"
14337 msgstr "スタイルモジュール"
14340 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
14341 msgstr "スタイルモジュールのリスト(上から下に適用されます)"
14344 msgid "Freestyle Settings"
14345 msgstr "Freestyle設定"
14348 msgid "Freestyle settings for a ViewLayer data-block"
14349 msgstr "ビューレイヤーデータブロック用のFreestyle設定"
14352 msgid "As Render Pass"
14353 msgstr "レンダーパスに出力"
14356 msgid "Renders Freestyle output to a separate pass instead of overlaying it on the Combined pass"
14357 msgstr ""
14358 "Freestyle の出力を統合(Combined)パスのオーバーレイではなく、\n"
14359 "別のパスとしてレンダリングします"
14362 msgid "Crease Angle"
14363 msgstr "クリース角度"
14366 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
14367 msgstr "クリースエッジ検知用の角度しきい値"
14370 msgid "Kr Derivative Epsilon"
14371 msgstr "Kr派生イプシロン"
14374 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
14375 msgstr "示唆的輪郭の計算用 Kr 派生イプシロン"
14378 msgid "Line Sets"
14379 msgstr "ラインセット"
14382 msgid "Control Mode"
14383 msgstr "コントロールモード"
14386 msgid "Select the Freestyle control mode"
14387 msgstr "Freestyleのコントロールモードを選択します"
14390 msgid "Python Scripting Mode"
14391 msgstr "Pythonスクリプトモード"
14394 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
14395 msgstr "Pythonで書かれたスタイルモジュールを使用する上級者モード"
14398 msgid "Parameter Editor Mode"
14399 msgstr "パラメーター編集モード"
14402 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
14403 msgstr "インタラクティブにスタイルパラメーターを編集する基本モード"
14406 msgid "Sphere Radius"
14407 msgstr "球半径"
14410 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
14411 msgstr "曲率計算用の球半径"
14414 msgid "Advanced Options"
14415 msgstr "詳細オプション"
14418 msgid "Enable advanced edge detection options (sphere radius and Kr derivative epsilon)"
14419 msgstr "詳細なエッジ検知オプション(球半径とKr派生イプシロン)を有効にします"
14422 msgid "Culling"
14423 msgstr "カリング"
14426 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
14427 msgstr "有効時、視野外のエッジは無視されます"
14430 msgid "Material Boundaries"
14431 msgstr "マテリアル境界"
14434 msgid "Enable material boundaries"
14435 msgstr "マテリアル境界を有効にします"
14438 msgid "Ridges and Valleys"
14439 msgstr "尾根と谷"
14442 msgid "Enable ridges and valleys"
14443 msgstr "尾根と谷を有効にします"
14446 msgid "Face Smoothness"
14447 msgstr "面のスムーズさ"
14450 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
14451 msgstr "ビューマップ計算に面のスムーズさを考慮します"
14454 msgid "Suggestive Contours"
14455 msgstr "示唆的輪郭"
14458 msgid "Enable suggestive contours"
14459 msgstr "示唆的輪郭を有効にします"
14462 msgid "View Map Cache"
14463 msgstr "ビューマップキャッシュ"
14466 msgid "Keep the computed view map and avoid recalculating it if mesh geometry is unchanged"
14467 msgstr "計算済みのビューマップを保持し、メッシュ形状に変更がない場合に再計算を回避します"
14470 msgid "Edit Curve"
14471 msgstr "カーブを編集"
14474 msgid "Edition Curve"
14475 msgstr "カーブの編集"
14478 msgid "Curve Points"
14479 msgstr "カーブポイント"
14482 msgid "Curve data points"
14483 msgstr "カーブのデータポイント"
14486 msgid "Curve is selected for viewport editing"
14487 msgstr "ビューポートでの編集に選択されたカーブ"
14490 msgid "Point Index"
14491 msgstr "ポイントインデックス"
14494 msgid "Index of the corresponding grease pencil stroke point"
14495 msgstr "グリーペンシルストロークポイントに対応するインデックス"
14498 msgid "Pressure of the grease pencil stroke point"
14499 msgstr "グリースペンシルストロークポイントの筆圧"
14502 msgid "Color intensity (alpha factor) of the grease pencil stroke point"
14503 msgstr "グリースペンシルストロークのカラー強度(アルファ係数)"
14506 msgid "UV Factor"
14507 msgstr "UV係数"
14510 msgid "Internal UV factor"
14511 msgstr "内部のUV係数"
14514 msgid "UV Rotation"
14515 msgstr "UVの回転"
14518 msgid "Internal UV factor for dot mode"
14519 msgstr "ドットモード用の内部UV係数"
14522 msgid "Vertex color of the grease pencil stroke point"
14523 msgstr "グリースペンシルストロークポイントの頂点カラー"
14526 msgid "Grease Pencil Frame"
14527 msgstr "グリースペンシル フレーム"
14530 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
14531 msgstr "特定のフレームに関連したスケッチ集"
14534 msgid "Frame Number"
14535 msgstr "フレーム番号"
14538 msgid "The frame on which this sketch appears"
14539 msgstr "このスケッチが表示されているフレーム"
14542 msgid "Paint Lock"
14543 msgstr "ペイントロック"
14546 msgid "Frame is being edited (painted on)"
14547 msgstr "(描かれた)フレームは編集されています"
14550 msgid "Keyframe Type"
14551 msgstr "キーフレームタイプ"
14554 msgid "Type of keyframe"
14555 msgstr "キーフレームのタイプ"
14558 msgid "Keyframe"
14559 msgstr "キーフレーム"
14562 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
14563 msgstr "通常のキーフレーム(例:キーポーズ)"
14566 msgid "Breakdown"
14567 msgstr "ブレイクダウン"
14570 msgid "A breakdown pose - e.g. for transitions between key poses"
14571 msgstr "中割ポーズ(例:キーポーズ間の移行)"
14574 msgid "Moving Hold"
14575 msgstr "ムービングホールド"
14578 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
14579 msgstr "ムービングホールドの一部のキーフレーム"
14582 msgid "Extreme"
14583 msgstr "エクストリーム"
14586 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
14587 msgstr "「キメ」のポーズ、または必要に応じて他に使用"
14590 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
14591 msgstr "キーイング用のつなぎや、ベイク済のキーフレーム、または必要に応じて他に使用"
14594 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
14595 msgstr "フレームがドープシート上で編集用に選択されています"
14598 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
14599 msgstr "フリーハンド曲線がこのフレーム上のスケッチを定義します"
14602 msgid "Grease Pencil Frames"
14603 msgstr "グリースペンシルフレーム"
14606 msgid "Collection of grease pencil frames"
14607 msgstr "グリースペンシルキーフレームの集合"
14610 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
14611 msgstr "グリースペンシル補間設定"
14614 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
14615 msgstr "グリースペンシルの補間ツールの設定"
14618 msgid "Interpolation Curve"
14619 msgstr "補間カーブ"
14622 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
14623 msgstr "グリースペンシルフレーム間の「連続」補間をコントロールするカスタムカーブ"
14626 msgid "Grease Pencil Layer"
14627 msgstr "グリースペンシルレイヤー"
14630 msgid "Collection of related sketches"
14631 msgstr "関連スケッチの一群"
14634 msgid "Active Frame"
14635 msgstr "アクティブフレーム"
14638 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
14639 msgstr "フレームは現在、このレイヤーに表示されています"
14642 msgid "Set annotation Visibility"
14643 msgstr "アノテーションの可視性を設定します"
14646 msgid "After Color"
14647 msgstr "後方カラー"
14650 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
14651 msgstr "アクティブフレームより後のゴーストのベースカラー"
14654 msgid "Frames After"
14655 msgstr "後方フレーム数"
14658 msgid "Maximum number of frames to show after current frame"
14659 msgstr "現在のフレームより後に表示する最大フレーム数"
14662 msgid "Before Color"
14663 msgstr "前方カラー"
14666 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
14667 msgstr "アクティブフレームより前のゴーストのベースカラー"
14670 msgid "Frames Before"
14671 msgstr "前方フレーム数"
14674 msgid "Maximum number of frames to show before current frame"
14675 msgstr "現在のフレームより前に表示する最大フレーム数"
14678 msgid "Blend Mode"
14679 msgstr "ブレンドモード"
14682 msgid "Blend mode"
14683 msgstr "ブレンドモード"
14686 msgid "Hard Light"
14687 msgstr "ハードライト"
14690 msgid "Custom Channel Color"
14691 msgstr "カスタムチャンネルカラー"
14694 msgid "Custom color for animation channel in Dopesheet"
14695 msgstr "ドープシートでのアニメーションチャンネル用のカスタムカラー"
14698 msgid "Color for all strokes in this layer"
14699 msgstr "このレイヤーの全ストローク用のカラー"
14702 msgid "Frames"
14703 msgstr "フレーム"
14706 msgid "Sketches for this layer on different frames"
14707 msgstr "このレイヤーの別フレームにスケッチします"
14710 msgid "Set layer Visibility"
14711 msgstr "レイヤーの可視性を設定"
14714 msgid "Layer name"
14715 msgstr "レイヤー名"
14718 msgid "Is Parented"
14719 msgstr "ペアレントあり?"
14722 msgid "True when the layer parent object is set"
14723 msgstr "そのレイヤーに親オブジェクトが設定されている時に True"
14726 msgid "Ruler"
14727 msgstr "ルーラー"
14730 msgid "This is a special ruler layer"
14731 msgstr "特別なルーラーレイヤー"
14734 msgid "Thickness Change"
14735 msgstr "幅の増減"
14738 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
14739 msgstr "現在のストロークに変更を適用する幅(ピクセル数)"
14742 msgid "Values for change location"
14743 msgstr "位置を変更する値"
14746 msgid "Locked"
14747 msgstr "ロック"
14750 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
14751 msgstr "追加編集またはフレーム変更から、レイヤーを保護します"
14754 msgid "Frame Locked"
14755 msgstr "ロック中フレーム"
14758 msgid "Lock current frame displayed by layer"
14759 msgstr "現在のフレーム表示をレイヤーでロックします"
14762 msgid "Disallow Locked Materials Editing"
14763 msgstr "ロック中のマテリアル編集を無効化"
14766 msgid "Avoids editing locked materials in the layer"
14767 msgstr "レイヤー内のロック中マテリアルの編集を無効にします"
14770 msgid "List of Masking Layers"
14771 msgstr "マスキングレイヤーのリスト"
14774 msgid "Parent inverse transformation matrix"
14775 msgstr "親のトランスフォーム逆行列"
14778 msgid "Matrix Layer Inverse"
14779 msgstr "レイヤーの逆行列"
14782 msgid "Local Layer transformation inverse matrix"
14783 msgstr "ローカルレイヤーのトランスフォーム逆行列"
14786 msgid "Matrix Layer"
14787 msgstr "レイヤーの行列"
14790 msgid "Local Layer transformation matrix"
14791 msgstr "ローカルレイヤーのトランスフォーム行列"
14794 msgid "Layer Opacity"
14795 msgstr "レイヤーの不透明度"
14798 msgid "Parent object"
14799 msgstr "親オブジェクト"
14802 msgid "Parent Bone"
14803 msgstr "親ボーン"
14806 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
14807 msgstr "ボーンの親子関係時の親ボーンの名前"
14810 msgid "Parent Type"
14811 msgstr "親タイプ"
14814 msgid "Type of parent relation"
14815 msgstr "親子関係のタイプ"
14818 msgid "The layer is parented to an object"
14819 msgstr "オブジェクトにペアレントされたレイヤー"
14822 msgid "The layer is parented to a bone"
14823 msgstr "ボーンにペアレントされたレイヤー"
14826 msgid "Pass Index"
14827 msgstr "パスインデックス"
14830 msgid "Index number for the \"Layer Index\" pass"
14831 msgstr "「レイヤーインデックス」パスのインデックス番号"
14834 msgid "Values for changes in rotation"
14835 msgstr "回転を変更する値"
14838 msgid "Values for changes in scale"
14839 msgstr "スケールを変更する値"
14842 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
14843 msgstr "レイヤーがドープシート上で編集用に選択されています"
14846 msgid "In Front"
14847 msgstr "最前面"
14850 msgid "Make the layer display in front of objects"
14851 msgstr "レイヤーをオブジェクトの前に表示します"
14854 msgid "Show Points"
14855 msgstr "ポイントを表示"
14858 msgid "Show the points which make up the strokes (for debugging purposes)"
14859 msgstr "ストロークを構成する点を表示します(デバッグ用)"
14862 msgid "Thickness of annotation strokes"
14863 msgstr "アノテーションのストロークの幅"
14866 msgid "Tint Color"
14867 msgstr "チントカラー"
14870 msgid "Color for tinting stroke colors"
14871 msgstr "ストロークカラーをチンティングする色"
14874 msgid "Tint Factor"
14875 msgstr "チントカラー係数"
14878 msgid "Factor of tinting color"
14879 msgstr "チンティングカラー係数"
14882 msgid "Onion Skinning"
14883 msgstr "オニオンスキン"
14886 msgid "Display annotation onion skins before and after the current frame"
14887 msgstr "現在のフレーム前後のアノテーションのオニオンスキンを表示します"
14890 msgid "Use Lights"
14891 msgstr "ライトを使用"
14894 msgid "Enable the use of lights on stroke and fill materials"
14895 msgstr "ストロークとフィルマテリアルにライトを使用します"
14898 msgid "Use Mask"
14899 msgstr "マスクを使用"
14902 msgid "The visibility of drawings on this layer is affected by the layers in its masks list"
14903 msgstr ""
14904 "このレイヤーのドローイングの可視性は\n"
14905 "そのマスクリスト中のレイヤーにより影響を受けます"
14908 msgid "Display onion skins before and after the current frame"
14909 msgstr "現在のフレーム前後のオニオンスキンを表示します"
14912 msgid "Solo Mode"
14913 msgstr "ソロモード"
14916 msgid "In Paint mode display only layers with keyframe in current frame"
14917 msgstr "ペイントモード中、現在のフレームにキーフレームがあるレイヤーのみ表示します"
14920 msgid "Vertex Paint Opacity"
14921 msgstr "頂点ペイントの不透明度"
14924 msgid "Vertex Paint mix factor"
14925 msgstr "頂点ペイントのミックス係数"
14928 msgid "ViewLayer"
14929 msgstr "ビューレイヤー"
14932 msgid "Only include Layer in this View Layer render output (leave blank to include always)"
14933 msgstr ""
14934 "このビューレイヤー内のレイヤーのみレンダー出力に含まれます\n"
14935 "(常に含まれるようにするには空白にしておいてください)"
14938 msgid "Grease Pencil Masking Layers"
14939 msgstr "グリースペンシルマスキングレイヤー"
14942 msgid "List of Mask Layers"
14943 msgstr "マスクレイヤーのリスト"
14946 msgid "Set mask Visibility"
14947 msgstr "マスクの可視性を設定"
14950 msgid "Invert mask"
14951 msgstr "マスクを反転"
14954 msgid "Layer"
14955 msgstr "レイヤー"
14958 msgid "Mask layer name"
14959 msgstr "マスクレイヤー名"
14962 msgid "GPencil Sculpt Guide"
14963 msgstr "グリペンスカルプトガイド"
14966 msgid "Guides for drawing"
14967 msgstr "ドローイング用のガイド"
14970 msgid "Direction of lines"
14971 msgstr "ラインの方向"
14974 msgid "Angle Snap"
14975 msgstr "角度のスナップ"
14978 msgid "Angle snapping"
14979 msgstr "角度をスナップします"
14982 msgid "Custom reference point for guides"
14983 msgstr "ガイド用のカスタム参照ポイント"
14986 msgid "Object used for reference point"
14987 msgstr "参照ポイントに使用されるオブジェクト"
14990 msgid "Type of speed guide"
14991 msgstr "スピードガイドのタイプ"
14994 msgid "Use cursor as reference point"
14995 msgstr "カーソルを参照ポイントとして使用します"
14998 msgid "Custom"
14999 msgstr "カスタム"
15002 msgid "Use custom reference point"
15003 msgstr "カスタム参照ポイントを使用します"
15006 msgid "Use object as reference point"
15007 msgstr "オブジェクトを参照ポイントとして使用します"
15010 msgid "Spacing"
15011 msgstr "間隔"
15014 msgid "Guide spacing"
15015 msgstr "ガイドの間隔"
15018 msgid "Circular"
15019 msgstr "円形"
15022 msgid "Use single point to create rings"
15023 msgstr "リングを作成するのに単一のポイントを使用します"
15026 msgid "Use single point as direction"
15027 msgstr "方向として単一のポイントを使用します"
15030 msgid "Parallel lines"
15031 msgstr "平行線"
15034 msgid "Grid"
15035 msgstr "グリッド"
15038 msgid "Grid allows horizontal and vertical lines"
15039 msgstr "水平と垂直線が利用可能なグリッド"
15042 msgid "Isometric"
15043 msgstr "アイソメトリック"
15046 msgid "Grid allows isometric and vertical lines"
15047 msgstr "アイソメトリック(等角)図が作成可能なグリッド"
15050 msgid "Use Guides"
15051 msgstr "ガイドを使用"
15054 msgid "Enable speed guides"
15055 msgstr "スピードガイドを有効化"
15058 msgid "Use Snapping"
15059 msgstr "スナップを使用"
15062 msgid "Enable snapping to guides angle or spacing options"
15063 msgstr "ガイドの角度または間隔オプションでスナップを有効にします"
15066 msgid "GPencil Sculpt Settings"
15067 msgstr "グリペンスカルプト設定"
15070 msgid "General properties for Grease Pencil stroke sculpting tools"
15071 msgstr "グリースペンシルストローク用スカルプトツールの全体的なプロパティ"
15074 msgid "Threshold for stroke intersections"
15075 msgstr "ストローク交差用のしきい値"
15078 msgid "Lock Axis"
15079 msgstr "軸を固定"
15082 msgid "Align strokes to current view plane"
15083 msgstr "現在のビュー平面にストロークを貼り付けます"
15086 msgid "Front (X-Z)"
15087 msgstr "前(XZ)"
15090 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
15091 msgstr "Y 軸を固定した平面にストロークを投影します"
15094 msgid "Side (Y-Z)"
15095 msgstr "横(YZ)"
15098 msgid "Project strokes to plane locked to X"
15099 msgstr "X 軸を固定した平面にストロークを投影します"
15102 msgid "Top (X-Y)"
15103 msgstr "上(XY)"
15106 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
15107 msgstr "Z 軸を固定した平面にストロークを投影します"
15110 msgid "Align strokes to current 3D cursor orientation"
15111 msgstr "ストロークを現在の3Dカーソルの方向に揃えます"
15114 msgid "Custom curve to control falloff of brush effect by Grease Pencil frames"
15115 msgstr "グリースペンシルフレームによるブラシエフェクトの減衰をコントロールするカスタムカーブ"
15118 msgid "Custom curve to control primitive thickness"
15119 msgstr "プリミティブの幅をコントロールするカスタムカーブ"
15122 msgid "Use Falloff"
15123 msgstr "強さを減衰"
15126 msgid "Use falloff effect when edit in multiframe mode to compute brush effect by frame"
15127 msgstr ""
15128 "マルチフレームモードで編集中、フレーム毎にブラシエフェクトを\n"
15129 "計算するのに減衰エフェクトを使用します"
15132 msgid "Scale Stroke Thickness"
15133 msgstr "ストローク幅のスケール"
15136 msgid "Scale the stroke thickness when transforming strokes"
15137 msgstr "ストロークのトランスフォーム時のストロークの幅スケール"
15140 msgid "Use Curve"
15141 msgstr "カーブを使用"
15144 msgid "Use curve to define primitive stroke thickness"
15145 msgstr "プリミティブストロークの幅を決めるカーブを使用します"
15148 msgid "Grease Pencil Stroke"
15149 msgstr "グリースペンシルストローク"
15152 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
15153 msgstr "フリーハンド曲線がスケッチの一部を定義"
15156 msgid "Boundbox Max"
15157 msgstr "バウンドボックス最大"
15160 msgid "Boundbox Min"
15161 msgstr "バウンドボックス最小"
15164 msgid "Coordinate space that stroke is in"
15165 msgstr "ストロークのある座標空間"
15168 msgid "Stroke is in screen-space"
15169 msgstr "スクリーン空間でストロークを描きます"
15172 msgid "3D Space"
15173 msgstr "3D空間"
15176 msgid "Stroke is in 3D-space"
15177 msgstr "3D空間でストロークを描きます"
15180 msgid "2D Space"
15181 msgstr "2D空間"
15184 msgid "Stroke is in 2D-space"
15185 msgstr "2D空間でストロークを描きます"
15188 msgid "2D Image"
15189 msgstr "2D画像"
15192 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
15193 msgstr "2D空間でストロークを描きます(ただし画像のスケーリングで)"
15196 msgid "Temporary data for Edit Curve"
15197 msgstr "カーブ編集の一時データ"
15200 msgid "End Cap"
15201 msgstr "終端"
15204 msgid "Stroke end extreme cap style"
15205 msgstr "ストローク終端を閉じるスタイル"
15208 msgid "Rounded"
15209 msgstr "丸"
15212 msgid "Flat"
15213 msgstr "フラット"
15216 msgid "Amount of gradient along section of stroke"
15217 msgstr "ストロークの節に沿ったグラデーションの量"
15220 msgid "Has Curve Data"
15221 msgstr "カーブデータの有無"
15224 msgid "Stroke has Curve data to edit shape"
15225 msgstr "ストロークに形状編集用のカーブデータがあるか"
15228 msgid "No Fill"
15229 msgstr "フィルなし"
15232 msgid "Special stroke to use as boundary for filling areas"
15233 msgstr "領域フィル用の境界として使用する、特別なストローク"
15236 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
15237 msgstr "ストロークの幅 (ピクセル)"
15240 msgid "Material Index"
15241 msgstr "マテリアルインデックス"
15244 msgid "Stroke Points"
15245 msgstr "ストロークポイント"
15248 msgid "Stroke data points"
15249 msgstr "ストロークデータの点"
15252 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
15253 msgstr "ビュー編集用にストロークを選択します"
15256 msgid "Select Index"
15257 msgstr "選択インデックス"
15260 msgid "Index of selection used for interpolation"
15261 msgstr "補間に使用される選択のインデックス"
15264 msgid "Start Cap"
15265 msgstr "始端"
15268 msgid "Stroke start extreme cap style"
15269 msgstr "ストローク始端を閉じるスタイル"
15272 msgid "Triangles"
15273 msgstr "三角形面"
15276 msgid "Triangulation data for HQ fill"
15277 msgstr "高品質フィル用三角形化データ"
15280 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
15281 msgstr "ストロークの描画の繰り返しと閉鎖を可能にします"
15284 msgid "Rotation of the UV"
15285 msgstr "UVの回転"
15288 msgid "UV Scale"
15289 msgstr "UVのスケール"
15292 msgid "Scale of the UV"
15293 msgstr "UVのスケール"
15296 msgid "UV Translation"
15297 msgstr "UVの移動"
15300 msgid "Translation of default UV position"
15301 msgstr "デフォルトの UV 位置の移動"
15304 msgid "Vertex Fill Color"
15305 msgstr "頂点フィルカラー"
15308 msgid "Color used to mix with fill color to get final color"
15309 msgstr "フィルカラーとミックスし、最終カラーを得るのに使用する色"
15312 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
15313 msgstr "グリースペンシル ストロークポイント"
15316 msgid "Data point for freehand stroke curve"
15317 msgstr "フリーハンド曲線用のデータ点"
15320 msgid "Coordinates"
15321 msgstr "座標"
15324 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
15325 msgstr "描くときのタブレットの筆圧"
15328 msgid "Point is selected for viewport editing"
15329 msgstr "ポイントがビュー編集用に選択されています"
15332 msgid "Color intensity (alpha factor)"
15333 msgstr "色の強さ(アルファ係数)"
15336 msgid "UV Fill"
15337 msgstr "UVフィル"
15340 msgid "Internal UV factor for filling"
15341 msgstr "フィルの内部UV係数"
15344 msgid "Color used to mix with point color to get final color"
15345 msgstr "ポイントカラーとミックスし、最終カラーを得るのに使用する色"
15348 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
15349 msgstr "グリースペンシルストロークポイント"
15352 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
15353 msgstr "グリースペンシルストロークポイントの集合"
15356 msgid "Collection of grease pencil stroke"
15357 msgstr "グリースペンシルストロークの集合"
15360 msgid "Triangle"
15361 msgstr "三角形"
15364 msgid "Triangulation data for Grease Pencil fills"
15365 msgstr "グリースペンシルのフィル用三角形化データ"
15368 msgid "First triangle vertex index"
15369 msgstr "三角形の最初の頂点インデックス"
15372 msgid "Second triangle vertex index"
15373 msgstr "三角形の二番目の頂点インデックス"
15376 msgid "Third triangle vertex index"
15377 msgstr "三角形の三番目の頂点インデックス"
15380 msgctxt "Operator"
15381 msgid "Gizmo"
15382 msgstr "ギズモ"
15385 msgid "Collection of gizmos"
15386 msgstr "ギズモの集合"
15389 msgid "Gizmo group this gizmo is a member of"
15390 msgstr "このギズモがメンバーのギズモグループ"
15393 msgid "Hide Keymap"
15394 msgstr "キーマップを隠す"
15397 msgid "Ignore the key-map for this gizmo"
15398 msgstr "このギズモ用のキーマップを無視します"
15401 msgid "Hide Select"
15402 msgstr "選択物を隠す"
15405 msgid "Highlight"
15406 msgstr "ハイライト"
15409 msgid "Line Width"
15410 msgstr "ライン幅"
15413 msgid "Basis Matrix"
15414 msgstr "基本行列"
15417 msgid "Offset Matrix"
15418 msgstr "オフセット行列"
15421 msgid "Space Matrix"
15422 msgstr "空間行列"
15425 msgid "Final World Matrix"
15426 msgstr "最終ワールド行列"
15429 msgid "Scale Basis"
15430 msgstr "基本スケール"
15433 msgid "Select Bias"
15434 msgstr "選択バイアス"
15437 msgid "Depth bias used for selection"
15438 msgstr "選択に使用する深度バイアス"
15441 msgid "Show Hover"
15442 msgstr "ホバーを表示"
15445 msgid "Show Active"
15446 msgstr "アクティブを表示"
15449 msgid "Show while dragging"
15450 msgstr "ドラッグ中に表示"
15453 msgid "Scale Offset"
15454 msgstr "スケールオフセット"
15457 msgid "Scale the offset matrix (use to apply screen-space offset)"
15458 msgstr "オフセット行列のスケール(スクリーン空間のオフセット適用に使用)"
15461 msgid "Use scale when calculating the matrix"
15462 msgstr "行列計算時にスケールを使用します"
15465 msgid "Show Value"
15466 msgstr "値を表示"
15469 msgid "Show an indicator for the current value while dragging"
15470 msgstr "ドラッグ中に現在の値のインジケーターを表示します"
15473 msgid "Handle All Events"
15474 msgstr "全イベントを処理"
15477 msgid "When highlighted, do not pass events through to be handled by other keymaps"
15478 msgstr "ハイライト時、他のキーマップが処理するイベントを通しません"
15481 msgid "Grab Cursor"
15482 msgstr "グラブカーソル"
15485 msgid "Tool Property Init"
15486 msgstr "ツールプロパティ初期化"
15489 msgid "Merge active tool properties on activation (does not overwrite existing)"
15490 msgstr ""
15491 "アクティブツールのプロパティをアクティベーション時にマージします\n"
15492 "(既存の物に上書きしません)"
15495 msgid "Select Background"
15496 msgstr "背景を選択"
15499 msgid "Don't write into the depth buffer"
15500 msgstr "深度バッファーに書き込みません"
15503 msgid "Use Tooltip"
15504 msgstr "ツールチップを使用"
15507 msgid "Use tooltips when hovering over this gizmo"
15508 msgstr "このギズモ上でのマウスホバー時にツールチップを使用します"
15511 msgctxt "Operator"
15512 msgid "GizmoGroup"
15513 msgstr "ギズモグループ"
15516 msgid "Storage of an operator being executed, or registered after execution"
15517 msgstr "実行中、または実行後に登録されたオペレーターの格納庫"
15520 msgid "Options"
15521 msgstr "オプション"
15524 msgid "Options for this operator type"
15525 msgstr "このオペレータータイプのオプション"
15528 msgid "Use in 3D viewport"
15529 msgstr "3Dビューポートで使用"
15532 msgid "Scale to respect zoom (otherwise zoom independent display size)"
15533 msgstr "ズームに合わせて拡大縮小します(他はズームとは独立した表示サイズです)"
15536 msgid "Depth 3D"
15537 msgstr "3D深度"
15540 msgid "Supports culled depth by other objects in the view"
15541 msgstr "ビュー内の他のオブジェクトによる深度カリングに対応"
15544 msgid "Supports selection"
15545 msgstr "選択に対応"
15548 msgid "Persistent"
15549 msgstr "持続"
15552 msgid "Show Modal All"
15553 msgstr "モーダル時全表示"
15556 msgid "Show all while interacting"
15557 msgstr "操作中、すべて表示します"
15560 msgid "Tool Init"
15561 msgstr "ツール初期化"
15564 msgid "Postpone running until tool operator run (when used with a tool)"
15565 msgstr ""
15566 "(ツールによって使用中の場合)ツールオペレーターが\n"
15567 "実行を終了するまで実行を延期します"
15570 msgid "VR Redraws"
15571 msgstr "VR再描画"
15574 msgid "The gizmos are made for use with virtual reality sessions and require special redraw management"
15575 msgstr "バーチャルリアリティセッションで使用するために作成され、特別な再描画管理が必要なギズモ"
15578 msgid "Region Type"
15579 msgstr "領域の種類"
15582 msgid "The region where the panel is going to be used in"
15583 msgstr "パネルが中で使用される予定の領域"
15586 msgid "Window"
15587 msgstr "ウィンドウ"
15590 msgid "Header"
15591 msgstr "ヘッダー"
15594 msgid "Temporary"
15595 msgstr "一時的"
15598 msgid "Tools"
15599 msgstr "ツール"
15602 msgid "Tool Properties"
15603 msgstr "ツールプロパティ"
15606 msgid "Floating Region"
15607 msgstr "フローティング領域"
15610 msgid "Navigation Bar"
15611 msgstr "ナビゲーションバー"
15614 msgid "Execute Buttons"
15615 msgstr "実行ボタン"
15618 msgid "Footer"
15619 msgstr "フッター"
15622 msgid "Tool Header"
15623 msgstr "ツールヘッダー"
15626 msgid "Space Type"
15627 msgstr "スペースタイプ"
15630 msgid "The space where the panel is going to be used in"
15631 msgstr "パネルが中で使用される予定の空間"
15634 msgid "Gizmos"
15635 msgstr "ギズモ"
15638 msgid "List of gizmos in the Gizmo Map"
15639 msgstr "ギズモマップ内のギズモのリスト"
15642 msgid "Has Reports"
15643 msgstr "リポートの有無"
15646 msgid "GizmoGroup has a set of reports (warnings and errors) from last execution"
15647 msgstr "ギズモグループに最後の実行からのレポート(警告とエラー)があるかどうか"
15650 msgid "VR Landmark Indicators"
15651 msgstr "VRランドマークインジケータ"
15654 msgid "VR Viewer Pose Indicator"
15655 msgstr "VRビューアーポーズインジケータ"
15658 msgid "Gizmo Group Properties"
15659 msgstr "ギズモグループプロパティ"
15662 msgid "Input properties of a Gizmo Group"
15663 msgstr "ギズモグループの入力プロパティ"
15666 msgid "Gizmo Properties"
15667 msgstr "ギズモプロパティ"
15670 msgid "Input properties of an Gizmo"
15671 msgstr "ギズモの入力プロパティ"
15674 msgid "Modifier affecting the grease pencil object"
15675 msgstr "グリースペンシルオブジェクトに作用するモディファイアー"
15678 msgid "Modifier name"
15679 msgstr "モディファイアー名"
15682 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
15683 msgstr "モディファイアーのUIを展開します"
15686 msgid "Edit Mode"
15687 msgstr "編集モード"
15690 msgid "Display modifier in Edit mode"
15691 msgstr "編集モード中にモディファイアーを表示"
15694 msgid "Use modifier during render"
15695 msgstr "レンダリング中にモディファイアーを使用"
15698 msgid "Display modifier in viewport"
15699 msgstr "ビューにモディファイアーを表示"
15702 msgid "Array"
15703 msgstr "配列"
15706 msgid "Create array of duplicate instances"
15707 msgstr "複製したインスタンスの配列を作成します"
15710 msgid "Build"
15711 msgstr "ビルド"
15714 msgid "Create duplication of strokes"
15715 msgstr "ストロークのコピーを作成します"
15718 msgid "Line Art"
15719 msgstr "ラインアート"
15722 msgid "Generate line art strokes from selected source"
15723 msgstr "選択中のソースからラインアートストロークを生成します"
15726 msgid "Mirror"
15727 msgstr "ミラー"
15730 msgid "Duplicate strokes like a mirror"
15731 msgstr "鏡像のようにストロークをコピーします"
15734 msgid "Multiple Strokes"
15735 msgstr "マルチストローク"
15738 msgid "Produce multiple strokes along one stroke"
15739 msgstr "一つのストロークに沿った、複数のストロークを生成します"
15742 msgid "Simplify stroke reducing number of points"
15743 msgstr "ストロークのポイント数を減らし、単純化します"
15746 msgid "Subdivide"
15747 msgstr "細分化"
15750 msgid "Subdivide stroke adding more control points"
15751 msgstr "ストロークを分割し、コントロールポイントを追加します"
15754 msgid "Deform stroke points using armature object"
15755 msgstr "アーマチュアオブジェクトストロークポイントを変形します"
15758 msgid "Hook"
15759 msgstr "フック"
15762 msgid "Deform stroke points using objects"
15763 msgstr "オブジェクトを使用しストロークポイントを変形します"
15766 msgid "Lattice"
15767 msgstr "ラティス"
15770 msgid "Deform strokes using lattice"
15771 msgstr "ラティスを使用しストロークを変形します"
15774 msgid "Add noise to strokes"
15775 msgstr "ストロークにノイズを追加します"
15778 msgid "Change stroke location, rotation or scale"
15779 msgstr "ストロークの位置・回転・スケールを変更します"
15782 msgid "Smooth stroke"
15783 msgstr "ストロークをスムーズにします"
15786 msgid "Change stroke thickness"
15787 msgstr "ストローク幅を変更します"
15790 msgid "Time Offset"
15791 msgstr "タイムオフセット"
15794 msgid "Offset keyframes"
15795 msgstr "キーフレームをずらします"
15798 msgid "Hue/Saturation"
15799 msgstr "色相/彩度"
15802 msgid "Apply changes to stroke colors"
15803 msgstr "ストロークカラーを変更します"
15806 msgid "Opacity of the strokes"
15807 msgstr "ストロークの透過度"
15810 msgid "Texture Mapping"
15811 msgstr "テクスチャマッピング"
15814 msgid "Change stroke uv texture values"
15815 msgstr "ストロークの UV テクスチャ値を変更します"
15818 msgid "Tint"
15819 msgstr "チント"
15822 msgid "Tint strokes with new color"
15823 msgstr "ストロークを新しいカラーで色づけします"
15826 msgid "Armature Modifier"
15827 msgstr "アーマチュアモディファイアー"
15830 msgid "Change stroke using armature to deform modifier"
15831 msgstr "アーマチュアを使用してモディファイアーを変形し、ストロークを変更します"
15834 msgid "Invert vertex group influence"
15835 msgstr "頂点グループの影響を反転します"
15838 msgid "Armature object to deform with"
15839 msgstr "変形するアーマチュア名"
15842 msgid "Use Bone Envelopes"
15843 msgstr "ボーンエンベロープを使用"
15846 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
15847 msgstr "アーマチュアモディファイアーにボーンエンベロープを結び付けます"
15850 msgid "Use Vertex Groups"
15851 msgstr "頂点グループを使用"
15854 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
15855 msgstr "アーマチュアモディファイアーに頂点グループを関連付けます"
15858 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
15859 msgstr "ポイント毎のモディファイアーの影響を決定する頂点グループ名"
15862 msgid "Instance Modifier"
15863 msgstr "インスタンスモディファイアー"
15866 msgid "Create grid of duplicate instances"
15867 msgstr "インスタンス複製によるグリッドを作成します"
15870 msgid "Constant Offset"
15871 msgstr "一定のオフセット"
15874 msgid "Value for the distance between items"
15875 msgstr "アイテム間の距離の値"
15878 msgid "Count"
15879 msgstr "数"
15882 msgid "Number of items"
15883 msgstr "アイテム数"
15886 msgid "Inverse Pass"
15887 msgstr "パスを除外"
15890 msgid "Inverse filter"
15891 msgstr "フィルターを反転します"
15894 msgid "Inverse Layers"
15895 msgstr "除外レイヤー"
15898 msgid "Inverse Materials"
15899 msgstr "除外マテリアル"
15902 msgid "Pass"
15903 msgstr "パス"
15906 msgid "Layer pass index"
15907 msgstr "レイヤーパスのインデックス"
15910 msgid "Material used for filtering effect"
15911 msgstr "フィルタリングエフェクトに使用されるマテリアル"
15914 msgid "Object Offset"
15915 msgstr "オフセット (OBJ)"
15918 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
15919 msgstr "配列のオブジェクト間の距離と回転を決定するため、他のオブジェクトの位置と回転を使用します"
15922 msgid "Pass index"
15923 msgstr "パスインデックス"
15926 msgid "Random Offset"
15927 msgstr "ランダムオフセット"
15930 msgid "Value for changes in location"
15931 msgstr "位置の変化の量"
15934 msgid "Random Rotation"
15935 msgstr "ランダム回転"
15938 msgid "Value for changes in rotation"
15939 msgstr "回転の変化の量"
15942 msgid "Value for changes in scale"
15943 msgstr "スケールの変化の量"
15946 msgid "Relative Offset"
15947 msgstr "オフセット (倍率)"
15950 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
15951 msgstr "ジオメトリのサイズが配列のアイテム間の距離を決定します"
15954 msgid "Index of the material used for generated strokes (0 keep original material)"
15955 msgstr "生成されたストロークで使用するマテリアルのインデックス(0で元のマテリアルを維持)"
15958 msgid "Random seed"
15959 msgstr "ランダムシード"
15962 msgid "Enable offset"
15963 msgstr "オフセットを有効化"
15966 msgid "Enable object offset"
15967 msgstr "オブジェクトのオフセットを有効にします"
15970 msgid "Shift"
15971 msgstr "シフト"
15974 msgid "Enable shift"
15975 msgstr "シフトを有効化"
15978 msgid "Uniform Scale"
15979 msgstr "均一スケール"
15982 msgid "Use the same random seed for each scale axis for a uniform scale"
15983 msgstr "スケールを均一にするため、各軸に同じランダムシードを使用します"
15986 msgid "Build Modifier"
15987 msgstr "ビルドモディファイアー"
15990 msgid "Animate strokes appearing and disappearing"
15991 msgstr "ストロークの出現と消失をアニメーションします"
15994 msgid "Time Alignment"
15995 msgstr "時間を揃える"
15998 msgid "When should strokes start to appear/disappear"
15999 msgstr "ストロークの出現・消失の開始時間"
16002 msgid "Align Start"
16003 msgstr "開始を揃える"
16006 msgid "All strokes start at same time (i.e. short strokes finish earlier)"
16007 msgstr "全ストロークが同時に開始します(つまり短いストロークは早く終了します)"
16010 msgid "Align End"
16011 msgstr "終了を揃える"
16014 msgid "All strokes end at same time (i.e. short strokes start later)"
16015 msgstr "全ストロークが同時に終了します(つまり短いストロークは遅く開始します)"
16018 msgid "End Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
16019 msgstr "最終フレーム(「フレーム範囲を制限」有効時)"
16022 msgid "Start Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
16023 msgstr "開始フレーム(「フレーム範囲を制限」有効時)"
16026 msgid "Maximum number of frames that the build effect can run for (unless another GP keyframe occurs before this time has elapsed)"
16027 msgstr "ビルドエフェクトが実行可能な最大フレーム数(この時間が経過する前に他のGPキーフレームがない場合)"
16030 msgid "How many strokes are being animated at a time"
16031 msgstr "一度にアニメーション可能なストローク数を決める方法"
16034 msgid "Sequential"
16035 msgstr "順次"
16038 msgid "Strokes appear/disappear one after the other, but only a single one changes at a time"
16039 msgstr "ストロークの出現・消失が次々に起こりますが、同時に変更されるのは一つのストロークのみです"
16042 msgid "Concurrent"
16043 msgstr "並列"
16046 msgid "Multiple strokes appear/disappear at once"
16047 msgstr "複数のストロークが一度に出現・消失します"
16050 msgid "Defines how much of the stroke is visible"
16051 msgstr "ストロークが見える量を決めます"
16054 msgid "Start Delay"
16055 msgstr "開始ディレイ"
16058 msgid "Number of frames after each GP keyframe before the modifier has any effect"
16059 msgstr ""
16060 "モディファイアーがエフェクトを与える前の\n"
16061 "各グリースペンシルキーフレーム後のフレーム数"
16064 msgid "Transition"
16065 msgstr "トランジション"
16068 msgid "How are strokes animated (i.e. are they appearing or disappearing)"
16069 msgstr "ストロークを動かす(出現と消失)方法"
16072 msgid "Grow"
16073 msgstr "伸長"
16076 msgid "Show points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating lines being drawn)"
16077 msgstr "ストローク毎に先頭からポイントを表示していきます(例:線が描かれるアニメーション)"
16080 msgid "Hide points from the end of each stroke to the start (e.g. for animating lines being erased)"
16081 msgstr "ストローク毎に終端からポイントを消していきます(例:線が消されていくアニメーション)"
16084 msgid "Fade"
16085 msgstr "フェード"
16088 msgid "Hide points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating ink fading or vanishing after getting drawn)"
16089 msgstr "ストローク毎に先頭からポイントを消していきます(例:インクで描かれた線が消えていくアニメーション)"
16092 msgid "Restrict Visible Points"
16093 msgstr "ポイントの表示を制限"
16096 msgid "Use a percentage factor to determine the visible points"
16097 msgstr "ポイントの可視性を決めるパーセンテージを使用します"
16100 msgid "Only modify strokes during the specified frame range"
16101 msgstr "指定したフレーム範囲期間内のストロークのみ変更します"
16104 msgid "Hue/Saturation Modifier"
16105 msgstr "色相/彩度モディファイアー"
16108 msgid "Change Hue/Saturation modifier"
16109 msgstr "色相/彩度を変更するモディファイアー"
16112 msgid "Custom curve to apply effect"
16113 msgstr "エフェクトに適用するカスタムカーブ"
16116 msgid "Color Hue"
16117 msgstr "色相"
16120 msgid "Set what colors of the stroke are affected"
16121 msgstr "ストロークのどの色が影響を受けるかを設定します"
16124 msgid "Modify fill and stroke colors"
16125 msgstr "フィルとストロークカラーを変更します"
16128 msgid "Modify stroke color only"
16129 msgstr "ストロークカラーのみ変更します"
16132 msgid "Modify fill color only"
16133 msgstr "フィルカラーのみ変更します"
16136 msgid "Color Saturation"
16137 msgstr "彩度"
16140 msgid "Custom Curve"
16141 msgstr "カスタムカーブ"
16144 msgid "Use a custom curve to define color effect along the strokes"
16145 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿ったカラーエフェクトの設定に使用します"
16148 msgid "Color Value"
16149 msgstr "明度"
16152 msgid "Hook Modifier"
16153 msgstr "フックモディファイアー"
16156 msgid "Hook modifier to modify the location of stroke points"
16157 msgstr "ストロークポイントの位置を変更するフックモディファイアー"
16160 msgid "Hook Center"
16161 msgstr "フックの中心"
16164 msgid "Falloff Curve"
16165 msgstr "減衰曲線"
16168 msgid "Custom light falloff curve"
16169 msgstr "カスタムライト減衰曲線"
16172 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
16173 msgstr "0 で無い場合は、フックの影響の終わる距離を意味します"
16176 msgctxt "Curve"
16177 msgid "Falloff Type"
16178 msgstr "減衰タイプ"
16181 msgctxt "Curve"
16182 msgid "No Falloff"
16183 msgstr "減衰なし"
16186 msgctxt "Curve"
16187 msgid "Curve"
16188 msgstr "カーブ"
16191 msgctxt "Curve"
16192 msgid "Smooth"
16193 msgstr "スムーズ"
16196 msgctxt "Curve"
16197 msgid "Sphere"
16198 msgstr "球状"
16201 msgctxt "Curve"
16202 msgid "Root"
16203 msgstr "ルート"
16206 msgctxt "Curve"
16207 msgid "Inverse Square"
16208 msgstr "逆二乗式"
16211 msgctxt "Curve"
16212 msgid "Sharp"
16213 msgstr "シャープ"
16216 msgctxt "Curve"
16217 msgid "Linear"
16218 msgstr "リニア"
16221 msgctxt "Curve"
16222 msgid "Constant"
16223 msgstr "一定"
16226 msgid "Inverse Vertex Group"
16227 msgstr "頂点グループを反転"
16230 msgid "Matrix"
16231 msgstr "行列"
16234 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
16235 msgstr "このオブジェクトとそのターゲット間の変換を反転します"
16238 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
16239 msgstr "フックに使う親オブジェクトで、再計算やオフセットのクリアにも使用します"
16242 msgid "Relative force of the hook"
16243 msgstr "フックの相対的な力"
16246 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
16247 msgstr "(該当する場合)フックに使う親ボーンの名前で、再計算やオフセットのクリアにも使用します"
16250 msgid "Uniform Falloff"
16251 msgstr "フォールオフの均一化"
16254 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
16255 msgstr "均一でないオブジェクトスケールを補います"
16258 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
16259 msgstr "変形を行う頂点グループ名"
16262 msgid "Lattice Modifier"
16263 msgstr "ラティスモディファイアー"
16266 msgid "Change stroke using lattice to deform modifier"
16267 msgstr "変形用のラティスを使用しストロークを変更します"
16270 msgid "Inverse VertexGroup"
16271 msgstr "頂点グループを反転"
16274 msgid "Lattice object to deform with"
16275 msgstr "変形に使うラティスオブジェクト"
16278 msgid "Strength of modifier effect"
16279 msgstr "モディファイアー効果の強さ"
16282 msgid "Line Art Modifier"
16283 msgstr "ラインアートモディファイアー"
16286 msgid "Image Threshold"
16287 msgstr "画像のしきい値"
16290 msgid "Crease Threshold"
16291 msgstr "クリースのしきい値"
16294 msgid "Angles smaller than this will be treated as creases"
16295 msgstr "この値より小さい角度はクリースとして処理されます"
16298 msgid "Invert Vertex Group"
16299 msgstr "頂点グループを反転"
16302 msgid "Invert source vertex group values"
16303 msgstr "ソースの頂点グループの値を反転します"
16306 msgid "Is Baked"
16307 msgstr "ベイク済"
16310 msgid "This modifier has baked data"
16311 msgstr "このモディファイアーにベイク済データがあります"
16314 msgid "Level End"
16315 msgstr "レベル終了"
16318 msgid "Maximum number of occlusions for the generated strokes"
16319 msgstr "生成ストローク用の最大遮蔽数"
16322 msgid "Level Start"
16323 msgstr "レベル開始"
16326 msgid "Minimum number of occlusions for the generated strokes"
16327 msgstr "ストローク生成用の最小遮蔽数"
16330 msgid "The strength value for the generate strokes"
16331 msgstr "ストローク生成用の強さの値"
16334 msgid "Source Collection"
16335 msgstr "元コレクション"
16338 msgid "Source collection that this modifier uses data from"
16339 msgstr "このモディファイアーがデータを使用するソースコレクション"
16342 msgid "Source Object"
16343 msgstr "元オブジェクト"
16346 msgid "Source object that this modifier uses data from"
16347 msgstr "このモディファイアーがデータを使用するソースオブジェクト"
16350 msgid "Source Type"
16351 msgstr "ソースタイプ"
16354 msgid "Line art stroke source type"
16355 msgstr "ラインアートストロークのソースタイプ"
16358 msgid "Source Vertex Group"
16359 msgstr "元頂点グループ"
16362 msgid "Match the beginning of vertex group names from mesh objects, match all when left empty"
16363 msgstr "メッシュオブジェクトの頂点グループ名と前方一致、左が空の時はすべて一致"
16366 msgid "Angle Splitting"
16367 msgstr "角度で分割"
16370 msgid "Angle in screen space below which a stroke is split in two"
16371 msgstr "角度(スクリーンスペース)がこの値未満のストロークを二つに分割します"
16374 msgid "Target Layer"
16375 msgstr "ターゲットレイヤー"
16378 msgid "Grease Pencil layer assigned to the generated strokes"
16379 msgstr "生成したストロークを割り当てるグリースペンシルレイヤー"
16382 msgid "Target Material"
16383 msgstr "ターゲットマテリアル"
16386 msgid "Grease Pencil material assigned to the generated strokes"
16387 msgstr "生成したストロークを割り当てるグリースペンシルマテリアル"
16390 msgid "The thickness for the generated strokes"
16391 msgstr "生成するストロークの幅"
16394 msgid "Clipping Boundaries"
16395 msgstr "クリッピング境界"
16398 msgid "Allow lines generated by the near/far clipping plane to be shown"
16399 msgstr "手前・奥のクリッピング平面により生成したラインを表示可能にします"
16402 msgid "Use Contour"
16403 msgstr "輪郭を使用"
16406 msgid "Generate strokes from contours lines"
16407 msgstr "輪郭のラインからストロークを生成します"
16410 msgid "Use Crease"
16411 msgstr "クリースを使用"
16414 msgid "Generate strokes from creased edges"
16415 msgstr "クリース辺からストロークを生成します"
16418 msgid "Use Edge Mark"
16419 msgstr "辺マークを使用"
16422 msgid "Generate strokes from freestyle marked edges"
16423 msgstr "FreeStyle の辺マークからストロークを生成します"
16426 msgid "Handle Overlapping Edges"
16427 msgstr "重複する辺を処理"
16430 msgid "Allow edges in the same location (i.e. from edge split) to show properly. May run slower"
16431 msgstr "(辺の分離により)同じ位置にある辺を正しく表示できるようにします(低速)"
16434 msgid "All Lines"
16435 msgstr "全ライン"
16438 msgid "Treat all lines as the same line type so they can be chained together"
16439 msgstr "すべてのラインを同じラインタイプとして扱い、一緒に連結可能にします"
16442 msgid "Intersection With Contour"
16443 msgstr "輪郭との交差"
16446 msgid "Treat intersection and contour lines as if they were the same type so they can be chained together"
16447 msgstr "輪郭との交差を、一緒に連結可能な同じタイプのように処理します"
16450 msgid "Use Intersection"
16451 msgstr "交差を使用"
16454 msgid "Generate strokes from intersections"
16455 msgstr "交差からストロークを生成します"
16458 msgid "Use Material"
16459 msgstr "マテリアルを使用"
16462 msgid "Generate strokes from borders between materials"
16463 msgstr "マテリアル境界からストロークを生成します"
16466 msgid "Use Occlusion Range"
16467 msgstr "オクルージョン範囲を使用"
16470 msgid "Generate strokes from a range of occlusion levels"
16471 msgstr "オクルージョンレベルの範囲からストロークを生成します"
16474 msgid "Instanced Objects"
16475 msgstr "インスタンスオブジェクト"
16478 msgid "Support particle objects and face/vertex instances to show in line art"
16479 msgstr "パーティクルオブジェクトと面/頂点インスタンス、のラインアート内での表示に対応します"
16482 msgid "Match Output"
16483 msgstr "出力にマッチ"
16486 msgid "Match output vertex group based on name"
16487 msgstr "名前を元に出力の頂点グループとマッチします"
16490 msgid "Remove Doubles"
16491 msgstr "重複頂点を削除"
16494 msgid "Remove doubles from the source geometry before generating stokes"
16495 msgstr "ストローク生成前にソース形状の重複する頂点を削除します"
16498 msgid "Use Transparency"
16499 msgstr "透過を使用"
16502 msgid "Use transparency mask from this material in line art"
16503 msgstr "ラインアートのこのマテリアルの透過マスクを使用します"
16506 msgid "Mask"
16507 msgstr "マスク"
16510 msgid "Match Transparency"
16511 msgstr "透過にマッチ"
16514 msgid "Vertex group name for selected strokes"
16515 msgstr "選択ストロークの頂点グループ名"
16518 msgid "Mirror Modifier"
16519 msgstr "ミラーモディファイアー"
16522 msgid "Create mirroring strokes"
16523 msgstr "反転コピーしたストロークを生成します"
16526 msgid "Object used as center"
16527 msgstr "中心として使用するオブジェクト"
16530 msgid "Mirror the X axis"
16531 msgstr "X 軸をミラー反転します"
16534 msgid "Mirror the Y axis"
16535 msgstr "Y 軸をミラー反転します"
16538 msgid "Mirror the Z axis"
16539 msgstr "Z 軸をミラー反転します"
16542 msgid "Clip points"
16543 msgstr "ポイントをクリップ"
16546 msgid "Multiply Modifier"
16547 msgstr "マルチモディファイアー"
16550 msgid "Generate multiple strokes from one stroke"
16551 msgstr "一つのストロークから複数のストロークを生成します"
16554 msgid "Distance of duplications"
16555 msgstr "コピーとの距離"
16558 msgid "Duplicates"
16559 msgstr "コピーの数"
16562 msgid "How many copies of strokes be displayed"
16563 msgstr "表示されるストロークのコピーの数"
16566 msgid "Fade center"
16567 msgstr "フェードの中心"
16570 msgid "Fade influence of stroke's opacity"
16571 msgstr "ストロークの不透明度にフェードが影響します"
16574 msgid "Fade influence of stroke's thickness"
16575 msgstr "ストロークの幅にフェードが影響します"
16578 msgid "Offset of duplicates. -1 to 1: inner to outer"
16579 msgstr "複製のオフセット。-1(内部)から 1(外部)"
16582 msgid "Fade the stroke thickness for each generated stroke"
16583 msgstr "生成された各ストロークの幅をフェードします"
16586 msgid "Noise Modifier"
16587 msgstr "ノイズモディファイアー"
16590 msgid "Noise effect modifier"
16591 msgstr "ノイズエフェクトのモディファイアー"
16594 msgid "Amount of noise to apply"
16595 msgstr "適用するノイズの量"
16598 msgid "Strength Factor"
16599 msgstr "強さの係数"
16602 msgid "Amount of noise to apply to opacity"
16603 msgstr "不透明度に適用するノイズの量"
16606 msgid "Thickness Factor"
16607 msgstr "幅の係数"
16610 msgid "Amount of noise to apply to thickness"
16611 msgstr "幅に適用するノイズの量"
16614 msgid "Amount of noise to apply uv rotation"
16615 msgstr "UV 回転に適用するノイズの量"
16618 msgid "Noise Offset"
16619 msgstr "ノイズオフセット"
16622 msgid "Offset the noise along the strokes"
16623 msgstr "ストロークに沿ったノイズのオフセット"
16626 msgid "Scale the noise frequency"
16627 msgstr "ノイズの振幅をスケーリングします"
16630 msgid "Use random values over time"
16631 msgstr "時間の経過とともに乱数を使用します"
16634 msgid "Noise Seed"
16635 msgstr "ノイズシード"
16638 msgid "Step"
16639 msgstr "ステップ"
16642 msgid "Number of frames before recalculate random values again"
16643 msgstr "ランダム値を再計算するまでの間隔(フレーム数)"
16646 msgid "Use a custom curve to define noise effect along the strokes"
16647 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿ったノイズエフェクトの設定に使用します"
16650 msgid "Offset Modifier"
16651 msgstr "オフセットモディファイアー"
16654 msgid "Offset Stroke modifier"
16655 msgstr "ストロークをずらすモディファイアー"
16658 msgid "Opacity Modifier"
16659 msgstr "不透明度モディファイアー"
16662 msgid "Opacity of Strokes modifier"
16663 msgstr "ストロークの不透明度のモディファイアー"
16666 msgid "Opacity Factor"
16667 msgstr "不透明度の係数"
16670 msgid "Factor of Opacity"
16671 msgstr "不透明度の係数"
16674 msgid "Factor of stroke hardness"
16675 msgstr "ストロークのハードネス係数"
16678 msgid "Modify stroke hardness"
16679 msgstr "ストロークのハードネスを変更します"
16682 msgid "Uniform Opacity"
16683 msgstr "不透明度を均一化"
16686 msgid "Replace the stroke opacity"
16687 msgstr "ストロークの不透明度を置き換えます"
16690 msgid "Use a custom curve to define opacity effect along the strokes"
16691 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿った不透明度エフェクトの設定に使用します"
16694 msgid "Simplify Modifier"
16695 msgstr "簡略化モディファイアー"
16698 msgid "Simplify Stroke modifier"
16699 msgstr "ストロークを簡略化するモディファイアー"
16702 msgid "Distance between points"
16703 msgstr "ポイント間の距離"
16706 msgid "Factor of Simplify"
16707 msgstr "簡略化の係数"
16710 msgid "Length of each segment"
16711 msgstr "各セグメントの長さ"
16714 msgid "How to simplify the stroke"
16715 msgstr "ストロークを簡略化する方法"
16718 msgid "Fixed"
16719 msgstr "固定"
16722 msgid "Delete alternating vertices in the stroke, except extremes"
16723 msgstr "エクストリーム以外のストローク内の頂点を一つおきに削除します"
16726 msgid "Adaptive"
16727 msgstr "適応"
16730 msgid "Use a Ramer-Douglas-Peucker algorithm to simplify the stroke preserving main shape"
16731 msgstr "Ramer-Douglas-Peucker アルゴリズムをストロークの全体的な形状を維持しつつ、簡略化するのに使用します"
16734 msgid "Sample"
16735 msgstr "サンプル"
16738 msgid "Re-sample the stroke with segments of the specified length"
16739 msgstr "指定の長さのセグメントでストロークをリサンプリングします"
16742 msgid "Merge"
16743 msgstr "マージ"
16746 msgid "Simplify the stroke by merging vertices closer than a given distance"
16747 msgstr "指定の距離内の頂点群を統合し、ストロークを簡略化します"
16750 msgid "Number of times to apply simplify"
16751 msgstr "簡略化を適用する回数"
16754 msgid "Smooth Modifier"
16755 msgstr "スムーズモディファイアー"
16758 msgid "Smooth effect modifier"
16759 msgstr "スムージング効果のモディファイアー"
16762 msgid "Amount of smooth to apply"
16763 msgstr "スムーズを適用する量"
16766 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce fps)"
16767 msgstr "スムーズを適用する回数(高い値で FPS が減る可能性があります)"
16770 msgid "Use a custom curve to define smooth effect along the strokes"
16771 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿ったスムーズエフェクトの設定に使用します"
16774 msgid "The modifier affects the position of the point"
16775 msgstr "モディファイアーがポイントの位置に影響します"
16778 msgid "The modifier affects the color strength of the point"
16779 msgstr "モディファイアーがポイントの色の明るさに影響します"
16782 msgid "The modifier affects the thickness of the point"
16783 msgstr "モディファイアーがポイントの幅に影響します"
16786 msgid "The modifier affects the UV rotation factor of the point"
16787 msgstr "モディファイアーがポイントのUV回転係数に影響します"
16790 msgid "Subdivision Modifier"
16791 msgstr "細分化モディファイアー"
16794 msgid "Subdivide Stroke modifier"
16795 msgstr "ストロークを細分化するモディファイアー"
16798 msgid "Number of subdivisions"
16799 msgstr "細分化する数"
16802 msgid "Subdivision Type"
16803 msgstr "細分化タイプ"
16806 msgid "Select type of subdivision algorithm"
16807 msgstr "細分化アルゴリズムのタイプを選択します"
16810 msgid "Catmull-Clark"
16811 msgstr "カトマルクラーク"
16814 msgid "Simple"
16815 msgstr "シンプル"
16818 msgid "Texture Modifier"
16819 msgstr "テクスチャモディファイアー"
16822 msgid "Transform stroke texture coordinates Modifier"
16823 msgstr "ストロークのテクスチャ座標をトランスフォームするモディファイアー"
16826 msgid "Additional rotation applied to dots and square strokes"
16827 msgstr "ドットや四角形ストロークに適用される追加の回転"
16830 msgid "Fill Offset"
16831 msgstr "フィルオフセット"
16834 msgid "Additional offset of the fill UV"
16835 msgstr "フィル UV の追加のオフセット"
16838 msgid "Fill Rotation"
16839 msgstr "フィル回転"
16842 msgid "Additional rotation of the fill UV"
16843 msgstr "フィル UV の追加の回転"
16846 msgid "Fill Scale"
16847 msgstr "フィルスケール"
16850 msgid "Additional scale of the fill UV"
16851 msgstr "フィル UV の追加のスケール"
16854 msgid "Fit Method"
16855 msgstr "フィット方法"
16858 msgid "Constant Length"
16859 msgstr "一定の長さ"
16862 msgid "Keep the texture at a constant length regardless of the length of each stroke"
16863 msgstr "テクスチャを各ストロークの長さに関わらず、一定の長さに維持します"
16866 msgid "Stroke Length"
16867 msgstr "ストロークの長さ"
16870 msgid "Scale the texture to fit the length of each stroke"
16871 msgstr "テクスチャを各ストロークの長さに合うよう拡大縮小します"
16874 msgid "Manipulate only stroke texture coordinates"
16875 msgstr "ストロークのテクスチャ座標のみ操作します"
16878 msgid "Manipulate only fill texture coordinates"
16879 msgstr "フィルのテクスチャ座標のみ操作します"
16882 msgid "Manipulate both stroke and fill texture coordinates"
16883 msgstr "ストロークとフィル両方のテクスチャ座標を操作します"
16886 msgid "UV Offset"
16887 msgstr "UVオフセット"
16890 msgid "Offset value to add to stroke UVs"
16891 msgstr "ストロークの UV に加算にオフセット値"
16894 msgid "Factor to scale the UVs"
16895 msgstr "UV を拡大縮小する係数"
16898 msgid "Thick Modifier"
16899 msgstr "幅モディファイアー"
16902 msgid "Subdivide and Smooth Stroke modifier"
16903 msgstr "ストロークを細分化・スムージングするモディファイアー"
16906 msgid "Uniform Thickness"
16907 msgstr "幅を均一化"
16910 msgid "Replace the stroke thickness"
16911 msgstr "ストロークの幅を置き換えます"
16914 msgid "Absolute thickness to apply everywhere"
16915 msgstr "すべての場所に適用する幅の絶対値"
16918 msgid "Factor to multiply the thickness with"
16919 msgstr "幅への乗数"
16922 msgid "Use a custom curve to define thickness change along the strokes"
16923 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿った幅の変更のエフェクトの設定に使用します"
16926 msgid "Time Offset Modifier"
16927 msgstr "タイムオフセットモディファイアー"
16930 msgid "Time offset modifier"
16931 msgstr "時間をずらすモディファイアー"
16934 msgid "Final frame of the range"
16935 msgstr "範囲の終了フレーム"
16938 msgid "Frame Scale"
16939 msgstr "フレームスケール"
16942 msgid "Evaluation time in seconds"
16943 msgstr "評価時間(秒)"
16946 msgid "First frame of the range"
16947 msgstr "範囲の開始フレーム"
16950 msgid "Apply offset in usual animation direction"
16951 msgstr "オフセットを通常のアニメーション方向に適用します"
16954 msgid "Reverse"
16955 msgstr "反転"
16958 msgid "Apply offset in reverse animation direction"
16959 msgstr "オフセットをアニメーションの反対方向に適用します"
16962 msgid "Fixed Frame"
16963 msgstr "フレームを固定"
16966 msgid "Keep frame and do not change with time"
16967 msgstr "フレームを維持し、時間で変更しません"
16970 msgid "Frame Offset"
16971 msgstr "フレームのオフセット値"
16974 msgid "Number of frames to offset original keyframe number or frame to fix"
16975 msgstr ""
16976 "元のキーフレーム番号をずらすフレーム数\n"
16977 "または固定するフレーム番号"
16980 msgid "Custom Range"
16981 msgstr "カスタム範囲"
16984 msgid "Define a custom range of frames to use in modifier"
16985 msgstr "モディファイアー内で使用するフレームのカスタム範囲"
16988 msgid "Keep Loop"
16989 msgstr "ループを維持"
16992 msgid "Retiming end frames and move to start of animation to keep loop"
16993 msgstr "最終フレームをアニメーションの始めに移動し、ループを維持します"
16996 msgid "Tint Modifier"
16997 msgstr "チントモディファイアー"
17000 msgid "Tint modifier"
17001 msgstr "チントモディファイアー"
17004 msgid "Color used for tinting"
17005 msgstr "チンティングに使用する色"
17008 msgid "Color ramp used to define tinting colors"
17009 msgstr "チントカラーの設定に使用するカラーランプ"
17012 msgid "Factor for tinting"
17013 msgstr "チンティング係数"
17016 msgid "Parent object to define the center of the effect"
17017 msgstr "エフェクトの中心を決める親オブジェクト"
17020 msgid "Defines the maximum distance of the effect"
17021 msgstr "エフェクトの最大距離を決めます"
17024 msgid "Tint Type"
17025 msgstr "チントタイプ"
17028 msgid "Select type of tinting algorithm"
17029 msgstr "チンティングアルゴリズムのタイプを選択します"
17032 msgid "Use a custom curve to define vertex color effect along the strokes"
17033 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿った頂点カラーエフェクトの設定に使用します"
17036 msgid "Vertex Group Element"
17037 msgstr "頂点グループ要素"
17040 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
17041 msgstr "頂点グループ内での頂点のウェイト値"
17044 msgid "Group Index"
17045 msgstr "グループインデックス"
17048 msgid "Vertex Weight"
17049 msgstr "頂点ウェイト"
17052 msgid "Grid and Canvas Settings"
17053 msgstr "グリッドとキャンバス設定"
17056 msgid "Settings for grid and canvas in 3D viewport"
17057 msgstr "3Dビューポートのグリッドとキャンバス用の設定"
17060 msgid "Grid Color"
17061 msgstr "グリッドカラー"
17064 msgid "Color for grid lines"
17065 msgstr "グリッドラインの色"
17068 msgid "Grid Subdivisions"
17069 msgstr "グリッド細分割"
17072 msgid "Number of subdivisions in each side of symmetry line"
17073 msgstr "対称ラインの両側の分割数"
17076 msgid "Offset of the canvas"
17077 msgstr "キャンバスのオフセット"
17080 msgid "Grid Scale"
17081 msgstr "グリッドスケール"
17084 msgid "Grid scale"
17085 msgstr "グリッドのスケール"
17088 msgid "Grease Pencil Layers"
17089 msgstr "グリースペンシルレイヤー"
17092 msgid "Collection of grease pencil layers"
17093 msgstr "グリースペンシルレイヤーの集合"
17096 msgid "Active Layer"
17097 msgstr "アクティブレイヤー"
17100 msgid "Active grease pencil layer"
17101 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤー"
17104 msgid "Active Layer Index"
17105 msgstr "アクティブレイヤーインデックス"
17108 msgid "Index of active grease pencil layer"
17109 msgstr "アクティブなグリースペンシルレイヤーのインデックス"
17112 msgid "Active Note"
17113 msgstr "アクティブメモ"
17116 msgid "Note/Layer to add annotation strokes to"
17117 msgstr "アノテーションストロークを追加するメモ/レイヤー"
17120 msgid "Grease Pencil Mask Layers"
17121 msgstr "グリースペンシルマスクレイヤー"
17124 msgid "Collection of grease pencil masking layers"
17125 msgstr "グリースペンシルマスクレイヤーの集合"
17128 msgid "Active Layer Mask Index"
17129 msgstr "アクティブレイヤーマスクインデックス"
17132 msgid "Active index in layer mask array"
17133 msgstr "レイヤーマスク配列内のアクティブインデックス"
17136 msgid "Hair Curve"
17137 msgstr "ヘアーカーブ"
17140 msgid "Hair curve"
17141 msgstr "ヘアーカーブ"
17144 msgid "First Point Index"
17145 msgstr "最初のポイントインデックス"
17148 msgid "Index of the first loop of this polygon"
17149 msgstr "このポリゴンの最初のループのインデックス"
17152 msgid "Index of this curve"
17153 msgstr "このカーブのインデックス"
17156 msgid "Number of Points"
17157 msgstr "ポイント数"
17160 msgid "Number of loops used by this polygon"
17161 msgstr "このポリゴンで使用されているループ数"
17164 msgid "Control points of the curve"
17165 msgstr "カーブの制御点"
17168 msgid "Hair Point"
17169 msgstr "ヘアーポイント"
17172 msgid "Hair curve control point"
17173 msgstr "ヘアーカーブ制御点"
17176 msgid "Index of this points"
17177 msgstr "このポイントのインデックス"
17180 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
17181 msgstr "画像の色レベルの統計ビュー"
17184 msgid "Channels to display in the histogram"
17185 msgstr "ヒストグラムに表示するチャンネル"
17188 msgid "Luma"
17189 msgstr "輝度"
17192 msgid "Red Green Blue"
17193 msgstr "赤緑青"
17196 msgid "Red"
17197 msgstr "赤"
17200 msgid "Green"
17201 msgstr "緑"
17204 msgid "Blue"
17205 msgstr "青"
17208 msgid "Show Line"
17209 msgstr "行を表示"
17212 msgid "Display lines rather than filled shapes"
17213 msgstr "塗りつぶした形状ではなく線を表示"
17216 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
17217 msgstr "データブロックのベースタイプ。一意の名前を持ち、他ライブラリやガベージコレクションからリンクされています"
17220 msgid "Additional data for an asset data-block"
17221 msgstr "アセットデータブロック用の追加のデータ"
17224 msgid "Embedded Data"
17225 msgstr "添付データ"
17228 msgid "This data-block is not an independent one, but is actually a sub-data of another ID (typical example: root node trees or master collections)"
17229 msgstr ""
17230 "このデータブロックは単独では存在せず、実際には他のID\n"
17231 "(例:ルートノードツリーやマスターコレクションなど)の\n"
17232 "サブデータとなります"
17235 msgid "Is Evaluated"
17236 msgstr "評価済IDか?"
17239 msgid "Whether this ID is runtime-only, evaluated data-block, or actual data from .blend file"
17240 msgstr "このIDが実行時のみか、評価済データブロック、または .blend ファイルの実際のデータかどうか"
17243 msgid "Is Indirect"
17244 msgstr "間接か?"
17247 msgid "Is this ID block linked indirectly"
17248 msgstr "このIDブロックが間接的にリンクされているか"
17251 msgid "Library"
17252 msgstr "ライブラリ"
17255 msgid "Library file the data-block is linked from"
17256 msgstr "データブロックのリンク元のライブラリファイル"
17259 msgid "Unique data-block ID name"
17260 msgstr "データブロックの一意のID名"
17263 msgid "Full Name"
17264 msgstr "フルネーム"
17267 msgid "Unique data-block ID name, including library one is any"
17268 msgstr "唯一のデータブロックID名。任意でライブラリ名も含まれます"
17271 msgid "Original ID"
17272 msgstr "オリジナルID"
17275 msgid "Actual data-block from .blend file (Main database) that generated that evaluated one"
17276 msgstr "評価した物を生成した .blend ファイル(メインデータベース)の、実際のデータブロック"
17279 msgid "Library Override"
17280 msgstr "ライブラリオーバーライド"
17283 msgid "Library override data"
17284 msgstr "ライブラリオーバーライドデータ"
17287 msgid "Tag"
17288 msgstr "タグ"
17291 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
17292 msgstr "ツールがそれぞれの用途用のタグデータに使用できます(初期状態は不定)"
17295 msgid "Fake User"
17296 msgstr "フェイクユーザー"
17299 msgid "Save this data-block even if it has no users"
17300 msgstr "ユーザーがない場合(リンクなし)でもこのデータブロックを保存します"
17303 msgid "Users"
17304 msgstr "ユーザー数"
17307 msgid "Number of times this data-block is referenced"
17308 msgstr "このデータブロックが参照されている数"
17311 msgid "A collection of F-Curves for animation"
17312 msgstr "アニメーション用Fカーブの集合"
17315 msgid "F-Curves"
17316 msgstr "Fカーブ"
17319 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
17320 msgstr "アクションを形成する個々のFカーブ"
17323 msgid "Frame Range"
17324 msgstr "フレーム範囲"
17327 msgid "The final frame range of all F-Curves within this action"
17328 msgstr "このアクション内のすべてのFカーブの最後のフレーム範囲"
17331 msgid "Groups"
17332 msgstr "グループ"
17335 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
17336 msgstr "Fカーブの便利なグループ化"
17339 msgctxt "ID"
17340 msgid "ID Root Type"
17341 msgstr "IDルートタイプ"
17344 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
17345 msgstr ""
17346 "アクションで使用可能なIDブロックタイプ\n"
17347 "(よくわからない場合は変更しないでください)"
17350 msgid "Pose Markers"
17351 msgstr "ポーズマーカー"
17354 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
17355 msgstr "ポーズのラベリング用の、このアクション専用のマーカー"
17358 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
17359 msgstr ""
17360 "ボーンの階層を含むアーマチュアデータブロック。\n"
17361 "通常、キャラクターなどのリギングに使用します"
17364 msgid "Animation data for this data-block"
17365 msgstr "このデータブロックのアニメーションデータ"
17368 msgid "Axes Position"
17369 msgstr "軸の位置"
17372 msgid "The position for the axes on the bone. Increasing the value moves it closer to the tip; decreasing moves it closer to the root"
17373 msgstr "ボーン上の軸の位置。大きくすると先端(テール)に近くなり、少なくすると根本(ヘッド)に近くなります"
17376 msgid "Bones"
17377 msgstr "ボーン"
17380 msgid "Octahedral"
17381 msgstr "八面体"
17384 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
17385 msgstr "ボーンを八面体の形状で表示します(デフォルト)"
17388 msgid "Stick"
17389 msgstr "スティック"
17392 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
17393 msgstr "ボーンを単純な2Dの線と点で表示します"
17396 msgid "B-Bone"
17397 msgstr "Bボーン"
17400 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
17401 msgstr "ボーンをボックスで表示します。分割とBスプラインを表示します"
17404 msgid "Envelope"
17405 msgstr "エンベロープ"
17408 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
17409 msgstr "ボーンを引き延ばした球体で表示します。変形の影響量を表示します"
17412 msgid "Wire"
17413 msgstr "ワイヤーフレーム"
17416 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
17417 msgstr "ボーンを細いワイヤーで表示します。分割とBスプラインを表示します"
17420 msgid "Edit Bones"
17421 msgstr "ボーンを編集"
17424 msgid "Is Editmode"
17425 msgstr "編集モードか?"
17428 msgid "True when used in editmode"
17429 msgstr "編集モード時は True"
17432 msgid "Visible Layers"
17433 msgstr "可視レイヤー"
17436 msgid "Armature layer visibility"
17437 msgstr "アーマチュアレイヤーの可視性"
17440 msgid "Layer Proxy Protection"
17441 msgstr "レイヤープロキシの保護"
17444 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
17445 msgstr "プロキシインスタンス内の保護レイヤーは、ファイルのリロードやアンドゥ時にプロキシ設定に復元されます"
17448 msgid "Pose Position"
17449 msgstr "ポーズ位置"
17452 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
17453 msgstr "アーマチュアを初期状態もしくはポーズをつけた状態で表示"
17456 msgid "Show armature in posed state"
17457 msgstr "ポージング状態でアーマチュアを表示"
17460 msgid "Rest Position"
17461 msgstr "レスト位置"
17464 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
17465 msgstr "デフォルト状態のアーマチュアを表示(ポーズ付け不可)"
17468 msgid "Display Axes"
17469 msgstr "軸を表示"
17472 msgid "Display bone axes"
17473 msgstr "ボーンの座標軸を表示します"
17476 msgid "Display Custom Bone Shapes"
17477 msgstr "カスタムボーンシェイプを表示"
17480 msgid "Display bones with their custom shapes"
17481 msgstr "ボーンをカスタムシェイプで表示します"
17484 msgid "Display Bone Group Colors"
17485 msgstr "ボーングループカラーを表示"
17488 msgid "Display bone group colors"
17489 msgstr "ボーングループの色を表示します"
17492 msgid "Display Names"
17493 msgstr "名前を表示"
17496 msgid "Display bone names"
17497 msgstr "ボーン名を表示します"
17500 msgid "X-Axis Mirror"
17501 msgstr "X軸ミラー"
17504 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
17505 msgstr "X軸の反対側のボーンに合わせて変更を適用します"
17508 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
17509 msgstr "ペイントやスカルプトのブラシ設定を格納するブラシデータブロック"
17512 msgid "Area Radius"
17513 msgstr "エリア半径"
17516 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the area center"
17517 msgstr "ブラシ半径と、領域の中心をサンプリングするのに使用される半径との割合"
17520 msgid "Auto-Smooth"
17521 msgstr "自動スムーズ"
17524 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
17525 msgstr "自動的に各ストロークに適用されるスムージングの量"
17528 msgid "Propagation Steps"
17529 msgstr "伝播ステップ"
17532 msgid "Distance where boundary edge automasking is going to protect vertices from the fully masked edge"
17533 msgstr "完全にマスクされた辺の頂点を守るため、境界の辺の自動マスキングが行われる距離"
17536 msgid "Blending Mode"
17537 msgstr "ブレンドモード"
17540 msgid "Brush blending mode"
17541 msgstr "ブラシのブレンドモード"
17544 msgid "Use Mix blending mode while painting"
17545 msgstr "ペイント中「ミックス」ブレンドモードを使用します"
17548 msgid "Use Darken blending mode while painting"
17549 msgstr "ペイント中「比較(暗)」ブレンドモードを使用します"
17552 msgid "Use Multiply blending mode while painting"
17553 msgstr "ペイント中「乗算」ブレンドモードを使用します"
17556 msgid "Color Burn"
17557 msgstr "焼き込みカラー"
17560 msgid "Use Color Burn blending mode while painting"
17561 msgstr "ペイント中「焼き込みカラー」ブレンドモードを使用します"
17564 msgid "Linear Burn"
17565 msgstr "焼き込み(リニア)"
17568 msgid "Use Linear Burn blending mode while painting"
17569 msgstr "ペイント中「焼き込み(リニア)」ブレンドモードを使用します"
17572 msgid "Use Lighten blending mode while painting"
17573 msgstr "ペイント中「比較(明)」ブレンドモードを使用します"
17576 msgid "Use Screen blending mode while painting"
17577 msgstr "ペイント中「スクリーン」ブレンドモードを使用します"
17580 msgid "Color Dodge"
17581 msgstr "覆い焼きカラー"
17584 msgid "Use Color Dodge blending mode while painting"
17585 msgstr "ペイント中「覆い焼きカラー」ブレンドモードを使用します"
17588 msgid "Use Add blending mode while painting"
17589 msgstr "ペイント中「追加」(加算)ブレンドモードを使用します"
17592 msgid "Use Overlay blending mode while painting"
17593 msgstr "ペイント中「オーバーレイ」ブレンドモードを使用します"
17596 msgid "Use Soft Light blending mode while painting"
17597 msgstr "ペイント中「ソフトライト」ブレンドモードを使用します"
17600 msgid "Use Hard Light blending mode while painting"
17601 msgstr "ペイント中「ハードライト」ブレンドモードを使用します"
17604 msgid "Vivid Light"
17605 msgstr "ビビッドライト"
17608 msgid "Use Vivid Light blending mode while painting"
17609 msgstr "ペイント中「ビビッドライト」ブレンドモードを使用します"
17612 msgid "Use Linear Light blending mode while painting"
17613 msgstr "ペイント中「リニアライト」ブレンドモードを使用します"
17616 msgid "Pin Light"
17617 msgstr "ピンライト"
17620 msgid "Use Pin Light blending mode while painting"
17621 msgstr "ペイント中「ピンライト」ブレンドモードを使用します"
17624 msgid "Use Difference blending mode while painting"
17625 msgstr "ペイント中「差分(差の絶対値)」ブレンドモードを使用します"
17628 msgid "Exclusion"
17629 msgstr "除外"
17632 msgid "Use Exclusion blending mode while painting"
17633 msgstr "ペイント中「除外」ブレンドモードを使用します"
17636 msgid "Use Subtract blending mode while painting"
17637 msgstr "ペイント中「減算」ブレンドモードを使用します"
17640 msgid "Use Hue blending mode while painting"
17641 msgstr "ペイント中「色相」ブレンドモードを使用します"
17644 msgid "Use Saturation blending mode while painting"
17645 msgstr "ペイント中「彩度」ブレンドモードを使用します"
17648 msgid "Use Color blending mode while painting"
17649 msgstr "ペイント中「カラー」ブレンドモードを使用します"
17652 msgid "Use Value blending mode while painting"
17653 msgstr "ペイント中「値」(明度)ブレンドモードを使用します"
17656 msgid "Erase Alpha"
17657 msgstr "アルファを消去"
17660 msgid "Erase alpha while painting"
17661 msgstr "ペイント中、アルファを消去します"
17664 msgid "Add Alpha"
17665 msgstr "アルファを追加"
17668 msgid "Add alpha while painting"
17669 msgstr "ペイント中、アルファを追加します"
17672 msgid "Kernel Radius"
17673 msgstr "カーネル半径"
17676 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
17677 msgstr "ピクセルのソフト化とシャープ化に使用されるカーネルの半径"
17680 msgid "Blur Mode"
17681 msgstr "ぼかしモード"
17684 msgid "Box"
17685 msgstr "ボックス"
17688 msgid "Gaussian"
17689 msgstr "ガウシアン"
17692 msgid "Deformation"
17693 msgstr "変形"
17696 msgid "Deformation type that is used in the brush"
17697 msgstr "ブラシで使用される変形タイプ"
17700 msgid "Bend"
17701 msgstr "曲げ"
17704 msgid "Expand"
17705 msgstr "拡大"
17708 msgid "Inflate"
17709 msgstr "インフレート"
17712 msgid "Boundary Falloff"
17713 msgstr "境界での減衰"
17716 msgid "How the brush falloff is applied across the boundary"
17717 msgstr "境界をまたいで適用されるブラシの減衰方法"
17720 msgid "Applies the same deformation in the entire boundary"
17721 msgstr "境界全体に均一に変形を適用します"
17724 msgid "Brush Radius"
17725 msgstr "ブラシ半径"
17728 msgid "Applies the deformation in a localized area limited by the brush radius"
17729 msgstr "ブラシ半径で限定した領域にのみ変形を適用します"
17732 msgid "Loop"
17733 msgstr "ループ"
17736 msgid "Applies the brush falloff in a loop pattern"
17737 msgstr "ループパターンにブラシの減衰を適用します"
17740 msgid "Loop and Invert"
17741 msgstr "ループと反転"
17744 msgid "Applies the falloff radius in a loop pattern, inverting the displacement direction in each pattern repetition"
17745 msgstr ""
17746 "ループパターンにブラシの減衰を適用し、\n"
17747 "パターン反復毎に変形の方向を反転します"
17750 msgid "Boundary Origin Offset"
17751 msgstr "境界のオフセット"
17754 msgid "Offset of the boundary origin in relation to the brush radius"
17755 msgstr "ブラシ半径に対する境界のオフセット"
17758 msgid "Brush's capabilities"
17759 msgstr "ブラシの機能"
17762 msgid "Clone Alpha"
17763 msgstr "クローンのアルファ"
17766 msgid "Opacity of clone image display"
17767 msgstr "クローン画像表示の不透明度"
17770 msgid "Clone Image"
17771 msgstr "クローン画像"
17774 msgid "Image for clone tool"
17775 msgstr "クローンツールの画像"
17778 msgid "Clone Offset"
17779 msgstr "クローンオフセット"
17782 msgid "Soft Body Plasticity"
17783 msgstr "ソフトボディの硬さ"
17786 msgid "How much the cloth preserves the original shape, acting as a soft body"
17787 msgstr "ソフトボディ状の挙動時、クロスがどれぐらい元の形状を維持するか"
17790 msgid "Cloth Damping"
17791 msgstr "クロスの減衰"
17794 msgid "How much the applied forces are propagated through the cloth"
17795 msgstr "適用された力をクロスを通じて伝達する量"
17798 msgid "Pinch Point"
17799 msgstr "ポイントピンチ"
17802 msgid "Pinch Perpendicular"
17803 msgstr "垂直ピンチ"
17806 msgid "Snake Hook"
17807 msgstr "スネークフック"
17810 msgid "Force Falloff"
17811 msgstr "力の減衰"
17814 msgid "Shape used in the brush to apply force to the cloth"
17815 msgstr "クロスに力を適用する、ブラシ内に使用される形状"
17818 msgid "Cloth Mass"
17819 msgstr "クロスの重量"
17822 msgid "Mass of each simulation particle"
17823 msgstr "シミュレーションパーティクル毎の重量"
17826 msgid "Simulation Falloff"
17827 msgstr "シミュレーションの減衰"
17830 msgid "Area to apply deformation falloff to the effects of the simulation"
17831 msgstr "シミュレーションの効果に、変形の減衰を適用する領域"
17834 msgid "Simulation Limit"
17835 msgstr "シミュレーションを制限"
17838 msgid "Factor added relative to the size of the radius to limit the cloth simulation effects"
17839 msgstr ""
17840 "クロスシムのエフェクトを制限するため\n"
17841 "半径のサイズに対して加算される係数"
17844 msgid "Simulation Area"
17845 msgstr "シミュレーション領域"
17848 msgid "Part of the mesh that is going to be simulated when the stroke is active"
17849 msgstr "ストロークがアクティブな時、シミュレーションが行われるメッシュの部分"
17852 msgid "Local"
17853 msgstr "ローカル"
17856 msgid "Simulates only a specific area around the brush limited by a fixed radius"
17857 msgstr "ブラシ周囲の一定範囲に制限した、特定の領域のみシミュレートします"
17860 msgid "Global"
17861 msgstr "グローバル"
17864 msgid "Simulates the entire mesh"
17865 msgstr "メッシュ全体でシミュレーションします"
17868 msgid "Dynamic"
17869 msgstr "ダイナミック"
17872 msgid "The active simulation area moves with the brush"
17873 msgstr "アクティブなシミュレーション領域をブラシで移動します"
17876 msgid "Color Type"
17877 msgstr "カラータイプ"
17880 msgid "Use single color or gradient when painting"
17881 msgstr "ペイント時、単一の色もしくはグラデーションのどちらを使用するか"
17884 msgid "Paint with a single color"
17885 msgstr "単一の色でペイントします"
17888 msgid "Paint with a gradient"
17889 msgstr "グラデーションでペイントします"
17892 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
17893 msgstr "クリースブラシのつまみ係数"
17896 msgid "How much the crease brush pinches"
17897 msgstr "クリースブラシでつまむ量"
17900 msgid "Add Color"
17901 msgstr "追加時の色"
17904 msgid "Color of cursor when adding"
17905 msgstr "追加時のカーソルの色"
17908 msgid "Subtract Color"
17909 msgstr "減算時の色"
17912 msgid "Color of cursor when subtracting"
17913 msgstr "減算時のカーソルの色"
17916 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
17917 msgstr "マスクテクスチャオーバーレイアルファ"
17920 msgid "Editable falloff curve"
17921 msgstr "減衰曲線を有効化します"
17924 msgid "Curve Preset"
17925 msgstr "カーブプリセット"
17928 msgid "Smoother"
17929 msgstr "スムーザー"
17932 msgid "Root"
17933 msgstr "ルート"
17936 msgid "Sharp"
17937 msgstr "シャープ"
17940 msgid "Sharper"
17941 msgstr "よりシャープ"
17944 msgid "Inverse Square"
17945 msgstr "逆二乗式"
17948 msgid "Dash Ratio"
17949 msgstr "ダッシュの比率"
17952 msgid "Ratio of samples in a cycle that the brush is enabled"
17953 msgstr "ブラシ有効時の 1 サイクルのサンプル率"
17956 msgid "Dash Length"
17957 msgstr "ダッシュの長さ"
17960 msgid "Length of a dash cycle measured in stroke samples"
17961 msgstr "ストロークサンプル数でのダッシュ一回の長さ"
17964 msgid "Deformation Target"
17965 msgstr "変形ターゲット"
17968 msgid "How the deformation of the brush will affect the object"
17969 msgstr "ブラシがオブジェクトに影響を与える変形方法"
17972 msgid "Brush deformation displaces the vertices of the mesh"
17973 msgstr "ブラシの変形でメッシュの頂点が移動します"
17976 msgid "Cloth Simulation"
17977 msgstr "クロスシミュレーション"
17980 msgid "Brush deforms the mesh by deforming the constraints of a cloth simulation"
17981 msgstr "メッシュにクロスシミュレーションによる制約を受けた変形を行います"
17984 msgid "Amount of random elements that are going to be affected by the brush"
17985 msgstr "このブラシにより影響を受けるランダム要素の量"
17988 msgid "Max Element Distance"
17989 msgstr "要素の最大距離"
17992 msgid "Maximum distance to search for disconnected loose parts in the mesh"
17993 msgstr "メッシュ内で分離している部分を探す最大距離"
17996 msgid "Bi-Scale Grab"
17997 msgstr "バイスケールグラブ"
18000 msgid "Tri-Scale Grab"
18001 msgstr "トライスケールグラブ"
18004 msgid "Poisson ratio for elastic deformation. Higher values preserve volume more, but also lead to more bulging"
18005 msgstr ""
18006 "エラスティック変形のポアソン比\n"
18007 "大きい値でボリュームを多く維持しますが、膨張も増えます"
18010 msgid "Falloff Angle"
18011 msgstr "減衰角度"
18014 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
18015 msgstr "面の向きとビュー方向との角度がこの値未満の面をペイントします"
18018 msgid "Falloff Shape"
18019 msgstr "減衰の形状"
18022 msgid "Use projected or spherical falloff"
18023 msgstr "投影または球状の減衰を使用します"
18026 msgid "Apply brush influence in a Sphere, outwards from the center"
18027 msgstr "ブラシの影響度を中心から外側に球状に適用します"
18030 msgid "Projected"
18031 msgstr "投影"
18034 msgid "Apply brush influence in a 2D circle, projected from the view"
18035 msgstr "ブラシの影響度をビューから投影された、2Dの円で適用します"
18038 msgid "Fill Threshold"
18039 msgstr "フィルのしきい値"
18042 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
18043 msgstr "しきい値より上の場合、フィルが広がりません"
18046 msgid "Amount of paint that is applied per stroke sample"
18047 msgstr "ストロークサンプル毎に適用される塗料の量"
18050 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint Tool"
18051 msgstr "グリースペンシルスカルプトペイントツール"
18054 msgid "Smooth stroke points"
18055 msgstr "ストロークポイントをスムージングします"
18058 msgid "Adjust thickness of strokes"
18059 msgstr "ストローク幅を調整します"
18062 msgid "Adjust color strength of strokes"
18063 msgstr "ストロークの色の強さを調整します"
18066 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
18067 msgstr "ストロークにジッター/ランダム要素を加えます"
18070 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
18071 msgstr "ブラシサークル内の最初のポイント群を移動します"
18074 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
18075 msgstr "髪をすくようにポイントを押し出します"
18078 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
18079 msgstr "ブラシ中央を中心にポイントを回転します"
18082 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
18083 msgstr "ブラシ中央に向けてポイントを引っ張ります"
18086 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
18087 msgstr "クリップボード内のストロークのコピーを貼り付けます"
18090 msgid "Gpencil Settings"
18091 msgstr "グリースペンシル設定"
18094 msgid "Grease Pencil Draw Tool"
18095 msgstr "グリースペンシルドローツール"
18098 msgid "The brush is of type used for drawing strokes"
18099 msgstr "ストロークのドロー中に使用されるブラシのタイプ"
18102 msgid "The brush is of type used for filling areas"
18103 msgstr "領域を塗りつぶすのに使用されるブラシのタイプ"
18106 msgid "Erase"
18107 msgstr "消しゴム"
18110 msgid "The brush is used for erasing strokes"
18111 msgstr "ストロークを消すのに使用されるブラシ"
18114 msgid "The brush is of type used for tinting strokes"
18115 msgstr "ストロークのチンティングに使用されるブラシタイプ"
18118 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Tool"
18119 msgstr "グリースペンシル頂点ペイントツール"
18122 msgid "Grease Pencil Weight Paint Tool"
18123 msgstr "グリースペンシルウェイトペイントツール"
18126 msgid "Weight Paint for Vertex Groups"
18127 msgstr "頂点グループ用ウェイトペイント"
18130 msgid "Gradient Spacing"
18131 msgstr "グラデーションの間隔"
18134 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
18135 msgstr "ブラシのグラデーションが完全な円になる前の間隔"
18138 msgid "Gradient Fill Mode"
18139 msgstr "グラデーションフィルモード"
18142 msgid "Gradient Stroke Mode"
18143 msgstr "グラデーションストロークモード"
18146 msgid "Repeat"
18147 msgstr "リピート"
18150 msgid "Clamp"
18151 msgstr "範囲制限"
18154 msgid "How close the brush falloff starts from the edge of the brush"
18155 msgstr "ブラシの減衰を開始する場所が、ブラシの端とどれぐらい近いか"
18158 msgid "Brush Height"
18159 msgstr "ブラシ高さ"
18162 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
18163 msgstr "ブラシが影響可能な高さ(つまりレイヤーツールのレイヤーの高さ)"
18166 msgid "Brush Icon Filepath"
18167 msgstr "ブラシアイコンのファイルパス"
18170 msgid "File path to brush icon"
18171 msgstr "ブラシアイコンのファイルパス"
18174 msgid "Image Paint Tool"
18175 msgstr "画像ペイントツール"
18178 msgid "Soften"
18179 msgstr "ぼかし"
18182 msgid "Invert Pressure for Density"
18183 msgstr "密度の筆圧を反転"
18186 msgid "Invert the modulation of pressure in density"
18187 msgstr "密度での筆圧による効果を反転します"
18190 msgid "Invert Pressure for Flow"
18191 msgstr "フローの筆圧を反転"
18194 msgid "Invert the modulation of pressure in flow"
18195 msgstr "フローでの筆圧による効果を反転します"
18198 msgid "Invert Pressure for Hardness"
18199 msgstr "ハードネスの筆圧を反転"
18202 msgid "Invert the modulation of pressure in hardness"
18203 msgstr "ハードネスでの筆圧による効果を反転します"
18206 msgid "Invert to Scrape or Fill"
18207 msgstr "反転を削り取り・フィルに"
18210 msgid "Use Scrape or Fill tool when inverting this brush instead of inverting its displacement direction"
18211 msgstr ""
18212 "このブラシの反転時、変形方向を反転する代わりに\n"
18213 "削り取りやフィルツールを使用します"
18216 msgid "Invert Pressure for Wet Mix"
18217 msgstr "ウェットミックスの筆圧を反転"
18220 msgid "Invert the modulation of pressure in wet mix"
18221 msgstr "ウェットミックスでの筆圧による効果を反転します"
18224 msgid "Invert Pressure for Wet Persistence"
18225 msgstr "ウェット持続の筆圧を反転"
18228 msgid "Invert the modulation of pressure in wet persistence"
18229 msgstr "ウェット持続での筆圧による効果を反転します"
18232 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
18233 msgstr "ペイント中、ブラシ位置をランダムにずらします"
18236 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
18237 msgstr "ペイント中、ブラシ位置をピクセル単位でランダムにずらします"
18240 msgid "Jitter Unit"
18241 msgstr "ジッター単位"
18244 msgid "Jitter in screen space or relative to brush size"
18245 msgstr "スクリーン空間またはブラシサイズとの相対量でずらします"
18248 msgid "Jittering happens in screen space, in pixels"
18249 msgstr "スクリーン空間でずらします(ピクセル)"
18252 msgid "Brush"
18253 msgstr "ブラシ"
18256 msgid "Jittering happens relative to the brush size"
18257 msgstr "ブラシサイズとの相対量でずらします"
18260 msgid "Mask Stencil Dimensions"
18261 msgstr "マスクステンシル寸法"
18264 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
18265 msgstr "ビューでのマスクステンシル寸法"
18268 msgid "Mask Stencil Position"
18269 msgstr "マスクステンシル位置"
18272 msgid "Position of mask stencil in viewport"
18273 msgstr "ビューでのマスクステンシル位置"
18276 msgid "Mask Texture"
18277 msgstr "マスクテクスチャ"
18280 msgid "Mask Texture Slot"
18281 msgstr "マスクテクスチャスロット"
18284 msgid "Mask Tool"
18285 msgstr "マスクツール"
18288 msgid "Plane Angle"
18289 msgstr "平面の角度"
18292 msgid "Angle between the planes of the crease"
18293 msgstr "クリースの平面間の角度"
18296 msgid "Normal Radius"
18297 msgstr "法線の範囲"
18300 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the normal"
18301 msgstr "ブラシ半径と法線を取得するのに使用される半径との比率"
18304 msgid "Normal Weight"
18305 msgstr "法線ウェイト"
18308 msgid "How much grab will pull vertexes out of surface during a grab"
18309 msgstr "移動中にサーフェスの頂点を引き出す量"
18312 msgid "Paint Curve"
18313 msgstr "ペイントカーブ"
18316 msgid "Active paint curve"
18317 msgstr "アクティブペイントカーブ"
18320 msgid "Plane Offset"
18321 msgstr "平面オフセット"
18324 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
18325 msgstr "オブジェクト表面に近づいたり離れたりするブラシ平面を調整します"
18328 msgid "Plane Trim"
18329 msgstr "平面トリム"
18332 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
18333 msgstr "頂点がこのオフセット平面から遠い場合、影響しません"
18336 msgid "Rotate/Twist"
18337 msgstr "回転/ツイスト"
18340 msgid "Scale/Translate"
18341 msgstr "スケール/位置"
18344 msgid "Squash & Stretch"
18345 msgstr "スカッシュ&ストレッチ"
18348 msgid "Pose IK Segments"
18349 msgstr "ポーズIKのセグメント数"
18352 msgid "Number of segments of the inverse kinematics chain that will deform the mesh"
18353 msgstr "メッシュを変形するインバースキネマティクス(IK)チェーンのセグメント数"
18356 msgid "Pose Origin Offset"
18357 msgstr "ポーズ原点オフセット"
18360 msgid "Offset of the pose origin in relation to the brush radius"
18361 msgstr "ブラシ半径に対するポーズ原点のオフセット"
18364 msgid "Rotation Origins"
18365 msgstr "回転の原点"
18368 msgid "Method to set the rotation origins for the segments of the brush"
18369 msgstr "ブラシのセグメントの回転の原点を設定する方法"
18372 msgid "Topology"
18373 msgstr "トポロジー"
18376 msgid "Sets the rotation origin automatically using the topology and shape of the mesh as a guide"
18377 msgstr "メッシュのトポロジーと形状をガイドとして使用し、回転の中心を自動的に設定します"
18380 msgid "Face Sets"
18381 msgstr "面セット"
18384 msgid "Creates a pose segment per face sets, starting from the active face set"
18385 msgstr "アクティブな面セットから、面セット毎にポーズのセグメントの生成を開始します"
18388 msgid "Face Sets FK"
18389 msgstr "面セットFK"
18392 msgid "Simulates an FK deformation using the Face Set under the cursor as control"
18393 msgstr ""
18394 "カーソル下の面セットをコントロールとして使用し\n"
18395 "FK 変形をシミュレートします"
18398 msgid "Smooth Iterations"
18399 msgstr "スムージング反復数"
18402 msgid "Smooth iterations applied after calculating the pose factor of each vertex"
18403 msgstr ""
18404 "各頂点のポーズ係数の計算後に\n"
18405 "適用されるスムージングの反復数"
18408 msgid "Rake"
18409 msgstr "レーキ"
18412 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
18413 msgstr "カーソルの回転に追従する量"
18416 msgid "Rate"
18417 msgstr "レート"
18420 msgid "Interval between paints for Airbrush"
18421 msgstr "エアブラシのペイント間隔"
18424 msgid "Sculpt Plane"
18425 msgstr "スカルプト平面"
18428 msgid "Area Plane"
18429 msgstr "エリア平面"
18432 msgid "View Plane"
18433 msgstr "ビュー平面"
18436 msgid "X Plane"
18437 msgstr "X平面"
18440 msgid "Y Plane"
18441 msgstr "Y平面"
18444 msgid "Z Plane"
18445 msgstr "Z平面"
18448 msgid "Sculpt Tool"
18449 msgstr "スカルプトツール"
18452 msgid "Draw Sharp"
18453 msgstr "ドローシャープ"
18456 msgid "Clay"
18457 msgstr "クレイ"
18460 msgid "Clay Strips"
18461 msgstr "クレイストリップ"
18464 msgid "Clay Thumb"
18465 msgstr "クレイサム"
18468 msgid "Blob"
18469 msgstr "ブロブ"
18472 msgid "Flatten"
18473 msgstr "フラット化"
18476 msgid "Scrape"
18477 msgstr "削り取り"
18480 msgid "Multi-plane Scrape"
18481 msgstr "削り取り(マルチプレーン)"
18484 msgid "Elastic Deform"
18485 msgstr "エラスティック変形"
18488 msgid "Thumb"
18489 msgstr "サム"
18492 msgid "Pose"
18493 msgstr "ポーズ"
18496 msgid "Nudge"
18497 msgstr "ナッジ"
18500 msgid "Rotate"
18501 msgstr "回転"
18504 msgid "Slide Relax"
18505 msgstr "スライドリラックス"
18508 msgid "Boundary"
18509 msgstr "境界"
18512 msgid "Cloth"
18513 msgstr "クロス"
18516 msgid "Multires Displacement Eraser"
18517 msgstr "マルチレゾディスプレイスメント消しゴム"
18520 msgid "Multires Displacement Smear"
18521 msgstr "マルチレゾディスプレイスメントスミア"
18524 msgid "Draw Face Sets"
18525 msgstr "面セットドロー"
18528 msgid "Secondary Color"
18529 msgstr "セカンダリカラー"
18532 msgid "Sharp Threshold"
18533 msgstr "シャープのしきい値"
18536 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
18537 msgstr "しきい値未満の場合、シャープ処理は行われません"
18540 msgid "Show Cursor Preview"
18541 msgstr "カーソルプレビューを表示"
18544 msgid "Preview the scrape planes in the cursor during the stroke"
18545 msgstr "ストローク中、カーソル内に削り取る平面のプレビューを表示します"
18548 msgid "Radius of the brush in pixels"
18549 msgstr "ブラシ半径。ピクセル単位"
18552 msgid "Laplacian"
18553 msgstr "ラプラシアン"
18556 msgid "Smooths the surface and the volume"
18557 msgstr "サーフェスとボリュームをスムーズにします"
18560 msgid "Smooths the surface of the mesh, preserving the volume"
18561 msgstr "メッシュのサーフェスを、ボリュームを維持してスムーズにします"
18564 msgid "Smooth Stroke Factor"
18565 msgstr "ストロークのスムージング係数"
18568 msgid "Higher values give a smoother stroke"
18569 msgstr "高い値でより滑らかなストロークになります"
18572 msgid "Smooth Stroke Radius"
18573 msgstr "ストロークのスムージング半径"
18576 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
18577 msgstr "続きのストロークの前の最後の地点からの最小距離"
18580 msgid "Radius Falloff"
18581 msgstr "半径の減衰"
18584 msgid "Applies the brush falloff in the tip of the brush"
18585 msgstr "ブラシ先端にブラシの減衰を適用します"
18588 msgid "Elastic"
18589 msgstr "ゴム状"
18592 msgid "Modifies the entire mesh using elastic deform"
18593 msgstr "メッシュ全体をエラスティック変形で変形します"
18596 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
18597 msgstr "ブラシ直径をパーセントとしたブラシの塗りの間隔"
18600 msgid "Stencil Dimensions"
18601 msgstr "ステンシル寸法"
18604 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
18605 msgstr "ビューでのステンシル寸法"
18608 msgid "Stencil Position"
18609 msgstr "ステンシル位置"
18612 msgid "Position of stencil in viewport"
18613 msgstr "ビューでのステンシル位置"
18616 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
18617 msgstr "適用時のブラシの影響力"
18620 msgid "Stroke Method"
18621 msgstr "ストローク方法"
18624 msgid "Dots"
18625 msgstr "ドット"
18628 msgid "Apply paint on each mouse move step"
18629 msgstr "マウス移動の各ステップにペイントを適用します"
18632 msgid "Drag Dot"
18633 msgstr "ドラッグドット"
18636 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
18637 msgstr "各ドットを細かく配置できるようにします"
18640 msgid "Space"
18641 msgstr "スペース"
18644 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
18645 msgstr "指定の間隔でブラシを適用します"
18648 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
18649 msgstr "マウスをクリックしている間ペイントし続けます (スプレー)"
18652 msgid "Anchored"
18653 msgstr "アンカー"
18656 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
18657 msgstr "ブラシを初期位置に留め続けます"
18660 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
18661 msgstr "間隔を空けたラインを描画します"
18664 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
18665 msgstr "ベジェカーブでストロークのカーブを決めます(間隔を空けて描画)"
18668 msgid "Per Vertex Displacement"
18669 msgstr "頂点毎の移動"
18672 msgid "How much the position of each individual vertex influences the final result"
18673 msgstr "各頂点の位置が最終結果に影響する量"
18676 msgid "Number of smoothing iterations per brush step"
18677 msgstr "ブラシステップ毎のスムージング回数"
18680 msgid "Shape Preservation"
18681 msgstr "形状の維持"
18684 msgid "How much of the original shape is preserved when smoothing"
18685 msgstr "スムージング時、元の形状を維持する量"
18688 msgid "Texture Overlay Alpha"
18689 msgstr "テクスチャオーバーレイアルファ"
18692 msgid "Texture Sample Bias"
18693 msgstr "テクスチャサンプルバイアス"
18696 msgid "Value added to texture samples"
18697 msgstr "テクスチャサンプルに追加する値"
18700 msgid "Texture Slot"
18701 msgstr "テクスチャスロット"
18704 msgid "Tilt Strength"
18705 msgstr "傾きの強さ"
18708 msgid "How much the tilt of the pen will affect the brush"
18709 msgstr "ペンの傾きがブラシに与える影響の量"
18712 msgid "Tip Roundness"
18713 msgstr "先端の丸み"
18716 msgid "Roundness of the brush tip"
18717 msgstr "ブラシ先端の丸み"
18720 msgid "Tip Scale X"
18721 msgstr "先端スケールX"
18724 msgid "Scale of the brush tip in the X axis"
18725 msgstr "ブラシ先端の X 軸のスケール"
18728 msgid "Topology Rake"
18729 msgstr "トポロジーレーキ"
18732 msgid "Automatically align edges to the brush direction to generate cleaner topology and define sharp features. Best used on low-poly meshes as it has a performance impact"
18733 msgstr ""
18734 "自動的に辺をブラシ方向に揃えて綺麗なトポロジーを生成し、\n"
18735 "メリハリのある形状にします。パフォーマンスに影響を与える\n"
18736 "ローポリメッシュでの使用に最適です"
18739 msgid "Unprojected Radius"
18740 msgstr "非投影半径"
18743 msgid "Radius of brush in Blender units"
18744 msgstr "ブラシ半径。Blender単位"
18747 msgid "Accumulate"
18748 msgstr "蓄積"
18751 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
18752 msgstr "各ストロークの上にストローク塗りを重ねます"
18755 msgid "Adaptive Spacing"
18756 msgstr "適応スペーシング"
18759 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
18760 msgstr "スクリーン空間の代わりにサーフェス座標系に従い、間隔を空けて塗ります"
18763 msgid "Affect Alpha"
18764 msgstr "アルファに影響"
18767 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
18768 msgstr "これが無効になっている場合、ペイント中のアルファを固定します"
18771 msgid "Mesh Boundary Auto-Masking"
18772 msgstr "メッシュ境界自動マスク"
18775 msgid "Do not affect non manifold boundary edges"
18776 msgstr "非多様体の境界辺に影響しません"
18779 msgid "Face Sets Boundary Automasking"
18780 msgstr "面セット境界自動マスク"
18783 msgid "Do not affect vertices that belong to a Face Set boundary"
18784 msgstr "面セットの境界に属する頂点に影響しません"
18787 msgid "Face Sets Auto-Masking"
18788 msgstr "面セット自動マスク"
18791 msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex"
18792 msgstr "アクティブ頂点と面セットを共有する頂点のみ影響します"
18795 msgid "Topology Auto-Masking"
18796 msgstr "トポロジー自動マスク"
18799 msgid "Affect only vertices connected to the active vertex under the brush"
18800 msgstr "ブラシの下のアクティブ頂点につながる頂点にのみ影響します"
18803 msgid "Collide with objects during the simulation"
18804 msgstr "シミュレーション中オブジェクトと衝突判定を行います"
18807 msgid "Pin Simulation Boundary"
18808 msgstr "シミュレーション境界を固定"
18811 msgid "Lock the position of the vertices in the simulation falloff area to avoid artifacts and create a softer transition with unaffected areas"
18812 msgstr ""
18813 "シミュレーションの減衰領域内の頂点の位置をロックすることでアーティファクトを回避し\n"
18814 "影響を与えない領域との間の推移をソフトにします"
18817 msgid "Connected Only"
18818 msgstr "接続のみ"
18821 msgid "Affect only topologically connected elements"
18822 msgstr "トポロジー的につながる要素のみに影響します"
18825 msgid "Use Cursor Overlay"
18826 msgstr "カーソルオーバーレイを使用"
18829 msgid "Show cursor in viewport"
18830 msgstr "ビューポートにカーソルを表示します"
18833 msgid "Override Overlay"
18834 msgstr "オーバーレイ無効"
18837 msgid "Don't show overlay during a stroke"
18838 msgstr "ストローク中にオーバーレイを表示しません"
18841 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
18842 msgstr "ベジェカーブでストロークカーブを決めます。間隔を空けて塗られます"
18845 msgid "Custom Icon"
18846 msgstr "カスタムアイコン"
18849 msgid "Set the brush icon from an image file"
18850 msgstr "画像ファイルからブラシのアイコンを設定します"
18853 msgid "Use Pressure for Density"
18854 msgstr "密度に筆圧を使用"
18857 msgid "Use pressure to modulate density"
18858 msgstr "筆圧を密度の調整に使用します"
18861 msgid "Edge-to-Edge"
18862 msgstr "中間点"
18865 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
18866 msgstr "アンカーブラシの中心をドラッグ距離の中間に移動します"
18869 msgid "Use Pressure for Flow"
18870 msgstr "フローに筆圧を使用"
18873 msgid "Use pressure to modulate flow"
18874 msgstr "筆圧をフローの調整に使用します"
18877 msgid "Use Front-Face"
18878 msgstr "面の向きを使用"
18881 msgid "Brush only affects vertexes that face the viewer"
18882 msgstr "ビューに向く面の頂点のみブラシの影響を受けます"
18885 msgid "Use Front-Face Falloff"
18886 msgstr "面の向きで減衰"
18889 msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
18890 msgstr "面が前を向く割合によってブラシの影響をブレンドします"
18893 msgid "Grab Active Vertex"
18894 msgstr "アクティブ頂点をグラブ"
18897 msgid "Apply the maximum grab strength to the active vertex instead of the cursor location"
18898 msgstr "カーソル位置ではなく、アクティブ頂点に最大グラブ強度を適用します"
18901 msgid "Grab Silhouette"
18902 msgstr "シルエットをグラブ"
18905 msgid "Grabs trying to automask the silhouette of the object"
18906 msgstr "オブジェクトのシルエットを自動マスクしてグラブします"
18909 msgid "Use Pressure for Hardness"
18910 msgstr "ハードネスに筆圧を使用"
18913 msgid "Use pressure to modulate hardness"
18914 msgstr "筆圧をハードネスの調整に使用します"
18917 msgid "Inverse Smooth Pressure"
18918 msgstr "スムージングの筆圧を反転"
18921 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
18922 msgstr "筆圧が弱いほど強くスムージングを適用します"
18925 msgid "Radius Unit"
18926 msgstr "半径の基準"
18929 msgid "Measure brush size relative to the view or the scene"
18930 msgstr "ブラシサイズの基準をビューまたはシーンを対象とします"
18933 msgid "Measure brush size relative to the view"
18934 msgstr "ビューに対するブラシサイズにします"
18937 msgid "Measure brush size relative to the scene"
18938 msgstr "シーンに対するブラシサイズにします"
18941 msgid "Dynamic Mode"
18942 msgstr "ダイナミックモード"
18945 msgid "The angle between the planes changes during the stroke to fit the surface under the cursor"
18946 msgstr ""
18947 "ストローク中、カーソル下のサーフェスに合わせて\n"
18948 "平面間の角度を変更します"
18951 msgid "Plane Offset Pressure"
18952 msgstr "平面オフセットの筆圧"
18955 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
18956 msgstr "タブレットの筆圧感知をオフセットのために有効化"
18959 msgid "Original Normal"
18960 msgstr "オリジナル法線"
18963 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
18964 msgstr "ロック時、ストローク開始位置の表面の法線を使用し続けます"
18967 msgid "Original Plane"
18968 msgstr "オリジナル平面"
18971 msgid "When locked keep using the plane origin of surface where stroke was initiated"
18972 msgstr "ロック時、ストローク開始位置の表面のオリジナル平面を使用し続けます"
18975 msgid "Smooths the edges of the strokes"
18976 msgstr "ストロークのふちをスムーズにします"
18979 msgid "Use Paint"
18980 msgstr "ペイントを使用"
18983 msgid "Use this brush in grease pencil drawing mode"
18984 msgstr "このブラシをグリースペンシルドローモードで使用します"
18987 msgid "Use this brush in texture paint mode"
18988 msgstr "テクスチャペイントモードでこのブラシを使用します"
18991 msgid "Use Sculpt"
18992 msgstr "スカルプトで使用"
18995 msgid "Use this brush in sculpt mode"
18996 msgstr "スカルプトモードでこのブラシを使用します"
18999 msgid "Use UV Sculpt"
19000 msgstr "UVスカルプトで使用"
19003 msgid "Use this brush in UV sculpt mode"
19004 msgstr "UVスカルプトモードでこのブラシを使用します"
19007 msgid "Use Vertex"
19008 msgstr "頂点で使用"
19011 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
19012 msgstr "このブラシを頂点ペイントモードで使用します"
19015 msgid "Use Weight"
19016 msgstr "ウェイトで使用"
19019 msgid "Use this brush in weight paint mode"
19020 msgstr "このブラシをウェイトペイントモードで使用します"
19023 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
19024 msgstr "メッシュの持続レイヤー上にスカルプト"
19027 msgid "Use Plane Trim"
19028 msgstr "平面トリムを使用"
19031 msgid "Enable Plane Trim"
19032 msgstr "平面トリムを有効化"
19035 msgid "Keep Anchor Point"
19036 msgstr "アンカーポイントを維持"
19039 msgid "Keep the position of the last segment in the IK chain fixed"
19040 msgstr "IK チェーンの最後のセグメントの位置を定位置に維持します"
19043 msgid "Lock Rotation When Scaling"
19044 msgstr "スケール時に回転をロック"
19047 msgid "Do not rotate the segment when using the scale deform mode"
19048 msgstr "スケールデフォームモード使用時に、セグメントの回転を禁止します"
19051 msgid "Area Radius Pressure"
19052 msgstr "エリア半径の筆圧"
19055 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for area radius"
19056 msgstr "タブレットの筆圧感知をエリア半径のために有効化します"
19059 msgid "Jitter Pressure"
19060 msgstr "ジッターの筆圧"
19063 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
19064 msgstr "タブレットの筆圧をジッターのために有効化します"
19067 msgid "Mask Pressure Mode"
19068 msgstr "マスク筆圧モード"
19071 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
19072 msgstr "ペンの筆圧でテクスチャの影響を小さくします"
19075 msgid "Ramp"
19076 msgstr "カラーランプ"
19079 msgid "Cutoff"
19080 msgstr "カットオフ"
19083 msgid "Size Pressure"
19084 msgstr "サイズの筆圧"
19087 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
19088 msgstr "タブレットの筆圧感知をサイズのために有効化します"
19091 msgid "Spacing Pressure"
19092 msgstr "間隔の筆圧"
19095 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
19096 msgstr "タブレットの筆圧感知を間隔のために有効化します"
19099 msgid "Strength Pressure"
19100 msgstr "強さを筆圧で変更"
19103 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
19104 msgstr "タブレットの筆圧感知を強さのために有効化します"
19107 msgid "Use Texture Overlay"
19108 msgstr "テクスチャのオーバーレイを使用"
19111 msgid "Show texture in viewport"
19112 msgstr "ビューポートにテクスチャを表示します"
19115 msgid "Restore Mesh"
19116 msgstr "メッシュを復元"
19119 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
19120 msgstr "単一の「点」を細かく配置できるようにします"
19123 msgid "Spacing Distance"
19124 msgstr "間隔の基準"
19127 msgid "Calculate the brush spacing using view or scene distance"
19128 msgstr "ブラシの間隔をビューまたはシーンの距離を使用して計算します"
19131 msgid "Calculate brush spacing relative to the view"
19132 msgstr "ブラシ間隔をビューに対して計算します"
19135 msgid "Calculate brush spacing relative to the scene using the stroke location"
19136 msgstr "ブラシ間隔をストローク位置を使用し、シーンに対して計算します"
19139 msgid "Smooth Stroke"
19140 msgstr "ストロークの補間"
19143 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
19144 msgstr "ブラシはマウスより遅れることで、スムーズな経路をたどります"
19147 msgid "Adjust Strength for Spacing"
19148 msgstr "間隔毎の強さを調整"
19151 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
19152 msgstr "自動的に強さを調整し、違う間隔でも同じ結果にします"
19155 msgid "Use this brush in grease pencil vertex color mode"
19156 msgstr "このブラシをグリースペンシル頂点カラーモードで使用します"
19159 msgid "Use Pressure for Wet Mix"
19160 msgstr "ウェットミックスに筆圧を使用"
19163 msgid "Use pressure to modulate wet mix"
19164 msgstr "筆圧をウェットミックスの調整に使用します"
19167 msgid "Use Pressure for Wet Persistence"
19168 msgstr "ウェット持続に筆圧を使用"
19171 msgid "Use pressure to modulate wet persistence"
19172 msgstr "筆圧をウェット持続の調整に使用します"
19175 msgid "Grab UVs"
19176 msgstr "UVを移動"
19179 msgid "Relax"
19180 msgstr "リラックス"
19183 msgid "Relax UVs"
19184 msgstr "UVをリラックスします"
19187 msgid "Pinch UVs"
19188 msgstr "UVをつまみます"
19191 msgid "Vertex Paint Tool"
19192 msgstr "頂点ペイントツール"
19195 msgid "Vertex weight when brush is applied"
19196 msgstr "ブラシが適用されている頂点ウェイト"
19199 msgid "Weight Paint Tool"
19200 msgstr "ウェイトペイントツール"
19203 msgid "Wet Mix"
19204 msgstr "ウェットミックス"
19207 msgid "Amount of paint that is picked from the surface into the brush color"
19208 msgstr "サーフェスからブラシカラーに採取する絵の具の量"
19211 msgid "Wet Paint Radius"
19212 msgstr "ウェットペイント半径"
19215 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the color to blend in wet paint"
19216 msgstr "ウェットペイントでブレンドする色を取得するのに使用する半径とブラシ半径との比率"
19219 msgid "Wet Persistence"
19220 msgstr "ウェットの持続"
19223 msgid "Amount of wet paint that stays in the brush after applying paint to the surface"
19224 msgstr ""
19225 "ペイントがサーフェスに適用された後\n"
19226 "ブラシ内に残る濡れた絵の具の量"
19229 msgid "Path to external displacements file"
19230 msgstr "外部ディスプレイスメントファイルのパス"
19233 msgid "Forward"
19234 msgstr "前方"
19237 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
19238 msgstr ""
19239 "キャッシュファイル内のデータを参照、または連番ファイル内で\n"
19240 "使用するファイルを決定するために使用される時間"
19243 msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
19244 msgstr ""
19245 "キャッシュファイル内のデータを参照、または連番ファイル内で\n"
19246 "使用するファイルを決定するため、現在のフレームから引く値"
19249 msgid "Sequence"
19250 msgstr "シーケンス"
19253 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
19254 msgstr "キャッシュが一連のファイル群に分割されているかどうか"
19257 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
19258 msgstr "Alembic アーカイブ内のオブジェクトのパス"
19261 msgid "Override Frame"
19262 msgstr "フレームを指定"
19265 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
19266 msgstr ""
19267 "キャッシュファイル内のデータを参照するのに、現在のシーン\n"
19268 "フレームの代わりにカスタムフレームを使用するかどうか"
19271 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
19272 msgstr ""
19273 "ワールド原点に対してオブジェクトを拡大または縮小する値\n"
19274 "(トランスフォームキャッシュコンストレイントを通じてのみ適用可能)"
19277 msgid "Up"
19278 msgstr "上"
19281 msgid "Velocity Attribute"
19282 msgstr "速度の属性"
19285 msgid "Name of the Alembic attribute used for generating motion blur data"
19286 msgstr "モーションブラーデータの生成に使用される Alembic の属性の名前"
19289 msgid "Velocity Unit"
19290 msgstr "速度の単位"
19293 msgid "Define how the velocity vectors are interpreted with regard to time, 'frame' means the delta time is 1 frame, 'second' means the delta time is 1 / FPS"
19294 msgstr ""
19295 "時間に対する速度ベクトルの解釈方法\n"
19296 "「フレーム」ではデルタタイムが1フレーム\n"
19297 "「秒数」はデルタタイムが 1/FPS"
19300 msgid "Second"
19301 msgstr "秒数"
19304 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
19305 msgstr "カメラ設定を格納するカメラデータブロック"
19308 msgid "Field of View"
19309 msgstr "視野角"
19312 msgid "Camera lens field of view"
19313 msgstr "カメラレンズの視野角"
19316 msgid "Horizontal FOV"
19317 msgstr "水平視野角"
19320 msgid "Camera lens horizontal field of view"
19321 msgstr "カメラレンズの水平視野角"
19324 msgid "Vertical FOV"
19325 msgstr "垂直視野角"
19328 msgid "Camera lens vertical field of view"
19329 msgstr "カメラレンズの垂直視野角"
19332 msgid "List of background images"
19333 msgstr "下絵のリスト"
19336 msgid "Clip End"
19337 msgstr "範囲の終了"
19340 msgid "Camera far clipping distance"
19341 msgstr "カメラの遠方のクリッピング距離"
19344 msgid "Clip Start"
19345 msgstr "範囲の開始"
19348 msgid "Camera near clipping distance"
19349 msgstr "カメラの手前のクリッピング距離"
19352 msgid "Cycles Camera Settings"
19353 msgstr "Cyclesカメラ設定"
19356 msgid "Cycles camera settings"
19357 msgstr "Cyclesカメラ設定"
19360 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
19361 msgstr "3Dビュー内のカメラオブジェクトの見かけの大きさ"
19364 msgid "Depth Of Field"
19365 msgstr "被写界深度"
19368 msgid "Focal Length"
19369 msgstr "焦点距離"
19372 msgid "Perspective Camera lens value in millimeters"
19373 msgstr "遠近のカメラレンズ値。ミリメートル単位"
19376 msgid "Lens Unit"
19377 msgstr "レンズ単位"
19380 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
19381 msgstr "UIでレンズを編集する単位"
19384 msgid "Millimeters"
19385 msgstr "ミリメーター"
19388 msgid "Specify the lens in millimeters"
19389 msgstr "レンズ値をミリメートルで指定します"
19392 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
19393 msgstr "レンズを視野角度で指定します"
19396 msgid "Orthographic Scale"
19397 msgstr "平行投影のスケール"
19400 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
19401 msgstr "平行投影のカメラスケール(ズームに似ています)"
19404 msgid "Passepartout Alpha"
19405 msgstr "外枠のアルファ"
19408 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
19409 msgstr "カメラビューでの暗いオーバーレイの不透明度(アルファ)"
19412 msgid "Sensor Fit"
19413 msgstr "センサーフィット"
19416 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
19417 msgstr "画像とセンサー内部の視野角を合わせる方法"
19420 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
19421 msgstr "画像の解像度に応じてセンサーの幅か高さを合わせます"
19424 msgid "Fit to the sensor width"
19425 msgstr "センサーの幅にフィット"
19428 msgid "Vertical"
19429 msgstr "垂直"
19432 msgid "Fit to the sensor height"
19433 msgstr "センサーの高さにフィット"
19436 msgid "Sensor Height"
19437 msgstr "センサー高"
19440 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
19441 msgstr "イメージセンサー領域の垂直方向のサイズ。ミリメートル単位"
19444 msgid "Sensor Width"
19445 msgstr "センサー幅"
19448 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
19449 msgstr "イメージセンサー領域の水平方向のサイズ。ミリメートル単位"
19452 msgid "Shift X"
19453 msgstr "シフト X"
19456 msgid "Camera horizontal shift"
19457 msgstr "カメラの水平シフト"
19460 msgid "Shift Y"
19461 msgstr "シフト Y"
19464 msgid "Camera vertical shift"
19465 msgstr "カメラの垂直シフト"
19468 msgid "Display Background Images"
19469 msgstr "下絵を表示"
19472 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
19473 msgstr "3Dビュー内のオブジェクトの後ろに下絵を表示します"
19476 msgid "Display center composition guide inside the camera view"
19477 msgstr "中心の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
19480 msgid "Center Diagonal"
19481 msgstr "対角線"
19484 msgid "Display diagonal center composition guide inside the camera view"
19485 msgstr "対角線の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
19488 msgid "Golden Ratio"
19489 msgstr "黄金比"
19492 msgid "Display golden ratio composition guide inside the camera view"
19493 msgstr "黄金比の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
19496 msgid "Golden Triangle A"
19497 msgstr "黄金三角比A"
19500 msgid "Display golden triangle A composition guide inside the camera view"
19501 msgstr "黄金三角比 A の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
19504 msgid "Golden Triangle B"
19505 msgstr "黄金三角比B"
19508 msgid "Display golden triangle B composition guide inside the camera view"
19509 msgstr "黄金三角比 B の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
19512 msgid "Harmonious Triangle A"
19513 msgstr "調和三角A"
19516 msgid "Display harmony A composition guide inside the camera view"
19517 msgstr "調和三角 A の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
19520 msgid "Harmonious Triangle B"
19521 msgstr "調和三角B"
19524 msgid "Display harmony B composition guide inside the camera view"
19525 msgstr "調和三角 B の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
19528 msgid "Thirds"
19529 msgstr "三分割"
19532 msgid "Display rule of thirds composition guide inside the camera view"
19533 msgstr "三分割ルールの構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
19536 msgid "Show Limits"
19537 msgstr "リミットを表示"
19540 msgid "Display the clipping range and focus point on the camera"
19541 msgstr "カメラのクリッピング範囲と焦点を表示します"
19544 msgid "Show Mist"
19545 msgstr "ミストを表示"
19548 msgid "Display a line from the Camera to indicate the mist area"
19549 msgstr "霧の領域を示すためカメラからラインを表示します"
19552 msgid "Show Name"
19553 msgstr "名前を表示"
19556 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
19557 msgstr "カメラビューにアクティブカメラ名を表示"
19560 msgid "Show Passepartout"
19561 msgstr "外枠を表示"
19564 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
19565 msgstr "カメラビューの画像領域外を暗いオーバーレイで表示します"
19568 msgid "Show Safe Areas"
19569 msgstr "セーフエリアを表示"
19572 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
19573 msgstr "カメラビューにTVタイトルセーフとアクションセーフエリアを表示します"
19576 msgid "Show Center-Cut Safe Areas"
19577 msgstr "センターカットセーフエリアを表示"
19580 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
19581 msgstr "違うアスペクト比のコンテンツに対応するセーフエリアを表示します"
19584 msgid "Show Sensor Size"
19585 msgstr "センサーサイズを表示"
19588 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
19589 msgstr "カメラビューにセンサーサイズ(フィルムゲート)を表示します"
19592 msgid "Camera types"
19593 msgstr "カメラタイプ"
19596 msgid "Perspective"
19597 msgstr "透視投影"
19600 msgid "Orthographic"
19601 msgstr "平行投影"
19604 msgid "Panoramic"
19605 msgstr "パノラマ状"
19608 msgid "Collection of Object data-blocks"
19609 msgstr "オブジェクトデータブロックの集合"
19612 msgid "All Objects"
19613 msgstr "全オブジェクト"
19616 msgid "Objects that are in this collection and its child collections"
19617 msgstr "このコレクションとその子コレクション内にあるオブジェクト"
19620 msgid "Collections that are immediate children of this collection"
19621 msgstr "このコレクションの直接の子の集合"
19624 msgid "Collection Color"
19625 msgstr "コレクションカラー"
19628 msgid "Color tag for a collection"
19629 msgstr "コレクション用のカラータグ"
19632 msgid "Assign no color tag to the collection"
19633 msgstr "コレクションにカラータグを割り当てません"
19636 msgid "Color 01"
19637 msgstr "カラー01"
19640 msgid "Color 02"
19641 msgstr "カラー02"
19644 msgid "Color 03"
19645 msgstr "カラー03"
19648 msgid "Color 04"
19649 msgstr "カラー04"
19652 msgid "Color 05"
19653 msgstr "カラー05"
19656 msgid "Color 06"
19657 msgstr "カラー06"
19660 msgid "Color 07"
19661 msgstr "カラー07"
19664 msgid "Color 08"
19665 msgstr "カラー08"
19668 msgid "Disable in Renders"
19669 msgstr "レンダーで無効"
19672 msgid "Globally disable in renders"
19673 msgstr "全体的にレンダーで無効にします"
19676 msgid "Disable Selection"
19677 msgstr "選択を無効"
19680 msgid "Disable selection in viewport"
19681 msgstr "ビューポートでの選択を無効化します"
19684 msgid "Disable in Viewports"
19685 msgstr "ビューポートで無効"
19688 msgid "Globally disable in viewports"
19689 msgstr "全体的にビューポートで無効にします"
19692 msgid "Instance Offset"
19693 msgstr "インスタンスのオフセット"
19696 msgid "Offset from the origin to use when instancing"
19697 msgstr "インスタンス化で使用する、原点からのオフセット"
19700 msgid "Usage"
19701 msgstr "使用方法"
19704 msgid "How to use this collection in line art"
19705 msgstr "このコレクションをラインアートに使用する方法"
19708 msgid "Include"
19709 msgstr "内容"
19712 msgid "Generate feature lines for this collection"
19713 msgstr "このコレクションの特徴ラインを生成します"
19716 msgid "Occlusion Only"
19717 msgstr "遮蔽のみ"
19720 msgid "Only use the collection to produce occlusion"
19721 msgstr "遮蔽の生成にのみコレクションを使用します"
19724 msgid "Exclude"
19725 msgstr "排他"
19728 msgid "Don't use this collection in line art"
19729 msgstr "このコレクションをラインアート内に使用しません"
19732 msgid "Intersection Only"
19733 msgstr "交差のみ"
19736 msgid "Only generate intersection lines for this collection"
19737 msgstr "このコレクションとの交差ラインのみ生成します"
19740 msgid "No Intersection"
19741 msgstr "交差なし"
19744 msgid "Include this collection but do not generate intersection lines"
19745 msgstr "このコレクションを含めますが交差ラインは生成しません"
19748 msgid "Objects that are directly in this collection"
19749 msgstr "このコレクションに直接入っているオブジェクト"
19752 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
19753 msgstr "カーブ、スプライン、NURBSを格納するカーブデータブロック"
19756 msgid "Bevel Depth"
19757 msgstr "ベベル深度"
19760 msgid "Radius of the bevel geometry, not including extrusion"
19761 msgstr "押し出し部分を含まないベベル形状の範囲、"
19764 msgid "Geometry End Factor"
19765 msgstr "形状終了の係数"
19768 msgid "Define where along the spline the curve geometry ends (0 for the beginning, 1 for the end)"
19769 msgstr ""
19770 "スプラインに沿ったカーブ形状の終点を決めます\n"
19771 "(0で最初、1で最後)"
19774 msgid "End Mapping Type"
19775 msgstr "終了のマッピングタイプ"
19778 msgid "Determine how the geometry end factor is mapped to a spline"
19779 msgstr "形状終了の係数をスプラインに割り当てる方法を決めます"
19782 msgid "Map the geometry factor to the number of subdivisions of a spline (U resolution)"
19783 msgstr "形状の係数をスプラインの分割数(U 解像度)にマッピングします"
19786 msgid "Map the geometry factor to the length of a segment and to the number of subdivisions of a segment"
19787 msgstr "形状の係数をセグメントの長さとセグメントの分割数にマッピングします"
19790 msgid "Map the geometry factor to the length of a spline"
19791 msgstr "形状の係数をスプラインの長さにマッピングします"
19794 msgid "Start Mapping Type"
19795 msgstr "開始のマッピングタイプ"
19798 msgid "Determine how the geometry start factor is mapped to a spline"
19799 msgstr "形状開始の係数をスプラインに割り当てる方法を決めます"
19802 msgid "Geometry Start Factor"
19803 msgstr "形状開始の係数"
19806 msgid "Define where along the spline the curve geometry starts (0 for the beginning, 1 for the end)"
19807 msgstr ""
19808 "スプラインに沿ったカーブ形状の始点を決めます\n"
19809 "(0で最初、1で最後)"
19812 msgid "Bevel Mode"
19813 msgstr "ベベルモード"
19816 msgid "Determine how to build the curve's bevel geometry"
19817 msgstr "カーブのベベル形状を構築する方法を決めます"
19820 msgid "Round"
19821 msgstr "丸め"
19824 msgid "Use circle for the section of the curve's bevel geometry"
19825 msgstr "カーブのベベル形状として円を使用します"
19828 msgid "Use an object for the section of the curve's bevel geometry segment"
19829 msgstr "カーブのベベル形状としてオブジェクトを使用します"
19832 msgid "Profile"
19833 msgstr "断面"
19836 msgid "Use a custom profile for each quarter of curve's bevel geometry"
19837 msgstr "カーブのベベル形状の1/4毎にカスタムの断面を使用します"
19840 msgid "Bevel Object"
19841 msgstr "ベベルオブジェクト"
19844 msgid "The name of the Curve object that defines the bevel shape"
19845 msgstr "ベベルの形状を決めるカーブオブジェクトの名前"
19848 msgid "Custom Profile Path"
19849 msgstr "カスタム断面パス"
19852 msgid "The path for the curve's custom profile"
19853 msgstr "カーブのカスタムの断面用のパス"
19856 msgid "Bevel Resolution"
19857 msgstr "ベベル解像度"
19860 msgid "The number of segments in each quarter-circle of the bevel"
19861 msgstr "ベベル円の1/4毎のセグメント数"
19864 msgid "Cycles Mesh Settings"
19865 msgstr "Cyclesメッシュ設定"
19868 msgid "Cycles mesh settings"
19869 msgstr "Cycles メッシュ設定"
19872 msgid "Dimensions"
19873 msgstr "寸法"
19876 msgid "Select 2D or 3D curve type"
19877 msgstr "2Dまたは3Dカーブタイプを選択します"
19880 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
19881 msgstr "カーブのZ軸を固定"
19884 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
19885 msgstr "このカーブのZ軸の編集と、傾きやカーブ半径の使用ができるようにします"
19888 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
19889 msgstr "オブジェクトの'追従'するべきカーブの長さに沿った、パラメータの位置 (位置は'パスの長さ'の値で割ることにより評価されます)"
19892 msgid "Extrude"
19893 msgstr "押し出し"
19896 msgid "Length of the depth added in the local Z direction along the curve, perpendicular to its normals"
19897 msgstr "法線と直交し、カーブに沿ったローカル Z 軸方向の深度の長さ"
19900 msgid "Fill Mode"
19901 msgstr "フィルモード"
19904 msgid "Mode of filling curve"
19905 msgstr "カーブを埋める方法"
19908 msgid "Half"
19909 msgstr "ハーフ"
19912 msgid "Distance to move the curve parallel to its normals"
19913 msgstr "法線と平行にカーブを移動する距離"
19916 msgid "Path Length"
19917 msgstr "パスの長さ"
19920 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
19921 msgstr "パスを通過するのに必要なフレーム数。「評価時間」設定の最大値を定義"
19924 msgid "Render Resolution U"
19925 msgstr "レンダリング解像度U"
19928 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
19929 msgstr "レンダリング時に使われるサーフェスの U 方向の解像度(0でプレビューの解像度を使用)"
19932 msgid "Render Resolution V"
19933 msgstr "レンダリング解像度 V"
19936 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
19937 msgstr "レンダリング時に使われるサーフェスの V 方向の解像度(0でプレビューの解像度を使用)"
19940 msgid "Resolution U"
19941 msgstr "解像度 U"
19944 msgid "Number of computed points in the U direction between every pair of control points"
19945 msgstr "制御点のペアの間に生成される U 方向のポイントの数"
19948 msgid "Resolution V"
19949 msgstr "解像度 V"
19952 msgid "The number of computed points in the V direction between every pair of control points"
19953 msgstr "制御点のペアの間に生成される V 方向のポイントの数"
19956 msgid "Splines"
19957 msgstr "スプライン"
19960 msgid "Collection of splines in this curve data object"
19961 msgstr "このカーブデータオブジェクト内のスプライン群"
19964 msgid "Taper Object"
19965 msgstr "テーパーオブジェクト"
19968 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
19969 msgstr "テイパーオブジェクト: 指定したカーブの形状に合わせて幅を広げたり細めたりします"
19972 msgid "Taper Radius"
19973 msgstr "テーパー半径"
19976 msgid "Determine how the effective radius of the spline point is computed when a taper object is specified"
19977 msgstr "テーパーオブジェクト指定時、スプラインポイントの実効範囲を計算する方法を決めます"
19980 msgid "Override the radius of the spline point with the taper radius"
19981 msgstr "スプラインポイントの半径をテーパー半径でオーバーライドします"
19984 msgid "Multiply the radius of the spline point by the taper radius"
19985 msgstr "スプラインポイントの半径にテーパー半径を乗算します"
19988 msgid "Add the radius of the bevel point to the taper radius"
19989 msgstr "ベベルポイントの半径をテーパー半径と加算します"
19992 msgid "Texture Space Location"
19993 msgstr "テクスチャ空間の位置"
19996 msgid "Texture Space Size"
19997 msgstr "テクスチャ空間のサイズ"
20000 msgid "Twist Method"
20001 msgstr "ツイスト方法"
20004 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
20005 msgstr "3Dカーブの傾き計算のタイプ"
20008 msgid "Z-Up"
20009 msgstr "Z-Up"
20012 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
20013 msgstr "各点でのカーブのツイストを計算するためにZ-Up軸を使用します"
20016 msgid "Use the least twist over the entire curve"
20017 msgstr "カーブ全体にわたるツイストの最小値を使用します"
20020 msgid "Use the tangent to calculate twist"
20021 msgstr "ツイストを計算するのに接線を使用します"
20024 msgid "Twist Smooth"
20025 msgstr "ツイストのスムーズ化"
20028 msgid "Smoothing iteration for tangents"
20029 msgstr "接線を繰り返しスムージングします"
20032 msgid "Auto Texture Space"
20033 msgstr "自動テクスチャ空間"
20036 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
20037 msgstr "オブジェクトの変形に合わせてテクスチャ スペースを自動で調節します"
20040 msgid "Bounds Clamp"
20041 msgstr "境界固定"
20044 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
20045 msgstr "カーブ変形のオプション:変形の範囲設定にメッシュ境界を使用します"
20048 msgid "Fill Caps"
20049 msgstr "端をフィル"
20052 msgid "Fill caps for beveled curves"
20053 msgstr "べベルしたカーブに完全にふたをします"
20056 msgid "Fill Deformed"
20057 msgstr "変形後にフィル"
20060 msgid "Fill curve after applying shape keys and all modifiers"
20061 msgstr "シェイプキーと全モディファイアーを適用した後にカーブを埋めます"
20064 msgid "Map Taper"
20065 msgstr "テーパーマッピング"
20068 msgid "Map effect of the taper object to the beveled part of the curve"
20069 msgstr "カーブのべベルした部分にテーパーオブジェクトの効果をマッピングします"
20072 msgid "Enable the curve to become a translation path"
20073 msgstr "曲線が移動パスになることを許可します"
20076 msgid "Follow"
20077 msgstr "追従"
20080 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
20081 msgstr "パスに沿って回転させてカーブパスの子を作ります"
20084 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
20085 msgstr "パスとカーブ変形用オプション:カーブ半径をパス追従に適用して変形します"
20088 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
20089 msgstr "カーブ変形用のオプション:パス全体に沿って伸縮するように子を変形させます"
20092 msgid "Surface Curve"
20093 msgstr "サーフェスカーブ"
20096 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
20097 msgstr "サーフェスに格納するのに使用するカーブデータブロック"
20100 msgid "Text Curve"
20101 msgstr "テキストカーブ"
20104 msgid "Curve data-block used for storing text"
20105 msgstr "テキストの格納に使用するカーブデータブロック"
20108 msgid "Active Text Box"
20109 msgstr "アクティブテキストボックス"
20112 msgid "Text Horizontal Align"
20113 msgstr "テキストの行揃え"
20116 msgid "Text horizontal align from the object center"
20117 msgstr "オブジェクト中央からのテキストの水平の整列方向"
20120 msgid "Align text to the left"
20121 msgstr "テキストを左揃えします"
20124 msgid "Center text"
20125 msgstr "テキストを中央揃えします"
20128 msgid "Align text to the right"
20129 msgstr "テキストを右揃えします"
20132 msgid "Justify"
20133 msgstr "両端揃え"
20136 msgid "Align to the left and the right"
20137 msgstr "左右に揃えます"
20140 msgid "Flush"
20141 msgstr "均等割付"
20144 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
20145 msgstr "同じ文字間隔で、右と左に揃えます"
20148 msgid "Text Vertical Align"
20149 msgstr "テキストの縦揃え"
20152 msgid "Text vertical align from the object center"
20153 msgstr "オブジェクト中央からのテキストの縦の整列方向"
20156 msgid "Top Base-Line"
20157 msgstr "上(ベースライン)"
20160 msgid "Align to top but use the base-line of the text"
20161 msgstr "上揃えですが、テキストのベースラインを使用します"
20164 msgid "Align text to the top"
20165 msgstr "テキストを上揃えします"
20168 msgid "Align text to the middle"
20169 msgstr "テキストを中揃えします"
20172 msgid "Align text to the bottom"
20173 msgstr "テキストを下揃えします"
20176 msgid "Bottom Base-Line"
20177 msgstr "下(ベースライン)"
20180 msgid "Align text to the bottom but use the base-line of the text"
20181 msgstr "下揃えですが、テキストのベースラインを使用します"
20184 msgid "Body Text"
20185 msgstr "本文テキスト"
20188 msgid "Content of this text object"
20189 msgstr "このテキストオブジェクトの内容"
20192 msgid "Character Info"
20193 msgstr "文字情報"
20196 msgid "Stores the style of each character"
20197 msgstr "各文字のスタイルを格納します"
20200 msgid "Edit Format"
20201 msgstr "フォーマットを編集"
20204 msgid "Editing settings character formatting"
20205 msgstr "文字フォーマットの編集"
20208 msgid "Object Font"
20209 msgstr "オブジェクトフォント"
20212 msgid "Use objects as font characters (give font objects a common name followed by the character they represent, eg. 'family-a', 'family-b', etc, set this setting to 'family-', and turn on Vertex Instancing)"
20213 msgstr ""
20214 "オブジェクトをフォント文字として使用します\n"
20215 "(フォントオブジェクトに共通の名前とその文字名\n"
20216 "例えば「family-a」「family-b」…などと名づけ\n"
20217 "「family-」をここに設定後、オブジェクトプロパティで\n"
20218 "▼複製→頂点を有効化してください)"
20221 msgid "Text on Curve"
20222 msgstr "カーブ上に配置"
20225 msgid "Curve deforming text object"
20226 msgstr "カーブがテキストオブジェクトを変形"
20229 msgid "Font"
20230 msgstr "フォント"
20233 msgid "Font Bold"
20234 msgstr "太字"
20237 msgid "Font Bold Italic"
20238 msgstr "太字&斜体"
20241 msgid "Font Italic"
20242 msgstr "斜体"
20245 msgid "X Offset"
20246 msgstr "X軸のオフセット"
20249 msgid "Horizontal offset from the object origin"
20250 msgstr "オブジェクト原点からの水平オフセット"
20253 msgid "Y Offset"
20254 msgstr "Y軸のオフセット"
20257 msgid "Vertical offset from the object origin"
20258 msgstr "オブジェクト原点からの垂直オフセット"
20261 msgid "Textbox Overflow"
20262 msgstr "テキストボックスのあふれ処理"
20265 msgid "Handle the text behavior when it doesn't fit in the text boxes"
20266 msgstr "テキストボックスに収まらない時のテキストの挙動を選択します"
20269 msgid "Overflow"
20270 msgstr "オーバーフロー"
20273 msgid "Let the text overflow outside the text boxes"
20274 msgstr "テキストボックス外にテキストをあふれさせます"
20277 msgid "Scale to Fit"
20278 msgstr "拡大縮小で収める"
20281 msgid "Scale down the text to fit inside the text boxes"
20282 msgstr "テキストを小さくしてテキストボックス内に収めます"
20285 msgid "Truncate"
20286 msgstr "切り捨て"
20289 msgid "Truncate the text that would go outside the text boxes"
20290 msgstr "テキストボックス外のテキストを切り捨てます"
20293 msgid "Shear"
20294 msgstr "せん断"
20297 msgid "Italic angle of the characters"
20298 msgstr "斜体の角度"
20301 msgid "Font Size"
20302 msgstr "フォントサイズ"
20305 msgid "Small Caps"
20306 msgstr "小型大文字"
20309 msgid "Scale of small capitals"
20310 msgstr "スモールキャピタルの大きさ"
20313 msgid "Global spacing between characters"
20314 msgstr "文字間のグローバル間隔"
20317 msgid "Distance between lines of text"
20318 msgstr "テキストの行間距離"
20321 msgid "Spacing between words"
20322 msgstr "単語間の間隔"
20325 msgid "Textboxes"
20326 msgstr "テキストボックス"
20329 msgid "Underline Thickness"
20330 msgstr "下線の太さ"
20333 msgid "Underline Position"
20334 msgstr "下線位置"
20337 msgid "Vertical position of underline"
20338 msgstr "下線の垂直位置"
20341 msgid "Fast Editing"
20342 msgstr "高速編集モード"
20345 msgid "Don't fill polygons while editing"
20346 msgstr "編集中はポリゴンを埋めない"
20349 msgid "Freestyle Line Style"
20350 msgstr "Freestyleラインスタイル"
20353 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
20354 msgstr "複数のラインセットで再利用可能なFreestyleラインスタイル"
20357 msgid "Active Texture"
20358 msgstr "アクティブテクスチャ"
20361 msgid "Active texture slot being displayed"
20362 msgstr "表示されているアクティブなテクスチャスロット"
20365 msgid "Active Texture Index"
20366 msgstr "アクティブテクスチャインデックス"
20369 msgid "Index of active texture slot"
20370 msgstr "アクティブテクスチャスロットのインデックス"
20373 msgid "Alpha Transparency"
20374 msgstr "アルファ透過"
20377 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
20378 msgstr "ベースアルファ透過、アルファ透過モディファイアーから変更可能"
20381 msgid "Alpha Modifiers"
20382 msgstr "アルファモディファイアー"
20385 msgid "List of alpha transparency modifiers"
20386 msgstr "アルファ透過モディファイアーのリスト"
20389 msgid "Max 2D Angle"
20390 msgstr "最大2D角度"
20393 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
20394 msgstr "チェーンを分割する最大2D角度"
20397 msgid "Min 2D Angle"
20398 msgstr "最小2D角度"
20401 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
20402 msgstr "チェーンを分割する最小2D角度"
20405 msgid "Caps"
20406 msgstr "先端"
20409 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
20410 msgstr "ストローク両端の形状を選択します"
20413 msgid "Butt"
20414 msgstr "直線"
20417 msgid "Butt cap (flat)"
20418 msgstr "端を直線(平ら)にします"
20421 msgid "Round cap (half-circle)"
20422 msgstr "端を丸く(半円)にします"
20425 msgid "Square"
20426 msgstr "正方形"
20429 msgid "Square cap (flat and extended)"
20430 msgstr "端を四角に(平らにして延長)します"
20433 msgid "Chain Count"
20434 msgstr "チェーン数"
20437 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
20438 msgstr "チェーンの最初から選択するチェーンの数"
20441 msgid "Chaining Method"
20442 msgstr "チェーン化方法"
20445 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
20446 msgstr "特徴エッジがつながり、チェーンを形成する方法を選択します"
20449 msgid "Plain"
20450 msgstr "プレーン"
20453 msgid "Plain chaining"
20454 msgstr "そのままチェーン化します"
20457 msgid "Sketchy"
20458 msgstr "スケッチ"
20461 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
20462 msgstr "複数のタッチでチェーン化してスケッチします"
20465 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
20466 msgstr "ベースラインカラー、ラインカラーモディファイアーから変更可能"
20469 msgid "Color Modifiers"
20470 msgstr "カラーモディファイアー"
20473 msgid "List of line color modifiers"
20474 msgstr "ラインカラーモディファイアーのリスト"
20477 msgid "Dash 1"
20478 msgstr "実線1"
20481 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
20482 msgstr "破線用の実線1の長さ"
20485 msgid "Dash 2"
20486 msgstr "実線2"
20489 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
20490 msgstr "破線用の実線2の長さ"
20493 msgid "Dash 3"
20494 msgstr "実線3"
20497 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
20498 msgstr "破線用の実線3の長さ"
20501 msgid "Gap 1"
20502 msgstr "空白1"
20505 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
20506 msgstr "破線用の空白1の長さ"
20509 msgid "Gap 2"
20510 msgstr "空白2"
20513 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
20514 msgstr "破線用の空白2の長さ"
20517 msgid "Gap 3"
20518 msgstr "空白2"
20521 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
20522 msgstr "破線用の空白3の長さ"
20525 msgid "Geometry Modifiers"
20526 msgstr "形状モディファイアー"
20529 msgid "List of stroke geometry modifiers"
20530 msgstr "ストローク形状モディファイアーのリスト"
20533 msgid "Integration Type"
20534 msgstr "計算タイプ"
20537 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
20538 msgstr "各チェーンのソートキーを計算する方法を選択します"
20541 msgid "Mean"
20542 msgstr "平均"
20545 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
20546 msgstr "チェーンの頂点から取得した値の平均値をそのチェーンの値とします"
20549 msgid "Min"
20550 msgstr "最小"
20553 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
20554 msgstr "チェーンの頂点から取得した値の最小値をそのチェーンの値とします"
20557 msgid "Max"
20558 msgstr "最大"
20561 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
20562 msgstr "チェーンの頂点から取得した値の最大値をそのチェーンの値とします"
20565 msgid "First"
20566 msgstr "最初"
20569 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
20570 msgstr "最初のチェーン頂点から取得した値をそのチェーンの値とします"
20573 msgid "Last"
20574 msgstr "最後"
20577 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
20578 msgstr "最後のチェーン頂点から取得した値をそのチェーンの値とします"
20581 msgid "Max 2D Length"
20582 msgstr "最大2D長さ"
20585 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
20586 msgstr "チェーンを選択する最大曲線2D長さ"
20589 msgid "Min 2D Length"
20590 msgstr "最小2D長さ"
20593 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
20594 msgstr "チェーンを選択する最小曲線2D長さ"
20597 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
20598 msgstr "有効時、特徴エッジのチェーンをマテリアル境界で分割します"
20601 msgid "Node Tree"
20602 msgstr "ノードツリー"
20605 msgid "Node tree for node-based shaders"
20606 msgstr "ノードベースのシェーダ用ノードツリー"
20609 msgid "Panel"
20610 msgstr "パネル"
20613 msgid "Select the property panel to be shown"
20614 msgstr "表示されたプロパティパネルを選択してください"
20617 msgid "Show the panel for stroke construction"
20618 msgstr "ストローク生成用のパネルを表示します"
20621 msgid "Show the panel for line color options"
20622 msgstr "ラインカラーオプション用のパネルを表示します"
20625 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
20626 msgstr "アルファ透過オプション用のパネルを表示します"
20629 msgid "Show the panel for line thickness options"
20630 msgstr "ライン幅オプション用のパネルを表示します"
20633 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
20634 msgstr "ストローク形状オプション用のパネルを表示します"
20637 msgid "Show the panel for stroke texture options"
20638 msgstr "ストロークテクスチャオプション用のパネルを表示します"
20641 msgid "Rounds"
20642 msgstr "回数"
20645 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
20646 msgstr "複数のタッチをスケッチする回数です"
20649 msgid "Sort Key"
20650 msgstr "ソートキー"
20653 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
20654 msgstr "チェーンを重ねる順序を決める、ソートキーを選択します"
20657 msgid "Distance from Camera"
20658 msgstr "カメラからの距離"
20661 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
20662 msgstr "カメラからの距離によりソート(近いラインを遠いラインの上にします)"
20665 msgid "2D Length"
20666 msgstr "2D長さ"
20669 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
20670 msgstr "曲線の2Dの長さによりソート(長いラインを短いラインの上にします)"
20673 msgid "Projected X"
20674 msgstr "投影後のX軸"
20677 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
20678 msgstr "画像座標系に投影後の X 座標でソートします"
20681 msgid "Projected Y"
20682 msgstr "投影後のY軸"
20685 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
20686 msgstr "画像座標系に投影後の Y 座標でソートします"
20689 msgid "Sort Order"
20690 msgstr "ソートの順序"
20693 msgid "Select the sort order"
20694 msgstr "ソートの順序を選択します"
20697 msgid "Default order of the sort key"
20698 msgstr "ソートキーのデフォルトの順序"
20701 msgid "Reverse order"
20702 msgstr "順序を反転します"
20705 msgid "Split Dash 1"
20706 msgstr "分割破線1"
20709 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
20710 msgstr "分割用の破線1の長さ"
20713 msgid "Split Dash 2"
20714 msgstr "分割破線2"
20717 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
20718 msgstr "分割用の破線2の長さ"
20721 msgid "Split Dash 3"
20722 msgstr "分割破線3"
20725 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
20726 msgstr "分割用の破線3の長さ"
20729 msgid "Split Gap 1"
20730 msgstr "分割空白1"
20733 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
20734 msgstr "分割用の空白1の長さ"
20737 msgid "Split Gap 2"
20738 msgstr "分割空白2"
20741 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
20742 msgstr "分割用の空白2の長さ"
20745 msgid "Split Gap 3"
20746 msgstr "分割空白3"
20749 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
20750 msgstr "分割用の空白3の長さ"
20753 msgid "Split Length"
20754 msgstr "分割長"
20757 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
20758 msgstr "チェーンを分割する曲線の2Dの長さ"
20761 msgid "Stroke Color Mode"
20762 msgstr "ストロークカラーモード"
20765 msgid "Base Color"
20766 msgstr "ベースカラー"
20769 msgid "Use the linestyle's base color"
20770 msgstr "ラインスタイルのベースカラーを使用します"
20773 msgid "First Vertex"
20774 msgstr "最初の頂点"
20777 msgid "Use the color of a stroke's first vertex"
20778 msgstr "ストロークの最初の頂点の色を使用します"
20781 msgid "Final Vertex"
20782 msgstr "最後の頂点"
20785 msgid "Use the color of a stroke's final vertex"
20786 msgstr "ストロークの最後の頂点の色を使用します"
20789 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
20790 msgstr "テクスチャの影響とマッピングを定義するテクスチャスロット"
20793 msgid "Texture Spacing"
20794 msgstr "テクスチャの間隔"
20797 msgid "Spacing for textures along stroke length"
20798 msgstr "ストロークの長さに従いテクスチャの間隔を空けます"
20801 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
20802 msgstr "ベースライン幅、ライン幅モディファイアーから変更可能"
20805 msgid "Thickness Modifiers"
20806 msgstr "ライン幅モディファイアー"
20809 msgid "List of line thickness modifiers"
20810 msgstr "ライン幅モディファイアーのリスト"
20813 msgid "Thickness Position"
20814 msgstr "幅の位置"
20817 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
20818 msgstr "シルエットと境界エッジの幅の基準位置(「同一オブジェクト」オプションとともにプレーンチェーン使用時に適用されます)"
20821 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
20822 msgstr "シルエットと境界エッジがストローク形状に従いセンタリングされます"
20825 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
20826 msgstr "シルエットと境界エッジがストローク形状の内側に描画されます"
20829 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
20830 msgstr "シルエットと境界エッジがストローク形状の外側に描画されます"
20833 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
20834 msgstr "シルエットと境界エッジがユーザー指定の割合でずらされます"
20837 msgid "Thickness Ratio"
20838 msgstr "幅の割合"
20841 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
20842 msgstr "0(内側)から1(外側)の数値でストローク幅の相対位置を指定します"
20845 msgid "Use Max 2D Angle"
20846 msgstr "最大2D角度を使用"
20849 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
20850 msgstr "チェーンを最大2D角度より上の角度のポイントで分割します"
20853 msgid "Use Min 2D Angle"
20854 msgstr "最小2D角度を使用"
20857 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
20858 msgstr "チェーンを最小2D角度未満の角度のポイントで分割します"
20861 msgid "Use Chain Count"
20862 msgstr "チェーン数を使用"
20865 msgid "Enable the selection of first N chains"
20866 msgstr "最初の N 個のチェーンを使用します"
20869 msgid "Chaining"
20870 msgstr "チェーン化"
20873 msgid "Enable chaining of feature edges"
20874 msgstr "特徴エッジのチェーン化を有効にします"
20877 msgid "Dashed Line"
20878 msgstr "破線"
20881 msgid "Enable or disable dashed line"
20882 msgstr "破線をON/OFFします"
20885 msgid "Export Fills"
20886 msgstr "フィルをエクスポート"
20889 msgid "Export fills for this Line Style"
20890 msgstr "このラインスタイルのフィルをエクスポートします"
20893 msgid "Export Strokes"
20894 msgstr "ストロークをエクスポート"
20897 msgid "Export strokes for this Line Style"
20898 msgstr "このラインスタイルのストロークをエクスポートします"
20901 msgid "Use Max 2D Length"
20902 msgstr "最大2D長さを使用"
20905 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
20906 msgstr "最大2D長さによるチェーン選択を有効にします"
20909 msgid "Use Min 2D Length"
20910 msgstr "最小2D長さを使用"
20913 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
20914 msgstr "最小2D長さによるチェーン選択を有効にします"
20917 msgid "Use Nodes"
20918 msgstr "ノードを使用"
20921 msgid "Use shader nodes for the line style"
20922 msgstr "シェーダノードをラインスタイルに使用します"
20925 msgid "Same Object"
20926 msgstr "同一オブジェクト"
20929 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
20930 msgstr "有効時、同じオブジェクトの特徴エッジのみ結合します"
20933 msgid "Sorting"
20934 msgstr "ソート"
20937 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
20938 msgstr "ストロークを重ねる順序を変更します"
20941 msgid "Use Split Length"
20942 msgstr "分割長を使用"
20945 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
20946 msgstr "曲線の2Dの長さでチェーンを分割できるようにします"
20949 msgid "Use Split Pattern"
20950 msgstr "分割パターンを使用"
20953 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
20954 msgstr "破線パターンによるチェーン分割を有効にします"
20957 msgid "Use Textures"
20958 msgstr "テクスチャを使用"
20961 msgid "Enable or disable textured strokes"
20962 msgstr "テクスチャストロークをON/OFFします"
20965 msgid "Freehand annotation sketchbook"
20966 msgstr "フリーハンドの注釈スケッチ"
20969 msgid "Angle threshold to be treated as corners"
20970 msgstr "コーナーとして処理する角度のしきい値"
20973 msgid "Curve conversion error threshold"
20974 msgstr "カーブ変換のエラーしきい値"
20977 msgid "Curve Resolution"
20978 msgstr "カーブ解像度"
20981 msgid "Number of segments generated between control points when editing strokes in curve mode"
20982 msgstr "カーブモードでのストローク編集時、コントロールポイント間に生成されるセグメントの数"
20985 msgid "Edit Line Color"
20986 msgstr "ライン編集カラー"
20989 msgid "Color for editing line"
20990 msgstr "ライン編集用の色"
20993 msgid "Maximum number of frames to show after current frame (0 = don't show any frames after current)"
20994 msgstr "現在のフレームより後の最大表示フレーム数(0で現在より後のフレームを表示しない)"
20997 msgid "Maximum number of frames to show before current frame (0 = don't show any frames before current)"
20998 msgstr "現在のフレームより前の最大表示フレーム数(0で現在より前のフレームを表示しない)"
21001 msgid "Grid Settings"
21002 msgstr "グリッド設定"
21005 msgid "Settings for grid and canvas in the 3D viewport"
21006 msgstr "3Dビューポートのグリッドとキャンバスの設定"
21009 msgid "Annotation"
21010 msgstr "アノテーション"
21013 msgid "Current data-block is an annotation"
21014 msgstr "現在のデータブロックはアノテーションです"
21017 msgid "Stroke Paint Mode"
21018 msgstr "ストロークペイントモード"
21021 msgid "Draw Grease Pencil strokes on click/drag"
21022 msgstr "グリースペンシルのストロークをクリックとドラッグでドローイングします"
21025 msgid "Stroke Sculpt Mode"
21026 msgstr "ストロークスカルプトモード"
21029 msgid "Sculpt Grease Pencil strokes instead of viewport data"
21030 msgstr "ビューポートデータの代わりにグリースペンシルのストロークを スカルプトします"
21033 msgid "Stroke Vertex Paint Mode"
21034 msgstr "ストローク頂点ペイントモード"
21037 msgid "Grease Pencil vertex paint"
21038 msgstr "グリースペンシル頂点ペイント"
21041 msgid "Stroke Weight Paint Mode"
21042 msgstr "ストロークウェイトペイントモード"
21045 msgid "Grease Pencil weight paint"
21046 msgstr "グリースペンシルのウェイトペイント"
21049 msgid "Onion Opacity"
21050 msgstr "オニオンの不透明度"
21053 msgid "Change fade opacity of displayed onion frames"
21054 msgstr "オニオンフレーム表示の不透明度の減衰を変更します"
21057 msgid "Filter by Type"
21058 msgstr "タイプでフィルター"
21061 msgid "Type of keyframe (for filtering)"
21062 msgstr "キーフレームのタイプ(フィルタリング用)"
21065 msgid "Include all Keyframe types"
21066 msgstr "すべてのキーフレームタイプを含みます"
21069 msgid "Mode to display frames"
21070 msgstr "フレームの表示モード"
21073 msgid "Frames in absolute range of the scene frame"
21074 msgstr "シーンフレームの絶対範囲内のフレーム"
21077 msgid "Frames in relative range of the Grease Pencil keyframes"
21078 msgstr "グリースペンシルキーフレームの相対範囲内のフレーム"
21081 msgid "Selected"
21082 msgstr "選択"
21085 msgid "Only selected keyframes"
21086 msgstr "選択キーフレームのみ"
21089 msgid "Scale conversion factor for pixel size (use larger values for thicker lines)"
21090 msgstr "ピクセルサイズへのスケール変換係数(大きい値で細いラインになります)"
21093 msgid "Stroke Depth Order"
21094 msgstr "ストロークの配置方法"
21097 msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space (for objects not displayed 'In Front')"
21098 msgstr "3D空間内でのストロークの配置方法(「前面」に表示されないオブジェクト用)"
21101 msgid "2D Layers"
21102 msgstr "2Dレイヤー"
21105 msgid "Display strokes using grease pencil layers to define order"
21106 msgstr "グリースペンシルレイヤーを使用して順序を決め、ストロークを表示します"
21109 msgid "3D Location"
21110 msgstr "3D位置"
21113 msgid "Display strokes using real 3D position in 3D space"
21114 msgstr "実際の3D空間内の3D位置を使用し、ストロークを表示します"
21117 msgid "Stroke Thickness"
21118 msgstr "ストローク幅"
21121 msgid "Set stroke thickness in screen space or world space"
21122 msgstr "スクリーン空間またはワールド空間でのストロークの幅を設定します"
21125 msgid "Set stroke thickness relative to the world space"
21126 msgstr "ワールド空間を基準にしてストローク幅を設定します"
21129 msgid "Screen Space"
21130 msgstr "スクリーン空間"
21133 msgid "Set stroke thickness relative to the screen space"
21134 msgstr "スクリーン空間を基準にしてストローク幅を設定します"
21137 msgid "Adaptive Resolution"
21138 msgstr "適応解像度"
21141 msgid "Set the resolution of each editcurve segment dynamically depending on the length of the segment. The resolution is the number of points generated per unit distance"
21142 msgstr ""
21143 "編集カーブの各セグメントの解像度を長さによって自動設定します\n"
21144 "解像度とは単位距離毎に生成されるポイントの数を示します"
21147 msgid "Auto-Lock Layers"
21148 msgstr "レイヤーを自動ロック"
21151 msgid "Curve Editing"
21152 msgstr "カーブ編集"
21155 msgid "Edit strokes using curve handles"
21156 msgstr "ストロークをカーブハンドルを使用して編集します"
21159 msgid "Use Custom Ghost Colors"
21160 msgstr "カスタムゴーストカラー"
21163 msgid "Use custom colors for ghost frames"
21164 msgstr "ゴーストフレームにカスタムカラーを使用します"
21167 msgid "Always Show Ghosts"
21168 msgstr "常にゴーストを表示"
21171 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
21172 msgstr "ゴーストをレンダー画像とアニメーション再生時に表示します。特殊効果(モーションブラーなど)に便利です"
21175 msgid "Multiframe"
21176 msgstr "マルチフレーム"
21179 msgid "Edit strokes from multiple grease pencil keyframes at the same time (keyframes must be selected to be included)"
21180 msgstr "複数のグリースペンシルキーフレームのストロークを同時に編集します(対象のキーフレームは選択されている必要があります)"
21183 msgid "Display onion keyframes with a fade in color transparency"
21184 msgstr "オニオンキーフレームを色の透過を減衰させて表示します"
21187 msgid "Show Start Frame"
21188 msgstr "開始フレームを表示"
21191 msgid "Display onion keyframes for looping animations"
21192 msgstr "ループアニメーションのオニオンキーフレームを表示します"
21195 msgid "Onion Skins"
21196 msgstr "オニオンスキン"
21199 msgid "Show ghosts of the keyframes before and after the current frame"
21200 msgstr "現在のフレームの前後キーフレームのゴーストを表示します"
21203 msgid "Stroke Edit Mode"
21204 msgstr "ストローク編集モード"
21207 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
21208 msgstr "ビューポートデータの代わりにグリースペンシルのストロークを 編集します"
21211 msgid "Surface Offset"
21212 msgstr "サーフェスオフセット"
21215 msgid "Offset amount when drawing in surface mode"
21216 msgstr "サーフェスモードでドローイング時のオフセット量"
21219 msgid "Hair data-block for hair curves"
21220 msgstr "ヘアーカーブ用のヘアーデータブロック"
21223 msgid "Attributes"
21224 msgstr "属性"
21227 msgid "Geometry attributes"
21228 msgstr "ジオメトリ属性"
21231 msgid "All hair curves"
21232 msgstr "全ヘアーカーブ"
21235 msgid "Control points of all hair curves"
21236 msgstr "全ヘアーカーブの制御点"
21239 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
21240 msgstr "外部またはパックされた画像を参照する画像データブロック"
21243 msgid "Alpha Mode"
21244 msgstr "アルファモード"
21247 msgid "Representation of alpha in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
21248 msgstr "画像の保存・読み込み時に変換先・変換元となる、アルファを画像ファイル内で表現する方法"
21251 msgid "Straight"
21252 msgstr "ストレート"
21255 msgid "Store RGB and alpha channels separately with alpha acting as a mask, also known as unassociated alpha. Commonly used by image editing applications and file formats like PNG"
21256 msgstr ""
21257 "RGB とアルファチャンネルを別々に格納し、アルファをマスクとして使用します。「Unassociated Alpha」とも呼ばれます。\n"
21258 "一般的に画像編集アプリケーションと PNG のようなファイル形式で使用されます"
21261 msgid "Premultiplied"
21262 msgstr "プリマルチプライ"
21265 msgid "Store RGB channels with alpha multiplied in, also known as associated alpha. The natural format for renders and used by file formats like OpenEXR"
21266 msgstr ""
21267 "RGB チャンネルとアルファを乗算して格納します。「Associated Alpha」とも呼ばれます。\n"
21268 "レンダー用にうってつけの形式で、OpenEXRのようなファイル形式で使用されます"
21271 msgid "Channel Packed"
21272 msgstr "チャンネルパックト"
21275 msgid "Different images are packed in the RGB and alpha channels, and they should not affect each other. Channel packing is commonly used by game engines to save memory"
21276 msgstr "RGB とアルファチャンネルに別々の画像をパックし、お互いに影響を与えません。チャンネルパッキングは一般的にゲームエンジンでのメモリ節約用に使用されます"
21279 msgid "Ignore alpha channel from the file and make image fully opaque"
21280 msgstr "ファイルのアルファチャンネルを無視し、画像を完全に不透明にします"
21283 msgid "Bindcode"
21284 msgstr "バインドコード"
21287 msgid "OpenGL bindcode"
21288 msgstr "OpenGL バインドコード"
21291 msgid "Number of channels in pixels buffer"
21292 msgstr "ピクセルバッファーのチャンネル数"
21295 msgid "Color Space Settings"
21296 msgstr "色空間設定"
21299 msgid "Image bit depth"
21300 msgstr "画像のビット深度"
21303 msgid "Display Aspect"
21304 msgstr "表示アスペクト比"
21307 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
21308 msgstr "この画像の表示アスペクト。レンダリングには影響しません"
21311 msgid "Format used for re-saving this file"
21312 msgstr "このファイルの再保存に使用される形式"
21315 msgid "Output image in bitmap format"
21316 msgstr "ビットマップ形式で画像を出力します"
21319 msgid "Iris"
21320 msgstr "Iris"
21323 msgid "Output image in SGI IRIS format"
21324 msgstr "画像を SGI IRIS 形式で出力します"
21327 msgid "Output image in PNG format"
21328 msgstr "PNG 形式で画像を出力します"
21331 msgid "Output image in JPEG format"
21332 msgstr "JPEG 形式で画像を出力します"
21335 msgid "JPEG 2000"
21336 msgstr "JPEG 2000"
21339 msgid "Output image in JPEG 2000 format"
21340 msgstr "JPEG2000形式で画像を出力します"
21343 msgid "Targa"
21344 msgstr "Targa"
21347 msgid "Output image in Targa format"
21348 msgstr "Targa 形式で画像を出力します"
21351 msgid "Targa Raw"
21352 msgstr "TGA RAW"
21355 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
21356 msgstr "画像を無圧縮 Targa 形式で出力します"
21359 msgid "Cineon"
21360 msgstr "Cineon形式"
21363 msgid "Output image in Cineon format"
21364 msgstr "Cineon 形式で画像を出力します"
21367 msgid "Output image in DPX format"
21368 msgstr "DPX 形式で画像を出力します"
21371 msgid "OpenEXR MultiLayer"
21372 msgstr "OpenEXR マルチレイヤー"
21375 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
21376 msgstr "画像を複数レイヤーの OpenEXR 形式で出力します"
21379 msgid "Output image in OpenEXR format"
21380 msgstr "OpenEXR 形式で画像を出力します"
21383 msgid "Radiance HDR"
21384 msgstr "Radiance HDR形式"
21387 msgid "Output image in Radiance HDR format"
21388 msgstr "Radiance HDR 形式で画像を出力します"
21391 msgid "Output image in TIFF format"
21392 msgstr "TIFF 形式で画像を出力します"
21395 msgid "AVI JPEG"
21396 msgstr "AVI JPEG"
21399 msgid "Output video in AVI JPEG format"
21400 msgstr "AVI JPEG 形式で動画を出力します"
21403 msgid "AVI Raw"
21404 msgstr "AVI Raw"
21407 msgid "Output video in AVI Raw format"
21408 msgstr "AVI Raw 形式で動画を出力します"
21411 msgid "FFmpeg Video"
21412 msgstr "FFmpeg 動画"
21415 msgid "The most versatile way to output video files"
21416 msgstr "最も多用途な動画ファイル出力方法"
21419 msgid "Image/Movie file name"
21420 msgstr "画像/動画ファイル名"
21423 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
21424 msgstr "画像/動画のファイル名(データの更新せず)"
21427 msgid "Duration"
21428 msgstr "期間"
21431 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
21432 msgstr "画像の期間(フレーム単位)。(動画/連番画像でないときは1)"
21435 msgid "Fill color for the generated image"
21436 msgstr "生成画像を指定の色で塗りつぶします"
21439 msgid "Generated Height"
21440 msgstr "生成された高さ"
21443 msgid "Generated image height"
21444 msgstr "生成画像の高さ"
21447 msgid "Generated Type"
21448 msgstr "生成タイプ"
21451 msgid "Generated image type"
21452 msgstr "画像の生成タイプ"
21455 msgid "Blank"
21456 msgstr "ブランク"
21459 msgid "Generate a blank image"
21460 msgstr "空の画像を生成します"
21463 msgid "UV Grid"
21464 msgstr "UVグリッド"
21467 msgid "Generated grid to test UV mappings"
21468 msgstr "UVマッピングをテストする生成グリッド"
21471 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
21472 msgstr "UVマッピングをテストするのに生成された改良UVグリッド"
21475 msgid "Generated Width"
21476 msgstr "生成幅"
21479 msgid "Generated image width"
21480 msgstr "生成画像の幅"
21483 msgid "Has Data"
21484 msgstr "データの有無"
21487 msgid "True if the image data is loaded into memory"
21488 msgstr "この画像データがメモリ内にロードされていれば True"
21491 msgid "Dirty"
21492 msgstr "変更済"
21495 msgid "Image has changed and is not saved"
21496 msgstr "画像が変更され、保存されていません"
21499 msgid "Is Float"
21500 msgstr "Floatか?"
21503 msgid "True if this image is stored in floating-point buffer"
21504 msgstr "この画像が浮動小数点数バッファー内に格納されていれば True"
21507 msgid "Multiple Views"
21508 msgstr "マルチビュー"
21511 msgid "Image has more than one view"
21512 msgstr "二つ以上のビューを持つ画像"
21515 msgid "Stereo 3D"
21516 msgstr "ステレオ3D"
21519 msgid "Image has left and right views"
21520 msgstr "左右のビューをもつ画像"
21523 msgid "Packed File"
21524 msgstr "パックされたファイル"
21527 msgid "First packed file of the image"
21528 msgstr "その画像の最初にパックしたファイル"
21531 msgid "Packed Files"
21532 msgstr "パック済ファイル"
21535 msgid "Collection of packed images"
21536 msgstr "パック済画像集"
21539 msgid "Pixels"
21540 msgstr "ピクセル"
21543 msgid "Image pixels in floating-point values"
21544 msgstr "画像のピクセル数(浮動小数点数値)"
21547 msgid "Render Slots"
21548 msgstr "レンダースロット"
21551 msgid "Render slots of the image"
21552 msgstr "画像のレンダースロット"
21555 msgid "X/Y pixels per meter"
21556 msgstr "メートル当たりのX/Yピクセル数"
21559 msgid "Width and height in pixels, zero when image data cant be loaded"
21560 msgstr "幅と高さ(ピクセル単位)。画像データが読み込めないときは0"
21563 msgid "Where the image comes from"
21564 msgstr "画像の読み込み元"
21567 msgid "Single Image"
21568 msgstr "単一画像"
21571 msgid "Single image file"
21572 msgstr "単一画像ファイル"
21575 msgid "Multiple image files, as a sequence"
21576 msgstr "シーケンスとする複数の画像ファイル"
21579 msgid "Movie"
21580 msgstr "動画"
21583 msgid "Movie file"
21584 msgstr "動画ファイル"
21587 msgid "Generated image"
21588 msgstr "生成された画像"
21591 msgid "Viewer"
21592 msgstr "ビューアー"
21595 msgid "Compositing node viewer"
21596 msgstr "コンポジティングノードビュアー"
21599 msgid "UDIM Tiles"
21600 msgstr "UDIMタイル"
21603 msgid "Tiled UDIM image texture"
21604 msgstr "タイル状の UDIM 画像テクスチャ"
21607 msgid "Stereo 3D Format"
21608 msgstr "ステレオ3Dフォーマット"
21611 msgid "Settings for stereo 3d"
21612 msgstr "ステレオ3D設定"
21615 msgid "Image Tiles"
21616 msgstr "画像タイル"
21619 msgid "Tiles of the image"
21620 msgstr "画像のタイル"
21623 msgid "How to generate the image"
21624 msgstr "画像を生成する方法"
21627 msgid "Multilayer"
21628 msgstr "マルチレイヤー"
21631 msgid "UV Test"
21632 msgstr "UVテスト"
21635 msgid "Render Result"
21636 msgstr "レンダリング結果"
21639 msgid "Compositing"
21640 msgstr "コンポジティング"
21643 msgid "Deinterlace"
21644 msgstr "インターレース解除"
21647 msgid "Deinterlace movie file on load"
21648 msgstr "読み込み時に動画ファイルのインターレースを解除します"
21651 msgid "Float Buffer"
21652 msgstr "Floatバッファー"
21655 msgid "Generate floating-point buffer"
21656 msgstr "浮動小数点数のバッファーを生成します"
21659 msgid "Half Float Precision"
21660 msgstr "半精度浮動小数点数"
21663 msgid "Use 16 bits per channel to lower the memory usage during rendering"
21664 msgstr "チャンネル毎に16ビットを使用し、レンダリング中のメモリ消費量を減らします"
21667 msgid "Use Multi-View"
21668 msgstr "マルチビューを使用"
21671 msgid "Use Multiple Views (when available)"
21672 msgstr "マルチビューを(可能なら)使用します"
21675 msgid "View as Render"
21676 msgstr "ビューにも適用"
21679 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
21680 msgstr "この画像をスクリーン上に表示している時、レンダリングの表示変換を適用します"
21683 msgid "Views Format"
21684 msgstr "ビューのフォーマット"
21687 msgid "Mode to load image views"
21688 msgstr "画像ビューを読み込むモード"
21691 msgid "Individual"
21692 msgstr "個別"
21695 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
21696 msgstr "シーンビューで設定された接頭辞の、各ビュー毎のファイル"
21699 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
21700 msgstr "エンコードされたステレオのペアによる単一ファイル"
21703 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
21704 msgstr "形状データブロックの別々の形を含むシェイプキーのデータブロック"
21707 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
21708 msgstr "絶対シェイプキーの評価時間"
21711 msgid "Key Blocks"
21712 msgstr "キーブロック"
21715 msgid "Shape keys"
21716 msgstr "シェイプキー"
21719 msgid "Reference Key"
21720 msgstr "参照キー"
21723 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
21724 msgstr "シェイプキーを相対にします。OFFの場合は評価時間を使いシーケンスとしてシェイプを再生します"
21727 msgid "User"
21728 msgstr "ユーザー"
21731 msgid "Data-block using these shape keys"
21732 msgstr "これらのシェイプキーを使用するデータブロック"
21735 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
21736 msgstr "他のオブジェクトを変形するためのグリッドを設定するラティスデータブロック"
21739 msgid "Interpolation Type U"
21740 msgstr "補間タイプ U"
21743 msgid "Catmull-Rom"
21744 msgstr "Catmull-Rom"
21747 msgid "BSpline"
21748 msgstr "Bスプライン"
21751 msgid "Interpolation Type V"
21752 msgstr "補間タイプ V"
21755 msgid "Interpolation Type W"
21756 msgstr "補間タイプ W"
21759 msgid "Points of the lattice"
21760 msgstr "ラティスの点"
21763 msgid "U"
21764 msgstr "U"
21767 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
21768 msgstr "U方向の点(シェイプキーがあるときは変更することができません)"
21771 msgid "V"
21772 msgstr "V"
21775 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
21776 msgstr "V方向の点(シェイプキーがあるときは変更することができません)"
21779 msgid "W"
21780 msgstr "W"
21783 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
21784 msgstr "W 方向の点(シェイプキーがあるときは変更できません)"
21787 msgid "Only display and take into account the outer vertices"
21788 msgstr "外側の頂点のみ考慮し表示します"
21791 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
21792 msgstr "ラティスの影響を適用する頂点グループ"
21795 msgid "External .blend file from which data is linked"
21796 msgstr "データがリンクされている外部の.blend ファイル"
21799 msgid "Path to the library .blend file"
21800 msgstr "ライブラリ .blendファイルのパス"
21803 msgid "Version of Blender the library .blend was saved with"
21804 msgstr "ライブラリ .blend ファイルが保存された Blender のバージョン"
21807 msgctxt "Light"
21808 msgid "Light"
21809 msgstr "ライト"
21812 msgid "Light data-block for lighting a scene"
21813 msgstr "シーンを照らすライトデータブロック"
21816 msgid "Light color"
21817 msgstr "ライトカラー"
21820 msgid "Cutoff Distance"
21821 msgstr "カットオフ距離"
21824 msgid "Distance at which the light influence will be set to 0"
21825 msgstr "ライトの影響が 0 になる距離"
21828 msgid "Cycles Light Settings"
21829 msgstr "Cyclesライト設定"
21832 msgid "Cycles light settings"
21833 msgstr "Cycles のライトの設定"
21836 msgid "Diffuse Factor"
21837 msgstr "ディフューズ係数"
21840 msgid "Diffuse reflection multiplier"
21841 msgstr "ディフューズ反射の乗数"
21844 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
21845 msgstr "減衰距離。この地点での照明の強さは元の半分になります"
21848 msgid "Node tree for node based lights"
21849 msgstr "ノードベースのライト用ノードツリー"
21852 msgid "Specular Factor"
21853 msgstr "スペキュラー係数"
21856 msgid "Specular reflection multiplier"
21857 msgstr "スペキュラー反射の乗数"
21860 msgctxt "Light"
21861 msgid "Type"
21862 msgstr "タイプ"
21865 msgid "Type of light"
21866 msgstr "ライトの種類"
21869 msgctxt "Light"
21870 msgid "Point"
21871 msgstr "ポイント"
21874 msgid "Omnidirectional point light source"
21875 msgstr "無指向性の点光源"
21878 msgctxt "Light"
21879 msgid "Sun"
21880 msgstr "サン"
21883 msgid "Constant direction parallel ray light source"
21884 msgstr "一定方向の平行光の光源"
21887 msgctxt "Light"
21888 msgid "Spot"
21889 msgstr "スポット"
21892 msgid "Directional cone light source"
21893 msgstr "指向性の円錐光源"
21896 msgctxt "Light"
21897 msgid "Area"
21898 msgstr "エリア"
21901 msgid "Directional area light source"
21902 msgstr "指向性の面光源"
21905 msgid "Custom Attenuation"
21906 msgstr "カスタム減衰"
21909 msgid "Use custom attenuation distance instead of global light threshold"
21910 msgstr "全体的なライトしきい値の代わりにカスタムの減衰距離を使用します"
21913 msgid "Use shader nodes to render the light"
21914 msgstr "ライトをレンダリングするのにシェーダーノードを使用します"
21917 msgid "Volume Factor"
21918 msgstr "ボリューム係数"
21921 msgid "Volume light multiplier"
21922 msgstr "ボリュームライトの乗数"
21925 msgid "Area Light"
21926 msgstr "エリアライト"
21929 msgid "Directional area Light"
21930 msgstr "指向性の面光源"
21933 msgid "Constant Coefficient"
21934 msgstr "一定の係数"
21937 msgid "Constant distance attenuation coefficient"
21938 msgstr "一定の距離減衰係数"
21941 msgid "Contact Shadow Bias"
21942 msgstr "コンタクトシャドウバイアス"
21945 msgid "Bias to avoid self shadowing"
21946 msgstr "セルフシャドウを回避するバイアス"
21949 msgid "Contact Shadow Distance"
21950 msgstr "コンタクトシャドウ距離"
21953 msgid "World space distance in which to search for screen space occluder"
21954 msgstr "スクリーン空間で遮蔽物を探す時のワールド空間での距離"
21957 msgid "Contact Shadow Thickness"
21958 msgstr "コンタクトシャドウの幅"
21961 msgid "Pixel thickness used to detect occlusion"
21962 msgstr "遮蔽を探知するのに使用するピクセル幅"
21965 msgid "Light energy emitted over the entire area of the light in all directions"
21966 msgstr "ライトの全領域から全方向に放射する光のエネルギー"
21969 msgid "Falloff Type"
21970 msgstr "減衰タイプ"
21973 msgid "Intensity Decay with distance"
21974 msgstr "距離による明度の減少方法"
21977 msgid "Inverse Linear"
21978 msgstr "逆線形"
21981 msgid "Inverse Coefficients"
21982 msgstr "逆係数"
21985 msgid "Lin/Quad Weighted"
21986 msgstr "重み付き線形/二次式"
21989 msgid "Linear Attenuation"
21990 msgstr "線形減衰"
21993 msgid "Linear distance attenuation"
21994 msgstr "線形の距離減衰"
21997 msgid "Linear Coefficient"
21998 msgstr "線形係数"
22001 msgid "Linear distance attenuation coefficient"
22002 msgstr "線形の距離減衰係数"
22005 msgid "Quadratic Attenuation"
22006 msgstr "二次式減衰"
22009 msgid "Quadratic distance attenuation"
22010 msgstr "二次距離減衰"
22013 msgid "Quadratic Coefficient"
22014 msgstr "二次係数"
22017 msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
22018 msgstr "二次の距離減衰係数"
22021 msgid "Shadow Buffer Bias"
22022 msgstr "シャドウバッファーバイアス"
22025 msgid "Bias for reducing self shadowing"
22026 msgstr "セルフシャドウを小さくするバイアス"
22029 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
22030 msgstr "シャドウバッファークリッピング開始"
22033 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
22034 msgstr "シャドウマップのクリップ始端。これより近くのオブジェクトには影が生成されません"
22037 msgid "Samples"
22038 msgstr "サンプル数"
22041 msgid "Number of shadow buffer samples"
22042 msgstr "シャドウバッファーのサンプル数"
22045 msgid "Shadow Buffer Size"
22046 msgstr "シャドウバッファーの大きさ"
22049 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
22050 msgstr "シャドウバッファーの解像度。高い値で鮮明な影になりますが、より多くのメモリを使用します"
22053 msgid "Shadow Color"
22054 msgstr "シャドウカラー"
22057 msgid "Color of shadows cast by the light"
22058 msgstr "ライトが投影する影の色"
22061 msgid "Shadow Soft Size"
22062 msgstr "シャドウソフトサイズ"
22065 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
22066 msgstr "レイシャドウのサンプリング用のライトサイズ(レイトレースシャドウ)"
22069 msgid "Shape of the area Light"
22070 msgstr "エリアライト形状"
22073 msgid "Rectangle"
22074 msgstr "長方形"
22077 msgid "Disk"
22078 msgstr "ディスク"
22081 msgid "Ellipse"
22082 msgstr "楕円"
22085 msgid "Size of the area of the area light, X direction size for rectangle shapes"
22086 msgstr "エリアライトの領域サイズ。長方形では X 方向のサイズ"
22089 msgid "Size Y"
22090 msgstr "サイズY"
22093 msgid "Size of the area of the area light in the Y direction for rectangle shapes"
22094 msgstr "エリアライトの領域サイズ。長方形では Y 方向のサイズ"
22097 msgid "How widely the emitted light fans out, as in the case of a gridded softbox"
22098 msgstr "グリッドソフトボックスなどのように、発する光が弧状に広がる量"
22101 msgid "Contact Shadow"
22102 msgstr "コンタクトシャドウ"
22105 msgid "Use screen space raytracing to have correct shadowing near occluder, or for small features that does not appear in shadow maps"
22106 msgstr "スクリーンスペースレイトレースを使用し、遮蔽物の近くやシャドウマップに現れない小さな特徴部分にコンタクトシャドウを生成します"
22109 msgid "Point Light"
22110 msgstr "ポイントライト"
22113 msgid "Omnidirectional point Light"
22114 msgstr "無指向性の点光源"
22117 msgid "Spot Light"
22118 msgstr "スポットライト"
22121 msgid "Directional cone Light"
22122 msgstr "指向性の円錐光源"
22125 msgid "The energy this light would emit over its entire area if it wasn't limited by the spot angle"
22126 msgstr ""
22127 "スポット角度で制限していないと仮定した時に\n"
22128 "このライトの全領域から放射されるエネルギー"
22131 msgid "Show Cone"
22132 msgstr "コーンを表示"
22135 msgid "Display transparent cone in 3D view to visualize which objects are contained in it"
22136 msgstr ""
22137 "中に入ったオブジェクトを視覚化する\n"
22138 "半透明の円錐を3Dビューに表示します"
22141 msgid "Spot Blend"
22142 msgstr "スポットブレンド"
22145 msgid "The softness of the spotlight edge"
22146 msgstr "スポットライトのエッジの柔らかさ"
22149 msgid "Spot Size"
22150 msgstr "スポットサイズ"
22153 msgid "Angle of the spotlight beam"
22154 msgstr "スポットライト光線の角度"
22157 msgid "Cast a square spot light shape"
22158 msgstr "四角スポットライトの形状をキャストします"
22161 msgid "Sun Light"
22162 msgstr "サンライト"
22165 msgid "Constant direction parallel ray Light"
22166 msgstr "一定方向の平行光源"
22169 msgid "Angular diameter of the Sun as seen from the Earth"
22170 msgstr "地球から見た太陽の角直径"
22173 msgid "Sunlight strength in watts per meter squared (W/m^2)"
22174 msgstr "サンライトの強さ(平方メートル毎のワット数:W/m^2)"
22177 msgid "Cascade Count"
22178 msgstr "カスケード数"
22181 msgid "Number of texture used by the cascaded shadow map"
22182 msgstr "カスケードシャドウマップに使用するテクスチャ数"
22185 msgid "Exponential Distribution"
22186 msgstr "指数分布"
22189 msgid "Higher value increase resolution towards the viewpoint"
22190 msgstr "高い値でビューポートに近いほど解像度が上がります"
22193 msgid "Cascade Fade"
22194 msgstr "カスケードフェード"
22197 msgid "How smooth is the transition between each cascade"
22198 msgstr "各カスケード間の移行のスムーズさ"
22201 msgid "Cascade Max Distance"
22202 msgstr "カスケード最大距離"
22205 msgid "End distance of the cascaded shadow map (only in perspective view)"
22206 msgstr "カスケードシャドウマップの終端の距離(透視投影のみ)"
22209 msgid "Light Probe data-block for lighting capture objects"
22210 msgstr "捕捉したオブジェクトを照らすライトプローブデータブロック"
22213 msgid "Probe clip end, beyond which objects will not appear in reflections"
22214 msgstr "プローブのクリップ終端。この外側のオブジェクトは反射に現れません"
22217 msgid "Probe clip start, below which objects will not appear in reflections"
22218 msgstr "プローブのクリップ始端。これより内側のオブジェクトは反射に現れません"
22221 msgid "Control how fast the probe influence decreases"
22222 msgstr "プローブの影響が減る速さをコントロールします"
22225 msgid "Resolution X"
22226 msgstr "解像度 X"
22229 msgid "Number of sample along the x axis of the volume"
22230 msgstr "ボリュームの X 軸のサンプル数"
22233 msgid "Resolution Y"
22234 msgstr "解像度 Y"
22237 msgid "Number of sample along the y axis of the volume"
22238 msgstr "ボリュームの Y 軸のサンプル数"
22241 msgid "Resolution Z"
22242 msgstr "解像度 Z"
22245 msgid "Number of sample along the z axis of the volume"
22246 msgstr "ボリュームの Z 軸のサンプル数"
22249 msgid "Influence Distance"
22250 msgstr "影響する距離"
22253 msgid "Influence distance of the probe"
22254 msgstr "プローブが影響する距離"
22257 msgid "Type of influence volume"
22258 msgstr "影響ボリュームのタイプ"
22261 msgid "Intensity"
22262 msgstr "強度"
22265 msgid "Modify the intensity of the lighting captured by this probe"
22266 msgstr "このプローブによって捕捉された光の強さを調整します"
22269 msgid "Invert Collection"
22270 msgstr "コレクションを反転"
22273 msgid "Invert visibility collection"
22274 msgstr "コレクションの可視性を反転します"
22277 msgid "Parallax Radius"
22278 msgstr "視差範囲"
22281 msgid "Lowest corner of the parallax bounding box"
22282 msgstr "パララックスバウンディングボックスの一番低いコーナー"
22285 msgid "Type of parallax volume"
22286 msgstr "視差ボリュームのタイプ"
22289 msgid "Show the clipping distances in the 3D view"
22290 msgstr "3Dビューにクリッピング距離を表示します"
22293 msgid "Show Preview Plane"
22294 msgstr "プレビュー平面を表示"
22297 msgid "Show captured lighting data into the 3D view for debugging purpose"
22298 msgstr "デバッグ用に捕捉したライティングデータを3Dビューに表示します"
22301 msgid "Show the influence volume in the 3D view"
22302 msgstr "3Dビュー内に影響のボリュームを表示します"
22305 msgid "Parallax"
22306 msgstr "視差"
22309 msgid "Show the parallax correction volume in the 3D view"
22310 msgstr "3Dビューに視差補正ボリュームを表示します"
22313 msgid "Type of light probe"
22314 msgstr "ライトプローブの種類"
22317 msgid "Reflection Cubemap"
22318 msgstr "反射キューブマップ"
22321 msgid "Capture reflections"
22322 msgstr "反射を捕捉します"
22325 msgid "Reflection Plane"
22326 msgstr "反射平面"
22329 msgid "Irradiance Volume"
22330 msgstr "イラディアンスボリューム"
22333 msgid "Volume used for precomputing indirect lighting"
22334 msgstr "前計算の間接光用に使用されるボリューム"
22337 msgid "Use Custom Parallax"
22338 msgstr "カスタム視差を使用"
22341 msgid "Enable custom settings for the parallax correction volume"
22342 msgstr "視差補正ボリューム用にカスタム設定を有効にします"
22345 msgid "Visibility Bleed Bias"
22346 msgstr "ブリードバイアスの可視設定"
22349 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
22350 msgstr "分散シャドウマップで光のにじみを低減するためのバイアス"
22353 msgid "Visibility Blur"
22354 msgstr "ブラーの可視設定"
22357 msgid "Filter size of the visibility blur"
22358 msgstr "ブラーのフィルターサイズ"
22361 msgid "Visibility Bias"
22362 msgstr "バイアスの可視設定"
22365 msgid "Visibility Collection"
22366 msgstr "コレクションの可視設定"
22369 msgid "Restrict objects visible for this probe"
22370 msgstr "このプローブから見えるオブジェクトを制限します"
22373 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
22374 msgstr "合成用マスクを定義するマスクデータブロック"
22377 msgid "Active Shape Index"
22378 msgstr "アクティブシェイプのインデックス"
22381 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
22382 msgstr "全マスクレイヤー一覧のアクティブレイヤーのインデックス"
22385 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
22386 msgstr "マスクの最終フレーム(シーケンサーに使用)"
22389 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
22390 msgstr "マスクの最初のフレーム(シーケンサーで使用)"
22393 msgid "Collection of layers which defines this mask"
22394 msgstr "このマスクを定義するレイヤの集合"
22397 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
22398 msgstr "レンダリング用にオブジェクト形状の見た目を決めるマテリアルデータブロック"
22401 msgid "Clip Threshold"
22402 msgstr "クリップのしきい値"
22405 msgid "A pixel is rendered only if its alpha value is above this threshold"
22406 msgstr "このしきい値よりアルファ値が上の場合のみ、そのピクセルをレンダリングします"
22409 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
22410 msgstr "透過面のブレンドモード"
22413 msgid "Opaque"
22414 msgstr "不透明"
22417 msgid "Render surface without transparency"
22418 msgstr "透過なしでサーフェスをレンダリングします"
22421 msgid "Alpha Clip"
22422 msgstr "アルファクリップ"
22425 msgid "Use the alpha threshold to clip the visibility (binary visibility)"
22426 msgstr "アルファしきい値を使用し、可視性を決めます(二値の可視性)"
22429 msgid "Alpha Hashed"
22430 msgstr "アルファハッシュ"
22433 msgid "Use noise to dither the binary visibility (works well with multi-samples)"
22434 msgstr "ノイズを使用し二値の可視性をディザリングします(マルチサンプルで画質が向上)"
22437 msgid "Alpha Blend"
22438 msgstr "アルファブレンド"
22441 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
22442 msgstr "テクスチャ面をアルファ チャンネルを使った半透明で表示します"
22445 msgid "Cycles Material Settings"
22446 msgstr "Cyclesマテリアル設定"
22449 msgid "Cycles material settings"
22450 msgstr "Cyclesマテリアルの設定"
22453 msgid "Diffuse Color"
22454 msgstr "ディフューズ色"
22457 msgid "Diffuse color of the material"
22458 msgstr "マテリアルのディフューズ色"
22461 msgid "Grease Pencil Settings"
22462 msgstr "グリースペンシル設定"
22465 msgid "Grease pencil color settings for material"
22466 msgstr "マテリアル用グリースペンシルカラー設定"
22469 msgid "Is Grease Pencil"
22470 msgstr "グリースペンシルか?"
22473 msgid "True if this material has grease pencil data"
22474 msgstr "このマテリアルにグリースペンシルデータがある場合はTrue"
22477 msgid "Line Color"
22478 msgstr "ラインカラー"
22481 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
22482 msgstr "Freestyleラインレンダリング用のラインカラー"
22485 msgid "Line Priority"
22486 msgstr "ライン優先度"
22489 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
22490 msgstr "優先度の高いラインカラーはマテリアル境界で使用されます"
22493 msgid "Line Art Settings"
22494 msgstr "ラインアート設定"
22497 msgid "Line art settings for material"
22498 msgstr "マテリアル用のラインアート設定"
22501 msgid "Metallic"
22502 msgstr "メタリック"
22505 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
22506 msgstr "レイトレースでの鏡面反射量を設定します"
22509 msgid "Node tree for node based materials"
22510 msgstr "ノードベースのマテリアル用のノードツリー"
22513 msgid "Active Paint Texture Index"
22514 msgstr "アクティブペイントテクスチャインデックス"
22517 msgid "Index of active texture paint slot"
22518 msgstr "アクティブテクスチャペイントスロットのインデックス"
22521 msgid "Clone Paint Texture Index"
22522 msgstr "クローンペイントテクスチャインデックス"
22525 msgid "Index of clone texture paint slot"
22526 msgstr "クローンテクスチャペイントスロットのインデックス"
22529 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
22530 msgstr "「マテリアルインデックス」レンダーパス用のインデックス番号"
22533 msgid "Preview Render Type"
22534 msgstr "プレビューレンダータイプ"
22537 msgid "Type of preview render"
22538 msgstr "プレビューレンダーの種類"
22541 msgid "Flat XY plane"
22542 msgstr "平らなXY平面"
22545 msgid "Cube"
22546 msgstr "立方体"
22549 msgid "Hair"
22550 msgstr "ヘアー"
22553 msgid "Hair strands"
22554 msgstr "ヘアー(ストランド)"
22557 msgid "Shader Ball"
22558 msgstr "シェーダーボール"
22561 msgid "Shader ball"
22562 msgstr "シェーダーボール"
22565 msgid "Refraction Depth"
22566 msgstr "屈折の深度"
22569 msgid "Approximate the thickness of the object to compute two refraction event (0 is disabled)"
22570 msgstr "オブジェクトの厚みを近似し、二つの屈折イベントを計算します(0 で無効)"
22573 msgid "Roughness"
22574 msgstr "粗さ"
22577 msgid "Roughness of the material"
22578 msgstr "素材の粗さ"
22581 msgid "Shadow Mode"
22582 msgstr "影のモード"
22585 msgid "Shadow mapping method"
22586 msgstr "影のマッピング方法"
22589 msgid "Material will cast no shadow"
22590 msgstr "マテリアルが影を落としません"
22593 msgid "Material will cast shadows without transparency"
22594 msgstr "マテリアルが透過しない影を落とします"
22597 msgid "Use noise to dither the binary visibility and use filtering to reduce the noise"
22598 msgstr "ノイズを使用し二値の可視性をディザリングし、フィルタリングでノイズを削減します"
22601 msgid "Show Backface"
22602 msgstr "背面を表示"
22605 msgid "Limit transparency to a single layer (avoids transparency sorting problems)"
22606 msgstr "透過をシングルレイヤーに制限します(透過時のソートの問題を回避)"
22609 msgid "Specular Color"
22610 msgstr "スペキュラーカラー"
22613 msgid "Specular color of the material"
22614 msgstr "マテリアルのスペキュラーカラー"
22617 msgid "Specular"
22618 msgstr "スペキュラー"
22621 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
22622 msgstr "スペキュラーの反射がどれだけ強い(明るい)か"
22625 msgid "Texture Slot Images"
22626 msgstr "テクスチャスロット画像"
22629 msgid "Texture images used for texture painting"
22630 msgstr "テクスチャペインティング用のテクスチャ画像"
22633 msgid "Texture Slots"
22634 msgstr "テクスチャスロット"
22637 msgid "Backface Culling"
22638 msgstr "裏面を非表示"
22641 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
22642 msgstr "背面カリングを使用し、面の裏側を隠します"
22645 msgid "Use shader nodes to render the material"
22646 msgstr "マテリアルをレンダーするのにシェーダーノードを使用します"
22649 msgid "Preview World"
22650 msgstr "プレビューワールド"
22653 msgid "Use the current world background to light the preview render"
22654 msgstr "現在のワールド背景をプレビューレンダーの光源に使用します"
22657 msgid "Screen Space Refraction"
22658 msgstr "スクリーンスペース屈折"
22661 msgid "Use raytraced screen space refractions"
22662 msgstr "レイトレースによるスクリーンスペース屈折を使用します"
22665 msgid "Subsurface Translucency"
22666 msgstr "サブサーフェスの透光"
22669 msgid "Add translucency effect to subsurface"
22670 msgstr "サブサーフェスに透過エフェクトを与えます"
22673 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
22674 msgstr "サーフェス形状を定義するメッシュデータブロック"
22677 msgid "Auto Smooth Angle"
22678 msgstr "自動スムーズの角度"
22681 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
22682 msgstr "スムーズとみなされる、面の法線間の最大角度(カスタム分割法線データが利用可能な場合は無視されます)"
22685 msgid "Edges"
22686 msgstr "辺"
22689 msgid "Edges of the mesh"
22690 msgstr "メッシュの辺"
22693 msgid "Has Custom Normals"
22694 msgstr "カスタム法線の有無"
22697 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
22698 msgstr "カスタム分割法線データがメッシュ内にあれば True"
22701 msgid "Loop Triangles"
22702 msgstr "ループ三角面"
22705 msgid "Tessellation of mesh polygons into triangles"
22706 msgstr "メッシュのポリゴンを三角形にテッセレートします"
22709 msgid "Loops"
22710 msgstr "ループ"
22713 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
22714 msgstr "メッシュのループ(ポリゴンの角)"
22717 msgid "Float Property Layers"
22718 msgstr "Floatプロパティのレイヤー"
22721 msgid "Int Property Layers"
22722 msgstr "Intプロパティのレイヤー"
22725 msgid "String Property Layers"
22726 msgstr "Stringプロパティレイヤー"
22729 msgid "Polygons"
22730 msgstr "ポリゴン"
22733 msgid "Polygons of the mesh"
22734 msgstr "メッシュのポリゴン"
22737 msgid "Remesh Mode"
22738 msgstr "リメッシュモード"
22741 msgid "Voxel"
22742 msgstr "ボクセル"
22745 msgid "Use the voxel remesher"
22746 msgstr "ボクセルリメッシャーを使用します"
22749 msgid "Quad"
22750 msgstr "四角面"
22753 msgid "Use the quad remesher"
22754 msgstr "四角面リメッシャーを使用します"
22757 msgid "Adaptivity"
22758 msgstr "適応力"
22761 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed, generating triangles. A value greater than 0 disables Fix Poles"
22762 msgstr ""
22763 "形状の簡略化で不要な細部がある場所に三角面を作成し、最終的な面数を減らします\n"
22764 "0 より上の値で「ポールを修正」が無効になります"
22767 msgid "Voxel Size"
22768 msgstr "ボクセルサイズ"
22771 msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
22772 msgstr "体積の評価に使用される、オブジェクト空間でのボクセルサイズ。低い値でより細かいディテールが維持されます"
22775 msgid "Sculpt Vertex Colors"
22776 msgstr "スカルプト頂点カラー"
22779 msgid "All vertex colors"
22780 msgstr "全頂点カラー"
22783 msgid "Skin Vertices"
22784 msgstr "スキン頂点"
22787 msgid "All skin vertices"
22788 msgstr "全スキン頂点"
22791 msgid "Texture Space Mesh"
22792 msgstr "テクスチャ空間メッシュ"
22795 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
22796 msgstr "他のメッシュからテクスチャ座標を抽出します"
22799 msgid "Texture space location"
22800 msgstr "テクスチャ空間の位置"
22803 msgid "Texture space size"
22804 msgstr "テクスチャ空間のサイズ"
22807 msgid "Texture Mesh"
22808 msgstr "テクスチャメッシュ"
22811 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
22812 msgstr "他のメッシュをテクスチャインデックス用に使用します(要頂点インデックスの整列)"
22815 msgid "Selected Edge Total"
22816 msgstr "選択した辺の合計"
22819 msgid "Selected edge count in editmode"
22820 msgstr "編集モードで選択した辺の総数"
22823 msgid "Selected Face Total"
22824 msgstr "選択した面の合計"
22827 msgid "Selected face count in editmode"
22828 msgstr "編集モードで選択した面の総数"
22831 msgid "Selected Vertex Total"
22832 msgstr "選択した頂点の合計"
22835 msgid "Selected vertex count in editmode"
22836 msgstr "編集モードで選択した頂点の総数"
22839 msgid "Auto Smooth"
22840 msgstr "自動スムーズ"
22843 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
22844 msgstr "スムーズ/シャープ面・辺と、面の間の角度を元に、自動スムーズします。可能ならカスタム分割法線データを利用します"
22847 msgid "Store Edge Bevel Weight"
22848 msgstr "辺ベベルウェイト格納"
22851 msgid "Store Edge Crease"
22852 msgstr "辺クリース格納"
22855 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
22856 msgstr "頂点べベルウェイト格納"
22859 msgid "Topology Mirror"
22860 msgstr "トポロジーによるミラー反転"
22863 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
22864 msgstr "トポロジーベースのミラー反転(メッシュの両側がマッチする、唯一のトポロジーの場合)"
22867 msgid "Mirror Vertex Groups"
22868 msgstr "頂点グループをミラー反転"
22871 msgid "Mirror the left/right vertex groups when painting. The symmetry axis is determined by the symmetry settings"
22872 msgstr "ペイント時に左右の頂点グループを反転します。対称化の軸は対称化設定で決まります"
22875 msgid "Enable symmetry in the X axis"
22876 msgstr "X 軸で対称にします"
22879 msgid "Enable symmetry in the Y axis"
22880 msgstr "Y 軸で対称にします"
22883 msgid "Enable symmetry in the Z axis"
22884 msgstr "Z 軸で対称にします"
22887 msgid "Paint Mask"
22888 msgstr "ペイントマスク"
22891 msgid "Face selection masking for painting"
22892 msgstr "面で選択した部分のみペイント可能になります"
22895 msgid "Vertex Selection"
22896 msgstr "頂点で選択"
22899 msgid "Vertex selection masking for painting"
22900 msgstr "頂点で選択した部分のみペイント可能になります"
22903 msgid "Fix Poles"
22904 msgstr "ポールを修正"
22907 msgid "Produces less poles and a better topology flow"
22908 msgstr "ポールの少ない、綺麗なトポロジーフローを生成します"
22911 msgid "Preserve Paint Mask"
22912 msgstr "ペイントマスクを維持"
22915 msgid "Keep the current mask on the new mesh"
22916 msgstr "新規メッシュで現在のマスクを維持します"
22919 msgid "Preserve Face Sets"
22920 msgstr "面セットを維持"
22923 msgid "Keep the current Face Sets on the new mesh"
22924 msgstr "新規メッシュで現在の面セットを維持します"
22927 msgid "Preserve Vertex Colors"
22928 msgstr "頂点カラーを維持"
22931 msgid "Keep the current vertex colors on the new mesh"
22932 msgstr "新規メッシュで現在の頂点カラーを維持します"
22935 msgid "Projects the mesh to preserve the volume and details of the original mesh"
22936 msgstr "メッシュを投影し、ボリュームとオリジナルメッシュの細部を維持します"
22939 msgid "Smooth Normals"
22940 msgstr "法線をスムーズに"
22943 msgid "Smooth the normals of the remesher result"
22944 msgstr "リメッシャーの結果の法線をスムージングします"
22947 msgid "Clone UV Loop Layer"
22948 msgstr "クローンUVループレイヤー"
22951 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
22952 msgstr "クローンソースとして使用されるUVループレイヤー"
22955 msgid "Clone UV Loop Layer Index"
22956 msgstr "クローンUVループレイヤーインデックス"
22959 msgid "Clone UV loop layer index"
22960 msgstr "クローンUVループレイヤーのインデックス"
22963 msgid "Mask UV Loop Layer"
22964 msgstr "UVループレイヤーをマスク"
22967 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
22968 msgstr "ペイントした領域をマスクするためのUVループレイヤー"
22971 msgid "Mask UV Loop Layer Index"
22972 msgstr "UVループレイヤーのインデックスをマスク"
22975 msgid "Mask UV loop layer index"
22976 msgstr "UVループレイヤーインデックスをマスクします"
22979 msgid "UV Loop Layers"
22980 msgstr "UVループレイヤー"
22983 msgid "All UV loop layers"
22984 msgstr "全UVループレイヤー"
22987 msgid "Vertex Paint Mask"
22988 msgstr "頂点ペイントマスク"
22991 msgid "Vertex paint mask"
22992 msgstr "頂点ペイントマスク"
22995 msgid "Vertices"
22996 msgstr "頂点"
22999 msgid "Vertices of the mesh"
23000 msgstr "メッシュの頂点"
23003 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
23004 msgstr "メタボール表面を定義するメタボールデータブロック"
23007 msgid "Metaball elements"
23008 msgstr "メタボール要素"
23011 msgid "Render Size"
23012 msgstr "レンダーサイズ"
23015 msgid "Polygonization resolution in rendering"
23016 msgstr "レンダリングでの解像度"
23019 msgid "Wire Size"
23020 msgstr "ワイヤーサイズ"
23023 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
23024 msgstr "3Dビューでのポリゴン化解像度"
23027 msgid "Influence of metaball elements"
23028 msgstr "メタボール要素の影響"
23031 msgid "Update"
23032 msgstr "更新"
23035 msgid "Metaball edit update behavior"
23036 msgstr "メタボール編集の更新動作"
23039 msgid "While editing, update metaball always"
23040 msgstr "編集中、メタボールを常に更新"
23043 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
23044 msgstr "編集中、メタボールを半分の解像度で更新"
23047 msgid "Fast"
23048 msgstr "高速"
23051 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
23052 msgstr "編集中、メタボールをポリゴン化しないで更新"
23055 msgid "Never"
23056 msgstr "更新なし"
23059 msgid "While editing, don't update metaball at all"
23060 msgstr "編集中、メタボールを全く更新しません"
23063 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
23064 msgstr "外部動画ファイルを参照する動画クリップデータブロック"
23067 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
23068 msgstr "このクリップの表示アスペクト比、レンダリングには影響しません"
23071 msgid "Filename of the movie or sequence file"
23072 msgstr "動画または連番画像ファイル名"
23075 msgid "Frame Rate"
23076 msgstr "フレームレート"
23079 msgid "Detected frame rate of the movie clip in frames per second"
23080 msgstr "探知した動画クリップのフレームレート(フレーム毎秒)"
23083 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
23084 msgstr "動画クリップの探知範囲(フレーム)"
23087 msgid "Offset of footage first frame relative to its file name (affects only how footage is loading, does not change data associated with a clip)"
23088 msgstr ""
23089 "ファイル名に対する、フッテージの最初のフレームのオフセット\n"
23090 "(フッテージが読み込まれる量にのみ影響し、クリップに関係するデータは変更しません)"
23093 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
23094 msgstr ""
23095 "この動画の再生を開始するシーン全体のフレーム番号\n"
23096 "(クリップに関連するすべてのデータに影響)"
23099 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
23100 msgstr "この動画クリップのグリースペンシルデータ"
23103 msgid "Where the clip comes from"
23104 msgstr "クリップ元"
23107 msgid "Movie File"
23108 msgstr "動画ファイル"
23111 msgid "Use Proxy / Timecode"
23112 msgstr "プロキシ/タイムコードを使用"
23115 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
23116 msgstr "以前のプロキシやタイムコードインデックスをこのクリップに使用します"
23119 msgid "Proxy Custom Directory"
23120 msgstr "プロキシのカスタムディレクトリ"
23123 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
23124 msgstr "プロキシ画像をカスタムディレクトリに作成します(デフォルトは動画の位置)"
23127 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
23128 msgstr "シェーディング、テクスチャ、コンポジティングで使用される、ノードの連結からなるノードツリー"
23131 msgid "Active Input"
23132 msgstr "アクティブ入力"
23135 msgid "Index of the active input"
23136 msgstr "アクティブ入力のインデックス"
23139 msgid "Active Output"
23140 msgstr "アクティブ出力"
23143 msgid "Index of the active output"
23144 msgstr "アクティブ出力のインデックス"
23147 msgid "The node tree icon"
23148 msgstr "ノードツリーアイコン"
23151 msgid "ID Name"
23152 msgstr "ID名"
23155 msgid "Label"
23156 msgstr "ラベル"
23159 msgid "The node tree label"
23160 msgstr "ノードツリー名"
23163 msgid "Grease Pencil Data"
23164 msgstr "グリースペンシルデータ"
23167 msgid "Grease Pencil data-block"
23168 msgstr "グリースペンシルデータブロック"
23171 msgid "Inputs"
23172 msgstr "入力"
23175 msgid "Node tree inputs"
23176 msgstr "ノードツリー入力"
23179 msgid "Links"
23180 msgstr "リンク"
23183 msgid "Nodes"
23184 msgstr "ノード"
23187 msgid "Outputs"
23188 msgstr "出力"
23191 msgid "Node tree outputs"
23192 msgstr "ノードツリー出力"
23195 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
23196 msgstr "ノードツリータイプ(廃止予定。bl_idname が実際のノードツリータイプの識別子です)"
23199 msgid "Shader"
23200 msgstr "シェーダー"
23203 msgid "Shader nodes"
23204 msgstr "シェーダーノード"
23207 msgid "Texture nodes"
23208 msgstr "テクスチャノード"
23211 msgid "Compositing nodes"
23212 msgstr "コンポジットノード"
23215 msgid "Geometry nodes"
23216 msgstr "ジオメトリノード"
23219 msgid "Compositor Node Tree"
23220 msgstr "コンポジットノードツリー"
23223 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
23224 msgstr "コンポジティング用に使用される、リンクしたノードで構成されたノードツリー"
23227 msgid "Chunksize"
23228 msgstr "チャンク長"
23231 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
23232 msgstr "タイル最大サイズ(小さい値で複数のスレッドにうまく分配できますが、オーバーヘッドも増えます)"
23235 msgid "32x32"
23236 msgstr "32x32"
23239 msgid "Chunksize of 32x32"
23240 msgstr "32x32のチャンク長"
23243 msgid "64x64"
23244 msgstr "64x64"
23247 msgid "Chunksize of 64x64"
23248 msgstr "64x64のチャンク長"
23251 msgid "128x128"
23252 msgstr "128x128"
23255 msgid "Chunksize of 128x128"
23256 msgstr "128x128のチャンク長"
23259 msgid "256x256"
23260 msgstr "256x256"
23263 msgid "Chunksize of 256x256"
23264 msgstr "256x256のチャンク長"
23267 msgid "512x512"
23268 msgstr "512x512"
23271 msgid "Chunksize of 512x512"
23272 msgstr "512x512のチャンク長"
23275 msgid "1024x1024"
23276 msgstr "1024x1024"
23279 msgid "Chunksize of 1024x1024"
23280 msgstr "1024x1024のチャンク長"
23283 msgid "Edit Quality"
23284 msgstr "編集品質"
23287 msgid "Quality when editing"
23288 msgstr "編集中の品質"
23291 msgid "High"
23292 msgstr "高"
23295 msgid "High quality"
23296 msgstr "高品質"
23299 msgid "Medium"
23300 msgstr "中"
23303 msgid "Medium quality"
23304 msgstr "中品質"
23307 msgid "Low"
23308 msgstr "低"
23311 msgid "Low quality"
23312 msgstr "低品質"
23315 msgid "Tiled"
23316 msgstr "タイル状"
23319 msgid "Render Quality"
23320 msgstr "レンダー品質"
23323 msgid "Quality when rendering"
23324 msgstr "レンダリング中の品質"
23327 msgid "Buffer Groups"
23328 msgstr "バッファーグループ"
23331 msgid "Enable buffering of group nodes"
23332 msgstr "グループノードのバッファリングを有効化"
23335 msgid "OpenCL"
23336 msgstr "OpenCL"
23339 msgid "Enable GPU calculations"
23340 msgstr "GPU計算を有効化"
23343 msgid "Two Pass"
23344 msgstr "2パス"
23347 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
23348 msgstr "編集中に2パス処理を使用します:最初に速いノードを計算し、二つめのパスですべてのノードを計算します"
23351 msgid "Viewer Region"
23352 msgstr "ビューアー領域"
23355 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
23356 msgstr "ビューアーノードとコンポジット背景にボーダーを使用します"
23359 msgid "Geometry Node Tree"
23360 msgstr "ジオメトリノードツリー"
23363 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for geometries"
23364 msgstr "リンクしたノードで構成される形状用のノードツリー"
23367 msgid "Shader Node Tree"
23368 msgstr "シェーダーノードツリー"
23371 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
23372 msgstr "マテリアル(とその他シェーディングデータブロック)で使用されるノードからなるノードツリー"
23375 msgid "Texture Node Tree"
23376 msgstr "テクスチャノードツリー"
23379 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
23380 msgstr "リンクしたノードで構成されるテクスチャ用のノードツリー"
23383 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
23384 msgstr "シーン内のオブジェクトを定義するオブジェクトデータブロック"
23387 msgid "Active Material"
23388 msgstr "アクティブマテリアル"
23391 msgid "Active material being displayed"
23392 msgstr "表示されているアクティブなマテリアル"
23395 msgid "Active Material Index"
23396 msgstr "アクティブマテリアルのインデックス"
23399 msgid "Index of active material slot"
23400 msgstr "アクティブなマテリアルスロットのインデックス"
23403 msgid "Active Shape Key"
23404 msgstr "アクティブシェイプキー"
23407 msgid "Current shape key"
23408 msgstr "現在のシェイプキー"
23411 msgid "Active Shape Key Index"
23412 msgstr "アクティブシェイプキーのインデックス"
23415 msgid "Current shape key index"
23416 msgstr "現在のシェイプキーのインデックス"
23419 msgid "Bounding Box"
23420 msgstr "バウンディングボックス"
23423 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
23424 msgstr "オブジェクト座標でのオブジェクトのバウンディングボックス、利用不可の場合、全頂点は-1.0"
23427 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
23428 msgstr "物理シミュレーションでコリジョンとして使用するオブジェクトの設定"
23431 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
23432 msgstr "面のオブジェクトカラーモードが有効になっている時に使用されるオブジェクトの色とアルファ"
23435 msgid "Constraints"
23436 msgstr "コンストレイント"
23439 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
23440 msgstr "コンストレイントがオブジェクトのトランスフォームに影響します"
23443 msgid "Cycles Object Settings"
23444 msgstr "Cyclesオブジェクト設定"
23447 msgid "Cycles object settings"
23448 msgstr "Cycles のオブジェクト設定"
23451 msgid "Cycles Visibility Settings"
23452 msgstr "Cycles可視性設定"
23455 msgid "Cycles visibility settings"
23456 msgstr "Cycles の表示/非表示設定"
23459 msgid "Data"
23460 msgstr "データ"
23463 msgid "Object data"
23464 msgstr "オブジェクトデータ"
23467 msgid "Delta Location"
23468 msgstr "デルタ位置"
23471 msgid "Extra translation added to the location of the object"
23472 msgstr "オブジェクトの位置に付け加える、拡張移動"
23475 msgid "Delta Rotation (Euler)"
23476 msgstr "デルタ回転(オイラー)"
23479 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
23480 msgstr "オブジェクトの回転に加算する追加の回転(オイラー角使用時)"
23483 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
23484 msgstr "デルタ回転(クォータニオン)"
23487 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
23488 msgstr "オブジェクトの回転に加算する追加の回転(クォータニオン使用時)"
23491 msgid "Delta Scale"
23492 msgstr "デルタスケール"
23495 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
23496 msgstr "オブジェクトのスケールに加算する追加のスケーリング"
23499 msgid ""
23500 "Absolute bounding box dimensions of the object.\n"
23501 "Warning: Assigning to it or its members multiple consecutive times will not work correctly, as this needs up-to-date evaluated data"
23502 msgstr ""
23503 "オブジェクトのバウンディングボックスの絶対寸法\n"
23504 "(注:これやそのメンバに複数回連続して適用すると、\n"
23505 "評価データの更新が必要になり、正しく動作しなくなります)"
23508 msgid "Object Display"
23509 msgstr "オブジェクトを表示"
23512 msgid "Object display settings for 3D viewport"
23513 msgstr "3Dビューポートでのオブジェクト表示設定"
23516 msgid "Display Bounds Type"
23517 msgstr "表示バウンドタイプ"
23520 msgid "Object boundary display type"
23521 msgstr "オブジェクト境界の表示タイプ"
23524 msgid "Display bounds as box"
23525 msgstr "バウンド(境界)をボックスで表示します"
23528 msgid "Display bounds as sphere"
23529 msgstr "バウンド(境界)を球で表示します"
23532 msgid "Cylinder"
23533 msgstr "円柱"
23536 msgid "Display bounds as cylinder"
23537 msgstr "円柱として境界を表示します"
23540 msgid "Display bounds as cone"
23541 msgstr "バウンド(境界)を円錐で表示します"
23544 msgid "Capsule"
23545 msgstr "カプセル"
23548 msgid "Display bounds as capsule"
23549 msgstr "バウンド(境界)をカプセルで表示します"
23552 msgid "Display As"
23553 msgstr "表示方法"
23556 msgid "How to display object in viewport"
23557 msgstr "ビューポートでのオブジェクトの表示方法"
23560 msgid "Bounds"
23561 msgstr "バウンド"
23564 msgid "Display the bounds of the object"
23565 msgstr "オブジェクトの境界を表示します"
23568 msgid "Display the object as a wireframe"
23569 msgstr "オブジェクトをワイヤーフレーム表示します"
23572 msgid "Solid"
23573 msgstr "ソリッド"
23576 msgid "Display the object as a solid (if solid drawing is enabled in the viewport)"
23577 msgstr "オブジェクトをソリッド表示します(ビューポートでソリッド描画が有効な場合)"
23580 msgid "Textured"
23581 msgstr "テクスチャ"
23584 msgid "Display the object with textures (if textures are enabled in the viewport)"
23585 msgstr "オブジェクトをテクスチャ表示します(ビューポートでテクスチャが有効な場合)"
23588 msgid "Empty Display Size"
23589 msgstr "エンプティ表示サイズ"
23592 msgid "Size of display for empties in the viewport"
23593 msgstr "ビューポートでのエンプティの表示サイズ"
23596 msgid "Empty Display Type"
23597 msgstr "エンプティ表示タイプ"
23600 msgid "Viewport display style for empties"
23601 msgstr "ビューでのエンプティ表示タイプ"
23604 msgid "Plain Axes"
23605 msgstr "十字"
23608 msgid "Arrows"
23609 msgstr "座標軸"
23612 msgid "Single Arrow"
23613 msgstr "矢印"
23616 msgid "Circle"
23617 msgstr "円"
23620 msgid "Empty Image Depth"
23621 msgstr "エンプティ画像の深度"
23624 msgid "Determine which other objects will occlude the image"
23625 msgstr "他のオブジェクトがこの画像を隠すかどうかを決めます"
23628 msgid "Origin Offset"
23629 msgstr "原点オフセット"
23632 msgid "Origin offset distance"
23633 msgstr "原点オフセット距離"
23636 msgid "Empty Image Side"
23637 msgstr "エンプティ画像の表示方向"
23640 msgid "Show front/back side"
23641 msgstr "表側/裏側を表示します"
23644 msgid "Both"
23645 msgstr "両方"
23648 msgid "Maps of faces of the object"
23649 msgstr "オブジェクトの面のマップ"
23652 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
23653 msgstr "物理シミュレーション内のフィールドとして使用されるオブジェクトの設定"
23656 msgid "Grease Pencil Modifiers"
23657 msgstr "グリースペンシルモディファイアー"
23660 msgid "Modifiers affecting the data of the grease pencil object"
23661 msgstr "グリースペンシルオブジェクトのデータに影響を与えるモディファイアー"
23664 msgid "Instance Collection"
23665 msgstr "コレクションインスタンス"
23668 msgid "Instance an existing collection"
23669 msgstr "既存のコレクションのインスタンス"
23672 msgid "Instance Faces Scale"
23673 msgstr "面インスタンスのスケール"
23676 msgid "Scale the face instance objects"
23677 msgstr "面インスタンスオブジェクトの大きさ"
23680 msgid "Instance Type"
23681 msgstr "インスタンスタイプ"
23684 msgid "If not None, object instancing method to use"
23685 msgstr "「なし」以外で、使用するオブジェクトインスタンス化の方法"
23688 msgid "Instantiate child objects on all vertices"
23689 msgstr "すべての頂点の位置に子オブジェクトをインスタンス化します"
23692 msgid "Faces"
23693 msgstr "面"
23696 msgid "Instantiate child objects on all faces"
23697 msgstr "すべての面の位置に子オブジェクトをインスタンス化します"
23700 msgid "Enable collection instancing"
23701 msgstr "コレクションのインスタンス化を有効にします"
23704 msgid "Base from Instancer"
23705 msgstr "インスタンサー由来のベース"
23708 msgid "Object comes from a instancer"
23709 msgstr "インスタンサー由来のオブジェクト"
23712 msgid "Base from Set"
23713 msgstr "セット由来のベース"
23716 msgid "Object comes from a background set"
23717 msgstr "バックグラウンドセット由来のオブジェクト"
23720 msgid "Line art settings for the object"
23721 msgstr "オブジェクト用のラインアート設定"
23724 msgid "Location of the object"
23725 msgstr "オブジェクトの座標"
23728 msgid "Lock Location"
23729 msgstr "位置をロック"
23732 msgid "Lock editing of location when transforming"
23733 msgstr "トランスフォーム時、位置の編集を禁止します"
23736 msgid "Lock Rotation"
23737 msgstr "回転をロック"
23740 msgid "Lock editing of rotation when transforming"
23741 msgstr "トランスフォーム時、回転の編集を禁止します"
23744 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
23745 msgstr "回転をロック(4D角度)"
23748 msgid "Lock editing of 'angle' component of four-component rotations when transforming"
23749 msgstr "トランスフォーム時、4成分の回転の「角度」成分の編集を禁止します"
23752 msgid "Lock Rotations (4D)"
23753 msgstr "回転のロック(4D)"
23756 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
23757 msgstr "(オイラー角の代わりに)4つの成分の回転の編集を禁止します"
23760 msgid "Lock Scale"
23761 msgstr "スケールをロック"
23764 msgid "Lock editing of scale when transforming"
23765 msgstr "トランスフォーム時、拡大縮小の編集を禁止します"
23768 msgid "Material Slots"
23769 msgstr "マテリアルスロット"
23772 msgid "Material slots in the object"
23773 msgstr "オブジェクトのマテリアルスロット"
23776 msgid "Input Matrix"
23777 msgstr "入力行列"
23780 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
23781 msgstr "位置、回転、スケールにアクセスする、(差異を含む)コンストレイントとペアレント適用前の行列"
23784 msgid "Local Matrix"
23785 msgstr "ローカル行列"
23788 msgid ""
23789 "Parent relative transformation matrix.\n"
23790 "Warning: Only takes into account object parenting, so e.g. in case of bone parenting you get a matrix relative to the Armature object, not to the actual parent bone"
23791 msgstr ""
23792 "親との相対的なトランスフォーム行列\n"
23793 "(注:オブジェクトのペアレント時のみ考慮されます\n"
23794 "例えばボーンをペアレントした場合、実際の親ボーンではなく\n"
23795 "アーマチュアオブジェクトに対する行列を取得します)"
23798 msgid "Parent Inverse Matrix"
23799 msgstr "親の逆行列"
23802 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
23803 msgstr "ペアレント時のオブジェクトの親の逆行列"
23806 msgid "Matrix World"
23807 msgstr "ワールド行列"
23810 msgid "Worldspace transformation matrix"
23811 msgstr "ワールド空間トランスフォーム行列"
23814 msgid "Object interaction mode"
23815 msgstr "オブジェクトインタラクションモード"
23818 msgid "Object Mode"
23819 msgstr "オブジェクトモード"
23822 msgid "Pose Mode"
23823 msgstr "ポーズモード"
23826 msgid "Sculpt Mode"
23827 msgstr "スカルプトモード"
23830 msgid "Vertex Paint"
23831 msgstr "頂点ペイント"
23834 msgid "Weight Paint"
23835 msgstr "ウェイトペイント"
23838 msgid "Texture Paint"
23839 msgstr "テクスチャペイント"
23842 msgid "Particle Edit"
23843 msgstr "パーティクル編集"
23846 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
23847 msgstr "グリースペンシルのストローク編集"
23850 msgid "Sculpt Grease Pencil Strokes"
23851 msgstr "グリースペンシルのストロークスカルプト"
23854 msgid "Paint Grease Pencil Strokes"
23855 msgstr "グリースペンシルのストロークペイント"
23858 msgid "Grease Pencil Weight Paint Strokes"
23859 msgstr "グリースペンシルのストロークウェイトペイント"
23862 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Strokes"
23863 msgstr "グリースペンシルのストローク頂点ペイント"
23866 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
23867 msgstr "オブジェクトの形状データに影響するモディファイアー"
23870 msgid "Motion Path"
23871 msgstr "モーションパス"
23874 msgid "Motion Path for this element"
23875 msgstr "この要素のモーションパス"
23878 msgid "The object is parented to an object"
23879 msgstr "オブジェクトにペアレントされたオブジェクト"
23882 msgid "The object is parented to a lattice"
23883 msgstr "ラティスにペアレントされたオブジェクト"
23886 msgid "The object is parented to a vertex"
23887 msgstr "頂点にペアレントされたオブジェクト"
23890 msgid "3 Vertices"
23891 msgstr "3頂点"
23894 msgid "The object is parented to a bone"
23895 msgstr "ボーンにペアレントされたオブジェクト"
23898 msgid "Parent Vertices"
23899 msgstr "親の頂点"
23902 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
23903 msgstr "頂点ペアレントの場合の頂点インデックス番号"
23906 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
23907 msgstr "「オブジェクトインデックス」レンダーパス用のインデックス番号"
23910 msgid "Current pose for armatures"
23911 msgstr "アーマチュアの現在のポーズ"
23914 msgid "Pose Library"
23915 msgstr "ポーズライブラリ"
23918 msgid "Action used as a pose library for armatures"
23919 msgstr "ポーズライブラリとして使用するアーマチュアのアクション"
23922 msgid "Proxy"
23923 msgstr "プロキシ"
23926 msgid "Library object this proxy object controls"
23927 msgstr "このプロキシオブジェクトがコントロールするライブラリオブジェクト"
23930 msgid "Proxy Collection"
23931 msgstr "プロキシコレクション"
23934 msgid "Library collection duplicator object this proxy object controls"
23935 msgstr "このプロキシオブジェクトがコントロールする、ライブラリコレクションを複製するオブジェクト"
23938 msgid "Rigid Body Settings"
23939 msgstr "リジッドボディの設定"
23942 msgid "Settings for rigid body simulation"
23943 msgstr "リジッドボディシミュレーションの設定"
23946 msgid "Rigid Body Constraint"
23947 msgstr "リジッドボディコンストレイント"
23950 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
23951 msgstr "リジッドボディを制御するコンストレイントです"
23954 msgid "Axis-Angle Rotation"
23955 msgstr "軸角度の回転"
23958 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
23959 msgstr "軸角度の回転を表現するための回転角"
23962 msgid "Euler Rotation"
23963 msgstr "オイラー角回転"
23966 msgid "Rotation in Eulers"
23967 msgstr "オイラー角での回転"
23970 msgid "Quaternion (WXYZ)"
23971 msgstr "クォータニオン(WXYZ)"
23974 msgid "No Gimbal Lock"
23975 msgstr "ジンバルロックなし"
23978 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
23979 msgstr "XYZ 順の回転 - ジンバルロックしやすいです(デフォルト)"
23982 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23983 msgstr "XZY 順の回転 - ジンバルロックしやすいです"
23986 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23987 msgstr "YXZ 順の回転 - ジンバルロックしやすいです"
23990 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23991 msgstr "YZX 順の回転 - ジンバルロックしやすいです"
23994 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23995 msgstr "ZXY 順の回転 - ジンバルロックしやすいです"
23998 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23999 msgstr "ZYX 順の回転 - ジンバルロックしやすいです"
24002 msgid "Axis Angle"
24003 msgstr "軸の角度"
24006 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
24007 msgstr "軸角度(W+XYZ)、3Dベクトルにより定義されたある軸周りの回転を設定します"
24010 msgid "Quaternion Rotation"
24011 msgstr "クォータニオン回転"
24014 msgid "Rotation in Quaternions"
24015 msgstr "クォータニオンでの回転"
24018 msgid "Scaling of the object"
24019 msgstr "オブジェクトのスケーリング"
24022 msgid "Shader Effects"
24023 msgstr "シェーダーエフェクト"
24026 msgid "Effects affecting display of object"
24027 msgstr "オブジェクトの表示に影響するエフェクト"
24030 msgid "Display All Edges"
24031 msgstr "すべての辺を表示"
24034 msgid "Display all edges for mesh objects"
24035 msgstr "メッシュオブジェクトのすべての辺を表示します"
24038 msgid "Display the object's origin and axes"
24039 msgstr "オブジェクトの原点と軸を表示します"
24042 msgid "Display Bounds"
24043 msgstr "バウンドを表示"
24046 msgid "Display the object's bounds"
24047 msgstr "オブジェクトのバウンド(境界)を表示します"
24050 msgid "Display Only Axis Aligned"
24051 msgstr "軸に平行な時のみ表示"
24054 msgid "Only display the image when it is aligned with the view axis"
24055 msgstr "ビューの軸に平行な時のみ画像を表示します"
24058 msgid "Display in Orthographic Mode"
24059 msgstr "平行投影モードで表示"
24062 msgid "Display image in orthographic mode"
24063 msgstr "画像を平行投影モードで表示します"
24066 msgid "Display in Perspective Mode"
24067 msgstr "透視投影モードで表示"
24070 msgid "Display image in perspective mode"
24071 msgstr "画像を透視投影モードで表示します"
24074 msgid "Make the object display in front of others"
24075 msgstr "他の物の前にこのオブジェクトを表示します"
24078 msgid "Render Instancer"
24079 msgstr "インスタンサーをレンダリング"
24082 msgid "Make instancer visible when rendering"
24083 msgstr "レンダリング時、インスタンサーも表示します"
24086 msgid "Display Instancer"
24087 msgstr "インスタンサーを表示"
24090 msgid "Make instancer visible in the viewport"
24091 msgstr "ビューポートでインスタンサーを表示します"
24094 msgid "Display Name"
24095 msgstr "名前を表示"
24098 msgid "Display the object's name"
24099 msgstr "オブジェクト名を表示します"
24102 msgid "Shape Key Lock"
24103 msgstr "シェイプキー固定"
24106 msgid "Always show the current shape for this object"
24107 msgstr "現在のシェイプを常に表示します"
24110 msgid "Display Texture Space"
24111 msgstr "テクスチャ空間を表示"
24114 msgid "Display the object's texture space"
24115 msgstr "オブジェクトのテクスチャ空間を表示します"
24118 msgid "Display Transparent"
24119 msgstr "透過を表示"
24122 msgid "Display material transparency in the object"
24123 msgstr "オブジェクトのマテリアル透過を表示します"
24126 msgid "Display the object's wireframe over solid shading"
24127 msgstr "オブジェクトのワイヤーフレームをソリッドシェーディングの上に表示します"
24130 msgid "Soft Body Settings"
24131 msgstr "ソフトボディ設定"
24134 msgid "Settings for soft body simulation"
24135 msgstr "ソフトボディシミュレーションの設定"
24138 msgid "Axis that points in the 'forward' direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
24139 msgstr ""
24140 "「前」を指す軸\n"
24141 "(「頂点の法線に揃える」有効時、頂点インスタンスに適用されます)"
24144 msgctxt "ID"
24145 msgid "Type"
24146 msgstr "タイプ"
24149 msgid "Type of object"
24150 msgstr "オブジェクトの種類"
24153 msgctxt "ID"
24154 msgid "Surface"
24155 msgstr "サーフェス"
24158 msgctxt "ID"
24159 msgid "Empty"
24160 msgstr "エンプティ"
24163 msgid "Axis that points in the upward direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
24164 msgstr ""
24165 "「上」を指す軸\n"
24166 "(「頂点の法線に揃える」有効時、頂点インスタンスに適用されます)"
24169 msgid "Camera Parent Lock"
24170 msgstr "カメラの親をロック"
24173 msgid "View Lock 3D viewport camera transformation affects the object's parent instead"
24174 msgstr ""
24175 "ビューポートへのカメラのロック時、対象のカメラの代わりに\n"
24176 "その親オブジェクトのトランスフォームが影響を受けます"
24179 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
24180 msgstr "ダイナミックトポロジースカルプティング"
24183 msgid "Use Alpha"
24184 msgstr "アルファを使用"
24187 msgid "Use alpha blending instead of alpha test (can produce sorting artifacts)"
24188 msgstr ""
24189 "アルファテストではなくアルファブレンディングを使用します\n"
24190 "(ソートによりアーティファクトが生じることがあります)"
24193 msgid "Lights affect grease pencil object"
24194 msgstr "グリースペンシルオブジェクトに影響するライト"
24197 msgid "Scale to Face Sizes"
24198 msgstr "面のサイズで拡大縮小"
24201 msgid "Scale instance based on face size"
24202 msgstr "インスタンスを面のサイズに合わせて拡大縮小します"
24205 msgid "Orient with Normals"
24206 msgstr "法線方向に回転"
24209 msgid "Rotate instance according to vertex normal"
24210 msgstr "インスタンスを頂点の法線に従い回転します"
24213 msgid "Enable mesh symmetry in the X axis"
24214 msgstr "X 軸でメッシュを対称にします"
24217 msgid "Enable mesh symmetry in the Y axis"
24218 msgstr "Y 軸でメッシュを対称にします"
24221 msgid "Enable mesh symmetry in the Z axis"
24222 msgstr "Z 軸でメッシュを対称にします"
24225 msgid "Shape Key Edit Mode"
24226 msgstr "シェイプキー編集モード"
24229 msgid "Apply shape keys in edit mode (for meshes only)"
24230 msgstr "シェイプキーを編集モードで適用します(メッシュのみ)"
24233 msgid "Vertex Groups"
24234 msgstr "頂点グループ"
24237 msgid "Vertex groups of the object"
24238 msgstr "オブジェクトの頂点グループ"
24241 msgid "Particle Settings"
24242 msgstr "パーティクル設定"
24245 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
24246 msgstr "複数のパーティクルシステムで再利用可能なパーティクル設定"
24249 msgid "Active Instance Object"
24250 msgstr "アクティブインスタンスオブジェクト"
24253 msgid "Active Instance Object Index"
24254 msgstr "アクティブインスタンスオブジェクトインデックス"
24257 msgid "Degrees"
24258 msgstr "度"
24261 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
24262 msgstr "カーブが新たなレンダーセグメントを生成しないといけないパスの角度"
24265 msgid "Pixel"
24266 msgstr "ピクセル"
24269 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
24270 msgstr "パスが新たな節をレンダリング用に作成するのを回避するピクセル数"
24273 msgid "Angular Velocity"
24274 msgstr "角速度"
24277 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
24278 msgstr "角速度量(ラジアン毎秒)"
24281 msgid "Angular Velocity Axis"
24282 msgstr "角速度軸"
24285 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
24286 msgstr "時間とともに変化するパーティクルの回転にどの軸が使用されるか"
24289 msgid "Global X"
24290 msgstr "グローバルX"
24293 msgid "Global Y"
24294 msgstr "グローバルY"
24297 msgid "Global Z"
24298 msgstr "グローバルZ"
24301 msgid "Effect Children"
24302 msgstr "子に影響"
24305 msgid "Apply effectors to children"
24306 msgstr "エフェクターを子に適用"
24309 msgid "Random Bending Stiffness"
24310 msgstr "ランダム曲げ剛性"
24313 msgid "Random stiffness of hairs"
24314 msgstr "ヘアーの剛性をランダムにします"
24317 msgid "Threshold of branching"
24318 msgstr "枝別れのしきい値"
24321 msgid "Brownian"
24322 msgstr "ブラウン運動"
24325 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
24326 msgstr "ランダム量。ふらついたパーティクル移動"
24329 msgid "Length of child paths"
24330 msgstr "子パスの長さ"
24333 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
24334 msgstr "子パスの長さに左右されないパーティクル量"
24337 msgid "Children Per Parent"
24338 msgstr "親子関係をクリア"
24341 msgid "Number of children per parent"
24342 msgstr "親ごとの子の数"
24345 msgid "Parting Factor"
24346 msgstr "パーティング係数"
24349 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
24350 msgstr "親ストランドに子ストランドを束ねる割合"
24353 msgid "Parting Maximum"
24354 msgstr "パーティング最大値"
24357 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
24358 msgstr "根本から先端への最大角度(ロングヘアー時は先端の距離/根本の距離)"
24361 msgid "Parting Minimum"
24362 msgstr "パーティング最小値"
24365 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
24366 msgstr "根本から先端への最小角度(ロングヘアー時は先端の距離/根本の距離)"
24369 msgid "Child Radius"
24370 msgstr "子の半径"
24373 msgid "Radius of children around parent"
24374 msgstr "親の周囲の子ヘアーが生える半径"
24377 msgid "Child Roundness"
24378 msgstr "子の丸み"
24381 msgid "Roundness of children around parent"
24382 msgstr "親ヘアー周囲の子の球状発生パターン"
24385 msgid "Child Size"
24386 msgstr "子の大きさ"
24389 msgid "A multiplier for the child particle size"
24390 msgstr "子のパーティクルサイズの乗数"
24393 msgid "Random Child Size"
24394 msgstr "ランダムな子のサイズ"
24397 msgid "Random variation to the size of the child particles"
24398 msgstr "子パーティクルのサイズのランダムなばらつき"
24401 msgid "Children From"
24402 msgstr "子から"
24405 msgid "Create child particles"
24406 msgstr "子パーティクルを生成します"
24409 msgid "Interpolated"
24410 msgstr "補間"
24413 msgid "Clump Curve"
24414 msgstr "集結カーブ"
24417 msgid "Curve defining clump tapering"
24418 msgstr "集結が細くなっていく様子を決めるカーブ"
24421 msgid "Clump"
24422 msgstr "集結"
24425 msgid "Clump Noise Size"
24426 msgstr "集結ノイズサイズ"
24429 msgid "Size of clump noise"
24430 msgstr "集結ノイズサイズ"
24433 msgid "Limit colliders to this collection"
24434 msgstr "このグループにのみ衝突を制限します"
24437 msgid "Color Maximum"
24438 msgstr "最大カラー"
24441 msgid "Maximum length of the particle color vector"
24442 msgstr "パーティクルのカラーベクトルの最大長"
24445 msgid "Total number of particles"
24446 msgstr "パーティクルの総数"
24449 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
24450 msgstr "適応サブフレームのしきい値"
24453 msgid "The relative distance a particle can move before requiring more subframes (target Courant number); 0.01 to 0.3 is the recommended range"
24454 msgstr ""
24455 "超えるとサブフレームの追加が必要になる、パーティクルの\n"
24456 "最大相対移動距離(目標クーラン数)。0.01から0.3を推奨"
24459 msgid "Long Hair"
24460 msgstr "ロングヘアー"
24463 msgid "Calculate children that suit long hair well"
24464 msgstr "ロングヘアーに適した子を計算します"
24467 msgid "Damp"
24468 msgstr "減速"
24471 msgid "Amount of damping"
24472 msgstr "減速の量"
24475 msgid "Display Color"
24476 msgstr "表示カラー"
24479 msgid "Display additional particle data as a color"
24480 msgstr "追加のパーティクルデータを色で表示します"
24483 msgid "Particle Display"
24484 msgstr "パーティクル表示"
24487 msgid "How particles are displayed in viewport"
24488 msgstr "パーティクルをビューポートに表示する方法"
24491 msgid "Rendered"
24492 msgstr "レンダー"
24495 msgid "Cross"
24496 msgstr "クロス"
24499 msgid "Display"
24500 msgstr "表示"
24503 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
24504 msgstr "3Dビューで表示するパーティクルのパーセンテージ"
24507 msgid "Size of particles on viewport"
24508 msgstr "ビューポートでのパーティクルのサイズ"
24511 msgid "How many steps paths are displayed with (power of 2)"
24512 msgstr "表示するパスのステップ数(2の累乗)"
24515 msgid "Distribution"
24516 msgstr "分布"
24519 msgid "How to distribute particles on selected element"
24520 msgstr "パーティクルの分布方法を選択します"
24523 msgid "Jittered"
24524 msgstr "ジッター"
24527 msgid "Amount of air drag"
24528 msgstr "空気抵抗の量"
24531 msgid "Stiffness"
24532 msgstr "剛性"
24535 msgid "Hair stiffness for effectors"
24536 msgstr "エフェクター用のヘアーの柔らかさ"
24539 msgid "Effector Number"
24540 msgstr "エフェクター番号"
24543 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
24544 msgstr "全パーティクル中のエフェクターの割合(0で全て)"
24547 msgid "Emit From"
24548 msgstr "放射源"
24551 msgid "Where to emit particles from"
24552 msgstr "パーティクルの発生場所を選択します"
24555 msgid "Give the starting velocity a random variation"
24556 msgstr "初期速度にランダムな変化を与えます"
24559 msgid "SPH Fluid Settings"
24560 msgstr "SPH流体設定"
24563 msgid "Force Field 1"
24564 msgstr "フォースフィールド1"
24567 msgid "Force Field 2"
24568 msgstr "フォースフィールド2"
24571 msgid "Frame number to stop emitting particles"
24572 msgstr "パーティクルの放射を停止するフレーム番号"
24575 msgid "Frame number to start emitting particles"
24576 msgstr "パーティクルの放射を開始するフレーム番号"
24579 msgid "Grid Randomness"
24580 msgstr "グリッドのランダムさ"
24583 msgid "Add random offset to the grid locations"
24584 msgstr "グリッド位置にランダムなオフセットを追加"
24587 msgid "The resolution of the particle grid"
24588 msgstr "パーティクルグリッドの解像度"
24591 msgid "Hair Length"
24592 msgstr "ヘアー長"
24595 msgid "Length of the hair"
24596 msgstr "ヘアーの長さ"
24599 msgid "Number of hair segments"
24600 msgstr "ヘアーのセグメント数"
24603 msgid "Hexagonal Grid"
24604 msgstr "六角グリッド"
24607 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
24608 msgstr "六角形のパターンのグリッドを作成します"
24611 msgid "Show objects in this collection in place of particles"
24612 msgstr "パーティクルの位置にこのコレクション内のオブジェクトを表示します"
24615 msgid "Show this object in place of particles"
24616 msgstr "パーティクルの位置にこのオブジェクトを表示します"
24619 msgid "Instance Collection Weights"
24620 msgstr "インスタンスコレクションのウェイト"
24623 msgid "Weights for all of the objects in the instance collection"
24624 msgstr "インスタンスコレクション内の全オブジェクトのウェイト"
24627 msgid "Integration"
24628 msgstr "計算精度"
24631 msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable and accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4"
24632 msgstr ""
24633 "物理演算に使用するアルゴリズム。\n"
24634 "(←高速/不安定)中間、オイラー、ベルレ、RK4(低速/安定→)"
24637 msgid "Euler"
24638 msgstr "オイラー"
24641 msgid "Verlet"
24642 msgstr "ベルレ"
24645 msgid "Midpoint"
24646 msgstr "中間 (推奨)"
24649 msgid "Invert Grid"
24650 msgstr "反転グリッド"
24653 msgid "Invert what is considered object and what is not"
24654 msgstr "発生場所とみなす物とそうでない物を反転します"
24657 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
24658 msgstr "流体シミュレーションによって作成されたパーティクル"
24661 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
24662 msgstr "サンプリングに適用するジッターの数を設定します"
24665 msgid "Loop Count"
24666 msgstr "ループ回数"
24669 msgid "Number of times the keys are looped"
24670 msgstr "キーがループされる回数"
24673 msgid "Keys Step"
24674 msgstr "キーステップ"
24677 msgid "Type of periodic offset on the path"
24678 msgstr "パスのオフセット周期のタイプを選択します"
24681 msgid "Spiral"
24682 msgstr "らせん"
24685 msgid "Amplitude Clump"
24686 msgstr "振幅の集結"
24689 msgid "How much clump affects kink amplitude"
24690 msgstr "集結がねじれの振幅に影響する量"
24693 msgid "Amplitude Random"
24694 msgstr "ランダム振幅"
24697 msgid "Random variation of the amplitude"
24698 msgstr "振幅のランダムさ"
24701 msgid "Axis Random"
24702 msgstr "ランダム軸"
24705 msgid "Random variation of the orientation"
24706 msgstr "方向のランダムさ"
24709 msgid "Extra Steps"
24710 msgstr "追加ステップ"
24713 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
24714 msgstr "ねじれ専用機能の解像度用の追加のステップ"
24717 msgid "Flatness"
24718 msgstr "平坦さ"
24721 msgid "How flat the hairs are"
24722 msgstr "ヘアーの平坦さ"
24725 msgid "Random Length"
24726 msgstr "ランダム長"
24729 msgid "Give path length a random variation"
24730 msgstr "パスの長さにランダムな変化を与えます"
24733 msgid "Lifetime"
24734 msgstr "寿命"
24737 msgid "Life span of the particles"
24738 msgstr "パーティクルの生存期間"
24741 msgid "Give the particle life a random variation"
24742 msgstr "パーティクルの寿命のばらつきを設定します"
24745 msgid "Length of the line's head"
24746 msgstr "ライン先頭の長さ"
24749 msgid "Length of the line's tail"
24750 msgstr "ラインの末尾の長さ"
24753 msgid "Boids 2D"
24754 msgstr "ボイド 2D"
24757 msgid "Constrain boids to a surface"
24758 msgstr "パーティクルの動きを面の表面に制限します"
24761 msgid "Mass"
24762 msgstr "重さ"
24765 msgid "Mass of the particles"
24766 msgstr "パーティクルの質量"
24769 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
24770 msgstr "パーティクルレンダリング時のマテリアルスロットのインデックス"
24773 msgid "Material Slot"
24774 msgstr "マテリアルスロット"
24777 msgid "Material slot used for rendering particles"
24778 msgstr "パーティクルのレンダリング用のマテリアルスロット"
24781 msgid "Dummy"
24782 msgstr "ダミー"
24785 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
24786 msgstr "面の法線がパーティクルの初期速度に影響します"
24789 msgid "Object Aligned"
24790 msgstr "オブジェクトの方向"
24793 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
24794 msgstr "エミッターオブジェクトの方向がパーティクルの初期速度に影響します"
24797 msgid "Object Velocity"
24798 msgstr "オブジェクトの速度"
24801 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
24802 msgstr "オブジェクトの動きがパーティクルの初期速度に影響します"
24805 msgid "Particle"
24806 msgstr "パーティクル"
24809 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
24810 msgstr "ターゲットパーティクルがパーティクルの初期速度に影響します"
24813 msgid "The size of the particles"
24814 msgstr "パーティクルのサイズ"
24817 msgid "Path End"
24818 msgstr "パスの終端"
24821 msgid "End time of path"
24822 msgstr "パスの終了時刻"
24825 msgid "Path Start"
24826 msgstr "パス開始"
24829 msgid "Starting time of path"
24830 msgstr "パスの開始時間"
24833 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
24834 msgstr "選択した座標軸の周りで回転します"
24837 msgid "Random Phase"
24838 msgstr "位相をランダム化"
24841 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
24842 msgstr "選択した座標軸周りで回転をランダム化します"
24845 msgid "Physics Type"
24846 msgstr "物理タイプ"
24849 msgid "Particle physics type"
24850 msgstr "パーティクルの物理演算タイプ"
24853 msgid "Newtonian"
24854 msgstr "ニュートン力学"
24857 msgid "Keyed"
24858 msgstr "キー"
24861 msgid "Diameter Scale"
24862 msgstr "直径のスケール"
24865 msgid "Multiplier of diameter properties"
24866 msgstr "直径プロパティの乗数"
24869 msgid "React On"
24870 msgstr "反応"
24873 msgid "The event of target particles to react on"
24874 msgstr "対象パーティクルの反応するイベント"
24877 msgid "Death"
24878 msgstr "消滅"
24881 msgid "Reactor"
24882 msgstr "リアクター"
24885 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
24886 msgstr "ターゲットパーティクルの位置から離れるベクトルがパーティクルの初期速度に影響します"
24889 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
24890 msgstr "レンダリングされるパスのステップ数(2の累乗)"
24893 msgid "Particle Rendering"
24894 msgstr "パーティクルのレンダリング"
24897 msgid "How particles are rendered"
24898 msgstr "パーティクルのレンダリングタイプ"
24901 msgid "Halo"
24902 msgstr "ハロー"
24905 msgid "Rendered Children"
24906 msgstr "レンダリングされた子"
24909 msgid "Number of children per parent for rendering"
24910 msgstr "レンダリング用の親ごとの子の数"
24913 msgid "Root Diameter"
24914 msgstr "根元の直径"
24917 msgid "Strand diameter width at the root"
24918 msgstr "ストランドの根元の直径"
24921 msgid "Random Orientation"
24922 msgstr "ランダムな座標系"
24925 msgid "Randomize particle orientation"
24926 msgstr "パーティクルの座標系をランダム化します"
24929 msgid "Orientation Axis"
24930 msgstr "回転する軸"
24933 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
24934 msgstr "パーティクルの回転の軸(爆発モディファイアーの結果には効果を与えません)"
24937 msgid "Normal-Tangent"
24938 msgstr "法線-タンジェント"
24941 msgid "Velocity / Hair"
24942 msgstr "速度/ヘアー"
24945 msgid "Object X"
24946 msgstr "オブジェクト X"
24949 msgid "Object Y"
24950 msgstr "オブジェクト Y"
24953 msgid "Object Z"
24954 msgstr "オブジェクト Z"
24957 msgid "Roughness 1"
24958 msgstr "ラフ 1"
24961 msgid "Amount of location dependent roughness"
24962 msgstr "位置に対するラフ(乱れ)の量"
24965 msgid "Size 1"
24966 msgstr "ラフ間隔 1"
24969 msgid "Size of location dependent roughness"
24970 msgstr "位置に対するラフの発生間隔"
24973 msgid "Roughness 2"
24974 msgstr "ラフ 2"
24977 msgid "Amount of random roughness"
24978 msgstr "ランダムなラフの量"
24981 msgid "Size 2"
24982 msgstr "ラフ間隔 2"
24985 msgid "Size of random roughness"
24986 msgstr "ランダムなラフの発生間隔"
24989 msgid "Amount of particles left untouched by random roughness"
24990 msgstr "ランダムラフが影響しないパーティクルの量"
24993 msgid "Roughness Curve"
24994 msgstr "ラフカーブ"
24997 msgid "Curve defining roughness"
24998 msgstr "ラフの量を決めるカーブ(根本⇔先端)"
25001 msgid "Shape of endpoint roughness"
25002 msgstr "終端のラフの形状"
25005 msgid "Roughness Endpoint"
25006 msgstr "ヘアー終端のラフ"
25009 msgid "Amount of endpoint roughness"
25010 msgstr "終端が乱れる量"
25013 msgid "Strand shape parameter"
25014 msgstr "ストランド形状パラメーター"
25017 msgid "Guide Hairs"
25018 msgstr "ガイドヘアー"
25021 msgid "Show guide hairs"
25022 msgstr "ガイドヘアーを表示します"
25025 msgid "Show hair simulation grid"
25026 msgstr "ヘアーシミュレーショングリッドを表示します"
25029 msgid "Display boid health"
25030 msgstr "ボイドのヘルスを表示します"
25033 msgid "Show particle number"
25034 msgstr "パーティクルの番号を表示します"
25037 msgid "Show particle size"
25038 msgstr "パーティクルのサイズを表示します"
25041 msgid "Unborn"
25042 msgstr "発生前"
25045 msgid "Show particles before they are emitted"
25046 msgstr "まだ発生してないパーティクルを表示します"
25049 msgid "Show particle velocity"
25050 msgstr "パーティクルの速度を表示します"
25053 msgid "Random Size"
25054 msgstr "ランダムサイズ"
25057 msgid "Give the particle size a random variation"
25058 msgstr "パーティクルのサイズにランダムな変化を与えます"
25061 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
25062 msgstr "安定性とシミュレーション精度を向上するシミュレーションサブフレーム(dt = タイムステップ / (サブフレーム+1))"
25065 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
25066 msgstr "面のタンジェントがパーティクルの初期速度に影響します"
25069 msgid "Rotate the surface tangent"
25070 msgstr "面のタンジェントを回転します"
25073 msgid "Tweak"
25074 msgstr "長押し"
25077 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
25078 msgstr "物理タイムステップの乗数(1.0で1フレーム=1/25秒)"
25081 msgid "Timestep"
25082 msgstr "タイムステップ"
25085 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
25086 msgstr "フレームあたりのシミュレーションタイムステップ(フレーム毎秒)"
25089 msgid "Tip Diameter"
25090 msgstr "先端の直径"
25093 msgid "Strand diameter width at the tip"
25094 msgstr "ストランドの先端の直径"
25097 msgid "Trail Count"
25098 msgstr "軌跡の数"
25101 msgid "Number of trail particles"
25102 msgstr "軌跡パーティクルの数"
25105 msgid "Number of turns around parent along the strand"
25106 msgstr "ストランドに沿って親の周囲を回る数"
25109 msgid "Twist Curve"
25110 msgstr "ツイストカーブ"
25113 msgid "Curve defining twist"
25114 msgstr "ツイストを設定するカーブ"
25117 msgid "Particle type"
25118 msgstr "パーティクルタイプ"
25121 msgid "Absolute Path Time"
25122 msgstr "絶対パス時間"
25125 msgid "Path timing is in absolute frames"
25126 msgstr "絶対フレームのパスタイミング"
25129 msgid "Automatic Subframes"
25130 msgstr "自動サブフレーム"
25133 msgid "Automatically set the number of subframes"
25134 msgstr "サブフレームの数を自動的に設定"
25137 msgid "Advanced"
25138 msgstr "詳細設定"
25141 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
25142 msgstr "ヘアーの成長に詳細な物理演算機能を使用"
25145 msgid "Close Tip"
25146 msgstr "先端を閉じる"
25149 msgid "Set tip radius to zero"
25150 msgstr "先端の半径を0にします"
25153 msgid "Use Clump Curve"
25154 msgstr "集結カーブを使用"
25157 msgid "Use a curve to define clump tapering"
25158 msgstr "集結の太さの変化にカーブを使用します"
25161 msgid "Use Clump Noise"
25162 msgstr "集結ノイズを使用"
25165 msgid "Create random clumps around the parent"
25166 msgstr "親の周囲にランダムの集結を作成します"
25169 msgid "Use Count"
25170 msgstr "使用数"
25173 msgid "Use object multiple times in the same collection"
25174 msgstr "同じコレクション内でオブジェクトを複数回使用します"
25177 msgid "Pick Random"
25178 msgstr "ランダムに選ぶ"
25181 msgid "Pick objects from collection randomly"
25182 msgstr "コレクションからランダムにオブジェクトを選びます"
25185 msgid "Died"
25186 msgstr "不死"
25189 msgid "Show particles after they have died"
25190 msgstr "寿命の終わったパーティクルを表示しつづけます"
25193 msgid "Die on Hit"
25194 msgstr "接触時に消滅"
25197 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
25198 msgstr "デフレクターに接触したパーティクルを消滅させます"
25201 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
25202 msgstr "パーティクルの回転はコリジョンとエフェクターの影響を受けます"
25205 msgid "Emit in random order of elements"
25206 msgstr "ランダムな配列要素でパーティクルを発生させます"
25209 msgid "Even Distribution"
25210 msgstr "等分布"
25213 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
25214 msgstr "辺の長さ、または面積をもとにした等分布を使用します"
25217 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
25218 msgstr "複製にオブジェクトのグローバル座標を使用します"
25221 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
25222 msgstr "Bスプラインを使ってヘアーを滑らかにします"
25225 msgid "Use Modifier Stack"
25226 msgstr "モディファイアースタック使用"
25229 msgid "Emit particles from mesh with modifiers applied (must use same subdivision surface level for viewport and render for correct results)"
25230 msgstr ""
25231 "モディファイアーが適用されたメッシュからパーティクルが放出されます\n"
25232 "(正しい結果にするには、サブディビジョンサーフェスのレベルをビューとレンダーで同じにしてください)"
25235 msgid "Mass from Size"
25236 msgstr "大きさから質量"
25239 msgid "Multiply mass by particle size"
25240 msgstr "パーティクルサイズにより質量を掛ける"
25243 msgid "Parents"
25244 msgstr "親"
25247 msgid "Render parent particles"
25248 msgstr "親パーティクルをレンダリングします"
25251 msgid "Multi React"
25252 msgstr "マルチ"
25255 msgid "React multiple times"
25256 msgstr "複数回反応"
25259 msgid "Start/End"
25260 msgstr "開始/終了"
25263 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
25264 msgstr "イベントにまだ反応していないパーティクルも発生させます"
25267 msgid "Regrow"
25268 msgstr "再生"
25271 msgid "Regrow hair for each frame"
25272 msgstr "フレームごとにヘアーが再生します"
25275 msgid "Adaptive Render"
25276 msgstr "アダプティブレンダー"
25279 msgid "Display steps of the particle path"
25280 msgstr "パーティクルパスのステップ数を表示します"
25283 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
25284 msgstr "複製にオブジェクトの回転を使用(グローバルX軸方向がパーティクルの先頭になります)"
25287 msgid "Rotations"
25288 msgstr "回転数"
25291 msgid "Calculate particle rotations"
25292 msgstr "パーティクルの回転を計算します"
25295 msgid "Use Roughness Curve"
25296 msgstr "ラフカーブを使用"
25299 msgid "Use a curve to define roughness"
25300 msgstr "ラフの量を決めるカーブを使用します(根本⇔先端)"
25303 msgid "Use object's scale for duplication"
25304 msgstr "複製にオブジェクトの大きさを使用します"
25307 msgid "Self Effect"
25308 msgstr "自己エフェクト"
25311 msgid "Particle effectors affect themselves"
25312 msgstr "パーティクルのエフェクターが自分自身に影響します"
25315 msgid "Size Deflect"
25316 msgstr "衝突にサイズを反映"
25319 msgid "Use particle's size in deflection"
25320 msgstr "衝突判定にパーティクルのサイズを使用します"
25323 msgid "Strand Render"
25324 msgstr "ストランドレンダー"
25327 msgid "Use the strand primitive for rendering"
25328 msgstr "レンダリングにストランドプリミティブを使用します"
25331 msgid "Use Twist Curve"
25332 msgstr "ツイストカーブを使用"
25335 msgid "Use a curve to define twist"
25336 msgstr "ツイストを設定するカーブを使用します"
25339 msgid "Multiply line length by particle speed"
25340 msgstr "パーティクルの速度をラインの長さに掛けます"
25343 msgid "Whole Collection"
25344 msgstr "コレクション全体"
25347 msgid "Use whole collection at once"
25348 msgstr "コレクション全体を一度に使用します"
25351 msgid "Particles/Face"
25352 msgstr "パーティクル数/面"
25355 msgid "Emission locations per face (0 = automatic)"
25356 msgstr "面毎の発生場所の数 (0で自動)"
25359 msgid "Virtual Parents"
25360 msgstr "仮想の親"
25363 msgid "Relative amount of virtual parents"
25364 msgstr "仮想の親の相対量"
25367 msgid "Point Cloud"
25368 msgstr "ポイントクラウド"
25371 msgid "Point cloud data-block"
25372 msgstr "ポイントクラウドデータブロック"
25375 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
25376 msgstr "シーンデータブロック。オブジェクト群から成り、時間とレンダリング関連の設定を定義します"
25379 msgid "Active Movie Clip"
25380 msgstr "アクティブな動画クリップ"
25383 msgid "Active movie clip used for constraints and viewport drawing"
25384 msgstr "コンストレイントとビュー描画に使用するアクティブ動画クリップ"
25387 msgid "Distance Model"
25388 msgstr "距離モデル"
25391 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
25392 msgstr "距離による減衰計算を行う距離モデル"
25395 msgid "No distance attenuation"
25396 msgstr "距離減衰なし"
25399 msgid "Inverse"
25400 msgstr "反転"
25403 msgid "Inverse distance model"
25404 msgstr "逆数距離モデル"
25407 msgid "Inverse Clamped"
25408 msgstr "逆数(音量制限付)"
25411 msgid "Inverse distance model with clamping"
25412 msgstr "音量制限付き逆数的距離減衰モデル"
25415 msgid "Linear distance model"
25416 msgstr "線形距離モデル"
25419 msgid "Linear Clamped"
25420 msgstr "線形(音量制限付)"
25423 msgid "Linear distance model with clamping"
25424 msgstr "音量制限付き線形的距離減衰モデル"
25427 msgid "Exponent"
25428 msgstr "指数"
25431 msgid "Exponent distance model"
25432 msgstr "指数的距離減衰モデル"
25435 msgid "Exponent Clamped"
25436 msgstr "指数(音量制限付)"
25439 msgid "Exponent distance model with clamping"
25440 msgstr "音量制限付き指数的距離減衰モデル"
25443 msgid "Doppler Factor"
25444 msgstr "ドップラー係数"
25447 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
25448 msgstr "ドップラー効果計算のピッチ係数"
25451 msgid "Speed of Sound"
25452 msgstr "音速"
25455 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
25456 msgstr "ドップラー効果の計算用の音の速度"
25459 msgid "Background Scene"
25460 msgstr "背景シーン"
25463 msgid "Background set scene"
25464 msgstr "背景のセットシーン"
25467 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
25468 msgstr "シーンのレンダリングに使用するアクティブカメラ"
25471 msgid "Scene master collection that objects and other collections in the scene"
25472 msgstr "シーン内のオブジェクトや他のコレクションのある、シーンマスターコレクション"
25475 msgid "3D Cursor"
25476 msgstr "3Dカーソル"
25479 msgid "Cycles Render Settings"
25480 msgstr "Cyclesレンダー設定"
25483 msgid "Cycles render settings"
25484 msgstr "Cyclesレンダー設定"
25487 msgid "Cycles Hair Rendering Settings"
25488 msgstr "Cyclesヘアーレンダリング設定"
25491 msgid "Cycles hair rendering settings"
25492 msgstr "Cyclesヘアーレンダリング設定"
25495 msgid "Scene Display"
25496 msgstr "シーンの表示"
25499 msgid "Scene display settings for 3D viewport"
25500 msgstr "3Dビューポート用のシーン表示設定"
25503 msgid "Display Settings"
25504 msgstr "表示設定"
25507 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
25508 msgstr "保存された画像が表示されるデバイスの設定"
25511 msgid "Eevee"
25512 msgstr "Eevee"
25515 msgid "Eevee settings for the scene"
25516 msgstr "このシーンの Eevee 設定"
25519 msgid "Current Frame"
25520 msgstr "現在のフレーム"
25523 msgid "Current frame, to update animation data from python frame_set() instead"
25524 msgstr "現在のフレーム。Pythonからアニメーションデータを更新する時は代わりにframe_set()を使用してください"
25527 msgid "Current Frame Final"
25528 msgstr "最終的な現在のフレーム"
25531 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
25532 msgstr "サブフレームとタイムリマップが適用された現在のフレーム"
25535 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
25536 msgstr "再生/レンダリング範囲の最終フレーム"
25539 msgid "Current Subframe"
25540 msgstr "現在のサブフレーム"
25543 msgid "Preview Range End Frame"
25544 msgstr "プレビュー範囲の終了フレーム"
25547 msgid "Alternative end frame for UI playback"
25548 msgstr "プレビュー再生用の別の最終フレーム"
25551 msgid "Preview Range Start Frame"
25552 msgstr "プレビュー範囲の開始フレーム"
25555 msgid "Alternative start frame for UI playback"
25556 msgstr "UI再生用の別の開始フレーム"
25559 msgid "First frame of the playback/rendering range"
25560 msgstr "再生/レンダリング範囲の先頭フレーム"
25563 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
25564 msgstr "レンダリング中/各フレーム再生中に、順方向にスキップするフレーム数"
25567 msgid "Constant acceleration in a given direction"
25568 msgstr "与えられた位置方向の一定加速度"
25571 msgid "Annotations"
25572 msgstr "アノテーション"
25575 msgid "Grease Pencil data-block used for annotations in the 3D view"
25576 msgstr "3Dビュー内のアノテーションに使用されるグリースペンシルデータブロック"
25579 msgid "Grease Pencil settings for the scene"
25580 msgstr "このシーンのグリースペンシル設定"
25583 msgid "NLA Tweak Mode"
25584 msgstr "NLA調整モード"
25587 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
25588 msgstr "NLAによりアクションが参照されていても編集されます(完全に読み込みのみ)"
25591 msgid "Absolute Keying Sets"
25592 msgstr "絶対キーイングセット"
25595 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
25596 msgstr "このシーン用の絶対キーイングセット"
25599 msgid "All Keying Sets"
25600 msgstr "全キーイングセット"
25603 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
25604 msgstr "全キーイングセットを利用可能にします(ビルトインとこのシーン用の絶対キーインセット)"
25607 msgid "Lock Frame Selection"
25608 msgstr "範囲外のフレーム選択禁止"
25611 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
25612 msgstr "フレーム範囲外でのマウスによるフレーム選択を禁止します"
25615 msgid "Compositing node tree"
25616 msgstr "コンポジットノードツリー"
25619 msgid "Render Data"
25620 msgstr "レンダーデータ"
25623 msgid "Rigid Body World"
25624 msgstr "リジッドボディワールド"
25627 msgid "Sequence Editor"
25628 msgstr "シーケンスエディター"
25631 msgid "Sequencer Color Space Settings"
25632 msgstr "シーケンサー色空間設定"
25635 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
25636 msgstr "シーケンサーが処理を行う色空間の設定"
25639 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
25640 msgstr "選択したチャンネルのキーフレームのみ"
25643 msgid "Consider keyframes for active object and/or its selected bones only (in timeline and when jumping between keyframes)"
25644 msgstr "アクティブオブジェクトまたはその選択中のボーンのキーフレームのみ(タイムラインとキーフレーム間のジャンプ時に)表示します"
25647 msgid "Show Subframe"
25648 msgstr "サブフレームを表示"
25651 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
25652 msgstr "現在のシーンサブフレームを表示し、インターフェイスツールで設定できるようにします"
25655 msgid "Sync Mode"
25656 msgstr "同期モード"
25659 msgid "How to sync playback"
25660 msgstr "再生を同期する方法"
25663 msgid "Play Every Frame"
25664 msgstr "毎フレーム再生"
25667 msgid "Do not sync, play every frame"
25668 msgstr "同期せず、全フレームを再生します"
25671 msgid "Frame Dropping"
25672 msgstr "コマ落とし"
25675 msgid "Drop frames if playback is too slow"
25676 msgstr "再生が遅すぎる場合、フレームを欠落させます"
25679 msgid "Sync to Audio"
25680 msgstr "音声に同期"
25683 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
25684 msgstr "フレームを欠落させ、オーディオの再生に同期させます"
25687 msgid "Timeline Markers"
25688 msgstr "タイムラインマーカー"
25691 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
25692 msgstr "現在のシーンの全てのタイムラインで使用されているマーカー"
25695 msgid "Tool Settings"
25696 msgstr "ツールの設定"
25699 msgid "Transform Orientation Slots"
25700 msgstr "トランスフォーム座標系スロット"
25703 msgid "Unit Settings"
25704 msgstr "単位系の設定"
25707 msgid "Unit editing settings"
25708 msgstr "単位編集の設定"
25711 msgid "Audio Muted"
25712 msgstr "消音"
25715 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
25716 msgstr "シーケンスエディターの音声の再生を消音します"
25719 msgid "Audio Scrubbing"
25720 msgstr "オーディオスクラビング"
25723 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
25724 msgstr "フレーム移動中、シーケンスエディターの音声を再生します"
25727 msgid "Global Gravity"
25728 msgstr "グローバル重力"
25731 msgid "Use global gravity for all dynamics"
25732 msgstr "全ての力学計算にグローバルな重力を使用"
25735 msgid "Enable the compositing node tree"
25736 msgstr "コンポジットノードツリーを有効化"
25739 msgid "Use Preview Range"
25740 msgstr "プレビュー範囲を使用"
25743 msgid "Use an alternative start/end frame range for animation playback and view renders"
25744 msgstr ""
25745 "アニメーション再生とレンダー表示用に、\n"
25746 "代わりの開始・終了フレームを使用します"
25749 msgid "Stamp Note"
25750 msgstr "注釈をスタンプ"
25753 msgid "User defined note for the render stamping"
25754 msgstr "レンダリングにつけるユーザーの注釈"
25757 msgid "View Layers"
25758 msgstr "ビューレイヤー"
25761 msgid "View Settings"
25762 msgstr "ビュー設定"
25765 msgid "Color management settings applied on image before saving"
25766 msgstr "色管理設定を保存前に画像に適用します"
25769 msgid "Landmark"
25770 msgstr "ランドマーク"
25773 msgid "Selected Landmark"
25774 msgstr "選択中のランドマーク"
25777 msgid "World"
25778 msgstr "ワールド"
25781 msgid "World used for rendering the scene"
25782 msgstr "シーンをレンダリングするのに使用されるワールド"
25785 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
25786 msgstr "ウィンドウエリアの配置を定義するスクリーンデータブロック"
25789 msgid "Areas"
25790 msgstr "エリア"
25793 msgid "Areas the screen is subdivided into"
25794 msgstr "複数のエリアに画面が分割されます"
25797 msgid "Animation Playing"
25798 msgstr "アニメーション再生"
25801 msgid "Animation playback is active"
25802 msgstr "アニメーションの再生がアクティブ"
25805 msgid "User is Scrubbing"
25806 msgstr "ユーザーがスクラビング中"
25809 msgid "True when the user is scrubbing through time"
25810 msgstr "時間中にユーザーがスクラビング中なら True"
25813 msgid "An area is maximized, filling this screen"
25814 msgstr "スクリーンいっぱいに領域を最大化します"
25817 msgid "Show Status Bar"
25818 msgstr "ステータスバーを表示"
25821 msgid "Show status bar"
25822 msgstr "ステータスバーを表示します"
25825 msgid "Follow current frame in editors"
25826 msgstr "エディター内の現在のフレームに追従します"
25829 msgid "All 3D Viewports"
25830 msgstr "全3Dビューポート"
25833 msgid "Animation Editors"
25834 msgstr "アニメーションエディター"
25837 msgid "Clip Editors"
25838 msgstr "クリップエディター"
25841 msgid "Image Editors"
25842 msgstr "画像エディター"
25845 msgid "Node Editors"
25846 msgstr "ノードエディター"
25849 msgid "Property Editors"
25850 msgstr "プロパティエディター"
25853 msgid "Sequencer Editors"
25854 msgstr "シーケンサーエディター"
25857 msgid "Top-Left 3D Editor"
25858 msgstr "左上3Dビューのみ同期"
25861 msgid "Simulation data-block"
25862 msgstr "シミュレーションデータブロック"
25865 msgid "Node tree defining the simulation"
25866 msgstr "シミュレーションを定義するノードツリー"
25869 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
25870 msgstr "外部またはパックされた音声ファイルを参照するサウンドデータブロック"
25873 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
25874 msgstr "このサウンドデータブロックで使用するサウンドサンプルファイル"
25877 msgid "Caching"
25878 msgstr "キャッシュ"
25881 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
25882 msgstr "サウンドファイルはデコードされRAMに読み込まれます"
25885 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
25886 msgstr "ファイルに複数のオーディオチャンネルが含まれている場合、それらは一つにレンダリングされます"
25889 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
25890 msgstr "3Dオーディオスピーカーオブジェクト用のスピーカーデータブロック"
25893 msgid "Attenuation"
25894 msgstr "減衰"
25897 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
25898 msgstr "距離がボリュームに影響する強さ、距離モデルに依存"
25901 msgid "Inner Cone Angle"
25902 msgstr "内コーンの角度"
25905 msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100%"
25906 msgstr "内コーンの角度(度)。コーン内側の音量は100%です"
25909 msgid "Outer Cone Angle"
25910 msgstr "外コーンの角度"
25913 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
25914 msgstr ""
25915 "外コーンの角度(度)。このコーンの外側の音量が「外コーンの音量」で\n"
25916 "内コーンと外コーンの間の音量が補間されます"
25919 msgid "Outer Cone Volume"
25920 msgstr "外コーンの音量"
25923 msgid "Volume outside the outer cone"
25924 msgstr "外コーンの外側の音量"
25927 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
25928 msgstr "音量計算の最大距離。オブジェクトがどれほど遠くにあるかは無関係"
25931 msgid "Reference Distance"
25932 msgstr "参照距離"
25935 msgid "Reference distance at which volume is 100%"
25936 msgstr "音量が100%になる参照距離"
25939 msgctxt "Sound"
25940 msgid "Mute"
25941 msgstr "ミュート"
25944 msgid "Mute the speaker"
25945 msgstr "スピーカーを消音します"
25948 msgctxt "Sound"
25949 msgid "Pitch"
25950 msgstr "ピッチ"
25953 msgid "Playback pitch of the sound"
25954 msgstr "音の再生ピッチ"
25957 msgid "Sound"
25958 msgstr "サウンド"
25961 msgid "Sound data-block used by this speaker"
25962 msgstr "このスピーカーで使用されるサウンドデータブロック"
25965 msgid "How loud the sound is"
25966 msgstr "音の大きさ"
25969 msgid "Maximum Volume"
25970 msgstr "最大音量"
25973 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
25974 msgstr "オブジェクトがどれほど近くにあるか関わらず、最大音量"
25977 msgid "Minimum Volume"
25978 msgstr "最小音量"
25981 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
25982 msgstr "オブジェクトがどれほど遠くにあるか関わらず、最小音量"
25985 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
25986 msgstr "外部またはパックされたテキストファイルを参照するテキストデータブロック"
25989 msgid "Current Character"
25990 msgstr "現在の文字"
25993 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
25994 msgstr "現在の行の現在の文字のインデックス。何か存在する場合は選択文字のインデックスの始まりでもあります"
25997 msgid "Current Line"
25998 msgstr "現在の行"
26001 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
26002 msgstr "現在の行。何か存在する場合は選択の開始行"
26005 msgid "Current Line Index"
26006 msgstr "現在行のインデックス"
26009 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
26010 msgstr "TextLine 群内の現在の TextLine のインデックス"
26013 msgid "Filename of the text file"
26014 msgstr "テキストファイルのファイル名"
26017 msgid "Indentation"
26018 msgstr "インデント"
26021 msgid "Use tabs or spaces for indentation"
26022 msgstr "インデントにタブとスペースのどちらを使用するか"
26025 msgid "Tabs"
26026 msgstr "タブ"
26029 msgid "Indent using tabs"
26030 msgstr "インデントにタブを使用します"
26033 msgid "Indent using spaces"
26034 msgstr "インデントにスペースを使用します"
26037 msgid "Text file has been edited since last save"
26038 msgstr "最後の保存からテキストファイルが編集されています"
26041 msgid "Memory"
26042 msgstr "メモリー"
26045 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
26046 msgstr "ディスク上の対応ファイルを使用しない、メモリ内のテキストファイル"
26049 msgid "Modified"
26050 msgstr "モディファイアー"
26053 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
26054 msgstr "ディスク上のテキストファイルはメモリ内のものと異なります"
26057 msgid "Lines"
26058 msgstr "ライン"
26061 msgid "Lines of text"
26062 msgstr "テキストの行"
26065 msgid "Selection End Character"
26066 msgstr "選択の最終文字"
26069 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
26070 msgstr "選択の最終行内の、選択の最後以降の文字のインデックス"
26073 msgid "Selection End Line"
26074 msgstr "選択の最終行"
26077 msgid "End line of selection"
26078 msgstr "選択の最終行"
26081 msgid "Select End Line Index"
26082 msgstr "選択の最終行のインデックス"
26085 msgid "Index of last TextLine in selection"
26086 msgstr "選択中の最後の TextLine のインデックス"
26089 msgid "Register"
26090 msgstr "登録"
26093 msgid "Run this text as a script on loading, Text name must end with \".py\""
26094 msgstr ""
26095 "このテキストを読み込み時にスクリプトとして実行します。\n"
26096 "テキスト名は「.py」で終わる必要があります"
26099 msgid "Texture data-block used by materials, lights, worlds and brushes"
26100 msgstr "マテリアル、ライト、ワールド、ブラシで使用されるテクスチャデータブロック"
26103 msgid "Factor Blue"
26104 msgstr "要素B"
26107 msgid "Factor Green"
26108 msgstr "要素G"
26111 msgid "Factor Red"
26112 msgstr "要素R"
26115 msgid "Node tree for node-based textures"
26116 msgstr "ノードベースのテクスチャ用ノードツリー"
26119 msgid "Blend"
26120 msgstr "ブレンド"
26123 msgid "Procedural - create a ramp texture"
26124 msgstr "プロシージャル - グラデーション(ランプ)テクスチャを作成"
26127 msgid "Clouds"
26128 msgstr "クラウド"
26131 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
26132 msgstr "プロシージャル - フラクタルノイズテクスチャのような雲模様を作成"
26135 msgid "Distorted Noise"
26136 msgstr "変調ノイズ"
26139 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
26140 msgstr "プロシージャル - 2つのノイズアルゴリズムによって歪められたノイズテクスチャ"
26143 msgid "Image or Movie"
26144 msgstr "画像または動画"
26147 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
26148 msgstr "画像や動画をテクスチャとして使用することを許可します"
26151 msgid "Magic"
26152 msgstr "マジック"
26155 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
26156 msgstr "プロシージャル - 三角関数に基づいたカラーテクスチャ"
26159 msgid "Marble"
26160 msgstr "マーブル"
26163 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
26164 msgstr "プロシージャル - 生成した帯状の波付きの大理石風ノイズテクスチャ"
26167 msgid "Musgrave"
26168 msgstr "マスグレイブ"
26171 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
26172 msgstr "手続き型 - フレキシブルなフラクタルノイズテクスチャを生成します"
26175 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
26176 msgstr "手続き型 - 毎回、毎フレーム、毎ピクセルで異なる結果を生成するランダムノイズを生成します"
26179 msgid "Stucci"
26180 msgstr "凹凸"
26183 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
26184 msgstr "手続き型 - フラクタルノイズテクスチャを生成します"
26187 msgid "Voronoi"
26188 msgstr "ボロノイ"
26191 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
26192 msgstr "手続き型 - Worley ノイズによる細胞のようなパターンを生成します"
26195 msgid "Wood"
26196 msgstr "木目"
26199 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
26200 msgstr "手続き型 - オプションのノイズと共に、帯状もしくはリング状の波型を生成します"
26203 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
26204 msgstr "負のテクスチャRGB値と輝度値を0にします。ディスプレイスメントのように全範囲を使用する場合、このオプションはOFFにしてください"
26207 msgid "Map the texture intensity to the color ramp. Note that the alpha value is used for image textures, enable \"Calculate Alpha\" for images without an alpha channel"
26208 msgstr ""
26209 "テクスチャの明るさをカラーランプにマップします\n"
26210 "アルファ値は画像テクスチャの物を使用します\n"
26211 "アルファチャンネルのない画像では「アルファを計算」を有効にしてください"
26214 msgid "Make this a node-based texture"
26215 msgstr "ノードベースのテクスチャを使用します"
26218 msgid "Show Alpha"
26219 msgstr "アルファを表示"
26222 msgid "Show Alpha in Preview Render"
26223 msgstr "プレビューレンダーでアルファを表示します"
26226 msgid "Blend Texture"
26227 msgstr "ブレンドテクスチャ"
26230 msgid "Procedural color blending texture"
26231 msgstr "手続き型 - 色がグラデーションで混じっていくテクスチャを生成します"
26234 msgid "Progression"
26235 msgstr "補間方法"
26238 msgid "Style of the color blending"
26239 msgstr "色の混ぜ方のスタイル"
26242 msgid "Create a linear progression"
26243 msgstr "線形に変化します"
26246 msgid "Quadratic"
26247 msgstr "二次式"
26250 msgid "Create a quadratic progression"
26251 msgstr "二次曲線で変化します"
26254 msgid "Easing"
26255 msgstr "イージング"
26258 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
26259 msgstr "カラーステップ間を緩やかに変化します"
26262 msgid "Diagonal"
26263 msgstr "斜め"
26266 msgid "Create a diagonal progression"
26267 msgstr "斜めに変化します"
26270 msgid "Spherical"
26271 msgstr "球状"
26274 msgid "Create a spherical progression"
26275 msgstr "球状に変化します"
26278 msgid "Quadratic Sphere"
26279 msgstr "球状(二次式)"
26282 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
26283 msgstr "二次式で球状に変化します"
26286 msgid "Create a radial progression"
26287 msgstr "放射状に変化していきます"
26290 msgid "Flip Axis"
26291 msgstr "座標軸の反転"
26294 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
26295 msgstr "テクスチャのX 軸、Y 軸を反転します"
26298 msgid "No flipping"
26299 msgstr "反転無し"
26302 msgid "Clouds Texture"
26303 msgstr "雲テクスチャ"
26306 msgid "Procedural noise texture"
26307 msgstr "手続き型ノイズテクスチャ"
26310 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
26311 msgstr "ノイズがグレースケールかRGB 値かを決めます"
26314 msgid "Grayscale"
26315 msgstr "グレースケール"
26318 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
26319 msgstr "法線計算時の微分係数のサイズ"
26322 msgid "Noise Basis"
26323 msgstr "基本のノイズ"
26326 msgid "Noise basis used for turbulence"
26327 msgstr "乱れを生成する基本となるノイズを設定します"
26330 msgid "Blender Original"
26331 msgstr "Blenderオリジナル"
26334 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
26335 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - Blender オリジナル: スムーズに補間されるノイズ"
26338 msgid "Original Perlin"
26339 msgstr "オリジナルパーリン"
26342 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
26343 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - オリジナルパーリン: スムーズに補間されるノイズ"
26346 msgid "Improved Perlin"
26347 msgstr "改良パーリン"
26350 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
26351 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - 改良パーリン: スムーズに補間されたノイズ"
26354 msgid "Voronoi F1"
26355 msgstr "ボロノイF1"
26358 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
26359 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF1: 最も近い特徴点までの距離を返します"
26362 msgid "Voronoi F2"
26363 msgstr "ボロノイF2"
26366 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
26367 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF2: 2番目に近い特徴点までの距離を返します"
26370 msgid "Voronoi F3"
26371 msgstr "ボロノイF3"
26374 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
26375 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF3: 3番目に近い特徴点までの距離を返します"
26378 msgid "Voronoi F4"
26379 msgstr "ボロノイF4"
26382 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
26383 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF4: 4番目に近い特徴点までの距離を返します"
26386 msgid "Voronoi F2-F1"
26387 msgstr "ボロノイF2-F1"
26390 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
26391 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF1-F2"
26394 msgid "Voronoi Crackle"
26395 msgstr "ボロノイひび割れ"
26398 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
26399 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイひび割れ: 鋭いエッジを持つボロノイモザイク"
26402 msgid "Cell Noise"
26403 msgstr "セルノイズ"
26406 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
26407 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - セルノイズ: 四角いボロノイモザイク"
26410 msgid "Noise Depth"
26411 msgstr "ノイズ深度"
26414 msgid "Depth of the cloud calculation"
26415 msgstr "雲計算の (再帰の)深さ"
26418 msgid "Noise Size"
26419 msgstr "ノイズサイズ"
26422 msgid "Scaling for noise input"
26423 msgstr "ノイズ入力のスケール"
26426 msgid "Noise Type"
26427 msgstr "ノイズタイプ"
26430 msgid "Soft"
26431 msgstr "ソフト"
26434 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
26435 msgstr "ソフトなノイズを生成 (スムーズな変化)"
26438 msgid "Hard"
26439 msgstr "ハード"
26442 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
26443 msgstr "ハードなノイズを生成 (シャープな変化)"
26446 msgid "Procedural distorted noise texture"
26447 msgstr "手続き型の歪んだノイズテクスチャ"
26450 msgid "Distortion Amount"
26451 msgstr "歪みの量"
26454 msgid "Amount of distortion"
26455 msgstr "歪みの量を設定します"
26458 msgid "Noise Distortion"
26459 msgstr "変調するノイズ"
26462 msgid "Noise basis for the distortion"
26463 msgstr "ゆがみのノイズの基"
26466 msgid "Image Texture"
26467 msgstr "画像テクスチャ"
26470 msgid "Checker Distance"
26471 msgstr "チェッカーの距離"
26474 msgid "Distance between checker tiles"
26475 msgstr "チェッカータイルの間の距離"
26478 msgid "Crop Maximum X"
26479 msgstr "切り抜き最大 X"
26482 msgid "Maximum X value to crop the image"
26483 msgstr "画像のトリミング最大X値"
26486 msgid "Crop Maximum Y"
26487 msgstr "切り抜き最大 Y値"
26490 msgid "Maximum Y value to crop the image"
26491 msgstr "画像のトリミング最大Y値"
26494 msgid "Crop Minimum X"
26495 msgstr "切り抜き最小 X値"
26498 msgid "Minimum X value to crop the image"
26499 msgstr "画像のトリミング最小X値"
26502 msgid "Crop Minimum Y"
26503 msgstr "切り抜き最小 Y値"
26506 msgid "Minimum Y value to crop the image"
26507 msgstr "切り抜き最小Y値"
26510 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
26511 msgstr "画像の範囲外の外挿方法"
26514 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
26515 msgstr "画像のふちのピクセルを繰り返します"
26518 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
26519 msgstr "画像のサイズでクリッピングし、外のピクセルは透明にします"
26522 msgid "Clip Cube"
26523 msgstr "正方形クリップ"
26526 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
26527 msgstr "画像を正方形にクリッピングし、外のピクセルは透明にします"
26530 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
26531 msgstr "画像を水平、垂直方向に繰り返します"
26534 msgid "Checker"
26535 msgstr "チェッカー"
26538 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
26539 msgstr "画像をチェッカーボードパターンで繰り返します"
26542 msgid "Filter Eccentricity"
26543 msgstr "フィルターの偏心"
26546 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
26547 msgstr "最大偏心 (値を大きくすると遠い/斜めの角度でぼけが小さくなりますが遅くなります)"
26550 msgid "Filter Probes"
26551 msgstr "フィルターの厳密さ"
26554 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
26555 msgstr "サンプリングの最大値 (値を大きくすると遠い/斜めの角度でぼけが小さくなりますが遅くなります)"
26558 msgid "Filter Size"
26559 msgstr "フィルターサイズ"
26562 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
26563 msgstr "ミップマップと補間で使うフィルターサイズの係数"
26566 msgid "Filter"
26567 msgstr "フィルター"
26570 msgid "Texture filter to use for sampling image"
26571 msgstr "画像のサンプリングに使うテクスチャフィルター"
26574 msgid "Area"
26575 msgstr "エリア"
26578 msgid "Invert Alpha"
26579 msgstr "アルファ値を反転"
26582 msgid "Invert all the alpha values in the image"
26583 msgstr "画像中の全てのアルファ値を反転"
26586 msgid "Repeat X"
26587 msgstr "リピート X"
26590 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
26591 msgstr "X 軸方向の繰り返し数"
26594 msgid "Repeat Y"
26595 msgstr "リピート Y"
26598 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
26599 msgstr "Y 軸方向の繰り返し数"
26602 msgid "Use the alpha channel information in the image"
26603 msgstr "画像のアルファチャンネル情報を使用します"
26606 msgid "Calculate Alpha"
26607 msgstr "アルファを計算"
26610 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
26611 msgstr "画像のRGB 値に基づきアルファチャンネルを計算します"
26614 msgid "Checker Even"
26615 msgstr "チェッカー偶数"
26618 msgid "Even checker tiles"
26619 msgstr "偶数チェッカータイル"
26622 msgid "Checker Odd"
26623 msgstr "チェッカー奇数"
26626 msgid "Odd checker tiles"
26627 msgstr "奇数チェッカータイル"
26630 msgid "Minimum Filter Size"
26631 msgstr "最小フィルターサイズ"
26634 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
26635 msgstr "フィルターサイズを最小フィルター値(ピクセル)として使用します"
26638 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
26639 msgstr "選択したフィルターでピクセルを補間します"
26642 msgid "MIP Map"
26643 msgstr "ミップマップ"
26646 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
26647 msgstr "画像に自動生成されたミップマップを使用します"
26650 msgid "MIP Map Gaussian filter"
26651 msgstr "ミップマップガウシアンフィルター"
26654 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
26655 msgstr "ミップマップをダウンサンプリングするためガウシアンフィルターを使用します"
26658 msgid "Mirror X"
26659 msgstr "ミラー X"
26662 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
26663 msgstr "X 方向の画像の繰り返しをミラー化します"
26666 msgid "Mirror Y"
26667 msgstr "ミラー Y"
26670 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
26671 msgstr "Y 方向の画像の繰り返しをミラー化します"
26674 msgid "Normal Map"
26675 msgstr "ノーマルマップ"
26678 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
26679 msgstr "画像のRGB値をノーマルマッピングに使用します"
26682 msgid "Magic Texture"
26683 msgstr "マジックテクスチャ"
26686 msgid "Depth of the noise"
26687 msgstr "ノイズの深さ"
26690 msgid "Turbulence of the noise"
26691 msgstr "ノイズの乱流"
26694 msgid "Marble Texture"
26695 msgstr "マーブルテクスチャ"
26698 msgid "Pattern"
26699 msgstr "パターン"
26702 msgid "Use soft marble"
26703 msgstr "ソフトマーブルを使用"
26706 msgid "Use more clearly defined marble"
26707 msgstr "よりクリアに設定されたマーブルを使用"
26710 msgid "Use very clearly defined marble"
26711 msgstr "更にクリアに設定されたマーブルを使用"
26714 msgid "Noise Basis 2"
26715 msgstr "ノイズベース2"
26718 msgid "Sin"
26719 msgstr "正弦波"
26722 msgid "Use a sine wave to produce bands"
26723 msgstr "帯の生成に正弦波を使用します"
26726 msgid "Saw"
26727 msgstr "鋸波"
26730 msgid "Use a saw wave to produce bands"
26731 msgstr "帯の生成に鋸波を使用します"
26734 msgid "Tri"
26735 msgstr "三角波"
26738 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
26739 msgstr "帯の生成に三角波を使用します"
26742 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
26743 msgstr "帯のノイズと輪のノイズタイプの乱流"
26746 msgid "Procedural musgrave texture"
26747 msgstr "手続き型マスグレーブテクスチャ"
26750 msgid "Highest Dimension"
26751 msgstr "高い次元"
26754 msgid "Highest fractal dimension"
26755 msgstr "最高フラクタル次元"
26758 msgid "Gain"
26759 msgstr "ゲイン"
26762 msgid "The gain multiplier"
26763 msgstr "ゲイン乗数"
26766 msgid "Lacunarity"
26767 msgstr "空隙性"
26770 msgid "Gap between successive frequencies"
26771 msgstr "連続する波の間隔"
26774 msgid "Fractal noise algorithm"
26775 msgstr "フラクタルノイズアルゴリズム"
26778 msgid "Multifractal"
26779 msgstr "マルチフラクタル"
26782 msgid "Use Perlin noise as a basis"
26783 msgstr "パーリンノイズをベースとして使用"
26786 msgid "Ridged Multifractal"
26787 msgstr "畝のあるマルチフラクタル"
26790 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
26791 msgstr "パーリンノイズを屈折したものをベースとして使用"
26794 msgid "Hybrid Multifractal"
26795 msgstr "ハイブリッドマルチフラクタル"
26798 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
26799 msgstr "パーリンノイズと拡張制御をベースとして使用"
26802 msgid "fBM"
26803 msgstr "fBM"
26806 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
26807 msgstr "ブラウンノイズをベースとして使用したフラクタルブラウン運動"
26810 msgid "Hetero Terrain"
26811 msgstr "ヘテロ地形"
26814 msgid "Similar to multifractal"
26815 msgstr "マルチフラクタルのような"
26818 msgid "Noise Intensity"
26819 msgstr "ノイズ強度"
26822 msgid "Intensity of the noise"
26823 msgstr "ノイズの強度"
26826 msgid "Octaves"
26827 msgstr "オクターブ"
26830 msgid "Number of frequencies used"
26831 msgstr "繰り返しの回数"
26834 msgid "The fractal offset"
26835 msgstr "フラクタルオフセット"
26838 msgid "Noise Texture"
26839 msgstr "ノイズテクスチャ"
26842 msgid "Stucci Texture"
26843 msgstr "Stucciテクスチャ"
26846 msgid "Plastic"
26847 msgstr "プラスチック"
26850 msgid "Use standard stucci"
26851 msgstr "標準的な Stucci を使用します"
26854 msgid "Wall In"
26855 msgstr "ウォールイン"
26858 msgid "Create Dimples"
26859 msgstr "凸凹を作成します"
26862 msgid "Wall Out"
26863 msgstr "ウォールアウト"
26866 msgid "Create Ridges"
26867 msgstr "尾根を作成します"
26870 msgid "Procedural voronoi texture"
26871 msgstr "手続き型ボロノイテクスチャ"
26874 msgid "Coloring"
26875 msgstr "カラーリング"
26878 msgid "Only calculate intensity"
26879 msgstr "輝度のみ計算"
26882 msgid "Color cells by position"
26883 msgstr "位置によるカラーセル"
26886 msgid "Position and Outline"
26887 msgstr "位置とアウトライン"
26890 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
26891 msgstr "F2-F1 による位置とアウトラインを使用"
26894 msgid "Position, Outline, and Intensity"
26895 msgstr "位置、アウトラインと輝度"
26898 msgid "Multiply position and outline by intensity"
26899 msgstr "輝度を位置やアウトラインに掛けます"
26902 msgid "Distance Metric"
26903 msgstr "距離の計量"
26906 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
26907 msgstr "サンプル点と特徴点の距離を計算するアルゴリズム"
26910 msgid "Actual Distance"
26911 msgstr "実際の距離"
26914 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
26915 msgstr "(x*x+y*y+z*z)の平方根"
26918 msgid "Distance Squared"
26919 msgstr "二乗距離"
26922 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
26923 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
26926 msgid "Manhattan"
26927 msgstr "マンハッタン距離"
26930 msgid "The length of the distance in axial directions"
26931 msgstr "軸方向の距離の長さ"
26934 msgid "Chebychev"
26935 msgstr "チェビシェフ距離"
26938 msgid "The length of the longest Axial journey"
26939 msgstr "最長軸の移動距離の長さ"
26942 msgid "Minkowski 1/2"
26943 msgstr "ミンコフスキー1/2"
26946 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
26947 msgstr "ミンコフスキー値を0.5に設定"
26950 msgid "Minkowski 4"
26951 msgstr "ミンコフスキー4"
26954 msgid "Set Minkowski variable to 4"
26955 msgstr "ミンコフスキー値を4に設定"
26958 msgid "Minkowski"
26959 msgstr "ミンコフスキー"
26962 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
26963 msgstr "ミンコフスキー関数を距離の計算に使用(指数値で境界の形状が決定)"
26966 msgid "Minkowski Exponent"
26967 msgstr "ミンコフスキーの指数"
26970 msgid "Minkowski exponent"
26971 msgstr "ミンコフスキーの指数"
26974 msgid "Scales the intensity of the noise"
26975 msgstr "ノイズの輝度値を各縮"
26978 msgid "Weight 1"
26979 msgstr "ウェイト 1"
26982 msgid "Voronoi feature weight 1"
26983 msgstr "ボロノイ機能のウェイト 1"
26986 msgid "Weight 2"
26987 msgstr "ウェイト 2"
26990 msgid "Voronoi feature weight 2"
26991 msgstr "ボロノイ機能のウェイト 2"
26994 msgid "Weight 3"
26995 msgstr "ウェイト 3"
26998 msgid "Voronoi feature weight 3"
26999 msgstr "ボロノイ機能のウェイト 3"
27002 msgid "Weight 4"
27003 msgstr "ウェイト 4"
27006 msgid "Voronoi feature weight 4"
27007 msgstr "ボロノイ機能のウェイト 4"
27010 msgid "Wood Texture"
27011 msgstr "木目テクスチャ"
27014 msgid "Bands"
27015 msgstr "バンド"
27018 msgid "Use standard wood texture in bands"
27019 msgstr "縞模様の標準木目テクスチャを使用します"
27022 msgid "Rings"
27023 msgstr "リング"
27026 msgid "Use wood texture in rings"
27027 msgstr "リング状の木目テクスチャを使用します"
27030 msgid "Band Noise"
27031 msgstr "バンドノイズ"
27034 msgid "Add noise to standard wood"
27035 msgstr "標準的な木目にノイズを加えます"
27038 msgid "Ring Noise"
27039 msgstr "リングノイズ"
27042 msgid "Add noise to rings"
27043 msgstr "リングにノイズを追加します"
27046 msgid "Vector Font"
27047 msgstr "ベクターフォント"
27050 msgid "Vector font for Text objects"
27051 msgstr "テキストオブジェクト用のベクターフォント"
27054 msgid "Volume data-block for 3D volume grids"
27055 msgstr "3Dボリュームグリッドのボリュームデータブロック"
27058 msgid "Volume display settings for 3D viewport"
27059 msgstr "3Dビューポート用のボリューム表示設定"
27062 msgid "Volume file used by this Volume data-block"
27063 msgstr "このボリュームデータブロックで使用するボリュームファイル"
27066 msgid "Number of frames of the sequence to use"
27067 msgstr "使用するシーケンスのフレーム数"
27070 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
27071 msgstr "アニメーションで使用するフレーム番号をずらします"
27074 msgid "Global starting frame of the sequence, assuming first has a #1"
27075 msgstr "最初を第一フレームと仮定した、シーケンスのグローバルな先頭フレーム番号"
27078 msgid "Grids"
27079 msgstr "グリッド数"
27082 msgid "3D volume grids"
27083 msgstr "3Dボリュームのグリッド数"
27086 msgid "Volume render settings for 3D viewport"
27087 msgstr "3Dビューポート用のボリュームレンダー設定"
27090 msgid "Sequence Mode"
27091 msgstr "シーケンスモード"
27094 msgid "Sequence playback mode"
27095 msgstr "シーケンスの再生モード"
27098 msgid "Hide frames outside the specified frame range"
27099 msgstr "指定のフレーム範囲外のフレームを隠します"
27102 msgid "Repeat the start frame before, and the end frame after the frame range"
27103 msgstr "フレーム範囲前で開始フレームを、範囲後で最終フレームを繰り返します"
27106 msgid "Cycle the frames in the sequence"
27107 msgstr "シーケンス内のフレームをループします"
27110 msgid "Ping-Pong"
27111 msgstr "ピンポン"
27114 msgid "Repeat the frames, reversing the playback direction every other cycle"
27115 msgstr "ループ毎に再生方向を逆にしてフレームを繰り返します。"
27118 msgid "Window Manager"
27119 msgstr "ウィンドウマネージャ"
27122 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
27123 msgstr "開いているウィンドウやその他のユーザーインタフェースのデータを定義するウィンドウマネージャデータブロック"
27126 msgid "Category"
27127 msgstr "カテゴリー"
27130 msgid "Filter add-ons by category"
27131 msgstr "アドオンをカテゴリーでフィルタリングします"
27134 msgid "Search"
27135 msgstr "検索"
27138 msgid "Search within the selected filter"
27139 msgstr "選択したフィルター内で検索します"
27142 msgid "Support"
27143 msgstr "サポート"
27146 msgid "Display support level"
27147 msgstr "サポートレベルを表示します"
27150 msgid "Official"
27151 msgstr "公式"
27154 msgid "Officially supported"
27155 msgstr "公式にサポート"
27158 msgid "Community"
27159 msgstr "コミュニティ"
27162 msgid "Maintained by community developers"
27163 msgstr "コミュニティの開発者がメンテしている"
27166 msgid "Testing"
27167 msgstr "テスト中"
27170 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
27171 msgstr "新たに加えられたスクリプト (リリースビルドから除外された)"
27174 msgid "Is Interface Locked"
27175 msgstr "インターフェイスが固定中か?"
27178 msgid "If true, the interface is currently locked by a running job and data shouldn't be modified from application timers. Otherwise, the running job might conflict with the handler causing unexpected results or even crashes"
27179 msgstr ""
27180 "true の場合、インターフェイスは実行中のジョブにより現在ロックされており、アプリケーションタイマーからのデータの変更はできません。\n"
27181 "違う場合、実行中のジョブがハンドラと衝突し、予想外の結果やクラッシュまで引き起こす可能性があります"
27184 msgid "Key Configurations"
27185 msgstr "キーコンフィグ"
27188 msgid "Registered key configurations"
27189 msgstr "登録されたキーコンフィグ"
27192 msgid "Operators"
27193 msgstr "オペレーター"
27196 msgid "Operator registry"
27197 msgstr "操作レジストリ"
27200 msgid "Preset Name"
27201 msgstr "プリセット名"
27204 msgid "Name for new preset"
27205 msgstr "新規プリセットの名前"
27208 msgid "Windows"
27209 msgstr "ウィンドウ"
27212 msgid "Open windows"
27213 msgstr "オープンウィンドウ"
27216 msgid "XR Session Settings"
27217 msgstr "XRセッション設定"
27220 msgid "XR Session State"
27221 msgstr "XR セッション状態"
27224 msgid "Runtime state information about the VR session"
27225 msgstr "VR セッションのランタイム状態の情報"
27228 msgid "Workspace"
27229 msgstr "ワークスペース"
27232 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
27233 msgstr "ユーザー用の作業環境を定義するワークスペースデータブロック"
27236 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
27237 msgstr "ワークスペースがアクティブになった時、このオブジェクトモードに切り替えます"
27240 msgid "Grease Pencil Edit Mode"
27241 msgstr "グリースペンシル編集モード"
27244 msgid "Grease Pencil Sculpt Mode"
27245 msgstr "グリースペンシルスカルプトモード"
27248 msgid "Grease Pencil Draw"
27249 msgstr "グリースペンシルドロー"
27252 msgid "Grease Pencil Vertex Paint"
27253 msgstr "グリースペンシル頂点ペイント"
27256 msgid "Grease Pencil Weight Paint"
27257 msgstr "グリースペンシルウェイトペイント"
27260 msgid "UI Tags"
27261 msgstr "UIタグ"
27264 msgid "Screen layouts of a workspace"
27265 msgstr "ワークスペースのスクリーンレイアウト"
27268 msgid "Use UI Tags"
27269 msgstr "UIタグを使用"
27272 msgid "Filter the UI by tags"
27273 msgstr "UIをタグでフィルタリングします"
27276 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
27277 msgstr "シーンの環境と周囲からの照明を記述するワールドデータブロック"
27280 msgid "Color of the background"
27281 msgstr "背景の色"
27284 msgid "Cycles World Settings"
27285 msgstr "Cyclesワールド設定"
27288 msgid "Cycles world settings"
27289 msgstr "Cyclesワールド設定"
27292 msgid "Lighting"
27293 msgstr "照明"
27296 msgid "World lighting settings"
27297 msgstr "ワールドの照明設定"
27300 msgid "Mist"
27301 msgstr "ミスト"
27304 msgid "World mist settings"
27305 msgstr "ワールドの霧の設定"
27308 msgid "Node tree for node based worlds"
27309 msgstr "ノードベースのワールドのノードツリー"
27312 msgid "Use shader nodes to render the world"
27313 msgstr "ワールドのレンダリングにシェーダーノードを使用します"
27316 msgid "ID Materials"
27317 msgstr "IDマテリアル"
27320 msgid "ID Library Override"
27321 msgstr "IDライブラリオーバーライド"
27324 msgid "Struct gathering all data needed by overridden linked IDs"
27325 msgstr "リンク中のIDのオーバーライドに必要な全データを集める構造体"
27328 msgid "List of overridden properties"
27329 msgstr "オーバーライドされるプロパティのリスト"
27332 msgid "Reference ID"
27333 msgstr "参照ID"
27336 msgid "Linked ID used as reference by this override"
27337 msgstr "このオーバーライドに参照として使用されるリンク中ID"
27340 msgid "Override Properties"
27341 msgstr "オーバーライドプロパティ"
27344 msgid "Collection of override properties"
27345 msgstr "オーバーライドプロパティの集合"
27348 msgid "ID Library Override Property"
27349 msgstr "IDライブラリオーバーライドプロパティ"
27352 msgid "Description of an overridden property"
27353 msgstr "オーバーライドされるプロパティの記述"
27356 msgid "Operations"
27357 msgstr "処理リスト"
27360 msgid "List of overriding operations for a property"
27361 msgstr "一つのプロパティをオーバーライドする処理のリスト"
27364 msgid "RNA Path"
27365 msgstr "RNAパス"
27368 msgid "RNA path leading to that property, from owning ID"
27369 msgstr "所有のIDからそのプロパティに導くRNAパス"
27372 msgid "ID Library Override Property Operation"
27373 msgstr "IDライブラリオーバーライドプロパティ処理"
27376 msgid "Description of an override operation over an overridden property"
27377 msgstr "一つのオーバーライド対象プロパティに対するオーバーライド処理の記述"
27380 msgid "Optional flags (NOT USED)"
27381 msgstr "任意のフラグ(未使用)"
27384 msgid "Mandatory"
27385 msgstr "強制"
27388 msgid "For templates, prevents the user from removing predefined operation (NOT USED)"
27389 msgstr "テンプレート用。ユーザーが定義済みのオペレーションを削除してしまうのを防ぎます(未使用)"
27392 msgid "Prevents the user from modifying that override operation (NOT USED)"
27393 msgstr "ユーザーがオーバーライド処理を変更してしまうのを防ぎます(未使用)"
27396 msgid "Operation"
27397 msgstr "処理"
27400 msgid "What override operation is performed"
27401 msgstr "実行されるオーバーライド処理"
27404 msgid "No-Op"
27405 msgstr "なし"
27408 msgid "Does nothing, prevents adding actual overrides (NOT USED)"
27409 msgstr "何もしません。実際のオーバーライドの追加を回避(未使用)"
27412 msgid "Replace value of reference by overriding one"
27413 msgstr "参照値をオーバーライドの物で置き換えます"
27416 msgid "Differential"
27417 msgstr "差分"
27420 msgid "Stores and apply difference between reference and local value (NOT USED)"
27421 msgstr "参照値とローカル値の差分を格納・適用します(未使用)"
27424 msgid "Stores and apply multiplication factor between reference and local value (NOT USED)"
27425 msgstr "参照値とローカル値の乗数を格納・適用します(未使用)"
27428 msgid "Insert After"
27429 msgstr "後に挿入"
27432 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index"
27433 msgstr "コレクションの subitem_reference_name または _index で参照されているアイテムの後ろに新しいアイテムを挿入します"
27436 msgid "Insert Before"
27437 msgstr "前に挿入"
27440 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index (NOT USED)"
27441 msgstr "コレクションの subitem_reference_name または _index で参照されているアイテムの後に新しいアイテムを挿入します(未使用)"
27444 msgid "Subitem Local Index"
27445 msgstr "サブアイテムローカルインデックス"
27448 msgid "Used to handle insertions into collection"
27449 msgstr "コレクションへの挿入処理に使用されます"
27452 msgid "Subitem Local Name"
27453 msgstr "サブアイテムローカル名"
27456 msgid "Subitem Reference Index"
27457 msgstr "サブアイテム参照インデックス"
27460 msgid "Subitem Reference Name"
27461 msgstr "サブアイテム参照名"
27464 msgid "Override Operations"
27465 msgstr "オーバーライド処理"
27468 msgid "Collection of override operations"
27469 msgstr "オーバーライド処理の集合"
27472 msgid "Base type for IK solver parameters"
27473 msgstr "IKソルバーパラメータのベースタイプ"
27476 msgid "IK Solver"
27477 msgstr "IKソルバー"
27480 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
27481 msgstr "これらのパラメーターを決定するIKソルバー"
27484 msgid "Original IK solver"
27485 msgstr "オリジナルIK ソルバー"
27488 msgid "iTaSC"
27489 msgstr "iTaSC"
27492 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
27493 msgstr "マルチコンストレイント、ステートフルなIK ソルバー"
27496 msgid "bItasc"
27497 msgstr "bItasc"
27500 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
27501 msgstr "iTaSC IKソルバーのパラメーター"
27504 msgid "Epsilon"
27505 msgstr "イプシロン"
27508 msgid "Singular value under which damping is progressively applied (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
27509 msgstr ""
27510 "減速が徐々に適用される際の特異値\n"
27511 "(値が大きいほど安定し、反応が少なくなります)"
27514 msgid "Maximum damping coefficient when singular value is nearly 0 (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
27515 msgstr ""
27516 "特異値がほぼ0の時の減速係数の最大値\n"
27517 "(値が大きいほど安定し、反応が少なくなります)"
27520 msgid "Feedback"
27521 msgstr "フィードバック"
27524 msgid "Feedback coefficient for error correction, average response time is 1/feedback"
27525 msgstr ""
27526 "エラー訂正用のフィードバック係数\n"
27527 "平均応答時間は1/フィードバック"
27530 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
27531 msgstr "再反復の場合の、収束用の反復の最大回数"
27534 msgid "Animation"
27535 msgstr "アニメーション"
27538 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
27539 msgstr "非IK コンストレイントの現在のアクションからポーズを計算するステートレスソルバー"
27542 msgid "Simulation"
27543 msgstr "シミュレーション"
27546 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
27547 msgstr "リアルタイムコンテクストで実行し、アクションと非 IK コンストレイントを無視するステートフルソルバー"
27550 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
27551 msgstr "繰り返しの場合の収束の精度"
27554 msgid "Reiteration"
27555 msgstr "反復"
27558 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
27559 msgstr "なし、または最初か全フレームで、ソルバーを繰り返し(適切な精度まで収束)可能かどうかを決めます"
27562 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
27563 msgstr "ソルバーは最初のフレームで反復しません (レストポーズから始めます)"
27566 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
27567 msgstr "ソルバーは最初のフレームで反復 (収束) し、後続のフレームでは反復 (収束) しません"
27570 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
27571 msgstr "ソルバーは全てのフレームで反復 (収束) します"
27574 msgid "Solver"
27575 msgstr "ソルバー"
27578 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
27579 msgstr "ソルバーの方式選択: 自動減衰か手動減衰"
27582 msgid "Selective Damped Least Square"
27583 msgstr "選択的最小二乗減衰"
27586 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
27587 msgstr "数値フィルタリングでの最小二乗減衰"
27590 msgid "Num Steps"
27591 msgstr "ステップ数"
27594 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
27595 msgstr "フレーム間隔をこのステップ数で分割します"
27598 msgid "Max Step"
27599 msgstr "最大ステップ"
27602 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
27603 msgstr "自動サブステップの場合のタイムステップの1秒当たりの上限値"
27606 msgid "Min Step"
27607 msgstr "最小ステップ"
27610 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
27611 msgstr "自動サブステップの場合のタイムステップの1秒当たりの下限値"
27614 msgid "Auto Step"
27615 msgstr "自動ステップ"
27618 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
27619 msgstr ""
27620 "最適なパフォーマンスと精度のトレードオフで\n"
27621 "最適なステップ数を自動的に決定します"
27624 msgid "Maximum joint velocity in radians/second"
27625 msgstr "ジョイントの最大速度(ラジアン/秒)"
27628 msgid "Settings for image formats"
27629 msgstr "画像形式の設定"
27632 msgid "B"
27633 msgstr "B"
27636 msgid "Log conversion reference blackpoint"
27637 msgstr "ブラックポイントを参照する Log 変換"
27640 msgid "G"
27641 msgstr "G"
27644 msgid "Log conversion gamma"
27645 msgstr "変換ガンマを記録"
27648 msgid "Log conversion reference whitepoint"
27649 msgstr "参照したホワイトポイントの変換を記録します"
27652 msgid "Color Depth"
27653 msgstr "色深度"
27656 msgid "Bit depth per channel"
27657 msgstr "チャンネルごとのbit深度"
27660 msgid "8-bit color channels"
27661 msgstr "8ビットカラーチャンネル"
27664 msgid "10-bit color channels"
27665 msgstr "10ビットカラーチャンネル"
27668 msgid "12-bit color channels"
27669 msgstr "12ビットカラーチャンネル"
27672 msgid "16-bit color channels"
27673 msgstr "16ビットカラーチャンネル"
27676 msgid "32-bit color channels"
27677 msgstr "32ビットカラーチャンネル"
27680 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
27681 msgstr "BWはグレースケール画像の保存用、RGBは赤・緑・青のチャンネル保存に、RGBAは赤・緑・青・アルファ(透過)保存用です"
27684 msgid "Images get saved in 8-bit grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
27685 msgstr "8ビットグレースケールで保存された画像(PNG, JPEG, TGA, TIF のみ)"
27688 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
27689 msgstr "画像を RGB で保存します"
27692 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
27693 msgstr "画像をRGBA で保存します (サポートされているフォーマットなら)"
27696 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
27697 msgstr "最適な圧縮を決める時間。0で非圧縮かつ高速なファイル出力、100で最大ロスレス圧縮かつ低速なファイル出力"
27700 msgid "Codec"
27701 msgstr "コーデック"
27704 msgid "Codec settings for OpenEXR"
27705 msgstr "OpenEXR のコーデック設定"
27708 msgid "Pxr24 (lossy)"
27709 msgstr "Pxr24 (不可逆)"
27712 msgid "ZIP (lossless)"
27713 msgstr "ZIP (可逆)"
27716 msgid "PIZ (lossless)"
27717 msgstr "PIZ (可逆)"
27720 msgid "RLE (lossless)"
27721 msgstr "RLE (可逆)"
27724 msgid "ZIPS (lossless)"
27725 msgstr "ZIPS (可逆)"
27728 msgid "B44 (lossy)"
27729 msgstr "B44 (不可逆)"
27732 msgid "B44A (lossy)"
27733 msgstr "B44A (不可逆)"
27736 msgid "DWAA (lossy)"
27737 msgstr "DWAA (不可逆)"
27740 msgid "File format to save the rendered images as"
27741 msgstr "レンダリングした画像を保存するフォーマット"
27744 msgid "Codec settings for Jpeg2000"
27745 msgstr "Jpeg2000のコーデック設定"
27748 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
27749 msgstr "非可逆圧縮フォーマットでの画像の品質"
27752 msgid "Settings for stereo 3D"
27753 msgstr "ステレオ 3D 設定"
27756 msgid "Compression mode for TIFF"
27757 msgstr "TIFFの圧縮モード"
27760 msgid "Deflate"
27761 msgstr "デフレート"
27764 msgid "Pack Bits"
27765 msgstr "Pack Bits"
27768 msgid "Log"
27769 msgstr "Log"
27772 msgid "Convert to logarithmic color space"
27773 msgstr "対数色空間に変換"
27776 msgid "Cinema (48)"
27777 msgstr "シネマ (48)"
27780 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset (48fps)"
27781 msgstr "Openjpeg シネマプリセット (48 fps)を使用"
27784 msgid "Cinema"
27785 msgstr "シネマ"
27788 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset"
27789 msgstr "Openjpeg シネマプリセットを使用"
27792 msgid "YCC"
27793 msgstr "YCC"
27796 msgid "Save luminance-chrominance-chrominance channels instead of RGB colors"
27797 msgstr "RGB カラーの代わりに輝度・色差・色差チャンネルを保存します"
27800 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
27801 msgstr "アニメーションをレンダリングする再、JPEG プレビュー画像を同じディレクトリに保存します"
27804 msgid "Z Buffer"
27805 msgstr "Z バッファー"
27808 msgid "Save the z-depth per pixel (32-bit unsigned integer z-buffer)"
27809 msgstr ""
27810 "ピクセル毎に Z 深度を保存\n"
27811 "(32ビット unsigned int 型の Z バッファー)"
27814 msgid "Format of multiview media"
27815 msgstr "マルチビューメディアのフォーマット"
27818 msgid "Image Preview"
27819 msgstr "画像のプレビュー"
27822 msgid "Preview image and icon"
27823 msgstr "画像とアイコンをプレビューします"
27826 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
27827 msgstr ""
27828 "このプレビューをアイコンとして識別する\n"
27829 "他と重複しない整数値(0で無効)"
27832 msgid "Icon Pixels"
27833 msgstr "アイコンピクセル数"
27836 msgid "Icon pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
27837 msgstr "アイコンのピクセル数(常にRGBA 32ビットでのバイト数)"
27840 msgid "Float Icon Pixels"
27841 msgstr "アイコンピクセル数(小数)"
27844 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
27845 msgstr "浮動小数点数でのアイコンのピクセル成分(RGBA 連結値)"
27848 msgid "Icon Size"
27849 msgstr "アイコンサイズ"
27852 msgid "Width and height in pixels"
27853 msgstr "横幅と高さ(ピクセル)"
27856 msgid "Image Pixels"
27857 msgstr "画像のピクセル数"
27860 msgid "Image pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
27861 msgstr "バイト画像のピクセル数(常にRGBA 32ビット)"
27864 msgid "Float Image Pixels"
27865 msgstr "Float画像のピクセル数"
27868 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
27869 msgstr "浮動小数点数画像のピクセル成分数(RGBA 連結値)"
27872 msgid "Image Size"
27873 msgstr "画像のサイズ"
27876 msgid "True if this preview icon has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
27877 msgstr "このプレビュー画像が Python スクリプトによって変更され、Blender からもう自動生成されない場合に True になります"
27880 msgid "Custom Image"
27881 msgstr "カスタム画像"
27884 msgid "True if this preview image has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
27885 msgstr "このプレビュー画像が Python スクリプトによって変更され、Blender からもう自動生成されない場合に True になります"
27888 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
27889 msgstr "画像データブロックが他のデータブロックに利用される方法を決めるパラメーター"
27892 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
27893 msgstr "連番画像または動画内の現在のフレーム番号"
27896 msgid "Number of images of a movie to use"
27897 msgstr "動画に使用する画像の数"
27900 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
27901 msgstr "最初の画像が1番目のフレームと仮定した、動画/シーケンスのグローバルな先頭フレーム番号"
27904 msgid "Layer in multilayer image"
27905 msgstr "マルチレイヤー画像内のレイヤー"
27908 msgid "Pass in multilayer image"
27909 msgstr "マルチレイヤー画像内のパス"
27912 msgid "View in multilayer image"
27913 msgstr "マルチレイヤー画像内のビュー"
27916 msgid "Tile"
27917 msgstr "タイル"
27920 msgid "Tile in tiled image"
27921 msgstr "タイル画像内のタイル"
27924 msgid "Auto Refresh"
27925 msgstr "自動更新"
27928 msgid "Always refresh image on frame changes"
27929 msgstr "フレームが変更される毎に画像を更新します"
27932 msgid "Cycle the images in the movie"
27933 msgstr "ムービーをリピート再生します"
27936 msgid "Integer Attribute Value"
27937 msgstr "Integer属性値"
27940 msgid "Integer value in geometry attribute"
27941 msgstr "ジオメトリ属性の整数型の値"
27944 msgid "Key Configuration"
27945 msgstr "キーコンフィグ"
27948 msgid "Input configuration, including keymaps"
27949 msgstr "キーマップを含む入力設定"
27952 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
27953 msgstr "キーコンフィグがユーザーによって定義されたことを示します"
27956 msgid "Key Maps"
27957 msgstr "キーマップ"
27960 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
27961 msgstr "今回の設定の一部として変更されたキーマップ"
27964 msgid "Name of the key configuration"
27965 msgstr "キーコンフィグレーションの名前"
27968 msgid "Key-Config Preferences"
27969 msgstr "キーコンフィグ設定"
27972 msgid "KeyConfigs"
27973 msgstr "キーコンフィグ"
27976 msgid "Collection of KeyConfigs"
27977 msgstr "キーコンフィグの集合"
27980 msgid "Active KeyConfig"
27981 msgstr "アクティブキーコンフィグ"
27984 msgid "Active key configuration (preset)"
27985 msgstr "アクティブなキーコンフィグレーション(プリセット)"
27988 msgid "Add-on Key Configuration"
27989 msgstr "アドオンのキーコンフィグ"
27992 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
27993 msgstr ""
27994 "アドオンにより拡張可能なキーコンフィグレーション。\n"
27995 "イベント処理時、アクティブコンフィグレーションに追加されます"
27998 msgid "Default Key Configuration"
27999 msgstr "デフォルトキーコンフィグ"
28002 msgid "Default builtin key configuration"
28003 msgstr "デフォルトのビルトインキーコンフィグレーション"
28006 msgid "User Key Configuration"
28007 msgstr "ユーザーキーコンフィグ"
28010 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
28011 msgstr "アクティブとアドオンのコンフィグレーションを組み合わせた最終的なキーコンフィグレーション。ユーザー編集可能です"
28014 msgid "Key Map"
28015 msgstr "キーマップ"
28018 msgid "Owner"
28019 msgstr "オーナー"
28022 msgid "Internal owner"
28023 msgstr "内部オーナー"
28026 msgid "Modal Keymap"
28027 msgstr "モーダルキーマップ"
28030 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
28031 msgstr "キーマップがモーダルイベントを操作に変換するために使われることを示します"
28034 msgid "Keymap is defined by the user"
28035 msgstr "キーマップはユーザーによって定義される"
28038 msgid "Items"
28039 msgstr "項目"
28042 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
28043 msgstr "入力イベントに対応する、キーマップ内の項目"
28046 msgid "Name of the key map"
28047 msgstr "キーマップの名前"
28050 msgid "Optional region type keymap is associated with"
28051 msgstr "キーマップが関連付けられている付属領域の種類"
28054 msgid "Children Expanded"
28055 msgstr "子を展開"
28058 msgid "Children expanded in the user interface"
28059 msgstr "子の項目のUIを展開します"
28062 msgid "Items Expanded"
28063 msgstr "項目の展開"
28066 msgid "Expanded in the user interface"
28067 msgstr "項目のUIを展開します"
28070 msgid "Optional space type keymap is associated with"
28071 msgstr "キーマップが関連付けられているオプションのスペースタイプ"
28074 msgid "Key Map Item"
28075 msgstr "キーマップ項目"
28078 msgid "Item in a Key Map"
28079 msgstr "キーマップ内の項目"
28082 msgid "Activate or deactivate item"
28083 msgstr "項目のアクティブ化/非アクティブ化"
28086 msgid "Alt"
28087 msgstr "[Alt]"
28090 msgid "Alt key pressed"
28091 msgstr "[Alt]キーを押しながら"
28094 msgid "Any"
28095 msgstr "全て"
28098 msgid "Any modifier keys pressed"
28099 msgstr "修飾キーを押しながら"
28102 msgid "Ctrl"
28103 msgstr "[Ctr1]"
28106 msgid "Control key pressed"
28107 msgstr "[Ctrl]キーを押しながら"
28110 msgid "ID of the item"
28111 msgstr "項目のID"
28114 msgid "Identifier of operator to call on input event"
28115 msgstr "入力イベントを呼び出す操作の識別子"
28118 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
28119 msgstr "このキーマップアイテムが(単なるビルトインの上書きではない)ユーザー定義かどうか"
28122 msgid "User Modified"
28123 msgstr "ユーザー変更済"
28126 msgid "Is this keymap item modified by the user"
28127 msgstr "キーマップのアイテムがユーザーにより変更されたかどうか"
28130 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28131 msgid "Key Modifier"
28132 msgstr "修飾キー"
28135 msgid "Regular key pressed as a modifier"
28136 msgstr "修飾キーとして押される通常キー"
28139 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28140 msgid "Left Mouse"
28141 msgstr "左クリック"
28144 msgid "LMB"
28145 msgstr "LMB"
28148 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28149 msgid "Middle Mouse"
28150 msgstr "中クリック"
28153 msgid "MMB"
28154 msgstr "MMB"
28157 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28158 msgid "Right Mouse"
28159 msgstr "右クリック"
28162 msgid "RMB"
28163 msgstr "RMB"
28166 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28167 msgid "Button4 Mouse"
28168 msgstr "マウス第4ボタン"
28171 msgid "MB4"
28172 msgstr "MB4"
28175 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28176 msgid "Button5 Mouse"
28177 msgstr "マウス第5ボタン"
28180 msgid "MB5"
28181 msgstr "MB5"
28184 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28185 msgid "Button6 Mouse"
28186 msgstr "マウス第6ボタン"
28189 msgid "MB6"
28190 msgstr "MB6"
28193 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28194 msgid "Button7 Mouse"
28195 msgstr "マウス第7ボタン"
28198 msgid "MB7"
28199 msgstr "MB7"
28202 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28203 msgid "Pen"
28204 msgstr "ペン"
28207 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28208 msgid "Eraser"
28209 msgstr "消しゴム"
28212 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28213 msgid "Mouse Move"
28214 msgstr "マウス移動"
28217 msgid "MsMov"
28218 msgstr "MsMov"
28221 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28222 msgid "In-between Move"
28223 msgstr "移動途中"
28226 msgid "MsSubMov"
28227 msgstr "MsSubMov"
28230 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28231 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
28232 msgstr "マウス/トラックパッド・パン"
28235 msgid "MsPan"
28236 msgstr "MsPan"
28239 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28240 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
28241 msgstr "マウス/トラックパッド・ズーム"
28244 msgid "MsZoom"
28245 msgstr "MsZoom"
28248 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28249 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
28250 msgstr "マウス/トラックパッド・回転"
28253 msgid "MsRot"
28254 msgstr "MsRot"
28257 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28258 msgid "Mouse/Trackpad Smart Zoom"
28259 msgstr "マウス/トラックパッド・ズーム"
28262 msgid "MsSmartZoom"
28263 msgstr "MsSmartZoom"
28266 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28267 msgid "Wheel Up"
28268 msgstr "ホイールアップ"
28271 msgid "WhUp"
28272 msgstr "WhUp"
28275 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28276 msgid "Wheel Down"
28277 msgstr "ホイールダウン"
28280 msgid "WhDown"
28281 msgstr "WhDown"
28284 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28285 msgid "Wheel In"
28286 msgstr "ホイールイン"
28289 msgid "WhIn"
28290 msgstr "WhIn"
28293 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28294 msgid "Wheel Out"
28295 msgstr "ホイールアウト"
28298 msgid "WhOut"
28299 msgstr "WhOut"
28302 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28303 msgid "Tweak Left"
28304 msgstr "左ボタン長押し"
28307 msgid "TwkL"
28308 msgstr "TwkL"
28311 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28312 msgid "Tweak Middle"
28313 msgstr "中ボタン長押し"
28316 msgid "TwkM"
28317 msgstr "TwkM"
28320 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28321 msgid "Tweak Right"
28322 msgstr "右ボタン長押し"
28325 msgid "TwkR"
28326 msgstr "TwkR"
28329 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28330 msgid "Left Ctrl"
28331 msgstr "左[Ctrl]"
28334 msgid "CtrlL"
28335 msgstr "CtrlL"
28338 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28339 msgid "Left Alt"
28340 msgstr "左[Alt]"
28343 msgid "AltL"
28344 msgstr "AltL"
28347 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28348 msgid "Left Shift"
28349 msgstr "左[Shift]"
28352 msgid "ShiftL"
28353 msgstr "ShiftL"
28356 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28357 msgid "Right Alt"
28358 msgstr "右[Alt]"
28361 msgid "AltR"
28362 msgstr "AltR"
28365 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28366 msgid "Right Ctrl"
28367 msgstr "右[Ctrl]"
28370 msgid "CtrlR"
28371 msgstr "CtrlR"
28374 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28375 msgid "Right Shift"
28376 msgstr "右[Shift]"
28379 msgid "ShiftR"
28380 msgstr "ShiftR"
28383 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28384 msgid "OS Key"
28385 msgstr "[OS]"
28388 msgid "Cmd"
28389 msgstr "[Cmd]"
28392 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28393 msgid "Application"
28394 msgstr "アプリケーション"
28397 msgid "App"
28398 msgstr "[App]"
28401 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28402 msgid "Grless"
28403 msgstr "[Grless]"
28406 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28407 msgid "Esc"
28408 msgstr "[Esc]"
28411 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28412 msgid "Tab"
28413 msgstr "[Tab]"
28416 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28417 msgid "Return"
28418 msgstr "[Return]"
28421 msgid "Enter"
28422 msgstr "[Enter]"
28425 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28426 msgid "Spacebar"
28427 msgstr "[スペース]"
28430 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28431 msgid "Line Feed"
28432 msgstr "[Line Feed]"
28435 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28436 msgid "Backspace"
28437 msgstr "[BackSpace]"
28440 msgid "BkSpace"
28441 msgstr "BkSpace"
28444 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28445 msgid "Delete"
28446 msgstr "[Del]"
28449 msgid "Del"
28450 msgstr "Del"
28453 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28454 msgid ";"
28455 msgstr "[;]"
28458 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28459 msgid ","
28460 msgstr "[,]"
28463 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28464 msgid "\""
28465 msgstr "[”]"
28468 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28469 msgid "`"
28470 msgstr "[`]"
28473 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28474 msgid "="
28475 msgstr "[=]"
28478 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28479 msgid "["
28480 msgstr "[[]"
28483 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28484 msgid "]"
28485 msgstr "[]]"
28488 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28489 msgid "Left Arrow"
28490 msgstr "[←]"
28493 msgid "←"
28494 msgstr "←"
28497 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28498 msgid "Down Arrow"
28499 msgstr "[↓]"
28502 msgid "↓"
28503 msgstr "↓"
28506 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28507 msgid "Right Arrow"
28508 msgstr "[→]"
28511 msgid "→"
28512 msgstr "→"
28515 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28516 msgid "Up Arrow"
28517 msgstr "[↑]"
28520 msgid "↑"
28521 msgstr "↑"
28524 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28525 msgid "Numpad 2"
28526 msgstr "テンキー[2]"
28529 msgid "Pad2"
28530 msgstr "Pad2"
28533 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28534 msgid "Numpad 4"
28535 msgstr "テンキー[4]"
28538 msgid "Pad4"
28539 msgstr "Pad4"
28542 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28543 msgid "Numpad 6"
28544 msgstr "テンキー[6]"
28547 msgid "Pad6"
28548 msgstr "Pad6"
28551 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28552 msgid "Numpad 8"
28553 msgstr "テンキー[8]"
28556 msgid "Pad8"
28557 msgstr "Pad8"
28560 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28561 msgid "Numpad 1"
28562 msgstr "テンキー[1]"
28565 msgid "Pad1"
28566 msgstr "Pad1"
28569 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28570 msgid "Numpad 3"
28571 msgstr "テンキー[3]"
28574 msgid "Pad3"
28575 msgstr "Pad3"
28578 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28579 msgid "Numpad 5"
28580 msgstr "テンキー[5]"
28583 msgid "Pad5"
28584 msgstr "Pad5"
28587 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28588 msgid "Numpad 7"
28589 msgstr "テンキー[7]"
28592 msgid "Pad7"
28593 msgstr "Pad7"
28596 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28597 msgid "Numpad 9"
28598 msgstr "テンキー[9]"
28601 msgid "Pad9"
28602 msgstr "Pad9"
28605 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28606 msgid "Numpad ."
28607 msgstr "テンキー[.]"
28610 msgid "Pad."
28611 msgstr "Pad."
28614 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28615 msgid "Numpad /"
28616 msgstr "テンキー[/]"
28619 msgid "Pad/"
28620 msgstr "Pad/"
28623 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28624 msgid "Numpad *"
28625 msgstr "テンキー[*]"
28628 msgid "Pad*"
28629 msgstr "Pad*"
28632 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28633 msgid "Numpad 0"
28634 msgstr "テンキー[0]"
28637 msgid "Pad0"
28638 msgstr "Pad0"
28641 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28642 msgid "Numpad -"
28643 msgstr "テンキー[-]"
28646 msgid "Pad-"
28647 msgstr "Pad-"
28650 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28651 msgid "Numpad Enter"
28652 msgstr "テンキー[Enter]"
28655 msgid "PadEnter"
28656 msgstr "PadEnter"
28659 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28660 msgid "Numpad +"
28661 msgstr "テンキー[+]"
28664 msgid "Pad+"
28665 msgstr "Pad+"
28668 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28669 msgid "Pause"
28670 msgstr "[Pause]"
28673 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28674 msgid "Insert"
28675 msgstr "[Insert]"
28678 msgid "Ins"
28679 msgstr "Ins"
28682 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28683 msgid "Home"
28684 msgstr "[Home]"
28687 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28688 msgid "Page Up"
28689 msgstr "[Page Up]"
28692 msgid "PgUp"
28693 msgstr "PgUp"
28696 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28697 msgid "Page Down"
28698 msgstr "[Page Down]"
28701 msgid "PgDown"
28702 msgstr "PgDown"
28705 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28706 msgid "End"
28707 msgstr "[End]"
28710 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28711 msgid "Media Play/Pause"
28712 msgstr "メディア再生/一時停止"
28715 msgid ">/||"
28716 msgstr ">/||"
28719 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28720 msgid "Media Stop"
28721 msgstr "[メディア停止]"
28724 msgid "Stop"
28725 msgstr "Stop"
28728 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28729 msgid "Media First"
28730 msgstr "[メディア最初]"
28733 msgid "|<<"
28734 msgstr "|<<"
28737 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28738 msgid "Media Last"
28739 msgstr "[メディア最後]"
28742 msgid ">>|"
28743 msgstr ">>|"
28746 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28747 msgid "Text Input"
28748 msgstr "テキスト入力"
28751 msgid "TxtIn"
28752 msgstr "TxtIn"
28755 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28756 msgid "Window Deactivate"
28757 msgstr "ウィンドウ非アクティブ化"
28760 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28761 msgid "Timer"
28762 msgstr "タイマー"
28765 msgid "Tmr"
28766 msgstr "Tmr"
28769 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28770 msgid "Timer 0"
28771 msgstr "タイマー0"
28774 msgid "Tmr0"
28775 msgstr "Tmr0"
28778 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28779 msgid "Timer 1"
28780 msgstr "タイマー1"
28783 msgid "Tmr1"
28784 msgstr "Tmr1"
28787 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28788 msgid "Timer 2"
28789 msgstr "タイマー2"
28792 msgid "Tmr2"
28793 msgstr "Tmr2"
28796 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28797 msgid "Timer Jobs"
28798 msgstr "タイマージョブ"
28801 msgid "TmrJob"
28802 msgstr "TmrJob"
28805 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28806 msgid "Timer Autosave"
28807 msgstr "タイマー自動保存"
28810 msgid "TmrSave"
28811 msgstr "TmrSave"
28814 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28815 msgid "Timer Report"
28816 msgstr "タイマーレポート"
28819 msgid "TmrReport"
28820 msgstr "TmrReport"
28823 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28824 msgid "Timer Region"
28825 msgstr "タイマーリージョン"
28828 msgid "TmrReg"
28829 msgstr "TmrReg"
28832 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28833 msgid "NDOF Motion"
28834 msgstr "NDOFモーション"
28837 msgid "NdofMov"
28838 msgstr "NdofMov"
28841 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28842 msgid "NDOF Menu"
28843 msgstr "NDOFメニュー"
28846 msgid "NdofMenu"
28847 msgstr "NdofMenu"
28850 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28851 msgid "NDOF Fit"
28852 msgstr "NDOFフィット"
28855 msgid "NdofFit"
28856 msgstr "NdofFit"
28859 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28860 msgid "NDOF Top"
28861 msgstr "NDOFトップ"
28864 msgid "Ndof↑"
28865 msgstr "Ndof↑"
28868 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28869 msgid "NDOF Bottom"
28870 msgstr "NDOFボトム"
28873 msgid "Ndof↓"
28874 msgstr "Ndof↓"
28877 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28878 msgid "NDOF Left"
28879 msgstr "NDOF左"
28882 msgid "Ndof←"
28883 msgstr "Ndof←"
28886 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28887 msgid "NDOF Right"
28888 msgstr "NDOF右"
28891 msgid "Ndof→"
28892 msgstr "Ndof→"
28895 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28896 msgid "NDOF Front"
28897 msgstr "NDOF前"
28900 msgid "NdofFront"
28901 msgstr "NdofFront"
28904 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28905 msgid "NDOF Back"
28906 msgstr "NDOF後"
28909 msgid "NdofBack"
28910 msgstr "NdofBack"
28913 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28914 msgid "NDOF Isometric 1"
28915 msgstr "NDOFアイソメトリック1"
28918 msgid "NdofIso1"
28919 msgstr "NdofIso1"
28922 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28923 msgid "NDOF Isometric 2"
28924 msgstr "NDOFアイソメトリック2"
28927 msgid "NdofIso2"
28928 msgstr "NdofIso2"
28931 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28932 msgid "NDOF Roll CW"
28933 msgstr "NDOFロール時計回り"
28936 msgid "NdofRCW"
28937 msgstr "NdofRCW"
28940 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28941 msgid "NDOF Roll CCW"
28942 msgstr "NDOFロール反時計回り"
28945 msgid "NdofRCCW"
28946 msgstr "NdofRCCW"
28949 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28950 msgid "NDOF Spin CW"
28951 msgstr "NDOFスピン時計回り"
28954 msgid "NdofSCW"
28955 msgstr "NdofSCW"
28958 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28959 msgid "NDOF Spin CCW"
28960 msgstr "NDOFスピン反時計回り"
28963 msgid "NdofSCCW"
28964 msgstr "NdofSCCW"
28967 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28968 msgid "NDOF Tilt CW"
28969 msgstr "NDOF傾き時計回り"
28972 msgid "NdofTCW"
28973 msgstr "NdofTCW"
28976 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28977 msgid "NDOF Tilt CCW"
28978 msgstr "NDOF傾き反時計回り"
28981 msgid "NdofTCCW"
28982 msgstr "NdofTCCW"
28985 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28986 msgid "NDOF Rotate"
28987 msgstr "NDOF回転"
28990 msgid "NdofRot"
28991 msgstr "NdofRot"
28994 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28995 msgid "NDOF Pan/Zoom"
28996 msgstr "NDOFパン/ズーム"
28999 msgid "NdofPanZoom"
29000 msgstr "NdofPanZoom"
29003 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29004 msgid "NDOF Dominant"
29005 msgstr "NDOFドミナント"
29008 msgid "NdofDom"
29009 msgstr "NdofDom"
29012 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29013 msgid "NDOF Plus"
29014 msgstr "NDOFプラス"
29017 msgid "Ndof+"
29018 msgstr "Ndof+"
29021 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29022 msgid "NDOF Minus"
29023 msgstr "NDOFマイナス"
29026 msgid "Ndof-"
29027 msgstr "Ndof-"
29030 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29031 msgid "NDOF Esc"
29032 msgstr "NDOF[Esc]"
29035 msgid "NdofEsc"
29036 msgstr "NdofEsc"
29039 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29040 msgid "NDOF Alt"
29041 msgstr "NDOF[Alt]"
29044 msgid "NdofAlt"
29045 msgstr "NdofAlt"
29048 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29049 msgid "NDOF Shift"
29050 msgstr "NDOF[Shift]"
29053 msgid "NdofShift"
29054 msgstr "NdofShift"
29057 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29058 msgid "NDOF Ctrl"
29059 msgstr "NDOF[Ctrl]"
29062 msgid "NdofCtrl"
29063 msgstr "NdofCtrl"
29066 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29067 msgid "NDOF Button 1"
29068 msgstr "NDOFボタン1"
29071 msgid "NdofB1"
29072 msgstr "NdofB1"
29075 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29076 msgid "NDOF Button 2"
29077 msgstr "NDOFボタン2"
29080 msgid "NdofB2"
29081 msgstr "NdofB2"
29084 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29085 msgid "NDOF Button 3"
29086 msgstr "NDOFボタン3"
29089 msgid "NdofB3"
29090 msgstr "NdofB3"
29093 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29094 msgid "NDOF Button 4"
29095 msgstr "NDOFボタン4"
29098 msgid "NdofB4"
29099 msgstr "NdofB4"
29102 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29103 msgid "NDOF Button 5"
29104 msgstr "NDOFボタン5"
29107 msgid "NdofB5"
29108 msgstr "NdofB5"
29111 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29112 msgid "NDOF Button 6"
29113 msgstr "NDOFボタン6"
29116 msgid "NdofB6"
29117 msgstr "NdofB6"
29120 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29121 msgid "NDOF Button 7"
29122 msgstr "NDOFボタン7"
29125 msgid "NdofB7"
29126 msgstr "NdofB7"
29129 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29130 msgid "NDOF Button 8"
29131 msgstr "NDOFボタン8"
29134 msgid "NdofB8"
29135 msgstr "NdofB8"
29138 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29139 msgid "NDOF Button 9"
29140 msgstr "NDOFボタン9"
29143 msgid "NdofB9"
29144 msgstr "NdofB9"
29147 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29148 msgid "NDOF Button 10"
29149 msgstr "NDOFボタン10"
29152 msgid "NdofB10"
29153 msgstr "NdofB10"
29156 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29157 msgid "NDOF Button A"
29158 msgstr "NDOFボタンA"
29161 msgid "NdofBA"
29162 msgstr "NdofBA"
29165 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29166 msgid "NDOF Button B"
29167 msgstr "NDOFボタンB"
29170 msgid "NdofBB"
29171 msgstr "NdofBB"
29174 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29175 msgid "NDOF Button C"
29176 msgstr "NDOFボタンC"
29179 msgid "NdofBC"
29180 msgstr "NdofBC"
29183 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29184 msgid "ActionZone Area"
29185 msgstr "アクションゾーンエリア"
29188 msgid "AZone Area"
29189 msgstr "Aゾーンエリア"
29192 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29193 msgid "ActionZone Region"
29194 msgstr "アクションゾーン領域"
29197 msgid "AZone Region"
29198 msgstr "Aゾーン領域"
29201 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29202 msgid "ActionZone Fullscreen"
29203 msgstr "アクションゾーン全画面"
29206 msgid "AZone FullScr"
29207 msgstr "Aゾーン全画面"
29210 msgid "Map Type"
29211 msgstr "マップの種類"
29214 msgid "Type of event mapping"
29215 msgstr "イベントのマッピングの種類"
29218 msgid "Keyboard"
29219 msgstr "キーボード"
29222 msgid "Mouse"
29223 msgstr "マウス"
29226 msgid "Text Input"
29227 msgstr "テキスト入力"
29230 msgid "Timer"
29231 msgstr "タイマー"
29234 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
29235 msgstr "入力イベントを呼び出す操作の(翻訳後の)名前"
29238 msgid "OS Key"
29239 msgstr "[OS]"
29242 msgid "Operating system key pressed"
29243 msgstr "OS キーを押しながら"
29246 msgid "Properties to set when the operator is called"
29247 msgstr "操作が呼び出された時に設定されるプロパティ"
29250 msgid "Property Value"
29251 msgstr "プロパティ値"
29254 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
29255 msgstr "このイベント値でモーダルマップに変換します"
29258 msgid "Active on key-repeat events (when a key is held)"
29259 msgstr "キーリピートイベントでアクティブ(単一キー押しっぱなし)"
29262 msgctxt "WindowManager"
29263 msgid "Shift"
29264 msgstr "[Shift]"
29267 msgid "Shift key pressed"
29268 msgstr "Shift キーを押しながら"
29271 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
29272 msgstr "UI プロパティの詳細とキーマップイベントを表示"
29275 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29276 msgid "Type"
29277 msgstr "タイプ"
29280 msgid "Type of event"
29281 msgstr "イベントの種類"
29284 msgid "Press"
29285 msgstr "押す"
29288 msgid "Release"
29289 msgstr "離す"
29292 msgid "Click"
29293 msgstr "クリック"
29296 msgid "Double Click"
29297 msgstr "ダブルクリック"
29300 msgid "Click Drag"
29301 msgstr "クリックドラッグ"
29304 msgid "North"
29305 msgstr "北"
29308 msgid "North-East"
29309 msgstr "北東"
29312 msgid "East"
29313 msgstr "東"
29316 msgid "South-East"
29317 msgstr "南東"
29320 msgid "South"
29321 msgstr "南"
29324 msgid "South-West"
29325 msgstr "南西"
29328 msgid "West"
29329 msgstr "西"
29332 msgid "North-West"
29333 msgstr "北西"
29336 msgid "KeyMap Items"
29337 msgstr "キーマップ項目"
29340 msgid "Collection of keymap items"
29341 msgstr "キーマップ項目の集合"
29344 msgid "Collection of keymaps"
29345 msgstr "キーマップの集合"
29348 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
29349 msgstr "Fカーブでキーフレームを定義する2 つのハンドルを持つBezier カーブポイント"
29352 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
29353 msgstr "ゴム状イージングのバウンス増加量"
29356 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
29357 msgstr "「後」イージングが行き過ぎる量"
29360 msgid "Coordinates of the control point. Note: Changing this value also updates the handles similar to using the graph editor transform operator"
29361 msgstr "制御点の座標。注意:この値を変更すると、グラフエディターのトランスフォームオペレーターの使用と同様に、ハンドルも更新されます"
29364 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
29365 msgstr "ここと次のキーフレームの区間のどちらの端にイージング補間を適用するか"
29368 msgid "Automatic Easing"
29369 msgstr "自動イージング"
29372 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. Ease In for transitional types, and Ease Out for dynamic effects)"
29373 msgstr ""
29374 "使用されている補間タイプを元に、自動的にイージングタイプを選択します\n"
29375 "(例:遷移するタイプにはイーズイン、ダイナミックなエフェクトにはイーズアウトなど)"
29378 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
29379 msgstr "次のキーフレームに最も近い端のみ"
29382 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
29383 msgstr "最初のキーフレームに最も近い端のみ"
29386 msgid "Ease In and Out"
29387 msgstr "イーズイン・アウト"
29390 msgid "Segment between both keyframes"
29391 msgstr "両キーフレームの区間"
29394 msgid "Left Handle"
29395 msgstr "左ハンドル"
29398 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
29399 msgstr "(制御点の前の)左ハンドルの座標"
29402 msgid "Left Handle Type"
29403 msgstr "左ハンドルタイプ"
29406 msgid "Completely independent manually set handle"
29407 msgstr "それぞれが完全に独立した、手動で設定するハンドル"
29410 msgid "Manually set handle with rotation locked together with its pair"
29411 msgstr "ペアで回転がロックされた、手動で設定するハンドル"
29414 msgid "Automatic handles that create straight lines"
29415 msgstr "真っ直ぐな線を作る自動ハンドル"
29418 msgid "Automatic handles that create smooth curves"
29419 msgstr "スムーズな曲線を作る自動ハンドル"
29422 msgid "Auto Clamped"
29423 msgstr "自動固定"
29426 msgid "Automatic handles that create smooth curves which only change direction at keyframes"
29427 msgstr "キーフレームでのみ方向を変える、スムーズな曲線を作る自動ハンドル"
29430 msgid "Right Handle"
29431 msgstr "右ハンドル"
29434 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
29435 msgstr "(制御点の後ろの)右ハンドルの座標"
29438 msgid "Right Handle Type"
29439 msgstr "右ハンドルタイプ"
29442 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
29443 msgstr "あるキーフレームから次のキーフレームまでFカーブのセグメントに使用する補間方法"
29446 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
29447 msgstr "補間なし。Aでの値はBに出会うで維持されます"
29450 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
29451 msgstr "AとBの間を直線で補間します(要はイーズイン・アウトなし)"
29454 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
29455 msgstr "AとBの間をコントロール可能なカーブ形状でスムーズに補間します"
29458 msgid "Sinusoidal"
29459 msgstr "正弦曲線"
29462 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
29463 msgstr "正弦曲線イージング(最弱、ほぼ直線ですが、若干曲がっています)"
29466 msgid "Quadratic easing"
29467 msgstr "二次イージング"
29470 msgid "Cubic easing"
29471 msgstr "三次イージング"
29474 msgid "Quartic"
29475 msgstr "四次式"
29478 msgid "Quartic easing"
29479 msgstr "四次イージング"
29482 msgid "Quintic"
29483 msgstr "五次式"
29486 msgid "Quintic easing"
29487 msgstr "五次イージング"
29490 msgid "Exponential"
29491 msgstr "指数"
29494 msgid "Exponential easing (dramatic)"
29495 msgstr "指数イージング(急激)"
29498 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
29499 msgstr "円形イージング(最強かつ最も力強い)"
29502 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
29503 msgstr "行き過ぎと安定のある三次イージング"
29506 msgid "Bounce"
29507 msgstr "バウンス"
29510 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
29511 msgstr "物体の衝突のような放物線状跳ね返りの急激な減衰"
29514 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
29515 msgstr "ゴムバンドのようなサイン波状の急激な減衰"
29518 msgid "Period"
29519 msgstr "期間"
29522 msgid "Time between bounces for elastic easing"
29523 msgstr "ゴム状イージングのバウンス時間"
29526 msgid "Left handle selection status"
29527 msgstr "左ハンドルの選択状態"
29530 msgid "Right handle selection status"
29531 msgstr "右ハンドルの選択状態"
29534 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
29535 msgstr "キーフレームタイプ (表示目的のみ)"
29538 msgid "Normal keyframe, e.g. for key poses"
29539 msgstr "通常のキーフレーム(例:キーポーズ)"
29542 msgid "A breakdown pose, e.g. for transitions between key poses"
29543 msgstr "中割ポーズ(例:キーポーズ間の遷移)"
29546 msgid "An \"extreme\" pose, or some other purpose as needed"
29547 msgstr "「キメ」ポーズ、または必要に応じて他にも使用"
29550 msgid "Keying Set"
29551 msgstr "キーイングセット"
29554 msgid "Settings that should be keyframed together"
29555 msgstr "キーフレームと一緒にすべき設定"
29558 msgid "A short description of the keying set"
29559 msgstr "キーイングセットの短い説明"
29562 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
29563 msgstr "これが設定されている場合、キーイングのセットは、カスタム IDを取得し、それ以外の場合はキーセットを定義するクラス名を取得します (例えば、クラス名が「BUILTIN_KSI_location」でbl_idname がスクリプトで設定されていない場合、bl_idname は「BUILTIN_KSI_location」になります)"
29566 msgid "UI Name"
29567 msgstr "UI名"
29570 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
29571 msgstr "キーイングセットはキーフレームを付ける特定のパス/設定を定義します (つまりコンテクスト情報に依存しません)"
29574 msgid "Paths"
29575 msgstr "パス"
29578 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
29579 msgstr "一緒にキーフレームを挿入する設定を定義するキーイングセットのパス"
29582 msgid "Type Info"
29583 msgstr "タイプ情報"
29586 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
29587 msgstr "ビルトインのキーセットを定義するコールバック関数"
29590 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
29591 msgstr "キーフレームを挿入(必要時のみ)"
29594 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
29595 msgstr "Fカーブに関連して必要な場合のみキーフレームを挿入"
29598 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
29599 msgstr "デフォルトをオーバーライドしてキー挿入(必要時のみ)"
29602 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
29603 msgstr "デフォルト設定をオーバーライドし、必要な場合のみ関連するFカーブにキーフレームを挿入します"
29606 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
29607 msgstr "デフォルトをオーバーライドしてキー挿入(ビジュアル)"
29610 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
29611 msgstr "デフォルト設定をオーバーライドし「ビジュアルトランスフォーム」を元にキーフレームを挿入します"
29614 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
29615 msgstr "Fカーブの色のオーバーライド(XYZをRGBに)"
29618 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
29619 msgstr ""
29620 "デフォルトの色設定をオーバーライドし、新規追加されたトランスフォーム\n"
29621 "(位置、回転、スケール)のFカーブの色を軸に基づいた物にします"
29624 msgid "Insert Keyframes - Visual"
29625 msgstr "キーフレームを挿入(ビジュアル)"
29628 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
29629 msgstr "コンストレイントなどの結果によるトランスフォームでキーを挿入します"
29632 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
29633 msgstr "Fカーブの色(XYZをRGBに)"
29636 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
29637 msgstr ""
29638 "新規追加されたトランスフォーム(位置、回転、スケール)の\n"
29639 "Fカーブの色をその軸に基づいた物にします"
29642 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
29643 msgstr "すでにある各Fカーブにキーフレームを挿入します"
29646 msgid "Available"
29647 msgstr "既存のチャンネル"
29650 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
29651 msgstr "Bボーンシェイプの各プロパティにキーフレームを挿入します"
29654 msgid "BBone Shape"
29655 msgstr "Bボーンシェイプ"
29658 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
29659 msgstr "位置オフセット用のキーフレームを挿入します"
29662 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
29663 msgstr "回転オフセット用のキーフレームを挿入します"
29666 msgid "Delta Rotation"
29667 msgstr "デルタ回転"
29670 msgid "Insert keyframes for additional scale factor"
29671 msgstr "スケール係数のオフセット用のキーフレームを挿入します"
29674 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
29675 msgstr "位置と回転のチャンネルにキーフレームを挿入します"
29678 msgid "Location & Rotation"
29679 msgstr "位置・回転"
29682 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
29683 msgstr "位置とスケールのチャンネルにキーフレームを挿入します"
29686 msgid "Location & Scale"
29687 msgstr "位置・スケール"
29690 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
29691 msgstr "回転とスケールのチャンネルにキーフレームを挿入します"
29694 msgid "Rotation & Scale"
29695 msgstr "回転・スケール"
29698 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels, taking into account effects of constraints and relationships"
29699 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、位置の各チャンネルにキーフレームを挿入します"
29702 msgid "Visual Location"
29703 msgstr "ビジュアル位置"
29706 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
29707 msgstr "コンストレイントと親子関係の影響を考慮し、位置と回転のチャンネルにキーフレームを挿入します"
29710 msgid "Visual Location & Rotation"
29711 msgstr "ビジュアル位置・回転"
29714 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
29715 msgstr "コンストレイントと親子関係の影響を考慮し、位置と回転、スケールのチャンネルにキーフレームを挿入します"
29718 msgid "Visual Location, Rotation & Scale"
29719 msgstr "ビジュアル位置・回転・スケール"
29722 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
29723 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、位置とスケールの各チャンネルにキーフレームを挿入します"
29726 msgid "Visual Location & Scale"
29727 msgstr "ビジュアル位置・スケール"
29730 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
29731 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、回転の各チャンネルにキーフレームを挿入します"
29734 msgid "Visual Rotation"
29735 msgstr "ビジュアル回転"
29738 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
29739 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、回転とスケールの各チャンネルにキーフレームを挿入します"
29742 msgid "Visual Rotation & Scale"
29743 msgstr "ビジュアル回転・スケール"
29746 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
29747 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、スケールの各チャンネルにキーフレームを挿入します"
29750 msgid "Visual Scale"
29751 msgstr "ビジュアルスケール"
29754 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
29755 msgstr "位置・回転・スケールのチャンネルにキーフレームを挿入します"
29758 msgid "Location, Rotation & Scale"
29759 msgstr "位置・回転・スケール"
29762 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
29763 msgstr "位置チャンネルにキーフレームを挿入します"
29766 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
29767 msgstr "回転チャンネルにキーフレームを挿入します"
29770 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
29771 msgstr "スケールチャンネルにキーフレームを挿入します"
29774 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (useful when blocking out a shot)"
29775 msgstr ""
29776 "キャラクターリグ内でアニメーションしそうな全プロパティに\n"
29777 "キーフレームを挿入します(ショットのブロッキングに便利です)"
29780 msgid "Whole Character"
29781 msgstr "キャラクター全体"
29784 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (only selected bones)"
29785 msgstr ""
29786 "キャラクターリグ内でアニメーションしそうな全プロパティに\n"
29787 "キーフレームを挿入します(選択中のボーンのみ)"
29790 msgid "Whole Character (Selected Bones Only)"
29791 msgstr "キャラクター全体(選択中のボーンのみ)"
29794 msgid "Keying Set Path"
29795 msgstr "キーイングセットパス"
29798 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
29799 msgstr "キーイングセットで使うパス"
29802 msgid "Index to the specific setting if applicable"
29803 msgstr "適用可能な場合の固有設定用のインデックス"
29806 msgid "Path to property setting"
29807 msgstr "プロパティ設定のパス"
29810 msgid "Group Name"
29811 msgstr "グループ名"
29814 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
29815 msgstr "このパスに設定を割り当てるアクショングループ名"
29818 msgid "Grouping Method"
29819 msgstr "グループ化方法"
29822 msgid "Method used to define which Group-name to use"
29823 msgstr "どのグループ名を使用するかを定義する方法"
29826 msgid "Named Group"
29827 msgstr "名前付きグループ"
29830 msgid "Keying Set Name"
29831 msgstr "キーイングセット名"
29834 msgid "ID-Block"
29835 msgstr "ID ブロック"
29838 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
29839 msgstr "キーイングセット用のキーフレームを追加すべきID ブロック(相対的キーイングセットのみ)"
29842 msgid "Entire Array"
29843 msgstr "配列全体"
29846 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
29847 msgstr "「配列/ベクター」タイプが選択された場合(位置、回転、色など)、配列全体が使用されます"
29850 msgid "Keying set paths"
29851 msgstr "キーイングセットパス"
29854 msgid "Collection of keying set paths"
29855 msgstr "キーイングセットパスの集合"
29858 msgid "Active Keying Set"
29859 msgstr "アクティブなキーイングセット"
29862 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
29863 msgstr "キーフレーム挿入・削除に使用されるアクティブキーイングセット"
29866 msgid "Active Path Index"
29867 msgstr "アクティブパスインデックス"
29870 msgid "Current Keying Set index"
29871 msgstr "現在のキーイングセットインデックス"
29874 msgid "Keying Sets"
29875 msgstr "キーイングセット"
29878 msgid "Scene keying sets"
29879 msgstr "シーンキーイングセット"
29882 msgid "Active Keying Set Index"
29883 msgstr "アクティブキーイングセットインデックス"
29886 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
29887 msgstr "現在のキーイングセットのインデックス(負で「ビルトイン」正で「絶対」)"
29890 msgid "Keying Sets All"
29891 msgstr "全キーイングセット"
29894 msgid "All available keying sets"
29895 msgstr "利用可能なすべてのキーイングセット"
29898 msgid "Point in the lattice grid"
29899 msgstr "格子グリッドの点"
29902 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
29903 msgstr "変形エフェクトの強さの計算に(変形後の位置を編集・アニメーションする代わりに)オリジナルの変形前の位置を使用します"
29906 msgid "Deformed Location"
29907 msgstr "変形位置"
29910 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
29911 msgstr "この頂点がメンバーの頂点グループのウェイト"
29914 msgid "Point selected"
29915 msgstr "ポイント選択中"
29918 msgid "Layer Collection"
29919 msgstr "レイヤーコレクション"
29922 msgid "Layer collection"
29923 msgstr "レイヤーのコレクション"
29926 msgid "Child layer collections"
29927 msgstr "子レイヤーコレクション"
29930 msgid "Collection this layer collection is wrapping"
29931 msgstr "このレイヤーコレクションがラップ中のコレクション"
29934 msgid "Exclude from View Layer"
29935 msgstr "ビューレイヤーから除外"
29938 msgid "Exclude from view layer"
29939 msgstr "ビューレイヤーから除外します"
29942 msgid "Hide in Viewport"
29943 msgstr "ビューポートで隠す"
29946 msgid "Temporarily hide in viewport"
29947 msgstr "一時的にビューポートで非表示にします"
29950 msgid "Holdout"
29951 msgstr "ホールドアウト"
29954 msgid "Mask out objects in collection from view layer"
29955 msgstr "ビューレイヤーのコレクション内のオブジェクトをマスクします"
29958 msgid "Indirect Only"
29959 msgstr "間接的のみ"
29962 msgid "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
29963 msgstr "ビューレイヤー内でコレクション内のオブジェクトが(影や反射を通じて)間接的にのみ寄与します"
29966 msgid "Whether this collection is visible for the view layer, take into account the collection parent"
29967 msgstr ""
29968 "このコレクションがそのビューレイヤーで可視かどうか\n"
29969 "コレクションの親も考慮します"
29972 msgid "Name of this view layer (same as its collection one)"
29973 msgstr "このビューレイヤーの名前(そのコレクションの物と同じ)"
29976 msgid "Layer Objects"
29977 msgstr "レイヤーオブジェクト"
29980 msgid "Collections of objects"
29981 msgstr "オブジェクトの集合"
29984 msgid "Active Object"
29985 msgstr "アクティブオブジェクト"
29988 msgid "Active object for this layer"
29989 msgstr "このレイヤーのアクティブオブジェクト"
29992 msgid "Selected Objects"
29993 msgstr "選択したオブジェクト"
29996 msgid "All the selected objects of this layer"
29997 msgstr "このレイヤーの選択中の全オブジェクト"
30000 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
30001 msgstr "ラインのアルファを変更するアルファモディファイアー"
30004 msgid "Color modifiers for changing line colors"
30005 msgstr "ラインカラーを変更するカラーモディファイアー"
30008 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
30009 msgstr "ライン形状を変更するジオメトリモディファイアー"
30012 msgid "Line Style Modifier"
30013 msgstr "ラインスタイルモディファイアー"
30016 msgid "Base type to define modifiers"
30017 msgstr "モディファイアーを定義するベースタイプ"
30020 msgid "Line Style Alpha Modifier"
30021 msgstr "ラインスタイルアルファモディファイアー"
30024 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
30025 msgstr "アルファ透過モディファイアーを定義するベースタイプ"
30028 msgid "Along Stroke"
30029 msgstr "ストローク追従"
30032 msgid "Change alpha transparency along stroke"
30033 msgstr "ストロークに沿ってアルファ透過を変更します"
30036 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
30037 msgstr "モディファイアーの値がベース値にブレンドされる方法を指定します"
30040 msgid "Curve used for the curve mapping"
30041 msgstr "カーブマッピングに使用されるカーブ"
30044 msgid "True if the modifier tab is expanded"
30045 msgstr "有効時、モディファイアータブを展開します"
30048 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
30049 msgstr "モディファイアーがプロパティを変更する影響力の係数"
30052 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
30053 msgstr "リニアマッピングのフェードアウト方向を反転します"
30056 msgid "Select the mapping type"
30057 msgstr "マッピングタイプを選択します"
30060 msgid "Use linear mapping"
30061 msgstr "リニアマッピングを使用"
30064 msgid "Use curve mapping"
30065 msgstr "カーブマッピングを使用"
30068 msgid "Modifier Name"
30069 msgstr "モディファイアー名"
30072 msgid "Name of the modifier"
30073 msgstr "モディファイアー名"
30076 msgid "Modifier Type"
30077 msgstr "モディファイアータイプ"
30080 msgid "Type of the modifier"
30081 msgstr "モディファイアーのタイプ"
30084 msgid "Curvature 3D"
30085 msgstr "3D曲率"
30088 msgid "Distance from Object"
30089 msgstr "オブジェクトからの距離"
30092 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
30093 msgstr "ストロークレンダリング中、このモディファイアーを有効/無効にします"
30096 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
30097 msgstr "二つの隣り合う面の間の角度を元にしたアルファ透過度"
30100 msgid "Max Angle"
30101 msgstr "最大角度"
30104 msgid "Maximum angle to modify thickness"
30105 msgstr "幅を変更する最大角度"
30108 msgid "Min Angle"
30109 msgstr "最小角度"
30112 msgid "Minimum angle to modify thickness"
30113 msgstr "幅を変更する最小角度"
30116 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
30117 msgstr "3Dメッシュサーフェスの曲率半径を元にしたアルファ透過度"
30120 msgid "Max Curvature"
30121 msgstr "最大曲率"
30124 msgid "Maximum Curvature"
30125 msgstr "最大の曲率"
30128 msgid "Min Curvature"
30129 msgstr "最小曲率"
30132 msgid "Minimum Curvature"
30133 msgstr "最小の曲率"
30136 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
30137 msgstr "カメラからの距離を元にアルファ透過を変更します"
30140 msgid "Range Max"
30141 msgstr "最大範囲"
30144 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
30145 msgstr "マッピングが適用される最大入力範囲"
30148 msgid "Range Min"
30149 msgstr "最小範囲"
30152 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
30153 msgstr "マッピングが適用される最小入力範囲"
30156 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
30157 msgstr "オブジェクトからの距離を元にアルファ透過を変更します"
30160 msgid "Target object from which the distance is measured"
30161 msgstr "距離を測定するターゲットオブジェクト"
30164 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
30165 msgstr "マテリアルの属性を元にアルファ透過を変更します"
30168 msgid "Material Attribute"
30169 msgstr "マテリアル属性"
30172 msgid "Specify which material attribute is used"
30173 msgstr "どのマテリアル属性が使用されるのかを指定します"
30176 msgid "Line Color Red"
30177 msgstr "ラインカラーR"
30180 msgid "Line Color Green"
30181 msgstr "ラインカラーG"
30184 msgid "Line Color Blue"
30185 msgstr "ラインカラーB"
30188 msgid "Line Color Alpha"
30189 msgstr "ラインカラーA"
30192 msgid "Diffuse Color Red"
30193 msgstr "ディフューズR"
30196 msgid "Diffuse Color Green"
30197 msgstr "ディフューズG"
30200 msgid "Diffuse Color Blue"
30201 msgstr "ディフューズB"
30204 msgid "Specular Color Red"
30205 msgstr "スペキュラーR"
30208 msgid "Specular Color Green"
30209 msgstr "スペキュラーG"
30212 msgid "Specular Color Blue"
30213 msgstr "スペキュラーB"
30216 msgid "Specular Hardness"
30217 msgstr "スペキュラーの硬さ"
30220 msgid "Alpha transparency based on random noise"
30221 msgstr "ランダムノイズを元にしたアルファ透過度"
30224 msgid "Amplitude of the noise"
30225 msgstr "ノイズの振幅"
30228 msgid "Period of the noise"
30229 msgstr "ノイズの期間"
30232 msgid "Seed for the noise generation"
30233 msgstr "ノイズ生成のシード値"
30236 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
30237 msgstr "ストローク方向を元にしたアルファ透過度"
30240 msgid "Line Style Color Modifier"
30241 msgstr "ラインスタイルカラーモディファイアー"
30244 msgid "Base type to define line color modifiers"
30245 msgstr "カラーモディファイアーを定義するベースタイプ"
30248 msgid "Change line color along stroke"
30249 msgstr "ストロークに沿ってラインカラーを変更します"
30252 msgid "Color ramp used to change line color"
30253 msgstr "ラインカラー変更時に使用するカラーランプ"
30256 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
30257 msgstr "下にあるクリース角度を元にラインカラーを変更します"
30260 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
30261 msgstr "3Dメッシュサーフェスの曲率半径を元にラインカラーを変更します"
30264 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
30265 msgstr "カメラからの距離を元にラインカラーを変更します"
30268 msgid "Change line color based on the distance from an object"
30269 msgstr "オブジェクトからの距離を元にラインカラーを変更します"
30272 msgid "Change line color based on a material attribute"
30273 msgstr "マテリアルの属性を元にラインカラーを変更します"
30276 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
30277 msgstr "スカラー値を色にマッピングするカラーランプ"
30280 msgid "Change line color based on random noise"
30281 msgstr "ランダムノイズを元にラインカラーを変更します"
30284 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
30285 msgstr "ストローク角度を元にラインカラーを変更します"
30288 msgid "Line Style Geometry Modifier"
30289 msgstr "ラインスタイル形状モディファイアー"
30292 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
30293 msgstr "ストローク形状モディファイアーを定義するベースタイプ"
30296 msgid "2D Offset"
30297 msgstr "2Dオフセット"
30300 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
30301 msgstr "ストロークバックボーン形状へ二次元オフセットを加算します"
30304 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
30305 msgstr "ストローク終端から適用されるオフセット"
30308 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
30309 msgstr "ストローク始端から適用されるオフセット"
30312 msgid "2D Transform"
30313 msgstr "2Dトランスフォーム"
30316 msgid "Backbone Stretcher"
30317 msgstr "バックボーン伸縮"
30320 msgid "Bezier Curve"
30321 msgstr "ベジェカーブ"
30324 msgid "Blueprint"
30325 msgstr "設計図"
30328 msgid "Guiding Lines"
30329 msgstr "ガイドライン"
30332 msgid "Perlin Noise 1D"
30333 msgstr "パーリンノイズ1D"
30336 msgid "Perlin Noise 2D"
30337 msgstr "パーリンノイズ2D"
30340 msgid "Polygonization"
30341 msgstr "ポリゴン化"
30344 msgid "Sampling"
30345 msgstr "サンプリング"
30348 msgid "Simplification"
30349 msgstr "シンプル化"
30352 msgid "Sinus Displacement"
30353 msgstr "Sinディスプレイスメント"
30356 msgid "Spatial Noise"
30357 msgstr "空間ノイズ"
30360 msgid "Tip Remover"
30361 msgstr "先端削除"
30364 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
30365 msgstr "ストローク頂点のX座標に適用されるオフセット"
30368 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
30369 msgstr "ストローク頂点のY座標に適用されるオフセット"
30372 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
30373 msgstr "ストロークバックボーン形状へ二次元スケーリングを適用します"
30376 msgid "Rotation Angle"
30377 msgstr "回転角度"
30380 msgid "Rotation angle"
30381 msgstr "回転角度"
30384 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
30385 msgstr "スケーリングや回転処理のピボット"
30388 msgid "Stroke Center"
30389 msgstr "ストローク中心"
30392 msgid "Stroke Start"
30393 msgstr "ストローク始端"
30396 msgid "Stroke End"
30397 msgstr "ストローク終端"
30400 msgid "Stroke Point Parameter"
30401 msgstr "ストロークポイントパラメーター"
30404 msgid "Absolute 2D Point"
30405 msgstr "絶対2Dポイント"
30408 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
30409 msgstr "ストロークポイントパラメーター u のピボット(0≦ u ≦1)"
30412 msgid "Pivot X"
30413 msgstr "ピボットX"
30416 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
30417 msgstr "絶対ピボットの2D X座標"
30420 msgid "Pivot Y"
30421 msgstr "ピボットY"
30424 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
30425 msgstr "絶対ピボットの2D Y座標"
30428 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
30429 msgstr "X軸に沿って適用されるスケーリング係数"
30432 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
30433 msgstr "Y軸に沿って適用されるスケーリング係数"
30436 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
30437 msgstr "ストロークバックボーンの始端と終端を伸縮します"
30440 msgid "Backbone Length"
30441 msgstr "バックボーンの長さ"
30444 msgid "Amount of backbone stretching"
30445 msgstr "バックボーンの伸縮量"
30448 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
30449 msgstr "ストロークのバックボーン形状を、元のバックボーン形状をベジェカーブで近似した物と入れ替えます"
30452 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
30453 msgstr "新しいベジェカーブと元のバックボーン形状との間に取りうる最大距離"
30456 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
30457 msgstr "円、楕円、四角形の輪郭を使用して設計図を生成します"
30460 msgid "Random Backbone"
30461 msgstr "バックボーンのランダム性"
30464 msgid "Randomness of the backbone stretching"
30465 msgstr "バックボーン伸縮のランダムさ"
30468 msgid "Random Center"
30469 msgstr "中心のランダム性"
30472 msgid "Randomness of the center"
30473 msgstr "中心のランダムさ"
30476 msgid "Random Radius"
30477 msgstr "範囲のランダム性"
30480 msgid "Randomness of the radius"
30481 msgstr "範囲のランダムさ"
30484 msgid "Number of rounds in contour strokes"
30485 msgstr "輪郭ストロークの回数"
30488 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
30489 msgstr "設計図の輪郭ストロークの形状を選択します"
30492 msgid "Circles"
30493 msgstr "円"
30496 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
30497 msgstr "円状の輪郭ストロークを使用し設計図を描画します"
30500 msgid "Ellipses"
30501 msgstr "楕円"
30504 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
30505 msgstr "楕円状の輪郭ストロークを使用し設計図を描画します"
30508 msgid "Squares"
30509 msgstr "四角形"
30512 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
30513 msgstr "四角形の輪郭ストロークを使用し設計図を描画します"
30516 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
30517 msgstr "ストローク形状をその主方向の線に一致するよう変更します"
30520 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
30521 msgstr "主方向の線に適用される、法線に沿った変形"
30524 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
30525 msgstr "一次元のパーリンノイズをストロークバックボーン形状に追加します"
30528 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
30529 msgstr "パーリンノイズの振幅"
30532 msgid "Displacement direction"
30533 msgstr "ディスプレイスメント方向"
30536 msgid "Frequency of the Perlin noise"
30537 msgstr "パーリンノイズの振動数"
30540 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
30541 msgstr "オクターブ数(パーリンノイズの細部の量)"
30544 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
30545 msgstr "乱数生成用シード(負の値で時間がシードとして使用されます)"
30548 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
30549 msgstr "二次元のパーリンノイズをストロークバックボーン形状に追加します"
30552 msgid "Polygonalization"
30553 msgstr "ポリゴン化"
30556 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
30557 msgstr "ストローク形状を、ポリゴン化したように変更します"
30560 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
30561 msgstr "元のストロークとそのポリゴン近似との最大距離"
30564 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
30565 msgstr "ストローク線分の解像度を決める新規サンプリング値を指定します"
30568 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
30569 msgstr "次のモディファイアーで使用される新規サンプリング値"
30572 msgid "Simplify the stroke set"
30573 msgstr "ストロークセットを簡略化します"
30576 msgid "Distance below which segments will be merged"
30577 msgstr "この距離未満のセグメントが統合されます"
30580 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
30581 msgstr "Sinディスプレイスメントをストロークバックボーン形状に追加します"
30584 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
30585 msgstr "Sinディスプレイスメントの振幅"
30588 msgid "Phase of the sinus displacement"
30589 msgstr "Sinディスプレイスメントの位相"
30592 msgid "Wavelength"
30593 msgstr "波長"
30596 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
30597 msgstr "Sinディスプレイスメントの波長"
30600 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
30601 msgstr "空間ノイズをストロークバックボーン形状に追加します"
30604 msgid "Amplitude of the spatial noise"
30605 msgstr "空間ノイズの振幅"
30608 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
30609 msgstr "オクターブ数(空間ノイズの細部の量)"
30612 msgid "Scale of the spatial noise"
30613 msgstr "空間ノイズの大きさ"
30616 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
30617 msgstr "有効時、空間ノイズがスムーズになります"
30620 msgid "Pure Random"
30621 msgstr "純乱数"
30624 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
30625 msgstr "有効時、空間ノイズの一致が見えなくなります"
30628 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
30629 msgstr "ストロークバックボーンの始端と終端のストローク部分を削除します"
30632 msgid "Tip Length"
30633 msgstr "先端の長さ"
30636 msgid "Length of tips to be removed"
30637 msgstr "削除する先端の長さ"
30640 msgid "Line Style Thickness Modifier"
30641 msgstr "ラインスタイル幅モディファイアー"
30644 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
30645 msgstr "ライン幅モディファイアーを定義するベースタイプ"
30648 msgid "Change line thickness along stroke"
30649 msgstr "ストロークに沿ってライン幅を変更します"
30652 msgid "Calligraphy"
30653 msgstr "カリグラフィ"
30656 msgid "Value Max"
30657 msgstr "最大値"
30660 msgid "Maximum output value of the mapping"
30661 msgstr "マッピングの最大出力値"
30664 msgid "Value Min"
30665 msgstr "最小値"
30668 msgid "Minimum output value of the mapping"
30669 msgstr "マッピングの最小出力値"
30672 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
30673 msgstr "カリグラフィペンで描かれたようにライン幅を変更します"
30676 msgid "Orientation"
30677 msgstr "座標系"
30680 msgid "Angle of the main direction"
30681 msgstr "主方向の角度"
30684 msgid "Max Thickness"
30685 msgstr "最大幅"
30688 msgid "Maximum thickness in the main direction"
30689 msgstr "主方向での最大幅"
30692 msgid "Min Thickness"
30693 msgstr "最小幅"
30696 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
30697 msgstr "主方向と垂直方向での最小幅"
30700 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
30701 msgstr "二つの隣り合う面の間の角度を元にしたライン幅"
30704 msgid "Maximum thickness"
30705 msgstr "最大幅"
30708 msgid "Minimum thickness"
30709 msgstr "最小幅"
30712 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
30713 msgstr "3Dメッシュサーフェスの曲率半径を元にしたライン幅"
30716 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
30717 msgstr "カメラからの距離を元にライン幅を変更します"
30720 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
30721 msgstr "オブジェクトからの距離を元にライン幅を変更します"
30724 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
30725 msgstr "マテリアル属性を元にライン幅を変更します"
30728 msgid "Line thickness based on random noise"
30729 msgstr "ランダムノイズを元にしたライン幅"
30732 msgid "Asymmetric"
30733 msgstr "非対称"
30736 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
30737 msgstr "非対称な幅を可能にします"
30740 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
30741 msgstr "ストローク方向を元にした幅"
30744 msgid "Collection of texture slots"
30745 msgstr "テクスチャスロットの集合"
30748 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
30749 msgstr "ライン幅を変更する厚さモディファイアー"
30752 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
30753 msgstr "ラインとスタイルパラメーターを関連付けるラインセット"
30756 msgid "Active Line Set"
30757 msgstr "アクティブラインセット"
30760 msgid "Active line set being displayed"
30761 msgstr "表示中のアクティブなラインセット"
30764 msgid "Active Line Set Index"
30765 msgstr "アクティブラインセットインデックス"
30768 msgid "Index of active line set slot"
30769 msgstr "アクティブラインセットスロットのインデックス"
30772 msgid "Loop Colors"
30773 msgstr "ループカラー"
30776 msgid "Collection of vertex colors"
30777 msgstr "頂点カラーの集合"
30780 msgid "Active Vertex Color Layer"
30781 msgstr "頂点カラーレイヤー"
30784 msgid "Active vertex color layer"
30785 msgstr "頂点カラーレイヤーを追加します"
30788 msgid "Active Vertex Color Index"
30789 msgstr "アクティブ頂点カラーインデックス"
30792 msgid "Active vertex color index"
30793 msgstr "アクティブ頂点カラーインデックス"
30796 msgid "Mask Layer"
30797 msgstr "マスクレイヤー"
30800 msgid "Single layer used for masking pixels"
30801 msgstr "ピクセルをマスクするシングルレイヤー"
30804 msgid "Render Opacity"
30805 msgstr "レンダーの不透明度"
30808 msgid "Method of blending mask layers"
30809 msgstr "マスクレイヤーをブレンドする方法"
30812 msgid "Merge Add"
30813 msgstr "加算統合"
30816 msgid "Merge Subtract"
30817 msgstr "減算統合"
30820 msgctxt "Curve"
30821 msgid "Falloff"
30822 msgstr "減衰"
30825 msgid "Falloff type the feather"
30826 msgstr "フェザーの減衰タイプ"
30829 msgid "Smooth falloff"
30830 msgstr "スムーズに減衰"
30833 msgid "Spherical falloff"
30834 msgstr "球状に減衰"
30837 msgid "Root falloff"
30838 msgstr "ルートの減衰"
30841 msgid "Inverse Square falloff"
30842 msgstr "逆二乗の減衰"
30845 msgid "Sharp falloff"
30846 msgstr "シャープな減衰"
30849 msgid "Linear falloff"
30850 msgstr "リニア(直線的)な減衰"
30853 msgid "Restrict View"
30854 msgstr "ビューを制限"
30857 msgid "Restrict visibility in the viewport"
30858 msgstr "ビューポートでの表示を制限します"
30861 msgid "Restrict Render"
30862 msgstr "レンダリングを制限"
30865 msgid "Restrict renderability"
30866 msgstr "レンダリングを制限します"
30869 msgid "Restrict Select"
30870 msgstr "選択を制限"
30873 msgid "Restrict selection in the viewport"
30874 msgstr "ビューポートでの選択を制限します"
30877 msgid "Invert the mask black/white"
30878 msgstr "マスクの黒白を反転します"
30881 msgid "Unique name of layer"
30882 msgstr "レイヤーの一意な名前"
30885 msgid "Collection of splines which defines this layer"
30886 msgstr "このレイヤーを定義するスプラインの集合"
30889 msgid "Calculate Holes"
30890 msgstr "穴を計算"
30893 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
30894 msgstr "重なったカーブをフィルする時に穴を計算します"
30897 msgid "Calculate Overlap"
30898 msgstr "重なりを計算"
30901 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
30902 msgstr "フィルする前に、自分自身との交差と重なりを計算します"
30905 msgid "Mask Layers"
30906 msgstr "マスクレイヤー"
30909 msgid "Collection of layers used by mask"
30910 msgstr "マスクで使用するレイヤーの集合"
30913 msgid "Active Shape"
30914 msgstr "アクティブシェイプ"
30917 msgid "Active layer in this mask"
30918 msgstr "このマスク内のアクティブレイヤー"
30921 msgid "Mask Parent"
30922 msgstr "マスクペアレント"
30925 msgid "Parenting settings for masking element"
30926 msgstr "要素をマスクするためのペアレント設定"
30929 msgid "ID-block to which masking element would be parented to or to its property"
30930 msgstr "ペアレントされるマスク要素、またはそのプロパティのIDブロック"
30933 msgid "ID Type"
30934 msgstr "IDタイプ"
30937 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
30938 msgstr "指定データブロック内の親オブジェクト名"
30941 msgid "Sub Parent"
30942 msgstr "サブペアレント"
30945 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
30946 msgstr "ペアレントが発生する指定データブロック内の親サブオブジェクト名"
30949 msgid "Point Track"
30950 msgstr "ポイントトラック"
30953 msgid "Plane Track"
30954 msgstr "平面トラック"
30957 msgid "Mask spline"
30958 msgstr "マスクスプライン"
30961 msgid "Single spline used for defining mask shape"
30962 msgstr "マスクの形を定義するシングルスプライン"
30965 msgid "Feather Offset"
30966 msgstr "フェザーオフセット"
30969 msgid "The method used for calculating the feather offset"
30970 msgstr "フェザーのオフセットの計算方法"
30973 msgid "Even"
30974 msgstr "均一"
30977 msgid "Calculate even feather offset"
30978 msgstr "均一なフェザーオフセットを計算します"
30981 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
30982 msgstr "二つめのカーブとしてフェザーオフセットを計算します"
30985 msgid "Collection of points"
30986 msgstr "ポイントの集合"
30989 msgid "Make this spline a closed loop"
30990 msgstr "スプラインを閉じたループにします"
30993 msgid "Make this spline filled"
30994 msgstr "スプラインを塗りつぶします"
30997 msgid "Self Intersection Check"
30998 msgstr "自身との交差チェック"
31001 msgid "Prevent feather from self-intersections"
31002 msgstr "フェザーの自分自身との交差を防ぎます"
31005 msgid "Weight Interpolation"
31006 msgstr "ウェイト補間"
31009 msgid "The type of weight interpolation for spline"
31010 msgstr "スプラインのウェイトの補間タイプ"
31013 msgid "Mask Spline Point"
31014 msgstr "マスクスプライン点"
31017 msgid "Single point in spline used for defining mask"
31018 msgstr "マスクを定義するスプラインの1点"
31021 msgid "Feather Points"
31022 msgstr "フェザーポイント"
31025 msgid "Points defining feather"
31026 msgstr "特徴を定義する点"
31029 msgid "Handle type"
31030 msgstr "ハンドルタイプ"
31033 msgid "Aligned Single"
31034 msgstr "整列(シングル)"
31037 msgid "Weight of the point"
31038 msgstr "ポイントのウェイト"
31041 msgid "Mask Spline UW Point"
31042 msgstr "マスクスプラインUWポイント"
31045 msgid "Single point in spline segment defining feather"
31046 msgstr "特徴を定義するスプラインセグメントの1点"
31049 msgid "U coordinate of point along spline segment"
31050 msgstr "スプラインセグメントに沿った点のU 座標"
31053 msgid "Weight of feather point"
31054 msgstr "フェザーポイントのウェイト"
31057 msgid "Mask Spline Points"
31058 msgstr "マスクスプラインポイント"
31061 msgid "Collection of masking spline points"
31062 msgstr "マスキングスプラインポイントの集合"
31065 msgid "Mask Splines"
31066 msgstr "マスクスプライン"
31069 msgid "Collection of masking splines"
31070 msgstr "マスキングスプラインの集合"
31073 msgid "Active spline of masking layer"
31074 msgstr "マスキングレイヤーのアクティブスプライン"
31077 msgid "Grease Pencil Color"
31078 msgstr "グリースペンシルカラー"
31081 msgid "Alignment"
31082 msgstr "配置"
31085 msgid "Defines how align Dots and Boxes with drawing path and object rotation"
31086 msgstr "ドットとボックスをドローイングパスとオブジェクト回転時に揃える方法"
31089 msgid "Follow stroke drawing path and object rotation"
31090 msgstr "ストロークのドローイングパスとオブジェクトの回転に合わせます"
31093 msgid "Follow object rotation only"
31094 msgstr "オブジェクトの回転のみ"
31097 msgid "Do not follow drawing path or object rotation and keeps aligned with viewport"
31098 msgstr "ドローイングパスやオブジェクトの回転は無視し、ビューポート上で同じ方向を維持します"
31101 msgid "Fill Color"
31102 msgstr "フィルカラー"
31105 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
31106 msgstr "各ストロークの境界で領域を塗りつぶす色"
31109 msgid "Fill Style"
31110 msgstr "フィルスタイル"
31113 msgid "Select style used to fill strokes"
31114 msgstr "ストロークのフィルに使用するスタイルを選択します"
31117 msgid "Fill area with solid color"
31118 msgstr "ソリッドカラーでフィルします"
31121 msgid "Fill area with gradient color"
31122 msgstr "グラデーションカラーでフィルします"
31125 msgid "Fill area with image texture"
31126 msgstr "画像テクスチャでフィルします"
31129 msgid "Flip"
31130 msgstr "反転"
31133 msgid "Flip filling colors"
31134 msgstr "フィルカラーを反転します"
31137 msgid "Show in Ghosts"
31138 msgstr "ゴースト表示用"
31141 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
31142 msgstr "オニオンスキン表示時、この色を使用しストロークを描画します"
31145 msgid "Gradient Type"
31146 msgstr "グラデーションタイプ"
31149 msgid "Select type of gradient used to fill strokes"
31150 msgstr "ストロークをフィルするのに使用するグラデーションタイプを選択します"
31153 msgid "Fill area with radial gradient"
31154 msgstr "放射状のグラデーションでフィルします"
31157 msgid "Set color Visibility"
31158 msgstr "色の可視性を設定します"
31161 msgid "Is Fill Visible"
31162 msgstr "可視フィルか?"
31165 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
31166 msgstr "フィルのアルファが見えるのに十分な大きさであれば True"
31169 msgid "Is Stroke Visible"
31170 msgstr "可視ストロークか?"
31173 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
31174 msgstr "ストロークのアルファが見えるのに十分な大きさであれば True"
31177 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
31178 msgstr "以降の編集やフレーム変更から色を保護します"
31181 msgid "Mix Color"
31182 msgstr "ミックスカラー"
31185 msgid "Color for mixing with primary filling color"
31186 msgstr "プライマリのフィルカラーとミックスする色"
31189 msgid "Mix Factor"
31190 msgstr "ミックス係数"
31193 msgid "Mix Stroke Factor"
31194 msgstr "ミックスストローク係数"
31197 msgid "Line Type"
31198 msgstr "ラインタイプ"
31201 msgid "Select line type for strokes"
31202 msgstr "ストロークのラインタイプを選択します"
31205 msgid "Draw strokes using a continuous line"
31206 msgstr "連続するラインでストロークをドローします"
31209 msgid "Draw strokes using separated dots"
31210 msgstr "別々のドットでストロークをドローします"
31213 msgid "Draw strokes using separated squares"
31214 msgstr "別々の正方形でストロークをドローします"
31217 msgid "Index number for the \"Color Index\" pass"
31218 msgstr "「カラーインデックス」パス用のインデックス番号"
31221 msgid "Texture Pixel Size factor along the stroke"
31222 msgstr "ストロークに沿ったテクスチャピクセルサイズ係数"
31225 msgid "Show stroke fills of this material"
31226 msgstr "このマテリアルのストロークフィルを表示します"
31229 msgid "Show Stroke"
31230 msgstr "ストロークを表示"
31233 msgid "Show stroke lines of this material"
31234 msgstr "このマテリアルのストロークラインを表示します"
31237 msgid "Stroke Style"
31238 msgstr "ストロークタイプ"
31241 msgid "Select style used to draw strokes"
31242 msgstr "ストロークのドローに使用するスタイルを選択します"
31245 msgid "Draw strokes with solid color"
31246 msgstr "ソリッドカラーでストロークをドローします"
31249 msgid "Draw strokes using texture"
31250 msgstr "テクスチャでストロークをドローします"
31253 msgid "Texture Orientation Angle"
31254 msgstr "テクスチャの角度"
31257 msgid "Do not repeat texture and clamp to one instance only"
31258 msgstr "テクスチャをリピートせず、一つのインスタンスのみに制限します"
31261 msgid "Shift Texture in 2d Space"
31262 msgstr "テクスチャを2D空間でずらす"
31265 msgid "Scale Factor for Texture"
31266 msgstr "テクスチャのスケール係数"
31269 msgid "Remove the color from underneath this stroke by using it as a mask"
31270 msgstr "このストロークをマスクとして使用し、下の色を除去します。"
31273 msgid "Self Overlap"
31274 msgstr "セルフオーバーラップ"
31277 msgid "Disable stencil and overlap self intersections with alpha materials"
31278 msgstr "ステンシルを無効にし、自身の交差をアルファマテリアルで重ね合わせます"
31281 msgid "Material Line Art"
31282 msgstr "ラインアートマテリアル"
31285 msgid "Material slot in an object"
31286 msgstr "オブジェクトのマテリアルスロット"
31289 msgid "Link material to object or the object's data"
31290 msgstr "マテリアルをオブジェクトもしくはオブジェクトデータにリンクします"
31293 msgid "Material data-block used by this material slot"
31294 msgstr "このマテリアルスロットで使用されるマテリアルデータブロックします"
31297 msgid "Material slot name"
31298 msgstr "マテリアルスロット名"
31301 msgctxt "MovieClip"
31302 msgid "CLIP_MT_clip"
31303 msgstr "CLIP_MT_clip"
31306 msgctxt "MovieClip"
31307 msgid "Clip"
31308 msgstr "クリップ"
31311 msgid "Marker Settings"
31312 msgstr "マーカー設定"
31315 msgid "Pivot Point"
31316 msgstr "ピボットポイント"
31319 msgid "Reconstruction"
31320 msgstr "再構成"
31323 msgid "Select Grouped"
31324 msgstr "グループで選択"
31327 msgid "Solving"
31328 msgstr "ソルビング"
31331 msgid "Translation Track Specials"
31332 msgstr "移動トラックスペシャル"
31335 msgid "Rotation Track Specials"
31336 msgstr "回転トラックスペシャル"
31339 msgid "Clean Up"
31340 msgstr "クリーンアップ"
31343 msgid "Track Motion"
31344 msgstr "トラックモーション"
31347 msgid "Refine"
31348 msgstr "絞り込み"
31351 msgid "Show/Hide"
31352 msgstr "表示/隠す"
31355 msgid "Context Menu"
31356 msgstr "コンテクストメニュー"
31359 msgid "Tracking"
31360 msgstr "トラッキング"
31363 msgid "Fractional Zoom"
31364 msgstr "フラクタルズーム"
31367 msgid "Collection Specials"
31368 msgstr "コレクションスペシャル"
31371 msgid "Console"
31372 msgstr "コンソール"
31375 msgid "Console Context Menu"
31376 msgstr "コンソールコンテクストメニュー"
31379 msgid "Languages..."
31380 msgstr "言語..."
31383 msgid "Bone Group Specials"
31384 msgstr "ボーングループスペシャル"
31387 msgid "Channel"
31388 msgstr "チャンネル"
31391 msgid "Dope Sheet Channel Context Menu"
31392 msgstr "ドープシートチャンネルコンテクストメニュー"
31395 msgid "Dope Sheet Context Menu"
31396 msgstr "ドープシートコンテクストメニュー"
31399 msgid "Key"
31400 msgstr "キー"
31403 msgid "Snap"
31404 msgstr "スナップ"
31407 msgid "Bookmarks Specials"
31408 msgstr "ブックマーク専用メニュー"
31411 msgid "Files Context Menu"
31412 msgstr "ファイルコンテクストメニュー"
31415 msgid "Grease Pencil Vertex Groups"
31416 msgstr "グリースペンシル頂点グループ"
31419 msgid "Change Active Layer"
31420 msgstr "アクティブレイヤーを変更"
31423 msgid "Layer Specials"
31424 msgstr "レイヤースペシャル"
31427 msgid "Change Active Material"
31428 msgstr "アクティブマテリアルを変更"
31431 msgid "Material Specials"
31432 msgstr "マテリアルスペシャル"
31435 msgid "Move to Layer"
31436 msgstr "レイヤーに移動"
31439 msgid "F-Curve Channel Context Menu"
31440 msgstr "Fカーブチャンネルコンテクストメニュー"
31443 msgid "F-Curve Context Menu"
31444 msgstr "Fカーブコンテクストメニュー"
31447 msgid "Add Attribute"
31448 msgstr "属性を追加"
31451 msgid "Mask Context Menu"
31452 msgstr "マスクコンテクストメニュー"
31455 msgid "Select Linked"
31456 msgstr "リンク選択"
31459 msgid "UV"
31460 msgstr "UV"
31463 msgid "Align"
31464 msgstr "整列"
31467 msgid "UV Context Menu"
31468 msgstr "UVコンテクストメニュー"
31471 msgid "UV Select Mode"
31472 msgstr "UV選択モード"
31475 msgid "Show/Hide Faces"
31476 msgstr "面を表示/隠す"
31479 msgid "Unwrap"
31480 msgstr "展開"
31483 msgid "Info Context Menu"
31484 msgstr "情報コンテクストメニュー"
31487 msgctxt "Operator"
31488 msgid "MASK_MT_add"
31489 msgstr "MASK_MT_add"
31492 msgctxt "Operator"
31493 msgid "Add"
31494 msgstr "追加"
31497 msgid "Shape Key Specials"
31498 msgstr "シェイプキースペシャル"
31501 msgid "Vertex Group Specials"
31502 msgstr "頂点グループスペシャル"
31505 msgctxt "Operator"
31506 msgid "NLA_MT_add"
31507 msgstr "NLA_MT_add"
31510 msgid "NLA Channel Context Menu"
31511 msgstr "NLAチャンネルコンテクストメニュー"
31514 msgid "NLA Context Menu"
31515 msgstr "NLAコンテクストメニュー"
31518 msgid "Edit"
31519 msgstr "編集"
31522 msgctxt "Operator"
31523 msgid "NODE_MT_add"
31524 msgstr "NODE_MT_add"
31527 msgid "Converter"
31528 msgstr "コンバーター"
31531 msgid "Distort"
31532 msgstr "変形"
31535 msgid "Layout"
31536 msgstr "レイアウト"
31539 msgid "Matte"
31540 msgstr "マット"
31543 msgid "Attribute"
31544 msgstr "属性"
31547 msgid "Mesh"
31548 msgstr "メッシュ"
31551 msgid "Mesh Primitives"
31552 msgstr "メッシュプリミティブ"
31555 msgid "Utilities"
31556 msgstr "ユーティリティ"
31559 msgid "Node Context Menu"
31560 msgstr "ノードコンテクストメニュー"
31563 msgid "Node"
31564 msgstr "ノード"
31567 msgid "Node Color Specials"
31568 msgstr "ノードカラースペシャル"
31571 msgid "Outliner Context Menu"
31572 msgstr "アウトライナーコンテクストメニュー"
31575 msgid "Particle Specials"
31576 msgstr "パーティクルスペシャル"
31579 msgid "Frame Rate Presets"
31580 msgstr "フレームレートのプリセット"
31583 msgid "Lineset Specials"
31584 msgstr "ラインセットスペシャル"
31587 msgctxt "Operator"
31588 msgid "SEQUENCER_MT_add"
31589 msgstr "SEQUENCER_MT_add"
31592 msgid "Effect Strip"
31593 msgstr "エフェクトストリップ"
31596 msgid "Change"
31597 msgstr "変更"
31600 msgid "Sequencer Context Menu"
31601 msgstr "シーケンサーコンテクストメニュー"
31604 msgid "Navigation"
31605 msgstr "視点の操作"
31608 msgid "Select Channel"
31609 msgstr "チャンネルを選択"
31612 msgid "Select Handle"
31613 msgstr "ハンドルを選択"
31616 msgid "Strip"
31617 msgstr "ストリップ"
31620 msgid "Image Transform"
31621 msgstr "画像トランスフォーム"
31624 msgid "Lock/Mute"
31625 msgstr "ロック/ミュート"
31628 msgid "Movie Strip"
31629 msgstr "動画ストリップ"
31632 msgid "Cache"
31633 msgstr "キャッシュ"
31636 msgid "Texture Specials"
31637 msgstr "テクスチャスペシャル"
31640 msgid "Text to 3D Object"
31641 msgstr "テキストを3Dオブジェクトに"
31644 msgid "Templates"
31645 msgstr "テンプレート"
31648 msgid "Open Shading Language"
31649 msgstr "Open Shading Language"
31652 msgid "Python"
31653 msgstr "Python"
31656 msgid "Text"
31657 msgstr "テキスト"
31660 msgid "Blender"
31661 msgstr "Blender"
31664 msgid "System"
31665 msgstr "システム"
31668 msgctxt "Operator"
31669 msgid "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
31670 msgstr "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
31673 msgid "File"
31674 msgstr "ファイル"
31677 msgid "File Context Menu"
31678 msgstr "ファイルコンテクストメニュー"
31681 msgid "Defaults"
31682 msgstr "デフォルト"
31685 msgid "Export"
31686 msgstr "エクスポート"
31689 msgid "External Data"
31690 msgstr "外部データ"
31693 msgid "Import"
31694 msgstr "インポート"
31697 msgid "New File"
31698 msgstr "新規ファイル"
31701 msgid "Data Previews"
31702 msgstr "データのプレビュー"
31705 msgid "Recover"
31706 msgstr "復元"
31709 msgid "Help"
31710 msgstr "ヘルプ"
31713 msgid "Presets"
31714 msgstr "プリセット"
31717 msgid "KeyPresets"
31718 msgstr "キープリセット"
31721 msgid "Save & Load"
31722 msgstr "セーブ&ロード"
31725 msgctxt "Operator"
31726 msgid "VIEW3D_MT_add"
31727 msgstr "VIEW3D_MT_add"
31730 msgid "Angle Control"
31731 msgstr "角度の操作"
31734 msgid "Armature Context Menu"
31735 msgstr "アーマチュアコンテクストメニュー"
31738 msgid "Assign Material"
31739 msgstr "マテリアルを割り当て"
31742 msgid "Disable Bone Options"
31743 msgstr "ボーンオプションを無効化"
31746 msgid "Enable Bone Options"
31747 msgstr "ボーンオプションを有効化"
31750 msgid "Toggle Bone Options"
31751 msgstr "ボーンオプションを切替え"
31754 msgid "Brush Specials"
31755 msgstr "ブラシスペシャル"
31758 msgid "Enabled Modes"
31759 msgstr "使用可能なモード"
31762 msgid "Names"
31763 msgstr "名前"
31766 msgid "Bone Roll"
31767 msgstr "ボーンロール"
31770 msgid "Curve Context Menu"
31771 msgstr "カーブコンテクストメニュー"
31774 msgid "Special Characters"
31775 msgstr "特殊文字"
31778 msgid "Text Context Menu"
31779 msgstr "テキストコンテクストメニュー"
31782 msgid "Kerning"
31783 msgstr "カーニング"
31786 msgid "Lattice Context Menu"
31787 msgstr "ラティスコンテクストメニュー"
31790 msgid "Edge Data"
31791 msgstr "辺データ"
31794 msgid "Face Data"
31795 msgstr "面データ"
31798 msgid "Normals"
31799 msgstr "ノーマル"
31802 msgid "Select by Face Strength"
31803 msgstr "面の強さで選択"
31806 msgid "Set Face Strength"
31807 msgstr "面の強さを設定"
31810 msgid "Select All by Trait"
31811 msgstr "特徴で全選択"
31814 msgid "Select Loops"
31815 msgstr "ループ選択"
31818 msgid "Mesh Select Mode"
31819 msgstr "メッシュ選択モード"
31822 msgid "Select More/Less"
31823 msgstr "選択の拡大縮小"
31826 msgid "Select Similar"
31827 msgstr "類似選択"
31830 msgid "Metaball"
31831 msgstr "メタボール"
31834 msgid "Metaball Context Menu"
31835 msgstr "メタボールコンテクストメニュー"
31838 msgid "Face Sets Init"
31839 msgstr "面セットを初期化"
31842 msgid "Generate Weights"
31843 msgstr "ウェイトを生成"
31846 msgid "Hooks"
31847 msgstr "フック"
31850 msgid "Add Image"
31851 msgstr "画像を追加"
31854 msgid "Landmark Controls"
31855 msgstr "ランドマークコントロール"
31858 msgid "Light"
31859 msgstr "ライト"
31862 msgid "Light Probe"
31863 msgstr "ライトプローブ"
31866 msgid "Link/Transfer Data"
31867 msgstr "データのリンク/転送"
31870 msgid "Make Single User"
31871 msgstr "シングルユーザー化"
31874 msgid "Apply"
31875 msgstr "適用"
31878 msgid "Object Context Menu"
31879 msgstr "オブジェクトコンテクストメニュー"
31882 msgid "Convert"
31883 msgstr "変換"
31886 msgid "Quick Effects"
31887 msgstr "クイックエフェクト"
31890 msgid "Relations"
31891 msgstr "関係"
31894 msgid "Rigid Body"
31895 msgstr "リジッドボディ"
31898 msgid "Vertex Group Locks"
31899 msgstr "頂点グループのロック"
31902 msgid "Particle Context Menu"
31903 msgstr "パーティクルコンテクストメニュー"
31906 msgid "Pose Context Menu"
31907 msgstr "ポーズコンテクストメニュー"
31910 msgid "Propagate"
31911 msgstr "伝播"
31914 msgid "In-Betweens"
31915 msgstr "中間ポーズ"
31918 msgid "Clear Transform"
31919 msgstr "トランスフォームをクリア"
31922 msgid "Proportional Editing Falloff"
31923 msgstr "プロポーショナル編集の減衰タイプ"
31926 msgid "Random Mask"
31927 msgstr "ランダムマスク"
31930 msgid "Sculpt"
31931 msgstr "スカルプト"
31934 msgid "Automasking"
31935 msgstr "自動マスク"
31938 msgid "Face Sets Edit"
31939 msgstr "面セット編集"
31942 msgid "Mask Edit"
31943 msgstr "マスク編集"
31946 msgid "Sculpt Set Pivot"
31947 msgstr "スカルプトピボット設定"
31950 msgid "Clone Layer"
31951 msgstr "クローンレイヤー"
31954 msgid "UV Mapping"
31955 msgstr "UVマッピング"
31958 msgid "Align View"
31959 msgstr "視点を揃える"
31962 msgid "Align View to Active"
31963 msgstr "アクティブに視点を揃える"
31966 msgid "Local View"
31967 msgstr "ローカルビュー"
31970 msgid "View Regions"
31971 msgstr "ビュー領域設定"
31974 msgid "Viewpoint"
31975 msgstr "視点"
31978 msgid "Operator Presets"
31979 msgstr "オペレータープリセット"
31982 msgid "Splash"
31983 msgstr "スプラッシュ表示"
31986 msgid "About"
31987 msgstr "Blenderについて"
31990 msgid "Quick Setup"
31991 msgstr "クイックセットアップ"
31994 msgid "Mesh Cache Velocity"
31995 msgstr "メッシュキャッシュ:速度"
31998 msgid "Velocity attribute of an Alembic mesh"
31999 msgstr "Alembic メッシュの速度属性"
32002 msgid "Mesh Edge"
32003 msgstr "メッシュのエッジ"
32006 msgid "Edge in a Mesh data-block"
32007 msgstr "メッシュデータブロックの辺"
32010 msgid "Bevel Weight"
32011 msgstr "ベベルウェイト"
32014 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
32015 msgstr "ベベルモディファイアーで使用されるウェイト"
32018 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
32019 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアーのクリースで使用されるウェイト"
32022 msgid "Index of this edge"
32023 msgstr "この辺のインデックス"
32026 msgid "Loose"
32027 msgstr "ルーズ"
32030 msgid "Loose edge"
32031 msgstr "ルーズの辺"
32034 msgid "Sharp edge for the Edge Split modifier"
32035 msgstr "辺分離モディファイアー用のシャープ辺"
32038 msgid "Freestyle Edge Mark"
32039 msgstr "Freestyle辺マーク"
32042 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
32043 msgstr "Freestyleラインレンダリング用の辺マーク"
32046 msgid "Seam"
32047 msgstr "シーム"
32050 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
32051 msgstr "UV 展開用のシーム辺"
32054 msgid "Vertex indices"
32055 msgstr "頂点インデックス"
32058 msgid "Mesh Edges"
32059 msgstr "メッシュ辺"
32062 msgid "Collection of mesh edges"
32063 msgstr "メッシュの辺の集合"
32066 msgid "Int Property"
32067 msgstr "Intプロパティ"
32070 msgid "Mesh Face Map Layer"
32071 msgstr "メッシュフェイスマップレイヤー"
32074 msgid "Per-face map index"
32075 msgstr "フェイスマップ毎のインデックス"
32078 msgid "Name of face map layer"
32079 msgstr "フェイスマップレイヤー名"
32082 msgid "Mesh Face Maps"
32083 msgstr "メッシュフェイスマップ"
32086 msgid "Collection of mesh face maps"
32087 msgstr "メッシュフェイスマップの集合"
32090 msgid "Active Face Map Layer"
32091 msgstr "アクティブフェイスマップレイヤー"
32094 msgid "Mesh Loop"
32095 msgstr "メッシュループ"
32098 msgid "Loop in a Mesh data-block"
32099 msgstr "メッシュデータブロック内のループ"
32102 msgid "Bitangent"
32103 msgstr "バイタンジェント"
32106 msgid "Bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, use it only if really needed, slower access than bitangent_sign)"
32107 msgstr "このポリゴンのこの頂点の従接線ベクトル(calc_tangents 使用前に計算しておく必要があります。bitangent_sign よりアクセスが低速なため、本当に必要な時のみ使用すること)"
32110 msgid "Bitangent Sign"
32111 msgstr "バイタンジェント符号"
32114 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
32115 msgstr "このポリゴンのこの頂点の従接線ベクトルの符号(calc_tangents 使用前に計算しておく必要があります。bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
32118 msgid "Edge index"
32119 msgstr "辺のインデックス番号"
32122 msgid "Index of this loop"
32123 msgstr "このループのインデックス"
32126 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
32127 msgstr "このポリゴンのこの頂点のローカル空間単位長の分割法線ベクトル(calc_normals_split や calc_tangents を使用する前に計算しておく必要があります)"
32130 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
32131 msgstr "このポリゴンのこの頂点のローカル空間単位長のタンジェントベクトル(calc_tangents を使用する前に計算しておく必要があります)"
32134 msgid "Vertex index"
32135 msgstr "頂点のインデックス番号"
32138 msgid "Mesh Vertex Color"
32139 msgstr "メッシュの頂点カラー"
32142 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
32143 msgstr "メッシュ内の頂点ループ色"
32146 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
32147 msgstr "メッシュの頂点カラーレイヤー"
32150 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
32151 msgstr "メッシュデータブロック内の頂点カラーレイヤー"
32154 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
32155 msgstr "表示・編集用のアクティブレイヤーを設定"
32158 msgid "Active Render"
32159 msgstr "アクティブレンダー"
32162 msgid "Sets the layer as active for rendering"
32163 msgstr "レンダリングに有効になるようレイヤーを設定します"
32166 msgid "Name of Vertex color layer"
32167 msgstr "頂点カラーレイヤーの名前"
32170 msgid "Mesh Loop Triangle"
32171 msgstr "メッシュループ三角面"
32174 msgid "Tessellated triangle in a Mesh data-block"
32175 msgstr "メッシュデータブロック内のテッセレート後の三角面"
32178 msgid "Triangle Area"
32179 msgstr "三角面の面積"
32182 msgid "Area of this triangle"
32183 msgstr "この三角面の面積"
32186 msgid "Index of this loop triangle"
32187 msgstr "このループ三角面のインデックス"
32190 msgid "Indices of mesh loops that make up the triangle"
32191 msgstr "三角面を作るメッシュループのインデックス番号"
32194 msgid "Triangle Normal"
32195 msgstr "三角面の法線"
32198 msgid "Local space unit length normal vector for this triangle"
32199 msgstr "この三角面のローカル空間の単位長法線ベクトル"
32202 msgid "Polygon"
32203 msgstr "ポリゴン"
32206 msgid "Index of mesh polygon that the triangle is a part of"
32207 msgstr "三角面がその一部となるメッシュポリゴンのインデックス"
32210 msgid "Split Normals"
32211 msgstr "分割法線"
32214 msgid "Local space unit length split normals vectors of the vertices of this triangle (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
32215 msgstr ""
32216 "この三角面の頂点のローカル空間の単位長分割法線ベクトル\n"
32217 "(calc_normals_split や calc_tangents を使用する前に計算しておく必要があります)"
32220 msgid "Indices of triangle vertices"
32221 msgstr "三角面の頂点のインデックス番号"
32224 msgid "Mesh Loop Triangles"
32225 msgstr "メッシュループ三角面"
32228 msgid "Mesh Loops"
32229 msgstr "メッシュループ"
32232 msgid "Collection of mesh loops"
32233 msgstr "メッシュループの集合"
32236 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
32237 msgstr "メッシュペイントマスクレイヤー"
32240 msgid "Per-vertex paint mask data"
32241 msgstr "頂点毎のペイントマスクデータ"
32244 msgid "Mesh Paint Mask Property"
32245 msgstr "メッシュペイントマスクプロパティ"
32248 msgid "Floating-point paint mask value"
32249 msgstr "浮動小数点数のペイントマスク値"
32252 msgid "Mesh Polygon"
32253 msgstr "メッシュ ポリゴン"
32256 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
32257 msgstr "メッシュデータブロック内のポリゴン"
32260 msgid "Polygon Area"
32261 msgstr "ポリゴン面積"
32264 msgid "Read only area of this polygon"
32265 msgstr "読み取り専用:このポリゴンの面積"
32268 msgid "Polygon Center"
32269 msgstr "ポリゴンの中心"
32272 msgid "Center of this polygon"
32273 msgstr "このポリゴンの中心"
32276 msgid "Index of this polygon"
32277 msgstr "このポリゴンのインデックス"
32280 msgid "Loop Start"
32281 msgstr "開始ループ"
32284 msgid "Loop Total"
32285 msgstr "ループ合計"
32288 msgid "Polygon Normal"
32289 msgstr "ポリゴンの法線"
32292 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
32293 msgstr "このポリゴンに対するローカル空間での単位長さの法線ベクトル"
32296 msgid "Freestyle Face Mark"
32297 msgstr "Freestyle面マーク"
32300 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
32301 msgstr "Freestyleラインレンダリング用の面マーク"
32304 msgid "Mesh Polygon Float Property"
32305 msgstr "メッシュポリゴンのFloatプロパティ"
32308 msgid "User defined floating-point number value in a float properties layer"
32309 msgstr "Float プロパティレイヤー内のユーザ定義の浮動小数点値"
32312 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
32313 msgstr "メッシュポリゴンのFloatプロパティレイヤー"
32316 msgid "User defined layer of floating-point number values"
32317 msgstr "浮動小数点数値のユーザー定義レイヤー"
32320 msgid "Mesh Polygon Int Property"
32321 msgstr "メッシュポリゴンのIntプロパティ"
32324 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
32325 msgstr "Integer プロパティレイヤー内のユーザ定義の整数値"
32328 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
32329 msgstr "メッシュポリゴンのIntプロパティレイヤー"
32332 msgid "User defined layer of integer number values"
32333 msgstr "ユーザ定義の整数値レイヤー"
32336 msgid "Mesh Polygon String Property"
32337 msgstr "メッシュポリゴンStringプロパティ"
32340 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
32341 msgstr "文字列プロパティレイヤー内のユーザ定義の文字列テキスト値"
32344 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
32345 msgstr "メッシュポリゴンStringプロパティレイヤー"
32348 msgid "User defined layer of string text values"
32349 msgstr "ユーザ定義の文字列テキスト値のレイヤー"
32352 msgid "Mesh Polygons"
32353 msgstr "メッシュポリゴン"
32356 msgid "Collection of mesh polygons"
32357 msgstr "メッシュポリゴンの集合"
32360 msgid "Active Polygon"
32361 msgstr "アクティブポリゴン"
32364 msgid "The active polygon for this mesh"
32365 msgstr "このメッシュのアクティブポリゴン"
32368 msgid "Skin Vertex"
32369 msgstr "スキン頂点"
32372 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
32373 msgstr "スキンモディファイアーで使用する頂点ごとのスキンデータ"
32376 msgid "Radius of the skin"
32377 msgstr "スキンの半径"
32380 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
32381 msgstr "頂点が隣接する複数のエッジを持っている場合、エッジ間を緩く結びます"
32384 msgid "Vertex is a root for rotation calculations and armature generation, setting this flag does not clear other roots in the same mesh island"
32385 msgstr "頂点を回転の計算とアーマチュア生成用のルートにします。このフラグ設定は同じメッシュアイランドの他のルートをクリアしません"
32388 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
32389 msgstr "メッシュスキンの頂点カラー"
32392 msgid "Name of skin layer"
32393 msgstr "スキンレイヤーの名前"
32396 msgid "Mesh Visualize Statistics"
32397 msgstr "メッシュ統計視覚化"
32400 msgid "Distort Max"
32401 msgstr "歪みの最小値"
32404 msgid "Maximum angle to display"
32405 msgstr "表示する最大角"
32408 msgid "Distort Min"
32409 msgstr "最小歪み"
32412 msgid "Minimum angle to display"
32413 msgstr "表示する最小角"
32416 msgid "Overhang Max"
32417 msgstr "最大突出"
32420 msgid "Overhang Min"
32421 msgstr "最小突出"
32424 msgid "Thickness Max"
32425 msgstr "最大厚さ"
32428 msgid "Maximum for measuring thickness"
32429 msgstr "計測する厚さの最大値"
32432 msgid "Thickness Min"
32433 msgstr "最小厚さ"
32436 msgid "Minimum for measuring thickness"
32437 msgstr "計測する厚さの最小値"
32440 msgid "Number of samples to test per face"
32441 msgstr "面毎にテストするサンプル数"
32444 msgid "Type of data to visualize/check"
32445 msgstr "視覚化/チェックするデータタイプ"
32448 msgid "Overhang"
32449 msgstr "オーバーハング"
32452 msgid "Intersect"
32453 msgstr "交差"
32456 msgid "Distortion"
32457 msgstr "歪み"
32460 msgid "UV Pinned"
32461 msgstr "ピン止めUV"
32464 msgid "UV Select"
32465 msgstr "UV選択"
32468 msgid "Set the map as active for display and editing"
32469 msgstr "マップを表示と編集でアクティブに設定します"
32472 msgid "Active Clone"
32473 msgstr "アクティブクローン"
32476 msgid "Set the map as active for cloning"
32477 msgstr "このマップをクローン用にアクティブにします"
32480 msgid "Set the map as active for rendering"
32481 msgstr "マップをレンダリングでアクティブに設定します"
32484 msgid "Name of UV map"
32485 msgstr "UV マップの名前"
32488 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color"
32489 msgstr "メッシュスカルプト頂点カラー"
32492 msgid "Vertex colors in a Mesh"
32493 msgstr "メッシュ内の頂点カラー"
32496 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color Layer"
32497 msgstr "メッシュスカルプト頂点カラーレイヤー"
32500 msgid "Layer of sculpt vertex colors in a Mesh data-block"
32501 msgstr "メッシュデータブロック内のスカルプト頂点カラーレイヤー"
32504 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for display and editing"
32505 msgstr "スカルプト頂点カラーレイヤーを、表示・編集する「アクティブ」に設定します"
32508 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for rendering"
32509 msgstr "スカルプト頂点カラーレイヤーを、レンダリングする「アクティブ」に設定します"
32512 msgid "Name of Sculpt Vertex color layer"
32513 msgstr "スカルプト頂点カラーレイヤーの名前"
32516 msgid "Mesh Vertex"
32517 msgstr "メッシュ頂点"
32520 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
32521 msgstr "メッシュデータブロック内の頂点"
32524 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
32525 msgstr "ベベルモディファイアーの「頂点のみ」オプションで使用されるウェイト"
32528 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
32529 msgstr "この頂点が属する頂点グループのウェイトです"
32532 msgid "Index of this vertex"
32533 msgstr "この頂点のインデックス"
32536 msgid "Vertex Normal"
32537 msgstr "頂点の法線"
32540 msgid "Undeformed Location"
32541 msgstr "未変形時の位置"
32544 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
32545 msgstr ""
32546 "モディファイアーが適用されたメッシュ用、変形モディファイアーが何も適用されていない頂点の座標。\n"
32547 "「生成」テクスチャ座標に使用される物と同じ"
32550 msgid "Mesh Vertex Float Property"
32551 msgstr "メッシュ頂点のFloatプロパティ"
32554 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
32555 msgstr "メッシュ頂点のFloatプロパティレイヤー"
32558 msgid "Mesh Vertex Int Property"
32559 msgstr "メッシュ頂点のIntプロパティ"
32562 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
32563 msgstr "メッシュ頂点のIntプロパティレイヤー"
32566 msgid "Mesh Vertex String Property"
32567 msgstr "メッシュ頂点のStringプロパティ"
32570 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
32571 msgstr "メッシュ頂点のStringプロパティレイヤー"
32574 msgid "Mesh Vertices"
32575 msgstr "メッシュ頂点"
32578 msgid "Collection of mesh vertices"
32579 msgstr "メッシュ頂点の集合"
32582 msgid "Metaball Elements"
32583 msgstr "メタボール要素"
32586 msgid "Collection of metaball elements"
32587 msgstr "メタボール要素の集合"
32590 msgid "Active Element"
32591 msgstr "アクティブ要素"
32594 msgid "Last selected element"
32595 msgstr "最後に選択した要素"
32598 msgid "Metaball Element"
32599 msgstr "メタボール要素"
32602 msgid "Blobby element in a metaball data-block"
32603 msgstr "メタボールデータブロックのブロブ要素"
32606 msgid "Hide element"
32607 msgstr "要素を隠す"
32610 msgid "Normalized quaternion rotation"
32611 msgstr "正規化されたクォータニオン回転"
32614 msgid "Select element"
32615 msgstr "要素を選択"
32618 msgid "Size X"
32619 msgstr "サイズX"
32622 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
32623 msgstr "エレメントのサイズ。エレメントタイプによって成分を使用"
32626 msgid "Size Z"
32627 msgstr "サイズZ"
32630 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
32631 msgstr "このエレメントを補間する量を決める剛性"
32634 msgid "Metaball types"
32635 msgstr "メタボールのタイプ"
32638 msgid "Ball"
32639 msgstr "ボール"
32642 msgid "Ellipsoid"
32643 msgstr "楕円体"
32646 msgid "Negative"
32647 msgstr "負"
32650 msgid "Set metaball as negative one"
32651 msgstr "メタボールを負の値で使用します"
32654 msgid "Scale Stiffness"
32655 msgstr "スケールの剛性"
32658 msgid "Scale stiffness instead of radius"
32659 msgstr "半径の代わりのスケール剛性"
32662 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
32663 msgstr "オブジェクトの形状データに作用するモディファイアー"
32666 msgid "The active modifier in the list"
32667 msgstr "リスト内のアクティブモディファイアー"
32670 msgid "On Cage"
32671 msgstr "ケージで"
32674 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
32675 msgstr "編集ケージをモディファイアーの結果に適応させます"
32678 msgid "Data Transfer"
32679 msgstr "データ転送"
32682 msgid "Transfer several types of data (vertex groups, UV maps, vertex colors, custom normals) from one mesh to another"
32683 msgstr ""
32684 "様々なタイプのデータ(頂点グループ、UV マップ、頂点カラー、カスタム法線)を\n"
32685 "あるメッシュから別のメッシュに転送します"
32688 msgid "Mesh Cache"
32689 msgstr "メッシュキャッシュ"
32692 msgid "Deform the mesh using an external frame-by-frame vertex transform cache"
32693 msgstr "外部のフレーム毎の頂点トランスフォームキャッシュを使用し、メッシュを変形します"
32696 msgid "Mesh Sequence Cache"
32697 msgstr "メッシュ連番キャッシュ"
32700 msgid "Deform the mesh or curve using an external mesh cache in Alembic format"
32701 msgstr "Alembic フォーマットの外部メッシュキャッシュを使用し、メッシュやカーブを変形します"
32704 msgid "Normal Edit"
32705 msgstr "法線編集"
32708 msgid "Modify the direction of the surface normals"
32709 msgstr "表面の法線の方向を変更します"
32712 msgid "Weighted Normal"
32713 msgstr "重み付き法線"
32716 msgid "Modify the direction of the surface normals using a weighting method"
32717 msgstr "表面の法線の方向を、重み付けを使用し変更します"
32720 msgid "UV Project"
32721 msgstr "UV投影"
32724 msgid "Project the UV map coordinates from the negative Z axis of another object"
32725 msgstr "他のオブジェクトの-Z 軸から UV マップ座標を投影します"
32728 msgid "UV Warp"
32729 msgstr "UVワープ"
32732 msgid "Transform the UV map using the difference between two objects"
32733 msgstr "二つの別々のオブジェクト間の差違を利用し、UV マップを変形します"
32736 msgid "Vertex Weight Edit"
32737 msgstr "頂点ウェイト編集"
32740 msgid "Modify of the weights of a vertex group"
32741 msgstr "単一の頂点グループのウェイトを変更します"
32744 msgid "Vertex Weight Mix"
32745 msgstr "頂点ウェイト合成"
32748 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
32749 msgstr "2つの頂点グループのウェイトをミックスします"
32752 msgid "Vertex Weight Proximity"
32753 msgstr "頂点ウェイト近傍"
32756 msgid "Set the vertex group weights based on the distance to another target object"
32757 msgstr ""
32758 "他のターゲットオブジェクトとの距離を元に、\n"
32759 "頂点グループのウェイトを設定します"
32762 msgid "Create copies of the shape with offsets"
32763 msgstr "形状のコピーをオフセット付きで作成します"
32766 msgid "Bevel"
32767 msgstr "ベベル"
32770 msgid "Generate sloped corners by adding geometry to the mesh's edges or vertices"
32771 msgstr "メッシュの辺や頂点に形状を加え、傾斜のある角を作成します"
32774 msgid "Use another shape to cut, combine or perform a difference operation"
32775 msgstr "他の形状を使用し、カットや結合、差違の演算を行います"
32778 msgid "Cause the faces of the mesh object to appear or disappear one after the other over time"
32779 msgstr "メッシュオブジェクトの面を、時間の経過で出現・消失させます"
32782 msgid "Decimate"
32783 msgstr "デシメート"
32786 msgid "Reduce the geometry density"
32787 msgstr "形状の解像度を下げます"
32790 msgid "Edge Split"
32791 msgstr "辺分離"
32794 msgid "Split away joined faces at the edges"
32795 msgstr "辺でつながっている面を分離します"
32798 msgid "Geometry Nodes"
32799 msgstr "ジオメトリノード"
32802 msgid "Dynamically hide vertices based on a vertex group or armature"
32803 msgstr "頂点グループまたはアーマチュアを元に、頂点を動的に隠します"
32806 msgid "Mirror along the local X, Y and/or Z axes, over the object origin"
32807 msgstr "ローカル X または Y、Z 軸方向に、オブジェクト原点を中心に対称にします"
32810 msgid "Mesh to Volume"
32811 msgstr "メッシュのボリューム化"
32814 msgid "Multiresolution"
32815 msgstr "マルチレゾリューション"
32818 msgid "Subdivide the mesh in a way that allows editing the higher subdivision levels"
32819 msgstr "高い分割レベルでの編集が可能になるよう、メッシュを細分化します"
32822 msgid "Remesh"
32823 msgstr "リメッシュ"
32826 msgid "Generate new mesh topology based on the current shape"
32827 msgstr "現在の形状を元に、新しいメッシュトポロジーを生成します"
32830 msgid "Screw"
32831 msgstr "スクリュー"
32834 msgid "Lathe around an axis, treating the input mesh as a profile"
32835 msgstr "入力メッシュを断面として処理する、軸を中心とした旋盤"
32838 msgid "Skin"
32839 msgstr "スキン"
32842 msgid "Create a solid shape from vertices and edges, using the vertex radius to define the thickness"
32843 msgstr "厚みを決める頂点の「半径」を使用し、頂点と辺からソリッド形状を生成します"
32846 msgid "Solidify"
32847 msgstr "ソリッド化"
32850 msgid "Make the surface thick"
32851 msgstr "サーフェスに厚みを付けます"
32854 msgid "Subdivision Surface"
32855 msgstr "サブディビジョンサーフェス"
32858 msgid "Split the faces into smaller parts, giving it a smoother appearance"
32859 msgstr "面を細分化し、見た目を滑らかにします"
32862 msgid "Triangulate"
32863 msgstr "三角面化"
32866 msgid "Convert all polygons to triangles"
32867 msgstr "すべてのポリゴンを三角形の面に変換します"
32870 msgid "Volume to Mesh"
32871 msgstr "ボリュームのメッシュ化"
32874 msgid "Weld"
32875 msgstr "溶接"
32878 msgid "Find groups of vertices closer than dist and merge them together"
32879 msgstr "設定距離より近い頂点群を見つけ、一緒にマージします"
32882 msgid "Wireframe"
32883 msgstr "ワイヤーフレーム"
32886 msgid "Convert faces into thickened edges"
32887 msgstr "面を太さのある辺に変換します"
32890 msgid "Deform the shape using an armature object"
32891 msgstr "アーマチュアオブジェクトを使用し、形状を変形します"
32894 msgid "Cast"
32895 msgstr "キャスト"
32898 msgid "Shift the shape towards a predefined primitive"
32899 msgstr "指定したプリミティブの方向に形状をずらします"
32902 msgid "Bend the mesh using a curve object"
32903 msgstr "カーブオブジェクトを使用し、メッシュを曲げます"
32906 msgid "Displace"
32907 msgstr "ディスプレイス"
32910 msgid "Offset vertices based on a texture"
32911 msgstr "テクスチャを元に頂点を移動します"
32914 msgid "Deform specific points using another object"
32915 msgstr "他のオブジェクトを使用し、指定のポイントを変形します"
32918 msgid "Laplacian Deform"
32919 msgstr "ラプラシアン変形"
32922 msgid "Deform based a series of anchor points"
32923 msgstr "アンカーポイント群を元に変形します"
32926 msgid "Deform using the shape of a lattice object"
32927 msgstr "ラティスオブジェクトの形状を使用し、変形します"
32930 msgid "Mesh Deform"
32931 msgstr "メッシュ変形"
32934 msgid "Deform using a different mesh, which acts as a deformation cage"
32935 msgstr "他のメッシュを変形用ケージとして使用し、変形します"
32938 msgid "Project the shape onto another object"
32939 msgstr "形状を他のオブジェクト上に投影します"
32942 msgid "Simple Deform"
32943 msgstr "シンプル変形"
32946 msgid "Deform the shape by twisting, bending, tapering or stretching"
32947 msgstr "ツイスト、曲げ、テーパー、ストレッチで形状を変形します"
32950 msgid "Smooth the mesh by flattening the angles between adjacent faces"
32951 msgstr ""
32952 "二つの隣り合う面の間の角度を平たくすることで、\n"
32953 "メッシュをスムージングします"
32956 msgid "Smooth Corrective"
32957 msgstr "スムーズ(補正)"
32960 msgid "Smooth the mesh while still preserving the volume"
32961 msgstr "体積を維持しつつメッシュをスムージングします"
32964 msgid "Smooth Laplacian"
32965 msgstr "スムーズ(ラプラシアン)"
32968 msgid "Reduce the noise on a mesh surface with minimal changes to its shape"
32969 msgstr "メッシュサーフェス上のノイズを、形状への変更を最小限にして減らします"
32972 msgid "Surface Deform"
32973 msgstr "サーフェス変形"
32976 msgid "Transfer motion from another mesh"
32977 msgstr "他のメッシュからモーションを転送します"
32980 msgid "Warp"
32981 msgstr "ワープ"
32984 msgid "Warp parts of a mesh to a new location in a very flexible way thanks to 2 specified objects"
32985 msgstr ""
32986 "二つのオブジェクトを指定し、メッシュの一部を\n"
32987 "非常に柔軟な形で新しい位置まで引っぱります"
32990 msgid "Adds a ripple-like motion to an object's geometry"
32991 msgstr "オブジェクトの形状に波状の動きを加えます"
32994 msgid "Volume Displace"
32995 msgstr "ボリューム変形"
32998 msgid "Deform volume based on noise or other vector fields"
32999 msgstr "ノイズまたは他のベクトルフィールドを元にボリュームを変形します"
33002 msgid "Dynamic Paint"
33003 msgstr "ダイナミックペイント"
33006 msgid "Explode"
33007 msgstr "爆発"
33010 msgid "Break apart the mesh faces and let them follow particles"
33011 msgstr "メッシュの面をバラバラにし、パーティクルに追従させます"
33014 msgid "Ocean"
33015 msgstr "海洋"
33018 msgid "Generate a moving ocean surface"
33019 msgstr "動く海洋の表面を生成します"
33022 msgid "Particle Instance"
33023 msgstr "パーティクルインスタンス"
33026 msgid "Spawn particles from the shape"
33027 msgstr "形状からパーティクルが発生します"
33030 msgid "Soft Body"
33031 msgstr "ソフトボディ"
33034 msgid "Apply on Spline"
33035 msgstr "スプラインに適用"
33038 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
33039 msgstr "これとその上のすべての変形モディファイアーを、フィルされたカーブ/サーフェスではなく、スプラインの制御点に適用します"
33042 msgid "Armature deformation modifier"
33043 msgstr "アーマチュア変形モディファイアー"
33046 msgid "Multi Modifier"
33047 msgstr "マルチモディファイアー"
33050 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
33051 msgstr "前のモディファイアーと重なったウェイトをミックスします (複数のデフォーマー利用時に使用)"
33054 msgid "Array Modifier"
33055 msgstr "配列モディファイアー"
33058 msgid "Array duplication modifier"
33059 msgstr "配列複製モディファイアー"
33062 msgid "Constant Offset Displacement"
33063 msgstr "一定のオフセット変位"
33066 msgid "Value for the distance between arrayed items"
33067 msgstr "配列アイテム間の距離"
33070 msgid "Number of duplicates to make"
33071 msgstr "複製する数を指定します"
33074 msgid "Curve object to fit array length to"
33075 msgstr "指定したカーブ オブジェクトの長さに配列を収めます"
33078 msgid "Mesh object to use as an end cap"
33079 msgstr "最後の部分として使うメッシュオブジェクト"
33082 msgid "Length to fit array within"
33083 msgstr "この距離内に配列を収めます"
33086 msgid "Fit Type"
33087 msgstr "適合する種類"
33090 msgid "Array length calculation method"
33091 msgstr "配列の長さの計算方法"
33094 msgid "Fixed Count"
33095 msgstr "定数で指定"
33098 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
33099 msgstr "オブジェクトを一定回数複製します"
33102 msgid "Fit Length"
33103 msgstr "長さに合わせる"
33106 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
33107 msgstr "オブジェクトを長さに合うまでコピーを繰り返します"
33110 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
33111 msgstr "複製したオブジェクトをカーブに合わせます"
33114 msgid "Merge Distance"
33115 msgstr "結合距離"
33118 msgid "Limit below which to merge vertices"
33119 msgstr "この距離内の頂点は結合されます"
33122 msgid "U Offset"
33123 msgstr "U軸のオフセット"
33126 msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
33127 msgstr "配列の UV の U 軸オフセット量"
33130 msgid "V Offset"
33131 msgstr "V軸のオフセット"
33134 msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
33135 msgstr "配列の UV の V 軸オフセット量"
33138 msgid "Relative Offset Displacement"
33139 msgstr "相対的なオフセットディスプレイスメント"
33142 msgid "Mesh object to use as a start cap"
33143 msgstr "最初の部分として利用するメッシュオブジェクト"
33146 msgid "Add a constant offset"
33147 msgstr "一定のオフセット距離を追加します"
33150 msgid "Merge Vertices"
33151 msgstr "頂点をマージ"
33154 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
33155 msgstr "隣接するコピーの頂点を結合します"
33158 msgid "Merge End Vertices"
33159 msgstr "端の頂点をマージ"
33162 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
33163 msgstr "最初と最後の複製の頂点を結合します"
33166 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
33167 msgstr "他のオブジェクトの変形を全体のオフセットに適用します"
33170 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
33171 msgstr "関係するオブジェクトのバウンディングボックスにオフセットを追加します"
33174 msgid "Bevel Modifier"
33175 msgstr "ベベルモディファイアー"
33178 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
33179 msgstr "辺や頂点を丸めるベベルモディファイアー"
33182 msgid "Affect"
33183 msgstr "影響"
33186 msgid "Affect edges or vertices"
33187 msgstr "辺や頂点に影響します"
33190 msgid "Affect only vertices"
33191 msgstr "頂点のみ影響します"
33194 msgid "Affect only edges"
33195 msgstr "辺のみ影響します"
33198 msgid "Angle above which to bevel edges"
33199 msgstr "これ以下の角度の辺は面取りされます"
33202 msgid "The path for the custom profile"
33203 msgstr "カスタム断面用パス"
33206 msgid "Face Strength"
33207 msgstr "面の強さ"
33210 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set it on"
33211 msgstr "面の強さを設定するか、そしてどの面を設定するか"
33214 msgid "Do not set face strength"
33215 msgstr "面の強さを設定しません"
33218 msgid "New"
33219 msgstr "新規"
33222 msgid "Set face strength on new faces only"
33223 msgstr "新しい面のみ面の強さを設定します"
33226 msgid "Affected"
33227 msgstr "影響する物"
33230 msgid "Set face strength on new and affected faces only"
33231 msgstr "新規と影響を受ける面にのみ、面の強さを設定します"
33234 msgid "Set face strength on all faces"
33235 msgstr "すべての面に面の強さを設定します"
33238 msgid "Harden Normals"
33239 msgstr "法線のハード化"
33242 msgid "Match normals of new faces to adjacent faces"
33243 msgstr "新しい面の法線を近隣の面と合わせます"
33246 msgid "Limit Method"
33247 msgstr "制限方法"
33250 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
33251 msgstr "全ての辺を一定量面取りします"
33254 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
33255 msgstr "指定した面の間の角度を満たしている辺のみ面取りします"
33258 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
33259 msgstr "べベルウェイトを使用し、辺モードで適用されるべベル量を決めます"
33262 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
33263 msgstr "頂点グループウェイトを使用し、頂点と辺のどちらをべベルするのかを選択します"
33266 msgid "Loop Slide"
33267 msgstr "ループスライド"
33270 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
33271 msgstr "同じ幅を持つ辺に沿ってスライドさせます"
33274 msgid "Mark Seams"
33275 msgstr "シームをマーク"
33278 msgid "Mark Seams along beveled edges"
33279 msgstr "ベベルした辺に沿ってシームをマークします"
33282 msgid "Mark Sharp"
33283 msgstr "シャープをマーク"
33286 msgid "Mark beveled edges as sharp"
33287 msgstr "ベベルした辺をシャープとしてマークします"
33290 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
33291 msgstr "生成された面のマテリアルインデックス(-1で自動)"
33294 msgid "Inner Miter"
33295 msgstr "内側"
33298 msgid "Pattern to use for inside of miters"
33299 msgstr "留め継ぎの内側に使用されるパターン"
33302 msgid "Inside of miter is sharp"
33303 msgstr "留め継ぎの内側がシャープ"
33306 msgid "Arc"
33307 msgstr "弧"
33310 msgid "Inside of miter is arc"
33311 msgstr "留め継ぎの内側が弧"
33314 msgid "Outer Miter"
33315 msgstr "外側"
33318 msgid "Pattern to use for outside of miters"
33319 msgstr "留め継ぎの外側に使用されるパターン"
33322 msgid "Outside of miter is sharp"
33323 msgstr "留め継ぎの外側がシャープ"
33326 msgid "Patch"
33327 msgstr "パッチ"
33330 msgid "Outside of miter is squared-off patch"
33331 msgstr "留め継ぎの外側が四角いパッチ"
33334 msgid "Outside of miter is arc"
33335 msgstr "留め継ぎの外側が弧"
33338 msgid "Width Type"
33339 msgstr "幅のタイプ"
33342 msgid "What distance Width measures"
33343 msgstr "何の距離を幅の基準とするか"
33346 msgid "Amount is offset of new edges from original"
33347 msgstr "量をオリジナルから新しい辺へのオフセットとします"
33350 msgid "Amount is width of new face"
33351 msgstr "量を新しい面の幅とします"
33354 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
33355 msgstr "量をオリジナルの辺からべベル面への垂線の距離とします"
33358 msgid "Percent"
33359 msgstr "%"
33362 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
33363 msgstr "量を隣接する辺の長さのパーセントとします"
33366 msgid "Amount is absolute distance along adjacent edge"
33367 msgstr "量を隣接する辺に沿った絶対距離とします"
33370 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
33371 msgstr "断面の形状(0.5で円形)"
33374 msgid "Profile Type"
33375 msgstr "断面のタイプ"
33378 msgid "The type of shape used to rebuild a beveled section"
33379 msgstr "ベベル部分を再構築するのに使用する形状のタイプ"
33382 msgid "Superellipse"
33383 msgstr "ラメ曲線"
33386 msgid "The profile can be a concave or convex curve"
33387 msgstr "この断面は凹面と凸状曲線にすることができます"
33390 msgid "The profile can be any arbitrary path between its endpoints"
33391 msgstr "この断面は終端までの経路を自由に設定できます"
33394 msgid "Number of segments for round edges/verts"
33395 msgstr "辺/頂点を丸めるセグメント数"
33398 msgid "Spread distance for inner miter arcs"
33399 msgstr "留め継ぎの内側の弧から広がる距離"
33402 msgid "Clamp Overlap"
33403 msgstr "重複の回避"
33406 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
33407 msgstr "オーバーラップを回避するため幅を制限します"
33410 msgid "Vertex group name"
33411 msgstr "頂点グループ名"
33414 msgid "Vertex Mesh Method"
33415 msgstr "頂点メッシュ方法"
33418 msgid "The method to use to create the mesh at intersections"
33419 msgstr "交差にメッシュを作成する方法"
33422 msgid "Grid Fill"
33423 msgstr "グリッドフィル"
33426 msgid "Default patterned fill"
33427 msgstr "デフォルトパターンでフィルします"
33430 msgid "A cut-off at the end of each profile before the intersection"
33431 msgstr "交差の前に各断面の端をカットします"
33434 msgid "Bevel amount"
33435 msgstr "ベベルの量"
33438 msgid "Width Percent"
33439 msgstr "幅のパーセント"
33442 msgid "Bevel amount for percentage method"
33443 msgstr "ベベルの量(%)"
33446 msgid "Boolean Modifier"
33447 msgstr "ブーリアンモディファイアー"
33450 msgid "Boolean operations modifier"
33451 msgstr "ブール演算を行うモディファイアー"
33454 msgid "Use mesh objects in this collection for Boolean operation"
33455 msgstr "ブール演算にこのコレクション内のメッシュオブジェクトを使用します"
33458 msgid "Debug"
33459 msgstr "デバッグ"
33462 msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
33463 msgstr "デバッグオプション。'-d' で起動時のみ"
33466 msgid "No Dissolve"
33467 msgstr "消滅なし"
33470 msgid "No Connect Regions"
33471 msgstr "領域の接続なし"
33474 msgid "Overlap Threshold"
33475 msgstr "重複のしきい値"
33478 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
33479 msgstr "形状の重複チェックのしきい値"
33482 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
33483 msgstr "ブール演算に使用されるオブジェクト"
33486 msgid "Operand Type"
33487 msgstr "演算対象"
33490 msgid "Use a mesh object as the operand for the Boolean operation"
33491 msgstr "ブール演算にメッシュオブジェクトを演算対象として使用します"
33494 msgid "Use a collection of mesh objects as the operand for the Boolean operation"
33495 msgstr "ブール演算にメッシュオブジェクトのコレクションを演算対象として使用します"
33498 msgid "Keep the part of the mesh that is common between all operands"
33499 msgstr "すべての演算対象メッシュ間の共通部分を維持します"
33502 msgid "Union"
33503 msgstr "合成"
33506 msgid "Combine meshes in an additive way"
33507 msgstr "複数のメッシュを足して合成します"
33510 msgid "Combine meshes in a subtractive way"
33511 msgstr "複数のメッシュを引き算して合成します"
33514 msgid "Method for calculating booleans"
33515 msgstr "ブール演算の方法"
33518 msgid "Simple solver for the best performance, without support for overlapping geometry"
33519 msgstr "シンプルなソルバー。最速ですが、重なる形状に対応しません"
33522 msgid "Exact"
33523 msgstr "正確"
33526 msgid "Advanced solver for the best result"
33527 msgstr "最適な結果が得られる先進的なソルバー"
33530 msgid "Hole Tolerant"
33531 msgstr "穴を許容"
33534 msgid "Better results when there are holes (slower)"
33535 msgstr "穴がある時の結果を改善します(低速)"
33538 msgid "Self"
33539 msgstr "自分自身"
33542 msgid "Allow self-intersection in operands"
33543 msgstr "演算対象に自分自身の交差を使用できるようにします"
33546 msgid "Build effect modifier"
33547 msgstr "ビルド(構築)効果モディファイアー"
33550 msgid "Total time the build effect requires"
33551 msgstr "ビルド効果を行う全体の時間"
33554 msgid "Start frame of the effect"
33555 msgstr "効果の開始フレーム"
33558 msgid "Seed for random if used"
33559 msgstr "ランダムシード"
33562 msgid "Randomize the faces or edges during build"
33563 msgstr "ビルド間の面や辺をランダム化します"
33566 msgid "Reversed"
33567 msgstr "反転再生"
33570 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
33571 msgstr "メッシュを構築する代わりに分解していきます"
33574 msgid "Cast Modifier"
33575 msgstr "キャストモディファイアー"
33578 msgid "Modifier to cast to other shapes"
33579 msgstr "他の形状に成型するモディファイアー"
33582 msgid "Target object shape"
33583 msgstr "投影目標の形状"
33586 msgid "Cuboid"
33587 msgstr "直方体"
33590 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
33591 msgstr "制御オブジェクト: 指定したオブジェクトで効果の中心を操作します"
33594 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
33595 msgstr "効果の中心からの距離がこの距離内であれば変形します(0で無限)"
33598 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
33599 msgstr "形状の投影サイズ (0で自動)"
33602 msgid "Size from Radius"
33603 msgstr "サイズに半径を使用"
33606 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
33607 msgstr "形状の投影サイズに半径を使用します (0で自動)"
33610 msgid "Use Transform"
33611 msgstr "トランスフォーム使用"
33614 msgid "Use object transform to control projection shape"
33615 msgstr "形状への投影の制御にオブジェクトのトランスフォームを使用します"
33618 msgid "Cloth Modifier"
33619 msgstr "クロスモディファイアー"
33622 msgid "Cloth simulation modifier"
33623 msgstr "クロス(布)をシミュレーションするモディファイアー"
33626 msgid "Hair Grid Maximum"
33627 msgstr "最大ヘアーグリッド"
33630 msgid "Hair Grid Minimum"
33631 msgstr "最小ヘアーグリッド"
33634 msgid "Hair Grid Resolution"
33635 msgstr "ヘアーグリッドの解像度"
33638 msgid "Collision Modifier"
33639 msgstr "コリジョンモディファイアー"
33642 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
33643 msgstr "衝突用にモディファイアースタックの位置を設定するコリジョンモディファイアー"
33646 msgid "Settings"
33647 msgstr "設定"
33650 msgid "Corrective Smooth Modifier"
33651 msgstr "修正スムーズモディファイアー"
33654 msgid "Correct distortion caused by deformation"
33655 msgstr "変形により生じた歪みを修正します"
33658 msgid "Lambda Factor"
33659 msgstr "ラムダ係数"
33662 msgid "Smooth factor effect"
33663 msgstr "スムーズ係数の効果"
33666 msgid "Bind current shape"
33667 msgstr "今の形状をバインド"
33670 msgid "Rest Source"
33671 msgstr "レストソース"
33674 msgid "Select the source of rest positions"
33675 msgstr "レスト位置のソースを選択します"
33678 msgid "Original Coords"
33679 msgstr "元の座標"
33682 msgid "Use base mesh vertex coords as the rest position"
33683 msgstr "ベースメッシュの頂点座標をレスト位置として使用します"
33686 msgid "Bind Coords"
33687 msgstr "バインド座標"
33690 msgid "Use bind vertex coords for rest position"
33691 msgstr "バインド頂点座標をレスト位置として使用します"
33694 msgid "Compensate for scale applied by other modifiers"
33695 msgstr "他のモディファイアーにより適用されたスケールの補正"
33698 msgid "Smooth Type"
33699 msgstr "スムーズタイプ"
33702 msgid "Method used for smoothing"
33703 msgstr "スムージングに使用する方法"
33706 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
33707 msgstr "近接の辺-頂点の平均を使用します"
33710 msgid "Length Weight"
33711 msgstr "長さで重み付け"
33714 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
33715 msgstr "長さにより重み付けされた、近接する辺-頂点の平均を使用します"
33718 msgid "Only Smooth"
33719 msgstr "スムーズのみ"
33722 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
33723 msgstr "サーフェイスを再構築せず、スムージングのみ行います"
33726 msgid "Pin Boundaries"
33727 msgstr "境界のピン止め"
33730 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
33731 msgstr "境界の頂点をスムージングから除外します"
33734 msgid "Curve Modifier"
33735 msgstr "カーブモディファイアー"
33738 msgid "Curve deformation modifier"
33739 msgstr "カーブ変形モディファイアー"
33742 msgid "Deform Axis"
33743 msgstr "変形軸"
33746 msgid "The axis that the curve deforms along"
33747 msgstr "カーブデフォームの座標軸"
33750 msgid "Curve object to deform with"
33751 msgstr "変形に使うカーブオブジェクト"
33754 msgid "Data Transfer Modifier"
33755 msgstr "データ転送モディファイアー"
33758 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
33759 msgstr "元メッシュから色々なデータを転送するモディファイアー"
33762 msgid "Edge Data Types"
33763 msgstr "辺のデータタイプ"
33766 msgid "Which edge data layers to transfer"
33767 msgstr "転送する辺データレイヤー"
33770 msgid "Transfer sharp mark"
33771 msgstr "シャープマークを転送します"
33774 msgid "UV Seam"
33775 msgstr "UVシーム"
33778 msgid "Transfer UV seam mark"
33779 msgstr "UVシームマークを転送します"
33782 msgid "Transfer subdivision crease values"
33783 msgstr "細分化のクリース値を転送します"
33786 msgid "Transfer bevel weights"
33787 msgstr "ベベルウェイトを転送します"
33790 msgid "Freestyle"
33791 msgstr "Freestyle"
33794 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
33795 msgstr "Freestyle辺マークを転送します"
33798 msgid "Face Corner Data Types"
33799 msgstr "面コーナーデータタイプ"
33802 msgid "Which face corner data layers to transfer"
33803 msgstr "転送する面コーナーデータレイヤー"
33806 msgid "Custom Normals"
33807 msgstr "カスタム法線"
33810 msgid "Transfer custom normals"
33811 msgstr "カスタム法線を転送します"
33814 msgid "Vertex (face corners) colors"
33815 msgstr "頂点(面のコーナーの)カラー"
33818 msgid "UVs"
33819 msgstr "UV"
33822 msgid "Transfer UV layers"
33823 msgstr "UVレイヤーを転送します"
33826 msgid "Poly Data Types"
33827 msgstr "ポリデータタイプ"
33830 msgid "Which poly data layers to transfer"
33831 msgstr "転送するポリデータタイプ"
33834 msgid "Transfer flat/smooth mark"
33835 msgstr "フラット/スムーズマークを転送します"
33838 msgid "Freestyle Mark"
33839 msgstr "Freestyleマーク"
33842 msgid "Transfer Freestyle face mark"
33843 msgstr "Freestyle面マークを転送します"
33846 msgid "Vertex Data Types"
33847 msgstr "頂点データタイプ"
33850 msgid "Which vertex data layers to transfer"
33851 msgstr "転送する頂点データレイヤー"
33854 msgid "Transfer active or all vertex groups"
33855 msgstr "アクティブまたはすべての頂点グループを転送します"
33858 msgid "Edge Mapping"
33859 msgstr "辺マッピング"
33862 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
33863 msgstr "転送元の辺を対象の辺にマッピングするのに使用する方法"
33866 msgid "Copy from identical topology meshes"
33867 msgstr "同一トポロジーのメッシュからコピーします"
33870 msgid "Nearest Vertices"
33871 msgstr "最近接頂点群"
33874 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
33875 msgstr "最も似ている辺(対象の辺の頂点群に一番近い頂点を持つ辺)からコピーします"
33878 msgid "Nearest Edge"
33879 msgstr "最近接辺"
33882 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
33883 msgstr "一番近い辺からコピーします(中間点を使用)"
33886 msgid "Nearest Face Edge"
33887 msgstr "最近接面の辺"
33890 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
33891 msgstr "最も近い面の一番近い辺からコピーします(中間点を使用)"
33894 msgid "Projected Edge Interpolated"
33895 msgstr "投影辺の補間"
33898 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
33899 msgstr "対象の辺の(頂点の)法線方向への投影にヒットする、転送元のすべての辺を補間します"
33902 msgid "Islands Precision"
33903 msgstr "アイランドの精度"
33906 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
33907 msgstr "アイランドの処理の精度をコントロールする係数(通常は0.1で十分です。値を大きくすると遅くなります)"
33910 msgid "Destination Layers Matching"
33911 msgstr "対象レイヤーとのマッチ方法"
33914 msgid "How to match source and destination layers"
33915 msgstr "転送元と対象レイヤーをマッチする方法"
33918 msgid "Affect active data layer of all targets"
33919 msgstr "全ターゲットのアクティブデータレイヤーに影響します"
33922 msgid "By Name"
33923 msgstr "名前"
33926 msgid "Match target data layers to affect by name"
33927 msgstr "名前が適合するターゲットデータレイヤーに影響を与えます"
33930 msgid "By Order"
33931 msgstr "順番"
33934 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
33935 msgstr "順番(インデックス)が適合するターゲットデータレイヤーに影響を与えます"
33938 msgid "Source Layers Selection"
33939 msgstr "転送元レイヤーの選択"
33942 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
33943 msgstr "複数のレイヤータイプがある場合、どのレイヤーを転送するか"
33946 msgid "Only transfer active data layer"
33947 msgstr "アクティブデータレイヤーのみ転送します"
33950 msgid "All Layers"
33951 msgstr "全レイヤー"
33954 msgid "Transfer all data layers"
33955 msgstr "全データレイヤーを転送します"
33958 msgid "Selected Pose Bones"
33959 msgstr "選択ポーズボーン"
33962 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
33963 msgstr "選択中のポーズボーンで使用している、すべての頂点グループを転送します"
33966 msgid "Deform Pose Bones"
33967 msgstr "デフォームポーズボーン"
33970 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
33971 msgstr "デフォームボーンで使用している、すべての頂点グループを転送します"
33974 msgid "Face Corner Mapping"
33975 msgstr "面コーナーマッピング"
33978 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
33979 msgstr "転送元の面の隅を、対象の面にマッピングするのに使用する方法"
33982 msgid "Nearest Corner and Best Matching Normal"
33983 msgstr "最近接コーナーと最適法線"
33986 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
33987 msgstr "最も適合する法線を持つ、一番近い隅からコピーします"
33990 msgid "Nearest Corner and Best Matching Face Normal"
33991 msgstr "最近接コーナーと最適面法線"
33994 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
33995 msgstr "対象のコーナーの面の法線と最も適合する法線の面を持つ、一番近い隅からコピーします"
33998 msgid "Nearest Corner of Nearest Face"
33999 msgstr "最近接面の最近接コーナー"
34002 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
34003 msgstr "一番近いポリゴンの最も近いコーナーからコピーします"
34006 msgid "Nearest Face Interpolated"
34007 msgstr "最近接面の補間"
34010 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
34011 msgstr "一番近い転送元ポリゴンのコーナーの補間をコピーします"
34014 msgid "Projected Face Interpolated"
34015 msgstr "投影面の補間"
34018 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
34019 msgstr "コーナーの法線方向の投影にヒットする、転送元ポリゴンのコーナーの補間をコピーします"
34022 msgid "Max Distance"
34023 msgstr "最大距離"
34026 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
34027 msgstr "転送元と対象の要素の間の最大距離。非トポロジーマッピング用"
34030 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode, multiplied with weights from vertex group when defined)"
34031 msgstr "データを対象に適用する際に使用される係数(正確な挙動はミックスモードに依存し、設定時は頂点グループのウェイトと乗算されます)"
34034 msgid "How to affect destination elements with source values"
34035 msgstr "転送元の値が対象の要素に影響を与える方法"
34038 msgid "Overwrite all elements' data"
34039 msgstr "すべての要素のデータを上書きします"
34042 msgid "Above Threshold"
34043 msgstr "しきい値超過"
34046 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
34047 msgstr "与えられたしきい値より上のデータのある対象の要素のみ置き換えます(正確な挙動はデータタイプによります)"
34050 msgid "Below Threshold"
34051 msgstr "しきい値未満"
34054 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
34055 msgstr "与えられたしきい値より下のデータのある対象の要素のみ置き換えます(正確な挙動はデータタイプによります)"
34058 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
34059 msgstr "与えられたしきい値を係数と使用し、転送元の値を対象の物とミックスします"
34062 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
34063 msgstr "与えられたしきい値を係数と使用し、転送元の値を対象の物に加算します"
34066 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
34067 msgstr "与えられたしきい値を係数と使用し、転送元の値を対象の物に減算します"
34070 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
34071 msgstr "与えられたしきい値を係数と使用し、転送元の値を対象の物に乗算します"
34074 msgid "Object to transfer data from"
34075 msgstr "データ転送元のオブジェクト"
34078 msgid "Face Mapping"
34079 msgstr "フェイスマッピング"
34082 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
34083 msgstr "転送元の面を対象の面にマッピングするのに使用する方法"
34086 msgid "Nearest Face"
34087 msgstr "最近接面"
34090 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
34091 msgstr "一番近いポリゴンからコピーします(中心点を使用)"
34094 msgid "Best Normal-Matching"
34095 msgstr "最も適合する法線"
34098 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
34099 msgstr "対象ポリゴンの法線に一番近い法線を持つ転送元ポリゴンをコピーします"
34102 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
34103 msgstr "対象ポリゴンをその法線方向に投影した物と交差した、すべての転送元ポリゴンの補間をコピーします"
34106 msgid "Ray Radius"
34107 msgstr "レイ範囲"
34110 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
34111 msgstr "レイの「幅」(特に頂点群または辺群に対するレイ放射時に便利です)"
34114 msgid "Enable edge data transfer"
34115 msgstr "辺データの転送を有効にします"
34118 msgid "Face Corner Data"
34119 msgstr "面コーナーデータ"
34122 msgid "Enable face corner data transfer"
34123 msgstr "面コーナーデータの転送を有効にします"
34126 msgid "Only Neighbor Geometry"
34127 msgstr "近くの形状のみ"
34130 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
34131 msgstr "転送元の要素と対象の要素との距離が一定範囲内でないとコピーされません"
34134 msgid "Object Transform"
34135 msgstr "オブジェクトトランスフォーム"
34138 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
34139 msgstr "転送元メッシュと先メッシュの評価を、グローバル空間で行います"
34142 msgid "Enable face data transfer"
34143 msgstr "面データの転送を有効にします"
34146 msgid "Vertex Data"
34147 msgstr "頂点データ"
34150 msgid "Enable vertex data transfer"
34151 msgstr "頂点データの転送を有効にします"
34154 msgid "Vertex Mapping"
34155 msgstr "頂点マッピング"
34158 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
34159 msgstr "マップ元の頂点を対象にマッピングするのに使用する方法"
34162 msgid "Copy from closest vertex"
34163 msgstr "一番近い頂点からコピーします"
34166 msgid "Nearest Edge Vertex"
34167 msgstr "最近接辺の頂点"
34170 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
34171 msgstr "一番近い辺の一番近い頂点からコピーします"
34174 msgid "Nearest Edge Interpolated"
34175 msgstr "最近接辺の補間"
34178 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
34179 msgstr "一番近い辺上の一番近い場所から、頂点群の補間値をコピーします"
34182 msgid "Nearest Face Vertex"
34183 msgstr "最近接面の頂点"
34186 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
34187 msgstr "一番近い面の一番近い頂点からコピーします"
34190 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
34191 msgstr "一番近い面上の一番近い場所から、頂点群の補間値をコピーします"
34194 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
34195 msgstr "法線方向に投影して一番近くにヒットした面上の場所から、頂点群の補間値をコピーします"
34198 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
34199 msgstr "影響する範囲を選択する頂点グループ名"
34202 msgid "Decimate Modifier"
34203 msgstr "ポリゴン数削減モディファイアー"
34206 msgid "Decimation modifier"
34207 msgstr "ポリゴン数削減モディファイアー"
34210 msgid "Angle Limit"
34211 msgstr "角度制限"
34214 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
34215 msgstr "この角度以下でのみ統合します(平面時のみ)"
34218 msgid "Collapse"
34219 msgstr "束ねる"
34222 msgid "Use edge collapsing"
34223 msgstr "辺を束ねていきます"
34226 msgid "Un-Subdivide"
34227 msgstr "分割の復元"
34230 msgid "Use un-subdivide face reduction"
34231 msgstr "面の分割を元に戻してリダクションします"
34234 msgid "Planar"
34235 msgstr "平面"
34238 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
34239 msgstr "形状を統合して平面ポリゴンにします"
34242 msgid "Delimit"
34243 msgstr "区切り"
34246 msgid "Limit merging geometry"
34247 msgstr "統合する形状を制限します"
34250 msgid "Delimit by face directions"
34251 msgstr "面の向きで区切ります"
34254 msgid "Delimit by face material"
34255 msgstr "面のマテリアルで区切ります"
34258 msgid "Delimit by edge seams"
34259 msgstr "辺のシームで区切ります"
34262 msgid "Delimit by sharp edges"
34263 msgstr "シャープ辺で区切ります"
34266 msgid "Delimit by UV coordinates"
34267 msgstr "UV座標で区切ります"
34270 msgid "Face Count"
34271 msgstr "面数"
34274 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
34275 msgstr "ポリゴン数を削減するメッシュでの現在の面の数"
34278 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
34279 msgstr "頂点グループの影響を反転します(束ねる時のみ)"
34282 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
34283 msgstr "削減する回数(分割の復元時のみ)"
34286 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
34287 msgstr "削減する三角面の割合(束ねる時のみ)"
34290 msgid "Axis of symmetry"
34291 msgstr "対称にする軸"
34294 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
34295 msgstr "削減時に生じた三角形面をそのままにします(束ねる時のみ)"
34298 msgid "All Boundaries"
34299 msgstr "全境界"
34302 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries (planar only)"
34303 msgstr "面の境界間のすべての頂点を溶解します(平面のみ)"
34306 msgid "Symmetry"
34307 msgstr "対称"
34310 msgid "Maintain symmetry on an axis"
34311 msgstr "一軸での対称性を維持します"
34314 msgid "Vertex group name (collapse only)"
34315 msgstr "頂点グループ名(束ねる時のみ)"
34318 msgid "Vertex group strength"
34319 msgstr "頂点グループの強さ"
34322 msgid "Displace Modifier"
34323 msgstr "ディスプレイスモディファイアー"
34326 msgid "Displacement modifier"
34327 msgstr "ディスプレイスモディファイアー"
34330 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
34331 msgstr "テクスチャの輝度をX方向のディスプレイスに使用します"
34334 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
34335 msgstr "テクスチャの輝度をY方向のディスプレイスに使用します"
34338 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
34339 msgstr "テクスチャの輝度をZ方向のディスプレイスに使用します"
34342 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
34343 msgstr "テクスチャの輝度を頂点の法線に沿ったディスプレイスに使用します"
34346 msgid "Custom Normal"
34347 msgstr "カスタム法線"
34350 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
34351 msgstr "テクスチャの輝度を(頂点の代わりに)カスタム法線(の平均)に沿ったディスプレイスに使用します"
34354 msgid "RGB to XYZ"
34355 msgstr "RGBからXYZへ"
34358 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
34359 msgstr "テクスチャのRGB 値をXYZ 方向のディスプレイスに使用します"
34362 msgid "Midlevel"
34363 msgstr "中間レベル"
34366 msgid "Material value that gives no displacement"
34367 msgstr "ディスプレイスしない部分のマテリアル値"
34370 msgid "Direction is defined in local coordinates"
34371 msgstr "ローカル座標で定義された方向"
34374 msgid "Direction is defined in global coordinates"
34375 msgstr "グローバル座標で定義された方向"
34378 msgid "Amount to displace geometry"
34379 msgstr "形状をディスプレイスする量"
34382 msgid "Texture Coordinates"
34383 msgstr "テクスチャ座標"
34386 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
34387 msgstr "テクスチャ座標にローカル座標系を使用します"
34390 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
34391 msgstr "テクスチャ座標にグローバル座標系を使用します"
34394 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
34395 msgstr "テクスチャ座標にリンクしたオブジェクトのローカル座標系を使用します"
34398 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
34399 msgstr "テクスチャ座標にUV座標を使用します"
34402 msgid "Texture Coordinate Bone"
34403 msgstr "テクスチャ座標ボーン"
34406 msgid "Bone to set the texture coordinates"
34407 msgstr "テクスチャ座標を設定するボーン"
34410 msgid "Texture Coordinate Object"
34411 msgstr "テクスチャ座標オブジェクト"
34414 msgid "Object to set the texture coordinates"
34415 msgstr "テクスチャの座標を設定するオブジェクト"
34418 msgid "Dynamic Paint Modifier"
34419 msgstr "ダイナミックペイントモディファイアー"
34422 msgid "Dynamic Paint modifier"
34423 msgstr "ダイナミックペイントモディファイアー"
34426 msgid "Canvas"
34427 msgstr "キャンバス"
34430 msgid "EdgeSplit Modifier"
34431 msgstr "辺分離モディファイアー"
34434 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
34435 msgstr "辺を分離し鋭角の辺を生成するモディファイアーです"
34438 msgid "Split Angle"
34439 msgstr "分離角度"
34442 msgid "Angle above which to split edges"
34443 msgstr "エッジを分離する辺の角度 (この値より急な角度の辺は鋭角になります)"
34446 msgid "Use Edge Angle"
34447 msgstr "エッジの角度を使用"
34450 msgid "Split edges with high angle between faces"
34451 msgstr "二つの面の間の角度が鋭いと辺を分離します"
34454 msgid "Use Sharp Edges"
34455 msgstr "シャープ辺を使用"
34458 msgid "Split edges that are marked as sharp"
34459 msgstr "シャープタグをつけた辺を鋭角にします"
34462 msgid "Explode Modifier"
34463 msgstr "爆発モディファイアー"
34466 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
34467 msgstr "パーティクルシステムに基づいた爆発効果のモディファイアー"
34470 msgid "Particle UV"
34471 msgstr "パーティクルのUV"
34474 msgid "UV map to change with particle age"
34475 msgstr "パーティクルの寿命を変更するUVマップ"
34478 msgid "Protect"
34479 msgstr "保護"
34482 msgid "Clean vertex group edges"
34483 msgstr "頂点グループの辺を綺麗にします"
34486 msgid "Alive"
34487 msgstr "生存"
34490 msgid "Show mesh when particles are alive"
34491 msgstr "発生したパーティクルのメッシュを表示します"
34494 msgid "Dead"
34495 msgstr "消滅"
34498 msgid "Show mesh when particles are dead"
34499 msgstr "消滅したパーティクルのメッシュを表示します"
34502 msgid "Show mesh when particles are unborn"
34503 msgstr "発生していないパーティクルのメッシュを表示します"
34506 msgid "Cut Edges"
34507 msgstr "辺をカット"
34510 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
34511 msgstr "面の辺をカットし破片を改善します"
34514 msgid "Use particle size for the shrapnel"
34515 msgstr "破片のためにパーティクルの大きさを使用します"
34518 msgid "Fluid Modifier"
34519 msgstr "流体モディファイアー"
34522 msgid "Fluid simulation modifier"
34523 msgstr "流体シミュレーションモディファイアー"
34526 msgid "Inflow/Outflow"
34527 msgstr "発生源/流出口"
34530 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
34531 msgstr "頂点の位置を変更するフックモディファイアー"
34534 msgid "Center of the hook, used for falloff and display"
34535 msgstr "フックの原点。減衰や表示で使用します"
34538 msgid "Custom falloff curve"
34539 msgstr "カスタム減衰カーブ"
34542 msgid "Vertex Indices"
34543 msgstr "頂点インデックス数"
34546 msgid "Indices of vertices bound to the modifier. For bezier curves, handles count as additional vertices"
34547 msgstr "モディファイアーにバインドされた頂点のインデックス数。ベジエカーブでは、ハンドル数が追加の頂点としてカウントされます"
34550 msgid "Laplacian Deform Modifier"
34551 msgstr "ラプラシアン変形モディファイアー"
34554 msgid "Mesh deform modifier"
34555 msgstr "メッシュ変形モディファイアー"
34558 msgid "Bound"
34559 msgstr "バウンド"
34562 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
34563 msgstr "形状がアンカーにバインドされているかどうか"
34566 msgid "Anchor Weights"
34567 msgstr "アンカーウェイト"
34570 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
34571 msgstr "アンカーを決める頂点グループ名"
34574 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
34575 msgstr "ラプラシアンスムーズモディファイアー"
34578 msgid "Smoothing effect modifier"
34579 msgstr "スムージング効果を与えるモディファイアーです"
34582 msgid "Lambda Border"
34583 msgstr "境界ラムダ"
34586 msgid "Lambda factor in border"
34587 msgstr "境界でのラムダ係数"
34590 msgid "Normalized"
34591 msgstr "正規化"
34594 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
34595 msgstr "処理した形状を改善・安定化します"
34598 msgid "Apply volume preservation after smooth"
34599 msgstr "スムーズ後に維持した体積を適用します"
34602 msgid "Smooth object along X axis"
34603 msgstr "X軸に沿って滑らかにします"
34606 msgid "Smooth object along Y axis"
34607 msgstr "Y軸に沿って滑らかにします"
34610 msgid "Smooth object along Z axis"
34611 msgstr "Z軸に沿って滑らかにします"
34614 msgid "Lattice deformation modifier"
34615 msgstr "ラティス (格子) 変形モディファイアー"
34618 msgid "Mask Modifier"
34619 msgstr "マスクモディファイアー"
34622 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
34623 msgstr "メッシュの一部を隠すマスクモディファイアー"
34626 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
34627 msgstr "マスクするボーンのソースとして使うアーマチュア"
34630 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
34631 msgstr "頂点グループの影響を反転します"
34634 msgid "Weights over this threshold remain"
34635 msgstr "このしきい値を超えたウェイトが残ります"
34638 msgid "Cache Modifier"
34639 msgstr "キャッシュモディファイアー"
34642 msgid "Cache Mesh"
34643 msgstr "キャッシュメッシュ"
34646 msgid "Deform Mode"
34647 msgstr "変形モード"
34650 msgid "Overwrite"
34651 msgstr "上書き"
34654 msgid "Replace vertex coords with cached values"
34655 msgstr "頂点座標をキャッシュ値で置き換えます"
34658 msgid "Integrate"
34659 msgstr "統合"
34662 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
34663 msgstr "このモディファイアーに入力された変形をメッシュキャッシュ座標に統合します(シェイプキーで便利です)"
34666 msgid "Evaluation Factor"
34667 msgstr "評価係数"
34670 msgid "Evaluation Frame"
34671 msgstr "評価フレーム"
34674 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
34675 msgstr "評価するフレーム(0スタート)"
34678 msgid "Influence of the deformation"
34679 msgstr "変形の影響力"
34682 msgid "Frame Start"
34683 msgstr "開始フレーム"
34686 msgid "Add this to the start frame"
34687 msgstr "開始のフレームにこの値を加算します"
34690 msgid "Play Mode"
34691 msgstr "再生モード"
34694 msgid "Use the time from the scene"
34695 msgstr "シーンの時間を使用します"
34698 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
34699 msgstr "モディファイアー設定の評価時間を使用します"
34702 msgid "Time Mode"
34703 msgstr "タイムモード"
34706 msgid "Method to control playback time"
34707 msgstr "再生時間をコントロールする方法"
34710 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
34711 msgstr "フレーム数で再生をコントロールします(FPSとファイルの開始フレームを無視します)"
34714 msgid "Control playback using time in seconds"
34715 msgstr "秒数で再生をコントロールします"
34718 msgid "Control playback using a value between 0 and 1"
34719 msgstr "0から1の値で再生をコントロールします"
34722 msgid "MeshDeform Modifier"
34723 msgstr "メッシュ変形モディファイアー"
34726 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
34727 msgstr "他のメッシュを変形するメッシュ変形モディファイアー"
34730 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
34731 msgstr "形状が制御用のケージにバインドされているかどうか"
34734 msgid "Mesh object to deform with"
34735 msgstr "変形するメッシュオブジェクト"
34738 msgid "The grid size for binding"
34739 msgstr "バインドに使うグリッドサイズ"
34742 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
34743 msgstr "他の変形より上でバインドを動的に再計算します(動作は遅く、よりメモリを消費します)"
34746 msgid "Has Velocity Cache"
34747 msgstr "速度キャッシュの有無"
34750 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
34751 msgstr "形状データの参照に使用される、Alembic アーカイブ内のオブジェクトへのパス"
34754 msgid "Read Data"
34755 msgstr "読込データ"
34758 msgid "Data to read from the cache"
34759 msgstr "キャッシュから読み込むデータ"
34762 msgid "Read Velocity Cache"
34763 msgstr "速度キャッシュを読込"
34766 msgid "Vertex Interpolation"
34767 msgstr "頂点の補間"
34770 msgid "Allow interpolation of vertex positions"
34771 msgstr "頂点の位置を補間できるようにします"
34774 msgid "Velocity Scale"
34775 msgstr "速度スケール"
34778 msgid "Multiplier used to control the magnitude of the velocity vectors for time effects"
34779 msgstr "速度ベクトルの長さをコントロールし、時間の調整に使用する乗数"
34782 msgid "Mesh to Volume Modifier"
34783 msgstr "メッシュのボリューム化モディファイアー"
34786 msgid "Density of the new volume"
34787 msgstr "新規ボリュームの密度"
34790 msgid "Exterior Band Width"
34791 msgstr "外部の幅"
34794 msgid "Width of the volume outside of the mesh"
34795 msgstr "メッシュ外部のボリュームの幅"
34798 msgid "Interior Band Width"
34799 msgstr "内部の幅"
34802 msgid "Width of the volume inside of the mesh"
34803 msgstr "メッシュ内部のボリュームの幅"
34806 msgid "Resolution Mode"
34807 msgstr "解像度モード"
34810 msgid "Mode for how the desired voxel size is specified"
34811 msgstr "目標のボクセルサイズを指定する方法"
34814 msgid "Voxel Amount"
34815 msgstr "ボクセル量"
34818 msgid "Desired number of voxels along one axis"
34819 msgstr "一つの軸に対する目標のボクセル数"
34822 msgid "Desired voxel side length"
34823 msgstr "目標のボクセルの辺長"
34826 msgid "Fill Volume"
34827 msgstr "ボリュームをフィル"
34830 msgid "Initialize the density grid in every cell inside the enclosed volume"
34831 msgstr "ボリューム内部の全セルの密度グリッドを初期化します"
34834 msgid "Approximate number of voxels along one axis"
34835 msgstr "一つの軸に対するボクセル数の概算"
34838 msgid "Smaller values result in a higher resolution output"
34839 msgstr "小さな値で出力が高解像度になります"
34842 msgid "Mirroring modifier"
34843 msgstr "ミラー化するモディファイアー"
34846 msgid "Bisect Distance"
34847 msgstr "分割平面との距離"
34850 msgid "Distance from the bisect plane within which vertices are removed"
34851 msgstr "二分割する平面からの、頂点を削除する距離"
34854 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
34855 msgstr "この距離内にある対称の頂点を結合します"
34858 msgid "Mirror Object"
34859 msgstr "ミラーオブジェクト"
34862 msgid "Object to use as mirror"
34863 msgstr "ミラーとして利用するオブジェクト"
34866 msgid "Flip U Offset"
34867 msgstr "U軸の反転オフセット"
34870 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
34871 msgstr "U軸上の0.5から反転の中心の位置までのオフセット"
34874 msgid "Flip V Offset"
34875 msgstr "V軸の反転オフセット"
34878 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
34879 msgstr "V軸上の0.5から反転の中心の位置までのオフセット"
34882 msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
34883 msgstr "U軸上でのUVのミラー反転オフセット"
34886 msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
34887 msgstr "V軸上でのUVのミラー反転オフセット"
34890 msgid "Mirror Axis"
34891 msgstr "ミラー軸"
34894 msgid "Enable axis mirror"
34895 msgstr "軸によるミラー反転を有効にします"
34898 msgid "Bisect Axis"
34899 msgstr "二等分する軸"
34902 msgid "Cuts the mesh across the mirror plane"
34903 msgstr "ミラー平面でメッシュを真っ二つにカットします"
34906 msgid "Bisect Flip Axis"
34907 msgstr "二等分の反転軸"
34910 msgid "Flips the direction of the slice"
34911 msgstr "スライスの方向を反転します"
34914 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
34915 msgstr "トランスフォーム時に頂点がミラーを通過するのを防ぎます"
34918 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
34919 msgstr "結合距離内の頂点を結合します"
34922 msgid "Mirror U"
34923 msgstr "ミラーU"
34926 msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
34927 msgstr "反転オフセット位置を基準にテクスチャの U 座標を対称にします"
34930 msgid "Mirror UDIM"
34931 msgstr "UDIMをミラー"
34934 msgid "Mirror the texture coordinate around each tile center"
34935 msgstr "各タイルの中心を基準にテクスチャ座標を対象にします"
34938 msgid "Mirror V"
34939 msgstr "ミラーV"
34942 msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
34943 msgstr "反転オフセット位置を基準にテクスチャの V 座標を対称にします"
34946 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
34947 msgstr "頂点グループを対称にします (.R→.Lなど)"
34950 msgid "Multires Modifier"
34951 msgstr "多解像度モディファイアー"
34954 msgid "Multiresolution mesh modifier"
34955 msgstr "複数の解像度を与えるモディファイアーです"
34958 msgid "Boundary Smooth"
34959 msgstr "境界スムーズ"
34962 msgid "Controls how open boundaries are smoothed"
34963 msgstr "開いた境界をスムージングする量をコントロールします"
34966 msgid "Keep Corners"
34967 msgstr "コーナーを維持"
34970 msgid "Smooth boundaries, but corners are kept sharp"
34971 msgstr "境界をスムージングしますが、隅をシャープなままにします"
34974 msgid "Smooth boundaries, including corners"
34975 msgstr "隅を含め、境界をスムージングします"
34978 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
34979 msgstr ""
34980 "メモリ消費量を減らすため、.blend ファイル外に\n"
34981 "マルチレゾのディスプレイスメントデータを保存します"
34984 msgid "Levels"
34985 msgstr "レベル"
34988 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
34989 msgstr "ビューで使用する分割数"
34992 msgid "Accuracy of vertex positions, lower value is faster but less precise"
34993 msgstr "頂点の位置の精度。低い値で高速になりますが、精度が下がります"
34996 msgid "Render Levels"
34997 msgstr "レンダーレベル"
35000 msgid "The subdivision level visible at render time"
35001 msgstr "レンダリング時の細分化レベル"
35004 msgid "Sculpt Levels"
35005 msgstr "スカルプトのレベル"
35008 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
35009 msgstr "スカルプトモードで使用する分割数"
35012 msgid "Optimal Display"
35013 msgstr "最適化表示"
35016 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
35017 msgstr "ワイヤーフレーム表示時に内側の分割された辺を省略して表示します"
35020 msgid "Total Levels"
35021 msgstr "トータルレベル"
35024 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
35025 msgstr "ディスプレイスメントが格納される細分化レベル数"
35028 msgid "Use Creases"
35029 msgstr "クリースを使用"
35032 msgid "Use mesh edge crease information to sharpen edges"
35033 msgstr "辺をシャープにするのに、メッシュの辺のクリース情報を使用します"
35036 msgid "Use Custom Normals"
35037 msgstr "カスタム法線を使用"
35040 msgid "Interpolates existing custom normals to resulting mesh"
35041 msgstr "既存のカスタム法線と結果のメッシュを補間します"
35044 msgid "Sculpt Base Mesh"
35045 msgstr "ベースメッシュをスカルプト"
35048 msgid "Make Sculpt Mode tools deform the base mesh while previewing the displacement of higher subdivision levels"
35049 msgstr ""
35050 "高い細分化レベルのディスプレイスメントのプレビュー中\n"
35051 "スカルプトモードのツールがベースメッシュを変形できるようにします"
35054 msgid "UV Smooth"
35055 msgstr "UVスムーズ"
35058 msgid "Controls how smoothing is applied to UVs"
35059 msgstr "UV にスムージングを適用する方法をコントロールします"
35062 msgid "UVs are not smoothed, boundaries are kept sharp"
35063 msgstr "UV はスムージングされず、境界がシャープなまま維持されます"
35066 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary are kept sharp"
35067 msgstr "UV がスムージングされ、不連続な境界のコーナーがシャープなまま維持されます"
35070 msgid "Keep Corners, Junctions"
35071 msgstr "コーナーと接点を維持"
35074 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary and junctions of 3 or more regions are kept sharp"
35075 msgstr "UV がスムージングされ、不連続な境界のコーナーと、3つ以上の領域の接点がシャープなまま維持されます"
35078 msgid "Keep Corners, Junctions, Concave"
35079 msgstr "コーナー、接点、凹面を維持"
35082 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary, junctions of 3 or more regions and darts and concave corners are kept sharp"
35083 msgstr "UV がスムージングされ、不連続な境界のコーナーと、3つ以上の領域の接点、ダーツと凹面のコーナーがシャープなまま維持されます"
35086 msgid "Keep Boundaries"
35087 msgstr "境界を維持"
35090 msgid "UVs are smoothed, boundaries are kept sharp"
35091 msgstr "UV がスムージングされ、境界がシャープなまま維持されます"
35094 msgid "UVs and boundaries are smoothed"
35095 msgstr "UV と境界がスムージングされます"
35098 msgid "Nodes Modifier"
35099 msgstr "ノードモディファイアー"
35102 msgid "Node Group"
35103 msgstr "ノードグループ"
35106 msgid "Node group that controls what this modifier does"
35107 msgstr "このモディファイアーの動作をコントロールするノードグループ"
35110 msgid "Normal Edit Modifier"
35111 msgstr "法線編集モディファイアー"
35114 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
35115 msgstr "カスタム法線に影響・生成するモディファイアー"
35118 msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones"
35119 msgstr "生成された法線を現存の物とミックスする量"
35122 msgid "Maximum angle between old and new normals"
35123 msgstr "新旧の法線の間の最大角度"
35126 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
35127 msgstr "生成された法線を現存の物とミックスする方法"
35130 msgid "Copy"
35131 msgstr "コピー"
35134 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
35135 msgstr "新しい法線をコピーします(現存の物に上書き)"
35138 msgid "Copy sum of new and old normals"
35139 msgstr "新旧の法線の和をコピーします"
35142 msgid "Copy new normals minus old normals"
35143 msgstr "新しい法線から古い法線を引いてコピーします"
35146 msgid "Copy product of old and new normals (not cross product)"
35147 msgstr "新旧の法線を内積してコピーします(外積ではありません)"
35150 msgid "How to affect (generate) normals"
35151 msgstr "法線に影響を与える(生成する)方法"
35154 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
35155 msgstr "円から(バウンディングボックスの寸法により決められた形状、ターゲットはオプション)"
35158 msgid "Directional"
35159 msgstr "指向性"
35162 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
35163 msgstr "法線をターゲットオブジェクトの方に向けます"
35166 msgid "Lock Polygon Normals"
35167 msgstr "ポリゴンの法線をロック"
35170 msgid "Do not flip polygons when their normals are not consistent with their newly computed custom vertex normals"
35171 msgstr "法線が新しく計算されたカスタム頂点法線と一致していない時にポリゴンを反転しません"
35174 msgid "Offset from object's center"
35175 msgstr "オブジェクト原点からのオフセット"
35178 msgid "Target object used to affect normals"
35179 msgstr "法線に影響を与えるのに使用するターゲットオブジェクト"
35182 msgid "Parallel Normals"
35183 msgstr "平行法線"
35186 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
35187 msgstr "原点からターゲット原点への方向をすべての法線に使用します(方向モードのみ)"
35190 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
35191 msgstr "影響する範囲を選択/重み付けする頂点グループ名"
35194 msgid "Ocean Modifier"
35195 msgstr "海洋モディファイアー"
35198 msgid "Simulate an ocean surface"
35199 msgstr "海洋表面をシミュレートします"
35202 msgid "Foam Fade"
35203 msgstr "泡のフェード"
35206 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
35207 msgstr "泡が時間経過によって蓄積する量(ベイクされた海洋のみ)"
35210 msgid "Choppiness"
35211 msgstr "波立ち"
35214 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
35215 msgstr "波の頂上の波立ち(変位に水平成分を少し加えます)"
35218 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
35219 msgstr "風と反対方向に向かって減衰した反射波"
35222 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
35223 msgstr "水面下の底の深さ"
35226 msgid "Fetch"
35227 msgstr "フェッチ"
35230 msgid "This is the distance from a lee shore, called the fetch, or the distance over which the wind blows with constant velocity. Used by 'JONSWAP' and 'TMA' models"
35231 msgstr ""
35232 "フェッチと呼ばれる、風下の海岸からの距離\n"
35233 "または一定の速度で吹く風が覆う距離\n"
35234 "「JONSWAP」と「TMA」モデルで使用"
35237 msgid "Cache Path"
35238 msgstr "キャッシュパス"
35241 msgid "Path to a folder to store external baked images"
35242 msgstr "外部のベイクした画像のフォルダーへのパスです"
35245 msgid "Foam Coverage"
35246 msgstr "泡の適用範囲"
35249 msgid "Amount of generated foam"
35250 msgstr "生成される泡の量"
35253 msgid "Foam Layer Name"
35254 msgstr "泡のレイヤー名"
35257 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
35258 msgstr "泡に使う頂点カラーレイヤー名"
35261 msgid "Bake End"
35262 msgstr "ベイク終了"
35265 msgid "End frame of the ocean baking"
35266 msgstr "海洋をベイクする終了フレーム"
35269 msgid "Bake Start"
35270 msgstr "ベイク開始"
35273 msgid "Start frame of the ocean baking"
35274 msgstr "海洋をベイクする開始フレーム"
35277 msgid "Method of modifying geometry"
35278 msgstr "形状を変更する方法"
35281 msgid "Generate"
35282 msgstr "生成"
35285 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
35286 msgstr "海洋面のジオメトリを指定された解像度で生成します"
35289 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
35290 msgstr "形状をシミュレーションに基づき変形させます"
35293 msgid "Invert Spray"
35294 msgstr "飛沫を反転"
35297 msgid "Invert the spray direction map"
35298 msgstr "飛沫の方向マップを反転させます"
35301 msgid "Ocean is Cached"
35302 msgstr "海洋がキャッシュ済"
35305 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
35306 msgstr "海洋がキャッシュされたデータを使用するか、シミュレートされているかどうか"
35309 msgid "Random Seed"
35310 msgstr "ランダムシード"
35313 msgid "Seed of the random generator"
35314 msgstr "ランダムジェネレーターのシード値"
35317 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
35318 msgstr "X軸方向の生成された海洋面の繰り返し数"
35321 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
35322 msgstr "Y軸方向の生成された海洋面の繰り返し数"
35325 msgid "Render Resolution"
35326 msgstr "レンダリング解像度"
35329 msgid "Resolution of the generated surface for rendering and baking"
35330 msgstr "生成サーフェスのレンダリングとベイク用の解像度"
35333 msgid "Sharpen peak"
35334 msgstr "ピークのシャープ化"
35337 msgid "Peak sharpening for 'JONSWAP' and 'TMA' models"
35338 msgstr "「JONSWAP」と「TMA」モデル用のピークのシャープ化"
35341 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
35342 msgstr "表面のスケール係数(波の高さには影響しません)"
35345 msgid "Spatial Size"
35346 msgstr "空間サイズ"
35349 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
35350 msgstr "シミュレーションのドメインサイズ(メートル)または生成される形状のサイズ(Blender単位)"
35353 msgid "Spectrum"
35354 msgstr "スペクトル"
35357 msgid "Spectrum to use"
35358 msgstr "使用するスペクトル"
35361 msgid "Turbulent Ocean"
35362 msgstr "荒れた海洋"
35365 msgid "Use for turbulent seas with foam"
35366 msgstr "泡のある荒れた海洋を使用します"
35369 msgid "Established Ocean"
35370 msgstr "従来の海洋"
35373 msgid "Use for a large area, established ocean (Pierson-Moskowitz method)"
35374 msgstr "大きな領域用の、従来の海洋(Pierson-Moskowitz 法)"
35377 msgid "Established Ocean (Sharp Peaks)"
35378 msgstr "従来の海洋(尖ったピーク)"
35381 msgid "Use for sharp peaks ('JONSWAP', Pierson-Moskowitz method) with peak sharpening"
35382 msgstr "ピークのシャープ化による尖ったピーク(「JONSWAP」、Pierson-Moskowitz 法)を使用します"
35385 msgid "Shallow Water"
35386 msgstr "浅水域"
35389 msgid "Use for shallow water ('JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe method)"
35390 msgstr "浅水域を使用します(「JONSWAP」、「TMA」- Texel-Marsen-Arsloe 法)"
35393 msgid "Spray Map"
35394 msgstr "飛沫マップ"
35397 msgid "Name of the vertex color layer used for the spray direction map"
35398 msgstr "飛沫の方向使用する頂点カラーレイヤー名"
35401 msgid "Current time of the simulation"
35402 msgstr "シミュレーションの現在の時間"
35405 msgid "Generate Foam"
35406 msgstr "泡を生成"
35409 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
35410 msgstr "頂点カラーのチャンネルとして泡のマスクを生成します"
35413 msgid "Generate Normals"
35414 msgstr "法線を生成"
35417 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
35418 msgstr "バンプマッピング用の法線を出力します - 必要がない場合は無効にすれば、スピードアップできます"
35421 msgid "Generate Spray Map"
35422 msgstr "飛沫マップを生成"
35425 msgid "Generate map of spray direction as a vertex color channel"
35426 msgstr "頂点カラーチャンネルとして飛沫の方向マップを生成します"
35429 msgid "Viewport Resolution"
35430 msgstr "ビューポート解像度"
35433 msgid "Viewport resolution of the generated surface"
35434 msgstr "生成サーフェスのビューポートでの解像度"
35437 msgid "Wave Alignment"
35438 msgstr "波の整列"
35441 msgid "How much the waves are aligned to each other"
35442 msgstr "波が整列する量"
35445 msgid "Wave Direction"
35446 msgstr "波の方向"
35449 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
35450 msgstr "波(の一部)が整列する際の主な方向"
35453 msgid "Wave Scale"
35454 msgstr "波のスケール"
35457 msgid "Scale of the displacement effect"
35458 msgstr "ディスプレイスメントエフェクトのスケール"
35461 msgid "Smallest Wave"
35462 msgstr "最小の波"
35465 msgid "Shortest allowed wavelength"
35466 msgstr "可能な最小波長"
35469 msgid "Wind Velocity"
35470 msgstr "風速"
35473 msgid "Wind speed"
35474 msgstr "風速 (m/s)"
35477 msgid "ParticleInstance Modifier"
35478 msgstr "パーティクルインスタンスモディファイアー"
35481 msgid "Particle system instancing modifier"
35482 msgstr "パーティクルシステムでコピーするモディファイアーです"
35485 msgid "Pole axis for rotation"
35486 msgstr "回転の中心軸"
35489 msgid "Index Layer Name"
35490 msgstr "インデックスレイヤー名"
35493 msgid "Custom data layer name for the index"
35494 msgstr "インデックス用のカスタムデータレイヤーの名前"
35497 msgid "Object that has the particle system"
35498 msgstr "パーティクルシステムを持つオブジェクト"
35501 msgid "Particle Amount"
35502 msgstr "パーティクル量"
35505 msgid "Amount of particles to use for instancing"
35506 msgstr "インスタンス化で使用するパーティクルの量"
35509 msgid "Particle Offset"
35510 msgstr "パーティクルオフセット"
35513 msgid "Relative offset of particles to use for instancing, to avoid overlap of multiple instances"
35514 msgstr "インスタンス化に使用するパーティクルの相対的なオフセット。複数のインスタンスが重なるのを回避します"
35517 msgid "Particle System Number"
35518 msgstr "パーティクルシステム番号"
35521 msgid "Position along path"
35522 msgstr "パスに沿った位置になります"
35525 msgid "Random Position"
35526 msgstr "ランダム位置"
35529 msgid "Randomize position along path"
35530 msgstr "パスに沿って位置をランダム化します"
35533 msgid "Randomize rotation around path"
35534 msgstr "パスに沿って回転をランダム化します"
35537 msgid "Rotation around path"
35538 msgstr "パスを中心に回転します"
35541 msgid "Show instances when particles are alive"
35542 msgstr "生存しているパーティクルを表示します"
35545 msgid "Show instances when particles are dead"
35546 msgstr "寿命の終わったパーティクルを表示します"
35549 msgid "Show instances when particles are unborn"
35550 msgstr "まだ発生していないパーティクルを表示します"
35553 msgid "Space to use for copying mesh data"
35554 msgstr "メッシュデータをコピーするのに使用される空間"
35557 msgid "Use offset from the particle object in the instance object"
35558 msgstr "インスタンスオブジェクト内でパーティクルオブジェクトからのオフセットを使用します"
35561 msgid "Use world space offset in the instance object"
35562 msgstr "インスタンスオブジェクト内でワールド空間を使用します"
35565 msgctxt "ParticleSettings"
35566 msgid "Children"
35567 msgstr "子パーティクル"
35570 msgid "Create instances from child particles"
35571 msgstr "子パーティクルからインスタンスを生成します"
35574 msgid "Create instances from normal particles"
35575 msgstr "通常のパーティクルからインスタンスを生成します"
35578 msgid "Create instances along particle paths"
35579 msgstr "パーティクルパスに従いインスタンスを生成します"
35582 msgid "Keep Shape"
35583 msgstr "形を保持"
35586 msgid "Don't stretch the object"
35587 msgstr "オブジェクトを伸縮しません"
35590 msgid "Use particle size to scale the instances"
35591 msgstr "インスタンスの拡大縮小にパーティクルサイズを使用します"
35594 msgid "Value Layer Name"
35595 msgstr "値レイヤー名"
35598 msgid "Custom data layer name for the randomized value"
35599 msgstr "値をランダム化するためのカスタムデータレイヤー名"
35602 msgid "ParticleSystem Modifier"
35603 msgstr "パーティクルシステムモディファイアー"
35606 msgid "Particle system simulation modifier"
35607 msgstr "パーティクルシステム シミュレーションモディファイアー"
35610 msgid "Particle System that this modifier controls"
35611 msgstr "このモディファイアーをコントロールするパーティクルシステム"
35614 msgid "Remesh Modifier"
35615 msgstr "リメッシュモディファイアー"
35618 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
35619 msgstr "入力メッシュの形状に従い、正規のトポロジーを持つ新しいサーフェスを生成します"
35622 msgid "Blocks"
35623 msgstr "ブロック"
35626 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
35627 msgstr "スムージングされない、ブロックのようなサーフェースを生成します"
35630 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
35631 msgstr "シャープでないスムーズなサーフェースを生成します"
35634 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
35635 msgstr "入力メッシュからシャープな縁と角を持つサーフェースを再生成します"
35638 msgid "Output a mesh corresponding to the volume of the original mesh"
35639 msgstr "元のメッシュのボリュームに相当するメッシュを出力します"
35642 msgid "Octree Depth"
35643 msgstr "オクツリー深度"
35646 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
35647 msgstr "オクツリーの解像度。高い値で精細に"
35650 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
35651 msgstr "グリッドのサイズを超えるモデルの最大寸法の割合です"
35654 msgid "Sharpness"
35655 msgstr "シャープ"
35658 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
35659 msgstr "異常値の許容範囲で、低い値はノイズをフィルターし、高い値は入力に近い縁を再生成します"
35662 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
35663 msgstr ""
35664 "つながっていない部分を削除した時、最大の成分内で\n"
35665 "同じポリゴン数の比率を維持できる最小の成分サイズ"
35668 msgid "Remove Disconnected"
35669 msgstr "分離した部分を削除"
35672 msgid "Smooth Shading"
35673 msgstr "スムーズシェーディング"
35676 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
35677 msgstr "フラットシェーディングではなくスムーズシェーディングで面を出力します"
35680 msgid "Screw Modifier"
35681 msgstr "スクリューモディファイアー"
35684 msgid "Revolve edges"
35685 msgstr "辺を回転"
35688 msgid "Angle of revolution"
35689 msgstr "旋回角度"
35692 msgid "Screw axis"
35693 msgstr "スクリューの軸"
35696 msgid "Number of times to apply the screw operation"
35697 msgstr "スクリュー操作の適用回数"
35700 msgid "Object to define the screw axis"
35701 msgstr "スクリューの軸を定義するオブジェクト"
35704 msgid "Render Steps"
35705 msgstr "レンダリングステップ数"
35708 msgid "Number of steps in the revolution"
35709 msgstr "回転のステップ数"
35712 msgid "Offset the revolution along its axis"
35713 msgstr "その軸に沿った回転のオフセット"
35716 msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
35717 msgstr "近くの頂点を統合します(スクリュー値は0にしてください)"
35720 msgid "Calculate Order"
35721 msgstr "順序を計算"
35724 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
35725 msgstr "辺の順序を計算します (メッシュ専用、カーブでは不要)"
35728 msgid "Flip normals of lathed faces"
35729 msgstr "旋盤面の法線の反転"
35732 msgid "Object Screw"
35733 msgstr "オブジェクトスクリュー"
35736 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
35737 msgstr "スクリュー作成にオブジェクト間の距離を使用します"
35740 msgid "Stretch U"
35741 msgstr "ストレッチ U"
35744 msgid "Stretch the U coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
35745 msgstr "U 座標を0から1の範囲で伸縮します(UVがある場合)"
35748 msgid "Stretch V"
35749 msgstr "ストレッチ V"
35752 msgid "Stretch the V coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
35753 msgstr "V 座標を0から1の範囲で伸縮します(UVがある場合)"
35756 msgid "Shrinkwrap Modifier"
35757 msgstr "シュリンクラップモディファイアー"
35760 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
35761 msgstr "オブジェクトをターゲットに対し収縮包装するシュリンクラップモディファイアーです"
35764 msgid "Auxiliary Target"
35765 msgstr "追加のターゲット"
35768 msgid "Additional mesh target to shrink to"
35769 msgstr "シュリンクする追加のメッシュターゲット"
35772 msgid "Distance to keep from the target"
35773 msgstr "ターゲットから保つ距離"
35776 msgid "Project Limit"
35777 msgstr "最大投影距離"
35780 msgid "Subdivision Levels"
35781 msgstr "細分化レベル"
35784 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
35785 msgstr "頂点の位置と法線を抽出する前に実行する必要がある細分化数"
35788 msgid "Mesh target to shrink to"
35789 msgstr "収縮するターゲットのメッシュ"
35792 msgid "When projecting in the negative direction invert the face cull mode"
35793 msgstr "負の方向に投影時「投影しない面」の方向を反転します"
35796 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
35797 msgstr "頂点が軸の負の方向に移動するのを許可します"
35800 msgid "Positive"
35801 msgstr "正方向"
35804 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
35805 msgstr "頂点が軸の正の方向に移動するのを許可します"
35808 msgid "Wrap Method"
35809 msgstr "ラップ方法"
35812 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
35813 msgstr "最も近いターゲットの表面にメッシュをシュリンクします"
35816 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
35817 msgstr "与えられた軸で最も近いターゲットの表面にメッシュをシュリンクします"
35820 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
35821 msgstr "最も近いターゲットの頂点にメッシュをシュリンクします"
35824 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
35825 msgstr "最も近いターゲットのサーフェスに、ターゲットの頂点の法線の補間に沿ってメッシュをシュリンクします"
35828 msgid "Select how vertices are constrained to the target surface"
35829 msgstr "ターゲットのサーフェスに頂点を拘束する方法を選択します"
35832 msgid "SimpleDeform Modifier"
35833 msgstr "単純変形モディファイアー"
35836 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
35837 msgstr "ツイストや曲げなどの単純な変形のモディファイアーです"
35840 msgid "Angle of deformation"
35841 msgstr "変形する角度"
35844 msgid "Deform around local axis"
35845 msgstr "変形の基準となるローカル軸"
35848 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
35849 msgstr "モディファイアー空間のZ軸で回転させます"
35852 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
35853 msgstr "モディファイアー空間のZ 軸でメッシュを曲げます"
35856 msgid "Taper"
35857 msgstr "テーパー"
35860 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
35861 msgstr "モディファイアー空間のZ 軸に沿って線形で拡縮します"
35864 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
35865 msgstr "モディファイアースペースのZ 軸で伸縮します"
35868 msgid "Amount to deform object"
35869 msgstr "オブジェクトの変形量"
35872 msgid "Limits"
35873 msgstr "リミット"
35876 msgid "Lower/Upper limits for deform"
35877 msgstr "変形の下限/上限値"
35880 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
35881 msgstr "X 軸に沿った変形を許可しません"
35884 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
35885 msgstr "Y 軸に沿った変形を許可しません"
35888 msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
35889 msgstr "Z 軸に沿った変形を許可しません"
35892 msgid "Origin"
35893 msgstr "原点"
35896 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
35897 msgstr "変形の原点と方向のオフセット"
35900 msgid "Skin Modifier"
35901 msgstr "スキンモディファイアー"
35904 msgid "Generate Skin"
35905 msgstr "スキンを生成"
35908 msgid "Branch Smoothing"
35909 msgstr "分岐のスムージング"
35912 msgid "Smooth complex geometry around branches"
35913 msgstr "分岐での複雑なジオメトリをスムージングします"
35916 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
35917 msgstr "X軸を通る非対称の四角形面ができるのを防ぎます"
35920 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
35921 msgstr "Y軸を通る非対称の四角形面ができるのを防ぎます"
35924 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
35925 msgstr "Z軸と交わる非対称の四角形ができるのを防ぎます"
35928 msgid "Soft Body Modifier"
35929 msgstr "ソフトボディモディファイアー"
35932 msgid "Soft body simulation modifier"
35933 msgstr "ソフトボディモディファイアー"
35936 msgid "Soft Body Point Cache"
35937 msgstr "ソフトボディポイントキャッシュ"
35940 msgid "Solidify Modifier"
35941 msgstr "ソリッド化モディファイアー"
35944 msgid "Create a solid skin, compensating for sharp angles"
35945 msgstr "鋭角を補い、立体のスキンを作成します"
35948 msgid "Bevel Convex"
35949 msgstr "凸部のベベル"
35952 msgid "Edge bevel weight to be added to outside edges"
35953 msgstr "外側の辺に加算される、辺ベベルウェイト"
35956 msgid "Inner Crease"
35957 msgstr "内部のクリース"
35960 msgid "Assign a crease to inner edges"
35961 msgstr "内部の辺にクリースを割り当てます"
35964 msgid "Outer Crease"
35965 msgstr "外部のクリース"
35968 msgid "Assign a crease to outer edges"
35969 msgstr "外部の辺にクリースを割り当てます"
35972 msgid "Rim Crease"
35973 msgstr "ふちのクリース"
35976 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
35977 msgstr "ふちを形成する辺にクリースを割り当てます"
35980 msgid "Vertex Group Invert"
35981 msgstr "頂点グループ反転"
35984 msgid "Invert the vertex group influence"
35985 msgstr "頂点グループの効果の反転"
35988 msgid "Material Offset"
35989 msgstr "マテリアルインデックスオフセット"
35992 msgid "Offset material index of generated faces"
35993 msgstr "生成した面のマテリアルインデックスのオフセットです"
35996 msgid "Rim Material Offset"
35997 msgstr "ふちのマテリアルインデックスオフセット"
36000 msgid "Offset material index of generated rim faces"
36001 msgstr "生成した縁のマテリアルインデックスのオフセットです"
36004 msgid "Boundary Shape"
36005 msgstr "境界の形状"
36008 msgid "Selects the boundary adjustment algorithm"
36009 msgstr "境界を合わせるアルゴリズムを選択します"
36012 msgid "No shape correction"
36013 msgstr "形状の補正なし"
36016 msgid "Round open perimeter shape"
36017 msgstr "丸く開いた形状の境界"
36020 msgid "Flat open perimeter shape"
36021 msgstr "フラットで開いた形状の境界"
36024 msgid "Merge Threshold"
36025 msgstr "マージのしきい値"
36028 msgid "Distance within which degenerated geometry is merged"
36029 msgstr "この距離内にある、非多様体の形状を結合します"
36032 msgid "Thickness Mode"
36033 msgstr "厚み付けモード"
36036 msgid "Selects the used thickness algorithm"
36037 msgstr "使用する厚み付けアルゴリズムを選択します"
36040 msgid "Most basic thickness calculation"
36041 msgstr "最も基本的な厚み計算"
36044 msgid "Even thickness calculation which takes the angle between faces into account"
36045 msgstr "面と面の間の角度を考慮した、均等な厚み計算"
36048 msgid "Thickness calculation using constraints, most advanced"
36049 msgstr "厚み計算にコンストレイントを使用します。最も高度です"
36052 msgid "Offset the thickness from the center"
36053 msgstr "中心からの厚さのオフセット"
36056 msgid "Rim Vertex Group"
36057 msgstr "ふちの頂点グループ"
36060 msgid "Vertex group that the generated rim geometry will be weighted to"
36061 msgstr "生成されたふちの形状に重み付けする頂点グループ"
36064 msgid "Shell Vertex Group"
36065 msgstr "シェルの頂点グループ"
36068 msgid "Vertex group that the generated shell geometry will be weighted to"
36069 msgstr "生成されたシェルの形状に重み付けする頂点グループ"
36072 msgid "Selects the used algorithm"
36073 msgstr "使用するアルゴリズムを選択します"
36076 msgid "Output a solidified version of a mesh by simple extrusion"
36077 msgstr "シンプルな押し出しによりメッシュをソリッド化します"
36080 msgid "Complex"
36081 msgstr "複雑"
36084 msgid "Output a manifold mesh even if the base mesh is non-manifold, where edges have 3 or more connecting faces. This method is slower"
36085 msgstr ""
36086 "元が一つの辺に3つ以上の面がつながる部分のある非多様体メッシュでも\n"
36087 "多様体メッシュを出力します。この方法は低速です"
36090 msgid "Thickness of the shell"
36091 msgstr "シェルの厚さ"
36094 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
36095 msgstr "形状の大きさを元にした範囲のオフセット"
36098 msgid "Vertex Group Factor"
36099 msgstr "頂点グループ係数"
36102 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
36103 msgstr "頂点グループの影響が0の部分の厚み係数"
36106 msgid "Even Thickness"
36107 msgstr "均一な厚さ"
36110 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
36111 msgstr "鋭い角に調整することにより、厚さを維持します(遅くなるため、必要ない場合は無効にして下さい)"
36114 msgid "Flat Faces"
36115 msgstr "面をフラットに"
36118 msgid "Make faces use the minimal vertex weight assigned to their vertices(ensures new faces remain parallel to their original ones, slow, disable when not needed)"
36119 msgstr "面の頂点に割り当てられた頂点ウェイトの最小値を使用し、面を作成します(新しい面が元の面と確実に平行になります。低速で、不要なら無効にしてください)。"
36122 msgid "Flip Normals"
36123 msgstr "法線を反転"
36126 msgid "Invert the face direction"
36127 msgstr "面の方向を反転させます"
36130 msgid "High Quality Normals"
36131 msgstr "高品質な法線"
36134 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
36135 msgstr "より均一な厚さになるよう、法線を計算します(遅くなるため、必要ない場合はオフにして下さい)"
36138 msgid "Fill Rim"
36139 msgstr "ふちをフィル"
36142 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
36143 msgstr "内側と外側の面の辺の間に、辺ループを作成します(遅くなるため、必要ない場合は無効にして下さい)"
36146 msgid "Only Rim"
36147 msgstr "ふちのみ"
36150 msgid "Only add the rim to the original data"
36151 msgstr "元データにふちだけを追加します"
36154 msgid "Angle Clamp"
36155 msgstr "角度で制限"
36158 msgid "Clamp thickness based on angles"
36159 msgstr "角度を元に厚さを制限します"
36162 msgid "Subdivision Surface Modifier"
36163 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー"
36166 msgid "Subdivision surface modifier"
36167 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー"
36170 msgid "Number of subdivisions to perform"
36171 msgstr "細分化するレベル"
36174 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
36175 msgstr "レンダリング時の細分化数"
36178 msgid "Skip displaying interior subdivided edges"
36179 msgstr "ワイヤーフレーム表示時に内側の細分化された辺を省略します"
36182 msgid "Use Limit Surface"
36183 msgstr "極限曲面を使用"
36186 msgid "Place vertices at the surface that would be produced with infinite levels of subdivision (smoothest possible shape)"
36187 msgstr "無限レベルの細分化により生成される曲面(最もスムーズな形状)に頂点を置きます"
36190 msgid "SurfaceDeform Modifier"
36191 msgstr "サーフェス変形モディファイアー"
36194 msgid "Interpolation Falloff"
36195 msgstr "補間の減衰"
36198 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
36199 msgstr "ポリゴンとの距離で変形が影響する量をコントロールします"
36202 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
36203 msgstr "形状がターゲットメッシュにバインドされているかどうか"
36206 msgid "Strength of modifier deformations"
36207 msgstr "モディファイアーの変形の強さ"
36210 msgid "Surface Modifier"
36211 msgstr "サーフェスモディファイアー"
36214 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
36215 msgstr "サーフェスモディファイアーはサーフェスフィールドに使用するスタックの位置を決めます"
36218 msgid "Triangulate Modifier"
36219 msgstr "三角面化モディファイアー"
36222 msgid "Triangulate Mesh"
36223 msgstr "メッシュの三角形化"
36226 msgid "Keep Normals"
36227 msgstr "法線を維持"
36230 msgid ""
36231 "Try to preserve custom normals.\n"
36232 "Warning: Depending on chosen triangulation method, shading may not be fully preserved, \"Fixed\" method usually gives the best result here"
36233 msgstr ""
36234 "カスタム法線の維持を試みます\n"
36235 "(注:三角形化する方法に依存し、シェーディングは完全には維持されません。\n"
36236 "通常「定値」(Fixed)メソッドで最適な結果が得られます)"
36239 msgid "Minimum Vertices"
36240 msgstr "最小頂点数"
36243 msgid "Triangulate only polygons with vertex count greater than or equal to this number"
36244 msgstr "この数値以上の頂点数のポリゴンのみ三角面化します"
36247 msgid "N-gon Method"
36248 msgstr "Nゴンの分割方法"
36251 msgid "Method for splitting the n-gons into triangles"
36252 msgstr "N ゴンを三角形に分割する方法"
36255 msgid "Beauty"
36256 msgstr "高品質"
36259 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
36260 msgstr "新しい三角形を均等に配置します(低速)"
36263 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
36264 msgstr "ポリゴンを ear clipping アルゴリズムで分割します"
36267 msgid "Quad Method"
36268 msgstr "四角形分割方法"
36271 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
36272 msgstr "四角形を三角形に分割する方法"
36275 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
36276 msgstr "四角形を三角形に綺麗に分割します(低速)"
36279 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
36280 msgstr "1つめと3つめの頂点の対角線で四角形を分割します"
36283 msgid "Fixed Alternate"
36284 msgstr "別の固定の順序"
36287 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
36288 msgstr "2つめと4つめの頂点の対角線で四角形を分割します"
36291 msgid "Shortest Diagonal"
36292 msgstr "最短の対角線"
36295 msgid "Split the quads based on the distance between the vertices"
36296 msgstr "頂点間の距離を元に四角形を分割します"
36299 msgid "UV Project Modifier"
36300 msgstr "UV 投影モディファイアー"
36303 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
36304 msgstr "プロジェクタからUV を設定するUV 投影モディファイアー"
36307 msgid "Aspect X"
36308 msgstr "アスペクト X"
36311 msgid "Horizontal aspect ratio (only used for camera projectors)"
36312 msgstr "水平のアスペクト比(カメラプロジェクターのみ使用)"
36315 msgid "Aspect Y"
36316 msgstr "アスペクト Y"
36319 msgid "Vertical aspect ratio (only used for camera projectors)"
36320 msgstr "垂直のアスペクト比(カメラプロジェクターのみ使用)"
36323 msgid "Number of Projectors"
36324 msgstr "プロジェクターの数"
36327 msgid "Number of projectors to use"
36328 msgstr "使用するプロジェクターの数"
36331 msgid "Projectors"
36332 msgstr "プロジェクター"
36335 msgid "Horizontal scale (only used for camera projectors)"
36336 msgstr "水平のスケール(カメラプロジェクターのみ使用)"
36339 msgid "Vertical scale (only used for camera projectors)"
36340 msgstr "垂直のスケール(カメラプロジェクターのみ使用)"
36343 msgid "UVWarp Modifier"
36344 msgstr "UVワープモディファイアー"
36347 msgid "Add target position to uv coordinates"
36348 msgstr "UV座標にターゲットの位置を加算します"
36351 msgid "U-Axis"
36352 msgstr "U軸"
36355 msgid "V-Axis"
36356 msgstr "V軸"
36359 msgid "Bone From"
36360 msgstr "元ボーン"
36363 msgid "Bone defining offset"
36364 msgstr "ボーンでオフセットを設定します"
36367 msgid "Bone To"
36368 msgstr "先ボーン"
36371 msgid "UV Center"
36372 msgstr "UV中心点"
36375 msgid "Center point for rotate/scale"
36376 msgstr "回転/拡縮に使用される中心"
36379 msgid "Object From"
36380 msgstr "元オブジェクト"
36383 msgid "Object defining offset"
36384 msgstr "オブジェクトでオフセットを設定します"
36387 msgid "Object To"
36388 msgstr "先オブジェクト"
36391 msgid "2D Offset for the warp"
36392 msgstr "ワープの2Dオフセット"
36395 msgid "2D Rotation for the warp"
36396 msgstr "ワープの2D回転"
36399 msgid "2D Scale for the warp"
36400 msgstr "ワープの2Dスケール"
36403 msgid "UV Layer"
36404 msgstr "UVレイヤー"
36407 msgid "UV Layer name"
36408 msgstr "UVレイヤー名"
36411 msgid "WeightVG Edit Modifier"
36412 msgstr "ウェイト頂点グループ編集モディファイアー"
36415 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
36416 msgstr "グループの頂点のウェイトを編集します"
36419 msgid "Add Threshold"
36420 msgstr "しきい値を追加"
36423 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
36424 msgstr "頂点グループに追加する頂点のウェイトの下限値"
36427 msgid "Default Weight"
36428 msgstr "デフォルトウェイト"
36431 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
36432 msgstr "頂点グループに無い場合の、頂点のデフォルトのウェイト"
36435 msgid "How weights are mapped to their new values"
36436 msgstr "どのようにウェイトを新しい値にマッピングするか"
36439 msgid "Null action"
36440 msgstr "空アクション"
36443 msgctxt "Curve"
36444 msgid "Custom Curve"
36445 msgstr "カスタムカーブ"
36448 msgctxt "Curve"
36449 msgid "Random"
36450 msgstr "ランダム"
36453 msgctxt "Curve"
36454 msgid "Median Step"
36455 msgstr "中央値ごと"
36458 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
36459 msgstr "0.5 以下の値は0.0 に、それ以外は1.0 になります"
36462 msgid "Invert Falloff"
36463 msgstr "減衰を反転"
36466 msgid "Invert the resulting falloff weight"
36467 msgstr "結果の減衰のウェイトを反転します"
36470 msgid "Invert vertex group mask influence"
36471 msgstr "頂点グループのマスクへの影響を反転します"
36474 msgid "Mapping Curve"
36475 msgstr "マッピングカーブ"
36478 msgid "Custom mapping curve"
36479 msgstr "カスタムマッピングカーブ"
36482 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
36483 msgstr "頂点グループの現在の変更のグローバルな影響力"
36486 msgid "Which bone to take texture coordinates from"
36487 msgstr "テクスチャ座標を取得するボーン"
36490 msgid "Which object to take texture coordinates from"
36491 msgstr "テクスチャ座標に使用するオブジェクト"
36494 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
36495 msgstr "マッピングに使用するテクスチャ座標"
36498 msgid "Use local generated coordinates"
36499 msgstr "ローカル生成座標を使用"
36502 msgid "Use global coordinates"
36503 msgstr "グローバル座標を使用"
36506 msgid "Use local generated coordinates of another object"
36507 msgstr "他のオブジェクトのローカル生成座標を使用"
36510 msgid "Use coordinates from an UV layer"
36511 msgstr "他のUVレイヤーの座標を使用"
36514 msgid "Use Channel"
36515 msgstr "チャンネルを使用"
36518 msgid "Which texture channel to use for masking"
36519 msgstr "マスクに使用するテクスチャチャンネル"
36522 msgid "Masking Tex"
36523 msgstr "マスクテクスチャ"
36526 msgid "Masking texture"
36527 msgstr "マスクテクスチャ"
36530 msgid "Mask Vertex Group"
36531 msgstr "マスク頂点グループ"
36534 msgid "Masking vertex group name"
36535 msgstr "マスクする頂点グループ名"
36538 msgid "Normalize Weights"
36539 msgstr "ウェイトを正規化"
36542 msgid "Normalize the resulting weights (otherwise they are only clamped within 0.0 to 1.0 range)"
36543 msgstr ""
36544 "最終的なウェイトを正規化します\n"
36545 "(無効時は単に0.0から1.0の範囲に収めます)"
36548 msgid "Remove Threshold"
36549 msgstr "削除しきい値"
36552 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
36553 msgstr "頂点グループから削除する頂点ウェイトの上限です"
36556 msgid "Group Add"
36557 msgstr "グループに追加"
36560 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
36561 msgstr "しきい値以上のウェイトの頂点を頂点グループに追加します"
36564 msgid "Group Remove"
36565 msgstr "グループから削除"
36568 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
36569 msgstr "しきい値以下のウェイトの頂点を頂点グループから削除します"
36572 msgid "WeightVG Mix Modifier"
36573 msgstr "ウェイト頂点グループ ミックスモディファイアー"
36576 msgid "Default Weight A"
36577 msgstr "デフォルトウェイトA"
36580 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
36581 msgstr "1つめの頂点グループA にない場合に、頂点が持つデフォルトウェイト"
36584 msgid "Default Weight B"
36585 msgstr "デフォルトウェイトB"
36588 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
36589 msgstr "2つめの頂点グループB にない場合に、頂点が持つデフォルトウェイト"
36592 msgid "Invert Weights A"
36593 msgstr "ウェイトAを反転"
36596 msgid "Invert the influence of vertex group A"
36597 msgstr "頂点グループ A の影響を反転します"
36600 msgid "Invert Weights B"
36601 msgstr "ウェイトBを反転"
36604 msgid "Invert the influence of vertex group B"
36605 msgstr "頂点グループ B の影響を反転します"
36608 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
36609 msgstr "頂点グループB からのウェイトが頂点グループA にどのように影響を及ぼすか"
36612 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
36613 msgstr "頂点グループA のウェイトを頂点グループB のウェイトで置き換えます"
36616 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
36617 msgstr "頂点グループB のウェイトを頂点グループA のウェイトに追加します"
36620 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
36621 msgstr "頂点グループB のウェイトを頂点グループA のウェイトから引きます"
36624 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
36625 msgstr "頂点グループA のウェイトに頂点グループB のウェイトを掛けます"
36628 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
36629 msgstr "頂点グループA のウェイトを頂点グループB のウェイトで割ります"
36632 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
36633 msgstr "頂点グループ A と B のウェイトの間の差"
36636 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
36637 msgstr "頂点グループ A と頂点グループ B のウェイトの平均"
36640 msgid "Vertex Set"
36641 msgstr "頂点セット"
36644 msgid "Which vertices should be affected"
36645 msgstr "どの頂点に影響を与えるか"
36648 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
36649 msgstr "全ての頂点 (いくつかは頂点グループA に追加されるかもしれません)"
36652 msgid "VGroup A"
36653 msgstr "頂点グループ A"
36656 msgid "Affect vertices in VGroup A"
36657 msgstr "頂点グループAの頂点に影響を与えます"
36660 msgid "VGroup B"
36661 msgstr "頂点グループ B"
36664 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
36665 msgstr "頂点グループB の全ての頂点 (いくつかは頂点グループA に追加されるかもしれません)"
36668 msgid "VGroup A or B"
36669 msgstr "頂点グループ AまたはB"
36672 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
36673 msgstr "どちらかの頂点グループ頂点 (いくつかは頂点グループA に追加されるかもしれません)"
36676 msgid "VGroup A and B"
36677 msgstr "頂点グループ AかつB"
36680 msgid "Affect vertices in both groups"
36681 msgstr "両グループの頂点に影響を与えます"
36684 msgid "Vertex Group A"
36685 msgstr "頂点グループ A"
36688 msgid "First vertex group name"
36689 msgstr "一つめの頂点グループ名"
36692 msgid "Vertex Group B"
36693 msgstr "頂点グループ B"
36696 msgid "Second vertex group name"
36697 msgstr "二つめの頂点グループ名"
36700 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
36701 msgstr "ウェイト頂点グループ近接モディファイアー"
36704 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
36705 msgstr "ターゲットとなるオブジェクトの距離から頂点のウェイトを設定します"
36708 msgid "Highest"
36709 msgstr "最高"
36712 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
36713 msgstr "ウェイトが1.0になる距離"
36716 msgid "Lowest"
36717 msgstr "最低"
36720 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
36721 msgstr "ウェイトが0.0になる距離"
36724 msgid "Proximity Geometry"
36725 msgstr "近接ジオメトリ"
36728 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
36729 msgstr "ターゲットオブジェクトのジオメトリへの距離が最小と計算される距離をウェイトとして使用します"
36732 msgid "Compute distance to nearest vertex"
36733 msgstr "最も近い頂点への距離を計算します"
36736 msgid "Compute distance to nearest edge"
36737 msgstr "最も近い辺への距離を計算します"
36740 msgid "Compute distance to nearest face"
36741 msgstr "最も近い面への距離を計算します"
36744 msgid "Proximity Mode"
36745 msgstr "近接モード"
36748 msgid "Which distances to target object to use"
36749 msgstr "ターゲットオブジェクトまでのどの距離を使用するか"
36752 msgid "Use distance between affected and target objects"
36753 msgstr "ターゲットオブジェクトまでの距離を使用します"
36756 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
36757 msgstr "効果を与えるオブジェクトの頂点からターゲットオブジェクト、もしくはターゲットオブジェクトの形状までの距離を使用します"
36760 msgid "Target Object"
36761 msgstr "ターゲットオブジェクト"
36764 msgid "Object to calculate vertices distances from"
36765 msgstr "頂点からの距離に使用するオブジェクト"
36768 msgid "Volume Displace Modifier"
36769 msgstr "ボリューム変形モディファイアー"
36772 msgid "Strength of the displacement"
36773 msgstr "ディスプレイスメントの強さ"
36776 msgid "Texture Mapping Mode"
36777 msgstr "テクスチャマッピングモード"
36780 msgid "Object to use for texture mapping"
36781 msgstr "テクスチャマッピングに使用するオブジェクト"
36784 msgid "Texture Mid Level"
36785 msgstr "テクスチャ中間レベル"
36788 msgid "Subtracted from the texture color to get a displacement vector"
36789 msgstr "ディスプレイスメントベクトル取得時にテクスチャの色から減算します"
36792 msgid "Texture Sample Radius"
36793 msgstr "テクスチャサンプル範囲"
36796 msgid "Smaller values result in better performance but might cut off the volume"
36797 msgstr "小さな値でパフォーマンスが向上しますが、ボリュームがカットされる可能性があります"
36800 msgid "Volume to Mesh Modifier"
36801 msgstr "ボリュームのメッシュ化モディファイアー"
36804 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed"
36805 msgstr "不要な細部のある形状を簡略化し、最終的な面数を減らします"
36808 msgid "Grid Name"
36809 msgstr "グリッド名"
36812 msgid "Grid in the volume object that is converted to a mesh"
36813 msgstr "メッシュに変換するボリュームオブジェクトのグリッド"
36816 msgid "Use resolution of the volume grid"
36817 msgstr "ボリュームグリッドの解像度を使用します"
36820 msgid "Voxels with a larger value are inside the generated mesh"
36821 msgstr "これより大きな値のボクセルが生成されるメッシュ内に入ります"
36824 msgid "Warp Modifier"
36825 msgstr "ワープモディファイアー"
36828 msgid "Warp modifier"
36829 msgstr "ワープモディファイアー"
36832 msgid "Bone to transform from"
36833 msgstr "変形移動元のボーン"
36836 msgid "Radius to apply"
36837 msgstr "適用する半径"
36840 msgid "Object to transform from"
36841 msgstr "変形移動元のオブジェクト"
36844 msgid "Object to transform to"
36845 msgstr "変形移動先のオブジェクト"
36848 msgid "Preserve volume when rotations are used"
36849 msgstr "回転時に体積を保持します"
36852 msgid "Wave Modifier"
36853 msgstr "波モディファイアー"
36856 msgid "Wave effect modifier"
36857 msgstr "波効果のモディファイアーです"
36860 msgid "Damping Time"
36861 msgstr "減速時間"
36864 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
36865 msgstr "寿命に達した後、波が消えて弱まるフレーム数"
36868 msgid "Falloff Radius"
36869 msgstr "減衰半径"
36872 msgid "Distance after which it fades out"
36873 msgstr "波がフェードアウトする距離"
36876 msgid "Height of the wave"
36877 msgstr "波の高さ"
36880 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
36881 msgstr "波の生存時間で、0 だと無限となります"
36884 msgid "Narrowness"
36885 msgstr "狭さ"
36888 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
36889 msgstr "波の頂上からベースまでの距離で、高い値を与えると狭い波になります"
36892 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
36893 msgstr "波の速さを表し、負の値の場合開始地点に向かいます"
36896 msgid "Start Position Object"
36897 msgstr "開始地点となるオブジェクト"
36900 msgid "Object which defines the wave center"
36901 msgstr "波の中心を決めるオブジェクト"
36904 msgid "Start Position X"
36905 msgstr "開始位置 X"
36908 msgid "X coordinate of the start position"
36909 msgstr "開始位置のX座標"
36912 msgid "Start Position Y"
36913 msgstr "開始位置 Y"
36916 msgid "Y coordinate of the start position"
36917 msgstr "開始位置のY座標"
36920 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
36921 msgstr "開始フレーム (正のスピードの場合)もしくは終了フレーム (負のスピードの場合)"
36924 msgid "Cyclic wave effect"
36925 msgstr "周期的な波効果"
36928 msgid "Displace along normals"
36929 msgstr "法線方向に移動します"
36932 msgid "X Normal"
36933 msgstr "X法線"
36936 msgid "Enable displacement along the X normal"
36937 msgstr "X法線のディスプレイスメントを有効にします"
36940 msgid "Y Normal"
36941 msgstr "Y法線"
36944 msgid "Enable displacement along the Y normal"
36945 msgstr "Y法線に沿ったディスプレイスメントを有効にします"
36948 msgid "Z Normal"
36949 msgstr "Z法線"
36952 msgid "Enable displacement along the Z normal"
36953 msgstr "Z法線に沿ったディスプレイスメントを有効にします"
36956 msgid "X axis motion"
36957 msgstr "X軸方向の動き"
36960 msgid "Y axis motion"
36961 msgstr "Y 軸方向の動き"
36964 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
36965 msgstr "波を変調する頂点グループ名"
36968 msgid "Distance between the waves"
36969 msgstr "波の間の距離"
36972 msgid "WeightedNormal Modifier"
36973 msgstr "重み付き法線モディファイアー"
36976 msgid "Keep Sharp"
36977 msgstr "シャープを維持"
36980 msgid "Keep sharp edges as computed for default split normals, instead of setting a single weighted normal for each vertex"
36981 msgstr "デフォルトの分割法線の計算時、各頂点用の単一の重み付き法線を設定する代わりにシャープ辺を保持します"
36984 msgid "Weighting Mode"
36985 msgstr "重み付けモード"
36988 msgid "Weighted vertex normal mode to use"
36989 msgstr "使用する重み付き頂点法線モード"
36992 msgid "Face Area"
36993 msgstr "面積"
36996 msgid "Generate face area weighted normals"
36997 msgstr "面積で重み付き法線を生成します"
37000 msgid "Generate corner angle weighted normals"
37001 msgstr "コーナー角度で重み付き法線を生成します"
37004 msgid "Face Area And Angle"
37005 msgstr "面積と角度"
37008 msgid "Generated normals weighted by both face area and angle"
37009 msgstr "面の面積と角度の両方で重み付き法線を生成します"
37012 msgid "Threshold value for different weights to be considered equal"
37013 msgstr "違うウェイトを同じ物とみなすしきい値"
37016 msgid "Face Influence"
37017 msgstr "面の影響"
37020 msgid "Use influence of face for weighting"
37021 msgstr "重み付けに面の影響力を使用します"
37024 msgid "Vertex group name for modifying the selected areas"
37025 msgstr "選択された領域を変更するための頂点グループ名"
37028 msgid "Corrective factor applied to faces' weights, 50 is neutral, lower values increase weight of weak faces, higher values increase weight of strong faces"
37029 msgstr ""
37030 "面のウェイトに適用する補正係数。\n"
37031 "50でニュートラル、低い値で弱い面のウェイトを増加、高い値で強い面のウェイトを増加"
37034 msgid "Weld Modifier"
37035 msgstr "溶接モディファイアー"
37038 msgid "Weld modifier"
37039 msgstr "溶接モディファイアー"
37042 msgid "Mode defines the merge rule"
37043 msgstr "マージのルールを決めるモード"
37046 msgid "Full merge by distance"
37047 msgstr "すべて距離でマージします"
37050 msgid "Only merge along the edges"
37051 msgstr "辺に沿ったマージのみ"
37054 msgid "Wireframe Modifier"
37055 msgstr "ワイヤーフレームモディファイアー"
37058 msgid "Wireframe effect modifier"
37059 msgstr "ワイヤーフレーム効果のモディファイアーです"
37062 msgid "Crease weight (if active)"
37063 msgstr "クリースのウェイト(アクティブ時)"
37066 msgid "Thickness factor"
37067 msgstr "幅の係数"
37070 msgid "Support face boundaries"
37071 msgstr "面の境界に対応します"
37074 msgid "Offset Relative"
37075 msgstr "相対的なオフセット"
37078 msgid "Crease hub edges for improved subdivision surface"
37079 msgstr "改良サブディビジョンサーフェス用のクリースハブ辺"
37082 msgid "Offset Even"
37083 msgstr "均一オフセット"
37086 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
37087 msgstr "オフセットをスケーリングし厚みを均等にします"
37090 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
37091 msgstr "周囲の形状によりオフセットを拡大縮小します"
37094 msgid "Remove original geometry"
37095 msgstr "元の形状を削除します"
37098 msgid "Cache of the worldspace positions of an element over a frame range"
37099 msgstr "フレーム範囲内の要素のワールド座標系での位置のキャッシュ"
37102 msgid "Custom color for motion path"
37103 msgstr "モーションパス用カスタム色"
37106 msgid "End frame of the stored range"
37107 msgstr "保存されている範囲の最終フレーム"
37110 msgid "Starting frame of the stored range"
37111 msgstr "保存されている範囲の開始フレーム"
37114 msgid "Edit Path"
37115 msgstr "パスを編集"
37118 msgid "Path is being edited"
37119 msgstr "パスが編集されています"
37122 msgid "Number of frames cached"
37123 msgstr "キャッシュされたフレーム数"
37126 msgid "Line Thickness"
37127 msgstr "ライン幅"
37130 msgid "Line thickness for motion path"
37131 msgstr "モーションパスのラインの太さ"
37134 msgid "Use straight lines between keyframe points"
37135 msgstr "キーフレームポイント間を直線で表示します"
37138 msgid "Motion Path Points"
37139 msgstr "モーションパスポイント"
37142 msgid "Cached positions per frame"
37143 msgstr "フレーム当たりのキャッシュされた位置"
37146 msgid "Use Bone Heads"
37147 msgstr "ボーンのヘッドを使用"
37150 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
37151 msgstr "ポーズボーンのパス用、このパスの計算時にボーンヘッドの位置を使います"
37154 msgid "Custom Colors"
37155 msgstr "カスタムカラー"
37158 msgid "Use custom color for this motion path"
37159 msgstr "モーションパスにカスタム色を使用します"
37162 msgid "Motion Path Cache Point"
37163 msgstr "モーションパスキャッシュポイント"
37166 msgid "Cached location on path"
37167 msgstr "パスのキャッシュされた位置"
37170 msgid "Path point is selected for editing"
37171 msgstr "パスポイントは編集用に選択されています"
37174 msgid "Movie Clip Proxy"
37175 msgstr "動画クリッププロキシ"
37178 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
37179 msgstr "動画クリップのプロキシパラメーター"
37182 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
37183 msgstr "プロキシの解像度を元のフッテージのサイズの100%でビルドします"
37186 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
37187 msgstr "プロキシの解像度を元のフッテージのサイズの25%でビルドします"
37190 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
37191 msgstr "プロキシの解像度を元のフッテージのサイズの50%でビルドします"
37194 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
37195 msgstr "プロキシの解像度を元のフッテージのサイズの75%でビルドします"
37198 msgid "Free Run"
37199 msgstr "フリーラン"
37202 msgid "Build free run time code index"
37203 msgstr "フリーランタイムコードインデックスを構築します"
37206 msgid "Free Run (Rec Date)"
37207 msgstr "フリーラン (記録日時)"
37210 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
37211 msgstr "記録日時を使用しフリーランタイムコードインデックスを構築します"
37214 msgid "Rec Run"
37215 msgstr "レックラン"
37218 msgid "Build record run time code index"
37219 msgstr "レコードランタイムコードインデックスを構築します"
37222 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
37223 msgstr "プロキシの解像度を元のひずみの無いフッテージのサイズの100%でビルドします"
37226 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
37227 msgstr "プロキシの解像度を元のひずみの無いフッテージのサイズの25%でビルドします"
37230 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
37231 msgstr "プロキシの解像度を元のひずみの無いフッテージのサイズの50%でビルドします"
37234 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
37235 msgstr "プロキシの解像度を元のひずみの無いフッテージのサイズの75%でビルドします"
37238 msgid "Location to store the proxy files"
37239 msgstr "プロキシファイルの格納位置"
37242 msgid "JPEG quality of proxy images"
37243 msgstr "プロキシ画像のJPEG 品質"
37246 msgid "Timecode"
37247 msgstr "タイムコード"
37250 msgid "No TC in use"
37251 msgstr "タイムコード未使用"
37254 msgid "Record Run"
37255 msgstr "レコードラン"
37258 msgid "Use images in the order they are recorded"
37259 msgstr "画像を記録された順番で使用"
37262 msgid "Use global timestamp written by recording device"
37263 msgstr "記録装置で記録されたグローバルなタイムスタンプを使用"
37266 msgid "Free Run (rec date)"
37267 msgstr "フリーラン (記録日時)"
37270 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
37271 msgstr "記録日と記録装置で記録されたグローバルなタイムスタンプを補間"
37274 msgid "Free Run No Gaps"
37275 msgstr "フリーラン(ギャップ無し)"
37278 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
37279 msgstr "レコードランですがタイムコードを無視し、フレームレートを変更またはドロップします"
37282 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
37283 msgstr "動画クリップの静的なビューのスコープ"
37286 msgid "Movie Clip User"
37287 msgstr "動画クリップユーザー"
37290 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
37291 msgstr "動画クリップデータブロックが他のデータブロックに使用される方法を決めるパラメーター"
37294 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
37295 msgstr "動画もしくは連番画像での現在のフレーム番号"
37298 msgid "Proxy Render Size"
37299 msgstr "プロキシレンダーサイズ"
37302 msgid "Display preview using full resolution or different proxy resolutions"
37303 msgstr "プレビューをフル解像度または違うプロキシ解像度で表示します"
37306 msgid "None, full render"
37307 msgstr "なし、フルレンダー"
37310 msgid "Render Undistorted"
37311 msgstr "歪みなしでレンダリング"
37314 msgid "Render preview using undistorted proxy"
37315 msgstr "プレビューを歪み無しのプロキシでレンダリングします"
37318 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
37319 msgstr "動画トラッキング再構築カメラデータ"
37322 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
37323 msgstr "トラッカーからマッチムーブが再構築されたカメラデータ"
37326 msgid "Average error of reconstruction"
37327 msgstr "最構築の平均誤差"
37330 msgid "Frame number marker is keyframed on"
37331 msgstr "マーカーがキーフレームオンのフレームの数"
37334 msgid "Movie tracking data"
37335 msgstr "動画トラッキングデータ"
37338 msgid "Match-moving data for tracking"
37339 msgstr "トラッキング用のマッチムーブデータ"
37342 msgid "Active Object Index"
37343 msgstr "アクティブオブジェクトインデックス"
37346 msgid "Index of active object"
37347 msgstr "アクティブなオブジェクトのインデックス"
37350 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
37351 msgstr "このトラッキングデータオブジェクトでのオブジェクトの集合"
37354 msgid "Plane Tracks"
37355 msgstr "平面トラック群"
37358 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
37359 msgstr "このトラッキングデータオブジェクト内の平面トラック群"
37362 msgid "Tracks"
37363 msgstr "トラック"
37366 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
37367 msgstr "このトラッキングデータオブジェクト内のトラック群"
37370 msgid "Movie tracking camera data"
37371 msgstr "動画トラッキングカメラデータ"
37374 msgid "Match-moving camera data for tracking"
37375 msgstr "トラッキング用のマッチムーブカメラデータ"
37378 msgid "K1"
37379 msgstr "K1"
37382 msgid "First coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
37383 msgstr "Brown-Conrady 放射歪み四次式の最初の係数"
37386 msgid "K2"
37387 msgstr "K2"
37390 msgid "Second coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
37391 msgstr "Brown-Conrady の放射歪み四次式の2つめの係数"
37394 msgid "K3"
37395 msgstr "K3"
37398 msgid "Third coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
37399 msgstr "Brown-Conrady の放射歪み四次式の3つめの係数"
37402 msgid "K4"
37403 msgstr "K4"
37406 msgid "Fourth coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
37407 msgstr "Brown-Conrady の放射歪み四次式の4つめの係数"
37410 msgid "P1"
37411 msgstr "P1"
37414 msgid "First coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
37415 msgstr "Brown-Conrady 接線歪み二次式の最初の係数"
37418 msgid "P2"
37419 msgstr "P2"
37422 msgid "Second coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
37423 msgstr "Brown-Conrady 接線歪み二次式の2つめの係数"
37426 msgid "Distortion Model"
37427 msgstr "歪曲収差モデル"
37430 msgid "Distortion model used for camera lenses"
37431 msgstr "カメラレンズ用に使用される歪曲収差モデル"
37434 msgid "Polynomial"
37435 msgstr "多項式"
37438 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
37439 msgstr "一般的なカメラに適した放射状歪みモデル"
37442 msgid "Divisions"
37443 msgstr "分割"
37446 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
37447 msgstr "広角カメラを表現するのに適した分割歪みモデル"
37450 msgid "Nuke"
37451 msgstr "Nuke"
37454 msgid "Nuke distortion model"
37455 msgstr "Nuke の歪曲収差モデル"
37458 msgid "Brown"
37459 msgstr "Brown"
37462 msgid "Brown-Conrady distortion model"
37463 msgstr "Brown-Conrady の歪曲収差モデル"
37466 msgid "First coefficient of second order division distortion"
37467 msgstr "分割歪み二次式の最初の係数"
37470 msgid "Second coefficient of second order division distortion"
37471 msgstr "分割歪み二次式の2つめの係数"
37474 msgid "Camera's focal length"
37475 msgstr "カメラの焦点距離"
37478 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
37479 msgstr "放射歪み三次多項式の最初の係数"
37482 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
37483 msgstr "放射歪み三次多項式の2つめの係数"
37486 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
37487 msgstr "放射歪み三次多項式の3つめの係数"
37490 msgid "First coefficient of second order Nuke distortion"
37491 msgstr "Nuke 歪曲収差の二次式の最初の係数"
37494 msgid "Second coefficient of second order Nuke distortion"
37495 msgstr "Nuke 歪曲収差の二次式の2つめの係数"
37498 msgid "Pixel Aspect Ratio"
37499 msgstr "ピクセルのアスペクト比"
37502 msgid "Pixel aspect ratio"
37503 msgstr "ピクセルのアスペクト比"
37506 msgid "Principal Point"
37507 msgstr "主点"
37510 msgid "Optical center of lens"
37511 msgstr "レンズの光学中心"
37514 msgid "Sensor"
37515 msgstr "センサー"
37518 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
37519 msgstr "CCDセンサーの幅 (mm)"
37522 msgid "Units"
37523 msgstr "単位"
37526 msgid "Units used for camera focal length"
37527 msgstr "カメラの焦点距離に使う単位です"
37530 msgid "px"
37531 msgstr "px"
37534 msgid "Use pixels for units of focal length"
37535 msgstr "カメラの焦点距離にピクセルを使用します"
37538 msgid "mm"
37539 msgstr "mm"
37542 msgid "Use millimeters for units of focal length"
37543 msgstr "焦点距離の単位にミリメートルを使用します"
37546 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
37547 msgstr "動画トラッキングドープシート"
37550 msgid "Match-moving dopesheet data"
37551 msgstr "マッチムーブのドープシートデータ"
37554 msgid "Display Hidden"
37555 msgstr "非表示を表示"
37558 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
37559 msgstr "非表示オブジェクト/ボーンのチャンネルも含めます"
37562 msgid "Dopesheet Sort Field"
37563 msgstr "ドープシートソートフィールド"
37566 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
37567 msgstr "ドープシートのビューでのチャンネルのソート方法です"
37570 msgid "Sort channels by their names"
37571 msgstr "チャンネルを名前でソート"
37574 msgid "Longest"
37575 msgstr "最長"
37578 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
37579 msgstr "トラックセグメントの最長のものでチャンネルをソートします"
37582 msgid "Total"
37583 msgstr "合計"
37586 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
37587 msgstr "トラックセグメントの全体の量でチャンネルをソートします"
37590 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
37591 msgstr "解析後のトラックの再投影誤差の平均値でチャンネルをソートします"
37594 msgid "Invert Dopesheet Sort"
37595 msgstr "ドープシートのソートを反転"
37598 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
37599 msgstr "ドープシートチャンネルのソート順を反転"
37602 msgid "Movie tracking marker data"
37603 msgstr "動画トラッキングマーカーデータ"
37606 msgid "Match-moving marker data for tracking"
37607 msgstr "トラッキング用のマッチムーブマーカーのデータです"
37610 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
37611 msgstr "正規化座標でのフレームでのマーカーの位置"
37614 msgid "Keyframed"
37615 msgstr "キーフレーム済"
37618 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
37619 msgstr "マーカーの位置がキーフレーム済、またはトラック済かどうか"
37622 msgid "Is marker muted for current frame"
37623 msgstr "現在のフレームでマーカーが無効かどうか"
37626 msgid "Pattern Bounding Box"
37627 msgstr "パターンバウンディングボックス"
37630 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
37631 msgstr "正規化座標でのパターンエリアバウンディングボックス"
37634 msgid "Pattern Corners"
37635 msgstr "パターンの角"
37638 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
37639 msgstr "マーカーの位置の正規化された相対座標を表す座標の行列"
37642 msgid "Search Max"
37643 msgstr "検索最大範囲"
37646 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
37647 msgstr "マーカー位置に対する正規化座標での探索範囲の右下隅に当たります"
37650 msgid "Search Min"
37651 msgstr "検索最小範囲"
37654 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
37655 msgstr "マーカー位置に対する正規化座標での探索範囲の左下隅に当たります"
37658 msgid "Movie Tracking Markers"
37659 msgstr "動画トラッキングマーカー"
37662 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
37663 msgstr "動画トラッキングトラックのマーカーの集合"
37666 msgid "Movie tracking object data"
37667 msgstr "動画トラッキングオブジェクトデータ"
37670 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
37671 msgstr "マッチムーブオブジェクトトラッキングと再構成のデータです"
37674 msgid "Object is used for camera tracking"
37675 msgstr "カメラトラッキングに使用するオブジェクト"
37678 msgid "Keyframe A"
37679 msgstr "キーフレーム A"
37682 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
37683 msgstr "再構成の初期化で最初のキーフレームとして使用されます"
37686 msgid "Keyframe B"
37687 msgstr "キーフレーム B"
37690 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
37691 msgstr "再構成の初期化で2つめのキーフレームとして使用されます"
37694 msgid "Unique name of object"
37695 msgstr "一意なオブジェクト名"
37698 msgid "Scale of object solution in camera space"
37699 msgstr "カメラ空間でのオブジェクトソリューションの規模"
37702 msgid "Collection of tracking plane tracks"
37703 msgstr "トラッキング平面トラックの集合"
37706 msgid "Active Track"
37707 msgstr "アクティブトラック"
37710 msgid "Active track in this tracking data object"
37711 msgstr "このトラッキングデータオブジェクト内のアクティブトラック"
37714 msgid "Movie Tracks"
37715 msgstr "動画トラック"
37718 msgid "Collection of movie tracking tracks"
37719 msgstr "動画トラッキングトラックの集合"
37722 msgid "Movie Objects"
37723 msgstr "動画オブジェクト"
37726 msgid "Collection of movie tracking objects"
37727 msgstr "動画トラッキングオブジェクトの集合"
37730 msgid "Active object in this tracking data object"
37731 msgstr "このトラッキングデータオブジェクトでのアクティブオブジェクト"
37734 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
37735 msgstr "動画トラッキング平面マーカーデータ"
37738 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
37739 msgstr "トラッキング用マッチムーブ平面マーカーデータ"
37742 msgid "Corners"
37743 msgstr "コーナー"
37746 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
37747 msgstr "正規化されたフレーム座標系でのUI矩形のコーナーを表す座標配列"
37750 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
37751 msgstr "動画トラッキング平面マーカー"
37754 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
37755 msgstr "トラッキング平面トラックのマーカーの集合"
37758 msgid "Movie tracking plane track data"
37759 msgstr "動画トラッキング平面トラックデータ"
37762 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
37763 msgstr "トラッキング用マッチムーブ平面トラックデータ"
37766 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
37767 msgstr "クリップエディター内で編集中、トラックに表示される画像"
37770 msgid "Image Opacity"
37771 msgstr "画像の不透過度"
37774 msgid "Opacity of the image"
37775 msgstr "画像の不透過度"
37778 msgid "Markers"
37779 msgstr "マーカー"
37782 msgid "Collection of markers in track"
37783 msgstr "トラックのマーカーの集合"
37786 msgid "Unique name of track"
37787 msgstr "トラックの一意な名前"
37790 msgid "Plane track is selected"
37791 msgstr "平面トラックを選択中"
37794 msgid "Auto Keyframe"
37795 msgstr "自動キーフレーム"
37798 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
37799 msgstr "平面コーナー移動時に自動的にキーフレームを挿入します"
37802 msgid "Movie Plane Tracks"
37803 msgstr "動画平面トラック"
37806 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
37807 msgstr "動画トラッキング平面トラックの集合"
37810 msgid "Active Plane Track"
37811 msgstr "アクティブ平面トラック"
37814 msgid "Active plane track in this tracking data object"
37815 msgstr "このトラッキングデータオブジェクト内のアクティブ平面トラック"
37818 msgid "Reconstructed Cameras"
37819 msgstr "再構成済カメラ"
37822 msgid "Collection of solved cameras"
37823 msgstr "解析済みのカメラの集合"
37826 msgid "Movie tracking reconstruction data"
37827 msgstr "動画トラッキング再構成データ"
37830 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
37831 msgstr "トラッキング用のマッチムーブ再構成データ"
37834 msgid "Reconstructed"
37835 msgstr "再構成済"
37838 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
37839 msgstr "有効な再構成情報を含むトラッキングデータかどうか"
37842 msgid "Movie tracking settings"
37843 msgstr "動画トラッキング設定"
37846 msgid "Match moving settings"
37847 msgstr "マッチムーブ設定"
37850 msgid "Cleanup action to execute"
37851 msgstr "実行用にアクションをクリーンアップします"
37854 msgid "Select unclean tracks"
37855 msgstr "クリーンでないトラックを選択"
37858 msgid "Delete Track"
37859 msgstr "トラックを削除"
37862 msgid "Delete unclean tracks"
37863 msgstr "クリーンでないトラックを削除します"
37866 msgid "Delete Segments"
37867 msgstr "セグメントを削除"
37870 msgid "Delete unclean segments of tracks"
37871 msgstr "クリーンでないトラックのセグメントを削除します"
37874 msgid "Reprojection Error"
37875 msgstr "再投影誤差"
37878 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
37879 msgstr "大きな再投影誤差を持つトラックへの影響"
37882 msgid "Tracked Frames"
37883 msgstr "トラッキングしたフレーム"
37886 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
37887 msgstr "指定されたフレームの量よりも少ない追跡されたトラックへの影響"
37890 msgid "Correlation"
37891 msgstr "相関関係"
37894 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
37895 msgstr "まだトラッキング成功とみなす、マッチパターンと参照とのデフォルト最小相関値"
37898 msgid "Frames Limit"
37899 msgstr "フレーム限界"
37902 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
37903 msgstr "トラッキングのサイクルごとに、このフレーム数がトラッキングされます"
37906 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
37907 msgstr "マーカーがトラッキングを止める、画像境界からのデフォルト距離"
37910 msgid "Motion Model"
37911 msgstr "モーションモデル"
37914 msgid "Default motion model to use for tracking"
37915 msgstr "トラッキングに使用するデフォルトのモーションモード"
37918 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
37919 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での透視変形(ホモグラフィ行列)を使用"
37922 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
37923 msgstr "マーカーの検索にフレーム間でのアフィン変形(t, r, kとゆがみ)を使用"
37926 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
37927 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での移動、回転、スケーリングを使用"
37930 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
37931 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での移動、スケーリングを使用"
37934 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
37935 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での移動、回転を使用"
37938 msgid "Search for markers that are translated between frames"
37939 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での移動を使用"
37942 msgid "Pattern Match"
37943 msgstr "パターンマッチ"
37946 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
37947 msgstr "次のフレームにマーカーを追跡する際、指定したフレームからパターンをトラッキングします"
37950 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
37951 msgstr "キーフレームから次のフレームのパターンをトラッキングします"
37954 msgid "Previous frame"
37955 msgstr "前のフレーム"
37958 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
37959 msgstr "現在のフレームから次のフレームへパターンをトラッキングします"
37962 msgid "Pattern Size"
37963 msgstr "パターンサイズ"
37966 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
37967 msgstr "新たに作成されたトラックのパターンエリアのサイズ"
37970 msgid "Search Size"
37971 msgstr "検索サイズ"
37974 msgid "Size of search area for newly created tracks"
37975 msgstr "新たに作成されたトラックの検索エリアのサイズ"
37978 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
37979 msgstr "最終ソリューションでの新規作成トラックの影響力"
37982 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
37983 msgstr "シーンのスケーリングに使用される2つのバンドルの距離"
37986 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
37987 msgstr "オブジェクトスケーリングに使用される2つのバンドルの距離"
37990 msgid "Refine Focal Length"
37991 msgstr "焦点距離を絞り込む"
37994 msgid "Refine focal length during camera solving"
37995 msgstr "カメラ解析中に焦点距離を絞り込みます"
37998 msgid "Refine Principal Point"
37999 msgstr "主点を絞り込む"
38002 msgid "Refine principal point during camera solving"
38003 msgstr "カメラ解析中に主点を絞り込みます"
38006 msgid "Refine Radial"
38007 msgstr "放射を絞り込む"
38010 msgid "Refine radial coefficients of distortion model during camera solving"
38011 msgstr "カメラ解析中に放射係数と放射歪みを絞り込みます"
38014 msgid "Refine Tangential"
38015 msgstr "接線を絞り込む"
38018 msgid "Refine tangential coefficients of distortion model during camera solving"
38019 msgstr "カメラ解析中に接線係数と接線歪みを絞り込みます"
38022 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
38023 msgstr "視覚的なフィードバックを容易にするためのトラッキングの制限速度 (トラッキングの品質には影響しません)"
38026 msgid "Fastest"
38027 msgstr "最速"
38030 msgid "Track as fast as it's possible"
38031 msgstr "可能な限り速くトラッキング"
38034 msgid "Double"
38035 msgstr "ダブル"
38038 msgid "Track with double speed"
38039 msgstr "2倍速でトラッキング"
38042 msgid "Track with realtime speed"
38043 msgstr "実速でトラッキング"
38046 msgid "Track with half of realtime speed"
38047 msgstr "実速の1/2のスピードでトラッキング"
38050 msgid "Quarter"
38051 msgstr "1/4"
38054 msgid "Track with quarter of realtime speed"
38055 msgstr "実速の1/4のスピードでトラッキング"
38058 msgid "Use Blue Channel"
38059 msgstr "青チャンネルを使用"
38062 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
38063 msgstr "トラッキングのフッテージから青チャンネルを使用します"
38066 msgid "Prepass"
38067 msgstr "プレパス"
38070 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
38071 msgstr "トラッキングの際総当り変換だけを初期化に使用します"
38074 msgid "Use Green Channel"
38075 msgstr "緑チャンネルを使用"
38078 msgid "Use green channel from footage for tracking"
38079 msgstr "トラッキングのフッテージから緑チャンネルを使用します"
38082 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
38083 msgstr ""
38084 "トラッキング時に指定した範囲のパターンのみを使用するよう\n"
38085 "マスクとしてグリースペンシルのデータブロックを使用します"
38088 msgid "Normalize"
38089 msgstr "正規化"
38092 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
38093 msgstr "トラッキング時にライトの輝度を正規化します (遅くなります)"
38096 msgid "Use Red Channel"
38097 msgstr "赤チャンネルを使用"
38100 msgid "Use red channel from footage for tracking"
38101 msgstr "トラッキングのフッテージから赤チャンネルを使用します"
38104 msgid "Keyframe Selection"
38105 msgstr "キーフレーム選択"
38108 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
38109 msgstr "カメラ/オブジェクトモーション解決時、自動的にキーフレームを選択します"
38112 msgid "Tripod Motion"
38113 msgstr "三脚モーション"
38116 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
38117 msgstr "三脚のような安定したカメラ位置での特別な解析を使用します"
38120 msgid "Movie tracking stabilization data"
38121 msgstr "動画トラッキングスタビライゼーションデータ"
38124 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
38125 msgstr "トラッキングマーカーを元にした2Dスタビライゼーション"
38128 msgid "Active Rotation Track Index"
38129 msgstr "アクティブ回転トラックインデックス"
38132 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
38133 msgstr "回転スタビライゼーショントラックリスト内のアクティブトラックのインデックス"
38136 msgid "Active Track Index"
38137 msgstr "アクティブトラックインデックス"
38140 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
38141 msgstr "移動スタビライゼーショントラックリスト内のアクティブトラックのインデックス"
38144 msgid "Anchor Frame"
38145 msgstr "アンカーフレーム"
38148 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
38149 msgstr ""
38150 "アンカースタビライゼーションの参照ポイント\n"
38151 "(他のフレームはこのフレーム位置と相対的に調整されます)"
38154 msgid "Interpolate"
38155 msgstr "補間"
38158 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
38159 msgstr "スタビライゼーションのためにサブピクセルのシフトと回転に使用される補間"
38162 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
38163 msgstr "補間せず、一番近いピクセルを使用します"
38166 msgid "Bilinear"
38167 msgstr "バイリニア"
38170 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
38171 msgstr "となりあうピクセル間とのシンプルな補間"
38174 msgid "Bicubic"
38175 msgstr "バイキューブ"
38178 msgid "High quality pixel interpolation"
38179 msgstr "高品質なピクセル補間"
38182 msgid "Location Influence"
38183 msgstr "位置の影響"
38186 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
38187 msgstr "フッテージの位置でのスタビライゼーションアルゴリズムの影響"
38190 msgid "Rotation Influence"
38191 msgstr "回転の影響"
38194 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
38195 msgstr "フッテージの回転でのスタビライゼーションアルゴリズムの影響"
38198 msgid "Scale Influence"
38199 msgstr "スケールの影響"
38202 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
38203 msgstr "フッテージのスケーリングでのスタビライゼーションアルゴリズムの影響"
38206 msgid "Rotation Tracks"
38207 msgstr "回転トラック"
38210 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
38211 msgstr "2Dスタビライゼーション(移動)に使用されるトラックの集合"
38214 msgid "Maximal Scale"
38215 msgstr "最大スケール"
38218 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
38219 msgstr "自動スケーリングの制限値"
38222 msgid "Show Tracks"
38223 msgstr "トラックを表示"
38226 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
38227 msgstr "スタビライゼーションに関連するトラックの UI リストを表示します"
38230 msgid "Expected Position"
38231 msgstr "想定位置"
38234 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
38235 msgstr ""
38236 "オリジナルスロットの既知の相対オフセットで、減算されます\n"
38237 "(例:パンするスロットのアニメーションに使用可能)"
38240 msgid "Expected Rotation"
38241 msgstr "想定回転"
38244 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
38245 msgstr ""
38246 "オリジナルスロットの回転を表し、補正されます\n"
38247 "(例:意図的なチルト)"
38250 msgid "Expected Scale"
38251 msgstr "想定スケール"
38254 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
38255 msgstr "オリジナルショットのズームを補正する、明示的なスケール結果フレーム"
38258 msgid "Translation Tracks"
38259 msgstr "移動トラック"
38262 msgid "Use 2D Stabilization"
38263 msgstr "2Dスタビライゼーションを使用"
38266 msgid "Use 2D stabilization for footage"
38267 msgstr "フッテージに2Dスタビライゼーションを使用します"
38270 msgid "Autoscale"
38271 msgstr "自動スケール"
38274 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
38275 msgstr "スタビライゼーション時、空白部分をカバーするため映像を自動的にスケーリングします"
38278 msgid "Stabilize Rotation"
38279 msgstr "回転を安定化"
38282 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
38283 msgstr "フレームの真ん中を中心として探知した回転を安定化します"
38286 msgid "Stabilize Scale"
38287 msgstr "スケールを安定化"
38290 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
38291 msgstr "回転の中心を基準に、スケールの変化を補正します"
38294 msgid "Movie tracking track data"
38295 msgstr "動画トラッキング トラックデータ"
38298 msgid "Match-moving track data for tracking"
38299 msgstr "トラッキング用のマッチムーブ トラックデータ"
38302 msgid "Average error of re-projection"
38303 msgstr "再投影の平均誤差"
38306 msgid "Bundle"
38307 msgstr "バンドル"
38310 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
38311 msgstr "このトラックから再構成されるバンドルの位置"
38314 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
38315 msgstr "解析後の動画クリップエディターや3Dビューポートのトラックの色です"
38318 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
38319 msgstr "マッチしたパターンと、まだトラッキング成功として処理される参照との相関の最小値"
38322 msgid "Grease pencil data for this track"
38323 msgstr "このトラックのグリースペンシルのデータ"
38326 msgid "Has Bundle"
38327 msgstr "バンドルの有無"
38330 msgid "True if track has a valid bundle"
38331 msgstr "トラックに有効なバンドルがある場合に真になります"
38334 msgid "Track is hidden"
38335 msgstr "非表示のトラック"
38338 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
38339 msgstr "トラックはロックされ、変更は無効です"
38342 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
38343 msgstr "マーカーがトラッキングを止める、画像境界からの距離"
38346 msgid "Offset of track from the parenting point"
38347 msgstr "親のポイントからのトラックのオフセット"
38350 msgid "Track is selected"
38351 msgstr "選択したトラック"
38354 msgid "Select Anchor"
38355 msgstr "アンカーを選択"
38358 msgid "Track's anchor point is selected"
38359 msgstr "選択したトラックのアンカーポイント"
38362 msgid "Select Pattern"
38363 msgstr "パターン選択"
38366 msgid "Track's pattern area is selected"
38367 msgstr "選択したトラックのパターン範囲"
38370 msgid "Select Search"
38371 msgstr "検索を選択"
38374 msgid "Track's search area is selected"
38375 msgstr "選択したトラックの検索範囲"
38378 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
38379 msgstr "プレビュー表示にトラックのマスクを使用します"
38382 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
38383 msgstr "トラッキングの際総当り変換だけを絞込みに使用します"
38386 msgid "Custom Color"
38387 msgstr "カスタム色"
38390 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
38391 msgstr "テーマ色ではなくカスタム色を使用します"
38394 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
38395 msgstr "プレビューでどのトラッキングアルゴリズムで見るのかを表示"
38398 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
38399 msgstr "トラッキングの間、ライトの輝度を正規化します (遅くなります)"
38402 msgid "Influence of this track on a final solution"
38403 msgstr "最終ソリューションでのこのトラックの影響力"
38406 msgid "Stab Weight"
38407 msgstr "スタブウェイト"
38410 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
38411 msgstr "2Dスタビライゼーションでのこのトラックの影響力"
38414 msgid "NLA Strip"
38415 msgstr "NLAストリップ"
38418 msgid "A container referencing an existing Action"
38419 msgstr "既存アクションを参照するコンテナ"
38422 msgid "Action referenced by this strip"
38423 msgstr "このストリップに参照されるアクション"
38426 msgid "Action End Frame"
38427 msgstr "アクション終了フレーム"
38430 msgid "Last frame from action to use"
38431 msgstr "アクションを使用する最後のフレーム"
38434 msgid "Action Start Frame"
38435 msgstr "アクション開始フレーム"
38438 msgid "First frame from action to use"
38439 msgstr "アクションを使用する最初のフレーム"
38442 msgid "NLA Strip is active"
38443 msgstr "NLAストリップはアクティブです"
38446 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
38447 msgstr "影響をフェードインするためのストリップの開始時のフレームの数です"
38450 msgid "Blending"
38451 msgstr "ブレンド方法"
38454 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
38455 msgstr "ストリップの結果を蓄積された結果に結合するのに使用されるメソッドです"
38458 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
38459 msgstr "ストリップ範囲を超えた時の動作"
38462 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
38463 msgstr "ストリップの影響とタイミングを制御するF-Curve"
38466 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
38467 msgstr "現在の結果に寄与するストリップの量"
38470 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
38471 msgstr "参照するアクション内の全てのFカーブに影響を与えるモディファイアーです"
38474 msgid "Mute"
38475 msgstr "無効化"
38478 msgid "Disable NLA Strip evaluation"
38479 msgstr "NLAストリップが評価されません"
38482 msgid "Number of times to repeat the action range"
38483 msgstr "アクションレンジの反復回数"
38486 msgid "Scaling factor for action"
38487 msgstr "アクションの拡縮係数"
38490 msgid "NLA Strip is selected"
38491 msgstr "NLAストリップは選択中です"
38494 msgid "Strip Time"
38495 msgstr "ストリップ時間"
38498 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
38499 msgstr "評価のため参照されるアクションのフレーム"
38502 msgid "NLA Strips"
38503 msgstr "NLA ストリップ"
38506 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
38507 msgstr "このストリップのコンテナとして機能するNLA ストリップ(それがメタである場合)"
38510 msgid "Type of NLA Strip"
38511 msgstr "NLA ストリップの種類"
38514 msgid "Action Clip"
38515 msgstr "アクションクリップ"
38518 msgid "NLA Strip references some Action"
38519 msgstr "幾つかのアクションを参照するNLA ストリップです"
38522 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
38523 msgstr "隣接するストリップ間のNLAストリップの「トランジション」"
38526 msgid "Meta"
38527 msgstr "メタ"
38530 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
38531 msgstr "隣接するストリップのコンテナとして働くNLA ストリップです"
38534 msgid "Sound Clip"
38535 msgstr "サウンドクリップ"
38538 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
38539 msgstr "スピーカーのサウンドイベントを表すNLA ストリップです"
38542 msgid "Animated Influence"
38543 msgstr "影響のアニメーション"
38546 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
38547 msgstr "影響の設定を自動的に決定するのではなく、Fカーブでコントロールします"
38550 msgid "Animated Strip Time"
38551 msgstr "時間のアニメーション"
38554 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
38555 msgstr "ストリップ時間を自動的に決定するのではなく、Fカーブでコントロールします"
38558 msgid "Cyclic Strip Time"
38559 msgstr "時間をループ"
38562 msgid "Cycle the animated time within the action start and end"
38563 msgstr "アクション開始と終了の間でアニメーション時間をループします"
38566 msgid "Auto Blend In/Out"
38567 msgstr "自動ブレンド In/Out"
38570 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
38571 msgstr "In/Out ブレンディグのフレーム数は、重なったストリップから自動的に決定されます"
38574 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
38575 msgstr "NLA ストリップは逆順に再生されます (タイミングが自動で決定される場合のみ)"
38578 msgid "Sync Action Length"
38579 msgstr "アクションの長さに同期"
38582 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
38583 msgstr "ストリップとそのキーフレームの調整後にアクションから参照するフレーム範囲を更新します"
38586 msgid "NLA-Strip F-Curves"
38587 msgstr "NLAストリップFカーブ"
38590 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
38591 msgstr "NLAストリップFカーブの集合"
38594 msgid "Nla Strips"
38595 msgstr "NLAストリップ"
38598 msgid "Collection of Nla Strips"
38599 msgstr "NLAストリップの集合"
38602 msgid "NLA Track"
38603 msgstr "NLAトラック"
38606 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
38607 msgstr "NLA ストリップとして参照されるアクションを含むアニメーションのレイヤーです"
38610 msgid "NLA Track is active"
38611 msgstr "NLAトラックがアクティブです"
38614 msgid "Solo"
38615 msgstr "ソロ"
38618 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
38619 msgstr "NLAトラックが自分自身を評価します (つまり同じアニメデータブロックにある、アクティブアクションと他の全NLAトラックが無効になります)"
38622 msgid "NLA Track is locked"
38623 msgstr "NLAトラックがロック中です"
38626 msgid "Disable NLA Track evaluation"
38627 msgstr "NLAトラックが評価されません"
38630 msgid "NLA Track is selected"
38631 msgstr "NLAトラックは選択中です"
38634 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
38635 msgstr "このNLAトラック上のNLAストリップ"
38638 msgid "Collection of NLA Tracks"
38639 msgstr "NLAトラックの集合"
38642 msgid "Active NLA Track"
38643 msgstr "アクティブNLAトラック"
38646 msgid "Node in a node tree"
38647 msgstr "ノードツリーのノード"
38650 msgid "Active Preview"
38651 msgstr "アクティブプレビュー"
38654 msgid "Node is previewed in other editor"
38655 msgstr "他のエディター内でノードがプレビューされます"
38658 msgid "The node icon"
38659 msgstr "ノードアイコン"
38662 msgid "The node label"
38663 msgstr "ノード名"
38666 msgid "Static Type"
38667 msgstr "静的タイプ"
38670 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
38671 msgstr "ノードタイプ(廃止予定。注意して使用)"
38674 msgid "Custom Node"
38675 msgstr "カスタムノード"
38678 msgid "Custom color of the node body"
38679 msgstr "ノード本体のカスタム色セット"
38682 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
38683 msgstr "ノードの絶対バウンディングボックス寸法"
38686 msgid "Height of the node"
38687 msgstr "ノード高さ"
38690 msgid "Internal Links"
38691 msgstr "内部リンク"
38694 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
38695 msgstr "ミュート用の内部の入力と出力の接続"
38698 msgid "Optional custom node label"
38699 msgstr "オプションのカスタムノードラベル"
38702 msgid "Unique node identifier"
38703 msgstr "一意なノードのID"
38706 msgid "Parent this node is attached to"
38707 msgstr "このノードをアタッチするペアレント"
38710 msgid "Node selection state"
38711 msgstr "ノード選択状態"
38714 msgid "Show Options"
38715 msgstr "オプション表示"
38718 msgid "Show Preview"
38719 msgstr "プレビューを表示"
38722 msgid "Show Texture"
38723 msgstr "テクスチャを表示"
38726 msgid "Display node in viewport textured shading mode"
38727 msgstr "ビューポートでノードをテクスチャシェーディングモードで表示します"
38730 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
38731 msgstr "ノードタイプ(廃止予定。実際の識別子文字列には bl_static_type または bl_idname を使用してください)"
38734 msgid "Use custom color for the node"
38735 msgstr "ノードにカスタム色を使用します"
38738 msgid "Width of the node"
38739 msgstr "ノード幅"
38742 msgid "Width Hidden"
38743 msgstr "非表示時の幅"
38746 msgid "Width of the node in hidden state"
38747 msgstr "非表示状態でのノード幅"
38750 msgid "Custom Group"
38751 msgstr "カスタムグループ"
38754 msgid "Base node type for custom registered node group types"
38755 msgstr "登録済カスタムノードグループタイプ用のベースノードタイプ"
38758 msgid "Interface"
38759 msgstr "インターフェイス"
38762 msgid "Interface socket data"
38763 msgstr "インターフェイスソケットデータ"
38766 msgid "Compositor Node"
38767 msgstr "コンポジットノード"
38770 msgid "Alpha Over"
38771 msgstr "アルファオーバー"
38774 msgid "Convert Premultiplied"
38775 msgstr "プリマルチプライに変換"
38778 msgid "Contrast Limit"
38779 msgstr "コントラスト限界"
38782 msgid "How much to eliminate spurious edges to avoid artifacts (the larger value makes less active; the value 2.0, for example, means discard a detected edge if there is a neighboring edge that has 2.0 times bigger contrast than the current one)"
38783 msgstr ""
38784 "アーティファクトを防ぐため、偽のエッジを除去する量\n"
38785 "(大きな値で処理が減り、例えば、2.0で隣のエッジが現在の物より2倍コントラストが大きい場合にエッジの探知を放棄します)"
38788 msgid "Corner Rounding"
38789 msgstr "コーナー丸め"
38792 msgid "How much sharp corners will be rounded"
38793 msgstr "シャープなコーナーを丸める量"
38796 msgid "Threshold to detect edges (smaller threshold makes more sensitive detection)"
38797 msgstr "エッジ探知のしきい値(小さな値で探知が鋭敏になります)"
38800 msgid "Bilateral Blur"
38801 msgstr "バイラテラルブラー"
38804 msgid "Color Sigma"
38805 msgstr "カラーシグマ"
38808 msgid "Space Sigma"
38809 msgstr "スペースシグマ"
38812 msgid "Aspect Correction"
38813 msgstr "アスペクト補正"
38816 msgid "Type of aspect correction to use"
38817 msgstr "使用するアスペクト補正のタイプ"
38820 msgid "Relative Size X"
38821 msgstr "相対サイズX"
38824 msgid "Relative Size Y"
38825 msgstr "相対サイズY"
38828 msgid "Filter Type"
38829 msgstr "フィルタータイプ"
38832 msgid "Tent"
38833 msgstr "テント"
38836 msgid "Fast Gaussian"
38837 msgstr "高速ガウシアン"
38840 msgid "Catrom"
38841 msgstr "Catrom"
38844 msgid "Mitch"
38845 msgstr "Mitch"
38848 msgid "Bokeh"
38849 msgstr "ボケ"
38852 msgid "Use circular filter (slower)"
38853 msgstr "円形フィルターを使用(遅くなります)"
38856 msgid "Extend Bounds"
38857 msgstr "境界を広げる"
38860 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
38861 msgstr "入力画像の境界を広げ、ぼかした画像が完全に合うようにします"
38864 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
38865 msgstr "フィルターにガンマ補正値を適用"
38868 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
38869 msgstr "ぼかしの半径に相対値(%)を使用"
38872 msgid "Variable Size"
38873 msgstr "可変サイズ"
38876 msgid "Support variable blur per pixel when using an image for size input"
38877 msgstr "サイズ入力に画像を使用した時、ピクセル毎の可変のぼかしに対応します"
38880 msgid "Bokeh Blur"
38881 msgstr "ボケブラー"
38884 msgid "Max Blur"
38885 msgstr "最大ブラー"
38888 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
38889 msgstr "ブラー制限値、最大のCoC半径です"
38892 msgid "Bokeh Image"
38893 msgstr "ボケ画像"
38896 msgid "Angle of the bokeh"
38897 msgstr "ボケの角度"
38900 msgid "Catadioptric"
38901 msgstr "反射屈折"
38904 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
38905 msgstr "ボケの反射屈折レベル"
38908 msgid "Flaps"
38909 msgstr "フラップ"
38912 msgid "Number of flaps"
38913 msgstr "フラップ(絞り羽根)数です"
38916 msgid "Rounding"
38917 msgstr "丸め"
38920 msgid "Level of rounding of the bokeh"
38921 msgstr "ボケを丸めるレベル"
38924 msgid "Lens Shift"
38925 msgstr "レンズシフト"
38928 msgid "Shift of the lens components"
38929 msgstr "レンズ成分のずれ"
38932 msgid "Box Mask"
38933 msgstr "ボックスマスク"
38936 msgid "Height of the box"
38937 msgstr "ボックスの高さ"
38940 msgid "Mask Type"
38941 msgstr "マスクタイプ"
38944 msgid "Not"
38945 msgstr "否定"
38948 msgid "Rotation angle of the box"
38949 msgstr "ボックスの回転角"
38952 msgid "Width of the box"
38953 msgstr "ボックスの幅"
38956 msgid "X position of the middle of the box"
38957 msgstr "ボックスの中心のX位置"
38960 msgid "Y position of the middle of the box"
38961 msgstr "ボックスの中心のY位置"
38964 msgid "Bright/Contrast"
38965 msgstr "輝度/コントラスト"
38968 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
38969 msgstr "出力画像のプリマルチプライアルファを維持します"
38972 msgid "Channel Key"
38973 msgstr "チャンネルキー"
38976 msgid "RGB color space"
38977 msgstr "RGB 色空間"
38980 msgid "HSV color space"
38981 msgstr "HSV 色空間"
38984 msgid "YUV color space"
38985 msgstr "YUV 色空間"
38988 msgid "YCbCr"
38989 msgstr "YCbCr"
38992 msgid "YCbCr color space"
38993 msgstr "YCbCr 色空間"
38996 msgid "Limit Channel"
38997 msgstr "チャンネルで制限"
39000 msgid "Limit by this channel's value"
39001 msgstr "このチャンネルの値で制限します"
39004 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
39005 msgstr "この設定値より大きければ100%不透明になります"
39008 msgid "Algorithm"
39009 msgstr "アルゴリズム"
39012 msgid "Algorithm to use to limit channel"
39013 msgstr "チャンネルを制限するのに使うアルゴリズム"
39016 msgid "Single"
39017 msgstr "シングル"
39020 msgid "Limit by single channel"
39021 msgstr "単一のチャンネルで制限します"
39024 msgid "Limit by maximum of other channels"
39025 msgstr "他のチャンネルの最大値で制限します"
39028 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
39029 msgstr "この設定より低い値は100%キーになります"
39032 msgid "Channel used to determine matte"
39033 msgstr "マットを決めるチャンネル"
39036 msgid "Chroma Key"
39037 msgstr "クロマキー"
39040 msgid "Alpha falloff"
39041 msgstr "アルファ値の減衰"
39044 msgid "Lift"
39045 msgstr "リフト"
39048 msgid "Alpha lift"
39049 msgstr "アルファ値の上昇"
39052 msgid "Shadow Adjust"
39053 msgstr "影の調整"
39056 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
39057 msgstr "キャプチャした影の明るさを調整します"
39060 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
39061 msgstr "許容範囲を下回る色は完全に一致しているものと見なされます"
39064 msgid "Acceptance"
39065 msgstr "容認"
39068 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
39069 msgstr "キーカラーとみなす色の許容範囲です"
39072 msgid "Color Balance"
39073 msgstr "カラーバランス"
39076 msgid "Correction Formula"
39077 msgstr "補正式"
39080 msgid "Lift/Gamma/Gain"
39081 msgstr "リフト/ガンマ/ゲイン"
39084 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
39085 msgstr "オフセット/パワー/スロープ(ASC-CDL)"
39088 msgid "ASC-CDL standard color correction"
39089 msgstr "ASC-CDL標準色補正"
39092 msgid "Correction for highlights"
39093 msgstr "ハイライト補正"
39096 msgid "Correction for midtones"
39097 msgstr "中間色補正"
39100 msgid "Correction for shadows"
39101 msgstr "影の補正"
39104 msgid "Correction for entire tonal range"
39105 msgstr "階調全体の補正"
39108 msgid "Basis"
39109 msgstr "ベース"
39112 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
39113 msgstr "これをRGBの基本値として使用することで、負の色に対応します"
39116 msgid "Slope"
39117 msgstr "スロープ"
39120 msgid "Color Correction"
39121 msgstr "色補正"
39124 msgid "Blue channel active"
39125 msgstr "青チャンネル有効"
39128 msgid "Green channel active"
39129 msgstr "緑チャンネル有効"
39132 msgid "Highlights Contrast"
39133 msgstr "ハイライトのコントラスト"
39136 msgid "Highlights contrast"
39137 msgstr "ハイライトのコントラスト"
39140 msgid "Highlights Gain"
39141 msgstr "ハイライトのゲイン"
39144 msgid "Highlights gain"
39145 msgstr "ハイライトのゲイン"
39148 msgid "Highlights Gamma"
39149 msgstr "ハイライトのガンマ"
39152 msgid "Highlights gamma"
39153 msgstr "ハイライトのガンマ"
39156 msgid "Highlights Lift"
39157 msgstr "ハイライトのリフト"
39160 msgid "Highlights lift"
39161 msgstr "ハイライトのリフト"
39164 msgid "Highlights Saturation"
39165 msgstr "彩度を強調"
39168 msgid "Highlights saturation"
39169 msgstr "彩度を強調します"
39172 msgid "Master Contrast"
39173 msgstr "マスターコントラスト"
39176 msgid "Master contrast"
39177 msgstr "マスターコントラスト"
39180 msgid "Master Gain"
39181 msgstr "マスターゲイン"
39184 msgid "Master gain"
39185 msgstr "マスターゲイン"
39188 msgid "Master Gamma"
39189 msgstr "マスターガンマ"
39192 msgid "Master gamma"
39193 msgstr "マスターガンマ"
39196 msgid "Master Lift"
39197 msgstr "マスターリフト"
39200 msgid "Master lift"
39201 msgstr "マスターリフト"
39204 msgid "Master Saturation"
39205 msgstr "マスター彩度"
39208 msgid "Master saturation"
39209 msgstr "マスター彩度"
39212 msgid "Midtones Contrast"
39213 msgstr "中間色のコントラスト"
39216 msgid "Midtones contrast"
39217 msgstr "中間色のコントラスト"
39220 msgid "Midtones End"
39221 msgstr "中間色終了"
39224 msgid "End of midtones"
39225 msgstr "中間色終了"
39228 msgid "Midtones Gain"
39229 msgstr "中間色のゲイン"
39232 msgid "Midtones gain"
39233 msgstr "中間色のゲイン"
39236 msgid "Midtones Gamma"
39237 msgstr "中間色のガンマ"
39240 msgid "Midtones gamma"
39241 msgstr "中間色のガンマ"
39244 msgid "Midtones Lift"
39245 msgstr "中間色のリフト"
39248 msgid "Midtones lift"
39249 msgstr "中間色のリフト"
39252 msgid "Midtones Saturation"
39253 msgstr "中間色の彩度"
39256 msgid "Midtones saturation"
39257 msgstr "中間色の彩度"
39260 msgid "Midtones Start"
39261 msgstr "中間色開始"
39264 msgid "Start of midtones"
39265 msgstr "中間色の開始"
39268 msgid "Red channel active"
39269 msgstr "赤チャンネル有効"
39272 msgid "Shadows Contrast"
39273 msgstr "影のコントラスト"
39276 msgid "Shadows contrast"
39277 msgstr "影のコントラスト"
39280 msgid "Shadows Gain"
39281 msgstr "影のゲイン"
39284 msgid "Shadows gain"
39285 msgstr "影のゲイン"
39288 msgid "Shadows Gamma"
39289 msgstr "影のガンマ"
39292 msgid "Shadows gamma"
39293 msgstr "影のガンマ"
39296 msgid "Shadows Lift"
39297 msgstr "影のリフト"
39300 msgid "Shadows lift"
39301 msgstr "影のリフト"
39304 msgid "Shadows Saturation"
39305 msgstr "影の彩度"
39308 msgid "Shadows saturation"
39309 msgstr "影の彩度"
39312 msgid "Color Key"
39313 msgstr "カラーキー"
39316 msgid "H"
39317 msgstr "H"
39320 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
39321 msgstr "キーイングカラーと見なす色相の許容範囲"
39324 msgid "S"
39325 msgstr "S"
39328 msgid "Saturation tolerance for the color"
39329 msgstr "彩度の許容範囲"
39332 msgid "Value tolerance for the color"
39333 msgstr "明度の許容範囲"
39336 msgid "Color Spill"
39337 msgstr "カラースピル"
39340 msgid "Red spill suppression"
39341 msgstr "赤のスピルを抑制します"
39344 msgid "Green spill suppression"
39345 msgstr "緑のスピルを抑制します"
39348 msgid "Blue spill suppression"
39349 msgstr "青のスピルを抑制します"
39352 msgid "Limit by red"
39353 msgstr "赤で制限します"
39356 msgid "Limit by green"
39357 msgstr "緑で制限します"
39360 msgid "Limit by blue"
39361 msgstr "青で制限します"
39364 msgid "Simple limit algorithm"
39365 msgstr "シンプルな制限アルゴリズム"
39368 msgid "Average limit algorithm"
39369 msgstr "平均制限アルゴリズム"
39372 msgid "Scale limit by value"
39373 msgstr "値でスケール制限"
39376 msgid "Blue spillmap scale"
39377 msgstr "青のスピルマップスケール"
39380 msgid "Green spillmap scale"
39381 msgstr "緑のスピルマップスケール"
39384 msgid "R"
39385 msgstr "R"
39388 msgid "Red spillmap scale"
39389 msgstr "赤のスピルマップのスケール"
39392 msgid "Unspill"
39393 msgstr "アンスピル"
39396 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
39397 msgstr "すべてのチャンネルを(別々に)手動で補完します"
39400 msgid "Combine HSVA"
39401 msgstr "HSVA合成"
39404 msgid "Combine RGBA"
39405 msgstr "RGBA合成"
39408 msgid "Combine YCbCrA"
39409 msgstr "YCbCrA合成"
39412 msgid "ITU 601"
39413 msgstr "ITU 601"
39416 msgid "ITU 709"
39417 msgstr "ITU 709"
39420 msgid "Jpeg"
39421 msgstr "Jpeg"
39424 msgid "Combine YUVA"
39425 msgstr "VUVA 合成"
39428 msgid "Composite"
39429 msgstr "コンポジット"
39432 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
39433 msgstr "プリマルチプライアルファ処理、またはストレートに出力される色(アルファは1になります)"
39436 msgid "Corner Pin"
39437 msgstr "隅を固定"
39440 msgid "X2"
39441 msgstr "X2"
39444 msgid "Y2"
39445 msgstr "Y2"
39448 msgid "X1"
39449 msgstr "X1"
39452 msgid "Y1"
39453 msgstr "Y1"
39456 msgid "Use relative values to crop image"
39457 msgstr "画像のクロッピングに相対値を使用します"
39460 msgid "Crop Image Size"
39461 msgstr "画像クロップサイズ"
39464 msgid "Whether to crop the size of the input image"
39465 msgstr "入力画像のサイズを切るかどうか"
39468 msgid "Cryptomatte (Legacy)"
39469 msgstr "Cryptomatte(旧式)"
39472 msgid "Add object or material to matte, by picking a color from the Pick output"
39473 msgstr "ピック出力から色を拾い、マットにオブジェクトやマテリアルを追加します"
39476 msgid "Matte Objects"
39477 msgstr "マットオブジェクト"
39480 msgid "List of object and material crypto IDs to include in matte"
39481 msgstr "マットに入れるオブジェクトとマテリアルのCrypto IDのリスト"
39484 msgid "Remove"
39485 msgstr "削除"
39488 msgid "Remove object or material from matte, by picking a color from the Pick output"
39489 msgstr "ピック出力から色を拾い、マットからオブジェクトやマテリアルを除外します"
39492 msgid "Cryptomatte"
39493 msgstr "Cryptomatte"
39496 msgid "Mattes"
39497 msgstr "マット数"
39500 msgid "Has Layers"
39501 msgstr "レイヤーの有無"
39504 msgid "True if this image has any named layer"
39505 msgstr "この画像に名前付きレイヤーがある場合は True"
39508 msgid "Has View"
39509 msgstr "ビューの有無"
39512 msgid "True if this image has multiple views"
39513 msgstr "この画像に複数のビューがある場合はTrue"
39516 msgid "Placeholder"
39517 msgstr "場所の確保"
39520 msgid "Cryptomatte Layer"
39521 msgstr "Cryptomatteレイヤー"
39524 msgid "What Cryptomatte layer is used"
39525 msgstr "何の Cryptomatte レイヤーを使用するか"
39528 msgid "Use Object layer"
39529 msgstr "オブジェクトレイヤーを使用"
39532 msgid "Use Material layer"
39533 msgstr "マテリアルレイヤーを使用"
39536 msgid "Asset"
39537 msgstr "アセット"
39540 msgid "Use Asset layer"
39541 msgstr "アセットレイヤーを使用"
39544 msgid "Where the Cryptomatte passes are loaded from"
39545 msgstr "Cryptomatte パスの読み込み元"
39548 msgid "Use Cryptomatte passes from a render"
39549 msgstr "レンダーの Cryptomatte パスを使用します"
39552 msgid "Use Cryptomatte passes from an image"
39553 msgstr "画像の Cryptomatte パスを使用します"
39556 msgid "Auto-Refresh"
39557 msgstr "自動更新"
39560 msgid "RGB Curves"
39561 msgstr "RGBカーブ"
39564 msgid "Vector Curves"
39565 msgstr "ベクターカーブ"
39568 msgid "Compositor Custom Group"
39569 msgstr "コンポジターカスタムグループ"
39572 msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
39573 msgstr "Python ノード用のカスタムコンポジターグループノード"
39576 msgid "Directional Blur"
39577 msgstr "ディレクションぼかし"
39580 msgid "Center X"
39581 msgstr "中心X"
39584 msgid "Center Y"
39585 msgstr "中心Y"
39588 msgid "Spin"
39589 msgstr "スピン"
39592 msgid "Wrap"
39593 msgstr "ラップ"
39596 msgid "Zoom"
39597 msgstr "ズーム"
39600 msgid "Defocus"
39601 msgstr "ピンボケ"
39604 msgid "Bokeh shape rotation offset"
39605 msgstr "ボケ形状回転オフセット"
39608 msgid "Bokeh Type"
39609 msgstr "ボケタイプ"
39612 msgid "Octagonal"
39613 msgstr "八角形"
39616 msgid "8 sides"
39617 msgstr "8面"
39620 msgid "Heptagonal"
39621 msgstr "七角形"
39624 msgid "7 sides"
39625 msgstr "7面"
39628 msgid "Hexagonal"
39629 msgstr "六角形"
39632 msgid "6 sides"
39633 msgstr "6面"
39636 msgid "Pentagonal"
39637 msgstr "五角形"
39640 msgid "5 sides"
39641 msgstr "5面"
39644 msgid "4 sides"
39645 msgstr "4面"
39648 msgid "Triangular"
39649 msgstr "三角形"
39652 msgid "3 sides"
39653 msgstr "3面"
39656 msgid "Amount of focal blur, 128 (infinity) is perfect focus, half the value doubles the blur radius"
39657 msgstr "焦点ぼかしの量。128(無限)で完全にフォーカス、半分でぼかす半径を2倍にします"
39660 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
39661 msgstr "選択するアクティブカメラのあるシーン(未定義時はレンダーシーン)"
39664 msgid "CoC radius threshold, prevents background bleed on in-focus midground, 0 is disabled"
39665 msgstr "CoC半径しきい値。背景がフォーカス内の中央部分ににじむのを防ぎます。0で無効"
39668 msgid "Gamma Correction"
39669 msgstr "ガンマ補正"
39672 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
39673 msgstr "メインプロセスの前と後のガンマ補正を有効にします"
39676 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
39677 msgstr "低品質モードを有効、プレビューに便利です"
39680 msgid "Use Z-Buffer"
39681 msgstr "Zバッファー使用"
39684 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
39685 msgstr "実際のZバッファの代わりに画像を入力として使用する時はOFFにしてください(時間ノードなど、画像を元にしていないノードの場合は自動的にONになります)"
39688 msgid "Z-Scale"
39689 msgstr "Zスケール"
39692 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
39693 msgstr "Zバッファを使用しない場合のZ入力のスケール。白色または1の値に指定された最大ブラーを制御します"
39696 msgid "Denoise"
39697 msgstr "デノイズ"
39700 msgid "HDR"
39701 msgstr "HDR"
39704 msgid "Process HDR images"
39705 msgstr "HDR画像を処理します"
39708 msgid "Despeckle"
39709 msgstr "スペックル除去"
39712 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
39713 msgstr "スペックル除去でのピクセル探知のしきい値"
39716 msgid "Neighbor"
39717 msgstr "隣接"
39720 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
39721 msgstr "適合する隣接ピクセル数のしきい値"
39724 msgid "Difference Key"
39725 msgstr "差分キー"
39728 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
39729 msgstr "色の距離がこの追加のしきい値以下なら部分的にキーになります"
39732 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
39733 msgstr "このしきい値未満の色距離をキーにします"
39736 msgid "Dilate/Erode"
39737 msgstr "拡張/侵食"
39740 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
39741 msgstr "拡大/縮小する距離(繰り返し回数)"
39744 msgid "Edge to inset"
39745 msgstr "はめ込む辺"
39748 msgid "Growing/shrinking mode"
39749 msgstr "拡大/縮小モード"
39752 msgid "Feather"
39753 msgstr "フェザー"
39756 msgid "Distance Key"
39757 msgstr "距離キー"
39760 msgid "YCbCr suppression"
39761 msgstr "YCbCr で抑制します"
39764 msgid "Double Edge Mask"
39765 msgstr "ダブルエッジマスク"
39768 msgid "Buffer Edge Mode"
39769 msgstr "外部境界モード"
39772 msgid "Bleed Out"
39773 msgstr "ブリードアウト"
39776 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
39777 msgstr "マスクピクセルを境界にそってぼかします"
39780 msgid "Keep In"
39781 msgstr "内部のみ"
39784 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
39785 msgstr "境界に触れているマスクピクセルのみに限定します"
39788 msgid "Inner Edge Mode"
39789 msgstr "内部境界モード"
39792 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
39793 msgstr "マスク計算中、内部マスク境界上のピクセルがすべて考慮されます"
39796 msgid "Adjacent Only"
39797 msgstr "隣接のみ"
39800 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
39801 msgstr "マスク計算中、外部マスクピクセルに隣接する内部マスクピクセルのみ考慮されます"
39804 msgid "Ellipse Mask"
39805 msgstr "楕円マスク"
39808 msgid "Height of the ellipse"
39809 msgstr "楕円の高さ"
39812 msgid "Rotation angle of the ellipse"
39813 msgstr "楕円の回転角度"
39816 msgid "Width of the ellipse"
39817 msgstr "楕円の幅"
39820 msgid "X position of the middle of the ellipse"
39821 msgstr "楕円の中心のX位置"
39824 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
39825 msgstr "楕円の中心のY位置"
39828 msgid "Sharpen"
39829 msgstr "シャープ化"
39832 msgid "Laplace"
39833 msgstr "ラプラス"
39836 msgid "Sobel"
39837 msgstr "ソーベル"
39840 msgid "Prewitt"
39841 msgstr "プルウィット"
39844 msgid "Kirsch"
39845 msgstr "キルシュ"
39848 msgid "Shadow"
39849 msgstr "影"
39852 msgid "Flip X"
39853 msgstr "X軸反転"
39856 msgid "Flip Y"
39857 msgstr "Y軸反転"
39860 msgid "Flip X & Y"
39861 msgstr "X & Y軸反転"
39864 msgid "Glare"
39865 msgstr "グレア"
39868 msgid "Angle Offset"
39869 msgstr "オフセット角度"
39872 msgid "Streak angle offset"
39873 msgstr "光の筋のオフセット角度"
39876 msgid "Color Modulation"
39877 msgstr "色変調"
39880 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
39881 msgstr "色変調量。スペクトル分光エフェクト用に光の筋とゴーストの色を変調します"
39884 msgid "Streak fade-out factor"
39885 msgstr "光の筋がフェードアウトする係数"
39888 msgid "Glare Type"
39889 msgstr "グレアタイプ"
39892 msgid "Ghosts"
39893 msgstr "ゴースト"
39896 msgid "Streaks"
39897 msgstr "光の筋"
39900 msgid "Fog Glow"
39901 msgstr "フォググロー"
39904 msgid "Simple Star"
39905 msgstr "単純な星型"
39908 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
39909 msgstr "-1で元画像のみ、0でちょうど50/50でミックス、1で処理済画像のみ"
39912 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
39913 msgstr "高品質に設定されていない場合、エフェクトは元画像の低解像度のコピーに適用されます"
39916 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
39917 msgstr "グロー/グレアサイズ(実際のサイズではありません。明るい領域の初期ピクセル数の相対サイズです)"
39920 msgid "Total number of streaks"
39921 msgstr "光の筋の総数"
39924 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
39925 msgstr "この値より明るいピクセルにのみグレアフィルターを適用します"
39928 msgid "Rotate 45"
39929 msgstr "45度回転"
39932 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
39933 msgstr "シンプルな星形フィルター:45度回転オフセットを追加"
39936 msgid "Hue Correct"
39937 msgstr "色相補正"
39940 msgid "Hue Saturation Value"
39941 msgstr "HSV(色相/彩度/輝度)"
39944 msgid "ID Mask"
39945 msgstr "IDマスク"
39948 msgid "Pass index number to convert to alpha"
39949 msgstr "パスインデックス番号をアルファに変換します"
39952 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
39953 msgstr "アンチエイリアシングフィルターをマスクに適用します"
39956 msgid "Straight Alpha Output"
39957 msgstr "ストレートアルファ出力"
39960 msgid "Put node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
39961 msgstr "ノード出力バッファをプリマルチプライではなくストレートアルファにします"
39964 msgid "Inpaint"
39965 msgstr "インペイント"
39968 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
39969 msgstr "インペイントの距離(反復回数)"
39972 msgid "RGB"
39973 msgstr "RGB"
39976 msgid "Keying"
39977 msgstr "キーイング"
39980 msgid "Post Blur"
39981 msgstr "ポストブラー"
39984 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
39985 msgstr "クリッピングと拡張/浸食後に適用されるマットのぼかしサイズ"
39988 msgid "Pre Blur"
39989 msgstr "プレブラー"
39992 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
39993 msgstr "キー実行前に適用されるクローマプレブラーサイズ"
39996 msgid "Clip Black"
39997 msgstr "黒クリップ"
40000 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
40001 msgstr "完全に背景ピクセルと見なされる、未スケーリングのマットピクセルの値"
40004 msgid "Clip White"
40005 msgstr "白クリップ"
40008 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
40009 msgstr "完全に前景ピクセルと見なされる、未スケーリングのマットピクセルの値"
40012 msgid "Despill Balance"
40013 msgstr "スピル除去バランス"
40016 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
40017 msgstr "削除するキーカラーの量を検出するのに使用される非キーカラー間のバランス"
40020 msgid "Despill Factor"
40021 msgstr "スピル除去係数"
40024 msgid "Factor of despilling screen color from image"
40025 msgstr "画像からスクリーンカラーのスピルを除去する係数"
40028 msgid "Matte dilate/erode side"
40029 msgstr "マットの拡張/浸食方向"
40032 msgid "Edge Kernel Radius"
40033 msgstr "エッジカーネル半径"
40036 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
40037 msgstr "ピクセルがどの縁に属しているかを判定するカーネル半径"
40040 msgid "Edge Kernel Tolerance"
40041 msgstr "エッジカーネル許容値"
40044 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
40045 msgstr "同じ平面に属する物として処理されるカーネル内の許容ピクセル数"
40048 msgid "Feather Distance"
40049 msgstr "フェザー距離"
40052 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
40053 msgstr "フェザーを拡大/縮小する距離"
40056 msgctxt "Curve"
40057 msgid "Feather Falloff"
40058 msgstr "フェザー減衰タイプ"
40061 msgid "Screen Balance"
40062 msgstr "スクリーンバランス"
40065 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
40066 msgstr "プライマリチャンネルと比較する、二つの非プライマリチャンネル間のバランス"
40069 msgid "Keying Screen"
40070 msgstr "キーイングスクリーン"
40073 msgid "Tracking Object"
40074 msgstr "トラッキングオブジェクト"
40077 msgid "Lens Distortion"
40078 msgstr "レンズ歪み"
40081 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
40082 msgstr "(正の歪み係数のみ)黒い領域がみえないよう画像を拡大縮小します"
40085 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
40086 msgstr "ジッタリングのON/OFF(高速だがノイズも増加)"
40089 msgid "Projector"
40090 msgstr "プロジェクター"
40093 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
40094 msgstr "プロジェクターモード(エフェクトが水平方向のみ適用)のON/OFF"
40097 msgid "C"
40098 msgstr "C"
40101 msgid "Combined RGB"
40102 msgstr "統合(Combined)RGB"
40105 msgid "Red Channel"
40106 msgstr "赤チャンネル"
40109 msgid "Green Channel"
40110 msgstr "緑チャンネル"
40113 msgid "Blue Channel"
40114 msgstr "青チャンネル"
40117 msgid "L"
40118 msgstr "L"
40121 msgid "Luminance Channel"
40122 msgstr "ルミナンスチャンネル"
40125 msgid "Luminance Key"
40126 msgstr "ルミナンスキー"
40129 msgid "Map Range"
40130 msgstr "範囲マッピング"
40133 msgid "Clamp result of the node to 0.0 to 1.0 range"
40134 msgstr "結果を0.0から1.0の範囲に収めます"
40137 msgid "Map UV"
40138 msgstr "UVマッピング"
40141 msgid "Map Value"
40142 msgstr "値マッピング"
40145 msgid "Use Maximum"
40146 msgstr "最大を使用"
40149 msgid "Use Minimum"
40150 msgstr "最小を使用"
40153 msgid "Number of motion blur samples"
40154 msgstr "モーションブラーサンプル数"
40157 msgid "Shutter"
40158 msgstr "シャッター"
40161 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
40162 msgstr "モーションブラー用に撮影するフレーム毎秒"
40165 msgid "Size Source"
40166 msgstr "サイズソース"
40169 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
40170 msgstr "マスクサイズ用にアスペクト比・サイズ情報を取得するソース"
40173 msgid "Scene Size"
40174 msgstr "シーンサイズ"
40177 msgid "Use pixel size for the buffer"
40178 msgstr "このバッファにピクセルサイズを使用します"
40181 msgid "Fixed/Scene"
40182 msgstr "定値/シーン"
40185 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
40186 msgstr "シーンのパーセンテージでピクセルサイズを拡大縮小"
40189 msgid "Use feather information from the mask"
40190 msgstr "マスクのフェザー情報を使用します"
40193 msgid "Motion Blur"
40194 msgstr "モーションブラー"
40197 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
40198 msgstr "マスクのマルチサンプルモーションブラーを使用します"
40201 msgid "Math"
40202 msgstr "数式"
40205 msgid "A + B"
40206 msgstr "A + B"
40209 msgid "A - B"
40210 msgstr "A - B"
40213 msgid "A * B"
40214 msgstr "A × B"
40217 msgid "A / B"
40218 msgstr "A ÷ B"
40221 msgid "Multiply Add"
40222 msgstr "積和算"
40225 msgid "A * B + C"
40226 msgstr "A × B + C"
40229 msgid "A power B"
40230 msgstr "A の B 乗"
40233 msgid "Logarithm"
40234 msgstr "Log"
40237 msgid "Logarithm A base B"
40238 msgstr "LogB A(底が B の A の対数)"
40241 msgid "Square root of A"
40242 msgstr "A の平方根"
40245 msgid "Inverse Square Root"
40246 msgstr "逆平方根"
40249 msgid "1 / Square root of A"
40250 msgstr "1 /√A"
40253 msgid "Magnitude of A"
40254 msgstr "A の絶対値"
40257 msgid "exp(A)"
40258 msgstr "exp(A)"
40261 msgid "The minimum from A and B"
40262 msgstr "A と B の最小値"
40265 msgid "The maximum from A and B"
40266 msgstr "A と B の最大値"
40269 msgid "Less Than"
40270 msgstr "小さい"
40273 msgid "1 if A < B else 0"
40274 msgstr "A < B なら 1、違うなら 0"
40277 msgid "Greater Than"
40278 msgstr "大きい"
40281 msgid "1 if A > B else 0"
40282 msgstr "A > Bなら 1、違うなら 0"
40285 msgid "Sign"
40286 msgstr "符号"
40289 msgid "Returns the sign of A"
40290 msgstr "A の符号を返します"
40293 msgid "Compare"
40294 msgstr "比較"
40297 msgid "1 if (A == B) within tolerance C else 0"
40298 msgstr "許容範囲 C 内で A = B なら 1、違えば 0"
40301 msgid "Smooth Minimum"
40302 msgstr "Smooth Minimum"
40305 msgid "The minimum from A and B with smoothing C"
40306 msgstr "A と B の最小値を C でスムージングします"
40309 msgid "Smooth Maximum"
40310 msgstr "Smooth Maximum"
40313 msgid "The maximum from A and B with smoothing C"
40314 msgstr "A と B の最大値を C でスムージングします"
40317 msgid "Round A to the nearest integer. Round upward if the fraction part is 0.5"
40318 msgstr ""
40319 "A を最も近い整数に丸めます\n"
40320 "小数部が0.5なら上に丸めます"
40323 msgid "The largest integer smaller than or equal A"
40324 msgstr "A 以下の最大の整数"
40327 msgid "Ceil"
40328 msgstr "天井"
40331 msgid "The smallest integer greater than or equal A"
40332 msgstr "A 以上の最小の整数"
40335 msgid "The integer part of A, removing fractional digits"
40336 msgstr "Aの整数部、小数部は削除"
40339 msgid "Fraction"
40340 msgstr "小数部"
40343 msgid "The fraction part of A"
40344 msgstr "A の小数部分"
40347 msgid "Modulo"
40348 msgstr "剰余"
40351 msgid "Modulo using fmod(A,B)"
40352 msgstr "余り。fmod(A,B)"
40355 msgid "Wrap value to range, wrap(A,B)"
40356 msgstr "範囲内に値を収める。wrap(A,B)"
40359 msgid "Snap to increment, snap(A,B)"
40360 msgstr "増分へのスナップ。snap(A,B)"
40363 msgid "Wraps a value and reverses every other cycle (A,B)"
40364 msgstr "範囲内に値を収め、サイクル毎に反転 (A,B)"
40367 msgid "sin(A)"
40368 msgstr "sin(A)"
40371 msgid "cos(A)"
40372 msgstr "cos(A)"
40375 msgid "tan(A)"
40376 msgstr "tan(A)"
40379 msgid "Arcsine"
40380 msgstr "アークサイン"
40383 msgid "arcsin(A)"
40384 msgstr "arcsin(A)"
40387 msgid "Arccosine"
40388 msgstr "アークコサイン"
40391 msgid "arccos(A)"
40392 msgstr "arccos(A)"
40395 msgid "Arctangent"
40396 msgstr "アークタンジェント"
40399 msgid "arctan(A)"
40400 msgstr "arctan(A)"
40403 msgid "Arctan2"
40404 msgstr "アークタンジェント2"
40407 msgid "The signed angle arctan(A / B)"
40408 msgstr "arctan(A÷B)の符号付き角度"
40411 msgid "Hyperbolic Sine"
40412 msgstr "双曲線サイン"
40415 msgid "sinh(A)"
40416 msgstr "sinh(A)"
40419 msgid "Hyperbolic Cosine"
40420 msgstr "双曲線コサイン"
40423 msgid "cosh(A)"
40424 msgstr "cosh(A)"
40427 msgid "Hyperbolic Tangent"
40428 msgstr "双曲線タンジェント"
40431 msgid "tanh(A)"
40432 msgstr "tanh(A)"
40435 msgid "To Radians"
40436 msgstr "ラジアンへ"
40439 msgid "Convert from degrees to radians"
40440 msgstr "度からラジアンに変換します"
40443 msgid "To Degrees"
40444 msgstr "度へ"
40447 msgid "Convert from radians to degrees"
40448 msgstr "ラジアンから度に変換します"
40451 msgid "Include alpha of second input in this operation"
40452 msgstr "この演算の二つめの入力にアルファを含めます"
40455 msgid "Movie Distortion"
40456 msgstr "動画の歪み"
40459 msgid "Distortion to use to filter image"
40460 msgstr "フィルター画像に使用する歪み"
40463 msgid "File Output"
40464 msgstr "ファイル出力"
40467 msgid "Active Input Index"
40468 msgstr "アクティブ入力インデックス"
40471 msgid "Active input index in details view list"
40472 msgstr "詳細ビューリスト内のアクティブ入力インデックス"
40475 msgid "Base Path"
40476 msgstr "基本パス"
40479 msgid "Base output path for the image"
40480 msgstr "画像の基本出力パス"
40483 msgid "File Slots"
40484 msgstr "ファイルスロット"
40487 msgid "EXR Layer Slots"
40488 msgstr "EXRレイヤースロット"
40491 msgid "Pixelate"
40492 msgstr "ピクセル化"
40495 msgid "Plane Track Deform"
40496 msgstr "平面トラック変形"
40499 msgid "Alpha Convert"
40500 msgstr "アルファ変換"
40503 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
40504 msgstr "プリマルチプライアルファとキーアルファを変換"
40507 msgid "To Premultiplied"
40508 msgstr "プリマルチプライへ"
40511 msgid "Convert straight to premultiplied"
40512 msgstr "ストレートアルファから乗算済みアルファに変換します"
40515 msgid "To Straight"
40516 msgstr "ストレートアルファへ"
40519 msgid "Convert premultiplied to straight"
40520 msgstr "乗算済みアルファからストレートアルファに変換します"
40523 msgid "RGB to BW"
40524 msgstr "RGBからBWへ"
40527 msgid "Render Layers"
40528 msgstr "レンダーレイヤー"
40531 msgid "Method to use to filter rotation"
40532 msgstr "回転をフィルタリングするのに使用する方法"
40535 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
40536 msgstr "水平方向の画像オフセット(画像サイズ係数)"
40539 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
40540 msgstr "垂直方向の画像オフセット(画像サイズ係数)"
40543 msgid "Coordinate space to scale relative to"
40544 msgstr "相対的に拡大縮小する座標空間"
40547 msgid "Separate HSVA"
40548 msgstr "HSVA分離"
40551 msgid "Separate RGBA"
40552 msgstr "RGBA分離"
40555 msgid "Separate YCbCrA"
40556 msgstr "YCbCrA分離"
40559 msgid "Separate YUVA"
40560 msgstr "YUVA分離"
40563 msgid "Set Alpha"
40564 msgstr "アルファ設定"
40567 msgid "Apply Mask"
40568 msgstr "マスクを適用"
40571 msgid "Multiply the input image's RGBA channels by the alpha input value"
40572 msgstr "入力画像の RGBA チャンネルとアルファ入力値を乗算します"
40575 msgid "Replace Alpha"
40576 msgstr "アルファを置換"
40579 msgid "Replace the input image's alpha channels by the alpha input value"
40580 msgstr "入力画像のアルファチャンネルをアルファ入力値で置き換えます"
40583 msgid "Split Viewer"
40584 msgstr "分割ビューアー"
40587 msgid "Stabilize 2D"
40588 msgstr "2Dスタビライゼーション"
40591 msgid "Method to use to filter stabilization"
40592 msgstr "スタビライゼーションのフィルタリングに使用する方法"
40595 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
40596 msgstr "そのフレームにモーションを再導入するため、スタビライゼーションを反転します"
40599 msgid "Sun Beams"
40600 msgstr "サンビーム"
40603 msgid "Ray Length"
40604 msgstr "レイの長さ"
40607 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
40608 msgstr "画像サイズを係数にしたレイの長さ"
40611 msgid "Source point of rays as a factor of the image width and height"
40612 msgstr "画像の幅と高さを係数にした、レイの発生位置"
40615 msgid "Switch"
40616 msgstr "スイッチ"
40619 msgid "Off: first socket, On: second socket"
40620 msgstr "オフ:第一ソケット、オン:第二ソケット"
40623 msgid "View Switch"
40624 msgstr "ビュースイッチ"
40627 msgid "Node Output"
40628 msgstr "ノード出力"
40631 msgid "For node-based textures, which output node to use"
40632 msgstr "ノードベーステクスチャ用、使用する出力ノード"
40635 msgid "Tonemap"
40636 msgstr "トーンマップ"
40639 msgid "Adaptation"
40640 msgstr "適応"
40643 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
40644 msgstr "0でグローバル、1でピクセル輝度"
40647 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
40648 msgstr "0で入力画像からの概算を使用"
40651 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
40652 msgstr "0で全チャンネル同じ、1でそれぞれ独立"
40655 msgid "If not used, set to 1"
40656 msgstr "使用しない場合は1に設定"
40659 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
40660 msgstr "0未満の場合は暗く、それ以外は明るくします"
40663 msgid "The value the average luminance is mapped to"
40664 msgstr "マップされる平均ルミナンスの値"
40667 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
40668 msgstr "通常は常に1ですが、さらに輝度曲線を操作するのに使用できます"
40671 msgid "Tonemap Type"
40672 msgstr "トーンマップタイプ"
40675 msgid "R/D Photoreceptor"
40676 msgstr "R/D光受容体"
40679 msgid "Rh Simple"
40680 msgstr "Rhシンプル"
40683 msgid "Track Position"
40684 msgstr "トラック位置"
40687 msgid "Frame to be used for relative position"
40688 msgstr "相対位置に使用されるフレーム"
40691 msgid "Which marker position to use for output"
40692 msgstr "出力に使用するマーカー位置"
40695 msgid "Output absolute position of a marker"
40696 msgstr "マーカーの絶対位置を出力します"
40699 msgid "Relative Start"
40700 msgstr "開始位置相対"
40703 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
40704 msgstr "トラックの最初のマーカー位置との相対位置を出力します"
40707 msgid "Relative Frame"
40708 msgstr "指定フレーム相対"
40711 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
40712 msgstr "指定フレーム番号でのマーカー位置との相対位置を出力します"
40715 msgid "Absolute Frame"
40716 msgstr "絶対フレーム"
40719 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
40720 msgstr "指定フレーム番号でのマーカーの絶対位置を出力します"
40723 msgid "Method to use to filter transform"
40724 msgstr "トランスフォームに使用されるフィルター"
40727 msgid "Translate"
40728 msgstr "移動"
40731 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
40732 msgstr "移動に相対値(入力画像サイズの対する割合)を使用します"
40735 msgid "Wrapping"
40736 msgstr "ラッピング"
40739 msgid "Wrap image on a specific axis"
40740 msgstr "画像を特定の軸でラップします"
40743 msgid "No wrapping on X and Y"
40744 msgstr "X軸とY軸でラッピングしません"
40747 msgid "X Axis"
40748 msgstr "X軸"
40751 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
40752 msgstr "全ピクセルをX軸でラップします"
40755 msgid "Y Axis"
40756 msgstr "Y軸"
40759 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
40760 msgstr "全ピクセルをY軸でラップします"
40763 msgid "Both Axes"
40764 msgstr "両方の軸"
40767 msgid "Wrap all pixels on both axes"
40768 msgstr "全ピクセルを両方の軸でラップします"
40771 msgid "ColorRamp"
40772 msgstr "カラーランプ"
40775 msgid "Vector Blur"
40776 msgstr "ベクトルブラー"
40779 msgid "Blur Factor"
40780 msgstr "ブラー係数"
40783 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
40784 msgstr "モーションベクトルのスケーリング係数(実際は「シャッタースピード」のフレーム数)"
40787 msgid "Max Speed"
40788 msgstr "最大速度"
40791 msgid "Maximum speed, or zero for none"
40792 msgstr "最大スピード、なければ0"
40795 msgid "Min Speed"
40796 msgstr "最小速度"
40799 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
40800 msgstr "ブラーするピクセルの最小速度(前面から背景を分離するのに使用します)"
40803 msgid "Curved"
40804 msgstr "カーブさせる"
40807 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
40808 msgstr "フレーム間の補間に直線ではなくベジェ曲線を使用"
40811 msgid "Tile Order"
40812 msgstr "タイルの順序"
40815 msgid "Tile order"
40816 msgstr "タイルの順序"
40819 msgid "Expand from center"
40820 msgstr "中心から展開"
40823 msgid "Random tiles"
40824 msgstr "ランダムタイル"
40827 msgid "Bottom Up"
40828 msgstr "下から上へ"
40831 msgid "Expand from bottom"
40832 msgstr "下から展開します"
40835 msgid "Rule of Thirds"
40836 msgstr "三分割法"
40839 msgid "Expand from 9 places"
40840 msgstr "9つの場所から展開します"
40843 msgid "Z Combine"
40844 msgstr "Z値合成"
40847 msgid "Take alpha channel into account when doing the Z operation"
40848 msgstr "Z(深度)の演算を行う時、アルファチャンネルを考慮します"
40851 msgid "Anti-Alias Z"
40852 msgstr "Zアンチエイリアス"
40855 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
40856 msgstr "Z バッファをアンチエイリアスしてジャギーを防ぎます。Blender レンダーで大抵の場合は便利です"
40859 msgid "Function Node"
40860 msgstr "関数ノード"
40863 msgid "Boolean Math"
40864 msgstr "ブール演算"
40867 msgid "And"
40868 msgstr "And"
40871 msgid "Outputs true only when both inputs are true"
40872 msgstr "両入力が true の時のみ true を出力します"
40875 msgid "Or"
40876 msgstr "Or"
40879 msgid "Outputs or when at least one of the inputs is true"
40880 msgstr "入力のうち最低一つが true の場合 true を出力します"
40883 msgid "Outputs the opposite of the input"
40884 msgstr "出力が入力の反対になります"
40887 msgid "Float Compare"
40888 msgstr "Float比較"
40891 msgid "True when the first input is smaller than second input"
40892 msgstr "最初の入力が2つめの入力未満だと true"
40895 msgid "Less Than or Equal"
40896 msgstr "以下"
40899 msgid "True when the first input is smaller than the second input or equal"
40900 msgstr "最初の入力が2つめの入力以下だと true"
40903 msgid "True when the first input is greater than the second input"
40904 msgstr "最初の入力が2つめの入力より大きいと true"
40907 msgid "Greater Than or Equal"
40908 msgstr "以上"
40911 msgid "True when the first input is greater than the second input or equal"
40912 msgstr "最初の入力が2つめの入力以上だと true"
40915 msgid "Equal"
40916 msgstr "同じ"
40919 msgid "True when both inputs are approximately equal"
40920 msgstr "両入力がほぼ同じだと true"
40923 msgid "Not Equal"
40924 msgstr "違う"
40927 msgid "True when both inputs are not approximately equal"
40928 msgstr "両入力が違うと true"
40931 msgid "Random Float"
40932 msgstr "ランダムFloat"
40935 msgid "Geometry Node"
40936 msgstr "ジオメトリノード"
40939 msgid "Align Rotation to Vector"
40940 msgstr "回転をベクトルに整列"
40943 msgid "Axis to align to the vector"
40944 msgstr "ベクトルに回転を揃える軸"
40947 msgid "Align the X axis with the vector"
40948 msgstr "X 軸をベクトルに揃えます"
40951 msgid "Align the Y axis with the vector"
40952 msgstr "Y 軸をベクトルに揃えます"
40955 msgid "Align the Z axis with the vector"
40956 msgstr "Z 軸をベクトルに揃えます"
40959 msgid "Input Type Factor"
40960 msgstr "入力タイプ(係数)"
40963 msgid "Input Type Vector"
40964 msgstr "入力タイプ(ベクトル)"
40967 msgid "Pivot Axis"
40968 msgstr "ピボットの軸"
40971 msgid "Axis to rotate around"
40972 msgstr "回転の中心となる軸"
40975 msgid "Automatically detect the best rotation axis to rotate towards the vector"
40976 msgstr "自動的にベクトルに向けて回転するのに最適な軸を探知します"
40979 msgid "Rotate around the local X axis"
40980 msgstr "ローカル X 軸を中心に回転します"
40983 msgid "Rotate around the local Y axis"
40984 msgstr "ローカル Y 軸を中心に回転します"
40987 msgid "Rotate around the local Z axis"
40988 msgstr "ローカル Z 軸を中心に回転します"
40991 msgid "Attribute Clamp"
40992 msgstr "属性範囲制限"
40995 msgid "Min Max"
40996 msgstr "最小最大"
40999 msgid "Constrain value between min and max"
41000 msgstr "最小と最大の間に値を維持します"
41003 msgid "Constrain value between min and max, swapping arguments when min > max"
41004 msgstr "最小と最大の間に値を維持し、引数が最小>最大の時は入れ替えます"
41007 msgid "Attribute Color Ramp"
41008 msgstr "属性カラーランプ"
41011 msgid "Attribute Combine XYZ"
41012 msgstr "属性XYZ合成"
41015 msgid "Input Type X"
41016 msgstr "入力タイプ X"
41019 msgid "Input Type Y"
41020 msgstr "入力タイプ Y"
41023 msgid "Input Type Z"
41024 msgstr "入力タイプ Z"
41027 msgid "Attribute Compare"
41028 msgstr "属性比較"
41031 msgid "Input Type A"
41032 msgstr "入力タイプ A"
41035 msgid "Input Type B"
41036 msgstr "入力タイプ B"
41039 msgid "Attribute Convert"
41040 msgstr "属性変換"
41043 msgid "The data type to save the result attribute with"
41044 msgstr "結果の属性を保存するデータタイプ"
41047 msgid "The geometry domain to save the result attribute in"
41048 msgstr "結果の属性を保存するジオメトリドメイン"
41051 msgid "Attribute Fill"
41052 msgstr "属性フィル"
41055 msgid "Attribute Map Range"
41056 msgstr "属勢範囲マッピング"
41059 msgid "Interpolation Type"
41060 msgstr "補間タイプ"
41063 msgid "Linear interpolation between From Min and From Max values"
41064 msgstr "最小値から最大値の間を線形補間します"
41067 msgid "Stepped Linear"
41068 msgstr "Stepped Linear"
41071 msgid "Stepped linear interpolation between From Min and From Max values"
41072 msgstr "最小値から最大値の間を階段状に線形補間します"
41075 msgid "Smooth Step"
41076 msgstr "Smooth Step"
41079 msgid "Smooth Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
41080 msgstr "最小値から最大値の間をスムーズエッジエルミートエッジ補間します"
41083 msgid "Smoother Step"
41084 msgstr "Smoother Step"
41087 msgid "Smoother Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
41088 msgstr "最小値から最大値の間をスムーザーエルミートエッジ補間します"
41091 msgid "Attribute Math"
41092 msgstr "属性演算"
41095 msgid "Input Type C"
41096 msgstr "入力タイプ C"
41099 msgid "Attribute Mix"
41100 msgstr "属性ミックス"
41103 msgid "Attribute Proximity"
41104 msgstr "属性近接"
41107 msgid "Target Geometry"
41108 msgstr "ターゲットジオメトリ"
41111 msgid "Element of the target geometry to calculate the distance from"
41112 msgstr "距離を計算するターゲットジオメトリの要素"
41115 msgid "Calculate proximity to the target's points (usually faster than the other two modes)"
41116 msgstr "ターゲットのポイントとの距離を計算します(通常他の二つのモードより高速)"
41119 msgid "Calculate proximity to the target's edges"
41120 msgstr "ターゲットの辺との距離を計算します"
41123 msgid "Calculate proximity to the target's faces"
41124 msgstr "ターゲットの面との距離を計算します"
41127 msgid "Attribute Randomize"
41128 msgstr "属性ランダム化"
41131 msgid "Replace/Create"
41132 msgstr "置き換え/作成"
41135 msgid "Replace the value and data type of an existing attribute, or create a new one"
41136 msgstr "既存の属性の値とデータタイプを置き換え、または新規作成します"
41139 msgid "Add the random values to the existing attribute values"
41140 msgstr "既存の属性値にランダム値を加算します"
41143 msgid "Subtract random values from the existing attribute values"
41144 msgstr "既存の属性値からランダム値を減算します"
41147 msgid "Multiply the existing attribute values with the random values"
41148 msgstr "既存の属性値とランダム値を乗算します"
41151 msgid "Attribute Remove"
41152 msgstr "属性削除"
41155 msgid "Attribute Sample Texture"
41156 msgstr "属性テクスチャ取得"
41159 msgid "Attribute Separate XYZ"
41160 msgstr "属性XYZ分離"
41163 msgid "Input Type"
41164 msgstr "入力タイプ"
41167 msgid "Attribute Vector Math"
41168 msgstr "属性ベクトル演算"
41171 msgid "Entry-wise multiply"
41172 msgstr "成分ごとの積"
41175 msgid "Entry-wise divide"
41176 msgstr "成分ごとの商"
41179 msgid "Cross Product"
41180 msgstr "外積"
41183 msgid "A cross B"
41184 msgstr "A × B"
41187 msgid "Project A onto B"
41188 msgstr "A から B 上への射影"
41191 msgid "Reflect"
41192 msgstr "反射"
41195 msgid "Reflect A around the normal B. B doesn't need to be normalized"
41196 msgstr "法線 B の面で A を反射します。B を正規化する必要はありません"
41199 msgid "Refract"
41200 msgstr "屈折"
41203 msgid "For a given incident vector A, surface normal B and ratio of indices of refraction, Ior, refract returns the refraction vector, R"
41204 msgstr "入射ベクトル Aと、表面の法線 B、屈折率の Ior の入力で、屈折ベクトル R を返します"
41207 msgid "Faceforward"
41208 msgstr "面の前方"
41211 msgid "Dot Product"
41212 msgstr "内積"
41215 msgid "A dot B"
41216 msgstr "A ・ B"
41219 msgid "Distance between A and B"
41220 msgstr "A と B 間の距離"
41223 msgid "Length of A"
41224 msgstr "A の長さ"
41227 msgid "A multiplied by Scale"
41228 msgstr "スケールで A を乗算"
41231 msgid "Normalize A"
41232 msgstr "A を正規化"
41235 msgid "Entry-wise absolute"
41236 msgstr "成分ごとの絶対値"
41239 msgid "Entry-wise minimum"
41240 msgstr "成分ごとの最小値"
41243 msgid "Entry-wise maximum"
41244 msgstr "成分ごとの最大値"
41247 msgid "Entry-wise floor"
41248 msgstr "成分ごとの床"
41251 msgid "Entry-wise ceil"
41252 msgstr "成分ごとの天井"
41255 msgid "The fraction part of A entry-wise"
41256 msgstr "成分ごとの A の小数部"
41259 msgid "Entry-wise modulo using fmod(A,B)"
41260 msgstr "成分ごとに fmod(A,B) を使用した余り"
41263 msgid "Entry-wise wrap(A,B)"
41264 msgstr "成分ごとの wrap(A,B)"
41267 msgid "Round A to the largest integer multiple of B less than or equal A"
41268 msgstr "A を A 以下で最大の B の整数倍に丸めます"
41271 msgid "Entry-wise sin(A)"
41272 msgstr "成分ごとの sin(A)"
41275 msgid "Entry-wise cos(A)"
41276 msgstr "成分ごとの cos(A)"
41279 msgid "Entry-wise tan(A)"
41280 msgstr "成分ごとの tan(A)"
41283 msgid "Input Type Angle"
41284 msgstr "入力タイプ(角度)"
41287 msgid "Input Type Axis"
41288 msgstr "入力タイプ(軸)"
41291 msgid "Input Type Rotation"
41292 msgstr "入力タイプ(回転)"
41295 msgid "Type of rotation"
41296 msgstr "回転タイプ"
41299 msgid "Rotate a point using axis angle"
41300 msgstr "軸の角度を使用し、ポイントを回転します"
41303 msgid "Rotate a point using X axis"
41304 msgstr "X 軸を使用しポイントを回転します"
41307 msgid "Rotate a point using Y axis"
41308 msgstr "Y 軸を使用しポイントを回転します"
41311 msgid "Z Axis"
41312 msgstr "Z軸"
41315 msgid "Rotate a point using Z axis"
41316 msgstr "Z 軸を使用しポイントを回転します"
41319 msgid "Rotate a point using XYZ order"
41320 msgstr "XYZ の順にポイントを回転します"
41323 msgid "Collection Info"
41324 msgstr "コレクション情報"
41327 msgid "The transformation of the geometry output"
41328 msgstr "ジオメトリ出力用のトランスフォーム空間"
41331 msgid "Original"
41332 msgstr "オリジナル"
41335 msgid "Output the geometry relative to the collection offset"
41336 msgstr "コレクションのオフセットに対してジオメトリを出力します"
41339 msgid "Bring the input collection geometry into the modified object, maintaining the relative position between the objects in the scene"
41340 msgstr "入力コレクションのジオメトリを変形するオブジェクトに渡し、シーン内での各オブジェクトの相対的な位置を維持します"
41343 msgid "Convex Hull"
41344 msgstr "凸包"
41347 msgid "Geometry Custom Group"
41348 msgstr "ジオメトリカスタムグループ"
41351 msgid "Custom Geometry Group Node for Python nodes"
41352 msgstr "Python ノード用のカスタムジオメトリグループノード"
41355 msgid "Delete Geometry"
41356 msgstr "形状を削除"
41359 msgid "Is Viewport"
41360 msgstr "ビューポート判定"
41363 msgid "Join Geometry"
41364 msgstr "ジオメトリ統合"
41367 msgid "Fill Type"
41368 msgstr "フィルタイプ"
41371 msgid "N-Gon"
41372 msgstr "Nゴン"
41375 msgid "Ico Sphere"
41376 msgstr "ICO球"
41379 msgid "Count Mode"
41380 msgstr "カウントモード"
41383 msgid "Specify the total number of vertices"
41384 msgstr "頂点の総数を指定します"
41387 msgid "Specify the distance between vertices"
41388 msgstr "頂点間の距離を指定します"
41391 msgid "Specify the offset from one vertex to the next"
41392 msgstr "ある頂点から次の頂点へのオフセットを指定します"
41395 msgid "End Points"
41396 msgstr "最後のポイント"
41399 msgid "Specify the line's start and end points"
41400 msgstr "ラインの始点と終点を指定します"
41403 msgid "UV Sphere"
41404 msgstr "UV球"
41407 msgid "Object Info"
41408 msgstr "オブジェクト情報"
41411 msgid "The transformation of the vector and geometry outputs"
41412 msgstr "ベクトルとジオメトリ出力用のトランスフォーム空間"
41415 msgid "Output the geometry relative to the input object transform, and the location, rotation and scale relative to the world origin"
41416 msgstr "入力オブジェクトのトランスフォームに対するジオメトリと、ワールド原点に対する位置、回転、スケールを出力します"
41419 msgid "Bring the input object geometry, location, rotation and scale into the modified object, maintaining the relative position between the two objects in the scene"
41420 msgstr "入力オブジェクトのジオメトリ、位置、回転、スケールを変形するオブジェクトに渡し、シーン内での二つのオブジェクトの相対的な位置を維持します"
41423 msgid "Point Distribute"
41424 msgstr "ポイント配置"
41427 msgid "Distribution Method"
41428 msgstr "配置方法"
41431 msgid "Method to use for scattering points"
41432 msgstr "ポイント配置に使用される方法"
41435 msgid "Distribute points randomly on the surface"
41436 msgstr "サーフェス上にポイントをランダムに配置します"
41439 msgid "Poisson Disk"
41440 msgstr "ポアソンディスク"
41443 msgid "Distribute the points randomly on the surface while taking a minimum distance between points into account"
41444 msgstr "各ポイント間で最低距離を取りつつ、ポイントをサーフェス上にランダムに配置します"
41447 msgid "Point Instance"
41448 msgstr "ポイントインスタンス"
41451 msgid "Instance an individual object on all points"
41452 msgstr "全ポイントに単一オブジェクトをインスタンス化(複製)します"
41455 msgid "Instance an entire collection on all points"
41456 msgstr "全ポイントにコレクションの内容をインスタンス化(複製)します"
41459 msgid "Instance entire collection on each point"
41460 msgstr "ポイント毎にコレクション全体をインスタンス化(複製)します"
41463 msgid "Point Scale"
41464 msgstr "ポイントスケール"
41467 msgid "Point Separate"
41468 msgstr "ポイント分離"
41471 msgid "Point Translate"
41472 msgstr "ポイント移動"
41475 msgid "Points to Volume"
41476 msgstr "ポイントからボリューム"
41479 msgid "Radius Input Type"
41480 msgstr "半径入力タイプ"
41483 msgid "How the voxel size is specified"
41484 msgstr "ボクセルサイズを指定する方法"
41487 msgid "Specify the approximate number of voxels along the diagonal"
41488 msgstr "対角線を元に概算したボクセル数を指定します"
41491 msgid "Specify the voxel side length"
41492 msgstr "ボクセルの辺の長さを指定します"
41495 msgid "Point Rotate"
41496 msgstr "ポイント回転"
41499 msgid "Base orientation of the points"
41500 msgstr "ポイントの方向の基準"
41503 msgid "Rotate points in the local space of the object"
41504 msgstr "ポイントをオブジェクトのローカル空間で回転します"
41507 msgid "Rotate every point in its local space (as defined by the 'rotation' attribute)"
41508 msgstr "ポイント毎に(「rotation」属性で設定した)ローカル空間で回転します"
41511 msgid "Method used to describe the rotation"
41512 msgstr "回転を表現するのに使用する方法"
41515 msgid "Rotate around an axis by an angle"
41516 msgstr "単一の軸を中心に角度で回転します"
41519 msgid "Rotate around the X, Y, and Z axes"
41520 msgstr "X、Y、Z 軸を中心に回転します"
41523 msgctxt "NodeTree"
41524 msgid "Frame"
41525 msgstr "フレーム"
41528 msgid "Label Font Size"
41529 msgstr "フォントサイズ"
41532 msgid "Font size to use for displaying the label"
41533 msgstr "ラベル表示のフォントサイズ"
41536 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
41537 msgstr "最小のバウンディングボックスにフレームを縮小"
41540 msgid "Group Input"
41541 msgstr "グループ入力"
41544 msgid "Group Output"
41545 msgstr "グループ出力"
41548 msgid "True if this node is used as the active group output"
41549 msgstr "このノードがアクティブグループ出力として使用されていれば True"
41552 msgid "Reroute"
41553 msgstr "リルート"
41556 msgid "Shader Node"
41557 msgstr "シェーダーノード"
41560 msgid "Material shader node"
41561 msgstr "マテリアルのシェーダーノード"
41564 msgid "Add Shader"
41565 msgstr "シェーダー加算"
41568 msgid "Trace rays towards the inside of the object"
41569 msgstr "オブジェクトの内部に向けてレイトレースします"
41572 msgid "Only Local"
41573 msgstr "ローカルのみ"
41576 msgid "Only consider the object itself when computing AO"
41577 msgstr "AO計算時、オブジェクト自身のみ考慮します"
41580 msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
41581 msgstr "シェーダー評価毎にトレースするレイの数"
41584 msgid "Attribute Name"
41585 msgstr "属性名"
41588 msgid "Attribute Type"
41589 msgstr "属性タイプ"
41592 msgid "General type of the attribute"
41593 msgstr "アトリビュートの一般的なタイプ"
41596 msgid "The attribute is associated with the object geometry, and its value varies from vertex to vertex, or within the object volume"
41597 msgstr "オブジェクトのジオメトリに対応する属性で、頂点ごと、またはオブジェクトボリューム内で値が変化します"
41600 msgid "The attribute is associated with the object or mesh data-block itself, and its value is uniform"
41601 msgstr "オブジェクトまたはメッシュデータブロック自身と対応する属性で、値は一定です"
41604 msgid "Instancer"
41605 msgstr "インスタンサー"
41608 msgid "The attribute is associated with the instancer particle system or object, falling back to the Object mode if the attribute isn't found, or the object is not instanced"
41609 msgstr ""
41610 "インスタンサーのパーティクルシステム、またはオブジェクトに関する属性\n"
41611 "属性がない、またはオブジェクトがインスタンス化されていない場合は「オブジェクト」が代替となります"
41614 msgid "Background"
41615 msgstr "背景"
41618 msgid "Blackbody"
41619 msgstr "黒体"
41622 msgid "Bright Contrast"
41623 msgstr "明度コントラスト"
41626 msgid "Anisotropic BSDF"
41627 msgstr "異方性BSDF"
41630 msgid "Beckmann"
41631 msgstr "ベックマン"
41634 msgid "Multiscatter GGX"
41635 msgstr "複合散乱GGX"
41638 msgid "Ashikhmin-Shirley"
41639 msgstr "Ashikhmin-Shirley"
41642 msgid "Diffuse BSDF"
41643 msgstr "ディフューズBSDF"
41646 msgid "Glass BSDF"
41647 msgstr "グラスBSDF"
41650 msgid "Glossy BSDF"
41651 msgstr "光沢BSDF"
41654 msgid "Hair BSDF"
41655 msgstr "ヘアーBSDF"
41658 msgid "Component"
41659 msgstr "成分"
41662 msgid "Principled Hair BSDF"
41663 msgstr "プリンシプルヘアーBSDF"
41666 msgid "Color Parametrization"
41667 msgstr "色のパラメーター化"
41670 msgid "Select the shader's color parametrization"
41671 msgstr "シェーダーの色のパラメーター化方法を選択します"
41674 msgid "Absorption Coefficient"
41675 msgstr "吸収係数"
41678 msgid "Directly set the absorption coefficient \"sigma_a\" (this is not the most intuitive way to color hair)"
41679 msgstr ""
41680 "吸収係数の sigma_a を直接指定します\n"
41681 "(髪を色づけするのにあまり直感的な方法ではありません)"
41684 msgid "Melanin Concentration"
41685 msgstr "メラニン濃度"
41688 msgid "Define the melanin concentrations below to get the most realistic-looking hair (you can get the concentrations for different types of hair online)"
41689 msgstr ""
41690 "メラニン濃度を設定し、最もリアルなヘアーにします\n"
41691 "(他のタイプのヘアー濃度はオンラインで取得できます)"
41694 msgid "Direct Coloring"
41695 msgstr "ダイレクトカラーリング"
41698 msgid "Choose the color of your preference, and the shader will approximate the absorption coefficient to render lookalike hair"
41699 msgstr "欲しい色を選択します。シェーダーがよく似たヘアーをレンダリングするため吸収係数を概算します"
41702 msgid "Principled BSDF"
41703 msgstr "プリンシプルBSDF"
41706 msgid "Subsurface Method"
41707 msgstr "サブサーフェスメソッド"
41710 msgid "Method for rendering subsurface scattering"
41711 msgstr "サブサーフェススキャッタリングをレンダリングする方法"
41714 msgid "Christensen-Burley"
41715 msgstr "Christensen-Burley"
41718 msgid "Approximation to physically based volume scattering"
41719 msgstr "物理ベースのボリューム散乱の近似"
41722 msgid "Random Walk"
41723 msgstr "ランダムウォーク"
41726 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering"
41727 msgstr "物理ベースボリュームスキャッタリングのボリューメトリックな近似"
41730 msgid "Refraction BSDF"
41731 msgstr "屈折BSDF"
41734 msgid "Toon BSDF"
41735 msgstr "トーンBSDF"
41738 msgid "Translucent BSDF"
41739 msgstr "半透明BSDF"
41742 msgid "Transparent BSDF"
41743 msgstr "透過BSDF"
41746 msgid "Velvet BSDF"
41747 msgstr "ベルベットBSDF"
41750 msgid "Bump"
41751 msgstr "バンプ"
41754 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
41755 msgstr "バンプマッピング方向を外側から表面の内側に反転します"
41758 msgid "Camera Data"
41759 msgstr "カメラデータ"
41762 msgid "Clamp Type"
41763 msgstr "制限タイプ"
41766 msgid "Combine HSV"
41767 msgstr "HSV合成"
41770 msgid "Combine RGB"
41771 msgstr "RGB合成"
41774 msgid "Combine XYZ"
41775 msgstr "XYZ合成"
41778 msgid "Shader Custom Group"
41779 msgstr "シェーダーカスタムグループ"
41782 msgid "Custom Shader Group Node for Python nodes"
41783 msgstr "Python ノード用のカスタムシェーダーグループノード"
41786 msgid "Space of the input height"
41787 msgstr "入力する高さの空間"
41790 msgid "Object Space"
41791 msgstr "オブジェクト空間"
41794 msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
41795 msgstr "ディスプレイスメントをオブジェクト空間で行います。オブジェクトのスケールの影響を受けます"
41798 msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
41799 msgstr "ディスプレイスメントをワールド空間で行います。オブジェクトのスケールの影響を受けません"
41802 msgid "Emission"
41803 msgstr "放射"
41806 msgid "Fresnel"
41807 msgstr "フレネル"
41810 msgid "Hair Info"
41811 msgstr "ヘアー情報"
41814 msgid "Layer Weight"
41815 msgstr "レイヤーウェイト"
41818 msgid "Light Falloff"
41819 msgstr "光の減衰"
41822 msgid "Light Path"
41823 msgstr "ライトパス"
41826 msgid "Clamp the result to the target range [To Min, To Max]"
41827 msgstr "結果を目標の範囲([最小へ, 最大へ])に収めます"
41830 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
41831 msgstr "写像変換のベクトルタイプ"
41834 msgid "Transform a point"
41835 msgstr "点を変換します"
41838 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
41839 msgstr "テクスチャ座標の逆写像により、テクスチャを変換します"
41842 msgid "Transform a direction vector. Location is ignored"
41843 msgstr "方向ベクトルを変換します。位置は無視されます"
41846 msgid "Transform a unit normal vector. Location is ignored"
41847 msgstr "単位長の法線ベクトルを変換します。位置は無視されます"
41850 msgid "MixRGB"
41851 msgstr "RGBミックス"
41854 msgid "Mix Shader"
41855 msgstr "シェーダーミックス"
41858 msgid "Space of the input normal"
41859 msgstr "入力ノーマルの空間"
41862 msgid "Tangent Space"
41863 msgstr "タンジェント空間"
41866 msgid "Tangent space normal mapping"
41867 msgstr "タンジェント空間でノーマルマッピングします"
41870 msgid "Object space normal mapping"
41871 msgstr "オブジェクト空間でノーマルマッピングします"
41874 msgid "World space normal mapping"
41875 msgstr "ワールド空間でノーマルマッピングします"
41878 msgid "Blender Object Space"
41879 msgstr "Blenderオブジェクト空間"
41882 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
41883 msgstr "オブジェクト空間ノーマルマッピング、Blenderのレンダーベイキング互換"
41886 msgid "Blender World Space"
41887 msgstr "Blenderワールド空間"
41890 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
41891 msgstr "ワールド空間ノーマルマッピング、Blenderのレンダーベイキング互換"
41894 msgid "UV Map for tangent space maps"
41895 msgstr "タンジェント空間マップ用のUVマップ"
41898 msgid "AOV Output"
41899 msgstr "AOV出力"
41902 msgid "Name of the AOV that this output writes to"
41903 msgstr "この出力が書き出す AOV 名"
41906 msgid "Light Output"
41907 msgstr "ライト出力"
41910 msgid "True if this node is used as the active output"
41911 msgstr "このノードがアクティブ出力として使用されていれば True"
41914 msgid "Which renderer and viewport shading types to use the shaders for"
41915 msgstr "シェーダーをどのレンダラーとビューポートシェーディングタイプに使用するか"
41918 msgid "Use shaders for all renderers and viewports, unless there exists a more specific output"
41919 msgstr "出力が指定されていない場合、シェーダーをすべてのレンダラーとビューポートに使用します"
41922 msgid "Use shaders for Eevee renderer"
41923 msgstr "シェーダーを Eevee レンダラーに使用します"
41926 msgid "Cycles"
41927 msgstr "Cycles"
41930 msgid "Use shaders for Cycles renderer"
41931 msgstr "シェーダーを Cycles レンダラーに使用します"
41934 msgid "Line Style Output"
41935 msgstr "ラインスタイル出力"
41938 msgid "Material Output"
41939 msgstr "マテリアル出力"
41942 msgid "World Output"
41943 msgstr "ワールド出力"
41946 msgid "Particle Info"
41947 msgstr "パーティクル情報"
41950 msgid "Bytecode"
41951 msgstr "バイトコード"
41954 msgid "Compile bytecode for shader script node"
41955 msgstr "シェーダスクリプトノード用にバイトコードをコンパイルします"
41958 msgid "Bytecode Hash"
41959 msgstr "バイトコードハッシュ"
41962 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
41963 msgstr "バイトコードコンパイルのハッシュ。同じかどうかすばやくチェックできます"
41966 msgid "Shader script path"
41967 msgstr "シェーダースクリプトパス"
41970 msgid "Script Source"
41971 msgstr "スクリプトソース"
41974 msgid "Use internal text data-block"
41975 msgstr "内部テキストデータブロックを使用します"
41978 msgid "Use external .osl or .oso file"
41979 msgstr "外部 .osl または .oso ファイルを使用します"
41982 msgid "Internal shader script to define the shader"
41983 msgstr "内部シェーダースクリプトをシェーダー定義に使用します"
41986 msgid "Auto Update"
41987 msgstr "自動更新"
41990 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
41991 msgstr ".osl ファイルの変更時、シェーダーを自動的に更新します(外部スクリプトのみ)"
41994 msgid "Separate HSV"
41995 msgstr "HSV分離"
41998 msgid "Separate RGB"
41999 msgstr "RGB分離"
42002 msgid "Separate XYZ"
42003 msgstr "XYZ分離"
42006 msgid "Shader to RGB"
42007 msgstr "シェーダーからRGBへ"
42010 msgid "Squeeze Value"
42011 msgstr "値の絞り込み"
42014 msgid "Subsurface Scattering"
42015 msgstr "SSS"
42018 msgid "Function to determine how much light nearby points contribute based on their distance to the shading point"
42019 msgstr "シェーディングポイントまでの距離を元に、ポイント近くの光源がどれぐらい影響するかを決める関数"
42022 msgid "Simple cubic falloff function"
42023 msgstr "シンプルな三次減衰関数"
42026 msgid "Normal distribution, multiple can be combined to fit more complex profiles"
42027 msgstr "正規分布。もっと複雑な輪郭に合うよう、複数を組み合わせ可能"
42030 msgid "Axis for radial tangents"
42031 msgstr "放射タンジェントの軸"
42034 msgid "X axis"
42035 msgstr "X軸"
42038 msgid "Y axis"
42039 msgstr "Y軸"
42042 msgid "Z axis"
42043 msgstr "Z軸"
42046 msgid "Method to use for the tangent"
42047 msgstr "タンジェントに使用される方法"
42050 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
42051 msgstr "X、Y、Z軸を中心とした放射タンジェント"
42054 msgid "Tangent from UV map"
42055 msgstr "UVマップからのタンジェント"
42058 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
42059 msgstr "タンジェント生成用のUVマップ"
42062 msgid "Brick Texture"
42063 msgstr "レンガテクスチャ"
42066 msgid "Offset Amount"
42067 msgstr "オフセット量"
42070 msgid "Offset Frequency"
42071 msgstr "オフセットの頻度"
42074 msgid "Squash Amount"
42075 msgstr "別のレンガの量"
42078 msgid "Squash Frequency"
42079 msgstr "別のレンガの頻度"
42082 msgid "Texture coordinate mapping settings"
42083 msgstr "テクスチャ座標のマッピング設定"
42086 msgid "Checker Texture"
42087 msgstr "市松模様テクスチャ"
42090 msgid "Texture Coordinate"
42091 msgstr "テクスチャ座標"
42094 msgid "From Instancer"
42095 msgstr "インスタンサーから"
42098 msgid "Use the parent of the instance object if possible"
42099 msgstr "可能ならインスタンスオブジェクトの親を使用します"
42102 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
42103 msgstr "このオブジェクトの座標を使用します(オブジェクトテクスチャ座標の出力用)"
42106 msgid "Environment Texture"
42107 msgstr "環境テクスチャ"
42110 msgid "Texture interpolation"
42111 msgstr "テクスチャ補間"
42114 msgid "Linear interpolation"
42115 msgstr "リニア補間"
42118 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
42119 msgstr "補間なし(最も近いテクセルをサンプリング)"
42122 msgid "Cubic interpolation"
42123 msgstr "三次補間"
42126 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
42127 msgstr "拡大時に双三次補間、それ以外はバイリニア(OSLのみ)"
42130 msgid "Projection"
42131 msgstr "投影"
42134 msgid "Projection of the input image"
42135 msgstr "入力画像の投影"
42138 msgid "Equirectangular"
42139 msgstr "正距円筒図"
42142 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
42143 msgstr "正距円筒もしく緯度/経度図法"
42146 msgid "Mirror Ball"
42147 msgstr "ミラーボール"
42150 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
42151 msgstr "ミラーボールの平行投影写真から投影します"
42154 msgid "Gradient Texture"
42155 msgstr "グラデーションテクスチャ"
42158 msgid "IES Texture"
42159 msgstr "IESテクスチャ"
42162 msgid "IES light path"
42163 msgstr "IESライトパス"
42166 msgid "IES Text"
42167 msgstr "IESテキスト"
42170 msgid "Internal IES file"
42171 msgstr "内部IESファイル"
42174 msgid "Whether the IES file is loaded from disk or from a text data-block"
42175 msgstr "IES ファイルが外部とテキストデータブロックのどちらから読み込まれているか"
42178 msgid "Use external .ies file"
42179 msgstr "外部 .ies ファイルを使用します"
42182 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
42183 msgstr "3Dテクスチャベクトルを使用し2D画像をオブジェクト上に投影する方法"
42186 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
42187 msgstr "テクスチャベクトルのXとY座標を使用し平面に画像を投影します"
42190 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
42191 msgstr "オブジェクト空間のバウンディングボックスの各面の成分を使用して画像を投影します"
42194 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
42195 msgstr "Z軸を中心に、画像を球状に投影します"
42198 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
42199 msgstr "Z軸を中心に、画像を筒状に投影します"
42202 msgid "Projection Blend"
42203 msgstr "投影のブレンド"
42206 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
42207 msgstr "ボックス投影用、各サイドの間で使用されるブレンド量"
42210 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
42211 msgstr "追加する乱流ノイズの細かさのレベル"
42214 msgid "Musgrave Texture"
42215 msgstr "マスグレイブテクスチャ"
42218 msgid "Use the scalar value W as input"
42219 msgstr "スカラー値 W を入力として使用します"
42222 msgid "Use the 2D vector (x, y) as input. The z component is ignored"
42223 msgstr "2Dベクトル (x, y) を入力として使用します。Z 成分は無視します"
42226 msgid "Use the 3D vector Vector as input"
42227 msgstr "3Dベクトルを入力として使用します"
42230 msgid "Use the 4D vector (x, y, z, w) as input"
42231 msgstr "4Dベクトル (x, y, z, w) を入力として使用します"
42234 msgid "The dimensions of the space to evaluate the noise in"
42235 msgstr "ノイズを評価する次元数"
42238 msgid "Point Density"
42239 msgstr "点密度"
42242 msgid "Object to take point data from"
42243 msgstr "ポイントデータの取得元のオブジェクト"
42246 msgid "Color Source"
42247 msgstr "色ソース"
42250 msgid "Data to derive color results from"
42251 msgstr "色の結果を導く元データ"
42254 msgid "Particle Age"
42255 msgstr "パーティクルの寿命"
42258 msgid "Lifetime mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
42259 msgstr "0.0から1.0の強度にマッピングされた寿命"
42262 msgid "Particle Speed"
42263 msgstr "パーティクルのスピード"
42266 msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
42267 msgstr "0.0から1.0の強度に割り当てられたパーティクルのスピード(速度の絶対値)"
42270 msgid "Particle Velocity"
42271 msgstr "パーティクル速度"
42274 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
42275 msgstr "RGB カラーにマッピングされた XYZ 軸の速度"
42278 msgid "Particle System to render as points"
42279 msgstr "パーティクルシステムを点としてレンダリングします"
42282 msgid "Point Source"
42283 msgstr "ポイントソース"
42286 msgid "Point data to use as renderable point density"
42287 msgstr "レンダリング可能な点密度として使用するポイントデータ"
42290 msgid "Generate point density from a particle system"
42291 msgstr "パーティクルシステムから点密度を生成します"
42294 msgid "Object Vertices"
42295 msgstr "オブジェクト頂点"
42298 msgid "Generate point density from an object's vertices"
42299 msgstr "オブジェクトの頂点からポイントデンシティを生成"
42302 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
42303 msgstr "中のポイントを探すシェーディングされたサンプルからの半径"
42306 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
42307 msgstr "点密度を保有するテクスチャが使用する解像度"
42310 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
42311 msgstr "ボクセルが計算される座標系"
42314 msgid "Vertex Attribute Name"
42315 msgstr "頂点属性名"
42318 msgid "Vertex attribute to use for color"
42319 msgstr "色に使用する頂点の属性"
42322 msgid "Vertex color layer"
42323 msgstr "頂点カラーレイヤー"
42326 msgid "Vertex group weight"
42327 msgstr "頂点グループのウェイト"
42330 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
42331 msgstr "RGB カラーにマッピングされた XYZ 軸法線ベクトル"
42334 msgid "Sky Texture"
42335 msgstr "大気テクスチャ"
42338 msgid "Air"
42339 msgstr "空気抵抗"
42342 msgid "Density of air molecules"
42343 msgstr "空気分子の密度"
42346 msgid "Altitude"
42347 msgstr "標高"
42350 msgid "Height from sea level"
42351 msgstr "海面からの高さ"
42354 msgid "Dust"
42355 msgstr "ちり"
42358 msgid "Density of dust molecules and water droplets"
42359 msgstr "ちりの分子と水の飛沫の密度"
42362 msgid "Ground Albedo"
42363 msgstr "地面のアルベド"
42366 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
42367 msgstr "空に微妙に反射される地面の色"
42370 msgid "Ozone"
42371 msgstr "オゾン"
42374 msgid "Density of ozone layer"
42375 msgstr "オゾン層の密度"
42378 msgid "Sky Type"
42379 msgstr "大気タイプ"
42382 msgid "Which sky model should be used"
42383 msgstr "どのスカイモデルを使用するか"
42386 msgid "Preetham"
42387 msgstr "Preetham"
42390 msgid "Preetham 1999"
42391 msgstr "Preetham 1999"
42394 msgid "Hosek / Wilkie"
42395 msgstr "Hosek / Wilkie"
42398 msgid "Hosek / Wilkie 2012"
42399 msgstr "Hosek / Wilkie 2012"
42402 msgid "Nishita"
42403 msgstr "Nishita"
42406 msgid "Nishita 1993 improved"
42407 msgstr "改良 Nishita 1993"
42410 msgid "Sun Direction"
42411 msgstr "太陽の方向"
42414 msgid "Direction from where the sun is shining"
42415 msgstr "太陽の輝く方向"
42418 msgid "Sun Disc"
42419 msgstr "太陽の円"
42422 msgid "Include the sun itself in the output"
42423 msgstr "出力に太陽自身も含めます"
42426 msgid "Sun Elevation"
42427 msgstr "太陽の高度"
42430 msgid "Sun angle from horizon"
42431 msgstr "水平線からの太陽の角度"
42434 msgid "Sun Intensity"
42435 msgstr "太陽光の強さ"
42438 msgid "Strength of sun"
42439 msgstr "太陽光の強さ"
42442 msgid "Sun Rotation"
42443 msgstr "太陽の回転"
42446 msgid "Rotation of sun around zenith"
42447 msgstr "天頂を中心とした太陽の回転"
42450 msgid "Sun Size"
42451 msgstr "太陽のサイズ"
42454 msgid "Size of sun disc"
42455 msgstr "太陽の円のサイズ"
42458 msgid "Turbidity"
42459 msgstr "濁度"
42462 msgid "Atmospheric turbidity"
42463 msgstr "大気の濁り"
42466 msgid "Voronoi Texture"
42467 msgstr "ボロノイテクスチャ"
42470 msgid "Euclidean"
42471 msgstr "ユークリッド"
42474 msgid "Euclidean distance"
42475 msgstr "ユークリッド距離"
42478 msgid "Manhattan distance"
42479 msgstr "マンハッタン距離"
42482 msgid "Chebychev distance"
42483 msgstr "チェビシェフ距離"
42486 msgid "Minkowski distance"
42487 msgstr "ミンコフスキー距離"
42490 msgid "Feature Output"
42491 msgstr "特徴出力"
42494 msgid "Computes the distance to the closest point as well as its position and color"
42495 msgstr "位置や色だけでなく、最も近い場所との距離も計算します"
42498 msgid "Computes the distance to the second closest point as well as its position and color"
42499 msgstr "位置や色だけでなく、二番目に近い場所との距離も計算します"
42502 msgid "Smooth F1"
42503 msgstr "F1(スムーズ)"
42506 msgid "Smoothed version of F1. Weighted sum of neighbor voronoi cells"
42507 msgstr "F1のスムージング版。近隣のボロノイセルの合計で重み付けされます"
42510 msgid "Distance to Edge"
42511 msgstr "端との距離"
42514 msgid "Computes the distance to the edge of the voronoi cell"
42515 msgstr "ボロノイセルの端との距離を計算します"
42518 msgid "N-Sphere Radius"
42519 msgstr "N球面半径"
42522 msgid "Computes the radius of the n-sphere inscribed in the voronoi cell"
42523 msgstr "ボロノイセル内に内接する N次元球面の半径を計算します"
42526 msgid "Wave Texture"
42527 msgstr "波テクスチャ"
42530 msgid "Bands Direction"
42531 msgstr "バンドの方向"
42534 msgid "Bands across X axis"
42535 msgstr "X 軸に直交します"
42538 msgid "Bands across Y axis"
42539 msgstr "Y 軸に直交します"
42542 msgid "Bands across Z axis"
42543 msgstr "Z 軸に直交します"
42546 msgid "Bands across diagonal axis"
42547 msgstr "斜めになります"
42550 msgid "Rings Direction"
42551 msgstr "リングの方向"
42554 msgid "Rings along X axis"
42555 msgstr "X 軸を中心としたリング"
42558 msgid "Rings along Y axis"
42559 msgstr "Y 軸を中心としたリング"
42562 msgid "Rings along Z axis"
42563 msgstr "Z 軸を中心としたリング"
42566 msgid "Rings along spherical distance"
42567 msgstr "球面距離に沿ったリング"
42570 msgid "Wave Profile"
42571 msgstr "波の断面"
42574 msgid "Use a standard sine profile"
42575 msgstr "標準のサイン波の断面を使用します"
42578 msgid "Use a sawtooth profile"
42579 msgstr "鋸波の断面を使用します"
42582 msgid "Use a triangle profile"
42583 msgstr "三角波の断面を使用します"
42586 msgid "Use standard wave texture in bands"
42587 msgstr "標準の帯状の波テクスチャを使用します"
42590 msgid "Use wave texture in rings"
42591 msgstr "リングの波テクスチャを使用します"
42594 msgid "White Noise"
42595 msgstr "ホワイトノイズ"
42598 msgid "UV Along Stroke"
42599 msgstr "UVストローク追従"
42602 msgid "Use Tips"
42603 msgstr "先端に使用"
42606 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
42607 msgstr "テクスチャの下半分をストロークの先端に使用します"
42610 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
42611 msgstr "マッピングに使用するUV座標"
42614 msgid "Vector Displacement"
42615 msgstr "ベクトルディスプレイスメント"
42618 msgid "Tangent space vector displacement mapping"
42619 msgstr "タンジェント空間でベクトルディスプレイメントマッピングします"
42622 msgid "Object space vector displacement mapping"
42623 msgstr "オブジェクト空間でベクトルディスプレイメントマッピングします"
42626 msgid "World space vector displacement mapping"
42627 msgstr "ワールド空間でベクトルディスプレイメントマッピングします"
42630 msgid "Vector Math"
42631 msgstr "ベクトル演算"
42634 msgid "Vector Rotate"
42635 msgstr "ベクトル回転"
42638 msgid "Invert angle"
42639 msgstr "角度を反転"
42642 msgid "Vector Transform"
42643 msgstr "ベクトル変換"
42646 msgid "Convert From"
42647 msgstr "変換元"
42650 msgid "Space to convert from"
42651 msgstr "変換元の空間"
42654 msgid "Convert To"
42655 msgstr "変換先"
42658 msgid "Space to convert to"
42659 msgstr "変換先の空間"
42662 msgid "Transform a direction vector"
42663 msgstr "方向ベクトルを変換します"
42666 msgid "Transform a normal vector with unit length"
42667 msgstr "単位長の法線ベクトルを変換します"
42670 msgid "Volume Absorption"
42671 msgstr "ボリュームの吸収"
42674 msgid "Volume Info"
42675 msgstr "ボリューム情報"
42678 msgid "Principled Volume"
42679 msgstr "プリンシプルボリューム"
42682 msgid "Volume Scatter"
42683 msgstr "ボリュームの散乱"
42686 msgid "Pixel Size"
42687 msgstr "ピクセルサイズ"
42690 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
42691 msgstr "ワールド単位ではなくスクリーンのピクセルサイズを使用します"
42694 msgid "Texture Node"
42695 msgstr "テクスチャノード"
42698 msgid "At"
42699 msgstr "@"
42702 msgid "Bricks"
42703 msgstr "レンガ"
42706 msgid "Offset every N rows"
42707 msgstr "N列毎のオフセット"
42710 msgid "Squash every N rows"
42711 msgstr "N列毎に別のレンガに変更"
42714 msgid "Curve Time"
42715 msgstr "カーブ時間"
42718 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
42719 msgstr "画像の持続期間、オフセット、関連する設定を決定するパラメーター"
42722 msgid "Mix RGB"
42723 msgstr "RGBミックス"
42726 msgid "Value to Normal"
42727 msgstr "値を法線に"
42730 msgid "Node Inputs"
42731 msgstr "ノード入力"
42734 msgid "Collection of Node Sockets"
42735 msgstr "ノードソケットの集合"
42738 msgid "Node Instance Hash"
42739 msgstr "ノードインスタンスハッシュ"
42742 msgid "Hash table containing node instance data"
42743 msgstr "ノードインスタンスデータを含むハッシュテーブル"
42746 msgid "Socket Template"
42747 msgstr "ソケットテンプレート"
42750 msgid "Type and default value of a node socket"
42751 msgstr "ノードソケットの種類とデフォルト値"
42754 msgid "Identifier of the socket"
42755 msgstr "ソケットのID"
42758 msgid "Name of the socket"
42759 msgstr "ソケットの名前"
42762 msgid "Data type of the socket"
42763 msgstr "ソケットのデータタイプ"
42766 msgid "Link is muted and can be ignored"
42767 msgstr "リンクをミュートし無視できるようにします"
42770 msgid "From node"
42771 msgstr "ノードから"
42774 msgid "From socket"
42775 msgstr "ソケットから"
42778 msgid "Is Hidden"
42779 msgstr "非表示か?"
42782 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
42783 msgstr "非表示ソケットのおかげでリンクが非表示"
42786 msgid "To node"
42787 msgstr "ノードへ"
42790 msgid "To socket"
42791 msgstr "ソケットへ"
42794 msgid "Node Links"
42795 msgstr "ノードリンク"
42798 msgid "Collection of Node Links"
42799 msgstr "ノードリンクの集合"
42802 msgid "Output File Slot"
42803 msgstr "出力ファイルスロット"
42806 msgid "Single layer file slot of the file output node"
42807 msgstr "ファイル出力ノードのシングルレイヤーファイルスロット"
42810 msgid "Subpath used for this slot"
42811 msgstr "このスロットで使用されるサブパス"
42814 msgid "Save as Render"
42815 msgstr "レンダーとして保存"
42818 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
42819 msgstr "バイト画像の保存時、表示変換のレンダー部分を適用します"
42822 msgid "Use Node Format"
42823 msgstr "ノード形式を使用"
42826 msgid "Output File Layer Slot"
42827 msgstr "ファイル出力レイヤースロット"
42830 msgid "Multilayer slot of the file output node"
42831 msgstr "ファイル出力ノードのマルチレイヤースロット"
42834 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
42835 msgstr "このスロットで使用する OpenEXR レイヤー名"
42838 msgid "Node Outputs"
42839 msgstr "ノード出力"
42842 msgid "Node Socket"
42843 msgstr "ノードソケット"
42846 msgid "Input or output socket of a node"
42847 msgstr "ノードの入力または出力ソケット"
42850 msgid "Tooltip"
42851 msgstr "ツールチップ"
42854 msgid "Socket tooltip"
42855 msgstr "ソケットツールチップ"
42858 msgid "Socket shape"
42859 msgstr "ソケット形状"
42862 msgid "Diamond"
42863 msgstr "ダイアモンド"
42866 msgid "Circle with inner dot"
42867 msgstr "中に点のある円"
42870 msgid "Square with inner dot"
42871 msgstr "中に点のある四角形"
42874 msgid "Diamond with inner dot"
42875 msgstr "中に点のあるダイアモンド"
42878 msgid "Enable the socket"
42879 msgstr "ソケットを有効化"
42882 msgid "Hide the socket"
42883 msgstr "ソケットを非表示"
42886 msgid "Hide Value"
42887 msgstr "値を非表示"
42890 msgid "Hide the socket input value"
42891 msgstr "ソケットの入力値を非表示にします"
42894 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
42895 msgstr "ソケットのマッピング用の一意の識別子"
42898 msgid "Linked"
42899 msgstr "リンク"
42902 msgid "True if the socket is connected"
42903 msgstr "ソケットがつながっていれば True"
42906 msgid "Multi Input"
42907 msgstr "マルチ入力"
42910 msgid "True if the socket can accept multiple ordered input links"
42911 msgstr "ソケットが複数の順番の入力リンクを許容する時に True"
42914 msgid "Is Output"
42915 msgstr "出力か否か"
42918 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
42919 msgstr "ソケットが出力なら True、そうでなければ入力"
42922 msgid "Custom dynamic defined socket label"
42923 msgstr "動的に設定されるカスタムのソケット名"
42926 msgid "Link Limit"
42927 msgstr "リンク制限"
42930 msgid "Max number of links allowed for this socket"
42931 msgstr "このソケットにリンク可能な最大数"
42934 msgid "Socket name"
42935 msgstr "ソケット名"
42938 msgid "Node owning this socket"
42939 msgstr "ノードがこのソケットを所有しています"
42942 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
42943 msgstr "UI内にソケットリンクを展開します"
42946 msgid "Data type"
42947 msgstr "データタイプ"
42950 msgid "Boolean Node Socket"
42951 msgstr "ブーリアンノードソケット"
42954 msgid "Boolean value socket of a node"
42955 msgstr "ノードのブーリアン値のソケット"
42958 msgid "Default Value"
42959 msgstr "デフォルト値"
42962 msgid "Input value used for unconnected socket"
42963 msgstr "ソケット未接続時に使用される値"
42966 msgid "Collection Node Socket"
42967 msgstr "コレクションノードソケット"
42970 msgid "Collection socket of a node"
42971 msgstr "ノードのコレクションソケット"
42974 msgid "Color Node Socket"
42975 msgstr "カラーノードソケット"
42978 msgid "RGBA color socket of a node"
42979 msgstr "ノードのRGBAカラーソケット"
42982 msgid "Float Node Socket"
42983 msgstr "Floatノードソケット"
42986 msgid "Floating-point number socket of a node"
42987 msgstr "ノードの浮動小数点数ソケット"
42990 msgid "Geometry Node Socket"
42991 msgstr "ジオメトリノードソケット"
42994 msgid "Geometry socket of a node"
42995 msgstr "ノードのジオメトリソケット"
42998 msgid "Image Node Socket"
42999 msgstr "画像ノードソケット"
43002 msgid "Image socket of a node"
43003 msgstr "ノードの画像ソケット"
43006 msgid "Integer Node Socket"
43007 msgstr "Integerノードソケット"
43010 msgid "Integer number socket of a node"
43011 msgstr "ノードの整数ソケット"
43014 msgid "Object Node Socket"
43015 msgstr "オブジェクトノードソケット"
43018 msgid "Object socket of a node"
43019 msgstr "ノードのオブジェクトソケット"
43022 msgid "Shader Node Socket"
43023 msgstr "シェーダーノードソケット"
43026 msgid "Shader socket of a node"
43027 msgstr "ノードのシェーダーソケット"
43030 msgid "String Node Socket"
43031 msgstr "Stringノードソケット"
43034 msgid "String socket of a node"
43035 msgstr "ノードの文字列ソケット"
43038 msgid "Vector Node Socket"
43039 msgstr "ベクトルノードソケット"
43042 msgid "3D vector socket of a node"
43043 msgstr "ノードの3Dベクトルソケット"
43046 msgid "Virtual Node Socket"
43047 msgstr "バーチャルノードソケット"
43050 msgid "Virtual socket of a node"
43051 msgstr "ノードの仮想ソケット"
43054 msgid "Node Socket Template"
43055 msgstr "ノードソケットテンプレート"
43058 msgid "Parameters to define node sockets"
43059 msgstr "ノードソケットを定義するパラメーター"
43062 msgid "Hide the socket input value even when the socket is not connected"
43063 msgstr "ソケットがつながっていなくても、ソケット入力値を隠します"
43066 msgid "Boolean Node Socket Interface"
43067 msgstr "ブーリアンノードソケットインターフェイス"
43070 msgid "Collection Node Socket Interface"
43071 msgstr "コレクションノードソケットインターフェイス"
43074 msgid "Color Node Socket Interface"
43075 msgstr "カラーノードソケットインターフェイス"
43078 msgid "Float Node Socket Interface"
43079 msgstr "Floatノードソケットインターフェイス"
43082 msgid "Maximum value"
43083 msgstr "最大値"
43086 msgid "Minimum value"
43087 msgstr "最小値"
43090 msgid "Geometry Node Socket Interface"
43091 msgstr "ジオメトリノードソケットインターフェイス"
43094 msgid "Image Node Socket Interface"
43095 msgstr "画像ノードソケットインターフェイス"
43098 msgid "Integer Node Socket Interface"
43099 msgstr "Integerノードソケットインターフェイス"
43102 msgid "Object Node Socket Interface"
43103 msgstr "オブジェクトノードソケットインターフェイス"
43106 msgid "Shader Node Socket Interface"
43107 msgstr "シェーダーノードソケットインターフェイス"
43110 msgid "String Node Socket Interface"
43111 msgstr "Stringノードソケットインターフェイス"
43114 msgid "Vector Node Socket Interface"
43115 msgstr "ベクトルノードソケットインターフェイス"
43118 msgid "Node Tree Inputs"
43119 msgstr "ノードツリー入力"
43122 msgid "Collection of Node Tree Sockets"
43123 msgstr "ノードツリーソケットの集合"
43126 msgid "Node Tree Outputs"
43127 msgstr "ノードツリー出力"
43130 msgid "Node Tree Path"
43131 msgstr "ノードツリーパス"
43134 msgid "Element of the node space tree path"
43135 msgstr "ノード空間のツリーパス要素"
43138 msgid "Base node tree from context"
43139 msgstr "コンテクストのベースノードツリー"
43142 msgid "Collection of Nodes"
43143 msgstr "ノードの集合"
43146 msgid "Active Node"
43147 msgstr "アクティブなノード"
43150 msgid "Active node in this tree"
43151 msgstr "このツリーのアクティブノード"
43154 msgid "Object Base"
43155 msgstr "オブジェクトベース"
43158 msgid "An object instance in a render layer"
43159 msgstr "レンダーレイヤー内のオブジェクトインスタンス"
43162 msgid "Object this base links to"
43163 msgstr "このベースとリンクするオブジェクト"
43166 msgid "Object base selection state"
43167 msgstr "オブジェクトベースの選択状態"
43170 msgid "Object Constraints"
43171 msgstr "オブジェクトコンストレイント"
43174 msgid "Collection of object constraints"
43175 msgstr "オブジェクトコンストレイントの集合"
43178 msgid "Active Constraint"
43179 msgstr "アクティブコンストレイント"
43182 msgid "Active Object constraint"
43183 msgstr "アクティブオブジェクトコンストレイント"
43186 msgid "Object cast shadows in the 3D viewport"
43187 msgstr "3Dビューポートでオブジェクトが影を落とします"
43190 msgid "Object Grease Pencil Modifiers"
43191 msgstr "オブジェクトグリースペンシルモディファイアー"
43194 msgid "Collection of object grease pencil modifiers"
43195 msgstr "オブジェクトグリースペンシルモディファイアーの集合"
43198 msgid "Object Line Art"
43199 msgstr "オブジェクトラインアート"
43202 msgid "Object line art settings"
43203 msgstr "オブジェクトラインアート設定"
43206 msgid "How to use this object in line art calculation"
43207 msgstr "ラインアート計算にこのオブジェクトを使用する方法"
43210 msgid "Inherit"
43211 msgstr "継承"
43214 msgid "Use settings from the parent collection"
43215 msgstr "親コレクションの設定を使用します"
43218 msgid "Generate feature lines for this object's data"
43219 msgstr "このオブジェクトデータ用の特徴ラインを生成します"
43222 msgid "Only use the object data to produce occlusion"
43223 msgstr "遮蔽の生成にのみオブジェクトデータを使用します"
43226 msgid "Don't use this object for Line Art rendering"
43227 msgstr "このオブジェクトをラインアートレンダリングに使用しません"
43230 msgid "Include this object but do not generate intersection lines"
43231 msgstr "このオブジェクトを含めますが、交差ラインを生成しません"
43234 msgid "Use this object's crease setting to overwrite scene global"
43235 msgstr "このオブジェクトのクリース設定をシーンのグローバル設定の上書きに使用します"
43238 msgid "Object Modifiers"
43239 msgstr "オブジェクトモディファイアー"
43242 msgid "Collection of object modifiers"
43243 msgstr "オブジェクトモディファイアーの集合"
43246 msgid "Active Modifier"
43247 msgstr "アクティブモディファイアー"
43250 msgid "Object Shader Effects"
43251 msgstr "オブジェクトシェーダーエフェクト"
43254 msgid "Collection of object effects"
43255 msgstr "オブジェクトエフェクトの集合"
43258 msgid "Operator Options"
43259 msgstr "オペレーターオプション"
43262 msgid "Runtime options"
43263 msgstr "ランタイムオプション"
43266 msgid "True when the cursor is grabbed"
43267 msgstr "カーソルがグラブ時にTrue"
43270 msgid "Invoke"
43271 msgstr "呼び出し"
43274 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
43275 msgstr ""
43276 "呼び出されている時に True\n"
43277 "(コールバックの実行のみ可能な場合でも)"
43280 msgid "True when run from the 'Adjust Last Operation' panel"
43281 msgstr "「最後の操作を調整」パネルからの実行時に True"
43284 msgid "Repeat Call"
43285 msgstr "リピートコール"
43288 msgid "True when run from the operator 'Repeat Last'"
43289 msgstr "「操作の繰り返し」オペレーターから実行時に True"
43292 msgid "Focus Region"
43293 msgstr "領域をフォーカス"
43296 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
43297 msgstr "モーダル実行時にカーソルの下の領域の使用を有効にします"
43300 msgid "Operator Properties"
43301 msgstr "オペレータープロパティ"
43304 msgid "Input properties of an operator"
43305 msgstr "オペレーターの入力プロパティ"
43308 msgctxt "Operator"
43309 msgid "Clean Keyframes"
43310 msgstr "キーフレームを掃除"
43313 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
43314 msgstr "近接するキーフレームを取り除いて、Fカーブを簡略化します"
43317 msgctxt "Operator"
43318 msgid "Select Keyframes"
43319 msgstr "キーフレームを選択"
43322 msgid "Select keyframes by clicking on them"
43323 msgstr "クリックによってキーフレームを選択します"
43326 msgid "Only Channel"
43327 msgstr "チャンネル内のみ"
43330 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
43331 msgstr "マウス下のチャンネル内のキーフレームのみ選択します"
43334 msgid "Column Select"
43335 msgstr "縦列選択"
43338 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
43339 msgstr "マウス下の同じフレームに存在する全キーフレームを選択します"
43342 msgid "Deselect On Nothing"
43343 msgstr "空き部分で選択解除"
43346 msgid "Deselect all when nothing under the cursor"
43347 msgstr "カーソルの下に何もなければ全選択解除します"
43350 msgid "Extend Select"
43351 msgstr "拡張選択"
43354 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
43355 msgstr "選択を、新しく選択されたキーフレームのみにするかどうかを切り替えます"
43358 msgid "Mouse X"
43359 msgstr "マウスX"
43362 msgid "Mouse Y"
43363 msgstr "マウスY"
43366 msgid "Wait to Deselect Others"
43367 msgstr "他が選択解除されるまで待機"
43370 msgctxt "Operator"
43371 msgid "Copy Keyframes"
43372 msgstr "キーフレームをコピー"
43375 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
43376 msgstr "キーフレームをコピー・ペーストバッファーにコピーします"
43379 msgctxt "Operator"
43380 msgid "Delete Keyframes"
43381 msgstr "キーフレームを削除"
43384 msgid "Remove all selected keyframes"
43385 msgstr "選択したすべてのキーフレームを削除します"
43388 msgid "Confirm"
43389 msgstr "確認"
43392 msgid "Prompt for confirmation"
43393 msgstr "確認のプロンプト"
43396 msgctxt "Operator"
43397 msgid "Duplicate Keyframes"
43398 msgstr "キーフレームを複製"
43401 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
43402 msgstr "選択したすべてのキーフレームのコピーを作成します"
43405 msgctxt "Operator"
43406 msgid "Duplicate"
43407 msgstr "複製"
43410 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
43411 msgstr "選択中のすべてのキーフレームのコピーを作成・移動します"
43414 msgid "Duplicate Keyframes"
43415 msgstr "キーフレームを複製"
43418 msgid "Transform selected items by mode type"
43419 msgstr "選択中のアイテムをモードによってトランスフォーム"
43422 msgctxt "Operator"
43423 msgid "Set Keyframe Easing Type"
43424 msgstr "キーフレームイージングタイプを設定"
43427 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
43428 msgstr "そのFカーブの選択中のキーフレーム以降の部分のイージングタイプの設定"
43431 msgctxt "Operator"
43432 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
43433 msgstr "キーフレームの外挿を設定"
43436 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
43437 msgstr "選択中のFカーブの外挿モード"
43440 msgid "Constant Extrapolation"
43441 msgstr "値を保持して外挿"
43444 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
43445 msgstr "最後のキーフレームの値を維持します"
43448 msgid "Linear Extrapolation"
43449 msgstr "傾きを保持して外挿"
43452 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
43453 msgstr "最後のセグメントの直線の傾斜が最終キーフレーム以降に延長されます"
43456 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
43457 msgstr "繰り返しにする(Fモディファイアー)"
43460 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
43461 msgstr "循環Fモディファイアーを追加します(追加済でない場合)"
43464 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
43465 msgstr "繰り返しを解除(Fモディファイアー)"
43468 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
43469 msgstr "もう必要ない場合に反復Fモディファイアーを削除します"
43472 msgctxt "Operator"
43473 msgid "Jump to Keyframes"
43474 msgstr "キーフレームにジャンプ"
43477 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
43478 msgstr "選択中のキーフレーム群の平均フレーム値を、現在のフレームに設定します"
43481 msgctxt "Operator"
43482 msgid "Set Keyframe Handle Type"
43483 msgstr "キーフレームのハンドルを設定"
43486 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
43487 msgstr "選択したキーフレームのハンドルタイプを設定します"
43490 msgctxt "Operator"
43491 msgid "Set Keyframe Interpolation"
43492 msgstr "キーフレーム補間を設定"
43495 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
43496 msgstr "そのFカーブの選択中のキーフレーム以降の部分の補間モードの設定"
43499 msgctxt "Operator"
43500 msgid "Insert Keyframes"
43501 msgstr "キーフレームを挿入"
43504 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
43505 msgstr "指定チャンネルにキーフレームを挿入します"
43508 msgid "All Channels"
43509 msgstr "全てのチャンネル"
43512 msgid "Only Selected Channels"
43513 msgstr "選択したチャンネルのみ"
43516 msgid "In Active Group"
43517 msgstr "アクティブなグループ"
43520 msgctxt "Operator"
43521 msgid "Set Keyframe Type"
43522 msgstr "キーフレームのタイプを設定"
43525 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
43526 msgstr "選択したキーフレームのタイプを設定します"
43529 msgctxt "Operator"
43530 msgid "Next Layer"
43531 msgstr "次のレイヤー"
43534 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
43535 msgstr "NLA スタックの現在のアクションの、上のアニメーションレイヤーのアクションに編集を切り替えます"
43538 msgctxt "Operator"
43539 msgid "Previous Layer"
43540 msgstr "前のレイヤー"
43543 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
43544 msgstr "NLA スタックの現在のアクションの、下のアニメーションレイヤーのアクションに編集を切り替えます"
43547 msgctxt "Operator"
43548 msgid "Make Markers Local"
43549 msgstr "マーカーをローカルに"
43552 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
43553 msgstr "ローカル'pose'マーカーとして、選択したシーンマーカーをアクティブなアクションに移動します"
43556 msgctxt "Operator"
43557 msgid "Mirror Keys"
43558 msgstr "キーをミラー"
43561 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
43562 msgstr "選択中のキーフレームを、 選択したミラーラインで反転します"
43565 msgid "By Times Over Current Frame"
43566 msgstr "現在のフレームを中心に時間を反転"
43569 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
43570 msgstr "選択中のキーフレームを、現在のフレームをミラーラインとして反転します"
43573 msgid "By Values Over Zero Value"
43574 msgstr "0 を中心に値を反転"
43577 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
43578 msgstr "選択中のキーフレームの値を反転します(要は負の値を正に、もしくはその逆にします)"
43581 msgid "By Times Over First Selected Marker"
43582 msgstr "最初の選択中のマーカーを中心に時間を反転"
43585 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
43586 msgstr "選択中のキーフレームの時間を、最初に選択したマーカーを参照位置として反転します"
43589 msgctxt "Operator"
43590 msgid "New Action"
43591 msgstr "新規アクション"
43594 msgid "Create new action"
43595 msgstr "新しいアクションを作成します"
43598 msgctxt "Operator"
43599 msgid "Paste Keyframes"
43600 msgstr "キーフレームを貼り付け"
43603 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
43604 msgstr "キーフレームをバッファーから選択したチャンネルの現在のフレームに貼り付け"
43607 msgid "Flipped"
43608 msgstr "反転"
43611 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
43612 msgstr "(あれば)対称のボーンのキーフレームを貼り付けます"
43615 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
43616 msgstr "貼り付けたキーと現存のキーをマージする方法"
43619 msgid "Overlay existing with new keys"
43620 msgstr "現存のキーと新しいキーを合成"
43623 msgid "Overwrite All"
43624 msgstr "全てを上書き"
43627 msgid "Replace all keys"
43628 msgstr "全てのキーを置換します"
43631 msgid "Overwrite Range"
43632 msgstr "範囲を上書き"
43635 msgid "Overwrite keys in pasted range"
43636 msgstr "貼り付け範囲のキーを上書きします"
43639 msgid "Overwrite Entire Range"
43640 msgstr "範囲全体を上書きします"
43643 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
43644 msgstr "コピーするキーの全範囲で、貼り付け範囲のキーを上書きします"
43647 msgid "Paste time offset of keys"
43648 msgstr "キーの時間オフセットを貼り付けます"
43651 msgid "Paste keys starting at current frame"
43652 msgstr "現在のフレームで始まるキーを貼り付けます"
43655 msgid "Frame End"
43656 msgstr "フレームの終わり"
43659 msgid "Paste keys ending at current frame"
43660 msgstr "現在のフレームで終わるキーを貼り付けます"
43663 msgid "Frame Relative"
43664 msgstr "フレームの相対"
43667 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
43668 msgstr "コピーするときに現在のフレームに対する相対キーを貼り付けます"
43671 msgid "No Offset"
43672 msgstr "オフセットなし"
43675 msgid "Paste keys from original time"
43676 msgstr "元の時間からキーを貼り付けます"
43679 msgctxt "Operator"
43680 msgid "Auto-Set Preview Range"
43681 msgstr "プレビュー範囲を自動設定"
43684 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
43685 msgstr "選択したキーフレームの範囲を元にプレビュー範囲設定"
43688 msgctxt "Operator"
43689 msgid "Push Down Action"
43690 msgstr "アクションをストリップ化"
43693 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
43694 msgstr "アクションを NLA スタックの上に、新規ストリップとして追加します"
43697 msgctxt "Operator"
43698 msgid "Sample Keyframes"
43699 msgstr "キーフレームを抽出"
43702 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
43703 msgstr "選択したキーフレームの間すべてにキーフレームを追加します"
43706 msgctxt "Operator"
43707 msgid "Select All"
43708 msgstr "すべて選択"
43711 msgid "Toggle selection of all keyframes"
43712 msgstr "全キーフレームの選択を切り替えます"
43715 msgid "Selection action to execute"
43716 msgstr "実行するアクションを選択"
43719 msgid "Toggle"
43720 msgstr "切替え"
43723 msgid "Toggle selection for all elements"
43724 msgstr "全要素の選択を切り替えます"
43727 msgid "Select all elements"
43728 msgstr "全要素を選択"
43731 msgid "Deselect"
43732 msgstr "選択解除"
43735 msgid "Deselect all elements"
43736 msgstr "全要素を選択解除"
43739 msgid "Invert selection of all elements"
43740 msgstr "全要素の選択を反転"
43743 msgctxt "Operator"
43744 msgid "Box Select"
43745 msgstr "ボックス選択"
43748 msgid "Select all keyframes within the specified region"
43749 msgstr "指定範囲内の全キーフレームを選択します"
43752 msgid "Axis Range"
43753 msgstr "同じ軸の範囲"
43756 msgid "Set"
43757 msgstr "セット"
43760 msgid "Set a new selection"
43761 msgstr "新規に選択します"
43764 msgid "Extend existing selection"
43765 msgstr "既存の選択に追加で選択します"
43768 msgid "Subtract existing selection"
43769 msgstr "既存の選択から除外します"
43772 msgid "Operator has been activated using a tweak event"
43773 msgstr "長押しイベントを使用してアクティブ化するオペレーター"
43776 msgid "Wait for Input"
43777 msgstr "入力を待つ"
43780 msgid "X Max"
43781 msgstr "Xの最大値"
43784 msgid "X Min"
43785 msgstr "Xの最小値"
43788 msgid "Y Max"
43789 msgstr "Yの最大値"
43792 msgid "Y Min"
43793 msgstr "Yの最小値"
43796 msgctxt "Operator"
43797 msgid "Circle Select"
43798 msgstr "サークル選択"
43801 msgid "Select keyframe points using circle selection"
43802 msgstr "サークル選択を使用し、キーフレームポイントを選択します"
43805 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
43806 msgstr "指定フレーム上の全キーフレームを選択します"
43809 msgid "On Selected Keyframes"
43810 msgstr "選択したキーフレーム上"
43813 msgid "On Current Frame"
43814 msgstr "現在のフレーム上"
43817 msgid "On Selected Markers"
43818 msgstr "選択中のマーカー上"
43821 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
43822 msgstr "選択マーカーの最小/最大 間"
43825 msgctxt "Operator"
43826 msgid "Lasso Select"
43827 msgstr "投げ縄選択"
43830 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
43831 msgstr "投げ縄選択を使用し、キーフレームポイントを選択します"
43834 msgctxt "Operator"
43835 msgid "Select Left/Right"
43836 msgstr "左右を選択"
43839 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
43840 msgstr "現在のフレームの左右いずれかのキーフレームを選択します"
43843 msgid "Check if Select Left or Right"
43844 msgstr "左右を選択する時にチェックします"
43847 msgid "Before Current Frame"
43848 msgstr "現在のフレームの前"
43851 msgid "After Current Frame"
43852 msgstr "現在のフレームの後"
43855 msgctxt "Operator"
43856 msgid "Select Less"
43857 msgstr "選択を縮小"
43860 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
43861 msgstr "選択した中で最後のキーフレームを選択解除します"
43864 msgctxt "Operator"
43865 msgid "Select Linked"
43866 msgstr "リンク選択"
43869 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
43870 msgstr "選択したものと同じFカーブにあるキーフレームを選択します"
43873 msgctxt "Operator"
43874 msgid "Select More"
43875 msgstr "選択を拡大"
43878 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
43879 msgstr "既に選択したキーフレームの隣のキーフレームを選択します"
43882 msgctxt "Operator"
43883 msgid "Snap Keys"
43884 msgstr "キーをスナップ"
43887 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
43888 msgstr "選択キーフレームを 指定した時間にスナップします"
43891 msgid "Selection to Current Frame"
43892 msgstr "選択物 → 現在のフレーム"
43895 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
43896 msgstr "選択中のキーフレームを現在のフレームにスナップします"
43899 msgid "Selection to Nearest Frame"
43900 msgstr "選択物 → 最近フレーム"
43903 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental subframe offsets)"
43904 msgstr ""
43905 "選択中のキーフレームを最も近いフレームにスナップします\n"
43906 "(間違えて整数以外のフレームに置いた時に使用します)"
43909 msgid "Selection to Nearest Second"
43910 msgstr "選択物 → 最近秒数"
43913 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
43914 msgstr "選択中のキーフレームを最も近い秒にスナップします"
43917 msgid "Selection to Nearest Marker"
43918 msgstr "選択物 → 最近マーカー"
43921 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
43922 msgstr "選択中のキーフレームを最も近いマーカーにスナップします"
43925 msgctxt "Operator"
43926 msgid "Stash Action"
43927 msgstr "アクションを保留"
43930 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
43931 msgstr "このアクションを参加しないストリップとして NLA スタック内に格納し、後で使用できるようにします"
43934 msgid "Create New Action"
43935 msgstr "新規アクションを作成"
43938 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
43939 msgstr "一度新しいアクションを作成後、現存の物を安全に確保します"
43942 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
43943 msgstr "このアクションを参加しないストリップとして NLA スタック内に格納して後で使用できるようにし、新しいアクションを作成します"
43946 msgctxt "Operator"
43947 msgid "Unlink Action"
43948 msgstr "アクションをリンク解除"
43951 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
43952 msgstr "このアクションをアクティブアクションスロットからリンク解除(そして調整モードを終了)します"
43955 msgid "Force Delete"
43956 msgstr "強制的に削除"
43959 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
43960 msgstr "このデータブロックの NLA スタック内に保留したコピーのフェイクユーザーをクリアし、コピーを削除します"
43963 msgctxt "Operator"
43964 msgid "Frame All"
43965 msgstr "全てを表示"
43968 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
43969 msgstr "全キーフレーム範囲を表示するよう、見える領域をリセットします"
43972 msgctxt "Operator"
43973 msgid "Go to Current Frame"
43974 msgstr "現在のフレームへ移動"
43977 msgid "Move the view to the current frame"
43978 msgstr "現在のフレームにビューを移動します"
43981 msgctxt "Operator"
43982 msgid "Frame Selected"
43983 msgstr "選択を表示"
43986 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
43987 msgstr "選択したキーフレーム範囲を表示するように、見える領域をリセットします"
43990 msgctxt "Operator"
43991 msgid "Change Frame"
43992 msgstr "フレームを変更"
43995 msgid "Interactively change the current frame number"
43996 msgstr "インタラクティブに現在のフレーム番号を変更します"
43999 msgctxt "Operator"
44000 msgid "Select Channel Keyframes"
44001 msgstr "チャンネルのキーフレームを選択"
44004 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
44005 msgstr "マウス下のチャンネルのキーフレームをすべて選択します"
44008 msgid "Extend selection"
44009 msgstr "選択の追加"
44012 msgctxt "Operator"
44013 msgid "Remove Empty Animation Data"
44014 msgstr "空のアニメーションデータを削除"
44017 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
44018 msgstr "可視データブロックの、空のアニメーションデータコンテナをすべて削除します"
44021 msgctxt "Operator"
44022 msgid "Mouse Click on Channels"
44023 msgstr "マウスクリック(チャンネル上)"
44026 msgid "Handle mouse clicks over animation channels"
44027 msgstr "アニメーションチャンネル上でのマウスクリックを処理します"
44030 msgid "Select Children Only"
44031 msgstr "子のみ選択"
44034 msgctxt "Operator"
44035 msgid "Collapse Channels"
44036 msgstr "チャンネルを折りたたむ"
44039 msgid "Collapse (close) all selected expandable animation channels"
44040 msgstr "選択中の展開可能な全アニメーションチャンネルを折りたたみ(閉じ)ます"
44043 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
44044 msgstr "すべてのチャンネルを(選択以外も)折りたたみます"
44047 msgctxt "Operator"
44048 msgid "Delete Channels"
44049 msgstr "チャンネルを削除"
44052 msgid "Delete all selected animation channels"
44053 msgstr "選択中のすべてのアニメーションチャンネルを削除します"
44056 msgctxt "Operator"
44057 msgid "Toggle Channel Editability"
44058 msgstr "チャンネルの編集可否を切替え"
44061 msgid "Toggle editability of selected channels"
44062 msgstr "選択したのチャンネルの編集可否を切り替えます"
44065 msgid "Enable"
44066 msgstr "有効化"
44069 msgctxt "Operator"
44070 msgid "Expand Channels"
44071 msgstr "チャンネルを展開"
44074 msgid "Expand (open) all selected expandable animation channels"
44075 msgstr "選択中の展開可能な全アニメーションチャンネルを展開します"
44078 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
44079 msgstr "すべてのチャンネルを(選択以外も)展開します"
44082 msgctxt "Operator"
44083 msgid "Revive Disabled F-Curves"
44084 msgstr "無効な F カーブを復活"
44087 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
44088 msgstr "壊れた F カーブが再び使えるよう、全 F カーブの「disabled」タグをクリアします"
44091 msgctxt "Operator"
44092 msgid "Find Channels"
44093 msgstr "チャンネルを検索"
44096 msgid "Filter the set of channels shown to only include those with matching names"
44097 msgstr "名前がマッチするチャンネルが含まれる物のみ表示します"
44100 msgid "Text to search for in channel names"
44101 msgstr "検索するチャンネル名"
44104 msgctxt "Operator"
44105 msgid "Group Channels"
44106 msgstr "グループチャンネル"
44109 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
44110 msgstr "選択中のFカーブを新しいグループに追加します"
44113 msgid "Name of newly created group"
44114 msgstr "新しく作成されたグループの名前"
44117 msgctxt "Operator"
44118 msgid "Move Channels"
44119 msgstr "チャンネルを移動"
44122 msgid "Rearrange selected animation channels"
44123 msgstr "選択中のアニメーションチャンネルを再配置"
44126 msgid "To Top"
44127 msgstr "最上段へ"
44130 msgid "Down"
44131 msgstr "下"
44134 msgid "To Bottom"
44135 msgstr "最下段へ"
44138 msgctxt "Operator"
44139 msgid "Rename Channels"
44140 msgstr "チャンネルの名前を変更"
44143 msgid "Rename animation channel under mouse"
44144 msgstr "マウス下にあるアニメーションチャンネルの名前を変更します"
44147 msgid "Toggle selection of all animation channels"
44148 msgstr "全アニメーションチャンネルの選択を切り替えます"
44151 msgid "Select all animation channels within the specified region"
44152 msgstr "指定領域内の全アニメーションチャンネルを選択します"
44155 msgid "Deselect rather than select items"
44156 msgstr "アイテムを選択するのではなく選択解除します"
44159 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
44160 msgstr "最初の選択をすべて解除する代わりに、拡張選択します"
44163 msgctxt "Operator"
44164 msgid "Disable Channel Setting"
44165 msgstr "チャンネル設定を無効化"
44168 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
44169 msgstr "選択中のすべてのアニメーションチャンネルの特定の設定を無効化します"
44172 msgctxt "Operator"
44173 msgid "Enable Channel Setting"
44174 msgstr "チャンネル設定を有効化"
44177 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
44178 msgstr "選択したすべてのアニメーションチャンネルの特定の設定を有効にします"
44181 msgctxt "Operator"
44182 msgid "Toggle Channel Setting"
44183 msgstr "チャンネル設定の切替え"
44186 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
44187 msgstr "選択中のすべてのアニメーションチャンネルの詳細設定を切り替えます"
44190 msgctxt "Operator"
44191 msgid "Ungroup Channels"
44192 msgstr "チャンネルをグループ解除"
44195 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
44196 msgstr "現在のグループから選択中のFカーブを削除します"
44199 msgctxt "Operator"
44200 msgid "Clear Useless Actions"
44201 msgstr "無駄なアクションを消去"
44204 msgid "Mark actions with no F-Curves for deletion after save and reload of file preserving \"action libraries\""
44205 msgstr ""
44206 "F カーブのないアクションをマークし\n"
44207 "「アクションライブラリ」を有するファイルの保存と再読み込み後に削除します"
44210 msgid "Only Unused"
44211 msgstr "使用されていない物のみ"
44214 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
44215 msgstr "未使用(フェイクユーザーのみ)のアクションを考慮します"
44218 msgctxt "Operator"
44219 msgid "Copy Driver"
44220 msgstr "ドライバーをコピー"
44223 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
44224 msgstr "ドライバーをハイライトされたボタンにコピーします"
44227 msgctxt "Operator"
44228 msgid "Add Driver"
44229 msgstr "ドライバーを追加"
44232 msgid "Add driver for the property under the cursor"
44233 msgstr "カーソルの下のプロパティにドライバーを追加します"
44236 msgctxt "Operator"
44237 msgid "Edit Driver"
44238 msgstr "ドライバーを編集"
44241 msgid "Edit the drivers for the property connected represented by the highlighted button"
44242 msgstr "ハイライトされたボタンのプロパティのドライバーを編集します"
44245 msgctxt "Operator"
44246 msgid "Remove Driver"
44247 msgstr "ドライバーを削除"
44250 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
44251 msgstr "ハイライトされたボタンのプロパティのドライバーを削除します"
44254 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
44255 msgstr "配列のすべての要素にドライバーを削除します"
44258 msgctxt "Operator"
44259 msgid "Set End Frame"
44260 msgstr "終了フレームを設定"
44263 msgid "Set the current frame as the preview or scene end frame"
44264 msgstr "プレビューまたはシーンの最終フレームとして、現在のフレームを設定します"
44267 msgctxt "Operator"
44268 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
44269 msgstr "キーフレームを削除(ボタン)"
44272 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
44273 msgstr "現在アクティブなプロパティのすべてのキーフレームをクリア"
44276 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
44277 msgstr "配列のすべての要素からキーフレームを削除します"
44280 msgctxt "Operator"
44281 msgid "Remove Animation"
44282 msgstr "アニメーション削除"
44285 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
44286 msgstr "選択中のオブジェクトの全キーフレームアニメーションを削除します"
44289 msgctxt "Operator"
44290 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
44291 msgstr "キーイングセットのキーフレームを削除"
44294 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
44295 msgstr "現在のフレームに指定されたキーイングセットの全プロパティのキーフレームを削除します"
44298 msgid "Confirm Successful Delete"
44299 msgstr "削除の成功を確認"
44302 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully removed"
44303 msgstr "キーフレームが正常に削除されたときにポップアップを表示します"
44306 msgid "The Keying Set to use"
44307 msgstr "使用するキーイングセット"
44310 msgctxt "Operator"
44311 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
44312 msgstr "キーフレームを削除(ボタン)"
44315 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
44316 msgstr "カレントUIアクティブプロパティのカレントキーフレームを削除"
44319 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
44320 msgstr "配列のすべての要素からキーフレームを削除します"
44323 msgctxt "Operator"
44324 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
44325 msgstr "キーイングセットのキーフレームを削除(名前で)"
44328 msgid "Alternate access to 'Delete Keyframe' for keymaps to use"
44329 msgstr "キーマップ用の「キーフレームを削除」の代替アクセス"
44332 msgctxt "Operator"
44333 msgid "Delete Keyframe"
44334 msgstr "キーフレームを削除"
44337 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
44338 msgstr ""
44339 "選択中のオブジェクトとボーンの現在のフレームの\n"
44340 "キーフレームを削除します"
44343 msgctxt "Operator"
44344 msgid "Insert Keyframe"
44345 msgstr "キーフレームを挿入"
44348 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
44349 msgstr "現在のフレームに指定されたキーイングセットの全プロパティのキーフレームを挿入します"
44352 msgid "Confirm Successful Insert"
44353 msgstr "成功した挿入を確認"
44356 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully added"
44357 msgstr "キーフレームが正常に追加されたときにポップアップを表示します"
44360 msgctxt "Operator"
44361 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
44362 msgstr "キーフレームを挿入(ボタン)"
44365 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
44366 msgstr "現在アクティブなUIのプロパティのキーフレームを挿入します"
44369 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
44370 msgstr "配列のすべての要素のキーフレームを挿入します"
44373 msgctxt "Operator"
44374 msgid "Insert Keyframe (by name)"
44375 msgstr "キーフレームを挿入(名前)"
44378 msgid "Alternate access to 'Insert Keyframe' for keymaps to use"
44379 msgstr "キーマップ用の「キーフレームを挿入」の代替アクセス"
44382 msgctxt "Operator"
44383 msgid "Insert Keyframe Menu"
44384 msgstr "キーフレーム挿入メニュー"
44387 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
44388 msgstr "未定義なら、メニューで指定されたキーイングセットにキーフレームを挿入します"
44391 msgid "Always Show Menu"
44392 msgstr "常にメニューを表示"
44395 msgctxt "Operator"
44396 msgid "Set Active Keying Set"
44397 msgstr "アクティブキーイングセット設定"
44400 msgid "Select a new keying set as the active one"
44401 msgstr "新しいキーイングセットをアクティブとして選択します"
44404 msgctxt "Operator"
44405 msgid "Add Empty Keying Set"
44406 msgstr "空キーイングセット追加"
44409 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
44410 msgstr "アクティブなシーンに新しい(空の)キーイングセットを追加します"
44413 msgctxt "Operator"
44414 msgid "Export Keying Set..."
44415 msgstr "キーイングセットを出力..."
44418 msgid "Export Keying Set to a python script"
44419 msgstr "キーイングセットをPythonスクリプトへエクスポートします"
44422 msgid "Filter folders"
44423 msgstr "フォルダーのフィルタリング"
44426 msgid "Filter python"
44427 msgstr "Pythonのフィルタリング"
44430 msgid "Filter text"
44431 msgstr "フィルターテキスト"
44434 msgctxt "Operator"
44435 msgid "Add Empty Keying Set Path"
44436 msgstr "空のキーイングセットパスを追加"
44439 msgid "Add empty path to active Keying Set"
44440 msgstr "アクティブなキーイングセットに空のパスを追加します"
44443 msgctxt "Operator"
44444 msgid "Remove Active Keying Set Path"
44445 msgstr "キーイングセットのパスを削除"
44448 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
44449 msgstr "アクティブなキーイングセットからアクティブなパスを削除します"
44452 msgctxt "Operator"
44453 msgid "Remove Active Keying Set"
44454 msgstr "アクティブなキーイングセットを削除"
44457 msgid "Remove the active Keying Set"
44458 msgstr "アクティブなキーイングセットを削除します"
44461 msgctxt "Operator"
44462 msgid "Add to Keying Set"
44463 msgstr "キーイングセットに追加"
44466 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
44467 msgstr "現在のUIアクティブプロパティをカレントキーイングセットに追加します"
44470 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
44471 msgstr "キーイングセットに配列のすべての要素を追加します"
44474 msgctxt "Operator"
44475 msgid "Remove from Keying Set"
44476 msgstr "キーイングセットから除外"
44479 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
44480 msgstr "カレントUI(カレントキーイングセットのアクティブプロパティ)を削除"
44483 msgctxt "Operator"
44484 msgid "Paste Driver"
44485 msgstr "ドライバーを貼り付け"
44488 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
44489 msgstr "コピー・ペーストバッファー内のドライバーを、ハイライト表示のボタンに貼り付けます"
44492 msgctxt "Operator"
44493 msgid "Clear Preview Range"
44494 msgstr "プレビュー範囲をクリア"
44497 msgid "Clear preview range"
44498 msgstr "プレビュー範囲をクリアします"
44501 msgctxt "Operator"
44502 msgid "Set Preview Range"
44503 msgstr "プレビュー範囲を設定"
44506 msgid "Interactively define frame range used for playback"
44507 msgstr "再生するフレーム範囲をインタラクティブに設定します"
44510 msgctxt "Operator"
44511 msgid "Set Start Frame"
44512 msgstr "開始フレームを設定"
44515 msgid "Set the current frame as the preview or scene start frame"
44516 msgstr "プレビューまたはシーンの開始フレームとして、現在のフレームを設定します"
44519 msgctxt "Operator"
44520 msgid "Update Animated Transform Constraints"
44521 msgstr "トランスフォームコンストレイントのアニメ更新"
44524 msgid "Update f-curves/drivers affecting Transform constraints (use it with files from 2.70 and earlier)"
44525 msgstr ""
44526 "トランスフォームコンストレイントに影響する\n"
44527 "F カーブ/ドライバーを更新します(2.70以前のファイルに使用)"
44530 msgid "Convert to Radians"
44531 msgstr "ラジアンに変換"
44534 msgid ""
44535 "Convert f-curves/drivers affecting rotations to radians.\n"
44536 "Warning: Use this only once"
44537 msgstr ""
44538 "回転に影響する F カーブ/ドライバーをラジアンに変換します\n"
44539 "(注: 使用は一度のみ)"
44542 msgctxt "Operator"
44543 msgid "Align Bones"
44544 msgstr "ボーンを整列"
44547 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
44548 msgstr "アクティブボーン(または親)に選択したボーンを位置合わせします"
44551 msgctxt "Operator"
44552 msgid "Change Armature Layers"
44553 msgstr "アーマチュアレイヤーを変更"
44556 msgid "Change the visible armature layers"
44557 msgstr "可視アーマチュアレイヤーの変更"
44560 msgid "Armature layers to make visible"
44561 msgstr "アーマチュアレイヤーを可視にします"
44564 msgctxt "Operator"
44565 msgid "Auto-Name by Axis"
44566 msgstr "軸で自動ネーム"
44569 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
44570 msgstr "ターゲットの軸がどちら側にあるかによって 選択されたボーンを自動的に名前付けします"
44573 msgid "Axis tag names with"
44574 msgstr "名前つき軸タグ"
44577 msgid "X-Axis"
44578 msgstr "X軸"
44581 msgid "Left/Right"
44582 msgstr "左右"
44585 msgid "Y-Axis"
44586 msgstr "Y軸"
44589 msgid "Front/Back"
44590 msgstr "前後"
44593 msgid "Top/Bottom"
44594 msgstr "上下"
44597 msgctxt "Operator"
44598 msgid "Change Bone Layers"
44599 msgstr "ボーンレイヤーを変更"
44602 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
44603 msgstr "選択したボーンが属するレイヤーを変更します"
44606 msgid "Armature layers that bone belongs to"
44607 msgstr "ボーンが属するアーマチュアレイヤー"
44610 msgctxt "Operator"
44611 msgid "Add Bone"
44612 msgstr "ボーンを追加"
44615 msgid "Add a new bone located at the 3D cursor"
44616 msgstr "3Dカーソルの場所に新しいボーンを追加します"
44619 msgid "Name of the newly created bone"
44620 msgstr "新しく作成されたボーンの名前"
44623 msgctxt "Operator"
44624 msgid "Recalculate Roll"
44625 msgstr "ロールを再計算"
44628 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
44629 msgstr "選択中のボーンの軸方向を自動的に調整"
44632 msgid "Negate the alignment axis"
44633 msgstr "軸の整列を反転"
44636 msgid "Shortest Rotation"
44637 msgstr "最小の回転"
44640 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
44641 msgstr "軸の方向を無視し、最小の回転を使い整列します"
44644 msgid "Local +X Tangent"
44645 msgstr "ローカル+Xタンジェント"
44648 msgid "Local +Z Tangent"
44649 msgstr "ローカル+Zタンジェント"
44652 msgid "Global +X Axis"
44653 msgstr "グローバル+X軸"
44656 msgid "Global +Y Axis"
44657 msgstr "グローバル+Y軸"
44660 msgid "Global +Z Axis"
44661 msgstr "グローバル+Z軸"
44664 msgid "Local -X Tangent"
44665 msgstr "ローカル-Xタンジェント"
44668 msgid "Local -Z Tangent"
44669 msgstr "ローカル-Zタンジェント"
44672 msgid "Global -X Axis"
44673 msgstr "グローバル-X軸"
44676 msgid "Global -Y Axis"
44677 msgstr "グローバル-Y軸"
44680 msgid "Global -Z Axis"
44681 msgstr "グローバル-Z軸"
44684 msgid "View Axis"
44685 msgstr "ビューの軸"
44688 msgctxt "Operator"
44689 msgid "Click-Extrude"
44690 msgstr "クリック押し出し"
44693 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
44694 msgstr "最後に選択したジョイントからマウスの位置へ新しいボーンを作成"
44697 msgctxt "Operator"
44698 msgid "Delete Selected Bone(s)"
44699 msgstr "選択したボーンを削除"
44702 msgid "Remove selected bones from the armature"
44703 msgstr "選択したボーンをアーマチュアから削除します"
44706 msgctxt "Operator"
44707 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
44708 msgstr "選択したボーンを溶解"
44711 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
44712 msgstr "アーマチュアの選択中のボーンを溶解します"
44715 msgctxt "Operator"
44716 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
44717 msgstr "選択中のボーンを複製"
44720 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
44721 msgstr "同じアーマチュア内に選択ボーンのコピーを作成"
44724 msgid "Flip Names"
44725 msgstr "ボーン名反転"
44728 msgid "Try to flip names of the bones, if possible, instead of adding a number extension"
44729 msgstr "可能なら数字を拡張子として追加する代わりに、ボーンの名前を反転します"
44732 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
44733 msgstr "同じアーマチュア内に選択ボーンのコピーを作成・移動します"
44736 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
44737 msgstr "選択ボーンを複製"
44740 msgid "Move"
44741 msgstr "移動"
44744 msgid "Move selected items"
44745 msgstr "選択したアイテムを移動"
44748 msgctxt "Operator"
44749 msgid "Extrude"
44750 msgstr "押し出し"
44753 msgid "Create new bones from the selected joints"
44754 msgstr "選択したジョイントから新しいボーンを作成します"
44757 msgid "Forked"
44758 msgstr "分岐"
44761 msgctxt "Operator"
44762 msgid "Extrude Forked"
44763 msgstr "分岐して押し出し"
44766 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
44767 msgstr "選択したジョイントから新しいボーンを作成・移動します"
44770 msgctxt "Operator"
44771 msgid "Fill Between Joints"
44772 msgstr "ジョイント間のフィル"
44775 msgid "Add bone between selected joint(s) and/or 3D cursor"
44776 msgstr "選択したジョイント同士や、ジョイントと3Dカーソルの間にボーンを追加します"
44779 msgctxt "Operator"
44780 msgid "Flip Names"
44781 msgstr "ボーン名反転"
44784 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
44785 msgstr "選択中のボーン名の上下左右前後の識別子を反転(と修正)します"
44788 msgid "Strip Numbers"
44789 msgstr "番号を削除"
44792 msgid ""
44793 "Try to remove right-most dot-number from flipped names.\n"
44794 "Warning: May result in incoherent naming in some cases"
44795 msgstr ""
44796 "一番右のドット付きの数字を反転した名前から削除します\n"
44797 "(注:場合によっては一貫性のない名前になることがあります)"
44800 msgctxt "Operator"
44801 msgid "Hide Selected"
44802 msgstr "選択物を隠す"
44805 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
44806 msgstr "選択したボーンをエディットモード中は見せないようにタグ付け"
44809 msgid "Unselected"
44810 msgstr "非選択部"
44813 msgid "Hide unselected rather than selected"
44814 msgstr "選択部ではなく、非選択部を隠します"
44817 msgctxt "Operator"
44818 msgid "Show All Layers"
44819 msgstr "全レイヤーを表示"
44822 msgid "Make all armature layers visible"
44823 msgstr "全アーマチュアレイヤーを表示します"
44826 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
44827 msgstr "すべて、または最初の16(上段)のレイヤーを有効化"
44830 msgctxt "Operator"
44831 msgid "Clear Parent"
44832 msgstr "ペアレントをクリア"
44835 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
44836 msgstr "選択ボーンとその親の間の親子関係を削除します"
44839 msgid "Clear Type"
44840 msgstr "クリアタイプ"
44843 msgid "What way to clear parenting"
44844 msgstr "親子関係を解消する方法"
44847 msgid "Clear Parent"
44848 msgstr "親子関係をクリア"
44851 msgid "Disconnect Bone"
44852 msgstr "コネクト解除"
44855 msgctxt "Operator"
44856 msgid "Make Parent"
44857 msgstr "ペアレントを作成"
44860 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
44861 msgstr "アクティブなボーンを選択したボーンの親に設定"
44864 msgid "Type of parenting"
44865 msgstr "親子関係のタイプ"
44868 msgid "Keep Offset"
44869 msgstr "オフセットを保持"
44872 msgctxt "Operator"
44873 msgid "Reveal Hidden"
44874 msgstr "隠したものを表示"
44877 msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
44878 msgstr "編集モードで隠れているボーンをすべて表示します"
44881 msgctxt "Operator"
44882 msgid "Clear Roll"
44883 msgstr "ロールをクリア"
44886 msgid "Clear roll for selected bones"
44887 msgstr "選択中のボーンのロールをクリアします"
44890 msgctxt "Operator"
44891 msgid "(De)select All"
44892 msgstr "全てを選択(解除)"
44895 msgid "Toggle selection status of all bones"
44896 msgstr "全ボーンの選択ステータスを切り替えます"
44899 msgctxt "Operator"
44900 msgid "Select Hierarchy"
44901 msgstr "階層を選択"
44904 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
44905 msgstr "選択されたボーンの直接の親・子を選択します"
44908 msgid "Select Parent"
44909 msgstr "親を選択"
44912 msgid "Select Child"
44913 msgstr "子を選択"
44916 msgid "Extend the selection"
44917 msgstr "追加選択"
44920 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
44921 msgstr "各選択領域の境界にあるボーンを選択解除します"
44924 msgctxt "Operator"
44925 msgid "Select Linked All"
44926 msgstr "リンクする物を全選択"
44929 msgid "Select all bones linked by parent/child connections to the current selection"
44930 msgstr "現在の選択と親子関係でつながるボーンをすべて選択します"
44933 msgid "All Forks"
44934 msgstr "全フォーク"
44937 msgid "Follow forks in the parents chain"
44938 msgstr "親のチェーン内のフォークに追従します"
44941 msgid "(De)select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
44942 msgstr "マウスカーソル下の親子関係でつながるボーンを選択(解除)します"
44945 msgctxt "Operator"
44946 msgid "Select Mirror"
44947 msgstr "ミラー選択"
44950 msgid "Mirror the bone selection"
44951 msgstr "選択中のボーンをミラー反転します"
44954 msgid "Active Only"
44955 msgstr "アクティブのみ"
44958 msgid "Only operate on the active bone"
44959 msgstr "アクティブボーンのみ操作します"
44962 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
44963 msgstr "最初の選択部分につながるボーンを追加選択します"
44966 msgctxt "Operator"
44967 msgid "Select Similar"
44968 msgstr "類似選択"
44971 msgid "Select similar bones by property types"
44972 msgstr "類似するボーンをプロパティタイプに従って選択します"
44975 msgid "Immediate Children"
44976 msgstr "直接の子"
44979 msgid "Siblings"
44980 msgstr "同じ親の子"
44983 msgid "Direction (Y Axis)"
44984 msgstr "方向 (Y軸)"
44987 msgid "Prefix"
44988 msgstr "接頭辞"
44991 msgid "Suffix"
44992 msgstr "接尾辞"
44995 msgctxt "Operator"
44996 msgid "Separate Bones"
44997 msgstr "ボーンを別アーマチュアに分離"
45000 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
45001 msgstr "選択したボーンを別のアーマチュアに分離します"
45004 msgctxt "Operator"
45005 msgid "Pick Shortest Path"
45006 msgstr "最短パス選択"
45009 msgid "Select shortest path between two bones"
45010 msgstr "2つのボーン間の最短経路を選択します"
45013 msgctxt "Operator"
45014 msgid "Split"
45015 msgstr "分割"
45018 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
45019 msgstr "選択中のボーンを、つながる非選択のボーンから分離します"
45022 msgctxt "Operator"
45023 msgid "Subdivide"
45024 msgstr "細分化"
45027 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
45028 msgstr "選択したボーンを小さなボーンのチェーンに分割します"
45031 msgid "Number of Cuts"
45032 msgstr "分割数"
45035 msgctxt "Operator"
45036 msgid "Switch Direction"
45037 msgstr "向きを反転"
45040 msgid "Change the direction that a chain of bones points in (head and tail swap)"
45041 msgstr ""
45042 "ボーンポイントのチェーンの方向を変更します\n"
45043 "(ヘッドとテールの切り替え)"
45046 msgctxt "Operator"
45047 msgid "Symmetrize"
45048 msgstr "対称化"
45051 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
45052 msgstr "強制的に対称にします。選択のコピーを作成、または既存の物を使用します"
45055 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
45056 msgstr "どちら側をコピー元、先にするか(両側が選択されている場合)"
45059 msgid "-X to +X"
45060 msgstr "-X → +X"
45063 msgid "+X to -X"
45064 msgstr "+X → -X"
45067 msgctxt "Operator"
45068 msgid "Clear Asset"
45069 msgstr "アセットをクリア"
45072 msgid "Delete all asset metadata and turn the selected asset data-blocks back into normal data-blocks"
45073 msgstr "全アセットのメタデータを削除し、選択中のアセットデータブロックを通常のデータブロックに戻します"
45076 msgctxt "Operator"
45077 msgid "Mark Asset"
45078 msgstr "アセットをマーク"
45081 msgid "Enable easier reuse of selected data-blocks through the Asset Browser, with the help of customizable metadata (like previews, descriptions and tags)"
45082 msgstr ""
45083 "カスタマイズ可能なメタデータ(プレビューや詳細、タグなど)により\n"
45084 "アセットブラウザーからの選択データブロックの再利用が楽になります"
45087 msgctxt "Operator"
45088 msgid "Add Asset Tag"
45089 msgstr "アセットタグを追加"
45092 msgid "Add a new keyword tag to the active asset"
45093 msgstr "アクティブアセットに新しいキーワードタグを追加します"
45096 msgctxt "Operator"
45097 msgid "Remove Asset Tag"
45098 msgstr "アセットタグを削除"
45101 msgid "Remove an existing keyword tag from the active asset"
45102 msgstr "アクティブアセットから現存のキーワードタグを削除します"
45105 msgctxt "Operator"
45106 msgid "Login"
45107 msgstr "ログイン"
45110 msgid "(undocumented operator)"
45111 msgstr "(文書化されていないオペレーター)"
45114 msgctxt "Operator"
45115 msgid "Logout"
45116 msgstr "ログアウト"
45119 msgctxt "Operator"
45120 msgid "Validate"
45121 msgstr "認証"
45124 msgctxt "Operator"
45125 msgid "Add Boid Rule"
45126 msgstr "ボイドのルールを追加"
45129 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
45130 msgstr "現在のボイド状態にルールを追加します"
45133 msgctxt "Operator"
45134 msgid "Remove Boid Rule"
45135 msgstr "ボイドルールを削除"
45138 msgid "Delete current boid rule"
45139 msgstr "現在のボイドルールを削除します"
45142 msgctxt "Operator"
45143 msgid "Move Down Boid Rule"
45144 msgstr "ボイドルールを下に移動"
45147 msgid "Move boid rule down in the list"
45148 msgstr "リスト内のボイドルールを下位に移動します"
45151 msgctxt "Operator"
45152 msgid "Move Up Boid Rule"
45153 msgstr "ボイドルールを上に移動"
45156 msgid "Move boid rule up in the list"
45157 msgstr "リスト内のボイドルールを上位に移動します"
45160 msgctxt "Operator"
45161 msgid "Add Boid State"
45162 msgstr "ボイド状態を追加"
45165 msgid "Add a boid state to the particle system"
45166 msgstr "パーティクルシステムにボイド状態を追加します"
45169 msgctxt "Operator"
45170 msgid "Remove Boid State"
45171 msgstr "ボイド状態を削除"
45174 msgid "Delete current boid state"
45175 msgstr "現在のボイド状態を削除"
45178 msgctxt "Operator"
45179 msgid "Move Down Boid State"
45180 msgstr "ボイド状態を下に移動"
45183 msgid "Move boid state down in the list"
45184 msgstr "リスト内のボイド状態を下位に移動します"
45187 msgctxt "Operator"
45188 msgid "Move Up Boid State"
45189 msgstr "ボイド状態を上に移動"
45192 msgid "Move boid state up in the list"
45193 msgstr "リスト内のボイド状態を上位に移動します"
45196 msgctxt "Operator"
45197 msgid "Add Brush"
45198 msgstr "ブラシを追加"
45201 msgid "Add brush by mode type"
45202 msgstr "このモードのブラシを追加"
45205 msgctxt "Operator"
45206 msgid "Add Drawing Brush"
45207 msgstr "ドローブラシを追加"
45210 msgid "Add brush for Grease Pencil"
45211 msgstr "グリースペンシル用のブラシを追加します"
45214 msgctxt "Operator"
45215 msgid "Preset"
45216 msgstr "プリセット"
45219 msgid "Set brush shape"
45220 msgstr "ブラシの形状をセット"
45223 msgctxt "Curve"
45224 msgid "Mode"
45225 msgstr "モード"
45228 msgctxt "Curve"
45229 msgid "Max"
45230 msgstr "最大"
45233 msgctxt "Curve"
45234 msgid "Line"
45235 msgstr "ライン"
45238 msgctxt "Curve"
45239 msgid "Round"
45240 msgstr "円弧"
45243 msgctxt "Operator"
45244 msgid "Reset Brush"
45245 msgstr "ブラシをリセット"
45248 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
45249 msgstr "現在のツールのデフォルトにブラシをリセット"
45252 msgctxt "Operator"
45253 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
45254 msgstr "スカルプト/ペイントブラシのサイズを変更"
45257 msgid "Change brush size by a scalar"
45258 msgstr "スカラーによってブラシのサイズを変更"
45261 msgid "Scalar"
45262 msgstr "スカラー"
45265 msgid "Factor to scale brush size by"
45266 msgstr "ブラシのサイズを変更する要素"
45269 msgctxt "Operator"
45270 msgid "Stencil Brush Control"
45271 msgstr "ステンシルブラシ制御"
45274 msgid "Control the stencil brush"
45275 msgstr "ステンシルブラシを制御します"
45278 msgid "Tool"
45279 msgstr "ツール"
45282 msgid "Translation"
45283 msgstr "移動"
45286 msgid "Primary"
45287 msgstr "プライマリ"
45290 msgid "Secondary"
45291 msgstr "セカンダリ"
45294 msgctxt "Operator"
45295 msgid "Image Aspect"
45296 msgstr "画像アスペクト比"
45299 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
45300 msgstr "画像テクスチャ使用時、ステンシルサイズを画像のアスペクト比に合わせ調整します"
45303 msgid "Modify Mask Stencil"
45304 msgstr "マスクステンシル変更"
45307 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
45308 msgstr "プライマリまたはマスクステンシルを変更します"
45311 msgid "Use Repeat"
45312 msgstr "リピート使用"
45315 msgid "Use repeat mapping values"
45316 msgstr "マッピング値のリピートを使用します"
45319 msgid "Use Scale"
45320 msgstr "スケール使用"
45323 msgid "Use texture scale values"
45324 msgstr "テクスチャスケール値を使用します"
45327 msgctxt "Operator"
45328 msgid "Reset Transform"
45329 msgstr "トランスフォームをリセット"
45332 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
45333 msgstr "ステンシルのトランスフォームをデフォルトにリセットします"
45336 msgctxt "Operator"
45337 msgid "Clear Filter"
45338 msgstr "フィルターをクリア"
45341 msgid "Clear the search filter"
45342 msgstr "検索フィルターをクリアします"
45345 msgctxt "Operator"
45346 msgid "Context Menu"
45347 msgstr "コンテクストメニュー"
45350 msgid "Display properties editor context_menu"
45351 msgstr "プロパティエディターのコンテクストメニューを表示します"
45354 msgctxt "Operator"
45355 msgid "Accept"
45356 msgstr "OK"
45359 msgid "Open a directory browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
45360 msgstr ""
45361 "ディレクトリブラウザーを開きます\n"
45362 "+[Shift]キーでファイルを開く\n"
45363 "+[Alt]でディレクトリをブラウズ"
45366 msgid "Directory of the file"
45367 msgstr "ファイルのディレクトリ"
45370 msgid "Automatically determine display type for files"
45371 msgstr "自動的にファイルの表示タイプを決定します"
45374 msgid "Short List"
45375 msgstr "ショートリスト"
45378 msgid "Display files as short list"
45379 msgstr "ファイルを短いリストで表示します"
45382 msgid "Long List"
45383 msgstr "ロングリスト"
45386 msgid "Display files as a detailed list"
45387 msgstr "ファイルを詳細リストで表示します"
45390 msgid "File Browser Mode"
45391 msgstr "ファイルブラウザーモード"
45394 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
45395 msgstr "ライブラリまたは特別なblendファイルを読み込む時のファイルブラウザーモードでの設定"
45398 msgid "Filter Alembic files"
45399 msgstr "Alembicファイルをフィルタリング"
45402 msgid "Filter archive files"
45403 msgstr "アーカイブファイルをフィルタリング"
45406 msgid "Filter .blend files"
45407 msgstr ".blendファイルをフィルタリング"
45410 msgid "Filter btx files"
45411 msgstr "btxファイルをフィルタリング"
45414 msgid "Filter COLLADA files"
45415 msgstr "COLLADAファイルをフィルタリング"
45418 msgid "Filter font files"
45419 msgstr "フォントファイルをフィルタリング"
45422 msgid "Filter image files"
45423 msgstr "画像ファイルをフィルタリング"
45426 msgid "Filter movie files"
45427 msgstr "動画ファイルをフィルタリング"
45430 msgid "Filter python files"
45431 msgstr "Pythonファイルをフィルタリング"
45434 msgid "Filter sound files"
45435 msgstr "音声ファイルをフィルタリング"
45438 msgid "Filter text files"
45439 msgstr "テキストファイルをフィルタリング"
45442 msgid "Filter USD files"
45443 msgstr "USDファイルをフィルタリング"
45446 msgid "Filter OpenVDB volume files"
45447 msgstr "OpenVDBボリュームファイルをフィルタリング"
45450 msgid "Hide Operator Properties"
45451 msgstr "オペレータープロパティを隠す"
45454 msgid "Collapse the region displaying the operator settings"
45455 msgstr "オペレーター設定を表示する領域を折り畳みます"
45458 msgid "Relative Path"
45459 msgstr "相対パス"
45462 msgid "Select the file relative to the blend file"
45463 msgstr "blendファイルへの相対パスにします"
45466 msgid "File sorting mode"
45467 msgstr "ファイルの並び順"
45470 msgid "Open a file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
45471 msgstr ""
45472 "ファイルブラウザを開きます\n"
45473 "+[Shift]キーでファイルを開く\n"
45474 "+[Alt]でディレクトリをブラウズ"
45477 msgid "Path to file"
45478 msgstr "ファイルへのパス"
45481 msgctxt "Operator"
45482 msgid "Filter"
45483 msgstr "フィルター"
45486 msgid "Start entering filter text"
45487 msgstr "絞り込みの文字列の入力を開始します"
45490 msgctxt "Operator"
45491 msgid "Toggle Pin ID"
45492 msgstr "IDピン止め"
45495 msgid "Keep the current data-block displayed"
45496 msgstr "現在のデータブロックの表示を維持します"
45499 msgctxt "Operator"
45500 msgid "Open Cache File"
45501 msgstr "キャッシュファイルを開く"
45504 msgid "Load a cache file"
45505 msgstr "キャッシュファイルを読み込みます"
45508 msgctxt "Operator"
45509 msgid "Refresh Archive"
45510 msgstr "アーカイブを更新"
45513 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
45514 msgstr "オブジェクトパスリストをアーカイブの新しいデータで更新します"
45517 msgctxt "Operator"
45518 msgid "Add Camera Preset"
45519 msgstr "カメラプリセットを追加"
45522 msgid "Add or remove a Camera Preset"
45523 msgstr "カメラのプリセットを追加・削除します"
45526 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
45527 msgstr "プリセットの名前,パス名を作るために使用"
45530 msgid "Include Focal Length"
45531 msgstr "焦点距離を含める"
45534 msgid "Include focal length into the preset"
45535 msgstr "プリセットに焦点距離を含めます"
45538 msgctxt "Operator"
45539 msgid "Add Marker"
45540 msgstr "マーカーを追加"
45543 msgid "Place new marker at specified location"
45544 msgstr "新しいマーカーを指定位置に設置します"
45547 msgid "Location of marker on frame"
45548 msgstr "フレーム上のマーカーの位置"
45551 msgctxt "Operator"
45552 msgid "Add Marker at Click"
45553 msgstr "マーカーをクリックで追加"
45556 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
45557 msgstr "新しいマーカーをクリックされた位置に設置します"
45560 msgctxt "Operator"
45561 msgid "Add Marker and Move"
45562 msgstr "マーカーの追加と移動"
45565 msgid "Add new marker and move it on movie"
45566 msgstr "新規マーカーを追加し、動画に移動します"
45569 msgid "Add Marker"
45570 msgstr "マーカーを追加"
45573 msgctxt "Operator"
45574 msgid "Add Marker and Slide"
45575 msgstr "マーカーの追加とスライド"
45578 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
45579 msgstr "新しいマーカーを追加し、マウスボタンを離すまでマウス移動します"
45582 msgctxt "Operator"
45583 msgid "Apply Solution Scale"
45584 msgstr "ソリューションにスケール適用"
45587 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
45588 msgstr "ソリューション自身にスケールを適用し、選択したトラック間の距離を調整します"
45591 msgid "Distance between selected tracks"
45592 msgstr "選択したトラックの間の距離"
45595 msgctxt "Operator"
45596 msgid "Average Tracks"
45597 msgstr "トラックの平均"
45600 msgid "Average selected tracks into active"
45601 msgstr "選択中のトラックの平均をアクティブにします"
45604 msgid "Keep Original"
45605 msgstr "オリジナルを保持"
45608 msgid "Keep original tracks"
45609 msgstr "オリジナルトラックを保持します"
45612 msgctxt "Operator"
45613 msgid "3D Markers to Mesh"
45614 msgstr "3Dマーカーをメッシュに"
45617 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
45618 msgstr "再構築されたトラックの座標を使用し、頂点クラウドを作成します"
45621 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
45622 msgstr "トラッキングするカメラ仕様をプリセットに追加・削除します"
45625 msgctxt "Operator"
45626 msgid "Clean Tracks"
45627 msgstr "トラックを掃除"
45630 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
45631 msgstr "エラー値が大きい、またはフレーム数の少ないトラックを除去します"
45634 msgid "Effect on tracks which have got larger reprojection error"
45635 msgstr "再投影エラーの大きいトラックに対して動作します"
45638 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
45639 msgstr "指定のフレーム数より少なくトラッキングされたトラックに影響します"
45642 msgctxt "Operator"
45643 msgid "Clear Solution"
45644 msgstr "ソリューションをクリア"
45647 msgid "Clear all calculated data"
45648 msgstr "計算済みデータをすべてクリアします"
45651 msgctxt "Operator"
45652 msgid "Clear Track Path"
45653 msgstr "トラックパスをクリア"
45656 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
45657 msgstr "現在の位置の前後のトラック、もしくは全トラックをクリア"
45660 msgid "Clear action to execute"
45661 msgstr "実行するアクションをクリア"
45664 msgid "Clear Up To"
45665 msgstr "現在までクリア"
45668 msgid "Clear path up to current frame"
45669 msgstr "現在のフレームまでのパスをクリアします"
45672 msgid "Clear Remained"
45673 msgstr "残りをクリア"
45676 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
45677 msgstr "残りのフレーム(現在の後ろ)のパスをクリアします"
45680 msgid "Clear All"
45681 msgstr "すべてクリア"
45684 msgid "Clear the whole path"
45685 msgstr "全てのパスをクリアします"
45688 msgid "Clear Active"
45689 msgstr "アクティブをクリア"
45692 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
45693 msgstr "選択したすべてのトラックの代わりに、アクティブなトラックのみをクリアします"
45696 msgctxt "Operator"
45697 msgid "Constraint to F-Curve"
45698 msgstr "コンストレイント結果をFカーブに"
45701 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
45702 msgstr "このコンストレイントにより生じたオブジェクトの移動をコピーしたFカーブを作成します"
45705 msgctxt "Operator"
45706 msgid "Copy Tracks"
45707 msgstr "トラックをコピー"
45710 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
45711 msgstr "選択したトラックをクリップボードにコピーします"
45714 msgctxt "Operator"
45715 msgid "Create Plane Track"
45716 msgstr "平面トラックを作成"
45719 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
45720 msgstr "選択中の点トラック群から新規平面トラックを作成します"
45723 msgctxt "Operator"
45724 msgid "Set 2D Cursor"
45725 msgstr "2Dカーソルを設定"
45728 msgid "Set 2D cursor location"
45729 msgstr "2Dカーソル位置設定"
45732 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
45733 msgstr "正規化クリップ座標でのカーソル位置"
45736 msgctxt "Operator"
45737 msgid "Delete Marker"
45738 msgstr "マーカーを削除"
45741 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
45742 msgstr "選択したトラックから現在のフレームでのマーカーを削除します"
45745 msgctxt "Operator"
45746 msgid "Delete Proxy"
45747 msgstr "プロキシを削除"
45750 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
45751 msgstr "動画クリッププロキシファイルをディスクから削除します"
45754 msgctxt "Operator"
45755 msgid "Delete Track"
45756 msgstr "トラックを削除"
45759 msgid "Delete selected tracks"
45760 msgstr "選択したトラックを削除します"
45763 msgctxt "Operator"
45764 msgid "Detect Features"
45765 msgstr "特徴点を検出"
45768 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
45769 msgstr "自動的に特徴点を検出し、追跡用のマーカーを配置します"
45772 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
45773 msgstr "画像端からの余白ピクセル数より遠いところのみ特徴点と見なされます"
45776 msgid "Minimal distance accepted between two features"
45777 msgstr "2つの特徴点間に許容される最小距離"
45780 msgid "Placement"
45781 msgstr "配置"
45784 msgid "Placement for detected features"
45785 msgstr "検出された特徴点の配置"
45788 msgid "Whole Frame"
45789 msgstr "フレーム全体"
45792 msgid "Place markers across the whole frame"
45793 msgstr "フレーム全体にマーカーを置きます"
45796 msgid "Inside Annotated Area"
45797 msgstr "アノテート領域内"
45800 msgid "Place markers only inside areas outlined with the Annotation tool"
45801 msgstr "マーカーをアノテーションツールによる輪郭の中にだけに置きます"
45804 msgid "Outside Annotated Area"
45805 msgstr "アノテート領域外"
45808 msgid "Place markers only outside areas outlined with the Annotation tool"
45809 msgstr "マーカーをアノテーションツールによる輪郭の外にだけに置きます"
45812 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
45813 msgstr "特徴点がトラッキングに充分と見なされるしきい値"
45816 msgctxt "Operator"
45817 msgid "Disable Markers"
45818 msgstr "マーカーを無効化"
45821 msgid "Disable/enable selected markers"
45822 msgstr "選択したマーカーを有効化/無効化"
45825 msgid "Disable action to execute"
45826 msgstr "アクションの実行を無効にします"
45829 msgid "Disable selected markers"
45830 msgstr "選択したマーカーを無効化"
45833 msgid "Enable selected markers"
45834 msgstr "選択したマーカーを有効化"
45837 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
45838 msgstr "選択したマーカーの無効フラグを切り替えます"
45841 msgctxt "Operator"
45842 msgid "Select Channel"
45843 msgstr "チャンネルを選択"
45846 msgid "Select movie tracking channel"
45847 msgstr "動画トラッキングチャンネルを選択します"
45850 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
45851 msgstr "既存の選択をクリアせず、選択範囲を拡張します"
45854 msgid "Mouse location to select channel"
45855 msgstr "チャンネルを選択するマウス位置"
45858 msgctxt "Operator"
45859 msgid "Filter Tracks"
45860 msgstr "トラックフィルタ"
45863 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
45864 msgstr "モーションカーブ中にとげ状の異様な部分があるトラックをフィルタリングします"
45867 msgid "Track Threshold"
45868 msgstr "トラックのしきい値"
45871 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
45872 msgstr "問題のあるトラックを選別するフィルターのしきい値"
45875 msgctxt "Operator"
45876 msgid "Jump to Frame"
45877 msgstr "フレームにジャンプ"
45880 msgid "Jump to special frame"
45881 msgstr "特別なフレームにジャンプ"
45884 msgid "Position to jump to"
45885 msgstr "ジャンプ先の位置"
45888 msgid "Jump to start of current path"
45889 msgstr "カレントパスの開始点にジャンプ"
45892 msgid "Jump to end of current path"
45893 msgstr "現在のパスの最後にジャンプします"
45896 msgid "Previous Failed"
45897 msgstr "前の失敗"
45900 msgid "Jump to previous failed frame"
45901 msgstr "前の失敗したフレームにジャンプします"
45904 msgid "Next Failed"
45905 msgstr "次の失敗"
45908 msgid "Jump to next failed frame"
45909 msgstr "次の失敗したフレームにジャンプします"
45912 msgctxt "Operator"
45913 msgid "Center Current Frame"
45914 msgstr "現在のフレームを中心に"
45917 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
45918 msgstr "現在のフレームが中央に来るようビューをスクロールします"
45921 msgctxt "Operator"
45922 msgid "Delete Curve"
45923 msgstr "カーブを削除"
45926 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
45927 msgstr "選択中のカーブに対応するトラックを削除します"
45930 msgctxt "Operator"
45931 msgid "Delete Knot"
45932 msgstr "もつれを削除"
45935 msgid "Delete curve knots"
45936 msgstr "カーブのもつれを削除します"
45939 msgctxt "Operator"
45940 msgid "Select"
45941 msgstr "選択"
45944 msgid "Select graph curves"
45945 msgstr "グラフカーブを選択します"
45948 msgid "Mouse location to select nearest entity"
45949 msgstr "最寄りの存在を選択するためのマウス位置"
45952 msgctxt "Operator"
45953 msgid "(De)select All Markers"
45954 msgstr "全マーカーを選択(解除)"
45957 msgid "Change selection of all markers of active track"
45958 msgstr "アクティブトラックの全マーカーの選択を変更します"
45961 msgid "Select curve points using box selection"
45962 msgstr "ボックス選択を使用してカーブポイントを選択します"
45965 msgid "View all curves in editor"
45966 msgstr "エディター内にある全てのカーブを見ます"
45969 msgctxt "Operator"
45970 msgid "Hide Tracks"
45971 msgstr "トラックを隠す"
45974 msgid "Hide selected tracks"
45975 msgstr "選択したトラックを隠します"
45978 msgid "Hide unselected tracks"
45979 msgstr "非選択のトラックを隠す"
45982 msgctxt "Operator"
45983 msgid "Hide Tracks Clear"
45984 msgstr "隠したトラックのクリア"
45987 msgid "Clear hide selected tracks"
45988 msgstr "隠した選択トラックを消去します"
45991 msgctxt "Operator"
45992 msgid "Join Tracks"
45993 msgstr "トラックを統合"
45996 msgid "Join selected tracks"
45997 msgstr "選択したトラックを統合します"
46000 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
46001 msgstr "選択中のトラックから、現在のフレームのキーフレームを削除します"
46004 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
46005 msgstr "選択中のトラックに、現在のフレームのキーフレームを挿入します"
46008 msgctxt "Operator"
46009 msgid "Toggle Lock Selection"
46010 msgstr "選択のロックを切替え"
46013 msgid "Toggle Lock Selection option of the current clip editor"
46014 msgstr "現在のクリップエディターの選択のロックオプションを切り替えます"
46017 msgctxt "Operator"
46018 msgid "Lock Tracks"
46019 msgstr "トラックをロック"
46022 msgid "Lock/unlock selected tracks"
46023 msgstr "選択したトラックを固定/固定解除します"
46026 msgid "Lock action to execute"
46027 msgstr "実行するアクションをロック"
46030 msgid "Lock selected tracks"
46031 msgstr "選択したトラックをロックします"
46034 msgid "Unlock"
46035 msgstr "ロック解除"
46038 msgid "Unlock selected tracks"
46039 msgstr "選択したトラックをロック解除します"
46042 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
46043 msgstr "選択したトラックのロックフラグを切り替えます"
46046 msgctxt "Operator"
46047 msgid "Set Clip Mode"
46048 msgstr "クリップモードを設定"
46051 msgid "Set the clip interaction mode"
46052 msgstr "クリップの対話モードを設定します"
46055 msgid "Show tracking and solving tools"
46056 msgstr "トラッキングと解析ツールを表示します"
46059 msgid "Show mask editing tools"
46060 msgstr "マスク編集ツールを表示します"
46063 msgctxt "Operator"
46064 msgid "Open Clip"
46065 msgstr "クリップを開く"
46068 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
46069 msgstr "連番画像もしくは動画ファイルを読み込み"
46072 msgid "Files"
46073 msgstr "ファイル"
46076 msgid "Enable Multi-View"
46077 msgstr "マルチビュー有効"
46080 msgctxt "Operator"
46081 msgid "Paste Tracks"
46082 msgstr "トラックを貼り付け"
46085 msgid "Paste tracks from clipboard"
46086 msgstr "クリップボードからトラックを貼り付けます"
46089 msgctxt "Operator"
46090 msgid "Prefetch Frames"
46091 msgstr "プリフェッチフレーム"
46094 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
46095 msgstr "高速に再生/トラッキングするためディスクからフレームをプリフェッチします"
46098 msgctxt "Operator"
46099 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
46100 msgstr "プロキシとタイムコード情報の再構築"
46103 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
46104 msgstr "選択中の全プロキシとタイムコードインデックスをバックグラウンドで再構築します"
46107 msgctxt "Operator"
46108 msgid "Refine Markers"
46109 msgstr "マーカーをリファイン"
46112 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
46113 msgstr "選択中のマーカーの位置を、トラックの参照フレームから現在のフレームまでトラッカーを実行しリファインします"
46116 msgid "Backwards"
46117 msgstr "後方"
46120 msgid "Do backwards tracking"
46121 msgstr "後方トラッキングを行います"
46124 msgctxt "Operator"
46125 msgid "Reload Clip"
46126 msgstr "クリップを再読込"
46129 msgid "Reload clip"
46130 msgstr "クリップを再度読み込みます"
46133 msgid "Select tracking markers"
46134 msgstr "トラッキングマーカーを選択します"
46137 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
46138 msgstr "正規化されたマウス座標。0.0から1.0で画像境界内"
46141 msgid "Change selection of all tracking markers"
46142 msgstr "全トラッキングマーカーの選択を変更します"
46145 msgid "Select markers using box selection"
46146 msgstr "ボックス選択を用いてマーカーを選択します"
46149 msgid "Select markers using circle selection"
46150 msgstr "サークル選択を用いてマーカーを選択します"
46153 msgctxt "Operator"
46154 msgid "Select Grouped"
46155 msgstr "グループで選択"
46158 msgid "Select all tracks from specified group"
46159 msgstr "指定フレームから全トラックを選択します"
46162 msgid "Keyframed Tracks"
46163 msgstr "キーフレームの打たれたトラック"
46166 msgid "Select all keyframed tracks"
46167 msgstr "キーフレームの打たれたトラックをすべて選択します"
46170 msgid "Estimated Tracks"
46171 msgstr "推定トラック"
46174 msgid "Select all estimated tracks"
46175 msgstr "推定トラックをすべて選択します"
46178 msgid "Tracked Tracks"
46179 msgstr "トラッキング済トラック"
46182 msgid "Select all tracked tracks"
46183 msgstr "トラッキングしたトラックをすべて選択します"
46186 msgid "Locked Tracks"
46187 msgstr "ロック中トラック"
46190 msgid "Select all locked tracks"
46191 msgstr "ロックされたトラックをすべて選択します"
46194 msgid "Disabled Tracks"
46195 msgstr "無効なトラック"
46198 msgid "Select all disabled tracks"
46199 msgstr "無効なトラックをすべて選択"
46202 msgid "Tracks with Same Color"
46203 msgstr "同じ色のトラック"
46206 msgid "Select all tracks with same color as active track"
46207 msgstr "アクティブなトラックと同じ色のトラックをすべて選択"
46210 msgid "Failed Tracks"
46211 msgstr "失敗したトラック"
46214 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
46215 msgstr "再構築に失敗したトラックをすべて選択"
46218 msgid "Select markers using lasso selection"
46219 msgstr "投げ縄選択を使用してマーカーを選択します"
46222 msgctxt "Operator"
46223 msgid "Set Active Clip"
46224 msgstr "アクティブクリップを設定"
46227 msgctxt "Operator"
46228 msgid "Set Axis"
46229 msgstr "軸を設定"
46232 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
46233 msgstr "原点に対応する現実の軸上に選択中のトラックがあると仮定し、カメラ(またはあればその親)を回転する、シーンの軸方向を設定します"
46236 msgid "Axis to use to align bundle along"
46237 msgstr "バンドルを揃えるのに使用する軸"
46240 msgid "Align bundle align X axis"
46241 msgstr "バンドルをY軸に沿って揃えます"
46244 msgid "Align bundle align Y axis"
46245 msgstr "バンドルをY軸に沿って揃えます"
46248 msgctxt "Operator"
46249 msgid "Set Principal to Center"
46250 msgstr "主点を中心に設定"
46253 msgid "Set optical center to center of footage"
46254 msgstr "光学中心をフッテージの中心に設定します"
46257 msgctxt "Operator"
46258 msgid "Set Origin"
46259 msgstr "原点を設定"
46262 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
46263 msgstr ""
46264 "3D空間内のカメラ(またはあればその親)の移動により、\n"
46265 "アクティブマーカーを原点として設定します"
46268 msgid "Use Median"
46269 msgstr "中点を使用"
46272 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
46273 msgstr "原点に、選択中のバンドルの中点を設定します"
46276 msgctxt "Operator"
46277 msgid "Set Plane"
46278 msgstr "平面を設定"
46281 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
46282 msgstr "3D空間でのカメラ(またはあればその親)の移動により、選択された3つのバンドルを元にした平面を設定します"
46285 msgid "Plane to be used for orientation"
46286 msgstr "座標系に使用される平面"
46289 msgid "Set floor plane"
46290 msgstr "床平面を設定"
46293 msgid "Wall"
46294 msgstr "壁"
46297 msgid "Set wall plane"
46298 msgstr "壁平面を設定"
46301 msgctxt "Operator"
46302 msgid "Set Scale"
46303 msgstr "スケールを設定"
46306 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
46307 msgstr "シーンのスケールをカメラ(またはあればその親)のスケールにより設定します"
46310 msgctxt "Operator"
46311 msgid "Set Scene Frames"
46312 msgstr "シーンフレームを設定"
46315 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
46316 msgstr "クリップの開始フレームと長さを合わすため、シーン開始と終了フレームを設定します"
46319 msgctxt "Operator"
46320 msgid "Set Solution Scale"
46321 msgstr "解析スケールを設定"
46324 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
46325 msgstr "選択した2つのトラック間の距離を使い、オブジェクトの解析のスケールを設定します"
46328 msgctxt "Operator"
46329 msgid "Set Solver Keyframe"
46330 msgstr "ソルバーキーフレームの設定"
46333 msgid "Set keyframe used by solver"
46334 msgstr "ソルバーにより使用されるキーフレームを設定します"
46337 msgid "Keyframe to set"
46338 msgstr "設定するキーフレーム"
46341 msgctxt "Operator"
46342 msgid "Set as Background"
46343 msgstr "背景として設定"
46346 msgid "Set current movie clip as a camera background in 3D Viewport (works only when a 3D Viewport is visible)"
46347 msgstr ""
46348 "現在の動画クリップを3Dビューポートのカメラの背景に設定します\n"
46349 "(3Dビューポートが表示されている時のみ動作)"
46352 msgctxt "Operator"
46353 msgid "Setup Tracking Scene"
46354 msgstr "トラッキングシーン設定"
46357 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
46358 msgstr "3Dオブジェクトをこのフッテージ内に合成するためのシーンを設定します"
46361 msgctxt "Operator"
46362 msgid "Slide Marker"
46363 msgstr "スライドマーカー"
46366 msgid "Slide marker areas"
46367 msgstr "スライドマーカー領域"
46370 msgid "Offset in floating-point units, 1.0 is the width and height of the image"
46371 msgstr "浮動小数点数単位のオフセット。1.0で画像の幅と高さ"
46374 msgctxt "Operator"
46375 msgid "Slide Plane Marker"
46376 msgstr "スライド平面マーカー"
46379 msgid "Slide plane marker areas"
46380 msgstr "スライド平面マーカー領域"
46383 msgctxt "Operator"
46384 msgid "Solve Camera"
46385 msgstr "カメラを解析"
46388 msgid "Solve camera motion from tracks"
46389 msgstr "トラックからカメラモーションを解析します"
46392 msgctxt "Operator"
46393 msgid "Add Stabilization Tracks"
46394 msgstr "スタビライゼーショントラックを追加"
46397 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
46398 msgstr "選択中のトラックを2D移動スタビライゼーションに追加します"
46401 msgctxt "Operator"
46402 msgid "Remove Stabilization Track"
46403 msgstr "スタビライゼーショントラックを削除"
46406 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
46407 msgstr "選択中のトラックを移動スタビライゼーションから削除します"
46410 msgctxt "Operator"
46411 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
46412 msgstr "スタビライゼーション回転トラックを追加"
46415 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
46416 msgstr "選択中のトラックを2D回転スタビライゼーションに追加します"
46419 msgctxt "Operator"
46420 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
46421 msgstr "スタビライゼーション回転トラックを削除"
46424 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
46425 msgstr "選択中のトラックを回転スタビライゼーションから削除します"
46428 msgctxt "Operator"
46429 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
46430 msgstr "スタビライゼーション回転トラックを選択"
46433 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
46434 msgstr "回転スタビライゼーションに使用されるトラックを選択します"
46437 msgctxt "Operator"
46438 msgid "Select Stabilization Tracks"
46439 msgstr "スタビライゼーショントラックを選択"
46442 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
46443 msgstr "移動スタビライゼーションに使用されるトラックを選択します"
46446 msgctxt "Operator"
46447 msgid "Add Track Color Preset"
46448 msgstr "トラックカラープリセットを追加"
46451 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
46452 msgstr "クリップのトラックカラーのプリセットを追加・削除します"
46455 msgctxt "Operator"
46456 msgid "Copy Color"
46457 msgstr "カラーをコピー"
46460 msgid "Copy color to all selected tracks"
46461 msgstr "選択したすべてのトラックに色をコピーします"
46464 msgctxt "Operator"
46465 msgid "Track Markers"
46466 msgstr "マーカーをトラック"
46469 msgid "Track selected markers"
46470 msgstr "選択したマーカーをトラッキングします"
46473 msgid "Track Sequence"
46474 msgstr "シーケンスをトラック"
46477 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
46478 msgstr "単一画像ではなく連番画像中のマーカーをトラック"
46481 msgctxt "Operator"
46482 msgid "Track Settings as Default"
46483 msgstr "トラック設定をデフォルトに"
46486 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
46487 msgstr "アクティブトラックのトラッキング設定をデフォルトにします"
46490 msgctxt "Operator"
46491 msgid "Copy Track Settings"
46492 msgstr "トラック設定をコピー"
46495 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
46496 msgstr "アクティブトラックのトラッキング設定を選択中のトラックにコピーします"
46499 msgctxt "Operator"
46500 msgid "Link Empty to Track"
46501 msgstr "エンプティをトラックにリンク"
46504 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
46505 msgstr "アクティブトラックの移動をコピーするエンプティオブジェクトを生成します"
46508 msgctxt "Operator"
46509 msgid "Add Tracking Object"
46510 msgstr "トラックオブジェクトを追加"
46513 msgid "Add new object for tracking"
46514 msgstr "トラッキング用の新規オブジェクトを追加します"
46517 msgctxt "Operator"
46518 msgid "Remove Tracking Object"
46519 msgstr "トラックオブジェクトを削除"
46522 msgid "Remove object for tracking"
46523 msgstr "トラッキング用オブジェクトを削除します"
46526 msgctxt "Operator"
46527 msgid "Add Tracking Settings Preset"
46528 msgstr "トラッキング設定プリセットを追加"
46531 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
46532 msgstr "モーショントラッキング設定のプリセットを追加・削除します"
46535 msgid "View whole image with markers"
46536 msgstr "マーカー付きで全画像を表示します"
46539 msgid "Fit View"
46540 msgstr "視点を合わせる"
46543 msgid "Fit frame to the viewport"
46544 msgstr "ビューポートにフレームを合わせます"
46547 msgctxt "Operator"
46548 msgid "Center View to Cursor"
46549 msgstr "カーソルを視点の中心に"
46552 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
46553 msgstr "カーソルがビューの中央にくるように視点を移動します"
46556 msgctxt "Operator"
46557 msgid "NDOF Pan/Zoom"
46558 msgstr "NDOFパン/ズーム"
46561 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
46562 msgstr "3Dマウスデバイスをビューの移動/ズームに使用します"
46565 msgctxt "Operator"
46566 msgid "Pan View"
46567 msgstr "視点の移動"
46570 msgid "Pan the view"
46571 msgstr "ビューをパン移動"
46574 msgid "View all selected elements"
46575 msgstr "すべての選択要素を見る"
46578 msgctxt "Operator"
46579 msgid "View Zoom"
46580 msgstr "ビューのズーム"
46583 msgid "Zoom in/out the view"
46584 msgstr "ビューをズームイン/アウト"
46587 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
46588 msgstr "ズーム係数、1.0より上でズームイン、低い値でズームアウト"
46591 msgid "Use Mouse Position"
46592 msgstr "マウス位置を使用"
46595 msgid "Allow the initial mouse position to be used"
46596 msgstr "初期マウス位置を使用可能にします"
46599 msgctxt "Operator"
46600 msgid "Zoom In"
46601 msgstr "ズームイン"
46604 msgid "Zoom in the view"
46605 msgstr "ビューをズームイン"
46608 msgid "Cursor location in screen coordinates"
46609 msgstr "スクリーン座標でのカーソル位置"
46612 msgctxt "Operator"
46613 msgid "Zoom Out"
46614 msgstr "ズームアウト"
46617 msgid "Zoom out the view"
46618 msgstr "ビューをズームアウト"
46621 msgid "Cursor location in normalized (0.0 to 1.0) coordinates"
46622 msgstr "正規化座標((0.0から1.0)でのカーソル位置"
46625 msgctxt "Operator"
46626 msgid "View Zoom Ratio"
46627 msgstr "ビューのズーム比"
46630 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
46631 msgstr "(クリップサイズを元に)ズーム率を設定します"
46634 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
46635 msgstr "ズーム非、1.0で1:1に、高い値でズームイン、低い値でズームアウト"
46638 msgctxt "Operator"
46639 msgid "Add Cloth Preset"
46640 msgstr "クロスプリセットを追加"
46643 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
46644 msgstr "クロスのプリセットを追加・削除します"
46647 msgctxt "Operator"
46648 msgid "Create New Collection"
46649 msgstr "新規コレクションを作成"
46652 msgid "Create an object collection from selected objects"
46653 msgstr "選択したオブジェクトからオブジェクトコレクションを作成します"
46656 msgid "Name of the new collection"
46657 msgstr "新規コレクションの名前"
46660 msgctxt "Operator"
46661 msgid "Add Selected to Active Collection"
46662 msgstr "選択物をアクティブコレクションに追加"
46665 msgid "Add the object to an object collection that contains the active object"
46666 msgstr "アクティブオブジェクトを含むコレクションにそのオブジェクトを追加します"
46669 msgid "The collection to add other selected objects to"
46670 msgstr "他の選択中のオブジェクトを追加するコレクション"
46673 msgctxt "Operator"
46674 msgid "Remove from Collection"
46675 msgstr "コレクションから除外"
46678 msgid "Remove selected objects from a collection"
46679 msgstr "コレクションから選択中のオブジェクトを除外します"
46682 msgid "The collection to remove this object from"
46683 msgstr "このオブジェクトを除外するコレクション"
46686 msgctxt "Operator"
46687 msgid "Remove Selected from Active Collection"
46688 msgstr "選択物をアクティブコレクションから除外"
46691 msgid "Remove the object from an object collection that contains the active object"
46692 msgstr "アクティブオブジェクトを含むオブジェクトコレクションからそのオブジェクトを除外します"
46695 msgid "The collection to remove other selected objects from"
46696 msgstr "他の選択中のオブジェクトを除外するコレクション"
46699 msgctxt "Operator"
46700 msgid "Remove from All Collections"
46701 msgstr "全コレクションから除外"
46704 msgid "Remove selected objects from all collections"
46705 msgstr "全コレクションから選択中のオブジェクトを除外します"
46708 msgctxt "Operator"
46709 msgid "Console Autocomplete"
46710 msgstr "コンソール自動補完"
46713 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
46714 msgstr "カーソル位置まで名前空間を評価してオプションリスト表示、または一つしかない場合は名前を補完します"
46717 msgctxt "Operator"
46718 msgid "Console Banner"
46719 msgstr "コンソールバナー"
46722 msgid "Print a message when the terminal initializes"
46723 msgstr "端末が初期化された時にメッセージを出力します"
46726 msgctxt "Operator"
46727 msgid "Clear All"
46728 msgstr "すべてクリア"
46731 msgid "Clear text by type"
46732 msgstr "タイプ別にテキストをクリア"
46735 msgid "History"
46736 msgstr "履歴"
46739 msgid "Clear the command history"
46740 msgstr "コマンド履歴をクリア"
46743 msgid "Scrollback"
46744 msgstr "スクロールバック"
46747 msgid "Clear the scrollback history"
46748 msgstr "スクロールバック履歴をクリア"
46751 msgctxt "Operator"
46752 msgid "Clear Line"
46753 msgstr "行をクリア"
46756 msgid "Clear the line and store in history"
46757 msgstr "行をクリアし履歴に入れます"
46760 msgctxt "Operator"
46761 msgid "Copy to Clipboard"
46762 msgstr "クリップボードにコピー"
46765 msgid "Copy selected text to clipboard"
46766 msgstr "選択テキストをクリップボードにコピーします"
46769 msgctxt "Operator"
46770 msgid "Copy to Clipboard (as Script)"
46771 msgstr "クリップボードにスクリプトとしてコピー"
46774 msgid "Copy the console contents for use in a script"
46775 msgstr "コンソールの内容をスクリプト内で使用するためにコピーします"
46778 msgctxt "Operator"
46779 msgid "Delete"
46780 msgstr "削除"
46783 msgid "Delete text by cursor position"
46784 msgstr "カーソル位置でテキストを削除"
46787 msgid "Which part of the text to delete"
46788 msgstr "削除するテキストの一部分"
46791 msgid "Next Character"
46792 msgstr "次の文字"
46795 msgid "Previous Character"
46796 msgstr "前の文字"
46799 msgid "Next Word"
46800 msgstr "次の単語"
46803 msgid "Previous Word"
46804 msgstr "前の単語"
46807 msgctxt "Operator"
46808 msgid "Console Execute"
46809 msgstr "コンソール実行"
46812 msgid "Execute the current console line as a python expression"
46813 msgstr "カレントカーソル行をPython式として実行"
46816 msgctxt "Operator"
46817 msgid "History Append"
46818 msgstr "履歴追加"
46821 msgid "Append history at cursor position"
46822 msgstr "カーソル位置の履歴を追加します"
46825 msgid "The index of the cursor"
46826 msgstr "カーソルのインデックス"
46829 msgid "Remove Duplicates"
46830 msgstr "重複の削除"
46833 msgid "Remove duplicate items in the history"
46834 msgstr "履歴の項目の重複を削除します"
46837 msgid "Text to insert at the cursor position"
46838 msgstr "カーソル位置に挿入するテキスト"
46841 msgctxt "Operator"
46842 msgid "History Cycle"
46843 msgstr "履歴を循環"
46846 msgid "Cycle through history"
46847 msgstr "履歴を循環していきます"
46850 msgid "Reverse cycle history"
46851 msgstr "逆順の履歴"
46854 msgctxt "Operator"
46855 msgid "Indent"
46856 msgstr "インデント"
46859 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
46860 msgstr "行の先頭に4つのスペースを追加します"
46863 msgctxt "Operator"
46864 msgid "Indent or Autocomplete"
46865 msgstr "インデントまたは自動コンプリート"
46868 msgid "Indent selected text or autocomplete"
46869 msgstr "選択中のテキストのインデントまたは自動コンプリートします"
46872 msgctxt "Operator"
46873 msgid "Insert"
46874 msgstr "挿入"
46877 msgid "Insert text at cursor position"
46878 msgstr "カーソル位置にテキストを挿入します"
46881 msgctxt "Operator"
46882 msgid "Console Language"
46883 msgstr "コンソールの言語"
46886 msgid "Set the current language for this console"
46887 msgstr "このコンソールの現在の言語を設定します"
46890 msgid "Language"
46891 msgstr "言語"
46894 msgctxt "Operator"
46895 msgid "Move Cursor"
46896 msgstr "カーソルを移動"
46899 msgid "Move cursor position"
46900 msgstr "カーソル位置を移動します"
46903 msgid "Where to move cursor to"
46904 msgstr "カーソルを移動する場所"
46907 msgid "Line Begin"
46908 msgstr "行頭"
46911 msgid "Line End"
46912 msgstr "行末"
46915 msgctxt "Operator"
46916 msgid "Paste from Clipboard"
46917 msgstr "クリップボードから貼り付け"
46920 msgid "Paste text from clipboard"
46921 msgstr "クリップボードからテキストを貼り付けます"
46924 msgctxt "Operator"
46925 msgid "Scrollback Append"
46926 msgstr "スクロールバックのアペンド"
46929 msgid "Append scrollback text by type"
46930 msgstr "タイプによりスクロールバックテキストをアペンドします"
46933 msgid "Console output type"
46934 msgstr "コンソール出力タイプ"
46937 msgid "Information"
46938 msgstr "情報"
46941 msgctxt "Operator"
46942 msgid "Set Selection"
46943 msgstr "選択を設定"
46946 msgid "Set the console selection"
46947 msgstr "コンソールの選択を設定します"
46950 msgctxt "Operator"
46951 msgid "Select Word"
46952 msgstr "単語を選択"
46955 msgid "Select word at cursor position"
46956 msgstr "カーソル位置の単語を選択します"
46959 msgctxt "Operator"
46960 msgid "Unindent"
46961 msgstr "インデントを解除"
46964 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
46965 msgstr "行の先頭の4つの半角スペースを削除"
46968 msgctxt "Operator"
46969 msgid "Add Target"
46970 msgstr "ターゲットを追加"
46973 msgid "Add a target to the constraint"
46974 msgstr "コンストレイントにターゲットを追加します"
46977 msgctxt "Operator"
46978 msgid "Clear Inverse"
46979 msgstr "逆補正を解除"
46982 msgid "Clear inverse correction for Child Of constraint"
46983 msgstr "チャイルドコンストレイント用の逆補正を解除します"
46986 msgid "Constraint"
46987 msgstr "コンストレイント"
46990 msgid "Name of the constraint to edit"
46991 msgstr "編集するコンストレイントの名前"
46994 msgid "The owner of this constraint"
46995 msgstr "このコンストレイントのオーナー"
46998 msgid "Edit a constraint on the active object"
46999 msgstr "アクティブオブジェクトのコンストレイントを編集します"
47002 msgid "Edit a constraint on the active bone"
47003 msgstr "アクティブボーンのコンストレイントを編集します"
47006 msgctxt "Operator"
47007 msgid "Set Inverse"
47008 msgstr "逆補正を設定"
47011 msgid "Set inverse correction for Child Of constraint"
47012 msgstr "チャイルドコンストレイント用の逆補正を設定します"
47015 msgctxt "Operator"
47016 msgid "Delete Constraint"
47017 msgstr "コンストレイントを削除"
47020 msgid "Remove constraint from constraint stack"
47021 msgstr "スタックからコンストレイントを削除します"
47024 msgid "Report"
47025 msgstr "レポート"
47028 msgid "Create a notification after the operation"
47029 msgstr "操作後に通知を生成します"
47032 msgctxt "Operator"
47033 msgid "Disable and Keep Transform"
47034 msgstr "無効化とトランスフォーム維持"
47037 msgid "Set the influence of this constraint to zero while trying to maintain the object's transformation. Other active constraints can still influence the final transformation"
47038 msgstr ""
47039 "オブジェクトのトランスフォームを維持しようとする時に、このコンストレイントの影響を 0 に設定します。\n"
47040 "他のアクティブなコンストレイントは最終トランスフォームに影響します"
47043 msgctxt "Operator"
47044 msgid "Auto Animate Path"
47045 msgstr "自動パスアニメーション"
47048 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
47049 msgstr "アニメーションがなければ、コンストレイントで使用されるパス用のデフォルトアニメーションを追加します"
47052 msgid "First frame of path animation"
47053 msgstr "パスアニメーションの開始フレーム"
47056 msgid "Number of frames that path animation should take"
47057 msgstr "パスアニメーション全体のフレーム数"
47060 msgctxt "Operator"
47061 msgid "Reset Distance"
47062 msgstr "距離をリセット"
47065 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
47066 msgstr "コンストレイントの制限距離をリセットします"
47069 msgctxt "Operator"
47070 msgid "Move Constraint Down"
47071 msgstr "コンストレイントを下に移動"
47074 msgid "Move constraint down in constraint stack"
47075 msgstr "スタック内のコンストレイントを下に移動します"
47078 msgctxt "Operator"
47079 msgid "Move Constraint to Index"
47080 msgstr "コンストレイントをインデックスへ"
47083 msgid "Change the constraint's position in the list so it evaluates after the set number of others"
47084 msgstr "リスト内のコンストレイントの位置を変更し、他の物の後に評価させます"
47087 msgid "The index to move the constraint to"
47088 msgstr "コンストレイントの移動先のインデックス"
47091 msgctxt "Operator"
47092 msgid "Move Constraint Up"
47093 msgstr "コンストレイントを上に移動"
47096 msgid "Move constraint up in constraint stack"
47097 msgstr "スタック内のコンストレイントを上に移動します"
47100 msgctxt "Operator"
47101 msgid "Normalize Weights"
47102 msgstr "ウェイトを正規化"
47105 msgid "Normalize weights of all target bones"
47106 msgstr "すべてのターゲットボーンのウェイトを正規化します"
47109 msgid "Clear inverse correction for Object Solver constraint"
47110 msgstr "オブジェクトソルバーコンストレイントの逆補正を解除します"
47113 msgid "Set inverse correction for Object Solver constraint"
47114 msgstr "オブジェクトソルバーコンストレイントの逆補正を設定します"
47117 msgctxt "Operator"
47118 msgid "Remove Target"
47119 msgstr "ターゲットを削除"
47122 msgid "Remove the target from the constraint"
47123 msgstr "コンストレイントからターゲットを削除します"
47126 msgctxt "Operator"
47127 msgid "Reset Original Length"
47128 msgstr "元の長さをリセット"
47131 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
47132 msgstr "コンストレイントで伸びたボーンの元の長さを復元します"
47135 msgctxt "Operator"
47136 msgid "Toggle Cyclic"
47137 msgstr "ループ切替え"
47140 msgid "Make active spline closed/opened loop"
47141 msgstr "開いた/閉じた ループのスプラインをアクティブにします"
47144 msgid "Direction to make surface cyclic in"
47145 msgstr "サーフェスをループさせる方向"
47148 msgid "Cyclic U"
47149 msgstr "ループU"
47152 msgid "Cyclic V"
47153 msgstr "ループV"
47156 msgctxt "Operator"
47157 msgid "(De)select First"
47158 msgstr "最初を選択(解除)"
47161 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
47162 msgstr "各NURBの最初の表示部分を選択(解除)します"
47165 msgctxt "Operator"
47166 msgid "(De)select Last"
47167 msgstr "最後を選択(解除)"
47170 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
47171 msgstr "各NURBの最後の表示部分を選択(解除)します"
47174 msgctxt "Operator"
47175 msgid "Decimate Curve"
47176 msgstr "カーブを簡略化"
47179 msgid "Simplify selected curves"
47180 msgstr "選択中のカーブを簡略化します"
47183 msgid "Delete selected control points or segments"
47184 msgstr "選択した制御点またはセグメントを削除します"
47187 msgid "Which elements to delete"
47188 msgstr "削除する要素"
47191 msgctxt "Operator"
47192 msgid "Dissolve Vertices"
47193 msgstr "頂点を溶解"
47196 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
47197 msgstr "選択中の制御点を削除し、周囲のハンドルを修正します"
47200 msgctxt "Operator"
47201 msgid "Draw Curve"
47202 msgstr "カーブを描画"
47205 msgid "Draw a freehand spline"
47206 msgstr "フリーハンドでスプラインを描きます"
47209 msgid "Error distance threshold (in object units)"
47210 msgstr "エラー距離のしきい値(オブジェクト単位)"
47213 msgctxt "Operator"
47214 msgid "Duplicate Curve"
47215 msgstr "カーブを複製"
47218 msgid "Duplicate selected control points"
47219 msgstr "選択中の制御点を複製します"
47222 msgctxt "Operator"
47223 msgid "Add Duplicate"
47224 msgstr "複製を追加"
47227 msgid "Duplicate curve and move"
47228 msgstr "カーブを複製し移動"
47231 msgid "Duplicate Curve"
47232 msgstr "カーブを複製"
47235 msgid "Extrude selected control point(s)"
47236 msgstr "選択中の制御点を押し出して移動します"
47239 msgid "Init"
47240 msgstr "初期"
47243 msgid "Resize"
47244 msgstr "リサイズ"
47247 msgid "Skin Resize"
47248 msgstr "スキンリサイズ"
47251 msgid "To Sphere"
47252 msgstr "球状に変形"
47255 msgid "Shrink/Fatten"
47256 msgstr "収縮/膨張"
47259 msgid "Trackball"
47260 msgstr "トラックボール"
47263 msgid "Push/Pull"
47264 msgstr "押す/引く"
47267 msgid "Bone Size"
47268 msgstr "ボーンサイズ"
47271 msgid "Bone Envelope"
47272 msgstr "ボーンエンベロープ"
47275 msgid "Bone Envelope Distance"
47276 msgstr "ボーンエンベロープ距離"
47279 msgid "Curve Shrink/Fatten"
47280 msgstr "カーブの収縮/膨張"
47283 msgid "Mask Shrink/Fatten"
47284 msgstr "マスクの収縮/膨張"
47287 msgid "Grease Pencil Shrink/Fatten"
47288 msgstr "グリースペンシルの収縮/膨張"
47291 msgid "Time Translate"
47292 msgstr "タイムトランスレート"
47295 msgid "Time Slide"
47296 msgstr "タイムスライド"
47299 msgid "Time Extend"
47300 msgstr "タイムエクステンド"
47303 msgid "Bake Time"
47304 msgstr "ベイクタイム"
47307 msgid "Edge Slide"
47308 msgstr "辺をスライド"
47311 msgid "Sequence Slide"
47312 msgstr "シーケンスを移動"
47315 msgid "Grease Pencil Opacity"
47316 msgstr "グリースペンシル不透明度"
47319 msgctxt "Operator"
47320 msgid "Extrude Curve and Move"
47321 msgstr "カーブを押し出し移動"
47324 msgid "Extrude curve and move result"
47325 msgstr "カーブを押し出して移動します"
47328 msgctxt "Operator"
47329 msgid "Set Handle Type"
47330 msgstr "ハンドルタイプ設定"
47333 msgid "Set type of handles for selected control points"
47334 msgstr "選択した制御点のハンドルタイプを設定します"
47337 msgid "Spline type"
47338 msgstr "スプラインのタイプ"
47341 msgid "Toggle Free/Align"
47342 msgstr "フリーと整列の切替え"
47345 msgid "Hide (un)selected control points"
47346 msgstr "(非)選択の制御点を隠します"
47349 msgctxt "Operator"
47350 msgid "Make Segment"
47351 msgstr "セグメントを作成"
47354 msgid "Join two curves by their selected ends"
47355 msgstr "選択した終端点で2つのカーブを結合します"
47358 msgctxt "Operator"
47359 msgid "Match Texture Space"
47360 msgstr "テクスチャ空間を合わせる"
47363 msgid "Match texture space to object's bounding box"
47364 msgstr "テクスチャ空間をオブジェクトのバウンディングボックスに合わせます"
47367 msgctxt "Operator"
47368 msgid "Recalculate Handles"
47369 msgstr "ハンドルを再計算"
47372 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
47373 msgstr "選択中のハンドルの方向を再計算します"
47376 msgid "Recalculate handle length"
47377 msgstr "ハンドルの長さを再計算します"
47380 msgctxt "Operator"
47381 msgid "Add Bezier Circle"
47382 msgstr "ベジエ円を追加"
47385 msgid "Construct a Bezier Circle"
47386 msgstr "ベジェの円を作成します"
47389 msgid "The alignment of the new object"
47390 msgstr "新規オブジェクトの方向"
47393 msgid "Align the new object to the world"
47394 msgstr "新規オブジェクトをワールド空間で揃えます"
47397 msgid "Align the new object to the view"
47398 msgstr "新規オブジェクトを視点に揃えます"
47401 msgid "Use the 3D cursor orientation for the new object"
47402 msgstr "新規オブジェクトに3Dカーソルの回転を使用します"
47405 msgid "Enter Edit Mode"
47406 msgstr "編集モードに入る"
47409 msgid "Enter edit mode when adding this object"
47410 msgstr "このオブジェクトの追加時に編集モードに入ります"
47413 msgid "Location for the newly added object"
47414 msgstr "新しく追加されたオブジェクトの位置"
47417 msgid "Rotation for the newly added object"
47418 msgstr "新しく追加されたオブジェクトの回転"
47421 msgid "Scale for the newly added object"
47422 msgstr "新しく追加されたオブジェクトのスケール"
47425 msgctxt "Operator"
47426 msgid "Add Bezier"
47427 msgstr "ベジエを追加"
47430 msgid "Construct a Bezier Curve"
47431 msgstr "ベジエ曲線を作成します"
47434 msgctxt "Operator"
47435 msgid "Add Nurbs Circle"
47436 msgstr "NURBS 円を追加"
47439 msgid "Construct a Nurbs Circle"
47440 msgstr "NURBS円を作成します"
47443 msgctxt "Operator"
47444 msgid "Add Nurbs Curve"
47445 msgstr "NURBSカーブを追加"
47448 msgid "Construct a Nurbs Curve"
47449 msgstr "NURBSカーブを作成します"
47452 msgctxt "Operator"
47453 msgid "Add Path"
47454 msgstr "パスを追加"
47457 msgid "Construct a Path"
47458 msgstr "パスを作成します"
47461 msgctxt "Operator"
47462 msgid "Set Curve Radius"
47463 msgstr "カーブの半径を設定"
47466 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
47467 msgstr "テーパーベベルに使われるポイント当たりの半径を設定"
47470 msgid "Reveal hidden control points"
47471 msgstr "隠した制御点を再表示します"
47474 msgid "(De)select all control points"
47475 msgstr "すべての制御点を(非)選択にします"
47478 msgid "Deselect control points at the boundary of each selection region"
47479 msgstr "各選択領域の境界にある制御点を選択解除します"
47482 msgid "Select all control points linked to the current selection"
47483 msgstr "現在選択中の制御点にリンクする、すべての制御点を選択します"
47486 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
47487 msgstr "選択中の制御点にリンクするすべての制御点を選択します"
47490 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
47491 msgstr "リンクされた制御点を選択するのではなく、選択解除します"
47494 msgid "Select control points at the boundary of each selection region"
47495 msgstr "各選択領域の境界にある制御点を選択します"
47498 msgctxt "Operator"
47499 msgid "Select Next"
47500 msgstr "次を選択"
47503 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
47504 msgstr "カーブ上のすでに選択中の制御点以降の物を選択します"
47507 msgctxt "Operator"
47508 msgid "Checker Deselect"
47509 msgstr "チェッカー選択解除"
47512 msgid "Deselect every Nth point starting from the active one"
47513 msgstr "アクティブ頂点から N 番目の頂点ごとに選択解除します"
47516 msgid "Number of selected elements in the repetitive sequence"
47517 msgstr "1回の反復で選択する要素数"
47520 msgid "Offset from the starting point"
47521 msgstr "開始位置からのオフセット"
47524 msgid "Deselected"
47525 msgstr "選択解除"
47528 msgid "Number of deselected elements in the repetitive sequence"
47529 msgstr "1回の反復で選択解除する要素数"
47532 msgctxt "Operator"
47533 msgid "Select Previous"
47534 msgstr "前を選択"
47537 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
47538 msgstr "カーブ上のすでに選択中の制御点より前の物を選択"
47541 msgctxt "Operator"
47542 msgid "Select Random"
47543 msgstr "ランダム選択"
47546 msgid "Randomly select some control points"
47547 msgstr "制御点をいくつかランダムに選択します"
47550 msgid "Portion of items to select randomly"
47551 msgstr "ランダムに選択するアイテムの割合"
47554 msgid "Seed for the random number generator"
47555 msgstr "ランダム数ジェネレーターのシード値"
47558 msgctxt "Operator"
47559 msgid "Select Control Point Row"
47560 msgstr "コントロールポイントの行を選択"
47563 msgid "Select a row of control points including active one"
47564 msgstr "制御点の列をアクティブな物を含め選択"
47567 msgid "Select similar curve points by property type"
47568 msgstr "類似するカーブ制御点をプロパティタイプに従って選択します"
47571 msgid "Greater"
47572 msgstr "大きい"
47575 msgid "Less"
47576 msgstr "小さい"
47579 msgctxt "Operator"
47580 msgid "Separate"
47581 msgstr "分離"
47584 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
47585 msgstr ""
47586 "非選択の制御点から選択中の制御点を引き離し\n"
47587 "新規オブジェクトにします"
47590 msgctxt "Operator"
47591 msgid "Shade Flat"
47592 msgstr "フラットシェード"
47595 msgid "Set shading to flat"
47596 msgstr "フラットシェーディングに設定"
47599 msgctxt "Operator"
47600 msgid "Shade Smooth"
47601 msgstr "スムーズシェード"
47604 msgid "Set shading to smooth"
47605 msgstr "シェーディングをスムーズにします"
47608 msgid "Select shortest path between two selections"
47609 msgstr "2つの選択物の間を最短で選択します"
47612 msgctxt "Operator"
47613 msgid "Smooth"
47614 msgstr "スムーズ"
47617 msgid "Flatten angles of selected points"
47618 msgstr "選択中の制御点の角度を滑らかにします"
47621 msgctxt "Operator"
47622 msgid "Smooth Curve Radius"
47623 msgstr "カーブ半径をスムージング"
47626 msgid "Interpolate radii of selected points"
47627 msgstr "選択中の制御点の半径をなめらかにします"
47630 msgctxt "Operator"
47631 msgid "Smooth Curve Tilt"
47632 msgstr "カーブ傾きをスムージング"
47635 msgid "Interpolate tilt of selected points"
47636 msgstr "選択中の制御点の傾きをなめらかにします"
47639 msgctxt "Operator"
47640 msgid "Smooth Curve Weight"
47641 msgstr "カーブウェイトをスムージング"
47644 msgid "Interpolate weight of selected points"
47645 msgstr "選択中の制御点のウェイトをなめらかにします"
47648 msgctxt "Operator"
47649 msgid "Spin"
47650 msgstr "スピン"
47653 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
47654 msgstr "選択中の境界の列をピボットポイントと現在のビュー軸を中心に押し出します"
47657 msgid "Axis in global view space"
47658 msgstr "グローバルビュー空間の軸"
47661 msgid "Center in global view space"
47662 msgstr "グローバルビュー空間の中心"
47665 msgctxt "Operator"
47666 msgid "Set Spline Type"
47667 msgstr "スプラインタイプを設定"
47670 msgid "Set type of active spline"
47671 msgstr "アクティブスプラインのタイプを設定します"
47674 msgid "Handles"
47675 msgstr "ハンドル"
47678 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
47679 msgstr "ベジェカーブをポリゴンに変換する時に使用するハンドル"
47682 msgctxt "Operator"
47683 msgid "Set Goal Weight"
47684 msgstr "ゴールウェイトを設定"
47687 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
47688 msgstr "選択中の制御点にソフトボディのゴールウェイトを設定"
47691 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
47692 msgstr "選択中の制御点を、つながる非選択の制御点から分離します"
47695 msgid "Subdivide selected segments"
47696 msgstr "選択セグメントを細分化"
47699 msgid "Switch direction of selected splines"
47700 msgstr "選択したスプラインの方向を切り替えます"
47703 msgctxt "Operator"
47704 msgid "Clear Tilt"
47705 msgstr "傾きをクリア"
47708 msgid "Clear the tilt of selected control points"
47709 msgstr "選択した制御点の傾きをクリア"
47712 msgctxt "Operator"
47713 msgid "Add Vertex"
47714 msgstr "頂点を追加"
47717 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
47718 msgstr "新規制御点を追加します(カーブの端が選択中の時のみつながります)"
47721 msgid "Location to add new vertex at"
47722 msgstr "新しい頂点を追加する位置"
47725 msgctxt "Operator"
47726 msgid "Denoise Animation"
47727 msgstr "アニメをデノイズ"
47730 msgid "Denoise rendered animation sequence using current scene and view layer settings. Requires denoising data passes and output to OpenEXR multilayer files"
47731 msgstr ""
47732 "レンダリングしたアニメーションの連番画像を、現在のシーンとビューレイヤーの設定を使用してデノイズします。\n"
47733 "デノイズデータパスと OpenEXR マルチレイヤーファイルへの出力が必要です"
47736 msgid "Input Filepath"
47737 msgstr "入力ファイルパス"
47740 msgid "File path for image to denoise. If not specified, uses the render file path and frame range from the scene"
47741 msgstr ""
47742 "デノイズする画像のファイルパス。\n"
47743 "未指定の場合、レンダーファイルパスとシーンのフレーム範囲を使用します"
47746 msgid "Output Filepath"
47747 msgstr "出力ファイルパス"
47750 msgid "If not specified, renders will be denoised in-place"
47751 msgstr "未指定の場合、デノイズされたレンダー画像は同じ場所に出力されます"
47754 msgctxt "Operator"
47755 msgid "Merge Images"
47756 msgstr "画像をマージ"
47759 msgid "Combine OpenEXR multilayer images rendered with different sample ranges into one image with reduced noise"
47760 msgstr ""
47761 "違うサンプル範囲でレンダリングした OpenEXR マルチレイヤー画像を\n"
47762 "ノイズを削減した一つの画像にまとめます"
47765 msgid "File path for image to merge"
47766 msgstr "統合する画像のファイルパス"
47769 msgid "File path for merged image"
47770 msgstr "統合後の画像のファイルパス"
47773 msgctxt "Operator"
47774 msgid "Use Nodes"
47775 msgstr "ノードを使用"
47778 msgid "Enable nodes on a material, world or light"
47779 msgstr "マテリアル、ワールド、ライトでノードを有効にします"
47782 msgctxt "Operator"
47783 msgid "Dynamic Paint Bake"
47784 msgstr "ダイナミックペイントベイク"
47787 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
47788 msgstr "ダイナミックペイントを連番画像サーフェスにベイク"
47791 msgctxt "Operator"
47792 msgid "Toggle Output Layer"
47793 msgstr "出力レイヤーを切替え"
47796 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
47797 msgstr "ダイナミックペイント出力データレイヤーを追加・削除します"
47800 msgid "Output Toggle"
47801 msgstr "出力切替え"
47804 msgid "Output A"
47805 msgstr "出力A"
47808 msgid "Output B"
47809 msgstr "出力B"
47812 msgctxt "Operator"
47813 msgid "Add Surface Slot"
47814 msgstr "サーフェススロットを追加"
47817 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
47818 msgstr "新規ダイナミックペイントサーフェススロットを追加します"
47821 msgctxt "Operator"
47822 msgid "Remove Surface Slot"
47823 msgstr "サーフェススロットを削除"
47826 msgid "Remove the selected surface slot"
47827 msgstr "選択したサーフェススロットを削除します"
47830 msgctxt "Operator"
47831 msgid "Toggle Type Active"
47832 msgstr "タイプのアクティブを切替え"
47835 msgid "Toggle whether given type is active or not"
47836 msgstr "指定したタイプがアクティブかどうかを切り替えます"
47839 msgctxt "Operator"
47840 msgid "Flush Edits"
47841 msgstr "編集を消去"
47844 msgid "Flush edit data from active editing modes"
47845 msgstr "アクティブ編集モードの編集データを消去します"
47848 msgctxt "Operator"
47849 msgid "Toggle Fake User"
47850 msgstr "フェイクユーザーを切替え"
47853 msgctxt "Operator"
47854 msgid "Generate Preview"
47855 msgstr "プレビューを生成"
47858 msgid "Create an automatic preview for the selected data-block"
47859 msgstr "選択中のデータブロックの自動プレビューを生成します"
47862 msgctxt "Operator"
47863 msgid "Load Custom Preview"
47864 msgstr "カスタムプレビューを読込"
47867 msgid "Choose an image to help identify the data-block visually"
47868 msgstr "データブロックを視覚的に判別するための画像を選択します"
47871 msgctxt "Operator"
47872 msgid "Unlink Data-Block"
47873 msgstr "データブロックをリンク解除"
47876 msgid "Remove a usage of a data-block, clearing the assignment"
47877 msgstr "データブロックの使用を解除し、割り当てをクリアします"
47880 msgctxt "Operator"
47881 msgid "Redo"
47882 msgstr "やり直す"
47885 msgid "Redo previous action"
47886 msgstr "前の操作をやり直します"
47889 msgctxt "Operator"
47890 msgid "Undo"
47891 msgstr "元に戻す"
47894 msgid "Undo previous action"
47895 msgstr "前の操作を元に戻します"
47898 msgctxt "Operator"
47899 msgid "Undo History"
47900 msgstr "操作履歴"
47903 msgid "Redo specific action in history"
47904 msgstr "履歴中の特定の操作をやり直します"
47907 msgid "Item"
47908 msgstr "アイテム"
47911 msgctxt "Operator"
47912 msgid "Undo Push"
47913 msgstr "アンドゥプッシュ"
47916 msgid "Add an undo state (internal use only)"
47917 msgstr "アンドゥ状態を追加します(内部使用のみ)"
47920 msgid "Undo Message"
47921 msgstr "アンドゥメッセージ"
47924 msgctxt "Operator"
47925 msgid "Undo and Redo"
47926 msgstr "元に戻してやり直す"
47929 msgid "Undo and redo previous action"
47930 msgstr "前の操作を元に戻し、やり直します"
47933 msgctxt "Operator"
47934 msgid "Export Camera & Markers"
47935 msgstr "カメラ&マーカーをエクスポート"
47938 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
47939 msgstr "どこか他の場所にカメラとマーカーを再生成するPythonスクリプトを保存します"
47942 msgid "Check Existing"
47943 msgstr "上書きチェック"
47946 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
47947 msgstr "既存のファイルを上書きするときに警告します"
47950 msgid "Filepath used for exporting the file"
47951 msgstr "ファイルのエクスポートに使うファイルパス"
47954 msgid "End frame for export"
47955 msgstr "エクスポートの最終フレーム"
47958 msgid "Start frame for export"
47959 msgstr "エクスポートの開始フレーム"
47962 msgid "Only Selected"
47963 msgstr "選択物のみ"
47966 msgctxt "Operator"
47967 msgid "Export BVH"
47968 msgstr "BVHをエクスポート"
47971 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
47972 msgstr "アーマチュアからBVHモーションキャプチャファイルを保存します"
47975 msgid "End frame to export"
47976 msgstr "エクスポートする最終フレーム"
47979 msgid "Starting frame to export"
47980 msgstr "エクスポート開始フレーム"
47983 msgid "Scale the BVH by this value"
47984 msgstr "この値でBVHをスケールします"
47987 msgid "Root Translation Only"
47988 msgstr "ルートの移動のみ"
47991 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
47992 msgstr "ルートボーン用の移動チャンネルのみ出力します"
47995 msgid "Rotation conversion"
47996 msgstr "回転の変換"
47999 msgid "Euler (Native)"
48000 msgstr "オイラー(ネイティブ)"
48003 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
48004 msgstr "BVH ファイル内で設定された回転の順序を使用します"
48007 msgid "Euler (XYZ)"
48008 msgstr "オイラー(XYZ)"
48011 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
48012 msgstr "回転をオイラー XYZ に変換します"
48015 msgid "Euler (XZY)"
48016 msgstr "オイラー(XZY)"
48019 msgid "Convert rotations to euler XZY"
48020 msgstr "回転をオイラー XZY に変換します"
48023 msgid "Euler (YXZ)"
48024 msgstr "オイラー(YXZ)"
48027 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
48028 msgstr "回転をオイラー YXZ に変換します"
48031 msgid "Euler (YZX)"
48032 msgstr "オイラー(YZX)"
48035 msgid "Convert rotations to euler YZX"
48036 msgstr "回転をオイラー YZX に変換します"
48039 msgid "Euler (ZXY)"
48040 msgstr "オイラー(ZXY)"
48043 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
48044 msgstr "回転をオイラー ZXY に変換します"
48047 msgid "Euler (ZYX)"
48048 msgstr "オイラー(ZYX)"
48051 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
48052 msgstr "回転をオイラー ZYX に変換します"
48055 msgctxt "Operator"
48056 msgid "Export PLY"
48057 msgstr "PLYをエクスポート"
48060 msgid "Export as a Stanford PLY with normals, vertex colors and texture coordinates"
48061 msgstr "法線や頂点カラー、テクスチャ座標付きの Stanford PLY としてエクスポートします"
48064 msgid "X Forward"
48065 msgstr "Xが前方"
48068 msgid "Y Forward"
48069 msgstr "Yが前方"
48072 msgid "Z Forward"
48073 msgstr "Zが前方"
48076 msgid "-X Forward"
48077 msgstr "-Xが前方"
48080 msgid "-Y Forward"
48081 msgstr "-Yが前方"
48084 msgid "-Z Forward"
48085 msgstr "-Zが前方"
48088 msgid "X Up"
48089 msgstr "Xが上"
48092 msgid "Y Up"
48093 msgstr "Yが上"
48096 msgid "Z Up"
48097 msgstr "Zが上"
48100 msgid "-X Up"
48101 msgstr "-Xが上"
48104 msgid "-Y Up"
48105 msgstr "-Yが上"
48108 msgid "-Z Up"
48109 msgstr "-Zが上"
48112 msgid "ASCII"
48113 msgstr "ASCII"
48116 msgid "Export using ASCII file format, otherwise use binary"
48117 msgstr "バイナリの代わりに ASCII ファイルフォーマットでエクスポートします"
48120 msgid "Export the active vertex color layer"
48121 msgstr "アクティブな頂点カラーレイヤーをエクスポートします"
48124 msgid "Apply Modifiers"
48125 msgstr "モディファイアーを適用"
48128 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
48129 msgstr "エクスポートされたメッシュにモディファイアーを適用します"
48132 msgid "Export Normals for smooth and hard shaded faces (hard shaded faces will be exported as individual faces)"
48133 msgstr "面のスムーズ・ハードシェーディング用にノーマルをエクスポートします(ハードシェード面は個別の面としてエクスポート)"
48136 msgid "Selection Only"
48137 msgstr "選択物のみ"
48140 msgid "Export selected objects only"
48141 msgstr "選択されたオブジェクトのみエクスポートします"
48144 msgid "Export the active UV layer"
48145 msgstr "アクティブなUVレイヤーをエクスポート"
48148 msgctxt "Operator"
48149 msgid "Export STL"
48150 msgstr "STLをエクスポート"
48153 msgid "Save STL triangle mesh data"
48154 msgstr "STL 三角形メッシュデータを保存します"
48157 msgid "Ascii"
48158 msgstr "Ascii"
48161 msgid "Save the file in ASCII file format"
48162 msgstr "ファイルをASCIIファイル形式で保存します"
48165 msgid "Batch Mode"
48166 msgstr "バッチモード"
48169 msgid "All data in one file"
48170 msgstr "全データを一つのファイルにします"
48173 msgid "Each object as a file"
48174 msgstr "オブジェクト毎に一つのファイルにします"
48177 msgid "Apply the modifiers before saving"
48178 msgstr "保存前にモディファイアーを適用します"
48181 msgid "Scene Unit"
48182 msgstr "シーンの単位"
48185 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
48186 msgstr "現在のシーンの単位(「単位の倍率」で定義)をエクスポートするデータに適用します"
48189 msgctxt "Operator"
48190 msgid "Export FBX"
48191 msgstr "FBXをエクスポート"
48194 msgid "Write a FBX file"
48195 msgstr "FBX ファイルを出力します"
48198 msgid "Add Leaf Bones"
48199 msgstr "リーフボーン追加"
48202 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
48203 msgstr "最後のボーンを各チェーンの最後に付け加え、前のボーンの長さが判るようにします(エクスポートされたデータのアーマチュアを編集する予定がある時に使用してください)"
48206 msgid "Apply Scalings"
48207 msgstr "スケールを適用"
48210 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
48211 msgstr ""
48212 "カスタムと単位スケーリングを、生成した FBX ファイルに適用する方法\n"
48213 "(Blender はインポート時の単位の探知に FBX スケールを使用しますが、他の多くのアプリケーションではこの方法で処理しません)"
48216 msgid "All Local"
48217 msgstr "全ローカル"
48220 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
48221 msgstr "カスタムスケーリングと単位スケーリングを各オブジェクトトランスフォームに適用し、FBX スケールを1.0に維持します"
48224 msgid "FBX Units Scale"
48225 msgstr "FBX単位スケール"
48228 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
48229 msgstr "カスタムスケーリングを各オブジェクトトランスフォームに、単位スケーリングを FBX スケールにそれぞれ適用します"
48232 msgid "FBX Custom Scale"
48233 msgstr "FBXカスタムスケール"
48236 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
48237 msgstr "カスタムスケーリングを FBX スケールに、単位スケーリングを 各オブジェクトトランスフォームにそれぞれ適用します"
48240 msgid "FBX All"
48241 msgstr "すべてFBX"
48244 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
48245 msgstr "カスタムスケーリングと単位スケーリングを FBX スケールに適用します"
48248 msgid "Apply Unit"
48249 msgstr "単位を適用"
48252 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
48253 msgstr "現在の Blender 単位設定を考慮します(未設定時、生の Blender 単位の値がそのまま使用されます)"
48256 msgid "Armature FBXNode Type"
48257 msgstr "アーマチュアFBXノードタイプ"
48260 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use Null one unless you experience issues with other app, other choices may no import back perfectly in Blender...)"
48261 msgstr "Blender のアーマチュアで表示されるのに使用されるノード(オブジェクト)の FBX タイプ(Null)"
48264 msgid "Null"
48265 msgstr "Null"
48268 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
48269 msgstr "'Null' FBX ノード。Blender のエンプティに似ています(デフォルト)"
48272 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
48273 msgstr "'Root' FBX ノード。ボーンチェーンのルート用"
48276 msgid "LimbNode"
48277 msgstr "LimbNode"
48280 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
48281 msgstr "'LimbNode' FBX ノード。標準の二つのボーン間の間接"
48284 msgid "Baked Animation"
48285 msgstr "ベイク済アニメーション"
48288 msgid "Export baked keyframe animation"
48289 msgstr "ベイク済キーフレームアニメーションをエクスポートします"
48292 msgid "Force Start/End Keying"
48293 msgstr "強制的に開始/終了キーを挿入"
48296 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
48297 msgstr "アニメーションチャンネルのアクションの開始と終了に、常にキーフレームを追加します"
48300 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
48301 msgstr "ベイクした値をどれぐらい簡略化するか(0.0で無効、高い値でさらに簡略化します)"
48304 msgid "Sampling Rate"
48305 msgstr "サンプリングレート"
48308 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
48309 msgstr "アニメする値をどれぐらいの頻度で評価するか(フレーム数)"
48312 msgid "All Actions"
48313 msgstr "全アクション"
48316 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
48317 msgstr ""
48318 "各アクションをグローバルシーンアニメーションではなく、FBX の AnimStack として別々にエクスポートします。\n"
48319 "(アニメーションするオブジェクトは全アクション)"
48322 msgid "Key All Bones"
48323 msgstr "全ボーンのキー"
48326 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
48327 msgstr ""
48328 "すべてのボーンに少なくとも一つ以上のアニメーションを強制的にエクスポートします。\n"
48329 "(UE4などのいくつかのターゲットアプリケーションで必要)"
48332 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
48333 msgstr ""
48334 "ミュートではない各 NLA ストリップがあれば、\n"
48335 "グローバルシーンアニメーションではなく、\n"
48336 "別々の AnimStack としてエクスポートします"
48339 msgid "Apply Transform"
48340 msgstr "トランスフォームを適用"
48343 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)"
48344 msgstr ""
48345 "空間の変換をオブジェクトデータにベイクし、ターゲットの空間が Blender の空間と合致しない時の、オブジェクトの思わぬ回転を回避します\n"
48346 "(注意! 実験的オプションであるため、自己責任で使用してください。アーマチュアやアニメーションが壊れる問題があります)"
48349 msgid "Active scene to file"
48350 msgstr "アクティブなシーンをファイルへ"
48353 msgid "Each scene as a file"
48354 msgstr "シーン毎にファイルに"
48357 msgid "Each collection (data-block ones) as a file, does not include content of children collections"
48358 msgstr "(データブロックの)コレクション毎に一つのファイルにします。子コレクションのコンテンツは含みません"
48361 msgid "Scene Collections"
48362 msgstr "シーンコレクション"
48365 msgid "Each collection (including master, non-data-block ones) of each scene as a file, including content from children collections"
48366 msgstr "各シーンの(マスターと非データブロックの物を含む)コレクション毎に一つのファイルにします。子コレクションのコンテンツも含みます"
48369 msgid "Active Scene Collections"
48370 msgstr "アクティブシーンコレクション"
48373 msgid "Each collection (including master, non-data-block one) of the active scene as a file, including content from children collections"
48374 msgstr "アクティブシーンの(マスターと非データブロックの物を含む)コレクション毎に一つのファイルにします。子コレクションのコンテンツも含みます"
48377 msgid "Embed Textures"
48378 msgstr "テクスチャを埋め込む"
48381 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
48382 msgstr "FBXバイナリファイル内にテクスチャを埋め込みます(「コピー」パスモードのみ!)"
48385 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
48386 msgstr "すべてのデータをスケーリング(いくつかのインポータはアーマチュアのスケーリングに対応していません!)"
48389 msgid "Smoothing"
48390 msgstr "スムージング"
48393 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
48394 msgstr ""
48395 "スムージング情報をエクスポート\n"
48396 "(対象のインポーターが分割法線を処理可能な場合は「法線のみ」オプションを推奨します)"
48399 msgid "Normals Only"
48400 msgstr "法線のみ"
48403 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
48404 msgstr "辺や面のスムージングデータを出力する代わりに法線のみエクスポートします"
48407 msgid "Write face smoothing"
48408 msgstr "面のスムージングを書き出します"
48411 msgid "Write edge smoothing"
48412 msgstr "辺のスムージング書き込み"
48415 msgid "Object Types"
48416 msgstr "オブジェクトタイプ"
48419 msgid "Which kind of object to export"
48420 msgstr "どの種類のオブジェクトをエクスポートするか"
48423 msgid "Lamp"
48424 msgstr "ランプ"
48427 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
48428 msgstr "注意:複製・グループインスタンスに未対応です"
48431 msgid "Other"
48432 msgstr "その他"
48435 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
48436 msgstr "カーブやメタボールなどの他の形状タイプ(メッシュに変換されます)"
48439 msgid "Path Mode"
48440 msgstr "パスモード"
48443 msgid "Method used to reference paths"
48444 msgstr "参照パスに使用される方式"
48447 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
48448 msgstr "サブディレクトリのみ相対パスを使用"
48451 msgid "Always write absolute paths"
48452 msgstr "常に絶対パスで出力"
48455 msgid "Always write relative paths (where possible)"
48456 msgstr "常に相対パスで出力(可能な場合)"
48459 msgid "Match"
48460 msgstr "マッチ"
48463 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
48464 msgstr "入力パスを絶対/相対パス設定に適合させます"
48467 msgid "Strip Path"
48468 msgstr "ストリップパス"
48471 msgid "Filename only"
48472 msgstr "ファイル名のみ"
48475 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
48476 msgstr "対象のパス(もしくはサブディレクトリ)にファイルをコピー"
48479 msgid "Primary Bone Axis"
48480 msgstr "プライマリボーン軸"
48483 msgid "-X Axis"
48484 msgstr "-X軸"
48487 msgid "-Y Axis"
48488 msgstr "-Y軸"
48491 msgid "-Z Axis"
48492 msgstr "-Z軸"
48495 msgid "Secondary Bone Axis"
48496 msgstr "セカンダリボーン軸"
48499 msgid "Active Collection"
48500 msgstr "アクティブコレクション"
48503 msgid "Export only objects from the active collection (and its children)"
48504 msgstr "アクティブコレクション(とその子)のオブジェクトのみエクスポートします"
48507 msgid "Only Deform Bones"
48508 msgstr "デフォームボーンのみ"
48511 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
48512 msgstr "デフォームするボーンのみ(と、デフォームする子を持つ非デフォームボーンを)書き出します"
48515 msgid "Batch Own Dir"
48516 msgstr "バッチ毎のフォルダ"
48519 msgid "Create a dir for each exported file"
48520 msgstr "エクスポートしたファイル毎にディレクトリを作成します"
48523 msgid "Custom Properties"
48524 msgstr "カスタムプロパティ"
48527 msgid "Export custom properties"
48528 msgstr "カスタムプロパティをエクスポートします"
48531 msgid "Loose Edges"
48532 msgstr "孤立する辺"
48535 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
48536 msgstr "孤立する辺を二頂点のポリゴンとしてエクスポートします"
48539 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
48540 msgstr ""
48541 "モディファイアーをメッシュオブジェクトに適用します(アーマチュアを除く)。\n"
48542 "注:シェイプキーのエクスポートがおかしくなります"
48545 msgid "Use Modifiers Render Setting"
48546 msgstr "モディファイアーのレンダー設定を使用"
48549 msgid "Use render settings when applying modifiers to mesh objects (DISABLED in Blender 2.8)"
48550 msgstr "モディファイアーをメッシュに適用する際、レンダリング設定を使用します(Blender 2.8では無効)"
48553 msgid "Use Metadata"
48554 msgstr "メタデータを使用"
48557 msgid "Export selected and visible objects only"
48558 msgstr "選択中かつ表示中のオブジェクトのみエクスポートします"
48561 msgid "Use Space Transform"
48562 msgstr "空間トランスフォームを使用"
48565 msgid "Apply global space transform to the object rotations. When disabled only the axis space is written to the file and all object transforms are left as-is"
48566 msgstr ""
48567 "グローバル空間のトランスフォームを、オブジェクトの回転に適用します\n"
48568 "無効時はその軸の空間がファイルに出力され、全オブジェクトのトランスフォームはそのままになります"
48571 msgid "Export Subdivision Surface"
48572 msgstr "サブディビジョンサーフェスをエクスポート"
48575 msgid "Export the last Catmull-Rom subdivision modifier as FBX subdivision (does not apply the modifier even if 'Apply Modifiers' is enabled)"
48576 msgstr ""
48577 "最後の Catmull-Rom サブディビジョンモディファイアーを FBX サブディビジョンとしてエクスポートします\n"
48578 "(このモディファイアーは「モディファイアーを適用」有効時でも適用されません)"
48581 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
48582 msgstr "従法線とタンジェントベクトルを追加し、法線とともにタンジェント空間を形成します(三角/四角形のみのメッシュでのみ正しく動作します!)"
48585 msgctxt "Operator"
48586 msgid "Export glTF 2.0"
48587 msgstr "glTF 2.0をエクスポート"
48590 msgid "Export scene as glTF 2.0 file"
48591 msgstr "glTF 2.0ファイルとしてシーンをエクスポートします"
48594 msgid "Include All Bone Influences"
48595 msgstr "全ボーンの影響を含む"
48598 msgid "Allow >4 joint vertex influences. Models may appear incorrectly in many viewers"
48599 msgstr "5つ以上のジョイントの頂点の影響を可能にします。多くのビューアーでモデルの表示がおかしくなる可能性があります"
48602 msgid "Exports active actions and NLA tracks as glTF animations"
48603 msgstr "アクティブアクションとNLAトラックをglTFアニメーションとしてエクスポートします"
48606 msgid "Apply modifiers (excluding Armatures) to mesh objects -WARNING: prevents exporting shape keys"
48607 msgstr ""
48608 "(アーマチュア以外の)モディファイアーをメッシュオブジェクトに適用します。\n"
48609 "注:シェイプキーのエクスポートを妨げます"
48612 msgid "Export cameras"
48613 msgstr "カメラをエクスポート"
48616 msgid "Export vertex colors with meshes"
48617 msgstr "頂点カラーをメッシュと共にエクスポートします"
48620 msgid "Copyright"
48621 msgstr "コピーライト"
48624 msgid "Legal rights and conditions for the model"
48625 msgstr "モデルの法的な権利と条件"
48628 msgid "Use Current Frame"
48629 msgstr "現在のフレームを使用"
48632 msgid "Export the scene in the current animation frame"
48633 msgstr "シーンを現在のアニメーションフレームでエクスポートします"
48636 msgid "Export Deformation Bones Only"
48637 msgstr "変形ボーンのみエクスポート"
48640 msgid "Export Deformation bones only (and needed bones for hierarchy)"
48641 msgstr "変形ボーンのみ(と階層構造で必要なボーンを)エクスポートします"
48644 msgid "Displacement Textures (EXPERIMENTAL)"
48645 msgstr "デイスプレイスメントテクスチャ(実験的)"
48648 msgid "EXPERIMENTAL: Export displacement textures. Uses incomplete \"KHR_materials_displacement\" glTF extension"
48649 msgstr "実験的機能:ディスプレイメントテクスチャをエクスポートします(未完成の「KHR_materials_displacement」glTF エクステンションを使用)"
48652 msgid "Color quantization bits"
48653 msgstr "カラーの量子化ビット"
48656 msgid "Quantization bits for color values (0 = no quantization)"
48657 msgstr "カラー値用の量子化ビット(0で量子化なし)"
48660 msgid "Generic quantization bits"
48661 msgstr "汎用の量子化ビット"
48664 msgid "Quantization bits for generic coordinate values like weights or joints (0 = no quantization)"
48665 msgstr ""
48666 "ウェイトやジョイントなどの汎用座標用の\n"
48667 "量子化ビット(0で量子化なし)"
48670 msgid "Draco mesh compression"
48671 msgstr "Dracoメッシュ圧縮"
48674 msgid "Compress mesh using Draco"
48675 msgstr "Draco を使用したメッシュ圧縮"
48678 msgid "Compression level"
48679 msgstr "圧縮レベル"
48682 msgid "Compression level (0 = most speed, 6 = most compression, higher values currently not supported)"
48683 msgstr "圧縮レベル(0で最速、6で最高圧縮率、7以上は現在未対応)"
48686 msgid "Normal quantization bits"
48687 msgstr "法線の量子化ビット"
48690 msgid "Quantization bits for normal values (0 = no quantization)"
48691 msgstr "法線値用の量子化ビット(0で量子化なし)"
48694 msgid "Position quantization bits"
48695 msgstr "位置の量子化ビット"
48698 msgid "Quantization bits for position values (0 = no quantization)"
48699 msgstr "位置の値用の量子化ビット(0で量子化なし)"
48702 msgid "Texcoord quantization bits"
48703 msgstr "テクスチャ座標の量子化ビット"
48706 msgid "Quantization bits for texture coordinate values (0 = no quantization)"
48707 msgstr "テクスチャ座標用の量子化ビット(0で量子化なし)"
48710 msgid "Export custom properties as glTF extras"
48711 msgstr "glTF extras としてカスタムプロパティをエクスポートします"
48714 msgid "Always Sample Animations"
48715 msgstr "常にアニメーションをサンプリング"
48718 msgid "Apply sampling to all animations"
48719 msgstr "全アニメーションにサンプリングを適用します"
48722 msgid "Output format and embedding options. Binary is most efficient, but JSON (embedded or separate) may be easier to edit later"
48723 msgstr "出力フォーマットと埋め込みオプション。バイナリが最も効率的ですが、JSON(Embedded または Separate)の方が後で編集しやすいです"
48726 msgid "glTF Binary (.glb)"
48727 msgstr "glTFバイナリ (.glb)"
48730 msgid "Exports a single file, with all data packed in binary form. Most efficient and portable, but more difficult to edit later"
48731 msgstr ""
48732 "単一ファイルでエクスポートし、全データがバイナリ形式で同梱されます。\n"
48733 "最も効率的かつポータブルですが、後での編集がしづらいです"
48736 msgid "glTF Embedded (.gltf)"
48737 msgstr "glTF Embedded (.gltf)"
48740 msgid "Exports a single file, with all data packed in JSON. Less efficient than binary, but easier to edit later"
48741 msgstr ""
48742 "単一ファイルでエクスポートし、全データが JSON 内に同梱されます。\n"
48743 "バイナリに対し効率は劣りますが、後での編集が楽になります"
48746 msgid "glTF Separate (.gltf + .bin + textures)"
48747 msgstr "glTF Separate (.gltf + .bin + テクスチャ)"
48750 msgid "Exports multiple files, with separate JSON, binary and texture data. Easiest to edit later"
48751 msgstr "複数のファイルにエクスポートし、JSON、バイナリ、テクスチャデータになります。後での編集が最もしやすいです"
48754 msgid "Limit to Playback Range"
48755 msgstr "再生範囲に限定"
48758 msgid "Clips animations to selected playback range"
48759 msgstr "アニメーションを選択中の再生範囲でクリッピングします"
48762 msgid "Output format for images. PNG is lossless and generally preferred, but JPEG might be preferable for web applications due to the smaller file size"
48763 msgstr ""
48764 "画像用の出力フォーマット。PNG はロスレスで一般的に好まれ、\n"
48765 "JPEG はファイルサイズが小さめで、Web 用途に適しています"
48768 msgid "Save PNGs as PNGs and JPEGs as JPEGs. If neither one, use PNG"
48769 msgstr ""
48770 "PNG は PNG、JPEG は JPEG として保存します\n"
48771 "どちらでもない時は PNG を使用します"
48774 msgid "JPEG Format (.jpg)"
48775 msgstr "JPEGフォーマット(.jpg)"
48778 msgid "Save images as JPEGs. (Images that need alpha are saved as PNGs though.) Be aware of a possible loss in quality"
48779 msgstr ""
48780 "画像を JPEG として保存します(アルファが必要な画像は PNG で保存)\n"
48781 "品質が低下する可能性があります"
48784 msgid "Punctual Lights"
48785 msgstr "Punctualライト"
48788 msgid "Export directional, point, and spot lights. Uses \"KHR_lights_punctual\" glTF extension"
48789 msgstr ""
48790 "directional、point、spot lights をエクスポートします。\n"
48791 "「KHR_lights_punctual」glTF エクステンションを使用します"
48794 msgid "Export materials "
48795 msgstr "マテリアルをエクスポート"
48798 msgid "Export all materials used by included objects"
48799 msgstr "含むオブジェクトで使用中の全マテリアルをエクスポートします"
48802 msgid "Do not export materials, but write multiple primitive groups per mesh, keeping material slot information"
48803 msgstr ""
48804 "マテリアルをエクスポートしませんが\n"
48805 "メッシュ毎にプリミティブグループを書き込み\n"
48806 "マテリアルスロットの情報を維持します"
48809 msgid "No export"
48810 msgstr "エクスポートしません"
48813 msgid "Do not export materials, and combine mesh primitive groups, losing material slot information"
48814 msgstr "マテリアルをエクスポートせず、メッシュプリミティブグループと組み合わせます。マテリアルスロットの情報は失われます"
48817 msgid "Export shape keys (morph targets)"
48818 msgstr "シェイプキー(モーフターゲット)をエクスポートします"
48821 msgid "Shape Key Normals"
48822 msgstr "シェイプキーの法線"
48825 msgid "Export vertex normals with shape keys (morph targets)"
48826 msgstr "頂点の法線をシェイプキー(モーフターゲット)と共にエクスポートします"
48829 msgid "Shape Key Tangents"
48830 msgstr "シェイプキーのタンジェント"
48833 msgid "Export vertex tangents with shape keys (morph targets)"
48834 msgstr "頂点のタンジェントをシェイプキー(モーフターゲット)と共にエクスポートします"
48837 msgid "Group by NLA Track"
48838 msgstr "NLAトラックでグループ化"
48841 msgid "When on, multiple actions become part of the same glTF animation if they're pushed onto NLA tracks with the same name. When off, all the currently assigned actions become one glTF animation"
48842 msgstr ""
48843 "有効時、もし複数のアクションが同じ名前の NLA トラック上にストリップ化されていれば\n"
48844 "同じ glTF アニメーションの一部になります\n"
48845 "無効時、現在割り当て中の全アクションが一つの glTF アニメーションになります"
48848 msgid "Export vertex normals with meshes"
48849 msgstr "頂点の法線をメッシュと共にエクスポートします"
48852 msgid "Skinning"
48853 msgstr "スキニング"
48856 msgid "Export skinning (armature) data"
48857 msgstr "スキニング(アーマチュア)データをエクスポートします"
48860 msgid "Tangents"
48861 msgstr "タンジェント"
48864 msgid "Export vertex tangents with meshes"
48865 msgstr "頂点のタンジェントをメッシュと共にエクスポートします"
48868 msgid "Export UVs (texture coordinates) with meshes"
48869 msgstr "UV(テクスチャ座標)をメッシュと共にエクスポートします"
48872 msgid "Folder to place texture files in. Relative to the .gltf file"
48873 msgstr "テクスチャファイルを収めるフォルダー。.glft ファイルと相対"
48876 msgid "+Y Up"
48877 msgstr "+Yが上"
48880 msgid "Export using glTF convention, +Y up"
48881 msgstr "glTF の仕様に従い、+Y を上にしてエクスポートします"
48884 msgid "Export setting categories"
48885 msgstr "エクスポート設定のカテゴリ"
48888 msgid "General"
48889 msgstr "全般"
48892 msgid "General settings"
48893 msgstr "全般設定"
48896 msgid "Mesh settings"
48897 msgstr "メッシュ設定"
48900 msgid "Object settings"
48901 msgstr "オブジェクト設定"
48904 msgid "Animation settings"
48905 msgstr "アニメーション設定"
48908 msgid "Export loose edges as lines, using the material from the first material slot"
48909 msgstr "分離した辺を最初のマテリアルスロットのマテリアルを使用し、LINE としてエクスポートします"
48912 msgid "Loose Points"
48913 msgstr "孤立ポイント"
48916 msgid "Export loose points as glTF points, using the material from the first material slot"
48917 msgstr "分離したポイントを最初のマテリアルスロットのマテリアルを使用し、glTF point としてエクスポートします"
48920 msgid "Renderable Objects"
48921 msgstr "レンダリング可能なオブジェクト"
48924 msgid "Visible Objects"
48925 msgstr "可視オブジェクト"
48928 msgid "Remember Export Settings"
48929 msgstr "エクスポート設定を維持"
48932 msgid "Store glTF export settings in the Blender project"
48933 msgstr "glTFエクスポート設定を Blender プロジェクト内に格納します"
48936 msgctxt "Operator"
48937 msgid "Export OBJ"
48938 msgstr "OBJをエクスポート"
48941 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
48942 msgstr "Wavefront OBJファイル保存します"
48945 msgid "Material Groups"
48946 msgstr "マテリアルグループ"
48949 msgid "Generate an OBJ group for each part of a geometry using a different material"
48950 msgstr "マテリアルで分けた形状の部分毎に OBJ グループを生成します"
48953 msgid "OBJ Groups"
48954 msgstr "OBJグループ"
48957 msgid "Export Blender objects as OBJ groups"
48958 msgstr "OBJグループとして Blender オブジェクトをエクスポートします"
48961 msgid "Keep Vertex Order"
48962 msgstr "頂点の順序を保持"
48965 msgid "Write out an OBJ for each frame"
48966 msgstr "各フレームごとにOBJを書き出します"
48969 msgid "OBJ Objects"
48970 msgstr "OBJオブジェクト"
48973 msgid "Export Blender objects as OBJ objects"
48974 msgstr "OBJオブジェクトとして Blender オブジェクトをエクスポートします"
48977 msgid "Include Edges"
48978 msgstr "エッジを含む"
48981 msgid "Write Materials"
48982 msgstr "マテリアルを書き出す"
48985 msgid "Write out the MTL file"
48986 msgstr "MTLファイルを書き出します"
48989 msgid "Apply modifiers"
48990 msgstr "モディファイアーを適用"
48993 msgid "Write Normals"
48994 msgstr "法線を出力"
48997 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
48998 msgstr "頂点毎と面毎に法線を出力し、フラットな面とシャープな辺を表現します"
49001 msgid "Write Nurbs"
49002 msgstr "NURBSを出力"
49005 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
49006 msgstr "NURBSカーブを形状に変換せず、OBJ NURBSとして保存します"
49009 msgid "Smooth Groups"
49010 msgstr "スムーズグループ"
49013 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
49014 msgstr "シャープ辺をスムーズグループとして書き込み"
49017 msgid "Bitflag Smooth Groups"
49018 msgstr "スムーズグループ(ビットフラグ)"
49021 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
49022 msgstr "「スムーズグループ」と似ていますが、ビットフラグとしてスムーズグループを生成します(最大32個の別々のスムーズグループを生成しますが、通常はそんなに多くありません)"
49025 msgid "Triangulate Faces"
49026 msgstr "三角面化"
49029 msgid "Convert all faces to triangles"
49030 msgstr "全ての面を三角形に変換します"
49033 msgid "Include UVs"
49034 msgstr "UVを含む"
49037 msgid "Write out the active UV coordinates"
49038 msgstr "アクティブなUV座標を書き出します"
49041 msgid "Polygroups"
49042 msgstr "複数のグループ"
49045 msgctxt "Operator"
49046 msgid "Export X3D"
49047 msgstr "X3Dをエクスポート"
49050 msgid "Export selection to Extensible 3D file (.x3d)"
49051 msgstr "選択物を Extensible 3D ファイルにエクスポートします"
49054 msgid "Name decorations"
49055 msgstr "名前の修飾"
49058 msgid "Add prefixes to the names of exported nodes to indicate their type"
49059 msgstr "エクスポートするノードの名前に、そのタイプを表す接頭辞を付けます"
49062 msgid "Compress"
49063 msgstr "ファイルを圧縮"
49066 msgid "Compress the exported file"
49067 msgstr "エクスポートするファイルを圧縮します"
49070 msgid "H3D Extensions"
49071 msgstr "H3D拡張"
49074 msgid "Export shaders for H3D"
49075 msgstr "H3D用にシェーダーをエクスポートします"
49078 msgid "Hierarchy"
49079 msgstr "階層"
49082 msgid "Export parent child relationships"
49083 msgstr "親子関係をエクスポートします"
49086 msgid "Use transformed mesh data from each object"
49087 msgstr "オブジェクト毎に変形後のメッシュデータを使用します"
49090 msgid "Write normals with geometry"
49091 msgstr "形状と法線を出力します"
49094 msgid "Write quads into 'IndexedTriangleSet'"
49095 msgstr "「IndexedTriangleSet」に四角形を出力します"
49098 msgctxt "Operator"
49099 msgid "Export MDD"
49100 msgstr "MDDをエクスポート"
49103 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
49104 msgstr "アニメーションメッシュをMDD頂点キーフレームファイルへ"
49107 msgid "Frames Per Second"
49108 msgstr "FPS(フレーム毎秒)"
49111 msgid "Number of frames/second"
49112 msgstr "1秒ごとのフレーム数"
49115 msgid "End frame for baking"
49116 msgstr "ベイク終了フレーム"
49119 msgid "Start frame for baking"
49120 msgstr "ベイク開始フレーム"
49123 msgid "Rest Frame"
49124 msgstr "静止フレーム"
49127 msgid "Write the rest state at the first frame"
49128 msgstr "最初のフレームに静止状態を書き込みます"
49131 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
49132 msgstr "全外部ファイルを .blend ファイルに自動的にパックします"
49135 msgctxt "Operator"
49136 msgid "Add Bookmark"
49137 msgstr "ブックマークを追加"
49140 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
49141 msgstr "選択した/アクティブな ディレクトリをブックマークに追加します"
49144 msgctxt "Operator"
49145 msgid "Cleanup Bookmarks"
49146 msgstr "ブックマークを掃除"
49149 msgid "Delete all invalid bookmarks"
49150 msgstr "無効なブックマークをすべて削除します"
49153 msgctxt "Operator"
49154 msgid "Delete Bookmark"
49155 msgstr "ブックマークを削除"
49158 msgid "Delete selected bookmark"
49159 msgstr "選択したブックマークを削除します"
49162 msgctxt "Operator"
49163 msgid "Move Bookmark"
49164 msgstr "ブックマークを移動"
49167 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
49168 msgstr "アクティブブックマークをリスト内で上下移動します"
49171 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
49172 msgstr "アクティブブックマークの移動方向"
49175 msgid "Top of the list"
49176 msgstr "リストの最初"
49179 msgid "Bottom of the list"
49180 msgstr "リストの最後"
49183 msgctxt "Operator"
49184 msgid "Cancel File Load"
49185 msgstr "ファイル読み込みを中止"
49188 msgid "Cancel loading of selected file"
49189 msgstr "選択したファイルの読み込みを中止します"
49192 msgctxt "Operator"
49193 msgid "Delete Selected Files"
49194 msgstr "選択したファイルを削除"
49197 msgid "Move selected files to the trash or recycle bin"
49198 msgstr "ゴミ箱にファイルを移動します"
49201 msgctxt "Operator"
49202 msgid "Create New Directory"
49203 msgstr "新しいディレクトリを作成"
49206 msgid "Create a new directory"
49207 msgstr "新しいディレクトリを作成します"
49210 msgid "Name of new directory"
49211 msgstr "新規ディレクトリの名前"
49214 msgid "Open"
49215 msgstr "開く"
49218 msgid "Open new directory"
49219 msgstr "新規ディレクトリを開く"
49222 msgctxt "Operator"
49223 msgid "Execute File Window"
49224 msgstr "ファイルウィンドウを実行"
49227 msgid "Execute selected file"
49228 msgstr "選択したファイルを実行します"
49231 msgctxt "Operator"
49232 msgid "Increment Number in Filename"
49233 msgstr "ファイル名の番号を増減"
49236 msgid "Increment number in filename"
49237 msgstr "ファイル名に含まれる番号を一つ増減します"
49240 msgid "Increment"
49241 msgstr "増分"
49244 msgctxt "Operator"
49245 msgid "File Selector Drop"
49246 msgstr "ファイルセレクタードロップ"
49249 msgctxt "Operator"
49250 msgid "Find Missing Files"
49251 msgstr "欠けているファイルを探す"
49254 msgid "Try to find missing external files"
49255 msgstr "見つからない外部ファイルを探す"
49258 msgid "Find All"
49259 msgstr "すべて検索"
49262 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
49263 msgstr "検索パス内のすべてのファイルを(ない物以外も)検索します"
49266 msgctxt "Operator"
49267 msgid "Toggle Hide Dot Files"
49268 msgstr "ドットファイルの表示切替え"
49271 msgid "Toggle hide hidden dot files"
49272 msgstr "名前が「.」のファイルの表示を切り替えます"
49275 msgctxt "Operator"
49276 msgid "Highlight File"
49277 msgstr "ファイルをハイライト"
49280 msgid "Highlight selected file(s)"
49281 msgstr "選択したファイルをハイライトします"
49284 msgid "Make all paths to external files absolute"
49285 msgstr "外部ファイルの全てのパスを絶対パスにします"
49288 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
49289 msgstr "外部ファイルの全てのパスを、現在の.blendファイルの相対パスにします"
49292 msgctxt "Operator"
49293 msgid "Next Folder"
49294 msgstr "次のフォルダー"
49297 msgid "Move to next folder"
49298 msgstr "次のフォルダーに移動します"
49301 msgctxt "Operator"
49302 msgid "Parent File"
49303 msgstr "親ファイル"
49306 msgid "Move to parent directory"
49307 msgstr "親ディレクトリに移動します"
49310 msgctxt "Operator"
49311 msgid "Previous Folder"
49312 msgstr "前のフォルダー"
49315 msgid "Move to previous folder"
49316 msgstr "前のフォルダーに移動します"
49319 msgctxt "Operator"
49320 msgid "Refresh File List"
49321 msgstr "ファイルリストを更新"
49324 msgid "Refresh the file list"
49325 msgstr "ファイルリストをリフレッシュします"
49328 msgctxt "Operator"
49329 msgid "Rename File or Directory"
49330 msgstr "ファイル、ディレクトリの名前変更"
49333 msgid "Rename file or file directory"
49334 msgstr "ファイル またはファイルディレクトリの名前を変更します"
49337 msgctxt "Operator"
49338 msgid "Report Missing Files"
49339 msgstr "パスが壊れているファイルの報告"
49342 msgid "Report all missing external files"
49343 msgstr "欠けている全外部ファイルの報告"
49346 msgctxt "Operator"
49347 msgid "Reset Recent"
49348 msgstr "最近のファイルをリセット"
49351 msgid "Reset recent files"
49352 msgstr "最近使用したファイルをリセットします"
49355 msgid "Handle mouse clicks to select and activate items"
49356 msgstr "項目を選択・アクティブ化するためマウスクリックを処理します"
49359 msgid "Select everything beginning with the last selection"
49360 msgstr "最後の選択を起点としてすべて選択します"
49363 msgid "Open a directory when selecting it"
49364 msgstr "選択されたディレクトリを開きます"
49367 msgctxt "Operator"
49368 msgid "(De)select All Files"
49369 msgstr "全ファイルを選択(解除)"
49372 msgid "Select or deselect all files"
49373 msgstr "全てのファイルを選択/選択解除します"
49376 msgctxt "Operator"
49377 msgid "Select Directory"
49378 msgstr "ディレクトリを選択"
49381 msgid "Select a bookmarked directory"
49382 msgstr "ブックマークディレクトリを選択"
49385 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
49386 msgstr "ボックス内に含まれるファイルをアクティブ化または選択します"
49389 msgctxt "Operator"
49390 msgid "Walk Select/Deselect File"
49391 msgstr "選択/非選択ファイルを走査"
49394 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
49395 msgstr "ファイルを走査して選択または非選択にします"
49398 msgid "Walk Direction"
49399 msgstr "走査の方向"
49402 msgid "Select/Deselect element in this direction"
49403 msgstr "この方向にある要素を選択または非選択にします"
49406 msgid "Previous"
49407 msgstr "ひとつ前"
49410 msgid "Next"
49411 msgstr "次"
49414 msgctxt "Operator"
49415 msgid "Smooth Scroll"
49416 msgstr "スムーズスクロール"
49419 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
49420 msgstr "編集可能なファイルが見えるようスムーズスクロールします"
49423 msgctxt "Operator"
49424 msgid "Sort from Column"
49425 msgstr "カラムからソート"
49428 msgid "Change sorting to use column under cursor"
49429 msgstr "カーソル下のカラムを使用してソートを変更します"
49432 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
49433 msgstr ".blend ファイルにパックされたすべてのファイルを、外部ファイルに展開します"
49436 msgid "How to unpack"
49437 msgstr "パック方法"
49440 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
49441 msgstr "現在のディレクトリに(必要があれば作成して)保存します"
49444 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
49445 msgstr "現在のディレクトリに(ファイルがあれば上書き)保存します"
49448 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
49449 msgstr "オリジナルの場所に(必要があれば作成して)保存します"
49452 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
49453 msgstr "オリジナルのディレクトリに(ファイルがあれば上書き)保存します"
49456 msgid "Disable auto-pack, keep all packed files"
49457 msgstr "自動パックを無効にします。パック中のファイルはすべて維持します"
49460 msgid "Remove Pack"
49461 msgstr "パックを削除"
49464 msgctxt "Operator"
49465 msgid "Unpack Item"
49466 msgstr "アイテムのパック展開"
49469 msgid "Unpack this file to an external file"
49470 msgstr "このファイルを外部ファイルとしてパック解除します"
49473 msgid "Name of ID block to unpack"
49474 msgstr "パック解除するIDブロック名"
49477 msgid "Identifier type of ID block"
49478 msgstr "IDブロックの識別タイプ"
49481 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
49482 msgstr "現在のディレクトリ(必要なら作成)からファイルを使用"
49485 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
49486 msgstr "現在のディレクトリに保存(ファイルがある時は上書き)"
49489 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
49490 msgstr "オリジナルの場所(必要なら作成)のファイルを使用"
49493 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
49494 msgstr "オリジナルの場所に保存(ファイルがある時は上書き)"
49497 msgid "Scroll the selected files into view"
49498 msgstr "選択中のファイルがビューに入るようスクロールします"
49501 msgctxt "Operator"
49502 msgid "Bake All"
49503 msgstr "すべてベイク"
49506 msgid "Bake Entire Fluid Simulation"
49507 msgstr "流体シミュレーション全体をベイク"
49510 msgctxt "Operator"
49511 msgid "Bake Data"
49512 msgstr "データをベイク"
49515 msgid "Bake Fluid Data"
49516 msgstr "流体データをベイク"
49519 msgctxt "Operator"
49520 msgid "Bake Guides"
49521 msgstr "ガイドをベイク"
49524 msgid "Bake Fluid Guiding"
49525 msgstr "流体ガイドをベイク"
49528 msgctxt "Operator"
49529 msgid "Bake Mesh"
49530 msgstr "メッシュをベイク"
49533 msgid "Bake Fluid Mesh"
49534 msgstr "流体メッシュをベイク"
49537 msgctxt "Operator"
49538 msgid "Bake Noise"
49539 msgstr "ノイズをベイク"
49542 msgid "Bake Fluid Noise"
49543 msgstr "流体ノイズをベイク"
49546 msgctxt "Operator"
49547 msgid "Bake Particles"
49548 msgstr "パーティクルをベイク"
49551 msgid "Bake Fluid Particles"
49552 msgstr "流体パーティクルをベイク"
49555 msgctxt "Operator"
49556 msgid "Free All"
49557 msgstr "すべて解放"
49560 msgid "Free Entire Fluid Simulation"
49561 msgstr "流体シミュレーション全体を解放"
49564 msgctxt "Operator"
49565 msgid "Free Data"
49566 msgstr "データを解放"
49569 msgid "Free Fluid Data"
49570 msgstr "流体データを解放"
49573 msgctxt "Operator"
49574 msgid "Free Guides"
49575 msgstr "ガイドを解放"
49578 msgid "Free Fluid Guiding"
49579 msgstr "流体ガイドを解放"
49582 msgctxt "Operator"
49583 msgid "Free Mesh"
49584 msgstr "メッシュを解放"
49587 msgid "Free Fluid Mesh"
49588 msgstr "流体メッシュを解放"
49591 msgctxt "Operator"
49592 msgid "Free Noise"
49593 msgstr "ノイズを解放"
49596 msgid "Free Fluid Noise"
49597 msgstr "流体ノイズを解放"
49600 msgctxt "Operator"
49601 msgid "Free Particles"
49602 msgstr "パーティクルを解放"
49605 msgid "Free Fluid Particles"
49606 msgstr "流体パーティクルを解放"
49609 msgctxt "Operator"
49610 msgid "Pause Bake"
49611 msgstr "ベイクをポーズ"
49614 msgid "Pause Bake"
49615 msgstr "ベイクをポーズ"
49618 msgctxt "Operator"
49619 msgid "Add Fluid Preset"
49620 msgstr "流体のプリセット追加"
49623 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
49624 msgstr "流体プリセットを追加・削除します"
49627 msgctxt "Operator"
49628 msgid "Set Case"
49629 msgstr "大文字小文字を設定"
49632 msgid "Set font case"
49633 msgstr "フォントの大文字小文字を設定します"
49636 msgid "Case"
49637 msgstr "大文字小文字"
49640 msgid "Lower or upper case"
49641 msgstr "大文字または小文字"
49644 msgid "Lower"
49645 msgstr "下限"
49648 msgid "Upper"
49649 msgstr "上限"
49652 msgctxt "Operator"
49653 msgid "Toggle Case"
49654 msgstr "大文字/小文字を切替え"
49657 msgid "Toggle font case"
49658 msgstr "フォントの大文字小文字切り替えます"
49661 msgctxt "Operator"
49662 msgid "Change Character"
49663 msgstr "文字を変更"
49666 msgid "Change font character code"
49667 msgstr "フォントの文字コードを変更"
49670 msgid "Delta"
49671 msgstr "デルタ"
49674 msgid "Number to increase or decrease character code with"
49675 msgstr "文字コードを増減する数"
49678 msgctxt "Operator"
49679 msgid "Change Spacing"
49680 msgstr "間隔を変更"
49683 msgid "Change font spacing"
49684 msgstr "フォントの間隔を変更します"
49687 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
49688 msgstr "字間の量を増減します"
49691 msgid "Selection"
49692 msgstr "選択"
49695 msgid "Next or Selection"
49696 msgstr "次または選択物"
49699 msgid "Previous or Selection"
49700 msgstr "前または選択物"
49703 msgctxt "Operator"
49704 msgid "Line Break"
49705 msgstr "改行"
49708 msgid "Insert line break at cursor position"
49709 msgstr "カーソル位置に改行を挿入"
49712 msgid "Move cursor to position type"
49713 msgstr "入力位置にカーソルを移動"
49716 msgid "Previous Line"
49717 msgstr "前の行"
49720 msgid "Next Line"
49721 msgstr "次の行"
49724 msgid "Previous Page"
49725 msgstr "前のページ"
49728 msgid "Next Page"
49729 msgstr "次のページ"
49732 msgctxt "Operator"
49733 msgid "Move Select"
49734 msgstr "選択範囲の移動"
49737 msgid "Move the cursor while selecting"
49738 msgstr "選択中のカーソル移動"
49741 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
49742 msgstr "カーソルの移動先を、選択状態にします"
49745 msgctxt "Operator"
49746 msgid "Open Font"
49747 msgstr "フォントを開く"
49750 msgid "Load a new font from a file"
49751 msgstr "新しいフォントをファイルから読み込みます"
49754 msgid "Select all text"
49755 msgstr "テキスト全選択"
49758 msgctxt "Operator"
49759 msgid "Set Style"
49760 msgstr "スタイルを設定"
49763 msgid "Set font style"
49764 msgstr "フォントスタイルを設定します"
49767 msgid "Clear style rather than setting it"
49768 msgstr "スタイルを設定せず消去します"
49771 msgid "Style"
49772 msgstr "スタイル"
49775 msgid "Style to set selection to"
49776 msgstr "選択物に割り当てるスタイル"
49779 msgid "Bold"
49780 msgstr "太字体"
49783 msgid "Italic"
49784 msgstr "斜字体"
49787 msgid "Underline"
49788 msgstr "下線"
49791 msgctxt "Operator"
49792 msgid "Toggle Style"
49793 msgstr "スタイルを切替え"
49796 msgid "Toggle font style"
49797 msgstr "フォントスタイルを切り替えます"
49800 msgctxt "Operator"
49801 msgid "Copy Text"
49802 msgstr "テキストをコピー"
49805 msgctxt "Operator"
49806 msgid "Cut Text"
49807 msgstr "テキストを切り取り"
49810 msgid "Cut selected text to clipboard"
49811 msgstr "選択テキストをクリップボードに切り取ります"
49814 msgctxt "Operator"
49815 msgid "Insert Text"
49816 msgstr "テキストを挿入"
49819 msgid "Accent Mode"
49820 msgstr "アクセントモード"
49823 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
49824 msgstr "特殊文字入力用、次にタイプする文字で前の文字を修飾します"
49827 msgctxt "Operator"
49828 msgid "Paste Text"
49829 msgstr "テキストを貼り付け"
49832 msgctxt "Operator"
49833 msgid "Paste File"
49834 msgstr "ファイルの貼り付け"
49837 msgid "Paste contents from file"
49838 msgstr "ファイルから内容を貼り付け"
49841 msgctxt "Operator"
49842 msgid "Add Text Box"
49843 msgstr "テキストボックスを追加"
49846 msgid "Add a new text box"
49847 msgstr "新規テキストボックスを追加します"
49850 msgctxt "Operator"
49851 msgid "Remove Text Box"
49852 msgstr "テキストボックスを削除"
49855 msgid "Remove the text box"
49856 msgstr "テキストボックスを削除します"
49859 msgid "The current text box"
49860 msgstr "現在のテキストボックス"
49863 msgctxt "Operator"
49864 msgid "Unlink"
49865 msgstr "リンク切断"
49868 msgid "Unlink active font data-block"
49869 msgstr "アクティブなフォントのデータブロックのリンクを解除します"
49872 msgctxt "Operator"
49873 msgid "Add Geometry Attribute"
49874 msgstr "ジオメトリ属性を追加"
49877 msgid "Add attribute to geometry"
49878 msgstr "形状に属性を追加します"
49881 msgid "Type of element that attribute is stored on"
49882 msgstr "属性を格納する要素のタイプ"
49885 msgid "Name of new attribute"
49886 msgstr "新しい属性の名前"
49889 msgctxt "Operator"
49890 msgid "Remove Geometry Attribute"
49891 msgstr "ジオメトリ属性を削除"
49894 msgid "Remove attribute from geometry"
49895 msgstr "形状から属性を削除します"
49898 msgctxt "Operator"
49899 msgid "Gizmo Select"
49900 msgstr "ギズモを選択"
49903 msgid "Select the currently highlighted gizmo"
49904 msgstr "現在ハイライト中のギズモを選択します"
49907 msgid "Remove from selection"
49908 msgstr "選択から除外"
49911 msgid "Toggle Selection"
49912 msgstr "選択を切替え"
49915 msgid "Toggle the selection"
49916 msgstr "選択を切り替えます"
49919 msgctxt "Operator"
49920 msgid "Gizmo Tweak"
49921 msgstr "ギズモ長押し"
49924 msgid "Tweak the active gizmo"
49925 msgstr "アクティブギズモを長押しします"
49928 msgctxt "Operator"
49929 msgid "Delete Active Frame"
49930 msgstr "アクティブフレームを削除"
49933 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
49934 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーのアクティブフレームを削除します"
49937 msgctxt "Operator"
49938 msgid "Delete All Active Frames"
49939 msgstr "全アクティブフレームを削除"
49942 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
49943 msgstr "編集可能な全グリースペンシルレイヤーのアクティブフレームを削除します"
49946 msgctxt "Operator"
49947 msgid "Annotation Draw"
49948 msgstr "アノテーションドロー"
49951 msgid "Make annotations on the active data"
49952 msgstr "アクティブデータに注釈を付けます"
49955 msgid "End Arrow Style"
49956 msgstr "終点の矢印スタイル"
49959 msgid "Stroke end style"
49960 msgstr "ストローク終わりのスタイル"
49963 msgid "Don't use any arrow/style in corner"
49964 msgstr "角にどの矢印もスタイルも使用しません"
49967 msgid "Arrow"
49968 msgstr "矢印"
49971 msgid "Use closed arrow style"
49972 msgstr "閉じた矢印スタイルを使用します"
49975 msgid "Open Arrow"
49976 msgstr "開矢印"
49979 msgid "Use open arrow style"
49980 msgstr "開いた矢印スタイルを使用します"
49983 msgid "Segment"
49984 msgstr "セグメント"
49987 msgid "Use perpendicular segment style"
49988 msgstr "垂線のスタイルを使用します"
49991 msgid "Use square style"
49992 msgstr "四角形のスタイルを使用します"
49995 msgid "Start Arrow Style"
49996 msgstr "始点の矢印スタイル"
49999 msgid "Stroke start style"
50000 msgstr "ストローク始めのスタイル"
50003 msgid "Way to interpret mouse movements"
50004 msgstr "マウスの動きの解釈方法"
50007 msgid "Draw Freehand"
50008 msgstr "フリーハンドで描く"
50011 msgid "Draw freehand stroke(s)"
50012 msgstr "フリーハンドでストロークを描きます"
50015 msgid "Draw Straight Lines"
50016 msgstr "直線で描く"
50019 msgid "Draw straight line segment(s)"
50020 msgstr "直線を描きます"
50023 msgid "Draw Poly Line"
50024 msgstr "ポリラインを描画"
50027 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
50028 msgstr "クリックして連続する直線の終端を設定します"
50031 msgid "Eraser"
50032 msgstr "消しゴム"
50035 msgid "Erase Annotation strokes"
50036 msgstr "アノテーションストロークを削除"
50039 msgid "Stabilizer Stroke Factor"
50040 msgstr "ストローク安定化の係数"
50043 msgid "Higher values gives a smoother stroke"
50044 msgstr "大きい値でより滑らかなストロークになります"
50047 msgid "Stabilizer Stroke Radius"
50048 msgstr "ストローク安定化の半径"
50051 msgid "Stabilize Stroke"
50052 msgstr "ストロークの安定化"
50055 msgid "Helper to draw smooth and clean lines. Press Shift for an invert effect (even if this option is not active)"
50056 msgstr ""
50057 "スムーズかつクリーンなラインの描画を支援します\n"
50058 "[Shift]を押すと効果が反転します(このオプションが OFF の時も)"
50061 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
50062 msgstr "いきなりペイントせず、最初のクリックを待ちます"
50065 msgid "Delete the active frame for the active Annotation Layer"
50066 msgstr "アクティブアノテーションレイヤーのアクティブフレームを削除します"
50069 msgctxt "Operator"
50070 msgid "Annotation Add New"
50071 msgstr "アノテーションを新規追加"
50074 msgid "Add new Annotation data-block"
50075 msgstr "新規アノテーションデータブロックを追加します"
50078 msgid "The end frame of animation"
50079 msgstr "アニメーションの終了フレーム"
50082 msgid "The start frame"
50083 msgstr "開始フレーム"
50086 msgid "Target Frame"
50087 msgstr "ターゲットフレーム"
50090 msgid "Destination frame"
50091 msgstr "対象のフレーム"
50094 msgid "Only Selected Keyframes"
50095 msgstr "選択キーフレームのみ"
50098 msgid "Convert only selected keyframes"
50099 msgstr "選択中のストロークのみ変換します"
50102 msgid "Projection Type"
50103 msgstr "投影タイプ"
50106 msgid "No Reproject"
50107 msgstr "再投影なし"
50110 msgid "Reproject the strokes using the X-Z plane"
50111 msgstr "XZ平面を使用しストロークを再投影します"
50114 msgid "Side"
50115 msgstr "サイド"
50118 msgid "Reproject the strokes using the Y-Z plane"
50119 msgstr "YZ平面を使用しストロークを再投影します"
50122 msgid "Reproject the strokes using the X-Y plane"
50123 msgstr "XY平面を使用しストロークを再投影します"
50126 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
50127 msgstr "「カーソル」ストローク設定を使用し、現在の視点から描かれたかのように、最終的にストロークを同じ平面上に再投影します"
50130 msgid "Reproject the strokes using the orientation of 3D cursor"
50131 msgstr "3Dカーソルの方向を使用し、ストロークを再投影します"
50134 msgid "Step between generated frames"
50135 msgstr "生成するフレーム間のステップ"
50138 msgctxt "Operator"
50139 msgid "Bake Mesh Animation to Grease Pencil"
50140 msgstr "メッシュアニメをグリースペンシルにベイク"
50143 msgid "Bake mesh animation to grease pencil strokes"
50144 msgstr "メッシュアニメーションをグリースペンシルストロークにベイクします"
50147 msgid "Threshold Angle"
50148 msgstr "角度のしきい値"
50151 msgid "Threshold to determine ends of the strokes"
50152 msgstr "ストローク終端を決めるしきい値"
50155 msgid "Export Faces"
50156 msgstr "面をエクスポート"
50159 msgid "Export faces as filled strokes"
50160 msgstr "フィルストロークとして面をエクスポートします"
50163 msgid "Stroke Offset"
50164 msgstr "ストロークオフセット"
50167 msgid "Offset strokes from fill"
50168 msgstr "ストロークのフィルからのオフセット"
50171 msgid "Only Seam Edges"
50172 msgstr "シーム辺のみ"
50175 msgid "Convert only seam edges"
50176 msgstr "シーム辺のみ変換します"
50179 msgid "Target grease pencil"
50180 msgstr "ターゲットグリーペンシル"
50183 msgid "New Object"
50184 msgstr "新規オブジェクト"
50187 msgid "Selected Object"
50188 msgstr "選択オブジェクト"
50191 msgctxt "Operator"
50192 msgid "Insert Blank Frame"
50193 msgstr "空フレームを挿入"
50196 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
50197 msgstr "ブランクのフレームを現在のフレームに挿入します(次以降に存在する全フレームは1フレーム後ろにずれます)"
50200 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
50201 msgstr "空フレームをアクティブだけでなく、全レイヤーに作成します"
50204 msgid "Reset brush to default parameters"
50205 msgstr "ブラシをデフォルトパラメーターにリセットします"
50208 msgctxt "Operator"
50209 msgid "Reset All Brushes"
50210 msgstr "全ブラシをリセット"
50213 msgid "Delete all mode brushes and recreate a default set"
50214 msgstr "全モードのブラシを削除し、デフォルトセットで再生成します"
50217 msgctxt "Operator"
50218 msgid "Convert Grease Pencil"
50219 msgstr "グリースペンシルを変換"
50222 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
50223 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーを新規オブジェクトに変換します"
50226 msgid "Bevel resolution when depth is non-zero"
50227 msgstr "ベベル解像度(深度がゼロ以外の時)"
50230 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
50231 msgstr "パスコントロールカーブの最終フレーム(「リアルタイム」が設定されていない場合)"
50234 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
50235 msgstr "パスコントロールカーブの評価期間"
50238 msgid "Gap Duration"
50239 msgstr "ギャップ期間"
50242 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
50243 msgstr "カスタムギャップモード:ギャップの平均フレーム数(注:現実時間の値、「リアルタイム」が設定されていない場合はスケーリングされます)"
50246 msgid "Gap Randomness"
50247 msgstr "ギャップのランダムさ"
50250 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
50251 msgstr "カスタムギャップモード:ギャップのフレーム数を変化します"
50254 msgid "Radius Factor"
50255 msgstr "半径の乗数"
50258 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
50259 msgstr "ポイント半径(ストローク幅より設定)への乗数"
50262 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
50263 msgstr "カスタムギャップモード:乱数生成用シード"
50266 msgid "The start frame of the path control curve"
50267 msgstr "パスコントロールカーブの開始フレーム"
50270 msgid "Timing Mode"
50271 msgstr "タイミングモード"
50274 msgid "How to use timing data stored in strokes"
50275 msgstr "ストロークに格納されたタイミングデータを使用する方法"
50278 msgid "No Timing"
50279 msgstr "タイミングなし"
50282 msgid "Ignore timing"
50283 msgstr "タイミングを無視します"
50286 msgid "Simple linear timing"
50287 msgstr "シンプルなリニアタイミング"
50290 msgid "Use the original timing, gaps included"
50291 msgstr "ギャップを含むオリジナルのタイミングを使用します"
50294 msgid "Custom Gaps"
50295 msgstr "カスタムギャップ"
50298 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
50299 msgstr "オリジナルのタイミングを使用しますが、ギャップの長さ(フレーム)を指定します"
50302 msgid "Which type of curve to convert to"
50303 msgstr "変換するカーブの種類"
50306 msgid "Animation path"
50307 msgstr "アニメーションパス"
50310 msgid "Smooth Bezier curve"
50311 msgstr "スムーズベジェカーブ"
50314 msgid "Polygon Curve"
50315 msgstr "ポリゴンカーブ"
50318 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
50319 msgstr "セグメントが直線(ベクターハンドル)のベジェカーブ"
50322 msgid "Link Strokes"
50323 msgstr "ストロークリンク"
50326 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
50327 msgstr "カーブの0半径のセクションのストロークにリンクするかどうか"
50330 msgid "Normalize Weight"
50331 msgstr "ウェイト正規化"
50334 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
50335 msgstr "ウェイト(ストローク幅より設定)の正規化"
50338 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
50339 msgstr "パスコントロールカーブが現実時間で描画を生成するか、または開始フレームから開始するかどうか"
50342 msgid "Has Valid Timing"
50343 msgstr "有効なタイミングがあるか"
50346 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
50347 msgstr "変換後のグリースペンシルレイヤーのタイミングデータが有効かどうか(内部使用)"
50350 msgid "Convert 2.7x grease pencil files to 2.80"
50351 msgstr "2.7x のグリースペンシルファイルを2.8用に変換します"
50354 msgid "Convert to Annotations"
50355 msgstr "アノテーションに変換"
50358 msgctxt "Operator"
50359 msgid "Copy Strokes"
50360 msgstr "ストロークをコピー"
50363 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
50364 msgstr "選択中のグリースペンシルポイントとストロークをコピーします"
50367 msgctxt "Operator"
50368 msgid "Annotation Unlink"
50369 msgstr "アノテーションをリンク解除"
50372 msgid "Unlink active Annotation data-block"
50373 msgstr "アクティブアノテーションデータブロックをリンク解除します"
50376 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
50377 msgstr "選択中のグリースペンシルストローク、頂点、フレームを削除します"
50380 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
50381 msgstr "グリースペンシルデータを削除するのに使用される方法"
50384 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
50385 msgstr "選択中のポイントを削除し、ストロークをセグメントに分割します"
50388 msgid "Delete selected strokes"
50389 msgstr "選択中のストロークを削除"
50392 msgid "Delete active frame"
50393 msgstr "アクティブフレームを削除"
50396 msgctxt "Operator"
50397 msgid "Dissolve"
50398 msgstr "溶解"
50401 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
50402 msgstr "ストロークを分割せずに選択中のポイントを削除します"
50405 msgid "Method used for dissolving stroke points"
50406 msgstr "ストロークポイントを溶解する方法"
50409 msgid "Dissolve selected points"
50410 msgstr "選択したポイントを溶解します"
50413 msgid "Dissolve Between"
50414 msgstr "間を溶解"
50417 msgid "Dissolve points between selected points"
50418 msgstr "選択したポイント間のポイントを溶解します"
50421 msgid "Dissolve Unselect"
50422 msgstr "非選択を溶解"
50425 msgid "Dissolve all unselected points"
50426 msgstr "非選択のポイントをすべて溶解します"
50429 msgctxt "Operator"
50430 msgid "Grease Pencil Draw"
50431 msgstr "グリースペンシルドロー"
50434 msgid "Draw a new stroke in the active Grease Pencil object"
50435 msgstr ""
50436 "アクティブなグリースペンシルオブジェクト内に\n"
50437 "新規ストロークをドローイングします"
50440 msgid "No Fill Areas"
50441 msgstr "フィルなし"
50444 msgid "Disable fill to use stroke as fill boundary"
50445 msgstr "ストロークをフィル境界として使用するため、フィルを無効にします"
50448 msgid "No Stabilizer"
50449 msgstr "スタビライザーなし"
50452 msgid "No Straight lines"
50453 msgstr "直線なし"
50456 msgid "Disable key for straight lines"
50457 msgstr "直線用のキーを無効にします"
50460 msgid "Speed guide angle"
50461 msgstr "スピードガイドの角度"
50464 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
50465 msgstr "グリースペンシルのストロークを消します"
50468 msgctxt "Operator"
50469 msgid "Duplicate Strokes"
50470 msgstr "ストロークを複製"
50473 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
50474 msgstr "選択中のグリースペンシルストロークをコピーします"
50477 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
50478 msgstr "選択中のグリースペンシルストロークをコピーし、移動します"
50481 msgid "Duplicate Strokes"
50482 msgstr "ストロークを複製"
50485 msgctxt "Operator"
50486 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
50487 msgstr "ストローク編集モード切替え"
50490 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
50491 msgstr "グリースペンシルストロークの編集モードを切り替えます"
50494 msgid "Return to Previous Mode"
50495 msgstr "前のモードに戻る"
50498 msgid "Return to previous mode"
50499 msgstr "前のモードに戻ります"
50502 msgctxt "Operator"
50503 msgid "Extract Palette from Vertex Color"
50504 msgstr "頂点カラーからパレットを抽出"
50507 msgid "Extract all colors used in Grease Pencil Vertex and create a Palette"
50508 msgstr "グリースペンシル頂点内で使用中のすべての色を抽出し、パレットを作成します"
50511 msgid "Convert only selected strokes"
50512 msgstr "選択中のストロークのみ変換"
50515 msgctxt "Operator"
50516 msgid "Extrude Stroke Points"
50517 msgstr "ストロークポイントを押し出し"
50520 msgid "Extrude the selected Grease Pencil points"
50521 msgstr "選択中のグリースペンシルポイントを押し出します"
50524 msgid "Extrude selected points and move them"
50525 msgstr "選択したポイントを押し出して移動します"
50528 msgid "Extrude Stroke Points"
50529 msgstr "ストロークポイントを押し出し"
50532 msgctxt "Operator"
50533 msgid "Grease Pencil Fill"
50534 msgstr "グリースペンシルフィル"
50537 msgid "Fill with color the shape formed by strokes"
50538 msgstr "ストロークによって形付けられた形状を色で塗りつぶします"
50541 msgid "Draw on Back"
50542 msgstr "バックにドロー"
50545 msgid "Send new stroke to back"
50546 msgstr "新規ストロークを最後方に送ります"
50549 msgctxt "Operator"
50550 msgid "Clean Duplicated Frames"
50551 msgstr "重複フレームを掃除"
50554 msgid "Remove any duplicated frame"
50555 msgstr "ダブったフレームを削除します"
50558 msgid "All Frames"
50559 msgstr "全フレーム"
50562 msgid "Selected Frames"
50563 msgstr "選択フレーム"
50566 msgctxt "Operator"
50567 msgid "Clean Fill Boundaries"
50568 msgstr "フィル境界をクリーン"
50571 msgid "Remove 'no fill' boundary strokes"
50572 msgstr "「フィルなし」の境界ストロークを削除します"
50575 msgid "Active Frame Only"
50576 msgstr "アクティブフレームのみ"
50579 msgid "Clean active frame only"
50580 msgstr "アクティブフレームのみをクリーンにします"
50583 msgid "Clean all frames in all layers"
50584 msgstr "全レイヤーの全フレームをクリーンにします"
50587 msgctxt "Operator"
50588 msgid "Clean Loose Points"
50589 msgstr "孤立ポイントをクリーン"
50592 msgid "Remove loose points"
50593 msgstr "孤立したポイントを削除します"
50596 msgid "Limit"
50597 msgstr "制限"
50600 msgid "Number of points to consider stroke as loose"
50601 msgstr "孤立ストロークとみなすポイントの数"
50604 msgctxt "Operator"
50605 msgid "Duplicate Frame"
50606 msgstr "フレームをコピー"
50609 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil Frame"
50610 msgstr "アクティブグリースペンシルフレームのコピーを作成します"
50613 msgid "Duplicate frame in active layer only"
50614 msgstr "アクティブレイヤーのフレームのみコピーします"
50617 msgid "Duplicate active frames in all layers"
50618 msgstr "アクティブフレームを全レイヤーにコピーします"
50621 msgctxt "Operator"
50622 msgid "Generate Automatic Weights"
50623 msgstr "自動のウェイトを生成"
50626 msgid "Generate automatic weights for armatures (requires armature modifier)"
50627 msgstr "アーマチュア用に自動的にウェイトを生成します(要アーマチュアモディファイアー)"
50630 msgid "Armature to use"
50631 msgstr "使用するアーマチュア"
50634 msgid "Decay"
50635 msgstr "減少"
50638 msgid "Factor to reduce influence depending of distance to bone axis"
50639 msgstr "ボーン軸との距離によって影響を減らす係数"
50642 msgid "Empty Groups"
50643 msgstr "空のグループ"
50646 msgid "Automatic Weights"
50647 msgstr "自動のウェイト"
50650 msgid "Ratio between bone length and influence radius"
50651 msgstr "ボーンの長さと影響範囲の比率"
50654 msgctxt "Operator"
50655 msgid "Rotate Guide Angle"
50656 msgstr "回転ガイド角度"
50659 msgid "Rotate guide angle"
50660 msgstr "回転ガイドの角度"
50663 msgid "Guide angle"
50664 msgstr "ガイドの角度"
50667 msgid "Increment angle"
50668 msgstr "角度の増分"
50671 msgctxt "Operator"
50672 msgid "Hide Layer(s)"
50673 msgstr "レイヤーを非表示"
50676 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
50677 msgstr "選択中/非選択のグリースペンシルレイヤーを隠します"
50680 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
50681 msgstr "選択レイヤーではなく、非選択レイヤーを隠します"
50684 msgctxt "Operator"
50685 msgid "Generate Grease Pencil Object using image as source"
50686 msgstr "画像からグリースペンシルオブジェクトを生成"
50689 msgid "Generate a Grease Pencil Object using Image as source"
50690 msgstr "画像からグリースペンシルオブジェクトを生成します"
50693 msgid "Generate Mask"
50694 msgstr "マスクを生成"
50697 msgid "Create an inverted image for masking using alpha channel"
50698 msgstr "アルファチャンネルを使用し、マスク用の反転画像を生成します"
50701 msgid "Point Size"
50702 msgstr "ポイントサイズ"
50705 msgid "Size used for grease pencil points"
50706 msgstr "グリースペンシルポイントに使用するサイズ"
50709 msgctxt "Operator"
50710 msgid "Grease Pencil Interpolation"
50711 msgstr "グリースペンシルを補間"
50714 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
50715 msgstr "フレーム間のグリースペンシルのストロークを補間します"
50718 msgid "Flip Mode"
50719 msgstr "反転モード"
50722 msgid "Invert destination stroke to match start and end with source stroke"
50723 msgstr "対象のストロークを反転し、元のストロークの開始と終了に一致させます"
50726 msgid "No Flip"
50727 msgstr "反転なし"
50730 msgid "Interpolate only selected strokes"
50731 msgstr "選択ストロークのみ補間します"
50734 msgid "Layers included in the interpolation"
50735 msgstr "補間に含まれるレイヤー"
50738 msgid "Confirm on Release"
50739 msgstr "ボタンを離すと確定"
50742 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
50743 msgstr "ストロークの補間時、どのフレームへの影響を強くするかを決めるバイアス係数"
50746 msgid "Amount of smoothing to apply to interpolated strokes, to reduce jitter/noise"
50747 msgstr ""
50748 "ジッターやノイズを軽減するため\n"
50749 "補間ストロークに適用されるスムージングの量"
50752 msgctxt "Operator"
50753 msgid "Delete Breakdowns"
50754 msgstr "ブレイクダウンを削除"
50757 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
50758 msgstr "二つのグリースペンシルフレームの補間で生成されたブレイクダウンフレームを削除します"
50761 msgctxt "Operator"
50762 msgid "Interpolate Sequence"
50763 msgstr "シーケンスを補間"
50766 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
50767 msgstr "複数の「インビトウィーン(中割)」を生成し、グリースペンシルフレーム間をスムーズに補間します"
50770 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
50771 msgstr "グリースペンシルフレームの前後のどちら側の区間終端にイージング補間を適用するか"
50774 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
50775 msgstr "使用されている補間タイプを元に、自動的にイージングタイプを選択します(例:遷移するタイプには「イーズイン」、ダイナミックなエフェクトには「イーズアウト」など)"
50778 msgid "Number of frames between generated interpolated frames"
50779 msgstr "生成される補間フレームのフレーム数"
50782 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
50783 msgstr "次回の「シーケンス補間」実行時に使用する補間方法"
50786 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
50787 msgstr "カーブマップで設定されたカスタム補間"
50790 msgctxt "Operator"
50791 msgid "Active Layer"
50792 msgstr "アクティブレイヤー"
50795 msgid "Active Grease Pencil layer"
50796 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤー"
50799 msgctxt "Operator"
50800 msgid "Add New Layer"
50801 msgstr "新規レイヤーを追加"
50804 msgid "Add new layer or note for the active data-block"
50805 msgstr "アクティブデータブロックに新規レイヤーまたはメモを追加します"
50808 msgctxt "Operator"
50809 msgid "Add New Annotation Layer"
50810 msgstr "新規アノテーションレイヤーを追加"
50813 msgid "Add new Annotation layer or note for the active data-block"
50814 msgstr "アクティブデータブロックに新規アノテーションレイヤーまたはメモを追加します"
50817 msgctxt "Operator"
50818 msgid "Move Annotation Layer"
50819 msgstr "アノテーションレイヤーを移動"
50822 msgid "Move the active Annotation layer up/down in the list"
50823 msgstr "アクティブアノテーションレイヤーをリスト内で上下に移動します"
50826 msgctxt "Operator"
50827 msgid "Remove Annotation Layer"
50828 msgstr "アノテーションレイヤーを削除"
50831 msgid "Remove active Annotation layer"
50832 msgstr "アクティブアノテーションレイヤーを削除します"
50835 msgctxt "Operator"
50836 msgid "Change Layer"
50837 msgstr "レイヤーを変更"
50840 msgid "Change active Grease Pencil layer"
50841 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーを変更します"
50844 msgctxt "Operator"
50845 msgid "Duplicate Layer"
50846 msgstr "レイヤーをコピー"
50849 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
50850 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーのコピーを作成します"
50853 msgid "All Data"
50854 msgstr "全データ"
50857 msgid "Empty Keyframes"
50858 msgstr "空のキーフレーム"
50861 msgctxt "Operator"
50862 msgid "Duplicate Layer to New Object"
50863 msgstr "レイヤーを新規オブジェクトにコピー"
50866 msgid "Only Active"
50867 msgstr "アクティブのみ"
50870 msgctxt "Operator"
50871 msgid "Isolate Layer"
50872 msgstr "レイヤーをソロ化"
50875 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
50876 msgstr "アクティブレイヤーだけ編集・表示するかどうかを切り替えます"
50879 msgid "Affect Visibility"
50880 msgstr "表示に影響"
50883 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
50884 msgstr "編集の切り替えに加え、表示にも影響するようにします"
50887 msgctxt "Operator"
50888 msgid "Add New Mask Layer"
50889 msgstr "新規マスクレイヤーを追加"
50892 msgid "Add new layer as masking"
50893 msgstr "マスキング用の新規レイヤーを追加します"
50896 msgid "Name of the layer"
50897 msgstr "レイヤーの名前"
50900 msgctxt "Operator"
50901 msgid "Remove Mask Layer"
50902 msgstr "マスクレイヤーを削除"
50905 msgid "Remove Layer Mask"
50906 msgstr "マスクレイヤーを削除"
50909 msgctxt "Operator"
50910 msgid "Merge Down"
50911 msgstr "下とマージ"
50914 msgid "Merge the current layer with the layer below"
50915 msgstr "現在のレイヤーを下のレイヤーと統合します"
50918 msgctxt "Operator"
50919 msgid "Move Grease Pencil Layer"
50920 msgstr "グリースペンシルレイヤーを移動"
50923 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
50924 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーをリスト内で上下に移動します"
50927 msgctxt "Operator"
50928 msgid "Remove Layer"
50929 msgstr "レイヤーを削除"
50932 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
50933 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーを削除します"
50936 msgctxt "Operator"
50937 msgid "Lock All Layers"
50938 msgstr "全レイヤーをロック"
50941 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
50942 msgstr "全グリースペンシルレイヤーをロックし、不意に変更されるのを防ぎます"
50945 msgctxt "Operator"
50946 msgid "Disable Unused Layer Colors"
50947 msgstr "未使用のレイヤーカラーをOFF"
50950 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
50951 msgstr "どのレイヤーにも使用されていない色をロック・非表示にします"
50954 msgctxt "Operator"
50955 msgid "Hide Material(s)"
50956 msgstr "マテリアルを隠す"
50959 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil materials"
50960 msgstr "選択中/非選択のグリースペンシルマテリアルを隠します"
50963 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
50964 msgstr "選択カラーではなく、非選択カラーを隠します"
50967 msgctxt "Operator"
50968 msgid "Isolate Material"
50969 msgstr "マテリアルをソロ化"
50972 msgid "Toggle whether the active material is the only one that is editable and/or visible"
50973 msgstr "アクティブマテリアルだけ編集・表示するかどうかを切り替えます"
50976 msgctxt "Operator"
50977 msgid "Lock All Materials"
50978 msgstr "全マテリアルをロック"
50981 msgid "Lock all Grease Pencil materials to prevent them from being accidentally modified"
50982 msgstr "全グリースペンシルマテリアルをロックし、不意に変更されるのを防ぎます"
50985 msgctxt "Operator"
50986 msgid "Lock Unused Materials"
50987 msgstr "未使用マテリアルをロック"
50990 msgid "Lock any material not used in any selected stroke"
50991 msgstr "選択中のストロークで未使用のマテリアルをロックします"
50994 msgctxt "Operator"
50995 msgid "Show All Materials"
50996 msgstr "全マテリアルを表示"
50999 msgid "Unhide all hidden Grease Pencil materials"
51000 msgstr "非表示の全グリースペンシルマテリアルを再表示します"
51003 msgctxt "Operator"
51004 msgid "Select Material"
51005 msgstr "マテリアルで選択"
51008 msgid "Select/Deselect all Grease Pencil strokes using current material"
51009 msgstr "現在のマテリアルを使用してグリースペンシルストロークを選択・選択解除します"
51012 msgid "Unselect strokes"
51013 msgstr "ストロークを選択解除"
51016 msgctxt "Operator"
51017 msgid "Set Material"
51018 msgstr "マテリアルを設定"
51021 msgid "Set active material"
51022 msgstr "アクティブマテリアルを設定します"
51025 msgctxt "Operator"
51026 msgid "Convert Stroke Materials to Vertex Color"
51027 msgstr "ストロークマテリアルを頂点カラーに変換"
51030 msgid "Replace materials in strokes with Vertex Color"
51031 msgstr "ストローク内のマテリアルを頂点カラーに置き換えます"
51034 msgid "Create Palette"
51035 msgstr "パレットを作成"
51038 msgid "Create a new palette with colors"
51039 msgstr "色から新規パレットを作成します"
51042 msgid "Remove Unused Materials"
51043 msgstr "未使用マテリアルを削除"
51046 msgid "Remove any unused material after the conversion"
51047 msgstr "変換後に未使用のマテリアルをすべて削除します"
51050 msgctxt "Operator"
51051 msgid "Unlock All Materials"
51052 msgstr "全マテリアルをロック解除"
51055 msgid "Unlock all Grease Pencil materials so that they can be edited"
51056 msgstr "全グリースペンシルマテリアルのロックを解除し、編集可能にします"
51059 msgctxt "Operator"
51060 msgid "Move Strokes to Layer"
51061 msgstr "ストロークのレイヤー移動"
51064 msgid "Move selected strokes to another layer"
51065 msgstr "選択ストロークを他のレイヤーに移動します"
51068 msgctxt "Operator"
51069 msgid "Strokes Paint Mode Toggle"
51070 msgstr "ストロークペイントモード切替え"
51073 msgid "Enter/Exit paint mode for Grease Pencil strokes"
51074 msgstr "グリースペンシルストロークのペイントモードを切り替えます"
51077 msgctxt "Operator"
51078 msgid "Paste Strokes"
51079 msgstr "ストロークを貼り付け"
51082 msgid "Paste previously copied strokes to active layer or to original layer"
51083 msgstr ""
51084 "直前にコピーしたストロークをアクティブレイヤー\n"
51085 "またはオリジナルレイヤーに貼り付けます"
51088 msgid "Paste on Back"
51089 msgstr "背景に貼り付け"
51092 msgid "Add pasted strokes behind all strokes"
51093 msgstr "全ストロークの背景にストロークを貼り付けます"
51096 msgid "Paste to Active"
51097 msgstr "アクティブに貼り付け"
51100 msgid "Paste by Layer"
51101 msgstr "同じレイヤーに貼り付け"
51104 msgctxt "Operator"
51105 msgid "Grease Pencil Box Shape"
51106 msgstr "グリースペンシルボックスシェイプ"
51109 msgid "Create predefined grease pencil stroke box shapes"
51110 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークボックスシェイプを作成します"
51113 msgid "Number of points by edge"
51114 msgstr "辺毎のポイント数"
51117 msgid "Subdivisions"
51118 msgstr "細分化"
51121 msgid "Number of subdivision by edges"
51122 msgstr "辺毎の細分化数"
51125 msgid "Type of shape"
51126 msgstr "形状の種類"
51129 msgid "Polyline"
51130 msgstr "ポリライン"
51133 msgctxt "Operator"
51134 msgid "Grease Pencil Circle Shape"
51135 msgstr "グリースペンシルサークルシェイプ"
51138 msgid "Create predefined grease pencil stroke circle shapes"
51139 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークサークルシェイプを作成します"
51142 msgctxt "Operator"
51143 msgid "Grease Pencil Curve Shape"
51144 msgstr "グリースペンシルカーブシェイプ"
51147 msgid "Create predefined grease pencil stroke curve shapes"
51148 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークカーブシェイプを作成します"
51151 msgctxt "Operator"
51152 msgid "Grease Pencil Line Shape"
51153 msgstr "グリースペンシルラインシェイプ"
51156 msgid "Create predefined grease pencil stroke lines"
51157 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークラインを作成します"
51160 msgctxt "Operator"
51161 msgid "Grease Pencil Polyline Shape"
51162 msgstr "グリースペンシルポリラインシェイプ"
51165 msgid "Create predefined grease pencil stroke polylines"
51166 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークポリラインを作成します"
51169 msgctxt "Operator"
51170 msgid "Recalculate internal geometry"
51171 msgstr "内部形状を再計算"
51174 msgid "Update all internal geometry data"
51175 msgstr "内部のすべての形状データを更新します"
51178 msgctxt "Operator"
51179 msgid "Reproject Strokes"
51180 msgstr "ストロークを再投影"
51183 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
51184 msgstr ""
51185 "現在の視点から、選択中のストロークを新しく描かれたかのように再投影します\n"
51186 "(例:不意に3Dカーソルを移動、またはビューを変更してしまった時の問題の解決や、形状の変形への追従)"
51189 msgid "Keep original strokes and create a copy before reprojecting instead of reproject them"
51190 msgstr ""
51191 "オリジナルのストロークを再投影する代わりに\n"
51192 "投影前にコピーを作成し、オリジナルのストロークを保持します"
51195 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
51196 msgstr "「サーフェス」設定を使用して描かれたかのように、シーン形状にストロークを再投影します"
51199 msgctxt "Operator"
51200 msgid "Reset Fill Transformations"
51201 msgstr "フィルのトランスフォームをリセット"
51204 msgid "Reset any UV transformation and back to default values"
51205 msgstr "UVトランスフォームをすべてリセットし、デフォルト値に戻します"
51208 msgid "Show all Grease Pencil layers"
51209 msgstr "すべてのグリースペンシルレイヤーを表示します"
51212 msgctxt "Operator"
51213 msgid "Stroke Sculpt"
51214 msgstr "ストロークスカルプト"
51217 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
51218 msgstr "ストローク上にペイントし、ストロークを調整します"
51221 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
51222 msgstr ""
51223 "有効時、ミニ「スカルプトモード」に入り、\n"
51224 "それ以外は一回のストローク描画後に抜けます"
51227 msgctxt "Operator"
51228 msgid "Strokes Sculpt Mode Toggle"
51229 msgstr "ストロークスカルプトモード切替え"
51232 msgid "Enter/Exit sculpt mode for Grease Pencil strokes"
51233 msgstr "グリースペンシルストロークのスカルプトモードを切り替えます"
51236 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
51237 msgstr "グリースペンシルストロークやストロークポイントを選択します"
51240 msgid "Entire Strokes"
51241 msgstr "ストローク全体"
51244 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
51245 msgstr "一番近いストローク頂点だけでなく、ストローク全体を選択します"
51248 msgid "Mouse location"
51249 msgstr "マウス位置"
51252 msgctxt "Operator"
51253 msgid "(De)select All Strokes"
51254 msgstr "全ストロークを選択(解除)"
51257 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
51258 msgstr "現在表示中の全グリースペンシルストロークの選択状態を変更します"
51261 msgctxt "Operator"
51262 msgid "Alternated"
51263 msgstr "交互に選択"
51266 msgid "Select alternative points in same strokes as already selected points"
51267 msgstr "すでに選択中のポイントと同じストローク内のポイントを一つ飛ばしで選択します"
51270 msgid "Unselect Ends"
51271 msgstr "端を非選択"
51274 msgid "Do not select the first and last point of the stroke"
51275 msgstr "ストロークの最初と最後のポイントを選択しません"
51278 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
51279 msgstr "長方形の領域内のグリースペンシルストロークを選択します"
51282 msgid "Inverts existing selection"
51283 msgstr "既存の選択との交差部分を反転します"
51286 msgid "Intersect existing selection"
51287 msgstr "既存の選択との交差部分を選択します"
51290 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
51291 msgstr "ブラシ選択を使用してグリースペンシルストロークを選択します"
51294 msgctxt "Operator"
51295 msgid "Select First"
51296 msgstr "最初を選択"
51299 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
51300 msgstr "グリースペンシルストロークの最初のポイントを選択します"
51303 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
51304 msgstr "他の選択ポイントをすべて解除する代わりに、選択を広げます"
51307 msgid "Selected Strokes Only"
51308 msgstr "選択ストロークのみ"
51311 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
51312 msgstr "選択ポイントのあるストロークの最初のポイントのみ選択します"
51315 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
51316 msgstr "同じ特性を持つストロークをすべて選択します"
51319 msgid "Shared layers"
51320 msgstr "同じレイヤー"
51323 msgid "Shared materials"
51324 msgstr "同じマテリアル"
51327 msgctxt "Operator"
51328 msgid "Lasso Select Strokes"
51329 msgstr "投げ縄ストローク選択"
51332 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
51333 msgstr "投げ縄選択を使用しグリースペンシルストロークを選択します"
51336 msgctxt "Operator"
51337 msgid "Select Last"
51338 msgstr "最後を選択"
51341 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
51342 msgstr "グリースペンシルストロークの最後のポイントを選択します"
51345 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
51346 msgstr "選択ポイントのあるストロークの最後のポイントのみ選択します"
51349 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
51350 msgstr "選択中のグリースペンシルポイントの選択を縮小します"
51353 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
51354 msgstr "選択中のポイントにつながる全ポイントを選択します"
51357 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
51358 msgstr "選択中のグリースペンシルポイントの選択を広げます"
51361 msgctxt "Operator"
51362 msgid "Select Vertex Color"
51363 msgstr "頂点カラーで選択"
51366 msgid "Select all points with similar vertex color of current selected"
51367 msgstr "現在の選択の頂点カラーと近いポイントをすべて選択します"
51370 msgid "Tolerance of the selection. Higher values select a wider range of similar colors"
51371 msgstr "選択の許容範囲。大きな値で広い範囲の近い色が選択されます"
51374 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
51375 msgstr "アルファ係数を設定したグリースペンシルストロークの、選択ポイントの表示を切り替えます"
51378 msgctxt "Operator"
51379 msgid "Select Mode Toggle"
51380 msgstr "選択モード切替え"
51383 msgid "Set selection mode for Grease Pencil strokes"
51384 msgstr "グリースペンシルストロークの選択モードを切り替えます"
51387 msgid "Select Mode"
51388 msgstr "選択モード"
51391 msgid "Select mode"
51392 msgstr "選択モード"
51395 msgctxt "Operator"
51396 msgid "Set active material"
51397 msgstr "アクティブマテリアルに設定"
51400 msgid "Set the selected stroke material as the active material"
51401 msgstr "選択中のストロークマテリアルをアクティブマテリアルに設定します"
51404 msgctxt "Operator"
51405 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
51406 msgstr "カーソルを選択ポイントにスナップ"
51409 msgid "Snap cursor to center of selected points"
51410 msgstr "カーソルを選択したポイント(群)の中心に移動します"
51413 msgctxt "Operator"
51414 msgid "Snap Selection to Cursor"
51415 msgstr "選択物をカーソルにスナップ"
51418 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
51419 msgstr "選択したポイント/ストロークをカーソル位置に移動します"
51422 msgid "With Offset"
51423 msgstr "オフセット追加"
51426 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
51427 msgstr "選択ポイントだけでなく、ストローク全体をオフセット移動します"
51430 msgctxt "Operator"
51431 msgid "Snap Selection to Grid"
51432 msgstr "選択物をグリッドにスナップ"
51435 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
51436 msgstr "選択したポイントを最寄りのグリッド位置に移動します"
51439 msgctxt "Operator"
51440 msgid "Apply Stroke Thickness"
51441 msgstr "ストローク幅を適用"
51444 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
51445 msgstr "そのレイヤーの幅の変更をストロークに適用します"
51448 msgctxt "Operator"
51449 msgid "Arrange Stroke"
51450 msgstr "ストロークを並べ替え"
51453 msgid "Arrange selected strokes up/down in the display order of the active layer"
51454 msgstr "アクティブレイヤーでの選択ストロークの表示の順序を並べ替えます"
51457 msgid "Bring to Front"
51458 msgstr "最前面に移動"
51461 msgid "Bring Forward"
51462 msgstr "前に移動"
51465 msgid "Send Backward"
51466 msgstr "後に移動"
51469 msgid "Send to Back"
51470 msgstr "最後方に移動"
51473 msgctxt "Operator"
51474 msgid "Set Caps Mode"
51475 msgstr "端の設定"
51478 msgid "Change stroke caps mode (rounded or flat)"
51479 msgstr "ストロークの端のモードを変更します(丸/フラット)"
51482 msgid "Set as default rounded"
51483 msgstr "デフォルトの丸を設定"
51486 msgctxt "Operator"
51487 msgid "Change Stroke Color"
51488 msgstr "ストロークカラーを変更"
51491 msgid "Move selected strokes to active material"
51492 msgstr "選択中のストロークをアクティブマテリアルに移動します"
51495 msgid "Name of the material"
51496 msgstr "マテリアルの名前"
51499 msgctxt "Operator"
51500 msgid "Stroke Cutter"
51501 msgstr "ストロークカッター"
51504 msgid "Select section and cut"
51505 msgstr "選択部分をカットします"
51508 msgid "Flat Caps"
51509 msgstr "端をフラットに"
51512 msgctxt "Operator"
51513 msgid "Set Cyclical State"
51514 msgstr "ループ状態を設定"
51517 msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point"
51518 msgstr "選択中のストロークの最後から最初のポイントに辺を追加し、ストロークを開閉します"
51521 msgid "Create Geometry"
51522 msgstr "形状を生成"
51525 msgid "Create new geometry for closing stroke"
51526 msgstr "閉じたストローク用の新規形状を生成します"
51529 msgid "Close All"
51530 msgstr "すべて閉じる"
51533 msgid "Open All"
51534 msgstr "すべて開く"
51537 msgctxt "Operator"
51538 msgid "Set handle type"
51539 msgstr "ハンドルタイプ設定"
51542 msgid "Set the type of a edit curve handle"
51543 msgstr "編集カーブのハンドルのタイプを設定します"
51546 msgctxt "Operator"
51547 msgid "Enter curve edit mode"
51548 msgstr "カーブ編集モードに入る"
51551 msgid "Called to transform a stroke into a curve"
51552 msgstr "ストロークをカーブに変換するために呼ばれます"
51555 msgid "Error Threshold"
51556 msgstr "エラーのしきい値"
51559 msgid "Threshold on the maximum deviation from the actual stroke"
51560 msgstr "実際のストロークから外れることのできる最大のしきい値"
51563 msgctxt "Operator"
51564 msgid "Flip Stroke"
51565 msgstr "ストロークを反転"
51568 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
51569 msgstr "選択中のストロークのポイントの方向を変更します"
51572 msgctxt "Operator"
51573 msgid "Join Strokes"
51574 msgstr "ストロークを統合"
51577 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
51578 msgstr "選択中のストロークを(オプションで新規ストロークとして)統合します"
51581 msgid "Leave Gaps"
51582 msgstr "隙間を残す"
51585 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
51586 msgstr "統合するストローク間をつながず、隙間を残します"
51589 msgid "Join"
51590 msgstr "統合"
51593 msgid "Join and Copy"
51594 msgstr "統合とコピー"
51597 msgctxt "Operator"
51598 msgid "Merge Strokes"
51599 msgstr "ストロークをマージ"
51602 msgid "Create a new stroke with the selected stroke points"
51603 msgstr "選択中のストロークポイントから新規ストロークを作成します"
51606 msgid "Additive Drawing"
51607 msgstr "追加ドローイング"
51610 msgid "Add to previous drawing"
51611 msgstr "前のドローイングに追加します"
51614 msgid "Draw new stroke below all previous strokes"
51615 msgstr "新規ストロークを以前のすべてのストロークの下に描きます"
51618 msgid "Dissolve Points"
51619 msgstr "ポイントを溶解"
51622 msgid "Dissolve old selected points"
51623 msgstr "選択中のポイントを溶解します"
51626 msgid "Delete Strokes"
51627 msgstr "ストロークを削除"
51630 msgid "Delete old selected strokes"
51631 msgstr "選択中のストロークを削除します"
51634 msgid "Close new stroke"
51635 msgstr "新規ストロークを閉じます"
51638 msgctxt "Operator"
51639 msgid "Merge by Distance"
51640 msgstr "距離でマージ"
51643 msgid "Merge points by distance"
51644 msgstr "ポイントを距離で統合します"
51647 msgid "Use whole stroke, not only selected points"
51648 msgstr "選択ポイントだけでなく、ストローク全体を使用します"
51651 msgctxt "Operator"
51652 msgid "Merge Grease Pencil Materials"
51653 msgstr "グリースペンシルマテリアルをマージ"
51656 msgid "Replace materials in strokes merging similar"
51657 msgstr "ストローク内のマテリアルを、似た物をマージした物で置き換えます"
51660 msgid "Hue Threshold"
51661 msgstr "色相のしきい値"
51664 msgid "Saturation Threshold"
51665 msgstr "彩度のしきい値"
51668 msgid "Value Threshold"
51669 msgstr "輝度のしきい値"
51672 msgctxt "Operator"
51673 msgid "Reset Vertex Color"
51674 msgstr "頂点カラーをリセット"
51677 msgid "Reset vertex color for all or selected strokes"
51678 msgstr "すべてまたは選択ストロークの頂点カラーをリセットします"
51681 msgid "Reset Vertex Color to Stroke only"
51682 msgstr "ストロークの頂点カラーのみリセット"
51685 msgid "Reset Vertex Color to Fill only"
51686 msgstr "フィルの頂点カラーのみリセット"
51689 msgid "Reset Vertex Color to Stroke and Fill"
51690 msgstr "ストロークとフィルの頂点カラーをリセット"
51693 msgctxt "Operator"
51694 msgid "Sample Stroke"
51695 msgstr "ストロークをサンプリング"
51698 msgid "Sample stroke points to predefined segment length"
51699 msgstr "ストロークポイントを設定したセグメント長でサンプリングします"
51702 msgctxt "Operator"
51703 msgid "Separate Strokes"
51704 msgstr "ストロークを他オブジェクトに分離"
51707 msgid "Separate the selected strokes or layer in a new grease pencil object"
51708 msgstr "選択中のストロークやレイヤーを新しいグリースペンシルオブジェクトに分離します"
51711 msgid "Selected Points"
51712 msgstr "選択中のポイント"
51715 msgid "Separate the selected points"
51716 msgstr "選択中のポイントを分離します"
51719 msgid "Selected Strokes"
51720 msgstr "選択中のストローク"
51723 msgid "Separate the selected strokes"
51724 msgstr "選択中のストロークを分離します"
51727 msgid "Separate the strokes of the current layer"
51728 msgstr "現在のレイヤーのストロークを分離します"
51731 msgctxt "Operator"
51732 msgid "Simplify Stroke"
51733 msgstr "ストロークを簡略化"
51736 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points"
51737 msgstr "選択中のストロークのポイント数を減らして簡略化します"
51740 msgctxt "Operator"
51741 msgid "Simplify Fixed Stroke"
51742 msgstr "ストロークを定数で簡略化"
51745 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points using fixed algorithm"
51746 msgstr "選択中のストロークを定数アルゴリズムを使用してポイント数を減らし、簡略化します"
51749 msgid "Number of simplify steps"
51750 msgstr "簡略化のステップ数"
51753 msgctxt "Operator"
51754 msgid "Smooth Stroke"
51755 msgstr "ストロークをスムージング"
51758 msgid "Smooth selected strokes"
51759 msgstr "選択中のストロークをスムージングします"
51762 msgid "Smooth only selected points in the stroke"
51763 msgstr "ストローク内の選択中のポイントのみスムージングします"
51766 msgctxt "Operator"
51767 msgid "Split Strokes"
51768 msgstr "ストロークを分割"
51771 msgid "Split selected points as new stroke on same frame"
51772 msgstr "選択中のポイントを同じフレームの新しいストロークとして分割します"
51775 msgctxt "Operator"
51776 msgid "Subdivide Stroke"
51777 msgstr "ストロークを細分化"
51780 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
51781 msgstr "ストロークの選択中の連続するポイントの中間にポイントを追加して細分化します"
51784 msgctxt "Operator"
51785 msgid "Trim Stroke"
51786 msgstr "ストロークをトリム"
51789 msgid "Trim selected stroke to first loop or intersection"
51790 msgstr "選択中のストロークを最初のループまたは交差までトリミングします"
51793 msgctxt "Operator"
51794 msgid "Flip Colors"
51795 msgstr "カラー切替え"
51798 msgid "Switch tint colors"
51799 msgstr "チントカラーを切り替えます"
51802 msgctxt "Operator"
51803 msgid "Trace Image to Grease Pencil"
51804 msgstr "画像をグリースペンシルにトレース"
51807 msgid "Extract Grease Pencil strokes from image"
51808 msgstr "画像からグリースペンシルのストロークを抽出します"
51811 msgid "Determines if trace simple image or full sequence"
51812 msgstr "単一画像または連番画像のどちらをトレースするかを決めます"
51815 msgid "Trace the current frame of the image"
51816 msgstr "現在のフレームの画像をトレースします"
51819 msgid "Trace full sequence"
51820 msgstr "連番画像全体をトレースします"
51823 msgid "Resolution of the generated curves"
51824 msgstr "生成するカーブの解像度"
51827 msgid "Distance to sample points, zero to disable"
51828 msgstr "サンプルポイントの距離。0で無効"
51831 msgid "Scale of the final stroke"
51832 msgstr "最終ストロークのスケール"
51835 msgid "Color Threshold"
51836 msgstr "色のしきい値"
51839 msgid "Determine the lightness threshold above which strokes are generated"
51840 msgstr "この輝度のしきい値より上の位置のストロークを生成します"
51843 msgid "Turn Policy"
51844 msgstr "ターンポリシー"
51847 msgid "Determines how to resolve ambiguities during decomposition of bitmaps into paths"
51848 msgstr "ビットマップをパスに分解する際のあいまいさを解決する方法を決めます"
51851 msgid "Black"
51852 msgstr "黒"
51855 msgid "Prefers to connect black (foreground) components"
51856 msgstr "黒(前面)成分につなげるようにします"
51859 msgid "White"
51860 msgstr "白"
51863 msgid "Prefers to connect white (background) components"
51864 msgstr "白(背景)成分につなげるようにします"
51867 msgid "Always take a left turn"
51868 msgstr "常に左側にターンします"
51871 msgid "Always take a right turn"
51872 msgstr "常に右側にターンします"
51875 msgid "Minority"
51876 msgstr "マイノリティ"
51879 msgid "Prefers to connect the color (black or white) that occurs least frequently in the local neighborhood of the current position"
51880 msgstr "現在の位置の近くで最も頻度が少ない色(黒または白)とつなげるようにします"
51883 msgid "Majority"
51884 msgstr "マジョリティ"
51887 msgid "Prefers to connect the color (black or white) that occurs most frequently in the local neighborhood of the current position"
51888 msgstr "現在の位置の近くで最も頻度が多い色(黒または白)とつなげるようにします"
51891 msgid "Choose pseudo-randomly"
51892 msgstr "疑似乱数で選択します"
51895 msgid "Start At Current Frame"
51896 msgstr "現在のフレームから開始"
51899 msgid "Trace Image starting in current image frame"
51900 msgstr "現在のフレームの画像からトレースを開始します"
51903 msgctxt "Operator"
51904 msgid "Transform Stroke Fill"
51905 msgstr "ストロークフィルをトランスフォーム"
51908 msgid "Transform grease pencil stroke fill"
51909 msgstr "グリースペンシルストロークフィルをトランスフォームします"
51912 msgctxt "Operator"
51913 msgid "Unlock All Layers"
51914 msgstr "全レイヤーをロック解除"
51917 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
51918 msgstr "全グリースペンシルレイヤーのロックを解除し、編集可能にします"
51921 msgctxt "Operator"
51922 msgid "Vertex Paint Brightness/Contrast"
51923 msgstr "頂点ペイント輝度/コントラスト"
51926 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
51927 msgstr "頂点カラーの輝度/コントラストを調整します"
51930 msgctxt "Operator"
51931 msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value"
51932 msgstr "頂点ペイントHSV(色相/彩度/輝度)"
51935 msgid "Adjust vertex color HSV values"
51936 msgstr "頂点カラーのHSV(色相/彩度/輝度)を調整します"
51939 msgctxt "Operator"
51940 msgid "Vertex Paint Invert"
51941 msgstr "頂点ペイント反転"
51944 msgid "Invert RGB values"
51945 msgstr "RGB 値を反転します"
51948 msgctxt "Operator"
51949 msgid "Vertex Paint Levels"
51950 msgstr "頂点ペイントレベル"
51953 msgid "Adjust levels of vertex colors"
51954 msgstr "頂点カラーのレベルを調整します"
51957 msgid "Value to multiply colors by"
51958 msgstr "色に乗算する値"
51961 msgid "Value to add to colors"
51962 msgstr "色に加算に加算する値"
51965 msgctxt "Operator"
51966 msgid "Vertex Paint Set Color"
51967 msgstr "頂点ペイントセットカラー"
51970 msgid "Set active color to all selected vertex"
51971 msgstr "選択中の全頂点にアクティブカラーを設定します"
51974 msgctxt "Operator"
51975 msgid "Assign to Vertex Group"
51976 msgstr "頂点グループに割り当て"
51979 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
51980 msgstr "選択した頂点をアクティブ頂点グループに割り当てます"
51983 msgctxt "Operator"
51984 msgid "Deselect Vertex Group"
51985 msgstr "頂点グループを選択解除"
51988 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
51989 msgstr "アクティブ頂点グループに属するすべての選択中の頂点を非選択にします"
51992 msgctxt "Operator"
51993 msgid "Invert Vertex Group"
51994 msgstr "頂点グループを反転"
51997 msgid "Invert weights to the active vertex group"
51998 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトを反転します"
52001 msgctxt "Operator"
52002 msgid "Normalize Vertex Group"
52003 msgstr "頂点グループを正規化"
52006 msgid "Normalize weights to the active vertex group"
52007 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトを正規化します"
52010 msgctxt "Operator"
52011 msgid "Normalize All Vertex Group"
52012 msgstr "全頂点グループを正規化"
52015 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
52016 msgstr "すべての頂点グループのウェイトを、頂点毎のウェイト合計を1.0に正規化します"
52019 msgid "Lock Active"
52020 msgstr "アクティブをロック"
52023 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
52024 msgstr "他のグループの正規化中、アクティブグループの値のみ保持します"
52027 msgctxt "Operator"
52028 msgid "Remove from Vertex Group"
52029 msgstr "頂点グループから除外"
52032 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
52033 msgstr "選択中の頂点をアクティブまたは全頂点グループから外します"
52036 msgctxt "Operator"
52037 msgid "Select Vertex Group"
52038 msgstr "頂点グループを選択"
52041 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
52042 msgstr "アクティブな頂点グループに割り当てられた全頂点を選択します"
52045 msgctxt "Operator"
52046 msgid "Smooth Vertex Group"
52047 msgstr "頂点グループをスムージング"
52050 msgid "Smooth weights to the active vertex group"
52051 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトをスムージングします"
52054 msgctxt "Operator"
52055 msgid "Stroke Vertex Paint"
52056 msgstr "ストローク頂点ペイント"
52059 msgid "Paint stroke points with a color"
52060 msgstr "ストロークポイントを色づけします"
52063 msgctxt "Operator"
52064 msgid "Strokes Vertex Mode Toggle"
52065 msgstr "ストローク頂点モード切替え"
52068 msgid "Enter/Exit vertex paint mode for Grease Pencil strokes"
52069 msgstr "グリースペンシルストロークの頂点ペイントモードを切り替えます"
52072 msgctxt "Operator"
52073 msgid "Stroke Weight Paint"
52074 msgstr "ストロークウェイトペイント"
52077 msgctxt "Operator"
52078 msgid "Strokes Weight Mode Toggle"
52079 msgstr "ストロークウェイトモード切替え"
52082 msgid "Enter/Exit weight paint mode for Grease Pencil strokes"
52083 msgstr "グリースペンシルストロークのウェイトペイントモードを切り替えます"
52086 msgctxt "Operator"
52087 msgid "Bake Curve"
52088 msgstr "カーブをベイク"
52091 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
52092 msgstr "選択中のFカーブを同様のカーブを定義するサンプルポイントの集結にベイクします"
52095 msgctxt "Operator"
52096 msgid "Click-Insert Keyframes"
52097 msgstr "クリックしてキーフレームを挿入"
52100 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
52101 msgstr "アクティブFカーブの新しいキーフレームをカーソル位置に挿入します"
52104 msgid "Frame to insert keyframe on"
52105 msgstr "キーフレームを挿入するフレーム"
52108 msgid "Value for keyframe on"
52109 msgstr "キーフレームの値"
52112 msgid "Only Curves"
52113 msgstr "カーブのみ"
52116 msgid "Select all the keyframes in the curve"
52117 msgstr "カーブ内のすべてのキーフレームを選択します"
52120 msgctxt "Operator"
52121 msgid "Set Cursor"
52122 msgstr "カーソルを設定"
52125 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
52126 msgstr "現在のフレーム数と値のカーソルをインタラクティブに設定します"
52129 msgctxt "Operator"
52130 msgid "Decimate Keyframes"
52131 msgstr "キーフレームを減量"
52134 msgid "Decimate F-Curves by removing keyframes that influence the curve shape the least"
52135 msgstr "カーブ形状への影響が最小のキーフレームを削除し、F カーブを減量します"
52138 msgid "Which mode to use for decimation"
52139 msgstr "減量に使用するモード"
52142 msgid "Use a percentage to specify how many keyframes you want to remove"
52143 msgstr "削除したいキーフレーム数の指定にパーセンテージを使用します"
52146 msgid "Error Margin"
52147 msgstr "エラーマージン"
52150 msgid "Use an error margin to specify how much the curve is allowed to deviate from the original path"
52151 msgstr "カーブがオリジナルパスからどれだけ逸脱できるかを指定するのにエラーマージンを使用します"
52154 msgid "Max Error Margin"
52155 msgstr "最大エラーマージン"
52158 msgid "How much the new decimated curve is allowed to deviate from the original"
52159 msgstr "新しく減量化したカーブが、オリジナルから逸脱できる量"
52162 msgid "The ratio of remaining keyframes after the operation"
52163 msgstr "処理後に残すキーフレームの比率"
52166 msgctxt "Operator"
52167 msgid "Delete Invalid Drivers"
52168 msgstr "無効なドライバーを削除"
52171 msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
52172 msgstr "無効だと見なしたすべての可視ドライバーを削除します"
52175 msgctxt "Operator"
52176 msgid "Copy Driver Variables"
52177 msgstr "ドライバー変数をコピー"
52180 msgid "Copy the driver variables of the active driver"
52181 msgstr "アクティブドライバーの変数をコピーします"
52184 msgctxt "Operator"
52185 msgid "Paste Driver Variables"
52186 msgstr "ドライバー変数を貼り付け"
52189 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
52190 msgstr "アクティブドライバーに、コピーしたドライバー変数を追加します"
52193 msgid "Replace Existing"
52194 msgstr "既存を置き換え"
52197 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
52198 msgstr "現在のドライバー変数のリストの最後に追加せず、置き換えます"
52201 msgctxt "Operator"
52202 msgid "Euler Discontinuity Filter"
52203 msgstr "オイラー不連続フィルター"
52206 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
52207 msgstr "選択したオイラー回転 Fカーブ内での回転値のクリッピングによって起こる、物理ベイキング時の大ジャンプや反転を修正します"
52210 msgctxt "Operator"
52211 msgid "Add F-Curve Modifier"
52212 msgstr "Fカーブモディファイアーを追加"
52215 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
52216 msgstr "Fモディファイアーをアクティブ・選択中のFカーブに追加します"
52219 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
52220 msgstr "アクティブFカーブにのみFモディファイアーを追加します"
52223 msgctxt "Operator"
52224 msgid "Copy F-Modifiers"
52225 msgstr "Fモディファイアーをコピー"
52228 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
52229 msgstr "アクティブなFカーブのFモディファイアーをコピーします"
52232 msgctxt "Operator"
52233 msgid "Paste F-Modifiers"
52234 msgstr "Fモディファイアーを貼り付け"
52237 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
52238 msgstr "Fモディファイアーを選択中のFカーブにコピーします"
52241 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
52242 msgstr "アクティブFカーブにのみFモディファイアーを貼り付けます"
52245 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
52246 msgstr "現在のFモディファイアーリストの最後に追加せず、置き換えます"
52249 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
52250 msgstr "選択中のキーフレームの中間点にカーソルを移動します"
52253 msgctxt "Operator"
52254 msgid "Clear Ghost Curves"
52255 msgstr "ゴーストカーブをクリア"
52258 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
52259 msgstr "アクティブグラフエディターのFカーブスナップショット(ゴースト)をクリアします"
52262 msgctxt "Operator"
52263 msgid "Create Ghost Curves"
52264 msgstr "ゴーストカーブを作成"
52267 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
52268 msgstr "選択中のFカーブのスナップショット(ゴースト)を、アクティブグラフエディターの背景として作成します"
52271 msgctxt "Operator"
52272 msgid "Hide Curves"
52273 msgstr "カーブを隠す"
52276 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
52277 msgstr "選択中のカーブをグラフエディターのビューから隠します"
52280 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
52281 msgstr "選択中の物ではなく、非選択のカーブを隠します"
52284 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
52285 msgstr "表示中・編集可能な全 F カーブに、各カーブの現在の値を使用しキーフレームを挿入します"
52288 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
52289 msgstr "選択中の F カーブに、各カーブの現在の値を使用しキーフレームを挿入します"
52292 msgid "Active Channels at Cursor"
52293 msgstr "アクティブチャンネルのカーソル位置"
52296 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
52297 msgstr "アクティブ F カーブのカーソル位置にキーフレームを挿入します"
52300 msgid "Selected Channels at Cursor"
52301 msgstr "選択チャンネルのカーソル位置"
52304 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
52305 msgstr "選択中の F カーブのカーソル位置にキーフレームを挿入します"
52308 msgid "By Values Over Cursor Value"
52309 msgstr "カーソルの値を中心に値を反転"
52312 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
52313 msgstr "選択中のキーフレームをカーソル値(Y/水平成分)をミラーラインとして使用し反転します"
52316 msgid "By Times Over Zero Time"
52317 msgstr "時間0を中心に時間を反転"
52320 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
52321 msgstr "選択中のキーフレームの時間を、表示とは逆順に反転します"
52324 msgid "Automatically set Preview Range based on range of keyframes"
52325 msgstr "キーフレームの範囲に基づいて自動的に設定されたプレビューの範囲"
52328 msgctxt "Operator"
52329 msgid "Reveal Curves"
52330 msgstr "カーブを再表示"
52333 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
52334 msgstr "以前に隠したカーブをグラフエディター上に再び表示します"
52337 msgid "Include Handles"
52338 msgstr "ハンドルを含む"
52341 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
52342 msgstr "選択基準とは別個にテストされたハンドルです"
52345 msgctxt "Operator"
52346 msgid "Smooth Keys"
52347 msgstr "キーをスムーズに"
52350 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
52351 msgstr "選択中のFカーブの凹凸を減らすのに加重移動平均を適用します"
52354 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
52355 msgstr "選択中のキーフレームを時間や値にスナップします"
52358 msgid "Selection to Cursor Value"
52359 msgstr "選択物 → カーソル値"
52362 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
52363 msgstr "選択中のキーフレームの値をカーソル値(Y/水平成分)に設定します"
52366 msgid "Flatten Handles"
52367 msgstr "水平のハンドル"
52370 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
52371 msgstr "スムーズに変化するようハンドルを水平にします"
52374 msgctxt "Operator"
52375 msgid "Snap Cursor Value to Selected"
52376 msgstr "カーソルの値を選択にスナップ"
52379 msgid "Place the cursor value on the average value of selected keyframes"
52380 msgstr "カーソルの値を選択中のキーフレーム群の平均値に設定します"
52383 msgctxt "Operator"
52384 msgid "Bake Sound to F-Curves"
52385 msgstr "音声をFカーブにベイク"
52388 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
52389 msgstr "音声の波形を選択中のFカーブにベイクします"
52392 msgid "Attack Time"
52393 msgstr "アタック時間"
52396 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
52397 msgstr "ハルカーブが上昇する早さを示す値(小さな値で早く上昇)"
52400 msgid "Highest Frequency"
52401 msgstr "最高周波数"
52404 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
52405 msgstr "音声データに適用されるローパスフィルターのカットオフ周波数"
52408 msgid "Lowest Frequency"
52409 msgstr "最低周波数"
52412 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
52413 msgstr "音声データに適用されるハイパスフィルターのカットオフ周波数"
52416 msgid "Release Time"
52417 msgstr "リリース時間"
52420 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
52421 msgstr "ハルカーブが下降する早さを示す値(小さな値で早く下降)"
52424 msgid "Square Threshold"
52425 msgstr "矩形のしきい値"
52428 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
52429 msgstr "矩形のみ:振幅の絶対値がこれより低い値の結果がすべて0になります"
52432 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
52433 msgstr "ハルカーブに影響を与えるのに必要な最小振幅値"
52436 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
52437 msgstr "出力を生成するのに、ハルカーブ振幅の正の差異のみが集約されます"
52440 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
52441 msgstr "ハルカーブ振幅が集約されます(または「蓄積」がONの時、正と負の差異の両方が蓄積されます)"
52444 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
52445 msgstr "出力が矩形カーブに(負の値が常に-1に、正の値が1に)なります"
52448 msgctxt "Operator"
52449 msgid "Un-Bake Curve"
52450 msgstr "カーブをベイク解除"
52453 msgid "Un-Bake selected F-Points to F-Curves"
52454 msgstr "選択中の F ポイントを F カーブにベイク解除します"
52457 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
52458 msgstr "範囲の計算にキーフレームのハンドルを含めます"
52461 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
52462 msgstr "選択したキーフレームの範囲が収まるように 表示領域をリセットします"
52465 msgctxt "Operator"
52466 msgid "Add Render Slot"
52467 msgstr "レンダースロットを追加"
52470 msgid "Add a new render slot"
52471 msgstr "新しいレンダースロットを追加します"
52474 msgctxt "Operator"
52475 msgid "Clear Render Region"
52476 msgstr "レンダー領域をクリア"
52479 msgid "Clear the boundaries of the render region and disable render region"
52480 msgstr "レンダー領域の範囲をクリアし、レンダー領域を無効にします"
52483 msgctxt "Operator"
52484 msgid "Clear Render Slot"
52485 msgstr "レンダースロットをクリア"
52488 msgid "Clear the currently selected render slot"
52489 msgstr "現在選択中のレンダースロットをクリアします"
52492 msgctxt "Operator"
52493 msgid "Set Curves Point"
52494 msgstr "カーブの点を設定"
52497 msgid "Set black point or white point for curves"
52498 msgstr "カーブにブラックポイントとホワイトポイントを設定します"
52501 msgid "Black Point"
52502 msgstr "ブラックポイント"
52505 msgid "White Point"
52506 msgstr "ホワイトポイント"
52509 msgid "Sample Size"
52510 msgstr "サンプルサイズ"
52513 msgctxt "Operator"
52514 msgid "Cycle Render Slot"
52515 msgstr "レンダースロットを循環"
52518 msgid "Cycle through all non-void render slots"
52519 msgstr "空でないレンダースロットを循環します"
52522 msgid "Cycle in Reverse"
52523 msgstr "逆に循環"
52526 msgctxt "Operator"
52527 msgid "Image Edit Externally"
52528 msgstr "外部の画像編集"
52531 msgid "Edit image in an external application"
52532 msgstr "外部アプリケーションで画像を編集"
52535 msgctxt "Operator"
52536 msgid "Flip Image"
52537 msgstr "画像を反転"
52540 msgid "Flip the image"
52541 msgstr "画像を反転します"
52544 msgid "Flip the image horizontally"
52545 msgstr "画像の左右を反転します"
52548 msgid "Flip the image vertically"
52549 msgstr "画像の上下を反転します"
52552 msgctxt "Operator"
52553 msgid "Invert Channels"
52554 msgstr "チャンネルを反転"
52557 msgid "Invert image's channels"
52558 msgstr "画像のチャンネルを反転します"
52561 msgid "Invert alpha channel"
52562 msgstr "アルファチャンネルを反転"
52565 msgid "Invert blue channel"
52566 msgstr "青チャンネルを反転"
52569 msgid "Invert green channel"
52570 msgstr "緑チャンネルを反転"
52573 msgid "Invert red channel"
52574 msgstr "赤チャンネルを反転"
52577 msgctxt "Operator"
52578 msgid "Match Movie Length"
52579 msgstr "動画の長さとマッチ"
52582 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
52583 msgstr "この画像が使用する長さをこの動画の長さに設定します"
52586 msgctxt "Operator"
52587 msgid "New Image"
52588 msgstr "新規画像"
52591 msgid "Create a new image"
52592 msgstr "新しい画像を作成します"
52595 msgid "Create an image with an alpha channel"
52596 msgstr "アルファチャンネル付きで画像を作成します"
52599 msgid "Default fill color"
52600 msgstr "デフォルトの塗りつぶし色"
52603 msgid "32-bit Float"
52604 msgstr "32ビット浮動小数点"
52607 msgid "Create image with 32-bit floating-point bit depth"
52608 msgstr "32ビット深度の float 画像を作成します"
52611 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
52612 msgstr "UVマップのテストのために画像を塗りつぶしてグリッドを付けます"
52615 msgid "Image height"
52616 msgstr "画像の高さ"
52619 msgid "Image data-block name"
52620 msgstr "画像データブロック名"
52623 msgid "Create a tiled image"
52624 msgstr "タイル画像を作成します"
52627 msgid "Create an image with left and right views"
52628 msgstr "左右の視点を並べた画像を作成します"
52631 msgid "Image width"
52632 msgstr "画像の幅"
52635 msgctxt "Operator"
52636 msgid "Open Image"
52637 msgstr "画像を開く"
52640 msgid "Open image"
52641 msgstr "画像を開きます"
52644 msgid "Detect Sequences"
52645 msgstr "連番画像を探知"
52648 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
52649 msgstr "自動的に選択中の画像の連番アニメーションを(ファイル名を元に)検索します"
52652 msgid "Detect UDIMs"
52653 msgstr "UDIMを探知"
52656 msgid "Detect selected UDIM files and load all matching tiles"
52657 msgstr "選択中のUDIMファイルを探知し、マッチするファイルをすべて読み込みます"
52660 msgctxt "Operator"
52661 msgid "Pack Image"
52662 msgstr "画像をパック"
52665 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
52666 msgstr ".blendファイルへの添付データとして画像をパック"
52669 msgctxt "Operator"
52670 msgid "Project Apply"
52671 msgstr "投影の適用"
52674 msgid "Project edited image back onto the object"
52675 msgstr "編集した画像をオブジェクトに投影します"
52678 msgctxt "Operator"
52679 msgid "Project Edit"
52680 msgstr "投影の編集"
52683 msgid "Edit a snapshot of the 3D Viewport in an external image editor"
52684 msgstr "3Dビューポートのスナップショットを外部画像エディターで編集します"
52687 msgctxt "Operator"
52688 msgid "Open Cached Render"
52689 msgstr "キャッシュ済レンダーを開く"
52692 msgid "Read all the current scene's view layers from cache, as needed"
52693 msgstr "必要に応じ、現在のシーンのビューレイヤーをキャッシュからすべて読み込みます"
52696 msgctxt "Operator"
52697 msgid "Reload Image"
52698 msgstr "画像を再読み込み"
52701 msgid "Reload current image from disk"
52702 msgstr "現在の画像をディスクから再読み込み"
52705 msgctxt "Operator"
52706 msgid "Remove Render Slot"
52707 msgstr "レンダースロットを削除"
52710 msgid "Remove the current render slot"
52711 msgstr "現在のレンダースロットを削除します"
52714 msgctxt "Operator"
52715 msgid "Render Region"
52716 msgstr "レンダー領域"
52719 msgid "Set the boundaries of the render region and enable render region"
52720 msgstr "レンダー領域の範囲を設定し、レンダー領域を有効にします"
52723 msgctxt "Operator"
52724 msgid "Replace Image"
52725 msgstr "画像を置き換える"
52728 msgid "Replace current image by another one from disk"
52729 msgstr "現在の画像をディスクからの別の画像と置き換えます"
52732 msgctxt "Operator"
52733 msgid "Resize Image"
52734 msgstr "画像をリサイズ"
52737 msgid "Resize the image"
52738 msgstr "画像をリサイズします"
52741 msgctxt "Operator"
52742 msgid "Sample Color"
52743 msgstr "色を採取"
52746 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
52747 msgstr "マウスを使用し現在の画像内の色を拾います"
52750 msgctxt "Operator"
52751 msgid "Sample Line"
52752 msgstr "ラインを取得"
52755 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
52756 msgstr "ラインをサンプリングし、スコープパネルに表示します"
52759 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
52760 msgstr "モーダルオペレーターの間に使用するマウスカーソルのスタイル"
52763 msgid "X End"
52764 msgstr "Xの終点"
52767 msgid "X Start"
52768 msgstr "Xの始点"
52771 msgid "Y End"
52772 msgstr "Yの終点"
52775 msgid "Y Start"
52776 msgstr "Yの始点"
52779 msgctxt "Operator"
52780 msgid "Save Image"
52781 msgstr "画像を保存"
52784 msgid "Save the image with current name and settings"
52785 msgstr "現在の名前と設定で画像を保存します"
52788 msgctxt "Operator"
52789 msgid "Save All Modified"
52790 msgstr "変更をすべて保存"
52793 msgid "Save all modified images"
52794 msgstr "変更した画像をすべて保存します"
52797 msgctxt "Operator"
52798 msgid "Save As Image"
52799 msgstr "画像を別名保存"
52802 msgid "Save the image with another name and/or settings"
52803 msgstr "画像を他のファイル名や設定で保存します"
52806 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
52807 msgstr "Blenderの現在の画像を変更せずに新しい画像ファイルを作成"
52810 msgid "Save As Render"
52811 msgstr "レンダー色空間で保存"
52814 msgctxt "Operator"
52815 msgid "Save Sequence"
52816 msgstr "シーケンスを保存"
52819 msgid "Save a sequence of images"
52820 msgstr "連番画像を保存"
52823 msgctxt "Operator"
52824 msgid "Add Tile"
52825 msgstr "タイルを追加"
52828 msgid "Adds a tile to the image"
52829 msgstr "画像にタイルを付けます"
52832 msgid "How many tiles to add"
52833 msgstr "追加するタイル数"
52836 msgid "Fill new tile with a generated image"
52837 msgstr "新規タイルを生成画像で埋めます"
52840 msgid "Optional tile label"
52841 msgstr "タイルのラベル(オプション)"
52844 msgid "UDIM number of the tile"
52845 msgstr "タイルの UDIM 番号"
52848 msgctxt "Operator"
52849 msgid "Fill Tile"
52850 msgstr "タイルをフィル"
52853 msgid "Fill the current tile with a generated image"
52854 msgstr "現在のタイルを生成画像で埋めます"
52857 msgctxt "Operator"
52858 msgid "Remove Tile"
52859 msgstr "タイルを削除"
52862 msgid "Removes a tile from the image"
52863 msgstr "画像からタイルを削除します"
52866 msgctxt "Operator"
52867 msgid "Unpack Image"
52868 msgstr "画像のパック解除"
52871 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
52872 msgstr ".blendファイルにパックされた画像をファイルに保存します"
52875 msgid "Image Name"
52876 msgstr "画像名"
52879 msgid "Image data-block name to unpack"
52880 msgstr "パック解除する画像データブロックの名前"
52883 msgid "Use Local File"
52884 msgstr "ローカルファイルを使用"
52887 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
52888 msgstr "ローカルファイルに書き出します(既存に上書き)"
52891 msgid "Use Original File"
52892 msgstr "元のファイルを使用"
52895 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
52896 msgstr "オリジナルファイルに書き出す(既存に上書き)"
52899 msgid "View the entire image"
52900 msgstr "画像全体を表示します"
52903 msgctxt "Operator"
52904 msgid "Cursor To Center View"
52905 msgstr "ビュー中心にカーソル移動"
52908 msgid "Set 2D Cursor To Center View location"
52909 msgstr "2Dカーソルをビューの中心位置に設定します"
52912 msgctxt "Operator"
52913 msgid "View Center"
52914 msgstr "ビュー中心"
52917 msgid "View all selected UVs"
52918 msgstr "選択した全てのUVを表示します"
52921 msgctxt "Operator"
52922 msgid "Zoom View"
52923 msgstr "ビューをズーム"
52926 msgid "Zoom in/out the image"
52927 msgstr "画像をズームイン/アウト"
52930 msgctxt "Operator"
52931 msgid "Zoom to Border"
52932 msgstr "枠にズーム"
52935 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
52936 msgstr "ビューの枠内に含まれる最も近いアイテムにズームイン"
52939 msgid "Zoom Out"
52940 msgstr "ズームアウト"
52943 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
52944 msgstr "画像をズーム(2Dカーソル中心)"
52947 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
52948 msgstr "画像をズームアウトします(2Dカーソル中心)"
52951 msgid "Set zoom ratio of the view"
52952 msgstr "ビューのズーム率を設定します"
52955 msgctxt "Operator"
52956 msgid "Import BVH"
52957 msgstr "BVHをインポート"
52960 msgid "Load a BVH motion capture file"
52961 msgstr "BVHモーションキャプチャーファイルを読み込みます"
52964 msgid "Filepath used for importing the file"
52965 msgstr "ファイルのインポートに使用するファイルパス"
52968 msgid "Starting frame for the animation"
52969 msgstr "アニメーションでの開始フレーム"
52972 msgid "Convert rotations to quaternions"
52973 msgstr "回転をクォータニオンに変換します"
52976 msgid "Import target type"
52977 msgstr "インポートターゲットタイプ"
52980 msgid "Update Scene Duration"
52981 msgstr "シーン期間を更新"
52984 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
52985 msgstr "シーンの期間をBVHの期間に延長します(シーンの短縮はしません)"
52988 msgid "Update Scene FPS"
52989 msgstr "シーンFPSを更新"
52992 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
52993 msgstr ""
52994 "シーンのフレームレートをBVHファイルの物に設定します\n"
52995 "(注:これは「FPSのスケーリング」オプションを無視し、1:1とみなします)"
52998 msgid "Loop the animation playback"
52999 msgstr "アニメーション再生をループ"
53002 msgid "Scale FPS"
53003 msgstr "FPSのスケーリング"
53006 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
53007 msgstr "フレームレートをBVHから現在のシーンにスケーリングします。行わない場合、各BVHフレームは直接Blenderフレームにマッピングされます"
53010 msgctxt "Operator"
53011 msgid "Import SVG"
53012 msgstr "SVGをインポート"
53015 msgid "Load a SVG file"
53016 msgstr "SVGファイルを読み込みます"
53019 msgctxt "Operator"
53020 msgid "Import Images as Planes"
53021 msgstr "平面として画像をインポート"
53024 msgid "Create mesh plane(s) from image files with the appropriate aspect ratio"
53025 msgstr "画像ファイルからメッシュ平面を適切なアスペクト比で作成します"
53028 msgid "How to align the planes"
53029 msgstr "平面を揃える方法"
53032 msgid "Facing Positive X"
53033 msgstr "正の X 方向に向けます"
53036 msgid "Facing Positive Y"
53037 msgstr "正の Y 方向に向けます"
53040 msgid "Z+ (Up)"
53041 msgstr "Z+ (上)"
53044 msgid "Facing Positive Z"
53045 msgstr "正の Z 方向に向けます"
53048 msgid "Facing Negative X"
53049 msgstr "負の X 方向に向けます"
53052 msgid "Facing Negative Y"
53053 msgstr "負の Y 方向に向けます"
53056 msgid "Z- (Down)"
53057 msgstr "Z- (下)"
53060 msgid "Facing Negative Z"
53061 msgstr "負の Z 方向に向けます"
53064 msgid "Face Camera"
53065 msgstr "カメラに向ける"
53068 msgid "Facing Camera"
53069 msgstr "カメラの方に向けます"
53072 msgid "Facing the Camera's dominant axis"
53073 msgstr "カメラのドミナント軸に向けます"
53076 msgid "Track Camera"
53077 msgstr "カメラを追跡"
53080 msgid "Always face the camera"
53081 msgstr "常にカメラの方に向けます"
53084 msgid "Setup Corner Pin"
53085 msgstr "コーナーピンを設定"
53088 msgid "Build Compositor Nodes to reference this image without re-rendering"
53089 msgstr "再レンダリングなしでこの画像を参照するコンポジターノードを構築します"
53092 msgid "Brightness of Emission Texture"
53093 msgstr "放射テクスチャの輝度"
53096 msgid "Definition"
53097 msgstr "解像度"
53100 msgid "Number of pixels per inch or Blender Unit"
53101 msgstr "インチ毎のピクセル数または Blender 単位"
53104 msgid "How large in the camera frame is the plane"
53105 msgstr "平面をカメラフレーム内に収める方法"
53108 msgid "Fill camera frame, spilling outside the frame"
53109 msgstr "カメラフレームを埋め、フレームの外側にはみ出します"
53112 msgid "Fit entire image within the camera frame"
53113 msgstr "画像全体をカメラフレーム内に収めます"
53116 msgid "Force Reload"
53117 msgstr "強制リロード"
53120 msgid "Force reloading of the image if already opened elsewhere in Blender"
53121 msgstr "すでに Blender 内のどこかで開いた画像を強制的にリロードします"
53124 msgid "Height of the created plane"
53125 msgstr "生成する平面の高さ"
53128 msgid "Animate Image Sequences"
53129 msgstr "アニメーション連番画像"
53132 msgid "Import sequentially numbered images as an animated image sequence instead of separate planes"
53133 msgstr "一連の数字付き画像を別々の平面ではなく、アニメーション連番画像としてインポートします"
53136 msgid "Offset Planes"
53137 msgstr "平面のオフセット"
53140 msgid "Offset Planes From Each Other"
53141 msgstr "各平面からのオフセット"
53144 msgid "Space between planes"
53145 msgstr "各平面間のスペース"
53148 msgid "How planes are oriented relative to each others' local axis"
53149 msgstr "お互いのローカル軸に対し、平面を並べる方法"
53152 msgid "Side by Side to the Left"
53153 msgstr "左方向に並べる"
53156 msgid "Side by Side, Downward"
53157 msgstr "下方向に並べる"
53160 msgid "Stacked Above"
53161 msgstr "上に重ねる"
53164 msgid "Side by Side to the Right"
53165 msgstr "右方向に並べる"
53168 msgid "Side by Side, Upward"
53169 msgstr "上方向に並べる"
53172 msgid "Stacked Below"
53173 msgstr "下に挿入"
53176 msgid "Overwrite Material"
53177 msgstr "マテリアルを上書き"
53180 msgid "Overwrite existing Material (based on material name)"
53181 msgstr "既存のマテリアルに(マテリアル名を元にして)上書きします"
53184 msgid "Relative Paths"
53185 msgstr "相対パス"
53188 msgid "Use relative file paths"
53189 msgstr "相対ファイルパスを使用します"
53192 msgid "Node shader to use"
53193 msgstr "使用するノードシェーダー"
53196 msgid "Principled"
53197 msgstr "プリンシプル"
53200 msgid "Principled Shader"
53201 msgstr "プリンシプルシェーダー"
53204 msgid "Shadeless"
53205 msgstr "陰影なし"
53208 msgid "Only visible to camera and reflections"
53209 msgstr "カメラと反射にのみ可視"
53212 msgid "Emission Shader"
53213 msgstr "放射シェーダー"
53216 msgid "Size Mode"
53217 msgstr "サイズモード"
53220 msgid "How the size of the plane is computed"
53221 msgstr "平面のサイズを計算する方法"
53224 msgid "Use absolute size"
53225 msgstr "絶対サイズを使用します"
53228 msgid "Camera Relative"
53229 msgstr "カメラと相対"
53232 msgid "Scale to the camera frame"
53233 msgstr "カメラフレームにスケーリングします"
53236 msgid "Dpi"
53237 msgstr "Dpi"
53240 msgid "Use definition of the image as dots per inch"
53241 msgstr "画像の解像度をインチ毎のドット数として使用します"
53244 msgid "Dots/BU"
53245 msgstr "ドット/BU"
53248 msgid "Use definition of the image as dots per Blender Unit"
53249 msgstr "画像の解像度を Blender 単位毎のドット数として使用します"
53252 msgid "Use alpha channel for transparency"
53253 msgstr "透過にアルファチャンネルを使用します"
53256 msgctxt "Operator"
53257 msgid "Import PLY"
53258 msgstr "PLYをインポート"
53261 msgid "Load a PLY geometry file"
53262 msgstr "PLYジオメトリファイルを読み込みます"
53265 msgid "File path used for importing the PLY file"
53266 msgstr "PLYファイルのインポートに使用するファイルパス"
53269 msgctxt "Operator"
53270 msgid "Import STL"
53271 msgstr "STLをインポート"
53274 msgid "Load STL triangle mesh data"
53275 msgstr "STL 三角形メッシュデータを読み込みます"
53278 msgid "Facet Normals"
53279 msgstr "ファセットの法線"
53282 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
53283 msgstr ""
53284 "ファセットの法線を使用(インポート)します\n"
53285 "(まだフラットシェーディングであることに注意してください)"
53288 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
53289 msgstr "現在のシーンの単位(倍率単位で定義)をインポートするデータに適用します"
53292 msgctxt "Operator"
53293 msgid "Import FBX"
53294 msgstr "FBXをインポート"
53297 msgid "Load a FBX file"
53298 msgstr "FBXファイルを読み込みます"
53301 msgid "Animation Offset"
53302 msgstr "アニメのオフセット"
53305 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
53306 msgstr "インポート期間中のアニメーションに適用するオフセット(フレーム数)"
53309 msgid "Automatic Bone Orientation"
53310 msgstr "ボーン方向の自動整列"
53313 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
53314 msgstr "主要なボーンの軸を子のボーンで整列しようとします"
53317 msgid "Decal Offset"
53318 msgstr "デカールオフセット"
53321 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
53322 msgstr "アルファメッシュのジオメトリを移動します"
53325 msgid "Force Connect Children"
53326 msgstr "子を強制的に接続"
53329 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
53330 msgstr "計算したヘッド/テールの位置が合わない時、子ボーンを親に強制的に接続します(純粋なジョイントタイプのアーマチュアに便利)"
53333 msgid "Ignore Leaf Bones"
53334 msgstr "リーフボーンを無視"
53337 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
53338 msgstr "各チェーンの最後のボーンを無視します(以前のボーンの長さをマーキングするのに使用されます)"
53341 msgid "Import options categories"
53342 msgstr "インポートオプションカテゴリ"
53345 msgid "Main"
53346 msgstr "メイン"
53349 msgid "Main basic settings"
53350 msgstr "メインの基本設定"
53353 msgid "Armature-related settings"
53354 msgstr "アーマチュア関連の設定"
53357 msgid "Alpha Decals"
53358 msgstr "アルファデカール"
53361 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
53362 msgstr "アルファ付マテリアルをデカール(影の投影なし)として処理します"
53365 msgid "Import Animation"
53366 msgstr "アニメをインポート"
53369 msgid "Import FBX animation"
53370 msgstr "FBXのアニメーションをインポートします"
53373 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
53374 msgstr "可能性であればカスタム法線をインポートします(無理なら Blender が自動計算します)"
53377 msgid "Import user properties as custom properties"
53378 msgstr "ユーザープロパティをカスタムプロパティとしてインポートします"
53381 msgid "Import Enums As Strings"
53382 msgstr "列挙を文字列としてインポート"
53385 msgid "Store enumeration values as strings"
53386 msgstr "列挙値を文字列として格納します"
53389 msgid "Image Search"
53390 msgstr "画像検索"
53393 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
53394 msgstr "関連画像用にサブフォルダを検索します(遅くなることがあります)"
53397 msgid "Manual Orientation"
53398 msgstr "方向を手動で設定"
53401 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
53402 msgstr "FBX ファイル内のデータを使用する代わりに、方向とスケールを指定します"
53405 msgid "Use Pre/Post Rotation"
53406 msgstr "Pre/Post Rotationを使用"
53409 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
53410 msgstr "FBXのトランスフォームに Pre/Post Rotation を使用します(場合によっては無効にする必要があります)"
53413 msgid "Subdivision Data"
53414 msgstr "細分化データ"
53417 msgid "Import FBX subdivision information as subdivision surface modifiers"
53418 msgstr "FBX サブディビジョン情報を、サブディビジョンサーフェスモディファイアーとしてインポートします"
53421 msgctxt "Operator"
53422 msgid "Import glTF 2.0"
53423 msgstr "glTF 2.0をインポート"
53426 msgid "Load a glTF 2.0 file"
53427 msgstr "glTF 2.0ファイルを読み込みます"
53430 msgid "Bone Dir"
53431 msgstr "ボーンの方向"
53434 msgid "Heuristic for placing bones. Tries to make bones pretty"
53435 msgstr "ヒューリスティックなボーン配置。ボーンを綺麗にしようとします"
53438 msgid "Blender (best for re-importing)"
53439 msgstr "Blender(再インポートに最適)"
53442 msgid "Good for re-importing glTFs exported from Blender. Bone tips are placed on their local +Y axis (in glTF space)"
53443 msgstr ""
53444 "Blender でエクスポートした glTF の再インポートに適しています\n"
53445 "ボーン先端をボーンのローカル +Y 軸(glTF 空間)に置きます"
53448 msgid "Temperance (average)"
53449 msgstr "テンペランス(平均的)"
53452 msgid "Decent all-around strategy. A bone with one child has its tip placed on the local axis closest to its child"
53453 msgstr ""
53454 "優れた汎用の戦略\n"
53455 "一つの子を持つボーンの先端を、子に一番近いローカル軸に置きます"
53458 msgid "Fortune (may look better, less accurate)"
53459 msgstr "フォーチューン(見た目が向上する可能性、低精度)"
53462 msgid "Might look better than Temperance, but also might have errors. A bone with one child has its tip placed at its child's root. Non-uniform scalings may get messed up though, so beware"
53463 msgstr ""
53464 "恐らくテンペラスより見た目はいいですが、エラーがある可能性があります\n"
53465 "一つの子を持つボーンの先端を、子の根元に置きます\n"
53466 "非均一なスケールではおかしくなる可能性があるので注意が必要です"
53469 msgid "Guess Original Bind Pose"
53470 msgstr "元のバインドポーズを推測"
53473 msgid "Try to guess the original bind pose for skinned meshes from the inverse bind matrices. When off, use default/rest pose as bind pose"
53474 msgstr ""
53475 "バインドの逆行列から、スキンメッシュの元のバインドポーズを推測します\n"
53476 "無効時はデフォルト・レストポーズをバインドポーズとして使用します"
53479 msgid "Pack Images"
53480 msgstr "画像をパック"
53483 msgid "Pack all images into .blend file"
53484 msgstr ".blendファイルに全画像を添付します"
53487 msgid "How normals are computed during import"
53488 msgstr "インポート中に法線を計算する方法"
53491 msgid "Use Normal Data"
53492 msgstr "法線データを使用"
53495 msgid "Flat Shading"
53496 msgstr "フラットシェーディング"
53499 msgid "Log Level"
53500 msgstr "ログレベル"
53503 msgid "The glTF format requires discontinuous normals, UVs, and other vertex attributes to be stored as separate vertices, as required for rendering on typical graphics hardware. This option attempts to combine co-located vertices where possible. Currently cannot combine verts with different normals"
53504 msgstr ""
53505 "一般的なグラフィックハードウェアでのレンダリングに必要な個別の頂点として格納するため\n"
53506 "glTF フォーマットでは法線や UV、その他の頂点の属性が非連続でないといけません\n"
53507 "このオプションは、同じ位置の頂点を可能な場合に結合しようとします\n"
53508 "現在、違う法線の頂点は結合できません"
53511 msgctxt "Operator"
53512 msgid "Import OBJ"
53513 msgstr "OBJをインポート"
53516 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
53517 msgstr "Wavefront OBJファイルを読み込みます"
53520 msgid "Clamp Size"
53521 msgstr "クランプサイズ"
53524 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
53525 msgstr "この値未満の境界をクランプします(0で無効)"
53528 msgid "Split geometry, omits unused verts"
53529 msgstr "形状を分割し、未使用の頂点を削除します"
53532 msgid "Keep Vert Order"
53533 msgstr "頂点の順番を維持"
53536 msgid "Keep vertex order from file"
53537 msgstr "ファイルの頂点の順番を維持"
53540 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
53541 msgstr "LINEと2つの頂点を持つFACEを辺としてインポートします"
53544 msgid "Poly Groups"
53545 msgstr "ポリグループ"
53548 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
53549 msgstr "OBJグループを頂点グループとしてインポートします"
53552 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
53553 msgstr "関連する画像のサブディレクトリを検索します(遅くなることがあります)"
53556 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
53557 msgstr "スムーズグループをシャープ辺で囲みます"
53560 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
53561 msgstr "OBJグループをBlenderオブジェクトにインポートします"
53564 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
53565 msgstr "OBJのオブジェクトをBlenderにインポートします"
53568 msgctxt "Operator"
53569 msgid "Import X3D/VRML2"
53570 msgstr "X3D/VRML2をインポート"
53573 msgid "Import an X3D or VRML2 file"
53574 msgstr "X3DまたはVRML2ファイルをインポートします"
53577 msgctxt "Operator"
53578 msgid "Import MDD"
53579 msgstr "MDDをインポート"
53582 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
53583 msgstr "MDD頂点キーフレームファイルをシェイプキーにインポートします"
53586 msgid "Start frame for inserting animation"
53587 msgstr "アニメーション挿入開始フレーム"
53590 msgctxt "Operator"
53591 msgid "Copy Reports to Clipboard"
53592 msgstr "レポートをクリップボードにコピー"
53595 msgid "Copy selected reports to clipboard"
53596 msgstr "選択したレポートをクリップボードにコピーします"
53599 msgctxt "Operator"
53600 msgid "Delete Reports"
53601 msgstr "レポートを削除"
53604 msgid "Delete selected reports"
53605 msgstr "選択したレポートを削除します"
53608 msgctxt "Operator"
53609 msgid "Replay Operators"
53610 msgstr "操作を繰り返す"
53613 msgid "Replay selected reports"
53614 msgstr "選択中のレポートをリプレイします"
53617 msgctxt "Operator"
53618 msgid "Update Reports Display"
53619 msgstr "レポートディスプレイを更新"
53622 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
53623 msgstr "Blender UI内のレポート表示を更新します(内部使用)"
53626 msgid "Change selection of all visible reports"
53627 msgstr "すべての表示レポートの選択を変更します"
53630 msgid "Toggle box selection"
53631 msgstr "ボックス選択を切り替えます"
53634 msgctxt "Operator"
53635 msgid "Select Report"
53636 msgstr "レポートを選択"
53639 msgid "Select reports by index"
53640 msgstr "インデックスでレポートを選択します"
53643 msgid "Extend report selection"
53644 msgstr "レポートの選択範囲を拡大します"
53647 msgid "Index of the report"
53648 msgstr "レポートのインデックス"
53651 msgctxt "Operator"
53652 msgid "Flip (Distortion Free)"
53653 msgstr "方向転換(歪みなし)"
53656 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
53657 msgstr "全コントロールポイントをラティスデフォームを反転せずミラー化します"
53660 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
53661 msgstr "この軸の座標を反転します"
53664 msgid "U (X) Axis"
53665 msgstr "U(X)軸"
53668 msgid "V (Y) Axis"
53669 msgstr "V(Y)軸"
53672 msgid "W (Z) Axis"
53673 msgstr "W(Z)軸"
53676 msgctxt "Operator"
53677 msgid "Make Regular"
53678 msgstr "レギュラー"
53681 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
53682 msgstr "UVW制御点の間隔を均一に設定"
53685 msgid "Change selection of all UVW control points"
53686 msgstr "全UVW制御点の選択を変更します"
53689 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
53690 msgstr "各選択領域の境界にある頂点を選択解除します"
53693 msgid "Select mirrored lattice points"
53694 msgstr "ラティスポイントの選択をミラー反転します"
53697 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
53698 msgstr "すでに選択中の頂点に直接繋がる頂点を選択します"
53701 msgid "Randomly select UVW control points"
53702 msgstr "UVW の制御点をランダムに選択します"
53705 msgctxt "Operator"
53706 msgid "Select Ungrouped"
53707 msgstr "非グループで選択"
53710 msgid "Select vertices without a group"
53711 msgstr "グループにない頂点を選択します"
53714 msgctxt "Operator"
53715 msgid "Add Time Marker"
53716 msgstr "タイムマーカーを追加"
53719 msgid "Add a new time marker"
53720 msgstr "新しいタイムマーカーを追加します"
53723 msgctxt "Operator"
53724 msgid "Bind Camera to Markers"
53725 msgstr "カメラをマーカーにバインド"
53728 msgid "Bind the selected camera to a marker on the current frame"
53729 msgstr "選択中のカメラを現在のフレームのマーカーに結びつけます"
53732 msgctxt "Operator"
53733 msgid "Delete Markers"
53734 msgstr "マーカーを削除"
53737 msgid "Delete selected time marker(s)"
53738 msgstr "選択したタイムマーカーを削除します"
53741 msgctxt "Operator"
53742 msgid "Duplicate Time Marker"
53743 msgstr "タイムマーカーを複製"
53746 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
53747 msgstr "選択したタイムマーカーを複製します"
53750 msgctxt "Operator"
53751 msgid "Make Links to Scene"
53752 msgstr "シーンへのリンクを作成"
53755 msgid "Copy selected markers to another scene"
53756 msgstr "選択したマーカーを別のシーンにコピー"
53759 msgctxt "Operator"
53760 msgid "Move Time Marker"
53761 msgstr "タイムマーカーを移動"
53764 msgid "Move selected time marker(s)"
53765 msgstr "選択したタイムマーカーを移動します"
53768 msgctxt "Operator"
53769 msgid "Rename Marker"
53770 msgstr "マーカーをリネーム"
53773 msgid "Rename first selected time marker"
53774 msgstr "最初に選択したタイムマーカーをリネーム"
53777 msgid "New name for marker"
53778 msgstr "マーカーの新しい名前"
53781 msgctxt "Operator"
53782 msgid "Select Time Marker"
53783 msgstr "タイムマーカーを選択"
53786 msgid "Select time marker(s)"
53787 msgstr "タイムマーカーを選択します"
53790 msgid "Select the camera"
53791 msgstr "カメラを選択します"
53794 msgctxt "Operator"
53795 msgid "(De)select all Markers"
53796 msgstr "全マーカーを選択(解除)"
53799 msgid "Change selection of all time markers"
53800 msgstr "全タイムマーカーの選択を変更します"
53803 msgctxt "Operator"
53804 msgid "Marker Box Select"
53805 msgstr "マーカーをボックス選択"
53808 msgid "Select all time markers using box selection"
53809 msgstr "ボックス選択を使用し、すべてのタイムマーカーを選択します"
53812 msgctxt "Operator"
53813 msgid "Add Feather Vertex"
53814 msgstr "フェザー頂点を追加"
53817 msgid "Add vertex to feather"
53818 msgstr "フェザーに頂点を追加します"
53821 msgid "Location of vertex in normalized space"
53822 msgstr "正規化空間での頂点位置"
53825 msgctxt "Operator"
53826 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
53827 msgstr "フェザー頂点を追加しスライド"
53830 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
53831 msgstr "フェザーに頂点を追加しスライドします"
53834 msgid "Add Feather Vertex"
53835 msgstr "フェザー頂点を追加"
53838 msgid "Slide Point"
53839 msgstr "頂点のスライド"
53842 msgid "Slide control points"
53843 msgstr "制御点のスライド"
53846 msgid "Add vertex to active spline"
53847 msgstr "アクティブスプラインに頂点を追加"
53850 msgctxt "Operator"
53851 msgid "Add Vertex and Slide"
53852 msgstr "頂点を追加し、スライド"
53855 msgid "Add new vertex and slide it"
53856 msgstr "新規頂点を追加し、スライドします"
53859 msgid "Add Vertex"
53860 msgstr "頂点を追加"
53863 msgctxt "Operator"
53864 msgid "Copy Splines"
53865 msgstr "スプラインをコピー"
53868 msgid "Copy selected splines to clipboard"
53869 msgstr "選択スプラインをクリップボードにコピーします"
53872 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
53873 msgstr "選択中のスプラインのループを切り替えます"
53876 msgid "Delete selected control points or splines"
53877 msgstr "選択中の制御点またはセグメントを削除します"
53880 msgctxt "Operator"
53881 msgid "Duplicate Mask"
53882 msgstr "マスクを複製"
53885 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
53886 msgstr "選択した制御点とその間のセグメントを複製します"
53889 msgid "Duplicate mask and move"
53890 msgstr "マスクを複製・移動します"
53893 msgid "Duplicate Mask"
53894 msgstr "マスクを複製"
53897 msgctxt "Operator"
53898 msgid "Clear Feather Weight"
53899 msgstr "フェザーウェイトのクリア"
53902 msgid "Reset the feather weight to zero"
53903 msgstr "フェザーウェイトを0にリセットします"
53906 msgctxt "Operator"
53907 msgid "Clear Restrict View"
53908 msgstr "ビューの制限を解除"
53911 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
53912 msgstr "非表示フラグを解除しオブジェクトを再表示します"
53915 msgctxt "Operator"
53916 msgid "Set Restrict View"
53917 msgstr "ビューの制限を設定"
53920 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
53921 msgstr "非表示フラグを設定し、レイヤーを隠します"
53924 msgctxt "Operator"
53925 msgid "Move Layer"
53926 msgstr "レイヤー移動"
53929 msgid "Move the active layer up/down in the list"
53930 msgstr "アクティブレイヤーをリスト内で上下に移動します"
53933 msgid "Direction to move the active layer"
53934 msgstr "アクティブレイヤーの移動方向"
53937 msgctxt "Operator"
53938 msgid "Add Mask Layer"
53939 msgstr "マスクレイヤーを追加"
53942 msgid "Add new mask layer for masking"
53943 msgstr "マスキング用の新規マスクレイヤーを追加します"
53946 msgid "Name of new mask layer"
53947 msgstr "新規マスクレイヤー名"
53950 msgid "Remove mask layer"
53951 msgstr "マスクレイヤーを削除"
53954 msgctxt "Operator"
53955 msgid "New Mask"
53956 msgstr "新規マスク"
53959 msgid "Create new mask"
53960 msgstr "新しいマスクを作成"
53963 msgid "Name of new mask"
53964 msgstr "新しいマスクの名前"
53967 msgid "Clear the mask's parenting"
53968 msgstr "マスクの親子関係をクリアします"
53971 msgid "Set the mask's parenting"
53972 msgstr "マスクの親子関係を設定します"
53975 msgctxt "Operator"
53976 msgid "Paste Splines"
53977 msgstr "スプラインを貼り付け"
53980 msgid "Paste splines from clipboard"
53981 msgstr "クリップボードからスプラインを貼り付けます"
53984 msgctxt "Operator"
53985 msgid "Add Circle"
53986 msgstr "円を追加"
53989 msgid "Add new circle-shaped spline"
53990 msgstr "新しく円形スプラインを追加します"
53993 msgid "Location of new circle"
53994 msgstr "新しい円の位置"
53997 msgid "Size of new circle"
53998 msgstr "新しい円の大きさ"
54001 msgctxt "Operator"
54002 msgid "Add Square"
54003 msgstr "正方形を追加"
54006 msgid "Add new square-shaped spline"
54007 msgstr "新しく四角形のスプラインを追加します"
54010 msgid "Select spline points"
54011 msgstr "スプラインポイントを選択します"
54014 msgid "Change selection of all curve points"
54015 msgstr "全制御点の選択を変更します"
54018 msgid "Select curve points using circle selection"
54019 msgstr "サークル選択を使用して制御点を選択します"
54022 msgid "Select curve points using lasso selection"
54023 msgstr "投げ縄選択を使用して制御点を選択します"
54026 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
54027 msgstr "各選択領域の境界にあるスプライン頂点を選択解除します"
54030 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
54031 msgstr "すでに選択中の制御点に繋がるすべての制御点を選択します"
54034 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
54035 msgstr "マウスカーソル下のカーブに繋がった全制御点を選択(解除)します"
54038 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
54039 msgstr "最初の選択部分に繋がるスプライン頂点を追加で選択します"
54042 msgctxt "Operator"
54043 msgid "Clear Shape Key"
54044 msgstr "シェイプキーをクリア"
54047 msgid "Remove mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
54048 msgstr "現在のフレームのアクティブマスクレイヤーの、マスクシェイプキーフレームを削除します"
54051 msgctxt "Operator"
54052 msgid "Feather Reset Animation"
54053 msgstr "フェザーリセットアニメーション"
54056 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
54057 msgstr "選択中の全ポイントのアニメーション値のフェザーウェイトをリセットします"
54060 msgctxt "Operator"
54061 msgid "Insert Shape Key"
54062 msgstr "シェイプキーの挿入"
54065 msgid "Insert mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
54066 msgstr "現在のフレームのアクティブマスクレイヤーに、マスクシェイプキーフレームを挿入します"
54069 msgctxt "Operator"
54070 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
54071 msgstr "選択シェイプのポイントに再キー挿入"
54074 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
54075 msgstr "ドープシート内の選択中のフレームで、選択中のポイントのアニメーションデータを再計算します"
54078 msgctxt "Operator"
54079 msgid "Slide Point"
54080 msgstr "制御点のスライド"
54083 msgid "Slide New Point"
54084 msgstr "新規制御点のスライド"
54087 msgid "Newly created vertex is being slid"
54088 msgstr "新しく作成された制御点をスライドします"
54091 msgid "Slide Feather"
54092 msgstr "フェザーのスライド"
54095 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
54096 msgstr "まず制御点の代わりにフェザーをスライドしようとします"
54099 msgctxt "Operator"
54100 msgid "Slide Spline Curvature"
54101 msgstr "スプライン曲率のスライド"
54104 msgid "Slide a point on the spline to define its curvature"
54105 msgstr "スプライン上の制御点をスライドし、曲率を決めます"
54108 msgctxt "Operator"
54109 msgid "Copy Material"
54110 msgstr "マテリアルをコピー"
54113 msgid "Copy the material settings and nodes"
54114 msgstr "マテリアル設定とノードをコピーします"
54117 msgctxt "Operator"
54118 msgid "New Material"
54119 msgstr "新規マテリアル"
54122 msgid "Add a new material"
54123 msgstr "新しいマテリアルを追加します"
54126 msgctxt "Operator"
54127 msgid "Paste Material"
54128 msgstr "マテリアルを貼り付け"
54131 msgid "Paste the material settings and nodes"
54132 msgstr "マテリアル設定とノードを貼り付けます"
54135 msgctxt "Operator"
54136 msgid "Cleanup Math Vis Console"
54137 msgstr "Math Visコンソールをクリーンアップ"
54140 msgid "Remove all visualized variables from the Console"
54141 msgstr "コンソールに表示されている値をすべて削除します"
54144 msgctxt "Operator"
54145 msgid "Delete Var"
54146 msgstr "変数を削除"
54149 msgid "Remove the variable from the Console"
54150 msgstr "コンソールから変数を削除します"
54153 msgctxt "Operator"
54154 msgid "Show BBox"
54155 msgstr "Bボックスを表示"
54158 msgid "Show/Hide the BBox of Matrix items"
54159 msgstr "行列アイテムのバウンディングボックスを表示/隠します"
54162 msgctxt "Operator"
54163 msgid "Hide/Unhide"
54164 msgstr "隠す/再表示"
54167 msgid "Change the display state of the var"
54168 msgstr "変数の表示状態を変更します"
54171 msgctxt "Operator"
54172 msgid "Lock/Unlock"
54173 msgstr "ロック/ロック解除"
54176 msgid "Lock the var from being deleted"
54177 msgstr "削除から変数を保護します"
54180 msgid "Delete selected metaball element(s)"
54181 msgstr "選択中のメタボール要素を削除します"
54184 msgctxt "Operator"
54185 msgid "Duplicate Metaball Elements"
54186 msgstr "メタボール要素を複製"
54189 msgid "Duplicate selected metaball element(s)"
54190 msgstr "選択中のメタボール要素を複製します"
54193 msgid "Make copies of the selected metaball elements and move them"
54194 msgstr "選択中のメタボール要素をコピーし、移動します"
54197 msgid "Duplicate Metaball Elements"
54198 msgstr "メタボール要素を複製"
54201 msgid "Hide (un)selected metaball element(s)"
54202 msgstr "(非)選択のメタボール要素を隠します"
54205 msgid "Reveal all hidden metaball elements"
54206 msgstr "隠したメタボール要素をすべて表示します"
54209 msgid "Change selection of all metaball elements"
54210 msgstr "メタボール要素の選択をすべて変更します"
54213 msgid "Randomly select metaball elements"
54214 msgstr "メタボール要素をランダムに選択します"
54217 msgid "Select similar metaballs by property types"
54218 msgstr "類似するメタボールをプロパティタイプに従って選択します"
54221 msgctxt "Operator"
54222 msgid "Average Normals"
54223 msgstr "法線を平均化"
54226 msgid "Average custom normals of selected vertices"
54227 msgstr "選択中の頂点のカスタム法線を平均化します"
54230 msgid "Averaging method"
54231 msgstr "平均化の方法"
54234 msgid "Take average of vertex normals"
54235 msgstr "頂点の法線の平均を取ります"
54238 msgid "Set all vertex normals by face area"
54239 msgstr "全頂点の法線を面積で設定します"
54242 msgid "Set all vertex normals by corner angle"
54243 msgstr "全頂点の法線を隅の角度で設定します"
54246 msgid "Weight applied per face"
54247 msgstr "面毎にウェイトを適用します"
54250 msgctxt "Operator"
54251 msgid "Beautify Faces"
54252 msgstr "面を最適化"
54255 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
54256 msgstr "形状の退化をできるだけ抑えて面を再配置します"
54259 msgid "Angle limit"
54260 msgstr "角度制限"
54263 msgctxt "Operator"
54264 msgid "Bevel"
54265 msgstr "ベベル"
54268 msgid "Cut into selected items at an angle to create bevel or chamfer"
54269 msgstr "選択中のアイテムを一定の角度でカットし、斜面や溝を作成します"
54272 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
54273 msgstr "お互いに重なる辺や頂点のベベルを禁止します"
54276 msgid "Face Strength Mode"
54277 msgstr "面の強さモード"
54280 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set face strength on"
54281 msgstr "面の強さを設定するかどうか、そしてどの面に面の強さを設定するか"
54284 msgid "Set face strength on new and modified faces only"
54285 msgstr "面の強さを新規と変更された面のみ設定します"
54288 msgid "Prefer sliding along edges to even widths"
54289 msgstr "幅が等しくなるよう、辺に沿ってスライドさせます"
54292 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
54293 msgstr "ベベル面用のマテリアル(-1で隣の面の物を使用)"
54296 msgid "The method for determining the size of the bevel"
54297 msgstr "ベベルのサイズを決める方法"
54300 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
54301 msgstr "断面の形状をコントロールします(0.5で円形)"
54304 msgid "Segments for curved edge"
54305 msgstr "カーブする縁のセグメント"
54308 msgid "Amount to spread arcs for arc inner miters"
54309 msgstr "留め継ぎの内側の弧の広がりの量"
54312 msgid "The method to use to create meshes at intersections"
54313 msgstr "交差にメッシュを生成する方法"
54316 msgid "A cutoff at each profile's end before the intersection"
54317 msgstr "交差の前に各断面の端をカットします"
54320 msgctxt "Operator"
54321 msgid "Bisect"
54322 msgstr "二等分"
54325 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
54326 msgstr "平面と平行に形状をカットします (クリック→ドラッグで平面を指定)"
54329 msgid "Clear Inner"
54330 msgstr "内側をクリア"
54333 msgid "Remove geometry behind the plane"
54334 msgstr "平面の後方の形状を削除します"
54337 msgid "Clear Outer"
54338 msgstr "外側をクリア"
54341 msgid "Remove geometry in front of the plane"
54342 msgstr "平面の前方の形状を削除します"
54345 msgid "Plane Point"
54346 msgstr "平面ポイント"
54349 msgid "A point on the plane"
54350 msgstr "平面上の点"
54353 msgid "Plane Normal"
54354 msgstr "平面の法線"
54357 msgid "The direction the plane points"
54358 msgstr "平面ポイントの方向"
54361 msgid "Axis Threshold"
54362 msgstr "軸しきい値"
54365 msgid "Preserves the existing geometry along the cut plane"
54366 msgstr "現存の形状をカット平面に沿って維持します"
54369 msgid "Fill in the cut"
54370 msgstr "カット内を埋めます"
54373 msgctxt "Operator"
54374 msgid "Blend from Shape"
54375 msgstr "シェイプキーからブレンド"
54378 msgid "Blend in shape from a shape key"
54379 msgstr "シェイプキーの形状をブレンドします"
54382 msgid "Add rather than blend between shapes"
54383 msgstr "形状の融合ではなく追加します"
54386 msgid "Blending factor"
54387 msgstr "ブレンド率"
54390 msgid "Shape key to use for blending"
54391 msgstr "ブレンドに使用するシェイプキー"
54394 msgctxt "Operator"
54395 msgid "Bridge Edge Loops"
54396 msgstr "辺ループのブリッジ"
54399 msgid "Create a bridge of faces between two or more selected edge loops"
54400 msgstr "二つ以上の選択中の辺ループの間に、面によるブリッジを作成します"
54403 msgid "Interpolation method"
54404 msgstr "補間方法"
54407 msgid "Blend Path"
54408 msgstr "経路をブレンド"
54411 msgid "Blend Surface"
54412 msgstr "表面をブレンド"
54415 msgid "Merge Factor"
54416 msgstr "マージ係数"
54419 msgctxt "Curve"
54420 msgid "Profile Shape"
54421 msgstr "断面の形状"
54424 msgid "Shape of the profile"
54425 msgstr "断面の形状"
54428 msgid "Profile Factor"
54429 msgstr "断面の係数"
54432 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
54433 msgstr "中間の新しい辺が収縮/拡大される量"
54436 msgid "Smoothness factor"
54437 msgstr "スムーズ係数"
54440 msgid "Twist offset for closed loops"
54441 msgstr "閉じたループ用のツイストオフセット"
54444 msgid "Connect Loops"
54445 msgstr "ループ接続"
54448 msgid "Method of bridging multiple loops"
54449 msgstr "複数のループ間をつなぐ方法"
54452 msgid "Open Loop"
54453 msgstr "開いたループ"
54456 msgid "Closed Loop"
54457 msgstr "閉じたループ"
54460 msgid "Loop Pairs"
54461 msgstr "ループペア"
54464 msgid "Merge rather than creating faces"
54465 msgstr "面を作成せずマージします"
54468 msgctxt "Operator"
54469 msgid "Reverse Colors"
54470 msgstr "色を反転"
54473 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
54474 msgstr "面内の頂点カラーの方向を反転します"
54477 msgctxt "Operator"
54478 msgid "Rotate Colors"
54479 msgstr "色を回転"
54482 msgid "Rotate vertex colors inside faces"
54483 msgstr "面内の頂点カラーを回転します"
54486 msgid "Counter Clockwise"
54487 msgstr "反時計回り"
54490 msgctxt "Operator"
54491 msgid "Convex Hull"
54492 msgstr "凸包"
54495 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
54496 msgstr "凸多面体内に選択中の頂点を取り入れます"
54499 msgid "Delete Unused"
54500 msgstr "未使用を削除"
54503 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
54504 msgstr "凸包で使用されていない、選択中の要素を削除します"
54507 msgid "Max Face Angle"
54508 msgstr "面の最大角度"
54511 msgid "Face angle limit"
54512 msgstr "面の限界角度"
54515 msgid "Join Triangles"
54516 msgstr "三角形面を統合"
54519 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
54520 msgstr "となり合う三角形を四角形に統合します"
54523 msgid "Make Holes"
54524 msgstr "穴を作成"
54527 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
54528 msgstr "凸包で使用されている選択中の面を削除"
54531 msgid "Compare Materials"
54532 msgstr "マテリアルを比較"
54535 msgid "Compare Seam"
54536 msgstr "シームを比較"
54539 msgid "Max Shape Angle"
54540 msgstr "形状の最大角度"
54543 msgid "Shape angle limit"
54544 msgstr "形状の限界角度"
54547 msgid "Compare Sharp"
54548 msgstr "シャープを比較"
54551 msgid "Use Existing Faces"
54552 msgstr "既存の面を使用"
54555 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
54556 msgstr "既存の面で覆われている包三角形をスキップします"
54559 msgid "Compare UVs"
54560 msgstr "UVを比較"
54563 msgid "Compare VCols"
54564 msgstr "頂点色を比較"
54567 msgctxt "Operator"
54568 msgid "Add Custom Split Normals Data"
54569 msgstr "カスタム分割法線データを追加"
54572 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
54573 msgstr "カスタム分割法線レイヤーを追加します(ない場合)"
54576 msgctxt "Operator"
54577 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
54578 msgstr "カスタム分割法線データをクリア"
54581 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
54582 msgstr "カスタム分割法線レイヤーを削除します(ある場合)"
54585 msgctxt "Operator"
54586 msgid "Clear Sculpt Mask Data"
54587 msgstr "スカルプトマスクデータをクリア"
54590 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
54591 msgstr "メッシュから頂点スカルプトマスクデータをクリアします"
54594 msgctxt "Operator"
54595 msgid "Add Skin Data"
54596 msgstr "スキンデータを追加"
54599 msgid "Add a vertex skin layer"
54600 msgstr "頂点スキンレイヤーを追加します"
54603 msgctxt "Operator"
54604 msgid "Clear Skin Data"
54605 msgstr "スキンデータをクリア"
54608 msgid "Clear vertex skin layer"
54609 msgstr "頂点スキンレイヤーをクリアします"
54612 msgctxt "Operator"
54613 msgid "Decimate Geometry"
54614 msgstr "形状のポリゴン数削減"
54617 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
54618 msgstr "辺を折り畳み、形状を単純化します"
54621 msgid "Use active vertex group as an influence"
54622 msgstr "アクティブ頂点グループを影響度として使用します"
54625 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
54626 msgstr "選択した頂点、辺または面を削除します"
54629 msgid "Method used for deleting mesh data"
54630 msgstr "メッシュデータを削除するのに使用される方法"
54633 msgid "Only Edges & Faces"
54634 msgstr "辺と面のみ"
54637 msgid "Only Faces"
54638 msgstr "面だけ"
54641 msgctxt "Operator"
54642 msgid "Delete Edge Loop"
54643 msgstr "辺ループの削除"
54646 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
54647 msgstr "両側の面を統合し、辺ループを削除します"
54650 msgid "Face Split"
54651 msgstr "面を分離"
54654 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
54655 msgstr "周囲の形状を維持し面の角を分離します"
54658 msgctxt "Operator"
54659 msgid "Delete Loose"
54660 msgstr "孤立を削除"
54663 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
54664 msgstr "孤立した頂点、辺または面を削除します"
54667 msgid "Remove loose edges"
54668 msgstr "孤立した辺を削除します"
54671 msgid "Remove loose faces"
54672 msgstr "孤立した面を削除します"
54675 msgid "Remove loose vertices"
54676 msgstr "孤立した頂点を削除します"
54679 msgctxt "Operator"
54680 msgid "Degenerate Dissolve"
54681 msgstr "大きさ0を溶解"
54684 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
54685 msgstr "面積のない面と長さのない辺を溶解します"
54688 msgid "Maximum distance between elements to merge"
54689 msgstr "マージする要素間の最大距離"
54692 msgctxt "Operator"
54693 msgid "Dissolve Edges"
54694 msgstr "辺を溶解"
54697 msgid "Dissolve edges, merging faces"
54698 msgstr "辺を溶解し、面と統合します"
54701 msgid "Dissolve Vertices"
54702 msgstr "頂点を溶解"
54705 msgid "Dissolve remaining vertices"
54706 msgstr "残っている頂点を溶解します"
54709 msgctxt "Operator"
54710 msgid "Dissolve Faces"
54711 msgstr "面を溶解"
54714 msgid "Dissolve faces"
54715 msgstr "面を溶解します"
54718 msgctxt "Operator"
54719 msgid "Limited Dissolve"
54720 msgstr "限定的溶解"
54723 msgid "Dissolve selected edges and vertices, limited by the angle of surrounding geometry"
54724 msgstr "選択中の辺と頂点を、周囲の形状の角度で限定して溶解します"
54727 msgid "Delimit dissolve operation"
54728 msgstr "溶解操作の区切り"
54731 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries"
54732 msgstr "面の境界部分の間のすべての頂点を溶解します"
54735 msgctxt "Operator"
54736 msgid "Dissolve Selection"
54737 msgstr "選択で溶解"
54740 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
54741 msgstr "選択モードを元に形状を溶解します"
54744 msgid "Tear Boundary"
54745 msgstr "境界の引き裂き"
54748 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
54749 msgstr "面を統合する代わりに面の隅を引き裂きます"
54752 msgid "Dissolve vertices, merge edges and faces"
54753 msgstr "頂点を溶解し、辺や面を統合します"
54756 msgctxt "Operator"
54757 msgid "Duplicate or Extrude to Cursor"
54758 msgstr "カーソル位置に複製/押し出し"
54761 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
54762 msgstr "選択した頂点/辺/面を、マウスカーソルの方向に複製・押し出しします"
54765 msgid "Rotate Source"
54766 msgstr "ソースを回転"
54769 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
54770 msgstr "よい形状にするために最初の選択を回転します"
54773 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
54774 msgstr "選択した頂点/辺/面を複製します"
54777 msgid "Duplicate mesh and move"
54778 msgstr "メッシュを複製・移動します"
54781 msgid "Duplicate"
54782 msgstr "複製"
54785 msgctxt "Operator"
54786 msgid "Collapse Edges & Faces"
54787 msgstr "辺や面を統合"
54790 msgid "Collapse isolated edge and face regions, merging data such as UV's and vertex colors. This can collapse edge-rings as well as regions of connected faces into vertices"
54791 msgstr ""
54792 "孤立した辺や面を領域にまとめ、UVや頂点カラーなどのデータを統合します\n"
54793 "これにより、つながる面の頂点の統合だけでなく、辺リングも統合できます"
54796 msgctxt "Operator"
54797 msgid "Make Edge/Face"
54798 msgstr "辺/面作成"
54801 msgid "Add an edge or face to selected"
54802 msgstr "辺や面を選択物に追加します"
54805 msgctxt "Operator"
54806 msgid "Rotate Selected Edge"
54807 msgstr "選択した辺を回転"
54810 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
54811 msgstr "選択した辺または隣接面を回転します"
54814 msgctxt "Operator"
54815 msgid "Edge Split"
54816 msgstr "辺を分離"
54819 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
54820 msgstr "選択中の辺を隣り合う各面にそれぞれ分離します"
54823 msgid "Method to use for splitting"
54824 msgstr "分離に使用される方法"
54827 msgid "Faces by Edges"
54828 msgstr "面(選択辺で)"
54831 msgid "Split faces along selected edges"
54832 msgstr "選択中の辺に従い面を分離します"
54835 msgid "Faces & Edges by Vertices"
54836 msgstr "辺と面(選択頂点で)"
54839 msgid "Split faces and edges connected to selected vertices"
54840 msgstr "選択中の頂点につながる面や辺を分離します"
54843 msgctxt "Operator"
54844 msgid "Edge Ring Select"
54845 msgstr "リング辺選択"
54848 msgid "Select an edge ring"
54849 msgstr "リング辺選択"
54852 msgid "Remove from the selection"
54853 msgstr "選択から除外"
54856 msgid "Select Ring"
54857 msgstr "リング選択"
54860 msgid "Select ring"
54861 msgstr "リングを選択します"
54864 msgid "Toggle Select"
54865 msgstr "選択を切替え"
54868 msgctxt "Operator"
54869 msgid "Select Sharp Edges"
54870 msgstr "辺の鋭さで選択"
54873 msgid "Select all sharp enough edges"
54874 msgstr "指定の角度より鋭い辺を全選択します"
54877 msgctxt "Operator"
54878 msgid "Extrude Context"
54879 msgstr "押し出しコンテクスト"
54882 msgid "Extrude selection"
54883 msgstr "押し出しの選択"
54886 msgid "Mirror Editing"
54887 msgstr "ミラー編集"
54890 msgid "Dissolve Orthogonal Edges"
54891 msgstr "直交する辺を溶解"
54894 msgctxt "Operator"
54895 msgid "Extrude Region and Move"
54896 msgstr "領域を押し出して移動"
54899 msgid "Extrude region together along the average normal"
54900 msgstr "領域を一緒に法線の平均方向に押し出します"
54903 msgid "Extrude Context"
54904 msgstr "押し出しコンテクスト"
54907 msgctxt "Operator"
54908 msgid "Extrude Only Edges"
54909 msgstr "辺のみ押し出し"
54912 msgid "Extrude individual edges only"
54913 msgstr "個々の辺のみで押し出します"
54916 msgctxt "Operator"
54917 msgid "Extrude Only Edges and Move"
54918 msgstr "辺のみ押し出して移動"
54921 msgid "Extrude edges and move result"
54922 msgstr "辺のみ押し出して移動"
54925 msgid "Extrude Only Edges"
54926 msgstr "辺のみ押し出し"
54929 msgctxt "Operator"
54930 msgid "Extrude Individual Faces"
54931 msgstr "個々の面で押し出し"
54934 msgid "Extrude individual faces only"
54935 msgstr "個々の面で押し出します"
54938 msgctxt "Operator"
54939 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
54940 msgstr "個々の面を押し出して移動"
54943 msgid "Extrude each individual face separately along local normals"
54944 msgstr "各面別々にそれぞれの法線方向に押し出します"
54947 msgid "Extrude Individual Faces"
54948 msgstr "個々の面で押し出し"
54951 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
54952 msgstr "選択中の頂点を法線にそって拡大縮小します"
54955 msgctxt "Operator"
54956 msgid "Extrude Manifold"
54957 msgstr "多様体を押し出し"
54960 msgid "Extrude, dissolves edges whose faces form a flat surface and intersect new edges"
54961 msgstr "フラットな面を構成する、新しい辺と交差する辺を押し出し、溶解します"
54964 msgid "Extrude Region"
54965 msgstr "押し出し(領域)"
54968 msgid "Extrude region of faces"
54969 msgstr "面の領域で押し出します"
54972 msgctxt "Operator"
54973 msgid "Extrude Region"
54974 msgstr "押し出し(領域)"
54977 msgid "Extrude region and move result"
54978 msgstr "領域を押し出して移動します"
54981 msgctxt "Operator"
54982 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
54983 msgstr "領域を押し出して収縮/膨張"
54986 msgid "Extrude region together along local normals"
54987 msgstr "領域を法線方向に押し出します"
54990 msgctxt "Operator"
54991 msgid "Extrude Repeat"
54992 msgstr "押し出し(繰り返し)"
54995 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
54996 msgstr "選択した頂点、辺または面を繰り返し押し出します"
54999 msgid "Offset vector"
55000 msgstr "オフセットベクトル"
55003 msgctxt "Operator"
55004 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
55005 msgstr "頂点のみ押し出し移動"
55008 msgid "Extrude vertices and move result"
55009 msgstr "頂点を押し出して移動します"
55012 msgid "Extrude Only Vertices"
55013 msgstr "頂点のみ押し出し"
55016 msgid "Extrude individual vertices only"
55017 msgstr "個々の頂点のみ押し出します"
55020 msgctxt "Operator"
55021 msgid "Extrude Only Vertices"
55022 msgstr "頂点のみ押し出す"
55025 msgctxt "Operator"
55026 msgid "Make Planar Faces"
55027 msgstr "面を平坦化"
55030 msgid "Flatten selected faces"
55031 msgstr "選択した面を平らにします"
55034 msgctxt "Operator"
55035 msgid "Face Set Extract"
55036 msgstr "面セットを抽出"
55039 msgid "Create a new mesh object from the selected Face Set"
55040 msgstr "選択中の面セットから新規オブジェクトを生成します"
55043 msgid "Add Boundary Loop"
55044 msgstr "境界ループを追加"
55047 msgid "Add an extra edge loop to better preserve the shape when applying a subdivision surface modifier"
55048 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー適用時、新たな辺ループを追加し、形状の維持を向上します"
55051 msgid "Extract as Solid"
55052 msgstr "ソリッドとして抽出"
55055 msgid "Extract the mask as a solid object with a solidify modifier"
55056 msgstr "マスクをソリッド化モディファイアーとともにソリッドオブジェクトとして抽出します"
55059 msgid "Project to Sculpt"
55060 msgstr "スカルプトに投影"
55063 msgid "Project the extracted mesh into the original sculpt"
55064 msgstr "抽出したメッシュ情報を元のスカルプトに投影します"
55067 msgid "Smooth iterations applied to the extracted mesh"
55068 msgstr "抽出メッシュに適用されるスムージング回数"
55071 msgctxt "Operator"
55072 msgid "Weld Edges into Faces"
55073 msgstr "辺を面に溶解"
55076 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
55077 msgstr "分離している辺を面に溶解します(新しい面に分割します)"
55080 msgctxt "Operator"
55081 msgid "Copy Mirrored UV Coords"
55082 msgstr "UV座標をミラー反転コピー"
55085 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
55086 msgstr "ミラー反転したメッシュを元に、X軸でUV座標をミラーコピーします"
55089 msgid "Axis Direction"
55090 msgstr "軸方向"
55093 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
55094 msgstr "頂点の重複を探知する許容範囲"
55097 msgctxt "Operator"
55098 msgid "Select Linked Flat Faces"
55099 msgstr "つながるフラットな面を選択"
55102 msgid "Select linked faces by angle"
55103 msgstr "角度により、つながる面を選択"
55106 msgid "Display faces flat"
55107 msgstr "面をフラットに表示します"
55110 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
55111 msgstr "(頂点の法線を使用して)面をスムーズに表示します"
55114 msgctxt "Operator"
55115 msgid "Fill"
55116 msgstr "フィル"
55119 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
55120 msgstr "選択したエッジループを面で埋めます"
55123 msgid "Use best triangulation division"
55124 msgstr "最良の三角形分割を使用"
55127 msgctxt "Operator"
55128 msgid "Grid Fill"
55129 msgstr "グリッドフィル"
55132 msgid "Fill grid from two loops"
55133 msgstr "二つのループ間をグリッドで埋めます"
55136 msgid "Vertex that is the corner of the grid"
55137 msgstr "グリッドのコーナーの頂点"
55140 msgid "Span"
55141 msgstr "スパン"
55144 msgid "Number of grid columns"
55145 msgstr "グリッドの列の数"
55148 msgid "Simple Blending"
55149 msgstr "単純にブレンド"
55152 msgid "Use simple interpolation of grid vertices"
55153 msgstr "グリッド頂点のシンプルな補間を使用します"
55156 msgctxt "Operator"
55157 msgid "Fill Holes"
55158 msgstr "穴をフィル"
55161 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
55162 msgstr "穴を埋めます(境界の辺ループ)"
55165 msgid "Sides"
55166 msgstr "辺数"
55169 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
55170 msgstr "フィルするのに必要な穴の辺の数(0ですべての穴をふさぎます)"
55173 msgctxt "Operator"
55174 msgid "Flip Normals"
55175 msgstr "面を反転"
55178 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
55179 msgstr "選択した面(及びその頂点)の法線の方向を反転します"
55182 msgid "Custom Normals Only"
55183 msgstr "カスタム法線のみ"
55186 msgid "Only flip the custom loop normals of the selected elements"
55187 msgstr "選択中の要素のカスタムループ法線のみ反転します"
55190 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
55191 msgstr "(非)選択状態の頂点、辺、面を隠す"
55194 msgctxt "Operator"
55195 msgid "Inset Faces"
55196 msgstr "面を差し込む"
55199 msgid "Inset new faces into selected faces"
55200 msgstr "選択した面に新しい面を挿入します"
55203 msgid "Inset face boundaries"
55204 msgstr "境界内に面を挿入します"
55207 msgid "Edge Rail"
55208 msgstr "辺レール"
55211 msgid "Inset the region along existing edges"
55212 msgstr "現存の辺に沿って領域を挿入します"
55215 msgid "Individual face inset"
55216 msgstr "個々に面を挿入します"
55219 msgid "Blend face data across the inset"
55220 msgstr "挿入面と交差する面データをブレンドします"
55223 msgid "Outset"
55224 msgstr "外側に挿入"
55227 msgid "Outset rather than inset"
55228 msgstr "内側ではなく外側に挿入します"
55231 msgid "Select Outer"
55232 msgstr "外側を選択"
55235 msgid "Select the new inset faces"
55236 msgstr "新しく挿入された面を選択します"
55239 msgctxt "Operator"
55240 msgid "Intersect (Knife)"
55241 msgstr "交差(ナイフ)"
55244 msgid "Cut an intersection into faces"
55245 msgstr "交差した面でカットします"
55248 msgid "Self Intersect"
55249 msgstr "自分自身と交差"
55252 msgid "Self intersect selected faces"
55253 msgstr "選択中の面自身と交差します"
55256 msgid "Selected/Unselected"
55257 msgstr "非選択でカット"
55260 msgid "Intersect selected with unselected faces"
55261 msgstr "選択中の面を非選択の面で交差します"
55264 msgid "Separate Mode"
55265 msgstr "分離モード"
55268 msgid "Separate all geometry from intersections"
55269 msgstr "交差している全形状を分離します"
55272 msgid "Cut"
55273 msgstr "カット"
55276 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
55277 msgstr "各側を分離したまま形状をカットします(選択/非選択のみ)"
55280 msgid "Merge all geometry from the intersection"
55281 msgstr "交差している形状をすべてマージします"
55284 msgid "Which Intersect solver to use"
55285 msgstr "使用する交差ソルバー"
55288 msgid "Faster solver, some limitations"
55289 msgstr "高速なソルバーですが、制限があります"
55292 msgid "Exact solver, slower, handles more cases"
55293 msgstr "低速ですが正確なソルバーで、より多くの状況を処理できます"
55296 msgctxt "Operator"
55297 msgid "Intersect (Boolean)"
55298 msgstr "交差(ブーリアン)"
55301 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
55302 msgstr "選択部分で非選択部分のソリッドな形状をカットします"
55305 msgid "Boolean Operation"
55306 msgstr "ブール演算"
55309 msgid "Which boolean operation to apply"
55310 msgstr "適用するブール演算"
55313 msgid "Which Boolean solver to use"
55314 msgstr "使用するブーリアンソルバー"
55317 msgid "Do self-union or self-intersection"
55318 msgstr "自身と統合または交差します"
55321 msgid "Swap"
55322 msgstr "スワップ"
55325 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
55326 msgstr "保持する側を交換するため、別の交差を使用します"
55329 msgctxt "Operator"
55330 msgid "Knife Project"
55331 msgstr "ナイフ投影"
55334 msgid "Use other objects outlines and boundaries to project knife cuts"
55335 msgstr ""
55336 "他のオブジェクトの輪郭や境界を使用し\n"
55337 "ナイフカットを投影します"
55340 msgid "Cut Through"
55341 msgstr "透過カット"
55344 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
55345 msgstr "可視の面だけでなく、すべての面をカットします"
55348 msgctxt "Operator"
55349 msgid "Knife Topology Tool"
55350 msgstr "ナイフトポロジーツール"
55353 msgid "Cut new topology"
55354 msgstr "新しい構造にカット"
55357 msgid "Only cut selected geometry"
55358 msgstr "選択中の形状のみカット"
55361 msgid "Occlude Geometry"
55362 msgstr "ジオメトリを塞ぐ"
55365 msgid "Only cut the front most geometry"
55366 msgstr "最も前の形状のみカットします"
55369 msgctxt "Operator"
55370 msgid "Multi Select Loops"
55371 msgstr "マルチループ選択"
55374 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
55375 msgstr "接続されている辺をコネクションタイプに従って選択"
55378 msgid "Ring"
55379 msgstr "リング"
55382 msgctxt "Operator"
55383 msgid "Loop Select"
55384 msgstr "辺ループ選択"
55387 msgid "Select a loop of connected edges"
55388 msgstr "接続されている辺をループ状に選択"
55391 msgctxt "Operator"
55392 msgid "Select Loop Inner-Region"
55393 msgstr "内側領域のループを選択"
55396 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
55397 msgstr "選択中の辺のループ内にある面の領域を選択します"
55400 msgid "Select Bigger"
55401 msgstr "より大きなものを選択"
55404 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
55405 msgstr "小さな領域の代わりに、大きな領域を選択します"
55408 msgctxt "Operator"
55409 msgid "Loop Cut"
55410 msgstr "ループカット"
55413 msgid "Add a new loop between existing loops"
55414 msgstr "既存のループ間に新しいループを追加"
55417 msgid "Edge Index"
55418 msgstr "辺のインデックス番号"
55421 msgid "Object Index"
55422 msgstr "オブジェクトインデックス"
55425 msgctxt "Operator"
55426 msgid "Loop Cut and Slide"
55427 msgstr "ループカットとスライド"
55430 msgid "Cut mesh loop and slide it"
55431 msgstr "メッシュのループをカット後スライドします"
55434 msgid "Loop Cut"
55435 msgstr "ループカット"
55438 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
55439 msgstr "辺ループをメッシュに沿ってスライドします"
55442 msgctxt "Operator"
55443 msgid "Mark Freestyle Edge"
55444 msgstr "Freestyle辺をマーク"
55447 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
55448 msgstr "Freestyleの特徴エッジとして選択中の辺をマーク(解除)します"
55451 msgctxt "Operator"
55452 msgid "Mark Freestyle Face"
55453 msgstr "Freestyle面をマーク"
55456 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
55457 msgstr "Freestyleの特徴エッジ検知から除外するため、選択中の面をマーク(解除)します"
55460 msgctxt "Operator"
55461 msgid "Mark Seam"
55462 msgstr "シームをマーク"
55465 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
55466 msgstr "選択中の辺をシームとしてマーク(解除)します"
55469 msgctxt "Operator"
55470 msgid "Mark Sharp"
55471 msgstr "シャープをマーク"
55474 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
55475 msgstr "選択中の辺をシャープとしてマーク(解除)します"
55478 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
55479 msgstr "どの辺をシャープとしてタグ付け(解除)するかを選択するのに、辺ではなく頂点を使用します"
55482 msgctxt "Operator"
55483 msgid "Merge"
55484 msgstr "マージ"
55487 msgid "Merge selected vertices"
55488 msgstr "選択した頂点を結合します"
55491 msgid "Merge method to use"
55492 msgstr "使用されるマージ方法"
55495 msgid "At Center"
55496 msgstr "中心に"
55499 msgid "At Cursor"
55500 msgstr "カーソル位置に"
55503 msgid "At First"
55504 msgstr "最初に選択した頂点に"
55507 msgid "At Last"
55508 msgstr "最後に選択した頂点に"
55511 msgid "Move UVs according to merge"
55512 msgstr "マージに応じてUVを移動します"
55515 msgctxt "Operator"
55516 msgid "Merge Normals"
55517 msgstr "法線をマージ"
55520 msgid "Merge custom normals of selected vertices"
55521 msgstr "選択中の頂点のカスタム法線を結合します"
55524 msgctxt "Operator"
55525 msgid "Face Normals Strength"
55526 msgstr "面の法線の強さ"
55529 msgid "Set/Get strength of face (used in Weighted Normal modifier)"
55530 msgstr "面の強さの設定・取得(重み付き法線モディファイアーで使用)"
55533 msgid "Strength to use for assigning or selecting face influence for weighted normal modifier"
55534 msgstr "重み付き法線モディファイアー用に、面の影響の割り当て、または選択に使用する強さ"
55537 msgid "Weak"
55538 msgstr "弱"
55541 msgid "Strong"
55542 msgstr "強"
55545 msgid "Set Value"
55546 msgstr "値を設定"
55549 msgid "Set value of faces"
55550 msgstr "面の値を設定します"
55553 msgctxt "Operator"
55554 msgid "Recalculate Normals"
55555 msgstr "法線を再計算"
55558 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
55559 msgstr "面と頂点の法線をメッシュの外側もしくは内側に向けます"
55562 msgctxt "Operator"
55563 msgid "Normals Vector Tools"
55564 msgstr "法線ベクトルツール"
55567 msgid "Custom normals tools using Normal Vector of UI"
55568 msgstr "UIの法線ベクトルを使用したカスタム法線ツール"
55571 msgid "Absolute Coordinates"
55572 msgstr "絶対座標"
55575 msgid "Copy Absolute coordinates or Normal vector"
55576 msgstr "絶対座標または法線ベクトルをコピーします"
55579 msgid "Mode of tools taking input from interface"
55580 msgstr "インターフェイスから入力を取得するツールのモード"
55583 msgid "Copy Normal"
55584 msgstr "法線をコピー"
55587 msgid "Copy normal to buffer"
55588 msgstr "法線をバッファにコピーします"
55591 msgid "Paste Normal"
55592 msgstr "法線を貼り付け"
55595 msgid "Paste normal from buffer"
55596 msgstr "バッファーから法線を貼り付けます"
55599 msgid "Add Normal"
55600 msgstr "法線を加算"
55603 msgid "Add normal vector with selection"
55604 msgstr "法線ベクトルと選択を加算します"
55607 msgid "Multiply Normal"
55608 msgstr "法線を乗算"
55611 msgid "Multiply normal vector with selection"
55612 msgstr "法線ベクトルと選択を乗算します"
55615 msgid "Reset Normal"
55616 msgstr "法線をリセット"
55619 msgid "Reset buffer and/or normal of selected element"
55620 msgstr "バッファーや選択中の要素の法線をリセットします"
55623 msgctxt "Operator"
55624 msgid "Offset Edge Loop"
55625 msgstr "オフセット辺ループ"
55628 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
55629 msgstr "選択中のループの両側に辺ループを作ります"
55632 msgid "Cap Endpoint"
55633 msgstr "終点をつなぐ"
55636 msgid "Extend loop around end-points"
55637 msgstr "終点同士をつなぎ、ループを作ります"
55640 msgctxt "Operator"
55641 msgid "Offset Edge Slide"
55642 msgstr "オフセット辺スライド"
55645 msgid "Offset edge loop slide"
55646 msgstr "選択中のループの両側に辺ループを作り、スライドします"
55649 msgid "Offset Edge Loop"
55650 msgstr "オフセット辺ループ"
55653 msgctxt "Operator"
55654 msgid "Mask Extract"
55655 msgstr "マスクを抽出"
55658 msgid "Create a new mesh object from the current paint mask"
55659 msgstr "現在のペイントマスクから新しいメッシュオブジェクトを生成します"
55662 msgid "Minimum mask value to consider the vertex valid to extract a face from the original mesh"
55663 msgstr ""
55664 "オリジナルメッシュから面を抽出するのに\n"
55665 "有効な頂点と見なす最小マスク値"
55668 msgctxt "Operator"
55669 msgid "Mask Slice"
55670 msgstr "マスクスライス"
55673 msgid "Slices the paint mask from the mesh"
55674 msgstr "メッシュからペイントマスク部を切り取ります"
55677 msgid "Fill Holes"
55678 msgstr "穴を埋める"
55681 msgid "Fill holes after slicing the mask"
55682 msgstr "マスクスライス後に穴を埋めます"
55685 msgid "Slice to New Object"
55686 msgstr "スライスからオブジェクト生成"
55689 msgid "Create a new object from the sliced mask"
55690 msgstr "スライスされたマスクから新規オブジェクトを生成します"
55693 msgctxt "Operator"
55694 msgid "Point Normals to Target"
55695 msgstr "法線をターゲットに向ける"
55698 msgid "Point selected custom normals to specified Target"
55699 msgstr "選択中のカスタム法線を指定のターゲットの方に向けます"
55702 msgid "Make all affected normals parallel"
55703 msgstr "影響する法線をすべて平行にします"
55706 msgid "Invert affected normals"
55707 msgstr "影響する法線を反転します"
55710 msgid "How to define coordinates to point custom normals to"
55711 msgstr "カスタム法線を向ける座標の設定方法"
55714 msgid "Use static coordinates (defined by various means)"
55715 msgstr "定値の座標を使用します(様々な手段で設定)"
55718 msgid "Follow mouse cursor"
55719 msgstr "マウスカーソルに追従"
55722 msgid "Spherize"
55723 msgstr "球体化"
55726 msgid "Interpolate between original and new normals"
55727 msgstr "オリジナルと新しい法線を補間します"
55730 msgid "Spherize Strength"
55731 msgstr "球体化の強さ"
55734 msgid "Ratio of spherized normal to original normal"
55735 msgstr "球体化する法線と元の法線の比率"
55738 msgid "Target location to which normals will point"
55739 msgstr "法線を向けるターゲットの位置"
55742 msgctxt "Operator"
55743 msgid "Poke Faces"
55744 msgstr "扇状に分離"
55747 msgid "Split a face into a fan"
55748 msgstr "面を扇状に分離します"
55751 msgid "Poke Center"
55752 msgstr "分離の中心"
55755 msgid "Poke face center calculation"
55756 msgstr "分離の中心の計算"
55759 msgid "Weighted Median"
55760 msgstr "加重中央値"
55763 msgid "Weighted median face center"
55764 msgstr "面の中心の加重中央値"
55767 msgid "Median"
55768 msgstr "中点"
55771 msgid "Median face center"
55772 msgstr "面の中心の中央値"
55775 msgid "Face bounds center"
55776 msgstr "面境界の中心"
55779 msgid "Poke Offset"
55780 msgstr "中心のオフセット"
55783 msgctxt "Operator"
55784 msgid "Poly Build Delete at Cursor"
55785 msgstr "カーソル位置のポリビルド削除"
55788 msgctxt "Curve"
55789 msgid "Proportional Falloff"
55790 msgstr "プロポーショナル減衰"
55793 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
55794 msgstr "プロポーショナル編集で使われる減衰タイプ"
55797 msgid "Constant falloff"
55798 msgstr "距離を保ちます"
55801 msgid "Random falloff"
55802 msgstr "ランダムに減衰"
55805 msgid "Proportional Size"
55806 msgstr "プロポーションのサイズ"
55809 msgid "Always confirm operation when releasing button"
55810 msgstr "ボタンを離したら常に操作を確定"
55813 msgid "Accurate"
55814 msgstr "高精度"
55817 msgid "Use accurate transformation"
55818 msgstr "高精度なトランスフォームを使用します"
55821 msgid "Proportional Editing"
55822 msgstr "プロポーショナル編集"
55825 msgid "Projected (2D)"
55826 msgstr "投影(2D)"
55829 msgctxt "Operator"
55830 msgid "Poly Build Dissolve at Cursor"
55831 msgstr "カーソル位置でポリビルド溶解"
55834 msgctxt "Operator"
55835 msgid "Extrude at Cursor Move"
55836 msgstr "押し出し(カーソル移動)"
55839 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
55840 msgstr "カーソル位置でポリビルドトランスフォーム"
55843 msgctxt "Operator"
55844 msgid "Poly Build Face at Cursor"
55845 msgstr "カーソル位置でポリビルド面作成"
55848 msgid "Create Quads"
55849 msgstr "四角面を作成"
55852 msgid "Automatically split edges in triangles to maintain quad topology"
55853 msgstr "自動的に三角形の辺を分割し、四角形のトポロジーを維持します"
55856 msgctxt "Operator"
55857 msgid "Face at Cursor Move"
55858 msgstr "カーソル移動で面作成"
55861 msgid "Poly Build Face at Cursor"
55862 msgstr "カーソル位置でポリビルド面作成"
55865 msgctxt "Operator"
55866 msgid "Poly Build Split at Cursor"
55867 msgstr "カーソル位置でポリビルド分割"
55870 msgctxt "Operator"
55871 msgid "Split at Cursor Move"
55872 msgstr "カーソル移動で分割"
55875 msgid "Poly Build Split at Cursor"
55876 msgstr "カーソル位置でポリビルド分割"
55879 msgctxt "Operator"
55880 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
55881 msgstr "カーソル位置でポリビルドトランスフォーム"
55884 msgctxt "Operator"
55885 msgid "Transform at Cursor Move"
55886 msgstr "カーソル移動でトランスフォーム"
55889 msgid "Construct a circle mesh"
55890 msgstr "円のメッシュを作成します"
55893 msgid "Generate UVs"
55894 msgstr "UVを生成"
55897 msgid "Generate a default UV map"
55898 msgstr "デフォルトUVマップを生成します"
55901 msgid "Don't fill at all"
55902 msgstr "面を張りません"
55905 msgid "Use n-gons"
55906 msgstr "Nゴンを使用します"
55909 msgid "Triangle Fan"
55910 msgstr "三角の扇形"
55913 msgid "Use triangle fans"
55914 msgstr "三角形を扇状に使用します"
55917 msgctxt "Operator"
55918 msgid "Add Cone"
55919 msgstr "円錐を追加"
55922 msgid "Construct a conic mesh"
55923 msgstr "円錐メッシュを作成します"
55926 msgid "Base Fill Type"
55927 msgstr "根元のフィルタイプ"
55930 msgid "Radius 1"
55931 msgstr "半径1"
55934 msgid "Radius 2"
55935 msgstr "半径2"
55938 msgctxt "Operator"
55939 msgid "Add Cube"
55940 msgstr "立方体を追加"
55943 msgid "Construct a cube mesh"
55944 msgstr "立方体メッシュを作成します"
55947 msgctxt "Operator"
55948 msgid "Add Cylinder"
55949 msgstr "円柱を追加"
55952 msgid "Construct a cylinder mesh"
55953 msgstr "円柱メッシュを作成します"
55956 msgid "Cap Fill Type"
55957 msgstr "ふたのフィルタイプ"
55960 msgctxt "Operator"
55961 msgid "Add Grid"
55962 msgstr "グリッドを追加"
55965 msgid "Construct a grid mesh"
55966 msgstr "グリッドメッシュを作成します"
55969 msgid "X Subdivisions"
55970 msgstr "X軸方向の分割数"
55973 msgid "Y Subdivisions"
55974 msgstr "Y軸方向の分割数"
55977 msgctxt "Operator"
55978 msgid "Add Ico Sphere"
55979 msgstr "ICO球を追加"
55982 msgid "Construct an Icosphere mesh"
55983 msgstr "ICO球のメッシュを作成します"
55986 msgctxt "Operator"
55987 msgid "Add Monkey"
55988 msgstr "モンキーを追加"
55991 msgid "Construct a Suzanne mesh"
55992 msgstr "スザンヌメッシュを作成します"
55995 msgctxt "Operator"
55996 msgid "Add Plane"
55997 msgstr "平面を追加"
56000 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
56001 msgstr "4頂点の平面メッシュを作成します"
56004 msgctxt "Operator"
56005 msgid "Add Torus"
56006 msgstr "トーラスを追加"
56009 msgid "Construct a torus mesh"
56010 msgstr "トーラスメッシュを作成します"
56013 msgid "Exterior Radius"
56014 msgstr "外径"
56017 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
56018 msgstr "トーラス全体の外径"
56021 msgid "Interior Radius"
56022 msgstr "内径"
56025 msgid "Total Interior Radius of the torus"
56026 msgstr "トーラス全体の内径"
56029 msgid "Major Radius"
56030 msgstr "大半径"
56033 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
56034 msgstr "原点から断面の中心までの半径"
56037 msgid "Major Segments"
56038 msgstr "大セグメント数"
56041 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
56042 msgstr "トーラスの大リングのセグメント数"
56045 msgid "Minor Radius"
56046 msgstr "小半径"
56049 msgid "Radius of the torus' cross section"
56050 msgstr "トーラスの断面の半径"
56053 msgid "Minor Segments"
56054 msgstr "小セグメント数"
56057 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
56058 msgstr "トーラスの小リングのセグメント数"
56061 msgid "Dimensions Mode"
56062 msgstr "寸法モード"
56065 msgid "Major/Minor"
56066 msgstr "大半径・小半径"
56069 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
56070 msgstr "トーラスの寸法に大半径・小半径を使用します"
56073 msgid "Exterior/Interior"
56074 msgstr "外径・内径"
56077 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
56078 msgstr "トーラスの寸法に外径・内径を使用します"
56081 msgctxt "Operator"
56082 msgid "Add UV Sphere"
56083 msgstr "UV球を追加"
56086 msgid "Construct a UV sphere mesh"
56087 msgstr "UV球メッシュを作成します"
56090 msgctxt "Operator"
56091 msgid "3D-Print Check All"
56092 msgstr "3Dプリント全チェック"
56095 msgid "Run all checks"
56096 msgstr "全チェックを実行します"
56099 msgctxt "Operator"
56100 msgid "3D-Print Check Degenerate"
56101 msgstr "3Dプリント欠落チェック"
56104 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
56105 msgstr "正しくプリントされない(面積が0の面や長さが0の辺)、欠落する形状をチェックします"
56108 msgctxt "Operator"
56109 msgid "3D-Print Check Distorted Faces"
56110 msgstr "3Dプリント非平面チェック"
56113 msgid "Check for non-flat faces"
56114 msgstr "非平面の面をチェックします"
56117 msgctxt "Operator"
56118 msgid "3D-Print Check Intersections"
56119 msgstr "3Dプリント交差チェック"
56122 msgid "Check geometry for self intersections"
56123 msgstr "形状が自分自身と交差しているかをチェックします"
56126 msgctxt "Operator"
56127 msgid "3D-Print Check Overhang"
56128 msgstr "3Dプリントオーバーハングチェック"
56131 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
56132 msgstr "面が一定の角度を超えてオーバーハングしていないかをチェックします"
56135 msgctxt "Operator"
56136 msgid "3D-Print Check Sharp"
56137 msgstr "3Dプリントシャープチェック"
56140 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
56141 msgstr "辺が鋭さ設定より下かどうかをチェックします"
56144 msgctxt "Operator"
56145 msgid "3D-Print Check Solid"
56146 msgstr "3Dプリント構造チェック"
56149 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
56150 msgstr "形状が構造的に正しい(内側と外側が適切)か、法線が正しいかをチェックします"
56153 msgctxt "Operator"
56154 msgid "3D-Print Check Thickness"
56155 msgstr "3Dプリント厚みチェック"
56158 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
56159 msgstr "最小の厚み設定より上からどうかチェックします(法線の正しさに依存します)"
56162 msgctxt "Operator"
56163 msgid "3D-Print Clean Distorted"
56164 msgstr "3Dプリント歪み修正"
56167 msgid "Tessellate distorted faces"
56168 msgstr "非平面を分割します"
56171 msgid "Limit for checking distorted faces"
56172 msgstr "面の歪みをチェックする限界"
56175 msgctxt "Operator"
56176 msgid "3D-Print Clean Non-Manifold"
56177 msgstr "3Dプリント非多様体修正"
56180 msgid "Cleanup problems, like holes, non-manifold vertices and inverted normals"
56181 msgstr "穴や非多様体の頂点、反転した法線のような問題をクリーンアップします"
56184 msgid "Minimum distance between elements to merge"
56185 msgstr "マージする要素間の最小距離"
56188 msgctxt "Operator"
56189 msgid "3D-Print Export"
56190 msgstr "3Dプリントエクスポート"
56193 msgid "Export selected objects using 3D-Print settings"
56194 msgstr "選択中のオブジェクトを3Dプリント設定を使用してエクスポートします"
56197 msgctxt "Operator"
56198 msgid "3D-Print Info Area"
56199 msgstr "3Dプリント面積情報"
56202 msgid "Report the surface area of the active mesh"
56203 msgstr "アクティブメッシュの表面積を報告します"
56206 msgctxt "Operator"
56207 msgid "3D-Print Info Volume"
56208 msgstr "3Dプリント体積情報"
56211 msgid "Report the volume of the active mesh"
56212 msgstr "アクティブメッシュの体積を報告します"
56215 msgctxt "Operator"
56216 msgid "Scale to Bounds"
56217 msgstr "境界に拡大縮小"
56220 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
56221 msgstr "編集メッシュまたは選択中のオブジェクトを最大長内に合わせてスケーリングします"
56224 msgid "Length Limit"
56225 msgstr "最大長制限"
56228 msgctxt "Operator"
56229 msgid "Scale to Volume"
56230 msgstr "体積に拡大縮小"
56233 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
56234 msgstr "編集メッシュまたは選択中のオブジェクトを体積に合わせてスケーリングします"
56237 msgctxt "Operator"
56238 msgid "3D-Print Select Report"
56239 msgstr "3Dプリント報告選択"
56242 msgid "Select the data associated with this report"
56243 msgstr "この報告に関係するデータを選択します"
56246 msgctxt "Operator"
56247 msgid "Triangulate Faces"
56248 msgstr "面を三角化"
56251 msgid "Triangulate selected faces"
56252 msgstr "選択した面を三角化"
56255 msgctxt "Operator"
56256 msgid "Select Boundary Loop"
56257 msgstr "境界ループを選択"
56260 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
56261 msgstr "選択中の面の周囲の境界部分の辺を選択します"
56264 msgid "Merge vertices based on their proximity"
56265 msgstr "頂点を近さで結合します"
56268 msgid "Sharp Edges"
56269 msgstr "シャープな辺"
56272 msgid "Calculate sharp edges using custom normal data (when available)"
56273 msgstr ""
56274 "カスタム法線データを(可能なら)使用し\n"
56275 "シャープ辺を計算します"
56278 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
56279 msgstr "選択中の頂点を他の非選択頂点と結合します"
56282 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
56283 msgstr "非表示になっている頂点/辺/面を再表示"
56286 msgctxt "Operator"
56287 msgid "Rip"
56288 msgstr "切り裂き"
56291 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
56292 msgstr "つながっている形状から頂点もしくは辺を切断"
56295 msgid "Fill the ripped region"
56296 msgstr "引き裂いた領域を埋めます"
56299 msgctxt "Operator"
56300 msgid "Extend Vertices"
56301 msgstr "頂点を延長"
56304 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
56305 msgstr "マウスカーソルに一番近い辺に沿って頂点を延長します"
56308 msgid "Extend vertices and move the result"
56309 msgstr "頂点を延長し、その結果を移動します"
56312 msgid "Extend Vertices"
56313 msgstr "頂点を延長"
56316 msgid "Rip polygons and move the result"
56317 msgstr "ポリゴンを引き裂き、移動します"
56320 msgid "Rip"
56321 msgstr "切り裂き"
56324 msgctxt "Operator"
56325 msgid "Screw"
56326 msgstr "スクリュー"
56329 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
56330 msgstr "指定ビューポートのカーソル周辺を、スクリュー状に回るように 選択頂点を押し出します"
56333 msgid "Turns"
56334 msgstr "ひねる"
56337 msgctxt "Operator"
56338 msgid "Add Sculpt Vertex Color"
56339 msgstr "スカルプト頂点カラーを追加"
56342 msgid "Add vertex color layer"
56343 msgstr "頂点カラーレイヤーを追加します"
56346 msgctxt "Operator"
56347 msgid "Remove Sculpt Vertex Color"
56348 msgstr "スカルプト頂点カラーを削除"
56351 msgid "Remove vertex color layer"
56352 msgstr "頂点カラーレイヤーを削除します"
56355 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
56356 msgstr "すべての頂点、辺、面を選択(解除)します"
56359 msgctxt "Operator"
56360 msgid "Select Axis"
56361 msgstr "軸を選択"
56364 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
56365 msgstr "単一軸のメッシュ内の全データを選択します"
56368 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
56369 msgstr "各頂点を比較する軸を選択"
56372 msgid "Axis Mode"
56373 msgstr "軸モード"
56376 msgid "Axis orientation"
56377 msgstr "軸の方向"
56380 msgid "Align the transformation axes to world space"
56381 msgstr "トランスフォーム軸をワールド空間に合わせます"
56384 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
56385 msgstr "変換軸を選択されたオブジェクトのローカル空間に合わせます"
56388 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
56389 msgstr "トランスフォーム軸を選択中の要素の法線の平均に(ポーズモードではボーンのY軸に)合わせます"
56392 msgid "Gimbal"
56393 msgstr "ジンバル"
56396 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
56397 msgstr "各軸を入力として使用されるようにオイラーの回転軸に合わせます"
56400 msgid "Align the transformation axes to the window"
56401 msgstr "トランスフォーム軸をウインドウに合わせます"
56404 msgid "Align the transformation axes to the 3D cursor"
56405 msgstr "トランスフォーム軸を3Dカーソルに合わせます"
56408 msgid "Axis Sign"
56409 msgstr "軸の符号"
56412 msgid "Side to select"
56413 msgstr "選択する側"
56416 msgid "Positive Axis"
56417 msgstr "正の軸"
56420 msgid "Negative Axis"
56421 msgstr "負の軸"
56424 msgid "Aligned Axis"
56425 msgstr "軸に平行"
56428 msgctxt "Operator"
56429 msgid "Select Faces by Sides"
56430 msgstr "頂点数で選択"
56433 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
56434 msgstr "頂点数を指定して、頂点/面を選択します"
56437 msgid "Number of Vertices"
56438 msgstr "頂点数"
56441 msgid "Type of comparison to make"
56442 msgstr "比較タイプ"
56445 msgid "Equal To"
56446 msgstr "同じ"
56449 msgid "Not Equal To"
56450 msgstr "違う"
56453 msgctxt "Operator"
56454 msgid "Select Interior Faces"
56455 msgstr "内部の面を選択"
56458 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
56459 msgstr "すべての辺を、他の2つ以上の面と共有している面を選択"
56462 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
56463 msgstr "各選択領域の境界にある頂点、辺、面を選択解除します"
56466 msgid "Face Step"
56467 msgstr "面をまたぐ"
56470 msgid "Connected faces (instead of edges)"
56471 msgstr "面をまたいだ対角線上の面を選択します"
56474 msgid "Select all vertices connected to the current selection"
56475 msgstr "現在の選択につながる全頂点を選択します"
56478 msgid "Delimit selected region"
56479 msgstr "選択中の領域で区切ります"
56482 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
56483 msgstr "マウスカーソル下の辺に繋がった全頂点を選択(解除)します"
56486 msgctxt "Operator"
56487 msgid "Select Loose Geometry"
56488 msgstr "分離している形状を選択"
56491 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
56492 msgstr "分離している形状を選択モードを元に選択します"
56495 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
56496 msgstr "厳密に反対側にあるメッシュアイテムを選択"
56499 msgid "Extend the existing selection"
56500 msgstr "既存の選択に追加で選択します"
56503 msgctxt "Operator"
56504 msgid "Select Mode"
56505 msgstr "選択モード"
56508 msgid "Change selection mode"
56509 msgstr "選択モードを変更します"
56512 msgid "Vertex selection mode"
56513 msgstr "頂点選択モード"
56516 msgid "Edge selection mode"
56517 msgstr "辺選択モード"
56520 msgid "Face selection mode"
56521 msgstr "面選択モード"
56524 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
56525 msgstr "既に選択した部分に繋がる頂点、辺、面を追加で選択します"
56528 msgctxt "Operator"
56529 msgid "Select Next Element"
56530 msgstr "次の要素を選択"
56533 msgid "Select the next element (using selection order)"
56534 msgstr "選択順序を使用し、次の要素を選択します"
56537 msgctxt "Operator"
56538 msgid "Select Non-Manifold"
56539 msgstr "非多様体を選択"
56542 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
56543 msgstr "全ての非多様な頂点および辺を選択します"
56546 msgid "Boundaries"
56547 msgstr "境界"
56550 msgid "Boundary edges"
56551 msgstr "境界の辺"
56554 msgid "Multiple Faces"
56555 msgstr "多数の面で共有"
56558 msgid "Edges shared by more than two faces"
56559 msgstr "3つ以上の面で共有される辺"
56562 msgid "Non Contiguous"
56563 msgstr "不連続"
56566 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
56567 msgstr "方向が互い違いになっている面の間の辺"
56570 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
56571 msgstr "複数の面領域をつないでいる頂点"
56574 msgid "Wire edges"
56575 msgstr "面のない辺"
56578 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
56579 msgstr "選択中の頂点・辺・面からのN番目の要素ごとに選択解除します"
56582 msgctxt "Operator"
56583 msgid "Select Previous Element"
56584 msgstr "前の要素を選択"
56587 msgid "Select the previous element (using selection order)"
56588 msgstr "選択順序を使用し、前の要素を選択します"
56591 msgid "Randomly select vertices"
56592 msgstr "頂点をランダムに選択"
56595 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
56596 msgstr "類似する頂点/辺/面をプロパティタイプに従って選択"
56599 msgid "Amount of Adjacent Faces"
56600 msgstr "隣接とみなす面の量"
56603 msgid "Amount of Connecting Edges"
56604 msgstr "つながっている辺の数"
56607 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
56608 msgstr "1つの辺を共有する面の数"
56611 msgid "Face Angles"
56612 msgstr "面の角度"
56615 msgid "Freestyle Edge Marks"
56616 msgstr "Freestyle辺マーク"
56619 msgid "Polygon Sides"
56620 msgstr "ポリゴンサイド"
56623 msgid "Perimeter"
56624 msgstr "類似"
56627 msgid "Coplanar"
56628 msgstr "同一平面上"
56631 msgid "Flat/Smooth"
56632 msgstr "フラット/スムーズ"
56635 msgid "Freestyle Face Marks"
56636 msgstr "Freestyle面マーク"
56639 msgctxt "Operator"
56640 msgid "Select Similar Regions"
56641 msgstr "類似領域の選択"
56644 msgid "Select similar face regions to the current selection"
56645 msgstr "現在の選択と同様の面の領域を選択します"
56648 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
56649 msgstr "選択中の形状を新規メッシュに分離します"
56652 msgid "By Material"
56653 msgstr "マテリアルで"
56656 msgid "By Loose Parts"
56657 msgstr "構造的に分離したパーツで"
56660 msgctxt "Operator"
56661 msgid "Set Normals from Faces"
56662 msgstr "面から法線を設定"
56665 msgid "Set the custom normals from the selected faces ones"
56666 msgstr "頂点のカスタム法線を選択中の面の法線から設定します"
56669 msgid "Keep Sharp Edges"
56670 msgstr "シャープ辺を維持"
56673 msgid "Do not set sharp edges to face"
56674 msgstr "シャープ辺を面に設定しません"
56677 msgctxt "Operator"
56678 msgid "Shape Propagate"
56679 msgstr "形状を伝播"
56682 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
56683 msgstr "他のすべてのシェイプキーに選択頂点の位置を適用します"
56686 msgid "Edge Tag"
56687 msgstr "辺のタグ"
56690 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
56691 msgstr "最短経路を選択した時にタグ付けする辺のフラグ"
56694 msgid "Tag Seam"
56695 msgstr "シームを付ける"
56698 msgid "Tag Sharp"
56699 msgstr "シャープを付ける"
56702 msgid "Tag Crease"
56703 msgstr "クリースを付ける"
56706 msgid "Tag Bevel"
56707 msgstr "ベベルを付ける"
56710 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
56711 msgstr "Freestyleマークを付ける"
56714 msgid "Face Stepping"
56715 msgstr "飛ばして面選択"
56718 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
56719 msgstr "つながっている面を飛ばして選択します(対角線と辺リングを含む)"
56722 msgid "Fill Region"
56723 msgstr "領域をフィル"
56726 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
56727 msgstr "元・先の要素の間のすべてのパスを選択します"
56730 msgid "Topology Distance"
56731 msgstr "トポロジー距離"
56734 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
56735 msgstr "空間的な距離を無視し、最短ステップの物を探します"
56738 msgctxt "Operator"
56739 msgid "Select Shortest Path"
56740 msgstr "最短パスを選択"
56743 msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
56744 msgstr "2つの頂点・辺・面の間の最短経路を選択します"
56747 msgctxt "Operator"
56748 msgid "Smooth Normals Vectors"
56749 msgstr "法線ベクトルをスムーズに"
56752 msgid "Smooth custom normals based on adjacent vertex normals"
56753 msgstr "カスタム法線を周囲の頂点の法線を元にスムージングします"
56756 msgid "Specifies weight of smooth vs original normal"
56757 msgstr "元の法線に対するスムージングのウェイトを指定します"
56760 msgctxt "Operator"
56761 msgid "Solidify"
56762 msgstr "ソリッド化"
56765 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
56766 msgstr "鋭角を補正し、押し出しで薄いソリッドを作成します"
56769 msgctxt "Operator"
56770 msgid "Sort Mesh Elements"
56771 msgstr "メッシュ要素をソート"
56774 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
56775 msgstr "選択中の頂点/辺/面の順序を、与えられた方法で変更します"
56778 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
56779 msgstr "影響を与える要素(頂点、辺または面)"
56782 msgid "Reverse the sorting effect"
56783 msgstr "ソートエフェクトを反転"
56786 msgid "Seed for random-based operations"
56787 msgstr "ランダムベースの操作のランダムシード値"
56790 msgid "Type of reordering operation to apply"
56791 msgstr "並べ替え操作を行うタイプ"
56794 msgid "View Z Axis"
56795 msgstr "ビューZ軸"
56798 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
56799 msgstr "選択中の要素を現在のビュー内で遠くから近くにソートします"
56802 msgid "View X Axis"
56803 msgstr "ビューX軸"
56806 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
56807 msgstr "選択中の要素をカレントビューの左から右にソートします"
56810 msgid "Cursor Distance"
56811 msgstr "カーソル距離"
56814 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
56815 msgstr "選択中の要素を3Dカーソルの近くから遠くまでソートします"
56818 msgid "Sort selected faces from smallest to greatest material index"
56819 msgstr "選択中の面をマテリアルインデックスの最小から最大までソートします"
56822 msgid ""
56823 "Move all selected elements in first places, preserving their relative order.\n"
56824 "Warning: This will affect unselected elements' indices as well"
56825 msgstr ""
56826 "選択中のすべての要素を最初の場所に、相対的な順序を維持して移動\n"
56827 "(注:これは非選択の要素のインデックスにも影響します!)"
56830 msgid "Randomize order of selected elements"
56831 msgstr "選択中の要素の順序をランダムにします"
56834 msgid "Reverse current order of selected elements"
56835 msgstr "選択中の要素の現在の順序を反転"
56838 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
56839 msgstr "指定ビューポートのカーソル周辺を、円を描くように 選択頂点を押し出します"
56842 msgid "Rotation for each step"
56843 msgstr "ステップごとの回転"
56846 msgid "Use Duplicates"
56847 msgstr "複製を使用"
56850 msgid "Auto Merge"
56851 msgstr "自動マージ"
56854 msgid "Merge first/last when the angle is a full revolution"
56855 msgstr "完全に回転した時、最初/最後をマージします"
56858 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
56859 msgstr "選択中の形状をつながっている非選択の形状から分離します"
56862 msgctxt "Operator"
56863 msgid "Split Normals"
56864 msgstr "分割法線"
56867 msgid "Split custom normals of selected vertices"
56868 msgstr "選択中の頂点の分割カスタム法線"
56871 msgid "Subdivide selected edges"
56872 msgstr "選択した辺を細分化"
56875 msgid "Fractal"
56876 msgstr "フラクタル"
56879 msgid "Fractal randomness factor"
56880 msgstr "フラクタルなランダム性の係数"
56883 msgid "Along Normal"
56884 msgstr "法線に追従"
56887 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
56888 msgstr "法線に沿ってフラクタルな変位を適用します"
56891 msgid "Create N-Gons"
56892 msgstr "Nゴンを作成"
56895 msgid "When disabled, newly created faces are limited to 3 and 4 sided faces"
56896 msgstr "無効時、新規作成する面は三または四角形に限定されます"
56899 msgid "Quad Corner Type"
56900 msgstr "四隅のタイプ"
56903 msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent n-gons)"
56904 msgstr "四角形の角を分割する方法(ストレートカット以外は N ゴンを回避します)"
56907 msgid "Inner Vert"
56908 msgstr "内部頂点"
56911 msgid "Straight Cut"
56912 msgstr "ストレートカット"
56915 msgid "Fan"
56916 msgstr "ファン"
56919 msgctxt "Operator"
56920 msgid "Subdivide Edge-Ring"
56921 msgstr "辺リングを細分化"
56924 msgid "Subdivide perpendicular edges to the selected edge-ring"
56925 msgstr "選択中の辺リングと垂直な辺を分割します"
56928 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
56929 msgstr "(形状と構造の両方を)軸で対称にします"
56932 msgid "Which sides to copy from and to"
56933 msgstr "どちら側をコピー元、先にするか"
56936 msgid "-Y to +Y"
56937 msgstr "-Y → +Y"
56940 msgid "+Y to -Y"
56941 msgstr "+Y → -Y"
56944 msgid "-Z to +Z"
56945 msgstr "-Z → +Z"
56948 msgid "+Z to -Z"
56949 msgstr "+Z → -Z"
56952 msgid "Limit for snap middle vertices to the axis center"
56953 msgstr "中央の頂点の、軸の中心へのスナップを制限します"
56956 msgctxt "Operator"
56957 msgid "Snap to Symmetry"
56958 msgstr "対称にスナップ"
56961 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
56962 msgstr "頂点のペアをミラー反転した位置にスナップします"
56965 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
56966 msgstr "頂点群の位置をミックスする係数"
56969 msgid "Distance within which matching vertices are searched"
56970 msgstr "マッチする頂点を見つける距離"
56973 msgid "Snap middle vertices to the axis center"
56974 msgstr "中央の頂点を、軸の中心にスナップします"
56977 msgctxt "Operator"
56978 msgid "Tris to Quads"
56979 msgstr "三角面を四角面に"
56982 msgid "Join triangles into quads"
56983 msgstr "三角形面を四角形面に統合します"
56986 msgctxt "Operator"
56987 msgid "Un-Subdivide"
56988 msgstr "分割の復元"
56991 msgid "Un-subdivide selected edges and faces"
56992 msgstr "選択中の辺と面の分割を復元します"
56995 msgid "Number of times to un-subdivide"
56996 msgstr "復元する回数"
56999 msgctxt "Operator"
57000 msgid "Add UV Map"
57001 msgstr "UVマップを追加"
57004 msgid "Add UV map"
57005 msgstr "UV マップを追加します"
57008 msgctxt "Operator"
57009 msgid "Remove UV Map"
57010 msgstr "UVマップを削除"
57013 msgid "Remove UV map"
57014 msgstr "UV マップを削除します"
57017 msgctxt "Operator"
57018 msgid "Reverse UVs"
57019 msgstr "UVを反転"
57022 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
57023 msgstr "面内のUV座標の方向を反転"
57026 msgctxt "Operator"
57027 msgid "Rotate UVs"
57028 msgstr "UVを回転"
57031 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
57032 msgstr "面の中でUV座標を回転させます"
57035 msgctxt "Operator"
57036 msgid "Vertex Connect"
57037 msgstr "頂点を連結"
57040 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
57041 msgstr "面内の選択中の二つの頂点をつなぎ、面を分割します"
57044 msgctxt "Operator"
57045 msgid "Split Concave Faces"
57046 msgstr "凹面を分割"
57049 msgid "Make all faces convex"
57050 msgstr "すべての面を凸面にします"
57053 msgctxt "Operator"
57054 msgid "Split Non-Planar Faces"
57055 msgstr "非平面を分割"
57058 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
57059 msgstr "角度しきい値を超える、頂点が平面上にない面を分割します"
57062 msgctxt "Operator"
57063 msgid "Vertex Connect Path"
57064 msgstr "頂点の経路を連結"
57067 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
57068 msgstr "頂点を選択順につないで辺を作り、面を分割します"
57071 msgctxt "Operator"
57072 msgid "Add Vertex Color"
57073 msgstr "頂点カラーを追加"
57076 msgctxt "Operator"
57077 msgid "Remove Vertex Color"
57078 msgstr "頂点カラーを削除"
57081 msgctxt "Operator"
57082 msgid "Smooth Vertices"
57083 msgstr "頂点をスムーズに"
57086 msgid "Flatten angles of selected vertices"
57087 msgstr "選択頂点の角度を滑らかにします"
57090 msgid "Smoothing factor"
57091 msgstr "スムージング係数"
57094 msgid "Number of times to smooth the mesh"
57095 msgstr "メッシュを滑らかにする回数"
57098 msgid "Smooth along the X axis"
57099 msgstr "X軸に沿って滑らかにします"
57102 msgid "Smooth along the Y axis"
57103 msgstr "Y軸に沿って滑らかにします"
57106 msgid "Smooth along the Z axis"
57107 msgstr "Z軸に沿って滑らかにします"
57110 msgctxt "Operator"
57111 msgid "Laplacian Smooth Vertices"
57112 msgstr "頂点をラプラシアンスムーズ"
57115 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
57116 msgstr "選択中の頂点をラプラシアンスムーズします"
57119 msgid "Lambda factor"
57120 msgstr "ラムダ係数"
57123 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
57124 msgstr "メッシュをスムージングする回数"
57127 msgid "Smooth X Axis"
57128 msgstr "X軸をスムーズに"
57131 msgid "Smooth Y Axis"
57132 msgstr "Y軸をスムーズに"
57135 msgid "Smooth Z Axis"
57136 msgstr "Z軸をスムーズに"
57139 msgctxt "Operator"
57140 msgid "Wireframe"
57141 msgstr "ワイヤーフレーム"
57144 msgid "Create a solid wireframe from faces"
57145 msgstr "面から立体のワイヤーフレームを作成します"
57148 msgid "Crease Weight"
57149 msgstr "クリースウェイト"
57152 msgid "Crease hub edges for an improved subdivision surface"
57153 msgstr "改良サブディビジョンサーフェス用のクリースのハブ辺"
57156 msgid "Remove original faces"
57157 msgstr "元の面を削除します"
57160 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
57161 msgstr "アクションを NLA スタックの上に、新規ストリップとして追加します"
57164 msgid "Channel Index"
57165 msgstr "チャンネルインデックス"
57168 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
57169 msgstr "上に追加される NLA アクションチャンネルのインデックス"
57172 msgctxt "Operator"
57173 msgid "Sync Action Length"
57174 msgstr "アクションの長さに同期"
57177 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
57178 msgstr "参照するアクションの長さをストリップで使用される長さに同期させます"
57181 msgid "Active Strip Only"
57182 msgstr "アクティブストリップのみ"
57185 msgid "Only sync the active length for the active strip"
57186 msgstr "アクティブストリップの有効となる長さを同期させます"
57189 msgctxt "Operator"
57190 msgid "Add Action Strip"
57191 msgstr "ストリップを追加"
57194 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
57195 msgstr "アクションストリップ(アクションを参照しているNLAストリップ)をアクティブトラックに追加します"
57198 msgctxt "Operator"
57199 msgid "Apply Scale"
57200 msgstr "スケールを適用"
57203 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
57204 msgstr "選択中のストリップのスケーリングを、関連するアクションに適用"
57207 msgctxt "Operator"
57208 msgid "Bake Action"
57209 msgstr "アクションをベイク"
57212 msgid "Bake all selected objects location/scale/rotation animation to an action"
57213 msgstr "選択中の全オブジェクトの位置・スケール・回転アニメーションをアクションにベイクします"
57216 msgid "Which data's transformations to bake"
57217 msgstr "データのベイクするトランスフォームの選択"
57220 msgid "Bake bones transformations"
57221 msgstr "ボーンのトランスフォームをベイクします"
57224 msgid "Bake object transformations"
57225 msgstr "オブジェクトのトランスフォームをベイクします"
57228 msgid "Clean Curves"
57229 msgstr "カーブを掃除"
57232 msgid "After baking curves, remove redundant keys"
57233 msgstr "カーブのベイク後に不要なキーを削除します"
57236 msgid "Clear Constraints"
57237 msgstr "コンストレイントをクリア"
57240 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
57241 msgstr "キーのあるオブジェクト・ボーンから全コンストレイントを削除し、ビジュアルキーイングを行います"
57244 msgid "Clear Parents"
57245 msgstr "親子関係をクリア"
57248 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
57249 msgstr "オブジェクトにアニメーションをベイク後、親子関係をクリアします(オブジェクトのみ)"
57252 msgid "Only Selected Bones"
57253 msgstr "選択ボーンのみ"
57256 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
57257 msgstr "選択中のボーンのみキーを挿入します(ポーズのベイクのみ)"
57260 msgid "Overwrite Current Action"
57261 msgstr "現在のアクションを上書き"
57264 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
57265 msgstr ""
57266 "新たにアクションを作成せず、現在のアクションにアニメーションをベイクします\n"
57267 "(アーマチュア内の一部のボーンのみへのベイクに便利です)"
57270 msgid "Visual Keying"
57271 msgstr "ビジュアルキーイング"
57274 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
57275 msgstr "(コンストレイントが適用された)最終的なトランスフォームのキーフレーム"
57278 msgctxt "Operator"
57279 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
57280 msgstr "NLAチャンネル上でのマウスクリック"
57283 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
57284 msgstr "ハンドルクリックでNLAチャンネルを選択します"
57287 msgctxt "Operator"
57288 msgid "Clear Scale"
57289 msgstr "拡大縮小をクリア"
57292 msgid "Reset scaling of selected strips"
57293 msgstr "選択中のストリップのスケールをリセットします"
57296 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
57297 msgstr "ハンドルクリックでNLAストリップを選択します"
57300 msgctxt "Operator"
57301 msgid "Delete Strips"
57302 msgstr "ストリップを削除"
57305 msgid "Delete selected strips"
57306 msgstr "選択中のストリップの削除"
57309 msgctxt "Operator"
57310 msgid "Duplicate Strips"
57311 msgstr "ストリップを複製"
57314 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
57315 msgstr "選択中のNLAストリップをコピーし、オリジナルの上の新しいトラックに新しいストリップを追加します"
57318 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
57319 msgstr "ストリップのコピー時、使用するアクションの新しいコピーを割り当てます"
57322 msgctxt "Operator"
57323 msgid "Add F-Modifier"
57324 msgstr "Fモディファイアーを追加"
57327 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
57328 msgstr "Fモディファイアーをアクティブ・選択中のNLAストリップに追加します"
57331 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
57332 msgstr "アクティブストリップに指定のタイプのFモディファイアーのみ追加します"
57335 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
57336 msgstr "アクティブNLAストリップのFモディファイアーをコピー"
57339 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
57340 msgstr "コピーしたFモディファイアーを選択中のNLAストリップに追加します"
57343 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
57344 msgstr "アクティブストリップにのみFモディファイアーを追加します"
57347 msgctxt "Operator"
57348 msgid "Make Single User"
57349 msgstr "シングルユーザー化"
57352 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
57353 msgstr "各アクションが選択中のストリップ群の中で一度しか使われないようにします"
57356 msgctxt "Operator"
57357 msgid "Add Meta-Strips"
57358 msgstr "メタストリップを追加"
57361 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
57362 msgstr "選択中のストリップを合体し新しいメタストリップを追加"
57365 msgctxt "Operator"
57366 msgid "Remove Meta-Strips"
57367 msgstr "メタストリップを除去"
57370 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
57371 msgstr "選択中のメタストリップの保持するストリップを分離します"
57374 msgctxt "Operator"
57375 msgid "Move Strips Down"
57376 msgstr "ストリップを下に移動"
57379 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
57380 msgstr "選択中のストリップを1トラック下に場所があれば移動"
57383 msgctxt "Operator"
57384 msgid "Move Strips Up"
57385 msgstr "ストリップを上に移動"
57388 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
57389 msgstr "場所があれば選択中のストリップを一つ上に移動します"
57392 msgctxt "Operator"
57393 msgid "Toggle Muting"
57394 msgstr "ミュートを切替え"
57397 msgid "Mute or un-mute selected strips"
57398 msgstr "選択中のストリップの無効または無効解除"
57401 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
57402 msgstr "全NLAストリップを選択/選択解除"
57405 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
57406 msgstr "NLAストリップをボックス選択"
57409 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
57410 msgstr "現在のフレームの右または左のストリップを選択します"
57413 msgctxt "Operator"
57414 msgid "Include Selected Objects"
57415 msgstr "選択オブジェクトを含む"
57418 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
57419 msgstr "選択中のオブジェクトにアニメーションデータを加え、NLAエディタに表示します"
57422 msgctxt "Operator"
57423 msgid "Snap Strips"
57424 msgstr "ストリップをスナップ"
57427 msgid "Move start of strips to specified time"
57428 msgstr "指定の時間にストリップの開始位置を移動します"
57431 msgctxt "Operator"
57432 msgid "Add Sound Clip"
57433 msgstr "音声クリップを追加"
57436 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
57437 msgstr "スピーカーの音声クリップ再生時のコントロール用のストリップを追加します"
57440 msgctxt "Operator"
57441 msgid "Split Strips"
57442 msgstr "ストリップを分離"
57445 msgid "Split selected strips at their midpoints"
57446 msgstr "選択されたストリップを中間で分割"
57449 msgctxt "Operator"
57450 msgid "Swap Strips"
57451 msgstr "ストリップを交換"
57454 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
57455 msgstr "トラック中の選択中のストリップの順序を入れ替えます"
57458 msgctxt "Operator"
57459 msgid "Add Tracks"
57460 msgstr "トラックを追加"
57463 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
57464 msgstr "NLAトラックを選択中のトラックの上/後に追加します"
57467 msgid "Above Selected"
57468 msgstr "上記の選択"
57471 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
57472 msgstr "既存のすべての選択中の物の上に新規NLAトラックを追加します"
57475 msgctxt "Operator"
57476 msgid "Delete Tracks"
57477 msgstr "トラックを削除"
57480 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
57481 msgstr "選択中のNLAトラックと中のストリップを削除します"
57484 msgctxt "Operator"
57485 msgid "Add Transition"
57486 msgstr "トランジションを追加"
57489 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
57490 msgstr "二つの隣り合う選択中のストリップの間にトランジションストリップを追加"
57493 msgctxt "Operator"
57494 msgid "Enter Tweak Mode"
57495 msgstr "調整モードに入る"
57498 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
57499 msgstr "アクティブストリップから参照されるアクションの、キーフレームを編集する調整モードに入ります"
57502 msgid "Isolate Action"
57503 msgstr "アクションをソロ化"
57506 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
57507 msgstr "アクティブストリップを含む NLA トラック上で「★」(ソロ)を有効にし、NLA スタックの影響なしで編集します"
57510 msgctxt "Operator"
57511 msgid "Exit Tweak Mode"
57512 msgstr "調整モードから出る"
57515 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
57516 msgstr "アクティブストリップに参照されるアクションの調整モードから抜けます"
57519 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
57520 msgstr "調整モードを抜けた後に、NLA トラックの「★」(ソロ)を無効にし、通常の状態に戻します"
57523 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
57524 msgstr "完全にストリップの範囲を表示できるようビューを再設定します"
57527 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
57528 msgstr "表示可能範囲を選択中のストリップの範囲にリセットします"
57531 msgctxt "Operator"
57532 msgid "Toggle Active Preview"
57533 msgstr "アクティブプレビュー切替え"
57536 msgid "Toggle active preview state of node"
57537 msgstr "ノードのアクティブプレビュー状態を切り替えます"
57540 msgctxt "Operator"
57541 msgid "Add and Link Node"
57542 msgstr "ノードの追加とリンク"
57545 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
57546 msgstr "アクティブツリーにノードを追加し、現存のソケットにリンクします"
57549 msgid "Link Socket Index"
57550 msgstr "リンクソケットインデックス"
57553 msgid "Index of the socket to link"
57554 msgstr "リンクするソケットのインデックス"
57557 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
57558 msgstr "新規ノードに設定を適用します"
57561 msgid "Node Type"
57562 msgstr "ノードタイプ"
57565 msgid "Node type"
57566 msgstr "ノードタイプ"
57569 msgid "Start transform operator after inserting the node"
57570 msgstr "ノード挿入後にトランスフォーム演算を開始します"
57573 msgctxt "Operator"
57574 msgid "Add Node Collection"
57575 msgstr "コレクションノードを追加"
57578 msgid "Add an collection info node to the current node editor"
57579 msgstr "現在のノードエディターにコレクション情報ノードを追加します"
57582 msgid "Data-block name to assign"
57583 msgstr "割り当てるデータブロック名"
57586 msgctxt "Operator"
57587 msgid "Add File Node"
57588 msgstr "ファイルノードを追加"
57591 msgid "Add a file node to the current node editor"
57592 msgstr "現在のノードエディターにファイルノードを追加します"
57595 msgctxt "Operator"
57596 msgid "Add Node Group"
57597 msgstr "ノードグループを追加"
57600 msgid "Add an existing node group to the current node editor"
57601 msgstr "現在のノードエディターに既存のノードグループを追加します"
57604 msgctxt "Operator"
57605 msgid "Add Mask Node"
57606 msgstr "マスクノード追加"
57609 msgid "Add a mask node to the current node editor"
57610 msgstr "現在のノードエディターにマスクノードを追加します"
57613 msgctxt "Operator"
57614 msgid "Add Node"
57615 msgstr "ノード追加"
57618 msgid "Add a node to the active tree"
57619 msgstr "アクティブツリーにノードを追加します"
57622 msgctxt "Operator"
57623 msgid "Add Node Object"
57624 msgstr "オブジェクトノードを追加"
57627 msgid "Add an object info node to the current node editor"
57628 msgstr "現在のノードエディターにオブジェクト情報ノードを追加します"
57631 msgctxt "Operator"
57632 msgid "Add Reroute"
57633 msgstr "リルートを追加"
57636 msgid "Add a reroute node"
57637 msgstr "リルートノードを追加します"
57640 msgctxt "Operator"
57641 msgid "Search and Add Node"
57642 msgstr "ノード検索と追加"
57645 msgctxt "Operator"
57646 msgid "Add Node Texture"
57647 msgstr "テクスチャノードを追加"
57650 msgid "Add a texture to the current node editor"
57651 msgstr "現在のノードエディターにテクスチャを追加します"
57654 msgctxt "Operator"
57655 msgid "Attach Nodes"
57656 msgstr "ノードを取り付け"
57659 msgid "Attach active node to a frame"
57660 msgstr "フレームにアクティブなノードを取り付けます"
57663 msgctxt "Operator"
57664 msgid "Background Image Fit"
57665 msgstr "背景画像を全体表示"
57668 msgid "Fit the background image to the view"
57669 msgstr "背景画像をビューに合わせます"
57672 msgctxt "Operator"
57673 msgid "Background Image Move"
57674 msgstr "背景画像の移動"
57677 msgid "Move node backdrop"
57678 msgstr "ノード背景の画像を移動します"
57681 msgctxt "Operator"
57682 msgid "Backimage Sample"
57683 msgstr "背景画像のサンプリング"
57686 msgid "Use mouse to sample background image"
57687 msgstr "マウスを使用し下絵をサンプリングします"
57690 msgctxt "Operator"
57691 msgid "Background Image Zoom"
57692 msgstr "背景画像のズーム"
57695 msgid "Zoom in/out the background image"
57696 msgstr "背景画像をズームイン/アウト"
57699 msgctxt "Operator"
57700 msgid "Clear Viewer Region"
57701 msgstr "ビューアー領域をクリア"
57704 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
57705 msgstr "ビューアー処理用の境界をクリアします"
57708 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
57709 msgstr "選択中のノードをクリップボードにコピーします"
57712 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
57713 msgstr "クリップボードからアクティブノードツリーにノードを貼り付けます"
57716 msgctxt "Operator"
57717 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
57718 msgstr "未使用ソケットの折りたたみと非表示"
57721 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
57722 msgstr "ノードの折りたたみと未使用ソケットの非表示を切り替えます"
57725 msgctxt "Operator"
57726 msgid "Copy Geometry Node Group"
57727 msgstr "ジオメトリノードグループをコピー"
57730 msgid "Copy the active geometry node group and assign it to the active modifier"
57731 msgstr "アクティブジオメトリノードグループをコピーし、アクティブモディファイアーに割り当てます"
57734 msgctxt "Operator"
57735 msgid "Add Cryptomatte Socket"
57736 msgstr "Cryptomatteソケットを追加"
57739 msgid "Add a new input layer to a Cryptomatte node"
57740 msgstr "Cryptomatte ノードに新規入力レイヤーを追加します"
57743 msgctxt "Operator"
57744 msgid "Remove Cryptomatte Socket"
57745 msgstr "Cryptomatteソケットを削除"
57748 msgid "Remove layer from a Cryptomatte node"
57749 msgstr "Cryptomatte ノードからレイヤーを削除します"
57752 msgid "Delete selected nodes"
57753 msgstr "選択中のノードを削除します"
57756 msgctxt "Operator"
57757 msgid "Delete with Reconnect"
57758 msgstr "削除後再リンク"
57761 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
57762 msgstr "ノード削除。削除禁止の場合はノードを再リンク"
57765 msgctxt "Operator"
57766 msgid "Detach Nodes"
57767 msgstr "ノードを分離"
57770 msgid "Detach selected nodes from parents"
57771 msgstr "選択したノードを親から取り外します"
57774 msgctxt "Operator"
57775 msgid "Detach and Move"
57776 msgstr "取り外して移動"
57779 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
57780 msgstr "ノードを取り外し、フレームに移動・添付します"
57783 msgid "Attach Nodes"
57784 msgstr "ノードを取り付け"
57787 msgid "Detach Nodes"
57788 msgstr "ノードを分離"
57791 msgctxt "Operator"
57792 msgid "Duplicate Nodes"
57793 msgstr "ノードを複製"
57796 msgid "Duplicate selected nodes"
57797 msgstr "選択したノードを複製します"
57800 msgid "Keep Inputs"
57801 msgstr "入力を保持"
57804 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
57805 msgstr "コピーされたノードへの入力リンクを維持"
57808 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
57809 msgstr "選択したノードを複製して移動します"
57812 msgid "Duplicate Nodes"
57813 msgstr "ノードを複製"
57816 msgid "Move and Attach"
57817 msgstr "移動と付着"
57820 msgid "Move nodes and attach to frame"
57821 msgstr "ノードを移動しフレームに付着します"
57824 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
57825 msgstr "選択中のノードを入力リンクを維持して複製・移動します"
57828 msgctxt "Operator"
57829 msgid "Find Node"
57830 msgstr "ノードを検索"
57833 msgid "Search for a node by name and focus and select it"
57834 msgstr "名前でノードを選択し、フォーカス・選択します"
57837 msgctxt "Operator"
57838 msgid "Edit Group"
57839 msgstr "グループ編集"
57842 msgid "Edit node group"
57843 msgstr "ノードグループの編集"
57846 msgid "Exit"
57847 msgstr "終了"
57850 msgctxt "Operator"
57851 msgid "Group Insert"
57852 msgstr "グループ挿入"
57855 msgid "Insert selected nodes into a node group"
57856 msgstr "選択中のノードをノードグループに挿入します"
57859 msgctxt "Operator"
57860 msgid "Make Group"
57861 msgstr "グループ作成"
57864 msgid "Make group from selected nodes"
57865 msgstr "選択中のノードからグループ作成"
57868 msgid "Separate selected nodes from the node group"
57869 msgstr "選択中のノードをノードグループから分離します"
57872 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
57873 msgstr "親ノードツリーのコピー、グループを維持"
57876 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
57877 msgstr "親のノードツリーに移動し、グループから除外"
57880 msgctxt "Operator"
57881 msgid "Ungroup"
57882 msgstr "グループ解除"
57885 msgid "Ungroup selected nodes"
57886 msgstr "選択中のノードのグループ解除"
57889 msgctxt "Operator"
57890 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
57891 msgstr "ノードソケット表示切替え"
57894 msgid "Toggle unused node socket display"
57895 msgstr "未使用ノードソケットの表示を切り替えます"
57898 msgctxt "Operator"
57899 msgid "Hide"
57900 msgstr "隠す"
57903 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
57904 msgstr "選択中のノードの表示/非表示を切り替えます"
57907 msgctxt "Operator"
57908 msgid "Insert Offset"
57909 msgstr "オフセット挿入"
57912 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
57913 msgstr "挿入時に自動的にノードにオフセットを追加します"
57916 msgctxt "Operator"
57917 msgid "Join Nodes"
57918 msgstr "ノードを統合"
57921 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
57922 msgstr "選択中のノードを新規共通フレームに追加します"
57925 msgctxt "Operator"
57926 msgid "Link Nodes"
57927 msgstr "ノードをリンク"
57930 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
57931 msgstr "2つのノード間にリンクを作成するのにマウスを使用します"
57934 msgid "Detach"
57935 msgstr "分離"
57938 msgid "Detach and redirect existing links"
57939 msgstr "リンクを外してつなぎ変えます"
57942 msgid "Drag Start"
57943 msgstr "ドラッグ開始"
57946 msgid "The position of the mouse cursor at the start of the operation"
57947 msgstr "操作を開始するマウスカーソルの位置"
57950 msgid "Has Link Picked"
57951 msgstr "リンク選択の有無"
57954 msgid "The operation has placed a link. Only used for multi-input sockets, where the link is picked later"
57955 msgstr "オペレーションにリンクの配置があります。複数の入力ソケットで、後にリンクが選択される場合にのみ使用されます"
57958 msgctxt "Operator"
57959 msgid "Make Links"
57960 msgstr "リンク作成"
57963 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
57964 msgstr "選択中の出力と、入力ソケットにリンクします"
57967 msgid "Replace socket connections with the new links"
57968 msgstr "新しいリンクでソケット接続を置き換える"
57971 msgctxt "Operator"
57972 msgid "Link to Viewer Node"
57973 msgstr "ビューアーノードにリンク"
57976 msgid "Link to viewer node"
57977 msgstr "ビューアーノードにリンクします"
57980 msgctxt "Operator"
57981 msgid "Cut Links"
57982 msgstr "リンクをカット"
57985 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
57986 msgstr "マウスを使用しリンクをカット(削除)します"
57989 msgctxt "Operator"
57990 msgid "Detach Links"
57991 msgstr "リンク切断と再接続"
57994 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
57995 msgstr "選択中のノードのリンクをすべて削除し、近くのノードとリンクします"
57998 msgctxt "Operator"
57999 msgid "Mute Links"
58000 msgstr "リンクをミュート"
58003 msgid "Use the mouse to mute links"
58004 msgstr "マウスを使用しリンクをミュートします"
58007 msgctxt "Operator"
58008 msgid "Detach"
58009 msgstr "分離"
58012 msgid "Move a node to detach links"
58013 msgstr "ノードを移動しリンクを切り離します"
58016 msgid "Insert Offset"
58017 msgstr "オフセット挿入"
58020 msgid "Detach Links"
58021 msgstr "リンクを分離"
58024 msgctxt "Operator"
58025 msgid "Toggle Node Mute"
58026 msgstr "ノードのミュート切替え"
58029 msgid "Toggle muting of the nodes"
58030 msgstr "ノードのミュートを切り替えます"
58033 msgctxt "Operator"
58034 msgid "Assign New Geometry Node Group"
58035 msgstr "新規ジオメトリノードグループを割り当て"
58038 msgid "Create a new geometry node group and assign it to the active modifier"
58039 msgstr "新しいジオメトリノードグループを作成し、アクティブモディファイアーに割り当てます"
58042 msgctxt "Operator"
58043 msgid "New Geometry Node Modifier"
58044 msgstr "新規ジオメトリノードモディファイアー"
58047 msgid "Create a new modifier with a new geometry node group"
58048 msgstr "新しいモディファイアーを、新規ジオメトリノードグループとともに作成します"
58051 msgctxt "Operator"
58052 msgid "New Node Tree"
58053 msgstr "新規ノードツリー"
58056 msgid "Create a new node tree"
58057 msgstr "新規ノードツリーを作成します"
58060 msgid "Tree Type"
58061 msgstr "ツリータイプ"
58064 msgctxt "Operator"
58065 msgid "Add Node Color Preset"
58066 msgstr "ノードのカラープリセットを追加"
58069 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
58070 msgstr "ノードのカラープリセットを追加・削除します"
58073 msgid "Copy color to all selected nodes"
58074 msgstr "選択した全てのノードに色をコピーします"
58077 msgctxt "Operator"
58078 msgid "Toggle Node Options"
58079 msgstr "ノードのオプションを切替え"
58082 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
58083 msgstr "選択したノードのオプションボタンの表示を切り替えます"
58086 msgctxt "Operator"
58087 msgid "Add File Node Socket"
58088 msgstr "ファイルノードのソケットを追加"
58091 msgid "Add a new input to a file output node"
58092 msgstr "ファイル出力ノードに新規入力を追加します"
58095 msgid "Subpath of the output file"
58096 msgstr "出力ファイルのサブパス"
58099 msgctxt "Operator"
58100 msgid "Move File Node Socket"
58101 msgstr "ファイルノードソケット移動"
58104 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
58105 msgstr "ファイル出力ノードのアクティブ入力をリストの上下に移動"
58108 msgctxt "Operator"
58109 msgid "Remove File Node Socket"
58110 msgstr "ファイルノードソケットを除去"
58113 msgid "Remove active input from a file output node"
58114 msgstr "アクティブな入力をファイル出力ノードから削除します"
58117 msgid "Attach selected nodes"
58118 msgstr "選択したノードを取り付けます"
58121 msgctxt "Operator"
58122 msgid "Toggle Node Preview"
58123 msgstr "ノードプレビュー切替え"
58126 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
58127 msgstr "選択中のノードのプレビュー表示を切り替えます"
58130 msgctxt "Operator"
58131 msgid "Read View Layers"
58132 msgstr "ビューレイヤー読込"
58135 msgid "Read all render layers of all used scenes"
58136 msgstr "使用中の全シーンのすべてのレンダーレイヤーを読み込みます"
58139 msgctxt "Operator"
58140 msgid "Render Changed Layer"
58141 msgstr "変更レイヤーをレンダリング"
58144 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
58145 msgstr "入力ノードのレイヤーが変更された時、カレントシーンをレンダリングします"
58148 msgctxt "Operator"
58149 msgid "Resize Node"
58150 msgstr "ノードをサイズ変更"
58153 msgid "Resize a node"
58154 msgstr "ノードをサイズ変更します"
58157 msgid "Select the node under the cursor"
58158 msgstr "カーソルの下のノードを選択します"
58161 msgid "Socket Select"
58162 msgstr "ソケットを選択"
58165 msgid "(De)select all nodes"
58166 msgstr "全ノードの選択(解除)"
58169 msgid "Use box selection to select nodes"
58170 msgstr "ノードの選択にボックス選択を使用します"
58173 msgid "Only activate when mouse is not over a node (useful for tweak gesture)"
58174 msgstr "マウスがノード上にない時のみアクティブ(ジェスチャーの調整に便利)"
58177 msgid "Use circle selection to select nodes"
58178 msgstr "ノードの選択にサークル選択を使用します"
58181 msgid "Select nodes with similar properties"
58182 msgstr "同じプロパティを持つノードを選択します"
58185 msgid "Select nodes using lasso selection"
58186 msgstr "投げ縄選択を使用しノードを選択します"
58189 msgctxt "Operator"
58190 msgid "Link Viewer"
58191 msgstr "リンクビューアー"
58194 msgid "Select node and link it to a viewer node"
58195 msgstr "ノードを選択し、ビューアーノードにリンクします"
58198 msgid "Link to Viewer Node"
58199 msgstr "ビューアーノードにリンク"
58202 msgctxt "Operator"
58203 msgid "Select Linked From"
58204 msgstr "リンク元を選択"
58207 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
58208 msgstr "選択中のノードからリンクされている物を選択します"
58211 msgctxt "Operator"
58212 msgid "Select Linked To"
58213 msgstr "リンク先を選択"
58216 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
58217 msgstr "選択中のノードにリンクするノードを選択します"
58220 msgctxt "Operator"
58221 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
58222 msgstr "同一タイプの次/前をアクティブ化"
58225 msgid "Activate and view same node type, step by step"
58226 msgstr "一つずつ同じノードタイプのアクティブ化と表示をします"
58229 msgctxt "Operator"
58230 msgid "Script Node Update"
58231 msgstr "スクリプトノード更新"
58234 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
58235 msgstr "シェーダースクリプトノードをスクリプトから新規ソケットやオプションで更新します"
58238 msgctxt "Operator"
58239 msgid "Update Views"
58240 msgstr "ビューの更新"
58243 msgid "Update views of selected node"
58244 msgstr "選択中のノードでビューを更新します"
58247 msgctxt "Operator"
58248 msgid "Move and Attach"
58249 msgstr "移動と付着"
58252 msgctxt "Operator"
58253 msgid "Parent Node Tree"
58254 msgstr "親ノードツリー"
58257 msgid "Go to parent node tree"
58258 msgstr "親ノードツリーに移動します"
58261 msgctxt "Operator"
58262 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
58263 msgstr "ノードツリーインターフェイスソケット追加"
58266 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
58267 msgstr "現在のノードツリーに入/出力ソケットを追加します"
58270 msgid "Socket Type"
58271 msgstr "ソケットタイプ"
58274 msgctxt "Operator"
58275 msgid "Move Node Tree Socket"
58276 msgstr "ノードツリーソケット移動"
58279 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
58280 msgstr "現在のノードツリースタック内のソケットを上下に移動します"
58283 msgctxt "Operator"
58284 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
58285 msgstr "ノードツリーインターフェースソケット削除"
58288 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
58289 msgstr "現在のノードツリーから入/出力ソケットを削除します"
58292 msgid "Resize view so you can see all nodes"
58293 msgstr "全ノードが見えるようビューをリサイズします"
58296 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
58297 msgstr "選択中のノードが見えるようビューのサイズを変更します"
58300 msgctxt "Operator"
58301 msgid "Viewer Region"
58302 msgstr "ビュー領域設定"
58305 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
58306 msgstr "ビューアー処理用の境界を設定します"
58309 msgctxt "Operator"
58310 msgid "Add Object"
58311 msgstr "オブジェクトを追加"
58314 msgid "Add an object to the scene"
58315 msgstr "シーンにオブジェクトを追加"
58318 msgctxt "Operator"
58319 msgid "Add Named Object"
58320 msgstr "名前付きオブジェクトを追加"
58323 msgid "Add named object"
58324 msgstr "名前付きのオブジェクトを追加します"
58327 msgid "Drop X"
58328 msgstr "ドロップ X"
58331 msgid "X-coordinate (screen space) to place the new object under"
58332 msgstr "新規オブジェクトを配置する X 座標(スクリーン空間)"
58335 msgid "Drop Y"
58336 msgstr "ドロップ Y"
58339 msgid "Y-coordinate (screen space) to place the new object under"
58340 msgstr "新規オブジェクトを配置する Y 座標(スクリーン空間)"
58343 msgid "Object name to add"
58344 msgstr "追加するオブジェクト名"
58347 msgctxt "Operator"
58348 msgid "Align Objects"
58349 msgstr "オブジェクトを整列"
58352 msgid "Align objects"
58353 msgstr "オブジェクトを整列します"
58356 msgid "Align to axis"
58357 msgstr "軸に揃える"
58360 msgid "Align Mode"
58361 msgstr "整列モード"
58364 msgid "Side of object to use for alignment"
58365 msgstr "整列に使用するオブジェクトの側"
58368 msgid "Negative Sides"
58369 msgstr "負側"
58372 msgid "Centers"
58373 msgstr "中心"
58376 msgid "Positive Sides"
58377 msgstr "正側"
58380 msgid "Enables high quality but slow calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale"
58381 msgstr ""
58382 "複雑な形状のメッシュの回転/拡大縮小で最適な結果を得るため\n"
58383 "高品質かつ低速なバウンディングボックス計算を行います"
58386 msgid "Relative To"
58387 msgstr "基準の対象"
58390 msgid "Reference location to align to"
58391 msgstr "整列の基準となる位置"
58394 msgid "Scene Origin"
58395 msgstr "シーンの原点"
58398 msgid "Use the scene origin as the position for the selected objects to align to"
58399 msgstr "シーン原点の位置を選択中のオブジェクトを整列するのに使用します"
58402 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
58403 msgstr "3Dカーソルの位置を選択中のオブジェクトを整列するのに使用します"
58406 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
58407 msgstr "選択中のオブジェクトの位置を選択中のオブジェクトを整列するのに使用します"
58410 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
58411 msgstr "アクティブオブジェクトの位置を選択中のオブジェクトを整列するのに使用します"
58414 msgctxt "Operator"
58415 msgid "Animated Transforms to Deltas"
58416 msgstr "トランスフォームアニメーションをデルタ(差分)に"
58419 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
58420 msgstr "オブジェクトの通常のトランスフォースアニメーションをデルタトランスフォームに変換"
58423 msgctxt "Operator"
58424 msgid "Add Armature"
58425 msgstr "アーマチュアを追加"
58428 msgid "Add an armature object to the scene"
58429 msgstr "アーマチュアオブジェクトをシーンに追加します"
58432 msgctxt "Operator"
58433 msgid "Assign Custom Property Values as Default"
58434 msgstr "カスタムプロパティの値をデフォルトに"
58437 msgid "Assign the current values of custom properties as their defaults, for use as part of the rest pose state in NLA track mixing"
58438 msgstr "カスタムプロパティの現在の値をそのデフォルトとして指定します。NLA トラックのミキシングでレストポーズの状態の一部として使用します"
58441 msgid "Process bone properties"
58442 msgstr "プロセスボーンプロパティ"
58445 msgid "Process data properties"
58446 msgstr "プロセスデータプロパティ"
58449 msgctxt "Operator"
58450 msgid "Bake"
58451 msgstr "ベイク"
58454 msgid "Bake image textures of selected objects"
58455 msgstr "選択したオブジェクトの画像テクスチャをベイクします"
58458 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
58459 msgstr "ケージとして使用するオブジェクト。アクティブオブジェクトからのケージの押し出しで算出する代わり"
58462 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
58463 msgstr "ベイクするマップの縦サイズ(外部保存時)"
58466 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
58467 msgstr "統合、ディフューズ、光沢、透過、サブサーフェスパスへのフィルター"
58470 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
58471 msgstr "ベイクするパスの種類。いくつかは現在のレンダーエンジンでは未対応かもしれません"
58474 msgid "Combined"
58475 msgstr "統合"
58478 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
58479 msgstr "出力ファイルの名前をパスの種類で自動的につけます"
58482 msgid "Clear images before baking (only for internal saving)"
58483 msgstr "ベイクする前に画像をクリアします(内部保存時)"
58486 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
58487 msgstr "マテリアル毎に外部画像を分割し、ファイル出力にマテリアル名を使用します(外部保存時)"
58490 msgid "UV layer to override active"
58491 msgstr "アクティブを置き換えるUVレイヤー"
58494 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
58495 msgstr "ベイクするマップの横サイズ(外部保存時)"
58498 msgctxt "Operator"
58499 msgid "Add Camera"
58500 msgstr "カメラを追加"
58503 msgid "Add a camera object to the scene"
58504 msgstr "カメラオブジェクトをシーンに追加します"
58507 msgctxt "Operator"
58508 msgid "Add to Collection"
58509 msgstr "コレクションに追加"
58512 msgid "Add an object to a new collection"
58513 msgstr "オブジェクトを新規コレクションに追加します"
58516 msgctxt "Operator"
58517 msgid "Add Collection Instance"
58518 msgstr "コレクションインスタンスを追加"
58521 msgid "Add a collection instance"
58522 msgstr "コレクションインスタンスを追加します"
58525 msgid "Collection name to add"
58526 msgstr "追加するコレクション名"
58529 msgctxt "Operator"
58530 msgid "Link to Collection"
58531 msgstr "コレクションにリンク"
58534 msgid "Add an object to an existing collection"
58535 msgstr "既存のコレクションにオブジェクトを追加します"
58538 msgctxt "Operator"
58539 msgid "Select Objects in Collection"
58540 msgstr "コレクション内のオブジェクトのみ選択"
58543 msgid "Select all objects in collection"
58544 msgstr "コレクション内のすべてのオブジェクトを選択します"
58547 msgctxt "Operator"
58548 msgid "Remove Collection"
58549 msgstr "コレクションから除外"
58552 msgid "Remove the active object from this collection"
58553 msgstr "このコレクションからアクティブオブジェクトを除外します"
58556 msgctxt "Operator"
58557 msgid "Unlink Collection"
58558 msgstr "コレクションをリンク解除"
58561 msgid "Unlink the collection from all objects"
58562 msgstr "すべてのオブジェクトからコレクションとのリンクを解除します"
58565 msgctxt "Operator"
58566 msgid "Add Constraint"
58567 msgstr "コンストレイントを追加"
58570 msgid "Add a constraint to the active object"
58571 msgstr "アクティブオブジェクトにコンストレイントを追加"
58574 msgctxt "Operator"
58575 msgid "Add Constraint (with Targets)"
58576 msgstr "コンストレイントを追加(ターゲット付き)"
58579 msgid "Add a constraint to the active object, with target (where applicable) set to the selected objects/bones"
58580 msgstr ""
58581 "(可能な場合)選択オブジェクトやボーンをターゲットにした\n"
58582 "コンストレイントをアクティブオブジェクトに追加します"
58585 msgctxt "Operator"
58586 msgid "Clear Object Constraints"
58587 msgstr "オブジェクトのコンストレイントをクリア"
58590 msgid "Clear all the constraints for the active object only"
58591 msgstr "アクティブオブジェクトのみ全コンストレイントをクリアします"
58594 msgctxt "Operator"
58595 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
58596 msgstr "選択オブジェクトにコンストレイントをコピー"
58599 msgid "Copy constraints to other selected objects"
58600 msgstr "他の選択オブジェクトにコンストレイントをコピーします"
58603 msgctxt "Operator"
58604 msgid "Convert To"
58605 msgstr "変換"
58608 msgid "Convert selected objects to another type"
58609 msgstr "選択オブジェクトを他の種類に変換します"
58612 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
58613 msgstr "オブジェクトを置き換えず、元のオブジェクトを保持します"
58616 msgid "Type of object to convert to"
58617 msgstr "変換するオブジェクトの種類"
58620 msgid "Curve from Mesh or Text objects"
58621 msgstr "メッシュ/テキストからカーブ"
58624 msgid "Mesh from Curve, Surface, Metaball, Text, or Point Cloud objects"
58625 msgstr "カーブ/サーフェス/メタ/テキスト/ポイントクラウドからメッシュ"
58628 msgid "Grease Pencil from Curve or Mesh objects"
58629 msgstr "カーブ/メッシュからグリースペンシル"
58632 msgid "Point Cloud from Mesh objects"
58633 msgstr "メッシュからポイントクラウド"
58636 msgctxt "Operator"
58637 msgid "Convert Proxy to Override"
58638 msgstr "プロキシからオーバーライドに変換"
58641 msgid "Convert a proxy to a local library override"
58642 msgstr "プロキシからローカルライブラリオーバーライドに変換します"
58645 msgctxt "Operator"
58646 msgid "Corrective Smooth Bind"
58647 msgstr "修正スムーズバインド"
58650 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
58651 msgstr "ベースポーズを修正スムーズモディファイアーにバインドします"
58654 msgid "Modifier"
58655 msgstr "モディファイアー"
58658 msgid "Name of the modifier to edit"
58659 msgstr "編集するモディファイアーの名前"
58662 msgctxt "Operator"
58663 msgid "Add Object Data Instance"
58664 msgstr "オブジェクトデータインスタンスを追加"
58667 msgid "Add an object data instance"
58668 msgstr "オブジェクトデータインスタンスを追加します"
58671 msgid "ID name to add"
58672 msgstr "追加する ID 名"
58675 msgctxt "Operator"
58676 msgid "Transfer Mesh Data"
58677 msgstr "メッシュデータの転送"
58680 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, etc.) from active to selected meshes"
58681 msgstr ""
58682 "データレイヤー(ウェイト、辺シャープなど)を\n"
58683 "アクティブメッシュから選択メッシュに転送します"
58686 msgid "Which data to transfer"
58687 msgstr "転送するデータ"
58690 msgid "Vertex Group(s)"
58691 msgstr "頂点グループ"
58694 msgid "Subdivision Crease"
58695 msgstr "サブディビジョンクリース"
58698 msgid "Transfer crease values"
58699 msgstr "クリース値を転送します"
58702 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
58703 msgstr "アイランドの処理の精度をコントロールする係数(値を大きくするといい結果になります)"
58706 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
58707 msgstr "データを対象に適用する際に使用される係数(正確な挙動はミックスモードに依存します)"
58710 msgid "Auto Transform"
58711 msgstr "自動トランスフォーム"
58714 msgid ""
58715 "Automatically compute transformation to get the best possible match between source and destination meshes.\n"
58716 "Warning: Results will never be as good as manual matching of objects"
58717 msgstr ""
58718 "ソースと対象メッシュが最も適合するよう自動的にトランスフォームを計算します\n"
58719 "(注:オブジェクトを手動で合わせるより綺麗な結果にはならないでしょう)"
58722 msgid "Create Data"
58723 msgstr "データ作成"
58726 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
58727 msgstr "必要であればデータレイヤーを対象メッシュに追加します"
58730 msgid "Freeze Operator"
58731 msgstr "オペレーターを凍結"
58734 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
58735 msgstr "オペレーター再実行時用の設定の変更を防ぎます。重い形状に一度に複数の変更を行うのに便利です"
58738 msgid "Reverse Transfer"
58739 msgstr "反対に転送"
58742 msgid "Transfer from selected objects to active one"
58743 msgstr "選択中のオブジェクトからアクティブに転送します"
58746 msgctxt "Operator"
58747 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
58748 msgstr "メッシュデータレイアウトを転送"
58751 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
58752 msgstr "データレイヤーのレイアウトをアクティブから選択メッシュに転送します"
58755 msgid "Exact Match"
58756 msgstr "完全に一致"
58759 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
58760 msgstr "元オブジェクトと完全に一致するよう、必要であれば対象からいくつかのデータレイヤーを削除します"
58763 msgid "Delete selected objects"
58764 msgstr "選択したオブジェクトを削除します"
58767 msgid "Delete Globally"
58768 msgstr "全体的に削除"
58771 msgid "Remove object from all scenes"
58772 msgstr "全シーンからオブジェクトを削除します"
58775 msgctxt "Operator"
58776 msgid "Add Empty Image/Drop Image to Empty"
58777 msgstr "画像エンプティ追加/画像をエンプティにドロップ"
58780 msgid "Add an empty image type to scene with data"
58781 msgstr "画像タイプのエンプティをシーンにデータとともに追加します"
58784 msgid "Filepath"
58785 msgstr "ファイルパス"
58788 msgid "Path to image file"
58789 msgstr "画像ファイルへのパス"
58792 msgid "Image name to assign"
58793 msgstr "割り当てる画像名"
58796 msgctxt "Operator"
58797 msgid "Drop Named Material on Object"
58798 msgstr "名付きのマテリアルをオブジェクトにドロップ"
58801 msgid "Material name to assign"
58802 msgstr "割り当てるマテリアル名"
58805 msgctxt "Operator"
58806 msgid "Duplicate Objects"
58807 msgstr "オブジェクトを複製"
58810 msgid "Duplicate selected objects"
58811 msgstr "選択したオブジェクトを複製します"
58814 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
58815 msgstr "オブジェクトを複製しますが、オブジェクトデータは複製せずデータへのリンクのみ行います"
58818 msgid "Duplicate selected objects and move them"
58819 msgstr "選択したオブジェクトを複製・移動します"
58822 msgid "Duplicate Objects"
58823 msgstr "オブジェクトの複製"
58826 msgctxt "Operator"
58827 msgid "Duplicate Linked"
58828 msgstr "リンク複製"
58831 msgctxt "Operator"
58832 msgid "Make Instances Real"
58833 msgstr "インスタンスを実体化"
58836 msgid "Make instanced objects attached to this object real"
58837 msgstr "このオブジェクトに付随するインスタンスオブジェクトを実体化します"
58840 msgid "Parent newly created objects to the original instancer"
58841 msgstr "新規作成したオブジェクトを元となったインスタンサーにペアレントします"
58844 msgid "Keep Hierarchy"
58845 msgstr "階層を保持"
58848 msgid "Maintain parent child relationships"
58849 msgstr "親子関係を維持します"
58852 msgctxt "Operator"
58853 msgid "Toggle Edit Mode"
58854 msgstr "編集モードに切替え"
58857 msgid "Toggle object's edit mode"
58858 msgstr "オブジェクトの編集モードに切り替えます"
58861 msgctxt "Operator"
58862 msgid "Add Effector"
58863 msgstr "エフェクターを追加"
58866 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
58867 msgstr "物理エフェクトを持ったエンプティオブジェクトをシーンに追加します"
58870 msgctxt "Operator"
58871 msgid "Add Empty"
58872 msgstr "エンプティ追加"
58875 msgid "Add an empty object to the scene"
58876 msgstr "エンプティオブジェクトをシーンに追加します"
58879 msgctxt "Operator"
58880 msgid "Explode Refresh"
58881 msgstr "爆発を更新"
58884 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
58885 msgstr "爆発モディファイアーのデータを更新します"
58888 msgctxt "Operator"
58889 msgid "Add Face Map"
58890 msgstr "フェイスマップを追加"
58893 msgid "Add a new face map to the active object"
58894 msgstr "アクティブオブジェクトに新規フェイスマップを追加します"
58897 msgctxt "Operator"
58898 msgid "Assign Face Map"
58899 msgstr "フェイスマップを割り当て"
58902 msgid "Assign faces to a face map"
58903 msgstr "面にフェイスマップを割り当てます"
58906 msgctxt "Operator"
58907 msgid "Deselect Face Map Faces"
58908 msgstr "フェイスマップの面を選択解除"
58911 msgid "Deselect faces belonging to a face map"
58912 msgstr "フェイスマップに属する面の選択を解除します"
58915 msgctxt "Operator"
58916 msgid "Move Face Map"
58917 msgstr "フェイスマップを移動"
58920 msgid "Move the active face map up/down in the list"
58921 msgstr "リスト内でアクティブフェイスマップを上下に移動します"
58924 msgid "Direction to move, up or down"
58925 msgstr "移動方向(上下)"
58928 msgctxt "Operator"
58929 msgid "Remove Face Map"
58930 msgstr "フェイスマップを削除"
58933 msgid "Remove a face map from the active object"
58934 msgstr "アクティブオブジェクトからフェイスマップを削除します"
58937 msgctxt "Operator"
58938 msgid "Remove from Face Map"
58939 msgstr "フェイスマップから除外"
58942 msgid "Remove faces from a face map"
58943 msgstr "フェイスマップから面を除外します"
58946 msgctxt "Operator"
58947 msgid "Select Face Map Faces"
58948 msgstr "フェイスマップの面を選択"
58951 msgid "Select faces belonging to a face map"
58952 msgstr "フェイスマップに属する面を選択します"
58955 msgctxt "Operator"
58956 msgid "Toggle Force Field"
58957 msgstr "フォースフィールド切替え"
58960 msgid "Toggle object's force field"
58961 msgstr "オブジェクトのフォースフィールドを切り替えます"
58964 msgctxt "Operator"
58965 msgid "Add Grease Pencil"
58966 msgstr "グリースペンシルを追加"
58969 msgid "Add a Grease Pencil object to the scene"
58970 msgstr "グリースペンシルオブジェクトをシーンに追加します"
58973 msgid "Create an empty grease pencil object"
58974 msgstr "空のグリースペンシルオブジェクトを作成します"
58977 msgid "Create a simple stroke with basic colors"
58978 msgstr "基本カラーのシンプルなストロークを作成します"
58981 msgid "Monkey"
58982 msgstr "モンキー"
58985 msgid "Construct a Suzanne grease pencil object"
58986 msgstr "グリースペンシルオブジェクトにスザンヌを作図します"
58989 msgid "Scene Line Art"
58990 msgstr "シーンラインアート"
58993 msgid "Quickly set up line art for the entire scene"
58994 msgstr "シーン全体用のラインアートをすばやく設定します"
58997 msgid "Collection Line Art"
58998 msgstr "コレクションラインアート"
59001 msgid "Quickly set up line art for the active collection"
59002 msgstr "アクティブコレクション用のラインアートをすばやく設定します"
59005 msgid "Quickly set up line art for the active object"
59006 msgstr "アクティブオブジェクト用のラインアートをすばやく設定します"
59009 msgctxt "Operator"
59010 msgid "Add Modifier"
59011 msgstr "モディファイアーを追加"
59014 msgid "Add a procedural operation/effect to the active grease pencil object"
59015 msgstr "アクティブグリースペンシルオブジェクトに手続き型操作・エフェクトを追加します"
59018 msgctxt "Operator"
59019 msgid "Apply Modifier"
59020 msgstr "モディファイアーを適用"
59023 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
59024 msgstr "モディファイアーを適用しスタックから削除します"
59027 msgid "Apply As"
59028 msgstr "適用対象"
59031 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
59032 msgstr "形状にモディファイアーを適用する方法"
59035 msgid "Object Data"
59036 msgstr "オブジェクトデータ"
59039 msgid "Apply modifier to the object's data"
59040 msgstr "オブジェクトデータにモディファイアーを適用します"
59043 msgid "New Shape"
59044 msgstr "新規シェイプ"
59047 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
59048 msgstr "変形のみのモディファイアーをこのオブジェクトの新たなシェイプとして適用します"
59051 msgctxt "Operator"
59052 msgid "Copy Modifier"
59053 msgstr "モディファイアーをコピー"
59056 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
59057 msgstr "スタックの同じ場所にモディファイアーを複製します"
59060 msgctxt "Operator"
59061 msgid "Copy Modifier to Selected"
59062 msgstr "モディファイアーを選択にコピー"
59065 msgid "Copy the modifier from the active object to all selected objects"
59066 msgstr ""
59067 "アクティブオブジェクトから選択オブジェクトに\n"
59068 "モディファイアーをコピーします"
59071 msgctxt "Operator"
59072 msgid "Move Down Modifier"
59073 msgstr "モディファイアーを下に移動"
59076 msgid "Move modifier down in the stack"
59077 msgstr "スタック内のモディファイアーを下位に移動します"
59080 msgctxt "Operator"
59081 msgid "Move Active Modifier to Index"
59082 msgstr "アクティブモディファイアーをインデックスへ"
59085 msgid "Change the modifier's position in the list so it evaluates after the set number of others"
59086 msgstr "リスト内のモディファイアーの位置を変更し、他の物の後に評価させます"
59089 msgid "The index to move the modifier to"
59090 msgstr "モディファイアー移動先のインデックス"
59093 msgctxt "Operator"
59094 msgid "Move Up Modifier"
59095 msgstr "モディファイアーを上に移動"
59098 msgid "Move modifier up in the stack"
59099 msgstr "スタック内のモディファイアーを上位に移動します"
59102 msgctxt "Operator"
59103 msgid "Remove Grease Pencil Modifier"
59104 msgstr "グリースペンシルモディファイアーを削除"
59107 msgid "Remove a modifier from the active grease pencil object"
59108 msgstr "アクティブグリースペンシルオブジェクトからモディファイアーを削除します"
59111 msgctxt "Operator"
59112 msgid "Add Hair"
59113 msgstr "ヘアーを追加"
59116 msgid "Add a hair object to the scene"
59117 msgstr "ヘアーオブジェクトをシーンに追加します"
59120 msgctxt "Operator"
59121 msgid "Hide Collection"
59122 msgstr "コレクションを隠す"
59125 msgid "Show only objects in collection (Shift to extend)"
59126 msgstr "コレクション内のオブジェクトのみ表示します([Shift]で追加)"
59129 msgid "Collection Index"
59130 msgstr "コレクションインデックス"
59133 msgid "Index of the collection to change visibility"
59134 msgstr "表示切替え用のコレクションインデックス"
59137 msgid "Toggle visibility"
59138 msgstr "可視を切替え"
59141 msgctxt "Operator"
59142 msgid "Clear All Restrict Render"
59143 msgstr "すべてのレンダリング制限をクリア"
59146 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
59147 msgstr "レンダリング表示設定を変更し、すべてのレンダーオブジェクトを再表示します"
59150 msgctxt "Operator"
59151 msgid "Show Hidden Objects"
59152 msgstr "隠したオブジェクトを表示"
59155 msgid "Reveal temporarily hidden objects"
59156 msgstr "一時的に非表示にしたオブジェクトを再表示します"
59159 msgctxt "Operator"
59160 msgid "Hide Objects"
59161 msgstr "オブジェクトを隠す"
59164 msgid "Temporarily hide objects from the viewport"
59165 msgstr "一時的にビューポートからオブジェクトを隠します"
59168 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
59169 msgstr "選択オブジェクトではなく、選択していないオブジェクトを隠します"
59172 msgctxt "Operator"
59173 msgid "Hook to New Object"
59174 msgstr "新規オブジェクトにフック"
59177 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
59178 msgstr "選択した頂点を新規作成したオブジェクトにフックします"
59181 msgctxt "Operator"
59182 msgid "Hook to Selected Object"
59183 msgstr "選択オブジェクトにフック"
59186 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
59187 msgstr "選択した頂点を始めに選択したオブジェクトにフックします"
59190 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
59191 msgstr "フックをフックオブジェクトのアクティブボーンに割り当てます"
59194 msgctxt "Operator"
59195 msgid "Assign to Hook"
59196 msgstr "フックに割り当て"
59199 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
59200 msgstr "選択した頂点にフックを割り当てます"
59203 msgid "Modifier number to assign to"
59204 msgstr "割り当てるモディファイアー番号"
59207 msgctxt "Operator"
59208 msgid "Recenter Hook"
59209 msgstr "フックの中心を再設定"
59212 msgid "Set hook center to cursor position"
59213 msgstr "フックの中心をカーソル位置に設定します"
59216 msgctxt "Operator"
59217 msgid "Remove Hook"
59218 msgstr "フックを除去"
59221 msgid "Remove a hook from the active object"
59222 msgstr "アクティブオブジェクトからフックを除去します"
59225 msgid "Modifier number to remove"
59226 msgstr "削除するモディファイアー番号"
59229 msgctxt "Operator"
59230 msgid "Reset Hook"
59231 msgstr "フックをリセット"
59234 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
59235 msgstr "変形のオフセットのクリアと再計算をします"
59238 msgctxt "Operator"
59239 msgid "Select Hook"
59240 msgstr "フックを選択"
59243 msgid "Select affected vertices on mesh"
59244 msgstr "メッシュの影響を受ける頂点を選択します"
59247 msgctxt "Operator"
59248 msgid "Set Offset from Cursor"
59249 msgstr "カーソルからオフセットを設定"
59252 msgid "Set offset used for collection instances based on cursor position"
59253 msgstr "カーソル位置を元にコレクションインスタンスで使用されるオフセットを設定します"
59256 msgctxt "Operator"
59257 msgid "Restrict Render Unselected"
59258 msgstr "非選択の物のレンダリングを制限"
59261 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
59262 msgstr "アクティブオブジェクトと同じタイプの物に非表示レンダリングフラグを設定し、レンダリングされないようにします"
59265 msgctxt "Operator"
59266 msgid "Join"
59267 msgstr "統合"
59270 msgid "Join selected objects into active object"
59271 msgstr "選択オブジェクトをアクティブオブジェクトに統合します"
59274 msgctxt "Operator"
59275 msgid "Join as Shapes"
59276 msgstr "シェイプとして統合"
59279 msgid "Copy the current resulting shape of another selected object to this one"
59280 msgstr ""
59281 "他の選択オブジェクトの現在の結果シェイプを\n"
59282 "このオブジェクトにコピーします"
59285 msgctxt "Operator"
59286 msgid "Transfer UV Maps"
59287 msgstr "UVマップのコピー"
59290 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
59291 msgstr "UVマップをアクティブオブジェクトから(形状が適合する)選択オブジェクトにコピーします"
59294 msgctxt "Operator"
59295 msgid "Laplacian Deform Bind"
59296 msgstr "ラプラシアン変形バインド"
59299 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
59300 msgstr "ラプラシアン変形モディファイアーの領域にメッシュをバインドします"
59303 msgctxt "Operator"
59304 msgid "Add Light"
59305 msgstr "ライトを追加"
59308 msgid "Add a light object to the scene"
59309 msgstr "ライトオブジェクトをシーンに追加します"
59312 msgctxt "Operator"
59313 msgid "Add Light Probe"
59314 msgstr "ライトプローブを追加"
59317 msgid "Add a light probe object"
59318 msgstr "ライトプローブオブジェクトを追加します"
59321 msgid "Reflection probe with spherical or cubic attenuation"
59322 msgstr "球または立方体状の減衰による反射プローブ"
59325 msgid "Planar reflection probe"
59326 msgstr "平面の反射プローブ"
59329 msgid "Irradiance probe to capture diffuse indirect lighting"
59330 msgstr "間接光の散乱を捕まえるイラディアンスプローブ"
59333 msgctxt "Operator"
59334 msgid "Bake Line Art"
59335 msgstr "ラインアートをベイク"
59338 msgid "Bake Line Art for current GPencil object"
59339 msgstr "ラインアートを現在のグリースペンシルオブジェクトにベイクします"
59342 msgctxt "Operator"
59343 msgid "Bake Line Art (All)"
59344 msgstr "全ラインアートをベイク"
59347 msgid "Bake all Grease Pencil objects that have a line art modifier"
59348 msgstr "ラインアートモディファイアーを持つ、全グリースペンシルオブジェクトをベイクします"
59351 msgctxt "Operator"
59352 msgid "Clear Baked Line Art"
59353 msgstr "ベイク済ラインアートをクリア"
59356 msgid "Clear all strokes in current GPencil object"
59357 msgstr "現在のグリースペンシルオブジェクト内の全ストロークをクリアします"
59360 msgctxt "Operator"
59361 msgid "Clear Baked Line Art (All)"
59362 msgstr "全ベイク済ラインアートをクリア"
59365 msgid "Clear all strokes in all Grease Pencil objects that have a line art modifier"
59366 msgstr "ラインアートモディファイアーを持つすべてのグリースペンシルオブジェクト内の全ストロークをクリアします"
59369 msgid "Link objects to a collection"
59370 msgstr "コレクションにオブジェクトをリンク"
59373 msgid "Index of the collection to move to"
59374 msgstr "移動先のコレクションのインデックス"
59377 msgid "Move objects to a new collection"
59378 msgstr "オブジェクトを新規コレクションに移動します"
59381 msgid "Name of the newly added collection"
59382 msgstr "新しく追加されたコレクションの名前"
59385 msgctxt "Operator"
59386 msgid "Load Background Image"
59387 msgstr "下絵を読み込み"
59390 msgid "Add a reference image into the background behind objects"
59391 msgstr "参照画像をオブジェクトの背景に追加します"
59394 msgid "Align to View"
59395 msgstr "視点に揃える"
59398 msgctxt "Operator"
59399 msgid "Load Reference Image"
59400 msgstr "参照画像を読込"
59403 msgid "Add a reference image into the scene between objects"
59404 msgstr "シーンのオブジェクト間に参照画像を追加します"
59407 msgctxt "Operator"
59408 msgid "Clear Location"
59409 msgstr "位置をクリア"
59412 msgid "Clear the object's location"
59413 msgstr "オブジェクトの位置をクリアします"
59416 msgid "Clear Delta"
59417 msgstr "デルタをクリア"
59420 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
59421 msgstr "通常の位置トランスフォームに加え、デルタ位置もクリアします"
59424 msgctxt "Operator"
59425 msgid "Make Instance Face"
59426 msgstr "面インスタンスを作成"
59429 msgid "Convert objects into instanced faces"
59430 msgstr "オブジェクトを面によるインスタンスに変換します"
59433 msgctxt "Operator"
59434 msgid "Link/Transfer Data"
59435 msgstr "データをリンク/転送"
59438 msgid "Transfer data from active object to selected objects"
59439 msgstr "アクティブオブジェクトから選択オブジェクトにデータを転送します"
59442 msgid "Link Object Data"
59443 msgstr "オブジェクトデータをリンク"
59446 msgid "Replace assigned Object Data"
59447 msgstr "オブジェクトデータの割り当てを置き換えます"
59450 msgid "Link Materials"
59451 msgstr "マテリアルをリンク"
59454 msgid "Replace assigned Materials"
59455 msgstr "マテリアルの割り当てを置き換えます"
59458 msgid "Link Animation Data"
59459 msgstr "アニメーションデータをリンク"
59462 msgid "Replace assigned Animation Data"
59463 msgstr "アニメーションデータの割り当てを置き換えます"
59466 msgid "Link Collections"
59467 msgstr "コレクションをリンク"
59470 msgid "Replace assigned Collections"
59471 msgstr "コレクションの割り当てを置き換えます"
59474 msgid "Link Instance Collection"
59475 msgstr "コレクションインスタンスをリンク"
59478 msgid "Replace assigned Collection Instance"
59479 msgstr "コレクションインスタンスの割り当てを置き換えます"
59482 msgid "Link Fonts to Text"
59483 msgstr "フォントをテキストにリンク"
59486 msgid "Replace Text object Fonts"
59487 msgstr "テキストオブジェクトのフォントを置き換えます"
59490 msgid "Copy Modifiers"
59491 msgstr "モディファイアーをコピー"
59494 msgid "Replace Modifiers"
59495 msgstr "モディファイアーを置き換え"
59498 msgid "Copy Grease Pencil Effects"
59499 msgstr "グリースペンシルエフェクトをコピー"
59502 msgid "Replace Grease Pencil Effects"
59503 msgstr "グリースペンシルエフェクトを置き換え"
59506 msgctxt "Operator"
59507 msgid "Link Objects to Scene"
59508 msgstr "シーンにオブジェクトをリンク"
59511 msgid "Link selection to another scene"
59512 msgstr "他のシーンにオブジェクトをリンクします"
59515 msgctxt "Operator"
59516 msgid "Make Local"
59517 msgstr "ローカル化"
59520 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
59521 msgstr "ライブラリにリンクしたデータブロックを、このファイルにローカル化(コピー)します"
59524 msgid "Selected Objects and Data"
59525 msgstr "選択したオブジェクトとデータ"
59528 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
59529 msgstr "選択中のオブジェクトとデータ、マテリアル"
59532 msgctxt "Operator"
59533 msgid "Make Library Override"
59534 msgstr "ライブラリオーバーライドを作成"
59537 msgid "Make a local override of this library linked data-block"
59538 msgstr "このライブラリにリンクしたデータブロックの、ローカルなオーバーライドを作成します"
59541 msgid "Override Collection"
59542 msgstr "コレクションをオーバーライド"
59545 msgid "Name of directly linked collection containing the selected object, to make an override from"
59546 msgstr ""
59547 "選択中のオブジェクトを含んだ、オーバーライドを作成する\n"
59548 "直接リンクしたコレクションの名前"
59551 msgid "Make linked data local to each object"
59552 msgstr "オブジェクトごとにリンクデータをローカル化します"
59555 msgid "Object Animation"
59556 msgstr "オブジェクトアニメーション"
59559 msgid "Make animation data local to each object"
59560 msgstr "オブジェクト毎にアニメーションデータをローカル化します"
59563 msgid "Make materials local to each data-block"
59564 msgstr "データブロック毎にマテリアルをローカル化します"
59567 msgid "Make single user object data"
59568 msgstr "オブジェクトデータのシングルユーザー化"
59571 msgid "Make single user objects"
59572 msgstr "オブジェクトのシングルユーザー化"
59575 msgctxt "Operator"
59576 msgid "Add Material Slot"
59577 msgstr "マテリアルスロットを追加"
59580 msgid "Add a new material slot"
59581 msgstr "新しいマテリアルスロットを追加します"
59584 msgctxt "Operator"
59585 msgid "Assign Material Slot"
59586 msgstr "マテリアルスロットを割り当て"
59589 msgid "Assign active material slot to selection"
59590 msgstr "選択部分にアクティブマテリアルスロットを割り当てます"
59593 msgctxt "Operator"
59594 msgid "Copy Material to Selected"
59595 msgstr "マテリアルを選択物にコピー"
59598 msgid "Copy material to selected objects"
59599 msgstr "選択中のオブジェクトにマテリアルをコピーします"
59602 msgctxt "Operator"
59603 msgid "Deselect Material Slot"
59604 msgstr "マテリアルスロットを選択解除"
59607 msgid "Deselect by active material slot"
59608 msgstr "アクティブマテリアルスロットで選択解除"
59611 msgctxt "Operator"
59612 msgid "Move Material"
59613 msgstr "マテリアルを移動"
59616 msgid "Move the active material up/down in the list"
59617 msgstr "アクティブマテリアルをリスト内で上下に移動します"
59620 msgid "Direction to move the active material towards"
59621 msgstr "アクティブマテリアルの移動方向"
59624 msgctxt "Operator"
59625 msgid "Remove Material Slot"
59626 msgstr "マテリアルスロットを除去"
59629 msgid "Remove the selected material slot"
59630 msgstr "選択したマテリアルスロットを除去します"
59633 msgctxt "Operator"
59634 msgid "Remove Unused Slots"
59635 msgstr "未使用スロットを削除"
59638 msgid "Remove unused material slots"
59639 msgstr "未使用のマテリアルスロットを削除します"
59642 msgctxt "Operator"
59643 msgid "Select Material Slot"
59644 msgstr "マテリアルスロットを選択"
59647 msgid "Select by active material slot"
59648 msgstr "アクティブマテリアルスロットで選択"
59651 msgctxt "Operator"
59652 msgid "Mesh Deform Bind"
59653 msgstr "メッシュ変形バインド"
59656 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
59657 msgstr "メッシュ変形モディファイアーのケージにメッシュをバインドします"
59660 msgctxt "Operator"
59661 msgid "Add Metaball"
59662 msgstr "メタボールを追加"
59665 msgid "Add an metaball object to the scene"
59666 msgstr "メタボールオブジェクトをシーンに追加します"
59669 msgid "Primitive"
59670 msgstr "プリミティブ"
59673 msgctxt "Operator"
59674 msgid "Set Object Mode"
59675 msgstr "オブジェクトモードを設定"
59678 msgid "Sets the object interaction mode"
59679 msgstr "オブジェクトの対話モードを設定します"
59682 msgctxt "Operator"
59683 msgid "Set Object Mode with Submode"
59684 msgstr "オブジェクトモードとサブモードを設定"
59687 msgid "Mesh Mode"
59688 msgstr "メッシュモード"
59691 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
59692 msgstr "アクティブオブジェクトに手続き型操作・エフェクトを追加します"
59695 msgctxt "Operator"
59696 msgid "Apply Modifier as Shape Key"
59697 msgstr "モディファイアーをシェイプキーとして適用"
59700 msgid "Apply modifier as a new shape key and remove from the stack"
59701 msgstr ""
59702 "モディファイアーを新しいシェイプキーとして適用し\n"
59703 "スタックから除去します"
59706 msgid "Keep Modifier"
59707 msgstr "モディファイアーを維持"
59710 msgid "Do not remove the modifier from stack"
59711 msgstr "スタックからモディファイアーを除去しません"
59714 msgctxt "Operator"
59715 msgid "Convert Modifier"
59716 msgstr "モディファイアーを変換"
59719 msgid "Convert particles to a mesh object"
59720 msgstr "パーティクルをメッシュオブジェクトに変換します"
59723 msgid "Change the modifier's index in the stack so it evaluates after the set number of others"
59724 msgstr "スタック内のモディファイアーのインデックスを変更し、他の物の後に評価させます"
59727 msgctxt "Operator"
59728 msgid "Remove Modifier"
59729 msgstr "モディファイアーを除去"
59732 msgid "Remove a modifier from the active object"
59733 msgstr "アクティブオブジェクトからモディファイアーを除去します"
59736 msgctxt "Operator"
59737 msgid "Set Active Modifier"
59738 msgstr "アクティブモディファイアーを設定"
59741 msgid "Activate the modifier to use as the context"
59742 msgstr "コンテクストとして使用するため、モディファイアーをアクティブにします"
59745 msgctxt "Operator"
59746 msgid "Move to Collection"
59747 msgstr "コレクションに移動"
59750 msgid "Move objects to a collection"
59751 msgstr "オブジェクトをコレクションに移動します"
59754 msgctxt "Operator"
59755 msgid "Multires Apply Base"
59756 msgstr "マルチレゾベース修正"
59759 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
59760 msgstr "ディスプレイスしたメッシュに適合するようにベースメッシュを修正します"
59763 msgctxt "Operator"
59764 msgid "Multires Pack External"
59765 msgstr "マルチレゾを外部にパック"
59768 msgid "Pack displacements from an external file"
59769 msgstr "外部ファイルのディスプレイスメントをパックします"
59772 msgctxt "Operator"
59773 msgid "Multires Save External"
59774 msgstr "マルチレゾを外部に保存"
59777 msgid "Save displacements to an external file"
59778 msgstr "外部ファイルにディスプレイスメントを保存します"
59781 msgctxt "Operator"
59782 msgid "Delete Higher Levels"
59783 msgstr "上位レベルを削除"
59786 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
59787 msgstr "高解像度のメッシュを削除します、ディテールを損なう可能性があります"
59790 msgctxt "Operator"
59791 msgid "Rebuild Lower Subdivisions"
59792 msgstr "低い細分化レベルを再生成"
59795 msgid "Rebuilds all possible subdivisions levels to generate a lower resolution base mesh"
59796 msgstr "可能な細分化レベルを再構築し、解像度の低いベースメッシュを生成します"
59799 msgctxt "Operator"
59800 msgid "Multires Reshape"
59801 msgstr "マルチレゾをリシェイプ"
59804 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
59805 msgstr "他オブジェクトから頂点座標をコピーします"
59808 msgctxt "Operator"
59809 msgid "Multires Subdivide"
59810 msgstr "マルチレゾを分割"
59813 msgid "Add a new level of subdivision"
59814 msgstr "新しい細分化レベルを追加します"
59817 msgid "Subdivision Mode"
59818 msgstr "細分化モード"
59821 msgid "How the mesh is going to be subdivided to create a new level"
59822 msgstr "新しいレベルを生成するためにメッシュを細分化する方法"
59825 msgid "Create a new level using Catmull-Clark subdivisions"
59826 msgstr "カトマルクラークサブディビジョンを使用し、新しいレベルを生成します"
59829 msgid "Create a new level using simple subdivisions"
59830 msgstr "シンプルな細分化を使用し新しいレベルを生成します"
59833 msgid "Create a new level using linear interpolation of the sculpted displacement"
59834 msgstr ""
59835 "スカルプトのディスプレイスメントの線形補間を使用し\n"
59836 "新しいレベルを生成します"
59839 msgctxt "Operator"
59840 msgid "Unsubdivide"
59841 msgstr "細分化の復元"
59844 msgid "Rebuild a lower subdivision level of the current base mesh"
59845 msgstr "現在のベースメッシュの低い細分化レベルを再生成します"
59848 msgctxt "Operator"
59849 msgid "Bake Ocean"
59850 msgstr "海洋をベイク"
59853 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
59854 msgstr "海洋データの連番画像をベイク"
59857 msgid "Free the bake, rather than generating it"
59858 msgstr "ベイクを生成せず、解放します"
59861 msgctxt "Operator"
59862 msgid "Clear Origin"
59863 msgstr "原点をクリア"
59866 msgid "Clear the object's origin"
59867 msgstr "オブジェクトの原点をクリアします"
59870 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
59871 msgstr "次のいずれかで原点を再設定します:形状を原点へ移動、原点を形状の中心に移動、3Dカーソル位置に移動"
59874 msgid "Median Center"
59875 msgstr "中点"
59878 msgid "Bounds Center"
59879 msgstr "バウンド(境界)の中心"
59882 msgid "Geometry to Origin"
59883 msgstr "ジオメトリを原点へ移動"
59886 msgid "Move object geometry to object origin"
59887 msgstr "オブジェクトの形状を保ったまま、原点が形状の中心となるように頂点を移動します"
59890 msgid "Origin to Geometry"
59891 msgstr "原点をジオメトリへ移動"
59894 msgid "Calculate the center of geometry based on the current pivot point (median, otherwise bounding box)"
59895 msgstr "現在のピボットポイント(中点またはバウンディングボックス)を元に、形状の原点を計算します"
59898 msgid "Origin to 3D Cursor"
59899 msgstr "原点を3Dカーソルへ移動"
59902 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
59903 msgstr "オブジェクトの原点を3Dカーソル位置に移動"
59906 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
59907 msgstr "原点を重心に移動(サーフェス)"
59910 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
59911 msgstr "重心の計算をサーフェスエリアから行います"
59914 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
59915 msgstr "原点を重心に移動(ボリューム)"
59918 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
59919 msgstr "重心の計算をボリュームから行います(法線が揃ったマニフォルドな形状である必要があります)"
59922 msgid "Clear the object's parenting"
59923 msgstr "オブジェクトの親子関係をクリアします"
59926 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
59927 msgstr "(関連するモディファイアーも含め)親子関係を完全にクリアします"
59930 msgid "Clear and Keep Transformation"
59931 msgstr "トランスフォームを維持してクリア"
59934 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
59935 msgstr "「親子関係をクリア」と同じですが、現在表示中のオブジェクトのトランスフォーム状態を維持します"
59938 msgid "Clear Parent Inverse"
59939 msgstr "親との逆行列をクリア"
59942 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
59943 msgstr "親子関係に適用されたトランスフォーム補正をリセットします。親子関係自体はそのままです"
59946 msgctxt "Operator"
59947 msgid "Make Parent without Inverse"
59948 msgstr "逆補正を付けず親に"
59951 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
59952 msgstr "親に逆補正は設定せずに、オブジェクトの親子関係を設定します"
59955 msgid "Set the object's parenting"
59956 msgstr "オブジェクトの親子関係を設定します"
59959 msgid "Keep Transform"
59960 msgstr "トランスフォーム維持"
59963 msgid "Apply transformation before parenting"
59964 msgstr "ペアレント前にトランスフォームを適用します"
59967 msgid "Armature Deform"
59968 msgstr "アーマチュア変形"
59971 msgid "   With Empty Groups"
59972 msgstr "   空のグループで"
59975 msgid "   With Automatic Weights"
59976 msgstr "   自動のウェイトで"
59979 msgid "   With Envelope Weights"
59980 msgstr "   エンベロープのウェイトで"
59983 msgid "Bone Relative"
59984 msgstr "ボーン相対"
59987 msgid "Curve Deform"
59988 msgstr "カーブモディファイアー"
59991 msgid "Path Constraint"
59992 msgstr "パス追従コンストレイント"
59995 msgid "Lattice Deform"
59996 msgstr "ラティス変形"
59999 msgid "Vertex (Triangle)"
60000 msgstr "頂点(三角形)"
60003 msgid "X Mirror"
60004 msgstr "Xミラー"
60007 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
60008 msgstr "ウェイトをX軸対称に適用します。エンベロープ/自動頂点グループ作成用"
60011 msgctxt "Operator"
60012 msgid "Add Particle System Slot"
60013 msgstr "パーティクルシステムスロットを追加"
60016 msgid "Add a particle system"
60017 msgstr "パーティクルシステムを追加します"
60020 msgctxt "Operator"
60021 msgid "Remove Particle System Slot"
60022 msgstr "パーティクルシステムスロットを削除"
60025 msgid "Remove the selected particle system"
60026 msgstr "選択中のパーティクルシステムを削除します"
60029 msgctxt "Operator"
60030 msgid "Calculate Object Paths"
60031 msgstr "オブジェクトパスを計算"
60034 msgid "Calculate motion paths for the selected objects"
60035 msgstr "選択したオブジェクトのモーションパスを計算します"
60038 msgid "Last frame to calculate object paths on"
60039 msgstr "オブジェクトパス計算末尾フレーム"
60042 msgid "First frame to calculate object paths on"
60043 msgstr "オブジェクトパス計算先頭フレーム"
60046 msgctxt "Operator"
60047 msgid "Clear Object Paths"
60048 msgstr "オブジェクトパスをクリア"
60051 msgid "Clear path caches for all objects, hold Shift key for selected objects only"
60052 msgstr ""
60053 "全オブジェクトのパスのキャッシュをクリアします\n"
60054 "[Shift]キーを押しながらで選択オブジェクトのみクリア"
60057 msgid "Only clear paths from selected objects"
60058 msgstr "選択オブジェクトのパスのみクリアします"
60061 msgctxt "Operator"
60062 msgid "Update Range from Scene"
60063 msgstr "シーンの範囲を更新"
60066 msgid "Update frame range for motion paths from the Scene's current frame range"
60067 msgstr "シーンの現在のフレーム範囲でモーションパスのフレーム範囲を更新します"
60070 msgctxt "Operator"
60071 msgid "Update Object Paths"
60072 msgstr "オブジェクトパスを更新"
60075 msgid "Recalculate paths for selected objects"
60076 msgstr "選択したオブジェクトのパスを再計算します"
60079 msgctxt "Operator"
60080 msgid "Add Point Cloud"
60081 msgstr "ポイントクラウドを追加"
60084 msgid "Add a point cloud object to the scene"
60085 msgstr "ポイントクラウドオブジェクトをシーンに追加します"
60088 msgctxt "Operator"
60089 msgid "Toggle Pose Mode"
60090 msgstr "ポーズモードを切替え"
60093 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
60094 msgstr "ポージング/ボーン選択を有効または無効にします"
60097 msgctxt "Operator"
60098 msgid "Make Proxy"
60099 msgstr "プロキシを作成"
60102 msgid "Add empty object to become local replacement data of a library-linked object"
60103 msgstr "ライブラリにリンクされたオブジェクトの交換用データになる、空オブジェクトを追加します"
60106 msgid "Proxy Object"
60107 msgstr "プロキシオブジェクト"
60110 msgid "Name of library-linked/collection object to make a proxy for"
60111 msgstr "プロキシを作る、ライブラリリンクまたはコレクション内のオブジェクト名"
60114 msgctxt "Operator"
60115 msgid "QuadriFlow Remesh"
60116 msgstr "QuadriFlowリメッシュ"
60119 msgid "Create a new quad based mesh using the surface data of the current mesh. All data layers will be lost"
60120 msgstr ""
60121 "四角形ベースの新しいメッシュを、現在のメッシュのサーフェスデータを使用して作成します。\n"
60122 "データレイヤーはすべて失われます"
60125 msgid "Old Object Face Area"
60126 msgstr "旧オブジェクト面領域"
60129 msgid "This property is only used to cache the object area for later calculations"
60130 msgstr "このプロパティは後の計算時のオブジェクト領域のキャッシュにのみ使用されます"
60133 msgid "How to specify the amount of detail for the new mesh"
60134 msgstr "新規メッシュのディテールの量を指定する方法"
60137 msgid "Specify target number of faces relative to the current mesh"
60138 msgstr "現在のメッシュに対する目標の面数の割合を指定します"
60141 msgid "Edge Length"
60142 msgstr "辺の長さ"
60145 msgid "Input target edge length in the new mesh"
60146 msgstr "新規メッシュ内の目標とする辺の長さを入力します"
60149 msgid "Input target number of faces in the new mesh"
60150 msgstr "新規メッシュ内の目標とする面の数を入力します"
60153 msgid "Reproject the paint mask onto the new mesh"
60154 msgstr "新規メッシュ上にペイントマスクを再投影します"
60157 msgid "Random seed to use with the solver. Different seeds will cause the remesher to come up with different quad layouts on the mesh"
60158 msgstr "ソルバーが使用するランダムシード。違うシードでリメッシャーが違う四角形レイアウトをメッシュ上に見つけ出します"
60161 msgid "Set the output mesh normals to smooth"
60162 msgstr "スムージング用の出力メッシュ法線を設定します"
60165 msgid "Target edge length in the new mesh"
60166 msgstr "新規メッシュ内の辺の長さの目標"
60169 msgid "Number of Faces"
60170 msgstr "面数"
60173 msgid "Approximate number of faces (quads) in the new mesh"
60174 msgstr "新規メッシュ内の(四角形)面のおおよその数"
60177 msgid "Relative number of faces compared to the current mesh"
60178 msgstr "現在のメッシュと比べた面数の比率"
60181 msgid "Use Mesh Symmetry"
60182 msgstr "メッシュ対称化を使用"
60185 msgid "Generates a symmetrical mesh using the mesh symmetry configuration"
60186 msgstr "メッシュの対称化設定を使用し、対称なメッシュを生成します"
60189 msgid "Preserve Mesh Boundary"
60190 msgstr "メッシュ境界を維持"
60193 msgid "Try to preserve mesh boundary on the mesh"
60194 msgstr "メッシュ上のメッシュ境界を維持しようとします"
60197 msgid "Preserve Sharp"
60198 msgstr "シャープを維持"
60201 msgid "Try to preserve sharp features on the mesh"
60202 msgstr "メッシュのシャープな部分を維持しようとします"
60205 msgctxt "Operator"
60206 msgid "Quick Explode"
60207 msgstr "クイック爆発"
60210 msgid "Make selected objects explode"
60211 msgstr "選択中のオブジェクトを破裂させます"
60214 msgid "Number of Pieces"
60215 msgstr "破片の数"
60218 msgid "Fade the pieces over time"
60219 msgstr "時間経過で破片をフェードアウトします"
60222 msgid "Explode Style"
60223 msgstr "爆発スタイル"
60226 msgid "Outwards Velocity"
60227 msgstr "外側への速度"
60230 msgctxt "Operator"
60231 msgid "Quick Fur"
60232 msgstr "クイック毛皮"
60235 msgid "Add fur setup to the selected objects"
60236 msgstr "選択中のオブジェクトに毛の設定を追加します"
60239 msgid "Fur Density"
60240 msgstr "毛皮の密度"
60243 msgid "Heavy"
60244 msgstr "ヘビー"
60247 msgid "View %"
60248 msgstr "ビュー%"
60251 msgctxt "Operator"
60252 msgid "Quick Liquid"
60253 msgstr "クイック液体"
60256 msgid "Make selected objects liquid"
60257 msgstr "選択中のオブジェクトを液体にします"
60260 msgid "Render Liquid Objects"
60261 msgstr "液体オブジェクトをレンダリング"
60264 msgid "Keep the liquid objects visible during rendering"
60265 msgstr "レンダリング中も液体オブジェクトを表示します"
60268 msgctxt "Operator"
60269 msgid "Quick Smoke"
60270 msgstr "クイック煙"
60273 msgid "Use selected objects as smoke emitters"
60274 msgstr "選択中のオブジェクトを煙のエミッターとして使用します"
60277 msgid "Render Smoke Objects"
60278 msgstr "スモークオブジェクトレンダリング"
60281 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
60282 msgstr "レンダリング時に煙オブジェクトを表示します"
60285 msgid "Smoke Style"
60286 msgstr "煙のタイプ"
60289 msgid "Smoke & Fire"
60290 msgstr "煙+火炎"
60293 msgctxt "Operator"
60294 msgid "Randomize Transform"
60295 msgstr "ランダムトランスフォーム"
60298 msgid "Randomize objects location, rotation, and scale"
60299 msgstr "オブジェクトの位置、回転、スケールをランダム化します"
60302 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
60303 msgstr "軸ごとのオブジェクトが広がる事が出来る最大距離"
60306 msgid "Seed value for the random generator"
60307 msgstr "ランダムジェネレーターのシード値"
60310 msgid "Maximum rotation over each axis"
60311 msgstr "各軸の最大回転値"
60314 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
60315 msgstr "スケールランダム化時の各軸の最大値"
60318 msgid "Scale Even"
60319 msgstr "等しくスケーリング"
60322 msgid "Use the same scale value for all axis"
60323 msgstr "すべての軸に対して同じスケールの値を使用"
60326 msgid "Transform Delta"
60327 msgstr "トランスフォームデルタ(差分)"
60330 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
60331 msgstr "通常のトランスフォームの代わりにデルタ値をランダム化"
60334 msgid "Randomize Location"
60335 msgstr "位置をランダムに"
60338 msgid "Randomize the location values"
60339 msgstr "位置の値をランダムに"
60342 msgid "Randomize Rotation"
60343 msgstr "回転をランダムに"
60346 msgid "Randomize the rotation values"
60347 msgstr "回転値をランダムに"
60350 msgid "Randomize Scale"
60351 msgstr "スケールをランダムに"
60354 msgid "Randomize the scale values"
60355 msgstr "スケールの値をランダム"
60358 msgctxt "Operator"
60359 msgid "Clear Rotation"
60360 msgstr "回転をクリア"
60363 msgid "Clear the object's rotation"
60364 msgstr "オブジェクトの回転をクリアします"
60367 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
60368 msgstr "通常の回転トランスフォームに加え、デルタ回転もクリアします"
60371 msgid "Clear the object's scale"
60372 msgstr "オブジェクトの拡大縮小をクリアします"
60375 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
60376 msgstr "通常のスケールトランスフォームに加え、デルタスケールもクリアします"
60379 msgctxt "Operator"
60380 msgid "Scatter Objects"
60381 msgstr "オブジェクトの散乱"
60384 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
60385 msgstr "シーン内の全可視オブジェクトの選択を変更します"
60388 msgctxt "Operator"
60389 msgid "Select by Type"
60390 msgstr "タイプで選択"
60393 msgid "Select all visible objects that are of a type"
60394 msgstr "そのタイプのすべての可視オブジェクトを選択します"
60397 msgctxt "Operator"
60398 msgid "Select Camera"
60399 msgstr "カメラを選択"
60402 msgid "Select the active camera"
60403 msgstr "アクティブカメラを選択します"
60406 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
60407 msgstr "プロパティによってグループ化されたすべての可視オブジェクトを選択します"
60410 msgid "Shared parent"
60411 msgstr "共通の親"
60414 msgid "Shared object type"
60415 msgstr "共通するオブジェクトタイプ"
60418 msgid "Shared collection"
60419 msgstr "同じコレクション"
60422 msgid "Render pass index"
60423 msgstr "レンダーパスのインデックス"
60426 msgid "Object color"
60427 msgstr "オブジェクトカラー"
60430 msgid "Objects included in active Keying Set"
60431 msgstr "アクティブなキーイングセット内のオブジェクト"
60434 msgid "Light Type"
60435 msgstr "ライトタイプ"
60438 msgid "Matching light types"
60439 msgstr "ライトタイプでマッチ"
60442 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
60443 msgstr "アクティブオブジェクトの階層内の位置に対応するオブジェクトを選択します"
60446 msgid "Direction to select in the hierarchy"
60447 msgstr "階層内で選択する方向"
60450 msgid "Child"
60451 msgstr "子"
60454 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
60455 msgstr "親子関係の境界のオブジェクトを選択解除します"
60458 msgid "Select all visible objects that are linked"
60459 msgstr "リンクされているすべての可視オブジェクトを選択します"
60462 msgid "Instanced Collection"
60463 msgstr "コレクションのインスタンス"
60466 msgid "Library (Object Data)"
60467 msgstr "ライブラリ(オブジェクトデータ)"
60470 msgid "Select the mirror objects of the selected object e.g. \"L.sword\" and \"R.sword\""
60471 msgstr ""
60472 "選択中のオブジェクトのミラーオブジェクトを選択します\n"
60473 "(例 L.sword → R.sword)"
60476 msgid "Select connected parent/child objects"
60477 msgstr "親子関係でつながるオブジェクトを選択します"
60480 msgctxt "Operator"
60481 msgid "Select Pattern"
60482 msgstr "パターン選択"
60485 msgid "Select objects matching a naming pattern"
60486 msgstr "名前パターンに合致するオブジェクトを選択します"
60489 msgid "Case Sensitive"
60490 msgstr "大文字と小文字を区別"
60493 msgid "Do a case sensitive compare"
60494 msgstr "大文字と小文字を別の文字として区別します"
60497 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
60498 msgstr "名前のフィルターでは'*'と'?'、'[abc]'(Unix系)のワイルドカードを使用します"
60501 msgid "Set select on random visible objects"
60502 msgstr "可視オブジェクトからランダムに選択します"
60505 msgctxt "Operator"
60506 msgid "Select Same Collection"
60507 msgstr "同じコレクションを選択"
60510 msgid "Select object in the same collection"
60511 msgstr "同じコレクション内のオブジェクトを選択します"
60514 msgid "Name of the collection to select"
60515 msgstr "選択するコレクション名"
60518 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
60519 msgstr "面の法線を使用し、面を均一に表示・レンダリングします"
60522 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
60523 msgstr "補間した頂点の法線を使用し、面をスムーズに表示・レンダリングします"
60526 msgctxt "Operator"
60527 msgid "Add Effect"
60528 msgstr "エフェクトを追加"
60531 msgid "Add a visual effect to the active object"
60532 msgstr "アクティブオブジェクトにビジュアルエフェクトを追加します"
60535 msgctxt "ID"
60536 msgid "Blur"
60537 msgstr "ぼかし"
60540 msgid "Apply Gaussian Blur to object"
60541 msgstr "ガウシアンぼかしをオブジェクトに適用します"
60544 msgctxt "ID"
60545 msgid "Colorize"
60546 msgstr "カラーライズ"
60549 msgid "Apply different tint effects"
60550 msgstr "別のチントエフェクトを適用します"
60553 msgctxt "ID"
60554 msgid "Flip"
60555 msgstr "反転"
60558 msgid "Flip image"
60559 msgstr "画像を反転します"
60562 msgctxt "ID"
60563 msgid "Glow"
60564 msgstr "グロー"
60567 msgid "Create a glow effect"
60568 msgstr "グローエフェクトを作成します"
60571 msgctxt "ID"
60572 msgid "Pixelate"
60573 msgstr "ピクセル化"
60576 msgid "Pixelate image"
60577 msgstr "画像をピクセル化します"
60580 msgctxt "ID"
60581 msgid "Rim"
60582 msgstr "縁取り"
60585 msgid "Add a rim to the image"
60586 msgstr "画像にふちをつけます"
60589 msgctxt "ID"
60590 msgid "Shadow"
60591 msgstr "影"
60594 msgid "Create a shadow effect"
60595 msgstr "影のエフェクトを作成します"
60598 msgctxt "ID"
60599 msgid "Swirl"
60600 msgstr "渦巻き"
60603 msgid "Create a rotation distortion"
60604 msgstr "回転する歪みを作成します"
60607 msgctxt "ID"
60608 msgid "Wave Distortion"
60609 msgstr "波の歪み"
60612 msgid "Apply sinusoidal deformation"
60613 msgstr "正弦曲線による変形を適用します"
60616 msgctxt "Operator"
60617 msgid "Copy Effect"
60618 msgstr "エフェクトをコピー"
60621 msgid "Duplicate effect at the same position in the stack"
60622 msgstr "スタックの同じ場所にエフェクトを複製します"
60625 msgid "Name of the shaderfx to edit"
60626 msgstr "編集するシェーダーFXの名前"
60629 msgctxt "Operator"
60630 msgid "Move Down Effect"
60631 msgstr "エフェクトを下に移動"
60634 msgid "Move effect down in the stack"
60635 msgstr "スタック内のエフェクトを下位に移動します"
60638 msgctxt "Operator"
60639 msgid "Move Effect to Index"
60640 msgstr "エフェクトをインデックスへ"
60643 msgid "Change the effect's position in the list so it evaluates after the set number of others"
60644 msgstr "リスト内のエフェクトの位置を変更し、他の物の後に評価させます"
60647 msgid "The index to move the effect to"
60648 msgstr "エフェクト移動先のインデックス"
60651 msgctxt "Operator"
60652 msgid "Move Up Effect"
60653 msgstr "エフェクトを上に移動"
60656 msgid "Move effect up in the stack"
60657 msgstr "スタック内のエフェクトを上位に移動します"
60660 msgctxt "Operator"
60661 msgid "Remove Grease Pencil Effect"
60662 msgstr "グリースペンシルエフェクトを削除"
60665 msgid "Remove a effect from the active grease pencil object"
60666 msgstr "アクティブグリースペンシルオブジェクトからエフェクトを削除します"
60669 msgctxt "Operator"
60670 msgid "Add Shape Key"
60671 msgstr "シェイプキーの追加"
60674 msgid "Add shape key to the object"
60675 msgstr "オブジェクトにシェイプキーを追加します"
60678 msgid "From Mix"
60679 msgstr "ミックスから"
60682 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
60683 msgstr "キーの既存のミックスから新規のシェイプキーを作成します"
60686 msgctxt "Operator"
60687 msgid "Clear Shape Keys"
60688 msgstr "シェイプキーをクリア"
60691 msgid "Clear weights for all shape keys"
60692 msgstr "全シェイプキーのウェイトを消去します"
60695 msgctxt "Operator"
60696 msgid "Mirror Shape Key"
60697 msgstr "シェイプキーをミラー反転"
60700 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
60701 msgstr "現在のシェイプキーをローカルX軸でミラー反転"
60704 msgctxt "Operator"
60705 msgid "Move Shape Key"
60706 msgstr "シェイプキーを移動"
60709 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
60710 msgstr "アクティブなシェイプキーをリスト内で上下に移動します"
60713 msgctxt "Operator"
60714 msgid "Remove Shape Key"
60715 msgstr "シェイプキーを削除"
60718 msgid "Remove shape key from the object"
60719 msgstr "オブジェクトからシェイプキーを削除します"
60722 msgid "Remove all shape keys"
60723 msgstr "全シェイプキーを削除"
60726 msgctxt "Operator"
60727 msgid "Re-Time Shape Keys"
60728 msgstr "シェイプキーを時間再設定"
60731 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
60732 msgstr "絶対シェイプキーのタイミングをリセットします"
60735 msgctxt "Operator"
60736 msgid "Transfer Shape Key"
60737 msgstr "シェイプキーを転送"
60740 msgid "Copy the active shape key of another selected object to this one"
60741 msgstr ""
60742 "他の選択オブジェクトのアクティブシェイプキーを\n"
60743 "このオブジェクトにコピーします"
60746 msgid "Transformation Mode"
60747 msgstr "変換モード"
60750 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
60751 msgstr "新しいシェイプに対する相対シェイプ位置を計算する方法"
60754 msgid "Apply the relative positional offset"
60755 msgstr "相対的な位置オフセットを適用します"
60758 msgid "Relative Face"
60759 msgstr "相対(面)"
60762 msgid "Calculate relative position (using faces)"
60763 msgstr "(面を使用し)相対位置を計算します"
60766 msgid "Relative Edge"
60767 msgstr "相対(辺)"
60770 msgid "Calculate relative position (using edges)"
60771 msgstr "(辺を使用し)相対位置を計算します"
60774 msgid "Clamp Offset"
60775 msgstr "オフセットを制限"
60778 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
60779 msgstr "元のシェイプ内で各頂点が移動する距離に変換を制限します"
60782 msgctxt "Operator"
60783 msgid "Skin Armature Create"
60784 msgstr "スキンアーマチュア作成"
60787 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
60788 msgstr "スキンのレイアウトと同じアーマチュアを作成"
60791 msgctxt "Operator"
60792 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
60793 msgstr "スキンのルーズのマーク/クリア"
60796 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
60797 msgstr "選択頂点をルーズとしてマーク/クリア"
60800 msgid "Mark"
60801 msgstr "マーク"
60804 msgid "Mark selected vertices as loose"
60805 msgstr "選択頂点をルーズとしてマーク"
60808 msgid "Set selected vertices as not loose"
60809 msgstr "選択中の頂点のルーズを解除します"
60812 msgctxt "Operator"
60813 msgid "Skin Radii Equalize"
60814 msgstr "スキン範囲を均一に"
60817 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
60818 msgstr "選択中の頂点のスキン半径の各軸を均等化します"
60821 msgctxt "Operator"
60822 msgid "Skin Root Mark"
60823 msgstr "スキンルートをマーク"
60826 msgid "Mark selected vertices as roots"
60827 msgstr "選択した頂点をルートとしてマーク"
60830 msgctxt "Operator"
60831 msgid "Add Speaker"
60832 msgstr "スピーカーを追加"
60835 msgid "Add a speaker object to the scene"
60836 msgstr "スピーカーオブジェクトをシーンに追加します"
60839 msgctxt "Operator"
60840 msgid "Subdivision Set"
60841 msgstr "細分化レベルを設定"
60844 msgid "Sets a Subdivision Surface level (1 to 5)"
60845 msgstr "サブディビジョンサーフェスレベル(1から5)を設定します"
60848 msgid "Apply the subdivision surface level as an offset relative to the current level"
60849 msgstr "現在のレベルからの相対量でサブディビジョンサーフェスレベルを適用します"
60852 msgctxt "Operator"
60853 msgid "Surface Deform Bind"
60854 msgstr "サーフェス変形バインド"
60857 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
60858 msgstr "サーフェス変形モディファイアー内のターゲットにメッシュをバインドします"
60861 msgctxt "Operator"
60862 msgid "Add Text"
60863 msgstr "テキストを追加"
60866 msgid "Add a text object to the scene"
60867 msgstr "テキストオブジェクトをシーンに追加します"
60870 msgctxt "Operator"
60871 msgid "Clear Track"
60872 msgstr "トラックをクリア"
60875 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
60876 msgstr "オブジェクトからトラックコンストレイントや、フラグをクリアします"
60879 msgid "Clear Track"
60880 msgstr "トラックをクリア"
60883 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
60884 msgstr "トランスフォームを保持してトラックをクリア"
60887 msgctxt "Operator"
60888 msgid "Make Track"
60889 msgstr "トラック作成"
60892 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
60893 msgstr "そのオブジェクトが他のオブジェクトを様々な方法やコンストレイントで追跡するようにします"
60896 msgid "Track to Constraint"
60897 msgstr "トラック(コンストレイント)"
60900 msgid "Lock Track Constraint"
60901 msgstr "軸固定トラック(コンストレイント)"
60904 msgctxt "Operator"
60905 msgid "Transfer Mode"
60906 msgstr "モードを転送"
60909 msgid "Switches the active object and assigns the same mode to a new one under the mouse cursor, leaving the active mode in the current one"
60910 msgstr ""
60911 "アクティブオブジェクトを切り替え、同じモードをマウスカーソル下の新しい物に割り当てます\n"
60912 "現在のオブジェクトはアクティブモードから抜けます"
60915 msgid "Use Eyedropper"
60916 msgstr "スポイトを使用"
60919 msgid "Pick the object to switch to using an eyedropper"
60920 msgstr "スポイトを使用し、切り替えるオブジェクトを取得します"
60923 msgctxt "Operator"
60924 msgid "Apply Object Transform"
60925 msgstr "オブジェクトのトランスフォームを適用"
60928 msgid "Apply the object's transformation to its data"
60929 msgstr "そのデータへのオブジェクトの変換を適用します"
60932 msgid "Apply Properties"
60933 msgstr "プロパティを適用"
60936 msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
60937 msgstr "カーブ制御点の範囲やフォントサイズ、ボーンエンベロープなどのプロパティを変更します"
60940 msgctxt "Operator"
60941 msgid "Interactive Light Track to Cursor"
60942 msgstr "インタラクティブライトがカーソルを追従"
60945 msgid "Interactively point cameras and lights to a location (Ctrl translates)"
60946 msgstr "カメラとライトがインタラクティブに位置を指します(+[Ctrl]で移動)"
60949 msgctxt "Operator"
60950 msgid "Transforms to Deltas"
60951 msgstr "トランスフォームをデルタに"
60954 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
60955 msgstr ""
60956 "オブジェクトの通常のトランスフォースアニメーションを、\n"
60957 "現存のデルタトランスフォームも含め、デルタトランスフォームに変換します"
60960 msgid "Which transforms to transfer"
60961 msgstr "転送するトランスフォーム"
60964 msgid "All Transforms"
60965 msgstr "全トランスフォーム"
60968 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
60969 msgstr "位置・回転・スケールトランスフォームを転送します"
60972 msgid "Transfer location transforms only"
60973 msgstr "位置トランスフォームのみ転送します"
60976 msgid "Transfer rotation transforms only"
60977 msgstr "回転トランスフォームのみ転送します"
60980 msgid "Transfer scale transforms only"
60981 msgstr "スケールトランスフォームのみ転送します"
60984 msgid "Reset Values"
60985 msgstr "値をリセット"
60988 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
60989 msgstr "デルタに転送後、トランスフォーム値をクリアします"
60992 msgctxt "Operator"
60993 msgid "Add Vertex Group"
60994 msgstr "頂点グループを追加"
60997 msgid "Add a new vertex group to the active object"
60998 msgstr "アクティブオブジェクトに新しい頂点グループを追加します"
61001 msgctxt "Operator"
61002 msgid "Assign to New Group"
61003 msgstr "新規グループに割り当て"
61006 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
61007 msgstr "選択した頂点を新規頂点グループに割り当てます"
61010 msgctxt "Operator"
61011 msgid "Clean Vertex Group Weights"
61012 msgstr "頂点グループウェイトを掃除"
61015 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
61016 msgstr "不要な頂点グループの割り当てを削除します"
61019 msgid "Subset"
61020 msgstr "使用部分"
61023 msgid "Define which subset of groups shall be used"
61024 msgstr "グループのどの部分が使用されるかを決めます"
61027 msgid "Keep Single"
61028 msgstr "1つだけ残す"
61031 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
61032 msgstr "クリーン時、各頂点に最低1つのグループ割り当てを残します"
61035 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
61036 msgstr "ウェイトがこの限界以下の頂点を削除します"
61039 msgctxt "Operator"
61040 msgid "Copy Vertex Group"
61041 msgstr "頂点グループをコピー"
61044 msgid "Make a copy of the active vertex group"
61045 msgstr "アクティブな頂点グループをコピーします"
61048 msgctxt "Operator"
61049 msgid "Copy Vertex Groups to Linked"
61050 msgstr "リンクしている物に頂点グループをコピー"
61053 msgid "Replace vertex groups of all users of the same geometry data by vertex groups of active object"
61054 msgstr "同じ形状データを共有する全ユーザーの頂点グループを、アクティブオブジェクトの物で置き換えます"
61057 msgctxt "Operator"
61058 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
61059 msgstr "頂点グループを選択した物にコピー"
61062 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
61063 msgstr "選択中のオブジェクトの頂点グループをアクティブオブジェクトの物で置き換えます"
61066 msgctxt "Operator"
61067 msgid "Fix Vertex Group Deform"
61068 msgstr "頂点グループの変形修正"
61071 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
61072 msgstr "選択中の頂点のそれぞれのグループのウェイトの変化のみで位置を変更します(頂点が多い場合遅くなります)"
61075 msgid "Change Sensitivity"
61076 msgstr "感度を変更"
61079 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
61080 msgstr "繰り返し毎に変更されるウェイト量の変更。低い値で遅くなります"
61083 msgid "The distance to move to"
61084 msgstr "移動する距離"
61087 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
61088 msgstr "この乗数により変更可能な移動距離"
61091 msgid "Invert active vertex group's weights"
61092 msgstr "アクティブな頂点グループのウェイトを反転"
61095 msgid "Add Weights"
61096 msgstr "ウェイトを追加"
61099 msgid "Add vertices from groups that have zero weight before inverting"
61100 msgstr "反転前に0のウェイトを持つグループに頂点を追加します"
61103 msgid "Remove Weights"
61104 msgstr "ウェイトを削除"
61107 msgid "Remove vertices from groups that have zero weight after inverting"
61108 msgstr "反転後に0のウェイトを持つグループから頂点を除去します"
61111 msgctxt "Operator"
61112 msgid "Vertex Group Levels"
61113 msgstr "頂点グループレベル"
61116 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
61117 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトにオフセットの加算とゲインの乗算を行います"
61120 msgid "Value to multiply weights by"
61121 msgstr "ウェイトに乗算する値"
61124 msgid "Value to add to weights"
61125 msgstr "ウェイトに加算する値"
61128 msgctxt "Operator"
61129 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
61130 msgstr "頂点毎のウェイト数制限"
61133 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
61134 msgstr "一つの頂点に関連する変形ウェイトグループ数を、低いウェイトを削除することで一定数に制限します"
61137 msgid "Maximum number of deform weights"
61138 msgstr "変形ウェイトの最大数"
61141 msgctxt "Operator"
61142 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
61143 msgstr "頂点グループのロックを変更"
61146 msgid "Change the lock state of all or some vertex groups of active object"
61147 msgstr "アクティブオブジェクトの頂点グループのロック状態を変更します"
61150 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
61151 msgstr "頂点グループに実行するアクションをロックします"
61154 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
61155 msgstr "何か1つでもロックされたグループがあれば、全頂点グループをロック解除し、そうでなければすべてロックします"
61158 msgid "Lock all vertex groups"
61159 msgstr "全頂点グループをロック"
61162 msgid "Unlock all vertex groups"
61163 msgstr "全頂点グループをロック解除"
61166 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
61167 msgstr "全頂点グループのロック状態を反転します"
61170 msgid "Apply the action based on vertex group selection"
61171 msgstr "頂点グループの選択状態を元に、アクションを適用します"
61174 msgid "Apply action to all vertex groups"
61175 msgstr "全頂点グループにアクションを適用します"
61178 msgid "Apply to selected vertex groups"
61179 msgstr "選択中の頂点グループに適用します"
61182 msgid "Apply to unselected vertex groups"
61183 msgstr "非選択の頂点グループに適用します"
61186 msgid "Invert Unselected"
61187 msgstr "非選択を反転"
61190 msgid "Apply the opposite of Lock/Unlock to unselected vertex groups"
61191 msgstr "非選択の頂点グループのロックと非ロック状態を切り替えます"
61194 msgctxt "Operator"
61195 msgid "Mirror Vertex Group"
61196 msgstr "頂点グループをミラー反転"
61199 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
61200 msgstr ""
61201 "頂点グループのミラー反転。ウェイトや名前を反転し、選択中の頂点のみ編集します。\n"
61202 "両側が選択されていれば反転し、そうでなければ非選択部分からコピーします"
61205 msgid "All Groups"
61206 msgstr "全グループ"
61209 msgid "Mirror all vertex groups weights"
61210 msgstr "全頂点グループのウェイトをミラーします"
61213 msgid "Flip Group Names"
61214 msgstr "グループ名を反転"
61217 msgid "Flip vertex group names"
61218 msgstr "頂点グループの名前を反転します"
61221 msgid "Mirror Weights"
61222 msgstr "ウェイトをミラー"
61225 msgid "Mirror weights"
61226 msgstr "ウェイトをミラー反転します"
61229 msgctxt "Operator"
61230 msgid "Move Vertex Group"
61231 msgstr "頂点グループを移動"
61234 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
61235 msgstr "アクティブな頂点グループをリスト内で上下に移動します"
61238 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
61239 msgstr "アクティブ頂点グループの移動方向"
61242 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
61243 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトを、一番高い物を1.0として正規化します"
61246 msgctxt "Operator"
61247 msgid "Normalize All Vertex Groups"
61248 msgstr "全頂点グループを正規化"
61251 msgctxt "Operator"
61252 msgid "Quantize Vertex Weights"
61253 msgstr "頂点ウェイトの量子化"
61256 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
61257 msgstr "ウェイトを数段階の定数値(0.25毎など)に設定します"
61260 msgid "Number of steps between 0 and 1"
61261 msgstr "0から1までを分割するステップ数"
61264 msgctxt "Operator"
61265 msgid "Remove Vertex Group"
61266 msgstr "頂点グループを削除"
61269 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
61270 msgstr "アクティブオブジェクトのアクティブ、または全頂点グループを削除します"
61273 msgid "Remove all vertex groups"
61274 msgstr "全頂点グループを削除"
61277 msgid "All Unlocked"
61278 msgstr "すべてロック解除"
61281 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
61282 msgstr "ロックしていない頂点グループをすべて削除します"
61285 msgid "Remove from all groups"
61286 msgstr "全てのグループから外します"
61289 msgid "All Vertices"
61290 msgstr "全頂点"
61293 msgid "Clear the active group"
61294 msgstr "アクティブグループをクリア"
61297 msgctxt "Operator"
61298 msgid "Set Active Vertex Group"
61299 msgstr "アクティブ頂点グループを設定"
61302 msgid "Set the active vertex group"
61303 msgstr "アクティブな頂点グループを設定"
61306 msgid "Vertex group to set as active"
61307 msgstr "アクティブに設定する頂点グループ"
61310 msgctxt "Operator"
61311 msgid "Smooth Vertex Weights"
61312 msgstr "頂点ウェイトのスムージング"
61315 msgid "Smooth weights for selected vertices"
61316 msgstr "選択中の頂点のウェイトを滑らかにします"
61319 msgid "Expand/Contract"
61320 msgstr "拡大縮小"
61323 msgid "Expand/contract weights"
61324 msgstr "ウェイトを拡大縮小します"
61327 msgctxt "Operator"
61328 msgid "Sort Vertex Groups"
61329 msgstr "頂点グループをソート"
61332 msgid "Sort vertex groups"
61333 msgstr "頂点グループをソートします"
61336 msgid "Sort Type"
61337 msgstr "ソートタイプ"
61340 msgid "Sort type"
61341 msgstr "ソートの種類"
61344 msgid "Bone Hierarchy"
61345 msgstr "ボーン階層"
61348 msgctxt "Operator"
61349 msgid "Make Vertex Parent"
61350 msgstr "頂点ペアレント作成"
61353 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
61354 msgstr "選択頂点に選択オブジェクトの親を設定します"
61357 msgctxt "Operator"
61358 msgid "Copy Active"
61359 msgstr "アクティブからコピー"
61362 msgid "Copy weights from active to selected"
61363 msgstr "アクティブ頂点のウェイトを他の選択頂点にコピーします"
61366 msgctxt "Operator"
61367 msgid "Delete Weight"
61368 msgstr "ウェイトを削除"
61371 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
61372 msgstr "このウェイトを頂点から削除します(頂点グループがロック中の場合は無効)"
61375 msgid "Weight Index"
61376 msgstr "ウェイトインデックス"
61379 msgid "Index of source weight in active vertex group"
61380 msgstr "アクティブ頂点グループ内のソースウェイトのインデックス"
61383 msgctxt "Operator"
61384 msgid "Normalize Active"
61385 msgstr "アクティブの正規化"
61388 msgid "Normalize active vertex's weights"
61389 msgstr "アクティブ頂点のウェイトを正規化"
61392 msgctxt "Operator"
61393 msgid "Paste Weight to Selected"
61394 msgstr "ウェイトを選択頂点に貼り付け"
61397 msgid "Copy this group's weight to other selected vertices (disabled if vertex group is locked)"
61398 msgstr ""
61399 "このグループのウェイトを他の選択中の頂点にコピーします\n"
61400 "(頂点グループがロック中の場合は無効)"
61403 msgctxt "Operator"
61404 msgid "Set Active Group"
61405 msgstr "アクティブグループを設定"
61408 msgid "Set as active vertex group"
61409 msgstr "アクティブ頂点グループに設定します"
61412 msgctxt "Operator"
61413 msgid "Apply Visual Transform"
61414 msgstr "ビジュアルトランスフォーム適用"
61417 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
61418 msgstr "コンストレイント適用後のオブジェクトの移動をデータに反映します"
61421 msgctxt "Operator"
61422 msgid "Add Volume"
61423 msgstr "ボリュームを追加"
61426 msgid "Add a volume object to the scene"
61427 msgstr "ボリュームオブジェクトをシーンに追加します"
61430 msgctxt "Operator"
61431 msgid "Import OpenVDB Volume"
61432 msgstr "OpenVDBボリュームをインポート"
61435 msgid "Import OpenVDB volume file"
61436 msgstr "OpenVDB ボリュームファイルをインポートします"
61439 msgid "Automatically detect animated sequences in selected volume files (based on file names)"
61440 msgstr "自動的に選択中のボリュームの連番アニメーションを(ファイル名を元に)検索します"
61443 msgctxt "Operator"
61444 msgid "Voxel Remesh"
61445 msgstr "ボクセルリメッシュ"
61448 msgid "Calculates a new manifold mesh based on the volume of the current mesh. All data layers will be lost"
61449 msgstr "新しいマニフォルドメッシュを、現在のメッシュのボリュームを元に計算します。データレイヤーはすべて失われます"
61452 msgctxt "Operator"
61453 msgid "Edit Voxel Size"
61454 msgstr "ボクセルサイズを編集"
61457 msgid "Modify the mesh voxel size interactively used in the voxel remesher"
61458 msgstr "ボクセルリメッシャーで使用するメッシュボクセルサイズをインタラクティブに変更します"
61461 msgctxt "Operator"
61462 msgid "Outliner Set Action"
61463 msgstr "アウトライナーセットアクション"
61466 msgid "Change the active action used"
61467 msgstr "使用されるアクティブなアクションを変更します"
61470 msgctxt "Operator"
61471 msgid "Outliner Animation Data Operation"
61472 msgstr "アウトライナーアニメーションデータ操作"
61475 msgid "Animation Operation"
61476 msgstr "アニメーション操作"
61479 msgid "Clear Animation Data"
61480 msgstr "アニメーションデータをクリア"
61483 msgid "Remove this animation data container"
61484 msgstr "このアニメーションデータコンテナを削除します"
61487 msgid "Set Action"
61488 msgstr "アクションを設定"
61491 msgid "Unlink Action"
61492 msgstr "アクションをリンク解除"
61495 msgid "Refresh Drivers"
61496 msgstr "ドライバーを更新"
61499 msgid "Clear Drivers"
61500 msgstr "ドライバーを消去"
61503 msgctxt "Operator"
61504 msgid "Set Color Tag"
61505 msgstr "カラータグを設定"
61508 msgid "Set a color tag for the selected collections"
61509 msgstr "選択中のコレクションにカラータグを設定します"
61512 msgid "Color Tag"
61513 msgstr "カラータグ"
61516 msgctxt "Operator"
61517 msgid "Disable Collection"
61518 msgstr "コレクションを無効化"
61521 msgid "Disable viewport display in the view layers"
61522 msgstr "このビューレイヤーでのビューポート表示を無効にします"
61525 msgctxt "Operator"
61526 msgid "Disable Collection in Render"
61527 msgstr "コレクションをレンダーで無効化"
61530 msgid "Do not render this collection"
61531 msgstr "このコレクションをレンダリングしません"
61534 msgid "Drag to move to collection in Outliner"
61535 msgstr "アウトライナーでコレクションにドラッグします"
61538 msgctxt "Operator"
61539 msgid "Duplicate Collection"
61540 msgstr "コレクションを複製"
61543 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children, objects and object data"
61544 msgstr "コレクションとその子、オブジェクトとオブジェクトデータのすべてを再帰的に複製します"
61547 msgctxt "Operator"
61548 msgid "Duplicate Linked Collection"
61549 msgstr "コレクションをリンク複製"
61552 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children and objects, with linked object data"
61553 msgstr "コレクションとその子すべてとオブジェクトを「オブジェクトデータをリンクして」再帰的に複製します"
61556 msgctxt "Operator"
61557 msgid "Enable Collection"
61558 msgstr "コレクションを有効化"
61561 msgid "Enable viewport display in the view layers"
61562 msgstr "このビューレイヤーでのビューポート表示を有効にします"
61565 msgctxt "Operator"
61566 msgid "Enable Collection in Render"
61567 msgstr "コレクションをレンダーで有効化"
61570 msgid "Render the collection"
61571 msgstr "コレクションをレンダリングします"
61574 msgctxt "Operator"
61575 msgid "Enable in View Layer"
61576 msgstr "ビューレイヤーで有効"
61579 msgid "Include collection in the active view layer"
61580 msgstr "コレクションをアクティブビューレイヤーに入れます"
61583 msgctxt "Operator"
61584 msgid "Disable from View Layer"
61585 msgstr "ビューレイヤーで無効"
61588 msgid "Exclude collection from the active view layer"
61589 msgstr "アクティブビューレイヤーからコレクションを除外します"
61592 msgid "Hide the collection in this view layer"
61593 msgstr "このビューレイヤーでそのコレクションを隠します"
61596 msgctxt "Operator"
61597 msgid "Hide Inside Collection"
61598 msgstr "コレクション内を隠す"
61601 msgid "Hide all the objects and collections inside the collection"
61602 msgstr "コレクション内の全オブジェクトとコレクションを隠します"
61605 msgctxt "Operator"
61606 msgid "Delete Hierarchy"
61607 msgstr "階層を削除"
61610 msgid "Delete selected collection hierarchies"
61611 msgstr "選択中のコレクション階層を削除します"
61614 msgctxt "Operator"
61615 msgid "Clear Holdout"
61616 msgstr "ホールドアウトをクリア"
61619 msgid "Clear masking of collection in the active view layer"
61620 msgstr "アクティブビューレイヤーのコレクションのマスキングをクリアします"
61623 msgctxt "Operator"
61624 msgid "Set Holdout"
61625 msgstr "ホールドアウトを設定"
61628 msgid "Mask collection in the active view layer"
61629 msgstr "アクティブビューレイヤーのコレクションをマスクします"
61632 msgctxt "Operator"
61633 msgid "Clear Indirect Only"
61634 msgstr "間接限定をクリア"
61637 msgid "Clear collection contributing only indirectly in the view layer"
61638 msgstr "ビューレイヤー内でコレクションが間接的にのみ寄与するのをクリアします"
61641 msgctxt "Operator"
61642 msgid "Set Indirect Only"
61643 msgstr "間接限定を設定"
61646 msgid "Set collection to only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
61647 msgstr "ビューレイヤー内でコレクションが(影や反射によって)間接的にのみ寄与するように設定します"
61650 msgctxt "Operator"
61651 msgid "Instance Collection"
61652 msgstr "コレクションをインスタンス化"
61655 msgid "Instance selected collections to active scene"
61656 msgstr "選択中のコレクションをアクティブシーンにインスタンス化します"
61659 msgctxt "Operator"
61660 msgid "Isolate Collection"
61661 msgstr "コレクションをソロ化"
61664 msgid "Hide all but this collection and its parents"
61665 msgstr "このコレクションとその親以外を隠します"
61668 msgid "Extend current visible collections"
61669 msgstr "現在のコレクションの可視性を延長します"
61672 msgctxt "Operator"
61673 msgid "Link Collection"
61674 msgstr "コレクションをリンク"
61677 msgid "Link selected collections to active scene"
61678 msgstr "選択中のコレクションをアクティブシーンにリンクします"
61681 msgctxt "Operator"
61682 msgid "New Collection"
61683 msgstr "新規コレクション"
61686 msgid "Add a new collection inside selected collection"
61687 msgstr "新規コレクションを選択中のコレクション内に追加します"
61690 msgid "Nested"
61691 msgstr "入れ子"
61694 msgid "Add as child of selected collection"
61695 msgstr "選択したコレクションの子を追加します"
61698 msgctxt "Operator"
61699 msgid "Deselect Objects"
61700 msgstr "オブジェクトを選択解除"
61703 msgid "Deselect objects in collection"
61704 msgstr "コレクション内のオブジェクトの選択を解除します"
61707 msgctxt "Operator"
61708 msgid "Select Objects"
61709 msgstr "オブジェクトを選択"
61712 msgid "Select objects in collection"
61713 msgstr "コレクション内のオブジェクトを選択します"
61716 msgctxt "Operator"
61717 msgid "Show Collection"
61718 msgstr "コレクションを表示"
61721 msgid "Show the collection in this view layer"
61722 msgstr "このビューレイヤーでそのコレクションを表示します"
61725 msgctxt "Operator"
61726 msgid "Show Inside Collection"
61727 msgstr "コレクション内を表示"
61730 msgid "Show all the objects and collections inside the collection"
61731 msgstr "コレクション内の全オブジェクトとコレクションを表示します"
61734 msgctxt "Operator"
61735 msgid "Outliner Constraint Operation"
61736 msgstr "アウトライナーコンストレイント操作"
61739 msgid "Constraint Operation"
61740 msgstr "コンストレイント操作"
61743 msgctxt "Operator"
61744 msgid "Outliner Data Operation"
61745 msgstr "アウトライナーデータ操作"
61748 msgid "Data Operation"
61749 msgstr "データ操作"
61752 msgid "Unhide"
61753 msgstr "再表示"
61756 msgctxt "Operator"
61757 msgid "Data Stack Drop"
61758 msgstr "データスタックドロップ"
61761 msgid "Copy or reorder modifiers, constraints, and effects"
61762 msgstr "モディファイアーやコンストレイント、エフェクトをコピーまたは並び替えます"
61765 msgid "Delete selected objects and collections"
61766 msgstr "選択中のオブジェクトとコレクションを削除します"
61769 msgid "Delete child objects and collections"
61770 msgstr "子オブジェクトとコレクションを削除します"
61773 msgctxt "Operator"
61774 msgid "Add Drivers for Selected"
61775 msgstr "選択物にドライバーを追加"
61778 msgid "Add drivers to selected items"
61779 msgstr "選択中のアイテムにドライバを追加"
61782 msgctxt "Operator"
61783 msgid "Delete Drivers for Selected"
61784 msgstr "選択物からドライバーを削除"
61787 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
61788 msgstr "選択中のアイテムに割り当てられたドライバーを削除"
61791 msgctxt "Operator"
61792 msgid "Expand/Collapse All"
61793 msgstr "すべて展開/折りたたみ"
61796 msgid "Expand/Collapse all items"
61797 msgstr "すべてのアイテムを展開/折りたたみ"
61800 msgid "Hide selected objects and collections"
61801 msgstr "選択中のオブジェクトとコレクションを隠します"
61804 msgctxt "Operator"
61805 msgid "Update Highlight"
61806 msgstr "ハイライトを更新"
61809 msgid "Update the item highlight based on the current mouse position"
61810 msgstr "現在のマウス位置を元に、アイテムのハイライトを更新します"
61813 msgctxt "Operator"
61814 msgid "Outliner ID Data Copy"
61815 msgstr "アウトライナーIDデータコピー"
61818 msgid "Selected data-blocks are copied to the clipboard"
61819 msgstr "選択中のデータブロックがクリップボードにコピーされます"
61822 msgctxt "Operator"
61823 msgid "Delete Data-Block"
61824 msgstr "データブロックを削除"
61827 msgid "Delete the ID under cursor"
61828 msgstr "カーソルの下のIDを削除します"
61831 msgctxt "Operator"
61832 msgid "Outliner ID Data Operation"
61833 msgstr "アウトライナーIDデータ操作"
61836 msgid "ID Data Operation"
61837 msgstr "IDデータ操作"
61840 msgid "Unlink"
61841 msgstr "リンク切断"
61844 msgid "Mark Asset"
61845 msgstr "アセットをマーク"
61848 msgid "Clear Asset"
61849 msgstr "アセットをクリア"
61852 msgid "Make Local"
61853 msgstr "ローカル化"
61856 msgid "Remap Users"
61857 msgstr "ユーザーをリマップ"
61860 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
61861 msgstr "選択中のデータブロックの全ユーザーが、現在の(クリックした)データブロックを使用するようにします"
61864 msgid "Make Library Override"
61865 msgstr "ライブラリオーバーライドを作成"
61868 msgid "Make a local override of this linked data-block"
61869 msgstr "このリンク中のデータブロックのローカルなオーバーライドを作成します"
61872 msgid "Make Library Override Hierarchy"
61873 msgstr "ライブラリオーバーライド階層を作成"
61876 msgid "Make a local override of this linked data-block, and its hierarchy of dependencies"
61877 msgstr "このリンク中のデータブロックのローカルオーバーライドと、その依存の階層を作成します"
61880 msgid "Convert Proxy to Override"
61881 msgstr "プロキシからオーバーライドに変換"
61884 msgid "Convert a Proxy object to a full library override, including all its dependencies"
61885 msgstr "プロキシオブジェクトを、すべての依存を含む完全なライブラリオーバーライドに変換します"
61888 msgid "Reset Library Override"
61889 msgstr "ライブラリオーバーライドをリセット"
61892 msgid "Reset this local override to its linked values"
61893 msgstr "ローカルオーバーライドをリンクの値でリセットします"
61896 msgid "Reset Library Override Hierarchy"
61897 msgstr "ライブラリオーバーライド階層をリセット"
61900 msgid "Reset this local override to its linked values, as well as its hierarchy of dependencies"
61901 msgstr "このローカルオーバーライドの依存の階層だけでなく、自身もリンクの値にリセットします"
61904 msgid "Resync Library Override Hierarchy"
61905 msgstr "ライブラリオーバーライド階層を再同期"
61908 msgid "Rebuild this local override from its linked reference, as well as its hierarchy of dependencies"
61909 msgstr "リンク中の参照のローカルオーバーライドと、依存の階層を再構築します"
61912 msgid "Resync Library Override Hierarchy Enforce"
61913 msgstr "ライブラリオーバーライド階層を強制再同期"
61916 msgid "Delete Library Override Hierarchy"
61917 msgstr "ライブラリオーバーライド階層を削除"
61920 msgid "Delete this local override (including its hierarchy of override dependencies) and relink its usages to the linked data-blocks"
61921 msgstr ""
61922 "このローカルオーバーライド(オーバーライドの依存の階層を含む)を削除し\n"
61923 "リンクしていた利用者とデータブロックを再リンクします"
61926 msgid "Paste"
61927 msgstr "貼り付け"
61930 msgid "Add Fake User"
61931 msgstr "フェイクユーザーを追加"
61934 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
61935 msgstr "未使用状態のデータブロックも保存されるようにします(例:モーションやマテリアルライブラリなど)"
61938 msgid "Clear Fake User"
61939 msgstr "フェイクユーザーを解除"
61942 msgid "Rename"
61943 msgstr "名前変更"
61946 msgctxt "Operator"
61947 msgid "Outliner ID Data Paste"
61948 msgstr "アウトライナーIDデータ貼り付け"
61951 msgid "Data-blocks from the clipboard are pasted"
61952 msgstr "クリップボードのデータブロックが貼り付けされます"
61955 msgctxt "Operator"
61956 msgid "Outliner ID Data Remap"
61957 msgstr "アウトライナーIDデータリマップ"
61960 msgid "New ID"
61961 msgstr "新規ID"
61964 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
61965 msgstr "選択中のIDのユーザーを再配置する新しいID"
61968 msgid "Old ID"
61969 msgstr "旧ID"
61972 msgid "Old ID to replace"
61973 msgstr "置き換える古いID"
61976 msgid "Extend selection for activation"
61977 msgstr "有効にする選択範囲を拡大します"
61980 msgid "Extend Range"
61981 msgstr "範囲を拡大"
61984 msgid "Select a range from active element"
61985 msgstr "アクティブ要素から範囲選択します"
61988 msgctxt "Operator"
61989 msgid "Drag and Drop"
61990 msgstr "ドラッグアンドドロップ"
61993 msgid "Drag and drop element to another place"
61994 msgstr "要素を他の位置にドラッグアンドドロップします"
61997 msgctxt "Operator"
61998 msgid "Open/Close"
61999 msgstr "開閉"
62002 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
62003 msgstr "カーソル下のアイテムの開閉を切り替えます"
62006 msgid "Close or open all items"
62007 msgstr "すべてのアイテムを開く/閉じる"
62010 msgctxt "Operator"
62011 msgid "Rename"
62012 msgstr "名前を変更"
62015 msgid "Rename the active element"
62016 msgstr "アクティブ要素をリネームします"
62019 msgid "Use Active"
62020 msgstr "アクティブを使用"
62023 msgid "Rename the active item, rather than the one the mouse is over"
62024 msgstr "マウスの下のアイテムではなく、アクティブアイテムをリネームします。"
62027 msgctxt "Operator"
62028 msgid "Keying Set Add Selected"
62029 msgstr "キーイングセット 選択を追加"
62032 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
62033 msgstr "アクティブキーイングセットに選択中のアイテム(青い灰色の行)を追加します"
62036 msgctxt "Operator"
62037 msgid "Keying Set Remove Selected"
62038 msgstr "キーイングセット 選択を除去"
62041 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
62042 msgstr "選択中のアイテム(青灰色の行)をアクティブキーイングセットから削除します"
62045 msgctxt "Operator"
62046 msgid "Outliner Library Operation"
62047 msgstr "アウトライナーライブラリ操作"
62050 msgid "Library Operation"
62051 msgstr "ライブラリ操作"
62054 msgid ""
62055 "Delete this library and all its item.\n"
62056 "Warning: No undo"
62057 msgstr ""
62058 "このライブラリとその全アイテムを削除\n"
62059 "(注:元に戻せません)"
62062 msgid "Relocate"
62063 msgstr "リロケート"
62066 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
62067 msgstr "このライブラリ用の新しいパスを選択し、その全データを再読込します"
62070 msgid "Reload"
62071 msgstr "再読み込み"
62074 msgid "Reload all data from this library"
62075 msgstr "このライブラリの全データを再読み込みします"
62078 msgctxt "Operator"
62079 msgid "Relocate Library"
62080 msgstr "ライブラリをリロケート"
62083 msgid "Relocate the library under cursor"
62084 msgstr "カーソル下のアイテムをリロケートします"
62087 msgctxt "Operator"
62088 msgid "Drop Material on Object"
62089 msgstr "マテリアルをオブジェクトにドロップ"
62092 msgid "Drag material to object in Outliner"
62093 msgstr "アウトライナー中でマテリアルをオブジェクトにドラッグします"
62096 msgctxt "Operator"
62097 msgid "Outliner Modifier Operation"
62098 msgstr "アウトライナーモディファイアー操作"
62101 msgid "Modifier Operation"
62102 msgstr "モディファイアー操作"
62105 msgid "Toggle Viewport Use"
62106 msgstr "ビューの使用切替え"
62109 msgid "Toggle Render Use"
62110 msgstr "レンダーの使用切替え"
62113 msgctxt "Operator"
62114 msgid "Outliner Object Operation"
62115 msgstr "アウトライナーオブジェクト操作"
62118 msgid "Object Operation"
62119 msgstr "オブジェクト操作"
62122 msgid "Select Hierarchy"
62123 msgstr "階層を選択"
62126 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
62127 msgstr "選択中のデータブロックの全ユーザーが、新しく選んだデータブロックを使用するようにします"
62130 msgid "Context menu for item operations"
62131 msgstr "アイテム操作用のコンテクストメニュー"
62134 msgctxt "Operator"
62135 msgid "Purge All"
62136 msgstr "すべて消去"
62139 msgid "Clear all orphaned data-blocks without any users from the file"
62140 msgstr ""
62141 "どこからもリンクされていない孤立したデータブロックを\n"
62142 "ファイルからすべてクリアします"
62145 msgid "Linked Data-blocks"
62146 msgstr "リンク中データブロック"
62149 msgid "Include unused linked data-blocks into deletion"
62150 msgstr "未使用のリンク中データブロックを削除に含めます"
62153 msgid "Local Data-blocks"
62154 msgstr "ローカルデータブロック"
62157 msgid "Include unused local data-blocks into deletion"
62158 msgstr "未使用のローカルデータブロックを削除に含めます"
62161 msgid "Recursive Delete"
62162 msgstr "再帰して削除"
62165 msgid "Recursively check for indirectly unused data-blocks, ensuring that no orphaned data-blocks remain after execution"
62166 msgstr ""
62167 "実行後に迷子のデータブロックを確実になくすため\n"
62168 "再帰で間接的な未使用データブロックもチェックします"
62171 msgctxt "Operator"
62172 msgid "Drop to Clear Parent (hold Alt to keep transforms)"
62173 msgstr ""
62174 "ドロップでペアレントをクリア\n"
62175 "([Alt]でトランスフォーム維持)"
62178 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
62179 msgstr "アウトライナーでドラッグして親を解消します"
62182 msgctxt "Operator"
62183 msgid "Drop to Set Parent (hold Alt to keep transforms)"
62184 msgstr ""
62185 "ドロップでペアレント\n"
62186 "([Alt]でトランスフォーム維持)"
62189 msgid "Drag to parent in Outliner"
62190 msgstr "アウトライナーでドラッグして親を設定します"
62193 msgctxt "Operator"
62194 msgid "Drop Object to Scene"
62195 msgstr "シーンにオブジェクトをリンク"
62198 msgid "Drag object to scene in Outliner"
62199 msgstr "アウトライナーでシーンにオブジェクトをドラッグします"
62202 msgctxt "Operator"
62203 msgid "Outliner Scene Operation"
62204 msgstr "アウトライナーシーン操作"
62207 msgid "Context menu for scene operations"
62208 msgstr "シーン操作用のコンテクストメニュー"
62211 msgid "Scene Operation"
62212 msgstr "シーン操作"
62215 msgctxt "Operator"
62216 msgid "Scroll Page"
62217 msgstr "ページスクロール"
62220 msgid "Scroll page up or down"
62221 msgstr "ページを上下にスクロール"
62224 msgid "Scroll up one page"
62225 msgstr "1ページ分スクロールアップします"
62228 msgctxt "Operator"
62229 msgid "Toggle Selected"
62230 msgstr "選択/非選択を切替え"
62233 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
62234 msgstr "アウトライナーのアイテム選択のON/OFF"
62237 msgid "Use box selection to select tree elements"
62238 msgstr "ツリー要素を選択するのに箱選択を使用します"
62241 msgid "Tweak gesture from empty space for box selection"
62242 msgstr "空の空間から長押しジェスチャーでボックス選択"
62245 msgctxt "Operator"
62246 msgid "Walk Select"
62247 msgstr "キーボード選択"
62250 msgid "Use walk navigation to select tree elements"
62251 msgstr "キーボードを使用しツリー要素を選択します"
62254 msgid "Extend selection on walk"
62255 msgstr "巡回時の選択の拡大"
62258 msgid "Toggle All"
62259 msgstr "すべて切替え"
62262 msgid "Toggle open/close hierarchy"
62263 msgstr "階層の開閉を切り替えます"
62266 msgctxt "Operator"
62267 msgid "Show Active"
62268 msgstr "アクティブを表示"
62271 msgid "Open up the tree and adjust the view so that the active object is shown centered"
62272 msgstr "ツリーを開き、アクティブオブジェクトが中心になるよう表示します"
62275 msgctxt "Operator"
62276 msgid "Show Hierarchy"
62277 msgstr "階層表示"
62280 msgid "Open all object entries and close all others"
62281 msgstr "すべてのオブジェクトエントリーを開き、他をすべて閉じます"
62284 msgctxt "Operator"
62285 msgid "Show/Hide One Level"
62286 msgstr "1階層を表示/隠す"
62289 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
62290 msgstr "すべてのエントリを1階層 展開/折りたたみ"
62293 msgid "Expand all entries one level deep"
62294 msgstr "すべてのエントリを1階層深く展開します"
62297 msgctxt "Operator"
62298 msgid "Unhide All"
62299 msgstr "すべて再表示"
62302 msgid "Unhide all objects and collections"
62303 msgstr "全オブジェクトとコレクションを再表示します"
62306 msgctxt "Operator"
62307 msgid "Add New Paint Curve Point"
62308 msgstr "新規ペイントカーブポイントを追加"
62311 msgid "Add New Paint Curve Point"
62312 msgstr "新規ペイントカーブポイントを追加"
62315 msgid "Location of vertex in area space"
62316 msgstr "領域内での頂点の位置"
62319 msgctxt "Operator"
62320 msgid "Add Curve Point and Slide"
62321 msgstr "新規カーブポイント追加とスライド"
62324 msgid "Add new curve point and slide it"
62325 msgstr "新規カーブポイントを追加し、スライドします"
62328 msgid "Slide Paint Curve Point"
62329 msgstr "ペイントカーブポイントをスライド"
62332 msgid "Select and slide paint curve point"
62333 msgstr "ペイントカーブポイントの選択とスライド"
62336 msgctxt "Operator"
62337 msgid "Place Cursor"
62338 msgstr "カーソルを配置"
62341 msgid "Place cursor"
62342 msgstr "カーソルを配置します"
62345 msgctxt "Operator"
62346 msgid "Remove Paint Curve Point"
62347 msgstr "ペイントカーブ制御点を削除"
62350 msgid "Remove Paint Curve Point"
62351 msgstr "ペイントカーブの制御点を削除します"
62354 msgid "Draw curve"
62355 msgstr "カーブを描画します"
62358 msgctxt "Operator"
62359 msgid "Add New Paint Curve"
62360 msgstr "新規ペイントカーブを追加"
62363 msgid "Add new paint curve"
62364 msgstr "新規ペイントカーブを追加します"
62367 msgctxt "Operator"
62368 msgid "Select Paint Curve Point"
62369 msgstr "ペイントカーブ制御点を選択"
62372 msgid "Select a paint curve point"
62373 msgstr "ペイントカーブの制御点を選択します"
62376 msgid "(De)select all"
62377 msgstr "全てを選択(解除)"
62380 msgctxt "Operator"
62381 msgid "Slide Paint Curve Point"
62382 msgstr "ペイントカーブ制御点をスライド"
62385 msgid "Align Handles"
62386 msgstr "ハンドルを整列"
62389 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
62390 msgstr "トランスフォーム中、ポイントの反対側のハンドルを整列します"
62393 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
62394 msgstr "トランスフォーム前、ポイントハンドルを選択しようとします"
62397 msgctxt "Operator"
62398 msgid "Add Simple UVs"
62399 msgstr "シンプルなUVを追加"
62402 msgid "Add cube map uvs on mesh"
62403 msgstr "キューブマップの UV をメッシュに追加します"
62406 msgctxt "Operator"
62407 msgid "Add Texture Paint Slot"
62408 msgstr "テクスチャペイントスロットを追加"
62411 msgid "Add a texture paint slot"
62412 msgstr "テクスチャペイントスロットを追加します"
62415 msgctxt "Operator"
62416 msgid "Swap Colors"
62417 msgstr "カラーを交換"
62420 msgid "Swap primary and secondary brush colors"
62421 msgstr "プライマリとセカンダリのブラシカラーを入れ替えます"
62424 msgctxt "Operator"
62425 msgid "Brush Select"
62426 msgstr "ブラシの選択"
62429 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
62430 msgstr "ツールタイプでペイントモードのブラシを選択"
62433 msgid "Create Missing"
62434 msgstr "クリース"
62437 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
62438 msgstr "要求されたブラシタイプがない場合、新しいブラシを作成"
62441 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
62442 msgstr "循環ではなく、二つのブラシを交互に切り替えます"
62445 msgid "Change selection for all faces"
62446 msgstr "すべての面の選択を変更"
62449 msgctxt "Operator"
62450 msgid "Face Select Hide"
62451 msgstr "選択面を隠す"
62454 msgid "Hide selected faces"
62455 msgstr "選択面を隠します"
62458 msgid "Select linked faces"
62459 msgstr "つながった面を選択します"
62462 msgctxt "Operator"
62463 msgid "Select Linked Pick"
62464 msgstr "つながっている物を選択"
62467 msgid "Select linked faces under the cursor"
62468 msgstr "カーソル下のつながっている面を選択します"
62471 msgctxt "Operator"
62472 msgid "Face Select Reveal"
62473 msgstr "表示"
62476 msgid "Reveal hidden faces"
62477 msgstr "隠した面を再表示します"
62480 msgctxt "Operator"
62481 msgid "Grab Clone"
62482 msgstr "クローンを移動"
62485 msgid "Move the clone source image"
62486 msgstr "クローンのソース画像を移動します"
62489 msgid "Delta offset of clone image in 0.0 to 1.0 coordinates"
62490 msgstr "クローン画像の差分オフセット(0.0から1.0)"
62493 msgctxt "Operator"
62494 msgid "Hide/Show"
62495 msgstr "隠す/表示"
62498 msgid "Hide/show some vertices"
62499 msgstr "頂点を隠す、または表示します"
62502 msgid "Whether to hide or show vertices"
62503 msgstr "頂点を隠すか表示するかのどちらか"
62506 msgid "Hide vertices"
62507 msgstr "頂点を隠す"
62510 msgid "Show"
62511 msgstr "表示"
62514 msgid "Show vertices"
62515 msgstr "頂点を表示します"
62518 msgid "Which vertices to hide or show"
62519 msgstr "隠す、または表示する頂点"
62522 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
62523 msgstr "選択外の頂点を隠す、または表示します"
62526 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
62527 msgstr "選択内の頂点を隠す、または表示します"
62530 msgid "Hide or show all vertices"
62531 msgstr "すべての頂点を隠す、または表示します"
62534 msgid "Masked"
62535 msgstr "マスク中"
62538 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
62539 msgstr "マスクされた頂点を隠す、または表示します(最小マスク値は0.5)"
62542 msgctxt "Operator"
62543 msgid "Image from View"
62544 msgstr "視点からの画像"
62547 msgid "Make an image from biggest 3D view for reprojection"
62548 msgstr "再投影するため最も大きい3Dビューから画像を作ります"
62551 msgid "Name of the file"
62552 msgstr "ファイルの名前"
62555 msgctxt "Operator"
62556 msgid "Image Paint"
62557 msgstr "画像ペイント"
62560 msgid "Paint a stroke into the image"
62561 msgstr "画像にストロークをペイント"
62564 msgid "Stroke Mode"
62565 msgstr "ストロークモード"
62568 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
62569 msgstr "ペイントストローク時の動作"
62572 msgid "Apply brush normally"
62573 msgstr "ブラシを普通に適用"
62576 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
62577 msgstr "ストローク中にブラシの挙動を反転します"
62580 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
62581 msgstr "ストローク中にブラシをスムーズモードに切り替えます"
62584 msgctxt "Operator"
62585 msgid "Mask Box Gesture"
62586 msgstr "マスクボックスジェスチャ"
62589 msgid "Add mask within the box as you move the brush"
62590 msgstr "ブラシ移動でボックス内にマスクを追加します"
62593 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
62594 msgstr "「値」プロパティに指定されたレベルにマスクを設定します"
62597 msgid "Value Inverted"
62598 msgstr "値を反転"
62601 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
62602 msgstr "反転した「値」プロパティで指定されたレベルにマスクを設定します"
62605 msgid "Invert the mask"
62606 msgstr "マスクを反転します"
62609 msgid "Front Faces Only"
62610 msgstr "前面のみ"
62613 msgid "Affect only faces facing towards the view"
62614 msgstr "ビュー側に向く面のみ影響します"
62617 msgid "Limit to Segment"
62618 msgstr "セグメントに限定"
62621 msgid "Apply the gesture action only to the area that is contained within the segment without extending its effect to the entire line"
62622 msgstr ""
62623 "ジェスチャアクションの適用範囲をライン全体に広げず\n"
62624 "セグメント内の領域にのみ限定します"
62627 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
62628 msgstr "モードが「値」の時のマスクレベル。0でマスクなし、1で完全にマスクすることを意味します"
62631 msgctxt "Operator"
62632 msgid "Mask Flood Fill"
62633 msgstr "マスク塗りつぶし"
62636 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
62637 msgstr "与えた値、または反転した値でマスク全体を塗りつぶします"
62640 msgctxt "Operator"
62641 msgid "Mask Lasso Gesture"
62642 msgstr "マスク投げ縄ジェスチャ"
62645 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
62646 msgstr "ブラシ移動で投げ縄内にマスクを追加します"
62649 msgctxt "Operator"
62650 msgid "Mask Line Gesture"
62651 msgstr "マスクラインジェスチャ"
62654 msgid "Add mask to the right of a line as you move the brush"
62655 msgstr "ブラシ移動でラインの右側にマスクを追加します"
62658 msgctxt "Operator"
62659 msgid "Project Image"
62660 msgstr "画像を投影"
62663 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
62664 msgstr "編集したレンダリング画像をアクティブカメラからオブジェクト上に投影します"
62667 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
62668 msgstr "画像中の色を拾うのにマウスを使用します"
62671 msgid "Sample Merged"
62672 msgstr "画面上から取得"
62675 msgid "Sample the output display color"
62676 msgstr "出力表示色からサンプリングします"
62679 msgid "Add to Palette"
62680 msgstr "パレットに追加"
62683 msgctxt "Operator"
62684 msgid "Texture Paint Toggle"
62685 msgstr "テクスチャペイントの切替え"
62688 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
62689 msgstr "3Dビューのテクスチャペイントモードのオンオフ"
62692 msgid "Change selection for all vertices"
62693 msgstr "すべての頂点の選択を変更します"
62696 msgctxt "Operator"
62697 msgid "Dirty Vertex Colors"
62698 msgstr "ダーティ頂点カラー"
62701 msgid "Generate a dirt map gradient based on cavity"
62702 msgstr "凹みを元にダートマップグラデーションを生成します"
62705 msgid "Blur Iterations"
62706 msgstr "ぼかしの回数"
62709 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
62710 msgstr "色にぼかしをかける回数(大きいと強くぼかされます)"
62713 msgid "Blur Strength"
62714 msgstr "ぼかしの強さ"
62717 msgid "Blur strength per iteration"
62718 msgstr "繰り返し毎のぼかし強度"
62721 msgid "Highlight Angle"
62722 msgstr "ハイライト角度"
62725 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
62726 msgstr "階調範囲で使用される90度未満の角度"
62729 msgid "Dirt Angle"
62730 msgstr "汚しの角度"
62733 msgid "Dirt Only"
62734 msgstr "汚しのみ"
62737 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
62738 msgstr "凸状領域でクリーンの計算をしません"
62741 msgid "Normalize the colors, increasing the contrast"
62742 msgstr "色を正規化し、コントラストを上げます"
62745 msgctxt "Operator"
62746 msgid "Vertex Color from Weight"
62747 msgstr "ウェイトを頂点カラーに変換"
62750 msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
62751 msgstr "アクティブウェイトをグレースケールの頂点カラーに変換します"
62754 msgctxt "Operator"
62755 msgid "Set Vertex Colors"
62756 msgstr "頂点カラーを設定"
62759 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
62760 msgstr "アクティブな頂点カラーレイヤーを現在のペイント色で塗りつぶします"
62763 msgctxt "Operator"
62764 msgid "Smooth Vertex Colors"
62765 msgstr "頂点カラーのスムージング"
62768 msgid "Smooth colors across vertices"
62769 msgstr "複数の頂点にわたる色を滑らかにします"
62772 msgctxt "Operator"
62773 msgid "Vertex Paint"
62774 msgstr "頂点ペイント"
62777 msgid "Paint a stroke in the active vertex color layer"
62778 msgstr "ストロークをアクティブな頂点カラーレイヤーでペイント"
62781 msgctxt "Operator"
62782 msgid "Vertex Paint Mode"
62783 msgstr "頂点ペイントモード"
62786 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
62787 msgstr "3Dビューでの頂点カラーモード切り替えます"
62790 msgctxt "Operator"
62791 msgid "Weight from Bones"
62792 msgstr "ボーンからウェイトをつける"
62795 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
62796 msgstr "頂点とボーンとの距離によって、アーマチュアの選択中のボーンに適合するグループのウェイトを設定します"
62799 msgid "Method to use for assigning weights"
62800 msgstr "ウェイトの割り当てに使用される方法"
62803 msgid "Automatic weights from bones"
62804 msgstr "ボーンからの自動ウェイト"
62807 msgid "From Envelopes"
62808 msgstr "エンベロープから"
62811 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
62812 msgstr "ユーザー定期の半径でエンベロープからウェイトをつけます"
62815 msgctxt "Operator"
62816 msgid "Weight Gradient"
62817 msgstr "ウェイトグラデーション"
62820 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
62821 msgstr "線を引いて選択中の頂点にウェイトのグラデーションを適用します"
62824 msgctxt "Operator"
62825 msgid "Weight Paint"
62826 msgstr "ウェイトペイント"
62829 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
62830 msgstr "現在の頂点グループのウェイトでストロークをペイント"
62833 msgctxt "Operator"
62834 msgid "Weight Paint Mode"
62835 msgstr "ウェイトペイントモード"
62838 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
62839 msgstr "3Dビューでウェイトペイントモードを切り替えます"
62842 msgctxt "Operator"
62843 msgid "Weight Paint Sample Weight"
62844 msgstr "ウェイトペイント・ウェイト取得"
62847 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
62848 msgstr "3Dビュー内のウェイトを拾うのにマウスを使用します"
62851 msgctxt "Operator"
62852 msgid "Weight Paint Sample Group"
62853 msgstr "ウェイトペイント・グループ取得"
62856 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
62857 msgstr "現在のマウス位置の頂点グループを選択"
62860 msgctxt "Operator"
62861 msgid "Set Weight"
62862 msgstr "ウェイトを設定"
62865 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
62866 msgstr "アクティブ頂点グループを現在のペイントウェイトで塗りつぶします"
62869 msgctxt "Operator"
62870 msgid "New Palette Color"
62871 msgstr "新規パレットカラー"
62874 msgid "Add new color to active palette"
62875 msgstr "新しいカラーをアクティブパレットに追加します"
62878 msgctxt "Operator"
62879 msgid "Delete Palette Color"
62880 msgstr "パレットカラーを削除"
62883 msgid "Remove active color from palette"
62884 msgstr "アクティブカラーをパレットから削除します"
62887 msgctxt "Operator"
62888 msgid "Move Palette Color"
62889 msgstr "パレットカラーを移動"
62892 msgid "Move the active Color up/down in the list"
62893 msgstr "アクティブカラーをリスト内で上下に移動します"
62896 msgctxt "Operator"
62897 msgid "Extract Palette from Image"
62898 msgstr "画像からパレットを抽出"
62901 msgid "Extract all colors used in Image and create a Palette"
62902 msgstr "画像内で使用中のすべての色を抽出し、パレットを作成します"
62905 msgctxt "Operator"
62906 msgid "Join Palette Swatches"
62907 msgstr "パレット見本を統合"
62910 msgid "Join Palette Swatches"
62911 msgstr "パレット見本を統合"
62914 msgid "Palette"
62915 msgstr "パレット"
62918 msgid "Name of the Palette"
62919 msgstr "パレットの名前"
62922 msgctxt "Operator"
62923 msgid "Add New Palette"
62924 msgstr "新規パレットを追加"
62927 msgid "Add new palette"
62928 msgstr "新しいパレットを追加します"
62931 msgctxt "Operator"
62932 msgid "Sort Palette"
62933 msgstr "パレットをソート"
62936 msgid "Sort Palette Colors"
62937 msgstr "パレットカラーをソート"
62940 msgid "Hue, Saturation, Value"
62941 msgstr "HSV(色相/彩度/輝度)"
62944 msgid "Saturation, Value, Hue"
62945 msgstr "SVH(彩度/輝度/色相)"
62948 msgid "Value, Hue, Saturation"
62949 msgstr "VHS(輝度/色相/彩度)"
62952 msgid "Luminance"
62953 msgstr "ルミナンス"
62956 msgctxt "Operator"
62957 msgid "Brush Edit"
62958 msgstr "ブラシ編集"
62961 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
62962 msgstr "パーティクルにブラシストロークを適用します"
62965 msgctxt "Operator"
62966 msgid "Connect Hair"
62967 msgstr "ヘアーを接続"
62970 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
62971 msgstr "エミッターメッシュにヘアーを接続します"
62974 msgid "All Hair"
62975 msgstr "すべてのヘアー"
62978 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
62979 msgstr "エミッターメッシュにすべてのヘアーシステムを接続します"
62982 msgctxt "Operator"
62983 msgid "Copy Particle Systems"
62984 msgstr "パーティクルシステムをコピー"
62987 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
62988 msgstr ""
62989 "アクティブオブジェクトから選択オブジェクトに\n"
62990 "パーティクルシステムをコピーします"
62993 msgid "Remove Target Particles"
62994 msgstr "ターゲットパーティクルを削除"
62997 msgid "Remove particle systems on the target objects"
62998 msgstr "ターゲットオブジェクト上のパーティクルシステムを削除します"
63001 msgid "Space transform for copying from one object to another"
63002 msgstr "あるオブジェクトから他にコピーするトランフォーム空間"
63005 msgid "Copy inside each object's local space"
63006 msgstr "各オブジェクトのローカル空間内でコピー"
63009 msgid "Copy in world space"
63010 msgstr "ワールド空間でコピー"
63013 msgid "Use the active particle system from the context"
63014 msgstr "そのコンテクストのアクティブパーティクルシステムを使用します"
63017 msgid "Delete selected particles or keys"
63018 msgstr "選択したパーティクルまたはキーを削除"
63021 msgid "Delete a full particle or only keys"
63022 msgstr "パーティクル全体またはキーのみを削除します"
63025 msgctxt "Operator"
63026 msgid "Disconnect Hair"
63027 msgstr "ヘアーを切断"
63030 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
63031 msgstr "エミッターメッシュからヘアーを切断します"
63034 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
63035 msgstr "エミッターメッシュからすべてのヘアーシステムを切断"
63038 msgctxt "Operator"
63039 msgid "Duplicate Particle System"
63040 msgstr "パーティクルシステムを複製"
63043 msgid "Duplicate particle system within the active object"
63044 msgstr "アクティブオブジェクト内のパーティクルシステムを複製します"
63047 msgid "Duplicate Settings"
63048 msgstr "設定を複製"
63051 msgid "Duplicate settings as well, so the new particle system uses its own settings"
63052 msgstr "設定も一緒に複製し、新しいパーティクルシステムが自身の設定を使用するようにします"
63055 msgctxt "Operator"
63056 msgid "Copy Particle Instance Object"
63057 msgstr "パーティクルインスタンスオブジェクトをコピー"
63060 msgid "Duplicate the current instance object"
63061 msgstr "現在のインスタンスオブジェクトを複製します"
63064 msgctxt "Operator"
63065 msgid "Move Down Instance Object"
63066 msgstr "インスタンスオブジェクトを下へ"
63069 msgid "Move instance object down in the list"
63070 msgstr "リスト内のインスタンスオブジェクトを下に移動します"
63073 msgctxt "Operator"
63074 msgid "Move Up Instance Object"
63075 msgstr "インスタンスオブジェクトを上へ"
63078 msgid "Move instance object up in the list"
63079 msgstr "リスト内のインスタンスオブジェクトを上に移動します"
63082 msgctxt "Operator"
63083 msgid "Refresh Instance Objects"
63084 msgstr "インスタンスオブジェクトをリフレッシュ"
63087 msgid "Refresh list of instance objects and their weights"
63088 msgstr "インスタンスオブジェクトのリストとそのウェイトをリフレッシュします"
63091 msgctxt "Operator"
63092 msgid "Remove Particle Instance Object"
63093 msgstr "パーティクルインスタンスオブジェクトを削除"
63096 msgid "Remove the selected instance object"
63097 msgstr "選択中のインスタンスオブジェクトを削除します"
63100 msgctxt "Operator"
63101 msgid "Clear Edited"
63102 msgstr "編集のクリア"
63105 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
63106 msgstr "パーティクルシステムで行われた全ての編集をアンドゥ"
63109 msgctxt "Operator"
63110 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
63111 msgstr "ヘアーダイナミクスプリセットを追加"
63114 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
63115 msgstr "ヘアーダイナミクスのプリセットを追加・削除します"
63118 msgid "Hide selected particles"
63119 msgstr "選択したパーティクルを隠す"
63122 msgctxt "Operator"
63123 msgid "Mirror"
63124 msgstr "ミラー"
63127 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
63128 msgstr "選択中のパーティクルをローカルX軸でミラー反転コピーします"
63131 msgctxt "Operator"
63132 msgid "New Particle Settings"
63133 msgstr "新規パーティクル設定"
63136 msgid "Add new particle settings"
63137 msgstr "新しいパーティクル設定を追加"
63140 msgctxt "Operator"
63141 msgid "New Particle Target"
63142 msgstr "新規パーティクルターゲット"
63145 msgid "Add a new particle target"
63146 msgstr "新しいパーティクルターゲットを追加"
63149 msgctxt "Operator"
63150 msgid "Particle Edit Toggle"
63151 msgstr "パーティクル編集トグル"
63154 msgid "Toggle particle edit mode"
63155 msgstr "パーティクル編集モードを切り替えます"
63158 msgctxt "Operator"
63159 msgid "Rekey"
63160 msgstr "分割数変更"
63163 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
63164 msgstr "選択中のパーティクルの分割数を変更(根元と先端を含む)"
63167 msgid "Number of Keys"
63168 msgstr "キーの番号"
63171 msgctxt "Operator"
63172 msgid "Remove Doubles"
63173 msgstr "重複頂点を削除"
63176 msgid "Remove selected particles close enough of others"
63177 msgstr "選択中の他とほぼ同じ位置のパーティクルを削除します"
63180 msgid "Threshold distance within which particles are removed"
63181 msgstr "パーティクルが削除される距離のしきい値"
63184 msgctxt "Operator"
63185 msgid "Reveal"
63186 msgstr "見せる"
63189 msgid "Show hidden particles"
63190 msgstr "隠したパーティクルを表示"
63193 msgid "(De)select all particles' keys"
63194 msgstr "パーティクルのキーを全て選択(解除)"
63197 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
63198 msgstr "選択中の各パーティクルのキーを矩形で選択解除します"
63201 msgid "Select all keys linked to already selected ones"
63202 msgstr "選択中のキーにつながるすべてのキーを選択します"
63205 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
63206 msgstr "マウスポインタに最も近いパーティクルを選択します"
63209 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
63210 msgstr "リンクしたキーを選択せずに非選択にします"
63213 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
63214 msgstr "ボックス選択された各パーティクルのキーにリンクするキーを選択"
63217 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
63218 msgstr "ヘアーやポイントの組をランダムに選択します"
63221 msgid "Select either hair or points"
63222 msgstr "ヘアーまたはポイントのいずれかを選択します"
63225 msgctxt "Operator"
63226 msgid "Select Roots"
63227 msgstr "根元を選択"
63230 msgid "Select roots of all visible particles"
63231 msgstr "表示されている全パーティクルのルートを選択します"
63234 msgctxt "Operator"
63235 msgid "Select Tips"
63236 msgstr "先端を選択"
63239 msgid "Select tips of all visible particles"
63240 msgstr "表示パーティクルの先端をすべて選択します"
63243 msgctxt "Operator"
63244 msgid "Shape Cut"
63245 msgstr "シェイプカット"
63248 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
63249 msgstr "設定した形状オブジェクトに合わせ、ヘアーをカットします"
63252 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
63253 msgstr "選択したパーティクルのセグメントを細分化(キーを追加)"
63256 msgctxt "Operator"
63257 msgid "Move Down Target"
63258 msgstr "ターゲットを下に移動"
63261 msgid "Move particle target down in the list"
63262 msgstr "パーティクルターゲットのリスト中の位置を下げます"
63265 msgctxt "Operator"
63266 msgid "Move Up Target"
63267 msgstr "ターゲットを上に移動"
63270 msgid "Move particle target up in the list"
63271 msgstr "パーティクルターゲットのリスト中の位置を上げます"
63274 msgctxt "Operator"
63275 msgid "Remove Particle Target"
63276 msgstr "パーティクルターゲットを除去"
63279 msgid "Remove the selected particle target"
63280 msgstr "選択中のパーティクルターゲットを削除します"
63283 msgctxt "Operator"
63284 msgid "Unify Length"
63285 msgstr "長さを統一"
63288 msgid "Make selected hair the same length"
63289 msgstr "選択中のヘアーを同じ長さにします"
63292 msgctxt "Operator"
63293 msgid "Weight Set"
63294 msgstr "ウェイトセット"
63297 msgid "Set the weight of selected keys"
63298 msgstr "選択したキーのウェイトを設定"
63301 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
63302 msgstr "カレントブラシウェイトとキーのウェイト間の補間係数"
63305 msgctxt "Operator"
63306 msgid "Sanitize Pose Library Action"
63307 msgstr "ポーズライブラリアクションのサニタイズ"
63310 msgid "Make action suitable for use as a Pose Library"
63311 msgstr "ポーズライブラリとして使うためにアクションを最適化します"
63314 msgctxt "Operator"
63315 msgid "Apply Pose Library Pose"
63316 msgstr "ポーズライブラリのポーズを適用"
63319 msgid "Apply specified Pose Library pose to the rig"
63320 msgstr "リグに指定したポーズライブラリのポーズを適用します"
63323 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
63324 msgstr "適用するポーズのインデックス (-2でポーズに変更を加えない、-1でアクティブポーズをポーズライブラリに)"
63327 msgctxt "Operator"
63328 msgid "PoseLib Browse Poses"
63329 msgstr "ポーズライブラリ ポーズを閲覧"
63332 msgid "Interactively browse poses in 3D-View"
63333 msgstr "3Dビュー上で対話的にポーズを閲覧します"
63336 msgctxt "Operator"
63337 msgid "New Pose Library"
63338 msgstr "新しいポーズライブラリ"
63341 msgid "Add New Pose Library to active Object"
63342 msgstr "アクティブオブジェクトに新しポーズライブラリを追加"
63345 msgctxt "Operator"
63346 msgid "PoseLib Add Pose"
63347 msgstr "ポーズライブラリにポーズを追加"
63350 msgid "Add the current Pose to the active Pose Library"
63351 msgstr "アクティブなポーズライブラリに現在のポーズを追加"
63354 msgid "Frame to store pose on"
63355 msgstr "ポーズを格納するフレーム"
63358 msgid "Pose Name"
63359 msgstr "ポーズ名"
63362 msgid "Name of newly added Pose"
63363 msgstr "新しく追加されたポーズの名前"
63366 msgctxt "Operator"
63367 msgid "PoseLib Move Pose"
63368 msgstr "ポーズライブラリのポーズを移動"
63371 msgid "Move the pose up or down in the active Pose Library"
63372 msgstr "アクティブポーズライブラリのポーズを上下に移動します"
63375 msgid "Direction to move the chosen pose towards"
63376 msgstr "選択中のポーズの移動方向"
63379 msgid "The pose to move"
63380 msgstr "移動するポーズ"
63383 msgctxt "Operator"
63384 msgid "PoseLib Remove Pose"
63385 msgstr "ポーズライブラリ ポーズを削除"
63388 msgid "Remove nth pose from the active Pose Library"
63389 msgstr "n番目のポーズをアクティブなポーズライブラリから削除します"
63392 msgid "The pose to remove"
63393 msgstr "削除するポーズ"
63396 msgctxt "Operator"
63397 msgid "PoseLib Rename Pose"
63398 msgstr "ポーズライブラリ ポーズのリネーム"
63401 msgid "Rename specified pose from the active Pose Library"
63402 msgstr "アクティブなポーズライブラリから指定したポーズをリネームします"
63405 msgid "New Pose Name"
63406 msgstr "新規ポーズ名"
63409 msgid "New name for pose"
63410 msgstr "ポーズの新しい名前"
63413 msgid "The pose to rename"
63414 msgstr "名前変更するポーズ"
63417 msgctxt "Operator"
63418 msgid "Unlink Pose Library"
63419 msgstr "ポーズライブラリをリンク切断"
63422 msgid "Remove Pose Library from active Object"
63423 msgstr "アクティブオブジェクトからポーズライブラリを削除"
63426 msgctxt "Operator"
63427 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
63428 msgstr "レストポーズとして適用"
63431 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
63432 msgstr "現在のポーズをデフォルトのポーズとして適用します"
63435 msgid "Selected Only"
63436 msgstr "選択物のみ"
63439 msgid "Only apply the selected bones (with propagation to children)"
63440 msgstr "選択中のボーンにのみ適用します(子にも伝播)"
63443 msgctxt "Operator"
63444 msgid "Pose Breakdowner"
63445 msgstr "ポーズの中割"
63448 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
63449 msgstr "現在のフレームに適した中割(ブレイクダウン)ポーズを作成します"
63452 msgid "Axis Lock"
63453 msgstr "軸を制限"
63456 msgid "Transform axis to restrict effects to"
63457 msgstr "効果を与えるトランスフォーム軸を制限します"
63460 msgid "All axes are affected"
63461 msgstr "すべての軸に影響します"
63464 msgid "Only X-axis transforms are affected"
63465 msgstr "X 軸のトランスフォームのみ影響します"
63468 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
63469 msgstr "Y 軸のトランスフォームのみ影響します"
63472 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
63473 msgstr "Z 軸のトランスフォームのみ影響します"
63476 msgid "Set of properties that are affected"
63477 msgstr "影響するプロパティのセット"
63480 msgid "All Properties"
63481 msgstr "全プロパティ"
63484 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
63485 msgstr "すべてのプロパティ。トランスフォーム、ベンディボーンシェイプ、カスタムプロパティも含みます"
63488 msgid "Location only"
63489 msgstr "位置のみ"
63492 msgid "Rotation only"
63493 msgstr "回転のみ"
63496 msgid "Scale only"
63497 msgstr "スケールのみ"
63500 msgid "Bendy Bone"
63501 msgstr "ベンディボーン"
63504 msgid "Bendy Bone shape properties"
63505 msgstr "ベンディボーンシェイププロパティ"
63508 msgid "Custom properties"
63509 msgstr "カスタムプロパティ"
63512 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
63513 msgstr "どのキーフレームをより大事にするかを決める重み付け係数"
63516 msgid "Next Keyframe"
63517 msgstr "次のキーフレーム"
63520 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
63521 msgstr "現在のフレームの直後のキーフレーム番号"
63524 msgid "Previous Keyframe"
63525 msgstr "前のキーフレーム"
63528 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
63529 msgstr "現在のフレームの直前のキーフレームのフレーム番号"
63532 msgid "Add a constraint to the active bone"
63533 msgstr "アクティブボーンにコンストレイントを追加"
63536 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
63537 msgstr "(該当する)選択オブジェクト/ボーンをターゲットに、アクティブボーンにコンストレイントを追加します"
63540 msgctxt "Operator"
63541 msgid "Clear Pose Constraints"
63542 msgstr "ポーズのコンストレイントをクリア"
63545 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
63546 msgstr "選択したボーンから全コンストレイントをクリアします"
63549 msgctxt "Operator"
63550 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
63551 msgstr "選択したボーンにコンストレイントをコピー"
63554 msgid "Copy constraints to other selected bones"
63555 msgstr "他の選択中のボーンにコンストレイントをコピーします"
63558 msgctxt "Operator"
63559 msgid "Copy Pose"
63560 msgstr "現在のポーズをコピー"
63563 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
63564 msgstr "選択しているボーンのポーズをクリップボードにコピーします"
63567 msgctxt "Operator"
63568 msgid "Add Bone Group"
63569 msgstr "ボーングループを追加"
63572 msgid "Add a new bone group"
63573 msgstr "新しいボーングループを追加します"
63576 msgctxt "Operator"
63577 msgid "Add Selected to Bone Group"
63578 msgstr "選択物をボーングループに追加"
63581 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
63582 msgstr "選択したボーンを選択したボーングループに追加します"
63585 msgid "Bone Group Index"
63586 msgstr "ボーングループ"
63589 msgctxt "Operator"
63590 msgid "Deselect Bone Group"
63591 msgstr "ボーングループを選択解除"
63594 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
63595 msgstr "アクティブなボーングループのボーンを選択解除します"
63598 msgctxt "Operator"
63599 msgid "Move Bone Group"
63600 msgstr "ボーングループを移動"
63603 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
63604 msgstr "アクティブボーングループのボーングループリスト中での位置を変更"
63607 msgid "Direction to move the active Bone Group towards"
63608 msgstr "アクティブボーングループの移動方向"
63611 msgctxt "Operator"
63612 msgid "Remove Bone Group"
63613 msgstr "ボーングループを削除"
63616 msgid "Remove the active bone group"
63617 msgstr "アクティブボーングループを削除します"
63620 msgctxt "Operator"
63621 msgid "Select Bones of Bone Group"
63622 msgstr "ボーングループのボーンを選択"
63625 msgid "Select bones in active Bone Group"
63626 msgstr "アクティブなボーングループのボーンを選択します"
63629 msgctxt "Operator"
63630 msgid "Sort Bone Groups"
63631 msgstr "ボーングループを設定"
63634 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
63635 msgstr "ボーングループを名前のABC順でソート"
63638 msgctxt "Operator"
63639 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
63640 msgstr "選択物をボーングループから削除"
63643 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
63644 msgstr "選択したボーンを全てのボーングループから削除します"
63647 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
63648 msgstr "選択したボーンがポーズモード中に表示されないようにタグ付けします"
63651 msgctxt "Operator"
63652 msgid "Add IK to Bone"
63653 msgstr "IKをボーンに追加"
63656 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
63657 msgstr "IKコンストレイントをアクティブボーンに追加"
63660 msgid "With Targets"
63661 msgstr "ターゲット付き"
63664 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
63665 msgstr "選択したボーン/オブジェクトから誘導されるターゲットへとIKコンストレイントを割り当てます"
63668 msgctxt "Operator"
63669 msgid "Remove IK"
63670 msgstr "IKを削除"
63673 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
63674 msgstr "選択したボーンから全てのIKコンストレイントを削除します"
63677 msgctxt "Operator"
63678 msgid "Clear Pose Location"
63679 msgstr "ポーズの位置をクリア"
63682 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
63683 msgstr "選択したボーンの位置をデフォルト値にリセットします"
63686 msgctxt "Operator"
63687 msgid "Paste Pose"
63688 msgstr "ポーズを貼り付け"
63691 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
63692 msgstr "現在のポーズにバッファー内のポーズを貼り付けます"
63695 msgid "Flipped on X-Axis"
63696 msgstr "X軸で反転"
63699 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
63700 msgstr "現在のポーズにバッファー内のポーズを反転して貼り付けます"
63703 msgid "On Selected Only"
63704 msgstr "選択物のみ"
63707 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
63708 msgstr "現在のポーズの選択されたボーンのみにバッファー内のポーズを貼り付けます"
63711 msgctxt "Operator"
63712 msgid "Calculate Bone Paths"
63713 msgstr "ボーンのパスを計算"
63716 msgid "Calculate paths for the selected bones"
63717 msgstr "選択したボーンのパスを計算"
63720 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
63721 msgstr "パス計算にボーンのどの部分が使用されるか"
63724 msgid "Last frame to calculate bone paths on"
63725 msgstr "ボーンパスの計算終了フレーム"
63728 msgid "First frame to calculate bone paths on"
63729 msgstr "ボーンパスの計算開始フレーム"
63732 msgctxt "Operator"
63733 msgid "Clear Bone Paths"
63734 msgstr "ボーンのパスをクリア"
63737 msgid "Clear path caches for all bones, hold Shift key for selected bones only"
63738 msgstr ""
63739 "全ボーンのパスのキャッシュをクリアします\n"
63740 "[Shift]キーを押しながらで選択ボーンのみクリア"
63743 msgid "Only clear paths from selected bones"
63744 msgstr "選択ボーンのパスのみクリアします"
63747 msgctxt "Operator"
63748 msgid "Update Bone Paths"
63749 msgstr "ボーンのパスを更新"
63752 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
63753 msgstr "すでにあるボーンのパスを再計算します"
63756 msgctxt "Operator"
63757 msgid "Propagate Pose"
63758 msgstr "ポーズを伝播"
63761 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
63762 msgstr "現在選択中の部分のポーズを、既にキーフレーム済の以降のポーズにコピーします"
63765 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
63766 msgstr "フレームの伝播を止めるフレーム('前のフレーム' モード用)"
63769 msgid "Terminate Mode"
63770 msgstr "終端モード"
63773 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
63774 msgstr "キーフレームへのポーズの伝播を止める方法"
63777 msgid "While Held"
63778 msgstr "ホールド中"
63781 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
63782 msgstr "現在のフレーム以降の変更していない全キーフレームにポーズを伝播します(既定の動作)"
63785 msgid "To Next Keyframe"
63786 msgstr "次のキーフレームへ"
63789 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
63790 msgstr "現在のフレーム以降の最初のフレームにのみにポーズを伝播します"
63793 msgid "To Last Keyframe"
63794 msgstr "最後のキーフレームへ"
63797 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
63798 msgstr "最後のキーフレームにのみポーズを伝播(アクションをループに)します"
63801 msgid "Before Frame"
63802 msgstr "前のフレームに"
63805 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
63806 msgstr "現在のフレームと 'フレーム' プロパティの間にある、全キーフレームにポーズを伝播します"
63809 msgid "Before Last Keyframe"
63810 msgstr "最後のキーフレームの前に"
63813 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
63814 msgstr "現在のフレーム以降の全キーフレームにポーズを伝播します"
63817 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
63818 msgstr "選択中の全キーフレームにポーズを伝播します"
63821 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
63822 msgstr "現在のフレーム以降のシーンマーカーを持つフレームで発生する全キーフレームに ポーズを伝播します"
63825 msgctxt "Operator"
63826 msgid "Push Pose from Breakdown"
63827 msgstr "中割からポーズをプッシュ"
63830 msgid "Exaggerate the current pose in regards to the breakdown pose"
63831 msgstr "中割に対し現在のポーズを強調します"
63834 msgctxt "Operator"
63835 msgid "Push Pose from Rest Pose"
63836 msgstr "レストポーズからポーズをプッシュ"
63839 msgid "Push the current pose further away from the rest pose"
63840 msgstr "レストポーズから離れた方向に現在のポーズをプッシュします"
63843 msgctxt "Operator"
63844 msgid "Flip Quats"
63845 msgstr "クォータニオンを反転"
63848 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
63849 msgstr "同じ方向を維持しながら、希望の回転させるためクォータニオンの値を反転します"
63852 msgctxt "Operator"
63853 msgid "Relax Pose to Breakdown"
63854 msgstr "中割方向にポーズをリラックス"
63857 msgid "Make the current pose more similar to its breakdown pose"
63858 msgstr "現在のポーズを中割ポーズに似たものにします"
63861 msgctxt "Operator"
63862 msgid "Relax Pose to Rest Pose"
63863 msgstr "レストポーズにポーズをリラックス"
63866 msgid "Make the current pose more similar to the rest pose"
63867 msgstr "現在のポーズをレストポーズに似たものにします"
63870 msgctxt "Operator"
63871 msgid "Reveal Selected"
63872 msgstr "選択物を再表示"
63875 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
63876 msgstr "ポーズモードで隠したボーンを再表示します"
63879 msgctxt "Operator"
63880 msgid "Clear Pose Rotation"
63881 msgstr "ポーズの回転をクリア"
63884 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
63885 msgstr "選択したボーンの回転をデフォルト値にリセットします"
63888 msgctxt "Operator"
63889 msgid "Set Rotation Mode"
63890 msgstr "回転モードを設定"
63893 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
63894 msgstr "選択中のボーンで使用される回転の描画の設定"
63897 msgctxt "Operator"
63898 msgid "Clear Pose Scale"
63899 msgstr "ポーズの拡大縮小をクリア"
63902 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
63903 msgstr "選択したボーンの拡大縮小をデフォルト値にリセットします"
63906 msgctxt "Operator"
63907 msgid "Select Constraint Target"
63908 msgstr "コンストレイントターゲットを選択"
63911 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
63912 msgstr "現在選択しているボーンのターゲットに使うためのボーンを選択します"
63915 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
63916 msgstr "同じプロパティでまとめた可視ボーンをすべて選択します"
63919 msgid "Shared group"
63920 msgstr "同じグループ"
63923 msgid "All bones affected by active Keying Set"
63924 msgstr "全ボーンがアクティブキーイングセットの影響を受けます"
63927 msgctxt "Operator"
63928 msgid "Select Connected"
63929 msgstr "つながりで選択"
63932 msgid "Select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
63933 msgstr "マウスカーソル下の親子関係でつながるボーンを選択(解除)します"
63936 msgctxt "Operator"
63937 msgid "Select Parent Bone"
63938 msgstr "親ボーンを選択"
63941 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
63942 msgstr "選択しているボーンの親のボーンを選択します"
63945 msgctxt "Operator"
63946 msgid "Clear Pose Transforms"
63947 msgstr "ポーズのトランスフォームをクリア"
63950 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
63951 msgstr "選択したボーンの位置、回転、大きさを各デフォルト値にリセット"
63954 msgctxt "Operator"
63955 msgid "Clear User Transforms"
63956 msgstr "ユーザーのトランスフォームをクリア"
63959 msgid "Reset pose bone transforms to keyframed state"
63960 msgstr "ポーズボーンのトランスフォームを、キーフレームが打たれた状態にリセットします"
63963 msgid "Only visible/selected bones"
63964 msgstr "表示可/選択中ボーンのみ"
63967 msgctxt "Operator"
63968 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
63969 msgstr "ビジュアルトランスフォームをポーズに適用"
63972 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
63973 msgstr "ポーズボーンの最終的なコンストレイント位置をトランスフォームに適用します"
63976 msgctxt "Operator"
63977 msgid "Disable Add-on"
63978 msgstr "アドオンを無効化"
63981 msgid "Disable an add-on"
63982 msgstr "アドオンを無効にします"
63985 msgid "Module name of the add-on to disable"
63986 msgstr "無効にするアドオンのモジュール名"
63989 msgctxt "Operator"
63990 msgid "Enable Add-on"
63991 msgstr "アドオンを有効化"
63994 msgid "Enable an add-on"
63995 msgstr "アドオンを有効にします"
63998 msgid "Module name of the add-on to enable"
63999 msgstr "有効にするアドオンのモジュール名"
64002 msgid "Display information and preferences for this add-on"
64003 msgstr "このアドオンの情報と設定を表示します"
64006 msgid "Module name of the add-on to expand"
64007 msgstr "展開するアドオンのモジュール名"
64010 msgctxt "Operator"
64011 msgid "Install Add-on"
64012 msgstr "アドオンをインストール"
64015 msgid "Install an add-on"
64016 msgstr "アドオンをインストールします"
64019 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
64020 msgstr "同じIDを持つ既存のアドオンを削除します"
64023 msgid "Target Path"
64024 msgstr "ターゲットパス"
64027 msgctxt "Operator"
64028 msgid "Refresh"
64029 msgstr "更新"
64032 msgid "Scan add-on directories for new modules"
64033 msgstr "新規モジュールのアドオンディレクトリをスキャンします"
64036 msgctxt "Operator"
64037 msgid "Remove Add-on"
64038 msgstr "アドオンを削除"
64041 msgid "Delete the add-on from the file system"
64042 msgstr "ファイルシステムからアドオンを削除します"
64045 msgid "Module name of the add-on to remove"
64046 msgstr "削除するアドオンのモジュール名"
64049 msgid "Show add-on preferences"
64050 msgstr "アドオンの設定を表示します"
64053 msgctxt "Operator"
64054 msgid "Install Template from File..."
64055 msgstr "ファイルからテンプレートをインストール..."
64058 msgid "Install an application template"
64059 msgstr "アプリケーションテンプレートをインストールします"
64062 msgid "Remove existing template with the same ID"
64063 msgstr "同じIDを持つ既存のテンプレートを削除します"
64066 msgctxt "Operator"
64067 msgid "Add Asset Library"
64068 msgstr "アセットライブラリを追加"
64071 msgid "Add a path to a .blend file to be used by the Asset Browser as source of assets"
64072 msgstr ""
64073 "アセットブラウザーがアセットのソースとして使用する\n"
64074 ".blend ファイルへのパスを追加します"
64077 msgctxt "Operator"
64078 msgid "Remove Asset Library"
64079 msgstr "アセットライブラリを削除"
64082 msgid "Remove a path to a .blend file, so the Asset Browser will not attempt to show it anymore"
64083 msgstr ""
64084 ".blend ファイルへのパスを削除します\n"
64085 "以降アセットブラウザーが表示しようとしなくなります"
64088 msgctxt "Operator"
64089 msgid "Add Auto-Execution Path"
64090 msgstr "自動実行の除外パスを追加"
64093 msgid "Add path to exclude from auto-execution"
64094 msgstr "自動実行から除外するパスを追加します"
64097 msgctxt "Operator"
64098 msgid "Remove Auto-Execution Path"
64099 msgstr "自動実行の除外パスを削除"
64102 msgid "Remove path to exclude from auto-execution"
64103 msgstr "自動実行から除外するパスを削除します"
64106 msgctxt "Operator"
64107 msgid "Copy Previous Settings"
64108 msgstr "以前の設定をコピーします"
64111 msgid "Copy settings from previous version"
64112 msgstr "以前のバージョンのコピー設定"
64115 msgctxt "Operator"
64116 msgid "Activate Keyconfig"
64117 msgstr "キーコンフィグをアクティブに"
64120 msgctxt "Operator"
64121 msgid "Export Key Configuration..."
64122 msgstr "キーコンフィグをエクスポート..."
64125 msgid "Export key configuration to a python script"
64126 msgstr "Pythonスクリプトへキーコンフィグをエクスポート"
64129 msgid "All Keymaps"
64130 msgstr "全キーマップ"
64133 msgid "Write all keymaps (not just user modified)"
64134 msgstr "キーマップを(ユーザーが変更した物以外も)すべて保存します"
64137 msgctxt "Operator"
64138 msgid "Import Key Configuration..."
64139 msgstr "キーコンフィグをインポート..."
64142 msgid "Import key configuration from a python script"
64143 msgstr "Pythonスクリプトからキーコンフィグをインポート"
64146 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
64147 msgstr "設定フォルダーにコピーした後、元のファイルを保持"
64150 msgctxt "Operator"
64151 msgid "Remove Key Config"
64152 msgstr "キーコンフィグを削除"
64155 msgid "Remove key config"
64156 msgstr "キーコンフィグを削除"
64159 msgctxt "Operator"
64160 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
64161 msgstr "キーコンフィグの競合をテスト"
64164 msgid "Test key configuration for conflicts"
64165 msgstr "キーコンフィグの競合をテストします"
64168 msgctxt "Operator"
64169 msgid "Add Key Map Item"
64170 msgstr "キーマップアイテムを追加"
64173 msgid "Add key map item"
64174 msgstr "キーマップアイテムを追加"
64177 msgctxt "Operator"
64178 msgid "Remove Key Map Item"
64179 msgstr "キーマップアイテムを削除"
64182 msgid "Remove key map item"
64183 msgstr "キーマップアイテムを削除"
64186 msgid "Item Identifier"
64187 msgstr "アイテム識別子"
64190 msgid "Identifier of the item to remove"
64191 msgstr "削除するアイテムのID"
64194 msgctxt "Operator"
64195 msgid "Restore Key Map Item"
64196 msgstr "キーマップアイテムを復元"
64199 msgid "Restore key map item"
64200 msgstr "キーマップアイテムを復元"
64203 msgid "Identifier of the item to restore"
64204 msgstr "リストアするアイテムのID"
64207 msgctxt "Operator"
64208 msgid "Restore Key Map(s)"
64209 msgstr "キーマップを復元"
64212 msgid "Restore key map(s)"
64213 msgstr "キーマップを復元"
64216 msgid "Restore all keymaps to default"
64217 msgstr "すべてのキーマップをデフォルトに戻します"
64220 msgctxt "Operator"
64221 msgid "Reset to Default Theme"
64222 msgstr "デフォルトテーマにリセット"
64225 msgid "Reset to the default theme colors"
64226 msgstr "デフォルト設定のテーマ色に戻します"
64229 msgctxt "Operator"
64230 msgid "Copy Studio Light Settings"
64231 msgstr "スタジオライト設定をコピー"
64234 msgid "Copy Studio Light settings to the Studio Light editor"
64235 msgstr "スタジオライト設定をスタジオライトエディターにコピーします"
64238 msgctxt "Operator"
64239 msgid "Install Light"
64240 msgstr "ライトをインストール"
64243 msgid "Install a user defined light"
64244 msgstr "ユーザー定義のライトをインストールします"
64247 msgid "Filter Folders"
64248 msgstr "フォルダーフィルター"
64251 msgid "MatCap"
64252 msgstr "MatCap"
64255 msgid "Install custom MatCaps"
64256 msgstr "カスタムMatCapをインストール"
64259 msgid "Install custom HDRIs"
64260 msgstr "カスタムの HDRI をインストールします"
64263 msgid "Studio"
64264 msgstr "スタジオ"
64267 msgid "Install custom Studio Lights"
64268 msgstr "カスタムスタジオライトをインストール"
64271 msgctxt "Operator"
64272 msgid "Save Custom Studio Light"
64273 msgstr "カスタムスタジオライトを保存"
64276 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
64277 msgstr "スタジオライトエディター設定からカスタムスタジオライトを保存します"
64280 msgid "Show light preferences"
64281 msgstr "ライト設定を表示"
64284 msgctxt "Operator"
64285 msgid "Uninstall Studio Light"
64286 msgstr "スタジオライトをアンインストール"
64289 msgid "Delete Studio Light"
64290 msgstr "スタジオライトを削除します"
64293 msgctxt "Operator"
64294 msgid "Install Theme..."
64295 msgstr "テーマをインストール..."
64298 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
64299 msgstr "Blender XMLテーマファイルを読み込み、適用します"
64302 msgid "Remove existing theme file if exists"
64303 msgstr "もしあれば現存のテーマファイルを削除"
64306 msgctxt "Operator"
64307 msgid "Add New Cache"
64308 msgstr "新規キャッシュを追加"
64311 msgid "Add new cache"
64312 msgstr "新規キャッシュを追加"
64315 msgctxt "Operator"
64316 msgid "Bake Physics"
64317 msgstr "物理演算をベイク"
64320 msgid "Bake physics"
64321 msgstr "物理演算をベイク"
64324 msgid "Bake"
64325 msgstr "ベイク"
64328 msgctxt "Operator"
64329 msgid "Bake All Physics"
64330 msgstr "すべての物理演算をベイク"
64333 msgid "Bake all physics"
64334 msgstr "すべての物理演算をベイク"
64337 msgctxt "Operator"
64338 msgid "Bake from Cache"
64339 msgstr "キャッシュからベイク"
64342 msgid "Bake from cache"
64343 msgstr "キャッシュからベイクします"
64346 msgctxt "Operator"
64347 msgid "Delete Physics Bake"
64348 msgstr "物理ベイクを削除"
64351 msgid "Delete physics bake"
64352 msgstr "物理のベイクを削除します"
64355 msgctxt "Operator"
64356 msgid "Delete All Physics Bakes"
64357 msgstr "全物理ベイクを削除"
64360 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
64361 msgstr "現在のシーンの全オブジェクトのすべてのベイク済キャッシュを削除します"
64364 msgctxt "Operator"
64365 msgid "Delete Current Cache"
64366 msgstr "現在のキャッシュを削除"
64369 msgid "Delete current cache"
64370 msgstr "現在のキャッシュを削除します"
64373 msgctxt "Operator"
64374 msgid "Add Integrator Preset"
64375 msgstr "インテグレータプリセット追加"
64378 msgid "Add an Integrator Preset"
64379 msgstr "インテグレータのプリセットを追加します"
64382 msgctxt "Operator"
64383 msgid "Add Sampling Preset"
64384 msgstr "サンプリングプリセット追加"
64387 msgid "Add a Sampling Preset"
64388 msgstr "サンプリングプリセットを追加します"
64391 msgctxt "Operator"
64392 msgid "Viewport Render"
64393 msgstr "ビューポートレンダー"
64396 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
64397 msgstr "アクティブビューポートのスナップショットを撮ります"
64400 msgid "Render files from the animation range of this scene"
64401 msgstr "このシーンのアニメーション範囲からファイルをレンダリング"
64404 msgid "Render Keyframes Only"
64405 msgstr "キーフレームのみレンダリング"
64408 msgid "Render only those frames where selected objects have a key in their animation data. Only used when rendering animation"
64409 msgstr ""
64410 "選択中のオブジェクトがアニメーションデータ内にキーを持つフレームのみ\n"
64411 "レンダリングします(アニメーションレンダリング時のみ使用)"
64414 msgid "Sequencer"
64415 msgstr "シーケンサー"
64418 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
64419 msgstr "シーケンサーのOpenGL表示を使用してレンダします"
64422 msgid "View Context"
64423 msgstr "ビューコンテクスト"
64426 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
64427 msgstr "シーン設定を使用せず、レンダリングに現在の3Dビューを使用します"
64430 msgid "Write Image"
64431 msgstr "画像を書き込む"
64434 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
64435 msgstr "出力パスにレンダリング画像を保存(アニメーションがオフの場合のみ使用)"
64438 msgctxt "Operator"
64439 msgid "Play Rendered Animation"
64440 msgstr "レンダリングしたアニメーションを再生"
64443 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
64444 msgstr "レンダリングしたフレーム/動画を外部プレーヤーを使って再生します"
64447 msgctxt "Operator"
64448 msgid "Add Render Preset"
64449 msgstr "レンダープリセットの追加"
64452 msgid "Add or remove a Render Preset"
64453 msgstr "レンダープリセットを追加・削除します"
64456 msgctxt "Operator"
64457 msgid "Render"
64458 msgstr "レンダー"
64461 msgid "Render active scene"
64462 msgstr "アクティブシーンをレンダリング"
64465 msgid "Render Layer"
64466 msgstr "レンダーレイヤー"
64469 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
64470 msgstr "再レンダリングする単一レンダーレイヤー(アニメーションが無効になっている場合のみ使用)"
64473 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
64474 msgstr "レンダリングするシーン、指定しない時はカレントシーン"
64477 msgid "Use 3D Viewport"
64478 msgstr "3Dビューを使用"
64481 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
64482 msgstr "3Dビュー内では、そのビューのレイヤーとカメラを使用します"
64485 msgctxt "Operator"
64486 msgid "Shutter Curve Preset"
64487 msgstr "シャッターカーブプリセット"
64490 msgid "Set shutter curve"
64491 msgstr "シャッターカーブを設定します"
64494 msgctxt "Operator"
64495 msgid "Cancel Render View"
64496 msgstr "レンダービューをキャンセル"
64499 msgid "Cancel show render view"
64500 msgstr "レンダービューの表示をキャンセル"
64503 msgctxt "Operator"
64504 msgid "Show/Hide Render View"
64505 msgstr "レンダービューを表示/隠す"
64508 msgid "Toggle show render view"
64509 msgstr "レンダービューの表示の切り替えます"
64512 msgctxt "Operator"
64513 msgid "Bake to Keyframes"
64514 msgstr "キーフレームにベイク"
64517 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
64518 msgstr "選択中のオブジェクトのリジッドボディの処理をキーフレームに焼き付けます"
64521 msgctxt "Operator"
64522 msgid "Connect Rigid Bodies"
64523 msgstr "リジッドボディを接続"
64526 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
64527 msgstr "リジッドボディコンストレイントを、選択物とアクティブリジッドボディの間に作成します"
64530 msgid "Type of generated constraint"
64531 msgstr "生成するコンストレイントの種類"
64534 msgid "Glue rigid bodies together"
64535 msgstr "リジッドボディをお互いにくっつけます"
64538 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
64539 msgstr "共通のピボットポイントの周囲にリジッドボディの動きを制限します"
64542 msgid "Hinge"
64543 msgstr "ヒンジ"
64546 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
64547 msgstr "リジッドボディの回転を一軸に制限します"
64550 msgid "Slider"
64551 msgstr "スライダー"
64554 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
64555 msgstr "リジッドボディの移動を一軸に制限します"
64558 msgid "Piston"
64559 msgstr "ピストン"
64562 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
64563 msgstr "リジッドボディの移動と回転を一軸に制限します"
64566 msgid "Generic"
64567 msgstr "汎用"
64570 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
64571 msgstr "移動と回転を指定の軸に制限します"
64574 msgid "Generic Spring"
64575 msgstr "汎用ばね"
64578 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
64579 msgstr "移動と回転を指定の軸にばね付きで制限します"
64582 msgid "Motor"
64583 msgstr "モーター"
64586 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
64587 msgstr "リジッドボディを一軸の周囲または平行に制御します"
64590 msgid "Connection Pattern"
64591 msgstr "パターンで連結"
64594 msgid "Pattern used to connect objects"
64595 msgstr "オブジェクトを連結するのに使用されるパターン"
64598 msgid "Connect selected objects to the active object"
64599 msgstr "選択中のオブジェクトをアクティブオブジェクトに連結します"
64602 msgid "Chain by Distance"
64603 msgstr "距離によるチェーン"
64606 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
64607 msgstr "オブジェクト群を距離を元に、アクティブオブジェクトを開始位置としてチェーンに連結します"
64610 msgid "Constraint pivot location"
64611 msgstr "コンストレイントピボットの位置"
64614 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
64615 msgstr "ピボット位置をコンストレイントされたリジッドボディ間に制限します"
64618 msgid "Pivot location is at the active object position"
64619 msgstr "ピボット位置をアクティブオブジェクトの位置にします"
64622 msgid "Pivot location is at the selected object position"
64623 msgstr "ピボット位置を選択オブジェクトの位置にします"
64626 msgctxt "Operator"
64627 msgid "Add Rigid Body Constraint"
64628 msgstr "リジッドボディコンストレイントを追加"
64631 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
64632 msgstr "アクティブオブジェクトにリジッドボディコンストレイントを追加します"
64635 msgid "Rigid Body Constraint Type"
64636 msgstr "リジッドボディコンストレイントタイプ"
64639 msgctxt "Operator"
64640 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
64641 msgstr "リジッドボディコンストレイントを削除"
64644 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
64645 msgstr "オブジェクトからリジッドボディコンストレイントを削除します"
64648 msgctxt "Operator"
64649 msgid "Calculate Mass"
64650 msgstr "質量を計算"
64653 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
64654 msgstr "体積を元に、自動的にリジッドボディオブジェクト用の質量値を計算します"
64657 msgid "Material Preset"
64658 msgstr "材質のプリセット"
64661 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
64662 msgstr "オブジェクトの材質の種類(材質の密度を決定します)"
64665 msgctxt "Operator"
64666 msgid "Add Rigid Body"
64667 msgstr "リジッドボディを追加"
64670 msgid "Add active object as Rigid Body"
64671 msgstr "アクティブオブジェクトをリジッドボディとして追加"
64674 msgid "Rigid Body Type"
64675 msgstr "リジッドボディタイプ"
64678 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
64679 msgstr "オブジェクトが直接シミュレーション結果でコントロールされます"
64682 msgid "Passive"
64683 msgstr "パッシブ"
64686 msgid "Object is directly controlled by animation system"
64687 msgstr "オブジェクトが直接アニメーションシステムでコントロールされます"
64690 msgctxt "Operator"
64691 msgid "Remove Rigid Body"
64692 msgstr "リジッドボディを削除"
64695 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
64696 msgstr "オブジェクトからリジッドボディ設定を削除します"
64699 msgctxt "Operator"
64700 msgid "Copy Rigid Body Settings"
64701 msgstr "リジッドボディ設定のコピー"
64704 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
64705 msgstr "リジッドボディ設定をアクティブオブジェクトから選択中の物へコピーします"
64708 msgctxt "Operator"
64709 msgid "Add Rigid Bodies"
64710 msgstr "リジッドボディを追加"
64713 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
64714 msgstr "選択中のオブジェクトをリジッドボディとして追加します"
64717 msgctxt "Operator"
64718 msgid "Remove Rigid Bodies"
64719 msgstr "リジッドボディを削除"
64722 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
64723 msgstr "選択中のオブジェクトからリジッドボディシミュレーションを削除します"
64726 msgctxt "Operator"
64727 msgid "Change Collision Shape"
64728 msgstr "コリジョン形状の変更"
64731 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
64732 msgstr "選択中のリジッドボディオブジェクトの衝突判定の形状を変更します"
64735 msgid "Rigid Body Shape"
64736 msgstr "リジッドボディ形状"
64739 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
64740 msgstr "立方体などの箱のような形状。地面などの平面も含みます"
64743 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
64744 msgstr "ラップのように、全頂点の表面を包みます(少ない頂点数の物に最適)"
64747 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
64748 msgstr "三角形面のみのメッシュ用。凸包に比べ、より細かな衝突判定を行えます"
64751 msgid "Compound Parent"
64752 msgstr "複合形状"
64755 msgid "Combines all of its direct rigid body children into one rigid object"
64756 msgstr ""
64757 "子リジッドボディをペアレントでまとめて\n"
64758 "一つのリジッドボディオブジェクトにします"
64761 msgctxt "Operator"
64762 msgid "Add Rigid Body World"
64763 msgstr "リジッドボディワールドを追加"
64766 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
64767 msgstr "リジッドボディシミュレーションワールドを現在のシーンに追加します"
64770 msgctxt "Operator"
64771 msgid "Remove Rigid Body World"
64772 msgstr "リジッドボディワールドを削除"
64775 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
64776 msgstr "現在のシーンからリジッドボディシミュレーションワールドを削除します"
64779 msgctxt "Operator"
64780 msgid "Add Safe Area Preset"
64781 msgstr "セーフエリアプリセットを追加"
64784 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
64785 msgstr "セーフエリアのプリセットを追加・削除します"
64788 msgctxt "Operator"
64789 msgid "Delete Scene"
64790 msgstr "シーン削除"
64793 msgid "Delete active scene"
64794 msgstr "アクティブなシーンを削除"
64797 msgctxt "Operator"
64798 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
64799 msgstr "キーイングセットに辺マークを追加"
64802 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
64803 msgstr "選択中の辺のFreestyle辺マークプロパティへのデータパスを、アクティブキーイングセットに追加します"
64806 msgctxt "Operator"
64807 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
64808 msgstr "面マークをキーイングセットに追加"
64811 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
64812 msgstr "選択中のポリゴンのFreestyle面マークプロパティへのデータパスを、アクティブキーイングセットに追加します"
64815 msgctxt "Operator"
64816 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
64817 msgstr "アルファ透過モディファイアーを追加"
64820 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
64821 msgstr "アクティブラインセットに対応するラインスタイルにラインカラーモディファイアーを追加します"
64824 msgctxt "Operator"
64825 msgid "Add Line Color Modifier"
64826 msgstr "ラインカラーモディファイアーを追加"
64829 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
64830 msgstr "アクティブラインセットに対応するラインスタイルにラインカラーモディファイアーを追加します"
64833 msgctxt "Operator"
64834 msgid "Fill Range by Selection"
64835 msgstr "選択から範囲設定"
64838 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
64839 msgstr "選択中のメッシュオブジェクトとソースオブジェクト間の最小/最大距離により、最小/最大範囲を設定します"
64842 msgid "Name of the modifier to work on"
64843 msgstr "作用するモディファイアーの名前"
64846 msgid "Type of the modifier to work on"
64847 msgstr "作用するモディファイアーのタイプ"
64850 msgid "Color modifier type"
64851 msgstr "カラーモディファイアータイプ"
64854 msgid "Alpha modifier type"
64855 msgstr "アルファモディファイアータイプ"
64858 msgid "Thickness modifier type"
64859 msgstr "幅モディファイアータイプ"
64862 msgctxt "Operator"
64863 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
64864 msgstr "ストローク形状モディファイアーを追加"
64867 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
64868 msgstr "アクティブラインセットに対応するラインスタイルにストローク形状モディファイアーを追加します"
64871 msgctxt "Operator"
64872 msgid "Add Line Set"
64873 msgstr "ラインセットを追加"
64876 msgid "Add a line set into the list of line sets"
64877 msgstr "ラインセットをラインセットリストに追加します"
64880 msgctxt "Operator"
64881 msgid "Copy Line Set"
64882 msgstr "ラインセットをコピー"
64885 msgid "Copy the active line set to a buffer"
64886 msgstr "アクティブラインセットをバッファにコピーします"
64889 msgctxt "Operator"
64890 msgid "Move Line Set"
64891 msgstr "ラインセットを移動"
64894 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
64895 msgstr "ラインセットリスト内のアクティブラインセットの位置を変更します"
64898 msgid "Direction to move the active line set towards"
64899 msgstr "アクティブラインセットの移動方向"
64902 msgctxt "Operator"
64903 msgid "Paste Line Set"
64904 msgstr "ラインセットを貼り付け"
64907 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
64908 msgstr "アクティブラインセットにバッファーの内容を貼り付けます"
64911 msgctxt "Operator"
64912 msgid "Remove Line Set"
64913 msgstr "ラインセットを削除"
64916 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
64917 msgstr "アクティブラインセットをラインセットリストから削除します"
64920 msgctxt "Operator"
64921 msgid "New Line Style"
64922 msgstr "新規ラインスタイル"
64925 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
64926 msgstr "複数のラインセットから再利用可能な新規ラインスタイルを作成します"
64929 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
64930 msgstr "モディファイアーリスト中のモディファイアーを複製します"
64933 msgctxt "Operator"
64934 msgid "Move Modifier"
64935 msgstr "モディファイアーを移動"
64938 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
64939 msgstr "モディファイアーリスト中のモディファイアーを移動します"
64942 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
64943 msgstr "選択中のモディファイアーの移動方向"
64946 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
64947 msgstr "モディファイアーリストからモディファイアーを削除します"
64950 msgctxt "Operator"
64951 msgid "Add Freestyle Module"
64952 msgstr "Freestyleモジュールを追加"
64955 msgid "Add a style module into the list of modules"
64956 msgstr "スタイルモジュールをモジュールリストに追加します"
64959 msgctxt "Operator"
64960 msgid "Move Freestyle Module"
64961 msgstr "Freestyleモジュールを移動"
64964 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
64965 msgstr "スタイルモジュールリスト内のスタイルモジュールの位置を変更します"
64968 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
64969 msgstr "選択中のスタイルモジュールの移動方向"
64972 msgctxt "Operator"
64973 msgid "Open Style Module File"
64974 msgstr "スタイルモジュールファイルを開く"
64977 msgid "Open a style module file"
64978 msgstr "スタイルモジュールファイルを開きます"
64981 msgid "Make internal"
64982 msgstr "内部作成"
64985 msgid "Make module file internal after loading"
64986 msgstr "読み込み後内部にモジュールファイルを作成します"
64989 msgctxt "Operator"
64990 msgid "Remove Freestyle Module"
64991 msgstr "Freestyleモジュールを削除"
64994 msgid "Remove the style module from the stack"
64995 msgstr "スタイルモジュールをスタックから削除します"
64998 msgctxt "Operator"
64999 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
65000 msgstr "Freestyleストロークマテリアル"
65003 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
65004 msgstr "テスト用にFreestyleストロークマテリアルを作成します"
65007 msgctxt "Operator"
65008 msgid "Add Line Thickness Modifier"
65009 msgstr "ライン幅モディファイアーを追加"
65012 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
65013 msgstr "アクティブラインセットに対応するラインスタイルにライン幅モディファイアーを追加します"
65016 msgctxt "Operator"
65017 msgid "Add Grease Pencil Brush Preset"
65018 msgstr "グリースペンシルブラシプリセットを追加"
65021 msgid "Add or remove grease pencil brush preset"
65022 msgstr "グリースペンシルブラシのプリセットを追加・削除します"
65025 msgctxt "Operator"
65026 msgid "Add Grease Pencil Material Preset"
65027 msgstr "グリースペンシルマテリアルプリセットを追加"
65030 msgid "Add or remove grease pencil material preset"
65031 msgstr "グリースペンシルマテリアルプリセットを追加・削除します"
65034 msgctxt "Operator"
65035 msgid "Bake Light Cache"
65036 msgstr "ライトキャッシュをベイク"
65039 msgid "Bake the active view layer lighting"
65040 msgstr "アクティブビューレイヤーのライティングをベイクします"
65043 msgid "Delay"
65044 msgstr "ディレイ"
65047 msgid "Delay in millisecond before baking starts"
65048 msgstr "ベイキング開始前の遅れ(ms)"
65051 msgid "Subset of probes to update"
65052 msgstr "更新するプローブの範囲"
65055 msgid "All Light Probes"
65056 msgstr "全ライトプローブ"
65059 msgid "Bake both irradiance grids and reflection cubemaps"
65060 msgstr "イラディアンスグリッドと反射キューブマップの両方をベイクします"
65063 msgid "Dirty Only"
65064 msgstr "ダーティのみ"
65067 msgid "Only bake light probes that are marked as dirty"
65068 msgstr "ダーティとマークしたライトプローブのみベイクします"
65071 msgid "Cubemaps Only"
65072 msgstr "キューブマップのみ"
65075 msgid "Try to only bake reflection cubemaps if irradiance grids are up to date"
65076 msgstr "イラディアンスグリッドが最新である場合、反射キューブマップのみベイクを試みます"
65079 msgctxt "Operator"
65080 msgid "Delete Light Cache"
65081 msgstr "ライトキャッシュを削除"
65084 msgid "Delete cached indirect lighting"
65085 msgstr "キャッシュした間接照明を削除します"
65088 msgctxt "Operator"
65089 msgid "New Scene"
65090 msgstr "新規シーン"
65093 msgid "Add new scene by type"
65094 msgstr "新しいシーンをタイプ別に作成します"
65097 msgid "Add a new, empty scene with default settings"
65098 msgstr "新規の空のシーンをデフォルト設定で追加します"
65101 msgid "Copy Settings"
65102 msgstr "設定をコピー"
65105 msgid "Add a new, empty scene, and copy settings from the current scene"
65106 msgstr "新規の空のシーンを、現在のシーンの設定をコピーして追加します"
65109 msgid "Linked Copy"
65110 msgstr "リンクコピー"
65113 msgid "Link in the collections from the current scene (shallow copy)"
65114 msgstr "現在のシーンのコレクションをリンクします(浅いコピー)"
65117 msgid "Full Copy"
65118 msgstr "フルコピー"
65121 msgid "Make a full copy of the current scene"
65122 msgstr "現在のシーンを完全なコピーを作成します"
65125 msgctxt "Operator"
65126 msgid "Add Render View"
65127 msgstr "レンダービューを追加"
65130 msgid "Add a render view"
65131 msgstr "レンダービューを追加します"
65134 msgctxt "Operator"
65135 msgid "Remove Render View"
65136 msgstr "レンダービューを削除"
65139 msgid "Remove the selected render view"
65140 msgstr "選択したレンダービューを削除します"
65143 msgctxt "Operator"
65144 msgid "Add View Layer"
65145 msgstr "ビューレイヤーを追加"
65148 msgid "Add a view layer"
65149 msgstr "ビューレイヤーを追加します"
65152 msgid "Add a new view layer"
65153 msgstr "新規ビューレイヤーを追加します"
65156 msgid "Copy settings of current view layer"
65157 msgstr "現在のビューレイヤーの設定をコピーします"
65160 msgid "Add a new view layer with all collections disabled"
65161 msgstr "全コレクションを無効にした新規ビューレイヤーを追加します"
65164 msgctxt "Operator"
65165 msgid "Add AOV"
65166 msgstr "AOVを追加"
65169 msgid "Add a Shader AOV"
65170 msgstr "シェーダーAOVを追加"
65173 msgctxt "Operator"
65174 msgid "Remove View Layer"
65175 msgstr "ビューレイヤーを削除"
65178 msgid "Remove the selected view layer"
65179 msgstr "選択したビューレイヤーを削除します"
65182 msgctxt "Operator"
65183 msgid "Remove AOV"
65184 msgstr "AOVを削除"
65187 msgid "Remove Active AOV"
65188 msgstr "アクティブAOVを削除"
65191 msgctxt "Operator"
65192 msgid "Handle Area Action Zones"
65193 msgstr "ハンドルエリアアクションゾーン"
65196 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
65197 msgstr "マウスアクション/ジェスチャー用のアクションゾーン"
65200 msgid "Modifier state"
65201 msgstr "モディファイアーの状態"
65204 msgctxt "Operator"
65205 msgid "Cancel Animation"
65206 msgstr "アニメーションをキャンセル"
65209 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
65210 msgstr "アニメーションをキャンセルし、元のフレームに戻ります"
65213 msgid "Restore Frame"
65214 msgstr "フレームを復元"
65217 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
65218 msgstr "アニメーションが初期化された時にフレームを復元します"
65221 msgctxt "Operator"
65222 msgid "Play Animation"
65223 msgstr "アニメーション再生"
65226 msgid "Play animation"
65227 msgstr "アニメーション再生"
65230 msgid "Play in Reverse"
65231 msgstr "逆再生"
65234 msgid "Animation is played backwards"
65235 msgstr "アニメーションを逆方向に再生します"
65238 msgid "Sync"
65239 msgstr "シンク"
65242 msgid "Drop frames to maintain framerate"
65243 msgstr "フレームレートを維持するためにコマ落ちします"
65246 msgctxt "Operator"
65247 msgid "Animation Step"
65248 msgstr "アニメーションステップ"
65251 msgid "Step through animation by position"
65252 msgstr "ここからアニメーションをステップします"
65255 msgctxt "Operator"
65256 msgid "Duplicate Area into New Window"
65257 msgstr "新しいウィンドウにエリアを複製"
65260 msgid "Duplicate selected area into new window"
65261 msgstr "選択したエリアを新しいウィンドウに複製します"
65264 msgctxt "Operator"
65265 msgid "Join Area"
65266 msgstr "エリア統合"
65269 msgid "Join selected areas into new window"
65270 msgstr "新しいウィンドウに選択したエリアを統合します"
65273 msgctxt "Operator"
65274 msgid "Move Area Edges"
65275 msgstr "エリア境界を移動"
65278 msgid "Move selected area edges"
65279 msgstr "選択したエリアの境界を移動します"
65282 msgctxt "Operator"
65283 msgid "Area Options"
65284 msgstr "エリア設定"
65287 msgid "Operations for splitting and merging"
65288 msgstr "分割と統合の操作"
65291 msgctxt "Operator"
65292 msgid "Split Area"
65293 msgstr "エリア分割"
65296 msgid "Split selected area into new windows"
65297 msgstr "新しいウィンドウに選択したエリアを分割"
65300 msgctxt "Operator"
65301 msgid "Swap Areas"
65302 msgstr "エリア交換"
65305 msgid "Swap selected areas screen positions"
65306 msgstr "選択したエリアのスクリーン上の位置を交換します"
65309 msgctxt "Operator"
65310 msgid "Back to Previous Screen"
65311 msgstr "前の画面に戻る"
65314 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
65315 msgstr "フルスクリーン前の元の画面レイアウトに戻ります"
65318 msgctxt "Operator"
65319 msgid "Delete Screen"
65320 msgstr "スクリーンを削除"
65323 msgid "Delete active screen"
65324 msgstr "アクティブスクリーンを削除します"
65327 msgctxt "Operator"
65328 msgid "Show Drivers Editor"
65329 msgstr "ドライバーエディターを表示"
65332 msgid "Show drivers editor in a separate window"
65333 msgstr "ドライバーエディターを分割ウィンドウに表示します"
65336 msgctxt "Operator"
65337 msgid "Jump to Endpoint"
65338 msgstr "末端へジャンプ"
65341 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
65342 msgstr "フレームの範囲内の最初/最後のフレームにジャンプします"
65345 msgid "Last Frame"
65346 msgstr "最後のフレーム"
65349 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
65350 msgstr "フレーム範囲の最終フレームにジャンプします"
65353 msgctxt "Operator"
65354 msgid "Frame Offset"
65355 msgstr "フレームオフセット"
65358 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
65359 msgstr "数値により現在のフレームを前後に移動"
65362 msgctxt "Operator"
65363 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
65364 msgstr "ヘッダーメニューの展開/折りたたみ"
65367 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
65368 msgstr "ヘッダーのプルダウンメニューの表示/非表示を切り替えます"
65371 msgctxt "Operator"
65372 msgid "Show Info Log"
65373 msgstr "情報ログを表示"
65376 msgid "Show info log in a separate window"
65377 msgstr "情報ログを別ウィンドウに表示します"
65380 msgctxt "Operator"
65381 msgid "Jump to Keyframe"
65382 msgstr "キーフレームにジャンプ"
65385 msgid "Jump to previous/next keyframe"
65386 msgstr "前後のキーフレームにジャンプします"
65389 msgctxt "Operator"
65390 msgid "Jump to Marker"
65391 msgstr "マーカーにジャンプ"
65394 msgid "Jump to previous/next marker"
65395 msgstr "前後のマーカーにジャンプします"
65398 msgid "Next Marker"
65399 msgstr "次のマーカー"
65402 msgctxt "Operator"
65403 msgid "New Screen"
65404 msgstr "新規スクリーンの追加"
65407 msgid "Add a new screen"
65408 msgstr "新規スクリーン追加"
65411 msgctxt "Operator"
65412 msgid "Redo Last"
65413 msgstr "やり直し"
65416 msgid "Display parameters for last action performed"
65417 msgstr "最後に実行したアクションのパラメーターを表示します"
65420 msgctxt "Operator"
65421 msgid "Region Alpha"
65422 msgstr "領域の透過"
65425 msgid "Blend in and out overlapping region"
65426 msgstr "重なる領域を透過して重ね合わせます"
65429 msgctxt "Operator"
65430 msgid "Region Context Menu"
65431 msgstr "領域コンテクストメニュー"
65434 msgid "Display region context menu"
65435 msgstr "表示領域のコンテクストメニューを表示します"
65438 msgctxt "Operator"
65439 msgid "Flip Region"
65440 msgstr "フリップ範囲"
65443 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
65444 msgstr "領域の配置の切り替え(左右または上下)"
65447 msgctxt "Operator"
65448 msgid "Toggle Quad View"
65449 msgstr "四分割表示"
65452 msgid "Split selected area into camera, front, right, and top views"
65453 msgstr "選択した領域をカメラ、フロント、ライト、トップビューに分割します"
65456 msgctxt "Operator"
65457 msgid "Scale Region Size"
65458 msgstr "領域のサイズを変更"
65461 msgid "Scale selected area"
65462 msgstr "選択したエリアのサイズを変更"
65465 msgctxt "Operator"
65466 msgid "Toggle Region"
65467 msgstr "領域の表示切替え"
65470 msgid "Hide or unhide the region"
65471 msgstr "領域の表示/非表示を切り替えます"
65474 msgid "Type of the region to toggle"
65475 msgstr "切り替える領域の種類"
65478 msgctxt "Operator"
65479 msgid "Repeat History"
65480 msgstr "履歴内の操作を繰り返す"
65483 msgid "Display menu for previous actions performed"
65484 msgstr "以前行った操作のメニューを表示します"
65487 msgctxt "Operator"
65488 msgid "Repeat Last"
65489 msgstr "操作を繰り返す"
65492 msgid "Repeat last action"
65493 msgstr "最後の操作を繰り返します"
65496 msgctxt "Operator"
65497 msgid "Toggle Maximize Area"
65498 msgstr "エリアの最大化切替え"
65501 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
65502 msgstr "選択したエリアの全画面/最大化表示を切り替えます"
65505 msgid "Hide Panels"
65506 msgstr "パネルを非表示"
65509 msgid "Hide all the panels"
65510 msgstr "全パネルを隠します"
65513 msgctxt "Operator"
65514 msgid "Set Screen"
65515 msgstr "画面セット"
65518 msgid "Cycle through available screens"
65519 msgstr "利用可能な画面を循環します"
65522 msgctxt "Operator"
65523 msgid "Save Screenshot"
65524 msgstr "スクリーンショットを保存"
65527 msgid "Capture a picture of the active area or whole Blender window"
65528 msgstr "アクティブなエリアまたはBlenderのウィンドウ全体をキャプチャします"
65531 msgid "Full Screen"
65532 msgstr "全画面"
65535 msgid "Capture the whole window (otherwise only capture the active area)"
65536 msgstr "アクティブエリアだけでなく、ウィンドウ全体をキャプチャーします"
65539 msgctxt "Operator"
65540 msgid "Cycle Space Context"
65541 msgstr "スペースコンテクストを循環"
65544 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
65545 msgstr "次と前のエディターコンテクストを循環してアクティブ化します"
65548 msgid "Direction to cycle through"
65549 msgstr "循環する方向"
65552 msgctxt "Operator"
65553 msgid "Cycle Space Type Set"
65554 msgstr "スペースタイプを循環/設定"
65557 msgid "Set the space type or cycle subtype"
65558 msgstr "スペースタイプを設定、またはサブタイプを循環します"
65561 msgctxt "Operator"
65562 msgid "Clean Up Space Data"
65563 msgstr "スペースデータをクリーンアップ"
65566 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
65567 msgstr "不可視エディターの未使用の設定を削除します"
65570 msgctxt "Operator"
65571 msgid "Show Preferences"
65572 msgstr "プリファレンスを表示"
65575 msgid "Edit user preferences and system settings"
65576 msgstr "ユーザーの設定とシステム設定を編集します"
65579 msgctxt "Operator"
65580 msgid "Cycle Workspace"
65581 msgstr "ワークスペースを循環"
65584 msgid "Cycle through workspaces"
65585 msgstr "ワークスペースを循環します"
65588 msgctxt "Operator"
65589 msgid "Execute a Python Preset"
65590 msgstr "Pythonのプリセットを実行"
65593 msgid "Execute a preset"
65594 msgstr "プリセットを実行します"
65597 msgid "Menu ID Name"
65598 msgstr "メニューID名"
65601 msgid "ID name of the menu this was called from"
65602 msgstr "呼びだしたメニューのID名"
65605 msgctxt "Operator"
65606 msgid "Run Python File"
65607 msgstr "Pythonファイルを実行"
65610 msgid "Run Python file"
65611 msgstr "Pythonファイルを実行"
65614 msgctxt "Operator"
65615 msgid "Reload Scripts"
65616 msgstr "スクリプトを再読み込み"
65619 msgid "Reload scripts"
65620 msgstr "スクリプトを再読み込みします"
65623 msgctxt "Operator"
65624 msgid "Sculpt"
65625 msgstr "スカルプト"
65628 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
65629 msgstr "形状にストロークを彫刻(スカルプト)します"
65632 msgid "Ignore Background Click"
65633 msgstr "背景クリックを無視"
65636 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
65637 msgstr "背景上のクリックではストロークを開始しません"
65640 msgctxt "Operator"
65641 msgid "Filter Cloth"
65642 msgstr "クロスフィルター"
65645 msgid "Applies a cloth simulation deformation to the entire mesh"
65646 msgstr "クロスシミュレーションの変形をメッシュ全体に適用します"
65649 msgid "Force Axis"
65650 msgstr "力の軸"
65653 msgid "Apply the force in the selected axis"
65654 msgstr "選択した軸に力を適用します"
65657 msgid "Apply force in the X axis"
65658 msgstr "X 軸で力を適用します"
65661 msgid "Apply force in the Y axis"
65662 msgstr "Y 軸で力を適用します"
65665 msgid "Apply force in the Z axis"
65666 msgstr "Z 軸で力を適用します"
65669 msgid "Orientation of the axis to limit the filter force"
65670 msgstr "フィルターの力を制限する軸の空間"
65673 msgid "Use the local axis to limit the force and set the gravity direction"
65674 msgstr "ローカル軸を使用し、力の制限と重力の方向を設定します"
65677 msgid "Use the global axis to limit the force and set the gravity direction"
65678 msgstr "グローバル軸を使用し、力の制限と重力の方向を設定します"
65681 msgid "Use the view axis to limit the force and set the gravity direction"
65682 msgstr "ビュー軸を使用し、力の制限と重力の方向を設定します"
65685 msgid "Filter strength"
65686 msgstr "フィルターの強さ"
65689 msgid "Operation that is going to be applied to the mesh"
65690 msgstr "メッシュに適用される処理"
65693 msgid "Applies gravity to the simulation"
65694 msgstr "シミュレーションに重力を適用します"
65697 msgid "Inflates the cloth"
65698 msgstr "クロスをインフレート"
65701 msgid "Expands the cloth's dimensions"
65702 msgstr "クロスの寸法を広げます"
65705 msgid "Pulls the cloth to the cursor's start position"
65706 msgstr "クロスをカーソルの開始位置に引っ張ります"
65709 msgid "Scales the mesh as a soft body using the origin of the object as scale"
65710 msgstr "オブジェクト原点を中心にメッシュをソフトボディとして拡大縮小します"
65713 msgid "Use Collisions"
65714 msgstr "コリジョンを使用"
65717 msgid "Collide with other collider objects in the scene"
65718 msgstr "シーン内の他のコライダーオブジェクトと衝突判定を行います"
65721 msgid "Use Face Sets"
65722 msgstr "面セットを使用"
65725 msgid "Apply the filter only to the Face Set under the cursor"
65726 msgstr "カーソル下の面セットにのみフィルターを適用します"
65729 msgctxt "Operator"
65730 msgid "Filter Color"
65731 msgstr "カラーフィルター"
65734 msgid "Applies a filter to modify the current sculpt vertex colors"
65735 msgstr "フィルターを適用し、現在のスカルプト頂点カラーを変更します"
65738 msgid "Fill with a specific color"
65739 msgstr "指定の色でフィルします"
65742 msgid "Change hue"
65743 msgstr "色相を変更"
65746 msgid "Change saturation"
65747 msgstr "彩度を変更"
65750 msgid "Change value"
65751 msgstr "明度を変更"
65754 msgid "Change brightness"
65755 msgstr "輝度を変更"
65758 msgid "Change contrast"
65759 msgstr "コントラストを変更"
65762 msgid "Smooth colors"
65763 msgstr "色をスムージング"
65766 msgid "Change red channel"
65767 msgstr "赤(R)チャンネルを変更"
65770 msgid "Change green channel"
65771 msgstr "緑(G)チャンネルを変更"
65774 msgid "Change blue channel"
65775 msgstr "青(B)チャンネルを変更"
65778 msgctxt "Operator"
65779 msgid "Detail Flood Fill"
65780 msgstr "ディテールで塗りつぶし"
65783 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
65784 msgstr "選択したディテール設定でメッシュを塗りつぶします"
65787 msgctxt "Operator"
65788 msgid "Dirty Mask"
65789 msgstr "ダーティマスク"
65792 msgid "Generates a mask based on the geometry cavity and pointiness"
65793 msgstr "形状のキャビティと凸部分(pointiness)を元にマスクを生成します"
65796 msgctxt "Operator"
65797 msgid "Dynamic Topology Toggle"
65798 msgstr "ダイナミックトポロジー切替え"
65801 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
65802 msgstr "スカルプト中、ダイナミックトポロジーがメッシュ構造を変更します"
65805 msgctxt "Operator"
65806 msgid "Edit Dyntopo Detail Size"
65807 msgstr "Dyntopoディテールサイズを編集"
65810 msgid "Modify the detail size of dyntopo interactively"
65811 msgstr "Dyntopo のディテールサイズをインタラクティブに変更します"
65814 msgctxt "Operator"
65815 msgid "Expand"
65816 msgstr "拡張"
65819 msgid "Generic sculpt expand operator"
65820 msgstr "汎用のスカルプト拡大オペレーター"
65823 msgid "Initial falloff of the expand operation"
65824 msgstr "拡張操作の最初の減衰"
65827 msgid "Geodesic"
65828 msgstr "ジオデシック"
65831 msgid "Topology Diagonals"
65832 msgstr "トポロジー対角線"
65835 msgid "Boundary Topology"
65836 msgstr "トポロジー境界"
65839 msgid "Boundary Face Set"
65840 msgstr "面セット境界"
65843 msgid "Active Face Set"
65844 msgstr "アクティブ面セット"
65847 msgid "Invert the expand active elements"
65848 msgstr "アクティブ要素の拡張を反転します"
65851 msgid "Max Vertex Count for Geodesic Move Preview"
65852 msgstr "ジオデシック移動プレビューの最大頂点数"
65855 msgid "Data Target"
65856 msgstr "対象データ"
65859 msgid "Data that is going to be modified in the expand operation"
65860 msgstr "拡張操作で変更が行われるデータ"
65863 msgid "Falloff Gradient"
65864 msgstr "減衰グラデーション"
65867 msgid "Expand Using a linear falloff"
65868 msgstr "リニア(直線的)な減衰で拡張します"
65871 msgid "Preserve Previous"
65872 msgstr "以前の状態を維持"
65875 msgid "Preserve the previous state of the target data"
65876 msgstr "対象データの以前の状態を維持します"
65879 msgid "Modify Active"
65880 msgstr "アクティブを変更"
65883 msgid "Modify the active Face Set instead of creating a new one"
65884 msgstr "新規作成ではなくアクティブな面セットを変更します"
65887 msgid "Reposition Pivot"
65888 msgstr "ピボットを再配置"
65891 msgid "Reposition the sculpt transform pivot to the boundary of the expand active area"
65892 msgstr "スカルプトのトランスフォームピボットを、拡張したアクティブ領域の境界に再配置します"
65895 msgctxt "Operator"
65896 msgid "Face Set Box Gesture"
65897 msgstr "面セットボックスジェスチャ"
65900 msgid "Add face set within the box as you move the brush"
65901 msgstr "ブラシ移動でボックス内に面セットを追加します"
65904 msgctxt "Operator"
65905 msgid "Face Sets Visibility"
65906 msgstr "面セットの可視性"
65909 msgid "Change the visibility of the Face Sets of the sculpt"
65910 msgstr "スカルプトの面セットの可視性を変更します"
65913 msgid "Toggle Visibility"
65914 msgstr "可視性を切替え"
65917 msgid "Hide all Face Sets except for the active one"
65918 msgstr "アクティブ面セット以外の面セットをすべて非表示にします"
65921 msgid "Show Active Face Set"
65922 msgstr "アクティブ面セットを表示"
65925 msgid "Hide Active Face Sets"
65926 msgstr "アクティブ面セットを隠す"
65929 msgid "Invert Face Set Visibility"
65930 msgstr "面セットの可視性を反転"
65933 msgid "Show All Face Sets"
65934 msgstr "すべての面セットを表示"
65937 msgctxt "Operator"
65938 msgid "Edit Face Set"
65939 msgstr "面セットを編集"
65942 msgid "Edits the current active Face Set"
65943 msgstr "現在アクティブな面セットを編集します"
65946 msgid "Grow Face Set"
65947 msgstr "面セットを拡大"
65950 msgid "Grows the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
65951 msgstr "面セットの境界をメッシュのトポロジーを元に、面一つ分拡大します"
65954 msgid "Shrink Face Set"
65955 msgstr "面セットを縮小"
65958 msgid "Shrinks the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
65959 msgstr "面セットの境界をメッシュのトポロジーを元に、面一つ分縮小します"
65962 msgid "Deletes the faces that are assigned to the Face Set"
65963 msgstr "面セットに割り当てられている面を削除します"
65966 msgid "Fair Positions"
65967 msgstr "位置のフェアリング"
65970 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex positions"
65971 msgstr ""
65972 "面セットから頂点の位置の変更を最小限にして\n"
65973 "可能な限りスムーズな形状パッチを作成します"
65976 msgid "Fair Tangency"
65977 msgstr "接線のフェアリング"
65980 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex tangents"
65981 msgstr ""
65982 "面セットから頂点の接線の変更を最小限にして\n"
65983 "可能な限りスムーズな形状パッチを作成します"
65986 msgid "Modify Hidden"
65987 msgstr "非表示を変更"
65990 msgid "Apply the edit operation to hidden Face Sets"
65991 msgstr "編集の操作を非表示の面セットに適用します"
65994 msgctxt "Operator"
65995 msgid "Face Set Lasso Gesture"
65996 msgstr "面セット投げ縄ジェスチャ"
65999 msgid "Add face set within the lasso as you move the brush"
66000 msgstr "ブラシ移動で投げ縄内に面セットを追加します"
66003 msgctxt "Operator"
66004 msgid "Create Face Set"
66005 msgstr "面セットを作成"
66008 msgid "Create a new Face Set"
66009 msgstr "新規面セットを作成します"
66012 msgid "Face Set from Masked"
66013 msgstr "マスクから面セットを作成"
66016 msgid "Create a new Face Set from the masked faces"
66017 msgstr "マスク中の面から新規面セットを作成します"
66020 msgid "Face Set from Visible"
66021 msgstr "表示部分から面セットを作成"
66024 msgid "Create a new Face Set from the visible vertices"
66025 msgstr "表示中の頂点から新規面セットを作成します"
66028 msgid "Face Set Full Mesh"
66029 msgstr "全メッシュを面セット化"
66032 msgid "Create an unique Face Set with all faces in the sculpt"
66033 msgstr "スカルプト中のすべての面から唯一の面セットを作成します"
66036 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
66037 msgstr "編集モードの選択から面セットを作成"
66040 msgid "Create an Face Set corresponding to the Edit Mode face selection"
66041 msgstr "編集モードの面の選択に対応した面セットを生成します"
66044 msgctxt "Operator"
66045 msgid "Init Face Sets"
66046 msgstr "面セットを初期化"
66049 msgid "Initializes all Face Sets in the mesh"
66050 msgstr "メッシュ内のすべての面セットを初期化します"
66053 msgid "Face Sets from Loose Parts"
66054 msgstr "分離パーツから面セットを生成"
66057 msgid "Create a Face Set per loose part in the mesh"
66058 msgstr "メッシュの分離パーツ毎に面セットを生成します"
66061 msgid "Face Sets from Material Slots"
66062 msgstr "マテリアルスロットから面セットを生成"
66065 msgid "Create a Face Set per Material Slot"
66066 msgstr "マテリアルスロット毎に面セットを生成します"
66069 msgid "Face Sets from Mesh Normals"
66070 msgstr "メッシュ法線から面セットを生成"
66073 msgid "Create Face Sets for Faces that have similar normal"
66074 msgstr "類似の法線を持つ面から面セットを生成します"
66077 msgid "Face Sets from UV Seams"
66078 msgstr "UVシームから面セットを生成"
66081 msgid "Create Face Sets using UV Seams as boundaries"
66082 msgstr "UV シームを境界として利用し、面セットを生成します"
66085 msgid "Face Sets from Edge Creases"
66086 msgstr "辺クリースから面セットを生成"
66089 msgid "Create Face Sets using Edge Creases as boundaries"
66090 msgstr "辺のクリースを境界として利用し、面セットを生成します"
66093 msgid "Face Sets from Bevel Weight"
66094 msgstr "ベベルウェイトから面セットを生成"
66097 msgid "Create Face Sets using Bevel Weights as boundaries"
66098 msgstr "ベベルウェイトを境界として利用し、面セットを生成します"
66101 msgid "Face Sets from Sharp Edges"
66102 msgstr "シャープ辺から面セットを生成"
66105 msgid "Create Face Sets using Sharp Edges as boundaries"
66106 msgstr "シャープ辺を境界として利用し、面セットを生成します"
66109 msgid "Face Sets from Face Maps"
66110 msgstr "フェイスマップから面セットを作成"
66113 msgid "Create a Face Set per Face Map"
66114 msgstr "フェイスマップ毎に面セットを生成します"
66117 msgid "Face Sets from Face Set Boundaries"
66118 msgstr "面セット境界から面セットを作成"
66121 msgid "Create a Face Set per isolated Face Set"
66122 msgstr "孤立する面セット毎に面セットを生成します"
66125 msgid "Minimum value to consider a certain attribute a boundary when creating the Face Sets"
66126 msgstr "面セット生成時、指定の属性を境界と見なす最低値"
66129 msgctxt "Operator"
66130 msgid "Randomize Face Sets Colors"
66131 msgstr "面セットカラーをランダム化"
66134 msgid "Generates a new set of random colors to render the Face Sets in the viewport"
66135 msgstr ""
66136 "ビューポートでの面セット表示用の\n"
66137 "新規ランダムカラーのセットを生成します"
66140 msgctxt "Operator"
66141 msgid "Vertex Color to Sculpt Vertex Color"
66142 msgstr "頂点カラーからスカルプト頂点カラーへ"
66145 msgid "Copy the active loop color layer to the vertex color"
66146 msgstr "アクティブループカラーレイヤーを頂点カラーにコピーします"
66149 msgctxt "Operator"
66150 msgid "Mask by Color"
66151 msgstr "色でマスク"
66154 msgid "Creates a mask based on the sculpt vertex colors"
66155 msgstr "スカルプト頂点カラーを元にマスクを生成します"
66158 msgid "Contiguous"
66159 msgstr "連続する領域"
66162 msgid "Mask only contiguous color areas"
66163 msgstr "色が続く領域のみマスクします"
66166 msgid "Invert the generated mask"
66167 msgstr "生成したマスクを反転します"
66170 msgid "Preserve Previous Mask"
66171 msgstr "以前のマスクを維持"
66174 msgid "Preserve the previous mask and add or subtract the new one generated by the colors"
66175 msgstr "以前のマスクを維持し、色から生成された新しいマスクを加算または減算します"
66178 msgid "How much changes in color affect the mask generation"
66179 msgstr "マスク生成に影響する色の変化の量"
66182 msgctxt "Operator"
66183 msgid "Mask Expand"
66184 msgstr "マスクを拡大"
66187 msgid "Expands a mask from the initial active vertex under the cursor"
66188 msgstr "最初のアクティブ頂点からカーソル下までマスクを拡大します"
66191 msgid "Expand Face Mask"
66192 msgstr "面マスクを拡大"
66195 msgid "Expand a new Face Mask instead of the sculpt mask"
66196 msgstr "スカルプトマスクではなく、新規面マスクを拡大します"
66199 msgid "Edge Detection Sensitivity"
66200 msgstr "境界の探知感度"
66203 msgid "Sensitivity for expanding the mask across sculpted sharp edges when using normals to generate the mask"
66204 msgstr ""
66205 "法線を使用してマスクを生成する際\n"
66206 "スカルプトによるシャープな辺を横切ってマスクを拡大する感度"
66209 msgid "Invert the new mask"
66210 msgstr "新規マスクを反転します"
66213 msgid "Keep Previous Mask"
66214 msgstr "以前のマスクを維持"
66217 msgid "Generate the new mask on top of the current one"
66218 msgstr "現在のマスクの上に新規マスクを生成します"
66221 msgid "Mask Speed"
66222 msgstr "マスクスピード"
66225 msgid "Update Pivot Position"
66226 msgstr "ピボット位置を更新"
66229 msgid "Set the pivot position to the mask border after creating the mask"
66230 msgstr "マスク生成後、マスク境界にピボット位置を設定します"
66233 msgid "Use Cursor"
66234 msgstr "カーソルを使用"
66237 msgid "Expand the mask to the cursor position"
66238 msgstr "マスクをカーソル位置まで拡大します"
66241 msgid "Use Normals"
66242 msgstr "法線を使用"
66245 msgid "Generate the mask using the normals and curvature of the model"
66246 msgstr "モデルの法線と曲率を使用しマスクを生成します"
66249 msgctxt "Operator"
66250 msgid "Mask Filter"
66251 msgstr "マスクフィルター"
66254 msgid "Applies a filter to modify the current mask"
66255 msgstr "フィルターを適用し、現在のマスクを変更します"
66258 msgid "Auto Iteration Count"
66259 msgstr "自動反復回数設定"
66262 msgid "Use a automatic number of iterations based on the number of vertices of the sculpt"
66263 msgstr "スカルプトの頂点数を元に自動設定した反復回数を使用します"
66266 msgid "Filter that is going to be applied to the mask"
66267 msgstr "マスクに適用するフィルター"
66270 msgid "Smooth Mask"
66271 msgstr "マスクをスムーズに"
66274 msgid "Smooth mask"
66275 msgstr "マスクをスムーズにします"
66278 msgid "Sharpen Mask"
66279 msgstr "マスクをシャープ化"
66282 msgid "Sharpen mask"
66283 msgstr "マスクをシャープ化します"
66286 msgid "Grow Mask"
66287 msgstr "マスクを拡大"
66290 msgid "Grow mask"
66291 msgstr "マスクを拡大します"
66294 msgid "Shrink Mask"
66295 msgstr "マスクを縮小"
66298 msgid "Shrink mask"
66299 msgstr "マスクを縮小します"
66302 msgid "Increase Contrast"
66303 msgstr "コントラストを増加"
66306 msgid "Increase the contrast of the paint mask"
66307 msgstr "ペイントマスクのコントラストを増加します"
66310 msgid "Decrease Contrast"
66311 msgstr "コントラストを減少"
66314 msgid "Decrease the contrast of the paint mask"
66315 msgstr "ペイントマスクのコントラストを減少します"
66318 msgid "Number of times that the filter is going to be applied"
66319 msgstr "フィルターが適用される回数"
66322 msgctxt "Operator"
66323 msgid "Init Mask"
66324 msgstr "マスクを初期化"
66327 msgid "Creates a new mask for the entire mesh"
66328 msgstr "メッシュ全体用の新規マスクを作成します"
66331 msgid "Random per Vertex"
66332 msgstr "頂点毎にランダム"
66335 msgid "Random per Face Set"
66336 msgstr "面セット毎にランダム"
66339 msgid "Random per Loose Part"
66340 msgstr "分離パーツ毎にランダム"
66343 msgctxt "Operator"
66344 msgid "Filter Mesh"
66345 msgstr "メッシュフィルター"
66348 msgid "Applies a filter to modify the current mesh"
66349 msgstr "フィルターを適用し、現在のメッシュを変更します"
66352 msgid "Apply the deformation in the selected axis"
66353 msgstr "選択した軸に変形を適用します"
66356 msgid "Deform in the X axis"
66357 msgstr "X 軸で変形します"
66360 msgid "Deform in the Y axis"
66361 msgstr "Y 軸で変形します"
66364 msgid "Deform in the Z axis"
66365 msgstr "Z 軸で変形します"
66368 msgid "Orientation of the axis to limit the filter displacement"
66369 msgstr "ディスプレイスメントフィルターを制限する軸の空間"
66372 msgid "Use the local axis to limit the displacement"
66373 msgstr "ローカル軸を使用し、ディスプレイスメントを制限します"
66376 msgid "Use the global axis to limit the displacement"
66377 msgstr "グローバル軸を使用し、ディスプレイスメントを制限します"
66380 msgid "Use the view axis to limit the displacement"
66381 msgstr "ビュー軸を使用し、ディスプレイスメントを制限します"
66384 msgid "Curvature Smooth Iterations"
66385 msgstr "曲率のスムージング反復数"
66388 msgid "How much smooth the resulting shape is, ignoring high frequency details"
66389 msgstr "高周波の(変化の激しい)細部を無視し、結果の形状をスムーズにする量"
66392 msgid "Intensify Details"
66393 msgstr "ディテールの強さ"
66396 msgid "How much creases and valleys are intensified"
66397 msgstr "山と谷を強調する量"
66400 msgid "Smooth Ratio"
66401 msgstr "スムーズ率"
66404 msgid "How much smoothing is applied to polished surfaces"
66405 msgstr "ポリッシュするサーフェスにスムージングを適用する量"
66408 msgid "Smooth mesh"
66409 msgstr "メッシュをスムーズにします"
66412 msgid "Scale mesh"
66413 msgstr "メッシュを拡大縮小"
66416 msgid "Inflate mesh"
66417 msgstr "メッシュをインフレート"
66420 msgid "Morph into sphere"
66421 msgstr "球状に変形します"
66424 msgid "Randomize vertex positions"
66425 msgstr "頂点の位置をランダム化します"
66428 msgid "Relax mesh"
66429 msgstr "メッシュをリラックスします"
66432 msgid "Relax Face Sets"
66433 msgstr "面セットをリラックス"
66436 msgid "Smooth the edges of all the Face Sets"
66437 msgstr "すべての面セットの辺をスムーズにします"
66440 msgid "Surface Smooth"
66441 msgstr "サーフェススムーズ"
66444 msgid "Smooth the surface of the mesh, preserving the volume"
66445 msgstr "メッシュサーフェスを体積を維持してスムーズにします"
66448 msgid "Sharpen the cavities of the mesh"
66449 msgstr "メッシュの凹部をシャープにします"
66452 msgid "Enhance Details"
66453 msgstr "ディテールの強調"
66456 msgid "Enhance the high frequency surface detail"
66457 msgstr "サーフェス上の高周波の(変化の激しい)細部を強調します"
66460 msgid "Erase Displacement"
66461 msgstr "ディスプレイスメントを削除"
66464 msgid "Deletes the displacement of the Multires Modifier"
66465 msgstr "マルチレゾモディファイアーのディスプレイスメントを削除します"
66468 msgctxt "Operator"
66469 msgid "Rebuild BVH"
66470 msgstr "BVHを再構築"
66473 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
66474 msgstr "スカルプトBVHを再計算し、パフォーマンスを向上します"
66477 msgctxt "Operator"
66478 msgid "Project Line Gesture"
66479 msgstr "投影ラインジェスチャ"
66482 msgid "Project the geometry onto a plane defined by a line"
66483 msgstr "線で定義された平面に形状を投影します"
66486 msgid "Sample the vertex color of the active vertex"
66487 msgstr "アクティブ頂点の頂点カラーを取得します"
66490 msgctxt "Operator"
66491 msgid "Sample Detail Size"
66492 msgstr "ディテールサイズの取得"
66495 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
66496 msgstr "クリックした場所のメッシュのディテールサイズを取得します"
66499 msgid "Screen coordinates of sampling"
66500 msgstr "サンプリングのスクリーン座標"
66503 msgid "Detail Mode"
66504 msgstr "ディテールモード"
66507 msgid "Target sculpting workflow that is going to use the sampled size"
66508 msgstr "取得したサイズを使用するスカルプトワークフロー"
66511 msgid "Dyntopo"
66512 msgstr "Dyntopo"
66515 msgid "Sample dyntopo detail"
66516 msgstr "ダイナミックトポロジーのディテールを取得します"
66519 msgid "Sample mesh voxel size"
66520 msgstr "メッシュボクセルサイズを取得します"
66523 msgctxt "Operator"
66524 msgid "Sculpt Mode"
66525 msgstr "スカルプトモード"
66528 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
66529 msgstr "3Dビューでのスカルプトモードを切り替えます"
66532 msgctxt "Operator"
66533 msgid "Set Detail Size"
66534 msgstr "ディテールサイズを設定"
66537 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
66538 msgstr "メッシュの「ディテール」を設定します(相対または定数値、Dyntopo の現在のモードに依存)"
66541 msgctxt "Operator"
66542 msgid "Set Persistent Base"
66543 msgstr "持続ベースをセット"
66546 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
66547 msgstr "スカルプト中のメッシュのコピーをリセットします"
66550 msgctxt "Operator"
66551 msgid "Set Pivot Position"
66552 msgstr "ピボット位置を設定"
66555 msgid "Sets the sculpt transform pivot position"
66556 msgstr "スカルプトトランスフォームのピボット位置を設定します"
66559 msgid "Sets the pivot to the origin of the sculpt"
66560 msgstr "ピボットをスカルプト原点に設定します"
66563 msgid "Unmasked"
66564 msgstr "未マスク"
66567 msgid "Sets the pivot position to the average position of the unmasked vertices"
66568 msgstr "ピボット位置を未マスクの頂点の平均位置に設定します"
66571 msgid "Mask Border"
66572 msgstr "マスク境界"
66575 msgid "Sets the pivot position to the center of the border of the mask"
66576 msgstr "ピボット位置をマスクの境界の中心に設定します"
66579 msgid "Active Vertex"
66580 msgstr "アクティブ頂点"
66583 msgid "Sets the pivot position to the active vertex position"
66584 msgstr "ピボット位置をアクティブ頂点の位置に設定します"
66587 msgid "Sets the pivot position to the surface under the cursor"
66588 msgstr "ピボット位置をカーソル下のサーフェスに設定します"
66591 msgid "Mouse Position X"
66592 msgstr "マウス位置 X"
66595 msgid "Position of the mouse used for \"Surface\" mode"
66596 msgstr "「サーフェス」モードで使用されるマウス位置"
66599 msgid "Mouse Position Y"
66600 msgstr "マウス位置 Y"
66603 msgid "Symmetrize the topology modifications"
66604 msgstr "トポロジーの変更を対称化します"
66607 msgid "Distance within which symmetrical vertices are merged"
66608 msgstr "対称の位置の差がこの距離内にある頂点を結合します"
66611 msgctxt "Operator"
66612 msgid "Trim Box Gesture"
66613 msgstr "トリムボックスジェスチャ"
66616 msgid "Trims the mesh within the box as you move the brush"
66617 msgstr "ブラシ移動でボックス内をトリムします"
66620 msgid "Trim Mode"
66621 msgstr "トリムモード"
66624 msgid "Use a difference boolean operation"
66625 msgstr "差分ブール演算を使用します"
66628 msgid "Use a union boolean operation"
66629 msgstr "統合ブール演算を使用します"
66632 msgid "Join the new mesh as separate geometry, without performing any boolean operation"
66633 msgstr ""
66634 "ブール演算を実行せず、新規メッシュに\n"
66635 "構造的に分離した形状として統合します"
66638 msgid "Shape Orientation"
66639 msgstr "シェイプの方向"
66642 msgid "Use the view to orientate the trimming shape"
66643 msgstr "ビューをシェイプのトリミングの方向に使用します"
66646 msgid "Use the surface normal to orientate the trimming shape"
66647 msgstr "サーフェスの法線をシェイプのトリミングの方向に使用します"
66650 msgid "Use Cursor for Depth"
66651 msgstr "カーソル下の深度を使用"
66654 msgid "Use cursor location and radius for the dimensions and position of the trimming shape"
66655 msgstr ""
66656 "カーソルの位置と半径を、トリミングの\n"
66657 "大きさと位置に使用します"
66660 msgctxt "Operator"
66661 msgid "Trim Lasso Gesture"
66662 msgstr "トリム投げ縄ジェスチャ"
66665 msgid "Trims the mesh within the lasso as you move the brush"
66666 msgstr "ブラシ移動で投げ縄内をトリムします"
66669 msgctxt "Operator"
66670 msgid "Sculpt UVs"
66671 msgstr "UVをスカルプト"
66674 msgid "Sculpt UVs using a brush"
66675 msgstr "ブラシを使用したUVのスカルプト"
66678 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
66679 msgstr "ストローク持続中、ブラシをリラックスモードに切り替えます"
66682 msgctxt "Operator"
66683 msgid "Sculpt Vertex Color to Vertex Color"
66684 msgstr "スカルプト頂点カラーから頂点カラーへ"
66687 msgid "Copy the Sculpt Vertex Color to a regular color layer"
66688 msgstr "スカルプト頂点カラーを通常のカラーレイヤーにコピーします"
66691 msgctxt "Operator"
66692 msgid "Change Effect Input"
66693 msgstr "エフェクト入力を変更"
66696 msgid "The effect inputs to swap"
66697 msgstr "エフェクトの入力を入れ替え"
66700 msgid "A -> B"
66701 msgstr "A → B"
66704 msgid "B -> C"
66705 msgstr "B → C"
66708 msgid "A -> C"
66709 msgstr "A → C"
66712 msgctxt "Operator"
66713 msgid "Change Effect Type"
66714 msgstr "エフェクトタイプを変更"
66717 msgid "Sequencer effect type"
66718 msgstr "シーケンサーエフェクトタイプ"
66721 msgid "Crossfade"
66722 msgstr "クロスフェード"
66725 msgid "Crossfade effect strip type"
66726 msgstr "クロスフェードエフェクトストリップ"
66729 msgid "Add effect strip type"
66730 msgstr "加算エフェクトストリップ"
66733 msgid "Subtract effect strip type"
66734 msgstr "減算エフェクトストリップ"
66737 msgid "Alpha Over effect strip type"
66738 msgstr "アルファオーバーエフェクトストリップ"
66741 msgid "Alpha Under"
66742 msgstr "アルファアンダー"
66745 msgid "Alpha Under effect strip type"
66746 msgstr "アルファアンダーエフェクトストリップ"
66749 msgid "Gamma Cross"
66750 msgstr "ガンマクロス"
66753 msgid "Gamma Cross effect strip type"
66754 msgstr "ガンマクロスエフェクトストリップ"
66757 msgid "Multiply effect strip type"
66758 msgstr "乗算エフェクトストリップタイプ"
66761 msgid "Alpha Over Drop"
66762 msgstr "アルファオーバードロップ"
66765 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
66766 msgstr "アルファオーバードロップエフェクトストリップタイプ"
66769 msgid "Wipe"
66770 msgstr "ワイプ"
66773 msgid "Wipe effect strip type"
66774 msgstr "ワイプエフェクトストリップタイプ"
66777 msgid "Glow"
66778 msgstr "グロー"
66781 msgid "Glow effect strip type"
66782 msgstr "グローエフェクトストリップタイプ"
66785 msgid "Transform effect strip type"
66786 msgstr "エフェクトストリップタイプのトランスフォーム"
66789 msgid "Color effect strip type"
66790 msgstr "カラーエフェクトストリップ"
66793 msgid "Multicam Selector"
66794 msgstr "マルチカムセレクタ"
66797 msgid "Adjustment Layer"
66798 msgstr "調整レイヤー"
66801 msgid "Gaussian Blur"
66802 msgstr "ガウシアンぼかし"
66805 msgid "Color Mix"
66806 msgstr "カラーミックス"
66809 msgctxt "Operator"
66810 msgid "Change Data/Files"
66811 msgstr "データ/ファイルを変更"
66814 msgid "Use Placeholders"
66815 msgstr "場所の確保"
66818 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
66819 msgstr "ストリップにないフレームの場所を確保します"
66822 msgctxt "Operator"
66823 msgid "Copy"
66824 msgstr "コピー"
66827 msgid "Copy selected strips to clipboard"
66828 msgstr "選択したストリップをクリップボードにコピーします"
66831 msgctxt "Operator"
66832 msgid "Crossfade Sounds"
66833 msgstr "音声のクロスフェード"
66836 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
66837 msgstr "選択中の二つのサウンドストリップのクロスフェーディングを行う"
66840 msgctxt "Operator"
66841 msgid "Deinterlace Movies"
66842 msgstr "ムービーのインターレース解除"
66845 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
66846 msgstr "選択した全ムービーソースをインターレース解除します"
66849 msgctxt "Operator"
66850 msgid "Erase Strips"
66851 msgstr "ストリップを消去"
66854 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
66855 msgstr "選択中のストリップをシーケンサーから削除します"
66858 msgid "Duplicate the selected strips"
66859 msgstr "選択中のストリップを複製します"
66862 msgid "Duplicate selected strips and move them"
66863 msgstr "選択中のストリップのコピーと移動"
66866 msgid "Duplicate Strips"
66867 msgstr "ストリップ複製"
66870 msgid "Slide a sequence strip in time"
66871 msgstr "シーケンスストリップを移動"
66874 msgctxt "Operator"
66875 msgid "Add Effect Strip"
66876 msgstr "エフェクトストリップを追加"
66879 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
66880 msgstr "シーケンサーにエフェクトを追加します。大半は一番上にあるストリップに適用されます"
66883 msgid "Channel to place this strip into"
66884 msgstr "このストリップを配置するチャネル"
66887 msgid "Initialize the strip with this color"
66888 msgstr "この色でストリップを初期化します"
66891 msgid "End frame for the color strip"
66892 msgstr "カラーストリップの最終フレーム"
66895 msgid "Start frame of the sequence strip"
66896 msgstr "シーケンスのストリップの開始フレーム"
66899 msgid "Allow Overlap"
66900 msgstr "オーバーラップを許可"
66903 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
66904 msgstr "新規シーケンスストリップ上のオーバーラップを補正しません"
66907 msgid "Replace Selection"
66908 msgstr "選択を入れ替える"
66911 msgid "Replace the current selection"
66912 msgstr "現在の選択を置換します"
66915 msgctxt "Operator"
66916 msgid "Set Selected Strip Proxies"
66917 msgstr "選択ストリップにプロキシを設定"
66920 msgid "Enable selected proxies on all selected Movie and Image strips"
66921 msgstr "選択中のプロキシを、選択中のすべての動画・画像ストリップで有効にします"
66924 msgctxt "Operator"
66925 msgid "Export Subtitles"
66926 msgstr "字幕をエクスポート"
66929 msgid "Export .srt file containing text strips"
66930 msgstr "テキストストリップを含む .srt ファイルをエクスポートします"
66933 msgctxt "Operator"
66934 msgid "Add Fades"
66935 msgstr "フェードを追加"
66938 msgid "Adds or updates a fade animation for either visual or audio strips"
66939 msgstr "ビジュアルや音声ストリップ用のフェードアニメーションを追加・更新します"
66942 msgid "Fade Duration"
66943 msgstr "フェード期間"
66946 msgid "Duration of the fade in seconds"
66947 msgstr "フェードの期間(秒)"
66950 msgid "Fade Type"
66951 msgstr "フェードタイプ"
66954 msgid "Fade in, out, both in and out, to, or from the current frame. Default is both in and out"
66955 msgstr ""
66956 "フェードイン、フェードアウト、フェードイン・アウト、現在のフレームから\n"
66957 "デフォルトはフェードイン・アウトです"
66960 msgid "Fade In and Out"
66961 msgstr "フェードイン・アウト"
66964 msgid "Fade selected strips in and out"
66965 msgstr "選択ストリップをフェードイン・アウトします"
66968 msgid "Fade In"
66969 msgstr "フェードイン"
66972 msgid "Fade in selected strips"
66973 msgstr "選択ストリップをフェードインします"
66976 msgid "Fade Out"
66977 msgstr "フェードアウト"
66980 msgid "Fade out selected strips"
66981 msgstr "選択ストリップをフェードアウトします"
66984 msgid "From Current Frame"
66985 msgstr "現在のフレームから"
66988 msgid "Fade from the time cursor to the end of overlapping sequences"
66989 msgstr "タイムカーソルからシーケンスが重なる最後までをフェードします"
66992 msgid "To Current Frame"
66993 msgstr "現在のフレームまで"
66996 msgid "Fade from the start of sequences under the time cursor to the current frame"
66997 msgstr "タイムカーソル下のシーケンスの開始から現在のフレームまでフェードします"
67000 msgctxt "Operator"
67001 msgid "Clear Fades"
67002 msgstr "フェードをクリア"
67005 msgid "Removes fade animation from selected sequences"
67006 msgstr "選択中のシーケンスからフェードアニメーションを削除します"
67009 msgctxt "Operator"
67010 msgid "Insert Gaps"
67011 msgstr "ギャップの挿入"
67014 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
67015 msgstr "現在のフレームと右側の最初のストリップの間にギャップを挿入します(ストリップの選択またはロック状態と無関係)"
67018 msgid "Frames to insert after current strip"
67019 msgstr "現在のストリップの後ろに挿入するフレーム"
67022 msgctxt "Operator"
67023 msgid "Remove Gaps"
67024 msgstr "ギャップを削除"
67027 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
67028 msgstr "現在のフレームと右側の最初のストリップの間のギャップを削除します(ストリップの選択またはロック状態と無関係)"
67031 msgid "All Gaps"
67032 msgstr "全ギャップ"
67035 msgid "Do all gaps to right of current frame"
67036 msgstr "現在のフレームの右側の全ギャップに作用します"
67039 msgctxt "Operator"
67040 msgid "Add Image Strip"
67041 msgstr "画像ストリップを追加"
67044 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
67045 msgstr "単一画像もしくは連番画像をシーケンサーに追加します"
67048 msgid "Scale fit method"
67049 msgstr "スケールを合わせる方法"
67052 msgid "Scale image to fit within the canvas"
67053 msgstr "画像をキャンバス内に収めます"
67056 msgid "Scale to Fill"
67057 msgstr "全体表示"
67060 msgid "Scale image to completely fill the canvas"
67061 msgstr "画像をキャンバスに完全に合わせます"
67064 msgid "Stretch to Fill"
67065 msgstr "ストレッチ"
67068 msgid "Stretch image to fill the canvas"
67069 msgstr "画像を引き伸ばしてキャンバスに合わせます"
67072 msgid "Use Original Size"
67073 msgstr "元のサイズを使用"
67076 msgid "Keep image at its original size"
67077 msgstr "画像の元のサイズを維持します"
67080 msgid "Set appropriate view transform based on media colorspace"
67081 msgstr "メディアの色空間を元に適切なビューの色変換を設定します"
67084 msgctxt "Operator"
67085 msgid "Separate Images"
67086 msgstr "画像を分離"
67089 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
67090 msgstr "連番画像のストリップで、各画像ごとのストリップを返します"
67093 msgid "Length of each frame"
67094 msgstr "フレーム毎の長さ"
67097 msgctxt "Operator"
67098 msgid "Lock Strips"
67099 msgstr "ストリップをロック"
67102 msgid "Lock strips so they can't be transformed"
67103 msgstr "ストリップをロックし、トランスフォームを禁止します"
67106 msgctxt "Operator"
67107 msgid "Add Mask Strip"
67108 msgstr "マスクストリップを追加"
67111 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
67112 msgstr "マスクストリップをシーケンサーに追加します"
67115 msgctxt "Operator"
67116 msgid "Make Meta Strip"
67117 msgstr "メタストリップを作成"
67120 msgctxt "Operator"
67121 msgid "UnMeta Strip"
67122 msgstr "メタストリップ解除"
67125 msgctxt "Operator"
67126 msgid "Toggle Meta Strip"
67127 msgstr "メタストリップを切替え"
67130 msgctxt "Operator"
67131 msgid "Add Movie Strip"
67132 msgstr "動画ストリップを追加"
67135 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
67136 msgstr "シーケンサーに動画ストリップを追加します"
67139 msgid "Load sound with the movie"
67140 msgstr "動画と音声を読み込みます"
67143 msgid "Use Movie Framerate"
67144 msgstr "動画のフレームレート"
67147 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
67148 msgstr "動画のフレームレートを使用し、音声と画像を同期させます"
67151 msgctxt "Operator"
67152 msgid "Add MovieClip Strip"
67153 msgstr "動画クリップストリップを追加"
67156 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
67157 msgstr "シーケンサーに動画クリップストリップを追加します"
67160 msgctxt "Operator"
67161 msgid "Mute Strips"
67162 msgstr "ストリップのミュート"
67165 msgid "Mute (un)selected strips"
67166 msgstr "(非)選択ストリップをミュートします"
67169 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
67170 msgstr "選択ではなく、非選択のストリップをミュートします"
67173 msgctxt "Operator"
67174 msgid "Clear Strip Offset"
67175 msgstr "ストリップオフセットを消去"
67178 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
67179 msgstr "開始・終了フレームのストリップオフセットをクリアします"
67182 msgctxt "Operator"
67183 msgid "Paste"
67184 msgstr "貼り付け"
67187 msgid "Paste strips from clipboard"
67188 msgstr "クリップボードからストリップを貼り付けます"
67191 msgid "Keep strip offset to playhead when pasting"
67192 msgstr "貼り付け時にストリップと再生位置とのオフセットを維持します"
67195 msgctxt "Operator"
67196 msgid "Reassign Inputs"
67197 msgstr "入力の再割り当て"
67200 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
67201 msgstr "エフェクトストリップに入力を再割り当てします"
67204 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
67205 msgstr "すべての選択中のプロキシとタイムコードインデックスをジョブシステムを使用し再構築します"
67208 msgctxt "Operator"
67209 msgid "Refresh Sequencer"
67210 msgstr "シーケンサーを更新"
67213 msgid "Refresh the sequencer editor"
67214 msgstr "シーケンスエディターを更新します"
67217 msgctxt "Operator"
67218 msgid "Reload Strips"
67219 msgstr "ストリップを再読込"
67222 msgid "Reload strips in the sequencer"
67223 msgstr "シーケンサー内のストリップをリロード"
67226 msgid "Adjust Length"
67227 msgstr "長さを調整"
67230 msgid "Adjust length of strips to their data length"
67231 msgstr "ストリップの長さをデータの長さに調整します"
67234 msgctxt "Operator"
67235 msgid "Set Render Size"
67236 msgstr "レンダーサイズを設定"
67239 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
67240 msgstr "レンダリングサイズとアスペクト比をアクティブシーケンスから設定します"
67243 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
67244 msgstr "現在のフレームで色を拾うのにマウスを使用します"
67247 msgctxt "Operator"
67248 msgid "Add Scene Strip"
67249 msgstr "シーンストリップを追加"
67252 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
67253 msgstr "Blenderのシーンのストリップをシーケンサーに追加します"
67256 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
67257 msgstr "ストリップの選択 (最後の選択は \"active strip\" になります)"
67260 msgid "Linked Handle"
67261 msgstr "リンクされたハンドル"
67264 msgid "Select handles next to the active strip"
67265 msgstr "アクティブストリップの隣のハンドルを選択します"
67268 msgid "Linked Time"
67269 msgstr "リンクされた時間"
67272 msgid "Select other strips at the same time"
67273 msgstr "同じ時間にある他のストリップを選択します"
67276 msgid "Side of Frame"
67277 msgstr "フレームのサイド"
67280 msgid "Select all strips on same side of the current frame as the mouse cursor"
67281 msgstr "現在のフレームに対しマウスカーソルのある側の全ストリップを選択します"
67284 msgid "Select or deselect all strips"
67285 msgstr "すべてのストリップの選択・選択解除"
67288 msgid "Select strips using box selection"
67289 msgstr "ボックス選択を使用しストリップを選択します"
67292 msgid "Select Handles"
67293 msgstr "ハンドルを選択"
67296 msgid "Select the strips and their handles"
67297 msgstr "ストリップとそのハンドルを選択します"
67300 msgid "Select all strips grouped by various properties"
67301 msgstr "様々なプロパティによってグループ化された全ストリップを選択します"
67304 msgid "Shared strip type"
67305 msgstr "共有ストリップタイプ"
67308 msgid "Global Type"
67309 msgstr "グローバルタイプ"
67312 msgid "All strips of same basic type (graphical or sound)"
67313 msgstr "同じ基本タイプ(グラフィックまたは音声)の全ストリップ"
67316 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
67317 msgstr "共有中のエフェクトタイプ(アクティブストリップがエフェクトでない場合、すべての非エフェクトストリップを選択)"
67320 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
67321 msgstr "共有データ(シーン、画像、音声など)"
67324 msgid "Effect"
67325 msgstr "エフェクト"
67328 msgid "Shared effects"
67329 msgstr "共有エフェクト"
67332 msgid "Effect/Linked"
67333 msgstr "エフェクト/リンク"
67336 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
67337 msgstr "アクティブストリップが他のストリップに影響します(時間を共有する物、下側またはエフェクトが割り当てられた物)"
67340 msgid "Overlap"
67341 msgstr "オーバーラップ"
67344 msgid "Overlapping time"
67345 msgstr "オーバーラップ時間"
67348 msgid "Same Channel"
67349 msgstr "同一チャンネル"
67352 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
67353 msgstr "同じチャンネルのストリップのみアクティブとみなします"
67356 msgctxt "Operator"
67357 msgid "Select Handles"
67358 msgstr "ハンドルを選択"
67361 msgid "Select gizmo handles on the sides of the selected strip"
67362 msgstr "選択中のストリップ両端のギズモのハンドルを選択します"
67365 msgid "The side of the handle that is selected"
67366 msgstr "選択中のハンドルサイド"
67369 msgid "Left Neighbor"
67370 msgstr "左の近接"
67373 msgid "Right Neighbor"
67374 msgstr "右の近接"
67377 msgid "Both Neighbors"
67378 msgstr "両近接"
67381 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
67382 msgstr "隣接する選択中のストリップの現在の選択を縮小します"
67385 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
67386 msgstr "現在の選択に隣接する全てのストリップを選択します"
67389 msgctxt "Operator"
67390 msgid "Select Pick Linked"
67391 msgstr "最近傍リンク選択"
67394 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
67395 msgstr "マウスポインタに最も近い繋がったストリップのチェーンを選択します"
67398 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
67399 msgstr "現在の選択に隣接するストリップを追加で選択"
67402 msgctxt "Operator"
67403 msgid "Select Side"
67404 msgstr "サイドを選択"
67407 msgid "Select strips on the nominated side of the selected strips"
67408 msgstr "選択中のストリップから指定した側にあるストリップを選択します"
67411 msgid "The side to which the selection is applied"
67412 msgstr "どちら側の選択に適用するか"
67415 msgid "Mouse Position"
67416 msgstr "マウスの位置"
67419 msgid "No Change"
67420 msgstr "変更なし"
67423 msgctxt "Operator"
67424 msgid "Select Side of Frame"
67425 msgstr "フレームのサイドを選択"
67428 msgid "Select strips relative to the current frame"
67429 msgstr "現在のフレームに対して位置するストリップを選択します"
67432 msgid "Select to the left of the current frame"
67433 msgstr "現在のフレームの左側を選択します"
67436 msgid "Select to the right of the current frame"
67437 msgstr "現在のフレームの右側を選択します"
67440 msgctxt "Operator"
67441 msgid "Set Range to Strips"
67442 msgstr "ストリップで範囲を設定"
67445 msgid "Set the frame range to the selected strips start and end"
67446 msgstr "フレーム範囲を選択中のストリップの最初と最後に設定します"
67449 msgid "Set the preview range instead"
67450 msgstr "代わりにプレビュー範囲を設定します"
67453 msgctxt "Operator"
67454 msgid "Trim Strips"
67455 msgstr "ストリップをトリム"
67458 msgid "Trim the contents of the active strip"
67459 msgstr "アクティブストリップの「内容」を移動します"
67462 msgid "Offset to the data of the strip"
67463 msgstr "ストリップデータへのオフセット"
67466 msgctxt "Operator"
67467 msgid "Snap Strips to the Current Frame"
67468 msgstr "ストリップを現在のフレームにスナップ"
67471 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
67472 msgstr "選択されたストリップがスナップされるフレーム"
67475 msgctxt "Operator"
67476 msgid "Add Sound Strip"
67477 msgstr "音声ストリップの追加"
67480 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
67481 msgstr "シーケンサーに音声ストリップを追加します"
67484 msgid "Cache the sound in memory"
67485 msgstr "メモリーに音声をキャッシュします"
67488 msgid "Merge all the sound's channels into one"
67489 msgstr "全音声チャンネルを一つにまとめます"
67492 msgid "Split the selected strips in two"
67493 msgstr "選択中のストリップを二つに分割します"
67496 msgid "Channel in which strip will be cut"
67497 msgstr "ストリップをカットするチャンネル"
67500 msgid "Frame where selected strips will be split"
67501 msgstr "選択中のストリップを分割するフレーム"
67504 msgid "Ignore Selection"
67505 msgstr "選択を無視"
67508 msgid "Make cut event if strip is not selected preserving selection state after cut"
67509 msgstr "ストリップが選択中でなくても、カット後に選択状態を維持します"
67512 msgid "The side that remains selected after splitting"
67513 msgstr "分割後に選択を残す側"
67516 msgid "The type of split operation to perform on strips"
67517 msgstr "ストリップで実行する分割操作の種類"
67520 msgid "Use Cursor Position"
67521 msgstr "カーソル位置を使用"
67524 msgid "Split at position of the cursor instead of current frame"
67525 msgstr "現在のフレームの代わりにカーソル位置で分割します"
67528 msgctxt "Operator"
67529 msgid "Split Multicam"
67530 msgstr "マルチカムを分割"
67533 msgid "Split multicam strip and select camera"
67534 msgstr "マルチカムストリップを分割し、カメラを選択します"
67537 msgctxt "Operator"
67538 msgid "Jump to Strip"
67539 msgstr "ストリップにジャンプ"
67542 msgid "Move frame to previous edit point"
67543 msgstr "前の編集ポイントにフレーム移動"
67546 msgid "Use Strip Center"
67547 msgstr "ストリップ中央を使用"
67550 msgid "Next Strip"
67551 msgstr "次のストリップ"
67554 msgctxt "Operator"
67555 msgid "Add Strip Modifier"
67556 msgstr "ストリップモディファイアー追加"
67559 msgid "Add a modifier to the strip"
67560 msgstr "ストリップにモディファイアーを追加します"
67563 msgid "White Balance"
67564 msgstr "ホワイトバランス"
67567 msgid "Tone Map"
67568 msgstr "トーンマップ"
67571 msgctxt "Operator"
67572 msgid "Copy to Selected Strips"
67573 msgstr "選択ストリップにコピー"
67576 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
67577 msgstr "アクティブストリップのモディファイアーを、選択中のストリップにコピーします"
67580 msgid "Replace modifiers in destination"
67581 msgstr "対象のモディファイアーを置き換えます"
67584 msgid "Append active modifiers to selected strips"
67585 msgstr "アクティブモディファイアーを選択中のストリップにアペンドします"
67588 msgctxt "Operator"
67589 msgid "Move Strip Modifier"
67590 msgstr "ストリップモディファイア移動"
67593 msgid "Move modifier up and down in the stack"
67594 msgstr "スタック内のモディファイアーを上下に移動します"
67597 msgid "Name of modifier to remove"
67598 msgstr "編集するモディファイア名"
67601 msgctxt "Operator"
67602 msgid "Remove Strip Modifier"
67603 msgstr "ストリップモディファイアを削除"
67606 msgid "Remove a modifier from the strip"
67607 msgstr "ストリップからモディファイアーを除去します"
67610 msgctxt "Operator"
67611 msgid "Clear Strip Transform"
67612 msgstr "ストリップのトランスフォームをクリア"
67615 msgid "Reset image transformation to default value"
67616 msgstr "画像のトランスフォームをデフォルト値に戻します"
67619 msgid "Property"
67620 msgstr "プロパティ"
67623 msgid "Strip transform property to be reset"
67624 msgstr "リセットするストリップトランスフォームプロパティ"
67627 msgid "Reset strip transform location"
67628 msgstr "ストリップの位置のトランスフォームをリセットします"
67631 msgid "Reset strip transform scale"
67632 msgstr "ストリップのスケールのトランスフォームをリセットします"
67635 msgid "Reset strip transform rotation"
67636 msgstr "ストリップの回転のトランスフォームをリセットします"
67639 msgid "Reset strip transform location, scale and rotation"
67640 msgstr "ストリップの位置・スケール・回転のトランスフォームをリセットします"
67643 msgctxt "Operator"
67644 msgid "Strip Transform Set Fit"
67645 msgstr "ストリップトランスフォームのフィット"
67648 msgid "Scale fit fit_method"
67649 msgstr "スケーリングする方法"
67652 msgid "Scale image so fits in preview"
67653 msgstr "画像をプレビューに合わせます"
67656 msgid "Scale image so it fills preview completely"
67657 msgstr "プレビューの隙間が埋まるよう画像を拡大縮小します"
67660 msgid "Stretch image so it fills preview"
67661 msgstr "画像を引き伸ばしてプレビューに合わせます"
67664 msgctxt "Operator"
67665 msgid "Swap Strip"
67666 msgstr "ストリップを交換"
67669 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
67670 msgstr "アクティブストリップと右または左のストリップと交換します"
67673 msgid "Side of the strip to swap"
67674 msgstr "交換するストリップの側"
67677 msgctxt "Operator"
67678 msgid "Sequencer Swap Data"
67679 msgstr "シーケンサーデータを交換"
67682 msgid "Swap 2 sequencer strips"
67683 msgstr "2つのシーケンサーストリップを交換します"
67686 msgctxt "Operator"
67687 msgid "Swap Inputs"
67688 msgstr "入力を交換"
67691 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
67692 msgstr "エフェクトストリップの最初の二つの入力を交換します"
67695 msgctxt "Operator"
67696 msgid "Unlock Strips"
67697 msgstr "ストリップをロック解除"
67700 msgid "Unlock strips so they can be transformed"
67701 msgstr "ストリップのロックを解除し、トランスフォーム可能にします"
67704 msgctxt "Operator"
67705 msgid "Unmute Strips"
67706 msgstr "ストリップのミュート解除"
67709 msgid "Unmute (un)selected strips"
67710 msgstr "(非)選択ストリップのミュートを解除します"
67713 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
67714 msgstr "選択ではなく、非選択ストリップのミュートを解除します"
67717 msgid "View all the strips in the sequencer"
67718 msgstr "シーケンサー内のストリップをすべて表示"
67721 msgid "Zoom preview to fit in the area"
67722 msgstr "エリアに合うようプレビューをズーム"
67725 msgctxt "Operator"
67726 msgid "Border Offset View"
67727 msgstr "ボーダーオフセットビュー"
67730 msgid "Set the boundaries of the border used for offset view"
67731 msgstr "オフセットビューに使用するボーダーを設定します"
67734 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
67735 msgstr "選択中のストリップにシーケンサーをズーム"
67738 msgctxt "Operator"
67739 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
67740 msgstr "シーケンサーの表示ズーム比"
67743 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
67744 msgstr "シーケンサープレビューのズーム率の変更"
67747 msgctxt "Operator"
67748 msgid "Update Animation Cache"
67749 msgstr "アニメーションキャッシュ更新"
67752 msgid "Update the audio animation cache"
67753 msgstr "音声アニメーションのキャッシュを更新"
67756 msgctxt "Operator"
67757 msgid "Mixdown"
67758 msgstr "ミックスダウン"
67761 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
67762 msgstr "シーンの音声をサウンドファイルにミックスします"
67765 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
67766 msgstr "サンプル精度、アニメーションデータにとって重要(値が低いと精度向上)"
67769 msgid "Bitrate in kbit/s"
67770 msgstr "ビットレート(kbit/s)"
67773 msgid "Advanced Audio Coding"
67774 msgstr "AAC (先進的音響符号化)"
67777 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
67778 msgstr "ドルビーデジタルATRAC 3"
67781 msgid "Free Lossless Audio Codec"
67782 msgstr "FLAC (フリーでロスレスなオーディオコーデック)"
67785 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
67786 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
67789 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
67790 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III(MP3)"
67793 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
67794 msgstr "PCM (RAW)"
67797 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
67798 msgstr "Xiph.Org Vorbis Codec"
67801 msgid "File format"
67802 msgstr "ファイル形式"
67805 msgid "ac3"
67806 msgstr "ac3"
67809 msgid "flac"
67810 msgstr "flac"
67813 msgid "mkv"
67814 msgstr "mkv"
67817 msgid "mp2"
67818 msgstr "mp2"
67821 msgid "mp3"
67822 msgstr "mp3"
67825 msgid "ogg"
67826 msgstr "ogg"
67829 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
67830 msgstr "Xiph.Org Oggコンテナー"
67833 msgid "wav"
67834 msgstr "wav"
67837 msgid "Waveform Audio File Format"
67838 msgstr "WAVE (波形オーディオファイル形式)"
67841 msgid "Sample format"
67842 msgstr "サンプリングフォーマット"
67845 msgid "8-bit unsigned"
67846 msgstr "符号なし8ビット"
67849 msgid "16-bit signed"
67850 msgstr "符号付き16ビット"
67853 msgid "24-bit signed"
67854 msgstr "符号付き24ビット"
67857 msgid "32-bit signed"
67858 msgstr "符号付き32ビット"
67861 msgid "32-bit floating-point"
67862 msgstr "32ビット浮動小数点数"
67865 msgid "64-bit floating-point"
67866 msgstr "64ビット浮動小数点数"
67869 msgid "Split channels"
67870 msgstr "チャンネルを分割"
67873 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
67874 msgstr "各チャンネルがモノラルファイルにレンダリングされます"
67877 msgctxt "Operator"
67878 msgid "Open Sound"
67879 msgstr "音声を開く"
67882 msgid "Load a sound file"
67883 msgstr "音声ファイルを読み込みます"
67886 msgctxt "Operator"
67887 msgid "Open Sound Mono"
67888 msgstr "音声をモノで開く"
67891 msgid "Load a sound file as mono"
67892 msgstr "音声ファイルをモノラルとして読み込みます"
67895 msgid "Mixdown the sound to mono"
67896 msgstr "音声がモノラルにミックスされます"
67899 msgctxt "Operator"
67900 msgid "Pack Sound"
67901 msgstr "音声をパック"
67904 msgid "Pack the sound into the current blend file"
67905 msgstr "現在のBlenderファイルに音声ファイルをパックします"
67908 msgctxt "Operator"
67909 msgid "Unpack Sound"
67910 msgstr "音声をパック解除"
67913 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
67914 msgstr "音声をサンプルファイル名にパック解除します"
67917 msgid "Sound Name"
67918 msgstr "音声名"
67921 msgid "Sound data-block name to unpack"
67922 msgstr "パック解除する音声データブロック名"
67925 msgctxt "Operator"
67926 msgid "Update Animation"
67927 msgstr "アニメーション更新"
67930 msgid "Update animation flags"
67931 msgstr "アニメーションフラグを更新します"
67934 msgctxt "Operator"
67935 msgid "Toggle Pin"
67936 msgstr "ピン止め切替え"
67939 msgid "Turn on or off pinning"
67940 msgstr "ピン止めをON/OFFします"
67943 msgctxt "Operator"
67944 msgid "Add Surface Circle"
67945 msgstr "サーフェス円を追加"
67948 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
67949 msgstr "NURBSサーフェス円を作成します"
67952 msgctxt "Operator"
67953 msgid "Add Surface Curve"
67954 msgstr "サーフェス曲線を追加"
67957 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
67958 msgstr "NURBSサーフェス曲線を作成します"
67961 msgctxt "Operator"
67962 msgid "Add Surface Cylinder"
67963 msgstr "サーフェス円柱を追加"
67966 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
67967 msgstr "NURBSサーフェス円柱を作成します"
67970 msgctxt "Operator"
67971 msgid "Add Surface Sphere"
67972 msgstr "サーフェス球を追加"
67975 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
67976 msgstr "NURBSサーフェス球を作成します"
67979 msgctxt "Operator"
67980 msgid "Add Surface Patch"
67981 msgstr "サーフェスパッチを追加"
67984 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
67985 msgstr "NURBSサーフェスパッチを作成します"
67988 msgctxt "Operator"
67989 msgid "Add Surface Torus"
67990 msgstr "サーフェストーラスを追加"
67993 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
67994 msgstr "NURBSサーフェストーラスを作成します"
67997 msgctxt "Operator"
67998 msgid "New Texture"
67999 msgstr "新規テクスチャ"
68002 msgid "Add a new texture"
68003 msgstr "新しいテクスチャを追加します"
68006 msgctxt "Operator"
68007 msgid "Copy Texture Slot Settings"
68008 msgstr "テクスチャスロット設定をコピー"
68011 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
68012 msgstr "マテリアルのテクスチャ設定とノードをコピーします"
68015 msgctxt "Operator"
68016 msgid "Move Texture Slot"
68017 msgstr "テクスチャスロットを移動"
68020 msgid "Move texture slots up and down"
68021 msgstr "テクスチャスロットを上下に移動します"
68024 msgctxt "Operator"
68025 msgid "Paste Texture Slot Settings"
68026 msgstr "テクスチャスロット設定を貼り付け"
68029 msgid "Copy the texture settings and nodes"
68030 msgstr "テクスチャ設定とノードをコピー"
68033 msgctxt "Operator"
68034 msgid "Text Auto Complete"
68035 msgstr "オートコンプリート"
68038 msgid "Show a list of used text in the open document"
68039 msgstr "オープンドキュメント内で使用されているテキストのリストを表示します"
68042 msgctxt "Operator"
68043 msgid "Toggle Comments"
68044 msgstr "コメントを切替え"
68047 msgid "Add or remove comments"
68048 msgstr "コメントを追加・削除します"
68051 msgid "Toggle Comments"
68052 msgstr "コメントを切替え"
68055 msgid "Comment"
68056 msgstr "コメント"
68059 msgid "Un-Comment"
68060 msgstr "コメント解除"
68063 msgctxt "Operator"
68064 msgid "Convert Whitespace"
68065 msgstr "空白を変換"
68068 msgid "Convert whitespaces by type"
68069 msgstr "空白をタイプによって変換します"
68072 msgid "Type of whitespace to convert to"
68073 msgstr "変換する空白のタイプ"
68076 msgid "To Spaces"
68077 msgstr "スペースに"
68080 msgid "To Tabs"
68081 msgstr "タブに"
68084 msgid "Set cursor position"
68085 msgstr "カーソル位置を設定します"
68088 msgctxt "Operator"
68089 msgid "Cut"
68090 msgstr "カット"
68093 msgctxt "Operator"
68094 msgid "Duplicate Line"
68095 msgstr "行を複製"
68098 msgid "Duplicate the current line"
68099 msgstr "現在の行を複製します"
68102 msgctxt "Operator"
68103 msgid "Find Next"
68104 msgstr "次を検索"
68107 msgid "Find specified text"
68108 msgstr "指定文字列を検索"
68111 msgctxt "Operator"
68112 msgid "Find & Set Selection"
68113 msgstr "選択の検索と設定"
68116 msgid "Find specified text and set as selected"
68117 msgstr "選択中の文字列を検索文字列として設定します"
68120 msgid "Indent selected text"
68121 msgstr "選択中の文をインデント"
68124 msgctxt "Operator"
68125 msgid "Jump"
68126 msgstr "ジャンプ"
68129 msgid "Jump cursor to line"
68130 msgstr "行ジャンプ"
68133 msgid "Line number to jump to"
68134 msgstr "ジャンプ先の行番号"
68137 msgctxt "Operator"
68138 msgid "Line Number"
68139 msgstr "行数"
68142 msgid "The current line number"
68143 msgstr "現在の行番号"
68146 msgctxt "Operator"
68147 msgid "Make Internal"
68148 msgstr "内部データに変更"
68151 msgid "Make active text file internal"
68152 msgstr "アクティブテキストファイルを内部ファイルにします"
68155 msgid "File Top"
68156 msgstr "ファイル先頭"
68159 msgid "File Bottom"
68160 msgstr "ファイル末尾"
68163 msgctxt "Operator"
68164 msgid "Move Lines"
68165 msgstr "行を移動"
68168 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
68169 msgstr "現在の選択行を上下に移動します"
68172 msgctxt "Operator"
68173 msgid "New Text"
68174 msgstr "新規テキスト"
68177 msgid "Create a new text data-block"
68178 msgstr "新規テキストデータブロックを作成します"
68181 msgctxt "Operator"
68182 msgid "Open Text"
68183 msgstr "テキストを開く"
68186 msgid "Open a new text data-block"
68187 msgstr "新規テキストデータブロックを開きます"
68190 msgid "Make Internal"
68191 msgstr "内部データにします"
68194 msgid "Make text file internal after loading"
68195 msgstr "読み込み後内部にテキストファイルを作成します"
68198 msgctxt "Operator"
68199 msgid "Toggle Overwrite"
68200 msgstr "上書きを切替え"
68203 msgid "Toggle overwrite while typing"
68204 msgstr "入力中の上書きのON/OFF"
68207 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
68208 msgstr "選択文字列をどこかにコピーする代わりに貼り付けます(X11のみ)"
68211 msgctxt "Operator"
68212 msgid "Refresh PyConstraints"
68213 msgstr "Pyコンストレイントを更新"
68216 msgid "Refresh all pyconstraints"
68217 msgstr "すべてのPyコンストレイントをリフレッシュ"
68220 msgctxt "Operator"
68221 msgid "Reload"
68222 msgstr "再読み込み"
68225 msgid "Reload active text data-block from its file"
68226 msgstr "アクティブテキストデータブロックをファイルから再読み込みします"
68229 msgctxt "Operator"
68230 msgid "Replace"
68231 msgstr "置き換え"
68234 msgid "Replace text with the specified text"
68235 msgstr "文字列を指定の文字列で置き換えます"
68238 msgid "Replace All"
68239 msgstr "すべて置換"
68242 msgid "Replace all occurrences"
68243 msgstr "すべて置き換えます"
68246 msgctxt "Operator"
68247 msgid "Replace & Set Selection"
68248 msgstr "置き換えと選択"
68251 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
68252 msgstr "指定の文字列で置き換え、選択状態にします"
68255 msgctxt "Operator"
68256 msgid "Resolve Conflict"
68257 msgstr "競合を解消"
68260 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
68261 msgstr "外部のテキストと同期できない時の衝突を解決します"
68264 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
68265 msgstr "内部と外部のテキストの違いを解決する方法"
68268 msgid "Ignore"
68269 msgstr "無視"
68272 msgctxt "Operator"
68273 msgid "Run Script"
68274 msgstr "スクリプト実行"
68277 msgid "Run active script"
68278 msgstr "アクティブスクリプトを実行します"
68281 msgctxt "Operator"
68282 msgid "Save"
68283 msgstr "保存"
68286 msgid "Save active text data-block"
68287 msgstr "アクティブテキストデータブロックを保存します"
68290 msgctxt "Operator"
68291 msgid "Save As"
68292 msgstr "名前をつけて保存"
68295 msgid "Save active text file with options"
68296 msgstr "アクティブテキストファイルをオプションで保存します"
68299 msgctxt "Operator"
68300 msgid "Scroll"
68301 msgstr "スクロール"
68304 msgid "Number of lines to scroll"
68305 msgstr "スクロールする行数"
68308 msgctxt "Operator"
68309 msgid "Scrollbar"
68310 msgstr "スクロールバー"
68313 msgctxt "Operator"
68314 msgid "Select Line"
68315 msgstr "行を選択"
68318 msgid "Select text by line"
68319 msgstr "行でテキストを選択"
68322 msgid "Select word under cursor"
68323 msgstr "カーソル下の単語を選択します"
68326 msgid "Set cursor selection"
68327 msgstr "カーソル選択を設定"
68330 msgctxt "Operator"
68331 msgid "Find"
68332 msgstr "検索"
68335 msgid "Start searching text"
68336 msgstr "文字列の検索を開始します"
68339 msgctxt "Operator"
68340 msgid "To 3D Object"
68341 msgstr "3Dオブジェクト化"
68344 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
68345 msgstr "アクティブテキストデータブロックから3Dテキストオブジェクトを作成します"
68348 msgid "Split Lines"
68349 msgstr "辺分割"
68352 msgid "Create one object per line in the text"
68353 msgstr "テキストの行ごとにオブジェクトを作成します"
68356 msgid "Unindent selected text"
68357 msgstr "選択中の文字列のインデントを1つ解除"
68360 msgid "Unlink active text data-block"
68361 msgstr "アクティブテキストデータブロックをリンク解除します"
68364 msgctxt "Operator"
68365 msgid "Scale B-Bone"
68366 msgstr "Bボーンの拡大縮小"
68369 msgid "Scale selected bendy bones display size"
68370 msgstr "選択中のベンディボーンの表示サイズを拡大縮小します"
68373 msgid "Constraint Axis"
68374 msgstr "軸を制限"
68377 msgid "Matrix Orientation"
68378 msgstr "行列の座標系"
68381 msgid "Transformation orientation"
68382 msgstr "トランスフォームの座標系"
68385 msgctxt "Operator"
68386 msgid "Bend"
68387 msgstr "曲げ"
68390 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
68391 msgstr "3Dカーソルとマウスの間で選択中のアイテムを曲げます"
68394 msgid "Center Override"
68395 msgstr "原点をオーバーライド"
68398 msgid "Force using this center value (when set)"
68399 msgstr "(セット時に)この原点値を強制的に使用します"
68402 msgid "Edit Grease Pencil"
68403 msgstr "グリースペンシル編集"
68406 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
68407 msgstr "選択中のグリースペンシルストロークを編集します"
68410 msgid "Use Snapping Options"
68411 msgstr "スナップのオプションを使用"
68414 msgid "Align with Point Normal"
68415 msgstr "頂点の法線に揃える"
68418 msgid "Snap closest point onto target"
68419 msgstr "ターゲットの一番近い点にスナップ"
68422 msgid "Snap transformation center onto target"
68423 msgstr "ターゲット上のトランスフォーム原点にスナップ"
68426 msgid "Snap median onto target"
68427 msgstr "ターゲット上の中点にスナップ"
68430 msgid "Snap active onto target"
68431 msgstr "アクティブな要素をターゲットにスナップ"
68434 msgctxt "Operator"
68435 msgid "Create Orientation"
68436 msgstr "座標軸の向きを作成"
68439 msgid "Create transformation orientation from selection"
68440 msgstr "選択からトランスフォーム軸の向きを生成します"
68443 msgid "Name of the new custom orientation"
68444 msgstr "新規カスタム座標系の名前"
68447 msgid "Overwrite Previous"
68448 msgstr "以前の物を上書き"
68451 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
68452 msgstr "同じ名前で以前に作成された方を上書きします"
68455 msgid "Use After Creation"
68456 msgstr "作成後に使用"
68459 msgid "Select orientation after its creation"
68460 msgstr "作成後に向きを選択します"
68463 msgid "Use View"
68464 msgstr "ビューを使用"
68467 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
68468 msgstr "新しい座標系を作成するのにアクティブオブジェクトではなく、現在のビューを使用します"
68471 msgctxt "Operator"
68472 msgid "Delete Orientation"
68473 msgstr "方向を削除"
68476 msgid "Delete transformation orientation"
68477 msgstr "トランスフォームの方向を削除"
68480 msgctxt "Operator"
68481 msgid "Edge Bevel Weight"
68482 msgstr "ベベルウェイト"
68485 msgid "Change the bevel weight of edges"
68486 msgstr "辺のベベルウェイトの変更"
68489 msgctxt "Operator"
68490 msgid "Edge Crease"
68491 msgstr "辺のクリース"
68494 msgid "Change the crease of edges"
68495 msgstr "辺のクリースの変更"
68498 msgctxt "Operator"
68499 msgid "Edge Slide"
68500 msgstr "辺をスライド"
68503 msgid "Correct UVs"
68504 msgstr "UVを補正"
68507 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
68508 msgstr "トランスフォーム時のUV座標を補正します"
68511 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
68512 msgstr "均等モードがアクティブな時、二つの隣接する辺ループの間を反転します"
68515 msgid "Single Side"
68516 msgstr "シングルスライド"
68519 msgid "Clamp within the edge extents"
68520 msgstr "辺の範囲に制限します"
68523 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
68524 msgstr "辺ループを、隣り合う辺ループの形状にマッチするようにします"
68527 msgctxt "Operator"
68528 msgid "Transform from Gizmo"
68529 msgstr "ギズモからトランスフォーム"
68532 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
68533 msgstr "選択されたアイテムを一つ以上の軸でミラー反転します"
68536 msgctxt "Operator"
68537 msgid "Push/Pull"
68538 msgstr "押す/引く"
68541 msgid "Push/Pull selected items"
68542 msgstr "選択中のアイテムを押し/引きます"
68545 msgctxt "Operator"
68546 msgid "Resize"
68547 msgstr "拡大縮小"
68550 msgid "Scale (resize) selected items"
68551 msgstr "選択したアイテムのサイズを変更します"
68554 msgid "Remove on Cancel"
68555 msgstr "キャンセル時に削除"
68558 msgid "Remove elements on cancel"
68559 msgstr "要素をキャンセル時に削除します"
68562 msgid "Edit Texture Space"
68563 msgstr "テクスチャ空間を編集"
68566 msgid "Edit object data texture space"
68567 msgstr "オブジェクトのテクスチャ空間を編集します"
68570 msgctxt "Operator"
68571 msgid "Rotate"
68572 msgstr "回転"
68575 msgid "Rotate selected items"
68576 msgstr "選択したアイテムを回転します"
68579 msgctxt "Operator"
68580 msgid "Rotate Normals"
68581 msgstr "法線を回転"
68584 msgid "Rotate split normal of selected items"
68585 msgstr "選択したアイテムの分割法線を回転します"
68588 msgctxt "Operator"
68589 msgid "Select Orientation"
68590 msgstr "方向を選択"
68593 msgid "Select transformation orientation"
68594 msgstr "トランスフォームする方向を選択します"
68597 msgctxt "Operator"
68598 msgid "Sequence Slide"
68599 msgstr "シーケンスをスライド"
68602 msgctxt "Operator"
68603 msgid "Shear"
68604 msgstr "せん断"
68607 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
68608 msgstr "画面の水平方向に選択物をせん断します"
68611 msgid "Axis Ortho"
68612 msgstr "平行の軸"
68615 msgctxt "Operator"
68616 msgid "Shrink/Fatten"
68617 msgstr "収縮/膨張"
68620 msgctxt "Operator"
68621 msgid "Skin Resize"
68622 msgstr "スキンリサイズ"
68625 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
68626 msgstr "選択中の頂点のスキン範囲の大きさを変更します"
68629 msgctxt "Operator"
68630 msgid "Tilt"
68631 msgstr "傾き"
68634 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
68635 msgstr "3Dカーブの選択中の制御頂点を傾けます"
68638 msgctxt "Operator"
68639 msgid "To Sphere"
68640 msgstr "球状に変形"
68643 msgid "Move selected items outward in a spherical shape around geometric center"
68644 msgstr "選択アイテムを形状の中点を中心とした球状の外側に移動します"
68647 msgctxt "Operator"
68648 msgid "Trackball"
68649 msgstr "トラックボール"
68652 msgid "Trackball style rotation of selected items"
68653 msgstr "選択されたアイテムの周りをトラックボールのように回転"
68656 msgctxt "Operator"
68657 msgid "Transform"
68658 msgstr "トランスフォーム"
68661 msgid "Values"
68662 msgstr "値"
68665 msgctxt "Operator"
68666 msgid "Move"
68667 msgstr "移動"
68670 msgid "Transform Cursor"
68671 msgstr "カーソルを移動"
68674 msgid "Auto Merge & Split"
68675 msgstr "自動マージと分割"
68678 msgid "Forces the use of Auto Merge and Split"
68679 msgstr "強制的に「自動マージと分割」を使用します"
68682 msgctxt "Operator"
68683 msgid "Vertex Slide"
68684 msgstr "頂点スライド"
68687 msgid "Slide a vertex along a mesh"
68688 msgstr "メッシュに沿って頂点をスライドします"
68691 msgctxt "Operator"
68692 msgid "Randomize"
68693 msgstr "ランダム化"
68696 msgid "Randomize vertices"
68697 msgstr "頂点をランダム化します"
68700 msgid "Align offset direction to normals"
68701 msgstr "オフセットの方向を法線で揃えます"
68704 msgid "Distance to offset"
68705 msgstr "オフセットの距離"
68708 msgid "Increase for uniform offset distance"
68709 msgstr "オフセットの距離を均一に増加します"
68712 msgctxt "Operator"
68713 msgid "Warp"
68714 msgstr "湾曲"
68717 msgid "Warp vertices around the cursor"
68718 msgstr "頂点をカーソルを中心に曲げます"
68721 msgid "Offset Angle"
68722 msgstr "オフセット角度"
68725 msgid "Angle to use as the basis for warping"
68726 msgstr "曲げる基本となる角度"
68729 msgid "Warp Angle"
68730 msgstr "湾曲角度"
68733 msgid "Amount to warp about the cursor"
68734 msgstr "カーソル中心に曲げる量"
68737 msgctxt "Operator"
68738 msgid "Assign Value as Default"
68739 msgstr "値をデフォルトに設定"
68742 msgid "Set this property's current value as the new default"
68743 msgstr "このプロパティの現在の値を新しいデフォルトとして設定します"
68746 msgctxt "Operator"
68747 msgid "Press Button"
68748 msgstr "ボタンを押す"
68751 msgid "Presses active button"
68752 msgstr "アクティブボタンを押します"
68755 msgid "Skip Depressed"
68756 msgstr "押してスキップ"
68759 msgctxt "Operator"
68760 msgid "Clear Button String"
68761 msgstr "ボタンの文字列をクリア"
68764 msgid "Unsets the text of the active button"
68765 msgstr "アクティブボタンのテキストを未設定にします"
68768 msgctxt "Operator"
68769 msgid "Copy as New Driver"
68770 msgstr "新規ドライバーとしてコピー"
68773 msgid "Create a new driver with this property as input, and copy it to the clipboard. Use Paste Driver to add it to the target property, or Paste Driver Variables to extend an existing driver"
68774 msgstr ""
68775 "このプロパティを入力とした新規ドライバーを作成し、クリップボードにコピーします。\n"
68776 "「ドライバーを貼り付け」でターゲットプロパティに追加、または「ドライバー変数を貼り付け」で既存のドライバーを拡張できます"
68779 msgctxt "Operator"
68780 msgid "Copy Data Path"
68781 msgstr "データパスをコピー"
68784 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
68785 msgstr "このプロパティのRNAデータパスをクリップボードにコピーします"
68788 msgid "Copy full data path"
68789 msgstr "データのフルパスをコピーします"
68792 msgctxt "Operator"
68793 msgid "Copy Python Command"
68794 msgstr "Pythonコマンドをコピー"
68797 msgid "Copy the Python command matching this button"
68798 msgstr "このボタンに適合する Python コマンドをコピーします"
68801 msgctxt "Operator"
68802 msgid "Copy to Selected"
68803 msgstr "選択にコピー"
68806 msgid "Copy property from this object to selected objects or bones"
68807 msgstr "このオブジェクトまたはボーンのプロパティを選択物にコピーします"
68810 msgid "Copy to selected all elements of the array"
68811 msgstr "配列の選択中の全要素にコピーします"
68814 msgctxt "Operator"
68815 msgid "Drop Color"
68816 msgstr "色をドロップ"
68819 msgid "Drop colors to buttons"
68820 msgstr "ボタンに色をドロップします"
68823 msgid "Source color"
68824 msgstr "ソースカラー"
68827 msgid "Gamma Corrected"
68828 msgstr "ガンマ補正済"
68831 msgid "The source color is gamma corrected"
68832 msgstr "ガンマ補正済のソースカラー"
68835 msgctxt "Operator"
68836 msgid "Edit Source"
68837 msgstr "ソースを編集"
68840 msgid "Edit UI source code of the active button"
68841 msgstr "アクティブボタンのUIのソースコードを編集"
68844 msgctxt "Operator"
68845 msgid "Edit Translation"
68846 msgstr "翻訳の編集"
68849 msgid "Translate the label and tooltip of the given property"
68850 msgstr "与えられたプロパティのラベルとツールチップを翻訳します"
68853 msgid "Label of the control"
68854 msgstr "このコントロールのラベル"
68857 msgid "Flags about the label of the button"
68858 msgstr "ボタンのラベルに関するフラグ"
68861 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
68862 msgstr "poファイル内でfuzzyがマークされているメッセージ"
68865 msgid "Some error occurred with this message"
68866 msgstr "このメッセージで何らかのエラーが発生"
68869 msgid "Tip of the control"
68870 msgstr "コントロールのTIP"
68873 msgid "Flags about the tip of the button"
68874 msgstr "ボタンのTipに関するフラグ"
68877 msgid "Remove all local translation files, to be able to use the system ones again"
68878 msgstr "ローカルの翻訳ファイルをすべて削除し、再びシステムの物が使用できるようにします"
68881 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
68882 msgstr "あればコントロールアイテムの列挙アイテムのラベル"
68885 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
68886 msgstr "ボタンのRNA列挙アイテムラベルについてのフラグ"
68889 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
68890 msgstr "あればコントロールの列挙アイテムのチップ"
68893 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
68894 msgstr "ボタンのRNA列挙アイテムチップについてのフラグ"
68897 msgid "Current (translated) language"
68898 msgstr "現在の(ローカライズされた)言語"
68901 msgid "Original label of the control"
68902 msgstr "そのコントロールの元のラベル"
68905 msgid "Original tip of the control"
68906 msgstr "そのコントロールの元のTip"
68909 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
68910 msgstr "あればコントロールのアイテム一覧の元のラベル"
68913 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
68914 msgstr "あればコントロールの列挙アイテムの元チップ"
68917 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
68918 msgstr "あればコントロールの元RNA定義ラベル"
68921 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
68922 msgstr "あればコントロールの元RNA定義チップ"
68925 msgid "Path to the matching po file"
68926 msgstr "適合するpoファイルへのパス"
68929 msgid "RNA context for label"
68930 msgstr "ラベルのRNAコンテクスト"
68933 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
68934 msgstr "あればRNA列挙アイテムのID"
68937 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
68938 msgstr "あればそのコントロールのRNAで定義されたラベル"
68941 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
68942 msgstr "ボタンのRNA定義ラベルについてのフラグ"
68945 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
68946 msgstr "あればRNAプロパティの識別子"
68949 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
68950 msgstr "あればRNA構造体ID"
68953 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
68954 msgstr "あればこのコントロールのRNA定義のチップ"
68957 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
68958 msgstr "RNAで定義されたボタンのTipについてのフラグ"
68961 msgid "Stats from opened po"
68962 msgstr "開いたpoの状態"
68965 msgid "Try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
68966 msgstr "moファイルのリビルドと、BlenderのUIの更新を試みます"
68969 msgid "Update po file, try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
68970 msgstr "poファイルを更新し、mo ファイルのリビルドと、BlenderのUIのリフレッシュを試みます"
68973 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
68974 msgstr "現在の言語でアクティブボタンの i18nを編集"
68977 msgctxt "Operator"
68978 msgid "Eyedropper"
68979 msgstr "スポイト"
68982 msgid "Sample a color from the Blender window to store in a property"
68983 msgstr "Blenderのウィンドウから色を取得し、プロパティに格納します"
68986 msgctxt "Operator"
68987 msgid "Eyedropper Colorband"
68988 msgstr "カラーバンドのスポイト"
68991 msgid "Sample a color band"
68992 msgstr "カラーバンド全体の色を取得します"
68995 msgctxt "Operator"
68996 msgid "Eyedropper Colorband (Points)"
68997 msgstr "カラーバンドのスポイト(ポイント)"
69000 msgid "Point-sample a color band"
69001 msgstr "カラーバンドのカラーストップの色を取得します"
69004 msgctxt "Operator"
69005 msgid "Eyedropper Depth"
69006 msgstr "深度スポイト"
69009 msgid "Sample depth from the 3D view"
69010 msgstr "3Dビューから深度情報を取得します"
69013 msgctxt "Operator"
69014 msgid "Eyedropper Driver"
69015 msgstr "ドライバースポイト"
69018 msgid "Pick a property to use as a driver target"
69019 msgstr "ドライバーのターゲット用にプロパティを取得します"
69022 msgid "Mapping Type"
69023 msgstr "マッピングタイプ"
69026 msgid "Method used to match target and driven properties"
69027 msgstr "ターゲットとドライバーが処理するプロパティをマッチするのに使用する方法"
69030 msgid "All from Target"
69031 msgstr "ターゲットのすべて"
69034 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
69035 msgstr "このプロパティの全成分を、取得したターゲットを使用して処理します"
69038 msgid "Single from Target"
69039 msgstr "ターゲット中の一つ"
69042 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
69043 msgstr "このプロパティのこの成分を、ターゲットを使用して処理します"
69046 msgid "Match Indices"
69047 msgstr "インデックスマッチ"
69050 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
69051 msgstr "適合する要素の各ペアにドライバーを作成します"
69054 msgid "Manually Create Later"
69055 msgstr "後で手動設定"
69058 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
69059 msgstr "ターゲットを割り当てずに全プロパティのドライバーを作成します"
69062 msgid "Manually Create Later (Single)"
69063 msgstr "後で手動設定(シングル)"
69066 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
69067 msgstr "このプロパティのみドライバーを作成し、ターゲットには何も設定しません"
69070 msgctxt "Operator"
69071 msgid "Grease Pencil Eyedropper"
69072 msgstr "グリースペンシルスポイト"
69075 msgid "Sample a color from the Blender Window and create Grease Pencil material"
69076 msgstr "Blender ウィンドウから色を取得し、グリースペンシルマテリアルを作成します"
69079 msgctxt "Operator"
69080 msgid "Eyedropper Data-Block"
69081 msgstr "データブロックスポイト"
69084 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
69085 msgstr "3Dビューからデータブロックを拾い、プロパティに格納します"
69088 msgctxt "Operator"
69089 msgid "I18n Add-on Export"
69090 msgstr "I18nアドオンエクスポート"
69093 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
69094 msgstr "与えられたアドオンの翻訳データをPOファイルとしてエクスポートします"
69097 msgid "Add-on to process"
69098 msgstr "処理するアドオン"
69101 msgid "Export POT"
69102 msgstr "POTをエクスポート"
69105 msgid "Export (generate) a POT file too"
69106 msgstr "POTファイルもエクスポート(生成)します"
69109 msgid "Update Existing"
69110 msgstr "現存を更新"
69113 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
69114 msgstr "可能なら現存のpoファイルを上書きではなく更新します"
69117 msgctxt "Operator"
69118 msgid "I18n Add-on Import"
69119 msgstr "I18nアドオンインポート"
69122 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
69123 msgstr "与えられたアドオンの翻訳データをPOファイルからインポートします"
69126 msgctxt "Operator"
69127 msgid "Update I18n Add-on"
69128 msgstr "I18n アドオン更新"
69131 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
69132 msgstr "module_name を設定した後で与えられたオペレーターを実行するラッパーオペレーター"
69135 msgid "Operator Name"
69136 msgstr "オペレーター名"
69139 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
69140 msgstr "呼び出すオペレーター名(ID)"
69143 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
69144 msgstr "アドオンの(ソースコード内のタプルとしてある)翻訳データを更新します"
69147 msgctxt "Operator"
69148 msgid "Clean up I18n Branches"
69149 msgstr "i18n ブランチをクリーンアップ"
69152 msgid "Clean up i18n svn's branches (po files)"
69153 msgstr "i18n svnのブランチ(poファイル)をクリーンアップします"
69156 msgctxt "Operator"
69157 msgid "Edit Translation Update Mo"
69158 msgstr "翻訳を更新したMOを編集"
69161 msgid "Try to \"compile\" given po file into relevant blender.mo file"
69162 msgstr "与えられたpoファイルを該当のblender.moファイルに「コンパイル」します"
69165 msgctxt "Operator"
69166 msgid "I18n Load Settings"
69167 msgstr "i18n 読込設定"
69170 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
69171 msgstr "翻訳文字列をPersistent JSONファイルから読み込みます"
69174 msgid "Path to the saved settings file"
69175 msgstr "保存済の設定ファイルへのパス"
69178 msgctxt "Operator"
69179 msgid "I18n Save Settings"
69180 msgstr "i18n 保存設定"
69183 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
69184 msgstr "翻訳設定をPersistent JSONファイルに保存します"
69187 msgctxt "Operator"
69188 msgid "Update I18n Branches"
69189 msgstr "i18n ブランチの更新"
69192 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
69193 msgstr "i18n svnのブランチ(poファイル)を更新します"
69196 msgid "Skip POT"
69197 msgstr "POTのスキップ"
69200 msgid "Skip POT file generation"
69201 msgstr "POTファイルの生成をスキップします"
69204 msgctxt "Operator"
69205 msgid "Init I18n Update Settings"
69206 msgstr "i18n 更新設定の初期化"
69209 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
69210 msgstr "i18n svnの更新処理の設定を初期化します"
69213 msgctxt "Operator"
69214 msgid "Init I18n Update Select Languages"
69215 msgstr "i18n更新の言語選択の初期化"
69218 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
69219 msgstr "i18n SVN 更新処理用のすべての言語を選択(解除)または選択を反転します"
69222 msgid "Invert Selection"
69223 msgstr "選択を反転"
69226 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
69227 msgstr "選択を反転します(True時は「すべて選択」をオーバライド)"
69230 msgid "Select All"
69231 msgstr "すべて選択"
69234 msgid "Select all if True, else deselect all"
69235 msgstr "Trueなら全選択、違えばすべて選択解除します"
69238 msgctxt "Operator"
69239 msgid "Update I18n Statistics"
69240 msgstr "i18n の情報を更新"
69243 msgid "Create or extend a 'i18n_info.txt' Text datablock"
69244 msgstr "「i18n_info.txt」テキストデータブロックを作成または拡張します"
69247 msgid "Check Branches"
69248 msgstr "Branchをチェック"
69251 msgid "Check po files in branches"
69252 msgstr "branch内のpoファイルをチェックします"
69255 msgid "Check Trunk"
69256 msgstr "Trunkのチェック"
69259 msgid "Check po files in trunk"
69260 msgstr "trunk内のpoファイルをチェックします"
69263 msgctxt "Operator"
69264 msgid "Update I18n Trunk"
69265 msgstr "i18n trunk更新"
69268 msgctxt "Operator"
69269 msgid "Jump to Target"
69270 msgstr "ターゲットにジャンプ"
69273 msgid "Switch to the target object or bone"
69274 msgstr "ターゲットオブジェクトまたはボーンに切り替えます"
69277 msgctxt "Operator"
69278 msgid "Remove Override"
69279 msgstr "オーバーライドを削除"
69282 msgid "Remove an override operation"
69283 msgstr "上書き処理を削除します"
69286 msgid "Reset to default values all elements of the array"
69287 msgstr "配列のすべての要素をデフォルトの値にリセットします"
69290 msgctxt "Operator"
69291 msgid "Define Override Type"
69292 msgstr "オーバーライドタイプを設定"
69295 msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one"
69296 msgstr "オーバーライド処理を作成、または現存の物のタイプを設定します"
69299 msgid "Type of override operation"
69300 msgstr "オーバーライド処理のタイプ"
69303 msgid "NoOp"
69304 msgstr "無処理"
69307 msgid "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property"
69308 msgstr "「処理なし」。そのプロパティへのそれまでの影響に自動的にオーバーライドするのを防ぐための場所取り"
69311 msgid "Completely replace value from linked data by local one"
69312 msgstr "リンク中のデータの値をローカルの物で完全に置き換えます"
69315 msgid "Store difference to linked data value"
69316 msgstr "リンク中のデータの値との違いを格納します"
69319 msgid "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)"
69320 msgstr "リンク中のデータの値への係数を格納します(スケールなどで便利です)"
69323 msgctxt "Operator"
69324 msgid "Reload Translation"
69325 msgstr "翻訳のリロード"
69328 msgid "Force a full reload of UI translation"
69329 msgstr "強制的にUI翻訳をすべてリロードします"
69332 msgctxt "Operator"
69333 msgid "Reset to Default Value"
69334 msgstr "デフォルトに戻す"
69337 msgid "Reset this property's value to its default value"
69338 msgstr "このプロパティを初期値にリセットします"
69341 msgctxt "Operator"
69342 msgid "Unset Property"
69343 msgstr "プロパティを未設定に"
69346 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
69347 msgstr "プロパティをクリアし、デフォルト値またはオペレーターが生成した値を使用します"
69350 msgctxt "Operator"
69351 msgid "Align"
69352 msgstr "整列"
69355 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
69356 msgstr "選択中のUV頂点を軸で揃えます"
69359 msgid "Axis to align UV locations on"
69360 msgstr "UVの位置を揃える軸"
69363 msgid "Straighten"
69364 msgstr "直線で整列"
69367 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
69368 msgstr "両端を結ぶ直線に沿ってUVを揃えます"
69371 msgid "Straighten X"
69372 msgstr "X軸で整列"
69375 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
69376 msgstr "X軸に沿った端点を結ぶ直線でUVを整列します"
69379 msgid "Straighten Y"
69380 msgstr "Y軸で整列"
69383 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
69384 msgstr "Y軸に沿った端点を結ぶ直線でUVを整列します"
69387 msgid "Align Auto"
69388 msgstr "自動整列"
69391 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
69392 msgstr "すでに一番整列している軸を自動的に選択します"
69395 msgid "Align X"
69396 msgstr "X軸揃え"
69399 msgid "Align UVs on X axis"
69400 msgstr "X軸でUVを揃えます"
69403 msgid "Align Y"
69404 msgstr "Y軸揃え"
69407 msgid "Align UVs on Y axis"
69408 msgstr "Y軸でUVを揃えます"
69411 msgctxt "Operator"
69412 msgid "Average Islands Scale"
69413 msgstr "アイランドの大きさを平均化"
69416 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
69417 msgstr "各々のUVアイランドのサイズを3D空間での面積を元に平均化します"
69420 msgctxt "Operator"
69421 msgid "Cube Projection"
69422 msgstr "キューブ投影"
69425 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
69426 msgstr "メッシュのUV頂点を立方体の6つの面に展開"
69429 msgid "Clip to Bounds"
69430 msgstr "境界でクリッピング"
69433 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
69434 msgstr "展開後にUV座標を矩形に切り抜きます"
69437 msgid "Correct Aspect"
69438 msgstr "アスペクト比の補正"
69441 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
69442 msgstr "UV展開に画像のアスペクト比を考慮します"
69445 msgid "Cube Size"
69446 msgstr "立方体サイズ"
69449 msgid "Size of the cube to project on"
69450 msgstr "投影する立方体の大きさ"
69453 msgid "Scale to Bounds"
69454 msgstr "境界に拡大縮小"
69457 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
69458 msgstr "展開後にUV座標を矩形に拡縮します"
69461 msgctxt "Operator"
69462 msgid "Cylinder Projection"
69463 msgstr "円筒状投影"
69466 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
69467 msgstr "メッシュのUV頂点を円柱状に投影します"
69470 msgid "How to determine rotation around the pole"
69471 msgstr "極を中心に回転する方法を決定します"
69474 msgid "Polar ZX"
69475 msgstr "極のZX"
69478 msgid "Polar 0 is X"
69479 msgstr "極がX軸"
69482 msgid "Polar ZY"
69483 msgstr "極のZY"
69486 msgid "Polar 0 is Y"
69487 msgstr "極がY軸"
69490 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
69491 msgstr "球または円筒の方向"
69494 msgid "View on Equator"
69495 msgstr "ビューを赤道に"
69498 msgid "3D view is on the equator"
69499 msgstr "3Dビューを赤道とします"
69502 msgid "View on Poles"
69503 msgstr "ビューを極に"
69506 msgid "3D view is on the poles"
69507 msgstr "3Dビューを極とします"
69510 msgid "Align to Object"
69511 msgstr "オブジェクトで揃える"
69514 msgid "Align according to object transform"
69515 msgstr "オブジェクトトランスフォームに従い揃えます"
69518 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
69519 msgstr "球または円筒の半径"
69522 msgctxt "Operator"
69523 msgid "Export UV Layout"
69524 msgstr "UV配置をエクスポート"
69527 msgid "Export UV layout to file"
69528 msgstr "UV配置をファイルにエクスポートします"
69531 msgid "All UVs"
69532 msgstr "すべてのUV"
69535 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
69536 msgstr "(可視のものだけでなく)このメッシュの全てのUVをエクスポートします"
69539 msgid "File format to export the UV layout to"
69540 msgstr "UVレイアウトをエクスポートするファイルフォーマット"
69543 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
69544 msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)"
69547 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
69548 msgstr "UVレイアウトをベクターSVGファイルにエクスポート"
69551 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
69552 msgstr "Encapsulate PostScript (.eps)"
69555 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
69556 msgstr "UVレイアウトをベクターEPSファイルにエクスポート"
69559 msgid "PNG Image (.png)"
69560 msgstr "PNG画像 (.png)"
69563 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
69564 msgstr "UV配置をビットマップ画像にエクスポートします"
69567 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
69568 msgstr "変形されたメッシュからUVを出力"
69571 msgid "Fill Opacity"
69572 msgstr "フィルの不透明度"
69575 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
69576 msgstr "エクスポートする UV レイアウトの透過度"
69579 msgid "Dimensions of the exported file"
69580 msgstr "エクスポートしたファイルの寸法"
69583 msgctxt "Operator"
69584 msgid "Follow Active Quads"
69585 msgstr "アクティブ四角形面に追従"
69588 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
69589 msgstr "アクティブな四角形面から続く面のループに沿ってUVを作成"
69592 msgid "Edge Length Mode"
69593 msgstr "辺の長さモード"
69596 msgid "Method to space UV edge loops"
69597 msgstr "UVエッジループの間隔をあける方法"
69600 msgid "Space all UVs evenly"
69601 msgstr "全てのUVを均等に空けます"
69604 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
69605 msgstr "各ループのUV辺の長さの平均スペース"
69608 msgid "Length Average"
69609 msgstr "長さの平均"
69612 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
69613 msgstr "(非)選択のUV頂点を隠します"
69616 msgctxt "Operator"
69617 msgid "Lightmap Pack"
69618 msgstr "ライトマップパック"
69621 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
69622 msgstr "UV 境界内に各面の UV を詰め込みます"
69625 msgid "New Image"
69626 msgstr "新規画像"
69629 msgid "Pack Quality"
69630 msgstr "パック品質"
69633 msgid "Pre-packing before the complex boxpack"
69634 msgstr "複雑な箱詰めを行う前に準備を行います"
69637 msgid "Selected Faces"
69638 msgstr "選択した面"
69641 msgid "All Faces"
69642 msgstr "全ての面"
69645 msgid "Width and height for the new image"
69646 msgstr "新しい画像の幅と高さ"
69649 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
69650 msgstr "UVを分割する余白サイズ"
69653 msgid "New UV Map"
69654 msgstr "新規UVマップ"
69657 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
69658 msgstr "詰め込んだ各メッシュに新規UVマップを作成します"
69661 msgid "Share Texture Space"
69662 msgstr "テクスチャ空間を共有"
69665 msgid "Objects share texture space, map all objects into a single UV map"
69666 msgstr "複数のオブジェクトでテクスチャ空間を共有し、全オブジェクトに1つの UV マップを割り当てます"
69669 msgid "Mark selected UV edges as seams"
69670 msgstr "選択した UV エッジをシームとしてマークします"
69673 msgid "Clear Seams"
69674 msgstr "シームをクリア"
69677 msgid "Clear instead of marking seams"
69678 msgstr "シームをマークせずクリアします"
69681 msgctxt "Operator"
69682 msgid "Minimize Stretch"
69683 msgstr "最小ストレッチ"
69686 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
69687 msgstr "角度のリラックスによりUVが伸びるのを軽減します"
69690 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
69691 msgstr "オリジナルと最小ストレッチ間をブレンドする要素"
69694 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
69695 msgstr "展開前に仮想的に穴をふさぎ、重複の回避と対称性の維持を向上します"
69698 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
69699 msgstr "繰り返す回数、0で繰り返し回数が無限"
69702 msgctxt "Operator"
69703 msgid "Pack Islands"
69704 msgstr "アイランドを梱包"
69707 msgid "Transform all islands so that they fill up the UV space as much as possible"
69708 msgstr "できるだけUV空間を埋められるよう、すべてのアイランドをトランスフォームします"
69711 msgid "Space between islands"
69712 msgstr "アイランドの間の空間"
69715 msgid "Rotate islands for best fit"
69716 msgstr "ベストフィットさせるためアイランドを回転します"
69719 msgctxt "Operator"
69720 msgid "Pin"
69721 msgstr "ピン止め"
69724 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
69725 msgstr "選択中のUV頂点の、展開操作中での固定を設定/クリアします"
69728 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
69729 msgstr "選択中の頂点のピン止めをクリアします"
69732 msgctxt "Operator"
69733 msgid "Project from View"
69734 msgstr "ビューから投影"
69737 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
69738 msgstr "現在の3Dビューの表示と同じようにメッシュ頂点をUV展開します"
69741 msgid "Camera Bounds"
69742 msgstr "カメラ境界"
69745 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
69746 msgstr "カメラ領域にUVを解像度とアスペクト比を考慮して展開します"
69749 msgid "Use orthographic projection"
69750 msgstr "平行投影を使用"
69753 msgctxt "Operator"
69754 msgid "Merge UVs by Distance"
69755 msgstr "UVを距離でマージ"
69758 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
69759 msgstr "それぞれの範囲内にある選択中のUV頂点を、お互い一緒に統合します"
69762 msgid "Maximum distance between welded vertices"
69763 msgstr "統合する頂点間の最大距離"
69766 msgctxt "Operator"
69767 msgid "Reset"
69768 msgstr "リセット"
69771 msgid "Reset UV projection"
69772 msgstr "UV投影をリセット"
69775 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
69776 msgstr "非表示UV頂点をすべて再表示します"
69779 msgctxt "Operator"
69780 msgid "UV Rip"
69781 msgstr "UVリップ"
69784 msgid "Rip selected vertices or a selected region"
69785 msgstr "選択中の頂点や領域を引き裂きます"
69788 msgctxt "Operator"
69789 msgid "UV Rip Move"
69790 msgstr "UVリップ移動"
69793 msgid "Unstitch UV's and move the result"
69794 msgstr "UVのスティッチを解除して移動します"
69797 msgid "UV Rip"
69798 msgstr "UVリップ"
69801 msgctxt "Operator"
69802 msgid "Seams from Islands"
69803 msgstr "アイランドによるシーム"
69806 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
69807 msgstr "メッシュのシームをUV/画像エディターのアイランドの状態に従い設定します"
69810 msgid "Mark boundary edges as seams"
69811 msgstr "境界辺をシームとしてマーク"
69814 msgid "Mark boundary edges as sharp"
69815 msgstr "境界辺をシャープとしてマーク"
69818 msgid "Select UV vertices"
69819 msgstr "UV頂点を選択"
69822 msgid "Change selection of all UV vertices"
69823 msgstr "すべての UV 頂点を選択状態を変更します"
69826 msgid "Select UV vertices using box selection"
69827 msgstr "ボックス選択を使用して UV 頂点を選択します"
69830 msgid "Pinned"
69831 msgstr "ピン止め"
69834 msgid "Border select pinned UVs only"
69835 msgstr "ピン止めされた UV のみをボーダー選択します"
69838 msgid "Select UV vertices using circle selection"
69839 msgstr "円形選択でUV頂点を選択"
69842 msgid "Select an edge ring of connected UV vertices"
69843 msgstr "つながった UV 頂点の辺リングを選択します"
69846 msgctxt "Operator"
69847 msgid "Lasso Select UV"
69848 msgstr "投げ縄UV選択"
69851 msgid "Select UVs using lasso selection"
69852 msgstr "投げ縄選択を使用してUVを選択します"
69855 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
69856 msgstr "各選択領域の境界にあるUV頂点を選択解除します"
69859 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
69860 msgstr "アクティブな UV マップにつながる UV 頂点をすべて選択します"
69863 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
69864 msgstr "マウスの下のつながった UV 頂点をすべて選択します"
69867 msgid "Deselect linked UV vertices rather than selecting them"
69868 msgstr "リンクした UV 頂点を選択せずに非選択にします"
69871 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
69872 msgstr "つながった UV 頂点のループを選択します"
69875 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
69876 msgstr "最初の選択部分に繋がるUV頂点を追加で選択します"
69879 msgctxt "Operator"
69880 msgid "Select Overlap"
69881 msgstr "重複部分を選択"
69884 msgid "Select all UV faces which overlap each other"
69885 msgstr "重なっている UV 面をすべて選択します"
69888 msgctxt "Operator"
69889 msgid "Selected Pinned"
69890 msgstr "ピン止め頂点を選択"
69893 msgid "Select all pinned UV vertices"
69894 msgstr "ピン止めされた UV 頂点をすべて選択します"
69897 msgctxt "Operator"
69898 msgid "Select Split"
69899 msgstr "分離部分を選択"
69902 msgid "Select only entirely selected faces"
69903 msgstr "選択中の面の全体のみを選択します"
69906 msgctxt "Operator"
69907 msgid "Smart UV Project"
69908 msgstr "スマートUV投影"
69911 msgid "Projection unwraps the selected faces of mesh objects"
69912 msgstr "メッシュオブジェクトの選択中の面を投影して展開します"
69915 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
69916 msgstr "低いと投影群が増え、高いと歪みが減ります"
69919 msgid "Area Weight"
69920 msgstr "面積ウェイト"
69923 msgid "Weight projection's vector by faces with larger areas"
69924 msgstr "面積で投影のベクトルに重み付けします"
69927 msgid "Island Margin"
69928 msgstr "アイランドの余白"
69931 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
69932 msgstr "隣接したアイランドからのにじみを小さくするための余白"
69935 msgctxt "Operator"
69936 msgid "Snap Cursor"
69937 msgstr "カーソルにスナップ"
69940 msgid "Snap cursor to target type"
69941 msgstr "カーソルをターゲットのタイプでスナップします"
69944 msgid "Target to snap the selected UVs to"
69945 msgstr "選択したUVをスナップさせる対象"
69948 msgctxt "Operator"
69949 msgid "Snap Selection"
69950 msgstr "選択にスナップ"
69953 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
69954 msgstr "選択中のUV頂点を目標の種類にスナップします"
69957 msgid "Cursor (Offset)"
69958 msgstr "カーソル(オフセット)"
69961 msgid "Adjacent Unselected"
69962 msgstr "付近の非選択"
69965 msgctxt "Operator"
69966 msgid "Sphere Projection"
69967 msgstr "球状投影"
69970 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
69971 msgstr "メッシュのUV頂点を球上の曲面に投影します"
69974 msgctxt "Operator"
69975 msgid "Stitch"
69976 msgstr "スティッチ"
69979 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
69980 msgstr "選択したUV頂点を近接によりスティッチします"
69983 msgid "Index of the active object"
69984 msgstr "アクティブオブジェクトのインデックス"
69987 msgid "Clear seams of stitched edges"
69988 msgstr "スティッチした辺のシームをクリア"
69991 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
69992 msgstr "正規化座標での距離を制限します"
69995 msgid "Snap at Midpoint"
69996 msgstr "中点にスナップ"
69999 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
70000 msgstr "固定のアイランドの代わりに中間点でUVをスティッチ"
70003 msgid "Operation Mode"
70004 msgstr "操作モード"
70007 msgid "Use vertex or edge stitching"
70008 msgstr "頂点または辺のスティッチを使用します"
70011 msgid "Objects Selection Count"
70012 msgstr "オブジェクトの選択数"
70015 msgid "Snap Islands"
70016 msgstr "アイランドにスナップ"
70019 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
70020 msgstr ""
70021 "アイランドも一緒にスナップします\n"
70022 "(辺のスティッチモードではアイランドの回転も)"
70025 msgid "Static Island"
70026 msgstr "固定のアイランド"
70029 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
70030 msgstr "スティッチ時に位置を固定しておくアイランド"
70033 msgid "Stored Operation Mode"
70034 msgstr "格納済操作モード"
70037 msgid "Use Limit"
70038 msgstr "範囲を制限"
70041 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
70042 msgstr "指定距離内のUVのみスティッチします"
70045 msgctxt "Operator"
70046 msgid "Unwrap"
70047 msgstr "展開"
70050 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
70051 msgstr "編集中のオブジェクトのメッシュを展開します"
70054 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
70055 msgstr "展開方法(通常アングルベースの方が等角よりもいい結果になりますが、若干遅くなります)"
70058 msgid "Angle Based"
70059 msgstr "アングルベース"
70062 msgid "Conformal"
70063 msgstr "等角"
70066 msgid "Use Subdivision Surface"
70067 msgstr "サブディビジョンサーフェスを使用"
70070 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
70071 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー適用後の頂点位置に UV をマップします"
70074 msgctxt "Operator"
70075 msgid "Weld"
70076 msgstr "溶接"
70079 msgid "Weld selected UV vertices together"
70080 msgstr "選択中の UV 頂点を統合します"
70083 msgctxt "Operator"
70084 msgid "View Edge Pan"
70085 msgstr "ビューエッジパン"
70088 msgid "Pan the view when the mouse is held at an edge"
70089 msgstr "マウスを端でドラッグ中、ビューを平行移動します"
70092 msgid "Outside Padding"
70093 msgstr "外側のパディング"
70096 msgid "Padding around the region in UI units within which panning is activated (0 to disable boundary)"
70097 msgstr "パンが有効化された UI ユニット内の領域の周辺のパディング(0で境界が無効)"
70100 msgid "Delta X"
70101 msgstr "デルタX"
70104 msgid "Delta Y"
70105 msgstr "デルタY"
70108 msgctxt "Operator"
70109 msgid "Reset View"
70110 msgstr "表示リセット"
70113 msgid "Reset the view"
70114 msgstr "ビューをリセット"
70117 msgctxt "Operator"
70118 msgid "Scroll Down"
70119 msgstr "スクロールダウン"
70122 msgid "Scroll the view down"
70123 msgstr "ビューを下にスクロール"
70126 msgid "Page"
70127 msgstr "ページ"
70130 msgid "Scroll down one page"
70131 msgstr "1ページ下にスクロールします"
70134 msgctxt "Operator"
70135 msgid "Scroll Left"
70136 msgstr "左にスクロール"
70139 msgid "Scroll the view left"
70140 msgstr "ビューを左にスクロール"
70143 msgctxt "Operator"
70144 msgid "Scroll Right"
70145 msgstr "右にスクロール"
70148 msgid "Scroll the view right"
70149 msgstr "ビューを右にスクロール"
70152 msgctxt "Operator"
70153 msgid "Scroll Up"
70154 msgstr "スクロールアップ"
70157 msgid "Scroll the view up"
70158 msgstr "ビューを上にスクロール"
70161 msgctxt "Operator"
70162 msgid "Scroller Activate"
70163 msgstr "スクロール有効化"
70166 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
70167 msgstr "マウスクリックとドラッグでビューをスクロールします"
70170 msgctxt "Operator"
70171 msgid "Smooth View 2D"
70172 msgstr "スムーズビュー2D"
70175 msgctxt "Operator"
70176 msgid "Zoom 2D View"
70177 msgstr "2Dビューズーム"
70180 msgid "Zoom Factor X"
70181 msgstr "X方向をズーム"
70184 msgid "Zoom Factor Y"
70185 msgstr "Y方向をズーム"
70188 msgctxt "Operator"
70189 msgid "New Camera from VR Landmark"
70190 msgstr "VRランドマークから新規カメラを作成"
70193 msgid "Create a new Camera from the selected VR Landmark"
70194 msgstr "選択中のVRランドマークから、新規カメラを作成します"
70197 msgctxt "Operator"
70198 msgid "Add Background Image"
70199 msgstr "下絵を追加"
70202 msgid "Add a new background image"
70203 msgstr "新しい下絵を追加します"
70206 msgctxt "Operator"
70207 msgid "Remove Background Image"
70208 msgstr "下絵を削除"
70211 msgid "Remove a background image from the 3D view"
70212 msgstr "3Dビューポートから下絵を削除します"
70215 msgid "Background image index to remove"
70216 msgstr "削除する下絵のインデックス"
70219 msgctxt "Operator"
70220 msgid "Select Menu"
70221 msgstr "選択メニュー"
70224 msgid "Menu bone selection"
70225 msgstr "ボーン選択メニュー"
70228 msgctxt "Operator"
70229 msgid "Align Camera to View"
70230 msgstr "現在の視点にカメラを合わせる"
70233 msgid "Set camera view to active view"
70234 msgstr "現在の視点でカメラ視点を設定します"
70237 msgctxt "Operator"
70238 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
70239 msgstr "選択をカメラにフレームイン"
70242 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
70243 msgstr "選択したオブジェクトがフレームに収まるようにカメラを移動します"
70246 msgctxt "Operator"
70247 msgid "Scene Camera to VR Landmark"
70248 msgstr "シーンカメラ→VRランドマーク"
70251 msgid "Position the scene camera at the selected landmark"
70252 msgstr "シーンカメラの位置を選択中のランドマークに置きます"
70255 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
70256 msgstr "レンダー領域をクリアし、無効にします"
70259 msgctxt "Operator"
70260 msgid "Clipping Region"
70261 msgstr "クリッピング領域"
70264 msgid "Set the view clipping region"
70265 msgstr "ビューのクリッピング領域を設定します"
70268 msgctxt "Operator"
70269 msgid "Copy Objects"
70270 msgstr "オブジェクトをコピー"
70273 msgid "Selected objects are copied to the clipboard"
70274 msgstr "選択中のオブジェクトがクリップボードにコピーされます"
70277 msgctxt "Operator"
70278 msgid "Set 3D Cursor"
70279 msgstr "3Dカーソルを設定"
70282 msgid "Set the location of the 3D cursor"
70283 msgstr "3Dカーソル位置の設定"
70286 msgid "Preset viewpoint to use"
70287 msgstr "使用するプリセットビュー"
70290 msgid "Leave orientation unchanged"
70291 msgstr "方向を変更しません"
70294 msgid "Orient to the viewport"
70295 msgstr "ビューポートに向けます"
70298 msgid "Orient to the current transform setting"
70299 msgstr "現在のトランスフォーム設定に適応させます"
70302 msgid "Match the surface normal"
70303 msgstr "サーフェスの法線に合わせます"
70306 msgid "Surface Project"
70307 msgstr "サーフェスに投影"
70310 msgid "Project onto the surface"
70311 msgstr "サーフェス上に投影します"
70314 msgctxt "Operator"
70315 msgid "Cursor to VR Landmark"
70316 msgstr "カーソル→VRランドマーク"
70319 msgid "Move the 3D Cursor to the selected VR Landmark"
70320 msgstr "3Dカーソルを選択中の VR ランドマークに移動します"
70323 msgctxt "Operator"
70324 msgid "Dolly View"
70325 msgstr "ドリービュー"
70328 msgid "Dolly in/out in the view"
70329 msgstr "ビューでドリーイン・アウト"
70332 msgid "Region Position X"
70333 msgstr "領域のX座標"
70336 msgid "Region Position Y"
70337 msgstr "領域のY座標"
70340 msgctxt "Operator"
70341 msgid "Extrude Individual and Move"
70342 msgstr "個別に押し出し"
70345 msgctxt "Operator"
70346 msgid "Extrude Manifold Along Normals"
70347 msgstr "多様体を押し出し(法線方向)"
70350 msgid "Extrude manifold region along normals"
70351 msgstr "多様体領域を法線方向に押し出します"
70354 msgctxt "Operator"
70355 msgid "Extrude and Move on Normals"
70356 msgstr "法線に沿って押し出し"
70359 msgid "Dissolves adjacent faces and intersects new geometry"
70360 msgstr "隣接する面と新しい形状の交差部分を溶解します"
70363 msgctxt "Operator"
70364 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
70365 msgstr "個々の法線に沿って押し出し"
70368 msgctxt "Operator"
70369 msgid "Fly Navigation"
70370 msgstr "フライナビゲーション"
70373 msgid "Interactively fly around the scene"
70374 msgstr "インタラクティブにシーンを飛行します"
70377 msgctxt "Operator"
70378 msgid "Add Primitive Object"
70379 msgstr "プリミティブオブジェクトを追加"
70382 msgid "Interactively add an object"
70383 msgstr "インタラクティブにオブジェクトを追加します"
70386 msgid "The initial aspect setting"
70387 msgstr "初期アスペクト比設定"
70390 msgid "Use an unconstrained aspect"
70391 msgstr "フリーのアスペクト比を使用します"
70394 msgid "Use a fixed 1:1 aspect"
70395 msgstr "1:1の固定アスペクト比を使用します"
70398 msgid "Plane Axis"
70399 msgstr "平面の軸"
70402 msgid "The axis used for placing the base region"
70403 msgstr "ベース領域の配置に使用される軸"
70406 msgid "Auto Axis"
70407 msgstr "自動の軸"
70410 msgid "Select the closest axis when placing objects (surface overrides)"
70411 msgstr ""
70412 "オブジェクト配置時に一番近い軸を選択します\n"
70413 "(サーフェスをオーバーライド)"
70416 msgid "The initial depth used when placing the cursor"
70417 msgstr "カーソル配置時、最初の深度を使用します"
70420 msgid "Start placing on the surface, using the 3D cursor position as a fallback"
70421 msgstr "まずサーフェスに配置し、無理なら3Dカーソル位置を使用します"
70424 msgid "Cursor Plane"
70425 msgstr "カーソル平面"
70428 msgid "Start placement using a point projected onto the orientation axis at the 3D cursor position"
70429 msgstr "3Dカーソル位置のトランスフォーム座標系に投影されたポイントを使用して配置を開始します"
70432 msgid "Cursor View"
70433 msgstr "カーソルビュー"
70436 msgid "Start placement using a point projected onto the view plane at the 3D cursor position"
70437 msgstr "3Dカーソル位置のビュー平面に投影されたポイントを使用して配置を開始します"
70440 msgid "Use the surface normal (using the transform orientation as a fallback)"
70441 msgstr "面の法線を使用(無理な時はトランスフォーム座標系を使用)します"
70444 msgid "Use the current transform orientation"
70445 msgstr "現在のトランスフォーム座標系を使用します"
70448 msgid "The initial position for placement"
70449 msgstr "配置の初期位置"
70452 msgid "Start placing the edge position"
70453 msgstr "端から配置を開始します"
70456 msgid "Start placing the center position"
70457 msgstr "中心の位置から配置を開始します"
70460 msgid "ICO Sphere"
70461 msgstr "ICO球"
70464 msgid "Snap to"
70465 msgstr "スナップ先"
70468 msgid "The target to use while snapping"
70469 msgstr "スナップ中に使用する目標"
70472 msgid "Snap to all geometry"
70473 msgstr "全形状にスナップします"
70476 msgid "Use the current snap settings"
70477 msgstr "現在のスナップ設定を使用します"
70480 msgctxt "Operator"
70481 msgid "Local View"
70482 msgstr "ローカル表示"
70485 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
70486 msgstr "選択したオブジェクトのみを表示し、視点の中央に配置します"
70489 msgid "Frame Selected"
70490 msgstr "選択をフレームイン"
70493 msgid "Move the view to frame the selected objects"
70494 msgstr "選択中のオブジェクトに視点を移動します"
70497 msgctxt "Operator"
70498 msgid "Remove from Local View"
70499 msgstr "ローカルビュービューから除外"
70502 msgid "Move selected objects out of local view"
70503 msgstr "選択中のオブジェクトをローカルビューから出します"
70506 msgid "Move the view"
70507 msgstr "ビューを移動します"
70510 msgctxt "Operator"
70511 msgid "View Navigation (Walk/Fly)"
70512 msgstr "ビューナビゲーション(ウォーク/フライ)"
70515 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
70516 msgstr "シーン内をインタラクティブに移動します(ウォーク/フライ設定を使用)"
70519 msgctxt "Operator"
70520 msgid "NDOF Transform View"
70521 msgstr "NDOF ビューのパンと回転"
70524 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
70525 msgstr "3Dマウスによりビューのパンと回転を行います"
70528 msgctxt "Operator"
70529 msgid "NDOF Orbit View"
70530 msgstr "NDOF ビューを周回"
70533 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
70534 msgstr "3Dマウスを使用しビューを周回します"
70537 msgctxt "Operator"
70538 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
70539 msgstr "NDOF ビュー周回とズーム"
70542 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
70543 msgstr "3Dマウスを使用しビューの周回とズームを行います"
70546 msgctxt "Operator"
70547 msgid "NDOF Pan View"
70548 msgstr "NDOF ビューをパン"
70551 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
70552 msgstr "3Dマウスでビューを平行移動します"
70555 msgctxt "Operator"
70556 msgid "Set Active Object as Camera"
70557 msgstr "アクティブオブジェクトをカメラに設定"
70560 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
70561 msgstr "アクティブオブジェクトをこのシーン/ビューのアクティブカメラにします"
70564 msgctxt "Operator"
70565 msgid "Object Mode Menu"
70566 msgstr "オブジェクトモードメニュー"
70569 msgctxt "Operator"
70570 msgid "Paste Objects"
70571 msgstr "オブジェクトを貼付"
70574 msgid "Objects from the clipboard are pasted"
70575 msgstr "クリップボードのオブジェクトが貼り付けされます"
70578 msgid "Put pasted objects in the active collection"
70579 msgstr "貼り付けられたオブジェクトをアクティブコレクションに置きます"
70582 msgid "Select pasted objects"
70583 msgstr "貼り付けられたオブジェクトを選択します"
70586 msgctxt "Operator"
70587 msgid "Set Render Region"
70588 msgstr "レンダー領域を設定"
70591 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
70592 msgstr "レンダリングする範囲を設定し、有効化します"
70595 msgctxt "Operator"
70596 msgid "Rotate View"
70597 msgstr "ビューを回転"
70600 msgid "Rotate the view"
70601 msgstr "ビューを回転します"
70604 msgctxt "Operator"
70605 msgid "Ruler Add"
70606 msgstr "ルーラーを追加"
70609 msgid "Add ruler"
70610 msgstr "ルーラーを追加します"
70613 msgctxt "Operator"
70614 msgid "Ruler Remove"
70615 msgstr "ルーラーを削除"
70618 msgid "Select and activate item(s)"
70619 msgstr "アイテムを選択・アクティブ化します"
70622 msgid "Use the object center when selecting, in edit mode used to extend object selection"
70623 msgstr ""
70624 "選択にオブジェクト原点を使用します\n"
70625 "編集モード中はオブジェクト選択の拡大に使用します"
70628 msgid "Enumerate"
70629 msgstr "列挙"
70632 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
70633 msgstr "マウス下のオブジェクト一覧(オブジェクトモードのみ)"
70636 msgid "Use object selection (edit mode only)"
70637 msgstr "オブジェクト選択を使用(編集モードのみ)"
70640 msgid "Select items using box selection"
70641 msgstr "ボックス選択を使用してアイテムを選択します"
70644 msgid "Select items using circle selection"
70645 msgstr "円形の選択ツールを使用してアイテムを選択します"
70648 msgid "Select items using lasso selection"
70649 msgstr "投げ縄選択を使用してアイテムを選択します"
70652 msgid "Menu object selection"
70653 msgstr "オブジェクト選択メニュー"
70656 msgid "Object Name"
70657 msgstr "オブジェクト名"
70660 msgctxt "Operator"
70661 msgid "Smooth View"
70662 msgstr "スムーズビュー"
70665 msgctxt "Operator"
70666 msgid "Snap Cursor to Active"
70667 msgstr "カーソルをアクティブなものにスナップ"
70670 msgid "Snap 3D cursor to the active item"
70671 msgstr "3Dカーソルをアクティブアイテムに移動します"
70674 msgctxt "Operator"
70675 msgid "Snap Cursor to World Origin"
70676 msgstr "カーソルをワールド原点にスナップ"
70679 msgid "Snap 3D cursor to the world origin"
70680 msgstr "3Dカーソルをワールド原点に移動します"
70683 msgctxt "Operator"
70684 msgid "Snap Cursor to Grid"
70685 msgstr "カーソルをグリッドにスナップ"
70688 msgid "Snap 3D cursor to the nearest grid division"
70689 msgstr "3Dカーソルを最寄りのグリッドに移動します"
70692 msgctxt "Operator"
70693 msgid "Snap Cursor to Selected"
70694 msgstr "カーソルを選択物にスナップ"
70697 msgid "Snap 3D cursor to the middle of the selected item(s)"
70698 msgstr "3Dカーソルを選択した(複数の)アイテムの中心に移動します"
70701 msgctxt "Operator"
70702 msgid "Snap Selection to Active"
70703 msgstr "選択物 → アクティブ"
70706 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
70707 msgstr "選択したアイテムをアクティブアイテムに移動します"
70710 msgid "Snap selected item(s) to the 3D cursor"
70711 msgstr "選択したアイテムを3Dカーソルに移動します"
70714 msgid "If the selection should be snapped as a whole or by each object center"
70715 msgstr "全体、または各オブジェクト原点で選択がスナップされるかどうか"
70718 msgid "Snap selected item(s) to their nearest grid division"
70719 msgstr "選択したアイテムを最寄りのグリッドに移動します"
70722 msgctxt "Operator"
70723 msgid "Flip MatCap"
70724 msgstr "MatCapを反転"
70727 msgid "Flip MatCap"
70728 msgstr "MatCapを反転します"
70731 msgctxt "Operator"
70732 msgid "Toggle Shading Type"
70733 msgstr "シェーディングタイプを切替え"
70736 msgid "Toggle shading type in 3D viewport"
70737 msgstr "3Dビューポートのシェーディングタイプを切り替えます"
70740 msgid "Shading type to toggle"
70741 msgstr "シェーディングタイプ"
70744 msgid "Toggle wireframe shading"
70745 msgstr "ワイヤーフレームシェーディングに切り替えます"
70748 msgid "Toggle solid shading"
70749 msgstr "ソリッドシェーディングに切り替えます"
70752 msgid "Material Preview"
70753 msgstr "マテリアルプレビュー"
70756 msgid "Toggle material preview shading"
70757 msgstr "マテリアルプレビューシェーディングに切り替えます"
70760 msgid "Toggle rendered shading"
70761 msgstr "レンダーシェーディングに切り替えます"
70764 msgctxt "Operator"
70765 msgid "Toggle X-Ray"
70766 msgstr "透過表示を切替え"
70769 msgid "Transparent scene display. Allow selecting through items"
70770 msgstr "シーンの透過表示。アイテムを透過して選択できます"
70773 msgctxt "Operator"
70774 msgid "Transform Gizmo Set"
70775 msgstr "トランスフォームギズモを設定"
70778 msgid "Set the current transform gizmo"
70779 msgstr "現在のトランスフォームギズモを設定します"
70782 msgctxt "Operator"
70783 msgid "Update Custom VR Landmark"
70784 msgstr "カスタムVRランドマークを更新"
70787 msgid "Update the selected landmark from the current viewer pose in the VR session"
70788 msgstr ""
70789 "VR セッション内の現在のビューアーポーズの\n"
70790 "選択中のランドマークを更新します"
70793 msgid "View all objects in scene"
70794 msgstr "シーン内のすべてのオブジェクトを表示します"
70797 msgid "All Regions"
70798 msgstr "全領域"
70801 msgid "View selected for all regions"
70802 msgstr "全領域で選択物を表示します"
70805 msgctxt "Operator"
70806 msgid "View Axis"
70807 msgstr "ビュー軸"
70810 msgid "Use a preset viewpoint"
70811 msgstr "プリセットの視点を使用します"
70814 msgid "Align Active"
70815 msgstr "アクティブに揃える"
70818 msgid "Align to the active object's axis"
70819 msgstr "アクティブオブジェクトの軸に揃えます"
70822 msgid "Rotate relative to the current orientation"
70823 msgstr "現在の方向に対し相対的に回転します"
70826 msgid "View from the left"
70827 msgstr "左からのビュー"
70830 msgid "View from the right"
70831 msgstr "右からのビュー"
70834 msgid "View from the bottom"
70835 msgstr "下からのビュー"
70838 msgid "View from the top"
70839 msgstr "上からのビュー"
70842 msgid "View from the front"
70843 msgstr "前からのビュー"
70846 msgid "View from the back"
70847 msgstr "後ろからのビュー"
70850 msgctxt "Operator"
70851 msgid "View Camera"
70852 msgstr "カメラビュー"
70855 msgid "Toggle the camera view"
70856 msgstr "カメラビューを切り替えます"
70859 msgctxt "Operator"
70860 msgid "Frame Camera Bounds"
70861 msgstr "カメラの境界に収める"
70864 msgid "Center the camera view, resizing the view to fit its bounds"
70865 msgstr "カメラビューを中心に移動し、境界に合わせてリサイズします"
70868 msgctxt "Operator"
70869 msgid "View Lock Center"
70870 msgstr "ビュー注視の中心"
70873 msgid "Center the view lock offset"
70874 msgstr "ビュー注視の中心のオフセット"
70877 msgctxt "Operator"
70878 msgid "Center View to Mouse"
70879 msgstr "マウス位置を視点の中心に"
70882 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
70883 msgstr "マウスカーソル下のZ深度の位置をビューの中央にします"
70886 msgctxt "Operator"
70887 msgid "View Lock Clear"
70888 msgstr "ビューの注視のクリア"
70891 msgid "Clear all view locking"
70892 msgstr "すべてのビューの注視をクリア"
70895 msgctxt "Operator"
70896 msgid "View Lock to Active"
70897 msgstr "アクティブに注視"
70900 msgid "Lock the view to the active object/bone"
70901 msgstr "アクティブオブジェクト/ボーンにビューを注視します"
70904 msgctxt "Operator"
70905 msgid "View Orbit"
70906 msgstr "周回ビュー"
70909 msgid "Orbit the view"
70910 msgstr "ビューを周回します"
70913 msgid "Orbit"
70914 msgstr "周回"
70917 msgid "Direction of View Orbit"
70918 msgstr "ビュー周回方向"
70921 msgid "Orbit Left"
70922 msgstr "左に回転"
70925 msgid "Orbit the view around to the left"
70926 msgstr "ビューを左に周回します"
70929 msgid "Orbit Right"
70930 msgstr "右に回転"
70933 msgid "Orbit the view around to the right"
70934 msgstr "ビューを右に周回します"
70937 msgid "Orbit Up"
70938 msgstr "上に回転"
70941 msgid "Orbit the view up"
70942 msgstr "ビューを上に周回します"
70945 msgid "Orbit Down"
70946 msgstr "下に回転"
70949 msgid "Orbit the view down"
70950 msgstr "ビューを下に周回します"
70953 msgctxt "Operator"
70954 msgid "Pan View Direction"
70955 msgstr "ビューをパン"
70958 msgid "Pan the view in a given direction"
70959 msgstr "与えられた方向にビューを平行移動します"
70962 msgid "Pan"
70963 msgstr "パン"
70966 msgid "Direction of View Pan"
70967 msgstr "ビューが平行移動する方向"
70970 msgid "Pan Left"
70971 msgstr "左に移動"
70974 msgid "Pan the view to the left"
70975 msgstr "ビューを左に平行移動します"
70978 msgid "Pan Right"
70979 msgstr "右に移動"
70982 msgid "Pan the view to the right"
70983 msgstr "ビューを右に平行移動します"
70986 msgid "Pan Up"
70987 msgstr "上に移動"
70990 msgid "Pan the view up"
70991 msgstr "ビューを上に平行移動します"
70994 msgid "Pan Down"
70995 msgstr "下に移動"
70998 msgid "Pan the view down"
70999 msgstr "ビューを下に平行移動します"
71002 msgctxt "Operator"
71003 msgid "View Perspective/Orthographic"
71004 msgstr "ビューの透視投影/平行投影"
71007 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
71008 msgstr "現在のビューの透視/平行投影を切り替えます"
71011 msgctxt "Operator"
71012 msgid "View Roll"
71013 msgstr "ビューをロール"
71016 msgid "Roll the view"
71017 msgstr "ビューをロールします"
71020 msgid "Roll Angle Source"
71021 msgstr "ロール角度の計算方法"
71024 msgid "How roll angle is calculated"
71025 msgstr "ロール角度の計算方法"
71028 msgid "Roll Angle"
71029 msgstr "ロール角度"
71032 msgid "Roll the view using an angle value"
71033 msgstr "角度値を使用し、ビューをロールします"
71036 msgid "Roll Left"
71037 msgstr "左にロール"
71040 msgid "Roll the view around to the left"
71041 msgstr "ビューを左に周回します"
71044 msgid "Roll Right"
71045 msgstr "右にロール"
71048 msgid "Roll the view around to the right"
71049 msgstr "ビューを右に周回します"
71052 msgid "Move the view to the selection center"
71053 msgstr "選択の中心に視点を移動します"
71056 msgctxt "Operator"
71057 msgid "Activate VR Landmark"
71058 msgstr "アクティブVRランドマーク"
71061 msgid "Change to the selected VR landmark from the list"
71062 msgstr "リスト中の VR ランドマークを選択します"
71065 msgctxt "Operator"
71066 msgid "Add VR Landmark"
71067 msgstr "VRランドマークを追加"
71070 msgid "Add a new VR landmark to the list and select it"
71071 msgstr "新規 VR ランドマークをリストに追加・選択します"
71074 msgctxt "Operator"
71075 msgid "Add VR Landmark from camera"
71076 msgstr "VRランドマークを追加(カメラ)"
71079 msgid "Add a new VR landmark from the active camera object to the list and select it"
71080 msgstr ""
71081 "アクティブなカメラオブジェクトから\n"
71082 "新規 VR ランドマークをリストに追加・選択します"
71085 msgctxt "Operator"
71086 msgid "Add VR Landmark from session"
71087 msgstr "VRランドマークを追加(セッション)"
71090 msgid "Add VR landmark from the viewer pose of the running VR session to the list and select it"
71091 msgstr ""
71092 "実行中の VR セッションのビューアーポーズから\n"
71093 "VR ランドマークをリストに追加・選択します"
71096 msgctxt "Operator"
71097 msgid "Remove VR Landmark"
71098 msgstr "VRランドマークを削除"
71101 msgid "Delete the selected VR landmark from the list"
71102 msgstr "選択中の VR ランドマークをリストから削除します"
71105 msgctxt "Operator"
71106 msgid "Walk Navigation"
71107 msgstr "ウォークナビゲーション"
71110 msgid "Interactively walk around the scene"
71111 msgstr "インタラクティブにシーンを歩行します"
71114 msgid "Zoom in/out in the view"
71115 msgstr "ビューのズームイン・アウト"
71118 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
71119 msgstr "境界内の一番近いオブジェクトにビューをズームインします"
71122 msgctxt "Operator"
71123 msgid "Zoom Camera 1:1"
71124 msgstr "カメラを等倍にズーム"
71127 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
71128 msgstr "レンダリング出力と1:1で対応するカメラ"
71131 msgctxt "Operator"
71132 msgid "Export Alembic"
71133 msgstr "Alembicをエクスポート"
71136 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
71137 msgstr "現在のシーンを Alembic アーカイブでエクスポートします"
71140 msgid "Apply Subdivision Surface"
71141 msgstr "サブディビジョンサーフェスを適用"
71144 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
71145 msgstr "サブディビジョンサーフェスをメッシュとしてエクスポートします"
71148 msgid "Run as Background Job"
71149 msgstr "バックグラウンドジョブとして実行"
71152 msgid "Enable this to run the import in the background, disable to block Blender while importing. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
71153 msgstr ""
71154 "有効時はバックグラウンドでインポートを実行し、無効時はインポート中に Blender を止めます\n"
71155 "(このオプションは廃止予定です。フォアグラウンドでの実行時は、このオペレーターを「EXECUTE」、バックグラウンドジョブとしての実行時は「INVOKE」してください)"
71158 msgid "Curves as Mesh"
71159 msgstr "カーブをメッシュ化"
71162 msgid "Export curves and NURBS surfaces as meshes"
71163 msgstr "カーブとNURBSサーフェスをメッシュとしてエクスポートします"
71166 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
71167 msgstr "エクスポートの最終フレーム。現在のシーンの最終フレームを採るにはデフォルト値を使用してください"
71170 msgid "Export Custom Properties"
71171 msgstr "カスタムプロパティをエクスポート"
71174 msgid "Export custom properties to Alembic .userProperties"
71175 msgstr "カスタムプロパティを Alembic の .userProperties にエクスポートします"
71178 msgid "Export Hair"
71179 msgstr "ヘアーをエクスポート"
71182 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
71183 msgstr "ヘアーパーティクルシステムをアニメ付きカーブとしてエクスポートします"
71186 msgid "Export Particles"
71187 msgstr "パーティクルをエクスポート"
71190 msgid "Exports non-hair particle systems"
71191 msgstr "ヘアー以外のパーティクルシステムをエクスポートします"
71194 msgid "Export per face shading group assignments"
71195 msgstr "面毎のシェーディンググループ割り当てをエクスポートします"
71198 msgid "Flatten Hierarchy"
71199 msgstr "階層の平坦化"
71202 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
71203 msgstr "オブジェクトの親子関係を維持しません"
71206 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
71207 msgstr "ワールド原点に対しオブジェクトを拡大または縮小する値"
71210 msgid "Geometry Samples"
71211 msgstr "ジオメトリサンプル数"
71214 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
71215 msgstr "フレーム毎にオブジェクトデータをサンプリングする回数"
71218 msgid "Export normals"
71219 msgstr "法線をエクスポート"
71222 msgid "Pack UV Islands"
71223 msgstr "UVアイランドを梱包"
71226 msgid "Export UVs with packed island"
71227 msgstr "アイランドを梱包してUVをエクスポートします"
71230 msgid "Renderable Objects Only"
71231 msgstr "レンダリングオブジェクトのみ"
71234 msgid "Export only objects marked renderable in the outliner"
71235 msgstr "アウトライナーでレンダリング可能なオブジェクトのみエクスポートします"
71238 msgid "Selected Objects Only"
71239 msgstr "選択したオブジェクトのみ"
71242 msgid "Export only selected objects"
71243 msgstr "選択したオブジェクトだけをエクスポートします"
71246 msgid "Shutter Close"
71247 msgstr "シャッター閉鎖"
71250 msgid "Time at which the shutter is closed"
71251 msgstr "シャッターを閉じる時間"
71254 msgid "Shutter Open"
71255 msgstr "シャッター開放"
71258 msgid "Time at which the shutter is open"
71259 msgstr "シャッターを開く時間"
71262 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
71263 msgstr "エクスポートの開始フレーム。現在のシーンの開始フレームを採るにはデフォルト値を使用してください"
71266 msgid "Use Subdivision Schema"
71267 msgstr "サブディビジョンスキーマを使用"
71270 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
71271 msgstr "Alembic のサブディビジョンスキーマを使用してメッシュをエクスポートします"
71274 msgid "Export polygons (quads and n-gons) as triangles"
71275 msgstr "ポリゴン(四角面と N ゴン)を三角面にしてエクスポートします"
71278 msgid "Use Instancing"
71279 msgstr "インスタンスを使用"
71282 msgid "Export data of duplicated objects as Alembic instances; speeds up the export and can be disabled for compatibility with other software"
71283 msgstr ""
71284 "Alembic インスタンスとして複製オブジェクトのデータをエクスポートします\n"
71285 "速度が向上しますが、他のソフトウェアとの互換性がなくなる可能性があります"
71288 msgid "Export UVs"
71289 msgstr "UVをエクスポート"
71292 msgid "Export vertex colors"
71293 msgstr "頂点カラーをエクスポート"
71296 msgid "Visible Objects Only"
71297 msgstr "可視オブジェクトのみ"
71300 msgid "Export only objects that are visible"
71301 msgstr "可視オブジェクトのみエクスポートします"
71304 msgid "Transform Samples"
71305 msgstr "トランスフォームサンプル数"
71308 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
71309 msgstr "フレーム毎にトランスフォームをサンプリングする回数"
71312 msgctxt "Operator"
71313 msgid "Import Alembic"
71314 msgstr "Alembicをインポート"
71317 msgid "Load an Alembic archive"
71318 msgstr "Alembic アーカイブを読み込みます"
71321 msgid "Enable this to run the export in the background, disable to block Blender while exporting. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
71322 msgstr ""
71323 "有効時はバックグラウンドでエクスポートを実行し、無効時はエクスポート中に Blender を止めます\n"
71324 "(このオプションは廃止予定です。フォアグラウンドでの実行時は、このオペレーターを「EXECUTE」、バックグラウンドジョブとしての実行時は「INVOKE」してください)"
71327 msgid "Is Sequence"
71328 msgstr "分割ファイル"
71331 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
71332 msgstr "キャッシュが複数のファイルに分割されていれば True"
71335 msgid "Set Frame Range"
71336 msgstr "フレーム範囲を設定"
71339 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
71340 msgstr "チェック時、シーンの開始・終了フレームを Alembic アーカイブの物と一致するよう更新します"
71343 msgid "Validate Meshes"
71344 msgstr "メッシュを検証"
71347 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
71348 msgstr "インポートしたメッシュオブジェクトが適切なデータかチェックします(低速)"
71351 msgctxt "Operator"
71352 msgid "Append"
71353 msgstr "アペンド"
71356 msgid "Append from a Library .blend file"
71357 msgstr "ライブラリ.blendファイルからアペンド(コピー)します"
71360 msgid "Put new objects on the active collection"
71361 msgstr "新規オブジェクトをアクティブコレクションに入れます"
71364 msgid "Select new objects"
71365 msgstr "新規オブジェクトを選択します"
71368 msgid "Instance Collections"
71369 msgstr "コレクションのインスタンス"
71372 msgid "Create instances for collections, rather than adding them directly to the scene"
71373 msgstr "コレクションを直接シーンに追加するのではなく、そのインスタンスを作成します"
71376 msgid "Instance Object Data"
71377 msgstr "オブジェクトデータのインスタンス"
71380 msgid "Create instances for object data which are not referenced by any objects"
71381 msgstr "どのオブジェクトからも参照されないオブジェクトデータ用のインスタンスを作成します"
71384 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
71385 msgstr "オブジェクトやデータブロックをアペンドする代わりにリンクします"
71388 msgid "Set \"Fake User\" for appended items (except objects and collections)"
71389 msgstr ""
71390 "アペンドしたアイテムに「フェイクユーザー」を設定します\n"
71391 "(オブジェクトとコレクションは除く)"
71394 msgid "Localize All"
71395 msgstr "すべてローカル化"
71398 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
71399 msgstr ""
71400 "アペンドしたデータをすべてローカル化します\n"
71401 "(他のライブラリに間接的にリンクした物も含む)"
71404 msgctxt "Operator"
71405 msgid "Batch Rename"
71406 msgstr "名前を一括変更"
71409 msgid "Type of data to rename"
71410 msgstr "リネームするデータの種類"
71413 msgid "Grease Pencils"
71414 msgstr "グリースペンシル"
71417 msgid "Sequence Strips"
71418 msgstr "シーケンスストリップ"
71421 msgctxt "Operator"
71422 msgid "Validate .blend strings"
71423 msgstr ".blendの文字列を検証"
71426 msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
71427 msgstr "現在の. blend ファイルの全文字列が有効な UTF-8 Unicode であることをチェック・修正します(古い2.4x 時代のファイルで必要)"
71430 msgctxt "Operator"
71431 msgid "Call Menu"
71432 msgstr "メニュー呼び出し"
71435 msgid "Open a predefined menu"
71436 msgstr "定義済のメニューを呼び出(表示)します"
71439 msgid "Name of the menu"
71440 msgstr "メニュー名"
71443 msgctxt "Operator"
71444 msgid "Call Pie Menu"
71445 msgstr "パイメニュー呼び出し"
71448 msgid "Open a predefined pie menu"
71449 msgstr "定義済のパイメニューを呼び出(表示)します"
71452 msgid "Name of the pie menu"
71453 msgstr "パイメニュー名"
71456 msgctxt "Operator"
71457 msgid "Call Panel"
71458 msgstr "パネルを呼び出し"
71461 msgid "Open a predefined panel"
71462 msgstr "定義済のパネルを呼び出(表示)します"
71465 msgid "Keep Open"
71466 msgstr "表示を維持"
71469 msgctxt "Operator"
71470 msgid "Export COLLADA"
71471 msgstr "COLLADAのエクスポート"
71474 msgid "Save a Collada file"
71475 msgstr "Colladaファイルを保存します"
71478 msgid "Only Selected UV Map"
71479 msgstr "選択中のUVマップのみ"
71482 msgid "Export only the selected UV Map"
71483 msgstr "選択中のUVマップのみエクスポートします"
71486 msgid "Apply Global Orientation"
71487 msgstr "グローバル方向を適用"
71490 msgid "Rotate all root objects to match the global orientation settings otherwise set the global orientation per Collada asset"
71491 msgstr ""
71492 "有効時:全ルートオブジェクトを回転し、グローバル方向設定に合わせます\n"
71493 "無効時:Collada アセット毎にグローバル方向を設定します"
71496 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
71497 msgstr "エクスポートするメッシュにモディファイアーを適用します(データ非破壊)"
71500 msgid "Deform Bones Only"
71501 msgstr "デフォームボーンのみ"
71504 msgid "Only export deforming bones with armatures"
71505 msgstr "アーマチュアと変形ボーンのみエクスポートします"
71508 msgid "Transformation type for translation, scale and rotation. Note: The Animation transformation type in the Anim Tab is always equal to the Object transformation type in the Geom tab"
71509 msgstr "移動、回転、拡大縮小のトランスフォームタイプ(注意:Anim(アニメ)タブのアニメーションのトランスフォームタイプは、常に Geom(形状)タブのオブジェクトトランスフォームと同じです)"
71512 msgid "Use <matrix> representation for exported transformations"
71513 msgstr "<matrix>をエクスポートするトランスフォームの指定に使用します"
71516 msgid "Decomposed"
71517 msgstr "分解"
71520 msgid "Use <rotate>, <translate> and <scale> representation for exported transformations"
71521 msgstr "<translate> <rotate> <scale>をエクスポートするトランスフォームの指定に使用します"
71524 msgid "Key Type"
71525 msgstr "キータイプ"
71528 msgid "Type for exported animations (use sample keys or Curve keys)"
71529 msgstr "エクスポートするアニメーションのタイプ(サンプルキーまたはカーブキーを使用します)"
71532 msgid "Export Sampled points guided by sampling rate"
71533 msgstr "サンプリングレートによって導かれたサンプリングポイントをエクスポートします"
71536 msgid "Export Curves (note: guided by curve keys)"
71537 msgstr "(カーブのキーによって導かれた)カーブをエクスポートします"
71540 msgid "Global Forward Axis"
71541 msgstr "グローバルの前方の軸"
71544 msgid "Global Forward axis for export"
71545 msgstr "エクスポート用のグローバルの前方の軸"
71548 msgid "Global Forward is positive X Axis"
71549 msgstr "グローバルの前方が +X 軸になります"
71552 msgid "Global Forward is positive Y Axis"
71553 msgstr "グローバルの前方が +Y 軸になります"
71556 msgid "Global Forward is positive Z Axis"
71557 msgstr "グローバルの前方が +Z 軸になります"
71560 msgid "Global Forward is negative X Axis"
71561 msgstr "グローバルの前方が -X 軸になります"
71564 msgid "Global Forward is negative Y Axis"
71565 msgstr "グローバルの前方が -Y 軸になります"
71568 msgid "Global Forward is negative Z Axis"
71569 msgstr "グローバルの前方が -Z 軸になります"
71572 msgid "Global Up Axis"
71573 msgstr "グローバルの上の軸"
71576 msgid "Global Up axis for export"
71577 msgstr "エクスポート用のグローバルの上方向の軸"
71580 msgid "Global UP is positive X Axis"
71581 msgstr "グローバルの上が +X 軸になります"
71584 msgid "Global UP is positive Y Axis"
71585 msgstr "グローバルの上が +Y 軸になります"
71588 msgid "Global UP is positive Z Axis"
71589 msgstr "グローバルの上が +Z 軸になります"
71592 msgid "Global UP is negative X Axis"
71593 msgstr "グローバルの上が -X 軸になります"
71596 msgid "Global UP is negative Y Axis"
71597 msgstr "グローバルの上が -Y 軸になります"
71600 msgid "Global UP is negative Z Axis"
71601 msgstr "グローバルの上が -Z 軸になります"
71604 msgid "Modifier resolution for export"
71605 msgstr "エクスポートのモディファイアー解像度"
71608 msgid "Apply modifier's viewport settings"
71609 msgstr "モディファイアーのビューポート設定を適用します"
71612 msgid "Apply modifier's render settings"
71613 msgstr "モディファイアーのレンダリング設定を適用します"
71616 msgid "Object Transformation type for translation, scale and rotation"
71617 msgstr "移動・拡大縮小・回転のオブジェクトトランスフォームタイプ"
71620 msgid "Include all Actions"
71621 msgstr "全アクションを含む"
71624 msgid "Export also unassigned actions (this allows you to export entire animation libraries for your character(s))"
71625 msgstr "割り当てのないアクションもエクスポートします(これでキャラクターのアニメーションライブラリ全体をエクスポートできます)"
71628 msgid "Include Animations"
71629 msgstr "アニメーションを含む"
71632 msgid "Export animations if available (exporting animations will enforce the decomposition of node transforms into  <translation> <rotation> and <scale> components)"
71633 msgstr "可能ならアニメーションをエクスポートします(アニメーションのエクスポートは強制的に <translation> <rotation> <scale> 成分にノードトランスフォーム分解されます)"
71636 msgid "Include Armatures"
71637 msgstr "アーマチュアを含む"
71640 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
71641 msgstr "関連するアーマチュアを(選択されていなくても)エクスポートします"
71644 msgid "Include Children"
71645 msgstr "子を含む"
71648 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
71649 msgstr "選択中オブジェクトの子をすべて(選択されていなくても)エクスポートします"
71652 msgid "Include Shape Keys"
71653 msgstr "シェイプキーを含む"
71656 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
71657 msgstr "オブジェクトの全シェイプキーをエクスポートします"
71660 msgid "Keep Bind Info"
71661 msgstr "バインド情報を維持"
71664 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
71665 msgstr ""
71666 "バインドポーズ情報をボーンのカスタムプロパティ内に格納し、\n"
71667 "後で Collada エクスポート中に使用できるようにします"
71670 msgid "All Keyed Curves"
71671 msgstr "全キー付きカーブ"
71674 msgid "Export also curves which have only one key or are totally flat"
71675 msgstr "一つのキーのみ、または完全にフラットなカーブもエクスポートします"
71678 msgid "Keep Keyframes"
71679 msgstr "キーフレームを維持"
71682 msgid "Use existing keyframes as additional sample points (this helps when you want to keep manual tweaks)"
71683 msgstr ""
71684 "現存のキーフレームを追加のサンプルポイントとして使用します\n"
71685 "(手動による調整を維持したい時に役立ちます)"
71688 msgid "Keep Smooth curves"
71689 msgstr "スムーズカーブを維持"
71692 msgid "Export also the curve handles (if available) (this does only work when the inverse parent matrix is the unity matrix, otherwise you may end up with odd results)"
71693 msgstr ""
71694 "カーブハンドルも(可能なら)エクスポートします\n"
71695 "(親の逆行列が単位行列の時のみ動作し、違うと結果がおかしくなります)"
71698 msgid "Limit Precision"
71699 msgstr "精度を制限"
71702 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
71703 msgstr "エクスポートするデータの精度を6桁に減らします"
71706 msgid "Export to SL/OpenSim"
71707 msgstr "SL/OpenSim用にエクスポート"
71710 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
71711 msgstr "SL、OpenSim、その他互換オンラインワールド用の互換モード"
71714 msgid "Export Section"
71715 msgstr "エクスポートセクション"
71718 msgid "Only for User Interface organization"
71719 msgstr "ユーザーインターフェイス構成のみ"
71722 msgid "Data export section"
71723 msgstr "データエクスポートセクション"
71726 msgid "Geom"
71727 msgstr "形状"
71730 msgid "Geometry export section"
71731 msgstr "形状エクスポートセクション"
71734 msgid "Arm"
71735 msgstr "アーマチュア"
71738 msgid "Armature export section"
71739 msgstr "アーマチュアエクスポートセクション"
71742 msgid "Anim"
71743 msgstr "アニメ"
71746 msgid "Animation export section"
71747 msgstr "アニメーションエクスポートセクション"
71750 msgid "Extra"
71751 msgstr "その他"
71754 msgid "Collada export section"
71755 msgstr "Collada エクスポートセクション"
71758 msgid "The distance between 2 keyframes (1 to key every frame)"
71759 msgstr "二つのキーフレーム間の距離(1で毎フレーム)"
71762 msgid "Export only selected elements"
71763 msgstr "選択した要素だけをエクスポートします"
71766 msgid "Sort by Object name"
71767 msgstr "オブジェクト名でソート"
71770 msgid "Sort exported data by Object name"
71771 msgstr "エクスポートデータをオブジェクト名でソートします"
71774 msgid "Use Blender Profile"
71775 msgstr "Blenderプロファイルを使用"
71778 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
71779 msgstr "Blender特有(マテリアル、シェーダー、ボーンなど)の情報もエクスポートします"
71782 msgid "Use Object Instances"
71783 msgstr "オブジェクトインスタンスを使用"
71786 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
71787 msgstr "同じデータのオブジェクトをインスタンス化"
71790 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
71791 msgstr ".daeファイルがエクスポートされたフォルダと同じ場所にテクスチャをコピーします"
71794 msgctxt "Operator"
71795 msgid "Import COLLADA"
71796 msgstr "COLLADAファイルのインポート"
71799 msgid "Load a Collada file"
71800 msgstr "Colladaファイルを読み込みます"
71803 msgid "Auto Connect"
71804 msgstr "自動で接続"
71807 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
71808 msgstr "厳密に一つの子を持つ親ボーンに use_connect を設定します"
71811 msgid "Find Bone Chains"
71812 msgstr "ボーンチェーンを検索"
71815 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
71816 msgstr "最も適したボーンチェーンを探し、チェーン内のボーンが確実に接続されるようにします"
71819 msgid "Fix Leaf Bones"
71820 msgstr "リーフボーンを修正"
71823 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
71824 msgstr "リーフボーンの方向を修正します(Collada は Joints のみ対応)"
71827 msgid "Import Units"
71828 msgstr "単位のインポート"
71831 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
71832 msgstr "OFFの場合はBlenderの現在の単位設定に対応させ、ONの場合はインポートされたシーンの設定を使用します"
71835 msgid "Minimum Chain Length"
71836 msgstr "最短のチェーンの長さ"
71839 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
71840 msgstr "ボーンチェーン検索時、この値未満の長さのチェーンを無視します"
71843 msgctxt "Operator"
71844 msgid "Context Collection Boolean Set"
71845 msgstr "Boolean群設定コンテクスト"
71848 msgid "Set boolean values for a collection of items"
71849 msgstr "アイテム群用のブーリアン値を設定します"
71852 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
71853 msgstr "各繰り返し可能な物からその値へのデータパス(intまたはfloat)"
71856 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
71857 msgstr "コンテクストへの相対データパス。繰り返し可能な物を指す必要があります"
71860 msgctxt "Operator"
71861 msgid "Context Array Cycle"
71862 msgstr "配列ループコンテクスト"
71865 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
71866 msgstr "コンテクスト配列値を設定します(アクティブメッシュ編集モードの繰り返しに便利です)"
71869 msgid "Context Attributes"
71870 msgstr "アトリビュートコンテクスト"
71873 msgid "RNA context string"
71874 msgstr "RNAコンテクスト文字列"
71877 msgid "Cycle backwards"
71878 msgstr "後方に循環"
71881 msgctxt "Operator"
71882 msgid "Context Enum Cycle"
71883 msgstr "列挙ループコンテクスト"
71886 msgid "Toggle a context value"
71887 msgstr "コンテクスト値を切り替えます"
71890 msgid "Wrap back to the first/last values"
71891 msgstr "最初・最後の値でループします"
71894 msgctxt "Operator"
71895 msgid "Context Int Cycle"
71896 msgstr "Intループコンテクスト"
71899 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
71900 msgstr "コンテクスト値を設定します(アクティブマテリアルや頂点キー、グループなどをループするのに便利です)"
71903 msgctxt "Operator"
71904 msgid "Context Enum Menu"
71905 msgstr "列挙メニューコンテクスト"
71908 msgctxt "Operator"
71909 msgid "Context Modal Mouse"
71910 msgstr "モーダルマウスコンテクスト"
71913 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
71914 msgstr "マウス移動で値を調整します"
71917 msgid "Header Text"
71918 msgstr "ヘッダーテキスト"
71921 msgid "Text to display in header during scale"
71922 msgstr "拡大縮小中にヘッダーに表示する文字列"
71925 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
71926 msgstr "マウスの移動量を、その差を適用する前にこの値でスケーリングします"
71929 msgid "Invert the mouse input"
71930 msgstr "マウス入力を反転します"
71933 msgctxt "Operator"
71934 msgid "Context Enum Pie"
71935 msgstr "コンテクスト列挙パイ"
71938 msgctxt "Operator"
71939 msgid "Context Scale Float"
71940 msgstr "Floatスケールコンテクスト"
71943 msgid "Scale a float context value"
71944 msgstr "Floatコンテクスト値のスケール"
71947 msgid "Assign value"
71948 msgstr "値を割り当て"
71951 msgctxt "Operator"
71952 msgid "Context Scale Int"
71953 msgstr "Intスケールコンテクスト"
71956 msgid "Scale an int context value"
71957 msgstr "Intコンテクスト値のスケール"
71960 msgid "Always Step"
71961 msgstr "連続ステップ"
71964 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
71965 msgstr "「値」が1.0以外の時、常に1を最低とした値に調整します"
71968 msgctxt "Operator"
71969 msgid "Context Set Boolean"
71970 msgstr "Boolean設定コンテクスト"
71973 msgid "Set a context value"
71974 msgstr "コンテクストの値を設定します"
71977 msgid "Assignment value"
71978 msgstr "適用する値"
71981 msgctxt "Operator"
71982 msgid "Context Set Enum"
71983 msgstr "Enum設定コンテクスト"
71986 msgid "Assignment value (as a string)"
71987 msgstr "(文字列としての)割り当て値"
71990 msgctxt "Operator"
71991 msgid "Context Set Float"
71992 msgstr "Float設定コンテクスト"
71995 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
71996 msgstr "現在の値に対する相対量(デルタ)を適用します"
71999 msgctxt "Operator"
72000 msgid "Set Library ID"
72001 msgstr "ライブラリIDを設定"
72004 msgid "Set a context value to an ID data-block"
72005 msgstr "コンテクストの値を ID データブロックに設定します"
72008 msgctxt "Operator"
72009 msgid "Context Set"
72010 msgstr "設定コンテクスト"
72013 msgctxt "Operator"
72014 msgid "Context Set String"
72015 msgstr "String設定コンテクスト"
72018 msgctxt "Operator"
72019 msgid "Context Set Value"
72020 msgstr "値設定コンテクスト"
72023 msgctxt "Operator"
72024 msgid "Context Toggle"
72025 msgstr "切替えコンテクスト"
72028 msgid "Optionally override the context with a module"
72029 msgstr "状況に応じコンテクストをモジュールでオーバーライドします"
72032 msgctxt "Operator"
72033 msgid "Context Toggle Values"
72034 msgstr "値切替えコンテクスト"
72037 msgid "Toggle enum"
72038 msgstr "列挙切替え"
72041 msgctxt "Operator"
72042 msgid "Debug Menu"
72043 msgstr "デバッグメニュー"
72046 msgid "Open a popup to set the debug level"
72047 msgstr "デバッグレベルを設定するには、ポップアップを開きます"
72050 msgid "Debug Value"
72051 msgstr "デバッグ値"
72054 msgctxt "Operator"
72055 msgid "Demo"
72056 msgstr "デモ"
72059 msgctxt "Operator"
72060 msgid "Control"
72061 msgstr "管理"
72064 msgid "Prev"
72065 msgstr "前"
72068 msgid "Pause"
72069 msgstr "[Pause]"
72072 msgctxt "Operator"
72073 msgid "Demo Mode (Start)"
72074 msgstr "デモモード (開始)"
72077 msgctxt "Operator"
72078 msgid "Demo Mode (Setup)"
72079 msgstr "デモモード (セットアップ)"
72082 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
72083 msgstr "デモスクリプトの作成し、オプションで実行します"
72086 msgid "Number of times to play the animation"
72087 msgstr "アニメーションを再生する回数"
72090 msgid "Render Anim"
72091 msgstr "アニメレンダリング"
72094 msgid "Render entire animation (render mode only)"
72095 msgstr "アニメーション全体をレンダリングします(レンダーモードのみ)"
72098 msgid "Screen Switch"
72099 msgstr "画面の切替え"
72102 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
72103 msgstr "画面を切り替える間の時間(秒)、0で無効"
72106 msgid "Time Max"
72107 msgstr "最大時間"
72110 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
72111 msgstr "アニメーション表示の最大秒数(最終フレームが特に意味もなくとても大きい場合用)"
72114 msgid "Time Min"
72115 msgstr "最小時間"
72118 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
72119 msgstr "アニメーション表示の最小秒数(小さなループ用)"
72122 msgid "Search Path"
72123 msgstr "検索パス"
72126 msgid "Directory used for importing the file"
72127 msgstr "ファイルのインポートに使用するディレクトリ"
72130 msgid "Render Delay"
72131 msgstr "レンダーディレイ"
72134 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
72135 msgstr "移動前にレンダリング画像を表示する時間(秒)"
72138 msgid "Run once and exit"
72139 msgstr "一度実行してから終了します"
72142 msgid "Play"
72143 msgstr "再生"
72146 msgid "Random Order"
72147 msgstr "ランダム順"
72150 msgid "Select files randomly"
72151 msgstr "ファイルをランダムに選択します"
72154 msgid "Run Immediately!"
72155 msgstr "すぐ実行!"
72158 msgid "Run demo immediately"
72159 msgstr "デモをすぐさま実行します"
72162 msgctxt "Operator"
72163 msgid "View Documentation"
72164 msgstr "ドキュメントを表示"
72167 msgid "Open online reference docs in a web browser"
72168 msgstr "オンラインリファレンスを Web ブラウザで開きます"
72171 msgid "Doc ID"
72172 msgstr "ドキュメントID"
72175 msgctxt "Operator"
72176 msgid "View Manual"
72177 msgstr "マニュアルを見る"
72180 msgid "Load online manual"
72181 msgstr "オンラインマニュアル読み込み"
72184 msgctxt "Operator"
72185 msgid "View Online Manual"
72186 msgstr "オンラインマニュアル表示"
72189 msgid "View a context based online manual in a web browser"
72190 msgstr "コンテクストを元にしたオンラインマニュアルを Web ブラウザに表示します"
72193 msgctxt "Operator"
72194 msgid "Handle dropped .blend file"
72195 msgstr "ドロップした.blendファイルを処理します"
72198 msgctxt "Operator"
72199 msgid "Export to PDF"
72200 msgstr "PDFにエクスポート"
72203 msgid "Export grease pencil to PDF"
72204 msgstr "グリースペンシルを PDF にエクスポートします"
72207 msgid "Which frames to include in the export"
72208 msgstr "エクスポートするフレーム"
72211 msgid "Include only active frame"
72212 msgstr "アクティブフレームのみ"
72215 msgid "Include selected frames"
72216 msgstr "選択中のフレーム"
72219 msgid "Which objects to include in the export"
72220 msgstr "エクスポートするオブジェクト"
72223 msgid "Include only the active object"
72224 msgstr "アクティブオブジェクトのみ"
72227 msgid "Include selected objects"
72228 msgstr "選択中のオブジェクト"
72231 msgid "Include all visible objects"
72232 msgstr "全可視オブジェクト"
72235 msgid "Precision of stroke sampling. Low values mean a more precise result, and zero disables sampling"
72236 msgstr ""
72237 "ストロークサンプリングの精度\n"
72238 "小さい値で精度が上がり、0でサンプリングしません"
72241 msgid "Export strokes with fill enabled"
72242 msgstr "フィルを有効にしてストロークをエクスポートします"
72245 msgid "Export strokes with constant thickness"
72246 msgstr "幅を均一にしてストロークをエクスポートします"
72249 msgctxt "Operator"
72250 msgid "Export to SVG"
72251 msgstr "SVGにエクスポート"
72254 msgid "Export grease pencil to SVG"
72255 msgstr "グリースペンシルを SVG にエクスポートします"
72258 msgid "Clip Camera"
72259 msgstr "カメラでクリップ"
72262 msgid "Clip drawings to camera size when export in camera view"
72263 msgstr "カメラビューでのエクスポート時、ドローをカメラサイズでクリッピングします"
72266 msgid "Import SVG into grease pencil"
72267 msgstr "SVG をグリースペンシルにインポートします"
72270 msgid "Resolution of the generated strokes"
72271 msgstr "生成するストロークの解像度"
72274 msgid "Scale of the final strokes"
72275 msgstr "最終ストロークのスケール"
72278 msgctxt "Operator"
72279 msgid "Add Theme Preset"
72280 msgstr "テーマプリセットを追加"
72283 msgid "Add or remove a theme preset"
72284 msgstr "テーマプリセットを追加・削除します"
72287 msgctxt "Operator"
72288 msgid "Add Keyconfig Preset"
72289 msgstr "キーコンフィグのプリセット追加"
72292 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
72293 msgstr "キーコンフィグプリセットを追加・削除します"
72296 msgctxt "Operator"
72297 msgid "Reload Library"
72298 msgstr "ライブラリを再読込"
72301 msgid "Reload the given library"
72302 msgstr "指定のライブラリを再読み込みします"
72305 msgid "Library to reload"
72306 msgstr "再読込するライブラリ"
72309 msgid "Relocate the given library to one or several others"
72310 msgstr "指定のライブラリを他の場所(複数可)に移転します"
72313 msgid "Library to relocate"
72314 msgstr "リロケートするライブラリ"
72317 msgctxt "Operator"
72318 msgid "Link"
72319 msgstr "リンク"
72322 msgid "Link from a Library .blend file"
72323 msgstr "ライブラリ.blendファイルからリンクします"
72326 msgctxt "Operator"
72327 msgid "Memory Statistics"
72328 msgstr "メモリの統計"
72331 msgid "Print memory statistics to the console"
72332 msgstr "メモリの統計をコンソールに表示します"
72335 msgctxt "Operator"
72336 msgid "Open"
72337 msgstr "開く"
72340 msgid "Open a Blender file"
72341 msgstr "Blenderファイルを開く"
72344 msgid "Display File Selector"
72345 msgstr "ファイルセレクタを表示"
72348 msgid "Load UI"
72349 msgstr "UIをロード"
72352 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
72353 msgstr ".blendファイルからUI設定を読み込む"
72356 msgid "State"
72357 msgstr "状態"
72360 msgid "Trusted Source"
72361 msgstr "信頼できるソース"
72364 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
72365 msgstr ".blendファイル内のスクリプトが自動的に実行されるのを許可します、デフォルトはシステム環境設定で有効です"
72368 msgctxt "Operator"
72369 msgid "Operator Cheat Sheet"
72370 msgstr "操作チートシート"
72373 msgid "List all the operators in a text-block, useful for scripting"
72374 msgstr ""
72375 "全オペレーターをテキストブロックにリスト化します\n"
72376 "スクリプト作成に便利です"
72379 msgctxt "Operator"
72380 msgid "Restore Operator Defaults"
72381 msgstr "オペレーターをデフォルトに復元"
72384 msgid "Set the active operator to its default values"
72385 msgstr "アクティブオペレーターをデフォルト値に設定します"
72388 msgctxt "Operator"
72389 msgid "Operator Enum Pie"
72390 msgstr "オペレーター列挙パイ"
72393 msgid "Operator"
72394 msgstr "オペレーター"
72397 msgid "Operator name (in python as string)"
72398 msgstr "オペレーター名(Pythonでの文字列)"
72401 msgid "Property name (as a string)"
72402 msgstr "プロパティ名(文字列)"
72405 msgctxt "Operator"
72406 msgid "Operator Preset"
72407 msgstr "オペレータープリセット"
72410 msgid "Add or remove an Operator Preset"
72411 msgstr "オペレータープリセットを追加・削除します"
72414 msgctxt "Operator"
72415 msgid "Disable UI Tag"
72416 msgstr "UIタグを無効化"
72419 msgid "Enable workspace owner ID"
72420 msgstr "ワークスペースオーナーIDを有効にします"
72423 msgid "UI Tag"
72424 msgstr "UIタグ"
72427 msgid "Open a path in a file browser"
72428 msgstr "ファイルブラウザーでパスを開きます"
72431 msgctxt "Operator"
72432 msgid "Batch-Clear Previews"
72433 msgstr "プレビューの一括削除"
72436 msgid "Clear selected .blend file's previews"
72437 msgstr "選択中の.blendファイルのプレビューを削除します"
72440 msgid "Save Backups"
72441 msgstr "バックアップを保存"
72444 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
72445 msgstr "プレビューをクリアして保存した時、そのファイルのバックアップ(.blend1)バージョンを維持します"
72448 msgid "Clear collections' previews"
72449 msgstr "コレクションのプレビューをクリアします"
72452 msgid "Materials & Textures"
72453 msgstr "マテリアルとテクスチャ"
72456 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
72457 msgstr "「内部」プレビュー(マテリアル、テクスチャ、画像など)を削除します"
72460 msgid "Clear objects' previews"
72461 msgstr "オブジェクトのプレビューを削除します"
72464 msgid "Clear scenes' previews"
72465 msgstr "シーンのプレビューを削除します"
72468 msgid "Trusted Blend Files"
72469 msgstr "信頼できるBlendファイル"
72472 msgid "Enable python evaluation for selected files"
72473 msgstr "選択中のファイルで Python の評価を有効にします"
72476 msgctxt "Operator"
72477 msgid "Batch-Generate Previews"
72478 msgstr "プレビューの一括生成"
72481 msgid "Generate selected .blend file's previews"
72482 msgstr "選択中の.blend ファイルのプレビューを生成します"
72485 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
72486 msgstr "生成されたプレビューと一緒に保存した時、そのファイルのバックアップ(.blend1)バージョンを維持します"
72489 msgid "Generate collections' previews"
72490 msgstr "コレクションのプレビューを生成します"
72493 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
72494 msgstr "「内部」プレビュー(マテリアル、テクスチャ、画像など)を生成します"
72497 msgid "Generate objects' previews"
72498 msgstr "オブジェクトのプレビューを生成します"
72501 msgid "Generate scenes' previews"
72502 msgstr "シーンのプレビューを生成します"
72505 msgctxt "Operator"
72506 msgid "Clear Data-Block Previews"
72507 msgstr "データブロックプレビューを削除"
72510 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
72511 msgstr "データブロックのプレビューを削除します(オブジェクト、マテリアル、テクスチャなどの一部のタイプのみ)"
72514 msgid "Data-Block Type"
72515 msgstr "データブロックタイプ"
72518 msgid "Which data-block previews to clear"
72519 msgstr "どのデータブロックプレビューを削除するか"
72522 msgid "All Types"
72523 msgstr "全タイプ"
72526 msgid "All Geometry Types"
72527 msgstr "全形状タイプ"
72530 msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
72531 msgstr "シーン、コレクション、オブジェクト用のプレビューをクリアします"
72534 msgid "All Shading Types"
72535 msgstr "全シェーディングタイプ"
72538 msgid "Clear previews for materials, lights, worlds, textures and images"
72539 msgstr "マテリアル、ライト、ワールド、テクスチャ、画像用のプレビューをクリアします"
72542 msgctxt "Operator"
72543 msgid "Refresh Data-Block Previews"
72544 msgstr "データブロックプレビューを更新"
72547 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
72548 msgstr "データブロックの最新のプレビューが表示されるようにします(.blend ファイル内に保存、マテリアル、テクスチャなどいくつかのタイプのみ)"
72551 msgctxt "Operator"
72552 msgid "Add Property"
72553 msgstr "プロパティの追加"
72556 msgid "Add your own property to the data-block"
72557 msgstr "データブロックに自分用のプロパティを追加します"
72560 msgid "Property Edit"
72561 msgstr "プロパティの編集"
72564 msgid "Property data_path edit"
72565 msgstr "プロパティデータパスの編集"
72568 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
72569 msgstr "プロパティエディター内の違うタブにジャンプします"
72572 msgid "Context"
72573 msgstr "コンテクスト"
72576 msgctxt "Operator"
72577 msgid "Edit Property"
72578 msgstr "プロパティの編集"
72581 msgid "Edit the attributes of the property"
72582 msgstr "プロパティの属性を編集します"
72585 msgid "Default value of the property. Important for NLA mixing"
72586 msgstr "プロパティのデフォルト値。NLAのミックスに重要です"
72589 msgid "Is Library Overridable"
72590 msgstr "ライブラリオーバーライドを許可"
72593 msgid "Allow the property to be overridden when the data-block is linked"
72594 msgstr "データブロックのリンク時、プロパティのオーバーライドを許可します"
72597 msgid "Maximum value of the property"
72598 msgstr "プロパティの最大値"
72601 msgid "Minimum value of the property"
72602 msgstr "プロパティの最小値"
72605 msgid "Property Name"
72606 msgstr "プロパティ名"
72609 msgid "Property name edit"
72610 msgstr "プロパティ名の編集"
72613 msgid "Subtype"
72614 msgstr "サブタイプ"
72617 msgid "Use Soft Limits"
72618 msgstr "ソフトリミットを使用"
72621 msgid "Limits the Property Value slider to a range, values outside the range must be inputted numerically"
72622 msgstr ""
72623 "プロパティ値のスライダーを範囲制限します\n"
72624 "範囲外の値は数値入力する必要があります"
72627 msgid "Property value edit"
72628 msgstr "プロパティ値の編集"
72631 msgctxt "Operator"
72632 msgid "Remove Property"
72633 msgstr "プロパティを削除します"
72636 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
72637 msgstr "内部で使用します (プロパティのデータパスを編集)"
72640 msgctxt "Operator"
72641 msgid "Quit Blender"
72642 msgstr "Blenderを終了"
72645 msgid "Quit Blender"
72646 msgstr "Blenderを終了"
72649 msgctxt "Operator"
72650 msgid "Radial Control"
72651 msgstr "ラジアルコントロール"
72654 msgid "Set some size property (e.g. brush size) with mouse wheel"
72655 msgstr "サイズのプロパティ(ブラシサイズなど)の設定をマウスホイールで行います"
72658 msgid "Color Path"
72659 msgstr "カラーパス"
72662 msgid "Path of property used to set the color of the control"
72663 msgstr "コントロールのカラー設定に使用されるプロパティへのパス"
72666 msgid "Primary Data Path"
72667 msgstr "プライマリデータパス"
72670 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
72671 msgstr "ラジアルコントロールで設定するプロパティのプライマリパス"
72674 msgid "Secondary Data Path"
72675 msgstr "セカンダリデータパス"
72678 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
72679 msgstr "ラジアルコントロールで設定されるプロパティのセカンダリパス"
72682 msgid "Fill Color Override Path"
72683 msgstr "フィルカラーオーバーライドパス"
72686 msgid "Fill Color Override Test"
72687 msgstr "フィルカラーオーバーライドテスト"
72690 msgid "Fill Color Path"
72691 msgstr "フィルカラーパス"
72694 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
72695 msgstr "コントロールの塗りつぶしカラー設定に使用されるプロパティへのパス"
72698 msgid "Image ID"
72699 msgstr "画像ID"
72702 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
72703 msgstr "コントロール用の画像を生成するのに使用されるIDのパス"
72706 msgid "Confirm On Release"
72707 msgstr "ボタンを離すと確定"
72710 msgid "Finish operation on key release"
72711 msgstr "キーを離すと操作を完了します"
72714 msgid "Rotation Path"
72715 msgstr "パスを回転"
72718 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
72719 msgstr "テクスチャ表示を回転するために使用されるプロパティのパス"
72722 msgid "Secondary Texture"
72723 msgstr "副テクスチャ"
72726 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
72727 msgstr "ブラシの副・マスクテクスチャを調整します"
72730 msgid "Use Secondary"
72731 msgstr "セカンダリを使用"
72734 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
72735 msgstr "プライマリとセカンダリのデータパスの間で選択されるプロパティのパス"
72738 msgid "Zoom Path"
72739 msgstr "ズームパス"
72742 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
72743 msgstr "制御のズームレベルを設定するためのプロパティパス"
72746 msgctxt "Operator"
72747 msgid "Load Factory Settings"
72748 msgstr "初期設定を読み込む"
72751 msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
72752 msgstr "デフォルトスタートアップファイルと初期設定を読み込みます。変更を保存するには「スタートアップファイルの保存」と「プリファレンスの保存」を使用してください"
72755 msgctxt "Operator"
72756 msgid "Load Factory Preferences"
72757 msgstr "初期プリファレンスを読み込む"
72760 msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\""
72761 msgstr "デフォルトの初期プリファレンスを読み込みます。プリファレンスへの変更を保存するには「プリファレンスの保存」を使用してください"
72764 msgctxt "Operator"
72765 msgid "Reload History File"
72766 msgstr "履歴ファイルの再読み込み"
72769 msgid "Reloads history and bookmarks"
72770 msgstr "履歴とブックマークファイルを再読込します"
72773 msgctxt "Operator"
72774 msgid "Reload Start-Up File"
72775 msgstr "スタートアップファイルの再読み込み"
72778 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
72779 msgstr "デフォルトのファイルを開く(現在のファイルは保存されません)"
72782 msgid "Path to an alternative start-up file"
72783 msgstr "代わりのスタートアップファイルのパス"
72786 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
72787 msgstr ".blendファイルからUI設定を読み込みます"
72790 msgid "Factory Startup"
72791 msgstr "Startupを初期化"
72794 msgctxt "Operator"
72795 msgid "Load Preferences"
72796 msgstr "プリファレンスを読み込む"
72799 msgid "Load last saved preferences"
72800 msgstr "最後に保存した設定を読み込みます"
72803 msgctxt "Operator"
72804 msgid "Recover Auto Save"
72805 msgstr "自動保存を復元"
72808 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
72809 msgstr "復元するために自動的に保存したファイルを開きます"
72812 msgctxt "Operator"
72813 msgid "Recover Last Session"
72814 msgstr "最後のセッションを復元"
72817 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
72818 msgstr "最後に閉じたファイルを開く (\"quit.blend\")"
72821 msgctxt "Operator"
72822 msgid "Redraw Timer"
72823 msgstr "再描画タイマー"
72826 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
72827 msgstr "画面の更新速度をテストするシンプルな再描画タイマー"
72830 msgid "Number of times to redraw"
72831 msgstr "再描画する回数"
72834 msgid "Time Limit"
72835 msgstr "時間制限"
72838 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
72839 msgstr "テストを実行する秒数(回数を上書き)"
72842 msgid "Draw Region"
72843 msgstr "領域を描画"
72846 msgid "Draw region"
72847 msgstr "領域を描画します"
72850 msgid "Draw Region & Swap"
72851 msgstr "領域の描画と交換"
72854 msgid "Draw region and swap"
72855 msgstr "領域を描画し交換します"
72858 msgid "Draw Window"
72859 msgstr "ウィンドウを描画"
72862 msgid "Draw window"
72863 msgstr "ウィンドウを描画します"
72866 msgid "Draw Window & Swap"
72867 msgstr "ウィンドウの描画と交換"
72870 msgid "Draw window and swap"
72871 msgstr "ウィンドウを描画し交換します"
72874 msgid "Animation Step"
72875 msgstr "アニメーションステップ"
72878 msgid "Animation steps"
72879 msgstr "アニメーションのステップ数"
72882 msgid "Animation Play"
72883 msgstr "アニメーション再生"
72886 msgid "Animation playback"
72887 msgstr "アニメーションの再生"
72890 msgid "Undo/Redo"
72891 msgstr "元に戻す/やり直す"
72894 msgid "Undo and redo"
72895 msgstr "元に戻す・やり直す"
72898 msgctxt "Operator"
72899 msgid "Revert"
72900 msgstr "開き直す"
72903 msgid "Reload the saved file"
72904 msgstr "変更を破棄し、保存したファイルを再読み込みします"
72907 msgid "Save the current file in the desired location"
72908 msgstr "指定場所に現在のファイルを保存します"
72911 msgid "Write compressed .blend file"
72912 msgstr ".blendファイルを圧縮して書き込みます"
72915 msgid "Save Copy"
72916 msgstr "コピーを保存"
72919 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
72920 msgstr "作業状態のコピーを保存しますが、現在のファイル名などはそのままにします"
72923 msgid "Remap Relative"
72924 msgstr "相対パスに変更"
72927 msgid "Remap relative paths when saving to a different directory"
72928 msgstr "別のディレクトリに保存する時、相対パスを再設定します"
72931 msgctxt "Operator"
72932 msgid "Save Startup File"
72933 msgstr "スタートアップファイルを保存"
72936 msgid "Make the current file the default .blend file"
72937 msgstr "現在のファイルをデフォルトの.blendファイルにします"
72940 msgctxt "Operator"
72941 msgid "Save Blender File"
72942 msgstr "Blenderファイルを保存"
72945 msgid "Save the current Blender file"
72946 msgstr "現在のBlenderファイルを保存"
72949 msgid "Exit Blender after saving"
72950 msgstr "保存後にBlenderを終了します"
72953 msgctxt "Operator"
72954 msgid "Save Preferences"
72955 msgstr "プリファレンスを保存"
72958 msgid "Make the current preferences default"
72959 msgstr "現在のプリファレンスをデフォルトにします"
72962 msgctxt "Operator"
72963 msgid "Search Menu"
72964 msgstr "メニュー検索"
72967 msgid "Pop-up a search over all menus in the current context"
72968 msgstr "現在のコンテクスト内の全メニューの検索ポップアップ"
72971 msgctxt "Operator"
72972 msgid "Search Operator"
72973 msgstr "オペレーター検索"
72976 msgid "Pop-up a search over all available operators in current context"
72977 msgstr "現在のコンテクストで利用可能な全オペレーターの検索ポップアップ"
72980 msgctxt "Operator"
72981 msgid "Set Stereo 3D"
72982 msgstr "ステレオ3D設定"
72985 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
72986 msgstr "現在のウィンドウの3Dステレオ対応をON/OFF(または表示モードを変更)します"
72989 msgid "Anaglyph Type"
72990 msgstr "アナグリフタイプ"
72993 msgid "Red-Cyan"
72994 msgstr "赤とシアン"
72997 msgid "Green-Magenta"
72998 msgstr "緑とマゼンタ"
73001 msgid "Yellow-Blue"
73002 msgstr "黄と青"
73005 msgid "Anaglyph"
73006 msgstr "アナグリフ"
73009 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
73010 msgstr "左右の眼の視点を二つの違う色として、一つの画像にレンダリングします(赤青などの立体メガネが必要です)"
73013 msgid "Interlace"
73014 msgstr "インターレース"
73017 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
73018 msgstr "左右の眼の視点をインターレースで合成し、一つの画像にレンダリングします(3D機能のあるモニターが必要です)"
73021 msgid "Time Sequential"
73022 msgstr "時分割"
73025 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
73026 msgstr "左右の眼の視点を交互にレンダリングします(ページフリップともいい、クワッドバッファに対応しているグラフィックカードが必要です)"
73029 msgid "Side-by-Side"
73030 msgstr "サイドバイサイド"
73033 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
73034 msgstr "左右の眼の視点を並べてレンダリングします"
73037 msgid "Top-Bottom"
73038 msgstr "トップボトム"
73041 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
73042 msgstr "左右の眼の視点を上下にレンダリングします"
73045 msgid "Interlace Type"
73046 msgstr "インターレースタイプ"
73049 msgid "Row Interleaved"
73050 msgstr "Rowインターリーブ"
73053 msgid "Column Interleaved"
73054 msgstr "Columnインターリーブ"
73057 msgid "Checkerboard Interleaved"
73058 msgstr "チェッカーインターリーブ"
73061 msgid "Swap Left/Right"
73062 msgstr "左右入れ替え"
73065 msgid "Swap left and right stereo channels"
73066 msgstr "左右のステレオチャンネルを入れ替えます"
73069 msgid "Cross-Eyed"
73070 msgstr "交差法"
73073 msgid "Right eye should see left image and vice versa"
73074 msgstr "右目で左の画像、左目で右の画像を見ます"
73077 msgctxt "Operator"
73078 msgid "Splash Screen"
73079 msgstr "スプラッシュ画面"
73082 msgid "Open the splash screen with release info"
73083 msgstr "スプラッシュスクリーンをリリース情報付で開きます"
73086 msgctxt "Operator"
73087 msgid "About Blender"
73088 msgstr "Blenderについて"
73091 msgid "Open a window with information about Blender"
73092 msgstr "Blender についての情報のウィンドウを開きます"
73095 msgctxt "Operator"
73096 msgid "Save System Info"
73097 msgstr "システム情報を保存"
73100 msgid "Generate system information, saved into a text file"
73101 msgstr "システム情報を生成し、テキストファイルに保存します"
73104 msgctxt "Operator"
73105 msgid "Set Tool by Name"
73106 msgstr "ツールを名前で設定"
73109 msgid "Set the tool by name (for keymaps)"
73110 msgstr "名前でツールを設定します(キーマップ用)"
73113 msgid "Set Fallback"
73114 msgstr "フォールバックを設定"
73117 msgid "Set the fallback tool instead of the primary tool"
73118 msgstr "フォールバックツールをプライマリツールの代わりに設定します"
73121 msgid "Cycle"
73122 msgstr "循環"
73125 msgid "Cycle through tools in this group"
73126 msgstr "このグループ内のツールを循環します"
73129 msgid "Identifier of the tool"
73130 msgstr "ツールの識別子"
73133 msgctxt "Operator"
73134 msgid "Set Tool by Index"
73135 msgstr "ツールをインデックスで設定"
73138 msgid "Set the tool by index (for keymaps)"
73139 msgstr "インデックスでツールを設定します(キーマップ用)"
73142 msgid "Set the fallback tool instead of the primary"
73143 msgstr "プライマリの代わりにフォールバックツールを設定します"
73146 msgid "Include tool subgroups"
73147 msgstr "ツールサブグループを含む"
73150 msgid "Index in Toolbar"
73151 msgstr "ツールバー内のインデックス"
73154 msgctxt "Operator"
73155 msgid "Toolbar"
73156 msgstr "ツールバー"
73159 msgctxt "Operator"
73160 msgid "Fallback Tool Pie Menu"
73161 msgstr "フォールバックツールパイメニュー"
73164 msgctxt "Operator"
73165 msgid "Toolbar Prompt"
73166 msgstr "ツールバープロンプト"
73169 msgid "Leader key like functionality for accessing tools"
73170 msgstr "ツールへのアクセス機能などのようなリーダーキー"
73173 msgid "Open a website in the web browser"
73174 msgstr "ウェブブラウザーでウェブサイトを開きます"
73177 msgid "URL"
73178 msgstr "URL"
73181 msgid "URL to open"
73182 msgstr "開く URL"
73185 msgctxt "Operator"
73186 msgid "Open Preset Website"
73187 msgstr "プリセットのWebサイトを開く"
73190 msgid "Open a preset website in the web browser"
73191 msgstr "ウェブブラウザーでプリセットのウェブサイトを開きます"
73194 msgid "Optional identifier"
73195 msgstr "ID(任意)"
73198 msgid "Site"
73199 msgstr "サイト"
73202 msgctxt "Operator"
73203 msgid "Export USD"
73204 msgstr "USDをエクスポート"
73207 msgid "Export current scene in a USD archive"
73208 msgstr "現在のシーンを USD アーカイブでエクスポートします"
73211 msgid "Use Settings for"
73212 msgstr "使用する設定"
73215 msgid "Determines visibility of objects, modifier settings, and other areas where there are different settings for viewport and rendering"
73216 msgstr ""
73217 "オブジェクトの可視性やモディファイアー設定などの\n"
73218 "ビューポートとレンダリング用のどちらの設定を使用するか"
73221 msgid "Use Render settings for object visibility, modifier settings, etc"
73222 msgstr "レンダー用設定をオブジェクトの可視性やモディファイアー設定などに使用します"
73225 msgid "Use Viewport settings for object visibility, modifier settings, etc"
73226 msgstr "ビューポート用設定をオブジェクトの可視性やモディファイアー設定などに使用します"
73229 msgid "When checked, the render frame range is exported. When false, only the current frame is exported"
73230 msgstr ""
73231 "有効時、レンダーフレーム範囲をエクスポートします\n"
73232 "無効時は現在のフレームのみエクスポートします"
73235 msgid "When checked, hair is exported as USD curves"
73236 msgstr "有効時、ヘアーを USD カーブとしてエクスポートします"
73239 msgid "When checked, the viewport settings of materials are exported as USD preview materials, and material assignments are exported as geometry subsets"
73240 msgstr ""
73241 "有効時、マテリアルのビューポート設定を USD プレビューマテリアルとしてエクスポートし\n"
73242 "マテリアルの割り当てをジオメトリのサブセットとしてエクスポートします"
73245 msgid "When checked, normals of exported meshes are included in the export"
73246 msgstr "チェック時、メッシュの法線もメッシュと一緒にエクスポートします"
73249 msgid "UV Maps"
73250 msgstr "UVマップ"
73253 msgid "When checked, all UV maps of exported meshes are included in the export"
73254 msgstr "チェック時、メッシュの全 UV マップもメッシュと一緒にエクスポートします"
73257 msgid "Only selected objects are exported. Unselected parents of selected objects are exported as empty transform"
73258 msgstr ""
73259 "選択中のオブジェクトのみエクスポートします\n"
73260 "選択オブジェクトの非選択の親は\n"
73261 "空の transform としてエクスポートされます"
73264 msgid "Instancing"
73265 msgstr "インスタンス化"
73268 msgid "When checked, instanced objects are exported as references in USD. When unchecked, instanced objects are exported as real objects"
73269 msgstr ""
73270 "有効時、オブジェクトのインスタンスを USD 内の参照としてエクスポートします\n"
73271 "無効時はインスタンスも実際のオブジェクトとしてエクスポートします"
73274 msgid "Visible Only"
73275 msgstr "可視のみ"
73278 msgid "Only visible objects are exported. Invisible parents of exported objects are exported as empty transform"
73279 msgstr ""
73280 "可視オブジェクトのみエクスポートします\n"
73281 "エクスポートするオブジェクトの不可視の親は\n"
73282 "空の transform としてエクスポートされます"
73285 msgctxt "Operator"
73286 msgid "Close Window"
73287 msgstr "ウィンドウを閉じる"
73290 msgid "Close the current window"
73291 msgstr "現在のウィンドウを閉じます"
73294 msgctxt "Operator"
73295 msgid "Toggle Window Fullscreen"
73296 msgstr "ウィンドウの全画面切替え"
73299 msgid "Toggle the current window fullscreen"
73300 msgstr "現在のウィンドウをフルスクリーンにします"
73303 msgctxt "Operator"
73304 msgid "New Window"
73305 msgstr "新規ウィンドウ"
73308 msgid "Create a new window"
73309 msgstr "新しいウィンドウを作成します"
73312 msgctxt "Operator"
73313 msgid "New Main Window"
73314 msgstr "新規メインウィンドウ"
73317 msgid "Create a new main window with its own workspace and scene selection"
73318 msgstr "新規メインウィンドウを自身のワークスペースとシーンセレクションと共に作成します"
73321 msgctxt "Operator"
73322 msgid "Toggle VR Session"
73323 msgstr "VRセッションの切替え"
73326 msgid "Open a view for use with virtual reality headsets, or close it if already opened"
73327 msgstr "バーチャルリアリティヘッドセットに使用されるビューを開く、または開いている物を閉じます"
73330 msgctxt "Operator"
73331 msgid "Add Workspace"
73332 msgstr "ワークスペースを追加"
73335 msgid "Add a new workspace by duplicating the current one or appending one from the user configuration"
73336 msgstr "新規ワークスペースを現在の物をコピー、またはユーザーが設定した物をアペンドして作成します"
73339 msgctxt "Operator"
73340 msgid "Append and Activate Workspace"
73341 msgstr "ワークスペースをアペンド・アクティブ化"
73344 msgid "Append a workspace and make it the active one in the current window"
73345 msgstr "ワークスペースをアペンドし、現在のウィンドウでアクティブにします"
73348 msgid "Path to the library"
73349 msgstr "ライブラリへのパス"
73352 msgid "Name of the workspace to append and activate"
73353 msgstr "アペンド・アクティブ化するワークスペースの名前"
73356 msgctxt "Operator"
73357 msgid "Delete Workspace"
73358 msgstr "ワークスペースを削除"
73361 msgid "Delete the active workspace"
73362 msgstr "アクティブワークスペースを削除します"
73365 msgctxt "Operator"
73366 msgid "New Workspace"
73367 msgstr "新規ワークスペース"
73370 msgid "Add a new workspace"
73371 msgstr "新規ワークスペースを追加します"
73374 msgctxt "Operator"
73375 msgid "Workspace Reorder to Back"
73376 msgstr "ワークスペースを後ろに移動"
73379 msgid "Reorder workspace to be first in the list"
73380 msgstr "ワークスペースをリストの最初に並べ替えます"
73383 msgctxt "Operator"
73384 msgid "Workspace Reorder to Front"
73385 msgstr "ワークスペースを前に移動"
73388 msgctxt "Operator"
73389 msgid "New World"
73390 msgstr "新規ワールド"
73393 msgid "Create a new world Data-Block"
73394 msgstr "新規ワールドデータブロックを作成します"
73397 msgid "External file packed into the .blend file"
73398 msgstr ".blendファイルにパックされた外部ファイル"
73401 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
73402 msgstr "生データ(バイト、ファイルに添付されたそのままの内容)"
73405 msgid "Size of packed file in bytes"
73406 msgstr "パックされたファイルサイズ(バイト)"
73409 msgid "Active Brush"
73410 msgstr "アクティブブラシ"
73413 msgid "Editable cavity curve"
73414 msgstr "編集可能なキャビティカーブ"
73417 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
73418 msgstr "複数の入力サンプルの平均を取り、ブラシストロークをスムーズにします"
73421 msgid "Active Palette"
73422 msgstr "アクティブパレット"
73425 msgid "Show Brush"
73426 msgstr "ブラシを表示"
73429 msgid "Show Brush On Surface"
73430 msgstr "サーフェス上にブラシを表示します"
73433 msgid "Fast Navigate"
73434 msgstr "操作を高速化"
73437 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
73438 msgstr "マルチレゾリューション使用時、ビュー操作中に低解像度で表示します"
73441 msgid "Tiling offset for the X Axis"
73442 msgstr "X軸のタイリングオフセット"
73445 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
73446 msgstr "タイルストロークをコピーする"
73449 msgid "Tile X"
73450 msgstr "タイルX"
73453 msgid "Tile along X axis"
73454 msgstr "X軸に沿ってタイリング"
73457 msgid "Tile Y"
73458 msgstr "タイルY"
73461 msgid "Tile along Y axis"
73462 msgstr "Y軸上に沿ってタイリング"
73465 msgid "Tile Z"
73466 msgstr "タイルZ"
73469 msgid "Tile along Z axis"
73470 msgstr "Z軸上に沿ってタイリング"
73473 msgid "Paint Tool Slots"
73474 msgstr "ペイントツールスロット"
73477 msgid "Cavity Mask"
73478 msgstr "キャビティマスク"
73481 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
73482 msgstr "メッシュ形状の凹みを元にしたマスクペインティング"
73485 msgid "Delay Viewport Updates"
73486 msgstr "ビューポートの遅延更新"
73489 msgid "Update the geometry when it enters the view, providing faster view navigation"
73490 msgstr ""
73491 "形状がビューに入った時に更新することで\n"
73492 "ビュー操作を高速化します"
73495 msgid "Symmetry Feathering"
73496 msgstr "対称フェザリング"
73499 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
73500 msgstr "対称に塗っている部分と重なる部分のブラシの強さを弱める"
73503 msgid "Symmetry X"
73504 msgstr "X軸対称"
73507 msgid "Mirror brush across the X axis"
73508 msgstr "X軸に沿ってブラシをミラーします"
73511 msgid "Symmetry Y"
73512 msgstr "Y軸対称"
73515 msgid "Mirror brush across the Y axis"
73516 msgstr "Y軸に沿ってブラシをミラーします"
73519 msgid "Symmetry Z"
73520 msgstr "Z軸対称"
73523 msgid "Mirror brush across the Z axis"
73524 msgstr "Z軸に沿ってブラシをミラーします"
73527 msgid "Grease Pencil Paint"
73528 msgstr "グリースペンシルペイント"
73531 msgid "Paint Mode"
73532 msgstr "ペイントモード"
73535 msgid "Paint using the active material base color"
73536 msgstr "アクティブマテリアルのベースカラーを使用しペイントします"
73539 msgid "Paint the material with custom vertex color"
73540 msgstr "マテリアルをカスタム頂点カラーでペイントします"
73543 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint"
73544 msgstr "グリースペンシルスカルプトペイント"
73547 msgid "Image Paint"
73548 msgstr "画像ペイント"
73551 msgid "Properties of image and texture painting mode"
73552 msgstr "画像とテクスチャペイントモードのプロパティ"
73555 msgid "Image used as canvas"
73556 msgstr "キャンバスとして使用する画像"
73559 msgid "Image used as clone source"
73560 msgstr "クローンソースとして使用する画像"
73563 msgid "Dither"
73564 msgstr "ディザー"
73567 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
73568 msgstr "バイト画像上へのペイント時のディザの量"
73571 msgid "Texture filtering type"
73572 msgstr "テクスチャフィルタリングタイプ"
73575 msgid "Invert the stencil layer"
73576 msgstr "ステンシルレイヤーを反転します"
73579 msgid "Missing Materials"
73580 msgstr "マテリアルなし"
73583 msgid "The mesh is missing materials"
73584 msgstr "メッシュにマテリアルがありません"
73587 msgid "Missing Stencil"
73588 msgstr "ステンシルなし"
73591 msgid "Image Painting does not have a stencil"
73592 msgstr "画像ペインティングにステンシルがありません"
73595 msgid "Missing Texture"
73596 msgstr "テクスチャなし"
73599 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
73600 msgstr "画像ペインティングを行うテクスチャがありません"
73603 msgid "Missing UVs"
73604 msgstr "UVレイヤーなし"
73607 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
73608 msgstr "メッシュ上に UV レイヤーがありません"
73611 msgid "Mode of operation for projection painting"
73612 msgstr "投影ペインティング用操作モード"
73615 msgid "Detect image slots from the material"
73616 msgstr "マテリアルの画像スロットを探します"
73619 msgid "Set image for texture painting directly"
73620 msgstr "直接テクスチャペインティング用に画像を設定します"
73623 msgid "Screen Grab Size"
73624 msgstr "スクリーン取得サイズ"
73627 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
73628 msgstr "再投影用の画像キャプチャサイズ"
73631 msgid "Bleed"
73632 msgstr "にじみ"
73635 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
73636 msgstr "面のUVを超えてペイントを広げ、継ぎ目を減らします(ピクセル単位、低速)"
73639 msgid "Stencil Color"
73640 msgstr "ステンシルカラー"
73643 msgid "Stencil color in the viewport"
73644 msgstr "ビュー内でのステンシルカラー"
73647 msgid "Stencil Image"
73648 msgstr "ステンシル画像"
73651 msgid "Image used as stencil"
73652 msgstr "ステンシルとして使用する画像"
73655 msgid "Cull"
73656 msgstr "カリング"
73659 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
73660 msgstr "ビューと反対側を向く面を無視します(高速)"
73663 msgid "Clone Map"
73664 msgstr "クローンマップ"
73667 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
73668 msgstr "別のUVマップをクローンソースとして使用、それ以外の場合は3Dカーソルをソースとして使用します"
73671 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
73672 msgstr "主にビューに向いている面をペイント"
73675 msgid "Occlude"
73676 msgstr "遮蔽"
73679 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
73680 msgstr "ブラシ直下にある面のみペイントします(低速)"
73683 msgid "Stencil Layer"
73684 msgstr "ステンシルレイヤー"
73687 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
73688 msgstr "UVマップボタンからマスクレイヤーをセットします"
73691 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
73692 msgstr ""
73693 "ダイナミックトポロジースカルプティングの辺の最大長\n"
73694 "(Blender単位の除数。大きい値で辺が短くなります)"
73697 msgid "Detail Percentage"
73698 msgstr "ディテールの割合"
73701 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
73702 msgstr "ダイナミックトポロジースカルプティング用の辺の最大長(ブラシの%)"
73705 msgid "Detail Refine Method"
73706 msgstr "ディテールのリファイン方法"
73709 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
73710 msgstr "ダイナミックトポロジーモード中、メッシュのディテールを追加・削除する方法"
73713 msgid "Subdivide Edges"
73714 msgstr "辺を細分化"
73717 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
73718 msgstr "長い辺を分割し、必要な部分にメッシュのディテールを追加します"
73721 msgid "Collapse Edges"
73722 msgstr "辺を統合"
73725 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
73726 msgstr "可能なら短い辺を統合し、メッシュのディテールを削除します"
73729 msgid "Subdivide Collapse"
73730 msgstr "細分化と統合"
73733 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
73734 msgstr "長い辺の分割と短い辺の統合を行い、メッシュのディテールをリファインします"
73737 msgid "Detail Size"
73738 msgstr "ディテールサイズ"
73741 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
73742 msgstr "ダイナミックトポロジースカルプティング用の辺の最大長(ピクセル)"
73745 msgid "Detail Type Method"
73746 msgstr "ディテールタイプ"
73749 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
73750 msgstr "ダイナミックトポロジーモード中、メッシュのディテールサイズを計算する方法"
73753 msgid "Relative Detail"
73754 msgstr "相対ディテール"
73757 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
73758 msgstr "メッシュのディテールが、ブラシサイズとディテールサイズに相対的なサイズになります"
73761 msgid "Constant Detail"
73762 msgstr "固定ディテール"
73765 msgid "Mesh detail is constant in world space according to detail size"
73766 msgstr "メッシュのディテールが、オブジェクト空間でディテールサイズに設定した一定のサイズになります"
73769 msgid "Brush Detail"
73770 msgstr "ブラシディテール"
73773 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
73774 msgstr "メッシュのディテールが、ブラシ半径に相対的なサイズになります"
73777 msgid "Manual Detail"
73778 msgstr "手動ディテール"
73781 msgid "Mesh detail does not change on each stroke, only when using Flood Fill"
73782 msgstr "塗りつぶし使用時のみ、メッシュのディテールをストローク毎に変更しません"
73785 msgid "Amount of gravity after each dab"
73786 msgstr "各ひと塗り後の重力の量"
73789 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
73790 msgstr "オブジェクトのZ軸を重力の方向とします"
73793 msgid "Lock X"
73794 msgstr "Xを固定"
73797 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
73798 msgstr "頂点のX軸の変更を禁止します"
73801 msgid "Lock Y"
73802 msgstr "Yを固定"
73805 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
73806 msgstr "頂点のY軸の変更を禁止します"
73809 msgid "Lock Z"
73810 msgstr "Zを固定"
73813 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
73814 msgstr "頂点のZ軸の変更を禁止します"
73817 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
73818 msgstr "X軸の放射対称回数"
73821 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
73822 msgstr "表面に沿ってストロークをコピーする回数"
73825 msgid "Show Face Sets"
73826 msgstr "面セットを表示"
73829 msgid "Show Face Sets as overlay on object"
73830 msgstr "面セットをオブジェクト上にオーバーレイ表示します"
73833 msgid "Show Mask"
73834 msgstr "マスクを表示"
73837 msgid "Show mask as overlay on object"
73838 msgstr "マスクをオブジェクト上にオーバーレイ表示します"
73841 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
73842 msgstr "対称化オペレーター用の対象元と対象先"
73845 msgid "Face Sets Boundary Auto-Masking"
73846 msgstr "面セット境界自動マスク"
73849 msgid "Use Deform Only"
73850 msgstr "変形のみ使用"
73853 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
73854 msgstr "変形モディファイアーのみ使用(一時的にマルチレゾリューション以外の生成系モディファイアーをOFFに)します"
73857 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
73858 msgstr "フラットではなくスムーズシェーディングでダイナミックトポロジーモードの面を表示します"
73861 msgid "UV Sculpting"
73862 msgstr "UVスカルプト"
73865 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
73866 msgstr "頂点とウェイトペイントモードのプロパティ"
73869 msgid "Restrict"
73870 msgstr "制限"
73873 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
73874 msgstr "ペイントをこの頂点グループの頂点に制限します"
73877 msgid "Paint Tool Slot"
73878 msgstr "ペイントツールスロット"
73881 msgid "Palette Color"
73882 msgstr "パレットカラー"
73885 msgid "Palette Splines"
73886 msgstr "パレットスプライン"
73889 msgid "Collection of palette colors"
73890 msgstr "パレットカラーの集合"
73893 msgid "Active Palette Color"
73894 msgstr "アクティブパレットカラー"
73897 msgid "Panel containing UI elements"
73898 msgstr "UIの要素を含むパネル"
73901 msgid "The context in which the panel belongs to. (TODO: explain the possible combinations bl_context/bl_region_type/bl_space_type)"
73902 msgstr "パネルが属するコンテクスト(TODO: 可能な組み合わせを解説 bl_context/bl_region_type/bl_space_type)"
73905 msgid "If this is set, the panel gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the panel. For example, if the class name is \"OBJECT_PT_hello\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_PT_hello\""
73906 msgstr ""
73907 "設定されている場合、そのパネルはカスタムIDを取得し、そうでない場合はパネルを定義するのに使用されるクラス名を取ります\n"
73908 "(例えば、クラス名が「OBJECT_PT_hello」で、bl_idname がスクリプトで設定されていない場合、bl_idname は「OBJECT_PT_hello」になります)"
73911 msgid "The panel label, shows up in the panel header at the right of the triangle used to collapse the panel"
73912 msgstr "パネルのラベル。パネルヘッダーのパネルを折り畳むのに使用する▼の右側に表示されます"
73915 msgid "Options for this panel type"
73916 msgstr "このパネルタイプのオプション"
73919 msgid "Default Closed"
73920 msgstr "デフォルトで畳む"
73923 msgid "Defines if the panel has to be open or collapsed at the time of its creation"
73924 msgstr "パネルが作成時に開いているか折り畳まれているかを決めます"
73927 msgid "Hide Header"
73928 msgstr "ヘッダーを非表示"
73931 msgid "If set to False, the panel shows a header, which contains a clickable arrow to collapse the panel and the label (see bl_label)"
73932 msgstr "Falseの場合、パネルはヘッダーを表示します。パネルとラベル(bl_label参照)を折り畳むことのできるクリッカブルな▼も含まれます"
73935 msgid "Instanced Panel"
73936 msgstr "インスタンス化パネル"
73939 msgid "Multiple panels with this type can be used as part of a list depending on data external to the UI. Used to create panels for the modifiers and other stacks"
73940 msgstr ""
73941 "このタイプによる複数のパネルを、外部データに依存するリストの一部として UI に利用可能です\n"
73942 "モディファイアーやその他スタック用のパネルの作成に使用されます"
73945 msgid "Expand Header Layout"
73946 msgstr "ヘッダーレイアウトを伸縮"
73949 msgid "Allow buttons in the header to stretch and shrink to fill the entire layout width"
73950 msgstr "ヘッダー内のボタンを、レイアウト幅全体に合わせて伸び縮みできるようにします"
73953 msgid "Box Style"
73954 msgstr "ボックススタイル"
73957 msgid "Display panel with the box widget theme"
73958 msgstr "パネルをボックスウィジェットテーマで表示します"
73961 msgid "Order"
73962 msgstr "順序"
73965 msgid "Panels with lower numbers are default ordered before panels with higher numbers"
73966 msgstr "デフォルトで小さな番号のパネルが大きな番号のパネルの前になります"
73969 msgid "Parent ID Name"
73970 msgstr "親のID名"
73973 msgid "If this is set, the panel becomes a sub-panel"
73974 msgstr "設定時、そのパネルはサブパネルになります"
73977 msgid "Units X"
73978 msgstr "単位X"
73981 msgid "When set, defines popup panel width"
73982 msgstr "設定時、ポップアップパネルの幅となります"
73985 msgid "Custom Data"
73986 msgstr "カスタムデータ"
73989 msgid "Panel data"
73990 msgstr "パネルデータ"
73993 msgid "Popover"
73994 msgstr "ポップオーバー"
73997 msgid "Defines the structure of the panel in the UI"
73998 msgstr "UIにおけるパネルの構造を決めます"
74001 msgid "XXX todo"
74002 msgstr "XXX todo"
74005 msgid "Pin"
74006 msgstr "ピン止め"
74009 msgid "Show the panel on all tabs"
74010 msgstr "全タブのパネルを表示します"
74013 msgid "Asset Metadata"
74014 msgstr "アセットメタデータ"
74017 msgid "Details"
74018 msgstr "詳細"
74021 msgid "Asset Navigation"
74022 msgstr "アセットナビゲーション"
74025 msgid "Chain Scaling"
74026 msgstr "チェーンのスケール"
74029 msgid "Fitting"
74030 msgstr "フィット"
74033 msgid "Bone Constraints"
74034 msgstr "ボーンコンストレイント"
74037 msgid "Bendy Bones"
74038 msgstr "ベンディボーン"
74041 msgid "Viewport Display"
74042 msgstr "ビューポート表示"
74045 msgid "Custom Shape"
74046 msgstr "カスタムシェイプ"
74049 msgid "Camera Presets"
74050 msgstr "カメラのプリセット"
74053 msgid "Active Point"
74054 msgstr "アクティブポイント"
74057 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
74058 msgstr "定義済トラッキングカメラ固有値"
74061 msgid "Clip Display"
74062 msgstr "クリップ表示"
74065 msgid "Footage"
74066 msgstr "フッテージ"
74069 msgid "Footage Settings"
74070 msgstr "フッテージ設定"
74073 msgid "Marker Display"
74074 msgstr "マーカー表示"
74077 msgid "Mask Settings"
74078 msgstr "マスク設定"
74081 msgid "Mask Display"
74082 msgstr "マスク表示"
74085 msgid "Proxy/Timecode"
74086 msgstr "プロキシ/タイムコード"
74089 msgid "Stabilization"
74090 msgstr "スタビライゼーション"
74093 msgid "2D Stabilization"
74094 msgstr "2Dスタビライゼーション"
74097 msgid "Solve"
74098 msgstr "解析"
74101 msgctxt "MovieClip"
74102 msgid "CLIP_PT_tools_clip"
74103 msgstr "CLIP_PT_tools_clip"
74106 msgid "Mask Tools"
74107 msgstr "マスクツール"
74110 msgid "Transforms"
74111 msgstr "トランスフォーム"
74114 msgctxt "MovieClip"
74115 msgid "CLIP_PT_tools_scenesetup"
74116 msgstr "CLIP_PT_tools_scenesetup"
74119 msgctxt "MovieClip"
74120 msgid "Scene Setup"
74121 msgstr "シーン設定"
74124 msgid "Predefined track color"
74125 msgstr "定義済トラックカラー"
74128 msgid "Color Presets"
74129 msgstr "プリセットカラー"
74132 msgid "Tracking Settings"
74133 msgstr "トラッキング設定"
74136 msgid "Tracking Settings Extras"
74137 msgstr "トラッキング詳細設定"
74140 msgid "Lens"
74141 msgstr "レンズ"
74144 msgid "Tracking Settings Extra"
74145 msgstr "トラッキング詳細設定"
74148 msgid "Predefined tracking settings"
74149 msgstr "設定済トラッキング設定"
74152 msgid "Tracking Presets"
74153 msgstr "トラッキングプリセット"
74156 msgid "Cloth Presets"
74157 msgstr "クロスプリセット"
74160 msgid "Restrictions"
74161 msgstr "制限"
74164 msgid "Aperture"
74165 msgstr "絞り"
74168 msgid "Beam Shape"
74169 msgstr "発光の形状"
74172 msgid "Ray Visibility"
74173 msgstr "レイの可視性"
74176 msgid "Integrator Presets"
74177 msgstr "インテグレータプリセット"
74180 msgid "Post Processing"
74181 msgstr "ポストプロセッシング"
74184 msgid "Sampling Presets"
74185 msgstr "サンプリングプリセット"
74188 msgid "Denoising"
74189 msgstr "デノイズ"
74192 msgid "Film"
74193 msgstr "フィルム"
74196 msgid "Pixel Filter"
74197 msgstr "ピクセルフィルター"
74200 msgid "Transparent"
74201 msgstr "透過"
74204 msgid "Light Paths"
74205 msgstr "ライトパス"
74208 msgid "Caustics"
74209 msgstr "コースティクス"
74212 msgid "Clamping"
74213 msgstr "制限"
74216 msgid "Fast GI Approximation"
74217 msgstr "高速 GI 近似"
74220 msgid "Max Bounces"
74221 msgstr "最大バウンス数"
74224 msgid "Shutter Curve"
74225 msgstr "シャッターカーブ"
74228 msgid "Passes"
74229 msgstr "パス"
74232 msgid "Performance"
74233 msgstr "パフォーマンス"
74236 msgid "Acceleration Structure"
74237 msgstr "アクセラレーション構造体"
74240 msgid "Final Render"
74241 msgstr "最終レンダー"
74244 msgid "Threads"
74245 msgstr "スレッド"
74248 msgid "Tiles"
74249 msgstr "タイル"
74252 msgid "Adaptive Sampling"
74253 msgstr "適応サンプリング"
74256 msgid "Sub Samples"
74257 msgstr "サブサンプル"
74260 msgid "Subdivision"
74261 msgstr "細分化"
74264 msgid "Render Pass"
74265 msgstr "レンダーパス"
74268 msgid "Mist Pass"
74269 msgstr "ミストパス"
74272 msgid "Custom Distance"
74273 msgstr "カスタム距離"
74276 msgid "Cascaded Shadow Map"
74277 msgstr "カスケードシャドウマップ"
74280 msgid "Contact Shadows"
74281 msgstr "コンタクトシャドウ"
74284 msgid "Area Shape"
74285 msgstr "エリア形状"
74288 msgid "Composition Guides"
74289 msgstr "コンポジションガイド"
74292 msgid "Center-Cut Safe Areas"
74293 msgstr "センターカットセーフエリア"
74296 msgid "Stereoscopy"
74297 msgstr "立体視"
74300 msgid "Texture Space"
74301 msgstr "テクスチャ空間"
74304 msgid "Geometry Data"
74305 msgstr "形状データ"
74308 msgid "Start & End Mapping"
74309 msgstr "開始と終了のマッピング"
74312 msgid "Adjustments"
74313 msgstr "調整"
74316 msgid "Probe"
74317 msgstr "プローブ"
74320 msgid "Custom Parallax"
74321 msgstr "カスタム視差"
74324 msgid "Paragraph"
74325 msgstr "段落"
74328 msgid "Path Animation"
74329 msgstr "パスアニメーション"
74332 msgid "Effects"
74333 msgstr "エフェクト"
74336 msgid "Skeleton"
74337 msgstr "スケルトン"
74340 msgid "Spot Shape"
74341 msgstr "スポット形状"
74344 msgid "Text Boxes"
74345 msgstr "テキストボックス"
74348 msgid "OpenVDB File"
74349 msgstr "OpenVDBファイル"
74352 msgid "Filters"
74353 msgstr "フィルター"
74356 msgid "Bake Animation"
74357 msgstr "アニメーションをベイク"
74360 msgid "Advanced Filter"
74361 msgstr "詳細なフィルタリング"
74364 msgid "Bookmarks"
74365 msgstr "ブックマーク"
74368 msgid "Favorites"
74369 msgstr "お気に入り"
74372 msgid "Recent"
74373 msgstr "最近利用したフォルダ"
74376 msgid "Directory Path"
74377 msgstr "ディレクトリパス"
74380 msgid "Filter Settings"
74381 msgstr "フィルター設定"
74384 msgid "Fluid Presets"
74385 msgstr "流体のプリセット"
74388 msgid "Extensions"
74389 msgstr "エクステンション"
74392 msgid "Active Tool"
74393 msgstr "アクティブツール"
74396 msgid "Overlays"
74397 msgstr "オーバーレイ"
74400 msgid "UV Editing"
74401 msgstr "UV編集"
74404 msgid "Clone from Image/UV Map"
74405 msgstr "画像/UVマップからクローン"
74408 msgid "Color Picker"
74409 msgstr "カラーピッカー"
74412 msgid "Color Palette"
74413 msgstr "カラーパレット"
74416 msgid "Scopes"
74417 msgstr "スコープ"
74420 msgid "Sample Line"
74421 msgstr "サンプルライン"
74424 msgid "Snapping"
74425 msgstr "スナップ"
74428 msgctxt "Operator"
74429 msgid "Sample"
74430 msgstr "サンプル"
74433 msgid "Sample pixel values under the cursor"
74434 msgstr "カーソルの下のピクセル値を取得します"
74437 msgctxt "Operator"
74438 msgid "Annotate"
74439 msgstr "アノテート"
74442 msgctxt "Operator"
74443 msgid "Annotate Line"
74444 msgstr "アノテートライン"
74447 msgctxt "Operator"
74448 msgid "Annotate Polygon"
74449 msgstr "アノテートポリゴン"
74452 msgctxt "Operator"
74453 msgid "Annotate Eraser"
74454 msgstr "アノテート消しゴム"
74457 msgctxt "Operator"
74458 msgid "Tweak"
74459 msgstr "長押し"
74462 msgctxt "Operator"
74463 msgid "Select Box"
74464 msgstr "ボックス選択"
74467 msgctxt "Operator"
74468 msgid "Select Circle"
74469 msgstr "サークル選択"
74472 msgctxt "Operator"
74473 msgid "Select Lasso"
74474 msgstr "投げ縄選択"
74477 msgctxt "Operator"
74478 msgid "Cursor"
74479 msgstr "カーソル"
74482 msgid "Set the cursor location, drag to transform"
74483 msgstr "カーソル位置を設定、ドラッグで移動"
74486 msgctxt "Operator"
74487 msgid "Scale"
74488 msgstr "スケール"
74491 msgid "Supports any combination of grab, rotate, and scale at once"
74492 msgstr "移動、回転、スケールのすべての組み合わせに対応しています"
74495 msgctxt "Operator"
74496 msgid "Rip Region"
74497 msgstr "領域リップ"
74500 msgctxt "Operator"
74501 msgid "Grab"
74502 msgstr "グラブ"
74505 msgctxt "Operator"
74506 msgid "Relax"
74507 msgstr "リラックス"
74510 msgctxt "Operator"
74511 msgid "Pinch"
74512 msgstr "ピンチ"
74515 msgctxt "Operator"
74516 msgid "Draw"
74517 msgstr "ドロー"
74520 msgctxt "Operator"
74521 msgid "Soften"
74522 msgstr "ぼかし"
74525 msgctxt "Operator"
74526 msgid "Smear"
74527 msgstr "にじみ"
74530 msgctxt "Operator"
74531 msgid "Clone"
74532 msgstr "クローン"
74535 msgctxt "Operator"
74536 msgid "Mask"
74537 msgstr "マスク"
74540 msgid "Brush Tip"
74541 msgstr "ブラシ先端"
74544 msgid "Tiling"
74545 msgstr "タイリング"
74548 msgid "Texture Mask"
74549 msgstr "テクスチャマスク"
74552 msgid "UDIM Grid"
74553 msgstr "UDIMグリッド"
74556 msgid "2D Cursor"
74557 msgstr "2Dカーソル"
74560 msgid "Histogram"
74561 msgstr "ヒストグラム"
74564 msgid "Vectorscope"
74565 msgstr "ベクトルスコープ"
74568 msgid "Waveform"
74569 msgstr "波形"
74572 msgid "Freestyle Line"
74573 msgstr "Freestyleライン"
74576 msgid "Material settings"
74577 msgstr "マテリアル設定"
74580 msgid "Material Presets"
74581 msgstr "マテリアルプリセット"
74584 msgid "Grease Pencil Material Slots"
74585 msgstr "グリースペンシルマテリアルスロット"
74588 msgid "Math Vis"
74589 msgstr "Math Vis"
74592 msgid "Math Vis Console"
74593 msgstr "Math Visコンソール"
74596 msgid "Backdrop"
74597 msgstr "背景"
74600 msgid "Slot"
74601 msgstr "スロット"
74604 msgid "Predefined node color"
74605 msgstr "設定済ノードカラー"
74608 msgctxt "Operator"
74609 msgid "Links Cut"
74610 msgstr "リンクカット"
74613 msgid "Delta Transform"
74614 msgstr "デルタトランスフォーム"
74617 msgid "Scale by Face Size"
74618 msgstr "面のサイズで拡大縮小"
74621 msgid "Object Scatter"
74622 msgstr "オブジェクトを散乱"
74625 msgid "Boid Brain"
74626 msgstr "ボイドAI"
74629 msgctxt "ParticleSettings"
74630 msgid "PARTICLE_PT_children"
74631 msgstr "PARTICLE_PT_children"
74634 msgid "Clumping"
74635 msgstr "集結"
74638 msgid "Clump Noise"
74639 msgstr "集結ノイズ"
74642 msgid "Parting"
74643 msgstr "パーティング"
74646 msgid "Field Weights"
74647 msgstr "フィールドの重み"
74650 msgid "Force Field Settings"
74651 msgstr "フォースフィールドの設定"
74654 msgid "Type 1"
74655 msgstr "タイプ 1"
74658 msgid "Type 2"
74659 msgstr "タイプ 2"
74662 msgid "Hair Dynamics"
74663 msgstr "ヘアーダイナミクス"
74666 msgid "Collisions"
74667 msgstr "コリジョン"
74670 msgid "Hair Dynamics Presets"
74671 msgstr "ヘアーダイナミクスプリセット"
74674 msgid "Structure"
74675 msgstr "構造"
74678 msgid "Hair Shape"
74679 msgstr "ヘアー形状"
74682 msgid "Physics"
74683 msgstr "物理演算"
74686 msgid "Battle"
74687 msgstr "バトル"
74690 msgid "Misc"
74691 msgstr "その他"
74694 msgid "Movement"
74695 msgstr "移動"
74698 msgid "Deflection"
74699 msgstr "衝突"
74702 msgid "Fluid Interaction"
74703 msgstr "流体の相互作用"
74706 msgid "Springs"
74707 msgstr "ばね"
74710 msgid "Viscoelastic Springs"
74711 msgstr "ばねの粘弾性"
74714 msgid "Forces"
74715 msgstr "力"
74718 msgid "Timing"
74719 msgstr "タイミング"
74722 msgid "Border Collisions"
74723 msgstr "ボーダーコリジョン"
74726 msgid "Internal Springs"
74727 msgstr "内部スプリング"
74730 msgid "Object Collisions"
74731 msgstr "オブジェクトのコリジョン"
74734 msgid "Physical Properties"
74735 msgstr "物理プロパティ"
74738 msgid "Property Weights"
74739 msgstr "プロパティの重み"
74742 msgid "Self Collisions"
74743 msgstr "セルフコリジョン"
74746 msgid "Softbody & Cloth"
74747 msgstr "ソフトボディとクロス"
74750 msgid "Diffusion"
74751 msgstr "拡散"
74754 msgid "Falloff Ramp"
74755 msgstr "減衰カラーランプ"
74758 msgid "Smudge"
74759 msgstr "スマッジ"
74762 msgid "Waves"
74763 msgstr "波"
74766 msgid "Paintmaps"
74767 msgstr "ペイントマップ"
74770 msgid "Wetmaps"
74771 msgstr "ウェットマップ"
74774 msgid "Force Fields"
74775 msgstr "フォースフィールド"
74778 msgid "Flow Source"
74779 msgstr "フローソース"
74782 msgid "Guides"
74783 msgstr "ガイド"
74786 msgid "Sensitivity"
74787 msgstr "感度"
74790 msgid "Surface Response"
74791 msgstr "表面の反応"
74794 msgid "Override Iterations"
74795 msgstr "反復の上書き"
74798 msgid "Dynamics"
74799 msgstr "力学処理"
74802 msgid "Deactivation"
74803 msgstr "非アクティブ化"
74806 msgid "Self Collision"
74807 msgstr "セルフコリジョン"
74810 msgid "Aerodynamics"
74811 msgstr "空気力学"
74814 msgid "Strengths"
74815 msgstr "強さ"
74818 msgid "Diagnostics"
74819 msgstr "診断"
74822 msgid "Helpers"
74823 msgstr "ヘルパー"
74826 msgid "Viscosity"
74827 msgstr "粘度"
74830 msgid "Show options for the properties editor"
74831 msgstr "プロパティエディター用のオプションを表示します"
74834 msgid "Creates a Panel in the Render Layers context of the properties editor"
74835 msgstr "プロパティエディターのレンダーレイヤーコンテクスト内にパネルを作成します"
74838 msgid "Freestyle Line Style SVG Export"
74839 msgstr "FreestyleラインスタイルSVGエクスポート"
74842 msgid "Creates a Panel in the render context of the properties editor"
74843 msgstr "プロパティエディターのレンダーコンテクスト内にパネルを作成します"
74846 msgid "Freestyle SVG Export"
74847 msgstr "Freestyle SVGエクスポート"
74850 msgid "Color Management"
74851 msgstr "カラーマネージメント"
74854 msgid "Bloom"
74855 msgstr "ブルーム"
74858 msgid "Indirect Lighting"
74859 msgstr "間接照明"
74862 msgid "Screen Space Reflections"
74863 msgstr "スクリーンスペース反射"
74866 msgid "Shadows"
74867 msgstr "影"
74870 msgid "Volumetrics"
74871 msgstr "ボリューメトリック"
74874 msgid "Volumetric Lighting"
74875 msgstr "ボリューメトリックライティング"
74878 msgid "Volumetric Shadows"
74879 msgstr "ボリューメトリックシャドウ"
74882 msgid "Encoding"
74883 msgstr "エンコーディング"
74886 msgid "Audio"
74887 msgstr "オーディオ"
74890 msgid "Video"
74891 msgstr "動画"
74894 msgid "FFMPEG Presets"
74895 msgstr "FFMPEG プリセット"
74898 msgid "Time Remapping"
74899 msgstr "タイムリマップ"
74902 msgid "Views"
74903 msgstr "マルチビュー"
74906 msgid "Render Presets"
74907 msgstr "レンダープリセット"
74910 msgid "Metadata"
74911 msgstr "メタデータ"
74914 msgid "Burn Into Image"
74915 msgstr "画像に焼き付け"
74918 msgid "Note"
74919 msgstr "メモ"
74922 msgid "Keyframing Settings"
74923 msgstr "キーフレームの設定"
74926 msgid "Onion Skin"
74927 msgstr "オニオンスキン"
74930 msgid "Cache Settings"
74931 msgstr "キャッシュ設定"
74934 msgid "Frame Overlay"
74935 msgstr "フレームオーバーレイ"
74938 msgid "Scene Strip Display"
74939 msgstr "シーンストリップ表示"
74942 msgid "Preview Overlays"
74943 msgstr "プレビューオーバーレイ"
74946 msgid "Proxy Settings"
74947 msgstr "プロキシ設定"
74950 msgid "Sequencer Overlays"
74951 msgstr "シーケンサーオーバーレイ"
74954 msgid "Strip Cache"
74955 msgstr "ストリップキャッシュ"
74958 msgid "Strip Proxy & Timecode"
74959 msgstr "ストリップのプロキシとタイムコード"
74962 msgctxt "Operator"
74963 msgid "Blade"
74964 msgstr "ブレード"
74967 msgid "Feature Weights"
74968 msgstr "特性のウェイト"
74971 msgid "Find & Replace"
74972 msgstr "検索と置換"
74975 msgid "Auto Keyframing"
74976 msgstr "自動キーフレーム"
74979 msgid "Playback"
74980 msgstr "再生"
74983 msgid "Primitives"
74984 msgstr "プリミティブ"
74987 msgid "Rename Active Item"
74988 msgstr "アクティブアイテムをリネーム"
74991 msgid ""
74992 "\n"
74993 "    Popover panel for adding extra options that don't fit in the tool settings header\n"
74994 "    "
74995 msgstr ""
74996 "\n"
74997 "    ヘッダーのツール設定には合わない、特別オプション追加用のポップオーバーパネル\n"
74998 "    "
75001 msgid "Extra Options"
75002 msgstr "特別オプション"
75005 msgid "I18n Update Translation"
75006 msgstr "i18n翻訳の更新"
75009 msgid "Add-ons"
75010 msgstr "アドオン"
75013 msgid "Timeline"
75014 msgstr "タイムライン"
75017 msgid "Duplicate Data"
75018 msgstr "データの複製"
75021 msgid "New Objects"
75022 msgstr "新規オブジェクト:"
75025 msgid "Debugging"
75026 msgstr "デバッグ"
75029 msgid "New Features"
75030 msgstr "新機能"
75033 msgid "Prototypes"
75034 msgstr "プロトタイプ"
75037 msgid "Applications"
75038 msgstr "アプリケーション"
75041 msgid "Asset Libraries"
75042 msgstr "アセットライブラリ"
75045 msgid "Development"
75046 msgstr "開発のガイド"
75049 msgid "NDOF"
75050 msgstr "NDOF"
75053 msgid "Tablet"
75054 msgstr "タブレット"
75057 msgid "Editors"
75058 msgstr "エディター"
75061 msgid "Menus"
75062 msgstr "メニュー"
75065 msgid "Open on Mouse Over"
75066 msgstr "マウスオーバー時に表示"
75069 msgid "Pie Menus"
75070 msgstr "パイメニュー"
75073 msgid "Temporary Editors"
75074 msgstr "一時エディター"
75077 msgid "Text Rendering"
75078 msgstr "テキストレンダリング"
75081 msgctxt "WindowManager"
75082 msgid "USERPREF_PT_interface_translation"
75083 msgstr "USERPREF_PT_interface_translation"
75086 msgctxt "WindowManager"
75087 msgid "Translation"
75088 msgstr "翻訳"
75091 msgid "Keymap"
75092 msgstr "キーマップ"
75095 msgid "Preferences Navigation"
75096 msgstr "プリファレンスナビゲーション"
75099 msgid "Fly & Walk"
75100 msgstr "フライとウォーク"
75103 msgid "Walk"
75104 msgstr "ウォーク"
75107 msgid "Orbit & Pan"
75108 msgstr "周回とパン"
75111 msgid "3D Mouse Settings"
75112 msgstr "3Dマウス設定"
75115 msgid "Save Preferences"
75116 msgstr "プリファレンスを保存"
75119 msgid "Auto Run Python Scripts"
75120 msgstr "Pythonスクリプトの自動実行"
75123 msgid "Blend Files"
75124 msgstr "Blendファイル"
75127 msgid "Auto Save"
75128 msgstr "自動保存"
75131 msgid "Editor"
75132 msgstr "エディター"
75135 msgid "Studio Lights"
75136 msgstr "スタジオライト"
75139 msgid "MatCaps"
75140 msgstr "MatCap"
75143 msgid "HDRIs"
75144 msgstr "HDRI"
75147 msgid "Cycles Render Devices"
75148 msgstr "Cyclesレンダーデバイス"
75151 msgid "Memory & Limits"
75152 msgstr "メモリーと制限"
75155 msgid "Themes"
75156 msgstr "テーマ"
75159 msgid "Bone Color Sets"
75160 msgstr "ボーン カラーセット"
75163 msgid "Theme Space"
75164 msgstr "スペースのテーマ"
75167 msgid "Theme Space List"
75168 msgstr "スペースリストのテーマ"
75171 msgid "Panel Colors"
75172 msgstr "パネル色"
75175 msgid "Collection Colors"
75176 msgstr "コレクションカラー"
75179 msgid "Axis & Gizmo Colors"
75180 msgstr "軸とギズモカラー"
75183 msgid "Icon Colors"
75184 msgstr "アイコンカラー"
75187 msgid "Shaded"
75188 msgstr "陰影付き"
75191 msgid "Styles"
75192 msgstr "スタイル"
75195 msgid "Transparent Checkerboard"
75196 msgstr "透過のチェッカーボード"
75199 msgid "List Item"
75200 msgstr "アイテムリスト"
75203 msgid "Menu"
75204 msgstr "メニュー"
75207 msgid "Menu Back"
75208 msgstr "メニュー背景"
75211 msgid "Menu Item"
75212 msgstr "メニューアイテム"
75215 msgid "Number Field"
75216 msgstr "数値フィールド"
75219 msgid "Value Slider"
75220 msgstr "値のスライダー"
75223 msgid "Option"
75224 msgstr "オプション"
75227 msgid "Pie Menu"
75228 msgstr "パイメニュー"
75231 msgid "Progress Bar"
75232 msgstr "プログレスバー"
75235 msgid "Pulldown"
75236 msgstr "プルダウン"
75239 msgid "Radio Buttons"
75240 msgstr "ラジオボタン"
75243 msgid "Scroll Bar"
75244 msgstr "スクロールバー"
75247 msgid "Tab"
75248 msgstr "タブ"
75251 msgid "Toolbar Item"
75252 msgstr "ツールバーアイテム"
75255 msgid "Text Style"
75256 msgstr "テキストスタイル"
75259 msgid "User Interface"
75260 msgstr "ユーザーインターフェイス"
75263 msgid "Gradient Colors"
75264 msgstr "グラデーションカラー"
75267 msgid "Gizmo"
75268 msgstr "ギズモ"
75271 msgid "Brush Presets"
75272 msgstr "ブラシプリセット"
75275 msgid "Draw Context Menu"
75276 msgstr "ドローコンテクストメニュー"
75279 msgid "Drawing Plane"
75280 msgstr "ドロー平面"
75283 msgid "Multi Frame"
75284 msgstr "マルチフレーム"
75287 msgid "Stroke Placement"
75288 msgstr "ストロークの基準"
75291 msgid "Sculpt Context Menu"
75292 msgstr "スカルプトコンテクストメニュー"
75295 msgid "Vertex Paint Context Menu"
75296 msgstr "頂点ペイントコンテクストメニュー"
75299 msgid "Weight Paint Context Menu"
75300 msgstr "ウェイトペイントコンテクストメニュー"
75303 msgid "Masking"
75304 msgstr "マスキング"
75307 msgid "View Object Types"
75308 msgstr "オブジェクトタイプを表示"
75311 msgid "Curve Edit Mode"
75312 msgstr "カーブ編集モード"
75315 msgid "Mesh Edit Mode"
75316 msgstr "メッシュ編集モード"
75319 msgid "Measurement"
75320 msgstr "計測"
75323 msgid "Motion Tracking"
75324 msgstr "モーショントラッキング"
75327 msgid "Texture Paint Context Menu"
75328 msgstr "テクスチャペイントコンテクストメニュー"
75331 msgid "Weights Context Menu"
75332 msgstr "ウェイトコンテクストメニュー"
75335 msgid "3D-Print"
75336 msgstr "3Dプリント"
75339 msgid "Analyze"
75340 msgstr "分析"
75343 msgid "Quad View"
75344 msgstr "四分割表示"
75347 msgid "Shadow Settings"
75348 msgstr "影の設定"
75351 msgid "SSAO Settings"
75352 msgstr "SSAO設定"
75355 msgid "Stencil Mask"
75356 msgstr "ステンシルマスク"
75359 msgctxt "Operator"
75360 msgid "Scale Cage"
75361 msgstr "ケージを拡大縮小"
75364 msgctxt "Operator"
75365 msgid "Measure"
75366 msgstr "メジャー"
75369 msgctxt "Operator"
75370 msgid "Breakdowner"
75371 msgstr "ブレイクダウナー"
75374 msgctxt "Operator"
75375 msgid "Push"
75376 msgstr "プッシュ"
75379 msgctxt "Operator"
75380 msgid "Roll"
75381 msgstr "ロール"
75384 msgctxt "Operator"
75385 msgid "Bone Size"
75386 msgstr "ボーンサイズ"
75389 msgctxt "Operator"
75390 msgid "Bone Envelope"
75391 msgstr "ボーンエンベロープ"
75394 msgctxt "Operator"
75395 msgid "Extrude to Cursor"
75396 msgstr "押し出し(カーソル方向)"
75399 msgid "Extrude freely or along an axis"
75400 msgstr "フリー、または軸に沿って押し出します"
75403 msgctxt "Operator"
75404 msgid "Extrude Along Normals"
75405 msgstr "押し出し(法線方向)"
75408 msgctxt "Operator"
75409 msgid "Extrude Individual"
75410 msgstr "押し出し(個別)"
75413 msgctxt "Operator"
75414 msgid "Offset Edge Loop Cut"
75415 msgstr "オフセット辺ループカット"
75418 msgctxt "Operator"
75419 msgid "Knife"
75420 msgstr "ナイフ"
75423 msgctxt "Operator"
75424 msgid "Poly Build"
75425 msgstr "ポリビルド"
75428 msgctxt "Operator"
75429 msgid "Spin Duplicates"
75430 msgstr "スピン複製"
75433 msgctxt "Operator"
75434 msgid "Rip Edge"
75435 msgstr "辺リップ"
75438 msgctxt "Operator"
75439 msgid "Radius"
75440 msgstr "半径"
75443 msgid "Expand or contract the radius of the selected curve points"
75444 msgstr "選択中のカーブポイントの半径を拡大縮小します"
75447 msgctxt "Operator"
75448 msgid "Comb"
75449 msgstr "くし"
75452 msgctxt "Operator"
75453 msgid "Length"
75454 msgstr "長さ"
75457 msgctxt "Operator"
75458 msgid "Puff"
75459 msgstr "パフ"
75462 msgctxt "Operator"
75463 msgid "Weight"
75464 msgstr "ウェイト"
75467 msgctxt "Operator"
75468 msgid "Draw Sharp"
75469 msgstr "ドローシャープ"
75472 msgctxt "Operator"
75473 msgid "Clay"
75474 msgstr "クレイ"
75477 msgctxt "Operator"
75478 msgid "Clay Strips"
75479 msgstr "クレイストリップ"
75482 msgctxt "Operator"
75483 msgid "Clay Thumb"
75484 msgstr "クレイサム"
75487 msgctxt "Operator"
75488 msgid "Layer"
75489 msgstr "レイヤー"
75492 msgctxt "Operator"
75493 msgid "Inflate"
75494 msgstr "インフレート"
75497 msgctxt "Operator"
75498 msgid "Blob"
75499 msgstr "ブロブ"
75502 msgctxt "Operator"
75503 msgid "Crease"
75504 msgstr "クリース"
75507 msgctxt "Operator"
75508 msgid "Flatten"
75509 msgstr "フラット化"
75512 msgctxt "Operator"
75513 msgid "Scrape"
75514 msgstr "削り取り"
75517 msgctxt "Operator"
75518 msgid "Multi-plane Scrape"
75519 msgstr "削り取り(マルチプレーン)"
75522 msgctxt "Operator"
75523 msgid "Elastic Deform"
75524 msgstr "エラスティック変形"
75527 msgctxt "Operator"
75528 msgid "Snake Hook"
75529 msgstr "スネークフック"
75532 msgctxt "Operator"
75533 msgid "Thumb"
75534 msgstr "サム"
75537 msgctxt "Operator"
75538 msgid "Pose"
75539 msgstr "ポーズ"
75542 msgctxt "Operator"
75543 msgid "Nudge"
75544 msgstr "ナッジ"
75547 msgctxt "Operator"
75548 msgid "Slide Relax"
75549 msgstr "スライドリラックス"
75552 msgctxt "Operator"
75553 msgid "Boundary"
75554 msgstr "境界"
75557 msgctxt "Operator"
75558 msgid "Cloth"
75559 msgstr "クロス"
75562 msgctxt "Operator"
75563 msgid "Simplify"
75564 msgstr "簡略化"
75567 msgctxt "Operator"
75568 msgid "Multires Displacement Eraser"
75569 msgstr "マルチレゾディスプレイスメント消しゴム"
75572 msgctxt "Operator"
75573 msgid "Multires Displacement Smear"
75574 msgstr "マルチレゾディスプレイスメントスミア"
75577 msgctxt "Operator"
75578 msgid "Draw Face Sets"
75579 msgstr "面セットをドロー"
75582 msgctxt "Operator"
75583 msgid "Box Mask"
75584 msgstr "ボックスマスク"
75587 msgctxt "Operator"
75588 msgid "Lasso Mask"
75589 msgstr "投げ縄マスク"
75592 msgctxt "Operator"
75593 msgid "Line Mask"
75594 msgstr "ラインマスク"
75597 msgctxt "Operator"
75598 msgid "Box Hide"
75599 msgstr "ボックスハイド"
75602 msgctxt "Operator"
75603 msgid "Box Face Set"
75604 msgstr "ボックス面セット"
75607 msgctxt "Operator"
75608 msgid "Lasso Face Set"
75609 msgstr "投げ縄面セット"
75612 msgctxt "Operator"
75613 msgid "Box Trim"
75614 msgstr "ボックストリム"
75617 msgctxt "Operator"
75618 msgid "Lasso Trim"
75619 msgstr "投げ縄トリム"
75622 msgctxt "Operator"
75623 msgid "Line Project"
75624 msgstr "ライン投影"
75627 msgctxt "Operator"
75628 msgid "Mesh Filter"
75629 msgstr "メッシュフィルター"
75632 msgctxt "Operator"
75633 msgid "Cloth Filter"
75634 msgstr "クロスフィルター"
75637 msgctxt "Operator"
75638 msgid "Color Filter"
75639 msgstr "カラーフィルター"
75642 msgctxt "Operator"
75643 msgid "Blur"
75644 msgstr "ぼかし"
75647 msgctxt "Operator"
75648 msgid "Average"
75649 msgstr "平均化"
75652 msgctxt "Operator"
75653 msgid "Gradient"
75654 msgstr "グラデーション"
75657 msgctxt "Operator"
75658 msgid "Sample Weight"
75659 msgstr "ウェイト取得"
75662 msgctxt "Operator"
75663 msgid "Sample Vertex Group"
75664 msgstr "頂点グループ取得"
75667 msgctxt "Operator"
75668 msgid "Erase"
75669 msgstr "消しゴム"
75672 msgctxt "Operator"
75673 msgid "Tint"
75674 msgstr "チント"
75677 msgctxt "Operator"
75678 msgid "Cutter"
75679 msgstr "カッター"
75682 msgctxt "Operator"
75683 msgid "Line"
75684 msgstr "ライン"
75687 msgctxt "Operator"
75688 msgid "Polyline"
75689 msgstr "ポリライン"
75692 msgctxt "Operator"
75693 msgid "Arc"
75694 msgstr "弧"
75697 msgctxt "Operator"
75698 msgid "Curve"
75699 msgstr "カーブ"
75702 msgctxt "Operator"
75703 msgid "Box"
75704 msgstr "ボックス"
75707 msgctxt "Operator"
75708 msgid "Circle"
75709 msgstr "円"
75712 msgctxt "Operator"
75713 msgid "Interpolate"
75714 msgstr "補間"
75717 msgid "Expand or contract the radius of the selected points"
75718 msgstr "選択中のポイントの半径を拡大縮小します"
75721 msgctxt "Operator"
75722 msgid "Transform Fill"
75723 msgstr "フィルトランスフォーム"
75726 msgctxt "Operator"
75727 msgid "Thickness"
75728 msgstr "幅"
75731 msgctxt "Operator"
75732 msgid "Strength"
75733 msgstr "強さ"
75736 msgctxt "Operator"
75737 msgid "Twist"
75738 msgstr "ツイスト"
75741 msgid "Clone from Paint Slot"
75742 msgstr "ペイントスロットからクローン"
75745 msgid "Front-Face Falloff"
75746 msgstr "前面の減衰"
75749 msgid "Normal Falloff"
75750 msgstr "法線方向の減衰"
75753 msgid "Post-Processing"
75754 msgstr "ポストプロセッシング"
75757 msgid "Sculpt Strokes"
75758 msgstr "ストロークスカルプト"
75761 msgid "Particle Tool"
75762 msgstr "パーティクルツール"
75765 msgid "Default tools for particle mode"
75766 msgstr "パーティクルモード用デフォルトツール"
75769 msgid "Cut Particles to Shape"
75770 msgstr "パーティクルを形状でカット"
75773 msgid "Pose Options"
75774 msgstr "ポーズオプション"
75777 msgid "Transform Orientations"
75778 msgstr "トランスフォーム座標系"
75781 msgid "View Lock"
75782 msgstr "ビューのロック"
75785 msgid "VR"
75786 msgstr "VR"
75789 msgid "Landmarks"
75790 msgstr "ランドマーク"
75793 msgid "VR Session"
75794 msgstr "VRセッション"
75797 msgid "Viewport Feedback"
75798 msgstr "ビューポートフィードバック"
75801 msgid "Filter Add-ons"
75802 msgstr "アドオンをフィルタリング"
75805 msgid "Particle in a particle system"
75806 msgstr "パーティクルシステム内のパーティクル"
75809 msgid "Alive State"
75810 msgstr "生存状態"
75813 msgid "Dying"
75814 msgstr "虫の息"
75817 msgid "Birth Time"
75818 msgstr "発生時間"
75821 msgid "Die Time"
75822 msgstr "消滅時間"
75825 msgid "Exists"
75826 msgstr "生存"
75829 msgid "Particle Location"
75830 msgstr "パーティクル位置"
75833 msgid "Keyed States"
75834 msgstr "キー打ち状態"
75837 msgid "Previous Angular Velocity"
75838 msgstr "前回のパーティクル角速度"
75841 msgid "Previous Particle Location"
75842 msgstr "前のパーティクル位置"
75845 msgid "Previous Rotation"
75846 msgstr "前の回転"
75849 msgid "Previous Particle Velocity"
75850 msgstr "前のパーティクル速度"
75853 msgid "Particle Brush"
75854 msgstr "パーティクルブラシ"
75857 msgid "Particle editing brush"
75858 msgstr "パーティクル編集ブラシ"
75861 msgid "Particle count"
75862 msgstr "パーティクル数"
75865 msgid "Length Mode"
75866 msgstr "長さモード"
75869 msgid "Make hairs longer"
75870 msgstr "ヘアーを長くします"
75873 msgid "Make hairs shorter"
75874 msgstr "ヘアーを短くします"
75877 msgid "Puff Mode"
75878 msgstr "パフモード"
75881 msgid "Make hairs more puffy"
75882 msgstr "ヘアーをふわふわにします"
75885 msgid "Sub"
75886 msgstr "減算"
75889 msgid "Make hairs less puffy"
75890 msgstr "ヘアーをぺしゃんこにします"
75893 msgid "Brush steps"
75894 msgstr "ブラシステップ数"
75897 msgid "Brush strength"
75898 msgstr "ブラシの強さ"
75901 msgid "Puff Volume"
75902 msgstr "パフのボリューム"
75905 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
75906 msgstr "非選択のエンドポイントにパフを適用します(根元をパフした時にヘアーのボリュームを維持するのに便利)"
75909 msgid "Particle Instance Object Weight"
75910 msgstr "パーティクルインスタンスオブジェクトのウェイト"
75913 msgid "Weight of a particle instance object in a collection"
75914 msgstr "コレクション内のパーティクルインスタンスオブジェクトの重み"
75917 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
75918 msgstr "他のオブジェクトに対するこのオブジェクトのリピート回数"
75921 msgid "Particle instance object name"
75922 msgstr "パーティクルインスタンスオブジェクト名"
75925 msgid "Properties of particle editing mode"
75926 msgstr "パーティクル編集モードのプロパティ"
75929 msgid "Keys"
75930 msgstr "キー"
75933 msgid "How many keys to make new particles with"
75934 msgstr "新しいパーティクルを作成するキー数"
75937 msgid "How many steps to display the path with"
75938 msgstr "パスの表示ステップ数"
75941 msgid "Emitter Distance"
75942 msgstr "エミッター距離"
75945 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
75946 msgstr "パーティクルがエミッターから保つ距離"
75949 msgid "How many frames to fade"
75950 msgstr "フェードさせるフレーム数"
75953 msgid "Editable"
75954 msgstr "編集可"
75957 msgid "A valid edit mode exists"
75958 msgstr "適切な編集モードがあります"
75961 msgid "Editing hair"
75962 msgstr "ヘアーの編集"
75965 msgid "The edited object"
75966 msgstr "編集されたオブジェクト"
75969 msgid "Selection Mode"
75970 msgstr "選択モード"
75973 msgid "Particle select and display mode"
75974 msgstr "パーティクル選択と表示モード"
75977 msgid "Path edit mode"
75978 msgstr "パス編集モード"
75981 msgid "Point select mode"
75982 msgstr "ポイント選択モード"
75985 msgid "Tip"
75986 msgstr "先端"
75989 msgid "Tip select mode"
75990 msgstr "終点選択モード"
75993 msgid "Shape Object"
75994 msgstr "形状オブジェクト"
75997 msgid "Outer shape to use for tools"
75998 msgstr "ツールに使用される別の形状"
76001 msgid "Display Particles"
76002 msgstr "パーティクルを表示"
76005 msgid "Display actual particles"
76006 msgstr "実際のパーティクルを表示します"
76009 msgid "Comb"
76010 msgstr "くし"
76013 msgid "Comb hairs"
76014 msgstr "くしですきます"
76017 msgid "Smooth hairs"
76018 msgstr "ヘアーを滑らかにします"
76021 msgid "Add hairs"
76022 msgstr "ヘアーを追加します"
76025 msgid "Make hairs longer or shorter"
76026 msgstr "ヘアーを長く(短く)します"
76029 msgid "Puff"
76030 msgstr "パフ"
76033 msgid "Make hairs stand up"
76034 msgstr "ヘアーを立たせます"
76037 msgid "Cut hairs"
76038 msgstr "ヘアーをカットします"
76041 msgid "Weight hair particles"
76042 msgstr "ヘアーパーティクルにウェイトをつけます"
76045 msgid "Auto Velocity"
76046 msgstr "自動速度"
76049 msgid "Calculate point velocities automatically"
76050 msgstr "自動的にポイントの速度を計算"
76053 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
76054 msgstr "既存のものから新規パーティクルを補間します"
76057 msgid "Deflect Emitter"
76058 msgstr "エミッター遮蔽"
76061 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
76062 msgstr "パスがエミッターと交差しないようにします"
76065 msgid "Fade Time"
76066 msgstr "フェード時間"
76069 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
76070 msgstr "現在のフレームから離れたパスとキーをフェードアウトします"
76073 msgid "Keep Lengths"
76074 msgstr "長さを保持"
76077 msgid "Keep path lengths constant"
76078 msgstr "パスの長さを保持します"
76081 msgid "Keep Root"
76082 msgstr "根元を保持"
76085 msgid "Keep root keys unmodified"
76086 msgstr "根元のキーを変更せず保持します"
76089 msgid "Particle Hair Key"
76090 msgstr "パーティクルヘアーキー"
76093 msgid "Particle key for hair particle system"
76094 msgstr "ヘアーパーティクルシステムのパーティクルキー"
76097 msgid "Location (Object Space)"
76098 msgstr "位置(オブジェクト空間)"
76101 msgid "Location of the hair key in object space"
76102 msgstr "オブジェクト空間でのヘアーキーの位置"
76105 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
76106 msgstr "内部座標システムでのヘアーキーの位置、発生面の相対位置"
76109 msgid "Relative time of key over hair length"
76110 msgstr "ヘアーの長さに対するキーの相対的な時間"
76113 msgid "Weight for cloth simulation"
76114 msgstr "クロスシミュレーションのウェイト"
76117 msgid "Particle Key"
76118 msgstr "パーティクルキー"
76121 msgid "Key location for a particle over time"
76122 msgstr "時間経過によるパーティクルの位置"
76125 msgid "Key angular velocity"
76126 msgstr "キーの角速度"
76129 msgid "Key location"
76130 msgstr "キーの位置"
76133 msgid "Key rotation quaternion"
76134 msgstr "キーの回転 クォータニオン"
76137 msgid "Time of key over the simulation"
76138 msgstr "シミュレーションの経過によるキーの時間"
76141 msgid "Key velocity"
76142 msgstr "キーの速度"
76145 msgid "Particle system in an object"
76146 msgstr "オブジェクト内のパーティクルシステム"
76149 msgid "Active Particle Target"
76150 msgstr "アクティブなパーティクルターゲット"
76153 msgid "Active Particle Target Index"
76154 msgstr "アクティブパーティクルターゲットインデックス"
76157 msgid "Child Particles"
76158 msgstr "子パーティクル"
76161 msgid "Child particles generated by the particle system"
76162 msgstr "パーティクルシステムによって生成された子パーティクル"
76165 msgid "Child Seed"
76166 msgstr "子のシード"
76169 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
76170 msgstr "違う乱数の結果を得るための、子パーティクル用の乱数テーブル内のオフセット"
76173 msgid "Cloth dynamics for hair"
76174 msgstr "ヘアー用クロス力学"
76177 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
76178 msgstr "現在のシミュレーションタイムステップ、1フレーム中のごく一部"
76181 msgid "Multiple Caches"
76182 msgstr "複数のキャッシュ"
76185 msgid "Particle system has multiple point caches"
76186 msgstr "パーティクルシステムは複数の点キャッシュを持ちます"
76189 msgid "Vertex Group Clump Negate"
76190 msgstr "頂点グループの集結指定を反転"
76193 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
76194 msgstr "頂点グループの集結への効果の指定を反転します"
76197 msgid "Vertex Group Density Negate"
76198 msgstr "頂点グループの密度指定を反転"
76201 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
76202 msgstr "頂点グループの密度への効果の指定を反転します"
76205 msgid "Vertex Group Field Negate"
76206 msgstr "頂点グループのフィールドの指定を反転"
76209 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
76210 msgstr "頂点グループのフィールドへの効果の指定を反転します"
76213 msgid "Vertex Group Kink Negate"
76214 msgstr "頂点グループのねじれの指定を反転"
76217 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
76218 msgstr "頂点グループのねじれへの効果の指定を反転します"
76221 msgid "Vertex Group Length Negate"
76222 msgstr "頂点グループの長さ指定を反転"
76225 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
76226 msgstr "頂点グループの長さへの効果の指定を反転します"
76229 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
76230 msgstr "頂点グループの回転の指定を反転"
76233 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
76234 msgstr "頂点グループの回転への効果の指定を反転します"
76237 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
76238 msgstr "頂点グループの粗さ1の指定を反転"
76241 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
76242 msgstr "頂点グループの粗さ1への効果の指定を反転します"
76245 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
76246 msgstr "頂点グループの粗さ2の指定を反転"
76249 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
76250 msgstr "頂点グループの粗さ2への効果の指定を反転します"
76253 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
76254 msgstr "頂点グループの粗さ終端の指定を反転"
76257 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
76258 msgstr "頂点グループの粗さ終端への効果の指定を反転します"
76261 msgid "Vertex Group Size Negate"
76262 msgstr "頂点グループのサイズ指定を反転"
76265 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
76266 msgstr "頂点グループのサイズへの効果の指定を反転します"
76269 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
76270 msgstr "頂点グループのタンジェント方向指定を反転"
76273 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
76274 msgstr "頂点グループのタンジェントへの効果を反転します"
76277 msgid "Vertex Group Twist Negate"
76278 msgstr "頂点グループのツイスト指定を反転"
76281 msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
76282 msgstr "頂点グループのツイストへの効果の指定を反転します"
76285 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
76286 msgstr "頂点グループの速度指定を反転"
76289 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
76290 msgstr "頂点グループの速度への効果の指定を反転します"
76293 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
76294 msgstr "パーティクルシステムはパーティクルモードで編集することができます"
76297 msgid "Edited"
76298 msgstr "編集済み"
76301 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
76302 msgstr "パーティクルシステムはパーティクルモードで編集されました"
76305 msgid "Global Hair"
76306 msgstr "グローバルヘアー"
76309 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
76310 msgstr "グローバル座標空間内のヘアーキー"
76313 msgid "Particle system name"
76314 msgstr "パーティクルシステム名"
76317 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
76318 msgstr "グローバル座標系の代わりにオブジェクトの座標系を使用します"
76321 msgid "Particles generated by the particle system"
76322 msgstr "パーティクルシステムによって作成されたパーティクル"
76325 msgid "Reactor Target Object"
76326 msgstr "リアクターターゲット オブジェクト"
76329 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
76330 msgstr "リアクターシステムでは、オブジェクトはターゲットパーティクルシステムを持ちます (同オブジェクトの場合はエンプティ)"
76333 msgid "Reactor Target Particle System"
76334 msgstr "リアクターターゲット パーティクルシステム"
76337 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
76338 msgstr "リアクターシステム用、ターゲットオブジェクトのパーティクルシステムインデックス"
76341 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
76342 msgstr "違う乱数の結果を得るための、乱数テーブル内のオフセット"
76345 msgid "Particle system settings"
76346 msgstr "パーティクルシステム設定"
76349 msgid "Target particle systems"
76350 msgstr "ターゲットとなるパーティクルシステム"
76353 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
76354 msgstr "クロスシミュレーションを使用したヘアーダイナミクスを有効にします"
76357 msgid "Keyed Timing"
76358 msgstr "キーのタイミング"
76361 msgid "Use key times"
76362 msgstr "キーの時間を使用します"
76365 msgid "Vertex Group Clump"
76366 msgstr "集結の頂点グループ"
76369 msgid "Vertex group to control clump"
76370 msgstr "集結をコントロールする頂点グループ"
76373 msgid "Vertex Group Density"
76374 msgstr "密度の頂点グループ"
76377 msgid "Vertex group to control density"
76378 msgstr "密度をコントロールする頂点グループ"
76381 msgid "Vertex Group Field"
76382 msgstr "フィールドの頂点グループ"
76385 msgid "Vertex group to control field"
76386 msgstr "フィールドをコントロールするための頂点グループ"
76389 msgid "Vertex Group Kink"
76390 msgstr "ねじれ頂点グループ"
76393 msgid "Vertex group to control kink"
76394 msgstr "ねじれをコントロールするための頂点グループ"
76397 msgid "Vertex Group Length"
76398 msgstr "長さの頂点グループ"
76401 msgid "Vertex group to control length"
76402 msgstr "長さをコントロールするための頂点グループ"
76405 msgid "Vertex Group Rotation"
76406 msgstr "回転の頂点グループ"
76409 msgid "Vertex group to control rotation"
76410 msgstr "回転をコントロールするための頂点グループ"
76413 msgid "Vertex Group Roughness 1"
76414 msgstr "粗さ1の頂点グループ"
76417 msgid "Vertex group to control roughness 1"
76418 msgstr "粗さ1をコントロールするための頂点グループ"
76421 msgid "Vertex Group Roughness 2"
76422 msgstr "粗さ2の頂点グループ"
76425 msgid "Vertex group to control roughness 2"
76426 msgstr "粗さ2をコントロールするための頂点グループ"
76429 msgid "Vertex Group Roughness End"
76430 msgstr "粗さ終端の頂点グループ"
76433 msgid "Vertex group to control roughness end"
76434 msgstr "粗さ終端をコントロールするための頂点グループ"
76437 msgid "Vertex Group Size"
76438 msgstr "サイズの頂点グループ"
76441 msgid "Vertex group to control size"
76442 msgstr "サイズをコントロールするための頂点グループ"
76445 msgid "Vertex Group Tangent"
76446 msgstr "接線の頂点グループ"
76449 msgid "Vertex group to control tangent"
76450 msgstr "接線をコントロールするための頂点グループ"
76453 msgid "Vertex Group Twist"
76454 msgstr "ツイストの頂点グループ"
76457 msgid "Vertex group to control twist"
76458 msgstr "ツイストをコントロールするための頂点グループ"
76461 msgid "Vertex Group Velocity"
76462 msgstr "速度の頂点グループ"
76465 msgid "Vertex group to control velocity"
76466 msgstr "速度をコントロールするための頂点グループ"
76469 msgid "Collection of particle systems"
76470 msgstr "パーティクルシステムの集合"
76473 msgid "Active Particle System"
76474 msgstr "アクティブパーティクルシステム"
76477 msgid "Active particle system being displayed"
76478 msgstr "表示中のアクティブパーティクルシステム"
76481 msgid "Active Particle System Index"
76482 msgstr "アクティブパーティクルシステムインデックス"
76485 msgid "Index of active particle system slot"
76486 msgstr "アクティブパーティクルシステムスロットのインデックス"
76489 msgid "Particle Target"
76490 msgstr "パーティクルターゲット"
76493 msgid "Target particle system"
76494 msgstr "ターゲットとなるパーティクルシステム"
76497 msgid "Friend"
76498 msgstr "友好"
76501 msgid "Neutral"
76502 msgstr "中立"
76505 msgid "Enemy"
76506 msgstr "敵対"
76509 msgid "Keyed particles target is valid"
76510 msgstr "キーパーティクルのターゲットが有効です"
76513 msgid "Particle target name"
76514 msgstr "パーティクルターゲット名"
76517 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
76518 msgstr "ターゲットとなるパーティクルシステムを持つオブジェクト名 (ない場合は同じオブジェクト)"
76521 msgid "Target Particle System"
76522 msgstr "ターゲットとなるパーティクルシステム"
76525 msgid "The index of particle system on the target object"
76526 msgstr "ターゲットオブジェクト上のパーティクルシステムのインデックス"
76529 msgid "Path Compare"
76530 msgstr "パスの比較"
76533 msgid "Match paths against this value"
76534 msgstr "この値にマッチするパスを使用します"
76537 msgid "Use Wildcard"
76538 msgstr "ワイルドカードを使用"
76541 msgid "Enable wildcard globbing"
76542 msgstr "ワイルドカードによる比較を有効にします"
76545 msgid "Paths Compare"
76546 msgstr "パスの比較"
76549 msgid "Collection of paths"
76550 msgstr "パスの集合"
76553 msgid "Point in a point cloud"
76554 msgstr "ポイントクラウド内のポイント"
76557 msgid "Active Point Cache"
76558 msgstr "アクティブポイントキャッシュ"
76561 msgid "Active point cache for physics simulations"
76562 msgstr "物理シミュレーション用アクティブポイントキャッシュ"
76565 msgid "Cache Compression"
76566 msgstr "キャッシュを圧縮"
76569 msgid "No compression"
76570 msgstr "圧縮なし"
76573 msgid "Lite"
76574 msgstr "軽量"
76577 msgid "Fast but not so effective compression"
76578 msgstr "高速ですが圧縮が効率的ではありません"
76581 msgid "Cache file path"
76582 msgstr "キャッシュのファイルパス"
76585 msgid "Frame on which the simulation stops"
76586 msgstr "シミュレーション終了フレームを指定します"
76589 msgid "Frame on which the simulation starts"
76590 msgstr "シミュレーション開始フレームを指定します"
76593 msgid "Cache Step"
76594 msgstr "キャッシュのステップ"
76597 msgid "Number of frames between cached frames"
76598 msgstr "キャッシュする間隔(フレーム数)"
76601 msgid "Cache Index"
76602 msgstr "キャッシュのインデックス"
76605 msgid "Index number of cache files"
76606 msgstr "キャッシュファイルのインデックス番号"
76609 msgid "Cache Info"
76610 msgstr "キャッシュの情報"
76613 msgid "Info on current cache status"
76614 msgstr "現在のキャッシュ状態の情報"
76617 msgid "Cache is outdated"
76618 msgstr "キャッシュが無効になりました"
76621 msgid "Cache name"
76622 msgstr "キャッシュ名"
76625 msgid "Point Cache List"
76626 msgstr "ポイントキャッシュ一覧"
76629 msgid "Disk Cache"
76630 msgstr "ディスクキャッシュ"
76633 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
76634 msgstr "キャッシュファイルを保存します(先に .blendファイルを保存しておいてください)"
76637 msgid "Read cache from an external location"
76638 msgstr "外部場所からキャッシュを読み込みます"
76641 msgid "Library Path"
76642 msgstr "ライブラリパス"
76645 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
76646 msgstr "他のファイルにライブラリリンクする時、ディスクキャッシュにこのファイルのパスを使用(シーンファイル毎のローカルベイク時はこのオプションを OFF にしてください)"
76649 msgid "Point cache for physics simulations"
76650 msgstr "物理シミュレーション用ポイントキャッシュ"
76653 msgid "Point Caches"
76654 msgstr "ポイントキャッシュ"
76657 msgid "Collection of point caches"
76658 msgstr "ポイントキャッシュの集合"
76661 msgid "Polygon Float Properties"
76662 msgstr "ポリゴンFloatプロパティ"
76665 msgid "Collection of float properties"
76666 msgstr "Floatプロパティの集合"
76669 msgid "Polygon Int Properties"
76670 msgstr "ポリゴンIntプロパティ"
76673 msgid "Collection of int properties"
76674 msgstr "Intプロパティの集合"
76677 msgid "Polygon String Properties"
76678 msgstr "ポリゴンStringプロパティ"
76681 msgid "Collection of string properties"
76682 msgstr "ポリゴンStringプロパティの集合"
76685 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
76686 msgstr "ボーンのアニメーション設定などのポーズチャンネル集"
76689 msgid "Groups of the bones"
76690 msgstr "ボーンのグループ"
76693 msgid "Pose Bones"
76694 msgstr "ポーズボーン"
76697 msgid "Individual pose bones for the armature"
76698 msgstr "アーマチュアの個々のポーズボーン"
76701 msgid "IK Param"
76702 msgstr "IKパラメーター"
76705 msgid "Parameters for IK solver"
76706 msgstr "IKソルバーのパラメーター"
76709 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
76710 msgstr "IKチェーンのIKソルバーの選択、0でレガシー、1でiTaSC"
76713 msgid "Auto IK"
76714 msgstr "自動IK"
76717 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
76718 msgstr "ポーズモードでボーン移動中、一時的にIKコンストレイントを追加します"
76721 msgid "Relative Mirror"
76722 msgstr "相対ミラー"
76725 msgid "Apply relative transformations in X-mirror mode (not supported with Auto IK)"
76726 msgstr "X ミラーモード時、相対的なトランスフォームを適用します(自動IK では未対応)"
76729 msgid "Pose Bone"
76730 msgstr "ポーズボーン"
76733 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
76734 msgstr "あるポーズ内のボーンのポーズデータを定義するチャンネル"
76737 msgid "Bone associated with this PoseBone"
76738 msgstr "このポーズボーンに関連付けられているボーン"
76741 msgid "Bone group this pose channel belongs to"
76742 msgstr "このポーズチャンネルが属するボーングループ"
76745 msgid "Bone group this pose channel belongs to (0 means no group)"
76746 msgstr "このポーズチャンネルが属するボーングループ(0でグループなし)"
76749 msgid "Child of this pose bone"
76750 msgstr "ポーズボーンの子"
76753 msgid "Constraints that act on this pose channel"
76754 msgstr "このポーズチャンネルに作用するコンストレイント"
76757 msgid "Custom Object"
76758 msgstr "カスタムオブジェクト"
76761 msgid "Object that defines custom display shape for this bone"
76762 msgstr "このボーンのカスタム表示シェイプを定義するオブジェクト"
76765 msgid "Custom Shape Scale"
76766 msgstr "カスタムシェイプスケール"
76769 msgid "Adjust the size of the custom shape"
76770 msgstr "カスタムシェイプのサイズを調整します"
76773 msgid "Custom Shape Transform"
76774 msgstr "カスタムシェイプのトランスフォーム"
76777 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
76778 msgstr "代わりにカスタムシェイプのトランスフォーム表示の参照元となるボーン"
76781 msgid "Pose Head Position"
76782 msgstr "ポーズヘッド位置"
76785 msgid "Location of head of the channel's bone"
76786 msgstr "チャンネルボーンのヘッドの位置"
76789 msgid "IK Lin Weight"
76790 msgstr "IK 長さウェイト"
76793 msgid "Weight of scale constraint for IK"
76794 msgstr "IKのスケールコンストレイントのウェイト"
76797 msgid "IK X Maximum"
76798 msgstr "IK X最大"
76801 msgid "Maximum angles for IK Limit"
76802 msgstr "IK制限における最大角度"
76805 msgid "IK Y Maximum"
76806 msgstr "IK Y最大"
76809 msgid "IK Z Maximum"
76810 msgstr "IK Z最大"
76813 msgid "IK X Minimum"
76814 msgstr "IK X最小"
76817 msgid "Minimum angles for IK Limit"
76818 msgstr "IK制限用の最小角"
76821 msgid "IK Y Minimum"
76822 msgstr "IK Y最小"
76825 msgid "IK Z Minimum"
76826 msgstr "IK Z最小"
76829 msgid "IK Rotation Weight"
76830 msgstr "IKの回転ウェイト"
76833 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
76834 msgstr "IKの回転コンストレイントのウェイト"
76837 msgid "IK X Stiffness"
76838 msgstr "IK X剛性"
76841 msgid "IK stiffness around the X axis"
76842 msgstr "X軸周りのIKの剛性"
76845 msgid "IK Y Stiffness"
76846 msgstr "IK Y剛性"
76849 msgid "IK stiffness around the Y axis"
76850 msgstr "Y軸周りのIKの剛性"
76853 msgid "IK Z Stiffness"
76854 msgstr "IK Z剛性"
76857 msgid "IK stiffness around the Z axis"
76858 msgstr "Z軸周りのIK剛性"
76861 msgid "IK Stretch"
76862 msgstr "IKストレッチ"
76865 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
76866 msgstr "IKでのボーンのスケーリング"
76869 msgid "Has IK"
76870 msgstr "IKの有無"
76873 msgid "Is part of an IK chain"
76874 msgstr "IKチェーンの一部かどうか"
76877 msgid "IK X Lock"
76878 msgstr "IK X固定"
76881 msgid "Disallow movement around the X axis"
76882 msgstr "X軸周りの運動を禁止します"
76885 msgid "IK Y Lock"
76886 msgstr "IK Y固定"
76889 msgid "Disallow movement around the Y axis"
76890 msgstr "Y軸周りの運動を禁止します"
76893 msgid "IK Z Lock"
76894 msgstr "IK Z固定"
76897 msgid "Disallow movement around the Z axis"
76898 msgstr "Z軸周りの運動を禁止します"
76901 msgid "Pose Matrix"
76902 msgstr "ポーズ行列"
76905 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
76906 msgstr "コンストレイントとドライバーが適用された最後の4x4行列(オブジェクト空間)"
76909 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
76910 msgstr "親と自身のレスト座標との相対位置・大きさ・回転への代替アクセス"
76913 msgid "Channel Matrix"
76914 msgstr "チャンネル行列"
76917 msgid "4x4 matrix, before constraints"
76918 msgstr "コンストレイントの前の、4x4行列"
76921 msgid "Parent of this pose bone"
76922 msgstr "このポーズボーンの親"
76925 msgid "Pose Tail Position"
76926 msgstr "ポーズテール位置"
76929 msgid "Location of tail of the channel's bone"
76930 msgstr "チャンネルのボーンのテールの位置"
76933 msgid "Scale to Bone Length"
76934 msgstr "ボーン長で拡大縮小"
76937 msgid "Scale the custom object by the bone length"
76938 msgstr "カスタムオブジェクトをボーンの長さで拡大縮小します"
76941 msgid "IK X Limit"
76942 msgstr "IK X制限"
76945 msgid "Limit movement around the X axis"
76946 msgstr "X軸周りの運動を制限します"
76949 msgid "IK Y Limit"
76950 msgstr "IK Y制限"
76953 msgid "Limit movement around the Y axis"
76954 msgstr "Y軸周りの運動を制限します"
76957 msgid "IK Z Limit"
76958 msgstr "IK Z制限"
76961 msgid "Limit movement around the Z axis"
76962 msgstr "Z軸周りの運動を制限します"
76965 msgid "IK Linear Control"
76966 msgstr "IKリニアコントロール"
76969 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
76970 msgstr "ストレッチ有効時、IK コンストレイントとしてチャンネルにサイズを適用します"
76973 msgid "IK Rotation Control"
76974 msgstr "IK回転コントロール"
76977 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
76978 msgstr "IK コンストレイントとしてチャンネルに回転を適用します"
76981 msgid "PoseBone Constraints"
76982 msgstr "ポーズボーンコンストレイント"
76985 msgid "Collection of pose bone constraints"
76986 msgstr "ポーズボーンコンストレイントの集合"
76989 msgid "Active PoseChannel constraint"
76990 msgstr "アクティブポーズチャンネルコンストレイント"
76993 msgid "Global preferences"
76994 msgstr "全体的な設定"
76997 msgid "Active Section"
76998 msgstr "アクティブセクション"
77001 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
77002 msgstr "ユーザーインターフェイス上に表示されている設定のアクティブセクション"
77005 msgid "Editing"
77006 msgstr "編集"
77009 msgid "File Paths"
77010 msgstr "ファイルパス"
77013 msgid "Experimental"
77014 msgstr "実験的"
77017 msgid "Application Template"
77018 msgstr "アプリケーションテンプレート"
77021 msgid "Auto-Execution Paths"
77022 msgstr "自動実行パス"
77025 msgid "Edit Methods"
77026 msgstr "編集方法"
77029 msgid "Settings for interacting with Blender data"
77030 msgstr "Blenderデータを操作するための設定"
77033 msgid "Settings for features that are still early in their development stage"
77034 msgstr "まだ開発が初期段階にある機能の設定"
77037 msgid "Default paths for external files"
77038 msgstr "外部ファイルのデフォルトパス"
77041 msgid "Settings for input devices"
77042 msgstr "入力デバイスの設定"
77045 msgid "Preferences have changed"
77046 msgstr "設定が変更されています"
77049 msgid "Shortcut setup for keyboards and other input devices"
77050 msgstr "キーボードと他の入力デバイス用のショートカット設定"
77053 msgid "System & OpenGL"
77054 msgstr "システムとOpenGL"
77057 msgid "Graphics driver and operating system settings"
77058 msgstr "グラフィックスドライバーとOS設定"
77061 msgid "Save on Exit"
77062 msgstr "保存して終了"
77065 msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)"
77066 msgstr ""
77067 "プリファレンスに変更があった場合、終了時に保存します\n"
77068 "(初期設定が読み込まれた時以外)"
77071 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
77072 msgstr "userpref.blend ファイルが保存された Blender のバージョン"
77075 msgid "View & Controls"
77076 msgstr "表示と操作"
77079 msgid "Preferences related to viewing data"
77080 msgstr "データ表示に関連する設定"
77083 msgid "Auto Keying Mode"
77084 msgstr "自動キーイングモード"
77087 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
77088 msgstr "オブジェクトとボーン用の自動キーフレーム挿入のモード (新規シーンのデフォルト設定)"
77091 msgid "Add/Replace"
77092 msgstr "追加/置き換え"
77095 msgid "Collection Instance Empty Size"
77096 msgstr "コレクションインスタンスエンプティサイズ"
77099 msgid "Display size of the empty when new collection instances are created"
77100 msgstr ""
77101 "新規コレクションインスタンスが作成された時の\n"
77102 "エンプティの表示サイズ"
77105 msgid "New Curve Smoothing Mode"
77106 msgstr "新規カーブのスムージングモード"
77109 msgid "Auto Handle Smoothing mode used for newly added F-Curves"
77110 msgstr "新規追加された F カーブの自動ハンドルスムージングモード"
77113 msgid "Unselected F-Curve Opacity"
77114 msgstr "非選択のFカーブの不透明度"
77117 msgid "The opacity of unselected F-Curves against the background of the Graph Editor"
77118 msgstr "非選択 F カーブのグラフエディター背景に対する不透明度"
77121 msgid "Annotation Default Color"
77122 msgstr "アノテーションデフォルトカラー"
77125 msgid "Color of new annotation layers"
77126 msgstr "新規アノテーションレイヤーの色"
77129 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
77130 msgstr "グリースペンシル消しゴム半径"
77133 msgid "Radius of eraser 'brush'"
77134 msgstr "消しゴムの半径"
77137 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
77138 msgstr "グリースペンシルユークリッド距離"
77141 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
77142 msgstr "ストロークを描く際にマウスで移動した距離"
77145 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
77146 msgstr "グリースペンシルマンハッタン距離"
77149 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
77150 msgstr "ストロークを描く際に、マウスで移動した軸ごとのピクセル数"
77153 msgid "New Handles Type"
77154 msgstr "新しいハンドルタイプ"
77157 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
77158 msgstr "新しいキーフレーム用のハンドルタイプ"
77161 msgid "New Interpolation Type"
77162 msgstr "新しい補間タイプ"
77165 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
77166 msgstr "新しく追加されたFカーブの最初のキーフレームに使用される補間モード(その後のキーフレームは先行のキーフレームから補間を受け継ぎます)"
77169 msgid "Material Link To"
77170 msgstr "マテリアルのリンク先"
77173 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
77174 msgstr "オブジェクトデータまたはオブジェクトブロックにリンクされたマテリアルを切り替えます"
77177 msgid "Auto-offset Margin"
77178 msgstr "自動オフセットの余白"
77181 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
77182 msgstr "自動オフセット用のノード間の最小距離"
77185 msgid "Align Object To"
77186 msgstr "オブジェクトを向ける先"
77189 msgid "When adding objects from a 3D View menu, either align them with that view or with the world"
77190 msgstr "3Dビューメニューからオブジェクトを追加する際に、ビューかワールド座標のどちらかに向けます"
77193 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
77194 msgstr "新規追加オブジェクトをワールド座標系で揃えます"
77197 msgid "Align newly added objects to the active 3D View direction"
77198 msgstr "新規追加オブジェクトをアクティブ3Dビューポートの方に向けます"
77201 msgid "Align newly added objects to the 3D Cursor's rotation"
77202 msgstr "新規追加オブジェクトを3Dカーソルの回転と揃えます"
77205 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
77206 msgstr "スカルプト/ペイント オーバーレイ色"
77209 msgid "Color of texture overlay"
77210 msgstr "テクスチャオーバーレイの色"
77213 msgid "Undo Memory Size"
77214 msgstr "アンドゥのメモリサイズ"
77217 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
77218 msgstr "アンドゥに使う最大メモリー (0で制限なし)"
77221 msgid "Undo Steps"
77222 msgstr "アンドゥ回数"
77225 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
77226 msgstr "アンドゥの最大数 (少なくすることでメモリーを節約できます)"
77229 msgid "Channel Group Colors"
77230 msgstr "チャンネルグループカラー"
77233 msgid "Use animation channel group colors; generally this is used to show bone group colors"
77234 msgstr ""
77235 "アニメーションチャンネルグループカラーを使用します\n"
77236 "通常はボーングループカラーの表示に使用されます"
77239 msgid "Auto Keying Enable"
77240 msgstr "自動キーイング有効"
77243 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
77244 msgstr "オブジェクトとボーン用の自動キーフレーム挿入 (新規シーンのデフォルト設定)"
77247 msgid "Show Auto Keying Warning"
77248 msgstr "自動キーフレーム時の警告を表示"
77251 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
77252 msgstr "自動キーフレーム挿入がONになっている場合、オブジェクトとボーンのトランスフォーム時に警告を表示します"
77255 msgid "Cursor Lock Adjust"
77256 msgstr "カーソルロックを調節"
77259 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
77260 msgstr "カーソルを新しい位置に「ジャンプ」せずに置きます(「カーソルを注視」使用時)"
77263 msgid "Duplicate Action"
77264 msgstr "アクションを複製"
77267 msgid "Causes actions to be duplicated with the data-blocks"
77268 msgstr "アクションがデータブロックと共に複製されるようになります"
77271 msgid "Duplicate Armature"
77272 msgstr "アーマチュアを複製"
77275 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
77276 msgstr "アーマチュアデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
77279 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
77280 msgstr "カーブデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
77283 msgid "Duplicate GPencil"
77284 msgstr "グリースペンシルを複製"
77287 msgid "Causes grease pencil data to be duplicated with the object"
77288 msgstr "グリースペンシルデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
77291 msgid "Duplicate Hair"
77292 msgstr "ヘアーを複製"
77295 msgid "Causes hair data to be duplicated with the object"
77296 msgstr "ヘアーデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
77299 msgid "Duplicate Light"
77300 msgstr "ライトを複製"
77303 msgid "Causes light data to be duplicated with the object"
77304 msgstr "ライトデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
77307 msgid "Duplicate Light Probe"
77308 msgstr "ライトプローブを複製"
77311 msgid "Causes light probe data to be duplicated with the object"
77312 msgstr "ライトプローブデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
77315 msgid "Duplicate Material"
77316 msgstr "マテリアルを複製"
77319 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
77320 msgstr "マテリアルデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
77323 msgid "Duplicate Mesh"
77324 msgstr "メッシュを複製"
77327 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
77328 msgstr "メッシュデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
77331 msgid "Duplicate Metaball"
77332 msgstr "メタボールを複製"
77335 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
77336 msgstr "メタボールデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
77339 msgid "Duplicate Particle"
77340 msgstr "パーティクルを複製"
77343 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
77344 msgstr "パーティクルシステムがオブジェクトと共に複製されるようになります"
77347 msgid "Duplicate Point Cloud"
77348 msgstr "ポイントクラウドを複製"
77351 msgid "Causes point cloud data to be duplicated with the object"
77352 msgstr "ポイントクラウドデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
77355 msgid "Duplicate Surface"
77356 msgstr "サーフェスを複製"
77359 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
77360 msgstr "サーフェスデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
77363 msgid "Duplicate Text"
77364 msgstr "テキストを複製"
77367 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
77368 msgstr "テキストデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
77371 msgid "Duplicate Volume"
77372 msgstr "ボリュームの複製"
77375 msgid "Causes volume data to be duplicated with the object"
77376 msgstr "ボリュームデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
77379 msgid "Enter Edit Mode automatically after adding a new object"
77380 msgstr "新規オブジェクトを追加したあと自動的に編集モードに入ります"
77383 msgid "Global Undo"
77384 msgstr "グローバル アンドゥ"
77387 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
77388 msgstr "オブジェクト モードでのアンドゥを有効にします (メモリー上にファイルのフル コピーを作るので、メモリーを多く消費します)"
77391 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
77392 msgstr "新しいFカーブの色 - XYZをRGBに"
77395 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
77396 msgstr "新しく追加されたFカーブのトランスフォーム (位置、回転、スケール)の色で、各軸に基づいた色になっています"
77399 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
77400 msgstr "利用可能な自動キーフレームの挿入"
77403 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
77404 msgstr "利用可能なFカーブでの自動キーフレーム挿入"
77407 msgid "Keyframe Insert Needed"
77408 msgstr "必要なキーフレームを挿入"
77411 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
77412 msgstr "キーフレームが必要な場合のみキーフレームを挿入します"
77415 msgid "Cursor Surface Project"
77416 msgstr "カーソルをサーフェスに投影"
77419 msgid "Use the surface depth for cursor placement"
77420 msgstr "サーフェス深度を使用してカーソルを置きます"
77423 msgid "Allow Negative Frames"
77424 msgstr "負のフレームを許可"
77427 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
77428 msgstr "現在のフレーム数に負の値を指定できるようにします"
77431 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
77432 msgstr "コンストレイントのかかったオブジェクトに自動で視覚的にキーフレームを打ちます"
77435 msgid "Experimental features"
77436 msgstr "実験的機能"
77439 msgid "Override Auto Resync"
77440 msgstr "オーバーライド自動再同期"
77443 msgid "Enable library overrides automatic resync detection and process on file load. Disable when dealing with older .blend files that need manual Resync (Enforce) handling"
77444 msgstr ""
77445 "ファイル読み込み時にライブラリオーバーライドの自動再同期の探知と処理を有効にします\n"
77446 "手動による再同期(強制)処理が必要な古い .blend ファイルの場合は無効になります"
77449 msgid "Asset Browser"
77450 msgstr "アセットブラウザー"
77453 msgid "Enable Asset Browser editor and operators to manage data-blocks as asset"
77454 msgstr ""
77455 "データブロックをアセットとして管理する\n"
77456 "アセットブラウザーとオペレーターを有効にします"
77459 msgid "Cycles Debug"
77460 msgstr "Cyclesデバッグ"
77463 msgid "Enable Cycles debugging options for developers"
77464 msgstr "開発者向けの Cycles デバッグオプションを有効にします"
77467 msgid "New Hair Type"
77468 msgstr "新しいヘアータイプ"
77471 msgid "Enable the new hair type in the ui"
77472 msgstr "UI で新しいヘアータイプを有効にします"
77475 msgid "New Point Cloud Type"
77476 msgstr "新しいポイントクラウドタイプ"
77479 msgid "Enable the new point cloud type in the ui"
77480 msgstr "UI で新しいポイントクラウドタイプを有効にします"
77483 msgid "Override Templates"
77484 msgstr "オーバライドテンプレート"
77487 msgid "Enable library override template in the python API"
77488 msgstr "Python API でライブラリオーバーライドテンプレートを利用可能にします"
77491 msgid "Sculpt Mode Tilt Support"
77492 msgstr "スカルプトモード傾き対応"
77495 msgid "Support for pen tablet tilt events in Sculpt Mode"
77496 msgstr "スカルプトモードでペンタブレットの傾きイベントに対応します"
77499 msgid "Use the new Vertex Painting system"
77500 msgstr "新しい頂点ペイントシステムを使用します"
77503 msgid "Undo Legacy"
77504 msgstr "元に戻す(旧式)"
77507 msgid "Use legacy undo (slower than the new default one, but may be more stable in some cases)"
77508 msgstr ""
77509 "旧式の「元に戻す」を使用します\n"
77510 "(新しいデフォルトより遅いですが、場合によってはもっと安定しています)"
77513 msgid "Animation Player"
77514 msgstr "アニメーションプレイヤー"
77517 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
77518 msgstr "外部アニメーション/フレームシーケンスプレイヤーへのパス"
77521 msgid "Animation Player Preset"
77522 msgstr "アニメーションプレイヤープリセット"
77525 msgid "Preset configs for external animation players"
77526 msgstr "外部アニメーションプレイヤー用のプリセット"
77529 msgid "Built-in animation player"
77530 msgstr "内部アニメーションプレイヤー"
77533 msgid "Open source frame player"
77534 msgstr "オープンソースのフレームプレイヤー"
77537 msgid "FrameCycler"
77538 msgstr "FrameCycler"
77541 msgid "Frame player from IRIDAS"
77542 msgstr "IRIDASのフレームプレイヤー"
77545 msgid "Frame player from Tweak Software"
77546 msgstr "Tweak Softwareのフレームプレイヤー"
77549 msgid "MPlayer"
77550 msgstr "MPlayer"
77553 msgid "Media player for video and PNG/JPEG/SGI image sequences"
77554 msgstr "動画や PNG/JPEG/SGI 連番画像用のメディアプレイヤー"
77557 msgid "Custom animation player executable path"
77558 msgstr "カスタムアニメーションプレイヤーの実行パス"
77561 msgid "Auto Save Time"
77562 msgstr "自動保存時間"
77565 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
77566 msgstr "保存する間隔 (分)"
77569 msgid "Fonts Directory"
77570 msgstr "フォントディレクトリ"
77573 msgid "The default directory to search for loading fonts"
77574 msgstr "フォントのデフォルト ディレクトリ"
77577 msgid "Hide Recent Locations"
77578 msgstr "最近利用した場所を隠す"
77581 msgid "Hide recent locations in the file selector"
77582 msgstr "ファイルセレクタで最近利用した場所を隠します"
77585 msgid "Hide System Bookmarks"
77586 msgstr "システムブックマークを隠す"
77589 msgid "Hide system bookmarks in the file selector"
77590 msgstr "ファイルセレクタのブックマークを隠します"
77593 msgid "Translation Branches Directory"
77594 msgstr "翻訳ブランチディレクトリ"
77597 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
77598 msgstr "UIから翻訳できるようにするための、ローカルの svn-translation コピーの '/branches' ディレクトリへのパス"
77601 msgid "Image Editor"
77602 msgstr "画像エディター"
77605 msgid "Path to an image editor"
77606 msgstr "画像エディターへのパス"
77609 msgid "Recent Files"
77610 msgstr "最近使ったファイル"
77613 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
77614 msgstr "最近使ったファイルの最大数"
77617 msgid "Render Cache Path"
77618 msgstr "レンダーキャッシュパス"
77621 msgid "Where to cache raw render results"
77622 msgstr "未加工のレンダリング結果をキャッシュするパス"
77625 msgid "Render Output Directory"
77626 msgstr "レンダリング出力ディレクトリ"
77629 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
77630 msgstr "新しいシーンのレンダリング出力用のデフォルトディレクトリ"
77633 msgid "Save Versions"
77634 msgstr "バージョンを保存"
77637 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
77638 msgstr "マニュアル保存時のバックアップのバージョン数"
77641 msgid "Python Scripts Directory"
77642 msgstr "Pythonスクリプトディレクトリ"
77645 msgid "Hide Dot Files/Data-Blocks"
77646 msgstr "ドットファイル/データブロックを隠す"
77649 msgid "Hide files and data-blocks if their name start with a dot (.*)"
77650 msgstr "ドット(.*)で始まる名前のファイルとデータブロックを隠します"
77653 msgid "Sounds Directory"
77654 msgstr "音声ディレクトリ"
77657 msgid "The default directory to search for sounds"
77658 msgstr "サウンドファイルのデフォルトディレクトリ"
77661 msgid "Temporary Directory"
77662 msgstr "一時ディレクトリ"
77665 msgid "The directory for storing temporary save files"
77666 msgstr "一時保存ファイルの保存先"
77669 msgid "Textures Directory"
77670 msgstr "テクスチャディレクトリ"
77673 msgid "The default directory to search for textures"
77674 msgstr "テクスチャのデフォルトディレクトリ"
77677 msgid "Auto Save Temporary Files"
77678 msgstr "一時ファイルの自動保存"
77681 msgid ""
77682 "Automatic saving of temporary files in temp directory, uses process ID.\n"
77683 "Warning: Sculpt and edit mode data won't be saved"
77684 msgstr ""
77685 "一時ファイルディレクトリに、プロセス ID を使用して一時ファイルを自動保存します\n"
77686 "(注:スカルプト・編集モードのデータは保存されません)"
77689 msgid "Compress File"
77690 msgstr "ファイルを圧縮"
77693 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
77694 msgstr ".blendファイル保存時に圧縮を有効にします"
77697 msgid "Filter File Extensions"
77698 msgstr "拡張子フィルター"
77701 msgid "Display only files with extensions in the image select window"
77702 msgstr "画像選択ウィンドウで拡張子のあるファイルのみを表示します"
77705 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
77706 msgstr "blendファイル読み込み時にUI配置を読み込みます"
77709 msgid "Default relative path option for the file selector, when no path is defined yet"
77710 msgstr "ファイルセレクターでまだパスが指定されていない時の、デフォルトの相対パスオプション"
77713 msgid "Save Preview Images"
77714 msgstr "プレビュー画像を保存"
77717 msgid "Enables automatic saving of preview images in the .blend file as well as a thumbnail of the .blend"
77718 msgstr ".blend ファイルのサムネイル同様、プレビュー画像を .blend ファイルに自動保存します"
77721 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
77722 msgstr "blendファイルを開くときにスクリプトの自動実行を許可します (信用できないソースからのblendファイルは危険)"
77725 msgid "Tabs as Spaces"
77726 msgstr "タブをスペースに"
77729 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
77730 msgstr "新規テキストやテキストファイルの読み込みにおいて、新規タブを全てスペースに自動変換します"
77733 msgid "Drag Threshold"
77734 msgstr "ドラッグのしきい値"
77737 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for keyboard and other non mouse/tablet input (otherwise click events are detected)"
77738 msgstr ""
77739 "キーボードや他の非マウス・タブレット入力時のドラッグイベントの\n"
77740 "トリガー発生に必要なドラッグピクセル数\n"
77741 "(足りない場合はクリックイベントが探知されます)"
77744 msgid "Mouse Drag Threshold"
77745 msgstr "マウスのドラッグしきい値"
77748 msgid "Number of pixels to drag before a tweak/drag event is triggered for mouse/trackpad input (otherwise click events are detected)"
77749 msgstr ""
77750 "マウス・トラックパッド入力時に長押しやドラッグイベントの\n"
77751 "トリガー発生に必要なドラッグピクセル数\n"
77752 "(足りない場合はクリックイベントが探知されます)"
77755 msgid "Tablet Drag Threshold"
77756 msgstr "タブレットのドラッグしきい値"
77759 msgid "Number of pixels to drag before a tweak/drag event is triggered for tablet input (otherwise click events are detected)"
77760 msgstr ""
77761 "タブレット入力時の長押し・ドラッグイベントの\n"
77762 "トリガー発生に必要なドラッグピクセル数\n"
77763 "(足りない場合はクリックイベントが探知されます)"
77766 msgid "Invert Zoom Direction"
77767 msgstr "ズーム方向を反転"
77770 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
77771 msgstr "ズームに使うマウス移動の軸を反転します"
77774 msgid "Wheel Invert Zoom"
77775 msgstr "ホイールズーム方向を反転"
77778 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
77779 msgstr "マウス ホイールでのズームイン/アウトを反転します"
77782 msgid "Double Click Timeout"
77783 msgstr "ダブルクリック間隔"
77786 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
77787 msgstr "ダブルクリックの時間/遅延 (ミリ秒)"
77790 msgid "Emulate 3 Button Modifier"
77791 msgstr "3ボタンマウスを再現する修飾キー"
77794 msgid "Hold this modifier to emulate the middle mouse button"
77795 msgstr "この修飾キーの同時押しで中マウスボタンを模倣します"
77798 msgid "OS-Key"
77799 msgstr "OSキー"
77802 msgid "Motion Threshold"
77803 msgstr "移動のしきい値"
77806 msgid "Number of pixels to before the cursor is considered to have moved (used for cycling selected items on successive clicks)"
77807 msgstr ""
77808 "カーソルが移動したと見なされるのに必要なピクセル数\n"
77809 "(連続クリック時のアイテム選択の循環で使用)"
77812 msgid "View Navigation"
77813 msgstr "ビューのナビゲーション"
77816 msgid "Which method to use for viewport navigation"
77817 msgstr "ビューのナビゲーションに使用する方法"
77820 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
77821 msgstr "インタラクティブにシーン内を歩行、または自由に移動します"
77824 msgid "Fly"
77825 msgstr "フライ"
77828 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
77829 msgstr "飛行力学を使用し、シーンを航行します"
77832 msgid "Deadzone"
77833 msgstr "デッドゾーン"
77836 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
77837 msgstr "デバイスの静止位置から初期移動に必要なしきい値"
77840 msgid "Helicopter Mode"
77841 msgstr "ヘリコプターモード"
77844 msgid "Device up/down directly controls the Z position of the 3D viewport"
77845 msgstr "デバイスの上下方向で3Dビューポートの Z 位置を直接制御します"
77848 msgid "Lock Horizon"
77849 msgstr "水平を固定"
77852 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
77853 msgstr "3Dマウスでの飛行中に水平レベルを保ちます"
77856 msgid "Orbit Sensitivity"
77857 msgstr "回転の感度"
77860 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
77861 msgstr "3Dマウスでの画面回転の全体的な感度"
77864 msgid "Y/Z Swap Axis"
77865 msgstr "Y/Z軸を交換"
77868 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
77869 msgstr "デバイスのUp/Down(またはForward/Backward)を使って平行移動を行います"
77872 msgid "Invert X Axis"
77873 msgstr "X軸を反転"
77876 msgid "Invert Y Axis"
77877 msgstr "X軸を反転"
77880 msgid "Invert Z Axis"
77881 msgstr "Z軸を反転"
77884 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
77885 msgstr "ピッチ(X)軸を反転"
77888 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
77889 msgstr "ヨー(Y)軸を反転"
77892 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
77893 msgstr "ロール(Z)軸を反転"
77896 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
77897 msgstr "3Dマウスの平行移動用の全体的な感度"
77900 msgid "Show Navigation Guide"
77901 msgstr "ナビゲーションガイドを表示"
77904 msgid "Display the center and axis during rotation"
77905 msgstr "回転中に中心と軸を表示します"
77908 msgid "NDOF View Navigate"
77909 msgstr "NDOFビュー操作"
77912 msgid "Navigation style in the viewport"
77913 msgstr "ビューポートでの操作スタイル"
77916 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
77917 msgstr "デフォルトで6自由度をフルに使用します"
77920 msgid "Orbit about the view center by default"
77921 msgstr "デフォルトでビュー中心回りの周回を行います"
77924 msgid "NDOF View Rotation"
77925 msgstr "NDOFビュー回転"
77928 msgid "Rotation style in the viewport"
77929 msgstr "ビューポートでの回転スタイル"
77932 msgid "Turntable"
77933 msgstr "ターンテーブル"
77936 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
77937 msgstr "ビューポートでの回転にターンテーブルスタイルを使います"
77940 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
77941 msgstr "ビューポートでの回転にトラックボールスタイルを使用します"
77944 msgid "Invert Zoom"
77945 msgstr "ズーム反転"
77948 msgid "Zoom using opposite direction"
77949 msgstr "反対方向を使ったズーム"
77952 msgid "Softness"
77953 msgstr "柔らかさ"
77956 msgid "Adjusts softness of the low pressure response onset using a gamma curve"
77957 msgstr "ガンマカーブを使用し、低圧力時の反応開始の柔らかさを調整します"
77960 msgid "Max Threshold"
77961 msgstr "最大しきい値"
77964 msgid "Raw input pressure value that is interpreted as 100% by Blender"
77965 msgstr "Blenderが100%と解釈する、生の入力圧力値"
77968 msgid "Tablet API"
77969 msgstr "タブレットAPI"
77972 msgid "Select the tablet API to use for pressure sensitivity (may require restarting Blender for changes to take effect)"
77973 msgstr ""
77974 "筆圧検知に使用するタブレット API を選択します\n"
77975 "(変更を反映するには Blender を再起動してください)"
77978 msgid "Automatically choose Wintab or Windows Ink depending on the device"
77979 msgstr "デバイスに応じて自動的に Wintab または Windows Ink を選択します"
77982 msgid "Windows Ink"
77983 msgstr "Windows Ink"
77986 msgid "Use native Windows Ink API, for modern tablet and pen devices. Requires Windows 8 or newer"
77987 msgstr "新しいタブレットとペンデバイス用に、ネイティブの Windows Ink API を使用します。Windows 8以上が必要です"
77990 msgid "Wintab"
77991 msgstr "Wintab"
77994 msgid "Use Wintab driver for older tablets and Windows versions"
77995 msgstr "古いタブレットと Windows バージョン用に、Wintabドライバーを使用します"
77998 msgid "Auto Perspective"
77999 msgstr "自動パース"
78002 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
78003 msgstr "視点を上/横/前に変更時に、平行投影と透視投影を自動で切り替えます"
78006 msgid "Release Confirms"
78007 msgstr "リリースで確定"
78010 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
78011 msgstr "マウスドラッグによる移動時、ボタンを離すと確定します"
78014 msgid "Emulate Numpad"
78015 msgstr "テンキーを模倣"
78018 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
78019 msgstr ""
78020 "メインキーの[1]から[0]キーをテンキーとして動作させます\n"
78021 "(ノートPCで便利)"
78024 msgid "Continuous Grab"
78025 msgstr "連続グラブ"
78028 msgid "Let the mouse wrap around the view boundaries so mouse movements are not limited by the screen size (used by transform, dragging of UI controls, etc.)"
78029 msgstr "マウスがスクリーンサイズで留まらず、ビューの境界でワープしてループします(トランスフォームや UI コントロールのドラッグなどで使用)"
78032 msgid "Auto Depth"
78033 msgstr "自動深度"
78036 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
78037 msgstr "視点の移動/回転/ズーム時にマウス下の深度を使用します"
78040 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
78041 msgstr "3ボタンマウスを再現"
78044 msgid "Emulate Middle Mouse with Alt+Left Mouse"
78045 msgstr "[Alt]+左マウスボタンで中マウスボタン機能を再現します"
78048 msgid "Default to Advanced Numeric Input"
78049 msgstr "デフォルトを詳細な数値入力に"
78052 msgid "When entering numbers while transforming, default to advanced mode for full math expression evaluation"
78053 msgstr "トランスフォーム中に数値を入力した時、デフォルトで完全に数式を評価する詳細なモードになります"
78056 msgid "Orbit Around Selection"
78057 msgstr "選択部分を中心に回転"
78060 msgid "Use selection as the pivot point"
78061 msgstr "選択部分をピボットポイントに使用します"
78064 msgid "Zoom to Mouse Position"
78065 msgstr "マウス位置でズーム"
78068 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
78069 msgstr ""
78070 "3Dビューでのズームをウィンドウの中心ではなく、\n"
78071 "マウスカーソル位置でズームします"
78074 msgid "Orbit Method"
78075 msgstr "回転方法"
78078 msgid "Orbit method in the viewport"
78079 msgstr "ビューポートの回転方法"
78082 msgid "Turntable keeps the Z-axis upright while orbiting"
78083 msgstr "回転中、Z軸を垂直に維持します"
78086 msgid "Trackball allows you to tumble your view at any angle"
78087 msgstr "任意の角度にビューを回転できます"
78090 msgid "Scale trackball orbit sensitivity"
78091 msgstr "トラックボール回転の感度"
78094 msgid "Rotation amount per pixel to control how fast the viewport orbits"
78095 msgstr "ビューポートの回転速度をコントロールするピクセル毎の回転量"
78098 msgid "Zoom Axis"
78099 msgstr "ズーム座標軸"
78102 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
78103 msgstr "ズームイン/アウトに使うマウス移動の軸"
78106 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
78107 msgstr "マウスの垂直方向の移動を元にズームイン/アウト"
78110 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
78111 msgstr "マウスの水平方向の移動を元にズームイン/アウト"
78114 msgid "Zoom Style"
78115 msgstr "ズームスタイル"
78118 msgid "Which style to use for viewport scaling"
78119 msgstr "ビューポートのスケーリングに使用するスタイル"
78122 msgid "Continue"
78123 msgstr "継続"
78126 msgid "Continuous zooming. The zoom direction and speed depends on how far along the set Zoom Axis the mouse has moved"
78127 msgstr ""
78128 "ズームを継続して行います。ズーム方向と速度は\n"
78129 "「ズーム座標軸」に沿ってマウスが移動した距離に依存します"
78132 msgid "Dolly"
78133 msgstr "ドリー"
78136 msgid "Zoom in and out based on mouse movement along the set Zoom Axis"
78137 msgstr "「ズーム座標軸」に沿ったマウス移動量を元にズームイン・アウトします"
78140 msgid "Zoom in and out as if you are scaling the view, mouse movements relative to center"
78141 msgstr "ビューでの拡大縮小同様に、中心との相対的なマウス移動量によりズームイン・アウトします"
78144 msgid "Walk Navigation"
78145 msgstr "ウォークナビゲーション"
78148 msgid "Settings for walk navigation mode"
78149 msgstr "ウォークナビゲーションモードの設定"
78152 msgid "Key Config"
78153 msgstr "キーコンフィグ"
78156 msgid "The name of the active key configuration"
78157 msgstr "アクティブなキーコンフィグの名前"
78160 msgid "Show UI Key-Config"
78161 msgstr "UIキーコンフィグを表示"
78164 msgid "Anisotropic Filter"
78165 msgstr "異方性フィルター"
78168 msgid "Quality of the anisotropic filtering (values greater than 1.0 enable anisotropic filtering)"
78169 msgstr "異方性フィルタリングの品質 (1.0より大きな値で異方性フィルタリングが有効)"
78172 msgid "2x"
78173 msgstr "2x"
78176 msgid "4x"
78177 msgstr "4x"
78180 msgid "8x"
78181 msgstr "8x"
78184 msgid "16x"
78185 msgstr "16x"
78188 msgid "Audio Device"
78189 msgstr "オーディオデバイス"
78192 msgid "Audio output device"
78193 msgstr "オーディオの出力デバイス"
78196 msgid "No device - there will be no audio output"
78197 msgstr "デバイスなし。音声は出力されません"
78200 msgid "Audio Mixing Buffer"
78201 msgstr "オーディオミキシングバッファー"
78204 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
78205 msgstr "オーディオミキシングバッファーに使用するサンプル数"
78208 msgid "256 Samples"
78209 msgstr "256サンプル"
78212 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
78213 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を256に設定します"
78216 msgid "512 Samples"
78217 msgstr "512サンプル"
78220 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
78221 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を512に設定します"
78224 msgid "1024 Samples"
78225 msgstr "1024サンプル"
78228 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
78229 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を1024に設定します"
78232 msgid "2048 Samples"
78233 msgstr "2048サンプル"
78236 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
78237 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を2048に設定します"
78240 msgid "4096 Samples"
78241 msgstr "4096サンプル"
78244 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
78245 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を4096に設定します"
78248 msgid "8192 Samples"
78249 msgstr "8192サンプル"
78252 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
78253 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を8192に設定します"
78256 msgid "16384 Samples"
78257 msgstr "16384サンプル"
78260 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
78261 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を16384に設定します"
78264 msgid "32768 Samples"
78265 msgstr "32768サンプル"
78268 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
78269 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を32768に設定します"
78272 msgid "Audio Sample Format"
78273 msgstr "オーディオサンプル形式"
78276 msgid "Audio sample format"
78277 msgstr "オーディオサンプリング形式"
78280 msgid "8-bit Unsigned"
78281 msgstr "符号なし8ビット"
78284 msgid "Set audio sample format to 8-bit unsigned integer"
78285 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを符号なし8ビット整数に設定します"
78288 msgid "16-bit Signed"
78289 msgstr "符号付き16ビット"
78292 msgid "Set audio sample format to 16-bit signed integer"
78293 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを符号付き16ビット整数に設定します"
78296 msgid "24-bit Signed"
78297 msgstr "符号付き24ビット"
78300 msgid "Set audio sample format to 24-bit signed integer"
78301 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを符号付き24ビット整数に設定します"
78304 msgid "32-bit Signed"
78305 msgstr "符号付き32ビット"
78308 msgid "Set audio sample format to 32-bit signed integer"
78309 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを符号付き32ビット整数に設定します"
78312 msgid "Set audio sample format to 32-bit float"
78313 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを32ビット浮動小数点数に設定します"
78316 msgid "64-bit Float"
78317 msgstr "64ビットFloat"
78320 msgid "Set audio sample format to 64-bit float"
78321 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを64ビット浮動小数点数に設定します"
78324 msgid "Audio Sample Rate"
78325 msgstr "オーディオサンプリングレート"
78328 msgid "Audio sample rate"
78329 msgstr "音声サンプリングレート"
78332 msgid "44.1 kHz"
78333 msgstr "44.1 kHz"
78336 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
78337 msgstr "オーディオサンプリングレートを44,100Hzに設定します"
78340 msgid "48 kHz"
78341 msgstr "48 kHz"
78344 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
78345 msgstr "オーディオサンプリングレートを48,000Hzに設定します"
78348 msgid "96 kHz"
78349 msgstr "96 kHz"
78352 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
78353 msgstr "オーディオサンプリングレートを96,000Hzに設定します"
78356 msgid "192 kHz"
78357 msgstr "192 kHz"
78360 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
78361 msgstr "オーディオサンプリングレートを192,000Hzに設定します"
78364 msgid "Clip Alpha"
78365 msgstr "クリップアルファ"
78368 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
78369 msgstr "このしきい値を用いて3Dテクスチャ表示でアルファをクリップします"
78372 msgid "GL Texture Limit"
78373 msgstr "GLテクスチャの上限"
78376 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
78377 msgstr "グラフィックス メモリーに保存するテクスチャ サイズの上限"
78380 msgid "Image Display Method"
78381 msgstr "画像の表示方法"
78384 msgid "Method used for displaying images on the screen"
78385 msgstr "スクリーン上に画像を表示するのに使用される方法"
78388 msgid "Automatically choose method based on GPU and image"
78389 msgstr "GPUと画像を元に、方法が自動的に選択されます"
78392 msgid "2D Texture"
78393 msgstr "2Dテクスチャ"
78396 msgid "Use CPU for display transform and display image with 2D texture"
78397 msgstr "CPU を2Dテクスチャによる表示の変換と画像の表示に使用します"
78400 msgid "Use GLSL shaders for display transform and display image with 2D texture"
78401 msgstr "GLSL シェーダーを2Dテクスチャによる表示の変換と画像の表示に使用します"
78404 msgid "Legacy Compute Device Type"
78405 msgstr "旧演算デバイスタイプ"
78408 msgid "For backwards compatibility only"
78409 msgstr "後方互換性用途のみ"
78412 msgid "Ambient Color"
78413 msgstr "周囲光の色"
78416 msgid "Color of the ambient light that uniformly lit the scene"
78417 msgstr "シーンを均一に照らすアンビエントライトの色"
78420 msgid "Memory Cache Limit"
78421 msgstr "最大メモリキャッシュ"
78424 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
78425 msgstr "メモリキャッシュ上限 (MB)"
78428 msgid "OpenSubdiv Compute Type"
78429 msgstr "OpenSubdiv 計算タイプ"
78432 msgid "Type of computer back-end used with OpenSubdiv"
78433 msgstr "OpenSubdiv で使用されるバックエンドの計算タイプ"
78436 msgid "OpenMP"
78437 msgstr "OpenMP"
78440 msgid "GLSL Transform Feedback"
78441 msgstr "GLSLトランスフォームフィードバック"
78444 msgid "GLSL Compute"
78445 msgstr "GLSL演算"
78448 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
78449 msgstr "コンソールバッファーに格納される最大行数"
78452 msgid "Disk Cache Compression Level"
78453 msgstr "ディスクキャッシュ圧縮レベル"
78456 msgid "Smaller compression will result in larger files, but less decoding overhead"
78457 msgstr "小さな圧縮レベルでファイルが大きくなり、デコード時のオーバーヘッドが減ります"
78460 msgid "Requires fast storage, but uses minimum CPU resources"
78461 msgstr "高速なストレージが必要ですが、CPU リソースの使用は最小です"
78464 msgid "Doesn't require fast storage and uses less CPU resources"
78465 msgstr "高速なストレージは必要なく、CPU リソースの使用も少なめです"
78468 msgid "Works on slower storage devices and uses most CPU resources"
78469 msgstr "低速なストレージデバイスでも動作し、最も CPU リソースを使用します"
78472 msgid "Disk Cache Directory"
78473 msgstr "ディスクキャッシュディレクトリ"
78476 msgid "Override default directory"
78477 msgstr "デフォルトディレクトリを上書きします"
78480 msgid "Disk Cache Limit"
78481 msgstr "最大ディスクキャッシュ"
78484 msgid "Disk cache limit (in gigabytes)"
78485 msgstr "ディスクキャッシュ上限 (GB)"
78488 msgid "Proxy Setup"
78489 msgstr "プロキシ設定"
78492 msgid "When and how proxies are created"
78493 msgstr "プロキシを作るタイミングとその方法"
78496 msgid "Manual"
78497 msgstr "マニュアル"
78500 msgid "Set up proxies manually"
78501 msgstr "手動でプロキシを設定します"
78504 msgid "Build proxies for added movie and image strips in each preview size"
78505 msgstr "追加された動画と画像ストリップ用のプロキシを、プレビューサイズ毎に構築します"
78508 msgid "Solid Lights"
78509 msgstr "ソリッドライト"
78512 msgid "Lights used to display objects in solid shading mode"
78513 msgstr "ソリッドシェーディングモードでオブジェクトの表示に使用されるライト"
78516 msgid "Texture Collection Rate"
78517 msgstr "テクスチャコレクションレート"
78520 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
78521 msgstr "GLテクスチャのガベージコレクタの実行間隔(秒数)"
78524 msgid "Texture Time Out"
78525 msgstr "テクスチャタイムアウト"
78528 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
78529 msgstr "最後にGLテクスチャにアクセスしてから、解放されるまでの時間(秒) (0に設定すると常にテクスチャを保持します)"
78532 msgid "UI Line Width"
78533 msgstr "UIライン幅"
78536 msgid "Suggested line thickness and point size in pixels, for add-ons displaying custom user interface elements, based on operating system settings and Blender UI scale"
78537 msgstr ""
78538 "推奨ライン幅とポイントサイズ(ピクセル)\n"
78539 "アドオンによるカスタム UI 要素の表示用\n"
78540 "OS の設定とBlender UI スケールを元にしています"
78543 msgid "UI Scale"
78544 msgstr "UIスケール"
78547 msgid "Size multiplier to use when displaying custom user interface elements, so that they are scaled correctly on screens with different DPI. This value is based on operating system DPI settings and Blender display scale"
78548 msgstr ""
78549 "カスタムユーザーインターフェイスの要素の描画時に\n"
78550 "違う DPI でも正しくスクリーンにスケーリングして\n"
78551 "表示するのに使用するサイズの乗数。この値は OS の\n"
78552 "DPI 設定と Blender の表示スケールを元にしています"
78555 msgid "Edit-Mode Smooth Wires"
78556 msgstr "編集モードスムーズワイヤ"
78559 msgid "Enable Edit-Mode edge smoothing, reducing aliasing, requires restart"
78560 msgstr "編集モードで辺のスムージングを有効にし、エイリアシングを減らします(要再起動)"
78563 msgid "Overlay Smooth Wires"
78564 msgstr "オーバーレイスムーズワイヤ"
78567 msgid "Enable overlay smooth wires, reducing aliasing"
78568 msgstr "オーバーレイでスムーズワイヤを有効にし、エイリアシングを減らします"
78571 msgid "Region Overlap"
78572 msgstr "領域オーバーラップ"
78575 msgid "Display tool/property regions over the main region"
78576 msgstr "メインの領域上にツール・プロパティ領域を表示します"
78579 msgid "OpenGL Depth Picking"
78580 msgstr "OpenGLデプスピッキング"
78583 msgid "Use the depth buffer for picking 3D View selection (without this the front most object may not be selected first)"
78584 msgstr "3Dビューでの選択に深度バッファーを使用します(これがない場合、最前面のオブジェクトが最初に選択されないことがあります)"
78587 msgid "Use Disk Cache"
78588 msgstr "ディスクキャッシュを使用"
78591 msgid "Store cached images to disk"
78592 msgstr "キャッシュ画像をディスクに格納します"
78595 msgid "Edit Studio Light"
78596 msgstr "スタジオライトを編集"
78599 msgid "View the result of the studio light editor in the viewport"
78600 msgstr "スタジオライトエディターの結果をビューポートに表示します"
78603 msgid "VBO Collection Rate"
78604 msgstr "VBOコレクションレート"
78607 msgid "Number of seconds between each run of the GL Vertex buffer object garbage collector"
78608 msgstr "GL頂点バッファオブジェクト(VBO)のガベージコレクタの実行間隔(秒)"
78611 msgid "VBO Time Out"
78612 msgstr "VBOタイムアウト"
78615 msgid "Time since last access of a GL Vertex buffer object in seconds after which it is freed (set to 0 to keep vbo allocated)"
78616 msgstr ""
78617 "最後にGL頂点バッファオブジェクト(VBO)にアクセスしてから、解放されるまでの時間(秒)\n"
78618 "(0に設定すると常にテクスチャを保持します)"
78621 msgid "Viewport Anti-Aliasing"
78622 msgstr "ビューポートのアンチエイリアシング"
78625 msgid "Method of anti-aliasing in 3d viewport"
78626 msgstr "3Dビューポートでのアンチエイリアシング方法"
78629 msgid "No Anti-Aliasing"
78630 msgstr "アンチエイリアシングなし"
78633 msgid "Scene will be rendering without any anti-aliasing"
78634 msgstr "シーンがアンチエイリアシングなしでレンダリングされます"
78637 msgid "Single Pass Anti-Aliasing"
78638 msgstr "1パスアンチエイリアシング"
78641 msgid "Scene will be rendered using a single pass anti-aliasing method (FXAA)"
78642 msgstr "シングルパスのアンチエイリアシング方法(FXAA)を使用し、シーンをレンダリングします"
78645 msgid "5 Samples"
78646 msgstr "5サンプル"
78649 msgid "Scene will be rendered using 5 anti-aliasing samples"
78650 msgstr "サンプル数5のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
78653 msgid "8 Samples"
78654 msgstr "8サンプル"
78657 msgid "Scene will be rendered using 8 anti-aliasing samples"
78658 msgstr "サンプル数8のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
78661 msgid "11 Samples"
78662 msgstr "11サンプル"
78665 msgid "Scene will be rendered using 11 anti-aliasing samples"
78666 msgstr "サンプル数11のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
78669 msgid "16 Samples"
78670 msgstr "16サンプル"
78673 msgid "Scene will be rendered using 16 anti-aliasing samples"
78674 msgstr "サンプル数16のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
78677 msgid "32 Samples"
78678 msgstr "32サンプル"
78681 msgid "Scene will be rendered using 32 anti-aliasing samples"
78682 msgstr "サンプル数32のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
78685 msgid "Color Picker Type"
78686 msgstr "カラーピッカーの種類"
78689 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
78690 msgstr "カラーピッカーウィジェットを表示する様々なスタイル"
78693 msgid "Circle (HSV)"
78694 msgstr "円形(HSV)"
78697 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
78698 msgstr "色相/彩度の円形色環と、明度のスライダ"
78701 msgid "Circle (HSL)"
78702 msgstr "円形(HSL)"
78705 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
78706 msgstr "色相/彩度の円形色環と、明度のスライダ"
78709 msgid "Square (SV + H)"
78710 msgstr "正方形(SV + H)"
78713 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
78714 msgstr "彩度/明度の正方形と、色相のスライダ"
78717 msgid "Square (HS + V)"
78718 msgstr "正方形(HS + V)"
78721 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
78722 msgstr "色相/彩度の正方形と、明度のスライダ"
78725 msgid "Square (HV + S)"
78726 msgstr "正方形(HV + S)"
78729 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
78730 msgstr "色相/明度の正方形と、彩度のスライダ"
78733 msgid "Factor Display Type"
78734 msgstr "係数の表示タイプ"
78737 msgid "How factor values are displayed"
78738 msgstr "係数を表示する方法"
78741 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
78742 msgstr "係数を「0」から「1」までの値として表示します"
78745 msgid "Percentage"
78746 msgstr "割合"
78749 msgid "Display factors as percentages"
78750 msgstr "係数をパーセンテージとして表示します"
78753 msgid "File Browser Display Type"
78754 msgstr "ファイルブラウザー表示タイプ"
78757 msgid "Default location where the File Editor will be displayed in"
78758 msgstr "ファイルブラウザーが表示されるデフォルトの場所"
78761 msgid "Maximized Area"
78762 msgstr "領域を最大化"
78765 msgid "Open the temporary editor in a maximized screen"
78766 msgstr "一時的にブラウザーをスクリーン最大化状態で開きます"
78769 msgid "New Window"
78770 msgstr "別ウィンドウ"
78773 msgid "Open the temporary editor in a new window"
78774 msgstr "一時的にブラウザーを新規ウィンドウで開きます"
78777 msgid "Interface Font"
78778 msgstr "UI用フォント"
78781 msgid "Path to interface font"
78782 msgstr "インターフェイス用フォントのパス"
78785 msgid "Monospaced Font"
78786 msgstr "等幅フォント"
78789 msgid "Path to interface monospaced Font"
78790 msgstr "インターフェース用等幅フォントのパス"
78793 msgid "Gizmo Size"
78794 msgstr "ギズモサイズ"
78797 msgid "Diameter of the gizmo"
78798 msgstr "ギズモーの直径"
78801 msgid "Navigate Gizmo Size"
78802 msgstr "ナビゲートギズモサイズ"
78805 msgid "The Navigate Gizmo size"
78806 msgstr "ナビゲートギズモのサイズ"
78809 msgid "Header Position"
78810 msgstr "ヘッダーの位置"
78813 msgid "Default header position for new space-types"
78814 msgstr "新規スペースタイプのデフォルトのヘッダーの位置"
78817 msgid "Keep Existing"
78818 msgstr "現状を維持"
78821 msgid "Keep existing header alignment"
78822 msgstr "現在のヘッダー配置を維持します"
78825 msgid "Top aligned on load"
78826 msgstr "ロード時に上部に配置します"
78829 msgid "Bottom align on load (except for property editors)"
78830 msgstr "ロード時に下部に配置します(プロパティエディターは除く)"
78833 msgid "Language used for translation"
78834 msgstr "ローカライズに使用する言語"
78837 msgid "Automatic (Automatic)"
78838 msgstr "自動(Automatic)"
78841 msgid "Automatically choose system's defined language if available, or fall-back to English"
78842 msgstr "可能な場合、自動的にシステム設定の言語を選択し、そうでない場合は英語に戻します"
78845 msgid "HDRI Preview Size"
78846 msgstr "HDRIプレビューサイズ"
78849 msgid "Diameter of the HDRI preview spheres"
78850 msgstr "HDRIプレビュー球の直径"
78853 msgid "Mini Axes Brightness"
78854 msgstr "ミニ軸の輝度"
78857 msgid "Brightness of the icon"
78858 msgstr "アイコンの輝度"
78861 msgid "Mini Axes Size"
78862 msgstr "ミニ軸の大きさ"
78865 msgid "The axes icon's size"
78866 msgstr "軸アイコンの大きさ"
78869 msgid "Mini Axes Type"
78870 msgstr "ミニ軸のタイプ"
78873 msgid "Show a small rotating 3D axes in the top right corner of the 3D View"
78874 msgstr "3Dビューの右上隅に、回転する小さな3D座標軸を表示します"
78877 msgid "Simple Axis"
78878 msgstr "シンプルな軸"
78881 msgid "Interactive Navigation"
78882 msgstr "インタラクティブナビゲーション"
78885 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
78886 msgstr "サブレベルメニュー表示の遅延"
78889 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
78890 msgstr "サブレベルメニューが自動的に開くまでの時間の遅延(1/10秒単位)"
78893 msgid "Top Level Menu Open Delay"
78894 msgstr "トップレベルメニュー表示までの時間"
78897 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
78898 msgstr "トップ レベル メニューが開くまでの時間の遅延 (1/10秒)"
78901 msgid "Animation Timeout"
78902 msgstr "アニメーションタイムアウト"
78905 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
78906 msgstr "パイをたたんだ状態まで完全にアニメーションするのに必要な時間(1/100秒単位)"
78909 msgid "Recenter Timeout"
78910 msgstr "リセンタータイムアウト"
78913 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
78914 msgstr "この時間内、パイメニューが初期マウス位置を中心として使用します(1/100秒単位)"
78917 msgid "Confirm Threshold"
78918 msgstr "確定のしきい値"
78921 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
78922 msgstr "選択後の距離のしきい値(0で無効)"
78925 msgid "Pie menu size in pixels"
78926 msgstr "パイメニューサイズ(ピクセル)"
78929 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
78930 msgstr "選択可能になる前に必要な中心からの距離"
78933 msgid "Tap Key Timeout"
78934 msgstr "タップキータイムアウト"
78937 msgid "Pie menu button held longer than this will dismiss menu on release.(in 1/100ths of sec)"
78938 msgstr "パイメニューのボタンをこの時間より長くホールドすると、リリース時にメニューが解除されます(1/100秒)"
78941 msgid "Render Display Type"
78942 msgstr "レンダー表示タイプ"
78945 msgid "Default location where rendered images will be displayed in"
78946 msgstr "レンダリング画像が表示されるデフォルトの場所"
78949 msgid "Keep User Interface"
78950 msgstr "UIを維持"
78953 msgid "Images are rendered without changing the user interface"
78954 msgstr "UI を変更せず画像をレンダリングします"
78957 msgid "Images are rendered in a maximized Image Editor"
78958 msgstr "画像が最大化した画像エディター内にレンダリングされます"
78961 msgid "Images are rendered in an Image Editor"
78962 msgstr "画像が画像エディター内にレンダリングされます"
78965 msgid "Images are rendered in a new window"
78966 msgstr "画像が新しいウィンドウ内にレンダリングされます"
78969 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
78970 msgstr "テンキー(2 4 6 8)での視点回転の角度"
78973 msgid "Enabled Add-ons Only"
78974 msgstr "有効化アドオンのみ"
78977 msgid "Only show enabled add-ons. Un-check to see all installed add-ons"
78978 msgstr "有効にしたアドオンのみ表示します。インストール済みのアドオンをすべて見るにはチェックを外してください"
78981 msgid "Toolbox Column Layout"
78982 msgstr "ツールボックス列レイアウト"
78985 msgid "Use a column layout for toolbox"
78986 msgstr "列レイアウトをツールボックスに使用します"
78989 msgid "Developer Extras"
78990 msgstr "開発者用オプション"
78993 msgid "Show options for developers (edit source in context menu, geometry indices)"
78994 msgstr "開発者用のオプション(コンテクストメニュー内でのソースの編集、形状のインデックス)を表示します"
78997 msgid "Use transform gizmos by default"
78998 msgstr "デフォルトでトランスフォームギズモを使用します"
79001 msgid "Editor Corner Splitting"
79002 msgstr "エディターのコーナーで分割"
79005 msgid "Split and join editors by dragging from corners"
79006 msgstr "コーナーのドラッグで、エディターを分割・統合します"
79009 msgid "Navigation Controls"
79010 msgstr "ナビゲーションコントロール"
79013 msgid "Show navigation controls in 2D and 3D views which do not have scroll bars"
79014 msgstr ""
79015 "スクロールバーを持たない2Dと3Dビュー内に\n"
79016 "ナビゲーションコントロールを表示します"
79019 msgid "Display Object Info"
79020 msgstr "オブジェクト情報を表示"
79023 msgid "Display objects name and frame number in 3D view"
79024 msgstr "オブジェクト名と3dview内のフレーム番号を表示します"
79027 msgid "Show Playback FPS"
79028 msgstr "再生FPSを表示"
79031 msgid "Show the frames per second screen refresh rate, while animation is played back"
79032 msgstr "アニメーション再生中にFPS(1秒あたりのフレーム数)を表示します"
79035 msgid "Show Splash"
79036 msgstr "スプラッシュを表示"
79039 msgid "Display splash screen on startup"
79040 msgstr "起動時にスプラッシュ画面を表示します"
79043 msgid "Show Memory"
79044 msgstr "メモリを表示"
79047 msgid "Show Blender memory usage"
79048 msgstr "Blender のメモリ消費量を表示します"
79051 msgid "Show Statistics"
79052 msgstr "統計を表示"
79055 msgid "Show scene statistics"
79056 msgstr "シーンの統計を表示します"
79059 msgid "Show Version"
79060 msgstr "バージョンを表示"
79063 msgid "Show Blender version string"
79064 msgstr "Blender のバージョン文字列を表示します"
79067 msgid "Show VRAM"
79068 msgstr "VRAMを表示"
79071 msgid "Show GPU video memory usage"
79072 msgstr "GPU のビデオメモリ消費量を表示します"
79075 msgid "Tooltips"
79076 msgstr "ツールチップ"
79079 msgid "Display tooltips (when off hold Alt to force display)"
79080 msgstr "ツールチップ表示(オフ時、[Alt]で強制表示)"
79083 msgid "Python Tooltips"
79084 msgstr "Pythonツールチップを表示"
79087 msgid "Show Python references in tooltips"
79088 msgstr "Pythonリファレンスをツールチップに表示します"
79091 msgid "Show View Name"
79092 msgstr "ビュー名を表示"
79095 msgid "Show the name of the view's direction in each 3D View"
79096 msgstr "3Dビューにビューの方向名を表示します"
79099 msgid "Smooth View"
79100 msgstr "スムーズビュー"
79103 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
79104 msgstr "ビューをミリ秒単位でアニメーションさせる時間。0で無効"
79107 msgid "Text Hinting"
79108 msgstr "テキストヒンティング"
79111 msgid "Method for making user interface text render sharp"
79112 msgstr "ユーザーインターフェイスのテキストレンダーをシャープにする方法"
79115 msgid "Slight"
79116 msgstr "少し"
79119 msgid "TimeCode Style"
79120 msgstr "タイムコードスタイル"
79123 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
79124 msgstr "フレームのタイミングが表示されていない場合に表示されるタイムコードのフォーマット"
79127 msgid "Minimal Info"
79128 msgstr "最小限の情報"
79131 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
79132 msgstr "最もコンパクトな表現。必要に応じてタイムコードの右側を切り捨て、サブ秒のフレーム番号の区切り文字として[+]を使用します"
79135 msgid "SMPTE (Full)"
79136 msgstr "SMPTE (フル表記)"
79139 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
79140 msgstr "フルのSMPTEタイムコード。 (書式は HH:MM:SS:FF)"
79143 msgid "SMPTE (Compact)"
79144 msgstr "SMPTE (コンパクト表記)"
79147 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
79148 msgstr "分、秒、フレーム数のみ表示するSMPTEタイムコード。 時も必要ならば表示されますが、デフォルトでは非表示です"
79151 msgid "Compact with Milliseconds"
79152 msgstr "ミリ秒でのコンパクト表記"
79155 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
79156 msgstr "SMPTE(コンパクト表記)と同じですが、フレーム数の代わりにミリ秒を表示します"
79159 msgid "Only Seconds"
79160 msgstr "秒数のみ"
79163 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
79164 msgstr "フレーム番号を秒数に直接変換します"
79167 msgid "Changes the thickness of widget outlines, lines and dots in the interface"
79168 msgstr "インターフェイス内のウィジェットの輪郭とライン、ポイントの幅を変更します"
79171 msgid "Thin"
79172 msgstr "細い"
79175 msgid "Thinner lines than the default"
79176 msgstr "デフォルトより細いラインで表示します"
79179 msgid "Automatic line width based on UI scale"
79180 msgstr "UIスケールを元に、自動的にライン幅を決めます"
79183 msgid "Thick"
79184 msgstr "太い"
79187 msgid "Thicker lines than the default"
79188 msgstr "デフォルトより太いラインで表示します"
79191 msgid "Changes the size of the fonts and widgets in the interface"
79192 msgstr "インターフェイスのフォントとウィジェットのサイズを変更します"
79195 msgid "Contents Follow Opening Direction"
79196 msgstr "コンテンツが開く向きに従う"
79199 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
79200 msgstr "メニューを常に上から下方向、左から右方向に開くようにします"
79203 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
79204 msgstr "メニューにマウスを重ねるとメニューが自動で開くようになります"
79207 msgid "Save Prompt"
79208 msgstr "保存の確認"
79211 msgid "Ask for confirmation when quitting with unsaved changes"
79212 msgstr "変更が未保存で終了する時、確認を求めます"
79215 msgid "Text Anti-Aliasing"
79216 msgstr "テキストのアンチエイリアス"
79219 msgid "Smooth jagged edges of user interface text"
79220 msgstr "ユーザーインターフェイスの文字列のジャギーをスムーズにします"
79223 msgid "Translate Interface"
79224 msgstr "インターフェイス翻訳"
79227 msgid "Translate all labels in menus, buttons and panels (note that this might make it hard to follow tutorials or the manual)"
79228 msgstr ""
79229 "メニュー、ボタン、パネルのすべてのラベルを翻訳します\n"
79230 "(注:チュートリアルやマニュアルを追いづらくなるかもしれません)"
79233 msgid "Translate New Names"
79234 msgstr "新規名称を翻訳"
79237 msgid "Translate the names of new data-blocks (objects, materials...)"
79238 msgstr "新しいデータブロック(オブジェクト、マテリアルなど)の名前を翻訳します"
79241 msgid "Translate Tooltips"
79242 msgstr "ツールチップ翻訳"
79245 msgid "Translate the descriptions when hovering UI elements (recommended)"
79246 msgstr "UI要素上でホバリングした時の解説を翻訳します(お勧め)"
79249 msgid "Use Weight Color Range"
79250 msgstr "ウェイト色範囲を使用"
79253 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
79254 msgstr "ウェイトペイントモードでウェイトの視覚化に使用する色範囲を有効にします"
79257 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
79258 msgstr "2Dビュー 最小グリッド間隔"
79261 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
79262 msgstr "2Dビューポートにおけるグリッド線の間隔の最小ピクセル数"
79265 msgid "Zoom Keyframes"
79266 msgstr "ズームするキーフレーム数"
79269 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
79270 msgstr "ズームするカーソルの周囲のキーフレーム数"
79273 msgid "Zoom Seconds"
79274 msgstr "ズームする秒数"
79277 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
79278 msgstr "ズームするカーソルの周囲の秒数"
79281 msgid "Zoom to Frame Type"
79282 msgstr "フレームのズームタイプ"
79285 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
79286 msgstr "「フレームを表示」で現在のフレームを中心にフレームをズームする方法"
79289 msgid "Keep Range"
79290 msgstr "範囲を維持"
79293 msgid "Seconds"
79294 msgstr "秒数"
79297 msgid "Weight Color Range"
79298 msgstr "ウェイトカラー範囲"
79301 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
79302 msgstr "ウェイトペイントモードでウェイトの視覚化に使用する色の範囲"
79305 msgid "ID Property Group"
79306 msgstr "IDプロパティグループ"
79309 msgid "Group of ID properties"
79310 msgstr "IDプロパティのグループ"
79313 msgid "Upper Case"
79314 msgstr "大文字化"
79317 msgid "Lower Case"
79318 msgstr "小文字化"
79321 msgid "Title Case"
79322 msgstr "先頭のみ大文字"
79325 msgid "Find"
79326 msgstr "検索"
79329 msgid "Strip Characters"
79330 msgstr "文字の除去"
79333 msgid "Digits"
79334 msgstr "数字"
79337 msgid "Punctuation"
79338 msgstr "句読点(英文のみ)"
79341 msgid "Strip Part"
79342 msgstr "一部を除去"
79345 msgid "Find/Replace"
79346 msgstr "検索と置換"
79349 msgid "Replace text in the name"
79350 msgstr "名前内のテキストを置き換えます"
79353 msgid "Set Name"
79354 msgstr "名前を設定"
79357 msgid "Set a new name or prefix/suffix the existing one"
79358 msgstr "既存の名前に新規または接頭辞・接尾辞を設定します"
79361 msgid "Strip leading/trailing text from the name"
79362 msgstr "名前から先頭・後尾を除去します"
79365 msgid "Change Case"
79366 msgstr "大・小文字を変更"
79369 msgid "Change case of each name"
79370 msgstr "名前毎に大文字と小文字を変更します"
79373 msgid "Regular Expression Replace"
79374 msgstr "正規表現による置き換え"
79377 msgid "Use regular expression for the replacement text (supporting groups)"
79378 msgstr "正規表現を使用し、テキストを置き換えます(グループ対応)"
79381 msgid "Regular Expression Find"
79382 msgstr "正規表現による検索"
79385 msgid "Use regular expressions to match text in the 'Find' field"
79386 msgstr "正規表現を使用し「検索」フィールドにマッチする物を探します"
79389 msgid "Field of view for the fisheye lens"
79390 msgstr "魚眼レンズの被写界深度"
79393 msgid "Fisheye Lens"
79394 msgstr "魚眼レンズ"
79397 msgid "Lens focal length (mm)"
79398 msgstr "レンズの焦点距離(mm)"
79401 msgid "Max Latitude"
79402 msgstr "最大緯度"
79405 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
79406 msgstr "正距円筒レンズ用の最大緯度(垂直角度)"
79409 msgid "Min Latitude"
79410 msgstr "最小緯度"
79413 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
79414 msgstr "正距円筒レンズ用の最小緯度(垂直角度)"
79417 msgid "Max Longitude"
79418 msgstr "最大経度"
79421 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
79422 msgstr "正距円筒レンズ用の最大経度(水平角度)"
79425 msgid "Min Longitude"
79426 msgstr "最小経度"
79429 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
79430 msgstr "正距円筒レンズ用の最小経度(水平角度)"
79433 msgid "Panorama Type"
79434 msgstr "パノラマタイプ"
79437 msgid "Distortion to use for the calculation"
79438 msgstr "計算に使用する歪み"
79441 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
79442 msgstr "球体カメラでシーンをレンダリング、いわゆるLat Longパノラマ"
79445 msgid "Fisheye Equidistant"
79446 msgstr "魚眼(等距離射影)"
79449 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
79450 msgstr "センサーの寸法を無視した、理想のフルドーム"
79453 msgid "Fisheye Equisolid"
79454 msgstr "魚眼(等距離射影)"
79457 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
79458 msgstr "最近の大半の魚眼レンズ同様、センサー寸法が考慮されます"
79461 msgid "Uses the mirror ball mapping"
79462 msgstr "ミラーボールマッピングを使用します"
79465 msgid "Form of hair"
79466 msgstr "ヘアーの形状"
79469 msgid "Rounded Ribbons"
79470 msgstr "ラウンドリボン"
79473 msgid "Render hair as flat ribbon with rounded normals, for fast rendering"
79474 msgstr "ヘアーを法線を丸めたフラットなリボンで高速にレンダリングします"
79477 msgid "3D Curves"
79478 msgstr "3Dカーブ"
79481 msgid "Render hair as 3D curve, for accurate results when viewing hair close up"
79482 msgstr ""
79483 "ヘアーを近くで見た時に正確になるよう\n"
79484 "3Dカーブでレンダリングします"
79487 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
79488 msgstr "カーディナルカーブ交差で使用される分割数(2のべき乗)"
79491 msgid "CPU"
79492 msgstr "CPU"
79495 msgid "CUDA"
79496 msgstr "CUDA"
79499 msgid "OptiX"
79500 msgstr "OptiX"
79503 msgid "Cast Shadow"
79504 msgstr "影を生成"
79507 msgid "Light casts shadows"
79508 msgstr "ライトが影を落とします"
79511 msgid "Is Portal"
79512 msgstr "ポータル化"
79515 msgid "Use this area light to guide sampling of the background, note that this will make the light invisible"
79516 msgstr "このエリアライトを背景のサンプリングのガイドとして使用します。このライトが見えなくなることに注意してください"
79519 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
79520 msgstr "レンダリングに寄与する光の最大バウンス数"
79523 msgid "Number of light samples to render for each AA sample"
79524 msgstr "AAサンプル毎の光のサンプル数"
79527 msgid "Multiple Importance Sample"
79528 msgstr "多重重点的サンプル"
79531 msgid "Use multiple importance sampling for the light, reduces noise for area lights and sharp glossy materials"
79532 msgstr "ライトに多重重点的サンプリングを使用し、エリアライトとシャープな光沢マテリアルでのノイズを減らします"
79535 msgid "Displacement Method"
79536 msgstr "ディスプレイスメント方法"
79539 msgid "Method to use for the displacement"
79540 msgstr "ディスプレイスメントに使用される方法"
79543 msgid "Bump Only"
79544 msgstr "バンプのみ"
79547 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
79548 msgstr "ディスプレイスメントの表現を模倣するバンプマッピング"
79551 msgid "Displacement Only"
79552 msgstr "ディスプレイスメントのみ"
79555 msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
79556 msgstr "サーフェスに真のディスプレイスメントのみ使用。面を細く分割する必要があります"
79559 msgid "Displacement and Bump"
79560 msgstr "ディスプレイスメントとバンプ"
79563 msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
79564 msgstr "細かいディテール用の、ディスプレイスメントとバンプマッピングの組み合わせ"
79567 msgid "Homogeneous Volume"
79568 msgstr "均質ボリューム"
79571 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
79572 msgstr "ボリュームレンダリング使用時、ボリューム内のすべての密度が均一(テクスチャ未使用)であると仮定し、レンダリング速度を向上します"
79575 msgid "Use multiple importance sampling for this material, disabling may reduce overall noise for large objects that emit little light compared to other light sources"
79576 msgstr "このマテリアルに多重重点的サンプリングを使用します。他の光源に比べ発光量が少ない、大きなオブジェクトの全体的なノイズが減る可能性があります"
79579 msgid "Transparent Shadows"
79580 msgstr "影を透過"
79583 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
79584 msgstr "このマテリアルに透過BSDFがある場合、影を透過します。OFFにすると高速になりますが、正確な影にはなりません"
79587 msgid "Volume Interpolation"
79588 msgstr "ボリュームの補間"
79591 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
79592 msgstr "煙・火炎のボリュームに使用される補間方法"
79595 msgid "Volume Sampling"
79596 msgstr "ボリュームサンプリング"
79599 msgid "Sampling method to use for volumes"
79600 msgstr "ボリュームに使用されるサンプリング方法"
79603 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
79604 msgstr "距離サンプリングを使用します。光源から遠く離れた、密度の高いボリュームに最適です"
79607 msgid "Equiangular"
79608 msgstr "等角"
79611 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
79612 msgstr "等角サンプリングを使用します。光源がボリュームの内部または近くにある、密度の低いボリュームに最適です"
79615 msgid "Multiple Importance"
79616 msgstr "多重重点"
79619 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
79620 msgstr "距離と等角サンプリングを組み合わせます。いずれの方法にも適さないボリューム用です"
79623 msgid "Step Rate"
79624 msgstr "ステップレート"
79627 msgid "Scale the distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
79628 msgstr "そのボリュームのレンダリング時のボリュームシェーダサンプル間のスケール(小さい値で精度が上がり、結果が精細になりますが、レンダリング時間が増えます)"
79631 msgid "Dicing Scale"
79632 msgstr "ダイシングスケール"
79635 msgid "Multiplier for scene dicing rate (located in the Subdivision panel)"
79636 msgstr "シーンのダイシング率(▼細分化パネル内)の乗数"
79639 msgid "Render objects as a holdout or matte, creating a hole in the image with zero alpha, to fill out in compositing with real footage or another render"
79640 msgstr ""
79641 "実写映像または他のレンダリング画像を入れて合成するため\n"
79642 "オブジェクトをホールドアウトやマットとしてレンダリングし\n"
79643 "アルファ0で画像に穴を作成します"
79646 msgid "Shadow Catcher"
79647 msgstr "シャドウキャッチャー"
79650 msgid "Only render shadows on this object, for compositing renders into real footage"
79651 msgstr "実写映像へのレンダリング画像合成用に、このオブジェクト上に影のみレンダリングします"
79654 msgid "Motion Steps"
79655 msgstr "モーションステップ"
79658 msgid "Control accuracy of motion blur, more steps gives more memory usage (actual number of steps is 2^(steps - 1))"
79659 msgstr "モーションブラーの精度。ステップ数が大きいとメモリ使用量が増えます(実際のステップ数は 2^(ステップ-1))"
79662 msgid "Shadow Terminator Offset"
79663 msgstr "影の終端オフセット"
79666 msgid "Push the shadow terminator towards the light to hide artifacts on low poly geometry"
79667 msgstr "影の終端を光の方にずらし、ローポリ形状のアーティファクトを隠します"
79670 msgid "Use Adaptive Subdivision"
79671 msgstr "適応サブディビジョンを使用"
79674 msgid "Use adaptive render time subdivision"
79675 msgstr "レンダリング時に適応サブディビジョンを使用します"
79678 msgid "Use Camera Cull"
79679 msgstr "カメラでカリング"
79682 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
79683 msgstr "このオブジェクトとその複製がカメラ空間でカリングされるようにします"
79686 msgid "Use Deformation Motion"
79687 msgstr "変形モーションブラーを使用"
79690 msgid "Use deformation motion blur for this object"
79691 msgstr "このオブジェクトに変形モーションブラーを使用します"
79694 msgid "Use Distance Cull"
79695 msgstr "距離でカリング"
79698 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
79699 msgstr "このオブジェクトとその複製がカメラからの距離でカリングされるようにします"
79702 msgid "Use Motion Blur"
79703 msgstr "モーションブラーを使用"
79706 msgid "Use motion blur for this object"
79707 msgstr "このオブジェクトにモーションブラーを使用します"
79710 msgid "Diffuse Direct"
79711 msgstr "直接ディフューズ"
79714 msgid "Denoise the direct diffuse lighting"
79715 msgstr "直接ディフューズライティングのノイズを除去します"
79718 msgid "Diffuse Indirect"
79719 msgstr "間接ディフューズ"
79722 msgid "Denoise the indirect diffuse lighting"
79723 msgstr "間接ディフューズライティングのノイズを除去します"
79726 msgid "Denoising Feature Strength"
79727 msgstr "特徴部分のデノイズ強度"
79730 msgid "Controls removal of noisy image feature passes (lower values preserve more detail, but aren't as smooth)"
79731 msgstr ""
79732 "ノイズのある画像の特徴パスの削除をコントロールします\n"
79733 "(低い値でディテールを維持しますが、スムーズにはなりません)"
79736 msgid "Glossy Direct"
79737 msgstr "直接光沢"
79740 msgid "Denoise the direct glossy lighting"
79741 msgstr "直接光沢ライティングのノイズを除去します"
79744 msgid "Glossy Indirect"
79745 msgstr "間接光沢"
79748 msgid "Denoise the indirect glossy lighting"
79749 msgstr "間接光沢ライティングのノイズを除去します"
79752 msgid "Neighbor Frames"
79753 msgstr "隣接フレーム"
79756 msgid "Number of neighboring frames to use for denoising animations (more frames produce smoother results at the cost of performance)"
79757 msgstr ""
79758 "アニメーションのデノイズに使用する隣接フレーム数\n"
79759 "(フレーム数が多いとパフォーマンスと引き換えに滑らかになります)"
79762 msgid "Input Passes"
79763 msgstr "入力パス"
79766 msgid "Passes used by the denoiser to distinguish noise from shader and geometry detail"
79767 msgstr "デノイザーが、シェーダーのノイズと形状の細部を区別するのに使用するパス"
79770 msgid "Use only color as input"
79771 msgstr "カラーのみ入力として使用します"
79774 msgid "Color + Albedo"
79775 msgstr "カラー+アルベド"
79778 msgid "Use color and albedo data as input"
79779 msgstr "カラーとアルベドを入力として使用します"
79782 msgid "Color + Albedo + Normal"
79783 msgstr "カラー+アルベド+法線"
79786 msgid "Use color, albedo and normal data as input"
79787 msgstr "カラー、アルベド、法線データを入力として使用します"
79790 msgid "Denoising Radius"
79791 msgstr "デノイズ範囲"
79794 msgid "Size of the image area that's used to denoise a pixel (higher values are smoother, but might lose detail and are slower)"
79795 msgstr ""
79796 "一つのピクセルに対して使用する画像領域の大きさ\n"
79797 "(大きい値でスムーズになりますが、細部が潰れ、遅くなる可能性があります)"
79800 msgid "Relative Filter"
79801 msgstr "相対フィルター"
79804 msgid "When removing pixels that don't carry information, use a relative threshold instead of an absolute one (can help to reduce artifacts, but might cause detail loss around edges)"
79805 msgstr ""
79806 "情報を運ばないピクセルを削除する時、絶対的なしきい値ではなく、相対的なしきい値を使用します\n"
79807 "(アーティファクトを減らすのに便利ですが、端の周りのディテールが消える可能性があります)"
79810 msgid "Store Denoising Passes"
79811 msgstr "デノイズパスを格納"
79814 msgid "Store the denoising feature passes and the noisy image. The passes adapt to the denoiser selected for rendering"
79815 msgstr ""
79816 "デノイズの特徴パスとノイズのある画像を格納します\n"
79817 "これらのパスはデノイザーに合わせてレンダリング用に選択されます"
79820 msgid "Denoising Strength"
79821 msgstr "デノイズの強さ"
79824 msgid "Controls neighbor pixel weighting for the denoising filter (lower values preserve more detail, but aren't as smooth)"
79825 msgstr ""
79826 "ノイズ除去フィルター用の近接ピクセルの重み付けをコントロールします\n"
79827 "(小さな値でディテールを残しますが、滑らかになりません)"
79830 msgid "Transmission Direct"
79831 msgstr "直接伝播"
79834 msgid "Denoise the direct transmission lighting"
79835 msgstr "直接伝播ライティングのノイズを除去します"
79838 msgid "Transmission Indirect"
79839 msgstr "間接伝播"
79842 msgid "Denoise the indirect transmission lighting"
79843 msgstr "間接伝播ライティングのノイズを除去します"
79846 msgid "Debug BVH Intersections"
79847 msgstr "デバッグ用BVH交差数"
79850 msgid "Store Debug BVH Intersections"
79851 msgstr "デバッグ用のBVH交差数を格納します"
79854 msgid "Debug BVH Traversed Instances"
79855 msgstr "デバッグ用BVHトラバース済インスタンス数"
79858 msgid "Store Debug BVH Traversed Instances pass"
79859 msgstr "デバッグ用の BVH トラバース済インスタンス数パスを格納します"
79862 msgid "Debug BVH Traversed Nodes"
79863 msgstr "デバッグ用BVHトラバース済ノード数"
79866 msgid "Store Debug BVH Traversed Nodes pass"
79867 msgstr "デバッグ用 BVH トラバース済ノード数パスを格納します"
79870 msgid "Debug Ray Bounces"
79871 msgstr "デバッグ用レイバウンス数"
79874 msgid "Store Debug Ray Bounces pass"
79875 msgstr "デバッグ用レイバウンス数パスを格納します"
79878 msgid "Debug Render Time"
79879 msgstr "デバッグ用レンダータイム"
79882 msgid "Render time in milliseconds per sample and pixel"
79883 msgstr "サンプルとピクセル毎のレンダリング時間(ミリ秒)"
79886 msgid "Debug Sample Count"
79887 msgstr "デバッグサンプル数"
79890 msgid "Number of samples/camera rays per pixel"
79891 msgstr "ピクセル毎のサンプル/カメラレイ数"
79894 msgid "Use Denoising"
79895 msgstr "デノイズを使用"
79898 msgid "Denoise the rendered image"
79899 msgstr "レンダリング画像のノイズを除去します"
79902 msgid "Volume Direct"
79903 msgstr "直接ボリューム"
79906 msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
79907 msgstr "直接ボリュームスキャッタリングパスを出力します"
79910 msgid "Volume Indirect"
79911 msgstr "間接ボリューム"
79914 msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
79915 msgstr "間接ボリュームスキャッタリングパスを出力します"
79918 msgid "AA Samples"
79919 msgstr "AAサンプル数"
79922 msgid "Number of antialiasing samples to render for each pixel"
79923 msgstr "各ピクセルをレンダリングするためのアンチエイリアシングサンプル数"
79926 msgid "Adaptive Min Samples"
79927 msgstr "最小適応サンプル数"
79930 msgid "Minimum AA samples for adaptive sampling, to discover noisy features before stopping sampling. Zero for automatic setting based on number of AA samples"
79931 msgstr ""
79932 "サンプリング停止までにノイズの多い特徴点を発見する適応サンプリングの最小 AA サンプル数\n"
79933 "0 で AA サンプル数を元に自動設定します"
79936 msgid "Adaptive Sampling Threshold"
79937 msgstr "適応サンプリングのしきい値"
79940 msgid "Noise level step to stop sampling at, lower values reduce noise the cost of render time. Zero for automatic setting based on number of AA samples"
79941 msgstr ""
79942 "サンプリングを止めるノイズレベルステップ\n"
79943 "小さい値でレンダリング時間と引き換えにノイズを減らします\n"
79944 "0 で AA サンプル数を元に自動設定します"
79947 msgid "AO Bounces"
79948 msgstr "AOバウンス数"
79951 msgid "After this number of light bounces, use approximate global illumination. 0 disables this feature"
79952 msgstr "このライトバウンス数の後は近似グローバルイルミネーションを使用します(0でこの機能が無効)"
79955 msgid "AO Bounces Render"
79956 msgstr "AOバウンス数(レンダー)"
79959 msgid "Ambient Occlusion Samples"
79960 msgstr "AOサンプル数"
79963 msgid "Number of ambient occlusion samples to render for each AA sample"
79964 msgstr "レンダリング時のAAサンプル毎のAOサンプル数"
79967 msgid "Bake Type"
79968 msgstr "ベイクタイプ"
79971 msgid "Type of pass to bake"
79972 msgstr "ベイクするパスの種類"
79975 msgid "Filter Glossy"
79976 msgstr "光沢フィルター"
79979 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
79980 msgstr "ブラーのバウンス後に順応ブラー光沢シェーダを使用します。精度を犠牲にしてノイズを減らします"
79983 msgid "Camera Cull Margin"
79984 msgstr "カリングマージン"
79987 msgid "Margin for the camera space culling"
79988 msgstr "カメラ空間のカリングのマージン"
79991 msgid "Reflective Caustics"
79992 msgstr "反射コースティクス"
79995 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
79996 msgstr "反射コースティクスを使用します。明るい画像になります(ノイズは増えますが、リアルになります)"
79999 msgid "Refractive Caustics"
80000 msgstr "屈折コースティクス"
80003 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
80004 msgstr "屈折コースティクスを使用します。明るい画像になります(ノイズは増えますが、リアルになります)"
80007 msgid "BVH Layout"
80008 msgstr "BVHレイアウト"
80011 msgid "Embree"
80012 msgstr "Embree"
80015 msgid "BVH Time Steps"
80016 msgstr "BVHタイムステップ"
80019 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
80020 msgstr "このタイムステップ数で BVH プリミティブを分割し、メモリ消費量を犠牲にしてレンダリング速度を上げます"
80023 msgid "Viewport BVH Type"
80024 msgstr "ビューポートのBVHタイプ"
80027 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
80028 msgstr "高速に更新するか、高速にレンダリングするかの選択"
80031 msgid "Dynamic BVH"
80032 msgstr "動的BVH"
80035 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
80036 msgstr "オブジェクトを個別に更新可能、レンダリング時間は遅くなります"
80039 msgid "Static BVH"
80040 msgstr "静的BVH"
80043 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
80044 msgstr "何かオブジェクトに変更があると BVH を完全に再構築する必要がありますが、レンダリングは高速です"
80047 msgid "Cancel timeout"
80048 msgstr "キャンセル タイムアウト"
80051 msgid "OpenCL Device Type"
80052 msgstr "OpenCLデバイスタイプ"
80055 msgid "Accelerator"
80056 msgstr "アクセラレーター"
80059 msgid "OpenCL Kernel Type"
80060 msgstr "OpenCLカーネルタイプ"
80063 msgid "Mega"
80064 msgstr "Mega"
80067 msgid "Memory limit"
80068 msgstr "メモリー制限"
80071 msgid "Artificial limit on OpenCL memory usage in MB (0 to disable limit)"
80072 msgstr "OpenCLのメモリ使用を人為的にMB単位で制限します(0で制限無効)"
80075 msgid "CUDA Streams"
80076 msgstr "CUDA Stream"
80079 msgid "Native OptiX Curve Primitive"
80080 msgstr "ネイティブOptiXカーブプリミティブ"
80083 msgid "Reset timeout"
80084 msgstr "リセットタイムアウト"
80087 msgid "Text timeout"
80088 msgstr "テキストタイムアウト"
80091 msgid "Tile Size"
80092 msgstr "タイルのサイズ"
80095 msgid "AVX"
80096 msgstr "AVX"
80099 msgid "AVX2"
80100 msgstr "AVX2"
80103 msgid "Split Kernel"
80104 msgstr "分割カーネル"
80107 msgid "SSE2"
80108 msgstr "SSE2"
80111 msgid "SSE3"
80112 msgstr "SSE3"
80115 msgid "SSE41"
80116 msgstr "SSE41"
80119 msgid "Adaptive Compile"
80120 msgstr "適応コンパイル"
80123 msgid "Use Hair BVH"
80124 msgstr "ヘアーBVHを使用"
80127 msgid "Use special type BVH optimized for hair (uses more ram but renders faster)"
80128 msgstr ""
80129 "ヘアー用に最適化された特別なBVHタイプを使用します\n"
80130 "(RAMを多く消費しますが、高速です)"
80133 msgid "Debug OpenCL"
80134 msgstr "OpenCLのデバッグ"
80137 msgid "Use Spatial Splits"
80138 msgstr "空間分離を使用"
80141 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
80142 msgstr "BVHの空白の分離:構築時間が長くなり、レンダリングが速くなります"
80145 msgid "Denoiser"
80146 msgstr "デノイザー"
80149 msgid "Denoise the image with the selected denoiser. For denoising the image after rendering, denoising data render passes also adapt to the selected denoiser"
80150 msgstr ""
80151 "選択中のデノイザーで画像をデノイズします\n"
80152 "レンダリング後の画像のデノイズでは、デノイズデータ・レンダーパスも選択中のデノイザーに合わせます"
80155 msgid "Device"
80156 msgstr "デバイス"
80159 msgid "Device to use for rendering"
80160 msgstr "レンダリングに使用するデバイス"
80163 msgid "Use CPU for rendering"
80164 msgstr "レンダリングにCPUを使用します"
80167 msgid "GPU Compute"
80168 msgstr "GPU演算"
80171 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
80172 msgstr ""
80173 "レンダリングにGPU演算デバイスを使用します。\n"
80174 "設定はプリファレンスのシステムタブで行います"
80177 msgid "Dicing Camera"
80178 msgstr "ダイシングカメラ"
80181 msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving"
80182 msgstr ""
80183 "形状を細分化する時の参照位置としてカメラを使用します。アニメーション時、\n"
80184 "そのシーンのカメラの移動中に、アーティファクトが動き回るのを防ぐのに便利です"
80187 msgid "Dicing Rate"
80188 msgstr "ダイシング率"
80191 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
80192 msgstr "マイクロポリゴンのサイズをピクセル数で指定します"
80195 msgid "Diffuse Bounces"
80196 msgstr "ディフューズバウンス数"
80199 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
80200 msgstr "全体の最大数を限界とした、最大ディフューズ反射バウンス数"
80203 msgid "Diffuse Samples"
80204 msgstr "ディフューズサンプル"
80207 msgid "Number of diffuse bounce samples to render for each AA sample"
80208 msgstr "レンダリング時のAAサンプル毎のディフューズバウンスサンプル数"
80211 msgid "Cull Distance"
80212 msgstr "カリング距離"
80215 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
80216 msgstr "カメラからこの距離より遠く離れているオブジェクトをカリングします"
80219 msgid "Feature Set"
80220 msgstr "機能セット"
80223 msgid "Feature set to use for rendering"
80224 msgstr "レンダリングに使用する機能セット"
80227 msgid "Supported"
80228 msgstr "標準"
80231 msgid "Only use finished and supported features"
80232 msgstr "完成もしくはサポートされている機能のみ使用"
80235 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
80236 msgstr "将来的に破棄または変更の可能性がある、実験的かつ未完成の機能を使用します"
80239 msgid "Image brightness scale"
80240 msgstr "画像の輝度スケール"
80243 msgid "Transparent Glass"
80244 msgstr "ガラスを透過"
80247 msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background"
80248 msgstr "他の背景の上にガラスを合成するため、透過する面を透明としてレンダリングします"
80251 msgid "Transparent Roughness Threshold"
80252 msgstr "透過する粗さのしきい値"
80255 msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque"
80256 msgstr "光が透過する部分を、しきい値以上の粗さの部分だけ不透明のままにします"
80259 msgid "Pixel filter type"
80260 msgstr "ピクセルフィルターの種類"
80263 msgid "Box filter"
80264 msgstr "ボックスフィルター"
80267 msgid "Gaussian filter"
80268 msgstr "ガウシアンフィルター"
80271 msgid "Blackman-Harris"
80272 msgstr "ブラックマンハリス"
80275 msgid "Blackman-Harris filter"
80276 msgstr "ブラックマンハリスフィルター"
80279 msgid "Filter Width"
80280 msgstr "フィルター幅"
80283 msgid "Pixel filter width"
80284 msgstr "ピクセルフィルター幅"
80287 msgid "Glossy Bounces"
80288 msgstr "光沢バウンス数"
80291 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
80292 msgstr "全体の最大数を限界とした、最大光沢反射バウンス数"
80295 msgid "Glossy Samples"
80296 msgstr "光沢サンプル数"
80299 msgid "Number of glossy bounce samples to render for each AA sample"
80300 msgstr "レンダリング時のAAサンプル毎の光沢バウンスサンプル数"
80303 msgid "Light Sampling Threshold"
80304 msgstr "光のサンプリングしきい値"
80307 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
80308 msgstr ""
80309 "光がこのしきい値未満しか寄与しない場合、確率的にその光のランプリングを停止します\n"
80310 "(ノイズは増えますが、レンダリング速度は上がります)。0でテストせず、光を一切無視しません"
80313 msgid "Total maximum number of bounces"
80314 msgstr "全バウンスの最大数"
80317 msgid "Max Subdivisions"
80318 msgstr "最大サブディビジョン"
80321 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
80322 msgstr ""
80323 "もっと細かいテッセレーションを生成するダイス率でも\n"
80324 "このレベルに到達した時はサブディビジョンを打ち切ります"
80327 msgid "Mesh Light Samples"
80328 msgstr "メッシュライトサンプル"
80331 msgid "Number of mesh emission light samples to render for each AA sample"
80332 msgstr "レンダリング時のAAサンプル毎のメッシュ放射光のサンプル数"
80335 msgid "Min Light Bounces"
80336 msgstr "最小ライトバウンス数"
80339 msgid "Minimum number of light bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like hair and volumes"
80340 msgstr ""
80341 "ライトバウンスの最小値。大きくすると、最初のバウンス時のノイズが減りますが、\n"
80342 "ヘアーやボリュームなどのもっと複雑な形状では効率が低下する可能性があります"
80345 msgid "Min Transparent Bounces"
80346 msgstr "最小透過バウンス数"
80349 msgid "Minimum number of transparent bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like hair and volumes"
80350 msgstr ""
80351 "透過バウンスの最小値。大きくすると、最初のバウンス時のノイズが減りますが、\n"
80352 "ヘアーやボリュームのようなもっと複雑な形状では効果が減る可能性があります"
80355 msgid "Motion Blur Position"
80356 msgstr "モーションブラー位置"
80359 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
80360 msgstr "シャッターの間隔のオフセット。モーションブラーの軌跡を変更できます"
80363 msgid "Start on Frame"
80364 msgstr "フレームで開始"
80367 msgid "The shutter opens at the current frame"
80368 msgstr "シャッターを現在のフレームで開放します"
80371 msgid "Center on Frame"
80372 msgstr "フレーム中開放"
80375 msgid "The shutter is open during the current frame"
80376 msgstr "シャッターを現在のフレーム中で開放します"
80379 msgid "End on Frame"
80380 msgstr "フレームで終了"
80383 msgid "The shutter closes at the current frame"
80384 msgstr "シャッターを現在のフレームで閉じます"
80387 msgid "Offscreen Dicing Scale"
80388 msgstr "オフスクリーンダイシングスケール"
80391 msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory"
80392 msgstr ""
80393 "カメラビュー外の形状のダイシング率への乗数。オブジェクトのダイシング率はカメラのビューの外側に離れていくにつれ、増えていきます。\n"
80394 "低い値で、スクリーン外のオブジェクトの反射と影の品質が上がり、一方、高い値ではメモリ消費量が減ります"
80397 msgid "Number of antialiasing samples to render in the viewport, unlimited if 0"
80398 msgstr "ビューポートにレンダリングするアンチエイリアシングサンプル数。0なら無制限"
80401 msgid "Viewport Denoiser"
80402 msgstr "ビューポートデノイザー"
80405 msgid "Denoise the image after each preview update with the selected denoiser"
80406 msgstr ""
80407 "選択したデノイザーで各プレビューを更新した後、\n"
80408 "画像をデノイズします"
80411 msgid "Viewport Input Passes"
80412 msgstr "ビューポート入力パス"
80415 msgid "Start Denoising"
80416 msgstr "デノイズ開始"
80419 msgid "Sample to start denoising the preview at"
80420 msgstr "プレビューでデノイズを開始するサンプル数"
80423 msgid "Viewport Dicing Rate"
80424 msgstr "ビューのダイシング率"
80427 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
80428 msgstr "プレビューレンダー中のマイクロポリゴンのサイズをピクセル数で指定します"
80431 msgid "Pause Preview"
80432 msgstr "プレビューを中断"
80435 msgid "Pause all viewport preview renders"
80436 msgstr "すべてのビューのプレビューレンダリングを中断"
80439 msgid "Viewport Samples"
80440 msgstr "ビューのサンプル数"
80443 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
80444 msgstr "ビューポートにレンダリングするサンプル数。0なら無制限"
80447 msgid "Start Resolution"
80448 msgstr "開始解像度"
80451 msgid "Resolution to start rendering preview at, progressively increasing it to the full viewport size"
80452 msgstr "レンダリングプレビューを開始する解像度。フルビューポートサイズに段階的に進行します"
80455 msgid "Integrator"
80456 msgstr "インテグレータ"
80459 msgid "Method to sample lights and materials"
80460 msgstr "光とマテリアルをサンプリングする方法"
80463 msgid "Branched Path Tracing"
80464 msgstr "分岐パストレーシング"
80467 msgid "Path tracing integrator that branches on the first bounce, giving more control over the number of light and material samples"
80468 msgstr "最初のバウンスで分岐するパストレーシングインテグレータ。光とマテリアルのサンプル数をもっと細かく設定できます"
80471 msgid "Path Tracing"
80472 msgstr "パストレーシング"
80475 msgid "Pure path tracing integrator"
80476 msgstr "純粋なパストレーシングインテグレータ"
80479 msgid "Rolling Shutter Duration"
80480 msgstr "ローリングシャッター期間"
80483 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
80484 msgstr "ローリングシャッター効果でのスキャンラインの「露出」時間"
80487 msgid "Shutter Type"
80488 msgstr "シャッタータイプ"
80491 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
80492 msgstr "CMOSカメラに合わせる、ローリングシャッター効果タイプ"
80495 msgid "No rolling shutter effect used"
80496 msgstr "ローリングシャッター効果なし"
80499 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
80500 msgstr "センサーを上から下にスキャンします"
80503 msgid "Sample All Direct Lights"
80504 msgstr "全直接光源のサンプル"
80507 msgid "Sample all lights (for direct samples), rather than randomly picking one"
80508 msgstr "ランダムに拾い上げず、(直接サンプル用の)すべての光源をサンプリングします"
80511 msgid "Sample All Indirect Lights"
80512 msgstr "全間接光源のサンプル"
80515 msgid "Sample all lights (for indirect samples), rather than randomly picking one"
80516 msgstr "ランダムに拾い上げず、(間接サンプル用の)すべての光源をサンプリングします"
80519 msgid "Clamp Direct"
80520 msgstr "直接値を制限"
80523 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
80524 msgstr "0以外で直接サンプルの最大値。多数のノイズと収束の遅さを回避するため、精度を犠牲にし、これより大きい値を減らします"
80527 msgid "Clamp Indirect"
80528 msgstr "間接値を制限"
80531 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
80532 msgstr "0以外で間接サンプルの最大値。多数のノイズと収束の遅さを回避するため、精度を犠牲にし、これより大きい値を減らします"
80535 msgid "Number of samples to render for each pixel"
80536 msgstr "各ピクセルをレンダリングするためのサンプル数"
80539 msgid "Sampling Pattern"
80540 msgstr "サンプリングパターン"
80543 msgid "Random sampling pattern used by the integrator"
80544 msgstr "インテグレーターが使用するランダムサンプリングパターン"
80547 msgid "Sobol"
80548 msgstr "ソボル"
80551 msgid "Use Sobol random sampling pattern"
80552 msgstr "ソボルランダムサンプリングパターンを使用します"
80555 msgid "Correlated Multi-Jitter"
80556 msgstr "相関性マルチジッター"
80559 msgid "Use Correlated Multi-Jitter random sampling pattern"
80560 msgstr "相関性マルチジッターランダムサンプリングパターンを使用します"
80563 msgid "Progressive Multi-Jitter"
80564 msgstr "プログレッシブマルチジッター"
80567 msgid "Use Progressive Multi-Jitter random sampling pattern"
80568 msgstr "プログレッシブマルチジッターランダムサンプリングパターンを使用します"
80571 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
80572 msgstr "異なるノイズパターンを得るインテギュレーターのシード値"
80575 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
80576 msgstr "Open Shading Languageを使用(CPUレンダリングのみ)"
80579 msgid "Subsurface Samples"
80580 msgstr "SSSサンプル"
80583 msgid "Number of subsurface scattering samples to render for each AA sample"
80584 msgstr "レンダリング時のAAサンプル毎のサブサーフェススキャッタリングサンプル数"
80587 msgid "Viewport Texture Limit"
80588 msgstr "ビューテクスチャ上限"
80591 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
80592 msgstr "ビューポートレンダリングで使用するテクスチャサイズを制限します"
80595 msgid "No Limit"
80596 msgstr "制限なし"
80599 msgid "No texture size limit"
80600 msgstr "テクスチャサイズを制限しません"
80603 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
80604 msgstr "128ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
80607 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
80608 msgstr "256ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
80611 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
80612 msgstr "512ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
80615 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
80616 msgstr "1024ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
80619 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
80620 msgstr "2048ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
80623 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
80624 msgstr "4096ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
80627 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
80628 msgstr "8192ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
80631 msgid "Render Texture Limit"
80632 msgstr "レンダーテクスチャ上限"
80635 msgid "Limit texture size used by final rendering"
80636 msgstr "最終レンダリングで使用するテクスチャサイズを制限します"
80639 msgid "Tile order for rendering"
80640 msgstr "レンダリングするタイルの順序"
80643 msgid "Render from center to the edges"
80644 msgstr "中心から端にレンダリングしていきます"
80647 msgid "Right to Left"
80648 msgstr "右から左"
80651 msgid "Render from right to left"
80652 msgstr "右から左にレンダリングします"
80655 msgid "Left to Right"
80656 msgstr "左から右"
80659 msgid "Render from left to right"
80660 msgstr "左から右にレンダリングします"
80663 msgid "Top to Bottom"
80664 msgstr "上から下"
80667 msgid "Render from top to bottom"
80668 msgstr "上から下にレンダリングします"
80671 msgid "Bottom to Top"
80672 msgstr "下から上"
80675 msgid "Render from bottom to top"
80676 msgstr "下から上にレンダリングします"
80679 msgid "Hilbert Spiral"
80680 msgstr "ヒルベルト曲線"
80683 msgid "Render in a Hilbert Spiral"
80684 msgstr "ヒルベルト曲線でレンダリングします"
80687 msgid "Transmission Bounces"
80688 msgstr "伝播バウンス数"
80691 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
80692 msgstr "全体の最大数を限界とした、最大伝播バウンス数"
80695 msgid "Transmission Samples"
80696 msgstr "伝播サンプル数"
80699 msgid "Number of transmission bounce samples to render for each AA sample"
80700 msgstr "レンダリング時の各AAサンプルの伝播バウンスサンプル数"
80703 msgid "Transparent Max Bounces"
80704 msgstr "透過最大バウンス数"
80707 msgid "Maximum number of transparent bounces"
80708 msgstr "透過バウンスの最大数"
80711 msgid "Use Adaptive Sampling"
80712 msgstr "適応サンプリングを使用"
80715 msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level"
80716 msgstr "ノイズレベルの概算を元に、自動的にピクセル毎のサンプル数を減らします"
80719 msgid "Use Animated Seed"
80720 msgstr "シードのアニメーション"
80723 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
80724 msgstr "フレーム毎に違うシード値(つまり違うノイズパターン)を使用します"
80727 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
80728 msgstr "オブジェクトがカメラ錐体を元にカリングされるようにします"
80731 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
80732 msgstr "オブジェクトがカメラからの距離を元にカリングされるようにします"
80735 msgid "Approximate diffuse indirect light with background tinted ambient occlusion. This provides fast alternative to full global illumination, for interactive viewport rendering or final renders with reduced quality"
80736 msgstr ""
80737 "ディフューズ間接光源を背景色のアンビエントオクルージョンで近似します\n"
80738 "インタラクティブなビューポートレンダリングや、低品質の最終レンダー用に\n"
80739 "フルグローバルイルミネーションの高速な代替を提供します"
80742 msgid "Layer Samples"
80743 msgstr "レイヤー毎サンプル"
80746 msgid "How to use per view layer sample settings"
80747 msgstr "ビューレイヤー毎のサンプル設定を使用する方法"
80750 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
80751 msgstr "レンダーレイヤー毎のサンプル数でシーンのサンプル数をオーバーライドします"
80754 msgid "Bounded"
80755 msgstr "バウンス"
80758 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
80759 msgstr "レンダーレイヤー毎のサンプル数をグローバルサンプルの範囲内に収めます"
80762 msgid "Ignore per render layer number of samples"
80763 msgstr "レンダーレイヤー毎のサンプル数を無視します"
80766 msgid "Use Viewport Denoising"
80767 msgstr "ビューポートデノイズを使用"
80770 msgid "Denoise the image in the 3D viewport"
80771 msgstr "3Dビューポートで画像をデノイズします"
80774 msgid "Progressive Refine"
80775 msgstr "プログレッシブリファイン"
80778 msgid "Instead of rendering each tile until it is finished, refine the whole image progressively (this renders somewhat slower, but time can be saved by manually stopping the render when the noise is low enough)"
80779 msgstr "各タイルが完了するまでレンダリングする代わりに、画像全体を徐々にリファインします(レンダリングが若干遅くなりますが、ノイズが十分に低いと思った時にレンダリングを自分で止めることで時間短縮できます)"
80782 msgid "Square Samples"
80783 msgstr "二乗サンプル"
80786 msgid "Square sampling values for easier artist control"
80787 msgstr "アーティストが簡単に操作できる二乗サンプリング"
80790 msgid "Volume Bounces"
80791 msgstr "ボリュームバウンス数"
80794 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
80795 msgstr "ボリューメトリック散乱イベントの最大数"
80798 msgid "Max Steps"
80799 msgstr "最大ステップ数"
80802 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
80803 msgstr "ボリューム内の通過を断念するまでの最大ステップ数。大きなオブジェクトや小さなステップサイズ時に、レンダリングが異常に長くなるのを回避します"
80806 msgid "Globally adjust detail for volume rendering, on top of automatically estimated step size. Higher values reduce render time, lower values render with more detail"
80807 msgstr ""
80808 "自動概算ステップサイズより優位な、ボリュームレンダリングの全体的なディテール調整\n"
80809 "大きな値でレンダリング時間が減り、小さな値でより細かくレンダリングします"
80812 msgid "Volume Samples"
80813 msgstr "ボリュームサンプル数"
80816 msgid "Number of volume scattering samples to render for each AA sample"
80817 msgstr "レンダリング時のAAサンプル毎のボリュームの散乱サンプル数"
80820 msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
80821 msgstr "3Dビューポートに表示するレンダーパス"
80824 msgid "Show the Combined Render pass"
80825 msgstr "統合レンダーパスを表示"
80828 msgid "Show the Emission render pass"
80829 msgstr "放射レンダーパスを表示"
80832 msgid "Show the Background render pass"
80833 msgstr "背景レンダーパスを表示"
80836 msgid "Show the Ambient Occlusion render pass"
80837 msgstr "アンビエントオクルージョンレンダーパスを表示"
80840 msgid "Show the Diffuse Direct render pass"
80841 msgstr "直接ディフューズレンダーパスを表示"
80844 msgid "Show the Diffuse Indirect render pass"
80845 msgstr "間接ディフューズレンダーパスを表示"
80848 msgid "Show the Diffuse Color render pass"
80849 msgstr "ディフューズカラーレンダーパスを表示"
80852 msgid "Show the Glossy Direct render pass"
80853 msgstr "直接光沢レンダーパスを表示"
80856 msgid "Show the Glossy Indirect render pass"
80857 msgstr "間接光沢レンダーパスを表示"
80860 msgid "Glossy Color"
80861 msgstr "光沢カラー"
80864 msgid "Show the Glossy Color render pass"
80865 msgstr "光沢カラーレンダーパスを表示"
80868 msgid "Show the Transmission Direct render pass"
80869 msgstr "直接伝播レンダーパスを表示"
80872 msgid "Show the Transmission Indirect render pass"
80873 msgstr "間接伝播レンダーパスを表示"
80876 msgid "Transmission Color"
80877 msgstr "伝播カラー"
80880 msgid "Show the Transmission Color render pass"
80881 msgstr "伝播カラーレンダーパスを表示"
80884 msgid "Show the Volume Direct render pass"
80885 msgstr "直接ボリュームレンダーパスを表示"
80888 msgid "Show the Volume Indirect render pass"
80889 msgstr "間接ボリュームレンダーパスを表示"
80892 msgid "Show the Normal render pass"
80893 msgstr "ノーマルレンダーパスを表示"
80896 msgid "Show the UV render pass"
80897 msgstr "UVレンダーパスを表示"
80900 msgid "Show the Mist render pass"
80901 msgstr "ミストレンダーパスを表示"
80904 msgid "Object visibility for camera rays"
80905 msgstr "カメラレイに対するオブジェクトの可視性"
80908 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
80909 msgstr "ディフューズ反射レイに対するオブジェクトの可視性"
80912 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
80913 msgstr "光沢反射レイに対するオブジェクトの可視性"
80916 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
80917 msgstr "ボリューム散乱レイに対するオブジェクトの可視性"
80920 msgid "Object visibility for shadow rays"
80921 msgstr "シャドウレイのオブジェクトの可視性"
80924 msgid "Object visibility for transmission rays"
80925 msgstr "透過レイのオブジェクトの可視性"
80928 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
80929 msgstr "ボリュームレンダリング使用時、ボリューム内のすべての密度が均一(テクスチャ未使用)であると仮定し、レンダリング速度を向上します"
80932 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
80933 msgstr "レンダリングに寄与する背景の光の最大バウンス数"
80936 msgid "Map Resolution"
80937 msgstr "マップ解像度"
80940 msgid "Importance map size is resolution x resolution/2; higher values potentially produce less noise, at the cost of memory and speed"
80941 msgstr "重点マップサイズ(解像度×解像度/2)。高い値でメモリ消費量増加とスピード低下を引き換えにノイズが少なくなる可能性があります"
80944 msgid "Sampling Method"
80945 msgstr "サンプリング方法"
80948 msgid "How to sample the background light"
80949 msgstr "背景の光をサンプリングする方法"
80952 msgid "Don't sample the background, faster but might cause noise for non-solid backgrounds"
80953 msgstr "背景をサンプリングしません。高速ですが、ソリッドでない背景ではノイズが発生する可能性があります"
80956 msgid "Automatically try to determine the best setting"
80957 msgstr "自動的に最適な設定を決定します"
80960 msgid "Manually set the resolution of the sampling map, higher values are slower and require more memory but reduce noise"
80961 msgstr ""
80962 "手動でサンプリングマップの解像度を設定します。\n"
80963 "高い値で遅くなり、多くのメモリを要求しますが、ノイズが減ります"
80966 msgid "Interpolation method to use for volumes"
80967 msgstr "ボリュームに使用される補間方法"
80970 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
80971 msgstr "そのボリュームのレンダリング時のボリュームシェーダサンプル間の距離(低い値で精度が上がり、結果が精細になりますが、レンダリング時間が増えます)"
80974 msgid "Settings/info about a language"
80975 msgstr "言語の設定/情報"
80978 msgid "MO File Path"
80979 msgstr "MOファイルパス"
80982 msgid "Path to the relevant mo file"
80983 msgstr "適合するmoファイルへのパス"
80986 msgid "Language Name"
80987 msgstr "言語名"
80990 msgid "Language label (eg. \"French (Français)\")"
80991 msgstr "言語名(「Japanese (日本語)」など)"
80994 msgid "Numeric ID"
80995 msgstr "数値ID"
80998 msgid "Numeric ID (read only!)"
80999 msgstr "数値ID(読み込みのみ!)"
81002 msgid "PO File Path"
81003 msgstr "POファイルパス"
81006 msgid "Path to the relevant po file in branches"
81007 msgstr "branch内の適合するpoファイルへのパス"
81010 msgid "PO Git Master File Path"
81011 msgstr "PO Git Masterファイルパス"
81014 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
81015 msgstr "poファイルに対応するBlenderの翻訳Gitリポジトリへのパス"
81018 msgid "PO Trunk File Path"
81019 msgstr "PO Trunkファイルパス"
81022 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
81023 msgstr "trunk内の適合するpoファイルへのパス"
81026 msgid "Language ID"
81027 msgstr "言語ID"
81030 msgid "ISO code (eg. \"fr_FR\")"
81031 msgstr "「ja_JP」などのISOコード"
81034 msgid "If this language should be used in the current operator"
81035 msgstr "現在のオペレーターでこの言語を使用すべきかどうか"
81038 msgid "Active Language"
81039 msgstr "アクティブ言語"
81042 msgid "Index of active language in langs collection"
81043 msgstr "言語群中のアクティブ言語のインデックス"
81046 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
81047 msgstr "すでにこれらの設定が自動設定されているかどうか"
81050 msgid "Languages"
81051 msgstr "言語"
81054 msgid "Languages to update in branches"
81055 msgstr "branch内の言語の更新"
81058 msgid "POT File Path"
81059 msgstr "POTファイルパス"
81062 msgid "Path to the pot template file"
81063 msgstr "適合する pot テンプレートファイルへのパス"
81066 msgid "Hide BBoxes"
81067 msgstr "Bボックスを隠す"
81070 msgid "Hide the bounding boxes rendered for Matrix like items"
81071 msgstr "アイテム同様、行列用にレンダリングされたバウンディングボックスを隠します"
81074 msgid "Scale factor"
81075 msgstr "スケール係数"
81078 msgid "Resize the Bounding Box and the coordinate lines for the display of Matrix items"
81079 msgstr "行列アイテム表示用のバウンディングボックスと座標ラインをリサイズします"
81082 msgid "Always In Front"
81083 msgstr "常に前面へ"
81086 msgid "Draw Points and lines always in front"
81087 msgstr "ポイントとラインを常に前面に表示します"
81090 msgid "Hide Names"
81091 msgstr "名前を隠す"
81094 msgid "Hide the names of the rendered items"
81095 msgstr "レンダリングされたアイテムの名前を隠します"
81098 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
81099 msgstr "初期ノード設定として評価するPython式"
81102 msgid "The amount of objects per unit on the line"
81103 msgstr "ライン上の単位毎のオブジェクト量"
81106 msgid "Normal Offset"
81107 msgstr "法線のオフセット"
81110 msgid "Distance from the surface"
81111 msgstr "表面からの距離"
81114 msgid "Maximum distance of the objects to the line"
81115 msgstr "オブジェクトからラインへの最大距離"
81118 msgid "Random Scale Percentage"
81119 msgstr "ランダムスケール(%)"
81122 msgid "Increase to get a larger range of sizes"
81123 msgstr "増やすとサイズの範囲が大きくなります"
81126 msgid "Maximum rotation of the generated objects"
81127 msgstr "生成されたオブジェクトの最大回転量"
81130 msgid "Size of the generated objects"
81131 msgstr "生成されたオブジェクトのサイズ"
81134 msgid "Change it to get a different scatter pattern"
81135 msgstr "変更すると別の散乱パターンが得られます"
81138 msgid "Use Normal Rotation"
81139 msgstr "法線の回転を使用"
81142 msgid "Rotate the instances according to the surface normals"
81143 msgstr "インスタンスをサーフェスの法線に従い回転します"
81146 msgid "Operator File List Element"
81147 msgstr "オペレーター・ファイルリスト要素"
81150 msgid "Name of a file or directory within a file list"
81151 msgstr "ファイルリストに載せる、ファイルまたはディレクトリの名前"
81154 msgid "Operator Mouse Path"
81155 msgstr "オペレーター・マウスパス"
81158 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
81159 msgstr "パスを記録するオペレーター用のマウスパス値"
81162 msgid "Time of mouse location"
81163 msgstr "マウス位置の時間"
81166 msgid "Operator Stroke Element"
81167 msgstr "オペレーター・ストローク要素"
81170 msgid "Is Stroke Start"
81171 msgstr "ストロークが開始したか"
81174 msgid "Mouse Event"
81175 msgstr "マウスイベント"
81178 msgid "Tablet pressure"
81179 msgstr "タブレットの筆圧"
81182 msgid "Brush Size"
81183 msgstr "ブラシサイズ"
81186 msgid "Brush size in screen space"
81187 msgstr "スクリーン空間でのブラシサイズ"
81190 msgid "Tilt X"
81191 msgstr "傾き X"
81194 msgid "Tilt Y"
81195 msgstr "傾き Y"
81198 msgid "Implements the properties for the SVG exporter"
81199 msgstr "SVG エクスポーター用のプロパティの実装"
81202 msgid "Line Join"
81203 msgstr "Line Join"
81206 msgid "Miter"
81207 msgstr "Miter"
81210 msgid "Corners are sharp"
81211 msgstr "角がシャープになります"
81214 msgid "Corners are smoothed"
81215 msgstr "角がスムーズになります"
81218 msgid "Corners are beveled"
81219 msgstr "角が面取りされます"
81222 msgid "Export a single frame"
81223 msgstr "単一フレームをエクスポートします"
81226 msgid "Export an animation"
81227 msgstr "アニメーションをエクスポートします"
81230 msgid "Fill Contours"
81231 msgstr "輪郭をフィル"
81234 msgid "Fill the contour with the object's material color"
81235 msgstr "オブジェクトのマテリアルカラーで輪郭をフィルします"
81238 msgid "Split at Invisible"
81239 msgstr "不可視頂点で分割"
81242 msgid "Split the stroke at an invisible vertex"
81243 msgstr "ストロークを見えない頂点で分割します"
81246 msgid "SVG Export"
81247 msgstr "SVGエクスポート"
81250 msgid "Export Freestyle edges to an .svg format"
81251 msgstr "Freestyle の辺を .svg フォーマットでエクスポートします"
81254 msgid "Format type to export to"
81255 msgstr "エクスポートするフォーマットタイプ"
81258 msgid "Export Directory"
81259 msgstr "エクスポートディレクトリ"
81262 msgid "Path to directory where the files are created"
81263 msgstr "ファイルを作成するディレクトリへのパス"
81266 msgid "Limit for checking zero area/length"
81267 msgstr "面積や長さが0かチェックする限界"
81270 msgid "Apply Scale"
81271 msgstr "スケールを適用"
81274 msgid "Apply scene scale setting on export"
81275 msgstr "エクスポート時にシーンスケール設定を適用します"
81278 msgid "Copy Textures"
81279 msgstr "テクスチャをコピー"
81282 msgid "Copy textures on export to the output path"
81283 msgstr "エクスポート時、テクスチャを出力パスにコピーします"
81286 msgid "Selected UV Element"
81287 msgstr "選択したUV要素"
81290 msgid "Element Index"
81291 msgstr "要素インデックス"
81294 msgid "Face Index"
81295 msgstr "面インデックス"
81298 msgid "Base Pose Angle"
81299 msgstr "ベースポーズ角度"
81302 msgid "Base Pose Location"
81303 msgstr "ベースポーズ位置"
81306 msgid "VR Landmark"
81307 msgstr "VRランドマーク"
81310 msgid "Scene Camera"
81311 msgstr "シーンカメラ"
81314 msgid "Use scene's currently active camera to define the VR view base location and rotation"
81315 msgstr "シーンの現在アクティブなカメラを、VR ビューのベース位置と方向に使用します。"
81318 msgid "Custom Camera"
81319 msgstr "カスタムカメラ"
81322 msgid "Use an existing camera to define the VR view base location and rotation"
81323 msgstr "現存するカメラを VR ビューのベース位置と方向に使用します"
81326 msgid "Custom Pose"
81327 msgstr "カスタムポーズ"
81330 msgid "Allow a manually defined position and rotation to be used as the VR view base pose"
81331 msgstr "手動設定した位置と回転を、VR ビューのベースポーズとして利用可能にします"
81334 msgid "ID Property"
81335 msgstr "IDプロパティ"
81338 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
81339 msgstr "任意のユーザ定義のプロパティが格納されたプロパティ"
81342 msgid "Region in a subdivided screen area"
81343 msgstr "分割されたスクリーンエリア内の領域"
81346 msgid "Alignment of the region within the area"
81347 msgstr "エリア内の領域の配置方法"
81350 msgid "Don't use any fixed alignment, fill available space"
81351 msgstr "固定の配置を使用せず、空いているところを埋めます"
81354 msgid "Horizontal Split"
81355 msgstr "水平に分割"
81358 msgid "Vertical Split"
81359 msgstr "垂直に分割"
81362 msgid "Region floats on screen, doesn't use any fixed alignment"
81363 msgstr "固定の配置を使用せず、スクリーン上で領域を浮遊させます"
81366 msgid "Quad Split"
81367 msgstr "四分割"
81370 msgid "Region is split horizontally and vertically"
81371 msgstr "領域を水平と垂直方向に分割します"
81374 msgid "Region Data"
81375 msgstr "領域データ"
81378 msgid "Region specific data (the type depends on the region type)"
81379 msgstr "領域特有のデータ(タイプは領域タイプに依存)"
81382 msgid "Region height"
81383 msgstr "領域の高さ"
81386 msgid "Type of this region"
81387 msgstr "領域の種類"
81390 msgid "View2D"
81391 msgstr "ビュー2D"
81394 msgid "2D view of the region"
81395 msgstr "その領域の2Dビュー"
81398 msgid "Region width"
81399 msgstr "領域の幅"
81402 msgid "The window relative vertical location of the region"
81403 msgstr "領域内でのウィンドウの相対垂直位置"
81406 msgid "The window relative horizontal location of the region"
81407 msgstr "領域内でのウィンドウの相対水平位置"
81410 msgid "3D View Region"
81411 msgstr "3Dビューの領域"
81414 msgid "3D View region data"
81415 msgstr "3Dビュー領域データ"
81418 msgid "Clip Planes"
81419 msgstr "クリップ平面"
81422 msgid "Is Axis Aligned"
81423 msgstr "平行投影かどうか"
81426 msgid "Is current view an orthographic side view"
81427 msgstr "現在のビューが平行投影のサイドビューかどうか"
81430 msgid "Is Perspective"
81431 msgstr "透視投影かどうか"
81434 msgid "Lock view rotation in side views"
81435 msgstr "サイドビューのビュー回転を固定します"
81438 msgid "Perspective Matrix"
81439 msgstr "透視変換行列"
81442 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
81443 msgstr "現在の透視変換行列 (``window_matrix * view_matrix``)"
81446 msgid "Sync view position between side views"
81447 msgstr "ビュー位置をサイドビューと同期します"
81450 msgid "Clip objects based on what's visible in other side views"
81451 msgstr "他のビューから見える場所を元にオブジェクトをクリッピングします"
81454 msgid "Use Clip Planes"
81455 msgstr "クリップ平面を使用"
81458 msgid "Camera Offset"
81459 msgstr "カメラオフセット"
81462 msgid "View shift in camera view"
81463 msgstr "カメラビューのビュー自体を平行移動します"
81466 msgid "Camera Zoom"
81467 msgstr "カメラズーム"
81470 msgid "Zoom factor in camera view"
81471 msgstr "カメラビューのズーム係数"
81474 msgid "Distance to the view location"
81475 msgstr "ビュー位置への距離"
81478 msgid "View Location"
81479 msgstr "ビュー位置"
81482 msgid "View pivot location"
81483 msgstr "ビューのピボット位置"
81486 msgid "View Matrix"
81487 msgstr "ビュー行列"
81490 msgid "Current view matrix"
81491 msgstr "現在のビュー行列"
81494 msgid "View Perspective"
81495 msgstr "透視変換ビュー"
81498 msgid "View Rotation"
81499 msgstr "ビュー回転"
81502 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
81503 msgstr "クォータニオンで回転(正規化状態を維持)"
81506 msgid "Window Matrix"
81507 msgstr "ウィンドウ行列"
81510 msgid "Current window matrix"
81511 msgstr "現在のウィンドウ行列"
81514 msgid "Zmask Negate"
81515 msgstr "Zマスク反転"
81518 msgid "For Zmask, only render what is behind solid z values instead of in front"
81519 msgstr "Zマスクのオプションで、Z値の背面のみレンダリングします"
81522 msgid "View layer name"
81523 msgstr "レイヤー名を表示"
81526 msgid "All Z"
81527 msgstr "Zでフィル"
81530 msgid "Fill in Z values for solid faces in invisible layers, for masking"
81531 msgstr "マスク用に非表示レイヤーのソリッド面をZ値で埋めます"
81534 msgid "Render Ambient Occlusion in this Layer"
81535 msgstr "このレイヤーの AO をレンダリングします"
81538 msgid "Render edge-enhance in this layer (only works for solid faces)"
81539 msgstr "このレイヤーをエッジレンダリングします(ソリッドな面のみ有効)"
81542 msgid "Render Halos in this Layer (on top of Solid)"
81543 msgstr "このレイヤーのハローを(ソリッドの上に)レンダリングします"
81546 msgid "Deliver Ambient Occlusion pass"
81547 msgstr "アンビエントオクルージョンパスを出力します"
81550 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
81551 msgstr "RGBA バッファーを全て統合して出力します"
81554 msgid "Deliver diffuse color pass"
81555 msgstr "ディフューズカラーパスを出力します"
81558 msgid "Deliver diffuse direct pass"
81559 msgstr "ディフューズの直接パスを出力します"
81562 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
81563 msgstr "ディフューズの間接パスを出力します"
81566 msgid "Deliver emission pass"
81567 msgstr "放射(発光)パスを出力します"
81570 msgid "Deliver environment lighting pass"
81571 msgstr "環境照明(Environment)パスを出力します"
81574 msgid "Deliver glossy color pass"
81575 msgstr "光沢カラーパスを出力します"
81578 msgid "Deliver glossy direct pass"
81579 msgstr "直接光沢パスを出力します"
81582 msgid "Deliver glossy indirect pass"
81583 msgstr "間接光沢パスを出力します"
81586 msgid "Deliver material index pass"
81587 msgstr "マテリアルインデックスパスを出力します"
81590 msgid "Deliver mist factor pass (0.0 to 1.0)"
81591 msgstr "ミスト係数パスを出力します(0.0から1.0)"
81594 msgid "Deliver normal pass"
81595 msgstr "ノーマル(法線)パスを出力します"
81598 msgid "Deliver object index pass"
81599 msgstr "オブジェクトインデックスパスを出力します"
81602 msgid "Deliver shadow pass"
81603 msgstr "影パスを出力します"
81606 msgid "Subsurface Color"
81607 msgstr "サブサーフェスカラー"
81610 msgid "Deliver subsurface color pass"
81611 msgstr "サブサーフェスカラーパスを出力します"
81614 msgid "Subsurface Direct"
81615 msgstr "直接サブサーフェス"
81618 msgid "Deliver subsurface direct pass"
81619 msgstr "サブサーフェスの直接パスを出力します"
81622 msgid "Subsurface Indirect"
81623 msgstr "間接サブサーフェス"
81626 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
81627 msgstr "サブサーフェスの間接パスを出力します"
81630 msgid "Deliver transmission color pass"
81631 msgstr "伝播カラーパスを出力します"
81634 msgid "Deliver transmission direct pass"
81635 msgstr "直接伝播パスを出力します"
81638 msgid "Deliver transmission indirect pass"
81639 msgstr "間接伝播パスを出力します"
81642 msgid "Deliver texture UV pass"
81643 msgstr "テクスチャUVパスを出力します"
81646 msgid "Deliver speed vector pass"
81647 msgstr "スピードベクトルパスを出力します"
81650 msgid "Deliver Z values pass"
81651 msgstr "Z深度のパスを出力します"
81654 msgid "Sky"
81655 msgstr "背景"
81658 msgid "Render Sky in this Layer"
81659 msgstr "このレイヤーの背景をレンダリングします"
81662 msgid "Render Solid faces in this Layer"
81663 msgstr "このレイヤーの不透明の面をレンダリングします"
81666 msgid "Strand"
81667 msgstr "ストランド"
81670 msgid "Render Strands in this Layer"
81671 msgstr "このレイヤーのストランドをレンダリングします"
81674 msgid "Render volumes in this Layer"
81675 msgstr "このレイヤーのボリュームをレンダリングします"
81678 msgid "Zmask"
81679 msgstr "Zマスク"
81682 msgid "Only render what's in front of the solid z values"
81683 msgstr "Z値の前の面のみレンダリングします"
81686 msgid "Z-Transparent"
81687 msgstr "Z透過"
81690 msgid "Render Z-transparent faces in this layer (on top of Solid and Halos)"
81691 msgstr "このレイヤーの Z 値透過が有効な面をレンダリングします (ソリッドとハローの上)"
81694 msgid "Render Passes"
81695 msgstr "レンダーパス"
81698 msgid "Collection of render passes"
81699 msgstr "レンダーパスの集合"
81702 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
81703 msgstr "すべてのレイヤーとパスを含むレンダリング結果"
81706 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
81707 msgstr "シーンデータブロック用のレンダリング設定"
81710 msgid "Bias"
81711 msgstr "バイアス"
81714 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
81715 msgstr "オブジェクトから遠い面の方向のバイアス値 (blender単位)"
81718 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
81719 msgstr "マルチレゾリューションからベイクする時にAOが使用するサンプル数"
81722 msgid "Choose shading information to bake into the image"
81723 msgstr "画像にベイクするシェーディング情報"
81726 msgid "Bake normals"
81727 msgstr "ノーマルをベイクします"
81730 msgid "Bake displacement"
81731 msgstr "ディスプレイスメントをベイクします"
81734 msgid "Instead of automatically normalizing to the range 0 to 1, apply a user scale to the derivative map"
81735 msgstr ""
81736 "自動的に0から1の範囲に正規化するのではなく\n"
81737 "ユーザースケールを微分マップに適用します"
81740 msgid "Region Maximum X"
81741 msgstr "領域最大 X"
81744 msgid "Maximum X value for the render region"
81745 msgstr "レンダー領域の X 軸最大値"
81748 msgid "Region Maximum Y"
81749 msgstr "領域最大 Y"
81752 msgid "Maximum Y value for the render region"
81753 msgstr "レンダー領域の Y 軸最大値"
81756 msgid "Region Minimum X"
81757 msgstr "領域最小 X"
81760 msgid "Minimum X value for the render region"
81761 msgstr "レンダー領域の X 軸最小値"
81764 msgid "Region Minimum Y"
81765 msgstr "領域最小 Y"
81768 msgid "Minimum Y value for the render region"
81769 msgstr "レンダー領域の Y 軸最小値"
81772 msgid "Dither Intensity"
81773 msgstr "ディザー強さ"
81776 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
81777 msgstr "マッハバンドを防ぐためレンダリング画像に追加するノイズのディザ量"
81780 msgid "Engine"
81781 msgstr "エンジン"
81784 msgid "Engine to use for rendering"
81785 msgstr "レンダリングに使用するエンジン"
81788 msgid "The file extension used for saving renders"
81789 msgstr "レンダリング画像保存に使用するファイル拡張子"
81792 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
81793 msgstr "アニメーションの保存先ディレクトリ"
81796 msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
81797 msgstr "他の背景の上にレンダリング画像を合成するため、ワールド背景を透過します"
81800 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
81801 msgstr "サンプルと組み合わせる再構築フィルターの幅"
81804 msgid "FPS"
81805 msgstr "FPS"
81808 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
81809 msgstr "フレームレート。秒間のフレーム数で示されます"
81812 msgid "FPS Base"
81813 msgstr "FPSベース"
81816 msgid "Framerate base"
81817 msgstr "フレームレートベース"
81820 msgid "Frame Map New"
81821 msgstr "マッピング先フレーム"
81824 msgid "How many frames the Map Old will last"
81825 msgstr "旧から新へ何フレームマッピングするか"
81828 msgid "Frame Map Old"
81829 msgstr "旧フレームマップ"
81832 msgid "Old mapping value in frames"
81833 msgstr "マッピング元のフレーム数"
81836 msgid "Additional Subdiv"
81837 msgstr "さらに細分化"
81840 msgid "Additional subdivision along the hair"
81841 msgstr "ヘアーに沿って再分割します"
81844 msgid "Hair Shape Type"
81845 msgstr "ヘアーの形状タイプ"
81848 msgid "Hair shape type"
81849 msgstr "ヘアーの形状タイプ"
81852 msgid "Multiple Engines"
81853 msgstr "複数のエンジン"
81856 msgid "More than one rendering engine is available"
81857 msgstr "複数のエンジンを利用可能にします"
81860 msgid "Movie Format"
81861 msgstr "動画フォーマット"
81864 msgid "When true the format is a movie"
81865 msgstr "フォーマットが動画ならTrue"
81868 msgid "Line thickness in pixels"
81869 msgstr "ライン幅 (ピクセル)"
81872 msgid "Line Thickness Mode"
81873 msgstr "ライン幅モード"
81876 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
81877 msgstr "Freestyleの線を描画するためのライン幅モード"
81880 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
81881 msgstr "ライン幅をピクセル単位で指定します"
81884 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
81885 msgstr "単位ライン幅を画像の表示縦解像度の480ピクセルに比例してスケーリングします"
81888 msgid "Metadata Input"
81889 msgstr "メタデータ入力"
81892 msgid "Where to take the metadata from"
81893 msgstr "メタデータの取得元"
81896 msgid "Use metadata from the current scene"
81897 msgstr "現在のシーンのメタデータを使用します"
81900 msgid "Sequencer Strips"
81901 msgstr "シーケンサーストリップ"
81904 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
81905 msgstr "シーケンサー内のストリップのメタデータを使用します"
81908 msgid "Time taken in frames between shutter open and close"
81909 msgstr "シャッター開閉にかかる時間(フレーム数)"
81912 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
81913 msgstr "時間的なシャッターの開放度を決めるカーブ"
81916 msgid "Pixel Aspect X"
81917 msgstr "ピクセルアスペクト X"
81920 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
81921 msgstr "水平アスペクト比―アナモルフィックまたは非正方形ピクセルの出力用"
81924 msgid "Pixel Aspect Y"
81925 msgstr "ピクセルアスペクトY"
81928 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
81929 msgstr "垂直アスペクト比―アナモルフィックまたは非正方形ピクセルの出力用"
81932 msgid "Pixel size for viewport rendering"
81933 msgstr "ビューポートレンダリング用ピクセルサイズ"
81936 msgid "Automatic pixel size, depends on the user interface scale"
81937 msgstr "自動でピクセルサイズを決めます。UIスケールに依存します"
81940 msgid "1x"
81941 msgstr "1x"
81944 msgid "Render at full resolution"
81945 msgstr "元の解像度でレンダリングします"
81948 msgid "Render at 50% resolution"
81949 msgstr "50%の解像度でレンダリングします"
81952 msgid "Render at 25% resolution"
81953 msgstr "25%の解像度でレンダリングします"
81956 msgid "Render at 12.5% resolution"
81957 msgstr "12.5%の解像度でレンダリングします"
81960 msgid "Resolution %"
81961 msgstr "解像度%"
81964 msgid "Percentage scale for render resolution"
81965 msgstr "レンダリング解像度の大きさのパーセンテージ"
81968 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
81969 msgstr "レンダリング画像の横ピクセル数"
81972 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
81973 msgstr "レンダリング画像の縦のピクセル数"
81976 msgid "Sequencer Preview Shading"
81977 msgstr "シーケンサープレビューシェーディング"
81980 msgid "Display method used in the sequencer view"
81981 msgstr "シーケンサーのビュー内の表示方法"
81984 msgid "Display the object as wire edges"
81985 msgstr "オブジェクトのワイヤーフレームを表示します"
81988 msgid "Display in solid mode"
81989 msgstr "ソリッドモードで表示します"
81992 msgid "Display in Material Preview mode"
81993 msgstr "マテリアルプレビューモードで表示します"
81996 msgid "Display render preview"
81997 msgstr "レンダープレビューを表示"
82000 msgid "Simplify Child Particles"
82001 msgstr "子パーティクルを省略"
82004 msgid "Global child particles percentage"
82005 msgstr "全体的な子パーティクルのパーセンテージ"
82008 msgid "Global child particles percentage during rendering"
82009 msgstr "レンダリング中の全体的な子パーティクルのパーセンテージ"
82012 msgid "Simplify Grease Pencil drawing"
82013 msgstr "グリースペンシルのドローイングを簡略化します"
82016 msgid "Antialiasing"
82017 msgstr "アンチエイリアシング"
82020 msgid "Use Antialiasing to smooth stroke edges"
82021 msgstr "ストロークのふちのスムージングにアンチエイリアシングを使用します"
82024 msgid "Display modifiers"
82025 msgstr "モディファイアーを表示"
82028 msgid "Playback Only"
82029 msgstr "再生のみ"
82032 msgid "Simplify Grease Pencil only during animation playback"
82033 msgstr "アニメーション再生中のみ、グリースペンシルを簡略化します"
82036 msgid "Display Shader Effects"
82037 msgstr "シェーダーエフェクトを表示"
82040 msgid "Layers Tinting"
82041 msgstr "レイヤーのチント"
82044 msgid "Display layer tint"
82045 msgstr "レイヤーチントを表示"
82048 msgid "Display fill strokes in the viewport"
82049 msgstr "ビューポートにフィルストロークを表示します"
82052 msgid "Simplify Subdivision"
82053 msgstr "細分割の簡略化"
82056 msgid "Global maximum subdivision level"
82057 msgstr "全体での最大サブディビジョンレベル"
82060 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
82061 msgstr "レンダリング中の全体での最大サブディビジョンレベル"
82064 msgid "Simplify Volumes"
82065 msgstr "ボリュームの簡略化"
82068 msgid "Resolution percentage of volume objects in viewport"
82069 msgstr "ビューポートでのボリュームオブジェクトの解像度の百分率"
82072 msgid "Color to use behind stamp text"
82073 msgstr "スタンプテキストの背景色"
82076 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
82077 msgstr "スタンプ文字列のレンダリング時に使用するフォントサイズ"
82080 msgid "Text Color"
82081 msgstr "テキスト"
82084 msgid "Color to use for stamp text"
82085 msgstr "スタンプテキストに使う色"
82088 msgid "Stamp Note Text"
82089 msgstr "注釈テキストをスタンプ"
82092 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
82093 msgstr "スタンプに表示される注釈"
82096 msgid "Render Views"
82097 msgstr "レンダービュー"
82100 msgid "Maximum number of CPU cores to use simultaneously while rendering (for multi-core/CPU systems)"
82101 msgstr ""
82102 "レンダリング中に同時使用する最大 CPU コア数\n"
82103 "(マルチコア/CPUシステム用)"
82106 msgid "Threads Mode"
82107 msgstr "スレッドモード"
82110 msgid "Determine the amount of render threads used"
82111 msgstr "レンダリングに使用するスレッド数を決めます"
82114 msgid "Auto-Detect"
82115 msgstr "自動検知"
82118 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
82119 msgstr "CPUを元にスレッド数を自動的に決定します"
82122 msgid "Manually determine the number of threads"
82123 msgstr "手動でスレッド数を設定します"
82126 msgid "Horizontal tile size to use while rendering"
82127 msgstr "レンダリング中に使用する横のタイルサイズ"
82130 msgid "Vertical tile size to use while rendering"
82131 msgstr "レンダリング中に使用される縦のタイルサイズ"
82134 msgid "Clear Images before baking"
82135 msgstr "ベイクする前に画像をクリアします"
82138 msgid "Low Resolution Mesh"
82139 msgstr "低解像度メッシュ"
82142 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
82143 msgstr "未分割の低解像度メッシュに対する高さを計算します"
82146 msgid "Bake from Multires"
82147 msgstr "マルチレゾからベイク"
82150 msgid "Bake directly from multires object"
82151 msgstr "マルチレゾリューションオブジェクトから直接ベイクします"
82154 msgid "User Scale"
82155 msgstr "ユーザースケール"
82158 msgid "Use a user scale for the derivative map"
82159 msgstr "微分マップにユーザースケールを使用します"
82162 msgid "Render Region"
82163 msgstr "レンダー領域"
82166 msgid "Render a user-defined render region, within the frame size"
82167 msgstr "ユーザーが指定したレンダー領域を、フレームサイズ内にレンダリングします"
82170 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
82171 msgstr "コンポジティングノード有効時、レンダリング結果をコンポジティングパイプラインで処理します"
82174 msgid "Crop to Render Region"
82175 msgstr "レンダー領域をクロップ"
82178 msgid "Crop the rendered frame to the defined render region size"
82179 msgstr "レンダリングしたフレームを、設定されたレンダー領域のサイズで切り取ります"
82182 msgid "File Extensions"
82183 msgstr "ファイル拡張子"
82186 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
82187 msgstr "レンダリングしたファイルの名前にファイルフォーマット拡張子を追加します(例:ファイル名+.jpg)"
82190 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
82191 msgstr "Freestyleを使用し、ストロークを描画します"
82194 msgid "Save for every anti-aliasing sample the entire RenderLayer results (this solves anti-aliasing issues with compositing)"
82195 msgstr "全レンダーレイヤー結果のすべてのアンチエイリアスサンプルを保存します(これによりコンポジットでのアンチエイリアスの問題を回避します)"
82198 msgid "Use high quality tangent space at the cost of lower performance"
82199 msgstr "パフォーマンスを犠牲にして高品質なタンジェント空間を使用します"
82202 msgid "Lock Interface"
82203 msgstr "インターフェイスを固定"
82206 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
82207 msgstr "レンダリング中にインターフェイスをロックし、レンダリングにメモリをまわします"
82210 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
82211 msgstr "3Dシーンをマルチサンプルしたモーションブラーを使用"
82214 msgid "Use multiple views in the scene"
82215 msgstr "このシーンでマルチビューを使用します"
82218 msgid "Overwrite existing files while rendering"
82219 msgstr "レンダリング中既存のファイルを上書きします"
82222 msgid "Persistent Data"
82223 msgstr "データ保持"
82226 msgid "Keep render data around for faster re-renders and animation renders, at the cost of increased memory usage"
82227 msgstr "レンダーデータを保持し、再レンダリングやアニメーションレンダリングをメモリ消費量と引き換えに高速化します"
82230 msgid "Placeholders"
82231 msgstr "場所の確保"
82234 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
82235 msgstr "場所確保用の空のファイルをフレームのレンダリング時に作成します(Unixの'touch'に似ています)"
82238 msgid "Cache Result"
82239 msgstr "結果をキャッシュ"
82242 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
82243 msgstr "レンダーキャッシュをEXRファイルに保存します(重い合成に便利です。注意:間接的にレンダリングシーンに影響します)"
82246 msgid "Save Buffers"
82247 msgstr "バッファー保存"
82250 msgid "Save tiles for all RenderLayers and SceneNodes to files in the temp directory (saves memory, required for Full Sample)"
82251 msgstr "全レンダーレイヤーとシーンノードのタイルをTempディレクトリにファイル保存する(メモリ節約、要フルサンプル)"
82254 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
82255 msgstr "レンダリング(とコンポジット)結果を、ビデオシーケンスエディターパイプラインを通じて処理(シーケンサーストリップがある場合)"
82258 msgid "Override Scene Settings"
82259 msgstr "シーン設定をオーバーライド"
82262 msgid "Use workbench render settings from the sequencer scene, instead of each individual scene used in the strip"
82263 msgstr "ストリップ内で使用されている各シーンの Workbench レンダー設定ではなく、シーケンサーのシーンの設定を使用します"
82266 msgid "Use Simplify"
82267 msgstr "簡略化を使用"
82270 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
82271 msgstr "プレビューレンダリングを高速化するため、シーンの簡略化を有効にします"
82274 msgid "Render Single Layer"
82275 msgstr "単一レイヤーのみレンダリング"
82278 msgid "Only render the active layer. Only affects rendering from the interface, ignored for rendering from command line"
82279 msgstr "アクティブレイヤーのみレンダリングします。UIからのレンダリングのみ影響を受け、コマンドラインでは無視します"
82282 msgid "Use Spherical Stereo"
82283 msgstr "球状ステレオを使用"
82286 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
82287 msgstr "アクティブレンダーエンジンで球状ステレオレンダリングに対応します"
82290 msgid "Stamp Output"
82291 msgstr "スタンプ出力"
82294 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
82295 msgstr "レンダリング画像に情報をレンダリングします"
82298 msgid "Stamp Camera"
82299 msgstr "カメラをスタンプ"
82302 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
82303 msgstr "画像メタデータにアクティブカメラの名前を入れます"
82306 msgid "Stamp Date"
82307 msgstr "日付をスタンプ"
82310 msgid "Include the current date in image/video metadata"
82311 msgstr "画像・動画のメタデータ内に現在の日付を入れます"
82314 msgid "Stamp Filename"
82315 msgstr "ファイル名をスタンプ"
82318 msgid "Include the .blend filename in image/video metadata"
82319 msgstr "画像・動画のメタデータ内に.blendファイル名を入れます"
82322 msgid "Stamp Frame"
82323 msgstr "フレームをスタンプ"
82326 msgid "Include the frame number in image metadata"
82327 msgstr "画像メタデータ内にフレーム番号を入れます"
82330 msgid "Include the rendered frame range in image/video metadata"
82331 msgstr "画像・動画のメタデータ内にレンダリングフレーム範囲を入れます"
82334 msgid "Stamp Hostname"
82335 msgstr "ホスト名をスタンプ"
82338 msgid "Include the hostname of the machine that rendered the frame"
82339 msgstr "画像・動画のメタデータ内にそのフレームをレンダリングしたマシンのホスト名を入れます"
82342 msgid "Stamp Labels"
82343 msgstr "ラベルをスタンプ"
82346 msgid "Display stamp labels (\"Camera\" in front of camera name, etc.)"
82347 msgstr "スタンプラベルを表示します(カメラ名の前に「Camera」など)"
82350 msgid "Stamp Lens"
82351 msgstr "レンズをスタンプ"
82354 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
82355 msgstr "画像メタデータにアクティブカメラのレンズを入れます"
82358 msgid "Stamp Marker"
82359 msgstr "マーカーをスタンプ"
82362 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
82363 msgstr "画像メタデータの最後のマーカーの名前を入れます"
82366 msgid "Stamp Peak Memory"
82367 msgstr "ピークメモリ量をスタンプ"
82370 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
82371 msgstr "画像メタデータにピークのメモリ消費量を入れます"
82374 msgid "Include a custom note in image/video metadata"
82375 msgstr "画像・動画のメタデータ内にカスタムのメモを入れます"
82378 msgid "Stamp Render Time"
82379 msgstr "レンダリング時間をスタンプ"
82382 msgid "Include the render time in image metadata"
82383 msgstr "画像メタデータにレンダリング時間を入れます"
82386 msgid "Stamp Scene"
82387 msgstr "シーン名をスタンプ"
82390 msgid "Include the name of the active scene in image/video metadata"
82391 msgstr "画像・動画のメタデータ内にアクティブシーン名を入れます"
82394 msgid "Stamp Sequence Strip"
82395 msgstr "シーケンスストリップをスタンプ"
82398 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
82399 msgstr "画像メタデータに最前面のシーケンスストリップ名を入れます"
82402 msgid "Stamp Time"
82403 msgstr "スタンプ時間"
82406 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
82407 msgstr "画像メタデータ内にレンダリングフレームタイムコードをHH:MM:SS.FF形式で入れます"
82410 msgid "Setup Stereo Mode"
82411 msgstr "ステレオモード設定"
82414 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
82415 msgstr "単一のステレオカメラシステム。カメラパネルのステレオ設定で調整します"
82418 msgid "Multi-View"
82419 msgstr "マルチビュー"
82422 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
82423 msgstr "複数のカメラシステム。各カメラを別々に調整できます"
82426 msgid "Render Slot"
82427 msgstr "レンダースロット"
82430 msgid "Parameters defining the render slot"
82431 msgstr "レンダースロットを決めるパラメーター"
82434 msgid "Render slot name"
82435 msgstr "レンダースロット名"
82438 msgid "Collection of render layers"
82439 msgstr "レンダーレイヤーの集合"
82442 msgid "Active render slot of the image"
82443 msgstr "画像のアクティブなレンダースロット"
82446 msgid "Render View"
82447 msgstr "レンダービュー"
82450 msgid "Collection of render views"
82451 msgstr "レンダービューの集合"
82454 msgid "Active Render View"
82455 msgstr "アクティブレンダービュー"
82458 msgid "Active View Index"
82459 msgstr "アクティブビューインデックス"
82462 msgid "Active index in render view array"
82463 msgstr "レンダービュー配列中のアクティブインデックス"
82466 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
82467 msgstr "リジッドボディシミュレーション内部でオブジェクトにコンストレイントが影響します"
82470 msgid "Breaking Threshold"
82471 msgstr "破壊のしきい値"
82474 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
82475 msgstr "コンストレイントが壊れる衝撃の最小しきい値"
82478 msgid "Disable Collisions"
82479 msgstr "コリジョンを無効"
82482 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
82483 msgstr "コンストレイントされているリジッドボディ間の衝突判定を無効にします"
82486 msgid "Enable this constraint"
82487 msgstr "このコンストレイントを有効にします"
82490 msgid "Lower X Angle Limit"
82491 msgstr "X軸角度最小値"
82494 msgid "Lower limit of X axis rotation"
82495 msgstr "X軸の回転角度最小値"
82498 msgid "Upper X Angle Limit"
82499 msgstr "X軸角度最大値"
82502 msgid "Upper limit of X axis rotation"
82503 msgstr "X軸の回転角度最大値"
82506 msgid "Lower Y Angle Limit"
82507 msgstr "Y軸角度最小値"
82510 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
82511 msgstr "Y軸の回転角度最小値"
82514 msgid "Upper Y Angle Limit"
82515 msgstr "Y軸角度最大値"
82518 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
82519 msgstr "Y軸の回転角度最大値"
82522 msgid "Lower Z Angle Limit"
82523 msgstr "Z軸角度最小値"
82526 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
82527 msgstr "Z軸の回転角度最小値"
82530 msgid "Upper Z Angle Limit"
82531 msgstr "Z軸角度最大値"
82534 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
82535 msgstr "Z軸の回転角度最大値"
82538 msgid "Lower X Limit"
82539 msgstr "X軸最小値"
82542 msgid "Lower limit of X axis translation"
82543 msgstr "X軸の移動最小値"
82546 msgid "Upper X Limit"
82547 msgstr "X軸最大値"
82550 msgid "Upper limit of X axis translation"
82551 msgstr "X軸の移動最大値"
82554 msgid "Lower Y Limit"
82555 msgstr "Y軸最小値"
82558 msgid "Lower limit of Y axis translation"
82559 msgstr "Y軸の移動最小値"
82562 msgid "Upper Y Limit"
82563 msgstr "Y軸最大値"
82566 msgid "Upper limit of Y axis translation"
82567 msgstr "Y軸の移動最大値"
82570 msgid "Lower Z Limit"
82571 msgstr "Z軸最小値"
82574 msgid "Lower limit of Z axis translation"
82575 msgstr "Z軸の移動最小値"
82578 msgid "Upper Z Limit"
82579 msgstr "Z軸最大値"
82582 msgid "Upper limit of Z axis translation"
82583 msgstr "Z軸の移動最大値"
82586 msgid "Max Impulse"
82587 msgstr "最大力積"
82590 msgid "Maximum angular motor impulse"
82591 msgstr "角度モーターの最大力積"
82594 msgid "Target Velocity"
82595 msgstr "ターゲット速度"
82598 msgid "Target angular motor velocity"
82599 msgstr "ターゲットの角度モーター速度"
82602 msgid "Maximum linear motor impulse"
82603 msgstr "リニアモーターの最大力積"
82606 msgid "Target linear motor velocity"
82607 msgstr "ターゲットのリニアモーター速度"
82610 msgid "Object 1"
82611 msgstr "オブジェクト1"
82614 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
82615 msgstr "最初のコンストレイントされているリジッドボディオブジェクト"
82618 msgid "Object 2"
82619 msgstr "オブジェクト2"
82622 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
82623 msgstr "二つめのコンストレイントされているリジッドボディオブジェクト"
82626 msgid "Solver Iterations"
82627 msgstr "ソルバー反復数"
82630 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
82631 msgstr "シミュレーションステップ毎のコンストレイントソルバー反復数(高い値で精度が高くなりますが、遅くなります)"
82634 msgid "Damping X Angle"
82635 msgstr "X軸角度減衰"
82638 msgid "Damping on the X rotational axis"
82639 msgstr "X軸回転での減衰"
82642 msgid "Damping Y Angle"
82643 msgstr "Y軸角度減衰"
82646 msgid "Damping on the Y rotational axis"
82647 msgstr "Y軸回転での減衰"
82650 msgid "Damping Z Angle"
82651 msgstr "Z軸角度減衰"
82654 msgid "Damping on the Z rotational axis"
82655 msgstr "Z軸回転での減衰"
82658 msgid "Damping X"
82659 msgstr "X軸減衰"
82662 msgid "Damping on the X axis"
82663 msgstr "X軸の減衰力"
82666 msgid "Damping Y"
82667 msgstr "Y軸減衰"
82670 msgid "Damping on the Y axis"
82671 msgstr "Y軸の減衰力"
82674 msgid "Damping Z"
82675 msgstr "Z軸減衰"
82678 msgid "Damping on the Z axis"
82679 msgstr "Z軸の減衰力"
82682 msgid "X Angle Stiffness"
82683 msgstr "X軸角度剛性"
82686 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
82687 msgstr "X軸回転の固さ"
82690 msgid "Y Angle Stiffness"
82691 msgstr "Y軸角度剛性"
82694 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
82695 msgstr "Y軸回転の固さ"
82698 msgid "Z Angle Stiffness"
82699 msgstr "Z軸角度剛性"
82702 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
82703 msgstr "Z軸回転の固さ"
82706 msgid "X Axis Stiffness"
82707 msgstr "X軸剛性"
82710 msgid "Stiffness on the X axis"
82711 msgstr "X軸の固さ"
82714 msgid "Y Axis Stiffness"
82715 msgstr "Y軸剛性"
82718 msgid "Stiffness on the Y axis"
82719 msgstr "Y軸の固さ"
82722 msgid "Z Axis Stiffness"
82723 msgstr "Z軸剛性"
82726 msgid "Stiffness on the Z axis"
82727 msgstr "Z軸の固さ"
82730 msgid "Spring Type"
82731 msgstr "ばねのタイプ"
82734 msgid "Which implementation of spring to use"
82735 msgstr "使用するばねの実装"
82738 msgid "Blender 2.7"
82739 msgstr "Blender 2.7"
82742 msgid "Spring implementation used in blender 2.7. Damping is capped at 1.0"
82743 msgstr "Blender 2.7で使用していたばねの実装。減速は最大1.0です"
82746 msgid "Blender 2.8"
82747 msgstr "Blender 2.8"
82750 msgid "New implementation available since 2.8"
82751 msgstr "2.8以降で利用可能な新しい実装"
82754 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
82755 msgstr "リジッドボディコンストレイントタイプ"
82758 msgid "Breakable"
82759 msgstr "破壊可能"
82762 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
82763 msgstr "しきい値以上の衝撃を受けるとコンストレイントが壊れるようにします"
82766 msgid "X Angle"
82767 msgstr "X軸角度"
82770 msgid "Limit rotation around X axis"
82771 msgstr "X軸の回転制限"
82774 msgid "Y Angle"
82775 msgstr "Y軸角度"
82778 msgid "Limit rotation around Y axis"
82779 msgstr "Y軸の回転制限"
82782 msgid "Z Angle"
82783 msgstr "Z軸角度"
82786 msgid "Limit rotation around Z axis"
82787 msgstr "Z軸の回転制限"
82790 msgid "Limit translation on X axis"
82791 msgstr "X軸の移動制限"
82794 msgid "Limit translation on Y axis"
82795 msgstr "Y軸の移動制限"
82798 msgid "Limit translation on Z axis"
82799 msgstr "Z軸の移動制限"
82802 msgid "Angular Motor"
82803 msgstr "角度モーター"
82806 msgid "Enable angular motor"
82807 msgstr "角度モーターを有効"
82810 msgid "Linear Motor"
82811 msgstr "リニアモーター"
82814 msgid "Enable linear motor"
82815 msgstr "リニアモーターを有効"
82818 msgid "Override Solver Iterations"
82819 msgstr "ソルバー反復数置き換え"
82822 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
82823 msgstr "このコンストレイントソルバーの反復数を置き換え、精度を変えます"
82826 msgid "X Angle Spring"
82827 msgstr "X軸角度ばね"
82830 msgid "Enable spring on X rotational axis"
82831 msgstr "X軸回転のばねを有効にします"
82834 msgid "Y Angle Spring"
82835 msgstr "Y軸角度ばね"
82838 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
82839 msgstr "Y軸回転のばねを有効にします"
82842 msgid "Z Angle Spring"
82843 msgstr "Z軸角度ばね"
82846 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
82847 msgstr "Z軸回転のばねを有効にします"
82850 msgid "X Spring"
82851 msgstr "X軸ばね"
82854 msgid "Enable spring on X axis"
82855 msgstr "X軸のばねを有効にします"
82858 msgid "Y Spring"
82859 msgstr "Y軸ばね"
82862 msgid "Enable spring on Y axis"
82863 msgstr "Y軸のばねを有効にします"
82866 msgid "Z Spring"
82867 msgstr "Z軸ばね"
82870 msgid "Enable spring on Z axis"
82871 msgstr "Z軸のばねを有効にします"
82874 msgid "Rigid Body Object"
82875 msgstr "リジッドボディオブジェクト"
82878 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
82879 msgstr "リジッドボディシミュレーションに参加するオブジェクトの設定"
82882 msgid "Angular Damping"
82883 msgstr "角速度の減速"
82886 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
82887 msgstr "時間経過により失う角速度の量"
82890 msgid "Collision Collections"
82891 msgstr "コリジョンコレクション"
82894 msgid "Collision collections rigid body belongs to"
82895 msgstr "リジッドボディが属するコリジョンコレクション"
82898 msgid "Collision Margin"
82899 msgstr "衝突マージン"
82902 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
82903 msgstr "衝突と見なされる面の距離のしきい値(0以外で最良の結果に)"
82906 msgid "Collision Shape"
82907 msgstr "コリジョン形状"
82910 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
82911 msgstr "リジッドボディシミュレーション内でのオブジェクトの衝突形状"
82914 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
82915 msgstr "角速度の非アクティブ化しきい値"
82918 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
82919 msgstr "角速度がこれ未満だとシミュレーションがオブジェクトのシミュレートを停止します"
82922 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
82923 msgstr "線速度の非アクティブ化しきい値"
82926 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
82927 msgstr "線速度がこれ未満だとシミュレーションがオブジェクトのシミュレートを停止します"
82930 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
82931 msgstr "リジッドボディがシミュレーションでアクティブになります"
82934 msgid "Resistance of object to movement"
82935 msgstr "オブジェクトの動きを減速します"
82938 msgid "Kinematic"
82939 msgstr "キネマティック"
82942 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
82943 msgstr "リジッドボディをアニメーションシステムでコントロールできます"
82946 msgid "Linear Damping"
82947 msgstr "線速度の減速"
82950 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
82951 msgstr "時間経過により失う線速度の量"
82954 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
82955 msgstr "重力に関係ないオブジェクトの「重さ」の量"
82958 msgid "Mesh Source"
82959 msgstr "元メッシュ"
82962 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
82963 msgstr "コリジョン形状を作成するのに使用される元のメッシュ"
82966 msgid "Base"
82967 msgstr "ベース"
82970 msgid "Base mesh"
82971 msgstr "元の形状をソースとします"
82974 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
82975 msgstr "変形(シェイプキー、変形モディファイアー)のみ適用した形状をソースとします"
82978 msgid "All modifiers"
82979 msgstr "全モディファイアー適用後の形状をソースとします"
82982 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
82983 msgstr "他と衝突した後のオブジェクトの反発の傾向(0でそのまま、1で完全に反発)"
82986 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
82987 msgstr "リジッドボディシミュレーション内のオブジェクトの役割"
82990 msgid "Enable Deactivation"
82991 msgstr "非アクティブ化を有効"
82994 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
82995 msgstr "静止するリジッドボディの非アクティブ化を有効にします(パフォーマンスと安定性が向上しますが問題が生じる可能性があります)"
82998 msgid "Deforming"
82999 msgstr "変形を考慮"
83002 msgid "Rigid body deforms during simulation"
83003 msgstr "シミュレーション中、リジッドボディを変形します"
83006 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
83007 msgstr "カスタムの衝突マージンを使用します(形状によっては見た目に違和感が生じます)"
83010 msgid "Start Deactivated"
83011 msgstr "開始時に非アクティブ化"
83014 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
83015 msgstr "シミュレーション開始時にリジッドボディを非アクティブ化します"
83018 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
83019 msgstr "自分自身を含むリジッドボディシミュレーション環境と設定"
83022 msgid "Collection containing objects participating in this simulation"
83023 msgstr "このシミュレーションに寄与するオブジェクトを含むコレクション"
83026 msgid "Collection containing rigid body constraint objects"
83027 msgstr "リジッドボディコンストレイントオブジェクトを含むコレクション"
83030 msgid "Simulation will be evaluated"
83031 msgstr "シミュレーションが評価されます"
83034 msgid "Substeps Per Frame"
83035 msgstr "サブステップ/フレーム"
83038 msgid "Number of simulation steps taken per frame (higher values are more accurate but slower)"
83039 msgstr ""
83040 "フレームあたりのシミュレーションステップ数\n"
83041 "(大きいほど精度が上がりますが遅くなります)"
83044 msgid "Change the speed of the simulation"
83045 msgstr "シミュレーション速度を変更します"
83048 msgid "Split Impulse"
83049 msgstr "分離の衝撃"
83052 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
83053 msgstr "オブジェクト衝突時に生じる余計な速度を減少します(シミュレーションが不安定になるため、必要な時のみ使用してください)"
83056 msgid "Settings for particle fluids physics"
83057 msgstr "流体物理演算のパーティクルの設定"
83060 msgid "Buoyancy"
83061 msgstr "浮力"
83064 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
83065 msgstr "流体内部の圧力の違いを元にした、負の重力方向での人工の浮力"
83068 msgid "Interaction Radius"
83069 msgstr "相互作用半径"
83072 msgid "Fluid interaction radius"
83073 msgstr "流体の相互作用半径"
83076 msgid "Linear viscosity"
83077 msgstr "線形粘度"
83080 msgid "Plasticity"
83081 msgstr "可塑性"
83084 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
83085 msgstr "弾性限界を超えた後のスプリング静止長の変化量"
83088 msgid "Repulsion Factor"
83089 msgstr "反発係数"
83092 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
83093 msgstr "流体が塊になるのを反発しようとする強さ(剛性の係数)"
83096 msgid "Rest Density"
83097 msgstr "静止密度"
83100 msgid "Fluid rest density"
83101 msgstr "流体の静止密度"
83104 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
83105 msgstr "スプリングの静止長(パーティクル半径の係数)"
83108 msgid "SPH Solver"
83109 msgstr "SPHソルバー"
83112 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
83113 msgstr "パーティクルの内部の力を計算するのに使用されるコード"
83116 msgid "Double-Density"
83117 msgstr "倍密度"
83120 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
83121 msgstr "強い表面張力効果のかかるアーティスティックソルバー(オリジナル)"
83124 msgid "Classical"
83125 msgstr "クラシカル"
83128 msgid "A more physically-accurate solver"
83129 msgstr "より物理的に正確なソルバー"
83132 msgid "Spring Force"
83133 msgstr "ばねの力"
83136 msgid "Spring force"
83137 msgstr "ばねの力"
83140 msgid "Spring Frames"
83141 msgstr "ばねフレーム数"
83144 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
83145 msgstr "パーティクルが生成されてからこのフレーム数だけ、ばねを作成します(0で常に作成)"
83148 msgid "Stiff Viscosity"
83149 msgstr "剛性粘度"
83152 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
83153 msgstr "流体が広がる時の粘性"
83156 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
83157 msgstr "流体が圧縮に抵抗する量(音速)"
83160 msgid "Factor Density"
83161 msgstr "密度係数"
83164 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
83165 msgstr "密度はデフォルト密度の係数として計算されます(パーティクルサイズに依存)"
83168 msgid "Factor Radius"
83169 msgstr "半径係数"
83172 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
83173 msgstr "判定半径はパーティクルサイズの4倍の係数です"
83176 msgid "Factor Repulsion"
83177 msgstr "反発力係数"
83180 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
83181 msgstr "反発力は剛性の係数の一つです"
83184 msgid "Factor Rest Length"
83185 msgstr "静止長係数"
83188 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
83189 msgstr "スプリング静止長さは2×パーティクルサイズの係数です"
83192 msgid "Factor Stiff Viscosity"
83193 msgstr "剛性粘度係数"
83196 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
83197 msgstr "剛性粘度は通常の粘性の係数です"
83200 msgid "Initial Rest Length"
83201 msgstr "初期静止長"
83204 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
83205 msgstr "パーティクルサイズ×2の代わりに初期長さをスプリングの静止時の長さとして使用します"
83208 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
83209 msgstr "フックのばねの代わりに粘弾性のあるばねを使用します"
83212 msgid "Elastic Limit"
83213 msgstr "弾性限界"
83216 msgid "How much the spring has to be stretched/compressed in order to change its rest length"
83217 msgstr "スプリングの静止長を変更するのに必要な伸縮の割合"
83220 msgid "Light Direction"
83221 msgstr "ライトの方向"
83224 msgid "Direction of the light for shadows and highlights"
83225 msgstr "影とハイライト用のライトの方向"
83228 msgid "Attenuation constant"
83229 msgstr "一定に減衰"
83232 msgid "Distance of object that contribute to the Cavity/Edge effect"
83233 msgstr "キャビティ/エッジエフェクトに寄与するオブジェクトとの距離"
83236 msgid "Number of samples"
83237 msgstr "サンプルの数"
83240 msgid "Render Anti-Aliasing"
83241 msgstr "レンダーのアンチエイリアシング"
83244 msgid "Method of anti-aliasing when rendering final image"
83245 msgstr "最終画像レンダリング時のアンチエイリアシング方法"
83248 msgid "Shading Settings"
83249 msgstr "シェーディング設定"
83252 msgid "Shading settings for OpenGL render engine"
83253 msgstr "OpenGLレンダーエンジン用のシェーディング設定"
83256 msgid "Shadow Focus"
83257 msgstr "影のフォーカス"
83260 msgid "Shadow factor hardness"
83261 msgstr "影の堅さの係数"
83264 msgid "Shadow Shift"
83265 msgstr "影をシフト"
83268 msgid "Shadow termination angle"
83269 msgstr "影の終端角度"
83272 msgid "Method of anti-aliasing when rendering 3d viewport"
83273 msgstr "3Dビューポートレンダリング時のアンチエイリアシング方法"
83276 msgid "Maximum intensity a bloom pixel can have (0 to disabled)"
83277 msgstr "ブルームピクセルの最大強度(0 で無効)"
83280 msgid "Color applied to the bloom effect"
83281 msgstr "ブルームエフェクトに適用されるカラー"
83284 msgid "Blend factor"
83285 msgstr "ブレンド係数"
83288 msgid "Knee"
83289 msgstr "ニー"
83292 msgid "Makes transition between under/over-threshold gradual"
83293 msgstr "しきい値の上下間に段階的なトランジションを作ります"
83296 msgid "Bloom spread distance"
83297 msgstr "ブルームの拡散距離"
83300 msgid "Filters out pixels under this level of brightness"
83301 msgstr "この輝度レベル未満のピクセルをフィルタリングします"
83304 msgid "Denoise Amount"
83305 msgstr "デノイズの量"
83308 msgid "Amount of flicker removal applied to bokeh highlights"
83309 msgstr "ぼけのハイライトに適用するフリッカー削除の量"
83312 msgid "Max Size"
83313 msgstr "最大サイズ"
83316 msgid "Max size of the bokeh shape for the depth of field (lower is faster)"
83317 msgstr "被写界深度でのぼけ形状の最大サイズ(小さいと高速)"
83320 msgid "Neighbor Rejection"
83321 msgstr "近接を排除"
83324 msgid "Maximum brightness to consider when rejecting bokeh sprites based on neighborhood (lower is faster)"
83325 msgstr "近接を元にぼけスプライトを排除する際に考慮する最大輝度(小さいと高速)"
83328 msgid "Over-blur"
83329 msgstr "オーバーブラー"
83332 msgid "Apply blur to each jittered sample to reduce under-sampling artifacts"
83333 msgstr "ジッターサンプル毎にブラーを適用し、アンダーサンプリングのアーティファクトを小さくします"
83336 msgid "Sprite Threshold"
83337 msgstr "スプライトのしきい値"
83340 msgid "Brightness threshold for using sprite base depth of field"
83341 msgstr "被写界深度を元にしたスプライト使用の輝度のしきい値"
83344 msgid "Auto Bake"
83345 msgstr "自動ベイク"
83348 msgid "Auto bake indirect lighting when editing probes"
83349 msgstr "プローブ編集時に間接照明を自動的にベイクします"
83352 msgid "Light Cache Info"
83353 msgstr "ライトキャッシュ情報"
83356 msgid "Cubemap Display Size"
83357 msgstr "キューブマップ表示サイズ"
83360 msgid "Size of the cubemap spheres to debug captured light"
83361 msgstr "キューブマップ球のサイズ(光の捕捉のデバッグ用)"
83364 msgid "Cubemap Size"
83365 msgstr "キューブマップサイズ"
83368 msgid "Size of every cubemaps"
83369 msgstr "キューブマップ毎のサイズ"
83372 msgid "64 px"
83373 msgstr "64ピクセル"
83376 msgid "128 px"
83377 msgstr "128ピクセル"
83380 msgid "256 px"
83381 msgstr "256ピクセル"
83384 msgid "512 px"
83385 msgstr "512ピクセル"
83388 msgid "1024 px"
83389 msgstr "1024ピクセル"
83392 msgid "2048 px"
83393 msgstr "2048ピクセル"
83396 msgid "4096 px"
83397 msgstr "4096ピクセル"
83400 msgid "Number of time the light is reinjected inside light grids, 0 disable indirect diffuse light"
83401 msgstr ""
83402 "ライトグリッド内に光が再投入される回数\n"
83403 "0 で間接ディフューズ光が無効になります"
83406 msgid "Filter Quality"
83407 msgstr "フィルターの品質"
83410 msgid "Take more samples during cubemap filtering to remove artifacts"
83411 msgstr "アーティファクト削減のため、キューブマップのフィルタリングにより多くのサンプルを取ります"
83414 msgid "Clamp Glossy"
83415 msgstr "光沢を制限"
83418 msgid "Clamp pixel intensity to reduce noise inside glossy reflections from reflection cubemaps (0 to disabled)"
83419 msgstr "反射キューブマップからの光沢の反射でのノイズ軽減のため、ピクセルの明るさを制限します(0で無効)"
83422 msgid "Irradiance Display Size"
83423 msgstr "イラディアンス表示サイズ"
83426 msgid "Size of the irradiance sample spheres to debug captured light"
83427 msgstr "イラディアンスサンプル球のサイズ(光の捕捉のデバッグ用)"
83430 msgid "Irradiance Smoothing"
83431 msgstr "放射照度のスムージング"
83434 msgid "Smoother irradiance interpolation but introduce light bleeding"
83435 msgstr "イラディアンスの補間がスムーズになりますが、光のブリーディングを起こします"
83438 msgid "Show Cubemap Cache"
83439 msgstr "キューブマップのキャッシュを表示"
83442 msgid "Display captured cubemaps in the viewport"
83443 msgstr "キャプチャ後のキューブマップをビューポートに表示します"
83446 msgid "Show Irradiance Cache"
83447 msgstr "イラディアンスキャッシュを表示"
83450 msgid "Display irradiance samples in the viewport"
83451 msgstr "イラディアンスサンプルをビューポートに表示します"
83454 msgid "Irradiance Visibility Size"
83455 msgstr "イラディアンスの表示サイズ"
83458 msgid "Size of the shadow map applied to each irradiance sample"
83459 msgstr "イラディアンスサンプル毎に適用されるシャドウマップのサイズ"
83462 msgid "8 px"
83463 msgstr "8ピクセル"
83466 msgid "16 px"
83467 msgstr "16ピクセル"
83470 msgid "32 px"
83471 msgstr "32ピクセル"
83474 msgid "Distance of object that contribute to the ambient occlusion effect"
83475 msgstr "アンビエントオクルージョンに寄与するオブジェクトの距離"
83478 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
83479 msgstr "アンビエントオクルージョンをブレンドする係数"
83482 msgid "Trace Precision"
83483 msgstr "トレースの精度"
83486 msgid "Precision of the horizon search"
83487 msgstr "水平サーチの精度"
83490 msgid "Light Threshold"
83491 msgstr "光のしきい値"
83494 msgid "Minimum light intensity for a light to contribute to the lighting"
83495 msgstr "ライティングに寄与する光の最小輝度"
83498 msgid "Background Separation"
83499 msgstr "背景の分離"
83502 msgid "Lower values will reduce background bleeding onto foreground elements"
83503 msgstr "小さな値で前景の要素に対する背景のブリーディングが減ります"
83506 msgid "Maximum blur distance a pixel can spread over"
83507 msgstr "1つのピクセルが広がることのできるブラーの最大距離"
83510 msgid "Motion steps"
83511 msgstr "モーションステップ数"
83514 msgid "Controls accuracy of motion blur, more steps means longer render time"
83515 msgstr ""
83516 "モーションブラーの精度をコントロールします\n"
83517 "ステップ数が大きいとレンダリング時間が長くなります"
83520 msgid "Overscan Size"
83521 msgstr "オーバースキャンサイズ"
83524 msgid "Percentage of render size to add as overscan to the internal render buffers"
83525 msgstr "オーバースキャンとして内部レンダーバッファに追加する、レンダーサイズの割合"
83528 msgid "Directional Shadows Resolution"
83529 msgstr "指向性の影の解像度"
83532 msgid "Size of sun light shadow maps"
83533 msgstr "サンライトのシャドウマップのサイズ"
83536 msgid "Cube Shadows Resolution"
83537 msgstr "キューブの影の解像度"
83540 msgid "Size of point and area light shadow maps"
83541 msgstr "ポイントとエリアライトのシャドウマップのサイズ"
83544 msgid "Edge Fading"
83545 msgstr "エッジフェード"
83548 msgid "Screen percentage used to fade the SSR"
83549 msgstr "スクリーンスペース反射が減衰するのに使用するスクリーンの割合"
83552 msgid "Clamp pixel intensity to remove noise (0 to disabled)"
83553 msgstr "ノイズを除去するために制限するピクセルの明るさ(0で無効)"
83556 msgid "Max Roughness"
83557 msgstr "最大粗さ"
83560 msgid "Do not raytrace reflections for roughness above this value"
83561 msgstr "この値より大きい粗さでレイトレース反射をしません"
83564 msgid "Precision of the screen space raytracing"
83565 msgstr "スクリーンスペースレイトレーシングの精度"
83568 msgid "Pixel thickness used to detect intersection"
83569 msgstr "交差を探知するのに使用するピクセル幅"
83572 msgid "Jitter Threshold"
83573 msgstr "ジッターのしきい値"
83576 msgid "Rotate samples that are below this threshold"
83577 msgstr "このしきい値未満のサンプルを回転します"
83580 msgid "Number of samples to compute the scattering effect"
83581 msgstr "スキャッタリングエフェクトを計算するサンプル数"
83584 msgid "Render Samples"
83585 msgstr "レンダーのサンプル数"
83588 msgid "Number of samples per pixels for rendering"
83589 msgstr "レンダリング用のピクセル毎のサンプル数"
83592 msgid "Number of samples, unlimited if 0"
83593 msgstr "サンプル数。0なら無制限"
83596 msgid "High brightness pixels generate a glowing effect"
83597 msgstr "明るいピクセルでグローエフェクトを生成します"
83600 msgid "High Quality Slight Defocus"
83601 msgstr "高品質(少しピンボケ)"
83604 msgid "Sample all pixels in almost in-focus regions to eliminate noise"
83605 msgstr "大半が焦点領域内のピクセルをすべてサンプリングし、ノイズを除去します"
83608 msgid "Jitter Camera"
83609 msgstr "ジッターカメラ"
83612 msgid "Jitter camera position to create accurate blurring using render samples"
83613 msgstr "レンダーサンプルを使用し正確なブラーを生成するため、カメラ位置をずらします"
83616 msgid "Enable ambient occlusion to simulate medium scale indirect shadowing"
83617 msgstr ""
83618 "中規模の間接的な投影をシミュレートする\n"
83619 "アンビエントオクルージョンを有効化します"
83622 msgid "Bent Normals"
83623 msgstr "ベント法線"
83626 msgid "Compute main non occluded direction to sample the environment"
83627 msgstr "環境光をサンプリングするためメインの非遮蔽の方向を計算します"
83630 msgid "Bounces Approximation"
83631 msgstr "バウンスを近似"
83634 msgid "An approximation to simulate light bounces giving less occlusion on brighter objects"
83635 msgstr "光のバウンスをシミュレートし、明るいオブジェクトでの遮蔽を減らすための近似"
83638 msgid "Enable motion blur effect (only in camera view)"
83639 msgstr "モーションブラーエフェクトを有効にします(カメラビューのみ)"
83642 msgid "Overscan"
83643 msgstr "オーバースキャン"
83646 msgid "Internally render past the image border to avoid screen-space effects disappearing"
83647 msgstr "スクリーンスペースエフェクトが消えるのを防ぐため、内部的に画像の境界を越えてレンダリングします"
83650 msgid "High Bit Depth"
83651 msgstr "高ビット深度"
83654 msgid "Use 32-bit shadows"
83655 msgstr "32ビットの影を使用します"
83658 msgid "Soft Shadows"
83659 msgstr "ソフトシャドウ"
83662 msgid "Randomize shadowmaps origin to create soft shadows"
83663 msgstr "ソフトシャドウを生成するため、シャドウマップの原点をランダム化します"
83666 msgid "Enable screen space reflection"
83667 msgstr "スクリーンスペース反射を有効にします"
83670 msgid "Half Res Trace"
83671 msgstr "半解像度トレース"
83674 msgid "Raytrace at a lower resolution"
83675 msgstr "低解像度でレイトレースします"
83678 msgid "Screen Space Refractions"
83679 msgstr "スクリーンスペース屈折"
83682 msgid "Enable screen space Refractions"
83683 msgstr "スクリーンスペース屈折を有効にします"
83686 msgid "Viewport Denoising"
83687 msgstr "ビューポートデノイズ"
83690 msgid "Denoise image using temporal reprojection (can leave some ghosting)"
83691 msgstr "一時的な再投影を使用し、画像をデノイズします(いくつかゴーストが残ることがあります)"
83694 msgid "Enable scene light interactions with volumetrics"
83695 msgstr "シーンライトとボリューメトリクスとの相互作用を有効にします"
83698 msgid "Generate shadows from volumetric material (Very expensive)"
83699 msgstr "ボリューメトリックマテリアルからの影を生成します(非常にリソースを消費します)"
83702 msgid "End distance of the volumetric effect"
83703 msgstr "ボリューメトリック効果の終端距離"
83706 msgid "Maximum light contribution, reducing noise"
83707 msgstr "光の寄与の最大値。ノイズが減ります"
83710 msgid "Exponential Sampling"
83711 msgstr "指数サンプリング"
83714 msgid "Distribute more samples closer to the camera"
83715 msgstr "カメラの近くでより多くのサンプルを分布します"
83718 msgid "Number of samples to compute volumetric effects"
83719 msgstr "ボリューメトリック効果を計算するサンプル数"
83722 msgid "Volumetric Shadow Samples"
83723 msgstr "ボリューメトリックシャドウのサンプル数"
83726 msgid "Number of samples to compute volumetric shadowing"
83727 msgstr "ボリューメトリックシャドウを計算するサンプル数"
83730 msgid "Start distance of the volumetric effect"
83731 msgstr "ボリューメトリック効果の開始距離"
83734 msgid "Control the quality of the volumetric effects (lower size increase vram usage and quality)"
83735 msgstr "ボリューメトリック効果の品質をコントロールします(サイズが小さいとVRAM使用量と品質が上がります)"
83738 msgid "2 px"
83739 msgstr "2ピクセル"
83742 msgid "4 px"
83743 msgstr "4ピクセル"
83746 msgid "Grease Pencil Render"
83747 msgstr "グリースペンシルレンダー"
83750 msgid "Render settings"
83751 msgstr "レンダー設定"
83754 msgid "Anti-Aliasing Threshold"
83755 msgstr "アンチエイリアスのしきい値"
83758 msgid "Threshold for edge detection algorithm (higher values might over-blur some part of the image)"
83759 msgstr ""
83760 "エッジ検出アルゴリズムのしきい値\n"
83761 "(大きくすると画像の一部がぼやける可能性があります)"
83764 msgid "Scene Objects"
83765 msgstr "シーンオブジェクト"
83768 msgid "All of the scene objects"
83769 msgstr "すべてのシーンオブジェクト"
83772 msgid "Scene Render View"
83773 msgstr "シーンのレンダービュー"
83776 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
83777 msgstr "3Dステレオとマルチビューレンダリング用のレンダービューポイント"
83780 msgid "Camera Suffix"
83781 msgstr "カメラ接尾辞"
83784 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
83785 msgstr "使用するカメラを区別するための接尾辞。このビューのレンダリング画像に追加されます"
83788 msgid "File Suffix"
83789 msgstr "ファイル接尾辞"
83792 msgid "Suffix added to the render images for this view"
83793 msgstr "このビューのレンダリング画像に追加する接尾辞"
83796 msgid "Render view name"
83797 msgstr "レンダービュー名"
83800 msgid "Disable or enable the render view"
83801 msgstr "レンダービューをON/OFFします"
83804 msgid "Scopes for statistical view of an image"
83805 msgstr "画像の統計のスコープ"
83808 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
83809 msgstr "元画像のソースピクセル行数に対するサンプルの比率"
83812 msgid "Histogram for viewing image statistics"
83813 msgstr "画像統計のヒストグラム"
83816 msgid "Sample every pixel of the image"
83817 msgstr "画像の全ピクセルのサンプル"
83820 msgid "Vectorscope Opacity"
83821 msgstr "ベクタースコープの不透明度"
83824 msgid "Opacity of the points"
83825 msgstr "点の不透明度"
83828 msgid "Waveform Opacity"
83829 msgstr "波形の不透明度"
83832 msgid "Waveform Mode"
83833 msgstr "ウェーブフォーム"
83836 msgid "Parade"
83837 msgstr "パレード"
83840 msgid "YCbCr (ITU 601)"
83841 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
83844 msgid "YCbCr (ITU 709)"
83845 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
83848 msgid "YCbCr (Jpeg)"
83849 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
83852 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
83853 msgstr "シーケンスエディター内のシーケンスストリップ"
83856 msgid "Blend Opacity"
83857 msgstr "不透明度のブレンド"
83860 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
83861 msgstr "ストリップの色が他のストリップに影響する量(%)"
83864 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
83865 msgstr "ストリップを他のストリップと組み合わせる方法"
83868 msgid "Over Drop"
83869 msgstr "オーバードロップ"
83872 msgid "Y position of the sequence strip"
83873 msgstr "シーケンスストリップのY位置"
83876 msgid "Effect Fader Position"
83877 msgstr "エフェクトフェーダーの位置"
83880 msgid "Custom fade value"
83881 msgstr "カスタムのフェード値"
83884 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
83885 msgstr "ハンドル適用前のこのストリップの内容の長さ"
83888 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
83889 msgstr "ハンドル適用後のこのストリップの内容の長さ"
83892 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
83893 msgstr "シーケンスエディターに表示される、オフセット適用後の最終フレーム"
83896 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
83897 msgstr "オフセット適用後のシーケンスエディターでの表示開始フレームこれの設定はハンドルの移動と同じで、実際の開始フレームではありません"
83900 msgid "End Offset"
83901 msgstr "終了オフセット"
83904 msgid "Start Offset"
83905 msgstr "開始オフセット"
83908 msgid "X position where the strip begins"
83909 msgstr "ストリップ開始の X 位置"
83912 msgid "End Still"
83913 msgstr "最終静止画"
83916 msgid "Start Still"
83917 msgstr "開始静止画"
83920 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
83921 msgstr "ストリップをロックし、トランスフォームを禁止します"
83924 msgid "Modifiers affecting this strip"
83925 msgstr "このストリップにモディファイアが影響します"
83928 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
83929 msgstr "ストリップを使用不可にし、その出力への表示を禁止します"
83932 msgid "Override Cache Settings"
83933 msgstr "キャッシュ設定をオーバーライド"
83936 msgid "Override global cache settings"
83937 msgstr "グローバルキャッシュ設定をオーバライドします"
83940 msgid "Left Handle Selected"
83941 msgstr "左ハンドルを選択"
83944 msgid "Right Handle Selected"
83945 msgstr "選択された右ハンドル"
83948 msgid "Speed Factor"
83949 msgstr "速度係数"
83952 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
83953 msgstr "現在のシーケンス速度にこの数値を乗算、または現在のフレームをこのフレームにリマップします"
83956 msgctxt "Sequence"
83957 msgid "Type"
83958 msgstr "タイプ"
83961 msgctxt "Sequence"
83962 msgid "Image"
83963 msgstr "画像"
83966 msgctxt "Sequence"
83967 msgid "Meta"
83968 msgstr "メタ"
83971 msgctxt "Sequence"
83972 msgid "Scene"
83973 msgstr "シーン"
83976 msgctxt "Sequence"
83977 msgid "Movie"
83978 msgstr "動画"
83981 msgctxt "Sequence"
83982 msgid "Clip"
83983 msgstr "クリップ"
83986 msgctxt "Sequence"
83987 msgid "Mask"
83988 msgstr "マスク"
83991 msgctxt "Sequence"
83992 msgid "Sound"
83993 msgstr "音声"
83996 msgctxt "Sequence"
83997 msgid "Cross"
83998 msgstr "クロス"
84001 msgctxt "Sequence"
84002 msgid "Add"
84003 msgstr "加算"
84006 msgctxt "Sequence"
84007 msgid "Subtract"
84008 msgstr "減算"
84011 msgctxt "Sequence"
84012 msgid "Alpha Over"
84013 msgstr "アルファオーバー"
84016 msgctxt "Sequence"
84017 msgid "Alpha Under"
84018 msgstr "アルファアンダー"
84021 msgctxt "Sequence"
84022 msgid "Gamma Cross"
84023 msgstr "ガンマクロス"
84026 msgctxt "Sequence"
84027 msgid "Multiply"
84028 msgstr "乗算"
84031 msgctxt "Sequence"
84032 msgid "Over Drop"
84033 msgstr "オーバードロップ"
84036 msgctxt "Sequence"
84037 msgid "Wipe"
84038 msgstr "ワイプ"
84041 msgctxt "Sequence"
84042 msgid "Glow"
84043 msgstr "グロー"
84046 msgctxt "Sequence"
84047 msgid "Transform"
84048 msgstr "トランスフォーム"
84051 msgctxt "Sequence"
84052 msgid "Color"
84053 msgstr "カラー"
84056 msgctxt "Sequence"
84057 msgid "Speed"
84058 msgstr "速度"
84061 msgctxt "Sequence"
84062 msgid "Multicam Selector"
84063 msgstr "マルチカムセレクタ"
84066 msgctxt "Sequence"
84067 msgid "Adjustment Layer"
84068 msgstr "調整レイヤー"
84071 msgctxt "Sequence"
84072 msgid "Gaussian Blur"
84073 msgstr "ガウシアンぼかし"
84076 msgctxt "Sequence"
84077 msgid "Text"
84078 msgstr "テキスト"
84081 msgctxt "Sequence"
84082 msgid "Color Mix"
84083 msgstr "カラーミックス"
84086 msgid "Cache Composite"
84087 msgstr "合成画像をキャッシュ"
84090 msgid "Cache intermediate composited images, for faster tweaking of stacked strips at the cost of memory usage"
84091 msgstr "中間合成画像をキャッシュし、メモリ消費量と引き換えに積み重ねたストリップの調整を高速化します"
84094 msgid "Cache Preprocessed"
84095 msgstr "前処理画像をキャッシュ"
84098 msgid "Cache preprocessed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
84099 msgstr "前処理画像をキャッシュし、メモリ消費量と引き換えにエフェクトの調整を高速化します"
84102 msgid "Cache Raw"
84103 msgstr "未加工画像をキャッシュ"
84106 msgid "Cache raw images read from disk, for faster tweaking of strip parameters at the cost of memory usage"
84107 msgstr "ディスクから読み出した未加工画像をキャッシュし、メモリ消費量と引き換えにストリップのパラメーターの調整を高速化します"
84110 msgid "Use Default Fade"
84111 msgstr "デフォルトフェードを使用"
84114 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
84115 msgstr "ビルトインのデフォルトを使用したフェードエフェクト(通常エフェクトストリップの長さで推移)"
84118 msgid "Use Linear Modifiers"
84119 msgstr "線形モディファイアーを使用"
84122 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
84123 msgstr "シーケンサーの空間の代わりに線形空間でモディファイアーを計算します"
84126 msgid "Effect Sequence"
84127 msgstr "エフェクトシーケンス"
84130 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
84131 msgstr "他のストリップで作成された画像にエフェクトを適用するシーケンスストリップ"
84134 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
84135 msgstr "RGBA ピクセルでアルファ情報を表現します"
84138 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
84139 msgstr "アルファチャンネルが透過ピクセルの RGB チャンネルに影響しません"
84142 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
84143 msgstr "透過ピクセルの RGB チャンネルにアルファチャンネルが乗算されます"
84146 msgid "Multiply Colors"
84147 msgstr "色の乗算"
84150 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
84151 msgstr "入力する色の強さを調整します"
84154 msgid "Strobe"
84155 msgstr "ストロボ"
84158 msgid "Only display every nth frame"
84159 msgstr "nフレーム毎のみを表示"
84162 msgid "Remove fields from video movies"
84163 msgstr "動画からフィールドを削除します"
84166 msgid "Flip on the X axis"
84167 msgstr "X軸を反転します"
84170 msgid "Flip on the Y axis"
84171 msgstr "Y軸を反転します"
84174 msgid "Convert Float"
84175 msgstr "Floatに変換"
84178 msgid "Convert input to float data"
84179 msgstr "入力を浮動小数点数データに変換します"
84182 msgid "Use a preview proxy and/or time-code index for this strip"
84183 msgstr "このストリップに、プレビュープロキシまたはタイムコードインデックスを使用します"
84186 msgid "Reverse Frames"
84187 msgstr "フレームを反転"
84190 msgid "Reverse frame order"
84191 msgstr "フレームの順序を反転します"
84194 msgid "Add Sequence"
84195 msgstr "シーケンスを追加"
84198 msgid "Input 1"
84199 msgstr "入力1"
84202 msgid "First input for the effect strip"
84203 msgstr "エフェクトストリップの最初の入力"
84206 msgid "Input 2"
84207 msgstr "入力2"
84210 msgid "Second input for the effect strip"
84211 msgstr "エフェクトストリップの第2入力"
84214 msgid "Adjustment Layer Sequence"
84215 msgstr "レイヤーシーケンスを調整"
84218 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
84219 msgstr "下のレイヤーを調整するフィルターを実行するシーケンスストリップ"
84222 msgid "Animation End Offset"
84223 msgstr "終了オフセットをアニメーションさせる"
84226 msgid "Animation end offset (trim end)"
84227 msgstr "アニメーション終了オフセット"
84230 msgid "Animation Start Offset"
84231 msgstr "開始オフセットをアニメーションさせる"
84234 msgid "Animation start offset (trim start)"
84235 msgstr "アニメーション開始オフセット"
84238 msgid "Alpha Over Sequence"
84239 msgstr "アルファオーバーシーケンス"
84242 msgid "Alpha Under Sequence"
84243 msgstr "アルファアンダーシーケンス"
84246 msgid "Color Mix Sequence"
84247 msgstr "カラーミックスシーケンス"
84250 msgid "Color Sequence"
84251 msgstr "カラーシーケンス"
84254 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
84255 msgstr "単色で塗りつぶされた画像を生成するシーケンスストリップ"
84258 msgid "Effect Strip color"
84259 msgstr "エフェクトストリップの色"
84262 msgid "Cross Sequence"
84263 msgstr "クロスシーケンス"
84266 msgid "Gamma Cross Sequence"
84267 msgstr "ガンマ交差シーケンス"
84270 msgid "Gaussian Blur Sequence"
84271 msgstr "ガウシアンぼかしシーケンス"
84274 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
84275 msgstr "ガウシアンぼかしを作成するシーケンスストリップ"
84278 msgid "Size of the blur along X axis"
84279 msgstr "X軸のぼかしサイズ"
84282 msgid "Size of the blur along Y axis"
84283 msgstr "Y軸のぼかしサイズ"
84286 msgid "Glow Sequence"
84287 msgstr "グローシーケンス"
84290 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
84291 msgstr "グローエフェクトを作成するシーケンスストリップ"
84294 msgid "Blur Distance"
84295 msgstr "ブラー距離"
84298 msgid "Radius of glow effect"
84299 msgstr "グローエフェクトの半径"
84302 msgid "Boost Factor"
84303 msgstr "増幅係数"
84306 msgid "Brightness multiplier"
84307 msgstr "明るさの乗数"
84310 msgid "Brightness limit of intensity"
84311 msgstr "明るさ強度の限界値"
84314 msgid "Accuracy of the blur effect"
84315 msgstr "ブラー効果の精度"
84318 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
84319 msgstr "グローのトリガとなる最小強度"
84322 msgid "Only Boost"
84323 msgstr "増幅のみ"
84326 msgid "Show the glow buffer only"
84327 msgstr "グローバッファーのみ表示"
84330 msgid "Multicam Select Sequence"
84331 msgstr "マルチカメラ選択シーケンス"
84334 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
84335 msgstr "マルチカム編集を行うシーケンスストリップ"
84338 msgid "Multicam Source Channel"
84339 msgstr "マルチカメラソースチャンネル"
84342 msgid "Multiply Sequence"
84343 msgstr "乗算シーケンス"
84346 msgid "Over Drop Sequence"
84347 msgstr "オーバードロップシーケンス"
84350 msgid "SpeedControl Sequence"
84351 msgstr "速度コントロールシーケンス"
84354 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
84355 msgstr "他のシーケンスの速度を制御するシーケンスストリップ"
84358 msgid "Multiply Speed"
84359 msgstr "速度を乗算"
84362 msgid "Multiply the resulting speed after the speed factor"
84363 msgstr "速度係数の後に結果の速度を乗算します"
84366 msgid "Use as Speed"
84367 msgstr "速度として使用"
84370 msgid "Interpret the value as speed instead of a frame number"
84371 msgstr "フレーム数の代わりにこの値を速度として解釈します"
84374 msgid "Frame Interpolation"
84375 msgstr "フレームを補間"
84378 msgid "Do crossfade blending between current and next frame"
84379 msgstr "現在と次のフレームのクロスフェードブレンディングを行います"
84382 msgid "Scale to Length"
84383 msgstr "長さに合わせる"
84386 msgid "Scale values from 0.0 to 1.0 to target sequence length"
84387 msgstr "0.0から1.0までの値をターゲットシーケンスの長さにマップします"
84390 msgid "Subtract Sequence"
84391 msgstr "減算シーケンス"
84394 msgid "Text Sequence"
84395 msgstr "テキストシーケンス"
84398 msgid "Sequence strip creating text"
84399 msgstr "テキストを作成するシーケンスストリップ"
84402 msgid "Align the text along the X axis, relative to the text bounds"
84403 msgstr "テキストの境界を基準にした、X 軸方向の揃え"
84406 msgid "Align the text along the Y axis, relative to the text bounds"
84407 msgstr "テキストの境界を基準にした、Y 軸方向の揃え"
84410 msgid "Box Color"
84411 msgstr "ボックスカラー"
84414 msgid "Box Margin"
84415 msgstr "ボックスマージン"
84418 msgid "Box margin as factor of image width"
84419 msgstr "画像の幅の係数となるボックスの余白"
84422 msgid "Text color"
84423 msgstr "テキストカラー"
84426 msgid "Font of the text. Falls back to the UI font by default"
84427 msgstr "このテキストのフォント。デフォルトでは UI フォント"
84430 msgid "Size of the text"
84431 msgstr "テキストのサイズ"
84434 msgid "Location of the text"
84435 msgstr "テキストの位置"
84438 msgid "Text that will be displayed"
84439 msgstr "表示するテキスト"
84442 msgid "Display text as bold"
84443 msgstr "テキストをボールドで表示します"
84446 msgid "Display colored box behind text"
84447 msgstr "テキストの後ろに色付きの四角形を表示します"
84450 msgid "Display text as italic"
84451 msgstr "テキストをイタリックで表示します"
84454 msgid "Display shadow behind text"
84455 msgstr "テキストの後ろに影を表示します"
84458 msgid "Wrap Width"
84459 msgstr "ラップ幅"
84462 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
84463 msgstr "ワードラップの幅の係数。0で無効"
84466 msgid "Transform Sequence"
84467 msgstr "シーケンスをトランスフォーム"
84470 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
84471 msgstr "シーケンスストリップが他のストリップにアフィン変換を適用します"
84474 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
84475 msgstr "欠けたピクセルを生成する方法"
84478 msgid "Bilinear interpolation"
84479 msgstr "バイリニア補間"
84482 msgid "Bicubic interpolation"
84483 msgstr "バイキュービック補間"
84486 msgid "Degrees to rotate the input"
84487 msgstr "入力を回転する角度(°)"
84490 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
84491 msgstr "入力をX軸方向にスケーリングする量"
84494 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
84495 msgstr "入力をY軸方向にスケーリングする量"
84498 msgid "Translate X"
84499 msgstr "移動X"
84502 msgid "Amount to move the input on the X axis"
84503 msgstr "入力をX軸方向に移動する量"
84506 msgid "Translate Y"
84507 msgstr "移動Y"
84510 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
84511 msgstr "入力をY軸方向に移動する量"
84514 msgid "Translation Unit"
84515 msgstr "移動単位"
84518 msgid "Unit of measure to translate the input"
84519 msgstr "入力を移動する基準となる単位"
84522 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
84523 msgstr "アスペクト比を維持し均一にスケーリングします"
84526 msgid "Wipe Sequence"
84527 msgstr "ワイプシーケンス"
84530 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
84531 msgstr "ワイプで場面転換するシーケンスストリップ"
84534 msgid "Edge angle"
84535 msgstr "辺の角度"
84538 msgid "Blur Width"
84539 msgstr "ブラー幅"
84542 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
84543 msgstr "ブラーの幅。画像サイズに対するパーセンテージで指定します"
84546 msgid "Wipe direction"
84547 msgstr "ワイプ方向"
84550 msgid "Out"
84551 msgstr "アウト"
84554 msgid "In"
84555 msgstr "イン"
84558 msgctxt "Sequence"
84559 msgid "Transition Type"
84560 msgstr "トランジションタイプ"
84563 msgctxt "Sequence"
84564 msgid "Single"
84565 msgstr "シングル"
84568 msgctxt "Sequence"
84569 msgid "Double"
84570 msgstr "ダブル"
84573 msgctxt "Sequence"
84574 msgid "Iris"
84575 msgstr "Iris"
84578 msgctxt "Sequence"
84579 msgid "Clock"
84580 msgstr "時計"
84583 msgid "Sequence strip to load one or more images"
84584 msgstr "1枚または多数の画像を読み込むシーケンスストリップ"
84587 msgid "Mask Sequence"
84588 msgstr "マスクシーケンス"
84591 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
84592 msgstr "マスクから動画を読み込むシーケンスストリップ"
84595 msgid "Mask that this sequence uses"
84596 msgstr "このシーケンスが使うマスク"
84599 msgid "Meta Sequence"
84600 msgstr "メタシーケンス"
84603 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
84604 msgstr "他のシーケンスをグループ化し、一つのシーケンスストリップとして扱うシーケンスクリップ"
84607 msgid "Sequences"
84608 msgstr "シーケンス"
84611 msgid "Sequences nested in meta strip"
84612 msgstr "メタストリップ内の入れ子のシーケンス"
84615 msgid "MovieClip Sequence"
84616 msgstr "動画クリップシーケンス"
84619 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
84620 msgstr "クリップエディターからビデオに読み込まれるシーケンスストリップ"
84623 msgid "Frames per second"
84624 msgstr "FPS(フレーム毎秒)"
84627 msgid "Stabilize 2D Clip"
84628 msgstr "スタビライゼーション2Dクリップ"
84631 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
84632 msgstr "クリップの2Dスタビライゼーション版を使用します"
84635 msgid "Undistort Clip"
84636 msgstr "無歪みクリップ"
84639 msgid "Use the undistorted version of the clip"
84640 msgstr "歪みのない版のクリップを使用します"
84643 msgid "Movie Sequence"
84644 msgstr "動画シーケンス"
84647 msgid "Sequence strip to load a video"
84648 msgstr "ビデオを読み込むシーケンスストリップ"
84651 msgid "Stream Index"
84652 msgstr "ストリームインデックス"
84655 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
84656 msgstr "複数の動画ストリームのファイル用、与えられたインデックスでストリームを使用します"
84659 msgid "Mode to load movie views"
84660 msgstr "動画のビューを読み込むモード"
84663 msgid "Scene Sequence"
84664 msgstr "シーンシーケンス"
84667 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
84668 msgstr "シーンのレンダー画像に使用するシーケンスストリップ"
84671 msgid "Scene that this sequence uses"
84672 msgstr "このシーケンスが使うシーン"
84675 msgid "Camera Override"
84676 msgstr "カメラオーバーライド"
84679 msgid "Override the scenes active camera"
84680 msgstr "シーンのアクティブカメラを置き換える"
84683 msgid "Input type to use for the Scene strip"
84684 msgstr "シーンストリップに使用する入力タイプ"
84687 msgid "Use the Scene's 3D camera as input"
84688 msgstr "シーンの3Dカメラを入力として使用します"
84691 msgid "Use the Scene's Sequencer timeline as input"
84692 msgstr "シーンのシーケンサータイムラインを入力として使用します"
84695 msgid "Sound Sequence"
84696 msgstr "音声シーケンス"
84699 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
84700 msgstr "一定時間再生される音声を決めるシーケンスストリップ"
84703 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
84704 msgstr "音声のパンニング再生(モノラルソースのみ)"
84707 msgid "Display Waveform"
84708 msgstr "波形を表示"
84711 msgid "Display the audio waveform inside the strip"
84712 msgstr "ストリップ内に音声の波形を表示します"
84715 msgid "Sound data-block used by this sequence"
84716 msgstr "このシーケンスに使う音声データブロック"
84719 msgid "Playback volume of the sound"
84720 msgstr "音声の再生ボリューム"
84723 msgid "Sequence Color Balance Data"
84724 msgstr "シーケンスのカラーバランスデータ"
84727 msgid "Color balance parameters for a sequence strip and its modifiers"
84728 msgstr ""
84729 "シーケンスストリップとそのモディファイアー用の\n"
84730 "カラーバランスパラメーター"
84733 msgid "Color balance gain (highlights)"
84734 msgstr "カラーバランスゲイン (ハイライト)"
84737 msgid "Color balance gamma (midtones)"
84738 msgstr "カラーバランスガンマ (中間色)"
84741 msgid "Inverse Gain"
84742 msgstr "ゲインを反転"
84745 msgid "Invert the gain color`"
84746 msgstr "ゲインカラーを反転します"
84749 msgid "Inverse Gamma"
84750 msgstr "ガンマを反転"
84753 msgid "Invert the gamma color"
84754 msgstr "ガンマカラーを反転します"
84757 msgid "Inverse Lift"
84758 msgstr "リフトを反転"
84761 msgid "Invert the lift color"
84762 msgstr "リフトカラーを反転します"
84765 msgid "Color balance lift (shadows)"
84766 msgstr "カラーバランスリフト (影)"
84769 msgid "Sequence Color Balance"
84770 msgstr "シーケンスのカラーバランス"
84773 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
84774 msgstr "シーケンスストリップのカラーバランスパラメーター"
84777 msgid "Sequence Crop"
84778 msgstr "シーケンスのクロップ"
84781 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
84782 msgstr "シーケンスストリップを切り抜くパラメーター"
84785 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
84786 msgstr "右端から切り取るピクセル数"
84789 msgid "Number of pixels to crop from the top"
84790 msgstr "上端から切り取るピクセル数"
84793 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
84794 msgstr "左端から切り取るピクセル数"
84797 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
84798 msgstr "下端から切り取るピクセル数"
84801 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
84802 msgstr "シーンデータブロック用のシーケンス編集データ"
84805 msgid "Active Strip"
84806 msgstr "アクティブストリップ"
84809 msgid "Sequencer's active strip"
84810 msgstr "シーケンサーのアクティブなストリップ"
84813 msgid "Meta Stack"
84814 msgstr "メタスタック"
84817 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
84818 msgstr "メタストリップスタック。最後はこれまで編集していたメタストリップ"
84821 msgid "Overlay Offset"
84822 msgstr "オーバーレイオフセット"
84825 msgid "Number of frames to offset"
84826 msgstr "ずらすフレーム数"
84829 msgid "Proxy Directory"
84830 msgstr "プロキシディレクトリ"
84833 msgid "Proxy Storage"
84834 msgstr "プロキシストレージ"
84837 msgid "How to store proxies for this project"
84838 msgstr "このプロジェクトでプロキシを格納する方法"
84841 msgid "Per Strip"
84842 msgstr "ストリップ毎"
84845 msgid "Store proxies using per strip settings"
84846 msgstr "ストリップ毎の設定を使用し、プロキシを格納します"
84849 msgid "Store proxies using project directory"
84850 msgstr "プロジェクトディレクトリを使用し、プロキシを格納します"
84853 msgid "Top-level strips only"
84854 msgstr "一番上のストリップのみ"
84857 msgid "All Sequences"
84858 msgstr "全シーケンス"
84861 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
84862 msgstr "メタストリップ内に再帰的に含まれる全ストリップ"
84865 msgid "Show Cache"
84866 msgstr "キャッシュを表示"
84869 msgid "Visualize cached images on the timeline"
84870 msgstr "タイムライン上にキャッシュ済の画像を表示します"
84873 msgid "Composite Images"
84874 msgstr "合成画像"
84877 msgid "Visualize cached composite images"
84878 msgstr "キャッシュ済の合成画像を表示します"
84881 msgid "Final Images"
84882 msgstr "最終画像"
84885 msgid "Visualize cached complete frames"
84886 msgstr "キャッシュ済の完成フレームを表示します"
84889 msgid "Pre-processed Images"
84890 msgstr "前処理済画像"
84893 msgid "Visualize cached pre-processed images"
84894 msgstr "キャッシュ済の前処理済画像を表示します"
84897 msgid "Raw Images"
84898 msgstr "未処理画像"
84901 msgid "Visualize cached raw images"
84902 msgstr "キャッシュ済の未処理画像を表示します"
84905 msgid "Show Overlay"
84906 msgstr "オーバーレイを表示"
84909 msgid "Partial overlay on top of the sequencer with a frame offset"
84910 msgstr "シーケンサー最前面にフレーム数をずらして表示する部分的オーバーレイ"
84913 msgid "Cache Final"
84914 msgstr "最終画像をキャッシュ"
84917 msgid "Cache final image for each frame"
84918 msgstr "各フレームの最終画像をキャッシュします"
84921 msgid "Cache Pre-processed"
84922 msgstr "前処理画像をキャッシュ"
84925 msgid "Cache pre-processed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
84926 msgstr "前処理画像をキャッシュし、メモリ消費量と引き換えにエフェクトの調整を高速化します"
84929 msgid "Overlay Lock"
84930 msgstr "オーバーレイを固定"
84933 msgid "Prefetch Frames"
84934 msgstr "プリフェッチフレーム"
84937 msgid "Render frames ahead of current frame in the background for faster playback"
84938 msgstr "再生を高速化するため、バックグラウンドで現在のフレームの先のフレームをレンダリングします"
84941 msgid "Sequence Element"
84942 msgstr "シーケンス要素"
84945 msgid "Sequence strip data for a single frame"
84946 msgstr "単一フレームのシーケンスストリップデータ"
84949 msgid "Name of the source file"
84950 msgstr "ソースファイル名"
84953 msgid "Orig Height"
84954 msgstr "元の高さ"
84957 msgid "Original image height"
84958 msgstr "画像の元の高さ"
84961 msgid "Orig Width"
84962 msgstr "元の幅"
84965 msgid "Original image width"
84966 msgstr "画像の元の幅"
84969 msgid "Collection of SequenceElement"
84970 msgstr "シーケンス要素の集合"
84973 msgid "Modifier for sequence strip"
84974 msgstr "シーケンスストリップ用モディファイアー"
84977 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
84978 msgstr "マスクIDをモディファイアーのマスク入力として使用します"
84981 msgid "Mask Strip"
84982 msgstr "マスクストリップ"
84985 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
84986 msgstr "モディファイアーでマスク入力として使用するストリップ"
84989 msgid "Mask Input Type"
84990 msgstr "マスク入力タイプ"
84993 msgid "Type of input data used for mask"
84994 msgstr "マスク用に使用される入力データタイプ"
84997 msgid "Use sequencer strip as mask input"
84998 msgstr "マスク入力としてシーケンスストリップを使用します"
85001 msgid "Use mask ID as mask input"
85002 msgstr "マスクIDをマスク入力として使用します"
85005 msgid "Mask Time"
85006 msgstr "マスク時間"
85009 msgid "Time to use for the Mask animation"
85010 msgstr "マスクアニメーションを使用する時間"
85013 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
85014 msgstr "マスクアニメーションをストリップ開始までずらします"
85017 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
85018 msgstr "マスクアニメーションをシーンのフレームに同期します"
85021 msgid "Mute this modifier"
85022 msgstr "このモディファイアをミュート"
85025 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
85026 msgstr "モディファイアーの拡張設定をオフ"
85029 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
85030 msgstr "シーケンスストリップ用、輝度/コントラストモディファイアーデータ"
85033 msgid "Bright"
85034 msgstr "輝度"
85037 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
85038 msgstr "その色の輝度を調整します"
85041 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
85042 msgstr "ピクセル間の輝度の違いを調整します"
85045 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
85046 msgstr "シーケンスストリップ用カラーバランスモディファイアー"
85049 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
85050 msgstr "各ピクセルの輝度に乗算します"
85053 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
85054 msgstr "シーケンスストリップ用 RGB カーブモディファイアー"
85057 msgid "Curve Mapping"
85058 msgstr "カーブマッピング"
85061 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
85062 msgstr "シーケンスストリップ用、色相補正モディファイアー"
85065 msgid "Tone mapping modifier"
85066 msgstr "トーンマッピングモディファイアー"
85069 msgid "Tone mapping algorithm"
85070 msgstr "トーンマッピングアルゴリズム"
85073 msgid "White balance modifier for sequence strip"
85074 msgstr "シーケンスストリップ用ホワイトバランスモディファイアー"
85077 msgid "White Value"
85078 msgstr "ホワイト値"
85081 msgid "This color defines white in the strip"
85082 msgstr "ストリップ内で白とする色"
85085 msgid "Strip Modifiers"
85086 msgstr "ストリップモディファイアー"
85089 msgid "Collection of strip modifiers"
85090 msgstr "ストリップモディファイアーの集合"
85093 msgid "Sequence Proxy"
85094 msgstr "シーケンスプロキシ"
85097 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
85098 msgstr "シーケンスストリップのプロキシパラメーター"
85101 msgid "Build 100% proxy resolution"
85102 msgstr "解像度100%のプロキシを構築"
85105 msgid "Build 25% proxy resolution"
85106 msgstr "解像度25%でプロキシを構築"
85109 msgid "Build 50% proxy resolution"
85110 msgstr "解像度50%のプロキシを構築"
85113 msgid "Build 75% proxy resolution"
85114 msgstr "解像度75%でプロキシを構築"
85117 msgid "Location of custom proxy file"
85118 msgstr "カスタムプロキシファイルの位置"
85121 msgid "Method for reading the inputs timecode"
85122 msgstr "入力するタイムコードを読み込む方法"
85125 msgid "Use images in the order as they are recorded"
85126 msgstr "記録されたのと同じ順序で画像を使用します"
85129 msgid "Record Run No Gaps"
85130 msgstr "レコードラン(ギャップなし)"
85133 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
85134 msgstr "レコードランとほぼ同じですが、タイムコードを無視し、フレームレートを変更もしくはドロップします"
85137 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
85138 msgstr "構築中、既存のプロキシファイルを上書きします"
85141 msgid "Use a custom directory to store data"
85142 msgstr "データの格納にカスタムディレクトリを使用"
85145 msgid "Proxy Custom File"
85146 msgstr "プロキシカスタムファイル"
85149 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
85150 msgstr "プロキシデータを読み込むカスタムファイルを使用します"
85153 msgid "Sequence Transform"
85154 msgstr "シーケンスのトランスフォーム"
85157 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
85158 msgstr "シーケンスストリップの変形パラメーター"
85161 msgid "Move along X axis"
85162 msgstr "X 軸に沿って移動"
85165 msgid "Move along Y axis"
85166 msgstr "Y 軸に沿って移動"
85169 msgid "Rotate around image center"
85170 msgstr "画像の中心で回転"
85173 msgid "Scale along X axis"
85174 msgstr "X 軸に沿って拡大縮小"
85177 msgid "Scale along Y axis"
85178 msgstr "Y 軸に沿って拡大縮小"
85181 msgid "Sequencer Tool Settings"
85182 msgstr "シーケンサーツール設定"
85185 msgid "Collection of Sequences"
85186 msgstr "シーケンスの集合"
85189 msgid "Effect affecting the grease pencil object"
85190 msgstr "グリースペンシルオブジェクトに影響するエフェクト"
85193 msgid "Effect name"
85194 msgstr "エフェクト名"
85197 msgid "Set effect expansion in the user interface"
85198 msgstr "UI 内にエフェクトのオプションを展開します"
85201 msgid "Display effect in Edit mode"
85202 msgstr "編集モード中にエフェクトを表示します"
85205 msgid "Use effect during render"
85206 msgstr "レンダリング中にエフェクトを使用します"
85209 msgid "Display effect in viewport"
85210 msgstr "ビューポートにエフェクトを表示します"
85213 msgid "Gaussian Blur Effect"
85214 msgstr "ガウシアンぼかしエフェクト"
85217 msgid "Gaussian Blur effect"
85218 msgstr "ガウシアンぼかしエフェクト"
85221 msgid "Rotation of the effect"
85222 msgstr "エフェクトの回転"
85225 msgid "Number of Blur Samples (zero, disable blur)"
85226 msgstr "ブラーのサンプル数(0でブラー無効)"
85229 msgid "Factor of Blur"
85230 msgstr "ブラー係数"
85233 msgid "Use as Depth Of Field"
85234 msgstr "被写界深度として使用"
85237 msgid "Blur using camera depth of field"
85238 msgstr "カメラの被写界深度を使用してぼかします"
85241 msgid "Colorize Effect"
85242 msgstr "カラーライズエフェクト"
85245 msgid "Colorize effect"
85246 msgstr "色づけするエフェクト"
85249 msgid "Mix factor"
85250 msgstr "ミックス係数"
85253 msgid "High Color"
85254 msgstr "ハイカラー"
85257 msgid "Second color used for effect"
85258 msgstr "エフェクトに使用される二つ目の色"
85261 msgid "Low Color"
85262 msgstr "ローカラー"
85265 msgid "First color used for effect"
85266 msgstr "エフェクトに使用される最初の色"
85269 msgid "Effect mode"
85270 msgstr "エフェクトモード"
85273 msgid "Gray Scale"
85274 msgstr "グレースケール"
85277 msgid "Sepia"
85278 msgstr "セピア"
85281 msgid "Duotone"
85282 msgstr "二値化"
85285 msgid "Flip Effect"
85286 msgstr "反転エフェクト"
85289 msgid "Flip effect"
85290 msgstr "反転エフェクト"
85293 msgid "Flip image horizontally"
85294 msgstr "画像を左右反転します"
85297 msgid "Flip image vertically"
85298 msgstr "画像を上下反転"
85301 msgid "Glow Effect"
85302 msgstr "グローエフェクト"
85305 msgid "Glow effect"
85306 msgstr "グローエフェクト"
85309 msgid "Glow Color"
85310 msgstr "グローカラー"
85313 msgid "Color used for generated glow"
85314 msgstr "生成したグローに使われる色"
85317 msgid "Glow mode"
85318 msgstr "グローモード"
85321 msgid "Effect Opacity"
85322 msgstr "エフェクトの不透明度"
85325 msgid "Number of Blur Samples"
85326 msgstr "ブラーのサンプル数"
85329 msgid "Select Color"
85330 msgstr "選択する色"
85333 msgid "Color selected to apply glow"
85334 msgstr "グローを適用する色"
85337 msgid "Size of the effect"
85338 msgstr "エフェクトのサイズ"
85341 msgid "Limit to select color for glow effect"
85342 msgstr "グロー効果を選択した色に限定します"
85345 msgid "Glow Under"
85346 msgstr "グローアンダー"
85349 msgid "Glow only areas with alpha (not supported with Regular blend mode)"
85350 msgstr "アルファのある領域のみ光らせます(通常のブレンドモードには対応していません)"
85353 msgid "Pixelate Effect"
85354 msgstr "ピクセル化エフェクト"
85357 msgid "Pixelate effect"
85358 msgstr "ピクセル化エフェクト"
85361 msgid "Pixel size"
85362 msgstr "ピクセルサイズ"
85365 msgid "Antialias pixels"
85366 msgstr "ピクセルをアンチエイリアシングします"
85369 msgid "Rim Effect"
85370 msgstr "リムエフェクト"
85373 msgid "Rim effect"
85374 msgstr "リムエフェクト"
85377 msgid "Number of pixels for blurring rim (set to 0 to disable)"
85378 msgstr "縁をぼかすピクセル数(0で無効)"
85381 msgid "Mask Color"
85382 msgstr "マスクカラー"
85385 msgid "Color that must be kept"
85386 msgstr "維持する色"
85389 msgid "Offset of the rim"
85390 msgstr "リムのオフセット"
85393 msgid "Rim Color"
85394 msgstr "リムカラー"
85397 msgid "Color used for Rim"
85398 msgstr "リムに使われる色"
85401 msgid "Shadow Effect"
85402 msgstr "影のオフセット"
85405 msgid "Shadow effect"
85406 msgstr "シャドウエフェクト"
85409 msgid "Amplitude of Wave"
85410 msgstr "波の振幅"
85413 msgid "Number of pixels for blurring shadow (set to 0 to disable)"
85414 msgstr "影をぼかすピクセル数(0で無効)"
85417 msgid "Object to determine center of rotation"
85418 msgstr "回転の中心を決めるオブジェクト"
85421 msgid "Offset of the shadow"
85422 msgstr "影のオフセット"
85425 msgid "Direction of the wave"
85426 msgstr "波の方向"
85429 msgid "Period of Wave"
85430 msgstr "波の期間"
85433 msgid "Phase Shift of Wave"
85434 msgstr "波の位相をずらします"
85437 msgid "Rotation around center or object"
85438 msgstr "原点またはオブジェクトを中心に回転します"
85441 msgid "Color used for Shadow"
85442 msgstr "影に使用する色"
85445 msgid "Use Object"
85446 msgstr "オブジェクトを使用"
85449 msgid "Use object as center of rotation"
85450 msgstr "オブジェクトを回転の中心に使用します"
85453 msgid "Use wave effect"
85454 msgstr "波エフェクトを使用します"
85457 msgid "Swirl Effect"
85458 msgstr "渦巻きエフェクト"
85461 msgid "Swirl effect"
85462 msgstr "渦巻きのエフェクト"
85465 msgid "Angle of rotation"
85466 msgstr "回転の角度"
85469 msgid "Object to determine center location"
85470 msgstr "中心座標を決めるオブジェクト"
85473 msgid "Make image transparent outside of radius"
85474 msgstr "範囲外の画像を透過します"
85477 msgid "Wave Deformation Effect"
85478 msgstr "波変形エフェクト"
85481 msgid "Wave Deformation effect"
85482 msgstr "波の変形エフェクト"
85485 msgid "Shape Key"
85486 msgstr "シェイプキー"
85489 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
85490 msgstr "シェイプデータブロック内のシェイプキー"
85493 msgid "Frame for absolute keys"
85494 msgstr "絶対キーのフレーム"
85497 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
85498 msgstr "絶対シェイプキーの補間タイプ"
85501 msgid "Toggle this shape key"
85502 msgstr "このシェイプキーをON/OFFします"
85505 msgid "Name of Shape Key"
85506 msgstr "シェイプキーの名前"
85509 msgid "Relative Key"
85510 msgstr "相対キー"
85513 msgid "Shape used as a relative key"
85514 msgstr "基本形状となるシェイプキー"
85517 msgid "Slider Max"
85518 msgstr "スライダー最大"
85521 msgid "Maximum for slider"
85522 msgstr "スライダーの最大値"
85525 msgid "Slider Min"
85526 msgstr "スライダー最小"
85529 msgid "Minimum for slider"
85530 msgstr "スライダーの最小値"
85533 msgid "Value of shape key at the current frame"
85534 msgstr "現在のフレームでのシェイプキーの値"
85537 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
85538 msgstr "基本シェイプと混合するための、頂点ウェイトグループ"
85541 msgid "Shape Key Bezier Point"
85542 msgstr "シェイプキーベジェ制御点"
85545 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
85546 msgstr "ベジェカーブ用シェイプキーの制御点"
85549 msgid "Handle 1 Location"
85550 msgstr "ハンドル1の位置"
85553 msgid "Handle 2 Location"
85554 msgstr "ハンドル2の位置"
85557 msgid "Shape Key Curve Point"
85558 msgstr "シェイプキーカーブ制御点"
85561 msgid "Point in a shape key for curves"
85562 msgstr "カーブ用シェイプキーの制御点"
85565 msgid "Shape Key Point"
85566 msgstr "シェイプキー制御点"
85569 msgid "Point in a shape key"
85570 msgstr "シェイプキーの制御点"
85573 msgid "Soft body simulation settings for an object"
85574 msgstr "オブジェクト用のソフトボディシミュレーション設定"
85577 msgid "Aero"
85578 msgstr "空気抵抗"
85581 msgid "Make edges 'sail'"
85582 msgstr "辺を「帆」にします"
85585 msgid "Aerodynamics Type"
85586 msgstr "空力のタイプ"
85589 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
85590 msgstr "空力の効果を計算する方法"
85593 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
85594 msgstr "辺が周囲の媒体からの抵抗を受けます"
85597 msgid "Lift Force"
85598 msgstr "揚力"
85601 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
85602 msgstr "媒体を通り抜ける時に辺が揚力を受けます"
85605 msgid "Ball Size"
85606 msgstr "ボールサイズ"
85609 msgid "Blending to inelastic collision"
85610 msgstr "非弾性衝突の混合"
85613 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
85614 msgstr "ボールの絶対的なサイズ、マニュアル時以外は各計算の係数"
85617 msgid "Ball inflating pressure"
85618 msgstr "ボールの膨張圧"
85621 msgid "Bending"
85622 msgstr "曲げ"
85625 msgid "Choke"
85626 msgstr "チョーク"
85629 msgid "'Viscosity' inside collision target"
85630 msgstr "コリジョンターゲット内部の'粘度'"
85633 msgid "Collision Type"
85634 msgstr "コリジョンタイプ"
85637 msgid "Choose Collision Type"
85638 msgstr "コリジョンタイプを選択"
85641 msgid "Manual adjust"
85642 msgstr "マニュアル設定"
85645 msgid "Average Spring length * Ball Size"
85646 msgstr "スプリング長の平均値×ボールサイズ"
85649 msgid "Minimal"
85650 msgstr "最小"
85653 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
85654 msgstr "スプリング長の最小値×ボールサイズ"
85657 msgid "Maximal"
85658 msgstr "最大"
85661 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
85662 msgstr "スプリング長の最大値×ボールサイズ"
85665 msgid "AvMinMax"
85666 msgstr "最小最大平均"
85669 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
85670 msgstr "(最小 + 最大)÷2×ボールサイズ"
85673 msgid "Edge spring friction"
85674 msgstr "辺の摩擦定数"
85677 msgid "Error Limit"
85678 msgstr "エラー上限"
85681 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
85682 msgstr "ルンゲクッタODEソルバーの計算の精度。低い値で正確に、高い値で高速になります"
85685 msgid "General media friction for point movements"
85686 msgstr "ポイント移動の全体的な媒体摩擦"
85689 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
85690 msgstr "コリジョンの不確実性。高い値では衝突処理が速くなりますがより不安定です"
85693 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
85694 msgstr "デフォルトゴール(頂点の目標位置)の値"
85697 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
85698 msgstr "ゴールの最大値。頂点ウェイトはこの範囲に収まるようにスケーリングされます"
85701 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
85702 msgstr "ゴールの最小値。頂点ウェイトはこの範囲に収まるようにスケーリングされます"
85705 msgid "Gravitation"
85706 msgstr "重力"
85709 msgid "Apply gravitation to point movement"
85710 msgstr "ポイント移動に適用される重力"
85713 msgid "Center of Mass"
85714 msgstr "質量の中心"
85717 msgid "Location of center of mass"
85718 msgstr "質量の中心位置"
85721 msgid "General Mass value"
85722 msgstr "全体的な質量値"
85725 msgid "Permanent deform"
85726 msgstr "永久変形"
85729 msgid "Pull"
85730 msgstr "引く"
85733 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
85734 msgstr "伸びたときの辺のスプリング定数"
85737 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
85738 msgstr "縮んだときの辺のスプリング定数"
85741 msgid "Rotation Matrix"
85742 msgstr "回転行列"
85745 msgid "Estimated rotation matrix"
85746 msgstr "回転行列を推測します"
85749 msgid "Scale Matrix"
85750 msgstr "スケーリング行列"
85753 msgid "Estimated scale matrix"
85754 msgstr "スケーリング行列を推測します"
85757 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
85758 msgstr "物理演算の頻度とスピードをコントロールするためにタイミングを調整します"
85761 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
85762 msgstr "スプリングを伸縮させる長さを変更します (%単位) 0で無効"
85765 msgid "Maximal # solver steps/frame"
85766 msgstr "フレーム毎の最大ソルバーステップ"
85769 msgid "Minimal # solver steps/frame"
85770 msgstr "フレーム毎の最小ソルバーステップ"
85773 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
85774 msgstr "自動ステップサイズに速度を使用します"
85777 msgid "Print Performance to Console"
85778 msgstr "コンソールに出力"
85781 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
85782 msgstr "ソルバーの進行具合をフレーム毎にコンソールに表示します"
85785 msgid "Edge Collision"
85786 msgstr "辺コリジョン"
85789 msgid "Edges collide too"
85790 msgstr "辺にも衝突します"
85793 msgid "Use Edges"
85794 msgstr "エッジを使用"
85797 msgid "Use Edges as springs"
85798 msgstr "辺をスプリングとして使用します"
85801 msgid "Estimate Transforms"
85802 msgstr "トランスフォームを推測"
85805 msgid "Store the estimated transforms in the soft body settings"
85806 msgstr "ソフトボディ設定に推測したトランスフォームを格納します"
85809 msgid "Face Collision"
85810 msgstr "面コリジョン"
85813 msgid "Faces collide too, can be very slow"
85814 msgstr "面にも衝突します、非常に遅くなることがあります"
85817 msgid "Use Goal"
85818 msgstr "ゴールを使用"
85821 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
85822 msgstr "オンにすると元の形状に戻るようになります。頂点グループで影響度を指定することができます"
85825 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
85826 msgstr "頂点球自身へのコリジョンを有効にします"
85829 msgid "Stiff Quads"
85830 msgstr "四角面の対角線"
85833 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
85834 msgstr "4角面に対角線スプリングを追加します"
85837 msgid "Goal Vertex Group"
85838 msgstr "ゴールの頂点グループ"
85841 msgid "Control point weight values"
85842 msgstr "制御点のウェイト値"
85845 msgid "Control point mass values"
85846 msgstr "質量値の制御点"
85849 msgid "Spring Vertex Group"
85850 msgstr "スプリングの頂点グループ"
85853 msgid "Control point spring strength values"
85854 msgstr "制御点のばねの強さの値"
85857 msgid "Space data for a screen area"
85858 msgstr "スクリーン領域の空間データ"
85861 msgid "Sync Visible Range"
85862 msgstr "表示範囲を同期"
85865 msgid "Synchronize the visible timeline range with other time-based editors"
85866 msgstr "タイムラインの表示範囲を、他のタイムベースのエディターと同期します"
85869 msgid "Space data type"
85870 msgstr "スペースデータタイプ"
85873 msgid "Space Clip Editor"
85874 msgstr "クリップエディター空間"
85877 msgid "Clip editor space data"
85878 msgstr "クリップエディター空間データ"
85881 msgctxt "MovieClip"
85882 msgid "Annotation Source"
85883 msgstr "アノテーションソース"
85886 msgid "Where the annotation comes from"
85887 msgstr "どこのアノテーションか"
85890 msgid "Show annotation data-block which belongs to movie clip"
85891 msgstr "動画クリップに属するアノテーションデータブロックを表示します"
85894 msgctxt "MovieClip"
85895 msgid "Track"
85896 msgstr "トラック"
85899 msgid "Show annotation data-block which belongs to active track"
85900 msgstr "アクティブトラックに属するアノテーションデータブロックを表示します"
85903 msgid "Lock to Selection"
85904 msgstr "選択物にロック"
85907 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
85908 msgstr "再生中、ビューを選択中のマーカーにロックします"
85911 msgid "Lock to Time Cursor"
85912 msgstr "タイムカーソルにロック"
85915 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
85916 msgstr "再生・トラッキング中、カーブビューをタイムカーソルにロックします"
85919 msgid "Mask displayed and edited in this space"
85920 msgstr "この空間で表示、編集されるマスク"
85923 msgid "Edge Display Type"
85924 msgstr "辺の表示タイプ"
85927 msgid "Display type for mask splines"
85928 msgstr "マスクスプラインの表示タイプ"
85931 msgid "Outline"
85932 msgstr "アウトライン"
85935 msgid "Display white edges with black outline"
85936 msgstr "黒で縁取られた白いエッジを表示します"
85939 msgid "Dash"
85940 msgstr "点線"
85943 msgid "Display dashed black-white edges"
85944 msgstr "黒と白の点線を表示します"
85947 msgid "Display black edges"
85948 msgstr "黒いエッジを表示します"
85951 msgid "Display white edges"
85952 msgstr "白いエッジを表示します"
85955 msgid "Overlay Mode"
85956 msgstr "オーバーレイモード"
85959 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
85960 msgstr "ラスタライズされたマスクのオーバーレイモード"
85963 msgid "Alpha Channel"
85964 msgstr "アルファチャンネル"
85967 msgid "Show alpha channel of the mask"
85968 msgstr "マスクのアルファチャンネルを表示します"
85971 msgid "Combine space background image with the mask"
85972 msgstr "マスクと背景画像を組み合わせます"
85975 msgid "Editing context being displayed"
85976 msgstr "表示中のコンテクストを編集します"
85979 msgid "Length of displaying path, in frames"
85980 msgstr "表示するパスの長さ、フレーム単位"
85983 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
85984 msgstr "回転/拡縮に使用されるピボット(基準点)中心"
85987 msgid "Bounding Box Center"
85988 msgstr "バウンディングボックスの中心"
85991 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
85992 msgstr "バウンディングボックスの中心が基準点になります"
85995 msgid "Pivot around the 2D cursor"
85996 msgstr "2Dカーソルを中心に操作します"
85999 msgid "Individual Origins"
86000 msgstr "それぞれの原点"
86003 msgid "Pivot around each object's own origin"
86004 msgstr "各オブジェクトの原点がそれぞれ基準点になります"
86007 msgid "Median Point"
86008 msgstr "中点"
86011 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
86012 msgstr "選択したオブジェクトの中点を中心に操作します"
86015 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
86016 msgstr "動画クリップの統計を視覚化するスコープ"
86019 msgid "Show Annotation"
86020 msgstr "アノテーションを表示"
86023 msgid "Show annotations for this view"
86024 msgstr "このビュー用のアノテーションを表示します"
86027 msgid "Show Blue Channel"
86028 msgstr "青チャンネルを表示"
86031 msgid "Show blue channel in the frame"
86032 msgstr "フレームでの青チャンネルを表示します"
86035 msgid "Show Bundles"
86036 msgstr "バンドルを表示"
86039 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
86040 msgstr "3Dマーカーの投影を実写映像に表示します"
86043 msgid "Show Disabled"
86044 msgstr "無効の物を表示"
86047 msgid "Show disabled tracks from the footage"
86048 msgstr "フッテージの無効のトラックを表示します"
86051 msgid "Show Filters"
86052 msgstr "フィルターを表示"
86055 msgid "Show filters for graph editor"
86056 msgstr "グラフエディターのフィルターを表示します"
86059 msgid "Show Frames"
86060 msgstr "フレームで表示"
86063 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
86064 msgstr "フレーム毎の平均エラーのカーブを表示します(カメラモーションを最初に解決してください)"
86067 msgid "Show Tracks Error"
86068 msgstr "トラックエラーを表示"
86071 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
86072 msgstr "選択中のトラックの再投影誤差カーブを表示します"
86075 msgid "Show Tracks Motion"
86076 msgstr "トラックモーションを表示"
86079 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
86080 msgstr "選択されたトラックのスピードカーブを表示(\"x\"方向は赤、\"y\"方向は緑)"
86083 msgid "Show Green Channel"
86084 msgstr "緑チャンネルを表示"
86087 msgid "Show green channel in the frame"
86088 msgstr "フレーム内の緑チャンネルを表示します"
86091 msgid "Show Grid"
86092 msgstr "グリッドを表示"
86095 msgid "Show grid showing lens distortion"
86096 msgstr "レンズ歪みを表すグリッドを表示します"
86099 msgid "Show Marker Pattern"
86100 msgstr "マーカーパターンを表示"
86103 msgid "Show pattern boundbox for markers"
86104 msgstr "マーカー用パターンバウンドボックスを表示します"
86107 msgid "Show Marker Search"
86108 msgstr "マーカー検索を表示"
86111 msgid "Show search boundbox for markers"
86112 msgstr "マーカー用の検索バウンドボックスを表示"
86115 msgid "Show Mask Overlay"
86116 msgstr "マスクオーバーレイを表示"
86119 msgid "Display Smooth Splines"
86120 msgstr "スムーズスプラインを表示"
86123 msgid "Show Metadata"
86124 msgstr "メタデータを表示"
86127 msgid "Show metadata of clip"
86128 msgstr "クリップのメタデータを表示します"
86131 msgid "Show Names"
86132 msgstr "名前を表示"
86135 msgid "Show track names and status"
86136 msgstr "トラック名とステータスを表示します"
86139 msgid "Show Red Channel"
86140 msgstr "赤チャンネルを表示"
86143 msgid "Show red channel in the frame"
86144 msgstr "フレーム内の赤チャンネルを表示します"
86147 msgid "Adjust Last Operation"
86148 msgstr "最後の操作を調整"
86151 msgid "Toolbar"
86152 msgstr "ツールバー"
86155 msgid "Sidebar"
86156 msgstr "サイドバー"
86159 msgid "Show Seconds"
86160 msgstr "秒を表示"
86163 msgid "Show timing in seconds not frames"
86164 msgstr "フレームではなく秒数で表示"
86167 msgid "Show Stable"
86168 msgstr "安定映像を表示"
86171 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
86172 msgstr "安定映像をエディター内に表示します(スタビライゼーションがONの場合)"
86175 msgid "Show Tiny Markers"
86176 msgstr "小さなマーカーを表示"
86179 msgid "Show markers in a more compact manner"
86180 msgstr "マーカーをもっと小さく表示します"
86183 msgid "Show Track Path"
86184 msgstr "トラックパスを表示"
86187 msgid "Show path of how track moves"
86188 msgstr "トラックが移動するパスを表示"
86191 msgid "Display frame in grayscale mode"
86192 msgstr "フレームをグレイスケールモードで表示します"
86195 msgid "Manual Calibration"
86196 msgstr "手動キャリブレーション"
86199 msgid "Use manual calibration helpers"
86200 msgstr "手動キャリブレーションヘルパーを使用します"
86203 msgid "Mute Footage"
86204 msgstr "映像のミュート"
86207 msgid "Mute footage and show black background instead"
86208 msgstr "映像をオフにし、代わりに黒い画面を表示"
86211 msgctxt "MovieClip"
86212 msgid "View"
86213 msgstr "ビュー"
86216 msgid "Type of the clip editor view"
86217 msgstr "クリップエディターの視点のタイプ"
86220 msgid "Show editing clip preview"
86221 msgstr "編集中のクリップのプレビューを表示"
86224 msgctxt "MovieClip"
86225 msgid "Graph"
86226 msgstr "グラフ"
86229 msgid "Show graph view for active element"
86230 msgstr "アクティブ要素のグラフ表示を表示します"
86233 msgctxt "MovieClip"
86234 msgid "Dopesheet"
86235 msgstr "ドープシート"
86238 msgid "Dopesheet view for tracking data"
86239 msgstr "トラッキングデータのドープシート"
86242 msgid "Space Console"
86243 msgstr "コンソールスペース"
86246 msgid "Interactive python console"
86247 msgstr "インタラクティブな Python コンソール"
86250 msgid "Font size to use for displaying the text"
86251 msgstr "文字列表示用のフォントサイズ"
86254 msgid "Command history"
86255 msgstr "コマンド履歴"
86258 msgid "Command line prompt language"
86259 msgstr "コマンドラインプロンプトの言語"
86262 msgid "Prompt"
86263 msgstr "プロンプト"
86266 msgid "Command line prompt"
86267 msgstr "コマンドラインプロンプト"
86270 msgid "Command output"
86271 msgstr "コマンド出力"
86274 msgid "Space Dope Sheet Editor"
86275 msgstr "ドープシートスペース"
86278 msgid "Dope Sheet space data"
86279 msgstr "ドープシートスペースデータ"
86282 msgid "Action displayed and edited in this space"
86283 msgstr "この場所で表示・編集中のアクション"
86286 msgid "Auto Snap"
86287 msgstr "自動スナップ"
86290 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
86291 msgstr "トランスフォーム時の自動タイムスナップ設定"
86294 msgid "No Auto-Snap"
86295 msgstr "自動スナップなし"
86298 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
86299 msgstr "1.0フレーム間隔にスナップします"
86302 msgid "Second Step"
86303 msgstr "秒ステップ"
86306 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
86307 msgstr "1.0秒間隔にスナップします"
86310 msgid "Nearest Frame"
86311 msgstr "近接するフレーム"
86314 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
86315 msgstr "実際のフレーム数にスナップします(NLAアクション時間)"
86318 msgid "Nearest Second"
86319 msgstr "近接する秒"
86322 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
86323 msgstr "実際の秒数にスナップします(NLAアクション時間)"
86326 msgid "Nearest Marker"
86327 msgstr "近接するマーカー"
86330 msgid "Snap to nearest marker"
86331 msgstr "近いマーカーへスナップします"
86334 msgid "Show the active object's cloth point cache"
86335 msgstr "アクティブオブジェクトのクロスポイントキャッシュの表示"
86338 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
86339 msgstr "アクティブオブジェクトのダイナミックペイントキャッシュを表示"
86342 msgid "Show the active object's particle point cache"
86343 msgstr "アクティブオブジェクトのパーティクルポイントキャッシュを表示します"
86346 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
86347 msgstr "アクティブオブジェクトのリジッドボディキャッシュを表示します"
86350 msgid "Show the active object's smoke cache"
86351 msgstr "アクティブオブジェクトのスモークキャッシュを表示します"
86354 msgid "Softbody"
86355 msgstr "ソフトボディ"
86358 msgid "Show the active object's softbody point cache"
86359 msgstr "アクティブオブジェクトのソフトボディのポイントキャッシュを表示"
86362 msgid "Settings for filtering animation data"
86363 msgstr "アニメーションデータのフィルタリング設定"
86366 msgid "Edit all keyframes in scene"
86367 msgstr "シーン内のすべてのキーフレームを編集します"
86370 msgid "Timeline and playback controls"
86371 msgstr "タイムラインと再生を操作します"
86374 msgid "Action Editor"
86375 msgstr "アクション"
86378 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
86379 msgstr "アクティブオブジェクトのオブジェクトレベルのアクション内のキーフレームを編集します"
86382 msgid "Shape Key Editor"
86383 msgstr "シェイプキーエディター"
86386 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
86387 msgstr "アクティブオブジェクトのシェイプキーアクションのキーフレームを編集します"
86390 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
86391 msgstr "ファイル内のすべてのグリースペンシルスケッチのタイミングを編集します"
86394 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
86395 msgstr "マスクエディタースプラインのタイミングを編集します"
86398 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
86399 msgstr "キャッシュファイルデータブロックのタイミングを編集します"
86402 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
86403 msgstr "タイムライン内のフレームのキャッシュ状況を表示"
86406 msgid "Show Curve Extremes"
86407 msgstr "カーブのエクストリームを表示"
86410 msgid "Mark keyframes where the key value flow changes direction, based on comparison with adjacent keys"
86411 msgstr "隣のキーとの比較を元に、キーの値の変化の方向が変わる場所のキーフレームをマークします"
86414 msgid "Show Handles and Interpolation"
86415 msgstr "ハンドルと補間を表示"
86418 msgid "Display keyframe handle types and non-bezier interpolation modes"
86419 msgstr "キーフレームのハンドルタイプと非ベジエ補間モードを表示します"
86422 msgid "Show Markers"
86423 msgstr "マーカーを表示"
86426 msgid "If any exists, show markers in a separate row at the bottom of the editor"
86427 msgstr "マーカーがある場合、エディター下の各列に表示します"
86430 msgid "Show Pose Markers"
86431 msgstr "ポーズマーカーを表示"
86434 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
86435 msgstr "シーンマーカーの代わりにアクティブアクションに属するマーカーを表示(アクション/シェイプキーエディターのみ)"
86438 msgid "Show Sliders"
86439 msgstr "スライダーを表示"
86442 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
86443 msgstr "Fカーブチャンネルの近くにスライダーを表示"
86446 msgid "Auto-Merge Keyframes"
86447 msgstr "キーフレームの自動マージ"
86450 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
86451 msgstr "近辺のキーフレームを自動的に結合します"
86454 msgid "Sync Markers"
86455 msgstr "マーカーを同期"
86458 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
86459 msgstr "キーフレームの編集とマーカーを同期"
86462 msgid "Realtime Updates"
86463 msgstr "リアルタイム更新"
86466 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
86467 msgstr "キーフレームのトランスフォーム時、アニメーションデータの変更が他のビューにも反映されます"
86470 msgid "Space File Browser"
86471 msgstr "ファイルブラウザースペース"
86474 msgid "File browser space data"
86475 msgstr "ファイルブラウザースペースデータ"
86478 msgid "Active Operator"
86479 msgstr "アクティブなオペレーター"
86482 msgid "User's bookmarks"
86483 msgstr "ユーザーブックマーク"
86486 msgid "Active Bookmark"
86487 msgstr "アクティブブックマーク"
86490 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
86491 msgstr "アクティブブックマークのインデックス(ない場合は-1)"
86494 msgid "Browsing Mode"
86495 msgstr "ブラウジングモード"
86498 msgid "Type of the File Editor view (regular file browsing or asset browsing)"
86499 msgstr ""
86500 "ファイルエディタービューのタイプ\n"
86501 "(通常のファイルブラウジングまたはアセットブラウジング)"
86504 msgid "Filebrowser Parameter"
86505 msgstr "ファイルブラウザーのパラメータ"
86508 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
86509 msgstr "ファイルブラウザーのパラメーターと設定"
86512 msgid "Recent Folders"
86513 msgstr "最近使ったフォルダー"
86516 msgid "Active Recent Folder"
86517 msgstr "アクティブな最近のフォルダー"
86520 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
86521 msgstr "アクティブな最近のフォルダーのインデックス(ない場合は-1)"
86524 msgid "System Bookmarks"
86525 msgstr "システムブックマーク"
86528 msgid "System's bookmarks"
86529 msgstr "システムブックマーク"
86532 msgid "Active System Bookmark"
86533 msgstr "アクティブシステムブックマーク"
86536 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
86537 msgstr "アクティブシステムブックマークのインデックス(ない場合は-1)"
86540 msgid "System Folders"
86541 msgstr "システムフォルダー"
86544 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
86545 msgstr "システムのフォルダー(通常 root、利用可能なハードドライブなど)"
86548 msgid "Active System Folder"
86549 msgstr "アクティブシステムフォルダー"
86552 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
86553 msgstr "アクティブシステムフォルダーのインデックス(ない場合は-1)"
86556 msgid "Space Graph Editor"
86557 msgstr "グラフエディタースペース"
86560 msgid "Graph Editor space data"
86561 msgstr "グラフエディタースペースデータ"
86564 msgid "Cursor X-Value"
86565 msgstr "カーソルのX値"
86568 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
86569 msgstr "グラフエデイター2D値カーソル ― Xの値成分"
86572 msgid "Cursor Y-Value"
86573 msgstr "カーソルのY値"
86576 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
86577 msgstr "グラフエデイター2D値カーソル ― Yの値成分"
86580 msgid "Has Ghost Curves"
86581 msgstr "ゴーストカーブの有無"
86584 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
86585 msgstr "グラフエディターインスタンスにゴーストカーブが格納されています"
86588 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
86589 msgstr "2Dカーブとして表示されたアニメーションとキーフレームを編集します"
86592 msgid "Edit drivers"
86593 msgstr "ドライバーを編集"
86596 msgid "Individual Centers"
86597 msgstr "それぞれの原点"
86600 msgid "Show Cursor"
86601 msgstr "カーソルを表示"
86604 msgid "Show 2D cursor"
86605 msgstr "2Dカーソルを表示"
86608 msgid "Show Extrapolation"
86609 msgstr "外挿を表示"
86612 msgid "Show Handles"
86613 msgstr "ハンドルを表示"
86616 msgid "Show handles of Bezier control points"
86617 msgstr "ベジェの制御点のハンドルを表示します"
86620 msgid "AutoMerge Keyframes"
86621 msgstr "キーフレームの自動マージ"
86624 msgid "Auto Normalization"
86625 msgstr "自動正規化"
86628 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
86629 msgstr "カーブ編集毎にカーブの正規化を自動的に計算します"
86632 msgid "Use High Quality Display"
86633 msgstr "高品質表示を使用"
86636 msgid "Display F-Curves using Anti-Aliasing and other fancy effects (disable for better performance)"
86637 msgstr "アンチエイリアシングとその他のエフェクトを使用してFカーブを表示します(速度を向上したい時はOFF)"
86640 msgid "Use Normalization"
86641 msgstr "正規化を使用"
86644 msgid "Display curves in normalized range from -1 to 1, for easier editing of multiple curves with different ranges"
86645 msgstr ""
86646 "-1から1までの範囲に正規化されたカーブを表示します。\n"
86647 "複数のカーブの、別々の範囲での編集が楽になります"
86650 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
86651 msgstr "選択中のカーブのキーフレームのみ表示"
86654 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
86655 msgstr "選択中のFカーブのキーフレームのみ表示・編集可能にします"
86658 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
86659 msgstr "選択キーフレームのハンドルのみ"
86662 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
86663 msgstr "選択中のキーフレームのハンドルのみ表示・編集"
86666 msgid "Space Image Editor"
86667 msgstr "画像エディタースペース"
86670 msgid "Image and UV editor space data"
86671 msgstr "画像とUVエディタースペースデータ"
86674 msgid "2D Cursor Location"
86675 msgstr "2Dカーソルの位置"
86678 msgid "2D cursor location for this view"
86679 msgstr "このビューでの2Dカーソルの位置"
86682 msgid "Display Channels"
86683 msgstr "表示チャンネル"
86686 msgid "Channels of the image to display"
86687 msgstr "表示する画像のチャンネル"
86690 msgid "Color and Alpha"
86691 msgstr "カラーとアルファ"
86694 msgid "Display image with RGB colors and alpha transparency"
86695 msgstr "RGB カラーとアルファで画像を表示します"
86698 msgid "Display image with RGB colors"
86699 msgstr "RGB カラーで画像を表示"
86702 msgid "Display  alpha transparency channel"
86703 msgstr "アルファチャンネルを表示"
86706 msgid "Z-Buffer"
86707 msgstr "Zバッファー"
86710 msgid "Display Z-buffer associated with image (mapped from camera clip start to end)"
86711 msgstr "画像に関連するZバッファーを表示(カメラの範囲の始点と終点に対応)"
86714 msgid "Grease pencil data for this space"
86715 msgstr "このスペースデータのグリースペンシルデータ"
86718 msgid "View the image"
86719 msgstr "画像を表示します"
86722 msgid "UV Editor"
86723 msgstr "UVエディター"
86726 msgid "UV edit in mesh editmode"
86727 msgstr "メッシュ編集モードでのUV編集"
86730 msgid "2D image painting mode"
86731 msgstr "2D画像ペインティングモード"
86734 msgid "Mask editing"
86735 msgstr "マスク編集"
86738 msgid "Overlay Settings"
86739 msgstr "オーバーレイ設定"
86742 msgid "Settings for display of overlays in the UV/Image editor"
86743 msgstr "UV/画像エディターでのオーバーレイの表示設定"
86746 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
86747 msgstr "回転/スケーリング ピボット"
86750 msgid "Pivot around the 3D cursor"
86751 msgstr "3Dカーソルを中心に操作します"
86754 msgid "Pivot around active object"
86755 msgstr "アクティブオブジェクトを中心に操作します"
86758 msgid "Line Sample"
86759 msgstr "ラインサンプル"
86762 msgid "Sampled colors along line"
86763 msgstr "ライン上から取得した色"
86766 msgid "Scopes to visualize image statistics"
86767 msgstr "画像の統計の視覚化するスコープ"
86770 msgid "Show Mask Editor"
86771 msgstr "マスク編集エディター"
86774 msgid "Show Mask editing related properties"
86775 msgstr "マスク編集に関するプロパティを表示します"
86778 msgid "Show Paint"
86779 msgstr "ペイント表示"
86782 msgid "Show paint related properties"
86783 msgstr "ペイントに関連するプロパティを表示します"
86786 msgid "Show Render"
86787 msgstr "レンダー画像表示"
86790 msgid "Show render related properties"
86791 msgstr "レンダー画像に関連するプロパティを表示します"
86794 msgid "Display Repeated"
86795 msgstr "リピート表示"
86798 msgid "Display the image repeated outside of the main view"
86799 msgstr "メインビューより外側で画像を繰り返し表示します"
86802 msgid "Show Stereo"
86803 msgstr "ステレオ表示"
86806 msgid "Display the image in Stereo 3D"
86807 msgstr "ステレオ3Dで画像を表示します"
86810 msgid "Show UV Editor"
86811 msgstr "UVエディター表示"
86814 msgid "Show UV editing related properties"
86815 msgstr "UV編集に関連するプロパティを表示"
86818 msgid "Image Pin"
86819 msgstr "画像を固定"
86822 msgid "Display current image regardless of object selection"
86823 msgstr "オブジェクトの選択とは別に現在の画像を表示します"
86826 msgid "Update Automatically"
86827 msgstr "自動更新"
86830 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
86831 msgstr "トランスフォームなどの操作中、他の変更の影響を受けるウィンドウを自動的に更新します"
86834 msgid "UV editor settings"
86835 msgstr "UVエディター設定"
86838 msgid "Zoom factor"
86839 msgstr "ズーム係数"
86842 msgid "Space Info"
86843 msgstr "情報スペース"
86846 msgid "Info space data"
86847 msgstr "情報スペースデータ"
86850 msgid "Show Debug"
86851 msgstr "デバッグ表示"
86854 msgid "Display debug reporting info"
86855 msgstr "デバッグ報告情報を表示します"
86858 msgid "Show Error"
86859 msgstr "エラー表示"
86862 msgid "Display error text"
86863 msgstr "エラー報告を表示します"
86866 msgid "Show Info"
86867 msgstr "情報表示"
86870 msgid "Display general information"
86871 msgstr "全般的な情報を表示します"
86874 msgid "Show Operator"
86875 msgstr "オペレーター表示"
86878 msgid "Display the operator log"
86879 msgstr "オペレーターログの表示"
86882 msgid "Show Warn"
86883 msgstr "警告表示"
86886 msgid "Display warnings"
86887 msgstr "警告を表示します"
86890 msgid "Space Nla Editor"
86891 msgstr "NLAエディタースペース"
86894 msgid "NLA editor space data"
86895 msgstr "NLAエディタースペースデータ"
86898 msgid "Show Local Markers"
86899 msgstr "ローカルマーカーを表示"
86902 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
86903 msgstr "ストリップ上にアクションのローカルマーカーを表示します。ストリップ間でのタイミングの同期に便利です"
86906 msgid "Show Control F-Curves"
86907 msgstr "制御Fカーブを表示"
86910 msgid "Show influence F-Curves on strips"
86911 msgstr "ストリップの影響のFカーブを表示します"
86914 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
86915 msgstr "ストリップ編集時、アニメーションデータへの変更が他のビューにも反映されます"
86918 msgid "Space Node Editor"
86919 msgstr "ノードエディタースペース"
86922 msgid "Node editor space data"
86923 msgstr "ノードエディタースペースデータ"
86926 msgid "Channels of the image to draw"
86927 msgstr "描画する画像のチャンネル"
86930 msgid "Display alpha transparency channel"
86931 msgstr "アルファ透過チャンネルを表示"
86934 msgid "Backdrop Offset"
86935 msgstr "背景オフセット"
86938 msgid "Backdrop offset"
86939 msgstr "背景のオフセット"
86942 msgid "Backdrop Zoom"
86943 msgstr "背景のズーム"
86946 msgid "Backdrop zoom factor"
86947 msgstr "背景ズーム係数"
86950 msgid "Cursor Location"
86951 msgstr "カーソル位置"
86954 msgid "Location for adding new nodes"
86955 msgstr "新しいノードを追加する位置"
86958 msgid "Edit Tree"
86959 msgstr "ツリー編集"
86962 msgid "Node tree being displayed and edited"
86963 msgstr "表示・編集中のノードツリー"
86966 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
86967 msgstr "編集中のノードのデータブロック"
86970 msgid "ID From"
86971 msgstr "元ID"
86974 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
86975 msgstr "編集中データブロックのリンク元のデータブロック"
86978 msgid "Auto-offset Direction"
86979 msgstr "自動オフセットの方向"
86982 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
86983 msgstr "挿入時にノードの距離を調整する方向"
86986 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
86987 msgstr "データブロックから現在編集中のノードツリーへのパス"
86990 msgid "Use the pinned node tree"
86991 msgstr "ノードツリーをピン止めします"
86994 msgid "Shader Type"
86995 msgstr "シェーダータイプ"
86998 msgid "Type of data to take shader from"
86999 msgstr "シェーダーを取得するためのデータタイプ"
87002 msgid "Edit shader nodes from Object"
87003 msgstr "オブジェクトのシェーダーノードを編集"
87006 msgid "Edit shader nodes from World"
87007 msgstr "ワールドのシェーダノードを編集"
87010 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
87011 msgstr "ラインスタイルのシェーダノードを編集"
87014 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
87015 msgstr "アクティブビューアーノードの出力を背景画像として使用します"
87018 msgid "Texture Type"
87019 msgstr "テクスチャタイプ"
87022 msgid "Type of data to take texture from"
87023 msgstr "テクスチャを取得するデータタイプ"
87026 msgid "Edit texture nodes from World"
87027 msgstr "ワールドのテクスチャノードを編集"
87030 msgid "Edit texture nodes from Brush"
87031 msgstr "ブラシのテクスチャノードを編集"
87034 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
87035 msgstr "ラインスタイルのテクスチャノードを編集"
87038 msgid "Node tree type to display and edit"
87039 msgstr "表示・編集するノードツリータイプ"
87042 msgid "Auto Render"
87043 msgstr "自動レンダリング"
87046 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
87047 msgstr "3Dエディットで変更されたレイヤーを再レンダリングとコンポジットします"
87050 msgid "Auto-offset"
87051 msgstr "自動オフセット"
87054 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
87055 msgstr "新規ノード追加時、チェーンの後または前のノードとの距離を自動的に調節します"
87058 msgid "Space Outliner"
87059 msgstr "アウトライナースペース"
87062 msgid "Outliner space data"
87063 msgstr "アウトライナースペースデータ"
87066 msgid "Type of information to display"
87067 msgstr "表示する情報のタイプ"
87070 msgid "Display scenes and their view layers, collections and objects"
87071 msgstr "シーンとそのビューレイヤー、コレクション、オブジェクトを表示します"
87074 msgid "Display collections and objects in the view layer"
87075 msgstr "ビューレイヤー内にコレクションとオブジェクトを表示します"
87078 msgid "Display data belonging to the Video Sequencer"
87079 msgstr "ビデオシーケンサーに属するデータを表示します"
87082 msgid "Blender File"
87083 msgstr "Blenderファイル"
87086 msgid "Display data of current file and linked libraries"
87087 msgstr "現在のファイルとリンク中のライブラリのデータを表示します"
87090 msgid "Data API"
87091 msgstr "データAPI"
87094 msgid "Display low level Blender data and its properties"
87095 msgstr "低レベルの Blender データとそのプロパティを表示ます"
87098 msgid "Library Overrides"
87099 msgstr "ライブラリオーバーライド"
87102 msgid "Display data-blocks with library overrides and list their overridden properties"
87103 msgstr ""
87104 "ライブラリオーバーライドのあるデータブロックと\n"
87105 "オーバーライドされたプロパティのリストを表示します"
87108 msgid "Orphan Data"
87109 msgstr "孤立データ"
87112 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
87113 msgstr "未使用、またはファイル再読込時に破棄される予定のデータブロックを表示します"
87116 msgctxt "ID"
87117 msgid "Filter by Type"
87118 msgstr "タイプでフィルター"
87121 msgid "Data-block type to show"
87122 msgstr "表示するデータブロックタイプ"
87125 msgid "Invert the object state filter"
87126 msgstr "オブジェクトの状態のフィルターを反転します"
87129 msgid "Object State Filter"
87130 msgstr "オブジェクト状態フィルター"
87133 msgid "Show all objects in the view layer"
87134 msgstr "全オブジェクトをビューレイヤーに表示します"
87137 msgid "Show visible objects"
87138 msgstr "可視オブジェクトを表示します"
87141 msgid "Show selected objects"
87142 msgstr "選択中のオブジェクトを表示します"
87145 msgid "Show only the active object"
87146 msgstr "アクティブオブジェクトのみ表示します"
87149 msgid "Show only selectable objects"
87150 msgstr "選択可能なオブジェクトのみ表示します"
87153 msgid "Display Filter"
87154 msgstr "表示フィルター"
87157 msgid "Live search filtering string"
87158 msgstr "ライブ検索文字列"
87161 msgid "Show Mode Column"
87162 msgstr "モード列を表示"
87165 msgid "Show the mode column for mode toggle and activation"
87166 msgstr "モード切り替えとアクティブ状態用のモード列を表示します"
87169 msgid "Indirect only"
87170 msgstr "間接的のみ"
87173 msgid "Case Sensitive Matches Only"
87174 msgstr "大文字と小文字を区別し一致したもののみ"
87177 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
87178 msgstr "検索文字列の大文字と小文字を区別し一致したもののみ表示します"
87181 msgid "Show Object Children"
87182 msgstr "オブジェクトの子を表示"
87185 msgid "Show children"
87186 msgstr "子を表示します"
87189 msgid "Show Collections"
87190 msgstr "コレクションを表示"
87193 msgid "Show collections"
87194 msgstr "コレクションを表示します"
87197 msgid "Complete Matches Only"
87198 msgstr "完全に一致したもののみ"
87201 msgid "Only use complete matches of search string"
87202 msgstr "検索文字列と完全に一致したもののみ表示します"
87205 msgid "Show only data-blocks of one type"
87206 msgstr "一つのタイプのデータブロックのみ表示します"
87209 msgid "Show Library Overrides"
87210 msgstr "ライブラリオーバーライドを表示"
87213 msgid "For libraries with overrides created, show the overridden values"
87214 msgstr "オーバーライドが作成されたライブラリで、オーバーライドされた値を表示します"
87217 msgid "Show System Overrides"
87218 msgstr "システムオーバーライドを表示"
87221 msgid "Filter Objects"
87222 msgstr "オブジェクトをフィルタリング"
87225 msgid "Show objects"
87226 msgstr "オブジェクトを表示します"
87229 msgid "Show Armatures"
87230 msgstr "アーマチュアを表示"
87233 msgid "Show armature objects"
87234 msgstr "アーマチュアオブジェクトを表示します"
87237 msgid "Show Cameras"
87238 msgstr "カメラを表示"
87241 msgid "Show camera objects"
87242 msgstr "カメラオブジェクトを表示します"
87245 msgid "Show Object Contents"
87246 msgstr "オブジェクトの内容を表示"
87249 msgid "Show what is inside the objects elements"
87250 msgstr "オブジェクト要素の中身を表示します"
87253 msgid "Show Empties"
87254 msgstr "エンプティを表示"
87257 msgid "Show empty objects"
87258 msgstr "エンプティオブジェクトを表示します"
87261 msgid "Show Lights"
87262 msgstr "ライトを表示"
87265 msgid "Show light objects"
87266 msgstr "ライトオブジェクトを表示します"
87269 msgid "Show Meshes"
87270 msgstr "メッシュを表示"
87273 msgid "Show mesh objects"
87274 msgstr "メッシュオブジェクトを表示します"
87277 msgid "Show Other Objects"
87278 msgstr "他のオブジェクトも表示"
87281 msgid "Show curves, lattices, light probes, fonts, ..."
87282 msgstr "カーブ、ラティス、ライトプローブ、フォントなどを表示します"
87285 msgid "Sort Alphabetically"
87286 msgstr "アルファベット順にソート"
87289 msgid "Sync Outliner Selection"
87290 msgstr "アウトライナーの選択を同期"
87293 msgid "Sync outliner selection with other editors"
87294 msgstr "他のエディターとアウトライナーの選択を同期します"
87297 msgid "Space Preferences"
87298 msgstr "プリファレンススペース"
87301 msgid "Blender preferences space data"
87302 msgstr "Blenderプリファレンススペースデータ"
87305 msgid "Search term for filtering in the UI"
87306 msgstr "UIをフィルタリングする検索語句"
87309 msgid "Filter method"
87310 msgstr "フィルター方法"
87313 msgid "Filter based on the operator name"
87314 msgstr "オペレータ名によるフィルタリング"
87317 msgid "Key-Binding"
87318 msgstr "キーバインド"
87321 msgid "Filter based on key bindings"
87322 msgstr "キーバインドによるフィルタリング"
87325 msgid "Properties Space"
87326 msgstr "プロパティスペース"
87329 msgid "Properties space data"
87330 msgstr "プロパティスペースデータ"
87333 msgid "Active Tool and Workspace settings"
87334 msgstr "アクティブツールとワークスペースの設定"
87337 msgid "Scene Properties"
87338 msgstr "シーンプロパティ"
87341 msgid "Render Properties"
87342 msgstr "レンダープロパティ"
87345 msgid "Output Properties"
87346 msgstr "出力プロパティ"
87349 msgid "View Layer Properties"
87350 msgstr "ビューレイヤープロパティ"
87353 msgid "World Properties"
87354 msgstr "ワールドプロパティ"
87357 msgid "Collection Properties"
87358 msgstr "コレクションプロパティ"
87361 msgid "Object Properties"
87362 msgstr "オブジェクトプロパティ"
87365 msgid "Object Constraint Properties"
87366 msgstr "オブジェクトコンストレイントプロパティ:"
87369 msgid "Modifier Properties"
87370 msgstr "モディファイアープロパティ"
87373 msgid "Object Data Properties"
87374 msgstr "オブジェクトデータプロパティ"
87377 msgid "Bone Properties"
87378 msgstr "ボーンプロパティ"
87381 msgid "Bone Constraint Properties"
87382 msgstr "ボーンコンストレイントプロパティ"
87385 msgid "Material Properties"
87386 msgstr "マテリアルプロパティ"
87389 msgid "Texture Properties"
87390 msgstr "テクスチャプロパティ"
87393 msgid "Particle Properties"
87394 msgstr "パーティクルプロパティ"
87397 msgid "Physics Properties"
87398 msgstr "物理演算プロパティ"
87401 msgid "Visual Effects Properties"
87402 msgstr "ビジュアルエフェクトプロパティ"
87405 msgid "Outliner Sync"
87406 msgstr "アウトライナーを同期"
87409 msgid "Change to the corresponding tab when outliner data icons are clicked"
87410 msgstr "アウトライナーのデータアイコンをクリックした時、対応するタブに変更します"
87413 msgid "Always change tabs when clicking an icon in an outliner"
87414 msgstr "アウトライナー内のアイコンをクリックした時、常にタブを変更します"
87417 msgid "Never change tabs when clicking an icon in an outliner"
87418 msgstr "アウトライナー内のアイコンをクリックしても、タブを変更しません"
87421 msgid "Change tabs only when this editor shares a border with an outliner"
87422 msgstr "このエディターがアウトライナーと境界を共有する時のみタブを変更します"
87425 msgid "Tab Search Results"
87426 msgstr "タブ検索結果"
87429 msgid "Whether or not each visible tab has a search result"
87430 msgstr "各表示タブに検索結果があるかどうか"
87433 msgid "Pin ID"
87434 msgstr "ピンID"
87437 msgid "Use the pinned context"
87438 msgstr "ピン止めしたコンテクストの使用"
87441 msgid "Space Sequence Editor"
87442 msgstr "シーケンスエディタースペース"
87445 msgid "Sequence editor space data"
87446 msgstr "シーケンスエディタースペースデータ"
87449 msgid "Display Channel"
87450 msgstr "表示チャンネル"
87453 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
87454 msgstr "画像プレビュー内に表示されるチャンネル番号。0ですべてのストリップの合成結果になります"
87457 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
87458 msgstr "シーケンサーの出力を表示するビューモード"
87461 msgid "Luma Waveform"
87462 msgstr "Lumaウェーブフォーム"
87465 msgid "Chroma Vectorscope"
87466 msgstr "Chromaベクトルスコープ"
87469 msgid "Grease Pencil data for this Preview region"
87470 msgstr "このプレビュー領域用のグリースペンシルデータ"
87473 msgid "Overlay Type"
87474 msgstr "オーバーレイタイプ"
87477 msgid "Overlay display method"
87478 msgstr "オーバーレイの表示方法"
87481 msgid "Show rectangle area overlay"
87482 msgstr "矩形領域のオーバーレイを表示"
87485 msgid "Reference"
87486 msgstr "参照"
87489 msgid "Show reference frame only"
87490 msgstr "参照フレームのみ表示します"
87493 msgid "Current"
87494 msgstr "カレント"
87497 msgid "Show current frame only"
87498 msgstr "現在のフレームのみ表示"
87501 msgid "Channels of the preview to display"
87502 msgstr "表示するプレビューのチャンネル"
87505 msgid "No display"
87506 msgstr "表示なし"
87509 msgid "Scene size"
87510 msgstr "シーンのサイズ"
87513 msgid "Use Backdrop"
87514 msgstr "背景を使用"
87517 msgid "Display result under strips"
87518 msgstr "ストリップの下に結果を表示します"
87521 msgid "Show F-Curves"
87522 msgstr "Fカーブを表示"
87525 msgid "Display strip opacity/volume curve"
87526 msgstr "ストリップの不透明度・ボリュームのカーブを表示します"
87529 msgid "Display Frames"
87530 msgstr "フレームを表示"
87533 msgid "Display frames rather than seconds"
87534 msgstr "秒数ではなくフレーム数で表示します"
87537 msgid "Show metadata of first visible strip"
87538 msgstr "最初の可視ストリップのメタデータを表示します"
87541 msgid "Show Overexposed"
87542 msgstr "露出オーバーを表示"
87545 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
87546 msgstr "露出オーバーの領域をゼブラストライプ付で表示"
87549 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
87550 msgstr "プレビューにTVタイトルセーフとアクションセーフゾーンを表示します"
87553 msgid "Separate Colors"
87554 msgstr "色の分離"
87557 msgid "Separate color channels in preview"
87558 msgstr "プレビューでカラーチャンネルを分離"
87561 msgid "Show Duration"
87562 msgstr "期間を表示"
87565 msgid "Show Offsets"
87566 msgstr "オフセットを表示"
87569 msgid "Display strip in/out offsets"
87570 msgstr "ストリップのイン・アウトオフセットを表示します"
87573 msgid "Show Source"
87574 msgstr "ソースを表示"
87577 msgid "Display path to source file, or name of source datablock"
87578 msgstr "ソースファイルへのパス、またはソースデータブロックの名前を表示します"
87581 msgid "Transform Preview"
87582 msgstr "トランスフォームプレビュー"
87585 msgid "Show preview of the transformed frames"
87586 msgstr "トランスフォームしたフレームのプレビューを表示します"
87589 msgid "Transform markers as well as strips"
87590 msgstr "ストリップの変更にマーカーを同期"
87593 msgid "Use Proxies"
87594 msgstr "プロキシを使用"
87597 msgid "Use optimized files for faster scrubbing when available"
87598 msgstr "有効時、高速なスクラブ用に最適化したファイルを使用します"
87601 msgid "Zoom to Fit"
87602 msgstr "全体表示"
87605 msgid "Automatically zoom preview image to make it fully fit the region"
87606 msgstr "領域に完全に収まるようプレビュー画像を自動的にズームします"
87609 msgid "View Type"
87610 msgstr "ビュータイプ"
87613 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
87614 msgstr "シーケンサービューのタイプ(シーケンサー、プレビュー、両方)"
87617 msgid "Sequencer/Preview"
87618 msgstr "シーケンサー/プレビュー"
87621 msgid "Waveform Display"
87622 msgstr "波形の表示方法"
87625 msgid "How Waveforms are displayed"
87626 msgstr "波形を表示する方法"
87629 msgid "Waveforms Off"
87630 msgstr "波形OFF"
87633 msgid "Don't display waveforms for any sound strips"
87634 msgstr "どの音声ストリップの波形も表示しません"
87637 msgid "Waveforms On"
87638 msgstr "波形ON"
87641 msgid "Display waveforms for all sound strips"
87642 msgstr "すべての音声ストリップの波形を表示します"
87645 msgid "Use Strip Option"
87646 msgstr "ストリップ設定を使用"
87649 msgid "Display waveforms depending on strip setting"
87650 msgstr "ストリップ設定に応じて波形を表示します"
87653 msgid "Space Spreadsheet"
87654 msgstr "スプレッドシートスペース"
87657 msgid "Spreadsheet space data"
87658 msgstr "スプレッドシートスペースデータ"
87661 msgid "Attribute Domain"
87662 msgstr "属性ドメイン"
87665 msgid "Attribute domain to display"
87666 msgstr "表示する属性ドメイン"
87669 msgid "Context Path"
87670 msgstr "コンテクストパス"
87673 msgid "Context path to the data being displayed"
87674 msgstr "表示中のデータへのコンテクストパス"
87677 msgid "Display Context Path Collapsed"
87678 msgstr "非表示のコンテクストパスを表示"
87681 msgid "Geometry Component"
87682 msgstr "ジオメトリ成分"
87685 msgid "Part of the geometry to display data from"
87686 msgstr "表示するジオメトリの一部のデータ"
87689 msgid "Mesh component containing point, corner, edge and face data"
87690 msgstr "ポイント、コーナー、辺、面データを含むメッシュ成分"
87693 msgid "Point cloud component containing only point data"
87694 msgstr "ポイントデータのみ含むポイントクラウド成分"
87697 msgid "Instances"
87698 msgstr "インスタンス"
87701 msgid "Instances of objects or collections"
87702 msgstr "オブジェクトまたはコレクションのインスタンス"
87705 msgid "Is Pinned"
87706 msgstr "ピン止め"
87709 msgid "Context path is pinned"
87710 msgstr "コンテクストパスは固定中です"
87713 msgid "Object Evaluation State"
87714 msgstr "オブジェクトの評価状態"
87717 msgid "Evaluated"
87718 msgstr "評価済"
87721 msgid "Use data from fully or partially evaluated object"
87722 msgstr "完全または一部が評価済みのオブジェクトのデータを使用します"
87725 msgid "Use data from original object without any modifiers applied"
87726 msgstr "どのモディファイアーも適用していない、オリジナルのオブジェクトデータを使用します。"
87729 msgid "Show Only Selected"
87730 msgstr "選択物のみ表示"
87733 msgid "Only include rows that correspond to selected elements"
87734 msgstr "選択中の成分に対応する列のみ含めます"
87737 msgid "Space Text Editor"
87738 msgstr "テキストエディタースペース"
87741 msgid "Text editor space data"
87742 msgstr "テキストエディタースペースデータ"
87745 msgid "Find Text"
87746 msgstr "文字列を検索"
87749 msgid "Text to search for with the find tool"
87750 msgstr "検索ツールで探す文字列"
87753 msgid "Margin Column"
87754 msgstr "折り返し位置"
87757 msgid "Column number to show right margin at"
87758 msgstr "右折り返し位置の文字数"
87761 msgid "Replace Text"
87762 msgstr "文字列を置換"
87765 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
87766 msgstr "置換ツールを使用して選択中の文字列を置換する文字列"
87769 msgid "Highlight Line"
87770 msgstr "強調ライン"
87773 msgid "Highlight the current line"
87774 msgstr "カレント行をハイライト表示"
87777 msgid "Line Numbers"
87778 msgstr "行数"
87781 msgid "Show line numbers next to the text"
87782 msgstr "テキストの隣に行番号を表示"
87785 msgid "Show Margin"
87786 msgstr "折り返し位置を表示"
87789 msgid "Show right margin"
87790 msgstr "右マージン表示"
87793 msgid "Syntax Highlight"
87794 msgstr "構文ハイライト"
87797 msgid "Syntax highlight for scripting"
87798 msgstr "スクリプト作成用シンタックスハイライト"
87801 msgid "Word Wrap"
87802 msgstr "ワードラップ"
87805 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
87806 msgstr "横幅が足りない場合に単語を次の行に送り込みます"
87809 msgid "Tab Width"
87810 msgstr "タブ幅"
87813 msgid "Number of spaces to display tabs with"
87814 msgstr "タブを複数のスペースで表示"
87817 msgid "Text displayed and edited in this space"
87818 msgstr "このスペースで表示・編集されているテキスト"
87821 msgid "Top Line"
87822 msgstr "最大行"
87825 msgid "Top line visible"
87826 msgstr "表示可能な最大行数"
87829 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
87830 msgstr "アクティブだけではなく、全テキストデータブロックを検索します"
87833 msgid "Find Wrap"
87834 msgstr "最初から再検索"
87837 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
87838 msgstr "ファイルの最後に達した場合に最初から再検索します"
87841 msgid "Live Edit"
87842 msgstr "ライブ編集"
87845 msgid "Run python while editing"
87846 msgstr "編集中のPythonスクリプトを実行します"
87849 msgid "Match Case"
87850 msgstr "大・小文字を区別"
87853 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
87854 msgstr "検索文字列の大文字小文字を区別します"
87857 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
87858 msgstr "入力文字を挿入ではなく上書きします"
87861 msgid "Visible Lines"
87862 msgstr "表示行数"
87865 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
87866 msgstr "現在のエディター内で表示可能な行数"
87869 msgid "3D View Space"
87870 msgstr "3Dビュー空間"
87873 msgid "3D View space data"
87874 msgstr "3Dビュースペースデータ"
87877 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
87878 msgstr "アクティブカメラがこのビューで使用されています()"
87881 msgid "3D View far clipping distance"
87882 msgstr "3Dビューの遠方のクリッピング距離"
87885 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
87886 msgstr "3Dビューの手前のクリッピング距離(透視投影のみ)"
87889 msgid "Visibility Icon"
87890 msgstr "可視設定アイコン"
87893 msgid "Viewport lens angle"
87894 msgstr "3Dビューの焦点距離"
87897 msgid "Display an isolated subset of objects, apart from the scene visibility"
87898 msgstr "一部のオブジェクト(群)をシーン表示とは別に単独表示します"
87901 msgid "Lock to Bone"
87902 msgstr "ボーンを注視"
87905 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
87906 msgstr "3Dビューの中心をこのボーンの位置にロックします"
87909 msgid "Lock Camera to View"
87910 msgstr "カメラをビューにロック"
87913 msgid "Enable view navigation within the camera view"
87914 msgstr "カメラビューでのビュー操作を可能にします"
87917 msgid "Lock to Cursor"
87918 msgstr "カーソルを注視"
87921 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
87922 msgstr "3Dビューの中心をカーソル位置にロックします"
87925 msgid "Lock to Object"
87926 msgstr "オブジェクトを注視"
87929 msgid "3D View center is locked to this object's position"
87930 msgstr "3Dビューの中心をこのオブジェクトの位置にロックします"
87933 msgid "Mirror VR Session"
87934 msgstr "VRセッションをミラーリング"
87937 msgid "Synchronize the viewer perspective of virtual reality sessions with this 3D viewport"
87938 msgstr "バーチャルリアリティセッションのビューアーの透視投影をこの3Dビューポートと同期します"
87941 msgid "Settings for display of overlays in the 3D viewport"
87942 msgstr "3Dビューポートでのオーバーレイの表示設定"
87945 msgid "3D Region"
87946 msgstr "3D領域"
87949 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
87950 msgstr "この空間の3D領域、四分割ビューの場合はカメラ領域"
87953 msgid "Quad View Regions"
87954 msgstr "四分割ビュー領域"
87957 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
87958 msgstr "3D領域群(三番目は四分割ビュー設定で決定、四番目は 'region_3d' と同じ)"
87961 msgid "Settings for shading in the 3D viewport"
87962 msgstr "3Dビューポート内のシェーディング設定"
87965 msgid "Show 3D Marker Names"
87966 msgstr "3Dマーカー名を表示"
87969 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
87970 msgstr "再構築されたトラックオブジェクト用の名前を表示します"
87973 msgid "Show Camera Path"
87974 msgstr "カメラパスを表示"
87977 msgid "Show reconstructed camera path"
87978 msgstr "再構築されたカメラパスを表示します"
87981 msgid "Show Gizmo"
87982 msgstr "ギズモを表示"
87985 msgid "Show gizmos of all types"
87986 msgstr "全タイプのギズモを表示します"
87989 msgid "Show Camera Focus Distance"
87990 msgstr "カメラの撮影距離を表示"
87993 msgid "Gizmo to adjust camera focus distance (depends on limits display)"
87994 msgstr "カメラの撮影距離を調整するギズモ(リミット表示に依存)"
87997 msgid "Show Camera Lens"
87998 msgstr "カメラレンズを表示"
88001 msgid "Gizmo to adjust camera focal length or orthographic scale"
88002 msgstr "カメラの焦点距離または平行投影のスケールを調整するギズモ"
88005 msgid "Context Gizmo"
88006 msgstr "コンテクストギズモ"
88009 msgid "Context sensitive gizmos for the active item"
88010 msgstr "アクティブアイテムでコンテクストに対応するギズモ"
88013 msgid "Show Empty Force Field"
88014 msgstr "フォースフィールドエンプティを表示"
88017 msgid "Gizmo to adjust the force field"
88018 msgstr "フォースフィールドを調整するギズモ"
88021 msgid "Show Empty Image"
88022 msgstr "画像エンプティを表示"
88025 msgid "Gizmo to adjust image size and position"
88026 msgstr "画像サイズと位置を調整するギズモ"
88029 msgid "Show Light Look-At"
88030 msgstr "ライトルックアットを表示"
88033 msgid "Gizmo to adjust the direction of the light"
88034 msgstr "光の方向を調整するギズモ"
88037 msgid "Show Light Size"
88038 msgstr "ライトサイズを表示"
88041 msgid "Gizmo to adjust spot and area size"
88042 msgstr "スポットとエリアサイズを調整するギズモ"
88045 msgid "Navigate Gizmo"
88046 msgstr "ナビゲーションギズモ"
88049 msgid "Viewport navigation gizmo"
88050 msgstr "ビューポートのナビゲーションギズモ"
88053 msgid "Show Object Rotation"
88054 msgstr "オブジェクト回転を表示"
88057 msgid "Gizmo to adjust rotation"
88058 msgstr "回転を調整するギズモ"
88061 msgid "Show Object Scale"
88062 msgstr "オブジェクト拡大縮小を表示"
88065 msgid "Gizmo to adjust scale"
88066 msgstr "拡大縮小を調整するギズモ"
88069 msgid "Show Object Location"
88070 msgstr "オブジェクト位置を表示"
88073 msgid "Gizmo to adjust location"
88074 msgstr "位置を調整するギズモ"
88077 msgid "Tool Gizmo"
88078 msgstr "ツールギズモ"
88081 msgid "Active tool gizmo"
88082 msgstr "アクティブツールギズモ"
88085 msgid "Speaker"
88086 msgstr "スピーカー"
88089 msgid "Show Reconstruction"
88090 msgstr "再構築を表示"
88093 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
88094 msgstr "アクティブ動画クリップから再構築されたデータを表示します"
88097 msgid "Show the left and right cameras"
88098 msgstr "左右のカメラを表示"
88101 msgid "Show the stereo 3D convergence plane"
88102 msgstr "ステレオ3Dの収束平面を表示します"
88105 msgid "Show the stereo 3D frustum volume"
88106 msgstr "ステレオ3Dの錐台ボリュームを表示します"
88109 msgid "3D"
88110 msgstr "3D"
88113 msgid "Plane Alpha"
88114 msgstr "平面のアルファ"
88117 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
88118 msgstr "収束平面の不透過度(アルファ)"
88121 msgid "Stereo Eye"
88122 msgstr "ステレオアイ"
88125 msgid "Current stereo eye being displayed"
88126 msgstr "現在表示中のステレオアイ"
88129 msgid "Left Eye"
88130 msgstr "左目"
88133 msgid "Right Eye"
88134 msgstr "右目"
88137 msgid "Volume Alpha"
88138 msgstr "ボリュームアルファ"
88141 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
88142 msgstr "カメラの錐台ボリュームの不透過度(アルファ)"
88145 msgid "Tracks Size"
88146 msgstr "トラックのサイズ"
88149 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
88150 msgstr "再構築されたデータのトラックの表示サイズ"
88153 msgid "Tracks Display Type"
88154 msgstr "トラックの表示タイプ"
88157 msgid "Viewport display style for tracks"
88158 msgstr "トラックのビューポートでの表示スタイル"
88161 msgid "Use Local Camera"
88162 msgstr "ローカルカメラを使用"
88165 msgid "Use a local camera in this view, rather than scene's active camera"
88166 msgstr ""
88167 "このビューでシーンのアクティブカメラではなく\n"
88168 "ローカルカメラを使用します"
88171 msgid "Local Collections"
88172 msgstr "ローカルコレクション"
88175 msgid "Display a different set of collections in this viewport"
88176 msgstr "このビューポートに別のコレクション一式を表示します"
88179 msgid "Show Overlays"
88180 msgstr "オーバーレイを表示"
88183 msgid "Display overlays like UV Maps and Metadata"
88184 msgstr "UV マップやメタデータのようなオーバーレイを表示します"
88187 msgid "Get the node tree path as a string"
88188 msgstr "文字列でノードツリーパスを取得します"
88191 msgid "Space UV Editor"
88192 msgstr "UVエディターの空間"
88195 msgid "UV editor data for the image editor space"
88196 msgstr "画像エディター空間用のUVエディターのデータ"
88199 msgid "Display Stretch Type"
88200 msgstr "表示ストレッチタイプ"
88203 msgid "Type of stretch to display"
88204 msgstr "表示の拡大のタイプ"
88207 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
88208 msgstr "UVと3Dの角度との間の角度の歪み"
88211 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
88212 msgstr "UVと3Dの面との間の領域の歪み"
88215 msgid "Display style for UV edges"
88216 msgstr "UV辺の表示スタイル"
88219 msgid "Constrain to Image Bounds"
88220 msgstr "画像の範囲に拘束"
88223 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
88224 msgstr "編集中、UV が画像の範囲に納まるようにします"
88227 msgid "Snap to Pixels"
88228 msgstr "ピクセルにスナップ"
88231 msgid "Snap UVs to pixels while editing"
88232 msgstr "編集中、UVをピクセルにスナップします"
88235 msgid "Don't snap to pixels"
88236 msgstr "ピクセルにスナップしません"
88239 msgid "Corner"
88240 msgstr "コーナー"
88243 msgid "Snap to pixel corners"
88244 msgstr "ピクセルの隅にスナップします"
88247 msgid "Snap to pixel centers"
88248 msgstr "ピクセルの中心スナップします"
88251 msgid "Display Faces"
88252 msgstr "面を表示"
88255 msgid "Display faces over the image"
88256 msgstr "画像に重ねて面を表示します"
88259 msgid "Display metadata properties of the image"
88260 msgstr "画像のメタデータプロパティを表示します"
88263 msgid "Display Modified Edges"
88264 msgstr "モディファイアー変形後の辺を表示"
88267 msgid "Display edges after modifiers are applied"
88268 msgstr "モディファイアー変形後の辺を表示します"
88271 msgid "Pixel Coordinates"
88272 msgstr "ピクセル座標"
88275 msgid "Display UV coordinates in pixels rather than from 0.0 to 1.0"
88276 msgstr "UV座標を0.0から1.0ではなく、ピクセルで表示します"
88279 msgid "Display Stretch"
88280 msgstr "ストレッチを表示"
88283 msgid "Display faces colored according to the difference in shape between UVs and their 3D coordinates (blue for low distortion, red for high distortion)"
88284 msgstr ""
88285 "UVとその3D座標との形状の差違で色付けし、面を表示します。\n"
88286 "(歪みが小さい時は青、歪みが大きい時は赤)"
88289 msgid "Display Texture Paint UVs"
88290 msgstr "テクスチャペイントUVを表示"
88293 msgid "Display overlay of texture paint uv layer"
88294 msgstr "テクスチャペイントUVレイヤーをオーバーレイ表示します"
88297 msgid "Sticky Selection Mode"
88298 msgstr "吸着選択モード"
88301 msgid "Method for extending UV vertex selection"
88302 msgstr "UV 頂点の選択を自動的に追加する方法"
88305 msgid "Sticky vertex selection disabled"
88306 msgstr "頂点の吸着選択を無効にします"
88309 msgid "Shared Location"
88310 msgstr "同じ位置"
88313 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
88314 msgstr "メッシュの頂点を共有する同じ位置のUVを選択します"
88317 msgid "Shared Vertex"
88318 msgstr "共有する頂点"
88321 msgid "Select UVs that share a mesh vertex, whether or not they are at the same location"
88322 msgstr "メッシュの頂点を共有する UV を、同じ位置にあるかどうかに関わらず選択します"
88325 msgid "Tile Grid Shape"
88326 msgstr "タイルグリッド形状"
88329 msgid "How many tiles will be shown in the background"
88330 msgstr "背景に表示するタイル数"
88333 msgid "Live Unwrap"
88334 msgstr "ライブ展開"
88337 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
88338 msgstr "ピン止めした頂点のトランスフォーム中、選択中のUVのアイランドを自動展開し続けます"
88341 msgid "UV Opacity"
88342 msgstr "UV不透明度"
88345 msgid "Opacity of UV overlays"
88346 msgstr "UVオーバーレイの不透明度"
88349 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
88350 msgstr "カーブの成分。NURBS・ベジェ・ポリライン、もしくはテキストオブジェクトの文字"
88353 msgid "Bezier Points"
88354 msgstr "ベジエ点"
88357 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
88358 msgstr "ベジェカーブ用のみの点の集合"
88361 msgid "Character Index"
88362 msgstr "文字インデックス"
88365 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
88366 msgstr "テキストデータ内のこの文字の位置(テキストカーブのみ)"
88369 msgid "Hide this curve in Edit mode"
88370 msgstr "編集モードにこのカーブを隠します"
88373 msgid "Order U"
88374 msgstr "階数U"
88377 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
88378 msgstr "U方向のNURBS階数(スプラインとサーフェス用、高い値で多くの制御点が広範囲に影響)"
88381 msgid "Order V"
88382 msgstr "階数V"
88385 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
88386 msgstr "V方向のNURBS階数(サーフェスのみ、高い値で多くの制御点が広範囲に影響)"
88389 msgid "Points U"
88390 msgstr "制御点U"
88393 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
88394 msgstr "サーフェスまたはカーブのU方向の制御点の総数"
88397 msgid "Points V"
88398 msgstr "制御点V"
88401 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
88402 msgstr "サーフェスのV方向の制御点の総数"
88405 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
88406 msgstr "この折れ線もしくはNURBSスプラインを構成するポイントの集結"
88409 msgid "Radius Interpolation"
88410 msgstr "半径補間"
88413 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
88414 msgstr "ベジエカーブの半径補間のタイプ"
88417 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
88418 msgstr "カーブもしくはサーフェスの節ごとの分割数"
88421 msgid "Surface subdivisions per segment"
88422 msgstr "セグメント毎のサーフェスの細分化"
88425 msgid "Tilt Interpolation"
88426 msgstr "傾きの補間"
88429 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
88430 msgstr "3Dのベジェカーブで傾きを補間する種類"
88433 msgid "The interpolation type for this curve element"
88434 msgstr "このカーブ要素の補間タイプ"
88437 msgid "Bezier U"
88438 msgstr "ベジエU"
88441 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bezier spline in the U direction (Order U must be 3 or 4, Cyclic U must be disabled)"
88442 msgstr "このNURBSサーフェスのU方向での挙動をベジェスプラインのようにする(階数Uは3もしくは4、ループUはOFFにすること)"
88445 msgid "Bezier V"
88446 msgstr "ベジエV"
88449 msgid "Make this nurbs surface act like a Bezier spline in the V direction (Order V must be 3 or 4, Cyclic V must be disabled)"
88450 msgstr "このNURBSサーフェスのV方向での挙動をベジェスプラインのようにする(階数Vは3もしくは4、ループVはOFFにすること)"
88453 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
88454 msgstr "カーブもしくはサーフェイスをU方向の閉じたループにします"
88457 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
88458 msgstr "このサーフェスをV方向に閉じたループにします"
88461 msgid "Endpoint U"
88462 msgstr "終点U"
88465 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction (Cyclic U must be disabled)"
88466 msgstr "このNURBSカーブまたはサーフェスをU方向の終端にぴったり合わせます(ループUはOFFにすること)"
88469 msgid "Endpoint V"
88470 msgstr "終点V"
88473 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction (Cyclic V must be disabled)"
88474 msgstr "このNURBSサーフェスをV方向の終端にぴったり合わせます(ループVはOFFにすること)"
88477 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
88478 msgstr "サーフェスもしくはベベルしたカーブの法線のスムージング"
88481 msgid "Spline Bezier Points"
88482 msgstr "スプラインベジエ制御点"
88485 msgid "Collection of spline Bezier points"
88486 msgstr "スプラインベジェ制御点の集合"
88489 msgid "Spline point without handles"
88490 msgstr "ハンドルのないスプラインの制御点"
88493 msgid "NURBS weight"
88494 msgstr "NURBSウェイト"
88497 msgid "Spline Points"
88498 msgstr "スプライン制御点"
88501 msgid "Collection of spline points"
88502 msgstr "スプライン制御点の集合"
88505 msgid "Spreadsheet Context"
88506 msgstr "スプレッドシートコンテクスト"
88509 msgid "Element of spreadsheet context path"
88510 msgstr "スプレッドシートコンテクストパスの要素"
88513 msgid "Type of the context"
88514 msgstr "コンテクストのタイプP"
88517 msgid "Node Name"
88518 msgstr "ノード名"
88521 msgid "Stereo 3D Display"
88522 msgstr "ステレオ3Dディスプレイ"
88525 msgid "Settings for stereo 3D display"
88526 msgstr "ステレオ3Dディスプレイの設定"
88529 msgid "Stereo Output"
88530 msgstr "ステレオ出力"
88533 msgid "Settings for stereo output"
88534 msgstr "ステレオ出力の設定"
88537 msgid "Stereo Mode"
88538 msgstr "ステレオモード"
88541 msgid "Squeezed Frame"
88542 msgstr "スクイーズフレーム"
88545 msgid "Combine both views in a squeezed image"
88546 msgstr "両ビューを一つのスクイーズフレームに合成します"
88549 msgid "String Attribute Value"
88550 msgstr "String属性値"
88553 msgid "String value in geometry attribute"
88554 msgstr "ジオメトリ属性の文字列型値"
88557 msgid "Studio Light"
88558 msgstr "スタジオライト"
88561 msgid "Studio light"
88562 msgstr "スタジオライト"
88565 msgid "Has Specular Highlight"
88566 msgstr "スペキュラーハイライトの有無"
88569 msgid "Studio light image file has separate \"diffuse\" and \"specular\" passes"
88570 msgstr "「ディフューズ」と「スペキュラー」パスが別々にあるスタジオライト画像ファイル"
88573 msgid "Irradiance Cache Path"
88574 msgstr "イラディアンスキャッシュパス"
88577 msgid "Path where the irradiance cache is stored"
88578 msgstr "イラディアンスキャッシュを格納するパス"
88581 msgid "SH Cache Path"
88582 msgstr "SHキャッシュパス"
88585 msgid "Path where the spherical harmonics cache is stored"
88586 msgstr "球面調和関数(Spherical Harmonics)のキャッシュを格納するパス"
88589 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
88590 msgstr "ソリッド描画モードでオブジェクトを表示するためにユーザーを照らします"
88593 msgid "Collection of studio lights"
88594 msgstr "スタジオライトの集合"
88597 msgid "Map X and Y coordinates directly"
88598 msgstr "X、Y座標を直接マッピングします"
88601 msgid "Map using the normal vector"
88602 msgstr "法線ベクトルをマッピングに使用"
88605 msgid "Map with Z as central axis"
88606 msgstr "Z軸を中心軸としてマッピング"
88609 msgid "X Mapping"
88610 msgstr "Xマッピング"
88613 msgid "Y Mapping"
88614 msgstr "Yマッピング"
88617 msgid "Z Mapping"
88618 msgstr "Zマッピング"
88621 msgid "Maximum value for clipping"
88622 msgstr "クリッピングの最大値"
88625 msgid "Minimum value for clipping"
88626 msgstr "クリッピングの最小値"
88629 msgid "Has Maximum"
88630 msgstr "最大の有無"
88633 msgid "Whether to use maximum clipping value"
88634 msgstr "最大クリッピング値を使用するかどうか"
88637 msgid "Has Minimum"
88638 msgstr "最小の有無"
88641 msgid "Whether to use minimum clipping value"
88642 msgstr "最小クリッピング値を使用するかどうか"
88645 msgid "Texture Paint Slot"
88646 msgstr "テクスチャペイントスロット"
88649 msgid "Slot that contains information about texture painting"
88650 msgstr "テクスチャペインティング情報を含むスロット"
88653 msgid "Slot has a valid image and UV map"
88654 msgstr "有効な画像とUVマップのあるスロット"
88657 msgid "Text Box"
88658 msgstr "テキストボックス"
88661 msgid "Text bounding box for layout"
88662 msgstr "レイアウト用のテキスト領域です"
88665 msgid "Textbox Height"
88666 msgstr "テキストボックス 高さ"
88669 msgid "Textbox Width"
88670 msgstr "テキストボックス幅"
88673 msgid "Textbox X Offset"
88674 msgstr "テキストボックス Xオフセット"
88677 msgid "Textbox Y Offset"
88678 msgstr "テキストボックス Yオフセット"
88681 msgid "Text Character Format"
88682 msgstr "テキスト文字形式"
88685 msgid "Text character formatting settings"
88686 msgstr "テキスト文字の形式設定"
88689 msgid "Spacing between characters"
88690 msgstr "文字の間隔"
88693 msgid "Text Line"
88694 msgstr "テキスト行"
88697 msgid "Line of text in a Text data-block"
88698 msgstr "テキストデータブロック内のテキスト行"
88701 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
88702 msgstr "テクスチャスロットはテクスチャのマッピングと影響を定義します"
88705 msgid "Mode used to apply the texture"
88706 msgstr "テクスチャを適用するモード"
88709 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
88710 msgstr "RGB を返さない、または「 RGB を強度に変換」をONにしているテクスチャ用のデフォルトカラー"
88713 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
88714 msgstr "反射、スペキュラ、環境照明、放射、アルファ、レイミラー、透光性、硬さ用の値"
88717 msgid "Texture slot name"
88718 msgstr "テクスチャスロット名"
88721 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
88722 msgstr "テクスチャマッピングのX,Y,Z位置の調整"
88725 msgid "Output Node"
88726 msgstr "出力ノード"
88729 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
88730 msgstr "出力を使用するノード。ノードベーステクスチャ用"
88733 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
88734 msgstr "テクスチャのX、Y、Zのスケールを設定します"
88737 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
88738 msgstr "このテクスチャスロットで使用されるテクスチャデータブロック"
88741 msgid "Brush Texture Slot"
88742 msgstr "ブラシテクスチャスロット"
88745 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
88746 msgstr "ブラシデータブロックに格納するテクスチャ用のテクスチャスロット"
88749 msgid "Brush texture rotation"
88750 msgstr "ブラシテクスチャの回転"
88753 msgid "Has Texture Angle Source"
88754 msgstr "テクスチャ角度ソースの有無"
88757 msgid "Stencil"
88758 msgstr "マスク"
88761 msgid "Random Angle"
88762 msgstr "ランダム角度"
88765 msgid "Brush texture random angle"
88766 msgstr "ブラシテクスチャのランダムな角度"
88769 msgid "LineStyle Texture Slot"
88770 msgstr "ラインスタイルテクスチャスロット"
88773 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
88774 msgstr "ラインスタイルデータブロック内のテクスチャ用テクスチャスロット"
88777 msgid "Alpha Factor"
88778 msgstr "アルファ係数"
88781 msgid "Amount texture affects alpha"
88782 msgstr "テクスチャによるアルファの影響度"
88785 msgid "Diffuse Color Factor"
88786 msgstr "ディフューズ色係数"
88789 msgid "Amount texture affects diffuse color"
88790 msgstr "テクスチャによるディフューズ色の影響度"
88793 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
88794 msgstr "背景にマッピングするのに使用するテクスチャ座標系"
88797 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
88798 msgstr "スクリーン座標をテクスチャ座標として使用します"
88801 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
88802 msgstr "グローバル座標をテクスチャ座標に使用します"
88805 msgid "Along stroke"
88806 msgstr "ストローク追従"
88809 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
88810 msgstr "テクスチャ座標にストロークの長さを使用します"
88813 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
88814 msgstr "オブジェクトの元の非変形座標を使用します"
88817 msgid "The texture affects the alpha value"
88818 msgstr "テクスチャがアルファ値に影響します"
88821 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
88822 msgstr "テクスチャがストロークの基本色に影響します"
88825 msgid "Particle Settings Texture Slot"
88826 msgstr "パーティクル設定 テクスチャスロット"
88829 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
88830 msgstr "パーティクル設定データブロック内のテクスチャ用テクスチャスロット"
88833 msgid "Clump Factor"
88834 msgstr "集結係数"
88837 msgid "Amount texture affects child clump"
88838 msgstr "テクスチャが子の集結に影響する量"
88841 msgid "Damp Factor"
88842 msgstr "減衰係数"
88845 msgid "Amount texture affects particle damping"
88846 msgstr "テクスチャがパーティクルの減速に影響する量"
88849 msgid "Density Factor"
88850 msgstr "密度係数"
88853 msgid "Amount texture affects particle density"
88854 msgstr "パーティクル密度にテクスチャが影響する量"
88857 msgid "Field Factor"
88858 msgstr "フィールド係数"
88861 msgid "Amount texture affects particle force fields"
88862 msgstr "テクスチャがパーティクルフォースフィールドに影響する量"
88865 msgid "Gravity Factor"
88866 msgstr "重力係数"
88869 msgid "Amount texture affects particle gravity"
88870 msgstr "テクスチャがパーティクルの重力に影響する量"
88873 msgid "Kink Amplitude Factor"
88874 msgstr "ねじれの振幅係数"
88877 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
88878 msgstr "テクスチャが子のねじれ振幅に影響する量"
88881 msgid "Kink Frequency Factor"
88882 msgstr "ねじれの頻度係数"
88885 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
88886 msgstr "テクスチャが子のねじれ頻度に影響する量"
88889 msgid "Length Factor"
88890 msgstr "長さ係数"
88893 msgid "Amount texture affects child hair length"
88894 msgstr "子ヘアーの長さにテクスチャが影響する量"
88897 msgid "Life Time Factor"
88898 msgstr "寿命係数"
88901 msgid "Amount texture affects particle life time"
88902 msgstr "テクスチャがパーティクルの寿命に影響する量"
88905 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
88906 msgstr "オブジェクトのテクスチャ座標を マッピングに使うオブジェクト"
88909 msgid "Rough Factor"
88910 msgstr "粗さ係数"
88913 msgid "Amount texture affects child roughness"
88914 msgstr "テクスチャが子の荒さに影響する量"
88917 msgid "Size Factor"
88918 msgstr "サイズ係数"
88921 msgid "Amount texture affects physical particle size"
88922 msgstr "テクスチャが物理的なパーティクルサイズに影響する量"
88925 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
88926 msgstr "リンクしたオブジェクトの座標をテクスチャ座標に使用します"
88929 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
88930 msgstr "テクスチャ座標にUV座標を使用します"
88933 msgid "Strand / Particle"
88934 msgstr "ストランド/パーティクル"
88937 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
88938 msgstr "正規化されたストランドテクスチャ座標(1D)、パーティクルの寿命(X)、または軌跡の位置(Y)"
88941 msgid "Emission Time Factor"
88942 msgstr "放出時間係数"
88945 msgid "Amount texture affects particle emission time"
88946 msgstr "テクスチャがパーティクルの発生時間に影響する量"
88949 msgid "Twist Factor"
88950 msgstr "ツイスト係数"
88953 msgid "Amount texture affects child twist"
88954 msgstr "テクスチャが子のツイストに影響する量"
88957 msgid "Affect the child clumping"
88958 msgstr "子の集結に影響します"
88961 msgid "Affect the particle velocity damping"
88962 msgstr "パーティクルの速度減衰に影響します"
88965 msgid "Affect the density of the particles"
88966 msgstr "パーティクルの減衰に影響します"
88969 msgid "Force Field"
88970 msgstr "フォースフィールド"
88973 msgid "Affect the particle force fields"
88974 msgstr "パーティクルのフォースフィールドに影響します"
88977 msgid "Affect the particle gravity"
88978 msgstr "パーティクルの重力に影響します"
88981 msgid "Kink Amplitude"
88982 msgstr "ねじれの振幅"
88985 msgid "Affect the child kink amplitude"
88986 msgstr "子のねじれ振幅に影響します"
88989 msgid "Kink Frequency"
88990 msgstr "ねじれの頻度"
88993 msgid "Affect the child kink frequency"
88994 msgstr "子のねじれ頻度に影響します"
88997 msgid "Affect the child hair length"
88998 msgstr "子ヘアーの長さに影響します"
89001 msgid "Life Time"
89002 msgstr "寿命"
89005 msgid "Affect the life time of the particles"
89006 msgstr "パーティクルの寿命に影響します"
89009 msgid "Rough"
89010 msgstr "粗さ"
89013 msgid "Affect the child rough"
89014 msgstr "子の荒さに影響"
89017 msgid "Affect the particle size"
89018 msgstr "パーティクルのサイズに影響します"
89021 msgid "Emission Time"
89022 msgstr "放出時間"
89025 msgid "Affect the emission time of the particles"
89026 msgstr "パーティクルの発生時間に影響します"
89029 msgid "Affect the child twist"
89030 msgstr "子のツイストに影響"
89033 msgid "Affect the particle initial velocity"
89034 msgstr "パーティクルの初速度に影響します"
89037 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
89038 msgstr "UVテクスチャ座標のマッピングに使用するUVマップ"
89041 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
89042 msgstr "テクスチャがパーティクルの初期速度にどれほどの影響を及ぼすか"
89045 msgid "User interface styling and color settings"
89046 msgstr "ユーザーインターフェイスのスタイルとカラーの設定"
89049 msgid "Clip Editor"
89050 msgstr "クリップエディター"
89053 msgid "Name of the theme"
89054 msgstr "テーマ名"
89057 msgid "Active Theme Area"
89058 msgstr "アクティブなテーマ領域"
89061 msgid "3D View"
89062 msgstr "3Dビュー"
89065 msgid "Theme Bone Color Set"
89066 msgstr "ボーン色セットのテーマ"
89069 msgid "Theme settings for bone color sets"
89070 msgstr "ボーンの色セット用のテーマ設定"
89073 msgid "Color used for active bones"
89074 msgstr "アクティブボーンに使われる色"
89077 msgid "Color used for the surface of bones"
89078 msgstr "ボーンの表面に使われる色"
89081 msgid "Color used for selected bones"
89082 msgstr "選択したボーンに使われる色"
89085 msgid "Colored Constraints"
89086 msgstr "色付きコンストレイント"
89089 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
89090 msgstr "コンストレイントに使うカラーを指定します"
89093 msgid "Theme Clip Editor"
89094 msgstr "クリップエディターのテーマ"
89097 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
89098 msgstr "クリップエディター用のテーマ設定"
89101 msgid "Active Marker"
89102 msgstr "アクティブなマーカー"
89105 msgid "Color of active marker"
89106 msgstr "アクティブマーカーの色"
89109 msgid "Disabled Marker"
89110 msgstr "無効化されたマーカー"
89113 msgid "Color of disabled marker"
89114 msgstr "無効化されたマーカーの色"
89117 msgid "Align Handle"
89118 msgstr "整列ハンドル"
89121 msgid "Auto-Clamped Handle"
89122 msgstr "自動固定ハンドル"
89125 msgid "Align Handle Selected"
89126 msgstr "整列ハンドルの選択"
89129 msgid "Auto Handle Selected"
89130 msgstr "自動ハンドルの選択"
89133 msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
89134 msgstr "自動固定ハンドルの選択"
89137 msgid "Free Handle Selected"
89138 msgstr "フリーハンドルの選択"
89141 msgid "Handle Vertex"
89142 msgstr "ハンドル頂点"
89145 msgid "Handle Vertex Select"
89146 msgstr "ハンドル頂点選択"
89149 msgid "Handle Vertex Size"
89150 msgstr "ハンドル頂点のサイズ"
89153 msgid "Locked Marker"
89154 msgstr "ロックされたマーカー"
89157 msgid "Color of locked marker"
89158 msgstr "ロックされたマーカーの色"
89161 msgid "Color of marker"
89162 msgstr "マーカーの色"
89165 msgid "Marker Outline"
89166 msgstr "マーカーの輪郭"
89169 msgid "Color of marker's outline"
89170 msgstr "マーカーの輪郭の色"
89173 msgid "Metadata Background"
89174 msgstr "メタデータ背景"
89177 msgid "Metadata Text"
89178 msgstr "メタデータテキスト"
89181 msgid "Path After"
89182 msgstr "後のパス"
89185 msgid "Color of path after current frame"
89186 msgstr "現在のフレーム以降のパスの色"
89189 msgid "Path Before"
89190 msgstr "前のパス"
89193 msgid "Color of path before current frame"
89194 msgstr "現在のフレーム以前のパスの色"
89197 msgid "Selected Marker"
89198 msgstr "選択したマーカー"
89201 msgid "Color of selected marker"
89202 msgstr "選択したマーカーの色"
89205 msgid "Settings for space"
89206 msgstr "スペース用のテーマ設定"
89209 msgid "Settings for space list"
89210 msgstr "スペースリスト用のテーマ設定"
89213 msgid "Strips"
89214 msgstr "ストリップ"
89217 msgid "Strips Selected"
89218 msgstr "選択中のストリップ"
89221 msgid "Marker Line"
89222 msgstr "マーカーライン"
89225 msgid "Marker Line Selected"
89226 msgstr "選択中のマーカーライン"
89229 msgid "Scrubbing/Markers Region"
89230 msgstr "スクラブ/マーカー領域"
89233 msgid "Theme Collection Color"
89234 msgstr "コレクションカラーのテーマ"
89237 msgid "Theme settings for collection colors"
89238 msgstr "コレクションカラー用のテーマ設定"
89241 msgid "Collection Color Tag"
89242 msgstr "コレクションカラータグ"
89245 msgid "Theme Console"
89246 msgstr "コンソールのテーマ"
89249 msgid "Theme settings for the Console"
89250 msgstr "コンソール用のテーマ設定"
89253 msgid "Line Error"
89254 msgstr "ラインエラー"
89257 msgid "Line Info"
89258 msgstr "ライン情報"
89261 msgid "Line Input"
89262 msgstr "ライン入力"
89265 msgid "Line Output"
89266 msgstr "ライン出力"
89269 msgid "Theme Dope Sheet"
89270 msgstr "ドープシートのテーマ"
89273 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
89274 msgstr "ドープシート用のテーマ設定"
89277 msgid "Active Channel Group"
89278 msgstr "アクティブなチャンネルグループ"
89281 msgid "Channel Group"
89282 msgstr "チャンネルグループ"
89285 msgid "Channels Selected"
89286 msgstr "選択中のチャンネル"
89289 msgid "Dope Sheet Channel"
89290 msgstr "ドープシートチャンネル"
89293 msgid "Dope Sheet Sub-channel"
89294 msgstr "ドープシートサブチャンネル"
89297 msgid "Interpolation Line"
89298 msgstr "ラインの補間"
89301 msgid "Color of lines showing non-bezier interpolation modes"
89302 msgstr "非ベジエ補間モードを表示するラインの色"
89305 msgid "Color of Keyframe"
89306 msgstr "キーフレームの色"
89309 msgid "Keyframe Border"
89310 msgstr "キーフレーム境界"
89313 msgid "Color of keyframe border"
89314 msgstr "キーフレーム境界の色"
89317 msgid "Keyframe Border Selected"
89318 msgstr "選択中のキーフレーム境界"
89321 msgid "Color of selected keyframe border"
89322 msgstr "選択中のキーフレーム境界の色"
89325 msgid "Breakdown Keyframe"
89326 msgstr "中割キーフレーム"
89329 msgid "Color of breakdown keyframe"
89330 msgstr "中割タグのキーフレームの色"
89333 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
89334 msgstr "選択中の中割キーフレーム"
89337 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
89338 msgstr "選択中の中割キーフレームの色"
89341 msgid "Extreme Keyframe"
89342 msgstr "極端キーフレーム"
89345 msgid "Color of extreme keyframe"
89346 msgstr "極端タグのキーフレームの色"
89349 msgid "Extreme Keyframe Selected"
89350 msgstr "選択中の極端キーフレーム"
89353 msgid "Color of selected extreme keyframe"
89354 msgstr "選択中の極端キーフレームの色"
89357 msgid "Jitter Keyframe"
89358 msgstr "ジッターキーフレーム"
89361 msgid "Color of jitter keyframe"
89362 msgstr "ジッタータグのキーフレームの色"
89365 msgid "Jitter Keyframe Selected"
89366 msgstr "選択中のジッターキーフレーム"
89369 msgid "Color of selected jitter keyframe"
89370 msgstr "選択中のジッターキーフレームの色"
89373 msgid "Moving Hold Keyframe"
89374 msgstr "ムービングホールドキーフレーム"
89377 msgid "Color of moving hold keyframe"
89378 msgstr "ムービングホールドキーフレームの色"
89381 msgid "Moving Hold Keyframe Selected"
89382 msgstr "選択中のムービングホールドキーフレーム"
89385 msgid "Color of selected moving hold keyframe"
89386 msgstr "選択中のムービングホールドキーフレームの色"
89389 msgid "Keyframe Scale Factor"
89390 msgstr "キーフレームスケール係数"
89393 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
89394 msgstr "キーフレームの高さを調整するスケール係数"
89397 msgid "Keyframe Selected"
89398 msgstr "選択中のキーフレーム"
89401 msgid "Color of selected keyframe"
89402 msgstr "選択中のキーフレームの色"
89405 msgid "Long Key"
89406 msgstr "ロングキー"
89409 msgid "Long Key Selected"
89410 msgstr "選択中のロングキー"
89413 msgid "Preview Range"
89414 msgstr "プレビュー範囲"
89417 msgid "Color of preview range overlay"
89418 msgstr "プレビュー範囲のオーバーレイの色"
89421 msgid "Summary"
89422 msgstr "概要"
89425 msgid "Color of summary channel"
89426 msgstr "概要チャンネルの色"
89429 msgid "Value Sliders"
89430 msgstr "値のスライダー"
89433 msgid "View Sliders"
89434 msgstr "ビュースライダー"
89437 msgid "Theme File Browser"
89438 msgstr "ファイルブラウザーのテーマ"
89441 msgid "Theme settings for the File Browser"
89442 msgstr "ファイルブラウザー用のテーマ設定"
89445 msgid "Alternate Rows"
89446 msgstr "一行ごとに色分け"
89449 msgid "Overlay color on every other row"
89450 msgstr "一行ごとのオーバーレイカラー"
89453 msgid "Selected File"
89454 msgstr "選択したファイル"
89457 msgid "Font Style"
89458 msgstr "フォントスタイル"
89461 msgid "Theme settings for Font"
89462 msgstr "フォント用のテーマ設定"
89465 msgid "Kerning Style"
89466 msgstr "カーニングスタイル"
89469 msgid "Which style to use for font kerning"
89470 msgstr "フォントカーニングにどのスタイルを使用するか"
89473 msgid "Unfitted"
89474 msgstr "フィットしない"
89477 msgid "Use scaled but un-grid-fitted kerning distances"
89478 msgstr "スケーリングされているが、グリッドに合わないカーニング距離"
89481 msgid "Fitted"
89482 msgstr "フィット"
89485 msgid "Use scaled and grid-fitted kerning distances"
89486 msgstr "スケーリングし、グリッドに合わせたカーニング距離を使用"
89489 msgid "Font size in points"
89490 msgstr "フォントサイズ(ポイント)"
89493 msgid "Shadow Size"
89494 msgstr "影のサイズ"
89497 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
89498 msgstr "影のサイズ(0、3、5に対応)"
89501 msgid "Shadow Alpha"
89502 msgstr "影のアルファ"
89505 msgid "Shadow X Offset"
89506 msgstr "影のXオフセット"
89509 msgid "Shadow offset in pixels"
89510 msgstr "影のオフセット。ピクセル単位"
89513 msgid "Shadow Y Offset"
89514 msgstr "影のYオフセット"
89517 msgid "Shadow Brightness"
89518 msgstr "影の明るさ"
89521 msgid "Shadow color in gray value"
89522 msgstr "グレースケールでの影の色"
89525 msgid "Theme Background Color"
89526 msgstr "背景カラーのテーマ"
89529 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
89530 msgstr "背景カラーとグラデーションのテーマ設定"
89533 msgid "Background Type"
89534 msgstr "背景タイプ"
89537 msgid "Type of background in the 3D viewport"
89538 msgstr "3Dビューポートの背景の種類"
89541 msgid "Single Color"
89542 msgstr "シングルカラー"
89545 msgid "Use a solid color as viewport background"
89546 msgstr "単色をビューポート背景に使用します"
89549 msgid "Linear Gradient"
89550 msgstr "リニアグラデーション"
89553 msgid "Use a screen space vertical linear gradient as viewport background"
89554 msgstr "スクリーン空間に縦の線形グラデーションをビューポート背景に使用します"
89557 msgid "Vignette"
89558 msgstr "ビネット"
89561 msgid "Use a radial gradient as viewport background"
89562 msgstr "放射状のグラデーションをビューポート背景に使用します"
89565 msgid "Gradient Low"
89566 msgstr "グラデーション下"
89569 msgid "Gradient High/Off"
89570 msgstr "グラデーション上/オフ"
89573 msgid "Theme Graph Editor"
89574 msgstr "グラフエディターのテーマ"
89577 msgid "Theme settings for the graph editor"
89578 msgstr "グラフエディター用のテーマ設定"
89581 msgid "Channels Region"
89582 msgstr "チャンネル領域"
89585 msgid "Vector Handle Selected"
89586 msgstr "ベクトルハンドルの選択"
89589 msgid "Last Selected Point"
89590 msgstr "最後に選択した点"
89593 msgid "Vertex Bevel"
89594 msgstr "頂点ベベル"
89597 msgid "Vertex Select"
89598 msgstr "頂点選択"
89601 msgid "Vertex Size"
89602 msgstr "頂点サイズ"
89605 msgid "Vertex Group Unreferenced"
89606 msgstr "未参照頂点グループ"
89609 msgid "Window Sliders"
89610 msgstr "ウィンドウスライダー"
89613 msgid "Theme Image Editor"
89614 msgstr "画像エディターのテーマ"
89617 msgid "Theme settings for the Image Editor"
89618 msgstr "画像エディター用のテーマ設定"
89621 msgid "Edge Select"
89622 msgstr "辺選択"
89625 msgid "Active Vertex/Edge/Face"
89626 msgstr "アクティブな頂点・辺・面"
89629 msgid "Face Orientation Back"
89630 msgstr "面の後方向"
89633 msgid "Face Dot Selected"
89634 msgstr "選択された面ドット"
89637 msgid "Face Orientation Front"
89638 msgstr "面の前方向"
89641 msgid "Face Selected"
89642 msgstr "選択された面"
89645 msgid "Face Dot Size"
89646 msgstr "面ドットサイズ"
89649 msgid "Paint Curve Handle"
89650 msgstr "ペイントカーブハンドル"
89653 msgid "Paint Curve Pivot"
89654 msgstr "ペイントカーブピボット"
89657 msgid "Stitch Preview Active Island"
89658 msgstr "スティッチプレビュー(アクティブアイランド)"
89661 msgid "Stitch Preview Edge"
89662 msgstr "スティッチプレビュー(辺)"
89665 msgid "Stitch Preview Face"
89666 msgstr "スティッチプレビュー(面)"
89669 msgid "Stitch Preview Stitchable"
89670 msgstr "スティッチプレビュー(スティッチ可能)"
89673 msgid "Stitch Preview Unstitchable"
89674 msgstr "スティッチプレビュー(スティッチ不可能)"
89677 msgid "Stitch Preview Vertex"
89678 msgstr "スティッチプレビュー頂点"
89681 msgid "Scope Region Background"
89682 msgstr "スコープ領域背景"
89685 msgid "Texture Paint/Modifier UVs"
89686 msgstr "テクスチャペイント/変形後のUV"
89689 msgid "Wire Edit"
89690 msgstr "ワイヤー編集"
89693 msgid "Theme Info"
89694 msgstr "情報のテーマ"
89697 msgid "Theme settings for Info"
89698 msgstr "情報用のテーマ設定"
89701 msgid "Debug Icon Background"
89702 msgstr "デバッグアイコン背景"
89705 msgid "Background color of Debug icon"
89706 msgstr "デバッグアイコンの背景カラー"
89709 msgid "Debug Icon Foreground"
89710 msgstr "デバッグアイコン前景"
89713 msgid "Foreground color of Debug icon"
89714 msgstr "デバッグアイコンの前景カラー"
89717 msgid "Error Icon Background"
89718 msgstr "エラーアイコン背景"
89721 msgid "Background color of Error icon"
89722 msgstr "エラーアイコンの背景カラー"
89725 msgid "Error Icon Foreground"
89726 msgstr "エラーアイコン前景"
89729 msgid "Foreground color of Error icon"
89730 msgstr "エラーアイコンの前景カラー"
89733 msgid "Info Icon Background"
89734 msgstr "情報アイコン背景"
89737 msgid "Background color of Info icon"
89738 msgstr "情報アイコンの背景カラー"
89741 msgid "Info Icon Foreground"
89742 msgstr "情報アイコン前景"
89745 msgid "Foreground color of Info icon"
89746 msgstr "情報アイコンの前景カラー"
89749 msgid "Operator Icon Background"
89750 msgstr "オペレーターアイコン背景"
89753 msgid "Background color of Operator icon"
89754 msgstr "オペレーターアイコンの背景カラー"
89757 msgid "Operator Icon Foreground"
89758 msgstr "オペレーターアイコン前景"
89761 msgid "Foreground color of Operator icon"
89762 msgstr "オペレーターアイコンの前景カラー"
89765 msgid "Property Icon Background"
89766 msgstr "プロパティアイコン背景"
89769 msgid "Background color of Property icon"
89770 msgstr "プロパティアイコンの背景カラー"
89773 msgid "Property Icon Foreground"
89774 msgstr "プロパティアイコン前景"
89777 msgid "Foreground color of Property icon"
89778 msgstr "プロパティアイコンの前景カラー"
89781 msgid "Selected Line Background"
89782 msgstr "選択行背景"
89785 msgid "Background color of selected line"
89786 msgstr "選択行の背景カラー"
89789 msgid "Selected Line Text Color"
89790 msgstr "選択行テキストカラー"
89793 msgid "Text color of selected line"
89794 msgstr "選択行のテキストカラー"
89797 msgid "Warning Icon Background"
89798 msgstr "警告アイコン背景"
89801 msgid "Background color of Warning icon"
89802 msgstr "警告アイコンの背景カラー"
89805 msgid "Warning Icon Foreground"
89806 msgstr "警告アイコン前景"
89809 msgid "Foreground color of Warning icon"
89810 msgstr "警告アイコンの前景カラー"
89813 msgid "Theme Nonlinear Animation"
89814 msgstr "ノンリニアアニメーションのテーマ"
89817 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
89818 msgstr "NLA エディター用のテーマ設定"
89821 msgid "Active Action"
89822 msgstr "アクティブアクション"
89825 msgid "Animation data-block has active action"
89826 msgstr "アクティブアクションを持つアニメーションデータブロック"
89829 msgid "No Active Action"
89830 msgstr "アクティブアクションなし"
89833 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
89834 msgstr "アクティブアクションを持たないアニメーションデータブロック"
89837 msgid "Nonlinear Animation Channel"
89838 msgstr "ノンリニアアニメーションチャンネル"
89841 msgid "Meta Strips"
89842 msgstr "メタストリップ"
89845 msgid "Unselected Meta Strip (for grouping related strips)"
89846 msgstr "未選択メタストリップ(関連するストリップのグループ化用)"
89849 msgid "Meta Strips Selected"
89850 msgstr "選択されたストリップ"
89853 msgid "Selected Meta Strip (for grouping related strips)"
89854 msgstr "選択メタストリップ(関連するストリップのグループ化用)"
89857 msgid "Nonlinear Animation Track"
89858 msgstr "ノンリニアアニメーショントラック"
89861 msgid "Sound Strips"
89862 msgstr "音声ストリップ"
89865 msgid "Unselected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
89866 msgstr "未選択音声ストリップ(スピーカーサウンドのタイミング用)"
89869 msgid "Sound Strips Selected"
89870 msgstr "音声ストリップを選択"
89873 msgid "Selected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
89874 msgstr "選択音声ストリップ(スピーカーサウンドのタイミング用)"
89877 msgid "Unselected Action-Clip Strip"
89878 msgstr "未選択アクションクリップストリップ"
89881 msgid "Selected Action-Clip Strip"
89882 msgstr "選択アクションクリップストリップ"
89885 msgid "Transitions"
89886 msgstr "トランジション"
89889 msgid "Unselected Transition Strip"
89890 msgstr "未選択トランジションストリップ"
89893 msgid "Transitions Selected"
89894 msgstr "トランジション選択中"
89897 msgid "Selected Transition Strip"
89898 msgstr "選択トランジションストリップ"
89901 msgid "Color for strip/action being \"tweaked\" or edited"
89902 msgstr "「調整」または編集中のストリップ/アクションの色"
89905 msgid "Tweak Duplicate Flag"
89906 msgstr "複製の調整フラグ"
89909 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
89910 msgstr "参照中のストリップが編集された時のストリップの警告・エラー表示色"
89913 msgid "Theme Node Editor"
89914 msgstr "ノードエディターのテーマ"
89917 msgid "Theme settings for the Node Editor"
89918 msgstr "ノードエディター用のテーマ設定"
89921 msgid "Attribute Node"
89922 msgstr "属性ノード"
89925 msgid "Color Node"
89926 msgstr "カラーノード"
89929 msgid "Converter Node"
89930 msgstr "変換ノード"
89933 msgid "Distort Node"
89934 msgstr "変調ノイズ"
89937 msgid "Filter Node"
89938 msgstr "フィルターノード"
89941 msgid "Frame Node"
89942 msgstr "フレームノード"
89945 msgid "Grid Levels"
89946 msgstr "グリッドレベル"
89949 msgid "Amount of grid lines displayed in the background"
89950 msgstr "背景に表示するグリッドラインの量"
89953 msgid "Group Node"
89954 msgstr "グループノード"
89957 msgid "Group Socket Node"
89958 msgstr "グループソケットノード"
89961 msgid "Input Node"
89962 msgstr "入力ノード"
89965 msgid "Layout Node"
89966 msgstr "レイアウトノード"
89969 msgid "Matte Node"
89970 msgstr "マットノード"
89973 msgid "Node Backdrop"
89974 msgstr "ノード背景"
89977 msgid "Node Selected"
89978 msgstr "選択ノード"
89981 msgid "Noodle Curving"
89982 msgstr "リンク曲率"
89985 msgid "Curving of the noodle"
89986 msgstr "リンクの曲率"
89989 msgid "Pattern Node"
89990 msgstr "パターンノード"
89993 msgid "Script Node"
89994 msgstr "スクリプトノード"
89997 msgid "Selected Text"
89998 msgstr "選択したテキスト"
90001 msgid "Vector Node"
90002 msgstr "ベクトルノード"
90005 msgid "Wires"
90006 msgstr "ワイヤー"
90009 msgid "Wire Color"
90010 msgstr "ワイヤカラー"
90013 msgid "Wire Select"
90014 msgstr "ワイヤー選択"
90017 msgid "Theme Outliner"
90018 msgstr "アウトライナーのテーマ"
90021 msgid "Theme settings for the Outliner"
90022 msgstr "アウトライナー用のテーマ設定"
90025 msgid "Active Highlight"
90026 msgstr "アクティブハイライト"
90029 msgid "Edited Object"
90030 msgstr "編集中オブジェクト"
90033 msgid "Filter Match"
90034 msgstr "フィルターに一致"
90037 msgid "Selected Highlight"
90038 msgstr "選択部のハイライト"
90041 msgid "Theme Panel Color"
90042 msgstr "パネルカラーのテーマ"
90045 msgid "Theme settings for panel colors"
90046 msgstr "パネルカラー用のテーマ設定"
90049 msgid "Sub Background"
90050 msgstr "サブ背景"
90053 msgid "Theme Preferences"
90054 msgstr "プリファレンスのテーマ"
90057 msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
90058 msgstr "プリファレンス用のテーマ設定"
90061 msgid "Theme Properties"
90062 msgstr "プロパティのテーマ"
90065 msgid "Theme settings for the Properties"
90066 msgstr "プロパティのためテーマ設定"
90069 msgid "Active Modifier Outline"
90070 msgstr "アクティブモディファイアー輪郭"
90073 msgid "Search Match"
90074 msgstr "検索がマッチ"
90077 msgid "Theme Sequence Editor"
90078 msgstr "シーケンスエディターのテーマ"
90081 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
90082 msgstr "シーケンスエディター用のテーマ設定"
90085 msgid "Audio Strip"
90086 msgstr "オーディオストリップ"
90089 msgid "Color Strip"
90090 msgstr "カラーストリップ"
90093 msgid "Draw Action"
90094 msgstr "アクションを描画"
90097 msgid "Image Strip"
90098 msgstr "画像ストリップ"
90101 msgid "Meta Strip"
90102 msgstr "メタストリップ"
90105 msgid "Clip Strip"
90106 msgstr "クリップストリップ"
90109 msgid "Preview Background"
90110 msgstr "背景をプレビュー"
90113 msgid "Scene Strip"
90114 msgstr "シーンストリップ"
90117 msgid "Selected Strips"
90118 msgstr "選択ストリップ"
90121 msgid "Text Strip"
90122 msgstr "テキストストリップ"
90125 msgid "Theme Space Settings"
90126 msgstr "スペース設定のテーマ"
90129 msgid "Window Background"
90130 msgstr "ウィンドウ背景"
90133 msgid "Region Background"
90134 msgstr "領域背景"
90137 msgid "Region Text"
90138 msgstr "領域テキスト"
90141 msgid "Region Text Highlight"
90142 msgstr "領域テキストのハイライト"
90145 msgid "Region Text Titles"
90146 msgstr "領域テキストのタイトル"
90149 msgid "Execution Region Background"
90150 msgstr "実行領域背景"
90153 msgid "Header Text Highlight"
90154 msgstr "ヘッダーテキストのハイライト"
90157 msgid "Navigation Bar Background"
90158 msgstr "ナビゲーションバー背景"
90161 msgid "Tab Active"
90162 msgstr "タブ(アクティブ)"
90165 msgid "Tab Background"
90166 msgstr "タブ背景"
90169 msgid "Tab Inactive"
90170 msgstr "タブ(非アクティブ)"
90173 msgid "Tab Outline"
90174 msgstr "タブ輪郭"
90177 msgid "Text Highlight"
90178 msgstr "テキストのハイライト"
90181 msgid "Theme Space List Settings"
90182 msgstr "スペース一覧設定のテーマ"
90185 msgid "Source List"
90186 msgstr "ソースリスト"
90189 msgid "Source List Text"
90190 msgstr "ソースリストテキスト"
90193 msgid "Source List Text Highlight"
90194 msgstr "ソースリストテキストのハイライト"
90197 msgid "Source List Title"
90198 msgstr "ソースリストタイトル"
90201 msgid "Theme Spreadsheet"
90202 msgstr "スプレッドシートのテーマ"
90205 msgid "Theme settings for the Spreadsheet"
90206 msgstr "スプレッドシート用のテーマ設定"
90209 msgid "Theme Status Bar"
90210 msgstr "ステータスバーのテーマ"
90213 msgid "Theme settings for the Status Bar"
90214 msgstr "ステータスバー用のテーマ設定"
90217 msgid "Theme settings for style sets"
90218 msgstr "スタイルセット用のテーマ設定"
90221 msgid "Panel Title Font"
90222 msgstr "パネルタイトルフォント"
90225 msgid "Widget Style"
90226 msgstr "ウィジェットのスタイル"
90229 msgid "Widget Label Style"
90230 msgstr "ウィジェットのラベル"
90233 msgid "Theme Text Editor"
90234 msgstr "テキストエディターのテーマ"
90237 msgid "Theme settings for the Text Editor"
90238 msgstr "テキストエディター用のテーマ設定"
90241 msgid "Line Numbers Background"
90242 msgstr "行番号の背景"
90245 msgid "Syntax Built-In"
90246 msgstr "ビルトインの構文"
90249 msgid "Syntax Comment"
90250 msgstr "構文コメント"
90253 msgid "Syntax Numbers"
90254 msgstr "構文番号"
90257 msgid "Syntax Preprocessor"
90258 msgstr "構文プリプロセッサ"
90261 msgid "Syntax Reserved"
90262 msgstr "構文予約"
90265 msgid "Syntax Special"
90266 msgstr "構文特別文字"
90269 msgid "Syntax String"
90270 msgstr "構文文字列"
90273 msgid "Syntax Symbols"
90274 msgstr "構文シンボル"
90277 msgid "Theme Top Bar"
90278 msgstr "トップバーのテーマ"
90281 msgid "Theme settings for the Top Bar"
90282 msgstr "トップバー用のテーマ設定"
90285 msgid "Theme User Interface"
90286 msgstr "ユーザーインターフェイスのテーマ"
90289 msgid "Theme settings for user interface elements"
90290 msgstr "ユーザーインターフェイス用のテーマ設定"
90293 msgid "Editor Outline"
90294 msgstr "エディターの輪郭"
90297 msgid "Color of the outline of the editors and their round corners"
90298 msgstr "エディターの輪郭と角丸の色"
90301 msgid "Gizmo A"
90302 msgstr "ギズモ・A"
90305 msgid "Gizmo B"
90306 msgstr "ギズモ・B"
90309 msgid "Gizmo Highlight"
90310 msgstr "ギズモ・ハイライト"
90313 msgid "Gizmo Primary"
90314 msgstr "ギズモ・プライマリ"
90317 msgid "Gizmo Secondary"
90318 msgstr "ギズモ・セカンダリ"
90321 msgid "Gizmo View Align"
90322 msgstr "ギズモ・ビュー整列"
90325 msgid "Icon Alpha"
90326 msgstr "アイコンの不透明度"
90329 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
90330 msgstr "インターフェイスのアイコンの透過度、コントラストが低くなります"
90333 msgid "Icon Border"
90334 msgstr "アイコンボーダー"
90337 msgid "Control the intensity of the border around themes icons"
90338 msgstr "テーマのアイコンのボーダーの濃さをコントロールします"
90341 msgid "File Folders"
90342 msgstr "ファイルフォルダー"
90345 msgid "Color of folders in the file browser"
90346 msgstr "ファイルブラウザー内のフォルダーの色"
90349 msgid "Icon Saturation"
90350 msgstr "アイコン彩度"
90353 msgid "Saturation of icons in the interface"
90354 msgstr "インターフェイスのアイコンの彩度"
90357 msgid "Menu Shadow Strength"
90358 msgstr "メニュー影の強さ"
90361 msgid "Blending factor for menu shadows"
90362 msgstr "メニュー影のブレンド係数"
90365 msgid "Menu Shadow Width"
90366 msgstr "メニュー影の幅"
90369 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
90370 msgstr "メニューの影の幅。0で無効"
90373 msgid "Primary Color"
90374 msgstr "プライマリカラー"
90377 msgid "Primary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
90378 msgstr "透過する領域を示すチェッカーボードパターンのプライマリカラー"
90381 msgid "Secondary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
90382 msgstr "透過する領域を示すチェッカーボードパターンのセカンダリカラー"
90385 msgid "Checkerboard Size"
90386 msgstr "チェッカーボードサイズ"
90389 msgid "Size of checkerboard pattern indicating transparent areas"
90390 msgstr "透過する領域を示すチェッカーボードパターンのサイズ"
90393 msgid "Box Backdrop Colors"
90394 msgstr "ボックス背景色"
90397 msgid "List Item Colors"
90398 msgstr "リストアイテム色"
90401 msgid "Menu Widget Colors"
90402 msgstr "メニューウィジェット色"
90405 msgid "Menu Backdrop Colors"
90406 msgstr "メニュー背景色"
90409 msgid "Menu Item Colors"
90410 msgstr "メニューアイテム色"
90413 msgid "Number Widget Colors"
90414 msgstr "数値ウィジェット色"
90417 msgid "Slider Widget Colors"
90418 msgstr "スライダーウィジェット色"
90421 msgid "Option Widget Colors"
90422 msgstr "選択肢ウィジェット色"
90425 msgid "Pie Menu Colors"
90426 msgstr "パイメニュー色"
90429 msgid "Progress Bar Widget Colors"
90430 msgstr "プログレスバーウィジェット色"
90433 msgid "Pulldown Widget Colors"
90434 msgstr "プルダウンウィジェットの色"
90437 msgid "Radio Widget Colors"
90438 msgstr "ラジオウィジェット色"
90441 msgid "Regular Widget Colors"
90442 msgstr "標準ウィジェット色"
90445 msgid "Scroll Widget Colors"
90446 msgstr "スクロールウィジェット色"
90449 msgid "State Colors"
90450 msgstr "状態の色"
90453 msgid "Tab Colors"
90454 msgstr "タブの色"
90457 msgid "Text Widget Colors"
90458 msgstr "テキストウィジェットの色"
90461 msgid "Toggle Widget Colors"
90462 msgstr "トグルウィジェットの色"
90465 msgid "Tool Widget Colors"
90466 msgstr "ツールウィジェットの色"
90469 msgid "Toolbar Item Widget Colors"
90470 msgstr "ツールバーアイテムウィジェットの色"
90473 msgid "Tooltip Colors"
90474 msgstr "ツールチップ色"
90477 msgid "Widget Emboss"
90478 msgstr "ウイジェットエンボス"
90481 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
90482 msgstr "ウィジェットの下の1ピクセルの影の線の色"
90485 msgid "Text Cursor"
90486 msgstr "テキストカーソル"
90489 msgid "Color of the interface widgets text insertion cursor (caret)"
90490 msgstr "インターフェイスウィジェットのテキスト挿入カーソル(キャレット)の色"
90493 msgid "Theme 3D View"
90494 msgstr "3Dビューのテーマ"
90497 msgid "Theme settings for the 3D View"
90498 msgstr "3Dビュー用のテーマ設定"
90501 msgid "Bone Locked Weight"
90502 msgstr "ボーンロック中ウェイト"
90505 msgid "Shade for bones corresponding to a locked weight group during painting"
90506 msgstr "ペイント中、ロックしているウェイトグループに対応するボーンの陰影"
90509 msgid "Bone Pose"
90510 msgstr "ボーンポーズ"
90513 msgid "Bone Pose Active"
90514 msgstr "ボーンポーズアクティブ"
90517 msgid "Bone Solid"
90518 msgstr "ボーンソリッド"
90521 msgid "Bundle Solid"
90522 msgstr "バンドルソリッド"
90525 msgid "Camera Path"
90526 msgstr "カメラパス"
90529 msgid "Clipping Border"
90530 msgstr "ボーダークリッピング"
90533 msgid "Edge Bevel"
90534 msgstr "辺のベベル"
90537 msgid "Edge Crease"
90538 msgstr "エッジクリース"
90541 msgid "Edge UV Face Select"
90542 msgstr "辺 UV面選択"
90545 msgid "Edge Seam"
90546 msgstr "辺のシームタグ"
90549 msgid "Edge Sharp"
90550 msgstr "辺のシャープタグ"
90553 msgid "Edge Angle Text"
90554 msgstr "辺の角度のテキスト"
90557 msgid "Edge Length Text"
90558 msgstr "辺の長さのテキスト"
90561 msgid "Face Angle Text"
90562 msgstr "面の角度のテキスト"
90565 msgid "Face Area Text"
90566 msgstr "面積のテキスト"
90569 msgid "Grease Pencil Vertex"
90570 msgstr "グリースペンシル頂点"
90573 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
90574 msgstr "グリースペンシル頂点選択"
90577 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
90578 msgstr "グリースペンシル頂点サイズ"
90581 msgid "Face Normal"
90582 msgstr "面の法線"
90585 msgid "NURBS Active U Lines"
90586 msgstr "NURBS アクティブ U ライン"
90589 msgid "NURBS Active V Lines"
90590 msgstr "NURBS アクティブ V ライン"
90593 msgid "NURBS U Lines"
90594 msgstr "NURBS U ライン"
90597 msgid "NURBS V Lines"
90598 msgstr "NURBS V ライン"
90601 msgid "Object Origin Size"
90602 msgstr "オブジェクトの原点の大きさ"
90605 msgid "Diameter in pixels for object/light origin display"
90606 msgstr "オブジェクトやライトなどの原点を表すピクセルの直径"
90609 msgid "Object Selected"
90610 msgstr "選択されたオブジェクト"
90613 msgid "Outline Width"
90614 msgstr "輪郭線の幅"
90617 msgid "Skin Root"
90618 msgstr "スキンのルート"
90621 msgid "Split Normal"
90622 msgstr "分割法線"
90625 msgid "Grease Pencil Keyframe"
90626 msgstr "グリースペンシルキーフレーム"
90629 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
90630 msgstr "グリースペンシルキーフレームの色"
90633 msgid "Object Keyframe"
90634 msgstr "オブジェクトキーフレーム"
90637 msgid "Color for indicating object keyframes"
90638 msgstr "オブジェクトのキーフレームの色"
90641 msgid "View Overlay"
90642 msgstr "ビューのオーバーレイ"
90645 msgid "Color for wireframe when in edit mode, but edge selection is active"
90646 msgstr "編集モード時、辺の選択がアクティブな時のワイヤーフレームの色"
90649 msgid "Theme Widget Color Set"
90650 msgstr "テーマウィジェット色"
90653 msgid "Theme settings for widget color sets"
90654 msgstr "ウィジェットの色セット用のテーマ設定"
90657 msgid "Inner"
90658 msgstr "内側"
90661 msgid "Inner Selected"
90662 msgstr "選択中の内側"
90665 msgid "Roundness"
90666 msgstr "丸み"
90669 msgid "Amount of edge rounding"
90670 msgstr "角の丸みの量"
90673 msgid "Shade Down"
90674 msgstr "シェードダウン"
90677 msgid "Shade Top"
90678 msgstr "シェードトップ"
90681 msgid "Text Selected"
90682 msgstr "選択中のテキスト"
90685 msgid "Theme Widget State Color"
90686 msgstr "ウィジェットの状態色のテーマ"
90689 msgid "Theme settings for widget state colors"
90690 msgstr "ウィジェットの状態ごとの色用のテーマ設定"
90693 msgid "Animated"
90694 msgstr "アニメ"
90697 msgid "Animated Selected"
90698 msgstr "選択中のアニメ付きの物"
90701 msgid "Changed"
90702 msgstr "変更時"
90705 msgid "Changed Selected"
90706 msgstr "選択中の変更"
90709 msgid "Driven"
90710 msgstr "ドライバー付"
90713 msgid "Driven Selected"
90714 msgstr "選択中のドライバー付"
90717 msgid "Overridden"
90718 msgstr "オーバーライド中"
90721 msgid "Overridden Selected"
90722 msgstr "選択中のオーバーライド中"
90725 msgid "Marker for noting points in the timeline"
90726 msgstr "タイムライン中の位置の注釈用のマーカー"
90729 msgid "Camera that becomes active on this frame"
90730 msgstr "このフレームでアクティブになるカメラ"
90733 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
90734 msgstr "マーカーがタイムラインに表示されているフレーム"
90737 msgid "Marker selection state"
90738 msgstr "マーカーの選択状態"
90741 msgid "Window event timer"
90742 msgstr "ウィンドウ イベントタイマー"
90745 msgid "Time since last step in seconds"
90746 msgstr "最後のステップからの秒数"
90749 msgid "Time Step"
90750 msgstr "タイムステップ"
90753 msgid "Stroke Placement (Image Editor)"
90754 msgstr "ストロークの配置(画像エディター)"
90757 msgid "Draw stroke at 3D cursor location"
90758 msgstr "3Dカーソルの位置にストロークをドローします"
90761 msgid "Stick stroke to the view"
90762 msgstr "ビューにストロークを貼り付けます"
90765 msgid "Stick stroke to surfaces"
90766 msgstr "サーフェスにストロークを貼り付けます"
90769 msgid "Stroke Placement (Sequencer Preview)"
90770 msgstr "ストロークの配置(シーケンサープレビュー)"
90773 msgid "Stroke Placement (2D View)"
90774 msgstr "ストロークの配置(2Dビュー)"
90777 msgid "Annotation Stroke Placement (3D View)"
90778 msgstr "アノテーションストロークの配置(3Dビュー)"
90781 msgid "How annotation strokes are orientated in 3D space"
90782 msgstr "3D空間内でアノテーションストロークを配置する方法"
90785 msgid "Annotation Stroke Thickness"
90786 msgstr "アノテーションストローク幅"
90789 msgid "Auto-Keying Mode"
90790 msgstr "自動キー挿入モード"
90793 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
90794 msgstr "オブジェクトやボーン、マスクに自動的にキーフレームを挿入するモード"
90797 msgid "Add & Replace"
90798 msgstr "追加と置換"
90801 msgid "Curve Profile Widget"
90802 msgstr "カーブ断面ウィジェット"
90805 msgid "Used for defining a profile's path"
90806 msgstr "断面のパスの定義に使用します"
90809 msgid "Threshold distance for Auto Merge"
90810 msgstr "自動マージ用の距離のしきい値"
90813 msgid "Grease Pencil Interpolate"
90814 msgstr "グリースペンシル補間"
90817 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
90818 msgstr "グリースペンシルの補間ツール用の設定"
90821 msgid "Grease Pencil Sculpt"
90822 msgstr "グリースペンシルスカルプト"
90825 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
90826 msgstr "ストロークスカルプトツールとブラシ用の設定"
90829 msgid "Select only points"
90830 msgstr "ポイントのみ選択します"
90833 msgid "Select all stroke points"
90834 msgstr "すべてのストロークポイントを選択します"
90837 msgid "Select all stroke points between other strokes"
90838 msgstr "他のストロークとの間のすべてのストロークポイントを選択します"
90841 msgid "Stroke Placement (3D View)"
90842 msgstr "ストロークの配置(3Dビュー)"
90845 msgid "Draw stroke at Object origin"
90846 msgstr "オブジェクトの原点にストロークをドローします"
90849 msgid "Stick stroke to other strokes"
90850 msgstr "他のストロークにストロークを貼り付けます"
90853 msgid "Stroke Snap"
90854 msgstr "ストロークをスナップ"
90857 msgid "All Points"
90858 msgstr "すべてのポイント"
90861 msgid "Snap to all points"
90862 msgstr "全ポイントにスナップします"
90865 msgid "Snap to first and last points and interpolate"
90866 msgstr "最初と最後のポイントにスナップして補間します"
90869 msgid "First Point"
90870 msgstr "最初のポイント"
90873 msgid "Snap to first point"
90874 msgstr "最初のポイントにスナップします"
90877 msgid "New Keyframe Type"
90878 msgstr "新規キーフレームタイプ"
90881 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
90882 msgstr "キーフレーム挿入時に生成されるキーフレームのタイプ"
90885 msgid "Lock Markers"
90886 msgstr "マーカーをロック"
90889 msgid "Prevent marker editing"
90890 msgstr "マーカーの編集を防ぎます"
90893 msgid "Lock Object Modes"
90894 msgstr "オブジェクトモードをロック"
90897 msgid "Restrict select to the current mode"
90898 msgstr "現在のモードに選択を制限します"
90901 msgid "Mesh Selection Mode"
90902 msgstr "メッシュ選択モード"
90905 msgid "Which mesh elements selection works on"
90906 msgstr "どのメッシュ要素選択を行うか"
90909 msgid "Normal Vector"
90910 msgstr "法線ベクトル"
90913 msgid "Normal Vector used to copy, add or multiply"
90914 msgstr "コピー、加算、乗算に使用される法線ベクトル"
90917 msgctxt "Curve"
90918 msgid "Proportional Editing Falloff"
90919 msgstr "プロポーショナル編集の減衰"
90922 msgid "Display size for proportional editing circle"
90923 msgstr "プロポーション編集の円のサイズを表示します"
90926 msgid "UV Local View"
90927 msgstr "UVローカル編集"
90930 msgid "Display only faces with the currently displayed image assigned"
90931 msgstr "現在表示中の画像に対応している面のみ表示します"
90934 msgid "Snap Element"
90935 msgstr "スナップする要素"
90938 msgid "Type of element to snap to"
90939 msgstr "スナップする要素の種類"
90942 msgid "Snap to increments of grid"
90943 msgstr "グリッドの大きさでスナップ"
90946 msgid "Snap to vertices"
90947 msgstr "頂点にスナップ"
90950 msgid "Snap to edges"
90951 msgstr "辺にスナップ"
90954 msgid "Snap to faces"
90955 msgstr "面にスナップ"
90958 msgid "Snap to volume"
90959 msgstr "ボリュームにスナップ"
90962 msgid "Edge Center"
90963 msgstr "辺の中心"
90966 msgid "Snap to the middle of edges"
90967 msgstr "辺の中心にスナップします"
90970 msgid "Edge Perpendicular"
90971 msgstr "辺と直交する点"
90974 msgid "Snap to the nearest point on an edge"
90975 msgstr "辺上の一番近い点にスナップします"
90978 msgid "Snap Node Element"
90979 msgstr "ノード要素にスナップ"
90982 msgid "Snap to grid"
90983 msgstr "グリッドにスナップ"
90986 msgid "Node X"
90987 msgstr "ノード X"
90990 msgid "Snap to left/right node border"
90991 msgstr "ノード境界の左右にスナップします"
90994 msgid "Node Y"
90995 msgstr "ノード Y"
90998 msgid "Snap to top/bottom node border"
90999 msgstr "ノード境界の上下にスナップします"
91002 msgid "Node X / Y"
91003 msgstr "ノードX/Y"
91006 msgid "Snap to any node border"
91007 msgstr "ノード境界へスナップします"
91010 msgid "Snap Target"
91011 msgstr "スナップ対象"
91014 msgid "Which part to snap onto the target"
91015 msgstr "対象上のスナップ位置"
91018 msgid "Snap UV Element"
91019 msgstr "スナップするUV要素"
91022 msgid "Mesh Statistics Visualization"
91023 msgstr "メッシュ統計の視覚化"
91026 msgid "Transform Pivot Point"
91027 msgstr "トランスフォームピボットポイント"
91030 msgid "Unified Paint Settings"
91031 msgstr "共通ペイント設定"
91034 msgid "Weight Paint Auto-Normalize"
91035 msgstr "ウェイトペイント(自動正規化)"
91038 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
91039 msgstr "ウェイトペイント中、全ボーン変形頂点ウェイトの合計を1.0になるようにします"
91042 msgid "Changing edge seams recalculates UV unwrap"
91043 msgstr "辺のシームの変更時に UV 展開を再計算します"
91046 msgid "Automerge"
91047 msgstr "自動マージ"
91050 msgid "Join by distance last drawn stroke with previous strokes in the active layer"
91051 msgstr "アクティブレイヤー内の最後に描いたストロークと以前のストロークを距離で統合します"
91054 msgid "Use Additive Drawing"
91055 msgstr "追加ドローイングを使用"
91058 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
91059 msgstr "新規フレーム作成時、前回/アクティブフレームのストロークを新しいフレーム用の下絵として含めます"
91062 msgid "Draw Strokes on Back"
91063 msgstr "後ろにストロークを描画"
91066 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
91067 msgstr "新規ストローク描画時、新しいストロークをレイヤー内の全ストロークの下に描きます"
91070 msgid "Selection Mask"
91071 msgstr "選択マスク"
91074 msgid "Only sculpt selected stroke points"
91075 msgstr "選択中のポイントのみスカルプトします"
91078 msgid "Only sculpt selected stroke points between other strokes"
91079 msgstr "他のストロークとの間の選択中のストロークポイントのみスカルプトします"
91082 msgid "Only sculpt selected stroke"
91083 msgstr "選択中のストロークのみスカルプトします"
91086 msgid "Only Endpoints"
91087 msgstr "端のみ"
91090 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
91091 msgstr "スナップにストロークの最初と最後の部分のみを使用します"
91094 msgid "Compact List"
91095 msgstr "コンパクトリスト"
91098 msgid "Show compact list of color instead of thumbnails"
91099 msgstr "サムネイルではなく、色のコンパクトリストを表示します"
91102 msgid "Only paint selected stroke points"
91103 msgstr "選択中のストロークポイントのみペイントします"
91106 msgid "Only paint selected stroke points between other strokes"
91107 msgstr "他のストローク間の選択中のストロークポイントのみペイントします"
91110 msgid "Only paint selected stroke"
91111 msgstr "選択中のストロークのみペイントします"
91114 msgid "Add weight data for new strokes"
91115 msgstr "新規ストローク用のウェイトデータを追加します"
91118 msgid "When creating new strokes, the weight data is added according to the current vertex group and weight, if no vertex group selected, weight is not added"
91119 msgstr ""
91120 "新規ストローク作成時、ウェイトデータが現在の頂点グループとウェイトに準じて追加されます\n"
91121 "もし頂点グループが未選択の場合、ウェイトは追加されません"
91124 msgid "Cycle-Aware Keying"
91125 msgstr "繰り返し対応キー挿入"
91128 msgid "For channels with cyclic extrapolation, keyframe insertion is automatically remapped inside the cycle time range, and keeps ends in sync"
91129 msgstr "外挿が繰り返しのチャンネルでのキーフレーム挿入が、自動的に繰り返し時間の範囲に収められ、終端の同期を維持します"
91132 msgid "Auto Keying"
91133 msgstr "自動キー挿入"
91136 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
91137 msgstr "オブジェクトやボーン、マスク用の自動キーフレーム挿入"
91140 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
91141 msgstr "自動キーフレームで挿入するキーイングセット"
91144 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
91145 msgstr "自動キーフレーム挿入はアクティブなキーイングセットのみを使用します"
91148 msgid "Weight Paint Lock-Relative"
91149 msgstr "ウェイトペイントロック(相対)"
91152 msgid "Display bone-deforming groups as if all locked deform groups were deleted, and the remaining ones were re-normalized"
91153 msgstr ""
91154 "ボーン変形のグループを、ロック中の全変形グループが削除され\n"
91155 "残りが正規化されたかのように表示します"
91158 msgid "Auto Merge Vertices"
91159 msgstr "自動頂点マージ"
91162 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
91163 msgstr "同じ位置に移動した頂点を自動的に統合します"
91166 msgid "Split Edges & Faces"
91167 msgstr "辺と面を分割"
91170 msgid "Automatically split edges and faces"
91171 msgstr "辺と面を自動的に分割します"
91174 msgid "Weight Paint Multi-Paint"
91175 msgstr "ウェイトペイント(マルチペイント)"
91178 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
91179 msgstr "選択中の全ボーンのウェイトにわたり、相対的な影響度を維持しながらペイントします"
91182 msgid "Proportional Editing Actions"
91183 msgstr "プロポーショナル編集:アクション"
91186 msgid "Proportional editing in action editor"
91187 msgstr "アクションエディターでのプロポーショナル編集"
91190 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
91191 msgstr "つながっている形状にのみプロポーショナル編集を行います"
91194 msgid "Proportional edit mode"
91195 msgstr "プロポーショナル編集モード"
91198 msgid "Proportional Editing Objects"
91199 msgstr "プロポーショナル編集:オブジェクト"
91202 msgid "Proportional editing mask mode"
91203 msgstr "マスクモードでのプロポーショナル編集"
91206 msgid "Proportional editing object mode"
91207 msgstr "オブジェクトモードでのプロポーショナル編集"
91210 msgid "Proportional Editing FCurves"
91211 msgstr "プロポーショナル編集:Fカーブ"
91214 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
91215 msgstr "Fカーブエディターでのプロポーショナル編集"
91218 msgid "Projected from View"
91219 msgstr "ビューから投影"
91222 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
91223 msgstr "スクリーン空間の位置を使用したプロポーショナル編集を行います"
91226 msgid "Layered"
91227 msgstr "レイヤー化"
91230 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
91231 msgstr "アニメーション上に作られたループ・パスにNLA トラック+ストリップを作り、非破壊で調整できるようにします"
91234 msgid "Snap during transform"
91235 msgstr "トランスフォーム時のスナップ"
91238 msgid "Align Rotation to Target"
91239 msgstr "ターゲットに回転を揃える"
91242 msgid "Align rotation with the snapping target"
91243 msgstr "スナップターゲットに回転を揃えます"
91246 msgid "Exclude back facing geometry from snapping"
91247 msgstr "背面の形状にスナップしません"
91250 msgid "Absolute Grid Snap"
91251 msgstr "絶対グリッドスナップ"
91254 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
91255 msgstr "(ピボットの中心を元に)移動中、絶対グリッドに揃えます"
91258 msgid "Snap Peel Object"
91259 msgstr "皮オブジェクトにスナップ"
91262 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
91263 msgstr "ボリュームの中心を探す際、オブジェクト群を全体とみなします"
91266 msgid "Project Individual Elements"
91267 msgstr "個々の要素を投影"
91270 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
91271 msgstr "各要素を他のオブジェクトのサーフェス上に投影します"
91274 msgid "Use Snap for Rotation"
91275 msgstr "回転にスナップを使用"
91278 msgid "Rotate is affected by the snapping settings"
91279 msgstr "回転がスナップ設定の影響を受けます"
91282 msgid "Use Snap for Scale"
91283 msgstr "拡大縮小にスナップを使用"
91286 msgid "Scale is affected by snapping settings"
91287 msgstr "スケールがスナップ設定の影響を受けます"
91290 msgid "Project onto Self"
91291 msgstr "自分自身に投影"
91294 msgid "Snap onto itself (Edit Mode Only)"
91295 msgstr "自分自身にスナップします(編集モードのみ)"
91298 msgid "Use Snap for Translation"
91299 msgstr "移動にスナップを使用"
91302 msgid "Move is affected by snapping settings"
91303 msgstr "移動がスナップ設定の影響を受けます"
91306 msgid "Correct Face Attributes"
91307 msgstr "面の属性を修正"
91310 msgid "Correct data such as UV's and vertex colors when transforming"
91311 msgstr "トランスフォーム時、UV や頂点カラーなどのデータを修正します"
91314 msgid "Keep Connected"
91315 msgstr "つながりを維持"
91318 msgid "During the Face Attributes correction, merge attributes connected to the same vertex"
91319 msgstr "面の属性の補正中、同じ頂点につながる属性を統合します"
91322 msgid "Transform Origins"
91323 msgstr "原点をトランスフォーム"
91326 msgid "Transform object origins, while leaving the shape in place"
91327 msgstr "形状をそのままに、オブジェクト原点をトランスフォームします"
91330 msgid "Only Locations"
91331 msgstr "位置のみ"
91334 msgid "Only transform object locations, without affecting rotation or scaling"
91335 msgstr "オブジェクトの回転や大きさに影響せず、位置のみトランスフォームします"
91338 msgid "Transform Parents"
91339 msgstr "親をトランスフォーム"
91342 msgid "Transform the parents, leaving the children in place"
91343 msgstr "子をそのままに、親をトランスフォームします"
91346 msgid "UV Sync Selection"
91347 msgstr "UVの選択を同期"
91350 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
91351 msgstr "UVと編集モードでのメッシュの選択を同期します"
91354 msgid "Relaxation Method"
91355 msgstr "リラックス方法"
91358 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
91359 msgstr "UVのリラックスに使用されるアルゴリズム"
91362 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
91363 msgstr "リラックスにラプラシアンメソッドを使用"
91366 msgid "Use HC method for relaxation"
91367 msgstr "リラックスにHC法を使用します"
91370 msgid "UV Sculpt"
91371 msgstr "UVスカルプト"
91374 msgid "Sculpt All Islands"
91375 msgstr "すべてのアイランドをスカルプト"
91378 msgid "Brush operates on all islands"
91379 msgstr "すべてのアイランドにブラシが作用します"
91382 msgid "Lock Borders"
91383 msgstr "境界を固定"
91386 msgid "Disable editing of boundary edges"
91387 msgstr "境界辺の編集を無効にします"
91390 msgid "UV Selection Mode"
91391 msgstr "UV選択モード"
91394 msgid "UV selection and display mode"
91395 msgstr "UV選択と表示モード"
91398 msgid "Island"
91399 msgstr "アイランド"
91402 msgid "Island selection mode"
91403 msgstr "アイランド選択モード"
91406 msgid "Filter Vertex groups for Display"
91407 msgstr "表示する頂点グループをフィルタリングします"
91410 msgid "All Vertex Groups"
91411 msgstr "全頂点グループ"
91414 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
91415 msgstr "変形ボーンに割り当てられた頂点グループ"
91418 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
91419 msgstr "変形しないボーンに割り当てられた頂点グループ"
91422 msgid "Mask Non-Group Vertices"
91423 msgstr "非グループ頂点のマスク"
91426 msgid "Display unweighted vertices"
91427 msgstr "ウェイトのない頂点を表示します"
91430 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
91431 msgstr "アクティブグループ中のウェイトのない頂点を表示します"
91434 msgid "Show vertices with no weights in any group"
91435 msgstr "どの頂点グループのウェイトもない頂点を表示します"
91438 msgid "Vertex Group Weight"
91439 msgstr "頂点グループウェイト"
91442 msgid "Weight to assign in vertex groups"
91443 msgstr "頂点グループに割り当てるウェイト"
91446 msgid "Action when dragging in the viewport"
91447 msgstr "ビューポート内をドラッグした時のアクション"
91450 msgid "Name of the custom transform orientation"
91451 msgstr "カスタム座標系の名前"
91454 msgid "Orientation Slot"
91455 msgstr "座標系スロット"
91458 msgid "Current Transform Orientation"
91459 msgstr "現在のトランスフォームの座標系"
91462 msgid "Use scene orientation instead of a custom setting"
91463 msgstr "カスタム設定の代わりにシーンの座標系を使用します"
91466 msgid "UDIM Tile"
91467 msgstr "UDIMタイル"
91470 msgid "Properties of the UDIM tile"
91471 msgstr "UDIMタイルのプロパティ"
91474 msgid "Tile label"
91475 msgstr "タイルラベル"
91478 msgid "Number of the position that this tile covers"
91479 msgstr "このタイルの範囲となる位置の数"
91482 msgid "Collection of UDIM tiles"
91483 msgstr "UDIMタイルの集合"
91486 msgid "Active Image Tile"
91487 msgstr "アクティブ画像タイル"
91490 msgid "Active Tile Index"
91491 msgstr "アクティブタイルインデックス"
91494 msgid "Active index in tiles array"
91495 msgstr "タイル配列内のアクティブインデックス"
91498 msgid "UI list containing the elements of a collection"
91499 msgstr "ある集合の要素を格納するUIリスト"
91502 msgid "FILTER_ITEM"
91503 msgstr "FILTER_ITEM"
91506 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
91507 msgstr "ビットフラグ 'FILTER_ITEM' を反転した値(filter_flags 値内)"
91510 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
91511 msgstr "設定されている場合、そのUIリストはカスタムIDを取得し、そうでない場合はUIリストを定義するのに使用されるクラス名を取ります (例えば、クラス名が「OBJECT_UL_vgroups」で、bl_idname がスクリプトで設定されていない場合、bl_idname は「OBJECT_UL_vgroups」になります)"
91514 msgid "Filter by Name"
91515 msgstr "名前でフィルタ"
91518 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
91519 msgstr "この名前にマッチするアイテムのみ表示('*' はワイルドカードとして使用)"
91522 msgid "Default Layout"
91523 msgstr "デフォルトレイアウト"
91526 msgid "Use the default, multi-rows layout"
91527 msgstr "デフォルトの複数列のレイアウトを使用します"
91530 msgid "Compact Layout"
91531 msgstr "コンパクトレイアウト"
91534 msgid "Use the compact, single-row layout"
91535 msgstr "コンパクトな一列のレイアウトを使用します"
91538 msgid "Grid Layout"
91539 msgstr "グリッドレイアウト"
91542 msgid "Use the grid-based layout"
91543 msgstr "グリッドベースのレイアウト"
91546 msgid "Invert filtering (show hidden items, and vice versa)"
91547 msgstr "フィルタリング結果の反転(非表示アイテムを表示、逆も)"
91550 msgid "Show Filter"
91551 msgstr "フィルターを表示"
91554 msgid "Show filtering options"
91555 msgstr "フィルタリングオプションを表示します"
91558 msgid "Sort by Name"
91559 msgstr "時間順ソート"
91562 msgid "Sort items by their name"
91563 msgstr "アイテムを名前でソート"
91566 msgid "Lock Order"
91567 msgstr "順序を固定"
91570 msgid "Lock the order of shown items (user cannot change it)"
91571 msgstr "表示アイテムの順序を固定します(ユーザーが変更できません)"
91574 msgid "Reverse the order of shown items"
91575 msgstr "表示アイテムのソート順を反転します"
91578 msgid "Collection of uv loop layers"
91579 msgstr "UVループレイヤーの集合"
91582 msgid "Active UV Loop Layer"
91583 msgstr "アクティブUVループレイヤー"
91586 msgid "Active UV loop layer"
91587 msgstr "アクティブUVループレイヤー"
91590 msgid "Active UV Loop Layer Index"
91591 msgstr "アクティブUVループレイヤーインデックス"
91594 msgid "Active UV loop layer index"
91595 msgstr "アクティブなUVループレイヤーのインデックス"
91598 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
91599 msgstr "UV投影モディファイアーにより使用されるUV投影"
91602 msgid "Object to use as projector transform"
91603 msgstr "プロジェクターのトランスフォームとして使用するオブジェクト"
91606 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
91607 msgstr "アクティブブラシの設定をいくつか上書きします"
91610 msgid "Radius of the brush"
91611 msgstr "ブラシの半径"
91614 msgid "Use Unified Color"
91615 msgstr "共通のカラーを使用"
91618 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
91619 msgstr "ブラシ毎の色ではなく、ブラシ間共通の色を使用します"
91622 msgid "Use Unified Radius"
91623 msgstr "共通の半径を使用"
91626 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
91627 msgstr "ブラシ毎の半径の代わりにブラシ間共通の半径を使用します"
91630 msgid "Use Unified Strength"
91631 msgstr "共通の強度を使用"
91634 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
91635 msgstr "ブラシ毎の強さではなく、ブラシ間共通の強さを使用します"
91638 msgid "Use Unified Weight"
91639 msgstr "共通のウェイトを使用"
91642 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
91643 msgstr "ブラシ毎のウェイトではなく、ブラシ間共通のウェイトを使用します"
91646 msgid "Length Unit"
91647 msgstr "長さの単位"
91650 msgid "Unit that will be used to display length values"
91651 msgstr "長さの値の表示に使用される単位"
91654 msgid "Mass Unit"
91655 msgstr "重さの単位"
91658 msgid "Unit that will be used to display mass values"
91659 msgstr "重さの値の表示に使用される単位"
91662 msgid "Unit Scale"
91663 msgstr "単位の倍率"
91666 msgid "Scale to use when converting between blender units and dimensions. When working at microscopic or astronomical scale, a small or large unit scale respectively can be used to avoid numerical precision problems"
91667 msgstr "Blender 単位と寸法の間の変換時に使用される倍率。極小または天文学的スケールでの作業中は精度の問題を回避するため、それぞれ小さい、または大きい単位の倍率を使用してください"
91670 msgid "Unit System"
91671 msgstr "単位系"
91674 msgid "The unit system to use for user interface controls"
91675 msgstr "ユーザーインターフェイスのコントロールで使用する単位系"
91678 msgid "Metric"
91679 msgstr "メートル法"
91682 msgid "Imperial"
91683 msgstr "英単位系"
91686 msgid "Rotation Units"
91687 msgstr "回転単位"
91690 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
91691 msgstr "表示/編集に使用する回転値の単位"
91694 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
91695 msgstr "角度と回転を図るのに「度」を使用します"
91698 msgid "Radians"
91699 msgstr "ラジアン"
91702 msgid "Temperature Unit"
91703 msgstr "温度の単位"
91706 msgid "Unit that will be used to display temperature values"
91707 msgstr "温度の値を表示するのに使用される単位"
91710 msgid "Time Unit"
91711 msgstr "時間の単位"
91714 msgid "Unit that will be used to display time values"
91715 msgstr "時間の値を表示するのに使用される単位"
91718 msgid "Separate Units"
91719 msgstr "単位を区切る"
91722 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
91723 msgstr "単位をペアで表示(例:1m 0cm)"
91726 msgid "Settings to define a reusable library for Asset Browsers to use"
91727 msgstr "アセットブラウザーで使用する、再利用可能なライブラリを決める設定"
91730 msgid "Identifier (not necessarily unique) for the asset library"
91731 msgstr "アセットライブラリ用の識別子(一意である必要はありません)"
91734 msgid "Path to a directory with .blend files to use as an asset library"
91735 msgstr "アセットライブラリとして使用する .blend ファイルのあるディレクトリへのパス"
91738 msgid "Solid Light"
91739 msgstr "ソリッドライト"
91742 msgid "Light used for Studio lighting in solid shading mode"
91743 msgstr "ソリッドシェーディングモードでスタジオライトに使用されるライト"
91746 msgid "Color of the light's diffuse highlight"
91747 msgstr "ライトのディフューズハイライトの色"
91750 msgid "Direction that the light is shining"
91751 msgstr "ライトが輝く方向"
91754 msgid "Smooth the lighting from this light"
91755 msgstr "このライトの光をスムージングします"
91758 msgid "Color of the light's specular highlight"
91759 msgstr "スペキュラーハイライトの色"
91762 msgid "Enable this light in solid shading mode"
91763 msgstr "ソリッドシェーディングモードでこのライトを有効にします"
91766 msgid "Vert Colors"
91767 msgstr "スカルプト頂点カラー"
91770 msgid "Collection of sculpt vertex colors"
91771 msgstr "スカルプト頂点カラーの集合"
91774 msgid "Active Sculpt Vertex Color Layer"
91775 msgstr "アクティブスカルプト頂点カラーレイヤー"
91778 msgid "Active sculpt vertex color layer"
91779 msgstr "アクティブスカルプト頂点カラーレイヤー"
91782 msgid "Active Sculpt Vertex Color Index"
91783 msgstr "アクティブスカルプト頂点カラーインデックス"
91786 msgid "Active sculpt vertex color index"
91787 msgstr "アクティブスカルプト頂点カラーインデックス"
91790 msgid "Vertex Float Properties"
91791 msgstr "頂点Floatプロパティ"
91794 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
91795 msgstr "頂点グループ。アーマチュア変形やその他の目的に使用されます"
91798 msgid "Index number of the vertex group"
91799 msgstr "頂点グループのインデックス番号"
91802 msgid "Maintain the relative weights for the group"
91803 msgstr "グループの相対ウェイトを維持します"
91806 msgid "Collection of vertex groups"
91807 msgstr "頂点グループの集合"
91810 msgid "Active Vertex Group"
91811 msgstr "アクティブ頂点グループ"
91814 msgid "Active Vertex Group Index"
91815 msgstr "アクティブ頂点グループインデックス"
91818 msgid "Active index in vertex group array"
91819 msgstr "頂点グループ配列中のアクティブなインデックス"
91822 msgid "Vertex Int Properties"
91823 msgstr "頂点Intプロパティ"
91826 msgid "Vertex String Properties"
91827 msgstr "頂点Stringプロパティ"
91830 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
91831 msgstr "2D領域のスクロールとズーム"
91834 msgid "Transform Matrix"
91835 msgstr "トランスフォーム行列"
91838 msgid "Matrix combining location and rotation of the cursor"
91839 msgstr "カーソルの位置と回転を組み合わせた行列"
91842 msgid "3D rotation"
91843 msgstr "3D回転"
91846 msgid "3D View Overlay Settings"
91847 msgstr "3Dビューオーバーレイ設定"
91850 msgid "Backwire Opacity"
91851 msgstr "バックワイヤの不透明度"
91854 msgid "Opacity when rendering transparent wires"
91855 msgstr "透過ワイヤーフレームのレンダリング時の不透明度"
91858 msgid "Display Handles"
91859 msgstr "ハンドルの表示"
91862 msgid "Limit the display of curve handles in edit mode"
91863 msgstr "編集モードでのカーブハンドルの表示を制限します"
91866 msgid "Strength of the fade effect"
91867 msgstr "フェードエフェクトの強さ"
91870 msgid "Fade layer opacity for Grease Pencil layers except the active one"
91871 msgstr "グリースペンシルレイヤーでアクティブレイヤー以外のレイヤーの不透明度を減衰します"
91874 msgid "Fade factor"
91875 msgstr "フェード係数"
91878 msgid "Canvas grid opacity"
91879 msgstr "キャンバスグリッドの不透明度"
91882 msgid "Grid Lines"
91883 msgstr "グリッドライン"
91886 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
91887 msgstr "透視投影で表示するグリッド線の数"
91890 msgid "Multiplier for the distance between 3D View grid lines"
91891 msgstr "3Dビューのグリッド線の間隔の乗数"
91894 msgid "Grid Scale Unit"
91895 msgstr "グリッドスケール単位"
91898 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
91899 msgstr "グリッドのますのサイズをシーンの単位システム設定で拡大縮小します"
91902 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
91903 msgstr "グリッド線の分割数"
91906 msgid "Normal Size"
91907 msgstr "法線の大きさ"
91910 msgid "Display size for normals in the 3D view"
91911 msgstr "3Dビューでの法線の表示サイズ"
91914 msgid "Sculpt Face Sets Opacity"
91915 msgstr "スカルプト面セットの不透明度"
91918 msgid "Sculpt Mask Opacity"
91919 msgstr "スカルプトマスクの不透明度"
91922 msgid "Display X Axis"
91923 msgstr "X軸を表示"
91926 msgid "Show the X axis line"
91927 msgstr "X 軸のラインを表示します"
91930 msgid "Display Y Axis"
91931 msgstr "Y軸を表示"
91934 msgid "Show the Y axis line"
91935 msgstr "Y 軸のラインを表示します"
91938 msgid "Display Z Axis"
91939 msgstr "Z軸を表示"
91942 msgid "Show the Z axis line"
91943 msgstr "Z 軸のラインを表示します"
91946 msgid "Show Bones"
91947 msgstr "ボーンを表示"
91950 msgid "Display bones (disable to show motion paths only)"
91951 msgstr "ボーンを表示します(モーションパスのみ表示する時は無効)"
91954 msgid "Show 3D Cursor"
91955 msgstr "3Dカーソルを表示"
91958 msgid "Display 3D Cursor Overlay"
91959 msgstr "3Dカーソルオーバーレイを表示します"
91962 msgid "Draw Normals"
91963 msgstr "法線を表示"
91966 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
91967 msgstr "3Dカーブの法線を編集モードで表示します"
91970 msgid "Display Bevel Weights"
91971 msgstr "ベベルウェイトを表示"
91974 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
91975 msgstr "ベベルモディファイアーのウェイトを表示します"
91978 msgid "Display Creases"
91979 msgstr "クリースを表示"
91982 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
91983 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー用に作成されたクリースを表示します"
91986 msgid "Display Seams"
91987 msgstr "シームを表示"
91990 msgid "Display UV unwrapping seams"
91991 msgstr "シームを表示します"
91994 msgid "Display Sharp"
91995 msgstr "シャープを表示"
91998 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
91999 msgstr "辺分離モディファイアーで使用されるシャープ辺を表示します"
92002 msgid "Display Edges"
92003 msgstr "辺を表示"
92006 msgid "Highlight selected edges"
92007 msgstr "選択中の辺をハイライト表示します"
92010 msgid "Edge Angle"
92011 msgstr "辺の角度"
92014 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
92015 msgstr "トランスフォームパネルでの設定時、選択した辺の長さをグローバル値で表示します"
92018 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
92019 msgstr "トランスフォームパネルで設定されたときに、グローバル値を使って選択した辺の長さを表示します"
92022 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
92023 msgstr "トランスフォームパネルでの設定時、グローバル値を使い、選択中の辺の角度を度単位で表示します"
92026 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
92027 msgstr "トランスフォームパネルで設定されたときに、グローバル値を使って選択した面の面積を表示します"
92030 msgid "Indices"
92031 msgstr "インデックス"
92034 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
92035 msgstr "選択した頂点、辺、面のインデックス番号を表示します"
92038 msgid "Extras"
92039 msgstr "その他"
92042 msgid "Object details, including empty wire, cameras and other visual guides"
92043 msgstr "エンプティのワイヤ、カメラ、その他ビジュアルガイドなどのオブジェクトディテール"
92046 msgid "Display Face Center"
92047 msgstr "面の中心を表示"
92050 msgid "Display face center when face selection is enabled in solid shading modes"
92051 msgstr ""
92052 "ソリッドシェーディングモードで面選択が有効時\n"
92053 "面の中心を表示します"
92056 msgid "Display Normals"
92057 msgstr "法線を表示"
92060 msgid "Display face normals as lines"
92061 msgstr "面の法線を線で表示します"
92064 msgid "Face Orientation"
92065 msgstr "面の向き"
92068 msgid "Show the Face Orientation Overlay"
92069 msgstr "オーバーレイで面の向きを表示します"
92072 msgid "Highlight selected faces"
92073 msgstr "選択中の面をハイライト表示します"
92076 msgid "Fade Inactive Objects"
92077 msgstr "非アクティブをフェード"
92080 msgid "Fade inactive geometry using the viewport background color"
92081 msgstr "ビューポートの背景カラーで非アクティブなオブジェクトをフェードアウトします"
92084 msgid "Display Grid Floor"
92085 msgstr "グリッドフロアを表示"
92088 msgid "Show the ground plane grid"
92089 msgstr "地面のグリッド平面を表示します"
92092 msgid "Display Freestyle Edge Marks"
92093 msgstr "Freestyle辺マークを表示"
92096 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
92097 msgstr "Freestyleレンダラーで使用される、Freestyleの辺のマークを表示します"
92100 msgid "Display Freestyle Face Marks"
92101 msgstr "Freestyle面マークを表示"
92104 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
92105 msgstr "Freestyleレンダラーで使用される、Freestyleの面のマークを表示します"
92108 msgid "HDRI Preview"
92109 msgstr "HDRプレビューI"
92112 msgid "Show HDRI preview spheres"
92113 msgstr "HDRIプレビュー球を表示します"
92116 msgid "Show the Motion Paths Overlay"
92117 msgstr "モーションパスオーバーレイを表示"
92120 msgid "Object Origins"
92121 msgstr "オブジェクトの原点"
92124 msgid "Show object center dots"
92125 msgstr "オブジェクトの原点のドットを表示します"
92128 msgid "All Object Origins"
92129 msgstr "全てのオブジェクトの原点"
92132 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
92133 msgstr "オブジェクト原点のドットをすべて(選択・非選択両方)のオブジェクトで表示します"
92136 msgid "Hidden Wire"
92137 msgstr "陰線ワイヤ"
92140 msgid "Use hidden wireframe display"
92141 msgstr "陰線処理をしたワイヤフレーム表示を使用します"
92144 msgid "Show the Onion Skinning Overlay"
92145 msgstr "オニオンスキンのオーバーレイを表示します"
92148 msgid "Display Grid"
92149 msgstr "グリッドを表示"
92152 msgid "Show grid in orthographic side view"
92153 msgstr "平行投影のサイドビューでグリッドを表示します"
92156 msgid "Outline Selected"
92157 msgstr "選択アウトライン"
92160 msgid "Show an outline highlight around selected objects"
92161 msgstr "選択中のオブジェクトの周囲にアウトラインをハイライト表示します"
92164 msgid "Display overlays like gizmos and outlines"
92165 msgstr "ギズモやアウトラインのようなオーバーレイを表示します"
92168 msgid "Show Wire"
92169 msgstr "ワイヤを表示"
92172 msgid "Use wireframe display in painting modes"
92173 msgstr "ペインティングモードでワイヤーフレーム表示を使用します"
92176 msgid "Relationship Lines"
92177 msgstr "関係の線"
92180 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
92181 msgstr "親子またはコンストレイント関係を示す点線を表示します"
92184 msgid "Display Split Normals"
92185 msgstr "分割法線を表示"
92188 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
92189 msgstr "面ごとの頂点の法線を線で表示します"
92192 msgid "Display scene statistics overlay text"
92193 msgstr "シーン統計のオーバーレイテキストを表示します"
92196 msgid "Stat Vis"
92197 msgstr "統計の視覚化"
92200 msgid "Display statistical information about the mesh"
92201 msgstr "メッシュの統計情報を表示します"
92204 msgid "Show Text"
92205 msgstr "テキストを表示"
92208 msgid "Display overlay text"
92209 msgstr "オーバーレイのテキストを表示します"
92212 msgid "Display Vertex Normals"
92213 msgstr "頂点の法線を表示"
92216 msgid "Display vertex normals as lines"
92217 msgstr "頂点の法線を線で表示します"
92220 msgid "Show Weights"
92221 msgstr "ウェイト表示"
92224 msgid "Display weights in editmode"
92225 msgstr "編集モードでウェイトを表示します"
92228 msgid "Show face edges wires"
92229 msgstr "面と辺をワイヤで表示します"
92232 msgid "Show Weight Contours"
92233 msgstr "ウェイトの等高線表示"
92236 msgid "Show contour lines formed by points with the same interpolated weight"
92237 msgstr "ウェイトの補間が同じ地点を等高線で表示します"
92240 msgid "Show Bone X-Ray"
92241 msgstr "ボーンを最前面表示"
92244 msgid "Show the bone selection overlay"
92245 msgstr "ボーン選択オーバーレイを表示します"
92248 msgid "Stencil Mask Opacity"
92249 msgstr "ステンシルマスク不透明度"
92252 msgid "Opacity of the texture paint mode stencil mask overlay"
92253 msgstr "テクスチャペイントモードのステンシルマスクオーバーレイの不透明度"
92256 msgid "Canvas X-Ray"
92257 msgstr "キャンバスを透過"
92260 msgid "Show Canvas grid in front"
92261 msgstr "キャンバスグリッドを前面に表示します"
92264 msgid "Show Edit Lines"
92265 msgstr "編集ラインを表示"
92268 msgid "Show Edit Lines when editing strokes"
92269 msgstr "ストローク編集中に編集ラインを表示します"
92272 msgid "Fade Grease Pencil Objects"
92273 msgstr "グリースペンシルオブジェクトをフェード"
92276 msgid "Fade Grease Pencil Objects, except the active one"
92277 msgstr "アクティブ以外のグリースペンシルオブジェクトを薄くします"
92280 msgid "Fade Layers"
92281 msgstr "レイヤーの減衰"
92284 msgid "Toggle fading of Grease Pencil layers except the active one"
92285 msgstr "アクティブレイヤー以外のグリースペンシルレイヤーの減衰を切り替えます"
92288 msgid "Fade Objects"
92289 msgstr "オブジェクトをフェード"
92292 msgid "Fade all viewport objects with a full color layer to improve visibility"
92293 msgstr "視認性を上げるため、フルカラーレイヤーとビューポートの全オブジェクトを薄くします"
92296 msgid "Use Grid"
92297 msgstr "グリッドを使用"
92300 msgid "Display a grid over grease pencil paper"
92301 msgstr "グリースペンシルペーパーの上にグリッドを表示します"
92304 msgid "Lines Only"
92305 msgstr "ラインのみ"
92308 msgid "Show Edit Lines only in multiframe"
92309 msgstr "マルチフレーム内の編集ラインのみ表示"
92312 msgid "Stroke Direction"
92313 msgstr "ストローク方向"
92316 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
92317 msgstr ""
92318 "大きな緑の点(開始)と小さな赤の点(終了)で\n"
92319 "ストロークの描画方向を表示します"
92322 msgid "Stroke Material Name"
92323 msgstr "ストロークマテリアル名"
92326 msgid "Show material name assigned to each stroke"
92327 msgstr "各ストロークに割り当てられているマテリアル名を表示します"
92330 msgid "Vertex Opacity"
92331 msgstr "頂点の不透明度"
92334 msgid "Opacity for edit vertices"
92335 msgstr "編集頂点の不透明度"
92338 msgid "Weight Paint Opacity"
92339 msgstr "ウェイトペイントの不透明度"
92342 msgid "Opacity of the weight paint mode overlay"
92343 msgstr "ウェイトペイントモードオーバーレイの不透明度"
92346 msgid "Wireframe Opacity"
92347 msgstr "ワイヤーの不透明度"
92350 msgid "Opacity of the displayed edges (1.0 for opaque)"
92351 msgstr "表示する辺の不透明度(1.0で完全に不透明)"
92354 msgid "Wireframe Threshold"
92355 msgstr "ワイヤーのしきい値"
92358 msgid "Adjust the angle threshold for displaying edges (1.0 for all)"
92359 msgstr "表示する辺の角度のしきい値を調整します(1.0ですべて)"
92362 msgid "Opacity to use for bone selection"
92363 msgstr "ボーン選択に使用する不透明度"
92366 msgid "3D View Shading Settings"
92367 msgstr "3Dビューシェーディング設定"
92370 msgid "Shader AOV Name"
92371 msgstr "シェーダーAOV名"
92374 msgid "Name of the active Shader AOV"
92375 msgstr "アクティブシェーダー AOV の名前"
92378 msgid "Background Color"
92379 msgstr "背景カラー"
92382 msgid "Color for custom background color"
92383 msgstr "カスタム背景カラー用の色"
92386 msgid "Way to display the background"
92387 msgstr "背景を表示する方法"
92390 msgid "Theme"
92391 msgstr "テーマ"
92394 msgid "Use the theme for background color"
92395 msgstr "背景カラーにテーマを使用します"
92398 msgid "Use the world for background color"
92399 msgstr "背景カラーにワールドを使用します"
92402 msgid "Use a custom color limited to this viewport only"
92403 msgstr "このビューポートにのみカスタムカラーを限定使用します"
92406 msgid "Cavity Ridge"
92407 msgstr "キャビティリッジ"
92410 msgid "Factor for the cavity ridges"
92411 msgstr "キャビティリッジ用の係数"
92414 msgid "Cavity Type"
92415 msgstr "キャビティタイプ"
92418 msgid "Way to display the cavity shading"
92419 msgstr "キャビティシェーディングを表示する方法"
92422 msgid "Cavity shading computed in world space, useful for larger-scale occlusion"
92423 msgstr "キャビティシェーディングをワールド空間で計算します。大スケールの遮蔽物で便利です"
92426 msgid "Curvature-based shading, useful for making fine details more visible"
92427 msgstr "カーバチュア(曲率)を元にしたシェーディング。細かい部分を見やすくしたい時に便利です"
92430 msgid "Use both effects simultaneously"
92431 msgstr "両エフェクトを同時に使用します"
92434 msgid "Cavity Valley"
92435 msgstr "キャビティバレー"
92438 msgid "Factor for the cavity valleys"
92439 msgstr "キャビティバレーの係数"
92442 msgid "Show material color"
92443 msgstr "マテリアルカラーを表示します"
92446 msgid "Show scene in a single color"
92447 msgstr "シーンを単一カラーで表示します"
92450 msgid "Show object color"
92451 msgstr "オブジェクトカラーを表示します"
92454 msgid "Show random object color"
92455 msgstr "ランダムオブジェクトカラーを表示します"
92458 msgid "Show active vertex color"
92459 msgstr "アクティブ頂点カラーを表示します"
92462 msgid "Show texture"
92463 msgstr "テクスチャを表示します"
92466 msgid "Curvature Ridge"
92467 msgstr "カーバチュアリッジ"
92470 msgid "Factor for the curvature ridges"
92471 msgstr "カーバチュアリッジの係数"
92474 msgid "Curvature Valley"
92475 msgstr "カーバチュアバレー"
92478 msgid "Factor for the curvature valleys"
92479 msgstr "カーバチュアバレーの係数"
92482 msgid "Cycles Settings"
92483 msgstr "Cycles設定"
92486 msgid "Lighting Method for Solid/Texture Viewport Shading"
92487 msgstr "ソリッド/テクスチャビューポートシェーディングでのライティング方法"
92490 msgid "Display using studio lighting"
92491 msgstr "スタジオライティングを使用して表示します"
92494 msgid "Display using matcap material and lighting"
92495 msgstr "MatCap マテリアルとライティングを使用して表示します"
92498 msgid "Display using flat lighting"
92499 msgstr "フラットライティングを使用して表示します"
92502 msgid "Outline Color"
92503 msgstr "輪郭カラー"
92506 msgid "Color for object outline"
92507 msgstr "オブジェクトの輪郭の色"
92510 msgid "Render Pass to show in the viewport"
92511 msgstr "ビューポートに表示するレンダーパス"
92514 msgid "Diffuse Light"
92515 msgstr "ディフューズライト"
92518 msgid "Specular Light"
92519 msgstr "スペキュラーライト"
92522 msgid "Volume Light"
92523 msgstr "ボリュームライト"
92526 msgid "Selected StudioLight"
92527 msgstr "選択中のスタジオライト"
92530 msgid "Shadow Intensity"
92531 msgstr "影の強度"
92534 msgid "Darkness of shadows"
92535 msgstr "影の暗さ"
92538 msgid "Cavity"
92539 msgstr "キャビティ"
92542 msgid "Show Cavity"
92543 msgstr "キャビティを表示"
92546 msgid "Show Object Outline"
92547 msgstr "オブジェクトの輪郭を表示"
92550 msgid "Show Shadow"
92551 msgstr "影を表示"
92554 msgid "Specular Highlights"
92555 msgstr "スペキュラーハイライト"
92558 msgid "Render specular highlights"
92559 msgstr "スペキュラーハイライトをレンダリングします"
92562 msgid "Show X-Ray"
92563 msgstr "透過表示"
92566 msgid "Show whole scene transparent"
92567 msgstr "シーン全体を透過表示します"
92570 msgid "Color for single color mode"
92571 msgstr "シングルカラーモードの色"
92574 msgid "Studiolight"
92575 msgstr "スタジオライト"
92578 msgid "Studio lighting setup"
92579 msgstr "スタジオライティング設定"
92582 msgid "World Opacity"
92583 msgstr "ワールドの不透明度"
92586 msgid "Show the studiolight in the background"
92587 msgstr "背景にスタジオライトを表示します"
92590 msgid "Blur the studiolight in the background"
92591 msgstr "背景のスタジオライトをぼかします"
92594 msgid "Strength of the studiolight"
92595 msgstr "スタジオライトの強さ"
92598 msgid "Studiolight Rotation"
92599 msgstr "スタジオライトを回転"
92602 msgid "Rotation of the studiolight around the Z-Axis"
92603 msgstr "スタジオライトを Z 軸で回転します"
92606 msgid "Viewport Shading"
92607 msgstr "3Dビューのシェーディング"
92610 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
92611 msgstr "3Dビュー上におけるオブジェクトの陰影処理(シェーディング)"
92614 msgid "Use depth of field on viewport using the values from the active camera"
92615 msgstr "アクティブカメラの値を利用し、ビューポートの被写界深度を使用します"
92618 msgid "Scene Lights"
92619 msgstr "シーンのライト"
92622 msgid "Render lights and light probes of the scene"
92623 msgstr "このシーンのライトとライトプローブをレンダリングします"
92626 msgid "Scene World"
92627 msgstr "シーンのワールド"
92630 msgid "Use scene world for lighting"
92631 msgstr "ライティングにシーンのワールドを使用します"
92634 msgid "World Space Lighting"
92635 msgstr "ワールド空間ライティング"
92638 msgid "Make the HDR rotation fixed and not follow the camera"
92639 msgstr "HDR の回転を固定し、カメラに追従しません"
92642 msgid "Make the lighting fixed and not follow the camera"
92643 msgstr "ライティングを固定し、カメラに追従しません"
92646 msgid "Show Landmarks"
92647 msgstr "ランドマークを表示"
92650 msgid "Show VR Camera"
92651 msgstr "VRカメラを表示"
92654 msgid "X-Ray Alpha"
92655 msgstr "透過表示のアルファ"
92658 msgid "Amount of alpha to use"
92659 msgstr "使用するアルファの量"
92662 msgid "View layer"
92663 msgstr "ビューレイヤー"
92666 msgid "Active AOV"
92667 msgstr "アクティブAOV"
92670 msgid "Active AOV Index"
92671 msgstr "アクティブAOVインデックス"
92674 msgid "Index of active aov"
92675 msgstr "アクティブな AOV のインデックス"
92678 msgid "Active Layer Collection"
92679 msgstr "アクティブレイヤーコレクション"
92682 msgid "Active layer collection in this view layer's hierarchy"
92683 msgstr "このビューレイヤーの階層内のアクティブレイヤーコレクション"
92686 msgid "Cycles ViewLayer Settings"
92687 msgstr "Cyclesビューレイヤー設定"
92690 msgid "Dependencies in the scene data"
92691 msgstr "シーンデータ内の依存状態"
92694 msgid "Eevee Settings"
92695 msgstr "Eevee 設定"
92698 msgid "View layer settings for Eevee"
92699 msgstr "Eevee 用ビューレイヤー設定"
92702 msgid "Root of collections hierarchy of this view layer,its 'collection' pointer property is the same as the scene's master collection"
92703 msgstr "このビューレイヤーのコレクション階層のルート。その「コレクション」ポインタープロパティはシーンのマスターコレクションと同じです"
92706 msgid "Material Override"
92707 msgstr "マテリアルオーバーライド"
92710 msgid "Material to override all other materials in this view layer"
92711 msgstr "このビューレイヤー内の他の全マテリアルをオーバーライドするマテリアル"
92714 msgid "All the objects in this layer"
92715 msgstr "このレイヤーの全オブジェクト"
92718 msgid "Alpha Threshold"
92719 msgstr "アルファのしきい値"
92722 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
92723 msgstr "このしきい値以上のアルファ透過のサーフェスの Z、インデックス、ノーマル、UV、ベクトルパスのみ影響を受けます"
92726 msgid "Cryptomatte Levels"
92727 msgstr "Cryptomatteレベル"
92730 msgid "Sets how many unique objects can be distinguished per pixel"
92731 msgstr "ピクセル毎にどれぐらい多くのユニークオブジェクトを区別できるかを設定します"
92734 msgid "Override number of render samples for this view layer, 0 will use the scene setting"
92735 msgstr "このビューレイヤーのレンダーサンプル数をオーバーライドします。0 でシーン設定を使用します"
92738 msgid "Enable or disable rendering of this View Layer"
92739 msgstr "このビューレイヤーのレンダリングをON/OFFします"
92742 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
92743 msgstr "このレイヤーのFreesyleストロークをレンダリングします"
92746 msgid "Cryptomatte Accurate"
92747 msgstr "Cryptomatteの精度"
92750 msgid "Generate a more accurate cryptomatte pass"
92751 msgstr "より正確な Cryptomatte パスを生成します"
92754 msgid "Cryptomatte Asset"
92755 msgstr "Cryptomatteアセット"
92758 msgid "Render cryptomatte asset pass, for isolating groups of objects with the same parent"
92759 msgstr ""
92760 "Cryptomatte アセットパスをレンダリングします\n"
92761 "(同じ親を持つオブジェクトの孤立化用)"
92764 msgid "Cryptomatte Material"
92765 msgstr "Cryptomatteマテリアル"
92768 msgid "Render cryptomatte material pass, for isolating materials in compositing"
92769 msgstr ""
92770 "Cryptomatte マテリアルパスをレンダリングします\n"
92771 "(コンポジティングでのマテリアルの孤立化用)"
92774 msgid "Cryptomatte Object"
92775 msgstr "Cryptomatteオブジェクト"
92778 msgid "Render cryptomatte object pass, for isolating objects in compositing"
92779 msgstr ""
92780 "Cryptomatte オブジェクトパスをレンダリングします\n"
92781 "(コンポジティングでのオブジェクトの孤立化用)"
92784 msgid "Deliver bloom pass"
92785 msgstr "ブルームパスを出力します"
92788 msgid "Deliver volume direct light pass"
92789 msgstr "ボリューム直接光源パスを出力します"
92792 msgid "Volume Display"
92793 msgstr "ボリューム表示"
92796 msgid "Volume object display settings for 3D viewport"
92797 msgstr "3Dビューポート用のボリュームオブジェクト表示設定"
92800 msgid "Thickness of volume display in the viewport"
92801 msgstr "ビューに表示するボリュームの厚み"
92804 msgid "Interpolation method to use for volumes in solid mode"
92805 msgstr "ソリッドモードでボリュームに使用される補間方法"
92808 msgid "Wireframe Detail"
92809 msgstr "ワイヤーフレームの細部"
92812 msgid "Amount of detail for wireframe display"
92813 msgstr "ワイヤーフレームの細部の表示タイプ"
92816 msgid "Coarse"
92817 msgstr "粗い"
92820 msgid "Display one box or point for each intermediate tree node"
92821 msgstr "内部のツリーノード毎に一つのボックスまたはポイントで表示します"
92824 msgid "Fine"
92825 msgstr "細かい"
92828 msgid "Display box for each leaf node containing 8x8 voxels"
92829 msgstr "8x8ボクセル内に含まれるリーフノード毎にボックスを表示します"
92832 msgid "Type of wireframe display"
92833 msgstr "ワイヤフレーム表示タイプ"
92836 msgid "Don't display volume in wireframe mode"
92837 msgstr "ボリュームをワイヤーフレームモードで表示しません"
92840 msgid "Display single bounding box for the entire grid"
92841 msgstr "グリッド全体を単一のバウンディングボックスで表示します"
92844 msgid "Boxes"
92845 msgstr "ボックス"
92848 msgid "Display bounding boxes for nodes in the volume tree"
92849 msgstr "ボリュームツリー内のノードをバウンディングボックスで表示します"
92852 msgid "Display points for nodes in the volume tree"
92853 msgstr "ボリュームツリー内のノードをポイントで表示します"
92856 msgid "Volume Grid"
92857 msgstr "ボリュームグリッド"
92860 msgid "3D volume grid"
92861 msgstr "3Dボリュームグリッド"
92864 msgid "Number of dimensions of the grid data type"
92865 msgstr "グリッドデータタイプの次元数"
92868 msgid "Data type of voxel values"
92869 msgstr "ボクセル値のデータタイプ"
92872 msgid "Single precision float"
92873 msgstr "単精度浮動小数点数"
92876 msgid "Double precision"
92877 msgstr "倍精度"
92880 msgid "Integer 64-bit"
92881 msgstr "整数(64ビット)"
92884 msgid "64-bit integer"
92885 msgstr "64ビット整数"
92888 msgid "No data, boolean mask of active voxels"
92889 msgstr "データなし。アクティブボクセルのブーリアンマスク"
92892 msgid "Float Vector"
92893 msgstr "単精度ベクトル"
92896 msgid "3D float vector"
92897 msgstr "3D浮動小数点数ベクトル"
92900 msgid "Double Vector"
92901 msgstr "倍精度ベクトル"
92904 msgid "3D double vector"
92905 msgstr "3D倍精度ベクトル"
92908 msgid "Integer Vector"
92909 msgstr "整数ベクトル"
92912 msgid "3D integer vector"
92913 msgstr "3D整数ベクトル"
92916 msgid "Points (Unsupported)"
92917 msgstr "ポイント(未対応)"
92920 msgid "Points grid, currently unsupported by volume objects"
92921 msgstr "ポイントグリッド。現在のボリュームオブジェクトでは未対応"
92924 msgid "Unknown"
92925 msgstr "未知の物"
92928 msgid "Unsupported data type"
92929 msgstr "未対応のデータタイプ"
92932 msgid "Is Loaded"
92933 msgstr "ロード済か?"
92936 msgid "Grid tree is loaded in memory"
92937 msgstr "グリッドツリーがメモリ内に読み込み済か"
92940 msgid "Matrix Object"
92941 msgstr "行列オブジェクト"
92944 msgid "Transformation matrix from voxel index to object space"
92945 msgstr "ボクセルインデックスからオブジェクトスペースへの変換行列"
92948 msgid "Volume grid name"
92949 msgstr "ボリュームグリッド名"
92952 msgid "Volume Grids"
92953 msgstr "ボリュームグリッド"
92956 msgid "Active Grid Index"
92957 msgstr "アクティブグリッドインデックス"
92960 msgid "Index of active volume grid"
92961 msgstr "アクティブボリュームグリッドのインデックス"
92964 msgid "If loading grids failed, error message with details"
92965 msgstr "グリッド読み込みが失敗した場合、エラーメッセージと詳細が表示されます"
92968 msgid "Frame number that volume grids will be loaded at, based on scene time and volume parameters"
92969 msgstr "シーンの時間とボリュームパラメーターを元にした、ボリュームグリッドが読み込みされるフレーム番号"
92972 msgid "Frame File Path"
92973 msgstr "フレームファイルパス"
92976 msgid "Volume file used for loading the volume at the current frame. Empty if the volume has not be loaded or the frame only exists in memory"
92977 msgstr ""
92978 "現在のフレームでのボリュームを読み込むのに使用するボリュームファイル。\n"
92979 "ボリュームが未読み込み、またはそのフレームがメモリ内にのみ存在する場合は空になります"
92982 msgid "List of grids and metadata are loaded in memory"
92983 msgstr "メモリに読み込まれたグリッドのリストとメタデータ"
92986 msgid "Volume Render"
92987 msgstr "ボリュームレンダー"
92990 msgid "Volume object render settings"
92991 msgstr "ボリュームオブジェクトレンダー設定"
92994 msgid "Specify volume density and step size  in object or world space"
92995 msgstr "ボリュームの密度とステップサイズを、オブジェクトまたはワールド空間で指定します。"
92998 msgid "Keep volume opacity and detail the same regardless of object scale"
92999 msgstr "オブジェクトのスケールに関係なく、ボリュームの不透明度とディテールを同じにします"
93002 msgid "Specify volume step size and density in world space"
93003 msgstr "ボリュームのステップサイズと密度をワールド空間で指定します"
93006 msgid "Distance between volume samples. Lower values render more detail at the cost of performance. If set to zero, the step size is automatically determined based on voxel size"
93007 msgstr ""
93008 "ボリュームサンプル間の距離\n"
93009 "小さな値でパフォーマンスと引き換えに細かくレンダリングされます\n"
93010 "0の場合、ボクセルサイズを元にステップサイズを自動的に設定します"
93013 msgid "Walk navigation settings"
93014 msgstr "ウォークナビゲーション設定"
93017 msgid "Jump Height"
93018 msgstr "ジャンプの高さ"
93021 msgid "Maximum height of a jump"
93022 msgstr "ジャンプの最大高"
93025 msgid "Mouse Sensitivity"
93026 msgstr "マウス感度"
93029 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
93030 msgstr "周囲を見回す速度の係数、高い値でマウス移動が速くなります"
93033 msgid "Teleport Duration"
93034 msgstr "テレポート期間"
93037 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
93038 msgstr "ナビゲーションモード中のテレポート時のワープの時間の間隔"
93041 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
93042 msgstr "重力付きで歩行、または自由に移動"
93045 msgid "Reverse Mouse"
93046 msgstr "マウス反転"
93049 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
93050 msgstr "マウスの縦の移動を反転します"
93053 msgid "View Height"
93054 msgstr "視点の高さ"
93057 msgid "View distance from the floor when walking"
93058 msgstr "歩行時の地面からの視点の距離"
93061 msgid "Walk Speed"
93062 msgstr "歩行速度"
93065 msgid "Base speed for walking and flying"
93066 msgstr "ウォークまたはフライ時の基本速度"
93069 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
93070 msgstr "高速または低速キーを使用した時の乗数"
93073 msgid "Work Space Tool"
93074 msgstr "ワークスペースツール"
93077 msgid "Has Data-Block"
93078 msgstr "データブロックの有無"
93081 msgid "Identifier Fallback"
93082 msgstr "IDフォールバック"
93085 msgid "Tool Mode"
93086 msgstr "ツールモード"
93089 msgid "Widget"
93090 msgstr "ウィジェット"
93093 msgid "Lighting for a World data-block"
93094 msgstr "ワールドデータブロック用のライティング"
93097 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
93098 msgstr "遮蔽効果が発生する、光線と他の面との距離"
93101 msgid "Use Ambient Occlusion"
93102 msgstr "アンビエントオクルージョン(AO)を使用"
93105 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
93106 msgstr "オブジェクト間の距離に基づいて影を追加するのにAOを使用します"
93109 msgid "World Mist"
93110 msgstr "ワールドミスト"
93113 msgid "Mist settings for a World data-block"
93114 msgstr "ワールドデータブロック用の霧の設定"
93117 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
93118 msgstr "霧効果をフェードインでかけ始める距離"
93121 msgid "Type of transition used to fade mist"
93122 msgstr "霧を薄れさせるトランジションの種類"
93125 msgid "Use quadratic progression"
93126 msgstr "二次曲線の減衰を使用します"
93129 msgid "Use linear progression"
93130 msgstr "線形の行程を使用します"
93133 msgid "Inverse Quadratic"
93134 msgstr "逆二次曲線"
93137 msgid "Use inverse quadratic progression"
93138 msgstr "反転した二次曲線の行程を使用します"
93141 msgid "Control how much mist density decreases with height"
93142 msgstr "霧の濃度が高さで減衰する量をコントロールします"
93145 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
93146 msgstr "霧効果の全体的な最小強度"
93149 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
93150 msgstr "ミストが始まるカメラからの距離"
93153 msgid "Use Mist"
93154 msgstr "ミストを使用"
93157 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
93158 msgstr "遠くに離れるにつれ、オブジェクトを背景色で隠します"
93161 msgid "Rotation angle around the Z-Axis to apply the rotation deltas from the VR headset to"
93162 msgstr "VR ヘッドセットの回転の差分を適用する、Z 軸を中心とした回転の角度"
93165 msgid "Coordinates to apply translation deltas from the VR headset to"
93166 msgstr "VR ヘッドセットの移動差分を適用する座標"
93169 msgid "Base Pose Object"
93170 msgstr "ベースポーズオブジェクト"
93173 msgid "Object to take the location and rotation to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
93174 msgstr "VR ヘッドセットからの移動と回転の差分を適用する、位置と回転を利用するオブジェクト"
93177 msgid "Base Pose Type"
93178 msgstr "ベースポーズタイプ"
93181 msgid "Define where the location and rotation for the VR view come from, to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
93182 msgstr "VR ヘッドセットからの移動と回転差分を適用するのにVR ビューが何から位置と回転を設定するかを決めます"
93185 msgid "Follow the active scene camera to define the VR view's base pose"
93186 msgstr "VR ビューのベースポーズを決めるのに、アクティブなシーンカメラを使用します"
93189 msgid "Follow the transformation of an object to define the VR view's base pose"
93190 msgstr "VR ビューのベースポーズを決めるのに、任意のオブジェクトを使用します"
93193 msgid "Follow a custom transformation to define the VR view's base pose"
93194 msgstr "VR ビューのベースポーズを決めるのに、カスタムトランスフォームを使用します"
93197 msgid "VR viewport far clipping distance"
93198 msgstr "VR ビューポートの遠方のクリッピング距離"
93201 msgid "VR viewport near clipping distance"
93202 msgstr "VR ビューポートの手前のクリッピング距離"
93205 msgid "Positional Tracking"
93206 msgstr "ポジショナルトラッキング"
93209 msgid "Allow VR headsets to affect the location in virtual space, in addition to the rotation"
93210 msgstr "VR ヘッドセットがバーチャルスペースでの回転に加え、位置にも影響を与えることができます"
93213 msgid "Session State"
93214 msgstr "セッション状態"
93217 msgid "Viewer Pose Location"
93218 msgstr "ビューアーポーズ位置"
93221 msgid "Last known location of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
93222 msgstr "ワールド空間での、ビューアーポーズの最後の既知の位置(両目の間の中心)"
93225 msgid "Viewer Pose Rotation"
93226 msgstr "ビューアーポーズ回転"
93229 msgid "Last known rotation of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
93230 msgstr "ワールド空間での、ビューアーポーズの最後の既知の回転(両目の間の中心)"
93233 msgid "Work Space UI Tag"
93234 msgstr "ワークスペースUIタグ"
93237 msgid "WorkSpace UI Tags"
93238 msgstr "ワークスペースUIタグ"
93241 msgctxt "Operator"
93242 msgid "Action:"
93243 msgstr "アクション:"
93246 msgctxt "Operator"
93247 msgid "Anim:"
93248 msgstr "アニメ:"
93251 msgctxt "Operator"
93252 msgid "Armature:"
93253 msgstr "アーマチュア:"
93256 msgctxt "Operator"
93257 msgid "Asset:"
93258 msgstr "アセット:"
93261 msgctxt "Operator"
93262 msgid "Blender_id:"
93263 msgstr "Blender_ID:"
93266 msgctxt "Operator"
93267 msgid "Boid:"
93268 msgstr "ボイド:"
93271 msgctxt "Operator"
93272 msgid "Brush:"
93273 msgstr "ブラシ:"
93276 msgctxt "Operator"
93277 msgid "Buttons:"
93278 msgstr "ボタン:"
93281 msgctxt "Operator"
93282 msgid "Cachefile:"
93283 msgstr "キャッシュファイル:"
93286 msgctxt "Operator"
93287 msgid "Camera:"
93288 msgstr "カメラ:"
93291 msgctxt "Operator"
93292 msgid "Clip:"
93293 msgstr "クリップ:"
93296 msgctxt "Operator"
93297 msgid "Cloth:"
93298 msgstr "クロス:"
93301 msgctxt "Operator"
93302 msgid "Collection:"
93303 msgstr "コレクション:"
93306 msgctxt "Operator"
93307 msgid "Console:"
93308 msgstr "コンソール:"
93311 msgctxt "Operator"
93312 msgid "Constraint:"
93313 msgstr "コンストレイント:"
93316 msgctxt "Operator"
93317 msgid "Curve:"
93318 msgstr "カーブ:"
93321 msgctxt "Operator"
93322 msgid "Cycles:"
93323 msgstr "Cycles:"
93326 msgctxt "Operator"
93327 msgid "Dpaint:"
93328 msgstr "Dペイント:"
93331 msgctxt "Operator"
93332 msgid "Ed:"
93333 msgstr "編集:"
93336 msgctxt "Operator"
93337 msgid "Export_animation:"
93338 msgstr "アニメエクスポート:"
93341 msgctxt "Operator"
93342 msgid "Export_anim:"
93343 msgstr "アニメエクスポート:"
93346 msgctxt "Operator"
93347 msgid "Export_mesh:"
93348 msgstr "メッシュエクスポート:"
93351 msgctxt "Operator"
93352 msgid "Export_scene:"
93353 msgstr "シーンエクスポート:"
93356 msgctxt "Operator"
93357 msgid "Export_shape:"
93358 msgstr "形状エクスポート:"
93361 msgctxt "Operator"
93362 msgid "File:"
93363 msgstr "ファイル:"
93366 msgctxt "Operator"
93367 msgid "Fluid:"
93368 msgstr "流体:"
93371 msgctxt "Operator"
93372 msgid "Font:"
93373 msgstr "フォント:"
93376 msgctxt "Operator"
93377 msgid "Geometry:"
93378 msgstr "ジオメトリ:"
93381 msgctxt "Operator"
93382 msgid "Gizmogroup:"
93383 msgstr "ギズモグループ:"
93386 msgctxt "Operator"
93387 msgid "Gpencil:"
93388 msgstr "グリペン:"
93391 msgctxt "Operator"
93392 msgid "Graph:"
93393 msgstr "グラフ:"
93396 msgctxt "Operator"
93397 msgid "Image:"
93398 msgstr "画像:"
93401 msgctxt "Operator"
93402 msgid "Import_anim:"
93403 msgstr "アニメインポート:"
93406 msgctxt "Operator"
93407 msgid "Import_curve:"
93408 msgstr "カーブインポート:"
93411 msgctxt "Operator"
93412 msgid "Import_image:"
93413 msgstr "画像インポート:"
93416 msgctxt "Operator"
93417 msgid "Import_mesh:"
93418 msgstr "メッシュインポート:"
93421 msgctxt "Operator"
93422 msgid "Import_scene:"
93423 msgstr "シーンインポート:"
93426 msgctxt "Operator"
93427 msgid "Import_shape:"
93428 msgstr "形状インポート:"
93431 msgctxt "Operator"
93432 msgid "Info:"
93433 msgstr "情報:"
93436 msgctxt "Operator"
93437 msgid "Lattice:"
93438 msgstr "ラティス:"
93441 msgctxt "Operator"
93442 msgid "Marker:"
93443 msgstr "マーカー:"
93446 msgctxt "Operator"
93447 msgid "Mask:"
93448 msgstr "マスク:"
93451 msgctxt "Operator"
93452 msgid "Material:"
93453 msgstr "マテリアル:"
93456 msgctxt "Operator"
93457 msgid "Mathvis:"
93458 msgstr "Mathvis:"
93461 msgctxt "Operator"
93462 msgid "Mball:"
93463 msgstr "メタボール:"
93466 msgctxt "Operator"
93467 msgid "Mesh:"
93468 msgstr "メッシュ:"
93471 msgctxt "Operator"
93472 msgid "Nla:"
93473 msgstr "NLA:"
93476 msgctxt "Operator"
93477 msgid "Node:"
93478 msgstr "ノード:"
93481 msgctxt "Operator"
93482 msgid "Object:"
93483 msgstr "オブジェクト:"
93486 msgctxt "Operator"
93487 msgid "Outliner:"
93488 msgstr "アウトライナー:"
93491 msgctxt "Operator"
93492 msgid "Paintcurve:"
93493 msgstr "ペイントカーブ:"
93496 msgctxt "Operator"
93497 msgid "Paint:"
93498 msgstr "ペイント:"
93501 msgctxt "Operator"
93502 msgid "Palette:"
93503 msgstr "パレット:"
93506 msgctxt "Operator"
93507 msgid "Particle:"
93508 msgstr "パーティクル:"
93511 msgctxt "Operator"
93512 msgid "Poselib:"
93513 msgstr "ポーズライブラリ:"
93516 msgctxt "Operator"
93517 msgid "Pose:"
93518 msgstr "ポーズ:"
93521 msgctxt "Operator"
93522 msgid "Preferences:"
93523 msgstr "設定:"
93526 msgctxt "Operator"
93527 msgid "Ptcache:"
93528 msgstr "PTキャッシュ:"
93531 msgctxt "Operator"
93532 msgid "Render:"
93533 msgstr "レンダー:"
93536 msgctxt "Operator"
93537 msgid "Rigidbody:"
93538 msgstr "リジッドボディ:"
93541 msgctxt "Operator"
93542 msgid "Safe_areas:"
93543 msgstr "セーフエリア:"
93546 msgctxt "Operator"
93547 msgid "Scene:"
93548 msgstr "シーン:"
93551 msgctxt "Operator"
93552 msgid "Screen:"
93553 msgstr "スクリーン:"
93556 msgctxt "Operator"
93557 msgid "Script:"
93558 msgstr "スクリプト:"
93561 msgctxt "Operator"
93562 msgid "Sculpt:"
93563 msgstr "スカルプト:"
93566 msgctxt "Operator"
93567 msgid "Sequencer:"
93568 msgstr "シーケンサー:"
93571 msgctxt "Operator"
93572 msgid "Sound:"
93573 msgstr "音声:"
93576 msgctxt "Operator"
93577 msgid "Spreadsheet:"
93578 msgstr "スプレッドシート:"
93581 msgctxt "Operator"
93582 msgid "Surface:"
93583 msgstr "サーフェス:"
93586 msgctxt "Operator"
93587 msgid "Texture:"
93588 msgstr "テクスチャ:"
93591 msgctxt "Operator"
93592 msgid "Text:"
93593 msgstr "テキスト:"
93596 msgctxt "Operator"
93597 msgid "Transform:"
93598 msgstr "トランスフォーム:"
93601 msgctxt "Operator"
93602 msgid "Ui:"
93603 msgstr "UI:"
93606 msgctxt "Operator"
93607 msgid "Uv:"
93608 msgstr "UV:"
93611 msgctxt "Operator"
93612 msgid "View2d:"
93613 msgstr "ビュー2D:"
93616 msgctxt "Operator"
93617 msgid "View3d:"
93618 msgstr "3Dビュー:"
93621 msgctxt "Operator"
93622 msgid "Wm:"
93623 msgstr "Wm:"
93626 msgctxt "Operator"
93627 msgid "Workspace:"
93628 msgstr "ワークスペース:"
93631 msgctxt "Operator"
93632 msgid "World:"
93633 msgstr "ワールド:"
93636 msgctxt "WindowManager"
93637 msgid "Window"
93638 msgstr "ウィンドウ"
93641 msgctxt "WindowManager"
93642 msgid "Screen"
93643 msgstr "スクリーン"
93646 msgctxt "WindowManager"
93647 msgid "Screen Editing"
93648 msgstr "スクリーン編集"
93651 msgctxt "WindowManager"
93652 msgid "Region Context Menu"
93653 msgstr "領域コンテクストメニュー"
93656 msgctxt "WindowManager"
93657 msgid "View2D"
93658 msgstr "2Dビュー"
93661 msgctxt "WindowManager"
93662 msgid "View2D Buttons List"
93663 msgstr "2Dビューボタンリスト"
93666 msgctxt "WindowManager"
93667 msgid "User Interface"
93668 msgstr "ユーザーインターフェイス"
93671 msgctxt "WindowManager"
93672 msgid "3D View"
93673 msgstr "3Dビュー"
93676 msgctxt "WindowManager"
93677 msgid "Object Mode"
93678 msgstr "オブジェクトモード"
93681 msgctxt "WindowManager"
93682 msgid "3D View Tool: Tweak"
93683 msgstr "3Dビューツール:長押し"
93686 msgctxt "WindowManager"
93687 msgid "3D View Tool: Select Box"
93688 msgstr "3Dビューツール:ボックス選択"
93691 msgctxt "WindowManager"
93692 msgid "3D View Tool: Select Circle"
93693 msgstr "3Dビューツール:サークル選択"
93696 msgctxt "WindowManager"
93697 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
93698 msgstr "3Dビューツール:投げ縄選択"
93701 msgctxt "WindowManager"
93702 msgid "3D View Tool: Cursor"
93703 msgstr "3Dビューツール:カーソル"
93706 msgctxt "WindowManager"
93707 msgid "3D View Tool: Move"
93708 msgstr "3Dビューツール:移動"
93711 msgctxt "WindowManager"
93712 msgid "3D View Tool: Rotate"
93713 msgstr "3Dビューツール:回転"
93716 msgctxt "WindowManager"
93717 msgid "3D View Tool: Scale"
93718 msgstr "3Dビューツール:スケール"
93721 msgctxt "WindowManager"
93722 msgid "3D View Tool: Transform"
93723 msgstr "3Dビューツール:トランスフォーム"
93726 msgctxt "WindowManager"
93727 msgid "Generic Tool: Annotate"
93728 msgstr "汎用ツール:アノテート"
93731 msgctxt "WindowManager"
93732 msgid "Generic Tool: Annotate Line"
93733 msgstr "汎用ツール:アノテートライン"
93736 msgctxt "WindowManager"
93737 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
93738 msgstr "汎用ツール:アノテートポリゴン"
93741 msgctxt "WindowManager"
93742 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
93743 msgstr "汎用ツール:アノテート消しゴム"
93746 msgctxt "WindowManager"
93747 msgid "3D View Tool: Measure"
93748 msgstr "3Dビューツール:メジャー"
93751 msgctxt "WindowManager"
93752 msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive"
93753 msgstr "3Dビューツール:プリミティブ追加"
93756 msgctxt "WindowManager"
93757 msgid "Mesh"
93758 msgstr "メッシュ"
93761 msgctxt "WindowManager"
93762 msgid "3D View Tool: Shear"
93763 msgstr "3Dビューツール:せん断"
93766 msgctxt "WindowManager"
93767 msgid "Curve"
93768 msgstr "カーブ"
93771 msgctxt "WindowManager"
93772 msgid "Armature"
93773 msgstr "アーマチュア"
93776 msgctxt "WindowManager"
93777 msgid "Metaball"
93778 msgstr "メタボール"
93781 msgctxt "WindowManager"
93782 msgid "Lattice"
93783 msgstr "ラティス"
93786 msgctxt "WindowManager"
93787 msgid "Font"
93788 msgstr "フォント"
93791 msgctxt "WindowManager"
93792 msgid "Pose"
93793 msgstr "ポーズ"
93796 msgctxt "WindowManager"
93797 msgid "Vertex Paint"
93798 msgstr "頂点ペイント"
93801 msgctxt "WindowManager"
93802 msgid "Weight Paint"
93803 msgstr "ウェイトペイント"
93806 msgctxt "WindowManager"
93807 msgid "Paint Vertex Selection (Weight, Vertex)"
93808 msgstr "選択中の頂点をペイント(ウェイト、頂点)"
93811 msgctxt "WindowManager"
93812 msgid "Paint Face Mask (Weight, Vertex, Texture)"
93813 msgstr "面マスクをペイント(ウェイト、頂点、テクスチャ)"
93816 msgctxt "WindowManager"
93817 msgid "Image Paint"
93818 msgstr "画像ペイント"
93821 msgctxt "WindowManager"
93822 msgid "Sculpt"
93823 msgstr "スカルプト"
93826 msgctxt "WindowManager"
93827 msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit"
93828 msgstr "3Dビューツール:スカルプト、面セット編集"
93831 msgctxt "WindowManager"
93832 msgid "Particle"
93833 msgstr "パーティクル"
93836 msgctxt "WindowManager"
93837 msgid "Knife Tool Modal Map"
93838 msgstr "ナイフツールモーダルマップ"
93841 msgctxt "WindowManager"
93842 msgid "Custom Normals Modal Map"
93843 msgstr "カスタム法線モーダルマップ"
93846 msgctxt "WindowManager"
93847 msgid "Bevel Modal Map"
93848 msgstr "ベベルモーダルマップ"
93851 msgctxt "WindowManager"
93852 msgid "Paint Stroke Modal"
93853 msgstr "ペイントストロークモーダル"
93856 msgctxt "WindowManager"
93857 msgid "Sculpt Expand Modal"
93858 msgstr "スカルプト拡張モーダル"
93861 msgctxt "WindowManager"
93862 msgid "Paint Curve"
93863 msgstr "ペイントカーブ"
93866 msgctxt "WindowManager"
93867 msgid "Object Non-modal"
93868 msgstr "オブジェクト非モーダル"
93871 msgctxt "WindowManager"
93872 msgid "View3D Placement Modal"
93873 msgstr "3Dビュー配置モーダル"
93876 msgctxt "WindowManager"
93877 msgid "View3D Walk Modal"
93878 msgstr "3Dビューウォークモーダル"
93881 msgctxt "WindowManager"
93882 msgid "View3D Fly Modal"
93883 msgstr "3Dビューフライモーダル"
93886 msgctxt "WindowManager"
93887 msgid "View3D Rotate Modal"
93888 msgstr "3Dビュー回転モーダル"
93891 msgctxt "WindowManager"
93892 msgid "View3D Move Modal"
93893 msgstr "3Dビュー移動モーダル"
93896 msgctxt "WindowManager"
93897 msgid "View3D Zoom Modal"
93898 msgstr "3Dビューズームモーダル"
93901 msgctxt "WindowManager"
93902 msgid "View3D Dolly Modal"
93903 msgstr "3Dビュードリーモーダル"
93906 msgctxt "WindowManager"
93907 msgid "3D View Generic"
93908 msgstr "3Dビュー全般"
93911 msgctxt "WindowManager"
93912 msgid "Graph Editor"
93913 msgstr "グラフエディター"
93916 msgctxt "WindowManager"
93917 msgid "Graph Editor Generic"
93918 msgstr "グラフエディター全般"
93921 msgctxt "WindowManager"
93922 msgid "Dopesheet"
93923 msgstr "ドープシート"
93926 msgctxt "WindowManager"
93927 msgid "Dopesheet Generic"
93928 msgstr "ドープシート全般"
93931 msgctxt "WindowManager"
93932 msgid "NLA Editor"
93933 msgstr "NLAエディター"
93936 msgctxt "WindowManager"
93937 msgid "NLA Channels"
93938 msgstr "NLAチャンネル"
93941 msgctxt "WindowManager"
93942 msgid "NLA Generic"
93943 msgstr "NLA全般"
93946 msgctxt "WindowManager"
93947 msgid "Timeline"
93948 msgstr "タイムライン"
93951 msgctxt "WindowManager"
93952 msgid "Image"
93953 msgstr "画像"
93956 msgctxt "WindowManager"
93957 msgid "UV Editor"
93958 msgstr "UVエディター"
93961 msgctxt "WindowManager"
93962 msgid "Image Editor Tool: Uv, Move"
93963 msgstr "画像エディターツール:UV、移動"
93966 msgctxt "WindowManager"
93967 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate"
93968 msgstr "画像エディターツール:UV、回転"
93971 msgctxt "WindowManager"
93972 msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale"
93973 msgstr "画像エディターツール:UV、拡大縮小"
93976 msgctxt "WindowManager"
93977 msgid "UV Sculpt"
93978 msgstr "UVスカルプト"
93981 msgctxt "WindowManager"
93982 msgid "Image View"
93983 msgstr "画像ビュー"
93986 msgctxt "WindowManager"
93987 msgid "Image Editor Tool: Sample"
93988 msgstr "画像エディターツール:スポイト"
93991 msgctxt "WindowManager"
93992 msgid "Image Generic"
93993 msgstr "画像全般"
93996 msgctxt "WindowManager"
93997 msgid "Outliner"
93998 msgstr "アウトライナー"
94001 msgctxt "WindowManager"
94002 msgid "Node Editor"
94003 msgstr "ノードエディター"
94006 msgctxt "WindowManager"
94007 msgid "Node Generic"
94008 msgstr "ノード全般"
94011 msgctxt "WindowManager"
94012 msgid "Sequencer"
94013 msgstr "シーケンサー"
94016 msgctxt "WindowManager"
94017 msgid "SequencerCommon"
94018 msgstr "シーケンサー共通"
94021 msgctxt "WindowManager"
94022 msgid "SequencerPreview"
94023 msgstr "シーケンサープレビュー"
94026 msgctxt "WindowManager"
94027 msgid "File Browser"
94028 msgstr "ファイルブラウザー"
94031 msgctxt "WindowManager"
94032 msgid "File Browser Main"
94033 msgstr "ファイルブラウザーメイン"
94036 msgctxt "WindowManager"
94037 msgid "File Browser Buttons"
94038 msgstr "ファイルブラウザーボタン"
94041 msgctxt "WindowManager"
94042 msgid "Info"
94043 msgstr "情報"
94046 msgctxt "WindowManager"
94047 msgid "Property Editor"
94048 msgstr "プロパティエディター"
94051 msgctxt "WindowManager"
94052 msgid "Text"
94053 msgstr "テキスト"
94056 msgctxt "WindowManager"
94057 msgid "Text Generic"
94058 msgstr "テキスト全般"
94061 msgctxt "WindowManager"
94062 msgid "Console"
94063 msgstr "コンソール"
94066 msgctxt "WindowManager"
94067 msgid "Clip"
94068 msgstr "クリップ"
94071 msgctxt "WindowManager"
94072 msgid "Clip Editor"
94073 msgstr "クリップエディター"
94076 msgctxt "WindowManager"
94077 msgid "Clip Graph Editor"
94078 msgstr "クリップグラフエディター"
94081 msgctxt "WindowManager"
94082 msgid "Clip Dopesheet Editor"
94083 msgstr "クリップドープシートエディター"
94086 msgctxt "WindowManager"
94087 msgid "Grease Pencil"
94088 msgstr "グリースペンシル"
94091 msgctxt "WindowManager"
94092 msgid "Grease Pencil Stroke Curve Edit Mode"
94093 msgstr "グリースペンシルストロークカーブ編集モード"
94096 msgctxt "WindowManager"
94097 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
94098 msgstr "グリースペンシルストローク編集モード"
94101 msgctxt "WindowManager"
94102 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Draw brush)"
94103 msgstr "グリースペンシルストロークペイント(ドローブラシ)"
94106 msgctxt "WindowManager"
94107 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Fill)"
94108 msgstr "グリースペンシルストロークペイント(フィル)"
94111 msgctxt "WindowManager"
94112 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Erase)"
94113 msgstr "グリースペンシルストロークペイント(消しゴム)"
94116 msgctxt "WindowManager"
94117 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Tint)"
94118 msgstr "グリースペンシルストロークペイント(チント)"
94121 msgctxt "WindowManager"
94122 msgid "Grease Pencil Stroke Paint Mode"
94123 msgstr "グリースペンシルストロークペイントモード"
94126 msgctxt "WindowManager"
94127 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt Mode"
94128 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプトモード"
94131 msgctxt "WindowManager"
94132 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Smooth)"
94133 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(スムーズ)"
94136 msgctxt "WindowManager"
94137 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Thickness)"
94138 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(幅)"
94141 msgctxt "WindowManager"
94142 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Strength)"
94143 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(強さ)"
94146 msgctxt "WindowManager"
94147 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Grab)"
94148 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(グラブ)"
94151 msgctxt "WindowManager"
94152 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Push)"
94153 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(プッシュ)"
94156 msgctxt "WindowManager"
94157 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Twist)"
94158 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(ツイスト)"
94161 msgctxt "WindowManager"
94162 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Pinch)"
94163 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(ピンチ)"
94166 msgctxt "WindowManager"
94167 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Randomize)"
94168 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(ランダム化)"
94171 msgctxt "WindowManager"
94172 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Clone)"
94173 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(クローン)"
94176 msgctxt "WindowManager"
94177 msgid "Grease Pencil Stroke Weight Mode"
94178 msgstr "グリースペンシルストロークウェイトモード"
94181 msgctxt "WindowManager"
94182 msgid "Grease Pencil Stroke Weight (Draw)"
94183 msgstr "グリースペンシルストロークウェイト(ドロー)"
94186 msgctxt "WindowManager"
94187 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex Mode"
94188 msgstr "グリースペンシルストローク頂点モード"
94191 msgctxt "WindowManager"
94192 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Draw)"
94193 msgstr "グリースペンシルストローク頂点(ドロー)"
94196 msgctxt "WindowManager"
94197 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Blur)"
94198 msgstr "グリースペンシルストローク頂点(ぼかし)"
94201 msgctxt "WindowManager"
94202 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Average)"
94203 msgstr "グリースペンシルストローク頂点(平均化)"
94206 msgctxt "WindowManager"
94207 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Smear)"
94208 msgstr "グリースペンシルストローク頂点(にじみ)"
94211 msgctxt "WindowManager"
94212 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Replace)"
94213 msgstr "グリースペンシルストローク頂点(置き換え)"
94216 msgctxt "WindowManager"
94217 msgid "Mask Editing"
94218 msgstr "マスク編集"
94221 msgctxt "WindowManager"
94222 msgid "Frames"
94223 msgstr "フレーム"
94226 msgctxt "WindowManager"
94227 msgid "Markers"
94228 msgstr "マーカー"
94231 msgctxt "WindowManager"
94232 msgid "Animation"
94233 msgstr "アニメーション"
94236 msgctxt "WindowManager"
94237 msgid "Animation Channels"
94238 msgstr "アニメーションチャンネル"
94241 msgctxt "WindowManager"
94242 msgid "View3D Gesture Circle"
94243 msgstr "3Dビュージェスチャサークル"
94246 msgctxt "WindowManager"
94247 msgid "Gesture Straight Line"
94248 msgstr "ジェスチャ直線"
94251 msgctxt "WindowManager"
94252 msgid "Gesture Zoom Border"
94253 msgstr "ジェスチャ境界ズーム"
94256 msgctxt "WindowManager"
94257 msgid "Gesture Box"
94258 msgstr "ジェスチャボックス"
94261 msgctxt "WindowManager"
94262 msgid "Standard Modal Map"
94263 msgstr "標準モーダルマップ"
94266 msgctxt "WindowManager"
94267 msgid "Transform Modal Map"
94268 msgstr "トランスフォームモーダルマップ"
94271 msgctxt "WindowManager"
94272 msgid "Eyedropper Modal Map"
94273 msgstr "スポイトモーダルマップ"
94276 msgctxt "WindowManager"
94277 msgid "Eyedropper ColorRamp PointSampling Map"
94278 msgstr "カラーランプのカラーストップ用スポイトマップ"
94281 msgid "Denoising completed"
94282 msgstr "デノイジング完了"
94285 msgid "Frame '%s' not found, animation must be complete"
94286 msgstr "フレーム「%s」がありません。アニメーションを完了してください"
94289 msgid "OSL shader compilation succeeded"
94290 msgstr "OSL シェーダーのコンパイル成功"
94293 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
94294 msgstr "OSL スクリプトのコンパイルに失敗(コンソールにエラー)"
94297 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
94298 msgstr "ノードにテキストやファイルが未指定でコンパイルできません"
94301 msgid "OSL query failed to open "
94302 msgstr "OSL クエリを開けませんでした"
94305 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
94306 msgstr "外部シェーダースクリプトは拡張子が .osl または .oso であるか、モジュール名でないといけません"
94309 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
94310 msgstr "OSO バイトコードが読めません(%r ノード内)"
94313 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
94314 msgstr "外部 .osl ファイルの次の .oso ファイルへの書込に失敗:"
94317 msgid "No compatible GPUs found for path tracing"
94318 msgstr "パストレーシング用の互換性のある GPU がありません"
94321 msgid "Cycles will render on the CPU"
94322 msgstr "Cycles は CPU でレンダリングします"
94325 msgid "Total Samples:"
94326 msgstr "総サンプル数:"
94329 msgid "AO"
94330 msgstr "AO"
94333 msgid "Mesh Light"
94334 msgstr "メッシュライト"
94337 msgid "Subsurface"
94338 msgstr "サブサーフェス"
94341 msgid "Noise Threshold"
94342 msgstr "ノイズしきい値"
94345 msgid "Min Samples"
94346 msgstr "最小サンプル数"
94349 msgid "Start Sample"
94350 msgstr "開始サンプル数"
94353 msgid "Dicing Rate Render"
94354 msgstr "ダイシング率:レンダー"
94357 msgid "Offscreen Scale"
94358 msgstr "オフスクリーンスケール"
94361 msgid "Step Rate Render"
94362 msgstr "ステップ率:レンダー"
94365 msgid "Transparency"
94366 msgstr "透過"
94369 msgid "Direct Light"
94370 msgstr "間接照明"
94373 msgid "Indirect Light"
94374 msgstr "間接照明"
94377 msgid "Reflective"
94378 msgstr "反射"
94381 msgid "Refractive"
94382 msgstr "相対"
94385 msgid "Viewport Bounces"
94386 msgstr "ビューポートバウンス数"
94389 msgid "Render Bounces"
94390 msgstr "レンダーバウンス数"
94393 msgid "Rolling Shutter"
94394 msgstr "ローリングシャッター"
94397 msgid "Roughness Threshold"
94398 msgstr "粗さのしきい値"
94401 msgid "Tiles X"
94402 msgstr "タイル X"
94405 msgid "Start Pixels"
94406 msgstr "開始ピクセル数"
94409 msgid "Surfaces"
94410 msgstr "サーフェス"
94413 msgid "Denoising Data"
94414 msgstr "デノイズデータ"
94417 msgid "Indexes"
94418 msgstr "インデックス"
94421 msgid "Render Time"
94422 msgstr "レンダリング時間"
94425 msgid "Sample Count"
94426 msgstr "サンプル数"
94429 msgid "Feature Strength"
94430 msgstr "特徴の強さ"
94433 msgid "Pipeline"
94434 msgstr "パイプライン"
94437 msgid "Show In"
94438 msgstr "表示先"
94441 msgid "Viewports"
94442 msgstr "ビューポート"
94445 msgid "Renders"
94446 msgstr "レンダー"
94449 msgid "No output node"
94450 msgstr "未出力モード"
94453 msgid "Homogeneous"
94454 msgstr "均質"
94457 msgid "CPU Flags:"
94458 msgstr "CPUフラグ:"
94461 msgid "CUDA Flags:"
94462 msgstr "CUDAフラグ:"
94465 msgid "OptiX Flags:"
94466 msgstr "OptiXフラグ:"
94469 msgid "OpenCL Flags:"
94470 msgstr "OpenCLフラグ:"
94473 msgid "Max Subdivision"
94474 msgstr "最大細分化数"
94477 msgid "Texture Limit"
94478 msgstr "テクスチャ上限"
94481 msgid "Volume Resolution"
94482 msgstr "ボリューム解像度"
94485 msgid "Camera Culling"
94486 msgstr "カメラカリング"
94489 msgid "Distance Culling"
94490 msgstr "距離カリング"
94493 msgid "%s AA"
94494 msgstr "%s AA"
94497 msgid "%s AA, %s Diffuse, %s Glossy, %s Transmission"
94498 msgstr "%s AA、%s ディフューズ、%s 光沢、%s 伝播"
94501 msgid "%s AO, %s Mesh Light, %s Subsurface, %s Volume"
94502 msgstr "%s AO、%s メッシュライト、%s SSS、%s ボリューム"
94505 msgid "Curve Subdivisions"
94506 msgstr "カーブの分割数"
94509 msgid "AO Factor"
94510 msgstr "AOの係数"
94513 msgid "AO Distance"
94514 msgstr "AOの距離"
94517 msgid "Incompatible output node"
94518 msgstr "非互換出力ノード"
94521 msgid "Portal"
94522 msgstr "ポータル"
94525 msgid "Baking is performed using CUDA instead of OptiX"
94526 msgstr "OptiX の代わりに CUDA でベイクを実行します"
94529 msgid "Swizzle R"
94530 msgstr "シズル R"
94533 msgid "Extrusion"
94534 msgstr "押し出し"
94537 msgid "Clear Image"
94538 msgstr "画像をクリア"
94541 msgid "Cycles built without Embree support"
94542 msgstr "CylesのEmbree対応なしでビルドされています"
94545 msgid "CPU raytracing performance will be poor"
94546 msgstr "CPUレイトレーシングは低パフォーマンスです"
94549 msgctxt "Operator"
94550 msgid "Assign"
94551 msgstr "割り当て"
94554 msgctxt "Operator"
94555 msgid "Deselect"
94556 msgstr "選択解除"
94559 msgid "Contributions"
94560 msgstr "寄与"
94563 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
94564 msgstr ""
94565 "この BVH ファイルの MOTION セクションにフレーム期間が含まれていないため、\n"
94566 "BVH と Blender シーンは同じフレームレートとみなします"
94569 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
94570 msgstr ""
94571 "BVH ファイルの MOTION セクションのフレーム期間が 0 なため、\n"
94572 "シーンフレームレートを更新できません"
94575 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
94576 msgstr ""
94577 "BVH ファイルの MOTION セクションにフレーム数が含まれていないため、\n"
94578 "シーン期間を延長できません"
94581 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
94582 msgstr "%r は無効なターゲットです(「アーマチュア」か「オブジェクト」である必要があります)"
94585 msgid "Cameras & Markers (.py)"
94586 msgstr "カメラ&マーカー(.py)"
94589 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
94590 msgstr "XMLのパースができません。%s:%s(ファイル%r内)"
94593 msgid "Images as Planes"
94594 msgstr "画像を平面に"
94597 msgid "Import Options:"
94598 msgstr "インポートオプション:"
94601 msgid "Compositing Nodes:"
94602 msgstr "コンポジティングノード:"
94605 msgid "Material Settings:"
94606 msgstr "マテリアル設定:"
94609 msgid "Texture Settings:"
94610 msgstr "テクスチャ設定:"
94613 msgid "Position:"
94614 msgstr "位置:"
94617 msgid "Plane dimensions:"
94618 msgstr "平面の寸法:"
94621 msgid "Orientation:"
94622 msgstr "座標系:"
94625 msgid "Added {} Image Plane(s)"
94626 msgstr "{} の画像の平面が追加されました"
94629 msgid "%s is not supported"
94630 msgstr "%s は未対応です"
94633 msgid "Cannot generate materials for unknown %s render engine"
94634 msgstr "未知のレンダーエンジン、%s 用のマテリアルは作成できません"
94637 msgid "Generating Cycles/EEVEE compatible material, but won't be visible with %s engine"
94638 msgstr "Cycles/EEVEE 互換のマテリアルを生成しましたが、%s エンジンでは表示できません"
94641 msgid "Mesh '%s' has polygons with more than 4 vertices, cannot compute/export tangent space for it"
94642 msgstr "メッシュ「%s」に5頂点以上のポリゴンがあり、そのタンジェントスペースの計算・エクスポートができません"
94645 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
94646 msgstr "ASCII FBX ファイルは %r に未対応です"
94649 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
94650 msgstr "Ver. %r は未対応です。%r 以降にしてください"
94653 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
94654 msgstr "ファイル「%r」内に 'GlobalSettings' がありません"
94657 msgid "No 'Objects' found in file %r"
94658 msgstr "ファイル「%r」内に 'Objects' がありません"
94661 msgid "No 'Connections' found in file %r"
94662 msgstr "ファイル「%r」内に 'Connections' がありません"
94665 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
94666 msgstr "ファイル %r(%s)が開けませんでした"
94669 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
94670 msgstr "複数のオブジェクトが選択中です。アクティブ一つのみ評価します"
94673 msgid "Triangulated  faces"
94674 msgstr "三角面化された面数"
94677 msgid "Modified: + vertices, + edges, + faces"
94678 msgstr "変更点: + 頂点、+ 辺、+ 面"
94681 msgid "Scaled by "
94682 msgstr "スケール倍率:"
94685 msgid "Object has zero volume"
94686 msgstr "オブジェクトの体積が0です"
94689 msgid "Object has zero bounds"
94690 msgstr "オブジェクトの境界が0です"
94693 msgid "Report is out of date, re-run check"
94694 msgstr "無効な報告です。再チェックしてください"
94697 msgid "Statistics"
94698 msgstr "統計"
94701 msgctxt "Operator"
94702 msgid "Volume"
94703 msgstr "体積"
94706 msgctxt "Operator"
94707 msgid "Area"
94708 msgstr "面積"
94711 msgid "Checks"
94712 msgstr "チェック"
94715 msgctxt "Operator"
94716 msgid "Solid"
94717 msgstr "立体"
94720 msgctxt "Operator"
94721 msgid "Intersections"
94722 msgstr "交差"
94725 msgctxt "Operator"
94726 msgid "Degenerate"
94727 msgstr "欠落"
94730 msgctxt "Operator"
94731 msgid "Distorted"
94732 msgstr "歪み"
94735 msgctxt "Operator"
94736 msgid "Edge Sharp"
94737 msgstr "辺の鋭さ"
94740 msgctxt "Operator"
94741 msgid "Overhang"
94742 msgstr "オーバーハング"
94745 msgctxt "Operator"
94746 msgid "Check All"
94747 msgstr "全チェック"
94750 msgctxt "Operator"
94751 msgid "Make Manifold"
94752 msgstr "多様体化"
94755 msgid "Scale To"
94756 msgstr "スケール対象"
94759 msgctxt "Operator"
94760 msgid "Bounds"
94761 msgstr "境界"
94764 msgctxt "Operator"
94765 msgid "Export"
94766 msgstr "エクスポート"
94769 msgid "Result"
94770 msgstr "結果"
94773 msgid "Select objects to scatter and a target object"
94774 msgstr "散乱するオブジェクトと、ターゲットオブジェクトを選択してください"
94777 msgid "Demo Mode:"
94778 msgstr "デモモード:"
94781 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
94782 msgstr "テキストまたはファイル(%s)による設定がありません。ファイル→Demo Mode Setupを実行してください"
94785 msgid "Save to PO File"
94786 msgstr "POファイルに保存"
94789 msgid "Rebuild MO File"
94790 msgstr "MOファイルを再構築"
94793 msgid "Erase Local MO files"
94794 msgstr "ローカルMOファイルを削除"
94797 msgid "invoke() needs to be called before execute()"
94798 msgstr "invoke() は execute() の前に呼ぶ必要があります"
94801 msgid "    RNA Path: bpy.types."
94802 msgstr "    RNAパス: bpy.types."
94805 msgid "    RNA Context: "
94806 msgstr "    RNAコンテクスト: "
94809 msgid "Labels:"
94810 msgstr "ラベル:"
94813 msgid "Tool Tips:"
94814 msgstr "ツールチップ:"
94817 msgid "Button Label:"
94818 msgstr "ボタンラベル:"
94821 msgid "RNA Label:"
94822 msgstr "RNAラベル:"
94825 msgid "Enum Item Label:"
94826 msgstr "Enumアイテムラベル:"
94829 msgid "Button Tip:"
94830 msgstr "ボタンチップ:"
94833 msgid "RNA Tip:"
94834 msgstr "RNAチップ:"
94837 msgid "Enum Item Tip:"
94838 msgstr "Enumアイテムチップ:"
94841 msgid "Could not write to po file ({})"
94842 msgstr "poファイルを保存できませんでした({})"
94845 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
94846 msgstr ""
94847 "警告:アドオンを無効にすると設定が消えます。\n"
94848 "設定を保存したい時は「保存(設定引き継ぎ)」を使用してください"
94851 msgctxt "Operator"
94852 msgid "Save Persistent To..."
94853 msgstr "保存(設定引き継ぎ)"
94856 msgctxt "Operator"
94857 msgid "Load Persistent From..."
94858 msgstr "読込(設定引き継ぎ)"
94861 msgctxt "Operator"
94862 msgid "Load"
94863 msgstr "読み込み"
94866 msgid "No add-on module given!"
94867 msgstr "アドオンモジュールが未指定です!"
94870 msgid "Add-on '{}' not found!"
94871 msgstr "アドオン '{}' が見つかりません!"
94874 msgid "Info written to {} text datablock!"
94875 msgstr "情報が{}テキストデータブロックに出力されました"
94878 msgid "Message extraction process failed!"
94879 msgstr "メッセージ抽出処理に失敗しました"
94882 msgid "Could not init languages data!"
94883 msgstr "言語データを初期化できませんでした!"
94886 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
94887 msgstr "UI Translateアドオンの設定を編集してください"
94890 msgctxt "Operator"
94891 msgid "Reset Settings"
94892 msgstr "設定をリセット"
94895 msgctxt "Operator"
94896 msgid "Deselect All"
94897 msgstr "すべて選択解除"
94900 msgctxt "Operator"
94901 msgid "Update Branches"
94902 msgstr "ブランチを更新"
94905 msgctxt "Operator"
94906 msgid "Update Trunk"
94907 msgstr "Trunkを更新"
94910 msgctxt "Operator"
94911 msgid "Clean up Branches"
94912 msgstr "ブランチをクリーンアップ"
94915 msgctxt "Operator"
94916 msgid "Statistics"
94917 msgstr "統計データ"
94920 msgid "Add-ons:"
94921 msgstr "アドオン:"
94924 msgctxt "Operator"
94925 msgid "Refresh I18n Data..."
94926 msgstr "i18nデータの更新..."
94929 msgctxt "Operator"
94930 msgid "Export PO..."
94931 msgstr "POをエクスポート..."
94934 msgctxt "Operator"
94935 msgid "Import PO..."
94936 msgstr "POをインポート..."
94939 msgctxt "Operator"
94940 msgid "Invert Selection"
94941 msgstr "選択を反転"
94944 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
94945 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
94948 msgid "Built without VR/OpenXR features"
94949 msgstr "VR/OpenXR機能なしでビルドされています"
94952 msgid "Note:"
94953 msgstr "メモ:"
94956 msgid "Settings here may have a significant"
94957 msgstr "ここの設定は恐らく重要です"
94960 msgid "performance impact!"
94961 msgstr "パフォーマンスインパクト!"
94964 msgid "API Defined"
94965 msgstr "API定義済"
94968 msgctxt "Operator"
94969 msgid "Edit"
94970 msgstr "編集"
94973 msgid "Torus"
94974 msgstr "トーラス"
94977 msgid "Removed %d empty and/or fake-user only Actions"
94978 msgstr "%d個の空またはフェイクユーザーのみのアクションを削除しました"
94981 msgid "Nothing to bake"
94982 msgstr "ベイクする物がありません"
94985 msgid "Complete report available on '%s' text datablock"
94986 msgstr "詳細は「%s」テキストデータブロックにあります"
94989 msgid "Could not find material or light using Shader Node Tree - %s"
94990 msgstr "シェーダーノードツリー「%s」を使用するマテリアルやライトが見つかりません"
94993 msgid "Could not find scene using Compositor Node Tree - %s"
94994 msgstr "コンポジターノードツリー「%s」を使用するシーンが見つかりません"
94997 msgid "Selection pair not found"
94998 msgstr "選択中のペアがありません"
95001 msgid "No single next item found"
95002 msgstr "単一の次のアイテムが見つかりません"
95005 msgid "Next element is hidden"
95006 msgstr "次の要素は非表示です"
95009 msgid "Last selected not found"
95010 msgstr "最後の選択が見つかりません"
95013 msgid "Identified %d problematic tracks"
95014 msgstr "%d 個の問題のあるトラックを発見しました"
95017 msgid "No usable tracks selected"
95018 msgstr "利用可能なトラックが選択されていません"
95021 msgid "Motion Tracking constraint to be converted not found"
95022 msgstr "変換するモーショントラッキングコンストレイントが見つかりません"
95025 msgid "Movie clip to use tracking data from isn't set"
95026 msgstr "トラッキングデータを使用する動画クリップが設定されていません"
95029 msgid "Motion Tracking object not found"
95030 msgstr "モーショントラッキングオブジェクトがありません"
95033 msgid "Some strings were fixed, don't forget to save the .blend file to keep those changes"
95034 msgstr "修正済みの文字列があります。変更を反映したい時は .blend ファイルを保存してください"
95037 msgid "Previews generation process failed for file '%s'!"
95038 msgstr "ファイル「%s」のプレビュー生成プロセスに失敗しました"
95041 msgid "Previews clear process failed for file '%s'!"
95042 msgstr "ファイル「%s」のプレビュークリアプロセスに失敗しました"
95045 msgid "Unexpected modifier type: "
95046 msgstr "未知のモディファイアータイプ:"
95049 msgid "Target object not specified"
95050 msgstr "ターゲットオブジェクトが指定されていません"
95053 msgid "Image path not set"
95054 msgstr "画像のパスが指定されていません"
95057 msgid "Image path %r not found, image may be packed or unsaved"
95058 msgstr "画像パス「%r」が見つからないため、パックまたは未保存になります"
95061 msgid "Image is packed, unpack before editing"
95062 msgstr "画像はパック済です。編集時はパック解除してください"
95065 msgid "Could not make new image"
95066 msgstr "新規画像が作成できません"
95069 msgid "Image editor could not be launched, ensure that the path in User Preferences > File is valid, and Blender has rights to launch it"
95070 msgstr "画像エディターが起動できません。プリファレンス→ファイル内のパスが合っているか、そして Blender に実行権限があるか確認してください"
95073 msgid "Context incorrect, image not found"
95074 msgstr "不適切なコンテクスト。画像がありません"
95077 msgid "Could not find image '%s'"
95078 msgstr "画像「%s」が見つかりません"
95081 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer, %d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
95082 msgstr "%d個のメッシュにアクティブ UV レイヤーがなく、%d個の複製が %d個のメッシュにあるため、ミラーは不完全です"
95085 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer"
95086 msgstr "%d個のメッシュにアクティブ UV レイヤーがありません"
95089 msgid "%d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
95090 msgstr "%d個の複製が %d個のメッシュにあるため、ミラーは不完全です"
95093 msgid "Node has no attribute "
95094 msgstr "ノードに属性がありません"
95097 msgid "No camera found"
95098 msgstr "カメラがありません"
95101 msgid "Other object is not a mesh"
95102 msgstr "他のメッシュオブジェクトがありません"
95105 msgid "Other object has no shape key"
95106 msgstr "他のシェイプキーのあるオブジェクトがありません"
95109 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has no UVs"
95110 msgstr "オブジェクト「%s」のメッシュ「%s」に UV がありません"
95113 msgid "Active camera is not in this scene"
95114 msgstr "このシーンにアクティブカメラがありません"
95117 msgid "Skipping '%s', not a mesh"
95118 msgstr "「%s」はメッシュではないのでスキップします"
95121 msgid "Skipping '%s', vertex count differs"
95122 msgstr "「%s」の頂点数が違うためスキップします"
95125 msgid "Expected one other selected mesh object to copy from"
95126 msgstr "コピー元は単一のメッシュオブジェクトのみです"
95129 msgid "No animation data to convert on object: %r"
95130 msgstr "オブジェクト「%r」に変換するアニメーションデータがありません"
95133 msgid "Modifiers cannot be added to object: "
95134 msgstr "モディファイアーが追加できません:"
95137 msgid "Object '%r' already has '%r' F-Curve(s). Remove these before trying again"
95138 msgstr "オブジェクト「%r」にはすでに「%r」F カーブがあります。削除後に再実行してください"
95141 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has %d loops (for %d faces), expected %d"
95142 msgstr "オブジェクト「%s」のメッシュ「%s」のループが%d個(%d個の面)です(要求は「%d」個)"
95145 msgid "Could not add a new UV map to object '%s' (Mesh '%s')"
95146 msgstr "新規 UV マップを追加できません(オブジェクト「%s」メッシュ「%s」)"
95149 msgid "No objects with bound-box selected"
95150 msgstr "バウンディングボックスが選択されたオブジェクトがありません"
95153 msgid "Select at least one mesh object"
95154 msgstr "メッシュオブジェクトを選択してください"
95157 msgid "Active object is not a mesh"
95158 msgstr "アクティブオブジェクトはメッシュではありません"
95161 msgid "Select two mesh objects"
95162 msgstr "二つのオブジェクトを選択してください"
95165 msgid "Built without Fluid modifier"
95166 msgstr "流体モディファイアーなしでビルドされています"
95169 msgid "Object %r already has a particle system"
95170 msgstr "オブジェクト「%r」にはすでにパーティクルシステムがあります"
95173 msgid "Unknown file type: %r"
95174 msgstr "未知のファイルタイプ:%r"
95177 msgid "Failed to create presets path"
95178 msgstr "プリセットパスの作成に失敗しました"
95181 msgid "Unable to remove default presets"
95182 msgstr "デフォルトプリセットは削除できません"
95185 msgid "Unable to remove preset: %r"
95186 msgstr "プリセット「%r」が削除できません"
95189 msgid "Failed to execute the preset: "
95190 msgstr "プリセットの実行に失敗しました:"
95193 msgid "No other objects selected"
95194 msgstr "他に選択中のオブジェクトがありません"
95197 msgid "File %r not found"
95198 msgstr "ファイル「%r」が見つかりません"
95201 msgid ""
95202 "Couldn't run external animation player with command %r\n"
95203 "%s"
95204 msgstr ""
95205 "外部動画プレイヤーが実行できません。コマンド:%r\n"
95206 "%s"
95209 msgid "Added fade animation to %d %s"
95210 msgstr "フェードアニメーションを追加:%d %s"
95213 msgid "Select 2 sound strips"
95214 msgstr "2つの音声ストリップを選択してください"
95217 msgid "The selected strips don't overlap"
95218 msgstr "選択中のストリップはオーバーラップしません"
95221 msgid "Remove Add-on: %r?"
95222 msgstr "アドオンを削除: %r?"
95225 msgid "Path: %r"
95226 msgstr "パス: %r"
95229 msgid "Reload Start-Up file to restore settings"
95230 msgstr "設定を戻すにはスタートアップファイルを再読み込みしてください"
95233 msgid "Filepath not set"
95234 msgstr "ファイルパスを設定してください"
95237 msgid "Failed to get themes path"
95238 msgstr "テーマのパスの取得に失敗しました"
95241 msgid "Failed to get add-ons path"
95242 msgstr "アドオンのパスの取得に失敗しました"
95245 msgid "Modules Installed (%s) from %r into %r"
95246 msgstr "Modules Installed (%s) from %r into %r"
95249 msgid "Add-on path %r could not be found"
95250 msgstr "アドオンパス「%r」が見つかりません"
95253 msgid "Expected a zip-file %r"
95254 msgstr "ZIP ファイルにしてください:%r"
95257 msgid "Template Installed (%s) from %r into %r"
95258 msgstr "テンプレート「%s」を %r から %r にインストール"
95261 msgid "Failed to create Studio Light path"
95262 msgstr "スタジオライトのパスの作成に失敗しました"
95265 msgid "StudioLight Installed %r into %r"
95266 msgstr "スタジオライト「%r」を %r にインストール"
95269 msgid "Failed to get Studio Light path"
95270 msgstr "スタジオライトのパスの取得に失敗しました"
95273 msgid "Warning, file already exists. Overwrite existing file?"
95274 msgstr "ファイルが存在します。上書きしますか?"
95277 msgid "Installing keymap failed: %s"
95278 msgstr "キーマップのインストールに失敗:%s"
95281 msgid "This script was written Blender version %d.%d.%d and might not function (correctly), though it is enabled"
95282 msgstr "このスクリプトは Blender %d.%d.%d で作成されており、有効化しても(正しく)動作しないかもしれません"
95285 msgid "File already installed to %r"
95286 msgstr "ファイルが「%r」にインストール済です"
95289 msgid "Source file is in the add-on search path: %r"
95290 msgstr "アドオン検索パスにソースファイルがあります: %r"
95293 msgid "Active face must be a quad"
95294 msgstr "アクティブな面は四角形でないといけません"
95297 msgid "Active face not selected"
95298 msgstr "アクティブな面が選択されていません"
95301 msgid "No active face"
95302 msgstr "アクティブな面がありません"
95305 msgid "No mesh object"
95306 msgstr "メッシュオブジェクトがありません"
95309 msgid "Soft Min"
95310 msgstr "ソフト最小"
95313 msgid "See OperatorList.txt text block"
95314 msgstr "OperatorList.txt テキストブロックを参照してください"
95317 msgid "Rename %d %s"
95318 msgstr "リネーム %d %s"
95321 msgid "Renamed %d of %d %s"
95322 msgstr "リネームしました(%d/%d)%s"
95325 msgid "Shortcuts"
95326 msgstr "ショートカット"
95329 msgctxt "Operator"
95330 msgid "Open..."
95331 msgstr "開く..."
95334 msgid "Date: %s %sutf-8replaceutf-8replace"
95335 msgstr "日付:%s %sutf-8replaceutf-8replace"
95338 msgid "Hash: %sascii"
95339 msgstr "ハッシュ:%sascii"
95342 msgid "Branch: %sutf-8replace"
95343 msgstr "ブランチ:%sutf-8replace"
95346 msgid "Blender is free software"
95347 msgstr "Blender はフリーソフトウェアです"
95350 msgid "Licensed under the GNU General Public License"
95351 msgstr "GNU General Public License の下に提供されています"
95354 msgid "Nothing to operate on: %s[ ].%s"
95355 msgstr "何も操作しません:%s[ ].%s"
95358 msgid "File path was not set"
95359 msgstr "ファイルパスが未設定です"
95362 msgid "File '%s' not found"
95363 msgstr "ファイル「%s」がありません"
95366 msgid "No reference available %r, Update info in 'rna_manual_reference.py' or callback to bpy.utils.manual_map()"
95367 msgstr "リファレンス「%r」が利用できません。「rna_manual_reference.py」の情報、または「bpy.utils.manual_map()」のコールバックを更新してください"
95370 msgid "Direct execution not supported"
95371 msgstr "直接実行に未対応です"
95374 msgid "Cannot edit properties from override data"
95375 msgstr "オーバーライドデータのプロパティは編集できません"
95378 msgid "Data path not set"
95379 msgstr "データパスが未設定です"
95382 msgid "Cannot add properties to override data"
95383 msgstr "オーバーライドデータにプロパティは追加できません"
95386 msgid "Cannot remove properties from override data"
95387 msgstr "オーバーライドデータのプロパティは削除できません"
95390 msgid "Tool %r not found for space %r"
95391 msgstr "ツール「%r」がスペース「%r」にありません"
95394 msgid "Select With"
95395 msgstr "選択ボタン"
95398 msgid "Spacebar"
95399 msgstr "[スペース]"
95402 msgctxt "Operator"
95403 msgid "Load %d.%d Settings"
95404 msgstr "%d.%dの設定を読み込む"
95407 msgctxt "Operator"
95408 msgid "Save New Settings"
95409 msgstr "新しい設定を保存"
95412 msgctxt "Operator"
95413 msgid "Next"
95414 msgstr "次"
95417 msgid "Getting Started"
95418 msgstr "公式サイト"
95421 msgctxt "Operator"
95422 msgid "Release Notes"
95423 msgstr "リリースノート"
95426 msgctxt "Operator"
95427 msgid "Development Fund"
95428 msgstr "開発ファンド"
95431 msgctxt "Operator"
95432 msgid "Credits"
95433 msgstr "クレジット"
95436 msgctxt "Operator"
95437 msgid "License"
95438 msgstr "ライセンス"
95441 msgctxt "Operator"
95442 msgid "Blender Website"
95443 msgstr "Blender Webサイト"
95446 msgctxt "Operator"
95447 msgid "Blender Store"
95448 msgstr "Blenderストア"
95451 msgctxt "Operator"
95452 msgid "Link..."
95453 msgstr "リンク..."
95456 msgctxt "Operator"
95457 msgid "Append..."
95458 msgstr "アペンド..."
95461 msgid "Assign"
95462 msgstr "割り当て"
95465 msgid "Operator not found: bpy.ops.%s"
95466 msgstr "オペレーターがありません:bpy.ops.%s"
95469 msgctxt "Operator"
95470 msgid "Manual"
95471 msgstr "マニュアル"
95474 msgid "Non boolean value found: %s[ ].%s"
95475 msgstr "ブール値以外です:%s[ ].%s"
95478 msgid "Characters"
95479 msgstr "文字"
95482 msgid "Strip From"
95483 msgstr "除去の方向"
95486 msgid "Date: %s %s"
95487 msgstr "日付: %s %s"
95490 msgid "Hash: %s"
95491 msgstr "ハッシュ: %s"
95494 msgid "Branch: %s"
95495 msgstr "ブランチ: %s"
95498 msgid "Invalid regular expression (find): "
95499 msgstr "無効な正規表現(検索): "
95502 msgid "Type \"%s\" can not be found"
95503 msgstr "タイプ「%s」がありません"
95506 msgid "Invalid regular expression (replace): "
95507 msgstr "無効な正規表現(置換): "
95510 msgid "Frame Numbers"
95511 msgstr "フレーム番号"
95514 msgid "Keyframe Numbers"
95515 msgstr "キーフレーム数"
95518 msgid "Frame Range Before"
95519 msgstr "前のフレーム範囲"
95522 msgid "After"
95523 msgstr "後"
95526 msgid "To"
95527 msgstr "送り先"
95530 msgid "Nothing to show yet..."
95531 msgstr "まだ何もありません..."
95534 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
95535 msgstr "+非グループキーフレームも"
95538 msgid "Frame Range Start"
95539 msgstr "フレーム範囲の開始"
95542 msgid "Bone Cache From"
95543 msgstr "ボーンキャッシュ元"
95546 msgid "Cache From"
95547 msgstr "キャッシュ元"
95550 msgctxt "Operator"
95551 msgid "Update Paths"
95552 msgstr "パスを更新"
95555 msgctxt "Operator"
95556 msgid "Calculate..."
95557 msgstr "計算..."
95560 msgctxt "Operator"
95561 msgid "Add Object Constraint"
95562 msgstr "オブジェクトコンストレイントを追加"
95565 msgctxt "Operator"
95566 msgid "Add Bone Constraint"
95567 msgstr "ボーンコンストレイントを追加"
95570 msgctxt "Operator"
95571 msgid "Animate Path"
95572 msgstr "パスアニメーション"
95575 msgid "Clamp Region"
95576 msgstr "制限する領域"
95579 msgid "Volume Min"
95580 msgstr "ボリューム最小"
95583 msgid "Min/Max"
95584 msgstr "最小/最大"
95587 msgid "Extrapolate"
95588 msgstr "外挿"
95591 msgid "Rotation Range"
95592 msgstr "回転範囲"
95595 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
95596 msgstr "Blender 2.6は Python コンストレイントに未対応です"
95599 msgctxt "Operator"
95600 msgid "Add Target Bone"
95601 msgstr "ターゲットボーンを追加"
95604 msgid "Z Min"
95605 msgstr "Zの最小値"
95608 msgid "X Source Axis"
95609 msgstr "ソースのX軸"
95612 msgid "Y Source Axis"
95613 msgstr "ソースのY軸"
95616 msgid "Z Source Axis"
95617 msgstr "ソースのZ軸"
95620 msgid "Align to Normal"
95621 msgstr "法線に揃える"
95624 msgid "Pivot Offset"
95625 msgstr "ピボットオフセット"
95628 msgid "No target bones added"
95629 msgstr "ターゲットボーンが追加されていません"
95632 msgid "Weight Position"
95633 msgstr "位置のウェイト"
95636 msgid "Layers:"
95637 msgstr "レイヤー:"
95640 msgid "Protected Layers:"
95641 msgstr "保護レイヤー:"
95644 msgid "Shapes"
95645 msgstr "シェイプ"
95648 msgid "Group Colors"
95649 msgstr "グループカラー"
95652 msgid "Axes"
95653 msgstr "座標軸"
95656 msgctxt "Operator"
95657 msgid "Remove"
95658 msgstr "削除"
95661 msgid "Error: Potentially corrupt library, run 'Sanitize' operator to fix"
95662 msgstr "エラー:ライブラリが壊れている可能性があります。「サニタイズ」オペレーターを実行し、修正してください"
95665 msgid "Damping Max"
95666 msgstr "減速の最大"
95669 msgid "Damping Epsilon"
95670 msgstr "減速イプシロン"
95673 msgid "Steps Min"
95674 msgstr "ステップ数の最小"
95677 msgid "Display Size X"
95678 msgstr "表示サイズ X"
95681 msgid "Curve In X"
95682 msgstr "カーブイン X"
95685 msgid "Curve Out X"
95686 msgstr "カーブアウト X"
95689 msgid "Start Handle"
95690 msgstr "開始ハンドル"
95693 msgid "End Handle"
95694 msgstr "終了ハンドル"
95697 msgid "Lock IK X"
95698 msgstr "IKをロック X"
95701 msgid "Stiffness X"
95702 msgstr "剛性 X"
95705 msgid "Envelope Distance"
95706 msgstr "エンベロープの距離"
95709 msgid "Envelope Weight"
95710 msgstr "エンベロープのウェイト"
95713 msgid "Envelope Multiply"
95714 msgstr "エンベロープの乗数"
95717 msgid "Radius Head"
95718 msgstr "ヘッドの範囲"
95721 msgid "Override Transform"
95722 msgstr "オーバーライド"
95725 msgid "Control Rotation"
95726 msgstr "回転をコントロール"
95729 msgid "Focus on Object"
95730 msgstr "焦点のオブジェクト"
95733 msgctxt "Operator"
95734 msgid "Add Image"
95735 msgstr "画像を追加"
95738 msgid "Passepartout"
95739 msgstr "外枠"
95742 msgid "Golden"
95743 msgstr "黄金"
95746 msgid "Triangle A"
95747 msgstr "三角形 A"
95750 msgid "Triangle B"
95751 msgstr "三角形 B"
95754 msgid "Harmony"
95755 msgstr "調和"
95758 msgid "Pole Merge Angle Start"
95759 msgstr "ポールマージ角度開始"
95762 msgid "Not Set"
95763 msgstr "設定なし"
95766 msgid "Views Format:"
95767 msgstr "ビューのフォーマット:"
95770 msgid "Latitude Min"
95771 msgstr "緯度最小"
95774 msgid "Longitude Min"
95775 msgstr "経度最小"
95778 msgid "Resolution Preview U"
95779 msgstr "プレビュー解像度 U"
95782 msgid "Render U"
95783 msgstr "レンダー U"
95786 msgid "Factor Start"
95787 msgstr "要素の開始"
95790 msgid "Mapping Start"
95791 msgstr "マッピング開始"
95794 msgid "Bold & Italic"
95795 msgstr "太字&斜体"
95798 msgid "Small Caps Scale"
95799 msgstr "小型大文字のスケール"
95802 msgid "Character Spacing"
95803 msgstr "文字の間隔"
95806 msgid "Word Spacing"
95807 msgstr "単語の間隔"
95810 msgid "Line Spacing"
95811 msgstr "行間"
95814 msgid "Offset X"
95815 msgstr "オフセットX"
95818 msgid "Endpoint"
95819 msgstr "終端"
95822 msgid "Interpolation Tilt"
95823 msgstr "傾きの補間"
95826 msgid "Only Axis Aligned"
95827 msgstr "軸に平行な時のみ"
95830 msgctxt "Operator"
95831 msgid "Show All"
95832 msgstr "すべて表示"
95835 msgctxt "Operator"
95836 msgid "Lock All"
95837 msgstr "すべてロック"
95840 msgctxt "Operator"
95841 msgid "Unlock All"
95842 msgstr "すべてロック解除"
95845 msgid "Autolock Inactive Layers"
95846 msgstr "非アクティブレイヤーを自動ロック"
95849 msgid "Before"
95850 msgstr "前"
95853 msgid "View in Render"
95854 msgstr "レンダーにも表示"
95857 msgid "Thickness Scale"
95858 msgstr "幅のスケール"
95861 msgctxt "Operator"
95862 msgid "Duplicate Empty Keyframes"
95863 msgstr "空のキーフレームを複製"
95866 msgctxt "Operator"
95867 msgid "Hide Others"
95868 msgstr "他を隠す"
95871 msgctxt "Operator"
95872 msgid "New Layer"
95873 msgstr "新規レイヤー"
95876 msgctxt "Operator"
95877 msgid "Assign to Active Group"
95878 msgstr "アクティブグループに割り当て"
95881 msgctxt "Operator"
95882 msgid "Remove from Active Group"
95883 msgstr "アクティブグループから除外"
95886 msgctxt "Operator"
95887 msgid "Select Points"
95888 msgstr "ポイントを選択"
95891 msgctxt "Operator"
95892 msgid "Deselect Points"
95893 msgstr "ポイントを選択解除"
95896 msgid "Keyframes Before"
95897 msgstr "前のキーフレーム数"
95900 msgid "Keyframes After"
95901 msgstr "後のキーフレーム数"
95904 msgctxt "Operator"
95905 msgid "Remove Active Group"
95906 msgstr "アクティブグループを削除"
95909 msgctxt "Operator"
95910 msgid "Remove All Groups"
95911 msgstr "全てのグループを削除"
95914 msgctxt "Operator"
95915 msgid "Custom..."
95916 msgstr "カスタム..."
95919 msgid "Interpolation U"
95920 msgstr "補間 U"
95923 msgid "Clipping Start"
95924 msgstr "クリッピング開始"
95927 msgid "Clipping Offset"
95928 msgstr "クリッピングオフセット"
95931 msgid "Bleed Bias"
95932 msgstr "ブリードバイアス"
95935 msgid "Arrow Size"
95936 msgstr "矢印のサイズ"
95939 msgctxt "Operator"
95940 msgid "Lock Invert All"
95941 msgstr "すべてロック反転"
95944 msgctxt "Operator"
95945 msgid "Store Sculpt Vertex Color"
95946 msgstr "スカルプト頂点カラーを格納"
95949 msgctxt "Operator"
95950 msgid "Load Sculpt Vertex Color"
95951 msgstr "スカルプト頂点カラーを読込"
95954 msgid "Store"
95955 msgstr "格納"
95958 msgid "Vertex Bevel Weight"
95959 msgstr "頂点べベルウェイト"
95962 msgid "Edge Bevel Weight"
95963 msgstr "辺ベベルウェイト"
95966 msgctxt "Operator"
95967 msgid "Sort by Name"
95968 msgstr "名前でソート"
95971 msgctxt "Operator"
95972 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
95973 msgstr "ボーン階層でソート"
95976 msgctxt "Operator"
95977 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
95978 msgstr "頂点グループをミラー反転(トポロジー)"
95981 msgctxt "Operator"
95982 msgid "Remove from All Groups"
95983 msgstr "全グループから除外"
95986 msgctxt "Operator"
95987 msgid "Clear Active Group"
95988 msgstr "アクティブグループをクリア"
95991 msgctxt "Operator"
95992 msgid "Delete All Unlocked Groups"
95993 msgstr "未ロックグループをすべて削除"
95996 msgctxt "Operator"
95997 msgid "Delete All Groups"
95998 msgstr "全グループを削除"
96001 msgctxt "Operator"
96002 msgid "New Shape from Mix"
96003 msgstr "新規シェイプをミックスから作成"
96006 msgctxt "Operator"
96007 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
96008 msgstr "シェイプキーをミラー反転(トポロジー)"
96011 msgctxt "Operator"
96012 msgid "Delete All Shape Keys"
96013 msgstr "全シェイプキーを削除"
96016 msgctxt "Operator"
96017 msgid "Move to Top"
96018 msgstr "最上段へ"
96021 msgctxt "Operator"
96022 msgid "Move to Bottom"
96023 msgstr "最下段へ"
96026 msgid "Preserve"
96027 msgstr "保護"
96030 msgid "Resolution Viewport"
96031 msgstr "ビューポートの解像度"
96034 msgid "Influence Threshold"
96035 msgstr "強さのしきい値"
96038 msgid "Update on Edit"
96039 msgstr "編集時に更新"
96042 msgid "Distance Reference"
96043 msgstr "参考距離"
96046 msgid "Angle Outer"
96047 msgstr "外側の角度"
96050 msgid "Detail"
96051 msgstr "細かさ"
96054 msgid "Failed to load volume:"
96055 msgstr "ボリュームの読み込み失敗:"
96058 msgid "Edge Detection Options:"
96059 msgstr "エッジ探知オプション:"
96062 msgid "Priority"
96063 msgstr "優先度"
96066 msgid "Style Modules:"
96067 msgstr "スタイルモジュール:"
96070 msgid "Selection By:"
96071 msgstr "選択条件:"
96074 msgid "Edge Types"
96075 msgstr "エッジタイプ"
96078 msgid "Face Marks"
96079 msgstr "面マーク"
96082 msgid "Image Border"
96083 msgstr "画像の境界"
96086 msgid "Chaining:"
96087 msgstr "チェーン:"
96090 msgid "Splitting:"
96091 msgstr "分割:"
96094 msgid "D1"
96095 msgstr "■"
96098 msgid "G1"
96099 msgstr "□"
96102 msgid "D2"
96103 msgstr "■"
96106 msgid "G2"
96107 msgstr "□"
96110 msgid "D3"
96111 msgstr "■"
96114 msgid "G3"
96115 msgstr "□"
96118 msgid "Sorting:"
96119 msgstr "ソート"
96122 msgid "Selection:"
96123 msgstr "選択:"
96126 msgid "Caps:"
96127 msgstr "端:"
96130 msgid "Dashed Line:"
96131 msgstr "破線:"
96134 msgid "Visibility:"
96135 msgstr "可視性:"
96138 msgid "Edge Types:"
96139 msgstr "エッジタイプ:"
96142 msgid "Face Marks:"
96143 msgstr "面マーク:"
96146 msgid "Collection:"
96147 msgstr "コレクション:"
96150 msgid "Base Color:"
96151 msgstr "ベースカラー:"
96154 msgid "Modifiers:"
96155 msgstr "モディファイアー:"
96158 msgid "Base Transparency:"
96159 msgstr "ベース透過度:"
96162 msgid "Base Thickness:"
96163 msgstr "ベース幅:"
96166 msgid "Spacing Along Stroke"
96167 msgstr "ストローク方向の間隔"
96170 msgctxt "Operator"
96171 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
96172 msgstr "ラインスタイルテクスチャプロパティへ"
96175 msgid "Draw:"
96176 msgstr "ドロー:"
96179 msgid "Stroke Placement:"
96180 msgstr "ストロークの基準:"
96183 msgctxt "Operator"
96184 msgid "Selection to Grid"
96185 msgstr "選択物 → グリッド"
96188 msgctxt "Operator"
96189 msgid "Cursor to Selected"
96190 msgstr "カーソル → 選択物"
96193 msgctxt "Operator"
96194 msgid "Cursor to World Origin"
96195 msgstr "カーソル → ワールド原点"
96198 msgctxt "Operator"
96199 msgid "Cursor to Grid"
96200 msgstr "カーソル → グリッド"
96203 msgctxt "Operator"
96204 msgid "Delete Active Keyframes (All Layers)"
96205 msgstr "アクティブキーフレームを削除(全レイヤー)"
96208 msgctxt "Operator"
96209 msgid "Delete Loose Points"
96210 msgstr "孤立ポイントを削除"
96213 msgctxt "Operator"
96214 msgid "Delete Duplicated Frames"
96215 msgstr "重複フレームを削除"
96218 msgctxt "Operator"
96219 msgid "Recalculate Geometry"
96220 msgstr "形状を再計算"
96223 msgid "Show Only on Keyframed"
96224 msgstr "キーフレーム付のみ表示"
96227 msgctxt "Operator"
96228 msgid "Poly"
96229 msgstr "多角形"
96232 msgctxt "Operator"
96233 msgid "Selection to Cursor"
96234 msgstr "選択物 → カーソル"
96237 msgctxt "Operator"
96238 msgid "Selection to Cursor (Keep Offset)"
96239 msgstr "選択物 → カーソル(オフセット維持)"
96242 msgctxt "Operator"
96243 msgid "Delete Active Keyframe (Active Layer)"
96244 msgstr "アクティブキーフレームを削除(アクティブレイヤー)"
96247 msgctxt "Operator"
96248 msgid "Boundary Strokes"
96249 msgstr "境界ストローク"
96252 msgctxt "Operator"
96253 msgid "Boundary Strokes all Frames"
96254 msgstr "境界ストローク(全フレーム)"
96257 msgid "Data Source:"
96258 msgstr "データソース:"
96261 msgid "No annotation source"
96262 msgstr "アノテーションソースがありません"
96265 msgid "No layers to add"
96266 msgstr "追加するレイヤーがありません"
96269 msgid "Channel Colors are disabled in Animation preferences"
96270 msgstr "アニメーションプリファレンス内でチャンネルカラーが無効になっています"
96273 msgid "Display Cursor"
96274 msgstr "カーソルを表示"
96277 msgid "Show Fill Color While Drawing"
96278 msgstr "ドロー中にフィルカラーを表示"
96281 msgid "Cursor Color"
96282 msgstr "カーソルカラー"
96285 msgid "Lock Frame"
96286 msgstr "フレームをロック"
96289 msgid "Inverse Color"
96290 msgstr "反転時のカラー"
96293 msgid "Unlocked"
96294 msgstr "ロック解除"
96297 msgid "Frame: %d (%s)"
96298 msgstr "フレーム:%d (%s)"
96301 msgid "Stroke Color"
96302 msgstr "ストロークカラー"
96305 msgctxt "Operator"
96306 msgid "Re-Key Shape Points"
96307 msgstr "シェイプポイントを再キー"
96310 msgctxt "Operator"
96311 msgid "Reset Feather Animation"
96312 msgstr "フェザーアニメーションをリセット"
96315 msgid "Parent:"
96316 msgstr "親:"
96319 msgid "Transform:"
96320 msgstr "トランスフォーム:"
96323 msgid "Spline:"
96324 msgstr "スプライン:"
96327 msgid "Parenting:"
96328 msgstr "ペアレント:"
96331 msgctxt "Operator"
96332 msgid "Parent"
96333 msgstr "親"
96336 msgctxt "Operator"
96337 msgid "Clear"
96338 msgstr "クリア"
96341 msgid "Animation:"
96342 msgstr "アニメーション:"
96345 msgctxt "Operator"
96346 msgid "Insert Key"
96347 msgstr "キーを挿入"
96350 msgctxt "Operator"
96351 msgid "Clear Key"
96352 msgstr "キーをクリア"
96355 msgctxt "Operator"
96356 msgid "Square"
96357 msgstr "正方形"
96360 msgid "Holes"
96361 msgstr "穴"
96364 msgctxt "Operator"
96365 msgid "Scale Feather"
96366 msgstr "フェザーを拡大縮小"
96369 msgctxt "Operator"
96370 msgid "Hide Unselected"
96371 msgstr "非選択物を隠す"
96374 msgctxt "Operator"
96375 msgid "All"
96376 msgstr "すべて"
96379 msgctxt "Operator"
96380 msgid "None"
96381 msgstr "なし"
96384 msgctxt "Operator"
96385 msgid "Invert"
96386 msgstr "反転"
96389 msgctxt "Operator"
96390 msgid "Lock Unselected"
96391 msgstr "非選択をロック"
96394 msgctxt "Operator"
96395 msgid "Lock Unused"
96396 msgstr "未使用をロック"
96399 msgctxt "Operator"
96400 msgid "Convert Materials to Vertex Color"
96401 msgstr "マテリアルを頂点カラーに変換"
96404 msgctxt "Operator"
96405 msgid "Merge Similar"
96406 msgstr "類似をマージ"
96409 msgid "Flip Colors"
96410 msgstr "色を反転"
96413 msgid "Clip Image"
96414 msgstr "画像をクリップ"
96417 msgid "Tracking Axis"
96418 msgstr "トラッキング軸"
96421 msgid "Override Crease"
96422 msgstr "クリースをオーバーライド"
96425 msgid "All Edges"
96426 msgstr "すべての辺"
96429 msgid "Align to Vertex Normal"
96430 msgstr "頂点の法線に揃える"
96433 msgid "Show Instancer"
96434 msgstr "インスタンサーを表示"
96437 msgid "Old"
96438 msgstr "旧"
96441 msgid "Date"
96442 msgstr "日付"
96445 msgid "Hostname"
96446 msgstr "ホスト名"
96449 msgid "Include Labels"
96450 msgstr "ラベルを含む"
96453 msgid "Saving"
96454 msgstr "保存"
96457 msgid "Max B-frames"
96458 msgstr "最大Bフレーム数"
96461 msgid "Buffer"
96462 msgstr "バッファー"
96465 msgid "Sample Rate"
96466 msgstr "サンプルレート"
96469 msgid "Custom (%.4g fps)"
96470 msgstr "カスタム (%.4g FPS)"
96473 msgid "%.4g fps"
96474 msgstr "%.4g FPS"
96477 msgid "Mask Mapping"
96478 msgstr "マスクマッピング"
96481 msgid "Pressure Masking"
96482 msgstr "筆圧マスキング"
96485 msgid "Falloff Opacity"
96486 msgstr "減衰の不透明度"
96489 msgid "Auto-Masking"
96490 msgstr "自動マスク"
96493 msgid "Mesh Boundary"
96494 msgstr "メッシュ境界"
96497 msgid "Face Sets Boundary"
96498 msgstr "面セット境界"
96501 msgid "Sample Bias"
96502 msgstr "サンプルバイアス"
96505 msgid "Edge to Edge"
96506 msgstr "中間点"
96509 msgid "Texture Opacity"
96510 msgstr "テクスチャの不透明度"
96513 msgid "Mask Texture Opacity"
96514 msgstr "マスクテクスチャの不透明度"
96517 msgid "Use Original"
96518 msgstr "オリジナルを使用"
96521 msgid "Thickness Profile"
96522 msgstr "幅の断面"
96525 msgid "Use Thickness Profile"
96526 msgstr "幅の断面を使用"
96529 msgid "Source Clone Slot"
96530 msgstr "クローン元スロット"
96533 msgid "Source Clone Image"
96534 msgstr "クローン元画像"
96537 msgid "Source Clone UV Map"
96538 msgstr "クローン元UVマップ"
96541 msgid "Gradient Mapping"
96542 msgstr "グラデーションマッピング"
96545 msgid "Mask Value"
96546 msgstr "マスクの値"
96549 msgid "CCW"
96550 msgstr "反時計回り"
96553 msgid "CW"
96554 msgstr "時計回り"
96557 msgid "Invert to Fill"
96558 msgstr "反転をフィルに"
96561 msgid "Invert to Scrape"
96562 msgstr "反転を削り取りに"
96565 msgctxt "Operator"
96566 msgid "Copy Active to Selected Objects"
96567 msgstr "アクティブから選択オブジェクトにコピー"
96570 msgctxt "Operator"
96571 msgid "Copy All to Selected Objects"
96572 msgstr "選択オブジェクトにすべてコピー"
96575 msgid "Quality Steps"
96576 msgstr "品質のステップ数"
96579 msgid "Pin Goal Strength"
96580 msgstr "ピン止めゴールの強さ"
96583 msgid "Air Drag"
96584 msgstr "空気抵抗"
96587 msgid "Density Target"
96588 msgstr "目標の密度"
96591 msgid "Density Strength"
96592 msgstr "密度の強さ"
96595 msgid "Tangent Phase"
96596 msgstr "タンジェントの位相"
96599 msgid "Randomize Phase"
96600 msgstr "位相のランダム化"
96603 msgid "Render As"
96604 msgstr "レンダリング方法"
96607 msgid "Parent Particles"
96608 msgstr "親パーティクル"
96611 msgid "Global Coordinates"
96612 msgstr "グローバル座標系"
96615 msgid "Object Rotation"
96616 msgstr "オブジェクトの回転"
96619 msgid "Object Scale"
96620 msgstr "オブジェクトのスケール"
96623 msgid "Display Amount"
96624 msgstr "表示数"
96627 msgid "Render Amount"
96628 msgstr "レンダリング時の数"
96631 msgid "Kink Type"
96632 msgstr "ねじれタイプ"
96635 msgid "Effector Amount"
96636 msgstr "エフェクターの割合"
96639 msgid "Roughness End"
96640 msgstr "粗さ終端"
96643 msgid "Strand Shape"
96644 msgstr "ストランド形状"
96647 msgid "Diameter Root"
96648 msgstr "根元の直径"
96651 msgid "Lifetime Randomness"
96652 msgstr "寿命のランダム化"
96655 msgid "Hair dynamics disabled"
96656 msgstr "ヘアーの物理演算を無効にします"
96659 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
96660 msgstr "ソルブ回数: %d .. %d (平均 %d)"
96663 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
96664 msgstr "誤差: %.5f .. %.5f (平均 %.5f)"
96667 msgid "Multiply Mass with Size"
96668 msgstr "質量×サイズ"
96671 msgid "Spacing: %g"
96672 msgstr "間隔: %g"
96675 msgid "Show Emitter"
96676 msgstr "エミッターを表示"
96679 msgid "Fade Distance"
96680 msgstr "フェード距離"
96683 msgid "Strand Steps"
96684 msgstr "ストランドステップ"
96687 msgid "Randomize Size"
96688 msgstr "サイズのランダム化"
96691 msgid "Parting not available with virtual parents"
96692 msgstr "パーティングは仮想の親には利用できません"
96695 msgid "Randomize Amplitude"
96696 msgstr "振幅のランダム化"
96699 msgid "Randomize Axis"
96700 msgstr "軸のランダム化"
96703 msgid "Settings used for fluid"
96704 msgstr "流体用の設定"
96707 msgid "Jittering Amount"
96708 msgstr "ジッタリング量"
96711 msgid "Scale Randomness"
96712 msgstr "スケールのランダム化"
96715 msgid "Coordinate System"
96716 msgstr "座標系"
96719 msgid "%d fluid particles for this frame"
96720 msgstr "%d 個の流体パーティクルがこのフレームにあります"
96723 msgctxt "Operator"
96724 msgid "Delete Edit"
96725 msgstr "編集を削除"
96728 msgid "Use Timing"
96729 msgstr "タイミングを使用"
96732 msgid "Display percentage makes dynamics inaccurate without baking"
96733 msgstr "表示割合を変更するとベイクなしでの物理演算の精度が下がります"
96736 msgid "Not yet functional"
96737 msgstr "まだ機能していません"
96740 msgctxt "Operator"
96741 msgid "Connect All"
96742 msgstr "すべて接続"
96745 msgctxt "Operator"
96746 msgid "Disconnect All"
96747 msgstr "すべて接続解除"
96750 msgid "Speed Multiplier"
96751 msgstr "速度の乗数"
96754 msgid "Air Viscosity"
96755 msgstr "空気の粘性"
96758 msgid "Max Spring Creation Length"
96759 msgstr "最大生成スプリング長"
96762 msgid "Max Creation Diversion"
96763 msgstr "最大生成角度"
96766 msgid "Check Surface Normals"
96767 msgstr "サーフェス法線をチェック"
96770 msgid "Max Tension"
96771 msgstr "最大引張"
96774 msgid "Max Compression"
96775 msgstr "最大圧縮"
96778 msgid "Custom Volume"
96779 msgstr "カスタム体積"
96782 msgid "Pin Group"
96783 msgstr "固定グループ"
96786 msgid "Sewing"
96787 msgstr "縫合"
96790 msgid "Max Sewing Force"
96791 msgstr "最大縫合力"
96794 msgid "Shrinking Factor"
96795 msgstr "収縮係数"
96798 msgid "Dynamic Mesh"
96799 msgstr "動的メッシュ"
96802 msgid "Structural Group"
96803 msgstr "構造グループ"
96806 msgid "Shear Group"
96807 msgstr "せん断グループ"
96810 msgid "Max Shearing"
96811 msgstr "最大せん断"
96814 msgid "Bending Group"
96815 msgstr "曲げグループ"
96818 msgid "Max Bending"
96819 msgstr "最大曲げ"
96822 msgid "Shrinking Group"
96823 msgstr "収縮グループ"
96826 msgid "Max Shrinking"
96827 msgstr "最大収縮"
96830 msgid "Structural"
96831 msgstr "構造"
96834 msgid "Noise Amount"
96835 msgstr "ノイズの量"
96838 msgid "Min Distance"
96839 msgstr "最小距離"
96842 msgctxt "Operator"
96843 msgid "Current Cache to Bake"
96844 msgstr "現在のキャッシュをベイク"
96847 msgctxt "Operator"
96848 msgid "Delete All Bakes"
96849 msgstr "全ベイクを削除"
96852 msgctxt "Operator"
96853 msgid "Force Field"
96854 msgstr "フォースフィールド"
96857 msgid "Use Library Path"
96858 msgstr "ライブラリパスを使用"
96861 msgid "Simulation Start"
96862 msgstr "シミュレーション開始"
96865 msgctxt "Operator"
96866 msgid "Bake (Disk Cache mandatory)"
96867 msgstr "ベイク(強制ディスクキャッシュ)"
96870 msgctxt "Operator"
96871 msgid "Calculate to Frame"
96872 msgstr "このフレームまで計算"
96875 msgctxt "Operator"
96876 msgid "Bake All Dynamics"
96877 msgstr "全物理演算をベイク"
96880 msgctxt "Operator"
96881 msgid "Update All to Frame"
96882 msgstr "このフレームまですべて更新"
96885 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
96886 msgstr "ファイルが保存されるまでキャッシュは無効です"
96889 msgid "Options are disabled until the file is saved"
96890 msgstr "このファイルが保存されるまでオプションは無効です"
96893 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
96894 msgstr "リンクオブジェクトのベイク時はディスクキャッシュを有効にしてください"
96897 msgctxt "Operator"
96898 msgid "Delete Bake"
96899 msgstr "ベイクを削除"
96902 msgctxt "Operator"
96903 msgid "Bake Image Sequence"
96904 msgstr "連番画像をベイク"
96907 msgctxt "Operator"
96908 msgid "Remove Canvas"
96909 msgstr "キャンバスを削除"
96912 msgid "Wetness"
96913 msgstr "湿気"
96916 msgid "Paintmap Layer"
96917 msgstr "ペイントマップレイヤー"
96920 msgid "Wetmap Layer"
96921 msgstr "ウェットマップレイヤー"
96924 msgid "Effect Solid Radius"
96925 msgstr "エフェクトソリッド半径"
96928 msgid "Use Particle's Radius"
96929 msgstr "パーティクル半径を使用"
96932 msgctxt "Operator"
96933 msgid "Add Canvas"
96934 msgstr "キャンバスを追加"
96937 msgctxt "Operator"
96938 msgid "Remove Brush"
96939 msgstr "ブラシを削除"
96942 msgid "Displace Type"
96943 msgstr "ディスプレイスタイプ"
96946 msgid "Color Layer"
96947 msgstr "カラーレイヤー"
96950 msgid "Wave Clamp"
96951 msgstr "波を制限"
96954 msgid "No collision settings available"
96955 msgstr "衝突設定が利用できません"
96958 msgid "Use Min Angle"
96959 msgstr "最小角度を使用"
96962 msgid "Use Max Angle"
96963 msgstr "最大角度を使用"
96966 msgid "Field Absorption"
96967 msgstr "フィールドの吸収"
96970 msgid "Thickness Outer"
96971 msgstr "外側の厚さ"
96974 msgid "Clumping Amount"
96975 msgstr "集結の量"
96978 msgid "Heat"
96979 msgstr "ヒート"
96982 msgid "Reaction Speed"
96983 msgstr "反応速度"
96986 msgid "Flame Smoke"
96987 msgstr "炎の煙"
96990 msgid "Temperature Maximum"
96991 msgstr "最大温度"
96994 msgid "Flame Color"
96995 msgstr "炎のカラー"
96998 msgid "Particle Radius"
96999 msgstr "パーティクル半径"
97002 msgid "Particles Maximum"
97003 msgstr "パーティクル数最大"
97006 msgid "Narrow Band Width"
97007 msgstr "さざ波の幅"
97010 msgid "Add Resolution"
97011 msgstr "追加する解像度"
97014 msgid "Upres Factor"
97015 msgstr "Upres 係数"
97018 msgid "Use Speed Vectors"
97019 msgstr "速度ベクトルを使用"
97022 msgid "Mesh Generator"
97023 msgstr "生成メッシュ"
97026 msgid "Bubbles"
97027 msgstr "気泡"
97030 msgid "Wave Crest Potential Maximum"
97031 msgstr "波頭ポテンシャル最大"
97034 msgid "Trapped Air Potential Maximum"
97035 msgstr "混入空気ポテンシャル最大"
97038 msgid "Kinetic Energy Potential Maximum"
97039 msgstr "運動エネルギーポテンシャル最大"
97042 msgid "Particle Update Radius"
97043 msgstr "パーティクル更新半径"
97046 msgid "Wave Crest Particle Sampling"
97047 msgstr "波頭パーティクルサンプリング"
97050 msgid "Trapped Air Particle Sampling"
97051 msgstr "混入空気パーティクルサンプリング"
97054 msgid "Particle Life Maximum"
97055 msgstr "パーティクル寿命最大"
97058 msgid "Surface Tension"
97059 msgstr "表面張力"
97062 msgid "Velocity Source"
97063 msgstr "速度のソース"
97066 msgid "Is Resumable"
97067 msgstr "リジューム可能"
97070 msgid "Format Volumes"
97071 msgstr "ボリューム形式"
97074 msgid "Resolution Divisions"
97075 msgstr "分割の解像度"
97078 msgid "CFL Number"
97079 msgstr "CFL数"
97082 msgid "Timesteps Maximum"
97083 msgstr "最大タイムステップ"
97086 msgid "Delete in Obstacle"
97087 msgstr "障害物内で削除"
97090 msgid "Smoothing Positive"
97091 msgstr "正のスムージング"
97094 msgid "Concavity Upper"
97095 msgstr "上部の凹面"
97098 msgid "Guide Parent"
97099 msgstr "ガイドの親"
97102 msgid "Compression Volumes"
97103 msgstr "圧縮形式"
97106 msgid "Precision Volumes"
97107 msgstr "高精度ボリューム"
97110 msgid "Enable Guides first! Defaulting to Fluid Velocity"
97111 msgstr "ガイドを先に有効化してください!「流体の速度」をデフォルトにします"
97114 msgid "Using Scene Gravity"
97115 msgstr "シーンの重力を使用"
97118 msgid "Empty Space"
97119 msgstr "空の空間"
97122 msgid "Sampling Substeps"
97123 msgstr "サンプリングサブステップ"
97126 msgctxt "Operator"
97127 msgid "Resume"
97128 msgstr "リジューム"
97131 msgctxt "Operator"
97132 msgid "Free"
97133 msgstr "フリー"
97136 msgid "Surface Thickness"
97137 msgstr "表面の厚さ"
97140 msgid "Use Effector"
97141 msgstr "エフェクターを使用"
97144 msgctxt "Operator"
97145 msgid "Baking Noise - ESC to pause"
97146 msgstr "ノイズをベイク - ESC:一時停止"
97149 msgctxt "Operator"
97150 msgid "Baking Mesh - ESC to pause"
97151 msgstr "メッシュをベイク - ESC:一時停止"
97154 msgctxt "Operator"
97155 msgid "Baking Particles - ESC to pause"
97156 msgstr "パーティクルをベイク - ESC:一時停止"
97159 msgctxt "Operator"
97160 msgid "Baking All - ESC to pause"
97161 msgstr "すべてベイク - ESC:一時停止"
97164 msgid "Enable Grid Display to use range highlighting!"
97165 msgstr "「グリッド表示」で範囲をハイライト表示できます"
97168 msgid "Range highlighting for flags is not available!"
97169 msgstr "フラグ範囲のハイライト表示は利用できません"
97172 msgctxt "Operator"
97173 msgid "Baking Data - ESC to pause"
97174 msgstr "データをベイク - ESC:一時停止"
97177 msgid "Initial Temperature"
97178 msgstr "初期温度"
97181 msgid "Fuel"
97182 msgstr "燃料"
97185 msgid "Guide Mode"
97186 msgstr "ガイドモード"
97189 msgctxt "Operator"
97190 msgid "Baking Guides - ESC to pause"
97191 msgstr "ガイドをベイク - ESC:一時停止"
97194 msgid "Bounciness"
97195 msgstr "弾性"
97198 msgid "Damping Translation"
97199 msgstr "移動の減速"
97202 msgid "Velocity Linear"
97203 msgstr "線形速度"
97206 msgid "This object is part of a compound shape"
97207 msgstr "このオブジェクトは複合形状の一部です"
97210 msgid "X Stiffness"
97211 msgstr "剛性 X"
97214 msgid "Y Stiffness"
97215 msgstr "剛性 Y"
97218 msgid "Z Stiffness"
97219 msgstr "剛性 Z"
97222 msgid "X Lower"
97223 msgstr "下限 X"
97226 msgid "Z Lower"
97227 msgstr "下限 Z"
97230 msgid "Y Lower"
97231 msgstr "下限 Y"
97234 msgid "Collision Edge"
97235 msgstr "辺の衝突"
97238 msgid "Calculation Type"
97239 msgstr "計算タイプ"
97242 msgid "Dampening"
97243 msgstr "減速"
97246 msgid "Step Size Min"
97247 msgstr "ステップサイズ最小"
97250 msgid "Auto-Step"
97251 msgstr "自動ステップ"
97254 msgid "Light Clamping"
97255 msgstr "光の範囲制限"
97258 msgid "Refraction"
97259 msgstr "屈折"
97262 msgid "Cascade Size"
97263 msgstr "カスケードサイズ"
97266 msgctxt "Operator"
97267 msgid "Bake Indirect Lighting"
97268 msgstr "間接照明をベイク"
97271 msgctxt "Operator"
97272 msgid "Delete Lighting Cache"
97273 msgstr "照明のキャッシュを削除"
97276 msgid "Diffuse Occlusion"
97277 msgstr "ディフューズオクルージョン"
97280 msgid "Irradiance Size"
97281 msgstr "イラディアンスサイズ"
97284 msgid "Max Child Particles"
97285 msgstr "子パーティクル数最大"
97288 msgid "Render Engine"
97289 msgstr "レンダーエンジン"
97292 msgctxt "Operator"
97293 msgid "Bake Cubemap Only"
97294 msgstr "キューブマップのみベイク"
97297 msgid "Temperature"
97298 msgstr "温度"
97301 msgid "General Override"
97302 msgstr "全体でオーバーライド"
97305 msgid "Paths:"
97306 msgstr "パス:"
97309 msgid "Doppler Speed"
97310 msgstr "ドップラーの速度"
97313 msgid "Active Set Override"
97314 msgstr "アクティブセットのオーバーライド"
97317 msgid "Target ID-Block"
97318 msgstr "ターゲットIDブロック"
97321 msgid "Array All Items"
97322 msgstr "配列の全アイテム"
97325 msgid "F-Curve Grouping"
97326 msgstr "Fカーブのグループ化"
97329 msgctxt "Operator"
97330 msgid "Export to File"
97331 msgstr "ファイルにエクスポート"
97334 msgid "Minimum Size"
97335 msgstr "最小サイズ"
97338 msgid "Second Basis"
97339 msgstr "ベースノイズ 2"
97342 msgid "Gaussian Filter"
97343 msgstr "ガウシアンフィルター"
97346 msgid "Calculate"
97347 msgstr "計算"
97350 msgid "Flip Axes"
97351 msgstr "軸を反転"
97354 msgid "Dimension"
97355 msgstr "次元"
97358 msgid "Third"
97359 msgstr "3つめ"
97362 msgid "Fourth"
97363 msgstr "4つめ"
97366 msgid "Multiply R"
97367 msgstr "乗算 R"
97370 msgid "Eccentricity"
97371 msgstr "偏心率"
97374 msgid "Enable the Color Ramp first"
97375 msgstr "先にカラーランプを有効にしてください"
97378 msgid "Tiles Even"
97379 msgstr "偶数タイル"
97382 msgid "Odd"
97383 msgstr "奇数"
97386 msgid "Mapping X"
97387 msgstr "マッピング X"
97390 msgid "Map"
97391 msgstr "マップ"
97394 msgid "Use for Rendering"
97395 msgstr "レンダリングに使用"
97398 msgid "Accurate Mode"
97399 msgstr "高精度モード"
97402 msgid "Conflicts with another render pass with the same name"
97403 msgstr "他に同じ名前のレンダーパスがあります"
97406 msgid "Unknown add-ons"
97407 msgstr "未知のアドオン"
97410 msgid "%s: %s"
97411 msgstr "%s: %s"
97414 msgid "Display Thin"
97415 msgstr "薄く表示"
97418 msgid "B/W"
97419 msgstr "白黒"
97422 msgid "Calibration"
97423 msgstr "キャリブレーション"
97426 msgctxt "Operator"
97427 msgid "Prefetch"
97428 msgstr "プリフェッチ"
97431 msgctxt "Operator"
97432 msgid "Copy from Active Track"
97433 msgstr "アクティブトラックからコピー"
97436 msgid "Track:"
97437 msgstr "トラック:"
97440 msgid "Clear:"
97441 msgstr "クリア:"
97444 msgid "Refine:"
97445 msgstr "絞り込み:"
97448 msgid "Merge:"
97449 msgstr "マージ:"
97452 msgid "Tripod"
97453 msgstr "三脚"
97456 msgid "Optical Center"
97457 msgstr "光学中心"
97460 msgid "Radial Distortion"
97461 msgstr "放射歪み"
97464 msgid "Tangential Distortion"
97465 msgstr "接線歪み"
97468 msgctxt "Operator"
97469 msgid "Solve Camera Motion"
97470 msgstr "カメラモーションの解析"
97473 msgctxt "Operator"
97474 msgid "Solve Object Motion"
97475 msgstr "オブジェクトモーションの解析"
97478 msgid "Pixel Aspect"
97479 msgstr "ピクセルアスペクト比"
97482 msgctxt "Operator"
97483 msgid "Set Center"
97484 msgstr "中心を設定"
97487 msgid "Build Original:"
97488 msgstr "オリジナルを構築:"
97491 msgid "Build Undistorted:"
97492 msgstr "非歪曲画像を構築:"
97495 msgctxt "Operator"
97496 msgid "Build Proxy / Timecode"
97497 msgstr "プロキシ/タイムコードを構築"
97500 msgctxt "Operator"
97501 msgid "Build Proxy"
97502 msgstr "プロキシを構築"
97505 msgid "Proxy Size"
97506 msgstr "プロキシサイズ"
97509 msgctxt "Operator"
97510 msgid "Backwards"
97511 msgstr "後方"
97514 msgctxt "Operator"
97515 msgid "Frame Backwards"
97516 msgstr "後方フレーム"
97519 msgctxt "Operator"
97520 msgid "Forwards"
97521 msgstr "前方"
97524 msgctxt "Operator"
97525 msgid "Frame Forwards"
97526 msgstr "前方フレーム"
97529 msgctxt "Operator"
97530 msgid "Before"
97531 msgstr "前"
97534 msgctxt "Operator"
97535 msgid "After"
97536 msgstr "後"
97539 msgctxt "Operator"
97540 msgid "Track Path"
97541 msgstr "トラックパス"
97544 msgctxt "Operator"
97545 msgid "Solution"
97546 msgstr "ソリューション"
97549 msgctxt "Operator"
97550 msgid "Copy Settings to Defaults"
97551 msgstr "設定をデフォルトにコピー"
97554 msgctxt "Operator"
97555 msgid "Apply Default Settings"
97556 msgstr "デフォルト設定を適用"
97559 msgctxt "Operator"
97560 msgid "Location"
97561 msgstr "位置"
97564 msgctxt "Operator"
97565 msgid "Affine"
97566 msgstr "アフィン"
97569 msgctxt "Operator"
97570 msgid "Set Viewport Background"
97571 msgstr "ビューポートの背景を設定"
97574 msgctxt "Operator"
97575 msgid "Set Floor"
97576 msgstr "床を設定"
97579 msgid "3D Markers"
97580 msgstr "3Dマーカー"
97583 msgid "Display Aspect Ratio"
97584 msgstr "表示アスペクト比"
97587 msgctxt "Operator"
97588 msgid "Floor"
97589 msgstr "床"
97592 msgctxt "Operator"
97593 msgid "Wall"
97594 msgstr "壁"
97597 msgctxt "Operator"
97598 msgid "Set X Axis"
97599 msgstr "X 軸を設定"
97602 msgctxt "Operator"
97603 msgid "Set Y Axis"
97604 msgstr "Y 軸を設定"
97607 msgid "No active track"
97608 msgstr "アクティブなトラックがありません"
97611 msgid "No active plane track"
97612 msgstr "アクティブな平面トラックがありません"
97615 msgid "Tracks for Stabilization"
97616 msgstr "スタビライゼーション用トラック"
97619 msgid "Tracks for Location"
97620 msgstr "位置用トラック"
97623 msgid "Timecode Index"
97624 msgstr "タイムコードインデックス"
97627 msgctxt "Operator"
97628 msgid "Set Wall"
97629 msgstr "壁を設定"
97632 msgctxt "Operator"
97633 msgid "Inverse"
97634 msgstr "反転"
97637 msgctxt "Operator"
97638 msgid "Show Tracks"
97639 msgstr "トラックを表示"
97642 msgid "Normalization"
97643 msgstr "正規化"
97646 msgid "Use Brute Force"
97647 msgstr "ブルートフォースを使用"
97650 msgctxt "Operator"
97651 msgid "Match Previous"
97652 msgstr "前回にマッチ"
97655 msgctxt "Operator"
97656 msgid "Match Keyframe"
97657 msgstr "キーフレームにマッチ"
97660 msgid "Tripod Solver"
97661 msgstr "三脚ソルバー"
97664 msgctxt "Operator"
97665 msgid "Set Keyframe A"
97666 msgstr "キーフレームAを設定"
97669 msgctxt "Operator"
97670 msgid "Set Keyframe B"
97671 msgstr "キーフレームBを設定"
97674 msgid "Tracks for Rotation/Scale"
97675 msgstr "回転・スケール用トラック"
97678 msgctxt "Operator"
97679 msgid "Zoom %d:%d"
97680 msgstr "ズーム %d:%d"
97683 msgctxt "Operator"
97684 msgid "View Fit"
97685 msgstr "全体表示"
97688 msgctxt "Operator"
97689 msgid "Enable Markers"
97690 msgstr "マーカーを有効化"
97693 msgctxt "Operator"
97694 msgid "Unlock Tracks"
97695 msgstr "トラックをロック解除"
97698 msgid "Solve error: %.2f px"
97699 msgstr "解析エラー: %.2f px"
97702 msgid "Zoom %d:%d"
97703 msgstr "ズーム %d:%d"
97706 msgctxt "Operator"
97707 msgid "Copy as Script"
97708 msgstr "スクリプトとしてコピー"
97711 msgctxt "Operator"
97712 msgid "Autocomplete"
97713 msgstr "オートコンプリート"
97716 msgctxt "Operator"
97717 msgid "Move to Previous Word"
97718 msgstr "前の単語に移動"
97721 msgctxt "Operator"
97722 msgid "Move to Next Word"
97723 msgstr "次の単語に移動"
97726 msgctxt "Operator"
97727 msgid "Move to Line Begin"
97728 msgstr "行頭に移動"
97731 msgctxt "Operator"
97732 msgid "Move to Line End"
97733 msgstr "行末に移動"
97736 msgctxt "Operator"
97737 msgid "Delete Previous Word"
97738 msgstr "前の単語を削除"
97741 msgctxt "Operator"
97742 msgid "Delete Next Word"
97743 msgstr "次の単語を削除"
97746 msgctxt "Operator"
97747 msgid "Backward in History"
97748 msgstr "履歴の後方"
97751 msgctxt "Operator"
97752 msgid "Forward in History"
97753 msgstr "履歴の前方"
97756 msgid "Filter by Type:"
97757 msgstr "タイプでフィルター:"
97760 msgid "Options:"
97761 msgstr "オプション:"
97764 msgid "Multi-Word Match Search"
97765 msgstr "マルチワードマッチ検索"
97768 msgctxt "Operator"
97769 msgid "Toggle Graph Editor"
97770 msgstr "グラフエディターに切替え"
97773 msgctxt "Operator"
97774 msgid "Before Current Frame"
97775 msgstr "現在のフレームの前"
97778 msgctxt "Operator"
97779 msgid "After Current Frame"
97780 msgstr "現在のフレームの後"
97783 msgctxt "Operator"
97784 msgid "Extrapolation Mode"
97785 msgstr "外挿モード"
97788 msgctxt "Operator"
97789 msgid "Move..."
97790 msgstr "移動..."
97793 msgctxt "Operator"
97794 msgid "Snap"
97795 msgstr "スナップ"
97798 msgctxt "Operator"
97799 msgid "Keyframe Type"
97800 msgstr "キーフレームタイプ"
97803 msgctxt "Operator"
97804 msgid "Handle Type"
97805 msgstr "ハンドルタイプ"
97808 msgctxt "Operator"
97809 msgid "Interpolation Mode"
97810 msgstr "補間モード"
97813 msgctxt "Operator"
97814 msgid "Easing Mode"
97815 msgstr "イージングモード"
97818 msgid "Extrapolation Mode"
97819 msgstr "外挿モード"
97822 msgid "Grease Pencil Objects"
97823 msgstr "グリースペンシルオブジェクト"
97826 msgctxt "Operator"
97827 msgid "Push Down"
97828 msgstr "ストリップ化"
97831 msgctxt "Operator"
97832 msgid "Stash"
97833 msgstr "保留"
97836 msgctxt "Operator"
97837 msgid "Box Select (Axis Range)"
97838 msgstr "ボックス選択(軸の範囲)"
97841 msgctxt "Operator"
97842 msgid "Columns on Selected Keys"
97843 msgstr "選択中のキーの列"
97846 msgctxt "Operator"
97847 msgid "Column on Current Frame"
97848 msgstr "現在のフレームの列"
97851 msgctxt "Operator"
97852 msgid "Columns on Selected Markers"
97853 msgstr "選択中のマーカーの列"
97856 msgctxt "Operator"
97857 msgid "Between Selected Markers"
97858 msgstr "選択中のマーカーの間"
97861 msgctxt "Operator"
97862 msgid "Paste Flipped"
97863 msgstr "反転して貼り付け"
97866 msgctxt "Operator"
97867 msgid "Clean Channels"
97868 msgstr "チャンネルを掃除"
97871 msgctxt "Operator"
97872 msgid "Extend"
97873 msgstr "延長"
97876 msgctxt "Operator"
97877 msgid "Slide"
97878 msgstr "スライド"
97881 msgctxt "Operator"
97882 msgid "Delete Duplicate Frames"
97883 msgstr "重複フレームを削除"
97886 msgctxt "Operator"
97887 msgid "Mute Channels"
97888 msgstr "チャンネルをミュート"
97891 msgctxt "Operator"
97892 msgid "Unmute Channels"
97893 msgstr "チャンネルのミュート解除"
97896 msgctxt "Operator"
97897 msgid "Protect Channels"
97898 msgstr "チャンネルを保護"
97901 msgctxt "Operator"
97902 msgid "Unprotect Channels"
97903 msgstr "チャンネルの保護を解除"
97906 msgctxt "Operator"
97907 msgid "Selection to Current Frame"
97908 msgstr "選択物 → 現在のフレーム"
97911 msgctxt "Operator"
97912 msgid "Selection to Nearest Frame"
97913 msgstr "選択物 → 最近フレーム"
97916 msgctxt "Operator"
97917 msgid "Selection to Nearest Second"
97918 msgstr "選択物 → 最近秒数"
97921 msgctxt "Operator"
97922 msgid "Selection to Nearest Marker"
97923 msgstr "選択物 → 最近マーカー"
97926 msgid "Recursions"
97927 msgstr "再帰"
97930 msgid "Sort By"
97931 msgstr "並べ替え"
97934 msgid "Folders"
97935 msgstr "フォルダー"
97938 msgctxt "Operator"
97939 msgid "Cleanup"
97940 msgstr "クリーンアップ"
97943 msgctxt "Operator"
97944 msgid "Back"
97945 msgstr "後"
97948 msgctxt "Operator"
97949 msgid "Forward"
97950 msgstr "前"
97953 msgctxt "Operator"
97954 msgid "Go to Parent"
97955 msgstr "親階層に移動"
97958 msgctxt "Operator"
97959 msgid "New Folder"
97960 msgstr "新規フォルダー"
97963 msgid "Columns"
97964 msgstr "列"
97967 msgid ".blend Files"
97968 msgstr ".blendファイル"
97971 msgid "Backup .blend Files"
97972 msgstr ".blendファイルのバックアップ"
97975 msgid "Image Files"
97976 msgstr "画像ファイル"
97979 msgid "Movie Files"
97980 msgstr "動画ファイル"
97983 msgid "Script Files"
97984 msgstr "スクリプトファイル"
97987 msgid "Font Files"
97988 msgstr "フォントファイル"
97991 msgid "Sound Files"
97992 msgstr "音声ファイル"
97995 msgid "Text Files"
97996 msgstr "テキストファイル"
97999 msgid "Volume Files"
98000 msgstr "ボリュームファイル"
98003 msgid "Blender IDs"
98004 msgstr "Blender ID"
98007 msgctxt "Operator"
98008 msgid "Increase Number"
98009 msgstr "番号を増加"
98012 msgctxt "Operator"
98013 msgid "Decrease Number"
98014 msgstr "番号を減少"
98017 msgid "No asset selected"
98018 msgstr "アセットが選択されていません"
98021 msgctxt "Operator"
98022 msgid "Toggle Dope Sheet"
98023 msgstr "ドープシートに切替え"
98026 msgctxt "Operator"
98027 msgid "Box Select (Include Handles)"
98028 msgstr "ボックス選択(ハンドルを含む)"
98031 msgctxt "Operator"
98032 msgid "Easing Type"
98033 msgstr "イージングタイプ"
98036 msgctxt "Operator"
98037 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
98038 msgstr "不連続(オイラー)フィルター"
98041 msgctxt "Operator"
98042 msgid "Cursor to Selection"
98043 msgstr "カーソル → 選択物"
98046 msgctxt "Operator"
98047 msgid "Cursor Value to Selection"
98048 msgstr "カーソル値 → 選択物"
98051 msgctxt "Operator"
98052 msgid "Hide Selected Curves"
98053 msgstr "選択中のカーブを隠す"
98056 msgctxt "Operator"
98057 msgid "Hide Unselected Curves"
98058 msgstr "非選択のカーブを隠す"
98061 msgctxt "Operator"
98062 msgid "Decimate (Ratio)"
98063 msgstr "減量(率)"
98066 msgctxt "Operator"
98067 msgid "Decimate (Allowed Change)"
98068 msgstr "減量(変更可)"
98071 msgctxt "Operator"
98072 msgid "Selection to Cursor Value"
98073 msgstr "選択物 → カーソル値"
98076 msgctxt "Operator"
98077 msgid "Flatten Handles"
98078 msgstr "水平のハンドル"
98081 msgctxt "Operator"
98082 msgid "Less"
98083 msgstr "縮小"
98086 msgctxt "Operator"
98087 msgid "More"
98088 msgstr "拡大"
98091 msgctxt "Operator"
98092 msgid "Linked"
98093 msgstr "リンク"
98096 msgctxt "Operator"
98097 msgid "Shortest Path"
98098 msgstr "最短パス選択"
98101 msgctxt "Operator"
98102 msgid "New"
98103 msgstr "新規"
98106 msgctxt "Operator"
98107 msgid "Save All Images"
98108 msgstr "画像をすべて保存"
98111 msgctxt "Operator"
98112 msgid "Invert Image Colors"
98113 msgstr "画像の色を反転"
98116 msgctxt "Operator"
98117 msgid "At Center"
98118 msgstr "中心に"
98121 msgctxt "Operator"
98122 msgid "By Distance"
98123 msgstr "距離で"
98126 msgctxt "Operator"
98127 msgid "Selection"
98128 msgstr "選択"
98131 msgid "Grid Shape"
98132 msgstr "グリッド形状"
98135 msgid "Modified Edges"
98136 msgstr "変形後の辺"
98139 msgid "Show Same Material"
98140 msgstr "同じマテリアルを表示"
98143 msgctxt "Operator"
98144 msgid "Frame All Fit"
98145 msgstr "全体表示"
98148 msgctxt "Operator"
98149 msgid "Render Slot Cycle Next"
98150 msgstr "次のレンダースロット"
98153 msgctxt "Operator"
98154 msgid "Box Select Pinned"
98155 msgstr "ボックス選択 (ピン)"
98158 msgctxt "Operator"
98159 msgid "Edit Externally"
98160 msgstr "外部エディターで編集"
98163 msgctxt "Operator"
98164 msgid "Save As..."
98165 msgstr "名前をつけて保存..."
98168 msgctxt "Operator"
98169 msgid "Extract Palette"
98170 msgstr "パレットを抽出"
98173 msgctxt "Operator"
98174 msgid "Generate Grease Pencil"
98175 msgstr "グリースペンシルを生成"
98178 msgctxt "Operator"
98179 msgid "Horizontally"
98180 msgstr "水平"
98183 msgctxt "Operator"
98184 msgid "Vertically"
98185 msgstr "垂直"
98188 msgctxt "Operator"
98189 msgid "Invert Red Channel"
98190 msgstr "赤チャンネルを反転"
98193 msgctxt "Operator"
98194 msgid "Invert Green Channel"
98195 msgstr "緑チャンネルを反転"
98198 msgctxt "Operator"
98199 msgid "Invert Blue Channel"
98200 msgstr "青チャンネルを反転"
98203 msgctxt "Operator"
98204 msgid "Invert Alpha Channel"
98205 msgstr "アルファチャンネルを反転"
98208 msgctxt "Operator"
98209 msgid "Selected to Pixels"
98210 msgstr "選択物 → ピクセル"
98213 msgctxt "Operator"
98214 msgid "Selected to Cursor"
98215 msgstr "選択物 → カーソル"
98218 msgctxt "Operator"
98219 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
98220 msgstr "選択物 → カーソル(オフセット)"
98223 msgctxt "Operator"
98224 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
98225 msgstr "選択物 → 近くの非選択物"
98228 msgctxt "Operator"
98229 msgid "Cursor to Pixels"
98230 msgstr "カーソル → ピクセル"
98233 msgctxt "Operator"
98234 msgid "At Cursor"
98235 msgstr "カーソル位置に"
98238 msgctxt "Operator"
98239 msgid "Unpin"
98240 msgstr "ピンを外す"
98243 msgctxt "Operator"
98244 msgid "Clear Seam"
98245 msgstr "シームをクリア"
98248 msgctxt "Operator"
98249 msgid "Vertex"
98250 msgstr "頂点"
98253 msgctxt "Operator"
98254 msgid "Edge"
98255 msgstr "辺"
98258 msgctxt "Operator"
98259 msgid "Face"
98260 msgstr "面"
98263 msgctxt "Operator"
98264 msgid "Island"
98265 msgstr "アイランド"
98268 msgid "Image*"
98269 msgstr "画像"
98272 msgid "Aspect Ratio"
98273 msgstr "アスペクト比"
98276 msgid "Repeat Image"
98277 msgstr "画像をリピート"
98280 msgctxt "Operator"
98281 msgid "Render Slot Cycle Previous"
98282 msgstr "前のレンダースロット"
98285 msgctxt "Operator"
98286 msgid "Replace..."
98287 msgstr "置き換え..."
98290 msgctxt "Operator"
98291 msgid "Save a Copy..."
98292 msgstr "コピーを保存..."
98295 msgctxt "Operator"
98296 msgid "Pack"
98297 msgstr "パック"
98300 msgctxt "Operator"
98301 msgid "X Axis"
98302 msgstr "X 軸"
98305 msgctxt "Operator"
98306 msgid "Y Axis"
98307 msgstr "Y 軸"
98310 msgctxt "Operator"
98311 msgid "Unpack"
98312 msgstr "パック解除"
98315 msgctxt "Operator"
98316 msgid "Mirror X"
98317 msgstr "ミラー X"
98320 msgctxt "Operator"
98321 msgid "Mirror Y"
98322 msgstr "ミラー Y"
98325 msgctxt "Operator"
98326 msgid "Toggle Selection"
98327 msgstr "選択を切替え"
98330 msgctxt "Operator"
98331 msgid "Horizontal Split"
98332 msgstr "横に分割"
98335 msgctxt "Operator"
98336 msgid "Vertical Split"
98337 msgstr "縦に分割"
98340 msgctxt "Operator"
98341 msgid "Toggle Fullscreen Area"
98342 msgstr "エリアの全画面切替え"
98345 msgctxt "Operator"
98346 msgid "Track Ordering..."
98347 msgstr "トラックの順序..."
98350 msgctxt "Operator"
98351 msgid "Linked Duplicate"
98352 msgstr "リンク複製"
98355 msgctxt "Operator"
98356 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
98357 msgstr "ストリップアクションの調整を終了"
98360 msgctxt "Operator"
98361 msgid "Start Tweaking Strip Actions"
98362 msgstr "ストリップアクションの調整を開始"
98365 msgctxt "Operator"
98366 msgid "Add Tracks Above Selected"
98367 msgstr "トラックを選択の上に追加"
98370 msgctxt "Operator"
98371 msgid "Stop Editing Stashed Action"
98372 msgstr "保留アクションの編集を終了"
98375 msgctxt "Operator"
98376 msgid "Start Editing Stashed Action"
98377 msgstr "保留アクションの編集を開始"
98380 msgctxt "Operator"
98381 msgid "Join in New Frame"
98382 msgstr "新規フレームに追加"
98385 msgctxt "Operator"
98386 msgid "Remove from Frame"
98387 msgstr "フレームから削除"
98390 msgctxt "Operator"
98391 msgid "Rename..."
98392 msgstr "名前を変更..."
98395 msgid "Projection X"
98396 msgstr "投影 X"
98399 msgctxt "Operator"
98400 msgid "Fit"
98401 msgstr "フィット"
98404 msgctxt "Operator"
98405 msgid "Search..."
98406 msgstr "検索..."
98409 msgctxt "Operator"
98410 msgid "Backdrop Move"
98411 msgstr "背景を移動"
98414 msgctxt "Operator"
98415 msgid "Fit Backdrop to Available Space"
98416 msgstr "スペースに背景を合わせる"
98419 msgctxt "Operator"
98420 msgid "Activate Same Type Previous"
98421 msgstr "前の同タイプをアクティブ化"
98424 msgctxt "Operator"
98425 msgid "Activate Same Type Next"
98426 msgstr "次の同タイプをアクティブ化"
98429 msgctxt "Operator"
98430 msgid "Make and Replace Links"
98431 msgstr "リンクし直し"
98434 msgctxt "Operator"
98435 msgid "Group"
98436 msgstr "グループ"
98439 msgid "Inputs:"
98440 msgstr "入力:"
98443 msgctxt "Operator"
98444 msgid "Backdrop Zoom In"
98445 msgstr "背景をズームイン"
98448 msgctxt "Operator"
98449 msgid "Backdrop Zoom Out"
98450 msgstr "背景をズームアウト"
98453 msgctxt "Operator"
98454 msgid "Show One Level"
98455 msgstr "階層を一つ展開"
98458 msgctxt "Operator"
98459 msgid "Isolate"
98460 msgstr "孤立"
98463 msgctxt "Operator"
98464 msgid "Show"
98465 msgstr "表示"
98468 msgctxt "Operator"
98469 msgid "Show All Inside"
98470 msgstr "内側をすべて表示"
98473 msgctxt "Operator"
98474 msgid "Hide All Inside"
98475 msgstr "内側をすべて隠す"
98478 msgctxt "Operator"
98479 msgid "Enable in Viewports"
98480 msgstr "ビューポートで有効"
98483 msgctxt "Operator"
98484 msgid "Disable in Viewports"
98485 msgstr "ビューポートで無効"
98488 msgctxt "Operator"
98489 msgid "Enable in Render"
98490 msgstr "レンダーで有効"
98493 msgctxt "Operator"
98494 msgid "Disable in Render"
98495 msgstr "レンダーで無効"
98498 msgctxt "Operator"
98499 msgid "Instance to Scene"
98500 msgstr "シーンにインスタンス作成"
98503 msgctxt "Operator"
98504 msgid "ID Data"
98505 msgstr "IDデータ"
98508 msgctxt "Operator"
98509 msgid "Paste Data-Blocks"
98510 msgstr "データブロックをペースト"
98513 msgid "Object Contents"
98514 msgstr "オブジェクトの内容"
98517 msgid "Object Children"
98518 msgstr "オブジェクトの子"
98521 msgid "Empties"
98522 msgstr "エンプティ"
98525 msgctxt "Operator"
98526 msgid "Hide One Level"
98527 msgstr "階層を一つたたむ"
98530 msgctxt "Operator"
98531 msgid "Link to Scene"
98532 msgstr "シーンへのリンクを作成"
98535 msgid "Restriction Toggles"
98536 msgstr "制限の切替え"
98539 msgid "Sync Selection"
98540 msgstr "選択を同期"
98543 msgid "System Overrides"
98544 msgstr "システムオーバーライド"
98547 msgid "Others"
98548 msgstr "その他"
98551 msgctxt "Operator"
98552 msgid "Purge"
98553 msgstr "パージ"
98556 msgid "No Keying Set Active"
98557 msgstr "アクティブキーイングセットなし"
98560 msgid "Sync with Outliner"
98561 msgstr "アウトライナーと同期"
98564 msgid "Lift:"
98565 msgstr "リフト:"
98568 msgid "Gamma:"
98569 msgstr "ガンマ:"
98572 msgid "Gain:"
98573 msgstr "ゲイン:"
98576 msgid "Offsets"
98577 msgstr "オフセット"
98580 msgctxt "Operator"
98581 msgid "Set Frame Range to Strips"
98582 msgstr "ストリップでフレーム範囲を設定"
98585 msgctxt "Operator"
98586 msgid "Setup"
98587 msgstr "セットアップ"
98590 msgctxt "Operator"
98591 msgid "Rebuild"
98592 msgstr "再構築"
98595 msgctxt "Operator"
98596 msgid "Sequence Render Animation"
98597 msgstr "シーケンス動画をレンダリング"
98600 msgctxt "Operator"
98601 msgid "Toggle Sequencer/Preview"
98602 msgstr "シーケンサー/プレビューを切替え"
98605 msgctxt "Operator"
98606 msgid "Side of Frame..."
98607 msgstr "フレームのサイド..."
98610 msgid "Handle"
98611 msgstr "ハンドル"
98614 msgctxt "Operator"
98615 msgid "Grouped"
98616 msgstr "関係で選択"
98619 msgctxt "Operator"
98620 msgid "Path/Files"
98621 msgstr "パス/ファイル"
98624 msgctxt "Operator"
98625 msgid "Jump to Previous Strip"
98626 msgstr "前のストリップにジャンプ"
98629 msgctxt "Operator"
98630 msgid "Jump to Next Strip"
98631 msgstr "次のストリップにジャンプ"
98634 msgctxt "Operator"
98635 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
98636 msgstr "前のストリップにジャンプ(中心)"
98639 msgctxt "Operator"
98640 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
98641 msgstr "次のストリップにジャンプ(中心)"
98644 msgctxt "Operator"
98645 msgid "Movie"
98646 msgstr "動画"
98649 msgctxt "Operator"
98650 msgid "Sound"
98651 msgstr "音声"
98654 msgctxt "Operator"
98655 msgid "Image/Sequence"
98656 msgstr "画像/連番画像"
98659 msgctxt "Operator"
98660 msgid "Fade"
98661 msgstr "フェード"
98664 msgid "No Items Available"
98665 msgstr "利用可能なアイテムがありません"
98668 msgctxt "Operator"
98669 msgid "Sound Crossfade"
98670 msgstr "音声をクロスフェード"
98673 msgctxt "Operator"
98674 msgid "Slip Strip Contents"
98675 msgstr "ストリップ内容を移動"
98678 msgctxt "Operator"
98679 msgid "Change Path/Files"
98680 msgstr "パス/ファイルを変更"
98683 msgctxt "Operator"
98684 msgid "Swap Data"
98685 msgstr "データを交換"
98688 msgid "Anchor X"
98689 msgstr "アンカー X"
98692 msgid "%14s"
98693 msgstr "%14s"
98696 msgid "Position X"
98697 msgstr "位置 X"
98700 msgid "Convert to Float"
98701 msgstr "Floatに変換"
98704 msgid "Raw"
98705 msgstr "Raw"
98708 msgid "Pre-Processed"
98709 msgstr "前処理済"
98712 msgid "Storage"
98713 msgstr "ストレージ"
98716 msgctxt "Operator"
98717 msgid "Set Overlay Region"
98718 msgstr "オーバーレイ領域を設定"
98721 msgctxt "Operator"
98722 msgid "Set Preview Range to Strips"
98723 msgstr "ストリップでプレビュー範囲を設定"
98726 msgid "Preview as Backdrop"
98727 msgstr "背景でプレビュー"
98730 msgid "Preview During Transform"
98731 msgstr "トランスフォーム中にプレビュー"
98734 msgctxt "Operator"
98735 msgid "Zoom"
98736 msgstr "ズーム"
98739 msgctxt "Operator"
98740 msgid "Fit Preview in Window"
98741 msgstr "ウィンドウにプレビューを合わせる"
98744 msgctxt "Operator"
98745 msgid "Refresh All"
98746 msgstr "すべて更新"
98749 msgctxt "Operator"
98750 msgid "Sequence Render Image"
98751 msgstr "シーケンス画像をレンダリング"
98754 msgctxt "Operator"
98755 msgid "Both"
98756 msgstr "両方"
98759 msgctxt "Operator"
98760 msgid "Left"
98761 msgstr "左"
98764 msgctxt "Operator"
98765 msgid "Right"
98766 msgstr "右"
98769 msgctxt "Operator"
98770 msgid "Both Neighbors"
98771 msgstr "両近接"
98774 msgctxt "Operator"
98775 msgid "Left Neighbor"
98776 msgstr "左の近接"
98779 msgctxt "Operator"
98780 msgid "Right Neighbor"
98781 msgstr "右の近接"
98784 msgctxt "Operator"
98785 msgid "Both Sides"
98786 msgstr "両側"
98789 msgctxt "Operator"
98790 msgid "Scene..."
98791 msgstr "シーン..."
98794 msgctxt "Operator"
98795 msgid "Clip..."
98796 msgstr "クリップ..."
98799 msgctxt "Operator"
98800 msgid "Mask..."
98801 msgstr "マスク..."
98804 msgctxt "Operator"
98805 msgid "Color"
98806 msgstr "カラー"
98809 msgctxt "Operator"
98810 msgid "Text"
98811 msgstr "テキスト"
98814 msgctxt "Operator"
98815 msgid "Adjustment Layer"
98816 msgstr "調整レイヤー"
98819 msgctxt "Operator"
98820 msgid "Cross"
98821 msgstr "クロス"
98824 msgctxt "Operator"
98825 msgid "Gamma Cross"
98826 msgstr "ガンマクロス"
98829 msgctxt "Operator"
98830 msgid "Wipe"
98831 msgstr "ワイプ"
98834 msgctxt "Operator"
98835 msgid "Subtract"
98836 msgstr "減算"
98839 msgctxt "Operator"
98840 msgid "Multiply"
98841 msgstr "乗算"
98844 msgctxt "Operator"
98845 msgid "Over Drop"
98846 msgstr "オーバードロップ"
98849 msgctxt "Operator"
98850 msgid "Alpha Over"
98851 msgstr "アルファオーバー"
98854 msgctxt "Operator"
98855 msgid "Alpha Under"
98856 msgstr "アルファアンダー"
98859 msgctxt "Operator"
98860 msgid "Color Mix"
98861 msgstr "カラーミックス"
98864 msgctxt "Operator"
98865 msgid "Multicam Selector"
98866 msgstr "マルチカムセレクタ"
98869 msgctxt "Operator"
98870 msgid "Speed Control"
98871 msgstr "スピードコントロール"
98874 msgctxt "Operator"
98875 msgid "Glow"
98876 msgstr "グロー"
98879 msgctxt "Operator"
98880 msgid "Gaussian Blur"
98881 msgstr "ガウシアンぼかし"
98884 msgctxt "Operator"
98885 msgid "Scale To Fit"
98886 msgstr "拡大縮小で収める"
98889 msgctxt "Operator"
98890 msgid "Scale to Fill"
98891 msgstr "拡大縮小で全体表示"
98894 msgctxt "Operator"
98895 msgid "Stretch To Fill"
98896 msgstr "ストレッチで全体表示"
98899 msgctxt "Operator"
98900 msgid "Clear Position"
98901 msgstr "位置をクリア"
98904 msgctxt "Operator"
98905 msgid "Move/Extend from Current Frame"
98906 msgstr "現在のフレームから移動/延長"
98909 msgctxt "Operator"
98910 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
98911 msgstr "ストリップ再読み込みと長さ調整"
98914 msgctxt "Operator"
98915 msgid "Mute Unselected Strips"
98916 msgstr "非選択ストリップをミュート"
98919 msgctxt "Operator"
98920 msgid "Unmute Deselected Strips"
98921 msgstr "非選択ストリップのミュート解除"
98924 msgctxt "Operator"
98925 msgid "Hold Split"
98926 msgstr "分割(維持)"
98929 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
98930 msgstr "元のフレーム範囲: %d-%d (%d)"
98933 msgid "Strip Offset Start"
98934 msgstr "ストリップオフセット開始"
98937 msgid "Hold Offset Start"
98938 msgstr "ホールドオフセット開始"
98941 msgid "Tracker"
98942 msgstr "トラッカー"
98945 msgid "Resolutions"
98946 msgstr "解像度"
98949 msgid "Fractional Preview Zoom"
98950 msgstr "フラクタルプレビューズーム"
98953 msgctxt "Operator"
98954 msgid "Scene"
98955 msgstr "シーン"
98958 msgctxt "Operator"
98959 msgid "Clip"
98960 msgstr "クリップ"
98963 msgctxt "Operator"
98964 msgid "Copy Modifiers to Selection"
98965 msgstr "モディファイアーを選択にコピー"
98968 msgctxt "Operator"
98969 msgid "Toggle Meta"
98970 msgstr "メタを切替え"
98973 msgctxt "Operator"
98974 msgid "Clear Fade"
98975 msgstr "フェードをクリア"
98978 msgid "Default Fade"
98979 msgstr "デフォルトフェード"
98982 msgid "%dx%d"
98983 msgstr "%d×%d"
98986 msgid "Original Frame Range"
98987 msgstr "元のフレーム範囲"
98990 msgid "Custom Proxy"
98991 msgstr "カスタムプロキシ"
98994 msgid "Show Separate Color Channels"
98995 msgstr "各カラーチャンネルを表示"
98998 msgid "Add Transition"
98999 msgstr "トランジションを追加"
99002 msgid "Effect Fader"
99003 msgstr "エフェクトフェーダー"
99006 msgid "Unpack"
99007 msgstr "パック解除"
99010 msgid "Pack"
99011 msgstr "パック"
99014 msgid "Stretch to Input Strip Length"
99015 msgstr "入力ストリップの長さにストレッチ"
99018 msgid "Source Channel"
99019 msgstr "ソースチャンネル"
99022 msgid "Cut To"
99023 msgstr "次のカット"
99026 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
99027 msgstr "このストリップの下に二つ以上のチャンネルが必要です"
99030 msgid "No active context"
99031 msgstr "アクティブコンテクストがありません"
99034 msgid "<no object>"
99035 msgstr "<オブジェクトなし>"
99038 msgctxt "Operator"
99039 msgid "Word"
99040 msgstr "単語"
99043 msgctxt "Operator"
99044 msgid "Find & Replace..."
99045 msgstr "検索と置換..."
99048 msgctxt "Operator"
99049 msgid "Jump To..."
99050 msgstr "ジャンプ..."
99053 msgctxt "Operator"
99054 msgid "Replace All"
99055 msgstr "すべて置換"
99058 msgctxt "Operator"
99059 msgid "Top"
99060 msgstr "上"
99063 msgctxt "Operator"
99064 msgid "Bottom"
99065 msgstr "下"
99068 msgctxt "Operator"
99069 msgid "Line Begin"
99070 msgstr "行頭"
99073 msgctxt "Operator"
99074 msgid "Line End"
99075 msgstr "行末"
99078 msgctxt "Operator"
99079 msgid "Previous Line"
99080 msgstr "前の行"
99083 msgctxt "Operator"
99084 msgid "Next Line"
99085 msgstr "次の行"
99088 msgctxt "Operator"
99089 msgid "Previous Word"
99090 msgstr "前の単語"
99093 msgctxt "Operator"
99094 msgid "Next Word"
99095 msgstr "次の単語"
99098 msgctxt "Operator"
99099 msgid "One Object"
99100 msgstr "1つのオブジェクトに"
99103 msgctxt "Operator"
99104 msgid "One Object Per Line"
99105 msgstr "行ごとに別のオブジェクトに"
99108 msgctxt "Operator"
99109 msgid "Move Line(s) Up"
99110 msgstr "行を上に移動"
99113 msgctxt "Operator"
99114 msgid "Move Line(s) Down"
99115 msgstr "行を下に移動"
99118 msgid "Text: ExternalText: Internal"
99119 msgstr "テキスト: 外部テキスト: 内部"
99122 msgid "File: *%s (unsaved)"
99123 msgstr "ファイル: *%s(未保存)"
99126 msgid "File: %s"
99127 msgstr "ファイル: %s"
99130 msgid "Text: External"
99131 msgstr "テキスト: 外部"
99134 msgid "Text: Internal"
99135 msgstr "テキスト: 内部"
99138 msgctxt "Operator"
99139 msgid "Duplicate Marker"
99140 msgstr "マーカーを複製"
99143 msgctxt "Operator"
99144 msgid "Move Marker"
99145 msgstr "マーカーを移動"
99148 msgctxt "Operator"
99149 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
99150 msgstr "マーカーを他のシーンに複製..."
99153 msgctxt "Operator"
99154 msgid "Duplicate Marker to Scene"
99155 msgstr "マーカーを他のシーンに複製"
99158 msgctxt "Operator"
99159 msgid "Jump to Next Marker"
99160 msgstr "次のマーカーにジャンプ"
99163 msgctxt "Operator"
99164 msgid "Jump to Previous Marker"
99165 msgstr "前のマーカーにジャンプ"
99168 msgid "Scrubbing"
99169 msgstr "スクラビング"
99172 msgid "Limit to Frame Range"
99173 msgstr "フレーム範囲に限定"
99176 msgid "Follow Current Frame"
99177 msgstr "現在のフレームに追従"
99180 msgid "Play In"
99181 msgstr "再生先"
99184 msgid "Active Editor"
99185 msgstr "アクティブエディター"
99188 msgid "Properties Editor"
99189 msgstr "プロパティエディター"
99192 msgid "Only Active Keying Set"
99193 msgstr "アクティブキーイングセットのみ"
99196 msgid "Layered Recording"
99197 msgstr "レイヤーレコーディング"
99200 msgid "Drag:"
99201 msgstr "ドラッグ:"
99204 msgid "Unable to find toolbar group"
99205 msgstr "ツールバーグループが見つかりません"
99208 msgid ""
99209 "%s\n"
99210 "• %s toggles snap while dragging.\n"
99211 "• %s toggles dragging from the center.\n"
99212 "• %s toggles fixed aspect"
99213 msgstr ""
99214 "%s\n"
99215 "• %s ドラッグ中のスナップ切り替え\n"
99216 "• %s 中心からのドラッグ切り替え\n"
99217 "• %s 比率の固定切り替え"
99220 msgid "Depth:"
99221 msgstr "深度:"
99224 msgid "Taper Start"
99225 msgstr "テーパー開始"
99228 msgid "Weight: %.3f"
99229 msgstr "ウェイト:%.3f"
99232 msgid ""
99233 "Measure distance and angles.\n"
99234 "• %s anywhere for new measurement.\n"
99235 "• Drag ruler segment to measure an angle.\n"
99236 "• %s to remove the active ruler.\n"
99237 "• Ctrl while dragging to snap.\n"
99238 "• Shift while dragging to measure surface thickness"
99239 msgstr ""
99240 "距離と角度の計測\n"
99241 "• %s: 新しい計測を開始\n"
99242 "• ルーラーのセグメントのドラッグで角度を計測\n"
99243 "• %s: アクティブルーラーを削除\n"
99244 "• [Ctrl]: ドラッグ中にスナップ\n"
99245 "• [Shift]: ドラッグ中にサーフェスの厚さを計測"
99248 msgid "Annotation:"
99249 msgstr "アノテーション:"
99252 msgid "Style Start"
99253 msgstr "スタイル開始"
99256 msgid "Gizmos:"
99257 msgstr "ギズモ:"
99260 msgid "Miter Outer"
99261 msgstr "留め継ぎ外側"
99264 msgid "Intersections"
99265 msgstr "交差"
99268 msgid "Add cube to mesh interactively"
99269 msgstr "立方体をインタラクティブに追加します"
99272 msgid "Add cone to mesh interactively"
99273 msgstr "円錐をインタラクティブに追加します"
99276 msgid "Add cylinder to mesh interactively"
99277 msgstr "円柱をインタラクティブに追加します"
99280 msgid "Add sphere to mesh interactively"
99281 msgstr "球をインタラクティブに追加します"
99284 msgctxt "Operator"
99285 msgid "Install Application Template..."
99286 msgstr "アプリケーションテンプレートをインストール..."
99289 msgctxt "Operator"
99290 msgid "Unused Data-Blocks"
99291 msgstr "未使用データブロック"
99294 msgctxt "Operator"
99295 msgid "Recursive Unused Data-Blocks"
99296 msgstr "未使用データブロックを再帰"
99299 msgctxt "Operator"
99300 msgid "Unused Linked Data-Blocks"
99301 msgstr "未使用リンクデータブロック"
99304 msgctxt "Operator"
99305 msgid "Recursive Unused Linked Data-Blocks"
99306 msgstr "未使用リンクデータブロックを再帰"
99309 msgctxt "Operator"
99310 msgid "Unused Local Data-Blocks"
99311 msgstr "未使用ローカルデータブロック"
99314 msgctxt "Operator"
99315 msgid "Recursive Unused Local Data-Blocks"
99316 msgstr "未使用ローカルデータブロックを再帰"
99319 msgctxt "Operator"
99320 msgid "Quit"
99321 msgstr "終了"
99324 msgctxt "Operator"
99325 msgid "Last Session"
99326 msgstr "最後のセッション"
99329 msgctxt "Operator"
99330 msgid "Auto Save..."
99331 msgstr "自動保存..."
99334 msgctxt "Operator"
99335 msgid "SVG as Grease Pencil"
99336 msgstr "SVGをグリースペンシルへ"
99339 msgctxt "Operator"
99340 msgid "Render Animation"
99341 msgstr "アニメーションレンダリング"
99344 msgctxt "Operator"
99345 msgid "Render Audio..."
99346 msgstr "音声をレンダリング..."
99349 msgctxt "Operator"
99350 msgid "View Render"
99351 msgstr "レンダー画像を表示"
99354 msgctxt "Operator"
99355 msgid "View Animation"
99356 msgstr "アニメーションを表示"
99359 msgctxt "Operator"
99360 msgid "Undo History..."
99361 msgstr "操作履歴..."
99364 msgctxt "Operator"
99365 msgid "Repeat History..."
99366 msgstr "履歴内の操作を繰り返す..."
99369 msgctxt "Operator"
99370 msgid "Adjust Last Operation..."
99371 msgstr "最後の操作を調整..."
99374 msgctxt "Operator"
99375 msgid "Menu Search..."
99376 msgstr "メニュー検索..."
99379 msgctxt "Operator"
99380 msgid "Rename Active Item..."
99381 msgstr "アクティブアイテムをリネーム..."
99384 msgctxt "Operator"
99385 msgid "Batch Rename..."
99386 msgstr "名前を一括変更..."
99389 msgctxt "Operator"
99390 msgid "Preferences..."
99391 msgstr "プリファレンス..."
99394 msgctxt "Operator"
99395 msgid "Reorder to Front"
99396 msgstr "最前面に移動"
99399 msgctxt "Operator"
99400 msgid "Reorder to Back"
99401 msgstr "最後方に移動"
99404 msgctxt "Operator"
99405 msgid "Previous Workspace"
99406 msgstr "前のワークスペース"
99409 msgctxt "Operator"
99410 msgid "Next Workspace"
99411 msgstr "次のワークスペース"
99414 msgctxt "Operator"
99415 msgid "Back to Previous"
99416 msgstr "戻る"
99419 msgctxt "Operator"
99420 msgid "Save Copy..."
99421 msgstr "コピーを保存..."
99424 msgctxt "Operator"
99425 msgid "General"
99426 msgstr "全般"
99429 msgctxt "Operator"
99430 msgid "Collada (Default) (.dae)"
99431 msgstr "Collada (デフォルト) (.dae)"
99434 msgctxt "Operator"
99435 msgid "Alembic (.abc)"
99436 msgstr "Alembic (.abc)"
99439 msgctxt "Operator"
99440 msgid "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
99441 msgstr "Universal Scene Description (.usd、.usdc、.usda)"
99444 msgctxt "Operator"
99445 msgid "Grease Pencil as SVG"
99446 msgstr "グリースペンシルをSVGへ"
99449 msgctxt "Operator"
99450 msgid "Grease Pencil as PDF"
99451 msgstr "グリースペンシルをPDFへ"
99454 msgctxt "Operator"
99455 msgid "Render Image"
99456 msgstr "画像をレンダリング"
99459 msgctxt "Operator"
99460 msgid "Operator Search..."
99461 msgstr "オペレーター検索..."
99464 msgctxt "Operator"
99465 msgid "Tutorials"
99466 msgstr "チュートリアル"
99469 msgctxt "Operator"
99470 msgid "Support"
99471 msgstr "サポート"
99474 msgctxt "Operator"
99475 msgid "User Communities"
99476 msgstr "ユーザーコミュニティ"
99479 msgctxt "Operator"
99480 msgid "Developer Community"
99481 msgstr "開発者向けコミュニティ"
99484 msgctxt "Operator"
99485 msgid "Python API Reference"
99486 msgstr "Python APIリファレンス"
99489 msgctxt "Operator"
99490 msgid "Report a Bug"
99491 msgstr "バグを報告"
99494 msgid "Sequence Strip Name"
99495 msgstr "シーケンスストリップ名"
99498 msgid "No active item"
99499 msgstr "アクティブアイテムがありません"
99502 msgctxt "Operator"
99503 msgid "Developer Documentation"
99504 msgstr "開発者用ドキュメント"
99507 msgid "Node Label"
99508 msgstr "ノードラベル"
99511 msgid "Auto-Save Preferences"
99512 msgstr "プリファレンスを自動保存"
99515 msgctxt "Operator"
99516 msgid "Revert to Saved Preferences"
99517 msgstr "保存したプリファレンスに戻す"
99520 msgid "Resolution Scale"
99521 msgstr "解像度スケール"
99524 msgid "Splash Screen"
99525 msgstr "スプラッシュ画面"
99528 msgid "User Tooltips"
99529 msgstr "ユーザーツールチップ"
99532 msgid "Hinting"
99533 msgstr "ヒンティング"
99536 msgid "New Data"
99537 msgstr "新規データ"
99540 msgid "Corner Splitting"
99541 msgstr "コーナーで分割"
99544 msgid "Render In"
99545 msgstr "レンダリング画像表示方法"
99548 msgid "Scene Statistics"
99549 msgstr "シーン統計"
99552 msgid "System Memory"
99553 msgstr "システムメモリ"
99556 msgid "Video Memory"
99557 msgstr "ビデオメモリ"
99560 msgid "Blender Version"
99561 msgstr "Blenderバージョン"
99564 msgid "Top Level"
99565 msgstr "トップレベル"
99568 msgid "Sub Level"
99569 msgstr "サブレベル"
99572 msgid "Link Materials To"
99573 msgstr "マテリアルのリンク先"
99576 msgid "Align To"
99577 msgstr "向き"
99580 msgid "Instance Empty Size"
99581 msgstr "インスタンスエンプティサイズ"
99584 msgid "Default Color"
99585 msgstr "デフォルトカラー"
99588 msgid "Eraser Radius"
99589 msgstr "消しゴムの半径"
99592 msgid "Use Custom Colors"
99593 msgstr "カスタムカラーを使用"
99596 msgid "Sculpt Overlay Color"
99597 msgstr "スカルプトオーバーレイカラー"
99600 msgid "Node Auto-Offset Margin"
99601 msgstr "ノードの自動オフセットの余白"
99604 msgid "Minimum Grid Spacing"
99605 msgstr "最小グリッド間隔"
99608 msgid "Only Insert Needed"
99609 msgstr "必要な時のみを挿入"
99612 msgid "Auto-Keyframing"
99613 msgstr "自動キーフレーム"
99616 msgid "Show Warning"
99617 msgstr "警告を表示"
99620 msgid "Only Insert Available"
99621 msgstr "利用可能項目のみ挿入"
99624 msgid "Enable in New Scenes"
99625 msgstr "新規シーンで有効"
99628 msgid "Unselected Opacity"
99629 msgstr "非選択の不透明度"
99632 msgid "Default Smoothing Mode"
99633 msgstr "デフォルトスムージングモード"
99636 msgid "Default Interpolation"
99637 msgstr "デフォルトの補間"
99640 msgid "Default Handles"
99641 msgstr "デフォルトのハンドル"
99644 msgid "XYZ to RGB"
99645 msgstr "XYZをRGBに"
99648 msgid "Mixing Buffer"
99649 msgstr "ミキシングバッファー"
99652 msgid "Sample Format"
99653 msgstr "サンプルフォーマット"
99656 msgid "Undo Memory Limit"
99657 msgstr "「元に戻す」のメモリー制限"
99660 msgid "Console Scrollback Lines"
99661 msgstr "コンソールのスクロールバック行数"
99664 msgid "Garbage Collection Rate"
99665 msgstr "ガーベジコレクションレート"
99668 msgid "Vbo Time Out"
99669 msgstr "VBOタイムアウト"
99672 msgid "Cache Limit"
99673 msgstr "最大キャッシュ"
99676 msgid "View Name"
99677 msgstr "ビュー名"
99680 msgid "Playback FPS"
99681 msgstr "再生FPS"
99684 msgid "3D Viewport Axis"
99685 msgstr "3Dビューポートの軸"
99688 msgid "Smooth Wires"
99689 msgstr "スムーズワイヤ"
99692 msgid "Limit Size"
99693 msgstr "サイズ制限"
99696 msgctxt "Operator"
99697 msgid "Install..."
99698 msgstr "インストール..."
99701 msgid "Axis X"
99702 msgstr "座標軸 X"
99705 msgid "Shadow Offset X"
99706 msgstr "影のオフセット X"
99709 msgid "Panel Title"
99710 msgstr "パネルタイトル"
99713 msgid "Widget Label"
99714 msgstr "ウィジェットラベル"
99717 msgid "Scripts"
99718 msgstr "スクリプト"
99721 msgid "Temporary Files"
99722 msgstr "一時ファイル"
99725 msgid "Render Output"
99726 msgstr "レンダー出力"
99729 msgid "Render Cache"
99730 msgstr "レンダーキャッシュ"
99733 msgid "I18n Branches"
99734 msgstr "i18n ブランチ"
99737 msgid "Excluded Paths"
99738 msgstr "除外するパス"
99741 msgid "Default To"
99742 msgstr "デフォルト設定"
99745 msgid "Timer (Minutes)"
99746 msgstr "タイマー(分)"
99749 msgid "Dot File & Data-Blocks"
99750 msgstr "ドットファイル&データブロック"
99753 msgid "Recent Locations"
99754 msgstr "最近利用した場所"
99757 msgid "Double Click Speed"
99758 msgstr "ダブルクリック速度"
99761 msgid "Zoom Method"
99762 msgstr "ズーム方法"
99765 msgid "Pan Sensitivity"
99766 msgstr "パンの感度"
99769 msgid "Swap Y and Z Axes"
99770 msgstr "Y軸とZ軸を入れ替え"
99773 msgid "Invert Axis Pan"
99774 msgstr "パンの軸を反転"
99777 msgid "Invert Pan Axis"
99778 msgstr "パンの軸を反転"
99781 msgid "Use Light"
99782 msgstr "ライトを使用"
99785 msgctxt "Operator"
99786 msgid "Save as Studio light"
99787 msgstr "スタジオライトとして保存"
99790 msgid "Color Set %d"
99791 msgstr "カラーセット %d"
99794 msgid "Color %d"
99795 msgstr "カラー %d"
99798 msgid "Player"
99799 msgstr "プレイヤー"
99802 msgid "Wheel"
99803 msgstr "ホイール"
99806 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
99807 msgstr "ホイールズーム方向を反転"
99810 msgid "Fly/Walk"
99811 msgstr "フライ/ウォーク"
99814 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
99815 msgstr "同じ名前のアドオンが複数あります!"
99818 msgid "Delete one of each pair to resolve:"
99819 msgstr "解決するには各組の一つを削除してください:"
99822 msgid "Missing script files"
99823 msgstr "スクリプトファイルが欠けています"
99826 msgid "No custom %s configured"
99827 msgstr "設定済のカスタム %s がありません"
99830 msgid ":"
99831 msgstr ":"
99834 msgid "Upgrade to 2.8x required"
99835 msgstr "2.8xへのアップグレードが必要です"
99838 msgid "Description:"
99839 msgstr "詳細:"
99842 msgid "description"
99843 msgstr "詳細"
99846 msgid "Location:"
99847 msgstr "場所:"
99850 msgid "location"
99851 msgstr "場所"
99854 msgid "File:"
99855 msgstr "ファイル:"
99858 msgid "Author:"
99859 msgstr "作者:"
99862 msgid "author"
99863 msgstr "作者"
99866 msgid "Version:"
99867 msgstr "バージョン:"
99870 msgid "Warning:"
99871 msgstr "警告:"
99874 msgid "Internet:"
99875 msgstr "インターネット:"
99878 msgctxt "Operator"
99879 msgid "Documentation"
99880 msgstr "ドキュメントを表示"
99883 msgid "Preferences:"
99884 msgstr "設定:"
99887 msgid "Error (see console)"
99888 msgstr "エラー(コンソールに表示)"
99891 msgctxt "Operator"
99892 msgid "Interactive Mirror"
99893 msgstr "インタラクティブミラー"
99896 msgctxt "Operator"
99897 msgid "Selection to Active"
99898 msgstr "選択 → アクティブ"
99901 msgctxt "Operator"
99902 msgid "Cursor to Active"
99903 msgstr "カーソル → アクティブ"
99906 msgctxt "Operator"
99907 msgid "Perspective/Orthographic"
99908 msgstr "透視投影/平行投影"
99911 msgctxt "Operator"
99912 msgid "Viewport Render Image"
99913 msgstr "ビューで画像をレンダリング"
99916 msgctxt "Operator"
99917 msgid "Viewport Render Keyframes"
99918 msgstr "ビューでキーフレームをレンダリング"
99921 msgctxt "Operator"
99922 msgid "Toggle Local View"
99923 msgstr "ローカルビュー切替え"
99926 msgctxt "Operator"
99927 msgid "Active Camera"
99928 msgstr "アクティブカメラ"
99931 msgctxt "Operator"
99932 msgid "Camera"
99933 msgstr "カメラ"
99936 msgctxt "Operator"
99937 msgid "Orbit Opposite"
99938 msgstr "XY平面の反対側"
99941 msgctxt "Operator"
99942 msgid "Zoom Region..."
99943 msgstr "領域をズーム..."
99946 msgctxt "Operator"
99947 msgid "Align Active Camera to View"
99948 msgstr "現在の視点にカメラを合わせる"
99951 msgctxt "Operator"
99952 msgid "Align Active Camera to Selected"
99953 msgstr "アクティブカメラを選択に合わせる"
99956 msgctxt "Operator"
99957 msgid "Front"
99958 msgstr "前"
99961 msgctxt "Operator"
99962 msgid "Clipping Region..."
99963 msgstr "クリッピング領域..."
99966 msgctxt "Operator"
99967 msgid "Render Region..."
99968 msgstr "レンダー領域..."
99971 msgctxt "Operator"
99972 msgid "Child"
99973 msgstr "子"
99976 msgctxt "Operator"
99977 msgid "Extend Parent"
99978 msgstr "親を追加"
99981 msgctxt "Operator"
99982 msgid "Extend Child"
99983 msgstr "子を追加"
99986 msgctxt "Operator"
99987 msgid "Select All by Type"
99988 msgstr "種類で選択..."
99991 msgctxt "Operator"
99992 msgid "Select Active Camera"
99993 msgstr "アクティブカメラを選択"
99996 msgctxt "Operator"
99997 msgid "Select Pattern..."
99998 msgstr "パターン選択..."
100001 msgctxt "Operator"
100002 msgid "Constraint Target"
100003 msgstr "コンストレイントターゲット"
100006 msgctxt "Operator"
100007 msgid "Roots"
100008 msgstr "根元"
100011 msgctxt "Operator"
100012 msgid "Tips"
100013 msgstr "先端"
100016 msgctxt "Operator"
100017 msgid "Face Regions"
100018 msgstr "面の領域"
100021 msgctxt "Operator"
100022 msgid "Loose Geometry"
100023 msgstr "分離形状"
100026 msgctxt "Operator"
100027 msgid "Interior Faces"
100028 msgstr "埋もれた面"
100031 msgctxt "Operator"
100032 msgid "Faces by Sides"
100033 msgstr "面の辺数"
100036 msgctxt "Operator"
100037 msgid "Ungrouped Vertices"
100038 msgstr "非グループ頂点"
100041 msgctxt "Operator"
100042 msgid "Next Active"
100043 msgstr "次のアクティブ"
100046 msgctxt "Operator"
100047 msgid "Previous Active"
100048 msgstr "前のアクティブ"
100051 msgctxt "Operator"
100052 msgid "Linked Flat Faces"
100053 msgstr "リンクするフラットな面"
100056 msgctxt "Operator"
100057 msgid "Side of Active"
100058 msgstr "アクティブな側"
100061 msgctxt "Operator"
100062 msgid "Similar"
100063 msgstr "類似"
100066 msgctxt "Operator"
100067 msgid "Levels"
100068 msgstr "レベル"
100071 msgctxt "Operator"
100072 msgid "Hue Saturation Value"
100073 msgstr "HSV(色相/彩度/輝度)"
100076 msgctxt "Operator"
100077 msgid "Bright/Contrast"
100078 msgstr "輝度/コントラスト"
100081 msgctxt "Operator"
100082 msgid "Plane"
100083 msgstr "平面"
100086 msgctxt "Operator"
100087 msgid "Cube"
100088 msgstr "立方体"
100091 msgctxt "Operator"
100092 msgid "UV Sphere"
100093 msgstr "UV球"
100096 msgctxt "Operator"
100097 msgid "Ico Sphere"
100098 msgstr "ICO球"
100101 msgctxt "Operator"
100102 msgid "Cylinder"
100103 msgstr "円柱"
100106 msgctxt "Operator"
100107 msgid "Cone"
100108 msgstr "円錐"
100111 msgctxt "Operator"
100112 msgid "Torus"
100113 msgstr "トーラス"
100116 msgctxt "Operator"
100117 msgid "Grid"
100118 msgstr "グリッド"
100121 msgctxt "Operator"
100122 msgid "Monkey"
100123 msgstr "モンキー"
100126 msgctxt "Operator"
100127 msgid "Bezier"
100128 msgstr "ベジエ"
100131 msgctxt "Operator"
100132 msgid "Nurbs Curve"
100133 msgstr "NURBSカーブ"
100136 msgctxt "Operator"
100137 msgid "Nurbs Circle"
100138 msgstr "NURBS円"
100141 msgctxt "Operator"
100142 msgid "Path"
100143 msgstr "パス"
100146 msgctxt "Operator"
100147 msgid "Nurbs Surface"
100148 msgstr "NURBSサーフェス"
100151 msgctxt "Operator"
100152 msgid "Nurbs Cylinder"
100153 msgstr "NURBS円柱"
100156 msgctxt "Operator"
100157 msgid "Nurbs Sphere"
100158 msgstr "NURBS球"
100161 msgctxt "Operator"
100162 msgid "Nurbs Torus"
100163 msgstr "NURBSトーラス"
100166 msgctxt "Operator"
100167 msgid "Single Bone"
100168 msgstr "単一ボーン"
100171 msgctxt "Operator"
100172 msgid "Import OpenVDB..."
100173 msgstr "OpenVDBをインポート..."
100176 msgctxt "Operator"
100177 msgid "Empty"
100178 msgstr "エンプティ"
100181 msgctxt "Operator"
100182 msgid "Grease Pencil"
100183 msgstr "グリースペンシル"
100186 msgctxt "Operator"
100187 msgid "Speaker"
100188 msgstr "スピーカー"
100191 msgctxt "Operator"
100192 msgid "Reference"
100193 msgstr "参照"
100196 msgctxt "Operator"
100197 msgid "Background"
100198 msgstr "背景"
100201 msgctxt "Operator"
100202 msgid "Make Proxy..."
100203 msgstr "プロキシを作成..."
100206 msgctxt "Operator"
100207 msgid "Make Library Override..."
100208 msgstr "ライブラリオーバーライドを作成..."
100211 msgctxt "Operator"
100212 msgid "Make Local..."
100213 msgstr "ローカル化..."
100216 msgctxt "Operator"
100217 msgid "Insert Keyframe..."
100218 msgstr "キーフレームを挿入..."
100221 msgctxt "Operator"
100222 msgid "Delete Keyframes..."
100223 msgstr "キーフレームを削除..."
100226 msgctxt "Operator"
100227 msgid "Clear Keyframes..."
100228 msgstr "キーフレームをクリア..."
100231 msgctxt "Operator"
100232 msgid "Change Keying Set..."
100233 msgstr "キーイングセットを変更..."
100236 msgctxt "Operator"
100237 msgid "Bake Action..."
100238 msgstr "アクションをベイク..."
100241 msgctxt "Operator"
100242 msgid "Bake Mesh to Grease Pencil..."
100243 msgstr "メッシュをグリースペンシルにベイク..."
100246 msgctxt "Operator"
100247 msgid "Change Shape"
100248 msgstr "シェイプを変更"
100251 msgctxt "Operator"
100252 msgid "Copy from Active"
100253 msgstr "アクティブからコピー"
100256 msgctxt "Operator"
100257 msgid "Apply Transformation"
100258 msgstr "トランスフォームを適用"
100261 msgctxt "Operator"
100262 msgid "Connect"
100263 msgstr "接続"
100266 msgctxt "Operator"
100267 msgid "Origin"
100268 msgstr "原点"
100271 msgctxt "Operator"
100272 msgid "Rename Active Object..."
100273 msgstr "アクティブオブジェクトをリネーム..."
100276 msgctxt "Operator"
100277 msgid "Flat"
100278 msgstr "フラット"
100281 msgid "Visual Transform"
100282 msgstr "ビジュアルトランスフォーム"
100285 msgctxt "Operator"
100286 msgid "Remove Unused Material Slots"
100287 msgstr "未使用マテリアルスロットを削除"
100290 msgctxt "Operator"
100291 msgid "Object"
100292 msgstr "オブジェクト"
100295 msgctxt "Operator"
100296 msgid "Object & Data"
100297 msgstr "オブジェクトとデータ"
100300 msgctxt "Operator"
100301 msgid "Object & Data & Materials"
100302 msgstr "オブジェクトとデータとマテリアル"
100305 msgctxt "Operator"
100306 msgid "Materials"
100307 msgstr "マテリアル"
100310 msgctxt "Operator"
100311 msgid "Object Animation"
100312 msgstr "オブジェクトアニメーション"
100315 msgctxt "Operator"
100316 msgid "Copy UV Maps"
100317 msgstr "UVマップをコピー"
100320 msgctxt "Operator"
100321 msgid "Add New Group"
100322 msgstr "新規グループを追加"
100325 msgctxt "Operator"
100326 msgid "Lock Selected"
100327 msgstr "選択をロック"
100330 msgctxt "Operator"
100331 msgid "Unlock Selected"
100332 msgstr "選択のみロック解除"
100335 msgctxt "Operator"
100336 msgid "Unlock Unselected"
100337 msgstr "非選択のみロック解除"
100340 msgctxt "Operator"
100341 msgid "Lock Only Selected"
100342 msgstr "選択のみロック"
100345 msgctxt "Operator"
100346 msgid "Lock Only Unselected"
100347 msgstr "非選択のみロック"
100350 msgctxt "Operator"
100351 msgid "Invert Locks"
100352 msgstr "ロックを反転"
100355 msgctxt "Operator"
100356 msgid "Normalize All"
100357 msgstr "すべてを正規化"
100360 msgctxt "Operator"
100361 msgid "Normalize"
100362 msgstr "正規化"
100365 msgctxt "Operator"
100366 msgid "Clean"
100367 msgstr "クリーン"
100370 msgctxt "Operator"
100371 msgid "Quantize"
100372 msgstr "量子化"
100375 msgctxt "Operator"
100376 msgid "Limit Total"
100377 msgstr "合計を制限"
100380 msgctxt "Operator"
100381 msgid "Fix Deforms"
100382 msgstr "変形を修正"
100385 msgid "Locks"
100386 msgstr "ロック"
100389 msgctxt "Operator"
100390 msgid "Show Bounding Box"
100391 msgstr "矩形範囲を表示"
100394 msgctxt "Operator"
100395 msgid "Hide Bounding Box"
100396 msgstr "矩形範囲を隠す"
100399 msgctxt "Operator"
100400 msgid "Hide Masked"
100401 msgstr "マスク部分を隠す"
100404 msgid "Set Pivot"
100405 msgstr "ピボットを設定"
100408 msgctxt "Operator"
100409 msgid "Transfer Sculpt Mode"
100410 msgstr "スカルプトモードを転送"
100413 msgctxt "Operator"
100414 msgid "Invert Mask"
100415 msgstr "マスクを反転"
100418 msgctxt "Operator"
100419 msgid "Fill Mask"
100420 msgstr "マスクをフィル"
100423 msgctxt "Operator"
100424 msgid "Clear Mask"
100425 msgstr "マスクをクリア"
100428 msgctxt "Operator"
100429 msgid "Smooth Mask"
100430 msgstr "マスクをスムーズに"
100433 msgctxt "Operator"
100434 msgid "Sharpen Mask"
100435 msgstr "マスクをシャープ化"
100438 msgctxt "Operator"
100439 msgid "Grow Mask"
100440 msgstr "マスクを拡大"
100443 msgctxt "Operator"
100444 msgid "Shrink Mask"
100445 msgstr "マスクを縮小"
100448 msgctxt "Operator"
100449 msgid "Increase Contrast"
100450 msgstr "コントラストを増加"
100453 msgctxt "Operator"
100454 msgid "Decrease Contrast"
100455 msgstr "コントラストを減少"
100458 msgctxt "Operator"
100459 msgid "Expand Mask by Topology"
100460 msgstr "トポロジーでマスク拡大"
100463 msgctxt "Operator"
100464 msgid "Expand Mask by Normals"
100465 msgstr "法線でマスク拡大"
100468 msgctxt "Operator"
100469 msgid "Mask Slice and Fill Holes"
100470 msgstr "マスクスライス(穴埋め)"
100473 msgctxt "Operator"
100474 msgid "Mask Slice to New Object"
100475 msgstr "マスクスライス(オブジェクト作成)"
100478 msgctxt "Operator"
100479 msgid "Face Set from Masked"
100480 msgstr "マスクから面セットを作成"
100483 msgctxt "Operator"
100484 msgid "Face Set from Visible"
100485 msgstr "表示部分から面セットを作成"
100488 msgctxt "Operator"
100489 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
100490 msgstr "編集モードの選択から面セットを作成"
100493 msgid "Initialize Face Sets"
100494 msgstr "面セットを初期化"
100497 msgctxt "Operator"
100498 msgid "Grow Face Set"
100499 msgstr "面セットを拡大"
100502 msgctxt "Operator"
100503 msgid "Shrink Face Set"
100504 msgstr "面セットを縮小"
100507 msgctxt "Operator"
100508 msgid "Expand Face Set by Topology"
100509 msgstr "トポロジーで面セット拡大"
100512 msgctxt "Operator"
100513 msgid "Expand Active Face Set"
100514 msgstr "アクティブ面セットを拡大"
100517 msgctxt "Operator"
100518 msgid "Extract Face Set"
100519 msgstr "面セットを抽出"
100522 msgctxt "Operator"
100523 msgid "Invert Visible Face Sets"
100524 msgstr "面セットの表示を反転"
100527 msgctxt "Operator"
100528 msgid "Show All Face Sets"
100529 msgstr "すべての面セットを表示"
100532 msgctxt "Operator"
100533 msgid "Randomize Colors"
100534 msgstr "ランダムカラー"
100537 msgctxt "Operator"
100538 msgid "Pivot to Origin"
100539 msgstr "原点をピボットに"
100542 msgctxt "Operator"
100543 msgid "Pivot to Unmasked"
100544 msgstr "未マスクをピボットに"
100547 msgctxt "Operator"
100548 msgid "Pivot to Mask Border"
100549 msgstr "マスク境界をピボットに"
100552 msgctxt "Operator"
100553 msgid "Pivot to Active Vertex"
100554 msgstr "アクティブ頂点をピボットに"
100557 msgctxt "Operator"
100558 msgid "Pivot to Surface Under Cursor"
100559 msgstr "カーソル下のサーフェスをピボットに"
100562 msgctxt "Operator"
100563 msgid "By Loose Parts"
100564 msgstr "構造的に分離したパーツで"
100567 msgctxt "Operator"
100568 msgid "By Face Set Boundaries"
100569 msgstr "面セット境界で"
100572 msgctxt "Operator"
100573 msgid "By Materials"
100574 msgstr "マテリアルで"
100577 msgctxt "Operator"
100578 msgid "By Normals"
100579 msgstr "法線で"
100582 msgctxt "Operator"
100583 msgid "By UV Seams"
100584 msgstr "UVシームで"
100587 msgctxt "Operator"
100588 msgid "By Edge Creases"
100589 msgstr "辺のクリースで"
100592 msgctxt "Operator"
100593 msgid "By Edge Bevel Weight"
100594 msgstr "辺のベベルウェイトで"
100597 msgctxt "Operator"
100598 msgid "By Sharp Edges"
100599 msgstr "シャープ辺で"
100602 msgctxt "Operator"
100603 msgid "By Face Maps"
100604 msgstr "フェイスマップで"
100607 msgctxt "Operator"
100608 msgid "Per Vertex"
100609 msgstr "頂点毎"
100612 msgctxt "Operator"
100613 msgid "Per Face Set"
100614 msgstr "面セット毎"
100617 msgctxt "Operator"
100618 msgid "Per Loose Part"
100619 msgstr "分離パーツ毎"
100622 msgctxt "Operator"
100623 msgid "Change Armature Layers..."
100624 msgstr "アーマチュアレイヤーを変更..."
100627 msgctxt "Operator"
100628 msgid "Change Bone Layers..."
100629 msgstr "ボーンレイヤーを変更..."
100632 msgid "Bone Settings"
100633 msgstr "ボーン設定"
100636 msgctxt "Operator"
100637 msgid "Rotation"
100638 msgstr "回転"
100641 msgctxt "Operator"
100642 msgid "Reset Unkeyed"
100643 msgstr "未キー状態にリセット"
100646 msgctxt "Operator"
100647 msgid "Browse Poses..."
100648 msgstr "ポーズを閲覧..."
100651 msgctxt "Operator"
100652 msgid "Add Pose..."
100653 msgstr "ポーズを追加..."
100656 msgctxt "Operator"
100657 msgid "Rename Pose..."
100658 msgstr "ポーズをリネーム..."
100661 msgctxt "Operator"
100662 msgid "Remove Pose..."
100663 msgstr "ポーズを削除..."
100666 msgctxt "Operator"
100667 msgid "Calculate"
100668 msgstr "計算"
100671 msgctxt "Operator"
100672 msgid "Add (with Targets)..."
100673 msgstr "ターゲットを設定して追加..."
100676 msgctxt "Operator"
100677 msgid "Rename Active Bone..."
100678 msgstr "アクティブボーンをリネーム..."
100681 msgctxt "Operator"
100682 msgid "Calculate Motion Paths"
100683 msgstr "モーションパスを計算"
100686 msgctxt "Operator"
100687 msgid "Clear Motion Paths"
100688 msgstr "モーションパスをクリア"
100691 msgctxt "Operator"
100692 msgid "Sort Elements..."
100693 msgstr "要素をソート..."
100696 msgctxt "Operator"
100697 msgid "Extrude Vertices"
100698 msgstr "頂点を押し出し"
100701 msgctxt "Operator"
100702 msgid "New Edge/Face from Vertices"
100703 msgstr "頂点から新規辺/面作成"
100706 msgctxt "Operator"
100707 msgid "Connect Vertex Path"
100708 msgstr "頂点の経路を連結"
100711 msgctxt "Operator"
100712 msgid "Connect Vertex Pairs"
100713 msgstr "頂点のペアを連結"
100716 msgctxt "Operator"
100717 msgid "Rip Vertices"
100718 msgstr "頂点をリップ"
100721 msgctxt "Operator"
100722 msgid "Rip Vertices and Fill"
100723 msgstr "頂点のリップとフィル"
100726 msgctxt "Operator"
100727 msgid "Rip Vertices and Extend"
100728 msgstr "頂点のリップと移動"
100731 msgctxt "Operator"
100732 msgid "Slide Vertices"
100733 msgstr "頂点をスライド"
100736 msgctxt "Operator"
100737 msgid "Smooth Vertices (Laplacian)"
100738 msgstr "頂点をスムーズに(ラプラシアン)"
100741 msgctxt "Operator"
100742 msgid "Propagate to Shapes"
100743 msgstr "シェイプに反映"
100746 msgctxt "Operator"
100747 msgid "Clear Sharp from Vertices"
100748 msgstr "頂点からシャープをクリア"
100751 msgctxt "Operator"
100752 msgid "Extrude Edges"
100753 msgstr "辺を押し出し"
100756 msgctxt "Operator"
100757 msgid "Extrude Faces"
100758 msgstr "面を押し出し"
100761 msgctxt "Operator"
100762 msgid "Extrude Faces Along Normals"
100763 msgstr "法線に沿って面を押し出し"
100766 msgctxt "Operator"
100767 msgid "Solidify Faces"
100768 msgstr "面をソリッド化"
100771 msgctxt "Operator"
100772 msgid "Weak"
100773 msgstr "弱"
100776 msgctxt "Operator"
100777 msgid "Medium"
100778 msgstr "中"
100781 msgctxt "Operator"
100782 msgid "Strong"
100783 msgstr "強"
100786 msgctxt "Operator"
100787 msgid "Flip"
100788 msgstr "反転"
100791 msgctxt "Operator"
100792 msgid "Set from Faces"
100793 msgstr "面から設定"
100796 msgctxt "Operator"
100797 msgid "Rotate..."
100798 msgstr "回転..."
100801 msgctxt "Operator"
100802 msgid "Point to Target..."
100803 msgstr "ターゲットの方へ..."
100806 msgctxt "Operator"
100807 msgid "Smooth Vectors"
100808 msgstr "ベクトルをスムーズに"
100811 msgctxt "Operator"
100812 msgid "Smooth Faces"
100813 msgstr "面をスムーズに"
100816 msgctxt "Operator"
100817 msgid "Flat Faces"
100818 msgstr "面をフラットに"
100821 msgctxt "Operator"
100822 msgid "Sharp Edges"
100823 msgstr "辺をシャープに"
100826 msgctxt "Operator"
100827 msgid "Edge Loops"
100828 msgstr "辺ループ"
100831 msgctxt "Operator"
100832 msgid "Make"
100833 msgstr "作成"
100836 msgctxt "Operator"
100837 msgid "Bones"
100838 msgstr "ボーン"
100841 msgctxt "Operator"
100842 msgid "Dissolve Bones"
100843 msgstr "ボーンを溶解"
100846 msgctxt "Operator"
100847 msgid "Fixed"
100848 msgstr "固定"
100851 msgctxt "Operator"
100852 msgid "Adaptive"
100853 msgstr "適応"
100856 msgctxt "Operator"
100857 msgid "Trim"
100858 msgstr "トリム"
100861 msgctxt "Operator"
100862 msgid "Set as Active Material"
100863 msgstr "アクティブマテリアルに設定"
100866 msgctxt "Operator"
100867 msgid "Arrange"
100868 msgstr "整列"
100871 msgctxt "Operator"
100872 msgid "Close"
100873 msgstr "閉じる"
100876 msgctxt "Operator"
100877 msgid "Toggle Caps"
100878 msgstr "端の処理の切替え"
100881 msgid "Scale Thickness"
100882 msgstr "幅のスケール"
100885 msgctxt "Operator"
100886 msgid "Reset Fill Transform"
100887 msgstr "フィルトランスフォームをリセット"
100890 msgctxt "Operator"
100891 msgid "Insert Blank Keyframe (Active Layer)"
100892 msgstr "ブランクキーフレームを挿入(アクティブレイヤー)"
100895 msgctxt "Operator"
100896 msgid "Duplicate Active Keyframe (Active Layer)"
100897 msgstr "アクティブキーフレームを複製(アクティブレイヤー)"
100900 msgctxt "Operator"
100901 msgid "View Selected"
100902 msgstr "選択部分を表示"
100905 msgid "Show Gizmos"
100906 msgstr "ギズモを表示"
100909 msgid "Toggle Overlays"
100910 msgstr "オーバーレイ切替え"
100913 msgctxt "Operator"
100914 msgid "Invert Visible"
100915 msgstr "表示を反転"
100918 msgid "Local Camera"
100919 msgstr "ローカルカメラ"
100922 msgid "Camera to View"
100923 msgstr "カメラをビューに"
100926 msgid "Object Types Visibility"
100927 msgstr "オブジェクトタイプの可視性"
100930 msgid "Viewport Gizmos"
100931 msgstr "ビューポートギズモ"
100934 msgid "Navigate"
100935 msgstr "ナビゲート"
100938 msgid "Active Tools"
100939 msgstr "アクティブツール"
100942 msgid "Object Gizmos"
100943 msgstr "オブジェクトギズモ"
100946 msgid "Look At"
100947 msgstr "ルックアット"
100950 msgid "Viewport Overlays"
100951 msgstr "ビューポートオーバーレイ"
100954 msgid "Text Info"
100955 msgstr "テキスト情報"
100958 msgid "Origins"
100959 msgstr "原点"
100962 msgid "Origins (All)"
100963 msgstr "原点(すべて)"
100966 msgid "Creases"
100967 msgstr "クリース"
100970 msgctxt "Plural"
100971 msgid "Sharp"
100972 msgstr "シャープ"
100975 msgid "Seams"
100976 msgstr "シーム"
100979 msgid "Vertex Group Weights"
100980 msgstr "頂点グループウェイト"
100983 msgid "Mesh Analysis"
100984 msgstr "メッシュ分析"
100987 msgid "Face Angle"
100988 msgstr "面の角度"
100991 msgid "Edge Marks"
100992 msgstr "辺マーク"
100995 msgid "Zero Weights"
100996 msgstr "ウェイト0"
100999 msgid "Snap To"
101000 msgstr "スナップ先"
101003 msgid "PAINT_GPENCILEDIT_GPENCILSCULPT_GPENCILWEIGHT_GPENCILVERTEX_GPENCILOBJECTDraw Grease PencilEdit Grease PencilSculpt Grease PencilWeight Grease PencilVertex Grease PencilGrease Pencil"
101004 msgstr "PAINT_GPENCILEDIT_GPENCILSCULPT_GPENCILWEIGHT_GPENCILVERTEX_GPENCILOBJECTDraw Grease PencilEdit Grease PencilSculpt Grease PencilWeight Grease PencilVertex Grease PencilGrease Pencil"
101007 msgctxt "Operator"
101008 msgid "Move Texture Space"
101009 msgstr "テクスチャ空間を移動"
101012 msgctxt "Operator"
101013 msgid "Scale Texture Space"
101014 msgstr "テクスチャ空間をスケーリング"
101017 msgctxt "Operator"
101018 msgid "Align to Transform Orientation"
101019 msgstr "座標系に揃える"
101022 msgctxt "Operator"
101023 msgid "Project from View (Bounds)"
101024 msgstr "ビューから投影 (バウンド)"
101027 msgctxt "Operator"
101028 msgid "Viewport Render Animation"
101029 msgstr "ビューで動画をレンダリング"
101032 msgctxt "Operator"
101033 msgid "Roll Left"
101034 msgstr "左にロール"
101037 msgctxt "Operator"
101038 msgid "Roll Right"
101039 msgstr "右にロール"
101042 msgctxt "Operator"
101043 msgid "Center Cursor and Frame All"
101044 msgstr "3Dカーソルのリセットと全表示"
101047 msgctxt "Operator"
101048 msgid "Non Manifold"
101049 msgstr "非多様体"
101052 msgctxt "Operator"
101053 msgid "Edge Rings"
101054 msgstr "辺リング"
101057 msgctxt "Operator"
101058 msgid "Previous Block"
101059 msgstr "前のブロック"
101062 msgctxt "Operator"
101063 msgid "Next Block"
101064 msgstr "次のブロック"
101067 msgctxt "Operator"
101068 msgid "Vertex Color"
101069 msgstr "頂点カラー"
101072 msgctxt "Operator"
101073 msgid "Hair"
101074 msgstr "ヘアー"
101077 msgctxt "Operator"
101078 msgid "Point Cloud"
101079 msgstr "ポイントクラウド"
101082 msgctxt "Operator"
101083 msgid "Armature"
101084 msgstr "アーマチュア"
101087 msgctxt "Operator"
101088 msgid "Lattice"
101089 msgstr "ラティス"
101092 msgctxt "Operator"
101093 msgid "Collection Instance..."
101094 msgstr "コレクションインスタンス..."
101097 msgctxt "Operator"
101098 msgid "No Collections to Instance"
101099 msgstr "インスタンス用コレクションなし"
101102 msgctxt "Operator"
101103 msgid "Collection Instance"
101104 msgstr "コレクションインスタンス"
101107 msgctxt "Operator"
101108 msgid "Delete Global"
101109 msgstr "全シーンから削除"
101112 msgctxt "Operator"
101113 msgid "Add Active"
101114 msgstr "アクティブ追加"
101117 msgctxt "Operator"
101118 msgid "Add Passive"
101119 msgstr "パッシブ追加"
101122 msgid "Location to Deltas"
101123 msgstr "位置をデルタ化"
101126 msgid "Rotation to Deltas"
101127 msgstr "回転をデルタ化"
101130 msgid "Scale to Deltas"
101131 msgstr "スケールをデルタ化"
101134 msgid "All Transforms to Deltas"
101135 msgstr "全トランスフォームをデルタ化"
101138 msgid "Visual Geometry to Mesh"
101139 msgstr "表示の形状をメッシュ化"
101142 msgctxt "Operator"
101143 msgid "Limit Total Vertex Groups"
101144 msgstr "頂点グループの合計を制限"
101147 msgctxt "Operator"
101148 msgid "Link Objects to Scene..."
101149 msgstr "シーンにオブジェクトをリンク..."
101152 msgctxt "Operator"
101153 msgid "Hook to Selected Object Bone"
101154 msgstr "選択オブジェクトボーンにフック"
101157 msgctxt "Operator"
101158 msgid "Transfer Weights"
101159 msgstr "ウェイトを転送"
101162 msgctxt "Operator"
101163 msgid "Paste Pose Flipped"
101164 msgstr "ポーズを反転して貼り付け"
101167 msgctxt "Operator"
101168 msgid "To Next Keyframe"
101169 msgstr "次のキーフレームへ"
101172 msgctxt "Operator"
101173 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
101174 msgstr "最後のキーフレームへ (ループを作成)"
101177 msgctxt "Operator"
101178 msgid "On Selected Keyframes"
101179 msgstr "選択中のキーフレーム上"
101182 msgctxt "Operator"
101183 msgid "On Selected Markers"
101184 msgstr "選択中のマーカー上"
101187 msgctxt "Operator"
101188 msgid "Auto-Name Left/Right"
101189 msgstr "自動ネーム(左右)"
101192 msgctxt "Operator"
101193 msgid "Auto-Name Front/Back"
101194 msgstr "自動ネーム(前後)"
101197 msgctxt "Operator"
101198 msgid "Auto-Name Top/Bottom"
101199 msgstr "自動ネーム(上下)"
101202 msgctxt "Operator"
101203 msgid "Apply Selected as Rest Pose"
101204 msgstr "選択ボーンをレストポーズとして適用"
101207 msgctxt "Operator"
101208 msgid "Paste X-Flipped Pose"
101209 msgstr "X軸反転ポーズを貼り付け"
101212 msgid "Vertex Context Menu"
101213 msgstr "頂点コンテクストメニュー"
101216 msgctxt "Operator"
101217 msgid "Smooth Laplacian"
101218 msgstr "スムーズ(ラプラシアン)"
101221 msgid "Mirror Vertices"
101222 msgstr "頂点をミラー反転"
101225 msgid "Snap Vertices"
101226 msgstr "頂点をスナップ"
101229 msgid "Edge Context Menu"
101230 msgstr "辺コンテクストメニュー"
101233 msgid "Face Context Menu"
101234 msgstr "面コンテクストメニュー"
101237 msgid "UV Unwrap Faces"
101238 msgstr "面をUV展開"
101241 msgctxt "Operator"
101242 msgid "Bevel Vertices"
101243 msgstr "頂点をベベル"
101246 msgctxt "Operator"
101247 msgid "Clear Sharp"
101248 msgstr "シャープをクリア"
101251 msgctxt "Operator"
101252 msgid "Mark Sharp from Vertices"
101253 msgstr "頂点からシャープをマーク"
101256 msgctxt "Operator"
101257 msgid "Clear Freestyle Edge"
101258 msgstr "Freestyle辺をクリア"
101261 msgctxt "Operator"
101262 msgid "Bevel Edges"
101263 msgstr "辺をベベル"
101266 msgctxt "Operator"
101267 msgid "Rotate Edge CW"
101268 msgstr "辺を時計回りに回転"
101271 msgctxt "Operator"
101272 msgid "Rotate Edge CCW"
101273 msgstr "辺を反時計回りに回転"
101276 msgctxt "Operator"
101277 msgid "Custom Normal"
101278 msgstr "カスタム法線"
101281 msgctxt "Operator"
101282 msgid "Face Area"
101283 msgstr "面積"
101286 msgctxt "Operator"
101287 msgid "Corner Angle"
101288 msgstr "コーナー角度"
101291 msgctxt "Operator"
101292 msgid "Recalculate Outside"
101293 msgstr "面の向きを外側に揃える"
101296 msgctxt "Operator"
101297 msgid "Recalculate Inside"
101298 msgstr "面の向きを内側に揃える"
101301 msgctxt "Operator"
101302 msgid "Copy Vectors"
101303 msgstr "ベクトルをコピー"
101306 msgctxt "Operator"
101307 msgid "Paste Vectors"
101308 msgstr "ベクトルを貼り付け"
101311 msgctxt "Operator"
101312 msgid "Reset Vectors"
101313 msgstr "ベクトルをリセット"
101316 msgctxt "Operator"
101317 msgid "Smooth Edges"
101318 msgstr "辺をスムーズに"
101321 msgctxt "Operator"
101322 msgid "Sharp Vertices"
101323 msgstr "頂点をシャープに"
101326 msgctxt "Operator"
101327 msgid "Delete Segment"
101328 msgstr "セグメントを削除"
101331 msgctxt "Operator"
101332 msgid "Delete Point"
101333 msgstr "ポイントを削除"
101336 msgctxt "Operator"
101337 msgid "Copyright"
101338 msgstr "コピーライト(C)"
101341 msgctxt "Operator"
101342 msgid "Registered Trademark"
101343 msgstr "登録商標(R)"
101346 msgctxt "Operator"
101347 msgid "Degree Sign"
101348 msgstr "度(°)"
101351 msgctxt "Operator"
101352 msgid "Multiplication Sign"
101353 msgstr "×"
101356 msgctxt "Operator"
101357 msgid "Superscript 1"
101358 msgstr "上付き数字1(¹)"
101361 msgctxt "Operator"
101362 msgid "Superscript 2"
101363 msgstr "上付き数字2(²)"
101366 msgctxt "Operator"
101367 msgid "Superscript 3"
101368 msgstr "上付き数字3(³)"
101371 msgctxt "Operator"
101372 msgid "Double >>"
101373 msgstr "≫"
101376 msgctxt "Operator"
101377 msgid "Double <<"
101378 msgstr "≪"
101381 msgctxt "Operator"
101382 msgid "Promillage"
101383 msgstr "千分率(‰)"
101386 msgctxt "Operator"
101387 msgid "Dutch Florin"
101388 msgstr "国際通貨記号(¤)"
101391 msgctxt "Operator"
101392 msgid "British Pound"
101393 msgstr "イギリスポンド(£)"
101396 msgctxt "Operator"
101397 msgid "Japanese Yen"
101398 msgstr "日本円(¥)"
101401 msgctxt "Operator"
101402 msgid "German S"
101403 msgstr "ドイツ語エスツェット(ß)"
101406 msgctxt "Operator"
101407 msgid "Spanish Question Mark"
101408 msgstr "スペイン語疑問符(¿)"
101411 msgctxt "Operator"
101412 msgid "Spanish Exclamation Mark"
101413 msgstr "スペイン語感嘆符(¡)"
101416 msgctxt "Operator"
101417 msgid "Decrease Kerning"
101418 msgstr "カーニングを減少"
101421 msgctxt "Operator"
101422 msgid "Increase Kerning"
101423 msgstr "カーニングを増加"
101426 msgctxt "Operator"
101427 msgid "Reset Kerning"
101428 msgstr "カーニングをリセット"
101431 msgctxt "Operator"
101432 msgid "Previous Character"
101433 msgstr "前の文字"
101436 msgctxt "Operator"
101437 msgid "Next Character"
101438 msgstr "次の文字"
101441 msgctxt "Operator"
101442 msgid "To Uppercase"
101443 msgstr "大文字化"
101446 msgctxt "Operator"
101447 msgid "To Lowercase"
101448 msgstr "小文字化"
101451 msgctxt "Operator"
101452 msgid "Toggle Bold"
101453 msgstr "太字を切替え"
101456 msgctxt "Operator"
101457 msgid "Toggle Italic"
101458 msgstr "斜体を切替え"
101461 msgctxt "Operator"
101462 msgid "Toggle Underline"
101463 msgstr "下線を切替え"
101466 msgctxt "Operator"
101467 msgid "Toggle Small Caps"
101468 msgstr "スモールキャピタル切替え"
101471 msgctxt "Operator"
101472 msgid "Set Roll"
101473 msgstr "ロールを設定"
101476 msgctxt "Operator"
101477 msgid "With Empty Groups"
101478 msgstr "   空のグループで"
101481 msgctxt "Operator"
101482 msgid "With Automatic Weights"
101483 msgstr "   自動のウェイトで"
101486 msgctxt "Operator"
101487 msgid "Paste by Layer"
101488 msgstr "同レイヤーに貼り付け"
101491 msgctxt "Operator"
101492 msgid "Insert Blank Keyframe (All Layers)"
101493 msgstr "ブランクキーフレームを挿入(全レイヤー)"
101496 msgctxt "Operator"
101497 msgid "Duplicate Active Keyframe (All Layers)"
101498 msgstr "アクティブキーフレームを複製(全レイヤー)"
101501 msgctxt "Operator"
101502 msgid "Hide Active Layer"
101503 msgstr "アクティブレイヤーを隠す"
101506 msgctxt "Operator"
101507 msgid "Hide Inactive Layers"
101508 msgstr "非アクティブレイヤーを隠す"
101511 msgid "Toggle X-Ray"
101512 msgstr "透過表示を切替え"
101515 msgid "To 3D Cursor"
101516 msgstr "3Dカーソルを注視"
101519 msgid "X-Ray"
101520 msgstr "透過"
101523 msgid "Fade Inactive Geometry"
101524 msgstr "非アクティブ形状をフェード"
101527 msgid "Marker Names"
101528 msgstr "マーカー名"
101531 msgid "Developer"
101532 msgstr "開発用"
101535 msgid "Fade Geometry"
101536 msgstr "形状をフェード"
101539 msgid "Snap With"
101540 msgstr "スナップ方法"
101543 msgid "Reference Point"
101544 msgstr "参照ポイント"
101547 msgid "Only in Multiframe"
101548 msgstr "マルチフレームのみ"
101551 msgid "Point Context Menu"
101552 msgstr "ポイントコンテクストメニュー"
101555 msgid "Stroke Context Menu"
101556 msgstr "ストロークコンテクストメニュー"
101559 msgctxt "Operator"
101560 msgid "Reproject"
101561 msgstr "再投影"
101564 msgctxt "Operator"
101565 msgid "Frame Selected (Quad View)"
101566 msgstr "選択部分を表示(四分割ビュー)"
101569 msgctxt "Operator"
101570 msgid "Set Active Camera"
101571 msgstr "アクティブカメラを設定"
101574 msgctxt "Operator"
101575 msgid "Assign Automatic from Bones"
101576 msgstr "ボーンから自動割り当て"
101579 msgctxt "Operator"
101580 msgid "Assign from Bone Envelopes"
101581 msgstr "ボーンエンベロープから割り当て"
101584 msgctxt "Operator"
101585 msgid "Assign to Group"
101586 msgstr "グループに割り当て"
101589 msgctxt "Operator"
101590 msgid "Randomize Vertices"
101591 msgstr "頂点をランダム"
101594 msgctxt "Operator"
101595 msgid "Delete Vertices"
101596 msgstr "頂点を削除"
101599 msgctxt "Operator"
101600 msgid "New Face from Edges"
101601 msgstr "辺から面を作成"
101604 msgctxt "Operator"
101605 msgid "Delete Edges"
101606 msgstr "辺を削除"
101609 msgctxt "Operator"
101610 msgid "Bridge Faces"
101611 msgstr "面をブリッジ"
101614 msgctxt "Operator"
101615 msgid "Delete Faces"
101616 msgstr "面を削除"
101619 msgctxt "Operator"
101620 msgid "Clear Freestyle Face"
101621 msgstr "Freestyle面をクリア"
101624 msgid "Specular Lighting"
101625 msgstr "スペキュラー照明"
101628 msgid "Custom Location"
101629 msgstr "カスタム位置"
101632 msgid "Material Name"
101633 msgstr "マテリアル名"
101636 msgctxt "Operator"
101637 msgid "Dissolve Between"
101638 msgstr "間を溶解"
101641 msgctxt "Operator"
101642 msgid "Dissolve Unselected"
101643 msgstr "非選択部分を溶解"
101646 msgctxt "Operator"
101647 msgid "Scale BBone"
101648 msgstr "Bボーンを拡大縮小"
101651 msgctxt "Operator"
101652 msgid "Adjust Focal Length"
101653 msgstr "焦点距離を調整"
101656 msgctxt "Operator"
101657 msgid "Camera Lens Scale"
101658 msgstr "カメラレンズのスケール"
101661 msgctxt "Operator"
101662 msgid "Adjust Extrusion"
101663 msgstr "押し出しを調整"
101666 msgctxt "Operator"
101667 msgid "Adjust Offset"
101668 msgstr "オフセットを調整"
101671 msgctxt "Operator"
101672 msgid "Remove from All"
101673 msgstr "全グループから除外"
101676 msgid "Disable Studio Light Edit"
101677 msgstr "スタジオライトの編集を無効化"
101680 msgid "Object Location"
101681 msgstr "オブジェクトの位置"
101684 msgctxt "Operator"
101685 msgid "Scale Envelope Distance"
101686 msgstr "エンベロープ距離を拡大縮小"
101689 msgctxt "Operator"
101690 msgid "Scale Radius"
101691 msgstr "半径の拡大縮小"
101694 msgctxt "Operator"
101695 msgid "DOF Distance (Pick)"
101696 msgstr "被写界深度(スポイト)"
101699 msgctxt "Operator"
101700 msgid "Adjust Focus Distance"
101701 msgstr "撮影距離を調整"
101704 msgctxt "Operator"
101705 msgid "Adjust Empty Display Size"
101706 msgstr "エンプティ表示サイズを調整"
101709 msgid "Ridge"
101710 msgstr "尾根"
101713 msgid "Valley"
101714 msgstr "谷"
101717 msgid "No object selected, using cursor"
101718 msgstr "オブジェクトが未選択なため、カーソルを使用します"
101721 msgctxt "Operator"
101722 msgid "Adjust Light Power"
101723 msgstr "ライトパワーを調整"
101726 msgctxt "Operator"
101727 msgid "Adjust Spot Light Size"
101728 msgstr "スポットライトのサイズを調整"
101731 msgctxt "Operator"
101732 msgid "Adjust Spot Light Blend"
101733 msgstr "スポットライトのブレンドを調整"
101736 msgctxt "Operator"
101737 msgid "Adjust Area Light X Size"
101738 msgstr "エリアライト X サイズを調整"
101741 msgctxt "Operator"
101742 msgid "Adjust Area Light Y Size"
101743 msgstr "エリアライト Y サイズを調整"
101746 msgctxt "Operator"
101747 msgid "Adjust Area Light Size"
101748 msgstr "エリアライトサイズを調整"
101751 msgctxt "Operator"
101752 msgid "Adjust Light Radius"
101753 msgstr "ライトの範囲を調整"
101756 msgctxt "Operator"
101757 msgid "Adjust Sun Light Angle"
101758 msgstr "サンライトの角度調整"
101761 msgid "Layer:"
101762 msgstr "レイヤー:"
101765 msgid "Affect Only"
101766 msgstr "影響の限定"
101769 msgid "Locations"
101770 msgstr "位置"
101773 msgid "Refine Method"
101774 msgstr "リファイン方法"
101777 msgid "Detailing"
101778 msgstr "ディテールタイプ"
101781 msgctxt "Operator"
101782 msgid "Remesh"
101783 msgstr "リメッシュ"
101786 msgid "Tile Offset"
101787 msgstr "タイルオフセット"
101790 msgid "Auto Normalize"
101791 msgstr "自動正規化"
101794 msgid "Lock-Relative"
101795 msgstr "ロック(相対)"
101798 msgid "Multi-Paint"
101799 msgstr "マルチペイント"
101802 msgctxt "Operator"
101803 msgid "Quick Edit"
101804 msgstr "クイック編集"
101807 msgctxt "Operator"
101808 msgid "Apply"
101809 msgstr "適用"
101812 msgctxt "Operator"
101813 msgid "Apply Camera Image"
101814 msgstr "カメラ画像を適用"
101817 msgid "Editing Type"
101818 msgstr "編集タイプ"
101821 msgid "Strand Lengths"
101822 msgstr "ストランドの長さ"
101825 msgid "Root Positions"
101826 msgstr "根本の位置"
101829 msgid "Path Steps"
101830 msgstr "パスステップ"
101833 msgid "No Brushes currently available"
101834 msgstr "利用可能なブラシがありません"
101837 msgid "UV Map Needed"
101838 msgstr "UVマップが必要です"
101841 msgid "Point cache must be baked"
101842 msgstr "メモリ内で編集できるようにするため、"
101845 msgid "in memory to enable editing!"
101846 msgstr "ポイントキャッシュをベイクしてください"
101849 msgid "Auto-Velocity"
101850 msgstr "自動速度"
101853 msgid "No Textures"
101854 msgstr "テクスチャなし"
101857 msgctxt "Operator"
101858 msgid "Add UVs"
101859 msgstr "UVを追加"
101862 msgid "Ignore Transparent"
101863 msgstr "透過を無視"
101866 msgid "No AnimData to set action on"
101867 msgstr "アクションを設定するアニメデータがありません"
101870 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
101871 msgstr "NLAでまだ編集中のアクションは変更できません"
101874 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
101875 msgstr "適切なルートパスがないため、アクション「%s」をID「%s」に設定できませんでした"
101878 msgid "KeyingSet"
101879 msgstr "キーイングセット"
101882 msgid ", cannot have single-frame paths"
101883 msgstr "。単一フレームのパスは持てません"
101886 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
101887 msgstr "%sのモーションパスのフレーム範囲(%dから%d)が異常です%s"
101890 msgid "Documents"
101891 msgstr "ドキュメント"
101894 msgid "Attribute is not part of this geometry"
101895 msgstr "属性がこの形状にありません"
101898 msgid "Attribute domain not supported by this geometry type"
101899 msgstr "属性ドメインはこの形状タイプでは未対応です"
101902 msgid "Attribute is required and can't be removed"
101903 msgstr "属性が必要なので削除できません"
101906 msgid "Library file, loading empty scene"
101907 msgstr "ライブラリファイル、空シーンを読み込み"
101910 msgid "Unable to create userpref path"
101911 msgstr "userpref のパスが作成できません"
101914 msgid "Unable to create app-template userpref path"
101915 msgstr "アプリテンプレートの userpref のパスが作成できません"
101918 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
101919 msgstr "新しいBlenderバイナリ(%d.%d)で保存されたファイル。データが欠けている可能性があります!"
101922 msgid "Loading failed: "
101923 msgstr "読み込み失敗: "
101926 msgid "Loading '%s' failed: "
101927 msgstr "「%s」の読み込み失敗: "
101930 msgid "Path '%s' not found"
101931 msgstr "パス「%s」が見つかりません"
101934 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
101935 msgstr "パス「%s」が絶対パスにできません"
101938 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
101939 msgstr "総ファイル数 %d | 変更 %d | 失敗 %d"
101942 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
101943 msgstr "パス「%s」が相対パスにできません"
101946 msgid "Could not open directory '%s'"
101947 msgstr "「%s」ディレクトリが開けませんでした"
101950 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
101951 msgstr "「%s」が「%s」内にありませんでした"
101954 msgid "Scene Collection"
101955 msgstr "シーンコレクション"
101958 msgid "Const"
101959 msgstr "コンストレイント"
101962 msgid "UVMap"
101963 msgstr "UVマップ"
101966 msgid "Col"
101967 msgstr "色"
101970 msgid "Int"
101971 msgstr "Int"
101974 msgid "PreviewCol"
101975 msgstr "プレビュー色"
101978 msgid "TexturedCol"
101979 msgstr "テクスチャ色"
101982 msgid "Recast"
101983 msgstr "Recast"
101986 msgid "NGon Face"
101987 msgstr "Nゴン面"
101990 msgid "NGon Face-Vertex"
101991 msgstr "Nゴン面-頂点"
101994 msgid "ShapeKey"
101995 msgstr "シェイプキー"
101998 msgid "BevelWeight"
101999 msgstr "ベベルウェイト"
102002 msgid "SubSurfCrease"
102003 msgstr "細分割クリース"
102006 msgid "OS Loop"
102007 msgstr "OSループ"
102010 msgid "PreviewLoopCol"
102011 msgstr "プレビューループ色"
102014 msgid "Float3"
102015 msgstr "Float3"
102018 msgid "Float2"
102019 msgstr "Float2"
102022 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
102023 msgstr "転送元と対象のメッシュの頂点数が違います。この場合「トポロジー」マッピングは使用できません"
102026 msgid "Source mesh doesn't have any edges, None of the 'Edge' mappings can be used in this case"
102027 msgstr "元メッシュに辺がありません。この場合「辺」マッピングは使用できません"
102030 msgid "Source mesh doesn't have any faces, None of the 'Face' mappings can be used in this case"
102031 msgstr "元メッシュに面がありません。この場合「面」マッピングは使用できません"
102034 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
102035 msgstr "転送元または対象のメッシュに頂点がないため、頂点データを転送できません"
102038 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
102039 msgstr "転送元と対象のメッシュの辺数が違います。この場合「トポロジー」マッピングは使用できません"
102042 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
102043 msgstr "転送元または対象のメッシュに辺がないため、辺データを転送できません"
102046 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
102047 msgstr "転送元と対象のメッシュの面コーナー数が違います。この場合「トポロジー」マッピングは使用できません"
102050 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
102051 msgstr "転送元または対象のメッシュに面がないため、コーナデータを転送できません"
102054 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
102055 msgstr "転送元と対象のメッシュの面数が違います。この場合「トポロジー」マッピングは使用できません"
102058 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
102059 msgstr "転送元または対象のメッシュに面がないため、面データを転送できません"
102062 msgid "Not enough free memory"
102063 msgstr "メモリ不足です"
102066 msgid "Canvas mesh not updated"
102067 msgstr "キャンバスメッシュが未更新です"
102070 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
102071 msgstr "連番画像以外にはベイクできません"
102074 msgid "No UV data on canvas"
102075 msgstr "キャンバスにUVがありません"
102078 msgid "Invalid resolution"
102079 msgstr "異常な解像度"
102082 msgid "Image save failed: invalid surface"
102083 msgstr "画像の保存失敗:異常なサーフェス"
102086 msgid "Image save failed: not enough free memory"
102087 msgstr "画像の保存失敗:メモリ不足"
102090 msgctxt "Brush"
102091 msgid "Surface"
102092 msgstr "サーフェス"
102095 msgctxt "Action"
102096 msgid "var"
102097 msgstr "var"
102100 msgid "Generator"
102101 msgstr "生成"
102104 msgid "Built-In Function"
102105 msgstr "組込関数"
102108 msgid "Stepped"
102109 msgstr "階段"
102112 msgid "GP_Layer"
102113 msgstr "GPレイヤー"
102116 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
102117 msgstr "現時点ではrawデータからマルチビュー画像をパックできません..."
102120 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
102121 msgstr "マルチレイヤー画像がないため保存していません"
102124 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
102125 msgstr "ステレオ画像保存時、予期せぬエラーにより書き込みしませんでした"
102128 msgid "Could not write image: %s"
102129 msgstr "画像「%s」が書き込みできません"
102132 msgid "Did not write, the image doesn't have a \"%s\" and \"%s\" views"
102133 msgstr "書き込み失敗、画像に「%s」と「%s」ビューがありません"
102136 msgid "When saving a tiled image, the path '%s' must contain the UDIM tag 1001"
102137 msgstr "タイル画像保存時、パス「%s」に UDIM タグ 1001 が含まれていないといけません"
102140 msgid "Key %d"
102141 msgstr "キー %d"
102144 msgid "AOV"
102145 msgstr "AOV"
102148 msgid "Data corruption: data-block '%s' is using itself as library override reference"
102149 msgstr "データエラー:データブロック「%s」が自分自身をライブラリオーバーライドの参照に使用しています"
102152 msgid "Data corruption: data-block '%s' is using another local data-block ('%s') as library override reference"
102153 msgstr "データエラー:データブロック「%s」が他のローカルデータブロック「%s」をライブラリオーバーライドの参照に使用しています"
102156 msgid "MaskLayer"
102157 msgstr "マスクレイヤー"
102160 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
102161 msgstr "タンジェント空間は三角面/四角面のみ計算可能です。中止します"
102164 msgid "Mikktspace failed to generate tangents for this mesh!"
102165 msgstr "Mikktspaceがこのメッシュのタンジェント生成に失敗しました!"
102168 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
102169 msgstr "タンジェント空間の計算に必要なループの法線がありません。中止します"
102172 msgid "Tangent space computation needs an UVMap, \"%s\" not found, aborting"
102173 msgstr "タンジェント空間の計算に必要なUVマップ「%s」がありません。中止します"
102176 msgid "Possible data loss when saving this file! %s modifier is deprecated (Object: %s)"
102177 msgstr "ファイル保存時にデータ消失の可能性があります! 「%s」モディファイアーは非推奨です(オブジェクト: %s)"
102180 msgid "NlaTrack"
102181 msgstr "NLAトラック"
102184 msgid "NlaStrip"
102185 msgstr "NLAストリップ"
102188 msgid "[Action Stash]"
102189 msgstr "[保留アクション]"
102192 msgid "Non-Empty object '%s' cannot duplicate collection '%s' anymore in Blender 2.80, removed instancing"
102193 msgstr ""
102194 "非エンプティオブジェクト「%s」は、もう Blender 2.80では\n"
102195 "インスタンス化が削除され、コレクション「%s」を複製できません"
102198 msgid "Surf"
102199 msgstr "サーフェス"
102202 msgid "Mball"
102203 msgstr "メタボール"
102206 msgid "PointCloud"
102207 msgstr "ポイントクラウド"
102210 msgid "GPencil"
102211 msgstr "グリースペンシル"
102214 msgid "LightProbe"
102215 msgstr "ライトプローブ"
102218 msgid "FaceMap"
102219 msgstr "フェイスマップ"
102222 msgid "No new files have been packed"
102223 msgstr "パックされた新規ファイルはありません"
102226 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
102227 msgstr "元ファイル「%s」が見つからないため、パックが不可能です"
102230 msgid "Image '%s' skipped, movies, image sequences and packed files not supported"
102231 msgstr "画像「%s」をスキップしました。動画と連番画像、パックしたファイルは未対応です"
102234 msgid "Packed %d file(s)"
102235 msgstr "%d個のファイルがパックされました"
102238 msgid "Error creating file '%s'"
102239 msgstr "ファイル「%s」の作成エラー"
102242 msgid "Error writing file '%s'"
102243 msgstr "ファイル「%s」の保存エラー"
102246 msgid "Saved packed file to: %s"
102247 msgstr "パックしたファイルを保存:%s"
102250 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
102251 msgstr "一時ファイルの復活エラー(「%s」「%s」をチェックしてください)"
102254 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
102255 msgstr "「%s」の削除エラー(無視しました)"
102258 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
102259 msgstr "パックファイルの代わりに外部ファイルを使用: %s"
102262 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
102263 msgstr "絶対パスのファイル「%s」がパックできません"
102266 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
102267 msgstr "独立したライブラリファイル「%s」の展開はできません"
102270 msgid "ParticleSystem"
102271 msgstr "パーティクルシステム"
102274 msgid "ParticleSettings"
102275 msgstr "パーティクル設定"
102278 msgid "%i frames found!"
102279 msgstr "%iフレーム発見!"
102282 msgid "%i points found!"
102283 msgstr "ポイントを%i個発見!"
102286 msgid "No valid data to read!"
102287 msgstr "読込に有効なデータなし!"
102290 msgid "%i cells + High Resolution cached"
102291 msgstr "%iセル+高解像度をキャッシュ"
102294 msgid "%i cells cached"
102295 msgstr "%i個のセルをキャッシュ"
102298 msgid "%i frames on disk"
102299 msgstr "%iフレームがディスク上"
102302 msgid "%s frames in memory (%s)"
102303 msgstr "%sフレームがメモリ上(%s)"
102306 msgid "%s, cache is outdated!"
102307 msgstr "%s、キャッシュが無効!"
102310 msgid "%s, not exact since frame %i"
102311 msgstr "%s、フレーム%i以降が不正確"
102314 msgid "Assets"
102315 msgstr "アセット"
102318 msgid "Warning"
102319 msgstr "警告"
102322 msgid "Invalid Input Error"
102323 msgstr "異常な入力エラー"
102326 msgid "Invalid Context Error"
102327 msgstr "異常なコンテクストエラー"
102330 msgid "Out Of Memory Error"
102331 msgstr "メモリ不足エラー"
102334 msgid "Undefined Type"
102335 msgstr "未定義タイプ"
102338 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
102339 msgstr "メッシュオブジェクト以外にリジッドボディは追加できません"
102342 msgid "Can't create Rigid Body world"
102343 msgstr "リジッドボディワールドが作成できません"
102346 msgid "Compiled without Bullet physics engine"
102347 msgstr "Bullet 物理エンジンなしでコンパイルされています"
102350 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
102351 msgstr "LIB:シーン「%s」からオブジェクトが消えました"
102354 msgid "RenderView"
102355 msgstr "レンダービュー"
102358 msgctxt "MovieClip"
102359 msgid "Plane Track"
102360 msgstr "平面トラック"
102363 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
102364 msgstr "再構築には少なくとも両キーフレームに8つの共通するトラックが必要です"
102367 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
102368 msgstr "Blenderがモーショントラッキングライブラリなしでコンパイルされています"
102371 msgid "Original Mode"
102372 msgstr "元のモード"
102375 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
102376 msgstr "AVI動画ファイルの作成・開始ができません"
102379 msgid "Error writing frame"
102380 msgstr "フレーム保存エラー"
102383 msgid "No valid formats found"
102384 msgstr "有効なフォーマットがありません"
102387 msgid "Error opening output file"
102388 msgstr "ファイルオープンエラー"
102391 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
102392 msgstr "DV用では幅が720ピクセルでないといけません!"
102395 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
102396 msgstr "DV-NTSC用では高さが480ピクセルでないといけません!"
102399 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
102400 msgstr "DV-PAL用では高さが576ピクセルでないといけません!"
102403 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
102404 msgstr "FFMPEGはDVでは48khz/ステレオ音声のみ対応です!"
102407 msgid "Error initializing video stream"
102408 msgstr "ビデオストリーム初期化エラー"
102411 msgid "Error initializing audio stream"
102412 msgstr "オーディオストリーム初期化エラー"
102415 msgid "Could not open file for writing"
102416 msgstr "保存用のファイルが開けませんでした"
102419 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
102420 msgstr "ストリーム初期化失敗、未対応のコーデック組み合わせによると思われます"
102423 msgid "Library database with NULL library data-block!"
102424 msgstr "NULLライブラリデータブロックのライブラリデータベースです!"
102427 msgid "ID %s is in local database while being linked from library %s!"
102428 msgstr "ID %s がローカルデータベースにあり、同時にライブラリ %sからもリンクされています!"
102431 msgid "Library ID %s not found at expected path %s!"
102432 msgstr "ライブラリID %s が予測されたパス「%s」にありません!"
102435 msgid "Library ID %s in library %s, this should not happen!"
102436 msgstr "ライブラリID %s(ライブラリ %s内)がありません!"
102439 msgid "ID %s has NULL lib pointer while being in library %s!"
102440 msgstr "ID %s に NULL ライブラリポインターがあります!(ライブラリ %s内)"
102443 msgid "ID %s has mismatched lib pointer!"
102444 msgstr "ID %s に不一致なライブラリポインターがあります!"
102447 msgid "ID %s not found in library %s anymore!"
102448 msgstr "もう ID %s はライブラリ %s にありません!"
102451 msgid "ID %s uses shapekey %s, but its 'from' pointer is invalid (%p), fixing..."
102452 msgstr "ID %s がシェイプキー %s を使用中ですが、その「from」ポインターが異常です(%p)。修正..."
102455 msgid "insufficient content"
102456 msgstr "不十分なコンテンツです"
102459 msgid "unknown error reading file"
102460 msgstr "ファイル読み込み時に未知のエラーが発生しました"
102463 msgid "Unable to read"
102464 msgstr "読み込みできません"
102467 msgid "Unable to open"
102468 msgstr "開くことができません"
102471 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
102472 msgstr "ライブラリ「%s」、「%s」に複数のインスタンスあり。保存と再読込をしてください!"
102475 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
102476 msgstr "LIB:データがメイン.blend を参照しています:「%s」(%s)"
102479 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
102480 msgstr "LIB: %s:「%s」が「%s」(親:「%s」)から直接リンクされていますが、非リンクデータタイプです"
102483 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
102484 msgstr "LIB: %s:「%s」が「%s」(親:「%s」)から欠けています"
102487 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
102488 msgstr "パックされたライブラリ読み込み:「%s」(親:「%s」)"
102491 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
102492 msgstr "ライブラリ読み込み:「%s」、「%s」、(親:「%s」)"
102495 msgid "Cannot find lib '%s'"
102496 msgstr "ライブラリ「%s」がありません"
102499 msgid "Unable to open blend <memory>"
102500 msgstr "(メモリ上の)blendファイルを開くことができません"
102503 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
102504 msgstr "blendファイル「%s」の読み込み失敗。%s"
102507 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
102508 msgstr "blendファイル「%s」の読み込み失敗。blendファイルではありません"
102511 msgid "Unable to read '%s': %s"
102512 msgstr "「%s」を読み込みできません:%s"
102515 msgid "Unable to open '%s': %s"
102516 msgstr "「%s」を開くことができません:%s"
102519 msgid "Unrecognized file format '%s'"
102520 msgstr "未知のファイルフォーマット「%s」"
102523 msgid "LIB: %d libraries and %d linked data-blocks are missing, please check the Info and Outliner editors for details"
102524 msgstr "LIB: %d 個のライブラリと %d 個のリンクデータブロックがありません(詳細は情報エディターとアウトライナーで確認してください)"
102527 msgid "GP_Palette"
102528 msgstr "GPパレット"
102531 msgid "Collection %d"
102532 msgstr "コレクション %d"
102535 msgid "Hidden %d"
102536 msgstr "非表示 %d"
102539 msgid "Eevee material conversion problem. Error in console"
102540 msgstr "Eevee マテリアルの変換に問題(コンソールにエラー表示)"
102543 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
102544 msgstr "ファイル名が短すぎてバージョンバックアップが作成できません"
102547 msgid "Unable to make version backup"
102548 msgstr "バージョンバックアップが作成できません"
102551 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* save to disk"
102552 msgstr "現在の .blend ファイルをディスクに保存する「前に」正当性チェックを行います"
102555 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
102556 msgstr "バージョンバックアップに失敗 (@をつけて保存済)"
102559 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
102560 msgstr "旧ファイルを変更できません (@をつけて保存済)"
102563 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* save to disk"
102564 msgstr "現在の .blend ファイルをディスクに保存した「後に」正当性チェックを行います"
102567 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
102568 msgstr "ファイル %s を %s の保存用に開けませんでした"
102571 msgid "Could not connect vertices"
102572 msgstr "頂点を接続できませんでした"
102575 msgid "Could not dissolve faces"
102576 msgstr "面を溶解できませんでした"
102579 msgid "Invalid selection"
102580 msgstr "無効な選択です"
102583 msgid "Internal mesh error"
102584 msgstr "内部メッシュエラー"
102587 msgid "Convex hull failed"
102588 msgstr "凸包に失敗しました"
102591 msgid "Zero normal given"
102592 msgstr "法線の長さが0です"
102595 msgid "Select at least two edge loops"
102596 msgstr "辺ループを最低2つ選択してください"
102599 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
102600 msgstr "ブリッジのペアとして偶数個のループを選択してください"
102603 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
102604 msgstr "選択したループは辺の数と同じでないといけません"
102607 msgid "Could not find boundary of dissolve region"
102608 msgstr "溶解領域の境界が見つかりませんでした"
102611 msgid "Could not create merged face"
102612 msgstr "統合した面を作成できませんでした"
102615 msgid "Select two edge loops or a single closed edge loop from which two edge loops can be calculated"
102616 msgstr "二つの辺ループ、または二つの辺ループから算出可能な閉じた辺ループを一つ選択してください"
102619 msgid "Closed loops unsupported"
102620 msgstr "閉じたループは未対応です"
102623 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
102624 msgstr "ループがワイヤ/境界の縁でつながっていません"
102627 msgid "Connecting edge loops overlap"
102628 msgstr "つなげる辺ループが重なっています"
102631 msgid "Requires at least three vertices"
102632 msgstr "少なくとも3つの頂点が必要です"
102635 msgid "No edge rings found"
102636 msgstr "辺リングがありません"
102639 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
102640 msgstr "辺リングペアがつながっていません"
102643 msgid "Edge-rings are not connected"
102644 msgstr "辺リングがつながっていません"
102647 msgid "Basic"
102648 msgstr "基本"
102651 msgid "Incompatible Light cache version, please bake again"
102652 msgstr "非互換のライトキャッシュバージョンです。再ベイクしてください"
102655 msgid "Error: Light cache is too big for the GPU to be loaded"
102656 msgstr "エラー:読み込むライトキャッシュが GPU に収まりません"
102659 msgid "Error: Light cache dimensions not supported by the GPU"
102660 msgstr "エラー:ライトキャッシュの寸法が GPU で対応していません"
102663 msgid "Baking light cache"
102664 msgstr "ライトキャッシュをベイク"
102667 msgid "Error: LightCache is too large and will not be saved to disk"
102668 msgstr "エラー:ライトキャッシュが大きすぎてディスクに保存できません"
102671 msgid "%d Ref. Cubemaps, %d Irr. Samples (%s in memory)"
102672 msgstr "%d の反射キューブ、%d のイラディアンス(メモリ内: %s)"
102675 msgid "No light cache in this scene"
102676 msgstr "このシーンにライトキャッシュがありません"
102679 msgid "GpencilMode"
102680 msgstr "グリペンモード"
102683 msgid "UV/Image"
102684 msgstr "UV/画像"
102687 msgid "Select ID"
102688 msgstr "選択ID"
102691 msgid "Workbench"
102692 msgstr "Workbench"
102695 msgid "NLA Strip Controls"
102696 msgstr "NLAストリップコントロール"
102699 msgid "F-Curve visibility in Graph Editor"
102700 msgstr "グラフエディター内のFカーブの表示設定"
102703 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
102704 msgstr "ビューにグリースペンシルレイヤーを表示します"
102707 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
102708 msgstr "編集用にグラフエディター内にチャンネルを表示します"
102711 msgid "Enable F-Curve modifiers"
102712 msgstr "Fカーブモディファイアーを有効化"
102715 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
102716 msgstr "このチャンネルの下のチャンネルグループを表示します"
102719 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
102720 msgstr "このアニメデータブロック内の NLA トラックは一つのみが評価され、他はすべて無視されます"
102723 msgid "Editability of keyframes for this channel"
102724 msgstr "このチャンネルのキーフレームが編集可能かどうか"
102727 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
102728 msgstr "このトラック内の NLA ストリップが編集可能かどうか"
102731 msgid "Does F-Curve contribute to result"
102732 msgstr "Fカーブが結果に寄与するかどうか"
102735 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
102736 msgstr "一時的に NLA スタックの評価を無効にします(要はアクティブアクションのみ評価)"
102739 msgid "Shows all keyframes during animation playback and enabled all frames for editing (uncheck to use only the current keyframe during animation playback and editing)"
102740 msgstr ""
102741 "アニメーション再生中に全キーフレームを表示し、編集中に全フレームを有効にします\n"
102742 "(アニメーション再生と編集に現在のキーフレームのみ使用する時はチェックを外してください)"
102745 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
102746 msgstr "チャンネルが結果に影響するかどうか(チャンネルのミュート切り替え)"
102749 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
102750 msgstr "ピンを外すと、ストリップの拡大縮小に追従しません"
102753 msgid "<invalid>"
102754 msgstr "<無効>"
102757 msgid "<no path>"
102758 msgstr "<パスなし>"
102761 msgid "Marker %.2f offset %s"
102762 msgstr "マーカー %.2f オフセット %s"
102765 msgid "Marker %d offset %s"
102766 msgstr "マーカー %d オフセット %s"
102769 msgid "Marker offset %s"
102770 msgstr "マーカーオフセット %s"
102773 msgid "Selecting the camera is only supported in object mode"
102774 msgstr "カメラの選択はオブジェクトモード中のみ対応しています"
102777 msgid "Scene not found"
102778 msgstr "シーンがありません"
102781 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
102782 msgstr "同じシーンに複数のマーカーを再リンクできません"
102785 msgid "Target scene has locked markers"
102786 msgstr "対象のシーンのマーカーがロックされています"
102789 msgid "Select a camera to bind to a marker on this frame"
102790 msgstr "このフレーム上のマーカーに結びつけるカメラを選択します"
102793 msgid "Start frame clamped to valid rendering range"
102794 msgstr "開始フレームをレンダリング範囲で再設定しました"
102797 msgid "End frame clamped to valid rendering range"
102798 msgstr "終了フレームをレンダリング範囲で再設定しました"
102801 msgid "Expected an animation area to be active"
102802 msgstr "アニメーション領域をアクティブにしてください"
102805 msgid "Paste driver: no driver to paste"
102806 msgstr "ドライバーを貼り付け:貼り付けるドライバーがありません"
102809 msgid "No driver to copy variables from"
102810 msgstr "変数をコピーするドライバーがありません"
102813 msgid "Driver has no variables to copy"
102814 msgstr "ドライバーにコピーする変数がありません"
102817 msgid "No driver variables in clipboard to paste"
102818 msgstr "クリップボード内に貼り付けるドライバー変数がありません"
102821 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
102822 msgstr "ドライバーがないとドライバー変数を貼り付けできません"
102825 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
102826 msgstr "ドライバーが追加できませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
102829 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
102830 msgstr "コピーするドライバーがありませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
102833 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
102834 msgstr "貼り付けるドライバーがありませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
102837 msgid "<Unknown Modifier>"
102838 msgstr "<未知のモディファイアー>"
102841 msgid "Add Control Point"
102842 msgstr "制御点を追加"
102845 msgid "Delete Modifier"
102846 msgstr "モディファイアーを削除"
102849 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
102850 msgstr "現在のフレームのエンベロープに新規制御点を追加します"
102853 msgid "Delete envelope control point"
102854 msgstr "エンベロープの制御点を削除"
102857 msgid "y = (Ax + B)"
102858 msgstr "y = (Ax + B)"
102861 msgid "✕ (Ax + B)"
102862 msgstr "✕ (Ax + B)"
102865 msgid "No animation data in buffer to paste"
102866 msgstr "バッファ内に貼り付けるアニメーションデータがありません"
102869 msgid "No selected F-Curves to paste into"
102870 msgstr "貼り付ける F カーブが選択されていません"
102873 msgid "<No ID pointer>"
102874 msgstr "<IDポインタなし>"
102877 msgid "<Missing ID block>"
102878 msgstr "<IDブロックなし>"
102881 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
102882 msgstr "このFカーブ用に値を取得可能なRNAポインタがありません"
102885 msgid "Could not insert keyframe due to zero NLA influence or base value"
102886 msgstr "NLAの影響またはベース値が「0」であるため、キーフレームが挿入できません"
102889 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
102890 msgstr "キーフレームを追加するFカーブがありません"
102893 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
102894 msgstr "キーフレーム用に値を取得可能なRNAポインタがありません"
102897 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
102898 msgstr "キーフレームから削除するIDブロックまたはアニメデータがありません"
102901 msgid "No suitable context info for active keying set"
102902 msgstr "アクティブキーイングセットに適切なコンテクストがありません"
102905 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
102906 msgstr "キーイングセットがすべてのキーフレーム挿入に失敗"
102909 msgid "No active Keying Set"
102910 msgstr "アクティブキーイングセットがありません"
102913 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
102914 msgstr "キーイングセットがどのキーフレームの削除も失敗しました"
102917 msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
102918 msgstr "このプロパティは正しく更新されないため、アニメーションできません"
102921 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
102922 msgstr "プロパティへのパスの解決に失敗、代わりにキーイングセットを使用して指定してみてください"
102925 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
102926 msgstr "このFカーブ用のフラグが更新できませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
102929 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
102930 msgstr "パス '%s[%d]' のFカーブをキーフレーム挿入できません。ロックやサンプリングされていないか確かめ、Fモディファイアーを削除してみてください"
102933 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
102934 msgstr "キーフレーム挿入できませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
102937 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
102938 msgstr "キーフレームを挿入するIDブロックがパス(%s)内にありません"
102941 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
102942 msgstr "キーフレームを挿入できませんでした。このタイプはアニメーションデータ(ID=%s、パス=%s)に未対応です"
102945 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
102946 msgstr "キーフレームを削除できませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
102949 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
102950 msgstr "キーフレームを削除するアクションがありません:ID=%s"
102953 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
102954 msgstr "ロック中のFカーブ「%s」(%s「%s」)のキーフレームは削除しません"
102957 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
102958 msgstr "キーフレームをクリアできませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
102961 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
102962 msgstr "ロック中のFカーブ「%s」(%s「%s」)のキーフレームは削除しません"
102965 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
102966 msgstr "キーイングセット「%s」― %d個のキーフレームの追加に成功"
102969 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
102970 msgstr "%d個のキーフレームをキーイングセット「%s」へ追加しました"
102973 msgid "Active Keying Set '%s' not found"
102974 msgstr "アクティブキーイングセット「%s」が見つかりません"
102977 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
102978 msgstr "%d個のキーフレームをキーイングセット「%s」から削除しました"
102981 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
102982 msgstr "ロック中のFカーブ「%s」(オブジェクト「%s」)のキーフレームは削除しません"
102985 msgid "%d object(s) successfully had %d keyframes removed"
102986 msgstr "%d個のオブジェクトの、%d個のキーフレームの削除に成功しました"
102989 msgid "No keyframes removed from %d object(s)"
102990 msgstr "%d個のオブジェクトのキーフレームが削除できません"
102993 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
102994 msgstr "「%s」プロパティはアニメーションできません"
102997 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
102998 msgstr "ボタンが何もプロパティ情報を持っていないようです(ptr.data = %p, prop = %p)"
103001 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
103002 msgstr "NLAストリップのロック中のFカーブ「%s」(%s「%s」)のキーフレームは削除しません"
103005 msgid "Keying set '%s' not found"
103006 msgstr "キーイングセット「%s」が見つかりません"
103009 msgid "No active Keying Set to remove"
103010 msgstr "削除するアクティブキーイングセットがありません"
103013 msgid "Cannot remove built in keying set"
103014 msgstr "ビルトインのキーイングセットは削除できません"
103017 msgid "No active Keying Set to add empty path to"
103018 msgstr "空のパスを追加するアクティブキーイングセットがありません"
103021 msgid "No active Keying Set path to remove"
103022 msgstr "削除するアクティブキーイングセットのパスがありません"
103025 msgid "No active Keying Set to remove a path from"
103026 msgstr "パスを削除するアクティブキーイングセットがありません"
103029 msgid "Cannot add property to built in keying set"
103030 msgstr "ビルトインキーイングセットにプロパティを追加できません"
103033 msgid "No active Keying Set to remove property from"
103034 msgstr "プロパティを削除するアクティブキーイングセットがありません"
103037 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
103038 msgstr "ビルトインのキーイングセットからプロパティを削除できません"
103041 msgid "Property removed from Keying Set"
103042 msgstr "プロパティをキーイングセットから削除しました"
103045 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
103046 msgstr "プロパティをキーイングセット「%s」に追加しました"
103049 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
103050 msgstr "キーイングセットのパスをスキップ。IDがありません(セット=「%s」, パス='%s[%d]')"
103053 msgid "No region view3d available"
103054 msgstr "利用可能な3Dビュー領域がありません"
103057 msgid "No active bone set"
103058 msgstr "アクティブボーンセットなし"
103061 msgid "No joints selected"
103062 msgstr "ジョイントが未選択です"
103065 msgid "Bones for different objects selected"
103066 msgstr "別のオブジェクトのボーンが選択されています"
103069 msgid "Same bone selected..."
103070 msgstr "同じボーンを選択しています…"
103073 msgid "Operation requires an active bone"
103074 msgstr "実行にアクティブボーンが必要です"
103077 msgid "Too many points selected: %d"
103078 msgstr "選択中のポイントが多すぎます:%d"
103081 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
103082 msgstr "ボーン「%s」が親に整列されました"
103085 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
103086 msgstr "%d個のボーンがボーン「%s」に整列されました"
103089 msgid "Active object is not a selected armature"
103090 msgstr "アクティブオブジェクトは選択中のアーマチュアではありません"
103093 msgid "Separated bones"
103094 msgstr "分離しているボーン"
103097 msgid "Unselectable bone in chain"
103098 msgstr "チェーン内で選択不可能なボーンです"
103101 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
103102 msgstr "ボーンヒートウェイト:一つ以上のボーンで解決に失敗しました"
103105 msgid "Cannot pose libdata"
103106 msgstr "ライブラリはポージングできません"
103109 msgid "Undo of hiding can only be done with Reveal Selected"
103110 msgstr "「隠す」の取り消しは「選択物を再表示」でのみ可能です"
103113 msgid "Cannot edit bone groups for proxies or library overrides"
103114 msgstr "プロキシやライブラリオーバーライドのボーングループの編集はできません"
103117 msgid "Add New"
103118 msgstr "新規作成"
103121 msgid "Add New (Current Frame)"
103122 msgstr "新規追加(現在のフレーム)"
103125 msgid "Replace Existing..."
103126 msgstr "既存のものと交換…"
103129 msgid "PoseLib Previewing Pose: [Showing Original Pose]"
103130 msgstr "PoseLibポーズプレビュー:[オリジナルポーズ表示]"
103133 msgid "Use Tab to start previewing poses again"
103134 msgstr "[Tab]キーでポーズのプレビューを再開"
103137 msgid "PoseLib Previewing Pose: Filter - [%s] | Current Pose - \"%s\""
103138 msgstr "PoseLibポーズプレビュー:フィルター[%s] | 現在のポーズ -「%s」"
103141 msgid "Use ScrollWheel or PageUp/Down to change pose"
103142 msgstr "ホイールまたは[PageUp]/[PageDown]キーでポーズ変更"
103145 msgid "PoseLib Previewing Pose: \"%s\""
103146 msgstr "PoseLibポーズプレビュー:「%s」"
103149 msgid "No action to validate"
103150 msgstr "有効なアクションがありません"
103153 msgid "Object does not have pose lib data"
103154 msgstr "オブジェクトにポーズライブラリデータがありません"
103157 msgid "Invalid index for pose"
103158 msgstr "無効なポーズインデックス"
103161 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
103162 msgstr "ポーズライブラリはポーズモード中のアーマチュアのみ有効"
103165 msgid "Object does not have a valid pose lib"
103166 msgstr "オブジェクトに有効なポーズライブラリがありません"
103169 msgid "Pose lib had no active pose"
103170 msgstr "ポーズライブラリにアクティブポーズがありません"
103173 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
103174 msgstr "ポーズライブラリにプレビュー/適用するポーズがありません"
103177 msgid "Invalid pose specified %d"
103178 msgstr "無効なポーズが%d個指定されました"
103181 msgid "No active Keying Set to use"
103182 msgstr "使用するアクティブキーイングセットがありません"
103185 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
103186 msgstr "別のキーイングセットを使用してください。アクティブのセットは現在選択中のアイテムに依存するため、またはコンテクストが適合せずターゲットが見つからないためです"
103189 msgid "Keying Set does not contain any paths"
103190 msgstr "キーイングセットにパスが含まれていません"
103193 msgid "Push Pose"
103194 msgstr "ポーズを誇張"
103197 msgid "Relax Pose"
103198 msgstr "ポーズをリラックス"
103201 msgid "Sliding-Tool"
103202 msgstr "スライディングツール"
103205 msgid "[X]/Y/Z axis only (X to clear)"
103206 msgstr "[X]/Y/Z 軸のみ(X でクリア)"
103209 msgid "X/[Y]/Z axis only (Y to clear)"
103210 msgstr "X/[Y]/Z 軸のみ(Y でクリア)"
103213 msgid "X/Y/[Z] axis only (Z to clear)"
103214 msgstr "X/Y/[Z] 軸のみ(Z でクリア)"
103217 msgid "X/Y/Z = Axis Constraint"
103218 msgstr "X/Y/Z:軸制限"
103221 msgid "[G]/R/S/B/C - Location only (G to clear) | %s"
103222 msgstr "[G]/R/S/B/C - 位置のみ(G でクリア)| %s"
103225 msgid "G/[R]/S/B/C - Rotation only (R to clear) | %s"
103226 msgstr "G/[R]/S/B/C - 回転のみ(R でクリア)| %s"
103229 msgid "G/R/[S]/B/C - Scale only (S to clear) | %s"
103230 msgstr "G/R/[S]/B/C - 拡大縮小のみ(S でクリア)| %s"
103233 msgid "G/R/S/[B]/C - Bendy Bone properties only (B to clear) | %s"
103234 msgstr "G/R/S/[B]/C - ベンディボーンのプロパティのみ(B でクリア)| %s"
103237 msgid "G/R/S/B/[C] - Custom Properties only (C to clear) | %s"
103238 msgstr "G/R/S/B/[C] - カスタムプロパティのみ(C でクリア)| %s"
103241 msgid "G/R/S/B/C - Limit to Transform/Property Set"
103242 msgstr "G/R/S/B/[C] - トランスフォーム/プロパティ設定を制限"
103245 msgid "No keyframes to slide between"
103246 msgstr "スライドするキーフレームがありません"
103249 msgid "No keyframed poses to propagate to"
103250 msgstr "伝播するキーフレームしたポーズがありません"
103253 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
103254 msgstr "ライブラリからリンクされたアーマチュアにはポーズを適用できません"
103257 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
103258 msgstr "トランスフォームは以前のレストポーズと相対的に格納されるため、このアーマチュアのアクションは新しいレストポーズにより壊れます"
103261 msgid "No pose to copy"
103262 msgstr "コピーするポーズなし"
103265 msgid "Copied pose to buffer"
103266 msgstr "ポーズをバッファにコピーしました"
103269 msgid "Copy buffer is empty"
103270 msgstr "コピーバッファが空です"
103273 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
103274 msgstr "ポーズモード以外からのコピーバッファです"
103277 msgid "Copy buffer has no pose"
103278 msgstr "コピーバッファにポーズがありません"
103281 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
103282 msgstr "プログラミングエラー:トランスフォームクリア関数またはキーイングセット名がありません"
103285 msgid "No point was selected"
103286 msgstr "ポイントが未選択です"
103289 msgid "Cannot separate curves with vertex keys"
103290 msgstr "カーブを頂点キーで分割できません"
103293 msgid "Cannot separate current selection"
103294 msgstr "現在の選択物を別オブジェクトに分離できません"
103297 msgid "Cannot split current selection"
103298 msgstr "現在の選択物を分離できません"
103301 msgid "Not yet implemented"
103302 msgstr "未実装です"
103305 msgid "No points were selected"
103306 msgstr "ポイントが選択されていません"
103309 msgid "Could not make new segments"
103310 msgstr "新規セグメントが作成できません"
103313 msgid "Too few selections to merge"
103314 msgstr "統合する選択部分が少なすぎます"
103317 msgid "Resolution does not match"
103318 msgstr "解像度が合いません"
103321 msgid "Cannot make segment"
103322 msgstr "セグメントが作成できません"
103325 msgid "Cannot spin"
103326 msgstr "スピンできません"
103329 msgid "Cannot duplicate current selection"
103330 msgstr "現在の選択物を複製できません"
103333 msgid "Only bezier curves are supported"
103334 msgstr "ベジエカーブのみ対応しています"
103337 msgid "Active object is not a selected curve"
103338 msgstr "アクティブオブジェクトは選択中のカーブではありません"
103341 msgctxt "Curve"
103342 msgid "BezierCurve"
103343 msgstr "ベジエカーブ"
103346 msgctxt "Curve"
103347 msgid "BezierCircle"
103348 msgstr "ベジエ円"
103351 msgctxt "Curve"
103352 msgid "CurvePath"
103353 msgstr "カーブパス"
103356 msgctxt "Curve"
103357 msgid "NurbsCurve"
103358 msgstr "NURBSカーブ"
103361 msgctxt "Curve"
103362 msgid "NurbsCircle"
103363 msgstr "NURBS円"
103366 msgctxt "Curve"
103367 msgid "NurbsPath"
103368 msgstr "NURBSパス"
103371 msgctxt "Curve"
103372 msgid "SurfCurve"
103373 msgstr "NURBS面カーブ"
103376 msgctxt "Curve"
103377 msgid "SurfCircle"
103378 msgstr "NURBS面円"
103381 msgctxt "Curve"
103382 msgid "SurfPatch"
103383 msgstr "NURBSサーフェス"
103386 msgctxt "Curve"
103387 msgid "SurfSphere"
103388 msgstr "NURBS球"
103391 msgctxt "Curve"
103392 msgid "SurfTorus"
103393 msgstr "NURBSトーラス"
103396 msgctxt "Curve"
103397 msgid "Surface"
103398 msgstr "NURBS円柱"
103401 msgid "Unable to access 3D viewport"
103402 msgstr "3Dビューにアクセスできません"
103405 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
103406 msgstr "デプスバッファーにアクセスできないため、ビュー平面を使用します"
103409 msgid "No control point selected"
103410 msgstr "制御点が未選択です"
103413 msgid "Control point belongs to another spline"
103414 msgstr "他のスプラインに属する制御点です"
103417 msgid "Text too long"
103418 msgstr "文字列が長すぎです"
103421 msgid "Clipboard too long"
103422 msgstr "クリップボードが長すぎです"
103425 msgid "Incorrect context for running font unlink"
103426 msgstr "フォントのリンク解除に不適切なコンテクストです"
103429 msgid "Failed to open file '%s'"
103430 msgstr "ファイル「%s」を開くのに失敗しました"
103433 msgid "File too long %s"
103434 msgstr "ファイル「%s」が長すぎです"
103437 msgid "Annotation Create Poly: LMB click to place next stroke vertex | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
103438 msgstr "アノテーションポリ作成:左クリックで次のストローク頂点配置 | Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
103441 msgid "Annotation Eraser: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
103442 msgstr "アノテーション消しゴム:左または右ホールド&ドラッグで消去 | Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
103445 msgid "Annotation Line Draw: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
103446 msgstr "アノテーションラインドロー:左ホールド&ドラッグでドロー | Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
103449 msgid "Annotation Freehand Draw: Hold and drag LMB to draw | E/ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
103450 msgstr "アノテーションフリーハンドドロー:左ホールド&ドラッグでドロー | Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
103453 msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
103454 msgstr "アノテーションセッション:Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
103457 msgid "Cannot paint stroke"
103458 msgstr "ペイントストローク不可"
103461 msgid "Nothing to erase"
103462 msgstr "消す物がありません"
103465 msgid "Annotation operator is already active"
103466 msgstr "アノテーションオペレーターがすでにアクティブです"
103469 msgid "Failed to find Annotation data to draw into"
103470 msgstr "ドローするアノテーションデータブロックがありません"
103473 msgid "Active region not set"
103474 msgstr "アクティブ領域が未設定です"
103477 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
103478 msgstr "コピー・ペーストバッファーにコピーするキーフレームがありません"
103481 msgid "No data in buffer to paste"
103482 msgstr "バッファ内に貼り付けるデータがありません"
103485 msgid "Unable to add a new Armature modifier to object"
103486 msgstr "オブジェクトに新規アーマチュアモディファイアーが追加できません"
103489 msgid "The existing Armature modifier is already using a different Armature object"
103490 msgstr "現存するアーマチュアモディファイアーはすでに別のアーマチュアオブジェクトで使用中です"
103493 msgid "The grease pencil object need an Armature modifier"
103494 msgstr "そのグリースペンシルオブジェクトにアーマチュアモディファイアーが必要です"
103497 msgid "Armature modifier is not valid or wrong defined"
103498 msgstr "アーマチュアモディファイアーは無効か設定に問題があります"
103501 msgid "No Armature object in the view layer"
103502 msgstr "そのビューレイヤーにアーマチュアオブジェクトがありません"
103505 msgid "No Grease Pencil data to work on"
103506 msgstr "作業するグリースペンシルデータブロックなし"
103509 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
103510 msgstr "グリースペンシルストロークに有効なタイミングデータがないため、大半のタイミングオプションは非表示です"
103513 msgid "Object created"
103514 msgstr "オブジェクトを生成しました"
103517 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
103518 msgstr "グリースペンシルデータの移動先がありません"
103521 msgid "Cannot delete locked layers"
103522 msgstr "ロックレイヤーは削除できません"
103525 msgid "No active layer to isolate"
103526 msgstr "ソロにするアクティブレイヤーがありません"
103529 msgid "No layers to merge"
103530 msgstr "マージするレイヤーがありません"
103533 msgid "Current Vertex Group is locked"
103534 msgstr "現在の頂点グループがロック中です"
103537 msgid "Apply all rotations before join objects"
103538 msgstr "オブジェクトの統合前にすべての回転を適用してください"
103541 msgid "Active object is not a selected grease pencil"
103542 msgstr "アクティブオブジェクトは選択したグリースペンシルではありません"
103545 msgid "No active color to isolate"
103546 msgstr "ソロにするアクティブカラーがありません"
103549 msgid "No Grease Pencil data"
103550 msgstr "グリースペンシルデータなし"
103553 msgid "Unable to add a new Lattice modifier to object"
103554 msgstr "オブジェクトに新規ラティスモディファイアーが追加できません"
103557 msgid "The existing Lattice modifier is already using a different Lattice object"
103558 msgstr "現存するラティスモディファイアーはすでに違うラティスオブジェクトで使用中です"
103561 msgid "Unable to find layer to add"
103562 msgstr "追加するレイヤーがありません"
103565 msgid "Cannot add active layer as mask"
103566 msgstr "アクティブレイヤーをマスクとして追加できません"
103569 msgid "Layer already added"
103570 msgstr "レイヤーはすでに追加済です"
103573 msgid "Maximum number of masking layers reached"
103574 msgstr "マスクレイヤー数が最大に達しました"
103577 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
103578 msgstr "存在しないレイヤーには変更できません(インデックス:%d)"
103581 msgid "Cannot change to non-existent material (index = %d)"
103582 msgstr "存在しないマテリアルには変更できません(インデックス:%d)"
103585 msgid "No active GP data"
103586 msgstr "アクティブグリペンデータがありません"
103589 msgid "Operator not supported in multiframe edition"
103590 msgstr "マルチフレーム編集に未対応のオペレーターです"
103593 msgid "Not implemented!"
103594 msgstr "未実装です!"
103597 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
103598 msgstr "貼り付けるストロークがありません。再実行する前にいくつかのポイントを選択・コピーしてください"
103601 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
103602 msgstr "アクティブレイヤーが非表示またはロック中の時は、ストロークを貼り付けできません"
103605 msgid "No grease pencil data"
103606 msgstr "グリースペンシルデータなし"
103609 msgid "No active frame to delete"
103610 msgstr "削除するアクティブフレームがありません"
103613 msgid "No active frame(s) to delete"
103614 msgstr "削除するアクティブフレームがありません"
103617 msgid "Cannot separate an object with one layer only"
103618 msgstr "レイヤー一つのみのオブジェクトは分離できません"
103621 msgid "Nothing selected"
103622 msgstr "何も選択していません"
103625 msgid "No active area"
103626 msgstr "アクティブエリアがありません"
103629 msgid "There is no layer number %d"
103630 msgstr "レイヤー番号「%d」はありません"
103633 msgid "Too many strokes selected, only joined first %d strokes"
103634 msgstr "選択ストロークが多すぎるので最初の %d 個のみ統合しました"
103637 msgid "Fill: ESC/RMB cancel, LMB Fill, Shift Draw on Back"
103638 msgstr "フィル:[Esc]/RMB:キャンセル、LMB:フィル、[Shift]:後ろをドロー"
103641 msgid "Fill tool needs active material"
103642 msgstr "フィルツールはアクティブマテリアルが必要です"
103645 msgid "Unable to fill unclosed areas"
103646 msgstr "閉じていない領域のフィルはできません"
103649 msgid "No available frame for creating stroke"
103650 msgstr "ストローク生成に利用可能なフレームがありません"
103653 msgid "Active region not valid for filling operator"
103654 msgstr "アクティブ領域はフィルオペレーターが無効です"
103657 msgid "GPencil Interpolation: "
103658 msgstr "グリースペンシル補間:"
103661 msgid "ESC/RMB to cancel, Enter/LMB to confirm, WHEEL/MOVE to adjust factor"
103662 msgstr "[Esc]/RMB:キャンセル、[Enter]/LMB:確定、ホイール/移動:係数の調整"
103665 msgid "Easing (by strength)"
103666 msgstr "イージング(強さ準拠)"
103669 msgid "Dynamic Effects"
103670 msgstr "ダイナミックエフェクト"
103673 msgid "Cannot find valid keyframes to interpolate (Breakdowns keyframes are not allowed)"
103674 msgstr "補間が有効なキーフレームが見つかりません(ブレイクダウンキーフレームは不可)"
103677 msgid "Cannot interpolate in curve edit mode"
103678 msgstr "カーブ編集モードでの補間はできません"
103681 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
103682 msgstr "カスタム補間カーブがありません"
103685 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
103686 msgstr "現在のフレームを中割フレームにしてください"
103689 msgid "Nothing to merge"
103690 msgstr "マージする物がありません"
103693 msgid "Merged %d materials of %d"
103694 msgstr "%d個(%d個中)のマテリアルをマージ"
103697 msgid "No valid object selected"
103698 msgstr "有効なオブジェクトが選択されていません"
103701 msgid "Target object not a grease pencil, ignoring!"
103702 msgstr "ターゲットオブジェクトがグリースペンシルではないので無視します"
103705 msgid "Target object library-data, ignoring!"
103706 msgstr "ターゲットオブジェクトがライブラリデータなので無視します"
103709 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
103710 msgstr "グリースペンシル削除セッション:左または右ドラッグで削除 | [Esc]/[Enter](またはエリア外をクリック)で終了"
103713 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
103714 msgstr "グリースペンシルラインセッション:左ドラッグで描画 | [Esc]/[Enter](またはエリア外をクリック)で終了"
103717 msgid "Grease Pencil Guides: LMB click and release to place reference point | Esc/RMB to cancel"
103718 msgstr "グリースペンシルガイド:左クリックとリリースで参照ポイント配置 | [Esc]/右クリックでキャンセル"
103721 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw | M key to flip guide | O key to move reference point"
103722 msgstr "グリースペンシルフリーハンドセッション:左ドラッグで描画 | [M]でガイド反転 | [O]で参照ポイント移動"
103725 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw"
103726 msgstr "グリースペンシルフリーハンドセッション:左ホールドまたはドラッグで描画"
103729 msgid "Grease Pencil Session: ESC/Enter to end (or click outside this area)"
103730 msgstr "グリースペンシルセッション:[Esc]/[Enter](またはエリア外をクリック)で終了"
103733 msgid "Active layer is locked or hidden"
103734 msgstr "アクティブレイヤーはロックまたは非表示です"
103737 msgid "Nothing to erase or all layers locked"
103738 msgstr "消す物がないか、全レイヤーがロックされています"
103741 msgid "Grease Pencil operator is already active"
103742 msgstr "グリースペンシルオペレーターがすでにアクティブです"
103745 msgid "Grease Pencil has no active paint tool"
103746 msgstr "グリースペンシルにアクティブペイントツールがありません"
103749 msgid "Line: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align, Alt to center, E: extrude"
103750 msgstr "ライン:Esc:キャンセル、LMB:ポイント設定、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:整列、Alt:中心、E:押し出し"
103753 msgid "Polyline: ESC to cancel, LMB to set, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align"
103754 msgstr "ポリライン:Esc:キャンセル、LMB:ポイント設定、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:整列"
103757 msgid "Rectangle: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
103758 msgstr "矩形:Esc:キャンセル、LMB:ポイント設定、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:正方形、Alt:中心"
103761 msgid "Circle: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
103762 msgstr "円:Esc:キャンセル、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:正円、Alt:中心"
103765 msgid "Arc: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, M: Flip, E: extrude"
103766 msgstr "円弧:Esc:キャンセル、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:縦横均等、Alt:中心、M:反転、E:押し出し"
103769 msgid "Curve: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, E: extrude"
103770 msgstr "カーブ:Esc:キャンセル、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:縦横均等、Alt:中心、E:押し出し"
103773 msgid "Primitives can only be added in Draw or Edit modes"
103774 msgstr "プリミティブはドローまたは編集モードでのみ追加可能です"
103777 msgid "Primitives cannot be added as active layer is locked or hidden"
103778 msgstr "プリミティブはロックまたは非表示のアクティブレイヤーには追加できません"
103781 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
103782 msgstr "グリペンスカルプト: %s ストローク  | 左クリック:ペイント | 右クリック/[Esc]:終了 | [Ctrl]:アクション反転 | ホイール上下:サイズ変更 | [Shift]-ホイール上下: 強さ"
103785 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
103786 msgstr "クローンブラシ使用前に貼り付けるストロークをクリップボードにコピーしてください"
103789 msgid "Cannot sculpt while animation is playing"
103790 msgstr "アニメーション再生中はスカルプトできません"
103793 msgid "Select before some Vertex to use as a filter color"
103794 msgstr "フィルターカラーとして使用する頂点を選択してください"
103797 msgid "Trace"
103798 msgstr "トレース"
103801 msgid "No image empty selected"
103802 msgstr "画像エンプティを選択してください"
103805 msgid "No valid image format selected"
103806 msgstr "有効な画像フォーマットを選択してください"
103809 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick) %s"
103810 msgstr "確定:Enter/左クリック、キャンセル:(Esc/右クリック) %s"
103813 msgid "Palette created"
103814 msgstr "パレットを作成しました"
103817 msgid "Unable to find Vertex Information to create palette"
103818 msgstr "パレット生成用の頂点情報がありません"
103821 msgid "GPencil Vertex Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action"
103822 msgstr "グリペン頂点ペイント:左ドラッグでペイント | 右クリック/[Esc]で終了 | [Ctrl]でアクション切替え"
103825 msgid "Cannot Paint while play animation"
103826 msgstr "アニメーション再生中はペイントできません"
103829 msgid "GPencil Weight Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit"
103830 msgstr "グリペンウェイトペイント:左ドラッグでペイント | 右クリック/[Esc]で終了"
103833 msgid "Error evaluating number, see Info editor for details"
103834 msgstr "数値の評価エラー。詳細は情報エディターを参照してください"
103837 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
103838 msgstr "非キーボードショートカット"
103841 msgid "Shift Left Mouse"
103842 msgstr "[Shift]+左クリック"
103845 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
103846 msgstr "この方法ではキーボードショートカットのみ編集可能です。それ以外はプリファレンスを使用してください"
103849 msgctxt "Operator"
103850 msgid "Change Shortcut"
103851 msgstr "ショートカット変更"
103854 msgctxt "Operator"
103855 msgid "Assign Shortcut"
103856 msgstr "ショートカットを割り当て"
103859 msgctxt "Operator"
103860 msgid "Open File Externally"
103861 msgstr "外部ファイルを開く"
103864 msgctxt "Operator"
103865 msgid "Open Location Externally"
103866 msgstr "外部ロケーションを開く"
103869 msgctxt "Operator"
103870 msgid "Replace Keyframes"
103871 msgstr "キーフレーム上書き"
103874 msgctxt "Operator"
103875 msgid "Replace Single Keyframe"
103876 msgstr "単一キーフレームの上書き"
103879 msgctxt "Operator"
103880 msgid "Delete Single Keyframe"
103881 msgstr "シングルキーフレームを削除"
103884 msgctxt "Operator"
103885 msgid "Replace Keyframe"
103886 msgstr "キーフレームを上書き"
103889 msgctxt "Operator"
103890 msgid "Insert Single Keyframe"
103891 msgstr "一つのキーフレームを挿入"
103894 msgctxt "Operator"
103895 msgid "Clear Keyframes"
103896 msgstr "キーフレームをクリア"
103899 msgctxt "Operator"
103900 msgid "Clear Single Keyframes"
103901 msgstr "シングルキーフレームをクリア"
103904 msgctxt "Operator"
103905 msgid "Delete Drivers"
103906 msgstr "ドライバーを削除"
103909 msgctxt "Operator"
103910 msgid "Delete Single Driver"
103911 msgstr "シングルドライバーを削除"
103914 msgctxt "Operator"
103915 msgid "Delete Driver"
103916 msgstr "ドライバーを削除"
103919 msgctxt "Operator"
103920 msgid "Open Drivers Editor"
103921 msgstr "ドライバーエディターを開く"
103924 msgctxt "Operator"
103925 msgid "Add All to Keying Set"
103926 msgstr "すべてキーイングセットに追加"
103929 msgctxt "Operator"
103930 msgid "Add Single to Keying Set"
103931 msgstr "キーイングセットに単一で追加"
103934 msgctxt "Operator"
103935 msgid "Remove Overrides"
103936 msgstr "オーバーライドを削除"
103939 msgctxt "Operator"
103940 msgid "Remove Single Override"
103941 msgstr "単一のオーバーライドを削除します"
103944 msgctxt "Operator"
103945 msgid "Reset All to Default Values"
103946 msgstr "すべてデフォルト値に戻す"
103949 msgctxt "Operator"
103950 msgid "Reset Single to Default Value"
103951 msgstr "単一プロパティをデフォルト値に戻す"
103954 msgctxt "Operator"
103955 msgid "Copy All to Selected"
103956 msgstr "すべてを選択にコピー"
103959 msgctxt "Operator"
103960 msgid "Copy Single to Selected"
103961 msgstr "一つのみ選択にコピー"
103964 msgctxt "Operator"
103965 msgid "Copy Full Data Path"
103966 msgstr "フルデータパスをコピー"
103969 msgctxt "Operator"
103970 msgid "Remove from Quick Favorites"
103971 msgstr "お気に入りツールから削除"
103974 msgctxt "Operator"
103975 msgid "Add to Quick Favorites"
103976 msgstr "お気に入りツールに追加"
103979 msgctxt "Operator"
103980 msgid "Remove Shortcut"
103981 msgstr "ショートカット削除"
103984 msgctxt "Operator"
103985 msgid "Online Manual"
103986 msgstr "オンラインマニュアル"
103989 msgctxt "Operator"
103990 msgid "Online Python Reference"
103991 msgstr "Blender PythonAPI リファレンス"
103994 msgid "Failed to set value"
103995 msgstr "値の設定に失敗しました"
103998 msgid "LMB: Stroke - Shift: Fill - Shift+Ctrl: Stroke + Fill"
103999 msgstr "LMB: ストローク、+Shift:フィル、+Shift+Ctrl:ストローク+フィル"
104002 msgid "Animate property"
104003 msgstr "プロパティのアニメーション"
104006 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
104007 msgstr "アクティブボタンはスクリプトではなく、ソースが編集できません"
104010 msgid "Active button match cannot be found"
104011 msgstr "アクティブボタンに対応する物がありません"
104014 msgid "Active button not found"
104015 msgstr "アクティブボタンがありません"
104018 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
104019 msgstr "プリファレンスの「翻訳ブランチディレクトリ」パスに有効なディレクトリを設定してください"
104022 msgid "Could not compute a valid data path"
104023 msgstr "有効なデータパスを計算できませんでした"
104026 msgid "Failed to create the override operation"
104027 msgstr "オーバーライド操作の作成に失敗しました"
104030 msgid "File '%s' cannot be opened"
104031 msgstr "ファイル「%s」が開けません"
104034 msgid "See '%s' in the text editor"
104035 msgstr "テキストエディターで「%s」を見てください"
104038 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
104039 msgstr "「%s」オペレーターがありません! プリファレンスにある、ui_translateアドオンをONにしてください"
104042 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
104043 msgstr "「%s」用の有効なpoファイルがありません:%s"
104046 msgid "Hex"
104047 msgstr "16進数"
104050 msgid "R:"
104051 msgstr "R:"
104054 msgid "G:"
104055 msgstr "G:"
104058 msgid "B:"
104059 msgstr "B:"
104062 msgid "H:"
104063 msgstr "H:"
104066 msgid "S:"
104067 msgstr "S:"
104070 msgid "L:"
104071 msgstr "L: "
104074 msgid "V:"
104075 msgstr "V:"
104078 msgid "A: "
104079 msgstr "A: "
104082 msgid "Hex: "
104083 msgstr "Hex: "
104086 msgid "(Gamma Corrected)"
104087 msgstr "(ガンマ補正済)"
104090 msgid "Lightness"
104091 msgstr "明るさ"
104094 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
104095 msgstr "色の16進数3連表現 (#RRGGBB)"
104098 msgid "Redo"
104099 msgstr "やり直す"
104102 msgid "Menu \"%s\" not found"
104103 msgstr "メニュー「%s」がありません"
104106 msgid "Panel \"%s\" not found"
104107 msgstr "パネル「%s」がありません"
104110 msgid "Unsupported context"
104111 msgstr "未対応のコンテクストです"
104114 msgid "Internal error!"
104115 msgstr "内部エラー!"
104118 msgid "Shortcut: %s"
104119 msgstr "ショートカット: %s"
104122 msgid "Python: %s"
104123 msgstr "Python: %s"
104126 msgid "Shortcut Cycle: %s"
104127 msgstr "切り替え: %s"
104130 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
104131 msgstr "(Shift+クリック/ドラッグで複数選択)"
104134 msgid "Value: %s"
104135 msgstr "値: %s"
104138 msgid "Radians: %f"
104139 msgstr "ラジアン: %f"
104142 msgid "Expression: %s"
104143 msgstr "式: %s"
104146 msgid "Library: %s"
104147 msgstr "ライブラリ: %s"
104150 msgid "Disabled: %s"
104151 msgstr "無効: %s"
104154 msgid "Python: %s.%s"
104155 msgstr "Python: %s.%s"
104158 msgctxt "Operator"
104159 msgid "Click"
104160 msgstr "クリック"
104163 msgctxt "Operator"
104164 msgid "Drag"
104165 msgstr "ドラッグ"
104168 msgid "ID-Block:"
104169 msgstr "IDブロック:"
104172 msgid "No Properties"
104173 msgstr "プロパティなし"
104176 msgid "Reset"
104177 msgstr "リセット"
104180 msgid "More..."
104181 msgstr "詳細..."
104184 msgid "Flip Color Ramp"
104185 msgstr "カラーランプを反転"
104188 msgid "Distribute Stops from Left"
104189 msgstr "ストップを左から配置"
104192 msgid "Distribute Stops Evenly"
104193 msgstr "ストップを均等に配置"
104196 msgid "Eyedropper"
104197 msgstr "スポイト"
104200 msgid "Reset Color Ramp"
104201 msgstr "カラーランプをリセット"
104204 msgid "Pos"
104205 msgstr "位置"
104208 msgid "Use Clipping"
104209 msgstr "クリッピングを使用"
104212 msgid "Min X:"
104213 msgstr "最小X:"
104216 msgid "Min Y:"
104217 msgstr "最小Y:"
104220 msgid "Max X:"
104221 msgstr "最大X:"
104224 msgid "Max Y:"
104225 msgstr "最大Y:"
104228 msgid "Reset View"
104229 msgstr "表示リセット"
104232 msgid "Extend Horizontal"
104233 msgstr "水平に延長"
104236 msgid "Extend Extrapolated"
104237 msgstr "繰り返し外挿"
104240 msgid "Reset Curve"
104241 msgstr "カーブをリセット"
104244 msgid "Sort By:"
104245 msgstr "並び順:"
104248 msgid "Anim Player"
104249 msgstr "アニメプレイヤー"
104252 msgid "Manual Scale"
104253 msgstr "手動スケール"
104256 msgid "Choose %s data-block to be assigned to this user"
104257 msgstr "このユーザーに割り当てる %s データブロックを選択"
104260 msgid ""
104261 "Source library: %s\n"
104263 msgstr ""
104264 "ソースライブラリ: %s\n"
104268 msgid "Indirect library data-block, cannot change"
104269 msgstr "間接ライブラリデータブロック。変更できません"
104272 msgid "Direct linked library data-block, click to make local, Shift + Click to create a library override"
104273 msgstr "直接リンクライブラリデータブロック。クリックでローカル化、[Shift]+クリックでライブラリオーバーライドを作成"
104276 msgid "Library override of linked data-block, click to make fully local"
104277 msgstr "リンクデータブロックのライブラリオーバーライド。クリックで完全にローカル化"
104280 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
104281 msgstr "このデータのユーザー数を表示(クリックでシングルユーザーのコピーを作成)"
104284 msgid "Packed File, click to unpack"
104285 msgstr "パック済ファイル、クリックでパック解除"
104288 msgid "Unlink data-block (Shift + Click to set users to zero, data will then not be saved)"
104289 msgstr ""
104290 "データブロックをリンク解除\n"
104291 "([Shift]+クリックでユーザー数を0にし、データが保存されないようにします)"
104294 msgid "Can't edit external library data"
104295 msgstr "外部ライブラリデータは編集できません"
104298 msgid "Reset operator defaults"
104299 msgstr "オペレーターをデフォルトに戻します"
104302 msgid "Proxy Protected"
104303 msgstr "保護プロキシ"
104306 msgid "Cannot edit Proxy-Protected Constraint"
104307 msgstr "プロキシで保護されたコンストレイントは編集できません"
104310 msgid "Add a new color stop to the color ramp"
104311 msgstr "カラーバンドに新規カラーストップを追加します"
104314 msgid "Delete the active position"
104315 msgstr "アクティブポジションを削除"
104318 msgid "Choose active color stop"
104319 msgstr "アクティブカラーストップを選択します"
104322 msgid "Zoom in"
104323 msgstr "ズームイン"
104326 msgid "Zoom out"
104327 msgstr "ズームアウト"
104330 msgid "Clipping Options"
104331 msgstr "クリッピングオプション"
104334 msgid "Delete points"
104335 msgstr "ポイント削除"
104338 msgid "Reset Black/White point and curves"
104339 msgstr "ポイントとカーブをリセットします"
104342 msgid "Reverse Path"
104343 msgstr "パスを反転"
104346 msgid "Toggle Profile Clipping"
104347 msgstr "断面クリッピングの切替え"
104350 msgid "Double click to rename"
104351 msgstr "ダブルクリックでリネーム"
104354 msgid "Hide filtering options"
104355 msgstr "フィルタリングオプションを隠します"
104358 msgid "Stop this job"
104359 msgstr "このジョブを停止"
104362 msgid "Stop animation playback"
104363 msgstr "アニメーションの再生を停止"
104366 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
104367 msgstr "クリックしてテキストブロック内の残りのレポートを見ることができます :'Recent Reports'"
104370 msgid "Browse Scene to be linked"
104371 msgstr "リンクするシーンを閲覧"
104374 msgid "Browse Object to be linked"
104375 msgstr "リンクするオブジェクトを閲覧"
104378 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
104379 msgstr "リンクするメッシュデータを閲覧"
104382 msgid "Browse Curve Data to be linked"
104383 msgstr "リンクするカーブデータを閲覧"
104386 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
104387 msgstr "リンクするメタボールデータを閲覧"
104390 msgid "Browse Material to be linked"
104391 msgstr "リンクするマテリアルを閲覧"
104394 msgid "Browse Texture to be linked"
104395 msgstr "リンクするテクスチャを閲覧"
104398 msgid "Browse Image to be linked"
104399 msgstr "リンクする画像を閲覧"
104402 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
104403 msgstr "リンクするラインスタイルデータを閲覧"
104406 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
104407 msgstr "リンクするラティスデータを閲覧"
104410 msgid "Browse Light Data to be linked"
104411 msgstr "リンクするライトデータを閲覧"
104414 msgid "Browse Camera Data to be linked"
104415 msgstr "リンクするカメラデータを閲覧"
104418 msgid "Browse World Settings to be linked"
104419 msgstr "リンクするワールド設定を閲覧"
104422 msgid "Choose Screen layout"
104423 msgstr "スクリーンレイアウトを選択"
104426 msgid "Browse Text to be linked"
104427 msgstr "リンクするテキストを閲覧"
104430 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
104431 msgstr "リンクするスピーカーデータを閲覧"
104434 msgid "Browse Sound to be linked"
104435 msgstr "リンクする音声を閲覧"
104438 msgid "Browse Armature data to be linked"
104439 msgstr "リンクするアーマチュアデータを閲覧"
104442 msgid "Browse Action to be linked"
104443 msgstr "リンクするアクションを閲覧"
104446 msgid "Browse Node Tree to be linked"
104447 msgstr "リンクするノードツリーを閲覧"
104450 msgid "Browse Brush to be linked"
104451 msgstr "リンクするブラシを閲覧"
104454 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
104455 msgstr "リンクするパーティクル設定を閲覧"
104458 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
104459 msgstr "リンクするグリースペンシルを閲覧"
104462 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
104463 msgstr "リンクする動画クリップを閲覧"
104466 msgid "Browse Mask to be linked"
104467 msgstr "リンクするマスクを閲覧"
104470 msgid "Browse Palette Data to be linked"
104471 msgstr "リンクするパレットデータを閲覧"
104474 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
104475 msgstr "リンクするペイントカーブデータを閲覧"
104478 msgid "Browse Cache Files to be linked"
104479 msgstr "リンクするキャッシュファイルを閲覧"
104482 msgid "Browse Workspace to be linked"
104483 msgstr "リンクするワークスペースを閲覧"
104486 msgid "Browse LightProbe to be linked"
104487 msgstr "リンクするライトプローブを閲覧"
104490 msgid "Browse Hair Data to be linked"
104491 msgstr "リンクするヘアーデータを閲覧"
104494 msgid "Browse Point Cloud Data to be linked"
104495 msgstr "リンクするポイントクラウドデータを閲覧"
104498 msgid "Browse Volume Data to be linked"
104499 msgstr "リンクするボリュームデータを閲覧"
104502 msgid "Browse Simulation to be linked"
104503 msgstr "リンクするシミュレーションを閲覧"
104506 msgid "Browse ID data to be linked"
104507 msgstr "リンクするIDデータを閲覧"
104510 msgctxt "Scene"
104511 msgid "New"
104512 msgstr "新規"
104515 msgctxt "Object"
104516 msgid "New"
104517 msgstr "新規"
104520 msgctxt "Mesh"
104521 msgid "New"
104522 msgstr "新規"
104525 msgctxt "Curve"
104526 msgid "New"
104527 msgstr "新規"
104530 msgctxt "Metaball"
104531 msgid "New"
104532 msgstr "新規"
104535 msgctxt "Material"
104536 msgid "New"
104537 msgstr "新規"
104540 msgctxt "Texture"
104541 msgid "New"
104542 msgstr "新規"
104545 msgctxt "Image"
104546 msgid "New"
104547 msgstr "新規"
104550 msgctxt "Lattice"
104551 msgid "New"
104552 msgstr "新規"
104555 msgctxt "Light"
104556 msgid "New"
104557 msgstr "新規"
104560 msgctxt "Camera"
104561 msgid "New"
104562 msgstr "新規"
104565 msgctxt "World"
104566 msgid "New"
104567 msgstr "新規"
104570 msgctxt "Screen"
104571 msgid "New"
104572 msgstr "新規"
104575 msgctxt "Text"
104576 msgid "New"
104577 msgstr "新規"
104580 msgctxt "Speaker"
104581 msgid "New"
104582 msgstr "新規"
104585 msgctxt "Sound"
104586 msgid "New"
104587 msgstr "新規"
104590 msgctxt "Armature"
104591 msgid "New"
104592 msgstr "新規"
104595 msgctxt "Action"
104596 msgid "New"
104597 msgstr "新規"
104600 msgctxt "NodeTree"
104601 msgid "New"
104602 msgstr "新規"
104605 msgctxt "Brush"
104606 msgid "New"
104607 msgstr "新規"
104610 msgctxt "ParticleSettings"
104611 msgid "New"
104612 msgstr "新規"
104615 msgctxt "GPencil"
104616 msgid "New"
104617 msgstr "新規"
104620 msgctxt "FreestyleLineStyle"
104621 msgid "New"
104622 msgstr "新規"
104625 msgctxt "WorkSpace"
104626 msgid "New"
104627 msgstr "新規"
104630 msgctxt "LightProbe"
104631 msgid "New"
104632 msgstr "新規"
104635 msgctxt "Hair"
104636 msgid "New"
104637 msgstr "新規"
104640 msgctxt "PointCloud"
104641 msgid "New"
104642 msgstr "新規"
104645 msgctxt "Volume"
104646 msgid "New"
104647 msgstr "新規"
104650 msgctxt "Simulation"
104651 msgid "New"
104652 msgstr "新規"
104655 msgid "%d items"
104656 msgstr "%d 個のアイテム"
104659 msgid "Manual Transform"
104660 msgstr "手動トランスフォーム:"
104663 msgid "Scene Options"
104664 msgstr "シーンオプション"
104667 msgid "Samples Transform"
104668 msgstr "トランスフォームサンプル数"
104671 msgid "Close"
104672 msgstr "閉鎖"
104675 msgid "Only"
104676 msgstr "限定"
104679 msgid "Object Options"
104680 msgstr "オブジェクトオプション"
104683 msgid "Use Schema"
104684 msgstr "スキーマを使用"
104687 msgid "Method Quads"
104688 msgstr "四角面分割方法"
104691 msgid "No filename given"
104692 msgstr "ファイル名なし"
104695 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
104696 msgstr "ABCシーケンス長を計測できません"
104699 msgid "Global Orientation"
104700 msgstr "グローバル方向"
104703 msgid "Texture Options"
104704 msgstr "テクスチャオプション"
104707 msgid "Only Selected Map"
104708 msgstr "選択中のマップのみ"
104711 msgid "Export Data Options"
104712 msgstr "エクスポートデータオプション"
104715 msgid "Armature Options"
104716 msgstr "アーマチュアオプション:"
104719 msgid "Collada Options"
104720 msgstr "Colladaオプション"
104723 msgid "Import Data Options"
104724 msgstr "インポートデータオプション"
104727 msgid "Can't create export file"
104728 msgstr "エクスポートファイルが作成できません"
104731 msgid "Can't overwrite export file"
104732 msgstr "エクスポートファイルを上書きできません"
104735 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
104736 msgstr "オブジェクトが未選択なため、空のエクスポートファイルを作成しました"
104739 msgid "Error during export (see Console)"
104740 msgstr "エクスポート中にエラー(コンソール表示)"
104743 msgid "Parsing errors in Document (see Blender Console)"
104744 msgstr "ドキュメントのパースエラー(コンソール表示)"
104747 msgid "Export Options"
104748 msgstr "エクスポートオプション"
104751 msgid "Unable to find valid 3D View area"
104752 msgstr "有効な3Dビュー領域がありません"
104755 msgid "Unable to export SVG"
104756 msgstr "SVGへのエクスポートができません"
104759 msgid "Unable to export PDF"
104760 msgstr "PDFへのエクスポートができません"
104763 msgid "Unable to import SVG"
104764 msgstr "SVGのインポートができません"
104767 msgctxt "Mesh"
104768 msgid "Plane"
104769 msgstr "平面"
104772 msgctxt "Mesh"
104773 msgid "Cube"
104774 msgstr "立方体"
104777 msgctxt "Mesh"
104778 msgid "Circle"
104779 msgstr "円"
104782 msgctxt "Mesh"
104783 msgid "Cylinder"
104784 msgstr "円柱"
104787 msgctxt "Mesh"
104788 msgid "Cone"
104789 msgstr "円錐"
104792 msgctxt "Mesh"
104793 msgid "Grid"
104794 msgstr "グリッド"
104797 msgctxt "Mesh"
104798 msgid "Suzanne"
104799 msgstr "モンキー"
104802 msgctxt "Mesh"
104803 msgid "Sphere"
104804 msgstr "球"
104807 msgctxt "Mesh"
104808 msgid "Icosphere"
104809 msgstr "ICO球"
104812 msgid "Miter Shape"
104813 msgstr "留め継ぎ形状"
104816 msgid "Intersection Type"
104817 msgstr "交差タイプ"
104820 msgid "%s: Confirm, %s: Cancel, %s: Mode (%s), %s: Width (%s), %s: Segments (%d), %s: Profile (%.3f), %s: Clamp Overlap (%s), %s: Affect (%s), %s: Outer Miter (%s), %s: Inner Miter (%s), %s: Harden Normals (%s), %s: Mark Seam (%s), %s: Mark Sharp (%s), %s: Profile Type (%s), %s: Intersection (%s)"
104821 msgstr "%s: 確定、%s: キャンセル、%s: モード (%s)、%s: 幅 (%s)、%s: セグメント数 (%d)、%s: 断面 (%.3f)、%s: 重複の回避 (%s)、%s: 影響 (%s)、%s: 留め継ぎ外側 (%s)、%s: 留め継ぎ内側 (%s)、%s: 法線のハード化 (%s)、%s: シームをマーク (%s)、%s: シャープをマーク (%s)、%s: 断面タイプ (%s)、%s: 交差 (%s)"
104824 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
104825 msgstr "LMB: クリック&ドラッグでカットライン設定"
104828 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
104829 msgstr "LMB: リリースでカットライン確定"
104832 msgid "Selected edges/faces required"
104833 msgstr "選択された辺/面が必要です"
104836 msgid "Not a valid selection for extrude"
104837 msgstr "延長する有効な選択がありません"
104840 msgid "Invalid/unset axis"
104841 msgstr "無効/未設定の軸"
104844 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
104845 msgstr "つながった頂点列を選択する必要があります"
104848 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
104849 msgstr "確定:Enter/左クリック、キャンセル:(Esc/右クリック)、厚み:%s、深さ(Ctrlで調整):%s(%s)、アウトセット(O):(%s)、境界(B):(%s)、個々(I): (%s)"
104852 msgid "Compiled without GMP, using fast solver"
104853 msgstr "GMP なしでコンパイルされているため、高速なソルバーを使用します"
104856 msgid "No intersections found"
104857 msgstr "交点が見つかりません"
104860 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: start/define cut, %s: close cut, %s: new cut, %s: midpoint snap (%s), %s: ignore snap (%s), %s: angle constraint (%s), %s: cut through (%s), %s: panning"
104861 msgstr "%s:決定、%s:キャンセル、%s:カット開始/設定、%s:カット終了、%s:新規カット、%s:中点にスナップ(%s)、%s:スナップ無視(%s)、%s:角度制限(%s)、%s:透過カット(%s)、%s:パン"
104864 msgid "Selected faces required"
104865 msgstr "選択された面が必要です"
104868 msgid "No other selected objects have wire or boundary edges to use for projection"
104869 msgstr "投影に使用する、ワイヤまたは境界の辺を持つオブジェクトが、他に選択されていません"
104872 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
104873 msgstr "カットするリングを選択し、マウスホイールまたはPageUp/Downでカット数の増減、Altを押しながらでスムージング"
104876 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
104877 msgstr "カット数:%s、スムーズ:%s (Alt)"
104880 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
104881 msgstr "デフォーム編集メッシュ表示では、ループカットはうまく動作しません"
104884 msgid "Click on the mesh to select a Face Set"
104885 msgstr "メッシュ上クリックで面セットを選択"
104888 msgid "The geometry can not be extracted with dyntopo activated"
104889 msgstr "Dyntopo 有効時に形状の抽出はできません"
104892 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
104893 msgstr "経路を選択するには適合する要素を二つ選択してください"
104896 msgid "Cannot rip selected faces"
104897 msgstr "選択中の面が切り裂きできません"
104900 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
104901 msgstr "複数とつながっていない頂点は切り裂きできません"
104904 msgid "Rip failed"
104905 msgstr "切り裂き失敗"
104908 msgid "No face regions selected"
104909 msgstr "面の領域が選択されていません"
104912 msgid "No matching face regions found"
104913 msgstr "マッチする面の領域がありません"
104916 msgid "Mesh object(s) have no active vertex/edge/face"
104917 msgstr "メッシュオブジェクトにアクティブ頂点・辺・面がありません"
104920 msgid "Does not work in face selection mode"
104921 msgstr "面選択モードでは動作しません"
104924 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
104925 msgstr "このオペレーターにはアクティブ頂点(最後の選択)が必要です"
104928 msgid "Must be in vertex selection mode"
104929 msgstr "頂点選択モードでないといけません"
104932 msgid "No weights/vertex groups on object"
104933 msgstr "オブジェクトに頂点グループがありません"
104936 msgid "No face selected"
104937 msgstr "面が選択されていません"
104940 msgid "No edge selected"
104941 msgstr "辺が選択されていません"
104944 msgid "No vertex selected"
104945 msgstr "頂点が選択されていません"
104948 msgid "No vertex group among the selected vertices"
104949 msgstr "選択中の頂点に頂点グループがありません"
104952 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: point to mouse (%s), %s: point to Pivot, %s: point to object origin, %s: reset normals, %s: set & point to 3D cursor, %s: select & point to mesh item, %s: invert normals (%s), %s: spherize (%s), %s: align (%s)"
104953 msgstr "%s:確定、%s:キャンセル、%s:マウスに向ける (%s)、%s:ピボットに向ける、%s:オブジェクト原点に向ける、%s:法線をリセット、%s:セット&3Dカーソルに向ける、%s:選択&メッシュアイテムに向ける、%s:法線を反転 (%s)、%s: 球体化 (%s)、%s: 整列 (%s)"
104956 msgid "Invalid selection order"
104957 msgstr "無効な選択順序です"
104960 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
104961 msgstr "辺ループを回転させる辺、または面の組を選択してください"
104964 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
104965 msgstr "回転できる選択中の辺が見つかりませんでした"
104968 msgid "No selected vertex"
104969 msgstr "選択中の頂点がありません"
104972 msgid "Selected faces must be triangles or quads"
104973 msgstr "選択する面は三角もしくは四角形面のみです"
104976 msgid "Active mesh does not have shape keys"
104977 msgstr "アクティブメッシュにシェイプキーがありません"
104980 msgid "No edges are selected to operate on"
104981 msgstr "実行する辺が選択されていません"
104984 msgid "Mouse path too short"
104985 msgstr "マウスの経路が短すぎます"
104988 msgid "Selection not supported in object mode"
104989 msgstr "オブジェクトモードでは未対応の選択です"
104992 msgid "No edges selected"
104993 msgstr "辺が選択されていません"
104996 msgid "No faces filled"
104997 msgstr "面がフィルされていません"
105000 msgid "No active vertex group"
105001 msgstr "アクティブ頂点グループがありません"
105004 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
105005 msgstr "ビューが見つからないためビュー軸でソートできません"
105008 msgid "Does not support Individual Origin as pivot"
105009 msgstr "ピボットとしての「それぞれの原点」には未対応です"
105012 msgid "Can only copy one custom normal, vertex normal or face normal"
105013 msgstr "一つのカスタム法線や頂点・面の法線のみコピー可能です"
105016 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
105017 msgstr "頂点:%d個、辺:%d個、面:%d個を削除しました"
105020 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
105021 msgstr "%d個の辺が回転できません"
105024 msgid "Removed %d vertice(s)"
105025 msgstr "%d個の頂点を削除しました"
105028 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
105029 msgstr "%d個がすでに対称、%d個のペアをミラー化、%d個が失敗"
105032 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
105033 msgstr "%d個がすでに対称、%d個のペアをミラー化"
105036 msgid "Parse error in %s"
105037 msgstr "パースエラー:%s"
105040 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
105041 msgstr "編集モードで頂点が追加できません"
105044 msgid "Cannot add edges in edit mode"
105045 msgstr "編集モードで辺が追加できません"
105048 msgid "Cannot add loops in edit mode"
105049 msgstr "編集モードでループが追加できません"
105052 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
105053 msgstr "編集モードでポリゴンが追加できません"
105056 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
105057 msgstr "編集モードで頂点が削除できません"
105060 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
105061 msgstr "メッシュ中の数より多くの頂点は削除できません"
105064 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
105065 msgstr "編集モードで辺が削除できません"
105068 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
105069 msgstr "メッシュ中の数より多くの辺は削除できません"
105072 msgid "Cannot remove loops in edit mode"
105073 msgstr "編集モードでループが削除できません"
105076 msgid "Cannot remove more loops than the mesh contains"
105077 msgstr "メッシュ内の数より多くのループは削除できません"
105080 msgid "Cannot remove polys in edit mode"
105081 msgstr "編集モードでポリゴンが削除できません"
105084 msgid "Cannot remove more polys than the mesh contains"
105085 msgstr "メッシュ中の数より多くのポリゴンは削除できません"
105088 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
105089 msgstr "%d個の%sをミラー化、%d個失敗しました"
105092 msgid "%d %s mirrored"
105093 msgstr "%d個の%sをミラー化しました"
105096 msgid "Cannot join while in edit mode"
105097 msgstr "編集モード中にオブジェクト統合はできません"
105100 msgid "Active object is not a selected mesh"
105101 msgstr "アクティブオブジェクトは選択したメッシュではありません"
105104 msgid "No mesh data to join"
105105 msgstr "統合するメッシュデータがありません"
105108 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
105109 msgstr "選択中のメッシュの頂点数は同じでないといけません"
105112 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
105113 msgstr "統合するのに同じ頂点数のメッシュが追加選択されていません"
105116 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
105117 msgstr "%d個の頂点を統合しました(%ld個の制限中)"
105120 msgid "SoundTrack"
105121 msgstr "サウンド"
105124 msgctxt "Light"
105125 msgid "IrradianceVolume"
105126 msgstr "イラディアンスボリューム"
105129 msgctxt "Light"
105130 msgid "ReflectionPlane"
105131 msgstr "反射平面"
105134 msgctxt "Light"
105135 msgid "ReflectionCubemap"
105136 msgstr "反射キューブマップ"
105139 msgctxt "Light"
105140 msgid "LightProbe"
105141 msgstr "ライトプローブ"
105144 msgctxt "Object"
105145 msgid "Force"
105146 msgstr "力"
105149 msgctxt "Object"
105150 msgid "Vortex"
105151 msgstr "渦"
105154 msgctxt "Object"
105155 msgid "Magnet"
105156 msgstr "磁石"
105159 msgctxt "Object"
105160 msgid "Wind"
105161 msgstr "風"
105164 msgctxt "Object"
105165 msgid "CurveGuide"
105166 msgstr "カーブガイド"
105169 msgctxt "Object"
105170 msgid "TextureField"
105171 msgstr "テクスチャフィールド"
105174 msgctxt "Object"
105175 msgid "Harmonic"
105176 msgstr "調和"
105179 msgctxt "Object"
105180 msgid "Charge"
105181 msgstr "チャージ"
105184 msgctxt "Object"
105185 msgid "Lennard-Jones"
105186 msgstr "レナードジョーンズ"
105189 msgctxt "Object"
105190 msgid "Boid"
105191 msgstr "ボイド"
105194 msgctxt "Object"
105195 msgid "Turbulence"
105196 msgstr "乱流"
105199 msgctxt "Object"
105200 msgid "Drag"
105201 msgstr "ドラッグ"
105204 msgctxt "Object"
105205 msgid "FluidField"
105206 msgstr "流体フィールド"
105209 msgctxt "Object"
105210 msgid "Field"
105211 msgstr "フィールド"
105214 msgid "Cannot create editmode armature"
105215 msgstr "編集モードでアーマチュアを作成できません"
105218 msgid "Not implemented"
105219 msgstr "未実装です"
105222 msgid "Converting some linked object/object data, enforcing 'Keep Original' option to True"
105223 msgstr "強制的に「オリジナルを保持」オプションを True にし、リンク中のオブジェクトやオブジェクトデータをいくつか変換しました"
105226 msgid "Convert Surfaces to Grease Pencil is not supported"
105227 msgstr "サーフェスからグリースペンシルへの変換は未対応です"
105230 msgid "Object not found"
105231 msgstr "オブジェクトがありません"
105234 msgid "This data does not support joining in edit mode"
105235 msgstr "このデータは編集モードでの統合に対応していません"
105238 msgid "Cannot edit external library data"
105239 msgstr "外部ライブラリデータは編集できません"
105242 msgid "This data does not support joining in this mode"
105243 msgstr "このデータはこのモードでの統合に未対応です"
105246 msgid "Active object final transform has one or more zero scaled axes"
105247 msgstr "アクティブオブジェクトの最終トランスフォームにスケール0の軸があります"
105250 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
105251 msgstr "間接的にリンクされたオブジェクト「%s」は削除できません"
105254 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
105255 msgstr "オブジェクト「%s」をシーン「%s」から削除できません。間接的に使用されるオブジェクトには最低一つのユーザーが必要です"
105258 msgid "Deleted %u object(s)"
105259 msgstr "%u個のオブジェクトを削除しました"
105262 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
105263 msgstr "マルチレゾデータのベイクはアクティブメッシュオブジェクトでのみ動作します"
105266 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
105267 msgstr "マルチレゾデータのベイクにはマルチレゾリューションオブジェクトが必要です"
105270 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
105271 msgstr "メッシュをマルチレゾデータベイク前に展開してください"
105274 msgid "You should have active texture to use multires baker"
105275 msgstr "マルチレゾベイク用のアクティブテクスチャを設定してください"
105278 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
105279 msgstr "ベイクは画像バッファーのある画像でのみ行われます"
105282 msgid "Baking to unsupported image type"
105283 msgstr "ベイク未対応の画像タイプです"
105286 msgid "No objects found to bake from"
105287 msgstr "ベイク元のオブジェクトがありません"
105290 msgid "Combined bake pass Ambient Occlusion contribution requires an enabled light pass (bake the Ambient Occlusion pass type instead)"
105291 msgstr "統合ベイクパスでの AO の寄与にはライトパスが有効でないといけません(代わりにAOベイクパスをベイクしてください)"
105294 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
105295 msgstr "統合ベイクパスは放射、または直接・間接光源を有効にしたライトパスが必要です"
105298 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
105299 msgstr "統合ベイクパスは直接光源または間接光源、色の影響を有効にする必要があります"
105302 msgid "No valid selected objects"
105303 msgstr "有効なオブジェクトが選択されていません"
105306 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
105307 msgstr "アクティブな画像がありません。マテリアル、または外部出力タイプのベイクを追加してください"
105310 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
105311 msgstr "アクティブな画像がありません。マテリアル、またはマテリアル分離オプションなしのベイクを追加してください"
105314 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
105315 msgstr "内部画像にベイクマップを保存しました。外部ファイルに保存、またはパックしてください"
105318 msgid "Vertex color baking not support with object types other than mesh"
105319 msgstr "メッシュ以外のオブジェクトタイプでの頂点カラーのベイクは未対応です"
105322 msgid "No vertex colors layer found to bake to"
105323 msgstr "ベイク先の頂点カラーレイヤーがありません"
105326 msgid "Current render engine does not support baking"
105327 msgstr "選択中のレンダーエンジンはベイキングに対応していません"
105330 msgid "No valid cage object"
105331 msgstr "有効なケージオブジェクトがありません"
105334 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
105335 msgstr "無効なケージオブジェクト。ケージメッシュはアクティブオブジェクトと同じ面数でないといけません"
105338 msgid "Error handling selected objects"
105339 msgstr "選択オブジェクトの処理エラー"
105342 msgid "Object \"%s\" is not in view layer"
105343 msgstr "オブジェクト「%s」がビューレイヤーにありません"
105346 msgid "Object \"%s\" is not enabled for rendering"
105347 msgstr "オブジェクト「%s」のレンダリングが無効です"
105350 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
105351 msgstr "オブジェクト「%s」はメッシュではありません"
105354 msgid "No faces found in the object \"%s\""
105355 msgstr "面がオブジェクト「%s」にありません"
105358 msgid "No vertex colors layer found in the object \"%s\""
105359 msgstr "頂点カラーレイヤーがオブジェクト「%s」にありません"
105362 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
105363 msgstr "アクティブUVレイヤーがオブジェクト「%s」にありません"
105366 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
105367 msgstr "画像「%s」に循環依存があります(オブジェクト「%s」)"
105370 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
105371 msgstr "画像「%s」が初期化されていません(オブジェクト「%s」)"
105374 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
105375 msgstr "マテリアル「%s」(%d番、オブジェクト「%s」内)にアクティブな画像がありません"
105378 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
105379 msgstr "マテリアルスロット %d(オブジェクト「%s」)にアクティブな画像がありません"
105382 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
105383 msgstr "「%s」はメッシュではないか、メッシュに変換できないオブジェクト(カーブ、テキスト、サーフェス、メタボール)です"
105386 msgid "Uninitialized image %s"
105387 msgstr "画像「%s」は初期化されていません"
105390 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
105391 msgstr "オブジェクト「%s」用のベイクマップの内部保存に問題が発生しました"
105394 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
105395 msgstr "「%s」へのベイクマップ保存に問題が発生しました"
105398 msgid "Baking map written to \"%s\""
105399 msgstr "「%s」にベイクマップを書き込みました"
105402 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
105403 msgstr "「%s」というUVレイヤーはオブジェクト「%s」にはありません"
105406 msgid "Error baking from object \"%s\""
105407 msgstr "オブジェクト「%s」からのベイクにエラーが発生しました"
105410 msgid "Problem baking object \"%s\""
105411 msgstr "オブジェクト「%s」のベイクに問題が発生しました"
105414 msgid "Skipped some collections because of cycle detected"
105415 msgstr "循環が探知されたため、いくつかのコレクションをスキップしました"
105418 msgid "Active object contains no collections"
105419 msgstr "アクティブオブジェクトにコレクションがありません"
105422 msgid "Could not add the collection because it is overridden"
105423 msgstr "オーバーライドされているためコレクションを追加できません"
105426 msgid "Could not add the collection because it is linked"
105427 msgstr "リンクされているためコレクションを追加できません"
105430 msgid "Could not add the collection because of dependency cycle detected"
105431 msgstr "循環依存があるため、コレクションを追加できませんでした"
105434 msgid "Add IK"
105435 msgstr "IKのターゲット選択"
105438 msgid "To Active Bone"
105439 msgstr "アクティブボーン"
105442 msgid "To Active Object"
105443 msgstr "アクティブオブジェクト"
105446 msgid "To New Empty Object"
105447 msgstr "新規エンプティオブジェクト"
105450 msgid "Without Targets"
105451 msgstr "ターゲットなし"
105454 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
105455 msgstr "チャイルドの逆補正設定用のコンストレイントデータがありません"
105458 msgid "Child Of constraint not found"
105459 msgstr "チャイルドコンストレイントがありません"
105462 msgid "Follow Path constraint not found"
105463 msgstr "パス追従コンストレイントがありません"
105466 msgid "Path is already animated"
105467 msgstr "パスにはすでにアニメーションがあります"
105470 msgid "Could not find constraint data for ObjectSolver Set Inverse"
105471 msgstr "オブジェクトソルバーの逆補正用のコンストレイントデータがありません"
105474 msgid "No active bone with constraints for copying"
105475 msgstr "コピーするコンストレイント付きアクティブボーンがありません"
105478 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
105479 msgstr "コンストレイントを追加するアクティブポーズボーンがありません"
105482 msgid "No active object to add constraint to"
105483 msgstr "コンストレイントを追加するアクティブオブジェクトがありません"
105486 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
105487 msgstr "IKコンストレイントを追加するアクティブボーンがないといけません"
105490 msgid "Bone already has an IK constraint"
105491 msgstr "ボーンにはすでにIKコンストレイントがあります"
105494 msgid "Removed constraint: %s"
105495 msgstr "コンストレイント「%s」を削除しました"
105498 msgid "Context missing active object"
105499 msgstr "コンテクストにアクティブオブジェクトがありません"
105502 msgid "Cannot edit library data"
105503 msgstr "ライブラリデータは編集できません"
105506 msgid "Cannot edit constraints coming from linked data in a library override"
105507 msgstr "ライブラリオーバーライド内のリンクデータからのコンストレイントは編集できません"
105510 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
105511 msgstr "オペレーターは凍結中です。あなたが凍結を解除するまで設定の変更は反映されません"
105514 msgid "Skipping object '%s', linked data '%s' cannot be modified"
105515 msgstr "オブジェクト「%s」をスキップしました。リンクデータ「%s」は変更できません"
105518 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
105519 msgstr "オブジェクト「%s」をスキップしました。データ「%s」はすでに以前のオブジェクトで処理済です"
105522 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
105523 msgstr "リンクされているメッシュやカーブデータは編集できません"
105526 msgid "No collection selected"
105527 msgstr "コレクションが未選択です"
105530 msgid "Unexpected error, collection not found"
105531 msgstr "予期せぬエラー、コレクションが見つかりません"
105534 msgid "No objects selected"
105535 msgstr "選択オブジェクトがありません"
105538 msgid "%s already in %s"
105539 msgstr "「%s」は「%s」にあります"
105542 msgid "%s %s to %s"
105543 msgstr "%s %s → %s"
105546 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
105547 msgstr "このタイプのモディファイアーは一つのみ利用可能です"
105550 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the stack"
105551 msgstr "モディファイアーをスタックの最後より後ろに移動できません"
105554 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
105555 msgstr "モディファイアーはOFFです。適用をスキップします"
105558 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
105559 msgstr "このオブジェクトタイプにはモディファイアーは適用できません"
105562 msgid "Modifiers cannot be applied in paint, sculpt or edit mode"
105563 msgstr "モディファイアーはペイント、スカルプト、編集モードでは適用できません"
105566 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
105567 msgstr "モディファイアーは複数で共有するデータには適用できません"
105570 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
105571 msgstr "適用されたモディファイアーは最初ではないため、望んだ結果ではないかもしれません"
105574 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
105575 msgstr "オブジェクト「%s」にモディファイアーは追加できません"
105578 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
105579 msgstr "モディファイアー「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
105582 msgid "Removed modifier: %s"
105583 msgstr "%s モディファイアーを削除しました"
105586 msgid "Applied modifier: %s"
105587 msgstr "%s モディファイアーを適用しました"
105590 msgid "Source object '%s' is not a grease pencil object"
105591 msgstr "コピー元オブジェクト「%s」はグリースペンシルオブジェクトではありません"
105594 msgid "Destination object '%s' is not a grease pencil object"
105595 msgstr "コピー先オブジェクト「%s」はグリースペンシルオブジェクトではありません"
105598 msgid "Cannot edit modifiers coming from linked data in a library override"
105599 msgstr "ライブラリオーバーライド内のリンクデータからのモディファイアーは編集できません"
105602 msgid "No supported objects were selected"
105603 msgstr "対応するオブジェクトが選択されていません"
105606 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
105607 msgstr "選択中の頂点またはアクティブ頂点グループが必要です"
105610 msgid "Armature has no active object bone"
105611 msgstr "アーマチュアにアクティブオブジェクトボーンがありません"
105614 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
105615 msgstr "他の選択中のオブジェクトがないとフックを追加できません"
105618 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
105619 msgstr "アーマチュアオブジェクト以外にフックボーンは追加できません"
105622 msgid "Could not find hook modifier"
105623 msgstr "フックモディファイアーがありません"
105626 msgid "Click in the viewport to select an object"
105627 msgstr "ビューポートをクリックしてオブジェクトを選択してください"
105630 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
105631 msgstr "「%s」を実行できません。モード変更にエラー"
105634 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
105635 msgstr "オリジナルデータが必要なモディファイアーの上には移動できません"
105638 msgid "Cannot move modifier beyond the start of the list"
105639 msgstr "モディファイアーをリストの始めより前に移動できません"
105642 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
105643 msgstr "変形しないモディファイアーの向こうには移動できません"
105646 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the list"
105647 msgstr "モディファイアーをリストの最後より後に移動できません"
105650 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
105651 msgstr "変形するモディファイアーのみシェイプに適用できます"
105654 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
105655 msgstr "モディファイアーがOFF、またはエラーを返しました。適用をスキップします"
105658 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
105659 msgstr "モディファイアーはシェイプキーのあるメッシュには適用できません"
105662 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
105663 msgstr "マルチレゾモディファイアーがエラーを返しました。適用をスキップします"
105666 msgid "Modifier returned error, skipping apply"
105667 msgstr "モディファイアーがエラーを返しました。適用をスキップします"
105670 msgid "Transform curve to mesh in order to apply constructive modifiers"
105671 msgstr "生成モディファイアーを適用できるよう、カーブからメッシュに変換してください"
105674 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
105675 msgstr "適用されたモディファイアーは制御点のみ変更し、テッセレートやべベルされた頂点はしません"
105678 msgid "Constructive modifiers cannot be applied"
105679 msgstr "生成モディファイアーは適用できません"
105682 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
105683 msgstr "モディファイアーは編集モードでは適用できません"
105686 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
105687 msgstr "生成系モディファイアーはスカルプトモード中のマルチレゾデータに適用できません"
105690 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
105691 msgstr "リシェイプは高い細分割の場合のみ動作可能です"
105694 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
105695 msgstr "シェイプのコピー元に二つめのメッシュオブジェクトを選択してください"
105698 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
105699 msgstr "オブジェクトの頂点数が同じではありません"
105702 msgid "Not valid subdivisions found to rebuild a lower level"
105703 msgstr "低いレベルの再構築に有効な細分化がありません"
105706 msgid "Not valid subdivisions found to rebuild lower levels"
105707 msgstr "低いレベルの再構築に有効な細分化がありません"
105710 msgid "Modifier is disabled"
105711 msgstr "モディファイアーは無効です"
105714 msgid "Object '%s' does not support %s modifiers"
105715 msgstr "オブジェクト「%s」は「%s」モディファイアーに未対応です"
105718 msgid "Modifier can only be added once to object '%s'"
105719 msgstr "オブジェクト「%s」にはモディファイアーは一度しか追加できません"
105722 msgid "Copying modifier '%s' to object '%s' failed"
105723 msgstr "モディファイアー「%s」のオブジェクト「%s」へのコピーに失敗しました"
105726 msgid "Modifier '%s' was not copied to any objects"
105727 msgstr "モディファイアー「%s」はどのオブジェクトにもコピーされていません"
105730 msgid "%d new levels rebuilt"
105731 msgstr "%d個の新レベルを再構築しました"
105734 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
105735 msgstr "メッシュ「%s」にスキン頂点データがありません"
105738 msgid "This modifier operation is not allowed from Edit mode"
105739 msgstr "編集モードから、このモディファイアーの操作はできません"
105742 msgid "Modifiers cannot be applied on override data"
105743 msgstr "モディファイアーはオーバーライドデータには適用できません"
105746 msgid "Not supported for \"Collision\" or \"Hook\" modifiers"
105747 msgstr "「コリジョン」や「フック」モディファイアーには未対応です"
105750 msgid "No selected object is active"
105751 msgstr "アクティブな選択オブジェクトがありません"
105754 msgid "Object type of source object is not supported"
105755 msgstr "ソースオブジェクトが未対応のオブジェクトタイプです"
105758 msgid "OK?"
105759 msgstr "OK?"
105762 msgid "Set Parent To"
105763 msgstr "ペアレント対象"
105766 msgid "Object (Keep Transform)"
105767 msgstr "オブジェクト(トランスフォーム維持)"
105770 msgid "Object (Without Inverse)"
105771 msgstr "オブジェクト(逆行列なし)"
105774 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
105775 msgstr "ペアレントする頂点を1つまたは3つ選択してください"
105778 msgid "Loop in parents"
105779 msgstr "親がループしています"
105782 msgid "Can only make proxy for a referenced object or collection"
105783 msgstr "プロキシは参照元のオブジェクトまたはコレクション用にのみ作成可能です"
105786 msgid "Unable to assign proxy"
105787 msgstr "プロキシを割り当てられません"
105790 msgid "No object to make proxy for"
105791 msgstr "プロキシを作るオブジェクトがありません"
105794 msgid "No active bone"
105795 msgstr "アクティブボーンがありません"
105798 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
105799 msgstr "頂点ペアレントする頂点がありません"
105802 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
105803 msgstr "編集モード時は実行できません"
105806 msgid "Could not find scene"
105807 msgstr "シーンがありません"
105810 msgid "Cannot link objects into the same scene"
105811 msgstr "同じシーンにオブジェクトをリンクできません"
105814 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
105815 msgstr "リンクされているシーンにオブジェクトをリンクできません"
105818 msgid "Skipped editing library object data"
105819 msgstr "ライブラリオブジェクトデータの編集をスキップしました"
105822 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
105823 msgstr "親のないライブラリオブジェクトが消えるのを防ぐため、現在のシーンに追加しました"
105826 msgid "Can only make library override for a referenced object or collection"
105827 msgstr "ライブラリオーバーライドは、参照元のオブジェクトまたはコレクション用にのみ作成可能です"
105830 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
105831 msgstr "オブジェクトデータのリンク解除に不適切なコンテクストです"
105834 msgid "Can't unlink this object data"
105835 msgstr "このオブジェクトデータはリンク解除できません"
105838 msgid "Collection '%s' (instantiated by the active object) is not overridable"
105839 msgstr "コレクション「%s」(アクティブオブジェクトによりインスタンス化)がオーバーライドできません"
105842 msgid "Active object '%s' is not overridable"
105843 msgstr "アクティブオブジェクト「%s」はオーバーライドできません"
105846 msgid "Could not find an overridable collection containing object '%s'"
105847 msgstr "オブジェクト「%s」のある、オーバーライド可能なコレクションがありません"
105850 msgid "Could not create a library override from proxy '%s' (might use already local data?)"
105851 msgstr "プロキシ「%s」のライブラリオーバーライドの作成ができません(すでにローカルデータを使用中?)"
105854 msgid "Move the mouse to change the voxel size. LMB: confirm size, ESC/RMB: cancel"
105855 msgstr "マウス移動でボクセルサイズ変更、LMB: サイズ確定、[Esc]/RMB: キャンセル"
105858 msgid "Voxel remesher cannot run with a voxel size of 0.0"
105859 msgstr "ボクセルサイズが 0.0 ではボクセルリメッシャーは実行できません"
105862 msgid "Voxel remesher failed to create mesh"
105863 msgstr "ボクセルリメッシャーがメッシュ生成に失敗しました"
105866 msgid "The remesher cannot worked on linked or override data"
105867 msgstr "リメッシャーはリンクまたはオーバーライドデータでは動作しません"
105870 msgid "The remesher cannot run from edit mode"
105871 msgstr "リメッシャーは編集モードから実行できません"
105874 msgid "The remesher cannot run with dyntopo activated"
105875 msgstr "Dyntopo 有効時、リメッシャーは実行できません"
105878 msgid "The remesher cannot run with a Multires modifier in the modifier stack"
105879 msgstr "リメッシャーはモディファイアースタック中にマルチレゾモディファイアーがあると実行できません"
105882 msgid "Select Collection"
105883 msgstr "コレクションの選択"
105886 msgid "No active object"
105887 msgstr "アクティブオブジェクトなし"
105890 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
105891 msgstr "別のキーイングセットを使用してください。アクティブの物は現在選択中のオブジェクトに依存するため、またはコンテクストが適合せずターゲットが見つからないためです"
105894 msgid "Active object must be a light"
105895 msgstr "ライトをアクティブオブジェクトにしてください"
105898 msgid "Only one Effect of this type is allowed"
105899 msgstr "このタイプのエフェクトは一つのみ利用可能です"
105902 msgid "Cannot move effect beyond the end of the stack"
105903 msgstr "エフェクトをスタックの最後より後ろに移動できません"
105906 msgid "Effect cannot be added to object '%s'"
105907 msgstr "オブジェクト「%s」にエフェクトが追加できません"
105910 msgid "Effect '%s' not in object '%s'"
105911 msgstr "エフェクト「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
105914 msgid "Removed effect: %s"
105915 msgstr "エフェクト「%s」を削除しました"
105918 msgid "Cannot edit shaderfxs coming from library override"
105919 msgstr "ライブラリオーバーライドのシェーダーFXは編集できません"
105922 msgid "Objects have no data to transform"
105923 msgstr "オブジェクトにトランスフォームするデータがありません"
105926 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
105927 msgstr "共用アーマチュアに適用できません"
105930 msgid "Grease Pencil Object does not support this set origin option"
105931 msgstr "グリースペンシルオブジェクトはこの原点設定オプションに未対応です"
105934 msgid "Cannot apply to a multi user: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
105935 msgstr "共有ユーザーには適用できません:オブジェクト「%s」、%s、「%s」、中止しました"
105938 msgid "Cannot apply to library data: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
105939 msgstr "ライブラリデータには適用できません:オブジェクト「%s」、%s、「%s」、中止しました"
105942 msgid "Rotation/Location can't apply to a 2D curve: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
105943 msgstr "回転・移動は2Dカーブに適用できません:オブジェクト「%s」、%s、「%s」、中止しました"
105946 msgid "Can't apply to a curve with shape-keys: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
105947 msgstr "シェイプキーのあるカーブに適用できません:オブジェクト「%s」、%s、「%s」、中止しました"
105950 msgid "Font's can only have scale applied: \"%s\""
105951 msgstr "フォントはスケール以外適用できません。「%s」"
105954 msgid "Can't apply to a GP datablock where all layers are parented: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
105955 msgstr "全レイヤーがペアレントされているグリペンデータブロックに適用できません。オブジェクト「%s」、%s、「%s」、中止しました"
105958 msgid "Can't apply to GP datablock with no layers: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
105959 msgstr "レイヤーのないグリペンデータブロックに適用できません。オブジェクト「%s」、%s、「%s」、中止しました"
105962 msgid "Area Lights can only have scale applied: \"%s\""
105963 msgstr "エリアライトはスケール以外適用できません。「%s」"
105966 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
105967 msgstr "%i個のオブジェクトが原点設定に失敗、%i個が変更済:"
105970 msgid "|%i linked library object(s)"
105971 msgstr "|%i個のリンクされたライブラリオブジェクト"
105974 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
105975 msgstr "|%i個の共用アーマチュアオブジェクト"
105978 msgid "No vertex groups to operate on"
105979 msgstr "操作する頂点グループがありません"
105982 msgid "All groups are locked"
105983 msgstr "全グループがロックされています"
105986 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
105987 msgstr "このオペレーターはアクティブミラーモディファイアーに対応していません"
105990 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
105991 msgstr "編集モードでのラティスは未対応です"
105994 msgid "Invalid vertex group index"
105995 msgstr "無効な頂点グループインデックスです"
105998 msgid "Vertex group is locked"
105999 msgstr "頂点グループがロック中です"
106002 msgid "%d vertex weights limited"
106003 msgstr "%d個の頂点ウェイトを削除"
106006 msgid "Copy vertex groups to selected: %d done, %d failed (object data must have matching indices)"
106007 msgstr "他の選択中の物に頂点グループをコピー:%d個完了、%d個失敗(オブジェクトデータのインデックスがマッチしないといけません)"
106010 msgid "No active editable object"
106011 msgstr "編集可能なアクティブオブジェクトがありません"
106014 msgid "Object type does not support vertex groups"
106015 msgstr "頂点グループに未対応のオブジェクトタイプです"
106018 msgid "Object type \"%s\" does not have editable data"
106019 msgstr "オブジェクトタイプ「%s」に編集可能なデータがありません"
106022 msgid "Object has no vertex groups"
106023 msgstr "オブジェクトに頂点グループがありません"
106026 msgid "Only mesh objects are supported"
106027 msgstr "メッシュオブジェクトのみ対応しています"
106030 msgid "The active mesh object has no vertex group data"
106031 msgstr "アクティブメッシュオブジェクトに頂点グループデータがありません"
106034 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
106035 msgstr "ウェイトペイントモード内で頂点選択を有効にする必要があります"
106038 msgid "Volume \"%s\" failed to load: %s"
106039 msgstr "ボリューム「%s」の読み込みに失敗:%s"
106042 msgid "Volume \"%s\" contains points, only voxel grids are supported"
106043 msgstr "ボリューム「%s」にポイントがあります。対応はボクセルグリッドのみです"
106046 msgid "No frames to bake"
106047 msgstr "ベイクするフレームがありません"
106050 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
106051 msgstr "ベイク失敗:ダイナミックペイントモディファイアーがありません"
106054 msgid "Bake failed: invalid canvas"
106055 msgstr "ベイク失敗:無効なキャンバス"
106058 msgid "Removed %d double particle(s)"
106059 msgstr "%d個の重複パーティクルを削除しました"
106062 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
106063 msgstr "接続中のヘアーがありません(パーティクルシステムモディファイアー無効時はヘアーを接続できません)"
106066 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
106067 msgstr "パーティクルシステムを選択中の物にコピーしました:%d個完了、%d個失敗"
106070 msgid "Bake failed: no Fluid modifier found"
106071 msgstr "ベイク失敗:流体モディファイアーがありません"
106074 msgid "Bake failed: invalid domain"
106075 msgstr "ベイク失敗:無効なドメイン"
106078 msgid "Bake free failed: no Fluid modifier found"
106079 msgstr "ベイク解放失敗:流体モディファイアーがありません"
106082 msgid "Bake free failed: invalid domain"
106083 msgstr "ベイク解放失敗:無効なドメイン"
106086 msgid "Bake free failed: pending bake jobs found"
106087 msgstr "ベイク解放失敗:保留中のベイクジョブがあります"
106090 msgid "Fluid: Empty cache path, reset to default '%s'"
106091 msgstr "流体:キャッシュパスなし。デフォルト(%s)にリセットします"
106094 msgid "Fluid: Could not create cache directory '%s', reset to default '%s'"
106095 msgstr "流体:キャッシュディレクトリ「%s」が作成不可。デフォルト(%s)にリセットします"
106098 msgid "Fluid: Could not use default cache directory '%s', please define a valid cache path manually"
106099 msgstr "流体:デフォルトのキャッシュディレクトリ「%s」が使用不可。有効なキャッシュパスを手動設定してください"
106102 msgid "Library override data-blocks only support Disk Cache storage"
106103 msgstr "ライブラリオーバーライドデータブロックはディスクキャッシュストレージのみ対応しています"
106106 msgid "Linked data-blocks do not allow editing caches"
106107 msgstr "リンク中のデータブロックはキャッシュを編集できません"
106110 msgid "Linked or library override data-blocks do not allow adding or removing caches"
106111 msgstr "リンク中またはライブラリオーバーライドデータブロックはキャッシュの追加・削除ができません"
106114 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
106115 msgstr "リジッドボディコンストレイントを追加するリジッドボディワールドがありません"
106118 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
106119 msgstr "オブジェクトに削除するリジッドボディコンストレイントがありません"
106122 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
106123 msgstr "オブジェクト「%s」には既にリジッドボディコンストレイントがあります"
106126 msgid "Acrylic"
106127 msgstr "アクリル"
106130 msgid "Asphalt (Crushed)"
106131 msgstr "アスファルト(破砕)"
106134 msgid "Bark"
106135 msgstr "樹皮"
106138 msgid "Beans (Cocoa)"
106139 msgstr "豆(カカオ)"
106142 msgid "Beans (Soy)"
106143 msgstr "豆(大豆)"
106146 msgid "Brick (Pressed)"
106147 msgstr "レンガ(成形)"
106150 msgid "Brick (Common)"
106151 msgstr "レンガ(一般的)"
106154 msgid "Brick (Soft)"
106155 msgstr "レンガ(ソフト)"
106158 msgid "Brass"
106159 msgstr "真ちゅう"
106162 msgid "Bronze"
106163 msgstr "青銅"
106166 msgid "Carbon (Solid)"
106167 msgstr "炭(個体)"
106170 msgid "Cardboard"
106171 msgstr "ボール紙"
106174 msgid "Cast Iron"
106175 msgstr "鋳鉄"
106178 msgid "Cement"
106179 msgstr "セメント"
106182 msgid "Chalk (Solid)"
106183 msgstr "チョーク(固形)"
106186 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
106187 msgstr "コーヒー(生/焙煎)"
106190 msgid "Concrete"
106191 msgstr "コンクリート"
106194 msgid "Charcoal"
106195 msgstr "木炭"
106198 msgid "Cork"
106199 msgstr "コルク"
106202 msgid "Copper"
106203 msgstr "銅"
106206 msgid "Garbage"
106207 msgstr "ガーベジ"
106210 msgid "Glass (Broken)"
106211 msgstr "グラス(破砕)"
106214 msgid "Glass (Solid)"
106215 msgstr "グラス(固形)"
106218 msgid "Gold"
106219 msgstr "金"
106222 msgid "Granite (Broken)"
106223 msgstr "御影石(破砕)"
106226 msgid "Granite (Solid)"
106227 msgstr "御影石(固形)"
106230 msgid "Gravel"
106231 msgstr "砂利"
106234 msgid "Ice (Crushed)"
106235 msgstr "氷(破砕)"
106238 msgid "Ice (Solid)"
106239 msgstr "氷(固形)"
106242 msgid "Iron"
106243 msgstr "鉄"
106246 msgid "Lead"
106247 msgstr "リード線"
106250 msgid "Limestone (Broken)"
106251 msgstr "石灰石(破砕)"
106254 msgid "Limestone (Solid)"
106255 msgstr "石灰石(固形)"
106258 msgid "Marble (Broken)"
106259 msgstr "大理石(破砕)"
106262 msgid "Marble (Solid)"
106263 msgstr "大理石(固形)"
106266 msgid "Paper"
106267 msgstr "紙"
106270 msgid "Peanuts (Shelled)"
106271 msgstr "ピーナッツ(殻入)"
106274 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
106275 msgstr "ピーナッツ(殻なし)"
106278 msgid "Plaster"
106279 msgstr "しっくい"
106282 msgid "Polystyrene"
106283 msgstr "ポリスチレン"
106286 msgid "Rubber"
106287 msgstr "ゴム"
106290 msgid "Silver"
106291 msgstr "銀"
106294 msgid "Steel"
106295 msgstr "鋼鉄"
106298 msgid "Stone"
106299 msgstr "石"
106302 msgid "Stone (Crushed)"
106303 msgstr "石(破砕)"
106306 msgid "Timber"
106307 msgstr "木材"
106310 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
106311 msgstr "オブジェクトに削除するリジッドボディ設定がありません"
106314 msgid "No Rigid Body World to remove"
106315 msgstr "削除するリジッドボディワールドがありません"
106318 msgid "No Rigid Body World to export"
106319 msgstr "エクスポートするリジッドボディワールドがありません"
106322 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
106323 msgstr "リジッドボディワールドにはエクスポートに関連する物理データがありません"
106326 msgid "3D Local View"
106327 msgstr "3Dローカルビュー"
106330 msgid "Frame:%d "
106331 msgstr "フレーム:%d"
106334 msgid "| Last:%s "
106335 msgstr "| 前回:%s "
106338 msgid "Time:%s "
106339 msgstr "時間:%s "
106342 msgid "| Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
106343 msgstr "| メモリ:%.2fM(ピーク:%.2fM)"
106346 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
106347 msgstr "| メモリ:%.2fM、ピーク:%.2fM "
106350 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
106351 msgstr "選択されたアニメーションフォーマットでは単一ファイルの保存はできません"
106354 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
106355 msgstr "OpenGL レンダーはバックグラウンドモードでは使用できません(OpenGLコンテクストがありません)"
106358 msgid "Scene has no camera"
106359 msgstr "シーンにカメラがありません"
106362 msgid "Movie format unsupported"
106363 msgstr "動画フォーマットは未対応です"
106366 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
106367 msgstr "OpenGLオフスクリーンバッファの作成に失敗。%s"
106370 msgid "Write error: cannot save %s"
106371 msgstr "書き込みエラー:%sが保存できません"
106374 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
106375 msgstr "現存のフレーム「%s」をスキップします"
106378 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
106379 msgstr "編集モードではマテリアルスロットは削除できません"
106382 msgid "Lightcache cannot allocate resources"
106383 msgstr "ライトキャッシュがリソースを割り当てできません"
106386 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
106387 msgstr "モディファイアーを操作するアクティブラインセットと、対応するラインスタイルがありません"
106390 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
106391 msgstr "アクティブラインセットにラインスタイルがありません(データ異常)"
106394 msgid "No active lineset to add a new line style to"
106395 msgstr "新規ラインスタイルを追加するアクティブラインセットがありません"
106398 msgid "Unknown line color modifier type"
106399 msgstr "未知のラインカラーモディファイアータイプ"
106402 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
106403 msgstr "未知のアルファ透過モディファイアータイプ"
106406 msgid "Unknown line thickness modifier type"
106407 msgstr "未知のライン幅モディファイアータイプ"
106410 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
106411 msgstr "未知のストローク形状モディファイアータイプ"
106414 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
106415 msgstr "データポインターが参照するオブジェクトに有効なモディファイアーがありません"
106418 msgid "No active line style in the current scene"
106419 msgstr "アクティブラインスタイルが現在のシーンにありません"
106422 msgid "Removed %d slots"
106423 msgstr "%d個のスロットを削除しました"
106426 msgid "Blender Render"
106427 msgstr "Blenderレンダー"
106430 msgid "Failed to open window!"
106431 msgstr "ウィンドウを開くのに失敗しました!"
106434 msgid "View layer '%s' could not be removed from scene '%s'"
106435 msgstr "ビューレイヤー「%s」をシーン「%s」から削除できませんでした"
106438 msgid "Join Areas"
106439 msgstr "エリア統合"
106442 msgid "Swap Areas"
106443 msgstr "エリア交換"
106446 msgid "Maximize Area"
106447 msgstr "最大化"
106450 msgid "Flip to Bottom"
106451 msgstr "下に移動"
106454 msgid "Flip to Top"
106455 msgstr "上に移動"
106458 msgid "Show Header"
106459 msgstr "ヘッダーを表示"
106462 msgid "Show Tool Settings"
106463 msgstr "ツール設定を表示"
106466 msgid "Show Footer"
106467 msgstr "フッターを表示"
106470 msgid "Flip to Right"
106471 msgstr "右に切替え"
106474 msgid "Flip to Left"
106475 msgstr "左に切替え"
106478 msgid "Blender Preferences"
106479 msgstr "Blenderプリファレンス"
106482 msgid "Blender Drivers Editor"
106483 msgstr "Blenderドライバーエディター"
106486 msgid "Blender Info Log"
106487 msgstr "Blender情報ログ"
106490 msgid "Can only scale region size from an action zone"
106491 msgstr "アクションゾーンからのみ領域サイズが変更できます"
106494 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
106495 msgstr "この方向にはもうジャンプするキーフレームがありません"
106498 msgid "No more markers to jump to in this direction"
106499 msgstr "この方向にはもうジャンプするマーカーがありません"
106502 msgid "Only window region can be 4-split"
106503 msgstr "ウィンドウ領域のみ4分割できます"
106506 msgid "Only last region can be 4-split"
106507 msgstr "最後の領域のみが4分割できます"
106510 msgid "No fullscreen areas were found"
106511 msgstr "フルスクリーン領域がありません"
106514 msgid "Removed amount of editors: %d"
106515 msgstr "%d個のエディターが削除されました"
106518 msgid "expected a view3d region"
106519 msgstr "3Dビュー領域用です"
106522 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
106523 msgstr "タイムライン/アニメーション領域がアクティブでないといけません"
106526 msgid "expected a view3d region & editmesh"
106527 msgstr "3Dビュー領域&メッシュ編集が要求されています"
106530 msgid "expected a view3d region & editcurve"
106531 msgstr "3Dビュー領域&カーブ編集が要求されています"
106534 msgid "Toggling regions in the Top-bar is not allowed"
106535 msgstr "トップバー内の領域の切り替えはできません"
106538 msgid "Flipping regions in the Top-bar is not allowed"
106539 msgstr "トップバー内の領域の反転はできません"
106542 msgid "No menu items found"
106543 msgstr "メニューアイテムがありません"
106546 msgid "Right click on buttons to add them to this menu"
106547 msgstr "ボタン上右クリックでこのメニューにアイテムを追加できます"
106550 msgid "Quick Favorites"
106551 msgstr "お気に入りツール"
106554 msgctxt "Operator"
106555 msgid "Duplicate Current"
106556 msgstr "現在の物を複製"
106559 msgid "Sample color for %s"
106560 msgstr "%s用の色を採取"
106563 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
106564 msgstr "ブラシ。左クリックで代わりにパレットの色を採取します"
106567 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
106568 msgstr "パレット。左クリックで色を採取します"
106571 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
106572 msgstr "画像のペイントには4つのカラーチャンネルが必要です: %s"
106575 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
106576 msgstr "パックされたマルチレイヤーファイルはペイントできません: %s"
106579 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
106580 msgstr "パックされたマルチレイヤーファイルはペイントできません"
106583 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
106584 msgstr "画像のペイントには4つのカラーチャンネルが必要です"
106587 msgid "Untitled"
106588 msgstr "無題"
106591 msgid "No active mesh object"
106592 msgstr "アクティブメッシュオブジェクトがありません"
106595 msgid "Image could not be found"
106596 msgstr "画像が見つかりません"
106599 msgid "Image data could not be found"
106600 msgstr "画像データが見つかりません"
106603 msgid "Image project data invalid"
106604 msgstr "画像投影データが無効です"
106607 msgid "No active camera set"
106608 msgstr "アクティブカメラセットがありません"
106611 msgid "Could not get valid evaluated mesh"
106612 msgstr "メッシュが正しく評価できませんでした"
106615 msgid "No 3D viewport found to create image from"
106616 msgstr "3Dビューポートに画像の生成元がありません"
106619 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
106620 msgstr "OpenGLオフスクリーンバッファ作成失敗: %s"
106623 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
106624 msgstr "欠けている%s%s%s%sを見つけました!"
106627 msgid "Active group is locked, aborting"
106628 msgstr "アクショングループがロックされているため中止します"
106631 msgid "Mirror group is locked, aborting"
106632 msgstr "ミラーグループがロックされているため中止します"
106635 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
106636 msgstr "マルチペイントグループがロックされているため中止します"
106639 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
106640 msgstr "使用中のモディファイアーは変形された位置には対応していません"
106643 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
106644 msgstr "ペイントするアクティブ頂点グループがありません。中止します"
106647 msgid "non-triangle face"
106648 msgstr "非三角面"
106651 msgid "multi-res modifier"
106652 msgstr "マルチレゾモディファイアー"
106655 msgid "vertex data"
106656 msgstr "頂点データ"
106659 msgid "edge data"
106660 msgstr "辺データ"
106663 msgid "face data"
106664 msgstr "面データ"
106667 msgid "constructive modifier"
106668 msgstr "生成系モディファイアー"
106671 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
106672 msgstr "オブジェクトの各軸のスケールが同じでないため、スカルプトが正常でないかもしれません"
106675 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
106676 msgstr "オブジェクトに負のスケールがあり、スカルプトが正常でないかもしれません"
106679 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
106680 msgstr "ダイナミックトポロジー発見: %s、無効にしました"
106683 msgid "Click on the mesh to set the detail"
106684 msgstr "メッシュ上クリックでディテールをセット"
106687 msgid "Move the mouse to change the dyntopo detail size. LMB: confirm size, ESC/RMB: cancel"
106688 msgstr "マウス移動で Dyntopo ディテールサイズ変更、LMB: サイズ確定、[Esc]/RMB: キャンセル"
106691 msgid "Warning!"
106692 msgstr "警告!"
106695 msgid "OK"
106696 msgstr "OK"
106699 msgid "Vertex Data Detected!"
106700 msgstr "頂点データ発見!"
106703 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
106704 msgstr ""
106705 "Dyntopo(ダイナミックトポロジー)スカルプトは\n"
106706 "頂点カラーやUV、その他カスタムデータを維持しません"
106709 msgid "Generative Modifiers Detected!"
106710 msgstr "生成モディファイアー発見!"
106713 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
106714 msgstr "このモディファイアーを保持すると、オブジェクトモードに戻った時にポリゴン数が増えます"
106717 msgid "Active brush does not contain any texture to distort the expand boundary"
106718 msgstr "広げた境界を歪めるテクスチャがアクティブブラシにありません"
106721 msgid "Texture mapping not set to 3D, results may be unpredictable"
106722 msgstr "テクスチャマッピングが3Dに設定されておらず、予期せぬ結果になる可能性があります"
106725 msgid "Move the mouse to expand the mask from the active vertex. LMB: confirm mask, ESC/RMB: cancel"
106726 msgstr "マウス移動でアクティブ頂点からマスク拡大。左クリック:マスク確定、[Esc]/右クリック:キャンセル"
106729 msgid "Compiled without sound support"
106730 msgstr "音声対応なしでコンパイルされています"
106733 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
106734 msgstr "自動パックが有効になりました。画像がファイル保存時に再パックされます"
106737 msgid "Active F-Curve"
106738 msgstr "アクティブFカーブ"
106741 msgid "Active Keyframe"
106742 msgstr "アクティブキーフレーム"
106745 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
106746 msgstr "アクションには最低1つのキーフレームまたはFモディファイアーが必要です"
106749 msgid "Action has already been stashed"
106750 msgstr "アクションはすでに保留中です"
106753 msgid "Could not find current NLA Track"
106754 msgstr "現在のNLAトラックが見つかりません"
106757 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
106758 msgstr "内部エラー:使用するアニメーションデータ/NLAスタックが見つかりません"
106761 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
106762 msgstr "アクション「%s」は保存されません。残すならフェイクユーザーを作成、またはNLAスタック内に保留してください"
106765 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
106766 msgstr "マスクモードではキーフレームの貼り付けはできません"
106769 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
106770 msgstr "グリースペンシルやマスクモードではキーフレームの貼り付けはできません"
106773 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
106774 msgstr "このモードでのキーフレーム挿入はまだ実装されていません"
106777 msgid "Not implemented for Masks"
106778 msgstr "マスク用はまだ実装されていません"
106781 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
106782 msgstr "すでに開いているため、ファイルセレクターを有効化できません"
106785 msgid "Texture Field"
106786 msgstr "テクスチャフィールド"
106789 msgid "Brush Mask"
106790 msgstr "ブラシマスク"
106793 msgid "No textures in context"
106794 msgstr "コンテクストにテクスチャがありません"
106797 msgid "Show texture in texture tab"
106798 msgstr "テクスチャタブにテクスチャを表示します"
106801 msgid "No (unpinned) Properties Editor found to display texture in"
106802 msgstr "テクスチャを中に表示する(ピン止めなしの)プロパティエディターがありません"
106805 msgid "No texture user found"
106806 msgstr "テクスチャのユーザーがありません"
106809 msgid "Fields"
106810 msgstr "フィールド"
106813 msgid "File Path:"
106814 msgstr "ファイルパス:"
106817 msgid "Track is locked"
106818 msgstr "トラックがロック中です"
106821 msgid "X:"
106822 msgstr "X: "
106825 msgid "Y:"
106826 msgstr "Y: "
106829 msgid "Offset:"
106830 msgstr "オフセット:"
106833 msgid "Pattern Area:"
106834 msgstr "パターン領域:"
106837 msgid "Width:"
106838 msgstr "幅:"
106841 msgid "Height:"
106842 msgstr "高さ:"
106845 msgid "Search Area:"
106846 msgstr "検索領域:"
106849 msgid "Marker is disabled at current frame"
106850 msgstr "現在のフレームでマーカーは無効です"
106853 msgid "Marker is enabled at current frame"
106854 msgstr "現在のフレームでマーカーは有効です"
106857 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
106858 msgstr "スクリーン座標でのフレームのマーカーのX位置"
106861 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
106862 msgstr "スクリーン座標でのフレームのマーカーのY位置"
106865 msgid "X-offset to parenting point"
106866 msgstr "ペアレントポイントのXオフセット"
106869 msgid "Y-offset to parenting point"
106870 msgstr "ペアレントポイントのYオフセット"
106873 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
106874 msgstr "スクリーン座標でのマーカーのパターン幅"
106877 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
106878 msgstr "スクリーン座標でのマーカーのパターン高さ"
106881 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
106882 msgstr "マーカー位置に対するフレームでの探索のX座標"
106885 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
106886 msgstr "マーカー位置に対するフレームでの探索のY座標"
106889 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
106890 msgstr "スクリーン座標でのマーカーの検索幅"
106893 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
106894 msgstr "スクリーン座標でのマーカーの検索高さ"
106897 msgid "%d x %d"
106898 msgstr "%d×%d"
106901 msgid ", %d float channel(s)"
106902 msgstr "、%d Floatチャンネル"
106905 msgid ", RGBA float"
106906 msgstr "、RGBA float型"
106909 msgid ", RGB float"
106910 msgstr "、RGB float型"
106913 msgid ", RGBA byte"
106914 msgstr "、RGBA byte型"
106917 msgid ", RGB byte"
106918 msgstr "、RGB byte型"
106921 msgid ", %.2f fps"
106922 msgstr ", %.2f FPS"
106925 msgid ", failed to load"
106926 msgstr "、読み込めません"
106929 msgid "Frame: %d / %d"
106930 msgstr "フレーム:%d / %d"
106933 msgid "Frame: - / %d"
106934 msgstr "フレーム:- / %d"
106937 msgid "unsupported movie clip format"
106938 msgstr "未対応の動画クリップフォーマットです"
106941 msgid "No files selected to be opened"
106942 msgstr "開くファイルを選択してください"
106945 msgid "Cannot read '%s': %s"
106946 msgstr "「%s」が読み込めません: %s"
106949 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
106950 msgstr "左クリックでマーカーを置く位置を決定します"
106953 msgid "No active track to join to"
106954 msgstr "統合するアクティブトラックはありません"
106957 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
106958 msgstr "カメラトラッキングに使用するオブジェクトは削除できません"
106961 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
106962 msgstr "特徴点抽出には正常なクリップフレームが必要です"
106965 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
106966 msgstr "元の位置を決めるため、バンドルを持つトラックを最低1つ選択してください"
106969 msgid "No object to apply orientation on"
106970 msgstr "回転を適用するオブジェクトがありません"
106973 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
106974 msgstr "床を設定するため、バンドルを持つトラックを3つ選択してください"
106977 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
106978 msgstr "軸を決めるため、バンドルを持つトラックを1つ選択してください"
106981 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
106982 msgstr "大きさを設定するため、バンドルを持つトラックを2つ選択してください"
106985 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
106986 msgstr "平面を作成するには最低4つのポイントトラックを選択してください"
106989 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
106990 msgstr "いくつかのデータの再構築に失敗しました(詳細はコンソールに表示)"
106993 msgid "Average re-projection error: %.2f px"
106994 msgstr "再投影誤差の平均:%.2f ピクセル"
106997 msgid "Track the selected markers backward for the entire clip"
106998 msgstr "クリップ全体で選択中のマーカーを後方にトラックします"
107001 msgid "Track the selected markers backward by one frame"
107002 msgstr "単一フレームで選択中のマーカーを後方にトラックします"
107005 msgid "Track the selected markers forward for the entire clip"
107006 msgstr "クリップ全体で選択中のマーカーを前方にトラックします"
107009 msgid "Track the selected markers forward by one frame"
107010 msgstr "単一フレームで選択中のマーカーを前方にトラックします"
107013 msgid "File path"
107014 msgstr "ファイルパス"
107017 msgid "Library not found"
107018 msgstr "ライブラリがありません"
107021 msgid "Set up the library or edit libraries in the Preferences, File Paths section"
107022 msgstr "プリファレンスのファイルパスセクションにてライブラリを設定、または編集してください"
107025 msgid "Today"
107026 msgstr "今日"
107029 msgid "Yesterday"
107030 msgstr "昨日"
107033 msgid "File does not exist"
107034 msgstr "ファイルがありません"
107037 msgid "No parent directory given"
107038 msgstr "親ディレクトリがありません"
107041 msgid "Could not create new folder name"
107042 msgstr "フォルダーをこの名前で作成できません"
107045 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
107046 msgstr "「%s」設定されたパスはOSで無効なので、代わりにパス「%s」を生成しました"
107049 msgid "Could not create new folder: %s"
107050 msgstr "新規フォルダー「%s」を作成できませんでした"
107053 msgid "Could not delete file or directory: %s"
107054 msgstr "ファイルまたはディレクトリ「%s」が削除できませんでした"
107057 msgid "Cancel"
107058 msgstr "キャンセル"
107061 msgid "File name, overwrite existing"
107062 msgstr "既存ファイルに上書きするファイル名"
107065 msgid "File name"
107066 msgstr "ファイル名"
107069 msgid "Date Modified"
107070 msgstr "更新日時"
107073 msgid "Home"
107074 msgstr "ホーム"
107077 msgid "Desktop"
107078 msgstr "デスクトップ"
107081 msgid "Downloads"
107082 msgstr "ダウンロード"
107085 msgid "Music"
107086 msgstr "ミュージック"
107089 msgid "Pictures"
107090 msgstr "ピクチャー"
107093 msgid "Videos"
107094 msgstr "ビデオ"
107097 msgid "Movies"
107098 msgstr "動画"
107101 msgid "Cursor X"
107102 msgstr "カーソルX"
107105 msgid "Cursor to Selection"
107106 msgstr "カーソル → 選択物"
107109 msgid "Cursor Value to Selection"
107110 msgstr "カーソル値 → 選択物"
107113 msgid "Interpolation:"
107114 msgstr "補間:"
107117 msgid "None for Enum/Boolean"
107118 msgstr "なし(Enum/Boolean時)"
107121 msgid "Key Frame"
107122 msgstr "キーフレーム"
107125 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
107126 msgstr "F カーブに F モディファイアーしかありません"
107129 msgid "See Modifiers panel below"
107130 msgstr "下のモディファイアーパネルを参照してください"
107133 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
107134 msgstr "F カーブはサンプリング点を含んでいるだけで、いかなるキーフレームも持っていません"
107137 msgid "No active keyframe on F-Curve"
107138 msgstr "F カーブにアクティブなキーフレームがありません"
107141 msgid "Prop:"
107142 msgstr "プロパティ:"
107145 msgid "Driver Value:"
107146 msgstr "ドライバー値:"
107149 msgid "Expression:"
107150 msgstr "式:"
107153 msgid "Add Input Variable"
107154 msgstr "入力値を追加"
107157 msgid "Value:"
107158 msgstr "値:"
107161 msgid "Update Dependencies"
107162 msgstr "依存関係を更新"
107165 msgid "Driven Property:"
107166 msgstr "ドライブ対象プロパティ:"
107169 msgid "Driver Settings:"
107170 msgstr "ドライバー設定:"
107173 msgid "Show in Drivers Editor"
107174 msgstr "ドライバーエディターに表示"
107177 msgid "Add Modifier"
107178 msgstr "モディファイアーを追加"
107181 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
107182 msgstr "エラー: 無効な Python 式"
107185 msgid "Python restricted for security"
107186 msgstr "セキュリティのため、Python を制限しています"
107189 msgid "Slow Python expression"
107190 msgstr "低速な Python 式"
107193 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
107194 msgstr "警告:ドライバー式が正しく動作していない可能性があります"
107197 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
107198 msgstr "TIP: bpy.data パスの代わりに変数を使いましょう(下記参照)"
107201 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
107202 msgstr "TIP: bpy.context はレンダーファームには安全ではありません"
107205 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
107206 msgstr "エラー: 無効なターゲットチャンネル"
107209 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
107210 msgstr "エラー: 入力がないとドライバーの意味がありません"
107213 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
107214 msgstr "TIP: 代わりにFカーブを手続きアニメーションに使用できます"
107217 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
107218 msgstr "Fモディファイアーもカーブを生成できます"
107221 msgid "Add a Driver Variable to keep track of an input used by the driver"
107222 msgstr ""
107223 "ドライバーが使用する入力を監視するための\n"
107224 "ドライバー変数を追加します"
107227 msgid "Invalid variable name, click here for details"
107228 msgstr "無効な変数名です。詳細はここをクリックしてください"
107231 msgid "Delete target variable"
107232 msgstr "ターゲット変数を削除"
107235 msgid "Force updates of dependencies - Only use this if drivers are not updating correctly"
107236 msgstr "依存を強制更新します。ドライバーが正しく更新しなかった時のみ使用してください"
107239 msgid "Driven Property"
107240 msgstr "ドライブ対象プロパティ"
107243 msgid "Add/Edit Driver"
107244 msgstr "ドライバーを追加・編集"
107247 msgctxt "Operator"
107248 msgid "Invalid Variable Name"
107249 msgstr "無効な変数名"
107252 msgid "<No ID>"
107253 msgstr "<IDなし>"
107256 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
107257 msgstr "キーフレームを追加するアクティブFカーブがありません。先に編集可能なFカーブを選択してください"
107260 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
107261 msgstr "キーフレームを追加する選択中のFカーブがありません"
107264 msgid "No channels to add keyframes to"
107265 msgstr "キーフレームを追加するチャンネルがありません"
107268 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
107269 msgstr "サンプリングしたFカーブにはキーフレームを追加できません"
107272 msgid "Active F-Curve is not editable"
107273 msgstr "アクティブFカーブは編集できません"
107276 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
107277 msgstr "FカーブからFモディファイアーを削除しキーフレームを追加します"
107280 msgid "Unsupported audio format"
107281 msgstr "未対応の音声フォーマットです"
107284 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
107285 msgstr "Fカーブに修正するオイラー回転がありません"
107288 msgid "No Euler Rotations could be corrected"
107289 msgstr "補正可能なオイラー回転がありません"
107292 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
107293 msgstr "補正可能なオイラー回転がありません。全コンポーネントの各回転にキーをつけ、さらにそのFカーブは連続したXYZ順にあり、選択されていないといけません"
107296 msgid "The rotation channel was filtered"
107297 msgstr "回転チャンネルがフィルタリング済です"
107300 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
107301 msgstr "モディファイアーが追加できません(コンソールに詳細)"
107304 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
107305 msgstr "コピー可能なFモディファイアーがありません"
107308 msgid "No F-Modifiers to paste"
107309 msgstr "貼り付ける F モディファイアーがありません"
107312 msgid "File not found '%s'"
107313 msgstr "ファイルがありません「%s」"
107316 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
107317 msgstr "オイラー回転のFカーブに異常なインデックス(ID「%s」、Path「%s」、Index「%d」)があります"
107320 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
107321 msgstr "オイラー回転の%s%s%sコンポーネントがありません(ID「%s」、RNA-Path「%s」)"
107324 msgid "XYZ rotations not equally keyed for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
107325 msgstr "XYZ の回転がキーと一致していません(ID「%s」、RNA-Path「%s」)"
107328 msgid "%d of %d rotation channels were filtered (see the Info window for details)"
107329 msgstr "%d/%d の回転チャンネルがフィルタリング済です(詳細は情報ウィンドウを参照)"
107332 msgid "All %d rotation channels were filtered"
107333 msgstr "全 %d 回転チャンネルがフィルタリングされました"
107336 msgid "Decimate Keyframes"
107337 msgstr "キーフレームを減量"
107340 msgid "Slot %d"
107341 msgstr "スロット%d"
107344 msgid "Discard"
107345 msgstr "破棄"
107348 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
107349 msgstr "決め打ちの非線形ガンマ:1.7"
107352 msgid "Select Slot"
107353 msgstr "スロットを選択"
107356 msgid "Select Layer"
107357 msgstr "レイヤーを選択"
107360 msgid "Select Pass"
107361 msgstr "パスを選択"
107364 msgid "Select View"
107365 msgstr "ビューを選択"
107368 msgid "Can't Load Image"
107369 msgstr "画像を読み込めません"
107372 msgid "%d x %d, "
107373 msgstr "%d×%d、"
107376 msgid "%d float channel(s)"
107377 msgstr "%d Floatチャンネル"
107380 msgid " RGBA float"
107381 msgstr " RGBA float型"
107384 msgid " RGB float"
107385 msgstr " RGB float型"
107388 msgid " RGBA byte"
107389 msgstr " RGBA byte型"
107392 msgid " RGB byte"
107393 msgstr " RGB byte型"
107396 msgid " + Z"
107397 msgstr " + Z"
107400 msgid "Frame %d / %d"
107401 msgstr "フレーム %d / %d"
107404 msgid "Frame %d: %s"
107405 msgstr "フレーム %d: %s"
107408 msgid "Frame %d"
107409 msgstr "フレーム %d"
107412 msgid "unsupported image format"
107413 msgstr "未対応の画像フォーマット"
107416 msgid "Can only save sequence on image sequences"
107417 msgstr "シーケンスは連番画像上にのみ保存可能です"
107420 msgid "Cannot save multilayer sequences"
107421 msgstr "マルチレイヤーの連番画像は保存できません"
107424 msgid "No images have been changed"
107425 msgstr "変更された画像はありません"
107428 msgid "Packing movies, image sequences or tiled images not supported"
107429 msgstr "動画や連番画像、タイル画像のパックは未対応です"
107432 msgid "Unpacking movies, image sequences or tiled images not supported"
107433 msgstr "動画や連番画像、タイル画像のパック解除は未対応です"
107436 msgid "Can not set border from a cropped render"
107437 msgstr "トリムしたレンダリング画像へのボーダーの設定はできません"
107440 msgid "Invalid UDIM index range was specified"
107441 msgstr "指定されたUDIMインデックス範囲は無効です"
107444 msgid "Packed to memory image \"%s\""
107445 msgstr "画像「%s」をメモリにパックしました"
107448 msgid "Cannot save image, path \"%s\" is not writable"
107449 msgstr "画像が保存できません。パス「%s」は書き込み不可です"
107452 msgid "Saved image \"%s\""
107453 msgstr "画像「%s」を保存"
107456 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
107457 msgstr "%d 個の画像が %s に保存されます"
107460 msgid "Saved %s"
107461 msgstr "%s を保存"
107464 msgid "Packed library image can't be saved: \"%s\" from \"%s\""
107465 msgstr "パック済ライブラリ画像が未保存です:「%s」(%s)"
107468 msgid "Image can't be saved, use a different file format: \"%s\""
107469 msgstr "画像「%s」が保存できません。別のファイルフォーマットを使用してください"
107472 msgid "Multiple images can't be saved to an identical path: \"%s\""
107473 msgstr "同一パス(%s)に複数の画像を保存できません"
107476 msgid "Image can't be saved, no valid file path: \"%s\""
107477 msgstr "画像が保存できません。無効なパスです(%s)"
107480 msgid "can't save image while rendering"
107481 msgstr "レンダリング中に画像が保存できません"
107484 msgid "Unpack 1 File"
107485 msgstr "1つのファイルをパック解除"
107488 msgid "Unpack %d Files"
107489 msgstr "%dファイルをパック解除"
107492 msgid "No packed files to unpack"
107493 msgstr "解除するパック済ファイルがありません"
107496 msgid "No packed file"
107497 msgstr "パック済ファイルなし"
107500 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
107501 msgstr "未保存のblendファイルの相対パスは設定できません"
107504 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
107505 msgstr "未保存のblendファイルの絶対パスは設定できません"
107508 msgid "Joints"
107509 msgstr "ジョイント"
107512 msgid "(Key) "
107513 msgstr "(キー) "
107516 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
107517 msgstr "頂点:%s/%s | 辺:%s/%s | 面:%s/%s | 三角面:%s"
107520 msgid "Joints:%s/%s | Bones:%s/%s"
107521 msgstr "ジョイント:%s/%s | ボーン:%s/%s"
107524 msgid "Verts:%s/%s"
107525 msgstr "頂点:%s/%s"
107528 msgid "Bones:%s/%s"
107529 msgstr "ボーン:%s/%s"
107532 msgid "Layers:%s | Frames:%s | Strokes:%s | Points:%s"
107533 msgstr "レイヤー:%s | フレーム:%s | ストローク:%s | ポイント:%s"
107536 msgid "Verts:%s | Tris:%s"
107537 msgstr "頂点:%s | 三角面:%s"
107540 msgid "Verts:%s/%s | Faces:%s/%s"
107541 msgstr "頂点:%s/%s | 面:%s/%s"
107544 msgid "Verts:%s | Faces:%s | Tris:%s"
107545 msgstr "頂点:%s | 面:%s | 三角面:%s"
107548 msgid " | Objects:%s/%s"
107549 msgstr " | オブジェクト:%s/%s"
107552 msgid "Memory: %s"
107553 msgstr "メモリ: %s"
107556 msgid "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
107557 msgstr "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
107560 msgid "VRAM: %.1f GiB Free"
107561 msgstr "VRAM: %.1f GiB空き"
107564 msgid "Sync Length"
107565 msgstr "長さを同期"
107568 msgid "Now"
107569 msgstr "今"
107572 msgid "Playback Scale"
107573 msgstr "再生スケール"
107576 msgid "Active Strip Name"
107577 msgstr "アクティブストリップ名"
107580 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
107581 msgstr "使用するアクティブアニメデータブロックがありません(先にデータブロック拡張を選択、またはアニメデータブロックに適切なフラグを設定してください)"
107584 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
107585 msgstr "内部エラー: 無効なアニメデータブロックです"
107588 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
107589 msgstr "ストリップのアクション調整中はアクションを変換できません。先に調整モードを出てください"
107592 msgid "No active action to push down"
107593 msgstr "変換するアクティブアクションがありません"
107596 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
107597 msgstr "先に現存のNLAトラックまたは空のアクションラインを選択してください"
107600 msgid "No animation channel found at index %d"
107601 msgstr "インデックス%dにアニメーションチャンネルがありません"
107604 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
107605 msgstr "インデックス%dのアニメーションチャンネルはNLAの「アクティブアクション」ではありません"
107608 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
107609 msgstr "アニメデータブロックがないため、調整モードに入れません"
107612 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
107613 msgstr "アクティブストリップがないため、調整モードに入れません"
107616 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
107617 msgstr "アニメデータブロックがないため、調整モードから抜けられません"
107620 msgid "No valid action to add"
107621 msgstr "有効なアクションがありません"
107624 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
107625 msgstr "ストリップを追加するアクティブトラックがありません。現存の物を選択、または新規追加後に再実行してください"
107628 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
107629 msgstr "隙間のある、隣り合う選択中のストリップのペアが少なくとも1つは必要です"
107632 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
107633 msgstr "新しい場所に対応できないため、選択中のストリップを交換できません"
107636 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
107637 msgstr "アクション「%s」で使用可能なデータブロックを指定できません(将来的な問題を回避するため、データブロックエディターでこのアクション用の「IDルートタイプ」を設定してみてください)"
107640 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
107641 msgstr "アクション「%s」がIDブロックタイプ「%s」に対して使用できないため追加できませんでした"
107644 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
107645 msgstr "NLAトラック(%s)内の選択中のストリップが多すぎです。きっちり2つ選択してください"
107648 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
107649 msgstr "NLAトラック(%s)内の選択中のストリップが少なすぎです。きっちり2つ選択してください"
107652 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
107653 msgstr "「%s」と「%s」の片方または両方が新しい場所に対応できないため、交換できません"
107656 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
107657 msgstr "モディファイアーが(%s : %s)に追加できませんでした(コンソールに詳細)"
107660 msgid "Sockets"
107661 msgstr "ソケット"
107664 msgid "More than one collection is selected"
107665 msgstr "二つ以上のコレクションが選択されています"
107668 msgid "Can't add a new collection to linked/override scene"
107669 msgstr "リンク/オーバーライドシーンには新規コレクションを追加できません"
107672 msgid "No active collection"
107673 msgstr "アクティブなコレクションなし"
107676 msgid "Can't duplicate the master collection"
107677 msgstr "master コレクションは複製できません"
107680 msgid "Could not find a valid parent collection for the new duplicate, it won't be linked to any view layer"
107681 msgstr "正常な親コレクションが見つからないため、新規複製はどのビューポートにもリンクされません"
107684 msgid "Cannot add a collection to a linked/override collection/scene"
107685 msgstr "リンク/オーバーライドしているコレクションやシーンには、コレクションを追加できません"
107688 msgid "Can't add a color tag to a linked collection"
107689 msgstr "リンク中のコレクションには、カラータグを追加できません"
107692 msgid "Cannot delete linked collection '%s', it is used by other linked scenes/collections"
107693 msgstr "リンク中のコレクション「%s」が削除できません。他のリンク中のシーンやコレクションに使用されています"
107696 msgid "Reorder"
107697 msgstr "並べ替え"
107700 msgid "Copy to bone"
107701 msgstr "ボーンにコピー"
107704 msgid "Copy to object"
107705 msgstr "オブジェクトにコピー"
107708 msgid "Link all to bone"
107709 msgstr "ボーンにすべてリンク"
107712 msgid "Link all to object"
107713 msgstr "オブジェクトにすべてリンク"
107716 msgid "Link inside Collection"
107717 msgstr "コレクション内でリンク"
107720 msgid "Move between collections"
107721 msgstr "コレクション間を移動"
107724 msgid "Move before collection"
107725 msgstr "コレクション内の前に移動"
107728 msgid "Move after collection"
107729 msgstr "コレクション内の後に移動"
107732 msgid "Move inside collection (Ctrl to link, Shift to parent)"
107733 msgstr "コレクション内部で移動します([Ctrl]でリンク、[Shift]でペアレント)"
107736 msgid "Move inside collection (Ctrl to link)"
107737 msgstr "コレクション内部で移動します([Ctrl]でリンク)"
107740 msgid "Can't edit library linked object(s)"
107741 msgstr "ライブラリリンクオブジェクトは編集できません"
107744 msgid "Use view layer for rendering"
107745 msgstr "レンダリングに使用するビューレイヤー"
107748 msgid ""
107749 "Temporarily hide in viewport\n"
107750 "* Shift to set children"
107751 msgstr ""
107752 "一時的にビューポートで非表示\n"
107753 "+[Shift]で子を設定"
107756 msgid ""
107757 "Disable selection in viewport\n"
107758 "* Shift to set children"
107759 msgstr ""
107760 "ビューポートでの選択を無効\n"
107761 "+[Shift]で子を設定"
107764 msgid ""
107765 "Globally disable in viewports\n"
107766 "* Shift to set children"
107767 msgstr ""
107768 "全体的にビューポートで無効\n"
107769 "+[Shift]で子を設定"
107772 msgid ""
107773 "Globally disable in renders\n"
107774 "* Shift to set children"
107775 msgstr ""
107776 "全体的にレンダーで無効\n"
107777 "+[Shift]で子を設定"
107780 msgid ""
107781 "Restrict visibility in the 3D View\n"
107782 "* Shift to set children"
107783 msgstr ""
107784 "ビューポートでの表示を制限\n"
107785 "+[Shift]で子を設定"
107788 msgid ""
107789 "Restrict selection in the 3D View\n"
107790 "* Shift to set children"
107791 msgstr ""
107792 "ビューポートでの選択を制限\n"
107793 "+[Shift]で子を設定"
107796 msgid "Restrict visibility in the 3D View"
107797 msgstr "3Dビューでの表示を制限します"
107800 msgid "Restrict editing of strokes and keyframes in this layer"
107801 msgstr "このレイヤー内でのストロークとキーフレームの編集を制限します"
107804 msgid ""
107805 "Temporarily hide in viewport\n"
107806 "* Ctrl to isolate collection\n"
107807 "* Shift to set inside collections and objects"
107808 msgstr ""
107809 "一時的にビューポートで非表示\n"
107810 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
107811 "+[Shift]で内部のコレクションとオブジェクトにセット"
107814 msgid ""
107815 "Mask out objects in collection from view layer\n"
107816 "* Ctrl to isolate collection\n"
107817 "* Shift to set inside collections"
107818 msgstr ""
107819 "ビューレイヤーからコレクション内のオブジェクトをマスク\n"
107820 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
107821 "+[Shift]で内部のコレクションにセット"
107824 msgid ""
107825 "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer\n"
107826 "* Ctrl to isolate collection\n"
107827 "* Shift to set inside collections"
107828 msgstr ""
107829 "ビューレイヤー内でコレクション内のオブジェクトのみ、間接的に(影や反射を通じて)寄与します\n"
107830 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
107831 "+[Shift]で内部のコレクションにセット"
107834 msgid ""
107835 "Globally disable in viewports\n"
107836 "* Ctrl to isolate collection\n"
107837 "* Shift to set inside collections and objects"
107838 msgstr ""
107839 "全体的にビューポートで非表示\n"
107840 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
107841 "+[Shift]で内部のコレクションとオブジェクトにセット"
107844 msgid ""
107845 "Globally disable in renders\n"
107846 "* Ctrl to isolate collection\n"
107847 "* Shift to set inside collections and objects"
107848 msgstr ""
107849 "全体的にレンダーで非表示\n"
107850 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
107851 "+[Shift]で内部のコレクションとオブジェクトにセット"
107854 msgid ""
107855 "Disable selection in viewport\n"
107856 "* Ctrl to isolate collection\n"
107857 "* Shift to set inside collections and objects"
107858 msgstr ""
107859 "ビューポートでの選択を無効化\n"
107860 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
107861 "+[Shift]で内部のコレクションとオブジェクトにセット"
107864 msgid "Number of users of this data-block"
107865 msgstr "このデータブロックのユーザー数"
107868 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
107869 msgstr "フェイクユーザーを使用すると、データブロックを維持できます"
107872 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
107873 msgstr "ユーザーのないデータブロックは後で削除されます"
107876 msgid "This override data-block is not needed anymore, but was detected as user-edited"
107877 msgstr "このオーバーライドデータブロックはもう必要ありませんが、ユーザーの編集が探知されています"
107880 msgid "This override data-block is unused"
107881 msgstr "このオーバーライドデータブロックは未使用です"
107884 msgid "This override property does not exist in current data, it will be removed on next .blend file save"
107885 msgstr "このオーバライドプロパティは現在のデータに存在しません。次の .blend ファイル保存時に削除されます"
107888 msgid "Some sub-items require attention"
107889 msgstr "いくつかのサブアイテムに注意が必要です"
107892 msgid "Change the object in the current mode"
107893 msgstr "オブジェクトを現在のモードに変更します"
107896 msgid "Remove from the current mode"
107897 msgstr "現在のモードから除去します"
107900 msgid ""
107901 "Change the object in the current mode\n"
107902 "* Ctrl to add to the current mode"
107903 msgstr ""
107904 "オブジェクトを現在のモードに変更\n"
107905 "* +[Ctrl]で現在のモードに追加"
107908 msgctxt "Action"
107909 msgid "Group"
107910 msgstr "グループ"
107913 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
107914 msgstr "ライブラリパス「%s」がありません。保存前に修正してください"
107917 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
107918 msgstr "ライブラリパス「%s」が有効になりました。ライブラリをリロードしてください"
107921 msgid "). Click here to proceed..."
107922 msgstr "). クリックで続行..."
107925 msgid "Cannot edit builtin name"
107926 msgstr "ビルトイン名は編集できません"
107929 msgid "Cannot edit sequence name"
107930 msgstr "シーケンス名は編集できません"
107933 msgid "Cannot edit name of an override data-block"
107934 msgstr "オーバーライドデータブロックの名前は編集できません"
107937 msgid "Cannot edit name of master collection"
107938 msgstr "masterコレクションの名前は編集できません"
107941 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
107942 msgstr "間接的にリンクされたライブラリのパスは編集できません"
107945 msgid "No active item to rename"
107946 msgstr "リネームするアクティブアイテムがありません"
107949 msgid "No selected data-blocks to copy"
107950 msgstr "コピーするデータブロックが未選択です"
107953 msgid "No data to paste"
107954 msgstr "貼り付けるデータがありません"
107957 msgid "Operation requires an active keying set"
107958 msgstr "実行にアクティブキーイングセットが必要です"
107961 msgid "No orphaned data-blocks to purge"
107962 msgstr "削除する孤立データブロックがありません"
107965 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
107966 msgstr "間接的にリンクされたライブラリ「%s」は削除できません"
107969 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
107970 msgstr "間接的にリンクされたID「%s」は削除できません"
107973 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
107974 msgstr "ID「%s」は削除できません。間接的に使用中のデータブロックには最低一つのユーザーが必要です"
107977 msgid "Cannot delete currently visible workspace id '%s'"
107978 msgstr "現在表示中のワークスペース(ID「%s」)は削除できません"
107981 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
107982 msgstr "無効な新旧のIDペア(「%s」と「%s」)です"
107985 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
107986 msgstr "旧ID「%s」がライブラリからリンクされており、このデータブロックの間接的な使用はリマップされません"
107989 msgid "Copied %d selected data-block(s)"
107990 msgstr "%d個の選択データブロックをコピーしました"
107993 msgid "%d data-block(s) pasted"
107994 msgstr "%d個のデータブロックを貼り付けました"
107997 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
107998 msgstr "間接的にリンクされたライブラリ「%s」はリロケートできません"
108001 msgid "Not found: %s"
108002 msgstr "見つかりません: %s"
108005 msgid "Deleted %d data-block(s)"
108006 msgstr "%d個のデータブロックを削除しました"
108009 msgid "Mixed selection"
108010 msgstr "選択が混ざっています"
108013 msgid "Could not create library override from data-block '%s'"
108014 msgstr "ライブラリオーバーライドをデータブロック「%s」から作成できません"
108017 msgid "Strip None"
108018 msgstr "ストリップなし"
108021 msgid "(empty)"
108022 msgstr "(なし)"
108025 msgid "Can't reload with running modal operators"
108026 msgstr "実行中のモーダルオペレーターの所為でリロードできません"
108029 msgid "Movie clip not found"
108030 msgstr "動画クリップがありません"
108033 msgid "Mask not found"
108034 msgstr "マスクがありません"
108037 msgid "File '%s' could not be loaded"
108038 msgstr "ファイル「%s」が読み込めません"
108041 msgid "Slip offset: %s"
108042 msgstr "スリップオフセット: %s"
108045 msgid "Slip offset: %d"
108046 msgstr "スリップオフセット: %d"
108049 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
108050 msgstr "音声シーケンスストリップにエフェクトは適用できません"
108053 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
108054 msgstr "4つ以上のシーケンスストリップにエフェクトは適用できません"
108057 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
108058 msgstr "最低1つのシーケンスストリップの選択が必要です"
108061 msgid "2 selected sequence strips are needed"
108062 msgstr "2つの選択中のシーケンスストリップが必要です"
108065 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
108066 msgstr "TODO: どんな場合にこれが起こるんだろう?"
108069 msgid "Cannot reassign inputs: strip has no inputs"
108070 msgstr "入力が再割り当てできません:ストリップに入力がありません"
108073 msgid "Cannot reassign inputs: recursion detected"
108074 msgstr "入力が再割り当てできません:再帰があります"
108077 msgid "No valid inputs to swap"
108078 msgstr "入れ替えに適切な入力ではありません"
108081 msgid "Please select all related strips"
108082 msgstr "関連するストリップをすべて選択してください"
108085 msgid "No strips to paste"
108086 msgstr "貼り付けるストリップがありません"
108089 msgid "Please select two strips"
108090 msgstr "ストリップを2つ選択してください"
108093 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
108094 msgstr "エフェクトの入力の1つが未設定です。入れ替えできません"
108097 msgid "New effect needs more input strips"
108098 msgstr "新しいエフェクトにもっと入力ストリップが必要です"
108101 msgid "Can't create subtitle file"
108102 msgstr "字幕ファイルが作成できません"
108105 msgid "No subtitles (text strips) to export"
108106 msgstr "エクスポートする字幕(テキストストリップ)がありません"
108109 msgid "Select one or more strips"
108110 msgstr "ストリップを選択してください"
108113 msgid "Can't set a negative range"
108114 msgstr "負の範囲は設定できません"
108117 msgid "Proxy is not enabled for %s, skipping"
108118 msgstr "%s のプロキシは無効です。スキップします"
108121 msgid "Resolution is not selected for %s, skipping"
108122 msgstr "%s の解像度が未選択です。スキップします"
108125 msgid "Overwrite is not checked for %s, skipping"
108126 msgstr "%s の上書きは未チェックです。スキップします"
108129 msgid "Select movie or image strips"
108130 msgstr "動画または画像ストリップを選択してください"
108133 msgid "No active sequence!"
108134 msgstr "アクティブシーケンスがありません!"
108137 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
108138 msgstr "ファイルがBlender内部と外部で変更されました"
108141 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
108142 msgstr "ディスクから再読み込み(内部での変更は無視)"
108145 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
108146 msgstr "ディスクに保存(外部での変更は無視)"
108149 msgid "Make text internal (separate copy)"
108150 msgstr "テキストを内部用(別のコピー)にする"
108153 msgid "File Modified Outside Blender"
108154 msgstr "Blender外部でファイルが変更されました"
108157 msgid "Reload from disk"
108158 msgstr "ディスクから再読み込み"
108161 msgid "File Deleted Outside Blender"
108162 msgstr "ファイルがBlender外部で削除されました"
108165 msgid "Make text internal"
108166 msgstr "テキストを内部用にする"
108169 msgid "Recreate file"
108170 msgstr "ファイルを再作成"
108173 msgid "unknown error writing file"
108174 msgstr "ファイル保存時に未知のエラーが発生"
108177 msgid "unknown error stating file"
108178 msgstr "ファイル開始時に未知のエラーが発生"
108181 msgid "This text has not been saved"
108182 msgstr "このテキストは保存されていません"
108185 msgid "Could not reopen file"
108186 msgstr "再読み込みできません"
108189 msgid "Python script failed, check the message in the system console"
108190 msgstr "Python スクリプトが失敗。システムコンソールのメッセージをチェックしてください"
108193 msgid "Python disabled in this build"
108194 msgstr "このビルドでは Python は使用できません"
108197 msgid "Cannot save text file, path \"%s\" is not writable"
108198 msgstr "テキストファイルが保存できません。パス「%s」は書き込み不可です"
108201 msgid "Unable to save '%s': %s"
108202 msgstr "「%s」が保存できません: %s"
108205 msgid "Saved text \"%s\""
108206 msgstr "テキスト「%s」を保存"
108209 msgid "Unable to stat '%s': %s"
108210 msgstr "「%s」の状態が取得できません: %s"
108213 msgid "Text not found: %s"
108214 msgstr "%s がありません"
108217 msgid "No Recent Files"
108218 msgstr "最近使用したファイルはありません"
108221 msgid "Open Recent"
108222 msgstr "最近使用したファイル"
108225 msgid "Create object instance from object-data"
108226 msgstr "オブジェクトデータからオブジェクトインスタンスを作成します"
108229 msgid "Control Point:"
108230 msgstr "制御点:"
108233 msgid "Vertex:"
108234 msgstr "頂点:"
108237 msgid "Median:"
108238 msgstr "中点:"
108241 msgid "Z:"
108242 msgstr "Z:"
108245 msgid "W:"
108246 msgstr "W:"
108249 msgid "Vertex Data:"
108250 msgstr "頂点データ:"
108253 msgid "Vertices Data:"
108254 msgstr "頂点データ:"
108257 msgid "Bevel Weight:"
108258 msgstr "ベベルウェイト:"
108261 msgid "Mean Bevel Weight:"
108262 msgstr "平均ベベルウェイト:"
108265 msgid "Radius X:"
108266 msgstr "X半径:"
108269 msgid "Mean Radius X:"
108270 msgstr "平均半径X:"
108273 msgid "Radius Y:"
108274 msgstr "Y半径:"
108277 msgid "Mean Radius Y:"
108278 msgstr "平均半径Y:"
108281 msgid "Edge Data:"
108282 msgstr "辺データ:"
108285 msgid "Edges Data:"
108286 msgstr "辺データ:"
108289 msgid "Crease:"
108290 msgstr "クリース:"
108293 msgid "Mean Crease:"
108294 msgstr "平均クリース:"
108297 msgid "Weight:"
108298 msgstr "ウェイト:"
108301 msgid "Radius:"
108302 msgstr "半径:"
108305 msgid "Tilt:"
108306 msgstr "傾き:"
108309 msgid "Mean Weight:"
108310 msgstr "平均ウェイト:"
108313 msgid "Mean Radius:"
108314 msgstr "平均半径:"
108317 msgid "Mean Tilt:"
108318 msgstr "平均傾き:"
108321 msgid "Dimensions:"
108322 msgstr "寸法:"
108325 msgid "4L"
108326 msgstr "4L"
108329 msgid "No Bone Active"
108330 msgstr "アクティブなボーンはありません"
108333 msgid "Radius (Parent)"
108334 msgstr "半径(親)"
108337 msgid "Size:"
108338 msgstr "サイズ:"
108341 msgid "Displays global values"
108342 msgstr "グローバル値を表示"
108345 msgid "Displays local values"
108346 msgstr "ローカル値を表示"
108349 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
108350 msgstr "ベベルモディファイアーが使用する頂点ウェイト"
108353 msgid "X radius used by Skin modifier"
108354 msgstr "スキンモディファイアーが使用するX半径"
108357 msgid "Y radius used by Skin modifier"
108358 msgstr "スキンモディファイアーが使用するY半径"
108361 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
108362 msgstr "ベベルモディファイアーが使用する辺ウェイト"
108365 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
108366 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアーが使用するウェイト"
108369 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
108370 msgstr "ソフトボディのゴールが使用するウェイト"
108373 msgid "Radius of curve control points"
108374 msgstr "カーブ制御点の半径"
108377 msgid "Tilt of curve control points"
108378 msgstr "カーブ制御点の傾き"
108381 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
108382 msgstr "アクティブ頂点のウェイトを正規化(影響を受けるグループがロック解除状態の場合)"
108385 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
108386 msgstr "アクティブ頂点のウェイトを他の選択中の頂点にコピー(影響を受けるグループがロック解除状態の場合)"
108389 msgid "Vertex Weights"
108390 msgstr "頂点ウェイト"
108393 msgid "No active object found"
108394 msgstr "アクティブオブジェクトなし"
108397 msgid "Front Orthographic"
108398 msgstr "フロント・平行投影"
108401 msgid "Front Perspective"
108402 msgstr "フロント・透視投影"
108405 msgid "Back Orthographic"
108406 msgstr "バック・平行投影"
108409 msgid "Back Perspective"
108410 msgstr "バック・透視投影"
108413 msgid "Top Orthographic"
108414 msgstr "トップ・平行投影"
108417 msgid "Top Perspective"
108418 msgstr "トップ・透視投影"
108421 msgid "Bottom Orthographic"
108422 msgstr "ボトム・平行投影"
108425 msgid "Bottom Perspective"
108426 msgstr "ボトム・透視投影"
108429 msgid "Right Orthographic"
108430 msgstr "ライト・平行投影"
108433 msgid "Right Perspective"
108434 msgstr "ライト・透視変換"
108437 msgid "Left Orthographic"
108438 msgstr "レフト・平行投影"
108441 msgid "Left Perspective"
108442 msgstr "レフト・透視投影"
108445 msgid "Camera Perspective"
108446 msgstr "カメラ・透視投影"
108449 msgid "Camera Orthographic"
108450 msgstr "カメラ・平行投影"
108453 msgid "Camera Panoramic"
108454 msgstr "カメラ・パノラマ"
108457 msgid "Object as Camera"
108458 msgstr "オブジェクトがカメラ"
108461 msgid "User Orthographic"
108462 msgstr "ユーザー・平行投影"
108465 msgid "User Perspective"
108466 msgstr "ユーザー・透視投影"
108469 msgid " (Local)"
108470 msgstr " (ローカル)"
108473 msgid "fps: %.2f"
108474 msgstr "FPS: %.2f"
108477 msgid "fps: %i"
108478 msgstr "FPS: %i"
108481 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
108482 msgstr "ビューオフセットがロック中はドリーできません"
108485 msgid "Depth too large"
108486 msgstr "深度が大きすぎます"
108489 msgid "X-Ray not available in current mode"
108490 msgstr "現在のモードでは透過表示は利用できません"
108493 msgid "Cannot fly a camera from an external library"
108494 msgstr "外部ライブラリのカメラはフライナビゲーションできません"
108497 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
108498 msgstr "ビューオフセットがロック中はフライできません"
108501 msgid "Cannot fly an object with constraints"
108502 msgstr "コンストレイントのあるオブジェクトはフライできません"
108505 msgid "Gizmos hidden in this view"
108506 msgstr "このビューではギズモは非表示です"
108509 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
108510 msgstr "頂点選択 - Shift+クリックでマルチモード、Ctrl+クリックで選択の縮小"
108513 msgid "Edge select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands/contracts selection depending on the current mode"
108514 msgstr "辺選択 - Shift+クリックでマルチモード、Ctrl+クリックで選択の拡大・縮小(現在のモードに依存)"
108517 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
108518 msgstr "面選択 - Shift+クリックでマルチモード、Ctrl+クリックで選択の拡張"
108521 msgid "No objects to paste"
108522 msgstr "貼り付けるオブジェクトがありません"
108525 msgid "Copied %d selected object(s)"
108526 msgstr "%d個の選択オブジェクトをコピーしました"
108529 msgid "%d object(s) pasted"
108530 msgstr "%d個のオブジェクトを貼り付けました"
108533 msgid "No active element found!"
108534 msgstr "アクティブな要素がありません!"
108537 msgid "No active camera"
108538 msgstr "アクティブカメラがありません"
108541 msgid "No more than 16 local views"
108542 msgstr "ローカルビューは16までです"
108545 msgid "No object selected"
108546 msgstr "選択オブジェクトがありません"
108549 msgid "Cannot navigate a camera from an external library"
108550 msgstr "外部ライブラリのカメラはナビゲートできません"
108553 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
108554 msgstr "ビューオフセットがロック中はナビゲートできません"
108557 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
108558 msgstr "コンストレイントのあるオブジェクトはナビゲートできません"
108561 msgid "Auto Keying On"
108562 msgstr "自動キー挿入ON"
108565 msgid "along X"
108566 msgstr "X軸上"
108569 msgid "along %s X"
108570 msgstr "%sX軸上"
108573 msgid "along Y"
108574 msgstr "Y軸上"
108577 msgid "along %s Y"
108578 msgstr "%sY軸上"
108581 msgid "along Z"
108582 msgstr "Z軸上"
108585 msgid "along %s Z"
108586 msgstr "%sZ軸上"
108589 msgid "locking %s X"
108590 msgstr "%sX軸を固定"
108593 msgid "locking %s Y"
108594 msgstr "%sY軸を固定"
108597 msgid "locking %s Z"
108598 msgstr "%sZ軸を固定"
108601 msgid "along local Z"
108602 msgstr "ローカルZ軸上"
108605 msgid " along Y axis"
108606 msgstr "Y軸上"
108609 msgid " along X axis"
108610 msgstr "X軸上"
108613 msgid " locking %s X axis"
108614 msgstr "%sX軸を固定"
108617 msgid " along %s X axis"
108618 msgstr "%sX軸上"
108621 msgid " locking %s Y axis"
108622 msgstr "%sY軸を固定"
108625 msgid " along %s Y axis"
108626 msgstr "%sY軸上"
108629 msgid " locking %s Z axis"
108630 msgstr "%sZ軸を固定"
108633 msgid " along %s Z axis"
108634 msgstr "%sZ軸上"
108637 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
108638 msgstr "「レストポーズ」がONの時はポーズを変更できません"
108641 msgid "Bone selection count error"
108642 msgstr "ボーン選択数エラー"
108645 msgid "Linked data can't text-space transform"
108646 msgstr "リンクデータはテクスチャ空間の変換ができません"
108649 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
108650 msgstr "テクスチャ空間変換に未対応のオブジェクトタイプ"
108653 msgid "(Sharp)"
108654 msgstr "(シャープ)"
108657 msgid "(Smooth)"
108658 msgstr "(スムーズ)"
108661 msgid "(Root)"
108662 msgstr "(ルート)"
108665 msgid "(Linear)"
108666 msgstr "(リニア)"
108669 msgid "(Constant)"
108670 msgstr "(一定)"
108673 msgid "(Sphere)"
108674 msgstr "(球)"
108677 msgid "(Random)"
108678 msgstr "(ランダム)"
108681 msgid "(InvSquare)"
108682 msgstr "(逆二乗)"
108685 msgid "Rotation: %s %s %s"
108686 msgstr "回転:%s %s %s"
108689 msgid "Rotation: %.2f%s %s"
108690 msgstr "回転:%.2f%s %s"
108693 msgid " Proportional size: %.2f"
108694 msgstr "プロポーショナルサイズ:%.2f"
108697 msgid "Scale: %s%s %s"
108698 msgstr "スケール: %s%s %s"
108701 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
108702 msgstr "スケール:%s : %s%s %s"
108705 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
108706 msgstr "スケール:%s : %s : %s%s %s"
108709 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
108710 msgstr "スケールX: %s   Y: %s%s %s"
108713 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
108714 msgstr "スケールX: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
108717 msgid "Time: +%s %s"
108718 msgstr "時間: +%s %s"
108721 msgid "Time: %s %s"
108722 msgstr "時間: %s %s"
108725 msgid "Time: +%.3f %s"
108726 msgstr "時間: +%.3f %s"
108729 msgid "Time: %.3f %s"
108730 msgstr "時間: %.3f %s"
108733 msgid "ScaleB: %s%s %s"
108734 msgstr "スケールB: %s%s %s"
108737 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
108738 msgstr "スケールB: %s : %s : %s%s %s"
108741 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
108742 msgstr "スケールB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
108745 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
108746 msgstr "湾曲角度: %s 半径: %s [Alt]で範囲制限 %s"
108749 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
108750 msgstr "湾曲角度: %.3f 半径: %.4f、[Alt]で範囲制限 %s"
108753 msgid "Envelope: %s"
108754 msgstr "エンベロープ: %s"
108757 msgid "Envelope: %3f"
108758 msgstr "エンベロープ: %3f"
108761 msgid "Roll: %s"
108762 msgstr "ロール: %s"
108765 msgid "Roll: %.2f"
108766 msgstr "ロール: %.2f"
108769 msgid "Shrink/Fatten: %s"
108770 msgstr "収縮/膨張:%s"
108773 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
108774 msgstr "収縮/膨張:%3f"
108777 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
108778 msgstr "ベベルウェイト: +%s %s"
108781 msgid "Bevel Weight: %s %s"
108782 msgstr "ベベルウェイト: %s %s"
108785 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
108786 msgstr "ベベルウェイト: +%.3f %s"
108789 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
108790 msgstr "ベベルウェイト: %.3f %s"
108793 msgid "Crease: +%s %s"
108794 msgstr "クリース: +%s %s"
108797 msgid "Crease: %s %s"
108798 msgstr "クリース: %s %s"
108801 msgid "Crease: +%.3f %s"
108802 msgstr "クリース: +%.3f %s"
108805 msgid "Crease: %.3f %s"
108806 msgstr "クリース: %.3f %s"
108809 msgid "Sequence Slide: %s%s, ("
108810 msgstr "シーケンススライド: %s%s、("
108813 msgid " or Alt) Expand to fit %s"
108814 msgstr "またはAlt)で押しのけて配置 %s"
108817 msgid "Edge Slide: "
108818 msgstr "辺をスライド: "
108821 msgid "(E)ven: %s, "
108822 msgstr "均等(E): %s、"
108825 msgid "(F)lipped: %s, "
108826 msgstr "反転(F): %s、"
108829 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
108830 msgstr "Altまたはクランプ(C): %s"
108833 msgid "Opacity: %s"
108834 msgstr "不透明度:%s"
108837 msgid "Opacity: %3f"
108838 msgstr "不透明度:%3f"
108841 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
108842 msgstr "フェザー収縮/膨張:%s"
108845 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
108846 msgstr "フェザー収縮/膨張:%3f"
108849 msgid "Mirror%s"
108850 msgstr "ミラー%s"
108853 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
108854 msgstr "ミラー反転する軸を選択(X、Y)"
108857 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
108858 msgstr "ミラー反転する軸を選択(X、Y、Z)"
108861 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
108862 msgstr "押す/引く:%s%s %s"
108865 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
108866 msgstr "押す/引く:%.4f%s %s"
108869 msgid "Shear: %s %s"
108870 msgstr "せん断:%s %s"
108873 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
108874 msgstr "せん断:%.3f %s(XまたはYキーでせん断の軸を設定)"
108877 msgid "Shrink/Fatten: "
108878 msgstr "収縮/膨張:"
108881 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
108882 msgstr "またはAlt)均一な厚さ %s"
108885 msgid "Tilt: %s° %s"
108886 msgstr "傾き:%s° %s"
108889 msgid "Tilt: %.2f° %s"
108890 msgstr "傾き:%.2f° %s"
108893 msgid "ScaleX: %s"
108894 msgstr "拡大縮小X: %s"
108897 msgid "TimeSlide: %s"
108898 msgstr "タイムスライド: %s"
108901 msgid "DeltaX: %s"
108902 msgstr "デルタX: %s"
108905 msgid "To Sphere: %s %s"
108906 msgstr "球へ変形:%s %s"
108909 msgid "To Sphere: %.4f %s"
108910 msgstr "球へ変形:%.4f %s"
108913 msgid "Trackball: %s %s %s"
108914 msgstr "トラックボール:%s %s %s"
108917 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
108918 msgstr "トラックボール:%.2f %.2f %s"
108921 msgid "AutoIK-Len: %d"
108922 msgstr "自動IK長さ:%d"
108925 msgid "right"
108926 msgstr "右"
108929 msgid "left"
108930 msgstr "左"
108933 msgid "Auto-offset set to %s - press %s to toggle direction  |  %s"
108934 msgstr "自動オフセットを %s に設定:%s で方向切替え  |  %s"
108937 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
108938 msgstr "ドープシートエディターでのキーフレームの移動に「移動」モードの代わりに「時間移動」トランスフォームモードを使用します"
108941 msgid "Vertex Slide: "
108942 msgstr "頂点スライド: "
108945 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
108946 msgstr "「座標軸の向きを作成」の「使用」パラメーターは3Dビューコンテクスト内でのみ有効です"
108949 msgid "Unable to create orientation"
108950 msgstr "座標軸の向きが作成できません"
108953 msgid "global"
108954 msgstr "グローバル"
108957 msgid "gimbal"
108958 msgstr "ジンバル"
108961 msgid "normal"
108962 msgstr "ノーマル(法線"
108965 msgid "local"
108966 msgstr "ローカル"
108969 msgid "view"
108970 msgstr "ビュー"
108973 msgid "cursor"
108974 msgstr "カーソル"
108977 msgid "custom"
108978 msgstr "カスタム"
108981 msgctxt "Scene"
108982 msgid "Space"
108983 msgstr "空間"
108986 msgid "Cannot use zero-length bone"
108987 msgstr "長さ0のボーンは使用できません"
108990 msgid "Cannot use zero-length curve"
108991 msgstr "長さ0のカーブは使用できません"
108994 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
108995 msgstr "長さ0の法線の頂点は使用できません"
108998 msgid "Cannot use zero-length edge"
108999 msgstr "長さ0の辺は使用できません"
109002 msgid "Cannot use zero-area face"
109003 msgstr "面積が0の面は使用できません"
109006 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* undo step"
109007 msgstr "現在の .blend ファイルのステップ取り消し「前に」正当性チェックをします"
109010 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* undo step"
109011 msgstr "現在の .blend ファイルのステップ取り消し「後に」正当性チェックをします"
109014 msgid "Undo disabled at startup"
109015 msgstr "起動時は「取り消し」できません"
109018 msgid "Unpack File"
109019 msgstr "ファイルにパック解除"
109022 msgid "Create %s"
109023 msgstr "%sを作成"
109026 msgid "Use %s (identical)"
109027 msgstr "%sを使用 (同じ場所)"
109030 msgid "Use %s (differs)"
109031 msgstr "%sを使用 (別の場所)"
109034 msgid "Overwrite %s"
109035 msgstr "%sを上書き"
109038 msgid "Numeric input evaluation"
109039 msgstr "数値入力評価"
109042 msgid "UV Vertex"
109043 msgstr "UV頂点"
109046 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
109047 msgstr "同期選択使用中は選択の分離はできません"
109050 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
109051 msgstr "モード(TAB) %s、スナップ(S) %s、中間(M) %s、制限(L) %.2f 調整(Alt+ホイール) %s、アイランドの切替え(I)、複数頂点の選択(Shift+)"
109054 msgid "Minimize Stretch. Blend %.2f"
109055 msgstr "ストレッチ最小化。ブレンド %.2f"
109058 msgid "Press + and -, or scroll wheel to set blending"
109059 msgstr "[+]、[-]、ホイールでブレンドを設定"
109062 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
109063 msgstr "オブジェクトのスケールが均一でないため、非スケーリングバージョンのメッシュで展開します"
109066 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
109067 msgstr "オブジェクトのスケールが負であるため、反転していないバージョンのメッシュで展開します"
109070 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
109071 msgstr "展開にはサブディビジョンサーフェスモディファイアーが最初である必要があります"
109074 msgid "Unwrap could not solve any island(s), edge seams may need to be added"
109075 msgstr "展開中どのアイランドも解決できません。シームを追加してみてください"
109078 msgid "Unwrap failed to solve %d of %d island(s), edge seams may need to be added"
109079 msgstr "展開で %d 個(%d個中)のアイランドが解決できません。シームを追加してみてください"
109082 msgid "Freestyle: Mesh loading"
109083 msgstr "Freestyle: メッシュ読込"
109086 msgid "Freestyle: View map creation"
109087 msgstr "Freestyle: ビューマップ作成"
109090 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
109091 msgstr "Freestyle: ストロークレンダリング"
109094 msgid "Cannot open file: %s"
109095 msgstr "ファイルが開けません: %s"
109098 msgid "Move to First"
109099 msgstr "最初に移動"
109102 msgid "Move to Last"
109103 msgstr "最後に移動"
109106 msgid "External library data"
109107 msgstr "外部ライブラリデータ"
109110 msgid "Bind To"
109111 msgstr "バインド先"
109114 msgid "Bone Envelopes"
109115 msgstr "ボーンエンベロープ"
109118 msgid "Use Factor"
109119 msgstr "係数を使用"
109122 msgid "Material Borders"
109123 msgstr "マテリアル境界"
109126 msgid "Overlapping Edges As Contour"
109127 msgstr "重複する辺を輪郭に"
109130 msgid "Match All Masks"
109131 msgstr "全マスクにマッチ"
109134 msgid "Chain"
109135 msgstr "チェーン"
109138 msgid "Filter Source"
109139 msgstr "ソースをフィルタリング"
109142 msgid "Modifier has baked data"
109143 msgstr "モディファイアーにベイク済データがあります"
109146 msgid "Continue Without Clearing"
109147 msgstr "クリアなしで続行"
109150 msgid "Stroke Fit Method"
109151 msgstr "ストロークフィット方法"
109154 msgid "All line art objects are now cleared"
109155 msgstr "全ラインアートオブジェクトがクリアされました"
109158 msgid "AaBbCc"
109159 msgstr "AaBbCc"
109162 msgid "The quick"
109163 msgstr "色は匂へど"
109166 msgid "brown fox"
109167 msgstr "散りぬるを"
109170 msgid "jumps over"
109171 msgstr "我が世誰ぞ"
109174 msgid "the lazy dog"
109175 msgstr "常ならん"
109178 msgid "Override template experimental feature is disabled"
109179 msgstr "オーバーライドテンプレート実験的機能は無効です"
109182 msgid "Unable to create override template for linked data-blocks"
109183 msgstr "リンク中のデータブロックのオーバーライドデータブロックの作成はできません"
109186 msgid "Unable to create override template for overridden data-blocks"
109187 msgstr "オーバーライド中のデータブロックのオーバーライドデータブロックの作成はできません"
109190 msgid "No new override property created, property already exists"
109191 msgstr "既存のプロパティのため、新規オーバーライドプロパティが作成できません"
109194 msgid "No new override operation created, operation already exists"
109195 msgstr "既存のオペレーションのため、新規オーバーライドオペレーションが作成できません"
109198 msgid "Index out of range"
109199 msgstr "インデックスが範囲外です"
109202 msgid "No material to removed"
109203 msgstr "削除するマテリアルがありません"
109206 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
109207 msgstr "IDプロパティクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
109210 msgid "%s is not compatible with %s 'refresh' options"
109211 msgstr "「%s」は「%s」の「更新」オプションと互換性がありません"
109214 msgid "This property is for internal use only and can't be edited"
109215 msgstr "このプロパティは内部使用のみで編集できません"
109218 msgid "Can't edit this property from a linked data-block"
109219 msgstr "リンクされたデータブロックのプロパティは編集できません"
109222 msgid "Can't edit this property from an override data-block"
109223 msgstr "オーバーライドされたデータブロックのプロパティは編集できません"
109226 msgid "Only boolean, int float and enum properties supported"
109227 msgstr "boolean、int、float、enum プロパティのみ対応"
109230 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
109231 msgstr "boolean、int、float のみ対応"
109234 msgid "'%s' does not contain '%s' with prefix and suffix"
109235 msgstr "「%s」に「%s」と、接頭辞や接尾辞が含まれていません"
109238 msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
109239 msgstr "「%s」に大文字のアルファベットと数字の接頭辞がありません"
109242 msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
109243 msgstr "「%s」にアルファベットと数字の接頭辞がありません"
109246 msgid "%s: expected %s type, not %s"
109247 msgstr "%s: 「%s」タイプを想定(%s は無効)"
109250 msgid "%s: expected ID type, not %s"
109251 msgstr "%s: ID タイプを想定(%s は無効)"
109254 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
109255 msgstr "配列長が合いません(%dの想定が、%dでした)"
109258 msgid "Property named '%s' not found"
109259 msgstr "プロパティ名「%s」がありません"
109262 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
109263 msgstr "配列長が合いません(取得は%dですが、もっと必要です)"
109266 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
109267 msgstr "Fカーブデータパスが空です。無効な引数です"
109270 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
109271 msgstr "アクティブグループ「%s」がアクション「%s」にありません"
109274 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
109275 msgstr "Fカーブ「%s[%d]」はすでにアクション「%s」にあります"
109278 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
109279 msgstr "Fカーブのアクショングループ「%s」がアクション「%s」にありません"
109282 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
109283 msgstr "Fカーブがアクション「%s」にありません"
109286 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
109287 msgstr "タイムラインのマーカー「%s」がアクション「%s」にありません"
109290 msgid "Only armature objects are supported"
109291 msgstr "アーマチュアオブジェクトのみ対応しています"
109294 msgid "Keying set path could not be added"
109295 msgstr "キーイングセットパスが追加できませんでした"
109298 msgid "Keying set path could not be removed"
109299 msgstr "キーインセットパスが削除できませんでした"
109302 msgid "Keying set paths could not be removed"
109303 msgstr "キーインセットパスが削除できませんでした"
109306 msgid "No valid driver data to create copy of"
109307 msgstr "コピーを作成するドライバーデータが無効です"
109310 msgid "Driver not found in this animation data"
109311 msgstr "このアニメーションデータにドライバーがありません"
109314 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
109315 msgstr "キーイングセット情報クラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
109318 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
109319 msgstr "NLAトラック「%s」が削除できません"
109322 msgid "Driver '%s[%d]' already exists"
109323 msgstr "ドライバー「%s[%d]」はすでにあります "
109326 msgid "Invalid context for keying set"
109327 msgstr "キーイングセットに無効のコンテクストです"
109330 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
109331 msgstr "ビルトインキーイングセットが不完全です"
109334 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
109335 msgstr "編集モード中でないため、アーマチュア「%s」にボーンを追加できません"
109338 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
109339 msgstr "編集モード中でないため、アーマチュア「%s」のボーンを削除できません"
109342 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
109343 msgstr "アーマチュア「%s」にはボーン「%s」がありません"
109346 msgid "Tag '%s' already present for given asset"
109347 msgstr "タグ「%s」はすでにアセットにあります"
109350 msgid "Tag '%s' not found in given asset"
109351 msgstr "タグ「%s」がアセット内にありません"
109354 msgid "Can't modify name of required geometry attribute"
109355 msgstr "必要なジオメトリ属性の名前は変更できません"
109358 msgid "Background image cannot be removed"
109359 msgstr "背景画像が削除できません"
109362 msgid "Could not link the object '%s' because the collection '%s' is overridden"
109363 msgstr "オブジェクト「%s」はコレクション「%s」がオーバーライドされているためリンクできません"
109366 msgid "Could not link the object '%s' because the collection '%s' is linked"
109367 msgstr "オブジェクト「%s」はコレクション「%s」がリンクされているためリンクできません"
109370 msgid "Object '%s' already in collection '%s'"
109371 msgstr "オブジェクト「%s」はすでにコレクション「%s」内にあります"
109374 msgid "Object '%s' not in collection '%s'"
109375 msgstr "オブジェクト「%s」はコレクション「%s」にありません"
109378 msgid "Collection '%s' already in collection '%s'"
109379 msgstr "コレクション「%s」はすでにコレクション「%s」内にあります"
109382 msgid "Collection '%s' not in collection '%s'"
109383 msgstr "コレクション「%s」はコレクション「%s」にありません"
109386 msgid "Element not found in element collection or last element"
109387 msgstr "要素群に要素がないか、最後の要素です"
109390 msgid "Unable to remove curve point"
109391 msgstr "カーブポイントを削除できません"
109394 msgid "CurveMapping does not own CurveMap"
109395 msgstr "CurveMappingが自身のCurveMapを未所有です"
109398 msgid "CurveMap table not initialized, call initialize() on CurveMapping owner of the CurveMap"
109399 msgstr "CurveMapテーブルが初期化されていません。CurveMapのカーブマッピングオーナーで initialize()してください"
109402 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
109403 msgstr "カラーランプに要素を追加できません(最大%d)"
109406 msgid "Relationship"
109407 msgstr "関係"
109410 msgid "Target is not in the constraint target list"
109411 msgstr "コンストレイントターゲットリスト内にターゲットがありません"
109414 msgid "Bezier spline cannot have points added"
109415 msgstr "ベジェスプラインに制御点が追加できません"
109418 msgid "Only Bezier splines can be added"
109419 msgstr "ベジェスプラインのみ追加できます"
109422 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
109423 msgstr "カーブ「%s」に与えられたスプラインはありません"
109426 msgid "Unable to remove path point"
109427 msgstr "パスポイントを削除できません"
109430 msgid "CurveProfile table not initialized, call initialize()"
109431 msgstr "CurveProfileテーブルが初期化されていません。initialize()を呼び出してください"
109434 msgid "Dependency graph update requested during evaluation"
109435 msgstr "評価中に依存グラフの更新がリクエストされました"
109438 msgid "Variable does not exist in this driver"
109439 msgstr "このドライバーに変数がありません"
109442 msgid "Keyframe not in F-Curve"
109443 msgstr "Fカーブにキーフレームがありません"
109446 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
109447 msgstr "エンベロープFモディファイアーに制御点がありません"
109450 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
109451 msgstr "Fカーブモディファイアー「%s」がFカーブにありません"
109454 msgid "Already a control point at frame %.6f"
109455 msgstr "すでに制御点がフレーム%.6fにあります"
109458 msgid "FCurve has already sample points"
109459 msgstr "すでにFカーブにサンプルポイントがあります"
109462 msgid "FCurve has no keyframes"
109463 msgstr "Fカーブにキーフレームがありません"
109466 msgid "FCurve has already keyframes"
109467 msgstr "すでにFカーブにキーフレームがあります"
109470 msgid "FCurve has no sample points"
109471 msgstr "Fカーブにサンプルポイントがありません"
109474 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
109475 msgstr "無効なフレーム範囲 (%d - %d)"
109478 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
109479 msgstr "GPencilStrokePoints.pop:インデックス範囲外です"
109482 msgid "Groups: No groups for this stroke"
109483 msgstr "グループ:このストローク用のグループがありません"
109486 msgid "Groups: index out of range"
109487 msgstr "グループ:インデックスが範囲外です"
109490 msgid "GPencilStrokePoints: index out of range"
109491 msgstr "GPencilStrokePoints: インデックスが範囲外です"
109494 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
109495 msgstr "ストロークがグリースペンシルフレーム内にありません"
109498 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
109499 msgstr "グリースペンシルレイヤー内にフレームがありません"
109502 msgid "Layer not found in grease pencil data"
109503 msgstr "グリースペンシルデータ内にレイヤーがありません"
109506 msgid "Mask not found in mask list"
109507 msgstr "マスクリストにマスクがありません"
109510 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
109511 msgstr "このフレーム番号%dにはすでにフレームがあります"
109514 msgid "Cannot assign material '%s', it has to be used by the grease pencil object already"
109515 msgstr "マテリアル「%s」を割り当てできません。グリースペンシルオブジェクトで使用されている必要があります"
109518 msgid "Could not acquire buffer from image"
109519 msgstr "画像からバッファが取得できませんでした"
109522 msgid "Scene not in context, could not get save parameters"
109523 msgstr "シーンがコンテクスト内にないため、パラメーターを保存できませんでした"
109526 msgid "Image not packed"
109527 msgstr "画像がパックされていません"
109530 msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
109531 msgstr "パック済み画像が「%s」でディスクに保存できません"
109534 msgid "Could not write image: %s, '%s'"
109535 msgstr "画像 %s(%s)が書き込めません"
109538 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
109539 msgstr "画像「%s」が「%s」に保存できませんでした"
109542 msgid "Image '%s' does not have any image data"
109543 msgstr "画像「%s」に画像データが何もありません"
109546 msgid "Failed to load image texture '%s'"
109547 msgstr "画像テクスチャ「%s」の読み込みに失敗しました"
109550 msgctxt "Key"
109551 msgid "Key"
109552 msgstr "キー"
109555 msgid "ViewLayer '%s' does not contain object '%s'"
109556 msgstr "ビューレイヤー「%s」にはオブジェクト「%s」がありません"
109559 msgid "Failed to add the color modifier"
109560 msgstr "カラーモディファイアーの追加に失敗しました"
109563 msgid "Failed to add the alpha modifier"
109564 msgstr "アルファモディファイアーの追加に失敗しました"
109567 msgid "Failed to add the thickness modifier"
109568 msgstr "厚さモディファイアーの追加に失敗しました"
109571 msgid "Failed to add the geometry modifier"
109572 msgstr "ジオメトリモディファイアーの追加に失敗しました"
109575 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
109576 msgstr "カラーモディファイアー「%s」が削除できませんでした"
109579 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
109580 msgstr "アルファモディファイアー「%s」が削除できませんでした"
109583 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
109584 msgstr "厚さモディファイアー「%s」が削除できませんでした"
109587 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
109588 msgstr "ジオメトリモディファイアー「%s」が削除できませんでした"
109591 msgid "unsupported font format"
109592 msgstr "未対応のフォントフォーマットです"
109595 msgid "unable to load text"
109596 msgstr "テキストが読み込めません"
109599 msgid "unable to load movie clip"
109600 msgstr "動画クリップが読み込めません"
109603 msgid "Can not create object in main database with an evaluated data data-block"
109604 msgstr "評価済データのデータブロックでメインデータベースにオブジェクトを作成できません"
109607 msgid "Object does not have geometry data"
109608 msgstr "オブジェクトに形状データがありません"
109611 msgid "%s '%s' is outside of main database and can not be removed from it"
109612 msgstr "%s「%s」はメインデータベース外で、そこから削除できません"
109615 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
109616 msgstr "%s「%s」を削除するにはリンク数が0でないといけません(現在%d)。do_unlink=True パラメーターで試してみてください"
109619 msgid "Scene '%s' is the last local one, cannot be removed"
109620 msgstr "シーン「%s」はローカル最後の一つであるため、削除できません"
109623 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
109624 msgstr "IDタイプ「%s」はオブジェクトには無効です"
109627 msgid "Mask layer not found for given spline"
109628 msgstr "対象のスプライン用のマスクレイヤーがありません"
109631 msgid "Point is not found in given spline"
109632 msgstr "対象のスプラインにポイントがありません"
109635 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
109636 msgstr "マスクレイヤー「%s」がマスク「%s」にありません"
109639 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
109640 msgstr "マスクレイヤー「%s」に対象のスプラインがありません"
109643 msgid "Mtex not found for this type"
109644 msgstr "このタイプ用のMtexがありません"
109647 msgid "Maximum number of textures added %d"
109648 msgstr "最大追加テクスチャ数:%d"
109651 msgid "Index %d is invalid"
109652 msgstr "インデックス%dは無効です"
109655 msgid "Currently only single face map layers are supported"
109656 msgstr "現在、単一のフェイスマップレイヤーにのみ対応しています"
109659 msgid "Face map not in mesh"
109660 msgstr "フェイスマップがメッシュにありません"
109663 msgid "Error removing face map"
109664 msgstr "フェイスマップ削除エラー"
109667 msgid "Vertex color '%s' not found"
109668 msgstr "頂点カラー「%s」がありません"
109671 msgid "Sculpt vertex color '%s' not found"
109672 msgstr "スカルプト頂点カラー「%s」がありません"
109675 msgid "Texture layer '%s' not found"
109676 msgstr "テクスチャレイヤー「%s」がありません"
109679 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
109680 msgstr "カスタム法線の数がループ数と合いません (%f / %d)"
109683 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
109684 msgstr "カスタム法線の数が頂点数と合いません (%f / %d)"
109687 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
109688 msgstr "メタボール「%s」に与えられたスプラインはありません"
109691 msgid "Modify"
109692 msgstr "変更"
109695 msgid "Negative vertex index in vertex_indices_set"
109696 msgstr "vertex_indices_set 内に負の頂点インデックスがあります"
109699 msgid "Duplicate index %d in vertex_indices_set"
109700 msgstr "vertex_indices_set 内にインデックス「%d」が重複しています"
109703 msgid "Unable to create new strip"
109704 msgstr "新規ストリップが作成できません"
109707 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
109708 msgstr "ストリップを追加できません(トラックにこの新規ストリップに対応する空きがありません)"
109711 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
109712 msgstr "NLAストリップ「%s」がトラック「%s」にありません"
109715 msgid "Functions"
109716 msgstr "関数"
109719 msgid "Comparison"
109720 msgstr "比較"
109723 msgid "Trigonometric"
109724 msgstr "三角関数"
109727 msgid "Conversion"
109728 msgstr "変換"
109731 msgid "Same input/output direction of sockets"
109732 msgstr "ソケットの入出力方向が同じです"
109735 msgid "Unable to locate link in node tree"
109736 msgstr "ノードツリー内にリンクがありません"
109739 msgid "Unable to create socket"
109740 msgstr "ソケットが作成できません"
109743 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
109744 msgstr "ノードツリークラス登録:「%s」が長すぎです(最大長: %d)"
109747 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
109748 msgstr "ノードツリー「%s」に未定義タイプ %s があります"
109751 msgid "Node type %s undefined"
109752 msgstr "ノードタイプ %s が未定義です"
109755 msgid ""
109756 "Cannot add node of type %s to node tree '%s'\n"
109757 "  %s"
109758 msgstr ""
109759 "タイプ %s のノードをノードツリー「%s」に追加できません\n"
109760 "  %s"
109763 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
109764 msgstr "タイプ %s のノードをノードツリー「%s」に追加できません"
109767 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
109768 msgstr "ノードツリー内に「%s」ノードがありません"
109771 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
109772 msgstr "ノード内に「%s」ソケットがありません"
109775 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
109776 msgstr "ノードクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
109779 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
109780 msgstr "ノードソケットクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
109783 msgid "Can only assign evaluated data to evaluated object, or original data to original object"
109784 msgstr "評価済データを評価済オブジェクトに、もしくは元データを元オブジェクトにのみ割り当て可能です"
109787 msgid "Only empty objects support collection instances"
109788 msgstr "エンプティのみコレクションインスタンスに対応しています"
109791 msgid "Cannot set instance-collection as object belongs in group being instanced, thus causing a cycle"
109792 msgstr ""
109793 "循環になるため、インスタンス化しているコレクション内に属する\n"
109794 "オブジェクトとして、コレクションをインスタンス化できません"
109797 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
109798 msgstr "VertexGroup.add(): オブジェクトが編集モード中は呼び出しできません"
109801 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
109802 msgstr "VertexGroup.remove(): オブジェクトが編集モード中は呼び出しできません"
109805 msgid "Vertex not in group"
109806 msgstr "頂点がグループ内にありません"
109809 msgid "FaceMap.add(): cannot be called while object is in edit mode"
109810 msgstr "FaceMap.add(): オブジェクトが編集モード中は呼び出しできません"
109813 msgid "VertexGroup '%s' not found in object '%s'"
109814 msgstr "頂点グループ「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
109817 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
109818 msgstr "コンストレイント「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
109821 msgid "Could not move constraint from index '%d' to '%d'"
109822 msgstr "インデックス「%d」から「%d」にコンストレイントを移動できません"
109825 msgid "Modifier \"%s\" is not in the object's modifier list"
109826 msgstr "モディファイアー「%s」がモディファイアースタックにありません"
109829 msgid "VertexGroups.new(): is not supported for '%s' objects"
109830 msgstr "VertexGroups.new()は「%s」オブジェクトでは未対応です"
109833 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
109834 msgstr "デフォームグループ「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
109837 msgid "Face map '%s' not in object '%s'"
109838 msgstr "フェイスマップ「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
109841 msgid "Viewport not in local view"
109842 msgstr "ビューポートがローカルビューではありません"
109845 msgid "Object is not a curve or a text"
109846 msgstr "オブジェクトがカーブでもテキストでもありません"
109849 msgid "Invalid depsgraph"
109850 msgstr "無効な依存グラフです"
109853 msgid "ShapeKey not found"
109854 msgstr "シェイプキーがありません"
109857 msgid "Could not remove ShapeKey"
109858 msgstr "シェイプキーが削除できませんでした"
109861 msgid "Object should be of mesh type"
109862 msgstr "メッシュオブジェクトでないといけません"
109865 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
109866 msgstr "メッシュに頂点グループが割り当てられていません"
109869 msgid "Bad assignment mode"
109870 msgstr "異常な割り当てモード"
109873 msgid "Bad vertex index in list"
109874 msgstr "リスト中の頂点インデックスが異常です"
109877 msgid "Object '%s' can't be selected because it is not in View Layer '%s'!"
109878 msgstr "オブジェクト「%s」はビューレイヤー「%s」にないため選択できません!"
109881 msgid "Object '%s' can't be hidden because it is not in View Layer '%s'!"
109882 msgstr "オブジェクト「%s」はビューレイヤー「%s」にないため隠せません!"
109885 msgid "Object %s not in view layer %s"
109886 msgstr "オブジェクト %s がビューレイヤー %s にありません"
109889 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
109890 msgstr "ポーズボーンがない時、変換元の空間「%s」は無効です!"
109893 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
109894 msgstr "ポーズボーンがない時、変換先の空間「%s」は無効です!"
109897 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
109898 msgstr "カスタム空間がない時、変換元の空間「%s」は無効です!"
109901 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
109902 msgstr "カスタム空間がない時、変換先の空間「%s」は無効です!"
109905 msgid "Object '%s' does not support shapes"
109906 msgstr "オブジェクト「%s」はシェイプに対応していません"
109909 msgid "Object '%s' has no evaluated mesh data"
109910 msgstr "オブジェクト「%s」には評価済メッシュデータがありません"
109913 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
109914 msgstr "オブジェクト「%s」は最近点を見つけるための内部データを作成できません"
109917 msgid "Object '%s' is not valid for this operation! Only curves are supported"
109918 msgstr "この操作はオブジェクト「%s」には無効です! カーブのみ対応しています"
109921 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
109922 msgstr "パレット「%s」に対象の色がありません"
109925 msgid "uv_on_emitter() requires a modifier from an evaluated object"
109926 msgstr "uv_on_emitter() は評価されるオブジェクトのモディファイアーが必要です"
109929 msgid "Mesh has no UV data"
109930 msgstr "メッシュに UV データがありません"
109933 msgid "Object was not yet evaluated"
109934 msgstr "オブジェクトが未評価です"
109937 msgid "Mesh has no VCol data"
109938 msgstr "メッシュに頂点色データがありません"
109941 msgctxt "Armature"
109942 msgid "Group"
109943 msgstr "グループ"
109946 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
109947 msgstr "ボーングループ「%s」がこのオブジェクトにありません"
109950 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
109951 msgstr "コンストレイント「%s」がポーズボーン「%s」にありません"
109954 msgid "Bone '%s' is not a B-Bone!"
109955 msgstr "ボーン「%s」はBボーンではありません"
109958 msgid "Bone '%s' has out of date B-Bone segment data!"
109959 msgstr "ボーン「%s」に旧式のBボーンセグメントデータがあります"
109962 msgid "Invalid index %d for B-Bone segments of '%s'!"
109963 msgstr "無効なインデックス %d(「%s」の B ボーンセグメント)"
109966 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
109967 msgstr "レンダーエンジンクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
109970 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
109971 msgstr "この機能では凸形以外の衝突形状は通り抜けます。凸型の衝突形状だけを使用してください"
109974 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
109975 msgstr "リジッドボディワールドが正しく初期化されていません。最初にシミュレーションを実行してください"
109978 msgid "Keying set could not be added"
109979 msgstr "キーイングセットが追加できませんでした"
109982 msgid "Style module could not be removed"
109983 msgstr "スタイルモジュールが削除できませんでした"
109986 msgid "View Layer '%s' not found in scene '%s'"
109987 msgstr "ビューレイヤー「%s」がシーン「%s」にありません"
109990 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
109991 msgstr "レンダービュー「%s」をシーン「%s」から削除できませんでした"
109994 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
109995 msgstr "タイムラインマーカー「%s」がシーン「%s」にありません"
109998 msgid "Line set '%s' could not be removed"
109999 msgstr "ラインセット「%s」が削除できませんでした"
110002 msgid "Style module '%s' could not be removed"
110003 msgstr "スタイルモジュール「%s」が削除できませんでした"
110006 msgid "Sequence type does not support modifiers"
110007 msgstr "シーケンスタイプはモディファイアーに対応していません"
110010 msgid "Modifier was not found in the stack"
110011 msgstr "モディファイアーがスタック内にありません"
110014 msgid "Recursion detected, can not use this strip"
110015 msgstr "再帰があるため、このストリップは使用できません"
110018 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
110019 msgstr "Sequences.new_sound: 音声ファイルが開けません"
110022 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
110023 msgstr "Audaspace対応なしでコンパイルされたBlenderです"
110026 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
110027 msgstr "Sequences.new_effect: 最終フレームが未設定です"
110030 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
110031 msgstr "Sequences.new_effect: 1つの入力シーケンスをとるエフェクトです"
110034 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
110035 msgstr "Sequences.new_effect: 2つの入力シーケンスをとるエフェクトです"
110038 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
110039 msgstr "Sequences.new_effect: 3つの入力シーケンスをとるエフェクトです"
110042 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
110043 msgstr "SequenceElements.pop: 最後の要素はpopできません"
110046 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
110047 msgstr "SequenceElements.pop: インデックス外です"
110050 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
110051 msgstr "Sequences.new_effect: エフェクトには4つ以上の入力が必要です(%dつではできません!)"
110054 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
110055 msgstr "シーケンス「%s」がシーン「%s」にありません"
110058 msgid "Sound not packed"
110059 msgstr "未パックの音声です"
110062 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
110063 msgstr "動画トラッキング「%s」が削除できません"
110066 msgid "Region not found in space type"
110067 msgstr "空間タイプに領域がありません"
110070 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
110071 msgstr "パネルクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
110074 msgid "Registering panel class: '%s' has category '%s' "
110075 msgstr "パネルクラス登録:「%s」にカテゴリ「%s」があります"
110078 msgid "Registering panel class: parent '%s' for '%s' not found"
110079 msgstr "パネルクラス登録:「%s」(「%s」の親)が見つかりません"
110082 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
110083 msgstr "UIリストクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
110086 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
110087 msgstr "ヘッダークラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
110090 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
110091 msgstr "メニュークラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
110094 msgid "Add-on is no longer valid"
110095 msgstr "アドオンがもう有効ではありません"
110098 msgid "Excluded path is no longer valid"
110099 msgstr "除外パスがもう有効ではありません"
110102 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
110103 msgstr "アドオン設定クラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
110106 msgid "Font not packed"
110107 msgstr "未パックのフォントです"
110110 msgid "Registering key-config preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
110111 msgstr "キーコンフィグ設定クラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
110114 msgid "Registering operator class: '%s' is too long, maximum length is %d"
110115 msgstr "オペレータークラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
110118 msgid "Not a non-modal keymap"
110119 msgstr "非モーダルキーマップではありません"
110122 msgid "Can not mix modal/non-modal items"
110123 msgstr "モーダルと非モーダルのアイテムは混ぜないでください"
110126 msgid "Not a modal keymap"
110127 msgstr "モーダルキーマップではありません"
110130 msgid "Property value not in enumeration"
110131 msgstr "プロパティ値が一覧にありません"
110134 msgid "Not running with '--enable-event-simulate' enabled"
110135 msgstr "「--enable-event-simulate」有効時は実行しません"
110138 msgid "Value: only 'PRESS/RELEASE/NOTHING' are supported"
110139 msgstr "値は「PRESS/RELEASE/NOTHING」のみ対応しています"
110142 msgid "Value: must be 'PRESS/RELEASE' for keyboard/buttons"
110143 msgstr "キーボード・ボタンでは値を「PRESS/RELEASE」にしてください"
110146 msgid "Value: must be 'NOTHING' for motion"
110147 msgstr "モーションでは値を「NOTHING」にしてください"
110150 msgid "Value: must be 'PRESS' when unicode is set"
110151 msgstr "Unicode 設定時は値を「PRESS」にしてください"
110154 msgid "Only a single character supported"
110155 msgstr "一文字のみ対応しています"
110158 msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
110159 msgstr "ギズモグループタイプ「%s」が見つかりません"
110162 msgid "Gizmo group '%s' has 'PERSISTENT' option set!"
110163 msgstr "ギズモグループ「%s」に「PERSISTENT」オプションセットがあります"
110166 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
110167 msgstr "キーマップアイテム「%s」が「%s」から削除できません"
110170 msgid "Modal key-maps not supported for add-on key-config"
110171 msgstr "モーダルキーマップはアドオンのキーコンフィグに未対応です"
110174 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
110175 msgstr "キーコンフィグ「%s」が削除できません"
110178 msgid "Area type does not support gizmos"
110179 msgstr "エリアタイプはギズモに未対応です"
110182 msgid "Registering gizmo class: '%s' is too long, maximum length is %d"
110183 msgstr "ギズモクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長: %d)"
110186 msgid "GizmoType '%s' not known"
110187 msgstr "「%s」は未知のギズモタイプです"
110190 msgid "GizmoType '%s' is for a 3D gizmo-group. The 'draw_select' callback is set where only 'test_select' will be used"
110191 msgstr "ギズモタイプ「%s」は3Dギズモグループ用です。「draw_select」コールバックは「test_select」が使用される所のみセットされます"
110194 msgid "Registering gizmogroup class: '%s' is too long, maximum length is %d"
110195 msgstr "ギズモグループクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長: %d)"
110198 msgid "Gizmo target property '%s.%s' not found"
110199 msgstr "ギズモターゲットプロパティ '%s.%s' がありません"
110202 msgid "Property '%s.%s' not found"
110203 msgstr "プロパティ '%s.%s' がありません"
110206 msgid "Gizmo target '%s.%s' expects '%s', '%s.%s' is '%s'"
110207 msgstr "ギズモターゲット「%s.%s」は「%s」、「%s.%s」は「%s」が必要です"
110210 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d, found %d"
110211 msgstr "ギズモターゲットプロパティ「%s.%s」には長さ %d の配列が必要ですが、あるのは %d でした"
110214 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d"
110215 msgstr "ギズモターゲットプロパティ「%s.%s」には長さ %d の配列が必要です"
110218 msgid "Gizmo target property '%s.%s', index %d must be below %d"
110219 msgstr "ギズモターゲットプロパティ「%s.%s」、インデックス %d は %d に属していないといけません"
110222 msgid "%s '%s'"
110223 msgstr "%s「%s」"
110226 msgid "wmOwnerID '%s' not in workspace '%s'"
110227 msgstr "wmOwnerID「%s」がワークスペース「%s」にありません"
110230 msgid "Operator '%s' not found!"
110231 msgstr "オペレーター「%s」が見つかりません"
110234 msgid "Gizmo group '%s' not found!"
110235 msgstr "ギズモグループ「%s」が見つかりません"
110238 msgid "First and Last Copies"
110239 msgstr "コピーの最初と最後"
110242 msgid "Offset U"
110243 msgstr "オフセット U"
110246 msgid "Cap Start"
110247 msgstr "開始のふた"
110250 msgid "Settings are inside the Physics tab"
110251 msgstr "設定は物理演算タブにあります"
110254 msgid "Unbind"
110255 msgstr "バインド解除"
110258 msgid "Bind"
110259 msgstr "バインド"
110262 msgid "Curve Object"
110263 msgstr "カーブオブジェクト"
110266 msgid "Generate Data Layers"
110267 msgstr "データレイヤーを生成"
110270 msgid "Layer Selection"
110271 msgstr "レイヤー選択"
110274 msgid "Layer Mapping"
110275 msgstr "レイヤーマッピング"
110278 msgid "Refresh"
110279 msgstr "更新"
110282 msgid "Recenter"
110283 msgstr "リセンター"
110286 msgid "Bisect"
110287 msgstr "二等分"
110290 msgid "Flip UDIM"
110291 msgstr "UDIMを反転"
110294 msgid "Level Viewport"
110295 msgstr "ビューポートのレベル数"
110298 msgid "Unsubdivide"
110299 msgstr "細分化を復元"
110302 msgid "Delete Higher"
110303 msgstr "高いレベルを削除"
110306 msgid "Reshape"
110307 msgstr "再形成"
110310 msgid "Apply Base"
110311 msgstr "ベースに適用"
110314 msgid "Rebuild Subdivisions"
110315 msgstr "細分化を再生成"
110318 msgid "Pack External"
110319 msgstr "外部データをパック"
110322 msgid "Save External..."
110323 msgstr "外部に保存..."
110326 msgid "Built without Ocean modifier"
110327 msgstr "海洋モディファイアーなしでビルドされています"
110330 msgid "Coverage"
110331 msgstr "カバー量"
110334 msgid "Delete Bake"
110335 msgstr "ベイクを削除"
110338 msgid "Create Instances"
110339 msgstr "インスタンスを作成"
110342 msgid "Coordinate Space"
110343 msgstr "座標系"
110346 msgid "Create Along Paths"
110347 msgstr "パスに沿って作成"
110350 msgid "Settings are in the particle tab"
110351 msgstr "設定はパーティクルタブにあります"
110354 msgctxt "Operator"
110355 msgid "Convert"
110356 msgstr "変換"
110359 msgid "Built without Remesh modifier"
110360 msgstr "リメッシュモディファイアーなしでビルドされています"
110363 msgid "Axis Object"
110364 msgstr "軸オブジェクト"
110367 msgid "Steps Viewport"
110368 msgstr "ビューのステップ数"
110371 msgid "Stretch UVs"
110372 msgstr "ストレッチUV"
110375 msgid "Create Armature"
110376 msgstr "アーマチュアを作成"
110379 msgid "Mark Loose"
110380 msgstr "ルーズとしてマーク"
110383 msgid "Clear Loose"
110384 msgstr "ルーズをクリア"
110387 msgid "Mark Root"
110388 msgstr "ルートをマーク"
110391 msgid "Equalize Radii"
110392 msgstr "半径を均等に"
110395 msgid "Rim"
110396 msgstr "ふち"
110399 msgid "Crease Inner"
110400 msgstr "クリース内側"
110403 msgid "Outer"
110404 msgstr "外側"
110407 msgid "Shell"
110408 msgstr "シェル"
110411 msgid "Adaptive Subdivision"
110412 msgstr "適応サブディビジョン"
110415 msgid "Levels Viewport"
110416 msgstr "ビューポートのレベル数"
110419 msgid "This modifier can only deform control points, not the filled curve/surface"
110420 msgstr "このモディファイアーは制御点のみ変形可能で、フィルされたカーブやサーフェスは変形しません"
110423 msgctxt "Operator"
110424 msgid "Apply as Shape Key"
110425 msgstr "シェイプキーとして適用"
110428 msgctxt "Operator"
110429 msgid "Save as Shape Key"
110430 msgstr "シェイプキーとして保存"
110433 msgid "Axis U"
110434 msgstr "座標軸 U"
110437 msgid "Motion"
110438 msgstr "モーション"
110441 msgid "Along Normals"
110442 msgstr "法線に追従"
110445 msgid "Global Influence:"
110446 msgstr "全体的な影響力:"
110449 msgid "Replace Original"
110450 msgstr "オリジナルを置換"
110453 msgid "Crease Edges"
110454 msgstr "クリース辺"
110457 msgid "Convertor"
110458 msgstr "コンバーター"
110461 msgid "Compositor"
110462 msgstr "コンポジター"
110465 msgid "Fac"
110466 msgstr "係数"
110469 msgid "Determinator"
110470 msgstr "境界決定ソース"
110473 msgid "Bounding box"
110474 msgstr "バウンディングボックス"
110477 msgid "Key Color"
110478 msgstr "キーカラー"
110481 msgid "Upper Left"
110482 msgstr "左上"
110485 msgid "Upper Right"
110486 msgstr "右上"
110489 msgid "Lower Left"
110490 msgstr "左下"
110493 msgid "Lower Right"
110494 msgstr "右下"
110497 msgid "Albedo"
110498 msgstr "アルベド"
110501 msgid "Image 1"
110502 msgstr "画像1"
110505 msgid "Image 2"
110506 msgstr "画像2"
110509 msgid "ID value"
110510 msgstr "ID値"
110513 msgid "Dispersion"
110514 msgstr "分光"
110517 msgid "Std Dev"
110518 msgstr "標準偏差"
110521 msgid "From Min"
110522 msgstr "最小から"
110525 msgid "From Max"
110526 msgstr "最大から"
110529 msgid "To Min"
110530 msgstr "最小へ"
110533 msgid "To Max"
110534 msgstr "最大へ"
110537 msgid "Offset Y"
110538 msgstr "オフセットY"
110541 msgid "Undistortion"
110542 msgstr "歪み除去"
110545 msgid "Dot"
110546 msgstr "内積"
110549 msgid "RGBA"
110550 msgstr "RGBA"
110553 msgid "Degr"
110554 msgstr "度"
110557 msgid "Cb"
110558 msgstr "Cb"
110561 msgid "Cr"
110562 msgstr "Cr"
110565 msgid "On"
110566 msgstr "オン"
110569 msgid "Val"
110570 msgstr "値"
110573 msgid "Missing Data-Block"
110574 msgstr "データブロック不明"
110577 msgid "Shader Editor"
110578 msgstr "シェーダーエディター"
110581 msgid "Anisotropy"
110582 msgstr "異方性"
110585 msgid "BSDF"
110586 msgstr "BSDF"
110589 msgid "IOR"
110590 msgstr "IOR"
110593 msgid "RoughnessU"
110594 msgstr "粗さU"
110597 msgid "RoughnessV"
110598 msgstr "粗さV"
110601 msgid "Melanin"
110602 msgstr "メラニン"
110605 msgid "Melanin Redness"
110606 msgstr "メラニンの赤成分"
110609 msgid "Radial Roughness"
110610 msgstr "天使の輪の粗さ"
110613 msgid "Coat"
110614 msgstr "コート"
110617 msgid "Random Color"
110618 msgstr "ランダムカラー"
110621 msgid "Random Roughness"
110622 msgstr "ランダムな粗さ"
110625 msgid "Subsurface Radius"
110626 msgstr "サブサーフェス範囲"
110629 msgid "Specular Tint"
110630 msgstr "スペキュラーチント"
110633 msgid "Anisotropic"
110634 msgstr "異方性"
110637 msgid "Anisotropic Rotation"
110638 msgstr "異方性の回転"
110641 msgid "Sheen"
110642 msgstr "シーン"
110645 msgid "Sheen Tint"
110646 msgstr "シーンチント"
110649 msgid "Clearcoat"
110650 msgstr "クリアコート"
110653 msgid "Clearcoat Roughness"
110654 msgstr "クリアコートの粗さ"
110657 msgid "Transmission Roughness"
110658 msgstr "伝播の粗さ"
110661 msgid "Emission Strength"
110662 msgstr "放射の強さ"
110665 msgid "Clearcoat Normal"
110666 msgstr "クリアコート法線"
110669 msgid "Sigma"
110670 msgstr "シグマ"
110673 msgid "Height_dx"
110674 msgstr "高さdx"
110677 msgid "Height_dy"
110678 msgstr "高さdy"
110681 msgid "View Vector"
110682 msgstr "ビューベクトル"
110685 msgid "View Z Depth"
110686 msgstr "ビューのZ深度"
110689 msgid "View Distance"
110690 msgstr "ビューの距離"
110693 msgid "Emissive Color"
110694 msgstr "放射カラー"
110697 msgid "Clear Coat"
110698 msgstr "クリアコート"
110701 msgid "Clear Coat Roughness"
110702 msgstr "クリアコートの粗さ"
110705 msgid "Clear Coat Normal"
110706 msgstr "クリアコート法線"
110709 msgid "True Normal"
110710 msgstr "本来の法線"
110713 msgid "Incoming"
110714 msgstr "入射"
110717 msgid "Parametric"
110718 msgstr "面上の座標"
110721 msgid "Backfacing"
110722 msgstr "後ろ向きの面"
110725 msgid "Pointiness"
110726 msgstr "凸部分"
110729 msgid "Random Per Island"
110730 msgstr "アイランド毎の乱数"
110733 msgid "Is Strand"
110734 msgstr "ストランドか"
110737 msgid "Intercept"
110738 msgstr "距離"
110741 msgid "Tangent Normal"
110742 msgstr "タンジェント法線"
110745 msgid "Facing"
110746 msgstr "前方向"
110749 msgid "Is Camera Ray"
110750 msgstr "カメラレイか?"
110753 msgid "Is Shadow Ray"
110754 msgstr "シャドウレイか?"
110757 msgid "Is Diffuse Ray"
110758 msgstr "ディフューズレイか?"
110761 msgid "Is Glossy Ray"
110762 msgstr "光沢レイか?"
110765 msgid "Is Singular Ray"
110766 msgstr "シンギュラーレイか?"
110769 msgid "Is Reflection Ray"
110770 msgstr "反射レイか?"
110773 msgid "Is Transmission Ray"
110774 msgstr "伝播レイか?"
110777 msgid "Ray Depth"
110778 msgstr "レイの深度"
110781 msgid "Diffuse Depth"
110782 msgstr "ディフューズの深度"
110785 msgid "Glossy Depth"
110786 msgstr "光沢の深度"
110789 msgid "Transparent Depth"
110790 msgstr "透過の深度"
110793 msgid "Transmission Depth"
110794 msgstr "伝播の深度"
110797 msgid "Color Fac"
110798 msgstr "色係数"
110801 msgid "Alpha Fac"
110802 msgstr "アルファ係数"
110805 msgid "Texture Blur"
110806 msgstr "テクスチャぼかし"
110809 msgid "BSSRDF"
110810 msgstr "BSSRDF"
110813 msgid "Color1"
110814 msgstr "色1"
110817 msgid "Color2"
110818 msgstr "色2"
110821 msgid "Mortar"
110822 msgstr "モルタル"
110825 msgid "Mortar Size"
110826 msgstr "モルタルサイズ"
110829 msgid "Mortar Smooth"
110830 msgstr "モルタルの滑らかさ"
110833 msgid "Brick Width"
110834 msgstr "レンガ幅"
110837 msgid "Row Height"
110838 msgstr "列の高さ"
110841 msgid "Reflection"
110842 msgstr "反射"
110845 msgid "Detail Scale"
110846 msgstr "細部のスケール"
110849 msgid "Detail Roughness"
110850 msgstr "細部の粗さ"
110853 msgid "Flame"
110854 msgstr "炎"
110857 msgid "Color Attribute"
110858 msgstr "カラー属性"
110861 msgid "Density Attribute"
110862 msgstr "密度属性"
110865 msgid "Absorption Color"
110866 msgstr "吸収カラー"
110869 msgid "Emission Color"
110870 msgstr "放射色"
110873 msgid "Blackbody Intensity"
110874 msgstr "黒体の強度"
110877 msgid "Blackbody Tint"
110878 msgstr "黒体のチント"
110881 msgid "Temperature Attribute"
110882 msgstr "温度特性"
110885 msgid "Patterns"
110886 msgstr "パターン"
110889 msgid "Texture Node Editor"
110890 msgstr "テクスチャノードエディター"
110893 msgid "Bricks 1"
110894 msgstr "レンガ色1"
110897 msgid "Bricks 2"
110898 msgstr "レンガ色2"
110901 msgid "Coordinate 1"
110902 msgstr "座標1"
110905 msgid "Coordinate 2"
110906 msgstr "座標2"
110909 msgid "W1"
110910 msgstr "W1"
110913 msgid "W2"
110914 msgstr "W2"
110917 msgid "W3"
110918 msgstr "W3"
110921 msgid "W4"
110922 msgstr "W4"
110925 msgid "iScale"
110926 msgstr "強度のスケール"
110929 msgid ""
110930 "%s: %s\n"
110931 "location: %s:%d"
110932 msgstr ""
110933 "%s: %s\n"
110934 "場所: %s:%d"
110937 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
110938 msgstr "未知のPython例外で変換できませんでした"
110941 msgid "Could not resolve path (%s)"
110942 msgstr "パスを解決できません(%s)"
110945 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
110946 msgstr "Render Result のメモリの確保に失敗しました"
110949 msgid "Fra:%d Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
110950 msgstr "フレーム:%d メモリ:%.2fM(ピーク %.2fM)"
110953 msgid "| Time:%s | "
110954 msgstr "| 時間:%s | "
110957 msgid "Image too small"
110958 msgstr "画像が小さすぎます"
110961 msgid "Cannot render, no camera"
110962 msgstr "カメラがないとレンダリングできません"
110965 msgid "No border area selected"
110966 msgstr "範囲が選択されていません"
110969 msgid "Cannot save render buffers, check the temp default path"
110970 msgstr "レンダーバッファが保存できません。デフォルトテンポラリパスをチェックしてください"
110973 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
110974 msgstr "レンダーボーダーはシーケンサーに未対応です"
110977 msgid "No node tree in scene"
110978 msgstr "シーンにノードツリーがありません"
110981 msgid "No render output node in scene"
110982 msgstr "シーンにレンダー出力ノードがありません"
110985 msgid "Full sample AA not supported without 3D rendering"
110986 msgstr "3Dレンダリングがない場合フルサンプルAAは使用できません"
110989 msgid "All render layers are disabled"
110990 msgstr "レンダーレイヤーがすべて無効です"
110993 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
110994 msgstr "レンダリングしたフレームがありません。上書きせずスキップします"
110997 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
110998 msgstr "レンダーエラー(%s)「%s」が保存できません"
111001 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
111002 msgstr "カメラ「%s」はマルチビューカメラではありません"
111005 msgid "No active view found in scene \"%s\""
111006 msgstr "シーン「%s」にアクティブビューがありません"
111009 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
111010 msgstr "%s: 統合パスがレンダーレイヤー「%s」にありません"
111013 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
111014 msgstr "%s: クリップバッファー「%s」の割り当てに失敗しました"
111017 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
111018 msgstr "%s: 部分コピー「%s」の寸法が異常です"
111021 msgid "%s: failed to load '%s'"
111022 msgstr "%s:「%s」の読み込みに失敗しました"
111025 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
111026 msgstr "Render Result書き込みエラー。%s(コンソールに表示)"
111029 msgctxt "Sequence"
111030 msgid "Color Balance"
111031 msgstr "カラーバランス"
111034 msgctxt "Sequence"
111035 msgid "White Balance"
111036 msgstr "ホワイトバランス"
111039 msgctxt "Sequence"
111040 msgid "Curves"
111041 msgstr "カーブ"
111044 msgctxt "Sequence"
111045 msgid "Hue Correct"
111046 msgstr "色相補正"
111049 msgctxt "Sequence"
111050 msgid "Bright/Contrast"
111051 msgstr "輝度/コントラスト"
111054 msgctxt "Sequence"
111055 msgid "Tonemap"
111056 msgstr "トーンマップ"
111059 msgid "Strips must be the same length"
111060 msgstr "ストリップを同じ長さにしてください"
111063 msgid "Strips were not compatible"
111064 msgstr "ストリップの互換性がありませんでした"
111067 msgid "Strips must have the same number of inputs"
111068 msgstr "ストリップの入力数を同じにしてください"
111071 msgid "Can not move strip to non-meta strip"
111072 msgstr "非メタストリップにストリップを移動できません"
111075 msgid "Strip can not be moved into itself"
111076 msgstr "自分自身の中にストリップを移動できません"
111079 msgid "Moved strip is already inside provided meta strip"
111080 msgstr "指定のメタストリップの中にはすでにストリップを移動しています"
111083 msgid "Moved strip is parent of provided meta strip"
111084 msgstr "移動したストリップは指定のメタストリップの親です。"
111087 msgid "Can not move strip to different scene"
111088 msgstr "ストリップを別のシーンに移動できません"
111091 msgid "Recursion detected in video sequencer. Strip %s at frame %d will not be rendered"
111092 msgstr "ビデオシーケンサー内に再帰を探知、ストリップ「%s」(フレーム %d)はレンダリングしません "
111095 msgid "Blur X"
111096 msgstr "ブラー X"
111099 msgid "Object Pivot"
111100 msgstr "オブジェクトピボット"
111103 msgid "Wave Effect"
111104 msgstr "波エフェクト"
111107 msgid "Paste name"
111108 msgstr "名前を貼り付け"
111111 msgid "Blender File View"
111112 msgstr "Blenderファイルビュー"
111115 msgid "Missing 'window' in context"
111116 msgstr "コンテクストに「ウィンドウ」がありません"
111119 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
111120 msgstr "信頼できるソース(信頼できないパス)"
111123 msgid "Allow Execution"
111124 msgstr "実行可能にする"
111127 msgid "Don't Save"
111128 msgstr "保存しない"
111131 msgid "untitled.blend"
111132 msgstr "untitled.blend"
111135 msgid "unable to open the file"
111136 msgstr "ファイルを開くことができません"
111139 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
111140 msgstr "セキュリティの観点から、このファイルのPythonスクリプトの自動実行を禁止しました:"
111143 msgid "This may lead to unexpected behavior"
111144 msgstr "予測できない挙動を起こす可能性があります"
111147 msgid "Permanently allow execution of scripts"
111148 msgstr "ずっとスクリプトの実行を可能にする"
111151 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
111152 msgstr "Pythonスクリプトの実行を可能にしてファイルを読み直します"
111155 msgid "Enable scripts"
111156 msgstr "スクリプト有効"
111159 msgid "Continue using file without Python scripts"
111160 msgstr "Pythonスクリプトなしでファイルの使用を続けます"
111163 msgid "Save changes before closing?"
111164 msgstr "閉じる前に変更を保存しますか?"
111167 msgid "File Not Found"
111168 msgstr "ファイルが見つかりません"
111171 msgid "Path is empty, cannot save"
111172 msgstr "パスが空なので保存できません"
111175 msgid "Path too long, cannot save"
111176 msgstr "パスが長すぎて保存できません"
111179 msgid "Unable to create user config path"
111180 msgstr "ユーザーの config パスが作成できません"
111183 msgid "Context window not set"
111184 msgstr "コンテクストウィンドウが未設定です"
111187 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
111188 msgstr "エンジン「%s」がシーン「%s」で利用できません(アドオンのインストールまたは有効化が必要)"
111191 msgid "Cannot read file '%s': %s"
111192 msgstr "ファイル「%s」が読めません: %s"
111195 msgid "File format is not supported in file '%s'"
111196 msgstr "未対応のファイルフォーマットです:「%s」"
111199 msgid "File path '%s' invalid"
111200 msgstr "ファイルパス「%s」は無効です"
111203 msgid "Unknown error loading '%s'"
111204 msgstr "読み込み時にエラーが発生:「%s」"
111207 msgid "Application Template '%s' not found"
111208 msgstr "アプリケーションテンプレート「%s」が見つかりません"
111211 msgid "Could not read '%s'"
111212 msgstr "「%s」が読み込みできません"
111215 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
111216 msgstr "blend ファイルが保存できません。パス「%s」は書き込み不可です"
111219 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
111220 msgstr "使用中のライブラリ '%.240s' が上書きできません"
111223 msgid "Saved \"%s\""
111224 msgstr "「%s」を保存"
111227 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
111228 msgstr "代替スタートアップファイル「%s」が読み込みできません"
111231 msgid "Not a library"
111232 msgstr "ライブラリではありません"
111235 msgid "Nothing indicated"
111236 msgstr "何も表示していません"
111239 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
111240 msgstr ""
111241 "非常に古い.blendファイルフォーマット(%d.%d)からのリンクまたはアペンドのため、アニメーションの変換が行われません!\n"
111242 "現在の Blender でライブラリファイルを再保存してください"
111245 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
111246 msgstr "データブロック「%s」(タイプ「%s」)をアペンドできません"
111249 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
111250 msgstr "データブロック「%s」(タイプ「%s」)をリンクできません"
111253 msgid "'%s': not a library"
111254 msgstr "「%s」: ライブラリではありません"
111257 msgid "'%s': nothing indicated"
111258 msgstr "「%s」: 何も表示していません"
111261 msgid "'%s': cannot use current file as library"
111262 msgstr "「%s」: 現在のファイルはライブラリとして使用できません"
111265 msgid "Scene '%s' is linked, instantiation of objects is disabled"
111266 msgstr "シーン「%s」はリンクされており、オブジェクトのインスタンス化はできません"
111269 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
111270 msgstr "ライブラリリロード:旧データブロック「%s」のリロードによる全参照の置き換えに失敗しました。旧データ(残ユーザー数: %d)は保持のため、「%s」にリネームしました"
111273 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
111274 msgstr "「%s」は無効なライブラリファイルパスです"
111277 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
111278 msgstr "ライブラリ「%s」を無効なパス「%s」にリロードしようとしました"
111281 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
111282 msgstr "ライブラリ「%s」を無効なパス「%s」にリロードまたは再配置しようとしました"
111285 msgid "Cannot relocate library '%s' to current blend file '%s'"
111286 msgstr "ライブラリ「%s」を現在の blend ファイル(%s)に再配置できません"
111289 msgid "Win"
111290 msgstr "[Win]"
111293 msgid "OS"
111294 msgstr "[OS]"
111297 msgid "Bksp"
111298 msgstr "[BS]"
111301 msgid "Esc"
111302 msgstr "[Esc]"
111305 msgid "dbl-"
111306 msgstr "dbl-"
111309 msgid "ON"
111310 msgstr "ON"
111313 msgid "OFF"
111314 msgstr "OFF"
111317 msgid "unsupported format"
111318 msgstr "未対応のフォーマット"
111321 msgid "Toggle System Console"
111322 msgstr "システムコンソール切替え"
111325 msgctxt "Operator"
111326 msgid "Toggle System Console"
111327 msgstr "システムコンソール切替え"
111330 msgid "No operator in context"
111331 msgstr "コンテクスト内にオペレーターがありません"
111334 msgid "Property cannot be both boolean and float"
111335 msgstr "プロパティはbooleanとfloatの両方にはなれません"
111338 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
111339 msgstr "パスimage_idのポインタがIDではありません"
111342 msgid "Property must be an integer or a float"
111343 msgstr "プロパティはintegerまたはfloatのみです"
111346 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
111347 msgstr "プロパティは None または距離、係数、パーセンテージ、角度、ピクセルのいずれかのみです"
111350 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
111351 msgstr "登録するオペレータークラス:「%s」に、無効なbl_idname「%s」が%dにあります"
111354 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
111355 msgstr "登録するオペレータークラス:「%s」に、無効な bl_idname「%s」。長すぎです(最大長: %d)"
111358 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
111359 msgstr "登録するオペレータークラス:「%s」に、無効なbl_idname「%s」。'.' は1つだけにしてください"
111362 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
111363 msgstr "%s「%s」が読み込めません: %s"
111366 msgid "%s '%s' not found"
111367 msgstr "%s「%s」がありません"
111370 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
111371 msgstr "「%s」オペレーターが登録できません。無効な関数呼び出しです"
111374 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
111375 msgstr "「%s」オペレーターは元に戻せません。無効な関数呼び出しです"
111378 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
111379 msgstr "「%s」オペレーターのやり直しが登録できません。無効な関数呼び出しです"
111382 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
111383 msgstr "「%s」オペレーターのやり直し:不適切なコンテクストです"
111386 msgid "Could not resolve path '%s'"
111387 msgstr "パス「%s」を解決できませんでした"
111390 msgid "Property from path '%s' is not a float"
111391 msgstr "パス「%s」のプロパティはfloatではありません"
111394 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
111395 msgstr "パス「%s」のプロパティの長さが%dで、%dになっていません"
111398 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
111399 msgstr "%d x %s: %.4f ms, 平均: %.8f ms"
111402 msgctxt "WindowManager"
111403 msgid "Limited Platform Support"
111404 msgstr "一部プラットフォームのみ対応"
111407 msgctxt "WindowManager"
111408 msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
111409 msgstr "このグラフィックスカードまたはドライバーの対応は限定的です。動作はしますが問題が発生するかもしれません"
111412 msgctxt "WindowManager"
111413 msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
111414 msgstr "新しいグラフィックドライバーで Blender の対応を改善できる可能性があります"
111417 msgctxt "WindowManager"
111418 msgid "Graphics card:"
111419 msgstr "グラフィックカード:"
111422 msgctxt "WindowManager"
111423 msgid "Platform Unsupported"
111424 msgstr "未対応のプラットフォーム"
111427 msgctxt "WindowManager"
111428 msgid "Your graphics card or driver is not supported."
111429 msgstr "このグラフィックカードまたはドライバーは未対応です"
111432 msgctxt "WindowManager"
111433 msgid "The program will now close."
111434 msgstr "このプログラムを閉じます"
111437 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
111438 msgstr "クワッドバッファー未対応でのウィンドウ作成に失敗しました。フリッカーが起こるかもしれません"
111441 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
111442 msgstr "フルスクリーン時の時分割モードへの切り替えに失敗しました"
111445 msgid "Quad-buffer window successfully created"
111446 msgstr "クワッドバッファーウィンドウの作成に成功"
111449 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
111450 msgstr "システムがクワッドバッファーに未対応です"
111453 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
111454 msgstr "時分割表示方法と互換性のあるウィンドウ作成に失敗しました"
111457 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
111458 msgstr "ステレオ3Dモードはフルスクリーンにするウィンドウが必要です"
111461 msgid "All Add-ons"
111462 msgstr "全アドオン"
111465 msgid "All Add-ons Installed by User"
111466 msgstr "インストール済の全アドオン"
111469 msgid "Add Curve"
111470 msgstr "追加カーブ"
111473 msgid "Add Mesh"
111474 msgstr "追加メッシュ"
111477 msgid "Import-Export"
111478 msgstr "インポート/エクスポート"
111481 msgid "Rigging"
111482 msgstr "リギング"
111485 msgid "Video Tools"
111486 msgstr "動画ツール"
111489 msgid "English (English)"
111490 msgstr "英語 (English)"
111493 msgid "Japanese (日本語)"
111494 msgstr "日本語 (Japanese)"
111497 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
111498 msgstr "オランダ語 (Nederlandse taal)"
111501 msgid "Italian (Italiano)"
111502 msgstr "イタリア語 (Italiano)"
111505 msgid "German (Deutsch)"
111506 msgstr "ドイツ語 (Deutsch)"
111509 msgid "Finnish (Suomi)"
111510 msgstr "フィンランド語 (Suomi)"
111513 msgid "Swedish (Svenska)"
111514 msgstr "スウェーデン語 (Svenska)"
111517 msgid "French (Français)"
111518 msgstr "フランス語 (Français)"
111521 msgid "Spanish (Español)"
111522 msgstr "スペイン語 (Español)"
111525 msgid "Catalan (Català)"
111526 msgstr "カタロニア語 (Català)"
111529 msgid "Czech (Český)"
111530 msgstr "チェコ語 (Český)"
111533 msgid "Portuguese (Português)"
111534 msgstr "ポルトガル語 (Português)"
111537 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
111538 msgstr "簡体字中国語 (简体中文)"
111541 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
111542 msgstr "繁体字中国語 (繁體中文)"
111545 msgid "Russian (Русский)"
111546 msgstr "ロシア語 (Русский)"
111549 msgid "Croatian (Hrvatski)"
111550 msgstr "クロアチア語 (Hrvatski)"
111553 msgid "Serbian (Српски)"
111554 msgstr "セルビア語 (Српски)"
111557 msgid "Ukrainian (Український)"
111558 msgstr "ウクライナ語 (Український)"
111561 msgid "Polish (Polski)"
111562 msgstr "ポーランド語 (Polski)"
111565 msgid "Romanian (Român)"
111566 msgstr "ルーマニア語 (Român)"
111569 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
111570 msgstr "アラビア語 (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
111573 msgid "Bulgarian (Български)"
111574 msgstr "ブルガリア語 (Български)"
111577 msgid "Greek (Ελληνικά)"
111578 msgstr "ギリシャ語 (Ελληνικά)"
111581 msgid "Korean (한국 언어)"
111582 msgstr "韓国語 (한국 언어)"
111585 msgid "Nepali (नेपाली)"
111586 msgstr "ネパール語 (नेपाली)"
111589 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
111590 msgstr "ペルシア語 (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
111593 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
111594 msgstr "インドネシア語 (Bahasa indonesia)"
111597 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
111598 msgstr "セルビアのラテン語 (Srpski latinica)"
111601 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
111602 msgstr "キルギス語 (Кыргыз тили)"
111605 msgid "Turkish (Türkçe)"
111606 msgstr "トルコ語 (Türkçe)"
111609 msgid "Hungarian (Magyar)"
111610 msgstr "ハンガリー語 (magyar)"
111613 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
111614 msgstr "ブラジルのポルトガル語 (Português do Brasil)"
111617 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
111618 msgstr "ヘブライ語 (תירִבְעִ)"
111621 msgid "Estonian (Eestlane)"
111622 msgstr "エストニア語(Eestlane)"
111625 msgid "Esperanto (Esperanto)"
111626 msgstr "エスペラント語 (Esperanto)"
111629 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
111630 msgstr "スペインのスペイン語 (Español de España)"
111633 msgid "Amharic (አማርኛ)"
111634 msgstr "アムハラ語 (አማርኛ)"
111637 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
111638 msgstr "ウズベク語 (Oʻzbek)"
111641 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
111642 msgstr "ウズベクキリル文字 (Ўзбек)"
111645 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
111646 msgstr "ヒンディー語 (मानक हिन्दी)"
111649 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
111650 msgstr "ベトナム語 (tiếng Việt)"
111653 msgid "Basque (Euskara)"
111654 msgstr "バスク語 (Euskara)"
111657 msgid "Hausa (Hausa)"
111658 msgstr "ハウサ語 (Hausa)"
111661 msgid "Kazakh (қазақша)"
111662 msgstr "カザフ語(Kazakh)"
111665 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
111666 msgstr "アブハーズ語(Abkhaz)"
111669 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
111670 msgstr "タイ語(ภาษาไทย)"
111673 msgid "Slovak (Slovenčina)"
111674 msgstr "スロバキア語(Slovenčina)"
111677 msgid "Complete"
111678 msgstr "完了"
111681 msgid "In Progress"
111682 msgstr "進行中"
111685 msgid "Starting"
111686 msgstr "開始"