Updated from svn master (rBTS5582).
[blender-translations.git] / po / zh_TW.po
blobf353c68c86cacc44852f1ad4c9cce5268e5aec71
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 2.93.0 Alpha (b'32073993a8fc')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2020-08-12 00:50+0800\n"
8 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Chinese (Traditional) <https://r2.tw.pan93412.dedyn.io/projects/blender/blender/zh_Hant/>\n"
10 "Language: zh_TW\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.4\n"
16 "X-Poedit-Bookmarks: 11434,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1"
19 msgid "Valid"
20 msgstr "有效"
23 msgid "Name"
24 msgstr "名稱"
27 msgid "Type"
28 msgstr "類型"
31 msgid "Color"
32 msgstr "色彩"
35 msgid "Value"
36 msgstr "值"
39 msgid "Action F-Curves"
40 msgstr "動作 F 曲線"
43 msgid "Collection of action F-Curves"
44 msgstr "動作 F 曲線的集合"
47 msgid "Action Group"
48 msgstr "動作群組"
51 msgid "Groups of F-Curves"
52 msgstr "F 曲線群組"
55 msgid "Channels"
56 msgstr "通道"
59 msgid "F-Curves in this group"
60 msgstr "此群組中的 F 曲線"
63 msgid "Color Set"
64 msgstr "色彩集"
67 msgid "Custom color set to use"
68 msgstr "要使用的自訂色彩集"
71 msgid "Default Colors"
72 msgstr "預設色彩"
75 msgid "01 - Theme Color Set"
76 msgstr "01 - 主題色彩集"
79 msgid "02 - Theme Color Set"
80 msgstr "02 - 主題色彩集"
83 msgid "03 - Theme Color Set"
84 msgstr "03 - 主題色彩集"
87 msgid "04 - Theme Color Set"
88 msgstr "04 - 主題色彩集"
91 msgid "05 - Theme Color Set"
92 msgstr "05 - 主題色彩集"
95 msgid "06 - Theme Color Set"
96 msgstr "06 - 主題色彩集"
99 msgid "07 - Theme Color Set"
100 msgstr "07 - 主題色彩集"
103 msgid "08 - Theme Color Set"
104 msgstr "08 - 主題色彩集"
107 msgid "09 - Theme Color Set"
108 msgstr "09 - 主題色彩集"
111 msgid "10 - Theme Color Set"
112 msgstr "10 - 主題色彩集"
115 msgid "11 - Theme Color Set"
116 msgstr "11 - 主題色彩集"
119 msgid "12 - Theme Color Set"
120 msgstr "12 - 主題色彩集"
123 msgid "13 - Theme Color Set"
124 msgstr "13 - 主題色彩集"
127 msgid "14 - Theme Color Set"
128 msgstr "14 - 主題色彩集"
131 msgid "15 - Theme Color Set"
132 msgstr "15 - 主題色彩集"
135 msgid "16 - Theme Color Set"
136 msgstr "16 - 主題色彩集"
139 msgid "17 - Theme Color Set"
140 msgstr "17 - 主題色彩集"
143 msgid "18 - Theme Color Set"
144 msgstr "18 - 主題色彩集"
147 msgid "19 - Theme Color Set"
148 msgstr "19 - 主題色彩集"
151 msgid "20 - Theme Color Set"
152 msgstr "20 - 主題色彩集"
155 msgid "Custom Color Set"
156 msgstr "自訂色彩集"
159 msgid "Colors"
160 msgstr "色彩"
163 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
164 msgstr "與該群組的色彩集相關的色彩副本"
167 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
168 msgstr "色彩集係為使用者定義,而非固定的主題色彩集"
171 msgid "Lock"
172 msgstr "鎖定"
175 msgid "Action group is locked"
176 msgstr "動作群組已上鎖"
179 msgid "Select"
180 msgstr "選取"
183 msgid "Action group is selected"
184 msgstr "動作群組已選取"
187 msgid "Expanded"
188 msgstr "已擴展"
191 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
192 msgstr "動作群組除了在圖表編輯器外都擴展"
195 msgid "Expanded in Graph Editor"
196 msgstr "在圖表編輯器中擴展"
199 msgid "Action group is expanded in graph editor"
200 msgstr "動作群組在圖表編輯器中擴展"
203 msgid "Pin in Graph Editor"
204 msgstr "在圖表編輯器中釘選"
207 msgid "Action Groups"
208 msgstr "動作群組"
211 msgid "Collection of action groups"
212 msgstr "動作群組的集合"
215 msgid "Action Pose Markers"
216 msgstr "動作姿態標記"
219 msgid "Collection of timeline markers"
220 msgstr "時間軸標記的集合"
223 msgid "Active Pose Marker"
224 msgstr "作用中姿勢標記"
227 msgid "Active pose marker for this action"
228 msgstr "此動作的作用中姿勢標記"
231 msgid "Active Pose Marker Index"
232 msgstr "作用中姿勢標記索引"
235 msgid "Index of active pose marker"
236 msgstr "作用中姿勢標記的索引"
239 msgid "Add-on"
240 msgstr "附加元件"
243 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
244 msgstr "自動載入的 Python 附加元件"
247 msgid "Module"
248 msgstr "模組"
251 msgid "Module name"
252 msgstr "模組名稱"
255 msgid "Add-on Preferences"
256 msgstr "附加元件偏好設定"
259 msgid "Password"
260 msgstr "密碼"
263 msgid "E-mail address"
264 msgstr "電子郵件位址"
267 msgid "Error Message"
268 msgstr "錯誤訊息"
271 msgid "Message"
272 msgstr "資訊"
275 msgid "Compute Device Type"
276 msgstr "計算裝置類型"
279 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
280 msgstr "用於計算的裝置 (以 Cycles 算繪)"
283 msgid "Distribute memory across devices"
284 msgstr "共享記憶體分發"
287 msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
288 msgstr "以互連裝置間的共享記憶體 (例如: 透過 NVLink分發) 方式分發記憶體,以保留更多空間給大型場景"
291 msgid "Fribidi Library"
292 msgstr "Fribidi 函式庫"
295 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
296 msgstr "FriBidi C 編譯的函式庫 (Linux 下為 .so,Windows 下為 .dll),若您是在 Windows 下您可能需要編輯它,例如您使用 svn 函式庫倉儲中的所含的版本"
299 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
300 msgstr "Gettext「msgfmt」可執行檔"
303 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
304 msgstr "Gettext msgfmt「編譯器」。如果您在 Windows 之下,您可能會需要編輯它"
307 msgid "Translation Root"
308 msgstr "翻譯基根"
311 msgid "The bf-translation repository"
312 msgstr "bf-translation 倉儲"
315 msgid "Import Paths"
316 msgstr "匯入路徑"
319 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
320 msgstr "要加入 sys.path 的其他路徑 (以 ; 隔開)"
323 msgid "Source Root"
324 msgstr "來源基根"
327 msgid "The Blender source root path"
328 msgstr "Blender 來源根路徑"
331 msgid "Spell Cache"
332 msgstr "拼字快取"
335 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
336 msgstr "儲存驗證過 msgid 的快取,可避免再次對內容做拼字檢查"
339 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
340 msgstr "警告 msgid 未大寫"
343 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
344 msgstr "警告訊息未以大寫字母起首 (不過也有少數允許的例外!)"
347 msgid "Persistent Data Path"
348 msgstr "永恆資料路徑"
351 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
352 msgstr "一份儲存這些設定的 json 檔案名稱 (不幸地,Blender 的系統目前無法於此處運作)"
355 msgid "User Add-ons"
356 msgstr "使用者附加元件"
359 msgid "Collection of add-ons"
360 msgstr "附加元件的集合"
363 msgid "Object Path"
364 msgstr "物體路徑"
367 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
368 msgstr "Alembic 封存檔內的物體路徑"
371 msgid "Path"
372 msgstr "路徑"
375 msgid "Object path"
376 msgstr "物體路徑"
379 msgid "Object Paths"
380 msgstr "物體路徑"
383 msgid "Collection of object paths"
384 msgstr "物體路徑的集合"
387 msgid "Animation Data"
388 msgstr "動畫資料"
391 msgid "Animation data for data-block"
392 msgstr "資料塊的動畫資料"
395 msgid "Action"
396 msgstr "動作"
399 msgid "Active Action for this data-block"
400 msgstr "此資料塊的作用中動作"
403 msgid "Action Blending"
404 msgstr "動作混合"
407 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
408 msgstr "用於合成作用中動作的結果和 NLA 堆疊結果的方法"
411 msgid "Replace"
412 msgstr "替換"
415 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
416 msgstr "根據影響所指定的量來替換累積結果的片段值"
419 msgid "Combine"
420 msgstr "結合"
423 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
424 msgstr "根據頻道類型,妥善以加法、乘法或四元數等數學方法來結合累積結果的片段值"
427 msgid "Add"
428 msgstr "添加"
431 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
432 msgstr "片段的權重結果被添加到累積的結果"
435 msgid "Subtract"
436 msgstr "減去"
439 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
440 msgstr "從累積的結果移除片段的權重結果"
443 msgid "Multiply"
444 msgstr "相乘"
447 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
448 msgstr "片段的權重結果乘上累積的結果"
451 msgid "Action Extrapolation"
452 msgstr "動作外推"
455 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
456 msgstr "過了「作用中動作」範圍後的間隙要執行的動作 (當以 NLA 評估時)"
459 msgid "Nothing"
460 msgstr "無"
463 msgid "Strip has no influence past its extents"
464 msgstr "片段對通過它的範圍無影響"
467 msgid "Hold"
468 msgstr "留住"
471 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
472 msgstr "如果軌道中沒有之前的片段就留住首幀,且永遠留住末幀"
475 msgid "Hold Forward"
476 msgstr "往前留住"
479 msgid "Only hold last frame"
480 msgstr "僅留住末幀"
483 msgid "Action Influence"
484 msgstr "動作影響"
487 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
488 msgstr "作用中動作對 NLA 堆疊結果造成影響的量"
491 msgid "Drivers"
492 msgstr "驅動器"
495 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
496 msgstr "此資料塊的驅動器/表述式"
499 msgid "NLA Tracks"
500 msgstr "NLA 軌道"
503 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
504 msgstr "NLA 軌道 (例:動畫分層)"
507 msgid "NLA Evaluation Enabled"
508 msgstr "NLA 評估已啟用"
511 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
512 msgstr "評估此塊時評估 NLA 堆疊"
515 msgid "Use NLA Tweak Mode"
516 msgstr "使用 NLA 調校模式"
519 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
520 msgstr "是否要在 NLA 中啟用或停用調校模式"
523 msgid "Collection of Driver F-Curves"
524 msgstr "驅動器 F 曲線的集合"
527 msgid "Animation Visualization"
528 msgstr "動畫可視化處理"
531 msgid "Settings for the visualization of motion"
532 msgstr "運動的可視化處理設定"
535 msgid "Motion Paths"
536 msgstr "運動路徑"
539 msgid "Motion Path settings for visualization"
540 msgstr "可視化處理的運動路徑設定"
543 msgid "Motion Path Settings"
544 msgstr "運動路徑設定"
547 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
548 msgstr "動畫可視化處理的運動路徑設定"
551 msgid "Bake Location"
552 msgstr "烘焙位置"
555 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
556 msgstr "當計算骨骼路徑時, 使用「頭」或者「尖」"
559 msgid "Heads"
560 msgstr "頭"
563 msgid "Calculate bone paths from heads"
564 msgstr "從頭計算骨骼的路徑"
567 msgid "Tails"
568 msgstr "尾"
571 msgid "Calculate bone paths from tails"
572 msgstr "從尾計算骨骼的路徑"
575 msgid "After Current"
576 msgstr "在目前之後"
579 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
580 msgstr "在目前框幀之後要顯示的幀數 (僅適用於「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
583 msgid "Before Current"
584 msgstr "在目前之前"
587 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
588 msgstr "在目前框幀前要顯示的幀數 (僅適用於「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
591 msgid "End Frame"
592 msgstr "結束幀"
595 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
596 msgstr "要顯示/計算的路徑其範圍的結束幀 (不適用「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
599 msgid "Start Frame"
600 msgstr "起始幀"
603 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
604 msgstr "要顯示/計算的路徑其範圍的起始幀 (不適用「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
607 msgid "Frame Step"
608 msgstr "幀步"
611 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
612 msgstr "在路徑中顯示的幀數 (不適用「鍵幀上」洋蔥皮化方法)"
615 msgid "Has Motion Paths"
616 msgstr "有運動路徑"
619 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
620 msgstr "檢查是否有骨架的運動路經需要更新 (唯讀)"
623 msgid "Show Frame Numbers"
624 msgstr "顯示幀編號"
627 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
628 msgstr "在運動路徑上顯示幀編號"
631 msgid "All Action Keyframes"
632 msgstr "所有的作用中鍵幀"
635 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
636 msgstr "對於骨骼運動路徑,針對全部動作所尋鍵幀,而不是只搜尋群組中符合名稱的鍵幀 (較慢)"
639 msgid "Highlight Keyframes"
640 msgstr "標明鍵幀"
643 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
644 msgstr "在運動路徑中強調鍵幀的位置"
647 msgid "Show Keyframe Numbers"
648 msgstr "顯示鍵幀編號"
651 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
652 msgstr "在運動路徑上顯示鍵幀編號"
655 msgid "Paths Type"
656 msgstr "路徑類型"
659 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
660 msgstr "運動路徑要顯示的範圍類型"
663 msgid "Around Frame"
664 msgstr "框幀周圍"
667 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
668 msgstr "在框幀周圍顯示固定幀數內姿勢的路徑"
671 msgid "In Range"
672 msgstr "範圍內"
675 msgid "Display Paths of poses within specified range"
676 msgstr "顯示指定範圍內姿勢的路徑"
679 msgid "Any Type"
680 msgstr "任何類型"
683 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
684 msgstr "任何可能資料的指向器使用的 RNA 類型"
687 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
688 msgstr "細分的螢幕內的面積,包含一個編輯器"
691 msgid "Height"
692 msgstr "高度"
695 msgid "Area height"
696 msgstr "面積高度"
699 msgid "Regions"
700 msgstr "區塊"
703 msgid "Regions this area is subdivided in"
704 msgstr "此區域被細分成塊的區塊"
707 msgid "Show Menus"
708 msgstr "顯示選單"
711 msgid "Show menus in the header"
712 msgstr "標頭內顯示選單"
715 msgid "Spaces"
716 msgstr "空間"
719 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
720 msgstr "此區域中包含的空間,第一個為作用中的空間 (註:這很有用,舉例來說:在某特定區域內還原先前使用的 3D 視圖空間以取得舊的視圖方向)"
723 msgid "Editor Type"
724 msgstr "編輯器類型"
727 msgid "Current editor type for this area"
728 msgstr "此區域的目前編輯器類型"
731 msgid "Empty"
732 msgstr "空體"
735 msgid "3D Viewport"
736 msgstr "3D 視接口"
739 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
740 msgstr "在 3D 環境中操控物體"
743 msgid "UV/Image Editor"
744 msgstr "UV/影像編輯器"
747 msgid "View and edit images and UV Maps"
748 msgstr "檢視與編輯影像、UV 映射"
751 msgid "Node Editor"
752 msgstr "節點編輯器"
755 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
756 msgstr "節點設置著色與合成工具的編輯器"
759 msgid "Video Sequencer"
760 msgstr "視訊序段編輯器"
763 msgid "Video editing tools"
764 msgstr "視訊編輯工具"
767 msgid "Movie Clip Editor"
768 msgstr "影片剪輯編輯器"
771 msgid "Motion tracking tools"
772 msgstr "動態追蹤工具"
775 msgid "Dope Sheet"
776 msgstr "律表"
779 msgid "Adjust timing of keyframes"
780 msgstr "調整鍵幀的時機"
783 msgid "Graph Editor"
784 msgstr "圖表編輯器"
787 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
788 msgstr "編輯驅動器與鍵幀插補"
791 msgid "Nonlinear Animation"
792 msgstr "非線性動畫"
795 msgid "Combine and layer Actions"
796 msgstr "結合與層動作"
799 msgid "Text Editor"
800 msgstr "文字編輯器"
803 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
804 msgstr "編輯指令稿與檔案內文件"
807 msgid "Python Console"
808 msgstr "Python 主控臺"
811 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
812 msgstr "互動性程設用主控臺供進階編輯與指令稿開發"
815 msgid "Info"
816 msgstr "資訊"
819 msgid "Top Bar"
820 msgstr "頂端列"
823 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
824 msgstr "螢幕頂端供全域各視窗設定使用的全域橫列"
827 msgid "Status Bar"
828 msgstr "狀態列"
831 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
832 msgstr "螢幕底部供一般狀態資訊使用的全域橫列"
835 msgid "Outliner"
836 msgstr "大綱管理器"
839 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
840 msgstr "場景圖表與所有可用資料塊的概覽"
843 msgid "Properties"
844 msgstr "屬性"
847 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
848 msgstr "編輯作用中物體與相關資料塊的屬性"
851 msgid "File Browser"
852 msgstr "檔案瀏覽器"
855 msgid "Browse for files and assets"
856 msgstr "瀏覽檔案與材料"
859 msgid "Preferences"
860 msgstr "偏好設定"
863 msgid "Edit persistent configuration settings"
864 msgstr "編輯永久組態設定"
867 msgid "Width"
868 msgstr "寬度"
871 msgid "Area width"
872 msgstr "面積寬度"
875 msgid "X Position"
876 msgstr "X 位置"
879 msgid "The window relative vertical location of the area"
880 msgstr "該區域的視窗相對垂直位置"
883 msgid "Y Position"
884 msgstr "Y 位置"
887 msgid "The window relative horizontal location of the area"
888 msgstr "該區域的視窗相對水平位置"
891 msgid "Area Spaces"
892 msgstr "區域空間"
895 msgid "Collection of spaces"
896 msgstr "空間的選集"
899 msgid "Active Space"
900 msgstr "作用中空間"
903 msgid "Space currently being displayed in this area"
904 msgstr "此區域正顯示的空間"
907 msgid "Armature Bones"
908 msgstr "骨架骨骼"
911 msgid "Collection of armature bones"
912 msgstr "骨架骨骼的集合"
915 msgid "Active Bone"
916 msgstr "作用中骨骼"
919 msgid "Armature's active bone"
920 msgstr "骨架的作用中骨骼"
923 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
924 msgstr "骨架變形約束目標"
927 msgid "Armature EditBones"
928 msgstr "骨架編輯骨骼"
931 msgid "Collection of armature edit bones"
932 msgstr "骨架編輯骨骼的集合"
935 msgid "Active EditBone"
936 msgstr "作用中編輯骨骼"
939 msgid "Armatures active edit bone"
940 msgstr "骨架作用中編輯骨骼"
943 msgid "Description"
944 msgstr "描述"
947 msgid "Data Type"
948 msgstr "資料類型"
951 msgid "Float"
952 msgstr "浮點"
955 msgid "Vector"
956 msgstr "向量"
959 msgid "String"
960 msgstr "字串"
963 msgid "Boolean"
964 msgstr "布林"
967 msgid "Domain"
968 msgstr "領域"
971 msgid "Point"
972 msgstr "點"
975 msgid "Edge"
976 msgstr "邊線"
979 msgid "Curve"
980 msgstr "曲線"
983 msgid "Bake Data"
984 msgstr "烘焙資料"
987 msgid "Bake data for a Scene data-block"
988 msgstr "場景資料塊的烘焙資料"
991 msgid "Cage Extrusion"
992 msgstr "罩體擠出"
995 msgid "Cage Object"
996 msgstr "罩體物體"
999 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
1000 msgstr "作為罩體的物體,而不是從作用中物體據罩體擠出來計算罩體"
1003 msgid "File Path"
1004 msgstr "檔案路徑"
1007 msgid "Image filepath to use when saving externally"
1008 msgstr "於外部儲存時要使用的影像檔案路徑"
1011 msgid "Vertical dimension of the baking map"
1012 msgstr "烘焙映射的垂直維度"
1015 msgid "Image Format"
1016 msgstr "影像格式"
1019 msgid "Margin"
1020 msgstr "邊緣"
1023 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
1024 msgstr "將烘焙結果擴展為後製過濾"
1027 msgid "Max Ray Distance"
1028 msgstr "最大光線距離"
1031 msgid "Normal Space"
1032 msgstr "法向空間"
1035 msgid "Axis to bake in blue channel"
1036 msgstr "藍色通道中要烘焙的軸"
1039 msgid "+X"
1040 msgstr "+X"
1043 msgid "+Y"
1044 msgstr "+Y"
1047 msgid "+Z"
1048 msgstr "+Z"
1051 msgid "-X"
1052 msgstr "-X"
1055 msgid "-Y"
1056 msgstr "-Y"
1059 msgid "-Z"
1060 msgstr "-Z"
1063 msgid "Axis to bake in green channel"
1064 msgstr "綠色通道中要烘焙的軸"
1067 msgid "Axis to bake in red channel"
1068 msgstr "紅色通道中要烘焙的軸"
1071 msgid "Choose normal space for baking"
1072 msgstr "烘培使用法向空間"
1075 msgid "Object"
1076 msgstr "物體"
1079 msgid "Bake the normals in object space"
1080 msgstr "在物體空間上烘培法線"
1083 msgid "Tangent"
1084 msgstr "切線"
1087 msgid "Bake the normals in tangent space"
1088 msgstr "在切線空間上烘培法線"
1091 msgid "Pass Filter"
1092 msgstr "通遞過濾器"
1095 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1096 msgstr "通遞以含入作用中烘焙通遞內"
1099 msgid "None"
1100 msgstr "無"
1103 msgid "Ambient Occlusion"
1104 msgstr "周遭遮擋"
1107 msgid "Emit"
1108 msgstr "發射"
1111 msgid "Direct"
1112 msgstr "直接"
1115 msgid "Indirect"
1116 msgstr "間接"
1119 msgid "Diffuse"
1120 msgstr "漫射"
1123 msgid "Glossy"
1124 msgstr "光澤"
1127 msgid "Transmission"
1128 msgstr "穿透"
1131 msgid "Save Mode"
1132 msgstr "儲存模式"
1135 msgid "Internal"
1136 msgstr "內部"
1139 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1140 msgstr "將烘焙映射圖儲存在內部影像資料塊中"
1143 msgid "External"
1144 msgstr "外部"
1147 msgid "Save the baking map in an external file"
1148 msgstr "將烘焙映射圖儲存在外部檔案中"
1151 msgid "Target"
1152 msgstr "目標"
1155 msgid "Vertex Colors"
1156 msgstr "頂點色彩"
1159 msgid "Automatic Name"
1160 msgstr "自動命名"
1163 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1164 msgstr "自動以通遞類型命名輸出檔案 (僅用於外部)"
1167 msgid "Cage"
1168 msgstr "罩體"
1171 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1172 msgstr "從罩體投射光線至作用中物體"
1175 msgid "Clear"
1176 msgstr "清除"
1179 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1180 msgstr "烘培之前清除影像 (僅用於內部)"
1183 msgid "Add ambient occlusion contribution"
1184 msgstr "添加週遭遮蔽貢獻"
1187 msgid "Color the pass"
1188 msgstr "通遞上色"
1191 msgid "Add diffuse contribution"
1192 msgstr "添加漫射貢獻"
1195 msgid "Add direct lighting contribution"
1196 msgstr "添加直接光照貢獻"
1199 msgid "Add emission contribution"
1200 msgstr "添加發射貢獻"
1203 msgid "Add glossy contribution"
1204 msgstr "添加光澤貢獻"
1207 msgid "Add indirect lighting contribution"
1208 msgstr "添加間接光照貢獻"
1211 msgid "Add transmission contribution"
1212 msgstr "添加穿透貢獻"
1215 msgid "Selected to Active"
1216 msgstr "所選項至作用項"
1219 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1220 msgstr "將選取的物體烘培其表面著色至作用中物體上"
1223 msgid "Split Materials"
1224 msgstr "分割材質"
1227 msgid "Split external images per material (external only)"
1228 msgstr "各材質分割外部影像 (僅用於外部)"
1231 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1232 msgstr "烘焙映射的水平維度"
1235 msgid "Bezier Curve Point"
1236 msgstr "貝茲曲線點"
1239 msgid "Bezier curve point with two handles"
1240 msgstr "帶兩個控制桿的貝茲曲線點"
1243 msgid "Control Point"
1244 msgstr "控制點"
1247 msgid "Coordinates of the control point"
1248 msgstr "控制點座標"
1251 msgid "Handle 1"
1252 msgstr "控制桿 1"
1255 msgid "Coordinates of the first handle"
1256 msgstr "第一個控制桿的座標"
1259 msgid "Handle 1 Type"
1260 msgstr "控制桿 1 類型"
1263 msgid "Handle types"
1264 msgstr "控制桿類型"
1267 msgid "Free"
1268 msgstr "自由"
1271 msgid "Aligned"
1272 msgstr "對齊"
1275 msgid "Auto"
1276 msgstr "自動"
1279 msgid "Handle 2"
1280 msgstr "控制桿 2"
1283 msgid "Coordinates of the second handle"
1284 msgstr "第二個控制桿的座標"
1287 msgid "Handle 2 Type"
1288 msgstr "控制桿 2 類型"
1291 msgid "Hide"
1292 msgstr "隱藏"
1295 msgid "Visibility status"
1296 msgstr "可見性狀態"
1299 msgid "Bevel Radius"
1300 msgstr "倒角半徑"
1303 msgid "Radius for beveling"
1304 msgstr "倒角的半徑"
1307 msgid "Control Point selected"
1308 msgstr "選取的控制點"
1311 msgid "Control point selection status"
1312 msgstr "控制點的選取狀態"
1315 msgid "Handle 1 selected"
1316 msgstr "控制桿 1 已選取"
1319 msgid "Handle 1 selection status"
1320 msgstr "控制桿 1 的選取狀態"
1323 msgid "Handle 2 selected"
1324 msgstr "控制桿 2 已選取"
1327 msgid "Handle 2 selection status"
1328 msgstr "控制桿 2 的選取狀態"
1331 msgid "Tilt"
1332 msgstr "傾斜"
1335 msgid "Tilt in 3D View"
1336 msgstr "於 3D 視圖內傾斜"
1339 msgid "Weight"
1340 msgstr "權重"
1343 msgid "Softbody goal weight"
1344 msgstr "柔體目的權重"
1347 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1348 msgstr "代表 .blend 檔案與其資料塊的主要資料結構"
1351 msgid "Actions"
1352 msgstr "動作"
1355 msgid "Action data-blocks"
1356 msgstr "動作資料塊"
1359 msgid "Armatures"
1360 msgstr "骨架"
1363 msgid "Armature data-blocks"
1364 msgstr "骨架資料塊"
1367 msgid "Brushes"
1368 msgstr "筆刷"
1371 msgid "Brush data-blocks"
1372 msgstr "筆刷資料塊"
1375 msgid "Cache Files"
1376 msgstr "快取檔案"
1379 msgid "Cache Files data-blocks"
1380 msgstr "快取檔案資料塊"
1383 msgid "Cameras"
1384 msgstr "攝影機"
1387 msgid "Camera data-blocks"
1388 msgstr "攝影機資料塊"
1391 msgid "Collections"
1392 msgstr "選集"
1395 msgid "Collection data-blocks"
1396 msgstr "選集資料塊"
1399 msgid "Curves"
1400 msgstr "曲線"
1403 msgid "Curve data-blocks"
1404 msgstr "曲線資料塊"
1407 msgid "Filename"
1408 msgstr "檔案名稱"
1411 msgid "Path to the .blend file"
1412 msgstr ".blend 檔的路徑"
1415 msgid "Vector Fonts"
1416 msgstr "向量字型"
1419 msgid "Vector font data-blocks"
1420 msgstr "向量字型資料塊"
1423 msgid "Grease Pencil"
1424 msgstr "蠟筆"
1427 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1428 msgstr "蠟筆資料塊"
1431 msgid "Images"
1432 msgstr "影像"
1435 msgid "Image data-blocks"
1436 msgstr "影像資料塊"
1439 msgid "File Has Unsaved Changes"
1440 msgstr "檔案有更動尚未儲存"
1443 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1444 msgstr "將最近的編輯動作儲存至磁碟"
1447 msgid "File is Saved"
1448 msgstr "檔案已儲存"
1451 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1452 msgstr "將目前的作業階段儲存至磁碟做成 .blend 檔"
1455 msgid "Lattices"
1456 msgstr "晶格"
1459 msgid "Lattice data-blocks"
1460 msgstr "晶格資料塊"
1463 msgid "Libraries"
1464 msgstr "藏庫"
1467 msgid "Library data-blocks"
1468 msgstr "藏庫資料塊"
1471 msgid "Lights"
1472 msgstr "光照"
1475 msgid "Light data-blocks"
1476 msgstr "光照資料塊"
1479 msgid "Line Styles"
1480 msgstr "線條樣式"
1483 msgid "Line Style data-blocks"
1484 msgstr "線條樣式資料塊"
1487 msgid "Masks"
1488 msgstr "遮罩"
1491 msgid "Masks data-blocks"
1492 msgstr "遮罩資料塊"
1495 msgid "Materials"
1496 msgstr "材質"
1499 msgid "Material data-blocks"
1500 msgstr "材質資料塊"
1503 msgid "Meshes"
1504 msgstr "網格"
1507 msgid "Mesh data-blocks"
1508 msgstr "網格資料塊"
1511 msgid "Metaballs"
1512 msgstr "變幻球"
1515 msgid "Metaball data-blocks"
1516 msgstr "變幻球資料塊"
1519 msgid "Movie Clips"
1520 msgstr "影片剪輯"
1523 msgid "Movie Clip data-blocks"
1524 msgstr "影片剪輯資料塊"
1527 msgid "Node Groups"
1528 msgstr "節點群組"
1531 msgid "Node group data-blocks"
1532 msgstr "節點群組資料塊"
1535 msgid "Objects"
1536 msgstr "物體"
1539 msgid "Object data-blocks"
1540 msgstr "物體資料塊"
1543 msgid "Paint Curves"
1544 msgstr "繪製曲線"
1547 msgid "Paint Curves data-blocks"
1548 msgstr "繪製曲線資料塊"
1551 msgid "Palettes"
1552 msgstr "色版"
1555 msgid "Palette data-blocks"
1556 msgstr "色版資料塊"
1559 msgid "Particles"
1560 msgstr "粒子"
1563 msgid "Particle data-blocks"
1564 msgstr "粒子資料塊"
1567 msgid "Scenes"
1568 msgstr "場景"
1571 msgid "Scene data-blocks"
1572 msgstr "場景資料塊"
1575 msgid "Screens"
1576 msgstr "螢幕"
1579 msgid "Screen data-blocks"
1580 msgstr "螢幕資料塊"
1583 msgid "Shape Keys"
1584 msgstr "外形鍵"
1587 msgid "Shape Key data-blocks"
1588 msgstr "外形鍵資料塊"
1591 msgid "Sounds"
1592 msgstr "聲音"
1595 msgid "Sound data-blocks"
1596 msgstr "聲音資料塊"
1599 msgid "Speakers"
1600 msgstr "喇叭"
1603 msgid "Speaker data-blocks"
1604 msgstr "喇叭資料塊"
1607 msgid "Texts"
1608 msgstr "文字"
1611 msgid "Text data-blocks"
1612 msgstr "文字資料塊"
1615 msgid "Textures"
1616 msgstr "紋理"
1619 msgid "Texture data-blocks"
1620 msgstr "紋理資料塊"
1623 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1624 msgstr "自動將所有外部資料包進 .blend 檔中"
1627 msgid "Version"
1628 msgstr "版本"
1631 msgid "Window Managers"
1632 msgstr "視窗管理器"
1635 msgid "Window manager data-blocks"
1636 msgstr "視窗管理器資料塊"
1639 msgid "Workspaces"
1640 msgstr "工作空間"
1643 msgid "Workspace data-blocks"
1644 msgstr "工作空間資料塊"
1647 msgid "Worlds"
1648 msgstr "世界"
1651 msgid "World data-blocks"
1652 msgstr "世界資料塊"
1655 msgid "Main Actions"
1656 msgstr "主要動作"
1659 msgid "Collection of actions"
1660 msgstr "動作的集合"
1663 msgid "Main Armatures"
1664 msgstr "主要骨架"
1667 msgid "Collection of armatures"
1668 msgstr "骨架的選集"
1671 msgid "Main Brushes"
1672 msgstr "主要筆刷"
1675 msgid "Collection of brushes"
1676 msgstr "筆刷的選集"
1679 msgid "Main Cache Files"
1680 msgstr "主要快取檔案"
1683 msgid "Collection of cache files"
1684 msgstr "快取檔案的選集"
1687 msgid "Main Cameras"
1688 msgstr "主要攝影機"
1691 msgid "Collection of cameras"
1692 msgstr "攝影機的選集"
1695 msgid "Main Collections"
1696 msgstr "主要選集"
1699 msgid "Collection of collections"
1700 msgstr "選集的選集"
1703 msgid "Main Curves"
1704 msgstr "主要曲線"
1707 msgid "Collection of curves"
1708 msgstr "曲線的選集"
1711 msgid "Main Fonts"
1712 msgstr "主要字型"
1715 msgid "Collection of fonts"
1716 msgstr "字型的選集"
1719 msgid "Main Grease Pencils"
1720 msgstr "主要蠟筆"
1723 msgid "Collection of grease pencils"
1724 msgstr "蠟筆的選集"
1727 msgid "Main Images"
1728 msgstr "主要影像"
1731 msgid "Collection of images"
1732 msgstr "影像的選集"
1735 msgid "Main Lattices"
1736 msgstr "主要晶格"
1739 msgid "Collection of lattices"
1740 msgstr "晶格的選集"
1743 msgid "Main Libraries"
1744 msgstr "主要藏庫"
1747 msgid "Collection of libraries"
1748 msgstr "藏庫的選集"
1751 msgid "Main Lights"
1752 msgstr "主要光照"
1755 msgid "Collection of lights"
1756 msgstr "光照的選集"
1759 msgid "Main Line Styles"
1760 msgstr "主要線條樣式"
1763 msgid "Collection of line styles"
1764 msgstr "線條樣式的選集"
1767 msgid "Main Masks"
1768 msgstr "主要遮罩"
1771 msgid "Collection of masks"
1772 msgstr "遮罩的選集"
1775 msgid "Main Materials"
1776 msgstr "主要材質"
1779 msgid "Collection of materials"
1780 msgstr "材質的選集"
1783 msgid "Main Meshes"
1784 msgstr "主要網格"
1787 msgid "Collection of meshes"
1788 msgstr "網格的選集"
1791 msgid "Main Metaballs"
1792 msgstr "主要變幻球"
1795 msgid "Collection of metaballs"
1796 msgstr "變幻球的選集"
1799 msgid "Main Movie Clips"
1800 msgstr "主要影片剪輯"
1803 msgid "Collection of movie clips"
1804 msgstr "影片剪輯的選集"
1807 msgid "Main Node Trees"
1808 msgstr "主要節點樹"
1811 msgid "Collection of node trees"
1812 msgstr "節點樹的選集"
1815 msgid "Main Objects"
1816 msgstr "主要物體"
1819 msgid "Collection of objects"
1820 msgstr "物體的選集"
1823 msgid "Main Paint Curves"
1824 msgstr "主要繪製曲線"
1827 msgid "Collection of paint curves"
1828 msgstr "繪製曲線的選集"
1831 msgid "Main Palettes"
1832 msgstr "主要色版"
1835 msgid "Collection of palettes"
1836 msgstr "色版的選集"
1839 msgid "Main Particle Settings"
1840 msgstr "主要粒子設定"
1843 msgid "Collection of particle settings"
1844 msgstr "粒子設定的選集"
1847 msgid "Main Light Probes"
1848 msgstr "主要光照探子"
1851 msgid "Collection of light probes"
1852 msgstr "光照探子的選集"
1855 msgid "Main Scenes"
1856 msgstr "主要場景"
1859 msgid "Collection of scenes"
1860 msgstr "場景的選集"
1863 msgid "Main Screens"
1864 msgstr "主要螢幕"
1867 msgid "Collection of screens"
1868 msgstr "螢幕的選集"
1871 msgid "Collection of sounds"
1872 msgstr "聲音的選集"
1875 msgid "Main Speakers"
1876 msgstr "主要喇叭"
1879 msgid "Collection of speakers"
1880 msgstr "喇叭的選集"
1883 msgid "Main Texts"
1884 msgstr "主要文字"
1887 msgid "Collection of texts"
1888 msgstr "文字的選集"
1891 msgid "Main Textures"
1892 msgstr "主要紋理"
1895 msgid "Collection of textures"
1896 msgstr "紋理的選集"
1899 msgid "Main Window Managers"
1900 msgstr "主要視窗管理器"
1903 msgid "Main Workspaces"
1904 msgstr "主要工作空間"
1907 msgid "Collection of workspaces"
1908 msgstr "工作空間的選集"
1911 msgid "Main Worlds"
1912 msgstr "主要世界"
1915 msgid "Collection of worlds"
1916 msgstr "世界的選集"
1919 msgid "Blender RNA"
1920 msgstr "Blender RNA"
1923 msgid "Blender RNA structure definitions"
1924 msgstr "Blender RNA 結構定義"
1927 msgid "Structs"
1928 msgstr "結構"
1931 msgid "Boid Rule"
1932 msgstr "群集個體規則"
1935 msgid "Boid rule name"
1936 msgstr "群集個體規則名稱"
1939 msgid "Goal"
1940 msgstr "目的"
1943 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
1944 msgstr "前往指派的物體或最大聲的指派訊號源"
1947 msgid "Avoid"
1948 msgstr "避開"
1951 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
1952 msgstr "遠離指派的物體或最大聲的指派訊號源"
1955 msgid "Avoid Collision"
1956 msgstr "避免碰撞"
1959 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
1960 msgstr "調動物體以避免和其他群集個體或變流器物體在不久的將來碰撞"
1963 msgid "Separate"
1964 msgstr "分離"
1967 msgid "Keep from going through other boids"
1968 msgstr "不會穿過其他群集個體"
1971 msgid "Flock"
1972 msgstr "聚集"
1975 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
1976 msgstr "移動至相鄰物體的中心,並配合相鄰物體群的速度"
1979 msgid "Follow Leader"
1980 msgstr "跟隨首領"
1983 msgid "Follow a boid or assigned object"
1984 msgstr "跟隨某群集個體或指派的物體"
1987 msgid "Average Speed"
1988 msgstr "平均速度"
1991 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
1992 msgstr "維持速度、飛行水平,或是徘徊"
1995 msgid "Fight"
1996 msgstr "飛行"
1999 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
2000 msgstr "靠近最接近敵人,並在攻擊範圍內廝殺"
2003 msgid "In Air"
2004 msgstr "在空中"
2007 msgid "Use rule when boid is flying"
2008 msgstr "當群集飛行時使用規則"
2011 msgid "On Land"
2012 msgstr "在地上"
2015 msgid "Use rule when boid is on land"
2016 msgstr "當群集在地上時使用規則"
2019 msgid "Level"
2020 msgstr "水平"
2023 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
2024 msgstr "要維持恆定的速度其 z 部份"
2027 msgid "Speed"
2028 msgstr "速度"
2031 msgid "Percentage of maximum speed"
2032 msgstr "最大速度的百分比"
2035 msgid "Wander"
2036 msgstr "徘徊"
2039 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
2040 msgstr "速度方向的隨機化更改要多快"
2043 msgid "Fear Factor"
2044 msgstr "恐懼係數"
2047 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
2048 msgstr "若物體的危險大於此閾值便避開它"
2051 msgid "Object to avoid"
2052 msgstr "要避開的物體"
2055 msgid "Predict"
2056 msgstr "預測"
2059 msgid "Predict target movement"
2060 msgstr "預測目標移動"
2063 msgid "Look Ahead"
2064 msgstr "往前看"
2067 msgid "Time to look ahead in seconds"
2068 msgstr "幾秒後要往前看"
2071 msgid "Boids"
2072 msgstr "群集"
2075 msgid "Avoid collision with other boids"
2076 msgstr "避免與其他群體碰撞"
2079 msgid "Deflectors"
2080 msgstr "變流器"
2083 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2084 msgstr "避開與變流器物體碰撞"
2087 msgid "Fight Distance"
2088 msgstr "戰鬥距離"
2091 msgid "Attack boids at max this distance"
2092 msgstr "攻擊此最大距離內的群集"
2095 msgid "Flee Distance"
2096 msgstr "逃逸距離"
2099 msgid "Flee to this distance"
2100 msgstr "逃逸出此距離之外"
2103 msgid "Distance"
2104 msgstr "距離"
2107 msgid "Distance behind leader to follow"
2108 msgstr "在要跟隨的首領之後多遠的距離"
2111 msgid "Follow this object instead of a boid"
2112 msgstr "跟隨此物體而非群集個體"
2115 msgid "Queue Size"
2116 msgstr "列隊大小"
2119 msgid "How many boids in a line"
2120 msgstr "直線內有多少群集個體"
2123 msgid "Line"
2124 msgstr "直線"
2127 msgid "Follow leader in a line"
2128 msgstr "以直線跟隨首領"
2131 msgid "Goal object"
2132 msgstr "目的物體"
2135 msgid "Boid Settings"
2136 msgstr "群集個體設定"
2139 msgid "Settings for boid physics"
2140 msgstr "群集個體物理的設定"
2143 msgid "Accuracy"
2144 msgstr "精度"
2147 msgid "Accuracy of attack"
2148 msgstr "攻擊的精度"
2151 msgid "Active Boid Rule"
2152 msgstr "作用中的群集個體規則"
2155 msgid "Active Boid State Index"
2156 msgstr "作用中群集個體狀態索引"
2159 msgid "Aggression"
2160 msgstr "積極"
2163 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2164 msgstr "群集個體會與幾倍強的敵人戰鬥"
2167 msgid "Max Air Acceleration"
2168 msgstr "最大空中加速度"
2171 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2172 msgstr "空中的最大加速度 (相對於最大速度)"
2175 msgid "Max Air Angular Velocity"
2176 msgstr "最大空中角速度"
2179 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2180 msgstr "空中的最大角速度 (相對於 180 度)"
2183 msgid "Air Personal Space"
2184 msgstr "空中個體空間"
2187 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2188 msgstr "群集於空中的個體空間半徑 (粒子大小的幾 %)"
2191 msgid "Max Air Speed"
2192 msgstr "最大空中速度"
2195 msgid "Maximum speed in air"
2196 msgstr "空中的最大速度"
2199 msgid "Min Air Speed"
2200 msgstr "最小空中速度"
2203 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2204 msgstr "空中的最小速度 (相對於最大速度)"
2207 msgid "Banking"
2208 msgstr "傾偏"
2211 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2212 msgstr "繞一個速度向量旋轉的量"
2215 msgid "Health"
2216 msgstr "健康"
2219 msgid "Initial boid health when born"
2220 msgstr "群集個體出生時的初始健康狀態"
2223 msgid "Boid height relative to particle size"
2224 msgstr "相對於粒子大小的群集個體高度"
2227 msgid "Max Land Acceleration"
2228 msgstr "最大地上加速"
2231 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2232 msgstr "地上的最大加速度 (相對於最大速度)"
2235 msgid "Max Land Angular Velocity"
2236 msgstr "最大地上角速度"
2239 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2240 msgstr "地上的最大角速度 (相對於 180 度)"
2243 msgid "Jump Speed"
2244 msgstr "跳躍速度"
2247 msgid "Maximum speed for jumping"
2248 msgstr "最大跳躍速度"
2251 msgid "Land Personal Space"
2252 msgstr "陸上個體空間"
2255 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2256 msgstr "群集於陸地的個體空間半徑 (粒子大小的幾 %)"
2259 msgid "Landing Smoothness"
2260 msgstr "著陸平滑程度"
2263 msgid "How smoothly the boids land"
2264 msgstr "群集著陸的平滑程度"
2267 msgid "Max Land Speed"
2268 msgstr "最大著陸速度"
2271 msgid "Maximum speed on land"
2272 msgstr "地上的最大速度"
2275 msgid "Land Stick Force"
2276 msgstr "陸地黏著力"
2279 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2280 msgstr "必須要有多強的力才能開始影響陸地上的群集個體"
2283 msgid "Pitch"
2284 msgstr "音高"
2287 msgid "Amount of rotation around side vector"
2288 msgstr "側邊向量的旋轉量"
2291 msgid "Range"
2292 msgstr "範圍"
2295 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2296 msgstr "群集個體可以攻擊的最大距離"
2299 msgid "Boid States"
2300 msgstr "群集個體狀態"
2303 msgid "Strength"
2304 msgstr "力量"
2307 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2308 msgstr "每秒攻擊的最大導致傷害"
2311 msgid "Allow Climbing"
2312 msgstr "允許攀爬"
2315 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2316 msgstr "允許群集攀爬目的物體"
2319 msgid "Allow Flight"
2320 msgstr "允許飛行"
2323 msgid "Allow boids to move in air"
2324 msgstr "允許群集在空中移動"
2327 msgid "Allow Land"
2328 msgstr "允許著陸"
2331 msgid "Allow boids to move on land"
2332 msgstr "允許群集在陸地移動"
2335 msgid "Boid State"
2336 msgstr "群集個體狀態"
2339 msgid "Boid state for boid physics"
2340 msgstr "群集物理的群集個體狀態"
2343 msgid "Active Boid Rule Index"
2344 msgstr "作用中群集個體規則索引"
2347 msgid "Falloff"
2348 msgstr "衰減"
2351 msgid "Boid state name"
2352 msgstr "群集個體狀態名稱"
2355 msgid "Rule Fuzziness"
2356 msgstr "規則模糊度"
2359 msgid "Boid Rules"
2360 msgstr "群集個體規則"
2363 msgid "Rule Evaluation"
2364 msgstr "規則評估"
2367 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2368 msgstr "要如何評估清單中的規則"
2371 msgid "Fuzzy"
2372 msgstr "模糊"
2375 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2376 msgstr "規則由上往下評估 (僅評估超過模糊度閾值後發揮效果的第一個規則)"
2379 msgid "Random"
2380 msgstr "隨機"
2383 msgid "A random rule is selected for each boid"
2384 msgstr "每個群集個體選用一個隨機規則"
2387 msgid "Average"
2388 msgstr "平均"
2391 msgid "All rules are averaged"
2392 msgstr "所有規則都平均"
2395 msgid "Volume"
2396 msgstr "體積"
2399 msgid "Bone in an Armature data-block"
2400 msgstr "骨架資料塊內的骨骼"
2403 msgid "Out Y"
2404 msgstr "出 Y"
2407 msgid "Ease In"
2408 msgstr "緩入"
2411 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2412 msgstr "第一個貝茲控制桿的長度 (僅適用於 B 骨骼)"
2415 msgid "Ease Out"
2416 msgstr "緩出"
2419 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2420 msgstr "第二個貝茲控制桿的長度 (僅適用於 B 骨骼)"
2423 msgid "Automatic"
2424 msgstr "自動"
2427 msgid "Absolute"
2428 msgstr "絕對"
2431 msgid "Relative"
2432 msgstr "相對"
2435 msgid "B-Bone Segments"
2436 msgstr "B 骨骼區段"
2439 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2440 msgstr "骨骼的細分數量 (僅適用於 B 骨骼)"
2443 msgid "B-Bone Display X Width"
2444 msgstr "B 骨骼顯示的 X 寬度"
2447 msgid "B-Bone X size"
2448 msgstr "B 骨骼的 X 大小"
2451 msgid "B-Bone Display Z Width"
2452 msgstr "B 骨骼顯示的 Z 寬度"
2455 msgid "B-Bone Z size"
2456 msgstr "B 骨骼 Z 大小"
2459 msgid "Children"
2460 msgstr "子代"
2463 msgid "Bones which are children of this bone"
2464 msgstr "此骨骼的子代骨骼"
2467 msgid "Envelope Deform Distance"
2468 msgstr "封套變形距離"
2471 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2472 msgstr "骨骼變形距離 (僅用於封套變形)"
2475 msgid "Envelope Deform Weight"
2476 msgstr "封套變形權重"
2479 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2480 msgstr "骨骼變形權重 (僅用於封套變形)"
2483 msgid "Head"
2484 msgstr "頭部"
2487 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
2488 msgstr "骨骼頭部末端相對於其親代的位置"
2491 msgid "Armature-Relative Head"
2492 msgstr "骨架相對頭部"
2495 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
2496 msgstr "骨骼其頭部末端相對於骨架的位置"
2499 msgid "Envelope Head Radius"
2500 msgstr "封套頭部半徑"
2503 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
2504 msgstr "骨骼的頭部半徑 (僅用於封套變形)"
2507 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
2508 msgstr "當骨骼非於編輯模式下時看不見 (例如物體模式或姿勢模式)"
2511 msgid "Selectable"
2512 msgstr "可選取"
2515 msgid "Bone is able to be selected"
2516 msgstr "可選取的骨骼"
2519 msgid "Inherit Scale"
2520 msgstr "繼承縮放"
2523 msgid "Full"
2524 msgstr "完整"
2527 msgid "Layers"
2528 msgstr "層"
2531 msgid "Layers bone exists in"
2532 msgstr "骨骼所存在的層"
2535 msgid "Length"
2536 msgstr "長度"
2539 msgid "Bone Matrix"
2540 msgstr "骨骼矩陣"
2543 msgid "3x3 bone matrix"
2544 msgstr "3x3 骨骼矩陣"
2547 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
2548 msgstr "骨骼的骨架相對矩陣"
2551 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
2552 msgstr "相對於骨架的 4x4 骨骼矩陣"
2555 msgid "Parent"
2556 msgstr "親子"
2559 msgid "Parent bone (in same Armature)"
2560 msgstr "親代骨骼 (在同個骨架上)"
2563 msgid "Select Head"
2564 msgstr "選取頭部"
2567 msgid "Select Tail"
2568 msgstr "選取尾部"
2571 msgid "Bone is always drawn as Wireframe regardless of viewport draw mode (useful for non-obstructive custom bone shapes)"
2572 msgstr "骨骼總是以線框描繪,而不管視接口的描繪模式 (對於非遮擋自訂骨骼外形來說很有用)"
2575 msgid "Tail"
2576 msgstr "尾部"
2579 msgid "Armature-Relative Tail"
2580 msgstr "骨架相對尾部"
2583 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
2584 msgstr "骨骼其尾部末端相對於骨架的位置"
2587 msgid "Envelope Tail Radius"
2588 msgstr "封套的尾部半徑"
2591 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
2592 msgstr "骨骼的尾部半徑 (僅用於封套變形)"
2595 msgid "Connected"
2596 msgstr "已連接"
2599 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
2600 msgstr "當骨骼有親代時,骨骼的頭部會連在親代的尾部"
2603 msgid "Cyclic Offset"
2604 msgstr "循環偏移"
2607 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
2608 msgstr "當骨骼無親代時,它會接收循環偏移效果 (已棄用)"
2611 msgid "Deform"
2612 msgstr "變形"
2615 msgid "Enable Bone to deform geometry"
2616 msgstr "啟用骨骼可變形幾何的能力"
2619 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
2620 msgstr "頂點群組與封套相乘"
2623 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
2624 msgstr "當骨骼變形時,頂點群組會與封套影響權重相乘"
2627 msgid "Inherit Rotation"
2628 msgstr "繼承旋轉"
2631 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
2632 msgstr "骨骼繼承親代骨骼的旋轉或縮放"
2635 msgid "Local Location"
2636 msgstr "區域位置"
2639 msgid "Bone location is set in local space"
2640 msgstr "骨骼位置設於區域空間內"
2643 msgid "Relative Parenting"
2644 msgstr "相對親子關係"
2647 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
2648 msgstr "物體子代將使用相對變換,像是變形等"
2651 msgid "Bone Group"
2652 msgstr "骨骼群組"
2655 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
2656 msgstr "姿勢通道 (骨骼) 的群組"
2659 msgid "Bone Groups"
2660 msgstr "骨骼群組"
2663 msgid "Brush Capabilities"
2664 msgstr "筆刷能力"
2667 msgid "Has Overlay"
2668 msgstr "有疊層"
2671 msgid "Has Random Texture Angle"
2672 msgstr "有隨機紋理角度"
2675 msgid "Has Smooth Stroke"
2676 msgstr "有平滑筆觸"
2679 msgid "Has Spacing"
2680 msgstr "有間距"
2683 msgid "Image Paint Capabilities"
2684 msgstr "影像繪製能力"
2687 msgid "Has Accumulate"
2688 msgstr "有累加"
2691 msgid "Has Radius"
2692 msgstr "有半徑"
2695 msgid "Has Space Attenuation"
2696 msgstr "有空間衰減"
2699 msgid "Sculpt Capabilities"
2700 msgstr "雕塑能力"
2703 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
2704 msgstr "目前雕塑工具支援的何筆刷操作之唯讀指示"
2707 msgid "Has Auto Smooth"
2708 msgstr "有自動平滑"
2711 msgid "Has Gravity"
2712 msgstr "有重力"
2715 msgid "Has Height"
2716 msgstr "有高度"
2719 msgid "Has Jitter"
2720 msgstr "有抖動"
2723 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
2724 msgstr "有皺摺/捏擠係數"
2727 msgid "Has Persistence"
2728 msgstr "有永恆性"
2731 msgid "Has Pinch Factor"
2732 msgstr "有捏擠係數"
2735 msgid "Has Plane Offset"
2736 msgstr "有平面偏移"
2739 msgid "Has Rake Factor"
2740 msgstr "有耙子係數"
2743 msgid "Has Sculpt Plane"
2744 msgstr "有雕塑平面"
2747 msgid "Has Secondary Color"
2748 msgstr "有次色"
2751 msgid "Has Strength Pressure"
2752 msgstr "有強度壓力"
2755 msgid "Angle"
2756 msgstr "角度"
2759 msgid "Angle Factor"
2760 msgstr "角度係數"
2763 msgid "Aspect"
2764 msgstr "寬長比"
2767 msgid "Mode"
2768 msgstr "模式"
2771 msgid "Active"
2772 msgstr "作用中"
2775 msgid "Material"
2776 msgstr "材質"
2779 msgid "Vertex Color"
2780 msgstr "頂點色彩"
2783 msgid "Direction"
2784 msgstr "方向"
2787 msgid "Add effect of brush"
2788 msgstr "添加筆刷的效果"
2791 msgid "Subtract effect of brush"
2792 msgstr "減去筆刷的效果"
2795 msgid "Eraser Mode"
2796 msgstr "橡皮擦模式"
2799 msgid "Dissolve"
2800 msgstr "消融"
2803 msgid "Stroke"
2804 msgstr "筆觸"
2807 msgid "Normal"
2808 msgstr "法線"
2811 msgid "All"
2812 msgstr "全部"
2815 msgid "Strokes"
2816 msgstr "筆觸"
2819 msgid "Precision"
2820 msgstr "精度"
2823 msgid "Visible"
2824 msgstr "可見"
2827 msgid "Simplify"
2828 msgstr "簡化"
2831 msgid "Threshold"
2832 msgstr "閾值"
2835 msgid "Marker"
2836 msgstr "標記"
2839 msgid "Airbrush"
2840 msgstr "噴槍"
2843 msgid "Fill"
2844 msgstr "填入"
2847 msgid "Smooth"
2848 msgstr "平滑"
2851 msgid "Thickness"
2852 msgstr "厚度"
2855 msgid "Randomize"
2856 msgstr "隨機化"
2859 msgid "Grab"
2860 msgstr "抓取"
2863 msgid "Push"
2864 msgstr "推"
2867 msgid "Twist"
2868 msgstr "扭轉"
2871 msgid "Pinch"
2872 msgstr "捏擠"
2875 msgid "Clone"
2876 msgstr "拓製"
2879 msgid "Draw"
2880 msgstr "描繪"
2883 msgid "Blur"
2884 msgstr "模糊"
2887 msgid "Smear"
2888 msgstr "擦抹"
2891 msgid "Hardness"
2892 msgstr "硬度"
2895 msgid "Input Samples"
2896 msgstr "輸入樣本"
2899 msgid "Jitter"
2900 msgstr "抖動"
2903 msgid "Iterations"
2904 msgstr "迭代"
2907 msgid "Subdivision Steps"
2908 msgstr "細分步數"
2911 msgid "Hue"
2912 msgstr "色相"
2915 msgid "Pressure Randomness"
2916 msgstr "壓力隨機度"
2919 msgid "Saturation"
2920 msgstr "飽和度"
2923 msgid "Use Pressure Jitter"
2924 msgstr "使用壓力抖動"
2927 msgid "Use Pressure"
2928 msgstr "使用壓力"
2931 msgid "Use tablet pressure"
2932 msgstr "使用繪圖板壓力"
2935 msgid "Vertex Color Factor"
2936 msgstr "頂點色彩係數"
2939 msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
2940 msgstr "這個係數用於混合頂點色彩以獲得最終色彩"
2943 msgid "Background Image"
2944 msgstr "背景影像"
2947 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
2948 msgstr "在 3D 視圖背景中顯示用的影像與設定"
2951 msgid "Opacity"
2952 msgstr "不透明度"
2955 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
2956 msgstr "影像與背景色彩混合的不透明度"
2959 msgid "MovieClip"
2960 msgstr "影片剪輯"
2963 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
2964 msgstr "此空間中顯示的與編輯的影片剪輯"
2967 msgid "Clip User"
2968 msgstr "剪輯使用者"
2971 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
2972 msgstr "定義影片剪輯要顯示何框幀的參數"
2975 msgid "Depth"
2976 msgstr "深度"
2979 msgid "Back"
2980 msgstr "後"
2983 msgid "Front"
2984 msgstr "前"
2987 msgid "Frame Method"
2988 msgstr "框幀方法"
2991 msgid "How the image fits in the camera frame"
2992 msgstr "影像要如何適應攝影機框幀的大小"
2995 msgid "Stretch"
2996 msgstr "拉伸"
2999 msgid "Fit"
3000 msgstr "適應"
3003 msgid "Crop"
3004 msgstr "裁切"
3007 msgid "Image"
3008 msgstr "影像"
3011 msgid "Image displayed and edited in this space"
3012 msgstr "此空間中顯示的與編輯的影像"
3015 msgid "Image User"
3016 msgstr "影像使用者"
3019 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
3020 msgstr "定義要顯示影像的哪一層、通遞和框幀的參數"
3023 msgid "Offset"
3024 msgstr "偏移"
3027 msgid "Rotation"
3028 msgstr "旋轉"
3031 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
3032 msgstr "背景影像旋轉 (僅適用正視法)"
3035 msgid "Scale"
3036 msgstr "縮放"
3039 msgid "Show Background Image"
3040 msgstr "顯示背景影像"
3043 msgid "Show this image as background"
3044 msgstr "將此影像顯示為背景"
3047 msgid "Show Expanded"
3048 msgstr "擴展顯示"
3051 msgid "Show the expanded in the user interface"
3052 msgstr "擴展顯示使用者介面"
3055 msgid "Show On Foreground"
3056 msgstr "顯示於前景"
3059 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
3060 msgstr "在視接口中將此影像顯示於物體前方"
3063 msgid "Background Source"
3064 msgstr "背景來源"
3067 msgid "Data source used for background"
3068 msgstr "用於背景的資料來源"
3071 msgid "Movie Clip"
3072 msgstr "影片剪輯"
3075 msgid "Camera Clip"
3076 msgstr "攝影機剪輯"
3079 msgid "Use movie clip from active scene camera"
3080 msgstr "從作用中場景攝影機使用影片剪輯"
3083 msgid "Flip Horizontally"
3084 msgstr "水平翻轉"
3087 msgid "Flip the background image horizontally"
3088 msgstr "水平翻轉背景影像"
3091 msgid "Flip Vertically"
3092 msgstr "垂直翻轉"
3095 msgid "Flip the background image vertically"
3096 msgstr "垂直翻轉背景影像"
3099 msgid "Background Images"
3100 msgstr "背景影像"
3103 msgid "Collection of background images"
3104 msgstr "背景影像的集合"
3107 msgid "Depth of Field"
3108 msgstr "景深"
3111 msgid "Blades"
3112 msgstr "葉片數"
3115 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
3116 msgstr "光圈的葉片數,可處理出多角形散景 (至少為 3)"
3119 msgid "Ratio"
3120 msgstr "比率"
3123 msgid "Rotation of blades in aperture"
3124 msgstr "光圈中葉片的旋轉"
3127 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
3128 msgstr "景深離焦點距離"
3131 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
3132 msgstr "使用此物體來定義景深焦點"
3135 msgid "Stereo"
3136 msgstr "立體"
3139 msgid "Convergence Plane Distance"
3140 msgstr "交叉平面距離"
3143 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
3144 msgstr "立體攝影機的交叉點 (通常是投影機與螢幕之間的距離)"
3147 msgid "Parallel"
3148 msgstr "平行"
3151 msgid "Parallel cameras with no convergence"
3152 msgstr "平行的攝影機,無交叉"
3155 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
3156 msgstr "旋轉的攝影機,望向交叉距離"
3159 msgid "Interocular Distance"
3160 msgstr "眼間距離"
3163 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
3164 msgstr "設定兩眼之間的距離 - 立體平面距離 / 30 應該就行"
3167 msgid "Pivot"
3168 msgstr "樞紐"
3171 msgid "Left"
3172 msgstr "左"
3175 msgid "Right"
3176 msgstr "右"
3179 msgid "Center"
3180 msgstr "中心"
3183 msgid "Child Particle"
3184 msgstr "子代粒子"
3187 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
3188 msgstr "從模擬的或編輯的粒子進行插補處理的子代粒子"
3191 msgid "Cloth Collision Settings"
3192 msgstr "布料碰撞設定"
3195 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
3196 msgstr "布料自身碰撞以及與其他物體碰撞的模擬設定"
3199 msgid "Collision Quality"
3200 msgstr "碰撞品質"
3203 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
3204 msgstr "碰撞應該迭代的次數。(較高代表品質比較好,但速度較慢)"
3207 msgid "Amount of velocity lost on collision"
3208 msgstr "碰撞時速度的喪失量"
3211 msgid "Minimum Distance"
3212 msgstr "最小距離"
3215 msgid "Friction"
3216 msgstr "摩擦"
3219 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
3220 msgstr "碰撞發生時的摩擦力 (較高 = 較少移動)"
3223 msgid "Self Minimum Distance"
3224 msgstr "自身最小距離"
3227 msgid "Self Friction"
3228 msgstr "自身摩擦"
3231 msgid "Enable Collision"
3232 msgstr "啟用碰撞"
3235 msgid "Enable collisions with other objects"
3236 msgstr "啟用與其他物體的碰撞"
3239 msgid "Enable Self Collision"
3240 msgstr "啟用自身碰撞"
3243 msgid "Enable self collisions"
3244 msgstr "啟用自身碰撞"
3247 msgid "Selfcollision Vertex Group"
3248 msgstr "自身碰撞頂點群組"
3251 msgid "Cloth Settings"
3252 msgstr "布料設定"
3255 msgid "Cloth simulation settings for an object"
3256 msgstr "物體的布料模擬設定"
3259 msgid "Air Damping"
3260 msgstr "空氣阻尼"
3263 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
3264 msgstr "空氣一般有些厚度,會減慢物體速度"
3267 msgid "Bending Spring Damping"
3268 msgstr "彎折彈簧阻尼"
3271 msgid "Angular"
3272 msgstr "角度"
3275 msgid "Linear"
3276 msgstr "線性"
3279 msgid "Bending Stiffness"
3280 msgstr "抗彎剛度"
3283 msgid "Bending Stiffness Maximum"
3284 msgstr "抗彎剛度最大值"
3287 msgid "Maximum bending stiffness value"
3288 msgstr "最大的抗彎剛度值"
3291 msgid "Collider Friction"
3292 msgstr "碰撞子摩擦"
3295 msgid "Target Density Strength"
3296 msgstr "目標密度強度"
3299 msgid "Influence of target density on the simulation"
3300 msgstr "模擬的目標密度影響"
3303 msgid "Target Density"
3304 msgstr "目標密度"
3307 msgid "Maximum density of hair"
3308 msgstr "毛髮的最大密度"
3311 msgid "Effector Weights"
3312 msgstr "作用器權重"
3315 msgid "Goal Default"
3316 msgstr "目的預設值"
3319 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
3320 msgstr "預設目的 (頂點目標位置) 值,當未使用頂點群組時"
3323 msgid "Goal Damping"
3324 msgstr "目的阻尼"
3327 msgid "Goal (vertex target position) friction"
3328 msgstr "目的 (頂點目標位置) 摩擦"
3331 msgid "Goal Maximum"
3332 msgstr "目的最大值"
3335 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
3336 msgstr "目的最大值,縮放頂點群組權重來配合此範圍"
3339 msgid "Goal Minimum"
3340 msgstr "目的最小值"
3343 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
3344 msgstr "目的最小值,縮放頂點群組權重來配合此範圍"
3347 msgid "Goal Stiffness"
3348 msgstr "目的剛度"
3351 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
3352 msgstr "目的 (頂點目標位置) 彈簧剛度"
3355 msgid "Gravity"
3356 msgstr "重力"
3359 msgid "Gravity or external force vector"
3360 msgstr "重力或外力向量"
3363 msgid "Internal Friction"
3364 msgstr "內部摩擦"
3367 msgid "Pin Stiffness"
3368 msgstr "釘剛度"
3371 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
3372 msgstr "釘 (頂點目標位置) 彈簧剛度"
3375 msgid "Pressure Scale"
3376 msgstr "壓力縮放"
3379 msgid "Quality"
3380 msgstr "品質"
3383 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
3384 msgstr "每幀步進模擬的品質 (較高代表品質較好,但速度較慢)"
3387 msgid "Rest Shape Key"
3388 msgstr "靜止外形鍵"
3391 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
3392 msgstr "要使用靜止彈簧長度的外形鍵"
3395 msgid "Sewing Force Max"
3396 msgstr "逢合力最大值"
3399 msgid "Maximum sewing force"
3400 msgstr "最大的縫合力"
3403 msgid "Shear Stiffness"
3404 msgstr "切變剛度"
3407 msgid "Shrink Factor Max"
3408 msgstr "最大收縮係數"
3411 msgid "Max amount to shrink cloth by"
3412 msgstr "收縮布料的最大值"
3415 msgid "Shrink Factor"
3416 msgstr "收縮係數"
3419 msgid "Pressure"
3420 msgstr "壓力"
3423 msgid "Sew Cloth"
3424 msgstr "縫合布料"
3427 msgid "Pulls loose edges together"
3428 msgstr "將鬆散邊線一同拉起"
3431 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
3432 msgstr "抗彎剛度頂點群組"
3435 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
3436 msgstr "抗彎剛度的精細控制頂點群組"
3439 msgid "Mass Vertex Group"
3440 msgstr "質量頂點群組"
3443 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
3444 msgstr "頂點釘住的頂點群組"
3447 msgid "Shrink Vertex Group"
3448 msgstr "收縮頂點群組"
3451 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
3452 msgstr "收縮布料的頂點群組"
3455 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
3456 msgstr "結構剛度頂點群組"
3459 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
3460 msgstr "結構剛度的精細控制頂點群組"
3463 msgid "Voxel Grid Cell Size"
3464 msgstr "體素格線巢格大小"
3467 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
3468 msgstr "互動效果所用的體素格線巢格大小"
3471 msgid "Solver Result"
3472 msgstr "解算器結果"
3475 msgid "Result of cloth solver iteration"
3476 msgstr "布料解算器迭代的結果"
3479 msgid "Average Error"
3480 msgstr "平均錯誤"
3483 msgid "Average error during substeps"
3484 msgstr "子步的平均錯誤"
3487 msgid "Average Iterations"
3488 msgstr "平均迭代次數"
3491 msgid "Average iterations during substeps"
3492 msgstr "子步的平均迭代次數"
3495 msgid "Maximum Error"
3496 msgstr "最大錯誤"
3499 msgid "Maximum error during substeps"
3500 msgstr "子步的最大錯誤"
3503 msgid "Maximum Iterations"
3504 msgstr "最大迭代次數"
3507 msgid "Maximum iterations during substeps"
3508 msgstr "子步的最大迭代次數"
3511 msgid "Minimum Error"
3512 msgstr "最小錯誤"
3515 msgid "Minimum error during substeps"
3516 msgstr "子步的最小錯誤"
3519 msgid "Minimum Iterations"
3520 msgstr "最小迭代次數"
3523 msgid "Minimum iterations during substeps"
3524 msgstr "子步的最小迭代次數"
3527 msgid "Status"
3528 msgstr "狀態"
3531 msgid "Status of the solver iteration"
3532 msgstr "解算器迭代的狀態"
3535 msgid "Success"
3536 msgstr "成功"
3539 msgid "Computation was successful"
3540 msgstr "計算成功"
3543 msgid "Numerical Issue"
3544 msgstr "數值問題"
3547 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
3548 msgstr "提供的資料無法滿足先決條件"
3551 msgid "No Convergence"
3552 msgstr "不收斂"
3555 msgid "Iterative procedure did not converge"
3556 msgstr "迭代程序無法收斂"
3559 msgid "Invalid Input"
3560 msgstr "無效的輸入"
3563 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
3564 msgstr "輸入內容無效,或演算法不正常呼叫"
3567 msgid "Collision Settings"
3568 msgstr "碰撞設定"
3571 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
3572 msgstr "物體於物理模擬時的碰撞設定"
3575 msgid "Absorption"
3576 msgstr "吸收"
3579 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
3580 msgstr "與此物體碰撞時作用器有多少力會喪失 (單位為百分比)"
3583 msgid "Damping"
3584 msgstr "阻尼"
3587 msgid "Amount of damping during collision"
3588 msgstr "碰撞時的減緩量"
3591 msgid "Damping Factor"
3592 msgstr "阻尼係數"
3595 msgid "Amount of damping during particle collision"
3596 msgstr "粒子碰撞時的減緩量"
3599 msgid "Random Damping"
3600 msgstr "隨機阻尼"
3603 msgid "Random variation of damping"
3604 msgstr "減緩量隨機更改"
3607 msgid "Friction Factor"
3608 msgstr "摩擦係數"
3611 msgid "Amount of friction during particle collision"
3612 msgstr "粒子碰撞時的摩擦量"
3615 msgid "Random Friction"
3616 msgstr "隨機摩擦"
3619 msgid "Random variation of friction"
3620 msgstr "摩擦量隨機更改"
3623 msgid "Permeability"
3624 msgstr "滲透性"
3627 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
3628 msgstr "粒子通透網格的機率"
3631 msgid "Stickiness"
3632 msgstr "黏度"
3635 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
3636 msgstr "表面碰撞的黏度量"
3639 msgid "Inner Thickness"
3640 msgstr "內部厚度"
3643 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
3644 msgstr "內面厚度 (僅用於柔體)"
3647 msgid "Outer Thickness"
3648 msgstr "外部厚度"
3651 msgid "Outer face thickness"
3652 msgstr "外面厚度"
3655 msgid "Enabled"
3656 msgstr "已啟用"
3659 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
3660 msgstr "將此物體設定為物理系統中的的碰撞子"
3663 msgid "Kill Particles"
3664 msgstr "終結粒子"
3667 msgid "Kill collided particles"
3668 msgstr "終結碰撞的粒子"
3671 msgid "Color management specific to display device"
3672 msgstr "針對指定顯示裝置的色彩管理"
3675 msgid "Display Device"
3676 msgstr "顯示裝置"
3679 msgid "Display device name"
3680 msgstr "顯示裝置名稱"
3683 msgid "Input color space settings"
3684 msgstr "輸入色彩空間設定"
3687 msgid "Input Color Space"
3688 msgstr "輸入色彩空間"
3691 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
3692 msgstr "不要在載入時執行任何色彩變換,將色彩視為已是場景中的線性空間"
3695 msgid "Color Space"
3696 msgstr "色彩空間"
3699 msgid "Color space that the sequencer operates in"
3700 msgstr "序段編輯器要處理的色彩空間"
3703 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
3704 msgstr "顯示器上表現影像所用的色彩管理設定"
3707 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
3708 msgstr "在顯示轉換之前要套用的色彩曲線映射"
3711 msgid "Exposure"
3712 msgstr "曝光"
3715 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
3716 msgstr "在顯示轉換之前要套用的曝光量 (階數)"
3719 msgid "Gamma"
3720 msgstr "伽瑪"
3723 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
3724 msgstr "在顯示轉換之前要套用的伽瑪修改量"
3727 msgid "Look"
3728 msgstr "查看"
3731 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
3732 msgstr "依藝術師手法不修改影像"
3735 msgid "Use Curves"
3736 msgstr "使用曲線"
3739 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
3740 msgstr "為預顯示轉換使用 RGB 曲線"
3743 msgid "View Transform"
3744 msgstr "檢視轉換"
3747 msgid "View used when converting image to a display space"
3748 msgstr "當影像轉換成顯示器空間時要使用的檢視"
3751 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
3752 msgstr "不要對顯示器執行任何色彩轉換,使用舊的顯示器無色彩管理技術"
3755 msgid "Color Mapping"
3756 msgstr "色彩映射"
3759 msgid "Color mapping settings"
3760 msgstr "色彩映射設定"
3763 msgid "Blend color to mix with texture output color"
3764 msgstr "要與紋理輸出色彩混合的混合色彩"
3767 msgid "Blend Factor"
3768 msgstr "混合係數"
3771 msgid "Blend Type"
3772 msgstr "混合類型"
3775 msgid "Mode used to mix with texture output color"
3776 msgstr "用來混合紋理輸出色彩的模式"
3779 msgid "Mix"
3780 msgstr "混合"
3783 msgid "Darken"
3784 msgstr "變暗"
3787 msgid "Lighten"
3788 msgstr "變亮"
3791 msgid "Screen"
3792 msgstr "螢幕"
3795 msgid "Overlay"
3796 msgstr "疊層"
3799 msgid "Soft Light"
3800 msgstr "柔光"
3803 msgid "Linear Light"
3804 msgstr "線性光"
3807 msgid "Difference"
3808 msgstr "差集"
3811 msgid "Divide"
3812 msgstr "劃分"
3815 msgid "Brightness"
3816 msgstr "亮度"
3819 msgid "Adjust the brightness of the texture"
3820 msgstr "調整紋理的亮度"
3823 msgid "Color Ramp"
3824 msgstr "色彩漸變"
3827 msgid "Contrast"
3828 msgstr "對比"
3831 msgid "Adjust the contrast of the texture"
3832 msgstr "調整紋理的對比"
3835 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
3836 msgstr "調整紋理色彩的飽和度"
3839 msgid "Use Color Ramp"
3840 msgstr "使用色彩漸變"
3843 msgid "Toggle color ramp operations"
3844 msgstr "切換色彩漸變操作"
3847 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
3848 msgstr "純量值對映至色彩的色彩漸變"
3851 msgid "Color Mode"
3852 msgstr "色彩模式"
3855 msgid "Set color mode to use for interpolation"
3856 msgstr "設定插補法所要使用的色彩模式"
3859 msgid "Elements"
3860 msgstr "元素"
3863 msgid "Color Interpolation"
3864 msgstr "色彩插補"
3867 msgid "Set color interpolation"
3868 msgstr "設定色彩插補"
3871 msgid "Near"
3872 msgstr "近"
3875 msgid "Far"
3876 msgstr "遠"
3879 msgid "Clockwise"
3880 msgstr "順時針"
3883 msgid "Counter-Clockwise"
3884 msgstr "逆時針"
3887 msgid "Interpolation"
3888 msgstr "插補法"
3891 msgid "Set interpolation between color stops"
3892 msgstr "設定兩個色彩隔斷間的內插法"
3895 msgid "Ease"
3896 msgstr "緩變"
3899 msgid "Cardinal"
3900 msgstr "基數"
3903 msgid "B-Spline"
3904 msgstr "B 樣條"
3907 msgid "Constant"
3908 msgstr "常數"
3911 msgid "Color Ramp Element"
3912 msgstr "色彩漸變元素"
3915 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
3916 msgstr "定義於色彩漸變中某位置其色彩的元素"
3919 msgid "Alpha"
3920 msgstr "Alpha"
3923 msgid "Set alpha of selected color stop"
3924 msgstr "設定所選色彩止點的 alpha"
3927 msgid "Set color of selected color stop"
3928 msgstr "設定所選色彩止點的色彩"
3931 msgid "Position"
3932 msgstr "位置"
3935 msgid "Set position of selected color stop"
3936 msgstr "設定所選色彩止點的位置"
3939 msgid "Console Input"
3940 msgstr "主控臺輸入"
3943 msgid "Input line for the interactive console"
3944 msgstr "互動式主控臺的輸入列"
3947 msgctxt "Text"
3948 msgid "Line"
3949 msgstr "列"
3952 msgid "Text in the line"
3953 msgstr "列中文字"
3956 msgid "Console line type when used in scrollback"
3957 msgstr "主控臺列在回捲中所使用的類型"
3960 msgid "Output"
3961 msgstr "輸出"
3964 msgid "Input"
3965 msgstr "輸入"
3968 msgid "Error"
3969 msgstr "錯誤"
3972 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
3973 msgstr "約束物體和骨骼的變換修改"
3976 msgid "Lin error"
3977 msgstr "連結錯誤"
3980 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
3981 msgstr "Blender 空間單位中約束作用於位置的殘餘錯誤量"
3984 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
3985 msgstr "約束作用於方向的殘餘弧度錯誤"
3988 msgid "Influence"
3989 msgstr "影響"
3992 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
3993 msgstr "約束對最終解決方案的影響量"
3996 msgid "Proxy Local"
3997 msgstr "代理區域"
4000 msgid "Constraint was added in this proxy instance (i.e. did not belong to source Armature)"
4001 msgstr "此代理實體已添加的約束 (例:不屬於來源骨架)"
4004 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
4005 msgstr "約束含有效的設定且可以評估"
4008 msgid "Disable"
4009 msgstr "停用"
4012 msgid "Enable/Disable Constraint"
4013 msgstr "啟用/停用約束"
4016 msgid "Constraint name"
4017 msgstr "約束名稱"
4020 msgid "Owner Space"
4021 msgstr "擁有者空間"
4024 msgid "Space that owner is evaluated in"
4025 msgstr "擁有者進行評估的空間"
4028 msgid "World Space"
4029 msgstr "世界空間"
4032 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
4033 msgstr "約束會以相對方式套用至世界座標系統"
4036 msgid "Pose Space"
4037 msgstr "姿勢空間"
4040 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
4041 msgstr "套用於姿勢空間的約束,物體變換會被忽略"
4044 msgid "Local With Parent"
4045 msgstr "區域加親代"
4048 msgid "Local Space"
4049 msgstr "區域空間"
4052 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
4053 msgstr "約束以相對方式套用於物體的區域座標系統"
4056 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
4057 msgstr "約束的面板在使用者介面中擴展"
4060 msgid "Sub-Target"
4061 msgstr "子目標"
4064 msgid "Target Space"
4065 msgstr "目標空間"
4068 msgid "Space that target is evaluated in"
4069 msgstr "目標進行評估的空間"
4072 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
4073 msgstr "目標的變換會以相對於世界座標系統的方式評估"
4076 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
4077 msgstr "目標的變換只在姿勢空間中評估,目標骨架物體變換會被忽略"
4080 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
4081 msgstr "目標的變換會以相對於其區域座標系統的方式評估"
4084 msgid "Camera Solver"
4085 msgstr "攝影機解算器"
4088 msgid "Follow Track"
4089 msgstr "跟隨軌道"
4092 msgid "Object Solver"
4093 msgstr "物體解算器"
4096 msgid "Copy Location"
4097 msgstr "複製位置"
4100 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
4101 msgstr "複製目標的位置 (加上選用的偏移),因此它們會一起移動"
4104 msgid "Copy Rotation"
4105 msgstr "複製旋轉"
4108 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
4109 msgstr "複製目標的旋轉 (加上選用的偏移),因此它們會一起旋轉"
4112 msgid "Copy Scale"
4113 msgstr "複製縮放"
4116 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
4117 msgstr "複製目標的縮放係數 (加上選用的偏移),因此它們會縮放相同的量"
4120 msgid "Copy Transforms"
4121 msgstr "複製變換"
4124 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
4125 msgstr "複製目標的所有變換,因此它們會一起移動"
4128 msgid "Limit Distance"
4129 msgstr "限制距離"
4132 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
4133 msgstr "將移動限制在目標的特定距離內 (僅在約束評估之時)"
4136 msgid "Limit Location"
4137 msgstr "限制位置"
4140 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
4141 msgstr "限制在各個軸上給定的範圍內移動"
4144 msgid "Limit Rotation"
4145 msgstr "限制旋轉"
4148 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
4149 msgstr "限制在各個軸上給定的範圍內旋轉"
4152 msgid "Limit Scale"
4153 msgstr "限制縮放"
4156 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
4157 msgstr "限制在各個軸上給定的範圍內縮放"
4160 msgid "Maintain Volume"
4161 msgstr "維持體積"
4164 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
4165 msgstr "縮放一軸時套用適當的縮放至其餘二軸來補償縮放"
4168 msgid "Transformation"
4169 msgstr "變換"
4172 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
4173 msgstr "使用來自目標的變換屬性控制擁有者的其他 (或同個) 屬性"
4176 msgid "Transform Cache"
4177 msgstr "變換快取"
4180 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
4181 msgstr "查詢外部檔案中的變換矩陣"
4184 msgid "Clamp To"
4185 msgstr "緊固至"
4188 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
4189 msgstr "沿曲線的最長軸重新映射位置後所落在的曲線來限制移動"
4192 msgid "Damped Track"
4193 msgstr "減幅軌道"
4196 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
4197 msgstr "以所需最少旋轉指向目標"
4200 msgid "Inverse Kinematics"
4201 msgstr "反轉運動學"
4204 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
4205 msgstr "指定端點目標來控制骨骼鏈 (僅適用骨骼)"
4208 msgid "Locked Track"
4209 msgstr "鎖定軌道"
4212 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
4213 msgstr "沿指定 (「鎖定」) 軸旋轉以指向目標"
4216 msgid "Spline IK"
4217 msgstr "樣條 IK"
4220 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
4221 msgstr "沿曲線對齊骨骼構成的鏈 (僅適用骨骼)"
4224 msgid "Stretch To"
4225 msgstr "拉伸至"
4228 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
4229 msgstr "沿 Y 軸拉伸以指向目標"
4232 msgid "Track To"
4233 msgstr "追蹤至"
4236 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
4237 msgstr "遺產追蹤約束易於扭轉人為瑕疵"
4240 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
4241 msgstr "使用目標的變換屬性以從「動作」查詢擁有者的姿勢"
4244 msgid "Armature"
4245 msgstr "骨架"
4248 msgid "Child Of"
4249 msgstr "親代為"
4252 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
4253 msgstr "為擁有者建立「可解除的」親代目標"
4256 msgid "Floor"
4257 msgstr "地面"
4260 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
4261 msgstr "使用目標的位置 (或加上旋轉) 定義擁有者無法跨越的「牆壁」或「地板」"
4264 msgid "Follow Path"
4265 msgstr "跟隨路徑"
4268 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
4269 msgstr "使用它來讓物體/骨骼產生跟隨路徑的動畫"
4272 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
4273 msgstr "變更變換的樞紐點 (本功能仍為試驗性質)"
4276 msgid "Shrinkwrap"
4277 msgstr "收縮"
4280 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
4281 msgstr "限制目標網格的表面移動"
4284 msgid "Action Constraint"
4285 msgstr "動作約束"
4288 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
4289 msgstr "將動作映射至骨骼的變換軸"
4292 msgid "The constraining action"
4293 msgstr "約束的動作"
4296 msgid "Evaluation Time"
4297 msgstr "評估時間"
4300 msgid "Last frame of the Action to use"
4301 msgstr "要使用的動作其末幀"
4304 msgid "First frame of the Action to use"
4305 msgstr "要使用的動作其最前一幀"
4308 msgid "Maximum"
4309 msgstr "最大值"
4312 msgid "Maximum value for target channel range"
4313 msgstr "目標通道範圍的最大值"
4316 msgid "Minimum"
4317 msgstr "最小值"
4320 msgid "Minimum value for target channel range"
4321 msgstr "目標通道範圍的最小值"
4324 msgid "Mix Mode"
4325 msgstr "混合模式"
4328 msgid "Target object"
4329 msgstr "目標物體"
4332 msgid "Transform Channel"
4333 msgstr "變換通道"
4336 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
4337 msgstr "來自目標的變換通道,而目標用來替動作設鍵"
4340 msgid "X Location"
4341 msgstr "X 位置"
4344 msgid "Y Location"
4345 msgstr "Y 位置"
4348 msgid "Z Location"
4349 msgstr "Z 位置"
4352 msgid "X Rotation"
4353 msgstr "X 旋轉"
4356 msgid "Y Rotation"
4357 msgstr "Y 旋轉"
4360 msgid "Z Rotation"
4361 msgstr "Z 旋轉"
4364 msgid "X Scale"
4365 msgstr "X 縮放"
4368 msgid "Y Scale"
4369 msgstr "Y 縮放"
4372 msgid "Z Scale"
4373 msgstr "Z 縮放"
4376 msgid "Object Action"
4377 msgstr "物體動作"
4380 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
4381 msgstr "僅用於骨骼:套用該動作對於約束骨骼的物體變換通道,而不是套用骨骼的通道"
4384 msgid "Targets"
4385 msgstr "目標"
4388 msgid "Preserve Volume"
4389 msgstr "保留體積"
4392 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
4393 msgstr "以四元數處理變形旋轉插補"
4396 msgid "Camera Solver Constraint"
4397 msgstr "攝影機解算器約束"
4400 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
4401 msgstr "將運動鎖定至重建的攝影機移動"
4404 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
4405 msgstr "取得追資料用的影片剪輯"
4408 msgid "Active Clip"
4409 msgstr "作用中剪輯"
4412 msgid "Use active clip defined in scene"
4413 msgstr "使用場景中定義的作用中剪輯"
4416 msgid "Child Of Constraint"
4417 msgstr "親代為約束"
4420 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
4421 msgstr "建立基於約束的親子關係"
4424 msgid "Inverse Matrix"
4425 msgstr "反轉矩陣"
4428 msgid "Transformation matrix to apply before"
4429 msgstr "在這之前要套用的變換矩陣"
4432 msgid "Location X"
4433 msgstr "位置 X"
4436 msgid "Use X Location of Parent"
4437 msgstr "使用親代的 X 軸位置"
4440 msgid "Location Y"
4441 msgstr "位置 Y"
4444 msgid "Use Y Location of Parent"
4445 msgstr "使用親代的 Y 軸位置"
4448 msgid "Location Z"
4449 msgstr "位置 Z"
4452 msgid "Use Z Location of Parent"
4453 msgstr "使用親代的 Z 軸位置"
4456 msgid "Rotation X"
4457 msgstr "旋轉 X"
4460 msgid "Use X Rotation of Parent"
4461 msgstr "使用親代的 X 軸旋轉"
4464 msgid "Rotation Y"
4465 msgstr "旋轉 Y"
4468 msgid "Use Y Rotation of Parent"
4469 msgstr "使用親代的 Y 軸旋轉"
4472 msgid "Rotation Z"
4473 msgstr "旋轉 Z"
4476 msgid "Use Z Rotation of Parent"
4477 msgstr "使用親代的 Z 軸旋轉"
4480 msgid "Scale X"
4481 msgstr "縮放 X"
4484 msgid "Use X Scale of Parent"
4485 msgstr "使用親代的 X 軸縮放"
4488 msgid "Scale Y"
4489 msgstr "縮放 Y"
4492 msgid "Use Y Scale of Parent"
4493 msgstr "使用親代的 Y 軸縮放"
4496 msgid "Scale Z"
4497 msgstr "縮放 Z"
4500 msgid "Use Z Scale of Parent"
4501 msgstr "使用親代的 Z 軸縮放"
4504 msgid "Clamp To Constraint"
4505 msgstr "緊固至約束"
4508 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
4509 msgstr "將物體的位置約束至沿目標路徑最近的點"
4512 msgid "Main Axis"
4513 msgstr "主軸"
4516 msgid "Main axis of movement"
4517 msgstr "移動的主軸"
4520 msgid "X"
4521 msgstr "X"
4524 msgid "Y"
4525 msgstr "Y"
4528 msgid "Z"
4529 msgstr "Z"
4532 msgid "Target Object (Curves only)"
4533 msgstr "目標物體 (僅適用曲線)"
4536 msgid "Cyclic"
4537 msgstr "循環"
4540 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
4541 msgstr "將曲線視為循環曲線 (不會緊固至曲線邊界盒)"
4544 msgid "Copy Location Constraint"
4545 msgstr "複製位置約束"
4548 msgid "Copy the location of the target"
4549 msgstr "複製目標的位置"
4552 msgid "Head/Tail"
4553 msgstr "頭/尾"
4556 msgid "Invert X"
4557 msgstr "反轉 X"
4560 msgid "Invert the X location"
4561 msgstr "反轉 X 軸位置"
4564 msgid "Invert Y"
4565 msgstr "反轉 Y"
4568 msgid "Invert the Y location"
4569 msgstr "反轉 Y 軸位置"
4572 msgid "Invert Z"
4573 msgstr "反轉 Z"
4576 msgid "Invert the Z location"
4577 msgstr "反轉 Z 軸位置"
4580 msgid "Add original location into copied location"
4581 msgstr "添加原始位置至複製的位置"
4584 msgid "Copy X"
4585 msgstr "複製 X"
4588 msgid "Copy the target's X location"
4589 msgstr "複製目標的 X 軸位置"
4592 msgid "Copy Y"
4593 msgstr "複製 Y"
4596 msgid "Copy the target's Y location"
4597 msgstr "複製目標的 Y 軸位置"
4600 msgid "Copy Z"
4601 msgstr "複製 Z"
4604 msgid "Copy the target's Z location"
4605 msgstr "複製目標的 Z 軸位置"
4608 msgid "Copy Rotation Constraint"
4609 msgstr "複製旋轉約束"
4612 msgid "Copy the rotation of the target"
4613 msgstr "複製目標的旋轉"
4616 msgid "Default"
4617 msgstr "預設"
4620 msgid "XYZ Euler"
4621 msgstr "XYZ 尤拉"
4624 msgid "XZY Euler"
4625 msgstr "XZY 尤拉"
4628 msgid "YXZ Euler"
4629 msgstr "YXZ 尤拉"
4632 msgid "YZX Euler"
4633 msgstr "YZX 尤拉"
4636 msgid "ZXY Euler"
4637 msgstr "ZXY 尤拉"
4640 msgid "ZYX Euler"
4641 msgstr "ZYX 尤拉"
4644 msgid "Invert the X rotation"
4645 msgstr "反轉 X 軸旋轉"
4648 msgid "Invert the Y rotation"
4649 msgstr "反轉 Y 軸旋轉"
4652 msgid "Invert the Z rotation"
4653 msgstr "反轉 Z 軸旋轉"
4656 msgid "Copy the target's X rotation"
4657 msgstr "複製目標的 X 軸旋轉"
4660 msgid "Copy the target's Y rotation"
4661 msgstr "複製目標的 Y 軸旋轉"
4664 msgid "Copy the target's Z rotation"
4665 msgstr "複製目標的 Z 軸旋轉"
4668 msgid "Copy Scale Constraint"
4669 msgstr "複製縮放約束"
4672 msgid "Copy the scale of the target"
4673 msgstr "複製目標的縮放"
4676 msgid "Power"
4677 msgstr "次方"
4680 msgid "Additive"
4681 msgstr "添加性"
4684 msgid "Copy the target's X scale"
4685 msgstr "複製目標的 X 軸縮放"
4688 msgid "Copy the target's Y scale"
4689 msgstr "複製目標的 Y 軸縮放"
4692 msgid "Copy the target's Z scale"
4693 msgstr "複製目標的 Z 軸縮放"
4696 msgid "Copy Transforms Constraint"
4697 msgstr "複製變換約束"
4700 msgid "Copy all the transforms of the target"
4701 msgstr "複製目標的所有變換"
4704 msgid "Damped Track Constraint"
4705 msgstr "減幅追蹤約束"
4708 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
4709 msgstr "以最短旋轉路徑指向目標"
4712 msgid "Track Axis"
4713 msgstr "追蹤軸"
4716 msgid "Axis that points to the target object"
4717 msgstr "指向目標物體的軸"
4720 msgid "Floor Constraint"
4721 msgstr "地面約束"
4724 msgid "Use the target object for location limitation"
4725 msgstr "使用位置限制的目標物體"
4728 msgid "Floor Location"
4729 msgstr "地面位置"
4732 msgid "Location of target that object will not pass through"
4733 msgstr "物體無法通透的目標位置"
4736 msgid "Offset of floor from object origin"
4737 msgstr "地面自物體原點的偏移"
4740 msgid "Use Rotation"
4741 msgstr "使用旋轉"
4744 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
4745 msgstr "使用目標的旋轉來決定地面"
4748 msgid "Follow Path Constraint"
4749 msgstr "跟隨路徑約束"
4752 msgid "Lock motion to the target path"
4753 msgstr "將運動鎖定至目標路徑"
4756 msgid "Forward Axis"
4757 msgstr "前進軸"
4760 msgid "Axis that points forward along the path"
4761 msgstr "沿路徑往前指的軸"
4764 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
4765 msgstr "位置相對於時間幀的偏移"
4768 msgid "Offset Factor"
4769 msgstr "偏移係數"
4772 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
4773 msgstr "沿著曲線長度定義目標位置的百分比值"
4776 msgid "Up Axis"
4777 msgstr "向上軸"
4780 msgid "Axis that points upward"
4781 msgstr "向上指的軸"
4784 msgid "Follow Curve"
4785 msgstr "跟隨曲線"
4788 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
4789 msgstr "物體會跟隨曲線的朝向與傾偏"
4792 msgid "Curve Radius"
4793 msgstr "曲線半徑"
4796 msgid "Object is scaled by the curve radius"
4797 msgstr "物體以曲線半徑縮放"
4800 msgid "Fixed Position"
4801 msgstr "固定位置"
4804 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
4805 msgstr "不管時間為何,物體都會維持鎖定在曲線長度上的某個單一點"
4808 msgid "Follow Track Constraint"
4809 msgstr "跟隨追蹤約束"
4812 msgid "Lock motion to the target motion track"
4813 msgstr "將運動鎖定至目標運動軌道"
4816 msgid "Camera"
4817 msgstr "攝影機"
4820 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
4821 msgstr "運動要將其作為親代的攝影機 (如果為空,會使用作用中的場景攝影機)"
4824 msgid "Depth Object"
4825 msgstr "深度物體"
4828 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
4829 msgstr "於攝影機空間用來定義深度的物體,透過投影至此物體的表面來定義"
4832 msgid "How the footage fits in the camera frame"
4833 msgstr "連續鏡頭要如何適應攝影機框幀"
4836 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
4837 msgstr "要跟隨的影片追蹤物體 (如果為空,會使用攝影機物體)"
4840 msgid "Track"
4841 msgstr "追蹤"
4844 msgid "Movie tracking track to follow"
4845 msgstr "要跟隨的影片追蹤軌道"
4848 msgid "3D Position"
4849 msgstr "3D 位置"
4852 msgid "Use 3D position of track to parent to"
4853 msgstr "使用要作為親代的軌道其 3D 位置"
4856 msgid "Undistort"
4857 msgstr "未扭曲"
4860 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
4861 msgstr "將 2D 軌道的未扭曲位置設為親代"
4864 msgid "Kinematic Constraint"
4865 msgstr "動力學約束"
4868 msgid "Chain Length"
4869 msgstr "鏈長度"
4872 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
4873 msgstr "有多少根骨骼要包含在 IK 效果內 - 0 會使用所有骨骼"
4876 msgid "Radius of limiting sphere"
4877 msgstr "限制球體的半徑"
4880 msgid "IK Type"
4881 msgstr "IK 類型"
4884 msgid "Copy Pose"
4885 msgstr "複製姿勢"
4888 msgid "Maximum number of solving iterations"
4889 msgstr "解決迭代的最大數字"
4892 msgid "Limit Mode"
4893 msgstr "限制模式"
4896 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
4897 msgstr "允許的與影響球體相關的距離"
4900 msgid "Inside"
4901 msgstr "內部"
4904 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
4905 msgstr "物體約束在目標物體周圍的虛擬球體內部,球體半徑定義為限制距離"
4908 msgid "Outside"
4909 msgstr "外部"
4912 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
4913 msgstr "物體約束在目標物體周圍的虛擬球體外部,球體半徑定義為限制距離"
4916 msgid "On Surface"
4917 msgstr "表面上"
4920 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
4921 msgstr "物體約束在目標物體周圍的虛擬球體表面上,球體半徑定義為限制距離"
4924 msgid "Lock X Pos"
4925 msgstr "鎖定 X 位置"
4928 msgid "Constraint position along X axis"
4929 msgstr "沿 X 軸約束位置"
4932 msgid "Lock Y Pos"
4933 msgstr "鎖定 Y 位置"
4936 msgid "Constraint position along Y axis"
4937 msgstr "沿 Y 軸約束位置"
4940 msgid "Lock Z Pos"
4941 msgstr "鎖定 Z 位置"
4944 msgid "Constraint position along Z axis"
4945 msgstr "沿 Z 軸約束位置"
4948 msgid "Constraint rotation along X axis"
4949 msgstr "沿 X 軸約束旋轉"
4952 msgid "Constraint rotation along Y axis"
4953 msgstr "沿 Y 軸約束旋轉"
4956 msgid "Constraint rotation along Z axis"
4957 msgstr "沿 Z 軸約束旋轉"
4960 msgid "Orientation Weight"
4961 msgstr "方向權重"
4964 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
4965 msgstr "對於樹 IK:此目標的方向控制權重"
4968 msgid "Pole Angle"
4969 msgstr "極端角"
4972 msgid "Pole rotation offset"
4973 msgstr "極端旋轉偏移"
4976 msgid "Pole Sub-Target"
4977 msgstr "極端次目標"
4980 msgid "Pole Target"
4981 msgstr "極端目標"
4984 msgid "Object for pole rotation"
4985 msgstr "極端旋轉的物體"
4988 msgid "Axis Reference"
4989 msgstr "軸參照"
4992 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
4993 msgstr "以相對於骨骼或目標參照的方式約束軸的鎖定選項"
4996 msgid "Bone"
4997 msgstr "骨骼"
5000 msgid "Chain follows position of target"
5001 msgstr "跟隨目標其位置的鏈"
5004 msgid "Chain follows rotation of target"
5005 msgstr "跟隨目標其旋轉的鏈"
5008 msgid "Enable IK Stretching"
5009 msgstr "啟用 IK 拉伸"
5012 msgid "Use Tail"
5013 msgstr "使用尾部"
5016 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
5017 msgstr "將骨骼的尾部納入為鏈中的最後一個元素"
5020 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
5021 msgstr "對於樹 IK:此目標的位置控制權重"
5024 msgid "Limit Distance Constraint"
5025 msgstr "限制距離約束"
5028 msgid "Limit the distance from target object"
5029 msgstr "限制與目標物體間的距離"
5032 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
5033 msgstr "此約束也會影響變換"
5036 msgid "Limit Location Constraint"
5037 msgstr "限制位置約束"
5040 msgid "Limit the location of the constrained object"
5041 msgstr "限制被約束物體的位置"
5044 msgid "Maximum X"
5045 msgstr "最大 X"
5048 msgid "Highest X value to allow"
5049 msgstr "允許的最高 X 值"
5052 msgid "Maximum Y"
5053 msgstr "最大 Y"
5056 msgid "Highest Y value to allow"
5057 msgstr "允許的最高 Y 值"
5060 msgid "Maximum Z"
5061 msgstr "最大 Z"
5064 msgid "Highest Z value to allow"
5065 msgstr "允許的最高 Z 值"
5068 msgid "Minimum X"
5069 msgstr "最小 X"
5072 msgid "Lowest X value to allow"
5073 msgstr "允許的最低 X 值"
5076 msgid "Minimum Y"
5077 msgstr "最小 Y"
5080 msgid "Lowest Y value to allow"
5081 msgstr "允許的最低 Y 值"
5084 msgid "Minimum Z"
5085 msgstr "最小 Z"
5088 msgid "Lowest Z value to allow"
5089 msgstr "允許的最低 Z 值"
5092 msgid "Use the maximum X value"
5093 msgstr "使用最大 X 值"
5096 msgid "Use the maximum Y value"
5097 msgstr "使用最大 Y 值"
5100 msgid "Use the maximum Z value"
5101 msgstr "使用最大 Z 值"
5104 msgid "Use the minimum X value"
5105 msgstr "使用最小 X 值"
5108 msgid "Use the minimum Y value"
5109 msgstr "使用最小 Y 值"
5112 msgid "Use the minimum Z value"
5113 msgstr "使用最小 Z 值"
5116 msgid "Limit Rotation Constraint"
5117 msgstr "限制旋轉約束"
5120 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
5121 msgstr "限制被約束物體的旋轉"
5124 msgid "Limit X"
5125 msgstr "限制 X"
5128 msgid "Limit Y"
5129 msgstr "限制 Y"
5132 msgid "Limit Z"
5133 msgstr "限制 Z"
5136 msgid "Limit Size Constraint"
5137 msgstr "限制大小約束"
5140 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
5141 msgstr "限制被約束物體的縮放"
5144 msgid "Locked Track Constraint"
5145 msgstr "鎖定的追蹤約束"
5148 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
5149 msgstr "當鎖定其他軸時,沿著追蹤軸指向目標"
5152 msgid "Locked Axis"
5153 msgstr "鎖定的軸"
5156 msgid "Maintain Volume Constraint"
5157 msgstr "維持體積約束"
5160 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
5161 msgstr "沿著單一縮放軸維持恆定體積"
5164 msgid "Free Axis"
5165 msgstr "自由軸"
5168 msgid "The free scaling axis of the object"
5169 msgstr "物體的自由縮放軸"
5172 msgid "Uniform"
5173 msgstr "統一"
5176 msgid "Volume of the bone at rest"
5177 msgstr "靜止時骨骼的體積"
5180 msgid "Object Solver Constraint"
5181 msgstr "物體解算器約束"
5184 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
5185 msgstr "將運動鎖定至重建的物體移動"
5188 msgid "Movie tracking object to follow"
5189 msgstr "要跟隨的影片追蹤物體"
5192 msgid "Pivot Constraint"
5193 msgstr "樞紐約束"
5196 msgid "Rotate around a different point"
5197 msgstr "繞著不同點旋轉"
5200 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
5201 msgstr "樞紐與目標間的偏移 (當有設定時),或是與擁有者位置間的偏移 (當固定位置關閉時),或與絕對樞紐點間的偏移"
5204 msgid "Enabled Rotation Range"
5205 msgstr "啟用的旋轉範圍"
5208 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
5209 msgstr "樞紐應該發生的旋轉範圍"
5212 msgid "Always"
5213 msgstr "總是"
5216 msgid "Use the pivot point in every rotation"
5217 msgstr "每個旋轉都使用樞紐點"
5220 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
5221 msgstr "繞著 X 軸於負向旋轉範圍使用樞紐點"
5224 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
5225 msgstr "繞著 Y 軸於負向旋轉範圍使用樞紐點"
5228 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
5229 msgstr "繞著 Z 軸於負向旋轉範圍使用樞紐點"
5232 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
5233 msgstr "繞著 X 軸於正向旋轉範圍使用樞紐點"
5236 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
5237 msgstr "繞著 Y 軸於正向旋轉範圍使用樞紐點"
5240 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
5241 msgstr "繞著 Z 軸於正向旋轉範圍使用樞紐點"
5244 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
5245 msgstr "目標物體,可定義樞紐的位置"
5248 msgid "Use Relative Offset"
5249 msgstr "使用相對偏移"
5252 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
5253 msgstr "偏移會是空間中的絕對點,而不是相對於目標的點"
5256 msgid "Python Constraint"
5257 msgstr "Python 約束"
5260 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
5261 msgstr "使用 Python 指令稿來評估約束"
5264 msgid "Script Error"
5265 msgstr "指令稿錯誤"
5268 msgid "The linked Python script has thrown an error"
5269 msgstr "連結的 Python 指令稿拋出錯誤"
5272 msgid "Number of Targets"
5273 msgstr "目標數量"
5276 msgid "Target Objects"
5277 msgstr "目標物體"
5280 msgid "Script"
5281 msgstr "指令稿"
5284 msgid "The text object that contains the Python script"
5285 msgstr "包含 Python 指令稿的文字物體"
5288 msgid "Use Targets"
5289 msgstr "使用目標"
5292 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
5293 msgstr "使用約束面板內指示的目標"
5296 msgid "Shrinkwrap Constraint"
5297 msgstr "收縮包覆約束"
5300 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
5301 msgstr "建立基於約束的收縮包覆關係"
5304 msgid "Face Cull"
5305 msgstr "面淘選"
5308 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
5309 msgstr "當面對/背對時讓頂點停止從一個面投射至目標"
5312 msgid "Off"
5313 msgstr "關"
5316 msgid "No culling"
5317 msgstr "無淘選"
5320 msgid "No projection when in front of the face"
5321 msgstr "當在面前方時不投射"
5324 msgid "No projection when behind the face"
5325 msgstr "當在面後方時不投射"
5328 msgid "Distance to Target"
5329 msgstr "與目標的距離"
5332 msgid "Project Axis"
5333 msgstr "投影軸"
5336 msgid "Axis constrain to"
5337 msgstr "要限制的軸"
5340 msgid "Axis Space"
5341 msgstr "軸空間"
5344 msgid "Space for the projection axis"
5345 msgstr "投影軸的空間"
5348 msgid "Project Distance"
5349 msgstr "投影距離"
5352 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
5353 msgstr "限制投影使用的距離 (零則停用)"
5356 msgid "Shrinkwrap Type"
5357 msgstr "收縮包覆類型"
5360 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
5361 msgstr "選取目標位置的收縮包覆演算法"
5364 msgid "Nearest Surface Point"
5365 msgstr "最近的表面點"
5368 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
5369 msgstr "將位置收縮至最近的目標表面"
5372 msgid "Project"
5373 msgstr "投影"
5376 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
5377 msgstr "將位置沿給定的軸收縮至最近的目標表面"
5380 msgid "Nearest Vertex"
5381 msgstr "最近的頂點"
5384 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
5385 msgstr "將位置收縮至最近的目標頂點"
5388 msgid "Spline IK Constraint"
5389 msgstr "樣條 IK 約束"
5392 msgid "Align 'n' bones along a curve"
5393 msgstr "沿曲線對齊「n」個骨骼"
5396 msgid "Volume Variation"
5397 msgstr "體積變化"
5400 msgid "Factor between volume variation and stretching"
5401 msgstr "體積變化與拉伸間的係數"
5404 msgid "Volume Variation Maximum"
5405 msgstr "體積變化最大值"
5408 msgid "Maximum volume stretching factor"
5409 msgstr "最大體積拉伸係數"
5412 msgid "Volume Variation Minimum"
5413 msgstr "體積變化最小值"
5416 msgid "Minimum volume stretching factor"
5417 msgstr "最小體積拉伸係數"
5420 msgid "Volume Variation Smoothness"
5421 msgstr "體積變化平滑度"
5424 msgid "Strength of volume stretching clamping"
5425 msgstr "體積拉伸的緊固強度"
5428 msgid "How many bones are included in the chain"
5429 msgstr "要納入多少根骨骼於鏈中"
5432 msgid "Joint Bindings"
5433 msgstr "關節綁定"
5436 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
5437 msgstr "(僅供老手使用) 關節沿著鏈的相對位置百分比"
5440 msgid "Curve that controls this relationship"
5441 msgstr "控制此關係的曲線"
5444 msgid "Use Volume Variation Maximum"
5445 msgstr "使用體積變化最大值"
5448 msgid "Use upper limit for volume variation"
5449 msgstr "使用體積變化上限"
5452 msgid "Use Volume Variation Minimum"
5453 msgstr "使用體積變化最小值"
5456 msgid "Use lower limit for volume variation"
5457 msgstr "使用體積變化下限"
5460 msgid "Chain Offset"
5461 msgstr "鏈偏移"
5464 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
5465 msgstr "整個鏈相對於根關節的偏移"
5468 msgid "Use Curve Radius"
5469 msgstr "使用曲線半徑"
5472 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
5473 msgstr "端點的平均半徑用來在 XZ 縮放模式下調校骨骼的 X 與 Z 縮放"
5476 msgid "Even Divisions"
5477 msgstr "平滑分割"
5480 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
5481 msgstr "當適應曲線時忽略骨骼的相對長度"
5484 msgid "XZ Scale Mode"
5485 msgstr "XZ 縮放模式"
5488 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
5489 msgstr "用來決定骨骼 X 與 Z 軸縮放的方法"
5492 msgid "Don't scale the X and Z axes (Default)"
5493 msgstr "不要縮放 X 與 Z 軸 (預設)"
5496 msgid "Bone Original"
5497 msgstr "骨骼原始"
5500 msgid "Use the original scaling of the bones"
5501 msgstr "使用骨骼的原始縮放"
5504 msgid "Inverse Scale"
5505 msgstr "反轉縮放"
5508 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
5509 msgstr "X 與 Z 軸的縮放為 Y 軸的反轉"
5512 msgid "Volume Preservation"
5513 msgstr "體積保留"
5516 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
5517 msgstr "調整 X 與 Z 軸的縮放程度來保留骨骼的體積"
5520 msgid "Fit Curve"
5521 msgstr "適應曲線"
5524 msgid "Stretch To Constraint"
5525 msgstr "拉伸至約束"
5528 msgid "Stretch to meet the target object"
5529 msgstr "拉伸以達到目標物體"
5532 msgid "Keep Axis"
5533 msgstr "保持軸"
5536 msgid "XZ"
5537 msgstr "XZ"
5540 msgid "Original Length"
5541 msgstr "原始長度"
5544 msgid "Length at rest position"
5545 msgstr "靜止位置的長度"
5548 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
5549 msgstr "當物體拉伸時仍維持物體的體積"
5552 msgid "Track To Constraint"
5553 msgstr "追蹤至約束"
5556 msgid "Aim the constrained object toward the target"
5557 msgstr "將約束的物體朝向目標"
5560 msgid "Target Z"
5561 msgstr "目標 Z"
5564 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
5565 msgstr "目標的 Z 軸,而不是世界 Z 軸,它會約束「向上」方向"
5568 msgid "Transform Cache Constraint"
5569 msgstr "變換快取約束"
5572 msgid "Look up transformation from an external file"
5573 msgstr "從外部檔案中查詢變換"
5576 msgid "Cache File"
5577 msgstr "快取檔案"
5580 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
5581 msgstr "用來查詢變換矩陣的 Alembic 封存檔內物體路徑"
5584 msgid "Transformation Constraint"
5585 msgstr "變換約束"
5588 msgid "Map transformations of the target to the object"
5589 msgstr "將目標的變換映射至物體"
5592 msgid "From Maximum X"
5593 msgstr "從最大 X 值"
5596 msgid "Top range of X axis source motion"
5597 msgstr "X 軸來源運動的頂端範圍"
5600 msgid "From Maximum Y"
5601 msgstr "從最大 Y 值"
5604 msgid "Top range of Y axis source motion"
5605 msgstr "Y 軸來源運動的頂端範圍"
5608 msgid "From Maximum Z"
5609 msgstr "從最大 Z 值"
5612 msgid "Top range of Z axis source motion"
5613 msgstr "Z 軸來源運動的頂端範圍"
5616 msgid "From Minimum X"
5617 msgstr "從最小 X 值"
5620 msgid "Bottom range of X axis source motion"
5621 msgstr "X 軸來源運動的底端範圍"
5624 msgid "From Minimum Y"
5625 msgstr "從最小 Y 值"
5628 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
5629 msgstr "Y 軸來源運動的底端範圍"
5632 msgid "From Minimum Z"
5633 msgstr "從最小 Z 值"
5636 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
5637 msgstr "Z 軸來源運動的底端範圍"
5640 msgid "Quaternion"
5641 msgstr "四元數"
5644 msgid "Map From"
5645 msgstr "映射從"
5648 msgid "The transformation type to use from the target"
5649 msgstr "從目標使用的變換類型"
5652 msgid "Location"
5653 msgstr "位置"
5656 msgid "Map To"
5657 msgstr "映射至"
5660 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
5661 msgstr "約束的物體要影響的變換類型"
5664 msgid "Map To X From"
5665 msgstr "映射至 X 從"
5668 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
5669 msgstr "約束物體的 X 軸所使用的來源軸"
5672 msgid "Map To Y From"
5673 msgstr "映射至 Y 從"
5676 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
5677 msgstr "約束物體的 Y 軸所使用的來源軸"
5680 msgid "Map To Z From"
5681 msgstr "映射至 Z 從"
5684 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
5685 msgstr "約束物體的 Z 軸所使用的來源軸"
5688 msgid "To Maximum X"
5689 msgstr "至最大 X 值"
5692 msgid "Top range of X axis destination motion"
5693 msgstr "X 軸目的地運動的頂端範圍"
5696 msgid "To Maximum Y"
5697 msgstr "至最大 Y 值"
5700 msgid "Top range of Y axis destination motion"
5701 msgstr "Y 值目的地運動的頂端範圍"
5704 msgid "To Maximum Z"
5705 msgstr "至最大 Z 值"
5708 msgid "Top range of Z axis destination motion"
5709 msgstr "Z 軸目的地運動的頂端範圍"
5712 msgid "To Minimum X"
5713 msgstr "至最小 X 值"
5716 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
5717 msgstr "X 軸目的地運動的底端範圍"
5720 msgid "To Minimum Y"
5721 msgstr "至最小 Y 值"
5724 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
5725 msgstr "Y 軸目的地運動的底端範圍"
5728 msgid "To Minimum Z"
5729 msgstr "至最小 Z 值"
5732 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
5733 msgstr "Z 軸目的地運動的底部範圍"
5736 msgid "Extrapolate Motion"
5737 msgstr "外推運動"
5740 msgid "Extrapolate ranges"
5741 msgstr "外推範圍"
5744 msgid "Constraint Target"
5745 msgstr "約束目標"
5748 msgid "Target object for multi-target constraints"
5749 msgstr "多目標約束的目標物體"
5752 msgid "Blend Weight"
5753 msgstr "交混權重"
5756 msgid "Curve in a curve mapping"
5757 msgstr "曲線映射中的曲線"
5760 msgid "Points"
5761 msgstr "點"
5764 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
5765 msgstr "用於曲線映射的點"
5768 msgid "Handle Type"
5769 msgstr "控制桿類型"
5772 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
5773 msgstr "在此點的曲線插補:貝茲或向量"
5776 msgid "Auto Handle"
5777 msgstr "自動控制桿"
5780 msgid "Vector Handle"
5781 msgstr "向量控制桿"
5784 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
5785 msgstr "曲線點的 X/Y 座標軸"
5788 msgid "Selection state of the curve point"
5789 msgstr "曲線點的選取狀態"
5792 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
5793 msgstr "以使用者定義的曲線將色彩、向量與純量值映射至其他值的曲線映射"
5796 msgid "Black Level"
5797 msgstr "黑色水平"
5800 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
5801 msgstr "用於 RGB 曲線,黑色所映射至的色彩"
5804 msgid "Clip Max X"
5805 msgstr "剪輯最大 X"
5808 msgid "Clip Max Y"
5809 msgstr "剪輯最大 Y"
5812 msgid "Clip Min X"
5813 msgstr "剪輯最小 X"
5816 msgid "Clip Min Y"
5817 msgstr "剪輯最小 Y"
5820 msgid "Extend"
5821 msgstr "擴展"
5824 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
5825 msgstr "將曲線外推或將它水平延伸"
5828 msgid "Horizontal"
5829 msgstr "水平"
5832 msgid "Extrapolated"
5833 msgstr "外推"
5836 msgid "Standard"
5837 msgstr "標準"
5840 msgid "Clip"
5841 msgstr "剪輯"
5844 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
5845 msgstr "強迫曲線視圖適應定義的界限"
5848 msgid "White Level"
5849 msgstr "白色水平"
5852 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
5853 msgstr "用於 RGB 曲線,白色所映射至的色彩"
5856 msgid "Poly"
5857 msgstr "多角形"
5860 msgid "Bezier"
5861 msgstr "貝茲"
5864 msgid "Cursor"
5865 msgstr "游標"
5868 msgid "Surface"
5869 msgstr "表面"
5872 msgid "Tolerance"
5873 msgstr "忍差"
5876 msgid "Method"
5877 msgstr "方法"
5880 msgid "Split"
5881 msgstr "切割"
5884 msgid "Plane"
5885 msgstr "平面"
5888 msgid "Normal/View"
5889 msgstr "法線/視圖"
5892 msgid "Normal/Surface"
5893 msgstr "法線/曲面"
5896 msgid "View"
5897 msgstr "視圖"
5900 msgid "Detect Corners"
5901 msgstr "偵測角落"
5904 msgid "Steps"
5905 msgstr "步數"
5908 msgid "Segments"
5909 msgstr "分段"
5912 msgid "Active Spline"
5913 msgstr "作用中樣條"
5916 msgid "Dependency Graph"
5917 msgstr "依賴圖表"
5920 msgid "Viewport"
5921 msgstr "視接口"
5924 msgid "Render"
5925 msgstr "算繪"
5928 msgid "Scene"
5929 msgstr "場景"
5932 msgid "View Layer"
5933 msgstr "視圖層"
5936 msgid "Generated Coordinates"
5937 msgstr "生成的座標系"
5940 msgid "Generated coordinates in parent object space"
5941 msgstr "親代物體空間中生成的座標系"
5944 msgid "Particle System"
5945 msgstr "粒子系統"
5948 msgid "Persistent ID"
5949 msgstr "永恆 ID"
5952 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
5953 msgstr "物體動態模糊的鍵際比對永恆辨識碼"
5956 msgid "Show Particles"
5957 msgstr "顯示粒子"
5960 msgid "UV Coordinates"
5961 msgstr "UV 座標系"
5964 msgid "UV coordinates in parent object space"
5965 msgstr "親代物體空間中的 UV 座標系"
5968 msgid "ID"
5969 msgstr "ID"
5972 msgid "Geometry"
5973 msgstr "幾何"
5976 msgid "Shading"
5977 msgstr "著色"
5980 msgid "Transform"
5981 msgstr "變換"
5984 msgid "Safe Areas"
5985 msgstr "安全區域"
5988 msgid "Action Safe Margins"
5989 msgstr "動作安全邊緣"
5992 msgid "Safe area for general elements"
5993 msgstr "一般元素的安全區域"
5996 msgid "Center Action Safe Margins"
5997 msgstr "中心動作安全邊緣"
6000 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
6001 msgstr "一般元素的不同寬長比安全區域"
6004 msgid "Title Safe Margins"
6005 msgstr "標題安全邊緣"
6008 msgid "Safe area for text and graphics"
6009 msgstr "文字與圖片的安全區域"
6012 msgid "Center Title Safe Margins"
6013 msgstr "中心標題安全邊緣"
6016 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
6017 msgstr "文字與圖片的不同寬長比安全區域"
6020 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
6021 msgstr "動畫編輯器中通道顯示與否的過濾設定"
6024 msgid "F-Curve Name Filter"
6025 msgstr "F 曲線名稱過濾器"
6028 msgid "F-Curve live filtering string"
6029 msgstr "F 曲線即時過濾字串"
6032 msgid "Name Filter"
6033 msgstr "名稱過濾"
6036 msgid "Live filtering string"
6037 msgstr "即時過濾字串"
6040 msgid "Display Armature"
6041 msgstr "顯示骨架"
6044 msgid "Include visualization of armature related animation data"
6045 msgstr "具現化骨架相關動畫資料相關動畫資料"
6048 msgid "Display Camera"
6049 msgstr "顯示攝影機"
6052 msgid "Include visualization of camera related animation data"
6053 msgstr "具現化攝影機相關動畫資料"
6056 msgid "Display Curve"
6057 msgstr "顯示曲線"
6060 msgid "Include visualization of curve related animation data"
6061 msgstr "具現化曲線相關動畫資料"
6064 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
6065 msgstr "顯示通道是否與特定資料類型相關的選項"
6068 msgid "Collapse Summary"
6069 msgstr "折疊摘要"
6072 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
6073 msgstr "當顯示時折疊摘要,其他的所有通道因而隱藏 (僅律表編輯器)"
6076 msgid "Display Grease Pencil"
6077 msgstr "顯示蠟筆"
6080 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
6081 msgstr "具現化蠟筆相關動畫資料與框幀"
6084 msgid "Show Hidden"
6085 msgstr "顯示/隱藏"
6088 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
6089 msgstr "包含來自不可見物體/骨骼的通道"
6092 msgid "Display Lattices"
6093 msgstr "顯示晶格"
6096 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
6097 msgstr "包含晶格相關動畫資料的具現"
6100 msgid "Display Line Style"
6101 msgstr "顯示線條樣式"
6104 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
6105 msgstr "具現化線條樣式相關動畫資料"
6108 msgid "Display Material"
6109 msgstr "顯示材質"
6112 msgid "Include visualization of material related animation data"
6113 msgstr "具現化材質相關動畫資料"
6116 msgid "Display Meshes"
6117 msgstr "顯示網格"
6120 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
6121 msgstr "具現化網格相關動畫資料"
6124 msgid "Display Metaball"
6125 msgstr "顯示變幻球"
6128 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
6129 msgstr "具現化變幻球相關動畫資料"
6132 msgid "Include Missing NLA"
6133 msgstr "包含遺失的 NLA"
6136 msgid "Display Modifier Data"
6137 msgstr "顯示修改器資料"
6140 msgid "Display Node"
6141 msgstr "顯示節點"
6144 msgid "Include visualization of node related animation data"
6145 msgstr "具現化節點相關動畫資料相關動畫資料"
6148 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
6149 msgstr "僅包含停用的或有錯誤的 F 曲線與驅動器"
6152 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
6153 msgstr "僅包含與選取物體和資料相關的通道"
6156 msgid "Display Particle"
6157 msgstr "顯示粒子"
6160 msgid "Include visualization of particle related animation data"
6161 msgstr "具現化粒子相關動畫資料"
6164 msgid "Display Scene"
6165 msgstr "顯示場景"
6168 msgid "Include visualization of scene related animation data"
6169 msgstr "具現化場景相關動畫資料"
6172 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
6173 msgstr "具現化外形鍵相關動畫資料"
6176 msgid "Display Speaker"
6177 msgstr "顯示喇叭"
6180 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
6181 msgstr "具現化喇叭相關動畫資料相關動畫資料"
6184 msgid "Display Summary"
6185 msgstr "顯示摘要"
6188 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
6189 msgstr "顯示額外的「摘要」列 (僅律表編輯器)"
6192 msgid "Display Texture"
6193 msgstr "顯示紋理"
6196 msgid "Include visualization of texture related animation data"
6197 msgstr "具現化紋理相關動畫資料"
6200 msgid "Display Transforms"
6201 msgstr "顯示變換"
6204 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
6205 msgstr "具現化物體層級動畫資料 (大多為變換)"
6208 msgid "Display World"
6209 msgstr "顯示世界"
6212 msgid "Include visualization of world related animation data"
6213 msgstr "具現化世界相關動畫資料"
6216 msgid "Source"
6217 msgstr "來源"
6220 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
6221 msgstr "ID 塊表示來源資料,通常是 ID_SCE (例如:場景)"
6224 msgid "Sort Data-Blocks"
6225 msgstr "排序資料塊"
6228 msgid "Invert"
6229 msgstr "反轉"
6232 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
6233 msgstr "基於外部值的設定驅動器"
6236 msgid "Expression"
6237 msgstr "表述式"
6240 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
6241 msgstr "用作指令稿表述的表述式"
6244 msgid "Invalid"
6245 msgstr "無效"
6248 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
6249 msgstr "驅動器無法於過去評估,因此應該略過"
6252 msgid "Driver type"
6253 msgstr "驅動器類型"
6256 msgid "Averaged Value"
6257 msgstr "平均的值"
6260 msgid "Sum Values"
6261 msgstr "和值"
6264 msgid "Scripted Expression"
6265 msgstr "指令稿表述"
6268 msgid "Minimum Value"
6269 msgstr "最小值"
6272 msgid "Maximum Value"
6273 msgstr "最大值"
6276 msgid "Use Self"
6277 msgstr "使用自身"
6280 msgid "Variables"
6281 msgstr "變數"
6284 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
6285 msgstr "此驅動器作為輸入的屬性"
6288 msgid "Driver Target"
6289 msgstr "驅動器目標"
6292 msgid "Source of input values for driver variables"
6293 msgstr "驅動器變數的輸入值來源"
6296 msgid "Bone Name"
6297 msgstr "骨骼名稱"
6300 msgid "Name of PoseBone to use as target"
6301 msgstr "用作目標的姿勢骨骼名稱"
6304 msgid "Data Path"
6305 msgstr "資料路徑"
6308 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
6309 msgstr "RNA 路徑 (從 ID 塊) 至使用的屬性"
6312 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
6313 msgstr "使用的指定屬性可找從該 ID 塊找到 (必須先設定 id_type 屬性)"
6316 msgctxt "ID"
6317 msgid "ID Type"
6318 msgstr "ID 類型"
6321 msgid "Type of ID-block that can be used"
6322 msgstr "可使用的 ID 塊類型"
6325 msgctxt "ID"
6326 msgid "Action"
6327 msgstr "動作"
6330 msgctxt "ID"
6331 msgid "Armature"
6332 msgstr "骨架"
6335 msgctxt "ID"
6336 msgid "Brush"
6337 msgstr "筆刷"
6340 msgctxt "ID"
6341 msgid "Camera"
6342 msgstr "攝影機"
6345 msgctxt "ID"
6346 msgid "Cache File"
6347 msgstr "快取檔案"
6350 msgctxt "ID"
6351 msgid "Curve"
6352 msgstr "曲線"
6355 msgctxt "ID"
6356 msgid "Font"
6357 msgstr "字型"
6360 msgctxt "ID"
6361 msgid "Grease Pencil"
6362 msgstr "蠟筆"
6365 msgctxt "ID"
6366 msgid "Collection"
6367 msgstr "選集"
6370 msgctxt "ID"
6371 msgid "Image"
6372 msgstr "影像"
6375 msgctxt "ID"
6376 msgid "Key"
6377 msgstr "鍵"
6380 msgctxt "ID"
6381 msgid "Light"
6382 msgstr "光照"
6385 msgctxt "ID"
6386 msgid "Library"
6387 msgstr "藏庫"
6390 msgctxt "ID"
6391 msgid "Line Style"
6392 msgstr "線條樣式"
6395 msgctxt "ID"
6396 msgid "Lattice"
6397 msgstr "晶格"
6400 msgctxt "ID"
6401 msgid "Mask"
6402 msgstr "遮罩"
6405 msgctxt "ID"
6406 msgid "Material"
6407 msgstr "材質"
6410 msgctxt "ID"
6411 msgid "Metaball"
6412 msgstr "變幻球"
6415 msgctxt "ID"
6416 msgid "Mesh"
6417 msgstr "網格"
6420 msgctxt "ID"
6421 msgid "Movie Clip"
6422 msgstr "影片剪輯"
6425 msgctxt "ID"
6426 msgid "Node Tree"
6427 msgstr "節點樹"
6430 msgctxt "ID"
6431 msgid "Object"
6432 msgstr "物體"
6435 msgctxt "ID"
6436 msgid "Paint Curve"
6437 msgstr "繪製曲線"
6440 msgctxt "ID"
6441 msgid "Palette"
6442 msgstr "色版"
6445 msgctxt "ID"
6446 msgid "Particle"
6447 msgstr "粒子"
6450 msgctxt "ID"
6451 msgid "Light Probe"
6452 msgstr "光照探測"
6455 msgctxt "ID"
6456 msgid "Scene"
6457 msgstr "場景"
6460 msgctxt "ID"
6461 msgid "Sound"
6462 msgstr "聲音"
6465 msgctxt "ID"
6466 msgid "Speaker"
6467 msgstr "喇叭"
6470 msgctxt "ID"
6471 msgid "Text"
6472 msgstr "文字"
6475 msgctxt "ID"
6476 msgid "Texture"
6477 msgstr "紋理"
6480 msgctxt "ID"
6481 msgid "Window Manager"
6482 msgstr "視窗管理器"
6485 msgctxt "ID"
6486 msgid "World"
6487 msgstr "世界"
6490 msgctxt "ID"
6491 msgid "Workspace"
6492 msgstr "工作空間"
6495 msgid "Rotation Mode"
6496 msgstr "旋轉模式"
6499 msgid "Transform Space"
6500 msgstr "變換空間"
6503 msgid "Space in which transforms are used"
6504 msgstr "變換使用的空間"
6507 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
6508 msgstr "變換包含親子關係/靜止姿勢與約束的效果"
6511 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
6512 msgstr "變換不包含親子關係/靜止姿勢或約束"
6515 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
6516 msgstr "變換包含約束的效果,但不包含親子關係/靜止姿勢"
6519 msgid "Driver variable type"
6520 msgstr "驅動器變數類型"
6523 msgid "Driver Variable"
6524 msgstr "驅動器變數"
6527 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
6528 msgstr "來自驅動器關係的一些來源/目標的變數"
6531 msgid "Is Name Valid"
6532 msgstr "是名稱無效"
6535 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
6536 msgstr "是否對驅動器變數來說是有效名稱"
6539 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
6540 msgstr "在指令稿表述/函式中要使用的名稱 (不允許空格或點,必須以英文字母開頭)"
6543 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
6544 msgstr "評估此變數用的輸入資料來源"
6547 msgid "Single Property"
6548 msgstr "單一屬性"
6551 msgid "Use the value from some RNA property (Default)"
6552 msgstr "使用來自一些 RNA 屬性的值 (預設)"
6555 msgid "Final transformation value of object or bone"
6556 msgstr "物體或骨骼的最終變換值"
6559 msgid "Rotational Difference"
6560 msgstr "旋轉差值"
6563 msgid "Use the angle between two bones"
6564 msgstr "使用兩個骨骼之間的角度"
6567 msgid "Distance between two bones or objects"
6568 msgstr "兩個骨骼或物體間的距離"
6571 msgid "Brush Settings"
6572 msgstr "筆刷設定"
6575 msgid "Brush settings"
6576 msgstr "筆刷設定"
6579 msgid "Inner Proximity"
6580 msgstr "內部鄰近"
6583 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
6584 msgstr "用於體積內部的鄰近衰弱"
6587 msgid "Paint Alpha"
6588 msgstr "繪製 Alpha"
6591 msgid "Paint alpha"
6592 msgstr "繪製 alpha"
6595 msgid "Paint Color"
6596 msgstr "繪製色彩"
6599 msgid "Color of the paint"
6600 msgstr "繪製的色彩"
6603 msgid "Proximity Distance"
6604 msgstr "鄰近距離"
6607 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
6608 msgstr "從筆刷至網格表面之間影響繪製的最大距離"
6611 msgid "Paint Color Ramp"
6612 msgstr "繪製色彩漸變"
6615 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
6616 msgstr "用來定義鄰近衰減的色彩漸變"
6619 msgid "Paint Source"
6620 msgstr "繪製來源"
6623 msgid "Object Center"
6624 msgstr "物體中心"
6627 msgid "Proximity"
6628 msgstr "鄰近"
6631 msgid "Mesh Volume + Proximity"
6632 msgstr "網格體積 + 鄰近"
6635 msgid "Mesh Volume"
6636 msgstr "網格體積"
6639 msgid "Paint Wetness"
6640 msgstr "繪製濕度"
6643 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
6644 msgstr "繪製濕度,於濕度映射中可見 (效果僅影響濕繪)"
6647 msgid "Particle Systems"
6648 msgstr "粒子系統"
6651 msgid "The particle system to paint with"
6652 msgstr "要與何粒子系統繪製"
6655 msgid "Proximity falloff type"
6656 msgstr "鄰近衰弱類型"
6659 msgid "Ray Direction"
6660 msgstr "光線方向"
6663 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
6664 msgstr "用於投影的光線方向 (如果筆刷物體位於這個被繪製的方向上)"
6667 msgid "Canvas Normal"
6668 msgstr "畫布法線"
6671 msgid "Brush Normal"
6672 msgstr "筆刷法線"
6675 msgid "Z-Axis"
6676 msgstr "Z 軸"
6679 msgid "Smooth Radius"
6680 msgstr "平滑半徑"
6683 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
6684 msgstr "在實心半徑後加入的平滑衰減"
6687 msgid "Smudge Strength"
6688 msgstr "塗擦強度"
6691 msgid "Smudge effect strength"
6692 msgstr "塗擦效果強度"
6695 msgid "Solid Radius"
6696 msgstr "實心半徑"
6699 msgid "Radius that will be painted solid"
6700 msgstr "會以實心方式繪製的半徑"
6703 msgid "Absolute Alpha"
6704 msgstr "絕對 Alpha"
6707 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
6708 msgstr "僅當繪製用 alpha 高於既有值時才會增加 alpha 值"
6711 msgid "Negate Volume"
6712 msgstr "負體積"
6715 msgid "Negate influence inside the volume"
6716 msgstr "體積內部的負影響"
6719 msgid "Erase Paint"
6720 msgstr "擦除繪製"
6723 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
6724 msgstr "擦除/移除繪製而不是加入繪製"
6727 msgid "Use Particle Radius"
6728 msgstr "使用粒子半徑"
6731 msgid "Use radius from particle settings"
6732 msgstr "使用粒子設定值的半徑"
6735 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
6736 msgstr "筆刷在筆刷鄰近範圍內會從定義的方向投影至畫布"
6739 msgid "Only Use Alpha"
6740 msgstr "僅使用 Alpha"
6743 msgid "Only read color ramp alpha"
6744 msgstr "僅讀取色彩漸變 alpha"
6747 msgid "Do Smudge"
6748 msgstr "採用塗擦"
6751 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
6752 msgstr "讓此筆刷移動時塗擦既有繪畫"
6755 msgid "Multiply Alpha"
6756 msgstr "乘以 Alpha"
6759 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
6760 msgstr "將筆刷影響與速度色彩漸變 alpha 相乘"
6763 msgid "Replace Color"
6764 msgstr "替換色彩"
6767 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
6768 msgstr "以速度色彩漸變替換筆刷色彩"
6771 msgid "Multiply Depth"
6772 msgstr "乘以深度"
6775 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
6776 msgstr "將筆刷交錯深度 (錯置、波形) 與速度漸變 alpha 相乘"
6779 msgid "Max Velocity"
6780 msgstr "最大速度"
6783 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
6784 msgstr "速度被視為最大影響 (每幀的 Blender 單位)"
6787 msgid "Velocity Color Ramp"
6788 msgstr "速度色彩漸變"
6791 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
6792 msgstr "用來定義筆刷速度效應的色彩漸變"
6795 msgid "Clamp Waves"
6796 msgstr "緊固波形"
6799 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
6800 msgstr "用來影響波形的表面交錯最大等級 (使用 0.0 以停用)"
6803 msgid "Factor"
6804 msgstr "係數"
6807 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
6808 msgstr "此筆刷的波形影響乘數"
6811 msgid "Wave Type"
6812 msgstr "波紋類型"
6815 msgid "Depth Change"
6816 msgstr "更改深度"
6819 msgid "Obstacle"
6820 msgstr "障礙"
6823 msgid "Force"
6824 msgstr "力"
6827 msgid "Reflect Only"
6828 msgstr "僅反射"
6831 msgid "Canvas Settings"
6832 msgstr "畫布設定"
6835 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
6836 msgstr "動態繪製畫布設定"
6839 msgid "Paint Surface List"
6840 msgstr "繪製表面清單"
6843 msgid "Paint surface list"
6844 msgstr "繪製表面清單"
6847 msgid "Paint Surface"
6848 msgstr "繪製表面"
6851 msgid "A canvas surface layer"
6852 msgstr "畫布表面分層"
6855 msgid "Influence Scale"
6856 msgstr "影響規模"
6859 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
6860 msgstr "調整筆刷物體對此表面的影響程度"
6863 msgid "Radius Scale"
6864 msgstr "半徑規模"
6867 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
6868 msgstr "調整此表面鄰近筆刷或粒子的半徑"
6871 msgid "Color Dry"
6872 msgstr "色彩風乾"
6875 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
6876 msgstr "當色彩開始轉換至背景時的潮濕等級"
6879 msgid "Color Spread"
6880 msgstr "色彩渲染"
6883 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
6884 msgstr "色彩在濕畫中混合的速度有多快"
6887 msgid "Max Displace"
6888 msgstr "最大錯置"
6891 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
6892 msgstr "物體空間中交叉深度的最大等級 (若要停用請使用 0.0)"
6895 msgid "Displace Factor"
6896 msgstr "錯置係數"
6899 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
6900 msgstr "當套用至網格時的錯置強度"
6903 msgid "Displacement"
6904 msgstr "錯置"
6907 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
6908 msgstr "消融大約應在多少幀內發生"
6911 msgid "Acceleration"
6912 msgstr "加速度"
6915 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
6916 msgstr "表面加速影響滴落的程度"
6919 msgid "Velocity"
6920 msgstr "速度"
6923 msgid "How much surface velocity affects dripping"
6924 msgstr "表面速度影響滴落的程度"
6927 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
6928 msgstr "轉乾大約應在多少幀內發生"
6931 msgid "Effect Type"
6932 msgstr "特效類型"
6935 msgid "Spread"
6936 msgstr "渲染"
6939 msgid "Drip"
6940 msgstr "滴落"
6943 msgid "Shrink"
6944 msgstr "收縮"
6947 msgid "Simulation end frame"
6948 msgstr "模擬結束幀"
6951 msgid "Simulation start frame"
6952 msgstr "模擬起始幀"
6955 msgid "Sub-Steps"
6956 msgstr "細步"
6959 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
6960 msgstr "在場景幀之間補進額外幀數以確保動作平滑"
6963 msgid "File Format"
6964 msgstr "檔案格式"
6967 msgid "OpenEXR"
6968 msgstr "OpenEXR"
6971 msgid "Output Path"
6972 msgstr "輸出路徑"
6975 msgid "Directory to save the textures"
6976 msgstr "儲存紋理用的目錄"
6979 msgid "Resolution"
6980 msgstr "解析度"
6983 msgid "Output image resolution"
6984 msgstr "輸出影像解析度"
6987 msgid "Initial color of the surface"
6988 msgstr "表面的初速度"
6991 msgid "Initial Color"
6992 msgstr "初始色彩"
6995 msgid "UV Texture"
6996 msgstr "UV 紋理"
6999 msgid "Data Layer"
7000 msgstr "資料分層"
7003 msgid "Texture"
7004 msgstr "紋理"
7007 msgid "Is Active"
7008 msgstr "作用中"
7011 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
7012 msgstr "切換是要處理或是忽略表面"
7015 msgid "Use Cache"
7016 msgstr "使用快取"
7019 msgid "Surface name"
7020 msgstr "表面名稱"
7023 msgid "Output Name"
7024 msgstr "輸出名稱"
7027 msgid "Name used to save output from this surface"
7028 msgstr "從此表面儲存輸出用的名稱"
7031 msgid "Point Cache"
7032 msgstr "點快取"
7035 msgid "Shrink Speed"
7036 msgstr "收縮速度"
7039 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
7040 msgstr "收縮效果在畫布表面上移動的速度有多快"
7043 msgid "Spread Speed"
7044 msgstr "渲染速度"
7047 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
7048 msgstr "渲染效果在畫布表面上暈開的速度有多快"
7051 msgid "Format"
7052 msgstr "格式"
7055 msgid "Surface Format"
7056 msgstr "表面格式"
7059 msgid "Vertex"
7060 msgstr "頂點"
7063 msgid "Image Sequence"
7064 msgstr "影像序段"
7067 msgid "Surface Type"
7068 msgstr "表面類型"
7071 msgid "Paint"
7072 msgstr "繪製"
7075 msgid "Anti-Aliasing"
7076 msgstr "抗鋸齒"
7079 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
7080 msgstr "使用 5x 多取樣處理來使繪製邊線變平滑"
7083 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
7084 msgstr "啟用來讓表面隨著時間逐漸消失"
7087 msgid "Slow"
7088 msgstr "慢"
7091 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
7092 msgstr "使用對數消融 (採較高的值會比較低的值更快淡化)"
7095 msgid "Use Drip"
7096 msgstr "使用滴落"
7099 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
7100 msgstr "處理滴落效果 (滴落濕繪至重力方向)"
7103 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
7104 msgstr "使用對數風乾 (採較高的值會比較低的值更快風乾)"
7107 msgid "Dry"
7108 msgstr "風乾"
7111 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
7112 msgstr "啟用來讓表面潮濕隨著時間轉乾"
7115 msgid "Incremental"
7116 msgstr "漸增"
7119 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
7120 msgstr "在既有的成果上累加新的錯置"
7123 msgid "Use Output"
7124 msgstr "使用輸出"
7127 msgid "Save this output layer"
7128 msgstr "儲存此輸出分層"
7131 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
7132 msgstr "色彩乘以 alpha (建議 Blender 輸入使用)"
7135 msgid "Use Shrink"
7136 msgstr "使用收縮"
7139 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
7140 msgstr "處理收縮效果 (收縮繪製區域)"
7143 msgid "Use Spread"
7144 msgstr "使用渲染"
7147 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
7148 msgstr "處理渲染效果 (在表面周圍渲染濕繪)"
7151 msgid "Open Borders"
7152 msgstr "開放邊緣"
7155 msgid "Pass waves through mesh edges"
7156 msgstr "波紋通透網格邊線"
7159 msgid "UV Map"
7160 msgstr "UV 映射"
7163 msgid "UV map name"
7164 msgstr "UV 映射名稱"
7167 msgid "Wave damping factor"
7168 msgstr "波形阻尼係數"
7171 msgid "Smoothness"
7172 msgstr "平滑度"
7175 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
7176 msgstr "在模擬點之間限制波浪坡度的最大陡度 (使用較高的值會得到較平滑的波浪,犧牲較少的細節)"
7179 msgid "Wave propagation speed"
7180 msgstr "波形增生速度"
7183 msgid "Spring"
7184 msgstr "彈力"
7187 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
7188 msgstr "將水平高度拉回零的彈力"
7191 msgid "Timescale"
7192 msgstr "時間規模"
7195 msgid "Wave time scaling factor"
7196 msgstr "波紋時間縮放係數"
7199 msgid "Edit Bone"
7200 msgstr "編輯骨骼"
7203 msgid "Location of head end of the bone"
7204 msgstr "骨骼頭部端的位置"
7207 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
7208 msgstr "骨骼在編輯模式下無法看見"
7211 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
7212 msgstr "編輯模式中骨骼無法變換"
7215 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
7216 msgstr "親代骨骼編輯 (於同個骨架)"
7219 msgid "Roll"
7220 msgstr "捲動"
7223 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
7224 msgstr "骨骼繞著頭尾軸旋轉"
7227 msgid "Head Select"
7228 msgstr "頭部選取"
7231 msgid "Tail Select"
7232 msgstr "尾部選取"
7235 msgid "Location of tail end of the bone"
7236 msgstr "骨骼尾部末端的位置"
7239 msgid "Effector weights for physics simulation"
7240 msgstr "物理模擬的作用器權重"
7243 msgid "All effector's weight"
7244 msgstr "所有作用器的權重"
7247 msgid "Use For Growing Hair"
7248 msgstr "用於增長的毛髮"
7251 msgid "Use force fields when growing hair"
7252 msgstr "當毛髮增長時使用力場"
7255 msgid "Boid"
7256 msgstr "群集個體"
7259 msgid "Boid effector weight"
7260 msgstr "群集個體作用器權重"
7263 msgid "Charge"
7264 msgstr "電荷"
7267 msgid "Charge effector weight"
7268 msgstr "電荷作用器權重"
7271 msgid "Curve Guide"
7272 msgstr "曲線引導"
7275 msgid "Curve guide effector weight"
7276 msgstr "曲線引導作用器權重"
7279 msgid "Drag"
7280 msgstr "拖曳"
7283 msgid "Drag effector weight"
7284 msgstr "拖曳作用器權重"
7287 msgid "Force effector weight"
7288 msgstr "力作用器權重"
7291 msgid "Global gravity weight"
7292 msgstr "全域重力權重"
7295 msgid "Harmonic"
7296 msgstr "諧振"
7299 msgid "Harmonic effector weight"
7300 msgstr "諧振作用器權重"
7303 msgid "Lennard-Jones"
7304 msgstr "蘭納瓊斯分子力"
7307 msgid "Lennard-Jones effector weight"
7308 msgstr "蘭納瓊斯作用器權重效果"
7311 msgid "Magnetic"
7312 msgstr "磁力"
7315 msgid "Magnetic effector weight"
7316 msgstr "磁力作用器權重"
7319 msgid "Texture effector weight"
7320 msgstr "紋理作用器權重"
7323 msgid "Turbulence"
7324 msgstr "擾動"
7327 msgid "Turbulence effector weight"
7328 msgstr "擾動作用器權重"
7331 msgid "Vortex"
7332 msgstr "渦流"
7335 msgid "Vortex effector weight"
7336 msgstr "渦流作用器權重"
7339 msgid "Wind"
7340 msgstr "風"
7343 msgid "Wind effector weight"
7344 msgstr "風作用器權重"
7347 msgid "Enum Item Definition"
7348 msgstr "枚舉項目定義"
7351 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
7352 msgstr "RNA 枚舉屬性中一個選擇的定義"
7355 msgid "Description of the item's purpose"
7356 msgstr "項目用途的描述"
7359 msgid "Icon"
7360 msgstr "圖示"
7363 msgid "Icon of the item"
7364 msgstr "項目的圖示"
7367 msgid "Identifier"
7368 msgstr "識別碼"
7371 msgid "Unique name used in the code and scripting"
7372 msgstr "在代碼與指令稿中使用的獨一名稱"
7375 msgid "Human readable name"
7376 msgstr "人類可讀懂的名稱"
7379 msgid "Value of the item"
7380 msgstr "該項目的值"
7383 msgid "F-Curve"
7384 msgstr "F 曲線"
7387 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
7388 msgstr "一段時間內 F 曲線的定義值"
7391 msgid "RNA Array Index"
7392 msgstr "RNA 陣列索引"
7395 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
7396 msgstr "受 F 曲線影響的特定屬性索引,如果可用的話"
7399 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
7400 msgstr "在圖表編輯器中的 F 曲線色彩"
7403 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
7404 msgstr "在圖表編輯器中決定 F 曲線色彩的方法"
7407 msgid "Auto Rainbow"
7408 msgstr "自動彩虹"
7411 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
7412 msgstr "彩虹循環,試著給予每個曲線獨立的色彩"
7415 msgid "Auto XYZ to RGB"
7416 msgstr "自動 XYZ 至 RGB"
7419 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
7420 msgstr "變換與色彩屬性使用軸色彩,剩下則使用自動彩虹"
7423 msgid "User Defined"
7424 msgstr "使用者定義"
7427 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
7428 msgstr "F 曲線使用自訂的手選色彩"
7431 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
7432 msgstr "被 F 曲線影響的 RNA 路徑屬性"
7435 msgid "Driver"
7436 msgstr "驅動器"
7439 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
7440 msgstr "通道驅動器 (僅驅動器 F 曲線可設定)"
7443 msgid "Extrapolation"
7444 msgstr "外推"
7447 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
7448 msgstr "用於評估第一與最後鍵幀外 F 曲線值的方法"
7451 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
7452 msgstr "保留端點鍵幀的值"
7455 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
7456 msgstr "使用端點鍵幀的曲線導入/出斜度"
7459 msgid "Group"
7460 msgstr "群組"
7463 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
7464 msgstr "此 F 曲線所屬的動作群組"
7467 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
7468 msgstr "F 曲線與其鍵幀在圖表編輯器的圖表中為隱藏"
7471 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
7472 msgstr "當 F 曲線無法於過去評估時為假,因此評估時應略過"
7475 msgid "Keyframes"
7476 msgstr "鍵幀"
7479 msgid "User-editable keyframes"
7480 msgstr "使用者可編輯的鍵幀"
7483 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
7484 msgstr "F 曲線的設定無法編輯"
7487 msgid "Modifiers"
7488 msgstr "修改器"
7491 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
7492 msgstr "影響 F 曲線外形的修改器"
7495 msgid "Muted"
7496 msgstr "已閉鎖"
7499 msgid "Sampled Points"
7500 msgstr "取樣點"
7503 msgid "Sampled animation data"
7504 msgstr "取樣的動畫資料"
7507 msgid "F-Curve is selected for editing"
7508 msgstr "已選取 F 曲線編輯中"
7511 msgid "F-Curve Sample"
7512 msgstr "F 曲線取樣"
7515 msgid "Sample point for F-Curve"
7516 msgstr "F 曲線的取樣點"
7519 msgid "Point coordinates"
7520 msgstr "點的座標軸"
7523 msgid "Selection status"
7524 msgstr "選取狀態"
7527 msgid "FFmpeg Settings"
7528 msgstr "FFmpeg 設定"
7531 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
7532 msgstr "場景的 FFmpeg 相關設定"
7535 msgid "Bitrate"
7536 msgstr "位元率"
7539 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
7540 msgstr "音訊位元率 (kb/s)"
7543 msgid "Audio Channels"
7544 msgstr "音訊聲道"
7547 msgid "Audio channel count"
7548 msgstr "音訊聲道數"
7551 msgid "Mono"
7552 msgstr "單聲道"
7555 msgid "Set audio channels to mono"
7556 msgstr "設定聲道為為單聲道"
7559 msgid "Set audio channels to stereo"
7560 msgstr "設定聲道為立體聲"
7563 msgid "4 Channels"
7564 msgstr "4 聲道"
7567 msgid "Set audio channels to 4 channels"
7568 msgstr "設定音訊聲道為 4 聲道"
7571 msgid "5.1 Surround"
7572 msgstr "5.1 環繞聲"
7575 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
7576 msgstr "設定音訊聲道為 5.1 環繞聲"
7579 msgid "7.1 Surround"
7580 msgstr "7.1 環繞聲"
7583 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
7584 msgstr "設定音訊聲道為 7.1 環繞聲"
7587 msgid "Audio Codec"
7588 msgstr "音訊編解碼器"
7591 msgid "FFmpeg audio codec to use"
7592 msgstr "要使用的 FFMpeg 音訊編解碼器"
7595 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
7596 msgstr "停用音訊輸出,適用僅有視訊的算繪"
7599 msgid "Vorbis"
7600 msgstr "Vorbis"
7603 msgid "Samplerate"
7604 msgstr "取樣率"
7607 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
7608 msgstr "音訊取樣率(取樣次數/秒)"
7611 msgctxt "Sound"
7612 msgid "Volume"
7613 msgstr "音量"
7616 msgid "Audio volume"
7617 msgstr "音量"
7620 msgid "Buffersize"
7621 msgstr "緩衝大小"
7624 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
7625 msgstr "比率控制:緩衝大小 (kb)"
7628 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
7629 msgstr "停用視訊輸出,適用僅有音訊的算繪"
7632 msgid "DNxHD"
7633 msgstr "DNxHD"
7636 msgid "FFmpeg video codec #1"
7637 msgstr "FFmpeg 視訊編解碼器 #1"
7640 msgid "Flash Video"
7641 msgstr "Flash 視訊"
7644 msgid "H.264"
7645 msgstr "H.264"
7648 msgid "HuffYUV"
7649 msgstr "HuffYUV"
7652 msgid "MPEG-1"
7653 msgstr "MPEG-1"
7656 msgid "MPEG-2"
7657 msgstr "MPEG-2"
7660 msgid "QT rle / QT Animation"
7661 msgstr "QT rle / QT 動畫"
7664 msgid "Theora"
7665 msgstr "Theora"
7668 msgid "High Quality"
7669 msgstr "高品質"
7672 msgid "Realtime"
7673 msgstr "實時"
7676 msgid "Container"
7677 msgstr "容器"
7680 msgid "MPEG-4"
7681 msgstr "MPEG-4"
7684 msgid "Quicktime"
7685 msgstr "Quicktime"
7688 msgid "Ogg"
7689 msgstr "Ogg"
7692 msgid "Matroska"
7693 msgstr "Matroska"
7696 msgid "Flash"
7697 msgstr "Flash"
7700 msgid "Max Rate"
7701 msgstr "最大比率"
7704 msgid "Min Rate"
7705 msgstr "最小比率"
7708 msgid "Mux Rate"
7709 msgstr "雙工率"
7712 msgid "Mux Packet Size"
7713 msgstr "最大封包大小"
7716 msgid "Mux packet size (byte)"
7717 msgstr "雙工封包大小 (byte)"
7720 msgid "Autosplit Output"
7721 msgstr "自動切割輸出"
7724 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
7725 msgstr "以 2GB 為界限自動切割輸出"
7728 msgid "Lossless Output"
7729 msgstr "無損輸出"
7732 msgid "Use lossless output for video streams"
7733 msgstr "使用無損輸出作為視訊串流"
7736 msgid "F-Modifier"
7737 msgstr "F 修改器"
7740 msgid "Modifier for values of F-Curve"
7741 msgstr "F 曲線值的修改器"
7744 msgid "Blend In"
7745 msgstr "混入"
7748 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
7749 msgstr "從起始幀開始要發揮影響的幀數"
7752 msgid "Blend Out"
7753 msgstr "混出"
7756 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
7757 msgstr "從結束幀起要影響淡出的幀數"
7760 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
7761 msgstr "修改器影響結束的框幀 (如果正在使用「限定框幀區間」)"
7764 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
7765 msgstr "修改器開始影響的框幀 (如果正在使用「限定框幀區間」)"
7768 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
7769 msgstr "當不淡入/淡出時,F 曲線修改器會影響的量"
7772 msgid "Disabled"
7773 msgstr "已停用"
7776 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
7777 msgstr "F 曲線修改器有無效設定而無法評估"
7780 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
7781 msgstr "F 曲線修改器的面板在 UI 中已擴展開來"
7784 msgctxt "Action"
7785 msgid "Type"
7786 msgstr "類型"
7789 msgid "F-Curve Modifier Type"
7790 msgstr "F 曲線修改器類型"
7793 msgctxt "Action"
7794 msgid "Invalid"
7795 msgstr "無效"
7798 msgctxt "Action"
7799 msgid "Generator"
7800 msgstr "生成器"
7803 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
7804 msgstr "使用係數化多項式或展開之多項式生成曲線"
7807 msgctxt "Action"
7808 msgid "Built-In Function"
7809 msgstr "內建函式"
7812 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
7813 msgstr "使用標準數學函數例如 sin 與 cos 來生成曲線"
7816 msgctxt "Action"
7817 msgid "Envelope"
7818 msgstr "封套"
7821 msgctxt "Action"
7822 msgid "Cycles"
7823 msgstr "循環"
7826 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
7827 msgstr "循環擴展/重複鍵幀序段"
7830 msgctxt "Action"
7831 msgid "Noise"
7832 msgstr "噪訊"
7835 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
7836 msgstr "於 F 曲線之上添加偽隨機噪訊"
7839 msgctxt "Action"
7840 msgid "Limits"
7841 msgstr "界限"
7844 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
7845 msgstr "限制 F 曲線的最大值與最小值"
7848 msgctxt "Action"
7849 msgid "Stepped Interpolation"
7850 msgstr "步進插補法"
7853 msgid "Use Influence"
7854 msgstr "使用影響力"
7857 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
7858 msgstr "F 曲線修改器的效果將被預設係數影響"
7861 msgid "Restrict Frame Range"
7862 msgstr "限定框幀區間"
7865 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
7866 msgstr "F 曲線修改器僅會套用指定的框幀區間,以幫助效果遮罩時能將它們鏈接起來"
7869 msgid "Cycles F-Modifier"
7870 msgstr "循環 F 修改器"
7873 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
7874 msgstr "重復修改的 F 曲線值"
7877 msgid "After Cycles"
7878 msgstr "之後循環"
7881 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
7882 msgstr "在最後一個鍵幀之後允許的最大循環數 (0 = 無限)"
7885 msgid "Before Cycles"
7886 msgstr "之前循環"
7889 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
7890 msgstr "在第一個鍵幀前允許的最大循環數 (0 = 無限)"
7893 msgid "After Mode"
7894 msgstr "之後模式"
7897 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
7898 msgstr "在最後一個鍵幀之後循環要使用的模式"
7901 msgid "No Cycles"
7902 msgstr "無循環"
7905 msgid "Don't do anything"
7906 msgstr "不做任何事"
7909 msgid "Repeat Motion"
7910 msgstr "重復運動"
7913 msgid "Repeat keyframe range as-is"
7914 msgstr "重復鍵幀區間如其"
7917 msgid "Repeat with Offset"
7918 msgstr "重復附帶偏移"
7921 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
7922 msgstr "重復鍵幀區間,但基於開始值與結束值之間的梯度進行偏移"
7925 msgid "Repeat Mirrored"
7926 msgstr "重復已鏡像"
7929 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
7930 msgstr "在鍵幀區間的往前與往後播放間替換"
7933 msgid "Before Mode"
7934 msgstr "之前模式"
7937 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
7938 msgstr "在第一個鍵幀前循環要使用的模式"
7941 msgid "Envelope F-Modifier"
7942 msgstr "封套 F 修改器"
7945 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
7946 msgstr "縮放修改的 F 曲線值"
7949 msgid "Control Points"
7950 msgstr "控制點"
7953 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
7954 msgstr "定義封套外形的控制點"
7957 msgid "Default Maximum"
7958 msgstr "預設最大值"
7961 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
7962 msgstr "1:1 預設影響與參照值間的上距"
7965 msgid "Default Minimum"
7966 msgstr "預設最小值"
7969 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
7970 msgstr "1:1 預設影響與參照值間的下距"
7973 msgid "Reference Value"
7974 msgstr "參照值"
7977 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
7978 msgstr "封套的影響程度被置於該值附近/或是基於該值"
7981 msgid "Built-In Function F-Modifier"
7982 msgstr "內建函式 F 修改器"
7985 msgid "Amplitude"
7986 msgstr "振幅"
7989 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
7990 msgstr "決定最大/最小值的規模係數"
7993 msgid "Type of built-in function to use"
7994 msgstr "要使用的內建函式類型"
7997 msgid "Sine"
7998 msgstr "Sin"
8001 msgid "Cosine"
8002 msgstr "Cos"
8005 msgid "Square Root"
8006 msgstr "開方根"
8009 msgid "Natural Logarithm"
8010 msgstr "自然對數"
8013 msgid "Normalized Sine"
8014 msgstr "歸一化 Sine"
8017 msgid "sin(x) / x"
8018 msgstr "sin(x) / x"
8021 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
8022 msgstr "決定函式的「速度」規模因子"
8025 msgid "Phase Offset"
8026 msgstr "相位偏移"
8029 msgid "Constant factor to offset time by for function"
8030 msgstr "要由函式偏移時間的常數因子"
8033 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
8034 msgstr "此修改器生成的值會疊加在既有值之上,而不是把它們覆寫掉"
8037 msgid "Value Offset"
8038 msgstr "值偏移"
8041 msgid "Constant factor to offset values by"
8042 msgstr "值要偏移的常數因子"
8045 msgid "Generator F-Modifier"
8046 msgstr "生成器 F 修改器"
8049 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
8050 msgstr "為修改的 F 曲線生成決定論性的值"
8053 msgid "Coefficients"
8054 msgstr "係數"
8057 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
8058 msgstr "「x」的係數 (從最小的次方 x^0 開始)"
8061 msgid "Type of generator to use"
8062 msgstr "要使用的生成器類型"
8065 msgid "Expanded Polynomial"
8066 msgstr "展開的多項式"
8069 msgid "Factorized Polynomial"
8070 msgstr "因式分解的多項式"
8073 msgid "Polynomial Order"
8074 msgstr "多項式次數"
8077 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
8078 msgstr "此多項式「x」的最高次方 (係數個數 -1 )"
8081 msgid "Limit F-Modifier"
8082 msgstr "限制 F 修改器"
8085 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
8086 msgstr "限制修改的 F 曲線其時間/值範圍"
8089 msgid "Noise F-Modifier"
8090 msgstr "噪訊 F 修改器"
8093 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
8094 msgstr "給予修改的 F 曲線一些隨機感"
8097 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
8098 msgstr "修改既有 F 曲線的方法"
8101 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
8102 msgstr "噪訊中呈現的精細等級細節量"
8105 msgid "Time offset for the noise effect"
8106 msgstr "噪訊效果的時間偏移"
8109 msgid "Phase"
8110 msgstr "相位"
8113 msgid "A random seed for the noise effect"
8114 msgstr "噪訊效果的隨機種子"
8117 msgid "Scaling (in time) of the noise"
8118 msgstr "噪訊的規模 (根據時間)"
8121 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
8122 msgstr "噪訊的振幅 - 它修改底下曲線的量"
8125 msgid "Python F-Modifier"
8126 msgstr "Python F 修改器"
8129 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
8130 msgstr "在修改的 F 曲線上執行使用者定義的操作"
8133 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
8134 msgstr "步進插補 F 修改器"
8137 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
8138 msgstr "為數個框幀留住來自 F 曲線的每個插補值,但不更改時機"
8141 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
8142 msgstr "修改器結束影響的框幀 (如果可用)"
8145 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
8146 msgstr "在框幀留住之前的框幀參照編號 (使用以取得「1-3」對「5-7」的留住樣式)"
8149 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
8150 msgstr "修改器的影響開始的框幀 (如果可用)"
8153 msgid "Step Size"
8154 msgstr "步進大小"
8157 msgid "Number of frames to hold each value"
8158 msgstr "要留住其值的幀數"
8161 msgid "Use End Frame"
8162 msgstr "使用結束幀"
8165 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
8166 msgstr "限定修改器僅在其「結束」框幀之前行動"
8169 msgid "Use Start Frame"
8170 msgstr "使用起始幀"
8173 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
8174 msgstr "限定修改器僅在其「開始」框幀之後行動"
8177 msgid "Envelope Control Point"
8178 msgstr "封套控制點"
8181 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
8182 msgstr "封套 F 修改器的控制點"
8185 msgid "Frame"
8186 msgstr "框幀"
8189 msgid "Frame this control-point occurs on"
8190 msgstr "此控制點發生作用的框幀"
8193 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
8194 msgstr "此控制點上封套的上邊界"
8197 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
8198 msgstr "此控制點上封套的下邊界"
8201 msgid "Index"
8202 msgstr "索引"
8205 msgid "Field Settings"
8206 msgstr "場域設定"
8209 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
8210 msgstr "物體模擬中物體的場域設定"
8213 msgid "Maximum Distance"
8214 msgstr "最大距離"
8217 msgid "Maximum distance for the field to work"
8218 msgstr "場域有效作用的最大距離"
8221 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
8222 msgstr "場域衰落的最小距離"
8225 msgid "Falloff Power"
8226 msgstr "衰減能"
8229 msgid "Fall-Off"
8230 msgstr "衰減"
8233 msgid "Sphere"
8234 msgstr "球體"
8237 msgid "Tube"
8238 msgstr "管面"
8241 msgid "Cone"
8242 msgstr "圓錐體"
8245 msgid "Flow"
8246 msgstr "流動"
8249 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
8250 msgstr "將作用器的力轉換為空氣流動速度"
8253 msgid "Amount"
8254 msgstr "量"
8257 msgid "Amount of clumping"
8258 msgstr "叢聚的數量"
8261 msgid "Shape"
8262 msgstr "外形"
8265 msgid "Shape of clumping"
8266 msgstr "聚叢的外形"
8269 msgid "Guide-free time from particle life's end"
8270 msgstr "從粒子生命結束起的無導引時間"
8273 msgid "The amplitude of the offset"
8274 msgstr "偏移的幅度"
8277 msgid "Axis"
8278 msgstr "軸"
8281 msgid "Which axis to use for offset"
8282 msgstr "偏移要用於何軸"
8285 msgid "Frequency"
8286 msgstr "頻率"
8289 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
8290 msgstr "偏移的頻率 (1/總長)"
8293 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
8294 msgstr "調整開頭/結尾的偏移"
8297 msgid "Kink"
8298 msgstr "扭結"
8301 msgid "Type of periodic offset on the curve"
8302 msgstr "曲線上的週期性偏移類型"
8305 msgid "Curl"
8306 msgstr "捲曲"
8309 msgid "Radial"
8310 msgstr "放射"
8313 msgid "Wave"
8314 msgstr "波浪"
8317 msgid "Braid"
8318 msgstr "編織"
8321 msgid "The distance from which particles are affected fully"
8322 msgstr "粒子完全受到影響的距離"
8325 msgid "Harmonic Damping"
8326 msgstr "諧振阻尼"
8329 msgid "Damping of the harmonic force"
8330 msgstr "諧振力的減緩強度"
8333 msgid "Inflow"
8334 msgstr "流入"
8337 msgid "Inwards component of the vortex force"
8338 msgstr "渦流力的向內組件"
8341 msgid "Linear Drag"
8342 msgstr "線性拖曳"
8345 msgid "Drag component proportional to velocity"
8346 msgstr "將組件以比例方式拖曳為速度"
8349 msgid "Noise"
8350 msgstr "噪訊"
8353 msgid "Amount of noise for the force strength"
8354 msgstr "外力強度的噪訊量"
8357 msgid "Quadratic Drag"
8358 msgstr "二次型拖曳"
8361 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
8362 msgstr "將組件以比例方式拖曳為速度的平方"
8365 msgid "Radial Falloff Power"
8366 msgstr "半徑衰減能"
8369 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
8370 msgstr "半徑衰減能 (真實重力衰落 = 2)"
8373 msgid "Maximum Radial Distance"
8374 msgstr "最大半徑距離"
8377 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
8378 msgstr "場域有效作用的最大半徑距離"
8381 msgid "Minimum Radial Distance"
8382 msgstr "最小半徑距離"
8385 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
8386 msgstr "場域衰落的最小半徑距離"
8389 msgid "Rest Length"
8390 msgstr "重設長度"
8393 msgid "Rest length of the harmonic force"
8394 msgstr "重設諧振力的長度"
8397 msgid "Seed"
8398 msgstr "種子"
8401 msgid "Seed of the noise"
8402 msgstr "噪訊的種子"
8405 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
8406 msgstr "用於計算作用器的力其方向"
8409 msgid "Every Point"
8410 msgstr "每個點"
8413 msgid "Size"
8414 msgstr "大小"
8417 msgid "Size of the turbulence"
8418 msgstr "擾動的大小"
8421 msgid "Domain Object"
8422 msgstr "領域物體"
8425 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
8426 msgstr "選取煙霧模擬的領域物體"
8429 msgid "Strength of force field"
8430 msgstr "力場的強度"
8433 msgid "Texture to use as force"
8434 msgstr "作為外力的紋理"
8437 msgid "Texture Mode"
8438 msgstr "紋理模式"
8441 msgid "Gradient"
8442 msgstr "梯度"
8445 msgid "Nabla"
8446 msgstr "納布拉"
8449 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
8450 msgstr "定義用於計算梯度和彎曲的衍生偏移大小"
8453 msgid "Type of field"
8454 msgstr "場域的類型"
8457 msgid "Radial field toward the center of object"
8458 msgstr "朝向物體中心的半徑場"
8461 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
8462 msgstr "沿著外力物體其區域 Z 軸的恆定力"
8465 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
8466 msgstr "扭轉外力物體其區域 Z 軸的螺旋力"
8469 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
8470 msgstr "力場取決於粒子的速度"
8473 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
8474 msgstr "此力場的來源為諧振子的零點"
8477 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
8478 msgstr "基於粒子電荷的球體力場,僅影響其他電荷力場"
8481 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
8482 msgstr "基於蘭納瓊斯位能的力場"
8485 msgid "Create a force along a curve object"
8486 msgstr "沿曲線物體建立外力"
8489 msgid "Create turbulence with a noise field"
8490 msgstr "建立噪訊場的擾動"
8493 msgid "Create a force that dampens motion"
8494 msgstr "建立減緩運動用的外力"
8497 msgid "2D"
8498 msgstr "2D"
8501 msgid "Apply force only in 2D"
8502 msgstr "僅在 2D 下套用外力"
8505 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
8506 msgstr "碰撞物體會吸收外力"
8509 msgid "Use Global Coordinates"
8510 msgstr "使用全域座標系"
8513 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
8514 msgstr "為擾動使用作用器/全域座標系"
8517 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
8518 msgstr "基於距離/衰減的路徑額外加入整個路徑的一部分"
8521 msgid "Weights"
8522 msgstr "權重"
8525 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
8526 msgstr "使用曲線權重沿曲線影響粒子的影響程度"
8529 msgid "Use Max"
8530 msgstr "使用最大"
8533 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
8534 msgstr "場域要作用的最大距離"
8537 msgid "Use Min"
8538 msgstr "使用最小"
8541 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
8542 msgstr "場域衰減要使用的最小距離"
8545 msgid "Multiple Springs"
8546 msgstr "多重彈力"
8549 msgid "Every point is effected by multiple springs"
8550 msgstr "每個點均受多重彈力影響"
8553 msgid "Use Coordinates"
8554 msgstr "使用座標軸"
8557 msgid "Use object/global coordinates for texture"
8558 msgstr "為紋理使用物體/全域座標系"
8561 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
8562 msgstr "場域要作用的最大半徑距離"
8565 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
8566 msgstr "場域衰減要使用的最小半徑距離"
8569 msgid "Root Texture Coordinates"
8570 msgstr "紋理根座標系"
8573 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
8574 msgstr "來自根粒子位置的紋理座標"
8577 msgid "Apply Density"
8578 msgstr "套用密度"
8581 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
8582 msgstr "根據煙霧密度調整力量大小"
8585 msgid "Z Direction"
8586 msgstr "Z 方向"
8589 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
8590 msgstr "效果作用於全部或僅正/負 Z 軸方向"
8593 msgid "Both Z"
8594 msgstr "雙向 Z"
8597 msgid "File Select Parameters"
8598 msgstr "檔案選取參數"
8601 msgid "Whether this path is currently reachable"
8602 msgstr "此路徑是否可以進入"
8605 msgid "Save"
8606 msgstr "儲存"
8609 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
8610 msgstr "此路徑是否儲存於書籤、或是從作業系統生成"
8613 msgid "Icon ID"
8614 msgstr "圖示 ID"
8617 msgid "Environment"
8618 msgstr "環境"
8621 msgid "Fonts"
8622 msgstr "字型"
8625 msgid "Show workspace data-blocks"
8626 msgstr "顯示工作空間資料塊"
8629 msgid "Directory"
8630 msgstr "目錄"
8633 msgid "Directory displayed in the file browser"
8634 msgstr "檔案瀏覽器中顯示的目錄"
8637 msgid "Tiny"
8638 msgstr "微小"
8641 msgid "Small"
8642 msgstr "小"
8645 msgid "Regular"
8646 msgstr "一般"
8649 msgid "Large"
8650 msgstr "大"
8653 msgid "Display Mode"
8654 msgstr "顯示模式"
8657 msgid "Display mode for the file list"
8658 msgstr "檔案清單的顯示模式"
8661 msgid "Thumbnails"
8662 msgstr "縮圖"
8665 msgid "Display files as thumbnails"
8666 msgstr "將檔案顯示為縮圖"
8669 msgid "File Name"
8670 msgstr "檔案名稱"
8673 msgid "Active file in the file browser"
8674 msgstr "檔案瀏覽器中的作用中檔案"
8677 msgid "Extension Filter"
8678 msgstr "副檔名過濾器"
8681 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
8682 msgstr "依名稱過濾,支援「*」萬用字符"
8685 msgid "Show hidden dot files"
8686 msgstr "顯示/隱藏點開頭檔案"
8689 msgid "Sort"
8690 msgstr "排序"
8693 msgid "Sort the file list alphabetically"
8694 msgstr "依英文字母排序檔案清單"
8697 msgid "Extension"
8698 msgstr "延伸"
8701 msgid "Sort files by modification time"
8702 msgstr "依修改時間排序檔案"
8705 msgid "Sort files by size"
8706 msgstr "依大小排序檔案"
8709 msgid "Title"
8710 msgstr "標題"
8713 msgid "Title for the file browser"
8714 msgstr "檔案瀏覽器的標題"
8717 msgid "Filter Files"
8718 msgstr "過濾檔案"
8721 msgid "Enable filtering of files"
8722 msgstr "啟用檔案過濾功能"
8725 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
8726 msgstr "顯示 .blend1、.blend2 等檔案"
8729 msgid "Filter Blender"
8730 msgstr "過濾 Blender"
8733 msgid "Show .blend files"
8734 msgstr "顯示 .blend 檔案"
8737 msgid "Filter Folder"
8738 msgstr "過濾資料夾"
8741 msgid "Show folders"
8742 msgstr "顯示資料夾"
8745 msgid "Filter Fonts"
8746 msgstr "過濾字型"
8749 msgid "Show font files"
8750 msgstr "顯示字型檔案"
8753 msgid "Filter Images"
8754 msgstr "過濾影像"
8757 msgid "Show image files"
8758 msgstr "顯示影像檔案"
8761 msgid "Filter Movies"
8762 msgstr "過濾影片"
8765 msgid "Show movie files"
8766 msgstr "顯示影片檔案"
8769 msgid "Filter Script"
8770 msgstr "過濾指令稿"
8773 msgid "Show script files"
8774 msgstr "顯示指令稿檔案"
8777 msgid "Filter Sound"
8778 msgstr "過濾聲音"
8781 msgid "Show sound files"
8782 msgstr "顯示聲音檔案"
8785 msgid "Filter Text"
8786 msgstr "過濾文字"
8789 msgid "Show text files"
8790 msgstr "顯示文字檔案"
8793 msgid "Library Browser"
8794 msgstr "藏庫瀏覽器"
8797 msgid "Domain Settings"
8798 msgstr "領域設定"
8801 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
8802 msgstr "流體周圍添加邊距以讓邊界干擾降到最小"
8805 msgid "Additional"
8806 msgstr "添加性"
8809 msgid "Maximum number of additional cells"
8810 msgstr "額外巢格的最大數"
8813 msgid "End"
8814 msgstr "結束"
8817 msgid "Start"
8818 msgstr "開始"
8821 msgid "Cell Size"
8822 msgstr "巢格大小"
8825 msgid "Clipping"
8826 msgstr "剪輯"
8829 msgid "Color Grid"
8830 msgstr "色彩格線"
8833 msgid "Smoke color grid"
8834 msgstr "煙霧色彩網格"
8837 msgid "Density Grid"
8838 msgstr "密度網格"
8841 msgid "Smoke density grid"
8842 msgstr "煙霧密度網格"
8845 msgid "Good smoothness and speed"
8846 msgstr "平滑度良好且快速"
8849 msgid "Cubic"
8850 msgstr "立方"
8853 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
8854 msgstr "平滑的高品質插補,但較緩慢"
8857 msgid "Closest"
8858 msgstr "最近"
8861 msgid "No interpolation"
8862 msgstr "無插補"
8865 msgid "Dissolve Speed"
8866 msgstr "消融速度"
8869 msgid "res"
8870 msgstr "解析度"
8873 msgid "Smoke Grid Resolution"
8874 msgstr "煙霧格線解析度"
8877 msgid "Flame Grid"
8878 msgstr "火焰網格"
8881 msgid "Smoke flame grid"
8882 msgstr "煙霧火焰網格"
8885 msgid "Smoke"
8886 msgstr "煙霧"
8889 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
8890 msgstr "燃料建立的煙霧量"
8893 msgid "Smoke Color"
8894 msgstr "煙霧色彩"
8897 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
8898 msgstr "從燃料發散的煙霧色彩"
8901 msgid "Vorticity"
8902 msgstr "渦度"
8905 msgid "Additional vorticity for the flames"
8906 msgstr "火焰的額外渦度"
8909 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
8910 msgstr "X、Y、Z 軸方向的重力"
8913 msgid "Fluid"
8914 msgstr "流體"
8917 msgid "Outflow"
8918 msgstr "流出"
8921 msgid "Velocity Factor"
8922 msgstr "速度係數"
8925 msgid "Emitter"
8926 msgstr "發射器"
8929 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
8930 msgstr "取樣高解析度流體的方法"
8933 msgid "Full Sample"
8934 msgstr "完整取樣"
8937 msgid "Nearest"
8938 msgstr "最近"
8941 msgid "Final"
8942 msgstr "最終"
8945 msgid "Preview"
8946 msgstr "預覽"
8949 msgid "Radius"
8950 msgstr "半徑"
8953 msgid "Fluid Mesh Vertices"
8954 msgstr "流體網格頂點"
8957 msgid "Vertices of the fluid mesh generated by simulation"
8958 msgstr "模擬生成的流體網格頂點"
8961 msgid "Strength of noise"
8962 msgstr "噪訊的強度"
8965 msgid "Time"
8966 msgstr "時間"
8969 msgid "Noise Method"
8970 msgstr "噪訊方法"
8973 msgid "Wavelet"
8974 msgstr "波"
8977 msgid "Compression"
8978 msgstr "壓縮"
8981 msgid "Compression method to be used"
8982 msgstr "使用的壓縮方法"
8985 msgid "Effective but slow compression"
8986 msgstr "有效但緩慢的壓縮"
8989 msgid "Number"
8990 msgstr "數目"
8993 msgid "Randomness"
8994 msgstr "隨機度"
8997 msgid "Randomness factor for particle sampling"
8998 msgstr "用於粒子採樣的隨機係數"
9001 msgid "Delete"
9002 msgstr "刪除"
9005 msgid "p0"
9006 msgstr "p0"
9009 msgid "Start point"
9010 msgstr "起始點"
9013 msgid "Time Scale"
9014 msgstr "時間比例"
9017 msgid "Adjust simulation speed"
9018 msgstr "調節模擬速度"
9021 msgid "Adaptive Domain"
9022 msgstr "適應性領域"
9025 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
9026 msgstr "讓模擬解析度與大小適應流體"
9029 msgid "Bottom"
9030 msgstr "底"
9033 msgid "Top"
9034 msgstr "頂"
9037 msgid "Dissolve Smoke"
9038 msgstr "消融煙霧"
9041 msgid "Tracer"
9042 msgstr "曳流"
9045 msgid "Display Type"
9046 msgstr "顯示類型"
9049 msgid "Viscosity Base"
9050 msgstr "黏滯度基數"
9053 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
9054 msgstr "黏滯度設定:值會乘以 10 的 (指數*-1) 次方"
9057 msgid "Viscosity Exponent"
9058 msgstr "黏滯度指數"
9061 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
9062 msgstr "黏滯度值的負指數 (用來簡化小值的輸入,例如 5*10^-6)"
9065 msgid "Smoke collision settings"
9066 msgstr "煙霧碰撞設定"
9069 msgid "Collision"
9070 msgstr "碰撞"
9073 msgid "Maximize"
9074 msgstr "最大化"
9077 msgid "Subframes"
9078 msgstr "細分幀"
9081 msgid "Flow Settings"
9082 msgstr "流動設定"
9085 msgid "Density"
9086 msgstr "密度"
9089 msgid "Vertex Group"
9090 msgstr "頂點群組"
9093 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
9094 msgstr "決定表面發散率的頂點群組其名稱"
9097 msgid "Flow Type"
9098 msgstr "流動類型"
9101 msgid "Add smoke"
9102 msgstr "添加煙霧"
9105 msgid "Fire + Smoke"
9106 msgstr "火燒 + 煙霧"
9109 msgid "Add fire and smoke"
9110 msgstr "添加火燒與煙霧"
9113 msgid "Fire"
9114 msgstr "火燒"
9117 msgid "Add fire"
9118 msgstr "添加火燒"
9121 msgid "Flame Rate"
9122 msgstr "火焰率"
9125 msgid "Texture that controls emission strength"
9126 msgstr "控制發散強度的紋理"
9129 msgid "Particle size in simulation cells"
9130 msgstr "模擬巢格中的粒子大小"
9133 msgid "Particle systems emitted from the object"
9134 msgstr "從物體發射的粒子系統"
9137 msgid "Color of smoke"
9138 msgstr "煙霧的色彩"
9141 msgid "Temp. Diff."
9142 msgstr "溫差"
9145 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
9146 msgstr "與週遭溫度之間的溫度差異"
9149 msgid "Mapping"
9150 msgstr "映射方法"
9153 msgid "Texture mapping type"
9154 msgstr "紋理映射類型"
9157 msgid "Generated"
9158 msgstr "生成的"
9161 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
9162 msgstr "將生成的座標系對流動物體置中"
9165 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
9166 msgstr "為紋理座標系使用 UV 分層"
9169 msgid "Z-offset of texture mapping"
9170 msgstr "紋理映射的 Z 偏移"
9173 msgid "Size of texture mapping"
9174 msgstr "紋理映射的大小"
9177 msgid "Absolute Density"
9178 msgstr "絕對密度"
9181 msgid "Initial Velocity"
9182 msgstr "初始速度"
9185 msgid "Set Size"
9186 msgstr "設定大小"
9189 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
9190 msgstr "設定模擬巢格中的粒子大小或使用最近的巢格"
9193 msgid "Use Texture"
9194 msgstr "使用紋理"
9197 msgid "Use a texture to control emission strength"
9198 msgstr "使用紋理控制發散強度"
9201 msgid "Initial"
9202 msgstr "初始"
9205 msgid "Amount of normal directional velocity"
9206 msgstr "法線方向速度的量"
9209 msgid "Amount of random velocity"
9210 msgstr "隨機速度的量"
9213 msgid "Freestyle Line Set"
9214 msgstr "Freestyle 線條集"
9217 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
9218 msgstr "將線條與樣式參數作關聯的線條設定"
9221 msgid "Inclusive"
9222 msgstr "包含性"
9225 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
9226 msgstr "選取群組中屬於同個物體的特徵邊線"
9229 msgid "Exclusive"
9230 msgstr "排除性"
9233 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
9234 msgstr "選取群組中不屬於任何物體的特徵邊線"
9237 msgid "Edge Type Combination"
9238 msgstr "邊線類型組合"
9241 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
9242 msgstr "指定特徵邊線類型的選取條件邏輯組合"
9245 msgid "Logical OR"
9246 msgstr "OR 邏輯運算"
9249 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
9250 msgstr "選取滿足至少一項邊線類型條件的特徵邊線"
9253 msgid "Logical AND"
9254 msgstr "And 邏輯運算"
9257 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
9258 msgstr "選取滿足所有邊線類型條件的特徵邊線"
9261 msgid "Edge Type Negation"
9262 msgstr "邊線類型反駁"
9265 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
9266 msgstr "根據邊線類型指定特徵邊線是要納入還是排除"
9269 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
9270 msgstr "選取滿足邊線類型給定條件的特徵邊線"
9273 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
9274 msgstr "選取不滿足邊線類型給定條件的特徵邊線"
9277 msgid "Border"
9278 msgstr "邊緣"
9281 msgid "Exclude border edges"
9282 msgstr "排除邊緣線"
9285 msgid "Contour"
9286 msgstr "輪廓"
9289 msgid "Exclude contours"
9290 msgstr "排除輪廓"
9293 msgid "Crease"
9294 msgstr "皺摺"
9297 msgid "Exclude crease edges"
9298 msgstr "排除皺摺邊線"
9301 msgid "Edge Mark"
9302 msgstr "邊線標記"
9305 msgid "Exclude edge marks"
9306 msgstr "排除邊線標記"
9309 msgid "External Contour"
9310 msgstr "外部輪廓"
9313 msgid "Exclude external contours"
9314 msgstr "排除外部輪廓"
9317 msgid "Material Boundary"
9318 msgstr "材質邊界"
9321 msgid "Exclude edges at material boundaries"
9322 msgstr "排除材質邊界處邊線"
9325 msgid "Ridge & Valley"
9326 msgstr "嵴與谷"
9329 msgid "Exclude ridges and valleys"
9330 msgstr "排除嵴與谷"
9333 msgid "Silhouette"
9334 msgstr "剪影"
9337 msgid "Exclude silhouette edges"
9338 msgstr "排除剪影邊線"
9341 msgid "Suggestive Contour"
9342 msgstr "暗示性輪廓"
9345 msgid "Exclude suggestive contours"
9346 msgstr "排除暗示性輪廓"
9349 msgid "Face Mark Condition"
9350 msgstr "面標記條件"
9353 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
9354 msgstr "指定根據面標記而定的特徵邊線選取條件"
9357 msgid "One Face"
9358 msgstr "一面"
9361 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
9362 msgstr "若有任一相鄰面具有標記時則選取特徵邊線"
9365 msgid "Both Faces"
9366 msgstr "兩面"
9369 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
9370 msgstr "若兩相鄰面皆有標記時才選取特徵邊線"
9373 msgid "Face Mark Negation"
9374 msgstr "面標記反駁"
9377 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
9378 msgstr "指定是要納入或排除面標記所選取的特徵邊線"
9381 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
9382 msgstr "選取滿足面標記給定條件的特徵邊線"
9385 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
9386 msgstr "選取不滿足面標記給定條件的特徵邊線"
9389 msgid "Line Style"
9390 msgstr "線條樣式"
9393 msgid "Line style settings"
9394 msgstr "線條樣式設定"
9397 msgid "Line Set Name"
9398 msgstr "線條集名稱"
9401 msgid "Line set name"
9402 msgstr "線條集名稱"
9405 msgid "Last QI value of the QI range"
9406 msgstr "QI 範圍的最後 QI 值"
9409 msgid "First QI value of the QI range"
9410 msgstr "QI 範圍的第一個 QI 值"
9413 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
9414 msgstr "選擇邊緣線 (開放網格邊線)"
9417 msgid "Selection by Edge Types"
9418 msgstr "依邊線類型選取"
9421 msgid "Select feature edges based on edge types"
9422 msgstr "根據邊線類型選取特徵邊線"
9425 msgid "Selection by Face Marks"
9426 msgstr "依面標記選取"
9429 msgid "Select feature edges by face marks"
9430 msgstr "依面標記選取特徵邊線"
9433 msgid "Selection by Image Border"
9434 msgstr "依影像邊緣選取"
9437 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
9438 msgstr "依影像邊緣選取特徵邊線 (消耗較少記憶體)"
9441 msgid "Selection by Visibility"
9442 msgstr "依可視性選取"
9445 msgid "Select feature edges based on visibility"
9446 msgstr "根據可視性選取特徵邊線"
9449 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
9450 msgstr "選取輪廓 (各個物體的外部剪影)"
9453 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
9454 msgstr "選取皺摺邊線 (在兩個面之間構成小於皺摺角度的邊線)"
9457 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
9458 msgstr "選取邊線標記 (Freestyle 邊線標記所註記的邊線)"
9461 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
9462 msgstr "選取外部輪廓 (遮擋物體與被遮擋物體的外部剪影)"
9465 msgid "Select edges at material boundaries"
9466 msgstr "選取材質邊界處的邊線"
9469 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
9470 msgstr "選取嵴與谷 (介於凸面與凹面區域之間的邊界線)"
9473 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
9474 msgstr "選取剪影 (可見面與隱藏面之邊界處邊線)"
9477 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
9478 msgstr "選取暗示性輪廓 (約略剪影/輪廓邊線)"
9481 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
9482 msgstr "當算繪筆觸時啟用或停用此線條設定"
9485 msgid "Visibility"
9486 msgstr "可見性"
9489 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
9490 msgstr "決定如何利用可見性來選取特徵邊線"
9493 msgid "Select visible feature edges"
9494 msgstr "選取可見特徵邊線"
9497 msgid "Hidden"
9498 msgstr "隱藏"
9501 msgid "Select hidden feature edges"
9502 msgstr "選取隱藏特徵邊線"
9505 msgid "QI Range"
9506 msgstr "QI 範圍"
9509 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
9510 msgstr "在量性不可見 (qunantitative invisibility, QI) 值的範圍內之特徵邊線"
9513 msgid "Freestyle Module"
9514 msgstr "Freestyle 模組"
9517 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
9518 msgstr "指定樣式模組用的樣式模組組態"
9521 msgid "Style Module"
9522 msgstr "樣式模組"
9525 msgid "Python script to define a style module"
9526 msgstr "定義樣式模組的 Python 指令稿"
9529 msgid "Use"
9530 msgstr "使用"
9533 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
9534 msgstr "算繪筆觸時是要啟用或停用此樣式模組"
9537 msgid "Style Modules"
9538 msgstr "樣式模組"
9541 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
9542 msgstr "樣式模組清單 (由上至下套用)"
9545 msgid "Freestyle Settings"
9546 msgstr "Freestyle 設定"
9549 msgid "Crease Angle"
9550 msgstr "皺摺角度"
9553 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
9554 msgstr "偵測皺摺邊線用的角度閾值"
9557 msgid "Kr Derivative Epsilon"
9558 msgstr "Kr 衍生性 Epsilon"
9561 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
9562 msgstr "計算暗示性輪廓用的 Kr 衍生性 Epsilon"
9565 msgid "Line Sets"
9566 msgstr "線條集"
9569 msgid "Control Mode"
9570 msgstr "控制模式"
9573 msgid "Select the Freestyle control mode"
9574 msgstr "選取 Freestyle 控制模式"
9577 msgid "Python Scripting Mode"
9578 msgstr "Python 指令稿模式"
9581 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
9582 msgstr "使用 Python 撰寫的樣式模組使用進階模式"
9585 msgid "Parameter Editor Mode"
9586 msgstr "參數編輯器模式"
9589 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
9590 msgstr "互動式樣式參數編輯的基本模式"
9593 msgid "Sphere Radius"
9594 msgstr "球體半徑"
9597 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
9598 msgstr "計算彎曲時使用的球體半徑"
9601 msgid "Advanced Options"
9602 msgstr "進階選項"
9605 msgid "Enable advanced edge detection options (sphere radius and Kr derivative epsilon)"
9606 msgstr "啟用進階邊線偵測選項 (球體半徑與 Kr 衍生性 epsilon)"
9609 msgid "Culling"
9610 msgstr "淘選"
9613 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
9614 msgstr "若啟用,視野外的邊線會被忽略"
9617 msgid "Material Boundaries"
9618 msgstr "材質邊界"
9621 msgid "Enable material boundaries"
9622 msgstr "啟用材質邊界"
9625 msgid "Ridges and Valleys"
9626 msgstr "嵴與谷"
9629 msgid "Enable ridges and valleys"
9630 msgstr "啟用嵴與谷"
9633 msgid "Face Smoothness"
9634 msgstr "面平滑度"
9637 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
9638 msgstr "在視圖映射計算中將面的平滑度列入計算"
9641 msgid "Suggestive Contours"
9642 msgstr "暗示性輪廓"
9645 msgid "Enable suggestive contours"
9646 msgstr "啟用暗示性輪廓"
9649 msgid "View Map Cache"
9650 msgstr "檢視映射快取"
9653 msgid "UV Factor"
9654 msgstr "UV 係數"
9657 msgid "Grease Pencil Frame"
9658 msgstr "蠟筆框幀"
9661 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
9662 msgstr "特定框幀上的相關草圖集合"
9665 msgid "Frame Number"
9666 msgstr "幀號"
9669 msgid "The frame on which this sketch appears"
9670 msgstr "此草圖出現的框幀"
9673 msgid "Paint Lock"
9674 msgstr "繪製鎖定"
9677 msgid "Frame is being edited (painted on)"
9678 msgstr "正被編輯的框幀 (繪於其上)"
9681 msgid "Keyframe"
9682 msgstr "鍵幀"
9685 msgid "Breakdown"
9686 msgstr "分解"
9689 msgid "Extreme"
9690 msgstr "極限"
9693 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
9694 msgstr "框幀被選取以在律表中編輯"
9697 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
9698 msgstr "在此框幀上定義草圖的隨手畫曲線"
9701 msgid "Grease Pencil Frames"
9702 msgstr "蠟筆框幀"
9705 msgid "Collection of grease pencil frames"
9706 msgstr "新蠟筆框幀的集合"
9709 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
9710 msgstr "蠟筆插補設定"
9713 msgid "Grease Pencil Layer"
9714 msgstr "蠟筆分層"
9717 msgid "Collection of related sketches"
9718 msgstr "相關草圖的集合"
9721 msgid "Active Frame"
9722 msgstr "作用中框幀"
9725 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
9726 msgstr "此層正顯示的框幀"
9729 msgid "After Color"
9730 msgstr "之後色彩"
9733 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
9734 msgstr "在作用中框幀之後的鬼影基礎色"
9737 msgid "Frames After"
9738 msgstr "之後幀數"
9741 msgid "Before Color"
9742 msgstr "之前色彩"
9745 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
9746 msgstr "在作用中框幀之前的鬼影基礎色"
9749 msgid "Frames Before"
9750 msgstr "之前幀數"
9753 msgid "Blend Mode"
9754 msgstr "混合模式"
9757 msgid "Frames"
9758 msgstr "框幀"
9761 msgid "Sketches for this layer on different frames"
9762 msgstr "此層於不同框幀上的草圖"
9765 msgid "Set layer Visibility"
9766 msgstr "設定層的可見性"
9769 msgid "Layer name"
9770 msgstr "層名稱"
9773 msgid "Locked"
9774 msgstr "已鎖定"
9777 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
9778 msgstr "保護層不受往後編輯與/或框幀更動而跟著更改"
9781 msgid "Frame Locked"
9782 msgstr "框幀已鎖定"
9785 msgid "Lock current frame displayed by layer"
9786 msgstr "鎖定依層顯示的目前框幀"
9789 msgid "Layer Opacity"
9790 msgstr "層不透明度"
9793 msgid "Parent Bone"
9794 msgstr "親代骨骼"
9797 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
9798 msgstr "骨骼親子關係案例中的親代骨骼名稱"
9801 msgid "Parent Type"
9802 msgstr "親代類型"
9805 msgid "Type of parent relation"
9806 msgstr "親子關係的類型"
9809 msgid "Pass Index"
9810 msgstr "通遞索引"
9813 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
9814 msgstr "層被選取以在律表中編輯"
9817 msgid "Make the layer draw in front of objects"
9818 msgstr "讓該層描繪於物體之前"
9821 msgid "Show Points"
9822 msgstr "顯示點"
9825 msgid "Draw the points which make up the strokes (for debugging purposes)"
9826 msgstr "描繪構成筆觸的點 (用於除錯用途)"
9829 msgid "Tint Factor"
9830 msgstr "扭結係數"
9833 msgid "Factor of tinting color"
9834 msgstr "著色係數"
9837 msgid "Onion Skinning"
9838 msgstr "洋蔥皮化"
9841 msgid "Mask Layer"
9842 msgstr "遮罩分層"
9845 msgid "Vertex Paint mix factor"
9846 msgstr "繪製頂點混和係數"
9849 msgid "ViewLayer"
9850 msgstr "視圖層"
9853 msgid "Layer"
9854 msgstr "層"
9857 msgid "Custom"
9858 msgstr "自訂"
9861 msgid "Spacing"
9862 msgstr "間隔"
9865 msgid "Circular"
9866 msgstr "圓"
9869 msgid "Grid"
9870 msgstr "格線"
9873 msgid "Grease Pencil Stroke"
9874 msgstr "蠟筆筆觸"
9877 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
9878 msgstr "用於定義部分草圖的隨手畫曲線"
9881 msgid "Draw Mode"
9882 msgstr "描繪模式"
9885 msgid "Stroke is in screen-space"
9886 msgstr "筆觸位於螢幕空間"
9889 msgid "3D Space"
9890 msgstr "3D 空間"
9893 msgid "Stroke is in 3D-space"
9894 msgstr "筆觸位於 3D 空間"
9897 msgid "2D Space"
9898 msgstr "2D 空間"
9901 msgid "Stroke is in 2D-space"
9902 msgstr "筆觸位於 2D 空間"
9905 msgid "2D Image"
9906 msgstr "2D 影像"
9909 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
9910 msgstr "筆觸位於 2D 空間 (但含有特殊「影像」縮放)"
9913 msgid "End Cap"
9914 msgstr "終末蓋帽"
9917 msgid "Flat"
9918 msgstr "扁平"
9921 msgid "Material Index"
9922 msgstr "材質索引"
9925 msgid "Stroke Points"
9926 msgstr "筆觸點"
9929 msgid "Stroke data points"
9930 msgstr "筆觸資料點"
9933 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
9934 msgstr "筆觸已選取供視接口編輯"
9937 msgid "Start Cap"
9938 msgstr "起始蓋帽"
9941 msgid "Triangles"
9942 msgstr "三角形"
9945 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
9946 msgstr "蠟筆筆觸點"
9949 msgid "Data point for freehand stroke curve"
9950 msgstr "隨手畫的筆觸曲線資料點"
9953 msgid "Coordinates"
9954 msgstr "座標"
9957 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
9958 msgstr "繪圖板描繪時的點壓力"
9961 msgid "Point is selected for viewport editing"
9962 msgstr "點已選取供視接口編輯"
9965 msgid "Color intensity (alpha factor)"
9966 msgstr "色彩強度(遮色係數)"
9969 msgid "Line Width"
9970 msgstr "線寬"
9973 msgid "Basis Matrix"
9974 msgstr "基礎矩陣"
9977 msgid "Options"
9978 msgstr "選項"
9981 msgid "Persistent"
9982 msgstr "永恆"
9985 msgid "Region Type"
9986 msgstr "區域類型"
9989 msgid "Window"
9990 msgstr "視窗"
9993 msgid "Header"
9994 msgstr "標頭欄"
9997 msgid "Temporary"
9998 msgstr "暫時"
10001 msgid "Tools"
10002 msgstr "工具"
10005 msgid "Tool Properties"
10006 msgstr "工具屬性"
10009 msgid "Space Type"
10010 msgstr "空間類型"
10013 msgid "Modifier name"
10014 msgstr "修改器名稱"
10017 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
10018 msgstr "在使用者介面中將修改器擴展開來"
10021 msgid "Edit Mode"
10022 msgstr "編輯模式"
10025 msgid "Display modifier in Edit mode"
10026 msgstr "編輯模式中顯示修改器"
10029 msgid "Use modifier during render"
10030 msgstr "算繪時使用修改器"
10033 msgid "Display modifier in viewport"
10034 msgstr "在視接口中顯示修改器"
10037 msgid "Array"
10038 msgstr "陣列"
10041 msgid "Build"
10042 msgstr "建置"
10045 msgid "Mirror"
10046 msgstr "鏡像"
10049 msgid "Hook"
10050 msgstr "鉤"
10053 msgid "Lattice"
10054 msgstr "晶格"
10057 msgid "Time Offset"
10058 msgstr "時間偏移"
10061 msgid "Hue/Saturation"
10062 msgstr "色調/飽和度"
10065 msgid "Texture Mapping"
10066 msgstr "紋理映射處理"
10069 msgid "Armature Modifier"
10070 msgstr "骨架修改器"
10073 msgid "Invert vertex group influence"
10074 msgstr "反轉頂點群組影響"
10077 msgid "Armature object to deform with"
10078 msgstr "要與之變形的骨架物體"
10081 msgid "Use Bone Envelopes"
10082 msgstr "使用骨骼封套"
10085 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
10086 msgstr "將骨骼封套綁定至骨架修改器"
10089 msgid "Use Vertex Groups"
10090 msgstr "使用頂點群組"
10093 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
10094 msgstr "將頂點群組綁定至骨架修改器"
10097 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
10098 msgstr "決定每個點修改器的影響之頂點群組其名稱"
10101 msgid "Constant Offset"
10102 msgstr "常量偏移"
10105 msgid "Count"
10106 msgstr "計數"
10109 msgid "Pass"
10110 msgstr "通遞"
10113 msgid "Object Offset"
10114 msgstr "物體偏移"
10117 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
10118 msgstr "使用另一個物體的位置與旋轉來決定已陣列項目之間距離與旋轉的更改"
10121 msgid "Relative Offset"
10122 msgstr "相對偏移"
10125 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
10126 msgstr "幾何的大小將決定陣列項目之間的距離"
10129 msgid "Shift"
10130 msgstr "Shift"
10133 msgid "Uniform Scale"
10134 msgstr "統一縮放"
10137 msgid "Build Modifier"
10138 msgstr "建置修改器"
10141 msgid "Transition"
10142 msgstr "過渡"
10145 msgid "Grow"
10146 msgstr "增長"
10149 msgid "Fade"
10150 msgstr "淡化"
10153 msgid "Custom Curve"
10154 msgstr "自訂曲線"
10157 msgid "Hook Modifier"
10158 msgstr "鉤修改器"
10161 msgid "Hook Center"
10162 msgstr "掛勾中心"
10165 msgid "Falloff Curve"
10166 msgstr "衰弱曲線"
10169 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
10170 msgstr "如果不是零,則為與鉤的影響結束之位置起的距離"
10173 msgctxt "Curve"
10174 msgid "Falloff Type"
10175 msgstr "衰落類型"
10178 msgctxt "Curve"
10179 msgid "No Falloff"
10180 msgstr "無衰落"
10183 msgctxt "Curve"
10184 msgid "Curve"
10185 msgstr "曲線"
10188 msgctxt "Curve"
10189 msgid "Smooth"
10190 msgstr "平滑"
10193 msgctxt "Curve"
10194 msgid "Sphere"
10195 msgstr "球形"
10198 msgctxt "Curve"
10199 msgid "Root"
10200 msgstr "根"
10203 msgctxt "Curve"
10204 msgid "Inverse Square"
10205 msgstr "反轉平方"
10208 msgctxt "Curve"
10209 msgid "Sharp"
10210 msgstr "銳利"
10213 msgctxt "Curve"
10214 msgid "Linear"
10215 msgstr "線性"
10218 msgctxt "Curve"
10219 msgid "Constant"
10220 msgstr "常數"
10223 msgid "Matrix"
10224 msgstr "矩陣"
10227 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
10228 msgstr "鉤的親代物體,也會重新計算並清除偏移"
10231 msgid "Relative force of the hook"
10232 msgstr "鉤的相對力"
10235 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
10236 msgstr "鉤其親代骨骼的名稱 (如果可用的話),也會重新計算並清除偏移"
10239 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
10240 msgstr "調節變形的頂點群組名稱"
10243 msgid "Lattice Modifier"
10244 msgstr "晶格修改器"
10247 msgid "Lattice object to deform with"
10248 msgstr "要使之變形的晶格物體"
10251 msgid "Strength of modifier effect"
10252 msgstr "修改器效果的強度"
10255 msgid "Mirror Modifier"
10256 msgstr "鏡像修改器"
10259 msgid "Strength Factor"
10260 msgstr "強度係數"
10263 msgid "Thickness Factor"
10264 msgstr "厚度係數"
10267 msgid "Step"
10268 msgstr "步"
10271 msgid "Opacity Factor"
10272 msgstr "不透明度係數"
10275 msgid "Factor of Opacity"
10276 msgstr "不透明度的係數"
10279 msgid "Factor of Simplify"
10280 msgstr "簡化的係數"
10283 msgid "Fixed"
10284 msgstr "固定"
10287 msgid "Adaptive"
10288 msgstr "適應"
10291 msgid "Merge"
10292 msgstr "合併"
10295 msgid "Smooth Modifier"
10296 msgstr "平滑修改器"
10299 msgid "Subdivision Type"
10300 msgstr "細分類型"
10303 msgid "Select type of subdivision algorithm"
10304 msgstr "選取細分演算法的類型"
10307 msgid "Catmull-Clark"
10308 msgstr "卡特姆-克拉克"
10311 msgid "Simple"
10312 msgstr "單個"
10315 msgid "Frame Scale"
10316 msgstr "框幀縮放"
10319 msgid "Evaluation time in seconds"
10320 msgstr "評估時間單位為秒"
10323 msgid "Reverse"
10324 msgstr "反向"
10327 msgid "Frame Offset"
10328 msgstr "框幀偏移"
10331 msgid "Factor for tinting"
10332 msgstr "著色的係數"
10335 msgid "Vertex Group Element"
10336 msgstr "頂點群組元素"
10339 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
10340 msgstr "頂點群組中一個頂點的權重值"
10343 msgid "Group Index"
10344 msgstr "群組索引"
10347 msgid "Vertex Weight"
10348 msgstr "頂點權重"
10351 msgid "Grid Subdivisions"
10352 msgstr "格線細分"
10355 msgid "Grid Scale"
10356 msgstr "格線縮放"
10359 msgid "Active Layer"
10360 msgstr "作用分層"
10363 msgid "Index of the first loop of this polygon"
10364 msgstr "此多角形的第一個迴圈索引"
10367 msgid "Number of loops used by this polygon"
10368 msgstr "此多角形使用的迴圈數"
10371 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
10372 msgstr "將色階的統計視圖以影像顯示"
10375 msgid "Channels to display when drawing the histogram"
10376 msgstr "當描繪長條圖時要顯示的通道"
10379 msgid "Red Green Blue"
10380 msgstr "紅綠藍"
10383 msgid "Red"
10384 msgstr "紅"
10387 msgid "Green"
10388 msgstr "綠"
10391 msgid "Blue"
10392 msgstr "藍"
10395 msgid "Show Line"
10396 msgstr "顯示線"
10399 msgid "Display lines rather than filled shapes"
10400 msgstr "顯示線條而不是上色的形狀"
10403 msgid "Is Indirect"
10404 msgstr "為間接"
10407 msgid "Is this ID block linked indirectly"
10408 msgstr "此 ID 塊是否間接連結"
10411 msgid "Library"
10412 msgstr "藏庫"
10415 msgid "Library file the data-block is linked from"
10416 msgstr "與資料塊連結的藏庫檔案"
10419 msgid "Tag"
10420 msgstr "標籤"
10423 msgid "Fake User"
10424 msgstr "偽使用者"
10427 msgid "Users"
10428 msgstr "使用者"
10431 msgid "A collection of F-Curves for animation"
10432 msgstr "動畫的 F 曲線集合"
10435 msgid "F-Curves"
10436 msgstr "F 曲線"
10439 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
10440 msgstr "構成動作的個別 F 曲線"
10443 msgid "Frame Range"
10444 msgstr "框幀區間"
10447 msgid "The final frame range of all F-Curves within this action"
10448 msgstr "此動作內所有 F 曲線的最終框幀區間"
10451 msgid "Groups"
10452 msgstr "群組"
10455 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
10456 msgstr "F 曲線方便群組處理"
10459 msgctxt "ID"
10460 msgid "ID Root Type"
10461 msgstr "ID 根基類型"
10464 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
10465 msgstr "動作可使用的 ID 塊類型 -「不要更動,除非您知道您在做什麼」"
10468 msgid "Pose Markers"
10469 msgstr "姿態標記"
10472 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
10473 msgstr "此動作的特定標記,用來為姿勢加上標籤"
10476 msgid "Bones"
10477 msgstr "骨骼"
10480 msgid "Octahedral"
10481 msgstr "八面體"
10484 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
10485 msgstr "將骨骼顯示為八面體外形 (預設)"
10488 msgid "Stick"
10489 msgstr "棍形"
10492 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
10493 msgstr "將骨骼顯示為以點構成的簡單 2D 線條"
10496 msgid "B-Bone"
10497 msgstr "B 骨骼"
10500 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
10501 msgstr "將骨骼顯示為方塊,顯示其細分與 B 樣條"
10504 msgid "Envelope"
10505 msgstr "封套"
10508 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
10509 msgstr "將骨骼顯示為擠出的球體,顯示變形的影響體積"
10512 msgid "Wire"
10513 msgstr "線"
10516 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
10517 msgstr "將骨骼顯示為細線,顯示其細分與 B 樣條"
10520 msgid "Edit Bones"
10521 msgstr "編輯骨骼"
10524 msgid "Is Editmode"
10525 msgstr "為編輯模式"
10528 msgid "True when used in editmode"
10529 msgstr "當進入編輯模式時為真"
10532 msgid "Visible Layers"
10533 msgstr "可見層"
10536 msgid "Armature layer visibility"
10537 msgstr "骨架分層的可見性"
10540 msgid "Layer Proxy Protection"
10541 msgstr "層代理保護"
10544 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
10545 msgstr "代理實體中的受保護分層會在檔案重新載入與取消動作時還原為代理設定"
10548 msgid "Pose Position"
10549 msgstr "姿勢位置"
10552 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
10553 msgstr "於綁定姿勢或最終姿勢狀態中顯示骨架"
10556 msgid "Show armature in posed state"
10557 msgstr "在姿勢狀態中顯示骨架"
10560 msgid "Rest Position"
10561 msgstr "靜止位置"
10564 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
10565 msgstr "於綁定姿勢狀態顯示骨架 (不可能姿勢處理)"
10568 msgid "X-Axis Mirror"
10569 msgstr "X 軸鏡像"
10572 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
10573 msgstr "於 X 軸的對側套用變動至符合的骨骼"
10576 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
10577 msgstr "自動套用至每個筆觸的平滑處理量"
10580 msgid "Brush blending mode"
10581 msgstr "筆刷混合模式"
10584 msgid "Exclusion"
10585 msgstr "排除"
10588 msgid "Erase Alpha"
10589 msgstr "擦除 Alpha"
10592 msgid "Erase alpha while painting"
10593 msgstr "繪製時擦除 alpha"
10596 msgid "Add Alpha"
10597 msgstr "添加 Alpha"
10600 msgid "Add alpha while painting"
10601 msgstr "繪製時添加 Alpha"
10604 msgid "Kernel Radius"
10605 msgstr "內核半徑"
10608 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
10609 msgstr "用於柔化或銳化的內核半徑,單位為像素"
10612 msgid "Blur Mode"
10613 msgstr "模糊模式"
10616 msgid "Box"
10617 msgstr "方塊"
10620 msgid "Gaussian"
10621 msgstr "高斯"
10624 msgid "Deformation"
10625 msgstr "變形"
10628 msgid "Bend"
10629 msgstr "彎曲"
10632 msgid "Expand"
10633 msgstr "擴展"
10636 msgid "Inflate"
10637 msgstr "膨脹"
10640 msgid "Loop"
10641 msgstr "迴圈"
10644 msgid "Brush's capabilities"
10645 msgstr "筆刷的能力"
10648 msgid "Clone Alpha"
10649 msgstr "拓製 Alpha"
10652 msgid "Opacity of clone image display"
10653 msgstr "拓製影像顯示的不透明度"
10656 msgid "Clone Image"
10657 msgstr "拓製影像"
10660 msgid "Image for clone tool"
10661 msgstr "供拓製工具使用的影像"
10664 msgid "Clone Offset"
10665 msgstr "拓製偏移"
10668 msgid "Snake Hook"
10669 msgstr "蛇鉤"
10672 msgid "Local"
10673 msgstr "區域"
10676 msgid "Global"
10677 msgstr "全域"
10680 msgid "Dynamic"
10681 msgstr "動態"
10684 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
10685 msgstr "建立筆刷捏擠係數"
10688 msgid "How much the crease brush pinches"
10689 msgstr "筆刷捏擠可弄皺的程度"
10692 msgid "Add Color"
10693 msgstr "添加色彩"
10696 msgid "Color of cursor when adding"
10697 msgstr "添加時的游標色彩"
10700 msgid "Subtract Color"
10701 msgstr "減去色彩"
10704 msgid "Color of cursor when subtracting"
10705 msgstr "減去時的游標色彩"
10708 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
10709 msgstr "遮罩紋理疊層 Alpha"
10712 msgid "Editable falloff curve"
10713 msgstr "可編輯的衰減曲線"
10716 msgid "Root"
10717 msgstr "基根"
10720 msgid "Sharp"
10721 msgstr "銳利"
10724 msgid "Sharper"
10725 msgstr "更銳利"
10728 msgid "Inverse Square"
10729 msgstr "反轉平方"
10732 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
10733 msgstr "大多根據此角度繪製在指向視圖的面上"
10736 msgid "Fill Threshold"
10737 msgstr "填充閾值"
10740 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
10741 msgstr "高於閾值則不會傳導填充"
10744 msgid "Gradient Spacing"
10745 msgstr "漸層間隔"
10748 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
10749 msgstr "在筆刷漸層成全圓之前的間隔"
10752 msgid "Gradient Fill Mode"
10753 msgstr "漸層填充模式"
10756 msgid "Gradient Stroke Mode"
10757 msgstr "漸層筆觸模式"
10760 msgid "Repeat"
10761 msgstr "重復"
10764 msgid "Clamp"
10765 msgstr "緊固"
10768 msgid "Brush Height"
10769 msgstr "筆刷高度"
10772 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
10773 msgstr "筆刷的可影響高度 (例:層工具的層高)"
10776 msgid "Brush Icon Filepath"
10777 msgstr "筆刷圖示檔案路徑"
10780 msgid "File path to brush icon"
10781 msgstr "筆刷圖示的檔案路徑"
10784 msgid "Image Paint Tool"
10785 msgstr "影像繪製工具"
10788 msgid "Soften"
10789 msgstr "柔化"
10792 msgid "Mask"
10793 msgstr "遮罩"
10796 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
10797 msgstr "繪製時抖動筆刷的位置"
10800 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
10801 msgstr "繪製時抖動筆刷的位置,單位為像素"
10804 msgid "Brush"
10805 msgstr "筆刷"
10808 msgid "Mask Stencil Dimensions"
10809 msgstr "遮罩油印蠟紙維度"
10812 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
10813 msgstr "視接口中遮罩油印蠟紙的維度"
10816 msgid "Mask Stencil Position"
10817 msgstr "遮罩油印蠟紙位置"
10820 msgid "Position of mask stencil in viewport"
10821 msgstr "視接口中遮罩油印蠟紙的位置"
10824 msgid "Mask Texture"
10825 msgstr "遮罩紋理"
10828 msgid "Mask Texture Slot"
10829 msgstr "遮罩紋理槽"
10832 msgid "Mask Tool"
10833 msgstr "遮罩工具"
10836 msgid "Normal Radius"
10837 msgstr "法線半徑"
10840 msgid "Normal Weight"
10841 msgstr "法線權重"
10844 msgid "How much grab will pull vertexes out of surface during a grab"
10845 msgstr "抓取會將頂點拉出表面的抓取量"
10848 msgid "Paint Curve"
10849 msgstr "繪製曲線"
10852 msgid "Plane Offset"
10853 msgstr "平面偏移"
10856 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
10857 msgstr "調整筆刷朝向或遠離物體表面作用的平面"
10860 msgid "Plane Trim"
10861 msgstr "平面修剪"
10864 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
10865 msgstr "如果頂點比這還要遠離偏移平面,那麼它就不會受到影響"
10868 msgid "Topology"
10869 msgstr "拓樸"
10872 msgid "Face Sets"
10873 msgstr "面集"
10876 msgid "Rake"
10877 msgstr "耙掠"
10880 msgid "Rate"
10881 msgstr "比率"
10884 msgid "Interval between paints for Airbrush"
10885 msgstr "噴槍繪製間的間隔"
10888 msgid "Sculpt Plane"
10889 msgstr "雕塑平面"
10892 msgid "Area Plane"
10893 msgstr "區域平面"
10896 msgid "View Plane"
10897 msgstr "檢視平面"
10900 msgid "X Plane"
10901 msgstr "X 平面"
10904 msgid "Y Plane"
10905 msgstr "Y 平面"
10908 msgid "Z Plane"
10909 msgstr "Z 平面"
10912 msgid "Sculpt Tool"
10913 msgstr "雕塑工具"
10916 msgid "Draw Sharp"
10917 msgstr "描繪銳利"
10920 msgid "Clay"
10921 msgstr "黏土"
10924 msgid "Clay Strips"
10925 msgstr "黏土片段"
10928 msgid "Blob"
10929 msgstr "塗抹"
10932 msgid "Flatten"
10933 msgstr "弄平"
10936 msgid "Scrape"
10937 msgstr "刮削"
10940 msgid "Thumb"
10941 msgstr "縮圖"
10944 msgid "Pose"
10945 msgstr "姿勢"
10948 msgid "Nudge"
10949 msgstr "輕推"
10952 msgid "Rotate"
10953 msgstr "旋轉"
10956 msgid "Boundary"
10957 msgstr "邊界"
10960 msgid "Cloth"
10961 msgstr "布料"
10964 msgid "Draw Face Sets"
10965 msgstr "繪製面集"
10968 msgid "Secondary Color"
10969 msgstr "次色"
10972 msgid "Sharp Threshold"
10973 msgstr "銳化閾值"
10976 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
10977 msgstr "低於閾值則不銳利化"
10980 msgid "Radius of the brush in pixels"
10981 msgstr "筆刷的半徑,單位為像素"
10984 msgid "Laplacian"
10985 msgstr "拉普拉斯"
10988 msgid "Smooth Stroke Factor"
10989 msgstr "平滑筆觸係數"
10992 msgid "Higher values give a smoother stroke"
10993 msgstr "較高的值有較平滑的筆觸"
10996 msgid "Smooth Stroke Radius"
10997 msgstr "平滑筆觸半徑"
11000 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
11001 msgstr "在筆觸持續之前與上一個點間的最小距離"
11004 msgid "Elastic"
11005 msgstr "彈性"
11008 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
11009 msgstr "在筆觸塗抹之間的間隔為筆刷直徑的百分比"
11012 msgid "Stencil Dimensions"
11013 msgstr "油印蠟紙維度"
11016 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
11017 msgstr "視接口中的油印蠟紙維度"
11020 msgid "Stencil Position"
11021 msgstr "油印蠟紙位置"
11024 msgid "Position of stencil in viewport"
11025 msgstr "視接口中的油印蠟紙位置"
11028 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
11029 msgstr "當套用筆刷效果時的影響程度有多強"
11032 msgid "Stroke Method"
11033 msgstr "筆劃方法"
11036 msgid "Dots"
11037 msgstr "點"
11040 msgid "Apply paint on each mouse move step"
11041 msgstr "套用每個滑鼠移動步的繪製"
11044 msgid "Drag Dot"
11045 msgstr "拖曳點"
11048 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
11049 msgstr "允許仔細放置單一點"
11052 msgid "Space"
11053 msgstr "空格"
11056 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
11057 msgstr "限制筆刷應用至間隔指定的距離"
11060 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
11061 msgstr "當按住滑鼠 (噴灑) 時持續套用繪製效果"
11064 msgid "Anchored"
11065 msgstr "已錨定"
11068 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
11069 msgstr "讓筆刷維持錨定在初始位置"
11072 msgid "Texture Overlay Alpha"
11073 msgstr "紋理疊層 Alpha"
11076 msgid "Texture Sample Bias"
11077 msgstr "紋理取樣偏差"
11080 msgid "Value added to texture samples"
11081 msgstr "添加至紋理取樣的值"
11084 msgid "Texture Slot"
11085 msgstr "紋理槽"
11088 msgid "Unprojected Radius"
11089 msgstr "未投射的半徑"
11092 msgid "Radius of brush in Blender units"
11093 msgstr "筆刷的半徑,單位為 Blender 單位"
11096 msgid "Accumulate"
11097 msgstr "累加"
11100 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
11101 msgstr "於各個筆觸之上累加塗抹"
11104 msgid "Adaptive Spacing"
11105 msgstr "適應間隔"
11108 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
11109 msgstr "根據表面方向而不是螢幕空間的空間塗抹"
11112 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
11113 msgstr "當它停用時,繪製時會鎖定 alpha"
11116 msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex"
11117 msgstr "只影響作用中頂點與其所屬之共同面集頂點"
11120 msgid "Use Cursor Overlay"
11121 msgstr "使用游標疊層"
11124 msgid "Show cursor in viewport"
11125 msgstr "於視接口中顯示游標"
11128 msgid "Override Overlay"
11129 msgstr "凌駕疊層"
11132 msgid "Don't show overlay during a stroke"
11133 msgstr "畫筆觸時不要顯示疊層"
11136 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
11137 msgstr "以貝茲曲線定義筆觸曲線。筆劃根據間隔而各自分離"
11140 msgid "Custom Icon"
11141 msgstr "自訂圖示"
11144 msgid "Set the brush icon from an image file"
11145 msgstr "從影像檔案設定筆刷圖示"
11148 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
11149 msgstr "從邊線到邊線拖曳錨定筆刷"
11152 msgid "Use Front-Face"
11153 msgstr "使用前方的面"
11156 msgid "Brush only affects vertexes that face the viewer"
11157 msgstr "筆刷僅影響面對檢視器的頂點"
11160 msgid "Inverse Smooth Pressure"
11161 msgstr "反轉平滑壓力"
11164 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
11165 msgstr "較輕的壓力導致套用效果更平滑"
11168 msgid "Radius Unit"
11169 msgstr "半徑單位"
11172 msgid "Plane Offset Pressure"
11173 msgstr "平面偏移壓力"
11176 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
11177 msgstr "啟用繪圖板偏移的壓力敏感度"
11180 msgid "Original Normal"
11181 msgstr "原始法線"
11184 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
11185 msgstr "鎖定時讓筆觸初始處維持使用表面的法線"
11188 msgid "Use this brush in texture paint mode"
11189 msgstr "在紋理繪製模式下使用此筆刷"
11192 msgid "Use Sculpt"
11193 msgstr "使用雕塑"
11196 msgid "Use this brush in sculpt mode"
11197 msgstr "在雕塑模式下使用此筆刷"
11200 msgid "Use Vertex"
11201 msgstr "使用頂點"
11204 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
11205 msgstr "於頂點繪製模式使用此筆刷"
11208 msgid "Use Weight"
11209 msgstr "使用權重"
11212 msgid "Use this brush in weight paint mode"
11213 msgstr "在權重繪製模式中使用此權重"
11216 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
11217 msgstr "在網格的永恆分層雕塑"
11220 msgid "Use Plane Trim"
11221 msgstr "使用平面修剪"
11224 msgid "Enable Plane Trim"
11225 msgstr "啟用平面修剪"
11228 msgid "Jitter Pressure"
11229 msgstr "抖動壓力"
11232 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
11233 msgstr "啟用繪圖板抖動的壓力敏感度"
11236 msgid "Mask Pressure Mode"
11237 msgstr "遮罩壓力模式"
11240 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
11241 msgstr "筆的壓力會讓紋理影響變小"
11244 msgid "Ramp"
11245 msgstr "漸變"
11248 msgid "Cutoff"
11249 msgstr "切掉"
11252 msgid "Size Pressure"
11253 msgstr "壓力大小"
11256 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
11257 msgstr "啟用繪圖板壓力的大小敏感度"
11260 msgid "Spacing Pressure"
11261 msgstr "間隔壓力"
11264 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
11265 msgstr "啟用繪圖板的間隔壓力敏感度"
11268 msgid "Strength Pressure"
11269 msgstr "強度壓力"
11272 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
11273 msgstr "啟用繪圖板的強度壓力敏感度"
11276 msgid "Use Texture Overlay"
11277 msgstr "使用紋理疊層"
11280 msgid "Show texture in viewport"
11281 msgstr "於視接口中顯示紋理"
11284 msgid "Restore Mesh"
11285 msgstr "還原網格"
11288 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
11289 msgstr "允許可仔細放置單一點"
11292 msgid "Smooth Stroke"
11293 msgstr "平滑筆觸"
11296 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
11297 msgstr "筆刷遲滯在滑鼠之後並跟隨較平滑的路徑"
11300 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
11301 msgstr "自動調整強度以給予不同間隔一致的結果"
11304 msgid "Grab UVs"
11305 msgstr "抓取 UV"
11308 msgid "Relax"
11309 msgstr "放鬆"
11312 msgid "Relax UVs"
11313 msgstr "放鬆 uv"
11316 msgid "Pinch UVs"
11317 msgstr "捏擠 UV"
11320 msgid "Vertex Paint Tool"
11321 msgstr "頂點繪畫工具"
11324 msgid "Vertex weight when brush is applied"
11325 msgstr "當套用筆刷效果時的頂點權重"
11328 msgid "Weight Paint Tool"
11329 msgstr "權重繪畫工具"
11332 msgid "Path to external displacements file"
11333 msgstr "外部錯置檔的路徑"
11336 msgid "Forward"
11337 msgstr "前進"
11340 msgid "Sequence"
11341 msgstr "序段"
11344 msgid "Up"
11345 msgstr "向上"
11348 msgid "Field of View"
11349 msgstr "視野"
11352 msgid "Camera lens field of view"
11353 msgstr "攝影機鏡頭的視野"
11356 msgid "Horizontal FOV"
11357 msgstr "水平視野"
11360 msgid "Camera lens horizontal field of view"
11361 msgstr "攝影機鏡頭水平視野"
11364 msgid "Vertical FOV"
11365 msgstr "水平視野"
11368 msgid "Camera lens vertical field of view"
11369 msgstr "攝影機鏡頭垂直視野"
11372 msgid "List of background images"
11373 msgstr "背景影像的清單"
11376 msgid "Clip End"
11377 msgstr "剪輯結束"
11380 msgid "Camera far clipping distance"
11381 msgstr "攝影機遠方剪輯距離"
11384 msgid "Clip Start"
11385 msgstr "剪輯開始"
11388 msgid "Camera near clipping distance"
11389 msgstr "攝影機近處剪輯距離"
11392 msgid "Cycles Camera Settings"
11393 msgstr "Cycles 攝影機設定"
11396 msgid "Cycles camera settings"
11397 msgstr "Cycles 攝影機設定"
11400 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
11401 msgstr "3D 視圖中攝影機物體的外觀大小"
11404 msgid "Depth Of Field"
11405 msgstr "景深"
11408 msgid "Focal Length"
11409 msgstr "焦長"
11412 msgid "Perspective Camera lens value in millimeters"
11413 msgstr "透視法攝影機鏡頭值,單位為 mm"
11416 msgid "Lens Unit"
11417 msgstr "鏡頭單位"
11420 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
11421 msgstr "在使用者介面中用來編輯鏡頭的單位"
11424 msgid "Millimeters"
11425 msgstr "公釐"
11428 msgid "Specify the lens in millimeters"
11429 msgstr "指定鏡頭的單位為公釐 (mm)"
11432 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
11433 msgstr "指定該鏡頭作為視野的角度"
11436 msgid "Orthographic Scale"
11437 msgstr "正視縮放"
11440 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
11441 msgstr "正視法攝影機縮放 (類似調整遠近)"
11444 msgid "Passepartout Alpha"
11445 msgstr "裱框 Alpha"
11448 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
11449 msgstr "在攝影機視圖中加深的疊層其不透明度 (alpha)"
11452 msgid "Sensor Fit"
11453 msgstr "感測器適應"
11456 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
11457 msgstr "在感測器內適應影像與視野角度的方法"
11460 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
11461 msgstr "根據影像解析度適應感測器寬度或高度"
11464 msgid "Fit to the sensor width"
11465 msgstr "適應感測器寬度"
11468 msgid "Vertical"
11469 msgstr "垂直"
11472 msgid "Fit to the sensor height"
11473 msgstr "適應感測器高度"
11476 msgid "Sensor Height"
11477 msgstr "感測器高度"
11480 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
11481 msgstr "影像感測器區域的垂直大小,單位為 mm"
11484 msgid "Sensor Width"
11485 msgstr "感測器寬度"
11488 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
11489 msgstr "影像感測器區域的水平大小,單位為 mm"
11492 msgid "Shift X"
11493 msgstr "推移 X"
11496 msgid "Shift Y"
11497 msgstr "推移 Y"
11500 msgid "Display Background Images"
11501 msgstr "顯示背景影像"
11504 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
11505 msgstr "在 3D 視圖中顯示物體背後的參照影像"
11508 msgid "Center Diagonal"
11509 msgstr "中心對角"
11512 msgid "Golden Triangle A"
11513 msgstr "黃金三角 A"
11516 msgid "Golden Triangle B"
11517 msgstr "黃金三角 B"
11520 msgid "Harmonious Triangle A"
11521 msgstr "和諧三角 A"
11524 msgid "Harmonious Triangle B"
11525 msgstr "和諧三角 B"
11528 msgid "Thirds"
11529 msgstr "三分"
11532 msgid "Show Limits"
11533 msgstr "顯示限制"
11536 msgid "Show Mist"
11537 msgstr "顯示迷霧"
11540 msgid "Show Name"
11541 msgstr "顯示名稱"
11544 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
11545 msgstr "在攝影機視圖中顯示作用中攝影機的名稱"
11548 msgid "Show Passepartout"
11549 msgstr "顯示裱框"
11552 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
11553 msgstr "在攝影機視圖中顯示加深的疊層於影像區域外"
11556 msgid "Show Safe Areas"
11557 msgstr "顯示安全區域"
11560 msgid "Show Sensor Size"
11561 msgstr "顯示感測器大小"
11564 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
11565 msgstr "在攝影機視圖中顯示感測器大小 (底片閘)"
11568 msgid "Camera types"
11569 msgstr "攝影機類型"
11572 msgid "Perspective"
11573 msgstr "透視法"
11576 msgid "Orthographic"
11577 msgstr "正視法"
11580 msgid "Panoramic"
11581 msgstr "全景"
11584 msgid "Bevel Depth"
11585 msgstr "倒角深度"
11588 msgid "End Mapping Type"
11589 msgstr "結束映射類型"
11592 msgid "Spline"
11593 msgstr "樣條"
11596 msgid "Start Mapping Type"
11597 msgstr "開始映射類型"
11600 msgid "Round"
11601 msgstr "圓"
11604 msgid "Profile"
11605 msgstr "剖面"
11608 msgid "Bevel Object"
11609 msgstr "倒角物體"
11612 msgid "Bevel Resolution"
11613 msgstr "倒角解析度"
11616 msgid "Cycles Mesh Settings"
11617 msgstr "Cycles 網格設定"
11620 msgid "Cycles mesh settings"
11621 msgstr "Cycles 網格設定"
11624 msgid "Dimensions"
11625 msgstr "維度"
11628 msgid "Select 2D or 3D curve type"
11629 msgstr "選取 2D 或 3D 曲線類型"
11632 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
11633 msgstr "緊固曲線的 Z 軸"
11636 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
11637 msgstr "允許編輯此曲線的 Z 軸,也允許使用傾斜與曲線半徑"
11640 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
11641 msgstr "物體沿著曲線長度「跟隨」曲線所應該位於的參數位置 (位置是藉由「路徑長度」值劃分來評估的)"
11644 msgid "Extrude"
11645 msgstr "擠出"
11648 msgid "Fill Mode"
11649 msgstr "填補模式"
11652 msgid "Mode of filling curve"
11653 msgstr "填補曲線的模式"
11656 msgid "Half"
11657 msgstr "一半"
11660 msgid "Path Length"
11661 msgstr "路徑長度"
11664 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
11665 msgstr "需要橫越路徑的幀數,定義「評估時間」設定的最大值"
11668 msgid "Render Resolution U"
11669 msgstr "算繪解析度 U"
11672 msgid "Render Resolution V"
11673 msgstr "算繪解析度 V"
11676 msgid "Resolution U"
11677 msgstr "解析度 U"
11680 msgid "Resolution V"
11681 msgstr "解析度 V"
11684 msgid "Splines"
11685 msgstr "樣條"
11688 msgid "Collection of splines in this curve data object"
11689 msgstr "此曲線資料物體中樣條的集合"
11692 msgid "Taper Object"
11693 msgstr "窄縮物體"
11696 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
11697 msgstr "定義窄縮 (寬度) 的物體其名稱"
11700 msgid "Texture Space Location"
11701 msgstr "紋理空間位置"
11704 msgid "Texture space location"
11705 msgstr "紋理空間位置"
11708 msgid "Texture Space Size"
11709 msgstr "紋理空間大小"
11712 msgid "Texture space size"
11713 msgstr "紋理空間大小"
11716 msgid "Twist Method"
11717 msgstr "扭轉方法"
11720 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
11721 msgstr "3D 曲線傾斜計算的類型"
11724 msgid "Z-Up"
11725 msgstr "Z-Up"
11728 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
11729 msgstr "使用 Z-Up 軸於每個點計算曲線扭轉"
11732 msgid "Use the least twist over the entire curve"
11733 msgstr "整個曲線使用最少的扭轉數"
11736 msgid "Use the tangent to calculate twist"
11737 msgstr "使用切線來計算扭轉"
11740 msgid "Twist Smooth"
11741 msgstr "扭轉平滑"
11744 msgid "Smoothing iteration for tangents"
11745 msgstr "切線的平滑迭代"
11748 msgid "Auto Texture Space"
11749 msgstr "自動紋理空間"
11752 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
11753 msgstr "變換物體時自動調整作用中物體的紋理空間"
11756 msgid "Bounds Clamp"
11757 msgstr "邊界緊固"
11760 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
11761 msgstr "曲線變形的選項:使用網格邊界以緊固變形"
11764 msgid "Fill Caps"
11765 msgstr "填補蓋帽"
11768 msgid "Fill caps for beveled curves"
11769 msgstr "為倒角曲線填補蓋帽"
11772 msgid "Fill Deformed"
11773 msgstr "填入變形後"
11776 msgid "Fill curve after applying shape keys and all modifiers"
11777 msgstr "在套用外形鍵與其他所有修改器後填補曲線"
11780 msgid "Map Taper"
11781 msgstr "映射窄縮"
11784 msgid "Enable the curve to become a translation path"
11785 msgstr "啟用讓曲線成為平移路徑"
11788 msgid "Follow"
11789 msgstr "跟隨"
11792 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
11793 msgstr "讓曲線路徑子代沿路徑旋轉"
11796 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
11797 msgstr "路徑與曲線變形的選項:套用跟隨曲線的路徑其曲線半徑,並變形"
11800 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
11801 msgstr "曲線變形的選項:讓變形的子代沿整條路徑伸展"
11804 msgid "Surface Curve"
11805 msgstr "曲面線"
11808 msgid "Text Curve"
11809 msgstr "文字曲線"
11812 msgid "Align text to the left"
11813 msgstr "向左對齊文字"
11816 msgid "Center text"
11817 msgstr "置中文字"
11820 msgid "Align text to the right"
11821 msgstr "向右對齊文字"
11824 msgid "Justify"
11825 msgstr "左右對齊"
11828 msgid "Align to the left and the right"
11829 msgstr "左右對齊文字"
11832 msgid "Flush"
11833 msgstr "左右等間"
11836 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
11837 msgstr "左右對齊,且字元間距相等"
11840 msgid "Body Text"
11841 msgstr "內文文字"
11844 msgid "Content of this text object"
11845 msgstr "此文字物體的內容"
11848 msgid "Character Info"
11849 msgstr "字元資訊"
11852 msgid "Stores the style of each character"
11853 msgstr "儲藏每個字元的樣式"
11856 msgid "Edit Format"
11857 msgstr "編輯格式"
11860 msgid "Editing settings character formatting"
11861 msgstr "編輯字元格式設定"
11864 msgid "Object Font"
11865 msgstr "物體字型"
11868 msgid "Text on Curve"
11869 msgstr "曲線路徑文字"
11872 msgid "Curve deforming text object"
11873 msgstr "曲線變形文字物體"
11876 msgid "Font"
11877 msgstr "字型"
11880 msgid "Font Bold"
11881 msgstr "字型粗體"
11884 msgid "Font Bold Italic"
11885 msgstr "字型粗斜體"
11888 msgid "Font Italic"
11889 msgstr "字型斜體"
11892 msgid "X Offset"
11893 msgstr "X 偏移"
11896 msgid "Horizontal offset from the object origin"
11897 msgstr "距物體原點的水平偏移"
11900 msgid "Y Offset"
11901 msgstr "Y 偏移"
11904 msgid "Vertical offset from the object origin"
11905 msgstr "距物體原點的垂直偏移"
11908 msgid "Shear"
11909 msgstr "切變"
11912 msgid "Italic angle of the characters"
11913 msgstr "字元的斜角"
11916 msgid "Font Size"
11917 msgstr "字型大小"
11920 msgid "Small Caps"
11921 msgstr "小型大寫字"
11924 msgid "Scale of small capitals"
11925 msgstr "小型大寫字的縮放"
11928 msgid "Global spacing between characters"
11929 msgstr "全域的字元間隔"
11932 msgid "Distance between lines of text"
11933 msgstr "文字列之間的距離"
11936 msgid "Spacing between words"
11937 msgstr "單詞間的間隔"
11940 msgid "Textboxes"
11941 msgstr "文字方塊"
11944 msgid "Underline Thickness"
11945 msgstr "底線厚度"
11948 msgid "Underline Position"
11949 msgstr "底線位置"
11952 msgid "Vertical position of underline"
11953 msgstr "底線的垂直位置"
11956 msgid "Fast Editing"
11957 msgstr "快速編輯"
11960 msgid "Don't fill polygons while editing"
11961 msgstr "編輯時不填補多角形"
11964 msgid "Freestyle Line Style"
11965 msgstr "Freestyle 線條樣式"
11968 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
11969 msgstr "Freesyle 樣條樣式,可被多種線條集重復使用"
11972 msgid "Active Texture"
11973 msgstr "作用中紋理"
11976 msgid "Active texture slot being displayed"
11977 msgstr "正顯示中的作用中紋理槽"
11980 msgid "Active Texture Index"
11981 msgstr "作用中紋理索引"
11984 msgid "Index of active texture slot"
11985 msgstr "作用中紋理槽的索引"
11988 msgid "Alpha Transparency"
11989 msgstr "Alpha 透明"
11992 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
11993 msgstr "基礎 alpha 透明,可能被 alpha 透明修改器修改"
11996 msgid "Alpha Modifiers"
11997 msgstr "Alpha 修改器"
12000 msgid "List of alpha transparency modifiers"
12001 msgstr "Alpha 透明修改器的清單"
12004 msgid "Max 2D Angle"
12005 msgstr "最大 2D 角度"
12008 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
12009 msgstr "分割鏈接的最大 2D 角度"
12012 msgid "Min 2D Angle"
12013 msgstr "最小 2D 角度"
12016 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
12017 msgstr "分割鏈接的最小 2D 角度"
12020 msgid "Caps"
12021 msgstr "端帽"
12024 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
12025 msgstr "選取筆觸兩端的外形"
12028 msgid "Butt"
12029 msgstr "平"
12032 msgid "Butt cap (flat)"
12033 msgstr "平帽 (扁平)"
12036 msgid "Round cap (half-circle)"
12037 msgstr "圓帽 (半圓)"
12040 msgid "Square"
12041 msgstr "方"
12044 msgid "Square cap (flat and extended)"
12045 msgstr "方帽 (扁平且延展)"
12048 msgid "Chain Count"
12049 msgstr "鏈計數"
12052 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
12053 msgstr "前 N 鏈選取的鏈計數"
12056 msgid "Chaining Method"
12057 msgstr "鏈接方法"
12060 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
12061 msgstr "選取特徵邊線相互結合以成鏈的方式"
12064 msgid "Plain"
12065 msgstr "純直"
12068 msgid "Plain chaining"
12069 msgstr "純直鏈接"
12072 msgid "Sketchy"
12073 msgstr "概略"
12076 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
12077 msgstr "以多次觸碰概略鏈接"
12080 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
12081 msgstr "基礎線條色彩,可能被線條色彩修改器修改"
12084 msgid "Color Modifiers"
12085 msgstr "色彩修改器"
12088 msgid "List of line color modifiers"
12089 msgstr "線條色彩修改器的清單"
12092 msgid "Dash 1"
12093 msgstr "虛線 1"
12096 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
12097 msgstr "虛線的第一種虛線長度"
12100 msgid "Dash 2"
12101 msgstr "虛線 2"
12104 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
12105 msgstr "虛線的第二種虛線長度"
12108 msgid "Dash 3"
12109 msgstr "虛線 3"
12112 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
12113 msgstr "虛線的第三種虛線長度"
12116 msgid "Gap 1"
12117 msgstr "間隔 1"
12120 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
12121 msgstr "虛線的第一種間隔長度"
12124 msgid "Gap 2"
12125 msgstr "間隔 2"
12128 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
12129 msgstr "虛線的第二種間隔長度"
12132 msgid "Gap 3"
12133 msgstr "間隔 3"
12136 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
12137 msgstr "虛線的第三種間隔長度"
12140 msgid "Geometry Modifiers"
12141 msgstr "幾何修改器"
12144 msgid "List of stroke geometry modifiers"
12145 msgstr "筆觸幾何修改器的清單"
12148 msgid "Integration Type"
12149 msgstr "整合類型"
12152 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
12153 msgstr "選取各個鏈的排序鍵計算方式"
12156 msgid "Mean"
12157 msgstr "平均"
12160 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
12161 msgstr "鏈的計算值是取得之鏈頂點的平均值"
12164 msgid "Min"
12165 msgstr "最小"
12168 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
12169 msgstr "鏈的計算值是取得之鏈頂點的最小值"
12172 msgid "Max"
12173 msgstr "最大"
12176 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
12177 msgstr "鏈的計算值是取得之鏈頂點的最大值"
12180 msgid "First"
12181 msgstr "第一"
12184 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
12185 msgstr "鏈的計算值是取得之第一個鏈頂點的值"
12188 msgid "Last"
12189 msgstr "最後"
12192 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
12193 msgstr "鏈的計算值是取得之最後個鏈頂點的值"
12196 msgid "Max 2D Length"
12197 msgstr "最大 2D 長度"
12200 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
12201 msgstr "鏈接的選取其最大曲線構成 2D 長度"
12204 msgid "Min 2D Length"
12205 msgstr "最小 2D 長度"
12208 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
12209 msgstr "鏈接的選取其最小曲線構成 2D 長度"
12212 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
12213 msgstr "若為真,特徵邊線的鏈接會在材質邊界處被分割"
12216 msgid "Node Tree"
12217 msgstr "節點樹"
12220 msgid "Node tree for node-based shaders"
12221 msgstr "基於節點之著色器的節點樹"
12224 msgid "Panel"
12225 msgstr "面板"
12228 msgid "Select the property panel to be shown"
12229 msgstr "選取要顯示的屬性面板"
12232 msgid "Show the panel for stroke construction"
12233 msgstr "顯示筆觸建置面板"
12236 msgid "Show the panel for line color options"
12237 msgstr "顯示線條色彩選項面板"
12240 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
12241 msgstr "顯示 alpha 透明選項面板"
12244 msgid "Show the panel for line thickness options"
12245 msgstr "顯示線條厚度選項面板"
12248 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
12249 msgstr "顯示筆觸幾何選項面板"
12252 msgid "Show the panel for stroke texture options"
12253 msgstr "顯示筆觸紋理選項面板"
12256 msgid "Rounds"
12257 msgstr "次數"
12260 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
12261 msgstr "一概略多觸的次數"
12264 msgid "Sort Key"
12265 msgstr "排序鍵"
12268 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
12269 msgstr "選取排序鍵以決定鏈的堆疊順序"
12272 msgid "Distance from Camera"
12273 msgstr "與攝影機的距離"
12276 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
12277 msgstr "根據與攝影機間的距離排序 (較近的線位在較遠的線頂端)"
12280 msgid "2D Length"
12281 msgstr "2D 長度"
12284 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
12285 msgstr "根據曲線性 2D 長度排序 (較長的線放在較短的線上方)"
12288 msgid "Projected X"
12289 msgstr "投影 X"
12292 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
12293 msgstr "根據在影像座標系統的投影 X 值排序"
12296 msgid "Projected Y"
12297 msgstr "投影 Y"
12300 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
12301 msgstr "根據在影像座標系統的投影 Y 值排序"
12304 msgid "Sort Order"
12305 msgstr "排列順序"
12308 msgid "Select the sort order"
12309 msgstr "選取排列順序"
12312 msgid "Default order of the sort key"
12313 msgstr "排列鍵的預設順序"
12316 msgid "Reverse order"
12317 msgstr "順序相反"
12320 msgid "Split Dash 1"
12321 msgstr "分割虛線 1"
12324 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
12325 msgstr "切割用的第一種虛線長度"
12328 msgid "Split Dash 2"
12329 msgstr "分割虛線 2"
12332 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
12333 msgstr "切割用的第二種虛線長度"
12336 msgid "Split Dash 3"
12337 msgstr "分割虛線 3"
12340 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
12341 msgstr "切割用的第三種虛線長度"
12344 msgid "Split Gap 1"
12345 msgstr "分割間隔 1"
12348 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
12349 msgstr "切割用的第一種間隔長度"
12352 msgid "Split Gap 2"
12353 msgstr "分割間隔 2"
12356 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
12357 msgstr "切割用的第二種間隔長度"
12360 msgid "Split Gap 3"
12361 msgstr "分割間隔 3"
12364 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
12365 msgstr "切割用的第三種間隔長度"
12368 msgid "Split Length"
12369 msgstr "分割長度"
12372 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
12373 msgstr "鏈接分割的由曲線組成的 2D 長度"
12376 msgid "Base Color"
12377 msgstr "基礎色彩"
12380 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
12381 msgstr "定義紋理的映射處理與影響程度的紋理槽"
12384 msgid "Spacing for textures along stroke length"
12385 msgstr "沿筆觸長度的紋理間距"
12388 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
12389 msgstr "基礎線條厚度,可能被線條線條厚度修改器修改"
12392 msgid "Thickness Modifiers"
12393 msgstr "厚度修改器"
12396 msgid "List of line thickness modifiers"
12397 msgstr "線條厚度修改器的清單"
12400 msgid "Thickness Position"
12401 msgstr "厚度位置"
12404 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
12405 msgstr "剪影與邊緣線的厚度位置 (當單純鏈結搭配「相同物體」選項使用時可以套用)"
12408 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
12409 msgstr "剪影與邊緣線沿筆觸幾何置中放"
12412 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
12413 msgstr "剪影與邊緣線畫在筆觸幾何的內部"
12416 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
12417 msgstr "剪影與邊緣線畫在筆觸幾何的外部"
12420 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
12421 msgstr "剪影與邊緣線根據使用者定義的比率偏移"
12424 msgid "Thickness Ratio"
12425 msgstr "厚度比"
12428 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
12429 msgstr "介於 0 (內部) 與 1 (外部) 之間的值,指定筆觸厚度的相對位置"
12432 msgid "Use Max 2D Angle"
12433 msgstr "使用最大 2D 角度"
12436 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
12437 msgstr "於角度大於最大 2D 角度的點分割鏈接"
12440 msgid "Use Min 2D Angle"
12441 msgstr "使用最小 2D 角度"
12444 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
12445 msgstr "當點的角度小於最小 2D 角度時則分割鏈接"
12448 msgid "Use Chain Count"
12449 msgstr "使用鏈計數"
12452 msgid "Enable the selection of first N chains"
12453 msgstr "啟用前 N 鏈的選取"
12456 msgid "Chaining"
12457 msgstr "鏈接"
12460 msgid "Enable chaining of feature edges"
12461 msgstr "啟用特徵邊線的鏈接"
12464 msgid "Dashed Line"
12465 msgstr "虛線"
12468 msgid "Enable or disable dashed line"
12469 msgstr "啟用或停用虛線"
12472 msgid "Use Max 2D Length"
12473 msgstr "使用最大 2D 長度"
12476 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
12477 msgstr "藉由最大 2D 長度來啟用鏈接的選取"
12480 msgid "Use Min 2D Length"
12481 msgstr "使用最小 2D 長度"
12484 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
12485 msgstr "藉由最小 2D 長度來啟用鏈接的選取"
12488 msgid "Use Nodes"
12489 msgstr "使用節點"
12492 msgid "Use shader nodes for the line style"
12493 msgstr "對線條樣式使用著色器節點"
12496 msgid "Same Object"
12497 msgstr "相同物體"
12500 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
12501 msgstr "若為真,僅同個物體的特徵邊線會連接起來"
12504 msgid "Sorting"
12505 msgstr "排序"
12508 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
12509 msgstr "排列筆觸的堆疊順序"
12512 msgid "Use Split Length"
12513 msgstr "使用分割長度"
12516 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
12517 msgstr "藉由曲線組成的 2D 長度來啟用鏈接分割"
12520 msgid "Use Split Pattern"
12521 msgstr "使用分割樣式"
12524 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
12525 msgstr "以虛線樣式啟用鏈接切割功能"
12528 msgid "Use Textures"
12529 msgstr "使用紋理"
12532 msgid "Enable or disable textured strokes"
12533 msgstr "啟用或停用紋理筆觸"
12536 msgid "Freehand annotation sketchbook"
12537 msgstr "隨手畫註記草圖簿"
12540 msgid "Filter by Type"
12541 msgstr "依類型過濾"
12544 msgid "Selected"
12545 msgstr "所選項"
12548 msgid "Use Custom Ghost Colors"
12549 msgstr "使用自訂鬼影色彩"
12552 msgid "Use custom colors for ghost frames"
12553 msgstr "鬼影框幀使用自訂色彩"
12556 msgid "Stroke Edit Mode"
12557 msgstr "筆觸編輯模式"
12560 msgid "Alpha Mode"
12561 msgstr "Alpha 模式"
12564 msgid "Straight"
12565 msgstr "坦直"
12568 msgid "Premultiplied"
12569 msgstr "預乘"
12572 msgid "Bindcode"
12573 msgstr "綁定代碼"
12576 msgid "OpenGL bindcode"
12577 msgstr "OpenGL 綁定代碼"
12580 msgid "Number of channels in pixels buffer"
12581 msgstr "像素緩衝中的通道數"
12584 msgid "Color Space Settings"
12585 msgstr "色彩空間設定"
12588 msgid "Image bit depth"
12589 msgstr "影像位元深度"
12592 msgid "Display Aspect"
12593 msgstr "顯示寬長比"
12596 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
12597 msgstr "顯示此影像的寬長比,不會影響算繪"
12600 msgid "Format used for re-saving this file"
12601 msgstr "用於再次儲存此檔案的格式"
12604 msgid "Output image in bitmap format"
12605 msgstr "以點陣圖格式輸出影像"
12608 msgid "Iris"
12609 msgstr "Iris"
12612 msgid "Output image in (old!) SGI IRIS format"
12613 msgstr "以 (老舊的!) SGI IRIS 格式輸出影像"
12616 msgid "Output image in PNG format"
12617 msgstr "以 PNG 格式輸出影像"
12620 msgid "Output image in JPEG format"
12621 msgstr "以 JPEG 格式輸出影像"
12624 msgid "JPEG 2000"
12625 msgstr "JPEG 2000"
12628 msgid "Targa"
12629 msgstr "Targa"
12632 msgid "Output image in Targa format"
12633 msgstr "以 TARGA 格式輸出影像"
12636 msgid "Targa Raw"
12637 msgstr "Targa Raw"
12640 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
12641 msgstr "以未壓縮的 Targa 格式輸出影像"
12644 msgid "Cineon"
12645 msgstr "Cineon"
12648 msgid "Output image in Cineon format"
12649 msgstr "以 Cineon 格式輸出影像"
12652 msgid "Output image in DPX format"
12653 msgstr "以 DPX 格式輸出影像"
12656 msgid "OpenEXR MultiLayer"
12657 msgstr "OpenEXR 多層"
12660 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
12661 msgstr "以多層的 OpenEXR 格式輸出影像"
12664 msgid "Output image in OpenEXR format"
12665 msgstr "以 OpenEXR 格式輸出影像"
12668 msgid "Radiance HDR"
12669 msgstr "Radiance HDR"
12672 msgid "Output image in Radiance HDR format"
12673 msgstr "以 Radiance HDR 格式輸出影像"
12676 msgid "Output image in TIFF format"
12677 msgstr "以 TIFF 格式輸出影像"
12680 msgid "AVI JPEG"
12681 msgstr "AVI JPEG"
12684 msgid "Output video in AVI JPEG format"
12685 msgstr "以 AVI JPEG 格式輸出視訊"
12688 msgid "AVI Raw"
12689 msgstr "AVI Raw"
12692 msgid "Output video in AVI Raw format"
12693 msgstr "以 AVI RAW 格式輸出視訊"
12696 msgid "Image/Movie file name"
12697 msgstr "影像/影片檔名"
12700 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
12701 msgstr "影像/影片檔名 (沒有重新整理資料)"
12704 msgid "Duration"
12705 msgstr "期限"
12708 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
12709 msgstr "影像的期限 (單位為幀)(當不是視訊/序段時為 1)"
12712 msgid "Fill color for the generated image"
12713 msgstr "生成影像的填充色彩"
12716 msgid "Generated Height"
12717 msgstr "生成的高度"
12720 msgid "Generated image height"
12721 msgstr "生成的影像高度"
12724 msgid "Generated Type"
12725 msgstr "生成的類型"
12728 msgid "Generated image type"
12729 msgstr "生成的影像類型"
12732 msgid "Blank"
12733 msgstr "空白"
12736 msgid "Generate a blank image"
12737 msgstr "生成空白影像"
12740 msgid "UV Grid"
12741 msgstr "UV 格線"
12744 msgid "Generated grid to test UV mappings"
12745 msgstr "生成格線以測試 UV 映射關係"
12748 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
12749 msgstr "生成改進的 UV 格線以測試 UV 映射關係"
12752 msgid "Generated Width"
12753 msgstr "生成的寬度"
12756 msgid "Generated image width"
12757 msgstr "生成的影像寬度"
12760 msgid "Dirty"
12761 msgstr "髒亂"
12764 msgid "Image has changed and is not saved"
12765 msgstr "影像已變更,但未儲存"
12768 msgid "Is Float"
12769 msgstr "是浮點"
12772 msgid "Multiple Views"
12773 msgstr "多重視圖"
12776 msgid "Stereo 3D"
12777 msgstr "立體 3D"
12780 msgid "Packed File"
12781 msgstr "打包的檔案"
12784 msgid "Pixels"
12785 msgstr "像素"
12788 msgid "Render Slots"
12789 msgstr "算繪槽"
12792 msgid "Render slots of the image"
12793 msgstr "影像的算繪槽"
12796 msgid "X/Y pixels per meter"
12797 msgstr "每公尺 X/Y 像素數"
12800 msgid "Width and height in pixels, zero when image data cant be loaded"
12801 msgstr "寬度與高度,單位為像素,當影像資料無法載入時為零"
12804 msgid "Where the image comes from"
12805 msgstr "影像來自的地方"
12808 msgid "Single Image"
12809 msgstr "單一影像"
12812 msgid "Single image file"
12813 msgstr "單一影像檔"
12816 msgid "Multiple image files, as a sequence"
12817 msgstr "多個影像檔,為一序段"
12820 msgid "Movie"
12821 msgstr "影片"
12824 msgid "Movie file"
12825 msgstr "影片檔"
12828 msgid "Generated image"
12829 msgstr "生成的影像"
12832 msgid "Viewer"
12833 msgstr "檢視器"
12836 msgid "Compositing node viewer"
12837 msgstr "合成節點檢視器"
12840 msgid "Stereo 3D Format"
12841 msgstr "立體 3D 格式"
12844 msgid "Settings for stereo 3d"
12845 msgstr "立體 3D 的設定"
12848 msgid "How to generate the image"
12849 msgstr "如何生成影像"
12852 msgid "Multilayer"
12853 msgstr "多層"
12856 msgid "UV Test"
12857 msgstr "UV 測試"
12860 msgid "Render Result"
12861 msgstr "算繪結果"
12864 msgid "Compositing"
12865 msgstr "合成"
12868 msgid "Deinterlace"
12869 msgstr "去交錯"
12872 msgid "Float Buffer"
12873 msgstr "浮點緩衝"
12876 msgid "Use Multi-View"
12877 msgstr "使用多重視圖"
12880 msgid "View as Render"
12881 msgstr "視圖如算繪"
12884 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
12885 msgstr "當此影像顯示於螢幕上時套用顯示轉換的算繪部份"
12888 msgid "Views Format"
12889 msgstr "視圖格式"
12892 msgid "Mode to load image views"
12893 msgstr "載入影像視圖的模式"
12896 msgid "Individual"
12897 msgstr "個別"
12900 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
12901 msgstr "單一檔案,以立體對編碼"
12904 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
12905 msgstr "絕對外形鍵的評估時間"
12908 msgid "Key Blocks"
12909 msgstr "鍵塊"
12912 msgid "Shape keys"
12913 msgstr "外形鍵"
12916 msgid "Reference Key"
12917 msgstr "參照鍵"
12920 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
12921 msgstr "讓外形鍵變為相對性,否則透過外形作為評估時間的序段來播放"
12924 msgid "User"
12925 msgstr "使用者"
12928 msgid "Interpolation Type U"
12929 msgstr "插補類型 U"
12932 msgid "Catmull-Rom"
12933 msgstr "卡特姆-羅姆"
12936 msgid "BSpline"
12937 msgstr "B 樣條"
12940 msgid "Interpolation Type V"
12941 msgstr "插補類型 V"
12944 msgid "Interpolation Type W"
12945 msgstr "插補類型 W"
12948 msgid "Points of the lattice"
12949 msgstr "晶格的點"
12952 msgid "U"
12953 msgstr "U"
12956 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
12957 msgstr "U 方向的點 (有外形鍵時無法更改)"
12960 msgid "V"
12961 msgstr "V"
12964 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
12965 msgstr "V 方向的點 (有外形鍵時無法更改)"
12968 msgid "W"
12969 msgstr "W"
12972 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
12973 msgstr "W 方向的點 (有外形鍵時無法更改)"
12976 msgid "Only draw, and take into account, the outer vertices"
12977 msgstr "僅描繪,並算入外頂點"
12980 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
12981 msgstr "要套用晶格影響的頂點群組"
12984 msgid "External .blend file from which data is linked"
12985 msgstr "外部 .blend 檔,來自資料所連結的檔案"
12988 msgid "Path to the library .blend file"
12989 msgstr "函式庫 .blend 檔的路徑"
12992 msgctxt "Light"
12993 msgid "Light"
12994 msgstr "光照"
12997 msgid "Light color"
12998 msgstr "光照色彩"
13001 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
13002 msgstr "衰落距離 - 位於此點時光照為原始強度的一半"
13005 msgid "Specular Factor"
13006 msgstr "高光係數"
13009 msgctxt "Light"
13010 msgid "Type"
13011 msgstr "類型"
13014 msgctxt "Light"
13015 msgid "Point"
13016 msgstr "點光"
13019 msgid "Omnidirectional point light source"
13020 msgstr "全向點光源"
13023 msgctxt "Light"
13024 msgid "Sun"
13025 msgstr "日光"
13028 msgid "Constant direction parallel ray light source"
13029 msgstr "定向平行光線光源"
13032 msgctxt "Light"
13033 msgid "Spot"
13034 msgstr "聚光"
13037 msgid "Directional cone light source"
13038 msgstr "定向錐形光源"
13041 msgctxt "Light"
13042 msgid "Area"
13043 msgstr "區光"
13046 msgid "Directional area light source"
13047 msgstr "定向區域光源"
13050 msgid "Falloff Type"
13051 msgstr "衰減類型"
13054 msgid "Intensity Decay with distance"
13055 msgstr "隨著距離減弱的強度"
13058 msgid "Inverse Linear"
13059 msgstr "反轉線性"
13062 msgid "Lin/Quad Weighted"
13063 msgstr "線性/二次型權重"
13066 msgid "Linear Attenuation"
13067 msgstr "線性衰減"
13070 msgid "Linear distance attenuation"
13071 msgstr "線性距離衰減"
13074 msgid "Quadratic Attenuation"
13075 msgstr "二次型衰減"
13078 msgid "Quadratic distance attenuation"
13079 msgstr "二次型距離衰減"
13082 msgid "Shadow Buffer Bias"
13083 msgstr "陰影緩衝偏差"
13086 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
13087 msgstr "陰影緩衝剪輯開始"
13090 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
13091 msgstr "陰影映射剪輯結束,沒到這裡物體不會生成陰影"
13094 msgid "Samples"
13095 msgstr "取樣"
13098 msgid "Number of shadow buffer samples"
13099 msgstr "陰影緩衝取樣的數量"
13102 msgid "Shadow Buffer Size"
13103 msgstr "陰影緩衝大小"
13106 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
13107 msgstr "陰影緩衝的解析度,較高的值可有較鮮銳的陰影,但消耗較多記憶體"
13110 msgid "Shadow Color"
13111 msgstr "陰影色彩"
13114 msgid "Shadow Soft Size"
13115 msgstr "陰影柔大小"
13118 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
13119 msgstr "光線陰影取樣 (光線追蹤的陰影) 的光照大小"
13122 msgid "Rectangle"
13123 msgstr "矩形"
13126 msgid "Size Y"
13127 msgstr "大小 Y"
13130 msgid "Show Cone"
13131 msgstr "顯示圓錐"
13134 msgid "Draw transparent cone in 3D view to visualize which objects are contained in it"
13135 msgstr "於 3D 視圖中描繪透明圓錐來看見哪些物體包含在它裡面"
13138 msgid "Spot Blend"
13139 msgstr "聚光混合"
13142 msgid "The softness of the spotlight edge"
13143 msgstr "聚光邊線的柔度"
13146 msgid "Spot Size"
13147 msgstr "聚光大小"
13150 msgid "Angle of the spotlight beam"
13151 msgstr "聚光光束的角度"
13154 msgid "Cast a square spot light shape"
13155 msgstr "投射方形聚光外形"
13158 msgid "Resolution X"
13159 msgstr "解析度 X"
13162 msgid "Resolution Y"
13163 msgstr "解析度 Y"
13166 msgid "Intensity"
13167 msgstr "強度"
13170 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
13171 msgstr "減少變異陰影映射光出血的偏差"
13174 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
13175 msgstr "遮罩資料塊用來定義合成用的遮罩"
13178 msgid "Active Shape Index"
13179 msgstr "作用中外形索引"
13182 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
13183 msgstr "所有遮罩分層清單中的作用分層索引"
13186 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
13187 msgstr "遮罩的最終幀 (用於序段編輯器)"
13190 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
13191 msgstr "遮罩的第一幀 (用於序段編輯器)"
13194 msgid "Collection of layers which defines this mask"
13195 msgstr "定義此遮罩的層集合"
13198 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
13199 msgstr "透明面的混合模式"
13202 msgid "Opaque"
13203 msgstr "不透明"
13206 msgid "Alpha Clip"
13207 msgstr "Alpha 剪輯"
13210 msgid "Alpha Blend"
13211 msgstr "Alpha 混合"
13214 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
13215 msgstr "混合多角形透明,取決於紋理的 alpha 通道"
13218 msgid "Cycles Material Settings"
13219 msgstr "Cycles 材質設定"
13222 msgid "Cycles material settings"
13223 msgstr "Cycles 材質設定"
13226 msgid "Diffuse Color"
13227 msgstr "漫射色彩"
13230 msgid "Diffuse color of the material"
13231 msgstr "材質的漫射色彩"
13234 msgid "Grease Pencil Settings"
13235 msgstr "蠟筆設定"
13238 msgid "Line Color"
13239 msgstr "線條色彩"
13242 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
13243 msgstr "用於 Freestyle 線條繪製的線條色彩"
13246 msgid "Line Priority"
13247 msgstr "線條優先"
13250 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
13251 msgstr "用於材質邊界的高優先度線條色彩"
13254 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
13255 msgstr "光線追蹤的鏡像反射量"
13258 msgid "Node tree for node based materials"
13259 msgstr "以節點為基礎的材質節點樹"
13262 msgid "Active Paint Texture Index"
13263 msgstr "作用中繪製紋理索引"
13266 msgid "Index of active texture paint slot"
13267 msgstr "作用中紋理繪製槽的索引"
13270 msgid "Clone Paint Texture Index"
13271 msgstr "拓製繪製紋理索引"
13274 msgid "Index of clone texture paint slot"
13275 msgstr "拓製紋理繪製槽的索引"
13278 msgid "Preview Render Type"
13279 msgstr "預覽算繪類型"
13282 msgid "Type of preview render"
13283 msgstr "預覽算繪的類型"
13286 msgid "Flat XY plane"
13287 msgstr "扁平 XY 平面"
13290 msgid "Cube"
13291 msgstr "立方"
13294 msgid "Hair"
13295 msgstr "毛髮"
13298 msgid "Hair strands"
13299 msgstr "毛髮線股"
13302 msgid "Roughness"
13303 msgstr "粗糙度"
13306 msgid "Specular Color"
13307 msgstr "高光色彩"
13310 msgid "Specular color of the material"
13311 msgstr "材質的高光色彩"
13314 msgid "Specular"
13315 msgstr "高光"
13318 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
13319 msgstr "高光反射有多強 (明亮)"
13322 msgid "Texture Slot Images"
13323 msgstr "紋理槽影像"
13326 msgid "Texture images used for texture painting"
13327 msgstr "用於紋理繪製的紋理影像"
13330 msgid "Texture Slots"
13331 msgstr "紋理槽"
13334 msgid "Backface Culling"
13335 msgstr "背面淘選"
13338 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
13339 msgstr "使用背面淘選來隱藏面的背側"
13342 msgid "Use shader nodes to render the material"
13343 msgstr "使用著色器節點來算繪材質"
13346 msgid "Auto Smooth Angle"
13347 msgstr "自動平滑角"
13350 msgid "Edges"
13351 msgstr "邊線"
13354 msgid "Edges of the mesh"
13355 msgstr "網格的邊線"
13358 msgid "Has Custom Normals"
13359 msgstr "有自訂法線"
13362 msgid "Loops"
13363 msgstr "迴圈"
13366 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
13367 msgstr "網格的迴圈 (多角形角落)"
13370 msgid "Float Property Layers"
13371 msgstr "浮點屬性分層"
13374 msgid "Int Property Layers"
13375 msgstr "整數屬性分層"
13378 msgid "String Property Layers"
13379 msgstr "字串屬性分層"
13382 msgid "Polygons"
13383 msgstr "多角形"
13386 msgid "Polygons of the mesh"
13387 msgstr "網格的多角形"
13390 msgid "Adaptivity"
13391 msgstr "適應性"
13394 msgid "Voxel Size"
13395 msgstr "體素大小"
13398 msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
13399 msgstr "用於評估體積,物體空間中體素使用的大小。值越低越可以保留細節"
13402 msgid "All vertex colors"
13403 msgstr "所有頂點色彩"
13406 msgid "Skin Vertices"
13407 msgstr "皮膚頂點"
13410 msgid "All skin vertices"
13411 msgstr "所有皮膚頂點"
13414 msgid "Texture Space Mesh"
13415 msgstr "紋理空間網格"
13418 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
13419 msgstr "從另一個網格衍生紋理座標"
13422 msgid "Texture Mesh"
13423 msgstr "紋理網格"
13426 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
13427 msgstr "為紋理索引使用另一個網格 (頂點索引必須對齊)"
13430 msgid "Selected Edge Total"
13431 msgstr "所選的邊線總計"
13434 msgid "Selected edge count in editmode"
13435 msgstr "編輯模式中選取的邊線計數"
13438 msgid "Selected Face Total"
13439 msgstr "所選面總計"
13442 msgid "Selected face count in editmode"
13443 msgstr "編輯模式中所選面的計數"
13446 msgid "Selected vertex count in editmode"
13447 msgstr "編輯模式中所選頂點的計數"
13450 msgid "Auto Smooth"
13451 msgstr "自動平滑"
13454 msgid "Store Edge Bevel Weight"
13455 msgstr "儲存邊線倒角權重"
13458 msgid "Store Edge Crease"
13459 msgstr "儲存邊線皺摺"
13462 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
13463 msgstr "儲存頂點倒角權重"
13466 msgid "Topology Mirror"
13467 msgstr "拓撲鏡像"
13470 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
13471 msgstr "使用基於鏡像處理的拓樸 (用於網格兩側有相符、獨一的拓樸時)"
13474 msgid "Paint Mask"
13475 msgstr "繪圖遮罩"
13478 msgid "Face selection masking for painting"
13479 msgstr "選取繪圖遮罩處理的面"
13482 msgid "Vertex Selection"
13483 msgstr "頂點選取項"
13486 msgid "Preserve Face Sets"
13487 msgstr "保留面集"
13490 msgid "Keep the current Face Sets on the new mesh"
13491 msgstr "將目前面集保留於新網格上"
13494 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
13495 msgstr "作為拓製來源的 UV 迴圈分層"
13498 msgid "Clone UV loop layer index"
13499 msgstr "拓製 UV 迴圈分層索引"
13502 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
13503 msgstr "UV 迴圈分層以遮罩繪製的區域"
13506 msgid "Mask UV loop layer index"
13507 msgstr "遮罩 UV 迴圈分層索引"
13510 msgid "UV Loop Layers"
13511 msgstr "UV 迴圈分層"
13514 msgid "All UV loop layers"
13515 msgstr "所有 UV 迴圈分層"
13518 msgid "Vertex Paint Mask"
13519 msgstr "頂點繪製遮罩"
13522 msgid "Vertex paint mask"
13523 msgstr "頂點繪製遮罩"
13526 msgid "Vertices"
13527 msgstr "頂點"
13530 msgid "Vertices of the mesh"
13531 msgstr "網格的頂點"
13534 msgid "Meta elements"
13535 msgstr "變幻元素"
13538 msgid "Render Size"
13539 msgstr "算繪大小"
13542 msgid "Polygonization resolution in rendering"
13543 msgstr "算繪時的多角化解析度"
13546 msgid "Wire Size"
13547 msgstr "線大小"
13550 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
13551 msgstr "3D 視接口中的多角形化解析度"
13554 msgid "Influence of meta elements"
13555 msgstr "變幻元素的影響"
13558 msgid "Update"
13559 msgstr "更新"
13562 msgid "Metaball edit update behavior"
13563 msgstr "變幻球編輯更新行為"
13566 msgid "While editing, update metaball always"
13567 msgstr "當編輯時,總是更新變幻球"
13570 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
13571 msgstr "當編輯時,以一半的解析度更新變幻球"
13574 msgid "Fast"
13575 msgstr "快速"
13578 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
13579 msgstr "當編輯時,更新變幻球不使用多角形化"
13582 msgid "Never"
13583 msgstr "永不"
13586 msgid "While editing, don't update metaball at all"
13587 msgstr "當編輯時,都不要更新變幻球"
13590 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
13591 msgstr "顯示此剪輯的寬長比,不會影響算繪"
13594 msgid "Filename of the movie or sequence file"
13595 msgstr "影片或序段檔案的檔名"
13598 msgid "Frame Rate"
13599 msgstr "幀率"
13602 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
13603 msgstr "偵測到的影片剪輯時間,以幀數計"
13606 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
13607 msgstr "此影片開始播放的全域場景幀號 (影響所有與此剪輯相關的資料)"
13610 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
13611 msgstr "此影片剪輯的蠟筆資料"
13614 msgid "Where the clip comes from"
13615 msgstr "剪輯來自何處"
13618 msgid "Movie File"
13619 msgstr "影片檔"
13622 msgid "Use Proxy / Timecode"
13623 msgstr "使用代理 / 時間碼"
13626 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
13627 msgstr "為此剪輯使用預覽代理與/或時間碼索引"
13630 msgid "Proxy Custom Directory"
13631 msgstr "代理自訂目錄"
13634 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
13635 msgstr "在自訂的目錄中建立代理影像 (預設為影片位置)"
13638 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
13639 msgstr "由連結的節點組成的節點樹,用於著色、紋理、合成"
13642 msgid "Active Input"
13643 msgstr "作用中輸入"
13646 msgid "Index of the active input"
13647 msgstr "作用中輸入的索引"
13650 msgid "Active Output"
13651 msgstr "作用中輸出"
13654 msgid "Index of the active output"
13655 msgstr "作用中輸出的索引"
13658 msgid "The node tree icon"
13659 msgstr "節點樹圖示"
13662 msgid "ID Name"
13663 msgstr "ID 名稱"
13666 msgid "Label"
13667 msgstr "標籤"
13670 msgid "The node tree label"
13671 msgstr "節點樹標籤"
13674 msgid "Grease Pencil Data"
13675 msgstr "蠟筆資料"
13678 msgid "Inputs"
13679 msgstr "輸入"
13682 msgid "Node tree inputs"
13683 msgstr "節點樹輸入"
13686 msgid "Links"
13687 msgstr "連結"
13690 msgid "Nodes"
13691 msgstr "節點"
13694 msgid "Outputs"
13695 msgstr "輸出"
13698 msgid "Node tree outputs"
13699 msgstr "節點樹輸出"
13702 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
13703 msgstr "節點樹類型 (已棄用,bl_idname 是實際節點樹類型辨識碼)"
13706 msgid "Shader"
13707 msgstr "著色器"
13710 msgid "Shader nodes"
13711 msgstr "著色器節點"
13714 msgid "Texture nodes"
13715 msgstr "紋理節點"
13718 msgid "Compositing nodes"
13719 msgstr "合成節點"
13722 msgid "Compositor Node Tree"
13723 msgstr "合成器節點樹"
13726 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
13727 msgstr "由連結的節點組成的節點樹,用於合成"
13730 msgid "Chunksize"
13731 msgstr "分塊大小"
13734 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
13735 msgstr "每個鋪排的最大尺寸 (較小的值有較佳的多線程散布,但較 overhead)"
13738 msgid "32x32"
13739 msgstr "32x32"
13742 msgid "Chunksize of 32x32"
13743 msgstr "分塊大小 32x32"
13746 msgid "64x64"
13747 msgstr "64x64"
13750 msgid "Chunksize of 64x64"
13751 msgstr "分塊大小 64x64"
13754 msgid "128x128"
13755 msgstr "128x128"
13758 msgid "Chunksize of 128x128"
13759 msgstr "分塊大小 128x128"
13762 msgid "256x256"
13763 msgstr "256x256"
13766 msgid "Chunksize of 256x256"
13767 msgstr "分塊大小 256x256"
13770 msgid "512x512"
13771 msgstr "512x512"
13774 msgid "Chunksize of 512x512"
13775 msgstr "分塊大小 512x512"
13778 msgid "1024x1024"
13779 msgstr "1024x1024"
13782 msgid "Chunksize of 1024x1024"
13783 msgstr "分塊大小 1024x1024"
13786 msgid "Edit Quality"
13787 msgstr "編輯品質"
13790 msgid "Quality when editing"
13791 msgstr "編輯時的品質"
13794 msgid "High"
13795 msgstr "高"
13798 msgid "High quality"
13799 msgstr "高品質"
13802 msgid "Medium"
13803 msgstr "中"
13806 msgid "Medium quality"
13807 msgstr "中品質"
13810 msgid "Low"
13811 msgstr "低"
13814 msgid "Low quality"
13815 msgstr "低品質"
13818 msgid "Render Quality"
13819 msgstr "算繪品質"
13822 msgid "Quality when rendering"
13823 msgstr "算繪時的品質"
13826 msgid "Buffer Groups"
13827 msgstr "緩衝群組"
13830 msgid "Enable buffering of group nodes"
13831 msgstr "啟用群組節點的緩衝"
13834 msgid "OpenCL"
13835 msgstr "OpenCL"
13838 msgid "Enable GPU calculations"
13839 msgstr "啟用 GPU 計算"
13842 msgid "Two Pass"
13843 msgstr "雙通遞"
13846 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
13847 msgstr "編輯時使用兩道通遞執行:第一道通遞計算快速節點,第二道通遞則計算所有節點"
13850 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
13851 msgstr "為檢視器節點與合成背幕設定邊界"
13854 msgid "Shader Node Tree"
13855 msgstr "著色器節點樹"
13858 msgid "Texture Node Tree"
13859 msgstr "紋理節點樹"
13862 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
13863 msgstr "由連結的節點組成的節點樹,用於紋理"
13866 msgid "Active Material"
13867 msgstr "作用中材質"
13870 msgid "Active material being displayed"
13871 msgstr "正顯示的作用中材質"
13874 msgid "Active Material Index"
13875 msgstr "作用中材質索引"
13878 msgid "Index of active material slot"
13879 msgstr "作用中材質槽的索引"
13882 msgid "Active Shape Key"
13883 msgstr "作用中外形鍵"
13886 msgid "Current shape key"
13887 msgstr "目前外形鍵"
13890 msgid "Active Shape Key Index"
13891 msgstr "作用中外形鍵索引"
13894 msgid "Current shape key index"
13895 msgstr "目前外形鍵索引"
13898 msgid "Bounding Box"
13899 msgstr "邊界方塊"
13902 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
13903 msgstr "物體空間座標系中物體的邊界方塊,當不可用時所有的值為 -1.0"
13906 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
13907 msgstr "於物理模擬中將物體作為碰撞子的設定"
13910 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
13911 msgstr "物體色彩與 alpha,當其面啟用物體色彩時可以使用"
13914 msgid "Constraints"
13915 msgstr "約束"
13918 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
13919 msgstr "影響物體的變換之約束"
13922 msgid "Cycles Object Settings"
13923 msgstr "Cycles 物體設定"
13926 msgid "Cycles object settings"
13927 msgstr "Cycles 物體設定"
13930 msgid "Cycles Visibility Settings"
13931 msgstr "Cycles 可見性設定"
13934 msgid "Cycles visibility settings"
13935 msgstr "Cycles 可見性設定"
13938 msgid "Data"
13939 msgstr "資料"
13942 msgid "Object data"
13943 msgstr "物體資料"
13946 msgid "Delta Location"
13947 msgstr "增減位置"
13950 msgid "Extra translation added to the location of the object"
13951 msgstr "添加至物體位置的額外平移"
13954 msgid "Delta Rotation (Euler)"
13955 msgstr "增減旋轉 (尤拉)"
13958 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
13959 msgstr "添加至物體旋轉的額外旋轉 (當使用尤拉旋轉時)"
13962 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
13963 msgstr "增減旋轉 (四元數)"
13966 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
13967 msgstr "添加至物體旋轉的額外旋轉 (當使用四元數旋轉時)"
13970 msgid "Delta Scale"
13971 msgstr "增減縮放"
13974 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
13975 msgstr "添加至物體縮放的額外縮放"
13978 msgid "Object boundary display type"
13979 msgstr "物體邊界顯示類型"
13982 msgid "Cylinder"
13983 msgstr "圓柱體"
13986 msgid "Capsule"
13987 msgstr "膠囊"
13990 msgid "Bounds"
13991 msgstr "邊界"
13994 msgid "Solid"
13995 msgstr "實體"
13998 msgid "Textured"
13999 msgstr "紋理"
14002 msgid "Empty Display Size"
14003 msgstr "空體顯示大小"
14006 msgid "Size of display for empties in the viewport"
14007 msgstr "在視接口中顯示空體的大小"
14010 msgid "Empty Display Type"
14011 msgstr "空體顯示類型"
14014 msgid "Viewport display style for empties"
14015 msgstr "視接口顯示的空體樣式"
14018 msgid "Plain Axes"
14019 msgstr "純軸"
14022 msgid "Arrows"
14023 msgstr "箭頭"
14026 msgid "Single Arrow"
14027 msgstr "單箭頭"
14030 msgid "Circle"
14031 msgstr "圓"
14034 msgid "Origin Offset"
14035 msgstr "原點偏移"
14038 msgid "Origin offset distance"
14039 msgstr "原點偏移距離"
14042 msgid "Both"
14043 msgstr "兩者"
14046 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
14047 msgstr "物體模擬中將物體作為場域的設定"
14050 msgid "Faces"
14051 msgstr "面"
14054 msgid "Location of the object"
14055 msgstr "物體的位置"
14058 msgid "Lock Location"
14059 msgstr "鎖定位置"
14062 msgid "Lock Rotation"
14063 msgstr "鎖定旋轉"
14066 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
14067 msgstr "鎖定旋轉 (4D 角度)"
14070 msgid "Lock Rotations (4D)"
14071 msgstr "鎖定旋轉 (4D)"
14074 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
14075 msgstr "以組件鎖定四組件旋轉的編輯 (而不是像尤拉一般)"
14078 msgid "Lock Scale"
14079 msgstr "鎖定縮放"
14082 msgid "Material Slots"
14083 msgstr "材質槽"
14086 msgid "Material slots in the object"
14087 msgstr "物體中的材質槽"
14090 msgid "Input Matrix"
14091 msgstr "旋轉矩陣"
14094 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
14095 msgstr "存取位置、旋轉、縮放 (包括增減) 的矩陣,在套用約束與親子關係處理之前"
14098 msgid "Local Matrix"
14099 msgstr "區域矩陣矩陣"
14102 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
14103 msgstr "物體的親代矩陣於親子關係處理時的反轉"
14106 msgid "Matrix World"
14107 msgstr "矩陣世界"
14110 msgid "Worldspace transformation matrix"
14111 msgstr "世界空間變換矩陣"
14114 msgid "Object interaction mode"
14115 msgstr "物體互動模式"
14118 msgid "Object Mode"
14119 msgstr "物體模式"
14122 msgid "Pose Mode"
14123 msgstr "姿勢模式"
14126 msgid "Sculpt Mode"
14127 msgstr "雕塑模式"
14130 msgid "Vertex Paint"
14131 msgstr "頂點繪製"
14134 msgid "Weight Paint"
14135 msgstr "權重繪製"
14138 msgid "Texture Paint"
14139 msgstr "紋理繪製"
14142 msgid "Particle Edit"
14143 msgstr "粒子編輯"
14146 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
14147 msgstr "編輯蠟筆筆觸"
14150 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
14151 msgstr "影響物體幾何資料的修改器"
14154 msgid "Motion Path"
14155 msgstr "運動路徑"
14158 msgid "Motion Path for this element"
14159 msgstr "此元素的運動路徑"
14162 msgid "The object is parented to an object"
14163 msgstr "物體認作親代的物體"
14166 msgid "The object is parented to a lattice"
14167 msgstr "晶格認作親代的物體"
14170 msgid "The object is parented to a vertex"
14171 msgstr "頂點認作親代的物體"
14174 msgid "3 Vertices"
14175 msgstr "3 頂點"
14178 msgid "The object is parented to a bone"
14179 msgstr "骨骼認作親代的物體"
14182 msgid "Parent Vertices"
14183 msgstr "親代頂點"
14186 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
14187 msgstr "頂點親子關係案例中的頂點索引"
14190 msgid "Current pose for armatures"
14191 msgstr "骨架的目前姿勢"
14194 msgid "Pose Library"
14195 msgstr "姿勢庫"
14198 msgid "Action used as a pose library for armatures"
14199 msgstr "作為骨架姿勢庫的動作"
14202 msgid "Proxy"
14203 msgstr "代理"
14206 msgid "Library object this proxy object controls"
14207 msgstr "此代理物體控制庫物體"
14210 msgid "Rigid Body Settings"
14211 msgstr "剛體設定"
14214 msgid "Settings for rigid body simulation"
14215 msgstr "剛體模擬的設定"
14218 msgid "Rigid Body Constraint"
14219 msgstr "剛體約束"
14222 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
14223 msgstr "約束剛體的約束"
14226 msgid "Axis-Angle Rotation"
14227 msgstr "軸角旋轉"
14230 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
14231 msgstr "軸角旋轉所代表的旋轉角度"
14234 msgid "Euler Rotation"
14235 msgstr "尤拉旋轉"
14238 msgid "Rotation in Eulers"
14239 msgstr "尤拉的旋轉"
14242 msgid "Quaternion (WXYZ)"
14243 msgstr "四元數運算 (WXYZ)"
14246 msgid "No Gimbal Lock"
14247 msgstr "無萬向鎖定"
14250 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
14251 msgstr "YXZ 旋轉順序 - 傾向萬向鎖定 (預設)"
14254 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
14255 msgstr "XZY 旋轉順序 - 傾向萬向鎖定"
14258 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
14259 msgstr "YXZ 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
14262 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
14263 msgstr "YZX 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
14266 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
14267 msgstr "ZXY 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
14270 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
14271 msgstr "ZYX 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
14274 msgid "Axis Angle"
14275 msgstr "軸角"
14278 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
14279 msgstr "軸角度 (W+XYZ),用 3D 向量定義某些軸周圍的旋轉"
14282 msgid "Quaternion Rotation"
14283 msgstr "四元數旋轉"
14286 msgid "Rotation in Quaternions"
14287 msgstr "四元數的旋轉"
14290 msgid "Scaling of the object"
14291 msgstr "物體的縮放"
14294 msgid "Display all edges for mesh objects"
14295 msgstr "顯示網格物體的所有邊線"
14298 msgid "Display the object's origin and axes"
14299 msgstr "顯示物體的原點與軸"
14302 msgid "Display the object's bounds"
14303 msgstr "顯示物體的邊界"
14306 msgid "Display the object's name"
14307 msgstr "顯示物體的名稱"
14310 msgid "Shape Key Lock"
14311 msgstr "外形鍵鎖定"
14314 msgid "Display the object's texture space"
14315 msgstr "顯示物體的紋理空間"
14318 msgid "Add the object's wireframe over solid drawing"
14319 msgstr "將物體的線框添加在實體描繪之上"
14322 msgid "Soft Body Settings"
14323 msgstr "柔體設定"
14326 msgid "Settings for soft body simulation"
14327 msgstr "柔體模擬的設定"
14330 msgctxt "ID"
14331 msgid "Type"
14332 msgstr "類型"
14335 msgctxt "ID"
14336 msgid "Surface"
14337 msgstr "表面"
14340 msgctxt "ID"
14341 msgid "Empty"
14342 msgstr "空體"
14345 msgid "Camera Parent Lock"
14346 msgstr "攝影機親代鎖定"
14349 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
14350 msgstr "動態拓樸雕塑"
14353 msgid "Use Alpha"
14354 msgstr "使用 Alpha"
14357 msgid "Shape Key Edit Mode"
14358 msgstr "外形鍵編輯模式"
14361 msgid "Vertex Groups"
14362 msgstr "頂點群組"
14365 msgid "Vertex groups of the object"
14366 msgstr "物體的頂點群組"
14369 msgid "Particle Settings"
14370 msgstr "粒子設定"
14373 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
14374 msgstr "粒子設定,多粒子系統可重復使用"
14377 msgid "Active Dupli Object"
14378 msgstr "作用中複本物體"
14381 msgid "Active Dupli Object Index"
14382 msgstr "作用中複本物體索引"
14385 msgid "Degrees"
14386 msgstr "度"
14389 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
14390 msgstr "路徑必須彎曲多少度來產生另一個算繪分段"
14393 msgid "Pixel"
14394 msgstr "像素"
14397 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
14398 msgstr "路徑必須覆蓋多少像素以製作另一個算繪分段"
14401 msgid "Angular Velocity"
14402 msgstr "角速度"
14405 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
14406 msgstr "角速度量 (每秒多少弧度)"
14409 msgid "Angular Velocity Axis"
14410 msgstr "角速度軸"
14413 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
14414 msgstr "要使用哪個軸來依時更改粒子旋轉"
14417 msgid "Global X"
14418 msgstr "全域 X"
14421 msgid "Global Y"
14422 msgstr "全域 Y"
14425 msgid "Global Z"
14426 msgstr "全域 Z"
14429 msgid "Effect Children"
14430 msgstr "影響子代"
14433 msgid "Apply effectors to children"
14434 msgstr "套用作用器至子代"
14437 msgid "Random Bending Stiffness"
14438 msgstr "隨機抗彎剛度"
14441 msgid "Random stiffness of hairs"
14442 msgstr "隨機毛髮剛度"
14445 msgid "Threshold of branching"
14446 msgstr "分支處理的閾值"
14449 msgid "Brownian"
14450 msgstr "布朗"
14453 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
14454 msgstr "隨機的量,不規則粒子運動"
14457 msgid "Length of child paths"
14458 msgstr "子代路徑的長度"
14461 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
14462 msgstr "留下不受子代路徑長度碰觸的粒子量"
14465 msgid "Children Per Parent"
14466 msgstr "每個親代的子代"
14469 msgid "Number of children/parent"
14470 msgstr "子代/親代的數量"
14473 msgid "Parting Factor"
14474 msgstr "分開係數"
14477 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
14478 msgstr "基於親代股於子代建立分開"
14481 msgid "Parting Maximum"
14482 msgstr "分開最大值"
14485 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
14486 msgstr "最大的根部至末梢角度 (長毛髮為末梢距離/根部距離)"
14489 msgid "Parting Minimum"
14490 msgstr "分開最小值"
14493 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
14494 msgstr "最小的根部至末梢角度 (長毛髮為末梢距離/根部距離)"
14497 msgid "Child Radius"
14498 msgstr "子代半徑"
14501 msgid "Radius of children around parent"
14502 msgstr "子代在親代周圍的半徑"
14505 msgid "Child Roundness"
14506 msgstr "子代圓度"
14509 msgid "Roundness of children around parent"
14510 msgstr "子代在親代周圍的圓度"
14513 msgid "Child Size"
14514 msgstr "子代大小"
14517 msgid "A multiplier for the child particle size"
14518 msgstr "子代粒子大小的乘數"
14521 msgid "Random Child Size"
14522 msgstr "隨機子代大小"
14525 msgid "Random variation to the size of the child particles"
14526 msgstr "子代粒子大小隨機變化"
14529 msgid "Children From"
14530 msgstr "子代衍生自"
14533 msgid "Create child particles"
14534 msgstr "建立子代粒子"
14537 msgid "Interpolated"
14538 msgstr "插補"
14541 msgid "Clump Curve"
14542 msgstr "聚集曲線"
14545 msgid "Curve defining clump tapering"
14546 msgstr "定義聚集窄縮的曲線"
14549 msgid "Clump"
14550 msgstr "聚集"
14553 msgid "Clump Noise Size"
14554 msgstr "聚集噪訊大小"
14557 msgid "Size of clump noise"
14558 msgstr "聚集噪訊的大小"
14561 msgid "Color Maximum"
14562 msgstr "色彩最大值"
14565 msgid "Maximum length of the particle color vector"
14566 msgstr "粒子色彩向量的最大長度"
14569 msgid "Total number of particles"
14570 msgstr "粒子的總數"
14573 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
14574 msgstr "適應性細分幀閾值"
14577 msgid "Long Hair"
14578 msgstr "長毛髮"
14581 msgid "Calculate children that suit long hair well"
14582 msgstr "計算相當適合長毛髮的子代"
14585 msgid "Damp"
14586 msgstr "阻尼"
14589 msgid "Amount of damping"
14590 msgstr "減緩的量"
14593 msgid "Draw Color"
14594 msgstr "描繪色彩"
14597 msgid "Draw additional particle data as a color"
14598 msgstr "將額外的粒子資料描繪為色彩"
14601 msgid "Particle Drawing"
14602 msgstr "粒子描繪處理"
14605 msgid "How particles are drawn in viewport"
14606 msgstr "視接口中如何描繪粒子"
14609 msgid "Rendered"
14610 msgstr "算繪"
14613 msgid "Cross"
14614 msgstr "交叉"
14617 msgid "Display"
14618 msgstr "顯示"
14621 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
14622 msgstr "在 3D 視圖中顯示的粒子百分比"
14625 msgid "Draw Size"
14626 msgstr "描繪大小"
14629 msgid "How many steps paths are drawn with (power of 2)"
14630 msgstr "路徑以 (2 的次方) 多少步描繪"
14633 msgid "Distribution"
14634 msgstr "分布"
14637 msgid "How to distribute particles on selected element"
14638 msgstr "如何在所選元素上分布粒子"
14641 msgid "Jittered"
14642 msgstr "抖動"
14645 msgid "Stiffness"
14646 msgstr "剛度"
14649 msgid "Hair stiffness for effectors"
14650 msgstr "作用器的毛髮剛度"
14653 msgid "Effector Number"
14654 msgstr "作用器編號"
14657 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
14658 msgstr "多少粒子為作用器 (0 為所有粒子)"
14661 msgid "Emit From"
14662 msgstr "發射自"
14665 msgid "Where to emit particles from"
14666 msgstr "從何處發射粒子"
14669 msgid "SPH Fluid Settings"
14670 msgstr "SPH 流體設定"
14673 msgid "Force Field 1"
14674 msgstr "力場 1"
14677 msgid "Force Field 2"
14678 msgstr "力場 2"
14681 msgid "Frame number to stop emitting particles"
14682 msgstr "停止發射粒子的幀數"
14685 msgid "Frame number to start emitting particles"
14686 msgstr "開始發射粒子的框幀編號"
14689 msgid "Grid Randomness"
14690 msgstr "格線隨機"
14693 msgid "Add random offset to the grid locations"
14694 msgstr "添加隨機偏移至格線位置"
14697 msgid "The resolution of the particle grid"
14698 msgstr "粒子格線的解析度"
14701 msgid "Hair Length"
14702 msgstr "毛髮長度"
14705 msgid "Length of the hair"
14706 msgstr "毛髮的長度"
14709 msgid "Number of hair segments"
14710 msgstr "毛髮分段數"
14713 msgid "Hexagonal Grid"
14714 msgstr "六角格線"
14717 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
14718 msgstr "以六角樣式建立格線"
14721 msgid "Show this Object in place of particles"
14722 msgstr "顯示此物體來替代粒子"
14725 msgid "Integration"
14726 msgstr "整合"
14729 msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable/accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4 (Old)"
14730 msgstr "用來計算物理的演算法,從最快至最穩定/精確:中點、尤拉、Verlet、RK4 (老舊)"
14733 msgid "Euler"
14734 msgstr "尤拉"
14737 msgid "Verlet"
14738 msgstr "韋爾萊"
14741 msgid "Midpoint"
14742 msgstr "中點"
14745 msgid "Invert Grid"
14746 msgstr "反轉格線"
14749 msgid "Invert what is considered object and what is not"
14750 msgstr "把視為物體與視為非物體的對象反轉"
14753 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
14754 msgstr "由流體模擬所建立的粒子"
14757 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
14758 msgstr "套用至取樣的抖動量"
14761 msgid "Number of times the keys are looped"
14762 msgstr "鍵循環的次數"
14765 msgid "Keys Step"
14766 msgstr "鍵步"
14769 msgid "Type of periodic offset on the path"
14770 msgstr "路徑的周期性偏移類型"
14773 msgid "Spiral"
14774 msgstr "螺旋"
14777 msgid "Amplitude Clump"
14778 msgstr "振幅聚集"
14781 msgid "How much clump affects kink amplitude"
14782 msgstr "聚集影響扭結幅度的量"
14785 msgid "Flatness"
14786 msgstr "扁度"
14789 msgid "How flat the hairs are"
14790 msgstr "毛髮有多扁平"
14793 msgid "Random Length"
14794 msgstr "隨機長度"
14797 msgid "Give path length a random variation"
14798 msgstr "給予路徑長度隨機變化"
14801 msgid "Lifetime"
14802 msgstr "生命期"
14805 msgid "Life span of the particles"
14806 msgstr "粒子的生命長度"
14809 msgid "Give the particle life a random variation"
14810 msgstr "給予粒子生命隨機變化"
14813 msgid "Length of the line's head"
14814 msgstr "線條頭部的長度"
14817 msgid "Length of the line's tail"
14818 msgstr "線條尾部的長度"
14821 msgid "Boids 2D"
14822 msgstr "群集 2D"
14825 msgid "Constrain boids to a surface"
14826 msgstr "將群集約束至表面"
14829 msgid "Mass"
14830 msgstr "質量"
14833 msgid "Mass of the particles"
14834 msgstr "粒子的質量"
14837 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
14838 msgstr "用於算繪粒子的材質槽索引"
14841 msgid "Material Slot"
14842 msgstr "材質槽"
14845 msgid "Material slot used for rendering particles"
14846 msgstr "用於算繪粒子的材質槽"
14849 msgid "Dummy"
14850 msgstr "偽"
14853 msgid "Object Aligned"
14854 msgstr "物體對齊"
14857 msgid "Particle"
14858 msgstr "粒子"
14861 msgid "The size of the particles"
14862 msgstr "粒子的大小"
14865 msgid "Path End"
14866 msgstr "路徑結束"
14869 msgid "End time of drawn path"
14870 msgstr "描繪路徑的結束時間"
14873 msgid "Path Start"
14874 msgstr "路徑起始"
14877 msgid "Starting time of drawn path"
14878 msgstr "描繪路徑的起始時間"
14881 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
14882 msgstr "環繞選擇方向軸旋轉"
14885 msgid "Random Phase"
14886 msgstr "隨機階段"
14889 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
14890 msgstr "讓環繞選擇方向軸旋轉變得隨機化"
14893 msgid "Physics Type"
14894 msgstr "物理類型"
14897 msgid "Particle physics type"
14898 msgstr "粒子物理類型"
14901 msgid "Newtonian"
14902 msgstr "牛頓"
14905 msgid "Keyed"
14906 msgstr "鍵處理"
14909 msgid "React On"
14910 msgstr "反應於"
14913 msgid "The event of target particles to react on"
14914 msgstr "目標粒子要反應的事件"
14917 msgid "Death"
14918 msgstr "消亡"
14921 msgid "Reactor"
14922 msgstr "反應子"
14925 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
14926 msgstr "路徑會以 (2 的次方) 多少步算繪"
14929 msgid "Particle Rendering"
14930 msgstr "粒子算繪處理"
14933 msgid "How particles are rendered"
14934 msgstr "粒子的算繪方式"
14937 msgid "Halo"
14938 msgstr "光暈"
14941 msgid "Rendered Children"
14942 msgstr "算繪的子代"
14945 msgid "Number of children/parent for rendering"
14946 msgstr "子代/親代算繪的數量"
14949 msgid "Random Orientation"
14950 msgstr "隨機方向"
14953 msgid "Randomize particle orientation"
14954 msgstr "隨機化粒子方向"
14957 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
14958 msgstr "粒子方向軸 (不影響「爆炸」修改器結果)"
14961 msgid "Normal-Tangent"
14962 msgstr "法線-切線"
14965 msgid "Velocity / Hair"
14966 msgstr "速度 / 毛髮"
14969 msgid "Object X"
14970 msgstr "物體 X"
14973 msgid "Object Y"
14974 msgstr "物體 Y"
14977 msgid "Object Z"
14978 msgstr "物體 Z"
14981 msgid "Roughness 1"
14982 msgstr "粗糙度 1"
14985 msgid "Roughness 2"
14986 msgstr "粗糙度 2"
14989 msgid "Strand shape parameter"
14990 msgstr "股段外形參數"
14993 msgid "Guide Hairs"
14994 msgstr "導引毛髮"
14997 msgid "Show guide hairs"
14998 msgstr "顯示導引毛髮"
15001 msgid "Draw boid health"
15002 msgstr "描繪群集個體健康"
15005 msgid "Show particle number"
15006 msgstr "顯示粒子數目"
15009 msgid "Show particle size"
15010 msgstr "顯示粒子大小"
15013 msgid "Unborn"
15014 msgstr "未生出"
15017 msgid "Show particles before they are emitted"
15018 msgstr "在粒子發射前顯示粒子"
15021 msgid "Show particle velocity"
15022 msgstr "顯示粒子速度"
15025 msgid "Random Size"
15026 msgstr "隨機大小"
15029 msgid "Give the particle size a random variation"
15030 msgstr "給予粒子大小隨機變化"
15033 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
15034 msgstr "要模擬的細分幀可改善穩定度並有更細緻的粒度模擬 (dt = 時間步 / (細分幀 + 1))"
15037 msgid "Rotate the surface tangent"
15038 msgstr "旋轉表面切線"
15041 msgid "Tweak"
15042 msgstr "調校"
15045 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
15046 msgstr "物理時間步的乘數 (1.0 代表一幀 = 1/25 秒)"
15049 msgid "Timestep"
15050 msgstr "時間步"
15053 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
15054 msgstr "每幀的模擬時間步 (每幀秒數)"
15057 msgid "Trail Count"
15058 msgstr "曳尾計數"
15061 msgid "Number of trail particles"
15062 msgstr "曳尾粒子的數目"
15065 msgid "Absolute Path Time"
15066 msgstr "絕對路徑時間"
15069 msgid "Path timing is in absolute frames"
15070 msgstr "絕對幀中的路徑時機"
15073 msgid "Automatic Subframes"
15074 msgstr "自動細分幀"
15077 msgid "Automatically set the number of subframes"
15078 msgstr "自動設定細分幀的數量"
15081 msgid "Advanced"
15082 msgstr "進階"
15085 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
15086 msgstr "為增長中毛髮使用完整物理計算"
15089 msgid "Set tip radius to zero"
15090 msgstr "將末梢半徑設定為零"
15093 msgid "Use Count"
15094 msgstr "使用計數"
15097 msgid "Pick Random"
15098 msgstr "挑選隨機"
15101 msgid "Died"
15102 msgstr "逝去"
15105 msgid "Show particles after they have died"
15106 msgstr "在粒子逝去之後顯示粒子"
15109 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
15110 msgstr "當粒子與變流器物體撞擊時粒子逝去"
15113 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
15114 msgstr "粒子旋轉會受衝撞與作用器影響"
15117 msgid "Emit in random order of elements"
15118 msgstr "以隨機的元素順序發射"
15121 msgid "Even Distribution"
15122 msgstr "平滑扭曲"
15125 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
15126 msgstr "從基於面區域或邊線長度的面來使用平滑扭曲"
15129 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
15130 msgstr "將物體的全域座標系用於複本製作"
15133 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
15134 msgstr "使用 B 樣條插補毛髮"
15137 msgid "Use Modifier Stack"
15138 msgstr "使用修改器堆疊"
15141 msgid "Mass from Size"
15142 msgstr "質量來自大小"
15145 msgid "Multiply mass by particle size"
15146 msgstr "質量乘以粒子大小"
15149 msgid "Parents"
15150 msgstr "親代"
15153 msgid "Render parent particles"
15154 msgstr "算繪親代粒子"
15157 msgid "Multi React"
15158 msgstr "多次反應"
15161 msgid "React multiple times"
15162 msgstr "反應多次"
15165 msgid "Start/End"
15166 msgstr "起始/結束"
15169 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
15170 msgstr "讓最終尚未反應的粒子誕生"
15173 msgid "Regrow"
15174 msgstr "重生"
15177 msgid "Regrow hair for each frame"
15178 msgstr "每幀重生毛髮"
15181 msgid "Draw steps of the particle path"
15182 msgstr "描繪粒子路徑的步數"
15185 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
15186 msgstr "將物體的旋轉用於複本製作 (全域 x 軸為對齊的粒子旋轉軸)"
15189 msgid "Rotations"
15190 msgstr "旋轉"
15193 msgid "Calculate particle rotations"
15194 msgstr "計算粒子旋轉"
15197 msgid "Use object's scale for duplication"
15198 msgstr "將物體的縮放用於複本製作"
15201 msgid "Self Effect"
15202 msgstr "自身效果"
15205 msgid "Particle effectors affect themselves"
15206 msgstr "粒子作用器會影響它們自己"
15209 msgid "Size Deflect"
15210 msgstr "大小變流"
15213 msgid "Use particle's size in deflection"
15214 msgstr "於變流使用粒子的大小"
15217 msgid "Use the strand primitive for rendering"
15218 msgstr "算繪使用線股初形"
15221 msgid "Multiply line length by particle speed"
15222 msgstr "線條長度乘以粒子速度"
15225 msgid "Particles/Face"
15226 msgstr "粒子/面"
15229 msgid "Virtual Parents"
15230 msgstr "虛擬親代"
15233 msgid "Relative amount of virtual parents"
15234 msgstr "虛擬親代的相對量"
15237 msgid "Active Movie Clip"
15238 msgstr "作用中影片剪輯"
15241 msgid "Active movie clip used for constraints and viewport drawing"
15242 msgstr "用於約束與視接口描繪的作用中影片剪輯"
15245 msgid "Distance Model"
15246 msgstr "距離模型"
15249 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
15250 msgstr "距離衰減計算的距離模型"
15253 msgid "No distance attenuation"
15254 msgstr "無距離衰減"
15257 msgid "Inverse"
15258 msgstr "反轉"
15261 msgid "Inverse distance model"
15262 msgstr "反轉距離模型"
15265 msgid "Inverse Clamped"
15266 msgstr "反轉緊固"
15269 msgid "Inverse distance model with clamping"
15270 msgstr "帶緊固的反轉距離模型"
15273 msgid "Linear distance model"
15274 msgstr "線性距離模型"
15277 msgid "Linear Clamped"
15278 msgstr "線性緊固"
15281 msgid "Linear distance model with clamping"
15282 msgstr "帶緊固的線性距離模型"
15285 msgid "Exponent"
15286 msgstr "指數"
15289 msgid "Exponent distance model"
15290 msgstr "指數距離模型"
15293 msgid "Exponent Clamped"
15294 msgstr "指數緊固"
15297 msgid "Exponent distance model with clamping"
15298 msgstr "帶緊固的指數距離模型"
15301 msgid "Doppler Factor"
15302 msgstr "督普勒係數"
15305 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
15306 msgstr "督普勒效應計算的音高係數"
15309 msgid "Speed of Sound"
15310 msgstr "聲音的速度"
15313 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
15314 msgstr "督普勒效應計算用的聲音速度"
15317 msgid "Background Scene"
15318 msgstr "背景場景"
15321 msgid "Background set scene"
15322 msgstr "背景設定場景"
15325 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
15326 msgstr "作用中攝影機,用於算繪場景"
15329 msgid "3D Cursor"
15330 msgstr "3D 游標"
15333 msgid "Cycles Render Settings"
15334 msgstr "Cycles 算繪設定"
15337 msgid "Cycles render settings"
15338 msgstr "Cycles 算繪設定"
15341 msgid "Cycles Hair Rendering Settings"
15342 msgstr "Cycles 毛髮算繪設定"
15345 msgid "Cycles hair rendering settings"
15346 msgstr "Cycles 毛髮算繪設定"
15349 msgid "Scene Display"
15350 msgstr "場景顯示"
15353 msgid "Display Settings"
15354 msgstr "顯示設定"
15357 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
15358 msgstr "儲存的影像要如何顯示於裝置上的設定"
15361 msgid "Current Frame"
15362 msgstr "目前框幀"
15365 msgid "Current Frame Final"
15366 msgstr "目前框幀最終"
15369 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
15370 msgstr "套用細分幀與時間重新映射的目前框幀"
15373 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
15374 msgstr "回播/算繪範圍的最終幀"
15377 msgid "Preview Range End Frame"
15378 msgstr "預覽範圍結束幀"
15381 msgid "Alternative end frame for UI playback"
15382 msgstr "UI 播放控制的替代結束幀"
15385 msgid "Preview Range Start Frame"
15386 msgstr "預覽範圍起始幀"
15389 msgid "Alternative start frame for UI playback"
15390 msgstr "UI 播放控制的替代起始幀"
15393 msgid "First frame of the playback/rendering range"
15394 msgstr "播放控制/算繪範圍的首幀"
15397 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
15398 msgstr "當算繪/回播每幀時要往前略過的幀數"
15401 msgid "Constant acceleration in a given direction"
15402 msgstr "給定方向的恆定加速度"
15405 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
15406 msgstr "是否有任何正被 NLA 編輯所參照的動作 (嚴格唯讀)"
15409 msgid "Absolute Keying Sets"
15410 msgstr "絕對鍵處理集"
15413 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
15414 msgstr "此場景的絕對鍵處理集"
15417 msgid "All Keying Sets"
15418 msgstr "所有鍵處理集"
15421 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
15422 msgstr "可用的所有鍵處理集 (此場景的「內建」與「絕對鍵處理集」)"
15425 msgid "Lock Frame Selection"
15426 msgstr "鎖定框幀選取"
15429 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
15430 msgstr "不允許滑鼠在框幀區間外選取"
15433 msgid "Compositing node tree"
15434 msgstr "合成節點樹"
15437 msgid "Render Data"
15438 msgstr "算繪資料"
15441 msgid "Rigid Body World"
15442 msgstr "剛體世界"
15445 msgid "Sequence Editor"
15446 msgstr "序段編輯器"
15449 msgid "Sequencer Color Space Settings"
15450 msgstr "序段編輯器色彩空間設定"
15453 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
15454 msgstr "序段編輯器要在怎樣的色彩空間下運作之設定"
15457 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
15458 msgstr "僅顯示所選通道的鍵幀"
15461 msgid "Show Subframe"
15462 msgstr "顯示子幀"
15465 msgid "Sync Mode"
15466 msgstr "同步模式"
15469 msgid "How to sync playback"
15470 msgstr "如何同步播放控制"
15473 msgid "Do not sync, play every frame"
15474 msgstr "不要同步,播放每一幀"
15477 msgid "Frame Dropping"
15478 msgstr "框幀丟落處理"
15481 msgid "Drop frames if playback is too slow"
15482 msgstr "如果播放太慢則丟落框幀"
15485 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
15486 msgstr "同步音訊播放,丟落框幀"
15489 msgid "Timeline Markers"
15490 msgstr "時間軸標記"
15493 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
15494 msgstr "目前場景所有時間軸中使用的標記"
15497 msgid "Tool Settings"
15498 msgstr "工具設定"
15501 msgid "Unit Settings"
15502 msgstr "單位設定"
15505 msgid "Unit editing settings"
15506 msgstr "單位編輯選項"
15509 msgid "Audio Muted"
15510 msgstr "音訊靜音"
15513 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
15514 msgstr "序段編輯器的音訊播放會被靜音"
15517 msgid "Audio Scrubbing"
15518 msgstr "音訊隨播"
15521 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
15522 msgstr "當隨播時從序段編輯器播放音訊"
15525 msgid "Global Gravity"
15526 msgstr "全域重力"
15529 msgid "Use global gravity for all dynamics"
15530 msgstr "為所有動態使用全域重力"
15533 msgid "Enable the compositing node tree"
15534 msgstr "啟用合成處理節點樹"
15537 msgid "Use Preview Range"
15538 msgstr "使用預覽範圍"
15541 msgid "Stamp Note"
15542 msgstr "戳印備註"
15545 msgid "User defined note for the render stamping"
15546 msgstr "算繪戳印的使用者定義節點"
15549 msgid "View Layers"
15550 msgstr "視圖層"
15553 msgid "View Settings"
15554 msgstr "視圖設定"
15557 msgid "Color management settings applied on image before saving"
15558 msgstr "在影像儲存之前要套用的色彩管理設定"
15561 msgid "World"
15562 msgstr "世界"
15565 msgid "World used for rendering the scene"
15566 msgstr "用於算繪場景的世界"
15569 msgid "Areas"
15570 msgstr "區域"
15573 msgid "Areas the screen is subdivided into"
15574 msgstr "螢幕細分成的區域"
15577 msgid "Animation Playing"
15578 msgstr "動畫播放中"
15581 msgid "Animation playback is active"
15582 msgstr "動畫播放控制作用中"
15585 msgid "An area is maximized, filling this screen"
15586 msgstr "讓某區域最大化,填滿這個螢幕"
15589 msgid "Show Status Bar"
15590 msgstr "顯示狀態列"
15593 msgid "Animation Editors"
15594 msgstr "動畫編輯器"
15597 msgid "Clip Editors"
15598 msgstr "剪輯編輯器"
15601 msgid "Image Editors"
15602 msgstr "影像編輯器"
15605 msgid "Node Editors"
15606 msgstr "節點編輯器"
15609 msgid "Property Editors"
15610 msgstr "屬性編輯器"
15613 msgid "Sequencer Editors"
15614 msgstr "序段編輯器"
15617 msgid "Top-Left 3D Editor"
15618 msgstr "左上 3D 編輯器"
15621 msgid "Caching"
15622 msgstr "快取處理"
15625 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
15626 msgstr "聲音檔被解碼並載入 RAM 中"
15629 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
15630 msgstr "如果該檔案包含多個聲道,它們會被算錄為單聲道"
15633 msgid "Attenuation"
15634 msgstr "衰減"
15637 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
15638 msgstr "距離影響音量的強度有多少,取決於距離模型"
15641 msgid "Inner Cone Angle"
15642 msgstr "內圓錐角"
15645 msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100 %"
15646 msgstr "內圓錐的角度,單位為度,圓錐內部音量為 100 %"
15649 msgid "Outer Cone Angle"
15650 msgstr "外圓錐角"
15653 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
15654 msgstr "外圓錐的角度,單位為度,此圓錐之外其音量為外圓錐音量,介於內圓錐與外圓錐音量之間者用插補處理"
15657 msgid "Outer Cone Volume"
15658 msgstr "外圓錐音量"
15661 msgid "Volume outside the outer cone"
15662 msgstr "外圓錐之外的音量"
15665 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
15666 msgstr "音量計算的最大距離,不管物體距離有多遠"
15669 msgid "Reference Distance"
15670 msgstr "參照距離"
15673 msgid "Reference distance at which volume is 100 %"
15674 msgstr "參照距離,該處音量為 100 %"
15677 msgctxt "Sound"
15678 msgid "Mute"
15679 msgstr "靜音"
15682 msgid "Mute the speaker"
15683 msgstr "讓喇叭靜音"
15686 msgctxt "Sound"
15687 msgid "Pitch"
15688 msgstr "音高"
15691 msgid "Playback pitch of the sound"
15692 msgstr "回播聲音的音調"
15695 msgid "Sound"
15696 msgstr "聲音"
15699 msgid "How loud the sound is"
15700 msgstr "聲音有多大聲"
15703 msgid "Maximum Volume"
15704 msgstr "最大音量"
15707 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
15708 msgstr "最大音量,不管物體有多接近"
15711 msgid "Minimum Volume"
15712 msgstr "最小音量"
15715 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
15716 msgstr "最小音量,不管物體距離多遠"
15719 msgid "Current Character"
15720 msgstr "目前字元"
15723 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
15724 msgstr "目前字元位於目前列中的索引,以及如果有選取內容中的字元起始索引則為起始索引"
15727 msgid "Current Line"
15728 msgstr "目前列"
15731 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
15732 msgstr "目前列,以及如果有選取範圍的起始列則為起始列"
15735 msgid "Current Line Index"
15736 msgstr "目前文列索引"
15739 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
15740 msgstr "TextLine 集合中目前 TextLine 的索引"
15743 msgid "Filename of the text file"
15744 msgstr "文字檔案的檔案名稱"
15747 msgid "Text file has been edited since last save"
15748 msgstr "上次儲存後有編輯過的文字檔案"
15751 msgid "Memory"
15752 msgstr "記憶體"
15755 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
15756 msgstr "文字檔位於記憶體中,磁碟中沒有相對應的檔案"
15759 msgid "Modified"
15760 msgstr "已修改"
15763 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
15764 msgstr "磁碟上的文字檔與記憶體中的不同"
15767 msgid "Lines"
15768 msgstr "線條"
15771 msgid "Lines of text"
15772 msgstr "文字的列"
15775 msgid "Selection End Character"
15776 msgstr "選取項結束字元"
15779 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
15780 msgstr "在選取範圍末列中選取處末端之後的字元索引"
15783 msgid "Selection End Line"
15784 msgstr "選取範圍末列"
15787 msgid "End line of selection"
15788 msgstr "選取範圍的末列"
15791 msgid "Register"
15792 msgstr "註冊"
15795 msgid "Factor Blue"
15796 msgstr "係數藍"
15799 msgid "Factor Green"
15800 msgstr "係數綠"
15803 msgid "Factor Red"
15804 msgstr "係數紅"
15807 msgid "Node tree for node-based textures"
15808 msgstr "基於節點的紋理之節點樹"
15811 msgid "Blend"
15812 msgstr "混合"
15815 msgid "Procedural - create a ramp texture"
15816 msgstr "程序性 - 建立漸變紋理"
15819 msgid "Clouds"
15820 msgstr "雲"
15823 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
15824 msgstr "程序性 - 建立個類雲碎形噪訊紋理"
15827 msgid "Distorted Noise"
15828 msgstr "扭曲的噪訊"
15831 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
15832 msgstr "程序性 - 受二噪訊演算法扭曲噪訊紋理"
15835 msgid "Image or Movie"
15836 msgstr "影像或影片"
15839 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
15840 msgstr "允許影像或影片用作為紋理"
15843 msgid "Magic"
15844 msgstr "魔法"
15847 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
15848 msgstr "程序性 - 基於三角測量函式的色彩紋理"
15851 msgid "Marble"
15852 msgstr "大理石"
15855 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
15856 msgstr "程序性 - 類大理石噪訊紋理帶有波形生成的條帶"
15859 msgid "Musgrave"
15860 msgstr "馬斯格雷夫"
15863 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
15864 msgstr "程序性 - 高度彈性的碎形噪訊紋理"
15867 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
15868 msgstr "程序性 - 隨機噪訊,每次、每幀、每像素都給予不同的結果"
15871 msgid "Stucci"
15872 msgstr "史杜奇"
15875 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
15876 msgstr "程序性 - 建立個碎形噪訊紋理"
15879 msgid "Voronoi"
15880 msgstr "馮洛諾伊"
15883 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
15884 msgstr "程序性 - 建立基於噪訊的類巢格樣式"
15887 msgid "Wood"
15888 msgstr "木頭"
15891 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
15892 msgstr "程序性 - 波形生成的條帶或輪環,帶有選用的噪訊"
15895 msgid "Make this a node-based texture"
15896 msgstr "讓它變成以節點為基礎的紋理"
15899 msgid "Show Alpha"
15900 msgstr "顯示 Alpha"
15903 msgid "Show Alpha in Preview Render"
15904 msgstr "於預覽算繪中顯示 Alpha"
15907 msgid "Blend Texture"
15908 msgstr "混合紋理"
15911 msgid "Procedural color blending texture"
15912 msgstr "程序性色彩混合紋理"
15915 msgid "Progression"
15916 msgstr "漸進"
15919 msgid "Style of the color blending"
15920 msgstr "色彩混合的樣式"
15923 msgid "Create a linear progression"
15924 msgstr "建立一個線性漸進"
15927 msgid "Quadratic"
15928 msgstr "二次型"
15931 msgid "Create a quadratic progression"
15932 msgstr "建立一個二次型漸進"
15935 msgid "Easing"
15936 msgstr "緩變"
15939 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
15940 msgstr "建立從一步緩變至下一步的漸進"
15943 msgid "Diagonal"
15944 msgstr "對角"
15947 msgid "Create a diagonal progression"
15948 msgstr "建立個對角漸進"
15951 msgid "Spherical"
15952 msgstr "球形"
15955 msgid "Create a spherical progression"
15956 msgstr "建立一個球形漸進"
15959 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
15960 msgstr "建立一個球體外型的二次型漸進"
15963 msgid "Create a radial progression"
15964 msgstr "建立一個放射狀漸進"
15967 msgid "Flip Axis"
15968 msgstr "翻轉軸向"
15971 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
15972 msgstr "翻轉紋理的 X 與 Y 軸"
15975 msgid "No flipping"
15976 msgstr "無翻轉"
15979 msgid "Clouds Texture"
15980 msgstr "雲紋理"
15983 msgid "Procedural noise texture"
15984 msgstr "程序性噪訊紋理"
15987 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
15988 msgstr "決定噪訊是要傳回灰階或 RGB 值"
15991 msgid "Grayscale"
15992 msgstr "灰階"
15995 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
15996 msgstr "用於計算法線的衍生偏移大小"
15999 msgid "Noise Basis"
16000 msgstr "噪點基礎"
16003 msgid "Noise basis used for turbulence"
16004 msgstr "用於擾動的噪訊基礎"
16007 msgid "Blender Original"
16008 msgstr "Blender 原始"
16011 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
16012 msgstr "噪訊演算法 - Bledner 原始:平滑插補噪訊"
16015 msgid "Original Perlin"
16016 msgstr "原始培林"
16019 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
16020 msgstr "噪訊演算法 - 原始培林:平滑插補噪訊"
16023 msgid "Improved Perlin"
16024 msgstr "改良培林"
16027 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
16028 msgstr "噪訊演算法 - 改良的培林:平滑插補噪訊"
16031 msgid "Voronoi F1"
16032 msgstr "馮洛諾伊 F1"
16035 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
16036 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F1:傳回與特徵點之間最接近的距離"
16039 msgid "Voronoi F2"
16040 msgstr "馮洛諾伊 F2"
16043 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
16044 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F2:傳回與特徵點之間第二個最接近的距離"
16047 msgid "Voronoi F3"
16048 msgstr "馮洛諾伊 F3"
16051 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
16052 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F3:傳回與第三個最接近特徵點的距離"
16055 msgid "Voronoi F4"
16056 msgstr "馮洛諾伊 F4"
16059 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
16060 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F4:傳回與第四個最接近特徵點的距離"
16063 msgid "Voronoi F2-F1"
16064 msgstr "馮洛諾伊 F2-F1"
16067 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
16068 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F1-F2"
16071 msgid "Voronoi Crackle"
16072 msgstr "馮洛諾伊細碎"
16075 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
16076 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊細碎:馮洛諾伊鑲嵌附帶銳利邊線"
16079 msgid "Cell Noise"
16080 msgstr "巢格噪訊"
16083 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
16084 msgstr "噪訊演算法 - 巢格噪訊:方形巢格鑲嵌"
16087 msgid "Noise Depth"
16088 msgstr "噪訊深度"
16091 msgid "Depth of the cloud calculation"
16092 msgstr "雲計算的深度"
16095 msgid "Noise Size"
16096 msgstr "噪訊大小"
16099 msgid "Scaling for noise input"
16100 msgstr "噪訊輸入的縮放"
16103 msgid "Noise Type"
16104 msgstr "噪訊類型"
16107 msgid "Soft"
16108 msgstr "柔軟"
16111 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
16112 msgstr "生成軟噪訊 (平滑過度)"
16115 msgid "Hard"
16116 msgstr "剛硬"
16119 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
16120 msgstr "生成硬噪訊 (銳利過度)"
16123 msgid "Procedural distorted noise texture"
16124 msgstr "程序性扭曲的噪訊紋理"
16127 msgid "Distortion Amount"
16128 msgstr "扭曲量"
16131 msgid "Amount of distortion"
16132 msgstr "扭曲的量"
16135 msgid "Noise Distortion"
16136 msgstr "噪訊扭曲"
16139 msgid "Noise basis for the distortion"
16140 msgstr "用於扭曲的噪訊基礎"
16143 msgid "Image Texture"
16144 msgstr "影像紋理"
16147 msgid "Checker Distance"
16148 msgstr "棋盤格距離"
16151 msgid "Distance between checker tiles"
16152 msgstr "棋盤鋪排格之間的距離"
16155 msgid "Crop Maximum X"
16156 msgstr "裁切最大 X 值"
16159 msgid "Maximum X value to crop the image"
16160 msgstr "裁切影像的最大 X 值"
16163 msgid "Crop Maximum Y"
16164 msgstr "裁切最大 Y 值"
16167 msgid "Maximum Y value to crop the image"
16168 msgstr "裁切影像的最大 Y 值"
16171 msgid "Crop Minimum X"
16172 msgstr "裁切最小 X 值"
16175 msgid "Minimum X value to crop the image"
16176 msgstr "裁切影像的最小 X 值"
16179 msgid "Crop Minimum Y"
16180 msgstr "裁切最小 Y 值"
16183 msgid "Minimum Y value to crop the image"
16184 msgstr "裁切影像的最小 Y 值"
16187 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
16188 msgstr "影像如何外推出其原始邊界"
16191 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
16192 msgstr "藉重復影像的邊線像素來延伸"
16195 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
16196 msgstr "剪輯影像大小,並設定外部像素為透明"
16199 msgid "Clip Cube"
16200 msgstr "剪輯方塊"
16203 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
16204 msgstr "在影像周圍剪輯個方塊外形區域,並設定外部像素為透明"
16207 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
16208 msgstr "讓影像水平與垂直重復"
16211 msgid "Checker"
16212 msgstr "棋盤"
16215 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
16216 msgstr "讓影像以棋盤板樣式重復"
16219 msgid "Filter Eccentricity"
16220 msgstr "過濾器離心"
16223 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
16224 msgstr "最大離心 (較高的值於遠/斜角較不模糊,但也較慢)"
16227 msgid "Filter Probes"
16228 msgstr "過濾器探針"
16231 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
16232 msgstr "取樣的最大量 (較高的值於遠/斜角較不模糊,但也較慢)"
16235 msgid "Filter Size"
16236 msgstr "過濾器大小"
16239 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
16240 msgstr "過濾器使用的大小乘以 MIP 映射與插補"
16243 msgid "Filter"
16244 msgstr "過濾器"
16247 msgid "Texture filter to use for sampling image"
16248 msgstr "為取樣影像使用的紋理過濾器"
16251 msgid "Area"
16252 msgstr "區域"
16255 msgid "Invert Alpha"
16256 msgstr "反轉 Alpha"
16259 msgid "Invert all the alpha values in the image"
16260 msgstr "反轉所有影像中的 alpha 值"
16263 msgid "Repeat X"
16264 msgstr "重復 X"
16267 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
16268 msgstr "重復增生者於 X 軸方向"
16271 msgid "Repeat Y"
16272 msgstr "重復 Y"
16275 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
16276 msgstr "重復增生者於 Y 軸方向"
16279 msgid "Use the alpha channel information in the image"
16280 msgstr "使用影像中的 alpha 通道資訊"
16283 msgid "Calculate Alpha"
16284 msgstr "計算 Alpha"
16287 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
16288 msgstr "基於影像中的 RGB 值計算 alpha 通道"
16291 msgid "Checker Even"
16292 msgstr "棋盤格奇數"
16295 msgid "Even checker tiles"
16296 msgstr "奇數的棋盤鋪排格"
16299 msgid "Checker Odd"
16300 msgstr "棋盤格偶數"
16303 msgid "Odd checker tiles"
16304 msgstr "偶數的棋盤鋪排格"
16307 msgid "Minimum Filter Size"
16308 msgstr "最小過濾器尺寸"
16311 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
16312 msgstr "使用過濾器為最小過濾器值,單位為像素"
16315 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
16316 msgstr "使用選取的過濾器插補像素"
16319 msgid "MIP Map"
16320 msgstr "MIP 映射"
16323 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
16324 msgstr "為影像使用自動生成 MIP 映射"
16327 msgid "MIP Map Gaussian filter"
16328 msgstr "MIP 映射高斯過濾器"
16331 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
16332 msgstr "使用高斯過濾器來降低 MIP 映射取樣"
16335 msgid "Mirror X"
16336 msgstr "鏡像 X"
16339 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
16340 msgstr "以鏡像方式讓影像於 X 軸方向重復"
16343 msgid "Mirror Y"
16344 msgstr "鏡像 Y"
16347 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
16348 msgstr "以鏡像方式讓影像於 Y 軸方向重復"
16351 msgid "Normal Map"
16352 msgstr "法線映射"
16355 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
16356 msgstr "將影像 RGB 值用於法線映射處理"
16359 msgid "Magic Texture"
16360 msgstr "魔法紋理"
16363 msgid "Depth of the noise"
16364 msgstr "噪訊的深度"
16367 msgid "Turbulence of the noise"
16368 msgstr "噪訊的擾動"
16371 msgid "Marble Texture"
16372 msgstr "大理石紋理"
16375 msgid "Pattern"
16376 msgstr "樣式"
16379 msgid "Use soft marble"
16380 msgstr "使用柔大理石"
16383 msgid "Use more clearly defined marble"
16384 msgstr "使用更清晰定義的大理石"
16387 msgid "Use very clearly defined marble"
16388 msgstr "使用非常清晰定義的大理石"
16391 msgid "Noise Basis 2"
16392 msgstr "噪訊基礎 2"
16395 msgid "Sin"
16396 msgstr "Sin"
16399 msgid "Use a sine wave to produce bands"
16400 msgstr "使用 sine 波形產生條帶"
16403 msgid "Saw"
16404 msgstr "鋸齒"
16407 msgid "Use a saw wave to produce bands"
16408 msgstr "使用鋸齒波形產生條帶"
16411 msgid "Tri"
16412 msgstr "三角"
16415 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
16416 msgstr "使用三角波形來產生條帶"
16419 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
16420 msgstr "條帶噪訊與輪環噪訊類型的擾動"
16423 msgid "Procedural musgrave texture"
16424 msgstr "程序性馬斯格雷夫紋理"
16427 msgid "Highest Dimension"
16428 msgstr "最大維度"
16431 msgid "Highest fractal dimension"
16432 msgstr "最大碎形維度"
16435 msgid "Gain"
16436 msgstr "增益"
16439 msgid "The gain multiplier"
16440 msgstr "增益乘數"
16443 msgid "Lacunarity"
16444 msgstr "缺空"
16447 msgid "Gap between successive frequencies"
16448 msgstr "成功頻率之間的間隔"
16451 msgid "Fractal noise algorithm"
16452 msgstr "碎形噪訊演算法"
16455 msgid "Multifractal"
16456 msgstr "多碎形"
16459 msgid "Use Perlin noise as a basis"
16460 msgstr "使用培林噪訊作為基礎"
16463 msgid "Ridged Multifractal"
16464 msgstr "嵴式多碎形"
16467 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
16468 msgstr "使用培林噪訊作為基礎"
16471 msgid "Hybrid Multifractal"
16472 msgstr "混式多碎形"
16475 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
16476 msgstr "使用培林噪訊作為基礎,含擴展控制項"
16479 msgid "fBM"
16480 msgstr "fBM"
16483 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
16484 msgstr "碎形布朗運動,使用布朗噪訊作為基礎"
16487 msgid "Hetero Terrain"
16488 msgstr "異質地形"
16491 msgid "Similar to multifractal"
16492 msgstr "類似多碎形"
16495 msgid "Noise Intensity"
16496 msgstr "噪訊強度"
16499 msgid "Intensity of the noise"
16500 msgstr "噪訊的強度"
16503 msgid "Octaves"
16504 msgstr "八位組"
16507 msgid "Number of frequencies used"
16508 msgstr "使用的頻率數"
16511 msgid "The fractal offset"
16512 msgstr "碎形偏移"
16515 msgid "Noise Texture"
16516 msgstr "噪訊紋理"
16519 msgid "Stucci Texture"
16520 msgstr "史杜奇紋理"
16523 msgid "Plastic"
16524 msgstr "塑性"
16527 msgid "Use standard stucci"
16528 msgstr "使用標準史杜奇"
16531 msgid "Create Dimples"
16532 msgstr "建立小凹"
16535 msgid "Create Ridges"
16536 msgstr "建立凸嵴"
16539 msgid "Procedural voronoi texture"
16540 msgstr "程序性馮洛諾伊紋理"
16543 msgid "Coloring"
16544 msgstr "色彩處理"
16547 msgid "Only calculate intensity"
16548 msgstr "僅計算強度"
16551 msgid "Color cells by position"
16552 msgstr "依位置為巢格上色"
16555 msgid "Position and Outline"
16556 msgstr "位置與大綱"
16559 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
16560 msgstr "使用位置加上基於 F2-F1 的大綱"
16563 msgid "Position, Outline, and Intensity"
16564 msgstr "位置、大綱、強度"
16567 msgid "Multiply position and outline by intensity"
16568 msgstr "位置與大綱乘以強度"
16571 msgid "Distance Metric"
16572 msgstr "距離度量"
16575 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
16576 msgstr "用來計算取樣點至特徵點距離的演算法"
16579 msgid "Actual Distance"
16580 msgstr "實際距離"
16583 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
16584 msgstr "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
16587 msgid "Distance Squared"
16588 msgstr "距離開方"
16591 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
16592 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
16595 msgid "Manhattan"
16596 msgstr "曼哈頓"
16599 msgid "The length of the distance in axial directions"
16600 msgstr "軸向距離的長度"
16603 msgid "Chebychev"
16604 msgstr "切比雪夫"
16607 msgid "The length of the longest Axial journey"
16608 msgstr "最長的軸旅程長度"
16611 msgid "Minkowski 1/2"
16612 msgstr "閔考斯基 1/2"
16615 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
16616 msgstr "將閔考斯基變數設為 0.5"
16619 msgid "Minkowski 4"
16620 msgstr "閔考斯基 4"
16623 msgid "Set Minkowski variable to 4"
16624 msgstr "將閔考斯基變數設為 4"
16627 msgid "Minkowski"
16628 msgstr "閔考斯基"
16631 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
16632 msgstr "使用閔考斯基函式來計算距離 (指數值決定界限的外形)"
16635 msgid "Minkowski Exponent"
16636 msgstr "閔考斯基指數"
16639 msgid "Minkowski exponent"
16640 msgstr "閔考斯基指數"
16643 msgid "Scales the intensity of the noise"
16644 msgstr "縮放噪訊的強度"
16647 msgid "Weight 1"
16648 msgstr "權重 1"
16651 msgid "Voronoi feature weight 1"
16652 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 1"
16655 msgid "Weight 2"
16656 msgstr "權重 2"
16659 msgid "Voronoi feature weight 2"
16660 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 2"
16663 msgid "Weight 3"
16664 msgstr "權重 3"
16667 msgid "Voronoi feature weight 3"
16668 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 3"
16671 msgid "Weight 4"
16672 msgstr "權重 4"
16675 msgid "Voronoi feature weight 4"
16676 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 4"
16679 msgid "Wood Texture"
16680 msgstr "木頭紋理"
16683 msgid "Bands"
16684 msgstr "條帶"
16687 msgid "Use standard wood texture in bands"
16688 msgstr "條帶使用標準木頭紋理"
16691 msgid "Rings"
16692 msgstr "輪環"
16695 msgid "Use wood texture in rings"
16696 msgstr "輪環使用木頭紋理"
16699 msgid "Band Noise"
16700 msgstr "條帶噪訊"
16703 msgid "Add noise to standard wood"
16704 msgstr "添加噪訊至標準木紋"
16707 msgid "Ring Noise"
16708 msgstr "輪環噪訊"
16711 msgid "Add noise to rings"
16712 msgstr "添加噪訊至輪環"
16715 msgid "Vector Font"
16716 msgstr "向量字型"
16719 msgid "Vector font for Text objects"
16720 msgstr "文字物體的向量字型"
16723 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
16724 msgstr "在動畫中要使用的偏移幀數"
16727 msgid "Window Manager"
16728 msgstr "視窗管理器"
16731 msgid "Category"
16732 msgstr "類別"
16735 msgid "Filter add-ons by category"
16736 msgstr "依類別過濾附加元件"
16739 msgid "Search"
16740 msgstr "搜尋"
16743 msgid "Search within the selected filter"
16744 msgstr "在所選過濾器中搜尋"
16747 msgid "Support"
16748 msgstr "支援"
16751 msgid "Display support level"
16752 msgstr "顯示支援等級"
16755 msgid "Official"
16756 msgstr "官方"
16759 msgid "Officially supported"
16760 msgstr "官方支援"
16763 msgid "Community"
16764 msgstr "社群"
16767 msgid "Maintained by community developers"
16768 msgstr "由社群開發者維護"
16771 msgid "Testing"
16772 msgstr "測試中"
16775 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
16776 msgstr "新貢獻的指令稿 (未包含於於發行組建中)"
16779 msgid "Key Configurations"
16780 msgstr "按鍵組態"
16783 msgid "Registered key configurations"
16784 msgstr "註冊的按鍵組態"
16787 msgid "Operators"
16788 msgstr "操作器"
16791 msgid "Operator registry"
16792 msgstr "操作器註冊"
16795 msgid "Windows"
16796 msgstr "視窗"
16799 msgid "Open windows"
16800 msgstr "開啟視窗"
16803 msgid "XR Session Settings"
16804 msgstr "XR 作業階段設定"
16807 msgid "XR Session State"
16808 msgstr "XR 作業階段狀態"
16811 msgid "Runtime state information about the VR session"
16812 msgstr "VR 作業階段的執行時期狀態資訊"
16815 msgid "Workspace"
16816 msgstr "工作空間"
16819 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
16820 msgstr "工作空間資料塊,定義使用者的工作用環境"
16823 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
16824 msgstr "當啟用該工作空間時切換至這個物體模式"
16827 msgid "Screen layouts of a workspace"
16828 msgstr "工作空間的螢幕配置"
16831 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
16832 msgstr "描述環境與場景周遭光照的世界資料塊"
16835 msgid "Cycles World Settings"
16836 msgstr "Cycles 世界設定"
16839 msgid "Cycles world settings"
16840 msgstr "Cycles 世界設定"
16843 msgid "Lighting"
16844 msgstr "光照"
16847 msgid "World lighting settings"
16848 msgstr "世界光照設定"
16851 msgid "Mist"
16852 msgstr "迷霧"
16855 msgid "World mist settings"
16856 msgstr "世界迷霧設定"
16859 msgid "Node tree for node based worlds"
16860 msgstr "以節點為基礎的世界其節點樹"
16863 msgid "Use shader nodes to render the world"
16864 msgstr "使用著色器節點來算繪世界"
16867 msgid "Operation"
16868 msgstr "操作"
16871 msgid "Base type for IK solver parameters"
16872 msgstr "IK 解算器參數的基礎類型"
16875 msgid "IK Solver"
16876 msgstr "IK 解算器"
16879 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
16880 msgstr "這些參數定義的 IK 解算器"
16883 msgid "Original IK solver"
16884 msgstr "原始 IK 解算器"
16887 msgid "iTaSC"
16888 msgstr "iTaSC"
16891 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
16892 msgstr "多約束,有狀態性 IK 解算器"
16895 msgid "bItasc"
16896 msgstr "bItasc"
16899 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
16900 msgstr "iTaSC IK 解算器的參數"
16903 msgid "Epsilon"
16904 msgstr "Epsilon"
16907 msgid "Feedback"
16908 msgstr "回饋"
16911 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
16912 msgstr "收斂用的迭代最大次數,避免重復迭代"
16915 msgid "Animation"
16916 msgstr "動畫"
16919 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
16920 msgstr "無狀態性解算器會從目前動作與非 IK 約束計開始算姿勢"
16923 msgid "Simulation"
16924 msgstr "模擬"
16927 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
16928 msgstr "完態解算器以實時情境執行,會忽略動作與非 IK 約束"
16931 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
16932 msgstr "收斂的精準度,避免重復迭代"
16935 msgid "Reiteration"
16936 msgstr "重復迭代"
16939 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
16940 msgstr "定義是否允許解算器重復迭代 (收斂直到達精準度為止) 為無、第一或所有幀"
16943 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
16944 msgstr "解算器不重復迭代,甚至首幀都不 (從靜止姿勢開始)"
16947 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
16948 msgstr "解算器重復迭代 (收斂) 首幀,但後續框幀則無"
16951 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
16952 msgstr "解算器重復迭代 (收斂) 所有框幀"
16955 msgid "Solver"
16956 msgstr "解算器"
16959 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
16960 msgstr "解算方法選取:自動減幅或手動減幅"
16963 msgid "Selective Damped Least Square"
16964 msgstr "選擇性減幅最小平方法"
16967 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
16968 msgstr "以數值過濾達成減幅的最小平方法"
16971 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
16972 msgstr "劃分框幀間隔為這麼多步"
16975 msgid "Max Step"
16976 msgstr "最大步"
16979 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
16980 msgstr "時間步的上邊界,單位為秒,避免自動細分步"
16983 msgid "Min Step"
16984 msgstr "最小步"
16987 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
16988 msgstr "時間步的下邊界,單位為秒,避免自動細分步"
16991 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
16992 msgstr "自動決定最佳步數以取得最好效能/精確度"
16995 msgid "Settings for image formats"
16996 msgstr "影像格式的設定"
16999 msgid "B"
17000 msgstr "B"
17003 msgid "Log conversion reference blackpoint"
17004 msgstr "參照黑點的對數轉換"
17007 msgid "G"
17008 msgstr "G"
17011 msgid "Log conversion gamma"
17012 msgstr "伽瑪的對數轉換"
17015 msgid "Log conversion reference whitepoint"
17016 msgstr "參照白點的對數轉換"
17019 msgid "Color Depth"
17020 msgstr "色深"
17023 msgid "Bit depth per channel"
17024 msgstr "每個通道的位元深度"
17027 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
17028 msgstr "選擇黑白來儲存灰階影像,選擇 RGB 來儲存紅、綠、藍通道,選擇 RGBA 來儲存紅、綠、藍與 alpha 通道"
17031 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
17032 msgstr "儲存影像附帶 RGB (色彩) 資料"
17035 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
17036 msgstr "儲存影像附帶 RGB 與 Alpha 資料 (如果支援的話)"
17039 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
17040 msgstr "判定最佳壓縮的時間:0 = 無壓縮最快檔案輸出,100 = 最佳無損壓縮緩慢檔案輸出"
17043 msgid "Codec"
17044 msgstr "編解碼器"
17047 msgid "Codec settings for OpenEXR"
17048 msgstr "OpenEXR 的編解碼設定"
17051 msgid "Pxr24 (lossy)"
17052 msgstr "Pxr24 (有損)"
17055 msgid "ZIP (lossless)"
17056 msgstr "ZIP (無損)"
17059 msgid "PIZ (lossless)"
17060 msgstr "PIZ (無損)"
17063 msgid "RLE (lossless)"
17064 msgstr "RLE (無損)"
17067 msgid "ZIPS (lossless)"
17068 msgstr "ZIPS (無損)"
17071 msgid "B44 (lossy)"
17072 msgstr "B44 (有損)"
17075 msgid "B44A (lossy)"
17076 msgstr "B44A (有損)"
17079 msgid "DWAA (lossy)"
17080 msgstr "DWAA (有損)"
17083 msgid "File format to save the rendered images as"
17084 msgstr "將算繪影像另存為檔案格式"
17087 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
17088 msgstr "支援無損壓縮的影像格式其品質"
17091 msgid "Log"
17092 msgstr "對數"
17095 msgid "Convert to logarithmic color space"
17096 msgstr "轉換至對數色彩空間"
17099 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
17100 msgstr "當算繪動畫時,在相同的目錄下儲存 JPG 預覽影像"
17103 msgid "Z Buffer"
17104 msgstr "Z 緩衝"
17107 msgid "Format of multiview media"
17108 msgstr "多重視圖媒體的格式"
17111 msgid "Image Preview"
17112 msgstr "影像預覽"
17115 msgid "Preview image and icon"
17116 msgstr "預覽影像與圖示"
17119 msgid "Icon Pixels"
17120 msgstr "圖示像素"
17123 msgid "Icon Size"
17124 msgstr "圖示大小"
17127 msgid "Width and height in pixels"
17128 msgstr "寬度與高度,單位為像素"
17131 msgid "Image Pixels"
17132 msgstr "影像像素"
17135 msgid "Image Size"
17136 msgstr "影像大小"
17139 msgid "Custom Image"
17140 msgstr "自訂影像"
17143 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
17144 msgstr "影像序段或影片中的目前幀號"
17147 msgid "Number of images of a movie to use"
17148 msgstr "影片要使用的影像數量"
17151 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
17152 msgstr "影片/序段的全域起始幀,假定第一張圖片有個 #1"
17155 msgid "Layer in multilayer image"
17156 msgstr "多層影像中的層"
17159 msgid "Pass in multilayer image"
17160 msgstr "於多層影像中通遞"
17163 msgid "View in multilayer image"
17164 msgstr "多層影像中的視圖"
17167 msgid "Auto Refresh"
17168 msgstr "自動重新整理"
17171 msgid "Always refresh image on frame changes"
17172 msgstr "總是在框幀變動後重新整理"
17175 msgid "Cycle the images in the movie"
17176 msgstr "在影片中循環影像"
17179 msgid "Key Configuration"
17180 msgstr "按鍵組態"
17183 msgid "Input configuration, including keymaps"
17184 msgstr "輸入組態,包括按鍵映射表"
17187 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
17188 msgstr "由使用者自訂鍵設定"
17191 msgid "Key Maps"
17192 msgstr "按鍵映射"
17195 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
17196 msgstr "按鍵功能映射表為目前設定的一部分"
17199 msgid "Name of the key configuration"
17200 msgstr "鍵設定的名稱"
17203 msgid "Key-Config Preferences"
17204 msgstr "鍵設定偏好設定"
17207 msgid "Key Map"
17208 msgstr "按鍵映射"
17211 msgid "Owner"
17212 msgstr "擁有者"
17215 msgid "Modal Keymap"
17216 msgstr "典範按鍵映射表"
17219 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
17220 msgstr "表示該按鍵映射用於翻譯一個操作器的典範事件"
17223 msgid "Keymap is defined by the user"
17224 msgstr "使用者定義的按鍵映射"
17227 msgid "Items"
17228 msgstr "項目"
17231 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
17232 msgstr "按鍵映射表中的項目,用於連結操作器與輸入事件"
17235 msgid "Name of the key map"
17236 msgstr "按鍵映射的名稱"
17239 msgid "Optional region type keymap is associated with"
17240 msgstr "可選的區域性按鍵功能映射表對象"
17243 msgid "Children Expanded"
17244 msgstr "子代擴展"
17247 msgid "Children expanded in the user interface"
17248 msgstr "使用者介面的子代擴展"
17251 msgid "Items Expanded"
17252 msgstr "項目擴展"
17255 msgid "Expanded in the user interface"
17256 msgstr "使用者介面的擴展"
17259 msgid "Optional space type keymap is associated with"
17260 msgstr "按鍵映射與之關聯的選用空間類型"
17263 msgid "Key Map Item"
17264 msgstr "按鍵映射項目"
17267 msgid "Item in a Key Map"
17268 msgstr "按鍵映射中的項目"
17271 msgid "Activate or deactivate item"
17272 msgstr "使用或不使用項目"
17275 msgid "Alt"
17276 msgstr "Alt"
17279 msgid "Alt key pressed"
17280 msgstr "按住 Alt 鍵"
17283 msgid "Any"
17284 msgstr "任意"
17287 msgid "Any modifier keys pressed"
17288 msgstr "按住任意修飾鍵"
17291 msgid "Ctrl"
17292 msgstr "Ctrl"
17295 msgid "Control key pressed"
17296 msgstr "按住 Ctrl 鍵"
17299 msgid "ID of the item"
17300 msgstr "項目的 ID"
17303 msgid "Identifier of operator to call on input event"
17304 msgstr "於輸入事件呼叫的操作器辨識符"
17307 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
17308 msgstr "目前按鍵映射項目是否被使用者自訂 (不只是替換內建項目)"
17311 msgid "User Modified"
17312 msgstr "使用者已修改"
17315 msgid "Is this keymap item modified by the user"
17316 msgstr "目前按鍵映射是否被使用者修改"
17319 msgid "Regular key pressed as a modifier"
17320 msgstr "按壓一般按鍵作為修飾鍵"
17323 msgid "Map Type"
17324 msgstr "映射類型"
17327 msgid "Type of event mapping"
17328 msgstr "事件映射的類型"
17331 msgid "Keyboard"
17332 msgstr "鍵盤"
17335 msgid "Mouse"
17336 msgstr "滑鼠"
17339 msgid "Text Input"
17340 msgstr "文字輸入"
17343 msgid "Timer"
17344 msgstr "計時器"
17347 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
17348 msgstr "於輸入事件呼叫的操作器 (翻譯後) 名稱"
17351 msgid "OS Key"
17352 msgstr "作業系統鍵"
17355 msgid "Operating system key pressed"
17356 msgstr "按住操作系統按鍵"
17359 msgid "Properties to set when the operator is called"
17360 msgstr "當操作器呼叫時要設定的屬性"
17363 msgid "Property Value"
17364 msgstr "屬性值"
17367 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
17368 msgstr "此事件翻譯為典範按鍵映射的值"
17371 msgid "Shift key pressed"
17372 msgstr "按住 Shift 鍵"
17375 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
17376 msgstr "顯示按鍵映射事件以及使用者介面中的屬性細節"
17379 msgid "Type of event"
17380 msgstr "事件的類型"
17383 msgid "Press"
17384 msgstr "按壓"
17387 msgid "Release"
17388 msgstr "放開"
17391 msgid "Click"
17392 msgstr "點擊"
17395 msgid "Double Click"
17396 msgstr "雙擊"
17399 msgid "North"
17400 msgstr "北"
17403 msgid "North-East"
17404 msgstr "東北"
17407 msgid "East"
17408 msgstr "東"
17411 msgid "South-East"
17412 msgstr "東南"
17415 msgid "South"
17416 msgstr "南"
17419 msgid "South-West"
17420 msgstr "西南"
17423 msgid "West"
17424 msgstr "西"
17427 msgid "North-West"
17428 msgstr "西北"
17431 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
17432 msgstr "以兩個控制桿於 F 曲線定義鍵幀的貝茲曲線點"
17435 msgid "Left Handle"
17436 msgstr "左控制桿"
17439 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
17440 msgstr "左控制桿的座標軸 (在控制點之前)"
17443 msgid "Left Handle Type"
17444 msgstr "左控制桿類型"
17447 msgid "Auto Clamped"
17448 msgstr "自動緊固"
17451 msgid "Right Handle"
17452 msgstr "右控制桿"
17455 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
17456 msgstr "右控制桿的座標軸 (在控制點之後)"
17459 msgid "Right Handle Type"
17460 msgstr "右控制桿類型"
17463 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
17464 msgstr "從此鍵幀直至下個鍵幀 F 曲線的分段要使用的插補方法"
17467 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
17468 msgstr "無插補,A 的值會留住直到遭遇 B"
17471 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
17472 msgstr "A 與 B 之間直線插補 (例:無緩入/緩出)"
17475 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
17476 msgstr "A 與 B 之間平滑插補,以曲線外形做些微控制"
17479 msgid "Exponential"
17480 msgstr "指數"
17483 msgid "Exponential easing (dramatic)"
17484 msgstr "指數變換 (劇烈)"
17487 msgid "Bounce"
17488 msgstr "彈跳"
17491 msgid "Period"
17492 msgstr "週期"
17495 msgid "Left handle selection status"
17496 msgstr "左控制桿選取狀態"
17499 msgid "Right handle selection status"
17500 msgstr "右控制桿選取狀態"
17503 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
17504 msgstr "鍵幀的類型 (僅適用於視覺用途)"
17507 msgid "Keying Set"
17508 msgstr "鍵處理集"
17511 msgid "Settings that should be keyframed together"
17512 msgstr "應一同鍵幀處理的設定值"
17515 msgid "A short description of the keying set"
17516 msgstr "鍵處理集的簡短描述"
17519 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
17520 msgstr "如果這沒設定的話,鍵處理集會取得自訂 ID,否則它會採用定義鍵處理集的類別名稱 (舉例來說,如果類別名稱為「BUILTIN_KSI_location」,且尚未透過指令稿設定 bl_idname,那麼 bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
17523 msgid "UI Name"
17524 msgstr "UI 名稱"
17527 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
17528 msgstr "鍵處理集定義要被鍵幀處理的特定路徑/設定值 (例:不依賴情境資訊)"
17531 msgid "Paths"
17532 msgstr "路徑"
17535 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
17536 msgstr "定義取得一同被鍵幀處理的設定其鍵處理集路徑"
17539 msgid "Type Info"
17540 msgstr "類型資訊"
17543 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
17544 msgstr "定義內建鍵處理集的回傳函式"
17547 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
17548 msgstr "僅在依賴的 F 曲線需要鍵幀時才插入鍵幀"
17551 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
17552 msgstr "基於「視覺變換」插入鍵幀"
17555 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
17556 msgstr "在每個已存在 F 曲線上插入鍵幀"
17559 msgid "Available"
17560 msgstr "可用"
17563 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
17564 msgstr "為額外的位置偏移插入鍵幀"
17567 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
17568 msgstr "為額外的旋轉偏移插入鍵幀"
17571 msgid "Delta Rotation"
17572 msgstr "增減旋轉"
17575 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
17576 msgstr "在每個位置通道與旋轉通道上插入鍵幀"
17579 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
17580 msgstr "在每個位置通道與縮放通道上插入鍵幀"
17583 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
17584 msgstr "在每個旋轉與縮放通道上插入鍵幀"
17587 msgid "Rotation & Scale"
17588 msgstr "旋轉與縮放"
17591 msgid "Visual Location"
17592 msgstr "視覺位置"
17595 msgid "Visual Rotation"
17596 msgstr "視覺旋轉"
17599 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
17600 msgstr "在每個位置、旋轉、縮放等通道上插入鍵幀"
17603 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
17604 msgstr "在每個位置通道上插入鍵幀"
17607 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
17608 msgstr "在每個旋轉通道上插入鍵幀"
17611 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
17612 msgstr "在每個縮放通道上插入鍵幀"
17615 msgid "Whole Character"
17616 msgstr "整個字元"
17619 msgid "Keying Set Path"
17620 msgstr "鍵處理集路徑"
17623 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
17624 msgstr "於鍵處理集中要使用的設定值路徑"
17627 msgid "Index to the specific setting if applicable"
17628 msgstr "如果可套用的話,乃特定設定值的索引"
17631 msgid "Path to property setting"
17632 msgstr "屬性設定的路徑"
17635 msgid "Group Name"
17636 msgstr "群組名稱"
17639 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
17640 msgstr "要指派此路徑至該動作群組其名稱"
17643 msgid "Grouping Method"
17644 msgstr "群組處理方法"
17647 msgid "Method used to define which Group-name to use"
17648 msgstr "用來定義要使用何群組名稱的方法"
17651 msgid "Named Group"
17652 msgstr "命名的群組"
17655 msgid "Keying Set Name"
17656 msgstr "鍵處理集名稱"
17659 msgid "ID-Block"
17660 msgstr "ID 塊"
17663 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
17664 msgstr "鍵處理集的鍵幀應添加至的 ID 塊 (僅適用於「絕對」鍵處理集)"
17667 msgid "Entire Array"
17668 msgstr "整個陣列"
17671 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
17672 msgstr "當選擇「陣列/向量」類型時 (位置、旋轉、色彩...等),使用整個陣列"
17675 msgid "Active Keying Set"
17676 msgstr "作用中鍵處理集"
17679 msgid "Keying Sets"
17680 msgstr "鍵處理集"
17683 msgid "Point in the lattice grid"
17684 msgstr "晶格格線中的點"
17687 msgid "Deformed Location"
17688 msgstr "形變後位置"
17691 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
17692 msgstr "此點為何頂點群組成員之其權重"
17695 msgid "Point selected"
17696 msgstr "選取的點"
17699 msgid "Holdout"
17700 msgstr "堅持"
17703 msgid "Active Object"
17704 msgstr "作用中物體"
17707 msgid "Selected Objects"
17708 msgstr "所選的物體"
17711 msgid "Line Style Modifier"
17712 msgstr "線條樣式修改器"
17715 msgid "Base type to define modifiers"
17716 msgstr "定義修改器的基礎類型"
17719 msgid "Line Style Alpha Modifier"
17720 msgstr "線條樣式 Alpha 修改器"
17723 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
17724 msgstr "定義 alpha 透明修改器的基礎類型"
17727 msgid "Along Stroke"
17728 msgstr "沿筆觸"
17731 msgid "Change alpha transparency along stroke"
17732 msgstr "沿筆觸變更 alpha 透明度"
17735 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
17736 msgstr "指定修改器的值如何與基礎值混合"
17739 msgid "Curve used for the curve mapping"
17740 msgstr "用於曲線映射的曲線"
17743 msgid "True if the modifier tab is expanded"
17744 msgstr "如果修改器分頁擴展開來的話則為真"
17747 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
17748 msgstr "修改器變更屬性的影響係數"
17751 msgid "Select the mapping type"
17752 msgstr "選取映射類型"
17755 msgid "Use linear mapping"
17756 msgstr "使用線性映射"
17759 msgid "Use curve mapping"
17760 msgstr "使用曲線映射"
17763 msgid "Modifier Name"
17764 msgstr "修改器名稱"
17767 msgid "Name of the modifier"
17768 msgstr "修改器的名稱"
17771 msgid "Modifier Type"
17772 msgstr "修改器類型"
17775 msgid "Type of the modifier"
17776 msgstr "修改器的類型"
17779 msgid "Distance from Object"
17780 msgstr "與物體的距離"
17783 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
17784 msgstr "當算繪筆觸時啟用或停用此修改器"
17787 msgid "Max Angle"
17788 msgstr "最大角度"
17791 msgid "Min Angle"
17792 msgstr "最小角度"
17795 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
17796 msgstr "根據與攝影機距離來變更 alpha 透明度"
17799 msgid "Range Max"
17800 msgstr "範圍最大"
17803 msgid "Range Min"
17804 msgstr "範圍最小"
17807 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
17808 msgstr "根據與物體距離來變更 alpha 透明度"
17811 msgid "Target object from which the distance is measured"
17812 msgstr "量測距離用的目標物體"
17815 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
17816 msgstr "根據材質特性來變更 alpha 透明度"
17819 msgid "Material Attribute"
17820 msgstr "材質特性"
17823 msgid "Specify which material attribute is used"
17824 msgstr "指定要使用何種材質特性"
17827 msgid "Line Color Red"
17828 msgstr "線條色彩紅"
17831 msgid "Line Color Green"
17832 msgstr "線條色彩綠"
17835 msgid "Line Color Blue"
17836 msgstr "線條色彩籃"
17839 msgid "Line Color Alpha"
17840 msgstr "線條色彩 Alpha"
17843 msgid "Diffuse Color Red"
17844 msgstr "漫射色彩紅"
17847 msgid "Diffuse Color Green"
17848 msgstr "漫射色彩綠"
17851 msgid "Diffuse Color Blue"
17852 msgstr "漫射色彩籃"
17855 msgid "Specular Color Red"
17856 msgstr "高光色彩紅"
17859 msgid "Specular Color Green"
17860 msgstr "高光色彩綠"
17863 msgid "Specular Color Blue"
17864 msgstr "高光色彩籃"
17867 msgid "Specular Hardness"
17868 msgstr "高光硬度"
17871 msgid "Line Style Color Modifier"
17872 msgstr "線條樣式色彩修改器"
17875 msgid "Base type to define line color modifiers"
17876 msgstr "定義線條色彩修改器的基礎類型"
17879 msgid "Change line color along stroke"
17880 msgstr "沿筆觸變更線條色彩"
17883 msgid "Color ramp used to change line color"
17884 msgstr "用來變更線條色彩的色彩漸變"
17887 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
17888 msgstr "根據與攝影機距離來變更線條色彩"
17891 msgid "Change line color based on the distance from an object"
17892 msgstr "根據與物體距離來變更線條色彩"
17895 msgid "Change line color based on a material attribute"
17896 msgstr "根據材質特性來變更線條色彩"
17899 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
17900 msgstr "使用色彩漸變以將黑白平均值映射至 RGB 色彩中"
17903 msgid "Line Style Geometry Modifier"
17904 msgstr "線條樣式幾何修改器"
17907 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
17908 msgstr "定義筆觸幾何修改器的基礎類型"
17911 msgid "2D Offset"
17912 msgstr "2D 偏移"
17915 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
17916 msgstr "從筆觸結尾套用的錯置"
17919 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
17920 msgstr "從筆觸起頭套用的錯置"
17923 msgid "2D Transform"
17924 msgstr "2D 變換"
17927 msgid "Bezier Curve"
17928 msgstr "貝茲曲線"
17931 msgid "Blueprint"
17932 msgstr "藍圖"
17935 msgid "Guiding Lines"
17936 msgstr "導引線"
17939 msgid "Perlin Noise 1D"
17940 msgstr "培林噪訊 1D"
17943 msgid "Perlin Noise 2D"
17944 msgstr "培林噪訊 2D"
17947 msgid "Polygonization"
17948 msgstr "多角形化"
17951 msgid "Sampling"
17952 msgstr "取樣"
17955 msgid "Sinus Displacement"
17956 msgstr "竇室錯置"
17959 msgid "Spatial Noise"
17960 msgstr "空間噪訊"
17963 msgid "Tip Remover"
17964 msgstr "末梢移除器"
17967 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
17968 msgstr "套用至筆觸頂點 X 軸的錯置"
17971 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
17972 msgstr "套用至筆觸頂點 Y 軸的錯置"
17975 msgid "Rotation Angle"
17976 msgstr "旋轉角度"
17979 msgid "Rotation angle"
17980 msgstr "旋轉角度"
17983 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
17984 msgstr "縮放與旋轉操作的樞紐點"
17987 msgid "Stroke Center"
17988 msgstr "筆觸中心"
17991 msgid "Stroke Start"
17992 msgstr "筆觸起始"
17995 msgid "Stroke End"
17996 msgstr "筆觸終末"
17999 msgid "Stroke Point Parameter"
18000 msgstr "筆觸點參數"
18003 msgid "Absolute 2D Point"
18004 msgstr "絕對 2D 點"
18007 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
18008 msgstr "以筆觸之點參數 u 而言的樞紐點 (0 <= u <= 1)"
18011 msgid "Pivot X"
18012 msgstr "樞紐 X"
18015 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
18016 msgstr "絕對樞紐的 2D X 軸"
18019 msgid "Pivot Y"
18020 msgstr "樞紐 Y"
18023 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
18024 msgstr "絕對樞紐的 2D Y 軸"
18027 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
18028 msgstr "沿 X 軸套用的縮放係數"
18031 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
18032 msgstr "沿 Y 軸套用的縮放係數"
18035 msgid "Random Center"
18036 msgstr "隨機中心"
18039 msgid "Randomness of the center"
18040 msgstr "中心的隨機性"
18043 msgid "Random Radius"
18044 msgstr "隨機半徑"
18047 msgid "Randomness of the radius"
18048 msgstr "半徑的隨機性"
18051 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
18052 msgstr "選取藍圖的輪廓筆觸形狀"
18055 msgid "Circles"
18056 msgstr "圓"
18059 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
18060 msgstr "使用圓形的輪廓筆觸描繪藍圖"
18063 msgid "Ellipses"
18064 msgstr "橢圓"
18067 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
18068 msgstr "使用橢圓形的輪廓筆觸描繪藍圖"
18071 msgid "Squares"
18072 msgstr "矩"
18075 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
18076 msgstr "使用矩形的輪廓筆觸描繪藍圖"
18079 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
18080 msgstr "培林噪訊的幅度"
18083 msgid "Displacement direction"
18084 msgstr "錯置方向"
18087 msgid "Frequency of the Perlin noise"
18088 msgstr "培林噪訊的頻率"
18091 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
18092 msgstr "生成隨機數目用的種子 (如果為負數,會改用時間作為種子)"
18095 msgid "Polygonalization"
18096 msgstr "多角形化"
18099 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
18100 msgstr "修改筆觸幾何使其看起來更像「多角形」"
18103 msgid "Wavelength"
18104 msgstr "波長"
18107 msgid "Amplitude of the spatial noise"
18108 msgstr "空間噪訊的幅度"
18111 msgid "Scale of the spatial noise"
18112 msgstr "空間噪訊的規模"
18115 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
18116 msgstr "若為真,空間噪訊則平滑"
18119 msgid "Pure Random"
18120 msgstr "純隨機"
18123 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
18124 msgstr "若為真,空間噪訊不會顯示出任何一致性"
18127 msgid "Tip Length"
18128 msgstr "末梢長度"
18131 msgid "Length of tips to be removed"
18132 msgstr "要移除的末梢長度"
18135 msgid "Line Style Thickness Modifier"
18136 msgstr "線條樣式厚度修改器"
18139 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
18140 msgstr "定義線條厚度修改器的基礎類型"
18143 msgid "Change line thickness along stroke"
18144 msgstr "沿筆觸變更線條厚度"
18147 msgid "Calligraphy"
18148 msgstr "西方書法"
18151 msgid "Value Max"
18152 msgstr "值最大"
18155 msgid "Maximum output value of the mapping"
18156 msgstr "映射的最大輸出值"
18159 msgid "Value Min"
18160 msgstr "值最小"
18163 msgid "Minimum output value of the mapping"
18164 msgstr "映射的最小輸出值"
18167 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
18168 msgstr "變更線條厚度,如此筆觸看來像是用毛筆所畫"
18171 msgid "Orientation"
18172 msgstr "方向"
18175 msgid "Angle of the main direction"
18176 msgstr "主要方向的角度"
18179 msgid "Max Thickness"
18180 msgstr "最大厚度"
18183 msgid "Maximum thickness in the main direction"
18184 msgstr "主要方向上的最大厚度"
18187 msgid "Min Thickness"
18188 msgstr "最小厚度"
18191 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
18192 msgstr "垂直於主要方向的最小厚度"
18195 msgid "Minimum thickness"
18196 msgstr "最小厚度"
18199 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
18200 msgstr "根據與攝影機距離來變更線條厚度"
18203 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
18204 msgstr "根據與物體距離來變更線條厚度"
18207 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
18208 msgstr "根據材質特性來變更線條厚度"
18211 msgid "Single layer used for masking pixels"
18212 msgstr "用於遮罩像素的單一層"
18215 msgid "Render Opacity"
18216 msgstr "算繪不透明"
18219 msgid "Method of blending mask layers"
18220 msgstr "混合遮罩分層的方法"
18223 msgid "Merge Add"
18224 msgstr "合併添加"
18227 msgid "Merge Subtract"
18228 msgstr "合併減去"
18231 msgctxt "Curve"
18232 msgid "Falloff"
18233 msgstr "衰落"
18236 msgid "Falloff type the feather"
18237 msgstr "羽毛衰落類型"
18240 msgid "Smooth falloff"
18241 msgstr "平滑衰落"
18244 msgid "Spherical falloff"
18245 msgstr "球形衰落"
18248 msgid "Root falloff"
18249 msgstr "根衰落"
18252 msgid "Sharp falloff"
18253 msgstr "銳利衰落"
18256 msgid "Linear falloff"
18257 msgstr "線性衰落"
18260 msgid "Restrict View"
18261 msgstr "限制視圖"
18264 msgid "Restrict visibility in the viewport"
18265 msgstr "視接口中的限制可見性"
18268 msgid "Restrict Render"
18269 msgstr "限制算繪"
18272 msgid "Restrict renderability"
18273 msgstr "限制可算繪性"
18276 msgid "Restrict Select"
18277 msgstr "限制選取"
18280 msgid "Restrict selection in the viewport"
18281 msgstr "視接口的限制選取項"
18284 msgid "Invert the mask black/white"
18285 msgstr "反轉遮罩黑/白"
18288 msgid "Unique name of layer"
18289 msgstr "層的獨一名稱"
18292 msgid "Collection of splines which defines this layer"
18293 msgstr "定義此層的樣條其集合"
18296 msgid "Calculate Holes"
18297 msgstr "計算洞"
18300 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
18301 msgstr "當填入重疊曲線時計算洞"
18304 msgid "Calculate Overlap"
18305 msgstr "計算重疊"
18308 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
18309 msgstr "計算自我交錯與在填入之前重疊"
18312 msgid "Mask Layers"
18313 msgstr "遮罩分層"
18316 msgid "Mask Parent"
18317 msgstr "遮罩親代"
18320 msgid "Parenting settings for masking element"
18321 msgstr "遮罩元素的親代處理設定"
18324 msgid "ID Type"
18325 msgstr "ID 類型"
18328 msgid "Sub Parent"
18329 msgstr "次親代"
18332 msgid "Point Track"
18333 msgstr "點追蹤"
18336 msgid "Plane Track"
18337 msgstr "平面追蹤"
18340 msgid "Mask spline"
18341 msgstr "遮罩樣條"
18344 msgid "Single spline used for defining mask shape"
18345 msgstr "定義遮罩外形使用的單一樣條"
18348 msgid "Feather Offset"
18349 msgstr "羽毛偏移"
18352 msgid "The method used for calculating the feather offset"
18353 msgstr "用於計算羽毛偏移的方法"
18356 msgid "Even"
18357 msgstr "均勻"
18360 msgid "Calculate even feather offset"
18361 msgstr "計算均勻羽毛偏移"
18364 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
18365 msgstr "計算羽毛偏移為第二個曲線"
18368 msgid "Collection of points"
18369 msgstr "點的集合"
18372 msgid "Make this spline a closed loop"
18373 msgstr "讓這個樣條成為封閉的迴圈"
18376 msgid "Make this spline filled"
18377 msgstr "填補這個樣條"
18380 msgid "Self Intersection Check"
18381 msgstr "自身交錯檢查"
18384 msgid "Prevent feather from self-intersections"
18385 msgstr "防止羽毛自我交錯"
18388 msgid "Weight Interpolation"
18389 msgstr "權重插補"
18392 msgid "The type of weight interpolation for spline"
18393 msgstr "樣條的權重插補類型"
18396 msgid "Mask Spline Point"
18397 msgstr "遮罩樣條點"
18400 msgid "Single point in spline used for defining mask"
18401 msgstr "樣條中用於定義遮罩的單一點"
18404 msgid "Feather Points"
18405 msgstr "羽毛點"
18408 msgid "Points defining feather"
18409 msgstr "定義羽毛的點"
18412 msgid "Handle type"
18413 msgstr "控制桿類型"
18416 msgid "Weight of the point"
18417 msgstr "點的權重"
18420 msgid "Mask Spline UW Point"
18421 msgstr "遮罩樣條 UW 點"
18424 msgid "Single point in spline segment defining feather"
18425 msgstr "樣條分段中定義羽毛的單一點"
18428 msgid "U coordinate of point along spline segment"
18429 msgstr "點沿著樣條分段的 U 座標軸"
18432 msgid "Weight of feather point"
18433 msgstr "羽毛點的權重"
18436 msgid "Alignment"
18437 msgstr "對齊"
18440 msgid "Fill Color"
18441 msgstr "填入色彩"
18444 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
18445 msgstr "對各筆觸包圍的區塊填入的色彩"
18448 msgid "Fill Style"
18449 msgstr "填入樣式"
18452 msgid "Flip"
18453 msgstr "翻轉"
18456 msgid "Gradient Type"
18457 msgstr "漸層類型"
18460 msgid "Mix Factor"
18461 msgstr "混合係數"
18464 msgid "Mix Stroke Factor"
18465 msgstr "混合筆觸係數"
18468 msgid "Scale Factor for Texture"
18469 msgstr "紋理縮放係數"
18472 msgid "Material slot in an object"
18473 msgstr "物體中的材質槽"
18476 msgid "Link"
18477 msgstr "連結"
18480 msgid "Link material to object or the object's data"
18481 msgstr "連結材質至物體或物體的資料"
18484 msgid "Material slot name"
18485 msgstr "材質槽名稱"
18488 msgctxt "MovieClip"
18489 msgid "CLIP_MT_clip"
18490 msgstr "CLIP_MT_clip"
18493 msgctxt "MovieClip"
18494 msgid "Clip"
18495 msgstr "剪輯"
18498 msgid "Pivot Point"
18499 msgstr "樞紐點"
18502 msgid "Reconstruction"
18503 msgstr "重建"
18506 msgid "Select Grouped"
18507 msgstr "選取已成群組"
18510 msgid "Clean Up"
18511 msgstr "清理"
18514 msgid "Show/Hide"
18515 msgstr "顯示/隱藏"
18518 msgid "Tracking"
18519 msgstr "跟蹤"
18522 msgid "Console"
18523 msgstr "主控臺"
18526 msgid "Languages..."
18527 msgstr "語言..."
18530 msgid "Bone Group Specials"
18531 msgstr "骨骼群組特殊項"
18534 msgid "Channel"
18535 msgstr "通道"
18538 msgid "Key"
18539 msgstr "鍵"
18542 msgid "Snap"
18543 msgstr "吸附"
18546 msgid "Change Active Material"
18547 msgstr "變更作用中材質"
18550 msgid "Material Specials"
18551 msgstr "材質特殊項"
18554 msgid "Select Linked"
18555 msgstr "選取連結項"
18558 msgid "UV"
18559 msgstr "UV"
18562 msgid "Align"
18563 msgstr "對齊"
18566 msgid "UV Select Mode"
18567 msgstr "UV 選取模式"
18570 msgid "Show/Hide Faces"
18571 msgstr "顯示/隱藏面"
18574 msgctxt "Operator"
18575 msgid "MASK_MT_add"
18576 msgstr "MASK_MT_add"
18579 msgctxt "Operator"
18580 msgid "Add"
18581 msgstr "添加"
18584 msgid "Shape Key Specials"
18585 msgstr "外形鍵特殊項"
18588 msgid "Vertex Group Specials"
18589 msgstr "頂點群組特殊項"
18592 msgctxt "Operator"
18593 msgid "NLA_MT_add"
18594 msgstr "NLA_MT_add"
18597 msgid "Edit"
18598 msgstr "編輯"
18601 msgctxt "Operator"
18602 msgid "NODE_MT_add"
18603 msgstr "NODE_MT_add"
18606 msgid "Converter"
18607 msgstr "轉換器"
18610 msgid "Distort"
18611 msgstr "扭曲"
18614 msgid "Layout"
18615 msgstr "配置"
18618 msgid "Matte"
18619 msgstr "遮景片"
18622 msgid "Attribute"
18623 msgstr "特性"
18626 msgid "Mesh"
18627 msgstr "網格"
18630 msgid "Node"
18631 msgstr "節點"
18634 msgid "Node Color Specials"
18635 msgstr "節點色彩特殊項"
18638 msgid "Frame Rate Presets"
18639 msgstr "幀率預置"
18642 msgid "Lineset Specials"
18643 msgstr "線條集特殊項"
18646 msgctxt "Operator"
18647 msgid "SEQUENCER_MT_add"
18648 msgstr "SEQUENCER_MT_add"
18651 msgid "Effect Strip"
18652 msgstr "效果片段"
18655 msgid "Navigation"
18656 msgstr "導覽"
18659 msgid "Strip"
18660 msgstr "片段"
18663 msgid "Movie Strip"
18664 msgstr "影片片段"
18667 msgid "Cache"
18668 msgstr "快取"
18671 msgid "Texture Specials"
18672 msgstr "紋理特殊項"
18675 msgid "Templates"
18676 msgstr "範本"
18679 msgid "Open Shading Language"
18680 msgstr "開放式著色語言"
18683 msgid "Python"
18684 msgstr "Python"
18687 msgid "Text"
18688 msgstr "文字"
18691 msgid "System"
18692 msgstr "系統"
18695 msgctxt "Operator"
18696 msgid "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
18697 msgstr "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
18700 msgid "File"
18701 msgstr "檔案"
18704 msgid "Defaults"
18705 msgstr "預設值"
18708 msgid "Export"
18709 msgstr "匯出"
18712 msgid "External Data"
18713 msgstr "外部資料"
18716 msgid "Import"
18717 msgstr "匯入"
18720 msgid "Data Previews"
18721 msgstr "資料預覽"
18724 msgid "Recover"
18725 msgstr "復原"
18728 msgid "Help"
18729 msgstr "幫助"
18732 msgid "Presets"
18733 msgstr "預置"
18736 msgid "KeyPresets"
18737 msgstr "按鍵預置"
18740 msgid "Save & Load"
18741 msgstr "儲存與載入"
18744 msgctxt "Operator"
18745 msgid "VIEW3D_MT_add"
18746 msgstr "VIEW3D_MT_add"
18749 msgid "Disable Bone Options"
18750 msgstr "停用骨骼設定"
18753 msgid "Enable Bone Options"
18754 msgstr "啟用骨骼設定"
18757 msgid "Toggle Bone Options"
18758 msgstr "開關骨骼選項"
18761 msgid "Enabled Modes"
18762 msgstr "已啟用模式"
18765 msgid "Names"
18766 msgstr "名稱"
18769 msgid "Bone Roll"
18770 msgstr "骨骼滾動"
18773 msgid "Special Characters"
18774 msgstr "特殊字元"
18777 msgid "Edge Data"
18778 msgstr "邊線資料"
18781 msgid "Face"
18782 msgstr "面"
18785 msgid "Face Data"
18786 msgstr "面資料"
18789 msgid "Normals"
18790 msgstr "法線"
18793 msgid "Mesh Select Mode"
18794 msgstr "網格選取模式"
18797 msgid "Select More/Less"
18798 msgstr "較多/較少選取"
18801 msgid "Select Similar"
18802 msgstr "選取相似者"
18805 msgid "Metaball"
18806 msgstr "變幻球"
18809 msgid "Hooks"
18810 msgstr "鉤"
18813 msgid "Light"
18814 msgstr "光照"
18817 msgid "Make Single User"
18818 msgstr "製作單一使用者"
18821 msgid "Apply"
18822 msgstr "套用"
18825 msgid "Quick Effects"
18826 msgstr "快速效果"
18829 msgid "Relations"
18830 msgstr "關係"
18833 msgid "Rigid Body"
18834 msgstr "剛體"
18837 msgid "Propagate"
18838 msgstr "增生"
18841 msgid "In-Betweens"
18842 msgstr "內部之間"
18845 msgid "Clear Transform"
18846 msgstr "清除變換"
18849 msgid "Proportional Editing Falloff"
18850 msgstr "比例化編輯衰落"
18853 msgid "Sculpt"
18854 msgstr "雕塑"
18857 msgid "Face Sets Edit"
18858 msgstr "面集編輯"
18861 msgid "Clone Layer"
18862 msgstr "拓製分層"
18865 msgid "UV Mapping"
18866 msgstr "UV 映射處理"
18869 msgid "Align View"
18870 msgstr "對齊視圖"
18873 msgid "Align View to Active"
18874 msgstr "對齊視圖至作用項"
18877 msgid "Local View"
18878 msgstr "區域視圖"
18881 msgid "Viewpoint"
18882 msgstr "視點"
18885 msgid "Operator Presets"
18886 msgstr "操作器預置"
18889 msgid "Splash"
18890 msgstr "歡迎畫面"
18893 msgid "About"
18894 msgstr "關於"
18897 msgid "Mesh Edge"
18898 msgstr "網格邊線"
18901 msgid "Bevel Weight"
18902 msgstr "倒角權重"
18905 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
18906 msgstr "用於倒角修改器的權重"
18909 msgid "Index of this edge"
18910 msgstr "此邊線的索引"
18913 msgid "Loose"
18914 msgstr "疏鬆"
18917 msgid "Loose edge"
18918 msgstr "鬆散邊線"
18921 msgid "Freestyle Edge Mark"
18922 msgstr "Freestyle 邊線標記"
18925 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
18926 msgstr "Freesyle 線條算繪的邊線標記"
18929 msgid "Seam"
18930 msgstr "縫線"
18933 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
18934 msgstr "UV 拆解處理的縫合邊線"
18937 msgid "Vertex indices"
18938 msgstr "頂點索引"
18941 msgid "Mesh Loop"
18942 msgstr "網格迴圈"
18945 msgid "Edge index"
18946 msgstr "邊線索引"
18949 msgid "Index of this loop"
18950 msgstr "此迴圈的索引"
18953 msgid "Vertex index"
18954 msgstr "頂點索引"
18957 msgid "Mesh Vertex Color"
18958 msgstr "網格頂點色彩"
18961 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
18962 msgstr "網格中的頂點迴圈色彩"
18965 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
18966 msgstr "網格頂點色彩分層"
18969 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
18970 msgstr "將該層設定為用於顯示和編輯的作用分層"
18973 msgid "Active Render"
18974 msgstr "作用中算繪"
18977 msgid "Sets the layer as active for rendering"
18978 msgstr "將該層設為用於算繪的作用分層"
18981 msgid "Name of Vertex color layer"
18982 msgstr "頂點色分層的名稱"
18985 msgid "Split Normals"
18986 msgstr "切割法線"
18989 msgid "Mesh Polygon"
18990 msgstr "網格多角形"
18993 msgid "Polygon Area"
18994 msgstr "多角形區域"
18997 msgid "Read only area of this polygon"
18998 msgstr "此多角形的唯讀區域"
19001 msgid "Polygon Center"
19002 msgstr "多角形中心"
19005 msgid "Center of this polygon"
19006 msgstr "此多角形的中心"
19009 msgid "Index of this polygon"
19010 msgstr "此多角形的索引"
19013 msgid "Loop Start"
19014 msgstr "迴圈開始"
19017 msgid "Loop Total"
19018 msgstr "迴圈總計"
19021 msgid "Polygon Normal"
19022 msgstr "多角形法向"
19025 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
19026 msgstr "此多角形的區域空間單位長度法線向量"
19029 msgid "Freestyle Face Mark"
19030 msgstr "Freestyle 面標記"
19033 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
19034 msgstr "整數屬性分層中的使用者定義整數值"
19037 msgid "User defined layer of integer number values"
19038 msgstr "整數值的使用者自訂層"
19041 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
19042 msgstr "在字串屬性分層中的使用者定義字串文字值"
19045 msgid "User defined layer of string text values"
19046 msgstr "字串文字值的使用者定義層"
19049 msgid "Skin Vertex"
19050 msgstr "皮膚頂點"
19053 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
19054 msgstr "在皮膚修改器中使用的各頂點皮膚資料"
19057 msgid "Radius of the skin"
19058 msgstr "皮膚的半徑"
19061 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
19062 msgstr "如果頂點有多條相鄰邊線,它會被它們直接拉過去"
19065 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
19066 msgstr "網格皮膚頂點分層"
19069 msgid "Name of skin layer"
19070 msgstr "皮膚分層的名稱"
19073 msgid "Mesh Visualize Statistics"
19074 msgstr "網格具現化統計"
19077 msgid "Distort Max"
19078 msgstr "扭曲最大"
19081 msgid "Maximum angle to display"
19082 msgstr "要顯示的最大角度"
19085 msgid "Distort Min"
19086 msgstr "扭曲最小"
19089 msgid "Minimum angle to display"
19090 msgstr "要顯示的最小角度"
19093 msgid "Overhang Max"
19094 msgstr "懸凸最大"
19097 msgid "Overhang Min"
19098 msgstr "懸凸最小值"
19101 msgid "Thickness Max"
19102 msgstr "厚度最大"
19105 msgid "Maximum for measuring thickness"
19106 msgstr "測量厚度的最大值"
19109 msgid "Thickness Min"
19110 msgstr "厚度最小"
19113 msgid "Minimum for measuring thickness"
19114 msgstr "測量厚度的最小值"
19117 msgid "Number of samples to test per face"
19118 msgstr "每個面要測試的樣本數"
19121 msgid "Overhang"
19122 msgstr "懸凸"
19125 msgid "Intersect"
19126 msgstr "交集"
19129 msgid "Distortion"
19130 msgstr "扭曲"
19133 msgid "UV Pinned"
19134 msgstr "UV 已釘註"
19137 msgid "UV Select"
19138 msgstr "UV 選取"
19141 msgid "Set the map as active for display and editing"
19142 msgstr "為顯示與編輯將映射設為作用中"
19145 msgid "Active Clone"
19146 msgstr "作用中拓製"
19149 msgid "Set the map as active for cloning"
19150 msgstr "為拓製處理將映射設為作用中"
19153 msgid "Set the map as active for rendering"
19154 msgstr "為算繪處理將映射設為作用中"
19157 msgid "Name of UV map"
19158 msgstr "UV 映射的名稱"
19161 msgid "Mesh Vertex"
19162 msgstr "網格頂點"
19165 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
19166 msgstr "倒角修改器「僅頂點」選項使用的權重"
19169 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
19170 msgstr "此頂點為何頂點群組成員之一的權重"
19173 msgid "Index of this vertex"
19174 msgstr "此頂點的索引"
19177 msgid "Vertex Normal"
19178 msgstr "頂點法線"
19181 msgid "Undeformed Location"
19182 msgstr "未變形的位置"
19185 msgid "Meta Elements"
19186 msgstr "變幻元素"
19189 msgid "Active Element"
19190 msgstr "作用中元素"
19193 msgid "Meta Element"
19194 msgstr "變幻元素"
19197 msgid "Hide element"
19198 msgstr "隱藏元素"
19201 msgid "Normalized quaternion rotation"
19202 msgstr "歸一化的四元數旋轉"
19205 msgid "Size X"
19206 msgstr "大小 X"
19209 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
19210 msgstr "元素的大小,組件的使用取決於元素類型"
19213 msgid "Size Z"
19214 msgstr "大小 Z"
19217 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
19218 msgstr "剛度定義元素要填補多少"
19221 msgid "Metaball types"
19222 msgstr "變幻球類型"
19225 msgid "Ball"
19226 msgstr "球"
19229 msgid "Ellipsoid"
19230 msgstr "橢球體"
19233 msgid "Negative"
19234 msgstr "負"
19237 msgid "Set metaball as negative one"
19238 msgstr "將變幻球設為負的"
19241 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
19242 msgstr "修改器影響物體的幾何資料"
19245 msgid "On Cage"
19246 msgstr "於罩體"
19249 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
19250 msgstr "調整編輯罩體至修改器結果"
19253 msgid "Data Transfer"
19254 msgstr "資料傳輸"
19257 msgid "Mesh Cache"
19258 msgstr "網格快取"
19261 msgid "Mesh Sequence Cache"
19262 msgstr "網格序段快取"
19265 msgid "Normal Edit"
19266 msgstr "法線編輯"
19269 msgid "Weighted Normal"
19270 msgstr "權重法線"
19273 msgid "UV Project"
19274 msgstr "UV 投影"
19277 msgid "UV Warp"
19278 msgstr "UV 彎繞"
19281 msgid "Vertex Weight Edit"
19282 msgstr "頂點權重編輯"
19285 msgid "Vertex Weight Mix"
19286 msgstr "頂點權重混合"
19289 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
19290 msgstr "混合兩個頂點群組的權重"
19293 msgid "Vertex Weight Proximity"
19294 msgstr "頂點權重鄰近"
19297 msgid "Bevel"
19298 msgstr "倒角"
19301 msgid "Decimate"
19302 msgstr "大量毀滅"
19305 msgid "Edge Split"
19306 msgstr "邊線切割"
19309 msgid "Multiresolution"
19310 msgstr "多重解析"
19313 msgid "Remesh"
19314 msgstr "重設網格"
19317 msgid "Screw"
19318 msgstr "螺旋"
19321 msgid "Skin"
19322 msgstr "皮膚"
19325 msgid "Solidify"
19326 msgstr "實體化"
19329 msgid "Subdivision Surface"
19330 msgstr "細分表面"
19333 msgid "Triangulate"
19334 msgstr "分成三角形"
19337 msgid "Convert all polygons to triangles"
19338 msgstr "將所有的多角形轉換為三角形"
19341 msgid "Wireframe"
19342 msgstr "線框"
19345 msgid "Cast"
19346 msgstr "投射"
19349 msgid "Displace"
19350 msgstr "錯置"
19353 msgid "Laplacian Deform"
19354 msgstr "拉普拉斯變形"
19357 msgid "Mesh Deform"
19358 msgstr "網格變形"
19361 msgid "Simple Deform"
19362 msgstr "簡單變形"
19365 msgid "Surface Deform"
19366 msgstr "表面變形"
19369 msgid "Warp"
19370 msgstr "彎繞"
19373 msgid "Dynamic Paint"
19374 msgstr "動態繪製"
19377 msgid "Explode"
19378 msgstr "爆炸"
19381 msgid "Ocean"
19382 msgstr "海洋"
19385 msgid "Particle Instance"
19386 msgstr "粒子實體"
19389 msgid "Soft Body"
19390 msgstr "柔體"
19393 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
19394 msgstr "套用這與所有前導的變形修改器於樣條的點上,而不是於填補的曲線/表面上"
19397 msgid "Armature deformation modifier"
19398 msgstr "骨架變形修改器"
19401 msgid "Multi Modifier"
19402 msgstr "多修改器"
19405 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
19406 msgstr "使用相同輸入為上個修改器,並使用整體 vgroup 來混合結果"
19409 msgid "Array Modifier"
19410 msgstr "陣列修改器"
19413 msgid "Array duplication modifier"
19414 msgstr "陣列複本製作修改器"
19417 msgid "Constant Offset Displacement"
19418 msgstr "常量偏移錯置"
19421 msgid "Value for the distance between arrayed items"
19422 msgstr "兩個陣列化項目之間的距離值"
19425 msgid "Number of duplicates to make"
19426 msgstr "要製作的複本數"
19429 msgid "Curve object to fit array length to"
19430 msgstr "要適應陣列長度的曲線物體"
19433 msgid "Mesh object to use as an end cap"
19434 msgstr "要作為終末蓋帽的網格物體"
19437 msgid "Length to fit array within"
19438 msgstr "讓陣列適應至此長度之內"
19441 msgid "Fit Type"
19442 msgstr "適應類型"
19445 msgid "Array length calculation method"
19446 msgstr "陣列長度計算方法"
19449 msgid "Fixed Count"
19450 msgstr "固定計數"
19453 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
19454 msgstr "以特定次數製作物體的複本"
19457 msgid "Fit Length"
19458 msgstr "適應長度"
19461 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
19462 msgstr "製作物體的複本多次以適應特定長度"
19465 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
19466 msgstr "讓物體複本適應曲線"
19469 msgid "Merge Distance"
19470 msgstr "合併距離"
19473 msgid "Limit below which to merge vertices"
19474 msgstr "限制多少之下會合併頂點"
19477 msgid "U Offset"
19478 msgstr "U 偏移"
19481 msgid "V Offset"
19482 msgstr "V 偏移"
19485 msgid "Relative Offset Displacement"
19486 msgstr "相對偏移錯置"
19489 msgid "Mesh object to use as a start cap"
19490 msgstr "要作為起始蓋帽的網格物體"
19493 msgid "Add a constant offset"
19494 msgstr "加入常量偏移"
19497 msgid "Merge Vertices"
19498 msgstr "合併頂點"
19501 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
19502 msgstr "合併相鄰複本間的頂點"
19505 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
19506 msgstr "合併第一個與最後一個複本內的頂點"
19509 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
19510 msgstr "將另一個物體的變換添加至總計偏移中"
19513 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
19514 msgstr "添加個相對於物體邊界方塊的偏移"
19517 msgid "Bevel Modifier"
19518 msgstr "倒角修改器"
19521 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
19522 msgstr "讓邊線與頂點更圓的倒角修改器"
19525 msgid "Angle above which to bevel edges"
19526 msgstr "要讓邊線產生倒角是要於多少角度之上"
19529 msgid "New"
19530 msgstr "新增"
19533 msgid "Limit Method"
19534 msgstr "限制方法"
19537 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
19538 msgstr "用一個恆定量讓整個網格產生倒角"
19541 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
19542 msgstr "僅讓在面之間的邊線有足夠銳利的角度後才能產生倒角"
19545 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
19546 msgstr "使用倒角權重來決定邊線模式中要套用怎樣的倒角"
19549 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
19550 msgstr "使用頂點群組權重以選取頂點或邊線是否要弄倒角"
19553 msgid "Mark Seams"
19554 msgstr "標記縫線"
19557 msgid "Mark Sharp"
19558 msgstr "標記銳利"
19561 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
19562 msgstr "生成面的材質索引,-1 為自動"
19565 msgid "What distance Width measures"
19566 msgstr "寬度測量何距離"
19569 msgid "Amount is offset of new edges from original"
19570 msgstr "量是新邊線與原始邊線的偏移量"
19573 msgid "Amount is width of new face"
19574 msgstr "量是新面的寬度"
19577 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
19578 msgstr "量是原始邊線與倒角面之間的垂直距離"
19581 msgid "Percent"
19582 msgstr "百分比"
19585 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
19586 msgstr "量是相鄰邊線長度的百分比"
19589 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
19590 msgstr "剖面外形 (0.5 = 圓)"
19593 msgid "Number of segments for round edges/verts"
19594 msgstr "圓邊線/頂點的分段數"
19597 msgid "Clamp Overlap"
19598 msgstr "緊固重疊"
19601 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
19602 msgstr "緊固寬度以避免重疊"
19605 msgid "Vertex group name"
19606 msgstr "頂點群組名稱"
19609 msgid "Boolean Modifier"
19610 msgstr "布林修改器"
19613 msgid "Boolean operations modifier"
19614 msgstr "布林操作修改器"
19617 msgid "Debug"
19618 msgstr "除錯"
19621 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
19622 msgstr "用於布林操作的網格物體"
19625 msgid "Union"
19626 msgstr "聯集"
19629 msgid "Build effect modifier"
19630 msgstr "建置效果修改器"
19633 msgid "Total time the build effect requires"
19634 msgstr "建置效果需要的總時間"
19637 msgid "Start frame of the effect"
19638 msgstr "效果的起始幀"
19641 msgid "Seed for random if used"
19642 msgstr "如果使用的話為隨機的種子"
19645 msgid "Randomize the faces or edges during build"
19646 msgstr "建置時讓面與邊線隨機化"
19649 msgid "Reversed"
19650 msgstr "反向"
19653 msgid "Cast Modifier"
19654 msgstr "投射修改器"
19657 msgid "Modifier to cast to other shapes"
19658 msgstr "投射至其他外形的修改器"
19661 msgid "Target object shape"
19662 msgstr "目標物體外形"
19665 msgid "Cuboid"
19666 msgstr "立方體"
19669 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
19670 msgstr "控制物體:如果可用的話,其位置決定效果的中心"
19673 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
19674 msgstr "僅變形從效果中心起這個距離之內的頂點 (留 0 為無限)。"
19677 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
19678 msgstr "投影外形的大小 (留 0 為自動)"
19681 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
19682 msgstr "使用半徑作為投影外形的大小 (0 = 自動)"
19685 msgid "Use Transform"
19686 msgstr "使用變換"
19689 msgid "Use object transform to control projection shape"
19690 msgstr "使用物體變換來控制投影外形"
19693 msgid "Cloth Modifier"
19694 msgstr "布料修改器"
19697 msgid "Cloth simulation modifier"
19698 msgstr "布料模擬修改器"
19701 msgid "Collision Modifier"
19702 msgstr "碰撞修改器"
19705 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
19706 msgstr "碰撞修改器定義用於碰撞的修改器堆疊位置"
19709 msgid "Settings"
19710 msgstr "設定"
19713 msgid "Lambda Factor"
19714 msgstr "Lambda 係數"
19717 msgid "Smooth factor effect"
19718 msgstr "平滑係數效果"
19721 msgid "Curve Modifier"
19722 msgstr "曲線修改器"
19725 msgid "Curve deformation modifier"
19726 msgstr "曲線變形修改器"
19729 msgid "Deform Axis"
19730 msgstr "變形軸"
19733 msgid "The axis that the curve deforms along"
19734 msgstr "曲線沿何軸變形"
19737 msgid "Curve object to deform with"
19738 msgstr "要與之變形的曲線物體"
19741 msgid "Data Transfer Modifier"
19742 msgstr "資料傳輸修改器"
19745 msgid "Edge Data Types"
19746 msgstr "邊線資料類型"
19749 msgid "Transfer sharp mark"
19750 msgstr "傳輸銳利標記"
19753 msgid "UV Seam"
19754 msgstr "UV 合縫"
19757 msgid "Transfer UV seam mark"
19758 msgstr "傳輸 UV 合縫標記"
19761 msgid "Transfer bevel weights"
19762 msgstr "傳輸倒角權重"
19765 msgid "Freestyle"
19766 msgstr "Freestyle"
19769 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
19770 msgstr "傳輸 Freestyle 邊線標記"
19773 msgid "Face Corner Data Types"
19774 msgstr "面角資料類型"
19777 msgid "Vertex (face corners) colors"
19778 msgstr "頂點 (面角) 色彩"
19781 msgid "UVs"
19782 msgstr "UV"
19785 msgid "Transfer UV layers"
19786 msgstr "傳輸 UV 分層"
19789 msgid "Poly Data Types"
19790 msgstr "Poly 資料類型"
19793 msgid "Which poly data layers to transfer"
19794 msgstr "要傳輸的 Poly 資料分層"
19797 msgid "Transfer flat/smooth mark"
19798 msgstr "傳輸扁平/平滑遮罩"
19801 msgid "Freestyle Mark"
19802 msgstr "Freestyle 標記"
19805 msgid "Transfer Freestyle face mark"
19806 msgstr "傳輸 Freestyle 面標記"
19809 msgid "Vertex Data Types"
19810 msgstr "頂點資料類型"
19813 msgid "Which vertex data layers to transfer"
19814 msgstr "要傳輸何種頂點資料分層"
19817 msgid "Transfer active or all vertex groups"
19818 msgstr "傳輸作用中的或所有的頂點群組"
19821 msgid "Edge Mapping"
19822 msgstr "邊線映射"
19825 msgid "Copy from identical topology meshes"
19826 msgstr "從相同的拓樸網格複製"
19829 msgid "Nearest Vertices"
19830 msgstr "最近頂點"
19833 msgid "Nearest Edge"
19834 msgstr "最近邊線"
19837 msgid "Nearest Face Edge"
19838 msgstr "最近面邊線"
19841 msgid "Islands Precision"
19842 msgstr "島塊精準"
19845 msgid "By Name"
19846 msgstr "依名稱"
19849 msgid "By Order"
19850 msgstr "依順序"
19853 msgid "All Layers"
19854 msgstr "所有層"
19857 msgid "Max Distance"
19858 msgstr "最大距離"
19861 msgid "Above Threshold"
19862 msgstr "高於閾值"
19865 msgid "Below Threshold"
19866 msgstr "低於閾值"
19869 msgid "Source Object"
19870 msgstr "來源物體"
19873 msgid "Object to transfer data from"
19874 msgstr "資料傳輸的來源物體"
19877 msgid "Face Mapping"
19878 msgstr "面映射"
19881 msgid "Nearest Face"
19882 msgstr "最近面"
19885 msgid "Ray Radius"
19886 msgstr "光線半徑"
19889 msgid "Enable edge data transfer"
19890 msgstr "啟用邊線資料傳輸"
19893 msgid "Face Corner Data"
19894 msgstr "面角資料"
19897 msgid "Enable face corner data transfer"
19898 msgstr "啟用面角資料傳輸"
19901 msgid "Object Transform"
19902 msgstr "物體變換"
19905 msgid "Enable face data transfer"
19906 msgstr "啟用面資料傳輸"
19909 msgid "Vertex Data"
19910 msgstr "頂點資料"
19913 msgid "Enable vertex data transfer"
19914 msgstr "啟用頂點資料傳輸"
19917 msgid "Vertex Mapping"
19918 msgstr "頂點映射"
19921 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
19922 msgstr "將來源頂點映射到目標頂點的方法"
19925 msgid "Copy from closest vertex"
19926 msgstr "從最近的頂點複製"
19929 msgid "Nearest Edge Vertex"
19930 msgstr "最近的邊線頂點"
19933 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
19934 msgstr "從最近邊線的最近頂點複製"
19937 msgid "Nearest Edge Interpolated"
19938 msgstr "最近邊線插補"
19941 msgid "Nearest Face Vertex"
19942 msgstr "最近面頂點"
19945 msgid "Decimate Modifier"
19946 msgstr "大量毀滅修改器"
19949 msgid "Decimation modifier"
19950 msgstr "大規模毀滅修改器"
19953 msgid "Angle Limit"
19954 msgstr "角度限制"
19957 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
19958 msgstr "僅消融這之下的角 (僅平面)"
19961 msgid "Collapse"
19962 msgstr "塌陷"
19965 msgid "Use edge collapsing"
19966 msgstr "使用邊線塌陷"
19969 msgid "Un-Subdivide"
19970 msgstr "取消細分"
19973 msgid "Use un-subdivide face reduction"
19974 msgstr "使用取消細分來讓面減少"
19977 msgid "Planar"
19978 msgstr "平面"
19981 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
19982 msgstr "消融幾何以構成平面多角形"
19985 msgid "Delimit"
19986 msgstr "設限"
19989 msgid "Limit merging geometry"
19990 msgstr "限制幾何合併"
19993 msgid "Delimit by face directions"
19994 msgstr "依面的方向設限"
19997 msgid "Delimit by face material"
19998 msgstr "依面的材質設限"
20001 msgid "Delimit by edge seams"
20002 msgstr "依邊線合縫設限"
20005 msgid "Delimit by sharp edges"
20006 msgstr "依銳利邊線設限"
20009 msgid "Delimit by UV coordinates"
20010 msgstr "依 UV 座標設限"
20013 msgid "Face Count"
20014 msgstr "面數"
20017 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
20018 msgstr "大量毀滅的網格其目前的面數"
20021 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
20022 msgstr "反轉頂點群組影響 (僅塌陷)"
20025 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
20026 msgstr "降低幾何的次數 (僅取消細分)"
20029 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
20030 msgstr "三角形要降低至何比率 (僅塌陷)"
20033 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
20034 msgstr "讓三角劃分後的面不會大規模毀滅 (僅塌陷)"
20037 msgid "All Boundaries"
20038 msgstr "所有邊界"
20041 msgid "Symmetry"
20042 msgstr "對稱"
20045 msgid "Vertex group name (collapse only)"
20046 msgstr "頂點群組名稱 (僅塌陷)"
20049 msgid "Displace Modifier"
20050 msgstr "錯置修改器"
20053 msgid "Displacement modifier"
20054 msgstr "錯置修改器"
20057 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
20058 msgstr "使用紋理的強度值在 X 方向錯置"
20061 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
20062 msgstr "使用紋理的強度值在 Y 方向錯置"
20065 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
20066 msgstr "使用紋理的強度值在 Z 方向錯置"
20069 msgid "Custom Normal"
20070 msgstr "自訂法線"
20073 msgid "RGB to XYZ"
20074 msgstr "RGB 至 XYZ"
20077 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
20078 msgstr "使用紋理的 RGB 值來讓網格在 XYZ 方向錯置"
20081 msgid "Midlevel"
20082 msgstr "中等"
20085 msgid "Material value that gives no displacement"
20086 msgstr "不錯置的材質值"
20089 msgid "Amount to displace geometry"
20090 msgstr "錯置幾何的量"
20093 msgid "Texture Coordinates"
20094 msgstr "紋理座標系"
20097 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
20098 msgstr "為紋理座標使用區域座標軸系統"
20101 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
20102 msgstr "為紋理座標使用全域座標軸系統"
20105 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
20106 msgstr "為紋理座標使用連結物體的區域座標軸系統"
20109 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
20110 msgstr "為紋理座標使用 UV 座標系"
20113 msgid "Texture Coordinate Object"
20114 msgstr "紋理座標物體"
20117 msgid "Object to set the texture coordinates"
20118 msgstr "設定紋理座標系的物體"
20121 msgid "Dynamic Paint Modifier"
20122 msgstr "動態繪製修改器"
20125 msgid "Dynamic Paint modifier"
20126 msgstr "動態繪製修改器"
20129 msgid "Canvas"
20130 msgstr "畫布"
20133 msgid "EdgeSplit Modifier"
20134 msgstr "邊線分割修改器"
20137 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
20138 msgstr "建立銳利邊線用的邊線分割修改器"
20141 msgid "Split Angle"
20142 msgstr "分割角"
20145 msgid "Angle above which to split edges"
20146 msgstr "在這個角度以上便分割邊線"
20149 msgid "Use Edge Angle"
20150 msgstr "使用邊線角"
20153 msgid "Split edges with high angle between faces"
20154 msgstr "面之間以高的角度分割邊線"
20157 msgid "Use Sharp Edges"
20158 msgstr "使用銳利邊線"
20161 msgid "Split edges that are marked as sharp"
20162 msgstr "分割標為銳利的邊線"
20165 msgid "Explode Modifier"
20166 msgstr "爆炸修改器"
20169 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
20170 msgstr "基於粒子系統的爆炸效果修改器"
20173 msgid "Particle UV"
20174 msgstr "粒子 UV"
20177 msgid "UV map to change with particle age"
20178 msgstr "要用粒子年紀變更的 UV 映射"
20181 msgid "Protect"
20182 msgstr "保護"
20185 msgid "Clean vertex group edges"
20186 msgstr "清理頂點群組邊線"
20189 msgid "Alive"
20190 msgstr "存活"
20193 msgid "Show mesh when particles are alive"
20194 msgstr "當粒子存活時顯示網格"
20197 msgid "Dead"
20198 msgstr "消亡"
20201 msgid "Show mesh when particles are dead"
20202 msgstr "當粒子消亡時顯示網格"
20205 msgid "Show mesh when particles are unborn"
20206 msgstr "當粒子尚未生出時顯示網格"
20209 msgid "Cut Edges"
20210 msgstr "剪切邊線"
20213 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
20214 msgstr "剪切面的邊線以得到較好看的爆炸碎片"
20217 msgid "Use particle size for the shrapnel"
20218 msgstr "為爆炸碎片使用粒子大小"
20221 msgid "Fluid simulation modifier"
20222 msgstr "流體模擬修改器"
20225 msgid "Inflow/Outflow"
20226 msgstr "流入/流出"
20229 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
20230 msgstr "修改頂點位置的鉤修改器"
20233 msgid "Custom falloff curve"
20234 msgstr "自訂衰減曲線"
20237 msgid "Laplacian Deform Modifier"
20238 msgstr "拉普拉斯變形修改器"
20241 msgid "Mesh deform modifier"
20242 msgstr "網格變形修改器"
20245 msgid "Bound"
20246 msgstr "束縛"
20249 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
20250 msgstr "決定錨定的頂點群組其名稱"
20253 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
20254 msgstr "拉普拉斯平滑修改器"
20257 msgid "Smoothing effect modifier"
20258 msgstr "平滑處理效果修改器"
20261 msgid "Lambda Border"
20262 msgstr "Lambda 邊緣"
20265 msgid "Lambda factor in border"
20266 msgstr "邊緣的 Lambda 係數"
20269 msgid "Normalized"
20270 msgstr "歸一化"
20273 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
20274 msgstr "改善且穩定增強的外形"
20277 msgid "Apply volume preservation after smooth"
20278 msgstr "平滑之後套用體積保留"
20281 msgid "Smooth object along X axis"
20282 msgstr "沿 X 軸平滑物體"
20285 msgid "Smooth object along Y axis"
20286 msgstr "沿 Y 軸平滑物體"
20289 msgid "Smooth object along Z axis"
20290 msgstr "沿 Z 軸平滑物體"
20293 msgid "Lattice deformation modifier"
20294 msgstr "晶格變形修改器"
20297 msgid "Mask Modifier"
20298 msgstr "遮罩修改器"
20301 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
20302 msgstr "隱藏部份網格用的遮罩修改器"
20305 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
20306 msgstr "要遮罩的骨骼來源欲使用的骨架"
20309 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
20310 msgstr "使用非定義區塊部份的頂點"
20313 msgid "Cache Modifier"
20314 msgstr "快取修改器"
20317 msgid "Cache Mesh"
20318 msgstr "快取網格"
20321 msgid "Deform Mode"
20322 msgstr "變形模式"
20325 msgid "Overwrite"
20326 msgstr "覆寫"
20329 msgid "Replace vertex coords with cached values"
20330 msgstr "以快取的值替換頂點座標"
20333 msgid "Integrate"
20334 msgstr "嵌合"
20337 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
20338 msgstr "從這個修改器輸入嵌合網格快取座標 (對於外形鍵來說很有用) 的變形"
20341 msgid "Evaluation Factor"
20342 msgstr "評估係數"
20345 msgid "Evaluation Frame"
20346 msgstr "評估框幀"
20349 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
20350 msgstr "要評估的框幀 (起始於 0)"
20353 msgid "Influence of the deformation"
20354 msgstr "變形的影響"
20357 msgid "Frame Start"
20358 msgstr "框幀起始"
20361 msgid "Add this to the start frame"
20362 msgstr "將這加入起始幀"
20365 msgid "Use the time from the scene"
20366 msgstr "使用來自場景的時間"
20369 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
20370 msgstr "使用修改器的自用時間評估"
20373 msgid "Time Mode"
20374 msgstr "時間模式"
20377 msgid "Method to control playback time"
20378 msgstr "控制播放計時的方法"
20381 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
20382 msgstr "以幀數控制播放 (忽略時間 FPS 與檔案的起始幀)"
20385 msgid "Control playback using time in seconds"
20386 msgstr "以秒控制播放"
20389 msgid "MeshDeform Modifier"
20390 msgstr "網格變形修改器"
20393 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
20394 msgstr "要讓其他網格變形的網格變形修改器"
20397 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
20398 msgstr "幾何是否被束縛以控制罩體"
20401 msgid "Mesh object to deform with"
20402 msgstr "要變形的網格物體"
20405 msgid "The grid size for binding"
20406 msgstr "綁定的網格大小"
20409 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
20410 msgstr "在其他變形物體上 (較慢且較耗費記憶體) 動態重新計算綁定"
20413 msgid "Mirroring modifier"
20414 msgstr "鏡像處理修改器"
20417 msgid "Mirror Object"
20418 msgstr "鏡像物體"
20421 msgid "Object to use as mirror"
20422 msgstr "要作為鏡像的物體"
20425 msgid "Flip U Offset"
20426 msgstr "翻轉 U 偏移"
20429 msgid "Flip V Offset"
20430 msgstr "翻轉 V 偏移"
20433 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
20434 msgstr "防止頂點變形時超出鏡像"
20437 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
20438 msgstr "將合併閾值之內的頂點合併"
20441 msgid "Mirror U"
20442 msgstr "鏡像 U"
20445 msgid "Mirror V"
20446 msgstr "鏡像 V"
20449 msgid "Mirror Vertex Groups"
20450 msgstr "鏡像頂點群組"
20453 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
20454 msgstr "鏡像頂點群組 (例:右 -> 左)"
20457 msgid "Multires Modifier"
20458 msgstr "多解析修改器"
20461 msgid "Multiresolution mesh modifier"
20462 msgstr "多重解析網格修改器"
20465 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
20466 msgstr "將多解析錯置儲藏於 .blend 檔之外,以節省記憶體"
20469 msgid "Levels"
20470 msgstr "層級"
20473 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
20474 msgstr "視接口中要使用的細分數"
20477 msgid "Render Levels"
20478 msgstr "算繪等級"
20481 msgid "The subdivision level visible at render time"
20482 msgstr "算繪時期中可見的細分等級"
20485 msgid "Sculpt Levels"
20486 msgstr "雕塑等級"
20489 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
20490 msgstr "雕塑模式中要使用的細分數"
20493 msgid "Optimal Display"
20494 msgstr "最佳化顯示"
20497 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
20498 msgstr "略過內部細分邊線的描繪/算繪"
20501 msgid "Total Levels"
20502 msgstr "總等級"
20505 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
20506 msgstr "錯置儲藏的細分數"
20509 msgid "Normal Edit Modifier"
20510 msgstr "法線編輯修改器"
20513 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
20514 msgstr "影響/生成自訂法線的修改器"
20517 msgid "Copy"
20518 msgstr "複製"
20521 msgid "How to affect (generate) normals"
20522 msgstr "影響 (生成) 法線的方式"
20525 msgid "Directional"
20526 msgstr "方向性"
20529 msgid "Lock Polygon Normals"
20530 msgstr "鎖定多角形法向"
20533 msgid "Parallel Normals"
20534 msgstr "平行法線"
20537 msgid "Ocean Modifier"
20538 msgstr "海洋修改器"
20541 msgid "Simulate an ocean surface"
20542 msgstr "模擬海洋表面"
20545 msgid "Foam Fade"
20546 msgstr "泡沫淡化"
20549 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
20550 msgstr "泡沫隨著時間而累積的程度 (僅適用烘焙的海洋)"
20553 msgid "Choppiness"
20554 msgstr "濤度"
20557 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
20558 msgstr "波浪峰嵴的翻滾程度 (對錯置添加一些水平部份)"
20561 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
20562 msgstr "減緩反射的波形前往風的反方向"
20565 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
20566 msgstr "水面下實心地質的深度"
20569 msgid "Cache Path"
20570 msgstr "快取路徑"
20573 msgid "Path to a folder to store external baked images"
20574 msgstr "儲藏外部烘焙影像的資料夾路徑"
20577 msgid "Foam Coverage"
20578 msgstr "泡沫覆蓋"
20581 msgid "Amount of generated foam"
20582 msgstr "生成的泡沫量"
20585 msgid "Foam Layer Name"
20586 msgstr "泡沫分層名稱"
20589 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
20590 msgstr "泡沫使用的頂點色彩分層名稱"
20593 msgid "Bake End"
20594 msgstr "烘培結束"
20597 msgid "End frame of the ocean baking"
20598 msgstr "海洋烘焙的結束幀"
20601 msgid "Bake Start"
20602 msgstr "烘焙開始"
20605 msgid "Start frame of the ocean baking"
20606 msgstr "海洋烘焙的起始幀"
20609 msgid "Method of modifying geometry"
20610 msgstr "修改幾何的方法"
20613 msgid "Generate"
20614 msgstr "生成"
20617 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
20618 msgstr "生成指定解析度的海洋表面幾何"
20621 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
20622 msgstr "根據模擬錯置既有的幾何"
20625 msgid "Ocean is Cached"
20626 msgstr "海洋已快取"
20629 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
20630 msgstr "海洋是否使用快取資料或模擬"
20633 msgid "Random Seed"
20634 msgstr "隨機種子"
20637 msgid "Seed of the random generator"
20638 msgstr "隨機生成器的種子"
20641 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
20642 msgstr "生成的表面於 X 軸重複"
20645 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
20646 msgstr "生成的表面於 Y 軸重複"
20649 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
20650 msgstr "表面縮放係數 (不會影響波浪的高度)"
20653 msgid "Spatial Size"
20654 msgstr "空間大小"
20657 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
20658 msgstr "模擬領域的大小 (單位為公尺),與生成幾何的大小 (單位為 BU)"
20661 msgid "Current time of the simulation"
20662 msgstr "模擬的目前時間"
20665 msgid "Generate Foam"
20666 msgstr "生成泡沫"
20669 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
20670 msgstr "生成泡沫遮罩為頂點色彩通道"
20673 msgid "Generate Normals"
20674 msgstr "生成法線"
20677 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
20678 msgstr "為凹凸映射處理輸出法線 - 如果不需要的話,停用可以讓效能加速"
20681 msgid "Wave Alignment"
20682 msgstr "波浪對齊"
20685 msgid "How much the waves are aligned to each other"
20686 msgstr "波浪彼此對齊的程度"
20689 msgid "Wave Direction"
20690 msgstr "波浪方向"
20693 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
20694 msgstr "當波浪 (部份) 對齊時的主要方向"
20697 msgid "Wave Scale"
20698 msgstr "波浪規模"
20701 msgid "Scale of the displacement effect"
20702 msgstr "錯置效果的規模"
20705 msgid "Smallest Wave"
20706 msgstr "最小波浪"
20709 msgid "Shortest allowed wavelength"
20710 msgstr "允許的最短波長"
20713 msgid "Wind Velocity"
20714 msgstr "風速"
20717 msgid "Wind speed"
20718 msgstr "風的速度"
20721 msgid "ParticleInstance Modifier"
20722 msgstr "粒子實體修改器"
20725 msgid "Particle system instancing modifier"
20726 msgstr "粒子系統的實體製作修改器"
20729 msgid "Pole axis for rotation"
20730 msgstr "旋轉的極軸"
20733 msgid "Object that has the particle system"
20734 msgstr "有粒子系統的物體"
20737 msgid "Particle Offset"
20738 msgstr "粒子偏移"
20741 msgid "Particle System Number"
20742 msgstr "粒子系統編號"
20745 msgid "Position along path"
20746 msgstr "沿路徑位置"
20749 msgid "Random Position"
20750 msgstr "隨機位置"
20753 msgid "Randomize position along path"
20754 msgstr "路徑沿路徑隨機化"
20757 msgid "Show instances when particles are alive"
20758 msgstr "當粒子存活時顯示實體"
20761 msgid "Show instances when particles are dead"
20762 msgstr "當粒子消亡時顯示實體"
20765 msgid "Show instances when particles are unborn"
20766 msgstr "當粒子未生出時顯示實體"
20769 msgid "Create instances from child particles"
20770 msgstr "從子代粒子建立實體"
20773 msgid "Create instances from normal particles"
20774 msgstr "從法線粒子建立實體"
20777 msgid "Create instances along particle paths"
20778 msgstr "沿粒子路徑建立實體"
20781 msgid "Keep Shape"
20782 msgstr "保持外形"
20785 msgid "Don't stretch the object"
20786 msgstr "不要伸展物體"
20789 msgid "Use particle size to scale the instances"
20790 msgstr "使用粒子大小來縮放實體"
20793 msgid "ParticleSystem Modifier"
20794 msgstr "粒子系統修改器"
20797 msgid "Particle system simulation modifier"
20798 msgstr "粒子系模擬修改器統"
20801 msgid "Particle System that this modifier controls"
20802 msgstr "此修改器控制的粒子系統"
20805 msgid "Remesh Modifier"
20806 msgstr "重設網格修改器"
20809 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
20810 msgstr "以跟隨輸入網格外形的常規拓樸生成新表面"
20813 msgid "Blocks"
20814 msgstr "分塊"
20817 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
20818 msgstr "輸出不平滑的塊狀表面"
20821 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
20822 msgstr "以偵測無銳利特徵的方式輸出平滑表面"
20825 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
20826 msgstr "從輸入網格輸出產生銳利邊線與轉角的表面"
20829 msgid "Octree Depth"
20830 msgstr "八叉樹深度"
20833 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
20834 msgstr "八叉樹的解析度;較高的值給予較精緻的細節"
20837 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
20838 msgstr "模型的最大維度除以格線大小的比率"
20841 msgid "Sharpness"
20842 msgstr "銳度"
20845 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
20846 msgstr "分離體的忍差;較低的值可過濾噪訊,而較高的值會產生近似輸入的邊線"
20849 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
20850 msgstr "如果移除不相連接的片段,最大組件中要保留為多角形數目某比率的組件其最小的尺寸"
20853 msgid "Smooth Shading"
20854 msgstr "平滑著色"
20857 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
20858 msgstr "平滑著色處理而不是扁平著色的輸出面"
20861 msgid "Screw Modifier"
20862 msgstr "螺紋修改器"
20865 msgid "Revolve edges"
20866 msgstr "迴旋邊線"
20869 msgid "Angle of revolution"
20870 msgstr "迴旋的角度"
20873 msgid "Screw axis"
20874 msgstr "螺旋軸"
20877 msgid "Number of times to apply the screw operation"
20878 msgstr "套用螺旋操作的次數"
20881 msgid "Object to define the screw axis"
20882 msgstr "定義螺旋軸的物體"
20885 msgid "Render Steps"
20886 msgstr "算繪步數"
20889 msgid "Number of steps in the revolution"
20890 msgstr "迴旋的步數"
20893 msgid "Offset the revolution along its axis"
20894 msgstr "迴旋沿其軸的偏移"
20897 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
20898 msgstr "計算邊線的順序 (網格需要,但曲線不需要)"
20901 msgid "Flip normals of lathed faces"
20902 msgstr "翻轉釘立面的法線"
20905 msgid "Object Screw"
20906 msgstr "物體螺旋"
20909 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
20910 msgstr "使用物體之間的距離來製作螺旋"
20913 msgid "Stretch U"
20914 msgstr "拉伸 U"
20917 msgid "Stretch V"
20918 msgstr "拉伸 V"
20921 msgid "Shrinkwrap Modifier"
20922 msgstr "收縮包覆修改器"
20925 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
20926 msgstr "收縮包覆與物體至目標的收縮包覆修改器"
20929 msgid "Auxiliary Target"
20930 msgstr "輔助目標"
20933 msgid "Additional mesh target to shrink to"
20934 msgstr "要收縮的額外網格目標"
20937 msgid "Distance to keep from the target"
20938 msgstr "從目標保持的距離"
20941 msgid "Project Limit"
20942 msgstr "投影限制"
20945 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
20946 msgstr "在抽出頂點的位置與法線之前必須執行的細分數"
20949 msgid "Mesh target to shrink to"
20950 msgstr "要收縮的網格目標"
20953 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
20954 msgstr "允許頂點可移入軸的負方向"
20957 msgid "Positive"
20958 msgstr "正"
20961 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
20962 msgstr "允許底點可移入軸的正方向"
20965 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
20966 msgstr "將網格收縮至最近的目標表面"
20969 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
20970 msgstr "沿給定的軸將網格收縮至最近的目標表面"
20973 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
20974 msgstr "收縮網格至最近的目標頂點"
20977 msgid "SimpleDeform Modifier"
20978 msgstr "簡單變形修改器"
20981 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
20982 msgstr "要套用效果的簡單變形修改器,像是扭轉與彎曲"
20985 msgid "Angle of deformation"
20986 msgstr "變形的角度"
20989 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
20990 msgstr "環繞修改器空間的 Z 軸旋轉"
20993 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
20994 msgstr "將網格朝修改器空間的 Z 軸彎曲"
20997 msgid "Taper"
20998 msgstr "窄縮"
21001 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
21002 msgstr "沿修改器空間的 Z 軸線性縮放"
21005 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
21006 msgstr "沿修改器空間的 Z 軸延展物體"
21009 msgid "Amount to deform object"
21010 msgstr "變形物體的量"
21013 msgid "Limits"
21014 msgstr "界限"
21017 msgid "Lower/Upper limits for deform"
21018 msgstr "變形的上/下限"
21021 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
21022 msgstr "不允許沿 X 軸變形"
21025 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
21026 msgstr "不允許沿 Y 軸變形"
21029 msgid "Origin"
21030 msgstr "原點"
21033 msgid "Skin Modifier"
21034 msgstr "皮膚修改器"
21037 msgid "Generate Skin"
21038 msgstr "生成皮膚"
21041 msgid "Branch Smoothing"
21042 msgstr "分支平滑處理"
21045 msgid "Smooth complex geometry around branches"
21046 msgstr "平滑分支周圍的複雜幾何"
21049 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
21050 msgstr "避免讓不對稱四角形穿過 X 軸"
21053 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
21054 msgstr "避免讓不對稱四角形穿過 Y 軸"
21057 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
21058 msgstr "避免讓不對稱四角形穿過 Z 軸"
21061 msgid "Soft Body Modifier"
21062 msgstr "柔體修改器"
21065 msgid "Soft body simulation modifier"
21066 msgstr "柔體模擬修改器"
21069 msgid "Soft Body Point Cache"
21070 msgstr "柔體點快取"
21073 msgid "Solidify Modifier"
21074 msgstr "實體化修改器"
21077 msgid "Inner Crease"
21078 msgstr "內皺摺"
21081 msgid "Assign a crease to inner edges"
21082 msgstr "指派皺摺給內邊線"
21085 msgid "Outer Crease"
21086 msgstr "外皺摺"
21089 msgid "Assign a crease to outer edges"
21090 msgstr "指派皺摺給外邊線"
21093 msgid "Rim Crease"
21094 msgstr "邊框皺摺"
21097 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
21098 msgstr "指派皺摺給邊線來製作邊框"
21101 msgid "Vertex Group Invert"
21102 msgstr "頂點群組反轉"
21105 msgid "Invert the vertex group influence"
21106 msgstr "反轉頂點群組影響"
21109 msgid "Material Offset"
21110 msgstr "材質偏移"
21113 msgid "Offset material index of generated faces"
21114 msgstr "偏移生成面的材質索引"
21117 msgid "Rim Material Offset"
21118 msgstr "邊框材質偏移"
21121 msgid "Offset material index of generated rim faces"
21122 msgstr "偏移生成邊框面的材質索引"
21125 msgid "Offset the thickness from the center"
21126 msgstr "從中心偏移該厚度"
21129 msgid "Thickness of the shell"
21130 msgstr "外殼的厚度"
21133 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
21134 msgstr "根據幾何縮放偏移緊固"
21137 msgid "Vertex Group Factor"
21138 msgstr "頂點群組係數"
21141 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
21142 msgstr "為零頂點群組影響使用的厚度因子"
21145 msgid "Even Thickness"
21146 msgstr "平滑厚度"
21149 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
21150 msgstr "透過調整銳利轉角來維持厚度 (緩慢,當不需要時請停用)"
21153 msgid "Flip Normals"
21154 msgstr "翻轉法線"
21157 msgid "Invert the face direction"
21158 msgstr "反轉面位置"
21161 msgid "High Quality Normals"
21162 msgstr "高品質法線"
21165 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
21166 msgstr "計算可造成平滑厚度的法線 (緩慢,當不需要時請停用)"
21169 msgid "Fill Rim"
21170 msgstr "填補邊框"
21173 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
21174 msgstr "在內表面與外表面之間於面邊線建立銳利迴圈 (緩慢,當不需要時請停用)"
21177 msgid "Only Rim"
21178 msgstr "僅邊框"
21181 msgid "Only add the rim to the original data"
21182 msgstr "僅添加邊框至原始資料"
21185 msgid "Subdivision surface modifier"
21186 msgstr "細分表面修改器"
21189 msgid "Number of subdivisions to perform"
21190 msgstr "要執行的細分數"
21193 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
21194 msgstr "當算繪時要執行的細分數"
21197 msgid "Surface Modifier"
21198 msgstr "表面修改器"
21201 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
21202 msgstr "定義用於表面欄位的修改器堆疊位置其表面修改器"
21205 msgid "Triangulate Modifier"
21206 msgstr "三角劃分修改器"
21209 msgid "Triangulate Mesh"
21210 msgstr "三角劃分網格"
21213 msgid "Beauty"
21214 msgstr "優美"
21217 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
21218 msgstr "平均排列新三角形 (慢)"
21221 msgid "Quad Method"
21222 msgstr "四角分割法"
21225 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
21226 msgstr "將四角形分割為三角形的方法"
21229 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
21230 msgstr "將四角形分割成較佳的三角形,屬較慢的方法"
21233 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
21234 msgstr "分割四角形的第一頂點與第三頂點"
21237 msgid "Fixed Alternate"
21238 msgstr "固定替代"
21241 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
21242 msgstr "分割四角形的第二頂點與第四頂點"
21245 msgid "Shortest Diagonal"
21246 msgstr "最短對角"
21249 msgid "Split the quads based on the distance between the vertices"
21250 msgstr "根據頂點之間的距離分割四角形"
21253 msgid "UV Project Modifier"
21254 msgstr "UV 投射修改器"
21257 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
21258 msgstr "從投射器設定 UV 的 UV 投射修改器"
21261 msgid "Horizontal Aspect Ratio"
21262 msgstr "水平寬長比"
21265 msgid "Vertical Aspect Ratio"
21266 msgstr "垂直寬長比"
21269 msgid "Number of Projectors"
21270 msgstr "投射子數"
21273 msgid "Number of projectors to use"
21274 msgstr "要使用的投射子數目"
21277 msgid "Projectors"
21278 msgstr "投射子"
21281 msgid "Horizontal Scale"
21282 msgstr "水平縮放"
21285 msgid "Vertical Scale"
21286 msgstr "水平縮放"
21289 msgid "UVWarp Modifier"
21290 msgstr "UVWarp 修改器"
21293 msgid "Add target position to uv coordinates"
21294 msgstr "添加目標位置到 UV 座標軸"
21297 msgid "U-Axis"
21298 msgstr "U 軸"
21301 msgid "V-Axis"
21302 msgstr "V 軸"
21305 msgid "Bone defining offset"
21306 msgstr "定義偏移的骨骼"
21309 msgid "Bone To"
21310 msgstr "骨骼至"
21313 msgid "UV Center"
21314 msgstr "UV 中心"
21317 msgid "Center point for rotate/scale"
21318 msgstr "用於旋轉/縮放的中心點"
21321 msgid "Object defining offset"
21322 msgstr "定義偏移的物體"
21325 msgid "UV Layer"
21326 msgstr "UV 分層"
21329 msgid "UV Layer name"
21330 msgstr "UV 分層名稱"
21333 msgid "WeightVG Edit Modifier"
21334 msgstr "權重點群編輯修改器"
21337 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
21338 msgstr "編輯群組中的頂點權重"
21341 msgid "Add Threshold"
21342 msgstr "添加閾值"
21345 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
21346 msgstr "要添加至點群組的頂點權重下邊界"
21349 msgid "Default Weight"
21350 msgstr "預設權重"
21353 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
21354 msgstr "如果頂點不在點群組中時,頂點會有的預設權重"
21357 msgid "How weights are mapped to their new values"
21358 msgstr "權重如何映射至其的新值"
21361 msgid "Null action"
21362 msgstr "空動作"
21365 msgctxt "Curve"
21366 msgid "Custom Curve"
21367 msgstr "自訂曲線"
21370 msgctxt "Curve"
21371 msgid "Random"
21372 msgstr "隨機"
21375 msgctxt "Curve"
21376 msgid "Median Step"
21377 msgstr "中位步"
21380 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
21381 msgstr "將所有小於 0.5 的值映射至 0.0,而其他的則為 1.0"
21384 msgid "Mapping Curve"
21385 msgstr "映射處理曲線"
21388 msgid "Custom mapping curve"
21389 msgstr "自訂映射處理曲線"
21392 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
21393 msgstr "點群組其目前修改的全域影響"
21396 msgid "Which object to take texture coordinates from"
21397 msgstr "物體要從何物體取得紋理座標"
21400 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
21401 msgstr "要用於映射處理的紋理座標"
21404 msgid "Use local generated coordinates"
21405 msgstr "使用區域生成座標系"
21408 msgid "Use global coordinates"
21409 msgstr "使用全域座標系"
21412 msgid "Use local generated coordinates of another object"
21413 msgstr "使用另一個物體的區域生成座標系"
21416 msgid "Use coordinates from an UV layer"
21417 msgstr "使用來自 UV 分層的座標系"
21420 msgid "Use Channel"
21421 msgstr "使用通道"
21424 msgid "Which texture channel to use for masking"
21425 msgstr "要用於遮罩處理的紋理通道"
21428 msgid "Masking Tex"
21429 msgstr "遮罩處理文字"
21432 msgid "Masking texture"
21433 msgstr "遮罩處理紋理"
21436 msgid "Masking vertex group name"
21437 msgstr "遮罩處理頂點群組名稱"
21440 msgid "Remove Threshold"
21441 msgstr "移除閾值"
21444 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
21445 msgstr "要從點群組移除頂點權重的上邊界"
21448 msgid "Group Add"
21449 msgstr "群組添加"
21452 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
21453 msgstr "將權重超過閾值的頂點添加至點群組"
21456 msgid "Group Remove"
21457 msgstr "群組移除"
21460 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
21461 msgstr "從點群組移除權重低於閾值的頂點"
21464 msgid "WeightVG Mix Modifier"
21465 msgstr "權重點群混合修改器"
21468 msgid "Default Weight A"
21469 msgstr "預設權重 A"
21472 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
21473 msgstr "如果頂點不在第一 A 點群時,頂點將有的預設權重"
21476 msgid "Default Weight B"
21477 msgstr "預設權重 B"
21480 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
21481 msgstr "如果頂點不在第二 B 點群時,頂點將有的預設權重"
21484 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
21485 msgstr "點群組 B 的權重如何影響點群組 A 的權重"
21488 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
21489 msgstr "以點群組 B 的權重替換點群組 A 的權重"
21492 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
21493 msgstr "將點群組 B 的權重疊加至點群組 A 的權重"
21496 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
21497 msgstr "將點群組 B 的權重減去至點群組 A 的權重"
21500 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
21501 msgstr "以點群組 B 的權重乘以點群組 A 的權重"
21504 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
21505 msgstr "以點群組 B 的權重除以點群組 A 的權重"
21508 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
21509 msgstr "點群組 A 權重與點群組 B 權重之間的差異"
21512 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
21513 msgstr "點群組 A 權重與點群組 B 權重的平均值"
21516 msgid "Vertex Set"
21517 msgstr "頂點設定"
21520 msgid "Which vertices should be affected"
21521 msgstr "應該影響哪些頂點"
21524 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
21525 msgstr "影響所有的的頂點 (可能加入一些至點群組 A)"
21528 msgid "VGroup A"
21529 msgstr "點群組 A"
21532 msgid "Affect vertices in VGroup A"
21533 msgstr "影響點群組 A 內的頂點"
21536 msgid "VGroup B"
21537 msgstr "點群組 B"
21540 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
21541 msgstr "影響點群組 B內的頂點 (可能加入一些至點群組 A)"
21544 msgid "VGroup A or B"
21545 msgstr "點群組 A 或 B"
21548 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
21549 msgstr "影響兩個點群組中的至少一組群組 (可能加入一些至點群組 A)"
21552 msgid "VGroup A and B"
21553 msgstr "點群組 A 與 B"
21556 msgid "Affect vertices in both groups"
21557 msgstr "影響兩群組內的頂點"
21560 msgid "Vertex Group A"
21561 msgstr "頂點群組 A"
21564 msgid "First vertex group name"
21565 msgstr "第一個頂點群組名稱"
21568 msgid "Vertex Group B"
21569 msgstr "頂點群組 B"
21572 msgid "Second vertex group name"
21573 msgstr "第二個頂點群組名稱"
21576 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
21577 msgstr "權重點群鄰近修改器"
21580 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
21581 msgstr "以與目標物體間的距離設定群組中頂點的權重"
21584 msgid "Highest"
21585 msgstr "最高"
21588 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
21589 msgstr "距離映射至權重 1.0"
21592 msgid "Lowest"
21593 msgstr "最低"
21596 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
21597 msgstr "距離映射至權重 0.0"
21600 msgid "Proximity Geometry"
21601 msgstr "鄰近幾何"
21604 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
21605 msgstr "使用最短計算的距離來將物體的幾何作為權重目標"
21608 msgid "Compute distance to nearest vertex"
21609 msgstr "計算至最近頂點的距離"
21612 msgid "Compute distance to nearest edge"
21613 msgstr "計算至最近邊線的距離"
21616 msgid "Compute distance to nearest face"
21617 msgstr "計算至最近面的距離"
21620 msgid "Proximity Mode"
21621 msgstr "鄰近模式"
21624 msgid "Which distances to target object to use"
21625 msgstr "與目標物體之間要使用的距離"
21628 msgid "Use distance between affected and target objects"
21629 msgstr "受影響物體與目標物體之間的使用距離"
21632 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
21633 msgstr "影響物體頂點與目標物體或與目標物體幾何之間的使用距離"
21636 msgid "Target Object"
21637 msgstr "目標物體"
21640 msgid "Object to calculate vertices distances from"
21641 msgstr "計算頂點與物體間的距離"
21644 msgid "Warp Modifier"
21645 msgstr "包覆修改器"
21648 msgid "Warp modifier"
21649 msgstr "包覆修改器"
21652 msgid "Radius to apply"
21653 msgstr "要套用的半徑"
21656 msgid "Object to transform from"
21657 msgstr "要從何變換的物體"
21660 msgid "Object to transform to"
21661 msgstr "要變換至的物體"
21664 msgid "Preserve volume when rotations are used"
21665 msgstr "當使用旋轉時保留體積"
21668 msgid "Wave Modifier"
21669 msgstr "波形修改器"
21672 msgid "Wave effect modifier"
21673 msgstr "波形效果修改器"
21676 msgid "Damping Time"
21677 msgstr "減緩時間"
21680 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
21681 msgstr "波形在它消亡後波形減緩的幀數"
21684 msgid "Falloff Radius"
21685 msgstr "衰落半徑"
21688 msgid "Distance after which it fades out"
21689 msgstr "在它淡出之後的距離"
21692 msgid "Height of the wave"
21693 msgstr "波形的高度"
21696 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
21697 msgstr "波形的生命期,單位為幀,零代表無限"
21700 msgid "Narrowness"
21701 msgstr "窄度"
21704 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
21705 msgstr "波形頂端與基底之間的距離,值較高則波形較窄"
21708 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
21709 msgstr "波形的速度,當負時朝向起始點"
21712 msgid "Start Position Object"
21713 msgstr "起始位置物體"
21716 msgid "Object which defines the wave center"
21717 msgstr "定義波形中心的物體"
21720 msgid "Start Position X"
21721 msgstr "起始位置 X"
21724 msgid "X coordinate of the start position"
21725 msgstr "起始位置的 X 座標軸"
21728 msgid "Start Position Y"
21729 msgstr "起始位置 Ÿ"
21732 msgid "Y coordinate of the start position"
21733 msgstr "起始位置的 Y 座標軸"
21736 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
21737 msgstr "起始幀 (正速度) 或結束幀 (負速度)"
21740 msgid "Cyclic wave effect"
21741 msgstr "循環波形效果"
21744 msgid "Displace along normals"
21745 msgstr "沿法線錯置"
21748 msgid "X Normal"
21749 msgstr "X 法線"
21752 msgid "Enable displacement along the X normal"
21753 msgstr "啟用沿 X 法線錯置"
21756 msgid "Y Normal"
21757 msgstr "Y 法線"
21760 msgid "Enable displacement along the Y normal"
21761 msgstr "啟用沿 Y 法線錯置"
21764 msgid "Z Normal"
21765 msgstr "Z 法線"
21768 msgid "Enable displacement along the Z normal"
21769 msgstr "啟用沿 Z 法線錯置"
21772 msgid "X axis motion"
21773 msgstr "X 軸運動"
21776 msgid "Y axis motion"
21777 msgstr "Y 軸運動"
21780 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
21781 msgstr "調節波形的頂點群組名稱"
21784 msgid "Distance between the waves"
21785 msgstr "波形之間的距離"
21788 msgid "Face Area"
21789 msgstr "面區域"
21792 msgid "Wireframe Modifier"
21793 msgstr "線框修改器"
21796 msgid "Wireframe effect modifier"
21797 msgstr "線框效果修改器"
21800 msgid "Crease weight (if active)"
21801 msgstr "皺摺權重 (若作用中)"
21804 msgid "Thickness factor"
21805 msgstr "厚度係數"
21808 msgid "Support face boundaries"
21809 msgstr "支援面邊界"
21812 msgid "Offset Relative"
21813 msgstr "偏移相對"
21816 msgid "Offset Even"
21817 msgstr "偏移均勻"
21820 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
21821 msgstr "縮放偏移以給予均勻厚度"
21824 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
21825 msgstr "藉由周圍幾何形狀縮放偏移"
21828 msgid "Remove original geometry"
21829 msgstr "移除原始幾何"
21832 msgid "Cache of the worldspace positions of an element over a frame range"
21833 msgstr "元素在一段框幀區間上世界空間位置的快取"
21836 msgid "End frame of the stored range"
21837 msgstr "儲藏範圍的結束幀"
21840 msgid "Starting frame of the stored range"
21841 msgstr "儲藏範圍的起始幀"
21844 msgid "Edit Path"
21845 msgstr "編輯路徑"
21848 msgid "Path is being edited"
21849 msgstr "正編輯的路徑"
21852 msgid "Number of frames cached"
21853 msgstr "快取的幀數"
21856 msgid "Line Thickness"
21857 msgstr "線條厚度"
21860 msgid "Motion Path Points"
21861 msgstr "運動路徑點"
21864 msgid "Cached positions per frame"
21865 msgstr "每個框幀快取的位置"
21868 msgid "Use Bone Heads"
21869 msgstr "使用骨骼頭部"
21872 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
21873 msgstr "對於姿勢骨骼路徑,當計算此路徑時使用骨骼頭部位置"
21876 msgid "Motion Path Cache Point"
21877 msgstr "運動路徑快取點"
21880 msgid "Cached location on path"
21881 msgstr "路徑上快取的位置"
21884 msgid "Path point is selected for editing"
21885 msgstr "選取的編輯用路徑點"
21888 msgid "Movie Clip Proxy"
21889 msgstr "影片剪輯代理"
21892 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
21893 msgstr "影片剪輯的代理參數"
21896 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
21897 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 100%"
21900 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
21901 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 25%"
21904 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
21905 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 50%"
21908 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
21909 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 75%"
21912 msgid "Free Run"
21913 msgstr "自由運行"
21916 msgid "Build free run time code index"
21917 msgstr "建置自由運行時間碼索引"
21920 msgid "Free Run (Rec Date)"
21921 msgstr "自由運行 (錄製日期)"
21924 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
21925 msgstr "使用錄製日期/時間的建置自由運行時間碼索引"
21928 msgid "Rec Run"
21929 msgstr "錄製運行"
21932 msgid "Build record run time code index"
21933 msgstr "建置錄製運行時間碼索引"
21936 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
21937 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 100%"
21940 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
21941 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 100%"
21944 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
21945 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 50%"
21948 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
21949 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 75%"
21952 msgid "Location to store the proxy files"
21953 msgstr "儲藏代理檔案的位置"
21956 msgid "JPEG quality of proxy images"
21957 msgstr "代理影像的 JPEG 品質"
21960 msgid "Timecode"
21961 msgstr "時間碼"
21964 msgid "No TC in use"
21965 msgstr "無使用中 TC"
21968 msgid "Record Run"
21969 msgstr "錄製執行"
21972 msgid "Use images in the order they are recorded"
21973 msgstr "依影像錄製的順序使用影像"
21976 msgid "Use global timestamp written by recording device"
21977 msgstr "使用錄製用裝置寫入的全域時間碼"
21980 msgid "Free Run (rec date)"
21981 msgstr "自由運行 (錄製日期)"
21984 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
21985 msgstr "使用錄製用裝置寫入的錄製日期與時間來插補全域時間戳印"
21988 msgid "Free Run No Gaps"
21989 msgstr "自由運行無間隙"
21992 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
21993 msgstr "錄製運行,但忽略時間碼,會因幀率或丟落而改動"
21996 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
21997 msgstr "影片剪輯的統計檢視範圍"
22000 msgid "Movie Clip User"
22001 msgstr "影片剪輯使用者"
22004 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
22005 msgstr "影片或影像序段中的目前幀號"
22008 msgid "Proxy Render Size"
22009 msgstr "代理算繪大小"
22012 msgid "Draw preview using full resolution or different proxy resolutions"
22013 msgstr "使用完整解析度或不同的代理解析度來描繪預覽"
22016 msgid "Render Undistorted"
22017 msgstr "算繪未扭曲"
22020 msgid "Render preview using undistorted proxy"
22021 msgstr "使用未扭曲代理來算繪預覽"
22024 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
22025 msgstr "影片追蹤重建之攝影機資料"
22028 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
22029 msgstr "來自追蹤器的比對移動重建之攝影機資料"
22032 msgid "Average error of reconstruction"
22033 msgstr "重建的平均錯誤"
22036 msgid "Frame number marker is keyframed on"
22037 msgstr "標記被鍵幀於何幀號"
22040 msgid "Movie tracking data"
22041 msgstr "影片追蹤資料"
22044 msgid "Match-moving data for tracking"
22045 msgstr "追蹤用的比對移動資料"
22048 msgid "Active Object Index"
22049 msgstr "作用中物體索引"
22052 msgid "Index of active object"
22053 msgstr "作用中物體的索引"
22056 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
22057 msgstr "此追蹤資料物體中的物體集合"
22060 msgid "Plane Tracks"
22061 msgstr "平面軌道"
22064 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
22065 msgstr "此追蹤資料物體中的平面軌道集合"
22068 msgid "Tracks"
22069 msgstr "軌道"
22072 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
22073 msgstr "此追蹤資料物體中的軌道集合"
22076 msgid "Movie tracking camera data"
22077 msgstr "影片追蹤攝影機資料"
22080 msgid "Match-moving camera data for tracking"
22081 msgstr "追蹤用的比對移動攝影機資料"
22084 msgid "K1"
22085 msgstr "K1"
22088 msgid "K2"
22089 msgstr "K2"
22092 msgid "K3"
22093 msgstr "K3"
22096 msgid "Distortion Model"
22097 msgstr "扭曲模型"
22100 msgid "Distortion model used for camera lenses"
22101 msgstr "用於攝影機鏡頭的扭曲模型"
22104 msgid "Polynomial"
22105 msgstr "多項式"
22108 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
22109 msgstr "適合常見攝影機的半徑扭曲模型"
22112 msgid "Divisions"
22113 msgstr "劃分"
22116 msgid "Camera's focal length"
22117 msgstr "攝影機的焦長"
22120 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
22121 msgstr "三次多項式放射扭曲的第一係數"
22124 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
22125 msgstr "三次多項式放射扭曲的第二係數"
22128 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
22129 msgstr "三次多項式放射扭曲的第三係數"
22132 msgid "Pixel Aspect Ratio"
22133 msgstr "像素寬長比"
22136 msgid "Pixel aspect ratio"
22137 msgstr "像素寬長比"
22140 msgid "Principal Point"
22141 msgstr "主點"
22144 msgid "Optical center of lens"
22145 msgstr "鏡頭的光學中心"
22148 msgid "Sensor"
22149 msgstr "感光元件"
22152 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
22153 msgstr "CCD 感測器的寬度,單位為 mm"
22156 msgid "Units"
22157 msgstr "單位"
22160 msgid "Units used for camera focal length"
22161 msgstr "攝影機焦距使用的單位"
22164 msgid "px"
22165 msgstr "px"
22168 msgid "Use pixels for units of focal length"
22169 msgstr "使用像素作為焦距單位"
22172 msgid "mm"
22173 msgstr "mm"
22176 msgid "Use millimeters for units of focal length"
22177 msgstr "使用公釐作為焦距單位"
22180 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
22181 msgstr "影片追蹤律表"
22184 msgid "Match-moving dopesheet data"
22185 msgstr "比對移動律表資料"
22188 msgid "Display Hidden"
22189 msgstr "顯示隱藏項"
22192 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
22193 msgstr "包含不可見物體/骨骼的通道"
22196 msgid "Dopesheet Sort Field"
22197 msgstr "律表排序欄位"
22200 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
22201 msgstr "在律表檢視中用來排序通道的方法"
22204 msgid "Sort channels by their names"
22205 msgstr "依其名稱排序通道"
22208 msgid "Longest"
22209 msgstr "最長"
22212 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
22213 msgstr "依最長的追蹤分段排序通道"
22216 msgid "Total"
22217 msgstr "總計"
22220 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
22221 msgstr "依追蹤分段整體的量排序通道"
22224 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
22225 msgstr "依解算之後軌道的平均重投射錯誤來排序通道"
22228 msgid "Invert Dopesheet Sort"
22229 msgstr "反轉律表排序"
22232 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
22233 msgstr "反轉律表通道的排序"
22236 msgid "Movie tracking marker data"
22237 msgstr "影片追蹤用標記資料"
22240 msgid "Match-moving marker data for tracking"
22241 msgstr "追蹤用的比對移動標記資料"
22244 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
22245 msgstr "於歸一化座標系中標記位置的框幀"
22248 msgid "Keyframed"
22249 msgstr "經鍵幀處理"
22252 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
22253 msgstr "標記的位置是否經鍵幀處理或被追蹤"
22256 msgid "Is marker muted for current frame"
22257 msgstr "為目前框幀閉鎖的標記"
22260 msgid "Pattern Bounding Box"
22261 msgstr "樣式邊界方塊"
22264 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
22265 msgstr "歸一化座標中的樣式區域邊界方塊"
22268 msgid "Pattern Corners"
22269 msgstr "樣式轉角"
22272 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
22273 msgstr "代表樣式的轉角於歸一化座標系中相對於標記位置其座標系的陣列"
22276 msgid "Search Max"
22277 msgstr "搜尋最大"
22280 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
22281 msgstr "於歸一化座標軸相對於標記位置的搜尋區域右下角"
22284 msgid "Search Min"
22285 msgstr "搜尋最小"
22288 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
22289 msgstr "於歸一化座標軸相對於標記位置的搜尋區域左下角"
22292 msgid "Movie tracking object data"
22293 msgstr "影片追蹤用物體資料"
22296 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
22297 msgstr "比對移動物體追蹤用與重建資料"
22300 msgid "Object is used for camera tracking"
22301 msgstr "用於攝影機追蹤用的物體"
22304 msgid "Keyframe A"
22305 msgstr "鍵幀 A"
22308 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
22309 msgstr "用來重建初始化過程的第一鍵幀"
22312 msgid "Keyframe B"
22313 msgstr "鍵幀 B"
22316 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
22317 msgstr "用來重建初始化過程的第二鍵幀"
22320 msgid "Unique name of object"
22321 msgstr "物體的獨一名稱"
22324 msgid "Scale of object solution in camera space"
22325 msgstr "在攝影機空間中物體解決方案的規模"
22328 msgid "Active Track"
22329 msgstr "作用中軌道"
22332 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
22333 msgstr "影片追蹤平面標記資料"
22336 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
22337 msgstr "追蹤用的比對移動平面標記資料"
22340 msgid "Corners"
22341 msgstr "邊角"
22344 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
22345 msgstr "代表框幀規一化座標中 UI 矩形方塊的四角座標陣列"
22348 msgid "Movie tracking plane track data"
22349 msgstr "影片追蹤平面軌道資料"
22352 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
22353 msgstr "追蹤用的比對移動平面軌道資料"
22356 msgid "Image Opacity"
22357 msgstr "影像不透明度"
22360 msgid "Opacity of the image"
22361 msgstr "影像的不透明度"
22364 msgid "Markers"
22365 msgstr "標記"
22368 msgid "Collection of markers in track"
22369 msgstr "軌道中標記的集合"
22372 msgid "Unique name of track"
22373 msgstr "軌道的獨一名稱"
22376 msgid "Plane track is selected"
22377 msgstr "平面軌道已選取"
22380 msgid "Auto Keyframe"
22381 msgstr "自動鍵幀處理"
22384 msgid "Collection of solved cameras"
22385 msgstr "解算的攝影機集合"
22388 msgid "Movie tracking reconstruction data"
22389 msgstr "影片追蹤用重建資料"
22392 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
22393 msgstr "來自追蹤器的比對移動重建資料"
22396 msgid "Reconstructed"
22397 msgstr "重建的"
22400 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
22401 msgstr "正跟蹤包含有效重建資訊的資料"
22404 msgid "Movie tracking settings"
22405 msgstr "影片追蹤設定"
22408 msgid "Match moving settings"
22409 msgstr "影片移動設定"
22412 msgid "Cleanup action to execute"
22413 msgstr "要執行的清理動作"
22416 msgid "Select unclean tracks"
22417 msgstr "選取未清理的軌道"
22420 msgid "Delete Track"
22421 msgstr "刪除軌道"
22424 msgid "Delete unclean tracks"
22425 msgstr "刪除未清理的軌道"
22428 msgid "Delete Segments"
22429 msgstr "刪除分段"
22432 msgid "Delete unclean segments of tracks"
22433 msgstr "刪除未清理的軌道分段"
22436 msgid "Reprojection Error"
22437 msgstr "重新投射錯誤"
22440 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
22441 msgstr "對軌道的效果,有較大的重新投射錯誤"
22444 msgid "Tracked Frames"
22445 msgstr "追蹤的框幀"
22448 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
22449 msgstr "針對軌道的效果,追蹤會比指定的框幀量還少"
22452 msgid "Correlation"
22453 msgstr "校正"
22456 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
22457 msgstr "在符合的樣式與仍被視為成功追蹤的參照之間校正的預設最小值"
22460 msgid "Frames Limit"
22461 msgstr "框幀限制"
22464 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
22465 msgstr "每個跟蹤循環,會追蹤這個幀數"
22468 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
22469 msgstr "與影像邊界相距之處標記會停住追蹤的預設距離"
22472 msgid "Default motion model to use for tracking"
22473 msgstr "用於追蹤的預設運動模型"
22476 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
22477 msgstr "搜尋框幀之間個別變形 (單應性) 的標記"
22480 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
22481 msgstr "搜尋框幀之間仿射變形 (t、r、k 與螺旋) 的標記"
22484 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
22485 msgstr "搜尋框幀之間平移、旋轉、縮放的標記"
22488 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
22489 msgstr "搜尋框幀之間平移、縮放的標記"
22492 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
22493 msgstr "搜尋框幀之間平移、旋轉的標記"
22496 msgid "Search for markers that are translated between frames"
22497 msgstr "搜尋框幀之間平移的標記"
22500 msgid "Pattern Match"
22501 msgstr "樣式比對"
22504 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
22505 msgstr "當追蹤標記時從給定框幀至下一幀的追蹤樣式"
22508 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
22509 msgstr "從鍵幀至下一幀的追蹤樣式"
22512 msgid "Previous frame"
22513 msgstr "上一幀"
22516 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
22517 msgstr "從目前框幀至下一幀的追蹤樣式"
22520 msgid "Pattern Size"
22521 msgstr "樣式大小"
22524 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
22525 msgstr "新建軌道的樣式區域大小"
22528 msgid "Search Size"
22529 msgstr "搜尋大小"
22532 msgid "Size of search area for newly created tracks"
22533 msgstr "新建軌道搜尋區域的大小"
22536 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
22537 msgstr "用於場景縮放其兩綁束之間的距離"
22540 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
22541 msgstr "用於物體縮放其兩綁束之間的距離"
22544 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
22545 msgstr "限制追蹤速度來讓視覺回饋更簡易 (這不會影響追蹤品質)"
22548 msgid "Fastest"
22549 msgstr "最快"
22552 msgid "Track as fast as it's possible"
22553 msgstr "讓追蹤盡可能的快"
22556 msgid "Double"
22557 msgstr "雙倍"
22560 msgid "Track with double speed"
22561 msgstr "以兩倍速追蹤"
22564 msgid "Track with realtime speed"
22565 msgstr "以實時速度追蹤"
22568 msgid "Track with half of realtime speed"
22569 msgstr "以一半的實時速度追蹤"
22572 msgid "Quarter"
22573 msgstr "四分之一"
22576 msgid "Track with quarter of realtime speed"
22577 msgstr "以實時速度的四分之一追蹤"
22580 msgid "Use Blue Channel"
22581 msgstr "使用藍色通道"
22584 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
22585 msgstr "從連續鏡頭使用藍色通道供追蹤"
22588 msgid "Prepass"
22589 msgstr "預先通遞"
22592 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
22593 msgstr "當追蹤時使用蠻力式唯平移初始化法"
22596 msgid "Use Green Channel"
22597 msgstr "使用綠色通道"
22600 msgid "Use green channel from footage for tracking"
22601 msgstr "從連續鏡頭使用綠色通道供追蹤"
22604 msgid "Use Mask"
22605 msgstr "使用遮罩"
22608 msgid "Normalize"
22609 msgstr "歸一化"
22612 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
22613 msgstr "當追蹤時歸一光強度 (較慢)"
22616 msgid "Use Red Channel"
22617 msgstr "使用紅色通道"
22620 msgid "Use red channel from footage for tracking"
22621 msgstr "從連續鏡頭使用紅色通道供追蹤"
22624 msgid "Keyframe Selection"
22625 msgstr "鍵幀選取"
22628 msgid "Tripod Motion"
22629 msgstr "腳架運動"
22632 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
22633 msgstr "使用特殊的解算器來追蹤穩定的攝影機位置,例如腳架"
22636 msgid "Movie tracking stabilization data"
22637 msgstr "影片追蹤用穩定處理資料"
22640 msgid "Active Track Index"
22641 msgstr "作用中軌道索引"
22644 msgid "Interpolate"
22645 msgstr "插補"
22648 msgid "Bilinear"
22649 msgstr "雙線性"
22652 msgid "Bicubic"
22653 msgstr "雙立方"
22656 msgid "Location Influence"
22657 msgstr "位置影響"
22660 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
22661 msgstr "穩定處理演算法對連續鏡頭位置的影響"
22664 msgid "Rotation Influence"
22665 msgstr "旋轉影響"
22668 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
22669 msgstr "穩定處理演算法對連續鏡頭旋轉的影響"
22672 msgid "Scale Influence"
22673 msgstr "縮放影響"
22676 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
22677 msgstr "穩定處理演算法對連續鏡頭縮放的影響"
22680 msgid "Maximal Scale"
22681 msgstr "最大縮放"
22684 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
22685 msgstr "限制自動縮放的量"
22688 msgid "Use 2D stabilization for footage"
22689 msgstr "為連續鏡頭使用 2D 穩定處理"
22692 msgid "Autoscale"
22693 msgstr "自動縮放"
22696 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
22697 msgstr "自動縮放連續鏡頭以在穩定處理時覆蓋未填入的區域"
22700 msgid "Stabilize Rotation"
22701 msgstr "穩定處理旋轉"
22704 msgid "Movie tracking track data"
22705 msgstr "影片追蹤用軌道資料"
22708 msgid "Match-moving track data for tracking"
22709 msgstr "追蹤用的比對移動軌道資料"
22712 msgid "Average error of re-projection"
22713 msgstr "重新投射的平均錯誤"
22716 msgid "Bundle"
22717 msgstr "綁束"
22720 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
22721 msgstr "綁束從此軌道重建的位置"
22724 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
22725 msgstr "影片剪輯編輯器中的軌道與解算之後 3D 視接口中的色彩"
22728 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
22729 msgstr "在符合的樣式與仍被視為成功追蹤的參照之間校正的最小值"
22732 msgid "Grease pencil data for this track"
22733 msgstr "此軌道的蠟筆資料"
22736 msgid "Has Bundle"
22737 msgstr "有控制桿"
22740 msgid "True if track has a valid bundle"
22741 msgstr "如果軌道有有效的綁束時為真"
22744 msgid "Track is hidden"
22745 msgstr "軌道為隱藏"
22748 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
22749 msgstr "軌道被鎖定,且所有針對它的變動都被停用"
22752 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
22753 msgstr "於標記停止追蹤之處與影像邊界之間的距離"
22756 msgid "Track is selected"
22757 msgstr "軌道已選取"
22760 msgid "Select Anchor"
22761 msgstr "選取錨定點"
22764 msgid "Track's anchor point is selected"
22765 msgstr "軌道的錨定點已選取"
22768 msgid "Select Pattern"
22769 msgstr "選取樣式"
22772 msgid "Track's pattern area is selected"
22773 msgstr "軌道的樣式區域已選取"
22776 msgid "Select Search"
22777 msgstr "選取搜尋"
22780 msgid "Track's search area is selected"
22781 msgstr "軌道的搜尋區域已選取"
22784 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
22785 msgstr "對顯示預覽套用軌道的遮罩"
22788 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
22789 msgstr "在精煉前每個軌道僅使用蠻力式平移"
22792 msgid "Custom Color"
22793 msgstr "自訂色彩"
22796 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
22797 msgstr "使用自訂色彩而不是主題定義色彩"
22800 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
22801 msgstr "將追蹤演算法看到的樣貌顯示於預覽中"
22804 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
22805 msgstr "當追蹤時歸一化光照強度。較緩慢"
22808 msgid "NLA Strip"
22809 msgstr "NLA 片段"
22812 msgid "A container referencing an existing Action"
22813 msgstr "參照既有動作的容器"
22816 msgid "Action referenced by this strip"
22817 msgstr "此片段參照的動作"
22820 msgid "Action End Frame"
22821 msgstr "動作結束幀"
22824 msgid "Last frame from action to use"
22825 msgstr "要使用的動作其最後框幀"
22828 msgid "Action Start Frame"
22829 msgstr "動作起始幀"
22832 msgid "First frame from action to use"
22833 msgstr "要使用的動作其第一框幀"
22836 msgid "NLA Strip is active"
22837 msgstr "NLA 片段正作用中"
22840 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
22841 msgstr "片段的開頭影響要淡化的幀數"
22844 msgid "Blending"
22845 msgstr "混合處理"
22848 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
22849 msgstr "以累積結果合併片段結果的方法"
22852 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
22853 msgstr "該片段範圍之後的間隙要採用的動作"
22856 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
22857 msgstr "控制片段的影響與時機的 F 曲線"
22860 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
22861 msgstr "貢獻目前結果的片段量"
22864 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
22865 msgstr "影響所有 F 曲線參照動作的修改器"
22868 msgid "Mute"
22869 msgstr "靜音"
22872 msgid "Number of times to repeat the action range"
22873 msgstr "重復動作範圍的次數"
22876 msgid "Scaling factor for action"
22877 msgstr "動作的縮放係數"
22880 msgid "NLA Strip is selected"
22881 msgstr "選取的 NLA 片段"
22884 msgid "Strip Time"
22885 msgstr "片段時間"
22888 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
22889 msgstr "要評估的參照動作其框幀"
22892 msgid "NLA Strips"
22893 msgstr "NLA 片段"
22896 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
22897 msgstr "行為類似容器的 NLA 片段 (如果它的類型是變幻 [Meta] 的話)"
22900 msgid "Type of NLA Strip"
22901 msgstr "NLA 片段的類型"
22904 msgid "Action Clip"
22905 msgstr "動作剪輯"
22908 msgid "NLA Strip references some Action"
22909 msgstr "NLA 片段參照某些動作"
22912 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
22913 msgstr "在相鄰片段之間的 NLA 片段「過渡」"
22916 msgid "Meta"
22917 msgstr "變幻"
22920 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
22921 msgstr "行為類似相鄰片段容器的 NLA 片段"
22924 msgid "Sound Clip"
22925 msgstr "聲音剪輯"
22928 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
22929 msgstr "為喇叭代表聲音事件的 NLA 片段"
22932 msgid "Animated Influence"
22933 msgstr "動畫影響"
22936 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
22937 msgstr "藉 F 曲線控制影響設定而不是自動決定"
22940 msgid "Animated Strip Time"
22941 msgstr "動畫片段時間"
22944 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
22945 msgstr "藉 F 曲線控制片段時間而不是自動決定"
22948 msgid "Cyclic Strip Time"
22949 msgstr "循環片段時間"
22952 msgid "Auto Blend In/Out"
22953 msgstr "自動混入/出"
22956 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
22957 msgstr "混入/出自動從交疊的片段決定幀數"
22960 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
22961 msgstr "NLA 片段以反向順序回播 (僅當時機為自動決定時)"
22964 msgid "Sync Action Length"
22965 msgstr "同步動作長度"
22968 msgid "NLA Track"
22969 msgstr "NLA 軌道"
22972 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
22973 msgstr "包含將動作參照為 NLA 片段的動畫分層"
22976 msgid "NLA Track is active"
22977 msgstr "作用中 NLA 軌道"
22980 msgid "Solo"
22981 msgstr "獨演"
22984 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
22985 msgstr "NLA 軌道評估其自身 (例:作用中動作與相同動畫資料塊中的所有其他 NLA 軌道會被停用)"
22988 msgid "NLA Track is locked"
22989 msgstr "鎖定的 NLA 片段"
22992 msgid "NLA Track is selected"
22993 msgstr "選取的 NLA 軌道"
22996 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
22997 msgstr "在這個 NLA 軌道上的 NLA 片段"
23000 msgid "Node in a node tree"
23001 msgstr "節點樹中的節點"
23004 msgid "The node icon"
23005 msgstr "節點圖示"
23008 msgid "The node label"
23009 msgstr "節點標籤"
23012 msgid "Static Type"
23013 msgstr "靜態類型"
23016 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
23017 msgstr "節點類型 (已棄用,請小心使用)"
23020 msgid "Custom Node"
23021 msgstr "自訂節點"
23024 msgid "Custom color of the node body"
23025 msgstr "節點本體的自訂色彩"
23028 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
23029 msgstr "節點的絕對邊界方塊維度"
23032 msgid "Height of the node"
23033 msgstr "節點的高度"
23036 msgid "Internal Links"
23037 msgstr "內部連結"
23040 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
23041 msgstr "靜音的內部輸入到輸出連線"
23044 msgid "Optional custom node label"
23045 msgstr "選用的自訂節點標籤"
23048 msgid "Unique node identifier"
23049 msgstr "獨一節點辨識碼"
23052 msgid "Parent this node is attached to"
23053 msgstr "此節點連結的親代"
23056 msgid "Node selection state"
23057 msgstr "節點選取狀態"
23060 msgid "Show Options"
23061 msgstr "顯示選項"
23064 msgid "Show Preview"
23065 msgstr "顯示預覽"
23068 msgid "Show Texture"
23069 msgstr "顯示紋理"
23072 msgid "Draw node in viewport textured draw mode"
23073 msgstr "視接口中紋理描繪模式中的描繪節點"
23076 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
23077 msgstr "節點類型 (已棄用,請使用 bl_static_type 或 bl_idname 取得實際辨識碼字串)"
23080 msgid "Use custom color for the node"
23081 msgstr "為節點使用自訂的色彩"
23084 msgid "Width of the node"
23085 msgstr "節點的寬度"
23088 msgid "Width Hidden"
23089 msgstr "隱藏寬度"
23092 msgid "Width of the node in hidden state"
23093 msgstr "隱藏狀態節點的寬度"
23096 msgid "Custom Group"
23097 msgstr "自訂群組"
23100 msgid "Interface"
23101 msgstr "介面"
23104 msgid "Interface socket data"
23105 msgstr "介面接口資料"
23108 msgid "Compositor Node"
23109 msgstr "合成器節點"
23112 msgid "Alpha Over"
23113 msgstr "Alpha 上疊"
23116 msgid "Bilateral Blur"
23117 msgstr "雙側模糊"
23120 msgid "Color Sigma"
23121 msgstr "色彩 Sigma"
23124 msgid "Space Sigma"
23125 msgstr "空間 Sigma"
23128 msgid "Aspect Correction"
23129 msgstr "寬長比校正"
23132 msgid "Type of aspect correction to use"
23133 msgstr "要使用的寬長比校正類型"
23136 msgid "Relative Size X"
23137 msgstr "相對大小 X"
23140 msgid "Relative Size Y"
23141 msgstr "相對大小 Y"
23144 msgid "Filter Type"
23145 msgstr "過濾器類型"
23148 msgid "Tent"
23149 msgstr "鋸型"
23152 msgid "Fast Gaussian"
23153 msgstr "快速高斯"
23156 msgid "Catrom"
23157 msgstr "凱特隆"
23160 msgid "Mitch"
23161 msgstr "密奇"
23164 msgid "Bokeh"
23165 msgstr "散景"
23168 msgid "Use circular filter (slower)"
23169 msgstr "使用圓過濾器 (較慢)"
23172 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
23173 msgstr "套用過濾器於伽瑪校正值"
23176 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
23177 msgstr "使用相對 (百分比) 值來定義模糊半徑"
23180 msgid "Variable Size"
23181 msgstr "變數大小"
23184 msgid "Bokeh Blur"
23185 msgstr "散景模糊"
23188 msgid "Max Blur"
23189 msgstr "最大模糊"
23192 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
23193 msgstr "模糊限制,最大 CoC 半徑"
23196 msgid "Bokeh Image"
23197 msgstr "散景影像"
23200 msgid "Angle of the bokeh"
23201 msgstr "散景的角度"
23204 msgid "Catadioptric"
23205 msgstr "折反射"
23208 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
23209 msgstr "散景的折反射等級"
23212 msgid "Flaps"
23213 msgstr "葉片"
23216 msgid "Number of flaps"
23217 msgstr "葉片數"
23220 msgid "Rounding"
23221 msgstr "圓滑"
23224 msgid "Level of rounding of the bokeh"
23225 msgstr "散景的圓滑等級"
23228 msgid "Shift of the lens components"
23229 msgstr "鏡片組件的推移"
23232 msgid "Box Mask"
23233 msgstr "方塊遮罩"
23236 msgid "Height of the box"
23237 msgstr "方塊的高度"
23240 msgid "Not"
23241 msgstr "不是"
23244 msgid "Rotation angle of the box"
23245 msgstr "方塊的旋轉角度"
23248 msgid "Width of the box"
23249 msgstr "方塊的寬度"
23252 msgid "X position of the middle of the box"
23253 msgstr "方塊中間的 X 位置"
23256 msgid "Y position of the middle of the box"
23257 msgstr "方塊中間的 Y 位置"
23260 msgid "Bright/Contrast"
23261 msgstr "亮度/對比"
23264 msgid "Channel Key"
23265 msgstr "通道鍵"
23268 msgid "RGB color space"
23269 msgstr "RGB 色彩空間"
23272 msgid "YCbCr"
23273 msgstr "YCbCr"
23276 msgid "Limit Channel"
23277 msgstr "限制通道"
23280 msgid "Limit by this channel's value"
23281 msgstr "受此通道的值限制"
23284 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
23285 msgstr "高於此設定的值為 100% 不透明"
23288 msgid "Algorithm"
23289 msgstr "演算法"
23292 msgid "Algorithm to use to limit channel"
23293 msgstr "要用來限制通道的演算法"
23296 msgid "Single"
23297 msgstr "單一"
23300 msgid "Limit by single channel"
23301 msgstr "受單一通道限制"
23304 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
23305 msgstr "低於此設定的值為 100% 鍵處理"
23308 msgid "Channel used to determine matte"
23309 msgstr "用來決定遮景片的通道"
23312 msgid "Chroma Key"
23313 msgstr "彩度鍵"
23316 msgid "Alpha falloff"
23317 msgstr "Alpha 衰落"
23320 msgid "Lift"
23321 msgstr "抬升"
23324 msgid "Alpha lift"
23325 msgstr "Alpha 抬升"
23328 msgid "Shadow Adjust"
23329 msgstr "陰影調整"
23332 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
23333 msgstr "調整任何捕捉到的陰影其亮度"
23336 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
23337 msgstr "小於忍差會被視為確實相符的色彩"
23340 msgid "Acceptance"
23341 msgstr "接受度"
23344 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
23345 msgstr "被視為鍵處理色彩的色彩忍差"
23348 msgid "Color Balance"
23349 msgstr "色彩平衡"
23352 msgid "Correction Formula"
23353 msgstr "校正公式"
23356 msgid "Lift/Gamma/Gain"
23357 msgstr "抬升/伽瑪/增益"
23360 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
23361 msgstr "偏移/次方/斜率 (ASC-CDL)"
23364 msgid "ASC-CDL standard color correction"
23365 msgstr "ASC-CDL 色彩校正"
23368 msgid "Basis"
23369 msgstr "基礎"
23372 msgid "Slope"
23373 msgstr "斜率"
23376 msgid "Color Correction"
23377 msgstr "色彩校正"
23380 msgid "Blue channel active"
23381 msgstr "藍色通道作用中"
23384 msgid "Green channel active"
23385 msgstr "綠色通道作用中"
23388 msgid "Highlights Contrast"
23389 msgstr "高亮處對比"
23392 msgid "Highlights contrast"
23393 msgstr "高亮處對比"
23396 msgid "Highlights Gain"
23397 msgstr "高亮處增益"
23400 msgid "Highlights gain"
23401 msgstr "高亮處增益"
23404 msgid "Highlights Gamma"
23405 msgstr "高亮處伽瑪"
23408 msgid "Highlights gamma"
23409 msgstr "高亮處伽瑪"
23412 msgid "Highlights Lift"
23413 msgstr "高亮處抬升"
23416 msgid "Highlights lift"
23417 msgstr "高亮處抬升"
23420 msgid "Highlights Saturation"
23421 msgstr "高亮處飽和度"
23424 msgid "Highlights saturation"
23425 msgstr "高亮處飽和度"
23428 msgid "Master Contrast"
23429 msgstr "主區對比"
23432 msgid "Master contrast"
23433 msgstr "主區對比"
23436 msgid "Master Gain"
23437 msgstr "主區增益"
23440 msgid "Master gain"
23441 msgstr "主區增益"
23444 msgid "Master Gamma"
23445 msgstr "主區伽瑪"
23448 msgid "Master gamma"
23449 msgstr "主區伽瑪"
23452 msgid "Master Lift"
23453 msgstr "主區抬升"
23456 msgid "Master lift"
23457 msgstr "主區抬升"
23460 msgid "Master Saturation"
23461 msgstr "主區飽和度"
23464 msgid "Master saturation"
23465 msgstr "主區飽和度"
23468 msgid "Midtones Contrast"
23469 msgstr "中間色調對比"
23472 msgid "Midtones contrast"
23473 msgstr "中間色調對比"
23476 msgid "Midtones End"
23477 msgstr "中間色調結束"
23480 msgid "End of midtones"
23481 msgstr "中間色調的結束"
23484 msgid "Midtones Gain"
23485 msgstr "中間色調增益"
23488 msgid "Midtones gain"
23489 msgstr "中間色調增益"
23492 msgid "Midtones Gamma"
23493 msgstr "中間色調伽瑪"
23496 msgid "Midtones gamma"
23497 msgstr "中間色調伽瑪"
23500 msgid "Midtones Lift"
23501 msgstr "中間色調抬升"
23504 msgid "Midtones lift"
23505 msgstr "中間色調抬升"
23508 msgid "Midtones Saturation"
23509 msgstr "中間色調飽和度"
23512 msgid "Midtones saturation"
23513 msgstr "中間色調飽和度"
23516 msgid "Midtones Start"
23517 msgstr "中間色調開始"
23520 msgid "Start of midtones"
23521 msgstr "中間色調的開始"
23524 msgid "Red channel active"
23525 msgstr "紅色通道作用中"
23528 msgid "Shadows Contrast"
23529 msgstr "陰影對比"
23532 msgid "Shadows contrast"
23533 msgstr "陰影對比"
23536 msgid "Shadows Gain"
23537 msgstr "陰影增益"
23540 msgid "Shadows gain"
23541 msgstr "陰影增益"
23544 msgid "Shadows Gamma"
23545 msgstr "陰影伽瑪"
23548 msgid "Shadows gamma"
23549 msgstr "陰影伽瑪"
23552 msgid "Shadows Lift"
23553 msgstr "陰影抬升"
23556 msgid "Shadows lift"
23557 msgstr "陰影抬升"
23560 msgid "Shadows Saturation"
23561 msgstr "陰影飽和度"
23564 msgid "Shadows saturation"
23565 msgstr "陰影飽和度"
23568 msgid "Color Key"
23569 msgstr "色彩鍵"
23572 msgid "H"
23573 msgstr "H"
23576 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
23577 msgstr "色彩要被視為某鍵處理色彩的色相忍差"
23580 msgid "S"
23581 msgstr "S"
23584 msgid "Color Spill"
23585 msgstr "色彩溢灑"
23588 msgid "Scale limit by value"
23589 msgstr "縮放受亮度限制"
23592 msgid "Blue spillmap scale"
23593 msgstr "藍溢灑映射縮放"
23596 msgid "Green spillmap scale"
23597 msgstr "綠溢灑映射縮放"
23600 msgid "R"
23601 msgstr "R"
23604 msgid "Red spillmap scale"
23605 msgstr "紅溢灑映射縮放"
23608 msgid "Unspill"
23609 msgstr "未溢灑"
23612 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
23613 msgstr "手動補償所有通道 (各自不同)"
23616 msgid "Combine HSVA"
23617 msgstr "合成 HSVA"
23620 msgid "Combine RGBA"
23621 msgstr "合成 RGBA"
23624 msgid "Combine YCbCrA"
23625 msgstr "合成 YCbCrA"
23628 msgid "ITU 601"
23629 msgstr "ITU 601"
23632 msgid "ITU 709"
23633 msgstr "ITU 709"
23636 msgid "Jpeg"
23637 msgstr "Jpeg"
23640 msgid "Combine YUVA"
23641 msgstr "合成 YUVA"
23644 msgid "Composite"
23645 msgstr "合成"
23648 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
23649 msgstr "色彩以 alpha 預乘對待,或是色彩純直輸出 (alpha 設為 1)"
23652 msgid "X2"
23653 msgstr "X2"
23656 msgid "Y2"
23657 msgstr "Y2"
23660 msgid "X1"
23661 msgstr "X1"
23664 msgid "Y1"
23665 msgstr "Y1"
23668 msgid "Use relative values to crop image"
23669 msgstr "使用相對值來裁切影像"
23672 msgid "Crop Image Size"
23673 msgstr "裁切影像大小"
23676 msgid "Whether to crop the size of the input image"
23677 msgstr "是否要裁切輸入影像的大小"
23680 msgid "Remove"
23681 msgstr "移除"
23684 msgid "RGB Curves"
23685 msgstr "RGB 曲線"
23688 msgid "Vector Curves"
23689 msgstr "向量曲線"
23692 msgid "Compositor Custom Group"
23693 msgstr "合成器自訂群組"
23696 msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
23697 msgstr "為 Python 節點自訂合成器群組節點"
23700 msgid "Directional Blur"
23701 msgstr "方向性模糊"
23704 msgid "Center X"
23705 msgstr "中心 X"
23708 msgid "Center Y"
23709 msgstr "中心 Y"
23712 msgid "Spin"
23713 msgstr "旋轉"
23716 msgid "Wrap"
23717 msgstr "包覆"
23720 msgid "Zoom"
23721 msgstr "調焦"
23724 msgid "Defocus"
23725 msgstr "除焦點"
23728 msgid "Bokeh shape rotation offset"
23729 msgstr "散景外形旋轉偏移"
23732 msgid "Bokeh Type"
23733 msgstr "散景類型"
23736 msgid "Octagonal"
23737 msgstr "八角形"
23740 msgid "8 sides"
23741 msgstr "8 個邊"
23744 msgid "Heptagonal"
23745 msgstr "七角形"
23748 msgid "7 sides"
23749 msgstr "7 個邊"
23752 msgid "Hexagonal"
23753 msgstr "六角形"
23756 msgid "6 sides"
23757 msgstr "6 個邊"
23760 msgid "Pentagonal"
23761 msgstr "五角形"
23764 msgid "5 sides"
23765 msgstr "5 個邊"
23768 msgid "4 sides"
23769 msgstr "4 個邊"
23772 msgid "Triangular"
23773 msgstr "三角形"
23776 msgid "3 sides"
23777 msgstr "3 個邊"
23780 msgid "Gamma Correction"
23781 msgstr "伽瑪校正"
23784 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
23785 msgstr "在主程序之前與之後啟用伽瑪校正"
23788 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
23789 msgstr "啟用低品質模式,對於預覽很有用"
23792 msgid "Use Z-Buffer"
23793 msgstr "使用 Z 緩衝"
23796 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
23797 msgstr "當使用影像而不是實際 z 緩衝為輸入時停用 (如果節點不是以影像為基礎時自動啟用,例:時間節點)"
23800 msgid "Z-Scale"
23801 msgstr "Z 縮放"
23804 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
23805 msgstr "當並非使用 z 緩衝時縮放 Z 輸入,控制色彩白或輸入值 1 指定的的最大模糊"
23808 msgid "Despeckle"
23809 msgstr "去斑點"
23812 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
23813 msgstr "偵測要去斑點的像素閾值"
23816 msgid "Neighbor"
23817 msgstr "鄰接"
23820 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
23821 msgstr "一定相符的鄰接像素數閾值"
23824 msgid "Difference Key"
23825 msgstr "差異鍵"
23828 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
23829 msgstr "在此額外閾值以下的色彩距離僅部份會鍵處理"
23832 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
23833 msgstr "在此閾值之下的色彩距離會鍵處理"
23836 msgid "Dilate/Erode"
23837 msgstr "膨脹/腐蝕"
23840 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
23841 msgstr "增大/縮小的距離 (迭代次數)"
23844 msgid "Edge to inset"
23845 msgstr "要內嵌的邊線"
23848 msgid "Growing/shrinking mode"
23849 msgstr "增大/縮小模式"
23852 msgid "Feather"
23853 msgstr "羽毛"
23856 msgid "Distance Key"
23857 msgstr "距離鍵"
23860 msgid "Double Edge Mask"
23861 msgstr "雙邊線遮罩"
23864 msgid "Buffer Edge Mode"
23865 msgstr "緩衝邊線模式"
23868 msgid "Bleed Out"
23869 msgstr "出血"
23872 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
23873 msgstr "允許遮罩像素沿邊線出血"
23876 msgid "Keep In"
23877 msgstr "內留"
23880 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
23881 msgstr "限制遮罩像素不要碰觸邊線"
23884 msgid "Inner Edge Mode"
23885 msgstr "內部邊線模式"
23888 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
23889 msgstr "所有內部遮罩邊線上的像素在遮罩計算時會都考慮進去"
23892 msgid "Adjacent Only"
23893 msgstr "僅相鄰"
23896 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
23897 msgstr "僅相鄰於外部遮罩像素的內部遮罩像素在遮罩計算時會被考慮進去"
23900 msgid "Ellipse Mask"
23901 msgstr "橢圓遮罩"
23904 msgid "Height of the ellipse"
23905 msgstr "橢圓的高"
23908 msgid "Rotation angle of the ellipse"
23909 msgstr "橢圓的旋轉角度"
23912 msgid "Width of the ellipse"
23913 msgstr "橢圓的寬"
23916 msgid "Sharpen"
23917 msgstr "銳利化"
23920 msgid "Laplace"
23921 msgstr "拉普拉斯"
23924 msgid "Sobel"
23925 msgstr "索貝爾"
23928 msgid "Prewitt"
23929 msgstr "皮維特"
23932 msgid "Kirsch"
23933 msgstr "基爾希"
23936 msgid "Shadow"
23937 msgstr "陰影"
23940 msgid "Flip X"
23941 msgstr "翻轉 X"
23944 msgid "Flip Y"
23945 msgstr "翻轉 Y"
23948 msgid "Flip X & Y"
23949 msgstr "翻轉 X 與 Y"
23952 msgid "Glare"
23953 msgstr "耀光"
23956 msgid "Angle Offset"
23957 msgstr "角度偏移"
23960 msgid "Streak angle offset"
23961 msgstr "線光角度偏移"
23964 msgid "Color Modulation"
23965 msgstr "色彩調節"
23968 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
23969 msgstr "色彩調節量,針對光譜離散效應調節線光與鬼影的色彩"
23972 msgid "Streak fade-out factor"
23973 msgstr "線光淡出係數"
23976 msgid "Glare Type"
23977 msgstr "耀光類型"
23980 msgid "Ghosts"
23981 msgstr "鬼影"
23984 msgid "Streaks"
23985 msgstr "線光"
23988 msgid "Fog Glow"
23989 msgstr "霧發光"
23992 msgid "Simple Star"
23993 msgstr "簡單星光"
23996 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
23997 msgstr "-1 為僅原始影像,0 為實際 50/50 混合,1 為僅處理過的影像"
24000 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
24001 msgstr "如果沒有設為高品質,效果會套用至來源影像的低解析度副本"
24004 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
24005 msgstr "發光/耀光大小 (非實際大小;乃相對於像素的明亮區初始大小)"
24008 msgid "Total number of streaks"
24009 msgstr "線光的總數"
24012 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
24013 msgstr "耀光過濾器會套用至比此值明亮的像素"
24016 msgid "Rotate 45"
24017 msgstr "旋轉 45"
24020 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
24021 msgstr "簡單星光過濾器:添加 45 度旋轉偏移"
24024 msgid "Hue Correct"
24025 msgstr "色相校正"
24028 msgid "Hue Saturation Value"
24029 msgstr "色相飽和度明度"
24032 msgid "ID Mask"
24033 msgstr "ID 遮罩"
24036 msgid "Pass index number to convert to alpha"
24037 msgstr "要轉換至 alpha 的通遞索引編號"
24040 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
24041 msgstr "套用抗鋸齒過濾器至遮罩"
24044 msgid "Placeholder"
24045 msgstr "佔位子"
24048 msgid "Auto-Refresh"
24049 msgstr "自動重新整理"
24052 msgid "Straight Alpha Output"
24053 msgstr "純直 Alpha 輸出"
24056 msgid "Inpaint"
24057 msgstr "內繪"
24060 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
24061 msgstr "內繪的距離 (迭代次數)"
24064 msgid "RGB"
24065 msgstr "RGB"
24068 msgid "Keying"
24069 msgstr "鍵處理"
24072 msgid "Post Blur"
24073 msgstr "後模糊"
24076 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
24077 msgstr "在剪輯與膨脹/腐蝕之後套用的遮景片模糊大小"
24080 msgid "Pre Blur"
24081 msgstr "前模糊"
24084 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
24085 msgstr "彩度預模糊大小,在執行鍵處理器之前套用"
24088 msgid "Clip Black"
24089 msgstr "剪輯黑"
24092 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
24093 msgstr "被視為完全背景像素的非縮放遮景片像素值"
24096 msgid "Clip White"
24097 msgstr "剪輯白"
24100 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
24101 msgstr "被視為完全前景像素的非縮放遮景片像素值"
24104 msgid "Despill Balance"
24105 msgstr "溢灑平衡"
24108 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
24109 msgstr "介於用來偵測要移除之鍵色量的非鍵色平衡"
24112 msgid "Despill Factor"
24113 msgstr "溢灑係數"
24116 msgid "Factor of despilling screen color from image"
24117 msgstr "從影像去除畫面色彩溢灑的係數"
24120 msgid "Matte dilate/erode side"
24121 msgstr "遮景片膨脹/腐蝕側"
24124 msgid "Edge Kernel Radius"
24125 msgstr "邊線內核半徑"
24128 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
24129 msgstr "用來偵測像素是否屬於邊線的內核半徑"
24132 msgid "Edge Kernel Tolerance"
24133 msgstr "邊線內核忍差"
24136 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
24137 msgstr "內核範圍內像素被視為屬於相同平面的忍差"
24140 msgid "Feather Distance"
24141 msgstr "羽毛距離"
24144 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
24145 msgstr "增大/縮小羽毛的距離"
24148 msgctxt "Curve"
24149 msgid "Feather Falloff"
24150 msgstr "羽毛衰落"
24153 msgid "Screen Balance"
24154 msgstr "畫面平衡"
24157 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
24158 msgstr "在兩個非主要通道之間,主要通道要與之比較的平衡"
24161 msgid "Keying Screen"
24162 msgstr "鍵處理畫面"
24165 msgid "Tracking Object"
24166 msgstr "追蹤用物體"
24169 msgid "Lens Distortion"
24170 msgstr "鏡頭扭曲"
24173 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
24174 msgstr "僅適用於正扭曲係數:縮放那些黑色區域看不見的影像"
24177 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
24178 msgstr "啟用/停用 (較快,但也較多噪訊)"
24181 msgid "Projector"
24182 msgstr "投影器"
24185 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
24186 msgstr "啟用/停用投影器模式 (效果僅套用於水平方向)"
24189 msgid "C"
24190 msgstr "C"
24193 msgid "Combined RGB"
24194 msgstr "合併的 RGB"
24197 msgid "Red Channel"
24198 msgstr "紅色通道"
24201 msgid "Green Channel"
24202 msgstr "綠色通道"
24205 msgid "Blue Channel"
24206 msgstr "藍色通道"
24209 msgid "L"
24210 msgstr "區域"
24213 msgid "Luminance Channel"
24214 msgstr "輝度通道"
24217 msgid "Luminance Key"
24218 msgstr "輝度鍵"
24221 msgid "Map Range"
24222 msgstr "映射範圍"
24225 msgid "Map UV"
24226 msgstr "映射 UV"
24229 msgid "Map Value"
24230 msgstr "映射值"
24233 msgid "Use Maximum"
24234 msgstr "使用最大值"
24237 msgid "Use Minimum"
24238 msgstr "使用最小值"
24241 msgid "Number of motion blur samples"
24242 msgstr "運動模糊的樣本數"
24245 msgid "Shutter"
24246 msgstr "快門"
24249 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
24250 msgstr "運動模糊作為 FPS 因子的曝光"
24253 msgid "Size Source"
24254 msgstr "大小來源"
24257 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
24258 msgstr "從何處取得寬長比/大小資訊的遮罩大小"
24261 msgid "Scene Size"
24262 msgstr "場景大小"
24265 msgid "Use pixel size for the buffer"
24266 msgstr "為緩衝使用像素大小"
24269 msgid "Fixed/Scene"
24270 msgstr "固定/場景"
24273 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
24274 msgstr "依場景百分比縮放的像素大小"
24277 msgid "Use feather information from the mask"
24278 msgstr "使用來自遮罩的羽毛資訊"
24281 msgid "Motion Blur"
24282 msgstr "運動模糊"
24285 msgid "Math"
24286 msgstr "比對"
24289 msgid "Logarithm"
24290 msgstr "對數"
24293 msgid "Less Than"
24294 msgstr "小於"
24297 msgid "Greater Than"
24298 msgstr "大於"
24301 msgid "Compare"
24302 msgstr "比較"
24305 msgid "Arcsine"
24306 msgstr "反正弦"
24309 msgid "Arccosine"
24310 msgstr "反餘弦"
24313 msgid "Arctangent"
24314 msgstr "反正切"
24317 msgid "Include alpha of second input in this operation"
24318 msgstr "將第二輸入的 alpha 內含於此操作"
24321 msgid "Movie Distortion"
24322 msgstr "影片扭曲"
24325 msgid "Distortion to use to filter image"
24326 msgstr "過濾影像用的扭曲"
24329 msgid "File Output"
24330 msgstr "檔案輸出"
24333 msgid "Active Input Index"
24334 msgstr "作用中輸入索引"
24337 msgid "Active input index in details view list"
24338 msgstr "詳細資訊檢視清單中的作用中輸入索引"
24341 msgid "Base Path"
24342 msgstr "基礎路徑"
24345 msgid "Base output path for the image"
24346 msgstr "影像的基礎輸出路徑"
24349 msgid "File Slots"
24350 msgstr "檔案槽"
24353 msgid "EXR Layer Slots"
24354 msgstr "EXR 分層槽"
24357 msgid "Pixelate"
24358 msgstr "像素格化"
24361 msgid "Plane Track Deform"
24362 msgstr "平面軌道變形"
24365 msgid "Alpha Convert"
24366 msgstr "Alpha 轉換"
24369 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
24370 msgstr "在預乘的 alpha 與鍵 alpha 之間轉換"
24373 msgid "RGB to BW"
24374 msgstr "RGB 至黑白"
24377 msgid "Render Layers"
24378 msgstr "算繪分層"
24381 msgid "Method to use to filter rotation"
24382 msgstr "用來過濾旋轉的方法"
24385 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
24386 msgstr "水平偏移影像 (影像大小的係數)"
24389 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
24390 msgstr "垂直影像偏移 (影像大小的係數)"
24393 msgid "Coordinate space to scale relative to"
24394 msgstr "要縮放的相對座標系空間"
24397 msgid "Separate HSVA"
24398 msgstr "分離 HSVA"
24401 msgid "Separate RGBA"
24402 msgstr "分離 RGBA"
24405 msgid "Separate YCbCrA"
24406 msgstr "分離 YCbCrA"
24409 msgid "Separate YUVA"
24410 msgstr "分離 YUVA"
24413 msgid "Set Alpha"
24414 msgstr "設定 Alpha"
24417 msgid "Split Viewer"
24418 msgstr "分割檢視器"
24421 msgid "Stabilize 2D"
24422 msgstr "穩定處理 2D"
24425 msgid "Method to use to filter stabilization"
24426 msgstr "過濾穩定處理要使用的方法"
24429 msgid "Sun Beams"
24430 msgstr "太陽光束"
24433 msgid "Ray Length"
24434 msgstr "光線長度"
24437 msgid "Switch"
24438 msgstr "切換"
24441 msgid "Off: first socket, On: second socket"
24442 msgstr "關:第一個接口,開:第二個接口"
24445 msgid "Node Output"
24446 msgstr "節點輸出"
24449 msgid "For node-based textures, which output node to use"
24450 msgstr "供基於節點的紋理使用,要使用的輸出節點"
24453 msgid "Tonemap"
24454 msgstr "色調映射"
24457 msgid "Adaptation"
24458 msgstr "適應"
24461 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
24462 msgstr "如果 0,為全域;如果 1,便基於像素強度"
24465 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
24466 msgstr "設定為 0 從輸入影像評估"
24469 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
24470 msgstr "如果 0,所有通道都相同;如果 1,各個獨立"
24473 msgid "If not used, set to 1"
24474 msgstr "如果不使用,設為 1"
24477 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
24478 msgstr "如果小於 0,會加深影像;否則會變亮"
24481 msgid "The value the average luminance is mapped to"
24482 msgstr "平均輝度映射的值"
24485 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
24486 msgstr "一般總是 1,但可以作為更改亮度曲線的額外控制"
24489 msgid "Tonemap Type"
24490 msgstr "色調映射類型"
24493 msgid "R/D Photoreceptor"
24494 msgstr "R/D 光感器"
24497 msgid "Rh Simple"
24498 msgstr "Rh 簡單"
24501 msgid "Track Position"
24502 msgstr "軌道位置"
24505 msgid "Frame to be used for relative position"
24506 msgstr "相對位置要使用的框幀"
24509 msgid "Which marker position to use for output"
24510 msgstr "輸出要使用何標記位置"
24513 msgid "Output absolute position of a marker"
24514 msgstr "一個標記的輸出絕對位置"
24517 msgid "Relative Start"
24518 msgstr "相對起始"
24521 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
24522 msgstr "輸出標記相對於軌道第一個標記的位置"
24525 msgid "Relative Frame"
24526 msgstr "相對框幀"
24529 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
24530 msgstr "輸出一標記相對於給定幀號之標記的位置"
24533 msgid "Absolute Frame"
24534 msgstr "絕對框幀"
24537 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
24538 msgstr "輸出給定幀號處的標記其絕對位置"
24541 msgid "Method to use to filter transform"
24542 msgstr "用來過濾變換的方法"
24545 msgid "Translate"
24546 msgstr "翻譯"
24549 msgid "Wrapping"
24550 msgstr "包覆處理"
24553 msgid "Wrap image on a specific axis"
24554 msgstr "於特定軸包覆影像"
24557 msgid "No wrapping on X and Y"
24558 msgstr "X 與 Y 無包覆"
24561 msgid "X Axis"
24562 msgstr "X 軸"
24565 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
24566 msgstr "於 X 軸包覆所有像素"
24569 msgid "Y Axis"
24570 msgstr "Y 軸"
24573 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
24574 msgstr "於 Y 軸包覆所有像素"
24577 msgid "Both Axes"
24578 msgstr "兩軸"
24581 msgid "Wrap all pixels on both axes"
24582 msgstr "於兩軸包覆所有像素"
24585 msgid "ColorRamp"
24586 msgstr "色彩漸變"
24589 msgid "Vector Blur"
24590 msgstr "向量模糊"
24593 msgid "Blur Factor"
24594 msgstr "模糊係數"
24597 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
24598 msgstr "運動向量的縮放係數 (實際為「快門速度」,單位為幀)"
24601 msgid "Max Speed"
24602 msgstr "最大速度"
24605 msgid "Maximum speed, or zero for none"
24606 msgstr "最大速度,或 0 為無速度"
24609 msgid "Min Speed"
24610 msgstr "最小速度"
24613 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
24614 msgstr "像素轉為模糊的最小速度 (用來將背景從前景分離出來)"
24617 msgid "Curved"
24618 msgstr "曲線式"
24621 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
24622 msgstr "以貝茲曲線在框幀與框幀之間插補,而不是線性插補"
24625 msgid "Tile Order"
24626 msgstr "鋪排順序"
24629 msgid "Tile order"
24630 msgstr "鋪排順序"
24633 msgid "Expand from center"
24634 msgstr "從中心擴展"
24637 msgid "Random tiles"
24638 msgstr "隨機鋪排"
24641 msgid "Expand from bottom"
24642 msgstr "從底部擴展"
24645 msgid "Expand from 9 places"
24646 msgstr "各自從 9 宮格之一擴展"
24649 msgid "Z Combine"
24650 msgstr "Z 合成"
24653 msgid "Anti-Alias Z"
24654 msgstr "抗鋸齒 Z"
24657 msgid "Equal"
24658 msgstr "等於"
24661 msgid "Int"
24662 msgstr "整數"
24665 msgid "Cross Product"
24666 msgstr "向量積"
24669 msgid "Dot Product"
24670 msgstr "內積"
24673 msgid "Original"
24674 msgstr "原始"
24677 msgid "Object Info"
24678 msgstr "物體資訊"
24681 msgctxt "NodeTree"
24682 msgid "Frame"
24683 msgstr "框幀"
24686 msgid "Label Font Size"
24687 msgstr "標籤字型大小"
24690 msgid "Font size to use for displaying the label"
24691 msgstr "顯示標籤用的字型大小"
24694 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
24695 msgstr "將框幀收縮至最小邊界方塊"
24698 msgid "Group Input"
24699 msgstr "群組輸入"
24702 msgid "Group Output"
24703 msgstr "群組輸出"
24706 msgid "True if this node is used as the active group output"
24707 msgstr "若此節點作為作用中群組輸出時為真"
24710 msgid "Reroute"
24711 msgstr "重新路由"
24714 msgid "Shader Node"
24715 msgstr "著色器節點"
24718 msgid "Material shader node"
24719 msgstr "材質著色器節點"
24722 msgid "Add Shader"
24723 msgstr "添加著色器"
24726 msgid "Attribute Name"
24727 msgstr "特性名稱"
24730 msgid "Background"
24731 msgstr "背景"
24734 msgid "Blackbody"
24735 msgstr "黑體"
24738 msgid "Bright Contrast"
24739 msgstr "亮度對比"
24742 msgid "Anisotropic BSDF"
24743 msgstr "各向異性 BSDF"
24746 msgid "Beckmann"
24747 msgstr "貝克曼"
24750 msgid "Diffuse BSDF"
24751 msgstr "漫射 BSDF"
24754 msgid "Glass BSDF"
24755 msgstr "玻璃 BSDF"
24758 msgid "Glossy BSDF"
24759 msgstr "光澤 BSDF"
24762 msgid "Hair BSDF"
24763 msgstr "毛髮 BSDF"
24766 msgid "Component"
24767 msgstr "元件"
24770 msgid "Refraction BSDF"
24771 msgstr "折射 BSDF"
24774 msgid "Toon BSDF"
24775 msgstr "卡通 BSDF"
24778 msgid "Translucent BSDF"
24779 msgstr "半透明 BSDF"
24782 msgid "Transparent BSDF"
24783 msgstr "透明 BSDF"
24786 msgid "Velvet BSDF"
24787 msgstr "天鵝絨 BSDF"
24790 msgid "Bump"
24791 msgstr "凹凸"
24794 msgid "Camera Data"
24795 msgstr "攝影機資料"
24798 msgid "Min Max"
24799 msgstr "最小最大"
24802 msgid "Combine HSV"
24803 msgstr "合成 HSV"
24806 msgid "Combine RGB"
24807 msgstr "合成 RGB"
24810 msgid "Combine XYZ"
24811 msgstr "合成 XYZ"
24814 msgid "Object Space"
24815 msgstr "物體空間"
24818 msgid "Emission"
24819 msgstr "發射"
24822 msgid "Fresnel"
24823 msgstr "菲涅爾"
24826 msgid "Hair Info"
24827 msgstr "毛髮資訊"
24830 msgid "Layer Weight"
24831 msgstr "層權重"
24834 msgid "Light Falloff"
24835 msgstr "光照衰落"
24838 msgid "Light Path"
24839 msgstr "光照路徑"
24842 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
24843 msgstr "映射的轉換用向量類型"
24846 msgid "Transform a point"
24847 msgstr "轉換一點"
24850 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
24851 msgstr "藉反轉紋理座標映射以轉換紋理"
24854 msgid "MixRGB"
24855 msgstr "混合RGB"
24858 msgid "Mix Shader"
24859 msgstr "混合著色器"
24862 msgid "Space of the input normal"
24863 msgstr "輸入法線的空間"
24866 msgid "Tangent Space"
24867 msgstr "切線空間"
24870 msgid "Tangent space normal mapping"
24871 msgstr "切線空間法線映射"
24874 msgid "Object space normal mapping"
24875 msgstr "物體空間法向映射"
24878 msgid "World space normal mapping"
24879 msgstr "世界空間法向映射"
24882 msgid "Blender Object Space"
24883 msgstr "Blender 物體空間"
24886 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
24887 msgstr "物體空間法向映射,與 Blender 算繪烘焙相容"
24890 msgid "Blender World Space"
24891 msgstr "Blender 世界空間"
24894 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
24895 msgstr "世界空間法向映射,與 Blender 算繪烘焙相容"
24898 msgid "UV Map for tangent space maps"
24899 msgstr "切線空間映射的 UV 映射"
24902 msgid "Cycles"
24903 msgstr "循環"
24906 msgid "Line Style Output"
24907 msgstr "線條樣式輸出"
24910 msgid "Material Output"
24911 msgstr "材質輸出"
24914 msgid "World Output"
24915 msgstr "世界輸出"
24918 msgid "Particle Info"
24919 msgstr "粒子資訊"
24922 msgid "Bytecode"
24923 msgstr "位元組碼"
24926 msgid "Compile bytecode for shader script node"
24927 msgstr "為著色器指令稿節點編譯位元組碼"
24930 msgid "Bytecode Hash"
24931 msgstr "位元組碼雜湊"
24934 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
24935 msgstr "編譯位元組碼的雜湊,作為快速品質檢驗之用"
24938 msgid "Shader script path"
24939 msgstr "著色器指令稿路徑"
24942 msgid "Script Source"
24943 msgstr "指令稿來源"
24946 msgid "Use internal text data-block"
24947 msgstr "使用內部文字資料塊"
24950 msgid "Use external .osl or .oso file"
24951 msgstr "使用外部 .osl 或 .oso 檔案"
24954 msgid "Internal shader script to define the shader"
24955 msgstr "內部著色器指令稿來定義著色器"
24958 msgid "Auto Update"
24959 msgstr "自動更新"
24962 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
24963 msgstr "當 .osl 檔案更動時 (僅限外部指令稿) 自動更新著色器"
24966 msgid "Separate HSV"
24967 msgstr "分離 HSVA"
24970 msgid "Separate RGB"
24971 msgstr "分離 RGB"
24974 msgid "Separate XYZ"
24975 msgstr "分離 XYZ"
24978 msgid "Squeeze Value"
24979 msgstr "擠壓值"
24982 msgid "Subsurface Scattering"
24983 msgstr "次表面散射"
24986 msgid "Simple cubic falloff function"
24987 msgstr "簡單立方衰落函式"
24990 msgid "Axis for radial tangents"
24991 msgstr "輻射切線的軸"
24994 msgid "X axis"
24995 msgstr "X 軸"
24998 msgid "Y axis"
24999 msgstr "Y 軸"
25002 msgid "Z axis"
25003 msgstr "Z 軸"
25006 msgid "Method to use for the tangent"
25007 msgstr "切線所要使用的方法"
25010 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
25011 msgstr "繞 X、Y、Z 軸輻射切線"
25014 msgid "Tangent from UV map"
25015 msgstr "從 UV 映射作切線"
25018 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
25019 msgstr "從 UV 生成的切線之 UV 映射"
25022 msgid "Brick Texture"
25023 msgstr "磚塊紋理"
25026 msgid "Offset Amount"
25027 msgstr "偏移量"
25030 msgid "Offset Frequency"
25031 msgstr "偏移頻率"
25034 msgid "Squash Amount"
25035 msgstr "塞擠量"
25038 msgid "Squash Frequency"
25039 msgstr "塞擠頻率"
25042 msgid "Texture coordinate mapping settings"
25043 msgstr "紋理座標映射處理設定"
25046 msgid "Checker Texture"
25047 msgstr "棋盤格紋理"
25050 msgid "Texture Coordinate"
25051 msgstr "紋理座標"
25054 msgid "Use the parent of the dupli object if possible"
25055 msgstr "如果可以,使用複本物體的親代"
25058 msgid "Environment Texture"
25059 msgstr "環境紋理"
25062 msgid "Texture interpolation"
25063 msgstr "紋理插補"
25066 msgid "Linear interpolation"
25067 msgstr "線條插補"
25070 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
25071 msgstr "無插補 (樣本最接近紋理)"
25074 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
25075 msgstr "當放大時採雙次方,其餘則雙線性 (僅 OSL)"
25078 msgid "Projection"
25079 msgstr "投影"
25082 msgid "Projection of the input image"
25083 msgstr "輸入影像的投影"
25086 msgid "Equirectangular"
25087 msgstr "等距長方"
25090 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
25091 msgstr "等距長方或緯度經度投影"
25094 msgid "Mirror Ball"
25095 msgstr "鏡像球"
25098 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
25099 msgstr "來自鏡像球的正視相片其投影"
25102 msgid "Gradient Texture"
25103 msgstr "漸層紋理"
25106 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
25107 msgstr "以 3D 紋理向量投影 2D 影像到物體上的方法"
25110 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
25111 msgstr "影像使用紋理向量的 X 與 Y 座標軸作扁平投影"
25114 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
25115 msgstr "為物體空間邊界方塊的每一側使用不同成份來投影出影像"
25118 msgid "Projection Blend"
25119 msgstr "投影混合"
25122 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
25123 msgstr "針對方塊投影,在一側與一側之間使用的混合量"
25126 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
25127 msgstr "添加的擾動噪訊詳細等級"
25130 msgid "Musgrave Texture"
25131 msgstr "馬斯格雷夫紋理"
25134 msgid "Point Density"
25135 msgstr "點密度"
25138 msgid "Object to take point data from"
25139 msgstr "獲取點資料的物體來源"
25142 msgid "Color Source"
25143 msgstr "色彩來源"
25146 msgid "Data to derive color results from"
25147 msgstr "衍生色彩結果的來源資料"
25150 msgid "Particle Age"
25151 msgstr "粒子年紀"
25154 msgid "Particle Speed"
25155 msgstr "粒子速度"
25158 msgid "Particle Velocity"
25159 msgstr "粒子速度"
25162 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
25163 msgstr "XYZ 速度映射至 RGB 色彩"
25166 msgid "Particle System to render as points"
25167 msgstr "將粒子系統算繪為點"
25170 msgid "Point Source"
25171 msgstr "點來源"
25174 msgid "Point data to use as renderable point density"
25175 msgstr "要作為可算繪點密度的點資料"
25178 msgid "Generate point density from a particle system"
25179 msgstr "從粒子系統生成點密度"
25182 msgid "Object Vertices"
25183 msgstr "物體頂點"
25186 msgid "Generate point density from an object's vertices"
25187 msgstr "從一個物體的頂點生成點密度"
25190 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
25191 msgstr "在與著色樣本之間的半徑內查詢點"
25194 msgid "Vertex color layer"
25195 msgstr "頂點色彩分層"
25198 msgid "Vertex group weight"
25199 msgstr "頂點群組權重"
25202 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
25203 msgstr "XYZ 法線向量映射至 RGB 色彩"
25206 msgid "Sky Texture"
25207 msgstr "天空紋理"
25210 msgid "Air"
25211 msgstr "空氣"
25214 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
25215 msgstr "隱約反射到天空中的地板色彩"
25218 msgid "Sky Type"
25219 msgstr "天空類型"
25222 msgid "Sun Direction"
25223 msgstr "日光方向"
25226 msgid "Direction from where the sun is shining"
25227 msgstr "太陽從何處照耀的方向"
25230 msgid "Turbidity"
25231 msgstr "濁度"
25234 msgid "Atmospheric turbidity"
25235 msgstr "大氣濁度"
25238 msgid "Voronoi Texture"
25239 msgstr "馮洛諾伊紋理"
25242 msgid "Wave Texture"
25243 msgstr "波形紋理"
25246 msgid "Wave Profile"
25247 msgstr "波形剖面"
25250 msgid "Use a standard sine profile"
25251 msgstr "使用標準 Sine 剖面"
25254 msgid "Use a sawtooth profile"
25255 msgstr "使用鋸齒剖面"
25258 msgid "Use standard wave texture in bands"
25259 msgstr "使用條帶式標準波形紋理"
25262 msgid "Use wave texture in rings"
25263 msgstr "在環中使用波形紋理"
25266 msgid "UV Along Stroke"
25267 msgstr "沿筆觸 UV"
25270 msgid "Use Tips"
25271 msgstr "使用提示"
25274 msgid "Vector Math"
25275 msgstr "向量數學"
25278 msgid "Z Axis"
25279 msgstr "Z 軸"
25282 msgid "Vector Transform"
25283 msgstr "向量轉換"
25286 msgid "Convert From"
25287 msgstr "轉換來源"
25290 msgid "Space to convert from"
25291 msgstr "轉換來源的空間"
25294 msgid "Convert To"
25295 msgstr "轉換目標"
25298 msgid "Space to convert to"
25299 msgstr "轉換的目標空間"
25302 msgid "Transform a direction vector"
25303 msgstr "轉換方向向量"
25306 msgid "Transform a normal vector with unit length"
25307 msgstr "以單位長度轉換一般向量"
25310 msgid "Volume Absorption"
25311 msgstr "體積吸收"
25314 msgid "Volume Scatter"
25315 msgstr "體積散射"
25318 msgid "Pixel Size"
25319 msgstr "像素大小"
25322 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
25323 msgstr "使用螢幕像素大小而不是世界單位"
25326 msgid "Texture Node"
25327 msgstr "紋理節點"
25330 msgid "At"
25331 msgstr "於"
25334 msgid "Bricks"
25335 msgstr "磚塊"
25338 msgid "Offset every N rows"
25339 msgstr "每隔 N 列偏移"
25342 msgid "Squash every N rows"
25343 msgstr "每隔 N 列塞擠"
25346 msgid "Curve Time"
25347 msgstr "曲線時間"
25350 msgid "Mix RGB"
25351 msgstr "混合 RGB"
25354 msgid "Value to Normal"
25355 msgstr "值至法線"
25358 msgid "Node Instance Hash"
25359 msgstr "節點實體雜湊"
25362 msgid "Hash table containing node instance data"
25363 msgstr "雜湊表包含節點實體資料"
25366 msgid "Socket Template"
25367 msgstr "接口範本"
25370 msgid "Type and default value of a node socket"
25371 msgstr "節點接口的類型與預設值"
25374 msgid "Identifier of the socket"
25375 msgstr "接口的辨識碼"
25378 msgid "Name of the socket"
25379 msgstr "接口的名稱"
25382 msgid "Data type of the socket"
25383 msgstr "接口的資料類型"
25386 msgid "Link is valid"
25387 msgstr "連結無效"
25390 msgid "From node"
25391 msgstr "來自節點"
25394 msgid "From socket"
25395 msgstr "來自接口"
25398 msgid "Is Hidden"
25399 msgstr "為隱藏"
25402 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
25403 msgstr "連結因不可見接口而隱藏"
25406 msgid "To node"
25407 msgstr "至節點"
25410 msgid "To socket"
25411 msgstr "至接口"
25414 msgid "Node Links"
25415 msgstr "節點連結"
25418 msgid "Output File Slot"
25419 msgstr "輸出檔案槽"
25422 msgid "Single layer file slot of the file output node"
25423 msgstr "檔案輸出節點的單一層檔案槽"
25426 msgid "Subpath used for this slot"
25427 msgstr "用於此槽的次路徑"
25430 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
25431 msgstr "當儲存位元組影像時套用顯示變換的算繪部份"
25434 msgid "Use Node Format"
25435 msgstr "使用節點格式"
25438 msgid "Output File Layer Slot"
25439 msgstr "輸出檔案分層槽"
25442 msgid "Multilayer slot of the file output node"
25443 msgstr "檔案輸出節點的多層槽"
25446 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
25447 msgstr "用於此槽的 OpenEXR 層名稱"
25450 msgid "Node Socket"
25451 msgstr "節點接口"
25454 msgid "Input or output socket of a node"
25455 msgstr "節點的輸入或輸出接口"
25458 msgid "Enable the socket"
25459 msgstr "啟用接口"
25462 msgid "Hide the socket"
25463 msgstr "隱藏接口"
25466 msgid "Hide Value"
25467 msgstr "隱藏值"
25470 msgid "Hide the socket input value"
25471 msgstr "隱藏接口輸入值"
25474 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
25475 msgstr "映射接口的獨一辨識碼"
25478 msgid "Linked"
25479 msgstr "已連結"
25482 msgid "True if the socket is connected"
25483 msgstr "如果接口有連接則為真"
25486 msgid "Is Output"
25487 msgstr "是輸出"
25490 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
25491 msgstr "若接口是輸出時為真,否則是輸入"
25494 msgid "Link Limit"
25495 msgstr "連結限制"
25498 msgid "Max number of links allowed for this socket"
25499 msgstr "此接口允許的最大連結數"
25502 msgid "Socket name"
25503 msgstr "接口名稱"
25506 msgid "Node owning this socket"
25507 msgstr "節點擁有此接口"
25510 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
25511 msgstr "接口連結在使用者介面中已擴展開來"
25514 msgid "Data type"
25515 msgstr "資料類型"
25518 msgid "Boolean Node Socket"
25519 msgstr "布林節點接口"
25522 msgid "Boolean value socket of a node"
25523 msgstr "節點的布林值接口"
25526 msgid "Default Value"
25527 msgstr "預設值"
25530 msgid "Input value used for unconnected socket"
25531 msgstr "用於未連接接口的輸入值"
25534 msgid "Color Node Socket"
25535 msgstr "色彩節點接口"
25538 msgid "RGBA color socket of a node"
25539 msgstr "節點的 RGBA 色彩接口"
25542 msgid "Float Node Socket"
25543 msgstr "浮點節點接口"
25546 msgid "Integer Node Socket"
25547 msgstr "整數節點接口"
25550 msgid "Integer number socket of a node"
25551 msgstr "節點的整數接口"
25554 msgid "Shader Node Socket"
25555 msgstr "著色器節點接口"
25558 msgid "Shader socket of a node"
25559 msgstr "節點的著色器接口"
25562 msgid "String Node Socket"
25563 msgstr "字串節點接口"
25566 msgid "String socket of a node"
25567 msgstr "節點的字串接口"
25570 msgid "Vector Node Socket"
25571 msgstr "向量節點接口"
25574 msgid "3D vector socket of a node"
25575 msgstr "節點的 3D 向量接口"
25578 msgid "Virtual Node Socket"
25579 msgstr "虛擬節點接口"
25582 msgid "Virtual socket of a node"
25583 msgstr "節點的虛擬接口"
25586 msgid "Node Socket Template"
25587 msgstr "節點接口範本"
25590 msgid "Parameters to define node sockets"
25591 msgstr "定義節點接口的參數"
25594 msgid "Boolean Node Socket Interface"
25595 msgstr "布林節點接口介面"
25598 msgid "Color Node Socket Interface"
25599 msgstr "色彩節點接口介面"
25602 msgid "Float Node Socket Interface"
25603 msgstr "浮點節點接口介面"
25606 msgid "Maximum value"
25607 msgstr "最大值"
25610 msgid "Minimum value"
25611 msgstr "最小值"
25614 msgid "Integer Node Socket Interface"
25615 msgstr "整數節點接口介面"
25618 msgid "Shader Node Socket Interface"
25619 msgstr "著色器節點接口介面"
25622 msgid "String Node Socket Interface"
25623 msgstr "字串節點接口介面"
25626 msgid "Vector Node Socket Interface"
25627 msgstr "向量節點接口介面"
25630 msgid "Node Tree Path"
25631 msgstr "節點樹路徑"
25634 msgid "Element of the node space tree path"
25635 msgstr "節點空間樹路徑的元素"
25638 msgid "Base node tree from context"
25639 msgstr "來自情境的基礎節點樹"
25642 msgid "Active Node"
25643 msgstr "作用中節點"
25646 msgid "Object Base"
25647 msgstr "物體基礎"
25650 msgid "Object this base links to"
25651 msgstr "此物體基礎連結的物體"
25654 msgid "Object base selection state"
25655 msgstr "物體基礎選取狀態"
25658 msgid "Object Constraints"
25659 msgstr "物體約束"
25662 msgid "Invoke"
25663 msgstr "喚起"
25666 msgid "Operator Properties"
25667 msgstr "操作器屬性"
25670 msgctxt "Operator"
25671 msgid "Clean Keyframes"
25672 msgstr "清理鍵幀"
25675 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
25676 msgstr "透過移除空間相近的鍵幀來簡化 F 曲線"
25679 msgctxt "Operator"
25680 msgid "Select Keyframes"
25681 msgstr "選取鍵幀"
25684 msgid "Select keyframes by clicking on them"
25685 msgstr "點擊鍵幀來選取它們"
25688 msgid "Only Channel"
25689 msgstr "僅通道"
25692 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
25693 msgstr "選取滑鼠下通道中的所有鍵幀"
25696 msgid "Column Select"
25697 msgstr "欄選取"
25700 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
25701 msgstr "選取所有如滑鼠游標下也出現在相同框幀上的鍵幀"
25704 msgid "Extend Select"
25705 msgstr "擴展選取"
25708 msgid "Mouse X"
25709 msgstr "滑鼠 X"
25712 msgid "Mouse Y"
25713 msgstr "滑鼠 Y"
25716 msgctxt "Operator"
25717 msgid "Copy Keyframes"
25718 msgstr "複製鍵幀"
25721 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
25722 msgstr "將選取的鍵幀複製至複製/貼上緩衝中"
25725 msgctxt "Operator"
25726 msgid "Delete Keyframes"
25727 msgstr "刪除鍵幀"
25730 msgid "Remove all selected keyframes"
25731 msgstr "移除所有選取的鍵幀"
25734 msgctxt "Operator"
25735 msgid "Duplicate Keyframes"
25736 msgstr "製作鍵幀複本"
25739 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
25740 msgstr "為所有選取的鍵幀製作出副本"
25743 msgctxt "Operator"
25744 msgid "Duplicate"
25745 msgstr "製作複本"
25748 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
25749 msgstr "為所有選取的鍵幀製作出副本並移動它們"
25752 msgid "Duplicate Keyframes"
25753 msgstr "製作鍵幀複本"
25756 msgid "Transform selected items by mode type"
25757 msgstr "根據模式類型來變換所選的項目"
25760 msgctxt "Operator"
25761 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
25762 msgstr "設定鍵幀外推"
25765 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
25766 msgstr "為所選 F 曲線選取外推模式"
25769 msgid "Constant Extrapolation"
25770 msgstr "常量外推"
25773 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
25774 msgstr "端點鍵幀上的值會保留"
25777 msgid "Linear Extrapolation"
25778 msgstr "線性外推"
25781 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
25782 msgstr "末端片段的斜率會以直線延伸出端點鍵幀"
25785 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
25786 msgstr "設為循環性 (F 修改器)"
25789 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
25790 msgstr "加入循環 F 修改器,如果尚未有既有的"
25793 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
25794 msgstr "清除循環性 (F 修改器)"
25797 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
25798 msgstr "移除循環 F 修改器,如果不再需要"
25801 msgctxt "Operator"
25802 msgid "Jump to Keyframes"
25803 msgstr "跳至鍵幀"
25806 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
25807 msgstr "將目前框幀設定至所選鍵幀的平均框幀值"
25810 msgctxt "Operator"
25811 msgid "Set Keyframe Handle Type"
25812 msgstr "設定鍵幀控制桿類型"
25815 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
25816 msgstr "為所選鍵幀設定控制桿類型"
25819 msgctxt "Operator"
25820 msgid "Set Keyframe Interpolation"
25821 msgstr "設定鍵幀插補"
25824 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
25825 msgstr "為從所選鍵幀開始的 F 曲線分段設定插補模式"
25828 msgctxt "Operator"
25829 msgid "Insert Keyframes"
25830 msgstr "插入鍵幀"
25833 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
25834 msgstr "在指定通道中插入鍵幀"
25837 msgid "All Channels"
25838 msgstr "所有通道"
25841 msgid "Only Selected Channels"
25842 msgstr "僅所選通道"
25845 msgid "In Active Group"
25846 msgstr "於作用中群組內"
25849 msgctxt "Operator"
25850 msgid "Set Keyframe Type"
25851 msgstr "設定鍵幀類型"
25854 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
25855 msgstr "為所選的鍵幀設定鍵幀類型"
25858 msgctxt "Operator"
25859 msgid "Next Layer"
25860 msgstr "下一層"
25863 msgctxt "Operator"
25864 msgid "Previous Layer"
25865 msgstr "上一層"
25868 msgctxt "Operator"
25869 msgid "Make Markers Local"
25870 msgstr "讓標記變為區域性"
25873 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
25874 msgstr "將所選場景標記移動到作用中動作,作為區域「姿勢」標記"
25877 msgctxt "Operator"
25878 msgid "Mirror Keys"
25879 msgstr "鏡像鍵"
25882 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
25883 msgstr "將所選的鏡像線作為中線翻轉選取的鍵幀"
25886 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
25887 msgstr "將目前框幀作為鏡像線把所選的鍵幀翻轉過來"
25890 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
25891 msgstr "翻轉所選鍵幀的值 (例:負值變為正值,反之亦然)"
25894 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
25895 msgstr "將第一個選取的標記作為參照點翻轉所選鍵幀的時間"
25898 msgctxt "Operator"
25899 msgid "New Action"
25900 msgstr "新增動作"
25903 msgctxt "Operator"
25904 msgid "Paste Keyframes"
25905 msgstr "貼上鍵幀"
25908 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
25909 msgstr "為所選通道從複製/貼上緩衝區內貼上鍵幀,從目前框幀開始"
25912 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
25913 msgstr "貼上的鍵與既有鍵的合併方法"
25916 msgid "Overlay existing with new keys"
25917 msgstr "以新的鍵覆蓋既有鍵"
25920 msgid "Overwrite All"
25921 msgstr "全部覆寫"
25924 msgid "Replace all keys"
25925 msgstr "替換所有的鍵"
25928 msgid "Overwrite Range"
25929 msgstr "覆寫範圍"
25932 msgid "Overwrite keys in pasted range"
25933 msgstr "在貼上的範圍內覆寫鍵"
25936 msgid "Overwrite Entire Range"
25937 msgstr "覆寫整個範圍"
25940 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
25941 msgstr "覆寫貼上範圍內的鍵,範圍為所有複製的鍵"
25944 msgid "Paste time offset of keys"
25945 msgstr "貼上框幀的時間偏移"
25948 msgid "Paste keys starting at current frame"
25949 msgstr "從目前框幀開始貼上鍵"
25952 msgid "Frame End"
25953 msgstr "框幀結束"
25956 msgid "Paste keys ending at current frame"
25957 msgstr "讓鍵的貼上結束於目前框幀"
25960 msgid "Frame Relative"
25961 msgstr "框幀相對"
25964 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
25965 msgstr "複製時將鍵貼上至目前框幀的相對位置"
25968 msgid "No Offset"
25969 msgstr "無偏移"
25972 msgid "Paste keys from original time"
25973 msgstr "從原時間點貼上鍵"
25976 msgctxt "Operator"
25977 msgid "Auto-Set Preview Range"
25978 msgstr "自動設定預覽範圍"
25981 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
25982 msgstr "根據選取鍵幀的範圍設定預覽範圍"
25985 msgctxt "Operator"
25986 msgid "Sample Keyframes"
25987 msgstr "取樣鍵幀"
25990 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
25991 msgstr "在所選鍵幀的每個框幀之間都插入鍵幀"
25994 msgctxt "Operator"
25995 msgid "Select All"
25996 msgstr "全選"
25999 msgid "Toggle selection of all keyframes"
26000 msgstr "切換所有鍵幀的選取"
26003 msgid "Selection action to execute"
26004 msgstr "選取要執行的動作"
26007 msgid "Toggle"
26008 msgstr "切換"
26011 msgid "Toggle selection for all elements"
26012 msgstr "切換所有元素的選取"
26015 msgid "Select all elements"
26016 msgstr "選取所有元素"
26019 msgid "Deselect"
26020 msgstr "取消選取"
26023 msgid "Deselect all elements"
26024 msgstr "取消選取所有元素"
26027 msgid "Invert selection of all elements"
26028 msgstr "反選所有選取的元素"
26031 msgctxt "Operator"
26032 msgid "Box Select"
26033 msgstr "框選"
26036 msgid "Select all keyframes within the specified region"
26037 msgstr "選取指定區域內的所有鍵幀"
26040 msgid "Axis Range"
26041 msgstr "軸範圍"
26044 msgid "X Max"
26045 msgstr "X 最大"
26048 msgid "X Min"
26049 msgstr "X 最小"
26052 msgid "Y Max"
26053 msgstr "Y 最大"
26056 msgid "Y Min"
26057 msgstr "Y 最小"
26060 msgctxt "Operator"
26061 msgid "Circle Select"
26062 msgstr "圈選"
26065 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
26066 msgstr "在指定的框幀上選取所有鍵幀"
26069 msgid "On Selected Keyframes"
26070 msgstr "於所選鍵幀"
26073 msgid "On Current Frame"
26074 msgstr "於目前框幀"
26077 msgid "On Selected Markers"
26078 msgstr "於所選標記"
26081 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
26082 msgstr "在選取的最小/最大標記之間"
26085 msgctxt "Operator"
26086 msgid "Lasso Select"
26087 msgstr "套索選取"
26090 msgctxt "Operator"
26091 msgid "Select Left/Right"
26092 msgstr "選取左/右"
26095 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
26096 msgstr "選取目前框幀左右的鍵幀"
26099 msgid "Check if Select Left or Right"
26100 msgstr "勾選是要選左或選右"
26103 msgctxt "Operator"
26104 msgid "Select Less"
26105 msgstr "縮減選取"
26108 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
26109 msgstr "取消選取島塊末端的鍵幀選取"
26112 msgctxt "Operator"
26113 msgid "Select Linked"
26114 msgstr "選取連結者"
26117 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
26118 msgstr "選取如所選鍵幀一樣,出現於相同 F 曲線中的鍵幀"
26121 msgctxt "Operator"
26122 msgid "Select More"
26123 msgstr "擴展選取"
26126 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
26127 msgstr "擴展選取至已選取的鍵幀之外的鍵幀"
26130 msgctxt "Operator"
26131 msgid "Snap Keys"
26132 msgstr "吸附鍵"
26135 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
26136 msgstr "將選取的鍵幀吸附至指定的時間"
26139 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
26140 msgstr "將所選的鍵幀吸附至目前框幀"
26143 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
26144 msgstr "將選取的鍵幀吸附至第二近的框幀"
26147 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
26148 msgstr "將選取的鍵幀吸附至最近的標記處"
26151 msgctxt "Operator"
26152 msgid "Unlink Action"
26153 msgstr "取消動作連結"
26156 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
26157 msgstr "從作用中動作槽取消此動作的連結 (與/或退出調校模式)"
26160 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
26161 msgstr "重設可檢視的區域以顯示完整的鍵幀區間"
26164 msgctxt "Operator"
26165 msgid "Go to Current Frame"
26166 msgstr "前往目前的框幀"
26169 msgctxt "Operator"
26170 msgid "Frame Selected"
26171 msgstr "選取的框幀"
26174 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
26175 msgstr "重設可檢視的區域以顯示所選鍵幀的範圍"
26178 msgctxt "Operator"
26179 msgid "Change Frame"
26180 msgstr "更改框幀"
26183 msgid "Interactively change the current frame number"
26184 msgstr "以互動方式更改目前幀號"
26187 msgctxt "Operator"
26188 msgid "Select Channel Keyframes"
26189 msgstr "選取通道鍵幀"
26192 msgctxt "Operator"
26193 msgid "Remove Empty Animation Data"
26194 msgstr "移除空白動畫資料"
26197 msgctxt "Operator"
26198 msgid "Mouse Click on Channels"
26199 msgstr "滑鼠點擊於通道"
26202 msgid "Select Children Only"
26203 msgstr "僅選取子代"
26206 msgctxt "Operator"
26207 msgid "Collapse Channels"
26208 msgstr "收闔通道"
26211 msgid "Collapse (i.e. close) all selected expandable animation channels"
26212 msgstr "收闔 (或關閉) 所有選取的可開展動畫通道"
26215 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
26216 msgstr "收闔所有通道 (不只所選的)"
26219 msgctxt "Operator"
26220 msgid "Delete Channels"
26221 msgstr "刪除通道"
26224 msgid "Delete all selected animation channels"
26225 msgstr "刪除所有選取的動畫通道"
26228 msgctxt "Operator"
26229 msgid "Toggle Channel Editability"
26230 msgstr "切換通道可編輯性"
26233 msgid "Toggle editability of selected channels"
26234 msgstr "切換所選通道的可編輯性"
26237 msgid "Enable"
26238 msgstr "啟用"
26241 msgctxt "Operator"
26242 msgid "Expand Channels"
26243 msgstr "開展通道"
26246 msgid "Expand (i.e. open) all selected expandable animation channels"
26247 msgstr "開展 (或開啟) 所有選取的可開展動畫通道"
26250 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
26251 msgstr "開展所有通道 (不只所選的)"
26254 msgctxt "Operator"
26255 msgid "Revive Disabled F-Curves"
26256 msgstr "恢復停用的 F 曲線"
26259 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
26260 msgstr "清除所有 F 曲線的「停用」標籤,讓不能用的 F 曲線可再度運作"
26263 msgctxt "Operator"
26264 msgid "Find Channels"
26265 msgstr "尋找通道"
26268 msgctxt "Operator"
26269 msgid "Group Channels"
26270 msgstr "群組通道"
26273 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
26274 msgstr "將所選的 F 曲線加入新的群組"
26277 msgid "Name of newly created group"
26278 msgstr "新建群組的名稱"
26281 msgctxt "Operator"
26282 msgid "Move Channels"
26283 msgstr "移動通道"
26286 msgid "Rearrange selected animation channels"
26287 msgstr "重新安排所選動畫通道的位置"
26290 msgid "To Top"
26291 msgstr "至頂部"
26294 msgid "Down"
26295 msgstr "向下"
26298 msgid "To Bottom"
26299 msgstr "至底部"
26302 msgctxt "Operator"
26303 msgid "Rename Channels"
26304 msgstr "重新命名通道"
26307 msgid "Rename animation channel under mouse"
26308 msgstr "重新命名在滑鼠之下的動畫通道"
26311 msgid "Toggle selection of all animation channels"
26312 msgstr "切換所有動畫通道的選取"
26315 msgid "Select all animation channels within the specified region"
26316 msgstr "選取所有指定區塊內的動畫通道"
26319 msgid "Deselect rather than select items"
26320 msgstr "取消選取而不是選取項目"
26323 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
26324 msgstr "擴展選取,而不是先取消選取的每個東西"
26327 msgctxt "Operator"
26328 msgid "Disable Channel Setting"
26329 msgstr "停用通道設定"
26332 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
26333 msgstr "對所有選取的動畫通道停用指定設定"
26336 msgctxt "Operator"
26337 msgid "Enable Channel Setting"
26338 msgstr "啟用通道設定"
26341 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
26342 msgstr "對所有選取的動畫通道啟用指定設定"
26345 msgctxt "Operator"
26346 msgid "Toggle Channel Setting"
26347 msgstr "切換通道設定"
26350 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
26351 msgstr "切換所有選取的動畫通道其指定設定"
26354 msgctxt "Operator"
26355 msgid "Ungroup Channels"
26356 msgstr "取消通道群組"
26359 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
26360 msgstr "移除所選 F 曲線各自的目前所屬群組"
26363 msgctxt "Operator"
26364 msgid "Clear Useless Actions"
26365 msgstr "清除無用動作"
26368 msgid "Only Unused"
26369 msgstr "僅未使用"
26372 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
26373 msgstr "僅未使用 (僅偽使用者) 動作納入考慮"
26376 msgctxt "Operator"
26377 msgid "Copy Driver"
26378 msgstr "複製驅動器"
26381 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
26382 msgstr "複製突顯按鈕的驅動器"
26385 msgctxt "Operator"
26386 msgid "Add Driver"
26387 msgstr "添加驅動器"
26390 msgctxt "Operator"
26391 msgid "Edit Driver"
26392 msgstr "編輯驅動器"
26395 msgctxt "Operator"
26396 msgid "Remove Driver"
26397 msgstr "移除驅動器"
26400 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
26401 msgstr "為連接至以突顯按鈕呈現的屬性移除驅動器"
26404 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
26405 msgstr "刪除所有陣列的元素其驅動器"
26408 msgctxt "Operator"
26409 msgid "Set End Frame"
26410 msgstr "設定結束幀"
26413 msgctxt "Operator"
26414 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
26415 msgstr "清除鍵幀 (按鈕)"
26418 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
26419 msgstr "清除目前作用中屬性上的所有鍵幀"
26422 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
26423 msgstr "清除陣列所有元素的鍵幀"
26426 msgctxt "Operator"
26427 msgid "Remove Animation"
26428 msgstr "移除動畫"
26431 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
26432 msgstr "為所選物體移除所有的鍵幀動畫"
26435 msgctxt "Operator"
26436 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
26437 msgstr "刪除鍵處理集的鍵幀"
26440 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
26441 msgstr "於指定鍵處理集中的所有屬性刪除目前框幀的鍵幀"
26444 msgid "Confirm Successful Delete"
26445 msgstr "確認成功刪除"
26448 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully removed"
26449 msgstr "當成功移除鍵幀時顯示彈出式視窗"
26452 msgid "The Keying Set to use"
26453 msgstr "要使用的鍵處理集"
26456 msgctxt "Operator"
26457 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
26458 msgstr "刪除鍵幀 (按鈕)"
26461 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
26462 msgstr "刪除目前 UI 作用中屬性的目前鍵幀"
26465 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
26466 msgstr "刪除陣列所有元素的鍵幀"
26469 msgctxt "Operator"
26470 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
26471 msgstr "刪除鍵處理集的鍵幀 (依名稱)"
26474 msgctxt "Operator"
26475 msgid "Delete Keyframe"
26476 msgstr "刪除鍵幀"
26479 msgctxt "Operator"
26480 msgid "Insert Keyframe"
26481 msgstr "插入鍵幀"
26484 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
26485 msgstr "為所有指定鍵處理集中的屬性於目前框幀插入鍵幀"
26488 msgid "Confirm Successful Insert"
26489 msgstr "確認成功插入"
26492 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully added"
26493 msgstr "當成功添加鍵幀時顯示彈出式視窗"
26496 msgctxt "Operator"
26497 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
26498 msgstr "插入鍵幀 (按鈕)"
26501 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
26502 msgstr "為目前 UI 作用中屬性插入鍵幀"
26505 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
26506 msgstr "為所有陣列中的元素插入鍵幀"
26509 msgctxt "Operator"
26510 msgid "Insert Keyframe (by name)"
26511 msgstr "插入鍵幀 (依名稱)"
26514 msgctxt "Operator"
26515 msgid "Insert Keyframe Menu"
26516 msgstr "插入鍵幀選單"
26519 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
26520 msgstr "若未定義,則為指定的鍵處理集入鍵幀,附可用鍵處理集的選單"
26523 msgid "Always Show Menu"
26524 msgstr "總是顯示選單"
26527 msgctxt "Operator"
26528 msgid "Set Active Keying Set"
26529 msgstr "設定作用中鍵處理集"
26532 msgid "Select a new keying set as the active one"
26533 msgstr "選取新的鍵處理集作為作用中項目"
26536 msgctxt "Operator"
26537 msgid "Add Empty Keying Set"
26538 msgstr "添加空白鍵處理集"
26541 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
26542 msgstr "添加新的 (空白) 鍵處理集至作用中場景"
26545 msgctxt "Operator"
26546 msgid "Export Keying Set..."
26547 msgstr "匯出鍵處理集..."
26550 msgid "Export Keying Set to a python script"
26551 msgstr "將鍵處理集匯出為 Python 指令稿"
26554 msgid "Filter folders"
26555 msgstr "過濾資料夾"
26558 msgid "Filter python"
26559 msgstr "過濾 Python"
26562 msgid "Filter text"
26563 msgstr "過濾文字"
26566 msgctxt "Operator"
26567 msgid "Add Empty Keying Set Path"
26568 msgstr "添加空白鍵處理集路徑"
26571 msgid "Add empty path to active Keying Set"
26572 msgstr "添加空白路徑至作用中鍵處理集"
26575 msgctxt "Operator"
26576 msgid "Remove Active Keying Set Path"
26577 msgstr "移除作用中鍵處理集路徑"
26580 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
26581 msgstr "從作用中鍵處理集移除作用中的路徑"
26584 msgctxt "Operator"
26585 msgid "Remove Active Keying Set"
26586 msgstr "移除作用中鍵處理集"
26589 msgid "Remove the active Keying Set"
26590 msgstr "移除作用中鍵處理集"
26593 msgctxt "Operator"
26594 msgid "Add to Keying Set"
26595 msgstr "添加至鍵處理集"
26598 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
26599 msgstr "添加目前的 UI 作用中屬性至目前的鍵處理集"
26602 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
26603 msgstr "添加陣列的所有元素至鍵處理集中"
26606 msgctxt "Operator"
26607 msgid "Remove from Keying Set"
26608 msgstr "從鍵處理集移除"
26611 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
26612 msgstr "從目前的鍵處理集移除目前的 UI 作用中屬性"
26615 msgctxt "Operator"
26616 msgid "Paste Driver"
26617 msgstr "貼上驅動器"
26620 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
26621 msgstr "為突顯的按鈕在複製/貼上緩衝中貼上驅動器"
26624 msgctxt "Operator"
26625 msgid "Clear Preview Range"
26626 msgstr "清除預覽範圍"
26629 msgctxt "Operator"
26630 msgid "Set Preview Range"
26631 msgstr "設定預覽範圍"
26634 msgid "Interactively define frame range used for playback"
26635 msgstr "以互動方式定義框幀用來播放的範圍"
26638 msgctxt "Operator"
26639 msgid "Set Start Frame"
26640 msgstr "設定起始幀"
26643 msgctxt "Operator"
26644 msgid "Update Animated Transform Constraints"
26645 msgstr "更新動畫化變換約束"
26648 msgctxt "Operator"
26649 msgid "Align Bones"
26650 msgstr "對齊骨骼"
26653 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
26654 msgstr "對齊所選骨骼至作用中骨骼 (或至其親代)"
26657 msgctxt "Operator"
26658 msgid "Change Armature Layers"
26659 msgstr "更改骨架分層"
26662 msgid "Change the visible armature layers"
26663 msgstr "更改可見的骨架分層"
26666 msgid "Armature layers to make visible"
26667 msgstr "要設為可見的骨架分層"
26670 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
26671 msgstr "根據其傾向的目標軸向自動重新命名所選骨骼"
26674 msgid "Axis tag names with"
26675 msgstr "要標記名稱用的軸"
26678 msgid "X-Axis"
26679 msgstr "X 軸"
26682 msgid "Left/Right"
26683 msgstr "左/右"
26686 msgid "Y-Axis"
26687 msgstr "Y 軸"
26690 msgid "Front/Back"
26691 msgstr "前/後"
26694 msgid "Top/Bottom"
26695 msgstr "頂/底"
26698 msgctxt "Operator"
26699 msgid "Change Bone Layers"
26700 msgstr "更改骨骼分層"
26703 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
26704 msgstr "更改所選骨骼所在的層"
26707 msgid "Armature layers that bone belongs to"
26708 msgstr "骨骼所屬的骨架分層"
26711 msgctxt "Operator"
26712 msgid "Add Bone"
26713 msgstr "添加骨骼"
26716 msgid "Name of the newly created bone"
26717 msgstr "新建立骨骼的名稱"
26720 msgctxt "Operator"
26721 msgid "Recalculate Roll"
26722 msgstr "重新計算滾動"
26725 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
26726 msgstr "自動修正所選骨骼的軸向對齊"
26729 msgid "Negate the alignment axis"
26730 msgstr "負的對齊軸向"
26733 msgid "Shortest Rotation"
26734 msgstr "最短旋轉"
26737 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
26738 msgstr "忽略軸向,使用最短的旋轉來對齊"
26741 msgid "View Axis"
26742 msgstr "檢視軸"
26745 msgctxt "Operator"
26746 msgid "Click-Extrude"
26747 msgstr "點擊-擠出"
26750 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
26751 msgstr "在上一個所選關節與滑鼠位置之間建立一段新骨骼"
26754 msgctxt "Operator"
26755 msgid "Delete Selected Bone(s)"
26756 msgstr "刪除所選骨骼"
26759 msgid "Remove selected bones from the armature"
26760 msgstr "從骨架中移除所選骨骼"
26763 msgctxt "Operator"
26764 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
26765 msgstr "消融所選骨骼"
26768 msgctxt "Operator"
26769 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
26770 msgstr "製作所選骨骼的複本"
26773 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
26774 msgstr "在同一骨架中製作出所選骨骼的副本"
26777 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
26778 msgstr "製作出同一骨架內所選骨骼的副本並移動它們"
26781 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
26782 msgstr "製作所選骨骼複本"
26785 msgid "Move"
26786 msgstr "移動"
26789 msgctxt "Operator"
26790 msgid "Extrude"
26791 msgstr "擠出"
26794 msgid "Create new bones from the selected joints"
26795 msgstr "從所選關節處建立新骨骼"
26798 msgid "Forked"
26799 msgstr "分支"
26802 msgctxt "Operator"
26803 msgid "Extrude Forked"
26804 msgstr "擠出分支"
26807 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
26808 msgstr "從所選關節處建立新骨骼並移動它們"
26811 msgctxt "Operator"
26812 msgid "Fill Between Joints"
26813 msgstr "在關節間填補"
26816 msgctxt "Operator"
26817 msgid "Flip Names"
26818 msgstr "翻轉名稱"
26821 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
26822 msgstr "翻轉 (並糾正) 所選骨骼的名稱其軸後綴"
26825 msgctxt "Operator"
26826 msgid "Hide Selected"
26827 msgstr "隱藏所選"
26830 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
26831 msgstr "標記所選骨骼在編輯模式下看不見"
26834 msgid "Unselected"
26835 msgstr "未選取"
26838 msgid "Hide unselected rather than selected"
26839 msgstr "隱藏未選取項而不是選取項"
26842 msgctxt "Operator"
26843 msgid "Show All Layers"
26844 msgstr "顯示所有層"
26847 msgid "Make all armature layers visible"
26848 msgstr "讓所有骨架分層可以看見"
26851 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
26852 msgstr "啟用所有層或僅前 16 層 (頭列)"
26855 msgctxt "Operator"
26856 msgid "Clear Parent"
26857 msgstr "清除親代"
26860 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
26861 msgstr "移除所選骨骼及其親代間的親子關係"
26864 msgid "What way to clear parenting"
26865 msgstr "清除親代的方式"
26868 msgid "Clear Parent"
26869 msgstr "清除親代"
26872 msgid "Disconnect Bone"
26873 msgstr "斷開骨骼連接"
26876 msgctxt "Operator"
26877 msgid "Make Parent"
26878 msgstr "建立親代"
26881 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
26882 msgstr "將作用中骨骼設定為所選骨骼的親代"
26885 msgid "Type of parenting"
26886 msgstr "親子關係的類型"
26889 msgid "Keep Offset"
26890 msgstr "保持偏移"
26893 msgctxt "Operator"
26894 msgid "Reveal Hidden"
26895 msgstr "揭開隱藏項"
26898 msgctxt "Operator"
26899 msgid "(De)select All"
26900 msgstr "(取消)全選"
26903 msgid "Toggle selection status of all bones"
26904 msgstr "切換所有骨骼的選取狀態"
26907 msgctxt "Operator"
26908 msgid "Select Hierarchy"
26909 msgstr "選取階層"
26912 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
26913 msgstr "選取所選骨骼的立即親代/子代"
26916 msgid "Select Parent"
26917 msgstr "選取親代"
26920 msgid "Select Child"
26921 msgstr "選取子代"
26924 msgid "Extend the selection"
26925 msgstr "擴展選取項"
26928 msgctxt "Operator"
26929 msgid "Select Linked All"
26930 msgstr "選取所有連結項"
26933 msgctxt "Operator"
26934 msgid "Flip Active/Selected Bone"
26935 msgstr "翻轉作用中/選取的骨骼"
26938 msgid "Active Only"
26939 msgstr "僅作用項"
26942 msgid "Only operate on the active bone"
26943 msgstr "僅操作作用中骨骼"
26946 msgctxt "Operator"
26947 msgid "Select Similar"
26948 msgstr "選取相似者"
26951 msgid "Select similar bones by property types"
26952 msgstr "依屬性類型選取相似的骨骼"
26955 msgid "Immediate Children"
26956 msgstr "立即子代"
26959 msgid "Siblings"
26960 msgstr "手足代"
26963 msgid "Prefix"
26964 msgstr "前綴"
26967 msgid "Suffix"
26968 msgstr "後綴"
26971 msgctxt "Operator"
26972 msgid "Separate Bones"
26973 msgstr "分離骨骼"
26976 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
26977 msgstr "將所選骨骼分離為獨立骨架"
26980 msgctxt "Operator"
26981 msgid "Pick Shortest Path"
26982 msgstr "挑選最短路徑"
26985 msgid "Select shortest path between two bones"
26986 msgstr "選取兩骨骼之間的最短路徑"
26989 msgctxt "Operator"
26990 msgid "Split"
26991 msgstr "分割"
26994 msgctxt "Operator"
26995 msgid "Subdivide"
26996 msgstr "細分"
26999 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
27000 msgstr "將所選骨骼打散為小骨骼鏈"
27003 msgid "Number of Cuts"
27004 msgstr "切割次數"
27007 msgctxt "Operator"
27008 msgid "Switch Direction"
27009 msgstr "切換方向"
27012 msgctxt "Operator"
27013 msgid "Symmetrize"
27014 msgstr "對稱化"
27017 msgid "-X to +X"
27018 msgstr "-X 至 +X"
27021 msgid "+X to -X"
27022 msgstr "+X 至 -X"
27025 msgctxt "Operator"
27026 msgid "Login"
27027 msgstr "登入"
27030 msgid "(undocumented operator)"
27031 msgstr "(未紀錄的操作器)"
27034 msgctxt "Operator"
27035 msgid "Logout"
27036 msgstr "登出"
27039 msgctxt "Operator"
27040 msgid "Validate"
27041 msgstr "驗證"
27044 msgctxt "Operator"
27045 msgid "Add Boid Rule"
27046 msgstr "添加群集個體規則"
27049 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
27050 msgstr "為目前群集個體狀態添加個個體規則"
27053 msgctxt "Operator"
27054 msgid "Remove Boid Rule"
27055 msgstr "移除群集個體規則"
27058 msgid "Delete current boid rule"
27059 msgstr "刪除目前群集個體規則"
27062 msgctxt "Operator"
27063 msgid "Move Down Boid Rule"
27064 msgstr "下移群集個體規則"
27067 msgid "Move boid rule down in the list"
27068 msgstr "在清單中下移群集個體規則"
27071 msgctxt "Operator"
27072 msgid "Move Up Boid Rule"
27073 msgstr "上移群集個體規則"
27076 msgid "Move boid rule up in the list"
27077 msgstr "在清單中上移群集個體規則"
27080 msgctxt "Operator"
27081 msgid "Add Boid State"
27082 msgstr "添加群集個體狀態"
27085 msgid "Add a boid state to the particle system"
27086 msgstr "添加個群集個體狀態到粒子系統"
27089 msgctxt "Operator"
27090 msgid "Remove Boid State"
27091 msgstr "移除群集個體狀態"
27094 msgid "Delete current boid state"
27095 msgstr "刪除目前群集個體狀態"
27098 msgctxt "Operator"
27099 msgid "Move Down Boid State"
27100 msgstr "下移群集個體狀態"
27103 msgid "Move boid state down in the list"
27104 msgstr "在清單中下移群集個體狀態"
27107 msgctxt "Operator"
27108 msgid "Move Up Boid State"
27109 msgstr "上移群集個體狀態"
27112 msgid "Move boid state up in the list"
27113 msgstr "在清單中上移群集個體狀態"
27116 msgctxt "Operator"
27117 msgid "Add Brush"
27118 msgstr "添加筆刷"
27121 msgid "Add brush by mode type"
27122 msgstr "依模式類型添加筆刷"
27125 msgctxt "Operator"
27126 msgid "Add Drawing Brush"
27127 msgstr "添加描繪筆刷"
27130 msgctxt "Operator"
27131 msgid "Preset"
27132 msgstr "預置"
27135 msgid "Set brush shape"
27136 msgstr "設定筆刷形狀"
27139 msgctxt "Curve"
27140 msgid "Mode"
27141 msgstr "模式"
27144 msgctxt "Curve"
27145 msgid "Max"
27146 msgstr "最大"
27149 msgctxt "Curve"
27150 msgid "Line"
27151 msgstr "直線"
27154 msgctxt "Curve"
27155 msgid "Round"
27156 msgstr "圓形"
27159 msgctxt "Operator"
27160 msgid "Reset Brush"
27161 msgstr "重設筆刷"
27164 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
27165 msgstr "根據目前工具將筆刷還原至預設值"
27168 msgctxt "Operator"
27169 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
27170 msgstr "縮放雕塑/繪圖筆刷大小"
27173 msgid "Change brush size by a scalar"
27174 msgstr "依純量變更筆刷大小"
27177 msgid "Scalar"
27178 msgstr "純量"
27181 msgid "Factor to scale brush size by"
27182 msgstr "筆刷大小的縮放係數"
27185 msgctxt "Operator"
27186 msgid "Stencil Brush Control"
27187 msgstr "油印蠟紙筆刷控制"
27190 msgid "Control the stencil brush"
27191 msgstr "控制油印蠟紙筆刷"
27194 msgid "Tool"
27195 msgstr "工具"
27198 msgid "Translation"
27199 msgstr "平移"
27202 msgid "Primary"
27203 msgstr "主要"
27206 msgid "Secondary"
27207 msgstr "次要"
27210 msgctxt "Operator"
27211 msgid "Image Aspect"
27212 msgstr "影像寬長比"
27215 msgid "Modify Mask Stencil"
27216 msgstr "修改遮罩油印蠟紙"
27219 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
27220 msgstr "修改主要或遮罩油印蠟紙"
27223 msgid "Use Repeat"
27224 msgstr "使用重複"
27227 msgid "Use repeat mapping values"
27228 msgstr "使用重複映射值"
27231 msgid "Use Scale"
27232 msgstr "使用縮放"
27235 msgid "Use texture scale values"
27236 msgstr "使用紋理縮放值"
27239 msgctxt "Operator"
27240 msgid "Reset Transform"
27241 msgstr "重設轉換"
27244 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
27245 msgstr "將油印蠟紙轉換重設回預設值"
27248 msgctxt "Operator"
27249 msgid "Context Menu"
27250 msgstr "情境選單"
27253 msgctxt "Operator"
27254 msgid "Accept"
27255 msgstr "接受"
27258 msgid "Directory of the file"
27259 msgstr "檔案的目錄"
27262 msgid "Automatically determine display type for files"
27263 msgstr "自動決定檔案的顯示類型"
27266 msgid "Short List"
27267 msgstr "短清單"
27270 msgid "Display files as short list"
27271 msgstr "以短清單顯示檔案"
27274 msgid "Long List"
27275 msgstr "長清單"
27278 msgid "Display files as a detailed list"
27279 msgstr "以詳細清單顯示檔案"
27282 msgid "File Browser Mode"
27283 msgstr "檔案瀏覽器模式"
27286 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
27287 msgstr "檔案瀏覽器載入 .blende 檔、庫或特殊檔案的模式設定"
27290 msgid "Filter .blend files"
27291 msgstr "過濾 .blend 檔案"
27294 msgid "Filter btx files"
27295 msgstr "過濾 BTX 檔案"
27298 msgid "Filter COLLADA files"
27299 msgstr "過濾 COLLADA 檔案"
27302 msgid "Filter font files"
27303 msgstr "過濾字型檔案"
27306 msgid "Filter image files"
27307 msgstr "過濾影像檔案"
27310 msgid "Filter movie files"
27311 msgstr "過濾視訊檔案"
27314 msgid "Filter python files"
27315 msgstr "過濾 Python 檔案"
27318 msgid "Filter sound files"
27319 msgstr "過濾聲音檔案"
27322 msgid "Filter text files"
27323 msgstr "過濾文字檔案"
27326 msgid "Relative Path"
27327 msgstr "相對路徑"
27330 msgid "Select the file relative to the blend file"
27331 msgstr "選取相對於該 blend 檔的檔案"
27334 msgid "Path to file"
27335 msgstr "檔案的路徑"
27338 msgctxt "Operator"
27339 msgid "Filter"
27340 msgstr "過濾"
27343 msgctxt "Operator"
27344 msgid "Open Cache File"
27345 msgstr "開啟快取檔案"
27348 msgid "Check Existing"
27349 msgstr "檢查是否存在"
27352 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
27353 msgstr "檢查並警告是否需要覆寫既有檔案"
27356 msgctxt "Operator"
27357 msgid "Refresh Archive"
27358 msgstr "重新整理封存檔"
27361 msgctxt "Operator"
27362 msgid "Add Camera Preset"
27363 msgstr "添加攝影機預置"
27366 msgid "Add or remove a Camera Preset"
27367 msgstr "添加或移除攝影機預置"
27370 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
27371 msgstr "預置的名稱,用於建立路徑名稱"
27374 msgid "Include Focal Length"
27375 msgstr "包含焦距"
27378 msgid "Include focal length into the preset"
27379 msgstr "將焦距納入預置"
27382 msgctxt "Operator"
27383 msgid "Add Marker"
27384 msgstr "添加標記"
27387 msgid "Place new marker at specified location"
27388 msgstr "放置新標記於指定位置"
27391 msgid "Location of marker on frame"
27392 msgstr "框幀上標記的位置"
27395 msgctxt "Operator"
27396 msgid "Add Marker at Click"
27397 msgstr "點按時添加標記"
27400 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
27401 msgstr "在所要 (點按的) 位置上放置新標記"
27404 msgctxt "Operator"
27405 msgid "Add Marker and Move"
27406 msgstr "添加標記並移動"
27409 msgid "Add new marker and move it on movie"
27410 msgstr "添加新標記並在影片上移動"
27413 msgid "Add Marker"
27414 msgstr "添加標記"
27417 msgctxt "Operator"
27418 msgid "Add Marker and Slide"
27419 msgstr "添加標記並滑動"
27422 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
27423 msgstr "添加新標記並以滑鼠滑動它,滑動效果會在滑鼠按鈕釋放之後停止"
27426 msgctxt "Operator"
27427 msgid "Apply Solution Scale"
27428 msgstr "套用解算縮放"
27431 msgid "Distance between selected tracks"
27432 msgstr "所選軌道之間的距離"
27435 msgid "Keep Original"
27436 msgstr "保留原始"
27439 msgctxt "Operator"
27440 msgid "3D Markers to Mesh"
27441 msgstr "3D 標記至網格"
27444 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
27445 msgstr "使用重建的軌道其座標軸建立頂點雲"
27448 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
27449 msgstr "添加或移除追蹤用攝影機的內在預置"
27452 msgctxt "Operator"
27453 msgid "Clean Tracks"
27454 msgstr "清理軌道"
27457 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
27458 msgstr "清理具高錯誤值或極少幀數的軌道"
27461 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
27462 msgstr "對追蹤少於指定幀數的軌道有作用"
27465 msgctxt "Operator"
27466 msgid "Clear Solution"
27467 msgstr "清除解算"
27470 msgid "Clear all calculated data"
27471 msgstr "清除所有計算過的資料"
27474 msgctxt "Operator"
27475 msgid "Clear Track Path"
27476 msgstr "清除軌道路徑"
27479 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
27480 msgstr "清除目前位置之後/之前的軌道,或清除整個軌道"
27483 msgid "Clear action to execute"
27484 msgstr "清除要執行的動作"
27487 msgid "Clear path up to current frame"
27488 msgstr "清除上達目前框幀的路徑"
27491 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
27492 msgstr "清除剩餘 (在目前之後) 框幀的路徑"
27495 msgid "Clear the whole path"
27496 msgstr "清除整個路徑"
27499 msgid "Clear Active"
27500 msgstr "清除作用中"
27503 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
27504 msgstr "僅清除作用中軌道,而不是所有選取的軌道"
27507 msgctxt "Operator"
27508 msgid "Constraint to F-Curve"
27509 msgstr "約束至 F 曲線"
27512 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
27513 msgstr "將因此約束複製物體移動的物體為其建立 F 曲線"
27516 msgctxt "Operator"
27517 msgid "Copy Tracks"
27518 msgstr "複製軌道"
27521 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
27522 msgstr "將所選軌道複製至剪貼簿"
27525 msgctxt "Operator"
27526 msgid "Create Plane Track"
27527 msgstr "建立平面軌道"
27530 msgctxt "Operator"
27531 msgid "Set 2D Cursor"
27532 msgstr "設定 2D 游標"
27535 msgid "Set 2D cursor location"
27536 msgstr "設定 2D 游標位置"
27539 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
27540 msgstr "游標位置在歸一化的剪輯座標系中"
27543 msgctxt "Operator"
27544 msgid "Delete Marker"
27545 msgstr "刪除標記"
27548 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
27549 msgstr "從所選軌道刪除目前框幀的標記"
27552 msgctxt "Operator"
27553 msgid "Delete Proxy"
27554 msgstr "刪除代理"
27557 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
27558 msgstr "從硬碟刪除影片剪輯代理檔案"
27561 msgctxt "Operator"
27562 msgid "Delete Track"
27563 msgstr "刪除軌道"
27566 msgid "Delete selected tracks"
27567 msgstr "刪除所選的軌道"
27570 msgctxt "Operator"
27571 msgid "Detect Features"
27572 msgstr "偵測特徵"
27575 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
27576 msgstr "自動刪除特徵並放置標記至軌道"
27579 msgid "Placement"
27580 msgstr "放置"
27583 msgid "Placement for detected features"
27584 msgstr "為偵測到的特徵放置"
27587 msgid "Whole Frame"
27588 msgstr "整個框幀"
27591 msgid "Place markers across the whole frame"
27592 msgstr "放置標記橫越整個框幀"
27595 msgctxt "Operator"
27596 msgid "Disable Markers"
27597 msgstr "停用標記"
27600 msgid "Disable/enable selected markers"
27601 msgstr "停用/啟用所選標記"
27604 msgid "Disable action to execute"
27605 msgstr "停用要執行的動作"
27608 msgid "Disable selected markers"
27609 msgstr "停用所選標記"
27612 msgid "Enable selected markers"
27613 msgstr "啟用所選標記"
27616 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
27617 msgstr "為所選的標記切換停用的旗幟"
27620 msgctxt "Operator"
27621 msgid "Select Channel"
27622 msgstr "選取通道"
27625 msgid "Select movie tracking channel"
27626 msgstr "選取影片追蹤用通道"
27629 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
27630 msgstr "擴展選取而不是清除現有的選取"
27633 msgid "Mouse location to select channel"
27634 msgstr "要選取通道的滑鼠位置"
27637 msgctxt "Operator"
27638 msgid "Filter Tracks"
27639 msgstr "過濾軌道"
27642 msgctxt "Operator"
27643 msgid "Jump to Frame"
27644 msgstr "跳至框幀"
27647 msgid "Jump to special frame"
27648 msgstr "跳至特殊框幀"
27651 msgid "Position to jump to"
27652 msgstr "要跳往的位置"
27655 msgid "Jump to start of current path"
27656 msgstr "跳至目前路徑的開頭"
27659 msgid "Jump to end of current path"
27660 msgstr "跳至目前路徑的結尾"
27663 msgid "Previous Failed"
27664 msgstr "前個失敗"
27667 msgid "Jump to previous failed frame"
27668 msgstr "跳至前個失敗的框幀"
27671 msgid "Next Failed"
27672 msgstr "下個失敗"
27675 msgid "Jump to next failed frame"
27676 msgstr "跳至下個失敗的框幀"
27679 msgctxt "Operator"
27680 msgid "Center Current Frame"
27681 msgstr "置中目前框幀"
27684 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
27685 msgstr "捲動視圖來讓目前框幀置中"
27688 msgctxt "Operator"
27689 msgid "Delete Curve"
27690 msgstr "刪除曲線"
27693 msgctxt "Operator"
27694 msgid "Delete Knot"
27695 msgstr "刪除結點"
27698 msgid "Delete curve knots"
27699 msgstr "刪除曲線結點"
27702 msgctxt "Operator"
27703 msgid "Select"
27704 msgstr "選取"
27707 msgid "Select graph curves"
27708 msgstr "選取圖表曲線"
27711 msgid "Mouse location to select nearest entity"
27712 msgstr "選取最近本體的滑鼠位置"
27715 msgctxt "Operator"
27716 msgid "(De)select All Markers"
27717 msgstr "(取消)全選標記"
27720 msgid "Change selection of all markers of active track"
27721 msgstr "更改所有作用中軌道的標記選取"
27724 msgid "View all curves in editor"
27725 msgstr "在編輯器中檢視所有曲線"
27728 msgctxt "Operator"
27729 msgid "Hide Tracks"
27730 msgstr "隱藏軌道"
27733 msgid "Hide selected tracks"
27734 msgstr "隱藏所選軌道"
27737 msgid "Hide unselected tracks"
27738 msgstr "隱藏未選取軌道"
27741 msgctxt "Operator"
27742 msgid "Hide Tracks Clear"
27743 msgstr "隱藏軌道清除"
27746 msgid "Clear hide selected tracks"
27747 msgstr "清除所選軌道的隱藏"
27750 msgctxt "Operator"
27751 msgid "Join Tracks"
27752 msgstr "結合軌道"
27755 msgid "Join selected tracks"
27756 msgstr "結合所選軌道"
27759 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
27760 msgstr "從所選軌道刪除目前幀的鍵幀"
27763 msgctxt "Operator"
27764 msgid "Toggle Lock Selection"
27765 msgstr "切換鎖定選取"
27768 msgctxt "Operator"
27769 msgid "Lock Tracks"
27770 msgstr "鎖定軌道"
27773 msgid "Lock/unlock selected tracks"
27774 msgstr "鎖住/解開所選軌道"
27777 msgid "Lock action to execute"
27778 msgstr "鎖住要執行的動作"
27781 msgid "Lock selected tracks"
27782 msgstr "鎖住所選的軌道"
27785 msgid "Unlock"
27786 msgstr "解鎖"
27789 msgid "Unlock selected tracks"
27790 msgstr "解開所選的軌道"
27793 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
27794 msgstr "切換所選軌道的鎖定旗幟"
27797 msgctxt "Operator"
27798 msgid "Set Clip Mode"
27799 msgstr "設定剪輯模式"
27802 msgid "Set the clip interaction mode"
27803 msgstr "設定剪輯的互動模式"
27806 msgid "Show tracking and solving tools"
27807 msgstr "顯示追蹤與解算工具"
27810 msgid "Show mask editing tools"
27811 msgstr "顯示遮罩編輯工具"
27814 msgctxt "Operator"
27815 msgid "Open Clip"
27816 msgstr "開啟剪輯"
27819 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
27820 msgstr "載入框幀序段或影片檔"
27823 msgid "Files"
27824 msgstr "檔案"
27827 msgid "Enable Multi-View"
27828 msgstr "啟用多重視圖"
27831 msgctxt "Operator"
27832 msgid "Paste Tracks"
27833 msgstr "貼上軌道"
27836 msgid "Paste tracks from clipboard"
27837 msgstr "從剪貼簿貼上軌道"
27840 msgctxt "Operator"
27841 msgid "Prefetch Frames"
27842 msgstr "預取幀數"
27845 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
27846 msgstr "從磁碟預取框幀可加快回放或追蹤的速度"
27849 msgctxt "Operator"
27850 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
27851 msgstr "重建代理與時間碼索引"
27854 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
27855 msgstr "於背景重建所有選取的代理與時間碼索引"
27858 msgctxt "Operator"
27859 msgid "Refine Markers"
27860 msgstr "精修標記"
27863 msgid "Backwards"
27864 msgstr "往回"
27867 msgid "Do backwards tracking"
27868 msgstr "執行往回追蹤"
27871 msgctxt "Operator"
27872 msgid "Reload Clip"
27873 msgstr "重新載入剪輯"
27876 msgid "Reload clip"
27877 msgstr "重新載入剪輯"
27880 msgid "Select tracking markers"
27881 msgstr "選取追蹤用標記"
27884 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
27885 msgstr "歸一化座標中的滑鼠位置,0.0 至 1.0 是在影像的邊界之內"
27888 msgid "Change selection of all tracking markers"
27889 msgstr "更改所有追蹤用標記的選取"
27892 msgid "Select markers using circle selection"
27893 msgstr "使用圈選來選取標記"
27896 msgctxt "Operator"
27897 msgid "Select Grouped"
27898 msgstr "選取已成群組"
27901 msgid "Select all tracks from specified group"
27902 msgstr "選取來自特定群組的所有軌道"
27905 msgid "Select all keyframed tracks"
27906 msgstr "選取所有鍵幀的軌道"
27909 msgid "Select all estimated tracks"
27910 msgstr "選取所有預估的軌道"
27913 msgid "Select all tracked tracks"
27914 msgstr "選取所有追蹤的軌道"
27917 msgid "Select all locked tracks"
27918 msgstr "選取所有鎖定的軌道"
27921 msgid "Select all disabled tracks"
27922 msgstr "選取所有停用的軌道"
27925 msgid "Select all tracks with same color as active track"
27926 msgstr "選取所有與作用中軌道具相同色彩的軌道"
27929 msgid "Failed Tracks"
27930 msgstr "失敗的軌道"
27933 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
27934 msgstr "選取所有無法重建的軌道"
27937 msgid "Select markers using lasso selection"
27938 msgstr "使用套索選取標記"
27941 msgctxt "Operator"
27942 msgid "Set Active Clip"
27943 msgstr "設定作用中剪輯"
27946 msgctxt "Operator"
27947 msgid "Set Axis"
27948 msgstr "設定軸"
27951 msgid "Axis to use to align bundle along"
27952 msgstr "要沿何軸對齊綁束"
27955 msgid "Align bundle align X axis"
27956 msgstr "與綁束對齊 X 軸對齊"
27959 msgid "Align bundle align Y axis"
27960 msgstr "與綁束對齊 Y 軸對齊"
27963 msgctxt "Operator"
27964 msgid "Set Principal to Center"
27965 msgstr "設定主點至中心"
27968 msgid "Set optical center to center of footage"
27969 msgstr "設定光學中心至連續鏡頭中心"
27972 msgctxt "Operator"
27973 msgid "Set Origin"
27974 msgstr "設定原點"
27977 msgid "Use Median"
27978 msgstr "使用中間點"
27981 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
27982 msgstr "設定原點至所選綁束的中間點"
27985 msgctxt "Operator"
27986 msgid "Set Plane"
27987 msgstr "設定平面"
27990 msgid "Plane to be used for orientation"
27991 msgstr "要作為方向的平面"
27994 msgid "Set floor plane"
27995 msgstr "設定地面平面"
27998 msgid "Wall"
27999 msgstr "牆壁"
28002 msgid "Set wall plane"
28003 msgstr "設定牆壁平面"
28006 msgctxt "Operator"
28007 msgid "Set Scale"
28008 msgstr "設定縮放"
28011 msgctxt "Operator"
28012 msgid "Set Scene Frames"
28013 msgstr "設定場景框幀"
28016 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
28017 msgstr "設定場景的起始與終末框幀以符合剪輯的起始幀與長度"
28020 msgctxt "Operator"
28021 msgid "Set Solution Scale"
28022 msgstr "設定解算縮放"
28025 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
28026 msgstr "使用兩個所選軌道之間的距離設定物體解算縮放"
28029 msgctxt "Operator"
28030 msgid "Set Solver Keyframe"
28031 msgstr "設定解算器鍵幀"
28034 msgid "Set keyframe used by solver"
28035 msgstr "設定解算器使用的鍵幀"
28038 msgid "Keyframe to set"
28039 msgstr "要設定的鍵幀"
28042 msgctxt "Operator"
28043 msgid "Set as Background"
28044 msgstr "設為背景"
28047 msgctxt "Operator"
28048 msgid "Setup Tracking Scene"
28049 msgstr "設置追蹤用場景"
28052 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
28053 msgstr "準備合成 3D 物體至此連續鏡頭中的場景"
28056 msgctxt "Operator"
28057 msgid "Slide Marker"
28058 msgstr "滑動標記"
28061 msgid "Slide marker areas"
28062 msgstr "滑動標記區域"
28065 msgctxt "Operator"
28066 msgid "Slide Plane Marker"
28067 msgstr "滑動平面標記"
28070 msgid "Slide plane marker areas"
28071 msgstr "滑動平面標記區域"
28074 msgctxt "Operator"
28075 msgid "Solve Camera"
28076 msgstr "解算攝影機"
28079 msgid "Solve camera motion from tracks"
28080 msgstr "從軌道解算攝影機動態"
28083 msgctxt "Operator"
28084 msgid "Add Stabilization Tracks"
28085 msgstr "添加穩定處理軌道"
28088 msgctxt "Operator"
28089 msgid "Remove Stabilization Track"
28090 msgstr "移除穩定處理軌道"
28093 msgctxt "Operator"
28094 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
28095 msgstr "添加穩定處理旋轉軌道"
28098 msgctxt "Operator"
28099 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
28100 msgstr "移除穩定處理旋轉軌道"
28103 msgctxt "Operator"
28104 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
28105 msgstr "選取穩定處理旋轉軌道"
28108 msgctxt "Operator"
28109 msgid "Select Stabilization Tracks"
28110 msgstr "選取穩定處理軌道"
28113 msgctxt "Operator"
28114 msgid "Add Track Color Preset"
28115 msgstr "添加軌道色彩預置"
28118 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
28119 msgstr "添加或移除剪輯軌道色彩預置"
28122 msgctxt "Operator"
28123 msgid "Copy Color"
28124 msgstr "複製色彩"
28127 msgid "Copy color to all selected tracks"
28128 msgstr "複製色彩至所有選取的軌道"
28131 msgctxt "Operator"
28132 msgid "Track Markers"
28133 msgstr "追蹤標記"
28136 msgid "Track selected markers"
28137 msgstr "追蹤所選的標記"
28140 msgid "Track Sequence"
28141 msgstr "追蹤序段"
28144 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
28145 msgstr "在影像序段中而不是單一影像中追蹤標記"
28148 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
28149 msgstr "從作用中軌道複製追蹤用設定至預設設定值"
28152 msgctxt "Operator"
28153 msgid "Copy Track Settings"
28154 msgstr "複製軌道設定"
28157 msgctxt "Operator"
28158 msgid "Link Empty to Track"
28159 msgstr "連結空體至軌道"
28162 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
28163 msgstr "建立個複製作用中軌道移動狀態的空體物體"
28166 msgctxt "Operator"
28167 msgid "Add Tracking Object"
28168 msgstr "添加追蹤用物體"
28171 msgid "Add new object for tracking"
28172 msgstr "添加個追蹤用的物體"
28175 msgctxt "Operator"
28176 msgid "Remove Tracking Object"
28177 msgstr "移除追蹤用物體"
28180 msgid "Remove object for tracking"
28181 msgstr "移除追蹤用的物體"
28184 msgctxt "Operator"
28185 msgid "Add Tracking Settings Preset"
28186 msgstr "添加追蹤用設定值預置"
28189 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
28190 msgstr "添加或移除運動追蹤用設定值預置"
28193 msgid "View whole image with markers"
28194 msgstr "檢視含標記的整個影像"
28197 msgid "Fit View"
28198 msgstr "適應視圖"
28201 msgid "Fit frame to the viewport"
28202 msgstr "讓框幀適應視接口"
28205 msgctxt "Operator"
28206 msgid "Center View to Cursor"
28207 msgstr "將視圖置中至游標"
28210 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
28211 msgstr "置中視圖來讓使游標位於視圖中央"
28214 msgctxt "Operator"
28215 msgid "NDOF Pan/Zoom"
28216 msgstr "NDOF 搖鏡/調焦"
28219 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
28220 msgstr "使用 3D 滑鼠裝置以對視圖搖鏡或調整遠近變焦"
28223 msgctxt "Operator"
28224 msgid "Pan View"
28225 msgstr "搖鏡視圖"
28228 msgid "Pan the view"
28229 msgstr "以搖鏡處理視圖"
28232 msgid "View all selected elements"
28233 msgstr "檢視所有選取的元素"
28236 msgctxt "Operator"
28237 msgid "View Zoom"
28238 msgstr "視圖調焦"
28241 msgid "Zoom in/out the view"
28242 msgstr "拉近/拉遠視圖"
28245 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
28246 msgstr "調焦因子,大於 1.0 的值為拉近,小於此值為拉遠"
28249 msgctxt "Operator"
28250 msgid "Zoom In"
28251 msgstr "拉近"
28254 msgid "Zoom in the view"
28255 msgstr "拉近視圖"
28258 msgid "Cursor location in screen coordinates"
28259 msgstr "場景座標系中的游標位置"
28262 msgctxt "Operator"
28263 msgid "Zoom Out"
28264 msgstr "拉遠"
28267 msgid "Zoom out the view"
28268 msgstr "拉遠視圖"
28271 msgctxt "Operator"
28272 msgid "View Zoom Ratio"
28273 msgstr "視圖遠近比"
28276 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
28277 msgstr "設定遠近變焦比率 (基於剪輯大小)"
28280 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
28281 msgstr "遠近變焦比率,1.0 為 1:1,高於此值為拉近,低於此值為拉遠"
28284 msgctxt "Operator"
28285 msgid "Add Cloth Preset"
28286 msgstr "添加布料預置"
28289 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
28290 msgstr "添加或移除布料預置"
28293 msgctxt "Operator"
28294 msgid "Create New Collection"
28295 msgstr "建立新的選集"
28298 msgctxt "Operator"
28299 msgid "Add Selected to Active Collection"
28300 msgstr "添加所選項至作用中選集"
28303 msgctxt "Operator"
28304 msgid "Remove from Collection"
28305 msgstr "從選集中移除"
28308 msgctxt "Operator"
28309 msgid "Remove Selected from Active Collection"
28310 msgstr "從作用中選集移除所選項"
28313 msgctxt "Operator"
28314 msgid "Console Autocomplete"
28315 msgstr "主控臺自動補完"
28318 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
28319 msgstr "評估直至游標的命名空間,並給予選項的清單或在僅有一個候選時補完名稱"
28322 msgctxt "Operator"
28323 msgid "Console Banner"
28324 msgstr "主控臺橫條"
28327 msgid "Print a message when the terminal initializes"
28328 msgstr "當終端機初始化時列印一則資訊"
28331 msgctxt "Operator"
28332 msgid "Clear All"
28333 msgstr "清除全部"
28336 msgid "Clear text by type"
28337 msgstr "依類型清除文字"
28340 msgid "History"
28341 msgstr "歷史"
28344 msgid "Clear the command history"
28345 msgstr "清除指令歷史"
28348 msgid "Scrollback"
28349 msgstr "回滾"
28352 msgid "Clear the scrollback history"
28353 msgstr "清除回滾歷史紀錄"
28356 msgctxt "Operator"
28357 msgid "Clear Line"
28358 msgstr "清除列"
28361 msgid "Clear the line and store in history"
28362 msgstr "清除列並儲存於歷史中"
28365 msgctxt "Operator"
28366 msgid "Copy to Clipboard"
28367 msgstr "複製至剪貼簿"
28370 msgid "Copy selected text to clipboard"
28371 msgstr "將所選文字複製到剪貼簿"
28374 msgid "Copy the console contents for use in a script"
28375 msgstr "複製主控臺內容以用於指令稿"
28378 msgctxt "Operator"
28379 msgid "Delete"
28380 msgstr "刪除"
28383 msgid "Delete text by cursor position"
28384 msgstr "刪除文字至游標位置"
28387 msgid "Which part of the text to delete"
28388 msgstr "要刪除文字的哪部分"
28391 msgid "Next Character"
28392 msgstr "下個字元"
28395 msgid "Previous Character"
28396 msgstr "上個字元"
28399 msgid "Next Word"
28400 msgstr "下個單詞"
28403 msgid "Previous Word"
28404 msgstr "上個單詞"
28407 msgctxt "Operator"
28408 msgid "Console Execute"
28409 msgstr "主控臺執行"
28412 msgid "Execute the current console line as a python expression"
28413 msgstr "將目前的主控臺列作為 Python 表述式執行"
28416 msgctxt "Operator"
28417 msgid "History Append"
28418 msgstr "歷史追加"
28421 msgid "Append history at cursor position"
28422 msgstr "於游標位置追加歷史"
28425 msgid "The index of the cursor"
28426 msgstr "游標的索引"
28429 msgid "Remove Duplicates"
28430 msgstr "移除複本"
28433 msgid "Remove duplicate items in the history"
28434 msgstr "移除歷史中的重復項目 (複本)"
28437 msgid "Text to insert at the cursor position"
28438 msgstr "要插入到游標處的文字"
28441 msgctxt "Operator"
28442 msgid "History Cycle"
28443 msgstr "歷史循環"
28446 msgid "Cycle through history"
28447 msgstr "在歷史前後循環"
28450 msgid "Reverse cycle history"
28451 msgstr "反向循環歷史"
28454 msgctxt "Operator"
28455 msgid "Indent"
28456 msgstr "縮排"
28459 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
28460 msgstr "於每列開頭加入 4 個空格"
28463 msgctxt "Operator"
28464 msgid "Indent or Autocomplete"
28465 msgstr "縮排或自動補完"
28468 msgctxt "Operator"
28469 msgid "Insert"
28470 msgstr "插入"
28473 msgid "Insert text at cursor position"
28474 msgstr "在游標位置插入文字"
28477 msgctxt "Operator"
28478 msgid "Console Language"
28479 msgstr "主控臺語言"
28482 msgid "Set the current language for this console"
28483 msgstr "為此主控臺設定目前語言"
28486 msgid "Language"
28487 msgstr "語言"
28490 msgctxt "Operator"
28491 msgid "Move Cursor"
28492 msgstr "移動游標"
28495 msgid "Move cursor position"
28496 msgstr "移動游標位置"
28499 msgid "Where to move cursor to"
28500 msgstr "要將游標移動至何位置"
28503 msgid "Line Begin"
28504 msgstr "列首"
28507 msgid "Line End"
28508 msgstr "列尾"
28511 msgctxt "Operator"
28512 msgid "Paste from Clipboard"
28513 msgstr "從剪貼簿貼上"
28516 msgid "Paste text from clipboard"
28517 msgstr "從剪貼簿貼上文字"
28520 msgctxt "Operator"
28521 msgid "Scrollback Append"
28522 msgstr "回滾追加"
28525 msgid "Append scrollback text by type"
28526 msgstr "依類型附加回滾文字"
28529 msgid "Console output type"
28530 msgstr "主控臺輸出類型"
28533 msgid "Information"
28534 msgstr "資訊"
28537 msgctxt "Operator"
28538 msgid "Set Selection"
28539 msgstr "設定選取"
28542 msgid "Set the console selection"
28543 msgstr "設定主控臺選取"
28546 msgctxt "Operator"
28547 msgid "Select Word"
28548 msgstr "選取單詞"
28551 msgid "Select word at cursor position"
28552 msgstr "選取游標位置的單詞"
28555 msgctxt "Operator"
28556 msgid "Unindent"
28557 msgstr "取消縮排"
28560 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
28561 msgstr "刪除每列開頭的 4 空格"
28564 msgctxt "Operator"
28565 msgid "Add Target"
28566 msgstr "添加目標"
28569 msgctxt "Operator"
28570 msgid "Clear Inverse"
28571 msgstr "清除反向"
28574 msgid "Constraint"
28575 msgstr "約束"
28578 msgid "Name of the constraint to edit"
28579 msgstr "要編輯的約束名稱"
28582 msgid "The owner of this constraint"
28583 msgstr "此約束的擁有者"
28586 msgid "Edit a constraint on the active object"
28587 msgstr "編輯作用中物體的約束"
28590 msgid "Edit a constraint on the active bone"
28591 msgstr "編輯作用中骨骼的約束"
28594 msgctxt "Operator"
28595 msgid "Set Inverse"
28596 msgstr "設定反向"
28599 msgctxt "Operator"
28600 msgid "Delete Constraint"
28601 msgstr "刪除約束"
28604 msgid "Remove constraint from constraint stack"
28605 msgstr "從約束堆疊中刪除約束"
28608 msgid "Report"
28609 msgstr "報告"
28612 msgctxt "Operator"
28613 msgid "Disable and Keep Transform"
28614 msgstr "停用並保持變換"
28617 msgctxt "Operator"
28618 msgid "Auto Animate Path"
28619 msgstr "自動動畫製作路徑"
28622 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
28623 msgstr "若約束所使用的路徑尚未有動畫的話,則為它添加預設動畫"
28626 msgid "First frame of path animation"
28627 msgstr "路徑動畫的起始幀"
28630 msgid "Number of frames that path animation should take"
28631 msgstr "路徑動畫應耗費的幀數"
28634 msgctxt "Operator"
28635 msgid "Reset Distance"
28636 msgstr "重設距離"
28639 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
28640 msgstr "為限制距離約束重設限制距離"
28643 msgctxt "Operator"
28644 msgid "Move Constraint Down"
28645 msgstr "下移約束"
28648 msgid "Move constraint down in constraint stack"
28649 msgstr "在約束堆疊中向下移動約束"
28652 msgctxt "Operator"
28653 msgid "Move Constraint Up"
28654 msgstr "上移約束"
28657 msgid "Move constraint up in constraint stack"
28658 msgstr "在約束堆疊中向上移動約束"
28661 msgctxt "Operator"
28662 msgid "Normalize Weights"
28663 msgstr "歸一化權重"
28666 msgctxt "Operator"
28667 msgid "Remove Target"
28668 msgstr "移除目標"
28671 msgctxt "Operator"
28672 msgid "Reset Original Length"
28673 msgstr "重設原始長度"
28676 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
28677 msgstr "為「拉伸至約束」重設骨骼的原始長度"
28680 msgctxt "Operator"
28681 msgid "Toggle Cyclic"
28682 msgstr "切換循環"
28685 msgid "Make active spline closed/opened loop"
28686 msgstr "讓作用中的樣條成為封閉/開放的循環"
28689 msgid "Direction to make surface cyclic in"
28690 msgstr "表面的循環方向"
28693 msgid "Cyclic U"
28694 msgstr "循環 U"
28697 msgid "Cyclic V"
28698 msgstr "循環 V"
28701 msgctxt "Operator"
28702 msgid "(De)select First"
28703 msgstr "(取消)選取第一項"
28706 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
28707 msgstr "(取消)選取每個 NURBS 的第一可見部份"
28710 msgctxt "Operator"
28711 msgid "(De)select Last"
28712 msgstr "(取消)選取最後項"
28715 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
28716 msgstr "(取消)選取每個 NURBS 的最後可見部份"
28719 msgid "Delete selected control points or segments"
28720 msgstr "刪除所選控制點或分段"
28723 msgid "Which elements to delete"
28724 msgstr "要刪除的元素"
28727 msgctxt "Operator"
28728 msgid "Dissolve Vertices"
28729 msgstr "消融頂點"
28732 msgctxt "Operator"
28733 msgid "Draw Curve"
28734 msgstr "描繪曲線"
28737 msgctxt "Operator"
28738 msgid "Duplicate Curve"
28739 msgstr "製作曲線複本"
28742 msgid "Duplicate selected control points"
28743 msgstr "製作選取控制點的複本"
28746 msgctxt "Operator"
28747 msgid "Add Duplicate"
28748 msgstr "添加複本"
28751 msgid "Duplicate curve and move"
28752 msgstr "製作曲線複本並移動"
28755 msgid "Duplicate Curve"
28756 msgstr "製作曲線複本"
28759 msgid "Extrude selected control point(s)"
28760 msgstr "擠出所選控制點"
28763 msgid "Init"
28764 msgstr "初"
28767 msgid "Resize"
28768 msgstr "調整大小"
28771 msgid "Skin Resize"
28772 msgstr "皮膚調整大小"
28775 msgid "Shrink/Fatten"
28776 msgstr "收縮/擴充"
28779 msgid "Trackball"
28780 msgstr "追蹤球"
28783 msgid "Edge Slide"
28784 msgstr "邊線滑動"
28787 msgid "Sequence Slide"
28788 msgstr "序段滑動"
28791 msgctxt "Operator"
28792 msgid "Extrude Curve and Move"
28793 msgstr "擠出曲線並移動"
28796 msgid "Extrude curve and move result"
28797 msgstr "擠出曲線並移動結果"
28800 msgctxt "Operator"
28801 msgid "Set Handle Type"
28802 msgstr "設定控制桿類型"
28805 msgid "Set type of handles for selected control points"
28806 msgstr "設定所選控制點的控制桿類型"
28809 msgid "Spline type"
28810 msgstr "樣條類型"
28813 msgid "Toggle Free/Align"
28814 msgstr "切換自由/對齊"
28817 msgid "Hide (un)selected control points"
28818 msgstr "隱藏 (未)選取的控制點"
28821 msgctxt "Operator"
28822 msgid "Make Segment"
28823 msgstr "建立分段"
28826 msgid "Join two curves by their selected ends"
28827 msgstr "將兩曲線以其選取的末端結合"
28830 msgctxt "Operator"
28831 msgid "Match Texture Space"
28832 msgstr "符合紋理空間"
28835 msgid "Match texture space to object's bounding box"
28836 msgstr "讓紋理空間符合物體的邊界方塊"
28839 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
28840 msgstr "重新計算所選控制桿的方向"
28843 msgid "Recalculate handle length"
28844 msgstr "重新計算控制桿長度"
28847 msgctxt "Operator"
28848 msgid "Add Bezier Circle"
28849 msgstr "添加貝茲圓"
28852 msgid "Construct a Bezier Circle"
28853 msgstr "建立一個貝茲圓"
28856 msgid "Align the new object to the view"
28857 msgstr "將新增的物體對齊視圖"
28860 msgid "Enter Edit Mode"
28861 msgstr "進入編輯模式"
28864 msgid "Location for the newly added object"
28865 msgstr "新添加物體的位置"
28868 msgid "Rotation for the newly added object"
28869 msgstr "新添加物體的旋轉"
28872 msgctxt "Operator"
28873 msgid "Add Bezier"
28874 msgstr "添加貝茲"
28877 msgid "Construct a Bezier Curve"
28878 msgstr "建立一條貝茲曲線"
28881 msgctxt "Operator"
28882 msgid "Add Nurbs Circle"
28883 msgstr "添加 Nurbs 圓"
28886 msgid "Construct a Nurbs Circle"
28887 msgstr "建立一個 Nurbs 圓"
28890 msgctxt "Operator"
28891 msgid "Add Nurbs Curve"
28892 msgstr "添加 Nurbs 曲線"
28895 msgid "Construct a Nurbs Curve"
28896 msgstr "建立一條 Nurbs 曲線"
28899 msgctxt "Operator"
28900 msgid "Add Path"
28901 msgstr "添加路徑"
28904 msgid "Construct a Path"
28905 msgstr "建立一個路徑"
28908 msgctxt "Operator"
28909 msgid "Set Curve Radius"
28910 msgstr "設定曲線半徑"
28913 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
28914 msgstr "設定用作倒角窄縮的各點半徑"
28917 msgid "(De)select all control points"
28918 msgstr "(取消)全選控制點"
28921 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
28922 msgstr "選取所有連結至已選取項目的控制點"
28925 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
28926 msgstr "取消選取已連結的控制點,而不是選取它們"
28929 msgctxt "Operator"
28930 msgid "Select Next"
28931 msgstr "選取下一項"
28934 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
28935 msgstr "沿曲線選取緊跟已選取項目的控制點"
28938 msgctxt "Operator"
28939 msgid "Checker Deselect"
28940 msgstr "棋盤交錯式取消選取"
28943 msgctxt "Operator"
28944 msgid "Select Previous"
28945 msgstr "選取上一項"
28948 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
28949 msgstr "沿曲線選取前導於已選取項目的控制點"
28952 msgctxt "Operator"
28953 msgid "Select Random"
28954 msgstr "選取隨機"
28957 msgid "Randomly select some control points"
28958 msgstr "隨機選取某些控制點"
28961 msgid "Seed for the random number generator"
28962 msgstr "隨機編號生成器的種子"
28965 msgctxt "Operator"
28966 msgid "Select Control Point Row"
28967 msgstr "選取控制點列"
28970 msgid "Select a row of control points including active one"
28971 msgstr "選取控制點的列,包含作用中項目"
28974 msgid "Greater"
28975 msgstr "大於"
28978 msgid "Less"
28979 msgstr "縮減"
28982 msgctxt "Operator"
28983 msgid "Separate"
28984 msgstr "分離"
28987 msgctxt "Operator"
28988 msgid "Shade Flat"
28989 msgstr "著色扁平"
28992 msgid "Set shading to flat"
28993 msgstr "設定著色處理為扁平樣式"
28996 msgctxt "Operator"
28997 msgid "Shade Smooth"
28998 msgstr "著色平滑"
29001 msgid "Set shading to smooth"
29002 msgstr "設定著色處理為平滑樣式"
29005 msgid "Select shortest path between two selections"
29006 msgstr "選取兩選取項之間的最短路徑"
29009 msgctxt "Operator"
29010 msgid "Smooth"
29011 msgstr "平滑"
29014 msgid "Flatten angles of selected points"
29015 msgstr "平展所選點的角度"
29018 msgctxt "Operator"
29019 msgid "Smooth Curve Radius"
29020 msgstr "平滑曲線半徑"
29023 msgid "Interpolate radii of selected points"
29024 msgstr "插補所選點的半徑"
29027 msgctxt "Operator"
29028 msgid "Smooth Curve Tilt"
29029 msgstr "平滑曲線傾斜"
29032 msgid "Interpolate tilt of selected points"
29033 msgstr "插補所選點的傾斜"
29036 msgctxt "Operator"
29037 msgid "Smooth Curve Weight"
29038 msgstr "平滑曲線權重"
29041 msgid "Interpolate weight of selected points"
29042 msgstr "插補所選點的權重"
29045 msgctxt "Operator"
29046 msgid "Spin"
29047 msgstr "旋轉"
29050 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
29051 msgstr "環繞樞紐點與目前視圖軸擠出所選邊界列"
29054 msgid "Axis in global view space"
29055 msgstr "全域視圖空間中的軸"
29058 msgid "Center in global view space"
29059 msgstr "全域視圖空間中的中心"
29062 msgctxt "Operator"
29063 msgid "Set Spline Type"
29064 msgstr "設定樣條類型"
29067 msgid "Set type of active spline"
29068 msgstr "設定作用中樣條的類型"
29071 msgid "Handles"
29072 msgstr "控制桿"
29075 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
29076 msgstr "當轉換貝茲曲線為多角形時使用控制桿"
29079 msgctxt "Operator"
29080 msgid "Set Goal Weight"
29081 msgstr "設定目的權重"
29084 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
29085 msgstr "為所選的點設定柔體目的權重"
29088 msgid "Subdivide selected segments"
29089 msgstr "細分所選分段"
29092 msgid "Switch direction of selected splines"
29093 msgstr "切換所選樣條的方向"
29096 msgctxt "Operator"
29097 msgid "Clear Tilt"
29098 msgstr "清除傾斜"
29101 msgid "Clear the tilt of selected control points"
29102 msgstr "清除所選控制點的傾斜"
29105 msgctxt "Operator"
29106 msgid "Add Vertex"
29107 msgstr "添加頂點"
29110 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
29111 msgstr "添加新的控制點 (僅連結至選取的終端曲線項,如果有的話)"
29114 msgid "Location to add new vertex at"
29115 msgstr "新增頂點的位置於何處"
29118 msgctxt "Operator"
29119 msgid "Denoise Animation"
29120 msgstr "動畫除噪"
29123 msgctxt "Operator"
29124 msgid "Merge Images"
29125 msgstr "合併影像"
29128 msgctxt "Operator"
29129 msgid "Use Nodes"
29130 msgstr "使用節點"
29133 msgctxt "Operator"
29134 msgid "Dynamic Paint Bake"
29135 msgstr "動態繪製烘焙"
29138 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
29139 msgstr "烘焙動態繪製影像序段表面"
29142 msgctxt "Operator"
29143 msgid "Toggle Output Layer"
29144 msgstr "切換輸出分層"
29147 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
29148 msgstr "添加或移除動態繪製輸出資料分層"
29151 msgid "Output Toggle"
29152 msgstr "輸出切換"
29155 msgid "Output A"
29156 msgstr "輸出 A"
29159 msgid "Output B"
29160 msgstr "輸出 B"
29163 msgctxt "Operator"
29164 msgid "Add Surface Slot"
29165 msgstr "添加表面槽"
29168 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
29169 msgstr "添加個新動態繪製表面槽"
29172 msgctxt "Operator"
29173 msgid "Remove Surface Slot"
29174 msgstr "移除材質槽"
29177 msgid "Remove the selected surface slot"
29178 msgstr "移除選取的表面槽"
29181 msgctxt "Operator"
29182 msgid "Toggle Type Active"
29183 msgstr "切換類型作用中"
29186 msgid "Toggle whether given type is active or not"
29187 msgstr "切換給定的類型是作用中或不是"
29190 msgctxt "Operator"
29191 msgid "Redo"
29192 msgstr "再次動作"
29195 msgid "Redo previous action"
29196 msgstr "重做最後一步動作"
29199 msgctxt "Operator"
29200 msgid "Undo"
29201 msgstr "取消動作"
29204 msgid "Undo previous action"
29205 msgstr "取消上一步動作"
29208 msgctxt "Operator"
29209 msgid "Undo History"
29210 msgstr "取消歷史動作"
29213 msgid "Redo specific action in history"
29214 msgstr "重做歷史中的特定動作"
29217 msgid "Item"
29218 msgstr "項目"
29221 msgctxt "Operator"
29222 msgid "Undo Push"
29223 msgstr "取消推的動作"
29226 msgid "Add an undo state (internal use only)"
29227 msgstr "添加一個取消動作狀態 (僅內部使用)"
29230 msgid "Undo Message"
29231 msgstr "取消訊息動作"
29234 msgctxt "Operator"
29235 msgid "Undo and Redo"
29236 msgstr "取消動作和再次動作"
29239 msgctxt "Operator"
29240 msgid "Export Camera & Markers"
29241 msgstr "匯出攝影機與標記"
29244 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
29245 msgstr "在其他地方儲存個可重新建立攝影機與標記的 Python 指令稿"
29248 msgid "Filepath used for exporting the file"
29249 msgstr "用來匯出檔案的檔案路徑"
29252 msgid "End frame for export"
29253 msgstr "匯出用結束幀"
29256 msgid "Start frame for export"
29257 msgstr "匯出用起始幀"
29260 msgid "Only Selected"
29261 msgstr "僅所選項目"
29264 msgctxt "Operator"
29265 msgid "Export BVH"
29266 msgstr "匯出 BVH"
29269 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
29270 msgstr "從骨架中儲存一個 BVH 運動捕捉檔案"
29273 msgid "End frame to export"
29274 msgstr "匯出的結束幀"
29277 msgid "Starting frame to export"
29278 msgstr "匯出的起始幀"
29281 msgid "Scale the BVH by this value"
29282 msgstr "用這個值縮放 BVH"
29285 msgid "Rotation conversion"
29286 msgstr "旋轉轉換"
29289 msgid "Euler (Native)"
29290 msgstr "尤拉 (原生)"
29293 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
29294 msgstr "使用 BVH 檔中定義的旋轉順序"
29297 msgid "Euler (XYZ)"
29298 msgstr "尤拉 (XYZ)"
29301 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
29302 msgstr "轉換旋轉至尤拉 XYZ"
29305 msgid "Euler (XZY)"
29306 msgstr "尤拉 (XZY)"
29309 msgid "Convert rotations to euler XZY"
29310 msgstr "轉換旋轉至尤拉 XZY"
29313 msgid "Euler (YXZ)"
29314 msgstr "尤拉 (YXZ)"
29317 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
29318 msgstr "轉換旋轉至尤拉 YXZ"
29321 msgid "Euler (YZX)"
29322 msgstr "尤拉 (YZX)"
29325 msgid "Convert rotations to euler YZX"
29326 msgstr "轉換旋轉至尤拉 YZX"
29329 msgid "Euler (ZXY)"
29330 msgstr "尤拉 (ZXY)"
29333 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
29334 msgstr "轉換旋轉至尤拉 ZXY"
29337 msgid "Euler (ZYX)"
29338 msgstr "尤拉 (ZYX)"
29341 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
29342 msgstr "轉換旋轉至尤拉 ZYX"
29345 msgctxt "Operator"
29346 msgid "Export PLY"
29347 msgstr "匯出 PLY"
29350 msgid "X Forward"
29351 msgstr "X 前進"
29354 msgid "Y Forward"
29355 msgstr "Y 前進"
29358 msgid "Z Forward"
29359 msgstr "Z 前進"
29362 msgid "-X Forward"
29363 msgstr "-X 前進"
29366 msgid "-Y Forward"
29367 msgstr "-Y 前進"
29370 msgid "-Z Forward"
29371 msgstr "-Z 前進"
29374 msgid "X Up"
29375 msgstr "X 向上"
29378 msgid "Y Up"
29379 msgstr "Y 向上"
29382 msgid "Z Up"
29383 msgstr "Z 向上"
29386 msgid "-X Up"
29387 msgstr "-X 向上"
29390 msgid "-Y Up"
29391 msgstr "-Y 向上"
29394 msgid "-Z Up"
29395 msgstr "-Z 向上"
29398 msgid "Export the active vertex color layer"
29399 msgstr "匯出作用中頂點色彩分層"
29402 msgid "Apply Modifiers"
29403 msgstr "套用修改器"
29406 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
29407 msgstr "為匯出的網格套用修改器"
29410 msgid "Export Normals for smooth and hard shaded faces (hard shaded faces will be exported as individual faces)"
29411 msgstr "為平滑與硬著色的面匯出法線 (硬著色的面會被匯出為獨立面)"
29414 msgid "Selection Only"
29415 msgstr "僅所選項"
29418 msgid "Export selected objects only"
29419 msgstr "僅匯出選取的物體"
29422 msgid "Export the active UV layer"
29423 msgstr "匯出作用中 UV 分層"
29426 msgctxt "Operator"
29427 msgid "Export STL"
29428 msgstr "匯出 STL"
29431 msgid "Ascii"
29432 msgstr "Ascii"
29435 msgid "Save the file in ASCII file format"
29436 msgstr "儲存檔案為 ASCII 檔案格式"
29439 msgid "Batch Mode"
29440 msgstr "批次模式"
29443 msgid "Apply the modifiers before saving"
29444 msgstr "儲存前套用修改器"
29447 msgid "Scene Unit"
29448 msgstr "場景單位"
29451 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
29452 msgstr "將目前場景的單位 (如單位規模所定義) 套用至匯出資料中"
29455 msgctxt "Operator"
29456 msgid "Export FBX"
29457 msgstr "匯出 FBX"
29460 msgid "Write a FBX file"
29461 msgstr "寫入 FBX 檔"
29464 msgid "Null"
29465 msgstr "空無"
29468 msgid "Baked Animation"
29469 msgstr "烘焙的動畫"
29472 msgid "All Actions"
29473 msgstr "全部動作"
29476 msgid "Active scene to file"
29477 msgstr "作用中場景至檔案"
29480 msgid "Each scene as a file"
29481 msgstr "每個場景為一個檔案"
29484 msgid "Scene Collections"
29485 msgstr "場景選集"
29488 msgid "Active Scene Collections"
29489 msgstr "作用中場景選集"
29492 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
29493 msgstr "縮放所有資料 (有些匯入器不支援縮的骨架!)"
29496 msgid "Smoothing"
29497 msgstr "平滑處理"
29500 msgid "Write face smoothing"
29501 msgstr "寫入面平滑處理"
29504 msgid "Write edge smoothing"
29505 msgstr "寫入邊線平滑處理"
29508 msgid "Object Types"
29509 msgstr "物體類型"
29512 msgid "Which kind of object to export"
29513 msgstr "要匯出何種類的物體"
29516 msgid "Lamp"
29517 msgstr "燈光"
29520 msgid "Other"
29521 msgstr "其他"
29524 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
29525 msgstr "其他幾何類型,例如曲線、變幻球等。(轉換成網格)"
29528 msgid "Path Mode"
29529 msgstr "路徑模式"
29532 msgid "Method used to reference paths"
29533 msgstr "用來參照路徑的方法"
29536 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
29537 msgstr "僅對次目錄使用相對路徑"
29540 msgid "Always write absolute paths"
29541 msgstr "總是寫入絕對路徑"
29544 msgid "Always write relative paths (where possible)"
29545 msgstr "總是寫入相對路徑 (可能之處)"
29548 msgid "Match"
29549 msgstr "比對"
29552 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
29553 msgstr "以輸入路徑比對絕對/相對設定"
29556 msgid "Strip Path"
29557 msgstr "片段路徑"
29560 msgid "Filename only"
29561 msgstr "僅檔名"
29564 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
29565 msgstr "複製檔案至目的地路徑 (或次目錄)"
29568 msgid "Only Deform Bones"
29569 msgstr "僅變形骨骼"
29572 msgid "Batch Own Dir"
29573 msgstr "大量自有目錄"
29576 msgid "Create a dir for each exported file"
29577 msgstr "為每個匯出的檔案建立目錄"
29580 msgid "Custom Properties"
29581 msgstr "自訂屬性"
29584 msgid "Loose Edges"
29585 msgstr "鬆散邊線"
29588 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
29589 msgstr "匯出鬆散邊線 (如雙頂點之多角形)"
29592 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
29593 msgstr "套用修改器至網格物體 (除骨架外) - 警告:防止匯出外形鍵"
29596 msgid "Use Metadata"
29597 msgstr "使用中介資料"
29600 msgctxt "Operator"
29601 msgid "Export glTF 2.0"
29602 msgstr "匯出 glTF 2.0"
29605 msgid "General"
29606 msgstr "通用"
29609 msgctxt "Operator"
29610 msgid "Export OBJ"
29611 msgstr "匯出 OBJ"
29614 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
29615 msgstr "儲存一個 Wavefront OBJ 檔案"
29618 msgid "Material Groups"
29619 msgstr "材質群組"
29622 msgid "Keep Vertex Order"
29623 msgstr "保持頂點順序"
29626 msgid "Write out an OBJ for each frame"
29627 msgstr "為每個框幀寫出一個 OBJ"
29630 msgid "Include Edges"
29631 msgstr "包括邊線"
29634 msgid "Write Materials"
29635 msgstr "寫入材質"
29638 msgid "Write out the MTL file"
29639 msgstr "寫出 MTL 檔案"
29642 msgid "Write Normals"
29643 msgstr "寫入法線"
29646 msgid "Write Nurbs"
29647 msgstr "寫入 Nurbs"
29650 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
29651 msgstr "將 Nurbs 曲線寫入為 OBJ Nurbs 而不是轉換為幾何形狀"
29654 msgid "Smooth Groups"
29655 msgstr "平滑群組"
29658 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
29659 msgstr "以平滑群組寫入銳利邊線"
29662 msgid "Triangulate Faces"
29663 msgstr "把面分成三角形"
29666 msgid "Convert all faces to triangles"
29667 msgstr "將所有的面轉換為三角形"
29670 msgid "Include UVs"
29671 msgstr "包括 UV"
29674 msgid "Write out the active UV coordinates"
29675 msgstr "寫出作用中 UV 座標軸"
29678 msgid "Polygroups"
29679 msgstr "多邊形群組"
29682 msgctxt "Operator"
29683 msgid "Export X3D"
29684 msgstr "匯出 X3D"
29687 msgid "Compress"
29688 msgstr "壓縮"
29691 msgid "Hierarchy"
29692 msgstr "階層"
29695 msgctxt "Operator"
29696 msgid "Export MDD"
29697 msgstr "匯出 MDD"
29700 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
29701 msgstr "動畫網格至 MDD 頂點鍵幀檔案"
29704 msgid "Frames Per Second"
29705 msgstr "每秒幀數"
29708 msgid "Number of frames/second"
29709 msgstr "幀數/秒"
29712 msgid "End frame for baking"
29713 msgstr "烘焙的結束幀"
29716 msgid "Start frame for baking"
29717 msgstr "烘焙的起始幀"
29720 msgctxt "Operator"
29721 msgid "Automatically Pack Into .blend"
29722 msgstr "自動包進 .blend 檔"
29725 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
29726 msgstr "自動將所有的外部檔案包進 .blend 檔中"
29729 msgctxt "Operator"
29730 msgid "Add Bookmark"
29731 msgstr "添加書籤"
29734 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
29735 msgstr "為選取的/作用中的資料夾添加書籤"
29738 msgctxt "Operator"
29739 msgid "Cleanup Bookmarks"
29740 msgstr "清理書籤"
29743 msgctxt "Operator"
29744 msgid "Delete Bookmark"
29745 msgstr "刪除書籤"
29748 msgid "Delete selected bookmark"
29749 msgstr "刪除所選的書籤"
29752 msgctxt "Operator"
29753 msgid "Move Bookmark"
29754 msgstr "移動書籤"
29757 msgctxt "Operator"
29758 msgid "Cancel File Load"
29759 msgstr "取消檔案載入"
29762 msgid "Cancel loading of selected file"
29763 msgstr "取消載入選取的檔案"
29766 msgctxt "Operator"
29767 msgid "Delete Selected Files"
29768 msgstr "刪除所選的檔案"
29771 msgctxt "Operator"
29772 msgid "Create New Directory"
29773 msgstr "建立新的資料夾"
29776 msgid "Create a new directory"
29777 msgstr "建立一個新資料夾"
29780 msgid "Name of new directory"
29781 msgstr "新資料夾的名稱"
29784 msgid "Open"
29785 msgstr "開啟"
29788 msgid "Open new directory"
29789 msgstr "開啟新的目錄"
29792 msgctxt "Operator"
29793 msgid "Execute File Window"
29794 msgstr "執行檔案視窗"
29797 msgid "Execute selected file"
29798 msgstr "執行所選檔案"
29801 msgid "Need Active"
29802 msgstr "需要作用中"
29805 msgid "Only execute if there's an active selected file in the file list"
29806 msgstr "僅在檔案清單中有作用中的選取檔案時執行"
29809 msgctxt "Operator"
29810 msgid "Increment Number in Filename"
29811 msgstr "在檔名中遞增編號"
29814 msgid "Increment number in filename"
29815 msgstr "在檔名中遞增編號"
29818 msgid "Increment"
29819 msgstr "遞增"
29822 msgctxt "Operator"
29823 msgid "Find Missing Files"
29824 msgstr "尋找遺失的檔案"
29827 msgid "Try to find missing external files"
29828 msgstr "嘗試尋找遺失的外部檔案"
29831 msgid "Find All"
29832 msgstr "尋找全部"
29835 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
29836 msgstr "在搜尋路徑中尋找所有檔案 (不只是遺失檔案)"
29839 msgctxt "Operator"
29840 msgid "Toggle Hide Dot Files"
29841 msgstr "切換隱藏點檔案"
29844 msgid "Toggle hide hidden dot files"
29845 msgstr "切換是否隱藏點檔案"
29848 msgctxt "Operator"
29849 msgid "Highlight File"
29850 msgstr "標明檔案"
29853 msgid "Highlight selected file(s)"
29854 msgstr "標明所選的檔案"
29857 msgctxt "Operator"
29858 msgid "Make All Paths Absolute"
29859 msgstr "全部使用絕對路徑"
29862 msgid "Make all paths to external files absolute"
29863 msgstr "讓所有外部檔案的路徑為絕對路徑"
29866 msgctxt "Operator"
29867 msgid "Make All Paths Relative"
29868 msgstr "全部使用相對路徑"
29871 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
29872 msgstr "讓所有外部檔案的路徑相對於目前的 .blend 檔"
29875 msgctxt "Operator"
29876 msgid "Next Folder"
29877 msgstr "下個資料夾"
29880 msgid "Move to next folder"
29881 msgstr "移動到下個資料夾"
29884 msgctxt "Operator"
29885 msgid "Pack All Into .blend"
29886 msgstr "全部包進 .blend"
29889 msgid "Pack all used external files into the .blend"
29890 msgstr "將所有使用的外部檔案打包至 .blend 中"
29893 msgctxt "Operator"
29894 msgid "Pack Blender Libraries"
29895 msgstr "打包 Bldender 庫"
29898 msgid "Pack all used Blender library files into the current .blend"
29899 msgstr "將所有使用的 Blender 庫檔案打包至目前的 .blend 中"
29902 msgctxt "Operator"
29903 msgid "Parent File"
29904 msgstr "親代檔案"
29907 msgid "Move to parent directory"
29908 msgstr "移動至親代資料夾"
29911 msgctxt "Operator"
29912 msgid "Previous Folder"
29913 msgstr "上個資料夾"
29916 msgid "Move to previous folder"
29917 msgstr "移動到上個資料夾"
29920 msgid "Refresh the file list"
29921 msgstr "重新整理檔案清單"
29924 msgctxt "Operator"
29925 msgid "Rename File or Directory"
29926 msgstr "重新命名檔案或目錄"
29929 msgid "Rename file or file directory"
29930 msgstr "重新命名檔案或檔案目錄"
29933 msgctxt "Operator"
29934 msgid "Report Missing Files"
29935 msgstr "報告遺失的檔案"
29938 msgid "Report all missing external files"
29939 msgstr "報告所有遺失的外部的檔案"
29942 msgctxt "Operator"
29943 msgid "Reset Recent"
29944 msgstr "重設最近使用"
29947 msgid "Select everything beginning with the last selection"
29948 msgstr "選取每個緊接上次選取的項目"
29951 msgid "Open a directory when selecting it"
29952 msgstr "選取時開啟目錄"
29955 msgctxt "Operator"
29956 msgid "(De)select All Files"
29957 msgstr "(取消)選取所有檔案"
29960 msgid "Select or deselect all files"
29961 msgstr "選取或取消選取全部檔案"
29964 msgctxt "Operator"
29965 msgid "Select Directory"
29966 msgstr "選取目錄"
29969 msgid "Select a bookmarked directory"
29970 msgstr "選取一個有加入書籤的目錄"
29973 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
29974 msgstr "使用/選取框內包含的檔案"
29977 msgctxt "Operator"
29978 msgid "Walk Select/Deselect File"
29979 msgstr "行移選取/取消選取檔案"
29982 msgid "Previous"
29983 msgstr "上個"
29986 msgid "Next"
29987 msgstr "下一個"
29990 msgctxt "Operator"
29991 msgid "Smooth Scroll"
29992 msgstr "平滑捲動"
29995 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
29996 msgstr "平滑捲動使可編輯檔案可見"
29999 msgctxt "Operator"
30000 msgid "Sort from Column"
30001 msgstr "根據欄目排序"
30004 msgctxt "Operator"
30005 msgid "Unpack All Into Files"
30006 msgstr "解包取出全部檔案"
30009 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
30010 msgstr "解包以取出所有包在此 .blend 中的外部檔案"
30013 msgid "How to unpack"
30014 msgstr "如何解包"
30017 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
30018 msgstr "使用目前目錄中的檔案 (當需要時建立)"
30021 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
30022 msgstr "將檔案寫入目前目錄 (覆寫既有檔案)"
30025 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
30026 msgstr "使用原始位置中的檔案 (當需要時建立)"
30029 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
30030 msgstr "將檔案寫入原始位置 (覆寫既有檔案)"
30033 msgid "Remove Pack"
30034 msgstr "移除包裝"
30037 msgctxt "Operator"
30038 msgid "Unpack Item"
30039 msgstr "解包項目"
30042 msgid "Unpack this file to an external file"
30043 msgstr "將此檔案解包為外部檔案"
30046 msgid "Name of ID block to unpack"
30047 msgstr "要解包的 ID 塊名稱"
30050 msgid "Identifier type of ID block"
30051 msgstr "ID 塊的辨識碼類型"
30054 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
30055 msgstr "使用目前目錄中的檔案 (當必要時建立)"
30058 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
30059 msgstr "將檔案寫入目前目錄 (覆寫既有檔案)"
30062 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
30063 msgstr "使用原始位置中的檔案 (當必要時建立)"
30066 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
30067 msgstr "將檔案寫入原始位置 (覆寫既有檔案)"
30070 msgctxt "Operator"
30071 msgid "Unpack Blender Libraries"
30072 msgstr "拆解 Blender 藏庫的包"
30075 msgid "Unpack all used Blender library files from this .blend file"
30076 msgstr "從這個 .blend 檔拆解所有使用的 Blender 庫檔案包"
30079 msgctxt "Operator"
30080 msgid "Bake All"
30081 msgstr "烘焙全部"
30084 msgctxt "Operator"
30085 msgid "Bake Data"
30086 msgstr "烘焙資料"
30089 msgctxt "Operator"
30090 msgid "Bake Guides"
30091 msgstr "烘焙引導"
30094 msgctxt "Operator"
30095 msgid "Bake Mesh"
30096 msgstr "烘焙網格"
30099 msgctxt "Operator"
30100 msgid "Bake Noise"
30101 msgstr "烘焙噪訊"
30104 msgctxt "Operator"
30105 msgid "Bake Particles"
30106 msgstr "烘焙粒子"
30109 msgctxt "Operator"
30110 msgid "Free All"
30111 msgstr "釋放全部"
30114 msgctxt "Operator"
30115 msgid "Free Data"
30116 msgstr "釋放資料"
30119 msgctxt "Operator"
30120 msgid "Free Guides"
30121 msgstr "釋放引導"
30124 msgctxt "Operator"
30125 msgid "Free Mesh"
30126 msgstr "釋放網格"
30129 msgctxt "Operator"
30130 msgid "Free Noise"
30131 msgstr "釋放噪訊"
30134 msgctxt "Operator"
30135 msgid "Free Particles"
30136 msgstr "釋放粒子"
30139 msgctxt "Operator"
30140 msgid "Pause Bake"
30141 msgstr "暫停烘焙"
30144 msgctxt "Operator"
30145 msgid "Add Fluid Preset"
30146 msgstr "添加流體預置"
30149 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
30150 msgstr "添加或移除流體預置"
30153 msgctxt "Operator"
30154 msgid "Set Case"
30155 msgstr "設定大小寫"
30158 msgid "Set font case"
30159 msgstr "設定字型的大小寫"
30162 msgid "Case"
30163 msgstr "大小寫"
30166 msgid "Lower or upper case"
30167 msgstr "小寫或大寫"
30170 msgid "Lower"
30171 msgstr "小寫"
30174 msgid "Upper"
30175 msgstr "大寫"
30178 msgctxt "Operator"
30179 msgid "Toggle Case"
30180 msgstr "切換大小寫"
30183 msgid "Toggle font case"
30184 msgstr "切換字型的大小寫"
30187 msgctxt "Operator"
30188 msgid "Change Character"
30189 msgstr "更改字元"
30192 msgid "Change font character code"
30193 msgstr "更改字型的字元代碼"
30196 msgid "Delta"
30197 msgstr "增減"
30200 msgid "Number to increase or decrease character code with"
30201 msgstr "增加或減少字元代碼的增減量"
30204 msgctxt "Operator"
30205 msgid "Change Spacing"
30206 msgstr "更改字距"
30209 msgid "Change font spacing"
30210 msgstr "更改字型間距"
30213 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
30214 msgstr "字元間距要增減的量"
30217 msgid "Selection"
30218 msgstr "選取項"
30221 msgid "Next or Selection"
30222 msgstr "下一項或目前選項"
30225 msgid "Previous or Selection"
30226 msgstr "上一項或選取項"
30229 msgctxt "Operator"
30230 msgid "Line Break"
30231 msgstr "斷列"
30234 msgid "Insert line break at cursor position"
30235 msgstr "在游標位置插入斷列符"
30238 msgid "Move cursor to position type"
30239 msgstr "將游標移動到輸入位置"
30242 msgid "Previous Line"
30243 msgstr "上一列"
30246 msgid "Next Line"
30247 msgstr "下一列"
30250 msgid "Previous Page"
30251 msgstr "上一頁"
30254 msgid "Next Page"
30255 msgstr "下一頁"
30258 msgctxt "Operator"
30259 msgid "Move Select"
30260 msgstr "移動選取"
30263 msgid "Move the cursor while selecting"
30264 msgstr "當選取時移動游標"
30267 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
30268 msgstr "游標要移動至何處,來建立選取內容"
30271 msgctxt "Operator"
30272 msgid "Open Font"
30273 msgstr "開啟字型"
30276 msgid "Load a new font from a file"
30277 msgstr "從檔案載入新的字型"
30280 msgid "Select all text"
30281 msgstr "選取全部文字"
30284 msgctxt "Operator"
30285 msgid "Set Style"
30286 msgstr "設定樣式"
30289 msgid "Set font style"
30290 msgstr "設定字型樣式"
30293 msgid "Clear style rather than setting it"
30294 msgstr "清除樣式而不是設定樣式"
30297 msgid "Style"
30298 msgstr "樣式"
30301 msgid "Style to set selection to"
30302 msgstr "設定選取內容的樣式為"
30305 msgid "Bold"
30306 msgstr "粗體"
30309 msgid "Italic"
30310 msgstr "斜體"
30313 msgid "Underline"
30314 msgstr "底線"
30317 msgctxt "Operator"
30318 msgid "Toggle Style"
30319 msgstr "切換樣式"
30322 msgid "Toggle font style"
30323 msgstr "切換字型樣式"
30326 msgctxt "Operator"
30327 msgid "Copy Text"
30328 msgstr "複製文字"
30331 msgctxt "Operator"
30332 msgid "Cut Text"
30333 msgstr "剪下文字"
30336 msgid "Cut selected text to clipboard"
30337 msgstr "將所選文字剪去剪貼簿"
30340 msgctxt "Operator"
30341 msgid "Insert Text"
30342 msgstr "插入文字"
30345 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
30346 msgstr "下個輸入的字元將劃過前一個,供特殊字元輸入"
30349 msgctxt "Operator"
30350 msgid "Paste Text"
30351 msgstr "貼上文字"
30354 msgctxt "Operator"
30355 msgid "Paste File"
30356 msgstr "貼上檔案"
30359 msgid "Paste contents from file"
30360 msgstr "從檔案貼上內容"
30363 msgid "Add a new text box"
30364 msgstr "添加新的文字方塊"
30367 msgid "The current text box"
30368 msgstr "目前文字方塊"
30371 msgctxt "Operator"
30372 msgid "Unlink"
30373 msgstr "取消連結"
30376 msgid "Remove from selection"
30377 msgstr "從選取項中移除"
30380 msgid "Toggle Selection"
30381 msgstr "切換選取"
30384 msgid "Toggle the selection"
30385 msgstr "切換選取"
30388 msgctxt "Operator"
30389 msgid "Delete Active Frame"
30390 msgstr "刪除作用中框幀"
30393 msgctxt "Operator"
30394 msgid "Delete All Active Frames"
30395 msgstr "刪除所有作用中框幀"
30398 msgid "Make annotations on the active data"
30399 msgstr "為作用中資料建立註記"
30402 msgid "Way to interpret mouse movements"
30403 msgstr "解譯滑鼠移動的方法"
30406 msgid "Draw Freehand"
30407 msgstr "徒手繪製"
30410 msgid "Draw freehand stroke(s)"
30411 msgstr "徒手繪製筆觸"
30414 msgid "Draw Straight Lines"
30415 msgstr "繪製直線"
30418 msgid "Draw straight line segment(s)"
30419 msgstr "繪製直線段"
30422 msgid "Draw Poly Line"
30423 msgstr "繪製多邊形線條"
30426 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
30427 msgstr "按一下以放置直線段 (已連接) 的端點"
30430 msgid "Eraser"
30431 msgstr "橡皮擦"
30434 msgid "Side"
30435 msgstr "側"
30438 msgctxt "Operator"
30439 msgid "Insert Blank Frame"
30440 msgstr "插入空白框幀"
30443 msgctxt "Operator"
30444 msgid "Reset All Brushes"
30445 msgstr "重設所有筆刷"
30448 msgctxt "Operator"
30449 msgid "Convert Grease Pencil"
30450 msgstr "轉換蠟筆"
30453 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
30454 msgstr "將作用中的蠟筆分層轉換為新的曲線物體"
30457 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
30458 msgstr "路徑控制曲線的結束幀 (若未設定實時)"
30461 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
30462 msgstr "路徑控制曲線的評估時間"
30465 msgid "Gap Duration"
30466 msgstr "間隔時間"
30469 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
30470 msgstr "自訂間隔模式:間隔的 (平均) 長度,以框幀計 (注意:為實時值,若未設定實時則會縮放)"
30473 msgid "Gap Randomness"
30474 msgstr "間隔隨機度"
30477 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
30478 msgstr "自訂間隔模式:間隔長度可變化的幀數"
30481 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
30482 msgstr "點的半徑其乘數 (從筆觸寬度設定)"
30485 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
30486 msgstr "自訂間隔格式:隨機生成器種子"
30489 msgid "The start frame of the path control curve"
30490 msgstr "路徑控制曲線的起始幀"
30493 msgid "Timing Mode"
30494 msgstr "時機模式"
30497 msgid "How to use timing data stored in strokes"
30498 msgstr "如何使用筆觸中儲存的時機資料"
30501 msgid "No Timing"
30502 msgstr "無時機"
30505 msgid "Ignore timing"
30506 msgstr "忽略時機"
30509 msgid "Simple linear timing"
30510 msgstr "簡單線性時機"
30513 msgid "Use the original timing, gaps included"
30514 msgstr "使用原始時機,包括間隔"
30517 msgid "Custom Gaps"
30518 msgstr "自訂間隔"
30521 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
30522 msgstr "使用原始時機,但間隔長度自訂 (以框幀計)"
30525 msgid "Which type of curve to convert to"
30526 msgstr "要轉換為何種曲線類型"
30529 msgid "Animation path"
30530 msgstr "動畫路徑"
30533 msgid "Smooth Bezier curve"
30534 msgstr "平滑貝茲曲線"
30537 msgid "Polygon Curve"
30538 msgstr "多角形曲線"
30541 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
30542 msgstr "直線段 (向量控制桿) 構成的貝茲曲線"
30545 msgid "Link Strokes"
30546 msgstr "連結筆觸"
30549 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
30550 msgstr "是否要將筆觸與曲線的零半徑區段連結"
30553 msgid "Normalize Weight"
30554 msgstr "歸一化權重"
30557 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
30558 msgstr "歸一化權重 (從筆觸寬度設定)"
30561 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
30562 msgstr "路徑控制曲線是否實時產生描繪,是的話會從起始幀開始"
30565 msgid "Has Valid Timing"
30566 msgstr "具有效時機"
30569 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
30570 msgstr "轉換的蠟筆分層是否有有效的時機資料 (內部使用)"
30573 msgctxt "Operator"
30574 msgid "Copy Strokes"
30575 msgstr "複製筆觸"
30578 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
30579 msgstr "複製選取的蠟筆點和筆觸"
30582 msgctxt "Operator"
30583 msgid "Annotation Unlink"
30584 msgstr "註記取消連結"
30587 msgctxt "Operator"
30588 msgid "Dissolve"
30589 msgstr "消融"
30592 msgctxt "Operator"
30593 msgid "Grease Pencil Draw"
30594 msgstr "蠟筆繪製"
30597 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
30598 msgstr "擦除蠟筆筆觸"
30601 msgid "Limit"
30602 msgstr "限制"
30605 msgid "Empty Groups"
30606 msgstr "空白群組"
30609 msgid "Automatic Weights"
30610 msgstr "自動權重"
30613 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
30614 msgstr "隱藏未選取層,而不是選取層"
30617 msgctxt "Operator"
30618 msgid "Grease Pencil Interpolation"
30619 msgstr "蠟筆插補"
30622 msgid "Confirm on Release"
30623 msgstr "放開時確認"
30626 msgctxt "Operator"
30627 msgid "Add New Layer"
30628 msgstr "添加新層"
30631 msgctxt "Operator"
30632 msgid "Remove Mask Layer"
30633 msgstr "移除遮罩分層"
30636 msgid "Subdivisions"
30637 msgstr "細分"
30640 msgid "Mouse location"
30641 msgstr "滑鼠位置"
30644 msgid "Shared layers"
30645 msgstr "共享層"
30648 msgctxt "Operator"
30649 msgid "Lasso Select Strokes"
30650 msgstr "套索選取筆觸"
30653 msgctxt "Operator"
30654 msgid "Snap Selection to Cursor"
30655 msgstr "吸附選取項至游標"
30658 msgctxt "Operator"
30659 msgid "Snap Selection to Grid"
30660 msgstr "吸附選取項至格線"
30663 msgid "Black"
30664 msgstr "黑色"
30667 msgid "White"
30668 msgstr "白色"
30671 msgctxt "Operator"
30672 msgid "Assign to Vertex Group"
30673 msgstr "指派至頂點群組"
30676 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
30677 msgstr "將所選的頂點指派給作用中頂點群組"
30680 msgctxt "Operator"
30681 msgid "Deselect Vertex Group"
30682 msgstr "取消選取頂點群組"
30685 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
30686 msgstr "取消選取所有指派給作用中頂點群組的選取頂點"
30689 msgctxt "Operator"
30690 msgid "Invert Vertex Group"
30691 msgstr "反向頂點群組"
30694 msgctxt "Operator"
30695 msgid "Normalize Vertex Group"
30696 msgstr "歸一化頂點群組"
30699 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
30700 msgstr "讓所有頂點群組的所有權重歸一化,這樣一來對於每個頂點,所有權重的總和為 1.0"
30703 msgid "Lock Active"
30704 msgstr "鎖定作用項"
30707 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
30708 msgstr "在歸一化其他頂點群組時保持作用中群組的值"
30711 msgctxt "Operator"
30712 msgid "Remove from Vertex Group"
30713 msgstr "從頂點群組移除"
30716 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
30717 msgstr "從作用中頂點群組或所有頂點群組中移除所選頂點"
30720 msgctxt "Operator"
30721 msgid "Select Vertex Group"
30722 msgstr "選取頂點群組"
30725 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
30726 msgstr "選取所有指派至作用中頂點群組的頂點"
30729 msgctxt "Operator"
30730 msgid "Bake Curve"
30731 msgstr "烘焙曲線"
30734 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
30735 msgstr "將選取的 F 曲線烘焙成一套定義類似曲線的取樣點"
30738 msgctxt "Operator"
30739 msgid "Click-Insert Keyframes"
30740 msgstr "點擊-插入鍵幀"
30743 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
30744 msgstr "為作用中 F 曲線在游標位置插入新的鍵幀"
30747 msgid "Frame to insert keyframe on"
30748 msgstr "插入鍵幀的於何框幀"
30751 msgid "Value for keyframe on"
30752 msgstr "鍵幀上的值"
30755 msgid "Only Curves"
30756 msgstr "僅曲線"
30759 msgid "Select all the keyframes in the curve"
30760 msgstr "選取曲線上的所有鍵幀"
30763 msgctxt "Operator"
30764 msgid "Set Cursor"
30765 msgstr "設定游標"
30768 msgid "Replace Existing"
30769 msgstr "替換既有"
30772 msgctxt "Operator"
30773 msgid "Euler Discontinuity Filter"
30774 msgstr "非連續性尤拉過濾器"
30777 msgctxt "Operator"
30778 msgid "Add F-Curve Modifier"
30779 msgstr "添加 F 修改器"
30782 msgid "Only Active"
30783 msgstr "僅作用項"
30786 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
30787 msgstr "僅對作用中的 F 曲線添加 F 曲線"
30790 msgctxt "Operator"
30791 msgid "Copy F-Modifiers"
30792 msgstr "複製 F 修改器"
30795 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
30796 msgstr "複製作用中 F 曲線的 F 修改器"
30799 msgctxt "Operator"
30800 msgid "Paste F-Modifiers"
30801 msgstr "貼上 F 修改器"
30804 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
30805 msgstr "添加複製的 F 修改器至所選的 F 曲線"
30808 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
30809 msgstr "將游標放置至所選鍵幀的中點"
30812 msgctxt "Operator"
30813 msgid "Clear Ghost Curves"
30814 msgstr "清除殘影曲線"
30817 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
30818 msgstr "清除作用中圖表編輯器的 F 曲線快照 (殘影)"
30821 msgctxt "Operator"
30822 msgid "Create Ghost Curves"
30823 msgstr "建立殘影曲線"
30826 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
30827 msgstr "為所選 F 曲線建立快照 (殘影) 為背景來輔助作用中的圖表編輯器"
30830 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
30831 msgstr "將游標值 (Y/水平部份) 作為鏡像線翻轉所選鍵幀的值"
30834 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
30835 msgstr "翻轉所選框幀的時間,可有效反轉它們出現的順序"
30838 msgid "Automatically set Preview Range based on range of keyframes"
30839 msgstr "自動基於鍵幀區間設定預覽範圍"
30842 msgid "Include Handles"
30843 msgstr "包括控制桿"
30846 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
30847 msgstr "控制桿是否個別針對所選條件測試"
30850 msgctxt "Operator"
30851 msgid "Smooth Keys"
30852 msgstr "平滑鍵"
30855 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
30856 msgstr "套用權重化移動代表可讓所選 F 曲線減少凹凸不平"
30859 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
30860 msgstr "將所選的鍵幀吸附至選擇的時間/值"
30863 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
30864 msgstr "設定所選鍵幀的值為游標值 (Y/水平部份)"
30867 msgid "Flatten Handles"
30868 msgstr "平展控制桿"
30871 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
30872 msgstr "平展控制桿以取得更平滑的過度"
30875 msgctxt "Operator"
30876 msgid "Bake Sound to F-Curves"
30877 msgstr "烘焙聲音至 F 曲線"
30880 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
30881 msgstr "將聲音波形烘焙至選取的 F 曲線"
30884 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
30885 msgstr "殼曲線計算的值,用來描述殼曲線升起的速度有多快 (值越低,上升越陡)"
30888 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
30889 msgstr "低通遞過濾器的切去頻率,會套用至音訊資料"
30892 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
30893 msgstr "高通遞過濾器的切去頻率,會套用至音訊資料"
30896 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
30897 msgstr "殼曲線計算的值,用來描述殼曲線落下的速度有多快 (值越低,落下越陡)"
30900 msgid "Square Threshold"
30901 msgstr "平方閾值"
30904 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
30905 msgstr "僅平方:所有值的絕對振幅低於該值皆會為 0"
30908 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
30909 msgstr "影響殼曲線的最小振幅值"
30912 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
30913 msgstr "僅殼曲線振幅的正差異會總結並產生輸出"
30916 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
30917 msgstr "殼曲線的振幅會總結 (或者,當啟用「累加」時,正差異與負差異皆會積累)"
30920 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
30921 msgstr "輸出為平方曲線 (負值總是 -1,而正值總是 1)"
30924 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
30925 msgstr "當計算範圍時包括鍵幀的控制桿"
30928 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
30929 msgstr "重設可視區域以顯示所選鍵幀的範圍"
30932 msgctxt "Operator"
30933 msgid "Set Curves Point"
30934 msgstr "設定曲線點"
30937 msgid "Set black point or white point for curves"
30938 msgstr "為曲線設定黑點或白點"
30941 msgid "Black Point"
30942 msgstr "黑點"
30945 msgid "White Point"
30946 msgstr "白點"
30949 msgctxt "Operator"
30950 msgid "Cycle Render Slot"
30951 msgstr "循環算繪槽"
30954 msgid "Cycle through all non-void render slots"
30955 msgstr "讓所有非空的算繪槽前後循環"
30958 msgid "Cycle in Reverse"
30959 msgstr "反向循環"
30962 msgctxt "Operator"
30963 msgid "Image Edit Externally"
30964 msgstr "外部編輯影像"
30967 msgid "Edit image in an external application"
30968 msgstr "以外部應用程式編輯影像"
30971 msgctxt "Operator"
30972 msgid "Invert Channels"
30973 msgstr "反轉通道"
30976 msgid "Invert image's channels"
30977 msgstr "反轉影像的通道"
30980 msgctxt "Operator"
30981 msgid "Match Movie Length"
30982 msgstr "符合影片長度"
30985 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
30986 msgstr "將影像的使用者長度設定為此視訊的長度"
30989 msgctxt "Operator"
30990 msgid "New Image"
30991 msgstr "新增影像"
30994 msgid "Create a new image"
30995 msgstr "建立一個影像"
30998 msgid "Create an image with an alpha channel"
30999 msgstr "建立一個帶 Alpha 通道的影像"
31002 msgid "Default fill color"
31003 msgstr "預設填入色彩"
31006 msgid "32-bit Float"
31007 msgstr "32 位元浮點"
31010 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
31011 msgstr "以 UV 映射測試用格線填入影像"
31014 msgid "Image height"
31015 msgstr "影像高度"
31018 msgid "Tiled"
31019 msgstr "鋪排"
31022 msgid "Image width"
31023 msgstr "影像寬度"
31026 msgctxt "Operator"
31027 msgid "Open Image"
31028 msgstr "開啟影像"
31031 msgid "Open image"
31032 msgstr "開啟影像"
31035 msgctxt "Operator"
31036 msgid "Pack Image"
31037 msgstr "打包影像"
31040 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
31041 msgstr "將影像打包為 .blend 檔案中的內嵌資料"
31044 msgctxt "Operator"
31045 msgid "Project Apply"
31046 msgstr "投影套用"
31049 msgid "Project edited image back onto the object"
31050 msgstr "將編輯的影像投影回去物體"
31053 msgctxt "Operator"
31054 msgid "Project Edit"
31055 msgstr "投影編輯"
31058 msgctxt "Operator"
31059 msgid "Reload Image"
31060 msgstr "重新載入影像"
31063 msgid "Reload current image from disk"
31064 msgstr "從磁碟重新載入目前影像"
31067 msgctxt "Operator"
31068 msgid "Replace Image"
31069 msgstr "替換影像"
31072 msgid "Replace current image by another one from disk"
31073 msgstr "從磁碟以另一個影像替換目前的影像"
31076 msgctxt "Operator"
31077 msgid "Sample Color"
31078 msgstr "取樣色彩"
31081 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
31082 msgstr "使用滑鼠取樣目前影像中的色彩"
31085 msgctxt "Operator"
31086 msgid "Sample Line"
31087 msgstr "取樣線"
31090 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
31091 msgstr "取樣某條線並在範圍面板中顯示"
31094 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
31095 msgstr "在典範操作器中要使用的滑鼠游標樣式"
31098 msgid "X End"
31099 msgstr "X 結束"
31102 msgid "X Start"
31103 msgstr "X 起始"
31106 msgid "Y End"
31107 msgstr "Y 結束"
31110 msgid "Y Start"
31111 msgstr "Y 起始"
31114 msgctxt "Operator"
31115 msgid "Save Image"
31116 msgstr "儲存影像"
31119 msgid "Save the image with current name and settings"
31120 msgstr "以目前的名稱與設定儲存該影像"
31123 msgctxt "Operator"
31124 msgid "Save All Modified"
31125 msgstr "儲存所有修改"
31128 msgctxt "Operator"
31129 msgid "Save As Image"
31130 msgstr "另存為影像"
31133 msgid "Save the image with another name and/or settings"
31134 msgstr "以另一個名稱與/或設定儲存該影像"
31137 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
31138 msgstr "在不修改目前影像的情況下在 blender 中建立一個新的影像檔"
31141 msgid "Save As Render"
31142 msgstr "另存為算繪"
31145 msgctxt "Operator"
31146 msgid "Save Sequence"
31147 msgstr "儲存序段"
31150 msgid "Save a sequence of images"
31151 msgstr "儲存影像的序段"
31154 msgctxt "Operator"
31155 msgid "Unpack Image"
31156 msgstr "解包影像"
31159 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
31160 msgstr "將打包在 .blend 檔案中影像儲存到磁碟中"
31163 msgid "Image Name"
31164 msgstr "影像名稱"
31167 msgid "Use Local File"
31168 msgstr "使用區域檔案"
31171 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
31172 msgstr "寫入區域檔案 (覆寫既有的)"
31175 msgid "Use Original File"
31176 msgstr "使用原始檔案"
31179 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
31180 msgstr "寫入原始檔案 (覆寫既有的)"
31183 msgid "View the entire image"
31184 msgstr "檢視整個影像"
31187 msgctxt "Operator"
31188 msgid "View Center"
31189 msgstr "檢視中心"
31192 msgid "View all selected UVs"
31193 msgstr "檢視所有選取的 UV"
31196 msgctxt "Operator"
31197 msgid "Zoom View"
31198 msgstr "調焦視圖"
31201 msgid "Zoom in/out the image"
31202 msgstr "拉近/拉遠影像"
31205 msgctxt "Operator"
31206 msgid "Zoom to Border"
31207 msgstr "調焦至邊緣"
31210 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
31211 msgstr "將視圖拉近至邊緣內最近的項目"
31214 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
31215 msgstr "拉近影像 (以 2D 游標為中心)"
31218 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
31219 msgstr "拉遠影像 (以 2D 游標為中心)"
31222 msgid "Set zoom ratio of the view"
31223 msgstr "設定視圖的遠近調焦比率"
31226 msgctxt "Operator"
31227 msgid "Import BVH"
31228 msgstr "匯入 BVH"
31231 msgid "Load a BVH motion capture file"
31232 msgstr "載入一個 BVH 運動捕捉檔案"
31235 msgid "Filepath used for importing the file"
31236 msgstr "用來匯入檔案的檔案路徑"
31239 msgid "Starting frame for the animation"
31240 msgstr "動畫的起始幀"
31243 msgid "Convert rotations to quaternions"
31244 msgstr "轉換旋轉為四元數"
31247 msgid "Import target type"
31248 msgstr "匯入目標類型"
31251 msgid "Loop the animation playback"
31252 msgstr "讓動畫迴圈播放"
31255 msgid "Scale FPS"
31256 msgstr "縮放 FPS"
31259 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
31260 msgstr "將幀率從 BVH 縮放成目前場景,否則每個 BVH 框幀會直接映射成 Blender 框幀"
31263 msgctxt "Operator"
31264 msgid "Import SVG"
31265 msgstr "匯入 SVG"
31268 msgid "Load a SVG file"
31269 msgstr "載入一個 SVG 檔案"
31272 msgid "Relative Paths"
31273 msgstr "相對路徑"
31276 msgid "Shadeless"
31277 msgstr "無陰影"
31280 msgctxt "Operator"
31281 msgid "Import PLY"
31282 msgstr "匯入 PLY"
31285 msgid "Load a PLY geometry file"
31286 msgstr "載入一個 PLY 幾何檔案"
31289 msgid "File path used for importing the PLY file"
31290 msgstr "用來匯入 PLY 檔案的檔案路徑"
31293 msgctxt "Operator"
31294 msgid "Import STL"
31295 msgstr "匯入 STL"
31298 msgid "Load STL triangle mesh data"
31299 msgstr "匯入 STL 三角形網格資料"
31302 msgctxt "Operator"
31303 msgid "Import FBX"
31304 msgstr "匯入 FBX"
31307 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
31308 msgstr "錯置 alpha 網格的幾何"
31311 msgid "Image Search"
31312 msgstr "影像搜尋"
31315 msgid "Manual Orientation"
31316 msgstr "手動方向"
31319 msgctxt "Operator"
31320 msgid "Import OBJ"
31321 msgstr "匯入 OBJ"
31324 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
31325 msgstr "載入一個 Wavefront OBJ 檔案"
31328 msgid "Clamp Size"
31329 msgstr "緊固大小"
31332 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
31333 msgstr "邊界緊固至此值以下 (零為停用)"
31336 msgid "Split geometry, omits unused verts"
31337 msgstr "切割幾何形狀,節省未使用的頂點"
31340 msgid "Keep Vert Order"
31341 msgstr "保留頂點順序"
31344 msgid "Keep vertex order from file"
31345 msgstr "保留來自檔案的頂點順序"
31348 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
31349 msgstr "匯入以 2 個頂點作為邊線的線條與面"
31352 msgid "Poly Groups"
31353 msgstr "多角形群組"
31356 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
31357 msgstr "將 OBJ 群組匯入為頂點群組"
31360 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
31361 msgstr "為任何相關的影像搜尋次目錄 (警告,可能變很慢)"
31364 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
31365 msgstr "以銳利邊線環繞平滑群組"
31368 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
31369 msgstr "匯入 OBJ 群組至 Blender 物體中"
31372 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
31373 msgstr "匯入 OBJ 物體至 Bledner 物體中"
31376 msgctxt "Operator"
31377 msgid "Import MDD"
31378 msgstr "匯入 MDD"
31381 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
31382 msgstr "匯入 MDD 頂點鍵幀檔案至外形鍵"
31385 msgid "Start frame for inserting animation"
31386 msgstr "插入動畫用的起始幀"
31389 msgctxt "Operator"
31390 msgid "Copy Reports to Clipboard"
31391 msgstr "複製報告至剪貼簿"
31394 msgctxt "Operator"
31395 msgid "Delete Reports"
31396 msgstr "刪除報告"
31399 msgid "Delete selected reports"
31400 msgstr "刪除選取的報告"
31403 msgctxt "Operator"
31404 msgid "Replay Operators"
31405 msgstr "回放操作器"
31408 msgid "Replay selected reports"
31409 msgstr "回放選取的報告"
31412 msgctxt "Operator"
31413 msgid "Update Reports Display"
31414 msgstr "更新報告顯示"
31417 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
31418 msgstr "更新 Blender UI 中 (內部使用) 報告的顯示"
31421 msgctxt "Operator"
31422 msgid "Select Report"
31423 msgstr "選取報告"
31426 msgid "Select reports by index"
31427 msgstr "根據索引選取報告"
31430 msgid "Index of the report"
31431 msgstr "報告的索引"
31434 msgctxt "Operator"
31435 msgid "Flip (Distortion Free)"
31436 msgstr "翻轉 (無扭曲)"
31439 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
31440 msgstr "鏡射所有控制點而無反轉晶格變形"
31443 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
31444 msgstr "座標會沿著此軸翻轉"
31447 msgid "U (X) Axis"
31448 msgstr "U (X) 軸"
31451 msgid "V (Y) Axis"
31452 msgstr "V (Y) 軸"
31455 msgid "W (Z) Axis"
31456 msgstr "W (Z) 軸"
31459 msgctxt "Operator"
31460 msgid "Make Regular"
31461 msgstr "建立常規"
31464 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
31465 msgstr "統一所有 UVW 控制點間距"
31468 msgid "Change selection of all UVW control points"
31469 msgstr "更改所有 UVW 控制點的選取"
31472 msgctxt "Operator"
31473 msgid "Select Mirror"
31474 msgstr "選取鏡像"
31477 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
31478 msgstr "選取直接連結至已選取項目的頂點"
31481 msgid "Randomly select UVW control points"
31482 msgstr "隨機選取 UVW 控制點"
31485 msgctxt "Operator"
31486 msgid "Select Ungrouped"
31487 msgstr "選取未成群組"
31490 msgid "Select vertices without a group"
31491 msgstr "選取未有群組的頂點"
31494 msgctxt "Operator"
31495 msgid "Add Time Marker"
31496 msgstr "添加時間標記"
31499 msgid "Add a new time marker"
31500 msgstr "添加一個新的時間標記"
31503 msgctxt "Operator"
31504 msgid "Bind Camera to Markers"
31505 msgstr "將攝影機綁定至標記"
31508 msgctxt "Operator"
31509 msgid "Delete Markers"
31510 msgstr "刪除標記"
31513 msgid "Delete selected time marker(s)"
31514 msgstr "刪除所選時間標記"
31517 msgctxt "Operator"
31518 msgid "Duplicate Time Marker"
31519 msgstr "製作時間標記複本"
31522 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
31523 msgstr "製作所選時間標記的複本"
31526 msgctxt "Operator"
31527 msgid "Make Links to Scene"
31528 msgstr "建立至場景的連結"
31531 msgid "Copy selected markers to another scene"
31532 msgstr "將所選標記複製到另一場景"
31535 msgctxt "Operator"
31536 msgid "Move Time Marker"
31537 msgstr "移動時間標記"
31540 msgid "Move selected time marker(s)"
31541 msgstr "移動所選時間標記"
31544 msgctxt "Operator"
31545 msgid "Rename Marker"
31546 msgstr "重新命名標記"
31549 msgid "Rename first selected time marker"
31550 msgstr "重新命名第一個選取的時間標記"
31553 msgid "New name for marker"
31554 msgstr "標記的新名稱"
31557 msgctxt "Operator"
31558 msgid "Select Time Marker"
31559 msgstr "選取時間標記"
31562 msgid "Select time marker(s)"
31563 msgstr "選取時間標記"
31566 msgid "Select the camera"
31567 msgstr "選取攝影機"
31570 msgctxt "Operator"
31571 msgid "(De)select all Markers"
31572 msgstr "(取消)選取所有標記"
31575 msgid "Change selection of all time markers"
31576 msgstr "更改所有時間標記的選取"
31579 msgctxt "Operator"
31580 msgid "Add Feather Vertex"
31581 msgstr "添加羽毛頂點"
31584 msgid "Add vertex to feather"
31585 msgstr "添加頂點至羽毛"
31588 msgid "Location of vertex in normalized space"
31589 msgstr "歸一化空間中的頂點位置"
31592 msgctxt "Operator"
31593 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
31594 msgstr "添加羽毛頂點並滑動"
31597 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
31598 msgstr "添加新的頂點至羽毛並滑動它"
31601 msgid "Add Feather Vertex"
31602 msgstr "添加羽毛頂點"
31605 msgid "Slide Point"
31606 msgstr "滑動點"
31609 msgid "Slide control points"
31610 msgstr "滑動控制點"
31613 msgid "Add vertex to active spline"
31614 msgstr "添加頂點至作用中樣條"
31617 msgctxt "Operator"
31618 msgid "Add Vertex and Slide"
31619 msgstr "添加頂點並滑動"
31622 msgid "Add new vertex and slide it"
31623 msgstr "添加新頂點並滑動它"
31626 msgid "Add Vertex"
31627 msgstr "添加頂點"
31630 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
31631 msgstr "為選取的樣條切換循環"
31634 msgid "Delete selected control points or splines"
31635 msgstr "刪除所選的控制點或樣條"
31638 msgctxt "Operator"
31639 msgid "Duplicate Mask"
31640 msgstr "製作遮罩複本"
31643 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
31644 msgstr "製作所選控制點及其之間所含分段的複本"
31647 msgid "Duplicate mask and move"
31648 msgstr "製作遮罩複本並移動"
31651 msgid "Duplicate Mask"
31652 msgstr "製作遮罩複本"
31655 msgctxt "Operator"
31656 msgid "Clear Feather Weight"
31657 msgstr "清除羽毛權重"
31660 msgid "Reset the feather weight to zero"
31661 msgstr "重設羽毛權重為零"
31664 msgctxt "Operator"
31665 msgid "Clear Restrict View"
31666 msgstr "清除限制視圖"
31669 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
31670 msgstr "揭開設有隱藏旗幟的層"
31673 msgctxt "Operator"
31674 msgid "Set Restrict View"
31675 msgstr "設定限制視圖"
31678 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
31679 msgstr "隱藏設有隱藏旗幟的層"
31682 msgctxt "Operator"
31683 msgid "Move Layer"
31684 msgstr "移動層"
31687 msgid "Move the active layer up/down in the list"
31688 msgstr "在清單中向上/下移動作用分層"
31691 msgid "Direction to move the active layer"
31692 msgstr "移動作用分層的方向"
31695 msgctxt "Operator"
31696 msgid "Add Mask Layer"
31697 msgstr "添加遮罩分層"
31700 msgid "Add new mask layer for masking"
31701 msgstr "為遮罩添加遮罩分層"
31704 msgid "Name of new mask layer"
31705 msgstr "新遮罩分層的名稱"
31708 msgid "Remove mask layer"
31709 msgstr "移除遮罩分層"
31712 msgctxt "Operator"
31713 msgid "New Mask"
31714 msgstr "新增遮罩"
31717 msgid "Create new mask"
31718 msgstr "建立新的遮罩"
31721 msgid "Name of new mask"
31722 msgstr "新的遮罩名稱"
31725 msgid "Clear the mask's parenting"
31726 msgstr "清除遮罩的親子關係"
31729 msgid "Set the mask's parenting"
31730 msgstr "設定遮罩的親子關係"
31733 msgctxt "Operator"
31734 msgid "Add Circle"
31735 msgstr "添加圓"
31738 msgid "Add new circle-shaped spline"
31739 msgstr "添加新的圓形樣條"
31742 msgid "Location of new circle"
31743 msgstr "新圓形的位置"
31746 msgid "Size of new circle"
31747 msgstr "新圓形的大小"
31750 msgctxt "Operator"
31751 msgid "Add Square"
31752 msgstr "添加方"
31755 msgid "Add new square-shaped spline"
31756 msgstr "添加新的方形樣條"
31759 msgid "Select spline points"
31760 msgstr "選取樣條點"
31763 msgid "Change selection of all curve points"
31764 msgstr "更改所有曲線點的選取"
31767 msgid "Select curve points using circle selection"
31768 msgstr "使用圓形選取來選取曲線點"
31771 msgid "Select curve points using lasso selection"
31772 msgstr "使用套索選取來選取曲線點"
31775 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
31776 msgstr "取消選取每個選取區塊邊界處的樣條點"
31779 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
31780 msgstr "選取所有連結至已選取項目的曲線點"
31783 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
31784 msgstr "(取消)選取所有滑鼠游標下連結至曲線的點"
31787 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
31788 msgstr "選取更多與初始選取內容相連接的樣條點"
31791 msgctxt "Operator"
31792 msgid "Clear Shape Key"
31793 msgstr "清除外形鍵"
31796 msgctxt "Operator"
31797 msgid "Feather Reset Animation"
31798 msgstr "羽毛重設動畫"
31801 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
31802 msgstr "重設所有選取點動畫值的羽毛權重"
31805 msgctxt "Operator"
31806 msgid "Insert Shape Key"
31807 msgstr "插入外形鍵"
31810 msgctxt "Operator"
31811 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
31812 msgstr "重新設定所選外形的鍵點"
31815 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
31816 msgstr "為律表中所選的框幀其所選點上重新計算動畫資料"
31819 msgctxt "Operator"
31820 msgid "Slide Point"
31821 msgstr "滑動點"
31824 msgid "Slide Feather"
31825 msgstr "滑動羽毛"
31828 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
31829 msgstr "滑動羽毛而不是頂點的第一次嘗試"
31832 msgctxt "Operator"
31833 msgid "Copy Material"
31834 msgstr "複製材質"
31837 msgid "Copy the material settings and nodes"
31838 msgstr "複製材質設定與節點"
31841 msgctxt "Operator"
31842 msgid "New Material"
31843 msgstr "新增材質"
31846 msgid "Add a new material"
31847 msgstr "添加一個新材質"
31850 msgctxt "Operator"
31851 msgid "Paste Material"
31852 msgstr "貼上材質"
31855 msgid "Paste the material settings and nodes"
31856 msgstr "貼上材質設定與節點"
31859 msgid "Delete selected metaelement(s)"
31860 msgstr "刪除選取的變幻元素"
31863 msgctxt "Operator"
31864 msgid "Duplicate Metaelements"
31865 msgstr "製作變幻元素的複本"
31868 msgid "Duplicate selected metaelement(s)"
31869 msgstr "為所選的變幻元素製作複本"
31872 msgid "Duplicate Metaelements"
31873 msgstr "製作變幻元素的複本"
31876 msgid "Hide (un)selected metaelement(s)"
31877 msgstr "隱藏(未)選取的變幻元素"
31880 msgid "Reveal all hidden metaelements"
31881 msgstr "揭開所有隱藏的變幻元素"
31884 msgid "Change selection of all meta elements"
31885 msgstr "變更所有變幻元素的選取"
31888 msgid "Randomly select metaelements"
31889 msgstr "隨機選取變幻元素"
31892 msgid "Select similar metaballs by property types"
31893 msgstr "依屬性類型選取相似的變幻球"
31896 msgctxt "Operator"
31897 msgid "Beautify Faces"
31898 msgstr "面美化"
31901 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
31902 msgstr "試著重新排列一些面來取得較少退化的幾何形狀"
31905 msgid "Angle limit"
31906 msgstr "角度限制"
31909 msgctxt "Operator"
31910 msgid "Bevel"
31911 msgstr "倒角"
31914 msgid "Segments for curved edge"
31915 msgstr "曲線化邊線的片段"
31918 msgctxt "Operator"
31919 msgid "Bisect"
31920 msgstr "二分"
31923 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
31924 msgstr "沿平面切割幾何 (滑鼠點按並拖曳可定義出平面)"
31927 msgid "Clear Inner"
31928 msgstr "清除內部"
31931 msgid "Remove geometry behind the plane"
31932 msgstr "移除平面後方的幾何"
31935 msgid "Clear Outer"
31936 msgstr "清除外部"
31939 msgid "Remove geometry in front of the plane"
31940 msgstr "移除平面前方的幾何"
31943 msgid "Plane Point"
31944 msgstr "平面點"
31947 msgid "A point on the plane"
31948 msgstr "平面上的一點"
31951 msgid "Plane Normal"
31952 msgstr "平面法向"
31955 msgid "The direction the plane points"
31956 msgstr "平面所指的方向"
31959 msgid "Axis Threshold"
31960 msgstr "軸閾值"
31963 msgid "Fill in the cut"
31964 msgstr "填補切割處"
31967 msgid "Blend in shape from a shape key"
31968 msgstr "從外形鍵混入外形"
31971 msgid "Add rather than blend between shapes"
31972 msgstr "添加上去而不是在外形之間混合"
31975 msgid "Blending factor"
31976 msgstr "混入因數"
31979 msgid "Shape key to use for blending"
31980 msgstr "用於混合的外形鍵"
31983 msgctxt "Operator"
31984 msgid "Bridge Edge Loops"
31985 msgstr "橋接線圈"
31988 msgid "Interpolation method"
31989 msgstr "插補方法"
31992 msgid "Blend Path"
31993 msgstr "混合路徑"
31996 msgid "Blend Surface"
31997 msgstr "混合表面"
32000 msgid "Merge Factor"
32001 msgstr "合併係數"
32004 msgctxt "Curve"
32005 msgid "Profile Shape"
32006 msgstr "剖面外形"
32009 msgid "Shape of the profile"
32010 msgstr "剖面的外形"
32013 msgid "Profile Factor"
32014 msgstr "剖面係數"
32017 msgid "Smoothness factor"
32018 msgstr "平滑度係數"
32021 msgid "Twist offset for closed loops"
32022 msgstr "扭轉封閉線圈的偏移"
32025 msgid "Connect Loops"
32026 msgstr "連接線圈"
32029 msgid "Method of bridging multiple loops"
32030 msgstr "橋接多個線圈的方法"
32033 msgid "Open Loop"
32034 msgstr "開放線圈"
32037 msgid "Closed Loop"
32038 msgstr "封閉線圈"
32041 msgid "Loop Pairs"
32042 msgstr "線圈對"
32045 msgid "Merge rather than creating faces"
32046 msgstr "合併面更勝於建立面"
32049 msgctxt "Operator"
32050 msgid "Reverse Colors"
32051 msgstr "反轉色彩"
32054 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
32055 msgstr "翻轉面內部的底點色彩方向"
32058 msgctxt "Operator"
32059 msgid "Rotate Colors"
32060 msgstr "旋轉色彩"
32063 msgid "Rotate vertex colors inside faces"
32064 msgstr "旋轉面內部的頂點色彩"
32067 msgid "Counter Clockwise"
32068 msgstr "逆時針"
32071 msgctxt "Operator"
32072 msgid "Convex Hull"
32073 msgstr "凸殼"
32076 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
32077 msgstr "將所選的頂點以凸多角形封裝起來"
32080 msgid "Delete Unused"
32081 msgstr "刪除未使用的"
32084 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
32085 msgstr "刪除殼尚未使用的所選元素"
32088 msgid "Join Triangles"
32089 msgstr "結合三角形"
32092 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
32093 msgstr "將相鄰的三角形合併為四角形"
32096 msgid "Make Holes"
32097 msgstr "建立洞"
32100 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
32101 msgstr "刪除所選面中殼使用的面"
32104 msgid "Compare Materials"
32105 msgstr "比較材質"
32108 msgid "Compare Sharp"
32109 msgstr "比較銳利"
32112 msgid "Use Existing Faces"
32113 msgstr "使用既有面"
32116 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
32117 msgstr "略過被預既有面覆蓋的殼三角形"
32120 msgid "Compare UVs"
32121 msgstr "比較 UV"
32124 msgid "Compare VCols"
32125 msgstr "比較 VCols"
32128 msgctxt "Operator"
32129 msgid "Add Custom Split Normals Data"
32130 msgstr "添加自訂切割法線資料"
32133 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
32134 msgstr "從網格清除頂點雕塑遮罩資料"
32137 msgctxt "Operator"
32138 msgid "Clear Skin Data"
32139 msgstr "清除皮膚資料"
32142 msgid "Clear vertex skin layer"
32143 msgstr "清除頂點皮膚分層"
32146 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
32147 msgstr "刪除選取的頂點、邊線或面"
32150 msgid "Method used for deleting mesh data"
32151 msgstr "用來刪除網格資料的方法"
32154 msgid "Only Edges & Faces"
32155 msgstr "僅邊線和面"
32158 msgid "Only Faces"
32159 msgstr "僅面"
32162 msgctxt "Operator"
32163 msgid "Delete Edge Loop"
32164 msgstr "刪除線圈"
32167 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
32168 msgstr "藉由將每側的面合併來刪除線圈"
32171 msgid "Face Split"
32172 msgstr "面分割"
32175 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
32176 msgstr "分割面的邊角以維持周圍幾何"
32179 msgctxt "Operator"
32180 msgid "Delete Loose"
32181 msgstr "刪除鬆散"
32184 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
32185 msgstr "刪除鬆散頂點、邊線、面"
32188 msgid "Remove loose edges"
32189 msgstr "移除鬆散邊線"
32192 msgid "Remove loose faces"
32193 msgstr "移除鬆散面"
32196 msgid "Remove loose vertices"
32197 msgstr "移除重複的頂點移除鬆散邊線"
32200 msgctxt "Operator"
32201 msgid "Degenerate Dissolve"
32202 msgstr "無效幾何消融"
32205 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
32206 msgstr "消融零面積的面與零長度的邊線"
32209 msgctxt "Operator"
32210 msgid "Dissolve Edges"
32211 msgstr "消融邊線"
32214 msgid "Dissolve edges, merging faces"
32215 msgstr "消融邊線、合併面"
32218 msgid "Dissolve remaining vertices"
32219 msgstr "消融剩餘頂點"
32222 msgctxt "Operator"
32223 msgid "Dissolve Faces"
32224 msgstr "消融面"
32227 msgid "Dissolve faces"
32228 msgstr "消融面"
32231 msgctxt "Operator"
32232 msgid "Limited Dissolve"
32233 msgstr "受限消融"
32236 msgctxt "Operator"
32237 msgid "Dissolve Selection"
32238 msgstr "消融選取項"
32241 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
32242 msgstr "根據選取模式消融幾何"
32245 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
32246 msgstr "朝滑鼠游標製作選取的頂點、邊線或面複本和擠出它們"
32249 msgid "Rotate Source"
32250 msgstr "旋轉來源"
32253 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
32254 msgstr "旋轉初始選取項給予更佳的外形"
32257 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
32258 msgstr "製作所選頂點、邊線或面的複本"
32261 msgid "Duplicate mesh and move"
32262 msgstr "製作網格複本並移動"
32265 msgid "Duplicate"
32266 msgstr "製作複本"
32269 msgctxt "Operator"
32270 msgid "Make Edge/Face"
32271 msgstr "建立邊線/面"
32274 msgid "Add an edge or face to selected"
32275 msgstr "添加一條邊線或一個面至所選項"
32278 msgctxt "Operator"
32279 msgid "Rotate Selected Edge"
32280 msgstr "旋轉所選的邊線"
32283 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
32284 msgstr "旋轉所選的邊線或鄰接面"
32287 msgctxt "Operator"
32288 msgid "Edge Split"
32289 msgstr "邊線切割"
32292 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
32293 msgstr "切割所選的邊線,這樣每個相鄰面就能取得其副本"
32296 msgctxt "Operator"
32297 msgid "Edge Ring Select"
32298 msgstr "線環選取"
32301 msgid "Select an edge ring"
32302 msgstr "選取線環"
32305 msgid "Remove from the selection"
32306 msgstr "從選取項中移除"
32309 msgid "Select Ring"
32310 msgstr "選取環"
32313 msgid "Select ring"
32314 msgstr "選取環"
32317 msgid "Toggle Select"
32318 msgstr "切換選取"
32321 msgctxt "Operator"
32322 msgid "Select Sharp Edges"
32323 msgstr "選取銳利邊線"
32326 msgid "Mirror Editing"
32327 msgstr "鏡像編輯處理"
32330 msgctxt "Operator"
32331 msgid "Extrude Region and Move"
32332 msgstr "擠出區塊並移動"
32335 msgctxt "Operator"
32336 msgid "Extrude Only Edges"
32337 msgstr "僅擠出邊線"
32340 msgid "Extrude individual edges only"
32341 msgstr "僅擠出個別邊線"
32344 msgctxt "Operator"
32345 msgid "Extrude Only Edges and Move"
32346 msgstr "僅擠出邊線並移動"
32349 msgid "Extrude edges and move result"
32350 msgstr "擠出邊線並移動結果"
32353 msgid "Extrude Only Edges"
32354 msgstr "僅擠出邊線"
32357 msgctxt "Operator"
32358 msgid "Extrude Individual Faces"
32359 msgstr "擠出個別面"
32362 msgid "Extrude individual faces only"
32363 msgstr "僅擠出個別面"
32366 msgctxt "Operator"
32367 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
32368 msgstr "擠出各別面並移動"
32371 msgid "Extrude Individual Faces"
32372 msgstr "擠出個別面"
32375 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
32376 msgstr "沿法線收縮/擴充已選取的頂點"
32379 msgid "Extrude Region"
32380 msgstr "擠出區塊"
32383 msgid "Extrude region of faces"
32384 msgstr "擠出面的區塊"
32387 msgctxt "Operator"
32388 msgid "Extrude Region"
32389 msgstr "擠出區塊"
32392 msgid "Extrude region and move result"
32393 msgstr "擠出區塊並移動結果"
32396 msgctxt "Operator"
32397 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
32398 msgstr "擠出區塊並收縮/擴充"
32401 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
32402 msgstr "重復擠出所選頂點、邊線或面"
32405 msgctxt "Operator"
32406 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
32407 msgstr "僅擠出頂點並移動"
32410 msgid "Extrude vertices and move result"
32411 msgstr "擠出頂點並移動結果"
32414 msgid "Extrude Only Vertices"
32415 msgstr "僅擠出頂點"
32418 msgid "Extrude individual vertices only"
32419 msgstr "僅擠出個別頂點"
32422 msgctxt "Operator"
32423 msgid "Extrude Only Vertices"
32424 msgstr "僅擠出頂點"
32427 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
32428 msgstr "基於鏡像的網格於 X 軸複製鏡像 UV 座標"
32431 msgid "Axis Direction"
32432 msgstr "軸方向"
32435 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
32436 msgstr "尋找頂點重複點的忍差"
32439 msgctxt "Operator"
32440 msgid "Select Linked Flat Faces"
32441 msgstr "選取連結的扁平面"
32444 msgid "Select linked faces by angle"
32445 msgstr "依角度選取連結的面"
32448 msgid "Display faces flat"
32449 msgstr "以扁平樣式顯示面"
32452 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
32453 msgstr "以平滑樣式顯示面 (使用頂點法線)"
32456 msgctxt "Operator"
32457 msgid "Fill"
32458 msgstr "填入"
32461 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
32462 msgstr "以面填入所選的線圈"
32465 msgid "Use best triangulation division"
32466 msgstr "使用最佳三角劃分"
32469 msgctxt "Operator"
32470 msgid "Grid Fill"
32471 msgstr "格線填入"
32474 msgid "Fill grid from two loops"
32475 msgstr "從兩個線圈之間填入格線"
32478 msgid "Span"
32479 msgstr "橫跨"
32482 msgid "Simple Blending"
32483 msgstr "簡單混合"
32486 msgctxt "Operator"
32487 msgid "Fill Holes"
32488 msgstr "填入孔洞"
32491 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
32492 msgstr "填入孔洞 (邊界線圈)"
32495 msgctxt "Operator"
32496 msgid "Flip Normals"
32497 msgstr "翻轉法線"
32500 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
32501 msgstr "翻轉所選面其法線 (與其頂點) 方向"
32504 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
32505 msgstr "隱藏(未)選取的頂點、邊線或面"
32508 msgctxt "Operator"
32509 msgid "Inset Faces"
32510 msgstr "內嵌面"
32513 msgid "Inset new faces into selected faces"
32514 msgstr "內嵌新的面至所選的面中"
32517 msgid "Inset face boundaries"
32518 msgstr "內嵌面邊界"
32521 msgid "Blend face data across the inset"
32522 msgstr "讓面資料跨過內嵌混合在一起"
32525 msgid "Outset"
32526 msgstr "外嵌"
32529 msgid "Outset rather than inset"
32530 msgstr "外嵌而不是內嵌"
32533 msgid "Select Outer"
32534 msgstr "選取外部"
32537 msgid "Select the new inset faces"
32538 msgstr "選取新的內嵌面"
32541 msgid "Self Intersect"
32542 msgstr "自我交錯"
32545 msgid "Cut"
32546 msgstr "切割"
32549 msgid "Swap"
32550 msgstr "交換"
32553 msgctxt "Operator"
32554 msgid "Knife Project"
32555 msgstr "割刀投影"
32558 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
32559 msgstr "切穿所有的面,不僅限於可見到的面"
32562 msgctxt "Operator"
32563 msgid "Knife Topology Tool"
32564 msgstr "割刀拓樸工具"
32567 msgid "Cut new topology"
32568 msgstr "切割出新拓樸"
32571 msgid "Only cut selected geometry"
32572 msgstr "僅切割所選的幾何形狀"
32575 msgid "Occlude Geometry"
32576 msgstr "遮擋幾何形狀"
32579 msgid "Only cut the front most geometry"
32580 msgstr "僅切割最前方的幾何形狀"
32583 msgctxt "Operator"
32584 msgid "Multi Select Loops"
32585 msgstr "多選取迴圈"
32588 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
32589 msgstr "依據連接類型選取由邊線連接起來的迴圈"
32592 msgid "Ring"
32593 msgstr "環"
32596 msgctxt "Operator"
32597 msgid "Loop Select"
32598 msgstr "迴圈選取"
32601 msgid "Select a loop of connected edges"
32602 msgstr "選取一個由邊線連接起來的迴圈"
32605 msgctxt "Operator"
32606 msgid "Select Loop Inner-Region"
32607 msgstr "選取迴圈內部區塊"
32610 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
32611 msgstr "選取所選線圈內的面的區塊"
32614 msgid "Select Bigger"
32615 msgstr "選取較大"
32618 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
32619 msgstr "選取較大的區塊而不是較小的區塊"
32622 msgctxt "Operator"
32623 msgid "Loop Cut"
32624 msgstr "圈切"
32627 msgid "Add a new loop between existing loops"
32628 msgstr "在既有迴圈之間添加一個新的迴圈"
32631 msgid "Object Index"
32632 msgstr "物體索引"
32635 msgctxt "Operator"
32636 msgid "Loop Cut and Slide"
32637 msgstr "圈切並滑動"
32640 msgid "Cut mesh loop and slide it"
32641 msgstr "切割網格迴圈並滑動它"
32644 msgid "Loop Cut"
32645 msgstr "圈切"
32648 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
32649 msgstr "沿網格滑動邊線迴圈"
32652 msgctxt "Operator"
32653 msgid "Mark Freestyle Edge"
32654 msgstr "標記 Freestyle 邊線"
32657 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
32658 msgstr "將選取的邊線(取消)標記為 Freestyle 特徵邊線"
32661 msgctxt "Operator"
32662 msgid "Mark Freestyle Face"
32663 msgstr "標記 Freestyle 面"
32666 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
32667 msgstr "(取消)標記從 Freestyle 特徵邊線偵測中排除的所選面"
32670 msgctxt "Operator"
32671 msgid "Mark Seam"
32672 msgstr "標記縫線"
32675 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
32676 msgstr "將選取的邊線(取消)標記為縫線"
32679 msgctxt "Operator"
32680 msgid "Mark Sharp"
32681 msgstr "標記銳利"
32684 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
32685 msgstr "將選取的邊線(取消)標記為銳利邊"
32688 msgctxt "Operator"
32689 msgid "Merge"
32690 msgstr "合併"
32693 msgid "Merge selected vertices"
32694 msgstr "合併所選頂點"
32697 msgid "Merge method to use"
32698 msgstr "要使用的合併方法"
32701 msgid "At First"
32702 msgstr "到第一個"
32705 msgid "At Last"
32706 msgstr "到最後一個"
32709 msgid "At Center"
32710 msgstr "到中心"
32713 msgid "At Cursor"
32714 msgstr "到游標"
32717 msgid "Move UVs according to merge"
32718 msgstr "根據合併移動 UV"
32721 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
32722 msgstr "讓面與頂點法線點都在網格的外面或是內面"
32725 msgid "Fill Holes"
32726 msgstr "填入孔洞"
32729 msgctxt "Operator"
32730 msgid "Poke Faces"
32731 msgstr "戳裂面"
32734 msgid "Split a face into a fan"
32735 msgstr "將一面分裂為風扇狀"
32738 msgid "Poke Center"
32739 msgstr "戳裂中心"
32742 msgid "Median"
32743 msgstr "中間點"
32746 msgid "Poke Offset"
32747 msgstr "戳裂偏移"
32750 msgctxt "Curve"
32751 msgid "Proportional Falloff"
32752 msgstr "比例化衰落"
32755 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
32756 msgstr "比例化編輯模式的衰落類型"
32759 msgid "Constant falloff"
32760 msgstr "常量衰落"
32763 msgid "Random falloff"
32764 msgstr "隨機衰落"
32767 msgid "Proportional Size"
32768 msgstr "比例大小"
32771 msgid "Always confirm operation when releasing button"
32772 msgstr "始終在放開按鍵時確認操作"
32775 msgid "Proportional Editing"
32776 msgstr "比例化編輯"
32779 msgid "Projected (2D)"
32780 msgstr "投影 (2D)"
32783 msgid "Construct a circle mesh"
32784 msgstr "建立一個圓形網格"
32787 msgid "Fill Type"
32788 msgstr "填入類型"
32791 msgid "Don't fill at all"
32792 msgstr "都不要填入"
32795 msgid "Triangle Fan"
32796 msgstr "三角形扇"
32799 msgid "Use triangle fans"
32800 msgstr "使用三角形扇"
32803 msgctxt "Operator"
32804 msgid "Add Cone"
32805 msgstr "添加圓錐體"
32808 msgid "Construct a conic mesh"
32809 msgstr "建立一個圓錐體網格"
32812 msgid "Base Fill Type"
32813 msgstr "基礎填入類型"
32816 msgid "Radius 1"
32817 msgstr "半徑 1"
32820 msgid "Radius 2"
32821 msgstr "半徑 2"
32824 msgctxt "Operator"
32825 msgid "Add Cube"
32826 msgstr "添加立方體"
32829 msgid "Construct a cube mesh"
32830 msgstr "建立一個立方體網格"
32833 msgctxt "Operator"
32834 msgid "Add Cylinder"
32835 msgstr "添加圓柱體"
32838 msgid "Construct a cylinder mesh"
32839 msgstr "建立一個圓柱體網格"
32842 msgid "Cap Fill Type"
32843 msgstr "蓋帽填入類型"
32846 msgctxt "Operator"
32847 msgid "Add Grid"
32848 msgstr "添加格線"
32851 msgid "Construct a grid mesh"
32852 msgstr "建立一個格線網格"
32855 msgid "X Subdivisions"
32856 msgstr "X 細分"
32859 msgid "Y Subdivisions"
32860 msgstr "Y 細分"
32863 msgctxt "Operator"
32864 msgid "Add Ico Sphere"
32865 msgstr "添加 Ico 球體"
32868 msgid "Construct an Icosphere mesh"
32869 msgstr "建立一個 Ico 球體網格"
32872 msgctxt "Operator"
32873 msgid "Add Monkey"
32874 msgstr "添加猴頭"
32877 msgid "Construct a Suzanne mesh"
32878 msgstr "建立一個 Suzanne 網格"
32881 msgctxt "Operator"
32882 msgid "Add Plane"
32883 msgstr "添加平面"
32886 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
32887 msgstr "建立一個填入 4 個頂點的平面網格"
32890 msgctxt "Operator"
32891 msgid "Add Torus"
32892 msgstr "添加圓環體"
32895 msgid "Exterior Radius"
32896 msgstr "外部半徑"
32899 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
32900 msgstr "圓環體的總外部半徑"
32903 msgid "Interior Radius"
32904 msgstr "內部半徑"
32907 msgid "Total Interior Radius of the torus"
32908 msgstr "圓環體的總內部半徑"
32911 msgid "Major Radius"
32912 msgstr "主半徑"
32915 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
32916 msgstr "從原點至橫切面中心的半徑"
32919 msgid "Major Segments"
32920 msgstr "主分段"
32923 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
32924 msgstr "圓環體的主環分段數"
32927 msgid "Minor Radius"
32928 msgstr "最小半徑"
32931 msgid "Radius of the torus' cross section"
32932 msgstr "圓環體橫切面的半徑"
32935 msgid "Minor Segments"
32936 msgstr "次分段"
32939 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
32940 msgstr "圓環體的次環分段數"
32943 msgid "Major/Minor"
32944 msgstr "主/次"
32947 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
32948 msgstr "為圓環體維度使用主/次半徑"
32951 msgid "Exterior/Interior"
32952 msgstr "外/內"
32955 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
32956 msgstr "為圓環體維度使用外/內半徑"
32959 msgctxt "Operator"
32960 msgid "Add UV Sphere"
32961 msgstr "添加 UV 球體"
32964 msgid "Construct a UV sphere mesh"
32965 msgstr "建立一個 UV 球體網格"
32968 msgid "Run all checks"
32969 msgstr "執行所有檢驗"
32972 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
32973 msgstr "檢查是否有可能無法正常印出 (零面積面、零長度邊線) 的退化幾何"
32976 msgid "Check geometry for self intersections"
32977 msgstr "檢查幾何是否有自我交錯情況"
32980 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
32981 msgstr "檢查面是否懸凸出特定角度"
32984 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
32985 msgstr "檢查邊線是否低於銳利度偏好"
32988 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
32989 msgstr "檢查幾何是否是實心的 (具有效的內部/外部),並校正法線"
32992 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
32993 msgstr "檢查幾何是否高於最小厚度偏好 (依賴校正法線作業)"
32996 msgid "Tessellate distorted faces"
32997 msgstr "鑲嵌扭曲面"
33000 msgid "Limit for checking distorted faces"
33001 msgstr "檢查扭曲面的限制"
33004 msgid "Minimum distance between elements to merge"
33005 msgstr "要合併的元素之間的最小距離"
33008 msgid "Report the surface area of the active mesh"
33009 msgstr "報告作用中網格的表面面積"
33012 msgid "Report the volume of the active mesh"
33013 msgstr "報告作用中網格的體積"
33016 msgctxt "Operator"
33017 msgid "Scale to Bounds"
33018 msgstr "縮放至邊界"
33021 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
33022 msgstr "將編輯網格或選取網格縮放以適應最大指定長度"
33025 msgid "Length Limit"
33026 msgstr "長度限制"
33029 msgctxt "Operator"
33030 msgid "Scale to Volume"
33031 msgstr "縮放至體積"
33034 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
33035 msgstr "將編輯網格或選取網格縮放成設定體積"
33038 msgid "Select the data associated with this report"
33039 msgstr "選取與此報告相關的資料"
33042 msgctxt "Operator"
33043 msgid "Triangulate Faces"
33044 msgstr "面分成三角形"
33047 msgid "Triangulate selected faces"
33048 msgstr "將所選的面分為三角形"
33051 msgctxt "Operator"
33052 msgid "Select Boundary Loop"
33053 msgstr "選取邊界圈"
33056 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
33057 msgstr "選取所選面周圍的邊界線"
33060 msgid "Sharp Edges"
33061 msgstr "銳利邊線"
33064 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
33065 msgstr "將所選頂點合併至其他未選取頂點"
33068 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
33069 msgstr "揭開所有隱藏的頂點、邊線或面"
33072 msgctxt "Operator"
33073 msgid "Rip"
33074 msgstr "剝離"
33077 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
33078 msgstr "讓頂點或邊線從連接好的幾何形狀中斷開連接"
33081 msgid "Fill the ripped region"
33082 msgstr "填入剝離的區塊"
33085 msgid "Rip polygons and move the result"
33086 msgstr "剝離多角形並移動結果"
33089 msgid "Rip"
33090 msgstr "剝離"
33093 msgctxt "Operator"
33094 msgid "Screw"
33095 msgstr "螺旋"
33098 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
33099 msgstr "從指示的視接口中以螺旋外形圍繞游標擠出所選的頂點"
33102 msgid "Turns"
33103 msgstr "圈數"
33106 msgid "Add vertex color layer"
33107 msgstr "添加頂點色彩分層"
33110 msgid "Remove vertex color layer"
33111 msgstr "移除頂點色彩分層"
33114 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
33115 msgstr "(取消)選取全部的頂點、邊線或面"
33118 msgctxt "Operator"
33119 msgid "Select Axis"
33120 msgstr "選取軸"
33123 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
33124 msgstr "選取網格中單一軸上的所有資料"
33127 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
33128 msgstr "選取各頂點用來比較的軸"
33131 msgid "Axis Mode"
33132 msgstr "軸模式"
33135 msgid "Align the transformation axes to world space"
33136 msgstr "將變換軸對齊世界空間"
33139 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
33140 msgstr "將變換軸對齊物體的區域空間上"
33143 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
33144 msgstr "將變換軸對齊選取元素的平均法線上 (姿勢模式下為骨骼的 Y 軸)"
33147 msgid "Gimbal"
33148 msgstr "萬向"
33151 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
33152 msgstr "將每個軸作為輸入對齊尤拉旋轉軸上"
33155 msgid "Align the transformation axes to the window"
33156 msgstr "將變換軸對齊視窗"
33159 msgid "Positive Axis"
33160 msgstr "正軸"
33163 msgid "Negative Axis"
33164 msgstr "負軸"
33167 msgid "Aligned Axis"
33168 msgstr "對齊的軸"
33171 msgctxt "Operator"
33172 msgid "Select Faces by Sides"
33173 msgstr "根據側面數選取面"
33176 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
33177 msgstr "依多角形的側面數選取頂點或面"
33180 msgid "Number of Vertices"
33181 msgstr "頂點數量"
33184 msgid "Type of comparison to make"
33185 msgstr "要拿來作比較的類型"
33188 msgid "Equal To"
33189 msgstr "等於"
33192 msgid "Not Equal To"
33193 msgstr "不等於"
33196 msgctxt "Operator"
33197 msgid "Select Interior Faces"
33198 msgstr "選取內側面"
33201 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
33202 msgstr "選取所有邊線擁有超過 2 個面使用者之處的面"
33205 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
33206 msgstr "取消選取每個選取區塊邊界處的頂點、邊線或面"
33209 msgid "Face Step"
33210 msgstr "面步"
33213 msgid "Connected faces (instead of edges)"
33214 msgstr "連接的面 (而非邊線)"
33217 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
33218 msgstr "(取消)選取滑鼠游標下所有連結至邊線的頂點"
33221 msgctxt "Operator"
33222 msgid "Select Loose Geometry"
33223 msgstr "選取疏鬆幾何"
33226 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
33227 msgstr "根據選取模式選取疏鬆幾何"
33230 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
33231 msgstr "於鏡像的位置選取網格項目"
33234 msgid "Extend the existing selection"
33235 msgstr "擴展既有的選取"
33238 msgctxt "Operator"
33239 msgid "Select Mode"
33240 msgstr "選取模式"
33243 msgid "Change selection mode"
33244 msgstr "變更選取模式"
33247 msgid "Vertex selection mode"
33248 msgstr "頂點選取模式"
33251 msgid "Edge selection mode"
33252 msgstr "邊線選取模式"
33255 msgid "Face selection mode"
33256 msgstr "面選取模式"
33259 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
33260 msgstr "選取更多與初始選取內容相連接的頂點、邊線或面"
33263 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
33264 msgstr "選取所有非流形頂點或邊線"
33267 msgid "Boundaries"
33268 msgstr "邊界"
33271 msgid "Boundary edges"
33272 msgstr "邊界線"
33275 msgid "Multiple Faces"
33276 msgstr "多面"
33279 msgid "Non Contiguous"
33280 msgstr "不連續"
33283 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
33284 msgstr "指向他方的面間邊線"
33287 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
33288 msgstr "連接多重面區塊的頂點"
33291 msgid "Wire edges"
33292 msgstr "邊線框"
33295 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
33296 msgstr "從作用中頂點、邊線或面取消選取每第 N 個元素"
33299 msgid "Randomly select vertices"
33300 msgstr "隨機選取頂點"
33303 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
33304 msgstr "依屬性類型選取相似的頂點、邊線或面"
33307 msgid "Amount of Adjacent Faces"
33308 msgstr "相鄰面的量"
33311 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
33312 msgstr "邊線周圍面的量"
33315 msgid "Face Angles"
33316 msgstr "面角"
33319 msgid "Freestyle Edge Marks"
33320 msgstr "Freestyle 邊線標記"
33323 msgid "Polygon Sides"
33324 msgstr "多角形側邊"
33327 msgid "Perimeter"
33328 msgstr "周長"
33331 msgid "Flat/Smooth"
33332 msgstr "扁平/平滑"
33335 msgid "Freestyle Face Marks"
33336 msgstr "Freestyle 面標記"
33339 msgctxt "Operator"
33340 msgid "Select Similar Regions"
33341 msgstr "選取相似區塊"
33344 msgid "Select similar face regions to the current selection"
33345 msgstr "選取與目前選取內容相似的面區塊"
33348 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
33349 msgstr "將選取的幾何外形分離為新的網格"
33352 msgid "By Material"
33353 msgstr "依材質"
33356 msgctxt "Operator"
33357 msgid "Shape Propagate"
33358 msgstr "外形增生"
33361 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
33362 msgstr "將所選頂位置套用到其他所有外形鍵"
33365 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
33366 msgstr "當選取最短路徑時要貼上標籤的邊線旗幟"
33369 msgid "Tag Seam"
33370 msgstr "貼上縫線標籤"
33373 msgid "Tag Sharp"
33374 msgstr "貼上銳利標籤"
33377 msgid "Tag Crease"
33378 msgstr "貼上褶皺標籤"
33381 msgid "Tag Bevel"
33382 msgstr "貼上倒角標籤"
33385 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
33386 msgstr "貼上 Freestyle 邊線標記標籤"
33389 msgctxt "Operator"
33390 msgid "Select Shortest Path"
33391 msgstr "選取最短路徑"
33394 msgctxt "Operator"
33395 msgid "Solidify"
33396 msgstr "實體化"
33399 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
33400 msgstr "透過擠出建立實體皮膚,補償銳角"
33403 msgctxt "Operator"
33404 msgid "Sort Mesh Elements"
33405 msgstr "排序網格元素"
33408 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
33409 msgstr "基於給定的方法修改所選頂點/邊線/面的順序"
33412 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
33413 msgstr "要影響的元素 (頂點、邊線與/或面)"
33416 msgid "Reverse the sorting effect"
33417 msgstr "反轉排序效果"
33420 msgid "Seed for random-based operations"
33421 msgstr "以隨機為基礎的操作其種子"
33424 msgid "View Z Axis"
33425 msgstr "檢視 Z 軸"
33428 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
33429 msgstr "以目前視圖中從最遠到最近的方式排序所選元素"
33432 msgid "View X Axis"
33433 msgstr "檢視 X 軸"
33436 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
33437 msgstr "以目前視圖中從最左到最右的元素排序所選元素"
33440 msgid "Cursor Distance"
33441 msgstr "游標距離"
33444 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
33445 msgstr "以距 3D 游標從最近到最遠的方式排序所選元素"
33448 msgid "Sort selected elements from smallest to greatest material index (faces only!)"
33449 msgstr "從最小到最大的材質索引 (僅面!) 排序所選元素"
33452 msgid "Move all selected elements in first places, preserving their relative order (WARNING: this will affect unselected elements' indices as well!)"
33453 msgstr "移動所有選取的元素至第一位置,保留其他相對順序 (警告:這也會影響未選取的元素索引!)"
33456 msgid "Randomize order of selected elements"
33457 msgstr "讓所選元素順序隨機化"
33460 msgid "Reverse current order of selected elements"
33461 msgstr "反轉所選元素的目前順序"
33464 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
33465 msgstr "在指示的視接口中圍以繞游標的圓擠出所選的點"
33468 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
33469 msgstr "將所選幾何外形從連接的未選取幾何中分割出來"
33472 msgid "Subdivide selected edges"
33473 msgstr "細分所選邊線"
33476 msgid "Fractal"
33477 msgstr "碎形"
33480 msgid "Fractal randomness factor"
33481 msgstr "碎形隨機度係數"
33484 msgid "Along Normal"
33485 msgstr "沿著法線"
33488 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
33489 msgstr "僅沿著法線套用碎形錯置"
33492 msgid "Quad Corner Type"
33493 msgstr "四角形角落類型"
33496 msgid "Inner Vert"
33497 msgstr "內部頂點"
33500 msgid "Straight Cut"
33501 msgstr "直接切割"
33504 msgid "Fan"
33505 msgstr "扇"
33508 msgctxt "Operator"
33509 msgid "Subdivide Edge-Ring"
33510 msgstr "細分線環"
33513 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
33514 msgstr "強制沿一軸作對稱 (包括形態與拓樸兩面)"
33517 msgid "Which sides to copy from and to"
33518 msgstr "複製的來源側與對象側"
33521 msgid "-Y to +Y"
33522 msgstr "-Y 至 +Y"
33525 msgid "+Y to -Y"
33526 msgstr "+Y 至 -Y"
33529 msgid "-Z to +Z"
33530 msgstr "-Z 至 +Z"
33533 msgid "+Z to -Z"
33534 msgstr "+Z 至 -Z"
33537 msgctxt "Operator"
33538 msgid "Snap to Symmetry"
33539 msgstr "吸附至對稱"
33542 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
33543 msgstr "將頂點對吸附至其鏡像的位置"
33546 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
33547 msgstr "頂點位置的混合係數"
33550 msgctxt "Operator"
33551 msgid "Tris to Quads"
33552 msgstr "三角形至四角形"
33555 msgid "Join triangles into quads"
33556 msgstr "將三角形結合為四角形"
33559 msgctxt "Operator"
33560 msgid "Un-Subdivide"
33561 msgstr "取消細分"
33564 msgctxt "Operator"
33565 msgid "Add UV Map"
33566 msgstr "添加 UV 映射"
33569 msgctxt "Operator"
33570 msgid "Remove UV Map"
33571 msgstr "移除 UV 映射"
33574 msgctxt "Operator"
33575 msgid "Reverse UVs"
33576 msgstr "反轉 UV"
33579 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
33580 msgstr "在面內翻轉 UV 座標軸的方向"
33583 msgctxt "Operator"
33584 msgid "Rotate UVs"
33585 msgstr "旋轉 UV"
33588 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
33589 msgstr "在面內旋轉 UV 座標軸"
33592 msgctxt "Operator"
33593 msgid "Vertex Connect"
33594 msgstr "頂點連接"
33597 msgctxt "Operator"
33598 msgid "Split Concave Faces"
33599 msgstr "切分凹面"
33602 msgid "Make all faces convex"
33603 msgstr "讓所有面轉為凸面"
33606 msgctxt "Operator"
33607 msgid "Split Non-Planar Faces"
33608 msgstr "分割非扁平的面"
33611 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
33612 msgstr "切割超出角度閾值的非扁平的面"
33615 msgctxt "Operator"
33616 msgid "Vertex Connect Path"
33617 msgstr "頂點連接路徑"
33620 msgctxt "Operator"
33621 msgid "Add Vertex Color"
33622 msgstr "添加頂點色彩"
33625 msgctxt "Operator"
33626 msgid "Remove Vertex Color"
33627 msgstr "移除頂點色彩"
33630 msgid "Flatten angles of selected vertices"
33631 msgstr "平展所選頂點的角度"
33634 msgid "Smoothing factor"
33635 msgstr "平滑係數"
33638 msgid "Number of times to smooth the mesh"
33639 msgstr "平滑網格的次數"
33642 msgid "Smooth along the X axis"
33643 msgstr "沿 X 軸平滑"
33646 msgid "Smooth along the Y axis"
33647 msgstr "沿 Y 軸平滑"
33650 msgid "Smooth along the Z axis"
33651 msgstr "沿 Z 軸平滑"
33654 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
33655 msgstr "所選頂點的拉普拉斯平滑"
33658 msgid "Lambda factor"
33659 msgstr "Lambda 係數"
33662 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
33663 msgstr "平滑網格的迭代次數"
33666 msgid "Smooth X Axis"
33667 msgstr "平滑 X 軸"
33670 msgid "Smooth Y Axis"
33671 msgstr "平滑 Y 軸"
33674 msgid "Smooth Z Axis"
33675 msgstr "平滑 Z 軸"
33678 msgid "Crease Weight"
33679 msgstr "皺摺權重"
33682 msgid "Remove original faces"
33683 msgstr "移除原始面"
33686 msgid "Channel Index"
33687 msgstr "通道索引"
33690 msgctxt "Operator"
33691 msgid "Sync Action Length"
33692 msgstr "同步動作長度"
33695 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
33696 msgstr "以片段中使用的長度來與參照的動作其長度同步"
33699 msgid "Active Strip Only"
33700 msgstr "僅作用中片段"
33703 msgid "Only sync the active length for the active strip"
33704 msgstr "僅為作用中片段同步作用中的長度"
33707 msgctxt "Operator"
33708 msgid "Add Action Strip"
33709 msgstr "添加動作片段"
33712 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
33713 msgstr "添加一個動作剪輯片段 (例,一個參照動作的 NLA 片段) 至作用中軌道"
33716 msgctxt "Operator"
33717 msgid "Apply Scale"
33718 msgstr "套用縮放"
33721 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
33722 msgstr "將所選片段的縮放套用至所選片段參照的動作中"
33725 msgctxt "Operator"
33726 msgid "Bake Action"
33727 msgstr "烘焙動作"
33730 msgid "Which data's transformations to bake"
33731 msgstr "要烘焙何資料的變換"
33734 msgid "Bake bones transformations"
33735 msgstr "烘焙骨骼變換"
33738 msgid "Bake object transformations"
33739 msgstr "烘焙物體變換"
33742 msgid "Clear Constraints"
33743 msgstr "清除約束"
33746 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
33747 msgstr "從鍵處理的物體/骨骼移除所有約束,並執行「視覺」鍵處理"
33750 msgid "Clear Parents"
33751 msgstr "清除親代"
33754 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
33755 msgstr "烘焙動畫到物體上再清除親代 (僅用於物體)"
33758 msgid "Overwrite Current Action"
33759 msgstr "覆蓋目前的動作"
33762 msgid "Visual Keying"
33763 msgstr "視覺鍵處理"
33766 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
33767 msgstr "最終變換的鍵幀 (含套用約束)"
33770 msgctxt "Operator"
33771 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
33772 msgstr "對 NLA 通道的滑鼠點擊"
33775 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
33776 msgstr "將滑鼠點擊處理為選取 NLA 通道"
33779 msgctxt "Operator"
33780 msgid "Clear Scale"
33781 msgstr "清除縮放"
33784 msgid "Reset scaling of selected strips"
33785 msgstr "重設所選片段的縮放"
33788 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
33789 msgstr "將點擊處理為選取 NLA 片段"
33792 msgctxt "Operator"
33793 msgid "Delete Strips"
33794 msgstr "刪除片段"
33797 msgid "Delete selected strips"
33798 msgstr "刪除選取的片段"
33801 msgctxt "Operator"
33802 msgid "Duplicate Strips"
33803 msgstr "製作片段複本"
33806 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
33807 msgstr "製作所選 NLA 片段的複本,並在新的軌道中將新的片段置於原片段之前"
33810 msgctxt "Operator"
33811 msgid "Add F-Modifier"
33812 msgstr "添加 F 修改器"
33815 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
33816 msgstr "僅添加指定類型的 F 修改器至作用中片段"
33819 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
33820 msgstr "複製選取的非線性動畫片段F修改器"
33823 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
33824 msgstr "添加複製的 F 修改器至選取的 NLA 片段"
33827 msgctxt "Operator"
33828 msgid "Make Single User"
33829 msgstr "建立單使用者"
33832 msgctxt "Operator"
33833 msgid "Add Meta-Strips"
33834 msgstr "新增後設片段"
33837 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
33838 msgstr "加入混合各所選片段的後設片段"
33841 msgctxt "Operator"
33842 msgid "Remove Meta-Strips"
33843 msgstr "移除後設片段"
33846 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
33847 msgstr "從選取的後設片段中分離出片段"
33850 msgctxt "Operator"
33851 msgid "Move Strips Down"
33852 msgstr "下移片段"
33855 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
33856 msgstr "若還有空間,則將所選片段下移"
33859 msgctxt "Operator"
33860 msgid "Move Strips Up"
33861 msgstr "上移片段"
33864 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
33865 msgstr "若還有空間,則將所選片段上移"
33868 msgctxt "Operator"
33869 msgid "Toggle Muting"
33870 msgstr "切換閉鎖"
33873 msgid "Mute or un-mute selected strips"
33874 msgstr "閉鎖或取消所選片段的閉鎖"
33877 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
33878 msgstr "全選或取消全部 NLA 片段選取"
33881 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
33882 msgstr "使用框選並抓取 NLA 片段"
33885 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
33886 msgstr "選取目前框幀前後左右的片段"
33889 msgctxt "Operator"
33890 msgid "Include Selected Objects"
33891 msgstr "包含所選的物體"
33894 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
33895 msgstr "以添加動畫資料方式讓所選的物體出現在 NLA 編輯器中"
33898 msgctxt "Operator"
33899 msgid "Snap Strips"
33900 msgstr "吸附片段"
33903 msgid "Move start of strips to specified time"
33904 msgstr "移動片段的開頭至指定時間"
33907 msgctxt "Operator"
33908 msgid "Add Sound Clip"
33909 msgstr "添加聲音剪輯"
33912 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
33913 msgstr "當喇叭播放其聲音檢即時添加控制用的片段"
33916 msgctxt "Operator"
33917 msgid "Split Strips"
33918 msgstr "切割片段"
33921 msgid "Split selected strips at their midpoints"
33922 msgstr "於中心點切割所選的片段"
33925 msgctxt "Operator"
33926 msgid "Swap Strips"
33927 msgstr "交換片段"
33930 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
33931 msgstr "在軌道內交換選取片段的順序"
33934 msgctxt "Operator"
33935 msgid "Add Tracks"
33936 msgstr "添加軌道"
33939 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
33940 msgstr "在選取的軌道前/後添加 NLA 軌道"
33943 msgid "Above Selected"
33944 msgstr "在選取之前"
33947 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
33948 msgstr "在每個既有選取項之前添加一個新 NLA 軌道"
33951 msgctxt "Operator"
33952 msgid "Delete Tracks"
33953 msgstr "刪除軌道"
33956 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
33957 msgstr "刪除所選 NLA 軌道及其包含的片段"
33960 msgctxt "Operator"
33961 msgid "Add Transition"
33962 msgstr "添加過渡"
33965 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
33966 msgstr "在兩個相鄰的選取片段之間添加一個過渡片段"
33969 msgctxt "Operator"
33970 msgid "Enter Tweak Mode"
33971 msgstr "進入調校模式"
33974 msgctxt "Operator"
33975 msgid "Exit Tweak Mode"
33976 msgstr "退出調校模式"
33979 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
33980 msgstr "退出作用中片段參照動作的調校模式"
33983 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
33984 msgstr "重設可檢視區域以顯示完整片段範圍"
33987 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
33988 msgstr "重設可檢視區域以顯示選取的片段範圍"
33991 msgctxt "Operator"
33992 msgid "Add and Link Node"
33993 msgstr "加入連結節點"
33996 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
33997 msgstr "添加節點至作用中的樹並連結至既有的接口"
34000 msgid "Link Socket Index"
34001 msgstr "連結接口索引"
34004 msgid "Index of the socket to link"
34005 msgstr "要連結的接口索引"
34008 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
34009 msgstr "新建節點要套用的設定值"
34012 msgid "Node Type"
34013 msgstr "節點類型"
34016 msgid "Node type"
34017 msgstr "節點類型"
34020 msgid "Start transform operator after inserting the node"
34021 msgstr "在插入節點後啟動變換操作器"
34024 msgctxt "Operator"
34025 msgid "Add File Node"
34026 msgstr "添加檔案節點"
34029 msgid "Add a file node to the current node editor"
34030 msgstr "在目前節點編輯器中添加一個檔案節點"
34033 msgctxt "Operator"
34034 msgid "Add Mask Node"
34035 msgstr "添加遮罩節點"
34038 msgid "Add a mask node to the current node editor"
34039 msgstr "在目前節點編輯器中添加一個遮罩節點"
34042 msgctxt "Operator"
34043 msgid "Add Node"
34044 msgstr "添加節點"
34047 msgid "Add a node to the active tree"
34048 msgstr "添加一個節點至作用中樹"
34051 msgctxt "Operator"
34052 msgid "Add Reroute"
34053 msgstr "添加重新路由"
34056 msgid "Add a reroute node"
34057 msgstr "添加重新路由節點"
34060 msgctxt "Operator"
34061 msgid "Search and Add Node"
34062 msgstr "搜尋與添加節點"
34065 msgctxt "Operator"
34066 msgid "Attach Nodes"
34067 msgstr "連接節點"
34070 msgid "Attach active node to a frame"
34071 msgstr "將作用中節點連接至一框幀"
34074 msgctxt "Operator"
34075 msgid "Background Image Fit"
34076 msgstr "背景影像適應"
34079 msgid "Fit the background image to the view"
34080 msgstr "讓背景影像適應視圖"
34083 msgctxt "Operator"
34084 msgid "Background Image Move"
34085 msgstr "背景幕影像移動"
34088 msgctxt "Operator"
34089 msgid "Backimage Sample"
34090 msgstr "背景影像取樣"
34093 msgid "Use mouse to sample background image"
34094 msgstr "使用滑鼠取樣背景影像"
34097 msgctxt "Operator"
34098 msgid "Background Image Zoom"
34099 msgstr "背景影像調焦"
34102 msgid "Zoom in/out the background image"
34103 msgstr "拉近/拉遠背景影像"
34106 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
34107 msgstr "清除檢視器操作的邊界"
34110 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
34111 msgstr "將所選節點複製到剪貼簿"
34114 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
34115 msgstr "將來自剪貼簿的節點貼至作用中節點樹"
34118 msgctxt "Operator"
34119 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
34120 msgstr "收闔並隱藏未使用的接口"
34123 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
34124 msgstr "切換收闔的節點並隱藏未使用的接口"
34127 msgid "Delete selected nodes"
34128 msgstr "刪除所選的節點"
34131 msgctxt "Operator"
34132 msgid "Delete with Reconnect"
34133 msgstr "刪除加重新連接"
34136 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
34137 msgstr "刪除節點;會重新連接節點唯若刪除已閉鎖"
34140 msgctxt "Operator"
34141 msgid "Detach Nodes"
34142 msgstr "斷開節點"
34145 msgid "Detach selected nodes from parents"
34146 msgstr "從親代斷開所選的節點"
34149 msgctxt "Operator"
34150 msgid "Detach and Move"
34151 msgstr "斷開並移動"
34154 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
34155 msgstr "斷開節點,移動並連接至框幀"
34158 msgid "Attach Nodes"
34159 msgstr "連接節點"
34162 msgid "Detach Nodes"
34163 msgstr "斷開節點"
34166 msgctxt "Operator"
34167 msgid "Duplicate Nodes"
34168 msgstr "製作節點複本"
34171 msgid "Duplicate selected nodes"
34172 msgstr "製作所選節點複本"
34175 msgid "Keep Inputs"
34176 msgstr "保持輸入"
34179 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
34180 msgstr "將輸入連接至鏡像節點"
34183 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
34184 msgstr "製作所選節點複本並移動它們"
34187 msgid "Duplicate Nodes"
34188 msgstr "複本節點"
34191 msgid "Move and Attach"
34192 msgstr "移動並連接"
34195 msgid "Move nodes and attach to frame"
34196 msgstr "移動節點並連接至框幀"
34199 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
34200 msgstr "製作保持輸入連結的所選節點複本,並移動它們"
34203 msgctxt "Operator"
34204 msgid "Find Node"
34205 msgstr "尋找節點"
34208 msgctxt "Operator"
34209 msgid "Edit Group"
34210 msgstr "編輯群組"
34213 msgid "Edit node group"
34214 msgstr "編輯節點群組"
34217 msgid "Exit"
34218 msgstr "離開"
34221 msgctxt "Operator"
34222 msgid "Group Insert"
34223 msgstr "群組插入"
34226 msgid "Insert selected nodes into a node group"
34227 msgstr "將所選節點插入節點群組"
34230 msgctxt "Operator"
34231 msgid "Make Group"
34232 msgstr "建立群組"
34235 msgid "Make group from selected nodes"
34236 msgstr "從已選取的節點建立群組"
34239 msgid "Separate selected nodes from the node group"
34240 msgstr "從節點群組分離所選的節點"
34243 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
34244 msgstr "複製至親代節點樹,保持群組完整"
34247 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
34248 msgstr "移動至親代節點樹,但從群組中移除"
34251 msgctxt "Operator"
34252 msgid "Ungroup"
34253 msgstr "解散群組"
34256 msgid "Ungroup selected nodes"
34257 msgstr "解散已選取節點的群組"
34260 msgctxt "Operator"
34261 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
34262 msgstr "切換節點隱藏的接口"
34265 msgid "Toggle unused node socket display"
34266 msgstr "切換顯示節點上未用的接口"
34269 msgctxt "Operator"
34270 msgid "Hide"
34271 msgstr "隱藏"
34274 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
34275 msgstr "切換所選節點的隱藏"
34278 msgctxt "Operator"
34279 msgid "Join Nodes"
34280 msgstr "結合節點"
34283 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
34284 msgstr "將所選節點連接上新的常用框幀"
34287 msgctxt "Operator"
34288 msgid "Link Nodes"
34289 msgstr "連結節點"
34292 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
34293 msgstr "使用滑鼠來建立兩個節點之間的連結"
34296 msgid "Detach"
34297 msgstr "斷開"
34300 msgid "Detach and redirect existing links"
34301 msgstr "斷開並重新導引既有的連結"
34304 msgctxt "Operator"
34305 msgid "Make Links"
34306 msgstr "建立連結"
34309 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
34310 msgstr "在所選輸出/眾輸入接口之間建立連結"
34313 msgid "Replace socket connections with the new links"
34314 msgstr "以新連結替換接口連接"
34317 msgctxt "Operator"
34318 msgid "Link to Viewer Node"
34319 msgstr "連結至檢視器節點"
34322 msgid "Link to viewer node"
34323 msgstr "連結至檢視器節點"
34326 msgctxt "Operator"
34327 msgid "Cut Links"
34328 msgstr "切斷連結"
34331 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
34332 msgstr "使用滑鼠切割 (移除) 某些連結"
34335 msgctxt "Operator"
34336 msgid "Detach Links"
34337 msgstr "斷開連結"
34340 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
34341 msgstr "移除所有至所選節點的連結,並試著將相鄰節點連接在一起"
34344 msgctxt "Operator"
34345 msgid "Detach"
34346 msgstr "斷開"
34349 msgid "Move a node to detach links"
34350 msgstr "移動一個連結以斷開連結"
34353 msgid "Detach Links"
34354 msgstr "斷開連結"
34357 msgctxt "Operator"
34358 msgid "Toggle Node Mute"
34359 msgstr "切換節點的閉鎖"
34362 msgid "Toggle muting of the nodes"
34363 msgstr "切換節點的閉鎖"
34366 msgctxt "Operator"
34367 msgid "New Node Tree"
34368 msgstr "新增節點樹"
34371 msgid "Create a new node tree"
34372 msgstr "建立一個新的節點樹"
34375 msgid "Tree Type"
34376 msgstr "樹類型"
34379 msgctxt "Operator"
34380 msgid "Add Node Color Preset"
34381 msgstr "添加節點色彩預置"
34384 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
34385 msgstr "添加或移除節點色彩預置"
34388 msgid "Copy color to all selected nodes"
34389 msgstr "複製色彩至所有選取的節點"
34392 msgctxt "Operator"
34393 msgid "Toggle Node Options"
34394 msgstr "開啟節點選項"
34397 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
34398 msgstr "為所選節點切換選項按鈕顯示"
34401 msgctxt "Operator"
34402 msgid "Add File Node Socket"
34403 msgstr "添加檔案節點接口"
34406 msgid "Add a new input to a file output node"
34407 msgstr "添加個新輸入至檔案輸出節點"
34410 msgctxt "Operator"
34411 msgid "Move File Node Socket"
34412 msgstr "移動檔案節點接口"
34415 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
34416 msgstr "在清單中將檔案輸出節點的作用中輸入往上移或往下移"
34419 msgctxt "Operator"
34420 msgid "Remove File Node Socket"
34421 msgstr "移除檔案節點接口"
34424 msgid "Remove active input from a file output node"
34425 msgstr "從檔案輸出節點移除作用中輸入"
34428 msgid "Attach selected nodes"
34429 msgstr "刪除所選的節點"
34432 msgctxt "Operator"
34433 msgid "Toggle Node Preview"
34434 msgstr "切換節點預覽"
34437 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
34438 msgstr "切換選取節點的預覽"
34441 msgid "Read all render layers of all used scenes"
34442 msgstr "讀取所有未使用場景的所有算繪分層"
34445 msgctxt "Operator"
34446 msgid "Render Changed Layer"
34447 msgstr "算繪修改的層"
34450 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
34451 msgstr "算繪目前的場景,當輸入節點的層有所更改時"
34454 msgctxt "Operator"
34455 msgid "Resize Node"
34456 msgstr "重新調整節點大小"
34459 msgid "Resize a node"
34460 msgstr "重新調整節點的大小"
34463 msgid "Select the node under the cursor"
34464 msgstr "選取游標下的節點"
34467 msgid "(De)select all nodes"
34468 msgstr "(取消)選取全部節點"
34471 msgid "Use box selection to select nodes"
34472 msgstr "使用框選選取節點"
34475 msgid "Only activate when mouse is not over a node - useful for tweak gesture"
34476 msgstr "僅當滑鼠從節點上移開時使用 - 對於調校姿勢很有用"
34479 msgid "Use circle selection to select nodes"
34480 msgstr "使用圈選選取節點"
34483 msgid "Select nodes with similar properties"
34484 msgstr "選取相同屬性的節點"
34487 msgid "Select nodes using lasso selection"
34488 msgstr "使用套索選取來選取節點"
34491 msgctxt "Operator"
34492 msgid "Link Viewer"
34493 msgstr "連結檢視器"
34496 msgid "Select node and link it to a viewer node"
34497 msgstr "選取節點並將它連結至一個檢視器節點"
34500 msgid "Link to Viewer Node"
34501 msgstr "連結至檢視器節點"
34504 msgctxt "Operator"
34505 msgid "Select Linked From"
34506 msgstr "選取從此連結"
34509 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
34510 msgstr "選取從所選節點連結的節點"
34513 msgctxt "Operator"
34514 msgid "Select Linked To"
34515 msgstr "選取連結至此"
34518 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
34519 msgstr "選取連結至所選節點的節點"
34522 msgctxt "Operator"
34523 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
34524 msgstr "啟動相同類型的下個/上個"
34527 msgid "Activate and view same node type, step by step"
34528 msgstr "啟動並檢視相同的節點類型,一步接一步"
34531 msgctxt "Operator"
34532 msgid "Script Node Update"
34533 msgstr "指令稿節點更新"
34536 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
34537 msgstr "以指令稿中的新接口與選項更新著色器指令稿節點"
34540 msgctxt "Operator"
34541 msgid "Update Views"
34542 msgstr "更新視圖"
34545 msgid "Update views of selected node"
34546 msgstr "更新選取節點的視圖"
34549 msgctxt "Operator"
34550 msgid "Move and Attach"
34551 msgstr "移動並連接"
34554 msgctxt "Operator"
34555 msgid "Parent Node Tree"
34556 msgstr "親代節點樹"
34559 msgid "Go to parent node tree"
34560 msgstr "前往親代節點樹"
34563 msgctxt "Operator"
34564 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
34565 msgstr "添加節點樹介面接口"
34568 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
34569 msgstr "在目前節點樹中添加輸入或輸出接口"
34572 msgid "Socket Type"
34573 msgstr "接口類型"
34576 msgctxt "Operator"
34577 msgid "Move Node Tree Socket"
34578 msgstr "移動節點樹接口"
34581 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
34582 msgstr "上移或下移目前節點樹中接口堆疊內的接口"
34585 msgctxt "Operator"
34586 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
34587 msgstr "移除節點樹介面接口"
34590 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
34591 msgstr "從目前節點樹中移除輸入或輸出接口"
34594 msgid "Resize view so you can see all nodes"
34595 msgstr "重新調整視圖大小以讓您檢視所有節點"
34598 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
34599 msgstr "重新調整視圖大小以讓您可查看選取的節點"
34602 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
34603 msgstr "設定檢視器操作的邊界"
34606 msgctxt "Operator"
34607 msgid "Add Object"
34608 msgstr "添加物體"
34611 msgid "Add an object to the scene"
34612 msgstr "添加物體至場景中"
34615 msgctxt "Operator"
34616 msgid "Add Named Object"
34617 msgstr "添加已命名物體"
34620 msgid "Add named object"
34621 msgstr "添加已命名的物體"
34624 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
34625 msgstr "製作物體複本但不包括資料,而是連結至原始資料"
34628 msgid "Object name to add"
34629 msgstr "要添加的物體名稱"
34632 msgctxt "Operator"
34633 msgid "Align Objects"
34634 msgstr "對齊物體"
34637 msgid "Align to axis"
34638 msgstr "對齊軸"
34641 msgid "Negative Sides"
34642 msgstr "負側"
34645 msgid "Centers"
34646 msgstr "中心"
34649 msgid "Positive Sides"
34650 msgstr "正側"
34653 msgid "Enables high quality calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale (Slow)"
34654 msgstr "為邊界方塊啟用高品質計算,以獲得旋轉/縮放的複雜外形網格的完美結果 (緩慢)"
34657 msgid "Scene Origin"
34658 msgstr "場景原點"
34661 msgctxt "Operator"
34662 msgid "Animated Transforms to Deltas"
34663 msgstr "動畫變換為增減"
34666 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
34667 msgstr "將物體動畫的一般變換轉換為增減變換"
34670 msgctxt "Operator"
34671 msgid "Add Armature"
34672 msgstr "添加骨架"
34675 msgid "Add an armature object to the scene"
34676 msgstr "添加一個骨架物體至場景中"
34679 msgctxt "Operator"
34680 msgid "Bake"
34681 msgstr "烘培"
34684 msgid "Bake image textures of selected objects"
34685 msgstr "烘焙所選物體的影像紋理"
34688 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
34689 msgstr "要烘焙的通遞類型,有些可能目前的算繪引擎不支援"
34692 msgid "Combined"
34693 msgstr "合成"
34696 msgctxt "Operator"
34697 msgid "Add Camera"
34698 msgstr "添加攝影機"
34701 msgid "Add a camera object to the scene"
34702 msgstr "向添加一個攝影機物體至場景中"
34705 msgctxt "Operator"
34706 msgid "Link to Collection"
34707 msgstr "連結至選集"
34710 msgctxt "Operator"
34711 msgid "Add Constraint"
34712 msgstr "添加約束"
34715 msgid "Add a constraint to the active object"
34716 msgstr "為作用中物體添加一項約束"
34719 msgctxt "Operator"
34720 msgid "Add Constraint (with Targets)"
34721 msgstr "添加約束 (加目標)"
34724 msgctxt "Operator"
34725 msgid "Clear Object Constraints"
34726 msgstr "清除物體約束"
34729 msgctxt "Operator"
34730 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
34731 msgstr "將約束複製到所選物體"
34734 msgid "Copy constraints to other selected objects"
34735 msgstr "複製約束至其他選取的物體"
34738 msgid "Convert selected objects to another type"
34739 msgstr "將所選物體轉換為其他另一個類型"
34742 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
34743 msgstr "保留原始物體,而不是替換掉"
34746 msgid "Type of object to convert to"
34747 msgstr "要轉換為何物體類型"
34750 msgid "Modifier"
34751 msgstr "修改器"
34754 msgid "Name of the modifier to edit"
34755 msgstr "要編輯的修改器名稱"
34758 msgctxt "Operator"
34759 msgid "Transfer Mesh Data"
34760 msgstr "傳輸網格資料"
34763 msgid "Vertex Group(s)"
34764 msgstr "頂點群組"
34767 msgid "Transfer crease values"
34768 msgstr "傳輸皺摺值"
34771 msgid "Create Data"
34772 msgstr "建立資料"
34775 msgid "Reverse Transfer"
34776 msgstr "反轉傳輸"
34779 msgctxt "Operator"
34780 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
34781 msgstr "傳輸網格資料配置"
34784 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
34785 msgstr "將作用中網格的資料分層配置傳輸到選取的網格"
34788 msgid "Exact Match"
34789 msgstr "精確比對"
34792 msgid "Delete selected objects"
34793 msgstr "刪除所選物體"
34796 msgid "Delete Globally"
34797 msgstr "全域刪除"
34800 msgid "Remove object from all scenes"
34801 msgstr "從所有場景中移除物體"
34804 msgid "Add an empty image type to scene with data"
34805 msgstr "添加空影像類型至含資料的場景中"
34808 msgid "Filepath"
34809 msgstr "檔案路徑"
34812 msgid "Path to image file"
34813 msgstr "影像檔的路徑"
34816 msgid "Image name to assign"
34817 msgstr "要指派的影像名稱"
34820 msgctxt "Operator"
34821 msgid "Drop Named Material on Object"
34822 msgstr "將已命名材質拖放到物體上"
34825 msgid "Material name to assign"
34826 msgstr "要指派的材質名稱"
34829 msgctxt "Operator"
34830 msgid "Duplicate Objects"
34831 msgstr "製作物體複本"
34834 msgid "Duplicate selected objects"
34835 msgstr "為所選物體製作複本"
34838 msgid "Duplicate selected objects and move them"
34839 msgstr "為所選物體的製作複本並移動它們"
34842 msgid "Duplicate Objects"
34843 msgstr "製作物體複本"
34846 msgctxt "Operator"
34847 msgid "Duplicate Linked"
34848 msgstr "製作連結複本"
34851 msgid "Parent newly created objects to the original duplicator"
34852 msgstr "讓新建立的物體認原始複本製作器為親代"
34855 msgid "Keep Hierarchy"
34856 msgstr "保持階層"
34859 msgid "Maintain parent child relationships"
34860 msgstr "維持親子關係"
34863 msgctxt "Operator"
34864 msgid "Add Effector"
34865 msgstr "添加作用器"
34868 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
34869 msgstr "添加一個帶有物理作用器的空物體至場景中"
34872 msgctxt "Operator"
34873 msgid "Add Empty"
34874 msgstr "添加空體"
34877 msgid "Add an empty object to the scene"
34878 msgstr "添加空物體至場景中"
34881 msgctxt "Operator"
34882 msgid "Explode Refresh"
34883 msgstr "重新整理爆炸"
34886 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
34887 msgstr "重新整理爆炸修改器中的資料"
34890 msgctxt "Operator"
34891 msgid "Toggle Force Field"
34892 msgstr "切換力場"
34895 msgid "Toggle object's force field"
34896 msgstr "切換物體的力場"
34899 msgid "Monkey"
34900 msgstr "猴頭"
34903 msgctxt "Operator"
34904 msgid "Add Modifier"
34905 msgstr "添加修改器"
34908 msgctxt "Operator"
34909 msgid "Apply Modifier"
34910 msgstr "套用修改器"
34913 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
34914 msgstr "套用修改器並從堆疊中移除"
34917 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
34918 msgstr "如何將修改器套用至幾何外形"
34921 msgid "Object Data"
34922 msgstr "物體資料"
34925 msgid "Apply modifier to the object's data"
34926 msgstr "將修改器套用至物體資料"
34929 msgid "New Shape"
34930 msgstr "新外形"
34933 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
34934 msgstr "在此物體上套用唯形變修改器至新外形上"
34937 msgctxt "Operator"
34938 msgid "Copy Modifier"
34939 msgstr "複製修改器"
34942 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
34943 msgstr "在堆疊中的相同位置上製作修改器複本"
34946 msgctxt "Operator"
34947 msgid "Move Down Modifier"
34948 msgstr "下移修改器"
34951 msgid "Move modifier down in the stack"
34952 msgstr "在堆疊中將修改器下移"
34955 msgctxt "Operator"
34956 msgid "Move Up Modifier"
34957 msgstr "上移修改器"
34960 msgid "Move modifier up in the stack"
34961 msgstr "在堆疊中將修改器上移"
34964 msgctxt "Operator"
34965 msgid "Clear All Restrict Render"
34966 msgstr "清除所有限制算繪"
34969 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
34970 msgstr "藉由設定隱藏算繪旗幟來揭開所有算繪物體"
34973 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
34974 msgstr "隱藏未選取的物體而不是選取的物體"
34977 msgctxt "Operator"
34978 msgid "Hook to New Object"
34979 msgstr "鉤至新物體"
34982 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
34983 msgstr "將選取的頂點鉤至新建立的物體"
34986 msgctxt "Operator"
34987 msgid "Hook to Selected Object"
34988 msgstr "鉤至選取的物體"
34991 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
34992 msgstr "將選取的頂點鉤至第一個選取的物體"
34995 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
34996 msgstr "將鉤指派給鉤物體作用中骨骼"
34999 msgctxt "Operator"
35000 msgid "Assign to Hook"
35001 msgstr "指派至鉤"
35004 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
35005 msgstr "指派選取的頂點至鉤"
35008 msgid "Modifier number to assign to"
35009 msgstr "要指派的修改器編號"
35012 msgctxt "Operator"
35013 msgid "Recenter Hook"
35014 msgstr "重新置中鉤"
35017 msgid "Set hook center to cursor position"
35018 msgstr "將鉤置中至游標位置"
35021 msgctxt "Operator"
35022 msgid "Remove Hook"
35023 msgstr "移除鉤"
35026 msgid "Remove a hook from the active object"
35027 msgstr "從作用中物體移除鉤"
35030 msgid "Modifier number to remove"
35031 msgstr "要移除的修改器編號"
35034 msgctxt "Operator"
35035 msgid "Reset Hook"
35036 msgstr "重設鉤"
35039 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
35040 msgstr "重新計算並清除偏移變換"
35043 msgctxt "Operator"
35044 msgid "Select Hook"
35045 msgstr "選取鉤"
35048 msgid "Select affected vertices on mesh"
35049 msgstr "選取網格上受影響的頂點"
35052 msgctxt "Operator"
35053 msgid "Restrict Render Unselected"
35054 msgstr "限制算繪未選取"
35057 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
35058 msgstr "透過設定隱藏算繪旗幟,來隱藏未選取的同類型算繪物體如作用中項目"
35061 msgctxt "Operator"
35062 msgid "Join"
35063 msgstr "結合"
35066 msgid "Join selected objects into active object"
35067 msgstr "將選取的物體結合到作用中物體中"
35070 msgctxt "Operator"
35071 msgid "Join as Shapes"
35072 msgstr "結合為外形"
35075 msgctxt "Operator"
35076 msgid "Transfer UV Maps"
35077 msgstr "傳輸 UV 映射"
35080 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
35081 msgstr "從作用中物體傳輸 UV 映射給所選物體 (需要相符的幾何外形)"
35084 msgctxt "Operator"
35085 msgid "Laplacian Deform Bind"
35086 msgstr "拉普拉斯變形綁定"
35089 msgid "Link objects to a collection"
35090 msgstr "將物體連結至選集"
35093 msgctxt "Operator"
35094 msgid "Clear Location"
35095 msgstr "清除位置"
35098 msgid "Clear the object's location"
35099 msgstr "清除物體的位置"
35102 msgid "Clear Delta"
35103 msgstr "清除增減"
35106 msgctxt "Operator"
35107 msgid "Link Objects to Scene"
35108 msgstr "將物體連結到場景"
35111 msgid "Link selection to another scene"
35112 msgstr "將所選項連結到另一場景"
35115 msgctxt "Operator"
35116 msgid "Make Local"
35117 msgstr "區域化"
35120 msgid "Selected Objects and Data"
35121 msgstr "所選的物體及資料"
35124 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
35125 msgstr "所選的物體、資料、材質"
35128 msgctxt "Operator"
35129 msgid "Make Library Override"
35130 msgstr "讓藏庫凌駕"
35133 msgid "Make linked data local to each object"
35134 msgstr "讓連結的資料對各個物體區域化"
35137 msgid "Object Animation"
35138 msgstr "物體動畫"
35141 msgid "Make animation data local to each object"
35142 msgstr "讓動畫資料對各個物體區域化"
35145 msgid "Make single user object data"
35146 msgstr "建立單使用者物體資料"
35149 msgid "Make single user objects"
35150 msgstr "建立單使用者物體"
35153 msgctxt "Operator"
35154 msgid "Add Material Slot"
35155 msgstr "添加材質槽"
35158 msgid "Add a new material slot"
35159 msgstr "添加一個新材質槽"
35162 msgctxt "Operator"
35163 msgid "Assign Material Slot"
35164 msgstr "指派材質槽"
35167 msgid "Assign active material slot to selection"
35168 msgstr "將作用中材質槽指派到選取項"
35171 msgctxt "Operator"
35172 msgid "Deselect Material Slot"
35173 msgstr "取消選取材質槽"
35176 msgid "Deselect by active material slot"
35177 msgstr "依作用中材質槽取消選取"
35180 msgctxt "Operator"
35181 msgid "Move Material"
35182 msgstr "移動材質"
35185 msgid "Move the active material up/down in the list"
35186 msgstr "在清單中向上/下移動作用中材質"
35189 msgctxt "Operator"
35190 msgid "Remove Material Slot"
35191 msgstr "移除材質槽"
35194 msgid "Remove the selected material slot"
35195 msgstr "移除選取的材質槽"
35198 msgctxt "Operator"
35199 msgid "Select Material Slot"
35200 msgstr "選取材質槽"
35203 msgid "Select by active material slot"
35204 msgstr "依作用中材質槽選取"
35207 msgctxt "Operator"
35208 msgid "Mesh Deform Bind"
35209 msgstr "網格變形綁定"
35212 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
35213 msgstr "在網格變形修改器中將網格綁定至罩體"
35216 msgctxt "Operator"
35217 msgid "Add Metaball"
35218 msgstr "添加變幻球"
35221 msgid "Add an metaball object to the scene"
35222 msgstr "添加一個變幻球物體至場景中"
35225 msgid "Primitive"
35226 msgstr "初形"
35229 msgctxt "Operator"
35230 msgid "Set Object Mode"
35231 msgstr "設定物體模式"
35234 msgid "Sets the object interaction mode"
35235 msgstr "設定物體的互動模式"
35238 msgctxt "Operator"
35239 msgid "Convert Modifier"
35240 msgstr "轉換修改器"
35243 msgid "Convert particles to a mesh object"
35244 msgstr "將粒子轉換為網格物體"
35247 msgctxt "Operator"
35248 msgid "Remove Modifier"
35249 msgstr "移除修改器"
35252 msgid "Remove a modifier from the active object"
35253 msgstr "從作用中物體移除修改器"
35256 msgctxt "Operator"
35257 msgid "Multires Apply Base"
35258 msgstr "多解析套用基礎"
35261 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
35262 msgstr "修改基礎網格以確認錯置的網格"
35265 msgctxt "Operator"
35266 msgid "Multires Pack External"
35267 msgstr "多解析打包外部"
35270 msgid "Pack displacements from an external file"
35271 msgstr "將錯置資料從外部檔案打包"
35274 msgctxt "Operator"
35275 msgid "Multires Save External"
35276 msgstr "多解析儲存外部"
35279 msgid "Save displacements to an external file"
35280 msgstr "將錯置資料儲存至一外部檔案中"
35283 msgctxt "Operator"
35284 msgid "Delete Higher Levels"
35285 msgstr "刪除較高等級"
35288 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
35289 msgstr "刪除較高的解析度網格,潛在喪失細節的風險"
35292 msgctxt "Operator"
35293 msgid "Multires Reshape"
35294 msgstr "多解析重塑外形"
35297 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
35298 msgstr "從其他物體上複製頂點座標"
35301 msgctxt "Operator"
35302 msgid "Multires Subdivide"
35303 msgstr "多解析細分"
35306 msgid "Add a new level of subdivision"
35307 msgstr "添加一個細分的新等級"
35310 msgctxt "Operator"
35311 msgid "Bake Ocean"
35312 msgstr "烘焙海洋"
35315 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
35316 msgstr "烘焙海洋資料的影像序段"
35319 msgid "Free the bake, rather than generating it"
35320 msgstr "釋放烘焙,而不是生成烘焙"
35323 msgctxt "Operator"
35324 msgid "Clear Origin"
35325 msgstr "清除原點"
35328 msgid "Clear the object's origin"
35329 msgstr "清除物體的原點"
35332 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
35333 msgstr "透過移動資料、或設定資料的中心、或使用 3D 游標來設定物體的原點"
35336 msgid "Median Center"
35337 msgstr "中央點"
35340 msgid "Bounds Center"
35341 msgstr "邊界中心"
35344 msgid "Geometry to Origin"
35345 msgstr "幾何至原點"
35348 msgid "Move object geometry to object origin"
35349 msgstr "將物體幾何移動到物體原點"
35352 msgid "Origin to Geometry"
35353 msgstr "原點至幾何"
35356 msgid "Origin to 3D Cursor"
35357 msgstr "原點至 3D 游標"
35360 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
35361 msgstr "將物體的原點移動到 3D 游標位置"
35364 msgid "Clear the object's parenting"
35365 msgstr "清除物體的親子關係"
35368 msgid "Clear and Keep Transformation"
35369 msgstr "清除並保持變換"
35372 msgid "Clear Parent Inverse"
35373 msgstr "清除親代反向"
35376 msgctxt "Operator"
35377 msgid "Make Parent without Inverse"
35378 msgstr "建立親代不用反向"
35381 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
35382 msgstr "以不設定反向親代校正來設定物體的親子關係"
35385 msgid "Set the object's parenting"
35386 msgstr "設定物體的親子關係"
35389 msgid "Keep Transform"
35390 msgstr "保持變換"
35393 msgid "Apply transformation before parenting"
35394 msgstr "在建立親子關係之前套用變換"
35397 msgid "Armature Deform"
35398 msgstr "骨架變形"
35401 msgid "   With Empty Groups"
35402 msgstr "   使用空白群組"
35405 msgid "   With Automatic Weights"
35406 msgstr "   使用自動權重"
35409 msgid "   With Envelope Weights"
35410 msgstr "   使用封套權重"
35413 msgid "Bone Relative"
35414 msgstr "骨骼相對"
35417 msgid "Curve Deform"
35418 msgstr "曲線變形"
35421 msgid "Path Constraint"
35422 msgstr "路徑約束"
35425 msgid "Lattice Deform"
35426 msgstr "晶格變形"
35429 msgid "Vertex (Triangle)"
35430 msgstr "頂點 (三角)"
35433 msgid "X Mirror"
35434 msgstr "X 鏡像"
35437 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
35438 msgstr "沿 X 軸對稱地套用權重,用於封套/自動頂點群組建立"
35441 msgctxt "Operator"
35442 msgid "Add Particle System Slot"
35443 msgstr "添加一個粒子系統槽"
35446 msgid "Add a particle system"
35447 msgstr "添加一個粒子系統"
35450 msgctxt "Operator"
35451 msgid "Remove Particle System Slot"
35452 msgstr "移除粒子系統槽"
35455 msgid "Remove the selected particle system"
35456 msgstr "移除選取的粒子系統"
35459 msgctxt "Operator"
35460 msgid "Calculate Object Paths"
35461 msgstr "計算物體路徑"
35464 msgid "Calculate motion paths for the selected objects"
35465 msgstr "為所選物體計算運動路徑"
35468 msgid "Last frame to calculate object paths on"
35469 msgstr "計算物體路徑的末幀"
35472 msgid "First frame to calculate object paths on"
35473 msgstr "計算物體路徑的首幀"
35476 msgctxt "Operator"
35477 msgid "Clear Object Paths"
35478 msgstr "清除物體路徑"
35481 msgctxt "Operator"
35482 msgid "Update Object Paths"
35483 msgstr "更新物體路徑"
35486 msgid "Recalculate paths for selected objects"
35487 msgstr "重新計算所選物體的路徑"
35490 msgctxt "Operator"
35491 msgid "Toggle Pose Mode"
35492 msgstr "切換姿勢模式"
35495 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
35496 msgstr "啟用或停用骨骼姿勢調整/選取骨骼"
35499 msgctxt "Operator"
35500 msgid "Make Proxy"
35501 msgstr "建立代理"
35504 msgid "Add empty object to become local replacement data of a library-linked object"
35505 msgstr "添加空物體以作為庫連結物體的區域替換資料"
35508 msgid "Proxy Object"
35509 msgstr "代理物體"
35512 msgid "Edge Length"
35513 msgstr "邊線長"
35516 msgctxt "Operator"
35517 msgid "Quick Explode"
35518 msgstr "快速爆炸"
35521 msgid "Fade the pieces over time"
35522 msgstr "隨著時間淡化塊"
35525 msgid "Explode Style"
35526 msgstr "爆炸樣式"
35529 msgid "Outwards Velocity"
35530 msgstr "朝外速度"
35533 msgctxt "Operator"
35534 msgid "Quick Fur"
35535 msgstr "快速毛髮"
35538 msgid "Fur Density"
35539 msgstr "毛髮密度"
35542 msgid "Heavy"
35543 msgstr "濃密"
35546 msgid "View %"
35547 msgstr "視圖 %"
35550 msgctxt "Operator"
35551 msgid "Quick Smoke"
35552 msgstr "快速煙霧"
35555 msgid "Render Smoke Objects"
35556 msgstr "算繪煙霧體"
35559 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
35560 msgstr "算繪時保持煙霧體可見"
35563 msgid "Smoke Style"
35564 msgstr "煙霧樣式"
35567 msgctxt "Operator"
35568 msgid "Randomize Transform"
35569 msgstr "隨機化變換"
35572 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
35573 msgstr "物體可在各軸上伸展的最大距離"
35576 msgid "Seed value for the random generator"
35577 msgstr "隨機生成器的種子值"
35580 msgid "Maximum rotation over each axis"
35581 msgstr "繞各軸的最大旋轉"
35584 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
35585 msgstr "各軸的最大隨機縮放"
35588 msgid "Scale Even"
35589 msgstr "縮放均勻"
35592 msgid "Use the same scale value for all axis"
35593 msgstr "所有軸都使用相同縮放值"
35596 msgid "Transform Delta"
35597 msgstr "變換增減"
35600 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
35601 msgstr "讓增減變換值隨機化,而不是常規變換"
35604 msgid "Randomize Location"
35605 msgstr "隨機化位置"
35608 msgid "Randomize the location values"
35609 msgstr "隨機化位置值"
35612 msgid "Randomize Rotation"
35613 msgstr "隨機化旋轉"
35616 msgid "Randomize the rotation values"
35617 msgstr "讓旋轉值隨機化"
35620 msgid "Randomize Scale"
35621 msgstr "隨機化縮放"
35624 msgid "Randomize the scale values"
35625 msgstr "讓縮放值隨機化"
35628 msgctxt "Operator"
35629 msgid "Clear Rotation"
35630 msgstr "清除旋轉"
35633 msgid "Clear the object's rotation"
35634 msgstr "清除物體的旋轉"
35637 msgid "Clear the object's scale"
35638 msgstr "清除物體的縮放"
35641 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
35642 msgstr "更改場景中所有可見物體的選取狀態"
35645 msgid "Select all visible objects that are of a type"
35646 msgstr "選取所有同類型的可見物體"
35649 msgctxt "Operator"
35650 msgid "Select Camera"
35651 msgstr "選取攝影機"
35654 msgid "Select the active camera"
35655 msgstr "選取作用中攝影機"
35658 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
35659 msgstr "選取所有依各類屬性分群組的可見物體"
35662 msgid "Shared object type"
35663 msgstr "共享的物體類型"
35666 msgid "Objects included in active Keying Set"
35667 msgstr "包含在作用中鍵處理集內的物體"
35670 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
35671 msgstr "選取在階層中相對於作用中物體位置的物體"
35674 msgid "Direction to select in the hierarchy"
35675 msgstr "在階層中要選取的目錄"
35678 msgid "Child"
35679 msgstr "子代"
35682 msgid "Select all visible objects that are linked"
35683 msgstr "選取所有連結的可見物體"
35686 msgid "Library (Object Data)"
35687 msgstr "藏庫 (物體資料)"
35690 msgid "Select the Mirror objects of the selected object eg. L.sword -> R.sword"
35691 msgstr "選取所選物體的鏡像物體,例如 L.sword -> R.sword"
35694 msgctxt "Operator"
35695 msgid "Select Pattern"
35696 msgstr "選取樣式"
35699 msgid "Select objects matching a naming pattern"
35700 msgstr "選取符合某命名樣式的物體"
35703 msgid "Case Sensitive"
35704 msgstr "區分大小寫"
35707 msgid "Do a case sensitive compare"
35708 msgstr "執行區分大小寫比對"
35711 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
35712 msgstr "使用 '*'、'?' 和 '[abc]' 等 unix 樣式萬用符來過濾名稱"
35715 msgid "Set select on random visible objects"
35716 msgstr "設定可見物體的隨機選取"
35719 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
35720 msgstr "使用面法線算繪而顯示出統一的面"
35723 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
35724 msgstr "使用插補式頂點法線算繪而顯示出平滑的面"
35727 msgctxt "ID"
35728 msgid "Blur"
35729 msgstr "模糊"
35732 msgctxt "ID"
35733 msgid "Colorize"
35734 msgstr "色彩"
35737 msgctxt "ID"
35738 msgid "Flip"
35739 msgstr "翻轉"
35742 msgctxt "ID"
35743 msgid "Glow"
35744 msgstr "發光"
35747 msgctxt "ID"
35748 msgid "Pixelate"
35749 msgstr "像素格化"
35752 msgctxt "ID"
35753 msgid "Rim"
35754 msgstr "邊框"
35757 msgctxt "ID"
35758 msgid "Shadow"
35759 msgstr "陰影"
35762 msgctxt "ID"
35763 msgid "Wave Distortion"
35764 msgstr "影片扭曲"
35767 msgctxt "Operator"
35768 msgid "Add Shape Key"
35769 msgstr "添加外形鍵"
35772 msgid "Add shape key to the object"
35773 msgstr "為該物體添加外形鍵"
35776 msgid "From Mix"
35777 msgstr "來自混合"
35780 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
35781 msgstr "從既有的鍵建立新的外形鍵"
35784 msgctxt "Operator"
35785 msgid "Clear Shape Keys"
35786 msgstr "清除外形鍵"
35789 msgid "Clear weights for all shape keys"
35790 msgstr "清除所有外形鍵的權重"
35793 msgctxt "Operator"
35794 msgid "Mirror Shape Key"
35795 msgstr "鏡像外形鍵"
35798 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
35799 msgstr "對目前外形鍵沿區域 X 軸鏡像"
35802 msgctxt "Operator"
35803 msgid "Move Shape Key"
35804 msgstr "移動外形鍵"
35807 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
35808 msgstr "在清單中向下移動作用中外形鍵"
35811 msgctxt "Operator"
35812 msgid "Remove Shape Key"
35813 msgstr "移除外形鍵"
35816 msgid "Remove shape key from the object"
35817 msgstr "從物體移除外形鍵"
35820 msgid "Remove all shape keys"
35821 msgstr "移除所有外形鍵"
35824 msgctxt "Operator"
35825 msgid "Re-Time Shape Keys"
35826 msgstr "重設時間外形鍵"
35829 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
35830 msgstr "重設絕對外形鍵的時機"
35833 msgctxt "Operator"
35834 msgid "Transfer Shape Key"
35835 msgstr "傳輸外形鍵"
35838 msgid "Transformation Mode"
35839 msgstr "變換模式"
35842 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
35843 msgstr "對於新外形方法的相對外形位置"
35846 msgid "Apply the relative positional offset"
35847 msgstr "套用相對位置偏移"
35850 msgid "Relative Face"
35851 msgstr "相對於面"
35854 msgid "Calculate relative position (using faces)"
35855 msgstr "計算相對位置 (使用面)"
35858 msgid "Relative Edge"
35859 msgstr "相對於邊線"
35862 msgid "Calculate relative position (using edges)"
35863 msgstr "計算相對位置 (使用邊線)"
35866 msgid "Clamp Offset"
35867 msgstr "緊固偏移"
35870 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
35871 msgstr "將變換緊固至每個頂點在原始外形中移動的該距離"
35874 msgctxt "Operator"
35875 msgid "Skin Armature Create"
35876 msgstr "皮膚骨架建立"
35879 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
35880 msgstr "建立平行皮膚配置的一個骨架"
35883 msgctxt "Operator"
35884 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
35885 msgstr "皮膚標記/清除疏鬆"
35888 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
35889 msgstr "標記/清除所選頂點為疏鬆"
35892 msgid "Mark"
35893 msgstr "標記"
35896 msgid "Mark selected vertices as loose"
35897 msgstr "將所選頂點標記為疏鬆"
35900 msgid "Set selected vertices as not loose"
35901 msgstr "將所選頂點設定為非疏鬆"
35904 msgctxt "Operator"
35905 msgid "Skin Radii Equalize"
35906 msgstr "皮膚半徑等化"
35909 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
35910 msgstr "讓所選頂點的皮膚半徑於每軸上皆相等"
35913 msgctxt "Operator"
35914 msgid "Skin Root Mark"
35915 msgstr "皮膚根部標記"
35918 msgid "Mark selected vertices as roots"
35919 msgstr "將所選頂點標記為根部"
35922 msgctxt "Operator"
35923 msgid "Add Speaker"
35924 msgstr "添加喇叭"
35927 msgid "Add a speaker object to the scene"
35928 msgstr "添加一個喇叭至場景中"
35931 msgctxt "Operator"
35932 msgid "Subdivision Set"
35933 msgstr "細分設定"
35936 msgctxt "Operator"
35937 msgid "Add Text"
35938 msgstr "添加文字"
35941 msgid "Add a text object to the scene"
35942 msgstr "添加一個文字物體至場景中"
35945 msgctxt "Operator"
35946 msgid "Clear Track"
35947 msgstr "清除追蹤"
35950 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
35951 msgstr "清除追蹤約束或從物體加上旗幟"
35954 msgid "Clear Track"
35955 msgstr "清除追蹤"
35958 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
35959 msgstr "清除並保持變換 (清除追蹤)"
35962 msgctxt "Operator"
35963 msgid "Make Track"
35964 msgstr "建立跟隨"
35967 msgid "Lock Track Constraint"
35968 msgstr "鎖定軌道約束"
35971 msgctxt "Operator"
35972 msgid "Apply Object Transform"
35973 msgstr "套用物體變換"
35976 msgid "Apply the object's transformation to its data"
35977 msgstr "將物體的變換套用至其自身資料"
35980 msgctxt "Operator"
35981 msgid "Add Vertex Group"
35982 msgstr "添加頂點群組"
35985 msgid "Add a new vertex group to the active object"
35986 msgstr "添加新的頂點群組至作用中物體"
35989 msgctxt "Operator"
35990 msgid "Assign to New Group"
35991 msgstr "指派至新群組"
35994 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
35995 msgstr "將所選的頂點指派給新的頂點群組"
35998 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
35999 msgstr "移除不需要的頂點群組指派"
36002 msgid "Subset"
36003 msgstr "子集"
36006 msgid "Keep Single"
36007 msgstr "保留單個"
36010 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
36011 msgstr "清理時保留至少被指派至一個群組的頂點"
36014 msgctxt "Operator"
36015 msgid "Copy Vertex Group"
36016 msgstr "複製頂點群組"
36019 msgid "Make a copy of the active vertex group"
36020 msgstr "製作作用中頂點群組的副本"
36023 msgctxt "Operator"
36024 msgid "Copy Vertex Groups to Linked"
36025 msgstr "複製頂點群組至已連結"
36028 msgctxt "Operator"
36029 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
36030 msgstr "將頂點群組複製至已選取"
36033 msgctxt "Operator"
36034 msgid "Fix Vertex Group Deform"
36035 msgstr "修正頂點群組變形"
36038 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
36039 msgstr "藉由僅更改其對應群組權重來修改所選頂點的位置 (此工具可能對許多頂點來說相當緩慢)"
36042 msgid "Change Sensitivity"
36043 msgstr "更改敏感度"
36046 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
36047 msgstr "更改被每此迭代修改的權重量:較低的值較慢"
36050 msgid "The distance to move to"
36051 msgstr "要移動的距離"
36054 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
36055 msgstr "可以透過此乘數更改的移動距離"
36058 msgid "Invert active vertex group's weights"
36059 msgstr "反向作用中頂點群組的權重"
36062 msgid "Add Weights"
36063 msgstr "添加權重"
36066 msgid "Remove Weights"
36067 msgstr "移除權重"
36070 msgctxt "Operator"
36071 msgid "Vertex Group Levels"
36072 msgstr "頂點群組等級"
36075 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
36076 msgstr "添加一些偏移並乘以一些以增加作用中頂點群組的權重"
36079 msgid "Value to multiply weights by"
36080 msgstr "要乘至權重的值"
36083 msgid "Value to add to weights"
36084 msgstr "要添加至權重的值"
36087 msgctxt "Operator"
36088 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
36089 msgstr "限制每頂點權重數"
36092 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
36093 msgstr "以移除最低權重的方式,來把與頂點關連的變形權重限制在指定數目"
36096 msgid "Maximum number of deform weights"
36097 msgstr "變形權重的最大數目"
36100 msgctxt "Operator"
36101 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
36102 msgstr "更改頂點群組的鎖定"
36105 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
36106 msgstr "鎖住要在頂點群組上執行的動作"
36109 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
36110 msgstr "若有一組以上的上鎖頂點群組,則解除所有群組的鎖定,否則全部上鎖"
36113 msgid "Lock all vertex groups"
36114 msgstr "鎖定所有頂點群組"
36117 msgid "Unlock all vertex groups"
36118 msgstr "解開所有頂點群組的鎖"
36121 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
36122 msgstr "反轉所有頂點群組的鎖定狀態"
36125 msgctxt "Operator"
36126 msgid "Mirror Vertex Group"
36127 msgstr "鏡像頂點群組"
36130 msgid "All Groups"
36131 msgstr "全部群組"
36134 msgid "Mirror all vertex groups weights"
36135 msgstr "鏡像所有頂點群組權重"
36138 msgid "Flip Group Names"
36139 msgstr "翻轉群組名稱"
36142 msgid "Flip vertex group names"
36143 msgstr "翻轉頂點群組名稱"
36146 msgid "Mirror Weights"
36147 msgstr "鏡像權重"
36150 msgid "Mirror weights"
36151 msgstr "鏡像權重"
36154 msgctxt "Operator"
36155 msgid "Move Vertex Group"
36156 msgstr "移動頂點群組"
36159 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
36160 msgstr "在清單中向上/下移動作用中頂點群組"
36163 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
36164 msgstr "作用中頂點群組的歸一化權重,這樣一來最高的值現在會是 1.0"
36167 msgctxt "Operator"
36168 msgid "Normalize All Vertex Groups"
36169 msgstr "歸一化全部頂點群組"
36172 msgctxt "Operator"
36173 msgid "Remove Vertex Group"
36174 msgstr "移除頂點群組"
36177 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
36178 msgstr "從作用中物體刪除作用中的或所有的頂點群組"
36181 msgid "Remove all vertex groups"
36182 msgstr "移除所有頂點群組"
36185 msgid "Remove from all groups"
36186 msgstr "從所有群組中移除"
36189 msgid "Clear the active group"
36190 msgstr "清除作用中群組"
36193 msgctxt "Operator"
36194 msgid "Set Active Vertex Group"
36195 msgstr "設定作用中頂點群組"
36198 msgid "Set the active vertex group"
36199 msgstr "設定作用中頂點群組"
36202 msgid "Vertex group to set as active"
36203 msgstr "要設為作用中的頂點"
36206 msgctxt "Operator"
36207 msgid "Sort Vertex Groups"
36208 msgstr "排序頂點群組"
36211 msgid "Sort vertex groups"
36212 msgstr "排序頂點群組"
36215 msgid "Sort type"
36216 msgstr "排序類型"
36219 msgid "Bone Hierarchy"
36220 msgstr "骨骼階層"
36223 msgctxt "Operator"
36224 msgid "Make Vertex Parent"
36225 msgstr "建立頂點親代"
36228 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
36229 msgstr "將所選物體親代設為所選頂點"
36232 msgctxt "Operator"
36233 msgid "Copy Active"
36234 msgstr "複製作用項"
36237 msgid "Copy weights from active to selected"
36238 msgstr "從作用項複製權重至所選項"
36241 msgctxt "Operator"
36242 msgid "Delete Weight"
36243 msgstr "刪除權重"
36246 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
36247 msgstr "從頂點刪除此權重 (如果頂點群組上鎖的話則停用)"
36250 msgid "Weight Index"
36251 msgstr "權重索引"
36254 msgid "Index of source weight in active vertex group"
36255 msgstr "作用中頂點群組中來源權重的索引"
36258 msgctxt "Operator"
36259 msgid "Normalize Active"
36260 msgstr "歸一化作用中項"
36263 msgid "Normalize active vertex's weights"
36264 msgstr "將作用中頂點權重歸一化"
36267 msgctxt "Operator"
36268 msgid "Paste Weight to Selected"
36269 msgstr "將權重貼上至所選項"
36272 msgctxt "Operator"
36273 msgid "Set Active Group"
36274 msgstr "設定作用中群組"
36277 msgid "Set as active vertex group"
36278 msgstr "設為作用中頂點群組"
36281 msgctxt "Operator"
36282 msgid "Apply Visual Transform"
36283 msgstr "套用視覺變換"
36286 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
36287 msgstr "將物體的視覺變換套用至其自身資料"
36290 msgctxt "Operator"
36291 msgid "Outliner Set Action"
36292 msgstr "大綱管理器設定動作"
36295 msgid "Change the active action used"
36296 msgstr "更改使用的作用中動作"
36299 msgctxt "Operator"
36300 msgid "Outliner Animation Data Operation"
36301 msgstr "大綱管理器動畫資料操作"
36304 msgid "Animation Operation"
36305 msgstr "動畫操作"
36308 msgid "Clear Animation Data"
36309 msgstr "清除動畫資料"
36312 msgid "Remove this animation data container"
36313 msgstr "移除此動畫資料容器"
36316 msgid "Set Action"
36317 msgstr "設定動作"
36320 msgid "Unlink Action"
36321 msgstr "取消動作連結"
36324 msgid "Refresh Drivers"
36325 msgstr "重新整理驅動器"
36328 msgid "Clear Drivers"
36329 msgstr "清除驅動器"
36332 msgctxt "Operator"
36333 msgid "Outliner Constraint Operation"
36334 msgstr "大綱管理器約束操作"
36337 msgid "Constraint Operation"
36338 msgstr "約束操作"
36341 msgctxt "Operator"
36342 msgid "Outliner Data Operation"
36343 msgstr "大綱管理器資料操作"
36346 msgid "Data Operation"
36347 msgstr "資料操作"
36350 msgid "Unhide"
36351 msgstr "取消隱藏"
36354 msgctxt "Operator"
36355 msgid "Add Drivers for Selected"
36356 msgstr "為所選項添加驅動器"
36359 msgid "Add drivers to selected items"
36360 msgstr "為所選項目添加驅動器"
36363 msgctxt "Operator"
36364 msgid "Delete Drivers for Selected"
36365 msgstr "為所選項刪除驅動器"
36368 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
36369 msgstr "刪除指派至所選項目的驅動器"
36372 msgctxt "Operator"
36373 msgid "Expand/Collapse All"
36374 msgstr "展開/折疊全部"
36377 msgid "Expand/Collapse all items"
36378 msgstr "展開/折疊所有項目"
36381 msgctxt "Operator"
36382 msgid "Delete Data-Block"
36383 msgstr "刪除資料塊"
36386 msgid "Unlink"
36387 msgstr "取消連結"
36390 msgid "Make Local"
36391 msgstr "建立區域性"
36394 msgid "Add Fake User"
36395 msgstr "添加偽使用者"
36398 msgid "Clear Fake User"
36399 msgstr "清除偽使用者"
36402 msgid "Rename"
36403 msgstr "重新命名"
36406 msgid "Extend selection for activation"
36407 msgstr "為使用擴展選取項"
36410 msgctxt "Operator"
36411 msgid "Drag and Drop"
36412 msgstr "拖放"
36415 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
36416 msgstr "切換游標下的項目是啟用或是停用"
36419 msgid "Close or open all items"
36420 msgstr "關閉或開啟所有項目"
36423 msgid "Use Active"
36424 msgstr "使用作用項"
36427 msgctxt "Operator"
36428 msgid "Keying Set Add Selected"
36429 msgstr "鍵處理集添加所選項"
36432 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
36433 msgstr "添加所選的項目 (藍-灰列) 至作用中鍵處理集"
36436 msgctxt "Operator"
36437 msgid "Keying Set Remove Selected"
36438 msgstr "鍵處理集移除所選項"
36441 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
36442 msgstr "從作用中鍵處理集移除所選的項目 (藍-灰列)"
36445 msgctxt "Operator"
36446 msgid "Outliner Library Operation"
36447 msgstr "大綱管理器藏庫操作"
36450 msgid "Reload"
36451 msgstr "重新載入"
36454 msgctxt "Operator"
36455 msgid "Relocate Library"
36456 msgstr "重新定位藏庫"
36459 msgctxt "Operator"
36460 msgid "Drop Material on Object"
36461 msgstr "拖放材質至物體上"
36464 msgid "Drag material to object in Outliner"
36465 msgstr "拖曳材質至大綱管理器中的物體"
36468 msgctxt "Operator"
36469 msgid "Outliner Modifier Operation"
36470 msgstr "大綱管理器修改器操作"
36473 msgid "Modifier Operation"
36474 msgstr "修改器操作"
36477 msgctxt "Operator"
36478 msgid "Outliner Object Operation"
36479 msgstr "大綱管理器物體操作"
36482 msgid "Object Operation"
36483 msgstr "物體操作"
36486 msgid "Select Hierarchy"
36487 msgstr "選取階層"
36490 msgid "Context menu for item operations"
36491 msgstr "項目操作的情境選單"
36494 msgctxt "Operator"
36495 msgid "Purge All"
36496 msgstr "全部淨空"
36499 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
36500 msgstr "拖曳以在大綱管理器中清除親代"
36503 msgid "Drag to parent in Outliner"
36504 msgstr "拖曳至大綱管理器中的親代"
36507 msgctxt "Operator"
36508 msgid "Drop Object to Scene"
36509 msgstr "拖放物體至場景"
36512 msgid "Drag object to scene in Outliner"
36513 msgstr "拖曳物體至大綱管理器中的場景"
36516 msgctxt "Operator"
36517 msgid "Scroll Page"
36518 msgstr "捲動頁面"
36521 msgid "Scroll page up or down"
36522 msgstr "向上或向下捲動"
36525 msgid "Scroll up one page"
36526 msgstr "向上捲一頁"
36529 msgctxt "Operator"
36530 msgid "Toggle Selected"
36531 msgstr "切換所選項"
36534 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
36535 msgstr "切換大綱管理器中選取的項目"
36538 msgid "Use box selection to select tree elements"
36539 msgstr "使用框選來選取樹元素"
36542 msgctxt "Operator"
36543 msgid "Show Active"
36544 msgstr "顯示作用項"
36547 msgctxt "Operator"
36548 msgid "Show Hierarchy"
36549 msgstr "顯示階層"
36552 msgid "Open all object entries and close all others"
36553 msgstr "開啟所有物體條目並關閉所有其他的"
36556 msgctxt "Operator"
36557 msgid "Show/Hide One Level"
36558 msgstr "顯示/隱藏一個層級"
36561 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
36562 msgstr "展開/折疊一個層級的所有條目"
36565 msgid "Expand all entries one level deep"
36566 msgstr "展開一個層級深的所有條目"
36569 msgid "Draw curve"
36570 msgstr "描繪曲線"
36573 msgctxt "Operator"
36574 msgid "Brush Select"
36575 msgstr "筆刷選取"
36578 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
36579 msgstr "依工具類型選取筆刷模式的筆刷"
36582 msgid "Create Missing"
36583 msgstr "建立遺失"
36586 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
36587 msgstr "如果請求的筆刷類型不存在,便建立新的筆刷"
36590 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
36591 msgstr "在兩個筆刷之間切換,而不是循環"
36594 msgid "Change selection for all faces"
36595 msgstr "更改所有面的選取"
36598 msgctxt "Operator"
36599 msgid "Face Select Hide"
36600 msgstr "面選取並隱藏"
36603 msgid "Hide selected faces"
36604 msgstr "隱藏所選面"
36607 msgid "Select linked faces"
36608 msgstr "選取連結的面"
36611 msgctxt "Operator"
36612 msgid "Select Linked Pick"
36613 msgstr "選取連結的挑選"
36616 msgid "Select linked faces under the cursor"
36617 msgstr "選取游標下連結的面"
36620 msgctxt "Operator"
36621 msgid "Face Select Reveal"
36622 msgstr "面選取揭開"
36625 msgid "Reveal hidden faces"
36626 msgstr "揭開隱藏的面"
36629 msgctxt "Operator"
36630 msgid "Grab Clone"
36631 msgstr "抓取拓製"
36634 msgid "Move the clone source image"
36635 msgstr "移動拓製來源影像"
36638 msgctxt "Operator"
36639 msgid "Hide/Show"
36640 msgstr "隱藏/顯示"
36643 msgid "Hide/show some vertices"
36644 msgstr "隱藏/顯示某些頂點"
36647 msgid "Whether to hide or show vertices"
36648 msgstr "是否要隱藏或顯示頂點"
36651 msgid "Hide vertices"
36652 msgstr "隱藏頂點"
36655 msgid "Show"
36656 msgstr "顯示"
36659 msgid "Show vertices"
36660 msgstr "顯示頂點"
36663 msgid "Which vertices to hide or show"
36664 msgstr "要隱藏或顯示的頂點"
36667 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
36668 msgstr "隱藏或顯示選取內容之外的頂點"
36671 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
36672 msgstr "隱藏或顯示選取內容之內的頂點"
36675 msgid "Hide or show all vertices"
36676 msgstr "隱藏或顯示所有頂點"
36679 msgid "Masked"
36680 msgstr "已遮罩"
36683 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
36684 msgstr "隱藏或顯示被遮罩的頂點 (最小的遮罩值為 0.5)"
36687 msgctxt "Operator"
36688 msgid "Image from View"
36689 msgstr "影像來自視圖"
36692 msgid "Name of the file"
36693 msgstr "檔案的名稱"
36696 msgctxt "Operator"
36697 msgid "Image Paint"
36698 msgstr "影像繪製"
36701 msgid "Paint a stroke into the image"
36702 msgstr "繪入影像中的一道筆觸"
36705 msgid "Stroke Mode"
36706 msgstr "筆觸模式"
36709 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
36710 msgstr "當劃下繪製筆觸時要採取的動作"
36713 msgid "Apply brush normally"
36714 msgstr "正常套用筆刷"
36717 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
36718 msgstr "劃下筆觸時反轉筆刷動作"
36721 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
36722 msgstr "劃下筆觸時將筆刷切換至光滑模式"
36725 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
36726 msgstr "以「值」屬性設定遮罩至指定的層級"
36729 msgid "Value Inverted"
36730 msgstr "值反轉"
36733 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
36734 msgstr "以反轉的「值」屬性設定遮罩至指定的層級"
36737 msgid "Invert the mask"
36738 msgstr "反向遮罩"
36741 msgid "Front Faces Only"
36742 msgstr "僅前方面"
36745 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
36746 msgstr "當模式為「值」時要使用的遮罩層級;零代表沒有遮罩,一代表完整遮罩"
36749 msgctxt "Operator"
36750 msgid "Mask Flood Fill"
36751 msgstr "遮罩漫流填入"
36754 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
36755 msgstr "以給定的值填入整個遮罩,或是反轉其值"
36758 msgctxt "Operator"
36759 msgid "Mask Lasso Gesture"
36760 msgstr "遮罩套索手勢"
36763 msgctxt "Operator"
36764 msgid "Project Image"
36765 msgstr "投射影像"
36768 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
36769 msgstr "從作用中攝影機向物體投射回一個編輯過的算繪"
36772 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
36773 msgstr "使用滑鼠取樣影像中的色彩"
36776 msgctxt "Operator"
36777 msgid "Texture Paint Toggle"
36778 msgstr "紋理繪製切換"
36781 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
36782 msgstr "在 3D 視圖中切換紋理繪製模式"
36785 msgid "Change selection for all vertices"
36786 msgstr "更改所有頂點的選取"
36789 msgctxt "Operator"
36790 msgid "Dirty Vertex Colors"
36791 msgstr "髒亂頂點色彩"
36794 msgid "Blur Iterations"
36795 msgstr "模糊迭代"
36798 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
36799 msgstr "讓色彩模糊的次數 (較高較模糊)"
36802 msgid "Blur Strength"
36803 msgstr "模糊強度"
36806 msgid "Blur strength per iteration"
36807 msgstr "每次迭代的的模糊強度"
36810 msgid "Highlight Angle"
36811 msgstr "標明角度"
36814 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
36815 msgstr "少於 90 會限制色調範圍中使用的角度"
36818 msgid "Dirt Angle"
36819 msgstr "髒亂角度"
36822 msgid "Dirt Only"
36823 msgstr "僅髒亂"
36826 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
36827 msgstr "不要為凸出區域計算清理"
36830 msgctxt "Operator"
36831 msgid "Set Vertex Colors"
36832 msgstr "設定頂點色彩"
36835 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
36836 msgstr "以目前繪製色彩填入作用中頂點色彩分層"
36839 msgctxt "Operator"
36840 msgid "Smooth Vertex Colors"
36841 msgstr "平滑頂點色彩"
36844 msgid "Smooth colors across vertices"
36845 msgstr "平滑頂點色彩"
36848 msgctxt "Operator"
36849 msgid "Vertex Paint"
36850 msgstr "頂點繪製"
36853 msgid "Paint a stroke in the active vertex color layer"
36854 msgstr "在作用中頂點色彩分層中繪製一道筆觸"
36857 msgctxt "Operator"
36858 msgid "Vertex Paint Mode"
36859 msgstr "頂點繪製模式"
36862 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
36863 msgstr "切換 3D 視圖中的頂點繪製工具模式"
36866 msgctxt "Operator"
36867 msgid "Weight from Bones"
36868 msgstr "權重來自骨骼"
36871 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
36872 msgstr "設定符合連接的骨架其所選骨骼的群組權重,用的是頂點與骨骼之間的距離"
36875 msgid "Method to use for assigning weights"
36876 msgstr "指派權重所使用的方法"
36879 msgid "Automatic weights from bones"
36880 msgstr "自動從骨骼取得權重"
36883 msgid "From Envelopes"
36884 msgstr "來自封套"
36887 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
36888 msgstr "來自封套的權重,附帶使用者定義的半徑"
36891 msgctxt "Operator"
36892 msgid "Weight Gradient"
36893 msgstr "權重漸層"
36896 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
36897 msgstr "描繪線條以套用權重漸層至所選頂點"
36900 msgctxt "Operator"
36901 msgid "Weight Paint"
36902 msgstr "權重繪製"
36905 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
36906 msgstr "以目前頂點群組的權重繪製一道筆觸"
36909 msgctxt "Operator"
36910 msgid "Weight Paint Mode"
36911 msgstr "權重繪製模式"
36914 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
36915 msgstr "切換 3D 視圖中的權重繪製模式"
36918 msgctxt "Operator"
36919 msgid "Weight Paint Sample Weight"
36920 msgstr "權重繪製取樣權重"
36923 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
36924 msgstr "使用滑鼠來取樣 3D 視圖中的權重"
36927 msgctxt "Operator"
36928 msgid "Weight Paint Sample Group"
36929 msgstr "權重繪製取樣群組"
36932 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
36933 msgstr "選取目前滑鼠位置之下的一個可用頂點群組"
36936 msgctxt "Operator"
36937 msgid "Set Weight"
36938 msgstr "設定權重"
36941 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
36942 msgstr "以目前的繪製權重填入作用中頂點群組"
36945 msgctxt "Operator"
36946 msgid "New Palette Color"
36947 msgstr "新增色版色彩"
36950 msgid "Add new color to active palette"
36951 msgstr "將新色彩加入作用中色版"
36954 msgctxt "Operator"
36955 msgid "Delete Palette Color"
36956 msgstr "刪除色版色彩"
36959 msgid "Remove active color from palette"
36960 msgstr "從色版中移除作用中色彩"
36963 msgid "Palette"
36964 msgstr "色版"
36967 msgctxt "Operator"
36968 msgid "Add New Palette"
36969 msgstr "添加新色版"
36972 msgid "Add new palette"
36973 msgstr "添加新色版"
36976 msgctxt "Operator"
36977 msgid "Brush Edit"
36978 msgstr "筆刷編輯"
36981 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
36982 msgstr "將筆刷的筆觸套用至粒子"
36985 msgctxt "Operator"
36986 msgid "Connect Hair"
36987 msgstr "連接毛髮"
36990 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
36991 msgstr "將毛髮連接到發射體網格"
36994 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
36995 msgstr "將所有毛髮系統連接到發射體網格"
36998 msgctxt "Operator"
36999 msgid "Copy Particle Systems"
37000 msgstr "複製粒子系統"
37003 msgid "Remove Target Particles"
37004 msgstr "移除目標粒子"
37007 msgid "Remove particle systems on the target objects"
37008 msgstr "移除目標物體的粒子系統"
37011 msgid "Copy inside each object's local space"
37012 msgstr "在各個物體的局部空間內複製"
37015 msgid "Copy in world space"
37016 msgstr "在世界空間中複製"
37019 msgid "Use the active particle system from the context"
37020 msgstr "使用情境的作用中粒子系統"
37023 msgid "Delete selected particles or keys"
37024 msgstr "刪除選取的的粒子或鍵"
37027 msgid "Delete a full particle or only keys"
37028 msgstr "刪除一個完整粒子或只刪除鍵"
37031 msgctxt "Operator"
37032 msgid "Disconnect Hair"
37033 msgstr "斷開毛髮連接"
37036 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
37037 msgstr "斷開毛髮與發射體網格間的連接"
37040 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
37041 msgstr "斷開所有毛髮系統與發射體網格間的連接"
37044 msgctxt "Operator"
37045 msgid "Copy Particle Dupliob"
37046 msgstr "複製粒子複本物體"
37049 msgid "Duplicate the current dupliobject"
37050 msgstr "複製目前的複本物體"
37053 msgctxt "Operator"
37054 msgid "Move Down Dupli Object"
37055 msgstr "向下移動複本物體"
37058 msgid "Move dupli object down in the list"
37059 msgstr "在清單中向下移動複本物體"
37062 msgctxt "Operator"
37063 msgid "Move Up Dupli Object"
37064 msgstr "向上移動複本物體"
37067 msgid "Move dupli object up in the list"
37068 msgstr "在清單中向上移動複本物體"
37071 msgctxt "Operator"
37072 msgid "Remove Particle Dupliobject"
37073 msgstr "移除粒子複本物體"
37076 msgid "Remove the selected dupliobject"
37077 msgstr "移除選取的複本物體"
37080 msgctxt "Operator"
37081 msgid "Clear Edited"
37082 msgstr "清除已編輯"
37085 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
37086 msgstr "清除所有執行於粒子系統上的編輯"
37089 msgctxt "Operator"
37090 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
37091 msgstr "添加毛髮動力學預置"
37094 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
37095 msgstr "添加或移除毛髮動力學預置"
37098 msgid "Hide selected particles"
37099 msgstr "隱藏所選粒子"
37102 msgctxt "Operator"
37103 msgid "Mirror"
37104 msgstr "鏡像"
37107 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
37108 msgstr "對所選粒子沿區域 X 軸製作複本並鏡像"
37111 msgctxt "Operator"
37112 msgid "New Particle Settings"
37113 msgstr "新增粒子設定"
37116 msgid "Add new particle settings"
37117 msgstr "添加一個新的粒子設定"
37120 msgctxt "Operator"
37121 msgid "New Particle Target"
37122 msgstr "新增粒子目標"
37125 msgid "Add a new particle target"
37126 msgstr "添加一個新的粒子目標"
37129 msgctxt "Operator"
37130 msgid "Particle Edit Toggle"
37131 msgstr "粒子編輯切換"
37134 msgid "Toggle particle edit mode"
37135 msgstr "切換粒子編輯模式"
37138 msgctxt "Operator"
37139 msgid "Rekey"
37140 msgstr "重設鍵"
37143 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
37144 msgstr "更改所選粒子的鍵數 (包含根部與末梢鍵)"
37147 msgid "Number of Keys"
37148 msgstr "鍵數"
37151 msgctxt "Operator"
37152 msgid "Remove Doubles"
37153 msgstr "移除重疊點"
37156 msgid "Remove selected particles close enough of others"
37157 msgstr "移除過於接近其他粒子的所選粒子"
37160 msgctxt "Operator"
37161 msgid "Reveal"
37162 msgstr "揭開"
37165 msgid "Show hidden particles"
37166 msgstr "顯示隱藏粒子"
37169 msgid "(De)select all particles' keys"
37170 msgstr "(取消)全選粒子的鍵"
37173 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
37174 msgstr "取消選取每個粒子其邊界選取的鍵"
37177 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
37178 msgstr "選取距滑鼠指標最接近的粒子"
37181 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
37182 msgstr "取消選取已連結的鍵,而不是選取它們"
37185 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
37186 msgstr "選取連結至每個粒子其邊界選取鍵的鍵"
37189 msgid "Select either hair or points"
37190 msgstr "選取毛髮或點"
37193 msgctxt "Operator"
37194 msgid "Select Roots"
37195 msgstr "選取根部"
37198 msgid "Select roots of all visible particles"
37199 msgstr "選取所有可見粒子的根部"
37202 msgctxt "Operator"
37203 msgid "Select Tips"
37204 msgstr "選取末梢"
37207 msgid "Select tips of all visible particles"
37208 msgstr "選取所有可見粒子的末梢"
37211 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
37212 msgstr "細分所選粒子分段 (添加鍵)"
37215 msgctxt "Operator"
37216 msgid "Move Down Target"
37217 msgstr "向下移動目標"
37220 msgid "Move particle target down in the list"
37221 msgstr "在清單中向下移動粒子目標"
37224 msgctxt "Operator"
37225 msgid "Move Up Target"
37226 msgstr "向上移動目標"
37229 msgid "Move particle target up in the list"
37230 msgstr "在清單中向上移動粒子目標"
37233 msgctxt "Operator"
37234 msgid "Remove Particle Target"
37235 msgstr "移除粒子目標"
37238 msgid "Remove the selected particle target"
37239 msgstr "移除選取的粒子目標"
37242 msgctxt "Operator"
37243 msgid "Weight Set"
37244 msgstr "權重設定"
37247 msgid "Set the weight of selected keys"
37248 msgstr "設定選取鍵的權重"
37251 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
37252 msgstr "在目前筆刷權重,以及眾鍵權重之間的插補係數"
37255 msgctxt "Operator"
37256 msgid "Sanitize Pose Library Action"
37257 msgstr "整頓姿勢庫動作"
37260 msgid "Make action suitable for use as a Pose Library"
37261 msgstr "讓動作適合作為姿勢庫使用"
37264 msgctxt "Operator"
37265 msgid "Apply Pose Library Pose"
37266 msgstr "套用姿勢庫姿勢"
37269 msgid "Apply specified Pose Library pose to the rig"
37270 msgstr "套用指定的姿勢庫姿勢至索具"
37273 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
37274 msgstr "要套用的姿勢索引 (-2 不更改姿勢,-1 則採姿勢庫作用中的姿勢)"
37277 msgctxt "Operator"
37278 msgid "PoseLib Browse Poses"
37279 msgstr "姿勢庫瀏覽姿勢"
37282 msgid "Interactively browse poses in 3D-View"
37283 msgstr "以互動方式在 3D 視圖中瀏覽姿勢"
37286 msgctxt "Operator"
37287 msgid "New Pose Library"
37288 msgstr "新增姿勢庫"
37291 msgid "Add New Pose Library to active Object"
37292 msgstr "將新的姿勢庫添加至作用中物體"
37295 msgctxt "Operator"
37296 msgid "PoseLib Add Pose"
37297 msgstr "姿勢庫添加姿勢"
37300 msgid "Add the current Pose to the active Pose Library"
37301 msgstr "添加目前的姿勢至作用中姿勢庫"
37304 msgid "Frame to store pose on"
37305 msgstr "要儲存姿勢於何框幀"
37308 msgid "Pose Name"
37309 msgstr "姿勢名稱"
37312 msgid "Name of newly added Pose"
37313 msgstr "新添加姿勢的名稱"
37316 msgctxt "Operator"
37317 msgid "PoseLib Move Pose"
37318 msgstr "姿勢庫移動姿勢"
37321 msgid "The pose to move"
37322 msgstr "要移動的姿勢"
37325 msgctxt "Operator"
37326 msgid "PoseLib Remove Pose"
37327 msgstr "姿勢庫移除姿勢"
37330 msgid "Remove nth pose from the active Pose Library"
37331 msgstr "從作用中姿勢庫移除第 n 個姿勢"
37334 msgid "The pose to remove"
37335 msgstr "要移除的姿勢"
37338 msgctxt "Operator"
37339 msgid "PoseLib Rename Pose"
37340 msgstr "姿勢庫重新命名姿勢"
37343 msgid "Rename specified pose from the active Pose Library"
37344 msgstr "從作用中姿勢庫重新命名指定的姿勢"
37347 msgid "New Pose Name"
37348 msgstr "新姿勢名稱"
37351 msgid "New name for pose"
37352 msgstr "姿勢的新名稱"
37355 msgid "The pose to rename"
37356 msgstr "要重新命名的姿勢"
37359 msgctxt "Operator"
37360 msgid "Unlink Pose Library"
37361 msgstr "取消姿勢庫連結"
37364 msgid "Remove Pose Library from active Object"
37365 msgstr "從作用中物體移除姿勢庫"
37368 msgctxt "Operator"
37369 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
37370 msgstr "將姿勢套用為靜止姿勢"
37373 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
37374 msgstr "將目前的姿勢套用為新的靜止姿勢"
37377 msgctxt "Operator"
37378 msgid "Pose Breakdowner"
37379 msgstr "姿勢分解器"
37382 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
37383 msgstr "於目前的框幀上建立合適的分解姿勢"
37386 msgid "Axis Lock"
37387 msgstr "軸向鎖"
37390 msgid "Transform axis to restrict effects to"
37391 msgstr "限制會受影響的變換軸"
37394 msgid "All axes are affected"
37395 msgstr "全部的軸都受到影響"
37398 msgid "Only X-axis transforms are affected"
37399 msgstr "僅影響 X 軸變換"
37402 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
37403 msgstr "僅影響 Y 軸變換"
37406 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
37407 msgstr "僅影響 Z 軸變換"
37410 msgid "Set of properties that are affected"
37411 msgstr "設定會受影響的屬性"
37414 msgid "All Properties"
37415 msgstr "全部屬性"
37418 msgid "Location only"
37419 msgstr "僅位置"
37422 msgid "Rotation only"
37423 msgstr "僅旋轉"
37426 msgid "Scale only"
37427 msgstr "僅縮放"
37430 msgid "Custom properties"
37431 msgstr "自訂屬性"
37434 msgid "Next Keyframe"
37435 msgstr "下一鍵幀"
37438 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
37439 msgstr "與目前框幀緊鄰的後一個鍵幀幀號"
37442 msgid "Previous Keyframe"
37443 msgstr "上一鍵幀"
37446 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
37447 msgstr "與目前框幀緊鄰的前一個鍵幀幀號"
37450 msgid "Add a constraint to the active bone"
37451 msgstr "為作用中骨骼添加一項約束"
37454 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
37455 msgstr "為作用中骨骼添加一項約束,並將目標設為 (如果可用的話) 所選的物體/骨骼"
37458 msgctxt "Operator"
37459 msgid "Clear Pose Constraints"
37460 msgstr "清除姿勢約束"
37463 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
37464 msgstr "清除所選骨骼的所有約束"
37467 msgctxt "Operator"
37468 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
37469 msgstr "將約束複製至所選骨骼"
37472 msgid "Copy constraints to other selected bones"
37473 msgstr "將約束複製至其他選取的骨骼"
37476 msgctxt "Operator"
37477 msgid "Copy Pose"
37478 msgstr "複製姿勢"
37481 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
37482 msgstr "將所選骨骼的目前姿勢複製到複製/貼上緩衝中"
37485 msgctxt "Operator"
37486 msgid "Add Bone Group"
37487 msgstr "添加骨骼群組"
37490 msgid "Add a new bone group"
37491 msgstr "添加一個新的骨骼群組"
37494 msgctxt "Operator"
37495 msgid "Add Selected to Bone Group"
37496 msgstr "添加所選項至骨骼群組中"
37499 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
37500 msgstr "將所選骨骼添加至選擇的骨骼群組中"
37503 msgid "Bone Group Index"
37504 msgstr "骨骼群組索引"
37507 msgctxt "Operator"
37508 msgid "Deselect Bone Group"
37509 msgstr "取消選取骨骼群組"
37512 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
37513 msgstr "取消選取作用中骨骼群組的骨骼"
37516 msgctxt "Operator"
37517 msgid "Move Bone Group"
37518 msgstr "移除骨骼群組"
37521 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
37522 msgstr "於骨骼群組清單中更改作用中骨骼群組的位置"
37525 msgctxt "Operator"
37526 msgid "Remove Bone Group"
37527 msgstr "移除骨骼群組"
37530 msgid "Remove the active bone group"
37531 msgstr "移除作用中骨骼群組"
37534 msgctxt "Operator"
37535 msgid "Select Bones of Bone Group"
37536 msgstr "選取骨骼群組中的骨骼"
37539 msgid "Select bones in active Bone Group"
37540 msgstr "選取作用中骨骼群組的骨骼"
37543 msgctxt "Operator"
37544 msgid "Sort Bone Groups"
37545 msgstr "排序骨骼群組"
37548 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
37549 msgstr "依其名稱以遞增順序排序骨骼群組"
37552 msgctxt "Operator"
37553 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
37554 msgstr "從骨骼群組刪除所選項"
37557 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
37558 msgstr "從所有骨骼群組中移除所選骨骼"
37561 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
37562 msgstr "標記所選的骨骼讓它在姿勢模式下看不見"
37565 msgctxt "Operator"
37566 msgid "Add IK to Bone"
37567 msgstr "添加 IK 至骨骼"
37570 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
37571 msgstr "為作用中骨骼添加 IK 約束"
37574 msgid "With Targets"
37575 msgstr "加上目標"
37578 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
37579 msgstr "指派 IK 約束,加上衍生自選取骨骼/物體的目標"
37582 msgctxt "Operator"
37583 msgid "Remove IK"
37584 msgstr "移除 IK"
37587 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
37588 msgstr "從所選骨骼移除所有 IK 約束"
37591 msgctxt "Operator"
37592 msgid "Clear Pose Location"
37593 msgstr "清除姿勢位置"
37596 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
37597 msgstr "將所選骨骼位置重設回其預設值"
37600 msgctxt "Operator"
37601 msgid "Paste Pose"
37602 msgstr "貼上姿勢"
37605 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
37606 msgstr "將儲存的姿勢貼至目前姿勢"
37609 msgid "Flipped on X-Axis"
37610 msgstr "於 X 軸翻轉"
37613 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
37614 msgstr "將儲存的姿勢翻轉貼至目前姿勢"
37617 msgid "On Selected Only"
37618 msgstr "僅針對選取"
37621 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
37622 msgstr "只將儲存的姿勢貼至目前姿勢中的所選骨骼上"
37625 msgctxt "Operator"
37626 msgid "Calculate Bone Paths"
37627 msgstr "計算骨骼路徑"
37630 msgid "Calculate paths for the selected bones"
37631 msgstr "計算所選骨骼的路徑"
37634 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
37635 msgstr "當計算路徑時要使用骨骼上的哪一點"
37638 msgid "Last frame to calculate bone paths on"
37639 msgstr "要計算骨骼路徑的末幀"
37642 msgid "First frame to calculate bone paths on"
37643 msgstr "要計算骨骼路徑的首幀"
37646 msgctxt "Operator"
37647 msgid "Clear Bone Paths"
37648 msgstr "清除骨骼路徑"
37651 msgctxt "Operator"
37652 msgid "Update Bone Paths"
37653 msgstr "更新骨骼路徑"
37656 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
37657 msgstr "重新計算已經有骨骼路徑的骨骼路徑"
37660 msgctxt "Operator"
37661 msgid "Propagate Pose"
37662 msgstr "增生姿勢"
37665 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
37666 msgstr "將目前姿勢的所選部份複製到後續已設定鍵幀的姿勢中"
37669 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
37670 msgstr "停止增生框幀至何框幀 (僅用於「指定框幀之前」模式)"
37673 msgid "Terminate Mode"
37674 msgstr "終止模式"
37677 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
37678 msgstr "用來決定何時停止增生姿勢至鍵幀上的方法"
37681 msgid "While Held"
37682 msgstr "當保持時"
37685 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
37686 msgstr "姿勢增生至目前框幀之後沒有更改的所有鍵幀 (預設行為)"
37689 msgid "To Next Keyframe"
37690 msgstr "至下一鍵幀"
37693 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
37694 msgstr "姿勢僅增生至目前框幀之後的第一個鍵幀"
37697 msgid "To Last Keyframe"
37698 msgstr "至上一鍵幀"
37701 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
37702 msgstr "姿勢僅增生至上一個鍵幀 (例如,讓動作循環)"
37705 msgid "Before Frame"
37706 msgstr "指定框幀之前"
37709 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
37710 msgstr "姿勢增生至目前框幀與「框幀」屬性之間的所有鍵幀"
37713 msgid "Before Last Keyframe"
37714 msgstr "最後鍵幀之前"
37717 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
37718 msgstr "姿勢從目前框幀起向後增生,直至找不到鍵幀為止"
37721 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
37722 msgstr "姿勢增生至目前框幀之後所有出現在含場景標記的框幀上之鍵幀"
37725 msgctxt "Operator"
37726 msgid "Flip Quats"
37727 msgstr "翻轉四元數"
37730 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
37731 msgstr "翻轉四元數值以達到期望的旋轉結果,同時維持相同方向"
37734 msgctxt "Operator"
37735 msgid "Reveal Selected"
37736 msgstr "揭開所選項"
37739 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
37740 msgstr "揭開所有姿勢模式中隱藏的骨骼"
37743 msgctxt "Operator"
37744 msgid "Clear Pose Rotation"
37745 msgstr "清除姿勢旋轉"
37748 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
37749 msgstr "重設所選骨骼的旋轉回預設值"
37752 msgctxt "Operator"
37753 msgid "Set Rotation Mode"
37754 msgstr "設定旋轉模式"
37757 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
37758 msgstr "設定選取骨骼的旋轉表現模式"
37761 msgctxt "Operator"
37762 msgid "Clear Pose Scale"
37763 msgstr "清除姿勢縮放"
37766 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
37767 msgstr "重設所選骨骼的縮放回預設值"
37770 msgctxt "Operator"
37771 msgid "Select Constraint Target"
37772 msgstr "選取約束目標"
37775 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
37776 msgstr "選取要作為目前所選骨骼目標的骨骼"
37779 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
37780 msgstr "選取所有以類似屬性為群組的可見骨骼"
37783 msgid "Shared group"
37784 msgstr "共享群組"
37787 msgid "All bones affected by active Keying Set"
37788 msgstr "受作用中鍵處理集影響的所有骨骼"
37791 msgctxt "Operator"
37792 msgid "Select Connected"
37793 msgstr "選取已連接者"
37796 msgctxt "Operator"
37797 msgid "Select Parent Bone"
37798 msgstr "選取親代骨骼"
37801 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
37802 msgstr "選取目前所選骨骼的親代骨骼"
37805 msgctxt "Operator"
37806 msgid "Clear Pose Transforms"
37807 msgstr "清除姿勢變換"
37810 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
37811 msgstr "將所選骨骼的位置、旋轉與縮放重設回預設值"
37814 msgctxt "Operator"
37815 msgid "Clear User Transforms"
37816 msgstr "清除使用者變換"
37819 msgid "Only visible/selected bones"
37820 msgstr "僅可見/選取的骨骼"
37823 msgctxt "Operator"
37824 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
37825 msgstr "套用視覺變換至姿勢"
37828 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
37829 msgstr "將姿勢骨骼的最終約束位置套用到其自身變換"
37832 msgctxt "Operator"
37833 msgid "Disable Add-on"
37834 msgstr "停用附加元件"
37837 msgid "Disable an add-on"
37838 msgstr "停用一項附加元件"
37841 msgid "Module name of the add-on to disable"
37842 msgstr "要停用的附加元件模組名稱"
37845 msgctxt "Operator"
37846 msgid "Enable Add-on"
37847 msgstr "啟用附加元件"
37850 msgid "Enable an add-on"
37851 msgstr "啟用一項附加元件"
37854 msgid "Module name of the add-on to enable"
37855 msgstr "要啟用的附加元件模組名稱"
37858 msgid "Display information and preferences for this add-on"
37859 msgstr "顯示此附加元件的資訊和偏好設定"
37862 msgid "Module name of the add-on to expand"
37863 msgstr "要展開的附加元件模組名稱"
37866 msgctxt "Operator"
37867 msgid "Install Add-on"
37868 msgstr "安裝附加元件"
37871 msgid "Install an add-on"
37872 msgstr "安裝一項附加元件"
37875 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
37876 msgstr "移除具有相同 ID 的既有附加元件"
37879 msgid "Target Path"
37880 msgstr "目標路徑"
37883 msgid "User Prefs"
37884 msgstr "使用者偏好設定"
37887 msgctxt "Operator"
37888 msgid "Refresh"
37889 msgstr "重新整理"
37892 msgid "Scan add-on directories for new modules"
37893 msgstr "掃描附加元件目錄中是否有新模組"
37896 msgctxt "Operator"
37897 msgid "Remove Add-on"
37898 msgstr "移除附加元件"
37901 msgid "Delete the add-on from the file system"
37902 msgstr "從檔案系統刪除附加元件"
37905 msgid "Module name of the add-on to remove"
37906 msgstr "要刪除的附加元件模組名稱"
37909 msgid "Show add-on preferences"
37910 msgstr "顯示附加元件偏好設定"
37913 msgctxt "Operator"
37914 msgid "Install Template from File..."
37915 msgstr "從檔案安裝範本..."
37918 msgid "Remove existing template with the same ID"
37919 msgstr "移除具有相同 ID 的既有範本"
37922 msgctxt "Operator"
37923 msgid "Copy Previous Settings"
37924 msgstr "複製先版設定"
37927 msgid "Copy settings from previous version"
37928 msgstr "複製之前版本的設定"
37931 msgctxt "Operator"
37932 msgid "Activate Keyconfig"
37933 msgstr "使用按鍵組態"
37936 msgctxt "Operator"
37937 msgid "Export Key Configuration..."
37938 msgstr "匯出按鍵組態..."
37941 msgid "Export key configuration to a python script"
37942 msgstr "將按鍵組態匯出為 Python 指令稿"
37945 msgid "All Keymaps"
37946 msgstr "全部按鍵映射"
37949 msgctxt "Operator"
37950 msgid "Import Key Configuration..."
37951 msgstr "匯入按鍵組態..."
37954 msgid "Import key configuration from a python script"
37955 msgstr "從 Phthon 指令稿匯入按鍵組態"
37958 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
37959 msgstr "在複製至組態資料夾之後保留原始檔案"
37962 msgctxt "Operator"
37963 msgid "Remove Key Config"
37964 msgstr "移除按鍵組態"
37967 msgid "Remove key config"
37968 msgstr "移除按鍵組態"
37971 msgctxt "Operator"
37972 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
37973 msgstr "測試按鍵組態是否有衝突"
37976 msgctxt "Operator"
37977 msgid "Add Key Map Item"
37978 msgstr "添加按鍵映射項目"
37981 msgid "Add key map item"
37982 msgstr "添加按鍵映射項目"
37985 msgctxt "Operator"
37986 msgid "Remove Key Map Item"
37987 msgstr "移除按鍵映射項目"
37990 msgid "Remove key map item"
37991 msgstr "移除按鍵映射項目"
37994 msgid "Item Identifier"
37995 msgstr "項目辨識碼"
37998 msgid "Identifier of the item to remove"
37999 msgstr "要移除的項目辨識碼"
38002 msgctxt "Operator"
38003 msgid "Restore Key Map Item"
38004 msgstr "還原按鍵映射項目"
38007 msgid "Restore key map item"
38008 msgstr "還原按鍵映射項目"
38011 msgctxt "Operator"
38012 msgid "Restore Key Map(s)"
38013 msgstr "還原按鍵映射"
38016 msgid "Restore key map(s)"
38017 msgstr "還原按鍵映射"
38020 msgid "Restore all keymaps to default"
38021 msgstr "還原所有按鍵映射回預設值"
38024 msgctxt "Operator"
38025 msgid "Reset to Default Theme"
38026 msgstr "重設回預設主題"
38029 msgid "Reset to the default theme colors"
38030 msgstr "重設回預設主題色彩"
38033 msgid "Studio"
38034 msgstr "攝影棚"
38037 msgctxt "Operator"
38038 msgid "Save Custom Studio Light"
38039 msgstr "儲存自訂攝影棚光照"
38042 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
38043 msgstr "儲存攝影棚光照編輯器設定值為自訂攝影棚光照"
38046 msgid "Show light preferences"
38047 msgstr "顯示光照偏好設定"
38050 msgctxt "Operator"
38051 msgid "Uninstall Studio Light"
38052 msgstr "取消安裝攝影棚光照"
38055 msgid "Delete Studio Light"
38056 msgstr "刪除攝影棚光照"
38059 msgctxt "Operator"
38060 msgid "Install Theme..."
38061 msgstr "安裝主題..."
38064 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
38065 msgstr "載入並套用 Blender XML 主題檔案"
38068 msgid "Remove existing theme file if exists"
38069 msgstr "移除既有的主題檔案,如果存在的話"
38072 msgctxt "Operator"
38073 msgid "Add New Cache"
38074 msgstr "添加新快取"
38077 msgid "Add new cache"
38078 msgstr "添加新快取"
38081 msgctxt "Operator"
38082 msgid "Bake Physics"
38083 msgstr "烘焙物理"
38086 msgid "Bake physics"
38087 msgstr "烘焙物理運算"
38090 msgid "Bake"
38091 msgstr "烘培"
38094 msgctxt "Operator"
38095 msgid "Bake All Physics"
38096 msgstr "烘焙所有物理"
38099 msgid "Bake all physics"
38100 msgstr "烘焙所有的物理運算"
38103 msgid "Bake from cache"
38104 msgstr "從快取烘焙"
38107 msgctxt "Operator"
38108 msgid "Delete Physics Bake"
38109 msgstr "刪除物理烘培"
38112 msgid "Delete physics bake"
38113 msgstr "刪除物理運算烘培"
38116 msgctxt "Operator"
38117 msgid "Delete All Physics Bakes"
38118 msgstr "刪除全部物理烘培"
38121 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
38122 msgstr "刪除目前場景中所有物體的所有烘焙快取"
38125 msgctxt "Operator"
38126 msgid "Delete Current Cache"
38127 msgstr "刪除目前快取"
38130 msgid "Delete current cache"
38131 msgstr "刪除目前快取"
38134 msgctxt "Operator"
38135 msgid "Add Integrator Preset"
38136 msgstr "添加整合器預置"
38139 msgid "Add an Integrator Preset"
38140 msgstr "添加一項整合器預置"
38143 msgctxt "Operator"
38144 msgid "Add Sampling Preset"
38145 msgstr "添加取樣預置"
38148 msgid "Add a Sampling Preset"
38149 msgstr "添加取樣預置"
38152 msgctxt "Operator"
38153 msgid "Viewport Render"
38154 msgstr "視接口算繪"
38157 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
38158 msgstr "擷取使用中視接口的快照"
38161 msgid "Render files from the animation range of this scene"
38162 msgstr "算繪來自此場景動畫範圍的檔案"
38165 msgid "Render Keyframes Only"
38166 msgstr "僅算繪鍵幀"
38169 msgid "Sequencer"
38170 msgstr "序段編輯器"
38173 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
38174 msgstr "使用序段編輯器的 OpenGL 顯示來算繪"
38177 msgid "View Context"
38178 msgstr "檢視情境"
38181 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
38182 msgstr "使用目前的 3D 視圖進行算繪,否則使用場景設定"
38185 msgid "Write Image"
38186 msgstr "寫入影像"
38189 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
38190 msgstr "將算繪的影像儲存至輸出路徑 (僅在停用動畫時使用)"
38193 msgctxt "Operator"
38194 msgid "Play Rendered Animation"
38195 msgstr "播放算繪的動畫"
38198 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
38199 msgstr "使用外部播放器來播放算繪的框幀/影片"
38202 msgctxt "Operator"
38203 msgid "Add Render Preset"
38204 msgstr "添加算繪預置"
38207 msgid "Add or remove a Render Preset"
38208 msgstr "添加或移除算繪預置"
38211 msgctxt "Operator"
38212 msgid "Render"
38213 msgstr "算繪"
38216 msgid "Render active scene"
38217 msgstr "算繪作用中的場景"
38220 msgid "Render Layer"
38221 msgstr "算繪分層"
38224 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
38225 msgstr "要重新算繪的單一層 (僅當停用動畫時使用)"
38228 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
38229 msgstr "要算繪的場景,如果未指定的話為目前場景"
38232 msgid "Use 3D Viewport"
38233 msgstr "使用 3D 視接口"
38236 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
38237 msgstr "當在 3D 視接口內時,使用視接口的層與攝影機"
38240 msgctxt "Operator"
38241 msgid "Cancel Render View"
38242 msgstr "取消算繪檢視"
38245 msgid "Cancel show render view"
38246 msgstr "取消顯示算繪檢視"
38249 msgctxt "Operator"
38250 msgid "Show/Hide Render View"
38251 msgstr "顯示/隱藏算繪檢視"
38254 msgid "Toggle show render view"
38255 msgstr "切換顯示算繪檢視"
38258 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
38259 msgstr "將所選物體的剛體變換烘焙至鍵幀"
38262 msgctxt "Operator"
38263 msgid "Connect Rigid Bodies"
38264 msgstr "連接剛體"
38267 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
38268 msgstr "在所選剛體之間建立剛體約束"
38271 msgid "Type of generated constraint"
38272 msgstr "生成的約束類型"
38275 msgid "Glue rigid bodies together"
38276 msgstr "將剛體黏在一起"
38279 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
38280 msgstr "約束剛體使其繞共同樞紐點移動"
38283 msgid "Hinge"
38284 msgstr "轉軸"
38287 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
38288 msgstr "限制剛體僅繞一軸旋轉"
38291 msgid "Slider"
38292 msgstr "滑桿"
38295 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
38296 msgstr "限制剛體僅沿一軸平移"
38299 msgid "Piston"
38300 msgstr "活塞"
38303 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
38304 msgstr "限制剛體僅沿繞一軸平移與旋轉"
38307 msgid "Generic"
38308 msgstr "通用"
38311 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
38312 msgstr "限制沿繞特定軸平移與旋轉"
38315 msgid "Generic Spring"
38316 msgstr "通用彈簧"
38319 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
38320 msgstr "限制以彈簧沿繞特定軸平移與旋轉"
38323 msgid "Motor"
38324 msgstr "馬達"
38327 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
38328 msgstr "驅動剛體繞著軸或沿著軸"
38331 msgid "Connection Pattern"
38332 msgstr "連接樣式"
38335 msgid "Pattern used to connect objects"
38336 msgstr "用於連接物體的樣式"
38339 msgid "Connect selected objects to the active object"
38340 msgstr "將選取的物體與作用中物體連接"
38343 msgid "Chain by Distance"
38344 msgstr "依距離鏈結"
38347 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
38348 msgstr "將物體以一條從作用中物體處開始,並根據距離而定的長鏈結合起來"
38351 msgid "Constraint pivot location"
38352 msgstr "約束樞紐位置"
38355 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
38356 msgstr "樞紐位置介於受約束剛體之間"
38359 msgid "Pivot location is at the active object position"
38360 msgstr "樞紐位置位在作用中物體位置"
38363 msgid "Pivot location is at the selected object position"
38364 msgstr "樞紐位置位在選取的物體位置"
38367 msgctxt "Operator"
38368 msgid "Add Rigid Body Constraint"
38369 msgstr "添加剛體約束"
38372 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
38373 msgstr "添加剛體約束至作用中物體"
38376 msgid "Rigid Body Constraint Type"
38377 msgstr "剛體約束類型"
38380 msgctxt "Operator"
38381 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
38382 msgstr "移除剛體約束"
38385 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
38386 msgstr "從物體移除剛體約束"
38389 msgctxt "Operator"
38390 msgid "Calculate Mass"
38391 msgstr "計算質量"
38394 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
38395 msgstr "根據體積為剛體物體自動計算其質量值"
38398 msgid "Custom density value (kg/m^3) to use instead of material preset"
38399 msgstr "要使用的自訂密度值 (kg/m^3),而不是使用材質預置值"
38402 msgid "Material Preset"
38403 msgstr "材質預置"
38406 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
38407 msgstr "物體成份的材質類型 (決定材質密度)"
38410 msgctxt "Operator"
38411 msgid "Add Rigid Body"
38412 msgstr "添加剛體"
38415 msgid "Add active object as Rigid Body"
38416 msgstr "添加作用中物體為剛體"
38419 msgid "Rigid Body Type"
38420 msgstr "剛體類型"
38423 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
38424 msgstr "物體直接受模擬結果控制"
38427 msgid "Passive"
38428 msgstr "被動"
38431 msgid "Object is directly controlled by animation system"
38432 msgstr "物體直接由動畫系統控制"
38435 msgctxt "Operator"
38436 msgid "Remove Rigid Body"
38437 msgstr "移除剛體"
38440 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
38441 msgstr "從物體移除剛體設定"
38444 msgctxt "Operator"
38445 msgid "Copy Rigid Body Settings"
38446 msgstr "複製剛體設定"
38449 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
38450 msgstr "從作用中物體複製剛體設定至所選項"
38453 msgctxt "Operator"
38454 msgid "Add Rigid Bodies"
38455 msgstr "添加剛體"
38458 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
38459 msgstr "將所選的物體添加為剛體"
38462 msgctxt "Operator"
38463 msgid "Remove Rigid Bodies"
38464 msgstr "移除剛體"
38467 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
38468 msgstr "從剛體模擬中移除所選的物體"
38471 msgctxt "Operator"
38472 msgid "Change Collision Shape"
38473 msgstr "變更碰撞外形"
38476 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
38477 msgstr "為選取的剛體物體變更碰撞外形"
38480 msgid "Rigid Body Shape"
38481 msgstr "剛體外形"
38484 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
38485 msgstr "類方塊外形 (例如立方),也包含平面 (例如地面)"
38488 msgid "Convex Hull"
38489 msgstr "凸殼"
38492 msgctxt "Operator"
38493 msgid "Add Rigid Body World"
38494 msgstr "添加剛體世界"
38497 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
38498 msgstr "添加剛體模擬世界至目前場景"
38501 msgctxt "Operator"
38502 msgid "Remove Rigid Body World"
38503 msgstr "移除剛體世界"
38506 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
38507 msgstr "從目前場景移除剛體模擬世界"
38510 msgctxt "Operator"
38511 msgid "Add Safe Area Preset"
38512 msgstr "添加安全區域預置"
38515 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
38516 msgstr "添加或移除安全區域預置"
38519 msgctxt "Operator"
38520 msgid "Delete Scene"
38521 msgstr "刪除場景"
38524 msgid "Delete active scene"
38525 msgstr "刪除作用中的場景"
38528 msgctxt "Operator"
38529 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
38530 msgstr "添加邊線標記至鍵處理集"
38533 msgctxt "Operator"
38534 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
38535 msgstr "添加面標記至鍵處理集"
38538 msgctxt "Operator"
38539 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
38540 msgstr "添加 Alpha 透明修改器"
38543 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
38544 msgstr "將 alpha 透明修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
38547 msgctxt "Operator"
38548 msgid "Add Line Color Modifier"
38549 msgstr "添加線條色彩修改器"
38552 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
38553 msgstr "將線條色彩修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
38556 msgctxt "Operator"
38557 msgid "Fill Range by Selection"
38558 msgstr "依選取項填入範圍"
38561 msgid "Name of the modifier to work on"
38562 msgstr "要作用的修改器名稱"
38565 msgid "Type of the modifier to work on"
38566 msgstr "要作用的修改器類型"
38569 msgid "Color modifier type"
38570 msgstr "色彩修改器類型"
38573 msgid "Alpha modifier type"
38574 msgstr "Alpha 修改器類型"
38577 msgid "Thickness modifier type"
38578 msgstr "厚度修改器類型"
38581 msgctxt "Operator"
38582 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
38583 msgstr "添加筆觸幾何修改器"
38586 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
38587 msgstr "將筆觸幾何修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
38590 msgctxt "Operator"
38591 msgid "Add Line Set"
38592 msgstr "添加線條集"
38595 msgid "Add a line set into the list of line sets"
38596 msgstr "將一套線條集加入線條集清單中"
38599 msgctxt "Operator"
38600 msgid "Copy Line Set"
38601 msgstr "複製線條集"
38604 msgid "Copy the active line set to a buffer"
38605 msgstr "將作用中線條集複製至緩衝中"
38608 msgctxt "Operator"
38609 msgid "Move Line Set"
38610 msgstr "移動線條集"
38613 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
38614 msgstr "變更作用中線條集在線條集清單中的位置"
38617 msgctxt "Operator"
38618 msgid "Paste Line Set"
38619 msgstr "貼上線條集"
38622 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
38623 msgstr "將緩衝內容貼至作用中線條集"
38626 msgctxt "Operator"
38627 msgid "Remove Line Set"
38628 msgstr "移除線條集"
38631 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
38632 msgstr "從線條集清單中移除作用中線條集"
38635 msgctxt "Operator"
38636 msgid "New Line Style"
38637 msgstr "新增線條樣式"
38640 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
38641 msgstr "建立新的線條樣式,可被多種線條集重復使用"
38644 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
38645 msgstr "為修改器清單中的修改器製作複本"
38648 msgctxt "Operator"
38649 msgid "Move Modifier"
38650 msgstr "移動修改器"
38653 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
38654 msgstr "移動修改器在修改器清單中的位置"
38657 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
38658 msgstr "從修改器清單中移除修改器"
38661 msgctxt "Operator"
38662 msgid "Add Freestyle Module"
38663 msgstr "添加 Freestyle 模組"
38666 msgid "Add a style module into the list of modules"
38667 msgstr "添加樣式模組至模組清單中"
38670 msgctxt "Operator"
38671 msgid "Move Freestyle Module"
38672 msgstr "移動 Freestyle 模組"
38675 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
38676 msgstr "變更樣式模組在樣式模組清單中的位置"
38679 msgctxt "Operator"
38680 msgid "Open Style Module File"
38681 msgstr "開啟樣式模組檔"
38684 msgid "Open a style module file"
38685 msgstr "開啟樣式模組檔"
38688 msgid "Make internal"
38689 msgstr "轉為內部"
38692 msgid "Make module file internal after loading"
38693 msgstr "載入之後將模組檔轉為內部使用"
38696 msgctxt "Operator"
38697 msgid "Remove Freestyle Module"
38698 msgstr "移除 Freestyle 模組"
38701 msgid "Remove the style module from the stack"
38702 msgstr "從堆疊中移除樣式模組"
38705 msgctxt "Operator"
38706 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
38707 msgstr "建立 Freestyle 筆觸材質"
38710 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
38711 msgstr "建立 Freestyle 筆觸材質以供測試"
38714 msgctxt "Operator"
38715 msgid "Add Line Thickness Modifier"
38716 msgstr "添加線條厚度修改器"
38719 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
38720 msgstr "將線條厚度修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
38723 msgid "Delay"
38724 msgstr "延遲"
38727 msgctxt "Operator"
38728 msgid "New Scene"
38729 msgstr "新增場景"
38732 msgid "Add new scene by type"
38733 msgstr "依類型添加新場景"
38736 msgid "Copy Settings"
38737 msgstr "複製設定"
38740 msgid "Linked Copy"
38741 msgstr "連結的副本"
38744 msgid "Full Copy"
38745 msgstr "完整副本"
38748 msgid "Make a full copy of the current scene"
38749 msgstr "製作一份目前場景的完整副本"
38752 msgctxt "Operator"
38753 msgid "Add Render View"
38754 msgstr "添加算繪視圖"
38757 msgid "Add a render view"
38758 msgstr "添加一算繪視圖"
38761 msgctxt "Operator"
38762 msgid "Remove Render View"
38763 msgstr "移除算繪視圖"
38766 msgid "Remove the selected render view"
38767 msgstr "移除所選算繪視圖"
38770 msgctxt "Operator"
38771 msgid "Add AOV"
38772 msgstr "添加 AOV"
38775 msgctxt "Operator"
38776 msgid "Remove AOV"
38777 msgstr "移除 AOV"
38780 msgctxt "Operator"
38781 msgid "Handle Area Action Zones"
38782 msgstr "處理區域動作地帶"
38785 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
38786 msgstr "處理滑鼠動作/手勢的範圍動作區"
38789 msgid "Modifier state"
38790 msgstr "修改器狀態"
38793 msgctxt "Operator"
38794 msgid "Cancel Animation"
38795 msgstr "取消動畫"
38798 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
38799 msgstr "取消動畫,返回原始框幀"
38802 msgid "Restore Frame"
38803 msgstr "還原框幀"
38806 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
38807 msgstr "當動畫初始化時還原框幀"
38810 msgctxt "Operator"
38811 msgid "Play Animation"
38812 msgstr "播放動畫"
38815 msgid "Play animation"
38816 msgstr "播放動畫"
38819 msgid "Play in Reverse"
38820 msgstr "反向播放"
38823 msgid "Animation is played backwards"
38824 msgstr "倒轉播放動畫"
38827 msgid "Sync"
38828 msgstr "同步"
38831 msgid "Drop frames to maintain framerate"
38832 msgstr "丟落框幀以維持幀率"
38835 msgctxt "Operator"
38836 msgid "Animation Step"
38837 msgstr "動畫步"
38840 msgid "Step through animation by position"
38841 msgstr "依位置步進動畫"
38844 msgctxt "Operator"
38845 msgid "Duplicate Area into New Window"
38846 msgstr "製作區域的複本至新視窗"
38849 msgid "Duplicate selected area into new window"
38850 msgstr "製作所選區域的複本到新視窗中"
38853 msgctxt "Operator"
38854 msgid "Join Area"
38855 msgstr "結合區域"
38858 msgid "Join selected areas into new window"
38859 msgstr "將所選的區域結合為新視窗"
38862 msgctxt "Operator"
38863 msgid "Move Area Edges"
38864 msgstr "移動區域邊線"
38867 msgid "Move selected area edges"
38868 msgstr "移動所選區域的邊線"
38871 msgctxt "Operator"
38872 msgid "Area Options"
38873 msgstr "區域選項"
38876 msgid "Operations for splitting and merging"
38877 msgstr "切割及合併的操作"
38880 msgctxt "Operator"
38881 msgid "Split Area"
38882 msgstr "切割區域"
38885 msgid "Split selected area into new windows"
38886 msgstr "將所選區域切割為新視窗"
38889 msgctxt "Operator"
38890 msgid "Swap Areas"
38891 msgstr "交換區域"
38894 msgid "Swap selected areas screen positions"
38895 msgstr "交換所選區域的螢幕位置"
38898 msgctxt "Operator"
38899 msgid "Back to Previous Screen"
38900 msgstr "回到上一螢幕"
38903 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
38904 msgstr "在全螢幕區域覆蓋前,還原到原始螢幕配置"
38907 msgctxt "Operator"
38908 msgid "Delete Screen"
38909 msgstr "刪除螢幕"
38912 msgid "Delete active screen"
38913 msgstr "刪除作用中的螢幕"
38916 msgctxt "Operator"
38917 msgid "Jump to Endpoint"
38918 msgstr "跳至端點"
38921 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
38922 msgstr "跳至框幀區間的首幀/末幀位置"
38925 msgid "Last Frame"
38926 msgstr "末幀"
38929 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
38930 msgstr "跳轉到框幀區間的末幀位置"
38933 msgctxt "Operator"
38934 msgid "Frame Offset"
38935 msgstr "框幀偏移"
38938 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
38939 msgstr "以給定的數目往前/往後移動目前的框幀"
38942 msgctxt "Operator"
38943 msgid "Jump to Keyframe"
38944 msgstr "跳到鍵幀"
38947 msgid "Jump to previous/next keyframe"
38948 msgstr "跳到上一個/下一個鍵幀"
38951 msgctxt "Operator"
38952 msgid "Jump to Marker"
38953 msgstr "跳至標記"
38956 msgid "Jump to previous/next marker"
38957 msgstr "跳到上個/下個標記"
38960 msgid "Next Marker"
38961 msgstr "下個標記"
38964 msgctxt "Operator"
38965 msgid "New Screen"
38966 msgstr "新增畫面"
38969 msgid "Add a new screen"
38970 msgstr "添加一個新螢幕"
38973 msgctxt "Operator"
38974 msgid "Redo Last"
38975 msgstr "重做上一步"
38978 msgctxt "Operator"
38979 msgid "Region Alpha"
38980 msgstr "區塊 Alpha"
38983 msgid "Blend in and out overlapping region"
38984 msgstr "混入與混出重疊區塊"
38987 msgctxt "Operator"
38988 msgid "Flip Region"
38989 msgstr "翻轉區塊"
38992 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
38993 msgstr "切換區塊的對齊 (左/右 或 頂/底)"
38996 msgctxt "Operator"
38997 msgid "Toggle Quad View"
38998 msgstr "切換四視圖檢視"
39001 msgctxt "Operator"
39002 msgid "Scale Region Size"
39003 msgstr "縮放區塊大小"
39006 msgid "Scale selected area"
39007 msgstr "縮放所選區域"
39010 msgctxt "Operator"
39011 msgid "Repeat History"
39012 msgstr "重復歷史操作"
39015 msgid "Display menu for previous actions performed"
39016 msgstr "顯示執行的前一操作的選單"
39019 msgctxt "Operator"
39020 msgid "Repeat Last"
39021 msgstr "重復上一步"
39024 msgid "Repeat last action"
39025 msgstr "重復上一步操作"
39028 msgctxt "Operator"
39029 msgid "Toggle Maximize Area"
39030 msgstr "切換最大化區域"
39033 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
39034 msgstr "切換顯示所選區域為全螢幕/最大化"
39037 msgid "Hide Panels"
39038 msgstr "隱藏面板"
39041 msgid "Hide all the panels"
39042 msgstr "隱藏所有面板"
39045 msgctxt "Operator"
39046 msgid "Set Screen"
39047 msgstr "設定螢幕"
39050 msgid "Cycle through available screens"
39051 msgstr "在可用螢幕之間循環"
39054 msgctxt "Operator"
39055 msgid "Save Screenshot"
39056 msgstr "儲存螢幕快照"
39059 msgid "Capture a picture of the active area or whole Blender window"
39060 msgstr "捕捉作用中區域或整個 Blender 視窗的圖片"
39063 msgid "Full Screen"
39064 msgstr "全螢幕"
39067 msgid "Capture the whole window (otherwise only capture the active area)"
39068 msgstr "抓取整個視窗 (否則僅抓取作用中區域)"
39071 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
39072 msgstr "移除不可見編輯器的無用設定"
39075 msgctxt "Operator"
39076 msgid "Show Preferences"
39077 msgstr "顯示偏好設定"
39080 msgid "Edit user preferences and system settings"
39081 msgstr "編輯使用者偏好設定和系統設定"
39084 msgctxt "Operator"
39085 msgid "Cycle Workspace"
39086 msgstr "循環切換工作空間"
39089 msgid "Cycle through workspaces"
39090 msgstr "在不同的工作空間循環切換"
39093 msgctxt "Operator"
39094 msgid "Execute a Python Preset"
39095 msgstr "執行一道 Python 預置"
39098 msgid "Execute a preset"
39099 msgstr "執行預置"
39102 msgid "Menu ID Name"
39103 msgstr "選單 ID 名稱"
39106 msgid "ID name of the menu this was called from"
39107 msgstr "被呼叫的選單 ID 名稱"
39110 msgctxt "Operator"
39111 msgid "Run Python File"
39112 msgstr "執行 Python 檔案"
39115 msgid "Run Python file"
39116 msgstr "執行 Python 檔案"
39119 msgctxt "Operator"
39120 msgid "Reload Scripts"
39121 msgstr "重新載入指令稿"
39124 msgctxt "Operator"
39125 msgid "Sculpt"
39126 msgstr "雕塑"
39129 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
39130 msgstr "在幾何中雕塑出一道筆觸"
39133 msgid "Ignore Background Click"
39134 msgstr "忽略背景點擊"
39137 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
39138 msgstr "在背景中點擊並不會啟動筆觸"
39141 msgid "Use Face Sets"
39142 msgstr "使用面集"
39145 msgctxt "Operator"
39146 msgid "Detail Flood Fill"
39147 msgstr "詳細漫流填入"
39150 msgctxt "Operator"
39151 msgid "Dynamic Topology Toggle"
39152 msgstr "動態拓樸切換"
39155 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
39156 msgstr "動態拓樸可在雕塑時修改網格拓樸"
39159 msgctxt "Operator"
39160 msgid "Face Sets Visibility"
39161 msgstr "面集可見性"
39164 msgid "Change the visibility of the Face Sets of the sculpt"
39165 msgstr "更改雕刻中的面集的可見性"
39168 msgid "Hide all Face Sets except for the active one"
39169 msgstr "隱藏非作用中面集"
39172 msgid "Show Active Face Set"
39173 msgstr "顯示作用中面集"
39176 msgid "Hide Active Face Sets"
39177 msgstr "隱藏作用中面集"
39180 msgid "Invert Face Set Visibility"
39181 msgstr "面集可見性反轉"
39184 msgid "Show All Face Sets"
39185 msgstr "顯示所有面集"
39188 msgctxt "Operator"
39189 msgid "Create Face Set"
39190 msgstr "建立面集"
39193 msgid "Create a new Face Set"
39194 msgstr "建立一個面集"
39197 msgid "Create a new Face Set from the masked faces"
39198 msgstr "使用遮罩來建立面集"
39201 msgid "Create a new Face Set from the visible vertices"
39202 msgstr "使用目前可見的點建立面集"
39205 msgid "Face Set Full Mesh"
39206 msgstr "全部網格轉面集"
39209 msgid "Create an unique Face Set with all faces in the sculpt"
39210 msgstr "對雕刻中的面建立獨一的面集"
39213 msgctxt "Operator"
39214 msgid "Randomize Face Sets Colors"
39215 msgstr "亂數重置面集色彩"
39218 msgid "Generates a new set of random colors to render the Face Sets in the viewport"
39219 msgstr "在視接口中使用一組新的隨機色彩重設所有面集"
39222 msgid "Relax Face Sets"
39223 msgstr "放鬆面集"
39226 msgid "Smooth the edges of all the Face Sets"
39227 msgstr "對所有的面集邊緣進行平滑"
39230 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
39231 msgstr "重新計算雕塑 BVH 以改善效能"
39234 msgctxt "Operator"
39235 msgid "Sample Detail Size"
39236 msgstr "取樣細節大小"
39239 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
39240 msgstr "對點按的點取樣網格細節"
39243 msgid "Dyntopo"
39244 msgstr "Dyntopo"
39247 msgctxt "Operator"
39248 msgid "Sculpt Mode"
39249 msgstr "雕塑模式"
39252 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
39253 msgstr "切換 3D 視圖中的雕塑模式"
39256 msgctxt "Operator"
39257 msgid "Set Detail Size"
39258 msgstr "設定細節大小"
39261 msgctxt "Operator"
39262 msgid "Set Persistent Base"
39263 msgstr "設定永久基底"
39266 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
39267 msgstr "重設網格正被雕塑的副本"
39270 msgid "Symmetrize the topology modifications"
39271 msgstr "對稱化拓樸修改"
39274 msgctxt "Operator"
39275 msgid "Sculpt UVs"
39276 msgstr "雕塑 UV"
39279 msgid "Sculpt UVs using a brush"
39280 msgstr "使用筆刷雕塑 UV"
39283 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
39284 msgstr "劃下筆觸時切換筆刷至放鬆模式"
39287 msgctxt "Operator"
39288 msgid "Change Effect Input"
39289 msgstr "更改效果輸入"
39292 msgid "The effect inputs to swap"
39293 msgstr "要交換的效果輸入"
39296 msgid "A -> B"
39297 msgstr "A -> B"
39300 msgid "B -> C"
39301 msgstr "B -> C"
39304 msgid "A -> C"
39305 msgstr "A -> C"
39308 msgctxt "Operator"
39309 msgid "Change Effect Type"
39310 msgstr "更改效果類型"
39313 msgid "Sequencer effect type"
39314 msgstr "序段編輯器效果類型"
39317 msgid "Crossfade"
39318 msgstr "交錯淡化"
39321 msgid "Crossfade effect strip type"
39322 msgstr "交錯淡化效果片段類型"
39325 msgid "Add effect strip type"
39326 msgstr "添加效果片段類型"
39329 msgid "Subtract effect strip type"
39330 msgstr "減去效果片段類型"
39333 msgid "Alpha Over effect strip type"
39334 msgstr "Alpha 上疊效果片段類型"
39337 msgid "Alpha Under"
39338 msgstr "Alpha 下鋪"
39341 msgid "Alpha Under effect strip type"
39342 msgstr "Alpha 下鋪效果片段類型"
39345 msgid "Gamma Cross"
39346 msgstr "伽瑪交錯"
39349 msgid "Gamma Cross effect strip type"
39350 msgstr "伽瑪交錯效果片段類型"
39353 msgid "Multiply effect strip type"
39354 msgstr "相乘效果片段類型"
39357 msgid "Alpha Over Drop"
39358 msgstr "背幕上 Alpha"
39361 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
39362 msgstr "背幕上 Alpha 效果片段類型"
39365 msgid "Wipe"
39366 msgstr "擦除"
39369 msgid "Wipe effect strip type"
39370 msgstr "擦除效果片段類型"
39373 msgid "Glow"
39374 msgstr "發光"
39377 msgid "Glow effect strip type"
39378 msgstr "發光效果片段類型"
39381 msgid "Transform effect strip type"
39382 msgstr "變換效果片段類型"
39385 msgid "Color effect strip type"
39386 msgstr "色彩效果片段類型"
39389 msgid "Multicam Selector"
39390 msgstr "多攝影機選取器"
39393 msgid "Adjustment Layer"
39394 msgstr "調節層"
39397 msgid "Gaussian Blur"
39398 msgstr "高斯模糊"
39401 msgctxt "Operator"
39402 msgid "Change Data/Files"
39403 msgstr "更改日期/檔案"
39406 msgid "Use Placeholders"
39407 msgstr "使用佔位器"
39410 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
39411 msgstr "為遺失的片段框幀使用佔位器"
39414 msgctxt "Operator"
39415 msgid "Copy"
39416 msgstr "複製"
39419 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
39420 msgstr "對兩個所選聲音片段做交錯淡化音量動畫"
39423 msgctxt "Operator"
39424 msgid "Deinterlace Movies"
39425 msgstr "影片去交錯"
39428 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
39429 msgstr "對所有選取的影片來源進行去交錯處理"
39432 msgctxt "Operator"
39433 msgid "Erase Strips"
39434 msgstr "抹除片段"
39437 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
39438 msgstr "從序段編輯器中抹除選取的片段"
39441 msgid "Duplicate the selected strips"
39442 msgstr "為選取的片段製作複本"
39445 msgid "Duplicate selected strips and move them"
39446 msgstr "製作所選片段的複本並移動它們"
39449 msgid "Duplicate Strips"
39450 msgstr "複製片段"
39453 msgid "Slide a sequence strip in time"
39454 msgstr "在一定時間內滑動序段片段"
39457 msgctxt "Operator"
39458 msgid "Add Effect Strip"
39459 msgstr "添加特效片段"
39462 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
39463 msgstr "為序段編輯器添加一項效果,大多套用在既有的片段之上"
39466 msgid "Channel to place this strip into"
39467 msgstr "放置此片段的通道"
39470 msgid "Initialize the strip with this color (only used when type='COLOR')"
39471 msgstr "使用此色彩作為片段的初始色彩 (只在類型=「色彩」時使用)"
39474 msgid "End frame for the color strip"
39475 msgstr "色彩片段的結束幀"
39478 msgid "Start frame of the sequence strip"
39479 msgstr "序段片段的起始幀"
39482 msgid "Allow Overlap"
39483 msgstr "允許重疊"
39486 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
39487 msgstr "不在新的序段片段上校正重疊的情況"
39490 msgid "Replace Selection"
39491 msgstr "替換選取項"
39494 msgid "Replace the current selection"
39495 msgstr "替換目前的選取內容"
39498 msgctxt "Operator"
39499 msgid "Set Selected Strip Proxies"
39500 msgstr "設定選取的片段代理"
39503 msgctxt "Operator"
39504 msgid "Insert Gaps"
39505 msgstr "插入間隔"
39508 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
39509 msgstr "於目前框幀到右方的第一個片段之間插入間隔,插入不受制於片段選取與否或為上鎖狀態"
39512 msgid "Frames to insert after current strip"
39513 msgstr "要在目前片段之後插入的框幀"
39516 msgctxt "Operator"
39517 msgid "Remove Gaps"
39518 msgstr "移除間隙"
39521 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
39522 msgstr "移除目前框幀到右方第一片段之間的間隙,移除不受制於片段選取與否或為上鎖狀態"
39525 msgid "All Gaps"
39526 msgstr "全部間隔"
39529 msgid "Do all gaps to right of current frame"
39530 msgstr "在目前框幀的右方執行所有間隔"
39533 msgctxt "Operator"
39534 msgid "Add Image Strip"
39535 msgstr "添加影像片段"
39538 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
39539 msgstr "添加一張影像或影像序段至序段編輯器中"
39542 msgctxt "Operator"
39543 msgid "Separate Images"
39544 msgstr "分離影像"
39547 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
39548 msgstr "對於影像序段片段,將為每張影像建立一個片段"
39551 msgid "Length of each frame"
39552 msgstr "每框幀的長度"
39555 msgctxt "Operator"
39556 msgid "Lock Strips"
39557 msgstr "鎖定片段"
39560 msgctxt "Operator"
39561 msgid "Add Mask Strip"
39562 msgstr "添加遮罩片段"
39565 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
39566 msgstr "添加一個遮罩片段至序段編輯器中"
39569 msgctxt "Operator"
39570 msgid "Make Meta Strip"
39571 msgstr "建立後設片段"
39574 msgid "Group selected strips into a metastrip"
39575 msgstr "將所選的不同片段合併群組為後設片段"
39578 msgctxt "Operator"
39579 msgid "UnMeta Strip"
39580 msgstr "解除後設片段"
39583 msgid "Put the contents of a metastrip back in the sequencer"
39584 msgstr "將後設片段的內容分解放回至序段編輯器中"
39587 msgctxt "Operator"
39588 msgid "Toggle Meta Strip"
39589 msgstr "切換後設片段"
39592 msgid "Toggle a metastrip (to edit enclosed strips)"
39593 msgstr "切換後設片段 (以編輯封裝的片段)"
39596 msgctxt "Operator"
39597 msgid "Add Movie Strip"
39598 msgstr "添加影片片段"
39601 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
39602 msgstr "添加一個影片片段至序段編輯器中"
39605 msgid "Load sound with the movie"
39606 msgstr "載入影片的音效"
39609 msgctxt "Operator"
39610 msgid "Add MovieClip Strip"
39611 msgstr "添加影片剪輯片段"
39614 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
39615 msgstr "添加一個影片剪輯片段至序段編輯器中"
39618 msgctxt "Operator"
39619 msgid "Mute Strips"
39620 msgstr "將片段靜音"
39623 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
39624 msgstr "將未選取的片段靜音,而不是所選的片段"
39627 msgctxt "Operator"
39628 msgid "Clear Strip Offset"
39629 msgstr "清除片段偏移"
39632 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
39633 msgstr "從起始幀與結束幀清除片段偏移"
39636 msgctxt "Operator"
39637 msgid "Paste"
39638 msgstr "貼上"
39641 msgctxt "Operator"
39642 msgid "Reassign Inputs"
39643 msgstr "重新指派輸入"
39646 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
39647 msgstr "為效果片段重新指派輸入"
39650 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
39651 msgstr "重建所有選取的代理與使用工作系統的時間碼索引"
39654 msgctxt "Operator"
39655 msgid "Refresh Sequencer"
39656 msgstr "重新整理序段編輯器"
39659 msgid "Refresh the sequencer editor"
39660 msgstr "重新整理序段編輯器"
39663 msgctxt "Operator"
39664 msgid "Reload Strips"
39665 msgstr "重新載入片段"
39668 msgid "Reload strips in the sequencer"
39669 msgstr "重新載入序段編輯器中的片段"
39672 msgid "Adjust Length"
39673 msgstr "調整長度"
39676 msgid "Adjust length of strips to their data length"
39677 msgstr "調整片段的長度至其資料長度"
39680 msgctxt "Operator"
39681 msgid "Set Render Size"
39682 msgstr "設定算繪大小"
39685 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
39686 msgstr "按照作用中序段來設定算繪的大小及寬長比"
39689 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
39690 msgstr "使用滑鼠取樣目前框幀中的色彩"
39693 msgctxt "Operator"
39694 msgid "Add Scene Strip"
39695 msgstr "添加場景片段"
39698 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
39699 msgstr "使用一個 blendr 場景作為來源添加片段至序段編輯器中"
39702 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
39703 msgstr "選取一個片段 (最後一個選取項會成為「作用中片段」)"
39706 msgid "Linked Handle"
39707 msgstr "連結的控制桿"
39710 msgid "Select handles next to the active strip"
39711 msgstr "選取作用中片段旁邊的控制桿"
39714 msgid "Linked Time"
39715 msgstr "連結的時間"
39718 msgid "Select other strips at the same time"
39719 msgstr "選取相同時間的其他片段"
39722 msgid "Select or deselect all strips"
39723 msgstr "選取或取消選取全部片段"
39726 msgid "Select all strips grouped by various properties"
39727 msgstr "選取所有按各類屬性分組的片段"
39730 msgid "Shared strip type"
39731 msgstr "共享的片段類型"
39734 msgid "Global Type"
39735 msgstr "全域類型"
39738 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
39739 msgstr "共享的片段效果類型 (如果作用中片段不是效果片段,則選取所有非效果片段)"
39742 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
39743 msgstr "共享的資料 (場景、影像、聲音...等)"
39746 msgid "Effect"
39747 msgstr "效果"
39750 msgid "Shared effects"
39751 msgstr "共享的效果"
39754 msgid "Effect/Linked"
39755 msgstr "效果/已連結"
39758 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
39759 msgstr "其他受作用中片段影響的其他片段 (共享一些時間,以及之下或效果指派)"
39762 msgid "Overlap"
39763 msgstr "重疊"
39766 msgid "Overlapping time"
39767 msgstr "覆蓋時間"
39770 msgctxt "Operator"
39771 msgid "Select Handles"
39772 msgstr "選取控制桿"
39775 msgid "The side of the handle that is selected"
39776 msgstr "選取的控制桿側"
39779 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
39780 msgstr "收縮相鄰所選片段的目前選取"
39783 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
39784 msgstr "選取相鄰於目前選取內容的所有片段"
39787 msgctxt "Operator"
39788 msgid "Select Pick Linked"
39789 msgstr "選取挑選已建連結"
39792 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
39793 msgstr "選取最接近滑鼠指標的已連結片段鏈"
39796 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
39797 msgstr "選取更多相鄰於目前選取內容的片段"
39800 msgctxt "Operator"
39801 msgid "Trim Strips"
39802 msgstr "修剪片段"
39805 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
39806 msgstr "所選片段會被吸附的框幀"
39809 msgctxt "Operator"
39810 msgid "Add Sound Strip"
39811 msgstr "添加聲音片段"
39814 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
39815 msgstr "添加一個聲音片段至序段編輯器中"
39818 msgid "Cache the sound in memory"
39819 msgstr "將聲音快取到記憶體中"
39822 msgctxt "Operator"
39823 msgid "Jump to Strip"
39824 msgstr "跳至片段"
39827 msgid "Move frame to previous edit point"
39828 msgstr "將框幀移動至上一個編輯點"
39831 msgid "Next Strip"
39832 msgstr "下個片段"
39835 msgctxt "Operator"
39836 msgid "Add Strip Modifier"
39837 msgstr "添加片段修改器"
39840 msgid "Add a modifier to the strip"
39841 msgstr "添加修改器到片段"
39844 msgid "Append"
39845 msgstr "追加"
39848 msgctxt "Operator"
39849 msgid "Move Strip Modifier"
39850 msgstr "移動片段修改器"
39853 msgid "Move modifier up and down in the stack"
39854 msgstr "在堆疊中將修改器上移與下移"
39857 msgid "Name of modifier to remove"
39858 msgstr "要移除的修改器名稱"
39861 msgctxt "Operator"
39862 msgid "Remove Strip Modifier"
39863 msgstr "移除片段修改器"
39866 msgid "Remove a modifier from the strip"
39867 msgstr "從片段移除修改器"
39870 msgid "Property"
39871 msgstr "屬性"
39874 msgctxt "Operator"
39875 msgid "Swap Strip"
39876 msgstr "交換片段"
39879 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
39880 msgstr "將作用中片段與左或右側的片段交換"
39883 msgid "Side of the strip to swap"
39884 msgstr "片段要交換的一側"
39887 msgctxt "Operator"
39888 msgid "Sequencer Swap Data"
39889 msgstr "序段編輯器交換資料"
39892 msgid "Swap 2 sequencer strips"
39893 msgstr "交換 2 個序編輯器片段"
39896 msgctxt "Operator"
39897 msgid "Swap Inputs"
39898 msgstr "交換輸入"
39901 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
39902 msgstr "交換效果片段的前兩個輸入"
39905 msgid "View all the strips in the sequencer"
39906 msgstr "檢視序段編輯器中的全部片段"
39909 msgid "Zoom preview to fit in the area"
39910 msgstr "調整預覽區遠近以適應該區域"
39913 msgctxt "Operator"
39914 msgid "Border Offset View"
39915 msgstr "邊緣偏移視圖"
39918 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
39919 msgstr "對所選片段調整序段編輯器的遠近"
39922 msgctxt "Operator"
39923 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
39924 msgstr "序段編輯器預覽調焦比率"
39927 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
39928 msgstr "更改序段編輯器預覽的遠近調焦比率"
39931 msgctxt "Operator"
39932 msgid "Update Animation Cache"
39933 msgstr "更新動畫快取"
39936 msgid "Update the audio animation cache"
39937 msgstr "更新音訊動畫快取"
39940 msgctxt "Operator"
39941 msgid "Mixdown"
39942 msgstr "混音"
39945 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
39946 msgstr "取樣精確度,對於動畫資料來說很重要 (值越低,越精確)"
39949 msgid "Bitrate in kbit/s"
39950 msgstr "位元率 kbit/s"
39953 msgid "Advanced Audio Coding"
39954 msgstr "進階音訊編碼處理"
39957 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
39958 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
39961 msgid "Free Lossless Audio Codec"
39962 msgstr "自由無損音訊編解碼器"
39965 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
39966 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
39969 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
39970 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
39973 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
39974 msgstr "Pulse Code Modulation (RAW)"
39977 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
39978 msgstr "Xiph.Org Vorbis 編解碼器"
39981 msgid "File format"
39982 msgstr "檔案格式"
39985 msgid "ac3"
39986 msgstr "ac3"
39989 msgid "flac"
39990 msgstr "flac"
39993 msgid "mkv"
39994 msgstr "mkv"
39997 msgid "mp2"
39998 msgstr "mp2"
40001 msgid "mp3"
40002 msgstr "mp3"
40005 msgid "ogg"
40006 msgstr "ogg"
40009 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
40010 msgstr "Xiph.Org Ogg 容器"
40013 msgid "wav"
40014 msgstr "wav"
40017 msgid "Waveform Audio File Format"
40018 msgstr "Waveform 音訊檔案格式"
40021 msgid "Sample format"
40022 msgstr "取樣格式"
40025 msgid "Split channels"
40026 msgstr "分割聲道"
40029 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
40030 msgstr "每個聲道都會被算錄至一個單聲道檔"
40033 msgctxt "Operator"
40034 msgid "Open Sound"
40035 msgstr "開啟聲音"
40038 msgid "Load a sound file"
40039 msgstr "載入一個聲音檔案"
40042 msgctxt "Operator"
40043 msgid "Open Sound Mono"
40044 msgstr "開啟單聲道"
40047 msgid "Load a sound file as mono"
40048 msgstr "載入聲音檔案為單聲道"
40051 msgid "Mixdown the sound to mono"
40052 msgstr "將聲音混合為單聲道"
40055 msgctxt "Operator"
40056 msgid "Pack Sound"
40057 msgstr "打包聲音"
40060 msgid "Pack the sound into the current blend file"
40061 msgstr "將聲音打包至目前 blend 檔案"
40064 msgctxt "Operator"
40065 msgid "Unpack Sound"
40066 msgstr "解包聲音"
40069 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
40070 msgstr "將聲音解包至樣本檔案名稱"
40073 msgid "Sound Name"
40074 msgstr "聲音名稱"
40077 msgctxt "Operator"
40078 msgid "Update Animation"
40079 msgstr "更新動畫"
40082 msgid "Update animation flags"
40083 msgstr "更新動畫旗幟"
40086 msgctxt "Operator"
40087 msgid "Add Surface Circle"
40088 msgstr "添加曲面圓"
40091 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
40092 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓"
40095 msgctxt "Operator"
40096 msgid "Add Surface Curve"
40097 msgstr "添加曲線線"
40100 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
40101 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓"
40104 msgctxt "Operator"
40105 msgid "Add Surface Cylinder"
40106 msgstr "添加曲面圓柱體"
40109 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
40110 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓柱體"
40113 msgctxt "Operator"
40114 msgid "Add Surface Sphere"
40115 msgstr "添加曲面球體"
40118 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
40119 msgstr "建立一個 Nurbs 表面球體"
40122 msgctxt "Operator"
40123 msgid "Add Surface Patch"
40124 msgstr "添加曲面片"
40127 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
40128 msgstr "建立一個 Nurbs 表面補釘"
40131 msgctxt "Operator"
40132 msgid "Add Surface Torus"
40133 msgstr "添加曲面圓環體"
40136 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
40137 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓環體"
40140 msgctxt "Operator"
40141 msgid "New Texture"
40142 msgstr "新增紋理"
40145 msgid "Add a new texture"
40146 msgstr "添加一個新紋理"
40149 msgctxt "Operator"
40150 msgid "Copy Texture Slot Settings"
40151 msgstr "複製紋理槽設定"
40154 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
40155 msgstr "複製材質紋理設定與節點"
40158 msgctxt "Operator"
40159 msgid "Move Texture Slot"
40160 msgstr "移動紋理槽"
40163 msgid "Move texture slots up and down"
40164 msgstr "上移/下移紋理槽"
40167 msgctxt "Operator"
40168 msgid "Paste Texture Slot Settings"
40169 msgstr "貼上紋理槽設定"
40172 msgid "Copy the texture settings and nodes"
40173 msgstr "複製紋理設定與節點"
40176 msgctxt "Operator"
40177 msgid "Text Auto Complete"
40178 msgstr "文字自動補完"
40181 msgid "Show a list of used text in the open document"
40182 msgstr "在開啟文件中顯示使用的文字之清單"
40185 msgctxt "Operator"
40186 msgid "Convert Whitespace"
40187 msgstr "轉換空格"
40190 msgid "Convert whitespaces by type"
40191 msgstr "依類型轉換空格"
40194 msgid "Type of whitespace to convert to"
40195 msgstr "要轉換為的空格類型"
40198 msgid "To Spaces"
40199 msgstr "至空格"
40202 msgid "To Tabs"
40203 msgstr "至製表符"
40206 msgid "Set cursor position"
40207 msgstr "設定游標位置"
40210 msgctxt "Operator"
40211 msgid "Cut"
40212 msgstr "剪下"
40215 msgctxt "Operator"
40216 msgid "Duplicate Line"
40217 msgstr "製作列的複本"
40220 msgid "Duplicate the current line"
40221 msgstr "製作目前列的複本"
40224 msgctxt "Operator"
40225 msgid "Find Next"
40226 msgstr "尋找文字"
40229 msgid "Find specified text"
40230 msgstr "尋找特定文字"
40233 msgid "Find specified text and set as selected"
40234 msgstr "尋找指定的文字並設定為已選取"
40237 msgid "Indent selected text"
40238 msgstr "將所選的文字縮排"
40241 msgctxt "Operator"
40242 msgid "Jump"
40243 msgstr "跳轉"
40246 msgid "Jump cursor to line"
40247 msgstr "將游標跳至某列"
40250 msgid "Line number to jump to"
40251 msgstr "要跳至的列號"
40254 msgctxt "Operator"
40255 msgid "Line Number"
40256 msgstr "列號"
40259 msgid "The current line number"
40260 msgstr "目前列號"
40263 msgctxt "Operator"
40264 msgid "Make Internal"
40265 msgstr "轉為內部"
40268 msgid "Make active text file internal"
40269 msgstr "將作用中文字檔轉為內部檔案"
40272 msgid "File Top"
40273 msgstr "檔案頂部"
40276 msgid "File Bottom"
40277 msgstr "檔案底部"
40280 msgctxt "Operator"
40281 msgid "Move Lines"
40282 msgstr "移動列"
40285 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
40286 msgstr "將目前所選取的列往上/往下移動"
40289 msgid "Make Internal"
40290 msgstr "轉為內部"
40293 msgid "Make text file internal after loading"
40294 msgstr "載入之後將文字檔案轉為內部檔案"
40297 msgctxt "Operator"
40298 msgid "Toggle Overwrite"
40299 msgstr "切換覆寫"
40302 msgid "Toggle overwrite while typing"
40303 msgstr "輸入時切換覆寫"
40306 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
40307 msgstr "在其他地方貼上所選文字,而不是複製 (僅用於 X11)"
40310 msgctxt "Operator"
40311 msgid "Refresh PyConstraints"
40312 msgstr "重新整理 PyContraints"
40315 msgid "Refresh all pyconstraints"
40316 msgstr "重新整理全部 pyconstraints"
40319 msgctxt "Operator"
40320 msgid "Reload"
40321 msgstr "重新載入"
40324 msgctxt "Operator"
40325 msgid "Replace"
40326 msgstr "替換"
40329 msgid "Replace text with the specified text"
40330 msgstr "以指定文字替換原文字"
40333 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
40334 msgstr "以指定文字替換原文字,並設為已選取"
40337 msgctxt "Operator"
40338 msgid "Resolve Conflict"
40339 msgstr "解決衝突"
40342 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
40343 msgstr "當外部文字無法同步時,解決衝突"
40346 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
40347 msgstr "如何解決內部文字與外部文字之間不同而造成的衝突"
40350 msgid "Ignore"
40351 msgstr "忽略"
40354 msgctxt "Operator"
40355 msgid "Run Script"
40356 msgstr "執行指令稿"
40359 msgid "Run active script"
40360 msgstr "執行作用中指令稿"
40363 msgctxt "Operator"
40364 msgid "Save"
40365 msgstr "儲存"
40368 msgctxt "Operator"
40369 msgid "Save As"
40370 msgstr "另存為"
40373 msgid "Save active text file with options"
40374 msgstr "根據選項儲存作用中文字檔案"
40377 msgctxt "Operator"
40378 msgid "Scroll"
40379 msgstr "捲動"
40382 msgid "Number of lines to scroll"
40383 msgstr "要捲動的列數"
40386 msgctxt "Operator"
40387 msgid "Scrollbar"
40388 msgstr "捲動條"
40391 msgctxt "Operator"
40392 msgid "Select Line"
40393 msgstr "連接列"
40396 msgid "Select text by line"
40397 msgstr "根據列選取文字"
40400 msgid "Select word under cursor"
40401 msgstr "所選游標位置的單詞"
40404 msgid "Set cursor selection"
40405 msgstr "設定游標選取"
40408 msgctxt "Operator"
40409 msgid "Find"
40410 msgstr "尋找"
40413 msgid "Start searching text"
40414 msgstr "開始搜尋文字"
40417 msgctxt "Operator"
40418 msgid "To 3D Object"
40419 msgstr "至 3D 物體"
40422 msgid "Split Lines"
40423 msgstr "分割列"
40426 msgid "Create one object per line in the text"
40427 msgstr "文字中每一列便建立一個物體"
40430 msgid "Unindent selected text"
40431 msgstr "取消所選文字的縮排"
40434 msgid "Constraint Axis"
40435 msgstr "約束軸"
40438 msgid "Transformation orientation"
40439 msgstr "變換方向"
40442 msgctxt "Operator"
40443 msgid "Bend"
40444 msgstr "彎曲"
40447 msgid "Edit Grease Pencil"
40448 msgstr "編輯蠟筆"
40451 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
40452 msgstr "編輯選取的蠟筆筆觸"
40455 msgid "Use Snapping Options"
40456 msgstr "使用吸附選項"
40459 msgid "Align with Point Normal"
40460 msgstr "根據點法線對齊"
40463 msgid "Snap closest point onto target"
40464 msgstr "吸附到目標上最近的點"
40467 msgid "Snap median onto target"
40468 msgstr "吸附到目標的中間點"
40471 msgid "Snap active onto target"
40472 msgstr "將作用項吸附到目標"
40475 msgctxt "Operator"
40476 msgid "Create Orientation"
40477 msgstr "建立方向"
40480 msgid "Create transformation orientation from selection"
40481 msgstr "從所選內容建立變換方向"
40484 msgid "Name of the new custom orientation"
40485 msgstr "新自訂方向的名稱"
40488 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
40489 msgstr "覆蓋以前建立的同名稱方向"
40492 msgid "Select orientation after its creation"
40493 msgstr "在它建立之後選取方向"
40496 msgid "Use View"
40497 msgstr "使用檢視"
40500 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
40501 msgstr "使用目前的視圖而不是作用中物體來建立新方向"
40504 msgctxt "Operator"
40505 msgid "Delete Orientation"
40506 msgstr "刪除方向"
40509 msgid "Delete transformation orientation"
40510 msgstr "刪除變換方向"
40513 msgctxt "Operator"
40514 msgid "Edge Bevel Weight"
40515 msgstr "邊線倒角權重"
40518 msgid "Change the bevel weight of edges"
40519 msgstr "更改邊線的倒角權重"
40522 msgctxt "Operator"
40523 msgid "Edge Crease"
40524 msgstr "邊線褶皺"
40527 msgid "Change the crease of edges"
40528 msgstr "更改邊線的褶皺"
40531 msgctxt "Operator"
40532 msgid "Edge Slide"
40533 msgstr "邊線滑動"
40536 msgid "Correct UVs"
40537 msgstr "校正 UV"
40540 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
40541 msgstr "當變換時校正 UV 座標"
40544 msgctxt "Operator"
40545 msgid "Push/Pull"
40546 msgstr "推/拉"
40549 msgid "Push/Pull selected items"
40550 msgstr "推/拉已選取的項目"
40553 msgctxt "Operator"
40554 msgid "Resize"
40555 msgstr "調整大小"
40558 msgid "Scale (resize) selected items"
40559 msgstr "縮放 (調整大小) 所選的項目"
40562 msgid "Remove on Cancel"
40563 msgstr "取消時移除"
40566 msgid "Remove elements on cancel"
40567 msgstr "取消時移除元素"
40570 msgid "Edit Texture Space"
40571 msgstr "編輯紋理空間"
40574 msgctxt "Operator"
40575 msgid "Rotate"
40576 msgstr "旋轉"
40579 msgid "Rotate selected items"
40580 msgstr "旋轉所選的項目"
40583 msgctxt "Operator"
40584 msgid "Select Orientation"
40585 msgstr "選取方向"
40588 msgid "Select transformation orientation"
40589 msgstr "選取變換方向"
40592 msgctxt "Operator"
40593 msgid "Sequence Slide"
40594 msgstr "序段滑動"
40597 msgctxt "Operator"
40598 msgid "Shear"
40599 msgstr "切變"
40602 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
40603 msgstr "沿著水平螢幕軸讓所選項目發生切變"
40606 msgctxt "Operator"
40607 msgid "Shrink/Fatten"
40608 msgstr "收縮/擴充"
40611 msgctxt "Operator"
40612 msgid "Skin Resize"
40613 msgstr "太陽重設大小"
40616 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
40617 msgstr "縮放所選頂點的皮膚半徑"
40620 msgctxt "Operator"
40621 msgid "Tilt"
40622 msgstr "傾斜"
40625 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
40626 msgstr "傾斜選取的 3D 曲線控制點"
40629 msgctxt "Operator"
40630 msgid "To Sphere"
40631 msgstr "至球體"
40634 msgctxt "Operator"
40635 msgid "Trackball"
40636 msgstr "追蹤球"
40639 msgid "Trackball style rotation of selected items"
40640 msgstr "所選項目的追蹤球旋轉樣式"
40643 msgctxt "Operator"
40644 msgid "Transform"
40645 msgstr "變換"
40648 msgid "Values"
40649 msgstr "值"
40652 msgctxt "Operator"
40653 msgid "Move"
40654 msgstr "移動"
40657 msgctxt "Operator"
40658 msgid "Vertex Slide"
40659 msgstr "頂點滑動"
40662 msgid "Slide a vertex along a mesh"
40663 msgstr "沿網格滑動頂點"
40666 msgctxt "Operator"
40667 msgid "Randomize"
40668 msgstr "隨機化"
40671 msgid "Randomize vertices"
40672 msgstr "隨機化頂點"
40675 msgid "Distance to offset"
40676 msgstr "偏移的距離"
40679 msgctxt "Operator"
40680 msgid "Warp"
40681 msgstr "彎繞"
40684 msgid "Warp vertices around the cursor"
40685 msgstr "環繞游標彎繞頂點"
40688 msgid "Offset Angle"
40689 msgstr "偏移角度"
40692 msgid "Angle to use as the basis for warping"
40693 msgstr "作為彎繞基礎的角度"
40696 msgid "Warp Angle"
40697 msgstr "彎繞角度"
40700 msgid "Amount to warp about the cursor"
40701 msgstr "彎繞游標的量"
40704 msgctxt "Operator"
40705 msgid "Copy Data Path"
40706 msgstr "複製資料路徑"
40709 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
40710 msgstr "為此屬性複製 RNA 資料路徑至剪貼簿中"
40713 msgid "Copy property from this object to selected objects or bones"
40714 msgstr "將來自此物體的屬性複製至選取的物體或骨骼上"
40717 msgctxt "Operator"
40718 msgid "Drop Color"
40719 msgstr "拖放色彩"
40722 msgid "Drop colors to buttons"
40723 msgstr "將色彩拖放到按鈕上"
40726 msgid "Source color"
40727 msgstr "來源色彩"
40730 msgid "Gamma Corrected"
40731 msgstr "伽瑪已校正"
40734 msgctxt "Operator"
40735 msgid "Edit Source"
40736 msgstr "編輯來源"
40739 msgid "Edit UI source code of the active button"
40740 msgstr "編輯作用中按鈕的使用者介面源碼"
40743 msgctxt "Operator"
40744 msgid "Edit Translation"
40745 msgstr "編輯翻譯"
40748 msgid "Label of the control"
40749 msgstr "控制項的標籤"
40752 msgid "Flags about the label of the button"
40753 msgstr "關於按鈕標籤的旗幟"
40756 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
40757 msgstr "訊息在 po 檔中被標記為模糊"
40760 msgid "Some error occurred with this message"
40761 msgstr "此訊息遭遇一些錯誤"
40764 msgid "Tip of the control"
40765 msgstr "控制項的提示"
40768 msgid "Flags about the tip of the button"
40769 msgstr "有關按鈕的提示旗幟"
40772 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
40773 msgstr "控制項的枚舉項目標籤,如果有的話"
40776 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
40777 msgstr "有關按鈕的 RNA 枚舉項目旗幟"
40780 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
40781 msgstr "控制項的枚舉項目提示,如果有的話"
40784 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
40785 msgstr "有關按鈕的 RNA 枚舉項目提示旗幟"
40788 msgid "Current (translated) language"
40789 msgstr "目前 (翻譯) 的語言"
40792 msgid "Original label of the control"
40793 msgstr "控制項的原始標籤"
40796 msgid "Original tip of the control"
40797 msgstr "控制項的原始提示"
40800 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
40801 msgstr "控制項枚舉項目的原始標籤,如果有的話"
40804 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
40805 msgstr "控制樣的枚舉項目原始提示,如果有的話"
40808 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
40809 msgstr "控制項的原始 RNA 定義標籤,如果有的話"
40812 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
40813 msgstr "控制項的原始 RNA 定義提示,如果有的話"
40816 msgid "Path to the matching po file"
40817 msgstr "配對 po 檔的路徑"
40820 msgid "RNA context for label"
40821 msgstr "標籤的 RNA 情境"
40824 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
40825 msgstr "RNA 枚舉項目的辨識碼,如果有的話"
40828 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
40829 msgstr "控制項的 RNA 定義標籤,如果有的話"
40832 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
40833 msgstr "有關按鈕的 RNA 定義標籤旗幟"
40836 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
40837 msgstr "RNA 屬性的辨識碼,如果有的話"
40840 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
40841 msgstr "RNA 結構的辨識碼,如果有的話"
40844 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
40845 msgstr "控制項的 RNA 定義提示,如果有的話"
40848 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
40849 msgstr "有關按鈕的 RNA 定義提示旗幟"
40852 msgid "Stats from opened po"
40853 msgstr "來自開啟的 po 的統計資訊"
40856 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
40857 msgstr "為作用中按鈕編輯目前語言的 i18n"
40860 msgctxt "Operator"
40861 msgid "Eyedropper"
40862 msgstr "汲吸器"
40865 msgid "Export POT"
40866 msgstr "匯出 POT"
40869 msgid "Export (generate) a POT file too"
40870 msgstr "也匯出 (生成) POT 檔"
40873 msgid "Update Existing"
40874 msgstr "更新既有檔案"
40877 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
40878 msgstr "若已有檔案的話即更新既有的 po 檔,而不是覆寫檔案"
40881 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
40882 msgstr "包覆器型操作器,在設定其模組名稱後會喚起指定操作器"
40885 msgid "Operator Name"
40886 msgstr "操作器名稱"
40889 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
40890 msgstr "要喚起的操作器名稱 (id)"
40893 msgctxt "Operator"
40894 msgid "Edit Translation Update Mo"
40895 msgstr "編輯翻譯更新 Mo"
40898 msgctxt "Operator"
40899 msgid "I18n Load Settings"
40900 msgstr "I18n 載入設定"
40903 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
40904 msgstr "從永恆的 JSon 檔載入翻譯的設定"
40907 msgid "Path to the saved settings file"
40908 msgstr "前往儲存的設定檔之路徑"
40911 msgctxt "Operator"
40912 msgid "I18n Save Settings"
40913 msgstr "I18n 儲存設定"
40916 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
40917 msgstr "將翻譯的設定儲存於永恆的 JSon 檔中"
40920 msgctxt "Operator"
40921 msgid "Update I18n Branches"
40922 msgstr "更新 I18n 分支"
40925 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
40926 msgstr "更新 i18n svn 的分支 (po 檔)"
40929 msgid "Skip POT"
40930 msgstr "略過 POT"
40933 msgid "Skip POT file generation"
40934 msgstr "略過 POT 檔案生成"
40937 msgctxt "Operator"
40938 msgid "Init I18n Update Settings"
40939 msgstr "始動 I18n 更新設定"
40942 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
40943 msgstr "i18n svn 的更新操作器之使用設定"
40946 msgctxt "Operator"
40947 msgid "Init I18n Update Select Languages"
40948 msgstr "始動 I18n 更新選取語言"
40951 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
40952 msgstr "為 i18n svn 的更新操作器 (取消)選取 (或反轉選取) 所有語言"
40955 msgid "Invert Selection"
40956 msgstr "反轉選取"
40959 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
40960 msgstr "反轉選取 (當為真時則凌駕「全選」)"
40963 msgid "Select All"
40964 msgstr "全選"
40967 msgid "Select all if True, else deselect all"
40968 msgstr "若為真則全選,否則全不選"
40971 msgctxt "Operator"
40972 msgid "Update I18n Statistics"
40973 msgstr "更新 I18n 統計數據"
40976 msgid "Check Branches"
40977 msgstr "檢驗分支"
40980 msgid "Check po files in branches"
40981 msgstr "檢驗分支內的 po 檔"
40984 msgid "Check Trunk"
40985 msgstr "檢驗主幹"
40988 msgid "Check po files in trunk"
40989 msgstr "檢驗主幹中的 po 檔"
40992 msgctxt "Operator"
40993 msgid "Update I18n Trunk"
40994 msgstr "更新 I18n 主幹"
40997 msgid "Reset to default values all elements of the array"
40998 msgstr "將陣列中的所有元素重設回預設值"
41001 msgid "Completely replace value from linked data by local one"
41002 msgstr "完全以本地端的值取代連結資料的值"
41005 msgid "Store difference to linked data value"
41006 msgstr "將差異儲存到連結資料的值"
41009 msgctxt "Operator"
41010 msgid "Reload Translation"
41011 msgstr "重新載入翻譯"
41014 msgid "Force a full reload of UI translation"
41015 msgstr "強迫 UI 翻譯完全重新載入"
41018 msgctxt "Operator"
41019 msgid "Reset to Default Value"
41020 msgstr "重設回預設值"
41023 msgid "Reset this property's value to its default value"
41024 msgstr "將此屬性值重設回其預設值"
41027 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
41028 msgstr "清除屬性並使用預設值或操作中所產生的值"
41031 msgctxt "Operator"
41032 msgid "Align"
41033 msgstr "對齊"
41036 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
41037 msgstr "將已選取的 UV 頂點對齊某一軸"
41040 msgid "Axis to align UV locations on"
41041 msgstr "對齊 UV 位置的軸"
41044 msgid "Straighten"
41045 msgstr "拉直"
41048 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
41049 msgstr "將 UV 沿端點定義的線對齊"
41052 msgid "Straighten X"
41053 msgstr "X 向拉直"
41056 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
41057 msgstr "將 UV 於 X 軸沿端點定義的線對齊"
41060 msgid "Straighten Y"
41061 msgstr "Y 向拉直"
41064 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
41065 msgstr "將 UV 於 Y 軸沿端點定義的線對齊"
41068 msgid "Align Auto"
41069 msgstr "對齊自動"
41072 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
41073 msgstr "自動選擇目前最對齊的軸"
41076 msgid "Align X"
41077 msgstr "對齊 X"
41080 msgid "Align UVs on X axis"
41081 msgstr "對齊 UV 至 X 軸"
41084 msgid "Align Y"
41085 msgstr "對齊 Y"
41088 msgid "Align UVs on Y axis"
41089 msgstr "對齊 UV 至 Y 軸"
41092 msgctxt "Operator"
41093 msgid "Average Islands Scale"
41094 msgstr "平均島塊縮放"
41097 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
41098 msgstr "根據 3D 空間中它們所佔的區域,平均各個 UV 島塊的大小"
41101 msgctxt "Operator"
41102 msgid "Cube Projection"
41103 msgstr "立方體投影"
41106 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
41107 msgstr "將網格的 UV 頂點投影在立方體的六個面上"
41110 msgid "Clip to Bounds"
41111 msgstr "修剪至邊界"
41114 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
41115 msgstr "拆解之後將 UV 座標軸修剪至邊界"
41118 msgid "Correct Aspect"
41119 msgstr "校正寬長比"
41122 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
41123 msgstr "根據影像寬長比映射 UV"
41126 msgid "Cube Size"
41127 msgstr "立方體大小"
41130 msgid "Size of the cube to project on"
41131 msgstr "要投影上去的立方體大小"
41134 msgid "Scale to Bounds"
41135 msgstr "縮放至邊界"
41138 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
41139 msgstr "拆解之後將 UV 座標軸縮放至邊界"
41142 msgctxt "Operator"
41143 msgid "Cylinder Projection"
41144 msgstr "圓柱體投影"
41147 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
41148 msgstr "將網格的 UV 頂點投影在圓柱體的曲壁上"
41151 msgid "How to determine rotation around the pole"
41152 msgstr "如何決定圍繞極軸旋轉"
41155 msgid "Polar ZX"
41156 msgstr "極軸 ZX"
41159 msgid "Polar 0 is X"
41160 msgstr "極點為 0 是 X"
41163 msgid "Polar ZY"
41164 msgstr "極軸 ZY"
41167 msgid "Polar 0 is Y"
41168 msgstr "極點為 0 是 Y"
41171 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
41172 msgstr "球體或是圓柱體的方向"
41175 msgid "View on Equator"
41176 msgstr "赤道視圖"
41179 msgid "3D view is on the equator"
41180 msgstr "位於赤道的 3D 視圖"
41183 msgid "View on Poles"
41184 msgstr "檢視極軸"
41187 msgid "3D view is on the poles"
41188 msgstr "位於極軸的 3D 視圖"
41191 msgid "Align to Object"
41192 msgstr "對齊物體"
41195 msgid "Align according to object transform"
41196 msgstr "對齊根據物體的變換"
41199 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
41200 msgstr "球體或圓柱體的半徑"
41203 msgctxt "Operator"
41204 msgid "Export UV Layout"
41205 msgstr "匯出 UV 配置"
41208 msgid "Export UV layout to file"
41209 msgstr "將 UV 配置匯出至檔案"
41212 msgid "All UVs"
41213 msgstr "所有 UV"
41216 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
41217 msgstr "匯出此網格中的所有 UV (不只可見的 UV)"
41220 msgid "File format to export the UV layout to"
41221 msgstr "UV 配置要匯出的檔案格式"
41224 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
41225 msgstr "可縮放向量圖形 (.svg)"
41228 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
41229 msgstr "將 UV 配置匯出至向量 SVG 檔案"
41232 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
41233 msgstr "封裝 PostScript (.eps)"
41236 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
41237 msgstr "將 UV 配置匯出至向量 EPS 檔案"
41240 msgid "PNG Image (.png)"
41241 msgstr "PNG 影像 (.png)"
41244 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
41245 msgstr "將 UV 配置匯出至點陣圖影像"
41248 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
41249 msgstr "從修改的網格匯出 UV"
41252 msgid "Fill Opacity"
41253 msgstr "填入不透明"
41256 msgid "Dimensions of the exported file"
41257 msgstr "匯出的檔案其維度"
41260 msgctxt "Operator"
41261 msgid "Follow Active Quads"
41262 msgstr "跟隨作用中的四角形"
41265 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
41266 msgstr "從作用中四角形沿持續面圈跟隨 UV"
41269 msgid "Edge Length Mode"
41270 msgstr "邊長模式"
41273 msgid "Method to space UV edge loops"
41274 msgstr "分派 UV 線圈空間的方法"
41277 msgid "Space all UVs evenly"
41278 msgstr "均勻分派所有 UV 空間"
41281 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
41282 msgstr "平均分派每個線圈其 UV 邊長的空間"
41285 msgid "Length Average"
41286 msgstr "長度平均"
41289 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
41290 msgstr "隱藏(未)選取的 UV 頂點"
41293 msgctxt "Operator"
41294 msgid "Lightmap Pack"
41295 msgstr "光照映射打包"
41298 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
41299 msgstr "將每面 UV 打包成 UV 邊界"
41302 msgid "New Image"
41303 msgstr "新增影像"
41306 msgid "Assign new images for every mesh (only one if shared tex space enabled)"
41307 msgstr "為每個網格對齊新影像 (如果共享的紋理空間啟用的話僅有一個)"
41310 msgid "Pack Quality"
41311 msgstr "打包品質"
41314 msgid "Selected Faces"
41315 msgstr "選取的面"
41318 msgid "All Faces"
41319 msgstr "全部面"
41322 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
41323 msgstr "邊緣的大小作為 UV 的劃分"
41326 msgid "New UV Map"
41327 msgstr "新增 UV 映射"
41330 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
41331 msgstr "為每個打包的網格建立新的 UV 映射"
41334 msgid "Objects Share texture space, map all objects into 1 uvmap"
41335 msgstr "物體共享紋理空間,將所有物體映射至 1 uvmap"
41338 msgid "Mark selected UV edges as seams"
41339 msgstr "將所選 UV 邊線標記為縫線"
41342 msgid "Clear Seams"
41343 msgstr "清除縫線"
41346 msgctxt "Operator"
41347 msgid "Minimize Stretch"
41348 msgstr "最小化拉伸"
41351 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
41352 msgstr "透過放鬆角度來降低 UV 拉伸"
41355 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
41356 msgstr "在伸展最小化與原始之間的混合係數"
41359 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
41360 msgstr "拆解之前虛擬填入網格的孔洞,較能避免重疊並保留對稱性"
41363 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
41364 msgstr "執行迭代的次數,當互動式執行時 0 為無限制"
41367 msgctxt "Operator"
41368 msgid "Pack Islands"
41369 msgstr "打包島塊"
41372 msgid "Transform all islands so that they fill up the UV space as much as possible"
41373 msgstr "變換所有島塊,這樣它們會盡可能填滿 UV 空間"
41376 msgid "Space between islands"
41377 msgstr "島塊間的空間"
41380 msgid "Rotate islands for best fit"
41381 msgstr "旋轉島塊以最佳適應"
41384 msgctxt "Operator"
41385 msgid "Pin"
41386 msgstr "釘住"
41389 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
41390 msgstr "設定/清除所選的 UV 頂點以作為多次拆解操作之間的錨定位置"
41393 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
41394 msgstr "清除選取項的釘,而不是設定它"
41397 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
41398 msgstr "將網格的 UV 頂點投影如目前 3D 視圖中所見"
41401 msgid "Camera Bounds"
41402 msgstr "攝影機邊界"
41405 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
41406 msgstr "根據解析度與影像寬長比將 UV 映射至攝影機區塊"
41409 msgid "Use orthographic projection"
41410 msgstr "使用正視投影"
41413 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
41414 msgstr "選取的一定半徑內 UV 頂點彼此會焊接在一起"
41417 msgid "Maximum distance between welded vertices"
41418 msgstr "要焊接的頂點彼此之間的最大距離"
41421 msgctxt "Operator"
41422 msgid "Reset"
41423 msgstr "重設"
41426 msgid "Reset UV projection"
41427 msgstr "重設 UV 投影"
41430 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
41431 msgstr "揭開所有隱藏的 UV 頂點"
41434 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
41435 msgstr "根據 UV 編輯器中的島塊設置來設定網格縫線"
41438 msgid "Mark boundary edges as seams"
41439 msgstr "標記邊界線為縫線"
41442 msgid "Mark boundary edges as sharp"
41443 msgstr "標記邊界線為銳利"
41446 msgid "Select UV vertices"
41447 msgstr "選取 UV 頂點"
41450 msgid "Change selection of all UV vertices"
41451 msgstr "更改全部 UV 頂點的選取"
41454 msgid "Pinned"
41455 msgstr "釘住"
41458 msgid "Border select pinned UVs only"
41459 msgstr "僅框選釘住的 UV"
41462 msgid "Select UV vertices using circle selection"
41463 msgstr "使用圈選來選取 UV 頂點"
41466 msgctxt "Operator"
41467 msgid "Lasso Select UV"
41468 msgstr "套索選取 UV"
41471 msgid "Select UVs using lasso selection"
41472 msgstr "使用套索選取來選取 UV"
41475 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
41476 msgstr "取消選取每個選取區塊邊界處的 UV 頂點"
41479 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
41480 msgstr "選取所有連結至作用中 UV 映射的 UV 頂點"
41483 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
41484 msgstr "選取滑鼠下連結的所有 UV 頂點"
41487 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
41488 msgstr "選取一個連接的 UV 頂點圈"
41491 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
41492 msgstr "選取更多與初始選取內容相連接的 UV 頂點"
41495 msgctxt "Operator"
41496 msgid "Selected Pinned"
41497 msgstr "選取釘住的"
41500 msgid "Select all pinned UV vertices"
41501 msgstr "選取所有釘住的 UV 頂點"
41504 msgctxt "Operator"
41505 msgid "Select Split"
41506 msgstr "選取片段"
41509 msgid "Select only entirely selected faces"
41510 msgstr "僅選取整個被選取的面"
41513 msgctxt "Operator"
41514 msgid "Smart UV Project"
41515 msgstr "智慧 UV 投影"
41518 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
41519 msgstr "較低有較多投影群組,較高則較少扭曲"
41522 msgid "Area Weight"
41523 msgstr "區域權重"
41526 msgid "Island Margin"
41527 msgstr "島塊邊緣"
41530 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
41531 msgstr "降低從鄰接島塊出血用的邊緣"
41534 msgctxt "Operator"
41535 msgid "Snap Cursor"
41536 msgstr "吸附游標"
41539 msgid "Snap cursor to target type"
41540 msgstr "吸附游標至目標類型"
41543 msgid "Target to snap the selected UVs to"
41544 msgstr "所選 UV 的吸附目標"
41547 msgctxt "Operator"
41548 msgid "Snap Selection"
41549 msgstr "吸附選取項"
41552 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
41553 msgstr "將選取的 UV 頂點吸附至目標類型"
41556 msgid "Cursor (Offset)"
41557 msgstr "游標 (偏移)"
41560 msgid "Adjacent Unselected"
41561 msgstr "鄰接未選取的"
41564 msgctxt "Operator"
41565 msgid "Sphere Projection"
41566 msgstr "球體投影"
41569 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
41570 msgstr "將網格的 UV 頂點投影於球體的表面上"
41573 msgctxt "Operator"
41574 msgid "Stitch"
41575 msgstr "合縫"
41578 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
41579 msgstr "依鄰近度合縫所選的 UV 頂點"
41582 msgid "Clear seams of stitched edges"
41583 msgstr "清除合縫邊線的縫線"
41586 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
41587 msgstr "距離限制在歸一化座標內"
41590 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
41591 msgstr "UV 合縫於中點,而不是靜態島塊"
41594 msgid "Operation Mode"
41595 msgstr "操作模式"
41598 msgid "Use vertex or edge stitching"
41599 msgstr "使用頂點或邊線合縫處理"
41602 msgid "Snap Islands"
41603 msgstr "吸附島塊"
41606 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
41607 msgstr "一同吸附島塊 (對邊線合縫模式,也會旋轉島塊)"
41610 msgid "Static Island"
41611 msgstr "靜態島塊"
41614 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
41615 msgstr "當合縫島塊時留在位置上的島塊"
41618 msgid "Stored Operation Mode"
41619 msgstr "儲存的操作模式"
41622 msgid "Use Limit"
41623 msgstr "使用限制"
41626 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
41627 msgstr "在指定的限制距離內合縫 UV"
41630 msgctxt "Operator"
41631 msgid "Unwrap"
41632 msgstr "拆解"
41635 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
41636 msgstr "拆解正編輯的物體網格"
41639 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
41640 msgstr "拆解方法 (「基於角度」通常比「共形」有更佳的結果,但確實有點緩慢)"
41643 msgid "Angle Based"
41644 msgstr "基於角度"
41647 msgid "Conformal"
41648 msgstr "共形"
41651 msgctxt "Operator"
41652 msgid "Weld"
41653 msgstr "焊接"
41656 msgid "Weld selected UV vertices together"
41657 msgstr "將已選取的 UV 頂點焊接在一起"
41660 msgid "Delta X"
41661 msgstr "增減 X"
41664 msgid "Delta Y"
41665 msgstr "增減 Y"
41668 msgctxt "Operator"
41669 msgid "Reset View"
41670 msgstr "重設視圖"
41673 msgid "Reset the view"
41674 msgstr "重設視圖"
41677 msgctxt "Operator"
41678 msgid "Scroll Down"
41679 msgstr "向下捲動"
41682 msgid "Scroll the view down"
41683 msgstr "向下捲動視圖"
41686 msgid "Page"
41687 msgstr "頁面"
41690 msgid "Scroll down one page"
41691 msgstr "往下捲動一頁"
41694 msgctxt "Operator"
41695 msgid "Scroll Left"
41696 msgstr "向左捲動"
41699 msgid "Scroll the view left"
41700 msgstr "向左捲動視圖"
41703 msgctxt "Operator"
41704 msgid "Scroll Right"
41705 msgstr "向右捲動"
41708 msgid "Scroll the view right"
41709 msgstr "向右捲動視圖"
41712 msgctxt "Operator"
41713 msgid "Scroll Up"
41714 msgstr "向上捲動"
41717 msgid "Scroll the view up"
41718 msgstr "向上捲動視圖"
41721 msgctxt "Operator"
41722 msgid "Scroller Activate"
41723 msgstr "捲動器使用"
41726 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
41727 msgstr "使用滑鼠點擊或拖曳來捲動視圖"
41730 msgctxt "Operator"
41731 msgid "Smooth View 2D"
41732 msgstr "平滑視圖 2D"
41735 msgctxt "Operator"
41736 msgid "Zoom 2D View"
41737 msgstr "調焦 2D 視圖"
41740 msgid "Zoom Factor X"
41741 msgstr "調焦係數 X"
41744 msgid "Zoom Factor Y"
41745 msgstr "調焦係數 Y"
41748 msgctxt "Operator"
41749 msgid "Remove Background Image"
41750 msgstr "移除背景影像"
41753 msgid "Remove a background image from the 3D view"
41754 msgstr "從 3D 視圖中移除背景影像"
41757 msgid "Background image index to remove"
41758 msgstr "要移除的背景影像索引"
41761 msgid "Set camera view to active view"
41762 msgstr "將攝影機視圖設為作用中視圖"
41765 msgctxt "Operator"
41766 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
41767 msgstr "攝影機適應框幀至所選項"
41770 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
41771 msgstr "移動攝影機來讓選取的物體被加入框幀"
41774 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
41775 msgstr "清除邊緣算繪的邊界,並停用邊緣算繪"
41778 msgctxt "Operator"
41779 msgid "Set 3D Cursor"
41780 msgstr "設定 3D 游標"
41783 msgid "Set the location of the 3D cursor"
41784 msgstr "設定 3D 游標的位置"
41787 msgid "Preset viewpoint to use"
41788 msgstr "要使用的預置視點"
41791 msgctxt "Operator"
41792 msgid "Dolly View"
41793 msgstr "走鏡視圖"
41796 msgid "Dolly in/out in the view"
41797 msgstr "在視圖中前/後走鏡"
41800 msgctxt "Operator"
41801 msgid "Extrude Individual and Move"
41802 msgstr "擠出個別並移動"
41805 msgctxt "Operator"
41806 msgid "Extrude and Move on Normals"
41807 msgstr "於法線擠出並移動"
41810 msgctxt "Operator"
41811 msgid "Fly Navigation"
41812 msgstr "飛行導覽"
41815 msgid "Interactively fly around the scene"
41816 msgstr "互動式環繞場景飛行"
41819 msgctxt "Operator"
41820 msgid "Local View"
41821 msgstr "區域視圖"
41824 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
41825 msgstr "分別切換所選物體的顯示,並置中在視圖中"
41828 msgid "Move the view"
41829 msgstr "移動視圖"
41832 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
41833 msgstr "互動式導覽場景 (採用模式 (行走/飛行) 偏好設定)"
41836 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
41837 msgstr "以 3D 滑鼠對視圖搖鏡並旋轉"
41840 msgctxt "Operator"
41841 msgid "NDOF Orbit View"
41842 msgstr "NDOF 繞軌視圖"
41845 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
41846 msgstr "使用 3D 滑鼠環繞視圖"
41849 msgctxt "Operator"
41850 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
41851 msgstr "NDOF 繞軌視圖加遠近調焦"
41854 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
41855 msgstr "使用 3D 滑鼠環繞視圖並調整視圖遠近"
41858 msgctxt "Operator"
41859 msgid "NDOF Pan View"
41860 msgstr "NDOF 搖鏡視圖"
41863 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
41864 msgstr "以 3D 滑鼠對視圖搖鏡"
41867 msgctxt "Operator"
41868 msgid "Set Active Object as Camera"
41869 msgstr "將作用中物體設為攝影機"
41872 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
41873 msgstr "設定作用中物體為此視圖或場景的作用中攝影機"
41876 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
41877 msgstr "設定邊緣算繪的邊界,並啟用邊緣算繪"
41880 msgctxt "Operator"
41881 msgid "Rotate View"
41882 msgstr "旋轉視圖"
41885 msgid "Rotate the view"
41886 msgstr "旋轉視圖"
41889 msgid "Enumerate"
41890 msgstr "枚舉"
41893 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
41894 msgstr "列出滑鼠下的所有物體 (僅適用物體模式)"
41897 msgid "Select items using circle selection"
41898 msgstr "使用圈選來選取項目"
41901 msgid "Select items using lasso selection"
41902 msgstr "使用套索選取來選取項目"
41905 msgctxt "Operator"
41906 msgid "Select Menu"
41907 msgstr "選取選單"
41910 msgid "Menu object selection"
41911 msgstr "選單物體選取"
41914 msgid "Object Name"
41915 msgstr "物體名稱"
41918 msgctxt "Operator"
41919 msgid "Smooth View"
41920 msgstr "平滑視圖"
41923 msgctxt "Operator"
41924 msgid "Snap Cursor to Active"
41925 msgstr "吸附游標至作用項"
41928 msgctxt "Operator"
41929 msgid "Snap Cursor to Grid"
41930 msgstr "吸附游標至格線"
41933 msgctxt "Operator"
41934 msgid "Snap Cursor to Selected"
41935 msgstr "吸附游標至所選項"
41938 msgctxt "Operator"
41939 msgid "Snap Selection to Active"
41940 msgstr "吸附選取項至作用項"
41943 msgid "View all objects in scene"
41944 msgstr "檢視場景中的全部物體"
41947 msgid "All Regions"
41948 msgstr "所有區塊"
41951 msgid "View selected for all regions"
41952 msgstr "檢視所有區塊的選取部份"
41955 msgid "Use a preset viewpoint"
41956 msgstr "使用預置視點"
41959 msgid "Align Active"
41960 msgstr "對齊作用項"
41963 msgid "Align to the active object's axis"
41964 msgstr "對齊作用中物體的軸"
41967 msgctxt "Operator"
41968 msgid "View Lock Center"
41969 msgstr "視圖鎖定置中"
41972 msgid "Center the view lock offset"
41973 msgstr "讓視圖鎖定偏移置中"
41976 msgctxt "Operator"
41977 msgid "Center View to Mouse"
41978 msgstr "將視圖置中至游標"
41981 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
41982 msgstr "將視圖置中至滑鼠游標下 Z 深度的位置"
41985 msgctxt "Operator"
41986 msgid "View Lock Clear"
41987 msgstr "視圖鎖定清除"
41990 msgid "Clear all view locking"
41991 msgstr "清除所有視圖鎖定"
41994 msgctxt "Operator"
41995 msgid "View Lock to Active"
41996 msgstr "視圖鎖定至作用項"
41999 msgid "Lock the view to the active object/bone"
42000 msgstr "鎖定視圖至作用中物體/骨骼"
42003 msgctxt "Operator"
42004 msgid "View Orbit"
42005 msgstr "視圖繞軌"
42008 msgid "Orbit the view"
42009 msgstr "視圖繞軌"
42012 msgid "Orbit"
42013 msgstr "繞軌"
42016 msgid "Direction of View Orbit"
42017 msgstr "視圖繞軌的方向"
42020 msgid "Orbit Left"
42021 msgstr "向左繞軌"
42024 msgid "Orbit Right"
42025 msgstr "向右繞軌"
42028 msgid "Orbit Up"
42029 msgstr "向上繞軌"
42032 msgid "Orbit Down"
42033 msgstr "向下繞軌"
42036 msgid "Pan"
42037 msgstr "搖鏡"
42040 msgid "Direction of View Pan"
42041 msgstr "視圖搖鏡的方向"
42044 msgid "Pan Left"
42045 msgstr "左搖鏡"
42048 msgid "Pan Right"
42049 msgstr "右搖鏡"
42052 msgid "Pan Up"
42053 msgstr "上搖鏡"
42056 msgid "Pan Down"
42057 msgstr "下搖鏡"
42060 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
42061 msgstr "在透視圖/正視圖之間切換目前視圖的投影法"
42064 msgctxt "Operator"
42065 msgid "View Roll"
42066 msgstr "檢視捲動"
42069 msgid "Roll the view"
42070 msgstr "捲動視圖"
42073 msgid "Move the view to the selection center"
42074 msgstr "將視圖移動至選取項中心"
42077 msgctxt "Operator"
42078 msgid "Walk Navigation"
42079 msgstr "行走導覽"
42082 msgid "Interactively walk around the scene"
42083 msgstr "互動式行走於場景"
42086 msgid "Zoom in/out in the view"
42087 msgstr "拉近/拉遠視圖"
42090 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
42091 msgstr "拉近檢視至邊緣內最接近的物體"
42094 msgctxt "Operator"
42095 msgid "Zoom Camera 1:1"
42096 msgstr "攝影機調焦 1:1"
42099 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
42100 msgstr "讓攝影機與算繪輸出之間的比符合 1:1"
42103 msgctxt "Operator"
42104 msgid "Export Alembic"
42105 msgstr "匯出 Alembic"
42108 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
42109 msgstr "以 Alembic 封存檔匯出目前的場景"
42112 msgctxt "Operator"
42113 msgid "Append"
42114 msgstr "追加"
42117 msgid "Localize All"
42118 msgstr "全部翻譯"
42121 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
42122 msgstr "翻譯所有追加的資料,包含那些間接從其他藏庫連結來的資料"
42125 msgctxt "Operator"
42126 msgid "Batch Rename"
42127 msgstr "批次重新命名"
42130 msgid "Type of data to rename"
42131 msgstr "要重新命名的資料類型"
42134 msgid "Meta Balls"
42135 msgstr "變幻球"
42138 msgid "Grease Pencils"
42139 msgstr "蠟筆"
42142 msgid "Sequence Strips"
42143 msgstr "序段片段"
42146 msgctxt "Operator"
42147 msgid "Validate .blend strings"
42148 msgstr "驗證 .blend 字串"
42151 msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
42152 msgstr "檢查並修正目前 .blend 檔中的所有字串為有效的 UTF-8 Unicode 編碼(有些舊版 2.4x 的區域檔案需要)"
42155 msgctxt "Operator"
42156 msgid "Call Menu"
42157 msgstr "呼叫選單"
42160 msgid "Name of the menu"
42161 msgstr "選單的名稱"
42164 msgctxt "Operator"
42165 msgid "Call Pie Menu"
42166 msgstr "呼叫圓派選單"
42169 msgid "Name of the pie menu"
42170 msgstr "圓派選單的名稱"
42173 msgctxt "Operator"
42174 msgid "Export COLLADA"
42175 msgstr "匯出 COLLADA"
42178 msgid "Save a Collada file"
42179 msgstr "儲存一件 Collada 檔案"
42182 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
42183 msgstr "為匯出的網格套用修改器 (無破壞性)"
42186 msgid "Only export deforming bones with armatures"
42187 msgstr "僅匯出含骨架的變形骨骼"
42190 msgid "Modifier resolution for export"
42191 msgstr "匯出用的修改器解析度"
42194 msgid "Apply modifier's render settings"
42195 msgstr "套用修改器的算繪設定"
42198 msgid "Include Armatures"
42199 msgstr "包含骨架"
42202 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
42203 msgstr "匯出相關的骨架 (即使未選取)"
42206 msgid "Include Children"
42207 msgstr "包含子代"
42210 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
42211 msgstr "匯出所選物體的所有子代 (即使未選取)"
42214 msgid "Include Shape Keys"
42215 msgstr "包含外形鍵"
42218 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
42219 msgstr "從網格物體匯出所有外形鍵"
42222 msgid "Anim"
42223 msgstr "動畫"
42226 msgid "Export only selected elements"
42227 msgstr "僅匯出選取的元素"
42230 msgid "Sort by Object name"
42231 msgstr "依物體名稱排序"
42234 msgid "Sort exported data by Object name"
42235 msgstr "依物體名稱排序匯出的資料"
42238 msgid "Use Blender Profile"
42239 msgstr "使用 Blender 設定檔"
42242 msgid "Use Object Instances"
42243 msgstr "使用物體實體"
42246 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
42247 msgstr "從相同資料實體化為多個物體"
42250 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
42251 msgstr "複製紋理至匯出 .dae 檔案的相同資料夾"
42254 msgctxt "Operator"
42255 msgid "Import COLLADA"
42256 msgstr "匯入 COLLADA"
42259 msgid "Load a Collada file"
42260 msgstr "載入一件 Collada 檔案"
42263 msgid "Import Units"
42264 msgstr "匯入單位"
42267 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
42268 msgstr "若停用則讓匯入內容符合 Blender 目前的單位設定,否則使用匯入場景的設定"
42271 msgctxt "Operator"
42272 msgid "Context Collection Boolean Set"
42273 msgstr "情境收集布林設定"
42276 msgid "Set boolean values for a collection of items"
42277 msgstr "為項目集合設定布林值"
42280 msgctxt "Operator"
42281 msgid "Context Array Cycle"
42282 msgstr "情境陣列循環"
42285 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
42286 msgstr "設定一個情境陣列值 (對於循環切換作用中網格編輯模式來說很有用)"
42289 msgid "Context Attributes"
42290 msgstr "情境特性"
42293 msgid "RNA context string"
42294 msgstr "RNA 情境字串"
42297 msgid "Cycle backwards"
42298 msgstr "往回循環"
42301 msgctxt "Operator"
42302 msgid "Context Enum Cycle"
42303 msgstr "情境枚舉循環"
42306 msgid "Toggle a context value"
42307 msgstr "切換情境值"
42310 msgctxt "Operator"
42311 msgid "Context Int Cycle"
42312 msgstr "情境整數循環"
42315 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
42316 msgstr "設定情境值 (對於循環切換作用中的材質、頂點鍵、群組...等很有用)"
42319 msgctxt "Operator"
42320 msgid "Context Enum Menu"
42321 msgstr "情境枚舉選單"
42324 msgctxt "Operator"
42325 msgid "Context Modal Mouse"
42326 msgstr "情境典範滑鼠"
42329 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
42330 msgstr "以滑鼠輸入來調整任意數值"
42333 msgid "Header Text"
42334 msgstr "標頭文字"
42337 msgid "Text to display in header during scale"
42338 msgstr "縮放時標頭列中要顯示的文字"
42341 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
42342 msgstr "在套用增減之前以此值縮放滑鼠移動"
42345 msgid "Invert the mouse input"
42346 msgstr "反轉滑鼠輸入"
42349 msgctxt "Operator"
42350 msgid "Context Scale Float"
42351 msgstr "情境縮放浮點"
42354 msgid "Scale a float context value"
42355 msgstr "縮放一個浮點情境值"
42358 msgid "Assign value"
42359 msgstr "指派值"
42362 msgctxt "Operator"
42363 msgid "Context Scale Int"
42364 msgstr "情境整數值"
42367 msgid "Scale an int context value"
42368 msgstr "縮放一個整數情境值"
42371 msgid "Always Step"
42372 msgstr "總是步進"
42375 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
42376 msgstr "當「值」不是 1.0 時,總是以 1 為最小調整的量值"
42379 msgctxt "Operator"
42380 msgid "Context Set Boolean"
42381 msgstr "情境設定布林"
42384 msgid "Set a context value"
42385 msgstr "設定情境值"
42388 msgid "Assignment value"
42389 msgstr "指派值"
42392 msgctxt "Operator"
42393 msgid "Context Set Enum"
42394 msgstr "情境設定枚舉"
42397 msgid "Assignment value (as a string)"
42398 msgstr "指派值 (為一字串)"
42401 msgctxt "Operator"
42402 msgid "Context Set Float"
42403 msgstr "情境設定浮點"
42406 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
42407 msgstr "相對於目前值來套用 (增減)"
42410 msgctxt "Operator"
42411 msgid "Set Library ID"
42412 msgstr "設定藏庫 ID"
42415 msgid "Set a context value to an ID data-block"
42416 msgstr "將情境值設定給一 ID 資料塊"
42419 msgctxt "Operator"
42420 msgid "Context Set"
42421 msgstr "情境設定"
42424 msgctxt "Operator"
42425 msgid "Context Set String"
42426 msgstr "情境設定字串"
42429 msgctxt "Operator"
42430 msgid "Context Set Value"
42431 msgstr "情境設定值"
42434 msgctxt "Operator"
42435 msgid "Context Toggle"
42436 msgstr "情境切換"
42439 msgctxt "Operator"
42440 msgid "Context Toggle Values"
42441 msgstr "情境切換值"
42444 msgid "Toggle enum"
42445 msgstr "切換枚舉"
42448 msgctxt "Operator"
42449 msgid "Debug Menu"
42450 msgstr "除錯選單"
42453 msgid "Open a popup to set the debug level"
42454 msgstr "開啟一個彈出視窗來設定除錯等級"
42457 msgid "Debug Value"
42458 msgstr "除錯值"
42461 msgctxt "Operator"
42462 msgid "Demo"
42463 msgstr "Demo"
42466 msgctxt "Operator"
42467 msgid "Control"
42468 msgstr "控制"
42471 msgid "Prev"
42472 msgstr "預覽"
42475 msgid "Pause"
42476 msgstr "暫停"
42479 msgctxt "Operator"
42480 msgid "Demo Mode (Start)"
42481 msgstr "Demo 模式 (開始)"
42484 msgctxt "Operator"
42485 msgid "Demo Mode (Setup)"
42486 msgstr "Demo 模式 (設置)"
42489 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
42490 msgstr "建立一個 demo 指令稿並選擇性執行它"
42493 msgid "Number of times to play the animation"
42494 msgstr "播放動畫的次數"
42497 msgid "Render Anim"
42498 msgstr "算繪動畫"
42501 msgid "Render entire animation (render mode only)"
42502 msgstr "算繪整個動畫 (僅適用算繪模式)"
42505 msgid "Screen Switch"
42506 msgstr "螢幕切換"
42509 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
42510 msgstr "切換螢幕之間的時間 (單位為秒) 或 0 為停用"
42513 msgid "Time Max"
42514 msgstr "時間最大"
42517 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
42518 msgstr "顯示動畫的最大秒數 (避免結束幀無理的非常高)"
42521 msgid "Time Min"
42522 msgstr "時間最小"
42525 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
42526 msgstr "顯示動畫的最少秒數 (小迴圈)"
42529 msgid "Search Path"
42530 msgstr "搜尋路徑"
42533 msgid "Directory used for importing the file"
42534 msgstr "用來匯入檔案的目錄"
42537 msgid "Render Delay"
42538 msgstr "算繪延遲"
42541 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
42542 msgstr "在繼續之前要顯示算繪影像的時間 (單位為秒)"
42545 msgid "Run once and exit"
42546 msgstr "執行一次並離開"
42549 msgid "Play"
42550 msgstr "播放"
42553 msgid "Random Order"
42554 msgstr "隨機順序"
42557 msgid "Select files randomly"
42558 msgstr "隨機選取檔案"
42561 msgid "Run Immediately!"
42562 msgstr "立即執行!"
42565 msgid "Run demo immediately"
42566 msgstr "立即執行 demo"
42569 msgctxt "Operator"
42570 msgid "View Documentation"
42571 msgstr "檢視文件"
42574 msgid "Doc ID"
42575 msgstr "文件 ID"
42578 msgctxt "Operator"
42579 msgid "View Manual"
42580 msgstr "檢視手冊"
42583 msgid "Load online manual"
42584 msgstr "載入線上手冊"
42587 msgctxt "Operator"
42588 msgid "Add Theme Preset"
42589 msgstr "添加主題預置"
42592 msgid "Add or remove a theme preset"
42593 msgstr "添加或移除主題預置"
42596 msgctxt "Operator"
42597 msgid "Add Keyconfig Preset"
42598 msgstr "添加按鍵組態預置"
42601 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
42602 msgstr "添加或移除按鍵組態預置"
42605 msgctxt "Operator"
42606 msgid "Memory Statistics"
42607 msgstr "記憶體統計資料"
42610 msgid "Print memory statistics to the console"
42611 msgstr "將記憶體統計資料列印至主控臺"
42614 msgid "Open a Blender file"
42615 msgstr "開啟一個 Blender 檔案"
42618 msgid "Load UI"
42619 msgstr "載入使用者介面"
42622 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
42623 msgstr "從 .blend 檔案中載入使用者介面設置"
42626 msgid "State"
42627 msgstr "狀態"
42630 msgid "Trusted Source"
42631 msgstr "信任的來源"
42634 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
42635 msgstr "允許 .blend 檔自動執行指令稿,系統偏好設定中預設為可用"
42638 msgctxt "Operator"
42639 msgid "Operator Cheat Sheet"
42640 msgstr "操作器快速上手表"
42643 msgid "Set the active operator to its default values"
42644 msgstr "將作用中操作器設回其預設值"
42647 msgctxt "Operator"
42648 msgid "Operator Enum Pie"
42649 msgstr "操作器枚舉圓派"
42652 msgid "Operator"
42653 msgstr "操作器"
42656 msgid "Operator name (in python as string)"
42657 msgstr "操作器名稱 (python 中為字串)"
42660 msgid "Property name (as a string)"
42661 msgstr "屬性名稱 (為字串)"
42664 msgctxt "Operator"
42665 msgid "Operator Preset"
42666 msgstr "操作器預置"
42669 msgid "Add or remove an Operator Preset"
42670 msgstr "添加或移除操作器預置"
42673 msgid "Enable workspace owner ID"
42674 msgstr "啟用工作空間擁有者 ID"
42677 msgid "Open a path in a file browser"
42678 msgstr "在檔案瀏覽器中開啟路徑"
42681 msgctxt "Operator"
42682 msgid "Batch-Generate Previews"
42683 msgstr "批次生成預覽"
42686 msgctxt "Operator"
42687 msgid "Clear Data-Block Previews"
42688 msgstr "清除資料塊預覽"
42691 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
42692 msgstr "清除資料塊預覽(僅適用一些類型,如物體、材質、紋理…等。)"
42695 msgid "Which data-block previews to clear"
42696 msgstr "要清除哪些資料塊預覽"
42699 msgid "All Types"
42700 msgstr "全部類型"
42703 msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
42704 msgstr "清除場景、選集和物體的預覽"
42707 msgctxt "Operator"
42708 msgid "Refresh Data-Block Previews"
42709 msgstr "重新整理資料塊預覽"
42712 msgctxt "Operator"
42713 msgid "Add Property"
42714 msgstr "添加屬性"
42717 msgid "Property Edit"
42718 msgstr "屬性編輯"
42721 msgid "Property data_path edit"
42722 msgstr "屬性 data_path 編輯"
42725 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
42726 msgstr "跳至屬性編輯器內的其他分頁"
42729 msgid "Context"
42730 msgstr "情境"
42733 msgctxt "Operator"
42734 msgid "Edit Property"
42735 msgstr "編輯屬性"
42738 msgid "Tooltip"
42739 msgstr "提示框"
42742 msgid "Property Name"
42743 msgstr "屬性名稱"
42746 msgid "Property name edit"
42747 msgstr "屬性名稱編輯"
42750 msgid "Property value edit"
42751 msgstr "屬性值編輯"
42754 msgctxt "Operator"
42755 msgid "Remove Property"
42756 msgstr "移除屬性"
42759 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
42760 msgstr "內部使用 (編輯 data_path 屬性)"
42763 msgctxt "Operator"
42764 msgid "Quit Blender"
42765 msgstr "退出 Blender"
42768 msgid "Quit Blender"
42769 msgstr "退出 Blender"
42772 msgctxt "Operator"
42773 msgid "Radial Control"
42774 msgstr "半徑控制"
42777 msgid "Set some size property (like e.g. brush size) with mouse wheel"
42778 msgstr "以滑鼠滾輪設定相同大小的屬性 (例如:筆刷大小)"
42781 msgid "Color Path"
42782 msgstr "色彩路徑"
42785 msgid "Path of property used to set the color of the control"
42786 msgstr "用於設定控制器色彩的屬性路徑"
42789 msgid "Primary Data Path"
42790 msgstr "主要資料路徑"
42793 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
42794 msgstr "半徑控制要設定的屬性其主要路徑"
42797 msgid "Secondary Data Path"
42798 msgstr "次要資料路徑"
42801 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
42802 msgstr "半徑控制要設定的屬性其次要路徑"
42805 msgid "Fill Color Path"
42806 msgstr "填入色彩路徑"
42809 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
42810 msgstr "用於設定填入色彩的屬性路徑控制項"
42813 msgid "Image ID"
42814 msgstr "影像 ID"
42817 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
42818 msgstr "用於為控制項生成影像的 ID 路徑"
42821 msgid "Rotation Path"
42822 msgstr "旋轉路徑"
42825 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
42826 msgstr "用於旋轉紋理顯示的屬性路徑"
42829 msgid "Secondary Texture"
42830 msgstr "第二紋理"
42833 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
42834 msgstr "調校筆刷第二/遮罩文理"
42837 msgid "Use Secondary"
42838 msgstr "使用次要"
42841 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
42842 msgstr "在主要與次要路徑之間要選取的屬性路徑"
42845 msgid "Zoom Path"
42846 msgstr "變焦路徑"
42849 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
42850 msgstr "用於為控制項設定遠近變焦等級的路徑"
42853 msgctxt "Operator"
42854 msgid "Load Factory Settings"
42855 msgstr "載入出廠設定"
42858 msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
42859 msgstr "載入出廠預設的初始啟動檔案和偏好設定。如果要永久性更改,請利用「儲存初始啟動檔案」和「儲存偏好設定」"
42862 msgctxt "Operator"
42863 msgid "Load Factory Preferences"
42864 msgstr "載入出廠偏好設定"
42867 msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\""
42868 msgstr "載入出廠預設偏好設定。如果要永久性更改偏好設定,請利用「儲存偏好設定」"
42871 msgctxt "Operator"
42872 msgid "Reload History File"
42873 msgstr "重新載入歷史檔案"
42876 msgid "Reloads history and bookmarks"
42877 msgstr "重新載入歷史與書籤"
42880 msgctxt "Operator"
42881 msgid "Reload Start-Up File"
42882 msgstr "重新載入初始啟動檔案"
42885 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
42886 msgstr "開啟預設檔案 (不儲存目前檔案)"
42889 msgctxt "Operator"
42890 msgid "Load Preferences"
42891 msgstr "載入偏好設定"
42894 msgid "Load last saved preferences"
42895 msgstr "載入上次儲存的偏好設定"
42898 msgctxt "Operator"
42899 msgid "Recover Auto Save"
42900 msgstr "復原自動儲存"
42903 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
42904 msgstr "開啟自動儲存的檔案來復原它"
42907 msgctxt "Operator"
42908 msgid "Recover Last Session"
42909 msgstr "復原最後的作業階段"
42912 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
42913 msgstr "開啟最後關閉的檔案 (\"quit.blend\")"
42916 msgctxt "Operator"
42917 msgid "Redraw Timer"
42918 msgstr "重繪計時器"
42921 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
42922 msgstr "使用簡單重繪計時器來測試介面的更新速度"
42925 msgid "Number of times to redraw"
42926 msgstr "重繪的次數"
42929 msgid "Draw Region"
42930 msgstr "繪製區塊"
42933 msgid "Draw Window"
42934 msgstr "繪製視窗"
42937 msgid "Undo/Redo"
42938 msgstr "取消/再做"
42941 msgctxt "Operator"
42942 msgid "Revert"
42943 msgstr "還原"
42946 msgid "Reload the saved file"
42947 msgstr "重新載入儲存的檔案"
42950 msgid "Save the current file in the desired location"
42951 msgstr "儲存目前的檔案到指定位置"
42954 msgid "Write compressed .blend file"
42955 msgstr "寫入已壓縮的 .blend 檔案"
42958 msgid "Save Copy"
42959 msgstr "儲存副本"
42962 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
42963 msgstr "儲存實際工作狀態的副本,但不讓儲存的檔案作用中"
42966 msgid "Remap Relative"
42967 msgstr "重新映射相對"
42970 msgctxt "Operator"
42971 msgid "Save Startup File"
42972 msgstr "儲存初始啟動檔案"
42975 msgctxt "Operator"
42976 msgid "Save Blender File"
42977 msgstr "儲存 Bldender 檔案"
42980 msgid "Save the current Blender file"
42981 msgstr "儲存目前的 Blender 檔案"
42984 msgctxt "Operator"
42985 msgid "Save Preferences"
42986 msgstr "儲存偏好設定"
42989 msgid "Make the current preferences default"
42990 msgstr "讓目前的偏好設定成為預設值"
42993 msgctxt "Operator"
42994 msgid "Search Menu"
42995 msgstr "搜尋選單"
42998 msgctxt "Operator"
42999 msgid "Search Operator"
43000 msgstr "搜尋操作器"
43003 msgctxt "Operator"
43004 msgid "Set Stereo 3D"
43005 msgstr "設定立體 3D"
43008 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
43009 msgstr "切換目前視窗的 3D 立體支援 (或是變更顯示模式)"
43012 msgid "Yellow-Blue"
43013 msgstr "黃-藍"
43016 msgid "Anaglyph"
43017 msgstr "浮雕"
43020 msgid "Swap Left/Right"
43021 msgstr "左/右交換"
43024 msgid "Swap left and right stereo channels"
43025 msgstr "左右通道交換"
43028 msgctxt "Operator"
43029 msgid "Splash Screen"
43030 msgstr "啟動畫面"
43033 msgid "Open the splash screen with release info"
43034 msgstr "開啟包含發行資訊的啟動畫面"
43037 msgctxt "Operator"
43038 msgid "About Blender"
43039 msgstr "關於 Blender"
43042 msgctxt "Operator"
43043 msgid "Save System Info"
43044 msgstr "儲存系統資訊"
43047 msgid "URL"
43048 msgstr "URL"
43051 msgid "URL to open"
43052 msgstr "要開啟的 URL"
43055 msgid "UV Maps"
43056 msgstr "UV 映射"
43059 msgctxt "Operator"
43060 msgid "Toggle Window Fullscreen"
43061 msgstr "切換視窗全螢幕"
43064 msgid "Toggle the current window fullscreen"
43065 msgstr "切換目前的視窗為全螢幕"
43068 msgctxt "Operator"
43069 msgid "Toggle VR Session"
43070 msgstr "切換 VR 作業階段"
43073 msgctxt "Operator"
43074 msgid "Add Workspace"
43075 msgstr "添加工作空間"
43078 msgctxt "Operator"
43079 msgid "New World"
43080 msgstr "新增世界"
43083 msgid "External file packed into the .blend file"
43084 msgstr "外部檔案打包至 .blend 檔案中"
43087 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
43088 msgstr "原生資料 (位元組,內嵌檔案的實際內容)"
43091 msgid "Size of packed file in bytes"
43092 msgstr "打包的檔案大小,單位為 bytes"
43095 msgid "Active Brush"
43096 msgstr "作用中筆刷"
43099 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
43100 msgstr "平均多個輸入樣本來讓筆刷筆觸變得平滑"
43103 msgid "Active Palette"
43104 msgstr "作用中色版"
43107 msgid "Show Brush"
43108 msgstr "顯示筆刷"
43111 msgid "Show Brush On Surface"
43112 msgstr "在表面上顯示筆刷"
43115 msgid "Fast Navigate"
43116 msgstr "快速導航"
43119 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
43120 msgstr "至於多解析度,當導航視圖時顯示低解析度"
43123 msgid "Tile X"
43124 msgstr "鋪排 X"
43127 msgid "Tile Y"
43128 msgstr "鋪排 Y"
43131 msgid "Symmetry Feathering"
43132 msgstr "對稱羽化"
43135 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
43136 msgstr "當筆刷重疊於對稱的塗抹上時減少筆刷的強度"
43139 msgid "Symmetry X"
43140 msgstr "對稱 X"
43143 msgid "Mirror brush across the X axis"
43144 msgstr "對筆刷橫越 X 軸鏡像"
43147 msgid "Symmetry Y"
43148 msgstr "對稱 Y"
43151 msgid "Mirror brush across the Y axis"
43152 msgstr "對筆刷橫越 Y 軸鏡像"
43155 msgid "Symmetry Z"
43156 msgstr "對稱 Z"
43159 msgid "Mirror brush across the Z axis"
43160 msgstr "對筆刷橫越 X 軸鏡像"
43163 msgid "Image Paint"
43164 msgstr "影像繪製"
43167 msgid "Properties of image and texture painting mode"
43168 msgstr "影像與紋理繪製模式的屬性"
43171 msgid "Image used as canvas"
43172 msgstr "作為畫布的影像"
43175 msgid "Image used as clone source"
43176 msgstr "作為拓製來源的影像"
43179 msgid "Dither"
43180 msgstr "搖晃"
43183 msgid "Invert the stencil layer"
43184 msgstr "反轉油印蠟紙分層"
43187 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
43188 msgstr "為重新投影捕捉影像的大小"
43191 msgid "Bleed"
43192 msgstr "出血"
43195 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
43196 msgstr "擴展繪製超出面 UV 來降低縫合 (單位為像素,較緩慢)"
43199 msgid "Stencil Image"
43200 msgstr "油印蠟紙影像"
43203 msgid "Image used as stencil"
43204 msgstr "作為油印蠟紙的影像"
43207 msgid "Cull"
43208 msgstr "淘選"
43211 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
43212 msgstr "忽略從視圖指出的面 (較快速)"
43215 msgid "Clone Map"
43216 msgstr "拓製映射"
43219 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
43220 msgstr "使用另一個 UV 映射作為拓製來源,否則使用 3D 游標作為來源"
43223 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
43224 msgstr "大多數繪製於指向視圖的面"
43227 msgid "Occlude"
43228 msgstr "遮蔽"
43231 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
43232 msgstr "僅直接繪製在筆刷下的面 (較慢)"
43235 msgid "Stencil Layer"
43236 msgstr "油印蠟紙分層"
43239 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
43240 msgstr "從 UV 映射按鈕設定遮罩分層"
43243 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
43244 msgstr "動態拓撲雕刻的邊線最大長度 (作為 Blender 單位的除數 - 值越大代表邊線長度越短)"
43247 msgid "Detail Refine Method"
43248 msgstr "細化方式"
43251 msgid "Subdivide Edges"
43252 msgstr "細分邊線"
43255 msgid "Collapse Edges"
43256 msgstr "塌陷邊線"
43259 msgid "Subdivide Collapse"
43260 msgstr "細分塌陷"
43263 msgid "Detail Size"
43264 msgstr "細節大小"
43267 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
43268 msgstr "動態拓樸雕塑的最大邊線長度 (單位為像素)"
43271 msgid "Detail Type Method"
43272 msgstr "細節類型方法"
43275 msgid "Relative Detail"
43276 msgstr "相對細節"
43279 msgid "Constant Detail"
43280 msgstr "恆定細節"
43283 msgid "Lock X"
43284 msgstr "鎖定 X"
43287 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
43288 msgstr "不允許改動 X 軸的頂點"
43291 msgid "Lock Y"
43292 msgstr "鎖定 Y"
43295 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
43296 msgstr "不允許改動 Y 軸的頂點"
43299 msgid "Lock Z"
43300 msgstr "鎖定 Z"
43303 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
43304 msgstr "不允許改動 Z 軸的頂點"
43307 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
43308 msgstr "放射對稱計數 X 軸"
43311 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
43312 msgstr "筆刷橫越表面複製的次數"
43315 msgid "Show Face Sets"
43316 msgstr "顯示面集"
43319 msgid "Show Face Sets as overlay on object"
43320 msgstr "物件顯示面集於覆蓋模式"
43323 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
43324 msgstr "對稱化操作器的來源與目標"
43327 msgid "Use Deform Only"
43328 msgstr "僅使用變形"
43331 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
43332 msgstr "僅使用變形修改器 (暫時停用所有建立性修改器,多解析度修改器除外)"
43335 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
43336 msgstr "在動態拓樸模式中以平滑著色方式而非扁平著色方式來顯示面"
43339 msgid "UV Sculpting"
43340 msgstr "UV 雕塑"
43343 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
43344 msgstr "頂點與權重繪製模式的屬性"
43347 msgid "Restrict"
43348 msgstr "限制"
43351 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
43352 msgstr "限制繪製群組中的頂點"
43355 msgid "Palette Color"
43356 msgstr "色版色彩"
43359 msgid "Order"
43360 msgstr "順序"
43363 msgid "Pin"
43364 msgstr "釘住"
43367 msgid "Chain Scaling"
43368 msgstr "鏈縮放"
43371 msgid "Bone Constraints"
43372 msgstr "骨骼約束"
43375 msgid "Viewport Display"
43376 msgstr "視接口顯示"
43379 msgid "Camera Presets"
43380 msgstr "攝影機預置"
43383 msgid "Active Point"
43384 msgstr "作用中的點"
43387 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
43388 msgstr "預先定義的追蹤攝影機內在本質"
43391 msgid "Footage Settings"
43392 msgstr "連續鏡頭設定"
43395 msgid "Marker Display"
43396 msgstr "標記顯示"
43399 msgid "Mask Settings"
43400 msgstr "遮罩設定"
43403 msgid "Mask Display"
43404 msgstr "遮罩顯示"
43407 msgid "Stabilization"
43408 msgstr "穩定處理"
43411 msgid "2D Stabilization"
43412 msgstr "2D 穩定處理"
43415 msgid "Solve"
43416 msgstr "解算"
43419 msgctxt "MovieClip"
43420 msgid "CLIP_PT_tools_clip"
43421 msgstr "CLIP_PT_tools_clip"
43424 msgid "Transforms"
43425 msgstr "變換"
43428 msgctxt "MovieClip"
43429 msgid "CLIP_PT_tools_scenesetup"
43430 msgstr "CLIP_PT_tools_scenesetup"
43433 msgctxt "MovieClip"
43434 msgid "Scene Setup"
43435 msgstr "場景設置"
43438 msgid "Predefined track color"
43439 msgstr "預先定義的軌道色彩"
43442 msgid "Color Presets"
43443 msgstr "布料預置"
43446 msgid "Tracking Settings"
43447 msgstr "追蹤設定"
43450 msgid "Lens"
43451 msgstr "鏡頭"
43454 msgid "Predefined tracking settings"
43455 msgstr "預定義的追蹤設定"
43458 msgid "Tracking Presets"
43459 msgstr "追蹤預置"
43462 msgid "Cloth Presets"
43463 msgstr "布料預置"
43466 msgid "Aperture"
43467 msgstr "光圈"
43470 msgid "Spot Shape"
43471 msgstr "聚光外形"
43474 msgid "Ray Visibility"
43475 msgstr "光線可見性"
43478 msgid "Integrator Presets"
43479 msgstr "整合器預置"
43482 msgid "Post Processing"
43483 msgstr "後製"
43486 msgid "Sampling Presets"
43487 msgstr "取樣預置"
43490 msgid "Film"
43491 msgstr "底片"
43494 msgid "Pixel Filter"
43495 msgstr "像素過濾器"
43498 msgid "Transparent"
43499 msgstr "透明"
43502 msgid "Light Paths"
43503 msgstr "光徑"
43506 msgid "Max Bounces"
43507 msgstr "最大反彈數"
43510 msgid "Passes"
43511 msgstr "通遞數"
43514 msgid "Performance"
43515 msgstr "效能"
43518 msgid "Acceleration Structure"
43519 msgstr "加速結構"
43522 msgid "Final Render"
43523 msgstr "最終算繪"
43526 msgid "Threads"
43527 msgstr "執行緒"
43530 msgid "Tiles"
43531 msgstr "鋪排"
43534 msgid "Subdivision"
43535 msgstr "細分"
43538 msgid "Render Pass"
43539 msgstr "算繪通遞"
43542 msgid "Mist Pass"
43543 msgstr "迷霧通遞"
43546 msgid "Area Shape"
43547 msgstr "區域外形"
43550 msgid "Composition Guides"
43551 msgstr "組成引導"
43554 msgid "Stereoscopy"
43555 msgstr "立體視覺"
43558 msgid "Texture Space"
43559 msgstr "紋理空間"
43562 msgid "Geometry Data"
43563 msgstr "幾何資料"
43566 msgid "Paragraph"
43567 msgstr "段落"
43570 msgid "Path Animation"
43571 msgstr "路徑動畫"
43574 msgid "Effects"
43575 msgstr "效果"
43578 msgid "Skeleton"
43579 msgstr "骨骼"
43582 msgid "Text Boxes"
43583 msgstr "文字方塊"
43586 msgid "Filters"
43587 msgstr "過濾器"
43590 msgid "Bake Animation"
43591 msgstr "烘焙動畫"
43594 msgid "Bookmarks"
43595 msgstr "書籤"
43598 msgid "Fluid Presets"
43599 msgstr "流體預置"
43602 msgid "Active Tool"
43603 msgstr "作用中工具"
43606 msgid "Overlays"
43607 msgstr "疊層"
43610 msgid "Scopes"
43611 msgstr "範圍"
43614 msgid "Sample Line"
43615 msgstr "樣本線條"
43618 msgctxt "Operator"
43619 msgid "Annotate"
43620 msgstr "註記"
43623 msgctxt "Operator"
43624 msgid "Annotate Line"
43625 msgstr "註記線"
43628 msgctxt "Operator"
43629 msgid "Annotate Polygon"
43630 msgstr "註記多邊形"
43633 msgctxt "Operator"
43634 msgid "Annotate Eraser"
43635 msgstr "註記橡皮擦"
43638 msgctxt "Operator"
43639 msgid "Tweak"
43640 msgstr "調校"
43643 msgctxt "Operator"
43644 msgid "Select Box"
43645 msgstr "框選"
43648 msgctxt "Operator"
43649 msgid "Select Circle"
43650 msgstr "圈選"
43653 msgctxt "Operator"
43654 msgid "Select Lasso"
43655 msgstr "套索選取"
43658 msgctxt "Operator"
43659 msgid "Scale"
43660 msgstr "縮放"
43663 msgctxt "Operator"
43664 msgid "Draw"
43665 msgstr "描繪"
43668 msgid "Tiling"
43669 msgstr "鋪排"
43672 msgid "Texture Mask"
43673 msgstr "紋理遮罩"
43676 msgid "2D Cursor"
43677 msgstr "2D 游標"
43680 msgid "Histogram"
43681 msgstr "直方圖"
43684 msgid "Vectorscope"
43685 msgstr "向量器"
43688 msgid "Waveform"
43689 msgstr "波形"
43692 msgid "Freestyle Line"
43693 msgstr "Freestyle 線條"
43696 msgid "Backdrop"
43697 msgstr "背景幕"
43700 msgid "Slot"
43701 msgstr "槽"
43704 msgid "Predefined node color"
43705 msgstr "預定義的節點色彩"
43708 msgid "Delta Transform"
43709 msgstr "增減變換"
43712 msgid "Boid Brain"
43713 msgstr "群集個體大腦"
43716 msgid "Clumping"
43717 msgstr "聚叢"
43720 msgid "Parting"
43721 msgstr "分開"
43724 msgid "Field Weights"
43725 msgstr "場域權重"
43728 msgid "Force Field Settings"
43729 msgstr "力場設定"
43732 msgid "Type 1"
43733 msgstr "類型 1"
43736 msgid "Type 2"
43737 msgstr "類型 2"
43740 msgid "Hair Dynamics"
43741 msgstr "毛髮動力學"
43744 msgid "Hair Dynamics Presets"
43745 msgstr "毛髮動力學預置"
43748 msgid "Structure"
43749 msgstr "結構"
43752 msgid "Physics"
43753 msgstr "物理"
43756 msgid "Battle"
43757 msgstr "戰場"
43760 msgid "Misc"
43761 msgstr "雜項"
43764 msgid "Movement"
43765 msgstr "移動"
43768 msgid "Springs"
43769 msgstr "彈簧"
43772 msgid "Viscoelastic Springs"
43773 msgstr "黏彈性彈簧"
43776 msgid "Forces"
43777 msgstr "力"
43780 msgid "Border Collisions"
43781 msgstr "邊緣碰撞"
43784 msgid "Waves"
43785 msgstr "波形"
43788 msgid "Force Fields"
43789 msgstr "力場"
43792 msgid "Flow Source"
43793 msgstr "流源"
43796 msgid "Sensitivity"
43797 msgstr "敏感度"
43800 msgid "Surface Response"
43801 msgstr "表面回應"
43804 msgid "Override Iterations"
43805 msgstr "凌駕迭代"
43808 msgid "Dynamics"
43809 msgstr "動態"
43812 msgid "Deactivation"
43813 msgstr "停用"
43816 msgid "Self Collision"
43817 msgstr "自身碰撞"
43820 msgid "Aerodynamics"
43821 msgstr "空氣動力學"
43824 msgid "Diagnostics"
43825 msgstr "診斷"
43828 msgid "Helpers"
43829 msgstr "輔助器"
43832 msgid "Viscosity"
43833 msgstr "黏滯度"
43836 msgid "Color Management"
43837 msgstr "色彩管理"
43840 msgid "Indirect Lighting"
43841 msgstr "間接光照"
43844 msgid "Shadows"
43845 msgstr "陰影"
43848 msgid "Encoding"
43849 msgstr "編碼"
43852 msgid "Audio"
43853 msgstr "音訊"
43856 msgid "Video"
43857 msgstr "視訊"
43860 msgid "FFMPEG Presets"
43861 msgstr "FFMPEG 預置"
43864 msgid "Time Remapping"
43865 msgstr "時間重新映射"
43868 msgid "Views"
43869 msgstr "視圖"
43872 msgid "Render Presets"
43873 msgstr "算繪預置"
43876 msgid "Metadata"
43877 msgstr "中介資料"
43880 msgid "Note"
43881 msgstr "備註"
43884 msgid "Keyframing Settings"
43885 msgstr "鍵幀處理設定"
43888 msgid "Feature Weights"
43889 msgstr "特徵權重"
43892 msgid "Playback"
43893 msgstr "播放"
43896 msgid "Rename Active Item"
43897 msgstr "重新命名作用中項目"
43900 msgid "I18n Update Translation"
43901 msgstr "I18n 更新翻譯"
43904 msgid "Add-ons"
43905 msgstr "附加元件"
43908 msgid "Timeline"
43909 msgstr "時間軸"
43912 msgid "Duplicate Data"
43913 msgstr "製作資料複本"
43916 msgid "New Objects"
43917 msgstr "新增物體"
43920 msgid "Development"
43921 msgstr "開發"
43924 msgid "Menus"
43925 msgstr "選單"
43928 msgid "Preferences Navigation"
43929 msgstr "偏好設定導航"
43932 msgid "Walk"
43933 msgstr "步行"
43936 msgid "3D Mouse Settings"
43937 msgstr "3D 滑鼠設定"
43940 msgid "Save Preferences"
43941 msgstr "儲存偏好設定"
43944 msgid "Auto Run Python Scripts"
43945 msgstr "自動執行 Python 指令稿"
43948 msgid "Auto Save"
43949 msgstr "自動儲存"
43952 msgid "Themes"
43953 msgstr "主題"
43956 msgid "Bone Color Sets"
43957 msgstr "骨骼色彩集"
43960 msgid "Theme Space"
43961 msgstr "主題空間"
43964 msgid "Theme Space List"
43965 msgstr "主題空間清單"
43968 msgid "Panel Colors"
43969 msgstr "面板色彩"
43972 msgid "Shaded"
43973 msgstr "光影"
43976 msgid "Styles"
43977 msgstr "樣式"
43980 msgid "List Item"
43981 msgstr "清單項目"
43984 msgid "Menu"
43985 msgstr "選單"
43988 msgid "Menu Item"
43989 msgstr "選單項目"
43992 msgid "Number Field"
43993 msgstr "數字欄位"
43996 msgid "Value Slider"
43997 msgstr "數值滑桿"
44000 msgid "Option"
44001 msgstr "選項"
44004 msgid "Pie Menu"
44005 msgstr "圓派選單"
44008 msgid "Progress Bar"
44009 msgstr "進度列"
44012 msgid "Pulldown"
44013 msgstr "下拉選單"
44016 msgid "Radio Buttons"
44017 msgstr "單選按鈕"
44020 msgid "Scroll Bar"
44021 msgstr "捲動軸"
44024 msgid "Text Style"
44025 msgstr "文字樣式"
44028 msgid "User Interface"
44029 msgstr "使用者介面"
44032 msgid "Gradient Colors"
44033 msgstr "漸層色彩"
44036 msgid "Stroke Placement"
44037 msgstr "筆觸放置"
44040 msgid "Motion Tracking"
44041 msgstr "運動跟蹤"
44044 msgctxt "Operator"
44045 msgid "Draw Face Sets"
44046 msgstr "繪製面集"
44049 msgctxt "Operator"
44050 msgid "Box Mask"
44051 msgstr "方塊遮罩"
44054 msgctxt "Operator"
44055 msgid "Lasso Mask"
44056 msgstr "套索遮罩"
44059 msgctxt "Operator"
44060 msgid "Erase"
44061 msgstr "擦除"
44064 msgctxt "Operator"
44065 msgid "Line"
44066 msgstr "直線"
44069 msgctxt "Operator"
44070 msgid "Circle"
44071 msgstr "圓"
44074 msgctxt "Operator"
44075 msgid "Interpolate"
44076 msgstr "插補"
44079 msgctxt "Operator"
44080 msgid "Thickness"
44081 msgstr "厚度"
44084 msgid "Default tools for particle mode"
44085 msgstr "粒子模式的預設工具"
44088 msgid "Pose Options"
44089 msgstr "姿勢選項"
44092 msgid "Transform Orientations"
44093 msgstr "變換方向"
44096 msgid "VR Session"
44097 msgstr "VR 作業階段"
44100 msgid "Particle in a particle system"
44101 msgstr "粒子系統中的粒子"
44104 msgid "Alive State"
44105 msgstr "存活狀態"
44108 msgid "Dying"
44109 msgstr "將亡"
44112 msgid "Birth Time"
44113 msgstr "生出時間"
44116 msgid "Die Time"
44117 msgstr "逝去時間"
44120 msgid "Exists"
44121 msgstr "存在"
44124 msgid "Particle Location"
44125 msgstr "粒子位置"
44128 msgid "Keyed States"
44129 msgstr "鍵處理的狀態"
44132 msgid "Previous Angular Velocity"
44133 msgstr "前個角速度"
44136 msgid "Previous Particle Location"
44137 msgstr "前個粒子位置"
44140 msgid "Previous Rotation"
44141 msgstr "前個旋轉"
44144 msgid "Previous Particle Velocity"
44145 msgstr "前個粒子速度"
44148 msgid "Particle Brush"
44149 msgstr "粒子筆刷"
44152 msgid "Particle editing brush"
44153 msgstr "粒子編輯筆刷"
44156 msgid "Particle count"
44157 msgstr "粒子計數"
44160 msgid "Length Mode"
44161 msgstr "長度模式"
44164 msgid "Make hairs longer"
44165 msgstr "讓毛髮變長"
44168 msgid "Make hairs shorter"
44169 msgstr "讓毛髮變短"
44172 msgid "Puff Mode"
44173 msgstr "蓬鬆模式"
44176 msgid "Make hairs more puffy"
44177 msgstr "讓毛髮蓬鬆點"
44180 msgid "Sub"
44181 msgstr "減"
44184 msgid "Make hairs less puffy"
44185 msgstr "讓毛髮較不蓬鬆"
44188 msgid "Brush steps"
44189 msgstr "筆刷步數"
44192 msgid "Brush strength"
44193 msgstr "筆刷強度"
44196 msgid "Puff Volume"
44197 msgstr "蓬鬆體積"
44200 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
44201 msgstr "套用蓬鬆至未選取的端點 (當根部蓬鬆時能幫助維持毛髮體積)"
44204 msgid "Particle Dupliobject Weight"
44205 msgstr "粒子的複本物體權重"
44208 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
44209 msgstr "相關於其他物體此物體重復的次數"
44212 msgid "Particle dupliobject name"
44213 msgstr "粒子複本物體的名稱"
44216 msgid "Properties of particle editing mode"
44217 msgstr "粒子編輯模式下的屬性"
44220 msgid "Keys"
44221 msgstr "鍵"
44224 msgid "How many keys to make new particles with"
44225 msgstr "要以多少鍵製作新粒子"
44228 msgid "Emitter Distance"
44229 msgstr "發射器距離"
44232 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
44233 msgstr "粒子與發射器之間保持的距離"
44236 msgid "How many frames to fade"
44237 msgstr "要淡化多少框幀"
44240 msgid "Editable"
44241 msgstr "可編輯的"
44244 msgid "A valid edit mode exists"
44245 msgstr "存在有效的編輯模式"
44248 msgid "Editing hair"
44249 msgstr "編輯毛髮"
44252 msgid "The edited object"
44253 msgstr "編輯的物體"
44256 msgid "Selection Mode"
44257 msgstr "選取模式"
44260 msgid "Particle select and display mode"
44261 msgstr "粒子選取與顯示模式"
44264 msgid "Path edit mode"
44265 msgstr "路徑編輯模式"
44268 msgid "Point select mode"
44269 msgstr "點選取模式"
44272 msgid "Tip"
44273 msgstr "末梢"
44276 msgid "Tip select mode"
44277 msgstr "末梢選取模式"
44280 msgid "Comb"
44281 msgstr "合成"
44284 msgid "Comb hairs"
44285 msgstr "合成毛髮"
44288 msgid "Smooth hairs"
44289 msgstr "平滑毛髮"
44292 msgid "Add hairs"
44293 msgstr "添加毛髮"
44296 msgid "Make hairs longer or shorter"
44297 msgstr "讓毛髮更長或更短"
44300 msgid "Puff"
44301 msgstr "噴發"
44304 msgid "Make hairs stand up"
44305 msgstr "讓毛髮站立"
44308 msgid "Cut hairs"
44309 msgstr "切割毛髮"
44312 msgid "Weight hair particles"
44313 msgstr "權重毛髮粒子"
44316 msgid "Auto Velocity"
44317 msgstr "自動速度"
44320 msgid "Calculate point velocities automatically"
44321 msgstr "自動計算點速度"
44324 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
44325 msgstr "在既有的粒子中插補新粒子"
44328 msgid "Deflect Emitter"
44329 msgstr "變流發射器"
44332 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
44333 msgstr "保持從與發射器相交的路徑"
44336 msgid "Fade Time"
44337 msgstr "淡化時間"
44340 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
44341 msgstr "淡化遠離目前框幀的路徑與鍵"
44344 msgid "Keep Lengths"
44345 msgstr "保持長度"
44348 msgid "Keep path lengths constant"
44349 msgstr "保持路徑長度常量"
44352 msgid "Keep Root"
44353 msgstr "保持根部"
44356 msgid "Keep root keys unmodified"
44357 msgstr "保持根部鍵未修改"
44360 msgid "Particle Hair Key"
44361 msgstr "粒子毛髮鍵"
44364 msgid "Particle key for hair particle system"
44365 msgstr "毛髮粒子系統的粒子鍵"
44368 msgid "Location (Object Space)"
44369 msgstr "位置 (物體空間)"
44372 msgid "Location of the hair key in object space"
44373 msgstr "物體空間中毛髮鍵的位置"
44376 msgid "Relative time of key over hair length"
44377 msgstr "毛髮長度上鍵的相對時間"
44380 msgid "Weight for cloth simulation"
44381 msgstr "布料模擬的權重"
44384 msgid "Particle Key"
44385 msgstr "粒子鍵"
44388 msgid "Key location for a particle over time"
44389 msgstr "時間上粒子其鍵位置"
44392 msgid "Key angular velocity"
44393 msgstr "鍵角速度"
44396 msgid "Key location"
44397 msgstr "鍵位置"
44400 msgid "Key rotation quaternion"
44401 msgstr "鍵旋轉四元數"
44404 msgid "Time of key over the simulation"
44405 msgstr "模擬上鍵的時間"
44408 msgid "Key velocity"
44409 msgstr "鍵速度"
44412 msgid "Particle system in an object"
44413 msgstr "物體中的粒子系統"
44416 msgid "Active Particle Target"
44417 msgstr "作用中粒子目標"
44420 msgid "Active Particle Target Index"
44421 msgstr "作用中粒子目標索引"
44424 msgid "Child Particles"
44425 msgstr "子代粒子"
44428 msgid "Child particles generated by the particle system"
44429 msgstr "由粒子系統生成的子代粒子"
44432 msgid "Child Seed"
44433 msgstr "子代種子"
44436 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
44437 msgstr "子代粒子以隨機數表格偏移,以取得不同的隨機結果"
44440 msgid "Cloth dynamics for hair"
44441 msgstr "毛髮的布料動力學"
44444 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
44445 msgstr "目前模擬時間步大小,為一框幀的碎部"
44448 msgid "Multiple Caches"
44449 msgstr "多快取"
44452 msgid "Particle system has multiple point caches"
44453 msgstr "粒子系統擁有多點快取"
44456 msgid "Vertex Group Clump Negate"
44457 msgstr "頂點群組叢聚負向"
44460 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
44461 msgstr "反向頂點群組的作用效果"
44464 msgid "Vertex Group Density Negate"
44465 msgstr "頂點群組密度負向"
44468 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
44469 msgstr "讓密度頂點群組的效果轉為負向"
44472 msgid "Vertex Group Field Negate"
44473 msgstr "頂點群組場域負向"
44476 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
44477 msgstr "讓場域頂點群組的效果轉為負向"
44480 msgid "Vertex Group Kink Negate"
44481 msgstr "頂點群組扭結負向"
44484 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
44485 msgstr "讓扭結頂點群組的效果轉為負向"
44488 msgid "Vertex Group Length Negate"
44489 msgstr "頂點群組長度負向"
44492 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
44493 msgstr "讓長度頂點群組的效果轉為負向"
44496 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
44497 msgstr "頂點群組旋轉負向"
44500 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
44501 msgstr "讓旋轉頂點群組的效果轉為負向"
44504 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
44505 msgstr "頂點群組粗糙度 1 負向"
44508 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
44509 msgstr "讓粗糙度 1 頂點群組的效果轉為負向"
44512 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
44513 msgstr "頂點群組粗糙度 2 負向"
44516 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
44517 msgstr "讓粗糙度 2 頂點群組的效果轉為負向"
44520 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
44521 msgstr "頂點群組粗糙度結束負向"
44524 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
44525 msgstr "讓粗糙度結束頂點群組的效果轉為負向"
44528 msgid "Vertex Group Size Negate"
44529 msgstr "頂點群組大小負向"
44532 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
44533 msgstr "讓大小頂點群組的效果轉為負向"
44536 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
44537 msgstr "頂點群組切線負向"
44540 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
44541 msgstr "讓切線頂點群組的效果轉為負向"
44544 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
44545 msgstr "頂點群組速度負向"
44548 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
44549 msgstr "讓速度頂點群組的效果轉為負向"
44552 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
44553 msgstr "粒子系統可在粒子模式下編輯"
44556 msgid "Edited"
44557 msgstr "編輯的"
44560 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
44561 msgstr "已經在粒子模式下編輯的粒子系統"
44564 msgid "Global Hair"
44565 msgstr "全域毛髮"
44568 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
44569 msgstr "全域座標空間中的毛髮鍵"
44572 msgid "Particle system name"
44573 msgstr "粒子系統名稱"
44576 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
44577 msgstr "使用此物體的座標系統而不是全域座標系統"
44580 msgid "Particles generated by the particle system"
44581 msgstr "由粒子系統生成的粒子"
44584 msgid "Reactor Target Object"
44585 msgstr "反應器目標物體"
44588 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
44589 msgstr "用於反應器系統,擁有目標粒子系統的物體 (如果是相同物體則為空體)"
44592 msgid "Reactor Target Particle System"
44593 msgstr "反應器目標粒子系統"
44596 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
44597 msgstr "用於反應器系統,目標物體上的粒子系統索引"
44600 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
44601 msgstr "以隨機數表格偏移,以取得不同的隨機結果"
44604 msgid "Particle system settings"
44605 msgstr "粒子系統設定"
44608 msgid "Target particle systems"
44609 msgstr "目標粒子系統"
44612 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
44613 msgstr "啟用使用布料模擬的毛髮動力學"
44616 msgid "Use key times"
44617 msgstr "使用鍵時間"
44620 msgid "Vertex Group Clump"
44621 msgstr "頂點群組叢聚"
44624 msgid "Vertex group to control clump"
44625 msgstr "控制叢聚的頂點群組"
44628 msgid "Vertex Group Density"
44629 msgstr "頂點群組密度"
44632 msgid "Vertex group to control density"
44633 msgstr "控制密度的頂點群組"
44636 msgid "Vertex Group Field"
44637 msgstr "頂點群組場域"
44640 msgid "Vertex group to control field"
44641 msgstr "控制場域的頂點群組"
44644 msgid "Vertex Group Kink"
44645 msgstr "頂點群組扭結"
44648 msgid "Vertex group to control kink"
44649 msgstr "控制扭結的頂點群組"
44652 msgid "Vertex Group Length"
44653 msgstr "頂點群組長度"
44656 msgid "Vertex group to control length"
44657 msgstr "控制長度的頂點群組"
44660 msgid "Vertex Group Rotation"
44661 msgstr "頂點群組旋轉"
44664 msgid "Vertex group to control rotation"
44665 msgstr "控制旋轉的頂點群組"
44668 msgid "Vertex Group Roughness 1"
44669 msgstr "頂點群組粗糙度 1"
44672 msgid "Vertex group to control roughness 1"
44673 msgstr "控制粗糙度 1 的頂點群組"
44676 msgid "Vertex Group Roughness 2"
44677 msgstr "頂點群組粗糙度 2"
44680 msgid "Vertex group to control roughness 2"
44681 msgstr "控制粗糙度 2 的頂點"
44684 msgid "Vertex Group Roughness End"
44685 msgstr "頂點群組粗糙度結束"
44688 msgid "Vertex group to control roughness end"
44689 msgstr "控制粗糙度結束的頂點群組"
44692 msgid "Vertex Group Size"
44693 msgstr "頂點群組大小"
44696 msgid "Vertex group to control size"
44697 msgstr "控制大小的頂點群組"
44700 msgid "Vertex Group Tangent"
44701 msgstr "頂點群組切線"
44704 msgid "Vertex group to control tangent"
44705 msgstr "控制切線的頂點群組"
44708 msgid "Vertex Group Velocity"
44709 msgstr "頂點群組速度"
44712 msgid "Vertex group to control velocity"
44713 msgstr "控制速度的頂點群組"
44716 msgid "Particle Target"
44717 msgstr "粒子目標"
44720 msgid "Target particle system"
44721 msgstr "目標粒子系統"
44724 msgid "Friend"
44725 msgstr "友方"
44728 msgid "Neutral"
44729 msgstr "中立"
44732 msgid "Enemy"
44733 msgstr "敵方"
44736 msgid "Keyed particles target is valid"
44737 msgstr "鍵處理的粒子目標有效"
44740 msgid "Particle target name"
44741 msgstr "粒子目標名稱"
44744 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
44745 msgstr "有目標粒子系統的物體 (如果是相同物體則為空)"
44748 msgid "Target Particle System"
44749 msgstr "目標粒子系統"
44752 msgid "The index of particle system on the target object"
44753 msgstr "目標物體上的粒子系統索引"
44756 msgid "Path Compare"
44757 msgstr "路徑比較"
44760 msgid "Match paths against this value"
44761 msgstr "根據此值比對路徑"
44764 msgid "Use Wildcard"
44765 msgstr "使用萬用字元"
44768 msgid "Enable wildcard globbing"
44769 msgstr "啟用萬用字元比對功能"
44772 msgid "Cache Compression"
44773 msgstr "快取壓縮"
44776 msgid "No compression"
44777 msgstr "無壓縮"
44780 msgid "Fast but not so effective compression"
44781 msgstr "快速,但沒有有效壓縮"
44784 msgid "Cache file path"
44785 msgstr "快取檔案路徑"
44788 msgid "Frame on which the simulation stops"
44789 msgstr "模擬停止的框幀位置"
44792 msgid "Frame on which the simulation starts"
44793 msgstr "模擬開始的框幀位置"
44796 msgid "Cache Step"
44797 msgstr "快取步"
44800 msgid "Number of frames between cached frames"
44801 msgstr "快取框幀之間的幀數"
44804 msgid "Cache Index"
44805 msgstr "快取索引"
44808 msgid "Index number of cache files"
44809 msgstr "快取檔案的索引編號"
44812 msgid "Cache Info"
44813 msgstr "快取資訊"
44816 msgid "Info on current cache status"
44817 msgstr "目前快取狀態的資訊"
44820 msgid "Cache is outdated"
44821 msgstr "快取已過期"
44824 msgid "Cache name"
44825 msgstr "快取名稱"
44828 msgid "Point Cache List"
44829 msgstr "點快取清單"
44832 msgid "Disk Cache"
44833 msgstr "磁碟快取"
44836 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
44837 msgstr "儲存快取檔案至磁碟 (.blend 檔案必須先儲存)"
44840 msgid "Read cache from an external location"
44841 msgstr "從外部位置讀取快取"
44844 msgid "Library Path"
44845 msgstr "藏庫路徑"
44848 msgid "Point cache for physics simulations"
44849 msgstr "物理模擬的點快取"
44852 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
44853 msgstr "姿勢通道的集合,包括骨骼動畫的設定"
44856 msgid "Groups of the bones"
44857 msgstr "骨骼的群組"
44860 msgid "Pose Bones"
44861 msgstr "姿勢骨骼"
44864 msgid "Individual pose bones for the armature"
44865 msgstr "骨架中的個別姿勢骨骼"
44868 msgid "IK Param"
44869 msgstr "IK 參數"
44872 msgid "Parameters for IK solver"
44873 msgstr "IK 解算器的參數"
44876 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
44877 msgstr "IK 鏈其 IK 解算器的選擇"
44880 msgid "Auto IK"
44881 msgstr "自動 IK"
44884 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
44885 msgstr "當在姿勢模式中抓取骨骼時添加暫時 IK 約束"
44888 msgid "Pose Bone"
44889 msgstr "姿勢骨骼"
44892 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
44893 msgstr "姿勢中為骨骼定義姿勢資料的通道"
44896 msgid "Bone associated with this PoseBone"
44897 msgstr "與此姿勢骨骼相關連的骨骼"
44900 msgid "Child of this pose bone"
44901 msgstr "此姿勢骨骼的子代"
44904 msgid "Custom Object"
44905 msgstr "自訂物體"
44908 msgid "Object that defines custom draw type for this bone"
44909 msgstr "為此骨骼定義自訂描繪類型的物體"
44912 msgid "Custom Shape Scale"
44913 msgstr "自訂外形縮放"
44916 msgid "Custom Shape Transform"
44917 msgstr "自訂外形變換"
44920 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
44921 msgstr "定義此自訂外形的顯示變換之骨骼"
44924 msgid "Pose Head Position"
44925 msgstr "姿勢頭部位置"
44928 msgid "Location of head of the channel's bone"
44929 msgstr "通道的骨骼頭部位置"
44932 msgid "IK Lin Weight"
44933 msgstr "IK 連結權重"
44936 msgid "Weight of scale constraint for IK"
44937 msgstr "IK 的縮放約束權重"
44940 msgid "IK X Maximum"
44941 msgstr "IK X 最大值"
44944 msgid "Maximum angles for IK Limit"
44945 msgstr "IK 限制的最大角度"
44948 msgid "IK Y Maximum"
44949 msgstr "IK Y 最大值"
44952 msgid "IK Z Maximum"
44953 msgstr "IK Z 最大值"
44956 msgid "IK X Minimum"
44957 msgstr "IK K 最小值"
44960 msgid "Minimum angles for IK Limit"
44961 msgstr "IK 限制的最小角度"
44964 msgid "IK Y Minimum"
44965 msgstr "IK Y 最小值"
44968 msgid "IK Z Minimum"
44969 msgstr "IK Z 最小值"
44972 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
44973 msgstr "IK 的旋轉約束權重"
44976 msgid "IK X Stiffness"
44977 msgstr "IK X 剛度"
44980 msgid "IK stiffness around the X axis"
44981 msgstr "X 軸上的 IK 剛度"
44984 msgid "IK Y Stiffness"
44985 msgstr "IK Y 剛度"
44988 msgid "IK stiffness around the Y axis"
44989 msgstr "Y 軸上的 IK 剛度"
44992 msgid "IK Z Stiffness"
44993 msgstr "IK Z 剛度"
44996 msgid "IK stiffness around the Z axis"
44997 msgstr "Z 軸上的 IK 剛度"
45000 msgid "IK Stretch"
45001 msgstr "IK 拉伸"
45004 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
45005 msgstr "允許 IK 骨骼縮放"
45008 msgid "Has IK"
45009 msgstr "有 IK"
45012 msgid "Is part of an IK chain"
45013 msgstr "是 IK 鏈的一部分"
45016 msgid "IK X Lock"
45017 msgstr "IK X 鎖定"
45020 msgid "Disallow movement around the X axis"
45021 msgstr "不允許 X 軸上的運動"
45024 msgid "IK Y Lock"
45025 msgstr "IK Y 鎖定"
45028 msgid "Disallow movement around the Y axis"
45029 msgstr "不允許 Y 軸上的移動"
45032 msgid "IK Z Lock"
45033 msgstr "IK Z 鎖定"
45036 msgid "Disallow movement around the Z axis"
45037 msgstr "不允許 Z 軸上的移動"
45040 msgid "Pose Matrix"
45041 msgstr "姿勢矩陣"
45044 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
45045 msgstr "約束與驅動器套用之後的最終 4x4 矩陣 (物體空間)"
45048 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
45049 msgstr "相對於親代與擁有的靜止骨骼,其位置/縮放/旋轉之替代存取方法"
45052 msgid "Channel Matrix"
45053 msgstr "通道矩陣"
45056 msgid "4x4 matrix, before constraints"
45057 msgstr "4x4 矩陣,在約束之前"
45060 msgid "Parent of this pose bone"
45061 msgstr "此姿勢骨骼的親代"
45064 msgid "Pose Tail Position"
45065 msgstr "姿勢尾部位置"
45068 msgid "Location of tail of the channel's bone"
45069 msgstr "通道的骨骼尾部位置"
45072 msgid "IK X Limit"
45073 msgstr "IK X 極限"
45076 msgid "Limit movement around the X axis"
45077 msgstr "限制 X 軸上的移動"
45080 msgid "IK Y Limit"
45081 msgstr "IK Y 限制"
45084 msgid "Limit movement around the Y axis"
45085 msgstr "限制 Y 軸上的移動"
45088 msgid "IK Z Limit"
45089 msgstr "IK Z 限制"
45092 msgid "Limit movement around the Z axis"
45093 msgstr "限制 Z 軸上的移動"
45096 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
45097 msgstr "套用通道大小如 IK 限制,如果有啟用伸展的話"
45100 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
45101 msgstr "套用通道旋轉如 IK 限制"
45104 msgid "Global preferences"
45105 msgstr "全域偏好設定"
45108 msgid "Active Section"
45109 msgstr "作用中區段"
45112 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
45113 msgstr "在使用者介面中顯示的偏好設定的作用中區段"
45116 msgid "Editing"
45117 msgstr "編輯"
45120 msgid "File Paths"
45121 msgstr "檔案路徑"
45124 msgid "Experimental"
45125 msgstr "實驗中"
45128 msgid "Edit Methods"
45129 msgstr "編輯方法"
45132 msgid "Settings for interacting with Blender data"
45133 msgstr "Blender 資料的互動設定"
45136 msgid "Default paths for external files"
45137 msgstr "外部檔案的預設路徑"
45140 msgid "Settings for input devices"
45141 msgstr "輸入裝置的設定"
45144 msgid "Preferences have changed"
45145 msgstr "偏好設定已經更改"
45148 msgid "System & OpenGL"
45149 msgstr "系統與 OpenGL"
45152 msgid "Graphics driver and operating system settings"
45153 msgstr "顯示卡驅動程式與作業系統設定"
45156 msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)"
45157 msgstr "當修改偏好設定後在離開時儲存設定 (除非已經載入出廠設定)"
45160 msgid "View & Controls"
45161 msgstr "視圖與控制項"
45164 msgid "Preferences related to viewing data"
45165 msgstr "與檢視用資料相關的偏好設定"
45168 msgid "Auto Keying Mode"
45169 msgstr "自動鍵處理模式"
45172 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
45173 msgstr "物體與骨骼其自動插入鍵幀的模式 (用於新場景的預設設定)"
45176 msgid "Add/Replace"
45177 msgstr "添加/替換"
45180 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
45181 msgstr "蠟筆橡皮擦半徑"
45184 msgid "Radius of eraser 'brush'"
45185 msgstr "橡皮擦「筆刷」的半徑"
45188 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
45189 msgstr "蠟筆尤拉距離"
45192 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
45193 msgstr "蠟筆曼哈頓距離"
45196 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
45197 msgstr "當描繪筆觸時每個軸向滑鼠移動的像素"
45200 msgid "New Handles Type"
45201 msgstr "新控制桿類型"
45204 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
45205 msgstr "新鍵幀的控制桿類型"
45208 msgid "New Interpolation Type"
45209 msgstr "新的插補類型"
45212 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
45213 msgstr "新添加的 F 曲線上第一個鍵幀所使用的插補模式 (後續鍵幀會從前導鍵幀取得插補方法)"
45216 msgid "Material Link To"
45217 msgstr "材質連結至"
45220 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
45221 msgstr "切換材質是與物體資料或物體塊連結"
45224 msgid "Align Object To"
45225 msgstr "對齊物體至"
45228 msgid "When adding objects from a 3D View menu, either align them with that view or with the world"
45229 msgstr "當從 3D 視圖選單中添加物體時,是否將其對齊該視圖或對齊世界"
45232 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
45233 msgstr "將新添加的物體對齊世界座標系"
45236 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
45237 msgstr "雕塑/繪製疊層色彩"
45240 msgid "Color of texture overlay"
45241 msgstr "紋理疊層的色彩"
45244 msgid "Undo Memory Size"
45245 msgstr "取消動作記憶體大小"
45248 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
45249 msgstr "最大記憶體用量,單位為 MB (0 代表不限制)"
45252 msgid "Undo Steps"
45253 msgstr "取消動作步數"
45256 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
45257 msgstr "可用的取消動作步數 (較小的值可節省記憶體)"
45260 msgid "Auto Keying Enable"
45261 msgstr "啟用自動鍵處理"
45264 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
45265 msgstr "為物體與骨骼自動插入鍵幀 (用於新場景的預設設定)"
45268 msgid "Show Auto Keying Warning"
45269 msgstr "顯示自動鍵處理警告"
45272 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
45273 msgstr "若啟用自動鍵處理的情況下,當物體與骨骼變換時顯示警告指示器"
45276 msgid "Duplicate Action"
45277 msgstr "製作動作複本"
45280 msgid "Duplicate Armature"
45281 msgstr "製作骨架複本"
45284 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
45285 msgstr "使骨架資料隨物體一同製作出複本"
45288 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
45289 msgstr "使曲線資料隨物體一同製作出複本"
45292 msgid "Duplicate Material"
45293 msgstr "製作材質複本"
45296 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
45297 msgstr "使材質資料可隨物體一同製作出複本"
45300 msgid "Duplicate Mesh"
45301 msgstr "製作網格複本"
45304 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
45305 msgstr "使網格資料可隨物體一同製作出複本"
45308 msgid "Duplicate Metaball"
45309 msgstr "製作變幻球複本"
45312 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
45313 msgstr "使變幻球資料可隨物體一同製作出複本"
45316 msgid "Duplicate Particle"
45317 msgstr "製作粒子複本"
45320 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
45321 msgstr "使粒子系統可隨物體一同製作出複本"
45324 msgid "Duplicate Surface"
45325 msgstr "製作表面複本"
45328 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
45329 msgstr "使表面資料可隨物體一同製作出複本"
45332 msgid "Duplicate Text"
45333 msgstr "製作文字複本"
45336 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
45337 msgstr "使文字資料可隨物體一同製作出複本"
45340 msgid "Enter Edit Mode automatically after adding a new object"
45341 msgstr "在添加一個新物體後自動進入編輯模式"
45344 msgid "Global Undo"
45345 msgstr "全域取消動作"
45348 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
45349 msgstr "在記憶體中保留一份檔案的完整副本來達成全域性取消動作,這會消耗額外記憶體"
45352 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
45353 msgstr "新 F 曲線色彩 - XYZ 至 RGB"
45356 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
45357 msgstr "新添加的變換 F 曲線其色彩 (位置、旋轉、縮放),以及基於變換軸的色彩"
45360 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
45361 msgstr "自動插入可用鍵幀"
45364 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
45365 msgstr "自動在可用的 F 曲線中插入鍵幀"
45368 msgid "Keyframe Insert Needed"
45369 msgstr "需要時插入鍵幀"
45372 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
45373 msgstr "僅在需要鍵幀的位置插入鍵幀"
45376 msgid "Allow Negative Frames"
45377 msgstr "允許負數框幀"
45380 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
45381 msgstr "目前幀數可手動設定為負值"
45384 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
45385 msgstr "為約束的物體自動使用可視化鍵處理"
45388 msgid "Animation Player"
45389 msgstr "動畫播放器"
45392 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
45393 msgstr "自訂動畫/框幀序段播放器的路徑"
45396 msgid "Animation Player Preset"
45397 msgstr "動畫播放器預置"
45400 msgid "Preset configs for external animation players"
45401 msgstr "外部動畫播放器的預置組態"
45404 msgid "Built-in animation player"
45405 msgstr "內建動畫播放器"
45408 msgid "Open source frame player: http://djv.sourceforge.net"
45409 msgstr "開源框幀播放器:http://djv.sourceforge.net"
45412 msgid "FrameCycler"
45413 msgstr "FrameCycler"
45416 msgid "Frame player from IRIDAS"
45417 msgstr "來自 IRIDAS 的框幀播放器"
45420 msgid "Frame player from Tweak Software"
45421 msgstr "來自 Tweak Software 的框幀播放器"
45424 msgid "MPlayer"
45425 msgstr "MPlayer"
45428 msgid "Custom animation player executable path"
45429 msgstr "自訂動畫播放器可執行路徑"
45432 msgid "Auto Save Time"
45433 msgstr "自動儲存時間"
45436 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
45437 msgstr "自動暫存之間的等待時間 (單位為分鐘)"
45440 msgid "Fonts Directory"
45441 msgstr "字型目錄"
45444 msgid "The default directory to search for loading fonts"
45445 msgstr "載入字型用的預設搜尋目錄"
45448 msgid "Hide Recent Locations"
45449 msgstr "隱藏最近檢視位置"
45452 msgid "Hide recent locations in the file selector"
45453 msgstr "在檔案選取器中隱藏最近檢視的位置"
45456 msgid "Hide System Bookmarks"
45457 msgstr "隱藏系統書籤"
45460 msgid "Hide system bookmarks in the file selector"
45461 msgstr "在檔案選取器中隱藏系統書籤"
45464 msgid "Translation Branches Directory"
45465 msgstr "翻譯分支目錄"
45468 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
45469 msgstr "您的本地 svn-translation 複本的「/branches」目錄路徑,它允許您從使用者介面中翻譯"
45472 msgid "Image Editor"
45473 msgstr "影像編輯器"
45476 msgid "Path to an image editor"
45477 msgstr "影像編輯器的路徑"
45480 msgid "Recent Files"
45481 msgstr "最近檔案"
45484 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
45485 msgstr "最近開啟的檔案的最大數量"
45488 msgid "Render Cache Path"
45489 msgstr "算繪快取路徑"
45492 msgid "Where to cache raw render results"
45493 msgstr "製作原生算繪結果快取的地方"
45496 msgid "Render Output Directory"
45497 msgstr "算繪輸出路經"
45500 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
45501 msgstr "預設的新場景算繪輸出目錄"
45504 msgid "Save Versions"
45505 msgstr "儲存版本"
45508 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
45509 msgstr "手動儲存時,在目前目錄中要維護的舊版本數"
45512 msgid "Python Scripts Directory"
45513 msgstr "Python 指令稿目錄"
45516 msgid "Sounds Directory"
45517 msgstr "聲音目錄"
45520 msgid "The default directory to search for sounds"
45521 msgstr "搜尋聲音用的預設目錄"
45524 msgid "Temporary Directory"
45525 msgstr "暫存目錄"
45528 msgid "The directory for storing temporary save files"
45529 msgstr "儲藏暫存檔用的目錄"
45532 msgid "Textures Directory"
45533 msgstr "紋理目錄"
45536 msgid "The default directory to search for textures"
45537 msgstr "搜尋紋理用的預設目錄"
45540 msgid "Auto Save Temporary Files"
45541 msgstr "自動儲存暫時檔案"
45544 msgid "Compress File"
45545 msgstr "壓縮檔案"
45548 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
45549 msgstr "儲存 .blend 檔案時壓縮檔案"
45552 msgid "Filter File Extensions"
45553 msgstr "過濾檔案副檔名"
45556 msgid "Display only files with extensions in the image select window"
45557 msgstr "在影像選取視窗中僅選取該副檔名的檔案"
45560 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
45561 msgstr "載入 .blend 檔案時載入使用者介面設置"
45564 msgid "Default relative path option for the file selector"
45565 msgstr "檔案選取器的預設相對路徑選項"
45568 msgid "Save Preview Images"
45569 msgstr "儲存預覽影像"
45572 msgid "Enables automatic saving of preview images in the .blend file"
45573 msgstr "啟用預覽影像自動儲存於 .blend 檔中的功能"
45576 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
45577 msgstr "允許任意 .blend 檔均可自動執行指令稿 (如果 blend 檔來自未受信任的來源時將不安全)"
45580 msgid "Tabs as Spaces"
45581 msgstr "製表符如空格"
45584 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
45585 msgstr "自動為新的與載入的文字檔其所有新的製表符都轉換為空格"
45588 msgid "Drag Threshold"
45589 msgstr "拖曳閾值"
45592 msgid "Invert Zoom Direction"
45593 msgstr "反轉調焦方向"
45596 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
45597 msgstr "反轉滑鼠移動作調整遠近用時的軸"
45600 msgid "Wheel Invert Zoom"
45601 msgstr "滾輪反向調焦"
45604 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
45605 msgstr "交換滑鼠滾輪的遠近調焦方向"
45608 msgid "Double Click Timeout"
45609 msgstr "雙擊時限"
45612 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
45613 msgstr "雙擊的時間/延遲 (單位為 ms)"
45616 msgid "View Navigation"
45617 msgstr "視圖導覽"
45620 msgid "Which method to use for viewport navigation"
45621 msgstr "選取視接口的導覽方法"
45624 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
45625 msgstr "互動式步行導覽或自由瀏覽場景"
45628 msgid "Fly"
45629 msgstr "飛行"
45632 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
45633 msgstr "使用飛行動態導覽場景"
45636 msgid "Helicopter Mode"
45637 msgstr "直升機模式"
45640 msgid "Lock Horizon"
45641 msgstr "鎖定水平"
45644 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
45645 msgstr "當 3D 滑鼠飛移時保持水平高度"
45648 msgid "Orbit Sensitivity"
45649 msgstr "繞軌敏感度"
45652 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
45653 msgstr "3D 滑鼠繞軌的整體敏感度"
45656 msgid "Y/Z Swap Axis"
45657 msgstr "Y/Z 交換軸"
45660 msgid "Invert X Axis"
45661 msgstr "反向 X 軸"
45664 msgid "Invert Y Axis"
45665 msgstr "反向 Y 軸"
45668 msgid "Invert Z Axis"
45669 msgstr "反向 Z 軸"
45672 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
45673 msgstr "3D 滑鼠搖鏡的整體敏感度"
45676 msgid "Show Navigation Guide"
45677 msgstr "顯示導航指引"
45680 msgid "Display the center and axis during rotation"
45681 msgstr "在旋轉過程中顯示中心和座標軸"
45684 msgid "NDOF View Rotation"
45685 msgstr "NDOF 視圖旋轉"
45688 msgid "Rotation style in the viewport"
45689 msgstr "視接口中的旋轉風格"
45692 msgid "Turntable"
45693 msgstr "可旋轉"
45696 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
45697 msgstr "視接口使用可旋轉風格來旋轉"
45700 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
45701 msgstr "視接口使用軌跡球風格來旋轉"
45704 msgid "Invert Zoom"
45705 msgstr "反向調焦"
45708 msgid "Zoom using opposite direction"
45709 msgstr "使用相反方向來調整遠近焦距"
45712 msgid "Softness"
45713 msgstr "柔度"
45716 msgid "Auto Perspective"
45717 msgstr "自動透視法"
45720 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
45721 msgstr "在頂/前/側視圖之間更換時,自動在正視法與透視法之間切換"
45724 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
45725 msgstr "使用滑鼠拖曳來移動物體,釋放按鍵代表確認"
45728 msgid "Emulate Numpad"
45729 msgstr "模擬數字鍵盤"
45732 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
45733 msgstr "主鍵盤的 1 至 0 鍵來類似數字鍵盤的行為 (對於筆電很有用)"
45736 msgid "Continuous Grab"
45737 msgstr "持續抓取"
45740 msgid "Auto Depth"
45741 msgstr "自動深度"
45744 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
45745 msgstr "使用滑鼠下的深度來改善視圖的搖鏡/旋轉/調焦功能"
45748 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
45749 msgstr "模擬 3 鍵滑鼠"
45752 msgid "Use selection as the pivot point"
45753 msgstr "將選取項用作樞紐點"
45756 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
45757 msgstr "在 3D 視圖中朝滑鼠指標位置遠近調焦,而不是 2D 視窗中心"
45760 msgid "Zoom Axis"
45761 msgstr "調焦軸"
45764 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
45765 msgstr "滑鼠移動的軸,用於拉近或拉遠於其上"
45768 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
45769 msgstr "基於滑鼠垂直移動的遠近調焦"
45772 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
45773 msgstr "基於滑鼠水平移動的遠近調焦"
45776 msgid "Zoom Style"
45777 msgstr "調焦樣式"
45780 msgid "Which style to use for viewport scaling"
45781 msgstr "選取視接口縮放處理的風格"
45784 msgid "Continue"
45785 msgstr "繼續"
45788 msgid "Dolly"
45789 msgstr "走鏡"
45792 msgid "Walk Navigation"
45793 msgstr "步行導覽"
45796 msgid "Settings for walk navigation mode"
45797 msgstr "步行導覽模式設定"
45800 msgid "Key Config"
45801 msgstr "按鍵組態"
45804 msgid "The name of the active key configuration"
45805 msgstr "作用中按鍵組態其名稱"
45808 msgid "Anisotropic Filter"
45809 msgstr "各向異性過濾器"
45812 msgid "Quality of the anisotropic filtering (values greater than 1.0 enable anisotropic filtering)"
45813 msgstr "各向異性過濾處理的品質 (值大於 1.0 時才會啟用各向異性過濾處理)"
45816 msgid "2x"
45817 msgstr "2x"
45820 msgid "4x"
45821 msgstr "4x"
45824 msgid "8x"
45825 msgstr "8x"
45828 msgid "16x"
45829 msgstr "16x"
45832 msgid "Audio Device"
45833 msgstr "音訊裝置"
45836 msgid "Audio output device"
45837 msgstr "音訊輸出裝置"
45840 msgid "Null device - there will be no audio output"
45841 msgstr "空裝置 - 沒有音訊輸出"
45844 msgid "Audio Mixing Buffer"
45845 msgstr "音訊混合緩衝"
45848 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
45849 msgstr "用於音訊混合處理緩衝的樣本數"
45852 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
45853 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 256 個樣本"
45856 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
45857 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 512 個樣本"
45860 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
45861 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 1024 個樣本"
45864 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
45865 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 2048 個樣本"
45868 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
45869 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 4096 個樣本"
45872 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
45873 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 8192 個樣本"
45876 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
45877 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 16384 個樣本"
45880 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
45881 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 32768 個樣本"
45884 msgid "Audio Sample Format"
45885 msgstr "音訊取樣格式"
45888 msgid "Audio sample format"
45889 msgstr "音訊的取樣格式"
45892 msgid "8-bit Unsigned"
45893 msgstr "8 位元無號"
45896 msgid "16-bit Signed"
45897 msgstr "16 位元有號"
45900 msgid "24-bit Signed"
45901 msgstr "24 位元有號"
45904 msgid "32-bit Signed"
45905 msgstr "32 位元有號"
45908 msgid "64-bit Float"
45909 msgstr "64 位元浮點"
45912 msgid "Audio Sample Rate"
45913 msgstr "音訊取樣率"
45916 msgid "Audio sample rate"
45917 msgstr "音訊的取樣率"
45920 msgid "44.1 kHz"
45921 msgstr "44.1 kHz"
45924 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
45925 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 441000 次"
45928 msgid "48 kHz"
45929 msgstr "48 kHz"
45932 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
45933 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 48000 次"
45936 msgid "96 kHz"
45937 msgstr "96 kHz"
45940 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
45941 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 96000 次"
45944 msgid "192 kHz"
45945 msgstr "192 kHz"
45948 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
45949 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 192000 次"
45952 msgid "Clip Alpha"
45953 msgstr "剪輯 Alpha"
45956 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
45957 msgstr "在 3D 紋理視圖下使用此閾值來顯示其透明度"
45960 msgid "GL Texture Limit"
45961 msgstr "GL 紋理限制"
45964 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
45965 msgstr "透過限制紋理大小來節省顯示卡記憶體"
45968 msgid "Method used for displaying images on the screen"
45969 msgstr "螢幕上顯示影像所用的方法"
45972 msgid "2D Texture"
45973 msgstr "2D 紋理"
45976 msgid "Use CPU for display transform and draw image with 2D texture"
45977 msgstr "使用 CPU 顯示變換並以 2D 紋理描繪影像"
45980 msgid "Use GLSL shaders for display transform and draw image with 2D texture"
45981 msgstr "使用 GLSL 著色器顯示變換並以 2D 紋理描繪影像"
45984 msgid "Ambient Color"
45985 msgstr "周遭色彩"
45988 msgid "Memory Cache Limit"
45989 msgstr "記憶體快取限制"
45992 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
45993 msgstr "記憶體快取限制 (單位為 MB)"
45996 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
45997 msgstr "用於儲藏主控臺緩衝的最大列數"
46000 msgid "Solid Lights"
46001 msgstr "實體光照"
46004 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
46005 msgstr "使用者在實體描繪模式下要顯示物體用的光照"
46008 msgid "Texture Collection Rate"
46009 msgstr "紋理收集率"
46012 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
46013 msgstr "GL 紋理垃圾收集器每次執行之間的秒數"
46016 msgid "Texture Time Out"
46017 msgstr "紋理時限"
46020 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
46021 msgstr "在 GL 紋理釋放之後,距上次存取 GL 紋理的時間 (設定為 0 將紋理保留分配)"
46024 msgid "UI Line Width"
46025 msgstr "UI 線寬"
46028 msgid "Region Overlap"
46029 msgstr "區塊重疊"
46032 msgid "Color Picker Type"
46033 msgstr "揀色器類型"
46036 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
46037 msgstr "顯示揀色器小工具的不同樣式"
46040 msgid "Circle (HSV)"
46041 msgstr "圓 (HSV)"
46044 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
46045 msgstr "圓形色相/飽和度色輪,有明度滑桿"
46048 msgid "Circle (HSL)"
46049 msgstr "圓 (HSL)"
46052 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
46053 msgstr "圓形色相/飽和度色輪,具明度滑桿"
46056 msgid "Square (SV + H)"
46057 msgstr "方塊 (SV + H)"
46060 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
46061 msgstr "顯示飽和度/亮度的方塊,有色相滑桿"
46064 msgid "Square (HS + V)"
46065 msgstr "方塊 (HS + V)"
46068 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
46069 msgstr "顯示色相/飽和度的方塊,有亮度滑桿"
46072 msgid "Square (HV + S)"
46073 msgstr "方塊 (HV + S)"
46076 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
46077 msgstr "顯示色相/亮度的方塊,有飽和度滑桿"
46080 msgid "Factor Display Type"
46081 msgstr "係數顯示類型"
46084 msgid "How factor values are displayed"
46085 msgstr "係數值的顯示方式"
46088 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
46089 msgstr "係數以 0 至 1 之間的值顯示"
46092 msgid "Percentage"
46093 msgstr "百分比"
46096 msgid "Display factors as percentages"
46097 msgstr "係數以百分比顯示"
46100 msgid "New Window"
46101 msgstr "新視窗"
46104 msgid "Interface Font"
46105 msgstr "介面用字型"
46108 msgid "Path to interface font"
46109 msgstr "介面用字型路徑"
46112 msgid "Language used for translation"
46113 msgstr "翻譯所使用的語言"
46116 msgid "Mini Axes Brightness"
46117 msgstr "迷你座標軸的亮度"
46120 msgid "Brightness of the icon"
46121 msgstr "圖示的亮度"
46124 msgid "Mini Axes Size"
46125 msgstr "迷你座標軸大小"
46128 msgid "The axes icon's size"
46129 msgstr "座標軸圖示的大小"
46132 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
46133 msgstr "次級選單開啟延遲"
46136 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
46137 msgstr "延遲 1/10 秒後自動開啟次級選單"
46140 msgid "Top Level Menu Open Delay"
46141 msgstr "上級選單開啟延遲"
46144 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
46145 msgstr "延遲 1/10 秒後自動展開上級選單"
46148 msgid "Animation Timeout"
46149 msgstr "動畫時限"
46152 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
46153 msgstr "完整將圓派動畫展現成未折疊狀態的時間 (單位為 1/100 秒)"
46156 msgid "Recenter Timeout"
46157 msgstr "重設中心時限"
46160 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
46161 msgstr "圓派選單在這段時限內會使用初始滑鼠位置作為中心 (單位為 1/100 秒)"
46164 msgid "Confirm Threshold"
46165 msgstr "確認閾值"
46168 msgid "Pie menu size in pixels"
46169 msgstr "圓派選單大小,單位為像素"
46172 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
46173 msgstr "在選取之前所需要的離中心距離"
46176 msgid "Render Display Type"
46177 msgstr "算繪顯示類型"
46180 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
46181 msgstr "數字鍵盤按鍵 (2 4 6 8) 作旋轉步"
46184 msgid "Toolbox Column Layout"
46185 msgstr "工具箱欄配置"
46188 msgid "Use a column layout for toolbox"
46189 msgstr "為工具箱使用欄配置"
46192 msgid "Display Object Info"
46193 msgstr "顯示物體資訊"
46196 msgid "Display objects name and frame number in 3D view"
46197 msgstr "在 3D 視圖中顯示物體名稱和幀號"
46200 msgid "Show Playback FPS"
46201 msgstr "顯示播放 FPS"
46204 msgid "Show the frames per second screen refresh rate, while animation is played back"
46205 msgstr "當動畫播放時,顯示螢幕更新率的每秒幀數"
46208 msgid "Show Splash"
46209 msgstr "顯示歡迎畫面"
46212 msgid "Display splash screen on startup"
46213 msgstr "初始啟動時顯示歡迎畫面"
46216 msgid "Tooltips"
46217 msgstr "提示框"
46220 msgid "Display tooltips (when off hold Alt to force display)"
46221 msgstr "顯示提示框 (當關閉時若按住 Alt 可強制顯示)"
46224 msgid "Python Tooltips"
46225 msgstr "Python 提示框"
46228 msgid "Show Python references in tooltips"
46229 msgstr "在提示框中顯示 Python 參照"
46232 msgid "Show View Name"
46233 msgstr "顯示視圖名稱"
46236 msgid "Show the name of the view's direction in each 3D View"
46237 msgstr "在 3D 視圖中顯示目前的視圖方向"
46240 msgid "Smooth View"
46241 msgstr "平滑視圖"
46244 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
46245 msgstr "讓視圖動畫的時間,單位為 ms,0 為停用"
46248 msgid "TimeCode Style"
46249 msgstr "時間碼樣式"
46252 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
46253 msgstr "當不以框幀作計時顯示時,要顯示的時間碼格式"
46256 msgid "Minimal Info"
46257 msgstr "最少資訊"
46260 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
46261 msgstr "最精簡的表示方法,使用「+」符號作為次秒幀數的分離符,當必要時截去時間碼左方或右方"
46264 msgid "SMPTE (Full)"
46265 msgstr "SMPTE (完整)"
46268 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
46269 msgstr "完整 SMPTE 格式 (格式為 HH:MM:SS:FF)"
46272 msgid "SMPTE (Compact)"
46273 msgstr "SMPTE (精簡)"
46276 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
46277 msgstr "SMPTE 時間碼僅顯示分、秒和幀數 - 如果必要時也會顯示小時,但非預設情境"
46280 msgid "Compact with Milliseconds"
46281 msgstr "採用毫秒以精簡"
46284 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
46285 msgstr "和 SMPTE (精簡) 類似,使用毫秒代替幀數"
46288 msgid "Only Seconds"
46289 msgstr "僅秒數"
46292 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
46293 msgstr "將幀數直接轉換為秒數"
46296 msgid "Thin"
46297 msgstr "細"
46300 msgid "Automatic line width based on UI scale"
46301 msgstr "根據 UI 縮放自動決定線寬"
46304 msgid "Thick"
46305 msgstr "粗"
46308 msgid "Contents Follow Opening Direction"
46309 msgstr "內容跟隨開啟方向"
46312 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
46313 msgstr "無論選單開啟方向為何,都會是上到下,左到右"
46316 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
46317 msgstr "滑鼠停駐時自動開啟選單按鈕或下拉選單"
46320 msgid "Draw user interface text anti-aliased"
46321 msgstr "使用抗鋸齒方式來描繪使用者介面文字"
46324 msgid "Translate Interface"
46325 msgstr "翻譯介面"
46328 msgid "Translate New Names"
46329 msgstr "翻譯新名稱"
46332 msgid "Translate Tooltips"
46333 msgstr "翻譯提示框"
46336 msgid "Use Weight Color Range"
46337 msgstr "使用權重色彩範圍"
46340 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
46341 msgstr "啟用在權重繪製模式中用於權重視覺化的色彩範圍"
46344 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
46345 msgstr "2D 視圖最小格線間距"
46348 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
46349 msgstr "2D 視接口中每個格線之間的最小像素數"
46352 msgid "Zoom Keyframes"
46353 msgstr "幀數拉近"
46356 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
46357 msgstr "我們要拉近的游標錢浩幀數"
46360 msgid "Zoom Seconds"
46361 msgstr "秒數拉近"
46364 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
46365 msgstr "我們要拉近的游標前後秒數"
46368 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
46369 msgstr "拉近動作如何聚焦到目前框幀周圍d"
46372 msgid "Keep Range"
46373 msgstr "維持範圍"
46376 msgid "Seconds"
46377 msgstr "秒數"
46380 msgid "Weight Color Range"
46381 msgstr "權重色彩範圍"
46384 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
46385 msgstr "在權重繪製模式中權重視覺化處理的色彩範圍"
46388 msgid "ID Property Group"
46389 msgstr "ID 屬性群組"
46392 msgid "Group of ID properties"
46393 msgstr "ID 屬性的群組"
46396 msgid "Field of view for the fisheye lens"
46397 msgstr "魚眼鏡頭的視野"
46400 msgid "Fisheye Lens"
46401 msgstr "魚眼鏡頭"
46404 msgid "Lens focal length (mm)"
46405 msgstr "鏡頭焦距 (mm)"
46408 msgid "Panorama Type"
46409 msgstr "全景類型"
46412 msgid "Distortion to use for the calculation"
46413 msgstr "計算所要使用的扭曲處理"
46416 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
46417 msgstr "以球形攝影機算繪場景,也被廣知為經緯全景 (Lat Long panorama)"
46420 msgid "Fisheye Equidistant"
46421 msgstr "魚眼等距"
46424 msgid "Fisheye Equisolid"
46425 msgstr "魚眼等立體角"
46428 msgid "Form of hair"
46429 msgstr "毛髮形式"
46432 msgid "Cast Shadow"
46433 msgstr "投射陰影"
46436 msgid "Number of light samples to render for each AA sample"
46437 msgstr "每個 AA 樣本要算繪的光照取樣數"
46440 msgid "Displacement Method"
46441 msgstr "錯置方法"
46444 msgid "Method to use for the displacement"
46445 msgstr "錯置所要使用的方法"
46448 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
46449 msgstr "凹凸映射處理可模擬錯置的外觀"
46452 msgid "Homogeneous Volume"
46453 msgstr "同質體積"
46456 msgid "Transparent Shadows"
46457 msgstr "透明陰影"
46460 msgid "Volume Sampling"
46461 msgstr "體積取樣"
46464 msgid "Motion Steps"
46465 msgstr "運動步數"
46468 msgid "Use Deformation Motion"
46469 msgstr "使用變形運動"
46472 msgid "Use deformation motion blur for this object"
46473 msgstr "此物體使用變形運動模糊"
46476 msgid "Use Motion Blur"
46477 msgstr "使用運動模糊"
46480 msgid "Use motion blur for this object"
46481 msgstr "此物體使用運動模糊"
46484 msgid "Diffuse Direct"
46485 msgstr "漫射直接"
46488 msgid "Diffuse Indirect"
46489 msgstr "漫射間接"
46492 msgid "Glossy Direct"
46493 msgstr "光澤直接"
46496 msgid "Glossy Indirect"
46497 msgstr "光澤間接"
46500 msgid "Transmission Direct"
46501 msgstr "穿透直接"
46504 msgid "Transmission Indirect"
46505 msgstr "穿透間接"
46508 msgid "AA Samples"
46509 msgstr "AA 樣本數"
46512 msgid "Number of antialiasing samples to render for each pixel"
46513 msgstr "每個像素要算繪的抗鋸齒樣本數"
46516 msgid "Ambient Occlusion Samples"
46517 msgstr "周遭遮擋樣本數"
46520 msgid "Number of ambient occlusion samples to render for each AA sample"
46521 msgstr "每個 AA 樣本要算繪的周操遮擋樣本數"
46524 msgid "Bake Type"
46525 msgstr "烘焙類型"
46528 msgid "Type of pass to bake"
46529 msgstr "烘焙的通遞類型"
46532 msgid "Filter Glossy"
46533 msgstr "過濾光澤"
46536 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
46537 msgstr "適應性地讓光澤著色器在模糊反彈之後變得模糊,可犧牲精確度以換取噪訊的降低"
46540 msgid "Viewport BVH Type"
46541 msgstr "視接口 BVH 類型"
46544 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
46545 msgstr "在較快更新或是較快算繪之間選擇"
46548 msgid "Dynamic BVH"
46549 msgstr "動態 BVH"
46552 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
46553 msgstr "物體可以個別更新,代價是較慢的算繪時間"
46556 msgid "Static BVH"
46557 msgstr "靜態 BVH"
46560 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
46561 msgstr "任何物體修改都需要完整的 BVH 重建,但是算繪較快"
46564 msgid "Cancel timeout"
46565 msgstr "取消時限"
46568 msgid "Reset timeout"
46569 msgstr "重設時限"
46572 msgid "Text timeout"
46573 msgstr "文字逾時"
46576 msgid "Tile Size"
46577 msgstr "鋪排大小"
46580 msgid "Use Spatial Splits"
46581 msgstr "使用空間分割"
46584 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
46585 msgstr "使用 BVH 空間分割:較長的建置器時期,較快速的算繪"
46588 msgid "Device"
46589 msgstr "裝置"
46592 msgid "Device to use for rendering"
46593 msgstr "算繪所使用的裝置"
46596 msgid "Use CPU for rendering"
46597 msgstr "使用 CPU 處理算繪"
46600 msgid "GPU Compute"
46601 msgstr "GPU 計算"
46604 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
46605 msgstr "使用 GPU 計算裝置算繪,於使用者偏好設定中的系統分頁調整設定"
46608 msgid "Dicing Rate"
46609 msgstr "切塊率"
46612 msgid "Diffuse Bounces"
46613 msgstr "漫射反彈數"
46616 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
46617 msgstr "漫射反射反彈的最大次數,以總最大數為界"
46620 msgid "Diffuse Samples"
46621 msgstr "漫射樣本數"
46624 msgid "Number of diffuse bounce samples to render for each AA sample"
46625 msgstr "每個 AA 樣本要算繪的漫射反彈樣本數"
46628 msgid "Feature Set"
46629 msgstr "功能設定"
46632 msgid "Feature set to use for rendering"
46633 msgstr "用於算繪的功能設定"
46636 msgid "Supported"
46637 msgstr "已支援"
46640 msgid "Only use finished and supported features"
46641 msgstr "僅使用完成的與支援的功能"
46644 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
46645 msgstr "使用實驗中與未完成的功能,可能導致失敗,或是未來有所更動"
46648 msgid "Image brightness scale"
46649 msgstr "影像亮度縮放"
46652 msgid "Pixel filter type"
46653 msgstr "像素過濾類型"
46656 msgid "Box filter"
46657 msgstr "方塊過濾"
46660 msgid "Gaussian filter"
46661 msgstr "高斯過濾"
46664 msgid "Filter Width"
46665 msgstr "過濾寬度"
46668 msgid "Pixel filter width"
46669 msgstr "像素過濾寬度"
46672 msgid "Glossy Bounces"
46673 msgstr "光澤反彈數"
46676 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
46677 msgstr "光澤反射反彈的最大次數,以總最大數為界"
46680 msgid "Glossy Samples"
46681 msgstr "光澤樣本數"
46684 msgid "Number of glossy bounce samples to render for each AA sample"
46685 msgstr "每個 AA 樣本要算繪的光澤反彈樣本數"
46688 msgid "Total maximum number of bounces"
46689 msgstr "總最大反彈數"
46692 msgid "Mesh Light Samples"
46693 msgstr "網格光照樣本數"
46696 msgid "Number of mesh emission light samples to render for each AA sample"
46697 msgstr "每個 AA 樣本要算繪的網格發射光照樣本數"
46700 msgid "Number of antialiasing samples to render in the viewport, unlimited if 0"
46701 msgstr "視接口中要算繪的抗鋸齒樣本數,如果 0 則為無限制"
46704 msgid "Pause Preview"
46705 msgstr "暫停預覽"
46708 msgid "Pause all viewport preview renders"
46709 msgstr "暫停所有視接口的預覽算繪"
46712 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
46713 msgstr "視接口中要算繪的樣本數,如果 0 則為無限制"
46716 msgid "Start Resolution"
46717 msgstr "起始解析度"
46720 msgid "Resolution to start rendering preview at, progressively increasing it to the full viewport size"
46721 msgstr "算繪預覽的起始解析度,漸進提升解析度至完整視接口大小"
46724 msgid "Integrator"
46725 msgstr "整合器"
46728 msgid "Method to sample lights and materials"
46729 msgstr "取樣光照與材質的方法"
46732 msgid "Branched Path Tracing"
46733 msgstr "分支式路徑追蹤"
46736 msgid "Path tracing integrator that branches on the first bounce, giving more control over the number of light and material samples"
46737 msgstr "路徑追蹤整合器可以根據第一次反彈作分支,可以控制更多光照與材質的樣本數"
46740 msgid "Path Tracing"
46741 msgstr "路徑追蹤"
46744 msgid "Pure path tracing integrator"
46745 msgstr "純路徑追蹤整合器"
46748 msgid "Sample All Direct Lights"
46749 msgstr "取樣所有直接光照"
46752 msgid "Sample All Indirect Lights"
46753 msgstr "取樣所有間接光照"
46756 msgid "Clamp Direct"
46757 msgstr "緊固直接"
46760 msgid "Clamp Indirect"
46761 msgstr "緊固間接"
46764 msgid "Number of samples to render for each pixel"
46765 msgstr "每個像素要算繪的樣本數"
46768 msgid "Sampling Pattern"
46769 msgstr "取樣樣式"
46772 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
46773 msgstr "整合器取得不同噪訊樣式的的種子值"
46776 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
46777 msgstr "使用 Open Shading Language (僅適用 CPU 算繪)"
46780 msgid "Subsurface Samples"
46781 msgstr "次表面樣本數"
46784 msgid "Tile order for rendering"
46785 msgstr "算繪的鋪排順序"
46788 msgid "Render from center to the edges"
46789 msgstr "從中央往邊緣算繪"
46792 msgid "Right to Left"
46793 msgstr "右至左"
46796 msgid "Render from right to left"
46797 msgstr "從右向左算繪"
46800 msgid "Left to Right"
46801 msgstr "左至右"
46804 msgid "Render from left to right"
46805 msgstr "從左向右算繪"
46808 msgid "Top to Bottom"
46809 msgstr "頂至底"
46812 msgid "Render from top to bottom"
46813 msgstr "從上向下算繪"
46816 msgid "Bottom to Top"
46817 msgstr "底至頂"
46820 msgid "Render from bottom to top"
46821 msgstr "從下向上算繪"
46824 msgid "Transmission Bounces"
46825 msgstr "穿透反彈數"
46828 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
46829 msgstr "穿透反彈的最大次數,以總最大數為界"
46832 msgid "Transmission Samples"
46833 msgstr "穿透樣本數"
46836 msgid "Number of transmission bounce samples to render for each AA sample"
46837 msgstr "每個 AA 樣本要算繪的穿透反彈樣本數"
46840 msgid "Transparent Max Bounces"
46841 msgstr "透明最大反彈數"
46844 msgid "Maximum number of transparent bounces"
46845 msgstr "透明反彈的最大次數"
46848 msgid "Layer Samples"
46849 msgstr "層樣本數"
46852 msgid "Progressive Refine"
46853 msgstr "漸進精修"
46856 msgid "Square Samples"
46857 msgstr "平方取樣"
46860 msgid "Square sampling values for easier artist control"
46861 msgstr "平方取樣值可得到最簡單的藝術師控制"
46864 msgid "Volume Bounces"
46865 msgstr "體積反彈數"
46868 msgid "Max Steps"
46869 msgstr "最大步數"
46872 msgid "Volume Samples"
46873 msgstr "體積樣本數"
46876 msgid "Glossy Color"
46877 msgstr "光澤色彩"
46880 msgid "Transmission Color"
46881 msgstr "穿透色彩"
46884 msgid "Object visibility for camera rays"
46885 msgstr "攝影機光線的物體可見性"
46888 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
46889 msgstr "漫射反射光線的物體可見性"
46892 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
46893 msgstr "光澤反射光線的物體可見性"
46896 msgid "Object visibility for shadow rays"
46897 msgstr "陰影光線的物體可見性"
46900 msgid "Object visibility for transmission rays"
46901 msgstr "穿透光線的物體可見性"
46904 msgid "Map Resolution"
46905 msgstr "映射解析度"
46908 msgid "Manual"
46909 msgstr "手冊"
46912 msgid "Settings/info about a language"
46913 msgstr "語言相關的設定/資訊"
46916 msgid "MO File Path"
46917 msgstr "MO 檔案路徑"
46920 msgid "Path to the relevant mo file"
46921 msgstr "相關 mo 檔的路徑"
46924 msgid "Language Name"
46925 msgstr "語言名稱"
46928 msgid "Numeric ID"
46929 msgstr "數字 ID"
46932 msgid "PO File Path"
46933 msgstr "PO 檔案路徑"
46936 msgid "Path to the relevant po file in branches"
46937 msgstr "分支中相關 po 檔的路徑"
46940 msgid "PO Trunk File Path"
46941 msgstr "PO 主幹檔案路徑"
46944 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
46945 msgstr "主幹中相關 po 檔的路徑"
46948 msgid "Language ID"
46949 msgstr "語言 ID"
46952 msgid "Active Language"
46953 msgstr "活躍語言"
46956 msgid "Index of active language in langs collection"
46957 msgstr "語言集合中活躍語言的索引"
46960 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
46961 msgstr "這些設定是否已經自動設定"
46964 msgid "Languages"
46965 msgstr "語言"
46968 msgid "Languages to update in branches"
46969 msgstr "分支中要更新的語言"
46972 msgid "POT File Path"
46973 msgstr "POT 檔案路徑"
46976 msgid "Path to the pot template file"
46977 msgstr "pot 範本檔的路徑"
46980 msgid "Scale factor"
46981 msgstr "縮放係數"
46984 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
46985 msgstr "要評估為初始節點設定的 Python 表述式"
46988 msgid "Operator File List Element"
46989 msgstr "操作器檔案清單元素"
46992 msgid "Name of a file or directory within a file list"
46993 msgstr "在檔案清單中檔案或目錄的名稱"
46996 msgid "Operator Mouse Path"
46997 msgstr "操作器滑鼠路徑"
47000 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
47001 msgstr "操作器紀錄滑鼠路徑的路徑值"
47004 msgid "Time of mouse location"
47005 msgstr "滑鼠位置的時間"
47008 msgid "Operator Stroke Element"
47009 msgstr "操作器筆觸元素"
47012 msgid "Is Stroke Start"
47013 msgstr "為筆觸起始處"
47016 msgid "Tablet pressure"
47017 msgstr "繪圖板壓力"
47020 msgid "Brush Size"
47021 msgstr "筆刷大小"
47024 msgid "Fill Contours"
47025 msgstr "填入輪廓"
47028 msgid "Format type to export to"
47029 msgstr "要匯出的格式類型"
47032 msgid "Export Directory"
47033 msgstr "匯出目錄"
47036 msgid "Path to directory where the files are created"
47037 msgstr "檔案建立之處的目錄路徑"
47040 msgid "Limit for checking zero area/length"
47041 msgstr "檢查零面積/長度的限制"
47044 msgid "Apply Scale"
47045 msgstr "套用縮放"
47048 msgid "Apply scene scale setting on export"
47049 msgstr "匯出時套用場景縮放設定"
47052 msgid "Copy Textures"
47053 msgstr "複製紋理"
47056 msgid "Copy textures on export to the output path"
47057 msgstr "匯出至輸出路徑時也複製紋理"
47060 msgid "Selected UV Element"
47061 msgstr "所選的 UV 元素"
47064 msgid "Element Index"
47065 msgstr "元素索引"
47068 msgid "Face Index"
47069 msgstr "面索引"
47072 msgid "ID Property"
47073 msgstr "ID 屬性"
47076 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
47077 msgstr "儲存任意、使用者定義屬性的屬性"
47080 msgid "Region in a subdivided screen area"
47081 msgstr "螢幕區域中細分的區塊"
47084 msgid "Quad Split"
47085 msgstr "四角形分割"
47088 msgid "Region height"
47089 msgstr "區塊高度"
47092 msgid "Type of this region"
47093 msgstr "此區塊的類型"
47096 msgid "View2D"
47097 msgstr "View2D"
47100 msgid "2D view of the region"
47101 msgstr "區塊的 2D 視圖"
47104 msgid "Region width"
47105 msgstr "區塊寬度"
47108 msgid "The window relative vertical location of the region"
47109 msgstr "區塊的視窗相對垂直位置"
47112 msgid "The window relative horizontal location of the region"
47113 msgstr "區塊的視窗相對水平位置"
47116 msgid "3D View Region"
47117 msgstr "3D 視圖區塊"
47120 msgid "3D View region data"
47121 msgstr "3D 視圖區塊資料"
47124 msgid "Is Perspective"
47125 msgstr "是透視法"
47128 msgid "Lock view rotation in side views"
47129 msgstr "在側視圖中鎖定視圖旋轉"
47132 msgid "Perspective Matrix"
47133 msgstr "透視法矩陣"
47136 msgid "Sync view position between side views"
47137 msgstr "在側視圖中同步視圖位置"
47140 msgid "Clip objects based on what's visible in other side views"
47141 msgstr "基於其他側視圖中可見的剪輯物體"
47144 msgid "Camera Offset"
47145 msgstr "攝影機偏移"
47148 msgid "View shift in camera view"
47149 msgstr "攝影機視圖中的視圖偏移"
47152 msgid "Camera Zoom"
47153 msgstr "攝影機調焦"
47156 msgid "Zoom factor in camera view"
47157 msgstr "攝影機視圖的遠近調焦係數"
47160 msgid "Distance to the view location"
47161 msgstr "與視圖位置的距離"
47164 msgid "View Location"
47165 msgstr "視圖位置"
47168 msgid "View pivot location"
47169 msgstr "視圖樞紐位置"
47172 msgid "View Matrix"
47173 msgstr "視圖矩陣"
47176 msgid "View Perspective"
47177 msgstr "視圖透視法"
47180 msgid "View Rotation"
47181 msgstr "視圖旋轉"
47184 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
47185 msgstr "四元數旋轉 (保持歸一化)"
47188 msgid "Zmask Negate"
47189 msgstr "Z 遮罩負向"
47192 msgid "For Zmask, only render what is behind solid z values instead of in front"
47193 msgstr "對於 Z 遮罩,僅算繪實體 Z 值之後的物體,而不是之前"
47196 msgid "All Z"
47197 msgstr "全部 Z"
47200 msgid "Fill in Z values for solid faces in invisible layers, for masking"
47201 msgstr "為了實現遮罩,將不可見層上的實體面填入 Z 值"
47204 msgid "Render Halos in this Layer (on top of Solid)"
47205 msgstr "在此層中算繪光暈 (在實體之上)"
47208 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
47209 msgstr "傳遞完整合成的 RGBA 緩衝"
47212 msgid "Deliver diffuse color pass"
47213 msgstr "傳遞漫射色彩通遞"
47216 msgid "Deliver diffuse direct pass"
47217 msgstr "傳遞漫射直接通遞"
47220 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
47221 msgstr "傳遞漫射間接通遞"
47224 msgid "Deliver emission pass"
47225 msgstr "傳遞發射通遞"
47228 msgid "Deliver environment lighting pass"
47229 msgstr "傳遞環境光照通遞"
47232 msgid "Deliver glossy color pass"
47233 msgstr "傳遞光澤色彩通遞"
47236 msgid "Deliver glossy direct pass"
47237 msgstr "傳遞光澤直接通遞"
47240 msgid "Deliver glossy indirect pass"
47241 msgstr "傳遞光澤間接通遞"
47244 msgid "Deliver material index pass"
47245 msgstr "傳遞材質索引通遞"
47248 msgid "Deliver normal pass"
47249 msgstr "傳遞法線通遞"
47252 msgid "Deliver object index pass"
47253 msgstr "傳遞物體索引通遞"
47256 msgid "Deliver shadow pass"
47257 msgstr "傳遞陰影通遞"
47260 msgid "Subsurface Color"
47261 msgstr "次表面色彩"
47264 msgid "Deliver subsurface color pass"
47265 msgstr "傳遞次表面色彩通遞"
47268 msgid "Subsurface Direct"
47269 msgstr "次表面直接"
47272 msgid "Deliver subsurface direct pass"
47273 msgstr "傳遞次表面直接通遞"
47276 msgid "Subsurface Indirect"
47277 msgstr "次表面間接"
47280 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
47281 msgstr "傳遞次表面間接通遞"
47284 msgid "Deliver transmission color pass"
47285 msgstr "傳遞穿透色彩通遞"
47288 msgid "Deliver transmission direct pass"
47289 msgstr "傳遞穿透直接通遞"
47292 msgid "Deliver transmission indirect pass"
47293 msgstr "傳遞穿透間接通遞"
47296 msgid "Deliver texture UV pass"
47297 msgstr "傳遞紋理 UV 通遞"
47300 msgid "Deliver speed vector pass"
47301 msgstr "傳遞速度向量通遞"
47304 msgid "Deliver Z values pass"
47305 msgstr "傳遞 Z 值通遞"
47308 msgid "Sky"
47309 msgstr "天空"
47312 msgid "Render Sky in this Layer"
47313 msgstr "在此層中算繪天空"
47316 msgid "Render Solid faces in this Layer"
47317 msgstr "在此層中算繪實體面"
47320 msgid "Strand"
47321 msgstr "線股"
47324 msgid "Render Strands in this Layer"
47325 msgstr "在此層中算繪線股"
47328 msgid "Zmask"
47329 msgstr "Z 遮罩"
47332 msgid "Only render what's in front of the solid z values"
47333 msgstr "僅算繪位於實體 Z 值之前的物體"
47336 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
47337 msgstr "算繪的結果,包含所有層與通遞"
47340 msgid "Bias"
47341 msgstr "偏差"
47344 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
47345 msgstr "遠離物體朝向面的偏差 (以 bender 單位計量)"
47348 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
47349 msgstr "用於從多解析度烘焙周遭遮擋的樣本數"
47352 msgid "Choose shading information to bake into the image"
47353 msgstr "選擇著色資訊來烘培至影像中"
47356 msgid "Bake normals"
47357 msgstr "烘培法線"
47360 msgid "Bake displacement"
47361 msgstr "烘培錯置"
47364 msgid "Dither Intensity"
47365 msgstr "抖動強度"
47368 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
47369 msgstr "添加至算繪影像的晃動噪訊量,用以阻斷條帶產生"
47372 msgid "Engine"
47373 msgstr "引擎"
47376 msgid "Engine to use for rendering"
47377 msgstr "用於算繪的引擎"
47380 msgid "The file extension used for saving renders"
47381 msgstr "用來儲存算繪器的檔案副檔名"
47384 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
47385 msgstr "儲存動畫用的目錄/名稱,使用 # 字元來定義幀號的位置與長度"
47388 msgid "FPS"
47389 msgstr "FPS"
47392 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
47393 msgstr "幀率,以每秒多少幀表示"
47396 msgid "FPS Base"
47397 msgstr "FPS 基礎"
47400 msgid "Framerate base"
47401 msgstr "幀率基礎"
47404 msgid "Frame Map New"
47405 msgstr "框幀的新映射"
47408 msgid "How many frames the Map Old will last"
47409 msgstr "舊映射會持續多少幀"
47412 msgid "Frame Map Old"
47413 msgstr "框幀的舊映射"
47416 msgid "Old mapping value in frames"
47417 msgstr "舊的映射值,單位為幀"
47420 msgid "Multiple Engines"
47421 msgstr "多部引擎"
47424 msgid "More than one rendering engine is available"
47425 msgstr "有多個可用的算繪引擎"
47428 msgid "Movie Format"
47429 msgstr "影片格式"
47432 msgid "When true the format is a movie"
47433 msgstr "當格式為影片時為真"
47436 msgid "Line thickness in pixels"
47437 msgstr "線條厚度 (單位為像素)"
47440 msgid "Line Thickness Mode"
47441 msgstr "線條厚度模式"
47444 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
47445 msgstr "Freestyle 線段描繪的線條厚度模式"
47448 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
47449 msgstr "以像素指定單位線條厚度"
47452 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
47453 msgstr "單位線條厚度會依目前垂直影像解析度與 480 像素之間的比例做縮放"
47456 msgid "Pixel Aspect X"
47457 msgstr "像素寬長比 X"
47460 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
47461 msgstr "水平寬長比 - 用於歪像或非四角形像素輸出"
47464 msgid "Pixel Aspect Y"
47465 msgstr "像素寬長比 Y"
47468 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
47469 msgstr "垂直寬長比 - 用於歪像或非四角形像素輸出"
47472 msgid "Resolution %"
47473 msgstr "解析度 %"
47476 msgid "Percentage scale for render resolution"
47477 msgstr "算繪解析度的百分比縮放"
47480 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
47481 msgstr "算繪的影像中其水平像素數量"
47484 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
47485 msgstr "算繪的影像中其垂直像素數量"
47488 msgid "Sequencer Preview Shading"
47489 msgstr "序段編輯器預覽著色處理"
47492 msgid "Method to draw in the sequencer view"
47493 msgstr "序段編輯器視圖的描繪方法"
47496 msgid "Display the object as wire edges"
47497 msgstr "將物體以邊線框顯示"
47500 msgid "Display render preview"
47501 msgstr "顯示算繪預覽"
47504 msgid "Simplify Child Particles"
47505 msgstr "簡化子代粒子"
47508 msgid "Global child particles percentage"
47509 msgstr "全域子代粒子百分比"
47512 msgid "Simplify Subdivision"
47513 msgstr "簡化細分"
47516 msgid "Global maximum subdivision level"
47517 msgstr "全域最大細分等級"
47520 msgid "Color to use behind stamp text"
47521 msgstr "戳記文字後方的色彩"
47524 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
47525 msgstr "當算繪戳記文字時要使用的字型大小"
47528 msgid "Text Color"
47529 msgstr "文字色彩"
47532 msgid "Color to use for stamp text"
47533 msgstr "戳記文字要使用的色彩"
47536 msgid "Stamp Note Text"
47537 msgstr "戳記備註文字"
47540 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
47541 msgstr "戳記備註中要出現的自訂文字"
47544 msgid "Render Views"
47545 msgstr "算繪視圖"
47548 msgid "Threads Mode"
47549 msgstr "執行緒模式"
47552 msgid "Determine the amount of render threads used"
47553 msgstr "定義要使用的算繪執行緒數量"
47556 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
47557 msgstr "自動判定 CPU 的執行緒數目"
47560 msgid "Manually determine the number of threads"
47561 msgstr "手動決定執行緒數目"
47564 msgid "Horizontal tile size to use while rendering"
47565 msgstr "當算繪時要使用的水平鋪排大小"
47568 msgid "Vertical tile size to use while rendering"
47569 msgstr "當算繪時要使用的垂直鋪排大小"
47572 msgid "Clear Images before baking"
47573 msgstr "烘培之前清除影像"
47576 msgid "Low Resolution Mesh"
47577 msgstr "低解析度網格"
47580 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
47581 msgstr "針對低解析度網格計算未細分的高度"
47584 msgid "Bake from Multires"
47585 msgstr "從多解析度烘培"
47588 msgid "Bake directly from multires object"
47589 msgstr "從多解析度物體直接烘焙"
47592 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
47593 msgstr "如果有啟用合成節點的話,透過合成導管處理算繪結果"
47596 msgid "File Extensions"
47597 msgstr "副檔名"
47600 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
47601 msgstr "為算繪的檔案添加副檔名 (例如:檔案名稱 + .jpg)"
47604 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
47605 msgstr "使用 Freestyle 描繪樣式化筆觸"
47608 msgid "Save for every anti-aliasing sample the entire RenderLayer results (this solves anti-aliasing issues with compositing)"
47609 msgstr "儲存整個算繪分層結果的每個抗鋸齒樣本 (這可以解決合成處理時的抗鋸問題)"
47612 msgid "Lock Interface"
47613 msgstr "鎖住介面"
47616 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
47617 msgstr "在算繪時鎖定介面以給予算繪器更多記憶體"
47620 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
47621 msgstr "使用多取樣 3D 場景運動模糊"
47624 msgid "Use multiple views in the scene"
47625 msgstr "場景使用多重視圖"
47628 msgid "Overwrite existing files while rendering"
47629 msgstr "當算繪時凌駕既有檔案"
47632 msgid "Persistent Data"
47633 msgstr "永恆資料"
47636 msgid "Keep render data around for faster re-renders"
47637 msgstr "保留算繪資料以加速後續算繪"
47640 msgid "Placeholders"
47641 msgstr "佔位器"
47644 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
47645 msgstr "算繪幀時建立空白的佔位用檔案 (類似 Unix 的 'touch' 指令)"
47648 msgid "Cache Result"
47649 msgstr "快取結果"
47652 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
47653 msgstr "將算繪快取儲存至 EXR 檔案 (對於大量合成來說很有用,注意:會間接影響算繪的場景)"
47656 msgid "Save Buffers"
47657 msgstr "儲存緩衝"
47660 msgid "Save tiles for all RenderLayers and SceneNodes to files in the temp directory (saves memory, required for Full Sample)"
47661 msgstr "將所有算繪分層和場景節點的鋪排儲存至暫存目錄中 (可節省記憶體,「完整取樣」需要使用)"
47664 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
47665 msgstr "如果序段編輯器片段存在的話,透過視訊序段編輯器導管處理算繪 (合成) 結果"
47668 msgid "Use Simplify"
47669 msgstr "使用簡化"
47672 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
47673 msgstr "啟用場景的簡化以取得較快的預覽算繪"
47676 msgid "Stamp Output"
47677 msgstr "戳記輸出"
47680 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
47681 msgstr "在算繪出的影像上算繪戳記資訊文字"
47684 msgid "Stamp Camera"
47685 msgstr "戳記攝影機"
47688 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
47689 msgstr "在影像中介資料中納入作用中攝影機的名稱"
47692 msgid "Stamp Date"
47693 msgstr "戳記日期"
47696 msgid "Stamp Filename"
47697 msgstr "戳記檔案名稱"
47700 msgid "Stamp Frame"
47701 msgstr "戳記幀號"
47704 msgid "Include the frame number in image metadata"
47705 msgstr "在影像中介資料中納入幀號"
47708 msgid "Stamp Lens"
47709 msgstr "戳記鏡頭"
47712 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
47713 msgstr "在影像中介資料中納入作用中攝影機鏡頭"
47716 msgid "Stamp Marker"
47717 msgstr "戳記標記"
47720 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
47721 msgstr "在影像中介資料中納入最後標記的名稱"
47724 msgid "Stamp Render Time"
47725 msgstr "戳記算繪耗時"
47728 msgid "Include the render time in image metadata"
47729 msgstr "在影像中介資料中納入算繪時間"
47732 msgid "Stamp Scene"
47733 msgstr "戳記場景"
47736 msgid "Stamp Sequence Strip"
47737 msgstr "戳記序段片段"
47740 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
47741 msgstr "在影像中介資料中納入納入前景序段片段"
47744 msgid "Stamp Time"
47745 msgstr "戳記時間"
47748 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
47749 msgstr "在影像中介資料中納入算繪的框幀時間碼為 HH:MM:SS.FF"
47752 msgid "Setup Stereo Mode"
47753 msgstr "設置立體模式"
47756 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
47757 msgstr "單一立體攝影機系統,請在攝影機面板中調整立體設定"
47760 msgid "Multi-View"
47761 msgstr "多重視圖"
47764 msgid "Render Slot"
47765 msgstr "算繪槽"
47768 msgid "Parameters defining the render slot"
47769 msgstr "定義算繪槽的參數"
47772 msgid "Render slot name"
47773 msgstr "算繪槽名稱"
47776 msgid "Render View"
47777 msgstr "算繪檢視"
47780 msgid "Collection of render views"
47781 msgstr "算繪檢視的選集"
47784 msgid "Active Render View"
47785 msgstr "作用中算繪視圖"
47788 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
47789 msgstr "影響剛體模擬內物體的約束"
47792 msgid "Breaking Threshold"
47793 msgstr "打破的閾值"
47796 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
47797 msgstr "約束必須達到脈衝閾值才能打破"
47800 msgid "Disable Collisions"
47801 msgstr "停用碰撞"
47804 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
47805 msgstr "停用與受約束剛體之間的碰撞"
47808 msgid "Enable this constraint"
47809 msgstr "啟用此約束"
47812 msgid "Lower X Angle Limit"
47813 msgstr "X 角下限"
47816 msgid "Lower limit of X axis rotation"
47817 msgstr "限制繞 X 軸旋轉的下限"
47820 msgid "Upper X Angle Limit"
47821 msgstr "X 角上限"
47824 msgid "Upper limit of X axis rotation"
47825 msgstr "限制繞 X 軸旋轉上限"
47828 msgid "Lower Y Angle Limit"
47829 msgstr "Y 角下限"
47832 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
47833 msgstr "限制繞 Y 軸旋轉下限"
47836 msgid "Upper Y Angle Limit"
47837 msgstr "Y 角上限"
47840 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
47841 msgstr "限制繞 Y 軸旋轉上限"
47844 msgid "Lower Z Angle Limit"
47845 msgstr "Z 角下限"
47848 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
47849 msgstr "限制繞 Z 軸旋轉下限"
47852 msgid "Upper Z Angle Limit"
47853 msgstr "Z 角上限"
47856 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
47857 msgstr "限制繞 Z 軸旋轉上限"
47860 msgid "Lower X Limit"
47861 msgstr "X 下限"
47864 msgid "Lower limit of X axis translation"
47865 msgstr "限制 X 軸的平移下限"
47868 msgid "Upper X Limit"
47869 msgstr "X 上限"
47872 msgid "Upper limit of X axis translation"
47873 msgstr "限制 X 軸的平移上限"
47876 msgid "Lower Y Limit"
47877 msgstr "Y 下限"
47880 msgid "Lower limit of Y axis translation"
47881 msgstr "限制 Y 軸的平移下限"
47884 msgid "Upper Y Limit"
47885 msgstr "Y 上限"
47888 msgid "Upper limit of Y axis translation"
47889 msgstr "限制 Y 軸的平移上限"
47892 msgid "Lower Z Limit"
47893 msgstr "Z 下限"
47896 msgid "Lower limit of Z axis translation"
47897 msgstr "限制 Z 軸的平移下限"
47900 msgid "Upper Z Limit"
47901 msgstr "Z 上限"
47904 msgid "Upper limit of Z axis translation"
47905 msgstr "限制 Z 軸的平移上限"
47908 msgid "Target Velocity"
47909 msgstr "目標速度"
47912 msgid "Object 1"
47913 msgstr "物體 1"
47916 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
47917 msgstr "第一個要約束的剛體物體"
47920 msgid "Object 2"
47921 msgstr "物體 2"
47924 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
47925 msgstr "第二個要約束的剛體物體"
47928 msgid "Solver Iterations"
47929 msgstr "解算器迭代"
47932 msgid "Damping X"
47933 msgstr "阻尼 X"
47936 msgid "Damping on the X axis"
47937 msgstr "X 軸的阻尼"
47940 msgid "Damping Y"
47941 msgstr "阻尼 Y"
47944 msgid "Damping on the Y axis"
47945 msgstr "Y 軸的阻尼"
47948 msgid "Damping Z"
47949 msgstr "阻尼 Z"
47952 msgid "Damping on the Z axis"
47953 msgstr "Z 軸的阻尼"
47956 msgid "X Axis Stiffness"
47957 msgstr "X 軸剛度"
47960 msgid "Stiffness on the X axis"
47961 msgstr "X 軸的剛度"
47964 msgid "Y Axis Stiffness"
47965 msgstr "Y 軸剛度"
47968 msgid "Stiffness on the Y axis"
47969 msgstr "Y 軸的剛度"
47972 msgid "Z Axis Stiffness"
47973 msgstr "Z 軸剛度"
47976 msgid "Stiffness on the Z axis"
47977 msgstr "Z 軸的剛度"
47980 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
47981 msgstr "剛體約束的類型"
47984 msgid "Breakable"
47985 msgstr "可打破"
47988 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
47989 msgstr "如果接收到超過閾值的脈衝時可打破約束"
47992 msgid "X Angle"
47993 msgstr "X 角"
47996 msgid "Limit rotation around X axis"
47997 msgstr "限制繞 X 軸旋轉"
48000 msgid "Y Angle"
48001 msgstr "Y 角"
48004 msgid "Limit rotation around Y axis"
48005 msgstr "限制繞 Y 軸旋轉"
48008 msgid "Z Angle"
48009 msgstr "Z 角"
48012 msgid "Limit rotation around Z axis"
48013 msgstr "限制繞 Z 軸旋轉"
48016 msgid "Limit translation on X axis"
48017 msgstr "限制 X 軸的平移"
48020 msgid "Limit translation on Y axis"
48021 msgstr "限制 Y 軸的平移"
48024 msgid "Limit translation on Z axis"
48025 msgstr "限制 Z 軸的平移"
48028 msgid "Angular Motor"
48029 msgstr "角動馬達"
48032 msgid "Enable angular motor"
48033 msgstr "啟用角動馬達"
48036 msgid "Linear Motor"
48037 msgstr "線性馬達"
48040 msgid "Enable linear motor"
48041 msgstr "啟用線性馬達"
48044 msgid "Override Solver Iterations"
48045 msgstr "凌駕解算器迭代"
48048 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
48049 msgstr "凌駕此約束的解算器迭代次數"
48052 msgid "X Spring"
48053 msgstr "X 彈簧"
48056 msgid "Enable spring on X axis"
48057 msgstr "啟用 X 軸的彈簧"
48060 msgid "Y Spring"
48061 msgstr "Y 彈簧"
48064 msgid "Enable spring on Y axis"
48065 msgstr "啟用 Y 軸的彈簧"
48068 msgid "Z Spring"
48069 msgstr "Z 彈簧"
48072 msgid "Enable spring on Z axis"
48073 msgstr "啟用 Z 軸的彈簧"
48076 msgid "Rigid Body Object"
48077 msgstr "剛體物體"
48080 msgid "Angular Damping"
48081 msgstr "角動阻尼"
48084 msgid "Collision Margin"
48085 msgstr "碰撞邊緣"
48088 msgid "Collision Shape"
48089 msgstr "碰撞外形"
48092 msgid "Resistance of object to movement"
48093 msgstr "物體對移動的抵抗"
48096 msgid "Kinematic"
48097 msgstr "動力學"
48100 msgid "Linear Damping"
48101 msgstr "線性阻尼"
48104 msgid "Base"
48105 msgstr "基礎"
48108 msgid "All modifiers"
48109 msgstr "所有修改器"
48112 msgid "Deforming"
48113 msgstr "變形"
48116 msgid "Simulation will be evaluated"
48117 msgstr "模擬會被評估"
48120 msgid "Change the speed of the simulation"
48121 msgstr "變更模擬的速度"
48124 msgid "Settings for particle fluids physics"
48125 msgstr "粒子流體物理的設定"
48128 msgid "Buoyancy"
48129 msgstr "浮力"
48132 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
48133 msgstr "在流體中基於壓力差以重力的負向人造浮力"
48136 msgid "Interaction Radius"
48137 msgstr "互動半徑"
48140 msgid "Fluid interaction radius"
48141 msgstr "流體互動半徑"
48144 msgid "Linear viscosity"
48145 msgstr "線性黏滯度"
48148 msgid "Plasticity"
48149 msgstr "塑性"
48152 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
48153 msgstr "彈簧靜止長度可以在超越彈性限度後改變多少"
48156 msgid "Repulsion Factor"
48157 msgstr "斥力係數"
48160 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
48161 msgstr "流體試圖避免叢集的力量有多強 (剛度的係數)"
48164 msgid "Rest Density"
48165 msgstr "靜止密度"
48168 msgid "Fluid rest density"
48169 msgstr "流體靜止密度"
48172 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
48173 msgstr "彈簧靜止長度 (粒子半徑的係數)"
48176 msgid "SPH Solver"
48177 msgstr "SPH 解算器"
48180 msgid "Double-Density"
48181 msgstr "雙倍密度"
48184 msgid "Classical"
48185 msgstr "典型"
48188 msgid "A more physically-accurate solver"
48189 msgstr "更物理精確的解算器"
48192 msgid "Spring Force"
48193 msgstr "彈力"
48196 msgid "Spring force"
48197 msgstr "彈力"
48200 msgid "Spring Frames"
48201 msgstr "彈簧幀"
48204 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
48205 msgstr "為此數量的框幀自粒子生出起 (0 為總是) 建立彈簧"
48208 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
48209 msgstr "為擴展的流體建立黏滯度"
48212 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
48213 msgstr "流體的不可壓縮度 (聲音的速度)"
48216 msgid "Factor Density"
48217 msgstr "係數密度"
48220 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
48221 msgstr "以密度作為預設密度 (取決於粒子大小) 的係數來計算"
48224 msgid "Factor Radius"
48225 msgstr "係數半徑"
48228 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
48229 msgstr "互動半徑為 4 * 粒子大小的係數"
48232 msgid "Factor Repulsion"
48233 msgstr "係數排斥"
48236 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
48237 msgstr "斥力是剛度的係數"
48240 msgid "Factor Rest Length"
48241 msgstr "係數靜止長度"
48244 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
48245 msgstr "彈簧靜止長度為 2 * 粒子大小的係數"
48248 msgid "Factor Stiff Viscosity"
48249 msgstr "係數剛性黏滯"
48252 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
48253 msgstr "剛性黏滯度為法線黏滯度的係數"
48256 msgid "Initial Rest Length"
48257 msgstr "初始靜止長度"
48260 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
48261 msgstr "使用初始長度作為彈簧靜止長度,而不是用 2 * 粒子大小"
48264 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
48265 msgstr "使用黏彈性彈簧而不是虎克定律彈簧"
48268 msgid "Elastic Limit"
48269 msgstr "彈性限度"
48272 msgid "Attenuation constant"
48273 msgstr "衰減常數"
48276 msgid "Number of samples"
48277 msgstr "取樣數"
48280 msgid "Shadow factor hardness"
48281 msgstr "陰影硬度係數"
48284 msgid "Blend factor"
48285 msgstr "混合係數"
48288 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
48289 msgstr "周遭遮擋其混合的係數"
48292 msgid "Scene Objects"
48293 msgstr "場景物體"
48296 msgid "Scene Render View"
48297 msgstr "場景算繪視圖"
48300 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
48301 msgstr "為 3D 立體與多重視圖算繪視接口"
48304 msgid "Camera Suffix"
48305 msgstr "攝影機後綴字"
48308 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
48309 msgstr "辨識攝影機用的後綴字,加在此視圖算繪影像名稱之後"
48312 msgid "File Suffix"
48313 msgstr "檔案後綴字"
48316 msgid "Suffix added to the render images for this view"
48317 msgstr "要加在此視圖算繪影像名稱之後的後綴字"
48320 msgid "Render view name"
48321 msgstr "算繪視圖名稱"
48324 msgid "Disable or enable the render view"
48325 msgstr "停用或啟用算繪視圖"
48328 msgid "Scopes for statistical view of an image"
48329 msgstr "影像的統計視圖範圍"
48332 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
48333 msgstr "原始影像來源像素線條至樣本的比例"
48336 msgid "Histogram for viewing image statistics"
48337 msgstr "檢視影像統計用的直方圖"
48340 msgid "Sample every pixel of the image"
48341 msgstr "對影像的每一個像素點取樣"
48344 msgid "Vectorscope Opacity"
48345 msgstr "向量器不透明度"
48348 msgid "Opacity of the points"
48349 msgstr "點的不透明度"
48352 msgid "Waveform Opacity"
48353 msgstr "波形不透明度"
48356 msgid "Waveform Mode"
48357 msgstr "波形模式"
48360 msgid "YCbCr (ITU 601)"
48361 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
48364 msgid "YCbCr (ITU 709)"
48365 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
48368 msgid "YCbCr (Jpeg)"
48369 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
48372 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
48373 msgstr "序段編輯器中的序段片段"
48376 msgid "Blend Opacity"
48377 msgstr "混合不透明度"
48380 msgid "Over Drop"
48381 msgstr "後幕之上"
48384 msgid "Y position of the sequence strip"
48385 msgstr "序段片段的 Y 位置"
48388 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
48389 msgstr "此片段在套用控制感之前的內容長度"
48392 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
48393 msgstr "此片段在控制桿套用之後的內容長度"
48396 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
48397 msgstr "序段編輯器中在套用偏移之後顯示的結束幀"
48400 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
48401 msgstr "在序段編輯器中套用偏移之後的起始幀,設定它等於移動控制桿,而不是移動實際的起始幀"
48404 msgid "End Offset"
48405 msgstr "結束偏移"
48408 msgid "Start Offset"
48409 msgstr "起始偏移"
48412 msgid "End Still"
48413 msgstr "結束靜止"
48416 msgid "Start Still"
48417 msgstr "起始靜止"
48420 msgid "Modifiers affecting this strip"
48421 msgstr "影響此片段的修改器"
48424 msgid "Left Handle Selected"
48425 msgstr "左控制桿已選取"
48428 msgid "Right Handle Selected"
48429 msgstr "選取右控制桿"
48432 msgid "Speed Factor"
48433 msgstr "速度係數"
48436 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
48437 msgstr "序段的目前速度與此數字相乘或將目前框幀重新映射至此框幀"
48440 msgctxt "Sequence"
48441 msgid "Type"
48442 msgstr "類型"
48445 msgctxt "Sequence"
48446 msgid "Image"
48447 msgstr "影像"
48450 msgctxt "Sequence"
48451 msgid "Meta"
48452 msgstr "變幻"
48455 msgctxt "Sequence"
48456 msgid "Scene"
48457 msgstr "場景"
48460 msgctxt "Sequence"
48461 msgid "Movie"
48462 msgstr "影片"
48465 msgctxt "Sequence"
48466 msgid "Clip"
48467 msgstr "剪輯"
48470 msgctxt "Sequence"
48471 msgid "Mask"
48472 msgstr "遮罩"
48475 msgctxt "Sequence"
48476 msgid "Sound"
48477 msgstr "聲音"
48480 msgctxt "Sequence"
48481 msgid "Cross"
48482 msgstr "交叉"
48485 msgctxt "Sequence"
48486 msgid "Add"
48487 msgstr "添加"
48490 msgctxt "Sequence"
48491 msgid "Subtract"
48492 msgstr "減去"
48495 msgctxt "Sequence"
48496 msgid "Alpha Over"
48497 msgstr "Alpha 上疊"
48500 msgctxt "Sequence"
48501 msgid "Alpha Under"
48502 msgstr "Alpha 下鋪"
48505 msgctxt "Sequence"
48506 msgid "Gamma Cross"
48507 msgstr "伽瑪交錯"
48510 msgctxt "Sequence"
48511 msgid "Multiply"
48512 msgstr "相乘"
48515 msgctxt "Sequence"
48516 msgid "Over Drop"
48517 msgstr "上疊後幕"
48520 msgctxt "Sequence"
48521 msgid "Wipe"
48522 msgstr "擦除"
48525 msgctxt "Sequence"
48526 msgid "Glow"
48527 msgstr "發光"
48530 msgctxt "Sequence"
48531 msgid "Transform"
48532 msgstr "變換"
48535 msgctxt "Sequence"
48536 msgid "Color"
48537 msgstr "色彩"
48540 msgctxt "Sequence"
48541 msgid "Speed"
48542 msgstr "速度"
48545 msgctxt "Sequence"
48546 msgid "Multicam Selector"
48547 msgstr "多攝影機選取器"
48550 msgctxt "Sequence"
48551 msgid "Adjustment Layer"
48552 msgstr "調節層"
48555 msgctxt "Sequence"
48556 msgid "Gaussian Blur"
48557 msgstr "高斯模糊"
48560 msgid "Use Default Fade"
48561 msgstr "使用預設淡化"
48564 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
48565 msgstr "使用內建的預設淡化效果 (通常讓過渡如效果片段般長)"
48568 msgid "Use Linear Modifiers"
48569 msgstr "使用線性修改器"
48572 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
48573 msgstr "以線性空間而非序段編輯器空間來計算修改器"
48576 msgid "Effect Sequence"
48577 msgstr "效果序段"
48580 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
48581 msgstr "由其他片段所建立成的,對影像套用影響的序段片段"
48584 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
48585 msgstr "在 RGBA 像素中表現 alpha 資訊"
48588 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
48589 msgstr "透明像素中的 RGB 通道不受 alpha 通道影響"
48592 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
48593 msgstr "透明像素中的 RGB 通道會乘以 alpha 通道"
48596 msgid "Multiply Colors"
48597 msgstr "相乘色彩"
48600 msgid "Strobe"
48601 msgstr "頻閃"
48604 msgid "Only display every nth frame"
48605 msgstr "僅顯示每 n 幀"
48608 msgid "Flip on the X axis"
48609 msgstr "沿 X 軸翻轉"
48612 msgid "Flip on the Y axis"
48613 msgstr "沿 Y 軸翻轉"
48616 msgid "Convert Float"
48617 msgstr "轉換浮點"
48620 msgid "Convert input to float data"
48621 msgstr "轉換輸入為浮點資料"
48624 msgid "Reverse Frames"
48625 msgstr "逆轉框幀"
48628 msgid "Add Sequence"
48629 msgstr "添加序段"
48632 msgid "Input 1"
48633 msgstr "輸入 1"
48636 msgid "First input for the effect strip"
48637 msgstr "為效果片段的第一個輸入"
48640 msgid "Input 2"
48641 msgstr "輸入 2"
48644 msgid "Second input for the effect strip"
48645 msgstr "為效果片段的第二個輸入"
48648 msgid "Adjustment Layer Sequence"
48649 msgstr "調節層序段"
48652 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
48653 msgstr "執行過濾調節至下方層的序段片段"
48656 msgid "Animation End Offset"
48657 msgstr "動畫結束偏移"
48660 msgid "Animation end offset (trim end)"
48661 msgstr "動畫結束偏移 (修剪結束)"
48664 msgid "Animation Start Offset"
48665 msgstr "動畫起始偏移"
48668 msgid "Animation start offset (trim start)"
48669 msgstr "動畫起始偏移 (修剪起始)"
48672 msgid "Alpha Over Sequence"
48673 msgstr "Alpha 之上序段"
48676 msgid "Alpha Under Sequence"
48677 msgstr "Alpha 之下片段"
48680 msgid "Color Sequence"
48681 msgstr "色彩序段"
48684 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
48685 msgstr "建立填入單一色彩的影像之序段片段"
48688 msgid "Cross Sequence"
48689 msgstr "交錯序段"
48692 msgid "Gamma Cross Sequence"
48693 msgstr "伽瑪交錯序段"
48696 msgid "Gaussian Blur Sequence"
48697 msgstr "高斯模糊序段"
48700 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
48701 msgstr "建立高斯模糊的序段片段"
48704 msgid "Size of the blur along X axis"
48705 msgstr "沿 X 軸模糊的大小"
48708 msgid "Size of the blur along Y axis"
48709 msgstr "沿 Y 軸模糊的大小"
48712 msgid "Glow Sequence"
48713 msgstr "發光序段"
48716 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
48717 msgstr "建立發光效果的序段片段"
48720 msgid "Blur Distance"
48721 msgstr "模糊距離"
48724 msgid "Radius of glow effect"
48725 msgstr "發光效果的半徑"
48728 msgid "Boost Factor"
48729 msgstr "增強係數"
48732 msgid "Brightness multiplier"
48733 msgstr "亮度乘數"
48736 msgid "Brightness limit of intensity"
48737 msgstr "強度的亮度限制"
48740 msgid "Accuracy of the blur effect"
48741 msgstr "模糊效果的精確性"
48744 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
48745 msgstr "觸發發光的最小強度"
48748 msgid "Only Boost"
48749 msgstr "僅增強"
48752 msgid "Show the glow buffer only"
48753 msgstr "僅顯示發光緩衝"
48756 msgid "Multicam Select Sequence"
48757 msgstr "多攝影機選取序段"
48760 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
48761 msgstr "執行多攝影機編輯處理的序段片段"
48764 msgid "Multicam Source Channel"
48765 msgstr "多攝影機來源通道"
48768 msgid "Multiply Sequence"
48769 msgstr "相乘序段"
48772 msgid "Over Drop Sequence"
48773 msgstr "背幕之上序段"
48776 msgid "SpeedControl Sequence"
48777 msgstr "速度控制序段"
48780 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
48781 msgstr "控制其他片段速度的序段片段"
48784 msgid "Multiply Speed"
48785 msgstr "相乘速度"
48788 msgid "Multiply the resulting speed after the speed factor"
48789 msgstr "在速度因子之後乘以結果速度"
48792 msgid "Interpret the value as speed instead of a frame number"
48793 msgstr "將值直譯為速度而不是幀數"
48796 msgid "Scale values from 0.0 to 1.0 to target sequence length"
48797 msgstr "縮放值從 0.0 至 1.0 至目標序段長度"
48800 msgid "Subtract Sequence"
48801 msgstr "減去序段"
48804 msgid "Transform Sequence"
48805 msgstr "變換序段"
48808 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
48809 msgstr "套用仿射變換至其他片段的序段片段"
48812 msgid "Bilinear interpolation"
48813 msgstr "雙線性插補"
48816 msgid "Bicubic interpolation"
48817 msgstr "雙立方插補"
48820 msgid "Translate X"
48821 msgstr "平移 X"
48824 msgid "Translate Y"
48825 msgstr "平移 Y"
48828 msgid "Translation Unit"
48829 msgstr "平移單位"
48832 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
48833 msgstr "統一縮放,保留寬長比"
48836 msgid "Wipe Sequence"
48837 msgstr "擦除序段"
48840 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
48841 msgstr "建立一個擦除過渡效果的序段片段"
48844 msgid "Edge angle"
48845 msgstr "邊線角度"
48848 msgid "Blur Width"
48849 msgstr "模糊寬度"
48852 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
48853 msgstr "模糊邊線的寬度,採相對於影像大小的百分比"
48856 msgid "Wipe direction"
48857 msgstr "擦除方向"
48860 msgid "Out"
48861 msgstr "出"
48864 msgid "In"
48865 msgstr "入"
48868 msgid "Sequence strip to load one or more images"
48869 msgstr "載入一個或多個影像的序段片段"
48872 msgid "Mask Sequence"
48873 msgstr "遮罩序段"
48876 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
48877 msgstr "從遮罩載入一份視訊的序段片段"
48880 msgid "Mask that this sequence uses"
48881 msgstr "此序段使用的遮罩"
48884 msgid "Meta Sequence"
48885 msgstr "後設序段"
48888 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
48889 msgstr "將其他不同片段群集為單一序段片段的序段片段"
48892 msgid "Sequences"
48893 msgstr "序段"
48896 msgid "MovieClip Sequence"
48897 msgstr "影片剪輯序段"
48900 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
48901 msgstr "從剪輯編輯器載入視訊用的序段片段"
48904 msgid "Stabilize 2D Clip"
48905 msgstr "穩定處理 2D 剪輯"
48908 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
48909 msgstr "使用剪輯的 2D 穩定處理版本"
48912 msgid "Undistort Clip"
48913 msgstr "除去扭曲剪輯"
48916 msgid "Use the undistorted version of the clip"
48917 msgstr "使用剪輯的除去扭曲版本"
48920 msgid "Movie Sequence"
48921 msgstr "影片序段"
48924 msgid "Sequence strip to load a video"
48925 msgstr "載入視訊用的視訊片段"
48928 msgid "MPEG Preseek"
48929 msgstr "MPEG 預搜尋"
48932 msgid "For MPEG movies, preseek this many frames"
48933 msgstr "對於 MPEG 影片,預先搜尋這麼多幀"
48936 msgid "Stream Index"
48937 msgstr "串流索引"
48940 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
48941 msgstr "對於有多個影片串流的檔案,以給定的索引使用串流"
48944 msgid "Scene Sequence"
48945 msgstr "場景序段"
48948 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
48949 msgstr "場景的算繪影像要使用的序段片段"
48952 msgid "Scene that this sequence uses"
48953 msgstr "此序段使用的場景"
48956 msgid "Camera Override"
48957 msgstr "攝影機凌駕"
48960 msgid "Override the scenes active camera"
48961 msgstr "凌駕場景作用中攝影機"
48964 msgid "Sound Sequence"
48965 msgstr "聲音序段"
48968 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
48969 msgstr "定義可播放一段時間的聲音之序段片段"
48972 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
48973 msgstr "聲音的播放控制平展 (僅適用於單聲道來源)"
48976 msgid "Playback volume of the sound"
48977 msgstr "聲音的播放控制音量"
48980 msgid "Sequence Color Balance Data"
48981 msgstr "序段色彩平衡資料"
48984 msgid "Color balance gain (highlights)"
48985 msgstr "色彩平衡增益 (突顯)"
48988 msgid "Color balance gamma (midtones)"
48989 msgstr "色彩平衡伽瑪 (中間色調)"
48992 msgid "Inverse Gain"
48993 msgstr "反向增益"
48996 msgid "Inverse Gamma"
48997 msgstr "反向伽瑪"
49000 msgid "Inverse Lift"
49001 msgstr "反向抬升"
49004 msgid "Color balance lift (shadows)"
49005 msgstr "色彩平衡抬升 (陰影)"
49008 msgid "Sequence Color Balance"
49009 msgstr "序段色彩平衡"
49012 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
49013 msgstr "序段片段的色彩平衡參數"
49016 msgid "Sequence Crop"
49017 msgstr "序段裁切"
49020 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
49021 msgstr "序段片段的裁切參數"
49024 msgid "Active Strip"
49025 msgstr "作用中片段"
49028 msgid "Sequencer's active strip"
49029 msgstr "序段編輯器的作用中片段"
49032 msgid "Meta Stack"
49033 msgstr "後設堆疊"
49036 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
49037 msgstr "後設片段堆疊,最後一個為目前編輯的後設片段"
49040 msgid "Overlay Offset"
49041 msgstr "疊層偏移"
49044 msgid "Top-level strips only"
49045 msgstr "僅上級片段"
49048 msgid "All Sequences"
49049 msgstr "所有序段"
49052 msgid "Show Cache"
49053 msgstr "顯示快取"
49056 msgid "Overlay Lock"
49057 msgstr "疊層鎖定"
49060 msgid "Sequence Element"
49061 msgstr "序段元素"
49064 msgid "Sequence strip data for a single frame"
49065 msgstr "單一框幀的序段片段資料"
49068 msgid "Orig Height"
49069 msgstr "原始高度"
49072 msgid "Original image height"
49073 msgstr "原始影像高度"
49076 msgid "Orig Width"
49077 msgstr "原始寬度"
49080 msgid "Original image width"
49081 msgstr "原始影像寬度"
49084 msgid "Modifier for sequence strip"
49085 msgstr "序段片段的修改器"
49088 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
49089 msgstr "作為修改器遮罩輸入的遮罩 ID"
49092 msgid "Mask Strip"
49093 msgstr "遮罩片段"
49096 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
49097 msgstr "此修改器作為遮罩輸入的片段"
49100 msgid "Mask Input Type"
49101 msgstr "遮罩輸入類型"
49104 msgid "Type of input data used for mask"
49105 msgstr "用於遮罩的輸入資料類型"
49108 msgid "Use sequencer strip as mask input"
49109 msgstr "使用序段編輯器片段作為遮罩輸入"
49112 msgid "Use mask ID as mask input"
49113 msgstr "使用遮罩 ID 作為遮罩輸入"
49116 msgid "Mute this modifier"
49117 msgstr "閉鎖此修改器"
49120 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
49121 msgstr "閉鎖修改器的擴展設定"
49124 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
49125 msgstr "序段片段的亮度/對比修改器資料"
49128 msgid "Bright"
49129 msgstr "明亮"
49132 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
49133 msgstr "序段片段的色彩平衡修改器"
49136 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
49137 msgstr "序段片段的 RGB 曲線修改器"
49140 msgid "Curve Mapping"
49141 msgstr "曲線映射"
49144 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
49145 msgstr "序段片段的色相校正修改器"
49148 msgid "Sequence Proxy"
49149 msgstr "序段代理"
49152 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
49153 msgstr "序段片段的代理參數"
49156 msgid "Build 100% proxy resolution"
49157 msgstr "建置 100% 代理解析度"
49160 msgid "Build 25% proxy resolution"
49161 msgstr "建置 25% 代理解析度"
49164 msgid "Build 50% proxy resolution"
49165 msgstr "建置 50% 代理解析度"
49168 msgid "Build 75% proxy resolution"
49169 msgstr "建置 75% 代理解析度"
49172 msgid "Location of custom proxy file"
49173 msgstr "自訂代理檔案的位置"
49176 msgid "JPEG Quality of proxies to build"
49177 msgstr "要建置的代理其 JPEG 品質"
49180 msgid "Use images in the order as they are recorded"
49181 msgstr "依影像紀錄的順序使用影像"
49184 msgid "Record Run No Gaps"
49185 msgstr "紀錄執行無間隔"
49188 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
49189 msgstr "類似紀錄執行,但忽略時間碼,改變幀率或丟落"
49192 msgid "Use a custom directory to store data"
49193 msgstr "使用自訂目錄以儲存資料"
49196 msgid "Proxy Custom File"
49197 msgstr "代理自訂檔案"
49200 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
49201 msgstr "使用自訂檔案來讀取代理資料"
49204 msgid "Sequence Transform"
49205 msgstr "序段變換"
49208 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
49209 msgstr "序段片段的變換參數"
49212 msgid "Factor of Blur"
49213 msgstr "模糊的係數"
49216 msgid "Mix factor"
49217 msgstr "混合係數"
49220 msgid "Gray Scale"
49221 msgstr "灰度縮放"
49224 msgid "Sepia"
49225 msgstr "墨魚棕"
49228 msgid "Shadow Effect"
49229 msgstr "陰影效果"
49232 msgid "Shadow effect"
49233 msgstr "陰影效果"
49236 msgid "Shape Key"
49237 msgstr "外形鍵"
49240 msgid "Frame for absolute keys"
49241 msgstr "絕對鍵的框幀"
49244 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
49245 msgstr "絕對外形鍵的插補類型"
49248 msgid "Name of Shape Key"
49249 msgstr "外形鍵的名稱"
49252 msgid "Relative Key"
49253 msgstr "相對鍵"
49256 msgid "Shape used as a relative key"
49257 msgstr "作為相對鍵的外形"
49260 msgid "Slider Max"
49261 msgstr "滑桿最大值"
49264 msgid "Maximum for slider"
49265 msgstr "滑桿的最大值"
49268 msgid "Slider Min"
49269 msgstr "滑桿最小值"
49272 msgid "Minimum for slider"
49273 msgstr "滑桿的最小值"
49276 msgid "Value of shape key at the current frame"
49277 msgstr "目前框幀的外形鍵數值"
49280 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
49281 msgstr "頂點權重群組,與基本外形混合"
49284 msgid "Shape Key Bezier Point"
49285 msgstr "外形鍵貝茲點"
49288 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
49289 msgstr "貝茲曲線外形鍵中的點"
49292 msgid "Handle 1 Location"
49293 msgstr "控制桿 1 位置"
49296 msgid "Handle 2 Location"
49297 msgstr "控制桿 2 位置"
49300 msgid "Shape Key Curve Point"
49301 msgstr "外形鍵曲線點"
49304 msgid "Point in a shape key for curves"
49305 msgstr "曲線其外形鍵中的點"
49308 msgid "Shape Key Point"
49309 msgstr "外形鍵點"
49312 msgid "Point in a shape key"
49313 msgstr "外形鍵中的點"
49316 msgid "Soft body simulation settings for an object"
49317 msgstr "物體的柔體模擬設定"
49320 msgid "Aero"
49321 msgstr "空氣"
49324 msgid "Make edges 'sail'"
49325 msgstr "使邊線「順利通過」"
49328 msgid "Aerodynamics Type"
49329 msgstr "空氣動力學類型"
49332 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
49333 msgstr "計算體空氣動力學互動的方法"
49336 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
49337 msgstr "邊線從周圍媒體接收拖力"
49340 msgid "Lift Force"
49341 msgstr "抬升力"
49344 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
49345 msgstr "邊線當通過周圍媒體時接收抬升力"
49348 msgid "Ball Size"
49349 msgstr "球大小"
49352 msgid "Blending to inelastic collision"
49353 msgstr "混合至無彈性碰撞"
49356 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
49357 msgstr "如果沒有手動調節,則為絕對球大小或因子"
49360 msgid "Ball inflating pressure"
49361 msgstr "球充氣膨脹壓力"
49364 msgid "Bending"
49365 msgstr "彎曲"
49368 msgid "Choke"
49369 msgstr "堵塞"
49372 msgid "'Viscosity' inside collision target"
49373 msgstr "碰撞目標內的「黏滯度」"
49376 msgid "Collision Type"
49377 msgstr "碰撞類型"
49380 msgid "Choose Collision Type"
49381 msgstr "選取碰撞類型"
49384 msgid "Manual adjust"
49385 msgstr "手動調整"
49388 msgid "Average Spring length * Ball Size"
49389 msgstr "平均彈簧長度 * 球大小"
49392 msgid "Minimal"
49393 msgstr "最小"
49396 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
49397 msgstr "最小彈簧長度 * 球大小"
49400 msgid "Maximal"
49401 msgstr "最大"
49404 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
49405 msgstr "最大彈簧長度 + 球大小"
49408 msgid "AvMinMax"
49409 msgstr "均小大"
49412 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
49413 msgstr "(小+大)/2 * 球大小"
49416 msgid "Edge spring friction"
49417 msgstr "邊線彈簧摩擦"
49420 msgid "Error Limit"
49421 msgstr "錯誤限制"
49424 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
49425 msgstr "龍格-庫塔 ODE 解算器錯誤限制,低值有較高精準度,高值則速度較快"
49428 msgid "General media friction for point movements"
49429 msgstr "點移動的一般媒體摩擦"
49432 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
49433 msgstr "碰撞時的模糊度,較高的值碰撞處理較快,但較不穩定"
49436 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
49437 msgstr "目的最大值,頂點權重會縮放以符合此範圍"
49440 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
49441 msgstr "目的最小值,頂點權重會縮放以符合此範圍"
49444 msgid "Gravitation"
49445 msgstr "重力"
49448 msgid "Apply gravitation to point movement"
49449 msgstr "套用重力至點運動"
49452 msgid "General Mass value"
49453 msgstr "一般質量值"
49456 msgid "Permanent deform"
49457 msgstr "永久變形"
49460 msgid "Pull"
49461 msgstr "拉"
49464 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
49465 msgstr "當長於靜止長度時的邊線彈簧剛度"
49468 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
49469 msgstr "當短於靜止長度時的邊線彈簧剛度"
49472 msgid "Estimated rotation matrix"
49473 msgstr "預估的旋轉矩陣"
49476 msgid "Scale Matrix"
49477 msgstr "縮放矩陣"
49480 msgid "Estimated scale matrix"
49481 msgstr "預估的縮放矩陣"
49484 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
49485 msgstr "調校物理控制頻率與速度的時機"
49488 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
49489 msgstr "改變彈簧長度至收縮/擴張 (單位 %) 0 以停用"
49492 msgid "Maximal # solver steps/frame"
49493 msgstr "最大 # 解算器步數/框幀"
49496 msgid "Minimal # solver steps/frame"
49497 msgstr "最小 # 解算器步數/框幀"
49500 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
49501 msgstr "為自動步大小使用速度"
49504 msgid "Print Performance to Console"
49505 msgstr "將效能列印至主控臺"
49508 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
49509 msgstr "開啟 SB 診斷主控臺列印"
49512 msgid "Edge Collision"
49513 msgstr "邊線碰撞"
49516 msgid "Edges collide too"
49517 msgstr "邊線也參與碰撞"
49520 msgid "Use Edges"
49521 msgstr "使用邊線"
49524 msgid "Use Edges as springs"
49525 msgstr "將邊線作為彈簧"
49528 msgid "Face Collision"
49529 msgstr "面碰撞"
49532 msgid "Faces collide too, can be very slow"
49533 msgstr "面也參與碰撞,可能會異常緩慢"
49536 msgid "Use Goal"
49537 msgstr "使用目的"
49540 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
49541 msgstr "為頂點定義固定於動畫位置的力"
49544 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
49545 msgstr "啟用天真頂點球體自身碰撞"
49548 msgid "Stiff Quads"
49549 msgstr "剛度四角形"
49552 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
49553 msgstr "於 4 角形添加對角彈簧"
49556 msgid "Goal Vertex Group"
49557 msgstr "目的頂點群組"
49560 msgid "Control point weight values"
49561 msgstr "控制點權重值"
49564 msgid "Control point mass values"
49565 msgstr "控制點重量值"
49568 msgid "Spring Vertex Group"
49569 msgstr "彈簧頂點群組"
49572 msgid "Control point spring strength values"
49573 msgstr "控制點彈簧強度值"
49576 msgid "Space data for a screen area"
49577 msgstr "螢幕區域的空間資料"
49580 msgid "Space data type"
49581 msgstr "空間資料類型"
49584 msgid "Space Clip Editor"
49585 msgstr "空間剪輯編輯器"
49588 msgid "Clip editor space data"
49589 msgstr "剪輯編輯器空間資料"
49592 msgctxt "MovieClip"
49593 msgid "Track"
49594 msgstr "追蹤"
49597 msgid "Lock to Selection"
49598 msgstr "鎖定至選取項"
49601 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
49602 msgstr "播放時將視接口鎖定至所選的標記"
49605 msgid "Lock to Time Cursor"
49606 msgstr "鎖定至時間游標"
49609 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
49610 msgstr "播放與追蹤時將曲線視圖鎖定至時間游標"
49613 msgid "Mask displayed and edited in this space"
49614 msgstr "遮罩此空間中顯示的與編輯的物體"
49617 msgid "Outline"
49618 msgstr "外框"
49621 msgid "Dash"
49622 msgstr "虛線"
49625 msgid "Overlay Mode"
49626 msgstr "疊層模式"
49629 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
49630 msgstr "光柵遮罩的疊層模式"
49633 msgid "Alpha Channel"
49634 msgstr "Alpha 通道"
49637 msgid "Show alpha channel of the mask"
49638 msgstr "顯示遮罩的 Alpha 通道"
49641 msgid "Editing context being displayed"
49642 msgstr "正顯示的編輯中情境"
49645 msgid "Length of displaying path, in frames"
49646 msgstr "顯示路徑的長度,單位為幀"
49649 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
49650 msgstr "用於旋轉/縮放的樞紐中心"
49653 msgid "Bounding Box Center"
49654 msgstr "邊界框中心"
49657 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
49658 msgstr "圍繞選取物體的邊界框中心其樞紐"
49661 msgid "Pivot around the 2D cursor"
49662 msgstr "圍繞 2D 游標的樞紐"
49665 msgid "Individual Origins"
49666 msgstr "個別原點"
49669 msgid "Pivot around each object's own origin"
49670 msgstr "圍繞每一個物體自身原點的樞紐"
49673 msgid "Median Point"
49674 msgstr "中間點"
49677 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
49678 msgstr "圍繞選取物體中間點其樞紐"
49681 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
49682 msgstr "讓影片剪輯統計視覺化處理的範圍"
49685 msgid "Show Blue Channel"
49686 msgstr "顯示藍色通道"
49689 msgid "Show blue channel in the frame"
49690 msgstr "顯示框幀中的藍色通道"
49693 msgid "Show Bundles"
49694 msgstr "顯示綁束"
49697 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
49698 msgstr "顯示 3D 標記的投影至連續鏡頭中"
49701 msgid "Show Disabled"
49702 msgstr "顯示停用的"
49705 msgid "Show disabled tracks from the footage"
49706 msgstr "顯示從連續鏡頭中停用的軌道"
49709 msgid "Show Filters"
49710 msgstr "顯示過濾器"
49713 msgid "Show filters for graph editor"
49714 msgstr "顯示圖表編輯器的過濾器"
49717 msgid "Show Frames"
49718 msgstr "顯示幀數"
49721 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
49722 msgstr "為每幀平均錯誤顯示曲線 (攝影機運動應該優先解算)"
49725 msgid "Show Tracks Error"
49726 msgstr "顯示軌道錯誤"
49729 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
49730 msgstr "顯示選取軌道的重新投影錯誤曲線"
49733 msgid "Show Tracks Motion"
49734 msgstr "顯示軌道運動"
49737 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
49738 msgstr "為選取的軌道顯示速度曲線 (於「x」方向為紅色,於「y」方向為綠色)"
49741 msgid "Show Green Channel"
49742 msgstr "顯示綠色通道"
49745 msgid "Show green channel in the frame"
49746 msgstr "顯示框幀中的綠色通道"
49749 msgid "Show Grid"
49750 msgstr "顯示格線"
49753 msgid "Show grid showing lens distortion"
49754 msgstr "顯示鏡頭扭曲的格線"
49757 msgid "Show Marker Pattern"
49758 msgstr "顯示標記樣式"
49761 msgid "Show pattern boundbox for markers"
49762 msgstr "顯示標記的樣式邊界框"
49765 msgid "Show Marker Search"
49766 msgstr "顯示標記搜尋"
49769 msgid "Show search boundbox for markers"
49770 msgstr "顯示標記的搜尋邊界框"
49773 msgid "Show Mask Overlay"
49774 msgstr "顯示遮罩疊層"
49777 msgid "Show Metadata"
49778 msgstr "顯示中介資料"
49781 msgid "Show Names"
49782 msgstr "顯示名稱"
49785 msgid "Show track names and status"
49786 msgstr "顯示軌道名稱與狀態"
49789 msgid "Show Red Channel"
49790 msgstr "顯示紅色通道"
49793 msgid "Show red channel in the frame"
49794 msgstr "顯示框幀中的紅色通道"
49797 msgid "Adjust Last Operation"
49798 msgstr "調整最後的操作"
49801 msgid "Show Seconds"
49802 msgstr "顯示秒數"
49805 msgid "Show timing in seconds not frames"
49806 msgstr "使用秒來計時,而不是正數"
49809 msgid "Show Stable"
49810 msgstr "顯示穩定"
49813 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
49814 msgstr "於編輯器中顯示穩定連續鏡頭 (如果啟用穩定處理的話)"
49817 msgid "Show Tiny Markers"
49818 msgstr "顯示微小標記"
49821 msgid "Show markers in a more compact manner"
49822 msgstr "以更精簡的方式顯示標記"
49825 msgid "Show Track Path"
49826 msgstr "顯示軌道路徑"
49829 msgid "Show path of how track moves"
49830 msgstr "顯示軌道如何移動的路徑"
49833 msgid "Display frame in grayscale mode"
49834 msgstr "以灰階模式顯示框幀"
49837 msgid "Manual Calibration"
49838 msgstr "手動校準"
49841 msgid "Use manual calibration helpers"
49842 msgstr "使用手動校準輔助器"
49845 msgid "Mute Footage"
49846 msgstr "閉鎖連續鏡頭"
49849 msgid "Mute footage and show black background instead"
49850 msgstr "閉鎖連續鏡頭,並改顯示黑色背景"
49853 msgctxt "MovieClip"
49854 msgid "View"
49855 msgstr "檢視"
49858 msgid "Type of the clip editor view"
49859 msgstr "剪輯編輯器視圖的類型"
49862 msgid "Show editing clip preview"
49863 msgstr "顯示編輯剪輯預覽"
49866 msgctxt "MovieClip"
49867 msgid "Graph"
49868 msgstr "圖表"
49871 msgid "Show graph view for active element"
49872 msgstr "為作用中元素顯示圖表視圖"
49875 msgctxt "MovieClip"
49876 msgid "Dopesheet"
49877 msgstr "律表"
49880 msgid "Dopesheet view for tracking data"
49881 msgstr "追蹤資料用的律表視圖"
49884 msgid "Space Console"
49885 msgstr "空間主控臺"
49888 msgid "Interactive python console"
49889 msgstr "互動式 Python 主控臺"
49892 msgid "Font size to use for displaying the text"
49893 msgstr "用於顯示文字的字型大小"
49896 msgid "Command history"
49897 msgstr "指令歷史"
49900 msgid "Command line prompt language"
49901 msgstr "指令列提示語言"
49904 msgid "Prompt"
49905 msgstr "提示"
49908 msgid "Command line prompt"
49909 msgstr "指令列提示"
49912 msgid "Command output"
49913 msgstr "指令輸出"
49916 msgid "Space Dope Sheet Editor"
49917 msgstr "空間律表編輯器"
49920 msgid "Dope Sheet space data"
49921 msgstr "律表空間資料"
49924 msgid "Action displayed and edited in this space"
49925 msgstr "此空間中顯示的與編輯的動作"
49928 msgid "Auto Snap"
49929 msgstr "自動吸附"
49932 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
49933 msgstr "變換的自動時間吸附設定"
49936 msgid "No Auto-Snap"
49937 msgstr "無自動吸附"
49940 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
49941 msgstr "吸附 1.0 幀/秒間隔"
49944 msgid "Second Step"
49945 msgstr "第二步"
49948 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
49949 msgstr "吸附 1.0 幀/秒間隔"
49952 msgid "Nearest Frame"
49953 msgstr "最近框幀"
49956 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
49957 msgstr "吸附實際幀/秒 (nla 動作時間)"
49960 msgid "Nearest Second"
49961 msgstr "次近"
49964 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
49965 msgstr "吸附實際幀/秒 (nla 動作時間)"
49968 msgid "Nearest Marker"
49969 msgstr "最近標記"
49972 msgid "Snap to nearest marker"
49973 msgstr "吸附最近標記"
49976 msgid "Show the active object's cloth point cache"
49977 msgstr "顯示作用中物體的布料點快取"
49980 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
49981 msgstr "顯示作用中物體的動態繪製快取"
49984 msgid "Show the active object's particle point cache"
49985 msgstr "顯示作用中物體的粒子點快取"
49988 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
49989 msgstr "顯示作用中物體的剛體快取"
49992 msgid "Show the active object's smoke cache"
49993 msgstr "顯示作用中物體的煙霧快取"
49996 msgid "Softbody"
49997 msgstr "柔體"
50000 msgid "Show the active object's softbody point cache"
50001 msgstr "顯示作用中物體的柔體點快取"
50004 msgid "Settings for filtering animation data"
50005 msgstr "動畫資料的過濾用設定"
50008 msgid "Edit all keyframes in scene"
50009 msgstr "編輯場景中的所有鍵幀"
50012 msgid "Timeline and playback controls"
50013 msgstr "時間軸與播放控制"
50016 msgid "Action Editor"
50017 msgstr "動作編輯器"
50020 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
50021 msgstr "編輯作用中物體的物體層級動作鍵幀"
50024 msgid "Shape Key Editor"
50025 msgstr "外形鍵編輯器"
50028 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
50029 msgstr "編輯作用中物體的外形鍵動作鍵幀"
50032 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
50033 msgstr "編輯檔案中所有蠟筆草圖的時機"
50036 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
50037 msgstr "編輯遮罩編輯器樣條的時機"
50040 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
50041 msgstr "在時間線上顯示快取幀的狀態"
50044 msgid "Show Pose Markers"
50045 msgstr "顯示姿態標記"
50048 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
50049 msgstr "顯示屬於作用中動作的標記,而不是場景標記 (僅適用動作與外形鍵編輯器)"
50052 msgid "Show Sliders"
50053 msgstr "顯示滑桿"
50056 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
50057 msgstr "在 F 曲線通道的旁邊顯示滑桿"
50060 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
50061 msgstr "自動合併相鄰鍵幀"
50064 msgid "Sync Markers"
50065 msgstr "同步標記"
50068 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
50069 msgstr "將標記與鍵幀的編輯同步"
50072 msgid "Realtime Updates"
50073 msgstr "實時更新"
50076 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
50077 msgstr "當變換鍵幀時,對動畫資料的更改將沖寫至其他視圖中"
50080 msgid "Space File Browser"
50081 msgstr "空間檔案瀏覽器"
50084 msgid "File browser space data"
50085 msgstr "檔案瀏覽器的空間資料"
50088 msgid "Active Operator"
50089 msgstr "作用中操作器"
50092 msgid "User's bookmarks"
50093 msgstr "使用者的書籤"
50096 msgid "Active Bookmark"
50097 msgstr "作用中書籤"
50100 msgid "Filebrowser Parameter"
50101 msgstr "檔案瀏覽器參數"
50104 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
50105 msgstr "檔案瀏覽器的參數與設定"
50108 msgid "System Bookmarks"
50109 msgstr "系統書籤"
50112 msgid "Space Graph Editor"
50113 msgstr "空間圖表編輯器"
50116 msgid "Graph Editor space data"
50117 msgstr "圖表編輯器空間資料"
50120 msgid "Cursor Y-Value"
50121 msgstr "游標 Y 值"
50124 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
50125 msgstr "圖表編輯器 2D 值游標 - Y 值部份"
50128 msgid "Has Ghost Curves"
50129 msgstr "有殘影曲線"
50132 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
50133 msgstr "為圖表編輯器實體開啟殘影曲線儲存"
50136 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
50137 msgstr "編輯動畫/鍵幀顯示為 2D 曲線"
50140 msgid "Edit drivers"
50141 msgstr "編輯驅動器"
50144 msgid "Individual Centers"
50145 msgstr "個別中心"
50148 msgid "Show Cursor"
50149 msgstr "顯示游標"
50152 msgid "Show 2D cursor"
50153 msgstr "顯示 2D 游標"
50156 msgid "Show Handles"
50157 msgstr "顯示控制桿"
50160 msgid "Show handles of Bezier control points"
50161 msgstr "顯示貝茲控制點的控制桿"
50164 msgid "AutoMerge Keyframes"
50165 msgstr "自動合併鍵幀"
50168 msgid "Auto Normalization"
50169 msgstr "自動規一處理"
50172 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
50173 msgstr "於每個曲線編輯自動重新計算曲線規一處理"
50176 msgid "Use Normalization"
50177 msgstr "使用規一處理"
50180 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
50181 msgstr "僅選取曲線鍵幀"
50184 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
50185 msgstr "僅所選 F 曲線的鍵幀可見且可被編輯"
50188 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
50189 msgstr "僅選取的鍵幀控制桿"
50192 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
50193 msgstr "僅顯示且僅編輯所選項目鍵幀的控制桿"
50196 msgid "Space Image Editor"
50197 msgstr "空間影像編輯器"
50200 msgid "Image and UV editor space data"
50201 msgstr "影像與 UV 編輯器的空間資料"
50204 msgid "2D Cursor Location"
50205 msgstr "2D 游標位置"
50208 msgid "2D cursor location for this view"
50209 msgstr "此視圖上的 2D 游標位置"
50212 msgid "Channels of the image to draw"
50213 msgstr "要描繪的影像其通道"
50216 msgid "Color and Alpha"
50217 msgstr "色彩與 Alpha"
50220 msgid "Z-Buffer"
50221 msgstr "Z 緩衝"
50224 msgid "Grease pencil data for this space"
50225 msgstr "此空間的蠟筆資料"
50228 msgid "UV Editor"
50229 msgstr "UV 編輯器"
50232 msgid "2D image painting mode"
50233 msgstr "2D 影像繪製模式"
50236 msgid "Mask editing"
50237 msgstr "遮罩編輯"
50240 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
50241 msgstr "旋轉/縮放樞紐"
50244 msgid "Pivot around the 3D cursor"
50245 msgstr "圍繞 3D 游標的樞紐"
50248 msgid "Pivot around active object"
50249 msgstr "圍繞作用中物體的樞紐"
50252 msgid "Sampled colors along line"
50253 msgstr "沿著線條取樣的色彩"
50256 msgid "Scopes to visualize image statistics"
50257 msgstr "將影像統計可視化處理的範圍"
50260 msgid "Show Mask Editor"
50261 msgstr "顯示遮罩編輯器"
50264 msgid "Show Mask editing related properties"
50265 msgstr "顯示遮罩編輯中相關屬性"
50268 msgid "Show Paint"
50269 msgstr "顯示繪製"
50272 msgid "Show paint related properties"
50273 msgstr "顯示繪製相關屬性"
50276 msgid "Show Render"
50277 msgstr "顯示算繪"
50280 msgid "Show render related properties"
50281 msgstr "顯示算繪相關屬性"
50284 msgid "Show Stereo"
50285 msgstr "立體顯示"
50288 msgid "Display the image in Stereo 3D"
50289 msgstr "以立體 3D 方式顯示影像"
50292 msgid "Show UV Editor"
50293 msgstr "顯示 UV 編輯器"
50296 msgid "Show UV editing related properties"
50297 msgstr "顯示 UV 編輯相關屬性"
50300 msgid "Image Pin"
50301 msgstr "影像釘"
50304 msgid "Display current image regardless of object selection"
50305 msgstr "顯示目前影像,不管選取什麼物體"
50308 msgid "Update Automatically"
50309 msgstr "自動更新"
50312 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
50313 msgstr "自動更新其他受影響的視窗空間以反應互動式操作的更動,例如變換"
50316 msgid "UV editor settings"
50317 msgstr "UV 編輯器設定"
50320 msgid "Zoom factor"
50321 msgstr "調焦係數"
50324 msgid "Space Info"
50325 msgstr "空間資訊"
50328 msgid "Info space data"
50329 msgstr "資訊空間資料"
50332 msgid "Show Debug"
50333 msgstr "顯示除錯"
50336 msgid "Display debug reporting info"
50337 msgstr "顯示除錯報告用資訊"
50340 msgid "Show Error"
50341 msgstr "顯示錯誤"
50344 msgid "Display error text"
50345 msgstr "顯示錯誤文字"
50348 msgid "Show Info"
50349 msgstr "顯示資訊"
50352 msgid "Display general information"
50353 msgstr "顯示一般資訊"
50356 msgid "Show Operator"
50357 msgstr "顯示操作器"
50360 msgid "Display the operator log"
50361 msgstr "顯示操作器紀錄"
50364 msgid "Show Warn"
50365 msgstr "顯示警告"
50368 msgid "Display warnings"
50369 msgstr "顯示警告"
50372 msgid "Space Nla Editor"
50373 msgstr "空間 NLA 編輯器"
50376 msgid "NLA editor space data"
50377 msgstr "NLA 編輯器空間資料"
50380 msgid "Show Control F-Curves"
50381 msgstr "顯示控制 F 曲線"
50384 msgid "Show influence F-Curves on strips"
50385 msgstr "顯示片段其造成影響的 F 曲線"
50388 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
50389 msgstr "當變換片段時,對動畫資料的更動會沖寫至其他視圖"
50392 msgid "Space Node Editor"
50393 msgstr "空間節點編輯器"
50396 msgid "Node editor space data"
50397 msgstr "節點編輯器空間資料"
50400 msgid "Backdrop Zoom"
50401 msgstr "背景幕調焦"
50404 msgid "Backdrop zoom factor"
50405 msgstr "背景幕調焦係數"
50408 msgid "Cursor Location"
50409 msgstr "游標位置"
50412 msgid "Location for adding new nodes"
50413 msgstr "添加新節點的位置"
50416 msgid "Edit Tree"
50417 msgstr "編輯樹"
50420 msgid "Node tree being displayed and edited"
50421 msgstr "正被顯示與編輯的節點樹"
50424 msgid "ID From"
50425 msgstr "ID 來源"
50428 msgid "Use the pinned node tree"
50429 msgstr "使用釘住的節點樹"
50432 msgid "Shader Type"
50433 msgstr "著色器類型"
50436 msgid "Type of data to take shader from"
50437 msgstr "要從何資料類型取得著色器"
50440 msgid "Edit shader nodes from Object"
50441 msgstr "編輯來自物體的著色器節點"
50444 msgid "Edit shader nodes from World"
50445 msgstr "編輯來自世界的著色器節點"
50448 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
50449 msgstr "編輯來自線條樣式的著色器節點"
50452 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
50453 msgstr "將作用中檢視器節點輸出作為合成節點用的背景幕"
50456 msgid "Texture Type"
50457 msgstr "紋理類型"
50460 msgid "Type of data to take texture from"
50461 msgstr "從何資料類型取得紋理"
50464 msgid "Edit texture nodes from World"
50465 msgstr "編輯來自世界的紋理節點"
50468 msgid "Edit texture nodes from Brush"
50469 msgstr "編輯來自筆刷的紋理節點"
50472 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
50473 msgstr "編輯來自線條樣式的紋理節點"
50476 msgid "Node tree type to display and edit"
50477 msgstr "用於顯示與編輯的節點樹類型"
50480 msgid "Auto Render"
50481 msgstr "自動算繪"
50484 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
50485 msgstr "對有 3D 編輯的更動層做重算繪和合成"
50488 msgid "Space Outliner"
50489 msgstr "空間大綱管理器"
50492 msgid "Outliner space data"
50493 msgstr "大綱管理器空間資料"
50496 msgid "Type of information to display"
50497 msgstr "要顯示的資訊類型"
50500 msgid "Blender File"
50501 msgstr "Blender 檔案"
50504 msgid "Display data of current file and linked libraries"
50505 msgstr "顯示目前檔案與連結庫的資料"
50508 msgid "Data API"
50509 msgstr "資料 API"
50512 msgid "Orphan Data"
50513 msgstr "孤兒資料"
50516 msgid "Display Filter"
50517 msgstr "顯示過濾"
50520 msgid "Live search filtering string"
50521 msgstr "即時搜尋過濾字串"
50524 msgid "Case Sensitive Matches Only"
50525 msgstr "大小寫完全符合"
50528 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
50529 msgstr "僅按大小寫敏感搜尋字串"
50532 msgid "Show Object Children"
50533 msgstr "顯示物體子代"
50536 msgid "Complete Matches Only"
50537 msgstr "整字符合"
50540 msgid "Only use complete matches of search string"
50541 msgstr "僅使用與搜尋字串全部符合的結果"
50544 msgid "Sort Alphabetically"
50545 msgstr "依英文字母排序"
50548 msgid "Space Preferences"
50549 msgstr "空間偏好設定"
50552 msgid "Blender preferences space data"
50553 msgstr "Blender 偏好設定空間資料"
50556 msgid "Search term for filtering in the UI"
50557 msgstr "在使用者介面中過濾搜尋用詞語"
50560 msgid "Filter method"
50561 msgstr "過濾器方法"
50564 msgid "Filter based on the operator name"
50565 msgstr "基於操作器名稱的過濾器"
50568 msgid "Key-Binding"
50569 msgstr "按鍵綁定"
50572 msgid "Filter based on key bindings"
50573 msgstr "基於按鍵綁定的過濾器"
50576 msgid "Properties Space"
50577 msgstr "屬性空間"
50580 msgid "Properties space data"
50581 msgstr "屬性空間資料"
50584 msgid "Active Tool and Workspace settings"
50585 msgstr "作用中工具和工作空間設定"
50588 msgid "Pin ID"
50589 msgstr "釘住 ID"
50592 msgid "Use the pinned context"
50593 msgstr "使用釘住的情境"
50596 msgid "Space Sequence Editor"
50597 msgstr "空間序段編輯器"
50600 msgid "Sequence editor space data"
50601 msgstr "序段編輯器空間資料"
50604 msgid "Display Channel"
50605 msgstr "顯示通道"
50608 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
50609 msgstr "在影像預覽中顯示的通道數,0 是所有片段合併的結果"
50612 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
50613 msgstr "用於顯示序段編輯器輸出的檢視模式"
50616 msgid "Luma Waveform"
50617 msgstr "亮度波形"
50620 msgid "Chroma Vectorscope"
50621 msgstr "色度向量器"
50624 msgid "Overlay Type"
50625 msgstr "疊層類型"
50628 msgid "Overlay draw type"
50629 msgstr "疊層描繪類型"
50632 msgid "Show rectangle area overlay"
50633 msgstr "顯示矩形區域疊層"
50636 msgid "Reference"
50637 msgstr "參照"
50640 msgid "Show reference frame only"
50641 msgstr "僅顯示參照框幀"
50644 msgid "Current"
50645 msgstr "目前"
50648 msgid "Show current frame only"
50649 msgstr "僅顯示目前框幀"
50652 msgid "Channels of the preview to draw"
50653 msgstr "要描繪的預覽其通道"
50656 msgid "No display"
50657 msgstr "無顯示"
50660 msgid "Scene render size"
50661 msgstr "場景算繪大小"
50664 msgid "Proxy size 25%"
50665 msgstr "代理大小 25%"
50668 msgid "Proxy size 50%"
50669 msgstr "代理大小 50%"
50672 msgid "Proxy size 75%"
50673 msgstr "代理大小 75%"
50676 msgid "Proxy size 100%"
50677 msgstr "代理大小 100%"
50680 msgid "No proxy, full render"
50681 msgstr "無代理,完整算繪"
50684 msgid "Use Backdrop"
50685 msgstr "使用背景幕"
50688 msgid "Display result under strips"
50689 msgstr "在片段之下顯示結果"
50692 msgid "Show metadata of first visible strip"
50693 msgstr "顯示第一個可見片段的中介資料"
50696 msgid "Show Overexposed"
50697 msgstr "顯示過曝"
50700 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
50701 msgstr "以斑馬條紋顯示曝光過度的區域"
50704 msgid "Separate Colors"
50705 msgstr "分離色彩"
50708 msgid "Separate color channels in preview"
50709 msgstr "在預覽中分離色彩通道"
50712 msgid "Show Offsets"
50713 msgstr "顯示偏移"
50716 msgid "Transform markers as well as strips"
50717 msgstr "如同片段一般也變換標記"
50720 msgid "View Type"
50721 msgstr "視圖類型"
50724 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
50725 msgstr "序段編輯器視圖的類型 (序段編輯器、預覽,或兩者)"
50728 msgid "How Waveforms are drawn"
50729 msgstr "波形的描繪方式"
50732 msgid "Waveforms Off"
50733 msgstr "波形關"
50736 msgid "No waveforms drawn for any sound strips"
50737 msgstr "任何音效片段皆不描繪波形"
50740 msgid "Waveforms On"
50741 msgstr "波形開"
50744 msgid "Waveforms drawn for all sound strips"
50745 msgstr "所有音效片段皆描繪波形"
50748 msgid "Use Strip Option"
50749 msgstr "使用片段選項"
50752 msgid "Waveforms drawn according to strip setting"
50753 msgstr "根據片段設定描繪的波形"
50756 msgid "Space Text Editor"
50757 msgstr "空間文字編輯器"
50760 msgid "Text editor space data"
50761 msgstr "文字編輯器空間資料"
50764 msgid "Find Text"
50765 msgstr "尋找文字"
50768 msgid "Text to search for with the find tool"
50769 msgstr "以尋找工具搜尋文字"
50772 msgid "Margin Column"
50773 msgstr "邊距欄"
50776 msgid "Column number to show right margin at"
50777 msgstr "要顯示在右邊距的欄數"
50780 msgid "Replace Text"
50781 msgstr "替換文字"
50784 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
50785 msgstr "使用替換工具來替換已選取的文字"
50788 msgid "Highlight Line"
50789 msgstr "標明列"
50792 msgid "Highlight the current line"
50793 msgstr "標明目前此列"
50796 msgid "Line Numbers"
50797 msgstr "列號"
50800 msgid "Show line numbers next to the text"
50801 msgstr "在文字旁邊顯示列號"
50804 msgid "Show Margin"
50805 msgstr "顯示邊距"
50808 msgid "Show right margin"
50809 msgstr "顯示右邊距"
50812 msgid "Syntax Highlight"
50813 msgstr "語法標明"
50816 msgid "Syntax highlight for scripting"
50817 msgstr "供指令稿使用的語法標明功能"
50820 msgid "Word Wrap"
50821 msgstr "自動換列"
50824 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
50825 msgstr "如果沒有足夠的水平空間可分配給單字,則讓該單字自動換至下一列"
50828 msgid "Tab Width"
50829 msgstr "製表符寬度"
50832 msgid "Number of spaces to display tabs with"
50833 msgstr "製表符要以多少空格顯示"
50836 msgid "Text displayed and edited in this space"
50837 msgstr "此空間中顯示的與編輯的文字"
50840 msgid "Top Line"
50841 msgstr "頂線"
50844 msgid "Top line visible"
50845 msgstr "頂線可見"
50848 msgid "Find Wrap"
50849 msgstr "尋找包覆"
50852 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
50853 msgstr "搜尋到結尾時再次從檔案開頭搜尋"
50856 msgid "Live Edit"
50857 msgstr "即時編輯"
50860 msgid "Run python while editing"
50861 msgstr "當編輯時執行 Python"
50864 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
50865 msgstr "搜尋字串對大小寫字母敏感"
50868 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
50869 msgstr "當輸入時覆寫字元,而不是插入字元"
50872 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
50873 msgstr "目前編輯器中可以看見的線條量"
50876 msgid "3D View Space"
50877 msgstr "3D 視圖空間"
50880 msgid "3D View space data"
50881 msgstr "3D 視圖空間資料"
50884 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
50885 msgstr "此視圖中使用的攝影機 (當從場景的作用中攝影機解除鎖定時)"
50888 msgid "3D View far clipping distance"
50889 msgstr "3D 視圖的遠方剪輯距離"
50892 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
50893 msgstr "3D 視圖的近處剪輯距離 (僅限透視法檢視)"
50896 msgid "Viewport lens angle"
50897 msgstr "視接口鏡頭角度"
50900 msgid "Lock to Bone"
50901 msgstr "鎖定至骨骼"
50904 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
50905 msgstr "3D 視圖中心鎖定至此骨骼的位置上"
50908 msgid "Lock Camera to View"
50909 msgstr "鎖定攝影機至視圖"
50912 msgid "Enable view navigation within the camera view"
50913 msgstr "在攝影機視圖之內啟用視圖導航"
50916 msgid "Lock to Cursor"
50917 msgstr "鎖定至游標"
50920 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
50921 msgstr "3D 視圖中心鎖定至游標的位置上"
50924 msgid "Lock to Object"
50925 msgstr "鎖定至物體"
50928 msgid "3D View center is locked to this object's position"
50929 msgstr "3D 視圖中心鎖定至此物體的位置上"
50932 msgid "Mirror VR Session"
50933 msgstr "同步鏡像 VR 作業階段"
50936 msgid "Synchronize the viewer perspective of virtual reality sessions with this 3D viewport"
50937 msgstr "在此 3D 視接口內同步虛擬實境作業階段的檢視器畫面"
50940 msgid "3D Region"
50941 msgstr "3D 區塊"
50944 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
50945 msgstr "此空間中的 3D 區塊,避免攝影機區塊的四角形視圖"
50948 msgid "Quad View Regions"
50949 msgstr "四視圖區塊"
50952 msgid "Show 3D Marker Names"
50953 msgstr "顯示 3D 標記名稱"
50956 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
50957 msgstr "為重建的軌道物體顯示名稱"
50960 msgid "Show Camera Path"
50961 msgstr "顯示攝影機路徑"
50964 msgid "Show reconstructed camera path"
50965 msgstr "顯示重建的攝影機路徑"
50968 msgid "Speaker"
50969 msgstr "喇叭"
50972 msgid "Show Reconstruction"
50973 msgstr "顯示重建"
50976 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
50977 msgstr "顯示來自作用中影片剪輯的重建資料"
50980 msgid "Show the left and right cameras"
50981 msgstr "顯示左、右攝影機"
50984 msgid "3D"
50985 msgstr "3D"
50988 msgid "Plane Alpha"
50989 msgstr "平面 Alpha"
50992 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
50993 msgstr "交叉平面的不透明度 (alpha)"
50996 msgid "Stereo Eye"
50997 msgstr "立體眼"
51000 msgid "Current stereo eye being drawn"
51001 msgstr "目前以之描繪的立體眼"
51004 msgid "Left Eye"
51005 msgstr "左眼"
51008 msgid "Right Eye"
51009 msgstr "右眼"
51012 msgid "Volume Alpha"
51013 msgstr "體積 Alpha"
51016 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
51017 msgstr "攝影機錐臺體積的不透明度 (alpha)"
51020 msgid "Tracks Size"
51021 msgstr "軌道大小"
51024 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
51025 msgstr "從重建的資料顯示軌道的大小"
51028 msgid "Tracks Display Type"
51029 msgstr "軌道顯示類型"
51032 msgid "Viewport display style for tracks"
51033 msgstr "軌道的視接口顯示樣式"
51036 msgid "Use Local Camera"
51037 msgstr "使用區域攝影機"
51040 msgid "Space UV Editor"
51041 msgstr "空間 UV 編輯器"
51044 msgid "UV editor data for the image editor space"
51045 msgstr "影像編輯器空間的 UV 編輯器資料"
51048 msgid "Type of stretch to draw"
51049 msgstr "要描繪的拉伸類型"
51052 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
51053 msgstr "UV 和 3D 角度之間的角度扭曲"
51056 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
51057 msgstr "UV 和 3D 面之間的區域扭曲"
51060 msgid "Constrain to Image Bounds"
51061 msgstr "約束至影像邊界"
51064 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
51065 msgstr "編輯時約束在影像邊界之內"
51068 msgid "Snap to Pixels"
51069 msgstr "吸附像素點"
51072 msgid "Sticky Selection Mode"
51073 msgstr "黏性選取模式"
51076 msgid "Sticky vertex selection disabled"
51077 msgstr "黏性頂點選取已停用"
51080 msgid "Shared Location"
51081 msgstr "共享的位置"
51084 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
51085 msgstr "選取位在相同位置上並共享網格頂點的 UV"
51088 msgid "Shared Vertex"
51089 msgstr "共享的頂點"
51092 msgid "Live Unwrap"
51093 msgstr "即時拆解"
51096 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
51097 msgstr "當變換釘住的頂點時持續拆解選取的 UV 島塊"
51100 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
51101 msgstr "曲線的元素,NURBS、貝茲或多角線,又或是附帶文字物體的一個字元"
51104 msgid "Bezier Points"
51105 msgstr "貝茲點"
51108 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
51109 msgstr "僅貝茲曲線點的集合"
51112 msgid "Character Index"
51113 msgstr "字元索引"
51116 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
51117 msgstr "此字元在文字資料中的位置 (僅適用於文字曲線)"
51120 msgid "Hide this curve in Edit mode"
51121 msgstr "在編輯模式中隱藏此曲線"
51124 msgid "Order U"
51125 msgstr "次數 U"
51128 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
51129 msgstr "U 方向中的 NURBS 次數 (用於樣條與表面,較高的值會讓點影響較大的區域)"
51132 msgid "Order V"
51133 msgstr "次數 V"
51136 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
51137 msgstr "V 方向中 NURBS 次數 (僅用於表面,較高的值會讓點影響較大的區域)"
51140 msgid "Points U"
51141 msgstr "點 U"
51144 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
51145 msgstr "U 方向中曲線或表面的點總數"
51148 msgid "Points V"
51149 msgstr "點 V"
51152 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
51153 msgstr "V 方向中曲線或表面的點總數"
51156 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
51157 msgstr "構成此多角形或 NURBS 樣條的點集合"
51160 msgid "Radius Interpolation"
51161 msgstr "半徑插補"
51164 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
51165 msgstr "用於貝茲曲線的半徑插補類型"
51168 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
51169 msgstr "每個分段的曲線或表面細分"
51172 msgid "Surface subdivisions per segment"
51173 msgstr "每個分段的表面細分"
51176 msgid "Tilt Interpolation"
51177 msgstr "傾斜插補"
51180 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
51181 msgstr "3D、貝茲曲線的傾斜插補類型"
51184 msgid "The interpolation type for this curve element"
51185 msgstr "此曲線元素的插補類型"
51188 msgid "Bezier U"
51189 msgstr "貝茲 U"
51192 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bezier spline in the U direction (Order U must be 3 or 4, Cyclic U must be disabled)"
51193 msgstr "讓這個 NURBS 曲線或表面於 U 方向如貝茲樣條般運作 (次數 U 必須為 3 或 4,循環 U 必須停用)"
51196 msgid "Bezier V"
51197 msgstr "貝茲 V"
51200 msgid "Make this nurbs surface act like a Bezier spline in the V direction (Order V must be 3 or 4, Cyclic V must be disabled)"
51201 msgstr "讓這個 NURBS 曲線或表面於 V 方向如貝茲樣條般運作 (次數 V 必須為 3 或 4,循環 V 必須停用)"
51204 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
51205 msgstr "讓此曲線或表面在 U 方向為一個封閉的迴圈"
51208 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
51209 msgstr "讓此曲線或表面在 V 方向為一個封閉的迴圈"
51212 msgid "Endpoint U"
51213 msgstr "端點 U"
51216 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction (Cyclic U must be disabled)"
51217 msgstr "讓此 NURBS 曲線或表面在 U 方向碰觸端點 (循環 U 必須停用)"
51220 msgid "Endpoint V"
51221 msgstr "端點 V"
51224 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction (Cyclic V must be disabled)"
51225 msgstr "讓此 NURBS 曲線或表面在 V 方向碰觸端點 (循環 V 須停用)"
51228 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
51229 msgstr "讓表面或倒角曲線的法線平滑"
51232 msgid "Spline point without handles"
51233 msgstr "樣條點,沒有控制桿"
51236 msgid "NURBS weight"
51237 msgstr "NURBS 權重"
51240 msgid "Stereo 3D Display"
51241 msgstr "立體 3D 顯示"
51244 msgid "Settings for stereo 3D display"
51245 msgstr "立體 3D 顯示的設定"
51248 msgid "Stereo Output"
51249 msgstr "立體輸出"
51252 msgid "Settings for stereo output"
51253 msgstr "立體輸出的設定"
51256 msgid "Stereo Mode"
51257 msgstr "立體模式"
51260 msgid "Squeezed Frame"
51261 msgstr "擠壓式框幀"
51264 msgid "Combine both views in a squeezed image"
51265 msgstr "將兩視圖結合成擠壓式影像"
51268 msgid "Map X and Y coordinates directly"
51269 msgstr "直接映射 X 與 Y 座標"
51272 msgid "Map using the normal vector"
51273 msgstr "使用法線向量來映射"
51276 msgid "Map with Z as central axis"
51277 msgstr "以 Z 作為映射中心軸"
51280 msgid "X Mapping"
51281 msgstr "X 映射"
51284 msgid "Y Mapping"
51285 msgstr "Y 映射"
51288 msgid "Z Mapping"
51289 msgstr "Z 映射"
51292 msgid "Maximum value for clipping"
51293 msgstr "剪輯用的最大值"
51296 msgid "Minimum value for clipping"
51297 msgstr "剪輯用的最小值"
51300 msgid "Has Maximum"
51301 msgstr "有最大值"
51304 msgid "Whether to use maximum clipping value"
51305 msgstr "是否使用最大剪輯值"
51308 msgid "Has Minimum"
51309 msgstr "有最小值"
51312 msgid "Whether to use minimum clipping value"
51313 msgstr "是否使用最小剪輯值"
51316 msgid "Texture Paint Slot"
51317 msgstr "紋理繪製槽"
51320 msgid "Slot that contains information about texture painting"
51321 msgstr "包含紋理繪製有關資訊的槽"
51324 msgid "Text Box"
51325 msgstr "文字方塊"
51328 msgid "Text bounding box for layout"
51329 msgstr "配置用的文字邊界方塊"
51332 msgid "Textbox Height"
51333 msgstr "文字方塊高度"
51336 msgid "Textbox Width"
51337 msgstr "文字方塊寬度"
51340 msgid "Textbox X Offset"
51341 msgstr "文字方塊 X 偏移"
51344 msgid "Textbox Y Offset"
51345 msgstr "文字方塊 Y 偏移"
51348 msgid "Text Character Format"
51349 msgstr "文字字元格式"
51352 msgid "Text character formatting settings"
51353 msgstr "文字字元格式設定"
51356 msgid "Text Line"
51357 msgstr "文字列"
51360 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
51361 msgstr "定義紋理映射和影響效果的紋理槽"
51364 msgid "Mode used to apply the texture"
51365 msgstr "用來套用紋理的模式"
51368 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
51369 msgstr "不會回傳 RGB 的預設紋理色彩,或是當啟用 RGB 至強度功能時的紋理色彩"
51372 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
51373 msgstr "用於反射、高光、週遭、發射、Alpha、光線鏡像、透明和硬度的值"
51376 msgid "Texture slot name"
51377 msgstr "紋理槽名稱"
51380 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
51381 msgstr "微調 X、Y 和 Z 位置上的紋理映射"
51384 msgid "Output Node"
51385 msgstr "輸出節點"
51388 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
51389 msgstr "以節點為基礎紋理要使用何輸出節點"
51392 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
51393 msgstr "設定紋理的 X、Y 和 Z 方向的縮放大小"
51396 msgid "Brush Texture Slot"
51397 msgstr "筆刷紋理槽"
51400 msgid "Brush texture rotation"
51401 msgstr "筆刷紋理旋轉"
51404 msgid "Has Texture Angle Source"
51405 msgstr "有紋理角度來源"
51408 msgid "Stencil"
51409 msgstr "油印蠟紙"
51412 msgid "LineStyle Texture Slot"
51413 msgstr "線條樣式紋理槽"
51416 msgid "Alpha Factor"
51417 msgstr "Alpha 係數"
51420 msgid "Amount texture affects alpha"
51421 msgstr "紋理影響 alpha 的量"
51424 msgid "Diffuse Color Factor"
51425 msgstr "漫射色彩係數"
51428 msgid "Amount texture affects diffuse color"
51429 msgstr "紋理影響漫射色彩的量"
51432 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
51433 msgstr "用來將紋理映射至背景的紋理座標"
51436 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
51437 msgstr "將螢幕座標用作紋理座標"
51440 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
51441 msgstr "為紋理座標使用全域座標"
51444 msgid "Along stroke"
51445 msgstr "沿筆觸"
51448 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
51449 msgstr "紋理座標使用筆觸長度"
51452 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
51453 msgstr "使用物體的原始未變形座標"
51456 msgid "The texture affects the alpha value"
51457 msgstr "紋理影響 alpha 值"
51460 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
51461 msgstr "影響筆觸基礎色彩的紋理"
51464 msgid "Particle Settings Texture Slot"
51465 msgstr "粒子設定紋理槽"
51468 msgid "Clump Factor"
51469 msgstr "聚叢係數"
51472 msgid "Amount texture affects child clump"
51473 msgstr "紋理影響子代聚叢的量"
51476 msgid "Damp Factor"
51477 msgstr "阻尼係數"
51480 msgid "Amount texture affects particle damping"
51481 msgstr "紋理影響粒子減緩的量"
51484 msgid "Density Factor"
51485 msgstr "密度係數"
51488 msgid "Amount texture affects particle density"
51489 msgstr "紋理影響粒子密度的量"
51492 msgid "Field Factor"
51493 msgstr "場域係數"
51496 msgid "Amount texture affects particle force fields"
51497 msgstr "紋理影響粒子力場的量"
51500 msgid "Gravity Factor"
51501 msgstr "重力係數"
51504 msgid "Amount texture affects particle gravity"
51505 msgstr "紋理影響粒子重力的量"
51508 msgid "Kink Amplitude Factor"
51509 msgstr "糾結幅度係數"
51512 msgid "Kink Frequency Factor"
51513 msgstr "糾結頻率係數"
51516 msgid "Length Factor"
51517 msgstr "長度係數"
51520 msgid "Amount texture affects child hair length"
51521 msgstr "紋理影響子代毛髮長度的量"
51524 msgid "Life Time Factor"
51525 msgstr "生命週期係數"
51528 msgid "Amount texture affects particle life time"
51529 msgstr "紋理影響生命週期的量"
51532 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
51533 msgstr "以物體紋理座標映射用的物體"
51536 msgid "Rough Factor"
51537 msgstr "粗糙係數"
51540 msgid "Amount texture affects child roughness"
51541 msgstr "紋理影響子代粗糙度的量"
51544 msgid "Size Factor"
51545 msgstr "大小係數"
51548 msgid "Amount texture affects physical particle size"
51549 msgstr "紋理影響物理粒子大小的量"
51552 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
51553 msgstr "為紋理座標使用連結物體的座標"
51556 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
51557 msgstr "為紋理座標系使用 UV 座標"
51560 msgid "Strand / Particle"
51561 msgstr "線股 / 粒子"
51564 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
51565 msgstr "使用歸一化線股紋理座標 (1D) 或粒子年紀 (X) 與曳尾位置 (Y)"
51568 msgid "Emission Time Factor"
51569 msgstr "發射時間係數"
51572 msgid "Amount texture affects particle emission time"
51573 msgstr "紋理影響粒子發射時間的量"
51576 msgid "Twist Factor"
51577 msgstr "扭結係數"
51580 msgid "Affect the child clumping"
51581 msgstr "影響子代聚叢"
51584 msgid "Affect the particle velocity damping"
51585 msgstr "影響粒子速度的減緩"
51588 msgid "Affect the density of the particles"
51589 msgstr "影響粒子的密度"
51592 msgid "Force Field"
51593 msgstr "力場"
51596 msgid "Affect the particle force fields"
51597 msgstr "影響粒子力場"
51600 msgid "Affect the particle gravity"
51601 msgstr "影響粒子重力"
51604 msgid "Affect the child hair length"
51605 msgstr "影響子代毛髮長度"
51608 msgid "Life Time"
51609 msgstr "生命週期"
51612 msgid "Affect the life time of the particles"
51613 msgstr "影響粒子的生命週期"
51616 msgid "Rough"
51617 msgstr "粗糙"
51620 msgid "Affect the child rough"
51621 msgstr "影響子代的粗糙"
51624 msgid "Affect the particle size"
51625 msgstr "影響粒子大小"
51628 msgid "Emission Time"
51629 msgstr "發射時間"
51632 msgid "Affect the emission time of the particles"
51633 msgstr "影響粒子的發射時間"
51636 msgid "Affect the particle initial velocity"
51637 msgstr "影響粒子初始速度"
51640 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
51641 msgstr "UV 紋理座標映射使用的 UV 映射"
51644 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
51645 msgstr "紋理影響粒子初始速度的量"
51648 msgid "Theme settings defining draw style and colors in the user interface"
51649 msgstr "主題設定定義了使用者介面中的描繪樣式與色彩"
51652 msgid "Clip Editor"
51653 msgstr "剪輯編輯器"
51656 msgid "Name of the theme"
51657 msgstr "主題的名稱"
51660 msgid "Active Theme Area"
51661 msgstr "作用中主題區域"
51664 msgid "3D View"
51665 msgstr "3D 視圖"
51668 msgid "Theme Bone Color Set"
51669 msgstr "主題骨骼色彩集"
51672 msgid "Theme settings for bone color sets"
51673 msgstr "主題設定中的骨骼色彩集"
51676 msgid "Color used for active bones"
51677 msgstr "作用中骨骼所使用的色彩"
51680 msgid "Color used for the surface of bones"
51681 msgstr "用於顯示骨骼表面的色彩"
51684 msgid "Color used for selected bones"
51685 msgstr "用於顯示已選取骨骼的色彩"
51688 msgid "Colored Constraints"
51689 msgstr "色彩化約束"
51692 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
51693 msgstr "允許使用色彩來指示約束/鍵處理的狀態"
51696 msgid "Theme Clip Editor"
51697 msgstr "主題剪輯編輯器"
51700 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
51701 msgstr "主題設定中的影片剪輯編輯器"
51704 msgid "Active Marker"
51705 msgstr "作用中標記"
51708 msgid "Color of active marker"
51709 msgstr "作用中標記的色彩"
51712 msgid "Disabled Marker"
51713 msgstr "停用的標記"
51716 msgid "Color of disabled marker"
51717 msgstr "停用的標記之色彩"
51720 msgid "Handle Vertex"
51721 msgstr "控制桿頂點"
51724 msgid "Handle Vertex Select"
51725 msgstr "控制桿頂點選取"
51728 msgid "Handle Vertex Size"
51729 msgstr "控制桿頂點大小"
51732 msgid "Locked Marker"
51733 msgstr "鎖定的標記"
51736 msgid "Color of locked marker"
51737 msgstr "鎖定的標記之色彩"
51740 msgid "Color of marker"
51741 msgstr "標記的色彩"
51744 msgid "Color of marker's outline"
51745 msgstr "標記的大綱色彩"
51748 msgid "Metadata Background"
51749 msgstr "中介資料背景"
51752 msgid "Metadata Text"
51753 msgstr "中介資料文字"
51756 msgid "Path After"
51757 msgstr "之後路徑"
51760 msgid "Color of path after current frame"
51761 msgstr "在目前框幀之後的路徑其色彩"
51764 msgid "Path Before"
51765 msgstr "之前路徑"
51768 msgid "Color of path before current frame"
51769 msgstr "在目前框幀之前的路徑其色彩"
51772 msgid "Selected Marker"
51773 msgstr "選取的標記"
51776 msgid "Color of selected marker"
51777 msgstr "所選標記的色彩"
51780 msgid "Settings for space"
51781 msgstr "空間的設定"
51784 msgid "Settings for space list"
51785 msgstr "空間清單的設定"
51788 msgid "Strips"
51789 msgstr "片段"
51792 msgid "Strips Selected"
51793 msgstr "選取的片段"
51796 msgid "Theme Console"
51797 msgstr "主題主控臺"
51800 msgid "Theme settings for the Console"
51801 msgstr "主題設定中的主控臺項目"
51804 msgid "Line Error"
51805 msgstr "列錯誤"
51808 msgid "Line Info"
51809 msgstr "列資訊"
51812 msgid "Line Input"
51813 msgstr "列輸入"
51816 msgid "Line Output"
51817 msgstr "列輸出"
51820 msgid "Theme Dope Sheet"
51821 msgstr "律表主題"
51824 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
51825 msgstr "律表主題設定"
51828 msgid "Active Channel Group"
51829 msgstr "作用中通道群組"
51832 msgid "Channel Group"
51833 msgstr "通道群組"
51836 msgid "Channels Selected"
51837 msgstr "選取的通道"
51840 msgid "Dope Sheet Channel"
51841 msgstr "律表通道"
51844 msgid "Color of Keyframe"
51845 msgstr "鍵幀的色彩"
51848 msgid "Keyframe Border"
51849 msgstr "鍵幀邊框"
51852 msgid "Color of keyframe border"
51853 msgstr "鍵幀邊框的色彩"
51856 msgid "Keyframe Border Selected"
51857 msgstr "選取的鍵幀邊框"
51860 msgid "Color of selected keyframe border"
51861 msgstr "選取的鍵幀邊框色彩"
51864 msgid "Breakdown Keyframe"
51865 msgstr "分解鍵幀"
51868 msgid "Color of breakdown keyframe"
51869 msgstr "分解鍵幀的色彩"
51872 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
51873 msgstr "選取分解鍵幀"
51876 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
51877 msgstr "選取的分解鍵幀色彩"
51880 msgid "Extreme Keyframe"
51881 msgstr "極端鍵幀"
51884 msgid "Color of extreme keyframe"
51885 msgstr "極端鍵幀的色彩"
51888 msgid "Extreme Keyframe Selected"
51889 msgstr "選取的極端鍵幀"
51892 msgid "Color of selected extreme keyframe"
51893 msgstr "選取的極端鍵幀色彩"
51896 msgid "Jitter Keyframe"
51897 msgstr "抖動鍵幀"
51900 msgid "Color of jitter keyframe"
51901 msgstr "抖動鍵幀的色彩"
51904 msgid "Jitter Keyframe Selected"
51905 msgstr "選取的抖動鍵幀"
51908 msgid "Color of selected jitter keyframe"
51909 msgstr "選取的抖動鍵幀色彩"
51912 msgid "Keyframe Scale Factor"
51913 msgstr "鍵幀縮放係數"
51916 msgid "Keyframe Selected"
51917 msgstr "選取的鍵幀"
51920 msgid "Color of selected keyframe"
51921 msgstr "所選鍵幀的色彩"
51924 msgid "Long Key"
51925 msgstr "長鍵"
51928 msgid "Long Key Selected"
51929 msgstr "選取的長鍵"
51932 msgid "Summary"
51933 msgstr "摘要"
51936 msgid "Color of summary channel"
51937 msgstr "摘要通到的色彩"
51940 msgid "Value Sliders"
51941 msgstr "值滑桿"
51944 msgid "View Sliders"
51945 msgstr "檢視滑桿"
51948 msgid "Theme File Browser"
51949 msgstr "主題檔案瀏覽器"
51952 msgid "Theme settings for the File Browser"
51953 msgstr "主題設定中的檔案瀏覽器選項"
51956 msgid "Selected File"
51957 msgstr "選取的檔案"
51960 msgid "Font Style"
51961 msgstr "字型樣式"
51964 msgid "Theme settings for Font"
51965 msgstr "主題設定中的字型選項"
51968 msgid "Kerning Style"
51969 msgstr "字距微調樣式"
51972 msgid "Which style to use for font kerning"
51973 msgstr "字型其字距微調要使用的樣式"
51976 msgid "Unfitted"
51977 msgstr "不適應"
51980 msgid "Use scaled but un-grid-fitted kerning distances"
51981 msgstr "使用縮放過但無法適應格線的字距微調距離"
51984 msgid "Fitted"
51985 msgstr "適應"
51988 msgid "Use scaled and grid-fitted kerning distances"
51989 msgstr "使用縮放過且可適應格線的字距微調距離"
51992 msgid "Shadow Size"
51993 msgstr "陰影大小"
51996 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
51997 msgstr "陰影大小 (支援 0、3、5)"
52000 msgid "Shadow Alpha"
52001 msgstr "陰影 Alpha"
52004 msgid "Shadow X Offset"
52005 msgstr "陰影 X 偏移"
52008 msgid "Shadow offset in pixels"
52009 msgstr "陰影偏移,單位為像素"
52012 msgid "Shadow Y Offset"
52013 msgstr "陰影 Y 偏移"
52016 msgid "Shadow Brightness"
52017 msgstr "陰影亮度"
52020 msgid "Shadow color in gray value"
52021 msgstr "陰影色彩,灰階值"
52024 msgid "Theme Background Color"
52025 msgstr "主題背景色彩"
52028 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
52029 msgstr "主題設定中的背景色彩與漸層"
52032 msgid "Gradient Low"
52033 msgstr "漸層低"
52036 msgid "Gradient High/Off"
52037 msgstr "漸層高/關"
52040 msgid "Theme Graph Editor"
52041 msgstr "主題圖表編輯器"
52044 msgid "Theme settings for the graph editor"
52045 msgstr "主題設定中的圖表編輯器選項"
52048 msgid "Channels Region"
52049 msgstr "通道區塊"
52052 msgid "Vertex Select"
52053 msgstr "頂點選取"
52056 msgid "Vertex Size"
52057 msgstr "頂點大小"
52060 msgid "Vertex Group Unreferenced"
52061 msgstr "頂點群組被未參照"
52064 msgid "Window Sliders"
52065 msgstr "視窗滑桿"
52068 msgid "Theme Image Editor"
52069 msgstr "主題影像編輯器"
52072 msgid "Theme settings for the Image Editor"
52073 msgstr "主題設定中的影像編輯器選項"
52076 msgid "Edge Select"
52077 msgstr "邊線選取"
52080 msgid "Face Dot Selected"
52081 msgstr "選取的面點"
52084 msgid "Face Selected"
52085 msgstr "選取的面"
52088 msgid "Face Dot Size"
52089 msgstr "面點大小"
52092 msgid "Paint Curve Handle"
52093 msgstr "繪製曲線控制桿"
52096 msgid "Paint Curve Pivot"
52097 msgstr "繪製曲線樞紐"
52100 msgid "Wire Edit"
52101 msgstr "線框編輯"
52104 msgid "Theme Info"
52105 msgstr "主題資訊"
52108 msgid "Theme settings for Info"
52109 msgstr "主題設定中的姿訊選項"
52112 msgid "Selected Line Background"
52113 msgstr "選取的字列背景"
52116 msgid "Theme Nonlinear Animation"
52117 msgstr "主題非線性動畫"
52120 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
52121 msgstr "主題設定中的 NLA 編輯器選項"
52124 msgid "Active Action"
52125 msgstr "作用中動作"
52128 msgid "No Active Action"
52129 msgstr "無作用中動作"
52132 msgid "Nonlinear Animation Channel"
52133 msgstr "非線性動畫通道"
52136 msgid "Meta Strips"
52137 msgstr "後設片段"
52140 msgid "Meta Strip - Unselected (for grouping related strips)"
52141 msgstr "後設片段 - 未選取 (用於群組處理相關片段)"
52144 msgid "Meta Strips Selected"
52145 msgstr "選取的後設片段"
52148 msgid "Meta Strip - Selected (for grouping related strips)"
52149 msgstr "後設片段 - 已選取 (用於群組處理相關片段)"
52152 msgid "Nonlinear Animation Track"
52153 msgstr "非線性動畫軌道"
52156 msgid "Sound Strips"
52157 msgstr "聲音片段"
52160 msgid "Sound Strip - Unselected (for timing speaker sounds)"
52161 msgstr "聲音片段 - 未選取 (用於計時喇叭音效)"
52164 msgid "Sound Strips Selected"
52165 msgstr "選取的聲音片段"
52168 msgid "Sound Strip - Selected (for timing speaker sounds)"
52169 msgstr "聲音片段 - 已選取 (用於計時喇叭音效)"
52172 msgid "Action-Clip Strip - Unselected"
52173 msgstr "動作剪輯片段 - 未選取"
52176 msgid "Action-Clip Strip - Selected"
52177 msgstr "動作剪輯片段 - 已選取"
52180 msgid "Transitions"
52181 msgstr "過渡"
52184 msgid "Transition Strip - Unselected"
52185 msgstr "過渡片段 - 未選取"
52188 msgid "Transitions Selected"
52189 msgstr "選取的過渡"
52192 msgid "Transition Strip - Selected"
52193 msgstr "過渡片段 - 已選取"
52196 msgid "Color for strip/action being 'tweaked' or edited"
52197 msgstr "正被「調校」或編輯的片段/動作色彩"
52200 msgid "Tweak Duplicate Flag"
52201 msgstr "調校複本旗幟"
52204 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
52205 msgstr "參照被調校片段的片段其警告/錯誤指示器色彩"
52208 msgid "Theme Node Editor"
52209 msgstr "主題節點編輯器"
52212 msgid "Theme settings for the Node Editor"
52213 msgstr "主題設定中的節點編輯器選項"
52216 msgid "Color Node"
52217 msgstr "色彩節點"
52220 msgid "Converter Node"
52221 msgstr "轉換器節點"
52224 msgid "Distort Node"
52225 msgstr "扭曲節點"
52228 msgid "Filter Node"
52229 msgstr "過濾器節點"
52232 msgid "Frame Node"
52233 msgstr "框幀節點"
52236 msgid "Group Node"
52237 msgstr "群組節點"
52240 msgid "Group Socket Node"
52241 msgstr "群組接口節點"
52244 msgid "Input Node"
52245 msgstr "輸入節點"
52248 msgid "Layout Node"
52249 msgstr "版面配置節點"
52252 msgid "Matte Node"
52253 msgstr "遮景片節點"
52256 msgid "Node Backdrop"
52257 msgstr "節點背景幕"
52260 msgid "Node Selected"
52261 msgstr "選取的節點"
52264 msgid "Curving of the noodle"
52265 msgstr "麵條的彎曲"
52268 msgid "Pattern Node"
52269 msgstr "樣式節點"
52272 msgid "Script Node"
52273 msgstr "指令稿節點"
52276 msgid "Selected Text"
52277 msgstr "已選取文字"
52280 msgid "Vector Node"
52281 msgstr "向量節點"
52284 msgid "Wires"
52285 msgstr "線"
52288 msgid "Wire Color"
52289 msgstr "線色"
52292 msgid "Wire Select"
52293 msgstr "線選取"
52296 msgid "Theme Outliner"
52297 msgstr "主題大綱管理器"
52300 msgid "Theme settings for the Outliner"
52301 msgstr "主題設定中的大綱管理器選項"
52304 msgid "Filter Match"
52305 msgstr "過濾器比對"
52308 msgid "Selected Highlight"
52309 msgstr "選取的標明"
52312 msgid "Theme Panel Color"
52313 msgstr "主題面板色彩"
52316 msgid "Theme settings for panel colors"
52317 msgstr "主題設定中的面板色彩選項"
52320 msgid "Theme Preferences"
52321 msgstr "主題偏好設定"
52324 msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
52325 msgstr "Blender 偏好設定中的主題設定"
52328 msgid "Theme Properties"
52329 msgstr "主題屬性"
52332 msgid "Theme settings for the Properties"
52333 msgstr "主題設定中的屬性選項"
52336 msgid "Theme Sequence Editor"
52337 msgstr "主題設定中的序段編輯器選項"
52340 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
52341 msgstr "主題設定中的序段編輯器選項"
52344 msgid "Audio Strip"
52345 msgstr "音訊片段"
52348 msgid "Draw Action"
52349 msgstr "描繪動作"
52352 msgid "Image Strip"
52353 msgstr "影像片段"
52356 msgid "Meta Strip"
52357 msgstr "後設片段"
52360 msgid "Clip Strip"
52361 msgstr "剪輯片段"
52364 msgid "Preview Background"
52365 msgstr "預覽背景"
52368 msgid "Scene Strip"
52369 msgstr "場景片段"
52372 msgid "Theme Space Settings"
52373 msgstr "主題空間設定"
52376 msgid "Window Background"
52377 msgstr "視窗背景"
52380 msgid "Region Background"
52381 msgstr "區塊背景"
52384 msgid "Region Text"
52385 msgstr "區塊文字"
52388 msgid "Region Text Highlight"
52389 msgstr "區塊文字標明"
52392 msgid "Region Text Titles"
52393 msgstr "區塊文字標題"
52396 msgid "Header Text Highlight"
52397 msgstr "標頭文字標明"
52400 msgid "Tab Active"
52401 msgstr "分頁作用中"
52404 msgid "Tab Background"
52405 msgstr "分頁背景"
52408 msgid "Tab Inactive"
52409 msgstr "分頁未使用"
52412 msgid "Tab Outline"
52413 msgstr "分頁大綱"
52416 msgid "Text Highlight"
52417 msgstr "文字標明"
52420 msgid "Theme Space List Settings"
52421 msgstr "主題空間清單設定"
52424 msgid "Source List"
52425 msgstr "來源清單"
52428 msgid "Source List Text"
52429 msgstr "來源清單文字"
52432 msgid "Source List Text Highlight"
52433 msgstr "來源清單文字標明"
52436 msgid "Source List Title"
52437 msgstr "來源清單文字標題"
52440 msgid "Theme settings for style sets"
52441 msgstr "主題設定中的樣式設定"
52444 msgid "Panel Title Font"
52445 msgstr "面板標題字型"
52448 msgid "Widget Style"
52449 msgstr "小工具樣式"
52452 msgid "Widget Label Style"
52453 msgstr "小工具標籤樣式"
52456 msgid "Theme Text Editor"
52457 msgstr "主題文字編輯器"
52460 msgid "Theme settings for the Text Editor"
52461 msgstr "主題設定中的文字編輯器選項"
52464 msgid "Line Numbers Background"
52465 msgstr "列號背景"
52468 msgid "Syntax Comment"
52469 msgstr "語法評註"
52472 msgid "Syntax Numbers"
52473 msgstr "語法編號"
52476 msgid "Syntax Reserved"
52477 msgstr "語法保留"
52480 msgid "Syntax Special"
52481 msgstr "語法特殊"
52484 msgid "Syntax String"
52485 msgstr "語法字串"
52488 msgid "Syntax Symbols"
52489 msgstr "語法符號"
52492 msgid "Theme User Interface"
52493 msgstr "主題使用者介面"
52496 msgid "Theme settings for user interface elements"
52497 msgstr "主題設定中的使用者介面元素選項"
52500 msgid "Icon Alpha"
52501 msgstr "圖示 Alpha"
52504 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
52505 msgstr "介面中的圖示透明度,可減低對比"
52508 msgid "Menu Shadow Strength"
52509 msgstr "選單陰影強度"
52512 msgid "Blending factor for menu shadows"
52513 msgstr "選單陰影的混合係數"
52516 msgid "Menu Shadow Width"
52517 msgstr "選單陰影寬度"
52520 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
52521 msgstr "選單陰影的寬度,設為零則停用"
52524 msgid "Box Backdrop Colors"
52525 msgstr "方塊背景幕色彩"
52528 msgid "List Item Colors"
52529 msgstr "清單項目色彩"
52532 msgid "Menu Widget Colors"
52533 msgstr "選單小工具色彩"
52536 msgid "Menu Backdrop Colors"
52537 msgstr "選單背景幕色彩"
52540 msgid "Menu Item Colors"
52541 msgstr "選單項目色彩"
52544 msgid "Number Widget Colors"
52545 msgstr "數字小工具色彩"
52548 msgid "Slider Widget Colors"
52549 msgstr "滑桿小工具色彩"
52552 msgid "Option Widget Colors"
52553 msgstr "選項小工具色彩"
52556 msgid "Pie Menu Colors"
52557 msgstr "圓派選單色彩"
52560 msgid "Progress Bar Widget Colors"
52561 msgstr "進度列小工具色彩"
52564 msgid "Pulldown Widget Colors"
52565 msgstr "下拉小工具色彩"
52568 msgid "Radio Widget Colors"
52569 msgstr "點選圓小工具色彩"
52572 msgid "Regular Widget Colors"
52573 msgstr "常規小工具色彩"
52576 msgid "Scroll Widget Colors"
52577 msgstr "捲動小工具色彩"
52580 msgid "State Colors"
52581 msgstr "狀態色彩"
52584 msgid "Text Widget Colors"
52585 msgstr "文字小工具色彩"
52588 msgid "Toggle Widget Colors"
52589 msgstr "切換開關小工具色彩"
52592 msgid "Tool Widget Colors"
52593 msgstr "工具小工具色彩"
52596 msgid "Tooltip Colors"
52597 msgstr "提示框色彩"
52600 msgid "Theme 3D View"
52601 msgstr "主題 3D 視圖"
52604 msgid "Theme settings for the 3D View"
52605 msgstr "主題設定中的 3D 視圖選項"
52608 msgid "Bone Pose"
52609 msgstr "骨骼姿勢"
52612 msgid "Bone Pose Active"
52613 msgstr "骨骼姿勢作用中"
52616 msgid "Bone Solid"
52617 msgstr "骨骼實體"
52620 msgid "Bundle Solid"
52621 msgstr "綁束實體"
52624 msgid "Camera Path"
52625 msgstr "攝影機路徑"
52628 msgid "Edge Bevel"
52629 msgstr "邊線倒角"
52632 msgid "Edge Crease"
52633 msgstr "邊線皺摺"
52636 msgid "Edge UV Face Select"
52637 msgstr "邊線 UV 面選取"
52640 msgid "Edge Seam"
52641 msgstr "邊線縫合"
52644 msgid "Edge Sharp"
52645 msgstr "邊線銳利"
52648 msgid "Edge Angle Text"
52649 msgstr "邊線角度文字"
52652 msgid "Edge Length Text"
52653 msgstr "邊長文字"
52656 msgid "Face Angle Text"
52657 msgstr "面角度文字"
52660 msgid "Face Area Text"
52661 msgstr "面區域文字"
52664 msgid "Face Normal"
52665 msgstr "面法向"
52668 msgid "Object Origin Size"
52669 msgstr "物體原始大小"
52672 msgid "Object Selected"
52673 msgstr "選取的物體"
52676 msgid "Skin Root"
52677 msgstr "皮膚根部"
52680 msgid "View Overlay"
52681 msgstr "檢視疊層"
52684 msgid "Theme Widget Color Set"
52685 msgstr "主題小工具色彩集"
52688 msgid "Theme settings for widget color sets"
52689 msgstr "主題設定中的小工具色彩集"
52692 msgid "Inner"
52693 msgstr "內部"
52696 msgid "Inner Selected"
52697 msgstr "選取的內部"
52700 msgid "Roundness"
52701 msgstr "圓度"
52704 msgid "Shade Down"
52705 msgstr "著色下"
52708 msgid "Shade Top"
52709 msgstr "著色上"
52712 msgid "Text Selected"
52713 msgstr "選取的文字"
52716 msgid "Theme Widget State Color"
52717 msgstr "主題小工具狀態色彩"
52720 msgid "Theme settings for widget state colors"
52721 msgstr "主題設定中的小工具狀態色彩"
52724 msgid "Animated"
52725 msgstr "動畫"
52728 msgid "Animated Selected"
52729 msgstr "選取的動畫化"
52732 msgid "Changed"
52733 msgstr "已更改"
52736 msgid "Driven"
52737 msgstr "被驅動"
52740 msgid "Driven Selected"
52741 msgstr "選取的被驅動"
52744 msgid "Marker for noting points in the timeline"
52745 msgstr "時間軸中提醒某些點的標記"
52748 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
52749 msgstr "時間軸標記出現於其上的框幀"
52752 msgid "Marker selection state"
52753 msgstr "標記選取狀態"
52756 msgid "Window event timer"
52757 msgstr "視窗事件計時器"
52760 msgid "Time since last step in seconds"
52761 msgstr "自最後步起的時間,單位為秒"
52764 msgid "Time Step"
52765 msgstr "時間步"
52768 msgid "Stick stroke to surfaces"
52769 msgstr "筆劃固定於表面"
52772 msgid "Auto-Keying Mode"
52773 msgstr "自動鍵處理模式"
52776 msgid "Add & Replace"
52777 msgstr "添加與替換"
52780 msgid "Grease Pencil Interpolate"
52781 msgstr "蠟筆插補"
52784 msgid "Stick stroke to other strokes"
52785 msgstr "將筆劃固定於其他筆劃"
52788 msgid "Lock Markers"
52789 msgstr "鎖定標記"
52792 msgid "Lock Object Modes"
52793 msgstr "鎖定物體模式"
52796 msgid "Mesh Selection Mode"
52797 msgstr "網格選取模式"
52800 msgid "Which mesh elements selection works on"
52801 msgstr "在哪一個網格元素選取上工作"
52804 msgctxt "Curve"
52805 msgid "Proportional Editing Falloff"
52806 msgstr "比例化編輯衰落"
52809 msgid "Display size for proportional editing circle"
52810 msgstr "顯示比例化編輯圓的大小"
52813 msgid "UV Local View"
52814 msgstr "UV 區域視圖"
52817 msgid "Snap Element"
52818 msgstr "吸附元素"
52821 msgid "Type of element to snap to"
52822 msgstr "吸附哪個元素類型"
52825 msgid "Snap to increments of grid"
52826 msgstr "吸附格線的定量"
52829 msgid "Snap to vertices"
52830 msgstr "吸附頂點"
52833 msgid "Snap to edges"
52834 msgstr "吸附邊線"
52837 msgid "Snap to faces"
52838 msgstr "吸附面"
52841 msgid "Snap to volume"
52842 msgstr "吸附體積"
52845 msgid "Snap Node Element"
52846 msgstr "吸附節點元素"
52849 msgid "Snap to grid"
52850 msgstr "吸附網格"
52853 msgid "Node X"
52854 msgstr "節點 X"
52857 msgid "Snap to left/right node border"
52858 msgstr "吸附左/右節點邊緣"
52861 msgid "Node Y"
52862 msgstr "節點 Y"
52865 msgid "Snap to top/bottom node border"
52866 msgstr "吸附上/下節點邊緣"
52869 msgid "Node X / Y"
52870 msgstr "節點 X / Y"
52873 msgid "Snap to any node border"
52874 msgstr "吸附任意節點邊緣"
52877 msgid "Snap Target"
52878 msgstr "吸附目標"
52881 msgid "Which part to snap onto the target"
52882 msgstr "吸附目標上的哪個部分"
52885 msgid "Snap UV Element"
52886 msgstr "吸附 UV 元素"
52889 msgid "Mesh Statistics Visualization"
52890 msgstr "網格統計示現處理"
52893 msgid "Unified Paint Settings"
52894 msgstr "統一繪畫設定"
52897 msgid "WPaint Auto-Normalize"
52898 msgstr "自動歸一化權重繪製"
52901 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
52902 msgstr "確保所有骨骼變形頂點群組當權重繪製時添加高至 1.0"
52905 msgid "Only Endpoints"
52906 msgstr "僅端點"
52909 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
52910 msgstr "快抓貼附時僅使用筆劃的最前與最後部份"
52913 msgid "Auto Keying"
52914 msgstr "自動鍵處理"
52917 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
52918 msgstr "讓鍵幀自動插入鍵處理集"
52921 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
52922 msgstr "僅使用作用中鍵處理集作自動鍵幀插入"
52925 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
52926 msgstr "自動把移動至相同位置的頂點合併起來"
52929 msgid "WPaint Multi-Paint"
52930 msgstr "權重繪製多繪製"
52933 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
52934 msgstr "比例化編輯僅使用連接的幾何形狀"
52937 msgid "Proportional Editing Objects"
52938 msgstr "比例化編輯物體"
52941 msgid "Proportional editing mask mode"
52942 msgstr "比例化編輯遮罩模式"
52945 msgid "Proportional editing object mode"
52946 msgstr "比例化編輯物體模式"
52949 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
52950 msgstr "比例化編輯使用螢幕空間位置"
52953 msgid "Layered"
52954 msgstr "分層"
52957 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
52958 msgstr "為每個做於動畫上的迴圈/通遞加入新的 NLA 軌道 + 片段,以允許無破壞性調校"
52961 msgid "Snap during transform"
52962 msgstr "變換時吸附"
52965 msgid "Align rotation with the snapping target"
52966 msgstr "將旋轉與吸附用目標對齊"
52969 msgid "Snap Peel Object"
52970 msgstr "吸附剝開物體"
52973 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
52974 msgstr "當尋找體積中心時將物體視為整體"
52977 msgid "Project Individual Elements"
52978 msgstr "投影各自元素"
52981 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
52982 msgstr "將各自元素投影至其他物體的表面上"
52985 msgid "UV Sync Selection"
52986 msgstr "UV 同步選取"
52989 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
52990 msgstr "保持 UV 與編輯模式網格選取於同步狀態"
52993 msgid "Relaxation Method"
52994 msgstr "放鬆方法"
52997 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
52998 msgstr "用於 UV 放鬆的演算法"
53001 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
53002 msgstr "放鬆使用拉普拉斯方法"
53005 msgid "Use HC method for relaxation"
53006 msgstr "放鬆使用 HC 方法"
53009 msgid "UV Sculpt"
53010 msgstr "UV 雕塑"
53013 msgid "Sculpt All Islands"
53014 msgstr "雕塑所有島塊"
53017 msgid "Brush operates on all islands"
53018 msgstr "筆刷操作所有島塊"
53021 msgid "Lock Borders"
53022 msgstr "鎖定邊緣"
53025 msgid "Disable editing of boundary edges"
53026 msgstr "停用界限邊線的編輯"
53029 msgid "UV Selection Mode"
53030 msgstr "UV 選取模式"
53033 msgid "UV selection and display mode"
53034 msgstr "UV 選取與顯示模式"
53037 msgid "Island"
53038 msgstr "島塊"
53041 msgid "Island selection mode"
53042 msgstr "島塊選取模式"
53045 msgid "Filter Vertex groups for Display"
53046 msgstr "過濾頂點群組是否顯示"
53049 msgid "All Vertex Groups"
53050 msgstr "所有頂點群組"
53053 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
53054 msgstr "指派給變形骨骼的頂點群組"
53057 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
53058 msgstr "指派給非變形骨骼的頂點群組"
53061 msgid "Mask Non-Group Vertices"
53062 msgstr "遮罩無群組頂點"
53065 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
53066 msgstr "顯示作用中群組內未加權重的頂點"
53069 msgid "Show vertices with no weights in any group"
53070 msgstr "顯示任何群組內未加權重的頂點"
53073 msgid "Vertex Group Weight"
53074 msgstr "頂點群組權重"
53077 msgid "Weight to assign in vertex groups"
53078 msgstr "頂點群組中要指派的權重"
53081 msgid "Name of the custom transform orientation"
53082 msgstr "自訂變換方向的名稱"
53085 msgid "Current Transform Orientation"
53086 msgstr "目前變換方向"
53089 msgid "UI list containing the elements of a collection"
53090 msgstr "包含一系列元素的使用介面清單"
53093 msgid "FILTER_ITEM"
53094 msgstr "FILTER_ITEM"
53097 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
53098 msgstr "保留的 bitflag「FILTER_ITEM」的值 (filter_flags 值內)"
53101 msgid "Filter by Name"
53102 msgstr "依名稱過濾"
53105 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
53106 msgstr "僅顯示符合此名稱的項目 (使用「*」作萬用字元)"
53109 msgid "Default Layout"
53110 msgstr "預設配置"
53113 msgid "Use the default, multi-rows layout"
53114 msgstr "使用預設的、多列的配置"
53117 msgid "Compact Layout"
53118 msgstr "精簡配置"
53121 msgid "Use the compact, single-row layout"
53122 msgstr "使用精簡的、單一列的配置"
53125 msgid "Grid Layout"
53126 msgstr "格線配置"
53129 msgid "Use the grid-based layout"
53130 msgstr "使用以格線為基礎的配置"
53133 msgid "Show Filter"
53134 msgstr "顯示過濾器"
53137 msgid "Show filtering options"
53138 msgstr "顯示過濾選項"
53141 msgid "Sort by Name"
53142 msgstr "依名稱排序"
53145 msgid "Sort items by their name"
53146 msgstr "依其名稱排序項目"
53149 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
53150 msgstr "UV 投影修改器使用的 UV 投影器"
53153 msgid "Object to use as projector transform"
53154 msgstr "作為投影器變換的物體"
53157 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
53158 msgstr "對一些作用中筆刷設定凌駕"
53161 msgid "Radius of the brush"
53162 msgstr "筆刷的半徑"
53165 msgid "Use Unified Color"
53166 msgstr "使用統一色彩"
53169 msgid "Use Unified Radius"
53170 msgstr "設定統一半徑"
53173 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
53174 msgstr "不管各筆刷半徑,半徑在筆刷之間互相共用"
53177 msgid "Use Unified Strength"
53178 msgstr "使用統一長度"
53181 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
53182 msgstr "不管各筆刷長度,長度在筆刷之間互相共用"
53185 msgid "Use Unified Weight"
53186 msgstr "使用統一權重"
53189 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
53190 msgstr "不管各筆刷權重,權重在筆刷之間互相共用"
53193 msgid "Unit Scale"
53194 msgstr "單位規模"
53197 msgid "Unit System"
53198 msgstr "單位系統"
53201 msgid "Metric"
53202 msgstr "公制"
53205 msgid "Imperial"
53206 msgstr "英制"
53209 msgid "Rotation Units"
53210 msgstr "旋轉單位"
53213 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
53214 msgstr "用於顯示/編輯旋轉值的單位"
53217 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
53218 msgstr "使用度來量測角度與旋轉"
53221 msgid "Radians"
53222 msgstr "弧度"
53225 msgid "Separate Units"
53226 msgstr "分離單位"
53229 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
53230 msgstr "以數對顯示單位 (例如: 1m 0cm)"
53233 msgid "Solid Light"
53234 msgstr "實體光照"
53237 msgid "Color of the light's specular highlight"
53238 msgstr "光照的高光標明色彩"
53241 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
53242 msgstr "頂點的群組,用於骨架變形與其他用途"
53245 msgid "Index number of the vertex group"
53246 msgstr "頂點群組的索引編號"
53249 msgid "Maintain the relative weights for the group"
53250 msgstr "維持群組的相對權重"
53253 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
53254 msgstr "捲動並為某 2D 區塊調整遠近焦距"
53257 msgid "Grid Lines"
53258 msgstr "格線"
53261 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
53262 msgstr "在透視法視圖中要顯示的格線其線條數"
53265 msgid "Grid Scale Unit"
53266 msgstr "格線縮放單位"
53269 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
53270 msgstr "依場景單位系統設定縮放的格線網目大小"
53273 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
53274 msgstr "格線條之間的細分數"
53277 msgid "Normal Size"
53278 msgstr "法線大小"
53281 msgid "Display size for normals in the 3D view"
53282 msgstr "在 3D 視圖中顯示法線的大小"
53285 msgid "Sculpt Face Sets Opacity"
53286 msgstr "雕塑面集不透明度"
53289 msgid "Display X Axis"
53290 msgstr "顯示 X 軸"
53293 msgid "Display Y Axis"
53294 msgstr "顯示 Y 軸"
53297 msgid "Display Z Axis"
53298 msgstr "顯示 Z 軸"
53301 msgid "Draw Normals"
53302 msgstr "描繪法線"
53305 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
53306 msgstr "在編輯模式中顯示 3D 曲線法線"
53309 msgid "Draw Bevel Weights"
53310 msgstr "描繪倒角權重"
53313 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
53314 msgstr "顯示為倒角修改器建立的權重"
53317 msgid "Draw Creases"
53318 msgstr "描繪皺摺"
53321 msgid "Draw Seams"
53322 msgstr "描繪縫線"
53325 msgid "Display UV unwrapping seams"
53326 msgstr "顯示 UV 拆解縫線"
53329 msgid "Draw Edges"
53330 msgstr "描繪邊線"
53333 msgid "Edge Angle"
53334 msgstr "線角"
53337 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
53338 msgstr "顯示所選的邊線角度,當於變換面板中設定時使用全域值"
53341 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
53342 msgstr "顯示所選的邊線長度,當於變換面板中設定時使用全域值"
53345 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
53346 msgstr "顯示所選邊線中的角,當於變換面板中設定時使用全域值"
53349 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
53350 msgstr "顯示所選面的區域,當於變換面板中設定時使用全域值"
53353 msgid "Indices"
53354 msgstr "索引"
53357 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
53358 msgstr "顯示所選頂點、邊線、面的索引編號"
53361 msgid "Display face normals as lines"
53362 msgstr "將面法線顯示為線條"
53365 msgid "Face Orientation"
53366 msgstr "面向"
53369 msgid "Draw Faces"
53370 msgstr "描繪面"
53373 msgid "Display Grid Floor"
53374 msgstr "顯示格線地面"
53377 msgid "Draw Freestyle Edge Marks"
53378 msgstr "描繪 Freestyle 邊線標記"
53381 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
53382 msgstr "顯示 Freestyle 邊線標記,搭配 Freestyle 算繪器使用"
53385 msgid "Draw Freestyle Face Marks"
53386 msgstr "描繪 Freestyle 面標記"
53389 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
53390 msgstr "顯示 Freestyle 面標記,搭配 Freestyle 算繪器使用"
53393 msgid "All Object Origins"
53394 msgstr "所有物體原點"
53397 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
53398 msgstr "顯示所有物體的物體原始中心點 (無論選取與否)"
53401 msgid "Hidden Wire"
53402 msgstr "隱藏線框"
53405 msgid "Use hidden wireframe display"
53406 msgstr "使用隱藏的線框顯示"
53409 msgid "Outline Selected"
53410 msgstr "外框已選取"
53413 msgid "Relationship Lines"
53414 msgstr "關係線"
53417 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
53418 msgstr "使用虛線指示親代和約束的關係"
53421 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
53422 msgstr "將每面頂點的法線以線條顯示"
53425 msgid "Stat Vis"
53426 msgstr "統計顯示"
53429 msgid "Display statistical information about the mesh"
53430 msgstr "顯示有關網格的統計資訊"
53433 msgid "Display vertex normals as lines"
53434 msgstr "將頂點法線顯示為線條"
53437 msgid "Show Weights"
53438 msgstr "顯示權重"
53441 msgid "Background Color"
53442 msgstr "背景色彩"
53445 msgid "Viewport Shading"
53446 msgstr "視接口著色"
53449 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
53450 msgstr "3D 視圖中顯示/著色物體的方法"
53453 msgid "Alpha Threshold"
53454 msgstr "Alpha 閾值"
53457 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
53458 msgstr "在此層中算繪樣式化筆觸"
53461 msgid "Unknown"
53462 msgstr "未知"
53465 msgid "Walk navigation settings"
53466 msgstr "步行導覽設定"
53469 msgid "Jump Height"
53470 msgstr "跳躍高度"
53473 msgid "Maximum height of a jump"
53474 msgstr "跳躍的最大高度"
53477 msgid "Mouse Sensitivity"
53478 msgstr "滑鼠靈敏度"
53481 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
53482 msgstr "當四處查看時的速度係數,高的值代表較快的滑鼠移動"
53485 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
53486 msgstr "依據重力法則行走,或是自由導覽"
53489 msgid "Reverse Mouse"
53490 msgstr "反轉滑鼠"
53493 msgid "View Height"
53494 msgstr "觀看高度"
53497 msgid "View distance from the floor when walking"
53498 msgstr "行走時離地算起的觀看距離"
53501 msgid "Walk Speed"
53502 msgstr "行走速度"
53505 msgid "Base speed for walking and flying"
53506 msgstr "步行與飛行的基礎速度"
53509 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
53510 msgstr "當使用快速或慢速修改器時的相乘係數"
53513 msgid "Widget"
53514 msgstr "元件"
53517 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
53518 msgstr "光線長度,定義其他表面生成遮擋效果的距離有多遠"
53521 msgid "Use Ambient Occlusion"
53522 msgstr "使用周遭遮擋"
53525 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
53526 msgstr "使用周遭遮擋功能來根據物體間的距離添加陰影"
53529 msgid "World Mist"
53530 msgstr "世界迷霧"
53533 msgid "Mist settings for a World data-block"
53534 msgstr "世界資料塊的迷霧設定"
53537 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
53538 msgstr "迷霧效果淡入的距離處"
53541 msgid "Type of transition used to fade mist"
53542 msgstr "用來淡化迷霧的過渡類型"
53545 msgid "Use quadratic progression"
53546 msgstr "使用二次型級數"
53549 msgid "Use linear progression"
53550 msgstr "使用線性級數"
53553 msgid "Inverse Quadratic"
53554 msgstr "反轉二次型"
53557 msgid "Use inverse quadratic progression"
53558 msgstr "使用反轉二次型二次型級數"
53561 msgid "Control how much mist density decreases with height"
53562 msgstr "控制迷霧密度要隨高度降低多少"
53565 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
53566 msgstr "迷霧效果的整體最小強度"
53569 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
53570 msgstr "迷霧的起始距離,從攝影機開始測量"
53573 msgid "Use Mist"
53574 msgstr "使用迷霧"
53577 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
53578 msgstr "當它們遠離時以環境色彩遮擋物體"
53581 msgid "Session State"
53582 msgstr "作業階段狀態"
53585 msgctxt "Operator"
53586 msgid "Blender_id:"
53587 msgstr "Blender_id:"
53590 msgctxt "Operator"
53591 msgid "Boid:"
53592 msgstr "群集個體:"
53595 msgctxt "Operator"
53596 msgid "Brush:"
53597 msgstr "筆刷:"
53600 msgctxt "Operator"
53601 msgid "Buttons:"
53602 msgstr "按鈕:"
53605 msgctxt "Operator"
53606 msgid "Cachefile:"
53607 msgstr "快取檔案:"
53610 msgctxt "Operator"
53611 msgid "Camera:"
53612 msgstr "攝影機:"
53615 msgctxt "Operator"
53616 msgid "Cloth:"
53617 msgstr "布料:"
53620 msgctxt "Operator"
53621 msgid "Collection:"
53622 msgstr "集合:"
53625 msgctxt "Operator"
53626 msgid "Console:"
53627 msgstr "主控臺:"
53630 msgctxt "Operator"
53631 msgid "Cycles:"
53632 msgstr "循環:"
53635 msgctxt "Operator"
53636 msgid "Fluid:"
53637 msgstr "流體:"
53640 msgctxt "Operator"
53641 msgid "Graph:"
53642 msgstr "圖表:"
53645 msgctxt "Operator"
53646 msgid "Info:"
53647 msgstr "資訊:"
53650 msgctxt "Operator"
53651 msgid "Lattice:"
53652 msgstr "晶格:"
53655 msgctxt "Operator"
53656 msgid "Marker:"
53657 msgstr "標記:"
53660 msgctxt "Operator"
53661 msgid "Node:"
53662 msgstr "節點:"
53665 msgctxt "Operator"
53666 msgid "Outliner:"
53667 msgstr "大綱管理器:"
53670 msgctxt "Operator"
53671 msgid "Preferences:"
53672 msgstr "偏好設定:"
53675 msgctxt "Operator"
53676 msgid "Render:"
53677 msgstr "算繪:"
53680 msgctxt "Operator"
53681 msgid "Rigidbody:"
53682 msgstr "剛體:"
53685 msgctxt "Operator"
53686 msgid "Safe_areas:"
53687 msgstr "安全區域:"
53690 msgctxt "Operator"
53691 msgid "Scene:"
53692 msgstr "場景:"
53695 msgctxt "Operator"
53696 msgid "Screen:"
53697 msgstr "螢幕:"
53700 msgctxt "Operator"
53701 msgid "Script:"
53702 msgstr "指令稿:"
53705 msgctxt "Operator"
53706 msgid "Sculpt:"
53707 msgstr "雕塑:"
53710 msgctxt "Operator"
53711 msgid "Sequencer:"
53712 msgstr "序段器:"
53715 msgctxt "Operator"
53716 msgid "Sound:"
53717 msgstr "聲音:"
53720 msgctxt "Operator"
53721 msgid "Surface:"
53722 msgstr "曲面:"
53725 msgctxt "Operator"
53726 msgid "Texture:"
53727 msgstr "紋理:"
53730 msgctxt "Operator"
53731 msgid "Text:"
53732 msgstr "文字:"
53735 msgctxt "Operator"
53736 msgid "Transform:"
53737 msgstr "變換:"
53740 msgctxt "Operator"
53741 msgid "Ui:"
53742 msgstr "Ui:"
53745 msgctxt "Operator"
53746 msgid "Uv:"
53747 msgstr "Uv:"
53750 msgctxt "Operator"
53751 msgid "View2d:"
53752 msgstr "View2d:"
53755 msgctxt "Operator"
53756 msgid "View3d:"
53757 msgstr "View3d:"
53760 msgctxt "Operator"
53761 msgid "Wm:"
53762 msgstr "Wm:"
53765 msgctxt "Operator"
53766 msgid "Workspace:"
53767 msgstr "工作空間:"
53770 msgctxt "Operator"
53771 msgid "World:"
53772 msgstr "世界:"
53775 msgctxt "WindowManager"
53776 msgid "Window"
53777 msgstr "視窗"
53780 msgctxt "WindowManager"
53781 msgid "Screen"
53782 msgstr "螢幕"
53785 msgctxt "WindowManager"
53786 msgid "Screen Editing"
53787 msgstr "螢幕編輯"
53790 msgctxt "WindowManager"
53791 msgid "View2D"
53792 msgstr "View2D"
53795 msgctxt "WindowManager"
53796 msgid "View2D Buttons List"
53797 msgstr "View2D 按鈕清單"
53800 msgctxt "WindowManager"
53801 msgid "3D View"
53802 msgstr "3D 視圖"
53805 msgctxt "WindowManager"
53806 msgid "Object Mode"
53807 msgstr "物體模式"
53810 msgctxt "WindowManager"
53811 msgid "3D View Tool: Tweak"
53812 msgstr "3D 視圖工具:調校"
53815 msgctxt "WindowManager"
53816 msgid "3D View Tool: Select Box"
53817 msgstr "3D 視圖工具:框選"
53820 msgctxt "WindowManager"
53821 msgid "3D View Tool: Select Circle"
53822 msgstr "3D 視圖工具:圈選"
53825 msgctxt "WindowManager"
53826 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
53827 msgstr "3D 視圖工具:套索選取"
53830 msgctxt "WindowManager"
53831 msgid "Generic Tool: Annotate"
53832 msgstr "通用工具:註記"
53835 msgctxt "WindowManager"
53836 msgid "Generic Tool: Annotate Line"
53837 msgstr "通用工具:註記線"
53840 msgctxt "WindowManager"
53841 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
53842 msgstr "通用工具:註記多邊形"
53845 msgctxt "WindowManager"
53846 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
53847 msgstr "通用工具:註記橡皮擦"
53850 msgctxt "WindowManager"
53851 msgid "Mesh"
53852 msgstr "網格"
53855 msgctxt "WindowManager"
53856 msgid "Curve"
53857 msgstr "曲線"
53860 msgctxt "WindowManager"
53861 msgid "Armature"
53862 msgstr "骨架"
53865 msgctxt "WindowManager"
53866 msgid "Metaball"
53867 msgstr "變幻球"
53870 msgctxt "WindowManager"
53871 msgid "Lattice"
53872 msgstr "晶格"
53875 msgctxt "WindowManager"
53876 msgid "Font"
53877 msgstr "字型"
53880 msgctxt "WindowManager"
53881 msgid "Pose"
53882 msgstr "姿勢"
53885 msgctxt "WindowManager"
53886 msgid "Vertex Paint"
53887 msgstr "頂點繪製"
53890 msgctxt "WindowManager"
53891 msgid "Weight Paint"
53892 msgstr "權重繪製"
53895 msgctxt "WindowManager"
53896 msgid "Image Paint"
53897 msgstr "影像繪製"
53900 msgctxt "WindowManager"
53901 msgid "Sculpt"
53902 msgstr "雕塑"
53905 msgctxt "WindowManager"
53906 msgid "Particle"
53907 msgstr "粒子"
53910 msgctxt "WindowManager"
53911 msgid "Knife Tool Modal Map"
53912 msgstr "割刀工具典範映射"
53915 msgctxt "WindowManager"
53916 msgid "Paint Stroke Modal"
53917 msgstr "繪製筆觸典範"
53920 msgctxt "WindowManager"
53921 msgid "Paint Curve"
53922 msgstr "繪製曲線"
53925 msgctxt "WindowManager"
53926 msgid "Object Non-modal"
53927 msgstr "物體非典範"
53930 msgctxt "WindowManager"
53931 msgid "View3D Walk Modal"
53932 msgstr "View3D 行走典範"
53935 msgctxt "WindowManager"
53936 msgid "View3D Fly Modal"
53937 msgstr "View3D 飛行典範"
53940 msgctxt "WindowManager"
53941 msgid "View3D Rotate Modal"
53942 msgstr "View3D 旋轉典範"
53945 msgctxt "WindowManager"
53946 msgid "View3D Move Modal"
53947 msgstr "View3D 移動典範"
53950 msgctxt "WindowManager"
53951 msgid "View3D Zoom Modal"
53952 msgstr "View3D 調焦典範"
53955 msgctxt "WindowManager"
53956 msgid "View3D Dolly Modal"
53957 msgstr "View3D 走鏡典範"
53960 msgctxt "WindowManager"
53961 msgid "3D View Generic"
53962 msgstr "3D 視圖通用"
53965 msgctxt "WindowManager"
53966 msgid "Graph Editor"
53967 msgstr "圖表編輯器"
53970 msgctxt "WindowManager"
53971 msgid "Graph Editor Generic"
53972 msgstr "圖表編輯器通用"
53975 msgctxt "WindowManager"
53976 msgid "Dopesheet"
53977 msgstr "律表"
53980 msgctxt "WindowManager"
53981 msgid "NLA Editor"
53982 msgstr "NLA 編輯器"
53985 msgctxt "WindowManager"
53986 msgid "NLA Channels"
53987 msgstr "NLA 通道"
53990 msgctxt "WindowManager"
53991 msgid "NLA Generic"
53992 msgstr "NLA 通用"
53995 msgctxt "WindowManager"
53996 msgid "Timeline"
53997 msgstr "時間軸"
54000 msgctxt "WindowManager"
54001 msgid "Image"
54002 msgstr "影像"
54005 msgctxt "WindowManager"
54006 msgid "UV Editor"
54007 msgstr "UV 編輯器"
54010 msgctxt "WindowManager"
54011 msgid "UV Sculpt"
54012 msgstr "UV 雕塑"
54015 msgctxt "WindowManager"
54016 msgid "Image Generic"
54017 msgstr "影像通用"
54020 msgctxt "WindowManager"
54021 msgid "Outliner"
54022 msgstr "大綱管理器"
54025 msgctxt "WindowManager"
54026 msgid "Node Editor"
54027 msgstr "節點編輯器"
54030 msgctxt "WindowManager"
54031 msgid "Node Generic"
54032 msgstr "節點通用"
54035 msgctxt "WindowManager"
54036 msgid "Sequencer"
54037 msgstr "序段編輯器"
54040 msgctxt "WindowManager"
54041 msgid "SequencerCommon"
54042 msgstr "序段編輯器常用"
54045 msgctxt "WindowManager"
54046 msgid "SequencerPreview"
54047 msgstr "序段編輯器預覽"
54050 msgctxt "WindowManager"
54051 msgid "File Browser"
54052 msgstr "檔案瀏覽器"
54055 msgctxt "WindowManager"
54056 msgid "File Browser Main"
54057 msgstr "檔案瀏覽器主介面"
54060 msgctxt "WindowManager"
54061 msgid "File Browser Buttons"
54062 msgstr "檔案瀏覽器按鈕"
54065 msgctxt "WindowManager"
54066 msgid "Info"
54067 msgstr "資訊"
54070 msgctxt "WindowManager"
54071 msgid "Property Editor"
54072 msgstr "屬性編輯器"
54075 msgctxt "WindowManager"
54076 msgid "Text"
54077 msgstr "文字"
54080 msgctxt "WindowManager"
54081 msgid "Text Generic"
54082 msgstr "文字通用"
54085 msgctxt "WindowManager"
54086 msgid "Console"
54087 msgstr "主控臺"
54090 msgctxt "WindowManager"
54091 msgid "Clip"
54092 msgstr "剪輯"
54095 msgctxt "WindowManager"
54096 msgid "Clip Editor"
54097 msgstr "剪輯編輯器"
54100 msgctxt "WindowManager"
54101 msgid "Clip Graph Editor"
54102 msgstr "剪輯圖表編輯器"
54105 msgctxt "WindowManager"
54106 msgid "Clip Dopesheet Editor"
54107 msgstr "剪輯律表編輯器"
54110 msgctxt "WindowManager"
54111 msgid "Grease Pencil"
54112 msgstr "蠟筆"
54115 msgctxt "WindowManager"
54116 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
54117 msgstr "蠟筆筆觸編輯模式"
54120 msgctxt "WindowManager"
54121 msgid "Mask Editing"
54122 msgstr "遮罩編輯"
54125 msgctxt "WindowManager"
54126 msgid "Frames"
54127 msgstr "框幀"
54130 msgctxt "WindowManager"
54131 msgid "Markers"
54132 msgstr "標記"
54135 msgctxt "WindowManager"
54136 msgid "Animation"
54137 msgstr "動畫"
54140 msgctxt "WindowManager"
54141 msgid "Animation Channels"
54142 msgstr "動畫通道"
54145 msgctxt "WindowManager"
54146 msgid "View3D Gesture Circle"
54147 msgstr "View3D 手勢圓"
54150 msgctxt "WindowManager"
54151 msgid "Gesture Straight Line"
54152 msgstr "手勢直線"
54155 msgctxt "WindowManager"
54156 msgid "Gesture Zoom Border"
54157 msgstr "手勢調焦邊緣"
54160 msgctxt "WindowManager"
54161 msgid "Standard Modal Map"
54162 msgstr "標準典範映射"
54165 msgctxt "WindowManager"
54166 msgid "Transform Modal Map"
54167 msgstr "變換典範映射"
54170 msgid "OSL shader compilation succeeded"
54171 msgstr "OSL 著色器編纂成功"
54174 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
54175 msgstr "OSL 指令稿編纂失敗,請查看主控臺以瞭解錯誤"
54178 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
54179 msgstr "節點中無指定文字或檔案,無可編譯"
54182 msgid "OSL query failed to open "
54183 msgstr "OSL 查詢無法開啟"
54186 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
54187 msgstr "外部著色器指令稿必須有 .osl 或 .oso 副檔名,或者是一個模組名稱"
54190 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
54191 msgstr "無法讀取 %r 處的 OSO 位元組碼以儲存於節點"
54194 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
54195 msgstr "無法寫入外部 .osl 檔案旁的 .oso 檔案於"
54198 msgid "Total Samples:"
54199 msgstr "總計樣本數:"
54202 msgid "AO"
54203 msgstr "AO"
54206 msgid "Mesh Light"
54207 msgstr "網格光照"
54210 msgid "Subsurface"
54211 msgstr "次表面"
54214 msgid "Transparency"
54215 msgstr "透明"
54218 msgid "Tiles X"
54219 msgstr "鋪排 X"
54222 msgid "Persistent Images"
54223 msgstr "永恆影像"
54226 msgid "No output node"
54227 msgstr "無輸出節點"
54230 msgid "Homogeneous"
54231 msgstr "同質"
54234 msgid "%s AA"
54235 msgstr "%s AA"
54238 msgid "%s AA, %s Diffuse, %s Glossy, %s Transmission"
54239 msgstr "%s AA,%s 漫射,%s 光澤, %s 穿透"
54242 msgid "%s AO, %s Mesh Light, %s Subsurface, %s Volume"
54243 msgstr "%s AO,%s 網格光照,%s 次表面,%s 體積"
54246 msgid "Portal"
54247 msgstr "入口"
54250 msgid "Extrusion"
54251 msgstr "擠出"
54254 msgctxt "Operator"
54255 msgid "Assign"
54256 msgstr "指派"
54259 msgctxt "Operator"
54260 msgid "Deselect"
54261 msgstr "取消選取"
54264 msgid "Cameras & Markers (.py)"
54265 msgstr "攝影機與標記 (.py)"
54268 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
54269 msgstr "無法解析 XML,%s:%s 檔案 %r"
54272 msgid "Position:"
54273 msgstr "位置:"
54276 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
54277 msgstr "ASCII FBX 檔未支援 %r"
54280 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
54281 msgstr "未支援 %r 版,至少需 %r 或後續版本"
54284 msgid "Object has zero volume"
54285 msgstr "物體體積為零"
54288 msgid "Object has zero bounds"
54289 msgstr "物體邊界為零"
54292 msgid "Report is out of date, re-run check"
54293 msgstr "報告已過期,請再次檢查"
54296 msgctxt "Operator"
54297 msgid "Volume"
54298 msgstr "體積"
54301 msgctxt "Operator"
54302 msgid "Area"
54303 msgstr "面積"
54306 msgctxt "Operator"
54307 msgid "Solid"
54308 msgstr "實心"
54311 msgctxt "Operator"
54312 msgid "Intersections"
54313 msgstr "交錯"
54316 msgctxt "Operator"
54317 msgid "Degenerate"
54318 msgstr "退化"
54321 msgctxt "Operator"
54322 msgid "Distorted"
54323 msgstr "扭曲"
54326 msgctxt "Operator"
54327 msgid "Edge Sharp"
54328 msgstr "邊線銳利"
54331 msgctxt "Operator"
54332 msgid "Overhang"
54333 msgstr "懸凸"
54336 msgctxt "Operator"
54337 msgid "Check All"
54338 msgstr "檢查全部"
54341 msgctxt "Operator"
54342 msgid "Bounds"
54343 msgstr "邊界"
54346 msgctxt "Operator"
54347 msgid "Export"
54348 msgstr "匯出"
54351 msgid "Demo Mode:"
54352 msgstr "Demo 模式:"
54355 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
54356 msgstr "找不到有文字的組態或檔案:%s。執行 [檔案] -> [Demo 模式設置]"
54359 msgid "Save to PO File"
54360 msgstr "儲存至 PO 檔"
54363 msgid "Rebuild MO File"
54364 msgstr "重建 MO 檔"
54367 msgid "Erase Local MO files"
54368 msgstr "抹除本地端 MO 檔"
54371 msgid "    RNA Path: bpy.types."
54372 msgstr "    RNA 路徑:bpy.types。"
54375 msgid "    RNA Context: "
54376 msgstr "    RNA 情境:"
54379 msgid "Labels:"
54380 msgstr "標籤:"
54383 msgid "Tool Tips:"
54384 msgstr "提示框:"
54387 msgid "Button Label:"
54388 msgstr "按鈕標籤:"
54391 msgid "RNA Label:"
54392 msgstr "RNA 標籤:"
54395 msgid "Enum Item Label:"
54396 msgstr "枚舉項目標籤:"
54399 msgid "Button Tip:"
54400 msgstr "按鈕提示:"
54403 msgid "RNA Tip:"
54404 msgstr "RNA 提示:"
54407 msgid "Enum Item Tip:"
54408 msgstr "枚舉項目提示:"
54411 msgid "Could not write to po file ({})"
54412 msgstr "無法寫入 po 檔 ({})"
54415 msgctxt "Operator"
54416 msgid "Save Persistent To..."
54417 msgstr "儲存永恆設定至..."
54420 msgctxt "Operator"
54421 msgid "Load Persistent From..."
54422 msgstr "載入永恆設定自..."
54425 msgctxt "Operator"
54426 msgid "Load"
54427 msgstr "載入"
54430 msgid "Info written to {} text datablock!"
54431 msgstr "資訊已寫入至 {} 文字資料塊!"
54434 msgid "Message extraction process failed!"
54435 msgstr "訊息抽出程序失敗!"
54438 msgid "Could not init languages data!"
54439 msgstr "無法初始化語言資料!"
54442 msgctxt "Operator"
54443 msgid "Reset Settings"
54444 msgstr "重設設定"
54447 msgctxt "Operator"
54448 msgid "Deselect All"
54449 msgstr "取消全選"
54452 msgctxt "Operator"
54453 msgid "Update Branches"
54454 msgstr "更新分支"
54457 msgctxt "Operator"
54458 msgid "Update Trunk"
54459 msgstr "更新主幹"
54462 msgctxt "Operator"
54463 msgid "Statistics"
54464 msgstr "統計數據"
54467 msgctxt "Operator"
54468 msgid "Refresh I18n Data..."
54469 msgstr "重新整理 I18n 資料..."
54472 msgctxt "Operator"
54473 msgid "Export PO..."
54474 msgstr "匯出 PO..."
54477 msgctxt "Operator"
54478 msgid "Import PO..."
54479 msgstr "匯入 PO..."
54482 msgctxt "Operator"
54483 msgid "Invert Selection"
54484 msgstr "反轉選取項"
54487 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
54488 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
54491 msgid "API Defined"
54492 msgstr "API 已定義"
54495 msgctxt "Operator"
54496 msgid "Edit"
54497 msgstr "編輯"
54500 msgid "Active object is not a mesh"
54501 msgstr "作用中物體非網格"
54504 msgctxt "Operator"
54505 msgid "Open..."
54506 msgstr "開啟..."
54509 msgctxt "Operator"
54510 msgid "Manual"
54511 msgstr "手冊"
54514 msgid "Frame Numbers"
54515 msgstr "幀號"
54518 msgid "Keyframe Numbers"
54519 msgstr "鍵幀號"
54522 msgid "After"
54523 msgstr "在這之後"
54526 msgid "To"
54527 msgstr "給"
54530 msgid "Nothing to show yet..."
54531 msgstr "沒有可以顯示的..."
54534 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
54535 msgstr "+ 未群組的鍵幀"
54538 msgctxt "Operator"
54539 msgid "Update Paths"
54540 msgstr "更新路徑"
54543 msgctxt "Operator"
54544 msgid "Calculate..."
54545 msgstr "計算..."
54548 msgctxt "Operator"
54549 msgid "Add Object Constraint"
54550 msgstr "添加物體約束"
54553 msgctxt "Operator"
54554 msgid "Add Bone Constraint"
54555 msgstr "添加骨骼約束"
54558 msgctxt "Operator"
54559 msgid "Animate Path"
54560 msgstr "動畫化路徑"
54563 msgid "Volume Min"
54564 msgstr "體積最小"
54567 msgid "Extrapolate"
54568 msgstr "外推"
54571 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
54572 msgstr "Blender 2.6 尚不支援 Python 約束"
54575 msgid "Pivot Offset"
54576 msgstr "樞紐偏移"
54579 msgid "Layers:"
54580 msgstr "層:"
54583 msgid "Protected Layers:"
54584 msgstr "保護分層:"
54587 msgid "Axes"
54588 msgstr "軸"
54591 msgid "Shapes"
54592 msgstr "外形"
54595 msgctxt "Operator"
54596 msgid "Remove"
54597 msgstr "移除"
54600 msgid "Control Rotation"
54601 msgstr "控制旋轉"
54604 msgctxt "Operator"
54605 msgid "Add Image"
54606 msgstr "添加影像"
54609 msgid "Not Set"
54610 msgstr "未設定"
54613 msgid "Views Format:"
54614 msgstr "視圖格式:"
54617 msgid "Render U"
54618 msgstr "算繪 U"
54621 msgid "Bold & Italic"
54622 msgstr "粗體與斜體"
54625 msgid "Offset X"
54626 msgstr "偏移 X"
54629 msgid "Endpoint"
54630 msgstr "端點"
54633 msgctxt "Operator"
54634 msgid "Show All"
54635 msgstr "顯示全部"
54638 msgctxt "Operator"
54639 msgid "Lock All"
54640 msgstr "鎖定全部"
54643 msgid "Before"
54644 msgstr "在這之前"
54647 msgctxt "Operator"
54648 msgid "Assign to Active Group"
54649 msgstr "指派至作用中群組"
54652 msgctxt "Operator"
54653 msgid "Remove from Active Group"
54654 msgstr "從作用中群組移除"
54657 msgctxt "Operator"
54658 msgid "Remove Active Group"
54659 msgstr "移除作用中群組"
54662 msgctxt "Operator"
54663 msgid "Remove All Groups"
54664 msgstr "移除全部群組"
54667 msgid "Bleed Bias"
54668 msgstr "出血偏差"
54671 msgctxt "Operator"
54672 msgid "Lock Invert All"
54673 msgstr "鎖定反轉全部"
54676 msgctxt "Operator"
54677 msgid "Sort by Name"
54678 msgstr "依名稱排序"
54681 msgctxt "Operator"
54682 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
54683 msgstr "依骨骼階層排序"
54686 msgctxt "Operator"
54687 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
54688 msgstr "鏡射頂點群組 (拓樸)"
54691 msgctxt "Operator"
54692 msgid "Remove from All Groups"
54693 msgstr "從所有群組移除"
54696 msgctxt "Operator"
54697 msgid "Clear Active Group"
54698 msgstr "清除作用中群組"
54701 msgctxt "Operator"
54702 msgid "Delete All Groups"
54703 msgstr "刪除所有群組"
54706 msgctxt "Operator"
54707 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
54708 msgstr "鏡射外形鍵 (拓樸)"
54711 msgid "Detail"
54712 msgstr "細節"
54715 msgid "Edge Detection Options:"
54716 msgstr "邊線偵測選項:"
54719 msgid "Priority"
54720 msgstr "優先度"
54723 msgid "Selection By:"
54724 msgstr "選取條件:"
54727 msgid "Edge Types"
54728 msgstr "邊線類型"
54731 msgid "Face Marks"
54732 msgstr "面標記"
54735 msgid "Image Border"
54736 msgstr "影像邊緣"
54739 msgid "Chaining:"
54740 msgstr "鏈結處理:"
54743 msgid "Splitting:"
54744 msgstr "分裂處理:"
54747 msgid "D1"
54748 msgstr "D1"
54751 msgid "G1"
54752 msgstr "G1"
54755 msgid "D2"
54756 msgstr "D2"
54759 msgid "G2"
54760 msgstr "G2"
54763 msgid "D3"
54764 msgstr "D3"
54767 msgid "G3"
54768 msgstr "G3"
54771 msgid "Sorting:"
54772 msgstr "排序:"
54775 msgid "Selection:"
54776 msgstr "選取項:"
54779 msgid "Caps:"
54780 msgstr "蓋帽:"
54783 msgid "Dashed Line:"
54784 msgstr "虛線線條:"
54787 msgid "Visibility:"
54788 msgstr "可見性:"
54791 msgid "Edge Types:"
54792 msgstr "邊線類型:"
54795 msgid "Face Marks:"
54796 msgstr "面標記:"
54799 msgid "Base Color:"
54800 msgstr "基礎色彩:"
54803 msgid "Modifiers:"
54804 msgstr "修改器:"
54807 msgid "Base Transparency:"
54808 msgstr "基礎透明度:"
54811 msgid "Base Thickness:"
54812 msgstr "基礎厚度:"
54815 msgid "Spacing Along Stroke"
54816 msgstr "沿筆觸間距"
54819 msgctxt "Operator"
54820 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
54821 msgstr "前往線條樣式紋理屬性"
54824 msgid "Draw:"
54825 msgstr "描繪:"
54828 msgid "Stroke Placement:"
54829 msgstr "筆觸放置:"
54832 msgctxt "Operator"
54833 msgid "Selection to Grid"
54834 msgstr "選取項至格線"
54837 msgctxt "Operator"
54838 msgid "Cursor to Selected"
54839 msgstr "游標至所選項"
54842 msgctxt "Operator"
54843 msgid "Cursor to Grid"
54844 msgstr "游標至格線"
54847 msgctxt "Operator"
54848 msgid "Poly"
54849 msgstr "多角形"
54852 msgctxt "Operator"
54853 msgid "Selection to Cursor"
54854 msgstr "選取項至游標"
54857 msgid "Data Source:"
54858 msgstr "資料來源:"
54861 msgid "Parent:"
54862 msgstr "親代:"
54865 msgid "Transform:"
54866 msgstr "變換:"
54869 msgctxt "Operator"
54870 msgid "Parent"
54871 msgstr "親子"
54874 msgctxt "Operator"
54875 msgid "Clear"
54876 msgstr "清除"
54879 msgid "Holes"
54880 msgstr "空洞"
54883 msgctxt "Operator"
54884 msgid "Scale Feather"
54885 msgstr "縮放羽毛"
54888 msgctxt "Operator"
54889 msgid "Hide Unselected"
54890 msgstr "隱藏未選取項"
54893 msgctxt "Operator"
54894 msgid "All"
54895 msgstr "全部"
54898 msgctxt "Operator"
54899 msgid "Invert"
54900 msgstr "反轉"
54903 msgid "Aspect X"
54904 msgstr "寬長比 X"
54907 msgid "Old"
54908 msgstr "老舊"
54911 msgid "Date"
54912 msgstr "日期"
54915 msgid "Buffer"
54916 msgstr "緩衝"
54919 msgid "Sample Rate"
54920 msgstr "取樣率"
54923 msgid "Falloff Opacity"
54924 msgstr "衰減不透明"
54927 msgid "Source Clone Slot"
54928 msgstr "來源再製槽"
54931 msgid "Source Clone Image"
54932 msgstr "來源再製影像"
54935 msgid "Source Clone UV Map"
54936 msgstr "來源再製 UV 映射"
54939 msgid "Mask Value"
54940 msgstr "遮罩值"
54943 msgctxt "Operator"
54944 msgid "Copy Active to Selected Objects"
54945 msgstr "使用項複製到所選物體"
54948 msgctxt "Operator"
54949 msgid "Copy All to Selected Objects"
54950 msgstr "全部複製到所選物體"
54953 msgid "Density Target"
54954 msgstr "密度目標"
54957 msgid "Roughness End"
54958 msgstr "粗糙度終末"
54961 msgid "Strand Shape"
54962 msgstr "股段外形"
54965 msgid "Spacing: %g"
54966 msgstr "間隔:%g"
54969 msgid "Settings used for fluid"
54970 msgstr "用於流體的設定"
54973 msgid "Jittering Amount"
54974 msgstr "抖動量"
54977 msgid "%d fluid particles for this frame"
54978 msgstr "此框幀的 %d 個流體粒子"
54981 msgid "Use Timing"
54982 msgstr "使用計時"
54985 msgid "Not yet functional"
54986 msgstr "尚未能運作"
54989 msgid "Dynamic Mesh"
54990 msgstr "動態網格"
54993 msgid "Structural"
54994 msgstr "結構"
54997 msgid "Enable physics for:"
54998 msgstr "啟用何種物理運算:"
55001 msgctxt "Operator"
55002 msgid "Current Cache to Bake"
55003 msgstr "要烘培的目前快取"
55006 msgctxt "Operator"
55007 msgid "Force Field"
55008 msgstr "力場"
55011 msgid "Use Library Path"
55012 msgstr "使用藏庫路徑"
55015 msgctxt "Operator"
55016 msgid "Bake All Dynamics"
55017 msgstr "烘焙所有的動態"
55020 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
55021 msgstr "檔案儲存後才啟用快取"
55024 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
55025 msgstr "連結的物體烘焙需要啟用磁碟快取"
55028 msgctxt "Operator"
55029 msgid "Bake Image Sequence"
55030 msgstr "烘焙影像序段"
55033 msgctxt "Operator"
55034 msgid "Remove Canvas"
55035 msgstr "移除畫布"
55038 msgid "Wetness"
55039 msgstr "濕度"
55042 msgid "Use Particle's Radius"
55043 msgstr "使用粒子的半徑"
55046 msgctxt "Operator"
55047 msgid "Add Canvas"
55048 msgstr "添加畫布"
55051 msgctxt "Operator"
55052 msgid "Remove Brush"
55053 msgstr "移除筆刷"
55056 msgid "Displace Type"
55057 msgstr "錯置類型"
55060 msgid "Color Layer"
55061 msgstr "色彩分層"
55064 msgid "Wave Clamp"
55065 msgstr "波形緊固"
55068 msgid "Heat"
55069 msgstr "熱"
55072 msgid "Bounciness"
55073 msgstr "反彈"
55076 msgid "Dampening"
55077 msgstr "減緩"
55080 msgid "Auto-Step"
55081 msgstr "自動步進"
55084 msgid "Refraction"
55085 msgstr "折射"
55088 msgid "Temperature"
55089 msgstr "溫度"
55092 msgid "Paths:"
55093 msgstr "路徑:"
55096 msgctxt "Operator"
55097 msgid "Export to File"
55098 msgstr "輸出至檔案"
55101 msgid "Minimum Size"
55102 msgstr "最小尺寸"
55105 msgid "Calculate"
55106 msgstr "計算"
55109 msgid "Dimension"
55110 msgstr "維度"
55113 msgid "Eccentricity"
55114 msgstr "離心"
55117 msgid "Odd"
55118 msgstr "偶數"
55121 msgid "%s: %s"
55122 msgstr "%s:%s"
55125 msgid "B/W"
55126 msgstr "黑/白"
55129 msgid "Calibration"
55130 msgstr "校準"
55133 msgctxt "Operator"
55134 msgid "Prefetch"
55135 msgstr "預取"
55138 msgid "Track:"
55139 msgstr "軌道:"
55142 msgid "Clear:"
55143 msgstr "清除:"
55146 msgid "Refine:"
55147 msgstr "精修:"
55150 msgid "Merge:"
55151 msgstr "合併:"
55154 msgid "Tripod"
55155 msgstr "腳架"
55158 msgctxt "Operator"
55159 msgid "Solve Camera Motion"
55160 msgstr "解算攝影機運動"
55163 msgctxt "Operator"
55164 msgid "Solve Object Motion"
55165 msgstr "解算物體運動"
55168 msgid "Build Original:"
55169 msgstr "建置原始:"
55172 msgid "Build Undistorted:"
55173 msgstr "建置除去扭曲:"
55176 msgctxt "Operator"
55177 msgid "Build Proxy / Timecode"
55178 msgstr "建置代理 / 時間碼"
55181 msgctxt "Operator"
55182 msgid "Build Proxy"
55183 msgstr "重建代理"
55186 msgctxt "Operator"
55187 msgid "Location"
55188 msgstr "位置"
55191 msgctxt "Operator"
55192 msgid "Set Floor"
55193 msgstr "設定地面"
55196 msgid "3D Markers"
55197 msgstr "3D 標記"
55200 msgctxt "Operator"
55201 msgid "Floor"
55202 msgstr "地面"
55205 msgctxt "Operator"
55206 msgid "Wall"
55207 msgstr "牆壁"
55210 msgctxt "Operator"
55211 msgid "Set X Axis"
55212 msgstr "設定 X 軸"
55215 msgctxt "Operator"
55216 msgid "Set Y Axis"
55217 msgstr "設定 Y 軸"
55220 msgid "No active track"
55221 msgstr "無作用中軌道"
55224 msgid "No active plane track"
55225 msgstr "作用中平面軌道"
55228 msgctxt "Operator"
55229 msgid "Set Wall"
55230 msgstr "設定牆壁"
55233 msgctxt "Operator"
55234 msgid "Inverse"
55235 msgstr "反轉"
55238 msgctxt "Operator"
55239 msgid "Show Tracks"
55240 msgstr "顯示軌道"
55243 msgctxt "Operator"
55244 msgid "Enable Markers"
55245 msgstr "啟用標記"
55248 msgctxt "Operator"
55249 msgid "Unlock Tracks"
55250 msgstr "解除軌道鎖定"
55253 msgid "Zoom %d:%d"
55254 msgstr "遠近 %d:%d"
55257 msgctxt "Operator"
55258 msgid "Autocomplete"
55259 msgstr "自動補完"
55262 msgid "Options:"
55263 msgstr "選項:"
55266 msgctxt "Operator"
55267 msgid "Before Current Frame"
55268 msgstr "在目前框幀之前"
55271 msgctxt "Operator"
55272 msgid "After Current Frame"
55273 msgstr "在目前框幀之後"
55276 msgctxt "Operator"
55277 msgid "Extrapolation Mode"
55278 msgstr "外推模式"
55281 msgctxt "Operator"
55282 msgid "Move..."
55283 msgstr "移動..."
55286 msgctxt "Operator"
55287 msgid "Snap"
55288 msgstr "吸附"
55291 msgctxt "Operator"
55292 msgid "Keyframe Type"
55293 msgstr "鍵幀類型"
55296 msgctxt "Operator"
55297 msgid "Handle Type"
55298 msgstr "控制桿類型"
55301 msgctxt "Operator"
55302 msgid "Interpolation Mode"
55303 msgstr "插補模式"
55306 msgctxt "Operator"
55307 msgid "Columns on Selected Keys"
55308 msgstr "所選鍵所在欄"
55311 msgctxt "Operator"
55312 msgid "Column on Current Frame"
55313 msgstr "目前框幀所在欄"
55316 msgctxt "Operator"
55317 msgid "Columns on Selected Markers"
55318 msgstr "所選標記所在欄"
55321 msgctxt "Operator"
55322 msgid "Between Selected Markers"
55323 msgstr "在所選標記之間"
55326 msgctxt "Operator"
55327 msgid "Extend"
55328 msgstr "擴展"
55331 msgctxt "Operator"
55332 msgid "Slide"
55333 msgstr "滑動"
55336 msgctxt "Operator"
55337 msgid "Back"
55338 msgstr "後"
55341 msgctxt "Operator"
55342 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
55343 msgstr "不連續性 (尤拉) 過濾器"
55346 msgctxt "Operator"
55347 msgid "Hide Selected Curves"
55348 msgstr "隱藏所選曲線"
55351 msgctxt "Operator"
55352 msgid "Hide Unselected Curves"
55353 msgstr "隱藏未選取曲線"
55356 msgctxt "Operator"
55357 msgid "Less"
55358 msgstr "較少"
55361 msgctxt "Operator"
55362 msgid "More"
55363 msgstr "較多"
55366 msgctxt "Operator"
55367 msgid "Linked"
55368 msgstr "已連結"
55371 msgctxt "Operator"
55372 msgid "Shortest Path"
55373 msgstr "最短路徑"
55376 msgctxt "Operator"
55377 msgid "New"
55378 msgstr "新增"
55381 msgctxt "Operator"
55382 msgid "Save All Images"
55383 msgstr "儲存所有影像"
55386 msgctxt "Operator"
55387 msgid "Invert Image Colors"
55388 msgstr "反轉影像色彩"
55391 msgctxt "Operator"
55392 msgid "Render Slot Cycle Next"
55393 msgstr "算繪槽循環中的下一個"
55396 msgctxt "Operator"
55397 msgid "Edit Externally"
55398 msgstr "外部編輯"
55401 msgctxt "Operator"
55402 msgid "Save As..."
55403 msgstr "另存為..."
55406 msgctxt "Operator"
55407 msgid "Invert Red Channel"
55408 msgstr "反轉紅色通道"
55411 msgctxt "Operator"
55412 msgid "Invert Green Channel"
55413 msgstr "反轉綠色通道"
55416 msgctxt "Operator"
55417 msgid "Invert Blue Channel"
55418 msgstr "反轉藍色通道"
55421 msgctxt "Operator"
55422 msgid "Invert Alpha Channel"
55423 msgstr "反轉 Alpha 通道"
55426 msgctxt "Operator"
55427 msgid "Selected to Pixels"
55428 msgstr "所選項至像素"
55431 msgctxt "Operator"
55432 msgid "Selected to Cursor"
55433 msgstr "所選項至游標"
55436 msgctxt "Operator"
55437 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
55438 msgstr "所選項至游標 (偏移)"
55441 msgctxt "Operator"
55442 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
55443 msgstr "所選項至相鄰的未選取項"
55446 msgctxt "Operator"
55447 msgid "Cursor to Pixels"
55448 msgstr "游標至像素"
55451 msgctxt "Operator"
55452 msgid "Unpin"
55453 msgstr "取消釘住"
55456 msgctxt "Operator"
55457 msgid "Clear Seam"
55458 msgstr "清除縫線"
55461 msgctxt "Operator"
55462 msgid "Vertex"
55463 msgstr "頂點"
55466 msgctxt "Operator"
55467 msgid "Edge"
55468 msgstr "邊線"
55471 msgctxt "Operator"
55472 msgid "Face"
55473 msgstr "面"
55476 msgctxt "Operator"
55477 msgid "Island"
55478 msgstr "島塊"
55481 msgid "Image*"
55482 msgstr "影像*"
55485 msgid "Aspect Ratio"
55486 msgstr "長寬比"
55489 msgctxt "Operator"
55490 msgid "Render Slot Cycle Previous"
55491 msgstr "算繪槽循環中的上一個"
55494 msgctxt "Operator"
55495 msgid "Pack"
55496 msgstr "打包"
55499 msgctxt "Operator"
55500 msgid "X Axis"
55501 msgstr "X 軸"
55504 msgctxt "Operator"
55505 msgid "Y Axis"
55506 msgstr " Y軸"
55509 msgctxt "Operator"
55510 msgid "Unpack"
55511 msgstr "解包"
55514 msgctxt "Operator"
55515 msgid "Toggle Fullscreen Area"
55516 msgstr "切換全螢幕區域"
55519 msgctxt "Operator"
55520 msgid "Track Ordering..."
55521 msgstr "軌道排序處理..."
55524 msgctxt "Operator"
55525 msgid "Linked Duplicate"
55526 msgstr "已連結複本"
55529 msgctxt "Operator"
55530 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
55531 msgstr "停止調校片段動作"
55534 msgctxt "Operator"
55535 msgid "Start Tweaking Strip Actions"
55536 msgstr "開始調校片段動作"
55539 msgctxt "Operator"
55540 msgid "Add Tracks Above Selected"
55541 msgstr "在所選項之上添加軌道"
55544 msgctxt "Operator"
55545 msgid "Remove from Frame"
55546 msgstr "從框幀上移除"
55549 msgctxt "Operator"
55550 msgid "Fit"
55551 msgstr "適應"
55554 msgctxt "Operator"
55555 msgid "Make and Replace Links"
55556 msgstr "製作連結並替換連結"
55559 msgid "Inputs:"
55560 msgstr "輸入:"
55563 msgid "Lift:"
55564 msgstr "抬升:"
55567 msgid "Gamma:"
55568 msgstr "伽瑪:"
55571 msgid "Gain:"
55572 msgstr "增益:"
55575 msgctxt "Operator"
55576 msgid "Grouped"
55577 msgstr "已群組"
55580 msgctxt "Operator"
55581 msgid "Movie"
55582 msgstr "影片"
55585 msgctxt "Operator"
55586 msgid "Sound"
55587 msgstr "聲音"
55590 msgctxt "Operator"
55591 msgid "Slip Strip Contents"
55592 msgstr "滑動片段內容"
55595 msgid "Storage"
55596 msgstr "儲藏"
55599 msgctxt "Operator"
55600 msgid "Left"
55601 msgstr "左"
55604 msgctxt "Operator"
55605 msgid "Right"
55606 msgstr "右"
55609 msgctxt "Operator"
55610 msgid "Scene..."
55611 msgstr "場景..."
55614 msgctxt "Operator"
55615 msgid "Color"
55616 msgstr "色彩"
55619 msgctxt "Operator"
55620 msgid "Text"
55621 msgstr "文字"
55624 msgctxt "Operator"
55625 msgid "Adjustment Layer"
55626 msgstr "調節層"
55629 msgctxt "Operator"
55630 msgid "Cross"
55631 msgstr "交叉"
55634 msgctxt "Operator"
55635 msgid "Gamma Cross"
55636 msgstr "伽瑪交錯"
55639 msgctxt "Operator"
55640 msgid "Wipe"
55641 msgstr "擦除"
55644 msgctxt "Operator"
55645 msgid "Subtract"
55646 msgstr "減去"
55649 msgctxt "Operator"
55650 msgid "Multiply"
55651 msgstr "相乘"
55654 msgctxt "Operator"
55655 msgid "Over Drop"
55656 msgstr "後幕之上"
55659 msgctxt "Operator"
55660 msgid "Alpha Over"
55661 msgstr "Alpha 上疊"
55664 msgctxt "Operator"
55665 msgid "Alpha Under"
55666 msgstr "Alpha 下鋪"
55669 msgctxt "Operator"
55670 msgid "Multicam Selector"
55671 msgstr "多攝影機選取器"
55674 msgctxt "Operator"
55675 msgid "Speed Control"
55676 msgstr "速度控制"
55679 msgctxt "Operator"
55680 msgid "Glow"
55681 msgstr "發光"
55684 msgctxt "Operator"
55685 msgid "Gaussian Blur"
55686 msgstr "高斯模糊"
55689 msgctxt "Operator"
55690 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
55691 msgstr "重新載入片段並調整長度"
55694 msgid "Show Grease Pencil"
55695 msgstr "顯示蠟筆"
55698 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
55699 msgstr "原始框幀區間:%d-%d (%d)"
55702 msgid "Unpack"
55703 msgstr "解包"
55706 msgctxt "Operator"
55707 msgid "Top"
55708 msgstr "頂"
55711 msgctxt "Operator"
55712 msgid "Bottom"
55713 msgstr "底"
55716 msgctxt "Operator"
55717 msgid "One Object"
55718 msgstr "一個物體"
55721 msgctxt "Operator"
55722 msgid "One Object Per Line"
55723 msgstr "每列一個物體"
55726 msgid "File: %s"
55727 msgstr "檔案:%s"
55730 msgid "Text: External"
55731 msgstr "文字:外部"
55734 msgid "Text: Internal"
55735 msgstr "文字:內部"
55738 msgctxt "Operator"
55739 msgid "Duplicate Marker"
55740 msgstr "製作標記複本"
55743 msgctxt "Operator"
55744 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
55745 msgstr "製作標記複本至場景..."
55748 msgctxt "Operator"
55749 msgid "Duplicate Marker to Scene"
55750 msgstr "製作標記複本至場景"
55753 msgctxt "Operator"
55754 msgid "Jump to Next Marker"
55755 msgstr "跳往下個標記"
55758 msgctxt "Operator"
55759 msgid "Jump to Previous Marker"
55760 msgstr "跳往上個標記"
55763 msgid "Annotation:"
55764 msgstr "註記"
55767 msgctxt "Operator"
55768 msgid "Quit"
55769 msgstr "退出"
55772 msgctxt "Operator"
55773 msgid "Render Animation"
55774 msgstr "算繪動畫"
55777 msgctxt "Operator"
55778 msgid "Back to Previous"
55779 msgstr "返回上一步"
55782 msgctxt "Operator"
55783 msgid "Save Copy..."
55784 msgstr "儲存副本..."
55787 msgctxt "Operator"
55788 msgid "Collada (Default) (.dae)"
55789 msgstr "Collada (預設) (.dae)"
55792 msgctxt "Operator"
55793 msgid "Alembic (.abc)"
55794 msgstr "Alembic (.abc)"
55797 msgctxt "Operator"
55798 msgid "Render Image"
55799 msgstr "算繪影像"
55802 msgctxt "Operator"
55803 msgid "Developer Community"
55804 msgstr "開發者社群"
55807 msgctxt "Operator"
55808 msgid "Python API Reference"
55809 msgstr "Python API 參照"
55812 msgctxt "Operator"
55813 msgid "Report a Bug"
55814 msgstr "回報臭蟲"
55817 msgid "New Data"
55818 msgstr "新資料"
55821 msgid "Top Level"
55822 msgstr "上級選單"
55825 msgid "Sub Level"
55826 msgstr "次級選單"
55829 msgid "Default Color"
55830 msgstr "預設色彩"
55833 msgid "Eraser Radius"
55834 msgstr "橡皮擦半徑"
55837 msgid "Sculpt Overlay Color"
55838 msgstr "雕塑覆層色彩"
55841 msgid "Minimum Grid Spacing"
55842 msgstr "最小格線間距"
55845 msgid "Only Insert Needed"
55846 msgstr "只在需要時插入"
55849 msgid "Only Insert Available"
55850 msgstr "只在可行之處插入"
55853 msgid "XYZ to RGB"
55854 msgstr "XYZ 至 RGB"
55857 msgid "Mixing Buffer"
55858 msgstr "混合用緩衝"
55861 msgid "Sample Format"
55862 msgstr "取樣格式"
55865 msgid "View Name"
55866 msgstr "視圖名稱"
55869 msgid "Playback FPS"
55870 msgstr "播放控制 FPS"
55873 msgid "Limit Size"
55874 msgstr "限制大小"
55877 msgid "Excluded Paths:"
55878 msgstr "排除的路徑:"
55881 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
55882 msgstr "反轉滾輪遠近調焦方向"
55885 msgid "Missing script files"
55886 msgstr "遺失的指令稿檔案"
55889 msgid "Description:"
55890 msgstr "描述:"
55893 msgid "description"
55894 msgstr "描述"
55897 msgid "Location:"
55898 msgstr "位置:"
55901 msgid "location"
55902 msgstr "位置"
55905 msgid "File:"
55906 msgstr "檔案:"
55909 msgid "Author:"
55910 msgstr "作者:"
55913 msgid "author"
55914 msgstr "作者"
55917 msgid "Version:"
55918 msgstr "版本:"
55921 msgid "Warning:"
55922 msgstr "警告:"
55925 msgid "Internet:"
55926 msgstr "網際網路:"
55929 msgctxt "Operator"
55930 msgid "Documentation"
55931 msgstr "文件"
55934 msgid "Preferences:"
55935 msgstr "偏好設定:"
55938 msgid "Error (see console)"
55939 msgstr "錯誤 (查看主控臺)"
55942 msgctxt "Operator"
55943 msgid "Interactive Mirror"
55944 msgstr "互動式鏡像"
55947 msgctxt "Operator"
55948 msgid "Selection to Active"
55949 msgstr "所選項至作用項"
55952 msgctxt "Operator"
55953 msgid "Cursor to Active"
55954 msgstr "游標至作用中"
55957 msgctxt "Operator"
55958 msgid "Active Camera"
55959 msgstr "作用中攝影機"
55962 msgctxt "Operator"
55963 msgid "Camera"
55964 msgstr "攝影機"
55967 msgctxt "Operator"
55968 msgid "Orbit Opposite"
55969 msgstr "相反繞軌"
55972 msgctxt "Operator"
55973 msgid "Align Active Camera to View"
55974 msgstr "將作用中攝影機對齊視圖"
55977 msgctxt "Operator"
55978 msgid "Align Active Camera to Selected"
55979 msgstr "將作用中攝影機對齊所選項"
55982 msgctxt "Operator"
55983 msgid "Front"
55984 msgstr "前"
55987 msgctxt "Operator"
55988 msgid "Child"
55989 msgstr "子代"
55992 msgctxt "Operator"
55993 msgid "Extend Parent"
55994 msgstr "擴展親代"
55997 msgctxt "Operator"
55998 msgid "Extend Child"
55999 msgstr "擴展子代"
56002 msgctxt "Operator"
56003 msgid "Select Pattern..."
56004 msgstr "選取樣式..."
56007 msgctxt "Operator"
56008 msgid "Flip Active"
56009 msgstr "翻轉作用項"
56012 msgctxt "Operator"
56013 msgid "Constraint Target"
56014 msgstr "約束目標"
56017 msgctxt "Operator"
56018 msgid "Roots"
56019 msgstr "根級"
56022 msgctxt "Operator"
56023 msgid "Tips"
56024 msgstr "末級"
56027 msgctxt "Operator"
56028 msgid "Face Regions"
56029 msgstr "面區塊"
56032 msgctxt "Operator"
56033 msgid "Loose Geometry"
56034 msgstr "疏鬆幾何"
56037 msgctxt "Operator"
56038 msgid "Interior Faces"
56039 msgstr "內面"
56042 msgctxt "Operator"
56043 msgid "Linked Flat Faces"
56044 msgstr "連結的扁平面"
56047 msgctxt "Operator"
56048 msgid "Side of Active"
56049 msgstr "作用項的同側"
56052 msgctxt "Operator"
56053 msgid "Similar"
56054 msgstr "相似"
56057 msgctxt "Operator"
56058 msgid "Levels"
56059 msgstr "層級"
56062 msgctxt "Operator"
56063 msgid "Plane"
56064 msgstr "平面"
56067 msgctxt "Operator"
56068 msgid "Cube"
56069 msgstr "立方"
56072 msgctxt "Operator"
56073 msgid "UV Sphere"
56074 msgstr "UV 球體"
56077 msgctxt "Operator"
56078 msgid "Ico Sphere"
56079 msgstr "Ico 球體"
56082 msgctxt "Operator"
56083 msgid "Cylinder"
56084 msgstr "圓柱體"
56087 msgctxt "Operator"
56088 msgid "Cone"
56089 msgstr "圓錐體"
56092 msgctxt "Operator"
56093 msgid "Torus"
56094 msgstr "環體"
56097 msgctxt "Operator"
56098 msgid "Grid"
56099 msgstr "格線"
56102 msgctxt "Operator"
56103 msgid "Monkey"
56104 msgstr "猴頭"
56107 msgctxt "Operator"
56108 msgid "Bezier"
56109 msgstr "貝茲"
56112 msgctxt "Operator"
56113 msgid "Nurbs Curve"
56114 msgstr "Nurbs 曲線"
56117 msgctxt "Operator"
56118 msgid "Nurbs Circle"
56119 msgstr "Nurbs 圓"
56122 msgctxt "Operator"
56123 msgid "Path"
56124 msgstr "路徑"
56127 msgctxt "Operator"
56128 msgid "Nurbs Surface"
56129 msgstr "Nurbs 曲面"
56132 msgctxt "Operator"
56133 msgid "Nurbs Cylinder"
56134 msgstr "Nurbs 圓柱體"
56137 msgctxt "Operator"
56138 msgid "Nurbs Sphere"
56139 msgstr "Nurbs 球體"
56142 msgctxt "Operator"
56143 msgid "Nurbs Torus"
56144 msgstr "Nurbs 環體"
56147 msgctxt "Operator"
56148 msgid "Single Bone"
56149 msgstr "單一骨骼"
56152 msgctxt "Operator"
56153 msgid "Import OpenVDB..."
56154 msgstr "匯入 OpenVDB..."
56157 msgctxt "Operator"
56158 msgid "Empty"
56159 msgstr "空體"
56162 msgctxt "Operator"
56163 msgid "Speaker"
56164 msgstr "喇叭"
56167 msgctxt "Operator"
56168 msgid "Make Proxy..."
56169 msgstr "設為代理..."
56172 msgctxt "Operator"
56173 msgid "Make Local..."
56174 msgstr "設為區域..."
56177 msgctxt "Operator"
56178 msgid "Insert Keyframe..."
56179 msgstr "插入鍵幀..."
56182 msgctxt "Operator"
56183 msgid "Delete Keyframes..."
56184 msgstr "刪除鍵幀..."
56187 msgctxt "Operator"
56188 msgid "Clear Keyframes..."
56189 msgstr "清除鍵幀..."
56192 msgctxt "Operator"
56193 msgid "Change Keying Set..."
56194 msgstr "更改鍵處理集..."
56197 msgctxt "Operator"
56198 msgid "Bake Action..."
56199 msgstr "烘焙動作..."
56202 msgctxt "Operator"
56203 msgid "Copy from Active"
56204 msgstr "從作用項複製"
56207 msgctxt "Operator"
56208 msgid "Apply Transformation"
56209 msgstr "套用變換"
56212 msgctxt "Operator"
56213 msgid "Connect"
56214 msgstr "連接"
56217 msgctxt "Operator"
56218 msgid "Origin"
56219 msgstr "原點"
56222 msgctxt "Operator"
56223 msgid "Flat"
56224 msgstr "扁平"
56227 msgid "Visual Transform"
56228 msgstr "視覺化變換"
56231 msgctxt "Operator"
56232 msgid "Object"
56233 msgstr "物體"
56236 msgctxt "Operator"
56237 msgid "Object & Data"
56238 msgstr "物體與資料"
56241 msgctxt "Operator"
56242 msgid "Object Animation"
56243 msgstr "物體動畫"
56246 msgctxt "Operator"
56247 msgid "Normalize All"
56248 msgstr "全部歸一化"
56251 msgctxt "Operator"
56252 msgid "Normalize"
56253 msgstr "歸一化"
56256 msgctxt "Operator"
56257 msgid "Clean"
56258 msgstr "清理"
56261 msgctxt "Operator"
56262 msgid "Quantize"
56263 msgstr "量子化"
56266 msgctxt "Operator"
56267 msgid "Limit Total"
56268 msgstr "限制總計"
56271 msgctxt "Operator"
56272 msgid "Fix Deforms"
56273 msgstr "修正變形"
56276 msgctxt "Operator"
56277 msgid "Show Bounding Box"
56278 msgstr "顯示邊界方塊"
56281 msgctxt "Operator"
56282 msgid "Hide Bounding Box"
56283 msgstr "隱藏邊界方塊"
56286 msgctxt "Operator"
56287 msgid "Hide Masked"
56288 msgstr "隱藏已遮罩"
56291 msgctxt "Operator"
56292 msgid "Invert Mask"
56293 msgstr "反轉遮罩"
56296 msgctxt "Operator"
56297 msgid "Fill Mask"
56298 msgstr "填入遮罩"
56301 msgctxt "Operator"
56302 msgid "Clear Mask"
56303 msgstr "清除遮罩"
56306 msgctxt "Operator"
56307 msgid "Invert Visible Face Sets"
56308 msgstr "反轉可見面集"
56311 msgctxt "Operator"
56312 msgid "Show All Face Sets"
56313 msgstr "顯示所有面集"
56316 msgctxt "Operator"
56317 msgid "Randomize Colors"
56318 msgstr "亂數重設面集色彩"
56321 msgctxt "Operator"
56322 msgid "Change Armature Layers..."
56323 msgstr "更改骨架分層..."
56326 msgctxt "Operator"
56327 msgid "Change Bone Layers..."
56328 msgstr "更改骨骼分層..."
56331 msgid "Bone Settings"
56332 msgstr "骨骼設定"
56335 msgctxt "Operator"
56336 msgid "Rotation"
56337 msgstr "旋轉"
56340 msgctxt "Operator"
56341 msgid "Browse Poses..."
56342 msgstr "瀏覽姿勢..."
56345 msgctxt "Operator"
56346 msgid "Add Pose..."
56347 msgstr "添加姿勢..."
56350 msgctxt "Operator"
56351 msgid "Rename Pose..."
56352 msgstr "重新命名姿勢..."
56355 msgctxt "Operator"
56356 msgid "Remove Pose..."
56357 msgstr "移除姿勢..."
56360 msgctxt "Operator"
56361 msgid "Calculate"
56362 msgstr "計算"
56365 msgctxt "Operator"
56366 msgid "Sort Elements..."
56367 msgstr "排序元素..."
56370 msgctxt "Operator"
56371 msgid "Sharp Edges"
56372 msgstr "銳利邊線"
56375 msgctxt "Operator"
56376 msgid "Edge Loops"
56377 msgstr "循環線"
56380 msgctxt "Operator"
56381 msgid "Make"
56382 msgstr "建立"
56385 msgctxt "Operator"
56386 msgid "View Selected"
56387 msgstr "檢視所選"
56390 msgid "Creases"
56391 msgstr "皺摺"
56394 msgctxt "Plural"
56395 msgid "Sharp"
56396 msgstr "銳利"
56399 msgid "Seams"
56400 msgstr "縫線"
56403 msgid "Mesh Analysis"
56404 msgstr "網格分析"
56407 msgid "Edge Marks"
56408 msgstr "邊線標記"
56411 msgid "Display:"
56412 msgstr "顯示:"
56415 msgctxt "Operator"
56416 msgid "Move Texture Space"
56417 msgstr "移動紋理空間"
56420 msgctxt "Operator"
56421 msgid "Scale Texture Space"
56422 msgstr "縮放紋理空間"
56425 msgctxt "Operator"
56426 msgid "Align to Transform Orientation"
56427 msgstr "對齊變換方向"
56430 msgctxt "Operator"
56431 msgid "Project from View (Bounds)"
56432 msgstr "從視圖 (邊界) 投射"
56435 msgctxt "Operator"
56436 msgid "Roll Left"
56437 msgstr "向左捲動"
56440 msgctxt "Operator"
56441 msgid "Roll Right"
56442 msgstr "向右捲動"
56445 msgctxt "Operator"
56446 msgid "Non Manifold"
56447 msgstr "非流形"
56450 msgctxt "Operator"
56451 msgid "Edge Rings"
56452 msgstr "環形線"
56455 msgctxt "Operator"
56456 msgid "Lattice"
56457 msgstr "晶格"
56460 msgctxt "Operator"
56461 msgid "Add Active"
56462 msgstr "添加主動"
56465 msgctxt "Operator"
56466 msgid "Add Passive"
56467 msgstr "添加被動"
56470 msgid "All Transforms to Deltas"
56471 msgstr "所有變換為增減"
56474 msgctxt "Operator"
56475 msgid "Hook to Selected Object Bone"
56476 msgstr "鉤至選取的物體骨骼"
56479 msgctxt "Operator"
56480 msgid "Transfer Weights"
56481 msgstr "傳輸權重"
56484 msgctxt "Operator"
56485 msgid "To Next Keyframe"
56486 msgstr "至下一鍵幀"
56489 msgctxt "Operator"
56490 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
56491 msgstr "至最末鍵幀 (建立循環)"
56494 msgctxt "Operator"
56495 msgid "On Selected Markers"
56496 msgstr "於所選標記"
56499 msgctxt "Operator"
56500 msgid "Paste X-Flipped Pose"
56501 msgstr "貼上 X 軸向翻轉的姿勢"
56504 msgctxt "Operator"
56505 msgid "Clear Sharp"
56506 msgstr "清除銳利"
56509 msgctxt "Operator"
56510 msgid "Rotate Edge CW"
56511 msgstr "順時針旋轉邊線"
56514 msgctxt "Operator"
56515 msgid "Rotate Edge CCW"
56516 msgstr "逆時針旋轉邊線"
56519 msgctxt "Operator"
56520 msgid "Recalculate Outside"
56521 msgstr "重算外部"
56524 msgctxt "Operator"
56525 msgid "Recalculate Inside"
56526 msgstr "重算內部"
56529 msgctxt "Operator"
56530 msgid "Copyright"
56531 msgstr "著作權"
56534 msgctxt "Operator"
56535 msgid "Registered Trademark"
56536 msgstr "註冊商標"
56539 msgctxt "Operator"
56540 msgid "Degree Sign"
56541 msgstr "度符號"
56544 msgctxt "Operator"
56545 msgid "Multiplication Sign"
56546 msgstr "乘號"
56549 msgctxt "Operator"
56550 msgid "Superscript 1"
56551 msgstr "上標 1"
56554 msgctxt "Operator"
56555 msgid "Superscript 2"
56556 msgstr "上標 2"
56559 msgctxt "Operator"
56560 msgid "Superscript 3"
56561 msgstr "上標 3"
56564 msgctxt "Operator"
56565 msgid "Double >>"
56566 msgstr "雙線 >>"
56569 msgctxt "Operator"
56570 msgid "Double <<"
56571 msgstr "雙線 <<"
56574 msgctxt "Operator"
56575 msgid "Promillage"
56576 msgstr "千分符"
56579 msgctxt "Operator"
56580 msgid "Dutch Florin"
56581 msgstr "荷蘭盾"
56584 msgctxt "Operator"
56585 msgid "British Pound"
56586 msgstr "英磅"
56589 msgctxt "Operator"
56590 msgid "Japanese Yen"
56591 msgstr "日元"
56594 msgctxt "Operator"
56595 msgid "German S"
56596 msgstr "德文 S"
56599 msgctxt "Operator"
56600 msgid "Spanish Question Mark"
56601 msgstr "西班牙文問號"
56604 msgctxt "Operator"
56605 msgid "Spanish Exclamation Mark"
56606 msgstr "西班牙文驚嘆號"
56609 msgctxt "Operator"
56610 msgid "Toggle Bold"
56611 msgstr "切換粗體"
56614 msgctxt "Operator"
56615 msgid "Toggle Italic"
56616 msgstr "切換斜體"
56619 msgctxt "Operator"
56620 msgid "Toggle Underline"
56621 msgstr "切換底線"
56624 msgctxt "Operator"
56625 msgid "Toggle Small Caps"
56626 msgstr "切換小型大寫字"
56629 msgctxt "Operator"
56630 msgid "Set Roll"
56631 msgstr "設定捲動"
56634 msgid "X-Ray"
56635 msgstr "X 光"
56638 msgctxt "Operator"
56639 msgid "Assign to Group"
56640 msgstr "指派至群組"
56643 msgctxt "Operator"
56644 msgid "Clear Freestyle Edge"
56645 msgstr "清除 Freestyle 邊線"
56648 msgctxt "Operator"
56649 msgid "Clear Freestyle Face"
56650 msgstr "清除 Freestyle 面"
56653 msgctxt "Operator"
56654 msgid "Scale BBone"
56655 msgstr "縮放 BBone"
56658 msgctxt "Operator"
56659 msgid "Camera Lens Scale"
56660 msgstr "攝影機鏡頭縮放"
56663 msgctxt "Operator"
56664 msgid "Remove from All"
56665 msgstr "從全部移除"
56668 msgctxt "Operator"
56669 msgid "Scale Envelope Distance"
56670 msgstr "縮放封套距離"
56673 msgctxt "Operator"
56674 msgid "Scale Radius"
56675 msgstr "縮放半徑"
56678 msgid "Layer:"
56679 msgstr "層:"
56682 msgid "Auto Normalize"
56683 msgstr "自動歸一化"
56686 msgid "Multi-Paint"
56687 msgstr "多繪製"
56690 msgctxt "Operator"
56691 msgid "Quick Edit"
56692 msgstr "快速編輯"
56695 msgctxt "Operator"
56696 msgid "Apply"
56697 msgstr "套用"
56700 msgctxt "Operator"
56701 msgid "Apply Camera Image"
56702 msgstr "套用攝影機影像"
56705 msgid "Path Steps"
56706 msgstr "路徑步數"
56709 msgid "Point cache must be baked"
56710 msgstr "點快取必須烘焙"
56713 msgid "in memory to enable editing!"
56714 msgstr "在記憶體中以啟用編輯!"
56717 msgid "No AnimData to set action on"
56718 msgstr "無可設定動作的動畫資料"
56721 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
56722 msgstr "無法變更動作,因為它仍在 NLA 編輯中"
56725 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
56726 msgstr "無法設定動作「%s」於 ID「%s」上,因為對於此用途來說它沒有適當根生的路徑"
56729 msgid "KeyingSet"
56730 msgstr "鍵處理集"
56733 msgid ", cannot have single-frame paths"
56734 msgstr ",無法有單框幀路徑"
56737 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
56738 msgstr "%s 運動路徑框幀範圍無效 (%d 到 %d)%s"
56741 msgid "Unable to create userpref path"
56742 msgstr "無法建立使用者偏好路徑"
56745 msgid "Unable to create app-template userpref path"
56746 msgstr "無法建立 app-template 使用者偏好路徑"
56749 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
56750 msgstr "檔案是由較新的 Blender 二元檔 (%d.%d) 寫入,預期會遺失資料!"
56753 msgid "Loading failed: "
56754 msgstr "載入失敗: "
56757 msgid "Loading '%s' failed: "
56758 msgstr "載入「%s」失敗: "
56761 msgid "Path '%s' not found"
56762 msgstr "找不到路徑「%s」"
56765 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
56766 msgstr "路徑「%s」無法變為絕對路徑"
56769 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
56770 msgstr "總計檔案 %d | 更動 %d | 失敗 %d"
56773 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
56774 msgstr "路徑「%s」無法變為相對路徑"
56777 msgid "Could not open directory '%s'"
56778 msgstr "無法開啟目錄「%s」"
56781 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
56782 msgstr "找不到「%s」於「%s」中"
56785 msgid "Scene Collection"
56786 msgstr "場景選集"
56789 msgid "blend_data"
56790 msgstr "blend_data"
56793 msgid "Recast"
56794 msgstr "重構"
56797 msgid "Not enough free memory"
56798 msgstr "可用記憶體不足"
56801 msgid "Canvas mesh not updated"
56802 msgstr "畫布網格未更新"
56805 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
56806 msgstr "無法烘焙非「影像序段」格式"
56809 msgid "No UV data on canvas"
56810 msgstr "畫布上無 UV 資料"
56813 msgid "Invalid resolution"
56814 msgstr "無效的解析度"
56817 msgid "Image save failed: invalid surface"
56818 msgstr "影像儲存失敗:無效的表面"
56821 msgid "Image save failed: not enough free memory"
56822 msgstr "影像儲存失敗:可用記憶體不足"
56825 msgctxt "Brush"
56826 msgid "Surface"
56827 msgstr "表面"
56830 msgid "Generator"
56831 msgstr "生成器"
56834 msgid "Built-In Function"
56835 msgstr "內建函式"
56838 msgid "Stepped"
56839 msgstr "步進"
56842 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
56843 msgstr "目前還無法從原生資料打包多重視圖影像..."
56846 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
56847 msgstr "不要寫入,無多層影像"
56850 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
56851 msgstr "未寫入,儲存立體影像時發生未預期的錯誤"
56854 msgid "Could not write image: %s"
56855 msgstr "無法寫入影像:%s"
56858 msgid "Key %d"
56859 msgstr "鍵 %d"
56862 msgid "GPencil"
56863 msgstr "蠟筆"
56866 msgid "No new files have been packed"
56867 msgstr "未有打包新檔案"
56870 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
56871 msgstr "無法打包檔案,找不到來源路徑「%s」"
56874 msgid "Error creating file '%s'"
56875 msgstr "建立檔案「%s」時發生錯誤"
56878 msgid "Error writing file '%s'"
56879 msgstr "寫入檔案「%s」時發生錯誤"
56882 msgid "Saved packed file to: %s"
56883 msgstr "儲存打包的檔案至:%s"
56886 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
56887 msgstr "還原站存檔時發生錯誤 (檢查檔案「%s」「%s」)"
56890 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
56891 msgstr "刪除「%s」時發生錯誤 (已忽略)"
56894 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
56895 msgstr "使用既有檔案 (而不是打包的):%s"
56898 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
56899 msgstr "無法打包絕對檔案:「%s」"
56902 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
56903 msgstr "無法解包個別藏庫檔案,「%s」"
56906 msgid "ParticleSettings"
56907 msgstr "粒子設定"
56910 msgid "%i frames found!"
56911 msgstr "找不到 %i 幀框幀!"
56914 msgid "%i points found!"
56915 msgstr "找不到 %i 個點!"
56918 msgid "No valid data to read!"
56919 msgstr "無可讀取的有效資料!"
56922 msgid "%i cells + High Resolution cached"
56923 msgstr "%i 個巢格 + 高解析度已快取"
56926 msgid "%i cells cached"
56927 msgstr "%i 個巢格已快取"
56930 msgid "%i frames on disk"
56931 msgstr "%i 幀框幀於磁碟"
56934 msgid "%s, cache is outdated!"
56935 msgstr "%s,快取已過期!"
56938 msgid "%s, not exact since frame %i"
56939 msgstr "%s,從第 %i 幀起便不精確"
56942 msgid "Warning"
56943 msgstr "警告"
56946 msgid "Invalid Input Error"
56947 msgstr "無效的輸入錯誤"
56950 msgid "Invalid Context Error"
56951 msgstr "無效的情境錯誤"
56954 msgid "Out Of Memory Error"
56955 msgstr "記憶體不足錯誤"
56958 msgid "Undefined Type"
56959 msgstr "未定義的類型"
56962 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
56963 msgstr "無法將剛體加入非網格物體"
56966 msgid "Can't create Rigid Body world"
56967 msgstr "無法建立剛體世界"
56970 msgid "RenderView"
56971 msgstr "算繪視圖"
56974 msgctxt "MovieClip"
56975 msgid "Plane Track"
56976 msgstr "平面軌道"
56979 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
56980 msgstr "Blender 編譯時未開啟動態追蹤函式庫"
56983 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
56984 msgstr "無法開啟或啟動 AVI 影片檔"
56987 msgid "Error writing frame"
56988 msgstr "寫入框幀時發生錯誤"
56991 msgid "No valid formats found"
56992 msgstr "找不到有效的格式"
56995 msgid "Error opening output file"
56996 msgstr "開啟輸出檔時發生錯誤"
56999 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
57000 msgstr "對於 DV,算繪寬度必須為 720 像素!"
57003 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
57004 msgstr "對於 DV-NTSC,算繪高度必須為 480 像素!"
57007 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
57008 msgstr "對於 DV-PAL,算繪高度必須為 576 像素!"
57011 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
57012 msgstr "FFMPEG 對於 DV 僅支援 48khz / 立體聲音訊!"
57015 msgid "Error initializing video stream"
57016 msgstr "初始化視訊串流時發生錯誤"
57019 msgid "Error initializing audio stream"
57020 msgstr "初始化音訊串流時發生錯誤"
57023 msgid "Could not open file for writing"
57024 msgstr "無法開啟檔案以寫入"
57027 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
57028 msgstr "無法初始化串流,可能是結合未支援的邊解碼器"
57031 msgid "unknown error reading file"
57032 msgstr "讀取檔案時發生錯誤"
57035 msgid "Unable to read"
57036 msgstr "無法讀取"
57039 msgid "Unable to open"
57040 msgstr "無法開啟"
57043 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
57044 msgstr "庫 '%s', '%s' 有多個實體,請儲存並重新載入!"
57047 msgid "Cannot find lib '%s'"
57048 msgstr "找不到庫「%s」"
57051 msgid "Unable to open blend <memory>"
57052 msgstr "無法開啟 blend <記憶體>"
57055 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
57056 msgstr "無法讀取 blend 檔「%s」,並非 blend 檔"
57059 msgid "Unable to open '%s': %s"
57060 msgstr "無法開啟「%s」:%s"
57063 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
57064 msgstr "無法製作版本備份:檔名過短"
57067 msgid "Unable to make version backup"
57068 msgstr "無法製作版本備份"
57071 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
57072 msgstr "版本備份失敗 (檔案以 @ 儲存)"
57075 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
57076 msgstr "無法變更舊檔 (檔案以 @ 儲存)"
57079 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
57080 msgstr "無法開啟檔案「%s」以寫入:%s"
57083 msgid "Could not connect vertices"
57084 msgstr "無法連接頂點"
57087 msgid "Could not dissolve faces"
57088 msgstr "無法消融面"
57091 msgid "Invalid selection"
57092 msgstr "無效選項"
57095 msgid "Internal mesh error"
57096 msgstr "內部網格錯誤"
57099 msgid "Zero normal given"
57100 msgstr "給定零法線"
57103 msgid "Select at least two edge loops"
57104 msgstr "至少選取兩個線圈"
57107 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
57108 msgstr "選取偶數個線圈才能將各對橋接"
57111 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
57112 msgstr "選取的線圈其邊線數必須相等"
57115 msgid "Could not find boundary of dissolve region"
57116 msgstr "找不到消融區塊的邊界"
57119 msgid "Could not create merged face"
57120 msgstr "無法建立合併的面"
57123 msgid "Closed loops unsupported"
57124 msgstr "不支援封閉的線圈"
57127 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
57128 msgstr "線圈未被線框邊線/邊界邊線連接起來"
57131 msgid "Connecting edge loops overlap"
57132 msgstr "連接的線圈重疊"
57135 msgid "Requires at least three vertices"
57136 msgstr "至少需要三個頂點"
57139 msgid "No edge rings found"
57140 msgstr "找不到線環"
57143 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
57144 msgstr "線環對並未連接"
57147 msgid "Edge-rings are not connected"
57148 msgstr "線環並未連接"
57151 msgid "Basic"
57152 msgstr "基本"
57155 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
57156 msgstr "圖表編輯器中通道可見以供編輯"
57159 msgid "Editability of keyframes for this channel"
57160 msgstr "此通道鍵幀的可編輯性"
57163 msgid "Does F-Curve contribute to result"
57164 msgstr "F 曲線是否會影響結果"
57167 msgid "<invalid>"
57168 msgstr "<無效>"
57171 msgid "<no path>"
57172 msgstr "<無路徑>"
57175 msgid "Scene not found"
57176 msgstr "找不到場景"
57179 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
57180 msgstr "無法將標記重新連結至相同場景"
57183 msgid "Paste driver: no driver to paste"
57184 msgstr "貼上驅動器:無可貼上的驅動器"
57187 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
57188 msgstr "無法添加驅動器,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
57191 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
57192 msgstr "找不到可複製的驅動器,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
57195 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
57196 msgstr "無法貼上驅動器,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
57199 msgid "<Unknown Modifier>"
57200 msgstr "<未知修改器>"
57203 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
57204 msgstr "添加新的控制點到目前此框幀的封套"
57207 msgid "Delete envelope control point"
57208 msgstr "刪除封套控制點"
57211 msgid "No animation data in buffer to paste"
57212 msgstr "緩衝中無動畫資料可供貼上"
57215 msgid "No selected F-Curves to paste into"
57216 msgstr "無選取的 F 曲線可貼入"
57219 msgid "<No ID pointer>"
57220 msgstr "<無 ID 指標>"
57223 msgid "<Missing ID block>"
57224 msgstr "<遺失 ID 塊>"
57227 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
57228 msgstr "無 F 曲線可添加鍵幀"
57231 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
57232 msgstr "無 RNA 指標可供鍵幀擷取值"
57235 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
57236 msgstr "無 ID 塊與/或動畫資料可供刪除鍵幀"
57239 msgid "No suitable context info for active keying set"
57240 msgstr "無適當情境資料可供作用中的鍵處理集使用"
57243 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
57244 msgstr "鍵處理集無法插入任何鍵幀"
57247 msgid "No active Keying Set"
57248 msgstr "無作用中鍵處理集"
57251 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
57252 msgstr "鍵處理集無法移除任何鍵幀"
57255 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
57256 msgstr "無法解析路徑為屬性,試著改用鍵處理集來手動指定此項"
57259 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
57260 msgstr "含路徑「%s[%d]」的 F 曲線無法作為鍵幀,請確保它沒上鎖或被取樣,並嘗試移除 F 修改器"
57263 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
57264 msgstr "無法插入鍵幀,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
57267 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
57268 msgstr "無可插入鍵幀的 ID 塊 (路徑 = %s)"
57271 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
57272 msgstr "無法插入鍵幀,因次此類型不支援動畫資料 (ID = %s,路徑 = %s)"
57275 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
57276 msgstr "無法刪除鍵幀,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 =%s)"
57279 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
57280 msgstr "無動作可供刪除鍵幀,其 ID = %s"
57283 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
57284 msgstr "無法清除鍵幀,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
57287 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
57288 msgstr "鍵處理集「%s」- 已成功添加 %d 幀鍵幀"
57291 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
57292 msgstr "已成功添加 %d 幀鍵幀,鍵處理集「%s」"
57295 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
57296 msgstr "已成功移除 %d 幀鍵幀,鍵處理集「%s」"
57299 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
57300 msgstr "「%s」屬性無法做成動畫"
57303 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
57304 msgstr "按鈕似乎沒有連結任何屬性資訊 (ptr.data = %p,prop = %p)"
57307 msgid "Cannot remove built in keying set"
57308 msgstr "無法移除內建的鍵處理集"
57311 msgid "Cannot add property to built in keying set"
57312 msgstr "無法添加屬性至內建的鍵處理集"
57315 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
57316 msgstr "無法從內建的鍵處理集中移除屬性"
57319 msgid "Property removed from Keying Set"
57320 msgstr "已從鍵處理集中移除屬性"
57323 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
57324 msgstr "屬性已添加至鍵處理集:「%s」"
57327 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
57328 msgstr "略過鍵處理集中的路徑,因為它沒有 ID (KS = '%s',路徑 = '%s[%d]')"
57331 msgid "No region view3d available"
57332 msgstr "無可用的區塊 view3d"
57335 msgid "No active bone set"
57336 msgstr "無作用中骨骼集"
57339 msgid "No joints selected"
57340 msgstr "未選取關節"
57343 msgid "Same bone selected..."
57344 msgstr "已選取相同骨骼..."
57347 msgid "Operation requires an active bone"
57348 msgstr "操作區要作用中骨骼"
57351 msgid "Too many points selected: %d"
57352 msgstr "已選取點過多:%d"
57355 msgid "Active object is not a selected armature"
57356 msgstr "作用中物體並非選取的骨架"
57359 msgid "Separated bones"
57360 msgstr "隔開的骨骼"
57363 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
57364 msgstr "骨骼熱權重:無法找出一根或多根骨骼的解決方案"
57367 msgid "Cannot pose libdata"
57368 msgstr "無姿勢庫資料"
57371 msgid "Add New"
57372 msgstr "添加新的"
57375 msgid "Add New (Current Frame)"
57376 msgstr "添加新的 (目前框幀)"
57379 msgid "Replace Existing..."
57380 msgstr "替換既有..."
57383 msgid "No action to validate"
57384 msgstr "無動作可驗證"
57387 msgid "Object does not have pose lib data"
57388 msgstr "物體沒有姿勢庫資料"
57391 msgid "Invalid index for pose"
57392 msgstr "無效的姿勢索引"
57395 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
57396 msgstr "姿勢庫僅適用於姿勢模式中的骨架"
57399 msgid "Object does not have a valid pose lib"
57400 msgstr "物體沒有有效的姿勢庫"
57403 msgid "Pose lib had no active pose"
57404 msgstr "姿勢庫中沒有作用中姿勢"
57407 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
57408 msgstr "姿勢庫中沒有可預覽或套用的姿勢"
57411 msgid "Invalid pose specified %d"
57412 msgstr "指定的姿勢無效 %d"
57415 msgid "No active Keying Set to use"
57416 msgstr "沒有要用的作用中鍵處理集"
57419 msgid "No keyframes to slide between"
57420 msgstr "無可在兩者之間滑動的鍵幀"
57423 msgid "No keyframed poses to propagate to"
57424 msgstr "無鍵幀過姿勢可增生"
57427 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
57428 msgstr "無法套用姿勢至庫連結骨架"
57431 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
57432 msgstr "此骨架上的動作將被這新的靜止動作摧毀,因為所儲存的變換乃是相對於舊的靜止姿勢"
57435 msgid "No pose to copy"
57436 msgstr "無姿勢可複製"
57439 msgid "Copied pose to buffer"
57440 msgstr "姿勢已複製到緩衝"
57443 msgid "Copy buffer is empty"
57444 msgstr "複製緩衝是空"
57447 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
57448 msgstr "複製緩衝不是從姿勢模式而來"
57451 msgid "Copy buffer has no pose"
57452 msgstr "複製緩衝沒有姿勢"
57455 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
57456 msgstr "程式設計錯誤:遺失清楚變換函式或鍵處理集名稱"
57459 msgid "Cannot separate current selection"
57460 msgstr "無法分離目前的選取項"
57463 msgid "Cannot split current selection"
57464 msgstr "無法分割目前的選取項"
57467 msgid "Not yet implemented"
57468 msgstr "尚未實作"
57471 msgid "Too few selections to merge"
57472 msgstr "要合併的選取項過少"
57475 msgid "Resolution does not match"
57476 msgstr "解析度不合"
57479 msgid "Cannot make segment"
57480 msgstr "無法製作區段"
57483 msgid "Cannot spin"
57484 msgstr "無法旋轉"
57487 msgid "Active object is not a selected curve"
57488 msgstr "作用中物體並非選取的曲線"
57491 msgctxt "Curve"
57492 msgid "BezierCurve"
57493 msgstr "貝茲曲線"
57496 msgctxt "Curve"
57497 msgid "BezierCircle"
57498 msgstr "貝茲圓"
57501 msgctxt "Curve"
57502 msgid "CurvePath"
57503 msgstr "曲線路徑"
57506 msgctxt "Curve"
57507 msgid "NurbsCurve"
57508 msgstr "Nurbs曲線"
57511 msgctxt "Curve"
57512 msgid "NurbsCircle"
57513 msgstr "Nurbs圓"
57516 msgctxt "Curve"
57517 msgid "NurbsPath"
57518 msgstr "Nurbs路徑"
57521 msgctxt "Curve"
57522 msgid "SurfCurve"
57523 msgstr "曲面線"
57526 msgctxt "Curve"
57527 msgid "SurfCircle"
57528 msgstr "曲面圓"
57531 msgctxt "Curve"
57532 msgid "SurfPatch"
57533 msgstr "曲面片"
57536 msgctxt "Curve"
57537 msgid "SurfSphere"
57538 msgstr "曲面球體"
57541 msgctxt "Curve"
57542 msgid "SurfTorus"
57543 msgstr "曲面環體"
57546 msgctxt "Curve"
57547 msgid "Surface"
57548 msgstr "曲面"
57551 msgid "Text too long"
57552 msgstr "文字過長"
57555 msgid "Clipboard too long"
57556 msgstr "剪貼簿過長"
57559 msgid "Incorrect context for running font unlink"
57560 msgstr "執行字型解除連結有不正確的情境"
57563 msgid "Failed to open file '%s'"
57564 msgstr "無法開啟檔案「%s」"
57567 msgid "File too long %s"
57568 msgstr "檔案過長 %s"
57571 msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
57572 msgstr "註解作業階段:按 ESC/Enter 鍵結束   (或點按此區域之外)"
57575 msgid "Cannot paint stroke"
57576 msgstr "無法繪製筆觸"
57579 msgid "Active region not set"
57580 msgstr "未設定作用中區塊"
57583 msgid "No Grease Pencil data to work on"
57584 msgstr "無蠟筆資料可作業"
57587 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
57588 msgstr "目前的蠟筆筆觸沒有有效的時機資料,大多數的時機選項將隱藏!"
57591 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
57592 msgstr "蠟筆資料無處可去"
57595 msgid "Cannot delete locked layers"
57596 msgstr "無法刪除鎖定的層"
57599 msgid "No Grease Pencil data"
57600 msgstr "無蠟筆資料"
57603 msgid "No grease pencil data"
57604 msgstr "無蠟筆資料"
57607 msgid "No active frame to delete"
57608 msgstr "無作用中框幀可刪除"
57611 msgid "No active area"
57612 msgstr "無作用中區域"
57615 msgid "Easing (by strength)"
57616 msgstr "緩變 (依強度)"
57619 msgid "Dynamic Effects"
57620 msgstr "動態效果"
57623 msgid "Grease Pencil operator is already active"
57624 msgstr "蠟筆資料操作器已在作用中"
57627 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
57628 msgstr "只有鍵盤快捷鍵可以這樣修改,其他則請利用使用者偏好設定"
57631 msgctxt "Operator"
57632 msgid "Change Shortcut"
57633 msgstr "更改快捷鍵"
57636 msgctxt "Operator"
57637 msgid "Replace Keyframes"
57638 msgstr "替換鍵幀"
57641 msgctxt "Operator"
57642 msgid "Replace Single Keyframe"
57643 msgstr "替換單一鍵幀"
57646 msgctxt "Operator"
57647 msgid "Delete Single Keyframe"
57648 msgstr "刪除單一鍵幀"
57651 msgctxt "Operator"
57652 msgid "Replace Keyframe"
57653 msgstr "替換鍵幀"
57656 msgctxt "Operator"
57657 msgid "Insert Single Keyframe"
57658 msgstr "插入單一鍵幀"
57661 msgctxt "Operator"
57662 msgid "Clear Keyframes"
57663 msgstr "清除鍵幀"
57666 msgctxt "Operator"
57667 msgid "Clear Single Keyframes"
57668 msgstr "清除單一鍵幀"
57671 msgctxt "Operator"
57672 msgid "Delete Drivers"
57673 msgstr "刪除驅動器"
57676 msgctxt "Operator"
57677 msgid "Delete Single Driver"
57678 msgstr "刪除單一驅動器"
57681 msgctxt "Operator"
57682 msgid "Delete Driver"
57683 msgstr "刪除驅動器"
57686 msgctxt "Operator"
57687 msgid "Add All to Keying Set"
57688 msgstr "全部添加至鍵處理集"
57691 msgctxt "Operator"
57692 msgid "Add Single to Keying Set"
57693 msgstr "添加單項至鍵處理集"
57696 msgctxt "Operator"
57697 msgid "Reset All to Default Values"
57698 msgstr "全部重設回預設值"
57701 msgctxt "Operator"
57702 msgid "Reset Single to Default Value"
57703 msgstr "重設單項回預設值"
57706 msgctxt "Operator"
57707 msgid "Unset"
57708 msgstr "取消設定"
57711 msgctxt "Operator"
57712 msgid "Remove Shortcut"
57713 msgstr "移除快捷鍵"
57716 msgctxt "Operator"
57717 msgid "Online Manual"
57718 msgstr "線上手冊"
57721 msgctxt "Operator"
57722 msgid "Online Python Reference"
57723 msgstr "線上 Python 參照"
57726 msgid "Failed to set value"
57727 msgstr "無法設定數值"
57730 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
57731 msgstr "作用中按鈕不是源自指令稿,無法編輯來源"
57734 msgid "Active button match cannot be found"
57735 msgstr "找不到作用中按鈕比對"
57738 msgid "Active button not found"
57739 msgstr "找不到作用中按鈕"
57742 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
57743 msgstr "請將您的偏好設定「翻譯分支目錄」路徑設定成有效的目錄"
57746 msgid "File '%s' cannot be opened"
57747 msgstr "無法開啟檔案「%s」"
57750 msgid "See '%s' in the text editor"
57751 msgstr "在文字編輯器中查看「%s」"
57754 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
57755 msgstr "找不到「%s」操作器!請啟用使用者偏好設定中的 ui_translate 附加元件"
57758 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
57759 msgstr "找不到有效的「%s」語言 po 檔,尋找目標為 %s"
57762 msgid "Hex"
57763 msgstr "十六進位"
57766 msgid "R:"
57767 msgstr "紅:"
57770 msgid "G:"
57771 msgstr "綠:"
57774 msgid "B:"
57775 msgstr "藍:"
57778 msgid "H:"
57779 msgstr "相:"
57782 msgid "S:"
57783 msgstr "飽:"
57786 msgid "L:"
57787 msgstr "亮:"
57790 msgid "V:"
57791 msgstr "明:"
57794 msgid "Hex: "
57795 msgstr "十六進位: "
57798 msgid "(Gamma Corrected)"
57799 msgstr "(伽瑪已校正)"
57802 msgid "Lightness"
57803 msgstr "亮度"
57806 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
57807 msgstr "十六進位色彩三連子 (#RRGGBB)"
57810 msgid "Menu \"%s\" not found"
57811 msgstr "找不到「%s」選單"
57814 msgid "Internal error!"
57815 msgstr "內部錯誤!"
57818 msgid "Shortcut: %s"
57819 msgstr "快捷鍵:%s"
57822 msgid "Python: %s"
57823 msgstr "Python:%s"
57826 msgid "Value: %s"
57827 msgstr "值:%s"
57830 msgid "Radians: %f"
57831 msgstr "弧度:%f"
57834 msgid "Expression: %s"
57835 msgstr "表述式:%s"
57838 msgid "Library: %s"
57839 msgstr "函式庫:%s"
57842 msgid "Disabled: %s"
57843 msgstr "已停用:%s"
57846 msgid "Python: %s.%s"
57847 msgstr "Python:%s.%s"
57850 msgctxt "Operator"
57851 msgid "Drag"
57852 msgstr "拖曳"
57855 msgid "ID-Block:"
57856 msgstr "ID 塊:"
57859 msgid "No Properties"
57860 msgstr "無屬性"
57863 msgid "Reset"
57864 msgstr "重設"
57867 msgid "Use Clipping"
57868 msgstr "使用剪輯"
57871 msgid "Min X:"
57872 msgstr "最小 X:"
57875 msgid "Min Y:"
57876 msgstr "最小 Y:"
57879 msgid "Max X:"
57880 msgstr "最大 X:"
57883 msgid "Max Y:"
57884 msgstr "最大 Y:"
57887 msgid "Reset View"
57888 msgstr "重設視圖"
57891 msgid "Extend Horizontal"
57892 msgstr "擴展水平"
57895 msgid "Extend Extrapolated"
57896 msgstr "擴展外推"
57899 msgid "Reset Curve"
57900 msgstr "重設曲線"
57903 msgid "Anim Player"
57904 msgstr "動畫播放器"
57907 msgid "Reset operator defaults"
57908 msgstr "重設操作器為預設值"
57911 msgid "Proxy Protected"
57912 msgstr "受保護的代理"
57915 msgid "Cannot edit Proxy-Protected Constraint"
57916 msgstr "無法編輯代理受保護的約束"
57919 msgid "Delete the active position"
57920 msgstr "刪除作用中的姿勢"
57923 msgid "Choose active color stop"
57924 msgstr "選取作用中的色彩"
57927 msgid "Zoom in"
57928 msgstr "拉近"
57931 msgid "Zoom out"
57932 msgstr "拉遠"
57935 msgid "Clipping Options"
57936 msgstr "剪輯選項"
57939 msgid "Delete points"
57940 msgstr "刪除點"
57943 msgid "Reset Black/White point and curves"
57944 msgstr "重設黑/白點及曲線"
57947 msgid "Double click to rename"
57948 msgstr "連按兩下滑鼠按鍵重新命名"
57951 msgid "Hide filtering options"
57952 msgstr "隱藏過濾用選項"
57955 msgid "Stop this job"
57956 msgstr "停止這項工作"
57959 msgid "Stop animation playback"
57960 msgstr "停止動畫播放"
57963 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
57964 msgstr "點擊以在文字塊中查看剩下的報告:「最近報告」"
57967 msgid "Browse Scene to be linked"
57968 msgstr "瀏覽要連結的場景"
57971 msgid "Browse Object to be linked"
57972 msgstr "瀏覽要連結的物體"
57975 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
57976 msgstr "瀏覽要連結的網格資料"
57979 msgid "Browse Curve Data to be linked"
57980 msgstr "瀏覽要連結的曲線資料"
57983 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
57984 msgstr "瀏覽要連結的變幻球資料"
57987 msgid "Browse Material to be linked"
57988 msgstr "瀏覽要連結的材質"
57991 msgid "Browse Texture to be linked"
57992 msgstr "瀏覽要連結的紋理"
57995 msgid "Browse Image to be linked"
57996 msgstr "瀏覽要連結的影像"
57999 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
58000 msgstr "瀏覽要連結的線條樣式資料"
58003 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
58004 msgstr "瀏覽要連結的晶格資料"
58007 msgid "Browse Camera Data to be linked"
58008 msgstr "瀏覽要連結的攝影機資料"
58011 msgid "Browse World Settings to be linked"
58012 msgstr "瀏覽要連結的世界設定"
58015 msgid "Choose Screen layout"
58016 msgstr "選擇螢幕配置"
58019 msgid "Browse Text to be linked"
58020 msgstr "瀏覽要連結的文字"
58023 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
58024 msgstr "瀏覽要連結的喇叭資料"
58027 msgid "Browse Sound to be linked"
58028 msgstr "瀏覽要連結的聲音"
58031 msgid "Browse Armature data to be linked"
58032 msgstr "瀏覽要連結的骨架資料"
58035 msgid "Browse Action to be linked"
58036 msgstr "瀏覽要連結的動作"
58039 msgid "Browse Node Tree to be linked"
58040 msgstr "瀏覽要連結的節點樹"
58043 msgid "Browse Brush to be linked"
58044 msgstr "瀏覽要連結的筆刷"
58047 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
58048 msgstr "瀏覽要連結的粒子設定"
58051 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
58052 msgstr "瀏覽要連結的蠟筆"
58055 msgid "Browse Palette Data to be linked"
58056 msgstr "瀏覽要連結的色版資料"
58059 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
58060 msgstr "瀏覽要連結的繪製曲線資料"
58063 msgid "Browse Hair Data to be linked"
58064 msgstr "瀏覽要連結的毛髮資料"
58067 msgid "Browse ID data to be linked"
58068 msgstr "瀏覽要連結的 ID 資料"
58071 msgctxt "Scene"
58072 msgid "New"
58073 msgstr "新增"
58076 msgctxt "Object"
58077 msgid "New"
58078 msgstr "新增"
58081 msgctxt "Mesh"
58082 msgid "New"
58083 msgstr "新增"
58086 msgctxt "Curve"
58087 msgid "New"
58088 msgstr "新增"
58091 msgctxt "Metaball"
58092 msgid "New"
58093 msgstr "新增"
58096 msgctxt "Material"
58097 msgid "New"
58098 msgstr "新增"
58101 msgctxt "Texture"
58102 msgid "New"
58103 msgstr "新增"
58106 msgctxt "Image"
58107 msgid "New"
58108 msgstr "新增"
58111 msgctxt "Lattice"
58112 msgid "New"
58113 msgstr "新增"
58116 msgctxt "Light"
58117 msgid "New"
58118 msgstr "新增"
58121 msgctxt "Camera"
58122 msgid "New"
58123 msgstr "新增"
58126 msgctxt "World"
58127 msgid "New"
58128 msgstr "新增"
58131 msgctxt "Screen"
58132 msgid "New"
58133 msgstr "新增"
58136 msgctxt "Text"
58137 msgid "New"
58138 msgstr "新增"
58141 msgctxt "Speaker"
58142 msgid "New"
58143 msgstr "新增"
58146 msgctxt "Sound"
58147 msgid "New"
58148 msgstr "新增"
58151 msgctxt "Armature"
58152 msgid "New"
58153 msgstr "新增"
58156 msgctxt "Action"
58157 msgid "New"
58158 msgstr "新增"
58161 msgctxt "NodeTree"
58162 msgid "New"
58163 msgstr "新增"
58166 msgctxt "Brush"
58167 msgid "New"
58168 msgstr "新增"
58171 msgctxt "ParticleSettings"
58172 msgid "New"
58173 msgstr "新增"
58176 msgctxt "GPencil"
58177 msgid "New"
58178 msgstr "新增"
58181 msgctxt "FreestyleLineStyle"
58182 msgid "New"
58183 msgstr "新增"
58186 msgctxt "LightProbe"
58187 msgid "New"
58188 msgstr "新增"
58191 msgctxt "Hair"
58192 msgid "New"
58193 msgstr "新增"
58196 msgid "%d items"
58197 msgstr "%d 項"
58200 msgid "No filename given"
58201 msgstr "未給予檔名"
58204 msgid "Can't create export file"
58205 msgstr "無法建立匯出檔"
58208 msgid "Can't overwrite export file"
58209 msgstr "無法覆寫匯出檔"
58212 msgctxt "Mesh"
58213 msgid "Plane"
58214 msgstr "平面"
58217 msgctxt "Mesh"
58218 msgid "Cube"
58219 msgstr "立方體"
58222 msgctxt "Mesh"
58223 msgid "Circle"
58224 msgstr "圓形"
58227 msgctxt "Mesh"
58228 msgid "Cylinder"
58229 msgstr "圓柱體"
58232 msgctxt "Mesh"
58233 msgid "Cone"
58234 msgstr "圓錐體"
58237 msgctxt "Mesh"
58238 msgid "Grid"
58239 msgstr "格線"
58242 msgctxt "Mesh"
58243 msgid "Suzanne"
58244 msgstr "蘇珊猴"
58247 msgctxt "Mesh"
58248 msgid "Sphere"
58249 msgstr "球體"
58252 msgctxt "Mesh"
58253 msgid "Icosphere"
58254 msgstr "Ico 球體"
58257 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
58258 msgstr "左鼠鍵:點按並拖曳以描繪切割線"
58261 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
58262 msgstr "左鼠鍵:放開以確認切割線"
58265 msgid "Selected edges/faces required"
58266 msgstr "需要選取邊線/面"
58269 msgid "Not a valid selection for extrude"
58270 msgstr "非有效的可擠出選取項"
58273 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
58274 msgstr "您必須也選取連接的頂點的字串"
58277 msgid "No intersections found"
58278 msgstr "找不到交錯"
58281 msgid "Selected faces required"
58282 msgstr "需要選取面"
58285 msgid "Invalid selection order"
58286 msgstr "無效的選取順序"
58289 msgid "Mouse path too short"
58290 msgstr "滑鼠路徑過短"
58293 msgid "Nothing selected"
58294 msgstr "未有選取"
58297 msgid "Selection not supported in object mode"
58298 msgstr "物體模式中未支援選取"
58301 msgid "No edges selected"
58302 msgstr "無選取的邊線"
58305 msgid "No faces filled"
58306 msgstr "無填入的面"
58309 msgid "No active vertex group"
58310 msgstr "無作用中頂點群組"
58313 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
58314 msgstr "找不到視圖,無法根據視圖軸排序"
58317 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
58318 msgstr "已移除:%d 個點,%d 個邊,%d 個面"
58321 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
58322 msgstr "無法旋轉 %d 邊線"
58325 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
58326 msgstr "%d 項已經對稱,%d 對已鏡射,%d 項失敗"
58329 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
58330 msgstr "%d 項已經對稱,%d 對已鏡射"
58333 msgid "Parse error in %s"
58334 msgstr "解析錯誤位於 %s"
58337 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
58338 msgstr "無法在編輯模式中添加頂點"
58341 msgid "Cannot add edges in edit mode"
58342 msgstr "無法在編輯模式中添加邊線"
58345 msgid "Cannot add loops in edit mode"
58346 msgstr "無法在編輯中添加線圈"
58349 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
58350 msgstr "無法在編輯模式中添加多角形"
58353 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
58354 msgstr "無法在編輯模式中移除頂點"
58357 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
58358 msgstr "無法移除超過該網格所含的頂點數"
58361 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
58362 msgstr "無法在編輯模式中移除邊線"
58365 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
58366 msgstr "無法移除超過該網格所含的邊線數"
58369 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
58370 msgstr "%d %s 已鏡射,%d 失敗"
58373 msgid "%d %s mirrored"
58374 msgstr "%d %s 已鏡射"
58377 msgid "Cannot join while in edit mode"
58378 msgstr "於編輯模式中無法結合"
58381 msgid "Active object is not a selected mesh"
58382 msgstr "作用中物體非選取網格"
58385 msgid "No mesh data to join"
58386 msgstr "無可結合的網格資料"
58389 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
58390 msgstr "選取的網格必須頂點數相等"
58393 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
58394 msgstr "無其他有相同頂點數的選取網格可結合"
58397 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
58398 msgstr "結合結果為 %d 個頂點,限制為 %ld"
58401 msgid "SoundTrack"
58402 msgstr "音軌"
58405 msgctxt "Light"
58406 msgid "ReflectionPlane"
58407 msgstr "反射平面"
58410 msgctxt "Light"
58411 msgid "ReflectionCubemap"
58412 msgstr "反射立方體映射"
58415 msgctxt "Light"
58416 msgid "LightProbe"
58417 msgstr "光照探測"
58420 msgctxt "Object"
58421 msgid "CurveGuide"
58422 msgstr "曲線引導"
58425 msgctxt "Object"
58426 msgid "Field"
58427 msgstr "欄位"
58430 msgid "Cannot create editmode armature"
58431 msgstr "無法建立編輯模式骨架"
58434 msgid "Not implemented"
58435 msgstr "尚未實作"
58438 msgid "Object not found"
58439 msgstr "找不到物體"
58442 msgid "Object could not be duplicated"
58443 msgstr "無法製作物體複本"
58446 msgid "This data does not support joining in edit mode"
58447 msgstr "此資料尚未支援在編輯模式下結合"
58450 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
58451 msgstr "無法刪除間接連結物體「%s」"
58454 msgid "Baking to unsupported image type"
58455 msgstr "烘焙成尚未支援的影像類型"
58458 msgid "No objects found to bake from"
58459 msgstr "找不到要烘焙的物體來源"
58462 msgid "No valid selected objects"
58463 msgstr "無有效的選取物體"
58466 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
58467 msgstr "找不到作用中的影像,請加入材質或烘焙成外部檔案"
58470 msgid "No valid cage object"
58471 msgstr "無有效的罩體物體"
58474 msgid "Error handling selected objects"
58475 msgstr "處理選取物體時發生錯誤"
58478 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
58479 msgstr "「%s」物體非網格"
58482 msgid "Uninitialized image %s"
58483 msgstr "未初始化的影像 %s"
58486 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
58487 msgstr "物體「%s」於內部儲存烘焙映射時發生問題"
58490 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
58491 msgstr "於「%s」儲存烘焙的映射時發生問題"
58494 msgid "Baking map written to \"%s\""
58495 msgstr "烘焙映射寫入至「%s」"
58498 msgid "Error baking from object \"%s\""
58499 msgstr "物體「%s」烘焙發生錯誤"
58502 msgid "Problem baking object \"%s\""
58503 msgstr "物體「%s」烘焙發生問題"
58506 msgid "Add IK"
58507 msgstr "添加 IK"
58510 msgid "To Active Bone"
58511 msgstr "至作用中骨骼"
58514 msgid "To Active Object"
58515 msgstr "至作用中物體"
58518 msgid "To New Empty Object"
58519 msgstr "至新的空物體"
58522 msgid "Without Targets"
58523 msgstr "不帶目標"
58526 msgid "Child Of constraint not found"
58527 msgstr "找不到「親代為」約束"
58530 msgid "Follow Path constraint not found"
58531 msgstr "找不到「跟隨路徑」約束"
58534 msgid "Path is already animated"
58535 msgstr "路徑已動畫處理過"
58538 msgid "Bone already has an IK constraint"
58539 msgstr "骨骼已經有 IK 約束"
58542 msgid "Cannot edit library data"
58543 msgstr "無法編輯藏庫資料"
58546 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
58547 msgstr "無法編輯連結的網格或曲線資料"
58550 msgid "Modifier is disabled"
58551 msgstr "修改器已停用"
58554 msgid "OK?"
58555 msgstr "確定?"
58558 msgid "Set Parent To"
58559 msgstr "設定親代為"
58562 msgid "Object (Keep Transform)"
58563 msgstr "物體 (保持變換)"
58566 msgid "Loop in parents"
58567 msgstr "親代中的迴圈"
58570 msgid "No active bone"
58571 msgstr "無作用中骨骼"
58574 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
58575 msgstr "操作無法在編輯模式中執行"
58578 msgid "Could not find scene"
58579 msgstr "找不到場景"
58582 msgid "Cannot link objects into the same scene"
58583 msgstr "無法將物體連結至相同的場景"
58586 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
58587 msgstr "無法將物體連結至已連結的場景"
58590 msgid "Skipped editing library object data"
58591 msgstr "略過藏庫物體資料編輯"
58594 msgid "Can't unlink this object data"
58595 msgstr "無法取消此物體資料的連結"
58598 msgid "No active object"
58599 msgstr "無作用中物體"
58602 msgid "Objects have no data to transform"
58603 msgstr "物體沒有資料可供轉換"
58606 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
58607 msgstr "無法套用至多使用者骨架"
58610 msgid "Cannot apply to a multi user: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
58611 msgstr "無法套用至多使用者:物體「%s」,%s「%s」,即將中止"
58614 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
58615 msgstr "%i 項物體未置中,%i 項已變更:"
58618 msgid "|%i linked library object(s)"
58619 msgstr "|%i 連結的藏庫物體"
58622 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
58623 msgstr "|%i 多使用者骨架物體"
58626 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
58627 msgstr "尚未支援編輯模式晶格"
58630 msgid "Invalid vertex group index"
58631 msgstr "無效的頂點群組索引"
58634 msgid "Vertex group is locked"
58635 msgstr "頂點群組已上鎖"
58638 msgid "%d vertex weights limited"
58639 msgstr "%d 頂點權重受到限制"
58642 msgid "No frames to bake"
58643 msgstr "無框幀可烘焙"
58646 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
58647 msgstr "烘焙失敗:找不到動態繪製修改器"
58650 msgid "Bake failed: invalid canvas"
58651 msgstr "烘焙失敗:無效的畫布"
58654 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
58655 msgstr "無剛體約束可添加的剛體世界"
58658 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
58659 msgstr "物體無可移除的剛體約束"
58662 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
58663 msgstr "物體「%s」已有剛體約束"
58666 msgid "Acrylic"
58667 msgstr "壓克力"
58670 msgid "Asphalt (Crushed)"
58671 msgstr "瀝青 (碾壓)"
58674 msgid "Bark"
58675 msgstr "樹皮"
58678 msgid "Beans (Cocoa)"
58679 msgstr "豆子 (咖啡)"
58682 msgid "Beans (Soy)"
58683 msgstr "豆子 (黃豆)"
58686 msgid "Brick (Pressed)"
58687 msgstr "磚塊 (緊壓)"
58690 msgid "Brick (Common)"
58691 msgstr "磚塊 (常見)"
58694 msgid "Brick (Soft)"
58695 msgstr "磚塊 (軟)"
58698 msgid "Brass"
58699 msgstr "黃銅"
58702 msgid "Bronze"
58703 msgstr "青銅"
58706 msgid "Carbon (Solid)"
58707 msgstr "石炭 (實體)"
58710 msgid "Cardboard"
58711 msgstr "硬紙板"
58714 msgid "Cast Iron"
58715 msgstr "鑄鐵"
58718 msgid "Cement"
58719 msgstr "黏劑"
58722 msgid "Chalk (Solid)"
58723 msgstr "粉筆 (實體)"
58726 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
58727 msgstr "咖啡 (新泡/烘焙)"
58730 msgid "Concrete"
58731 msgstr "混凝土"
58734 msgid "Charcoal"
58735 msgstr "木炭"
58738 msgid "Cork"
58739 msgstr "軟木塞"
58742 msgid "Copper"
58743 msgstr "銅"
58746 msgid "Garbage"
58747 msgstr "垃圾"
58750 msgid "Glass (Broken)"
58751 msgstr "玻璃 (破裂)"
58754 msgid "Glass (Solid)"
58755 msgstr "玻璃 (實體)"
58758 msgid "Gold"
58759 msgstr "金"
58762 msgid "Granite (Broken)"
58763 msgstr "花崗岩 (碎裂)"
58766 msgid "Granite (Solid)"
58767 msgstr "花崗岩 (實體)"
58770 msgid "Gravel"
58771 msgstr "砂礫"
58774 msgid "Ice (Crushed)"
58775 msgstr "冰塊 (碾壓)"
58778 msgid "Ice (Solid)"
58779 msgstr "冰塊 (實體)"
58782 msgid "Iron"
58783 msgstr "鐵"
58786 msgid "Lead"
58787 msgstr "鉛"
58790 msgid "Limestone (Broken)"
58791 msgstr "石灰岩 (碎裂)"
58794 msgid "Limestone (Solid)"
58795 msgstr "石灰岩 (實體)"
58798 msgid "Marble (Broken)"
58799 msgstr "大理石 (碎裂)"
58802 msgid "Marble (Solid)"
58803 msgstr "大理石 (密實)"
58806 msgid "Paper"
58807 msgstr "紙張"
58810 msgid "Peanuts (Shelled)"
58811 msgstr "花生 (帶殼)"
58814 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
58815 msgstr "花生 (無殼)"
58818 msgid "Plaster"
58819 msgstr "石膏"
58822 msgid "Polystyrene"
58823 msgstr "聚苯乙烯"
58826 msgid "Rubber"
58827 msgstr "橡膠"
58830 msgid "Silver"
58831 msgstr "銀"
58834 msgid "Steel"
58835 msgstr "鋼鐵"
58838 msgid "Stone"
58839 msgstr "石頭"
58842 msgid "Stone (Crushed)"
58843 msgstr "石頭 (碾壓)"
58846 msgid "Timber"
58847 msgstr "木材"
58850 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
58851 msgstr "物體無可移除的剛體設定"
58854 msgid "No Rigid Body World to remove"
58855 msgstr "無可移除的剛體世界"
58858 msgid "No Rigid Body World to export"
58859 msgstr "無可匯出的剛體世界"
58862 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
58863 msgstr "剛體世界沒有相關聯的物理資料可匯出"
58866 msgid "3D Local View"
58867 msgstr "3D 區域檢視"
58870 msgid "Frame:%d "
58871 msgstr "框幀:%d "
58874 msgid "| Last:%s "
58875 msgstr "| 最終:%s "
58878 msgid "Time:%s "
58879 msgstr "時間:%s "
58882 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
58883 msgstr "| 記憶:%.2fM,峰值:%.2fM "
58886 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
58887 msgstr "無法以選取的動畫格式寫入單一檔案"
58890 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
58891 msgstr "無法在背景模式中使用 OpenGL 算繪 (非 opengl 情境)"
58894 msgid "Scene has no camera"
58895 msgstr "場景無攝影機"
58898 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
58899 msgstr "無法建立 OpenGL 螢幕外緩衝,%s"
58902 msgid "Write error: cannot save %s"
58903 msgstr "寫入錯誤:無法儲存 %s"
58906 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
58907 msgstr "正略過既有框幀「%s」"
58910 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
58911 msgstr "無法在編輯模式中移除材質槽"
58914 msgid "Unknown line color modifier type"
58915 msgstr "未知的線條色彩修改器類型"
58918 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
58919 msgstr "未知的 alpha 透明修改器類型"
58922 msgid "Unknown line thickness modifier type"
58923 msgstr "未知的線條粗度修改器類型"
58926 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
58927 msgstr "未知的筆觸幾何修改器類型"
58930 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
58931 msgstr "資料指標參照的物體並非有效的修改器"
58934 msgid "Blender Render"
58935 msgstr "Blender 算繪"
58938 msgid "Flip to Bottom"
58939 msgstr "翻轉至底部"
58942 msgid "Flip to Top"
58943 msgstr "翻轉至頂部"
58946 msgid "Tile Area"
58947 msgstr "鋪排區域"
58950 msgid "Maximize Area"
58951 msgstr "最大化區域"
58954 msgid "Blender Preferences"
58955 msgstr "Blender 偏好設定"
58958 msgid "Can only scale region size from an action zone"
58959 msgstr "僅可從動作區縮放區塊大小"
58962 msgid "No fullscreen areas were found"
58963 msgstr "找不到全螢幕面積"
58966 msgid "Untitled"
58967 msgstr "無標題"
58970 msgid "No active mesh object"
58971 msgstr "作用中網格物體"
58974 msgid "Image could not be found"
58975 msgstr "無法找到影像"
58978 msgid "No active camera set"
58979 msgstr "無作用中攝影機集"
58982 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
58983 msgstr "無法建立 OpenGL 螢幕外緩衝:%s"
58986 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
58987 msgstr "偵測到遺失%s%s%s%s!"
58990 msgid "non-triangle face"
58991 msgstr "非三角面"
58994 msgid "multi-res modifier"
58995 msgstr "多解析修改器"
58998 msgid "vertex data"
58999 msgstr "頂點資料"
59002 msgid "edge data"
59003 msgstr "邊線資料"
59006 msgid "face data"
59007 msgstr "面資料"
59010 msgid "Warning!"
59011 msgstr "警告!"
59014 msgid "OK"
59015 msgstr "確定"
59018 msgid "Vertex Data Detected!"
59019 msgstr "已偵測到頂點資料!"
59022 msgid "Compiled without sound support"
59023 msgstr "不使用音效支援編譯"
59026 msgid "Active F-Curve"
59027 msgstr "作用中 F 曲線"
59030 msgid "Active Keyframe"
59031 msgstr "作用中鍵幀"
59034 msgid "Could not find current NLA Track"
59035 msgstr "找不到目前的 NLA 軌道"
59038 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
59039 msgstr "無法啟動檔案選取器,已開啟一個"
59042 msgid "Texture Field"
59043 msgstr "紋理欄位"
59046 msgid "Brush Mask"
59047 msgstr "筆刷遮罩"
59050 msgid "No textures in context"
59051 msgstr "情境中無紋理"
59054 msgid "Show texture in texture tab"
59055 msgstr "在紋理標籤頁中顯示紋理"
59058 msgid "Fields"
59059 msgstr "場"
59062 msgid "File Path:"
59063 msgstr "檔案路徑:"
59066 msgid "Track is locked"
59067 msgstr "軌道已鎖定"
59070 msgid "X:"
59071 msgstr "X:"
59074 msgid "Y:"
59075 msgstr "Y:"
59078 msgid "Offset:"
59079 msgstr "偏移:"
59082 msgid "Pattern Area:"
59083 msgstr "樣式區域:"
59086 msgid "Width:"
59087 msgstr "寬度:"
59090 msgid "Height:"
59091 msgstr "高度:"
59094 msgid "Search Area:"
59095 msgstr "搜尋區域:"
59098 msgid "Marker is disabled at current frame"
59099 msgstr "目前框幀的標記已停用"
59102 msgid "Marker is enabled at current frame"
59103 msgstr "目前框幀的標記已啟用"
59106 msgid ", %d float channel(s)"
59107 msgstr ",%d 個浮點通道"
59110 msgid ", RGBA float"
59111 msgstr ",RGBA 浮點"
59114 msgid ", RGB float"
59115 msgstr ",RGB 浮點"
59118 msgid ", RGBA byte"
59119 msgstr ",RGBA 位元組"
59122 msgid ", RGB byte"
59123 msgstr ",RGB 位元組"
59126 msgid ", failed to load"
59127 msgstr ",未能載入"
59130 msgid "Frame: %d / %d"
59131 msgstr "框幀:%d / %d"
59134 msgid "Frame: - / %d"
59135 msgstr "框幀:- / %d"
59138 msgid "unsupported movie clip format"
59139 msgstr "未支援的影片剪輯格式"
59142 msgid "No files selected to be opened"
59143 msgstr "選取檔案沒有要開啟"
59146 msgid "Cannot read '%s': %s"
59147 msgstr "無法讀取「%s」:%s"
59150 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
59151 msgstr "使用滑鼠左鍵點擊定義擺放標記的位置"
59154 msgid "No active track to join to"
59155 msgstr "無作用中軌道可結合"
59158 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
59159 msgstr "用於攝影機追蹤用的物體無法刪除"
59162 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
59163 msgstr "特徵偵測需要有效的剪輯框幀"
59166 msgid "No object to apply orientation on"
59167 msgstr "無有可椅套用方向的物體"
59170 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
59171 msgstr "需要至少 4 個選取點軌道才能建立一個平面"
59174 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
59175 msgstr "有些資料無法重構 (請見主控臺以瞭解細節)"
59178 msgid "File path"
59179 msgstr "檔案路徑"
59182 msgid "File does not exist"
59183 msgstr "檔案不存在"
59186 msgid "No parent directory given"
59187 msgstr "未給定上層目錄"
59190 msgid "Could not create new folder name"
59191 msgstr "無法建立新的資料夾名稱"
59194 msgid "Could not create new folder: %s"
59195 msgstr "無法建立新的資料夾:%s"
59198 msgid "Cancel"
59199 msgstr "取消"
59202 msgid "File name, overwrite existing"
59203 msgstr "檔案名稱, 覆蓋既有的"
59206 msgid "File name"
59207 msgstr "檔案名稱"
59210 msgid "Cursor X"
59211 msgstr "游標 X"
59214 msgid "Interpolation:"
59215 msgstr "插補:"
59218 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
59219 msgstr "F 曲線僅有 F 修改器"
59222 msgid "See Modifiers panel below"
59223 msgstr "檢視下方的修改器面板"
59226 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
59227 msgstr "F 曲線沒有任何鍵幀,因為它僅包含取樣的點"
59230 msgid "No active keyframe on F-Curve"
59231 msgstr "F 曲線上沒有作用中的鍵幀"
59234 msgid "Prop:"
59235 msgstr "屬性:"
59238 msgid "Driver Value:"
59239 msgstr "驅動器值:"
59242 msgid "Expression:"
59243 msgstr "表述式:"
59246 msgid "Value:"
59247 msgstr "值:"
59250 msgid "Update Dependencies"
59251 msgstr "更新相依關係"
59254 msgid "Add Modifier"
59255 msgstr "添加修改器"
59258 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
59259 msgstr "錯誤:無效的 Python 表述式"
59262 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
59263 msgstr "警告:驅動器表述式可能無法正確作用"
59266 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
59267 msgstr "提示:請改用變數,而不是用 bpy.data 路徑(請見下方)"
59270 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
59271 msgstr "提示:bpy.context 對於算繪農場使用來說不安全"
59274 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
59275 msgstr "錯誤:無效的目標通道"
59278 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
59279 msgstr "錯誤:驅動器只要沒有輸入就沒有用處"
59282 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
59283 msgstr "提示:為程序性動畫改用 F 曲線"
59286 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
59287 msgstr "F 修改器也可以為其生成曲線"
59290 msgid "Invalid variable name, click here for details"
59291 msgstr "無效的變數名稱,請點按此處取得詳細資料"
59294 msgid "Delete target variable"
59295 msgstr "刪除目標變數"
59298 msgctxt "Operator"
59299 msgid "Invalid Variable Name"
59300 msgstr "無效的變數名稱"
59303 msgid "<No ID>"
59304 msgstr "<無 ID>"
59307 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
59308 msgstr "無作用中 F 曲線可添加鍵幀。請先選取可編輯的 F 曲線"
59311 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
59312 msgstr "無選取的 F 曲線可添加鍵幀"
59315 msgid "No channels to add keyframes to"
59316 msgstr "無通道可添加鍵幀"
59319 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
59320 msgstr "無法將鍵幀加入取樣的 F 曲線"
59323 msgid "Active F-Curve is not editable"
59324 msgstr "作用中 F 曲線不可編輯"
59327 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
59328 msgstr "從 F 曲線移除 F 修改器以添加鍵幀"
59331 msgid "Unsupported audio format"
59332 msgstr "未支援的音訊格式"
59335 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
59336 msgstr "無可修正尤拉旋轉 F 曲線"
59339 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
59340 msgstr "無可修正的尤拉旋轉,請確保所有組件的每個旋轉都有設鍵、F 曲線為連續的 XYZ 順序且已選取"
59343 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
59344 msgstr "無法添加修改器 (請查看主控臺瞭解細節)"
59347 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
59348 msgstr "沒有可複製的 F 修改器"
59351 msgid "No F-Modifiers to paste"
59352 msgstr "沒有要貼上的修改器"
59355 msgid "File not found '%s'"
59356 msgstr "找不到「%s」檔案"
59359 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
59360 msgstr "尤拉旋轉 F 曲線有無效的索引 (ID=「%s」,路徑=「%s」,索引=%d)"
59363 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
59364 msgstr "ID='%s' 與 RNA-Path='%s' 的尤拉旋轉遺失 %s%s%s 部份"
59367 msgid "Slot %d"
59368 msgstr "槽 %d"
59371 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
59372 msgstr "非線性硬式編碼,伽瑪值:1.7"
59375 msgid "Select Slot"
59376 msgstr "選取槽"
59379 msgid "Select Layer"
59380 msgstr "選取層"
59383 msgid "Select Pass"
59384 msgstr "選取通遞"
59387 msgid "Can't Load Image"
59388 msgstr "無法載入影像"
59391 msgid "%d float channel(s)"
59392 msgstr "%d 個浮點通道"
59395 msgid " RGBA float"
59396 msgstr " RGBA 浮點"
59399 msgid " RGB float"
59400 msgstr " RGB 浮點"
59403 msgid " RGBA byte"
59404 msgstr " RGBA 位元組"
59407 msgid " RGB byte"
59408 msgstr " RGB 位元組"
59411 msgid " + Z"
59412 msgstr " + Z"
59415 msgid "unsupported image format"
59416 msgstr "未支援的影像格式"
59419 msgid "Can only save sequence on image sequences"
59420 msgstr "僅能儲存影像序段的序段"
59423 msgid "Cannot save multilayer sequences"
59424 msgstr "無法儲存多層序段"
59427 msgid "No images have been changed"
59428 msgstr "影像未有更動"
59431 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
59432 msgstr "將儲存 %d 張影像於 %s"
59435 msgid "Saved %s"
59436 msgstr "已儲存 %s"
59439 msgid "can't save image while rendering"
59440 msgstr "算繪時無法儲存影像"
59443 msgid "Unpack 1 File"
59444 msgstr "解包 1 個檔案"
59447 msgid "Unpack %d Files"
59448 msgstr "解包 %d 個檔案"
59451 msgid "No packed files to unpack"
59452 msgstr "沒有要解包的打包檔"
59455 msgid "No packed file"
59456 msgstr "無打包的檔案"
59459 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
59460 msgstr "無法對未儲存的 blend 檔設定相對路徑"
59463 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
59464 msgstr "無法對未儲存的 blend 檔設定絕對路徑"
59467 msgid "(Key) "
59468 msgstr "(鍵)"
59471 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
59472 msgstr "點:%s/%s | 線:%s/%s | 面:%s/%s | 三角:%s"
59475 msgid "Verts:%s/%s"
59476 msgstr "點:%s/%s"
59479 msgid "Sync Length"
59480 msgstr "同步長度"
59483 msgid "Now"
59484 msgstr "現在"
59487 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
59488 msgstr "內部錯誤 - AnimData 塊無效"
59491 msgid "No valid action to add"
59492 msgstr "無有效的動作可添加"
59495 msgid "Sta"
59496 msgstr "Sta"
59499 msgid "Label Size"
59500 msgstr "標籤大小"
59503 msgid "Frame: %d"
59504 msgstr "框幀:%d"
59507 msgid "Squash"
59508 msgstr "塞擠"
59511 msgid "Center:"
59512 msgstr "中心:"
59515 msgid "Bokeh Type:"
59516 msgstr "散景類型:"
59519 msgid "Speed:"
59520 msgstr "速度:"
59523 msgid "Inner Edge:"
59524 msgstr "內邊線:"
59527 msgid "Buffer Edge:"
59528 msgstr "緩衝邊線:"
59531 msgid "Color Space:"
59532 msgstr "色彩空間:"
59535 msgid "Despill Channel:"
59536 msgstr "溢灑通道:"
59539 msgid "Limiting Channel:"
59540 msgstr "限制通道:"
59543 msgid "Key Channel:"
59544 msgstr "鍵通道:"
59547 msgid "Path:"
59548 msgstr "路徑:"
59551 msgid "Base Path:"
59552 msgstr "基礎路徑:"
59555 msgid "Add Input"
59556 msgstr "添加輸入"
59559 msgid "File Subpath:"
59560 msgstr "檔案子路徑:"
59563 msgid "Format:"
59564 msgstr "格式:"
59567 msgid "Master"
59568 msgstr "主"
59571 msgid "Highlights"
59572 msgstr "高亮區塊"
59575 msgid "Midtones"
59576 msgstr "中間色調"
59579 msgid "Undefined Socket Type"
59580 msgstr "未定義的接口類型"
59583 msgid "NodeTree"
59584 msgstr "節點樹"
59587 msgid "Could not add an image node"
59588 msgstr "無法添加影像節點"
59591 msgid "Could not add a mask node"
59592 msgstr "無法加入遮罩節點"
59595 msgid "Mask '%s' not found"
59596 msgstr "找不到「%s」遮罩"
59599 msgid "Node tree type %s undefined"
59600 msgstr "節點樹類型 %s 尚未定義"
59603 msgid "Sockets"
59604 msgstr "接口"
59607 msgid "Clipboard is empty"
59608 msgstr "剪貼簿為空白"
59611 msgid "Clipboard nodes are an incompatible type"
59612 msgstr "剪貼簿節點是不相容的類型"
59615 msgid "Some nodes references could not be restored, will be left empty"
59616 msgstr "有些節點參照無法還原,將會留白"
59619 msgid "Text not used by any node, no update done"
59620 msgstr "文字無法被任何節點使用,無更新"
59623 msgid "Cannot add node %s into node tree %s"
59624 msgstr "無法將 %s 節點加入 %s 節點樹"
59627 msgid "Cannot ungroup"
59628 msgstr "無法取消群組"
59631 msgid "Not inside node group"
59632 msgstr "不在節點群組內"
59635 msgid "Cannot separate nodes"
59636 msgstr "無法分離節點"
59639 msgid "Can not add node '%s' in a group"
59640 msgstr "無法在群組中添加「%s」節點"
59643 msgid "LMB: drag node link, RMB: cancel"
59644 msgstr "左鼠鍵:拖曳節點連結,右鼠鍵:取消"
59647 msgid "Disconnect"
59648 msgstr "斷開連接"
59651 msgid "Dependency Loop"
59652 msgstr "依賴迴圈"
59655 msgid "Add node to input"
59656 msgstr "添加節點到輸入"
59659 msgid "Remove nodes connected to the input"
59660 msgstr "移除連接至該輸入的節點"
59663 msgid "Disconnect nodes connected to the input"
59664 msgstr "斷開連接至該輸入的節點"
59667 msgid "Can't edit library linked object(s)"
59668 msgstr "無法編輯藏庫連結的物體"
59671 msgid "Use view layer for rendering"
59672 msgstr "使用視圖層來算繪"
59675 msgctxt "Action"
59676 msgid "Group"
59677 msgstr "群組"
59680 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
59681 msgstr "函式庫路徑「%s」不存在,請在儲存之前修正此問題"
59684 msgid "Cannot edit builtin name"
59685 msgstr "無法編輯內建名稱"
59688 msgid "Cannot edit sequence name"
59689 msgstr "無法編輯序段名稱"
59692 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
59693 msgstr "無法編輯間接連結函式庫的路徑"
59696 msgid "No active item to rename"
59697 msgstr "沒有作用中項目可重新命名"
59700 msgid "Operation requires an active keying set"
59701 msgstr "操作需要一個作用中的鍵處理集"
59704 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
59705 msgstr "無法刪除間接連結的「%s」藏庫"
59708 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
59709 msgstr "無法重新定位間接連結的「%s」藏庫位置"
59712 msgid "Not found: %s"
59713 msgstr "找不到:%s"
59716 msgid "Mixed selection"
59717 msgstr "混合選取"
59720 msgid "Strip None"
59721 msgstr "片段無"
59724 msgid "(empty)"
59725 msgstr "(空)"
59728 msgid "Can't reload with running modal operators"
59729 msgstr "無法以執行中典範操作器重新載入"
59732 msgid "Movie clip not found"
59733 msgstr "找不到影片剪輯"
59736 msgid "Mask not found"
59737 msgstr "找不到遮罩"
59740 msgid "File '%s' could not be loaded"
59741 msgstr "無法載入檔案「%s」"
59744 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
59745 msgstr "無法將效果套用至音訊序段片段"
59748 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
59749 msgstr "無法將效果套用至 3 個以上的序段片段"
59752 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
59753 msgstr "至少需要一個選取的序段片段"
59756 msgid "2 selected sequence strips are needed"
59757 msgstr "需要 2 個選取的序段片段"
59760 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
59761 msgstr "待辦:什麼情況下才會發生?"
59764 msgid "No valid inputs to swap"
59765 msgstr "無有效輸入可供交換"
59768 msgid "Please select all related strips"
59769 msgstr "請選取所有相關的片段"
59772 msgid "Please select two strips"
59773 msgstr "請選取兩個片段"
59776 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
59777 msgstr "效果輸入之一未設定,無法交換"
59780 msgid "New effect needs more input strips"
59781 msgstr "新特效需要更多輸入片段"
59784 msgid "No active sequence!"
59785 msgstr "無作用中序段!"
59788 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
59789 msgstr "檔案已在 Blender 之外與之內修改"
59792 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
59793 msgstr "重新從磁碟載入 (忽略本地更動)"
59796 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
59797 msgstr "儲存至磁碟 (忽略外部更動)"
59800 msgid "Make text internal (separate copy)"
59801 msgstr "文字轉為內部 (分離副本)"
59804 msgid "File Modified Outside Blender"
59805 msgstr "檔案已在 Blender 之外修改"
59808 msgid "Reload from disk"
59809 msgstr "從磁碟重新載入"
59812 msgid "File Deleted Outside Blender"
59813 msgstr "檔案已在 Blender 外刪除"
59816 msgid "Make text internal"
59817 msgstr "文字轉為內部"
59820 msgid "Recreate file"
59821 msgstr "重新建立檔案"
59824 msgid "unknown error writing file"
59825 msgstr "寫入檔案時發生未知錯誤"
59828 msgid "unknown error stating file"
59829 msgstr "取得檔案狀態時發生未知錯誤"
59832 msgid "Could not reopen file"
59833 msgstr "無法重新開啟檔案"
59836 msgid "Python disabled in this build"
59837 msgstr "此建置版已停用 Python"
59840 msgid "Unable to save '%s': %s"
59841 msgstr "無法儲存「%s」:%s"
59844 msgid "Unable to stat '%s': %s"
59845 msgstr "無法取得「%s」狀態:%s"
59848 msgid "Text not found: %s"
59849 msgstr "找不到文字:%s"
59852 msgid "Open Recent"
59853 msgstr "開啟最近"
59856 msgid "Control Point:"
59857 msgstr "控制點:"
59860 msgid "Vertex:"
59861 msgstr "頂點:"
59864 msgid "Median:"
59865 msgstr "中點:"
59868 msgid "Z:"
59869 msgstr "Z:"
59872 msgid "W:"
59873 msgstr "W:"
59876 msgid "Vertex Data:"
59877 msgstr "頂點資料:"
59880 msgid "Vertices Data:"
59881 msgstr "頂點資料:"
59884 msgid "Bevel Weight:"
59885 msgstr "倒角權重:"
59888 msgid "Mean Bevel Weight:"
59889 msgstr "平均倒角權重:"
59892 msgid "Radius X:"
59893 msgstr "半徑 X:"
59896 msgid "Mean Radius X:"
59897 msgstr "平均半徑 X:"
59900 msgid "Radius Y:"
59901 msgstr "半徑 Y:"
59904 msgid "Mean Radius Y:"
59905 msgstr "平均半徑 Y:"
59908 msgid "Edge Data:"
59909 msgstr "邊線資料:"
59912 msgid "Edges Data:"
59913 msgstr "邊線資料:"
59916 msgid "Crease:"
59917 msgstr "硬邊:"
59920 msgid "Mean Crease:"
59921 msgstr "平均皺摺:"
59924 msgid "Weight:"
59925 msgstr "權重:"
59928 msgid "Radius:"
59929 msgstr "半徑:"
59932 msgid "Tilt:"
59933 msgstr "傾斜:"
59936 msgid "Mean Weight:"
59937 msgstr "平均權重:"
59940 msgid "Mean Radius:"
59941 msgstr "平均半徑:"
59944 msgid "Mean Tilt:"
59945 msgstr "平均傾斜:"
59948 msgid "4L"
59949 msgstr "4L"
59952 msgid "No Bone Active"
59953 msgstr "無作用中骨骼"
59956 msgid "Radius (Parent)"
59957 msgstr "半徑 (親代)"
59960 msgid "Size:"
59961 msgstr "大小:"
59964 msgid "Displays global values"
59965 msgstr "顯示全域值"
59968 msgid "Displays local values"
59969 msgstr "顯示區域值"
59972 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
59973 msgstr "倒角修改器所使用的頂點權重"
59976 msgid "X radius used by Skin modifier"
59977 msgstr "皮膚修改器使用的 X 半徑"
59980 msgid "Y radius used by Skin modifier"
59981 msgstr "皮膚修改器使用的 Y 半徑"
59984 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
59985 msgstr "倒角修改器所使用的邊線權重"
59988 msgid "Radius of curve control points"
59989 msgstr "曲線控制點的半徑"
59992 msgid "Tilt of curve control points"
59993 msgstr "曲線控制點的傾斜"
59996 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
59997 msgstr "歸一化作用中頂點的權重 (如果影響的群組有上鎖的話)"
60000 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
60001 msgstr "將作用中頂點複製到其他選取的頂點 (如果影響的群組有上鎖的話)"
60004 msgid "Vertex Weights"
60005 msgstr "頂點權重"
60008 msgid "Front Orthographic"
60009 msgstr "前正視法"
60012 msgid "Back Orthographic"
60013 msgstr "後正視法"
60016 msgid "Top Orthographic"
60017 msgstr "頂正視法"
60020 msgid "Right Orthographic"
60021 msgstr "右正視法"
60024 msgid "Left Orthographic"
60025 msgstr "左正視法"
60028 msgid "Object as Camera"
60029 msgstr "物體設為攝影機"
60032 msgid "User Orthographic"
60033 msgstr "使用者正視法"
60036 msgid "User Perspective"
60037 msgstr "使用者透視法"
60040 msgid "fps: %.2f"
60041 msgstr "fps:%.2f"
60044 msgid "fps: %i"
60045 msgstr "fps:%i"
60048 msgid "Depth too large"
60049 msgstr "深度過大"
60052 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
60053 msgstr "面選取 - Shift+點擊 取得多種模式,Ctrl+點擊 擴展選取"
60056 msgid "No active camera"
60057 msgstr "無作用中攝影機"
60060 msgid "along X"
60061 msgstr "沿 X"
60064 msgid "along %s X"
60065 msgstr "沿 %s X"
60068 msgid "along Y"
60069 msgstr "沿 Y"
60072 msgid "along %s Y"
60073 msgstr "沿 %s Y"
60076 msgid "along Z"
60077 msgstr "沿 Z"
60080 msgid "along %s Z"
60081 msgstr "沿 %s Z"
60084 msgid "locking %s X"
60085 msgstr "鎖定 %s X"
60088 msgid "locking %s Y"
60089 msgstr "鎖定 %s Y"
60092 msgid "locking %s Z"
60093 msgstr "鎖定 %s Z"
60096 msgid "along local Z"
60097 msgstr "沿區域 Z"
60100 msgid " along Y axis"
60101 msgstr " 沿 Y 軸"
60104 msgid " along X axis"
60105 msgstr " 沿 X 軸"
60108 msgid " locking %s X axis"
60109 msgstr " 鎖定 %s X 軸"
60112 msgid " along %s X axis"
60113 msgstr " 沿 %s X 軸"
60116 msgid " locking %s Y axis"
60117 msgstr " 鎖定 %s Y 軸"
60120 msgid " along %s Y axis"
60121 msgstr " 沿 %s Y 軸"
60124 msgid " locking %s Z axis"
60125 msgstr " 鎖定 %s Z 軸"
60128 msgid " along %s Z axis"
60129 msgstr " 沿 %s Z 軸"
60132 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
60133 msgstr "當「靜止位置」啟用時無法變更姿勢"
60136 msgid "Bone selection count error"
60137 msgstr "骨骼選取計數錯誤"
60140 msgid "Linked data can't text-space transform"
60141 msgstr "連結的資料無法作文字空間轉換"
60144 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
60145 msgstr "文字空間轉換項為未支援的物體類型"
60148 msgid "(Sharp)"
60149 msgstr "(銳利)"
60152 msgid "(Smooth)"
60153 msgstr "(平滑)"
60156 msgid "(Root)"
60157 msgstr "(根)"
60160 msgid "(Linear)"
60161 msgstr "(線性)"
60164 msgid "(Constant)"
60165 msgstr "(常數)"
60168 msgid "(Sphere)"
60169 msgstr "(球體)"
60172 msgid "(Random)"
60173 msgstr "(隨機)"
60176 msgid " Proportional size: %.2f"
60177 msgstr " 比例大小:%.2f"
60180 msgid "Scale: %s%s %s"
60181 msgstr "縮放:%s%s %s"
60184 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
60185 msgstr "縮放:%s : %s%s %s"
60188 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
60189 msgstr "縮放:%s : %s : %s%s %s"
60192 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
60193 msgstr "縮放 X: %s   Y: %s%s %s"
60196 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
60197 msgstr "縮放 X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
60200 msgid "Time: +%s %s"
60201 msgstr "時間:+%s %s"
60204 msgid "Time: %s %s"
60205 msgstr "時間:%s %s"
60208 msgid "Time: +%.3f %s"
60209 msgstr "時間:+%.3f %s"
60212 msgid "Time: %.3f %s"
60213 msgstr "時間:%.3f %s"
60216 msgid "ScaleB: %s%s %s"
60217 msgstr "ScaleB:%s%s %s"
60220 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
60221 msgstr "ScaleB:%s : %s : %s%s %s"
60224 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
60225 msgstr "ScaleB X:%s  Y:%s  Z:%s%s %s"
60228 msgid "Envelope: %s"
60229 msgstr "封套:%s"
60232 msgid "Envelope: %3f"
60233 msgstr "封套:%3f"
60236 msgid "Roll: %s"
60237 msgstr "捲動:%s"
60240 msgid "Roll: %.2f"
60241 msgstr "捲動:%.2f"
60244 msgid "Shrink/Fatten: %s"
60245 msgstr "收縮/擴充:%s"
60248 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
60249 msgstr "收縮/擴充:%3f"
60252 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
60253 msgstr "倒角權重:+%s %s"
60256 msgid "Bevel Weight: %s %s"
60257 msgstr "倒角權重:%s %s"
60260 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
60261 msgstr "倒角權重:+%.3f %s"
60264 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
60265 msgstr "倒角權重:%.3f %s"
60268 msgid "Crease: +%s %s"
60269 msgstr "皺摺:+%s %s"
60272 msgid "Crease: %s %s"
60273 msgstr "皺摺:%s %s"
60276 msgid "Crease: +%.3f %s"
60277 msgstr "皺摺:+%.3f %s"
60280 msgid "Crease: %.3f %s"
60281 msgstr "皺摺:%.3f %s"
60284 msgid "Sequence Slide: %s%s, ("
60285 msgstr "序段滑動:%s%s,("
60288 msgid " or Alt) Expand to fit %s"
60289 msgstr " 或 Alt) 擴展以適應 %s"
60292 msgid "Edge Slide: "
60293 msgstr "邊線滑動: "
60296 msgid "(E)ven: %s, "
60297 msgstr "平滑(E):%s, "
60300 msgid "(F)lipped: %s, "
60301 msgstr "翻轉(F):%s, "
60304 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
60305 msgstr "Alt 或緊固(C):%s"
60308 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
60309 msgstr "羽毛收縮/擴充:%s"
60312 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
60313 msgstr "羽毛收縮/擴充:%3f"
60316 msgid "Mirror%s"
60317 msgstr "鏡像%s"
60320 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
60321 msgstr "選取鏡像軸 (X, Y)"
60324 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
60325 msgstr "選取鏡像軸 (X, Y, Z)"
60328 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
60329 msgstr "推/拉:%s%s %s"
60332 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
60333 msgstr "推/拉:%.4f%s %s"
60336 msgid "Shear: %s %s"
60337 msgstr "切變:%s %s"
60340 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
60341 msgstr "切變:%.3f %s (按下 X 或 Y 以設定切變軸向)"
60344 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
60345 msgstr " 或 Alt) 平滑厚度 %s"
60348 msgid "Tilt: %s° %s"
60349 msgstr "傾斜:%s° %s"
60352 msgid "Tilt: %.2f° %s"
60353 msgstr "傾斜:%.2f° %s"
60356 msgid "ScaleX: %s"
60357 msgstr "縮放 X:%s"
60360 msgid "TimeSlide: %s"
60361 msgstr "時間滑動:%s"
60364 msgid "DeltaX: %s"
60365 msgstr "增減X:%s"
60368 msgid "To Sphere: %s %s"
60369 msgstr "至球體:%s %s"
60372 msgid "To Sphere: %.4f %s"
60373 msgstr "至球體:%.4f %s"
60376 msgid "Trackball: %s %s %s"
60377 msgstr "追蹤球:%s %s %s"
60380 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
60381 msgstr "追蹤球:%.2f %.2f %s"
60384 msgid "AutoIK-Len: %d"
60385 msgstr "AutoIK-Len:%d"
60388 msgid "right"
60389 msgstr "右"
60392 msgid "left"
60393 msgstr "左"
60396 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
60397 msgstr "建立僅在 3DView 情境中有效的方向的「use」參數"
60400 msgid "global"
60401 msgstr "全域"
60404 msgid "gimbal"
60405 msgstr "萬向"
60408 msgid "normal"
60409 msgstr "法線"
60412 msgid "local"
60413 msgstr "區域"
60416 msgid "view"
60417 msgstr "檢視"
60420 msgctxt "Scene"
60421 msgid "Space"
60422 msgstr "空間"
60425 msgid "Cannot use zero-length bone"
60426 msgstr "無法使用零長度骨骼"
60429 msgid "Cannot use zero-length curve"
60430 msgstr "無法使用零長度曲線"
60433 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
60434 msgstr "無法使用零長度法線的頂點"
60437 msgid "Cannot use zero-length edge"
60438 msgstr "無法使用零長度邊線"
60441 msgid "Cannot use zero-area face"
60442 msgstr "無法使用零面積的面"
60445 msgid "Unpack File"
60446 msgstr "解包檔案"
60449 msgid "Create %s"
60450 msgstr "建立 %s"
60453 msgid "Use %s (identical)"
60454 msgstr "使用 %s (相同)"
60457 msgid "Use %s (differs)"
60458 msgstr "使用 %s (不同)"
60461 msgid "Overwrite %s"
60462 msgstr "覆寫 %s"
60465 msgid "UV Vertex"
60466 msgstr "UV 頂點"
60469 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
60470 msgstr "當啟用同步選取時無法分割選取內容"
60473 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
60474 msgstr "物體有非統一縮放,拆解會操作網格的非縮放版本"
60477 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
60478 msgstr "物體有負向縮放,拆解會操作網格的非翻轉版本"
60481 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
60482 msgstr "細分面修改器需要最先和拆解一起處理"
60485 msgid "Freestyle: Mesh loading"
60486 msgstr "Freestyle:載入網格"
60489 msgid "Freestyle: View map creation"
60490 msgstr "Freestyle:製作視圖映射"
60493 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
60494 msgstr "Freestyle:算繪筆觸"
60497 msgid "Cannot open file: %s"
60498 msgstr "無法開啟檔案:%s"
60501 msgid "Bone Envelopes"
60502 msgstr "骨骼封套"
60505 msgid "AaBbCc"
60506 msgstr "AaBbCc 東來過五湖"
60509 msgid "The quick"
60510 msgstr "The quick"
60513 msgid "brown fox"
60514 msgstr "brown fox"
60517 msgid "jumps over"
60518 msgstr "jumps over"
60521 msgid "the lazy dog"
60522 msgstr "the lazy dog"
60525 msgid "Index out of range"
60526 msgstr "索引超出範圍"
60529 msgid "No material to removed"
60530 msgstr "沒有可移除的材質"
60533 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60534 msgstr "正在註冊 ID 屬性型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60537 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
60538 msgstr "僅支援布林值、整數值、浮點值屬性"
60541 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
60542 msgstr "陣列長度不符 (期待 %d 項,得到 %d 項)"
60545 msgid "Property named '%s' not found"
60546 msgstr "找不到名為「%s」的屬性"
60549 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
60550 msgstr "陣列長度不符 (得到 %d 項,但期待更多)"
60553 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
60554 msgstr "F 曲線資料路徑空白,無效的引數"
60557 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
60558 msgstr "找不到動作群組「%s」,動作「%s」中"
60561 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
60562 msgstr "F 曲線「%s[%d]」已經存在於動作中「%s」"
60565 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
60566 msgstr "找不到 F 曲線的動作群組「%s」,動作「%s」中"
60569 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
60570 msgstr "動作「%s」中找不到 F 曲線"
60573 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
60574 msgstr "找不到時間軸標記「%s」,動作「%s」中"
60577 msgid "Keying set path could not be added"
60578 msgstr "無法加入鍵處理集路徑"
60581 msgid "Keying set path could not be removed"
60582 msgstr "無法移除鍵處理集路徑"
60585 msgid "Keying set paths could not be removed"
60586 msgstr "無法移除鍵處理集路徑"
60589 msgid "No valid driver data to create copy of"
60590 msgstr "無有效的驅動器資料可製作副本,副本來源為"
60593 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60594 msgstr "正在註冊鍵處理集資訊型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60597 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
60598 msgstr "無法移除 NlaTrack「%s」"
60601 msgid "Invalid context for keying set"
60602 msgstr "無效的鍵處理集情境"
60605 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
60606 msgstr "內建鍵處理集並不完整,似乎遺失類型資訊"
60609 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
60610 msgstr "骨架「%s」並非處於編輯模式,無法添加編輯骨骼"
60613 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
60614 msgstr "骨架「%s」並非處於編輯模式,無法移除編輯骨骼"
60617 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
60618 msgstr "骨架「%s」不包含骨骼「%s」"
60621 msgid "Background image cannot be removed"
60622 msgstr "無法移除背景影像"
60625 msgid "Element not found in element collection or last element"
60626 msgstr "元素集合中或上個元素資料都找不到元素"
60629 msgid "Unable to remove curve point"
60630 msgstr "無法移除曲線點"
60633 msgid "CurveMap table not initialized, call initialize() on CurveMapping owner of the CurveMap"
60634 msgstr "CurveMap 表格尚未初始化,對 CurveMap 的 CurvMapping 擁有者呼叫 initialize()"
60637 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
60638 msgstr "無法將元素加入色帶 (限制 %d)"
60641 msgid "Relationship"
60642 msgstr "關係"
60645 msgid "Bezier spline cannot have points added"
60646 msgstr "貝茲樣條無法添加點"
60649 msgid "Only Bezier splines can be added"
60650 msgstr "僅貝茲樣條可以添加"
60653 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
60654 msgstr "曲線「%s」不含給定的樣條"
60657 msgid "Variable does not exist in this driver"
60658 msgstr "此驅動器中並不存在變數"
60661 msgid "Keyframe not in F-Curve"
60662 msgstr "鍵幀不在 F 曲線中"
60665 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
60666 msgstr "控制點不在封套 F 修改器中"
60669 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
60670 msgstr "F 曲線中找不到 F 曲線修改器「%s」"
60673 msgid "Already a control point at frame %.6f"
60674 msgstr "框幀 %.6f 已有控制點"
60677 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
60678 msgstr "GPencilStrokePoints.pop:索引超出範圍"
60681 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
60682 msgstr "蠟筆幀中找不到筆觸"
60685 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
60686 msgstr "蠟筆分層中找不到框幀"
60689 msgid "Layer not found in grease pencil data"
60690 msgstr "蠟筆資料中找不到層"
60693 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
60694 msgstr "這幀號 %d 上已經存在框幀"
60697 msgid "Could not acquire buffer from image"
60698 msgstr "無法從影像獲取緩衝"
60701 msgid "Scene not in context, could not get save parameters"
60702 msgstr "場景不在情境中,無法取得儲存參數"
60705 msgid "Image not packed"
60706 msgstr "影像未打包"
60709 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
60710 msgstr "影像「%s」無法儲存至「%s」"
60713 msgid "Image '%s' does not have any image data"
60714 msgstr "影像「%s」沒有任何影像資料"
60717 msgctxt "Key"
60718 msgid "Key"
60719 msgstr "按鍵"
60722 msgid "Failed to add the color modifier"
60723 msgstr "無法添加色彩修改器"
60726 msgid "Failed to add the alpha modifier"
60727 msgstr "無法添加 alpha 修改器"
60730 msgid "Failed to add the thickness modifier"
60731 msgstr "無法添加厚度修改器"
60734 msgid "Failed to add the geometry modifier"
60735 msgstr "無法添加幾何修改器"
60738 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
60739 msgstr "無法移除色彩修改器「%s」"
60742 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
60743 msgstr "無法移除 Alpha 修改器「%s」"
60746 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
60747 msgstr "無法移除厚度修改器「%s」"
60750 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
60751 msgstr "無法移除幾何修改器「%s」"
60754 msgid "unsupported font format"
60755 msgstr "未支援的字型格式"
60758 msgid "unable to load text"
60759 msgstr "無法載入文字"
60762 msgid "unable to load movie clip"
60763 msgstr "無法載入影片剪輯"
60766 msgid "Object does not have geometry data"
60767 msgstr "物體沒有幾何資料"
60770 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
60771 msgstr "ID 類型「%s」不是有效的物體類型"
60774 msgid "Mask layer not found for given spline"
60775 msgstr "找不到給定樣條的遮罩層"
60778 msgid "Point is not found in given spline"
60779 msgstr "給定樣條中找不到點"
60782 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
60783 msgstr "找不到遮罩層「%s」於遮罩「%s」中"
60786 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
60787 msgstr "遮罩層「%s」無法包含給定樣條"
60790 msgid "Mtex not found for this type"
60791 msgstr "此類型找不到 Mtex"
60794 msgid "Maximum number of textures added %d"
60795 msgstr "已添加紋理的最大數目 %d"
60798 msgid "Index %d is invalid"
60799 msgstr "索引 %d 無效"
60802 msgid "Vertex color '%s' not found"
60803 msgstr "找不到頂點色彩「%s」"
60806 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
60807 msgstr "變幻球「%s」不含給定樣條"
60810 msgid "Modify"
60811 msgstr "修改"
60814 msgid "Unable to create new strip"
60815 msgstr "無法建立新片段"
60818 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
60819 msgstr "無法添加片段 (軌道沒有任何空間可適應這條新片段)"
60822 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
60823 msgstr "找不到「%s」NLA 片段 (軌道「%s」中)"
60826 msgid "Same input/output direction of sockets"
60827 msgstr "接口輸入/輸出方向相同"
60830 msgid "Unable to locate link in node tree"
60831 msgstr "無法定位節點樹中的連結"
60834 msgid "Unable to create socket"
60835 msgstr "無法建立接口"
60838 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60839 msgstr "正在註冊節點樹型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60842 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
60843 msgstr "節點樹「%s」有未定義的類型 %s"
60846 msgid "Node type %s undefined"
60847 msgstr "節點類型 %s 尚未定義"
60850 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
60851 msgstr "無法添加類型 %s 的節點至「%s」節點樹中"
60854 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
60855 msgstr "無法定位節點樹中的「%s」節點"
60858 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
60859 msgstr "無法定位節點中的「%s」接口"
60862 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60863 msgstr "正在註冊節點型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60866 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60867 msgstr "正在註冊節點接口型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60870 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
60871 msgstr "VertexGroup.add():無法在物體處於編輯模式時呼叫"
60874 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
60875 msgstr "VertexGroup.remove():無法在物體處於編輯模式時呼叫"
60878 msgid "Vertex not in group"
60879 msgstr "頂點不在群組中"
60882 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
60883 msgstr "找不到「%s」約束(「%s」物體中)"
60886 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
60887 msgstr "DeformGroup「%s」不在「%s」物體中"
60890 msgid "Object should be of mesh type"
60891 msgstr "物體類型應該是網格"
60894 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
60895 msgstr "無指派給網格的頂點群組"
60898 msgid "Bad assignment mode"
60899 msgstr "不良的指派模式"
60902 msgid "Bad vertex index in list"
60903 msgstr "清單中頂點索引不良"
60906 msgid "Object '%s' does not support shapes"
60907 msgstr "物體「%s」不支援外形"
60910 msgid "ParticleSystem"
60911 msgstr "粒子系統"
60914 msgid "Mesh has no UV data"
60915 msgstr "網格沒有 UV 資料"
60918 msgid "Mesh has no VCol data"
60919 msgstr "網格沒有 VCol 資料"
60922 msgctxt "Armature"
60923 msgid "Group"
60924 msgstr "群組"
60927 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
60928 msgstr "姿勢骨骼「%s」中找不到約束「%s」"
60931 msgid "Keying set could not be added"
60932 msgstr "無法添加鍵處理集"
60935 msgid "Style module could not be removed"
60936 msgstr "樣式模組無法移除"
60939 msgid "Style module '%s' could not be removed"
60940 msgstr "樣式模組「%s」無法移除"
60943 msgid "Sequence type does not support modifiers"
60944 msgstr "序段類型不支援修改器"
60947 msgid "Modifier was not found in the stack"
60948 msgstr "堆疊中找不到修改器"
60951 msgid "Sequences.new_image: unable to open image file"
60952 msgstr "Sequences.new_image:無法開啟影像檔"
60955 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
60956 msgstr "Sequences.new_sound:無法開啟音效檔"
60959 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
60960 msgstr "Blender 編譯時未開啟 Audaspace 支援"
60963 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
60964 msgstr "Sequences.new_effect:未設定結束幀"
60967 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
60968 msgstr "SequenceElements.pop:索引超出範圍"
60971 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
60972 msgstr "Sequences.new_effect:此效果期待 3 個以上的輸入 (%d,應該永遠不會發生!)"
60975 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
60976 msgstr "序段「%s」並不在場景「%s」中"
60979 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
60980 msgstr "無法移除 MovieTracking「%s」"
60983 msgid "Region not found in space type"
60984 msgstr "空間類型中找不到區塊"
60987 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60988 msgstr "正在註冊附加元件偏好設定型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60991 msgid "Registering key-config preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60992 msgstr "正在註冊鍵設定偏好設定型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60995 msgid "Not a non-modal keymap"
60996 msgstr "不是非典範按鍵對應表"
60999 msgid "Not a modal keymap"
61000 msgstr "非典範按鍵對應表"
61003 msgid "Property value not in enumeration"
61004 msgstr "屬性值並非枚舉中的有效項目"
61007 msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
61008 msgstr "找不到「%s」Gizmo 群組類型!"
61011 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
61012 msgstr "無法從「%s」移除KeyMapItem「%s」"
61015 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
61016 msgstr "無法移除 KeyConfig「%s」"
61019 msgid "Operator '%s' not found!"
61020 msgstr "找不到「%s」操作器!"
61023 msgid "Gizmo group '%s' not found!"
61024 msgstr "找不到「%s」Gizmo 群組!"
61027 msgid "Settings are inside the Physics tab"
61028 msgstr "設定值位於物理分頁內"
61031 msgid "Coverage"
61032 msgstr "收斂"
61035 msgid "Create Along Paths"
61036 msgstr "沿路徑建立"
61039 msgctxt "Operator"
61040 msgid "Convert"
61041 msgstr "轉換"
61044 msgid "Rim"
61045 msgstr "邊框"
61048 msgid "Outer"
61049 msgstr "外部"
61052 msgid "Global Influence:"
61053 msgstr "全域影響:"
61056 msgid "Replace Original"
61057 msgstr "取代原始"
61060 msgid "Crease Edges"
61061 msgstr "皺摺邊線"
61064 msgid "Convertor"
61065 msgstr "轉換器"
61068 msgid "Compositor"
61069 msgstr "合成器"
61072 msgid "Fac"
61073 msgstr "係數"
61076 msgid "Determinator"
61077 msgstr "判定器"
61080 msgid "Bounding box"
61081 msgstr "邊界方塊"
61084 msgid "Key Color"
61085 msgstr "鍵色"
61088 msgid "Upper Left"
61089 msgstr "左上"
61092 msgid "Upper Right"
61093 msgstr "右上"
61096 msgid "Lower Left"
61097 msgstr "左下"
61100 msgid "Lower Right"
61101 msgstr "右下"
61104 msgid "Image 1"
61105 msgstr "影像 1"
61108 msgid "Image 2"
61109 msgstr "影像 2"
61112 msgid "ID value"
61113 msgstr "ID 值"
61116 msgid "Dispersion"
61117 msgstr "離散"
61120 msgid "Std Dev"
61121 msgstr "標準差"
61124 msgid "From Min"
61125 msgstr "從最小"
61128 msgid "From Max"
61129 msgstr "從最大"
61132 msgid "To Min"
61133 msgstr "到最小"
61136 msgid "To Max"
61137 msgstr "到最大"
61140 msgid "Offset Y"
61141 msgstr "偏移 Y"
61144 msgid "Undistortion"
61145 msgstr "反扭曲"
61148 msgid "Dot"
61149 msgstr "點"
61152 msgid "RGBA"
61153 msgstr "RGBA"
61156 msgid "Degr"
61157 msgstr "度"
61160 msgid "Cb"
61161 msgstr "Cb"
61164 msgid "Cr"
61165 msgstr "Cr"
61168 msgid "On"
61169 msgstr "開"
61172 msgid "Missing Data-Block"
61173 msgstr "遺失資料塊"
61176 msgid "Shader Editor"
61177 msgstr "著色器編輯器"
61180 msgid "Anisotropy"
61181 msgstr "各向異性"
61184 msgid "BSDF"
61185 msgstr "BSDF"
61188 msgid "IOR"
61189 msgstr "IOR"
61192 msgid "RoughnessU"
61193 msgstr "粗糙度U"
61196 msgid "RoughnessV"
61197 msgstr "粗糙度V"
61200 msgid "Subsurface Radius"
61201 msgstr "次表面半徑"
61204 msgid "Anisotropic"
61205 msgstr "各向異性"
61208 msgid "Transmission Roughness"
61209 msgstr "穿透粗糙度"
61212 msgid "Emission Strength"
61213 msgstr "發射強度"
61216 msgid "Sigma"
61217 msgstr "Sigma"
61220 msgid "View Vector"
61221 msgstr "檢視向量"
61224 msgid "View Z Depth"
61225 msgstr "檢視 Z 深度"
61228 msgid "View Distance"
61229 msgstr "檢視距離"
61232 msgid "True Normal"
61233 msgstr "真法線"
61236 msgid "Incoming"
61237 msgstr "傳入的"
61240 msgid "Parametric"
61241 msgstr "變數的"
61244 msgid "Backfacing"
61245 msgstr "背對"
61248 msgid "Pointiness"
61249 msgstr "粒度"
61252 msgid "Is Strand"
61253 msgstr "是線股"
61256 msgid "Intercept"
61257 msgstr "交錯"
61260 msgid "Tangent Normal"
61261 msgstr "切線法線"
61264 msgid "Facing"
61265 msgstr "面對"
61268 msgid "Is Camera Ray"
61269 msgstr "是攝影機光線"
61272 msgid "Is Shadow Ray"
61273 msgstr "是陰影光線"
61276 msgid "Is Diffuse Ray"
61277 msgstr "是漫射光線"
61280 msgid "Is Glossy Ray"
61281 msgstr "是光澤光線"
61284 msgid "Is Singular Ray"
61285 msgstr "是單一光線"
61288 msgid "Is Reflection Ray"
61289 msgstr "是反射光線"
61292 msgid "Is Transmission Ray"
61293 msgstr "是穿透光線"
61296 msgid "Ray Depth"
61297 msgstr "光線深度"
61300 msgid "Diffuse Depth"
61301 msgstr "漫射深度"
61304 msgid "Glossy Depth"
61305 msgstr "光澤深度"
61308 msgid "Transparent Depth"
61309 msgstr "透明深度"
61312 msgid "Transmission Depth"
61313 msgstr "穿透深度"
61316 msgid "Color1"
61317 msgstr "色彩1"
61320 msgid "Color2"
61321 msgstr "色彩2"
61324 msgid "Color Fac"
61325 msgstr "色彩係數"
61328 msgid "Alpha Fac"
61329 msgstr "Alpha 係數"
61332 msgid "Texture Blur"
61333 msgstr "紋理模糊"
61336 msgid "BSSRDF"
61337 msgstr "BSSRDF"
61340 msgid "Mortar"
61341 msgstr "灰漿"
61344 msgid "Mortar Size"
61345 msgstr "灰漿大小"
61348 msgid "Mortar Smooth"
61349 msgstr "灰漿平滑"
61352 msgid "Brick Width"
61353 msgstr "磚塊寬度"
61356 msgid "Row Height"
61357 msgstr "列度"
61360 msgid "Reflection"
61361 msgstr "反射"
61364 msgid "Detail Scale"
61365 msgstr "細節縮放"
61368 msgid "Flame"
61369 msgstr "火焰"
61372 msgid "Color Attribute"
61373 msgstr "色彩特性"
61376 msgid "Density Attribute"
61377 msgstr "密度特性"
61380 msgid "Absorption Color"
61381 msgstr "吸收色彩"
61384 msgid "Emission Color"
61385 msgstr "發射色彩"
61388 msgid "Blackbody Intensity"
61389 msgstr "黑體強度"
61392 msgid "Temperature Attribute"
61393 msgstr "溫度特性"
61396 msgid "Patterns"
61397 msgstr "樣式"
61400 msgid "Texture Node Editor"
61401 msgstr "紋理節點編輯器"
61404 msgid "Bricks 1"
61405 msgstr "磚塊 1"
61408 msgid "Bricks 2"
61409 msgstr "磚塊 2"
61412 msgid "Coordinate 1"
61413 msgstr "座標 1"
61416 msgid "Coordinate 2"
61417 msgstr "座標 2"
61420 msgid "W1"
61421 msgstr "W1"
61424 msgid "W2"
61425 msgstr "W2"
61428 msgid "W3"
61429 msgstr "W3"
61432 msgid "W4"
61433 msgstr "W4"
61436 msgid "iScale"
61437 msgstr "iScale"
61440 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
61441 msgstr "未知的 py-exception,無法轉換"
61444 msgid "Could not resolve path (%s)"
61445 msgstr "無法解析路徑 (%s)"
61448 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
61449 msgstr "無法分配算繪結果,記憶體不足"
61452 msgid "| Time:%s | "
61453 msgstr "| 時間:%s | "
61456 msgid "Image too small"
61457 msgstr "影像過小"
61460 msgid "Cannot render, no camera"
61461 msgstr "無法算繪,無攝影機"
61464 msgid "No border area selected"
61465 msgstr "無選取的邊緣區域"
61468 msgid "Cannot save render buffers, check the temp default path"
61469 msgstr "無法儲存算繪緩衝,檢查暫存預設路徑"
61472 msgid "No node tree in scene"
61473 msgstr "場景中無節點樹"
61476 msgid "No render output node in scene"
61477 msgstr "場景中無算繪輸出節點"
61480 msgid "Full sample AA not supported without 3D rendering"
61481 msgstr "無 3D 算繪時不支援完整取樣 AA"
61484 msgid "All render layers are disabled"
61485 msgstr "所有算繪分層已停用"
61488 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
61489 msgstr "無算繪的框幀,跳過而不覆寫"
61492 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
61493 msgstr "算繪錯誤 (%s) 無法儲存:「%s」"
61496 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
61497 msgstr "「%s」攝影機不是多視圖攝影機"
61500 msgid "No active view found in scene \"%s\""
61501 msgstr "「%s」場景中找不到作用中視圖"
61504 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
61505 msgstr "%s:「%s」算繪層中找不到結合通遞"
61508 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
61509 msgstr "%s:無法分配「%s」剪輯緩衝"
61512 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
61513 msgstr "R%s:部份「%s」副本的維度不正確"
61516 msgid "%s: failed to load '%s'"
61517 msgstr "%s:無法載入「%s」"
61520 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
61521 msgstr "寫入算繪結果時發生錯誤,%s(請見主控臺)"
61524 msgctxt "Sequence"
61525 msgid "Color Balance"
61526 msgstr "色彩平衡"
61529 msgctxt "Sequence"
61530 msgid "Curves"
61531 msgstr "曲線"
61534 msgctxt "Sequence"
61535 msgid "Hue Correct"
61536 msgstr "色相校正"
61539 msgctxt "Sequence"
61540 msgid "Bright/Contrast"
61541 msgstr "亮度/對比"
61544 msgid "Strips must be the same length"
61545 msgstr "片段必須長度相同"
61548 msgid "Strips were not compatible"
61549 msgstr "片段不相容"
61552 msgid "Strips must have the same number of inputs"
61553 msgstr "片段必須有相同的輸入數"
61556 msgid "Paste name"
61557 msgstr "貼上名稱"
61560 msgid "Blender File View"
61561 msgstr "Blender 檔案檢視"
61564 msgid "Missing 'window' in context"
61565 msgstr "情境中遺失「window」"
61568 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
61569 msgstr "信任的來源 [未受信任的路徑]"
61572 msgid "Allow Execution"
61573 msgstr "允許執行"
61576 msgid "Don't Save"
61577 msgstr "不要儲存"
61580 msgid "unable to open the file"
61581 msgstr "無法開啟檔案"
61584 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
61585 msgstr "基於安全性考量,此檔案的 Python 指令稿自動執行功能已停用:"
61588 msgid "This may lead to unexpected behavior"
61589 msgstr "這可能導致預期外的行為"
61592 msgid "Permanently allow execution of scripts"
61593 msgstr "永遠允許執行指令稿"
61596 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
61597 msgstr "重新載入檔案並啟用 Python 指令稿執行"
61600 msgid "Enable scripts"
61601 msgstr "啟用指令稿"
61604 msgid "Continue using file without Python scripts"
61605 msgstr "繼續使用檔案而不用 Python 指令稿"
61608 msgid "Save changes before closing?"
61609 msgstr "關閉之前先儲存改動?"
61612 msgid "Path is empty, cannot save"
61613 msgstr "路徑空白,無法儲存"
61616 msgid "Path too long, cannot save"
61617 msgstr "路徑過長,無法儲存"
61620 msgid "Unable to create user config path"
61621 msgstr "無法建立使用者組態路徑"
61624 msgid "Context window not set"
61625 msgstr "未設定情境視窗"
61628 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
61629 msgstr "「%s」引擎無法用於「%s」場景 (可能需要安裝或啟用某項附加元件)"
61632 msgid "Cannot read file '%s': %s"
61633 msgstr "無法讀取「%s」檔案:%s"
61636 msgid "File format is not supported in file '%s'"
61637 msgstr "不支援「%s」檔案的格式"
61640 msgid "File path '%s' invalid"
61641 msgstr "無效的檔案路徑「%s」"
61644 msgid "Unknown error loading '%s'"
61645 msgstr "未知的載入錯誤「%s」"
61648 msgid "Application Template '%s' not found"
61649 msgstr "找不到「%s」應用程式範本"
61652 msgid "Could not read '%s'"
61653 msgstr "無法讀取「%s」"
61656 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
61657 msgstr "無法儲存 blend 檔,「%s」路徑無法寫入"
61660 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
61661 msgstr "無法覆寫已使用的函式庫「%.240s」"
61664 msgid "Saved \"%s\""
61665 msgstr "已儲存「%s」"
61668 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
61669 msgstr "無法讀取替代性初始啟動檔:「%s」"
61672 msgid "Not a library"
61673 msgstr "非函式庫"
61676 msgid "Nothing indicated"
61677 msgstr "未有指示"
61680 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
61681 msgstr "無法追加「%s」資料塊,其類型為「%s」"
61684 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
61685 msgstr "無法連結「%s」資料塊,其類型為「%s」"
61688 msgid "'%s': not a library"
61689 msgstr "「%s」:非函式庫"
61692 msgid "'%s': nothing indicated"
61693 msgstr "「%s」:未有指示"
61696 msgid "'%s': cannot use current file as library"
61697 msgstr "「%s」:無法將目前檔案作為函式庫使用"
61700 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
61701 msgstr "藏庫重載:若重新載入者失敗則將所有參照取代為「%s」舊資料塊,而舊的(%d 位剩餘使用者)必須保留並重新命名為「%s」"
61704 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
61705 msgstr "「%s」不是有效的函式庫檔案路徑"
61708 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
61709 msgstr "嘗試重新自無效路徑「%s」中載入「%s」函式庫"
61712 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
61713 msgstr "嘗試重新載入或重新定位「%s」函式庫到無效路徑「%s」"
61716 msgid "Win"
61717 msgstr "Win"
61720 msgid "OS"
61721 msgstr "OS"
61724 msgid "Bksp"
61725 msgstr "Bksp"
61728 msgid "Esc"
61729 msgstr "Esc"
61732 msgid "dbl-"
61733 msgstr "dbl-"
61736 msgid "ON"
61737 msgstr "開"
61740 msgid "OFF"
61741 msgstr "關"
61744 msgid "unsupported format"
61745 msgstr "尚未支援的格式"
61748 msgid "Toggle System Console"
61749 msgstr "切換系統主控臺"
61752 msgctxt "Operator"
61753 msgid "Toggle System Console"
61754 msgstr "切換系統主控臺"
61757 msgid "No operator in context"
61758 msgstr "情境中無操作器"
61761 msgid "Property cannot be both boolean and float"
61762 msgstr "屬性無法既是布林值也是浮點數"
61765 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
61766 msgstr "來自路徑 image-id 的指標不是 ID"
61769 msgid "Property must be an integer or a float"
61770 msgstr "屬性必須是整數或是浮點"
61773 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
61774 msgstr "屬性必須是無、距離、係數、百分比、角度或像素之一"
61777 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
61778 msgstr "無法讀取 %s「%s」:%s"
61781 msgid "%s '%s' not found"
61782 msgstr "找不到 %s「%s」"
61785 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
61786 msgstr "操作器「%s」未有啟用的註冊器,不正確的喚起函式"
61789 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
61790 msgstr "操作器「%s」未有啟用取消動作,不正確的喚起函式"
61793 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
61794 msgstr "操作器再次執行「%s」並未有啟用的註冊器,不正確的喚起函式"
61797 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
61798 msgstr "操作器再次執行「%s」:錯誤的情境"
61801 msgid "Could not resolve path '%s'"
61802 msgstr "無法解析路徑「%s」"
61805 msgid "Property from path '%s' is not a float"
61806 msgstr "來自路徑「%s」的屬性不是浮點"
61809 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
61810 msgstr "來自路徑「%s」的屬性長度為 %d 而不是 %d"
61813 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
61814 msgstr "%d x %s:%.4f ms,平均:%.8f ms"
61817 msgctxt "WindowManager"
61818 msgid "Limited Platform Support"
61819 msgstr "有限的平臺支援"
61822 msgctxt "WindowManager"
61823 msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
61824 msgstr "您的圖形顯示卡或驅動程式支援有限。可能有辦法運作,但會遇到一些問題。"
61827 msgctxt "WindowManager"
61828 msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
61829 msgstr "或許更新版的圖形顯示卡驅動程式能改善 Blender 的支援。"
61832 msgctxt "WindowManager"
61833 msgid "Graphics card:"
61834 msgstr "圖形顯示卡:"
61837 msgctxt "WindowManager"
61838 msgid "Platform Unsupported"
61839 msgstr "未支援的平臺"
61842 msgctxt "WindowManager"
61843 msgid "Your graphics card or driver is not supported."
61844 msgstr "尚未支援您的圖形顯示卡或驅動程式。"
61847 msgctxt "WindowManager"
61848 msgid "The program will now close."
61849 msgstr "程式即將關閉。"
61852 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
61853 msgstr "立體 3D 模式需要視窗變成全螢幕"
61856 msgid "All Add-ons"
61857 msgstr "所有附加元件"
61860 msgid "All Add-ons Installed by User"
61861 msgstr "所有自行安裝的附加元件"
61864 msgid "Add Curve"
61865 msgstr "添加曲線"
61868 msgid "Add Mesh"
61869 msgstr "添加網格"
61872 msgid "Import-Export"
61873 msgstr "匯入-匯出"
61876 msgid "Rigging"
61877 msgstr "索具"
61880 msgid "Video Tools"
61881 msgstr "視訊工具"
61884 msgid "English (English)"
61885 msgstr "英文 (English)"
61888 msgid "Japanese (日本語)"
61889 msgstr "日文 (日本語)"
61892 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
61893 msgstr "荷蘭文 (Nederlandse taal)"
61896 msgid "Italian (Italiano)"
61897 msgstr "義大利文 (Italiano)"
61900 msgid "German (Deutsch)"
61901 msgstr "德文 (Deutsch)"
61904 msgid "Finnish (Suomi)"
61905 msgstr "芬蘭文 (Suomi)"
61908 msgid "Swedish (Svenska)"
61909 msgstr "瑞典文 (Svenska)"
61912 msgid "French (Français)"
61913 msgstr "法文 (Française)"
61916 msgid "Spanish (Español)"
61917 msgstr "西班牙文 (Español)"
61920 msgid "Catalan (Català)"
61921 msgstr "加泰羅尼亞文 (Català)"
61924 msgid "Czech (Český)"
61925 msgstr "捷克文 (Český)"
61928 msgid "Portuguese (Português)"
61929 msgstr "葡萄牙文 (Português)"
61932 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
61933 msgstr "簡體中文 (简体中文)"
61936 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
61937 msgstr "正體中文 (繁體中文)"
61940 msgid "Russian (Русский)"
61941 msgstr "俄文 (Русский)"
61944 msgid "Croatian (Hrvatski)"
61945 msgstr "克羅地亞文 (Hrvatski)"
61948 msgid "Serbian (Српски)"
61949 msgstr "塞爾維亞文 (Српски)"
61952 msgid "Ukrainian (Український)"
61953 msgstr "烏克蘭文 (Український)"
61956 msgid "Polish (Polski)"
61957 msgstr "波蘭文 (Polski)"
61960 msgid "Romanian (Român)"
61961 msgstr "羅馬尼亞文 (Român)"
61964 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
61965 msgstr "阿拉伯文 (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
61968 msgid "Bulgarian (Български)"
61969 msgstr "保加利亞文 (Български)"
61972 msgid "Greek (Ελληνικά)"
61973 msgstr "希臘文 (Ελληνικά)"
61976 msgid "Korean (한국 언어)"
61977 msgstr "韓文 (한국 언어)"
61980 msgid "Nepali (नेपाली)"
61981 msgstr "尼泊爾文 (नेपाली)"
61984 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
61985 msgstr "波斯文 (ﺱﺭﺎﻓ)"
61988 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
61989 msgstr "印度尼西亞文 (Bahasa indonesia)"
61992 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
61993 msgstr "塞爾維亞文拉丁字 (Srpski latinica)"
61996 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
61997 msgstr "柯爾克孜文 (Кыргыз тили)"
62000 msgid "Turkish (Türkçe)"
62001 msgstr "土耳其文 (Türkçe)"
62004 msgid "Hungarian (Magyar)"
62005 msgstr "匈牙利文 (Magyar)"
62008 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
62009 msgstr "巴西葡萄牙文 (Português do Brasil)"
62012 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
62013 msgstr "希伯來文 (תירִבְעִ)"
62016 msgid "Estonian (Eestlane)"
62017 msgstr "愛沙尼亞文 (Eestlane)"
62020 msgid "Esperanto (Esperanto)"
62021 msgstr "世界文 (Esperanto)"
62024 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
62025 msgstr "西班牙地區西班牙文 (Español de España)"
62028 msgid "Amharic (አማርኛ)"
62029 msgstr "阿姆哈拉文 (አማርኛ)"
62032 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
62033 msgstr "烏茲別克文 (Oʻzbek)"
62036 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
62037 msgstr "烏茲別克文西里爾字 (Ўзбек)"
62040 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
62041 msgstr "印地文 (मानक हिन्दी)"
62044 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
62045 msgstr "越南文 (tiếng Việt)"
62048 msgid "Basque (Euskara)"
62049 msgstr "巴斯克文 (Euskara)"
62052 msgid "Hausa (Hausa)"
62053 msgstr "豪薩文 (Hausa)"
62056 msgid "Kazakh (қазақша)"
62057 msgstr "哈薩克文 (қазақша)"
62060 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
62061 msgstr "泰文 (ภาษาไทย)"
62064 msgid "Slovak (Slovenčina)"
62065 msgstr "斯洛伐克文 (Slovenčina)"
62068 msgid "Complete"
62069 msgstr "完成"
62072 msgid "In Progress"
62073 msgstr "處理中"
62076 msgid "Starting"
62077 msgstr "剛開始"