Updated from svn master (rBTS5582).
[blender-translations.git] / po / pt_BR.po
blobfc705c9261b8eff8cafba79d8ae459fce6454f9f
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 2.93.0 Alpha (b'32073993a8fc')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: Ivan Paulos Tomé <ivan.paulos.tome@yandex.com>\n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2018-03-25 23:41-0300\n"
8 "Last-Translator: Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Ivan Paulos Tomé, Dalai Felinto, Bruno Gonçalves Pirajá, Samuel Arataca, Daniel Tavares, Moraes Junior <ivan.paulos.tome@yandex.com>\n"
10 "Language: pt_BR\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
16 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
17 "X-Poedit-Country: BRAZIL"
20 msgid "Valid"
21 msgstr "Válidas"
24 msgid "Name"
25 msgstr "Nome"
28 msgid "Type"
29 msgstr "Tipo"
32 msgid "Color"
33 msgstr "Cor"
36 msgid "Value"
37 msgstr "Valor"
40 msgid "Action F-Curves"
41 msgstr "Curvas-f das ações"
44 msgid "Collection of action F-Curves"
45 msgstr "Coleção de curvas-f de ações."
48 msgid "Action Group"
49 msgstr "Grupo de ação"
52 msgid "Groups of F-Curves"
53 msgstr "Os grupos de curvas-f."
56 msgid "Channels"
57 msgstr "Canais"
60 msgid "F-Curves in this group"
61 msgstr "As curvas-f neste grupo."
64 msgid "Color Set"
65 msgstr "Conjunto de cores"
68 msgid "Custom color set to use"
69 msgstr "Conjunto de cores personalizadas para usar."
72 msgid "Default Colors"
73 msgstr "Cores padrão"
76 msgid "01 - Theme Color Set"
77 msgstr "CJ de cores de tema - 01"
80 msgid "02 - Theme Color Set"
81 msgstr "CJ de cores de tema - 02"
84 msgid "03 - Theme Color Set"
85 msgstr "CJ de cores de tema - 03"
88 msgid "04 - Theme Color Set"
89 msgstr "CJ de cores de tema - 04"
92 msgid "05 - Theme Color Set"
93 msgstr "CJ de cores de tema - 05"
96 msgid "06 - Theme Color Set"
97 msgstr "CJ de cores de tema - 06"
100 msgid "07 - Theme Color Set"
101 msgstr "CJ de cores de tema - 07"
104 msgid "08 - Theme Color Set"
105 msgstr "CJ de cores de tema - 08"
108 msgid "09 - Theme Color Set"
109 msgstr "CJ de cores de tema - 09"
112 msgid "10 - Theme Color Set"
113 msgstr "CJ de cores de tema - 10"
116 msgid "11 - Theme Color Set"
117 msgstr "CJ de cores de tema - 11"
120 msgid "12 - Theme Color Set"
121 msgstr "CJ de cores de tema - 12"
124 msgid "13 - Theme Color Set"
125 msgstr "CJ de cores de tema - 13"
128 msgid "14 - Theme Color Set"
129 msgstr "CJ de cores de tema - 14"
132 msgid "15 - Theme Color Set"
133 msgstr "CJ de cores de tema - 15"
136 msgid "16 - Theme Color Set"
137 msgstr "CJ de cores de tema - 16"
140 msgid "17 - Theme Color Set"
141 msgstr "CJ de cores de tema - 17"
144 msgid "18 - Theme Color Set"
145 msgstr "CJ de cores de tema - 18"
148 msgid "19 - Theme Color Set"
149 msgstr "CJ de cores de tema - 19"
152 msgid "20 - Theme Color Set"
153 msgstr "CJ de cores de tema - 20"
156 msgid "Custom Color Set"
157 msgstr "Conjunto de cores personalizadas"
160 msgid "Colors"
161 msgstr "Cores"
164 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
165 msgstr "Cópia das cores associadas com o conjunto de cores do grupo."
168 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
169 msgstr "O conjunto de cores usado será aquele definido pelo usuário ao invés do conjunto de cores fixo padrão."
172 msgid "Lock"
173 msgstr "Bloquear"
176 msgid "Action group is locked"
177 msgstr "O grupo de ação está bloqueado."
180 msgid "Select"
181 msgstr "Selecionar"
184 msgid "Action group is selected"
185 msgstr "O grupo de ação está selecionado."
188 msgid "Expanded"
189 msgstr "Expandido"
192 msgid "Action Groups"
193 msgstr "Grupos das ações"
196 msgid "Collection of action groups"
197 msgstr "Coleção de grupos de ação."
200 msgid "Action Pose Markers"
201 msgstr "Marcadores de poses das ações"
204 msgid "Collection of timeline markers"
205 msgstr "Coleção de marcadores de linha do tempo."
208 msgid "Active Pose Marker"
209 msgstr "Marcador de pose ativo"
212 msgid "Active pose marker for this action"
213 msgstr "O marcador de pose ativa para esta ação"
216 msgid "Active Pose Marker Index"
217 msgstr "Índice de marcador de pose ativo"
220 msgid "Index of active pose marker"
221 msgstr "O índice do marcador de pose ativo."
224 msgid "Add-on"
225 msgstr "Complementos"
228 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
229 msgstr "Complementos Python a ser carregados automaticamente."
232 msgid "Module"
233 msgstr "Módulo"
236 msgid "Module name"
237 msgstr "Nome do módulo"
240 msgid "Add-on Preferences"
241 msgstr "Preferências de complementos"
244 msgid "Password"
245 msgstr "Senha"
248 msgid "E-mail address"
249 msgstr "Endereço de e-mail"
252 msgid "Error Message"
253 msgstr "Mensagem de erro"
256 msgid "Message"
257 msgstr "Mensagem"
260 msgid "Compute Device Type"
261 msgstr "Tipo de dispositivo de computação"
264 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
265 msgstr "Dispositivo a ser usado para computação (renderização usando Cycles)."
268 msgid "Fribidi Library"
269 msgstr "Biblioteca FriBidi"
272 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
273 msgstr "A biblioteca Fribidi C compilada (.so em sistemas Linux, .dll em sistemas Windows...), você provavelmente irá ter de editá-la se estiver no Windows, ex: usando aquelas inclusas dentro dos repositórios svn de bibliotecas."
276 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
277 msgstr "O executável para catálogos do tipo Gettext"
280 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
281 msgstr "O compilador para catálogos de mensagem tipo gettext. Você provavelmente terá de editá-lo se estiver usando Windows."
284 msgid "Translation Root"
285 msgstr "Raiz das traduções"
288 msgid "The bf-translation repository"
289 msgstr "O repositório de tradução da fundação Blender."
292 msgid "Import Paths"
293 msgstr "Importar unidades"
296 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
297 msgstr "Caminhos adicionais para adicionar para sys.path (separados por \";\")"
300 msgid "Source Root"
301 msgstr "Raiz dos arquivos fonte"
304 msgid "The Blender source root path"
305 msgstr "O caminho da raiz de arquivos fonte do Blender."
308 msgid "Spell Cache"
309 msgstr "Cache de ortografia"
312 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
313 msgstr "Um cache guardando msgids validadas, para evitar que sejam refeitas verificações ortográficas."
316 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
317 msgstr "Emite um aviso sobre Msgid não capitalizadas"
320 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
321 msgstr "Emite um aviso sobre mensagens que não iniciam com letras capitalizadas (com poucas exceções permitidas !)."
324 msgid "Persistent Data Path"
325 msgstr "Dados persistentes"
328 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
329 msgstr "O nome do arquivo json guardando estas configurações (infelizmente, o sistema do Blender não funciona aqui)."
332 msgid "User Add-ons"
333 msgstr "Complementos do usuário"
336 msgid "Collection of add-ons"
337 msgstr "Coleção de complementos."
340 msgid "Object Path"
341 msgstr "Caminho de objetos"
344 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
345 msgstr "Caminho de um objeto dentro de um arquivo de cache do tipo Alembic."
348 msgid "Path"
349 msgstr "Caminho"
352 msgid "Object path"
353 msgstr "Os caminhos dos objetos nos arquivos do tipo Alembic."
356 msgid "Object Paths"
357 msgstr "Caminhos dos objetos"
360 msgid "Collection of object paths"
361 msgstr "Coleção de caminhos de objetos."
364 msgid "Animation Data"
365 msgstr "Dados de animação"
368 msgid "Animation data for data-block"
369 msgstr "Dados de animação para os blocos de dados"
372 msgid "Action"
373 msgstr "Ação"
376 msgid "Active Action for this data-block"
377 msgstr "Ação ativa para este bloco de dados"
380 msgid "Action Blending"
381 msgstr "Mesclagem da ação"
384 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
385 msgstr "Método usado para combinar o resultado das ações ativas com os resultados da pilha de animação não linear."
388 msgid "Replace"
389 msgstr "Substituir"
392 msgid "Add"
393 msgstr "Adicionar"
396 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
397 msgstr "O resultado após a aplicação de peso na faixa é adicionado aos resultados acumulados."
400 msgid "Subtract"
401 msgstr "Subtrair"
404 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
405 msgstr "O resultado após a aplicação do peso da faixa é removido dos resultados acumulados."
408 msgid "Multiply"
409 msgstr "Multiplicar"
412 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
413 msgstr "O resultado ponderado é multiplicado com os resultados acumulados."
416 msgid "Action Extrapolation"
417 msgstr "Extrapolação de ação"
420 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
421 msgstr "A ação a ser tomada pelas falhas passadas dentro do intervalo da ação ativa (quando avaliado através de animação não linear)."
424 msgid "Nothing"
425 msgstr "Nenhum"
428 msgid "Strip has no influence past its extents"
429 msgstr "A faixa não exerce nenhuma influência após a sua extensão."
432 msgid "Hold"
433 msgstr "Manter"
436 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
437 msgstr "Mantém o primeiro quadro se nenhuma faixa anterior esteja na trilha, e sempre mantém o último quadro."
440 msgid "Hold Forward"
441 msgstr "Manter adiante"
444 msgid "Only hold last frame"
445 msgstr "Mantém somente o último quadro"
448 msgid "Action Influence"
449 msgstr "Influência de ação"
452 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
453 msgstr "O quanto a ação ativa contribui para o resultado da pilha de animação não linear."
456 msgid "Drivers"
457 msgstr "Controladores"
460 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
461 msgstr "Os controladores e expressões matemáticas para este bloco de dados."
464 msgid "NLA Tracks"
465 msgstr "Trilhas de animação não linear"
468 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
469 msgstr "Trilhas de animação não linear (ex: camadas de animação)."
472 msgid "NLA Evaluation Enabled"
473 msgstr "Avaliação de animação não linear habilitada"
476 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
477 msgstr "A pilha de animação não linear é avaliada durante a avaliação deste bloco."
480 msgid "Use NLA Tweak Mode"
481 msgstr "Usa o modo de ajuste de animação não linear"
484 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
485 msgstr "Permite definir se a opção do modo de ajuste no editor de animação não linear está habilitada ou desabilitada."
488 msgid "Collection of Driver F-Curves"
489 msgstr "Coleção de curvas-f dos controladores."
492 msgid "Animation Visualization"
493 msgstr "Visualização da animação"
496 msgid "Settings for the visualization of motion"
497 msgstr "As configurações para a visualização do movimento."
500 msgid "Motion Paths"
501 msgstr "Caminhos de movimento"
504 msgid "Motion Path settings for visualization"
505 msgstr "As definições de caminhos de movimento para a visualização."
508 msgid "Motion Path Settings"
509 msgstr "Configurações de caminhos de movimento"
512 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
513 msgstr "As definições de caminhos de movimento para a visualização de animação."
516 msgid "Bake Location"
517 msgstr "Gerar e gravar posição"
520 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
521 msgstr "Durante os cálculos dos caminhos dos ossos, define o uso das cabeças ou bases para gerar e gravar."
524 msgid "Heads"
525 msgstr "Cabeças"
528 msgid "Calculate bone paths from heads"
529 msgstr "Calcula o caminho dos ossos a partir das cabeças."
532 msgid "Tails"
533 msgstr "Bases"
536 msgid "Calculate bone paths from tails"
537 msgstr "Calcula o caminho dos ossos a partir das bases."
540 msgid "After Current"
541 msgstr "Depois do atual"
544 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
545 msgstr "Número de quadros a exibir após o quadro atual (apenas para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do quadro\")."
548 msgid "Before Current"
549 msgstr "Antes do atual"
552 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
553 msgstr "Números de quadros a exibir antes do quadro atual (apenas para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do quadro\")."
556 msgid "End Frame"
557 msgstr "Quadro final"
560 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
561 msgstr "Quadro final do intervalo de caminhos para exibir ou calcular (não usado para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do quadro\")."
564 msgid "Start Frame"
565 msgstr "Quadro inicial"
568 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
569 msgstr "Quadro inicial do intervalo de caminhos para exibir ou calcular (não usado para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do quadro\")."
572 msgid "Frame Step"
573 msgstr "Intervalos de quadros"
576 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
577 msgstr "O passo do número de quadros exibidos no caminho de movimento gerado. A divisão em passos não é usada na marcação dos quadros-chave nos fantasmas ou caminhos de movimento."
580 msgid "Has Motion Paths"
581 msgstr "Possui caminhos de movimento"
584 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
585 msgstr "Existem ainda alguns caminhos de ossos que necessitam atualização (modo de somente leitura)."
588 msgid "Show Frame Numbers"
589 msgstr "Mostrar número dos quadros"
592 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
593 msgstr "Mostra os números dos quadros nos caminhos de movimento."
596 msgid "All Action Keyframes"
597 msgstr "Todos os quadros-chave de ação"
600 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
601 msgstr "Para os caminhos de movimento dos ossos, pesquisa toda a ação presente nos quadros-chave ao invés de pesquisar somente no grupo de nome correspondente (é mais lento)."
604 msgid "Highlight Keyframes"
605 msgstr "Destacar quadros-chave"
608 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
609 msgstr "Enfatiza a posição dos quadros-chave nos caminhos de movimento."
612 msgid "Show Keyframe Numbers"
613 msgstr "Mostrar números dos quadros-chave"
616 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
617 msgstr "Exibe os números dos quadros que contém quadros-chave nos caminhos de movimento."
620 msgid "Paths Type"
621 msgstr "Tipo de caminhos"
624 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
625 msgstr "Tipo de intervalo a exibir para os caminhos de movimento."
628 msgid "Around Frame"
629 msgstr "Ao redor do quadro"
632 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
633 msgstr "Exibe caminhos das poses e movimentos dentro de um número fixo de quadros ao redor do quadro atual."
636 msgid "In Range"
637 msgstr "Dentro do intervalo"
640 msgid "Display Paths of poses within specified range"
641 msgstr "Exibe caminhos das poses e movimentos dentro de um intervalo especificado."
644 msgid "Any Type"
645 msgstr "Qualquer tipo"
648 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
649 msgstr "Tipo de RNA usado para ponteiros de quaisquer dados possíveis."
652 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
653 msgstr "Área numa tela subdividida, contendo um editor."
656 msgid "Height"
657 msgstr "Altura"
660 msgid "Area height"
661 msgstr "Altura de área"
664 msgid "Regions"
665 msgstr "Regiões"
668 msgid "Regions this area is subdivided in"
669 msgstr "Regiões em que esta área está subdividida."
672 msgid "Show Menus"
673 msgstr "Mostrar menus"
676 msgid "Show menus in the header"
677 msgstr "Mostra menus no cabeçalho."
680 msgid "Spaces"
681 msgstr "Espaços"
684 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
685 msgstr "Espaços contidos nesta área, sendo o primeiro, o espaço ativo (isso é útil, por exemplo, para restaurar um espaço da janela de visualização 3D usado anteriormente numa certa área para obter a orientação de uma vista antiga)."
688 msgid "Editor Type"
689 msgstr "Tipo de editor"
692 msgid "Current editor type for this area"
693 msgstr "Tipo de editor atual para esta área."
696 msgid "Empty"
697 msgstr "Vazio"
700 msgid "UV/Image Editor"
701 msgstr "Editor de imagens e UVs"
704 msgid "View and edit images and UV Maps"
705 msgstr "Permite visualizar e editar imagens e mapas UV."
708 msgid "Node Editor"
709 msgstr "Editor de nós"
712 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
713 msgstr "Editor para sombreamento embasado em nós e ferramentas de composição."
716 msgid "Video editing tools"
717 msgstr "Ferramentas para edição de vídeos."
720 msgid "Movie Clip Editor"
721 msgstr "Editor de clipes de filme"
724 msgid "Motion tracking tools"
725 msgstr "Ferramentas de captura de movimentos."
728 msgid "Dope Sheet"
729 msgstr "Tabela de animação"
732 msgid "Adjust timing of keyframes"
733 msgstr "Permite ajustar a temporização dos quadros-chave."
736 msgid "Graph Editor"
737 msgstr "Editor gráfico"
740 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
741 msgstr "Permite editar controladores e interpolação de quadros-chave."
744 msgid "Combine and layer Actions"
745 msgstr "Permite a combinação entre movimentos e camadas de ações."
748 msgid "Text Editor"
749 msgstr "Editor de texto"
752 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
753 msgstr "Permite editar scripts e documentação presente em arquivos."
756 msgid "Python Console"
757 msgstr "Console Python"
760 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
761 msgstr "Console interativo programável para edições avançadas e desenvolvimento de scripts."
764 msgid "Info"
765 msgstr "Janela de informações"
768 msgid "Outliner"
769 msgstr "Esquematizador"
772 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
773 msgstr "Visão geral dos gráficos de cena e todos os blocos de dados disponíveis."
776 msgid "Properties"
777 msgstr "Propriedades"
780 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
781 msgstr "Permite editar as propriedades do objeto ativo e blocos de dados relacionados."
784 msgid "File Browser"
785 msgstr "Navegador de arquivos"
788 msgid "Browse for files and assets"
789 msgstr "Permite navegar em locais, pastas, arquivos e recursos."
792 msgid "Edit persistent configuration settings"
793 msgstr "Permite editar definições de configuração persistentes."
796 msgid "Width"
797 msgstr "Largura"
800 msgid "Area width"
801 msgstr "Largura da área"
804 msgid "X Position"
805 msgstr "Posição X"
808 msgid "The window relative vertical location of the area"
809 msgstr "A localização vertical relativa da área da janela."
812 msgid "Y Position"
813 msgstr "Posição Y"
816 msgid "The window relative horizontal location of the area"
817 msgstr "A localização horizontal relativa da área da janela."
820 msgid "Area Spaces"
821 msgstr "Espaços das áreas"
824 msgid "Collection of spaces"
825 msgstr "Coleção de espaços das áreas."
828 msgid "Active Space"
829 msgstr "Espaço ativo"
832 msgid "Space currently being displayed in this area"
833 msgstr "O espaço sendo mostrado atualmente nesta área."
836 msgid "Armature Bones"
837 msgstr "Ossos das armações"
840 msgid "Collection of armature bones"
841 msgstr "Coleção de ossos das armações."
844 msgid "Active Bone"
845 msgstr "Osso ativo"
848 msgid "Armature's active bone"
849 msgstr "Ossos ativos das armações."
852 msgid "Armature EditBones"
853 msgstr "Ossos de edição nas armações"
856 msgid "Collection of armature edit bones"
857 msgstr "Coleção de ossos de edição nas armações."
860 msgid "Active EditBone"
861 msgstr "Osso de edição ativo"
864 msgid "Armatures active edit bone"
865 msgstr "Osso ativo na edição da armação de ossos."
868 msgid "Description"
869 msgstr "Descrição"
872 msgid "Data Type"
873 msgstr "Tipo de dados"
876 msgid "Float"
877 msgstr "Ponto flutuante"
880 msgid "Vector"
881 msgstr "Vetor"
884 msgid "String"
885 msgstr "Variável de texto"
888 msgid "Boolean"
889 msgstr "Booliana"
892 msgid "Domain"
893 msgstr "Domínio"
896 msgid "Point"
897 msgstr "Pontos"
900 msgid "Edge"
901 msgstr "Arestas"
904 msgid "Curve"
905 msgstr "Curva"
908 msgid "Bake Data"
909 msgstr "Gerar e gravar dados"
912 msgid "Bake data for a Scene data-block"
913 msgstr "Gera e grava os dados para um bloco de dados de cena."
916 msgid "Cage Extrusion"
917 msgstr "Extrusão da jaula"
920 msgid "Cage Object"
921 msgstr "Objeto de jaula"
924 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
925 msgstr "Objeto para ser usado como jaula ao invés de calcular a jaula a partir do objeto ativo com extrusão de jaula."
928 msgid "File Path"
929 msgstr "Caminho de arquivo"
932 msgid "Image filepath to use when saving externally"
933 msgstr "Caminho de arquivo de imagem a ser usado para salvar externamente."
936 msgid "Vertical dimension of the baking map"
937 msgstr "Dimensão vertical do mapa para geração e gravação."
940 msgid "Image Format"
941 msgstr "Formato de imagem"
944 msgid "Margin"
945 msgstr "Margens"
948 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
949 msgstr "Estende o resultado gerado e gravado como um filtro de pós processamento."
952 msgid "Normal Space"
953 msgstr "Espaço das normais"
956 msgid "Axis to bake in blue channel"
957 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal azul."
960 msgid "+X"
961 msgstr "+X"
964 msgid "+Y"
965 msgstr "+Y"
968 msgid "+Z"
969 msgstr "+Z"
972 msgid "-X"
973 msgstr "-X"
976 msgid "-Y"
977 msgstr "-Y"
980 msgid "-Z"
981 msgstr "-Z"
984 msgid "Axis to bake in green channel"
985 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal verde."
988 msgid "Axis to bake in red channel"
989 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal vermelho."
992 msgid "Choose normal space for baking"
993 msgstr "Escolhe o espaço das normais para gerar e gravar."
996 msgid "Object"
997 msgstr "Objeto"
1000 msgid "Bake the normals in object space"
1001 msgstr "Gera e grava as normais no espaço dos objetos."
1004 msgid "Tangent"
1005 msgstr "Tangente"
1008 msgid "Bake the normals in tangent space"
1009 msgstr "Gera e grava as normais no espaço da tangente."
1012 msgid "Pass Filter"
1013 msgstr "Filtro de passos"
1016 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1017 msgstr "Passos para incluir nos passos ativos de geração e gravação."
1020 msgid "None"
1021 msgstr "Nenhum"
1024 msgid "Ambient Occlusion"
1025 msgstr "Oclusão ambiente"
1028 msgid "Emit"
1029 msgstr "Emissão"
1032 msgid "Direct"
1033 msgstr "Direto(a)"
1036 msgid "Indirect"
1037 msgstr "Indireto(a)"
1040 msgid "Diffuse"
1041 msgstr "Difusa"
1044 msgid "Glossy"
1045 msgstr "Polimento"
1048 msgid "Transmission"
1049 msgstr "Transmissão"
1052 msgid "Save Mode"
1053 msgstr "Modo para salvar"
1056 msgid "Internal"
1057 msgstr "Interno(a)"
1060 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1061 msgstr "Salva o mapa gerado e gravado em um bloco de dados de imagem interno."
1064 msgid "External"
1065 msgstr "Externo(a)"
1068 msgid "Save the baking map in an external file"
1069 msgstr "Salva o mapa gerado e gravado em um arquivo externo."
1072 msgid "Target"
1073 msgstr "Alvo(s)"
1076 msgid "Vertex Colors"
1077 msgstr "Cores de vértices"
1080 msgid "Automatic Name"
1081 msgstr "Nomear automaticamente"
1084 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1085 msgstr "Nomeia automaticamente o arquivo de saída com o tipo de passo (somente externamente)."
1088 msgid "Cage"
1089 msgstr "Jaula"
1092 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1093 msgstr "Projeta dos raios para o objeto ativo a partir de uma jaula."
1096 msgid "Clear"
1097 msgstr "Limpar"
1100 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1101 msgstr "Limpa as imagens antes de gerar e gravar (somente internamente)."
1104 msgid "Add ambient occlusion contribution"
1105 msgstr "Adiciona as contribuições da oclusão ambiente."
1108 msgid "Color the pass"
1109 msgstr "Colorizar passos"
1112 msgid "Add diffuse contribution"
1113 msgstr "Adiciona as contribuições das cores difusas."
1116 msgid "Add direct lighting contribution"
1117 msgstr "Adiciona as contribuições das iluminações diretas."
1120 msgid "Add emission contribution"
1121 msgstr "Adiciona as contribuições das emissões."
1124 msgid "Add glossy contribution"
1125 msgstr "Adiciona as contribuições dos polimentos."
1128 msgid "Add indirect lighting contribution"
1129 msgstr "Adiciona as contribuições da iluminações indiretas."
1132 msgid "Add transmission contribution"
1133 msgstr "Adiciona as contribuições das transmissões."
1136 msgid "Selected to Active"
1137 msgstr "Selecionados para ativos"
1140 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1141 msgstr "Gera e grava o sombreamento na superfície dos objetos selecionados para o objeto ativo."
1144 msgid "Split Materials"
1145 msgstr "Separar materiais"
1148 msgid "Split external images per material (external only)"
1149 msgstr "Divide as imagens externas por material (somente externamente)."
1152 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1153 msgstr "Dimensão horizontal do mapa para geração e gravação."
1156 msgid "Bezier Curve Point"
1157 msgstr "Ponto de curva Bézier"
1160 msgid "Bezier curve point with two handles"
1161 msgstr "Ponto de curva Bézier com duas hastes."
1164 msgid "Control Point"
1165 msgstr "Pontos de controle"
1168 msgid "Coordinates of the control point"
1169 msgstr "As coordenadas dos pontos de controle."
1172 msgid "Handle 1"
1173 msgstr "Manípulo 1"
1176 msgid "Coordinates of the first handle"
1177 msgstr "Coordenadas do primeiro manípulo."
1180 msgid "Handle 1 Type"
1181 msgstr "Manípulo tipo 1"
1184 msgid "Handle types"
1185 msgstr "Tipos de manípulo."
1188 msgid "Free"
1189 msgstr "Livre"
1192 msgid "Aligned"
1193 msgstr "Alinhado"
1196 msgid "Auto"
1197 msgstr "Automático"
1200 msgid "Handle 2"
1201 msgstr "Manípulo 2"
1204 msgid "Coordinates of the second handle"
1205 msgstr "Coordenadas do segundo manípulo."
1208 msgid "Handle 2 Type"
1209 msgstr "Manípulo tipo 2"
1212 msgid "Hide"
1213 msgstr "Ocultar"
1216 msgid "Visibility status"
1217 msgstr "Status de visibilidade."
1220 msgid "Bevel Radius"
1221 msgstr "Raio do chanfro"
1224 msgid "Radius for beveling"
1225 msgstr "Raio para chanfro."
1228 msgid "Control Point selected"
1229 msgstr "Pontos de controle selecionados"
1232 msgid "Control point selection status"
1233 msgstr "Status dos pontos de controle selecionados."
1236 msgid "Handle 1 selected"
1237 msgstr "Manípulo 1 selecionado."
1240 msgid "Handle 1 selection status"
1241 msgstr "Status de seleção do manípulo 1."
1244 msgid "Handle 2 selected"
1245 msgstr "Manípulo 2 selecionado."
1248 msgid "Handle 2 selection status"
1249 msgstr "Status de seleção do manípulo 2."
1252 msgid "Tilt"
1253 msgstr "Inclinação"
1256 msgid "Tilt in 3D View"
1257 msgstr "Inclinação na janela de visualização 3D."
1260 msgid "Weight"
1261 msgstr "Pesos de influência"
1264 msgid "Softbody goal weight"
1265 msgstr "Peso de objetivo de corpo maleável."
1268 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1269 msgstr "Estrutura principal de dados representando um arquivo Blender e todos os seus blocos de dados."
1272 msgid "Actions"
1273 msgstr "Ações"
1276 msgid "Action data-blocks"
1277 msgstr "Blocos de dados de ações."
1280 msgid "Armatures"
1281 msgstr "Armações"
1284 msgid "Armature data-blocks"
1285 msgstr "Blocos de dados de armações."
1288 msgid "Brushes"
1289 msgstr "Pincéis"
1292 msgid "Brush data-blocks"
1293 msgstr "Blocos de dados de pincéis."
1296 msgid "Cache Files"
1297 msgstr "Arquivos de cache"
1300 msgid "Cache Files data-blocks"
1301 msgstr "Blocos de dados de arquivos de cache."
1304 msgid "Cameras"
1305 msgstr "Câmeras"
1308 msgid "Camera data-blocks"
1309 msgstr "Blocos de dados de câmeras."
1312 msgid "Curves"
1313 msgstr "Curvas"
1316 msgid "Curve data-blocks"
1317 msgstr "Blocos de dados de curvas."
1320 msgid "Filename"
1321 msgstr "Nome de arquivo"
1324 msgid "Path to the .blend file"
1325 msgstr "O caminho para o arquivo Blender."
1328 msgid "Vector Fonts"
1329 msgstr "Fontes vetoriais"
1332 msgid "Vector font data-blocks"
1333 msgstr "Blocos de dados de fontes vetoriais."
1336 msgid "Grease Pencil"
1337 msgstr "Lápis de cera"
1340 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1341 msgstr "Blocos de dados de lápis de cera."
1344 msgid "Images"
1345 msgstr "Imagens"
1348 msgid "Image data-blocks"
1349 msgstr "Blocos de dados de imagens."
1352 msgid "File Has Unsaved Changes"
1353 msgstr "Arquivo possui alterações não salvas"
1356 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1357 msgstr "Possui edições recentes salvas no disco."
1360 msgid "File is Saved"
1361 msgstr "Arquivo está salvo"
1364 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1365 msgstr "Possui a sessão atual salva no disco como um arquivo Blender."
1368 msgid "Lattices"
1369 msgstr "Treliças"
1372 msgid "Lattice data-blocks"
1373 msgstr "Blocos de dados de treliças."
1376 msgid "Libraries"
1377 msgstr "Bibliotecas"
1380 msgid "Library data-blocks"
1381 msgstr "Blocos de dados de bibliotecas."
1384 msgid "Lights"
1385 msgstr "Luzes"
1388 msgid "Line Styles"
1389 msgstr "Estilos de linha"
1392 msgid "Line Style data-blocks"
1393 msgstr "Blocos de dados de estilos de linha."
1396 msgid "Masks"
1397 msgstr "Máscaras"
1400 msgid "Masks data-blocks"
1401 msgstr "Blocos de dados de máscaras."
1404 msgid "Materials"
1405 msgstr "Materiais"
1408 msgid "Material data-blocks"
1409 msgstr "Blocos de dados de materiais."
1412 msgid "Meshes"
1413 msgstr "Malhas"
1416 msgid "Mesh data-blocks"
1417 msgstr "Blocos de dados de malha."
1420 msgid "Metaballs"
1421 msgstr "Esferas-meta"
1424 msgid "Metaball data-blocks"
1425 msgstr "Blocos de dados de esferas-meta."
1428 msgid "Movie Clips"
1429 msgstr "Clipes de filme"
1432 msgid "Movie Clip data-blocks"
1433 msgstr "Blocos de dados de clipes de filme."
1436 msgid "Node Groups"
1437 msgstr "Grupos de nós"
1440 msgid "Node group data-blocks"
1441 msgstr "Blocos de dados de grupos de nós."
1444 msgid "Objects"
1445 msgstr "Objetos"
1448 msgid "Object data-blocks"
1449 msgstr "Blocos de dados de objetos."
1452 msgid "Paint Curves"
1453 msgstr "Curvas de pintura"
1456 msgid "Paint Curves data-blocks"
1457 msgstr "Blocos de dados de curvas de pintura."
1460 msgid "Palettes"
1461 msgstr "Paletas"
1464 msgid "Palette data-blocks"
1465 msgstr "Blocos de dados de paletas."
1468 msgid "Particles"
1469 msgstr "Partículas"
1472 msgid "Particle data-blocks"
1473 msgstr "Blocos de dados de partículas."
1476 msgid "Scenes"
1477 msgstr "Cenas"
1480 msgid "Scene data-blocks"
1481 msgstr "Blocos de dados de cenas."
1484 msgid "Screens"
1485 msgstr "Telas"
1488 msgid "Screen data-blocks"
1489 msgstr "Blocos de dados de telas."
1492 msgid "Shape Keys"
1493 msgstr "Chaves de formato"
1496 msgid "Shape Key data-blocks"
1497 msgstr "Blocos de dados de chaves de formato."
1500 msgid "Sounds"
1501 msgstr "Sons"
1504 msgid "Sound data-blocks"
1505 msgstr "Blocos de dados de sons."
1508 msgid "Speakers"
1509 msgstr "Alto-falantes"
1512 msgid "Speaker data-blocks"
1513 msgstr "Blocos de dados de alto-falantes."
1516 msgid "Texts"
1517 msgstr "Textos"
1520 msgid "Text data-blocks"
1521 msgstr "Blocos de dados de textos."
1524 msgid "Textures"
1525 msgstr "Texturas"
1528 msgid "Texture data-blocks"
1529 msgstr "Bloco de dados de texturas."
1532 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1533 msgstr "Empacota todos os arquivos externos dentro do arquivo Blender."
1536 msgid "Version"
1537 msgstr "Versão"
1540 msgid "Window Managers"
1541 msgstr "Gerenciadores de janelas"
1544 msgid "Window manager data-blocks"
1545 msgstr "Blocos de dados de gerenciadores de janelas."
1548 msgid "Worlds"
1549 msgstr "Ambientes (mundos)"
1552 msgid "World data-blocks"
1553 msgstr "Blocos de dados de ambiente (mundo)."
1556 msgid "Main Actions"
1557 msgstr "Principais ações"
1560 msgid "Collection of actions"
1561 msgstr "Coleção de ações."
1564 msgid "Main Armatures"
1565 msgstr "Armações principais"
1568 msgid "Collection of armatures"
1569 msgstr "Coleção de armações de ossos."
1572 msgid "Main Brushes"
1573 msgstr "Pincéis principais"
1576 msgid "Collection of brushes"
1577 msgstr "Coleção de pincéis."
1580 msgid "Main Cache Files"
1581 msgstr "Arquivos de cache principais"
1584 msgid "Collection of cache files"
1585 msgstr "Coleção de imagens de cache."
1588 msgid "Main Cameras"
1589 msgstr "Câmeras principais"
1592 msgid "Collection of cameras"
1593 msgstr "Coleção de câmeras."
1596 msgid "Main Curves"
1597 msgstr "Curvas principais"
1600 msgid "Collection of curves"
1601 msgstr "Coleção de curvas."
1604 msgid "Main Fonts"
1605 msgstr "Fontes principais"
1608 msgid "Collection of fonts"
1609 msgstr "Coleção de fontes."
1612 msgid "Main Grease Pencils"
1613 msgstr "Lápis de cera principais"
1616 msgid "Collection of grease pencils"
1617 msgstr "Coleção de lápis de cera."
1620 msgid "Main Images"
1621 msgstr "Imagens principais"
1624 msgid "Collection of images"
1625 msgstr "Coleção de imagens."
1628 msgid "Main Lattices"
1629 msgstr "Treliças principais"
1632 msgid "Collection of lattices"
1633 msgstr "Coleção de treliças."
1636 msgid "Main Libraries"
1637 msgstr "Bibliotecas principais"
1640 msgid "Collection of libraries"
1641 msgstr "Coleção de bibliotecas."
1644 msgid "Main Line Styles"
1645 msgstr "Estilos de linha principais"
1648 msgid "Collection of line styles"
1649 msgstr "Coleção de estilos de linha."
1652 msgid "Main Masks"
1653 msgstr "Máscaras principais"
1656 msgid "Collection of masks"
1657 msgstr "Coleção de máscaras."
1660 msgid "Main Materials"
1661 msgstr "Materiais principais"
1664 msgid "Collection of materials"
1665 msgstr "Coleção de materiais."
1668 msgid "Main Meshes"
1669 msgstr "Malhas principais"
1672 msgid "Collection of meshes"
1673 msgstr "Coleção de malhas."
1676 msgid "Main Metaballs"
1677 msgstr "Esferas-meta principais"
1680 msgid "Collection of metaballs"
1681 msgstr "Coleção de esferas-meta."
1684 msgid "Main Movie Clips"
1685 msgstr "Clipes de filme principais"
1688 msgid "Collection of movie clips"
1689 msgstr "Coleção de clipes de filmes."
1692 msgid "Main Node Trees"
1693 msgstr "Árvores de nós principais"
1696 msgid "Collection of node trees"
1697 msgstr "Coleção de árvores de nós."
1700 msgid "Main Objects"
1701 msgstr "Objetos principais"
1704 msgid "Collection of objects"
1705 msgstr "Coleção de objetos."
1708 msgid "Main Paint Curves"
1709 msgstr "Curvas de pintura principais"
1712 msgid "Collection of paint curves"
1713 msgstr "Coleção de curvas de pintura."
1716 msgid "Main Palettes"
1717 msgstr "Paletas principais"
1720 msgid "Collection of palettes"
1721 msgstr "Coleção de paletas."
1724 msgid "Main Particle Settings"
1725 msgstr "Configurações de partículas principais"
1728 msgid "Collection of particle settings"
1729 msgstr "Coleção de configurações de partículas."
1732 msgid "Main Scenes"
1733 msgstr "Cenas principais"
1736 msgid "Collection of scenes"
1737 msgstr "Coleção de cenas."
1740 msgid "Main Screens"
1741 msgstr "Telas principais"
1744 msgid "Collection of screens"
1745 msgstr "Coleção de telas."
1748 msgid "Main Sounds"
1749 msgstr "Sons principais"
1752 msgid "Collection of sounds"
1753 msgstr "Coleção de sons."
1756 msgid "Main Speakers"
1757 msgstr "Alto-falantes principais"
1760 msgid "Collection of speakers"
1761 msgstr "Coleção de alto-falantes."
1764 msgid "Main Texts"
1765 msgstr "Textos principais"
1768 msgid "Collection of texts"
1769 msgstr "Coleção de textos."
1772 msgid "Main Textures"
1773 msgstr "Texturas principais"
1776 msgid "Main Window Managers"
1777 msgstr "Gerenciadores de janelas principais"
1780 msgid "Collection of window managers"
1781 msgstr "Coleção de gerenciadores de janelas."
1784 msgid "Main Worlds"
1785 msgstr "Ambientes principais"
1788 msgid "Collection of worlds"
1789 msgstr "Coleção de ambientes."
1792 msgid "Blender RNA"
1793 msgstr "RNA Blender"
1796 msgid "Blender RNA structure definitions"
1797 msgstr "Configurações de estrutura de RNA do Blender."
1800 msgid "Structs"
1801 msgstr "Estruturas"
1804 msgid "Boid Rule"
1805 msgstr "Regras para revoada"
1808 msgid "Boid rule name"
1809 msgstr "Nome de regra de revoada."
1812 msgid "Goal"
1813 msgstr "Objetivo"
1816 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
1817 msgstr "Definições para seguir até algum objeto ou fonte de sinal mais alta atribuída."
1820 msgid "Avoid"
1821 msgstr "Evitar"
1824 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
1825 msgstr "Faz com que a haja distância do objeto atribuído ou a fonte de sinal mais alta atribuída."
1828 msgid "Avoid Collision"
1829 msgstr "Evitar colisões"
1832 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
1833 msgstr "Executa manobras para evitar colisões com outras revoadas e objetos defletores em um futuro próximo."
1836 msgid "Separate"
1837 msgstr "Separar"
1840 msgid "Keep from going through other boids"
1841 msgstr "Manter-se sem atravessar outras revoadas."
1844 msgid "Flock"
1845 msgstr "Bando"
1848 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
1849 msgstr "Mover-se para o centro dos vizinhos e equiparar com sua velocidade."
1852 msgid "Follow Leader"
1853 msgstr "Seguir líder"
1856 msgid "Follow a boid or assigned object"
1857 msgstr "Segue uma revoada ou um objeto atribuído."
1860 msgid "Average Speed"
1861 msgstr "Velocidade média"
1864 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
1865 msgstr "Mantém a velocidade, o nível de voo ou desvio."
1868 msgid "Fight"
1869 msgstr "Lutar"
1872 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
1873 msgstr "Vai até o inimigo mais próximo e ataca o que há no perímetro."
1876 msgid "In Air"
1877 msgstr "No ar"
1880 msgid "Use rule when boid is flying"
1881 msgstr "Usa esta regra quando a revoada estiver voando."
1884 msgid "On Land"
1885 msgstr "Na terra"
1888 msgid "Use rule when boid is on land"
1889 msgstr "Usa esta regra quando a revoada estiver aterrissada."
1892 msgid "Level"
1893 msgstr "Nível"
1896 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
1897 msgstr "Define quanto da velocidade do componente Z será mantida constante."
1900 msgid "Speed"
1901 msgstr "Velocidade"
1904 msgid "Percentage of maximum speed"
1905 msgstr "Percentagem da velocidade máxima."
1908 msgid "Wander"
1909 msgstr "Vaguear"
1912 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
1913 msgstr "Define quão rápido a direção da velocidade se tornará aleatória."
1916 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
1917 msgstr "Evita o objeto caso sua configuração de perigo esteja acima desse ajuste."
1920 msgid "Object to avoid"
1921 msgstr "Objeto a evitar"
1924 msgid "Predict"
1925 msgstr "Predictar"
1928 msgid "Predict target movement"
1929 msgstr "Tenta prever o movimento do alvo."
1932 msgid "Time to look ahead in seconds"
1933 msgstr "Tempo para olhar adiante em segundos."
1936 msgid "Boids"
1937 msgstr "Revoadas"
1940 msgid "Avoid collision with other boids"
1941 msgstr "Evita colisões com outras revoadas."
1944 msgid "Deflectors"
1945 msgstr "Defletores"
1948 msgid "Avoid collision with deflector objects"
1949 msgstr "Evita a colisões com objetos defletores."
1952 msgid "Fight Distance"
1953 msgstr "Distância de luta"
1956 msgid "Attack boids at max this distance"
1957 msgstr "Ataca as revoadas dentro desta distância máxima."
1960 msgid "Flee Distance"
1961 msgstr "Distância de fuga"
1964 msgid "Flee to this distance"
1965 msgstr "Foge para esta distância."
1968 msgid "Distance"
1969 msgstr "Distância"
1972 msgid "Distance behind leader to follow"
1973 msgstr "Distância atrás do líder a seguir."
1976 msgid "Follow this object instead of a boid"
1977 msgstr "Segue este objeto ao invés da revoada."
1980 msgid "Queue Size"
1981 msgstr "Tamanho da fila"
1984 msgid "How many boids in a line"
1985 msgstr "Quantas revoadas em uma linha."
1988 msgid "Line"
1989 msgstr "Linha"
1992 msgid "Follow leader in a line"
1993 msgstr "Segue o líder em uma linha."
1996 msgid "Goal object"
1997 msgstr "Objetivo"
2000 msgid "Boid Settings"
2001 msgstr "Configurações de revoada."
2004 msgid "Settings for boid physics"
2005 msgstr "Configurações para física de revoada."
2008 msgid "Accuracy"
2009 msgstr "Precisão"
2012 msgid "Accuracy of attack"
2013 msgstr "A precisão dos ataques."
2016 msgid "Active Boid Rule"
2017 msgstr "Regra ativa para revoada"
2020 msgid "Active Boid State Index"
2021 msgstr "Índice de estado de revoada ativa"
2024 msgid "Aggression"
2025 msgstr "Agressão"
2028 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2029 msgstr "A revoada irá lutar estas vezes com um inimigo forte."
2032 msgid "Max Air Acceleration"
2033 msgstr "Aceleração máxima do ar"
2036 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2037 msgstr "A aceleração máxima no ar (relativa a velocidade máxima)."
2040 msgid "Max Air Angular Velocity"
2041 msgstr "Velocidade angular máxima do ar"
2044 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2045 msgstr "A velocidade angular máxima do ar (relativa a 180 graus )."
2048 msgid "Air Personal Space"
2049 msgstr "Espaço pessoal de ar"
2052 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2053 msgstr "Raios do espaço pessoal das revoadas no ar (porcentagem do tamanho das partículas)."
2056 msgid "Max Air Speed"
2057 msgstr "Velocidade máxima no ar"
2060 msgid "Maximum speed in air"
2061 msgstr "A velocidade máxima no ar."
2064 msgid "Min Air Speed"
2065 msgstr "Velocidade mínima no ar"
2068 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2069 msgstr "A velocidade mínima no ar (relativa a velocidade máxima)."
2072 msgid "Banking"
2073 msgstr "Inclinação"
2076 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2077 msgstr "Quantidade de rotação em torno do vetor de velocidade nos giros."
2080 msgid "Health"
2081 msgstr "Saúde"
2084 msgid "Initial boid health when born"
2085 msgstr "Saúde inicial da revoada ao nascer."
2088 msgid "Boid height relative to particle size"
2089 msgstr "Altura da revoada relativa ao tamanho das partículas."
2092 msgid "Max Land Acceleration"
2093 msgstr "Aceleração terrestre máxima"
2096 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2097 msgstr "A aceleração máxima quando em solo (relativa a velocidade máxima)."
2100 msgid "Max Land Angular Velocity"
2101 msgstr "Velocidade terrestre angular máxima"
2104 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2105 msgstr "A velocidade angular máxima quando em solo (relativa a 180 graus)."
2108 msgid "Jump Speed"
2109 msgstr "Velocidade de salto"
2112 msgid "Maximum speed for jumping"
2113 msgstr "Velocidade máxima para salto."
2116 msgid "Land Personal Space"
2117 msgstr "Espaço pessoal terrestre"
2120 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2121 msgstr "O raio do espaço pessoal das revoadas quando em solo (porcentagem do tamanho das partículas)."
2124 msgid "Landing Smoothness"
2125 msgstr "Suavidade da aterrizagem"
2128 msgid "How smoothly the boids land"
2129 msgstr "Define quão suavemente as revoadas aterrizam."
2132 msgid "Max Land Speed"
2133 msgstr "Velocidade terrestre máxima"
2136 msgid "Maximum speed on land"
2137 msgstr "A velocidade máxima quando em solo."
2140 msgid "Land Stick Force"
2141 msgstr "Força de fixação terrestre"
2144 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2145 msgstr "Define quão potente uma força deverá ser para afetar inicialmente uma revoada quando em solo."
2148 msgid "Pitch"
2149 msgstr "Compasso de torção"
2152 msgid "Amount of rotation around side vector"
2153 msgstr "Define a quantidade de rotação em torno dos vetores laterais."
2156 msgid "Range"
2157 msgstr "Amplitude"
2160 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2161 msgstr "Distância máxima a partir da qual uma revoada pode atacar."
2164 msgid "Boid States"
2165 msgstr "Estados de revoada"
2168 msgid "Strength"
2169 msgstr "Força"
2172 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2173 msgstr "Máximo dano causado em ataques por segundo."
2176 msgid "Allow Climbing"
2177 msgstr "Permitir a ascensão"
2180 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2181 msgstr "Permite que haja ascensão das revoadas em direção aos objetivos (objetos alvo)."
2184 msgid "Allow Flight"
2185 msgstr "Permitir voo"
2188 msgid "Allow boids to move in air"
2189 msgstr "Permite que as revoadas se movam no ar."
2192 msgid "Allow Land"
2193 msgstr "Permitir aterrizagem"
2196 msgid "Allow boids to move on land"
2197 msgstr "Permite que as revoadas se movam quando em solo."
2200 msgid "Boid State"
2201 msgstr "Estado da revoada"
2204 msgid "Boid state for boid physics"
2205 msgstr "Estado da revoada para física de revoada."
2208 msgid "Active Boid Rule Index"
2209 msgstr "Índice de regra de revoada ativa"
2212 msgid "Falloff"
2213 msgstr "Decaimento"
2216 msgid "Boid state name"
2217 msgstr "Nome de estado da revoada."
2220 msgid "Rule Fuzziness"
2221 msgstr "Regra de nebulosidade"
2224 msgid "Boid Rules"
2225 msgstr "Regras de revoada"
2228 msgid "Rule Evaluation"
2229 msgstr "Avaliação de regra"
2232 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2233 msgstr "Como as regras na lista são avaliadas."
2236 msgid "Fuzzy"
2237 msgstr "Imprecisão"
2240 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2241 msgstr "Regras são seguidas de cima para baixo (somente a primeira regra cujo efeito está acima do limite de imprecisão é avaliada)."
2244 msgid "Random"
2245 msgstr "Aleatório(a)"
2248 msgid "A random rule is selected for each boid"
2249 msgstr "Uma regra aleatória é selecionada para cada revoada."
2252 msgid "Average"
2253 msgstr "Média"
2256 msgid "All rules are averaged"
2257 msgstr "Todas as regras são uma média."
2260 msgid "Volume"
2261 msgstr "Volumes"
2264 msgid "Bone in an Armature data-block"
2265 msgstr "Ossos dentro de um bloco de dados de armação."
2268 msgid "In X"
2269 msgstr "Interno em X"
2272 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2273 msgstr "O deslocamento do manípulo da haste em X para o início da curva do osso maleável, ajustando a curvatura."
2276 msgid "In Y"
2277 msgstr "Interno em Y"
2280 msgid "Y-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2281 msgstr "O deslocamento do manípulo da haste em Y para o início da curva do osso maleável, ajustando a curvatura."
2284 msgid "Out X"
2285 msgstr "Externo em X"
2288 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2289 msgstr "O deslocamento do manípulo da haste em X para o final da curva do osso maleável, ajustando a curvatura."
2292 msgid "Out Y"
2293 msgstr "Externo em Y"
2296 msgid "Y-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2297 msgstr "O deslocamento do manípulo da haste em Y para o final da curva do osso maleável, ajustando a curvatura."
2300 msgid "B-Bone End Handle"
2301 msgstr "Osso maleável - Haste final"
2304 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
2305 msgstr "O osso que serve como a haste final para a curvatura do osso maleável."
2308 msgid "B-Bone Start Handle"
2309 msgstr "Osso maleável - Haste inicial"
2312 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
2313 msgstr "O osso que serve como a haste inicial para a curvatura do osso maleável."
2316 msgid "Ease In"
2317 msgstr "Facilitar entrada"
2320 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2321 msgstr "Comprimento do primeiro manípulo de curva Bézier (somente para ossos maleáveis)."
2324 msgid "Ease Out"
2325 msgstr "Facilitar saída"
2328 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2329 msgstr "Comprimento do segundo manípulo de curva Bézier (somente para ossos maleáveis)."
2332 msgid "Automatic"
2333 msgstr "Automático"
2336 msgid "Absolute"
2337 msgstr "Absoluto(a)"
2340 msgid "Relative"
2341 msgstr "Relativo(a)"
2344 msgid "Roll In"
2345 msgstr "Rolagem interna"
2348 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
2349 msgstr "O deslocamento da rolagem para o início do osso maleável, ajustando a torção."
2352 msgid "Roll Out"
2353 msgstr "Rolagem externa"
2356 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
2357 msgstr "O deslocamento da rolagem para o final do osso maleável, ajustando a torção."
2360 msgid "B-Bone Segments"
2361 msgstr "Segmentos de ossos maleáveis"
2364 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2365 msgstr "Número de subdivisões do osso (somente para ossos maleáveis)."
2368 msgid "B-Bone Display X Width"
2369 msgstr "Mostrar a largura X do osso maleável."
2372 msgid "B-Bone X size"
2373 msgstr "Tamanho X do osso maleável"
2376 msgid "B-Bone Display Z Width"
2377 msgstr "Mostrar a largura Z do osso maleável."
2380 msgid "B-Bone Z size"
2381 msgstr "Tamanho Z do osso maleável"
2384 msgid "Children"
2385 msgstr "Crianças"
2388 msgid "Bones which are children of this bone"
2389 msgstr "Ossos que são filhos deste osso"
2392 msgid "Envelope Deform Distance"
2393 msgstr "Distância de deformação de envelope"
2396 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2397 msgstr "Distância da deformação do osso (somente para deformação por envelope)."
2400 msgid "Envelope Deform Weight"
2401 msgstr "Peso de deformação por envelope"
2404 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2405 msgstr "Peso de deformação do osso (somente para deformação por envelope)."
2408 msgid "Head"
2409 msgstr "Cabeça"
2412 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
2413 msgstr "Localização da ponta da cabeça do osso relativo ao seu parente."
2416 msgid "Armature-Relative Head"
2417 msgstr "Cabeça relativa a armação"
2420 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
2421 msgstr "Localização da ponta da cabeça do osso relativo a armação."
2424 msgid "Envelope Head Radius"
2425 msgstr "Raio da cabeça do envelope"
2428 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
2429 msgstr "Raio da cabeça do osso (somente para deformação por envelope)."
2432 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
2433 msgstr "Osso não é visível quando não está em modo de edição (ex. no modo de pose ou modo de objeto)."
2436 msgid "Selectable"
2437 msgstr "Selecionável"
2440 msgid "Bone is able to be selected"
2441 msgstr "Osso está apto a ser selecionado."
2444 msgid "Inherit Scale"
2445 msgstr "Herdar escala"
2448 msgid "Full"
2449 msgstr "Completo"
2452 msgid "Layers"
2453 msgstr "Camadas"
2456 msgid "Layers bone exists in"
2457 msgstr "As camadas nas quais o osso existe."
2460 msgid "Length"
2461 msgstr "Comprimento"
2464 msgid "Bone Matrix"
2465 msgstr "Matriz do osso"
2468 msgid "3x3 bone matrix"
2469 msgstr "Matriz de osso 3x3"
2472 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
2473 msgstr "Matriz do osso relativa a armação"
2476 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
2477 msgstr "Matriz de osso 4x4 relativo a armação."
2480 msgid "Parent"
2481 msgstr "Parentesco"
2484 msgid "Parent bone (in same Armature)"
2485 msgstr "Osso parente (dentro da mesma armação)."
2488 msgid "Select Head"
2489 msgstr "Selecionar cabeça"
2492 msgid "Select Tail"
2493 msgstr "Selecionar base"
2496 msgid "Bone is always drawn as Wireframe regardless of viewport draw mode (useful for non-obstructive custom bone shapes)"
2497 msgstr "O osso é sempre desenhado como aramado independente do tipo de modo de porta de visão (útil para formatos de ossos personalizados não obstrusivos)."
2500 msgid "Tail"
2501 msgstr "Base"
2504 msgid "Armature-Relative Tail"
2505 msgstr "Base relativa a armação"
2508 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
2509 msgstr "Localização da terminação traseira do osso (sua base) relativo a armação."
2512 msgid "Envelope Tail Radius"
2513 msgstr "Raio da base do envelope"
2516 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
2517 msgstr "Raio da base do osso (somente para deformação por envelope)."
2520 msgid "Connected"
2521 msgstr "Conectados"
2524 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
2525 msgstr "Quando o osso possui um parente, a cabeça do osso é atrelada a base do osso parente."
2528 msgid "Cyclic Offset"
2529 msgstr "Deslocamento cíclico"
2532 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
2533 msgstr "Quando o osso não possuir um parente, ele recebe efeitos de deslocamento cíclico (função obsoleta)."
2536 msgid "Deform"
2537 msgstr "Deformar"
2540 msgid "Enable Bone to deform geometry"
2541 msgstr "Habilita o osso para deformar a geometria."
2544 msgid "Inherit End Roll"
2545 msgstr "Herdar a rolagem das terminações"
2548 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
2549 msgstr "Multiplicar o grupo de vértices com o envelope"
2552 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
2553 msgstr "Durante as deformações de ossos, multiplica os efeitos dos pesos dos grupos de vértices com a influência do envelope."
2556 msgid "Inherit Rotation"
2557 msgstr "Herdar rotação"
2560 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
2561 msgstr "Os ossos herdam as rotações ou escalonamentos a partir dos ossos parentes."
2564 msgid "Local Location"
2565 msgstr "Localização em espaço local"
2568 msgid "Bone location is set in local space"
2569 msgstr "Localização do osso é configurada em espaço local."
2572 msgid "Relative Parenting"
2573 msgstr "Parenteamento relativo"
2576 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
2577 msgstr "Crianças do objeto irão usar a transformação relativa, como deformação."
2580 msgid "Bone Group"
2581 msgstr "Grupos de ossos"
2584 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
2585 msgstr "Grupos de canais de pose (ossos)."
2588 msgid "Bone Groups"
2589 msgstr "Grupos de ossos"
2592 msgid "Collection of bone groups"
2593 msgstr "Coleção de grupos de ossos."
2596 msgid "Active Bone Group"
2597 msgstr "Grupo de ossos ativo"
2600 msgid "Active bone group for this pose"
2601 msgstr "Grupo de ossos ativos para esta pose."
2604 msgid "Active Bone Group Index"
2605 msgstr "Índice do grupo de ossos ativo"
2608 msgid "Active index in bone groups array"
2609 msgstr "Índice ativo dentro da matriz do grupo de ossos."
2612 msgid "Brush Capabilities"
2613 msgstr "Capacidades do pincel"
2616 msgid "Has Overlay"
2617 msgstr "Possui sobreposição"
2620 msgid "Has Random Texture Angle"
2621 msgstr "Possui ângulo de textura aleatório"
2624 msgid "Has Smooth Stroke"
2625 msgstr "Possui traço suavizado"
2628 msgid "Has Spacing"
2629 msgstr "Possui espaçamento"
2632 msgid "Image Paint Capabilities"
2633 msgstr "Funcionalidades de pintura de imagens"
2636 msgid "Has Accumulate"
2637 msgstr "Possui acumulado"
2640 msgid "Has Radius"
2641 msgstr "Possui raio de ação"
2644 msgid "Has Space Attenuation"
2645 msgstr "Possui atenuação de espaço"
2648 msgid "Sculpt Capabilities"
2649 msgstr "Capacidades de escultura"
2652 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
2653 msgstr "Indicações apenas para leitura de quais operações de pincel são suportadas pela ferramenta de escultura atual."
2656 msgid "Has Auto Smooth"
2657 msgstr "Há suavização automática"
2660 msgid "Has Gravity"
2661 msgstr "Há gravidade"
2664 msgid "Has Height"
2665 msgstr "Há altura"
2668 msgid "Has Jitter"
2669 msgstr "Há tremulação"
2672 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
2673 msgstr "Há fator para vincar e / ou pinçar"
2676 msgid "Has Persistence"
2677 msgstr "Há persistência"
2680 msgid "Has Pinch Factor"
2681 msgstr "Há fator para pinçar"
2684 msgid "Has Plane Offset"
2685 msgstr "Há deslocamento de plano"
2688 msgid "Has Rake Factor"
2689 msgstr "Há fator de alisamento"
2692 msgid "Has Sculpt Plane"
2693 msgstr "Há plano de escultura"
2696 msgid "Has Secondary Color"
2697 msgstr "Há cor secundária"
2700 msgid "Has Strength Pressure"
2701 msgstr "Há força de pressão"
2704 msgid "Angle"
2705 msgstr "Ângulo"
2708 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
2709 msgstr "Direção do traço na qual o pincel fornece a espessura máxima (0° para a direção horizontal) "
2712 msgid "Angle Factor"
2713 msgstr "Fator de ângulo"
2716 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
2717 msgstr "Reduz a espessura do pincel por este fator quando os traços forem perpendiculares a direção do \"Ângulo\" definido."
2720 msgid "Mode"
2721 msgstr "Modo"
2724 msgid "Active"
2725 msgstr "Ativo(a)"
2728 msgid "Material"
2729 msgstr "Materiais"
2732 msgid "Vertex Color"
2733 msgstr "Cor dos vértices"
2736 msgid "Curve Jitter"
2737 msgstr "Curva de tremulação"
2740 msgid "Curve used for the jitter effect"
2741 msgstr "A curva usada para o efeito de tremulação."
2744 msgid "Curve Sensitivity"
2745 msgstr "Curva de sensibilidade"
2748 msgid "Curve used for the sensitivity"
2749 msgstr "Curva usada para a sensibilidade."
2752 msgid "Curve Strength"
2753 msgstr "Curva de força"
2756 msgid "Curve used for the strength"
2757 msgstr "A curva usada para a força."
2760 msgid "Direction"
2761 msgstr "Direção"
2764 msgid "Add effect of brush"
2765 msgstr "Adiciona o efeito do pincel"
2768 msgid "Subtract effect of brush"
2769 msgstr "Subtrai o efeito do pincel."
2772 msgid "Dissolve"
2773 msgstr "Dissolver"
2776 msgid "Stroke"
2777 msgstr "Traços"
2780 msgid "Normal"
2781 msgstr "Normais"
2784 msgid "All"
2785 msgstr "Todos"
2788 msgid "Strokes"
2789 msgstr "Traços"
2792 msgid "Precision"
2793 msgstr "Precisão"
2796 msgid "Visible"
2797 msgstr "Visíveis"
2800 msgid "Simplify"
2801 msgstr "Simplificar"
2804 msgid "Threshold"
2805 msgstr "Ajuste"
2808 msgid "Marker"
2809 msgstr "Marcadores"
2812 msgid "Airbrush"
2813 msgstr "Aerógrafo"
2816 msgid "Fill"
2817 msgstr "Preencher"
2820 msgid "Smooth"
2821 msgstr "Suavizar"
2824 msgid "Thickness"
2825 msgstr "Espessura"
2828 msgid "Randomize"
2829 msgstr "Aleatorizar"
2832 msgid "Grab"
2833 msgstr "Agarrar"
2836 msgid "Push"
2837 msgstr "Empurrar"
2840 msgid "Twist"
2841 msgstr "Torção"
2844 msgid "Pinch"
2845 msgstr "Pinçar"
2848 msgid "Clone"
2849 msgstr "Clonar"
2852 msgid "Draw"
2853 msgstr "Desenhar"
2856 msgid "Blur"
2857 msgstr "Desfocar (via filtro)"
2860 msgid "Smear"
2861 msgstr "Besuntar"
2864 msgid "Input Samples"
2865 msgstr "Amostras de entrada"
2868 msgid "Jitter"
2869 msgstr "Tremulação"
2872 msgid "Jitter factor for new strokes"
2873 msgstr "Fator de tremulação para os novos traços."
2876 msgid "Iterations"
2877 msgstr "Interações"
2880 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
2881 msgstr "Número de vezes para suavizar os traços recém criados."
2884 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
2885 msgstr "A força das cores para os novos traços. (afeta o fator de alfa das cores)."
2888 msgid "Subdivision Steps"
2889 msgstr "Passos de subdivisão"
2892 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
2893 msgstr "O número de vezes para subdividir os traços recém criados, para obtenção de menos saliências."
2896 msgid "Hue"
2897 msgstr "Matiz"
2900 msgid "Saturation"
2901 msgstr "Saturação"
2904 msgid "Affect Position"
2905 msgstr "Afetar a posição"
2908 msgid "The brush affects the position of the point"
2909 msgstr "O pincel afeta a posição dos pontos."
2912 msgid "Affect Pressure"
2913 msgstr "Afetar a pressão"
2916 msgid "Affect pressure values as well when smoothing strokes"
2917 msgstr "Afeta os valores de pressão tanto quanto a suavização dos traços."
2920 msgid "Affect Strength"
2921 msgstr "Afetar a força"
2924 msgid "The brush affects the color strength of the point"
2925 msgstr "O pincel afeta a força das cores dos pontos."
2928 msgid "Affect Thickness"
2929 msgstr "Afetar espessura"
2932 msgid "The brush affects the thickness of the point"
2933 msgstr "O pincel afeta a espessura dos pontos."
2936 msgid "Use Pressure Jitter"
2937 msgstr "Usar pressão tremulada"
2940 msgid "Use tablet pressure for jitter"
2941 msgstr "Usa a pressão da mesa de desenho para a tremulação."
2944 msgid "Use Pressure"
2945 msgstr "Usar pressão"
2948 msgid "Use tablet pressure"
2949 msgstr "Usar a pressão de mesa de desenho."
2952 msgid "Use Pressure Strength"
2953 msgstr "Usar a força conforme a pressão"
2956 msgid "Use tablet pressure for color strength"
2957 msgstr "Usa a pressão da mesa de desenho para a aplicação de força nas cores."
2960 msgid "Background Image"
2961 msgstr "Imagem de plano de fundo"
2964 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
2965 msgstr "Imagem e configurações para exibição no plano de fundo da janela de visualização 3D."
2968 msgid "Opacity"
2969 msgstr "Opacidade"
2972 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
2973 msgstr "Opacidade da imagem para misturar a imagem contra a cor de plano de fundo."
2976 msgid "MovieClip"
2977 msgstr "Clipe de filme"
2980 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
2981 msgstr "Clipe de filme mostrado e editado neste espaço."
2984 msgid "Clip User"
2985 msgstr "Usuário do clipe"
2988 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
2989 msgstr "Parâmetros definindo qual o quadro do clipe de filme é mostrado."
2992 msgid "Depth"
2993 msgstr "Profundidade"
2996 msgid "Back"
2997 msgstr "Trás"
3000 msgid "Front"
3001 msgstr "Frente"
3004 msgid "Frame Method"
3005 msgstr "Método de quadros"
3008 msgid "How the image fits in the camera frame"
3009 msgstr "Como a imagem se encaixa no quadro da câmera."
3012 msgid "Stretch"
3013 msgstr "Esticar"
3016 msgid "Fit"
3017 msgstr "Encaixar"
3020 msgid "Crop"
3021 msgstr "Recortar"
3024 msgid "Image"
3025 msgstr "Imagem"
3028 msgid "Image displayed and edited in this space"
3029 msgstr "Imagem mostrada e editada neste espaço."
3032 msgid "Image User"
3033 msgstr "Usuário da imagem"
3036 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
3037 msgstr "Parâmetros definindo qual a camada, passo e quadro de imagem é exibido."
3040 msgid "Offset"
3041 msgstr "Deslocamento"
3044 msgid "Rotation"
3045 msgstr "Rotação"
3048 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
3049 msgstr "Rotação para a imagem de plano de fundo (somente em projeção ortográfica)."
3052 msgid "Scale"
3053 msgstr "Escala"
3056 msgid "Show Background Image"
3057 msgstr "Mostrar imagem de plano de fundo"
3060 msgid "Show this image as background"
3061 msgstr "Mostra esta imagem como plano de fundo."
3064 msgid "Show Expanded"
3065 msgstr "Mostrar expandida"
3068 msgid "Show the expanded in the user interface"
3069 msgstr "Mostra a imagem expandida na interface de usuário."
3072 msgid "Show On Foreground"
3073 msgstr "Mostrar em plano frontal"
3076 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
3077 msgstr "Mostra esta imagem na frente de objetos na porta de visão."
3080 msgid "Background Source"
3081 msgstr "Origem do plano de fundo"
3084 msgid "Data source used for background"
3085 msgstr "Fonte de dados usada para o plano de fundo."
3088 msgid "Movie Clip"
3089 msgstr "Clipe de filme"
3092 msgid "Camera Clip"
3093 msgstr "Clipe de câmera"
3096 msgid "Use movie clip from active scene camera"
3097 msgstr "Usar clipe de filme da câmera da cena ativa."
3100 msgid "Flip Horizontally"
3101 msgstr "Inverter horizontalmente"
3104 msgid "Flip the background image horizontally"
3105 msgstr "Inverte a imagem de plano de fundo horizontalmente."
3108 msgid "Flip Vertically"
3109 msgstr "Inverter verticalmente"
3112 msgid "Flip the background image vertically"
3113 msgstr "Inverte a imagem de plano de fundo verticalmente."
3116 msgid "Background Images"
3117 msgstr "Imagens de plano de fundo"
3120 msgid "Collection of background images"
3121 msgstr "Coleção de imagens de plano de fundo."
3124 msgid "Depth of Field"
3125 msgstr "Profundidade de campo"
3128 msgid "Blades"
3129 msgstr "Lâminas"
3132 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
3133 msgstr "Numero de lâminas em abertura para a flocagem poligonal (pelo menos 3)."
3136 msgid "Ratio"
3137 msgstr "Proporção"
3140 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
3141 msgstr "Distorção para simular lentes com flocagem anamórfica."
3144 msgid "Rotation of blades in aperture"
3145 msgstr "Rotação das lâminas na abertura."
3148 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
3149 msgstr "Distância do ponto focal para o campo de visão."
3152 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
3153 msgstr "Usa este objeto para definir o ponto focal da profundidade de campo."
3156 msgid "Stereo"
3157 msgstr "Estéreo"
3160 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
3161 msgstr "Configurações de estereoscopia para o bloco de dados de câmera."
3164 msgid "Convergence Plane Distance"
3165 msgstr "Distância do plano de convergência"
3168 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
3169 msgstr "O ponto de convergência para as câmeras em estéreo ( algumas vezes referido como a distância entre o projetor e a tela de projeção)."
3172 msgid "Off-Axis"
3173 msgstr "Olhais para eixos"
3176 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
3177 msgstr "Usa olhais (ou passadores) para os eixos dos troncos de bases paralelas que convergem na direção de um plano."
3180 msgid "Parallel"
3181 msgstr "Paralelas"
3184 msgid "Parallel cameras with no convergence"
3185 msgstr "Câmeras paralelas sem convergência."
3188 msgid "Toe-in"
3189 msgstr "Direcionamento angular"
3192 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
3193 msgstr "Câmeras rotacionadas, apontando seu foco para um ponto em comum, usando a distância de convergência."
3196 msgid "Interocular Distance"
3197 msgstr "Distância interocular"
3200 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
3201 msgstr "Configura a distância entre os olhos. O valor da distância do plano de convergência estéreo dividida por 30 representa um valor otimizado."
3204 msgid "Pivot"
3205 msgstr "Pivô"
3208 msgid "Left"
3209 msgstr "Esquerda"
3212 msgid "Right"
3213 msgstr "Direita"
3216 msgid "Center"
3217 msgstr "Centralizar"
3220 msgid "Pole Merge Start Angle"
3221 msgstr "Ângulo inicial de mesclagem dos polos"
3224 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
3225 msgstr "Ângulo no qual a distância interocular começa a esmaecer para zero."
3228 msgid "Pole Merge End Angle"
3229 msgstr "Ângulo final de mesclagem dos polos"
3232 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
3233 msgstr "Ângulo no qual a distância interocular tem valor igual a zero."
3236 msgid "Use Pole Merge"
3237 msgstr "Usar mesclagem dos polos"
3240 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
3241 msgstr "Esmaece a distância interocular para zero após o ângulo de corte fornecido."
3244 msgid "Spherical Stereo"
3245 msgstr "Estereoscopia esférica"
3248 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
3249 msgstr "Renderiza cada pixel rotacionando a câmera em torno do centro médio da distância interocular."
3252 msgid "ChannelDriver Variables"
3253 msgstr "Variáveis dos canais dos controladores"
3256 msgid "Collection of channel driver Variables"
3257 msgstr "Coleção de variáveis de controladores de canais."
3260 msgid "Child Particle"
3261 msgstr "Partículas crianças"
3264 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
3265 msgstr "Partículas crianças interpoladas a partir de partículas simuladas ou editadas."
3268 msgid "Cloth Collision Settings"
3269 msgstr "Configurações de colisão para tecidos"
3272 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
3273 msgstr "Configurações para simulação de roupas, para colisões internas da própria roupa ou com outros objetos."
3276 msgid "Collision Quality"
3277 msgstr "Qualidade das colisões"
3280 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
3281 msgstr "Quantas interações de colisão devem ser feitas. (valores mais altos proporcionam maior qualidade porém são mais demorados)."
3284 msgid "Restitution"
3285 msgstr "Restituição"
3288 msgid "Amount of velocity lost on collision"
3289 msgstr "Quantidade de velocidade perdida nas colisões."
3292 msgid "Minimum Distance"
3293 msgstr "Distância mínima"
3296 msgid "Friction"
3297 msgstr "Fricção"
3300 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
3301 msgstr "Força de atrito caso alguma colisão tenha ocorrido (maior = menos movimento)."
3304 msgid "Self Minimum Distance"
3305 msgstr "Distância mínima consigo"
3308 msgid "Self Friction"
3309 msgstr "Fricção interna"
3312 msgid "Enable Collision"
3313 msgstr "Habilitar colisões"
3316 msgid "Enable collisions with other objects"
3317 msgstr "Habilita as colisões com outros objetos."
3320 msgid "Enable Self Collision"
3321 msgstr "Habilitar colisões internas"
3324 msgid "Enable self collisions"
3325 msgstr "Habilita as colisões internas (colisões do objeto consigo mesmo)."
3328 msgid "Selfcollision Vertex Group"
3329 msgstr "Grupo de vértices de colisão interna"
3332 msgid "Cloth Settings"
3333 msgstr "Configurações de tecido"
3336 msgid "Cloth simulation settings for an object"
3337 msgstr "Configurações de simulação de roupas para um objeto."
3340 msgid "Air Damping"
3341 msgstr "Amortecimento por ar"
3344 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
3345 msgstr "O ar normalmente tem alguma densidade que atrasa a queda dos objetos."
3348 msgid "Bending Spring Damping"
3349 msgstr "Amortecimento de conformação das molas"
3352 msgid "Linear"
3353 msgstr "Linear"
3356 msgid "Bending Stiffness"
3357 msgstr "Rigidez de conformação"
3360 msgid "Bending Stiffness Maximum"
3361 msgstr "Rigidez máxima de conformação"
3364 msgid "Maximum bending stiffness value"
3365 msgstr "Valor máximo de rigidez de conformação."
3368 msgid "Collider Friction"
3369 msgstr "Fricção do colisor"
3372 msgid "Target Density Strength"
3373 msgstr "Densidade de resistência do alvo."
3376 msgid "Influence of target density on the simulation"
3377 msgstr "Influência da densidade do alvo na simulação."
3380 msgid "Target Density"
3381 msgstr "Densidade do alvo"
3384 msgid "Maximum density of hair"
3385 msgstr "Densidade máxima dos cabelos."
3388 msgid "Effector Weights"
3389 msgstr "Peso dos efetores"
3392 msgid "Goal Default"
3393 msgstr "Objetivo padrão"
3396 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
3397 msgstr "Valor do objetivo padrão (posição do vértice alvo), quando nenhum grupo de vértices é usado."
3400 msgid "Goal Damping"
3401 msgstr "Objetivo de amortecimento"
3404 msgid "Goal (vertex target position) friction"
3405 msgstr "O objetivo de fricção (posição do vértice alvo)."
3408 msgid "Goal Maximum"
3409 msgstr "Objetivo máximo"
3412 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
3413 msgstr "Objetivo máximo, peso do grupo de vértices é dimensionado para combinar com este valor."
3416 msgid "Goal Minimum"
3417 msgstr "Objetivo mínimo"
3420 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
3421 msgstr "Objetivo mínimo, peso do grupo de vértices é dimensionado para combinar com este valor."
3424 msgid "Goal Stiffness"
3425 msgstr "Objetivo de rigidez"
3428 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
3429 msgstr "O objetivo de rigidez da mola (posição do vértice alvo)."
3432 msgid "Gravity"
3433 msgstr "Gravidade"
3436 msgid "Gravity or external force vector"
3437 msgstr "Gravidade ou vetor de força externa."
3440 msgid "Internal Friction"
3441 msgstr "Fricção interna"
3444 msgid "Pin Stiffness"
3445 msgstr "Rigidez de afixação"
3448 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
3449 msgstr "Afixar a rigidez da mola (posição do vértice alvo)."
3452 msgid "Quality"
3453 msgstr "Qualidade"
3456 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
3457 msgstr "Qualidade da simulação em passos por quadro (mais alto melhor qualidade, mas, mais lento)."
3460 msgid "Rest Shape Key"
3461 msgstr "Descanso da chave de formato"
3464 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
3465 msgstr "A chave de formato para usar o comprimento de descanso das molas."
3468 msgid "Sewing Force Max"
3469 msgstr "Força máxima das costuras"
3472 msgid "Maximum sewing force"
3473 msgstr "A força máxima das costuras."
3476 msgid "Shear Stiffness"
3477 msgstr "Rigidez para cisalhar"
3480 msgid "Shrink Factor Max"
3481 msgstr "Fator máximo de encolhimento"
3484 msgid "Max amount to shrink cloth by"
3485 msgstr "Quantidade máxima pela qual encolher o tecido."
3488 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
3489 msgstr "A velocidade do tecido é multiplicada por este valor."
3492 msgid "Pressure"
3493 msgstr "Pressão"
3496 msgid "Dynamic Base Mesh"
3497 msgstr "Malha dinâmica como base"
3500 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
3501 msgstr "Faz com que a simulação atual considere dinamicamente as deformações das malhas de base."
3504 msgid "Sew Cloth"
3505 msgstr "Costurar tecido"
3508 msgid "Pulls loose edges together"
3509 msgstr "Puxa as arestas soltas para que se juntem."
3512 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
3513 msgstr "Grupo de vértices de rigidez de conformação"
3516 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
3517 msgstr "Grupo de vértices para o controle fino da rigidez de conformação."
3520 msgid "Mass Vertex Group"
3521 msgstr "Grupo de vértices de massa"
3524 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
3525 msgstr "Grupo de vértices para fixação dos vértices."
3528 msgid "Shrink Vertex Group"
3529 msgstr "Encolher grupo de vértices"
3532 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
3533 msgstr "Grupo de vértices para encolher os tecidos."
3536 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
3537 msgstr "Grupo de vértices de rigidez estrutural"
3540 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
3541 msgstr "O grupo de vértices para controle fino sobre a rigidez estrutural."
3544 msgid "Voxel Grid Cell Size"
3545 msgstr "Tamanho das células da grade dos voxels"
3548 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
3549 msgstr "Permite definir o tamanho das células da grade de voxels para os efeitos de interação."
3552 msgid "Solver Result"
3553 msgstr "Resultados do solucionador"
3556 msgid "Result of cloth solver iteration"
3557 msgstr "Resultados da interação do solucionador de tecidos."
3560 msgid "Average Error"
3561 msgstr "Erro em média"
3564 msgid "Average error during substeps"
3565 msgstr "Média de erros durante os passos intermediários."
3568 msgid "Average Iterations"
3569 msgstr "Média de interações"
3572 msgid "Average iterations during substeps"
3573 msgstr "Permite definir uma média de interações durante os passos intermediários."
3576 msgid "Maximum Error"
3577 msgstr "Limite máximo de erros"
3580 msgid "Maximum error during substeps"
3581 msgstr "Permite definir a taxa máxima de erros durante os passos intermediários."
3584 msgid "Maximum Iterations"
3585 msgstr "Limite máximo de interações"
3588 msgid "Maximum iterations during substeps"
3589 msgstr "Permite definir uma taxa máxima de interações durante os passos intermediários."
3592 msgid "Minimum Error"
3593 msgstr "Limite mínimo de erros"
3596 msgid "Minimum error during substeps"
3597 msgstr "Permite definir a taxa mínima de erros durante os passos intermediários."
3600 msgid "Minimum Iterations"
3601 msgstr "Limite mínimo de interações"
3604 msgid "Minimum iterations during substeps"
3605 msgstr "Permite definir uma taxa mínima de interações durante os passos intermediários."
3608 msgid "Status"
3609 msgstr "Status"
3612 msgid "Status of the solver iteration"
3613 msgstr "Status da interação do solucionador."
3616 msgid "Success"
3617 msgstr "Sucesso !"
3620 msgid "Computation was successful"
3621 msgstr "A computação foi feita com sucesso."
3624 msgid "Numerical Issue"
3625 msgstr "Problema numérico"
3628 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
3629 msgstr "Os dados providos não satisfazem os pré-requisitos."
3632 msgid "No Convergence"
3633 msgstr "Sem convergência"
3636 msgid "Iterative procedure did not converge"
3637 msgstr "O procedimento interativo não converge."
3640 msgid "Invalid Input"
3641 msgstr "Entradas inválidas"
3644 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
3645 msgstr "As entradas são inválidas, ou o algoritmo foi chamado de maneira inapropriada."
3648 msgid "Collision Settings"
3649 msgstr "Configurações de colisão"
3652 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
3653 msgstr "As configurações de colisão para o objeto na simulação física."
3656 msgid "Absorption"
3657 msgstr "Absorção"
3660 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
3661 msgstr "Define quanto da força do efetor será perdida durante as colisões com este objeto (em percentual)."
3664 msgid "Damping"
3665 msgstr "Amortecimento"
3668 msgid "Amount of damping during collision"
3669 msgstr "Quantidade de amortecimento durante as colisões."
3672 msgid "Damping Factor"
3673 msgstr "Fator de amortecimento"
3676 msgid "Amount of damping during particle collision"
3677 msgstr "Quantidade de amortecimento durante as colisões das partículas."
3680 msgid "Random Damping"
3681 msgstr "Amortecimento aleatório"
3684 msgid "Random variation of damping"
3685 msgstr "Variação aleatória do amortecimento."
3688 msgid "Friction Factor"
3689 msgstr "Fator de fricção"
3692 msgid "Amount of friction during particle collision"
3693 msgstr "Quantidade de fricção durante as colisões das partículas."
3696 msgid "Random Friction"
3697 msgstr "Fricção aleatória"
3700 msgid "Random variation of friction"
3701 msgstr "Variação aleatória de fricção."
3704 msgid "Permeability"
3705 msgstr "Permeabilidade"
3708 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
3709 msgstr "Chance com que as partículas passarão através da malha."
3712 msgid "Stickiness"
3713 msgstr "Aderência"
3716 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
3717 msgstr "Quantidade de aderência para a superfície de colisão."
3720 msgid "Inner Thickness"
3721 msgstr "Espessura interna"
3724 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
3725 msgstr "Espessura da face interna (utilizada somente para corpo maleável)."
3728 msgid "Outer Thickness"
3729 msgstr "Espessura externa"
3732 msgid "Outer face thickness"
3733 msgstr "Espessura da face externa."
3736 msgid "Enabled"
3737 msgstr "Habilitado"
3740 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
3741 msgstr "Habilita estes objetos como colisores para os sistemas de física."
3744 msgid "Kill Particles"
3745 msgstr "Matar partículas"
3748 msgid "Kill collided particles"
3749 msgstr "Mata as partículas colididas."
3752 msgid "Color management specific to display device"
3753 msgstr "Gerenciamento de cores específica para o dispositivo de exibição."
3756 msgid "Display Device"
3757 msgstr "Dispositivo de exibição"
3760 msgid "Display device name"
3761 msgstr "Mostra o nome do dispositivo de exibição."
3764 msgid "Input color space settings"
3765 msgstr "Configurações de espaço de cor de entrada."
3768 msgid "Input Color Space"
3769 msgstr "Espaço de cor de entrada"
3772 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
3773 msgstr "Não perfaz quaisquer transformações de cores durante o carregamento, e trata as cores como já estando no espaço linear de cores da cena."
3776 msgid "Color Space"
3777 msgstr "Espaço de cor"
3780 msgid "Color space that the sequencer operates in"
3781 msgstr "Espaço de cor na qual o editor de sequências opera."
3784 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
3785 msgstr "Configurações de gerenciamento de cores usada para exibir as imagens."
3788 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
3789 msgstr "Mapeamento de curva de cor aplicada antes de mostrar as transformações."
3792 msgid "Exposure"
3793 msgstr "Exposição"
3796 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
3797 msgstr "Os pontos de exposição (intervalos) aplicados antes de transformar as exibições."
3800 msgid "Gamma"
3801 msgstr "Gama"
3804 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
3805 msgstr "Quantidade de modificação de gama aplicada após transformar as exibições."
3808 msgid "Look"
3809 msgstr "Aparência"
3812 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
3813 msgstr "Não modifica a imagem de maneira artística."
3816 msgid "Use Curves"
3817 msgstr "Usar curvas"
3820 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
3821 msgstr "Permite usar curvas RGB para transformações da pré-amostragem."
3824 msgid "View Transform"
3825 msgstr "Transformação visual"
3828 msgid "View used when converting image to a display space"
3829 msgstr "Visualização usada durante a conversão de imagem para o espaço de exibição."
3832 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
3833 msgstr "Não executa nenhuma transformação de cor no mostrador, e usa a antiga técnica manipulada sem cor para exibição."
3836 msgid "Color Mapping"
3837 msgstr "Mapeamento de cor"
3840 msgid "Color mapping settings"
3841 msgstr "Configurações de mapeamento de cor."
3844 msgid "Blend color to mix with texture output color"
3845 msgstr "Mescla a cor para misturar com a cor da textura de saída."
3848 msgid "Blend Factor"
3849 msgstr "Fator de mesclagem"
3852 msgid "Blend Type"
3853 msgstr "Tipo de mescla"
3856 msgid "Mode used to mix with texture output color"
3857 msgstr "Modo usado para mistura com a cor de saída de textura."
3860 msgid "Mix"
3861 msgstr "Misturar"
3864 msgid "Darken"
3865 msgstr "Escurecer"
3868 msgid "Lighten"
3869 msgstr "Clarear"
3872 msgid "Screen"
3873 msgstr "Tela"
3876 msgid "Overlay"
3877 msgstr "Sobreposição"
3880 msgid "Soft Light"
3881 msgstr "Luz suave"
3884 msgid "Linear Light"
3885 msgstr "Luz linear"
3888 msgid "Difference"
3889 msgstr "Diferença"
3892 msgid "Divide"
3893 msgstr "Dividir"
3896 msgid "Brightness"
3897 msgstr "Brilho"
3900 msgid "Adjust the brightness of the texture"
3901 msgstr "Ajusta o brilho da textura."
3904 msgid "Color Ramp"
3905 msgstr "Gradiente de cores"
3908 msgid "Contrast"
3909 msgstr "Contraste"
3912 msgid "Adjust the contrast of the texture"
3913 msgstr "Ajusta o contraste da textura."
3916 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
3917 msgstr "Permite ajustar a saturação das cores na textura."
3920 msgid "Use Color Ramp"
3921 msgstr "Usar gradiente de cores"
3924 msgid "Toggle color ramp operations"
3925 msgstr "Alterna para operações com gradiente de cores."
3928 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
3929 msgstr "Gradiente de cor mapeando um valor escalar para uma cor."
3932 msgid "Color Mode"
3933 msgstr "Modo de cor"
3936 msgid "Set color mode to use for interpolation"
3937 msgstr "Define o modo de cor para ser usado na interpolação."
3940 msgid "Elements"
3941 msgstr "Elementos "
3944 msgid "Color Interpolation"
3945 msgstr "Interpolação de cores"
3948 msgid "Set color interpolation"
3949 msgstr "Permite definir a interpolação de cores."
3952 msgid "Near"
3953 msgstr "Proximidade"
3956 msgid "Far"
3957 msgstr "Longinquidade"
3960 msgid "Clockwise"
3961 msgstr "Sentido horário"
3964 msgid "Counter-Clockwise"
3965 msgstr "Sentido anti-horário"
3968 msgid "Interpolation"
3969 msgstr "Interpolação"
3972 msgid "Set interpolation between color stops"
3973 msgstr "Define o tipo de interpolação entre os pontos de referência das cores."
3976 msgid "Ease"
3977 msgstr "Facilitação"
3980 msgid "Cardinal"
3981 msgstr "Cardinal"
3984 msgid "B-Spline"
3985 msgstr "Spline-B"
3988 msgid "Constant"
3989 msgstr "Constante"
3992 msgid "Color Ramp Element"
3993 msgstr "Elemento da gradiente de cor"
3996 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
3997 msgstr "Elemento definindo uma cor em uma posição na gradiente de cores."
4000 msgid "Alpha"
4001 msgstr "Alfa"
4004 msgid "Set alpha of selected color stop"
4005 msgstr "Permite definir o alfa para a referência de cor selecionada."
4008 msgid "Set color of selected color stop"
4009 msgstr "Permite definir uma cor para a referência de cor selecionada."
4012 msgid "Position"
4013 msgstr "Posição"
4016 msgid "Set position of selected color stop"
4017 msgstr "Permite definir a posição da referência de cor selecionada."
4020 msgid "Color Ramp Elements"
4021 msgstr "Elementos da gradiente de cores"
4024 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
4025 msgstr "Coleção de elementos de gradientes de cores."
4028 msgid "File Output Slots"
4029 msgstr "Compartimentos de saída de arquivos"
4032 msgid "Collection of File Output node slots"
4033 msgstr "Coleção de compartimentos de nós de saída de arquivos."
4036 msgid "Console Input"
4037 msgstr "Entrada de console"
4040 msgid "Input line for the interactive console"
4041 msgstr "Linha de entrada para console interativo."
4044 msgctxt "Text"
4045 msgid "Line"
4046 msgstr "Linha"
4049 msgid "Text in the line"
4050 msgstr "Texto dentro da linha"
4053 msgid "Console line type when used in scrollback"
4054 msgstr "Tipo de linha de console quando usada na rolagem para trás."
4057 msgid "Output"
4058 msgstr "Saída"
4061 msgid "Input"
4062 msgstr "Entrada"
4065 msgid "Error"
4066 msgstr "Erro"
4069 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
4070 msgstr "Restrição modificando a transformação de objetos e ossos."
4073 msgid "Lin error"
4074 msgstr "Erro linear"
4077 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
4078 msgstr "Quantidade de erro residual em unidades Blender para restrições que trabalham na posição."
4081 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
4082 msgstr "Quantidade de erro residual em radianos para restrições que funcionam em orientações."
4085 msgid "Influence"
4086 msgstr "Influência"
4089 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
4090 msgstr "A quantidade de influência que a restrição terá na solução final. O valor de 1.000 representa 100%."
4093 msgid "Proxy Local"
4094 msgstr "Aproximação local"
4097 msgid "Constraint was added in this proxy instance (i.e. did not belong to source Armature)"
4098 msgstr "A restrição não foi adicionada nesta instância de aproximação (ou seja, não pertence a armação fonte)."
4101 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
4102 msgstr "A restrição tem configurações válidas e pode ser avaliada."
4105 msgid "Disable"
4106 msgstr "Desabilitar"
4109 msgid "Enable/Disable Constraint"
4110 msgstr "Habilita ou desabilita a restrição."
4113 msgid "Constraint name"
4114 msgstr "Nome da restrição"
4117 msgid "Owner Space"
4118 msgstr "Espaço do proprietário"
4121 msgid "Space that owner is evaluated in"
4122 msgstr "Espaço no qual a restrição para o proprietário é avaliada."
4125 msgid "World Space"
4126 msgstr "Espaço do ambiente"
4129 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
4130 msgstr "A restrição é aplicada com relação ao sistema de coordenadas do ambiente (mundo)."
4133 msgid "Pose Space"
4134 msgstr "Espaço de pose"
4137 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
4138 msgstr "A restrição é aplicada no espaço de pose, as transformações do objeto são ignoradas."
4141 msgid "Local With Parent"
4142 msgstr "Local com parente"
4145 msgid "Local Space"
4146 msgstr "Espaço local"
4149 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
4150 msgstr "A restrição é aplicada em relação ao sistema de coordenadas locais do objeto."
4153 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
4154 msgstr "O painel de restrições é expandido na interface de usuário."
4157 msgid "Sub-Target"
4158 msgstr "Sub-alvo"
4161 msgid "Target Space"
4162 msgstr "Espaço do alvo"
4165 msgid "Space that target is evaluated in"
4166 msgstr "O espaço de coordenadas através do qual o alvo será avaliado."
4169 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
4170 msgstr "As transformações do alvo são avaliadas em relação ao sistema de coordenadas do ambiente (global)."
4173 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
4174 msgstr "As transformações do alvo somente são avaliadas no espaço de pose, as transformações do objeto de armação alvo são ignoradas."
4177 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
4178 msgstr "As transformações do alvo são avaliadas em relação ao seu sistema de coordenadas locais."
4181 msgid "Camera Solver"
4182 msgstr "Solucionador de câmera"
4185 msgid "Follow Track"
4186 msgstr "Seguir rastro"
4189 msgid "Object Solver"
4190 msgstr "Solucionador de objeto"
4193 msgid "Copy Location"
4194 msgstr "Copiar posicionamento"
4197 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
4198 msgstr "Copia a localização de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que se movam juntos."
4201 msgid "Copy Rotation"
4202 msgstr "Copiar rotação"
4205 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
4206 msgstr "Copia a rotação de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que rotacionem juntos."
4209 msgid "Copy Scale"
4210 msgstr "Copiar escala"
4213 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
4214 msgstr "Copia os fatores de escalonamento de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que eles sejam escalonados pela mesma quantidade."
4217 msgid "Copy Transforms"
4218 msgstr "Copiar transformações"
4221 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
4222 msgstr "Copia todas as transformações de um alvo, de maneira que se movam juntos."
4225 msgid "Limit Distance"
4226 msgstr "Limitar distância"
4229 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
4230 msgstr "Restringe os movimentos para um perímetro a partir de uma certa distância de um alvo (somente durante a avaliação da restrição)."
4233 msgid "Limit Location"
4234 msgstr "Limitar posicionamento"
4237 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
4238 msgstr "Restringe o movimento ao longo de cada eixo, dentro dos limites determinados."
4241 msgid "Limit Rotation"
4242 msgstr "Limitar rotação"
4245 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
4246 msgstr "Restringe a rotação ao longo de cada eixo dentro dos limites determinados."
4249 msgid "Limit Scale"
4250 msgstr "Limitar escala"
4253 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
4254 msgstr "Restringe o escalonamento ao longo de cada eixo dentro dos limites determinados."
4257 msgid "Maintain Volume"
4258 msgstr "Manter volume"
4261 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
4262 msgstr "Compensação para o escalonamento de apenas um eixo através da aplicação da escala adequada aos outros dois eixos."
4265 msgid "Transformation"
4266 msgstr "Transformações"
4269 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
4270 msgstr "Usa uma propriedade de transformação a partir do alvo para controlar outro (ou a mesma) propriedade no detentor."
4273 msgid "Transform Cache"
4274 msgstr "Cache de transformações"
4277 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
4278 msgstr "Pesquisa pela matriz das transformações a partir de um arquivo externo."
4281 msgid "Clamp To"
4282 msgstr "Atracar para"
4285 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
4286 msgstr "Restringe os movimentos para o posicionamento ao longo de uma curva, pelo remapeamento da localização ao longo do eixo mais comprido da curva."
4289 msgid "Damped Track"
4290 msgstr "Rastreamento amortecido"
4293 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
4294 msgstr "Aponta na direção do alvo através da realização da menor rotação necessária."
4297 msgid "Inverse Kinematics"
4298 msgstr "Cinemática inversa"
4301 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
4302 msgstr "A restrição de cinemática inversa, controla um encadeamento de ossos pela especificação de alvos de terminação (só pode ser adicionada aos ossos selecionados no modo de pose)."
4305 msgid "Locked Track"
4306 msgstr "Rastreamento travado"
4309 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
4310 msgstr "Rotaciona ao longo do eixo especificado (\"bloqueado\") para apontar em direção ao alvo."
4313 msgid "Spline IK"
4314 msgstr "Cinemática por curvas"
4317 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
4318 msgstr "A restrição do tipo cinemática por curvas, alinha um encadeamento de ossos ao longo de uma curva (só pode ser adicionada aos ossos selecionados no modo de pose)."
4321 msgid "Stretch To"
4322 msgstr "Esticar para"
4325 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
4326 msgstr "Estica ao longo do eixo Y para apontar em direção a um alvo."
4329 msgid "Track To"
4330 msgstr "Rastrear para"
4333 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
4334 msgstr "Restrição de rastreamento antiga, propensa a artefatos de torção."
4337 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
4338 msgstr "Usa a propriedade de transformação de um alvo para procurar entre as poses pelo proprietário a partir de uma ação."
4341 msgid "Armature"
4342 msgstr "Armação"
4345 msgid "Child Of"
4346 msgstr "Criança de"
4349 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
4350 msgstr "Torna o alvo um parente \"destacável\" do proprietário."
4353 msgid "Floor"
4354 msgstr "Piso"
4357 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
4358 msgstr "Usa a posição (e rotação opcional) do alvo para definir uma \"parede\" ou \"piso\" o qual o proprietário não pode atravessar."
4361 msgid "Follow Path"
4362 msgstr "Seguir caminho"
4365 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
4366 msgstr "Use para animar um objeto ou osso seguindo um caminho."
4369 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
4370 msgstr "Altera o ponto de pivô para as transformações (defeituoso)."
4373 msgid "Shrinkwrap"
4374 msgstr "Envelopar"
4377 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
4378 msgstr "Restringe os movimentos para a superfície da malha alvo."
4381 msgid "Action Constraint"
4382 msgstr "Restrição - Ação"
4385 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
4386 msgstr "Mapeia uma ação para os eixos de transformação de um osso."
4389 msgid "The constraining action"
4390 msgstr "A ação de restrição."
4393 msgid "Evaluation Time"
4394 msgstr "Tempo de avaliação"
4397 msgid "Last frame of the Action to use"
4398 msgstr "Último quadro da ação para usar."
4401 msgid "First frame of the Action to use"
4402 msgstr "Primeiro quadro da ação para usar."
4405 msgid "Maximum"
4406 msgstr "Máximo"
4409 msgid "Maximum value for target channel range"
4410 msgstr "Valor máximo para o campo do canal alvo."
4413 msgid "Minimum"
4414 msgstr "Mínimo"
4417 msgid "Minimum value for target channel range"
4418 msgstr "Valor mínimo para o campo do canal alvo."
4421 msgid "Mix Mode"
4422 msgstr "Modo de mistura"
4425 msgid "Target object"
4426 msgstr "O objeto alvo definido pelo usuário"
4429 msgid "Transform Channel"
4430 msgstr "Canal de transformação"
4433 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
4434 msgstr "Canal de transformação a partir do alvo que é usado para chavear a ação."
4437 msgid "X Location"
4438 msgstr "Localização em X"
4441 msgid "Y Location"
4442 msgstr "Localização em Y"
4445 msgid "Z Location"
4446 msgstr "Localização em Z"
4449 msgid "X Rotation"
4450 msgstr "Rotação em X"
4453 msgid "Y Rotation"
4454 msgstr "Rotação em Y"
4457 msgid "Z Rotation"
4458 msgstr "Rotação em Z"
4461 msgid "X Scale"
4462 msgstr "Escala em X"
4465 msgid "Y Scale"
4466 msgstr "Escala em Y"
4469 msgid "Z Scale"
4470 msgstr "Escala em Z"
4473 msgid "Object Action"
4474 msgstr "Ação do objeto"
4477 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
4478 msgstr "Somente ossos: aplicar os canais de transformação do objeto da ação do osso restringido, ao invés dos canais dos ossos."
4481 msgid "Targets"
4482 msgstr "Alvos"
4485 msgid "Preserve Volume"
4486 msgstr "Preservar volume"
4489 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
4490 msgstr "Deforma a interpolação da rotação em quaterniões."
4493 msgid "Camera Solver Constraint"
4494 msgstr "Restrição - Solucionador de câmera"
4497 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
4498 msgstr "Bloqueia o movimento para o movimento de câmera reconstruído."
4501 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
4502 msgstr "Clipe de filme do qual obter os dados de rastreamento."
4505 msgid "Active Clip"
4506 msgstr "Clipe ativo"
4509 msgid "Use active clip defined in scene"
4510 msgstr "Usa o clipe ativo definido na cena."
4513 msgid "Child Of Constraint"
4514 msgstr "Restrição - Criança de"
4517 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
4518 msgstr "Cria uma restrição tendo como base um relacionamento de parentesco de afiliação."
4521 msgid "Inverse Matrix"
4522 msgstr "Matriz inversa"
4525 msgid "Transformation matrix to apply before"
4526 msgstr "Matriz de transformação para aplicar antes."
4529 msgid "Location X"
4530 msgstr "Localização em X"
4533 msgid "Use X Location of Parent"
4534 msgstr "Usa a localização em X do parente."
4537 msgid "Location Y"
4538 msgstr "Localização em Y"
4541 msgid "Use Y Location of Parent"
4542 msgstr "Usa a localização em Y do parente."
4545 msgid "Location Z"
4546 msgstr "Localização em Z"
4549 msgid "Use Z Location of Parent"
4550 msgstr "Usa a localização em Z do parente."
4553 msgid "Rotation X"
4554 msgstr "Rotação em X"
4557 msgid "Use X Rotation of Parent"
4558 msgstr "Usa a rotação em X do parente."
4561 msgid "Rotation Y"
4562 msgstr "Rotação em Y"
4565 msgid "Use Y Rotation of Parent"
4566 msgstr "Usa a rotação em Y do parente."
4569 msgid "Rotation Z"
4570 msgstr "Rotação em Z"
4573 msgid "Use Z Rotation of Parent"
4574 msgstr "Usa a rotação em Z do parente."
4577 msgid "Scale X"
4578 msgstr "Escala em X"
4581 msgid "Use X Scale of Parent"
4582 msgstr "Usa a escala em X do parente."
4585 msgid "Scale Y"
4586 msgstr "Escala em Y"
4589 msgid "Use Y Scale of Parent"
4590 msgstr "Usa a escala em Y do parente."
4593 msgid "Scale Z"
4594 msgstr "Escala em Z"
4597 msgid "Use Z Scale of Parent"
4598 msgstr "Usa a escala em Z do parente."
4601 msgid "Clamp To Constraint"
4602 msgstr "Restrição - Atracar para"
4605 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
4606 msgstr "Restringe a localização de um objeto ao ponto mais próximo ao longo do caminho alvo."
4609 msgid "Main Axis"
4610 msgstr "Eixo principal"
4613 msgid "Main axis of movement"
4614 msgstr "Eixo principal do movimento."
4617 msgid "X"
4618 msgstr "X"
4621 msgid "Y"
4622 msgstr "Y"
4625 msgid "Z"
4626 msgstr "Z"
4629 msgid "Target Object (Curves only)"
4630 msgstr "Objeto alvo (somente curvas)"
4633 msgid "Cyclic"
4634 msgstr "Cíclico(a)"
4637 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
4638 msgstr "Trata a curva como curva cíclica (sem amarração para a caixa circundante da curva)."
4641 msgid "Copy Location Constraint"
4642 msgstr "Restrição - Copiar localização"
4645 msgid "Copy the location of the target"
4646 msgstr "Copiar a localização do alvo."
4649 msgid "Head/Tail"
4650 msgstr "Meão entre a cabeça e a base"
4653 msgid "Invert X"
4654 msgstr "Inverter X"
4657 msgid "Invert the X location"
4658 msgstr "Inverte a localização de X."
4661 msgid "Invert Y"
4662 msgstr "Inverter Y"
4665 msgid "Invert the Y location"
4666 msgstr "Inverte a localização de Y."
4669 msgid "Invert Z"
4670 msgstr "Inverter Z"
4673 msgid "Invert the Z location"
4674 msgstr "Inverte a localização de Z."
4677 msgid "Follow B-Bone"
4678 msgstr "Seguir osso maleável"
4681 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
4682 msgstr "Segue o formato dos segmentos dos ossos maleáveis durante os cálculos das posições das cabeças e bases."
4685 msgid "Add original location into copied location"
4686 msgstr "Adiciona a localização original para a localização copiada."
4689 msgid "Copy X"
4690 msgstr "Copiar X"
4693 msgid "Copy the target's X location"
4694 msgstr "Copia a localização X do alvo."
4697 msgid "Copy Y"
4698 msgstr "Copiar Y"
4701 msgid "Copy the target's Y location"
4702 msgstr "Copia a localização Y do alvo."
4705 msgid "Copy Z"
4706 msgstr "Copiar Z"
4709 msgid "Copy the target's Z location"
4710 msgstr "Copia a localização Z do alvo."
4713 msgid "Copy Rotation Constraint"
4714 msgstr "Restrição - Copiar rotações"
4717 msgid "Copy the rotation of the target"
4718 msgstr "Copia as rotações do alvo."
4721 msgid "Default"
4722 msgstr "Padrão"
4725 msgid "XYZ Euler"
4726 msgstr "Euler XYZ"
4729 msgid "XZY Euler"
4730 msgstr "Euler XZY"
4733 msgid "YXZ Euler"
4734 msgstr "Euler YXZ"
4737 msgid "YZX Euler"
4738 msgstr "Euler XYZ"
4741 msgid "ZXY Euler"
4742 msgstr "Euler ZXY"
4745 msgid "ZYX Euler"
4746 msgstr "Euler ZYX"
4749 msgid "Invert the X rotation"
4750 msgstr "Inverte a rotação no eixo X."
4753 msgid "Invert the Y rotation"
4754 msgstr "Inverte a rotação no eixo Y."
4757 msgid "Invert the Z rotation"
4758 msgstr "Inverte a rotação no eixo Z."
4761 msgid "Copy the target's X rotation"
4762 msgstr "Copia a rotação do eixo X do alvo."
4765 msgid "Copy the target's Y rotation"
4766 msgstr "Copia a rotação do eixo Y do alvo."
4769 msgid "Copy the target's Z rotation"
4770 msgstr "Copia a rotação do eixo Z do alvo."
4773 msgid "Copy Scale Constraint"
4774 msgstr "Restrição - Copiar escala"
4777 msgid "Copy the scale of the target"
4778 msgstr "Copia a escala do alvo."
4781 msgid "Power"
4782 msgstr "Potência"
4785 msgid "Additive"
4786 msgstr "Aditivo"
4789 msgid "Copy the target's X scale"
4790 msgstr "Copia a escala do eixo X do alvo."
4793 msgid "Copy the target's Y scale"
4794 msgstr "Copia a escala do eixo Y do alvo."
4797 msgid "Copy the target's Z scale"
4798 msgstr "Copia a escala do eixo Z do alvo."
4801 msgid "Copy Transforms Constraint"
4802 msgstr "Restrição - Copiar transformações"
4805 msgid "Copy all the transforms of the target"
4806 msgstr "Copia todas as transformações do alvo."
4809 msgid "Damped Track Constraint"
4810 msgstr "Restrição - Rastreamento amortecido"
4813 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
4814 msgstr "Aponta para o alvo tomando o caminho mais curto de rotação."
4817 msgid "Track Axis"
4818 msgstr "Eixo de rastreamento"
4821 msgid "Axis that points to the target object"
4822 msgstr "Eixo que aponta para o objeto alvo."
4825 msgid "Floor Constraint"
4826 msgstr "Restrição - Piso"
4829 msgid "Use the target object for location limitation"
4830 msgstr "Usar o objeto alvo para limitação da localização."
4833 msgid "Floor Location"
4834 msgstr "Localização do piso"
4837 msgid "Location of target that object will not pass through"
4838 msgstr "A localização do alvo que o objeto não poderá atravessar."
4841 msgid "Offset of floor from object origin"
4842 msgstr "Deslocamento do piso a partir da origem do objeto."
4845 msgid "Use Rotation"
4846 msgstr "Usar rotações"
4849 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
4850 msgstr "Usa as rotações do alvo para determinar o piso."
4853 msgid "Follow Path Constraint"
4854 msgstr "Restrição - Seguir caminho"
4857 msgid "Lock motion to the target path"
4858 msgstr "Atrela o movimento para o caminho do alvo."
4861 msgid "Forward Axis"
4862 msgstr "Eixo - Para frente"
4865 msgid "Axis that points forward along the path"
4866 msgstr "Eixos que apontam ao longo do caminho."
4869 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
4870 msgstr "Deslocamento a partir da posição correspondente para o quadro de tempo."
4873 msgid "Offset Factor"
4874 msgstr "Fator de deslocamento"
4877 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
4878 msgstr "Valor percentual definindo a posição alvo ao longo do comprimento da curva."
4881 msgid "Up Axis"
4882 msgstr "Eixo - Para cima"
4885 msgid "Axis that points upward"
4886 msgstr "Eixo que aponta para cima."
4889 msgid "Follow Curve"
4890 msgstr "Seguir formatações das curvas"
4893 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
4894 msgstr "O objeto irá seguir as torções e inclinações das curvas."
4897 msgid "Curve Radius"
4898 msgstr "Escalonar pelos raios das curvas"
4901 msgid "Object is scaled by the curve radius"
4902 msgstr "O objeto será escalonado pelos valores dos raios das curvas."
4905 msgid "Fixed Position"
4906 msgstr "Posição fixa"
4909 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
4910 msgstr "Objeto ficará travado a um único ponto em algum lugar ao longo do comprimento da curva independente do tempo."
4913 msgid "Follow Track Constraint"
4914 msgstr "Restrição - Seguir rastro"
4917 msgid "Lock motion to the target motion track"
4918 msgstr "Atrela o movimento para o alvo da trilha de movimento."
4921 msgid "Camera"
4922 msgstr "Câmera"
4925 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
4926 msgstr "Câmera na qual o movimento está parenteado (em caso de objeto vazio, a câmera da cena ativa é usada)."
4929 msgid "Depth Object"
4930 msgstr "Objeto de profundidade"
4933 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
4934 msgstr "Objeto usado para definir a profundidade no espaço da câmera através da projeção sobre a superfície deste objeto."
4937 msgid "How the footage fits in the camera frame"
4938 msgstr "Como a filmagem se encaixa no quadro da câmera "
4941 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
4942 msgstr "Objeto de rastreamento de filme para seguir (caso vazio, o objeto câmera é usado)."
4945 msgid "Track"
4946 msgstr "Rastrear"
4949 msgid "Movie tracking track to follow"
4950 msgstr "Trilha de rastreamento de filme para seguir."
4953 msgid "3D Position"
4954 msgstr "Posição 3D"
4957 msgid "Use 3D position of track to parent to"
4958 msgstr "Usa a posição 3D do rastreamento no parente."
4961 msgid "Undistort"
4962 msgstr "Sem distorções"
4965 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
4966 msgstr "Torna parente da posição não distorcida do rastreamento 2D."
4969 msgid "Kinematic Constraint"
4970 msgstr "Restrição de cinemática (direta)"
4973 msgid "Chain Length"
4974 msgstr "Comprimento do encadeamento"
4977 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
4978 msgstr "Define quantos ossos são inclusos no efeito de cinemática inversa (um valor zero usa todos os ossos)."
4981 msgid "Radius of limiting sphere"
4982 msgstr "Raio da esfera de limitação."
4985 msgid "IK Type"
4986 msgstr "Tipo de cinemática inversa"
4989 msgid "Copy Pose"
4990 msgstr "Copiar pose"
4993 msgid "Maximum number of solving iterations"
4994 msgstr "Numero máximo de interações de solução."
4997 msgid "Limit Mode"
4998 msgstr "Modo de limitação"
5001 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
5002 msgstr "Distâncias em relação a esfera de influência."
5005 msgid "Inside"
5006 msgstr "Lado interno"
5009 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5010 msgstr "O objeto é restrito dentro de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
5013 msgid "Outside"
5014 msgstr "Lado externo"
5017 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5018 msgstr "O objeto é restrito fora de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
5021 msgid "On Surface"
5022 msgstr "Na superfície"
5025 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5026 msgstr "O objeto é restrito na superfície de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
5029 msgid "Lock X Pos"
5030 msgstr "Travar posicionamento em X"
5033 msgid "Constraint position along X axis"
5034 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo X."
5037 msgid "Lock Y Pos"
5038 msgstr "Travar posicionamento em Y"
5041 msgid "Constraint position along Y axis"
5042 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo Y."
5045 msgid "Lock Z Pos"
5046 msgstr "Travar posicionamento em Z"
5049 msgid "Constraint position along Z axis"
5050 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo Z."
5053 msgid "Constraint rotation along X axis"
5054 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo X."
5057 msgid "Constraint rotation along Y axis"
5058 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo Y."
5061 msgid "Constraint rotation along Z axis"
5062 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo Z."
5065 msgid "Orientation Weight"
5066 msgstr "Peso de orientação"
5069 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
5070 msgstr "Para a árvore de cinemática inversa: O peso do controle de orientação para este alvo."
5073 msgid "Pole Angle"
5074 msgstr "Ângulo de polo"
5077 msgid "Pole rotation offset"
5078 msgstr "Deslocamento de rotação de polo."
5081 msgid "Pole Sub-Target"
5082 msgstr "Sub-alvo do polo"
5085 msgid "Pole Target"
5086 msgstr "Polo alvo"
5089 msgid "Object for pole rotation"
5090 msgstr "Objeto para rotação polar."
5093 msgid "Axis Reference"
5094 msgstr "Eixo de referência"
5097 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
5098 msgstr "Opções de restrição para travamento de eixos relativas aos ossos ou referências alvo."
5101 msgid "Bone"
5102 msgstr "Osso(s)"
5105 msgid "Chain follows position of target"
5106 msgstr "O encadeamento segue a posição do alvo."
5109 msgid "Chain follows rotation of target"
5110 msgstr "O encadeamento segue as rotações do alvo."
5113 msgid "Enable IK Stretching"
5114 msgstr "Habilita o esticamento para a cinemática inversa."
5117 msgid "Use Tail"
5118 msgstr "Usar a base"
5121 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
5122 msgstr "Inclui a base do osso como último elemento dentro do encadeamento."
5125 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
5126 msgstr "Para a árvore de cinemática inversa: O peso do controle de posição para este alvo."
5129 msgid "Limit Distance Constraint"
5130 msgstr "Restrição - Limitar distância"
5133 msgid "Limit the distance from target object"
5134 msgstr "Limita a distância a partir do objeto alvo."
5137 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
5138 msgstr "As transformações também serão afetadas por esta restrição."
5141 msgid "Limit Location Constraint"
5142 msgstr "Restrição - Limitar posicionamento"
5145 msgid "Limit the location of the constrained object"
5146 msgstr "Limita a localização do objeto restringido."
5149 msgid "Maximum X"
5150 msgstr "Máximo em X"
5153 msgid "Highest X value to allow"
5154 msgstr "Valor de X mais alto a permitir."
5157 msgid "Maximum Y"
5158 msgstr "Máximo em Y"
5161 msgid "Highest Y value to allow"
5162 msgstr "Valor de Y mais alto a permitir."
5165 msgid "Maximum Z"
5166 msgstr "Máximo em Z"
5169 msgid "Highest Z value to allow"
5170 msgstr "Valor de Z mais alto a permitir."
5173 msgid "Minimum X"
5174 msgstr "Mínimo em X"
5177 msgid "Lowest X value to allow"
5178 msgstr "Valor de X mais baixo a permitir."
5181 msgid "Minimum Y"
5182 msgstr "Mínimo em Y"
5185 msgid "Lowest Y value to allow"
5186 msgstr "Valor de Y mais baixo a permitir."
5189 msgid "Minimum Z"
5190 msgstr "Mínimo em Z"
5193 msgid "Lowest Z value to allow"
5194 msgstr "Valor de Z mais baixo a permitir."
5197 msgid "Use the maximum X value"
5198 msgstr "Usa o valor máximo em X."
5201 msgid "Use the maximum Y value"
5202 msgstr "Usa o valor máximo em Y."
5205 msgid "Use the maximum Z value"
5206 msgstr "Usa o valor máximo em Z."
5209 msgid "Use the minimum X value"
5210 msgstr "Usa o valor mínimo em X."
5213 msgid "Use the minimum Y value"
5214 msgstr "Usa o valor mínimo em Y."
5217 msgid "Use the minimum Z value"
5218 msgstr "Usa o valor mínimo em Z."
5221 msgid "Limit Rotation Constraint"
5222 msgstr "Restrição - Limitar rotação"
5225 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
5226 msgstr "Limita as rotações do objeto restringido."
5229 msgid "Limit X"
5230 msgstr "Limitar em X"
5233 msgid "Limit Y"
5234 msgstr "Limitar em Y"
5237 msgid "Limit Z"
5238 msgstr "Limitar em Z"
5241 msgid "Limit Size Constraint"
5242 msgstr "Restrição - Limitar tamanho"
5245 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
5246 msgstr "Limita o escalonamento do objeto restringido."
5249 msgid "Locked Track Constraint"
5250 msgstr "Restrição - Rastreamento travado"
5253 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
5254 msgstr "Aponta na direção do alvo ao longo do eixo de rastreamento, enquanto bloqueia os outros eixos."
5257 msgid "Locked Axis"
5258 msgstr "Eixo travado"
5261 msgid "Maintain Volume Constraint"
5262 msgstr "Manter o volume da restrição"
5265 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
5266 msgstr "Mantém um volume constante ao longo de um único eixo de escalonamento."
5269 msgid "Free Axis"
5270 msgstr "Eixo livre"
5273 msgid "The free scaling axis of the object"
5274 msgstr "O eixo livre de escalonamento do objeto."
5277 msgid "Uniform"
5278 msgstr "Uniformizar"
5281 msgid "Volume of the bone at rest"
5282 msgstr "Volume do osso na pose de descanso."
5285 msgid "Object Solver Constraint"
5286 msgstr "Restrição - Solucionador de objeto"
5289 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
5290 msgstr "Trava o movimento para o movimento reconstruído do objeto."
5293 msgid "Movie tracking object to follow"
5294 msgstr "Objeto de rastreamento de filme para seguir."
5297 msgid "Pivot Constraint"
5298 msgstr "Restrição - Pivô"
5301 msgid "Rotate around a different point"
5302 msgstr "Rotaciona em torno de um ponto diferente."
5305 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
5306 msgstr "O deslocamento do pivô a partir do alvo (quando definido), ou da localização do proprietário (quando a posição fixa está desligada), ou o ponto absoluto de pivô."
5309 msgid "Enabled Rotation Range"
5310 msgstr "Faixa de rotação habilitada"
5313 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
5314 msgstr "Intervalo de rotação no qual o pivotamento deve ocorrer."
5317 msgid "Always"
5318 msgstr "Sempre"
5321 msgid "Use the pivot point in every rotation"
5322 msgstr "Usa o ponto de pivô em qualquer rotação."
5325 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
5326 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo X."
5329 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
5330 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo Y."
5333 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
5334 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo Z."
5337 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
5338 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo X."
5341 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
5342 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo Y."
5345 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
5346 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo Z."
5349 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
5350 msgstr "Objeto alvo, definindo a posição do pivô quando definido."
5353 msgid "Use Relative Offset"
5354 msgstr "Usar deslocamento relativo"
5357 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
5358 msgstr "O deslocamento será um ponto absoluto no espaço ao invés de ser relativo ao alvo."
5361 msgid "Python Constraint"
5362 msgstr "Restrição - Python"
5365 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
5366 msgstr "Usa um script Python para a avaliação de restrição."
5369 msgid "Script Error"
5370 msgstr "Erro de script"
5373 msgid "The linked Python script has thrown an error"
5374 msgstr "O script Python emitiu um erro de funcionamento."
5377 msgid "Number of Targets"
5378 msgstr "Número de alvos"
5381 msgid "Target Objects"
5382 msgstr "Objetos alvo"
5385 msgid "Script"
5386 msgstr "Script"
5389 msgid "The text object that contains the Python script"
5390 msgstr "O objeto de texto que contém o script Python."
5393 msgid "Use Targets"
5394 msgstr "Usar alvos"
5397 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
5398 msgstr "Usa os alvos indicados dentro do painel de restrições."
5401 msgid "Shrinkwrap Constraint"
5402 msgstr "Restrição - Envelopar"
5405 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
5406 msgstr "Cria uma restrição tendo como base um relacionamento de envelopamento."
5409 msgid "Face Cull"
5410 msgstr "Refugar face"
5413 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
5414 msgstr "Faz com que os vértices parem de ser projetados em uma face do alvo quando estiverem faceando na direção do alvo ou para longe dele."
5417 msgid "Off"
5418 msgstr "Desligar"
5421 msgid "No culling"
5422 msgstr "Sem abate"
5425 msgid "No projection when in front of the face"
5426 msgstr "Sem projeção quando na frente da face."
5429 msgid "No projection when behind the face"
5430 msgstr "Sem projeção quando está atrás da face."
5433 msgid "Distance to Target"
5434 msgstr "Distância para o alvo"
5437 msgid "Project Axis"
5438 msgstr "Eixo de projeção"
5441 msgid "Axis constrain to"
5442 msgstr "Eixo é restringido para"
5445 msgid "Axis Space"
5446 msgstr "Espaço do eixo"
5449 msgid "Space for the projection axis"
5450 msgstr "Espaço para o eixo de projeção."
5453 msgid "Project Distance"
5454 msgstr "Distância de projeção"
5457 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
5458 msgstr "Limita a distância usada para projeção (zero para desabilitar)."
5461 msgid "Shrinkwrap Type"
5462 msgstr "Tipo de envelopamento"
5465 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
5466 msgstr "Seleciona o tipo de algoritmo de envelopamento para a posição do alvo."
5469 msgid "Nearest Surface Point"
5470 msgstr "Pontos mais próximos da superfície"
5473 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
5474 msgstr "Encolhe a localização para as superfícies mais próximas do alvo."
5477 msgid "Project"
5478 msgstr "Projetar"
5481 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
5482 msgstr "Encolhe a localização para as superfícies mais próximas do alvo, ao longo do(s) um eixo(s) determinado(s)."
5485 msgid "Nearest Vertex"
5486 msgstr "Vértices mais próximos"
5489 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
5490 msgstr "Encolhe a localização para os vértices mais próximos do alvo."
5493 msgid "Spline IK Constraint"
5494 msgstr "Restrição - Cinemática por curvas"
5497 msgid "Align 'n' bones along a curve"
5498 msgstr "Permite alinhar ossos ao longo de uma curva."
5501 msgid "Volume Variation"
5502 msgstr "Variação de volume"
5505 msgid "Factor between volume variation and stretching"
5506 msgstr "Fator entre variação de volume e alongamento."
5509 msgid "Volume Variation Maximum"
5510 msgstr "Variação máxima de volume"
5513 msgid "Maximum volume stretching factor"
5514 msgstr "Fator máximo para o esticamento de volume."
5517 msgid "Volume Variation Minimum"
5518 msgstr "Variação mínima de volume"
5521 msgid "Minimum volume stretching factor"
5522 msgstr "Fator mínimo para o esticamento de volume."
5525 msgid "Volume Variation Smoothness"
5526 msgstr "Suavização de variação de volume"
5529 msgid "Strength of volume stretching clamping"
5530 msgstr "O potencial de limitação de esticamento do volume (por fator de corte)."
5533 msgid "How many bones are included in the chain"
5534 msgstr "Define quantos ossos serão inclusos no encadeamento."
5537 msgid "Joint Bindings"
5538 msgstr "Ligações conjuntas"
5541 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
5542 msgstr "(SOMENTE USUÁRIOS EXPERIENTES) As posições relativas das juntas ao longo do encadeamento, como porcentagens."
5545 msgid "Curve that controls this relationship"
5546 msgstr "Curva que controla este relacionamento."
5549 msgid "Use Volume Variation Maximum"
5550 msgstr "Usar a variação máxima de volume"
5553 msgid "Use upper limit for volume variation"
5554 msgstr "Usa o limite superior para a variação de volume."
5557 msgid "Use Volume Variation Minimum"
5558 msgstr "Usar a variação mínima de volume"
5561 msgid "Use lower limit for volume variation"
5562 msgstr "Usa o limite inferior para a variação de volume."
5565 msgid "Chain Offset"
5566 msgstr "Deslocamento do encadeamento"
5569 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
5570 msgstr "Faz um deslocamento do encadeamento inteiro, em relação as raízes das juntas."
5573 msgid "Use Curve Radius"
5574 msgstr "Usar os raios da curva"
5577 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
5578 msgstr "O raio médio das terminações é usado para ajustar a escala nos eixos X e Z dos ossos, por cima do modo de escala XZ."
5581 msgid "Even Divisions"
5582 msgstr "Divisões regulares"
5585 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
5586 msgstr "Ignora o comprimento relativo dos ossos durante os ajustes em relação a curva."
5589 msgid "XZ Scale Mode"
5590 msgstr "Modo de escala XZ"
5593 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
5594 msgstr "Método usado para determinar a escala dos eixos X e Z dos ossos."
5597 msgid "Don't scale the X and Z axes (Default)"
5598 msgstr "Não escalona os eixos X e Z (padrão)."
5601 msgid "Bone Original"
5602 msgstr "Original do osso"
5605 msgid "Use the original scaling of the bones"
5606 msgstr "Usa a escala original dos ossos."
5609 msgid "Inverse Scale"
5610 msgstr "Escala inversa"
5613 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
5614 msgstr "Escala dos eixos X e Z é o inverso da escala Y."
5617 msgid "Volume Preservation"
5618 msgstr "Preservação de volume"
5621 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
5622 msgstr "A escala dos eixos X e Z são ajustadas para preservar o volume dos ossos."
5625 msgid "Fit Curve"
5626 msgstr "Encaixar em uma curva"
5629 msgid "Stretch To Constraint"
5630 msgstr "Restrição - Esticar para"
5633 msgid "Stretch to meet the target object"
5634 msgstr "Estica o proprietário da restrição para encontrar o objeto alvo."
5637 msgid "Keep Axis"
5638 msgstr "Manter eixo"
5641 msgid "XZ"
5642 msgstr "XZ"
5645 msgid "Original Length"
5646 msgstr "Comprimento original"
5649 msgid "Length at rest position"
5650 msgstr "Comprimento em posição de descanso."
5653 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
5654 msgstr "Mantém o volume dos objetos conforme ele se estica."
5657 msgid "Track To Constraint"
5658 msgstr "Restrição - Rastrear para"
5661 msgid "Aim the constrained object toward the target"
5662 msgstr "Aponta o objeto restringido na direção do alvo."
5665 msgid "Target Z"
5666 msgstr "Alvo Z"
5669 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
5670 msgstr "Eixo Z do alvo, não o eixo Z do ambiente (mundo), irá restringir na direção para cima."
5673 msgid "Transform Cache Constraint"
5674 msgstr "Restrição - Cache de transformações"
5677 msgid "Look up transformation from an external file"
5678 msgstr "Pesquisa pelos dados de transformações a partir de um arquivo externo."
5681 msgid "Cache File"
5682 msgstr "Arquivo(s) de cache"
5685 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
5686 msgstr "Caminho para o objeto dentro do arquivo do tipo Alembic usado para pesquisar pelas matrizes de transformações."
5689 msgid "Transformation Constraint"
5690 msgstr "Restrição - Transformações"
5693 msgid "Map transformations of the target to the object"
5694 msgstr "Mapeia as transformações do alvo para o objeto."
5697 msgid "From Maximum X"
5698 msgstr "A partir do máximo de X"
5701 msgid "Top range of X axis source motion"
5702 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo X."
5705 msgid "From Maximum Y"
5706 msgstr "A partir do máximo de Y"
5709 msgid "Top range of Y axis source motion"
5710 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo Y."
5713 msgid "From Maximum Z"
5714 msgstr "A partir do máximo de Z"
5717 msgid "Top range of Z axis source motion"
5718 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo Z."
5721 msgid "From Minimum X"
5722 msgstr "A partir do mínimo de X"
5725 msgid "Bottom range of X axis source motion"
5726 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo X."
5729 msgid "From Minimum Y"
5730 msgstr "A partir do mínimo de Y"
5733 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
5734 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo Y."
5737 msgid "From Minimum Z"
5738 msgstr "A partir do mínimo de Z"
5741 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
5742 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo Z."
5745 msgid "Quaternion"
5746 msgstr "Quaternião"
5749 msgid "Map From"
5750 msgstr "Mapear a partir de"
5753 msgid "The transformation type to use from the target"
5754 msgstr "O tipo de transformação para usar a partir do alvo."
5757 msgid "Location"
5758 msgstr "Localização"
5761 msgid "Map To"
5762 msgstr "Mapear para"
5765 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
5766 msgstr "O tipo de transformação para afetar o objeto restringido."
5769 msgid "Map To X From"
5770 msgstr "Mapear para X a partir de"
5773 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
5774 msgstr "O eixo fonte que o eixo X restringido do objeto usa."
5777 msgid "Map To Y From"
5778 msgstr "Mapear para Y a partir de"
5781 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
5782 msgstr "O eixo fonte que o eixo Y restringido do objeto usa."
5785 msgid "Map To Z From"
5786 msgstr "Mapear para Z a partir de"
5789 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
5790 msgstr "O eixo fonte que o eixo Z restringido do objeto usa."
5793 msgid "To Maximum X"
5794 msgstr "Para o máximo em X"
5797 msgid "Top range of X axis destination motion"
5798 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo X."
5801 msgid "To Maximum Y"
5802 msgstr "Para o máximo em Y"
5805 msgid "Top range of Y axis destination motion"
5806 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo Y."
5809 msgid "To Maximum Z"
5810 msgstr "Para o máximo em Z"
5813 msgid "Top range of Z axis destination motion"
5814 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo Z."
5817 msgid "To Minimum X"
5818 msgstr "Para o mínimo em X"
5821 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
5822 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo X."
5825 msgid "To Minimum Y"
5826 msgstr "Para o mínimo em Y"
5829 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
5830 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo Y."
5833 msgid "To Minimum Z"
5834 msgstr "Para o mínimo em Z"
5837 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
5838 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo Z."
5841 msgid "Extrapolate Motion"
5842 msgstr "Extrapolar movimentos"
5845 msgid "Extrapolate ranges"
5846 msgstr "Extrapola os intervalos."
5849 msgid "Constraint Target"
5850 msgstr "Alvo de restrição"
5853 msgid "Target object for multi-target constraints"
5854 msgstr "Objeto alvo para restrições com múltiplos alvos."
5857 msgid "Curve in a curve mapping"
5858 msgstr "Curva dentro de um mapeamento de curva."
5861 msgid "Points"
5862 msgstr "Pontos"
5865 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
5866 msgstr "Ponto de uma curva usada para mapeamento de curva."
5869 msgid "Handle Type"
5870 msgstr "Tipo de manípulo"
5873 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
5874 msgstr "Interpolação de curva neste ponto: Bézier ou vetor."
5877 msgid "Auto Handle"
5878 msgstr "Manípulo automático"
5881 msgid "Auto Clamped Handle"
5882 msgstr "Limitado(a) automaticamente "
5885 msgid "Vector Handle"
5886 msgstr "Manípulo de vetor"
5889 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
5890 msgstr "As coordenadas X e Y dos pontos da curva."
5893 msgid "Selection state of the curve point"
5894 msgstr "Estado de seleção do ponto de curva."
5897 msgid "Curve Map Point"
5898 msgstr "Pontos de mapeamento de curvas"
5901 msgid "Collection of Curve Map Points"
5902 msgstr "Coleção de pontos de mapeamento de curvas"
5905 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
5906 msgstr "Curva de mapeamento para mapear os valores de cor, vetor e escalar para outros valores usando uma curva definida pelo usuário."
5909 msgid "Black Level"
5910 msgstr "Nível de preto"
5913 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
5914 msgstr "Para as curvas RGB, a cor na qual o preto está mapeado."
5917 msgid "Clip Max X"
5918 msgstr "Limite máximo X"
5921 msgid "Clip Max Y"
5922 msgstr "Limite máximo Y"
5925 msgid "Clip Min X"
5926 msgstr "Limite mínimo X"
5929 msgid "Clip Min Y"
5930 msgstr "Limite mínimo Y"
5933 msgid "Extend"
5934 msgstr "Estender"
5937 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
5938 msgstr "Extrapolar a curva ou estendê-la horizontalmente."
5941 msgid "Horizontal"
5942 msgstr "Horizontal"
5945 msgid "Extrapolated"
5946 msgstr "Extrapolado"
5949 msgid "Standard"
5950 msgstr "Padrão"
5953 msgid "Clip"
5954 msgstr "Cortar"
5957 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
5958 msgstr "Força a visualização da curva para se encaixar em um limite definido."
5961 msgid "White Level"
5962 msgstr "Nível de branco"
5965 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
5966 msgstr "Para as curvas RGB, a cor na qual o branco está mapeado."
5969 msgid "Curve Paint Settings"
5970 msgstr "Definições de pintura de curvas"
5973 msgid "Corner Angle"
5974 msgstr "Ângulo das quinas"
5977 msgid "Angles above this are considered corners"
5978 msgstr "Os ângulos acima deste valor são considerados quinas ou adjacências."
5981 msgid "Type of curve to use for new strokes"
5982 msgstr "Permite definir o tipo de curva a ser usado para os novos traços."
5985 msgid "Poly"
5986 msgstr "Polígonos"
5989 msgid "Bezier"
5990 msgstr "Bézier"
5993 msgid "Method of projecting depth"
5994 msgstr "O método de projeção da profundidade."
5997 msgid "Cursor"
5998 msgstr "Cursor"
6001 msgid "Surface"
6002 msgstr "Superfície"
6005 msgid "Tolerance"
6006 msgstr "Tolerância"
6009 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
6010 msgstr "Permite um desvio dos valores para que as linhas sejam mais suaves e menos precisas."
6013 msgid "Method"
6014 msgstr "Método"
6017 msgid "Curve fitting method"
6018 msgstr "Método de ajuste das curvas."
6021 msgid "Refit"
6022 msgstr "Reajustes"
6025 msgid "Split"
6026 msgstr "Dividir"
6029 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
6030 msgstr "Separa ou divide a curva até que a tolerância seja atingida (rápido)"
6033 msgid "Radius Max"
6034 msgstr "Raio máximo"
6037 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
6038 msgstr "O raio a ser utilizado quando a pressão máxima estiver sendo aplicada (ou quando uma mesa de desenho não está sendo usada)."
6041 msgid "Radius Min"
6042 msgstr "Raio mínimo"
6045 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
6046 msgstr "O raio mínimo quando a pressão mínima estiver sendo aplicada (especifica também o valor mínimo para o afilamento dos traços)."
6049 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
6050 msgstr "O fator de afilamento para os raios de cada um dos pontos ao longo da curva. "
6053 msgid "Offset the stroke from the surface"
6054 msgstr "Desloca os traços a partir da superfície."
6057 msgid "Plane"
6058 msgstr "Plano"
6061 msgid "Plane for projected stroke"
6062 msgstr "O plano para a projeção dos traços."
6065 msgid "Normal/View"
6066 msgstr "Normais e visualização"
6069 msgid "Normal/Surface"
6070 msgstr "Normais e superfícies"
6073 msgid "View"
6074 msgstr "Visualizar"
6077 msgid "Detect Corners"
6078 msgstr "Detecção de quinas"
6081 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
6082 msgstr "Detecta as quinas ou adjacências e usa manípulos com hastes sem alinhamentos."
6085 msgid "Absolute Offset"
6086 msgstr "Deslocamento absoluto"
6089 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
6090 msgstr "Aplica um deslocamento de valor fixo, sem escalonamento pelos raios das curvas."
6093 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
6094 msgstr "Mapeia a pressão da mesa de desenho para os raios das curvas."
6097 msgid "Only First"
6098 msgstr "Referenciar pelas terminações iniciais"
6101 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
6102 msgstr "Usa as terminações iniciais dos traços para definir a profundidade."
6105 msgid "Steps"
6106 msgstr "Passos"
6109 msgid "Segments"
6110 msgstr "Segmentos"
6113 msgid "Curve Splines"
6114 msgstr "Splines das curvas"
6117 msgid "Collection of curve splines"
6118 msgstr "Coleção de splines das curvas."
6121 msgid "Active Spline"
6122 msgstr "Controles da Spline ativa"
6125 msgid "Active curve spline"
6126 msgstr "Curva Spline ativa"
6129 msgid "Dependency Graph"
6130 msgstr "Gráfico de dependências"
6133 msgid "Viewport"
6134 msgstr "Porta de visão"
6137 msgid "Render"
6138 msgstr "Renderizar"
6141 msgid "Scene"
6142 msgstr "Cena"
6145 msgid "Generated Coordinates"
6146 msgstr "Coordenadas geradas"
6149 msgid "Generated coordinates in parent object space"
6150 msgstr "Coordenadas geradas no espaço do objeto parente."
6153 msgid "Particle System"
6154 msgstr "Sistema de partículas"
6157 msgid "Persistent ID"
6158 msgstr "Identificador persistente"
6161 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
6162 msgstr "Identificador persistente para combinação de inter-quadros para objetos com desfoque de movimento."
6165 msgid "Dupli random id"
6166 msgstr "Identificador de duplicatas aleatórias"
6169 msgid "UV Coordinates"
6170 msgstr "Coordenadas UV"
6173 msgid "UV coordinates in parent object space"
6174 msgstr "Coordenadas UV dentro do espaço do objeto parente."
6177 msgid "ID"
6178 msgstr "Identificador"
6181 msgid "Geometry"
6182 msgstr "Geometria"
6185 msgid "Shading"
6186 msgstr "Sombreamento"
6189 msgid "Transform"
6190 msgstr "Transformações"
6193 msgid "Safe Areas"
6194 msgstr "Áreas de segurança"
6197 msgid "Action Safe Margins"
6198 msgstr "Margens de segurança para ações"
6201 msgid "Safe area for general elements"
6202 msgstr "Áreas de segurança para o enquadramento dos elementos em geral."
6205 msgid "Center Action Safe Margins"
6206 msgstr "Centralizar as margens para ações"
6209 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
6210 msgstr "Áreas de segurança de enquadramento para os elementos em geral, durante o uso de uma proporção de aspecto diferente."
6213 msgid "Title Safe Margins"
6214 msgstr "Margens de segurança para títulos"
6217 msgid "Safe area for text and graphics"
6218 msgstr "Permite definir uma área de segurança para o enquadramento de textos e gráficos."
6221 msgid "Center Title Safe Margins"
6222 msgstr "Centralizar as margens para títulos"
6225 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
6226 msgstr "Área de segurança para enquadramento de textos e gráficos em uma proporção de aspecto diferente."
6229 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
6230 msgstr "Configurações para a filtragem de canais mostrados dentro dos editores de animação."
6233 msgid "F-Curve Name Filter"
6234 msgstr "Filtrar curvas-f por nome"
6237 msgid "F-Curve live filtering string"
6238 msgstr "Filtro de texto ativo para as curvas-f."
6241 msgid "Name Filter"
6242 msgstr "Filtrar por nomes"
6245 msgid "Live filtering string"
6246 msgstr "Filtro de texto ativo."
6249 msgid "Display Armature"
6250 msgstr "Mostrar armações"
6253 msgid "Include visualization of armature related animation data"
6254 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a armações de ossos."
6257 msgid "Display Camera"
6258 msgstr "Mostrar câmeras"
6261 msgid "Include visualization of camera related animation data"
6262 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a câmeras."
6265 msgid "Display Curve"
6266 msgstr "Mostrar curvas"
6269 msgid "Include visualization of curve related animation data"
6270 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a curvas."
6273 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
6274 msgstr "Mostra as opções para definir a inclusão ou exclusão de canais relacionados a certos tipos de dados."
6277 msgid "Collapse Summary"
6278 msgstr "Recolher sumário"
6281 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
6282 msgstr "Recolhe o sumário quando mostrado, de maneira que todos os outros canais sejam ocultados (somente para os editores da tabela de animação)."
6285 msgid "Display Grease Pencil"
6286 msgstr "Mostrar lápis de cera"
6289 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
6290 msgstr "Inclui a visualização dos dados e quadros de animação relacionados ao lápis de cera."
6293 msgid "Show Hidden"
6294 msgstr "Mostrar ocultos"
6297 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
6298 msgstr "Inclui os canais a partir dos objetos ou ossos que não estão visíveis."
6301 msgid "Display Lattices"
6302 msgstr "Mostrar treliças"
6305 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
6306 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a treliças."
6309 msgid "Display Line Style"
6310 msgstr "Mostrar estilos de linha"
6313 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
6314 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a estilos de linha."
6317 msgid "Display Material"
6318 msgstr "Mostrar materiais"
6321 msgid "Include visualization of material related animation data"
6322 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a materiais."
6325 msgid "Display Meshes"
6326 msgstr "Mostrar malhas"
6329 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
6330 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a malhas."
6333 msgid "Display Metaball"
6334 msgstr "Mostrar esferas-meta"
6337 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
6338 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a esferas-meta."
6341 msgid "Include Missing NLA"
6342 msgstr "Incluir as animações não lineares que faltam"
6345 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
6346 msgstr "Inclui os blocos de dados de animação que não tenham dados de animação não linear (somente no editor de animação não linear)."
6349 msgid "Display Modifier Data"
6350 msgstr "Mostrar dados dos modificadores"
6353 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
6354 msgstr "Inclui a visualização de dados de animação relacionados a blocos de dados vinculados a modificadores."
6357 msgid "Display Node"
6358 msgstr "Mostrar nós"
6361 msgid "Include visualization of node related animation data"
6362 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados aos nós."
6365 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
6366 msgstr "Inclui somente as curvas-f e controladores que estão desabilitados ou possuem erros."
6369 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
6370 msgstr "Inclui somente os canais que são relacionados aos dados e objetos selecionados."
6373 msgid "Display Particle"
6374 msgstr "Mostrar partículas"
6377 msgid "Include visualization of particle related animation data"
6378 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados as partículas."
6381 msgid "Display Scene"
6382 msgstr "Mostrar cena"
6385 msgid "Include visualization of scene related animation data"
6386 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a cena."
6389 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
6390 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a chaves de formato."
6393 msgid "Display Speaker"
6394 msgstr "Mostrar auto-falante"
6397 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
6398 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados ao alto-falante."
6401 msgid "Display Summary"
6402 msgstr "Mostrar sumário"
6405 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
6406 msgstr "Mostra uma linha adicional de \"sumário\" (somente para editores da tabela de animação)."
6409 msgid "Display Texture"
6410 msgstr "Mostrar textura"
6413 msgid "Include visualization of texture related animation data"
6414 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a texturas."
6417 msgid "Display Transforms"
6418 msgstr "Mostrar transformações"
6421 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
6422 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a nível-objeto (em maioria transformações)."
6425 msgid "Display World"
6426 msgstr "Mostrar mundo"
6429 msgid "Include visualization of world related animation data"
6430 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados ao ambiente (mundo)."
6433 msgid "Source"
6434 msgstr "Fonte"
6437 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
6438 msgstr "Identificador de bloco de dados representando os dados fonte, comumente, o identificador de cena (por exemplo, \"Cena\")."
6441 msgid "Sort Data-Blocks"
6442 msgstr "Ordenar blocos de dados"
6445 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
6446 msgstr "Ordena alfabeticamente os blocos de dados, principalmente os dos objetos presentes na cena. Desabilite para aumentar a velocidade na porta de visão."
6449 msgid "Invert"
6450 msgstr "Inverter"
6453 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
6454 msgstr "Filtro múltiplo para palavras difusas "
6457 msgid "Perform fuzzy/multi-word matching (WARNING: May be slow)"
6458 msgstr "Perfaz uma pesquisa que busca combinações de múltiplas palavras difundidas. AVISO: Pode ser lento."
6461 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
6462 msgstr "Controlador para o valor de uma configuração tendo como base um valor externo."
6465 msgid "Expression"
6466 msgstr "Expressão"
6469 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
6470 msgstr "Expressão para ser usada por uma expressão escrita em um script"
6473 msgid "Invalid"
6474 msgstr "Inválido"
6477 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
6478 msgstr "O controlador não pôde ser avaliado no passado, portanto deve ser evitado."
6481 msgid "Driver type"
6482 msgstr "Tipo de controlador"
6485 msgid "Averaged Value"
6486 msgstr "Valor de média"
6489 msgid "Sum Values"
6490 msgstr "Somar valores"
6493 msgid "Scripted Expression"
6494 msgstr "Expressão em formato de script"
6497 msgid "Minimum Value"
6498 msgstr "Valor mínimo"
6501 msgid "Maximum Value"
6502 msgstr "Valor máximo"
6505 msgid "Use Self"
6506 msgstr "Usar nomes próprios"
6509 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
6510 msgstr "Inclui uma variável especial com nome próprio dentro do espaço de nomes, de maneira que os controladores possam facilmente referenciar os dados sendo modificados (como objetos, ossos, etc.)."
6513 msgid "Variables"
6514 msgstr "Variáveis"
6517 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
6518 msgstr "Propriedades agindo como as entradas para este controlador."
6521 msgid "Driver Target"
6522 msgstr "Alvo do controlador"
6525 msgid "Source of input values for driver variables"
6526 msgstr "Fonte dos valores de entrada para as variáveis de controlador."
6529 msgid "Bone Name"
6530 msgstr "Nome do osso"
6533 msgid "Name of PoseBone to use as target"
6534 msgstr "Nome do osso de pose para usar como alvo."
6537 msgid "Data Path"
6538 msgstr "Caminho dos dados"
6541 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
6542 msgstr "Caminho RNA (a partir do identificador de bloco) para a propriedade utilizada."
6545 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
6546 msgstr "O identificador de bloco a partir do qual é possível encontrar a propriedade específica usada (primeiramente, a propriedade id_type deve ser definida)."
6549 msgctxt "ID"
6550 msgid "ID Type"
6551 msgstr "Tipo de identificador"
6554 msgid "Type of ID-block that can be used"
6555 msgstr "O tipo de identificador de bloco que pode ser usado."
6558 msgctxt "ID"
6559 msgid "Action"
6560 msgstr "Ação"
6563 msgctxt "ID"
6564 msgid "Armature"
6565 msgstr "Armação"
6568 msgctxt "ID"
6569 msgid "Brush"
6570 msgstr "Pincel"
6573 msgctxt "ID"
6574 msgid "Camera"
6575 msgstr "Câmera"
6578 msgctxt "ID"
6579 msgid "Cache File"
6580 msgstr "Arquivo(s) de cache"
6583 msgctxt "ID"
6584 msgid "Curve"
6585 msgstr "Curva"
6588 msgctxt "ID"
6589 msgid "Font"
6590 msgstr "Fonte"
6593 msgctxt "ID"
6594 msgid "Grease Pencil"
6595 msgstr "Lápis de cera"
6598 msgctxt "ID"
6599 msgid "Image"
6600 msgstr "Imagem"
6603 msgctxt "ID"
6604 msgid "Key"
6605 msgstr "Chave"
6608 msgctxt "ID"
6609 msgid "Library"
6610 msgstr "Biblioteca"
6613 msgctxt "ID"
6614 msgid "Line Style"
6615 msgstr "Estilo de linha"
6618 msgctxt "ID"
6619 msgid "Lattice"
6620 msgstr "Treliça"
6623 msgctxt "ID"
6624 msgid "Mask"
6625 msgstr "Máscara"
6628 msgctxt "ID"
6629 msgid "Material"
6630 msgstr "Materiais"
6633 msgctxt "ID"
6634 msgid "Metaball"
6635 msgstr "Esfera-meta"
6638 msgctxt "ID"
6639 msgid "Mesh"
6640 msgstr "Malha"
6643 msgctxt "ID"
6644 msgid "Movie Clip"
6645 msgstr "Clipe de filme"
6648 msgctxt "ID"
6649 msgid "Node Tree"
6650 msgstr "Árvore de nós"
6653 msgctxt "ID"
6654 msgid "Object"
6655 msgstr "Objeto"
6658 msgctxt "ID"
6659 msgid "Paint Curve"
6660 msgstr "Curva de pintura"
6663 msgctxt "ID"
6664 msgid "Palette"
6665 msgstr "Paleta"
6668 msgctxt "ID"
6669 msgid "Particle"
6670 msgstr "Partículas"
6673 msgctxt "ID"
6674 msgid "Scene"
6675 msgstr "Cena"
6678 msgctxt "ID"
6679 msgid "Sound"
6680 msgstr "Som"
6683 msgctxt "ID"
6684 msgid "Speaker"
6685 msgstr "Alto-falante"
6688 msgctxt "ID"
6689 msgid "Text"
6690 msgstr "Texto"
6693 msgctxt "ID"
6694 msgid "Texture"
6695 msgstr "Texturas"
6698 msgctxt "ID"
6699 msgid "Window Manager"
6700 msgstr "Gerenciador de janelas"
6703 msgctxt "ID"
6704 msgid "World"
6705 msgstr "Ambiente"
6708 msgid "Rotation Mode"
6709 msgstr "Modo de rotação"
6712 msgid "Transform Space"
6713 msgstr "Espaço de transformação"
6716 msgid "Space in which transforms are used"
6717 msgstr "Espaço no qual as transformações são usadas."
6720 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
6721 msgstr "Transformações incluem os efeitos de parentesco, poses de descanso e as restrições."
6724 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
6725 msgstr "Transformações não incluem o parentesco, as poses de descanso ou as restrições."
6728 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
6729 msgstr "Transformações incluem efeitos de restrições mas não de parentescos ou poses de descanso."
6732 msgid "Driver variable type"
6733 msgstr "Tipo de variável de controlador."
6736 msgid "Driver Variable"
6737 msgstr "Variável de controlador"
6740 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
6741 msgstr "Variável a partir de alguma fonte ou alvo para o relacionamento de controlador."
6744 msgid "Is Name Valid"
6745 msgstr "São nomes válidos"
6748 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
6749 msgstr "Verifica se este nome de controlador é válido como variável de texto."
6752 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
6753 msgstr "Nome para usar em expressões ou funções construídas como scripts (espaços ou pontos não são permitidos, e deverão começar com uma letra)."
6756 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
6757 msgstr "Fontes de dados de entrada para avaliação desta variável."
6760 msgid "Single Property"
6761 msgstr "Propriedade única"
6764 msgid "Use the value from some RNA property (Default)"
6765 msgstr "Usa o valor de alguma propriedade RNA (padrão)."
6768 msgid "Final transformation value of object or bone"
6769 msgstr "Valor de transformação final para objeto ou osso."
6772 msgid "Rotational Difference"
6773 msgstr "Diferença rotacional"
6776 msgid "Use the angle between two bones"
6777 msgstr "Usa o ângulo entre dois ossos."
6780 msgid "Distance between two bones or objects"
6781 msgstr "Distância entre dois ossos ou objetos."
6784 msgid "Brush Settings"
6785 msgstr "Configurações de pincel"
6788 msgid "Brush settings"
6789 msgstr "As definições para o pincel."
6792 msgid "Inner Proximity"
6793 msgstr "Proximidade interna"
6796 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
6797 msgstr "Decaimento por proximidade é aplicado dentro do volume."
6800 msgid "Paint Alpha"
6801 msgstr "Pintura com alfa"
6804 msgid "Paint alpha"
6805 msgstr "Permite pinturas com alfa."
6808 msgid "Paint Color"
6809 msgstr "Cor de pintura"
6812 msgid "Color of the paint"
6813 msgstr "A cor para pintura."
6816 msgid "Proximity Distance"
6817 msgstr "Distância de proximidade"
6820 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
6821 msgstr "Distância máxima do pincel á superfície da malha para afetar a pintura."
6824 msgid "Paint Color Ramp"
6825 msgstr "Gradiente de cor para pintura"
6828 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
6829 msgstr "Uma gradiente de cor usada para definir o decaimento por proximidade."
6832 msgid "Paint Source"
6833 msgstr "Fonte de pintura"
6836 msgid "Object Center"
6837 msgstr "Centro do objeto"
6840 msgid "Proximity"
6841 msgstr "Proximidade"
6844 msgid "Mesh Volume + Proximity"
6845 msgstr "Volume de malha e proximidade"
6848 msgid "Mesh Volume"
6849 msgstr "Volume da malha"
6852 msgid "Paint Wetness"
6853 msgstr "Umidade da pintura"
6856 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
6857 msgstr "Umidade da pintura, visível dentro do mapa de umidade (alguns efeitos afetam somente a pintura úmida)."
6860 msgid "Particle Systems"
6861 msgstr "Sistemas de partículas"
6864 msgid "The particle system to paint with"
6865 msgstr "O sistema de partículas com o qual pintar."
6868 msgid "Proximity falloff type"
6869 msgstr "Tipo de decaimento por proximidade."
6872 msgid "Ray Direction"
6873 msgstr "Direção do raio"
6876 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
6877 msgstr "Direção do raio para usar para projeção (caso um objeto de pincel esteja localizado nesta direção, ele será pintado)."
6880 msgid "Canvas Normal"
6881 msgstr "Normais da lona"
6884 msgid "Brush Normal"
6885 msgstr "Normais do pincel"
6888 msgid "Z-Axis"
6889 msgstr "Eixo Z"
6892 msgid "Smooth Radius"
6893 msgstr "Suavizar raio"
6896 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
6897 msgstr "Decaimento suave adicionado após o raio sólido."
6900 msgid "Smudge Strength"
6901 msgstr "Potência para esfumaçar"
6904 msgid "Smudge effect strength"
6905 msgstr "Força do efeito de esfumaçamento."
6908 msgid "Solid Radius"
6909 msgstr "Raio sólido"
6912 msgid "Radius that will be painted solid"
6913 msgstr "Raio que será pintado solidamente."
6916 msgid "Absolute Alpha"
6917 msgstr "Alfa absoluto"
6920 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
6921 msgstr "Aumenta o valor de alfa somente caso o valor da pintura de alfa seja maior que o existente."
6924 msgid "Negate Volume"
6925 msgstr "Negar volume"
6928 msgid "Negate influence inside the volume"
6929 msgstr "Nega a influência dentro do volume."
6932 msgid "Erase Paint"
6933 msgstr "Apagar pintura"
6936 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
6937 msgstr "Apaga ou remove a pintura ao invés de adicioná-la."
6940 msgid "Use Particle Radius"
6941 msgstr "Usar raio das partículas"
6944 msgid "Use radius from particle settings"
6945 msgstr "Usa o raio a partir das definições das partículas."
6948 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
6949 msgstr "O pincel é projetado para as lonas a partir da direção definida dentro da proximidade do pincel."
6952 msgid "Only Use Alpha"
6953 msgstr "Usar somente alfa"
6956 msgid "Only read color ramp alpha"
6957 msgstr "Somente lê o alfa das cores da gradiente."
6960 msgid "Do Smudge"
6961 msgstr "Esfumaçar"
6964 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
6965 msgstr "Faz com que este pincel esfumace a pintura existente conforme se move."
6968 msgid "Multiply Alpha"
6969 msgstr "Multiplicar alfa"
6972 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
6973 msgstr "Multiplica a influência do pincel pelo alfa da gradiente de cor de velocidade."
6976 msgid "Replace Color"
6977 msgstr "Substituição de cor"
6980 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
6981 msgstr "Substitui a cor do pincel pela gradiente de cor de velocidade."
6984 msgid "Multiply Depth"
6985 msgstr "Multiplicar profundidade"
6988 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
6989 msgstr "Multiplica a profundidade de intersecção de pincel (deslocar, ondas) pela velocidade de gradiente alfa."
6992 msgid "Max Velocity"
6993 msgstr "Velocidade máxima"
6996 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
6997 msgstr "Velocidade considerada como a influência máxima (em unidades Blender por quadro)."
7000 msgid "Velocity Color Ramp"
7001 msgstr "Gradiente de cor para velocidade"
7004 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
7005 msgstr "Uma gradiente de cor usada para definir o efeito de velocidade de pincel."
7008 msgid "Clamp Waves"
7009 msgstr "Limitar ondas"
7012 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
7013 msgstr "Nível máximo de intersecção de superfície usada para influenciar as ondas (use o valor zero para desabilitar)."
7016 msgid "Factor"
7017 msgstr "Fator"
7020 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
7021 msgstr "Multiplicador para a influência de onda deste pincel."
7024 msgid "Wave Type"
7025 msgstr "Tipo de onda"
7028 msgid "Depth Change"
7029 msgstr "Alteração de profundidade"
7032 msgid "Obstacle"
7033 msgstr "Obstáculo"
7036 msgid "Force"
7037 msgstr "Força"
7040 msgid "Reflect Only"
7041 msgstr "Somente refletir"
7044 msgid "Canvas Settings"
7045 msgstr "Configurações de lona"
7048 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
7049 msgstr "As definições de lona para pintura dinâmica."
7052 msgid "Paint Surface List"
7053 msgstr "Lista de pintura de superfície"
7056 msgid "Paint surface list"
7057 msgstr "A lista de pintura de superfície."
7060 msgid "Paint Surface"
7061 msgstr "Pintura de superfície"
7064 msgid "A canvas surface layer"
7065 msgstr "Uma camada de superfície de lona."
7068 msgid "Influence Scale"
7069 msgstr "Escala de influência"
7072 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
7073 msgstr "Ajusta a influência que os objetos de pincel possuem nesta superfície."
7076 msgid "Radius Scale"
7077 msgstr "Escala do raio"
7080 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
7081 msgstr "Ajusta os raios de proximidade dos pincéis ou partículas para esta superfície."
7084 msgid "Color Dry"
7085 msgstr "Cor seca"
7088 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
7089 msgstr "O nível de umidade quando as cores começam a se alterar para o plano de fundo."
7092 msgid "Color Spread"
7093 msgstr "Espalhar cor"
7096 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
7097 msgstr "Define quão rápido as cores serão misturadas com a pintura molhada."
7100 msgid "Max Displace"
7101 msgstr "Deslocamento máximo"
7104 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
7105 msgstr "Nível máximo de intersecção de profundidade no espaço do objeto (use o valor zero para desabilitar)."
7108 msgid "Displace Factor"
7109 msgstr "Fator de deslocamento"
7112 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
7113 msgstr "Potência do deslocamento quando aplicado a malha."
7116 msgid "Displacement"
7117 msgstr "Deslocamento"
7120 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
7121 msgstr "Aproximadamente em quantos quadros a dissolução deverá ocorrer."
7124 msgid "Acceleration"
7125 msgstr "Aceleração"
7128 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
7129 msgstr "Define quanto a aceleração da superfície afetará o gotejamento."
7132 msgid "Velocity"
7133 msgstr "Velocidade"
7136 msgid "How much surface velocity affects dripping"
7137 msgstr "Define quanto a velocidade da superfície afetará o gotejamento."
7140 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
7141 msgstr "Aproximadamente em quantos quadros a secagem deverá ocorrer."
7144 msgid "Effect Type"
7145 msgstr "Tipo de efeito"
7148 msgid "Spread"
7149 msgstr "Espalhar"
7152 msgid "Drip"
7153 msgstr "Gotejar"
7156 msgid "Shrink"
7157 msgstr "Encolher"
7160 msgid "Simulation end frame"
7161 msgstr "Quadro final da simulação."
7164 msgid "Simulation start frame"
7165 msgstr "Quadro inicial da simulação."
7168 msgid "Sub-Steps"
7169 msgstr "Sub-passos"
7172 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
7173 msgstr "Cria quadros extras entre os quadros de cena para assegurar uma movimentação suave."
7176 msgid "File Format"
7177 msgstr "Formato de arquivo"
7180 msgid "OpenEXR"
7181 msgstr "OpenEXR"
7184 msgid "Output Path"
7185 msgstr "Caminho de saída"
7188 msgid "Directory to save the textures"
7189 msgstr "Diretório para salvar as texturas."
7192 msgid "Resolution"
7193 msgstr "Resolução"
7196 msgid "Output image resolution"
7197 msgstr "A resolução da imagem de saída."
7200 msgid "Initial color of the surface"
7201 msgstr "Cor inicial da superfície."
7204 msgid "Initial Color"
7205 msgstr "Cor inicial"
7208 msgid "UV Texture"
7209 msgstr "Textura UV"
7212 msgid "Data Layer"
7213 msgstr "Camada de dados"
7216 msgid "Texture"
7217 msgstr "Texturas"
7220 msgid "Is Active"
7221 msgstr "São ativos(as)"
7224 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
7225 msgstr "Alterna se a superfície é processada ou ignorada."
7228 msgid "Use Cache"
7229 msgstr "Usar cache"
7232 msgid "Surface name"
7233 msgstr "Nome da superfície"
7236 msgid "Output Name"
7237 msgstr "Nome de saída"
7240 msgid "Name used to save output from this surface"
7241 msgstr "Nome usado para salvar a saída a partir desta superfície."
7244 msgid "Point Cache"
7245 msgstr "Cache de pontos"
7248 msgid "Shrink Speed"
7249 msgstr "Diminuir velocidade"
7252 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
7253 msgstr "Define quão rápido o efeito de encolhimento se moverá na superfície da lona."
7256 msgid "Spread Speed"
7257 msgstr "Velocidade de dispersão"
7260 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
7261 msgstr "Define quão rápido o efeito de espalhamento se moverá na superfície da lona."
7264 msgid "Format"
7265 msgstr "Formato"
7268 msgid "Surface Format"
7269 msgstr "Formato de superfície"
7272 msgid "Vertex"
7273 msgstr "Vértices"
7276 msgid "Image Sequence"
7277 msgstr "Sequência de imagens"
7280 msgid "Surface Type"
7281 msgstr "Tipo de superfície"
7284 msgid "Paint"
7285 msgstr "Pintura"
7288 msgid "Anti-Aliasing"
7289 msgstr "Antisserrilhamento"
7292 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
7293 msgstr "Usa a multi-amostragem com cinco amostras (5x) para suavizar a pintura de arestas."
7296 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
7297 msgstr "Habilite para fazer com que as alterações de superfície desapareçam com o tempo."
7300 msgid "Slow"
7301 msgstr "Logarítmica"
7304 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
7305 msgstr "Usa a dissolução logarítmica, tornando o esmaecimento progressivamente mais rápido com valores mais altos."
7308 msgid "Use Drip"
7309 msgstr "Usar gotejamento"
7312 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
7313 msgstr "Efeito de processo de gotejamento (gotejar a pintura molhada na direção da gravidade)."
7316 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
7317 msgstr "Usa a secagem logarítmica, tornando a secagem progressivamente mais rápida com valores mais altos."
7320 msgid "Dry"
7321 msgstr "Secar"
7324 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
7325 msgstr "Habilite para fazer com que a umidade da superfície seque conforme o tempo."
7328 msgid "Incremental"
7329 msgstr "Incremental"
7332 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
7333 msgstr "Um novo deslocamento é adicionado cumulativamente sobre o existente."
7336 msgid "Use Output"
7337 msgstr "Usar saída"
7340 msgid "Save this output layer"
7341 msgstr "Salva esta camada de saída."
7344 msgid "Premultiply Alpha"
7345 msgstr "Pré-multiplicar alfa"
7348 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
7349 msgstr "Multiplica a cor pelo alfa (recomendado para a entrada Blender)."
7352 msgid "Use Shrink"
7353 msgstr "Usar encolhimento"
7356 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
7357 msgstr "Efeito de processo de encolhimento (encolhe as áreas de pintura)."
7360 msgid "Use Spread"
7361 msgstr "Usar dispersão"
7364 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
7365 msgstr "Efeito de processo de dispersão (espalha a tinta molhada em torno da superfície)."
7368 msgid "Open Borders"
7369 msgstr "Fronteiras abertas"
7372 msgid "Pass waves through mesh edges"
7373 msgstr "Ondas que passam através das arestas de malhas."
7376 msgid "UV Map"
7377 msgstr "Mapa UV"
7380 msgid "UV map name"
7381 msgstr "O nome do mapa UV."
7384 msgid "Wave damping factor"
7385 msgstr "Fator de amortecimento de onda."
7388 msgid "Smoothness"
7389 msgstr "Suavidade"
7392 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
7393 msgstr "Limita a quantidade máxima de passos da inclinação da onda entre os pontos de simulação. Use valores mais altos para ondas mais suaves, ao custo da redução dos detalhes."
7396 msgid "Wave propagation speed"
7397 msgstr "Velocidade de propagação de onda."
7400 msgid "Spring"
7401 msgstr "Mola"
7404 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
7405 msgstr "Força da mola que empurra o nível da água de volta a zero."
7408 msgid "Timescale"
7409 msgstr "Escala de tempo"
7412 msgid "Wave time scaling factor"
7413 msgstr "Fator de escala de tempo de onda."
7416 msgid "Canvas Surfaces"
7417 msgstr "Superfícies das lonas"
7420 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
7421 msgstr "Coleção de superfícies de lonas de pintura dinâmica."
7424 msgid "Active Surface"
7425 msgstr "Superfície ativa"
7428 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
7429 msgstr "A superfície de pintura dinâmica sendo mostrada."
7432 msgid "Active Point Cache Index"
7433 msgstr "Índice do cache de pontos ativo"
7436 msgid "Edit Bone"
7437 msgstr "Edição de osso"
7440 msgid "Location of head end of the bone"
7441 msgstr "Localização do final da cabeça do osso."
7444 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
7445 msgstr "O osso não é visível durante o modo de edição."
7448 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
7449 msgstr "O osso não é passível de ser transformado quando em modo de edição."
7452 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
7453 msgstr "Osso de edição de parente (na mesma armação)."
7456 msgid "Roll"
7457 msgstr "Rolagem"
7460 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
7461 msgstr "Rotação do osso em torno de seu eixo formado pela cabeça e base."
7464 msgid "Head Select"
7465 msgstr "Selecionar a cabeça"
7468 msgid "Tail Select"
7469 msgstr "Selecionar a base"
7472 msgid "Location of tail end of the bone"
7473 msgstr "Localização da terminação traseira do osso (sua base)."
7476 msgid "Effector weights for physics simulation"
7477 msgstr "Peso dos efetores para a simulação física."
7480 msgid "All effector's weight"
7481 msgstr "Todos os pesos de influência dos efetores."
7484 msgid "Use For Growing Hair"
7485 msgstr "Usar para cabelos que crescem"
7488 msgid "Use force fields when growing hair"
7489 msgstr "Usa os campos de força enquanto faz crescer o cabelo."
7492 msgid "Boid"
7493 msgstr "Revoada"
7496 msgid "Boid effector weight"
7497 msgstr "Peso de influência do efetor revoada."
7500 msgid "Charge"
7501 msgstr "Carga"
7504 msgid "Charge effector weight"
7505 msgstr "Peso de influência do efetor carga."
7508 msgid "Curve Guide"
7509 msgstr "Curva guia"
7512 msgid "Curve guide effector weight"
7513 msgstr "Peso de influência do efetor curva guia."
7516 msgid "Drag"
7517 msgstr "Arrasto"
7520 msgid "Drag effector weight"
7521 msgstr "Peso de influência do efetor arrasto."
7524 msgid "Force effector weight"
7525 msgstr "Peso de influência do efetor força."
7528 msgid "Global gravity weight"
7529 msgstr "Peso de influência global da gravidade."
7532 msgid "Harmonic"
7533 msgstr "Harmônico"
7536 msgid "Harmonic effector weight"
7537 msgstr "Peso de influência do efetor harmônico."
7540 msgid "Lennard-Jones"
7541 msgstr "Lennard-Jones"
7544 msgid "Lennard-Jones effector weight"
7545 msgstr "Peso de influência do efetor Lennard-Jones."
7548 msgid "Magnetic"
7549 msgstr "Magnético"
7552 msgid "Magnetic effector weight"
7553 msgstr "Peso de influência do efetor magnético."
7556 msgid "Texture effector weight"
7557 msgstr "Peso de influência do efetor textura."
7560 msgid "Turbulence"
7561 msgstr "Turbulência"
7564 msgid "Turbulence effector weight"
7565 msgstr "Peso de influência do efetor turbulência."
7568 msgid "Vortex"
7569 msgstr "Vórtice"
7572 msgid "Vortex effector weight"
7573 msgstr "Peso de influência do efetor vórtice."
7576 msgid "Wind"
7577 msgstr "Vento"
7580 msgid "Wind effector weight"
7581 msgstr "Pesos de influência do efetor vento."
7584 msgid "Enum Item Definition"
7585 msgstr "Definição de enumeração de item"
7588 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
7589 msgstr "Permite a definição de uma escolha dentro de uma propriedade RNA enumerada."
7592 msgid "Description of the item's purpose"
7593 msgstr "Descrição da finalidade do item."
7596 msgid "Icon"
7597 msgstr "Ícone"
7600 msgid "Icon of the item"
7601 msgstr "Ícone do item."
7604 msgid "Identifier"
7605 msgstr "Identificador"
7608 msgid "Unique name used in the code and scripting"
7609 msgstr "Nome único usado durante a fabricação dos códigos e scripts."
7612 msgid "Human readable name"
7613 msgstr "Nome legível para humanos."
7616 msgid "Value of the item"
7617 msgstr "Valor do item"
7620 msgid "F-Curve"
7621 msgstr "Curvas-f"
7624 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
7625 msgstr "Curvas-f definindo valores em um período de tempo."
7628 msgid "RNA Array Index"
7629 msgstr "Índice de matriz RNA"
7632 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
7633 msgstr "Índice para a propriedade especifica afetada pela curva-f caso aplicável."
7636 msgid "Auto Handle Smoothing"
7637 msgstr "Suavização automática de manípulos"
7640 msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
7641 msgstr "Algoritmo usado para computar automaticamente os manípulos."
7644 msgid "Continuous Acceleration"
7645 msgstr "Aceleração contínua"
7648 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
7649 msgstr "Cor da curva-f dentro do editor gráfico"
7652 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
7653 msgstr "Método usado para determinar a cor da curva-f no editor gráfico."
7656 msgid "Auto Rainbow"
7657 msgstr "Arco-íris automático"
7660 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
7661 msgstr "Recicla através das cores do arco-íris, tentando fornecer para cada curva, uma cor específica."
7664 msgid "Auto XYZ to RGB"
7665 msgstr "Auto XYZ para RGB"
7668 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
7669 msgstr "Usa as cores dos eixos para as cores de transformações e propriedades, e um arco-iris automático para o restante."
7672 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
7673 msgstr "Auto WXYZ para YRGB"
7676 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
7677 msgstr "Usa as cores dos eixos para as partes XYZ das transformações, e amarelo para o canal W caso haja quaterniões ou vetores adicionais."
7680 msgid "User Defined"
7681 msgstr "Definida pelo usuário"
7684 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
7685 msgstr "Usa uma cor personalizada escolhida manualmente em um seletor para a curva-f."
7688 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
7689 msgstr "Caminho RNA para a propriedade afetada pela curva-f."
7692 msgid "Driver"
7693 msgstr "Controladores"
7696 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
7697 msgstr "Controladores de canal (ajustados somente para controladores de curvas-f)."
7700 msgid "Extrapolation"
7701 msgstr "Extrapolação"
7704 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
7705 msgstr "Método usado para a avaliação dos valores das curvas-f que estejam fora do primeiro e último quadro-chave."
7708 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
7709 msgstr "Mantém os valores das terminações dos quadros-chave."
7712 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
7713 msgstr "Usa uma rampa em formato de curva para guiar a entrada ou a saída das terminações dos quadros-chave."
7716 msgid "Group"
7717 msgstr "Grupo"
7720 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
7721 msgstr "O gupo de ação ao qual esta curva-f pertence."
7724 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
7725 msgstr "A curva-f e seus quadros-chave são ocultados dentro dos gráficos do editor gráfico."
7728 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
7729 msgstr "Falso quando uma curva-f já não pôde ser avaliada no passado, portanto, a mesma poderá não ser usada nas procedências das avaliações."
7732 msgid "Keyframes"
7733 msgstr "Quadros-chave"
7736 msgid "User-editable keyframes"
7737 msgstr "Quadros-chave editáveis pelo usuário."
7740 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
7741 msgstr "As configurações de curvas-f não podem ser editadas."
7744 msgid "Modifiers"
7745 msgstr "Modificadores"
7748 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
7749 msgstr "Modificadores afetando o formato da curva-f."
7752 msgid "Muted"
7753 msgstr "Mudo"
7756 msgid "Sampled Points"
7757 msgstr "Pontos de amostra"
7760 msgid "Sampled animation data"
7761 msgstr "Dados de animação amostrados."
7764 msgid "F-Curve is selected for editing"
7765 msgstr "A curva-f está selecionada para edição."
7768 msgid "Keyframe Points"
7769 msgstr "Pontos dos quadros-chave"
7772 msgid "Collection of keyframe points"
7773 msgstr "Coleção de pontos dos quadros-chave."
7776 msgid "F-Curve Modifiers"
7777 msgstr "Modificadores de curvas-f"
7780 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
7781 msgstr "Coleção de modificadores de curvas-f."
7784 msgid "Active F-Curve Modifier"
7785 msgstr "Modificador da curva-f ativo"
7788 msgid "F-Curve Sample"
7789 msgstr "Amostra de curva-f"
7792 msgid "Sample point for F-Curve"
7793 msgstr "Ponto de amostra para curva-f."
7796 msgid "Point coordinates"
7797 msgstr "Coordenadas dos pontos."
7800 msgid "Selection status"
7801 msgstr "Status da seleção ."
7804 msgid "FFmpeg Settings"
7805 msgstr "Configurações FFmpeg"
7808 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
7809 msgstr "As definições relacionadas ao FFmpeg para a cena."
7812 msgid "Bitrate"
7813 msgstr "Taxa de bits"
7816 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
7817 msgstr "Taxa de bits de áudio (kb/segundo)"
7820 msgid "Audio Channels"
7821 msgstr "Canais de áudio"
7824 msgid "Audio channel count"
7825 msgstr "Contagem de canais de áudio."
7828 msgid "Mono"
7829 msgstr "Monaural"
7832 msgid "Set audio channels to mono"
7833 msgstr "Ajusta os canais de áudio para monaural."
7836 msgid "Set audio channels to stereo"
7837 msgstr "Ajusta os canais de áudio para estéreo."
7840 msgid "4 Channels"
7841 msgstr "4 Canais"
7844 msgid "Set audio channels to 4 channels"
7845 msgstr "Ajusta os canais de áudio para 4 canais (quadrafônico)."
7848 msgid "5.1 Surround"
7849 msgstr "5.1 Envolvente"
7852 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
7853 msgstr "Ajusta os canais de áudio para 5.1 envolvente, sendo 4 caixas acústicas normais e uma para graves e efeitos."
7856 msgid "7.1 Surround"
7857 msgstr "7.1 Envolvente"
7860 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
7861 msgstr "Ajusta os canais de áudio para 7.1 envolvente, sendo 6 caixas acústicas normais, uma para graves e uma auxiliar para efeitos."
7864 msgid "Audio Codec"
7865 msgstr "Codificador de áudio"
7868 msgid "FFmpeg audio codec to use"
7869 msgstr "Codificador de áudio FFmpeg para usar."
7872 msgid "Vorbis"
7873 msgstr "Vorbis"
7876 msgid "Samplerate"
7877 msgstr "Taxa de amostras"
7880 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
7881 msgstr "Taxa de amostras de áudio (amostras por segundo)."
7884 msgctxt "Sound"
7885 msgid "Volume"
7886 msgstr "Volume"
7889 msgid "Audio volume"
7890 msgstr "O volume do áudio."
7893 msgid "Buffersize"
7894 msgstr "Tamanho do contingenciador"
7897 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
7898 msgstr "O controle da taxa de amostragem através do tamanho do contingenciador (em kilobytes)."
7901 msgid "DNxHD"
7902 msgstr "Formato Avid DNxHD"
7905 msgid "FFmpeg video codec #1"
7906 msgstr "Codificador de vídeo FFmpeg #1"
7909 msgid "Flash Video"
7910 msgstr "Vídeo em formato Flash"
7913 msgid "H.264"
7914 msgstr "H.264"
7917 msgid "HuffYUV"
7918 msgstr "Formato HuffYUV (sem perdas)"
7921 msgid "MPEG-1"
7922 msgstr "MPEG-1"
7925 msgid "MPEG-2"
7926 msgstr "MPEG-2"
7929 msgid "QT rle / QT Animation"
7930 msgstr "Animação Quicktime / RLE"
7933 msgid "Theora"
7934 msgstr "Formato Ogg Theora"
7937 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
7938 msgstr "Taxa de constância de erro (CRF), como um equilíbrio entre a qualidade do vídeo e o tamanho do arquivo exportado."
7941 msgid "Lossless"
7942 msgstr "Sem perdas"
7945 msgid "High Quality"
7946 msgstr "Alta qualidade"
7949 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
7950 msgstr "Equilíbrio entre a velocidade de codificação e a taxa de compressão."
7953 msgid "Realtime"
7954 msgstr "Tempo real"
7957 msgid "Container"
7958 msgstr "Contêiner"
7961 msgid "Output file container"
7962 msgstr "Arquivo de contêiner de saída."
7965 msgid "MPEG-4"
7966 msgstr "MPEG-4"
7969 msgid "Quicktime"
7970 msgstr "Quicktime"
7973 msgid "Ogg"
7974 msgstr "Ogg"
7977 msgid "Matroska"
7978 msgstr "Matroska"
7981 msgid "Flash"
7982 msgstr "Flash"
7985 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
7986 msgstr "A distância entre os quadros-chave, também conhecida como tamanho de grupo de figuras (GOP), influenciando o tamanho do arquivo e seus espaçamentos de pontos de pesquisa."
7989 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
7990 msgstr "O número máximo de quadros-b entre os quadros não-b, influenciando o tamanho do arquivo e seus espaçamentos de pontos de pesquisa."
7993 msgid "Max Rate"
7994 msgstr "Taxa máxima"
7997 msgid "Min Rate"
7998 msgstr "Taxa mínima"
8001 msgid "Mux Rate"
8002 msgstr "Taxa de multiplexação"
8005 msgid "Mux Packet Size"
8006 msgstr "Tamanho do pacote multiplexado"
8009 msgid "Mux packet size (byte)"
8010 msgstr "Tamanho de pacote multiplexado (byte)."
8013 msgid "Autosplit Output"
8014 msgstr "Dividir automaticamente a saída"
8017 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
8018 msgstr "Divide a saída no limite de 2GB automaticamente. Útil para resolução de problemas com alguns sistemas de arquivos e aparelhos reprodutores."
8021 msgid "Lossless Output"
8022 msgstr "Saída sem perdas"
8025 msgid "Use lossless output for video streams"
8026 msgstr "Usa um formato de saída de fluxo de vídeo sem perdas."
8029 msgid "Set a maximum number of B-frames"
8030 msgstr "Permite definir um número máximo de quadros-b. "
8033 msgid "F-Modifier"
8034 msgstr "Modificador-f"
8037 msgid "Modifier for values of F-Curve"
8038 msgstr "Modificador para os valores de curva-f"
8041 msgid "Blend In"
8042 msgstr "Mesclar para dentro"
8045 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
8046 msgstr "Número de quadros a partir do quadro inicial para que a influência tenha efeito."
8049 msgid "Blend Out"
8050 msgstr "Mesclar para fora"
8053 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
8054 msgstr "Número de quadros a partir do quadro final para receber a influência de esmaecimento."
8057 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
8058 msgstr "O quadro no qual a influência do modificador termina (caso uma faixa restrita de intervalo de quadros esteja em uso)."
8061 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
8062 msgstr "O quadro no qual a influência do modificador inicia (caso uma faixa restrita de intervalo de quadros esteja em uso)."
8065 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
8066 msgstr "A quantidade de influência que o modificador de curva-f vai ter quando não estiver esmaecendo ou reaparecendo."
8069 msgid "Disabled"
8070 msgstr "Desabilitado"
8073 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
8074 msgstr "O modificador de curva-f possui configurações inválidas e não será avaliado."
8077 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
8078 msgstr "O painel de modificadores de curvas-f é expandido na interface de usuário."
8081 msgid "F-Curve Modifier Type"
8082 msgstr "Modificador de tipo de curva-f"
8085 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
8086 msgstr "Gera uma curva usando um polinômio fatorizado ou expandido."
8089 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
8090 msgstr "Gera uma curva usando funções matemáticas padrão como seno e cosseno."
8093 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
8094 msgstr "Estende ou repete ciclicamente a sequência de quadros-chave."
8097 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
8098 msgstr "Adiciona um ruído pseudo aleatorizado no topo das curvas-f."
8101 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
8102 msgstr "Restringe os valores mínimos e máximos da curva-f."
8105 msgid "Use Influence"
8106 msgstr "Usar influência"
8109 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
8110 msgstr "Efeitos do modificador de curva-f serão salpicados por um fator padrão."
8113 msgid "Restrict Frame Range"
8114 msgstr "Restringir intervalo de quadros"
8117 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
8118 msgstr "O modificador de curvas-f é aplicado somente na faixa de quadros especificada para ajudar no encadeamento dos efeitos de maneira separada (procedural)."
8121 msgid "Cycles F-Modifier"
8122 msgstr "Modificadores-f em ciclos"
8125 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
8126 msgstr "Repete os valores das curvas-f modificadas."
8129 msgid "After Cycles"
8130 msgstr "Após o ciclo"
8133 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
8134 msgstr "Número máximo de ciclos para permitir após o último quadro-chave (zero significa infinito)."
8137 msgid "Before Cycles"
8138 msgstr "Ciclos anteriores"
8141 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
8142 msgstr "Número máximo de ciclos para permitir antes do primeiro quadro-chave (zero significa infinito)."
8145 msgid "After Mode"
8146 msgstr "Modo posterior"
8149 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
8150 msgstr "O modo de reciclagem para usar após o último quadro-chave."
8153 msgid "No Cycles"
8154 msgstr "Nenhum modificador cíclico"
8157 msgid "Don't do anything"
8158 msgstr "Não fazer nada."
8161 msgid "Repeat Motion"
8162 msgstr "Repetir movimento"
8165 msgid "Repeat keyframe range as-is"
8166 msgstr "Repete o intervalo dos quadros-chave como são."
8169 msgid "Repeat with Offset"
8170 msgstr "Repetir com deslocamento"
8173 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
8174 msgstr "Repete o intervalo dos quadros-chave, mas com um deslocamento com base na gradiente entre os valores inicial e final."
8177 msgid "Repeat Mirrored"
8178 msgstr "Repetir espelhando"
8181 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
8182 msgstr "Alterna entre reproduzir para frente e para trás o intervalo dos quadros-chave."
8185 msgid "Before Mode"
8186 msgstr "Antes do modo"
8189 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
8190 msgstr "Modo de ciclos para usar antes do primeiro quadro-chave."
8193 msgid "Envelope F-Modifier"
8194 msgstr "Envelopar modificador-f"
8197 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
8198 msgstr "Escalona os valores da curva-f modificada."
8201 msgid "Control Points"
8202 msgstr "Pontos de controle"
8205 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
8206 msgstr "Pontos de controle definindo o formato do envelope."
8209 msgid "Default Maximum"
8210 msgstr "Padrão máximo"
8213 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8214 msgstr "Distância mais alta a partir do valor de referência para uma influência padrão de 1:1."
8217 msgid "Default Minimum"
8218 msgstr "Padrão mínimo"
8221 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8222 msgstr "Distância mais baixa a partir do valor de referência para uma influência padrão de 1:1."
8225 msgid "Reference Value"
8226 msgstr "Valor de referência"
8229 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
8230 msgstr "Valor que a influência do envelope usará como base e / ou será centralizada."
8233 msgid "Built-In Function F-Modifier"
8234 msgstr "Modificador-f de função embutida"
8237 msgid "Amplitude"
8238 msgstr "Amplitude"
8241 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
8242 msgstr "Fator de escala que determina os valores máximos e mínimos."
8245 msgid "Type of built-in function to use"
8246 msgstr "O tipo da função embutida a ser usada."
8249 msgid "Sine"
8250 msgstr "Senoide"
8253 msgid "Cosine"
8254 msgstr "Cossenoide"
8257 msgid "Square Root"
8258 msgstr "Raiz quadrada"
8261 msgid "Natural Logarithm"
8262 msgstr "Logaritmo natural"
8265 msgid "Normalized Sine"
8266 msgstr "Senoide normalizada"
8269 msgid "sin(x) / x"
8270 msgstr "seno (x) / x"
8273 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
8274 msgstr "Fator de escala que determina a \"velocidade\" da função."
8277 msgid "Phase Offset"
8278 msgstr "Deslocamento de fase"
8281 msgid "Constant factor to offset time by for function"
8282 msgstr "Fator constante a compensar o tempo por função."
8285 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
8286 msgstr "Valores gerados por este modificador são aplicados em cima dos valores existentes ao invés de sobrescrevê-los."
8289 msgid "Value Offset"
8290 msgstr "Deslocamento de valor"
8293 msgid "Constant factor to offset values by"
8294 msgstr "Fator constante pelo qual deslocar os valores."
8297 msgid "Generator F-Modifier"
8298 msgstr "Gerador de modificador-f"
8301 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
8302 msgstr "Gera deterministicamente valores a partir da curva-f modificada."
8305 msgid "Coefficients"
8306 msgstr "Coeficientes"
8309 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
8310 msgstr "Coeficientes para \"x\" (começando da menor potência de x^0)."
8313 msgid "Type of generator to use"
8314 msgstr "Tipo de gerador para usar."
8317 msgid "Expanded Polynomial"
8318 msgstr "Polinômio expandido"
8321 msgid "Factorized Polynomial"
8322 msgstr "Polinômio fatorizado"
8325 msgid "Polynomial Order"
8326 msgstr "Ordem polinomial"
8329 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
8330 msgstr "A potência mais alta de \"x\" para este polinômio (número de coeficientes -1)."
8333 msgid "Limit F-Modifier"
8334 msgstr "Limitação para modificador-f"
8337 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
8338 msgstr "Limita os intervalos de tempo ou os valores das curvas-f modificadas."
8341 msgid "Noise F-Modifier"
8342 msgstr "Modificador de ruído-f"
8345 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
8346 msgstr "Fornece uma aleatorização para a curva-f modificada."
8349 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
8350 msgstr "Método de modificação da curva-f existente."
8353 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
8354 msgstr "Quantidade de nível de detalhes finos presentes no ruído."
8357 msgid "Time offset for the noise effect"
8358 msgstr "Deslocamento de tempo para o efeito de ruído."
8361 msgid "Phase"
8362 msgstr "Fase"
8365 msgid "A random seed for the noise effect"
8366 msgstr "Um valor de semente aleatória para o efeito de ruído."
8369 msgid "Scaling (in time) of the noise"
8370 msgstr "Escala (em tempo) do ruído."
8373 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
8374 msgstr "Amplitude do ruído - a quantia que ele modifica a curva subjacente."
8377 msgid "Python F-Modifier"
8378 msgstr "Modificador-f em Python"
8381 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
8382 msgstr "Executar uma operação definida pelo usuário na curva-f modificada."
8385 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
8386 msgstr "Interpolação em passos para os modificadores-f"
8389 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
8390 msgstr "Manter cada valor interpolado da curva-f para os vários quadros sem alteração da temporização."
8393 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
8394 msgstr "Quadro no qual a influência do modificador termina (caso aplicável)."
8397 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
8398 msgstr "Número referencial de quadros antes que os quadros sejam retidos (use para manter padrões de retenção de \"1-3\" vs \"5-7\")."
8401 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
8402 msgstr "O quadro no qual a influência do modificador inicia (caso aplicável)."
8405 msgid "Step Size"
8406 msgstr "Tamanho dos passos"
8409 msgid "Number of frames to hold each value"
8410 msgstr "Número de quadros para manter cada valor."
8413 msgid "Use End Frame"
8414 msgstr "Usar quadro final"
8417 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
8418 msgstr "Restringe o modificador para agir somente antes de seu quadro \"Final\"."
8421 msgid "Use Start Frame"
8422 msgstr "Usar quadro inicial"
8425 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
8426 msgstr "Restringe o modificador para agir somente após o seu quadro \"Inicial\"."
8429 msgid "Envelope Control Point"
8430 msgstr "Pontos de controle de envelope"
8433 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
8434 msgstr "Os pontos de controle do envelope para o modificador-f."
8437 msgid "Frame"
8438 msgstr "Quadro"
8441 msgid "Frame this control-point occurs on"
8442 msgstr "Quadro no qual este ponto de controle ocorre."
8445 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
8446 msgstr "Limite superior do envelope neste ponto de controle."
8449 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
8450 msgstr "Limite inferior do envelope neste ponto de controle."
8453 msgid "Index"
8454 msgstr "Índice"
8457 msgid "Field Settings"
8458 msgstr "Configurações de campo"
8461 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
8462 msgstr "Configurações de campo para um objeto dentro da simulação física."
8465 msgid "Maximum Distance"
8466 msgstr "Distância máxima"
8469 msgid "Maximum distance for the field to work"
8470 msgstr "Distância máxima para o funcionamento dos campos de força."
8473 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
8474 msgstr "Distância mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
8477 msgid "Falloff Power"
8478 msgstr "Potência de decaimento"
8481 msgid "Fall-Off"
8482 msgstr "Cair para fora"
8485 msgid "Sphere"
8486 msgstr "Esfera"
8489 msgid "Tube"
8490 msgstr "Tubo"
8493 msgid "Cone"
8494 msgstr "Cone"
8497 msgid "Flow"
8498 msgstr "Fluxo"
8501 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
8502 msgstr "Converte força do efetor em velocidade de fluxo de ar."
8505 msgid "Amount"
8506 msgstr "Quantidade"
8509 msgid "Amount of clumping"
8510 msgstr "Quantidade de aglomeração."
8513 msgid "Shape"
8514 msgstr "Formato"
8517 msgid "Shape of clumping"
8518 msgstr "Formato do aglomerado (concentrado nas raízes ou nas pontas)."
8521 msgid "Guide-free time from particle life's end"
8522 msgstr "Guia-livre de tempo a partir do final de vida das partículas."
8525 msgid "The amplitude of the offset"
8526 msgstr "A amplitude do deslocamento."
8529 msgid "Axis"
8530 msgstr "Eixos"
8533 msgid "Which axis to use for offset"
8534 msgstr "Qual eixo a ser usado para deslocamento."
8537 msgid "Frequency"
8538 msgstr "Frequência"
8541 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
8542 msgstr "A frequência do deslocamento (valor de 1 dividido pelo comprimento total)."
8545 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
8546 msgstr "Ajusta o deslocamento para o início ou para o final."
8549 msgid "Kink"
8550 msgstr "Torção angular"
8553 msgid "Type of periodic offset on the curve"
8554 msgstr "Tipo do deslocamento periódico na curva."
8557 msgid "Curl"
8558 msgstr "Encaracolar"
8561 msgid "Radial"
8562 msgstr "Radial"
8565 msgid "Wave"
8566 msgstr "Ondas"
8569 msgid "Braid"
8570 msgstr "Trançar"
8573 msgid "The distance from which particles are affected fully"
8574 msgstr "A distância na qual as partículas são afetadas completamente."
8577 msgid "Harmonic Damping"
8578 msgstr "Amortecimento harmônico"
8581 msgid "Damping of the harmonic force"
8582 msgstr "O amortecimento da força harmônica."
8585 msgid "Inflow"
8586 msgstr "Influxo"
8589 msgid "Inwards component of the vortex force"
8590 msgstr "Componente da força do vórtice que aponta para dentro."
8593 msgid "Linear Drag"
8594 msgstr "Arrasto linear"
8597 msgid "Drag component proportional to velocity"
8598 msgstr "Arrasta o componente proporcionalmente a velocidade."
8601 msgid "Noise"
8602 msgstr "Ruído"
8605 msgid "Amount of noise for the force strength"
8606 msgstr "Quantidade de ruído para a potência da força."
8609 msgid "Quadratic Drag"
8610 msgstr "Arrasto quadrático"
8613 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
8614 msgstr "Arrastar o componente proporcionalmente ao quadrado da velocidade."
8617 msgid "Radial Falloff Power"
8618 msgstr "Potência de decaimento radial"
8621 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
8622 msgstr "Potência de decaimento radial (decaimento gravitacional real = 2)."
8625 msgid "Maximum Radial Distance"
8626 msgstr "Distância radial máxima"
8629 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
8630 msgstr "Distância radial máxima para o funcionamento dos campos de força."
8633 msgid "Minimum Radial Distance"
8634 msgstr "Distância radial mínima"
8637 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
8638 msgstr "Distância radial mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
8641 msgid "Rest Length"
8642 msgstr "Comprimento de descanso"
8645 msgid "Rest length of the harmonic force"
8646 msgstr "Comprimento de descanso da força harmônica."
8649 msgid "Seed"
8650 msgstr "Semente"
8653 msgid "Seed of the noise"
8654 msgstr "A semente do ruído."
8657 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
8658 msgstr "Qual direção é usada para calcular a força do efetor."
8661 msgid "Every Point"
8662 msgstr "Cada ponto"
8665 msgid "Size"
8666 msgstr "Tamanho"
8669 msgid "Size of the turbulence"
8670 msgstr "Tamanho da turbulência."
8673 msgid "Domain Object"
8674 msgstr "Objeto de domínio"
8677 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
8678 msgstr "Permite selecionar o objeto de domínio da simulação de fumaça."
8681 msgid "Strength of force field"
8682 msgstr "Potência do campo de força."
8685 msgid "Texture to use as force"
8686 msgstr "Textura para ser usada como força."
8689 msgid "Texture Mode"
8690 msgstr "Modo de textura"
8693 msgid "Gradient"
8694 msgstr "Gradiente"
8697 msgid "Nabla"
8698 msgstr "Nabla"
8701 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
8702 msgstr "Define o tamanho da derivativa de deslocamento usada para calcular a gradiente e o encaracolamento."
8705 msgid "Type of field"
8706 msgstr "Tipo de campo"
8709 msgid "Radial field toward the center of object"
8710 msgstr "Campo radial apontando para o centro do objeto."
8713 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
8714 msgstr "Força constante ao longo da força do eixo local Z do objeto."
8717 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
8718 msgstr "Força rotacional para as torções no eixo local Z do objeto que irão gerar as espirais."
8721 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
8722 msgstr "Campo de força depende da velocidade das partículas."
8725 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
8726 msgstr "A fonte deste campo de força é o ponto zero de um oscilador harmônico."
8729 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
8730 msgstr "Campo de força esférico com base na carga das partículas, apenas influencia a carga de outros campos de força."
8733 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
8734 msgstr "O campo de força é embasado no potencial de Lennard-Jones."
8737 msgid "Create a force along a curve object"
8738 msgstr "Cria uma força ao longo de um objeto de curva."
8741 msgid "Create turbulence with a noise field"
8742 msgstr "Cria turbulência com um campo de ruídos."
8745 msgid "Create a force that dampens motion"
8746 msgstr "Cria uma força que amortece o movimento."
8749 msgid "2D"
8750 msgstr "2D"
8753 msgid "Apply force only in 2D"
8754 msgstr "Aplica a força apenas em 2D."
8757 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
8758 msgstr "A força é absorvida pelos objetos de colisão."
8761 msgid "Use Global Coordinates"
8762 msgstr "Usar coordenadas globais"
8765 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
8766 msgstr "Usa as coordenadas do efetor ou as globais para turbulência."
8769 msgid "Gravity Falloff"
8770 msgstr "Decaimento de gravidade"
8773 msgid "Multiply force by 1/distance²"
8774 msgstr "Multiplicar a força por 1 / distância²"
8777 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
8778 msgstr "Embasado na distância e decaimento, adicionando uma porção do caminho integral."
8781 msgid "Weights"
8782 msgstr "Pesos de influência"
8785 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
8786 msgstr "Permite usar curvas de peso para influenciar a influência das partículas ao longo da curva."
8789 msgid "Use Max"
8790 msgstr "Usar máximo"
8793 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
8794 msgstr "Usa uma distância máxima para o funcionamento dos campos de força."
8797 msgid "Use Min"
8798 msgstr "Usar mínimo"
8801 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
8802 msgstr "Usa uma distância mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
8805 msgid "Multiple Springs"
8806 msgstr "Múltiplas molas"
8809 msgid "Every point is effected by multiple springs"
8810 msgstr "Todo ponto é afetado por várias molas."
8813 msgid "Use Coordinates"
8814 msgstr "Usar coordenadas"
8817 msgid "Use object/global coordinates for texture"
8818 msgstr "Usa as coordenadas globais ou do objeto para a textura."
8821 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
8822 msgstr "Usa uma distância radial máxima para o funcionamento dos campos de força."
8825 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
8826 msgstr "Usa uma distância radial mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
8829 msgid "Root Texture Coordinates"
8830 msgstr "Coordenadas de textura das raízes"
8833 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
8834 msgstr "As coordenadas de textura a partir da localização das raízes das partículas."
8837 msgid "Apply Density"
8838 msgstr "Aplicar densidade"
8841 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
8842 msgstr "Ajusta a potência da força com base na densidade da fumaça."
8845 msgid "Z Direction"
8846 msgstr "Direção Z"
8849 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
8850 msgstr "Efeito pleno ou apenas nas direções positivas ou negativas de Z."
8853 msgid "Both Z"
8854 msgstr "Ambos Z"
8857 msgid "File Select Parameters"
8858 msgstr "Parâmetros de seleção de arquivo"
8861 msgid "Whether this path is currently reachable"
8862 msgstr "Define se este caminho pode ser alcançado pelas configurações atuais."
8865 msgid "Save"
8866 msgstr "Salvar"
8869 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
8870 msgstr "Permite definir se este caminho será salvo através da marcação de favoritos, ou gerado a partir do sistema operacional."
8873 msgid "Icon ID"
8874 msgstr "Identificador de ícone"
8877 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
8878 msgstr "Quais tipos de identificador serão mostrados ou ocultados, ao navegar nas bibliotecas."
8881 msgid "Animations"
8882 msgstr "Animações"
8885 msgid "Environment"
8886 msgstr "Ambiente"
8889 msgid "Images & Sounds"
8890 msgstr "Imagens e sons"
8893 msgid "Miscellaneous"
8894 msgstr "Miscelânea"
8897 msgid "Fonts"
8898 msgstr "Fontes"
8901 msgid "Freestyle Linestyles"
8902 msgstr "Freestyle - Estilos de linhas"
8905 msgid "Node Trees"
8906 msgstr "Árvores de nós"
8909 msgid "Particles Settings"
8910 msgstr "Configurações de partículas"
8913 msgid "Directory"
8914 msgstr "Diretório"
8917 msgid "Directory displayed in the file browser"
8918 msgstr "Diretório exibido no navegador de arquivos."
8921 msgid "Display Size"
8922 msgstr "Tamanho para mostrar"
8925 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
8926 msgstr "Permite alterar o tamanho da amostragem (pelo comprimento das colunas ou pelo tamanho das miniaturas)."
8929 msgid "Tiny"
8930 msgstr "Minúsculas"
8933 msgid "Small"
8934 msgstr "Pequenas"
8937 msgid "Regular"
8938 msgstr "Regular"
8941 msgid "Large"
8942 msgstr "Grandes"
8945 msgid "Display Mode"
8946 msgstr "Modo de visualização"
8949 msgid "Display mode for the file list"
8950 msgstr "Modo de visualização para a lista de arquivos."
8953 msgid "Thumbnails"
8954 msgstr "Miniaturas"
8957 msgid "Display files as thumbnails"
8958 msgstr "Mostra arquivos como miniaturas."
8961 msgid "File Name"
8962 msgstr "Nome do arquivo"
8965 msgid "Active file in the file browser"
8966 msgstr "Arquivo ativo no navegador de arquivos."
8969 msgid "Extension Filter"
8970 msgstr "Filtro de extensão"
8973 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
8974 msgstr "O filtro por nomes, suporta o caractere coringa \"*\" (asterisco)."
8977 msgid "Recursion"
8978 msgstr "Recursão"
8981 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
8982 msgstr "Número dos níveis da árvore de diretórios a ser mostrados simultaneamente."
8985 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
8986 msgstr "Lista somente o conteúdo do diretório atual, sem recursões."
8989 msgid "Blend File"
8990 msgstr "Arquivo Blender"
8993 msgid "List .blend files' content"
8994 msgstr "Lista o conteúdo dos arquivos Blender."
8997 msgid "One Level"
8998 msgstr "Um nível"
9001 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
9002 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com um nível de recursão."
9005 msgid "Two Levels"
9006 msgstr "Dois níveis"
9009 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
9010 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com dois níveis de recursão."
9013 msgid "Three Levels"
9014 msgstr "Três níveis"
9017 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
9018 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com três níveis de recursão."
9021 msgid "Show hidden dot files"
9022 msgstr "Exibe os arquivos ocultos, que iniciam com ponto."
9025 msgid "Sort"
9026 msgstr "Ordenar"
9029 msgid "Sort the file list alphabetically"
9030 msgstr "Ordena a lista de arquivos alfabeticamente."
9033 msgid "Extension"
9034 msgstr "Extensão"
9037 msgid "Sort the file list by extension/type"
9038 msgstr "Ordena a lista de arquivos pelo tipo ou extensão."
9041 msgid "Sort files by modification time"
9042 msgstr "Ordena a lista de arquivos por data de modificação."
9045 msgid "Sort files by size"
9046 msgstr "Ordena a lista de arquivos por tamanho."
9049 msgid "Title"
9050 msgstr "Título"
9053 msgid "Title for the file browser"
9054 msgstr "Título para o navegador de arquivos."
9057 msgid "Filter Files"
9058 msgstr "Filtrar arquivos"
9061 msgid "Enable filtering of files"
9062 msgstr "Habilita os filtros para tipos de arquivo conhecidos."
9065 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
9066 msgstr "Mostra os arquivos das cópias de segurança do Blender com extensões \".blend1\", \".blend2\", \".blend*\", etc."
9069 msgid "Filter Blender"
9070 msgstr "Filtrar por arquivos Blender"
9073 msgid "Show .blend files"
9074 msgstr "Mostra os arquivos Blender (com extensão .blend)"
9077 msgid "Filter Blender IDs"
9078 msgstr "Filtrar por identificadores Blender"
9081 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
9082 msgstr "Mostra os itens dos arquivos Blender (tais como objetos, materiais, texturas, etc.)."
9085 msgid "Filter Folder"
9086 msgstr "Filtrar por pastas"
9089 msgid "Show folders"
9090 msgstr "Mostra as pastas."
9093 msgid "Filter Fonts"
9094 msgstr "Filtrar por fontes"
9097 msgid "Show font files"
9098 msgstr "Mostra os arquivos de fonte."
9101 msgid "Filter Images"
9102 msgstr "Filtrar por imagens"
9105 msgid "Show image files"
9106 msgstr "Mostra os arquivos de imagem."
9109 msgid "Filter Movies"
9110 msgstr "Filtrar por vídeos"
9113 msgid "Show movie files"
9114 msgstr "Mostra os arquivos de filme."
9117 msgid "Filter Script"
9118 msgstr "Filtrar por scripts"
9121 msgid "Show script files"
9122 msgstr "Mostra os arquivos de script."
9125 msgid "Filter Sound"
9126 msgstr "Filtrar por sons"
9129 msgid "Show sound files"
9130 msgstr "Mostra os arquivos de som."
9133 msgid "Filter Text"
9134 msgstr "Filtrar por textos"
9137 msgid "Show text files"
9138 msgstr "Mostra os arquivos de texto."
9141 msgid "Library Browser"
9142 msgstr "Navegador de bibliotecas"
9145 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
9146 msgstr "Permite definir se será possível ou não a navegação nos conteúdos dos arquivos Blender."
9149 msgid "Domain Settings"
9150 msgstr "Configurações de domínio"
9153 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
9154 msgstr "Margens adicionadas em torno do fluido para minimizar a interferência das extremidades."
9157 msgid "Additional"
9158 msgstr "Adicional"
9161 msgid "Maximum number of additional cells"
9162 msgstr "Número máximo de células adicionais."
9165 msgid "End"
9166 msgstr "Fim"
9169 msgid "Start"
9170 msgstr "Início"
9173 msgid "Cell Size"
9174 msgstr "Tamanho da célula"
9177 msgid "Clipping"
9178 msgstr "Vinculação"
9181 msgid "Color Grid"
9182 msgstr "Grade de cor"
9185 msgid "Smoke color grid"
9186 msgstr "A grade de cores para fumaça."
9189 msgid "Field"
9190 msgstr "Espaço"
9193 msgid "Simulation field to color map"
9194 msgstr "Um espaço de simulação convertido em mapa de cores."
9197 msgid "Density Grid"
9198 msgstr "Grade de densidade"
9201 msgid "Smoke density grid"
9202 msgstr "Grade de densidade da fumaça."
9205 msgid "Good smoothness and speed"
9206 msgstr "Fornece uma boa suavização e velocidade."
9209 msgid "Cubic"
9210 msgstr "Cúbico(a)"
9213 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
9214 msgstr "Interpolação de alta qualidade suavizada, mas sua calculação é pouco mais lenta."
9217 msgid "Closest"
9218 msgstr "Mais próximo"
9221 msgid "No interpolation"
9222 msgstr "Sem interpolação."
9225 msgid "Thickness of smoke drawing in the viewport"
9226 msgstr "Espessura do desenho da fumaça dentro da porta de visão."
9229 msgid "Dissolve Speed"
9230 msgstr "Velocidade de dissolução."
9233 msgid "res"
9234 msgstr "Resolução"
9237 msgid "Smoke Grid Resolution"
9238 msgstr "Grade de resolução de fumaça"
9241 msgid "Flame Grid"
9242 msgstr "Grade de chamas"
9245 msgid "Smoke flame grid"
9246 msgstr "A grade de chamas de fumaça."
9249 msgid "Smoke"
9250 msgstr "Fumaça"
9253 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
9254 msgstr "Quantidade de fumaça criada pelo combustível queimando."
9257 msgid "Smoke Color"
9258 msgstr "Cor da fumaça"
9261 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
9262 msgstr "Cor da fumaça emitida a partir de combustível queimando."
9265 msgid "Vorticity"
9266 msgstr "Vorticidade"
9269 msgid "Additional vorticity for the flames"
9270 msgstr "Vorticidade adicional para as chamas."
9273 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
9274 msgstr "Gravidade na direção X, Y e Z."
9277 msgid "Fluid"
9278 msgstr "Fluido"
9281 msgid "Outflow"
9282 msgstr "Escoamento"
9285 msgid "Velocity Factor"
9286 msgstr "Fator de velocidade"
9289 msgid "Heat Grid"
9290 msgstr "Grade calorífica"
9293 msgid "Smoke heat grid"
9294 msgstr "Grade calorífica para fumaça."
9297 msgid "Emitter"
9298 msgstr "Emissor"
9301 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
9302 msgstr "Método para a amostragem do fluxo de alta resolução."
9305 msgid "Full Sample"
9306 msgstr "Amostragem completa"
9309 msgid "Nearest"
9310 msgstr "Mais próximo"
9313 msgid "Final"
9314 msgstr "Final"
9317 msgid "Preview"
9318 msgstr "Previsão"
9321 msgid "Radius"
9322 msgstr "Raio"
9325 msgid "Fluid Mesh Vertices"
9326 msgstr "Vértices de malha de fluido"
9329 msgid "Vertices of the fluid mesh generated by simulation"
9330 msgstr "Os vértices da malha de fluidos gerada pela simulação."
9333 msgid "Strength of noise"
9334 msgstr "Força de ruído."
9337 msgid "Time"
9338 msgstr "Tempo"
9341 msgid "Noise Method"
9342 msgstr "Método de ruído"
9345 msgid "Wavelet"
9346 msgstr "Pequena ondulação"
9349 msgid "Compression"
9350 msgstr "Compressão"
9353 msgid "Compression method to be used"
9354 msgstr "Método de compressão para ser usado."
9357 msgid "Zip"
9358 msgstr "Zip"
9361 msgid "Effective but slow compression"
9362 msgstr "Compressão mais efetiva, mas pouco mais lenta."
9365 msgid "Blosc"
9366 msgstr "Blosc"
9369 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
9370 msgstr "Utiliza um formato de compressão otimizado para multitarefas, similar em tamanho e qualidade ao formato \"ZIP\"."
9373 msgid "Do not use any compression"
9374 msgstr "Não utiliza qualquer compressão."
9377 msgid "Data Depth"
9378 msgstr "Profundidade de dados"
9381 msgid "Number"
9382 msgstr "Número(s)"
9385 msgid "Randomness"
9386 msgstr "Aleatorização"
9389 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
9390 msgstr "Ajusta a direção do fatiamento de "
9393 msgid "Slice along the X axis"
9394 msgstr "Fatia ao longo do eixo X."
9397 msgid "Slice along the Y axis"
9398 msgstr "Fatia ao longo do eixo Y"
9401 msgid "Slice along the Z axis"
9402 msgstr "Fatia ao longo do eixo Z"
9405 msgid "Position of the slice"
9406 msgstr "Posição do fatiamento."
9409 msgid "Slice Per Voxel"
9410 msgstr "Fatias por Voxel"
9413 msgid "How many slices per voxel should be generated"
9414 msgstr "Define quantas fatias por voxel deverão ser geradas."
9417 msgid "Delete"
9418 msgstr "Apagar"
9421 msgid "p0"
9422 msgstr "Ponto inicial"
9425 msgid "Start point"
9426 msgstr "Ponto de início."
9429 msgid "Time Scale"
9430 msgstr "Escala de tempo"
9433 msgid "Adjust simulation speed"
9434 msgstr "Permite ajustar a velocidade da simulação."
9437 msgid "Adaptive Domain"
9438 msgstr "Domínio adaptativo"
9441 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
9442 msgstr "Adaptar resolução de simulação e tamanho ao fluido."
9445 msgid "Bottom"
9446 msgstr "Base"
9449 msgid "Top"
9450 msgstr "Topo"
9453 msgid "Dissolve Smoke"
9454 msgstr "Dissolver fumaça"
9457 msgid "Perform a single slice of the domain object"
9458 msgstr "Perfaz um fatiamento único (constante) do objeto de domínio."
9461 msgid "Tracer"
9462 msgstr "Traçadoras"
9465 msgid "Display Type"
9466 msgstr "Tipo de amostragem"
9469 msgid "Needle"
9470 msgstr "Agulhas"
9473 msgid "Streamlines"
9474 msgstr "Linhas encadeadas"
9477 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
9478 msgstr "Multiplicador para escalonamento dos vetores."
9481 msgid "Velocity Grid"
9482 msgstr "Grade de velocidade"
9485 msgid "Smoke velocity grid"
9486 msgstr "Grade de velocidade para o domínio da fumaça."
9489 msgid "Viscosity Base"
9490 msgstr "Base de viscosidade"
9493 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
9494 msgstr "Configuração de viscosidade: valor que é multiplicado por 10 até a potência de (exponente*-1)."
9497 msgid "Viscosity Exponent"
9498 msgstr "Exponente de viscosidade"
9501 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
9502 msgstr "Exponente negativo para o valor de viscosidade (para simplificar, entre com pequenos valores, ex 5*10^-6)."
9505 msgid "Fluid Mesh Velocity"
9506 msgstr "Velocidade de malha de fluido"
9509 msgid "Velocity of a simulated fluid mesh"
9510 msgstr "Velocidade de uma malha de fluido simulada."
9513 msgid "Smoke collision settings"
9514 msgstr "Configurações de colisão de fumaça."
9517 msgid "Collision"
9518 msgstr "Colisões"
9521 msgid "Maximize"
9522 msgstr "Maximizar"
9525 msgid "Subframes"
9526 msgstr "Sub-quadros"
9529 msgid "Flow Settings"
9530 msgstr "Configurações de fluxo"
9533 msgid "Density"
9534 msgstr "Densidade"
9537 msgid "Vertex Group"
9538 msgstr "Grupo de vértices"
9541 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
9542 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina a taxa de emissão de superfície."
9545 msgid "Flow Type"
9546 msgstr "Tipo de fluxo"
9549 msgid "Add smoke"
9550 msgstr "Adicionar fumaça"
9553 msgid "Fire + Smoke"
9554 msgstr "Fogo e fumaça"
9557 msgid "Add fire and smoke"
9558 msgstr "Adiciona fogo e fumaça."
9561 msgid "Fire"
9562 msgstr "Fogo"
9565 msgid "Add fire"
9566 msgstr "Adicionar fogo"
9569 msgid "Flame Rate"
9570 msgstr "Taxa de chamas"
9573 msgid "Texture that controls emission strength"
9574 msgstr "Textura que controla a força da emissão."
9577 msgid "Particle size in simulation cells"
9578 msgstr "Tamanho das partículas em células de simulação."
9581 msgid "Particle systems emitted from the object"
9582 msgstr "Sistema de partículas emitido a partir do objeto."
9585 msgid "Color of smoke"
9586 msgstr "Cor da fumaça"
9589 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
9590 msgstr "Número de amostras adicionais para obter entre os quadros para melhorar a qualidade de fluxos de movimento rápido."
9593 msgid "Temp. Diff."
9594 msgstr "Diferencial de temperatura"
9597 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
9598 msgstr "Diferença de temperatura para a temperatura ambiente."
9601 msgid "Mapping"
9602 msgstr "Mapeamento"
9605 msgid "Texture mapping type"
9606 msgstr "Tipo de mapeamento de textura"
9609 msgid "Generated"
9610 msgstr "Geradas"
9613 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
9614 msgstr "Coordenadas geradas centralizadas para o objeto de fluxo."
9617 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
9618 msgstr "Usa a camada UV para as coordenadas de textura."
9621 msgid "Z-offset of texture mapping"
9622 msgstr "Deslocamento Z do mapeamento de textura."
9625 msgid "Size of texture mapping"
9626 msgstr "Tamanho do mapeamento de textura."
9629 msgid "Absolute Density"
9630 msgstr "Densidade absoluta"
9633 msgid "Initial Velocity"
9634 msgstr "Velocidade inicial"
9637 msgid "Set Size"
9638 msgstr "Configurar tamanho"
9641 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
9642 msgstr "Configura o tamanho das partículas em células de simulação ou usa as células mais próximas."
9645 msgid "Use Texture"
9646 msgstr "Usar para texturas"
9649 msgid "Use a texture to control emission strength"
9650 msgstr "Permite usar uma textura para controlar a força da emissão."
9653 msgid "Initial"
9654 msgstr "Inicial"
9657 msgid "Amount of normal directional velocity"
9658 msgstr "Quantidade de velocidade direcional fornecida pelas normais."
9661 msgid "Amount of random velocity"
9662 msgstr "Quantidade de velocidade aleatória."
9665 msgid "Freestyle Line Set"
9666 msgstr "Freestyle - Conjuntos de linhas"
9669 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
9670 msgstr "Definições de linha para a associação de linhas e parâmetros de estilo."
9673 msgid "Inclusive"
9674 msgstr "Inclusivas"
9677 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
9678 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que pertencem a algum objeto dentro do grupo."
9681 msgid "Exclusive"
9682 msgstr "Exclusivas"
9685 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
9686 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não pertencem a quaisquer objetos dentro do grupo."
9689 msgid "Edge Type Combination"
9690 msgstr "Combinação de tipos de aresta"
9693 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
9694 msgstr "Especifica uma combinação lógica para as condições de seleção nos tipos de arestas de funcionalidade."
9697 msgid "Logical OR"
9698 msgstr "OR Lógico"
9701 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
9702 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo ao menos uma das condições de tipos de aresta."
9705 msgid "Logical AND"
9706 msgstr "AND Lógico"
9709 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
9710 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de tipos de aresta."
9713 msgid "Edge Type Negation"
9714 msgstr "Tipo de negação de aresta"
9717 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
9718 msgstr "Especifica tanto a inclusão como a exclusão das arestas de funcionalidade selecionadas por tipos de arestas."
9721 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
9722 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de tipos de aresta fornecidas."
9725 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
9726 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não satisfazem as condições de tipos de aresta fornecidas."
9729 msgid "Border"
9730 msgstr "Margens"
9733 msgid "Exclude border edges"
9734 msgstr "Exclui as margens das arestas."
9737 msgid "Contour"
9738 msgstr "Contornos"
9741 msgid "Exclude contours"
9742 msgstr "Exclui os contornos."
9745 msgid "Crease"
9746 msgstr "Vincos"
9749 msgid "Exclude crease edges"
9750 msgstr "Exclui os vincos de aresta."
9753 msgid "Edge Mark"
9754 msgstr "Arestas marcadas"
9757 msgid "Exclude edge marks"
9758 msgstr "Exclui as marcações de arestas."
9761 msgid "External Contour"
9762 msgstr "Contornos externos"
9765 msgid "Exclude external contours"
9766 msgstr "Exclui os contornos externos."
9769 msgid "Material Boundary"
9770 msgstr "Extremidades do material"
9773 msgid "Exclude edges at material boundaries"
9774 msgstr "Exclui as arestas nas margens dos materiais."
9777 msgid "Ridge & Valley"
9778 msgstr "Cumes e vales"
9781 msgid "Exclude ridges and valleys"
9782 msgstr "Exclui os cumes e vales."
9785 msgid "Silhouette"
9786 msgstr "Silhueta"
9789 msgid "Exclude silhouette edges"
9790 msgstr "Exclui as arestas de silhueta."
9793 msgid "Suggestive Contour"
9794 msgstr "Contornos sugestivos"
9797 msgid "Exclude suggestive contours"
9798 msgstr "Exclui os contornos sugestivos."
9801 msgid "Face Mark Condition"
9802 msgstr "Condição de marca de face"
9805 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
9806 msgstr "Especifica uma condição de aresta de funcionalidade com base em marcações de faces."
9809 msgid "One Face"
9810 msgstr "Uma face"
9813 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
9814 msgstr "Seleciona uma aresta de funcionalidade caso quaisquer de suas faces adjacentes estejam marcadas."
9817 msgid "Both Faces"
9818 msgstr "Ambas as faces"
9821 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
9822 msgstr "Seleciona uma aresta de funcionalidade caso ambas as faces adjacentes estejam marcadas."
9825 msgid "Face Mark Negation"
9826 msgstr "Negação de marca de face"
9829 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
9830 msgstr "Especifica tanto a inclusão como a exclusão das arestas de funcionalidade selecionadas por marcações de faces."
9833 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
9834 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de marca de face fornecidas."
9837 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
9838 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não satisfazem as condições de marcações de faces fornecidas."
9841 msgid "Line Style"
9842 msgstr "Estilo de linha"
9845 msgid "Line style settings"
9846 msgstr "Configurações de estilo de linha."
9849 msgid "Line Set Name"
9850 msgstr "Nome do conjunto de linhas"
9853 msgid "Line set name"
9854 msgstr "O nome do conjunto de linhas."
9857 msgid "Last QI value of the QI range"
9858 msgstr "Último valor do intervalo da invisibilidade quantitativa."
9861 msgid "First QI value of the QI range"
9862 msgstr "Primeiro valor do intervalo da invisibilidade quantitativa."
9865 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
9866 msgstr "Seleciona as arestas nas margens (arestas de malha aberta)."
9869 msgid "Selection by Edge Types"
9870 msgstr "Seleção pelos tipos de aresta"
9873 msgid "Select feature edges based on edge types"
9874 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade com base nos tipos de aresta."
9877 msgid "Selection by Face Marks"
9878 msgstr "Seleção pelas marcações de faces"
9881 msgid "Select feature edges by face marks"
9882 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade pelas marcações de faces."
9885 msgid "Selection by Image Border"
9886 msgstr "Seleção pelas margens da imagem"
9889 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
9890 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade pelas margens da imagem (menos consumo de memória)."
9893 msgid "Selection by Visibility"
9894 msgstr "Seleção por visibilidade"
9897 msgid "Select feature edges based on visibility"
9898 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade com base na visibilidade."
9901 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
9902 msgstr "Seleciona os contornos representados pelas silhuetas externas de cada objeto."
9905 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
9906 msgstr "Seleciona as arestas dos vincos (aquelas que estão entre duas faces que formam um ângulo menor do que o ângulo de vinco definido)."
9909 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
9910 msgstr "Seleciona as arestas marcadas (arestas marcadas para ser arestas de funcionalidade Freestyle)."
9913 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
9914 msgstr "Seleciona os contornos externos (silhuetas externas dos objetos oclusores e oclusos)."
9917 msgid "Select edges at material boundaries"
9918 msgstr "Seleciona as arestas nas margens dos materiais."
9921 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
9922 msgstr "Seleciona cumes e vales (as linhas nas extremidades entre as áreas côncavas e convexas das superfícies)."
9925 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
9926 msgstr "Seleciona as silhuetas (arestas nas extremidades das faces visíveis e ocultas)."
9929 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
9930 msgstr "Seleciona os contornos sugestivos (a maioria das arestas de contorno ou silhuetas)."
9933 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
9934 msgstr "Habilita ou desabilita este conjunto de linhas durante a renderização dos traços."
9937 msgid "Visibility"
9938 msgstr "Visibilidade"
9941 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
9942 msgstr "Determina como usar a visibilidade para seleção de aresta de funcionalidade."
9945 msgid "Select visible feature edges"
9946 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade visíveis."
9949 msgid "Hidden"
9950 msgstr "Ocultas"
9953 msgid "Select hidden feature edges"
9954 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade ocultas."
9957 msgid "QI Range"
9958 msgstr "Alcance (IQ)"
9961 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
9962 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade de acordo com um intervalo de alcance para a invisibilidade quantitativa."
9965 msgid "Freestyle Module"
9966 msgstr "Módulo Freestyle"
9969 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
9970 msgstr "Configuração de módulo de estilo para especificação de um módulo de estilo."
9973 msgid "Style Module"
9974 msgstr "Módulo de estilo"
9977 msgid "Python script to define a style module"
9978 msgstr "Script Python para definir um módulo de estilo."
9981 msgid "Use"
9982 msgstr "Usuário"
9985 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
9986 msgstr "Habilita ou desabilita este módulo de estilo durante a renderização dos traços."
9989 msgid "Style Modules"
9990 msgstr "Módulos de estilo"
9993 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
9994 msgstr "Uma lista de módulos de estilo (a ser aplicados de cima para baixo)."
9997 msgid "Freestyle Settings"
9998 msgstr "Configurações Freestyle"
10001 msgid "Crease Angle"
10002 msgstr "Ângulo dos vincos"
10005 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
10006 msgstr "Ajuste angular para detectar arestas com valores de vinco."
10009 msgid "Kr Derivative Epsilon"
10010 msgstr "Ípsilon Kr derivativo"
10013 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
10014 msgstr "Ípsilon Kr derivativo para computação de contornos sugestivos."
10017 msgid "Line Sets"
10018 msgstr "Conjuntos de linha"
10021 msgid "Control Mode"
10022 msgstr "Modo de controle"
10025 msgid "Select the Freestyle control mode"
10026 msgstr "Permite selecionar o modo de controle para o renderizador Freestyle."
10029 msgid "Python Scripting Mode"
10030 msgstr "Modo de scripts Python"
10033 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
10034 msgstr "Modo avançado para o uso de módulos de estilo escritos em Python."
10037 msgid "Parameter Editor Mode"
10038 msgstr "Modo de edição de parâmetros"
10041 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
10042 msgstr "Modo básico para edição interativa de parâmetros de estilo."
10045 msgid "Sphere Radius"
10046 msgstr "Raio da esfera"
10049 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
10050 msgstr "Raio da esfera para a computação de curvaturas."
10053 msgid "Advanced Options"
10054 msgstr "Opções avançadas"
10057 msgid "Enable advanced edge detection options (sphere radius and Kr derivative epsilon)"
10058 msgstr "Habilita as opções de detecção avançada de arestas (raio da esfera e Ípsilon Kr derivativo)."
10061 msgid "Culling"
10062 msgstr "Abatimento"
10065 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
10066 msgstr "Caso habilitado, arestas fora do campo de visão são ignoradas."
10069 msgid "Material Boundaries"
10070 msgstr "Limites de material"
10073 msgid "Enable material boundaries"
10074 msgstr "Habilita os limites de material."
10077 msgid "Ridges and Valleys"
10078 msgstr "Cumes e Vales"
10081 msgid "Enable ridges and valleys"
10082 msgstr "Habilita os cumes e vales."
10085 msgid "Face Smoothness"
10086 msgstr "Suavizações de face"
10089 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
10090 msgstr "Leva em conta as suavizações de faces dentro dos cálculos do mapa de visualização."
10093 msgid "Suggestive Contours"
10094 msgstr "Contornos sugestivos"
10097 msgid "Enable suggestive contours"
10098 msgstr "Habilita os contornos sugestivos."
10101 msgid "View Map Cache"
10102 msgstr "Cache de mapa de visualização"
10105 msgid "Grease Pencil Frame"
10106 msgstr "Quadro de lápis de cera"
10109 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
10110 msgstr "Coleção de rascunhos relacionados em um quadro em particular."
10113 msgid "Frame Number"
10114 msgstr "Número do quadro"
10117 msgid "The frame on which this sketch appears"
10118 msgstr "O quadro no qual este rascunho aparece."
10121 msgid "Paint Lock"
10122 msgstr "Bloquear pintura"
10125 msgid "Frame is being edited (painted on)"
10126 msgstr "Quadro que está sendo editado (sendo pintado)."
10129 msgid "Keyframe"
10130 msgstr "Quadro-chave"
10133 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
10134 msgstr "Quadros-chave normais. Por exemplo para as poses mais importantes."
10137 msgid "Breakdown"
10138 msgstr "Interruptivos"
10141 msgid "A breakdown pose - e.g. for transitions between key poses"
10142 msgstr "Para poses interruptivas (intercaladas). Por exemplo para as transições entre as poses mais importantes."
10145 msgid "Moving Hold"
10146 msgstr "Mantenimento de moção"
10149 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
10150 msgstr "Um quadro-chave que é parte de um mantenimento de moção. Usado para evitar paradas estáticas abruptas em poses exageradas."
10153 msgid "Extreme"
10154 msgstr "Exagerados"
10157 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
10158 msgstr "Para poses exageradas, ou outras finalidades conforme necessário."
10161 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
10162 msgstr "Para preenchimentos ou quadros-chave gerados e gravados para chaves de interpolação, ou outras finalidades conforme necessário."
10165 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
10166 msgstr "Quadro está selecionado para edição na tabela de animação."
10169 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
10170 msgstr "Curvas livres que definem o rascunho deste quadro."
10173 msgid "Grease Pencil Frames"
10174 msgstr "Quadros de lápis de cera"
10177 msgid "Collection of grease pencil frames"
10178 msgstr "Coleção de quadros de lápis de cera."
10181 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
10182 msgstr "Definições de interpolação de lápis de cera"
10185 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
10186 msgstr "Definições para as ferramentas de interpolação de lápis de cera."
10189 msgid "Interpolation Curve"
10190 msgstr "Curva de interpolação"
10193 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
10194 msgstr "Curva personalizada para controlar a interpolação da \"sequência\" entre os quadros de lápis de cera."
10197 msgid "Grease Pencil Layer"
10198 msgstr "Camada de lápis de cera"
10201 msgid "Collection of related sketches"
10202 msgstr "Coleção de rascunhos relacionados."
10205 msgid "Active Frame"
10206 msgstr "Quadro ativo"
10209 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
10210 msgstr "Quadro sendo mostrado atualmente para esta camada."
10213 msgid "After Color"
10214 msgstr "Cor posterior"
10217 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
10218 msgstr "Cor de base para os fantasmas após o quadro atual."
10221 msgid "Frames After"
10222 msgstr "Quadros posteriores"
10225 msgid "Before Color"
10226 msgstr "Cor anterior"
10229 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
10230 msgstr "Cor de base para os fantasmas antes do quadro atual."
10233 msgid "Frames Before"
10234 msgstr "Quadros anteriores"
10237 msgid "Blend Mode"
10238 msgstr "Modo de mesclagem"
10241 msgid "Hard Light"
10242 msgstr "Luz direta"
10245 msgid "Frames"
10246 msgstr "Quadros"
10249 msgid "Sketches for this layer on different frames"
10250 msgstr "Rascunhos para esta camada em quadros diferentes."
10253 msgid "Set layer Visibility"
10254 msgstr "Configurar visibilidade de camada"
10257 msgid "Layer name"
10258 msgstr "Nome da camada"
10261 msgid "Is Parented"
10262 msgstr "Está parenteado"
10265 msgid "True when the layer parent object is set"
10266 msgstr "Verdadeiro quando uma camada parenteada a um objeto está definida."
10269 msgid "Thickness Change"
10270 msgstr "Alterações de espessura"
10273 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
10274 msgstr "Alterações de espessura a ser aplicada nos traços atuais (em pixeis)."
10277 msgid "Locked"
10278 msgstr "Travado"
10281 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
10282 msgstr "Protege a camada de edições futuras e / ou alterações nos quadros."
10285 msgid "Frame Locked"
10286 msgstr "Quadros travados"
10289 msgid "Lock current frame displayed by layer"
10290 msgstr "Trava o quadro atual mostrado pela camada."
10293 msgid "Parent inverse transformation matrix"
10294 msgstr "Matriz de transformação inversa de parentesco."
10297 msgid "Layer Opacity"
10298 msgstr "Opacidade de camada"
10301 msgid "Parent Bone"
10302 msgstr "Osso parente"
10305 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
10306 msgstr "Nome do osso parente em caso de uma relação de parentesco de osso."
10309 msgid "Parent Type"
10310 msgstr "Tipo de parente"
10313 msgid "Type of parent relation"
10314 msgstr "Tipo de relação de parentesco"
10317 msgid "The layer is parented to an object"
10318 msgstr "A camada está parenteada a um objeto."
10321 msgid "The layer is parented to a bone"
10322 msgstr "A camada está parenteada a um osso."
10325 msgid "Pass Index"
10326 msgstr "Índice de passo"
10329 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
10330 msgstr "A camada está selecionada para edição na tabela de animação."
10333 msgid "Make the layer draw in front of objects"
10334 msgstr "Faz com que o desenho das camadas seja feito na frente dos objetos."
10337 msgid "Show Points"
10338 msgstr "Mostrar pontos"
10341 msgid "Draw the points which make up the strokes (for debugging purposes)"
10342 msgstr "Desenha os pontos que compõem os traços (para finalidade de depuração)."
10345 msgid "Tint Color"
10346 msgstr "Cor de tingimento"
10349 msgid "Color for tinting stroke colors"
10350 msgstr "A cor para tingimento das cores dos traços."
10353 msgid "Tint Factor"
10354 msgstr "Fator de tingimento"
10357 msgid "Factor of tinting color"
10358 msgstr "O fator de tingimento das cores."
10361 msgid "Onion Skinning"
10362 msgstr "Transparência (papel vegetal) "
10365 msgid "Mask Layer"
10366 msgstr "Camada de máscara"
10369 msgid "Layer"
10370 msgstr "Camadas"
10373 msgid "Custom"
10374 msgstr "Personalizar"
10377 msgid "Spacing"
10378 msgstr "Espaçamento"
10381 msgid "Circular"
10382 msgstr "Circular"
10385 msgid "Grid"
10386 msgstr "Grade"
10389 msgid "GPencil Sculpt Settings"
10390 msgstr "Definições de escultura para lápis de cera"
10393 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
10394 msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo Y do plano."
10397 msgid "Project strokes to plane locked to X"
10398 msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo X do plano."
10401 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
10402 msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo Z do plano."
10405 msgid "Use Falloff"
10406 msgstr "Usar decaimento"
10409 msgid "Grease Pencil Stroke"
10410 msgstr "Traços de lápis de cera"
10413 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
10414 msgstr "Curvas a mão livre definindo partes dos rascunhos."
10417 msgid "Draw Mode"
10418 msgstr "Modo de desenho"
10421 msgid "Stroke is in screen-space"
10422 msgstr "Os traços estão no espaço de tela."
10425 msgid "3D Space"
10426 msgstr "Espaço 3D"
10429 msgid "Stroke is in 3D-space"
10430 msgstr "Os traços estão no espaço 3D."
10433 msgid "2D Space"
10434 msgstr "Espaço 2D"
10437 msgid "Stroke is in 2D-space"
10438 msgstr "Os traços estão no espaço 2D."
10441 msgid "2D Image"
10442 msgstr "Imagem 2D"
10445 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
10446 msgstr "Os traços estão no espaço 2D (mas como uma escala de \"imagem\" especial)."
10449 msgid "End Cap"
10450 msgstr "Terminação final"
10453 msgid "Flat"
10454 msgstr "Achatar"
10457 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
10458 msgstr "Espessura dos traços (em pixeis)."
10461 msgid "Material Index"
10462 msgstr "Índice do material"
10465 msgid "Stroke Points"
10466 msgstr "Pontos de traço"
10469 msgid "Stroke data points"
10470 msgstr "Os dados dos pontos de traço."
10473 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
10474 msgstr "O traço está selecionado para a edição na porta de visão."
10477 msgid "Start Cap"
10478 msgstr "Terminação inicial"
10481 msgid "Triangles"
10482 msgstr "Triângulos"
10485 msgid "Triangulation data for HQ fill"
10486 msgstr "Dados de triangulação para preenchimentos de alta qualidade."
10489 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
10490 msgstr "Habilita o desenho cíclico, mantendo os pontos inicial e final dos traços conectados."
10493 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
10494 msgstr "Ponto de traço de lápis de cera"
10497 msgid "Data point for freehand stroke curve"
10498 msgstr "Ponto de dados para a curva de traço a mão livre."
10501 msgid "Coordinates"
10502 msgstr "Coordenadas"
10505 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
10506 msgstr "Pressão pontual na mesa de desenho ao desenhar."
10509 msgid "Point is selected for viewport editing"
10510 msgstr "O ponto está selecionado para edição na porta de visão."
10513 msgid "Color intensity (alpha factor)"
10514 msgstr "Intensidade das cores (especificado em fator alfa)."
10517 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
10518 msgstr "Pontos dos traços de lápis de cera"
10521 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
10522 msgstr "Coleção de pontos dos traços de lápis de cera."
10525 msgid "Collection of grease pencil stroke"
10526 msgstr "Coleção de traços de lápis de cera."
10529 msgid "Triangle"
10530 msgstr "Triângulos"
10533 msgid "First triangle vertex index"
10534 msgstr "Índice do primeiro vértice do triângulo."
10537 msgid "Second triangle vertex index"
10538 msgstr "Índice do segundo vértice do triângulo."
10541 msgid "Third triangle vertex index"
10542 msgstr "Índice do terceiro vértice do triângulo."
10545 msgid "Line Width"
10546 msgstr "Largura das linhas"
10549 msgid "Basis Matrix"
10550 msgstr "Matriz de base"
10553 msgid "Grab Cursor"
10554 msgstr "Agarrar o cursor"
10557 msgid "Options"
10558 msgstr "Opções"
10561 msgid "Persistent"
10562 msgstr "Persistente"
10565 msgid "Region Type"
10566 msgstr "Tipo de região"
10569 msgid "Window"
10570 msgstr "Janela"
10573 msgid "Header"
10574 msgstr "Cabeçalho"
10577 msgid "Temporary"
10578 msgstr "Temporário"
10581 msgid "Tools"
10582 msgstr "Ferramentas"
10585 msgid "Tool Properties"
10586 msgstr "Ferramentas de propriedades"
10589 msgid "Space Type"
10590 msgstr "Tipo de espaço"
10593 msgid "Modifier name"
10594 msgstr "Nome do modificador"
10597 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
10598 msgstr "Define o modificador como expandido na interface de usuário."
10601 msgid "Edit Mode"
10602 msgstr "Modo de edição"
10605 msgid "Display modifier in Edit mode"
10606 msgstr "Mostra o modificador no modo de edição."
10609 msgid "Use modifier during render"
10610 msgstr "Usa o modificador durante a renderização."
10613 msgid "Display modifier in viewport"
10614 msgstr "Mostra o modificador na porta de visão."
10617 msgid "Array"
10618 msgstr "Matriz"
10621 msgid "Build"
10622 msgstr "Construir"
10625 msgid "Mirror"
10626 msgstr "Espelhar"
10629 msgid "Hook"
10630 msgstr "Gancho"
10633 msgid "Lattice"
10634 msgstr "Treliça"
10637 msgid "Time Offset"
10638 msgstr "Deslocamento de tempo"
10641 msgid "Hue/Saturation"
10642 msgstr "Matiz e saturação"
10645 msgid "Texture Mapping"
10646 msgstr "Mapeamento de textura"
10649 msgid "Tint"
10650 msgstr "Tingimento"
10653 msgid "Armature Modifier"
10654 msgstr "Modificador - Armação"
10657 msgid "Invert vertex group influence"
10658 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices."
10661 msgid "Armature object to deform with"
10662 msgstr "Objeto de armação com o qual deformar."
10665 msgid "Use Bone Envelopes"
10666 msgstr "Usar envelopes de ossos"
10669 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
10670 msgstr "Atrela os envelopes de ossos ao modificador armação."
10673 msgid "Use Vertex Groups"
10674 msgstr "Usar grupos de vértices"
10677 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
10678 msgstr "Atrela os grupos de vértices para o modificador armação."
10681 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
10682 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina a influência do modificador por ponto."
10685 msgid "Constant Offset"
10686 msgstr "Deslocamento constante"
10689 msgid "Count"
10690 msgstr "Contagem"
10693 msgid "Pass"
10694 msgstr "Passo"
10697 msgid "Object Offset"
10698 msgstr "Deslocamento por objeto"
10701 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
10702 msgstr "Usa a localização e rotação de outro objeto para determinar a distância e alteração rotacional entre os itens que estão na matriz."
10705 msgid "Relative Offset"
10706 msgstr "Deslocamento relativo"
10709 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
10710 msgstr "O tamanho da geometria irá determinar a distância entre os itens constantes na matriz."
10713 msgid "Shift"
10714 msgstr "Shift"
10717 msgid "Uniform Scale"
10718 msgstr "Escala uniforme"
10721 msgid "Build Modifier"
10722 msgstr "Modificador - Construir"
10725 msgid "Transition"
10726 msgstr "Transição"
10729 msgid "Grow"
10730 msgstr "Crescer"
10733 msgid "Fade"
10734 msgstr "Esmaecer"
10737 msgid "Custom Curve"
10738 msgstr "Curva personalizada"
10741 msgid "Hook Modifier"
10742 msgstr "Modificador - Gancho"
10745 msgid "Hook Center"
10746 msgstr "Enganchar centro"
10749 msgid "Falloff Curve"
10750 msgstr "Curva de decaimento"
10753 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
10754 msgstr "Caso não zero, a distância a partir do gancho onde a influência acaba."
10757 msgctxt "Curve"
10758 msgid "Falloff Type"
10759 msgstr "Tipo de decaimento"
10762 msgctxt "Curve"
10763 msgid "No Falloff"
10764 msgstr "Sem decaimento"
10767 msgctxt "Curve"
10768 msgid "Curve"
10769 msgstr "Curva"
10772 msgctxt "Curve"
10773 msgid "Smooth"
10774 msgstr "Suavizar"
10777 msgctxt "Curve"
10778 msgid "Sphere"
10779 msgstr "Esfera"
10782 msgctxt "Curve"
10783 msgid "Root"
10784 msgstr "Raiz"
10787 msgctxt "Curve"
10788 msgid "Inverse Square"
10789 msgstr "Inverso quadrático"
10792 msgctxt "Curve"
10793 msgid "Sharp"
10794 msgstr "Acentuado"
10797 msgctxt "Curve"
10798 msgid "Linear"
10799 msgstr "Linear"
10802 msgctxt "Curve"
10803 msgid "Constant"
10804 msgstr "Constante"
10807 msgid "Matrix"
10808 msgstr "Matriz"
10811 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
10812 msgstr "Reverte as transformações entre este objeto e seus alvos."
10815 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
10816 msgstr "Objeto parente para o gancho, também recalcula e limpa o deslocamento."
10819 msgid "Relative force of the hook"
10820 msgstr "Força relativa do gancho"
10823 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
10824 msgstr "Nome do osso parente para o gancho (caso aplicável), também recalcula e limpa o deslocamento."
10827 msgid "Uniform Falloff"
10828 msgstr "Decaimento uniforme"
10831 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
10832 msgstr "Usa uma compensação para escalonamentos não uniformes de objetos."
10835 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
10836 msgstr "Nome do grupo de vértices para modular a deformação."
10839 msgid "Lattice Modifier"
10840 msgstr "Modificador - Treliça"
10843 msgid "Lattice object to deform with"
10844 msgstr "Objeto jaula, com o qual deformar."
10847 msgid "Strength of modifier effect"
10848 msgstr "Força do efeito do modificador."
10851 msgid "Mirror Modifier"
10852 msgstr "Modificador - Espelho"
10855 msgid "Step"
10856 msgstr "Passos"
10859 msgid "Fixed"
10860 msgstr "Fixo"
10863 msgid "Adaptive"
10864 msgstr "Adaptativo"
10867 msgid "Merge"
10868 msgstr "Fundir"
10871 msgid "Smooth Modifier"
10872 msgstr "Modificador - Suavizar"
10875 msgid "Subdivision Type"
10876 msgstr "Tipo de subdivisão"
10879 msgid "Select type of subdivision algorithm"
10880 msgstr "Permite a seleção do tipo de algoritmo de subdivisão."
10883 msgid "Catmull-Clark"
10884 msgstr "Catmull-Clark"
10887 msgid "Simple"
10888 msgstr "Simples"
10891 msgid "Fit Method"
10892 msgstr "Método de ajuste"
10895 msgid "Frame Scale"
10896 msgstr "Escalonar quadros"
10899 msgid "Evaluation time in seconds"
10900 msgstr "Tempo de avaliação em segundos."
10903 msgid "Reverse"
10904 msgstr "Reverso"
10907 msgid "Frame Offset"
10908 msgstr "Deslocamento de quadro"
10911 msgid "Vertex Group Element"
10912 msgstr "Elemento do grupo de vértices"
10915 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
10916 msgstr "Valor dos pesos de influência de um vértice dentro de um grupo de vértices."
10919 msgid "Group Index"
10920 msgstr "Índice de grupo"
10923 msgid "Vertex Weight"
10924 msgstr "Peso de vértices"
10927 msgid "Grid Subdivisions"
10928 msgstr "Subdivisões da grade"
10931 msgid "Grid Scale"
10932 msgstr "Escala da grade"
10935 msgid "Grease Pencil Layers"
10936 msgstr "Camadas de lápis de cera"
10939 msgid "Collection of grease pencil layers"
10940 msgstr "Coleção de camadas de lápis de cera."
10943 msgid "Active Layer"
10944 msgstr "Camada ativa"
10947 msgid "Active grease pencil layer"
10948 msgstr "A camada de lápis de cera ativa."
10951 msgid "Active Layer Index"
10952 msgstr "Índice de camada ativa"
10955 msgid "Index of active grease pencil layer"
10956 msgstr "O índice da camada de lápis de cera ativa."
10959 msgid "Index of the first loop of this polygon"
10960 msgstr "Índice do primeiro anel deste polígono."
10963 msgid "Number of loops used by this polygon"
10964 msgstr "Número de anéis usados por este polígono."
10967 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
10968 msgstr "Visualização estatística dos níveis de cor em uma imagem."
10971 msgid "Channels to display when drawing the histogram"
10972 msgstr "Canais para mostrar durante o desenho do histograma."
10975 msgid "Luma"
10976 msgstr "Luminância"
10979 msgid "Red Green Blue"
10980 msgstr "Vermelho, verde e azul"
10983 msgid "Red"
10984 msgstr "Vermelho"
10987 msgid "Green"
10988 msgstr "Verde"
10991 msgid "Blue"
10992 msgstr "Azul"
10995 msgid "Show Line"
10996 msgstr "Mostrar linha"
10999 msgid "Display lines rather than filled shapes"
11000 msgstr "Mostra as linhas ao invés dos formatos preenchidos."
11003 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
11004 msgstr "Tipo de base para blocos de dados, definindo um nome único, vinculando a partir de outras bibliotecas e coleções destacáveis."
11007 msgid "Is Indirect"
11008 msgstr "Vínculo indireto"
11011 msgid "Is this ID block linked indirectly"
11012 msgstr "Este identificador de bloco está vinculado indiretamente."
11015 msgid "Library"
11016 msgstr "Biblioteca"
11019 msgid "Library file the data-block is linked from"
11020 msgstr "Biblioteca de arquivo ao qual o bloco de dados está vinculado."
11023 msgid "Unique data-block ID name"
11024 msgstr "Nome único do identificador do bloco de dados"
11027 msgid "Preview image and icon of this data-block (None if not supported for this type of data)"
11028 msgstr "Imagem de previsão e o ícone deste bloco de dados (Nenhum caso não seja suportado por este tipo de dados)."
11031 msgid "Tag"
11032 msgstr "Etiquetar"
11035 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
11036 msgstr "Ferramentas podem usar isto para etiquetar dados para suas próprias finalidades (cujo estado inicial é indefinido)."
11039 msgid "Fake User"
11040 msgstr "Usuário virtual"
11043 msgid "Save this data-block even if it has no users"
11044 msgstr "Salva este bloco de dados mesmo que não haja usuários."
11047 msgid "Users"
11048 msgstr "Usuários"
11051 msgid "Number of times this data-block is referenced"
11052 msgstr "Número de vezes que este bloco de dados está referenciado."
11055 msgid "A collection of F-Curves for animation"
11056 msgstr "Uma coleção de curvas-f para animação."
11059 msgid "F-Curves"
11060 msgstr "Curvas-f"
11063 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
11064 msgstr "As curvas-f individuais que perfazem a ação."
11067 msgid "Frame Range"
11068 msgstr "Faixa de quadros"
11071 msgid "The final frame range of all F-Curves within this action"
11072 msgstr "A faixa final de quadros de todas as curvas-f dentro desta ação."
11075 msgid "Groups"
11076 msgstr "Grupos"
11079 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
11080 msgstr "Agrupamentos convenientes de curvas-f."
11083 msgctxt "ID"
11084 msgid "ID Root Type"
11085 msgstr "Tipo de identificador raiz"
11088 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
11089 msgstr "Tipo de identificador de bloco em que a ação pode ser usada - NÃO ALTERE A MENOS QUE SAIBA O QUE ESTÁ FAZENDO."
11092 msgid "Pose Markers"
11093 msgstr "Marcadores de pose"
11096 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
11097 msgstr "Marcadores específicos para esta ação, para rotular poses."
11100 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
11101 msgstr "Bloco de dados de armação contendo uma hierarquia de ossos, normalmente usado para arranjos de animação de personagens."
11104 msgid "Animation data for this data-block"
11105 msgstr "Dados de animação para este bloco de dados."
11108 msgid "Bones"
11109 msgstr "Ossos"
11112 msgid "Octahedral"
11113 msgstr "Octaedro"
11116 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
11117 msgstr "Mostra os ossos em formato de octaedros (padrão)."
11120 msgid "Stick"
11121 msgstr "Bastão"
11124 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
11125 msgstr "Mostra os ossos como simples linhas 2D com pontos."
11128 msgid "B-Bone"
11129 msgstr "Maleável"
11132 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
11133 msgstr "Mostra os ossos como caixas, mostrando subdivisões e Splines-B."
11136 msgid "Envelope"
11137 msgstr "Envelope"
11140 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
11141 msgstr "Mostra os ossos como esferas esticadas por extrusão, mostrando os volumes das influências de deformação (alcance)."
11144 msgid "Wire"
11145 msgstr "Aramado"
11148 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
11149 msgstr "Mostra os ossos como arames finos, mostrando as subdivisões e Splines-B."
11152 msgid "Edit Bones"
11153 msgstr "Editar ossos"
11156 msgid "Is Editmode"
11157 msgstr "Está em modo de edição"
11160 msgid "True when used in editmode"
11161 msgstr "Verdadeiro quando usado no modo de edição."
11164 msgid "Visible Layers"
11165 msgstr "Camadas visíveis"
11168 msgid "Armature layer visibility"
11169 msgstr "Visibilidade de camada de armação."
11172 msgid "Layer Proxy Protection"
11173 msgstr "Proteção para camadas de aproximações"
11176 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
11177 msgstr "As camadas protegidas em instâncias das aproximações são restauradas para as definições originais presentes no arquivo durante operações de recarregamento e desfazer."
11180 msgid "Pose Position"
11181 msgstr "Posição de pose"
11184 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
11185 msgstr "Mostra a armação em seu estado de vinculação de poses ou estado de pose final."
11188 msgid "Show armature in posed state"
11189 msgstr "Mostra a armação no estado de pose final (segundo suas animações)."
11192 msgid "Rest Position"
11193 msgstr "Posição de descanso"
11196 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
11197 msgstr "Mostra a armação em seu estado de vinculação de poses (não é possível alterá-las)."
11200 msgid "X-Axis Mirror"
11201 msgstr "Espelhar eixo X"
11204 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
11205 msgstr "Aplica as alterações para o osso correspondente no lado oposto do eixo X."
11208 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
11209 msgstr "Bloco de dados de pincel para armazenar as configurações de pincel para pintura e escultura."
11212 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
11213 msgstr "Quantidade de suavização para aplicar automaticamente para cada traço."
11216 msgid "Brush blending mode"
11217 msgstr "O modo para mesclar pincéis."
11220 msgid "Linear Burn"
11221 msgstr "Queima linear"
11224 msgid "Vivid Light"
11225 msgstr "Luz vívida"
11228 msgid "Pin Light"
11229 msgstr "Afixar luz"
11232 msgid "Exclusion"
11233 msgstr "Exclusão"
11236 msgid "Erase Alpha"
11237 msgstr "Apagar alfa"
11240 msgid "Erase alpha while painting"
11241 msgstr "Apaga o alfa durante a pintura."
11244 msgid "Add Alpha"
11245 msgstr "Adicionar alfa"
11248 msgid "Add alpha while painting"
11249 msgstr "Adiciona alfa durante a pintura"
11252 msgid "Kernel Radius"
11253 msgstr "Raio para espaçamento"
11256 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
11257 msgstr "O raio do núcleo de espaçamento usado para suavizar ou ressaltar a nitidez, expresso em valores de pixeis."
11260 msgid "Blur Mode"
11261 msgstr "Modo de desfoque"
11264 msgid "Box"
11265 msgstr "Caixa"
11268 msgid "Gaussian"
11269 msgstr "Gaussiano"
11272 msgid "Deformation"
11273 msgstr "Deformação"
11276 msgid "Bend"
11277 msgstr "Conformar"
11280 msgid "Expand"
11281 msgstr "Expandir"
11284 msgid "Inflate"
11285 msgstr "Inflar"
11288 msgid "Loop"
11289 msgstr "Cíclico(a)"
11292 msgid "Brush's capabilities"
11293 msgstr "Capacidades do pincel."
11296 msgid "Clone Alpha"
11297 msgstr "Alfa para clone"
11300 msgid "Opacity of clone image display"
11301 msgstr "Opacidade na qual mostrar a imagem clone."
11304 msgid "Clone Image"
11305 msgstr "Imagem para clonar"
11308 msgid "Image for clone tool"
11309 msgstr "Imagem para a ferramenta de clonagem."
11312 msgid "Clone Offset"
11313 msgstr "Deslocamento para clone"
11316 msgid "Snake Hook"
11317 msgstr "Gancho de cobra"
11320 msgid "Local"
11321 msgstr "Local"
11324 msgid "Global"
11325 msgstr "Global"
11328 msgid "Dynamic"
11329 msgstr "Dinâmico"
11332 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
11333 msgstr "Fator de pincel de vinco para pinçar"
11336 msgid "How much the crease brush pinches"
11337 msgstr "Define quanto o pincel de vinco belisca ou pinça."
11340 msgid "Add Color"
11341 msgstr "Cor para adição"
11344 msgid "Color of cursor when adding"
11345 msgstr "Cor do cursor durante a adição."
11348 msgid "Subtract Color"
11349 msgstr "Cor para subtração"
11352 msgid "Color of cursor when subtracting"
11353 msgstr "Cor do cursor durante a subtração."
11356 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
11357 msgstr "Máscara de textura de sobreposição de alfa"
11360 msgid "Editable falloff curve"
11361 msgstr "Curva de decaimento editável."
11364 msgid "Root"
11365 msgstr "Raiz"
11368 msgid "Sharp"
11369 msgstr "Ressaltar"
11372 msgid "Sharper"
11373 msgstr "Aguçar"
11376 msgid "Inverse Square"
11377 msgstr "Inverso quadrático"
11380 msgid "Falloff Angle"
11381 msgstr "Ângulo de decaimento"
11384 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
11385 msgstr "Executa a pintura com mais potência nas faces que apontam na direção da visualização, de acordo com este ângulo."
11388 msgid "Fill Threshold"
11389 msgstr "Ajuste de preenchimento"
11392 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
11393 msgstr "Ajuste acima do qual o preenchimento não é propagado."
11396 msgid "Smooth stroke points"
11397 msgstr "Suaviza os pontos dos traços."
11400 msgid "Adjust thickness of strokes"
11401 msgstr "Ajusta a espessura dos traços."
11404 msgid "Adjust color strength of strokes"
11405 msgstr "Permite ajustar a força das cores dos traços."
11408 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
11409 msgstr "Introduz tremulação e aleatoriedade nos traços."
11412 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
11413 msgstr "Move o conjunto de pontos inicialmente com o círculo do pincel."
11416 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
11417 msgstr "Move os pontos esticando-os pelo seu caminho, como se os estivesse penteando."
11420 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
11421 msgstr "Rotaciona os pontos em torno dos pontos medianos do pincel."
11424 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
11425 msgstr "Empurra os pontos na direção dos pontos medianos do pincel."
11428 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
11429 msgstr "Cola as cópias dos traços armazenadas na área de transferência."
11432 msgid "Gradient Spacing"
11433 msgstr "Espaçamento da gradiente"
11436 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
11437 msgstr "O espaçamento definido antes a gradiente se torne um círculo completo."
11440 msgid "Gradient Fill Mode"
11441 msgstr "Modo de preenchimento de gradiente"
11444 msgid "Gradient Stroke Mode"
11445 msgstr "Modo de traço de gradiente"
11448 msgid "Repeat"
11449 msgstr "Repetir"
11452 msgid "Clamp"
11453 msgstr "Limitar"
11456 msgid "Brush Height"
11457 msgstr "Altura do pincel"
11460 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
11461 msgstr "A altura na qual os pincéis efetivamente funcionam (ou a altura da camada detectada com a ferramenta de camada, etc.)."
11464 msgid "Brush Icon Filepath"
11465 msgstr "Caminho de ícone de pincel"
11468 msgid "File path to brush icon"
11469 msgstr "Caminho de arquivo para ícone de pincel."
11472 msgid "Image Paint Tool"
11473 msgstr "Ferramenta de pintura de imagem"
11476 msgid "Soften"
11477 msgstr "Atenuar"
11480 msgid "Mask"
11481 msgstr "Máscara"
11484 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
11485 msgstr "Quantidade de tremulação na posição do pincel durante a pintura."
11488 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
11489 msgstr "Quantidade de tremulação na posição do pincel em pixeis durante a pintura."
11492 msgid "Brush"
11493 msgstr "Pincel"
11496 msgid "Mask Stencil Dimensions"
11497 msgstr "Dimensões de máscara de estêncil"
11500 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
11501 msgstr "As dimensões da máscara de estêncil dentro da porta de visão."
11504 msgid "Mask Stencil Position"
11505 msgstr "Posição de máscara de estêncil"
11508 msgid "Position of mask stencil in viewport"
11509 msgstr "A posição da máscara de estêncil dentro da porta de visão."
11512 msgid "Mask Texture"
11513 msgstr "Máscara de textura"
11516 msgid "Mask Texture Slot"
11517 msgstr "Compartimentos de máscara de textura"
11520 msgid "Mask Tool"
11521 msgstr "Ferramenta de máscara"
11524 msgid "Normal Weight"
11525 msgstr "Influência das normais"
11528 msgid "How much grab will pull vertexes out of surface during a grab"
11529 msgstr "Define quanto a operação de agarrar irá puxar os vértices da superfície (pelas suas normais) enquanto os segura."
11532 msgid "Paint Curve"
11533 msgstr "Curva de pintura"
11536 msgid "Plane Offset"
11537 msgstr "Deslocamento de plano"
11540 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
11541 msgstr "Ajustar plano no qual o pincel age apontando na direção ou para fora da superfície do objeto."
11544 msgid "Plane Trim"
11545 msgstr "Aparar por planos"
11548 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
11549 msgstr "Caso um vértice esteja mais distante que o valor fornecido a partir do plano de deslocamento, então não será afetado."
11552 msgid "Topology"
11553 msgstr "Topologia"
11556 msgid "Face Sets"
11557 msgstr "Conjuntos de faces"
11560 msgid "Rake"
11561 msgstr "Alisar"
11564 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
11565 msgstr "Permite definir quanto a operação de agarrar seguirá a rotação do cursor."
11568 msgid "Rate"
11569 msgstr "Taxa"
11572 msgid "Interval between paints for Airbrush"
11573 msgstr "Uma proporção para o intervalo entre as pinturas durante o uso do aerógrafo."
11576 msgid "Sculpt Plane"
11577 msgstr "Plano de escultura"
11580 msgid "Area Plane"
11581 msgstr "Plano da área"
11584 msgid "View Plane"
11585 msgstr "Plano de visualização"
11588 msgid "X Plane"
11589 msgstr "Plano X"
11592 msgid "Y Plane"
11593 msgstr "Plano Y"
11596 msgid "Z Plane"
11597 msgstr "Plano Z"
11600 msgid "Sculpt Tool"
11601 msgstr "Ferramentas de escultura"
11604 msgid "Draw Sharp"
11605 msgstr "Desenhar ressaltos"
11608 msgid "Clay"
11609 msgstr "Argila"
11612 msgid "Clay Strips"
11613 msgstr "Faixas de argila"
11616 msgid "Blob"
11617 msgstr "Gotejar"
11620 msgid "Flatten"
11621 msgstr "Achatar"
11624 msgid "Scrape"
11625 msgstr "Arranhar"
11628 msgid "Thumb"
11629 msgstr "Miniatura"
11632 msgid "Pose"
11633 msgstr "Pose"
11636 msgid "Nudge"
11637 msgstr "Cutucar"
11640 msgid "Rotate"
11641 msgstr "Rotacionar"
11644 msgid "Boundary"
11645 msgstr "Extremidades"
11648 msgid "Cloth"
11649 msgstr "Tecido"
11652 msgid "Secondary Color"
11653 msgstr "Cor secundária"
11656 msgid "Sharp Threshold"
11657 msgstr "Ajuste de nitidez"
11660 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
11661 msgstr "Ajuste abaixo do qual, nenhuma acentuação da nitidez é feita."
11664 msgid "Radius of the brush in pixels"
11665 msgstr "Raio do pincel em pixeis."
11668 msgid "Laplacian"
11669 msgstr "Laplaciano"
11672 msgid "Smooth Stroke Factor"
11673 msgstr "Fator de suavização de traço"
11676 msgid "Higher values give a smoother stroke"
11677 msgstr "Valores mais altos dão um traço mais suave."
11680 msgid "Smooth Stroke Radius"
11681 msgstr "Raio de suavização de traço"
11684 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
11685 msgstr "Distância mínima do último ponto antes que o traço continue."
11688 msgid "Elastic"
11689 msgstr "Elástico"
11692 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
11693 msgstr "Espaçamento entre rabiscos de pincel como uma porcentagem do diâmetro do pincel."
11696 msgid "Stencil Dimensions"
11697 msgstr "Dimensões do estêncil"
11700 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
11701 msgstr "As dimensões do estêncil dentro da porta de visão."
11704 msgid "Stencil Position"
11705 msgstr "Posição do estêncil"
11708 msgid "Position of stencil in viewport"
11709 msgstr "A posição do estêncil dentro da porta de visão."
11712 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
11713 msgstr "Define quão potente o efeito do pincel será durante sua aplicação."
11716 msgid "Stroke Method"
11717 msgstr "Método de traço"
11720 msgid "Dots"
11721 msgstr "Pontos"
11724 msgid "Apply paint on each mouse move step"
11725 msgstr "Aplica a pintura em cada passo de movimento do mouse."
11728 msgid "Drag Dot"
11729 msgstr "Arrastar pontos"
11732 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
11733 msgstr "Permite que um único ponto seja cuidadosamente posicionado."
11736 msgid "Space"
11737 msgstr "Espaço"
11740 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
11741 msgstr "Limita a aplicação do pincel para a distância especificada pelo espaçamento."
11744 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
11745 msgstr "Aplica continuamente o efeito de pintura caso o mouse seja mantido pressionado (jato de tinta)."
11748 msgid "Anchored"
11749 msgstr "Ancorado"
11752 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
11753 msgstr "Mantém o pincel ancorado a localização inicial."
11756 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
11757 msgstr "Desenha uma linha com tracejamentos separados de acordo com o espaçamento."
11760 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
11761 msgstr "Define o traçado da curva com uma curva bézier (os tracejamentos são separados de acordo com o espaçamento)."
11764 msgid "Texture Overlay Alpha"
11765 msgstr "Textura de sobreposição de alfa"
11768 msgid "Texture Sample Bias"
11769 msgstr "Ajuste fino para amostra de textura"
11772 msgid "Value added to texture samples"
11773 msgstr "Valor adicionado as amostras de textura."
11776 msgid "Texture Slot"
11777 msgstr "Compartimentos de textura"
11780 msgid "Unprojected Radius"
11781 msgstr "Raio não projetado"
11784 msgid "Radius of brush in Blender units"
11785 msgstr "O raio do pincel em unidades Blender."
11788 msgid "Accumulate"
11789 msgstr "Acumular"
11792 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
11793 msgstr "Acumula os traços de rabisco uns sobre os outros."
11796 msgid "Adaptive Spacing"
11797 msgstr "Espaçamento adaptativo"
11800 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
11801 msgstr "Divide o espaço entre as crostas de acordo com a orientação de superfície ao invés do espaço de tela."
11804 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
11805 msgstr "Caso esta opção esteja desabilitada, impede modificações do alfa durante a pintura."
11808 msgid "Use Cursor Overlay"
11809 msgstr "Usar sobreposição de cursor"
11812 msgid "Show cursor in viewport"
11813 msgstr "Mostra o cursor na porta de visão."
11816 msgid "Override Overlay"
11817 msgstr "Não considerar sobreposições"
11820 msgid "Don't show overlay during a stroke"
11821 msgstr "Não mostra as sobreposições durante os traços."
11824 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
11825 msgstr "Define a curva de traço com uma curva bézier. Os tracejados são separados de acordo com o espaçamento."
11828 msgid "Custom Icon"
11829 msgstr "Ícone personalizado"
11832 msgid "Set the brush icon from an image file"
11833 msgstr "Configura o ícone do pincel a partir de um arquivo de imagem."
11836 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
11837 msgstr "Arrasta a âncora do pincel de arestas às arestas."
11840 msgid "Use Front-Face"
11841 msgstr "Usar a face-frontal"
11844 msgid "Brush only affects vertexes that face the viewer"
11845 msgstr "Pincel somente afeta os vértices que faceiam com a visualização."
11848 msgid "Use Front-Face Falloff"
11849 msgstr "Usar o decaimento para faces frontais"
11852 msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
11853 msgstr "Mesclagem da influência do pincel pela quantidade de faceamento frontal."
11856 msgid "Inverse Smooth Pressure"
11857 msgstr "Pressão de suavização inversa"
11860 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
11861 msgstr "Pressão mais leve faz com que mais suavização seja aplicada."
11864 msgid "Plane Offset Pressure"
11865 msgstr "Pressão de deslocamento de plano"
11868 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
11869 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para deslocamento."
11872 msgid "Original Normal"
11873 msgstr "Normais originais"
11876 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
11877 msgstr "Quando bloqueado, mantém o uso das normais da superfície onde o traço foi iniciado."
11880 msgid "Use this brush in texture paint mode"
11881 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de texturas."
11884 msgid "Use Sculpt"
11885 msgstr "Usar para escultura"
11888 msgid "Use this brush in sculpt mode"
11889 msgstr "Usa este pincel no modo de escultura."
11892 msgid "Use Vertex"
11893 msgstr "Usar para vértices"
11896 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
11897 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de vértices."
11900 msgid "Use Weight"
11901 msgstr "Usar para pesos"
11904 msgid "Use this brush in weight paint mode"
11905 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de pesos de influência."
11908 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
11909 msgstr "Esculpe em uma camada persistente da malha."
11912 msgid "Use Plane Trim"
11913 msgstr "Usar aparamento de planos"
11916 msgid "Enable Plane Trim"
11917 msgstr "Habilitar aparamento de planos"
11920 msgid "Jitter Pressure"
11921 msgstr "Pressão da tremulação"
11924 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
11925 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para a tremulação."
11928 msgid "Mask Pressure Mode"
11929 msgstr "Modo de pressão para máscara"
11932 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
11933 msgstr "A pressão da caneta faz com que a influência da textura seja menor."
11936 msgid "Ramp"
11937 msgstr "Gradiente de cores"
11940 msgid "Cutoff"
11941 msgstr "Fator de corte"
11944 msgid "Size Pressure"
11945 msgstr "Tamanho da pressão"
11948 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
11949 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para o tamanho."
11952 msgid "Spacing Pressure"
11953 msgstr "Pressão de espaçamento"
11956 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
11957 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para espaçamento."
11960 msgid "Strength Pressure"
11961 msgstr "Força de pressão"
11964 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
11965 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para a força."
11968 msgid "Use Texture Overlay"
11969 msgstr "Usar sobreposição de textura"
11972 msgid "Show texture in viewport"
11973 msgstr "Mostra a textura na porta de visão."
11976 msgid "Restore Mesh"
11977 msgstr "Restaurar malha"
11980 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
11981 msgstr "Permite que um único ponto seja cuidadosamente posicionado."
11984 msgid "Smooth Stroke"
11985 msgstr "Suavizar os traços"
11988 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
11989 msgstr "O pincel possui um atraso com relação ao mouse e segue um caminho mais suave."
11992 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
11993 msgstr "Ajusta automaticamente a força para fornecer resultados consistentes para espaçamentos diferentes."
11996 msgid "Grab UVs"
11997 msgstr "Agarrar UVs"
12000 msgid "Relax"
12001 msgstr "Relaxar"
12004 msgid "Relax UVs"
12005 msgstr "Relaxar UVs"
12008 msgid "Pinch UVs"
12009 msgstr "Pinçar UVs"
12012 msgid "Vertex Paint Tool"
12013 msgstr "Ferramenta de pintura de vértices"
12016 msgid "Vertex weight when brush is applied"
12017 msgstr "Peso dos vértices quando o pincel é aplicado."
12020 msgid "Weight Paint Tool"
12021 msgstr "Ferramenta de pintura de pesos"
12024 msgid "Path to external displacements file"
12025 msgstr "Caminho para o arquivo externo de deslocamento."
12028 msgid "Forward"
12029 msgstr "Para frente"
12032 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
12033 msgstr "O tempo a ser usado para a pesquisa dos dados nos arquivos de cache, ou para determinar qual arquivo será utilizado em uma sequência de arquivos."
12036 msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
12037 msgstr "Subtraído a partir do quadro atual para ser usado na pesquisa dos dados nos arquivos de cache, ou para determinar qual arquivo será utilizado em uma sequência de arquivos."
12040 msgid "Sequence"
12041 msgstr "Sequências"
12044 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
12045 msgstr "Define se o cache está separado em uma série de arquivos"
12048 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
12049 msgstr "Caminhos dos objetos nos arquivos do tipo Alembic."
12052 msgid "Override Frame"
12053 msgstr "Sobreposição de quadro"
12056 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
12057 msgstr "Define se está sendo utilizado um quadro personalizado para a pesquisa de dados dentro do arquivo de cache, ao invés da utilização do quadro atual da cena."
12060 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
12061 msgstr "Valor pelo qual alargar ou encolher o objeto com relação a origem do ambiente. (Aplicável somente através de uma restrição de cache de transformações)."
12064 msgid "Up"
12065 msgstr "Para cima"
12068 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
12069 msgstr "Bloco de dados de câmera para armazenar as configurações de câmera."
12072 msgid "Field of View"
12073 msgstr "Campo de visão"
12076 msgid "Camera lens field of view"
12077 msgstr "O campo de visão da lente da câmera."
12080 msgid "Horizontal FOV"
12081 msgstr "Campo de visão horizontal"
12084 msgid "Camera lens horizontal field of view"
12085 msgstr "O campo de visão horizontal da lente da câmera."
12088 msgid "Vertical FOV"
12089 msgstr "Campo de visão vertical"
12092 msgid "Camera lens vertical field of view"
12093 msgstr "O campo de visão vertical da lente da câmera."
12096 msgid "List of background images"
12097 msgstr "Lista de imagens de plano de fundo."
12100 msgid "Clip End"
12101 msgstr "Limite de ponto final"
12104 msgid "Camera far clipping distance"
12105 msgstr "Distância mais longa para corte de visualização de câmera"
12108 msgid "Clip Start"
12109 msgstr "Limite de ponto inicial"
12112 msgid "Camera near clipping distance"
12113 msgstr "Distância mais próxima para corte de visualização de câmera."
12116 msgid "Cycles Camera Settings"
12117 msgstr "Configurações de câmera Cycles"
12120 msgid "Cycles camera settings"
12121 msgstr "As configurações de câmera para o renderizador Cycles."
12124 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
12125 msgstr "Tamanho aparente do objeto câmera na janela de visualização 3D."
12128 msgid "Depth Of Field"
12129 msgstr "Profundidade de campo"
12132 msgid "Focal Length"
12133 msgstr "Comprimento focal"
12136 msgid "Perspective Camera lens value in millimeters"
12137 msgstr "Valor de perspectiva da lente da câmera em milímetros."
12140 msgid "Lens Unit"
12141 msgstr "Unidade de lentes"
12144 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
12145 msgstr "Unidade para editar lentes internas para a interface de usuário."
12148 msgid "Millimeters"
12149 msgstr "Milímetros"
12152 msgid "Specify the lens in millimeters"
12153 msgstr "Especificar a lente em milímetros."
12156 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
12157 msgstr "Especifica as lentes como o ângulo do campo de visão."
12160 msgid "Orthographic Scale"
12161 msgstr "Escala ortográfica"
12164 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
12165 msgstr "Escala de câmera ortográfica (similar a ampliação)."
12168 msgid "Passepartout Alpha"
12169 msgstr "Alfa da moldura "
12172 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
12173 msgstr "Opacidade (alfa) para escurecimento da moldura de sobreposição, quando na visão de câmera."
12176 msgid "Sensor Fit"
12177 msgstr "Encaixar no sensor"
12180 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
12181 msgstr "Método para encaixar a imagem e ângulo de campo de visão dentro do sensor."
12184 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
12185 msgstr "Encaixa para a largura ou altura do sensor dependendo da resolução da imagem."
12188 msgid "Fit to the sensor width"
12189 msgstr "Encaixa para a largura do sensor."
12192 msgid "Vertical"
12193 msgstr "Vertical"
12196 msgid "Fit to the sensor height"
12197 msgstr "Encaixar para a altura do sensor."
12200 msgid "Sensor Height"
12201 msgstr "Altura do sensor"
12204 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
12205 msgstr "Tamanho vertical da área do sensor de imagem em milímetros."
12208 msgid "Sensor Width"
12209 msgstr "Largura do sensor"
12212 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
12213 msgstr "Tamanho horizontal da área do sensor da imagem em milímetros."
12216 msgid "Shift X"
12217 msgstr "Alterar em X"
12220 msgid "Camera horizontal shift"
12221 msgstr "Alteração horizontal de câmera."
12224 msgid "Shift Y"
12225 msgstr "Alterar em Y"
12228 msgid "Camera vertical shift"
12229 msgstr "Alteração vertical de câmera."
12232 msgid "Display Background Images"
12233 msgstr "Mostrar imagens de plano de fundo"
12236 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
12237 msgstr "Mostra as imagens de referência por trás dos objetos na janela de visualização 3D."
12240 msgid "Center Diagonal"
12241 msgstr "Centralizar diagonalmente"
12244 msgid "Golden Triangle A"
12245 msgstr "Triângulo áureo A"
12248 msgid "Golden Triangle B"
12249 msgstr "Triângulo áureo B"
12252 msgid "Harmonious Triangle A"
12253 msgstr "Triângulo A harmonioso"
12256 msgid "Harmonious Triangle B"
12257 msgstr "Triângulo B harmonioso"
12260 msgid "Thirds"
12261 msgstr "Terços"
12264 msgid "Show Limits"
12265 msgstr "Mostrar limites"
12268 msgid "Show Mist"
12269 msgstr "Mostrar névoa"
12272 msgid "Show Name"
12273 msgstr "Mostrar nome"
12276 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
12277 msgstr "Mostra o nome da câmera ativa dentro da visão da câmera."
12280 msgid "Show Passepartout"
12281 msgstr "Mostrar moldura na visão da câmera"
12284 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
12285 msgstr "Mostra uma sobreposição escurecida fora da área de imagem que está na visão da câmera."
12288 msgid "Show Safe Areas"
12289 msgstr "Mostrar áreas seguras"
12292 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
12293 msgstr "Mostra as áreas seguras para títulos em TVs e do foco de ação atual na visão da câmera."
12296 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
12297 msgstr "Mostra as áreas seguras que enquadram o conteúdo durante o uso de uma proporção de aspecto diferente."
12300 msgid "Show Sensor Size"
12301 msgstr "Mostrar tamanho do sensor"
12304 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
12305 msgstr "Mostra o tamanho do sensor (a janela de exposição) na visão da câmera."
12308 msgid "Camera types"
12309 msgstr "Tipo de câmera"
12312 msgid "Perspective"
12313 msgstr "Perspectiva"
12316 msgid "Orthographic"
12317 msgstr "Ortográfica"
12320 msgid "Panoramic"
12321 msgstr "Panorâmica"
12324 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
12325 msgstr "Blocos de dados que armazena as curvas, Splines e NURBS."
12328 msgid "Bevel Depth"
12329 msgstr "Profundidade de chanfro"
12332 msgid "End Mapping Type"
12333 msgstr "Tipo de mapeamento final"
12336 msgid "Spline"
12337 msgstr "Spline"
12340 msgid "Start Mapping Type"
12341 msgstr "Tipo de mapeamento inicial"
12344 msgid "Round"
12345 msgstr "Arredondamento"
12348 msgid "Profile"
12349 msgstr "Perfil"
12352 msgid "Bevel Object"
12353 msgstr "Objeto de chanfro"
12356 msgid "Bevel Resolution"
12357 msgstr "Resolução do perfil"
12360 msgid "Cycles Mesh Settings"
12361 msgstr "Configurações de malha do Cycles"
12364 msgid "Cycles mesh settings"
12365 msgstr "As configurações de malha do Cycles."
12368 msgid "Dimensions"
12369 msgstr "Dimensões"
12372 msgid "Select 2D or 3D curve type"
12373 msgstr "Permite selecionar o tipo de curva - 2D ou 3D."
12376 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
12377 msgstr "Limitar o eixo Z da curva."
12380 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
12381 msgstr "Permite a edição no eixo Z desta curva, também permite o uso das inclinações e dos raios da curva."
12384 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
12385 msgstr "Posição paramétrica ao longo do comprimento da curva que o objeto que a está seguindo deve estar (a posição é avaliada pela divisão do valor de \"Comprimento de caminho\")."
12388 msgid "Extrude"
12389 msgstr "Extrusão"
12392 msgid "Fill Mode"
12393 msgstr "Modo de preenchimento"
12396 msgid "Mode of filling curve"
12397 msgstr "O modo de preenchimento de curva."
12400 msgid "Half"
12401 msgstr "Metade"
12404 msgid "Path Length"
12405 msgstr "Comprimento do caminho"
12408 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
12409 msgstr "O número de quadros que são necessários para percorrer o caminho, definindo o valor máximo para a configuração de \"Tempo de avaliação\"."
12412 msgid "Render Resolution U"
12413 msgstr "Resolução de renderização U"
12416 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
12417 msgstr "Resolução da superfície na direção U, usada durante a renderização (valor zero usa a resolução de previsão)."
12420 msgid "Render Resolution V"
12421 msgstr "Resolução de renderização V"
12424 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
12425 msgstr "Resolução da superfície na direção V, usada durante a renderização (valor zero usa a resolução de previsão)."
12428 msgid "Resolution U"
12429 msgstr "Resolução U"
12432 msgid "Resolution V"
12433 msgstr "Resolução V"
12436 msgid "Splines"
12437 msgstr "Splines"
12440 msgid "Collection of splines in this curve data object"
12441 msgstr "Coleção de Splines nos dados deste objeto de curva."
12444 msgid "Taper Object"
12445 msgstr "Objeto afilador"
12448 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
12449 msgstr "Nome do objeto de curva que define o afilador, controlando a largura dos perfis."
12452 msgid "Texture Space Location"
12453 msgstr "Localização do espaço de textura"
12456 msgid "Texture space location"
12457 msgstr "A localização do espaço de textura."
12460 msgid "Texture Space Size"
12461 msgstr "Tamanho do espaço de textura"
12464 msgid "Texture space size"
12465 msgstr "O tamanho do espaço de textura."
12468 msgid "Twist Method"
12469 msgstr "Método de torção"
12472 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
12473 msgstr "O tipo de cálculos usados nas inclinações das curvas 3D."
12476 msgid "Z-Up"
12477 msgstr "Z Para cima"
12480 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
12481 msgstr "Usa o eixo Z para cima para calcular a torção da curva em cada ponto."
12484 msgid "Use the least twist over the entire curve"
12485 msgstr "Usa a torção mínima sobre a curva inteira."
12488 msgid "Use the tangent to calculate twist"
12489 msgstr "Usa a tangente para calcular a torção."
12492 msgid "Twist Smooth"
12493 msgstr "Suavizar torções"
12496 msgid "Smoothing iteration for tangents"
12497 msgstr "Interações de suavização para as tangentes das curvas."
12500 msgid "Auto Texture Space"
12501 msgstr "Espaço de textura automático"
12504 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
12505 msgstr "Ajusta o espaço de textura de objeto ativo automaticamente durante a transformação do objeto."
12508 msgid "Bounds Clamp"
12509 msgstr "Limitar pelas extremidades"
12512 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
12513 msgstr "Opções para deformação por curvas: usa as extremidades da malha como delimitação para as deformações."
12516 msgid "Fill Caps"
12517 msgstr "Preencher terminações"
12520 msgid "Fill caps for beveled curves"
12521 msgstr "Preenche as terminações para curvas perfiladas."
12524 msgid "Fill Deformed"
12525 msgstr "Preencher após deformação"
12528 msgid "Fill curve after applying shape keys and all modifiers"
12529 msgstr "Preenche as curvas após a aplicação das chaves de formato e todos os modificadores."
12532 msgid "Map Taper"
12533 msgstr "Mapear afilador"
12536 msgid "Enable the curve to become a translation path"
12537 msgstr "Habilita a curva para se tornar um caminho de movimentação (translação)."
12540 msgid "Follow"
12541 msgstr "Propagar"
12544 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
12545 msgstr "Propaga as inclinações da direção das normais das curvas aos objetos crianças para que estes inclinem-se ao longo do caminho."
12548 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
12549 msgstr "Opções para caminhos e deformação por curvas: Aplica o valor dos raios dos pontos de controle presentes na trajetória das curvas para a deformação dos objetos."
12552 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
12553 msgstr "Opções para deformação por curvas: Faz com que as crianças deformadas se estiquem ao longo do caminho todo."
12556 msgid "Surface Curve"
12557 msgstr "Superfície de curva"
12560 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
12561 msgstr "Blocos de dados de curvas usado para armazenar as superfícies."
12564 msgid "Text Curve"
12565 msgstr "Curva de texto"
12568 msgid "Curve data-block used for storing text"
12569 msgstr "Blocos de dados de curva usado para armazenar os textos."
12572 msgid "Text Horizontal Align"
12573 msgstr "Alinhar texto horizontalmente"
12576 msgid "Text horizontal align from the object center"
12577 msgstr "Alinhamento horizontal a partir do centro do objeto."
12580 msgid "Align text to the left"
12581 msgstr "Alinha o texto à esquerda."
12584 msgid "Center text"
12585 msgstr "Centraliza o texto."
12588 msgid "Align text to the right"
12589 msgstr "Alinha o texto à direita."
12592 msgid "Justify"
12593 msgstr "Justificar"
12596 msgid "Align to the left and the right"
12597 msgstr "Alinha o texto para esquerda e para direita."
12600 msgid "Flush"
12601 msgstr "Fluir"
12604 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
12605 msgstr "Alinha o texto para a esquerda e para a direita, com igual espaçamento entre caracteres."
12608 msgid "Text Vertical Align"
12609 msgstr "Alinhar texto verticalmente"
12612 msgid "Text vertical align from the object center"
12613 msgstr "Alinhamento vertical a partir do centro do objeto."
12616 msgid "Top Base-Line"
12617 msgstr "Topo à base"
12620 msgid "Align to top but use the base-line of the text"
12621 msgstr "Alinha o texto pelo topo de cada linha existente, mas continua usando a base das linhas como referência."
12624 msgid "Align text to the top"
12625 msgstr "Alinha o texto pelo topo de cada linha existente."
12628 msgid "Align text to the middle"
12629 msgstr "Alinha o texto pelo centro das linhas existentes."
12632 msgid "Align text to the bottom"
12633 msgstr "Alinha o texto pela base de cada linha existente."
12636 msgid "Body Text"
12637 msgstr "Corpo do texto"
12640 msgid "Content of this text object"
12641 msgstr "Conteúdo deste objeto de texto."
12644 msgid "Character Info"
12645 msgstr "Informação do caractere"
12648 msgid "Stores the style of each character"
12649 msgstr "Guarda o estilo de cada caractere."
12652 msgid "Edit Format"
12653 msgstr "Formato de edição"
12656 msgid "Editing settings character formatting"
12657 msgstr "Edição de configurações de formatação de caracteres."
12660 msgid "Object Font"
12661 msgstr "Objeto fonte"
12664 msgid "Text on Curve"
12665 msgstr "Texto em curva"
12668 msgid "Curve deforming text object"
12669 msgstr "Curva deformando o objeto de texto"
12672 msgid "Font"
12673 msgstr "Fonte"
12676 msgid "Font Bold"
12677 msgstr "Fonte em negrito"
12680 msgid "Font Bold Italic"
12681 msgstr "Fonte em negrito e itálico"
12684 msgid "Font Italic"
12685 msgstr "Fonte em itálico"
12688 msgid "X Offset"
12689 msgstr "Deslocamento X"
12692 msgid "Horizontal offset from the object origin"
12693 msgstr "Deslocamento horizontal a partir da origem do objeto."
12696 msgid "Y Offset"
12697 msgstr "Deslocamento Y"
12700 msgid "Vertical offset from the object origin"
12701 msgstr "Deslocamento vertical a partir da origem do objeto."
12704 msgid "Shear"
12705 msgstr "Aparar"
12708 msgid "Italic angle of the characters"
12709 msgstr "Ângulo itálico dos caracteres."
12712 msgid "Font Size"
12713 msgstr "Tamanho da fonte"
12716 msgid "Small Caps"
12717 msgstr "Versaletes"
12720 msgid "Scale of small capitals"
12721 msgstr "Escala para as maiúsculas em versalete."
12724 msgid "Global spacing between characters"
12725 msgstr "Espaçamento global entre caracteres."
12728 msgid "Distance between lines of text"
12729 msgstr "Distância entre as linhas do texto."
12732 msgid "Spacing between words"
12733 msgstr "Espaçamento entre palavras."
12736 msgid "Textboxes"
12737 msgstr "Caixas de texto"
12740 msgid "Underline Thickness"
12741 msgstr "Espessura do sublinhado"
12744 msgid "Underline Position"
12745 msgstr "Posição sublinhada"
12748 msgid "Vertical position of underline"
12749 msgstr "Posição vertical do sublinhado."
12752 msgid "Fast Editing"
12753 msgstr "Edição rápida"
12756 msgid "Don't fill polygons while editing"
12757 msgstr "Não preenche os polígonos durante a edição."
12760 msgid "Freestyle Line Style"
12761 msgstr "Freestyle - Estilos de linhas"
12764 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
12765 msgstr "Permite definir o estilo das linhas Freestyle, as definições são reutilizáveis por múltiplos conjuntos de linha."
12768 msgid "Active Texture"
12769 msgstr "Textura ativa"
12772 msgid "Active texture slot being displayed"
12773 msgstr "Compartimento de textura ativa sendo mostrado."
12776 msgid "Active Texture Index"
12777 msgstr "Índice de textura ativa"
12780 msgid "Index of active texture slot"
12781 msgstr "Índice do compartimento de textura ativa."
12784 msgid "Alpha Transparency"
12785 msgstr "Transparência alfa"
12788 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
12789 msgstr "Transparência alfa base, possivelmente modificada pelos modificadores de transparência alfa."
12792 msgid "Alpha Modifiers"
12793 msgstr "Modificadores alfa"
12796 msgid "List of alpha transparency modifiers"
12797 msgstr "Lista de modificadores de transparência alfa."
12800 msgid "Max 2D Angle"
12801 msgstr "Ângulo 2D máximo"
12804 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
12805 msgstr "O ângulo 2D máximo para divisão ou separação dos encadeamentos."
12808 msgid "Min 2D Angle"
12809 msgstr "Ângulo 2D mínimo"
12812 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
12813 msgstr "Ângulo 2D mínimo para divisão ou separação dos encadeamentos."
12816 msgid "Caps"
12817 msgstr "Terminações"
12820 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
12821 msgstr "Permite selecionar o formato de ambas as terminações dos traços."
12824 msgid "Butt"
12825 msgstr "Barricas"
12828 msgid "Butt cap (flat)"
12829 msgstr "Terminações em barricas (achatadas)."
12832 msgid "Round cap (half-circle)"
12833 msgstr "Terminações com arredondamento (meio-círculo)."
12836 msgid "Square"
12837 msgstr "Quadrados(as)"
12840 msgid "Square cap (flat and extended)"
12841 msgstr "Terminações quadradas (achatadas e estendidas)."
12844 msgid "Chain Count"
12845 msgstr "Contagem de encadeamentos"
12848 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
12849 msgstr "Contagem de encadeamentos para a seleção dos primeiros enésimos canais."
12852 msgid "Chaining Method"
12853 msgstr "Método de encadeamento"
12856 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
12857 msgstr "Seleciona a maneira com a qual as arestas de funcionalidade são conectadas para formar encadeamentos."
12860 msgid "Plain"
12861 msgstr "Plano"
12864 msgid "Plain chaining"
12865 msgstr "Encadeamento plano."
12868 msgid "Sketchy"
12869 msgstr "Esboçado"
12872 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
12873 msgstr "Encadeamento esboçado com um toque múltiplo."
12876 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
12877 msgstr "Cor de linha de base, possivelmente modificada pelos modificadores de cor de linha."
12880 msgid "Color Modifiers"
12881 msgstr "Modificadores de cor"
12884 msgid "List of line color modifiers"
12885 msgstr "Lista de modificadores de cor de linha."
12888 msgid "Dash 1"
12889 msgstr "1° Tracejado"
12892 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
12893 msgstr "Define o comprimento do primeiro traço para as linhas tracejadas."
12896 msgid "Dash 2"
12897 msgstr "2° Tracejado"
12900 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
12901 msgstr "Define o comprimento do segundo traço para as linhas tracejadas."
12904 msgid "Dash 3"
12905 msgstr "3° Tracejado"
12908 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
12909 msgstr "Define o comprimento do terceiro traço para as linhas tracejadas."
12912 msgid "Gap 1"
12913 msgstr "1° Vão"
12916 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
12917 msgstr "Define o comprimento do primeiro vão para as linhas tracejadas."
12920 msgid "Gap 2"
12921 msgstr "2° Vão"
12924 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
12925 msgstr "Define o comprimento do segundo vão para as linhas tracejadas."
12928 msgid "Gap 3"
12929 msgstr "3° Vão"
12932 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
12933 msgstr "Define o comprimento do terceiro vão para as linhas tracejadas."
12936 msgid "Geometry Modifiers"
12937 msgstr "Modificadores de geometria"
12940 msgid "List of stroke geometry modifiers"
12941 msgstr "Lista de modificadores de geometria de traços."
12944 msgid "Integration Type"
12945 msgstr "Tipo de interpolação"
12948 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
12949 msgstr "Permite selecionar a maneira com a qual a chave para ordenamento é computada para cada encadeamento."
12952 msgid "Mean"
12953 msgstr "Média"
12956 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
12957 msgstr "O valor computado para o encadeamento é a média dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
12960 msgid "Min"
12961 msgstr "Mínimo"
12964 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
12965 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o mínimo dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
12968 msgid "Max"
12969 msgstr "Máximo"
12972 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
12973 msgstr "O valor computado para o encadeamento é um máximo dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
12976 msgid "First"
12977 msgstr "Primeiro"
12980 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
12981 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o valor obtido para o primeiro encadeamento de vértices."
12984 msgid "Last"
12985 msgstr "Último"
12988 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
12989 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o valor obtido para o última encadeamento de vértices."
12992 msgid "Max 2D Length"
12993 msgstr "Comprimento 2D máximo"
12996 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
12997 msgstr "Comprimento curvilíneo 2D máximo para a seleção de encadeamentos."
13000 msgid "Min 2D Length"
13001 msgstr "Comprimento 2D mínimo"
13004 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
13005 msgstr "Comprimento curvilíneo 2D mínimo para a seleção de encadeamentos."
13008 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
13009 msgstr "Caso verdadeiro, encadeamentos de arestas de funcionalidade são divididas nas margens do material."
13012 msgid "Node Tree"
13013 msgstr "Árvore de nós"
13016 msgid "Node tree for node-based shaders"
13017 msgstr "Árvore de nó para sombreadores com base em nós."
13020 msgid "Panel"
13021 msgstr "Painel"
13024 msgid "Select the property panel to be shown"
13025 msgstr "Seleciona o painel de propriedades a ser mostrado."
13028 msgid "Show the panel for stroke construction"
13029 msgstr "Mostra o painel para a construção do traço."
13032 msgid "Show the panel for line color options"
13033 msgstr "Mostra o painel para as opções de cor de linha."
13036 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
13037 msgstr "Mostra o painel para as opções de transparência alfa."
13040 msgid "Show the panel for line thickness options"
13041 msgstr "Mostra o painel para as opções de espessura de linha."
13044 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
13045 msgstr "Mostra o painel para as opções de geometria de traço."
13048 msgid "Show the panel for stroke texture options"
13049 msgstr "Mostra o painel para as opções de textura de traço."
13052 msgid "Rounds"
13053 msgstr "Arredondados"
13056 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
13057 msgstr "Número de rabiscos dentro de um esboço de múltiplo toque."
13060 msgid "Sort Key"
13061 msgstr "Chave para ordenamento"
13064 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
13065 msgstr "Seleciona a chave de ordenamento para determinar a ordem de empilhamento do encadeamento."
13068 msgid "Distance from Camera"
13069 msgstr "Distância a partir da câmera"
13072 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
13073 msgstr "Classificar pela distância a partir da câmera (linhas mais próximas recaem sobre as linhas subsequentes)."
13076 msgid "2D Length"
13077 msgstr "Comprimento 2D"
13080 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
13081 msgstr "Classificar pelo comprimento curvilíneo 2D (linhas mais compridas recaem sobre as linhas mais curtas)."
13084 msgid "Projected X"
13085 msgstr "Projetado em X"
13088 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
13089 msgstr "Ordena pelo valor projetado em X no sistema de coordenadas da imagem."
13092 msgid "Projected Y"
13093 msgstr "Projetado em Y"
13096 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
13097 msgstr "Ordena pelo valor projetado em Y no sistema de coordenadas da imagem."
13100 msgid "Sort Order"
13101 msgstr "Ordem de classificação"
13104 msgid "Select the sort order"
13105 msgstr "Seleciona a ordem de classificação."
13108 msgid "Default order of the sort key"
13109 msgstr "Padrão para a ordem da chave para ordenamento."
13112 msgid "Reverse order"
13113 msgstr "Reverte a ordem."
13116 msgid "Split Dash 1"
13117 msgstr "1° Divisão do tracejamento"
13120 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
13121 msgstr "Define o comprimento do primeiro traço para divisão do tracejamento."
13124 msgid "Split Dash 2"
13125 msgstr "2° Divisão do tracejamento"
13128 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
13129 msgstr "Define o comprimento do segundo traço para divisão do tracejamento."
13132 msgid "Split Dash 3"
13133 msgstr "3° Divisão do tracejamento"
13136 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
13137 msgstr "Define o comprimento do terceiro traço para divisão do tracejamento."
13140 msgid "Split Gap 1"
13141 msgstr "1° Vão da divisão do tracejamento"
13144 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
13145 msgstr "Define o comprimento do primeiro vão para divisão do tracejamento."
13148 msgid "Split Gap 2"
13149 msgstr "2° Vão da divisão do tracejamento"
13152 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
13153 msgstr "Define o comprimento do segundo vão para divisão do tracejamento."
13156 msgid "Split Gap 3"
13157 msgstr "3° Vão da divisão do tracejamento"
13160 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
13161 msgstr "Define o comprimento do terceiro vão para divisão do tracejamento."
13164 msgid "Split Length"
13165 msgstr "Dividir comprimento"
13168 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
13169 msgstr "Usa o comprimento curvilíneo 2D para dividir os encadeamentos."
13172 msgid "Base Color"
13173 msgstr "Cor de base"
13176 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
13177 msgstr "Compartimentos de textura definindo o mapeamento e influência das texturas."
13180 msgid "Spacing for textures along stroke length"
13181 msgstr "Espaçamento para as texturas ao longo do comprimento do traço."
13184 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
13185 msgstr "Espessura de linha base, possivelmente modificada pelos modificadores de espessura de linha."
13188 msgid "Thickness Modifiers"
13189 msgstr "Modificadores de espessura"
13192 msgid "List of line thickness modifiers"
13193 msgstr "Lista dos modificadores de espessura."
13196 msgid "Thickness Position"
13197 msgstr "Posição de espessura"
13200 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
13201 msgstr "A posição da espessura das silhuetas e margens das arestas (aplicável quando o encadeamento plano é usado com a opção \"Mesmo objeto\")."
13204 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
13205 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são centralizadas ao longo da geometria do traço."
13208 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
13209 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são desenhadas dentro da geometria do traço."
13212 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
13213 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são desenhadas fora da geometria do traço."
13216 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
13217 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são alternadas por uma taxa definida pelo usuário."
13220 msgid "Thickness Ratio"
13221 msgstr "Proporção de espessura"
13224 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
13225 msgstr "Um número entre 0 (para dentro) e 1 (para fora), especificando a posição relativa da espessura do traço."
13228 msgid "Use Max 2D Angle"
13229 msgstr "Usar o ângulo 2D máximo"
13232 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
13233 msgstr "Separa os encadeamentos em pontos com ângulos maiores que o ângulo 2D máximo."
13236 msgid "Use Min 2D Angle"
13237 msgstr "Usar o ângulo 2D mínimo"
13240 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
13241 msgstr "Divide ou separa os encadeamentos em pontos com ângulos menores que o ângulo 2D mínimo."
13244 msgid "Use Chain Count"
13245 msgstr "Usar contagem de encadeamentos"
13248 msgid "Enable the selection of first N chains"
13249 msgstr "Habilita a seleção dos primeiros enésimos encadeamentos."
13252 msgid "Chaining"
13253 msgstr "Encadeamento"
13256 msgid "Enable chaining of feature edges"
13257 msgstr "Habilita o encadeamento de arestas de funcionalidade."
13260 msgid "Dashed Line"
13261 msgstr "Tracejamento de linhas"
13264 msgid "Enable or disable dashed line"
13265 msgstr "Habilita ou desabilita o tracejamento de linhas."
13268 msgid "Use Max 2D Length"
13269 msgstr "Usar comprimento 2D máximo"
13272 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
13273 msgstr "Habilita a seleção dos encadeamentos por um comprimento 2D máximo."
13276 msgid "Use Min 2D Length"
13277 msgstr "Usar comprimento 2D mínimo "
13280 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
13281 msgstr "Habilita a seleção dos encadeamentos por um comprimento 2D mínimo."
13284 msgid "Use Nodes"
13285 msgstr "Usar nós"
13288 msgid "Use shader nodes for the line style"
13289 msgstr "Usa os nós de sombreamento para o estilo de linha."
13292 msgid "Same Object"
13293 msgstr "Mesmo objeto"
13296 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
13297 msgstr "Caso verdadeiro, somente haverá junção das arestas de funcionalidade do mesmo objeto."
13300 msgid "Sorting"
13301 msgstr "Ordenamento"
13304 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
13305 msgstr "Permite organizar a ordem de empilhamento dos traços."
13308 msgid "Use Split Length"
13309 msgstr "Usar divisão de comprimento"
13312 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
13313 msgstr "Habilita a divisão ou separação dos encadeamentos através de um comprimento curvilíneo 2D."
13316 msgid "Use Split Pattern"
13317 msgstr "Usar a divisão padrão"
13320 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
13321 msgstr "Habilita a divisão dos encadeamentos usando padrões para tornar as linhas contínuas em linhas tracejadas."
13324 msgid "Use Textures"
13325 msgstr "Usar texturas"
13328 msgid "Enable or disable textured strokes"
13329 msgstr "Habilita ou desabilita traços texturizados."
13332 msgid "Freehand annotation sketchbook"
13333 msgstr "Bloco de anotações de rascunho a mão livre."
13336 msgid "Selected"
13337 msgstr "Selecionados"
13340 msgid "Use Custom Ghost Colors"
13341 msgstr "Usar cores fantasma personalizadas"
13344 msgid "Use custom colors for ghost frames"
13345 msgstr "Usar cores personalizadas para quadros fantasma."
13348 msgid "Always Show Ghosts"
13349 msgstr "Sempre mostrar os fantasmas"
13352 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
13353 msgstr "Os fantasmas são mostrados nas renderizações e reproduções das animações. Útil para efeitos especiais (como o desfoque de movimentos)."
13356 msgid "Onion Skins"
13357 msgstr "Transparências (papel vegetal) "
13360 msgid "Stroke Edit Mode"
13361 msgstr "Modo edição de traço(s)"
13364 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
13365 msgstr "Permite a edição dos traços de lápis de cera ao invés dos dados na porta de visão."
13368 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
13369 msgstr "Blocos de dados de imagem referenciando uma imagem externa ou empacotada."
13372 msgid "Alpha Mode"
13373 msgstr "Modo para alfa"
13376 msgid "Straight"
13377 msgstr "Direto(a)"
13380 msgid "Premultiplied"
13381 msgstr "Pré-multiplicado"
13384 msgid "Bindcode"
13385 msgstr "Código de vinculação"
13388 msgid "OpenGL bindcode"
13389 msgstr "Código de vinculação OpenGL."
13392 msgid "Number of channels in pixels buffer"
13393 msgstr "Número de canais no contingenciador de pixeis."
13396 msgid "Color Space Settings"
13397 msgstr "Configurações de espaço de cor"
13400 msgid "Image bit depth"
13401 msgstr "Profundidade de bits da imagem."
13404 msgid "Display Aspect"
13405 msgstr "Aspecto de exibição"
13408 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
13409 msgstr "A proporção de aspecto de exibição para esta imagem. Não afeta a renderização."
13412 msgid "Format used for re-saving this file"
13413 msgstr "Formato usado para salvar novamente este arquivo."
13416 msgid "Output image in bitmap format"
13417 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Bitmap."
13420 msgid "Iris"
13421 msgstr "Iris"
13424 msgid "Output image in (old!) SGI IRIS format"
13425 msgstr "Gera a saída de imagem no formato SGI IRIS (antigo!)."
13428 msgid "Output image in PNG format"
13429 msgstr "Gera a saída de imagem no formato PNG."
13432 msgid "Output image in JPEG format"
13433 msgstr "Gera a saída de imagem no formato JPEG."
13436 msgid "Targa"
13437 msgstr "Targa"
13440 msgid "Output image in Targa format"
13441 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Targa."
13444 msgid "Targa Raw"
13445 msgstr "Targa Raw"
13448 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
13449 msgstr "Gera a saída de imagem no formato não compactado Targa (Dados brutos)."
13452 msgid "Cineon"
13453 msgstr "Cineon"
13456 msgid "Output image in Cineon format"
13457 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Cineon."
13460 msgid "Output image in DPX format"
13461 msgstr "Gera a saída de imagem no formato DPX."
13464 msgid "OpenEXR MultiLayer"
13465 msgstr "OpenEXR Multi-camadas"
13468 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
13469 msgstr "Gera a saída de imagem no formato OpenEXR muti-camadas."
13472 msgid "Output image in OpenEXR format"
13473 msgstr "Gera a saída de imagem no formato OpenEXR."
13476 msgid "Radiance HDR"
13477 msgstr "Radiance HDR"
13480 msgid "Output image in Radiance HDR format"
13481 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Radiance HDR."
13484 msgid "Output image in TIFF format"
13485 msgstr "Gera a saída de imagem no formato TIFF."
13488 msgid "AVI JPEG"
13489 msgstr "AVI JPEG"
13492 msgid "Output video in AVI JPEG format"
13493 msgstr "Gera a saída de vídeo no formato AVI Jpeg."
13496 msgid "AVI Raw"
13497 msgstr "AVI Raw"
13500 msgid "Output video in AVI Raw format"
13501 msgstr "Gera a saída de vídeo no formato AVI Raw (Dados brutos)."
13504 msgid "The most versatile way to output video files"
13505 msgstr "A maneira mais versátil de exportar arquivos de vídeo."
13508 msgid "Image/Movie file name"
13509 msgstr "Nome de arquivo de imagem ou filme"
13512 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
13513 msgstr "Nome do arquivo de imagem ou filme (sem atualização de dados)."
13516 msgid "Duration"
13517 msgstr "Duração"
13520 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
13521 msgstr "Duração (em quadros) da imagem (1 quando não é um vídeo ou uma sequência)."
13524 msgid "Fill color for the generated image"
13525 msgstr "Preenche a cor para a imagem gerada."
13528 msgid "Generated Height"
13529 msgstr "Altura gerada"
13532 msgid "Generated image height"
13533 msgstr "Altura da imagem gerada."
13536 msgid "Generated Type"
13537 msgstr "Tipo gerado"
13540 msgid "Generated image type"
13541 msgstr "Tipo de imagem gerada."
13544 msgid "Blank"
13545 msgstr "Em branco"
13548 msgid "Generate a blank image"
13549 msgstr "Gera uma imagem em branco ou vazia."
13552 msgid "UV Grid"
13553 msgstr "Grade UV"
13556 msgid "Generated grid to test UV mappings"
13557 msgstr "Grade gerada para teste de mapeamentos UV."
13560 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
13561 msgstr "Grade UV gerada com melhorias, para teste de mapeamentos das UVs."
13564 msgid "Generated Width"
13565 msgstr "Largura gerada"
13568 msgid "Generated image width"
13569 msgstr "Largura da imagem gerada."
13572 msgid "Has Data"
13573 msgstr "Possui dados"
13576 msgid "True if the image data is loaded into memory"
13577 msgstr "Verdadeiro caso os dados da imagem estejam carregados na memória."
13580 msgid "Dirty"
13581 msgstr "Incongruente"
13584 msgid "Image has changed and is not saved"
13585 msgstr "A imagem foi alterada e não está salva."
13588 msgid "Is Float"
13589 msgstr "Ponto flutuante"
13592 msgid "Multiple Views"
13593 msgstr "Múltiplas visualizações"
13596 msgid "Image has more than one view"
13597 msgstr "A imagem possui mais de uma visualização."
13600 msgid "Stereo 3D"
13601 msgstr "3D estéreo"
13604 msgid "Image has left and right views"
13605 msgstr "A imagem possui as visualizações esquerda e direita."
13608 msgid "Packed File"
13609 msgstr "Arquivo empacotado"
13612 msgid "First packed file of the image"
13613 msgstr "Primeiro arquivo empacotado da imagem."
13616 msgid "Packed Files"
13617 msgstr "Arquivos empacotados"
13620 msgid "Collection of packed images"
13621 msgstr "Coleção de imagens empacotadas."
13624 msgid "Pixels"
13625 msgstr "Pixeis"
13628 msgid "Render Slots"
13629 msgstr "Compartimentos de renderização"
13632 msgid "Render slots of the image"
13633 msgstr "Compartimentos de renderização da imagem."
13636 msgid "X/Y pixels per meter"
13637 msgstr "Pixeis por metro em X e Y."
13640 msgid "Width and height in pixels, zero when image data cant be loaded"
13641 msgstr "Altura e largura em pixeis, zero quando os dados da imagem não podem ser carregados."
13644 msgid "Where the image comes from"
13645 msgstr "De onde a imagem vem."
13648 msgid "Single Image"
13649 msgstr "Única imagem"
13652 msgid "Single image file"
13653 msgstr "Único arquivo de imagem."
13656 msgid "Multiple image files, as a sequence"
13657 msgstr "Múltiplos arquivos de imagem, como uma sequência."
13660 msgid "Movie"
13661 msgstr "Filme"
13664 msgid "Movie file"
13665 msgstr "Arquivo de filme"
13668 msgid "Generated image"
13669 msgstr "Imagem gerada."
13672 msgid "Viewer"
13673 msgstr "Visualizador"
13676 msgid "Compositing node viewer"
13677 msgstr "Visualizador de nó de composição."
13680 msgid "Stereo 3D Format"
13681 msgstr "Formato 3D estéreo"
13684 msgid "Settings for stereo 3d"
13685 msgstr "Configurações para 3D estéreo."
13688 msgid "How to generate the image"
13689 msgstr "Como gerar a imagem."
13692 msgid "Multilayer"
13693 msgstr "Multi-camadas"
13696 msgid "UV Test"
13697 msgstr "Teste de UV"
13700 msgid "Render Result"
13701 msgstr "Resultado da renderização"
13704 msgid "Compositing"
13705 msgstr "Usar composição"
13708 msgid "Deinterlace"
13709 msgstr "Desentralaçar"
13712 msgid "Deinterlace movie file on load"
13713 msgstr "Desentrelaça os arquivos de filmes durante o carregamento."
13716 msgid "Float Buffer"
13717 msgstr "Buffer em ponto flutuante"
13720 msgid "Use Multi-View"
13721 msgstr "Usar múltiplas visualizações"
13724 msgid "Use Multiple Views (when available)"
13725 msgstr "Permite a utilização de múltiplas visualizações (quando disponíveis)."
13728 msgid "View as Render"
13729 msgstr "Exibir como renderização"
13732 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
13733 msgstr "Aplica as partes renderizadas nas transformações da visualização durante a exibição desta imagem na tela."
13736 msgid "Views Format"
13737 msgstr "Formato de visualizações"
13740 msgid "Mode to load image views"
13741 msgstr "O modo para carregar as visualizações de imagens."
13744 msgid "Individual"
13745 msgstr "Individual"
13748 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
13749 msgstr "Arquivos individuais para cada visualização com o prefixo como definido pelas visualizações de cena."
13752 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
13753 msgstr "Um único arquivo com um par de imagens codificado em estéreo."
13756 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
13757 msgstr "Blocos de dados de chaves de formato contendo formatos diferentes de blocos de dados geométricos."
13760 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
13761 msgstr "Tempo de avaliação para chaves de formato absolutas."
13764 msgid "Key Blocks"
13765 msgstr "Blocos de chaves"
13768 msgid "Shape keys"
13769 msgstr "Chaves de formato"
13772 msgid "Reference Key"
13773 msgstr "Chave de referência"
13776 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
13777 msgstr "Torna as chaves de formato relativas, caso contrário reproduzir através dos formatos como se fossem uma sequência usando o tempo de avaliação."
13780 msgid "User"
13781 msgstr "Usuário"
13784 msgid "Data-block using these shape keys"
13785 msgstr "Blocos de dados usando estas chaves de formato."
13788 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
13789 msgstr "Blocos de dados de treliça definindo uma grade para deformação de outros objetos."
13792 msgid "Interpolation Type U"
13793 msgstr "Interpolação tipo U"
13796 msgid "Catmull-Rom"
13797 msgstr "Catmull-Rom"
13800 msgid "BSpline"
13801 msgstr "BSpline"
13804 msgid "Interpolation Type V"
13805 msgstr "Interpolação Tipo V"
13808 msgid "Interpolation Type W"
13809 msgstr "Interpolação Tipo W"
13812 msgid "Points of the lattice"
13813 msgstr "Pontos da treliça."
13816 msgid "U"
13817 msgstr "U"
13820 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
13821 msgstr "Pontos na direção U (não pode ser alterado quando há chaves de formato)."
13824 msgid "V"
13825 msgstr "V"
13828 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
13829 msgstr "Pontos na direção V (não pode ser alterado quando há chaves de formato)."
13832 msgid "W"
13833 msgstr "W"
13836 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
13837 msgstr "Pontos na direção W (não pode ser alterado quando há chaves de formato)."
13840 msgid "Only draw, and take into account, the outer vertices"
13841 msgstr "Desenha e considera somente os vértices que compõem a área mais externa do objeto."
13844 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
13845 msgstr "Grupo de vértices para aplicar a influência da treliça."
13848 msgid "External .blend file from which data is linked"
13849 msgstr "Arquivo .blend externo ao qual os dados estão vinculados."
13852 msgid "Path to the library .blend file"
13853 msgstr "Caminho para o arquivo de biblioteca Blender."
13856 msgid "Light color"
13857 msgstr "Cor da luz"
13860 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
13861 msgstr "Permite definir a distância para o decaimento. A iluminação terá a metade de sua intensidade original de energia neste ponto."
13864 msgid "Specular Factor"
13865 msgstr "Fator especular"
13868 msgid "Omnidirectional point light source"
13869 msgstr "Fonte de luz omnidirecional."
13872 msgid "Constant direction parallel ray light source"
13873 msgstr "Fonte de luz constante, com direção paralela dos raios."
13876 msgid "Directional cone light source"
13877 msgstr "Fonte de luz com cone direcional."
13880 msgid "Directional area light source"
13881 msgstr "Fonte de luz com área direcional."
13884 msgid "Constant Coefficient"
13885 msgstr "Coeficiente constante"
13888 msgid "Constant distance attenuation coefficient"
13889 msgstr "Coeficiente de atenuação constante para o decaimento conforme a distância."
13892 msgid "Falloff Type"
13893 msgstr "Tipo de decaimento"
13896 msgid "Intensity Decay with distance"
13897 msgstr "Controla o decaimento da intensidade conforme a distância."
13900 msgid "Inverse Linear"
13901 msgstr "Linear inverso"
13904 msgid "Inverse Coefficients"
13905 msgstr "Coeficientes inversos"
13908 msgid "Lin/Quad Weighted"
13909 msgstr "Influência linear e quadrática"
13912 msgid "Linear Attenuation"
13913 msgstr "Atenuação linear"
13916 msgid "Linear distance attenuation"
13917 msgstr "Atenuação linear para o decaimento conforme a distância."
13920 msgid "Linear Coefficient"
13921 msgstr "Coeficiente linear"
13924 msgid "Linear distance attenuation coefficient"
13925 msgstr "Coeficiente de atenuação linear para o decaimento conforme a distância."
13928 msgid "Quadratic Attenuation"
13929 msgstr "Atenuação quadrática"
13932 msgid "Quadratic distance attenuation"
13933 msgstr "Atenuação quadrática para o decaimento conforme a distância."
13936 msgid "Quadratic Coefficient"
13937 msgstr "Coeficiente quadrático"
13940 msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
13941 msgstr "Coeficiente quadrático de atenuação para o decaimento conforme a distância."
13944 msgid "Shadow Buffer Bias"
13945 msgstr "Ajuste fino para sombras contingenciadas"
13948 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
13949 msgstr "Limite inicial das sombras contingenciadas"
13952 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
13953 msgstr "O limite inicial do mapa de sombras (distância), abaixo do qual os objetos não irão gerar sombras."
13956 msgid "Samples"
13957 msgstr "Amostras"
13960 msgid "Number of shadow buffer samples"
13961 msgstr "Número de amostras de contingenciamento de sombras."
13964 msgid "Shadow Buffer Size"
13965 msgstr "Tamanho do contingenciador de sombras"
13968 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
13969 msgstr "A resolução do contingenciador de sombras, valores mais altos fornecem sombras realçadas mas usam mais memória."
13972 msgid "Shadow Color"
13973 msgstr "Cor de sombras"
13976 msgid "Shadow Soft Size"
13977 msgstr "Tamanho de suavização das sombras"
13980 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
13981 msgstr "Tamanho de luz para gerar as amostras de raios para sombras traçadas por raios."
13984 msgid "Rectangle"
13985 msgstr "Retângulo"
13988 msgid "Size Y"
13989 msgstr "Tamanho Y"
13992 msgid "Show Cone"
13993 msgstr "Mostrar cone"
13996 msgid "Draw transparent cone in 3D view to visualize which objects are contained in it"
13997 msgstr "Desenha um cone transparente dentro da janela de visualização 3D para visualizar quais objetos estão contidos dentro dele."
14000 msgid "Spot Blend"
14001 msgstr "Mescla para o foco"
14004 msgid "The softness of the spotlight edge"
14005 msgstr "A suavidade das arestas da iluminação da lâmpada focal."
14008 msgid "Spot Size"
14009 msgstr "Tamanho do foco"
14012 msgid "Angle of the spotlight beam"
14013 msgstr "Ângulo do farol da lâmpada focal."
14016 msgid "Cast a square spot light shape"
14017 msgstr "Projeta um foco de luz usando arestas de iluminação em formato de quadrado."
14020 msgid "Resolution X"
14021 msgstr "Resolução X"
14024 msgid "Resolution Y"
14025 msgstr "Resolução Y"
14028 msgid "Intensity"
14029 msgstr "Intensidade"
14032 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
14033 msgstr "Ajuste fino para redução de sangramentos de luz em mapas de sombras variante."
14036 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
14037 msgstr "Blocos de dados de máscara definindo a máscara para composição."
14040 msgid "Active Shape Index"
14041 msgstr "Índice ativo de formato"
14044 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
14045 msgstr "Índice da camada ativa dentro da lista de todas as camadas de máscara."
14048 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
14049 msgstr "Último quadro da máscara (usado para o editor de sequências)."
14052 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
14053 msgstr "Primeiro quadro da máscara (usado para o editor de sequências)."
14056 msgid "Collection of layers which defines this mask"
14057 msgstr "Coleção de camadas que definem esta máscara."
14060 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
14061 msgstr "Blocos de dados de material para definir a aparência de objetos geométricos para a renderização."
14064 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
14065 msgstr "Modo de mesclagem para faces transparentes"
14068 msgid "Opaque"
14069 msgstr "Opaco"
14072 msgid "Alpha Clip"
14073 msgstr "Limite de corte de alfa"
14076 msgid "Alpha Blend"
14077 msgstr "Mesclagem de alfa"
14080 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
14081 msgstr "Renderiza os polígonos transparentes, dependendo do canal alfa da textura."
14084 msgid "Cycles Material Settings"
14085 msgstr "Configurações de material do Cycles"
14088 msgid "Cycles material settings"
14089 msgstr "As configurações de material para o renderizador Cycles."
14092 msgid "Diffuse Color"
14093 msgstr "Cor difusa"
14096 msgid "Diffuse color of the material"
14097 msgstr "A cor difusa do material."
14100 msgid "Grease Pencil Settings"
14101 msgstr "Configurações para lápis de cera"
14104 msgid "Line Color"
14105 msgstr "Cor da linha"
14108 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
14109 msgstr "Cor da linha usada para renderização de linhas Freestyle."
14112 msgid "Line Priority"
14113 msgstr "Prioridade da linha"
14116 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
14117 msgstr "A cor da linha definida com uma prioridade mais alta é usada nas margens dos materiais."
14120 msgid "Metallic"
14121 msgstr "Metálico"
14124 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
14125 msgstr "Quantidade de reflexão de espelhamento para o traçador de raios."
14128 msgid "Node tree for node based materials"
14129 msgstr "Árvore de nós para materiais embasados em nós."
14132 msgid "Active Paint Texture Index"
14133 msgstr "Índice de textura de pintura ativa"
14136 msgid "Index of active texture paint slot"
14137 msgstr "Índice do compartimento de pintura de textura ativo."
14140 msgid "Clone Paint Texture Index"
14141 msgstr "Clonar o índice de pintura de textura"
14144 msgid "Index of clone texture paint slot"
14145 msgstr "Índice do clone do compartimento de pintura de textura ativa."
14148 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
14149 msgstr "Número de índice para o \"Índice de material\" no passo de renderização."
14152 msgid "Type of preview render"
14153 msgstr "Mostra o tipo de previsão de renderização."
14156 msgid "Flat XY plane"
14157 msgstr "Um plano X e Y liso ou achatado."
14160 msgid "Cube"
14161 msgstr "Cubo"
14164 msgid "Hair"
14165 msgstr "Cabelo"
14168 msgid "Hair strands"
14169 msgstr "Vertentes de cabelo."
14172 msgid "Roughness"
14173 msgstr "Rugosidade"
14176 msgid "Specular Color"
14177 msgstr "Cor especular"
14180 msgid "Specular color of the material"
14181 msgstr "A cor especular do material."
14184 msgid "Specular"
14185 msgstr "Especular"
14188 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
14189 msgstr "Define quão intensa será a reflexão especular (brilho)."
14192 msgid "Texture Slot Images"
14193 msgstr "Compartimentos de imagens de textura"
14196 msgid "Texture images used for texture painting"
14197 msgstr "Imagens de textura utilizadas para a pintura de texturas."
14200 msgid "Texture Slots"
14201 msgstr "Compartimentos de textura"
14204 msgid "Backface Culling"
14205 msgstr "Abate das faces oclusas"
14208 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
14209 msgstr "Usa o abate das faces oclusas de maneira a ocultar o lado de trás das faces (em geral, as partes internas dos objetos)."
14212 msgid "Use shader nodes to render the material"
14213 msgstr "Usa os nós de sombreamento para renderizar o material."
14216 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
14217 msgstr "Blocos de dados de malha definindo superfícies geométricas."
14220 msgid "Auto Smooth Angle"
14221 msgstr "Suavizar ângulo automaticamente "
14224 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
14225 msgstr "Ângulo máximo entre as normais das faces que serão consideradas como suavizadas (não utilizado caso os dados de divisão personalizada de arestas estejam disponíveis)."
14228 msgid "Edges"
14229 msgstr "Arestas"
14232 msgid "Edges of the mesh"
14233 msgstr "Arestas da malha."
14236 msgid "Has Custom Normals"
14237 msgstr "Possui normais personalizadas"
14240 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
14241 msgstr "Verdadeiro caso haja dados personalizados de divisão de normais nesta malha."
14244 msgid "Loops"
14245 msgstr "Anéis"
14248 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
14249 msgstr "Anéis da malha (arestas dos polígonos)."
14252 msgid "Float Property Layers"
14253 msgstr "Camadas de propriedade flutuante"
14256 msgid "Int Property Layers"
14257 msgstr "Camadas de propriedade inteiro"
14260 msgid "String Property Layers"
14261 msgstr "Camadas de propriedade de variável texto"
14264 msgid "Polygons"
14265 msgstr "Polígonos"
14268 msgid "Polygons of the mesh"
14269 msgstr "Polígonos da malha."
14272 msgid "All vertex colors"
14273 msgstr "Todas as cores dos vértices."
14276 msgid "Skin Vertices"
14277 msgstr "Vértices de cobertura"
14280 msgid "All skin vertices"
14281 msgstr "Todos os vértices da cobertura."
14284 msgid "Texture Space Mesh"
14285 msgstr "Espaço de textura de malha"
14288 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
14289 msgstr "Deriva as coordenadas de textura a partir de outra malha."
14292 msgid "Texture Mesh"
14293 msgstr "Malha de textura"
14296 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
14297 msgstr "Usa outra malha para os índices de textura (os índices de vértices devem ser alinhados)."
14300 msgid "Selected Edge Total"
14301 msgstr "Total de arestas selecionadas"
14304 msgid "Selected edge count in editmode"
14305 msgstr "Contagem de arestas selecionadas no modo de edição."
14308 msgid "Selected Face Total"
14309 msgstr "Total de faces selecionadas"
14312 msgid "Selected face count in editmode"
14313 msgstr "Contagem de faces selecionadas no modo de edição."
14316 msgid "Selected vertex count in editmode"
14317 msgstr "Contagem de vértices selecionados no modo de edição."
14320 msgid "Auto Smooth"
14321 msgstr "Suavizar automaticamente"
14324 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
14325 msgstr "Suavização automática (com base na função que suaviza ou achata as faces e / ou arestas e nos ângulos entre as faces), ou utilizando os dados de divisão personalizada das normais caso disponível."
14328 msgid "Store Edge Bevel Weight"
14329 msgstr "Guardar pesos dos chanfros das arestas"
14332 msgid "Store Edge Crease"
14333 msgstr "Guardar vincos das arestas"
14336 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
14337 msgstr "Guardar pesos dos chanfros dos vértices"
14340 msgid "Topology Mirror"
14341 msgstr "Espelhar topologia"
14344 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
14345 msgstr "Usa o espelhamento com base em topologia (para quanto ambos os lados da malha possuírem uma topologia única, similar)."
14348 msgid "Paint Mask"
14349 msgstr "Máscara de pintura"
14352 msgid "Face selection masking for painting"
14353 msgstr "Mascaramento de seleção de faces. (Para pintura)"
14356 msgid "Vertex Selection"
14357 msgstr "Seleção de vértices"
14360 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
14361 msgstr "A camada de anéis de UVs para ser usada como fonte da clonagem."
14364 msgid "Clone UV loop layer index"
14365 msgstr "Clona o índice das camadas dos anéis de UVs."
14368 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
14369 msgstr "Camada de anel UV para mascarar a área pintada."
14372 msgid "Mask UV loop layer index"
14373 msgstr "O índice de camada de máscara dos anéis de UVs."
14376 msgid "UV Loop Layers"
14377 msgstr "Camadas de anéis UV"
14380 msgid "All UV loop layers"
14381 msgstr "Todas as camadas de anéis UV."
14384 msgid "Vertex Paint Mask"
14385 msgstr "Máscara de pintura de vértices"
14388 msgid "Vertex paint mask"
14389 msgstr "Máscara de pintura de vértices."
14392 msgid "Vertices"
14393 msgstr "Vértices"
14396 msgid "Vertices of the mesh"
14397 msgstr "Vértices da malha."
14400 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
14401 msgstr "Blocos de dados de esferas-meta para superfícies definidas a partir de bolhas."
14404 msgid "Meta elements"
14405 msgstr "Elementos meta"
14408 msgid "Render Size"
14409 msgstr "Resolução de renderização"
14412 msgid "Polygonization resolution in rendering"
14413 msgstr "Resolução poligonização durante a renderização."
14416 msgid "Wire Size"
14417 msgstr "Resolução do aramado"
14420 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
14421 msgstr "Resolução de poligonização dentro da porta de visão 3D."
14424 msgid "Influence of meta elements"
14425 msgstr "Influência dos elementos meta."
14428 msgid "Update"
14429 msgstr "Atualização"
14432 msgid "Metaball edit update behavior"
14433 msgstr "Comportamento de atualização de edição para objeto esfera-meta."
14436 msgid "While editing, update metaball always"
14437 msgstr "Durante a edição, sempre atualizar o objeto esfera-meta."
14440 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
14441 msgstr "Durante a edição, atualizar objeto esfera-meta na metade da resolução."
14444 msgid "Fast"
14445 msgstr "Rápida"
14448 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
14449 msgstr "Durante a edição, atualizar o objeto esfera-meta sem torná-lo poligonal."
14452 msgid "Never"
14453 msgstr "Nunca"
14456 msgid "While editing, don't update metaball at all"
14457 msgstr "Durante a edição, não atualizar o objeto esfera-meta de maneira alguma."
14460 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
14461 msgstr "Blocos de dados de clipes de filme referenciando arquivos de filmes externos."
14464 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
14465 msgstr "Aspecto de amostragem para este clipe, não afeta a renderização."
14468 msgid "Filename of the movie or sequence file"
14469 msgstr "Nome do arquivo do filme ou arquivo de sequência."
14472 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
14473 msgstr "Duração detectada do clipe de filme em quadros."
14476 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
14477 msgstr "Número de quadro da cena global no qual este filme começar a reproduzir (afeta todos os dados associados com um clipe)."
14480 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
14481 msgstr "Dados de lápis de cera para este clipe de filme."
14484 msgid "Where the clip comes from"
14485 msgstr "De onde o clipe veio."
14488 msgid "Movie File"
14489 msgstr "Arquivo de filme"
14492 msgid "Use Proxy / Timecode"
14493 msgstr "Usar aproximação e códigos de tempo"
14496 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
14497 msgstr "Usa uma aproximação para previsão e / ou índice de códigos de tempo para este clipe."
14500 msgid "Proxy Custom Directory"
14501 msgstr "Diretório personalizado para aproximações"
14504 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
14505 msgstr "Cria imagens de aproximação em um diretório personalizado (o padrão é a localização do filme)."
14508 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
14509 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados, usados para sombreamento, texturas e composição."
14512 msgid "Active Input"
14513 msgstr "Entrada ativa"
14516 msgid "Index of the active input"
14517 msgstr "Índice da entrada ativa."
14520 msgid "Active Output"
14521 msgstr "Saída ativa"
14524 msgid "Index of the active output"
14525 msgstr "Índice da saída ativa."
14528 msgid "The node tree icon"
14529 msgstr "O ícone da árvore de nós."
14532 msgid "ID Name"
14533 msgstr "Nome do identificador"
14536 msgid "Label"
14537 msgstr "Rótulo"
14540 msgid "The node tree label"
14541 msgstr "O rótulo da árvore de nós."
14544 msgid "Grease Pencil Data"
14545 msgstr "Dados de lápis de cera"
14548 msgid "Grease Pencil data-block"
14549 msgstr "Bloco de dados de lápis de cera."
14552 msgid "Inputs"
14553 msgstr "Entradas"
14556 msgid "Node tree inputs"
14557 msgstr "Entradas de árvore de nó."
14560 msgid "Links"
14561 msgstr "Ligações"
14564 msgid "Nodes"
14565 msgstr "Nós"
14568 msgid "Outputs"
14569 msgstr "Saídas"
14572 msgid "Node tree outputs"
14573 msgstr "Saídas da árvore de nó."
14576 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
14577 msgstr "Tipo de árvore de nó (obsoleto, bl_idname é o atual identificador de tipo de árvore de nó)."
14580 msgid "Shader"
14581 msgstr "Sombreador"
14584 msgid "Shader nodes"
14585 msgstr "Nós de sombreamento."
14588 msgid "Texture nodes"
14589 msgstr "Nós de textura."
14592 msgid "Compositing nodes"
14593 msgstr "Nós de composição."
14596 msgid "Compositor Node Tree"
14597 msgstr "Árvore de nó do compositor"
14600 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
14601 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados para composição."
14604 msgid "Chunksize"
14605 msgstr "Tamanho de bloco"
14608 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
14609 msgstr "Tamanho máximo do ladrilho (valores menores são melhores na distribuição de múltiplas tarefas, mas são mais dispendiosos)."
14612 msgid "32x32"
14613 msgstr "32x32"
14616 msgid "Chunksize of 32x32"
14617 msgstr "Tamanho de bloco de 32X32."
14620 msgid "64x64"
14621 msgstr "64x64"
14624 msgid "Chunksize of 64x64"
14625 msgstr "Tamanho de bloco de 64x64."
14628 msgid "128x128"
14629 msgstr "128x128"
14632 msgid "Chunksize of 128x128"
14633 msgstr "Tamanho de bloco de 128x128."
14636 msgid "256x256"
14637 msgstr "256x256"
14640 msgid "Chunksize of 256x256"
14641 msgstr "Tamanho de bloco de 256x256."
14644 msgid "512x512"
14645 msgstr "512x512"
14648 msgid "Chunksize of 512x512"
14649 msgstr "Tamanho de bloco de 512x512."
14652 msgid "1024x1024"
14653 msgstr "1024x1024"
14656 msgid "Chunksize of 1024x1024"
14657 msgstr "Tamanho de bloco de 1024x1024."
14660 msgid "Edit Quality"
14661 msgstr "Qualidade de edição"
14664 msgid "Quality when editing"
14665 msgstr "Qualidade durante a edição."
14668 msgid "High"
14669 msgstr "Alto(a)"
14672 msgid "High quality"
14673 msgstr "Alta qualidade."
14676 msgid "Medium"
14677 msgstr "Médio(a)"
14680 msgid "Medium quality"
14681 msgstr "Média qualidade."
14684 msgid "Low"
14685 msgstr "Baixo(a)"
14688 msgid "Low quality"
14689 msgstr "Baixa qualidade."
14692 msgid "Render Quality"
14693 msgstr "Qualidade de renderização"
14696 msgid "Quality when rendering"
14697 msgstr "Qualidade durante a renderização."
14700 msgid "Buffer Groups"
14701 msgstr "Contingenciar agrupamentos"
14704 msgid "Enable buffering of group nodes"
14705 msgstr "Habilita o contingenciamento de processamento para os grupos de nós."
14708 msgid "OpenCL"
14709 msgstr "OpenCL"
14712 msgid "Enable GPU calculations"
14713 msgstr "Habilita os cálculos através da GPU."
14716 msgid "Two Pass"
14717 msgstr "Dois passos"
14720 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
14721 msgstr "Usa a execução de dois passos durante a edição: 1° - calcula os nós rápidos, 2° - calcula todos os nós."
14724 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
14725 msgstr "Usa limitações para nós do visualizador e pano de fundo de composição."
14728 msgid "Shader Node Tree"
14729 msgstr "Árvore de nós de sombreador"
14732 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
14733 msgstr "Árvore de nós consistindo em nós conectados usados para materiais (e outros blocos de dados de sombreamento)."
14736 msgid "Texture Node Tree"
14737 msgstr "Árvore de nós de textura"
14740 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
14741 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados usados para texturas."
14744 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
14745 msgstr "Blocos de dados de objetos definindo objetos em uma cena."
14748 msgid "Active Material"
14749 msgstr "Material ativo"
14752 msgid "Active material being displayed"
14753 msgstr "Material ativo que está sendo mostrado."
14756 msgid "Active Material Index"
14757 msgstr "Índice de material ativo"
14760 msgid "Index of active material slot"
14761 msgstr "Índice do compartimento de material ativo."
14764 msgid "Active Shape Key"
14765 msgstr "Chave de formato ativa"
14768 msgid "Current shape key"
14769 msgstr "Chave de formato atual."
14772 msgid "Active Shape Key Index"
14773 msgstr "Índice de chave de formato ativa"
14776 msgid "Current shape key index"
14777 msgstr "Índice de chave de formato atual."
14780 msgid "Bounding Box"
14781 msgstr "Caixa circundante"
14784 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
14785 msgstr "Caixa circundante do objeto nas coordenadas de espaço-objeto, todos os valores são -1.0 quando não disponíveis."
14788 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
14789 msgstr "Configurações para o uso do objeto como um colisor dentro da simulação física."
14792 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
14793 msgstr "Cor e alfa do objeto, usado quando as faces possuem o modo de cor de objeto habilitado."
14796 msgid "Constraints"
14797 msgstr "Restrições"
14800 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
14801 msgstr "Restrições afetando a transformação do objeto."
14804 msgid "Cycles Object Settings"
14805 msgstr "Configurações de objetos Cycles"
14808 msgid "Cycles object settings"
14809 msgstr "As configurações de objetos para o motor de renderização Cycles."
14812 msgid "Cycles Visibility Settings"
14813 msgstr "Configurações de visibilidade do Cycles"
14816 msgid "Cycles visibility settings"
14817 msgstr "As configurações de visibilidade para o motor de renderização Cycles."
14820 msgid "Data"
14821 msgstr "Dados"
14824 msgid "Object data"
14825 msgstr "Dados do objeto"
14828 msgid "Delta Location"
14829 msgstr "Delta - Localização"
14832 msgid "Extra translation added to the location of the object"
14833 msgstr "Movimentação extra adicionada a localização do objeto."
14836 msgid "Delta Rotation (Euler)"
14837 msgstr "Delta - Rotação  do Euler"
14840 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
14841 msgstr "Rotação extra adicionada a rotação do objeto (durante o uso de rotações Euler)."
14844 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
14845 msgstr "Delta - Rotação do quaternião"
14848 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
14849 msgstr "Rotação extra adicionada para a rotação do objeto (durante o uso de rotações em quaterniões)."
14852 msgid "Delta Scale"
14853 msgstr "Delta - Escala"
14856 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
14857 msgstr "Escala extra adicionada para a escala do objeto."
14860 msgid "Object boundary display type"
14861 msgstr "Tipo de visualização para mostrar os contornos do objeto."
14864 msgid "Cylinder"
14865 msgstr "Cilindro"
14868 msgid "Capsule"
14869 msgstr "Cápsula"
14872 msgid "Bounds"
14873 msgstr "Contornos"
14876 msgid "Solid"
14877 msgstr "Sólidos"
14880 msgid "Textured"
14881 msgstr "Texturas"
14884 msgid "Empty Display Size"
14885 msgstr "Tamanho para mostrar vazio"
14888 msgid "Size of display for empties in the viewport"
14889 msgstr "Tamanho para mostrar os objetos do tipo vazio na porta de visão."
14892 msgid "Empty Display Type"
14893 msgstr "Tipo de visualização para objeto vazio"
14896 msgid "Viewport display style for empties"
14897 msgstr "Estilo de visualização na porta de visão para objetos do tipo vazio."
14900 msgid "Plain Axes"
14901 msgstr "Eixos planos"
14904 msgid "Arrows"
14905 msgstr "Setas"
14908 msgid "Single Arrow"
14909 msgstr "Seta única"
14912 msgid "Circle"
14913 msgstr "Círculo"
14916 msgid "Origin Offset"
14917 msgstr "Deslocamento da origem"
14920 msgid "Origin offset distance"
14921 msgstr "Distância de deslocamento da origem."
14924 msgid "Both"
14925 msgstr "Ambos"
14928 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
14929 msgstr "Configurações para o uso do objeto como um campo dentro da simulação física."
14932 msgid "Faces"
14933 msgstr "Faces"
14936 msgid "Location of the object"
14937 msgstr "A localização do objeto ativo."
14940 msgid "Lock Location"
14941 msgstr "Travar as localizações"
14944 msgid "Lock Rotation"
14945 msgstr "Travar as rotações"
14948 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
14949 msgstr "Travar as rotações (ângulos 4D)"
14952 msgid "Lock Rotations (4D)"
14953 msgstr "Travar as rotações (4D)"
14956 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
14957 msgstr "Permite o travamento da edição dos quatro componentes das rotações individualmente (ao invés de como se fossem Eulers que usam 3 eixos)."
14960 msgid "Lock Scale"
14961 msgstr "Travar os escalonamentos"
14964 msgid "Material Slots"
14965 msgstr "Compartimentos de material"
14968 msgid "Material slots in the object"
14969 msgstr "Compartimentos de material no objeto."
14972 msgid "Input Matrix"
14973 msgstr "Matriz de entrada"
14976 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
14977 msgstr "Acesso da matriz para localização, rotação e escala (incluindo os deltas), antes que as restrições e parentescos sejam aplicados."
14980 msgid "Local Matrix"
14981 msgstr "Matriz local"
14984 msgid "Parent relative transformation matrix - WARNING: Only takes into account 'Object' parenting, so e.g. in case of bone parenting you get a matrix relative to the Armature object, not to the actual parent bone"
14985 msgstr "Matriz de transformação relativa ao parente do objeto - AVISO: Leva em consideração somente o parentesco do \"Objeto\", portanto, por exemplo em caso de parentesco de ossos você obterá uma matriz relacionada ao objeto de armação, e não ao osso atual definido como o parente."
14988 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
14989 msgstr "Inverso da matriz de parente do objeto durante o parenteamento."
14992 msgid "Matrix World"
14993 msgstr "Ambiente da matriz"
14996 msgid "Worldspace transformation matrix"
14997 msgstr "O espaço ambiente de transformação da matriz."
15000 msgid "Object interaction mode"
15001 msgstr "Modo de interação do objeto."
15004 msgid "Object Mode"
15005 msgstr "Modo de objeto"
15008 msgid "Pose Mode"
15009 msgstr "Modo de pose"
15012 msgid "Sculpt Mode"
15013 msgstr "Modo de escultura"
15016 msgid "Vertex Paint"
15017 msgstr "Pintura de vértices"
15020 msgid "Weight Paint"
15021 msgstr "Pintura de influência"
15024 msgid "Texture Paint"
15025 msgstr "Pintura de textura"
15028 msgid "Particle Edit"
15029 msgstr "Edição de partículas"
15032 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
15033 msgstr "Editar traços de lápis de cera"
15036 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
15037 msgstr "Modificadores afetando os dados geométricos do objeto."
15040 msgid "Motion Path"
15041 msgstr "Caminho de movimento"
15044 msgid "Motion Path for this element"
15045 msgstr "Caminho de movimento para este elemento."
15048 msgid "The object is parented to an object"
15049 msgstr "O objeto está parenteado a um objeto."
15052 msgid "The object is parented to a lattice"
15053 msgstr "O objeto está parenteado a uma treliça."
15056 msgid "The object is parented to a vertex"
15057 msgstr "O objeto está parenteado a um vértice."
15060 msgid "3 Vertices"
15061 msgstr "3 Vértices"
15064 msgid "The object is parented to a bone"
15065 msgstr "O objeto está parenteado a um osso."
15068 msgid "Parent Vertices"
15069 msgstr "Vértices parente"
15072 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
15073 msgstr "Índices dos vértices no caso de uma relação de parentesco de vértice."
15076 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
15077 msgstr "Número de índice para o \"Índice de objeto\" no passo de renderização."
15080 msgid "Current pose for armatures"
15081 msgstr "Pose atual para armações."
15084 msgid "Pose Library"
15085 msgstr "Biblioteca de poses"
15088 msgid "Action used as a pose library for armatures"
15089 msgstr "Ação usada como uma biblioteca de poses para as armações de ossos."
15092 msgid "Proxy"
15093 msgstr "Aproximação"
15096 msgid "Library object this proxy object controls"
15097 msgstr "Objeto de biblioteca que este objeto de aproximação controla."
15100 msgid "Rigid Body Settings"
15101 msgstr "Configurações de corpos rígidos"
15104 msgid "Settings for rigid body simulation"
15105 msgstr "Configurações para simulação de corpos rígidos."
15108 msgid "Rigid Body Constraint"
15109 msgstr "Restrição - Corpo rígido"
15112 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
15113 msgstr "Restrição que define restrições de corpos rígidos para objetos."
15116 msgid "Axis-Angle Rotation"
15117 msgstr "Rotações combinadas entre eixos e ângulos"
15120 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
15121 msgstr "Os ângulos das rotações para a representação da combinação entre eixos e ângulos."
15124 msgid "Euler Rotation"
15125 msgstr "Rotação do Euler"
15128 msgid "Rotation in Eulers"
15129 msgstr "A rotação em Eulers."
15132 msgid "Quaternion (WXYZ)"
15133 msgstr "Quaternião (WXYZ)"
15136 msgid "No Gimbal Lock"
15137 msgstr "Sem trava Cardan"
15140 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
15141 msgstr "Ordem de rotação XYZ - propenso a trava Cardan (padrão)."
15144 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15145 msgstr "Ordem de rotação XZY - propenso a trava Cardan."
15148 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15149 msgstr "Ordem de rotação YXZ - propenso a trava Cardan."
15152 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15153 msgstr "Ordem de rotação YZX - propenso a trava Cardan."
15156 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15157 msgstr "Ordem de rotação ZXY - propenso a trava Cardan."
15160 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15161 msgstr "Ordem de rotação ZYX - propenso a trava Cardan."
15164 msgid "Axis Angle"
15165 msgstr "Ângulos dos eixos"
15168 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
15169 msgstr "Os ângulos dos eixos em quaternião (W+XYZ), que definem uma rotação em torno de algum eixo definido pelo vetor 3D."
15172 msgid "Quaternion Rotation"
15173 msgstr "Rotações do quaternião"
15176 msgid "Rotation in Quaternions"
15177 msgstr "Rotação em quaterniões"
15180 msgid "Scaling of the object"
15181 msgstr "Altera o escalonamento do objeto."
15184 msgid "Display all edges for mesh objects"
15185 msgstr "Mostra todas as arestas para os objetos de malha."
15188 msgid "Display the object's origin and axes"
15189 msgstr "Mostra a origem do objeto e eixos."
15192 msgid "Display the object's bounds"
15193 msgstr "Mostra contornos extras nos limites do objeto."
15196 msgid "Display the object's name"
15197 msgstr "Mostra o nome do objeto."
15200 msgid "Shape Key Lock"
15201 msgstr "Travar as chaves de formato"
15204 msgid "Display the object's texture space"
15205 msgstr "Mostra o espaço de textura do objeto."
15208 msgid "Add the object's wireframe over solid drawing"
15209 msgstr "Adiciona o aramado do objeto sobre o desenho sólido."
15212 msgid "Soft Body Settings"
15213 msgstr "Configurações para corpos maleáveis"
15216 msgid "Settings for soft body simulation"
15217 msgstr "Configurações para simulação de corpos maleáveis."
15220 msgid "Camera Parent Lock"
15221 msgstr "Bloquear câmera e mover parentes"
15224 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
15225 msgstr "Escultura de topologia dinâmica"
15228 msgid "Use Alpha"
15229 msgstr "Usar alfa"
15232 msgid "Shape Key Edit Mode"
15233 msgstr "Modo de edição de chaves de formato"
15236 msgid "Vertex Groups"
15237 msgstr "Grupos de vértices"
15240 msgid "Vertex groups of the object"
15241 msgstr "Grupo de vértices do objeto."
15244 msgid "Particle Settings"
15245 msgstr "Configurações de partículas"
15248 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
15249 msgstr "As configurações de partículas, reutilizáveis por múltiplos sistemas de partículas."
15252 msgid "Active Dupli Object"
15253 msgstr "Objeto duplicado ativo"
15256 msgid "Active Dupli Object Index"
15257 msgstr "Índice de objeto duplicado ativo"
15260 msgid "Degrees"
15261 msgstr "Graus"
15264 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
15265 msgstr "Define quantos graus o caminho tem de se curvar para que seja feito outro segmento de renderização."
15268 msgid "Pixel"
15269 msgstr "Pixeis"
15272 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
15273 msgstr "Define quantos pixeis o caminho deverá cobrir para fazer outro segmento de renderização."
15276 msgid "Angular Velocity"
15277 msgstr "Velocidade angular"
15280 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
15281 msgstr "Quantidade de velocidade angular (em radianos por segundo)."
15284 msgid "Angular Velocity Axis"
15285 msgstr "Velocidade angular dos eixos"
15288 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
15289 msgstr "Qual eixo é usado para alterar a rotação das partículas com o tempo."
15292 msgid "Global X"
15293 msgstr "X Global"
15296 msgid "Global Y"
15297 msgstr "Y Global"
15300 msgid "Global Z"
15301 msgstr "Z Global"
15304 msgid "Effect Children"
15305 msgstr "Efetores para as crianças"
15308 msgid "Apply effectors to children"
15309 msgstr "Aplica os efetores para as crianças."
15312 msgid "Random Bending Stiffness"
15313 msgstr "Rigidez de conformação aleatória"
15316 msgid "Random stiffness of hairs"
15317 msgstr "Rigidez aleatória dos cabelos."
15320 msgid "Threshold of branching"
15321 msgstr "Limiar de ramificação."
15324 msgid "Brownian"
15325 msgstr "Browniano"
15328 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
15329 msgstr "Quantidade aleatória, errática de movimento de partículas."
15332 msgid "Length of child paths"
15333 msgstr "Comprimento dos caminhos das crianças."
15336 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
15337 msgstr "Quantidade de partículas que são deixadas sem toque pelo comprimento do caminho de crianças."
15340 msgid "Children Per Parent"
15341 msgstr "Crianças por parente"
15344 msgid "Number of children/parent"
15345 msgstr "Número de crianças ou parentes."
15348 msgid "Parting Factor"
15349 msgstr "Fator de separação "
15352 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
15353 msgstr "Cria uma separação dentro das crianças com base nas vertentes do parente."
15356 msgid "Parting Maximum"
15357 msgstr "Separação máxima"
15360 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
15361 msgstr "Ângulo máximo das raízes até as pontas (calculado usando a distância das pontas e a distância das raízes para cabelos longos)."
15364 msgid "Parting Minimum"
15365 msgstr "Separação mínima"
15368 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
15369 msgstr "Ângulo mínimo das raízes até as pontas (calculado usando a distância das pontas e a distância das raízes para cabelos longos)."
15372 msgid "Child Radius"
15373 msgstr "Tamanho do raio das crianças"
15376 msgid "Radius of children around parent"
15377 msgstr "O raio das partículas crianças em torno dos parentes."
15380 msgid "Child Roundness"
15381 msgstr "Circularidade das crianças"
15384 msgid "Roundness of children around parent"
15385 msgstr "Circularidade das crianças em torno do parente."
15388 msgid "Child Size"
15389 msgstr "Tamanho das crianças"
15392 msgid "A multiplier for the child particle size"
15393 msgstr "Um multiplicador para o tamanho das partículas crianças."
15396 msgid "Random Child Size"
15397 msgstr "Tamanho aleatório para crianças"
15400 msgid "Random variation to the size of the child particles"
15401 msgstr "Variação aleatória para o tamanho das partículas crianças."
15404 msgid "Children From"
15405 msgstr "Advinda de crianças"
15408 msgid "Create child particles"
15409 msgstr "Cria partículas crianças."
15412 msgid "Interpolated"
15413 msgstr "Interpoladas"
15416 msgid "Clump Curve"
15417 msgstr "Curva para definir feixes"
15420 msgid "Curve defining clump tapering"
15421 msgstr "Curva que define os afilamentos em feixes."
15424 msgid "Clump"
15425 msgstr "Agrupamento"
15428 msgid "Clump Noise Size"
15429 msgstr "Tamanho de ruído dos feixes"
15432 msgid "Size of clump noise"
15433 msgstr "Tamanho do ruído nos feixes."
15436 msgid "Color Maximum"
15437 msgstr "Máximo de cor"
15440 msgid "Maximum length of the particle color vector"
15441 msgstr "Comprimento máximo do vetor de cor das partículas."
15444 msgid "Total number of particles"
15445 msgstr "Número total de partículas."
15448 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
15449 msgstr "Ajuste adaptativo de sub-quadros"
15452 msgid "Long Hair"
15453 msgstr "Cabelos longos"
15456 msgid "Calculate children that suit long hair well"
15457 msgstr "Calcula as crianças que vestem bem os cabelos longos."
15460 msgid "Damp"
15461 msgstr "Amortecimento"
15464 msgid "Amount of damping"
15465 msgstr "A quantidade de amortecimento."
15468 msgid "Draw Color"
15469 msgstr "Desenhar cor"
15472 msgid "Draw additional particle data as a color"
15473 msgstr "Desenha os dados adicionais de partículas como cor."
15476 msgid "Particle Drawing"
15477 msgstr "Desenho de partículas"
15480 msgid "How particles are drawn in viewport"
15481 msgstr "Como as partículas são desenhadas na porta de visão."
15484 msgid "Rendered"
15485 msgstr "Renderizar"
15488 msgid "Cross"
15489 msgstr "Cruzar"
15492 msgid "Display"
15493 msgstr "Mostrar"
15496 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
15497 msgstr "Porcentagem das partículas para mostrar na janela de visualização 3D."
15500 msgid "Draw Size"
15501 msgstr "Tamanho do desenho"
15504 msgid "How many steps paths are drawn with (power of 2)"
15505 msgstr "Com quantos passos os caminhos são desenhados (potência de 2)."
15508 msgid "Distribution"
15509 msgstr "Distribuição"
15512 msgid "How to distribute particles on selected element"
15513 msgstr "Como distribuir as partículas nos elementos selecionados."
15516 msgid "Jittered"
15517 msgstr "Tremulado"
15520 msgid "Stiffness"
15521 msgstr "Rigidez"
15524 msgid "Hair stiffness for effectors"
15525 msgstr "Rigidez do cabelo para os efetores"
15528 msgid "Effector Number"
15529 msgstr "Número de efetores"
15532 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
15533 msgstr "Quantas partículas são efetores (valor zero são todas as partículas)."
15536 msgid "Emit From"
15537 msgstr "Emitir a partir de"
15540 msgid "Where to emit particles from"
15541 msgstr "A partir de onde emitir as partículas"
15544 msgid "Give the starting velocity a random variation"
15545 msgstr "Fornece uma variação aleatória para a velocidade inicial."
15548 msgid "SPH Fluid Settings"
15549 msgstr "Configurações de fluidos SPH"
15552 msgid "Force Field 1"
15553 msgstr "Campo de força 1"
15556 msgid "Force Field 2"
15557 msgstr "Campo de força 2"
15560 msgid "Frame number to stop emitting particles"
15561 msgstr "Número de quadro para interromper a emissão de partículas."
15564 msgid "Frame number to start emitting particles"
15565 msgstr "Número do quadro para iniciar a emissão de partículas."
15568 msgid "Grid Randomness"
15569 msgstr "Aleatoriedade da grade"
15572 msgid "Add random offset to the grid locations"
15573 msgstr "Adiciona um deslocamento aleatório para as localizações da grade."
15576 msgid "The resolution of the particle grid"
15577 msgstr "A resolução da grade de partículas."
15580 msgid "Hair Length"
15581 msgstr "Comprimento dos cabelos"
15584 msgid "Length of the hair"
15585 msgstr "O comprimento dos cabelos."
15588 msgid "Number of hair segments"
15589 msgstr "Número de segmentos dos cabelos."
15592 msgid "Hexagonal Grid"
15593 msgstr "Grade hexagonal"
15596 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
15597 msgstr "Cria a grade usando um padrão hexagonal."
15600 msgid "Show this Object in place of particles"
15601 msgstr "Mostra este objeto no lugar das partículas."
15604 msgid "Integration"
15605 msgstr "Integração"
15608 msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable/accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4 (Old)"
15609 msgstr "Algoritmo usado para calcular físicas, do mais rápido ao mais estável e mais preciso: Ponto-Mediano, Euler, Verlet ou Runge-Kutta de 4° ordem (RK4), mais antigo."
15612 msgid "Euler"
15613 msgstr "Euler"
15616 msgid "Verlet"
15617 msgstr "Verlet"
15620 msgid "Midpoint"
15621 msgstr "Ponto mediano"
15624 msgid "Invert Grid"
15625 msgstr "Inverter grade"
15628 msgid "Invert what is considered object and what is not"
15629 msgstr "Inverte o que é considerado objeto e o que não é."
15632 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
15633 msgstr "Partículas foram criadas por uma simulação de fluidos."
15636 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
15637 msgstr "Quantidade de tremulação aplicada a amostragem."
15640 msgid "Number of times the keys are looped"
15641 msgstr "Número de vezes que as chaves são encadeadas."
15644 msgid "Keys Step"
15645 msgstr "Passos de chave"
15648 msgid "Type of periodic offset on the path"
15649 msgstr "Tipo de deslocamento periódico no caminho."
15652 msgid "Spiral"
15653 msgstr "Espiral"
15656 msgid "Amplitude Clump"
15657 msgstr "Amplitude de agrupamento"
15660 msgid "How much clump affects kink amplitude"
15661 msgstr "Define quanto o agrupamento afeta a amplitude de torção."
15664 msgid "Amplitude Random"
15665 msgstr "Amplitude aleatória"
15668 msgid "Random variation of the amplitude"
15669 msgstr "Variação aleatória da amplitude."
15672 msgid "Axis Random"
15673 msgstr "Eixo aleatório"
15676 msgid "Random variation of the orientation"
15677 msgstr "Variação aleatória da orientação."
15680 msgid "Extra Steps"
15681 msgstr "Passos extras"
15684 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
15685 msgstr "Passos extras para a resolução de funcionalidades especiais das torções (e / ou inclinações)."
15688 msgid "Flatness"
15689 msgstr "Nivelamento"
15692 msgid "How flat the hairs are"
15693 msgstr "Define quão lisos os cabelos são."
15696 msgid "Random Length"
15697 msgstr "Comprimento aleatório"
15700 msgid "Give path length a random variation"
15701 msgstr "Fornece uma variação aleatória ao comprimento do caminho."
15704 msgid "Lifetime"
15705 msgstr "Tempo de vida"
15708 msgid "Life span of the particles"
15709 msgstr "Tempo de vida das partículas."
15712 msgid "Give the particle life a random variation"
15713 msgstr "Fornece uma variação aleatória à vida das partículas."
15716 msgid "Length of the line's head"
15717 msgstr "Comprimento dos encabeçamentos de linha."
15720 msgid "Length of the line's tail"
15721 msgstr "Comprimento da parte traseira da linha."
15724 msgid "Boids 2D"
15725 msgstr "Revoadas 2D"
15728 msgid "Constrain boids to a surface"
15729 msgstr "Restringe a revoada para uma superfície."
15732 msgid "Mass"
15733 msgstr "Massa"
15736 msgid "Mass of the particles"
15737 msgstr "A massa das partículas."
15740 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
15741 msgstr "Índice do compartimento de material usado para a renderização de partículas."
15744 msgid "Material Slot"
15745 msgstr "Compartimentos de material"
15748 msgid "Material slot used for rendering particles"
15749 msgstr "Compartimento de material usado para renderização de partículas."
15752 msgid "Dummy"
15753 msgstr "Postiço"
15756 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
15757 msgstr "Permite que as normais da superfície forneçam às partículas uma velocidade inicial."
15760 msgid "Object Aligned"
15761 msgstr "Objeto alinhado"
15764 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
15765 msgstr "Permite que a orientação do objeto emissor forneça às partículas uma velocidade inicial."
15768 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
15769 msgstr "Permite que o objeto forneça às partículas uma velocidade inicial."
15772 msgid "Particle"
15773 msgstr "Partículas"
15776 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
15777 msgstr "Permite que as partículas alvo forneçam às partículas uma velocidade inicial."
15780 msgid "The size of the particles"
15781 msgstr "O tamanho das partículas."
15784 msgid "Path End"
15785 msgstr "Fim do caminho"
15788 msgid "End time of drawn path"
15789 msgstr "Tempo final do caminho desenhado."
15792 msgid "Path Start"
15793 msgstr "Início do caminho"
15796 msgid "Starting time of drawn path"
15797 msgstr "Tempo inicial do caminho desenhado."
15800 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
15801 msgstr "Rotação em torno do eixo de orientação escolhido."
15804 msgid "Random Phase"
15805 msgstr "Fase aleatória"
15808 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
15809 msgstr "Torna aleatória a rotação em torno do eixo de orientação escolhido."
15812 msgid "Physics Type"
15813 msgstr "Tipo de física"
15816 msgid "Particle physics type"
15817 msgstr "Tipo de física de partículas"
15820 msgid "Newtonian"
15821 msgstr "Newtonianas"
15824 msgid "Keyed"
15825 msgstr "Chaveadas"
15828 msgid "React On"
15829 msgstr "Reagir em"
15832 msgid "The event of target particles to react on"
15833 msgstr "O evento de partículas alvo ao qual reagir."
15836 msgid "Death"
15837 msgstr "Morte"
15840 msgid "Reactor"
15841 msgstr "Reator"
15844 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
15845 msgstr "Permite que o vetor mais distante da localização das partículas alvo forneça às partículas uma velocidade inicial."
15848 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
15849 msgstr "Com quantos passos os caminhos são renderizados (potência de 2)."
15852 msgid "Particle Rendering"
15853 msgstr "Renderização de partículas"
15856 msgid "How particles are rendered"
15857 msgstr "Como as partículas são renderizadas."
15860 msgid "Halo"
15861 msgstr "Halos"
15864 msgid "Rendered Children"
15865 msgstr "Crianças renderizadas"
15868 msgid "Number of children/parent for rendering"
15869 msgstr "Número de crianças ou parentes para renderização."
15872 msgid "Random Orientation"
15873 msgstr "Orientação aleatória"
15876 msgid "Randomize particle orientation"
15877 msgstr "Torna aleatória a orientação das partículas."
15880 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
15881 msgstr "Eixo de orientação das partículas (não afeta os resultados do modificador explodir)."
15884 msgid "Normal-Tangent"
15885 msgstr "Normais para tangentes"
15888 msgid "Velocity / Hair"
15889 msgstr "Velocidade e cabelos"
15892 msgid "Object X"
15893 msgstr "X do objeto"
15896 msgid "Object Y"
15897 msgstr "Y do objeto"
15900 msgid "Object Z"
15901 msgstr "Z do objeto"
15904 msgid "Roughness 1"
15905 msgstr "Rugosidade 1"
15908 msgid "Roughness 2"
15909 msgstr "Rugosidade 2"
15912 msgid "Roughness Curve"
15913 msgstr "Curva de rugosidade"
15916 msgid "Curve defining roughness"
15917 msgstr "A curva que define a rugosidade."
15920 msgid "Strand shape parameter"
15921 msgstr "Parâmetros de formato das vertentes."
15924 msgid "Guide Hairs"
15925 msgstr "Guias para cabelos"
15928 msgid "Show guide hairs"
15929 msgstr "Mostra as guias para o funcionamento dos cabelos."
15932 msgid "Show hair simulation grid"
15933 msgstr "Mostra a grade de simulação de cabelos."
15936 msgid "Draw boid health"
15937 msgstr "Desenha a saúde da revoada."
15940 msgid "Show particle number"
15941 msgstr "Mostra os números das partículas."
15944 msgid "Show particle size"
15945 msgstr "Mostra o tamanho das partículas."
15948 msgid "Unborn"
15949 msgstr "Não nascidas"
15952 msgid "Show particles before they are emitted"
15953 msgstr "Mostra as partículas antes que elas sejam emitidas."
15956 msgid "Show particle velocity"
15957 msgstr "Mostra a velocidade das partículas."
15960 msgid "Random Size"
15961 msgstr "Tamanho aleatório"
15964 msgid "Give the particle size a random variation"
15965 msgstr "Fornece ao tamanho das partículas, uma variação aleatória."
15968 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
15969 msgstr "Sub-quadros para simular para uma estabilidade melhorada e simulações de granularidade mais refinada (fórmula = passo de tempo / (sub-quadros + 1 ))."
15972 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
15973 msgstr "Permite que a tangente da superfície forneça às partículas uma velocidade inicial."
15976 msgid "Rotate the surface tangent"
15977 msgstr "Rotaciona a tangente da superfície."
15980 msgid "Tweak"
15981 msgstr "Ajustar"
15984 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
15985 msgstr "Um multiplicador para o passo de tempo de física (1.0 significa um quadro = 1/25 segundos)."
15988 msgid "Timestep"
15989 msgstr "Passos de tempo"
15992 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
15993 msgstr "O passo de tempo da simulação por quadro (segundos por quadro)."
15996 msgid "Trail Count"
15997 msgstr "Contagem de rastros"
16000 msgid "Number of trail particles"
16001 msgstr "Permite definir um número de partículas para a criação de rastros."
16004 msgid "Twist Curve"
16005 msgstr "Curva de torção"
16008 msgid "Curve defining twist"
16009 msgstr "A curva usada para definir a torção."
16012 msgid "Absolute Path Time"
16013 msgstr "Tempo absoluto para o caminho"
16016 msgid "Path timing is in absolute frames"
16017 msgstr "A temporização do caminho é feita em quadros absolutos."
16020 msgid "Automatic Subframes"
16021 msgstr "Sub-quadros automáticos"
16024 msgid "Automatically set the number of subframes"
16025 msgstr "Configura automaticamente o número de sub-quadros."
16028 msgid "Advanced"
16029 msgstr "Avançado"
16032 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
16033 msgstr "Usa calculações plenas de física para o crescimento de cabelos."
16036 msgid "Set tip radius to zero"
16037 msgstr "Configurar raio da ponta para zero."
16040 msgid "Use Clump Curve"
16041 msgstr "Usar curvas para formar feixes"
16044 msgid "Use a curve to define clump tapering"
16045 msgstr "Permite usar uma curva para definir afilamentos em feixes."
16048 msgid "Use Clump Noise"
16049 msgstr "Usar ruído nos feixes"
16052 msgid "Create random clumps around the parent"
16053 msgstr "Cria agrupamentos aleatórios dos feixes em torno dos parentes."
16056 msgid "Use Count"
16057 msgstr "Usar contagem"
16060 msgid "Pick Random"
16061 msgstr "Escolher aleatoriamente "
16064 msgid "Died"
16065 msgstr "Mortas"
16068 msgid "Show particles after they have died"
16069 msgstr "Mostra as partículas após estarem mortas."
16072 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
16073 msgstr "Partículas morrem quando elas colidem com um objeto defletor."
16076 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
16077 msgstr "As rotações das partículas são afetadas por colisões e efetores."
16080 msgid "Emit in random order of elements"
16081 msgstr "Emite em uma ordem aleatória de elementos."
16084 msgid "Even Distribution"
16085 msgstr "Distribuição uniforme"
16088 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
16089 msgstr "Usa uma distribuição uniforme a partir das faces com base nas áreas de faces ou comprimentos de arestas."
16092 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
16093 msgstr "Usa as coordenadas globais do objeto para duplicação."
16096 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
16097 msgstr "Interpola o cabelo usando Splines-B."
16100 msgid "Use Modifier Stack"
16101 msgstr "Usar a pilha de modificadores"
16104 msgid "Mass from Size"
16105 msgstr "Massa a partir do peso"
16108 msgid "Multiply mass by particle size"
16109 msgstr "Multiplica a massa pelo tamanho das partículas."
16112 msgid "Parents"
16113 msgstr "Parentes"
16116 msgid "Render parent particles"
16117 msgstr "Renderiza as partículas parentes."
16120 msgid "Multi React"
16121 msgstr "Múltiplas reações"
16124 msgid "React multiple times"
16125 msgstr "Reage múltiplas vezes."
16128 msgid "Start/End"
16129 msgstr "Início e final"
16132 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
16133 msgstr "Fornece um nascimento para as partículas que eventualmente não reagiram."
16136 msgid "Regrow"
16137 msgstr "Crescer novamente"
16140 msgid "Regrow hair for each frame"
16141 msgstr "Faz com que os cabelos cresçam novamente para cada quadro."
16144 msgid "Adaptive Render"
16145 msgstr "Renderização adaptativa"
16148 msgid "Draw steps of the particle path"
16149 msgstr "Desenha os passos do caminho de partículas."
16152 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
16153 msgstr "Usa a rotação do objeto para duplicação (o eixo X global é um eixo de rotação de partículas alinhado)."
16156 msgid "Rotations"
16157 msgstr "Rotações"
16160 msgid "Calculate particle rotations"
16161 msgstr "Calcula a rotação das partículas."
16164 msgid "Use Roughness Curve"
16165 msgstr "Usar curva de rugosidade"
16168 msgid "Use a curve to define roughness"
16169 msgstr "Permite usar uma curva para definir a rugosidade."
16172 msgid "Use object's scale for duplication"
16173 msgstr "Usa a escala do objeto para duplicação."
16176 msgid "Self Effect"
16177 msgstr "Efeito em si mesmo"
16180 msgid "Particle effectors affect themselves"
16181 msgstr "Os efetores de partículas afetam a si mesmos."
16184 msgid "Size Deflect"
16185 msgstr "Deflexão por tamanho"
16188 msgid "Use particle's size in deflection"
16189 msgstr "Usa o tamanho das partículas nas deflexões."
16192 msgid "Strand Render"
16193 msgstr "Renderização de vertentes"
16196 msgid "Use the strand primitive for rendering"
16197 msgstr "Usa as primitivas das vertentes para renderização."
16200 msgid "Use Twist Curve"
16201 msgstr "Usar uma curva de torção"
16204 msgid "Use a curve to define twist"
16205 msgstr "Permite usar uma curva para definir a torção."
16208 msgid "Multiply line length by particle speed"
16209 msgstr "Multiplica o comprimento da linha pela velocidade das partículas."
16212 msgid "Particles/Face"
16213 msgstr "Partículas por face"
16216 msgid "Virtual Parents"
16217 msgstr "Parentes virtuais"
16220 msgid "Relative amount of virtual parents"
16221 msgstr "Quantidade de parentes virtuais relacionados."
16224 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
16225 msgstr "Bloco de dados de cena, consistindo em objetos e definindo o tempo e as configurações relacionadas a renderização."
16228 msgid "Active Movie Clip"
16229 msgstr "Clipe de filme ativo"
16232 msgid "Active movie clip used for constraints and viewport drawing"
16233 msgstr "Clipe de filme ativo usado para restrições e desenho da porta de visão."
16236 msgid "Distance Model"
16237 msgstr "Modelo de distância"
16240 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
16241 msgstr "Modelo de distância para a calculação de atenuação de distância."
16244 msgid "No distance attenuation"
16245 msgstr "Sem atenuação de distância."
16248 msgid "Inverse"
16249 msgstr "Inverso"
16252 msgid "Inverse distance model"
16253 msgstr "Modelo de distância inversa."
16256 msgid "Inverse Clamped"
16257 msgstr "Limitar inversamente"
16260 msgid "Inverse distance model with clamping"
16261 msgstr "Modelo de distância inversa, com limitação."
16264 msgid "Linear distance model"
16265 msgstr "Modelo de distância linear"
16268 msgid "Linear Clamped"
16269 msgstr "Limitar linearmente"
16272 msgid "Linear distance model with clamping"
16273 msgstr "Modelo de distância linear com limitação."
16276 msgid "Exponent"
16277 msgstr "Exponente"
16280 msgid "Exponent distance model"
16281 msgstr "Modelo de distância exponencial."
16284 msgid "Exponent Clamped"
16285 msgstr "Exponente limitado"
16288 msgid "Exponent distance model with clamping"
16289 msgstr "Modelo de distância exponencial com limitação."
16292 msgid "Doppler Factor"
16293 msgstr "Fator de Doppler"
16296 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
16297 msgstr "Fator de compasso para a calculação do efeito Doppler."
16300 msgid "Speed of Sound"
16301 msgstr "Velocidade do som"
16304 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
16305 msgstr "Velocidade do som para a calculação do efeito Doppler."
16308 msgid "Background Scene"
16309 msgstr "Cena de plano de fundo"
16312 msgid "Background set scene"
16313 msgstr "A cena definida para o plano de fundo."
16316 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
16317 msgstr "Câmera ativa, usada para renderizar a cena."
16320 msgid "3D Cursor"
16321 msgstr "Cursor 3D"
16324 msgid "Cycles Render Settings"
16325 msgstr "Configurações de renderização Cycles"
16328 msgid "Cycles render settings"
16329 msgstr "Configurações de renderização do renderizador Cycles."
16332 msgid "Cycles Hair Rendering Settings"
16333 msgstr "Configurações de renderização de cabelo para Cycles"
16336 msgid "Cycles hair rendering settings"
16337 msgstr "As configurações de renderização de cabelos para o renderizador Cycles."
16340 msgid "Display Settings"
16341 msgstr "Configurações de exibição"
16344 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
16345 msgstr "Configurações nas quais a imagem salva para o dispositivo deverão ser mostradas."
16348 msgid "Current Frame"
16349 msgstr "Quadro atual"
16352 msgid "Current Frame Final"
16353 msgstr "Quadro atual final"
16356 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
16357 msgstr "O quadro atual, com sub-quadro e remapeamento de tempo aplicado."
16360 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
16361 msgstr "Último quadro da faixa de renderização ou reprodução."
16364 msgid "Preview Range End Frame"
16365 msgstr "Quadro final do intervalo de previsão"
16368 msgid "Alternative end frame for UI playback"
16369 msgstr "Quadro final alternativo para reproduzir na interface de usuário."
16372 msgid "Preview Range Start Frame"
16373 msgstr "Quadro inicial do intervalo de previsão"
16376 msgid "Alternative start frame for UI playback"
16377 msgstr "Quadro inicial alternativo para reproduzir na interface de usuário."
16380 msgid "First frame of the playback/rendering range"
16381 msgstr "Primeiro quadro da faixa de renderização ou reprodução."
16384 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
16385 msgstr "Número de quadros para pular à frente durante a renderização ou reprodução de cada quadro."
16388 msgid "Constant acceleration in a given direction"
16389 msgstr "Aceleração constante em uma determinada direção."
16392 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
16393 msgstr "Se há alguma ação referenciada por alguma animação não linear sendo editada (estritamente somente-leitura)."
16396 msgid "Absolute Keying Sets"
16397 msgstr "Conjuntos de chaves absolutas"
16400 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
16401 msgstr "Conjuntos de chaves de interpolação absolutas para esta cena."
16404 msgid "All Keying Sets"
16405 msgstr "Todos os conjuntos de chaves"
16408 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
16409 msgstr "Todos os conjuntos de chaves de interpolação estão disponíveis para uso (os embutidos e os conjuntos de chaves absolutos para esta cena)."
16412 msgid "Lock Frame Selection"
16413 msgstr "Travar a seleção de quadros"
16416 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
16417 msgstr "Não permite que o quadro seja selecionado com o mouse fora do intervalo de quadros."
16420 msgid "Compositing node tree"
16421 msgstr "Árvore de nós de composição."
16424 msgid "Render Data"
16425 msgstr "Dados de renderização"
16428 msgid "Rigid Body World"
16429 msgstr "Ambiente para corpos rígidos"
16432 msgid "Sequence Editor"
16433 msgstr "Editor de sequência"
16436 msgid "Sequencer Color Space Settings"
16437 msgstr "Configurações do espaço de cor do editor de sequências"
16440 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
16441 msgstr "As configurações de espaço de cor na qual o editor de sequências está funcionando."
16444 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
16445 msgstr "Somente os quadros-chave para os canais selecionados"
16448 msgid "Show Subframe"
16449 msgstr "Mostrar sub-quadros"
16452 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
16453 msgstr "Mostra os sub-quadros da cena atual e permite que os mesmos sejam definidos usando as ferramentas de interface."
16456 msgid "Sync Mode"
16457 msgstr "Modo de sincronização"
16460 msgid "How to sync playback"
16461 msgstr "O modo para sincronizar a reprodução."
16464 msgid "Do not sync, play every frame"
16465 msgstr "Não sincroniza, reproduz cada quadro."
16468 msgid "Frame Dropping"
16469 msgstr "Descarte de quadros"
16472 msgid "Drop frames if playback is too slow"
16473 msgstr "Descarta os quadros caso a reprodução esteja muito lenta."
16476 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
16477 msgstr "Sincroniza com o áudio reproduzido, descartando quadros."
16480 msgid "Timeline Markers"
16481 msgstr "Marcadores de linha do tempo"
16484 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
16485 msgstr "Marcadores usados em todas as linhas do tempo para a cena atual."
16488 msgid "Tool Settings"
16489 msgstr "Configurações de ferramentas"
16492 msgid "Unit Settings"
16493 msgstr "Configurações de unidade"
16496 msgid "Unit editing settings"
16497 msgstr "As definições das unidades de edição."
16500 msgid "Audio Muted"
16501 msgstr "Tornar o áudio mudo"
16504 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
16505 msgstr "A opção de reproduzir o áudio a partir do editor de sequências se tornará muda."
16508 msgid "Audio Scrubbing"
16509 msgstr "Reproduzir áudio ao reposicionar"
16512 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
16513 msgstr "Reproduz áudio a partir do editor de sequências durante o posicionamento do cursor (como em gravadores analógicos)."
16516 msgid "Global Gravity"
16517 msgstr "Gravidade global"
16520 msgid "Use global gravity for all dynamics"
16521 msgstr "Usa um valor de gravidade global para todas as dinâmicas."
16524 msgid "Enable the compositing node tree"
16525 msgstr "Habilita a árvore de nós de composição."
16528 msgid "Use Preview Range"
16529 msgstr "Usar previsão de quadros"
16532 msgid "Stamp Note"
16533 msgstr "Estampar nota"
16536 msgid "User defined note for the render stamping"
16537 msgstr "Nota definida pelo usuário para a estampagem de renderização."
16540 msgid "View Settings"
16541 msgstr "Ver configurações"
16544 msgid "Color management settings applied on image before saving"
16545 msgstr "Configurações de gerenciamento de cores aplicadas na imagem antes de salvar."
16548 msgid "World"
16549 msgstr "Ambiente"
16552 msgid "World used for rendering the scene"
16553 msgstr "Ambiente usado para renderização da cena "
16556 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
16557 msgstr "Blocos de dados de tela, definindo o esquema de áreas em uma janela."
16560 msgid "Areas"
16561 msgstr "Áreas"
16564 msgid "Areas the screen is subdivided into"
16565 msgstr "Áreas em que a tela será subdividida."
16568 msgid "Animation Playing"
16569 msgstr "Reproduzindo animação"
16572 msgid "Animation playback is active"
16573 msgstr "Reprodução da animação está ativa"
16576 msgid "An area is maximized, filling this screen"
16577 msgstr "Uma área é maximizada, preenchendo esta tela."
16580 msgid "Follow current frame in editors"
16581 msgstr "Propaga o quadro atual nos editores."
16584 msgid "Animation Editors"
16585 msgstr "Editores de animação"
16588 msgid "Clip Editors"
16589 msgstr "Editores de clipes"
16592 msgid "Image Editors"
16593 msgstr "Editores de imagens"
16596 msgid "Node Editors"
16597 msgstr "Editores de nós"
16600 msgid "Property Editors"
16601 msgstr "Editores de propriedades"
16604 msgid "Sequencer Editors"
16605 msgstr "Editores de sequências"
16608 msgid "Top-Left 3D Editor"
16609 msgstr "Topo esquerdo do editor 3D"
16612 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
16613 msgstr "Blocos de dados de som referenciando arquivos de sons externos ou empacotados."
16616 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
16617 msgstr "Arquivos de amostras de sons usados por este bloco de dados de som."
16620 msgid "Caching"
16621 msgstr "Armazenar em cache"
16624 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
16625 msgstr "O arquivo de som está decodificado e carregado na memória RAM."
16628 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
16629 msgstr "Caso o arquivo tenha múltiplos canais de áudio eles serão renderizados como um único."
16632 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
16633 msgstr "Blocos de dados de auto-falante para objetos de áudio 3D."
16636 msgid "Attenuation"
16637 msgstr "Atenuação"
16640 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
16641 msgstr "Permite definir a potência na qual a distância afetará o volume dos sons, dependendo do modelo para cálculo da distância."
16644 msgid "Inner Cone Angle"
16645 msgstr "Ângulo interno do cone"
16648 msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100 %"
16649 msgstr "Ângulo do cone interno, em graus, dentro do cone o volume é de 100%."
16652 msgid "Outer Cone Angle"
16653 msgstr "Ângulo do cone externo"
16656 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
16657 msgstr "Ângulo do cone externo, em graus, fora deste cone o volume é o volume do cone externo, entre o cone interno e o externo, o volume é interpolado."
16660 msgid "Outer Cone Volume"
16661 msgstr "Volume de fora do cone"
16664 msgid "Volume outside the outer cone"
16665 msgstr "Volume fora do cone externo."
16668 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
16669 msgstr "Distância máxima para a calculação do volume, não importa quão longe o objeto está."
16672 msgid "Reference Distance"
16673 msgstr "Distância de referência"
16676 msgid "Reference distance at which volume is 100 %"
16677 msgstr "Distância de referência na qual o volume é 100%."
16680 msgctxt "Sound"
16681 msgid "Mute"
16682 msgstr "Mudo"
16685 msgid "Mute the speaker"
16686 msgstr "Torna o alto-falante mudo."
16689 msgctxt "Sound"
16690 msgid "Pitch"
16691 msgstr "Compasso"
16694 msgid "Playback pitch of the sound"
16695 msgstr "Valor de compasso para a reprodução dos sons."
16698 msgid "Sound"
16699 msgstr "Som"
16702 msgid "Sound data-block used by this speaker"
16703 msgstr "Blocos de dados de som usados por este alto-falante."
16706 msgid "How loud the sound is"
16707 msgstr "Define quão alto o som será."
16710 msgid "Maximum Volume"
16711 msgstr "Volume máximo"
16714 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
16715 msgstr "Volume máximo, não importa quão próximo o objeto está."
16718 msgid "Minimum Volume"
16719 msgstr "Volume mínimo"
16722 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
16723 msgstr "Volume mínimo, não importa quão distante o objeto está."
16726 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
16727 msgstr "Blocos de dados de texto referenciando textos empacotados ou arquivos externos."
16730 msgid "Current Character"
16731 msgstr "Caractere atual"
16734 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
16735 msgstr "Índice do caractere atual na linha atual, e também o índice inicial do caractere na seleção caso algum exista."
16738 msgid "Current Line"
16739 msgstr "Linha atual"
16742 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
16743 msgstr "Linha atual, e linha inicial de seleção caso alguma exista."
16746 msgid "Current Line Index"
16747 msgstr "Índice de linha atual"
16750 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
16751 msgstr "Índice da linha de texto atual na coleção de linhas de texto."
16754 msgid "Filename of the text file"
16755 msgstr "Nome de arquivo para o arquivo de texto"
16758 msgid "Text file has been edited since last save"
16759 msgstr "O arquivo de texto foi editado desde a última vez que foi salvo."
16762 msgid "Memory"
16763 msgstr "Memória"
16766 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
16767 msgstr "Arquivo de texto está na memória, sem um arquivo correspondente no disco."
16770 msgid "Modified"
16771 msgstr "Modificado"
16774 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
16775 msgstr "O arquivo de texto no disco é diferente do que está na memória."
16778 msgid "Lines"
16779 msgstr "Linhas"
16782 msgid "Lines of text"
16783 msgstr "Linhas de texto"
16786 msgid "Selection End Character"
16787 msgstr "Caractere final da seleção"
16790 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
16791 msgstr "Índice do caractere após o final da seleção na linha final da seleção."
16794 msgid "Selection End Line"
16795 msgstr "Linha final da seleção"
16798 msgid "End line of selection"
16799 msgstr "A linha final da seleção"
16802 msgid "Register"
16803 msgstr "Registrar"
16806 msgid "Factor Blue"
16807 msgstr "Fator de azul"
16810 msgid "Factor Green"
16811 msgstr "Fator de verde"
16814 msgid "Factor Red"
16815 msgstr "Fator de vermelho"
16818 msgid "Node tree for node-based textures"
16819 msgstr "Árvore de nó para texturas com base em nós."
16822 msgid "Blend"
16823 msgstr "Mesclar"
16826 msgid "Procedural - create a ramp texture"
16827 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura a partir de uma gradiente."
16830 msgid "Clouds"
16831 msgstr "Nuvens"
16834 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
16835 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura de ruído fractal parecida com uma nuvem."
16838 msgid "Distorted Noise"
16839 msgstr "Ruído distorcido"
16842 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
16843 msgstr "Textura procedural - Gera ruídos distorcidos por dois algoritmos diferentes."
16846 msgid "Image or Movie"
16847 msgstr "Imagem ou filme"
16850 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
16851 msgstr "Permite que imagens ou vídeos sejam usados como texturas."
16854 msgid "Magic"
16855 msgstr "Mágica"
16858 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
16859 msgstr "Textura procedural - Cria cores com base em funções trigonométricas."
16862 msgid "Marble"
16863 msgstr "Mármore"
16866 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
16867 msgstr "Textura procedural - Gera ruídos parecidos com os de mármores com faixas geradas por ondas."
16870 msgid "Musgrave"
16871 msgstr "Musgrave"
16874 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
16875 msgstr "Textura procedural - Gera um ruído fractal de alta flexibilidade, usando o algoritmo proposto por F. Kenton Musgrave."
16878 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
16879 msgstr "Textura procedural - Gera um ruído aleatório, fornecendo resultados diferentes para cada quadro e cada pixel."
16882 msgid "Stucci"
16883 msgstr "Estuco"
16886 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
16887 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura de ruído fractal, oferecendo diversos algoritmos de base."
16890 msgid "Voronoi"
16891 msgstr "Diagrama de Voronoi"
16894 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
16895 msgstr "Textura procedural - Cria padrões em formato de células com base no ruído proposto por Steven Worley."
16898 msgid "Wood"
16899 msgstr "Madeira"
16902 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
16903 msgstr "Textura procedural - Cria ondas geradas através de faixas ou anéis, com ruído opcional."
16906 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
16907 msgstr "Define texturas em cores (RGB) e valores de intensidade negativos para zero. Para algumas utilizações como deslocamento, esta opção pode ser desabilitada para obtenção de espectros completos dos valores."
16910 msgid "Make this a node-based texture"
16911 msgstr "Faz com que a textura ativa use o sistema de nós como base."
16914 msgid "Show Alpha"
16915 msgstr "Mostrar alfa"
16918 msgid "Show Alpha in Preview Render"
16919 msgstr "Mostra o alfa dentro da previsão de renderização."
16922 msgid "Blend Texture"
16923 msgstr "Textura tipo mescla"
16926 msgid "Procedural color blending texture"
16927 msgstr "Textura de mesclagem de cor procedural."
16930 msgid "Progression"
16931 msgstr "Progressão"
16934 msgid "Style of the color blending"
16935 msgstr "Estilo da mesclagem de cor."
16938 msgid "Create a linear progression"
16939 msgstr "Cria uma progressão linear."
16942 msgid "Quadratic"
16943 msgstr "Quadrático(a)"
16946 msgid "Create a quadratic progression"
16947 msgstr "Cria uma progressão quadrática."
16950 msgid "Easing"
16951 msgstr "Facilitação"
16954 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
16955 msgstr "Cria uma facilitação da progressão de um passo ao próximo."
16958 msgid "Diagonal"
16959 msgstr "Diagonal"
16962 msgid "Create a diagonal progression"
16963 msgstr "Cria uma progressão diagonal."
16966 msgid "Spherical"
16967 msgstr "Esférico"
16970 msgid "Create a spherical progression"
16971 msgstr "Cria uma Progressão esférica."
16974 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
16975 msgstr "Cria uma progressão quadrática no formato de uma esfera."
16978 msgid "Create a radial progression"
16979 msgstr "Cria uma progressão radial."
16982 msgid "Flip Axis"
16983 msgstr "Inverter eixos"
16986 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
16987 msgstr "Inverte os eixos X e Y da textura."
16990 msgid "No flipping"
16991 msgstr "Sem lançamento"
16994 msgid "Clouds Texture"
16995 msgstr "Textura de nuvens"
16998 msgid "Procedural noise texture"
16999 msgstr "Textura de ruído procedural."
17002 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
17003 msgstr "Determina caso o ruído retorne uma escala de cinza ou valores de cores (RGB)."
17006 msgid "Grayscale"
17007 msgstr "Escala de cinza"
17010 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
17011 msgstr "Tamanho do deslocamento derivativo usado para calcular as normais."
17014 msgid "Noise Basis"
17015 msgstr "Base de ruído"
17018 msgid "Noise basis used for turbulence"
17019 msgstr "Base de ruído usada para turbulência."
17022 msgid "Blender Original"
17023 msgstr "Blender original"
17026 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
17027 msgstr "Usa o ruído original do Blender, com interpolação suavizada."
17030 msgid "Original Perlin"
17031 msgstr "Perlin original"
17034 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
17035 msgstr "Fornece o ruído original proposto por Ken Perlin, usando interpolação suavizada."
17038 msgid "Improved Perlin"
17039 msgstr "Perlin melhorado"
17042 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
17043 msgstr "Fornece o ruído original proposto por Ken Perlin com algumas melhorias, usando interpolação suavizada."
17046 msgid "Voronoi F1"
17047 msgstr "Diagrama de Voronoi F1"
17050 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
17051 msgstr "Diagrama de Voronoi F1, retornando as distâncias pelo ponto de funcionalidade mais próximo."
17054 msgid "Voronoi F2"
17055 msgstr "Diagrama de Voronoi F2"
17058 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
17059 msgstr "Diagrama de Voronoi F2, retornando as distâncias para o 2° ponto de funcionalidade mais próximo."
17062 msgid "Voronoi F3"
17063 msgstr "Diagrama de Voronoi F3"
17066 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
17067 msgstr "Diagrama de Voronoi F3, retornando as distâncias para o 3° ponto de funcionalidade mais próximo."
17070 msgid "Voronoi F4"
17071 msgstr "Diagrama de Voronoi F4"
17074 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
17075 msgstr "Diagrama de Voronoi F4, retornando as distâncias para o 4° ponto de funcionalidade mais próximo."
17078 msgid "Voronoi F2-F1"
17079 msgstr "Diagrama de Voronoi F2-F1"
17082 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
17083 msgstr "Diagrama de Voronoi F2 subtraído de F1."
17086 msgid "Voronoi Crackle"
17087 msgstr "Voronoi craquelado"
17090 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
17091 msgstr "Diagrama de Voronoi craquelado, usando a tesselação Voronoi com arestas ressaltadas."
17094 msgid "Cell Noise"
17095 msgstr "Ruído de célula"
17098 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
17099 msgstr "Ruído de célula, fornecendo uma tesselação de células em quadrados."
17102 msgid "Noise Depth"
17103 msgstr "Profundidade de ruído"
17106 msgid "Depth of the cloud calculation"
17107 msgstr "Profundidade da calculação da nuvem."
17110 msgid "Noise Size"
17111 msgstr "Tamanho de ruído"
17114 msgid "Scaling for noise input"
17115 msgstr "Escala para a entrada de ruído."
17118 msgid "Noise Type"
17119 msgstr "Tipo de ruído"
17122 msgid "Soft"
17123 msgstr "Suavizar"
17126 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
17127 msgstr "Gera um ruído suave (transições mais suaves)."
17130 msgid "Hard"
17131 msgstr "Rígido"
17134 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
17135 msgstr "Gera um ruído rígido (transições mais aparentes)."
17138 msgid "Procedural distorted noise texture"
17139 msgstr "Textura de distorção de ruído procedural."
17142 msgid "Distortion Amount"
17143 msgstr "Quantidade de distorção"
17146 msgid "Amount of distortion"
17147 msgstr "A quantidade de distorção."
17150 msgid "Noise Distortion"
17151 msgstr "Ruído de distorção"
17154 msgid "Noise basis for the distortion"
17155 msgstr "Base de ruído para distorção."
17158 msgid "Image Texture"
17159 msgstr "Textura de imagem"
17162 msgid "Checker Distance"
17163 msgstr "Distância do xadrez"
17166 msgid "Distance between checker tiles"
17167 msgstr "Distância entre os ladrilhos do quadriculado."
17170 msgid "Crop Maximum X"
17171 msgstr "Recorte máximo em X"
17174 msgid "Maximum X value to crop the image"
17175 msgstr "Valor máximo em X para recortar a imagem."
17178 msgid "Crop Maximum Y"
17179 msgstr "Recorte máximo em Y"
17182 msgid "Maximum Y value to crop the image"
17183 msgstr "Valor máximo em Y para recortar a imagem."
17186 msgid "Crop Minimum X"
17187 msgstr "Recorte mínimo em X"
17190 msgid "Minimum X value to crop the image"
17191 msgstr "Valor mínimo em X para recortar a imagem."
17194 msgid "Crop Minimum Y"
17195 msgstr "Recorte mínimo em Y"
17198 msgid "Minimum Y value to crop the image"
17199 msgstr "Valor mínimo em Y para recortar a imagem."
17202 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
17203 msgstr "Como a imagem é extrapolada quando passa de suas margens originais."
17206 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
17207 msgstr "Estende pela repetição dos pixeis presentes nas laterais da imagem."
17210 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
17211 msgstr "Corta para o tamanho da imagem e configura os pixeis exteriores como transparentes."
17214 msgid "Clip Cube"
17215 msgstr "Cortar em cubo"
17218 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
17219 msgstr "Corta para uma área de imagem em formato cúbico e configurar os pixeis exteriores como transparentes."
17222 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
17223 msgstr "Faz com que a imagem se repita horizontalmente e verticalmente."
17226 msgid "Checker"
17227 msgstr "Quadriculado"
17230 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
17231 msgstr "Faz com que a imagem se repita em um padrão quadriculado."
17234 msgid "Filter Eccentricity"
17235 msgstr "Filtrar excentricidade"
17238 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
17239 msgstr "Excentricidade máxima (mais alto fornece menos desfoque em ângulos distantes ou oblíquos, mas também é mais lento)."
17242 msgid "Filter Probes"
17243 msgstr "Filtrar pontas de prova"
17246 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
17247 msgstr "Número máximo de amostras (mais alto fornece menos desfoque em ângulos distantes ou oblíquos, mas também é mais lento)."
17250 msgid "Filter Size"
17251 msgstr "Tamanho do filtro"
17254 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
17255 msgstr "Multiplica o tamanho do filtro usado pelo mapa MIP e interpolação."
17258 msgid "Filter"
17259 msgstr "Filtrar"
17262 msgid "Texture filter to use for sampling image"
17263 msgstr "Filtro de textura para usar para imagem de amostragem."
17266 msgid "Area"
17267 msgstr "Área"
17270 msgid "Invert Alpha"
17271 msgstr "Inverter alfa"
17274 msgid "Invert all the alpha values in the image"
17275 msgstr "Inverte todos os valores de alfa dentro da imagem."
17278 msgid "Repeat X"
17279 msgstr "Repetições em X"
17282 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
17283 msgstr "Multiplicador para repetições na direção X."
17286 msgid "Repeat Y"
17287 msgstr "Repetições em Y"
17290 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
17291 msgstr "Multiplicador para repetições na direção Y."
17294 msgid "Use the alpha channel information in the image"
17295 msgstr "Usa a informação de canal alfa dentro da imagem."
17298 msgid "Calculate Alpha"
17299 msgstr "Calcular alfa"
17302 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
17303 msgstr "Calcula um canal alfa com base nos valores de cores (RGB) dentro da imagem."
17306 msgid "Checker Even"
17307 msgstr "Quadriculados pares"
17310 msgid "Even checker tiles"
17311 msgstr "Ladrilhos pares do quadriculado."
17314 msgid "Checker Odd"
17315 msgstr "Quadriculados ímpares"
17318 msgid "Odd checker tiles"
17319 msgstr "Ladrilhos ímpares do quadriculado."
17322 msgid "Minimum Filter Size"
17323 msgstr "Tamanho mínimo do filtro"
17326 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
17327 msgstr "Usa o tamanho do filtro como o valor mínimo do filtro em pixeis."
17330 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
17331 msgstr "Interpola os pixeis usando o filtro selecionado."
17334 msgid "MIP Map"
17335 msgstr "Mapas MIP"
17338 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
17339 msgstr "Usa mapas do tipo \"Muito em pouco\" (MIP) gerados automaticamente para a imagem."
17342 msgid "MIP Map Gaussian filter"
17343 msgstr "Filtro gaussiano para mapas MIP"
17346 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
17347 msgstr "Usa um filtro gaussiano para reduzir as amostras de mapas do tipo \"Muito em pouco\" (MIP)."
17350 msgid "Mirror X"
17351 msgstr "Espelhar em X"
17354 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
17355 msgstr "Espelha as repetições da imagem na direção X."
17358 msgid "Mirror Y"
17359 msgstr "Espelhar em Y"
17362 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
17363 msgstr "Espelha as repetições da imagem na direção Y."
17366 msgid "Normal Map"
17367 msgstr "Mapa para normais"
17370 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
17371 msgstr "Usa valores de cores (RGB) para o mapeamento de normais."
17374 msgid "Magic Texture"
17375 msgstr "Textura mágica"
17378 msgid "Depth of the noise"
17379 msgstr "Profundidade do ruído."
17382 msgid "Turbulence of the noise"
17383 msgstr "Turbulência do ruído."
17386 msgid "Marble Texture"
17387 msgstr "Textura tipo mármore"
17390 msgid "Pattern"
17391 msgstr "Padrão"
17394 msgid "Use soft marble"
17395 msgstr "Usa um mármore suave."
17398 msgid "Use more clearly defined marble"
17399 msgstr "Usa um mármore bem definido."
17402 msgid "Use very clearly defined marble"
17403 msgstr "Usa um mármore mais bem definido."
17406 msgid "Noise Basis 2"
17407 msgstr "Base de ruído 2"
17410 msgid "Sin"
17411 msgstr "Senoidal"
17414 msgid "Use a sine wave to produce bands"
17415 msgstr "Usa uma onda senoidal para produzir as faixas."
17418 msgid "Saw"
17419 msgstr "Serrilhada"
17422 msgid "Use a saw wave to produce bands"
17423 msgstr "Usa uma onda serrilhada para produzir as faixas."
17426 msgid "Tri"
17427 msgstr "Triangular"
17430 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
17431 msgstr "Usa uma onda triangular para produzir as faixas."
17434 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
17435 msgstr "Turbulência de tipos de faixa de ruído e anéis de ruído."
17438 msgid "Procedural musgrave texture"
17439 msgstr "Textura procedural Musgrave."
17442 msgid "Highest Dimension"
17443 msgstr "Dimensão mais alta"
17446 msgid "Highest fractal dimension"
17447 msgstr "Dimensão fractal mais alta."
17450 msgid "Gain"
17451 msgstr "Ganho"
17454 msgid "The gain multiplier"
17455 msgstr "O multiplicador de ganho."
17458 msgid "Lacunarity"
17459 msgstr "Frequência das lacunas"
17462 msgid "Gap between successive frequencies"
17463 msgstr "Permite definir o espaço da sucessão das frequências entre as lacunas."
17466 msgid "Fractal noise algorithm"
17467 msgstr "Algoritmo de ruído fractal."
17470 msgid "Multifractal"
17471 msgstr "Multi-fractal"
17474 msgid "Use Perlin noise as a basis"
17475 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin como base."
17478 msgid "Ridged Multifractal"
17479 msgstr "Multi-fractal estriado"
17482 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
17483 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin com inflexão como base."
17486 msgid "Hybrid Multifractal"
17487 msgstr "Multi-fractal híbrido"
17490 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
17491 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin como base, com controles estendidos."
17494 msgid "fBM"
17495 msgstr "Movimento fractal browniano"
17498 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
17499 msgstr "Movimento fractal browniano, usa o ruído browniano como base."
17502 msgid "Hetero Terrain"
17503 msgstr "Terreno heterogêneo"
17506 msgid "Similar to multifractal"
17507 msgstr "Similar ao multi-fractal, com controle de intensidade."
17510 msgid "Noise Intensity"
17511 msgstr "Intensidade de ruído"
17514 msgid "Intensity of the noise"
17515 msgstr "A intensidade do ruído."
17518 msgid "Octaves"
17519 msgstr "Oitavas"
17522 msgid "Number of frequencies used"
17523 msgstr "O número de frequências usadas, definindo o número de contrastes entre as frequências das lacunas."
17526 msgid "The fractal offset"
17527 msgstr "O deslocamento do fractal."
17530 msgid "Noise Texture"
17531 msgstr "Textura de ruído"
17534 msgid "Stucci Texture"
17535 msgstr "Textura tipo estuco"
17538 msgid "Plastic"
17539 msgstr "Plástico"
17542 msgid "Use standard stucci"
17543 msgstr "Usa o padrão de textura tipo estuco."
17546 msgid "Create Dimples"
17547 msgstr "Cria covinhas nos relevos."
17550 msgid "Create Ridges"
17551 msgstr "Cria cristas nos relevos."
17554 msgid "Procedural voronoi texture"
17555 msgstr "Textura procedural Voronoi."
17558 msgid "Coloring"
17559 msgstr "Colorização"
17562 msgid "Only calculate intensity"
17563 msgstr "Calcula somente a intensidade."
17566 msgid "Color cells by position"
17567 msgstr "Coloriza as células por posição."
17570 msgid "Position and Outline"
17571 msgstr "Posição e contorno"
17574 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
17575 msgstr "Usa a posição mais um contorno embasado em F2-F1."
17578 msgid "Position, Outline, and Intensity"
17579 msgstr "Posição, contorno e intensidade"
17582 msgid "Multiply position and outline by intensity"
17583 msgstr "Multiplica a posição e o contorno pela intensidade."
17586 msgid "Distance Metric"
17587 msgstr "Distância métrica"
17590 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
17591 msgstr "Algoritmo usado para calcular a distância dos pontos de amostragem para os pontos de funcionalidade."
17594 msgid "Actual Distance"
17595 msgstr "Distância atual"
17598 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
17599 msgstr "Raiz quadrada (x*x+y*y+z*z)"
17602 msgid "Distance Squared"
17603 msgstr "Distância ao quadrado"
17606 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
17607 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
17610 msgid "Manhattan"
17611 msgstr "Manhattan"
17614 msgid "The length of the distance in axial directions"
17615 msgstr "O comprimento da distância nas direções axiais."
17618 msgid "Chebychev"
17619 msgstr "Chebychev"
17622 msgid "The length of the longest Axial journey"
17623 msgstr "O comprimento da jornada axial mais longa."
17626 msgid "Minkowski 1/2"
17627 msgstr "Minkowsky 1/2"
17630 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
17631 msgstr "Configura a variável Minkowsky para 0.5."
17634 msgid "Minkowski 4"
17635 msgstr "Minkowsky 4"
17638 msgid "Set Minkowski variable to 4"
17639 msgstr "Configura a variável Minkowsky para 4."
17642 msgid "Minkowski"
17643 msgstr "Minkowsky"
17646 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
17647 msgstr "Usa a função Minkowski para calcular a distância (o valor do exponente determina o formato de limites)."
17650 msgid "Minkowski Exponent"
17651 msgstr "Exponente Minkowsky"
17654 msgid "Minkowski exponent"
17655 msgstr "Exponente Minkowsky"
17658 msgid "Scales the intensity of the noise"
17659 msgstr "Perfaz um escalonamento para a intensidade do ruído."
17662 msgid "Weight 1"
17663 msgstr "Influência 1"
17666 msgid "Voronoi feature weight 1"
17667 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 1."
17670 msgid "Weight 2"
17671 msgstr "Influência 2"
17674 msgid "Voronoi feature weight 2"
17675 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 2."
17678 msgid "Weight 3"
17679 msgstr "Influência 3"
17682 msgid "Voronoi feature weight 3"
17683 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 3."
17686 msgid "Weight 4"
17687 msgstr "Influência 4"
17690 msgid "Voronoi feature weight 4"
17691 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 4."
17694 msgid "Wood Texture"
17695 msgstr "Textura de madeira"
17698 msgid "Bands"
17699 msgstr "Faixas"
17702 msgid "Use standard wood texture in bands"
17703 msgstr "Usa a textura padrão de madeira em formato de faixas."
17706 msgid "Rings"
17707 msgstr "Anéis"
17710 msgid "Use wood texture in rings"
17711 msgstr "Usa a textura de madeira em formato de anéis."
17714 msgid "Band Noise"
17715 msgstr "Ruído de faixas"
17718 msgid "Add noise to standard wood"
17719 msgstr "Adiciona ruído ao padrão madeira."
17722 msgid "Ring Noise"
17723 msgstr "Ruído de anéis"
17726 msgid "Add noise to rings"
17727 msgstr "Adicionar anéis ao ruído."
17730 msgid "Vector Font"
17731 msgstr "Fonte vetorial"
17734 msgid "Vector font for Text objects"
17735 msgstr "Fonte vetorial para objetos de texto."
17738 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
17739 msgstr "Desloca o número do quadro para usar dentro da animação."
17742 msgid "Window Manager"
17743 msgstr "Gerenciador de janelas"
17746 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
17747 msgstr "Blocos de dados de gerenciador de janelas definindo janelas abertas e outros dados da interface de usuário."
17750 msgid "Category"
17751 msgstr "Categoria"
17754 msgid "Filter add-ons by category"
17755 msgstr "Permite o filtro de complementos por categoria."
17758 msgid "Search"
17759 msgstr "Pesquisar"
17762 msgid "Search within the selected filter"
17763 msgstr "Pesquisa dentro do filtro selecionado."
17766 msgid "Support"
17767 msgstr "Suporte"
17770 msgid "Display support level"
17771 msgstr "Mostra o nível de suporte."
17774 msgid "Official"
17775 msgstr "Oficiais"
17778 msgid "Officially supported"
17779 msgstr "Com suporte oficial da fundação Blender."
17782 msgid "Community"
17783 msgstr "Comunitários"
17786 msgid "Maintained by community developers"
17787 msgstr "Mantido por desenvolvedores da comunidade."
17790 msgid "Testing"
17791 msgstr "Em testes"
17794 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
17795 msgstr "Scripts recentes a partir de contribuições (excluídos das construções de lançamentos)."
17798 msgid "Key Configurations"
17799 msgstr "Configuração de teclas"
17802 msgid "Registered key configurations"
17803 msgstr "Configuração de tecla registrada."
17806 msgid "Operators"
17807 msgstr "Operadores"
17810 msgid "Operator registry"
17811 msgstr "Registro de operador."
17814 msgid "Windows"
17815 msgstr "Janelas"
17818 msgid "Open windows"
17819 msgstr "Abrir janelas"
17822 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
17823 msgstr "Blocos de dados de ambiente (mundo) que descrevem os ambientes e as iluminações das cenas."
17826 msgid "Cycles World Settings"
17827 msgstr "Configurações de ambiente do Cycles"
17830 msgid "Cycles world settings"
17831 msgstr "Configurações de ambiente (mundo) para o renderizador Cycles."
17834 msgid "Lighting"
17835 msgstr "Iluminação"
17838 msgid "World lighting settings"
17839 msgstr "Configurações de iluminação do ambiente."
17842 msgid "Mist"
17843 msgstr "Névoa"
17846 msgid "World mist settings"
17847 msgstr "Configurações de névoa para o ambiente (mundo)."
17850 msgid "Node tree for node based worlds"
17851 msgstr "Arvore de nós para ambientes (mundos) com base em nós."
17854 msgid "Use shader nodes to render the world"
17855 msgstr "Usa os nós de sombreamento para renderizar o ambiente (mundo)."
17858 msgid "ID Materials"
17859 msgstr "Identificadores dos materiais"
17862 msgid "Operation"
17863 msgstr "Operação"
17866 msgid "Base type for IK solver parameters"
17867 msgstr "Tipo de base para os parâmetros do solucionador de cinemática inversa."
17870 msgid "IK Solver"
17871 msgstr "Solucionador de cinemática inversa"
17874 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
17875 msgstr "Solucionador de cinemática inversa para os quais estes parâmetros estão definidos."
17878 msgid "Original IK solver"
17879 msgstr "Solucionador de cinemática inversa original."
17882 msgid "iTaSC"
17883 msgstr "Especificação de tarefas instantâneas por restrições"
17886 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
17887 msgstr "Um solucionador de cinemática inversa com base em estado, que permite múltiplas restrições especificadas localizadamente."
17890 msgid "bItasc"
17891 msgstr "Especificação de tarefas por restrições Blender"
17894 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
17895 msgstr "Parâmetros para o solucionador de cinemática inversa de especificação instantânea de tarefas por restrições."
17898 msgid "Epsilon"
17899 msgstr "Ípsilon"
17902 msgid "Feedback"
17903 msgstr "Informação de retorno"
17906 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
17907 msgstr "Número máximo de interações para convergência em caso de re-interação."
17910 msgid "Animation"
17911 msgstr "Animação"
17914 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
17915 msgstr "Solucionador sem estado computando a pose que inicia a partir da ação atual e restrições que não são de cinemática inversa."
17918 msgid "Simulation"
17919 msgstr "Simulação"
17922 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
17923 msgstr "Solucionador de estado pleno funcionando em contexto de tempo-real e ignorando as ações e restrições que não sejam do tipo cinemática inversa."
17926 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
17927 msgstr "Precisão de convergência em caso de interações sucessivas."
17930 msgid "Reiteration"
17931 msgstr "Re-interações"
17934 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
17935 msgstr "Define se o solucionador tem a permissão de reiterar em nenhum, no primeiro ou em todos os quadros (converge até que a precisão seja atingida)."
17938 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
17939 msgstr "O solucionador não realimenta, nem mesmo no primeiro quadro (inicia a partir da posição de descanso)."
17942 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
17943 msgstr "O solucionador reitera (converge) no primeiro quadro mas não no quadro subsequente."
17946 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
17947 msgstr "O solucionador reitera (converge) em todos os quadros."
17950 msgid "Solver"
17951 msgstr "Solucionador"
17954 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
17955 msgstr "Seleção de método de solução: amortecimento automático ou amortecimento manual."
17958 msgid "Selective Damped Least Square"
17959 msgstr "Seletivamente amortecida por mínimos quadrados."
17962 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
17963 msgstr "Mínimos quadrados amortecidos com filtragem numérica."
17966 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
17967 msgstr "Divide o intervalo de quadros por esta quantidade de (sub)passos."
17970 msgid "Max Step"
17971 msgstr "Máximo de passos"
17974 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
17975 msgstr "Limite mais alto para os passos de tempo dentro dos segundos no caso de sub-passos automáticos estarem definidos."
17978 msgid "Min Step"
17979 msgstr "Mínimo de passos"
17982 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
17983 msgstr "Limite mais baixo para os passos de tempo dentro dos segundos, no caso de sub-passos automáticos estarem definidos."
17986 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
17987 msgstr "Determina automaticamente o melhor número de (sub)passos para um melhor equilíbrio entre performance e precisão."
17990 msgid "Settings for image formats"
17991 msgstr "Configurações para formatos de imagem."
17994 msgid "B"
17995 msgstr "B"
17998 msgid "Log conversion reference blackpoint"
17999 msgstr "Referência para a curva logarítmica de conversão dos pontos pretos."
18002 msgid "G"
18003 msgstr "G"
18006 msgid "Log conversion gamma"
18007 msgstr "Curva logarítmica para conversão de gama."
18010 msgid "Log conversion reference whitepoint"
18011 msgstr "Referência para a curva logarítmica de conversão dos pontos brancos."
18014 msgid "Color Depth"
18015 msgstr "Profundidade de cor"
18018 msgid "Bit depth per channel"
18019 msgstr "Profundidade de bits por canal."
18022 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
18023 msgstr "Escolha BW (preto e branco) para salvar as imagens em escala de cinza, RGB (cores) para salvar os canais vermelho, verde e azul, e RGBA para salvar os canais vermelho, verde, azul e canal alfa (transparências)."
18026 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
18027 msgstr "Imagens são salvas com dados RGB (cores)."
18030 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
18031 msgstr "Imagens são salvas com dados RGB (cores) e alfa (caso suportado)."
18034 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
18035 msgstr "Porcentagem de compressão, afetando o tempo de saída dos arquivos. 0 = significa nenhuma compressão, com saída de arquivos mais rápida, 100 = máxima compressão sem perdas, com saída de arquivos pouco mais lenta."
18038 msgid "Codec"
18039 msgstr "Codificador"
18042 msgid "Codec settings for OpenEXR"
18043 msgstr "Configurações de codificação para OpenEXR"
18046 msgid "Pxr24 (lossy)"
18047 msgstr "Pxr24 (com perdas)"
18050 msgid "ZIP (lossless)"
18051 msgstr "ZIP (sem perdas)"
18054 msgid "PIZ (lossless)"
18055 msgstr "PIZ (sem perdas)"
18058 msgid "RLE (lossless)"
18059 msgstr "RLE (sem perdas)"
18062 msgid "ZIPS (lossless)"
18063 msgstr "ZIPS (sem perdas)"
18066 msgid "B44 (lossy)"
18067 msgstr "B44 (com perdas)"
18070 msgid "B44A (lossy)"
18071 msgstr "B44A (com perdas)"
18074 msgid "DWAA (lossy)"
18075 msgstr "DWAA (com perdas)"
18078 msgid "File format to save the rendered images as"
18079 msgstr "Formato de arquivo para salvar as imagens renderizadas."
18082 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
18083 msgstr "Qualidade para os formatos de imagem que suportam compressão com perdas."
18086 msgid "Compression mode for TIFF"
18087 msgstr "O modo de compressão para imagens em formato TIFF."
18090 msgid "Deflate"
18091 msgstr "Esvaziar"
18094 msgid "Pack Bits"
18095 msgstr "Empacotar bits"
18098 msgid "Log"
18099 msgstr "Logarítmico"
18102 msgid "Convert to logarithmic color space"
18103 msgstr "Converte para o espaço de cor logarítmico."
18106 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
18107 msgstr "Durante a renderização das animações, salva imagens de pré-visualização em formato JPG no mesmo diretório."
18110 msgid "Z Buffer"
18111 msgstr "Buffer Z"
18114 msgid "Format of multiview media"
18115 msgstr "Formato de mídia com múltiplas visualizações."
18118 msgid "Image Preview"
18119 msgstr "Visualização de imagem"
18122 msgid "Preview image and icon"
18123 msgstr "Imagem e ícone de previsão"
18126 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
18127 msgstr "Um número inteiro único que identifica esta previsão como um ícone (zero significa inválido)."
18130 msgid "Icon Pixels"
18131 msgstr "Pixeis do ícone"
18134 msgid "Float Icon Pixels"
18135 msgstr "Pixeis em ponto flutuante dos ícones"
18138 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
18139 msgstr "Os componentes dos pixeis dos ícones, em ponto flutuante (valores em RGBA concatenados)."
18142 msgid "Icon Size"
18143 msgstr "Tamanho do ícone"
18146 msgid "Width and height in pixels"
18147 msgstr "Largura e comprimento em pixeis."
18150 msgid "Image Pixels"
18151 msgstr "Pixeis da imagem"
18154 msgid "Float Image Pixels"
18155 msgstr "Pixeis em ponto flutuante das imagens"
18158 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
18159 msgstr "Os componentes dos pixeis das imagens, em ponto flutuante (valores em RGBA concatenados)."
18162 msgid "Image Size"
18163 msgstr "Tamanho da imagem"
18166 msgid "True if this preview icon has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
18167 msgstr "Verdadeiro caso este ícone de previsão tenha sido modificado por um script Python, e não seja mais gerado automaticamente pelo Blender."
18170 msgid "Custom Image"
18171 msgstr "Imagem personalizada"
18174 msgid "True if this preview image has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
18175 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem de previsão tenha sido modificada por um script Python, e não seja mais gerada automaticamente pelo Blender."
18178 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
18179 msgstr "Parâmetros definindo como um bloco de dados de imagem é usado por outros blocos de dados."
18182 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
18183 msgstr "Número do quadro atual dentro do filme ou sequência de imagem."
18186 msgid "Number of images of a movie to use"
18187 msgstr "Número de imagens de um filme para usar."
18190 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
18191 msgstr "Quadro inicial global para a sequência ou filme, assumindo que a primeira figura possui um #1."
18194 msgid "Layer in multilayer image"
18195 msgstr "Camada em uma imagem com múltiplas camadas."
18198 msgid "Pass in multilayer image"
18199 msgstr "Passo em uma imagem com múltiplas camadas."
18202 msgid "View in multilayer image"
18203 msgstr "Visualização em uma imagem de múltiplas camadas."
18206 msgid "Auto Refresh"
18207 msgstr "Atualizar automaticamente"
18210 msgid "Always refresh image on frame changes"
18211 msgstr "Sempre atualiza a imagem durante as alterações de quadros."
18214 msgid "Cycle the images in the movie"
18215 msgstr "Rola as imagens dentro do filme."
18218 msgid "Key Configuration"
18219 msgstr "Configuração de tecla"
18222 msgid "Input configuration, including keymaps"
18223 msgstr "Configuração de entrada, incluindo mapas de tecla."
18226 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
18227 msgstr "Indica que uma configuração de tecla foi definida pelo usuário."
18230 msgid "Key Maps"
18231 msgstr "Mapa de teclas"
18234 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
18235 msgstr "O mapas de teclas definido como parte desta configuração."
18238 msgid "Name of the key configuration"
18239 msgstr "Nome da configuração de teclas."
18242 msgid "KeyConfigs"
18243 msgstr "Configurações de teclas"
18246 msgid "Collection of KeyConfigs"
18247 msgstr "Coleção de configurações de teclas."
18250 msgid "Active KeyConfig"
18251 msgstr "Configuração de teclas ativa"
18254 msgid "Active key configuration (preset)"
18255 msgstr "Configurações de teclas ativa (predefinição)."
18258 msgid "Add-on Key Configuration"
18259 msgstr "Configurações de complementos de teclas"
18262 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
18263 msgstr "A configuração de teclas que pode ser estendida através de complementos, e que será adicionada à configuração ativa durante a manipulação de eventos."
18266 msgid "Default Key Configuration"
18267 msgstr "Configurações de teclas padrão"
18270 msgid "Default builtin key configuration"
18271 msgstr "As configurações padrão de teclas embutidas."
18274 msgid "User Key Configuration"
18275 msgstr "Configurações de teclas do usuário"
18278 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
18279 msgstr "A configuração final das teclas que combinam os mapas de teclas a partir das definições presentes na configuração e complementos ativos, e que pode ser editada pelo usuário."
18282 msgid "Key Map"
18283 msgstr "Mapa de teclas"
18286 msgid "Owner"
18287 msgstr "Proprietário"
18290 msgid "Modal Keymap"
18291 msgstr "Mapa de teclas modal"
18294 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
18295 msgstr "Indica que um mapa de tecla é usado para a tradução dos eventos modais para um operador."
18298 msgid "Keymap is defined by the user"
18299 msgstr "Mapa de teclas é definido pelo usuário."
18302 msgid "Items"
18303 msgstr "Itens"
18306 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
18307 msgstr "Itens dentro do mapa de teclas, vinculando um operador a um evento de entrada."
18310 msgid "Name of the key map"
18311 msgstr "O nome do mapa de teclas"
18314 msgid "Optional region type keymap is associated with"
18315 msgstr "Região opcional com a qual o tipo de mapa de teclas está associado."
18318 msgid "Children Expanded"
18319 msgstr "Crianças expandidas"
18322 msgid "Children expanded in the user interface"
18323 msgstr "As crianças são expandidas na interface de usuário."
18326 msgid "Items Expanded"
18327 msgstr "Itens expandidos"
18330 msgid "Expanded in the user interface"
18331 msgstr "Expandido na interface de usuário."
18334 msgid "Optional space type keymap is associated with"
18335 msgstr "Tipo de espaço com o qual o mapa de teclas opcional está associado."
18338 msgid "Key Map Item"
18339 msgstr "Item de mapa de teclas"
18342 msgid "Item in a Key Map"
18343 msgstr "Item dentro do mapa de teclas"
18346 msgid "Activate or deactivate item"
18347 msgstr "Ativar ou desativar item"
18350 msgid "Alt"
18351 msgstr "Alt"
18354 msgid "Alt key pressed"
18355 msgstr "Tecla Alt pressionada"
18358 msgid "Any"
18359 msgstr "Qualquer"
18362 msgid "Any modifier keys pressed"
18363 msgstr "Quaisquer teclas modificadoras pressionadas."
18366 msgid "Ctrl"
18367 msgstr "Ctrl"
18370 msgid "Control key pressed"
18371 msgstr "Tecla Ctrl pressionada"
18374 msgid "ID of the item"
18375 msgstr "Identificador do item"
18378 msgid "Identifier of operator to call on input event"
18379 msgstr "Identificador do operador a ser chamado num evento de entrada."
18382 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
18383 msgstr "Este mapa de teclas é um item definido pelo usuário (só não substitui o mapa de teclas embutido no software)."
18386 msgid "User Modified"
18387 msgstr "Modificado pelo usuário"
18390 msgid "Is this keymap item modified by the user"
18391 msgstr "Este item de mapa de teclas está modificado pelo usuário."
18394 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18395 msgid "Key Modifier"
18396 msgstr "Tecla modificadora"
18399 msgid "Regular key pressed as a modifier"
18400 msgstr "Tecla normal pressionada como modificadora."
18403 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18404 msgid "Left Mouse"
18405 msgstr "Mouse - Botão esquerdo"
18408 msgid "LMB"
18409 msgstr "BEM"
18412 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18413 msgid "Middle Mouse"
18414 msgstr "Mouse - Botão do meio"
18417 msgid "MMB"
18418 msgstr "BMM"
18421 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18422 msgid "Right Mouse"
18423 msgstr "Mouse - Botão direito"
18426 msgid "RMB"
18427 msgstr "BDM"
18430 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18431 msgid "Button4 Mouse"
18432 msgstr "Mouse - Botão 4"
18435 msgid "MB4"
18436 msgstr "BM4"
18439 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18440 msgid "Button5 Mouse"
18441 msgstr "Mouse - Botão 5"
18444 msgid "MB5"
18445 msgstr "BM5"
18448 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18449 msgid "Button6 Mouse"
18450 msgstr "Mouse - Botão 6"
18453 msgid "MB6"
18454 msgstr "BM6"
18457 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18458 msgid "Button7 Mouse"
18459 msgstr "Mouse - Botão 7"
18462 msgid "MB7"
18463 msgstr "BM7"
18466 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18467 msgid "Pen"
18468 msgstr "Caneta"
18471 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18472 msgid "Eraser"
18473 msgstr "Apagador"
18476 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18477 msgid "Mouse Move"
18478 msgstr "Mouse - Mover"
18481 msgid "MsMov"
18482 msgstr "Mouse - Mover"
18485 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18486 msgid "In-between Move"
18487 msgstr "Mouse - Sub-movtos."
18490 msgid "MsSubMov"
18491 msgstr "Mouse - Sub-movtos."
18494 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18495 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
18496 msgstr "Panorama via mouse ou mesa de tração"
18499 msgid "MsPan"
18500 msgstr "Panorama via mesa de tração"
18503 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18504 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
18505 msgstr "Ampliar via mouse ou mesa de tração"
18508 msgid "MsZoom"
18509 msgstr "Ampliar via mesa de tração"
18512 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18513 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
18514 msgstr "Rotacionar via mouse ou mesa de tração"
18517 msgid "MsRot"
18518 msgstr "Mouse - Girar a roda"
18521 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18522 msgid "Wheel Up"
18523 msgstr "Mouse - Rodar para frente"
18526 msgid "WhUp"
18527 msgstr "Mouse - Rodar para frente"
18530 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18531 msgid "Wheel Down"
18532 msgstr "Mouse - Rodar para trás"
18535 msgid "WhDown"
18536 msgstr "Mouse - Rodar para trás"
18539 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18540 msgid "Wheel In"
18541 msgstr "Mouse - Rodar para frente"
18544 msgid "WhIn"
18545 msgstr "Mouse - Rodar para frente"
18548 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18549 msgid "Wheel Out"
18550 msgstr "Mouse - Rodar para trás"
18553 msgid "WhOut"
18554 msgstr "Mouse - Rodar para trás"
18557 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18558 msgid "Tweak Left"
18559 msgstr "Ajustar à esquerda"
18562 msgid "TwkL"
18563 msgstr "Ajustar à esquerda"
18566 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18567 msgid "Tweak Middle"
18568 msgstr "Ajustar ao meio"
18571 msgid "TwkM"
18572 msgstr "Ajustar ao meio"
18575 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18576 msgid "Tweak Right"
18577 msgstr "Ajustar à direita"
18580 msgid "TwkR"
18581 msgstr "Ajustar à direita"
18584 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18585 msgid "Left Ctrl"
18586 msgstr "Ctrl esquerdo"
18589 msgid "CtrlL"
18590 msgstr "Ctrl esquerdo"
18593 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18594 msgid "Left Alt"
18595 msgstr "Alt esquerdo"
18598 msgid "AltL"
18599 msgstr "Alt esquerdo"
18602 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18603 msgid "Left Shift"
18604 msgstr "Shift esquerdo"
18607 msgid "ShiftL"
18608 msgstr "Shift esquerdo"
18611 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18612 msgid "Right Alt"
18613 msgstr "Alt direito"
18616 msgid "AltR"
18617 msgstr "Alt direito"
18620 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18621 msgid "Right Ctrl"
18622 msgstr "Ctrl direito"
18625 msgid "CtrlR"
18626 msgstr "Ctrl direito"
18629 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18630 msgid "Right Shift"
18631 msgstr "Shift direito"
18634 msgid "ShiftR"
18635 msgstr "Shift direito"
18638 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18639 msgid "OS Key"
18640 msgstr "Tecla do sistema operacional"
18643 msgid "Cmd"
18644 msgstr "Cmd"
18647 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18648 msgid "Grless"
18649 msgstr "Alt Gr"
18652 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18653 msgid "Esc"
18654 msgstr "Esc"
18657 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18658 msgid "Tab"
18659 msgstr "Tab"
18662 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18663 msgid "Return"
18664 msgstr "Enter"
18667 msgid "Enter"
18668 msgstr "Enter"
18671 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18672 msgid "Spacebar"
18673 msgstr "Barra de espaço"
18676 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18677 msgid "Line Feed"
18678 msgstr "Line Feed"
18681 msgid "BkSpace"
18682 msgstr "Back Space"
18685 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18686 msgid "Delete"
18687 msgstr "Del"
18690 msgid "Del"
18691 msgstr "Del"
18694 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18695 msgid ";"
18696 msgstr ";"
18699 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18700 msgid ","
18701 msgstr ","
18704 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18705 msgid "\""
18706 msgstr "\""
18709 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18710 msgid "`"
18711 msgstr "`"
18714 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18715 msgid "="
18716 msgstr "="
18719 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18720 msgid "["
18721 msgstr "["
18724 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18725 msgid "]"
18726 msgstr "]"
18729 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18730 msgid "Left Arrow"
18731 msgstr "Seta à esquerda"
18734 msgid "←"
18735 msgstr "←"
18738 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18739 msgid "Down Arrow"
18740 msgstr "Seta para baixo"
18743 msgid "↓"
18744 msgstr "↓"
18747 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18748 msgid "Right Arrow"
18749 msgstr "Seta à direita"
18752 msgid "→"
18753 msgstr "→"
18756 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18757 msgid "Up Arrow"
18758 msgstr "Seta para cima"
18761 msgid "↑"
18762 msgstr "↑"
18765 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18766 msgid "Numpad 2"
18767 msgstr "Tecl. numérico 2"
18770 msgid "Pad2"
18771 msgstr "Tecl. numérico 2"
18774 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18775 msgid "Numpad 4"
18776 msgstr "Tecl. numérico 4"
18779 msgid "Pad4"
18780 msgstr "Tecl. numérico 4"
18783 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18784 msgid "Numpad 6"
18785 msgstr "Tecl. numérico 6"
18788 msgid "Pad6"
18789 msgstr "Tecl. numérico 6"
18792 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18793 msgid "Numpad 8"
18794 msgstr "Tecl. numérico 8"
18797 msgid "Pad8"
18798 msgstr "Tecl. numérico 8"
18801 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18802 msgid "Numpad 1"
18803 msgstr "Tecl. numérico 1"
18806 msgid "Pad1"
18807 msgstr "Tecl. numérico 1"
18810 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18811 msgid "Numpad 3"
18812 msgstr "Tecl. numérico 3"
18815 msgid "Pad3"
18816 msgstr "Tecl. numérico 3"
18819 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18820 msgid "Numpad 5"
18821 msgstr "Tecl. numérico 5"
18824 msgid "Pad5"
18825 msgstr "Tecl. numérico 5"
18828 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18829 msgid "Numpad 7"
18830 msgstr "Tecl. numérico 7"
18833 msgid "Pad7"
18834 msgstr "Tecl. numérico 7"
18837 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18838 msgid "Numpad 9"
18839 msgstr "Tecl. numérico 9"
18842 msgid "Pad9"
18843 msgstr "Tecl. numérico 9"
18846 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18847 msgid "Numpad ."
18848 msgstr "Tecl. numérico ."
18851 msgid "Pad."
18852 msgstr "Tecl. numérico ."
18855 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18856 msgid "Numpad /"
18857 msgstr "Tecl. numérico /"
18860 msgid "Pad/"
18861 msgstr "Tecl. numérico /"
18864 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18865 msgid "Numpad *"
18866 msgstr "Tecl. numérico *"
18869 msgid "Pad*"
18870 msgstr "Tecl. numérico *"
18873 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18874 msgid "Numpad 0"
18875 msgstr "Tecl. numérico 0"
18878 msgid "Pad0"
18879 msgstr "Tecl. numérico 0"
18882 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18883 msgid "Numpad -"
18884 msgstr "Tecl. numérico -"
18887 msgid "Pad-"
18888 msgstr "Tecl. numérico -"
18891 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18892 msgid "Numpad Enter"
18893 msgstr "Tecl. numérico Enter"
18896 msgid "PadEnter"
18897 msgstr "Tecl. numérico Enter"
18900 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18901 msgid "Numpad +"
18902 msgstr "Tecl. numérico +"
18905 msgid "Pad+"
18906 msgstr "Tecl. numérico +"
18909 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18910 msgid "Pause"
18911 msgstr "Pausar"
18914 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18915 msgid "Insert"
18916 msgstr "Inserir"
18919 msgid "Ins"
18920 msgstr "Ins"
18923 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18924 msgid "Home"
18925 msgstr "Home"
18928 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18929 msgid "Page Up"
18930 msgstr "Page up"
18933 msgid "PgUp"
18934 msgstr "Page up"
18937 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18938 msgid "Page Down"
18939 msgstr "Page down"
18942 msgid "PgDown"
18943 msgstr "Page down"
18946 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18947 msgid "End"
18948 msgstr "End"
18951 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18952 msgid "Media Play/Pause"
18953 msgstr "Multimídia - Reproduzir ou pausar"
18956 msgid ">/||"
18957 msgstr ">/||"
18960 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18961 msgid "Media Stop"
18962 msgstr "Multimídia - Interromper"
18965 msgid "Stop"
18966 msgstr "Interromper"
18969 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18970 msgid "Media First"
18971 msgstr "Multimídia - Primeira"
18974 msgid "|<<"
18975 msgstr "|<<"
18978 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18979 msgid "Media Last"
18980 msgstr "Multimídia - Última"
18983 msgid ">>|"
18984 msgstr ">>|"
18987 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18988 msgid "Text Input"
18989 msgstr "Entrada de texto"
18992 msgid "TxtIn"
18993 msgstr "Entrada de texto"
18996 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18997 msgid "Window Deactivate"
18998 msgstr "Desativar janela"
19001 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19002 msgid "Timer"
19003 msgstr "Temporizador"
19006 msgid "Tmr"
19007 msgstr "Temporizador"
19010 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19011 msgid "Timer 0"
19012 msgstr "Temporizador - 0"
19015 msgid "Tmr0"
19016 msgstr "Temporizador - 0"
19019 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19020 msgid "Timer 1"
19021 msgstr "Temporizador - 1"
19024 msgid "Tmr1"
19025 msgstr "Temporizador - 1"
19028 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19029 msgid "Timer 2"
19030 msgstr "Temporizador - 2"
19033 msgid "Tmr2"
19034 msgstr "Temporizador - 2"
19037 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19038 msgid "Timer Jobs"
19039 msgstr "Temporizador - Tarefas"
19042 msgid "TmrJob"
19043 msgstr "Temporizador - Tarefas"
19046 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19047 msgid "Timer Autosave"
19048 msgstr "Temporizador - Salvar automaticamente"
19051 msgid "TmrSave"
19052 msgstr "Temporizador - Salvar"
19055 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19056 msgid "Timer Report"
19057 msgstr "Temporizador - Relatório"
19060 msgid "TmrReport"
19061 msgstr "Temporizador - Relatório"
19064 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19065 msgid "Timer Region"
19066 msgstr "Temporizador - Região"
19069 msgid "TmrReg"
19070 msgstr "Temporizador - Região"
19073 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19074 msgid "NDOF Motion"
19075 msgstr "NDOF - Movimento"
19078 msgid "NdofMov"
19079 msgstr "NDOF - Movimento"
19082 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19083 msgid "NDOF Menu"
19084 msgstr "NDOF - Menu"
19087 msgid "NdofMenu"
19088 msgstr "NDOF - Menu"
19091 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19092 msgid "NDOF Fit"
19093 msgstr "NDOF - Ajuste"
19096 msgid "NdofFit"
19097 msgstr "NDOF - Encaixe"
19100 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19101 msgid "NDOF Top"
19102 msgstr "NDOF - Topo"
19105 msgid "Ndof↑"
19106 msgstr "NDOF -↑"
19109 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19110 msgid "NDOF Bottom"
19111 msgstr "NDOF - Base"
19114 msgid "Ndof↓"
19115 msgstr "NDOF -↓"
19118 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19119 msgid "NDOF Left"
19120 msgstr "NDOF - Esquerda"
19123 msgid "Ndof←"
19124 msgstr "NDOF - ←"
19127 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19128 msgid "NDOF Right"
19129 msgstr "NDOF - Direita"
19132 msgid "Ndof→"
19133 msgstr "NDOF - →"
19136 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19137 msgid "NDOF Front"
19138 msgstr "NDOF - Frontal"
19141 msgid "NdofFront"
19142 msgstr "NDOF - Para frente"
19145 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19146 msgid "NDOF Back"
19147 msgstr "NDOF - Traseiro"
19150 msgid "NdofBack"
19151 msgstr "NDOF - Para trás"
19154 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19155 msgid "NDOF Isometric 1"
19156 msgstr "NDOF - Isométrico 1"
19159 msgid "NdofIso1"
19160 msgstr "NDOF - Isométrico 1"
19163 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19164 msgid "NDOF Isometric 2"
19165 msgstr "NDOF - Isométrico 2"
19168 msgid "NdofIso2"
19169 msgstr "NDOF - Isométrico 2"
19172 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19173 msgid "NDOF Roll CW"
19174 msgstr "NDOF - Rolar no sentido horário"
19177 msgid "NdofRCW"
19178 msgstr "NDOF - Rolar no sentido horário"
19181 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19182 msgid "NDOF Roll CCW"
19183 msgstr "NDOF - Rolar no sentido anti-horário"
19186 msgid "NdofRCCW"
19187 msgstr "NDOF - Rolar no sentido anti-horário"
19190 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19191 msgid "NDOF Spin CW"
19192 msgstr "NDOF - Girar no sentido horário"
19195 msgid "NdofSCW"
19196 msgstr "NDOF - Girar no sentido horário"
19199 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19200 msgid "NDOF Spin CCW"
19201 msgstr "NDOF - Girar no sentido anti-horário"
19204 msgid "NdofSCCW"
19205 msgstr "NDOF - Girar no sentido anti-horário"
19208 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19209 msgid "NDOF Tilt CW"
19210 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido horário"
19213 msgid "NdofTCW"
19214 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido horário"
19217 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19218 msgid "NDOF Tilt CCW"
19219 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido anti-horário"
19222 msgid "NdofTCCW"
19223 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido anti-horário"
19226 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19227 msgid "NDOF Rotate"
19228 msgstr "NDOF - Rotacionar"
19231 msgid "NdofRot"
19232 msgstr "NDOF - Rotacionar"
19235 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19236 msgid "NDOF Pan/Zoom"
19237 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
19240 msgid "NdofPanZoom"
19241 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
19244 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19245 msgid "NDOF Dominant"
19246 msgstr "NDOF - Dominante"
19249 msgid "NdofDom"
19250 msgstr "NDOF - Dominante"
19253 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19254 msgid "NDOF Plus"
19255 msgstr "NDOF - Mais"
19258 msgid "Ndof+"
19259 msgstr "NDOF - Mais"
19262 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19263 msgid "NDOF Minus"
19264 msgstr "NDOF - Menos"
19267 msgid "Ndof-"
19268 msgstr "NDOF - Menos"
19271 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19272 msgid "NDOF Esc"
19273 msgstr "NDOF - Esc"
19276 msgid "NdofEsc"
19277 msgstr "NDOF - Esc"
19280 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19281 msgid "NDOF Alt"
19282 msgstr "NDOF - Alt"
19285 msgid "NdofAlt"
19286 msgstr "NDOF - Alt"
19289 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19290 msgid "NDOF Shift"
19291 msgstr "NDOF - Shift"
19294 msgid "NdofShift"
19295 msgstr "NDOF - Shift"
19298 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19299 msgid "NDOF Ctrl"
19300 msgstr "NDOF - Ctrl"
19303 msgid "NdofCtrl"
19304 msgstr "NDOF - Ctrl"
19307 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19308 msgid "NDOF Button 1"
19309 msgstr "NDOF - Botão 1"
19312 msgid "NdofB1"
19313 msgstr "NDOF - Botão 1"
19316 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19317 msgid "NDOF Button 2"
19318 msgstr "NDOF - Botão 2"
19321 msgid "NdofB2"
19322 msgstr "NDOF - Botão 2"
19325 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19326 msgid "NDOF Button 3"
19327 msgstr "NDOF - Botão 3"
19330 msgid "NdofB3"
19331 msgstr "NDOF - Botão 3"
19334 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19335 msgid "NDOF Button 4"
19336 msgstr "NDOF - Botão 4"
19339 msgid "NdofB4"
19340 msgstr "NDOF - Botão 4"
19343 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19344 msgid "NDOF Button 5"
19345 msgstr "NDOF - Botão 5"
19348 msgid "NdofB5"
19349 msgstr "NDOF - Botão 5"
19352 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19353 msgid "NDOF Button 6"
19354 msgstr "NDOF - Botão 6"
19357 msgid "NdofB6"
19358 msgstr "NDOF - Botão 6"
19361 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19362 msgid "NDOF Button 7"
19363 msgstr "NDOF - Botão 7"
19366 msgid "NdofB7"
19367 msgstr "NDOF - Botão 7"
19370 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19371 msgid "NDOF Button 8"
19372 msgstr "NDOF - Botão 8"
19375 msgid "NdofB8"
19376 msgstr "NDOF - Botão 8"
19379 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19380 msgid "NDOF Button 9"
19381 msgstr "NDOF - Botão 9"
19384 msgid "NdofB9"
19385 msgstr "NDOF - Botão 9"
19388 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19389 msgid "NDOF Button 10"
19390 msgstr "NDOF - Botão 10"
19393 msgid "NdofB10"
19394 msgstr "NDOF - Botão 10"
19397 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19398 msgid "NDOF Button A"
19399 msgstr "NDOF - Botão A"
19402 msgid "NdofBA"
19403 msgstr "NDOF - Botão A"
19406 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19407 msgid "NDOF Button B"
19408 msgstr "NDOF - Botão B"
19411 msgid "NdofBB"
19412 msgstr "NDOF - Botão B"
19415 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19416 msgid "NDOF Button C"
19417 msgstr "NDOF - Botão C"
19420 msgid "NdofBC"
19421 msgstr "NDOF - Botão C"
19424 msgid "Map Type"
19425 msgstr "Tipo de mapa"
19428 msgid "Type of event mapping"
19429 msgstr "Tipo de mapeamento de evento"
19432 msgid "Keyboard"
19433 msgstr "Teclado"
19436 msgid "Mouse"
19437 msgstr "Mouse"
19440 msgid "Text Input"
19441 msgstr "Entrada de texto"
19444 msgid "Timer"
19445 msgstr "Temporizador"
19448 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
19449 msgstr "Nome do operador (traduzido) para chamar em eventos de entrada"
19452 msgid "OS Key"
19453 msgstr "Tecla do sistema operacional"
19456 msgid "Operating system key pressed"
19457 msgstr "Tecla do sistema operacional pressionada."
19460 msgid "Properties to set when the operator is called"
19461 msgstr "Propriedades a definir quando o operador é chamado."
19464 msgid "Property Value"
19465 msgstr "Valor das propriedades"
19468 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
19469 msgstr "O valor no qual este evento se traduz dentro de um mapa de teclas modal."
19472 msgid "Shift key pressed"
19473 msgstr "Tecla Shift pressionada"
19476 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
19477 msgstr "Mostra o mapa de teclas e detalhes da propriedade na interface de usuário."
19480 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19481 msgid "Type"
19482 msgstr "Tipo"
19485 msgid "Type of event"
19486 msgstr "Tipo de evento"
19489 msgid "Press"
19490 msgstr "Pressionar"
19493 msgid "Release"
19494 msgstr "Liberar"
19497 msgid "Click"
19498 msgstr "Clicar"
19501 msgid "Double Click"
19502 msgstr "Duplo clique"
19505 msgid "North"
19506 msgstr "Norte"
19509 msgid "North-East"
19510 msgstr "Nordeste"
19513 msgid "East"
19514 msgstr "Leste"
19517 msgid "South-East"
19518 msgstr "Sudeste"
19521 msgid "South"
19522 msgstr "Sul"
19525 msgid "South-West"
19526 msgstr "Sudoeste"
19529 msgid "West"
19530 msgstr "Oeste"
19533 msgid "North-West"
19534 msgstr "Noroeste"
19537 msgid "KeyMap Items"
19538 msgstr "Item de mapa de teclas"
19541 msgid "Collection of keymap items"
19542 msgstr "Coleção de itens de mapas de teclas."
19545 msgid "Collection of keymaps"
19546 msgstr "Coleção de mapas de teclas."
19549 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
19550 msgstr "Ponto de curva Bézier com duas hastes, definindo um quadro-chave dentro de uma curva-f."
19553 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
19554 msgstr "Quantidade de amplificação de rebatimentos elásticos para uma facilitação tipo elástica"
19557 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
19558 msgstr "Quantidade de ajuste \"além dos valores\" para adicionar anteriormente e ajudar com a facilitação"
19561 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
19562 msgstr "Quais terminações do segmento entre este e o próximo quadro-chave a facilitação de interpolação será aplicada."
19565 msgid "Automatic Easing"
19566 msgstr "Facilitação automática"
19569 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
19570 msgstr "O tipo de facilitação é escolhido automaticamente com base no tipo de interpolação utilizada (exemplo: 'facilitação de entrada' para tipos transacionais, e 'facilitação de saída' para efeitos dinâmicos)."
19573 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
19574 msgstr "Somente na terminação mais próxima ao próximo quadro-chave."
19577 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
19578 msgstr "Somente na terminação mais próxima ao primeiro quadro-chave."
19581 msgid "Ease In and Out"
19582 msgstr "Facilitar entrada e saída"
19585 msgid "Segment between both keyframes"
19586 msgstr "Segmentos entre ambos os quadros-chave."
19589 msgid "Left Handle"
19590 msgstr "Manípulo esquerdo"
19593 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
19594 msgstr "Coordenadas do manípulo esquerdo (antes dos pontos de controle)."
19597 msgid "Left Handle Type"
19598 msgstr "Tipo de manípulo esquerdo"
19601 msgid "Auto Clamped"
19602 msgstr "Limitado(a) automaticamente"
19605 msgid "Right Handle"
19606 msgstr "Manípulo direito"
19609 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
19610 msgstr "Coordenadas do manípulo direito (após os pontos de controle)."
19613 msgid "Right Handle Type"
19614 msgstr "Tipo do manípulo direito"
19617 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
19618 msgstr "Método de interpolação para usar para o segmento da curva-f a partir deste quadro-chave até a próximo quadro-chave."
19621 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
19622 msgstr "Sem interpolação, valor de A é mantido até que B seja encontrado."
19625 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
19626 msgstr "Interpolação em linha-reta entre A e B (ex: sem facilitação de entrada ou saída)"
19629 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
19630 msgstr "Interpolação suave entre A e B, com algum controle sobre o formato da curva."
19633 msgid "Sinusoidal"
19634 msgstr "Senoidal"
19637 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
19638 msgstr "Facilitação senoidal (mais fraca, quase linear mas com uma leve curvatura)."
19641 msgid "Quadratic easing"
19642 msgstr "Facilitação quadrática."
19645 msgid "Cubic easing"
19646 msgstr "Facilitação cúbica."
19649 msgid "Quartic"
19650 msgstr "Quártico(a)"
19653 msgid "Quartic easing"
19654 msgstr "Facilitação quártica."
19657 msgid "Quintic"
19658 msgstr "Quíntico(a)"
19661 msgid "Quintic easing"
19662 msgstr "Facilitação quíntica."
19665 msgid "Exponential"
19666 msgstr "Exponencial"
19669 msgid "Exponential easing (dramatic)"
19670 msgstr "Facilitação exponencial (exagerada)."
19673 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
19674 msgstr "Facilitação circular (mais forte e mais dinâmica)."
19677 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
19678 msgstr "Facilitação cúbica com permissão para ultrapassar valores e ajuste posterior."
19681 msgid "Bounce"
19682 msgstr "Rebatimentos"
19685 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
19686 msgstr "Rebatimento parabólico de decaimento exponencial, como quando os objetos colidem."
19689 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
19690 msgstr "Onda senoidal de decaimento exponencial, como uma corda elástica."
19693 msgid "Period"
19694 msgstr "Período"
19697 msgid "Time between bounces for elastic easing"
19698 msgstr "Tempo entre rebatimentos para uma facilitação elástica."
19701 msgid "Left handle selection status"
19702 msgstr "Status de seleção de manípulo esquerdo."
19705 msgid "Right handle selection status"
19706 msgstr "Status de seleção de manípulo direito."
19709 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
19710 msgstr "Tipo de quadros-chave (somente para finalidades visuais)."
19713 msgid "Keying Set"
19714 msgstr "Conjunto de chaves"
19717 msgid "Settings that should be keyframed together"
19718 msgstr "Configurações que devem ter chaves de interpolação de quadros inseridas em conjunto."
19721 msgid "A short description of the keying set"
19722 msgstr "Uma breve descrição do conjunto de chaves de interpolação."
19725 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
19726 msgstr "Caso isto seja configurado, o conjunto de chaves de interpolação terá um identificador personalizado, caso contrário, ele terá o nome da classe usada para definir o conjunto de inserção de chaves (por exemplo, caso o nome da classe seja \"BUILTIN_KSI_location\", e o bl_idname não seja configurado pelo script, então o bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")."
19729 msgid "UI Name"
19730 msgstr "Nome de interface de usuário"
19733 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
19734 msgstr "O conjunto de chaves define configurações ou caminhos específicos a ter chaves de quadro inseridas (ex: não é dependente de informação de contexto)."
19737 msgid "Paths"
19738 msgstr "Caminhos"
19741 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
19742 msgstr "Caminhos de conjunto de chaves de interpolação para definir configurações que tenham chaves de quadro inseridas em conjunto."
19745 msgid "Type Info"
19746 msgstr "Informação de tipo"
19749 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
19750 msgstr "Função de retorno de chamada definida para conjuntos de inserção de chaves internos."
19753 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
19754 msgstr "Inserção de quadros-chave - Somente necessários"
19757 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
19758 msgstr "Insere os quadros-chave somente onde eles são necessários dentro das curvas-f relevantes."
19761 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
19762 msgstr "Sobrepor o padrão de inserção de quadros-chave - Somente necessários"
19765 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
19766 msgstr "Sobrepõe as definições padrão para inserção de quadros-chave, usando o padrão \"Somente necessários\", inserindo-os somente onde são necessários nas curvas-f relevantes."
19769 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
19770 msgstr "Sobrepor o padrão de inserção de quadros-chave - Visuais"
19773 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
19774 msgstr "Sobrepõe o padrão de inserção de quadros-chave com base nas \"transformações visuais\"."
19777 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
19778 msgstr "Sobrepor as cores para as curvas-f - XYZ para RGB"
19781 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
19782 msgstr "Sobrepõe as definições padrão de cores para as transformações novas recém adicionadas ás curvas-f (localização, rotação, escala), para usar como base o eixo de transformação."
19785 msgid "Insert Keyframes - Visual"
19786 msgstr "Inserção de quadros-chave - Visuais"
19789 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
19790 msgstr "Insere quadros-chave com base em \"transformações visuais\"."
19793 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
19794 msgstr "Cores para as curvas-f - XYZ para RGB"
19797 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
19798 msgstr "A cor para as curvas-f das transformações recém adicionadas (referentes a localização, rotação e escala) , tendo como base o eixo de transformação."
19801 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
19802 msgstr "Insere um quadro-chave em cada uma das curvas-f existentes."
19805 msgid "Available"
19806 msgstr "Disponível"
19809 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
19810 msgstr "Insere um quadro-chave para cada uma das propriedades dos formatos dos ossos maleáveis."
19813 msgid "BBone Shape"
19814 msgstr "Formato do osso maleável"
19817 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
19818 msgstr "Insere quadros-chave para deslocamento adicional de localização."
19821 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
19822 msgstr "Insere quadros-chave para deslocamento adicional de rotação."
19825 msgid "Delta Rotation"
19826 msgstr "Delta - Rotação"
19829 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
19830 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de localização e rotação."
19833 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
19834 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de localização e escala."
19837 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
19838 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de rotação e escala."
19841 msgid "Rotation & Scale"
19842 msgstr "Rotação e escala"
19845 msgid "Visual Location"
19846 msgstr "Visual - Localização"
19849 msgid "Visual Rotation"
19850 msgstr "Visual - Rotação"
19853 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
19854 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de localização, rotação e escala."
19857 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
19858 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de localização."
19861 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
19862 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de rotação."
19865 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
19866 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais selecionados."
19869 msgid "Whole Character"
19870 msgstr "Personagem todo"
19873 msgid "Keying Set Path"
19874 msgstr "Caminho de conjunto de chaves"
19877 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
19878 msgstr "Caminho para uma configuração usar dentro de um conjunto de chaves de interpolação."
19881 msgid "Index to the specific setting if applicable"
19882 msgstr "Índice para a configuração especificada caso aplicável."
19885 msgid "Path to property setting"
19886 msgstr "Caminho para a configuração de propriedade"
19889 msgid "Group Name"
19890 msgstr "Nome do grupo"
19893 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
19894 msgstr "Nome do grupo de ação ao qual atribuir as configurações para este caminho."
19897 msgid "Grouping Method"
19898 msgstr "Método de agrupamento"
19901 msgid "Method used to define which Group-name to use"
19902 msgstr "Método usado para determinar qual nome de grupo usar."
19905 msgid "Named Group"
19906 msgstr "Grupo nomeado"
19909 msgid "Keying Set Name"
19910 msgstr "Nome do conjunto de chaves"
19913 msgid "ID-Block"
19914 msgstr "Identificador de bloco"
19917 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
19918 msgstr "O identificador de bloco no qual os quadros-chave devem ser adicionados ao conjunto de inserção de chaves (somente para conjuntos de inserção de chaves absolutas)."
19921 msgid "Entire Array"
19922 msgstr "Matriz inteira"
19925 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
19926 msgstr "Quando uma matriz tipo \"conjunto / vetor\" é escolhida (localização, rotação, cor, etc.), a matriz inteira é para ser usada."
19929 msgid "Keying set paths"
19930 msgstr "Caminhos dos conjuntos de inserção de chaves."
19933 msgid "Collection of keying set paths"
19934 msgstr "Coleção de caminhos de conjunto de inserção de chaves."
19937 msgid "Active Keying Set"
19938 msgstr "Conjunto de inserção de chaves ativo"
19941 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
19942 msgstr "O conjunto de inserção de chaves ativa usado para inserir e / ou apagar quadros-chave."
19945 msgid "Active Path Index"
19946 msgstr "Índice do caminho ativo"
19949 msgid "Current Keying Set index"
19950 msgstr "Índice de conjunto de inserção de chaves atual"
19953 msgid "Keying Sets"
19954 msgstr "Conjuntos de inserção de chaves"
19957 msgid "Scene keying sets"
19958 msgstr "Conjuntos de inserção de chaves de cena."
19961 msgid "Active Keying Set Index"
19962 msgstr "Índice do conjunto de inserção de chaves ativo"
19965 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
19966 msgstr "O índice do conjunto de inserção de chaves atual (com valor negativo ao conjunto embutido e positivo para o conjunto absoluto)."
19969 msgid "Keying Sets All"
19970 msgstr "Todos os conjuntos de inserção de chaves"
19973 msgid "All available keying sets"
19974 msgstr "Todos os conjuntos de inserção de chaves disponíveis."
19977 msgid "Point in the lattice grid"
19978 msgstr "Ponto na grade da treliça."
19981 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
19982 msgstr "Localização original sem deformação usada para calcular a força do efeito de deformação (permite a edição e animação da localização deformada)."
19985 msgid "Deformed Location"
19986 msgstr "Localização deformada"
19989 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
19990 msgstr "Pesos para os grupos de vértices aos quais este ponto é membro."
19993 msgid "Point selected"
19994 msgstr "Ponto selecionado"
19997 msgid "Holdout"
19998 msgstr "Repelir"
20001 msgid "Active Object"
20002 msgstr "Objetos ativos"
20005 msgid "Selected Objects"
20006 msgstr "Objetos selecionados"
20009 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
20010 msgstr "Modificadores alfa para alteração do alfa das linhas."
20013 msgid "Color modifiers for changing line colors"
20014 msgstr "Modificadores de cor para alteração das cores das linhas."
20017 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
20018 msgstr "Modificadores de geometria para alteração da geometria das linhas."
20021 msgid "Line Style Modifier"
20022 msgstr "Modificador de estilo de linha"
20025 msgid "Base type to define modifiers"
20026 msgstr "Tipo base para definir modificadores."
20029 msgid "Line Style Alpha Modifier"
20030 msgstr "Modificador de alfa para estilo de linha"
20033 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
20034 msgstr "Tipo base para definir a os modificadores de transparência alfa."
20037 msgid "Along Stroke"
20038 msgstr "Ao longo do traço"
20041 msgid "Change alpha transparency along stroke"
20042 msgstr "Altera a transparência alfa ao longo do traço."
20045 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
20046 msgstr "Permite a especificação de como o valor do modificador é mesclado no valor de base."
20049 msgid "Curve used for the curve mapping"
20050 msgstr "Curva usada para o mapeamento de curva."
20053 msgid "True if the modifier tab is expanded"
20054 msgstr "Verdadeiro caso quaisquer dos painéis dos modificadores estejam expandidos."
20057 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
20058 msgstr "Fator de influência pelo qual o modificador altera a propriedade."
20061 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
20062 msgstr "Inverte a direção de esmaecimento do mapeamento linear."
20065 msgid "Select the mapping type"
20066 msgstr "Selecione o tipo de mapeamento"
20069 msgid "Use linear mapping"
20070 msgstr "Usa um mapeamento linear."
20073 msgid "Use curve mapping"
20074 msgstr "Usa um mapeamento em curva."
20077 msgid "Modifier Name"
20078 msgstr "Nome do modificador"
20081 msgid "Name of the modifier"
20082 msgstr "O nome do modificador"
20085 msgid "Modifier Type"
20086 msgstr "Tipo de modificador"
20089 msgid "Type of the modifier"
20090 msgstr "O tipo de modificador"
20093 msgid "Curvature 3D"
20094 msgstr "Curvatura 3D"
20097 msgid "Distance from Object"
20098 msgstr "Distância a partir do objeto"
20101 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
20102 msgstr "Habilita ou desabilita este modificador durante a renderização do traço."
20105 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
20106 msgstr "Transparência alfa com base no ângulo entre duas faces adjacentes."
20109 msgid "Max Angle"
20110 msgstr "Ângulo máximo"
20113 msgid "Maximum angle to modify thickness"
20114 msgstr "Ângulo mínimo para modificar a espessura."
20117 msgid "Min Angle"
20118 msgstr "Ângulo mínimo"
20121 msgid "Minimum angle to modify thickness"
20122 msgstr "Ângulo mínimo para modificar a espessura."
20125 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
20126 msgstr "Transparência alfa com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
20129 msgid "Max Curvature"
20130 msgstr "Curvatura máxima"
20133 msgid "Maximum Curvature"
20134 msgstr "Curvatura máxima"
20137 msgid "Min Curvature"
20138 msgstr "Curvatura mínima"
20141 msgid "Minimum Curvature"
20142 msgstr "Curvatura mínima"
20145 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
20146 msgstr "Altera a transparência alfa com base na distância a partir da câmera."
20149 msgid "Range Max"
20150 msgstr "Alcance máximo"
20153 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
20154 msgstr "Limite mais alto da entrada de campo na qual o mapeamento é aplicado."
20157 msgid "Range Min"
20158 msgstr "Alcance mínimo"
20161 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
20162 msgstr "Limite mais baixo da entrada de campo na qual o mapeamento é aplicado."
20165 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
20166 msgstr "Altera a transparência alfa com base na distância a partir de um objeto."
20169 msgid "Target object from which the distance is measured"
20170 msgstr "Objeto alvo a partir do qual a distância é medida."
20173 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
20174 msgstr "Altera a transparência alfa com base em um atributo de material."
20177 msgid "Material Attribute"
20178 msgstr "Atributo de material"
20181 msgid "Specify which material attribute is used"
20182 msgstr "Permite a especificação de qual atributo de material é usado."
20185 msgid "Line Color Red"
20186 msgstr "Cor da linha - vermelho"
20189 msgid "Line Color Green"
20190 msgstr "Cor da linha - verde"
20193 msgid "Line Color Blue"
20194 msgstr "Cor da linha - azul"
20197 msgid "Line Color Alpha"
20198 msgstr "Cor da linha - alfa"
20201 msgid "Diffuse Color Red"
20202 msgstr "Cor difusa - vermelho"
20205 msgid "Diffuse Color Green"
20206 msgstr "Cor difusa - verde"
20209 msgid "Diffuse Color Blue"
20210 msgstr "Cor difusa - azul"
20213 msgid "Specular Color Red"
20214 msgstr "Cor especular - vermelho"
20217 msgid "Specular Color Green"
20218 msgstr "Cor especular - verde"
20221 msgid "Specular Color Blue"
20222 msgstr "Cor especular - azul"
20225 msgid "Specular Hardness"
20226 msgstr "Dureza especular"
20229 msgid "Alpha transparency based on random noise"
20230 msgstr "Transparência alfa com base em ruído aleatório."
20233 msgid "Amplitude of the noise"
20234 msgstr "Amplitude do ruído."
20237 msgid "Period of the noise"
20238 msgstr "Período do ruído"
20241 msgid "Seed for the noise generation"
20242 msgstr "Semente para geração do ruído."
20245 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
20246 msgstr "Transparência alfa com base na direção dos traços."
20249 msgid "Line Style Color Modifier"
20250 msgstr "Modificador de estilo de cor de linha"
20253 msgid "Base type to define line color modifiers"
20254 msgstr "Tipo base para definir os modificadores de cor das linhas."
20257 msgid "Change line color along stroke"
20258 msgstr "Altera a cor da linha ao longo do traço."
20261 msgid "Color ramp used to change line color"
20262 msgstr "Gradiente de cores usada para alterar as cores das linhas."
20265 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
20266 msgstr "Altera as cores das linhas com base nos ângulos dos vincos subjacentes."
20269 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
20270 msgstr "Altera as cores das linhas com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
20273 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
20274 msgstr "Altera a cor da linha com base na distância a partir da câmera."
20277 msgid "Change line color based on the distance from an object"
20278 msgstr "Altera a cor da linha com base na distância a partir de um objeto."
20281 msgid "Change line color based on a material attribute"
20282 msgstr "Altera a cor de linha com base em um atributo de material."
20285 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
20286 msgstr "Usa a gradiente de cores para mapear a média preto e branco dentro das cores RGB."
20289 msgid "Change line color based on random noise"
20290 msgstr "Altera a cor da linha com base em um ruído aleatório"
20293 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
20294 msgstr "Altera as cores das linhas com base na direção dos traços."
20297 msgid "Line Style Geometry Modifier"
20298 msgstr "Modificador de estilo de geometria de linha"
20301 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
20302 msgstr "Tipo base para definir modificadores de geometria de traço."
20305 msgid "2D Offset"
20306 msgstr "Deslocamento 2D"
20309 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
20310 msgstr "Adiciona deslocamentos bidimensionais para a geometria da espinha dorsal do traço."
20313 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
20314 msgstr "Deslocamento que é aplicado a partir do final do traço."
20317 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
20318 msgstr "Deslocamento que é aplicado a partir do início do traço."
20321 msgid "2D Transform"
20322 msgstr "Transformações 2D"
20325 msgid "Backbone Stretcher"
20326 msgstr "Esticador de espinha dorsal"
20329 msgid "Bezier Curve"
20330 msgstr "Curva Bézier"
20333 msgid "Blueprint"
20334 msgstr "Diagrama de referência"
20337 msgid "Guiding Lines"
20338 msgstr "Linhas de guia"
20341 msgid "Perlin Noise 1D"
20342 msgstr "Ruído tipo Perlin 1D"
20345 msgid "Perlin Noise 2D"
20346 msgstr "Ruído tipo Perlin 2D"
20349 msgid "Polygonization"
20350 msgstr "Poligonização"
20353 msgid "Sampling"
20354 msgstr "Amostragem"
20357 msgid "Simplification"
20358 msgstr "Simplificação"
20361 msgid "Sinus Displacement"
20362 msgstr "Deslocamento senoidal"
20365 msgid "Spatial Noise"
20366 msgstr "Ruído espacial"
20369 msgid "Tip Remover"
20370 msgstr "Removedor de pontas"
20373 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
20374 msgstr "Deslocamento que é aplicado para as coordenadas X dos vértices dos traços."
20377 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
20378 msgstr "Deslocamento que é aplicado para as coordenadas Y dos vértices dos traços."
20381 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
20382 msgstr "Aplica uma escala e rotação de duas dimensões para a geometria da espinha dorsal do traço."
20385 msgid "Rotation Angle"
20386 msgstr "Ângulo de rotação"
20389 msgid "Rotation angle"
20390 msgstr "O ângulo de rotação"
20393 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
20394 msgstr "Pivô para operações de rotação e escala."
20397 msgid "Stroke Center"
20398 msgstr "Centro do traço"
20401 msgid "Stroke Start"
20402 msgstr "Início do traço"
20405 msgid "Stroke End"
20406 msgstr "Final do traço"
20409 msgid "Stroke Point Parameter"
20410 msgstr "Parâmetro de ponto de traço"
20413 msgid "Absolute 2D Point"
20414 msgstr "Ponto absoluto 2D"
20417 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
20418 msgstr "Pivô em termos do parâmetro de ponto do traço u (0 <= u <= 1)."
20421 msgid "Pivot X"
20422 msgstr "Pivô X"
20425 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
20426 msgstr "Coordenada X 2D do pivô absoluto."
20429 msgid "Pivot Y"
20430 msgstr "Pivô Y"
20433 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
20434 msgstr "Coordenada Y 2D do pivô absoluto."
20437 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
20438 msgstr "Fator de escala que é aplicada ao longo do eixo X."
20441 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
20442 msgstr "Fator de escala que é aplicada ao longo do eixo Y."
20445 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
20446 msgstr "Estica o início e o final da espinha dorsal do traço."
20449 msgid "Backbone Length"
20450 msgstr "Comprimento da espinha dorsal"
20453 msgid "Amount of backbone stretching"
20454 msgstr "Montante de esticamento da espinha dorsal."
20457 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
20458 msgstr "Substitui a geometria do traço da espinha dorsal por uma aproximação dessa mesma geometria usando uma curva Bézier."
20461 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
20462 msgstr "Distância máxima permitida entre a nova curva Bézier e a geometria original da espinha dorsal."
20465 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
20466 msgstr "Produz um diagrama de referência usando traços de contorno circular, elíptico e quadrados."
20469 msgid "Random Backbone"
20470 msgstr "Espinha dorsal aleatória"
20473 msgid "Randomness of the backbone stretching"
20474 msgstr "Probabilidade aleatória do esticamento da espinha dorsal."
20477 msgid "Random Center"
20478 msgstr "Centro aleatório"
20481 msgid "Randomness of the center"
20482 msgstr "Probabilidade aleatória do centro."
20485 msgid "Random Radius"
20486 msgstr "Raio aleatório"
20489 msgid "Randomness of the radius"
20490 msgstr "Probabilidade aleatória do raio."
20493 msgid "Number of rounds in contour strokes"
20494 msgstr "Número de arredondamentos em contornos de traço."
20497 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
20498 msgstr "Permite a seleção do formato dos traços de contorno dos diagramas de referência."
20501 msgid "Circles"
20502 msgstr "Círculos"
20505 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
20506 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno circular."
20509 msgid "Ellipses"
20510 msgstr "Elipses"
20513 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
20514 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno elípticos."
20517 msgid "Squares"
20518 msgstr "Quadrados"
20521 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
20522 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno quadrados."
20525 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
20526 msgstr "Modifica a geometria do traço de maneira que se corresponda com a sua linha de direção principal."
20529 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
20530 msgstr "Deslocamento que é aplicado para a linha de direção principal ao longo de suas normais."
20533 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
20534 msgstr "Adiciona um ruído tipo Perlin monodimensional para a geometria da espinha dorsal do traço."
20537 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
20538 msgstr "Amplitude do ruído tipo Perlin."
20541 msgid "Displacement direction"
20542 msgstr "Direção de deslocamento"
20545 msgid "Frequency of the Perlin noise"
20546 msgstr "Frequência do ruído tipo Perlin."
20549 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
20550 msgstr "Número de oitavas (por exemplo, a quantidade de detalhes no ruído tipo Perlin)."
20553 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
20554 msgstr "Semente para geração de números aleatórios (caso negativo, então o tempo será usado como semente)."
20557 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
20558 msgstr "Adiciona um ruído bidimensional tipo Perlin para a espinha dorsal da geometria de traço."
20561 msgid "Polygonalization"
20562 msgstr "Poligonização"
20565 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
20566 msgstr "Modifica a geometria do traço de maneira que se pareça mais \"poligonal\"."
20569 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
20570 msgstr "Distância máxima entre o traço original e sua aproximação poligonal."
20573 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
20574 msgstr "Especifica um novo valor de amostragem que determina a resolução das poli-linhas do traço."
20577 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
20578 msgstr "Novo valor de amostragem para ser usado para os modificadores subsequentes."
20581 msgid "Simplify the stroke set"
20582 msgstr "Simplifica o conjunto de traços."
20585 msgid "Distance below which segments will be merged"
20586 msgstr "A distância abaixo da qual os segmentos serão fundidos."
20589 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
20590 msgstr "Adiciona um deslocamento senoidal para a geometria da espinha dorsal do traço."
20593 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
20594 msgstr "Amplitude do deslocamento senoidal."
20597 msgid "Phase of the sinus displacement"
20598 msgstr "Fase do deslocamento senoidal."
20601 msgid "Wavelength"
20602 msgstr "Comprimento de onda"
20605 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
20606 msgstr "Comprimento de onda do deslocamento senoidal."
20609 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
20610 msgstr "Adiciona um ruído espacial para a geometria do traço da espinha dorsal."
20613 msgid "Amplitude of the spatial noise"
20614 msgstr "Amplitude do ruído espacial."
20617 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
20618 msgstr "Número de oitavas (por exemplo, a quantidade de detalhes no ruído espacial)."
20621 msgid "Scale of the spatial noise"
20622 msgstr "Escala do ruído espacial"
20625 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
20626 msgstr "Caso verdadeiro, o ruído espacial é suave."
20629 msgid "Pure Random"
20630 msgstr "Puramente aleatório"
20633 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
20634 msgstr "Caso verdadeiro, o ruído espacial não mostra qualquer coerência."
20637 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
20638 msgstr "Remove uma peça do traço no início e no final da espinha dorsal do traço."
20641 msgid "Tip Length"
20642 msgstr "Comprimento da ponta"
20645 msgid "Length of tips to be removed"
20646 msgstr "Comprimento das pontas a ser removidas."
20649 msgid "Line Style Thickness Modifier"
20650 msgstr "Modificador de estilo de espessura de linha"
20653 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
20654 msgstr "Tipo base para definir modificadores de espessura de linha."
20657 msgid "Change line thickness along stroke"
20658 msgstr "Altera a espessura de linha ao longo do traço."
20661 msgid "Calligraphy"
20662 msgstr "Caligrafia"
20665 msgid "Value Max"
20666 msgstr "Valor máximo"
20669 msgid "Maximum output value of the mapping"
20670 msgstr "Valor máximo de saída do mapeamento."
20673 msgid "Value Min"
20674 msgstr "Valor mínimo"
20677 msgid "Minimum output value of the mapping"
20678 msgstr "Valor mínimo de saída do mapeamento."
20681 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
20682 msgstr "Altera a espessura das linhas de maneira que o traço se pareça com uma caneta tinteiro (caligráfica)."
20685 msgid "Orientation"
20686 msgstr "Orientação"
20689 msgid "Angle of the main direction"
20690 msgstr "Ângulo da direção principal."
20693 msgid "Max Thickness"
20694 msgstr "Espessura máxima"
20697 msgid "Maximum thickness in the main direction"
20698 msgstr "Espessura máxima dentro da direção principal."
20701 msgid "Min Thickness"
20702 msgstr "Espessura mínima"
20705 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
20706 msgstr "Espessura mínima dentro da direção perpendicular para a direção principal."
20709 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
20710 msgstr "Altera a espessura das linhas com base nos ângulos entre duas faces adjacentes."
20713 msgid "Maximum thickness"
20714 msgstr "Espessura máxima"
20717 msgid "Minimum thickness"
20718 msgstr "Espessura mínima"
20721 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
20722 msgstr "Altera a espessura das linhas com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
20725 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
20726 msgstr "Altera a espessura das linhas com base na distância a partir da câmera."
20729 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
20730 msgstr "Altera a espessura das linhas com base na distância a partir de um objeto."
20733 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
20734 msgstr "Altera a espessura das linhas com base em um atributo de material."
20737 msgid "Line thickness based on random noise"
20738 msgstr "Altera a espessura das linhas com base em um ruído aleatório."
20741 msgid "Asymmetric"
20742 msgstr "Assimetria"
20745 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
20746 msgstr "Permite que a espessura seja atribuída de maneira assimétrica."
20749 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
20750 msgstr "Altera a espessura com base na direção dos traços."
20753 msgid "Collection of texture slots"
20754 msgstr "Coleção de compartimentos de textura."
20757 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
20758 msgstr "Modificadores de espessura para alteração da espessura das linhas."
20761 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
20762 msgstr "Definições de linhas para a associação de linhas e parâmetros de estilo."
20765 msgid "Active Line Set"
20766 msgstr "Conjunto de linhas ativo"
20769 msgid "Active line set being displayed"
20770 msgstr "O conjunto de linhas ativo que está sendo mostrado."
20773 msgid "Active Line Set Index"
20774 msgstr "Índice do conjunto de linhas ativa"
20777 msgid "Index of active line set slot"
20778 msgstr "O índice do compartimento do conjunto de linhas ativa."
20781 msgid "Loop Colors"
20782 msgstr "Cores dos anéis"
20785 msgid "Collection of vertex colors"
20786 msgstr "Coleção de cores de vértices."
20789 msgid "Active Vertex Color Layer"
20790 msgstr "Camada de cores de vértices ativa"
20793 msgid "Active vertex color layer"
20794 msgstr "A camada de cores de vértices ativa."
20797 msgid "Active Vertex Color Index"
20798 msgstr "Índice ativo de cores de vértices"
20801 msgid "Active vertex color index"
20802 msgstr "O índice ativo de cores de vértices."
20805 msgid "Single layer used for masking pixels"
20806 msgstr "Camada única usada para mascarar pixeis."
20809 msgid "Render Opacity"
20810 msgstr "Renderizar opacidade"
20813 msgid "Method of blending mask layers"
20814 msgstr "Método de mesclagem de camadas de máscara."
20817 msgid "Merge Add"
20818 msgstr "Fundir adicionando"
20821 msgid "Merge Subtract"
20822 msgstr "Fundir subtraindo"
20825 msgctxt "Curve"
20826 msgid "Falloff"
20827 msgstr "Decaimento"
20830 msgid "Falloff type the feather"
20831 msgstr "Decaimento tipo plumada."
20834 msgid "Smooth falloff"
20835 msgstr "Decaimento tipo suavizado."
20838 msgid "Spherical falloff"
20839 msgstr "Decaimento tipo esférico."
20842 msgid "Root falloff"
20843 msgstr "Decaimento tipo raiz."
20846 msgid "Inverse Square falloff"
20847 msgstr "Decaimento por Inverso quadrático."
20850 msgid "Sharp falloff"
20851 msgstr "Decaimento tipo acentuado, criando ressaltos."
20854 msgid "Linear falloff"
20855 msgstr "Decaimento tipo linear."
20858 msgid "Restrict View"
20859 msgstr "Restringir a visualização"
20862 msgid "Restrict visibility in the viewport"
20863 msgstr "Restringe a visibilidade na porta de visão ."
20866 msgid "Restrict Render"
20867 msgstr "Restringir a renderização"
20870 msgid "Restrict renderability"
20871 msgstr "Restringe a visibilidade para a renderização."
20874 msgid "Restrict Select"
20875 msgstr "Restringir a seleção"
20878 msgid "Restrict selection in the viewport"
20879 msgstr "Restringe a a seleção a porta de visão."
20882 msgid "Invert the mask black/white"
20883 msgstr "Inverte as cores pretas e brancas da máscara."
20886 msgid "Unique name of layer"
20887 msgstr "Nome único da camada."
20890 msgid "Collection of splines which defines this layer"
20891 msgstr "Coleção de Splines que definem esta camada."
20894 msgid "Calculate Holes"
20895 msgstr "Calcular aberturas"
20898 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
20899 msgstr "Calcula as aberturas durante o preenchimento de curvas sobrepostas."
20902 msgid "Calculate Overlap"
20903 msgstr "Calcular sobreposições"
20906 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
20907 msgstr "Calcula as intersecções e sobreposições internas antes do preenchimento."
20910 msgid "Mask Layers"
20911 msgstr "Camadas de máscara"
20914 msgid "Collection of layers used by mask"
20915 msgstr "Coleção de camadas usadas pela máscara."
20918 msgid "Active Shape"
20919 msgstr "Formato ativo"
20922 msgid "Active layer in this mask"
20923 msgstr "Camada ativa nesta máscara."
20926 msgid "Mask Parent"
20927 msgstr "Mascarar parente"
20930 msgid "Parenting settings for masking element"
20931 msgstr "Configurações de parenteamento para elemento de mascaramento."
20934 msgid "ID Type"
20935 msgstr "Tipo de identificador"
20938 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
20939 msgstr "Nome do objeto parente presente no bloco de dados especificado, no qual o parentesco ocorre."
20942 msgid "Sub Parent"
20943 msgstr "Sub-parente"
20946 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
20947 msgstr "Nome do sub-objeto parente dentro do bloco de dados especificado, no qual o parentesco ocorre."
20950 msgid "Point Track"
20951 msgstr "Rastreamento de ponto"
20954 msgid "Plane Track"
20955 msgstr "Rastreamento de plano"
20958 msgid "Mask spline"
20959 msgstr "Mascarar Spline"
20962 msgid "Single spline used for defining mask shape"
20963 msgstr "Única Spline usada para definição do formato de máscara."
20966 msgid "Feather Offset"
20967 msgstr "Deslocamento de pluma"
20970 msgid "The method used for calculating the feather offset"
20971 msgstr "O método usado para calcular o deslocamento da pluma."
20974 msgid "Even"
20975 msgstr "Uniformizar"
20978 msgid "Calculate even feather offset"
20979 msgstr "Calcula um deslocamento uniforme para as plumas."
20982 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
20983 msgstr "Calcula o deslocamento da pluma como uma segunda curva."
20986 msgid "Collection of points"
20987 msgstr "Coleção de pontos"
20990 msgid "Make this spline a closed loop"
20991 msgstr "Torna esta Spline um anel fechado."
20994 msgid "Make this spline filled"
20995 msgstr "Torna esta Spline preenchida."
20998 msgid "Self Intersection Check"
20999 msgstr "Verificação de intersecção interna"
21002 msgid "Prevent feather from self-intersections"
21003 msgstr "Evita que as plumas interajam entre si."
21006 msgid "Weight Interpolation"
21007 msgstr "Influência da interpolação"
21010 msgid "The type of weight interpolation for spline"
21011 msgstr "Define o tipo de interpolação das influências para a Spline."
21014 msgid "Mask Spline Point"
21015 msgstr "Ponto de Spline de máscara"
21018 msgid "Single point in spline used for defining mask"
21019 msgstr "Ponto único dentro da Spline usada para definição da máscara."
21022 msgid "Feather Points"
21023 msgstr "Pontos de pluma"
21026 msgid "Points defining feather"
21027 msgstr "Pontos definindo plumas."
21030 msgid "Handle type"
21031 msgstr "Tipo de manípulo."
21034 msgid "Aligned Single"
21035 msgstr "Único alinhado"
21038 msgid "Weight of the point"
21039 msgstr "Pesos de influência dos pontos."
21042 msgid "Mask Spline UW Point"
21043 msgstr "Ponto de Spline de máscara UW"
21046 msgid "Single point in spline segment defining feather"
21047 msgstr "Ponto único dentro do segmento da Spline que define a pluma."
21050 msgid "U coordinate of point along spline segment"
21051 msgstr "Coordenada U do ponto ao longo do segmento de Spline."
21054 msgid "Weight of feather point"
21055 msgstr "Influência do ponto de pluma"
21058 msgid "Mask Spline Points"
21059 msgstr "Pontos de spline das máscaras"
21062 msgid "Collection of masking spline points"
21063 msgstr "Coleção de pontos de spline de máscara."
21066 msgid "Mask Splines"
21067 msgstr "Splines de máscara"
21070 msgid "Collection of masking splines"
21071 msgstr "Coleção de splines de máscara."
21074 msgid "Active spline of masking layer"
21075 msgstr "Spline ativa da camada de máscara."
21078 msgid "Alignment"
21079 msgstr "Alinhamento"
21082 msgid "Fill Color"
21083 msgstr "Cor de preenchimento"
21086 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
21087 msgstr "Cor para o preenchimento da região circundada por cada traço."
21090 msgid "Flip"
21091 msgstr "Inverter"
21094 msgid "Show in Ghosts"
21095 msgstr "Mostrar nos fantasmas"
21098 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
21099 msgstr "Mostra os traços usando esta cor ao exibir fantasmas como em papel vegetal."
21102 msgid "Gradient Type"
21103 msgstr "Tipo de gradiente"
21106 msgid "Set color Visibility"
21107 msgstr "Define a visibilidade das cores."
21110 msgid "Is Fill Visible"
21111 msgstr "São preenchimentos visíveis"
21114 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
21115 msgstr "Verdadeiro quando a opacidade dos preenchimentos estão definidas em um valor suficientemente alto para estarem visíveis."
21118 msgid "Is Stroke Visible"
21119 msgstr "São traços visíveis"
21122 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
21123 msgstr "Verdadeiro quando a opacidade dos traços estão definidas em um valor suficientemente alto para estarem visíveis."
21126 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
21127 msgstr "Protege a cor de edições futuras e / ou alterações nos quadros."
21130 msgid "Mix Factor"
21131 msgstr "Fator de mistura"
21134 msgid "Material slot in an object"
21135 msgstr "Compartimentos de material dentro de um objeto."
21138 msgid "Link"
21139 msgstr "Vincular"
21142 msgid "Link material to object or the object's data"
21143 msgstr "Vincula o material ao objeto ou aos dados do objeto."
21146 msgid "Material data-block used by this material slot"
21147 msgstr "Blocos de dados de materiais usados por este compartimento de material."
21150 msgid "Material slot name"
21151 msgstr "Nome do compartimento do material."
21154 msgctxt "MovieClip"
21155 msgid "CLIP_MT_clip"
21156 msgstr "Clipe de captura de movimentos"
21159 msgctxt "MovieClip"
21160 msgid "Clip"
21161 msgstr "Clipe"
21164 msgid "Pivot Point"
21165 msgstr "Pontos de pivô"
21168 msgid "Reconstruction"
21169 msgstr "Reconstrução"
21172 msgid "Select Grouped"
21173 msgstr "Selecionar agrupados"
21176 msgid "Translation Track Specials"
21177 msgstr "Especiais para rastreamento de localização"
21180 msgid "Rotation Track Specials"
21181 msgstr "Especiais para rastreamento de rotação"
21184 msgid "Clean Up"
21185 msgstr "Limpeza"
21188 msgid "Show/Hide"
21189 msgstr "Mostrar ou ocultar"
21192 msgid "Tracking"
21193 msgstr "Rastreamento"
21196 msgid "Console"
21197 msgstr "Console"
21200 msgid "Languages..."
21201 msgstr "Linguagens..."
21204 msgid "Bone Group Specials"
21205 msgstr "Especiais para grupo de ossos"
21208 msgid "Channel"
21209 msgstr "Canal"
21212 msgid "Key"
21213 msgstr "Chave"
21216 msgid "Snap"
21217 msgstr "Atrair"
21220 msgid "Bookmarks Specials"
21221 msgstr "Especiais para favoritos"
21224 msgid "Material Specials"
21225 msgstr "Especiais para materiais"
21228 msgid "Select Linked"
21229 msgstr "Selecionar vinculados(as)"
21232 msgid "UV"
21233 msgstr "UV"
21236 msgid "Align"
21237 msgstr "Alinhar"
21240 msgid "UV Select Mode"
21241 msgstr "Modo de seleção de UV"
21244 msgid "Show/Hide Faces"
21245 msgstr "Mostrar ou ocultar faces"
21248 msgctxt "Operator"
21249 msgid "Add"
21250 msgstr "Adicionar"
21253 msgid "Shape Key Specials"
21254 msgstr "Especiais para chaves de formato"
21257 msgid "Vertex Group Specials"
21258 msgstr "Especiais para grupo de vértices"
21261 msgid "Edit"
21262 msgstr "Editar"
21265 msgid "Converter"
21266 msgstr "Conversor"
21269 msgid "Distort"
21270 msgstr "Distorcer"
21273 msgid "Layout"
21274 msgstr "Organizar"
21277 msgid "Matte"
21278 msgstr "Tela"
21281 msgid "Attribute"
21282 msgstr "Atributo"
21285 msgid "Mesh"
21286 msgstr "Malha"
21289 msgid "Node"
21290 msgstr "Nós"
21293 msgid "Node Color Specials"
21294 msgstr "Nós especiais de cor"
21297 msgid "Particle Specials"
21298 msgstr "Especiais para partículas"
21301 msgid "Frame Rate Presets"
21302 msgstr "Predefinições de taxa de quadros"
21305 msgid "Lineset Specials"
21306 msgstr "Especiais para conjunto de linhas"
21309 msgid "Effect Strip"
21310 msgstr "Faixa de efeito"
21313 msgid "Navigation"
21314 msgstr "Navegação"
21317 msgid "Strip"
21318 msgstr "Faixa"
21321 msgid "Lock/Mute"
21322 msgstr "Bloquear ou tornar mudo"
21325 msgid "Movie Strip"
21326 msgstr "Faixa de filme"
21329 msgid "Cache"
21330 msgstr "Cache"
21333 msgid "Texture Specials"
21334 msgstr "Especiais para textura"
21337 msgid "Templates"
21338 msgstr "Modelos"
21341 msgid "Open Shading Language"
21342 msgstr "Linguagem de sombreamento aberto"
21345 msgid "Python"
21346 msgstr "Python"
21349 msgid "Text"
21350 msgstr "Texto"
21353 msgid "System"
21354 msgstr "Sistema"
21357 msgid "File"
21358 msgstr "Arquivo"
21361 msgid "Export"
21362 msgstr "Exportar"
21365 msgid "External Data"
21366 msgstr "Dados externos"
21369 msgid "Import"
21370 msgstr "Importar"
21373 msgid "Data Previews"
21374 msgstr "Previsões de dados"
21377 msgid "Help"
21378 msgstr "Ajuda"
21381 msgid "Presets"
21382 msgstr "Predefinições"
21385 msgid "KeyPresets"
21386 msgstr "Predefinições de chave"
21389 msgid "Angle Control"
21390 msgstr "Controle angular"
21393 msgid "Disable Bone Options"
21394 msgstr "Desabilitar as opções de ossos"
21397 msgid "Enable Bone Options"
21398 msgstr "Habilitar opções de ossos"
21401 msgid "Toggle Bone Options"
21402 msgstr "Alternar opções de ossos"
21405 msgid "Enabled Modes"
21406 msgstr "Modos embutidos"
21409 msgid "Names"
21410 msgstr "Nomes"
21413 msgid "Bone Roll"
21414 msgstr "Rolagem dos ossos"
21417 msgid "Special Characters"
21418 msgstr "Caracteres especiais"
21421 msgid "Edge Data"
21422 msgstr "Dados das arestas"
21425 msgid "Face"
21426 msgstr "Faces"
21429 msgid "Face Data"
21430 msgstr "Dados das faces"
21433 msgid "Normals"
21434 msgstr "Normais"
21437 msgid "Select All by Trait"
21438 msgstr "Selecionar todos por características..."
21441 msgid "Select Loops"
21442 msgstr "Selecionar anéis"
21445 msgid "Mesh Select Mode"
21446 msgstr "Modo de seleção de malhas"
21449 msgid "Select More/Less"
21450 msgstr "Selecionar mais ou menos"
21453 msgid "Select Similar"
21454 msgstr "Selecionar por similaridades"
21457 msgid "Metaball"
21458 msgstr "Esfera-meta"
21461 msgid "Hooks"
21462 msgstr "Ganchos"
21465 msgid "Light"
21466 msgstr "Leve"
21469 msgid "Make Single User"
21470 msgstr "Tornar usuário único"
21473 msgid "Apply"
21474 msgstr "Aplicar"
21477 msgid "Quick Effects"
21478 msgstr "Efeitos instantâneos"
21481 msgid "Relations"
21482 msgstr "Relações"
21485 msgid "Rigid Body"
21486 msgstr "Corpo rígido"
21489 msgid "Propagate"
21490 msgstr "Propagar"
21493 msgid "In-Betweens"
21494 msgstr "Entre as continuidades"
21497 msgid "Clear Transform"
21498 msgstr "Limpar transformações"
21501 msgid "Proportional Editing Falloff"
21502 msgstr "Tipo de decaimento para edição proporcional"
21505 msgid "Sculpt"
21506 msgstr "Escultura"
21509 msgid "Clone Layer"
21510 msgstr "Clonar camada"
21513 msgid "UV Mapping"
21514 msgstr "Mapeamento UV"
21517 msgid "Align View"
21518 msgstr "Alinhar visualização"
21521 msgid "Align View to Active"
21522 msgstr "Alinhar vista para o ativo"
21525 msgid "Local View"
21526 msgstr "Visão local"
21529 msgid "Viewpoint"
21530 msgstr "Ponto de visualização"
21533 msgid "Operator Presets"
21534 msgstr "Predefinições de operadores"
21537 msgid "Splash"
21538 msgstr "Abertura"
21541 msgid "Mesh Edge"
21542 msgstr "Aresta de malha"
21545 msgid "Edge in a Mesh data-block"
21546 msgstr "Arestas em um bloco de dados de malha."
21549 msgid "Bevel Weight"
21550 msgstr "Influências dos chanfros"
21553 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
21554 msgstr "Influência usada pelo modificador chanfro."
21557 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
21558 msgstr "Influência utilizada pelo modificador de subdivisão de superfície para controle dos vincos."
21561 msgid "Index of this edge"
21562 msgstr "Índice desta aresta."
21565 msgid "Loose"
21566 msgstr "Soltos(as)"
21569 msgid "Loose edge"
21570 msgstr "Arestas soltas"
21573 msgid "Sharp edge for the Edge Split modifier"
21574 msgstr "Arestas ressaltadas para o modificador \"Dividir arestas\"."
21577 msgid "Freestyle Edge Mark"
21578 msgstr "Marcações de arestas Freestyle"
21581 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
21582 msgstr "Marcações de aresta para renderização de linhas Freestyle."
21585 msgid "Seam"
21586 msgstr "Costuras"
21589 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
21590 msgstr "As arestas de costuras para o desdobramento das UVs."
21593 msgid "Vertex indices"
21594 msgstr "Índice de vértices."
21597 msgid "Mesh Edges"
21598 msgstr "Aresta de malha"
21601 msgid "Collection of mesh edges"
21602 msgstr "Coleção de arestas de malhas."
21605 msgid "Mesh Loop"
21606 msgstr "Anel de malha"
21609 msgid "Loop in a Mesh data-block"
21610 msgstr "Anéis em um bloco de dados de malha."
21613 msgid "Bitangent"
21614 msgstr "Bitangente"
21617 msgid "Bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, *use it only if really needed*, slower access than bitangent_sign)"
21618 msgstr "Valor bitangente deste vértice para este polígono (deve ser computado com antecipação antes de usar a função calc_tangents, *use somente se realmente necessário*)."
21621 msgid "Bitangent Sign"
21622 msgstr "Assinatura bitangente"
21625 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
21626 msgstr "Assinatura do vetor bitangente deste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_tangents'. A bitangente é igual a função bitangent_sign * cross(normal, tangent))."
21629 msgid "Edge index"
21630 msgstr "Índice de arestas."
21633 msgid "Index of this loop"
21634 msgstr "Índice deste anel."
21637 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
21638 msgstr "Unidade de comprimento do espaço local do vetor das normais separado neste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_normals_split' ou 'calc_tangents')."
21641 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
21642 msgstr "Unidade de comprimento do espaço local do vetor da tangente deste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_tangents')."
21645 msgid "Vertex index"
21646 msgstr "Índice de vértices"
21649 msgid "Mesh Vertex Color"
21650 msgstr "Cores dos vértices da malha"
21653 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
21654 msgstr "Cores de anéis de vértices dentro de uma malha."
21657 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
21658 msgstr "Camada de cores de vértices de malha"
21661 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
21662 msgstr "Camada de cores de vértices em um bloco de dados de malha."
21665 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
21666 msgstr "Configura a camada como ativa para amostragem e edição."
21669 msgid "Active Render"
21670 msgstr "Renderização ativa"
21673 msgid "Sets the layer as active for rendering"
21674 msgstr "Configura a camada como ativa para renderização."
21677 msgid "Name of Vertex color layer"
21678 msgstr "Nome da camada de cores de vértices."
21681 msgid "Split Normals"
21682 msgstr "Dividir as normais"
21685 msgid "Mesh Loops"
21686 msgstr "Anéis de malha"
21689 msgid "Collection of mesh loops"
21690 msgstr "Coleção de anéis de malhas."
21693 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
21694 msgstr "Camada de máscara de pintura de malha"
21697 msgid "Per-vertex paint mask data"
21698 msgstr "Dados de pintura de máscara por vértice."
21701 msgid "Mesh Paint Mask Property"
21702 msgstr "Propriedade de máscara de pintura de malha"
21705 msgid "Mesh Polygon"
21706 msgstr "Malha de polígono"
21709 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
21710 msgstr "Polígonos em um bloco de dados de malha."
21713 msgid "Polygon Area"
21714 msgstr "Área do polígono"
21717 msgid "Read only area of this polygon"
21718 msgstr "Área somente leitura deste polígono."
21721 msgid "Polygon Center"
21722 msgstr "Centro do polígono"
21725 msgid "Center of this polygon"
21726 msgstr "Centro deste polígono."
21729 msgid "Index of this polygon"
21730 msgstr "Índice deste polígono."
21733 msgid "Loop Start"
21734 msgstr "Início dos anéis"
21737 msgid "Loop Total"
21738 msgstr "Total de anéis"
21741 msgid "Polygon Normal"
21742 msgstr "Normais do polígono"
21745 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
21746 msgstr "Unidade de comprimento no espaço local de vetor das normais para este polígono."
21749 msgid "Freestyle Face Mark"
21750 msgstr "Marcações de faces Freestyle"
21753 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
21754 msgstr "Marcações de faces para renderização de linhas Freestyle."
21757 msgid "Mesh Polygon Float Property"
21758 msgstr "Polígonos da malha - Propriedade flutuante"
21761 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
21762 msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade flutuante"
21765 msgid "Mesh Polygon Int Property"
21766 msgstr "Polígonos da malha - Propriedade de inteiros"
21769 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
21770 msgstr "Valor numérico inteiro definido pelo usuário dentro de uma camada de propriedades de inteiros."
21773 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
21774 msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade de inteiros"
21777 msgid "User defined layer of integer number values"
21778 msgstr "Camada definida pelo usuário de valores de números inteiros."
21781 msgid "Mesh Polygon String Property"
21782 msgstr "Polígonos da malha - Propriedade de texto"
21785 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
21786 msgstr "Valor de variável de texto definida dentro de uma camada de propriedades de variável texto."
21789 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
21790 msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade de texto"
21793 msgid "User defined layer of string text values"
21794 msgstr "Camada definida pelo usuário de valores de variável texto."
21797 msgid "Mesh Polygons"
21798 msgstr "Polígonos de malha"
21801 msgid "Collection of mesh polygons"
21802 msgstr "Coleção de polígonos de malha."
21805 msgid "Active Polygon"
21806 msgstr "Polígono ativo"
21809 msgid "The active polygon for this mesh"
21810 msgstr "O polígono ativo para esta malha."
21813 msgid "Skin Vertex"
21814 msgstr "Vértices de cobertura"
21817 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
21818 msgstr "Dados de cobertura por vértice para usar com o modificador de cobertura."
21821 msgid "Radius of the skin"
21822 msgstr "Raio da cobertura"
21825 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
21826 msgstr "Caso o vértice tenha múltiplas arestas adjacentes, ele está corrigido por estas automaticamente."
21829 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
21830 msgstr "Camada de vértices de malha de cobertura"
21833 msgid "Name of skin layer"
21834 msgstr "Nome da camada de cobertura."
21837 msgid "Mesh Visualize Statistics"
21838 msgstr "Visualizar estatísticas da malha"
21841 msgid "Distort Max"
21842 msgstr "Distorção - Valor máximo"
21845 msgid "Maximum angle to display"
21846 msgstr "Ângulo máximo para mostrar."
21849 msgid "Distort Min"
21850 msgstr "Distorção - Valor mínimo"
21853 msgid "Minimum angle to display"
21854 msgstr "Ângulo mínimo para mostrar."
21857 msgid "Overhang Max"
21858 msgstr "Saliências - Valor máximo"
21861 msgid "Overhang Min"
21862 msgstr "Saliências - Valor mínimo"
21865 msgid "Thickness Max"
21866 msgstr "Espessura máxima"
21869 msgid "Maximum for measuring thickness"
21870 msgstr "Máximo para a medição da espessura."
21873 msgid "Thickness Min"
21874 msgstr "Espessura mínima"
21877 msgid "Minimum for measuring thickness"
21878 msgstr "Mínimo para a medição da espessura."
21881 msgid "Number of samples to test per face"
21882 msgstr "Número de amostras para testar por face."
21885 msgid "Type of data to visualize/check"
21886 msgstr "Tipo de dados para visualizar ou checar."
21889 msgid "Overhang"
21890 msgstr "Saliências"
21893 msgid "Intersect"
21894 msgstr "Intersecção"
21897 msgid "Distortion"
21898 msgstr "Distorção"
21901 msgid "UV Pinned"
21902 msgstr "UV afixada"
21905 msgid "UV Select"
21906 msgstr "Seleção de UVs"
21909 msgid "Set the map as active for display and editing"
21910 msgstr "Define o mapa como ativo para amostra e edição."
21913 msgid "Active Clone"
21914 msgstr "Clone ativo"
21917 msgid "Set the map as active for cloning"
21918 msgstr "Define o mapa como o ativo para clonagem."
21921 msgid "Set the map as active for rendering"
21922 msgstr "Define o mapa como o ativo para renderização."
21925 msgid "Name of UV map"
21926 msgstr "Nome do mapa UV"
21929 msgid "Mesh Vertex"
21930 msgstr "Vértices de malha"
21933 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
21934 msgstr "Vértices em um bloco de dados de malha."
21937 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
21938 msgstr "Pesos de influência usado pelo modificador chanfro com a opção \"Somente vértices\"."
21941 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
21942 msgstr "Pesos para os grupos de vértices nos quais este vértice é membro."
21945 msgid "Index of this vertex"
21946 msgstr "Índice deste vértice."
21949 msgid "Vertex Normal"
21950 msgstr "Normais dos vértices"
21953 msgid "Undeformed Location"
21954 msgstr "Localização não deformada"
21957 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
21958 msgstr "Para malhas com modificadores aplicados, a coordenada do vértice sem modificadores de deformação aplicados, como utilizada para coordenadas de textura geradas."
21961 msgid "Mesh Vertex Float Property"
21962 msgstr "Vértices da malha - Propriedade flutuante"
21965 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
21966 msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade flutuante"
21969 msgid "Mesh Vertex Int Property"
21970 msgstr "Vértices da malha - Propriedade de inteiros"
21973 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
21974 msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade de inteiros"
21977 msgid "Mesh Vertex String Property"
21978 msgstr "Vértices da malha - Propriedade de texto"
21981 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
21982 msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade de texto"
21985 msgid "Mesh Vertices"
21986 msgstr "Vértices de malha"
21989 msgid "Collection of mesh vertices"
21990 msgstr "Coleção de vértices de malha."
21993 msgid "Meta Elements"
21994 msgstr "Elementos meta"
21997 msgid "Collection of metaball elements"
21998 msgstr "Coleção de elementos de esferas-meta."
22001 msgid "Active Element"
22002 msgstr "Elemento ativo"
22005 msgid "Last selected element"
22006 msgstr "O último elemento selecionado."
22009 msgid "Meta Element"
22010 msgstr "Meta elemento"
22013 msgid "Blobby element in a Metaball data-block"
22014 msgstr "Elementos definindo as bolhas em um bloco de dados de esferas-meta."
22017 msgid "Hide element"
22018 msgstr "Oculta o elemento (ativo ou subjacente)."
22021 msgid "Normalized quaternion rotation"
22022 msgstr "Rotação de quaternião normalizada."
22025 msgid "Size X"
22026 msgstr "Tamanho X"
22029 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
22030 msgstr "Tamanho do elemento, o uso dos componentes depende do tipo do elemento."
22033 msgid "Size Z"
22034 msgstr "Tamanho Z"
22037 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
22038 msgstr "A rigidez define quanto preencher do elemento."
22041 msgid "Metaball types"
22042 msgstr "Tipos de objeto esfera-meta"
22045 msgid "Ball"
22046 msgstr "Bola"
22049 msgid "Ellipsoid"
22050 msgstr "Elipsóide"
22053 msgid "Negative"
22054 msgstr "Negativo(a)"
22057 msgid "Set metaball as negative one"
22058 msgstr "Define o objeto esfera-meta como negativo."
22061 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
22062 msgstr "Modificador afetando os dados da geometria de um objeto."
22065 msgid "On Cage"
22066 msgstr "Na jaula"
22069 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
22070 msgstr "Ajusta a jaula de edição para o resultado do modificador."
22073 msgid "Data Transfer"
22074 msgstr "Transferência de dados"
22077 msgid "Mesh Cache"
22078 msgstr "Cache de malha"
22081 msgid "Mesh Sequence Cache"
22082 msgstr "Sequência de cache de malhas"
22085 msgid "Normal Edit"
22086 msgstr "Edição das normais"
22089 msgid "UV Project"
22090 msgstr "Projeção UV"
22093 msgid "UV Warp"
22094 msgstr "Conformar UV (curvar)"
22097 msgid "Vertex Weight Edit"
22098 msgstr "Editar peso de vértices"
22101 msgid "Vertex Weight Mix"
22102 msgstr "Misturar peso de vértices"
22105 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
22106 msgstr "Mistura as influências de dois grupos de vértices."
22109 msgid "Vertex Weight Proximity"
22110 msgstr "Aproximar peso de vértices"
22113 msgid "Bevel"
22114 msgstr "Chanfro"
22117 msgid "Decimate"
22118 msgstr "Decimar"
22121 msgid "Edge Split"
22122 msgstr "Dividir arestas"
22125 msgid "Multiresolution"
22126 msgstr "Multirresolução"
22129 msgid "Remesh"
22130 msgstr "Reestruturar malha"
22133 msgid "Screw"
22134 msgstr "Rosquear"
22137 msgid "Skin"
22138 msgstr "Cobertura"
22141 msgid "Solidify"
22142 msgstr "Solidificar"
22145 msgid "Subdivision Surface"
22146 msgstr "Subdivisão de superfície"
22149 msgid "Triangulate"
22150 msgstr "Triangular"
22153 msgid "Wireframe"
22154 msgstr "Aramado"
22157 msgid "Cast"
22158 msgstr "Projetar"
22161 msgid "Displace"
22162 msgstr "Deslocar"
22165 msgid "Laplacian Deform"
22166 msgstr "Deformação laplaciana"
22169 msgid "Mesh Deform"
22170 msgstr "Deformação por malha"
22173 msgid "Simple Deform"
22174 msgstr "Deformação simples"
22177 msgid "Surface Deform"
22178 msgstr "Deformação de superfície"
22181 msgid "Warp"
22182 msgstr "Conformar em curva"
22185 msgid "Dynamic Paint"
22186 msgstr "Pintura dinâmica"
22189 msgid "Explode"
22190 msgstr "Explodir"
22193 msgid "Ocean"
22194 msgstr "Oceano"
22197 msgid "Particle Instance"
22198 msgstr "Instância de partículas"
22201 msgid "Soft Body"
22202 msgstr "Corpo maleável"
22205 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
22206 msgstr "Aplica isto e todos os modificadores de deformação precedentes nos pontos de Spline ao invés de aplicar em superfícies ou curvas preenchidas."
22209 msgid "Armature deformation modifier"
22210 msgstr "Modificador de deformação por armação de ossos."
22213 msgid "Multi Modifier"
22214 msgstr "Multi-modificador"
22217 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
22218 msgstr "Usa as mesmas entradas que os modificadores anteriores, e mistura os resultados usando em geral, os mesmos grupos de vértices."
22221 msgid "Array Modifier"
22222 msgstr "Modificador - Matriz"
22225 msgid "Array duplication modifier"
22226 msgstr "Modificador para duplicação por matriz."
22229 msgid "Constant Offset Displacement"
22230 msgstr "Deslocamento constante do espaçamento"
22233 msgid "Value for the distance between arrayed items"
22234 msgstr "Valor para a distância entre os itens criados pela matriz."
22237 msgid "Number of duplicates to make"
22238 msgstr "Número de duplicatas a fazer."
22241 msgid "Curve object to fit array length to"
22242 msgstr "Objeto de curva no qual encaixar o comprimento da matriz."
22245 msgid "Mesh object to use as an end cap"
22246 msgstr "Objeto de malha para usar como uma terminação final."
22249 msgid "Length to fit array within"
22250 msgstr "Comprimento no qual encaixar a matriz."
22253 msgid "Fit Type"
22254 msgstr "Tipo de encaixe"
22257 msgid "Array length calculation method"
22258 msgstr "Método de cálculo do comprimento da matriz."
22261 msgid "Fixed Count"
22262 msgstr "Contagem fixa"
22265 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
22266 msgstr "Duplica o objeto um determinado número de vezes."
22269 msgid "Fit Length"
22270 msgstr "Encaixar no comprimento"
22273 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
22274 msgstr "Duplica o objeto quantas vezes for possível o seu encaixe em um determinado comprimento."
22277 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
22278 msgstr "Encaixa os objetos duplicados em uma curva."
22281 msgid "Merge Distance"
22282 msgstr "Distância de fusão"
22285 msgid "Limit below which to merge vertices"
22286 msgstr "Limite abaixo do qual fundir os vértices."
22289 msgid "U Offset"
22290 msgstr "Deslocamento U"
22293 msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
22294 msgstr "Quantidade para deslocar a matriz de UVs no eixo U"
22297 msgid "V Offset"
22298 msgstr "Deslocamento V"
22301 msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
22302 msgstr "Quantidade para deslocar a matriz de UVs no eixo V"
22305 msgid "Relative Offset Displacement"
22306 msgstr "Alteração de deslocamento relativo"
22309 msgid "Mesh object to use as a start cap"
22310 msgstr "Objeto de malha para usar como uma terminação inicial."
22313 msgid "Add a constant offset"
22314 msgstr "Adiciona um deslocamento constante."
22317 msgid "Merge Vertices"
22318 msgstr "Mesclar vértices"
22321 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
22322 msgstr "Funde os vértices em duplicatas adjacentes."
22325 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
22326 msgstr "Funde os vértices na primeira e última duplicatas."
22329 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
22330 msgstr "Adiciona outras transformações de objetos para o deslocamento total."
22333 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
22334 msgstr "Adiciona um deslocamento relativo a caixa circundante do objeto."
22337 msgid "Bevel Modifier"
22338 msgstr "Modificador - Chanfro"
22341 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
22342 msgstr "Modificador de chanfro para fazer com que as arestas e vértices sejam mais arredondados."
22345 msgid "Angle above which to bevel edges"
22346 msgstr "Ângulo acima do qual chanfrar arestas."
22349 msgid "New"
22350 msgstr "Novo(a)"
22353 msgid "Limit Method"
22354 msgstr "Método de limitação"
22357 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
22358 msgstr "Chanfra a malha inteira através de um valor constante."
22361 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
22362 msgstr "Chanfra somente as arestas com ângulos suficientemente agudos entre as faces."
22365 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
22366 msgstr "Usa os pesos de influência de chanfro para determinar quanto será aplicado no modo de arestas."
22369 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
22370 msgstr "Usa os pesos de influência dos grupos de vértices para selecionar entre vértices ou arestas para aplicar o chanfro."
22373 msgid "Loop Slide"
22374 msgstr "Deslizar anéis"
22377 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
22378 msgstr "Desliza ao longo das arestas preferencialmente para obter espaçamentos de larguras regulares."
22381 msgid "Mark Seams"
22382 msgstr "Marcar costuras"
22385 msgid "Mark Sharp"
22386 msgstr "Marcar como ressaltos"
22389 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
22390 msgstr "Índice do material para as faces geradas, definir como \"-1\" para automático."
22393 msgid "What distance Width measures"
22394 msgstr "A distância que a largura mede."
22397 msgid "Amount is offset of new edges from original"
22398 msgstr "A quantidade é um deslocamento das novas arestas a partir da original."
22401 msgid "Amount is width of new face"
22402 msgstr "A quantidade é a largura de uma nova face."
22405 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
22406 msgstr "A quantidade é uma distância perpendicular a partir da aresta original para a face chanfrada."
22409 msgid "Percent"
22410 msgstr "Percentual"
22413 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
22414 msgstr "A quantidade é um percentual do comprimento da aresta adjacente."
22417 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
22418 msgstr "O formato do perfil. Valor de 0.5 significa arredondado."
22421 msgid "Number of segments for round edges/verts"
22422 msgstr "Número de segmentos para arredondamento de vértices ou arestas."
22425 msgid "Clamp Overlap"
22426 msgstr "Limitar sobreposições"
22429 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
22430 msgstr "Limita a largura para evitar sobreposições."
22433 msgid "Vertex group name"
22434 msgstr "Nome do grupo de vértices."
22437 msgid "Boolean Modifier"
22438 msgstr "Modificador - Operação booliana"
22441 msgid "Boolean operations modifier"
22442 msgstr "Modificador para operações boolianas."
22445 msgid "Debug"
22446 msgstr "Depurar"
22449 msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
22450 msgstr "Opções de depuração, somente quando inicializadas através da opção \"-d\""
22453 msgid "No Dissolve"
22454 msgstr "Sem dissolução"
22457 msgid "No Connect Regions"
22458 msgstr "Sem regiões conectadas"
22461 msgid "Overlap Threshold"
22462 msgstr "Ajuste de sobreposição"
22465 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
22466 msgstr "Ajuste para checagem de geometria sobreposta. Valores muito acima da abrangência de sobreposição entre os objetos podem causar distorções."
22469 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
22470 msgstr "Objeto de malha para usar em operações boolianas."
22473 msgid "Union"
22474 msgstr "União"
22477 msgid "Build effect modifier"
22478 msgstr "Modificador de efeito de construção."
22481 msgid "Total time the build effect requires"
22482 msgstr "Tempo total que o efeito de construção requer."
22485 msgid "Start frame of the effect"
22486 msgstr "Quadro inicial do efeito."
22489 msgid "Seed for random if used"
22490 msgstr "Semente para aleatorização caso seja utilizada."
22493 msgid "Randomize the faces or edges during build"
22494 msgstr "Torna aleatória a escolha das arestas ou faces durante a construção."
22497 msgid "Reversed"
22498 msgstr "Revertido"
22501 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
22502 msgstr "Desconstruir a malha ao invés de construí-la"
22505 msgid "Cast Modifier"
22506 msgstr "Modificador - Projetar"
22509 msgid "Modifier to cast to other shapes"
22510 msgstr "Modificador para projetar para outros formatos."
22513 msgid "Target object shape"
22514 msgstr "O formato do objeto alvo da projeção."
22517 msgid "Cuboid"
22518 msgstr "Cubóide"
22521 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
22522 msgstr "Objeto de controle: caso disponível, sua localização determina o centro do efeito."
22525 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
22526 msgstr "Somente deforma os vértices dentro desta distância, a partir do centro do efeito. Mantenha em zero para infinito."
22529 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
22530 msgstr "Tamanho do formato de projeção. Valor zero significa automático."
22533 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
22534 msgstr "Usar o raio como o tamanho do formato de projeção. Valor zero significa automático."
22537 msgid "Use Transform"
22538 msgstr "Usar transformações"
22541 msgid "Use object transform to control projection shape"
22542 msgstr "Usa a transformação do objeto para controlar o formato de projeção."
22545 msgid "Cloth Modifier"
22546 msgstr "Modificador - Tecido"
22549 msgid "Cloth simulation modifier"
22550 msgstr "Modificador para a simulação de tecidos."
22553 msgid "Hair Grid Maximum"
22554 msgstr "Grade para cabelos - Máximo"
22557 msgid "Hair Grid Minimum"
22558 msgstr "Grade para cabelos - Mínimo"
22561 msgid "Hair Grid Resolution"
22562 msgstr "Resolução da grade de cabelos"
22565 msgid "Collision Modifier"
22566 msgstr "Modificador - Colisões"
22569 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
22570 msgstr "Modificador para detecção de colisões definindo a posição na pilha de modificadores usada para a detecção de colisões."
22573 msgid "Settings"
22574 msgstr "Configurações"
22577 msgid "Corrective Smooth Modifier"
22578 msgstr "Modificador - Suavização corretiva"
22581 msgid "Correct distortion caused by deformation"
22582 msgstr "Corrige as distorções causadas pelas deformações (em geral, por ossos)."
22585 msgid "Lambda Factor"
22586 msgstr "Fator Lambda"
22589 msgid "Smooth factor effect"
22590 msgstr "Fator para efeito de suavização."
22593 msgid "Bind current shape"
22594 msgstr "Atrela o formato atual"
22597 msgid "Rest Source"
22598 msgstr "Fonte de descanso"
22601 msgid "Select the source of rest positions"
22602 msgstr "Permite selecionar a fonte das posições de descanso."
22605 msgid "Original Coords"
22606 msgstr "Coordenadas originais"
22609 msgid "Bind Coords"
22610 msgstr "Atrelamento de coordenadas"
22613 msgid "Smooth Type"
22614 msgstr "Tipo de suavização"
22617 msgid "Method used for smoothing"
22618 msgstr "Permite definir o método para a suavização."
22621 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
22622 msgstr "Usa a média entre os vértices e arestas adjacentes."
22625 msgid "Length Weight"
22626 msgstr "Influência do comprimento"
22629 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
22630 msgstr "Usa a média entre os vértices e arestas adjacentes, influenciados pelo seu comprimento."
22633 msgid "Only Smooth"
22634 msgstr "Somente suavizar"
22637 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
22638 msgstr "Aplica a suavização sem a reconstrução da superfície."
22641 msgid "Pin Boundaries"
22642 msgstr "Afixar as adjacências"
22645 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
22646 msgstr "Exclui os vértices presentes nas extremidades de serem suavizados."
22649 msgid "Curve Modifier"
22650 msgstr "Modificador - Curva"
22653 msgid "Curve deformation modifier"
22654 msgstr "Modificador de deformação em curva."
22657 msgid "Deform Axis"
22658 msgstr "Eixo de deformação"
22661 msgid "The axis that the curve deforms along"
22662 msgstr "O eixo ao longo do qual a curva se deformará."
22665 msgid "Curve object to deform with"
22666 msgstr "Objeto de curva com o qual se deformar."
22669 msgid "Data Transfer Modifier"
22670 msgstr "Modificador - Transferência de dados"
22673 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
22674 msgstr "Um modificador que transfere alguns tipos de dados a partir de uma malha fonte."
22677 msgid "Edge Data Types"
22678 msgstr "Tipo de dados das arestas"
22681 msgid "Which edge data layers to transfer"
22682 msgstr "Permite definir quais camadas de dados das arestas serão transferidas."
22685 msgid "Transfer sharp mark"
22686 msgstr "Transfere as marcações de ressaltos."
22689 msgid "UV Seam"
22690 msgstr "Costuras das UVs"
22693 msgid "Transfer UV seam mark"
22694 msgstr "Transfere as marcações das costuras das UVs."
22697 msgid "Transfer bevel weights"
22698 msgstr "Transfere os pesos dos chanfros."
22701 msgid "Freestyle"
22702 msgstr "Freestyle"
22705 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
22706 msgstr "Transfere as marcações de arestas Freestyle"
22709 msgid "Face Corner Data Types"
22710 msgstr "Tipos de dados de junções de face"
22713 msgid "Which face corner data layers to transfer"
22714 msgstr "Quais camadas de dados de junções de face serão transferidas."
22717 msgid "Custom Normals"
22718 msgstr "Normais personalizadas"
22721 msgid "Transfer custom normals"
22722 msgstr "Transfere as normais personalizadas."
22725 msgid "Vertex (face corners) colors"
22726 msgstr "Cores de vértices (para junções de face)."
22729 msgid "UVs"
22730 msgstr "UVs"
22733 msgid "Transfer UV layers"
22734 msgstr "Transfere as camadas UV"
22737 msgid "Poly Data Types"
22738 msgstr "Tipo de dados de polígonos"
22741 msgid "Which poly data layers to transfer"
22742 msgstr "Quais camadas de dados de polígonos serão transferidas."
22745 msgid "Transfer flat/smooth mark"
22746 msgstr "Transfere as marcações de suavização ou achatamento."
22749 msgid "Freestyle Mark"
22750 msgstr "Marcações Freestyle"
22753 msgid "Transfer Freestyle face mark"
22754 msgstr "Transfere as marcações de faces Freestyle."
22757 msgid "Vertex Data Types"
22758 msgstr "Tipos de dados de vértices"
22761 msgid "Which vertex data layers to transfer"
22762 msgstr "Permite definir quais camadas de dados de vértices serão transferidas."
22765 msgid "Transfer active or all vertex groups"
22766 msgstr "Transfere os grupos ativos ou todos os grupos de vértices."
22769 msgid "Edge Mapping"
22770 msgstr "Mapeamento de arestas"
22773 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
22774 msgstr "Método utilizado para mapear as arestas da fonte para aquelas presentes na destinação."
22777 msgid "Copy from identical topology meshes"
22778 msgstr "Copia a partir de malhas topologicamente idênticas."
22781 msgid "Nearest Vertices"
22782 msgstr "Vértices mais próximos"
22785 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
22786 msgstr "Copia a partir das arestas com maior similaridade (as arestas cujos vértices estão mais próximos daqueles presentes nas arestas de destinação)."
22789 msgid "Nearest Edge"
22790 msgstr "Arestas mais próximas"
22793 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
22794 msgstr "Copia a partir das arestas mais próximas (usando os pontos centrais)."
22797 msgid "Nearest Face Edge"
22798 msgstr "Arestas das faces mais próximas"
22801 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
22802 msgstr "Copia a partir das arestas mais próximas presentes nas faces mais próximas (usando os pontos centrais)."
22805 msgid "Projected Edge Interpolated"
22806 msgstr "Projeções de arestas interpoladas"
22809 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
22810 msgstr "Interpola todas as arestas fonte que tenham sido atingidas por aquelas presentes na destinação ao longo de suas próprias normais (a partir dos vértices)."
22813 msgid "Islands Precision"
22814 msgstr "Precisão das ilhas"
22817 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
22818 msgstr "Permite definir um fator para controlar a precisão da manipulação das ilhas (tipicamente, 0.1 deve ser suficiente, e valores mais altos podem tornar o processamento muito lento)."
22821 msgid "Destination Layers Matching"
22822 msgstr "Combinação das camadas de destinação"
22825 msgid "How to match source and destination layers"
22826 msgstr "Permite definir como combinar as camadas de fonte e destinação."
22829 msgid "Affect active data layer of all targets"
22830 msgstr "Afeta a camada de dados ativa de todos os alvos"
22833 msgid "By Name"
22834 msgstr "Definir pelos nomes"
22837 msgid "Match target data layers to affect by name"
22838 msgstr "Identifica as camadas de dados dos alvos para ser afetadas pela combinação de nomes."
22841 msgid "By Order"
22842 msgstr "Definir pela ordem"
22845 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
22846 msgstr "Identifica as camadas de dados dos alvos para ser afetadas pela sua ordem (usando seus índices)."
22849 msgid "Source Layers Selection"
22850 msgstr "Seleção de camadas das fontes"
22853 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
22854 msgstr "Permite definir quais camadas serão transferidas, no caso de tipos de objetos multi-camadas."
22857 msgid "Only transfer active data layer"
22858 msgstr "Transfere somente as camadas de dados ativas"
22861 msgid "All Layers"
22862 msgstr "Todas as camadas"
22865 msgid "Transfer all data layers"
22866 msgstr "Transfere todas as camadas de dados."
22869 msgid "Selected Pose Bones"
22870 msgstr "Ossos de pose selecionados"
22873 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
22874 msgstr "Transfere todos os grupos de vértices usados pelos ossos de pose selecionados."
22877 msgid "Deform Pose Bones"
22878 msgstr "Deformar os ossos de pose"
22881 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
22882 msgstr "Transfere todos os grupos de vértices usados pelos ossos de deformação."
22885 msgid "Face Corner Mapping"
22886 msgstr "Mapeamento de junções das faces"
22889 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
22890 msgstr "Método utilizado para mapear as junções das faces da fonte para as junções de faces da destinação."
22893 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
22894 msgstr "Copia a partir das junções mais próximas e que possuírem as melhores combinações de normais."
22897 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
22898 msgstr "Copia a partir das junções mais próximas que possuírem as faces com as melhores combinações de normais com relação às junções das faces de destinação."
22901 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
22902 msgstr "Copia a partir das junções mais próximas dos polígonos mais próximo."
22905 msgid "Nearest Face Interpolated"
22906 msgstr "Faces interpoladas mais próximas"
22909 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
22910 msgstr "Copia a partir das junções interpoladas do polígono fonte mais próximo."
22913 msgid "Projected Face Interpolated"
22914 msgstr "Projeções de faces interpoladas"
22917 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
22918 msgstr "Copia das junções interpoladas do polígono fonte que tenham sido atingidos pelas junções da projeção das normais."
22921 msgid "Max Distance"
22922 msgstr "Distância máxima"
22925 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
22926 msgstr "Distância máxima permitida entre os elementos da fonte e destinação, para mapeamentos não topológicos."
22929 msgid "How to affect destination elements with source values"
22930 msgstr "Permite definir como serão afetados os elementos da destinação com os valores da fonte."
22933 msgid "Overwrite all elements' data"
22934 msgstr "Sobrescreve todos os dados dos elementos"
22937 msgid "Above Threshold"
22938 msgstr "Acima do ajuste"
22941 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
22942 msgstr "Substitui os elementos da destinação comente onde os dados estão acima de um determinado ajuste (o comportamento exato depende dos tipos de dados)."
22945 msgid "Below Threshold"
22946 msgstr "Abaixo do ajuste"
22949 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
22950 msgstr "Substitui os elementos da destinação comente onde os dados estão abaixo de um determinado ajuste (o comportamento exato depende dos tipos de dados)."
22953 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
22954 msgstr "Mistura os valores da fonte nos valores a destinação, usando um determinado ajuste como fator."
22957 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
22958 msgstr "Adiciona os valores da fonte para a destinação, usando um determinado ajuste como fator."
22961 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
22962 msgstr "Subtrai os valores da fonte dos presentes na destinação, usando um determinado ajuste como fator."
22965 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
22966 msgstr "Multiplica os valores da fonte com os da destinação, usando um determinado ajuste como fator."
22969 msgid "Source Object"
22970 msgstr "Objeto fonte"
22973 msgid "Object to transfer data from"
22974 msgstr "Objeto a partir do qual transferir dados."
22977 msgid "Face Mapping"
22978 msgstr "Mapeamento das faces"
22981 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
22982 msgstr "Método usado para mapear as faces da fonte para as faces da destinação."
22985 msgid "Nearest Face"
22986 msgstr "Faces mais próximas"
22989 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
22990 msgstr "Copia a partir dos polígonos mais próximos (usando os pontos centrais)."
22993 msgid "Best Normal-Matching"
22994 msgstr "Melhores combinações das normais "
22997 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
22998 msgstr "Copia a partir dos polígonos fonte cujas normais são mais próximas daquelas da destinação."
23001 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
23002 msgstr "Interpola todos os polígonos da fonte que estejam sendo interseccionados pela projeção dos presentes na destinação ao longo de suas próprias normais."
23005 msgid "Ray Radius"
23006 msgstr "Raio (largura) para os raios"
23009 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
23010 msgstr "A \"largura\" dos raios (especialmente útil quando a projeção de raios ocorre contra os vértices ou arestas)."
23013 msgid "Enable edge data transfer"
23014 msgstr "Habilita a transferência de dados de arestas."
23017 msgid "Face Corner Data"
23018 msgstr "Dados das junções das faces"
23021 msgid "Enable face corner data transfer"
23022 msgstr "Habilita a transferência de dados das junções das faces."
23025 msgid "Only Neighbor Geometry"
23026 msgstr "Somente a geometria mais próxima"
23029 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
23030 msgstr "Os elementos de fonte devem estar mais próximos do que a distância fornecida a partir da destinação."
23033 msgid "Object Transform"
23034 msgstr "Transformações de objeto"
23037 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
23038 msgstr "Avalia as malhas de fonte e destinação no espaço global."
23041 msgid "Enable face data transfer"
23042 msgstr "Habilita a transferência de dados das faces."
23045 msgid "Vertex Data"
23046 msgstr "Dados dos vértices"
23049 msgid "Enable vertex data transfer"
23050 msgstr "Habilita a transferência de dados de vértices."
23053 msgid "Vertex Mapping"
23054 msgstr "Mapeamento de vértices"
23057 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
23058 msgstr "Método usado para mapear os vértices da fonte para aqueles presentes na destinação."
23061 msgid "Copy from closest vertex"
23062 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos."
23065 msgid "Nearest Edge Vertex"
23066 msgstr "Vértices mais próximos das arestas"
23069 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
23070 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos das arestas mais próxima."
23073 msgid "Nearest Edge Interpolated"
23074 msgstr "Arestas interpoladas mais próximas"
23077 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
23078 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices a partir do ponto mais próximo nas arestas mais próximas."
23081 msgid "Nearest Face Vertex"
23082 msgstr "Vértices mais próximos das faces"
23085 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
23086 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos das faces mais próximas."
23089 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
23090 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices, definidos a partir do ponto mais próximo nas faces mais próximas."
23093 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
23094 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices a definidos partir de um ponto referencial atingido nas faces mais próximas pela projeção das normais."
23097 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
23098 msgstr "Nome de grupo de vértices para seleção das áreas afetadas."
23101 msgid "Decimate Modifier"
23102 msgstr "Modificador - Decimação"
23105 msgid "Decimation modifier"
23106 msgstr "Modificador para redução de elementos."
23109 msgid "Angle Limit"
23110 msgstr "Limite angular"
23113 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
23114 msgstr "Dissolve somente os ângulos abaixo deste valor (somente no modo \"Aplainar\")."
23117 msgid "Collapse"
23118 msgstr "Recolher"
23121 msgid "Use edge collapsing"
23122 msgstr "Usa o encolhimento de arestas."
23125 msgid "Un-Subdivide"
23126 msgstr "De-subdividir"
23129 msgid "Use un-subdivide face reduction"
23130 msgstr "Usa a redução de faces desfazendo subdivisões."
23133 msgid "Planar"
23134 msgstr "Aplainar"
23137 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
23138 msgstr "Dissolve a geometria para formar polígonos planares."
23141 msgid "Delimit"
23142 msgstr "Delimitar"
23145 msgid "Limit merging geometry"
23146 msgstr "Limitar a geometria de fusão"
23149 msgid "Delimit by face directions"
23150 msgstr "Delimita pela direção das faces."
23153 msgid "Delimit by face material"
23154 msgstr "Delimita pelo material das faces."
23157 msgid "Delimit by edge seams"
23158 msgstr "Delimita pelas costuras das arestas."
23161 msgid "Delimit by sharp edges"
23162 msgstr "Delimita pelas arestas marcadas como ressaltos."
23165 msgid "Delimit by UV coordinates"
23166 msgstr "Delimita pelas coordenadas UV."
23169 msgid "Face Count"
23170 msgstr "Contagem de faces"
23173 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
23174 msgstr "O número atual de faces na malha decimada."
23177 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
23178 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices (somente no modo \"Recolher\")."
23181 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
23182 msgstr "Quantidade de vezes para reduzir a geometria (somente no modo \"De-subdividir\")."
23185 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
23186 msgstr "Proporção de triângulos para a qual reduzir (somente no modo \"Recolher\")."
23189 msgid "Axis of symmetry"
23190 msgstr "O eixo de simetria"
23193 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
23194 msgstr "Mantém as faces trianguladas resultantes a partir da decimação (somente no modo \"Recolher\")."
23197 msgid "All Boundaries"
23198 msgstr "Todas as margens"
23201 msgid "Symmetry"
23202 msgstr "Simetrizar"
23205 msgid "Maintain symmetry on an axis"
23206 msgstr "Mantém a simetria em um eixo definido."
23209 msgid "Vertex group name (collapse only)"
23210 msgstr "Nome do grupo de vértices (somente no modo \"Recolher\")."
23213 msgid "Vertex group strength"
23214 msgstr "Fator de força do grupo de vértices."
23217 msgid "Displace Modifier"
23218 msgstr "Modificador - Deslocamento"
23221 msgid "Displacement modifier"
23222 msgstr "Modificador para deslocamento de elementos."
23225 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
23226 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de X."
23229 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
23230 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de Y."
23233 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
23234 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de Z."
23237 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
23238 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção das normais dos vértices."
23241 msgid "Custom Normal"
23242 msgstr "Normais personalizadas"
23245 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
23246 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar (usando médias) ao longo das normais personalizadas (em caso de erros, retornando para as normais dos vértices)."
23249 msgid "RGB to XYZ"
23250 msgstr "RGB para XYZ"
23253 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
23254 msgstr "Usa os valores RGB das texturas para deslocar a malha na direção XYZ."
23257 msgid "Midlevel"
23258 msgstr "Nível médio"
23261 msgid "Material value that gives no displacement"
23262 msgstr "Valor de material que não fornece deslocamento."
23265 msgid "Direction is defined in local coordinates"
23266 msgstr "A direção é definida em coordenadas locais."
23269 msgid "Direction is defined in global coordinates"
23270 msgstr "A direção é definida em coordenadas globais."
23273 msgid "Amount to displace geometry"
23274 msgstr "Define quanto deslocar a geometria."
23277 msgid "Texture Coordinates"
23278 msgstr "Coordenadas de textura"
23281 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
23282 msgstr "Usa o sistema de coordenadas local para as coordenadas da textura."
23285 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
23286 msgstr "Usa o sistema de coordenadas globais para as coordenadas de textura."
23289 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
23290 msgstr "Usa o sistema de coordenadas local vinculado ao objeto para as coordenadas de textura."
23293 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
23294 msgstr "Usa as coordenadas UV para as coordenadas de textura."
23297 msgid "Texture Coordinate Object"
23298 msgstr "Objeto de coordenadas de textura"
23301 msgid "Object to set the texture coordinates"
23302 msgstr "Objeto para configurar as coordenadas de textura."
23305 msgid "Dynamic Paint Modifier"
23306 msgstr "Modificador - Pintura dinâmica"
23309 msgid "Dynamic Paint modifier"
23310 msgstr "Modificador para criar pinturas dinâmicas."
23313 msgid "Canvas"
23314 msgstr "Lonas"
23317 msgid "EdgeSplit Modifier"
23318 msgstr "Modificador - Dividir arestas"
23321 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
23322 msgstr "Modificador para divisão de arestas, para criar arestas mais ressaltadas."
23325 msgid "Split Angle"
23326 msgstr "Ângulo de divisão"
23329 msgid "Angle above which to split edges"
23330 msgstr "Ângulo acima do qual dividir as arestas."
23333 msgid "Use Edge Angle"
23334 msgstr "Usar ângulo de arestas"
23337 msgid "Split edges with high angle between faces"
23338 msgstr "Divide as arestas com ângulos agudos entre as faces."
23341 msgid "Use Sharp Edges"
23342 msgstr "Usar as arestas ressaltadas"
23345 msgid "Split edges that are marked as sharp"
23346 msgstr "Divide as arestas que estão marcadas como ressaltos."
23349 msgid "Explode Modifier"
23350 msgstr "Modificador - Explodir"
23353 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
23354 msgstr "Modificador de efeito de explosão com base em um sistema de partículas."
23357 msgid "Particle UV"
23358 msgstr "Partículas UV"
23361 msgid "UV map to change with particle age"
23362 msgstr "Permite que o mapeamento UV seja alterado conforme a idade das partículas."
23365 msgid "Protect"
23366 msgstr "Proteger"
23369 msgid "Clean vertex group edges"
23370 msgstr "Limpa as arestas do grupo de vértices."
23373 msgid "Alive"
23374 msgstr "Vivas"
23377 msgid "Show mesh when particles are alive"
23378 msgstr "Mostra a malha quando as partículas estão vivas."
23381 msgid "Dead"
23382 msgstr "Mortas"
23385 msgid "Show mesh when particles are dead"
23386 msgstr "Mostra a malha quando as partículas estão mortas."
23389 msgid "Show mesh when particles are unborn"
23390 msgstr "Mostra a malha quando as partículas ainda não nasceram."
23393 msgid "Cut Edges"
23394 msgstr "Cortar arestas"
23397 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
23398 msgstr "Corta as arestas das faces para melhorar o formato dos estilhaços."
23401 msgid "Use particle size for the shrapnel"
23402 msgstr "Usa o tamanho das partículas para calcular os estilhaços."
23405 msgid "Fluid simulation modifier"
23406 msgstr "Modificador para simulação de fluidos"
23409 msgid "Inflow/Outflow"
23410 msgstr "Entrada e saída de fluxo"
23413 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
23414 msgstr "O modificador gancho usa objetos para modificar a localização de vértices."
23417 msgid "Laplacian Deform Modifier"
23418 msgstr "Modificador - Deformação laplaciana"
23421 msgid "Mesh deform modifier"
23422 msgstr "Modificador de deformação de malha"
23425 msgid "Bound"
23426 msgstr "Margens"
23429 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
23430 msgstr "Caso a geometria esteja muito próxima das âncoras."
23433 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
23434 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina as âncoras."
23437 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
23438 msgstr "Modificador - Suavização Laplaciana"
23441 msgid "Smoothing effect modifier"
23442 msgstr "Modificador de efeito de suavização."
23445 msgid "Lambda Border"
23446 msgstr "Lambda nas margens"
23449 msgid "Lambda factor in border"
23450 msgstr "O fator Lambda nas margens"
23453 msgid "Normalized"
23454 msgstr "Normalizado"
23457 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
23458 msgstr "Melhora e estabiliza o formato aprimorado."
23461 msgid "Apply volume preservation after smooth"
23462 msgstr "Aplica a preservação de volume após a suavização."
23465 msgid "Smooth object along X axis"
23466 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo X."
23469 msgid "Smooth object along Y axis"
23470 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo Y."
23473 msgid "Smooth object along Z axis"
23474 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo Z."
23477 msgid "Lattice deformation modifier"
23478 msgstr "Modificador treliça, para deformação."
23481 msgid "Mask Modifier"
23482 msgstr "Modificador - Máscara"
23485 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
23486 msgstr "Modificador de máscara para ocultar partes da malha."
23489 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
23490 msgstr "Armação para usar como fonte de ossos para máscara."
23493 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
23494 msgstr "Usa os vértices que não são parte da região definida."
23497 msgid "Cache Modifier"
23498 msgstr "Modificador - Cache de malha"
23501 msgid "Cache Mesh"
23502 msgstr "Manipula caches para malhas"
23505 msgid "Deform Mode"
23506 msgstr "Modo de deformação"
23509 msgid "Overwrite"
23510 msgstr "Sobrescrever"
23513 msgid "Replace vertex coords with cached values"
23514 msgstr "Substitui as coordenadas dos vértices com valores em cache."
23517 msgid "Integrate"
23518 msgstr "Integrar"
23521 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
23522 msgstr "Integra a deformação a partir da entrada destes modificadores com as coordenadas da malha-cache (útil para chaves de formato)."
23525 msgid "Evaluation Factor"
23526 msgstr "Fator de avaliação"
23529 msgid "Evaluation Frame"
23530 msgstr "Quadro de avaliação"
23533 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
23534 msgstr "O quadro para avaliar (iniciando em zero)."
23537 msgid "Influence of the deformation"
23538 msgstr "Influência da deformação"
23541 msgid "Frame Start"
23542 msgstr "Quadro inicial"
23545 msgid "Add this to the start frame"
23546 msgstr "Adiciona isto ao quadro inicial."
23549 msgid "Use the time from the scene"
23550 msgstr "Usa o tempo a partir da cena."
23553 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
23554 msgstr "Usa o próprio tempo de avaliação do modificador."
23557 msgid "Time Mode"
23558 msgstr "Modo de tempo"
23561 msgid "Method to control playback time"
23562 msgstr "Método para controlar o tempo de reprodução."
23565 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
23566 msgstr "Controla a reprodução usando os números dos quadros (ignorando o tempo em quadros por segundo e o quadro inicial do arquivo)."
23569 msgid "Control playback using time in seconds"
23570 msgstr "Controla a reprodução usando o tempo em segundos."
23573 msgid "MeshDeform Modifier"
23574 msgstr "Modificador - Deformar malha"
23577 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
23578 msgstr "Modificador para deformar malhas, usando uma malha para deformar outra."
23581 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
23582 msgstr "Caso a geometria esteja muito próxima da jaula de controle."
23585 msgid "Mesh object to deform with"
23586 msgstr "Objeto malha com o qual deformar."
23589 msgid "The grid size for binding"
23590 msgstr "O tamanho da grade para vinculação."
23593 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
23594 msgstr "Re-computa a atrelação dinamicamente por cima dos outros deformadores (mais lento e consome mais memória)."
23597 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
23598 msgstr "O caminho para o objeto dentro do arquivo de cache do tipo Alembic usado para a pesquisa de dados geométricos."
23601 msgid "Mirroring modifier"
23602 msgstr "Modificador para espelhamento."
23605 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
23606 msgstr "Distância dentro da qual os vértices espelhados são fundidos."
23609 msgid "Mirror Object"
23610 msgstr "Objeto para espelhamento"
23613 msgid "Object to use as mirror"
23614 msgstr "Objeto para usar como referência do espelhamento."
23617 msgid "Flip U Offset"
23618 msgstr "Inverter o deslocamento em U"
23621 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
23622 msgstr "Quantidade para deslocar o ponto de inversão das UVs espelhadas a partir do ponto mediano (0.5) no eixo U."
23625 msgid "Flip V Offset"
23626 msgstr "Inverter o deslocamento em V"
23629 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
23630 msgstr "Quantidade para deslocar o ponto de inversão das UVs espelhadas a partir do ponto mediano (0.5) no eixo V."
23633 msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
23634 msgstr "Deslocamento UV espelhado no eixo U"
23637 msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
23638 msgstr "Deslocamento UV espelhado no eixo V"
23641 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
23642 msgstr "Evita que os vértices espelhados atravessem o objeto base do espelhamento durante as transformações."
23645 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
23646 msgstr "Mescla os vértices mais próximos, que estão contidos no intervalo de ajuste de fusão."
23649 msgid "Mirror U"
23650 msgstr "Espelhar U"
23653 msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
23654 msgstr "Espelha as coordenadas de textura U em torno do ponto de deslocamento da inversão."
23657 msgid "Mirror V"
23658 msgstr "Espelhar V"
23661 msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
23662 msgstr "Espelha as coordenadas de textura V em torno do ponto de deslocamento da inversão."
23665 msgid "Mirror Vertex Groups"
23666 msgstr "Espelhar o grupo de vértices"
23669 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
23670 msgstr "Espelha os grupos de vértices (por exemplo, .R se torna .L)."
23673 msgid "Multires Modifier"
23674 msgstr "Modificador - Multirresolução"
23677 msgid "Multiresolution mesh modifier"
23678 msgstr "Modificador para criar malhas multirresolução"
23681 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
23682 msgstr "Guarda os deslocamentos de multirresolução fora do arquivo .blend, para economizar memória."
23685 msgid "Levels"
23686 msgstr "Níveis"
23689 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
23690 msgstr "Número de subdivisões para usar na porta de visão."
23693 msgid "Render Levels"
23694 msgstr "Níveis de renderização"
23697 msgid "The subdivision level visible at render time"
23698 msgstr "O nível de subdivisão visível durante a renderização."
23701 msgid "Sculpt Levels"
23702 msgstr "Níveis de escultura"
23705 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
23706 msgstr "O número de subdivisões para usar no modo de escultura."
23709 msgid "Optimal Display"
23710 msgstr "Otimizar exibição"
23713 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
23714 msgstr "Não utiliza parcialmente o desenho ou a renderização das arestas subdivididas no interior dos objetos."
23717 msgid "Total Levels"
23718 msgstr "Níveis totais"
23721 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
23722 msgstr "Número de subdivisões para os qual os deslocamentos são guardados."
23725 msgid "Normal Edit Modifier"
23726 msgstr "Modificador - Edição de normais"
23729 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
23730 msgstr "Modificador para afetar ou gerar normais personalizadas."
23733 msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones"
23734 msgstr "Define quanto das normais geradas será misturado com as existentes."
23737 msgid "Maximum angle between old and new normals"
23738 msgstr "Ângulo máximo entre as antigas normais e as novas normais."
23741 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
23742 msgstr "Como misturar as normais geradas com as existentes."
23745 msgid "Copy"
23746 msgstr "Copiar"
23749 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
23750 msgstr "Copiar as novas normais (sobrescrever existentes)."
23753 msgid "Copy sum of new and old normals"
23754 msgstr "Copia a soma das normais novas e antigas."
23757 msgid "Copy new normals minus old normals"
23758 msgstr "Copia as novas normais menos as normais antigas."
23761 msgid "Copy product of old and new normals (*not* cross product)"
23762 msgstr "Copia o produto das normais antigas e novas (*não utiliza produto cruzado*)."
23765 msgid "How to affect (generate) normals"
23766 msgstr "Como afetar (gerar) normais."
23769 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
23770 msgstr "A partir de um objeto com formato elíptico (formato definido pelas dimensões da caixa circundante, com uso opcional de alvo)."
23773 msgid "Directional"
23774 msgstr "Direcional"
23777 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
23778 msgstr "As normais \"rastreiam\" (apontam para) o objeto alvo."
23781 msgid "Offset from object's center"
23782 msgstr "Deslocamento a partir do centro do objeto."
23785 msgid "Target object used to affect normals"
23786 msgstr "Objeto alvo para afetar as normais."
23789 msgid "Parallel Normals"
23790 msgstr "Normais paralelas"
23793 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
23794 msgstr "Usa a mesma direção para todas as normais, a partir da origem para o centro do alvo (Somente no modo direcional)."
23797 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
23798 msgstr "O nome de grupo de vértices para seleção e / ou definição de peso das áreas afetadas."
23801 msgid "Ocean Modifier"
23802 msgstr "Modificador - Oceano"
23805 msgid "Simulate an ocean surface"
23806 msgstr "Modificador para simular uma superfície de oceano."
23809 msgid "Foam Fade"
23810 msgstr "Esmaecer espuma"
23813 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
23814 msgstr "Quanta espuma se acumula no período (somente para oceano gerado e gravado)."
23817 msgid "Choppiness"
23818 msgstr "Variabilidade"
23821 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
23822 msgstr "Descontinuidade da crista da onda (adiciona alguns componentes horizontais ao deslocamento)."
23825 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
23826 msgstr "Amortece as ondas refletidas que vão na direção oposta do vento."
23829 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
23830 msgstr "Profundidade do chão sólido abaixo da superfície da água."
23833 msgid "Cache Path"
23834 msgstr "Caminho de cache"
23837 msgid "Path to a folder to store external baked images"
23838 msgstr "Caminho para uma pasta para guardar as imagens externas geradas e gravadas."
23841 msgid "Foam Coverage"
23842 msgstr "Cobertura da espuma"
23845 msgid "Amount of generated foam"
23846 msgstr "Montante de espuma gerada"
23849 msgid "Foam Layer Name"
23850 msgstr "Nome da camada de espuma"
23853 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
23854 msgstr "Nome da camada de cores de vértices usada para espuma."
23857 msgid "Bake End"
23858 msgstr "Quadro final para gerar e gravar"
23861 msgid "End frame of the ocean baking"
23862 msgstr "O quadro final para geração de oceano."
23865 msgid "Bake Start"
23866 msgstr "Quadro inicial para gerar e gravar"
23869 msgid "Start frame of the ocean baking"
23870 msgstr "O quadro inicial para geração de oceano."
23873 msgid "Method of modifying geometry"
23874 msgstr "Método de modificação da geometria."
23877 msgid "Generate"
23878 msgstr "Gerar"
23881 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
23882 msgstr "Gera a geometria de superfície de oceano na resolução especificada."
23885 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
23886 msgstr "Desloca a geometria existente de acordo com a simulação."
23889 msgid "Ocean is Cached"
23890 msgstr "Oceano em cache"
23893 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
23894 msgstr "Se o oceano está usando dados em cache ou simulando."
23897 msgid "Random Seed"
23898 msgstr "Semente aleatória"
23901 msgid "Seed of the random generator"
23902 msgstr "Semente do gerador aleatório."
23905 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
23906 msgstr "Repetições da superfície gerada em X."
23909 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
23910 msgstr "Repetições da superfície gerada em Y."
23913 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
23914 msgstr "Fator de escalonamento da superfície (não afeta a altura das ondas)."
23917 msgid "Spatial Size"
23918 msgstr "Tamanho espacial"
23921 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
23922 msgstr "Tamanho do domínio de simulação (em metros), e da geometria gerada, em unidades Blender."
23925 msgid "Current time of the simulation"
23926 msgstr "Tempo atual da simulação"
23929 msgid "Generate Foam"
23930 msgstr "Gerar espuma"
23933 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
23934 msgstr "Gera a máscara de espuma como um canal de cores de vértices."
23937 msgid "Generate Normals"
23938 msgstr "Gerar normais"
23941 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
23942 msgstr "Gera a saída de normais para o mapa de relevos - caso não seja necessário, desabilitar isso pode acelerar a performance."
23945 msgid "Wave Alignment"
23946 msgstr "Alinhamento de onda"
23949 msgid "How much the waves are aligned to each other"
23950 msgstr "Define quanto as ondas serão alinhadas entre si."
23953 msgid "Wave Direction"
23954 msgstr "Direção da onda"
23957 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
23958 msgstr "Direção principal das ondas quando elas estão (parcialmente) alinhadas."
23961 msgid "Wave Scale"
23962 msgstr "Escalonar ondas"
23965 msgid "Scale of the displacement effect"
23966 msgstr "Permite escalonar o efeito de deslocamento."
23969 msgid "Smallest Wave"
23970 msgstr "Menores ondas"
23973 msgid "Shortest allowed wavelength"
23974 msgstr "Comprimento de onda mais curto permitido."
23977 msgid "Wind Velocity"
23978 msgstr "Velocidade do vento"
23981 msgid "Wind speed"
23982 msgstr "A velocidade do vento"
23985 msgid "ParticleInstance Modifier"
23986 msgstr "Modificador - Instância de partículas"
23989 msgid "Particle system instancing modifier"
23990 msgstr "Modificador para criar instâncias dos sistema de partículas predefinidos."
23993 msgid "Pole axis for rotation"
23994 msgstr "Eixo de polo para rotação"
23997 msgid "Object that has the particle system"
23998 msgstr "Objeto que possui o sistema de partículas."
24001 msgid "Particle System Number"
24002 msgstr "Número do sistema de partículas"
24005 msgid "Position along path"
24006 msgstr "Posição ao longo do caminho."
24009 msgid "Random Position"
24010 msgstr "Posição aleatória"
24013 msgid "Randomize position along path"
24014 msgstr "Torna aleatória a posição ao longo do caminho."
24017 msgid "Show instances when particles are alive"
24018 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas estão vivas."
24021 msgid "Show instances when particles are dead"
24022 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas estão mortas."
24025 msgid "Show instances when particles are unborn"
24026 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas ainda não nasceram."
24029 msgid "Create instances from child particles"
24030 msgstr "Cria instâncias a partir das crianças das partículas."
24033 msgid "Create instances from normal particles"
24034 msgstr "Cria instâncias a partir das normais das partículas."
24037 msgid "Create instances along particle paths"
24038 msgstr "Cria instâncias ao longo dos caminhos das partículas."
24041 msgid "Keep Shape"
24042 msgstr "Manter formato"
24045 msgid "Don't stretch the object"
24046 msgstr "Não estica o objeto"
24049 msgid "Use particle size to scale the instances"
24050 msgstr "Usa o tamanho das partículas para escalonar as instâncias."
24053 msgid "ParticleSystem Modifier"
24054 msgstr "Modificador - Sistema de partículas"
24057 msgid "Particle system simulation modifier"
24058 msgstr "Modificador para simulação de sistema de partículas."
24061 msgid "Particle System that this modifier controls"
24062 msgstr "Sistema de partículas que este modificador controla."
24065 msgid "Remesh Modifier"
24066 msgstr "Modificador - Reestruturar malha"
24069 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
24070 msgstr "Gera uma nova superfície com uma topologia regular que segue o formato da malha de entrada."
24073 msgid "Blocks"
24074 msgstr "Blocos"
24077 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
24078 msgstr "Produz uma saída de superfície blocada sem suavização."
24081 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
24082 msgstr "Produz uma saída de superfície suavizada sem a detecção de funcionalidades de ressalto."
24085 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
24086 msgstr "Produz uma saída de superfície que reproduz arestas ressaltadas e quinas a partir da malha de entrada."
24089 msgid "Octree Depth"
24090 msgstr "Profundidade da árvore de octetos"
24093 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
24094 msgstr "Resolução para a árvore de octetos, valores mais altos fornecem detalhes mais refinados."
24097 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
24098 msgstr "A proporção da mais larga dimensão do modelo sobre o tamanho da grade."
24101 msgid "Sharpness"
24102 msgstr "Acuidade"
24105 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
24106 msgstr "Tolerância para discrepâncias. Valores mais baixos filtram o ruído, valores mais altos irão reproduzir as arestas mais próximas aos dados de entrada da malha."
24109 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
24110 msgstr "Caso esteja removendo as peças desconectadas, o tamanho mínimo dos componentes para preservar como uma proporção para o número de polígonos no componente mais largo."
24113 msgid "Smooth Shading"
24114 msgstr "Suavização de sombreamento"
24117 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
24118 msgstr "Faz com que as faces de saída tenham um sombreamento suavizado (interpolado) ao invés de sombreamento achatado (usando as normais das faces)."
24121 msgid "Screw Modifier"
24122 msgstr "Modificador - Rosquear"
24125 msgid "Revolve edges"
24126 msgstr "Revolver as arestas"
24129 msgid "Angle of revolution"
24130 msgstr "Ângulo de revolução"
24133 msgid "Screw axis"
24134 msgstr "Eixo de rosqueamento"
24137 msgid "Number of times to apply the screw operation"
24138 msgstr "Número de vezes para aplicar a operação de rosqueamento."
24141 msgid "Object to define the screw axis"
24142 msgstr "Objeto para definir o eixo de rosqueamento."
24145 msgid "Render Steps"
24146 msgstr "Passos de renderização"
24149 msgid "Number of steps in the revolution"
24150 msgstr "Número de passos dentro da revolução."
24153 msgid "Offset the revolution along its axis"
24154 msgstr "Desloca a revolução ao longo de seu eixo."
24157 msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
24158 msgstr "Funde os vértices adjacentes (o deslocamento da hélice deve ter um valor zero)"
24161 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
24162 msgstr "Calcula a ordem das arestas (necessário para malhas, mas não para curvas)."
24165 msgid "Flip normals of lathed faces"
24166 msgstr "Inverte as normais das faces torneadas"
24169 msgid "Object Screw"
24170 msgstr "Usar objeto para rosqueamento"
24173 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
24174 msgstr "Usa a distância entre os objetos para criar o rosqueamento."
24177 msgid "Stretch U"
24178 msgstr "Esticar U"
24181 msgid "Stretch V"
24182 msgstr "Esticar V"
24185 msgid "Shrinkwrap Modifier"
24186 msgstr "Modificador - Envelopar"
24189 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
24190 msgstr "Modificador de envelopamento para envolver e abraçar o objeto atual em um alvo."
24193 msgid "Auxiliary Target"
24194 msgstr "Alvo auxiliar"
24197 msgid "Additional mesh target to shrink to"
24198 msgstr "Alvo adicional de malha para o qual encolher."
24201 msgid "Distance to keep from the target"
24202 msgstr "Distância para manter do alvo"
24205 msgid "Project Limit"
24206 msgstr "Limite do projeto"
24209 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
24210 msgstr "Número de subdivisões que devem ser realizadas antes da extração da posição dos vértices e normais."
24213 msgid "Mesh target to shrink to"
24214 msgstr "Alvo de malha no qual encolher"
24217 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
24218 msgstr "Permite que os vértices se movam na direção negativa do eixo."
24221 msgid "Positive"
24222 msgstr "Positivo(a)"
24225 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
24226 msgstr "Permite que os vértices se movam na direção positiva do eixo."
24229 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
24230 msgstr "Encolhe a malha para a superfície alvo mais próxima."
24233 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
24234 msgstr "Encolhe a malha da superfície do alvo mais próximo ao longo de um dado eixo."
24237 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
24238 msgstr "Encolhe a malha para o vértice alvo mais próximo."
24241 msgid "SimpleDeform Modifier"
24242 msgstr "Modificador - Simples deformação"
24245 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
24246 msgstr "Modificador de deformação simples para aplicar efeitos como giro e torção."
24249 msgid "Angle of deformation"
24250 msgstr "Ângulo de deformação"
24253 msgid "Deform around local axis"
24254 msgstr "Deforma em torno do eixo local."
24257 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
24258 msgstr "Rotaciona em torno do eixo Z do espaço do modificador."
24261 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
24262 msgstr "Conforma a malha sobre o eixo Z do espaço do modificador."
24265 msgid "Taper"
24266 msgstr "Afilador"
24269 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
24270 msgstr "Escalona linearmente ao longo do eixo Z do espaço do modificador."
24273 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
24274 msgstr "Estica o objeto ao longo do eixo Z do espaço modificado."
24277 msgid "Amount to deform object"
24278 msgstr "Montante para deformar objeto."
24281 msgid "Limits"
24282 msgstr "Limites"
24285 msgid "Lower/Upper limits for deform"
24286 msgstr "Limites mais altos e mais baixos para a deformação."
24289 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
24290 msgstr "Não permite a deformação ao longo do eixo X."
24293 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
24294 msgstr "Não permite a deformação ao longo do eixo Y."
24297 msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
24298 msgstr "Não permite a deformação ao longo do eixo Z."
24301 msgid "Origin"
24302 msgstr "Origem"
24305 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
24306 msgstr "Deslocamento da origem e orientação das deformações."
24309 msgid "Skin Modifier"
24310 msgstr "Modificador - Cobertura"
24313 msgid "Generate Skin"
24314 msgstr "Gerar cobertura"
24317 msgid "Branch Smoothing"
24318 msgstr "Suavização das ramificações"
24321 msgid "Smooth complex geometry around branches"
24322 msgstr "Suaviza a geometria complexa em torno das ramificações conectadas aos vértices."
24325 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
24326 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo X."
24329 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
24330 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo Y."
24333 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
24334 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo Z."
24337 msgid "Soft Body Modifier"
24338 msgstr "Modificador - Corpo maleável"
24341 msgid "Soft body simulation modifier"
24342 msgstr "Modificador para simulação de corpos maleáveis."
24345 msgid "Soft Body Point Cache"
24346 msgstr "Cache de pontos para corpo maleável"
24349 msgid "Solidify Modifier"
24350 msgstr "Modificador - Solidificar"
24353 msgid "Inner Crease"
24354 msgstr "Vincos interiores"
24357 msgid "Assign a crease to inner edges"
24358 msgstr "Atribui valores de vinco para as arestas interiores."
24361 msgid "Outer Crease"
24362 msgstr "Vincos exteriores"
24365 msgid "Assign a crease to outer edges"
24366 msgstr "Atribui valores de vinco para a arestas exteriores."
24369 msgid "Rim Crease"
24370 msgstr "Vincos dos aros"
24373 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
24374 msgstr "Atribui valores de vinco para as arestas que estão construindo os aros."
24377 msgid "Vertex Group Invert"
24378 msgstr "Inverter grupo de vértices"
24381 msgid "Invert the vertex group influence"
24382 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices."
24385 msgid "Material Offset"
24386 msgstr "Deslocamento de material"
24389 msgid "Offset material index of generated faces"
24390 msgstr "Desloca o índice de material para as faces geradas."
24393 msgid "Rim Material Offset"
24394 msgstr "Deslocamento de material para os aros"
24397 msgid "Offset material index of generated rim faces"
24398 msgstr "Permite deslocar o índice de material para as faces geradas nos aros."
24401 msgid "Offset the thickness from the center"
24402 msgstr "Desloca a espessura a partir do centro."
24405 msgid "Thickness of the shell"
24406 msgstr "Espessura do casco."
24409 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
24410 msgstr "Desloca as limitações dos valores com base na escala da geometria."
24413 msgid "Vertex Group Factor"
24414 msgstr "Fator de grupo de vértices"
24417 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
24418 msgstr "Fator de espessura para usar para a influência de grupos de vértices quando estão a zero."
24421 msgid "Even Thickness"
24422 msgstr "Espessura uniforme"
24425 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
24426 msgstr "Mantém a espessura através do ajuste dos cantos vivos (lento, desabilitar quando desnecessário)."
24429 msgid "Flip Normals"
24430 msgstr "Inverter as normais"
24433 msgid "Invert the face direction"
24434 msgstr "Inverte as direções das faces"
24437 msgid "High Quality Normals"
24438 msgstr "Normais de alta qualidade"
24441 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
24442 msgstr "Calcula as normais de maneira que resultem em uma espessura mais distribuída (mais lento, desabilite quando desnecessário)."
24445 msgid "Fill Rim"
24446 msgstr "Preencher usando aros"
24449 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
24450 msgstr "Cria anéis de arestas entre as superfícies interna e externa nas arestas das faces (lento, desabilite quando desnecessário)."
24453 msgid "Only Rim"
24454 msgstr "Somente adicionar aros"
24457 msgid "Only add the rim to the original data"
24458 msgstr "Somente adiciona os aros recém criados aos dados originais."
24461 msgid "Subdivision surface modifier"
24462 msgstr "Modificador para subdivisão de superfícies."
24465 msgid "Number of subdivisions to perform"
24466 msgstr "Número de subdivisões para realizar"
24469 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
24470 msgstr "O número de subdivisões para realizar durante a renderização."
24473 msgid "SurfaceDeform Modifier"
24474 msgstr "Modificador - Deformação de superfície"
24477 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
24478 msgstr "Controla quanto os polígonos mais próximos influenciam a deformação."
24481 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
24482 msgstr "Caso a geometria esteja nos limites em relação a malha alvo."
24485 msgid "Surface Modifier"
24486 msgstr "Modificador - Superfície"
24489 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
24490 msgstr "Modificador de superfície definindo a posição da pilha de modificadores usado por campos de superfície."
24493 msgid "Triangulate Modifier"
24494 msgstr "Modificador - Triangular"
24497 msgid "Triangulate Mesh"
24498 msgstr "Triangular malha"
24501 msgid "Beauty"
24502 msgstr "Embelezar"
24505 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
24506 msgstr "Organiza os novos triângulos de maneira distribuída (lento)."
24509 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
24510 msgstr "Divide os polígonos com um algoritmo de cortes das dobras."
24513 msgid "Quad Method"
24514 msgstr "Método para converter quadriláteros"
24517 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
24518 msgstr "Método para dividir os quadriláteros em triângulos."
24521 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
24522 msgstr "Divide os quadriláteros em triângulos bonitos, método mais lento."
24525 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
24526 msgstr "Divide os quadriláteros no primeiro e terceiro vértices."
24529 msgid "Fixed Alternate"
24530 msgstr "Alternativo fixo"
24533 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
24534 msgstr "Dividir os quadriláteros no segundo e quarto vértices."
24537 msgid "Shortest Diagonal"
24538 msgstr "Diagonal mais curta"
24541 msgid "Split the quads based on the distance between the vertices"
24542 msgstr "Divide os quadriláteros com base na distância entre os vértices."
24545 msgid "UV Project Modifier"
24546 msgstr "Modificador - Projeção UV"
24549 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
24550 msgstr "Modificador de projeção UV para configurar as UVs a partir de um projetor."
24553 msgid "Horizontal Aspect Ratio"
24554 msgstr "Proporção de aspecto horizontal"
24557 msgid "Vertical Aspect Ratio"
24558 msgstr "Proporção de aspecto vertical"
24561 msgid "Number of Projectors"
24562 msgstr "Número de projetores"
24565 msgid "Number of projectors to use"
24566 msgstr "O número de projetores para usar."
24569 msgid "Projectors"
24570 msgstr "Projetores"
24573 msgid "Horizontal Scale"
24574 msgstr "Escala horizontal"
24577 msgid "Vertical Scale"
24578 msgstr "Escala vertical"
24581 msgid "UVWarp Modifier"
24582 msgstr "Modificador - Conformar UV"
24585 msgid "Add target position to uv coordinates"
24586 msgstr "Adiciona uma posição alvo para as coordenadas UV."
24589 msgid "U-Axis"
24590 msgstr "Eixo U"
24593 msgid "V-Axis"
24594 msgstr "Eixo V"
24597 msgid "Bone From"
24598 msgstr "A partir do osso"
24601 msgid "Bone defining offset"
24602 msgstr "Osso definindo deslocamento."
24605 msgid "Bone To"
24606 msgstr "Para o osso"
24609 msgid "UV Center"
24610 msgstr "Centros das UVs"
24613 msgid "Center point for rotate/scale"
24614 msgstr "Define os pontos centrais em X e Y para rotação e escalonamento das UVs."
24617 msgid "Object From"
24618 msgstr "A partir do objeto"
24621 msgid "Object defining offset"
24622 msgstr "Objeto definindo o deslocamento."
24625 msgid "Object To"
24626 msgstr "Para o objeto"
24629 msgid "UV Layer"
24630 msgstr "Camada UV"
24633 msgid "UV Layer name"
24634 msgstr "Nome da camada UV"
24637 msgid "WeightVG Edit Modifier"
24638 msgstr "Modificador - Editar peso de grupos de vértices"
24641 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
24642 msgstr "Edita os pesos de vértices dentro de um grupo."
24645 msgid "Add Threshold"
24646 msgstr "Ajuste de adição"
24649 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
24650 msgstr "Limite inferior dos pesos, abaixo do qual os vértices serão adicionados ao grupo de vértices."
24653 msgid "Default Weight"
24654 msgstr "Padronização de pesos"
24657 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
24658 msgstr "Permite definir um valor padrão de pesos para os vértices caso não estejam dentro do grupo de vértices."
24661 msgid "How weights are mapped to their new values"
24662 msgstr "Como os pesos são mapeados para seus novos valores."
24665 msgid "Null action"
24666 msgstr "Ação nula"
24669 msgctxt "Curve"
24670 msgid "Custom Curve"
24671 msgstr "Curva personalizada"
24674 msgctxt "Curve"
24675 msgid "Random"
24676 msgstr "Aleatório"
24679 msgctxt "Curve"
24680 msgid "Median Step"
24681 msgstr "Separação pela mediana"
24684 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
24685 msgstr "Mapeia todos os valores abaixo de 0.5 para 0.0, e todos os outros para 1.0 (mediana entre 0 e 1)."
24688 msgid "Mapping Curve"
24689 msgstr "Curva de mapeamento"
24692 msgid "Custom mapping curve"
24693 msgstr "Uma curva de mapeamento personalizada"
24696 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
24697 msgstr "Influência global das modificações atuais dentro do grupo de vértices."
24700 msgid "Which object to take texture coordinates from"
24701 msgstr "O objeto a partir do qual obter as coordenadas de textura."
24704 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
24705 msgstr "Quais coordenadas de textura usar para mapeamento."
24708 msgid "Use local generated coordinates"
24709 msgstr "Usa as coordenadas geradas localmente."
24712 msgid "Use global coordinates"
24713 msgstr "Usa as coordenadas globais"
24716 msgid "Use local generated coordinates of another object"
24717 msgstr "Usa as coordenadas geradas localmente de outro objeto."
24720 msgid "Use coordinates from an UV layer"
24721 msgstr "Usa as coordenadas a partir de uma camada UV."
24724 msgid "Use Channel"
24725 msgstr "Usar canal"
24728 msgid "Which texture channel to use for masking"
24729 msgstr "Permite definir o canal de textura que será usado na operação de mascaramento."
24732 msgid "Masking Tex"
24733 msgstr "Textura de mascaramento"
24736 msgid "Masking texture"
24737 msgstr "A textura usada para mascaramento"
24740 msgid "Masking vertex group name"
24741 msgstr "Nome do grupo de mascaramento de vértices."
24744 msgid "Remove Threshold"
24745 msgstr "Ajuste de remoção"
24748 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
24749 msgstr "Limite máximo de pesos para que os vértices sejam removidos do grupo de vértices."
24752 msgid "Group Add"
24753 msgstr "Adicionar ao grupo"
24756 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
24757 msgstr "Adiciona os vértices que estão com pesos acima deste ajuste para o grupo de vértices."
24760 msgid "Group Remove"
24761 msgstr "Remover do grupo"
24764 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
24765 msgstr "Remove os vértices que estão com pesos abaixo deste ajuste do grupo de vértices."
24768 msgid "WeightVG Mix Modifier"
24769 msgstr "Modificador - Misturar peso de grupos de vértices"
24772 msgid "Default Weight A"
24773 msgstr "Padronização de pesos - grupo A"
24776 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
24777 msgstr "Pesos de influência padrão que os vértices terão caso não estejam no grupo de vértices A."
24780 msgid "Default Weight B"
24781 msgstr "Padronização de pesos - grupo B"
24784 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
24785 msgstr "Pesos de influência padrão que os vértices terão caso não estejam no grupo de vértices B."
24788 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
24789 msgstr "Como as influências do grupo de vértices B afetam as influências no grupo de vértices A."
24792 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
24793 msgstr "Substitui os pesos de influência dos vértices no grupo A pelos do grupo B."
24796 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
24797 msgstr "Adiciona os pesos de influência dos vértices do grupo B para os do grupo A."
24800 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
24801 msgstr "Subtrai os pesos de influência dos vértices no grupo B dos presentes no grupo A."
24804 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
24805 msgstr "Multiplica os pesos de influência dos vértices do grupo A pelo grupo B."
24808 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
24809 msgstr "Divide o valor dos pesos de influência dos vértices do grupo A pelo grupo B."
24812 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
24813 msgstr "Calcula a diferença entre os pesos de influência dos vértices no grupo A e grupo B."
24816 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
24817 msgstr "Valor médio dos pesos de vértices no grupo A e grupo B."
24820 msgid "Vertex Set"
24821 msgstr "Conjunto de vértices"
24824 msgid "Which vertices should be affected"
24825 msgstr "Quais vértices devem ser afetados."
24828 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
24829 msgstr "Afeta todos os vértices (pode adicionar alguns para o grupo de vértices A)"
24832 msgid "VGroup A"
24833 msgstr "Grupo de vértices A"
24836 msgid "Affect vertices in VGroup A"
24837 msgstr "Afeta os vértices no grupo de vértices A."
24840 msgid "VGroup B"
24841 msgstr "Grupo de vértices B"
24844 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
24845 msgstr "Afeta os vértices no grupo de vértices B (pode adicionar alguns ao grupo de vértices A)."
24848 msgid "VGroup A or B"
24849 msgstr "Grupo de vértices A ou B"
24852 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
24853 msgstr "Afeta os vértices em pelo menos um de ambos os grupos de vértices (pode adicionar alguns no grupo de vértices A)."
24856 msgid "VGroup A and B"
24857 msgstr "Grupo de vértices A e B"
24860 msgid "Affect vertices in both groups"
24861 msgstr "Afeta vértices em ambos os grupos."
24864 msgid "Vertex Group A"
24865 msgstr "Grupo de vértices A"
24868 msgid "First vertex group name"
24869 msgstr "Nome do primeiro grupo de vértices."
24872 msgid "Vertex Group B"
24873 msgstr "Grupo de vértices B"
24876 msgid "Second vertex group name"
24877 msgstr "Nome do segundo grupo de vértices."
24880 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
24881 msgstr "Modificador - Aproximar pesos de vértices"
24884 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
24885 msgstr "Define os pesos de influência dos vértices em um grupo a partir da distância de um objeto alvo."
24888 msgid "Highest"
24889 msgstr "Mais alta"
24892 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
24893 msgstr "Mapeamento de distância para os pesos de influência de valor 1.0"
24896 msgid "Lowest"
24897 msgstr "Mais baixa"
24900 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
24901 msgstr "Mapeamento de distância para os pesos de influência de valor zero."
24904 msgid "Proximity Geometry"
24905 msgstr "Proximidade de geometria"
24908 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
24909 msgstr "Usa a menor distância computada para a geometria do objeto alvo como peso."
24912 msgid "Compute distance to nearest vertex"
24913 msgstr "Computa as distâncias para os vértices mais próximos."
24916 msgid "Compute distance to nearest edge"
24917 msgstr "Computa as distâncias para as arestas mais próximas."
24920 msgid "Compute distance to nearest face"
24921 msgstr "Computa as distâncias para as faces mais próximas."
24924 msgid "Proximity Mode"
24925 msgstr "Modo de proximidade"
24928 msgid "Which distances to target object to use"
24929 msgstr "Quais distâncias serão usadas em relação ao objeto alvo."
24932 msgid "Use distance between affected and target objects"
24933 msgstr "Usa as distâncias entre os objetos afetados e os alvos."
24936 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
24937 msgstr "Usa as distâncias entre os vértices dos objetos afetados e o objeto alvo, ou a geometria do objeto alvo."
24940 msgid "Target Object"
24941 msgstr "Objeto alvo"
24944 msgid "Object to calculate vertices distances from"
24945 msgstr "Objeto a partir do qual calcular as distâncias dos vértices."
24948 msgid "Warp Modifier"
24949 msgstr "Modificador - Conformar"
24952 msgid "Warp modifier"
24953 msgstr "Modificador para conformações a partir de influências."
24956 msgid "Radius to apply"
24957 msgstr "Raio para aplicar"
24960 msgid "Object to transform from"
24961 msgstr "Objeto a partir do qual se transformar."
24964 msgid "Object to transform to"
24965 msgstr "Objeto no qual se transformar."
24968 msgid "Preserve volume when rotations are used"
24969 msgstr "Preserva o volume quando as rotações são usadas."
24972 msgid "Wave Modifier"
24973 msgstr "Modificador - Onda"
24976 msgid "Wave effect modifier"
24977 msgstr "Modificador para criar efeitos de onda."
24980 msgid "Damping Time"
24981 msgstr "Tempo de amortecimento"
24984 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
24985 msgstr "Número de quadros nos quais a onda é amortecida após sua morte."
24988 msgid "Falloff Radius"
24989 msgstr "Raio de decaimento"
24992 msgid "Distance after which it fades out"
24993 msgstr "Distância após a qual isso desaparecerá."
24996 msgid "Height of the wave"
24997 msgstr "Altura da onda"
25000 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
25001 msgstr "Tempo de vida de uma onda em quadros, zero significa infinito."
25004 msgid "Narrowness"
25005 msgstr "Estreitamento"
25008 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
25009 msgstr "Distância entre o topo e a base de uma onda, quanto mais alto o valor, mais curta será a onda."
25012 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
25013 msgstr "Velocidade da onda, na direção do ponto de início quando negativa."
25016 msgid "Start Position Object"
25017 msgstr "Objeto de posição inicial"
25020 msgid "Object which defines the wave center"
25021 msgstr "Objeto que define o centro da onda."
25024 msgid "Start Position X"
25025 msgstr "Posição inicial X"
25028 msgid "X coordinate of the start position"
25029 msgstr "Coordenada X da posição inicial."
25032 msgid "Start Position Y"
25033 msgstr "Posição inicial Y"
25036 msgid "Y coordinate of the start position"
25037 msgstr "Coordenada Y da posição inicial."
25040 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
25041 msgstr "Ou o quadro inicial (para velocidade positiva) ou o quadro final (para velocidade negativa)."
25044 msgid "Cyclic wave effect"
25045 msgstr "Efeito de onda cíclica."
25048 msgid "Displace along normals"
25049 msgstr "Deslocamento ao longo das normais."
25052 msgid "X Normal"
25053 msgstr "Normais em X"
25056 msgid "Enable displacement along the X normal"
25057 msgstr "Habilita o deslocamento ao longo das normais em X."
25060 msgid "Y Normal"
25061 msgstr "Normais em Y"
25064 msgid "Enable displacement along the Y normal"
25065 msgstr "Habilita o deslocamento ao longo das normais em Y."
25068 msgid "Z Normal"
25069 msgstr "Normais em Z"
25072 msgid "Enable displacement along the Z normal"
25073 msgstr "Habilita o deslocamento ao longo das normais em Z."
25076 msgid "X axis motion"
25077 msgstr "Movimento no eixo X"
25080 msgid "Y axis motion"
25081 msgstr "Movimento no eixo Y"
25084 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
25085 msgstr "Nome do grupo de vértices para modular a onda."
25088 msgid "Distance between the waves"
25089 msgstr "Distância entre as ondas"
25092 msgid "Face Area"
25093 msgstr "Áreas das faces"
25096 msgid "Wireframe Modifier"
25097 msgstr "Modificador - Aramado"
25100 msgid "Wireframe effect modifier"
25101 msgstr "Modificador de efeitos de aramado."
25104 msgid "Crease weight (if active)"
25105 msgstr "Pesos dos vincos (caso ativo)"
25108 msgid "Thickness factor"
25109 msgstr "Fator de espessura"
25112 msgid "Support face boundaries"
25113 msgstr "Suporta extremidades das faces."
25116 msgid "Offset Relative"
25117 msgstr "Deslocamento relativo"
25120 msgid "Offset Even"
25121 msgstr "Deslocamento uniforme"
25124 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
25125 msgstr "Escalona o deslocamento para fornecer uma espessura mais uniforme."
25128 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
25129 msgstr "Escalona o deslocamento pela geometria circundante."
25132 msgid "Remove original geometry"
25133 msgstr "Remove a geometria original"
25136 msgid "Cache of the worldspace positions of an element over a frame range"
25137 msgstr "Cache das posições do espaço de ambiente (mundo) de um elemento sobre um intervalo de quadros."
25140 msgid "Custom color for motion path"
25141 msgstr "Cor personalizada para o caminho de movimento."
25144 msgid "End frame of the stored range"
25145 msgstr "Quadro final da faixa de intervalo guardada."
25148 msgid "Starting frame of the stored range"
25149 msgstr "Quadro inicial da faixa de intervalo guardada."
25152 msgid "Edit Path"
25153 msgstr "Editar caminho"
25156 msgid "Path is being edited"
25157 msgstr "Caminho está sendo editado."
25160 msgid "Number of frames cached"
25161 msgstr "Número de quadros em cache."
25164 msgid "Line Thickness"
25165 msgstr "Espessura das linhas"
25168 msgid "Line thickness for drawing path"
25169 msgstr "Espessura de linha para o desenho do caminho."
25172 msgid "Draw straight lines between keyframe points"
25173 msgstr "Desenha linhas retas entre os pontos dos quadros-chave."
25176 msgid "Motion Path Points"
25177 msgstr "Pontos de caminho de movimento"
25180 msgid "Cached positions per frame"
25181 msgstr "Posições em cache por quadro."
25184 msgid "Use Bone Heads"
25185 msgstr "Usar as cabeças dos ossos"
25188 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
25189 msgstr "Para os caminhos de pose de ossos, usar a localização da cabeça do osso enquanto calcula este caminho."
25192 msgid "Use custom color for this motion path"
25193 msgstr "Usar uma cor personalizada para este caminho de movimento."
25196 msgid "Motion Path Cache Point"
25197 msgstr "Caminho de cache de pontos de movimento"
25200 msgid "Cached location on path"
25201 msgstr "Localização do cache no caminho."
25204 msgid "Path point is selected for editing"
25205 msgstr "Ponto do caminho está selecionado para edição."
25208 msgid "Movie Clip Proxy"
25209 msgstr "Aproximação para clipes de filme"
25212 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
25213 msgstr "Permite configurar os parâmetros dos arquivos usados como aproximações dos clipes de filme."
25216 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
25217 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 100% da dimensão da filmagem original."
25220 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
25221 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 25% da dimensão da filmagem original."
25224 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
25225 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 50% da dimensão da filmagem original."
25228 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
25229 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 75% da dimensão da filmagem original."
25232 msgid "Free Run"
25233 msgstr "Executar livremente"
25236 msgid "Build free run time code index"
25237 msgstr "Constrói livremente um índice de código de tempo"
25240 msgid "Free Run (Rec Date)"
25241 msgstr "Executar livremente (usando os dados gravados)"
25244 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
25245 msgstr "Constrói livremente o índice de código de tempo usando a gravação de tempo e data."
25248 msgid "Rec Run"
25249 msgstr "Gravar durante execução"
25252 msgid "Build record run time code index"
25253 msgstr "Constrói uma gravação do índice de código de funcionamento."
25256 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
25257 msgstr "Constrói uma aproximação com 100% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
25260 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
25261 msgstr "Constrói uma aproximação com 25% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
25264 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
25265 msgstr "Constrói uma aproximação com 50% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
25268 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
25269 msgstr "Constrói uma aproximação com 75% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
25272 msgid "Location to store the proxy files"
25273 msgstr "Localização para guardar os arquivos de aproximação."
25276 msgid "JPEG quality of proxy images"
25277 msgstr "Qualidade JPEG para imagens aproximadas."
25280 msgid "Timecode"
25281 msgstr "Código de tempo"
25284 msgid "No TC in use"
25285 msgstr "Sem código de tempo na utilização"
25288 msgid "Record Run"
25289 msgstr "Gravar execução"
25292 msgid "Use images in the order they are recorded"
25293 msgstr "Usa as imagens na ordem em que elas são gravadas"
25296 msgid "Use global timestamp written by recording device"
25297 msgstr "Usa uma estampa de tempo global escrita pelo dispositivo de gravação."
25300 msgid "Free Run (rec date)"
25301 msgstr "Executar livremente (gravando dados adicionais)"
25304 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
25305 msgstr "Interpola uma estampa de tempo global usando os dados de gravação e o tempo de escrita pelo dispositivo de gravação."
25308 msgid "Free Run No Gaps"
25309 msgstr "Executar livremente sem engasgos"
25312 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
25313 msgstr "Grava a execução, mas ignora o código de tempo, alterações dentro da taxa de quadros ou descartes."
25316 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
25317 msgstr "Escopos para uma visualização estatística de um clipe de filme"
25320 msgid "Movie Clip User"
25321 msgstr "Usuário do clipe de filme"
25324 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
25325 msgstr "Parâmetros definindo como um bloco de dados de clipe de filme é usado por outros blocos de dados."
25328 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
25329 msgstr "Número do quadro atual dentro do filme ou sequência de imagem."
25332 msgid "Draw preview using full resolution or different proxy resolutions"
25333 msgstr "Desenha uma previsão usando a resolução plena ou resoluções diferentes de aproximações."
25336 msgid "Render Undistorted"
25337 msgstr "Renderizar sem distorções"
25340 msgid "Render preview using undistorted proxy"
25341 msgstr "Previsão de renderização usando uma aproximação não distorcida."
25344 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
25345 msgstr "Dados de câmera reconstruídos pelo rastreamento do filme."
25348 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
25349 msgstr "Dados de combinação de movimento de reconstrução de câmera para rastreamento."
25352 msgid "Average error of reconstruction"
25353 msgstr "Erro médio de reconstrução"
25356 msgid "Frame number marker is keyframed on"
25357 msgstr "Número de quadro em que o marcador está chaveado com quadros-chave."
25360 msgid "Movie tracking data"
25361 msgstr "Dados de rastreamento de filme"
25364 msgid "Match-moving data for tracking"
25365 msgstr "Dados combinados-em-movimento para rastreamento."
25368 msgid "Active Object Index"
25369 msgstr "Índice de objeto ativo"
25372 msgid "Index of active object"
25373 msgstr "O índice do objeto ativo"
25376 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
25377 msgstr "Coleção de objetos dentro deste objeto de dados de rastreamento."
25380 msgid "Plane Tracks"
25381 msgstr "Rastreamento de Planos"
25384 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
25385 msgstr "Coleção de planos de rastreamento dentro deste objeto de dados de rastreamento."
25388 msgid "Tracks"
25389 msgstr "Trilhas"
25392 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
25393 msgstr "Coleção de trilhas dentro deste objeto de dados de rastreamento."
25396 msgid "Movie tracking camera data"
25397 msgstr "Dados de câmera de rastreamento de filme"
25400 msgid "Match-moving camera data for tracking"
25401 msgstr "Dados de câmera combinados-em-movimento para rastreamento."
25404 msgid "K1"
25405 msgstr "K1"
25408 msgid "K2"
25409 msgstr "K2"
25412 msgid "K3"
25413 msgstr "K3"
25416 msgid "Distortion Model"
25417 msgstr "Modelo de distorção"
25420 msgid "Distortion model used for camera lenses"
25421 msgstr "Modelo de distorção usado para a lente das câmeras."
25424 msgid "Polynomial"
25425 msgstr "Polinômio"
25428 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
25429 msgstr "Modelo de distorção radial que se encaixa em câmeras convencionais."
25432 msgid "Divisions"
25433 msgstr "Divisões"
25436 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
25437 msgstr "Modelo de distorção por divisão que representa melhor as câmeras com ângulos mais abertos."
25440 msgid "First coefficient of second order division distortion"
25441 msgstr "Primeiro coeficiente de distorção de divisão de segunda ordem."
25444 msgid "Camera's focal length"
25445 msgstr "Comprimento focal da câmera"
25448 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
25449 msgstr "Primeiro coeficiente ou distorção radial de terceira ordem polinomial."
25452 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
25453 msgstr "Segundo coeficiente da terceira ordem polinomial de distorção radial."
25456 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
25457 msgstr "Terceiro coeficiente da distorção polinomial radial de terceira ordem."
25460 msgid "Pixel Aspect Ratio"
25461 msgstr "Proporção de aspecto de pixel"
25464 msgid "Pixel aspect ratio"
25465 msgstr "A proporção para o aspecto de pixel."
25468 msgid "Principal Point"
25469 msgstr "Ponto principal"
25472 msgid "Optical center of lens"
25473 msgstr "Centro óptico das lentes."
25476 msgid "Sensor"
25477 msgstr "Sensor"
25480 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
25481 msgstr "Largura do sensor CCD em milímetros."
25484 msgid "Units"
25485 msgstr "Unidades"
25488 msgid "Units used for camera focal length"
25489 msgstr "Unidades usadas para o comprimento focal da câmera."
25492 msgid "px"
25493 msgstr "Pixeis"
25496 msgid "Use pixels for units of focal length"
25497 msgstr "Usa pixeis para as unidades de comprimento focal."
25500 msgid "mm"
25501 msgstr "Milímetros"
25504 msgid "Use millimeters for units of focal length"
25505 msgstr "Usa milímetros para as unidades de comprimento focal."
25508 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
25509 msgstr "Tabela de animação de rastreamento de filme"
25512 msgid "Match-moving dopesheet data"
25513 msgstr "Combina com a movimentação dos dados da tabela de animação."
25516 msgid "Display Hidden"
25517 msgstr "Mostrar ocultos"
25520 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
25521 msgstr "Inclui os canais a partir dos objetos ou ossos que não estão visíveis."
25524 msgid "Dopesheet Sort Field"
25525 msgstr "Ordenação de campo para tabela de animação"
25528 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
25529 msgstr "Método para ser usado para classificar canais dentro da visualização da tabela de animação."
25532 msgid "Sort channels by their names"
25533 msgstr "Ordenar canais pelos seus nomes"
25536 msgid "Longest"
25537 msgstr "Mais longo(a)"
25540 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
25541 msgstr "Ordenar canais pelo segmento mais longo rastreado."
25544 msgid "Total"
25545 msgstr "Total"
25548 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
25549 msgstr "Ordenar canais pelo montante geral de segmentos rastreados."
25552 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
25553 msgstr "Ordena os canais pela média de erro de re-projeção das trilhas após a solução."
25556 msgid "Invert Dopesheet Sort"
25557 msgstr "Inverter ordenação da tabela de animação"
25560 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
25561 msgstr "Inverte a ordem de classificação dos canais da tabela de animação."
25564 msgid "Movie tracking marker data"
25565 msgstr "Dados de marcador de rastreamento de filme."
25568 msgid "Match-moving marker data for tracking"
25569 msgstr "Dados de marcador combinados-em-movimento para rastreamento."
25572 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
25573 msgstr "Posição do marcador no quadro em coordenadas normalizadas."
25576 msgid "Keyframed"
25577 msgstr "Com quadros-chave"
25580 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
25581 msgstr "Se a posição do marcador é rastreada ou possui chaves inseridas nos quadros."
25584 msgid "Is marker muted for current frame"
25585 msgstr "Este marcador está mudo para o quadro atual."
25588 msgid "Pattern Bounding Box"
25589 msgstr "Caixa circundante padrão"
25592 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
25593 msgstr "A área da caixa circundante padrão em coordenadas normalizadas."
25596 msgid "Pattern Corners"
25597 msgstr "Laterais padrão"
25600 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
25601 msgstr "Matriz de coordenadas que representam as laterais padrão em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
25604 msgid "Search Max"
25605 msgstr "Extensão máxima de pesquisa"
25608 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
25609 msgstr "A lateral direita da área de pesquisa em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
25612 msgid "Search Min"
25613 msgstr "Extensão mínima de pesquisa"
25616 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
25617 msgstr "A lateral esquerda da área de pesquisa em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
25620 msgid "Movie Tracking Markers"
25621 msgstr "Marcadores de rastreamento de filmes"
25624 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
25625 msgstr "Coleção de marcadores para as trilhas de rastreamento de filmes."
25628 msgid "Movie tracking object data"
25629 msgstr "Dados de objeto de rastreamento de filme."
25632 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
25633 msgstr "Dados do objeto, combinando com o rastreamento e dados de reconstrução."
25636 msgid "Object is used for camera tracking"
25637 msgstr "Objeto é usado para rastreamento de câmera."
25640 msgid "Keyframe A"
25641 msgstr "Quadro-chave A"
25644 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
25645 msgstr "Primeiro quadro-chave usado para inicialização da reconstrução."
25648 msgid "Keyframe B"
25649 msgstr "Quadro-chave B"
25652 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
25653 msgstr "Segundo quadro-chave usada para inicialização da reconstrução."
25656 msgid "Unique name of object"
25657 msgstr "Nome único do objeto."
25660 msgid "Scale of object solution in camera space"
25661 msgstr "Escala da solução de objeto dentro do espaço de câmera."
25664 msgid "Collection of tracking plane tracks"
25665 msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de planos."
25668 msgid "Active Track"
25669 msgstr "Trilha ativa"
25672 msgid "Active track in this tracking data object"
25673 msgstr "A trilha ativa dentro do objeto de rastreamento de dados."
25676 msgid "Movie Tracks"
25677 msgstr "Rastreamentos de filme"
25680 msgid "Collection of movie tracking tracks"
25681 msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de filmes."
25684 msgid "Movie Objects"
25685 msgstr "Objetos de filme"
25688 msgid "Collection of movie tracking objects"
25689 msgstr "Coleção de objetos de rastreamento de filmes."
25692 msgid "Active object in this tracking data object"
25693 msgstr "O objeto ativo dentro do objeto de rastreamento de dados."
25696 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
25697 msgstr "Dados de marcador de rastreamento de plano de filme"
25700 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
25701 msgstr "Os dados de marcador do plano com movimentos combinados para rastreamento."
25704 msgid "Corners"
25705 msgstr "Laterais"
25708 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
25709 msgstr "Matriz de coordenadas que representam as laterais de um retângulo na interface de usuário dentro das coordenadas normalizadas de quadro."
25712 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
25713 msgstr "Marcadores de rastreamento de plano de filmes"
25716 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
25717 msgstr "Coleção de marcadores de trilhas de rastreamento de plano de filmes."
25720 msgid "Movie tracking plane track data"
25721 msgstr "Dados rastreados a partir de rastreamento de plano de filme."
25724 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
25725 msgstr "Dados da trilha do plano com movimentos combinados para rastreamento."
25728 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
25729 msgstr "Imagem mostrada no rastreamento durante a edição no editor de clipes."
25732 msgid "Image Opacity"
25733 msgstr "Opacidade da imagem"
25736 msgid "Opacity of the image"
25737 msgstr "A opacidade da imagem."
25740 msgid "Markers"
25741 msgstr "Marcadores"
25744 msgid "Collection of markers in track"
25745 msgstr "Coleção de marcadores na trilha."
25748 msgid "Unique name of track"
25749 msgstr "Nome único da trilha."
25752 msgid "Plane track is selected"
25753 msgstr "Plano de rastreamento está selecionado."
25756 msgid "Auto Keyframe"
25757 msgstr "Inserção automática de chaves"
25760 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
25761 msgstr "Inserção automática de quadro-chave durante a movimentação das laterais do plano."
25764 msgid "Movie Plane Tracks"
25765 msgstr "Trilhas de rastreamentos de plano"
25768 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
25769 msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de plano de filmes."
25772 msgid "Active Plane Track"
25773 msgstr "Rastreamento de plano ativo"
25776 msgid "Active plane track in this tracking data object"
25777 msgstr "A trilha do plano ativo dentro do objeto de rastreamento de dados."
25780 msgid "Reconstructed Cameras"
25781 msgstr "Câmeras reconstruídas"
25784 msgid "Collection of solved cameras"
25785 msgstr "Coleção de câmeras resolvidas."
25788 msgid "Movie tracking reconstruction data"
25789 msgstr "Dados de reconstrução de rastreamento de filme."
25792 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
25793 msgstr "Combina os dados de movimento de reconstrução a partir do rastreador."
25796 msgid "Reconstructed"
25797 msgstr "Reconstruído"
25800 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
25801 msgstr "Os dados de rastreamento contém informações de reconstrução válidos."
25804 msgid "Movie tracking settings"
25805 msgstr "Configurações de rastreamento de filme."
25808 msgid "Match moving settings"
25809 msgstr "Combina as configurações de movimentação."
25812 msgid "Cleanup action to execute"
25813 msgstr "Limpa a ação para executar."
25816 msgid "Select unclean tracks"
25817 msgstr "Seleciona as trilhas sem limpeza."
25820 msgid "Delete Track"
25821 msgstr "Apagar trilha"
25824 msgid "Delete unclean tracks"
25825 msgstr "Apaga as trilhas sem limpeza."
25828 msgid "Delete Segments"
25829 msgstr "Apagar segmentos"
25832 msgid "Delete unclean segments of tracks"
25833 msgstr "Apaga os segmentos que não estão limpos das trilhas."
25836 msgid "Reprojection Error"
25837 msgstr "Erro de re-projeção"
25840 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
25841 msgstr "Efeitos nas trilhas que possuem um erro de re-projeção maior."
25844 msgid "Tracked Frames"
25845 msgstr "Quadros rastreados"
25848 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
25849 msgstr "Efeito nas trilhas que são rastreadas menos que o montante especificado de quadros."
25852 msgid "Correlation"
25853 msgstr "Correlação"
25856 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
25857 msgstr "Valor padrão mínimo de correlação entre os padrões combinados e a referência que ainda está sendo tratada como um rastreamento de sucesso."
25860 msgid "Frames Limit"
25861 msgstr "Limite de quadros"
25864 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
25865 msgstr "A cada ciclo de rastreamento, este número de quadros são rastreados."
25868 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
25869 msgstr "Distância padrão a partir das extremidades da imagem na qual o marcador para de rastrear."
25872 msgid "Default motion model to use for tracking"
25873 msgstr "O modelo de movimento padrão a usar para rastreamento."
25876 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
25877 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão deformados em sua perspectiva (por homografia) entre os quadros."
25880 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
25881 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão deformados por afinidade (t, r, k, e retorcidos) entre os quadros."
25884 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
25885 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos, rotacionados ou escalonados entre os quadros."
25888 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
25889 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos e escalonados entre os quadros."
25892 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
25893 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos e rotacionados entre os quadros."
25896 msgid "Search for markers that are translated between frames"
25897 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos entre os quadros."
25900 msgid "Pattern Match"
25901 msgstr "Padrões similares"
25904 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
25905 msgstr "Padrões de rastreamento a partir de um determinado quadro durante o rastreamento do marcador para o próximo quadro."
25908 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
25909 msgstr "Padrões de rastreamento a partir do quadro-chave até o próximo quadro."
25912 msgid "Previous frame"
25913 msgstr "Quadro anterior"
25916 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
25917 msgstr "Padrões de rastreamento a partir do quadro atual para o próximo quadro."
25920 msgid "Pattern Size"
25921 msgstr "Tamanho padrão"
25924 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
25925 msgstr "Tamanho da área padrão para as trilhas criadas recentemente."
25928 msgid "Search Size"
25929 msgstr "Tamanho de pesquisa"
25932 msgid "Size of search area for newly created tracks"
25933 msgstr "Tamanho da área de pesquisa para trilhas recentemente criadas."
25936 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
25937 msgstr "Influência da trilha recém criada na solução final."
25940 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
25941 msgstr "Distância entre dois feixes usada para escalonar a cena."
25944 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
25945 msgstr "Distância entre dois feixes usados para alterar a escala do objeto."
25948 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
25949 msgstr "Limita a velocidade de rastreamento para tornar o efeito de retorno visual mais fácil (isto não afeta a qualidade de rastreamento)."
25952 msgid "Fastest"
25953 msgstr "A mais rápida"
25956 msgid "Track as fast as it's possible"
25957 msgstr "Rastreia tão rápido quanto possível."
25960 msgid "Double"
25961 msgstr "Dobrar"
25964 msgid "Track with double speed"
25965 msgstr "Rastreia com o dobro da velocidade."
25968 msgid "Track with realtime speed"
25969 msgstr "Rastreia com velocidade em tempo real."
25972 msgid "Track with half of realtime speed"
25973 msgstr "Rastreia com metade da velocidade em tempo real."
25976 msgid "Quarter"
25977 msgstr "Um quarto"
25980 msgid "Track with quarter of realtime speed"
25981 msgstr "Rastreia com um quarto da velocidade de tempo real."
25984 msgid "Use Blue Channel"
25985 msgstr "Usar o canal azul"
25988 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
25989 msgstr "Usa o canal azul da filmagem para rastreamento."
25992 msgid "Prepass"
25993 msgstr "Antecipação de passo"
25996 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
25997 msgstr "Usa uma inicialização a bruta força através da mesclagem antecipada dos movimentos durante o rastreamento."
26000 msgid "Use Green Channel"
26001 msgstr "Usar o canal verde"
26004 msgid "Use green channel from footage for tracking"
26005 msgstr "Usa o canal verde da filmagem para rastreamento."
26008 msgid "Use Mask"
26009 msgstr "Usar máscara"
26012 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
26013 msgstr "Usa um bloco de dados de lápis de cera como máscara para usar somente áreas especificadas como padrão durante os rastreamentos."
26016 msgid "Normalize"
26017 msgstr "Normalizar"
26020 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
26021 msgstr "Normaliza as intensidades de luz durante o rastreamento (lento)."
26024 msgid "Use Red Channel"
26025 msgstr "Usar o canal vermelho"
26028 msgid "Use red channel from footage for tracking"
26029 msgstr "Usa o canal vermelho da filmagem para rastreamento."
26032 msgid "Keyframe Selection"
26033 msgstr "Seleção de quadros-chave"
26036 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
26037 msgstr "Automaticamente selecionar quadros-chave durante a solução do movimento de câmera ou objeto."
26040 msgid "Tripod Motion"
26041 msgstr "Movimento em tripés"
26044 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
26045 msgstr "Usa um solucionador especial para rastrear uma câmera em uma posição estável, como um tripé."
26048 msgid "Movie tracking stabilization data"
26049 msgstr "Dados de estabilização de rastreamento de filme."
26052 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
26053 msgstr "Estabilização 2D com base em marcadores de rastreamento."
26056 msgid "Active Rotation Track Index"
26057 msgstr "Índice de trilha de rotação ativa"
26060 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
26061 msgstr "O índice da trilha ativa de estabilização de rotação dentro da lista de trilhas de estabilização."
26064 msgid "Active Track Index"
26065 msgstr "Índice de trilha ativa"
26068 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
26069 msgstr "O índice da trilha ativa de estabilização de localização dentro da lista de trilhas de estabilização."
26072 msgid "Anchor Frame"
26073 msgstr "Quadro de ancoragem"
26076 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
26077 msgstr "O quadro que serve como ponto de referência para o ancoramento da estabilização (outros quadros serão ajustados com relação a posição presente neste quadro)."
26080 msgid "Interpolate"
26081 msgstr "Interpolar"
26084 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
26085 msgstr "O tipo de interpolação a ser usado para as alterações dos sub-pixeis e rotações devido a estabilização."
26088 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
26089 msgstr "Sem interpolações, usa o pixel avizinhado mais próximo."
26092 msgid "Bilinear"
26093 msgstr "Bilinear"
26096 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
26097 msgstr "Interpolação simples entre os pixeis adjacentes."
26100 msgid "Bicubic"
26101 msgstr "Bi-cúbica"
26104 msgid "High quality pixel interpolation"
26105 msgstr "Interpolação de pixeis de alta qualidade."
26108 msgid "Location Influence"
26109 msgstr "Influência da localização"
26112 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
26113 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na localização da filmagem."
26116 msgid "Rotation Influence"
26117 msgstr "Influência de rotação"
26120 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
26121 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na rotação da filmagem."
26124 msgid "Scale Influence"
26125 msgstr "Influência da escala"
26128 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
26129 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na escala da filmagem."
26132 msgid "Rotation Tracks"
26133 msgstr "Rastreamentos de rotação"
26136 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
26137 msgstr "Coleção de trilhas usadas para estabilização 2D, contendo translações usadas para referenciar a translação."
26140 msgid "Maximal Scale"
26141 msgstr "Escala máxima"
26144 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
26145 msgstr "Limita a quantidade de escalonamento automático."
26148 msgid "Show Tracks"
26149 msgstr "Mostrar as trilhas"
26152 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
26153 msgstr "Mostra a lista de interface de usuário das trilhas de rastreamento partícipes da estabilização."
26156 msgid "Expected Position"
26157 msgstr "Posição prevista"
26160 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
26161 msgstr "Deslocamento relativo conhecido da tomada de filmagem original, para ser subtraído. Usado por exemplo para tomadas em panorama. Esse valor pode ser animado opcionalmente."
26164 msgid "Expected Rotation"
26165 msgstr "Rotação prevista"
26168 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
26169 msgstr "Rotação presente na tomada de cena original, para ser compensado. Usado por exemplo para inclinações deliberadas."
26172 msgid "Expected Scale"
26173 msgstr "Escala prevista"
26176 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
26177 msgstr "Escalona explicitamente o quadro resultante para compensar a ampliação da tomada original da filmagem."
26180 msgid "Translation Tracks"
26181 msgstr "Trilha de rastreamentos de localização"
26184 msgid "Use 2D stabilization for footage"
26185 msgstr "Usa a estabilização 2D para a filmagem."
26188 msgid "Autoscale"
26189 msgstr "Escala automática"
26192 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
26193 msgstr "Escalona automaticamente a filmagem para cobrir áreas não preenchidas enquanto estiver estabilizando."
26196 msgid "Stabilize Rotation"
26197 msgstr "Estabilizar rotação"
26200 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
26201 msgstr "Estabiliza a rotação detectada em torno do centro do quadro."
26204 msgid "Stabilize Scale"
26205 msgstr "Escalonar a estabilização"
26208 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
26209 msgstr "Compensa quaisquer alterações de escalonamentos relacionadas ao centro de rotação."
26212 msgid "Movie tracking track data"
26213 msgstr "Dados de trilha de rastreamento de filme."
26216 msgid "Match-moving track data for tracking"
26217 msgstr "Dados de trilha combinados com os movimentos de rastreamento."
26220 msgid "Average error of re-projection"
26221 msgstr "Erro médio de re-projeção."
26224 msgid "Bundle"
26225 msgstr "Encapsulamento"
26228 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
26229 msgstr "Posição do encapsulamento reconstruído a partir desta trilha."
26232 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
26233 msgstr "Cor da trilha dentro do editor de clipes de filme e na porta de visão 3D após a solução."
26236 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
26237 msgstr "Valor mínimo de correlação entre os padrões similares e referências que estão sendo ainda tratadas como um rastreamento de sucesso."
26240 msgid "Grease pencil data for this track"
26241 msgstr "Dados de lápis de cera para esta trilha."
26244 msgid "Has Bundle"
26245 msgstr "Possui encapsulamentos"
26248 msgid "True if track has a valid bundle"
26249 msgstr "Verdadeiro caso a trilha possua um encapsulamento válido."
26252 msgid "Track is hidden"
26253 msgstr "A trilha está oculta."
26256 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
26257 msgstr "A trilha está bloqueada e todas as modificações a ela estão desabilitadas."
26260 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
26261 msgstr "Distância a partir das extremidades da imagem na qual os marcadores param de rastrear."
26264 msgid "Offset of track from the parenting point"
26265 msgstr "Deslocamento do rastro a partir do ponto de parentesco."
26268 msgid "Track is selected"
26269 msgstr "A trilha está selecionada."
26272 msgid "Select Anchor"
26273 msgstr "Selecionar âncora"
26276 msgid "Track's anchor point is selected"
26277 msgstr "Ponto de âncora da trilha está selecionado."
26280 msgid "Select Pattern"
26281 msgstr "Selecionar padrão"
26284 msgid "Track's pattern area is selected"
26285 msgstr "Área padrão de rastreamento está selecionada."
26288 msgid "Select Search"
26289 msgstr "Selecionar pesquisa"
26292 msgid "Track's search area is selected"
26293 msgstr "Área de pesquisa de trilha está selecionada."
26296 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
26297 msgstr "Aplica a máscara de trilhas na previsão de amostragem."
26300 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
26301 msgstr "Usa uma movimentação a força-bruta somente no rastreamento prévio, antes do refinamento."
26304 msgid "Custom Color"
26305 msgstr "Cor personalizada"
26308 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
26309 msgstr "Usar uma cor personalizada ao invés de um tema definido."
26312 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
26313 msgstr "Mostra o que o algoritmo de rastreamento vê dentro da previsão."
26316 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
26317 msgstr "Normaliza as intensidades de luz enquanto rastreia (mais lento)."
26320 msgid "Influence of this track on a final solution"
26321 msgstr "Influência denta trilha na solução final."
26324 msgid "Stab Weight"
26325 msgstr "Influência da estabilização"
26328 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
26329 msgstr "Influência desta trilha na estabilização 2D."
26332 msgid "NLA Strip"
26333 msgstr "Faixa de animação não linear"
26336 msgid "A container referencing an existing Action"
26337 msgstr "Um contêiner referenciando uma ação existente."
26340 msgid "Action referenced by this strip"
26341 msgstr "Ações referenciadas por esta faixa."
26344 msgid "Action End Frame"
26345 msgstr "Quadro final da ação"
26348 msgid "Last frame from action to use"
26349 msgstr "Último quadro a partir da ação para usar."
26352 msgid "Action Start Frame"
26353 msgstr "Quadro inicial da ação"
26356 msgid "First frame from action to use"
26357 msgstr "Primeiro quadro a partir da ação para usar."
26360 msgid "NLA Strip is active"
26361 msgstr "Faixa de animação não linear está ativa"
26364 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
26365 msgstr "Número de quadros no início da faixa para esmaecer dentro da influencia."
26368 msgid "Blending"
26369 msgstr "Mesclagem"
26372 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
26373 msgstr "Método usado para a combinação do resultado da faixa com o resultado acumulado."
26376 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
26377 msgstr "Ação a ser tomada para os espaços após as extensões de faixas."
26380 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
26381 msgstr "Curvas-f para controlar a influência das faixas e a temporização."
26384 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
26385 msgstr "Define quanto a faixa contribui para o resultado atual."
26388 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
26389 msgstr "Modificadores afetando todas as curvas-f dentro da ação referenciada."
26392 msgid "Mute"
26393 msgstr "Mudo"
26396 msgid "Number of times to repeat the action range"
26397 msgstr "Número de vezes para repetir o campo de ação."
26400 msgid "Scaling factor for action"
26401 msgstr "Fator de escala para a ação."
26404 msgid "NLA Strip is selected"
26405 msgstr "Faixa de animação não linear está selecionada."
26408 msgid "Strip Time"
26409 msgstr "Tempo da faixa"
26412 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
26413 msgstr "Quadro da ação referenciada para avaliar."
26416 msgid "NLA Strips"
26417 msgstr "Faixas de animação não linear"
26420 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
26421 msgstr "Faixas de animação não linear nas quais esta faixa age como um contêiner (caso seja do tipo meta)."
26424 msgid "Type of NLA Strip"
26425 msgstr "Tipo de faixa de animação não linear"
26428 msgid "Action Clip"
26429 msgstr "Clipe de ação"
26432 msgid "NLA Strip references some Action"
26433 msgstr "A faixa de animação não linear referencia alguma ação."
26436 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
26437 msgstr "\"Transições\" de faixas de animação não linear entre faixas adjacentes."
26440 msgid "Meta"
26441 msgstr "Meta"
26444 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
26445 msgstr "Faixas de animação não linear agem como um contêiner para faixas adicionais."
26448 msgid "Sound Clip"
26449 msgstr "Clipe de som"
26452 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
26453 msgstr "Faixa de animação não linear representando um evento de som para alto-falantes."
26456 msgid "Animated Influence"
26457 msgstr "Influência animada"
26460 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
26461 msgstr "A configuração de influência é controlada por uma curva-f ao invés de determinada automaticamente."
26464 msgid "Animated Strip Time"
26465 msgstr "Tempo animado da faixa"
26468 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
26469 msgstr "O tempo da faixa é controlado por uma curva-f ao invés de determinado automaticamente."
26472 msgid "Cyclic Strip Time"
26473 msgstr "Tempo da faixa cíclica"
26476 msgid "Auto Blend In/Out"
26477 msgstr "Mescla automática na entrada ou saída"
26480 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
26481 msgstr "Número de quadros para a mesclagem na entrada ou saída é automaticamente determinado pelas faixas que se sobrepõem."
26484 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
26485 msgstr "A trilha de animação não linear é tocada na ordem reversa (somente quando a temporização é automaticamente determinada)."
26488 msgid "Sync Action Length"
26489 msgstr "Sincronizar comprimento da ação"
26492 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
26493 msgstr "Atualiza o intervalo de quadros referenciado a partir das ações após o ajuste da faixa e dos seus quadros-chave."
26496 msgid "NLA-Strip F-Curves"
26497 msgstr "Curvas-F das faixas de animação não linear"
26500 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
26501 msgstr "Coleção de curvas-f de faixas de animação não linear."
26504 msgid "Nla Strips"
26505 msgstr "Faixas de animação não linear"
26508 msgid "Collection of Nla Strips"
26509 msgstr "Coleção de faixas de animação não linear."
26512 msgid "NLA Track"
26513 msgstr "Trilha de animação não linear"
26516 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
26517 msgstr "Uma camada de animação contendo ações referenciadas como faixas de animação não linear."
26520 msgid "NLA Track is active"
26521 msgstr "Trilha de animação não linear está ativa."
26524 msgid "Solo"
26525 msgstr "Solo"
26528 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
26529 msgstr "Trilha de animação não linear é avaliada em si (por exemplo, a ação ativa e todas as outras trilhas de animação não linear dentro no mesmo bloco de dados de animação são desabilitadas)."
26532 msgid "NLA Track is locked"
26533 msgstr "Trilha de animação não linear está travada."
26536 msgid "NLA Track is selected"
26537 msgstr "Trilha de animação não linear está selecionada."
26540 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
26541 msgstr "Faixas de animação não linear nesta trilha de animação não linear."
26544 msgid "Collection of NLA Tracks"
26545 msgstr "Coleção de trilhas de animação não linear"
26548 msgid "Node in a node tree"
26549 msgstr "Nós em uma árvore de nós."
26552 msgid "The node icon"
26553 msgstr "O ícone do nó."
26556 msgid "The node label"
26557 msgstr "O rótulo do nó."
26560 msgid "Static Type"
26561 msgstr "Tipo estático"
26564 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
26565 msgstr "Tipo de nó (função obsoleta, usar com cautela)."
26568 msgid "Custom Node"
26569 msgstr "Nós personalizados"
26572 msgid "Custom color of the node body"
26573 msgstr "Cor personalizada do corpo do nó."
26576 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
26577 msgstr "Dimensões absolutas da caixa circundante do nó."
26580 msgid "Height of the node"
26581 msgstr "Altura do nó."
26584 msgid "Internal Links"
26585 msgstr "Ligações internas"
26588 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
26589 msgstr "Conexões internas de entrada-para-saída para silenciamento."
26592 msgid "Optional custom node label"
26593 msgstr "Rótulo personalizado para o nó (opcional)."
26596 msgid "Unique node identifier"
26597 msgstr "Identificador do nó (nome único)."
26600 msgid "Parent this node is attached to"
26601 msgstr "Parente ao qual este nó está conectado."
26604 msgid "Node selection state"
26605 msgstr "Estado de seleção do nó."
26608 msgid "Show Options"
26609 msgstr "Mostrar opções"
26612 msgid "Show Preview"
26613 msgstr "Mostrar "
26616 msgid "Show Texture"
26617 msgstr "Mostrar textura"
26620 msgid "Draw node in viewport textured draw mode"
26621 msgstr "Desenha o nó na porta de visão em modo de desenho texturizado."
26624 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
26625 msgstr "Tipo de nó (obsoleto, use bl_static_type ou bl_idname para a variável texto de identificação atual)."
26628 msgid "Use custom color for the node"
26629 msgstr "Usar uma cor personalizada para o nó."
26632 msgid "Width of the node"
26633 msgstr "Largura do nó."
26636 msgid "Width Hidden"
26637 msgstr "Largura oculta "
26640 msgid "Width of the node in hidden state"
26641 msgstr "A largura do nó em um estado oculto."
26644 msgid "Custom Group"
26645 msgstr "Grupo personalizado"
26648 msgid "Base node type for custom registered node group types"
26649 msgstr "Tipo de nó base para tipos de grupos de nós personalizados registrados."
26652 msgid "Interface"
26653 msgstr "Interface"
26656 msgid "Interface socket data"
26657 msgstr "Dados de interface de conector."
26660 msgid "Compositor Node"
26661 msgstr "Nós de composição"
26664 msgid "Alpha Over"
26665 msgstr "Alfa por cima"
26668 msgid "Bilateral Blur"
26669 msgstr "Desfocagem bilateral"
26672 msgid "Color Sigma"
26673 msgstr "Sigma de cor"
26676 msgid "Space Sigma"
26677 msgstr "Espaço sigma"
26680 msgid "Aspect Correction"
26681 msgstr "Correção de aspecto"
26684 msgid "Type of aspect correction to use"
26685 msgstr "Tipo de correção de aspecto para usar."
26688 msgid "Relative Size X"
26689 msgstr "Tamanho relativo X"
26692 msgid "Relative Size Y"
26693 msgstr "Tamanho relativo Y"
26696 msgid "Filter Type"
26697 msgstr "Tipo de filtro"
26700 msgid "Tent"
26701 msgstr "Tenda piramidal"
26704 msgid "Fast Gaussian"
26705 msgstr "Gaussiano rápido"
26708 msgid "Catrom"
26709 msgstr "Catmull-Rom"
26712 msgid "Mitch"
26713 msgstr "Mitch"
26716 msgid "Bokeh"
26717 msgstr "Flocagem"
26720 msgid "Use circular filter (slower)"
26721 msgstr "Usa um filtro circular (mais lento)."
26724 msgid "Extend Bounds"
26725 msgstr "Estender as extremidades"
26728 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
26729 msgstr "Estende as extremidades da imagem de entrada para preencher completamente a imagem desfocada."
26732 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
26733 msgstr "Aplica o filtro em valores corrigidos de gama."
26736 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
26737 msgstr "Usa valores relativos (percentagem) para definir o raio de desfoque."
26740 msgid "Variable Size"
26741 msgstr "Tamanho variável"
26744 msgid "Bokeh Blur"
26745 msgstr "Desfocagem flocada"
26748 msgid "Max Blur"
26749 msgstr "Desfocagem máxima"
26752 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
26753 msgstr "Define o limite de desfocagem através do raio máximo do círculo de indistinção."
26756 msgid "Bokeh Image"
26757 msgstr "Imagem flocada"
26760 msgid "Angle of the bokeh"
26761 msgstr "Ângulo para a flocagem."
26764 msgid "Catadioptric"
26765 msgstr "Catadiotrópico"
26768 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
26769 msgstr "Nível catadióptrico da flocagem."
26772 msgid "Flaps"
26773 msgstr "Retalhos"
26776 msgid "Number of flaps"
26777 msgstr "Número de retalhos."
26780 msgid "Rounding"
26781 msgstr "Arredondar"
26784 msgid "Level of rounding of the bokeh"
26785 msgstr "Nível de arredondamento da flocagem."
26788 msgid "Shift of the lens components"
26789 msgstr "Alternância dos componentes da lente."
26792 msgid "Box Mask"
26793 msgstr "Máscara em caixa"
26796 msgid "Height of the box"
26797 msgstr "Altura da caixa."
26800 msgid "Not"
26801 msgstr "Negar"
26804 msgid "Rotation angle of the box"
26805 msgstr "Ângulo de rotação da caixa."
26808 msgid "Width of the box"
26809 msgstr "Largura da caixa."
26812 msgid "X position of the middle of the box"
26813 msgstr "Posição X do meio da caixa."
26816 msgid "Y position of the middle of the box"
26817 msgstr "Posição Y do meio da caixa."
26820 msgid "Bright/Contrast"
26821 msgstr "Brilho e contraste"
26824 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
26825 msgstr "Mantém o alfa pré-multiplicado na imagem de saída."
26828 msgid "Channel Key"
26829 msgstr "Chave de canal"
26832 msgid "RGB color space"
26833 msgstr "Espaço de cores (RGB)"
26836 msgid "YCbCr"
26837 msgstr "YCbCr"
26840 msgid "Limit Channel"
26841 msgstr "Limitar canal"
26844 msgid "Limit by this channel's value"
26845 msgstr "Limita por este valor de canal."
26848 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
26849 msgstr "Valores mais altos que esta configuração são 100% opacos."
26852 msgid "Algorithm"
26853 msgstr "Algoritmo"
26856 msgid "Algorithm to use to limit channel"
26857 msgstr "Algoritmo a ser usado para limitar o canal."
26860 msgid "Single"
26861 msgstr "Único"
26864 msgid "Limit by single channel"
26865 msgstr "Limita por um único canal."
26868 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
26869 msgstr "Valores mais baixos que esta configuração são 100% interpolados por chaves."
26872 msgid "Channel used to determine matte"
26873 msgstr "Canal usado para determinar a tela."
26876 msgid "Chroma Key"
26877 msgstr "Chave de crominância"
26880 msgid "Alpha falloff"
26881 msgstr "Decaimento para alfa"
26884 msgid "Lift"
26885 msgstr "Realce"
26888 msgid "Alpha lift"
26889 msgstr "Realce de alfa."
26892 msgid "Shadow Adjust"
26893 msgstr "Ajuste de sombras"
26896 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
26897 msgstr "Ajusta o brilho de quaisquer sombras capturadas."
26900 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
26901 msgstr "Tolerância abaixo da qual as cores serão consideradas como combinações perfeitas."
26904 msgid "Acceptance"
26905 msgstr "Tolerância"
26908 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
26909 msgstr "Tolerância para que uma cor seja considerada na inserção de chaves de cor."
26912 msgid "Color Balance"
26913 msgstr "Balanço de cor"
26916 msgid "Correction Formula"
26917 msgstr "Fórmula de correção"
26920 msgid "Lift/Gamma/Gain"
26921 msgstr "Realce, gama e ganho"
26924 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
26925 msgstr "Deslocamento, potência e inclinação (ASC-CDL)"
26928 msgid "ASC-CDL standard color correction"
26929 msgstr "Correção de cores padrão ASC-CDL."
26932 msgid "Basis"
26933 msgstr "Base"
26936 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
26937 msgstr "Permite o suporte a cores negativas pela utilização destes valores como a base de cores RGB."
26940 msgid "Slope"
26941 msgstr "Inclinação"
26944 msgid "Color Correction"
26945 msgstr "Correção de cores"
26948 msgid "Blue channel active"
26949 msgstr "Canal azul ativo."
26952 msgid "Green channel active"
26953 msgstr "Canal verde ativo."
26956 msgid "Highlights Contrast"
26957 msgstr "Realçar contraste"
26960 msgid "Highlights contrast"
26961 msgstr "O realce para o contraste."
26964 msgid "Highlights Gain"
26965 msgstr "Realçar ganho"
26968 msgid "Highlights gain"
26969 msgstr "O realce para o ganho."
26972 msgid "Highlights Gamma"
26973 msgstr "Realçar gama"
26976 msgid "Highlights gamma"
26977 msgstr "O realce para a gama."
26980 msgid "Highlights Lift"
26981 msgstr "Elevação dos realces"
26984 msgid "Highlights lift"
26985 msgstr "A elevação dos realces."
26988 msgid "Highlights Saturation"
26989 msgstr "Realçar saturação"
26992 msgid "Highlights saturation"
26993 msgstr "O realce para a saturação."
26996 msgid "Master Contrast"
26997 msgstr "Contraste mestre"
27000 msgid "Master contrast"
27001 msgstr "O contraste mestre."
27004 msgid "Master Gain"
27005 msgstr "Ganho mestre"
27008 msgid "Master gain"
27009 msgstr "O ganho mestre."
27012 msgid "Master Gamma"
27013 msgstr "Gama mestre"
27016 msgid "Master gamma"
27017 msgstr "A gama mestre."
27020 msgid "Master Lift"
27021 msgstr "Realce mestre "
27024 msgid "Master lift"
27025 msgstr "O realce mestre."
27028 msgid "Master Saturation"
27029 msgstr "Saturação mestre"
27032 msgid "Master saturation"
27033 msgstr "A saturação mestre."
27036 msgid "Midtones Contrast"
27037 msgstr "Contraste dos meios tons"
27040 msgid "Midtones contrast"
27041 msgstr "O contraste dos meios tons."
27044 msgid "Midtones End"
27045 msgstr "Final dos meios tons"
27048 msgid "End of midtones"
27049 msgstr "O final dos meios tons."
27052 msgid "Midtones Gain"
27053 msgstr "Ganho dos meios tons"
27056 msgid "Midtones gain"
27057 msgstr "O ganho dos meios tons."
27060 msgid "Midtones Gamma"
27061 msgstr "Gama dos meios tons"
27064 msgid "Midtones gamma"
27065 msgstr "O gama dos meios tons."
27068 msgid "Midtones Lift"
27069 msgstr "Realce dos meios tons"
27072 msgid "Midtones lift"
27073 msgstr "O realce para os meios tons."
27076 msgid "Midtones Saturation"
27077 msgstr "Saturação dos meios tons"
27080 msgid "Midtones saturation"
27081 msgstr "A saturação dos meios tons."
27084 msgid "Midtones Start"
27085 msgstr "Início dos meios tons"
27088 msgid "Start of midtones"
27089 msgstr "O início dos meios tons."
27092 msgid "Red channel active"
27093 msgstr "Canal vermelho ativo."
27096 msgid "Shadows Contrast"
27097 msgstr "Contraste de sombras"
27100 msgid "Shadows contrast"
27101 msgstr "O contraste das sombras."
27104 msgid "Shadows Gain"
27105 msgstr "Ganho de sombras"
27108 msgid "Shadows gain"
27109 msgstr "O ganho para as sombras."
27112 msgid "Shadows Gamma"
27113 msgstr "Gama de sombras"
27116 msgid "Shadows gamma"
27117 msgstr "A gama para as sombras."
27120 msgid "Shadows Lift"
27121 msgstr "Realce de sombras"
27124 msgid "Shadows lift"
27125 msgstr "O realce para as sombras."
27128 msgid "Shadows Saturation"
27129 msgstr "Saturação de sombras"
27132 msgid "Shadows saturation"
27133 msgstr "A saturação das sombras."
27136 msgid "Color Key"
27137 msgstr "Chave de cor"
27140 msgid "H"
27141 msgstr "H"
27144 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
27145 msgstr "Tolerância de matiz para que as cores sejam consideradas cores para inserção de chaves."
27148 msgid "S"
27149 msgstr "S"
27152 msgid "Color Spill"
27153 msgstr "Derramamento de cor"
27156 msgid "Scale limit by value"
27157 msgstr "Escalona o limite pelo valor."
27160 msgid "Blue spillmap scale"
27161 msgstr "Escala de mapa de derramamento de azul."
27164 msgid "Green spillmap scale"
27165 msgstr "Escala de mapa de derramamento de verde."
27168 msgid "R"
27169 msgstr "R"
27172 msgid "Red spillmap scale"
27173 msgstr "Escala de mapa de derramamento de vermelho."
27176 msgid "Unspill"
27177 msgstr "Desfazer derramamento"
27180 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
27181 msgstr "Compensação manual (diferente) para todos os canais."
27184 msgid "Combine HSVA"
27185 msgstr "Combinar HSVA"
27188 msgid "Combine RGBA"
27189 msgstr "Combinar RGBA"
27192 msgid "Combine YCbCrA"
27193 msgstr "Combinar YCbCrA"
27196 msgid "ITU 601"
27197 msgstr "ITU 601"
27200 msgid "ITU 709"
27201 msgstr "ITU 709"
27204 msgid "Jpeg"
27205 msgstr "Jpeg"
27208 msgid "Combine YUVA"
27209 msgstr "Combinar YUVA"
27212 msgid "Composite"
27213 msgstr "Composição"
27216 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
27217 msgstr "As cores são tratadas com alfa pré-multiplicado, ou saída de cores diretas (alfa é configurado para 1)."
27220 msgid "Corner Pin"
27221 msgstr "Afixar as laterais"
27224 msgid "X2"
27225 msgstr "X2"
27228 msgid "Y2"
27229 msgstr "Y2"
27232 msgid "X1"
27233 msgstr "X1"
27236 msgid "Y1"
27237 msgstr "Y1"
27240 msgid "Use relative values to crop image"
27241 msgstr "Usa valores relativos para recortar a imagem."
27244 msgid "Crop Image Size"
27245 msgstr "Recortar o tamanho da imagem"
27248 msgid "Whether to crop the size of the input image"
27249 msgstr "Permite definir se há recorte do tamanho da imagem de entrada."
27252 msgid "Remove"
27253 msgstr "Remover"
27256 msgid "RGB Curves"
27257 msgstr "Curvas de cores"
27260 msgid "Vector Curves"
27261 msgstr "Curvas de vetor"
27264 msgid "Directional Blur"
27265 msgstr "Desfocagem direcional"
27268 msgid "Center X"
27269 msgstr "Centralizar X"
27272 msgid "Center Y"
27273 msgstr "Centralizar Y"
27276 msgid "Spin"
27277 msgstr "Girar"
27280 msgid "Wrap"
27281 msgstr "Envolver"
27284 msgid "Zoom"
27285 msgstr "Ampliar"
27288 msgid "Defocus"
27289 msgstr "Desfocar (via efeito)"
27292 msgid "Bokeh shape rotation offset"
27293 msgstr "Deslocamento de rotação do formato da flocagem."
27296 msgid "Bokeh Type"
27297 msgstr "Tipo de flocagem"
27300 msgid "Octagonal"
27301 msgstr "Octogonal"
27304 msgid "8 sides"
27305 msgstr "8 lados."
27308 msgid "Heptagonal"
27309 msgstr "Heptagonal"
27312 msgid "7 sides"
27313 msgstr "7 lados."
27316 msgid "Hexagonal"
27317 msgstr "Hexagonal"
27320 msgid "6 sides"
27321 msgstr "6 lados."
27324 msgid "Pentagonal"
27325 msgstr "Pentagonal"
27328 msgid "5 sides"
27329 msgstr "5 lados."
27332 msgid "4 sides"
27333 msgstr "4 lados."
27336 msgid "Triangular"
27337 msgstr "Triangular"
27340 msgid "3 sides"
27341 msgstr "3 lados."
27344 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
27345 msgstr "Cena a partir da qual selecionar a câmera ativa. Caso não esteja definida, usa a cena atual renderizada."
27348 msgid "Gamma Correction"
27349 msgstr "Correção de gama"
27352 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
27353 msgstr "Habilita a correção de gama antes e depois do processo principal."
27356 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
27357 msgstr "Habilita o modo de baixa qualidade, útil para previsão."
27360 msgid "Use Z-Buffer"
27361 msgstr "Usar buffer Z"
27364 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
27365 msgstr "Desabilite quando estiver usando uma imagem como entrada ao invés do buffer Z atual (habilitado automaticamente caso não seja embasado em imagem, ex. nó de tempo)."
27368 msgid "Z-Scale"
27369 msgstr "Escala Z"
27372 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
27373 msgstr "Escalona a entrada Z quando não estiver usando um buffer Z, controla o desfoque máximo projetado pela cor branca ou o valor de entrada equivalente a 1."
27376 msgid "Despeckle"
27377 msgstr "Remover granulação e manchas"
27380 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
27381 msgstr "Ajustes para detectar pixeis para remoção de granulação e manchas."
27384 msgid "Neighbor"
27385 msgstr "Avizinhar"
27388 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
27389 msgstr "Ajuste para o número de pixeis próximos que devem combinar por avizinhamento."
27392 msgid "Difference Key"
27393 msgstr "Chave de diferença"
27396 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
27397 msgstr "As distâncias de cores abaixo deste ajuste adicional estão com chaves inseridas parcialmente."
27400 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
27401 msgstr "Distância de cores abaixo da qual este ajuste estará chaveado."
27404 msgid "Dilate/Erode"
27405 msgstr "Dilatar ou erodir"
27408 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
27409 msgstr "Distância para dilatar e / ou erodir (número de interações)."
27412 msgid "Edge to inset"
27413 msgstr "Arestas para insertar nas dilatações e / ou erosões"
27416 msgid "Growing/shrinking mode"
27417 msgstr "Modo para crescer ou encolher as dilatações e / ou erosões."
27420 msgid "Feather"
27421 msgstr "Plumas"
27424 msgid "Distance Key"
27425 msgstr "Chave de distância"
27428 msgid "Double Edge Mask"
27429 msgstr "Máscara de aresta dupla"
27432 msgid "Buffer Edge Mode"
27433 msgstr "Modo de contingenciamento de arestas"
27436 msgid "Bleed Out"
27437 msgstr "Sangrar para fora"
27440 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
27441 msgstr "Permite que os pixeis da máscara sangrem ao longo das arestas."
27444 msgid "Keep In"
27445 msgstr "Manter dentro"
27448 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
27449 msgstr "Restringe os pixeis da máscara de arestas que podem tocá-lo."
27452 msgid "Inner Edge Mode"
27453 msgstr "Modo de arestas internas"
27456 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
27457 msgstr "Todos os pixeis na aresta da máscara interna são considerados durante os cálculos da máscara."
27460 msgid "Adjacent Only"
27461 msgstr "Somente adjacentes"
27464 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
27465 msgstr "Somente os pixeis de máscara internos adjacentes para os pixeis da máscara externa são considerados durante os cálculos da máscara."
27468 msgid "Ellipse Mask"
27469 msgstr "Máscara em elipse"
27472 msgid "Height of the ellipse"
27473 msgstr "Altura da elipse"
27476 msgid "Rotation angle of the ellipse"
27477 msgstr "Ângulo de rotação da elipse."
27480 msgid "Width of the ellipse"
27481 msgstr "Largura da elipse"
27484 msgid "X position of the middle of the ellipse"
27485 msgstr "A posição X do meio da elipse."
27488 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
27489 msgstr "A posição Y do meio da elipse."
27492 msgid "Sharpen"
27493 msgstr "Aguçar"
27496 msgid "Laplace"
27497 msgstr "Laplace"
27500 msgid "Sobel"
27501 msgstr "Sobel"
27504 msgid "Prewitt"
27505 msgstr "Prewitt"
27508 msgid "Kirsch"
27509 msgstr "Kirsch"
27512 msgid "Shadow"
27513 msgstr "Sombras"
27516 msgid "Flip X"
27517 msgstr "Inverter X"
27520 msgid "Flip Y"
27521 msgstr "Inverter Y"
27524 msgid "Flip X & Y"
27525 msgstr "Inverter X e Y"
27528 msgid "Glare"
27529 msgstr "Ofuscar"
27532 msgid "Angle Offset"
27533 msgstr "Deslocamento de ângulo"
27536 msgid "Streak angle offset"
27537 msgstr "Deslocamento de ângulo das estrias"
27540 msgid "Color Modulation"
27541 msgstr "Modulação de cor"
27544 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
27545 msgstr "Quantidade de modulação de cor, modula as cores das estrias e fantasmas para um efeito de dispersão espectral."
27548 msgid "Streak fade-out factor"
27549 msgstr "Fator de saída para o esmaecimento das listras."
27552 msgid "Glare Type"
27553 msgstr "Tipo de ofuscamento"
27556 msgid "Ghosts"
27557 msgstr "Fantasmas"
27560 msgid "Streaks"
27561 msgstr "Estrias"
27564 msgid "Fog Glow"
27565 msgstr "Incandescência de nevoeiros"
27568 msgid "Simple Star"
27569 msgstr "Estrelas simples"
27572 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
27573 msgstr "Um valor de -1 resulta na imagem original, valor igual a 0 é uma mistura de 50/50, e valor de 1 resulta na imagem processada."
27576 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
27577 msgstr "Caso não configurado para alta qualidade, o efeito será aplicado para uma cópia de baixa-resolução da imagem fonte."
27580 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
27581 msgstr "Tamanho da incandescência ou ofuscamento (não o tamanho atual; relativo ao tamanho inicial das áreas brilhantes dos pixeis)."
27584 msgid "Total number of streaks"
27585 msgstr "O número total das estrias"
27588 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
27589 msgstr "O filtro de ofuscamento será aplicado somente para os pixeis mais brilhantes que este valor."
27592 msgid "Rotate 45"
27593 msgstr "Rotacionar 45 graus"
27596 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
27597 msgstr "Para o filtro de estrelas simples. Adiciona um deslocamento de 45 graus para a rotação."
27600 msgid "Hue Correct"
27601 msgstr "Correção de matiz"
27604 msgid "Hue Saturation Value"
27605 msgstr "Matiz, saturação e valor"
27608 msgid "ID Mask"
27609 msgstr "Identificador de máscara"
27612 msgid "Pass index number to convert to alpha"
27613 msgstr "Número de índice de passo para converter para alfa."
27616 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
27617 msgstr "Aplica efeito de antisserrilhamento para a máscara."
27620 msgid "Has Layers"
27621 msgstr "Possui camadas"
27624 msgid "True if this image has any named layer"
27625 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem possua quaisquer camadas nomeadas."
27628 msgid "Has View"
27629 msgstr "Possui visualização"
27632 msgid "True if this image has multiple views"
27633 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem possua múltiplas visualizações."
27636 msgid "Placeholder"
27637 msgstr "Manter lugar"
27640 msgid "Auto-Refresh"
27641 msgstr "Atualizar automaticamente"
27644 msgid "Straight Alpha Output"
27645 msgstr "Saída direta de alfa "
27648 msgid "Inpaint"
27649 msgstr "Pintura interna"
27652 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
27653 msgstr "Distância para pintura interna (número de interações)."
27656 msgid "RGB"
27657 msgstr "RGB"
27660 msgid "Keying"
27661 msgstr "Inserção de chaves"
27664 msgid "Post Blur"
27665 msgstr "Pós desfocagem"
27668 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
27669 msgstr "Tamanho da desfocagem na tela que se aplica após o corte e diluição ou erosão."
27672 msgid "Pre Blur"
27673 msgstr "Pré desfocagem"
27676 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
27677 msgstr "Tamanho de desfocagem prévia para crominância, o qual é aplicado antes do funcionamento do chaveador."
27680 msgid "Clip Black"
27681 msgstr "Limite para os pixeis pretos"
27684 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
27685 msgstr "Valor para os pixeis de máscara de tela não escalonados que são considerados plenamente como pixeis do plano de fundo."
27688 msgid "Clip White"
27689 msgstr "Limite para os pixeis brancos"
27692 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
27693 msgstr "Valor para os pixeis de máscara de tela não escalonados que são considerados plenamente como pixeis do plano frontal."
27696 msgid "Despill Balance"
27697 msgstr "Balanço para desfazer derramamento"
27700 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
27701 msgstr "Balanço entre as cores não chave usadas para detectar quanto de cor chave deve ser removida."
27704 msgid "Despill Factor"
27705 msgstr "Fator para desfazer derramamento"
27708 msgid "Factor of despilling screen color from image"
27709 msgstr "Fator para desfazer o derramamento de cor de tela a partir da imagem."
27712 msgid "Matte dilate/erode side"
27713 msgstr "Diluir ou erodir para as laterais da tela."
27716 msgid "Edge Kernel Radius"
27717 msgstr "Raio do espaçamento de arestas"
27720 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
27721 msgstr "O raio do núcleo de espaçamento usado para detectar se os pixeis pertencem as arestas."
27724 msgid "Edge Kernel Tolerance"
27725 msgstr "Tolerância do espaçamento de arestas"
27728 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
27729 msgstr "Tolerância para os pixeis dentro do núcleo de espaçamento que são tratados como pertencentes ao mesmo plano."
27732 msgid "Feather Distance"
27733 msgstr "Distância das plumas"
27736 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
27737 msgstr "Distância para crescer ou encolher a pluma."
27740 msgctxt "Curve"
27741 msgid "Feather Falloff"
27742 msgstr "Decaimento da plumada"
27745 msgid "Screen Balance"
27746 msgstr "Equilíbrio de tela"
27749 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
27750 msgstr "O equilíbrio entre dois canais não primários de cores quando o canal primário de cor da tela alfa é comparado com estes."
27753 msgid "Keying Screen"
27754 msgstr "Tela de inserção de chaves"
27757 msgid "Tracking Object"
27758 msgstr "Objeto de rastreamento"
27761 msgid "Lens Distortion"
27762 msgstr "Distorção de lentes"
27765 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
27766 msgstr "Para fator de distorção positiva somente: escalonar a imagem de maneira que as áreas pretas não sejam visíveis."
27769 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
27770 msgstr "Habilita ou desabilita a tremulação (rápido, mas também com mais ruídos)."
27773 msgid "Projector"
27774 msgstr "Projetor"
27777 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
27778 msgstr "Habilita ou desabilita o modo de projetor (o efeito é aplicado somente na direção horizontal)."
27781 msgid "C"
27782 msgstr "C"
27785 msgid "Combined RGB"
27786 msgstr "Cores combinadas"
27789 msgid "Red Channel"
27790 msgstr "Canal vermelho"
27793 msgid "Green Channel"
27794 msgstr "Canal verde"
27797 msgid "Blue Channel"
27798 msgstr "Canal azul"
27801 msgid "L"
27802 msgstr "L"
27805 msgid "Luminance Channel"
27806 msgstr "Canal de luminância"
27809 msgid "Luminance Key"
27810 msgstr "Chave de luminância"
27813 msgid "Map Range"
27814 msgstr "Mapear intervalos"
27817 msgid "Map UV"
27818 msgstr "Mapear UV"
27821 msgid "Map Value"
27822 msgstr "Mapear valores"
27825 msgid "Use Maximum"
27826 msgstr "Usar máximo"
27829 msgid "Use Minimum"
27830 msgstr "Usar mínimo"
27833 msgid "Number of motion blur samples"
27834 msgstr "Número de amostras para desfoque de movimento."
27837 msgid "Shutter"
27838 msgstr "Obturador"
27841 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
27842 msgstr "Exposição para desfoque de movimento como um fator de quadros por segundo."
27845 msgid "Size Source"
27846 msgstr "Tamanho da fonte"
27849 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
27850 msgstr "Permite definir como calcular o tamanho e aspecto final da máscara a partir das informações de entrada disponíveis."
27853 msgid "Scene Size"
27854 msgstr "Tamanho da cena"
27857 msgid "Use pixel size for the buffer"
27858 msgstr "Usa o tamanho em pixeis da cena final e os combina com o tamanho da máscara no contingenciador."
27861 msgid "Fixed/Scene"
27862 msgstr "Pixeis fixos e de cena"
27865 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
27866 msgstr "O tamanho dos pixeis da máscara serão escalonados de maneira absoluta para combinar com a porcentagem da cena."
27869 msgid "Use feather information from the mask"
27870 msgstr "Usa a informação das splines das plumas a partir da máscara."
27873 msgid "Motion Blur"
27874 msgstr "Desfoque de movimento"
27877 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
27878 msgstr "Usa o desfoque de movimento por múltiplas amostragens para a máscara."
27881 msgid "Math"
27882 msgstr "Matemática"
27885 msgid "Logarithm"
27886 msgstr "Logarítmico"
27889 msgid "Less Than"
27890 msgstr "Menor que"
27893 msgid "Greater Than"
27894 msgstr "Maior que "
27897 msgid "Compare"
27898 msgstr "Comparar"
27901 msgid "Modulo"
27902 msgstr "Módulo"
27905 msgid "Arcsine"
27906 msgstr "Arco seno"
27909 msgid "Arccosine"
27910 msgstr "Arco cosseno"
27913 msgid "Arctangent"
27914 msgstr "Arco tangente"
27917 msgid "Include alpha of second input in this operation"
27918 msgstr "Inclui o alfa da segunda entrada dentro desta operação."
27921 msgid "Movie Distortion"
27922 msgstr "Distorção de filme"
27925 msgid "Distortion to use to filter image"
27926 msgstr "Distorção a usar para filtrar a imagem."
27929 msgid "File Output"
27930 msgstr "Saída de arquivo"
27933 msgid "Active Input Index"
27934 msgstr "Índice de entrada ativa"
27937 msgid "Active input index in details view list"
27938 msgstr "Índice de entrada ativa dentro da lista de visualização de detalhes."
27941 msgid "Base Path"
27942 msgstr "Caminho base"
27945 msgid "Base output path for the image"
27946 msgstr "Caminho de base de saída para a imagem."
27949 msgid "File Slots"
27950 msgstr "Compartimentos de arquivo"
27953 msgid "EXR Layer Slots"
27954 msgstr "Compartimentos para camadas EXR"
27957 msgid "Pixelate"
27958 msgstr "Pixelar"
27961 msgid "Plane Track Deform"
27962 msgstr "Deformação de rastreamento de plano"
27965 msgid "Alpha Convert"
27966 msgstr "Conversão de alfa"
27969 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
27970 msgstr "Conversão entre o alfa pré-multiplicado e o alfa principal."
27973 msgid "RGB to BW"
27974 msgstr "Cores para preto e branco"
27977 msgid "Render Layers"
27978 msgstr "Camadas de renderização"
27981 msgid "Method to use to filter rotation"
27982 msgstr "Método usado para filtrar a rotação."
27985 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
27986 msgstr "Desloca a imagem horizontalmente (pelo fator do tamanho da imagem)."
27989 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
27990 msgstr "Desloca a imagem verticalmente (pelo fator do tamanho da imagem)."
27993 msgid "Coordinate space to scale relative to"
27994 msgstr "Espaço de coordenadas no qual calcular o escalonamento relativo."
27997 msgid "Separate HSVA"
27998 msgstr "Separar HSVA"
28001 msgid "Separate RGBA"
28002 msgstr "Separar RGBA"
28005 msgid "Separate YCbCrA"
28006 msgstr "Separar YCbCrA"
28009 msgid "Separate YUVA"
28010 msgstr "Separar YUVA"
28013 msgid "Set Alpha"
28014 msgstr "Definir alfa"
28017 msgid "Split Viewer"
28018 msgstr "Visualizador dividido"
28021 msgid "Stabilize 2D"
28022 msgstr "Estabilizar 2D"
28025 msgid "Method to use to filter stabilization"
28026 msgstr "Método para usar ao filtrar a estabilização."
28029 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
28030 msgstr "Inverte a estabilização para reintrodução de movimentos nos quadros."
28033 msgid "Sun Beams"
28034 msgstr "Fachos de luz do sol"
28037 msgid "Ray Length"
28038 msgstr "Comprimento dos raios"
28041 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
28042 msgstr "Comprimento dos raios como um fator do tamanho da imagem."
28045 msgid "Switch"
28046 msgstr "Alternar"
28049 msgid "Off: first socket, On: second socket"
28050 msgstr "Desligado: primeiro conector, Ligado: segundo conector."
28053 msgid "View Switch"
28054 msgstr "Alternar visualização"
28057 msgid "Node Output"
28058 msgstr "Nós de saída"
28061 msgid "For node-based textures, which output node to use"
28062 msgstr "Para texturas que usam nós como base, permite definir o nó de saída utilizado."
28065 msgid "Tonemap"
28066 msgstr "Mapa de tonalidade"
28069 msgid "Adaptation"
28070 msgstr "Adaptação"
28073 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
28074 msgstr "Valor zero significa global. Valor igual a um, adaptação com base na intensidade dos pixeis."
28077 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
28078 msgstr "Defina para zero para usar uma estimativa a partir da imagem de entrada."
28081 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
28082 msgstr "Em caso de valor zero, o mesmo valor será usado para todos os canais. Em caso de valor um, cada canal será independente."
28085 msgid "If not used, set to 1"
28086 msgstr "Caso não usado, configure para o valor de 1.0."
28089 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
28090 msgstr "Caso menor que zero, escurece a imagem, caso contrário, a torna mais brilhante."
28093 msgid "The value the average luminance is mapped to"
28094 msgstr "O valor no qual a média de luminância está mapeada."
28097 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
28098 msgstr "Normalmente sempre 1, mas pode ser usado como um controle extra para alterar a curva de brilho."
28101 msgid "Tonemap Type"
28102 msgstr "Tipo de mapa de tonalidade"
28105 msgid "R/D Photoreceptor"
28106 msgstr "Fotorreceptor retinoico ou direto"
28109 msgid "Rh Simple"
28110 msgstr "Simples sigma racional"
28113 msgid "Track Position"
28114 msgstr "Posição de rastreamento"
28117 msgid "Frame to be used for relative position"
28118 msgstr "Quadro para ser usado para posição relativa."
28121 msgid "Which marker position to use for output"
28122 msgstr "Qual posição de marcador para usar para a saída."
28125 msgid "Output absolute position of a marker"
28126 msgstr "Saída de posição absoluta de um marcador."
28129 msgid "Relative Start"
28130 msgstr "Início relativo"
28133 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
28134 msgstr "Posição de saída para um marcador relativo ao primeiro marcador de uma trilha."
28137 msgid "Relative Frame"
28138 msgstr "Quadro relativo"
28141 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
28142 msgstr "Posição de saída de um marcador relativo ao marcador em um número de quadro fornecido."
28145 msgid "Absolute Frame"
28146 msgstr "Quadro absoluto"
28149 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
28150 msgstr "Posição absoluta de saída de um marcador em um determinado número de quadro."
28153 msgid "Method to use to filter transform"
28154 msgstr "Método a ser usado para filtrar a transformação."
28157 msgid "Translate"
28158 msgstr "Mover"
28161 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
28162 msgstr "Usa valores relativos (em frações do tamanho da imagem de entrada) para definir o movimento."
28165 msgid "Wrapping"
28166 msgstr "Envolver"
28169 msgid "Wrap image on a specific axis"
28170 msgstr "Envolve a imagem em um eixo específico."
28173 msgid "No wrapping on X and Y"
28174 msgstr "Sem envolvimento em X e Y."
28177 msgid "X Axis"
28178 msgstr "Eixo X"
28181 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
28182 msgstr "Envolve todos os pixeis no eixo X."
28185 msgid "Y Axis"
28186 msgstr "Eixo Y"
28189 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
28190 msgstr "Envolve todos os pixeis no eixo Y."
28193 msgid "Both Axes"
28194 msgstr "Ambos os eixos"
28197 msgid "Wrap all pixels on both axes"
28198 msgstr "Envolve todos os pixeis em ambos os eixos."
28201 msgid "ColorRamp"
28202 msgstr "Gradiente de cores"
28205 msgid "Vector Blur"
28206 msgstr "Desfocagem vetorial"
28209 msgid "Blur Factor"
28210 msgstr "Fator de desfoque"
28213 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
28214 msgstr "Fator de escala para vetores de movimento (atualmente, a \"velocidade do obturador\", em quadros)."
28217 msgid "Max Speed"
28218 msgstr "Velocidade máxima"
28221 msgid "Maximum speed, or zero for none"
28222 msgstr "Velocidade máxima, ou zero para nenhuma."
28225 msgid "Min Speed"
28226 msgstr "Velocidade mínima"
28229 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
28230 msgstr "Velocidade mínima para que um pixel seja desfocado (usado para separar o plano frontal do plano de fundo)."
28233 msgid "Curved"
28234 msgstr "Curvado"
28237 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
28238 msgstr "Interpola entre quadros dentro de uma curva Bézier, ao invés de linearmente."
28241 msgid "Tile Order"
28242 msgstr "Ordem dos ladrilhos"
28245 msgid "Tile order"
28246 msgstr "Ordem dos ladrilhos."
28249 msgid "Expand from center"
28250 msgstr "Expande a partir do centro."
28253 msgid "Random tiles"
28254 msgstr "Ladrilhos aleatórios."
28257 msgid "Expand from bottom"
28258 msgstr "Expande a partir da base."
28261 msgid "Expand from 9 places"
28262 msgstr "Expande a partir de nove locais."
28265 msgid "Z Combine"
28266 msgstr "Combinar Z"
28269 msgid "Anti-Alias Z"
28270 msgstr "Antisserrilhamento em Z"
28273 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
28274 msgstr "Usa antisserrilhamento no buffer Z para tentar evitar artefatos, mais útil para renderizações com o motor interno Blender."
28277 msgid "Equal"
28278 msgstr "Igual"
28281 msgid "Int"
28282 msgstr "Inteiro"
28285 msgid "Cross Product"
28286 msgstr "Produto vetorial"
28289 msgid "Dot Product"
28290 msgstr "Produto escalar"
28293 msgid "Original"
28294 msgstr "Original"
28297 msgid "Object Info"
28298 msgstr "Informações de objetos"
28301 msgctxt "NodeTree"
28302 msgid "Frame"
28303 msgstr "Quadro"
28306 msgid "Label Font Size"
28307 msgstr "Tamanho do rótulo da fonte"
28310 msgid "Font size to use for displaying the label"
28311 msgstr "Tamanho de fonte para mostrar os rótulos."
28314 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
28315 msgstr "Encolhe o quadro para a caixa circundante mínima."
28318 msgid "Group Input"
28319 msgstr "Entrada de grupo"
28322 msgid "Group Output"
28323 msgstr "Saída de grupo"
28326 msgid "True if this node is used as the active group output"
28327 msgstr "Verdadeiro caso este nó seja usado como a saída do grupo ativo."
28330 msgid "Reroute"
28331 msgstr "Redirecionar"
28334 msgid "Shader Node"
28335 msgstr "Nós de sombreamento"
28338 msgid "Material shader node"
28339 msgstr "Nós de sombreamento de material."
28342 msgid "Add Shader"
28343 msgstr "Adicionar sombreador"
28346 msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
28347 msgstr "Número de raios a ser traçados por avaliação de sombreador."
28350 msgid "Attribute Name"
28351 msgstr "Nome do atributos"
28354 msgid "Background"
28355 msgstr "Plano de fundo"
28358 msgid "Blackbody"
28359 msgstr "Matéria escura"
28362 msgid "Bright Contrast"
28363 msgstr "Brilho e contraste"
28366 msgid "Anisotropic BSDF"
28367 msgstr "BSDF - Anisotrópico"
28370 msgid "Beckmann"
28371 msgstr "Beckmann"
28374 msgid "Multiscatter GGX"
28375 msgstr "Espalhamento múltiplo GGX"
28378 msgid "Ashikhmin-Shirley"
28379 msgstr "Ashikhmin-Shirley"
28382 msgid "Diffuse BSDF"
28383 msgstr "BSDF - Difuso"
28386 msgid "Glass BSDF"
28387 msgstr "BSDF - Vidro "
28390 msgid "Glossy BSDF"
28391 msgstr "BSDF - Polimento"
28394 msgid "Hair BSDF"
28395 msgstr "BSDF - Cabelo "
28398 msgid "Component"
28399 msgstr "Componente"
28402 msgid "Principled BSDF"
28403 msgstr "BSDF - Pré-fundamentado"
28406 msgid "Subsurface Method"
28407 msgstr "Método para sub-superfícies"
28410 msgid "Method for rendering subsurface scattering"
28411 msgstr "O método para renderizar o espalhamento de sub-superfície."
28414 msgid "Christensen-Burley"
28415 msgstr "Christensen e Burley"
28418 msgid "Approximation to physically based volume scattering"
28419 msgstr "Uma aproximação física do espalhamento de sub-superfície no volume (usando o método proposto por Per H. Christensen e Brent Burley )."
28422 msgid "Random Walk"
28423 msgstr "Caminhada aleatória"
28426 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering"
28427 msgstr "Uma aproximação volumétrica para o espalhamento físico com base no volume."
28430 msgid "Refraction BSDF"
28431 msgstr "BSDF - Refração"
28434 msgid "Toon BSDF"
28435 msgstr "BSDF - Caricaturado"
28438 msgid "Translucent BSDF"
28439 msgstr "BSDF - Transluzente"
28442 msgid "Transparent BSDF"
28443 msgstr "BSDF - Transparente"
28446 msgid "Velvet BSDF"
28447 msgstr "BSDF - Veludo "
28450 msgid "Bump"
28451 msgstr "Relevo"
28454 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
28455 msgstr "Inverte a direção de cálculo do mapa de relevos, simulando afundamentos ao invés de ressaltos."
28458 msgid "Camera Data"
28459 msgstr "Dados da câmera"
28462 msgid "Combine HSV"
28463 msgstr "Combinar HSV"
28466 msgid "Combine RGB"
28467 msgstr "Combinar RGB"
28470 msgid "Combine XYZ"
28471 msgstr "Combinar XYZ"
28474 msgid "Space of the input height"
28475 msgstr "O espaço para a entrada de altura."
28478 msgid "Object Space"
28479 msgstr "Espaço de objeto"
28482 msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
28483 msgstr "O deslocamento está no espaço do objeto, afetado pela escala do objeto."
28486 msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
28487 msgstr "O deslocamento está no espaço do ambiente, e não é afetado pela escala do objeto."
28490 msgid "Emission"
28491 msgstr "Emissão"
28494 msgid "Fresnel"
28495 msgstr "Fresnel"
28498 msgid "Hair Info"
28499 msgstr "Informações de cabelos"
28502 msgid "Layer Weight"
28503 msgstr "Camada de pesos de influência"
28506 msgid "Light Falloff"
28507 msgstr "Decaimento de luz"
28510 msgid "Light Path"
28511 msgstr "Caminhos de luz"
28514 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
28515 msgstr "Tipo de vetor que o mapeamento transforma."
28518 msgid "Transform a point"
28519 msgstr "Transforma um ponto."
28522 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
28523 msgstr "Transforma uma textura através do mapeamento inverso das coordenadas da textura."
28526 msgid "MixRGB"
28527 msgstr "Misturar cores"
28530 msgid "Mix Shader"
28531 msgstr "Mistura de sombreador"
28534 msgid "Space of the input normal"
28535 msgstr "Espaço das normais de entrada."
28538 msgid "Tangent Space"
28539 msgstr "Espaço tangente"
28542 msgid "Tangent space normal mapping"
28543 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de tangente."
28546 msgid "Object space normal mapping"
28547 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de objeto."
28550 msgid "World space normal mapping"
28551 msgstr "Mapeamento das normais no espaço do ambiente (mundo)."
28554 msgid "Blender Object Space"
28555 msgstr "Espaço de objeto Blender"
28558 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
28559 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de objeto, compatível com as operações de gerar e gravar do Blender."
28562 msgid "Blender World Space"
28563 msgstr "Espaço de ambiente (mundo) Blender"
28566 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
28567 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de ambiente (mundo), compatível com as operações de gerar e gravar do Blender."
28570 msgid "UV Map for tangent space maps"
28571 msgstr "Mapa UV para mapas de espaço de tangente."
28574 msgid "True if this node is used as the active output"
28575 msgstr "Verdadeiro caso este nó seja usado como a saída ativa."
28578 msgid "Cycles"
28579 msgstr "Cíclico"
28582 msgid "Line Style Output"
28583 msgstr "Saída de estilo de linha"
28586 msgid "Material Output"
28587 msgstr "Saída de material"
28590 msgid "World Output"
28591 msgstr "Saída de ambiente (mundo)"
28594 msgid "Particle Info"
28595 msgstr "Informações de partículas"
28598 msgid "Bytecode"
28599 msgstr "Bytecode"
28602 msgid "Compile bytecode for shader script node"
28603 msgstr "Compilar o código de bytes para o nó de script de sombreador."
28606 msgid "Bytecode Hash"
28607 msgstr "Chave de aferição em código de bytes"
28610 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
28611 msgstr "Uma chave de aferição em código de bytes compilados, para checagem rápida de equivalências."
28614 msgid "Shader script path"
28615 msgstr "Caminho de script de sombreador."
28618 msgid "Script Source"
28619 msgstr "Fonte de script"
28622 msgid "Use internal text data-block"
28623 msgstr "Usa os blocos de dados de textos internos."
28626 msgid "Use external .osl or .oso file"
28627 msgstr "Usa um arquivo externo (com extensão .osl ou .oso)."
28630 msgid "Internal shader script to define the shader"
28631 msgstr "Script de sombreador interno para definir o sombreador."
28634 msgid "Auto Update"
28635 msgstr "Atualizar automaticamente"
28638 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
28639 msgstr "Atualiza automaticamente o sombreador quando o arquivo .osl for alterado (somente scripts externos)."
28642 msgid "Separate HSV"
28643 msgstr "Separar HSV"
28646 msgid "Separate RGB"
28647 msgstr "Separar RGB"
28650 msgid "Separate XYZ"
28651 msgstr "Separar XYZ"
28654 msgid "Squeeze Value"
28655 msgstr "Valor de compressão"
28658 msgid "Subsurface Scattering"
28659 msgstr "Espalhamento de sub-superfície"
28662 msgid "Function to determine how much light nearby points contribute based on their distance to the shading point"
28663 msgstr "Função para determinar quanto os pontos de luz mais próximos contribuem, com base em sua distância ao ponto de sombreamento."
28666 msgid "Simple cubic falloff function"
28667 msgstr "Simples função de decaimento cúbico."
28670 msgid "Normal distribution, multiple can be combined to fit more complex profiles"
28671 msgstr "Distribuição normal, múltiplos podem ser combinados para se encaixar em perfis mais complexos."
28674 msgid "Axis for radial tangents"
28675 msgstr "Eixo para tangentes radiais"
28678 msgid "X axis"
28679 msgstr "Eixo X"
28682 msgid "Y axis"
28683 msgstr "Eixo Y"
28686 msgid "Z axis"
28687 msgstr "Eixo Z"
28690 msgid "Method to use for the tangent"
28691 msgstr "Método para usar para a tangente."
28694 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
28695 msgstr "Tangente radial em torno do eixo X, Y ou Z."
28698 msgid "Tangent from UV map"
28699 msgstr "Tangente a partir do mapa UV"
28702 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
28703 msgstr "Mapa UV para a tangente gerada a partir da UV."
28706 msgid "Brick Texture"
28707 msgstr "Textura de tijolos"
28710 msgid "Offset Amount"
28711 msgstr "Montante de deslocamento"
28714 msgid "Offset Frequency"
28715 msgstr "Frequência de deslocamento"
28718 msgid "Squash Amount"
28719 msgstr "Montante de prensagem"
28722 msgid "Squash Frequency"
28723 msgstr "Frequência de esmagamento"
28726 msgid "Texture coordinate mapping settings"
28727 msgstr "Configurações de mapeamento de coordenada de textura."
28730 msgid "Checker Texture"
28731 msgstr "Textura quadriculada"
28734 msgid "Texture Coordinate"
28735 msgstr "Coordenadas de textura"
28738 msgid "Use the parent of the dupli object if possible"
28739 msgstr "Usa o parente do objeto duplicado caso seja possível."
28742 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
28743 msgstr "Usa as coordenadas a partir deste objeto (para a saída das coordenadas de textura dos objetos)."
28746 msgid "Environment Texture"
28747 msgstr "Textura de ambiente"
28750 msgid "Texture interpolation"
28751 msgstr "Interpolação de textura"
28754 msgid "Linear interpolation"
28755 msgstr "Interpolação linear"
28758 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
28759 msgstr "Sem interpolação (usa as amostras do texel mais próximo)."
28762 msgid "Cubic interpolation"
28763 msgstr "Interpolação cúbica"
28766 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
28767 msgstr "Bi-cúbica durante a ampliação, caso contrário, bilinear (somente OSL)."
28770 msgid "Projection"
28771 msgstr "Tipo de projeção:"
28774 msgid "Projection of the input image"
28775 msgstr "Projeção da imagem de entrada."
28778 msgid "Equirectangular"
28779 msgstr "Projeção cilíndrica equidistante"
28782 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
28783 msgstr "Projeção do tipo latitude-longitude ou de projeção cilíndrica equidistante."
28786 msgid "Mirror Ball"
28787 msgstr "Esfera espelhada"
28790 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
28791 msgstr "Projeção a partir de uma foto ortográfica em forma de esfera espelhada."
28794 msgid "Gradient Texture"
28795 msgstr "Textura tipo gradiente"
28798 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
28799 msgstr "Método para projetar uma imagem 2D no objeto com um vetor de textura 3D."
28802 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
28803 msgstr "A imagem é projetada achatada usando as coordenadas X e Y do vetor de textura."
28806 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
28807 msgstr "A imagem é projetada usando diferentes componentes para cada lado da caixa circundante do espaço de objeto."
28810 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
28811 msgstr "A imagem é projetada de maneira esférica usando o eixo Z como o centro."
28814 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
28815 msgstr "A imagem é projetada em formato de tubo usando o eixo Z como o centro."
28818 msgid "Projection Blend"
28819 msgstr "Mescla para projeção"
28822 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
28823 msgstr "Para projeção em caixa, a quantidade de mescla para usar entre os lados."
28826 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
28827 msgstr "Nível dos detalhes dentro do ruído turbulento adicionado."
28830 msgid "Musgrave Texture"
28831 msgstr "Textura tipo Musgrave"
28834 msgid "Point Density"
28835 msgstr "Ponto de densidade"
28838 msgid "Object to take point data from"
28839 msgstr "Objeto do qual obter os pontos de dados."
28842 msgid "Color Source"
28843 msgstr "Fonte de cor"
28846 msgid "Data to derive color results from"
28847 msgstr "Dados dos quais derivar resultados de cor."
28850 msgid "Particle Age"
28851 msgstr "Idade das partículas"
28854 msgid "Particle Speed"
28855 msgstr "Velocidade das partículas"
28858 msgid "Particle Velocity"
28859 msgstr "Velocidade das partículas"
28862 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
28863 msgstr "Velocidade XYZ mapeada para as cores RGB."
28866 msgid "Particle System to render as points"
28867 msgstr "Sistema de partículas para renderizar como pontos."
28870 msgid "Point Source"
28871 msgstr "Fonte de pontos"
28874 msgid "Point data to use as renderable point density"
28875 msgstr "Dados de pontos a ser usados como pontos de densidade renderizáveis."
28878 msgid "Generate point density from a particle system"
28879 msgstr "Gera os pontos de densidade a partir de um sistema de partículas."
28882 msgid "Object Vertices"
28883 msgstr "Vértices do objeto"
28886 msgid "Generate point density from an object's vertices"
28887 msgstr "Gera os pontos de densidade a partir dos vértices de um objeto."
28890 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
28891 msgstr "Raio a partir das amostras sombreadas para procurar pelos pontos nele contidos."
28894 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
28895 msgstr "Resolução usada pela textura mantendo os pontos de densidade."
28898 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
28899 msgstr "Sistema de coordenadas no qual calcular os voxels."
28902 msgid "Vertex Attribute Name"
28903 msgstr "Nome para atributo de vértices"
28906 msgid "Vertex attribute to use for color"
28907 msgstr "O atributo de vértices para usar para as cores."
28910 msgid "Vertex color layer"
28911 msgstr "Camada de cores de vértices"
28914 msgid "Vertex group weight"
28915 msgstr "Peso de grupo de vértices"
28918 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
28919 msgstr "Vetor das normais em XYZ mapeados para as cores RGB."
28922 msgid "Sky Texture"
28923 msgstr "Textura de céu"
28926 msgid "Air"
28927 msgstr "Ar"
28930 msgid "Ground Albedo"
28931 msgstr "Albedo para base"
28934 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
28935 msgstr "Cor para bases que são refletidas sutilmente no céu."
28938 msgid "Sky Type"
28939 msgstr "Tipo de céu"
28942 msgid "Preetham"
28943 msgstr "Preetham"
28946 msgid "Hosek / Wilkie"
28947 msgstr "Hosek e Wilkie"
28950 msgid "Sun Direction"
28951 msgstr "Direção do sol"
28954 msgid "Direction from where the sun is shining"
28955 msgstr "Direção a partir da qual o sol está brilhando."
28958 msgid "Turbidity"
28959 msgstr "Turbidez"
28962 msgid "Atmospheric turbidity"
28963 msgstr "A turbidez atmosférica."
28966 msgid "Voronoi Texture"
28967 msgstr "Textura tipo Voronoi"
28970 msgid "Wave Texture"
28971 msgstr "Textura de onda"
28974 msgid "Wave Profile"
28975 msgstr "Perfil das ondas"
28978 msgid "Use a standard sine profile"
28979 msgstr "Usa um perfil em padrão senoidal."
28982 msgid "Use a sawtooth profile"
28983 msgstr "Usa um perfil em padrão serrilhado."
28986 msgid "Use standard wave texture in bands"
28987 msgstr "Usa a textura padrão de onda em faixas."
28990 msgid "Use wave texture in rings"
28991 msgstr "Usa a textura de onda nos anéis."
28994 msgid "UV Along Stroke"
28995 msgstr "UV ao longo do traço"
28998 msgid "Use Tips"
28999 msgstr "Usar as pontas"
29002 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
29003 msgstr "A metade inferior da textura é para as pontas dos traços."
29006 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
29007 msgstr "Quais coordenadas UV serão usadas para mapeamento."
29010 msgid "Vector Displacement"
29011 msgstr "Deslocamento por vetor"
29014 msgid "Object space vector displacement mapping"
29015 msgstr "Vetor de mapa de deslocamento no espaço do objeto."
29018 msgid "World space vector displacement mapping"
29019 msgstr "Vetor de mapa de deslocamento no espaço do ambiente."
29022 msgid "Vector Math"
29023 msgstr "Matemática vetorial"
29026 msgid "Z Axis"
29027 msgstr "Eixo Z"
29030 msgid "Vector Transform"
29031 msgstr "Vetores de transformação"
29034 msgid "Convert From"
29035 msgstr "Converter a partir de"
29038 msgid "Space to convert from"
29039 msgstr "Espaço a partir do qual converter."
29042 msgid "Convert To"
29043 msgstr "Converter para"
29046 msgid "Space to convert to"
29047 msgstr "Espaço para o qual converter."
29050 msgid "Transform a direction vector"
29051 msgstr "Transforma um vetor de direção."
29054 msgid "Transform a normal vector with unit length"
29055 msgstr "Transforma o vetor das normais com as unidades de comprimento."
29058 msgid "Volume Absorption"
29059 msgstr "Absorção de volume"
29062 msgid "Volume Scatter"
29063 msgstr "Espalhamento de volume"
29066 msgid "Pixel Size"
29067 msgstr "Tamanho do pixel"
29070 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
29071 msgstr "Usa o tamanho do pixel na tela ao invés das unidades do ambiente (mundo)."
29074 msgid "Texture Node"
29075 msgstr "Nós de textura"
29078 msgid "At"
29079 msgstr "Posicionar"
29082 msgid "Bricks"
29083 msgstr "Blocos"
29086 msgid "Offset every N rows"
29087 msgstr "Deslocamento a cada N linhas."
29090 msgid "Squash every N rows"
29091 msgstr "Esmagar a cada N colunas."
29094 msgid "Curve Time"
29095 msgstr "Curva de tempo"
29098 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
29099 msgstr "Parâmetros definindo a duração da imagem, seu deslocamento e configurações relacionadas."
29102 msgid "Mix RGB"
29103 msgstr "Misturar RGB"
29106 msgid "Value to Normal"
29107 msgstr "Valor para as normais"
29110 msgid "Node Inputs"
29111 msgstr "Entradas de nós"
29114 msgid "Collection of Node Sockets"
29115 msgstr "Coleção de conectores de nós."
29118 msgid "Node Instance Hash"
29119 msgstr "Chave de aferição de instâncias de nós"
29122 msgid "Hash table containing node instance data"
29123 msgstr "Chave de aferição contendo dados de instâncias de nós."
29126 msgid "Socket Template"
29127 msgstr "Modelo de conector"
29130 msgid "Type and default value of a node socket"
29131 msgstr "Tipo e valor padrão de um conector de nó."
29134 msgid "Identifier of the socket"
29135 msgstr "Identificador do conector."
29138 msgid "Name of the socket"
29139 msgstr "Nome do conector"
29142 msgid "Data type of the socket"
29143 msgstr "Tipo de dados do conector."
29146 msgid "Link is valid"
29147 msgstr "As ligações são válidas."
29150 msgid "From node"
29151 msgstr "A partir do nó"
29154 msgid "From socket"
29155 msgstr "A partir do conector"
29158 msgid "Is Hidden"
29159 msgstr "Está oculto"
29162 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
29163 msgstr "A conexão está oculta devido a conectores invisíveis."
29166 msgid "To node"
29167 msgstr "Para o nó"
29170 msgid "To socket"
29171 msgstr "Para o conector"
29174 msgid "Node Links"
29175 msgstr "Ligações de nós"
29178 msgid "Collection of Node Links"
29179 msgstr "Coleção de conexões de nós."
29182 msgid "Output File Slot"
29183 msgstr "Compartimento de saída de arquivo"
29186 msgid "Single layer file slot of the file output node"
29187 msgstr "Camada única de compartimento de arquivo do nó de saída de arquivo."
29190 msgid "Subpath used for this slot"
29191 msgstr "Sub-caminho usado por este compartimento."
29194 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
29195 msgstr "Aplica a parte renderizada do mostrador de transformação ao salvar a imagem de byte."
29198 msgid "Use Node Format"
29199 msgstr "Usar a formatação do nó"
29202 msgid "Output File Layer Slot"
29203 msgstr "Compartimentos de camada de saída de arquivo"
29206 msgid "Multilayer slot of the file output node"
29207 msgstr "Compartimentos de multi-camadas do nó de saída de arquivo."
29210 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
29211 msgstr "Nome da camada OpenEXR usada por este compartimento."
29214 msgid "Node Outputs"
29215 msgstr "Saídas dos nós"
29218 msgid "Node Socket"
29219 msgstr "Soquete de nó"
29222 msgid "Input or output socket of a node"
29223 msgstr "Conector de entrada ou saída de um nó."
29226 msgid "Socket shape"
29227 msgstr "Formato de conector"
29230 msgid "Diamond"
29231 msgstr "Diamante"
29234 msgid "Enable the socket"
29235 msgstr "Habilita o conector."
29238 msgid "Hide the socket"
29239 msgstr "Oculta o conector."
29242 msgid "Hide Value"
29243 msgstr "Ocultar valor"
29246 msgid "Hide the socket input value"
29247 msgstr "Ocultar o valor de entrada do conector."
29250 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
29251 msgstr "Identificador único para mapeamento de conectores."
29254 msgid "Linked"
29255 msgstr "Vinculando"
29258 msgid "True if the socket is connected"
29259 msgstr "Verdadeiro caso o soquete esteja conectado."
29262 msgid "Is Output"
29263 msgstr "Definido como saída"
29266 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
29267 msgstr "Verdadeiro caso o conector seja uma saída, o contrário para o conector de entrada."
29270 msgid "Link Limit"
29271 msgstr "Limite de conexão"
29274 msgid "Max number of links allowed for this socket"
29275 msgstr "Número máximo de conexões para este soquete."
29278 msgid "Socket name"
29279 msgstr "Nome do conector"
29282 msgid "Node owning this socket"
29283 msgstr "Nó detentor deste conector"
29286 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
29287 msgstr "As ligações entre os soquetes de conexão são expandidas na interface de usuário."
29290 msgid "Data type"
29291 msgstr "Tipo de dados"
29294 msgid "Boolean Node Socket"
29295 msgstr "Conector de nó booleano"
29298 msgid "Boolean value socket of a node"
29299 msgstr "Conector de valor booleano de um nó."
29302 msgid "Default Value"
29303 msgstr "Valor padrão"
29306 msgid "Input value used for unconnected socket"
29307 msgstr "Valor de entrada usado para soquete não conectado."
29310 msgid "Color Node Socket"
29311 msgstr "Conector de nó de cor"
29314 msgid "RGBA color socket of a node"
29315 msgstr "O conector de cor RGBA de um nó."
29318 msgid "Float Node Socket"
29319 msgstr "Conector de nó de ponto flutuante"
29322 msgid "Integer Node Socket"
29323 msgstr "Conector de nó de inteiros"
29326 msgid "Integer number socket of a node"
29327 msgstr "O conector de números inteiros de um nó."
29330 msgid "Shader Node Socket"
29331 msgstr "Conector de nó de sombreador"
29334 msgid "Shader socket of a node"
29335 msgstr "O conector de nó de sombreador."
29338 msgid "String Node Socket"
29339 msgstr "Conector de nó de variável texto"
29342 msgid "String socket of a node"
29343 msgstr "O conector de variável texto de um nó."
29346 msgid "Vector Node Socket"
29347 msgstr "Conector de nó de vetor"
29350 msgid "3D vector socket of a node"
29351 msgstr "O conector de vetor 3D de um nó."
29354 msgid "Virtual Node Socket"
29355 msgstr "Conector de nó virtual"
29358 msgid "Virtual socket of a node"
29359 msgstr "O conector virtual de um nó."
29362 msgid "Node Socket Template"
29363 msgstr "Conector de nó tipo modelo"
29366 msgid "Parameters to define node sockets"
29367 msgstr "Os parâmetros para definir conectores de nó."
29370 msgid "Boolean Node Socket Interface"
29371 msgstr "Interface de conector de nó tipo booleano"
29374 msgid "Color Node Socket Interface"
29375 msgstr "Interface de conector de nó tipo cor"
29378 msgid "Float Node Socket Interface"
29379 msgstr "Interface de conector de nó tipo ponto flutuante"
29382 msgid "Maximum value"
29383 msgstr "Valor máximo"
29386 msgid "Minimum value"
29387 msgstr "Valor mínimo"
29390 msgid "Integer Node Socket Interface"
29391 msgstr "Interface de conector de nó de inteiros"
29394 msgid "Shader Node Socket Interface"
29395 msgstr "Interface de conector de nó de sombreador"
29398 msgid "String Node Socket Interface"
29399 msgstr "Interface de conector de nó de variável texto"
29402 msgid "Vector Node Socket Interface"
29403 msgstr "Interface de conector de nó de vetor"
29406 msgid "Node Tree Inputs"
29407 msgstr "Entradas das árvores de nós."
29410 msgid "Collection of Node Tree Sockets"
29411 msgstr "Coleção de conectores de árvore de nós"
29414 msgid "Node Tree Outputs"
29415 msgstr "Saídas das árvores de nós."
29418 msgid "Node Tree Path"
29419 msgstr "Caminho de árvore de nós"
29422 msgid "Element of the node space tree path"
29423 msgstr "Elemento do caminho do espaço de árvore de nó."
29426 msgid "Base node tree from context"
29427 msgstr "Árvore de nós de base a partir do contexto."
29430 msgid "Collection of Nodes"
29431 msgstr "Coleção de nós"
29434 msgid "Active Node"
29435 msgstr "Nós ativos"
29438 msgid "Active node in this tree"
29439 msgstr "Nó ativo nesta árvore."
29442 msgid "Object Base"
29443 msgstr "Base do objeto"
29446 msgid "Object this base links to"
29447 msgstr "Objeto ao qual esta base está ligada"
29450 msgid "Object base selection state"
29451 msgstr "Estado de seleção base do objeto."
29454 msgid "Object Constraints"
29455 msgstr "Restrições de objeto"
29458 msgid "Collection of object constraints"
29459 msgstr "Coleção de restrições de objeto."
29462 msgid "Active Constraint"
29463 msgstr "Restrição ativa"
29466 msgid "Active Object constraint"
29467 msgstr "Restrições ativas do objeto"
29470 msgid "Object Modifiers"
29471 msgstr "Modificadores de objeto"
29474 msgid "Collection of object modifiers"
29475 msgstr "Coleção de modificadores de objeto."
29478 msgid "Operator Options"
29479 msgstr "Opções para operadores"
29482 msgid "Runtime options"
29483 msgstr "Opções para usar durante a execução"
29486 msgid "True when the cursor is grabbed"
29487 msgstr "Verdadeiro quando o cursor está agarrado."
29490 msgid "Invoke"
29491 msgstr "Invocar"
29494 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
29495 msgstr "Verdadeiro quando invocado (mesmo no caso de somente executar as chamadas de função disponíveis)."
29498 msgid "Focus Region"
29499 msgstr "Região do foco"
29502 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
29503 msgstr "Habilite esta função para usar a região sob o cursor para execuções modais."
29506 msgid "Operator Properties"
29507 msgstr "Propriedades de operador"
29510 msgctxt "Operator"
29511 msgid "Clean Keyframes"
29512 msgstr "Limpar quadros-chave"
29515 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
29516 msgstr "Simplifica as curvas-f pela remoção de quadros-chave muito próximos."
29519 msgid "Select keyframes by clicking on them"
29520 msgstr "Seleciona os quadros-chave clicando sobre eles."
29523 msgid "Only Channel"
29524 msgstr "Somente no canal"
29527 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
29528 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave dentro do canal abaixo do mouse."
29531 msgid "Column Select"
29532 msgstr "Seleção de colunas"
29535 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
29536 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave que ocorrem no mesmo quadro como este abaixo do mouse."
29539 msgid "Extend Select"
29540 msgstr "Estender seleção"
29543 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
29544 msgstr "Alterna a seleção de quadros-chave ao invés de deixar somente os novos quadros-chave selecionados."
29547 msgid "Mouse X"
29548 msgstr "Mouse X"
29551 msgid "Mouse Y"
29552 msgstr "Mouse Y"
29555 msgctxt "Operator"
29556 msgid "Copy Keyframes"
29557 msgstr "Copiar quadros-chave"
29560 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
29561 msgstr "Copia os quadros-chave selecionados para a área de transferência."
29564 msgctxt "Operator"
29565 msgid "Delete Keyframes"
29566 msgstr "Apagar quadros-chave"
29569 msgid "Remove all selected keyframes"
29570 msgstr "Remove todos os quadros-chave selecionados."
29573 msgctxt "Operator"
29574 msgid "Duplicate Keyframes"
29575 msgstr "Duplicar quadros-chave"
29578 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
29579 msgstr "Faz uma cópia de todos os quadros-chave selecionados."
29582 msgctxt "Operator"
29583 msgid "Duplicate"
29584 msgstr "Duplicar"
29587 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
29588 msgstr "Faz uma cópia de todos os quadros-chave selecionados e permite movê-los."
29591 msgid "Duplicate Keyframes"
29592 msgstr "Duplicar quadros-chave"
29595 msgid "Transform selected items by mode type"
29596 msgstr "Transforma os itens selecionados por tipo de modo."
29599 msgctxt "Operator"
29600 msgid "Set Keyframe Easing Type"
29601 msgstr "Configurar o tipo de facilitação dos quadros-chave"
29604 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
29605 msgstr "Configura o tipo de facilitação para os segmentos de curva-f, iniciando a partir dos quadros-chave selecionados"
29608 msgctxt "Operator"
29609 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
29610 msgstr "Configurar extrapolação de quadro-chave"
29613 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
29614 msgstr "Define o modo de extrapolação para as curvas-f selecionadas."
29617 msgid "Constant Extrapolation"
29618 msgstr "Extrapolação constante"
29621 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
29622 msgstr "Valores nas terminações dos quadros-chave são mantidas."
29625 msgid "Linear Extrapolation"
29626 msgstr "Extrapolação linear"
29629 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
29630 msgstr "Fornece uma inclinação em linha reta que será estendida a partir das terminações definidas pelos últimos segmentos selecionados dos quadros-chave."
29633 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
29634 msgstr "Adicionar um modificador-f cíclico"
29637 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
29638 msgstr "Adiciona um modificador-f cíclico para a curva-f, caso não haja algum."
29641 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
29642 msgstr "Limpar o modificador-f cíclico"
29645 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
29646 msgstr "Remove o modificador-f cíclico da curvas-f, caso não seja mais necessário."
29649 msgctxt "Operator"
29650 msgid "Jump to Keyframes"
29651 msgstr "Saltar para quadros-chave"
29654 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
29655 msgstr "Define o quadro atual para o quadro em média dos quadros-chave selecionados."
29658 msgctxt "Operator"
29659 msgid "Set Keyframe Handle Type"
29660 msgstr "Definir o tipo de manípulo dos quadros-chave"
29663 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
29664 msgstr "Define o tipo de manípulos para os quadros-chave selecionados."
29667 msgctxt "Operator"
29668 msgid "Set Keyframe Interpolation"
29669 msgstr "Definir interpolação de quadros-chave"
29672 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
29673 msgstr "Permite definir o modo de interpolação para os segmentos de curva-f iniciando a partir dos quadros-chave selecionados."
29676 msgctxt "Operator"
29677 msgid "Insert Keyframes"
29678 msgstr "Inserir quadros-chave"
29681 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
29682 msgstr "Insere os quadros-chave para os canais especificados."
29685 msgid "All Channels"
29686 msgstr "Todos os canais"
29689 msgid "Only Selected Channels"
29690 msgstr "Somente os canais selecionados"
29693 msgid "In Active Group"
29694 msgstr "Em um grupo ativo"
29697 msgctxt "Operator"
29698 msgid "Set Keyframe Type"
29699 msgstr "Configurar tipo de quadros-chave"
29702 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
29703 msgstr "Define o tipo de quadros-chave para os quadros-chave selecionados."
29706 msgctxt "Operator"
29707 msgid "Next Layer"
29708 msgstr "Próxima camada"
29711 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
29712 msgstr "Alterna para a edição das ações na camada de animação logo acima da ação atual dentro da pilha de animação não linear."
29715 msgctxt "Operator"
29716 msgid "Previous Layer"
29717 msgstr "Camada anterior"
29720 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
29721 msgstr "Alterna para a edição das ações na camada de animação logo abaixo da ação atual dentro da pilha de animação não linear."
29724 msgctxt "Operator"
29725 msgid "Make Markers Local"
29726 msgstr "Tornar marcadores locais"
29729 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
29730 msgstr "Move os marcadores de cena selecionados para a ação ativa como marcadores de \"pose\" locais."
29733 msgctxt "Operator"
29734 msgid "Mirror Keys"
29735 msgstr "Espelhar chaves"
29738 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
29739 msgstr "Vira os quadros-chave selecionados sobre a linha de espelhamento selecionada."
29742 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
29743 msgstr "Vira os tempos dos quadros-chave selecionados usando o quadro atual como linha de espelhamento."
29746 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
29747 msgstr "Vira os valores dos quadros-chave selecionados (por exemplo, os valores negativos tornam-se positivos, e vice-versa)."
29750 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
29751 msgstr "Vira os tempos dos quadros-chave selecionados usando o primeiro marcador selecionado como ponto de referência."
29754 msgctxt "Operator"
29755 msgid "New Action"
29756 msgstr "Nova ação"
29759 msgctxt "Operator"
29760 msgid "Paste Keyframes"
29761 msgstr "Colar quadros-chave"
29764 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
29765 msgstr "Cola os quadros-chave a partir da área de transferência para os canais selecionados, iniciando no quadro atual."
29768 msgid "Flipped"
29769 msgstr "Invertido"
29772 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
29773 msgstr "Cola os quadros-chave a partir dos ossos espelhados caso existam."
29776 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
29777 msgstr "Método de mesclagem das chaves coladas e existentes."
29780 msgid "Overlay existing with new keys"
29781 msgstr "Sobrepõe as existentes com novas chaves."
29784 msgid "Overwrite All"
29785 msgstr "Sobrescrever tudo"
29788 msgid "Replace all keys"
29789 msgstr "Substitui todas as chaves"
29792 msgid "Overwrite Range"
29793 msgstr "Sobrescrever campo"
29796 msgid "Overwrite keys in pasted range"
29797 msgstr "Sobrescreve as chaves dentro da faixa colada."
29800 msgid "Overwrite Entire Range"
29801 msgstr "Sobrescrever a faixa inteira"
29804 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
29805 msgstr "Sobrescreve as chaves na faixa colada, usando a faixa de todas as chaves copiadas."
29808 msgid "Paste time offset of keys"
29809 msgstr "Cola o deslocamento de tempo das chaves"
29812 msgid "Paste keys starting at current frame"
29813 msgstr "Cola as chaves que iniciam no quadro atual."
29816 msgid "Frame End"
29817 msgstr "Quadro final"
29820 msgid "Paste keys ending at current frame"
29821 msgstr "Cola as chaves que terminam no quadro atual."
29824 msgid "Frame Relative"
29825 msgstr "Relativo aos quadros"
29828 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
29829 msgstr "Cola as chaves relativas ao quadro atual quando estiver copiando."
29832 msgid "No Offset"
29833 msgstr "Sem deslocamento"
29836 msgid "Paste keys from original time"
29837 msgstr "Cola as chaves a partir do tempo original."
29840 msgctxt "Operator"
29841 msgid "Auto-Set Preview Range"
29842 msgstr "Definir o espaço de previsão automaticamente"
29845 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
29846 msgstr "Define o campo de previsão com base nas extensões dos quadros-chave selecionados."
29849 msgctxt "Operator"
29850 msgid "Push Down Action"
29851 msgstr "Empurrar ação para baixo"
29854 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
29855 msgstr "Empurra a ação para baixo na pilha de animação não linear como uma nova faixa."
29858 msgctxt "Operator"
29859 msgid "Sample Keyframes"
29860 msgstr "Quadros-chave de amostra"
29863 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
29864 msgstr "Adiciona quadros-chave em cada quadro entre os quadros-chave selecionados."
29867 msgctxt "Operator"
29868 msgid "Select All"
29869 msgstr "Selecionar tudo"
29872 msgid "Toggle selection of all keyframes"
29873 msgstr "Alterna a seleção de todos os quadros-chave."
29876 msgid "Selection action to execute"
29877 msgstr "Ação de seleção para executar."
29880 msgid "Toggle"
29881 msgstr "Alternar"
29884 msgid "Toggle selection for all elements"
29885 msgstr "Alterna a seleção de todos os elementos."
29888 msgid "Select all elements"
29889 msgstr "Seleciona todos os elementos."
29892 msgid "Deselect"
29893 msgstr "De-selecionar"
29896 msgid "Deselect all elements"
29897 msgstr "De-seleciona todos os elementos."
29900 msgid "Invert selection of all elements"
29901 msgstr "Inverte a seleção de todos os elementos."
29904 msgid "Select all keyframes within the specified region"
29905 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave dentro da região especificada."
29908 msgid "Axis Range"
29909 msgstr "Alcance dos eixos"
29912 msgid "Wait for Input"
29913 msgstr "Aguardar entrada de dados"
29916 msgid "X Max"
29917 msgstr "Máximo em X"
29920 msgid "X Min"
29921 msgstr "Mínimo em X"
29924 msgid "Y Max"
29925 msgstr "Máximo em Y"
29928 msgid "Y Min"
29929 msgstr "Mínimo em Y"
29932 msgctxt "Operator"
29933 msgid "Circle Select"
29934 msgstr "Selecionar por círculo"
29937 msgid "Select keyframe points using circle selection"
29938 msgstr "Permite a seleção dos pontos dos quadros-chave usando um círculo para a pintura de abrangência."
29941 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
29942 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave no enquadramento especificado."
29945 msgid "On Selected Keyframes"
29946 msgstr "Nos quadros-chave selecionados"
29949 msgid "On Current Frame"
29950 msgstr "No quadro atual"
29953 msgid "On Selected Markers"
29954 msgstr "Nos marcadores selecionados"
29957 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
29958 msgstr "Intervalo entre o primeiro e último dos marcadores selecionados."
29961 msgctxt "Operator"
29962 msgid "Lasso Select"
29963 msgstr "Seleção em lasso"
29966 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
29967 msgstr "Seleciona os pontos de quadros-chave usando a seleção por laço."
29970 msgctxt "Operator"
29971 msgid "Select Left/Right"
29972 msgstr "Selecionar à esquerda ou à direita"
29975 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
29976 msgstr "Seleciona os quadros-chave à esquerda ou à direita do quadro atual."
29979 msgid "Check if Select Left or Right"
29980 msgstr "Verificar por seleções à esquerda ou à direita"
29983 msgctxt "Operator"
29984 msgid "Select Less"
29985 msgstr "Selecionar menos"
29988 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
29989 msgstr "De-seleciona os quadros-chave nas terminações das ilhas da seleção."
29992 msgctxt "Operator"
29993 msgid "Select Linked"
29994 msgstr "Selecionar vinculados(as)"
29997 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
29998 msgstr "Seleciona os quadros-chave que ocorrem dentro das mesmas curvas-f que os selecionados."
30001 msgctxt "Operator"
30002 msgid "Select More"
30003 msgstr "Selecionar mais"
30006 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
30007 msgstr "Seleciona os quadros-chave ao redor dos já selecionados."
30010 msgctxt "Operator"
30011 msgid "Snap Keys"
30012 msgstr "Atrair chaves"
30015 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
30016 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para os tempos especificados."
30019 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
30020 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para o quadro atual."
30023 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
30024 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para os segundos de tempo mais próximos."
30027 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
30028 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para os marcadores mais próximos."
30031 msgctxt "Operator"
30032 msgid "Stash Action"
30033 msgstr "Armazenar ação"
30036 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
30037 msgstr "Guarde esta ação dentro da pilha de animação não linear como uma faixa não contributiva, para uso posterior."
30040 msgid "Create New Action"
30041 msgstr "Criar uma nova ação"
30044 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
30045 msgstr "Cria uma nova ação, uma vez que aquela já existente tenha sido guardada de forma segura."
30048 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
30049 msgstr "Guarda esta ação dentro da pilha de animação não linear como uma faixa não contributiva para uso posterior, e cria uma nova ação."
30052 msgctxt "Operator"
30053 msgid "Unlink Action"
30054 msgstr "Desvincular ação"
30057 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
30058 msgstr "Desvincula esta ação do compartimento de ação ativo ( e / ou sai do modo de ajuste)."
30061 msgid "Force Delete"
30062 msgstr "Forçar apagamento"
30065 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
30066 msgstr "Limpa todos os usuários virtuais e remove as cópias armazenadas nesta pilha de bloco de dados de animação não linear."
30069 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
30070 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo completo dos quadros-chave (como definido para início e fim)."
30073 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
30074 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo de quadros-chave selecionado."
30077 msgctxt "Operator"
30078 msgid "Change Frame"
30079 msgstr "Alterar quadro"
30082 msgid "Interactively change the current frame number"
30083 msgstr "Interativamente alterar o número do quadro atual."
30086 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
30087 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave do canal sob o ponteiro do mouse."
30090 msgid "Extend selection"
30091 msgstr "Estender a seleção"
30094 msgctxt "Operator"
30095 msgid "Remove Empty Animation Data"
30096 msgstr "Remover dados de animação vazios"
30099 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
30100 msgstr "Apaga todos os contêineres de dados de animação vazios dos blocos de dados visíveis."
30103 msgctxt "Operator"
30104 msgid "Mouse Click on Channels"
30105 msgstr "Clicar com o mouse nos canais"
30108 msgid "Select Children Only"
30109 msgstr "Selecionar somente as crianças"
30112 msgctxt "Operator"
30113 msgid "Collapse Channels"
30114 msgstr "Recolher canais"
30117 msgid "Collapse (i.e. close) all selected expandable animation channels"
30118 msgstr "Recolhe (por exemplo, fecha) todos os canais de animação expansíveis selecionados."
30121 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
30122 msgstr "Recolhe todos os canais (não somente os selecionados)."
30125 msgctxt "Operator"
30126 msgid "Delete Channels"
30127 msgstr "Apagar canais"
30130 msgid "Delete all selected animation channels"
30131 msgstr "Apaga todos os canais de animação selecionados."
30134 msgctxt "Operator"
30135 msgid "Toggle Channel Editability"
30136 msgstr "Alternar editabilidade de canal"
30139 msgid "Toggle editability of selected channels"
30140 msgstr "Alterna a editabilidade dos canais selecionados."
30143 msgid "Enable"
30144 msgstr "Habilitar"
30147 msgctxt "Operator"
30148 msgid "Expand Channels"
30149 msgstr "Expandir canais"
30152 msgid "Expand (i.e. open) all selected expandable animation channels"
30153 msgstr "Expande (por exemplo, abre) todos os canais de animação expansíveis selecionados."
30156 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
30157 msgstr "Expande todos os canais (não somente os selecionados)."
30160 msgctxt "Operator"
30161 msgid "Revive Disabled F-Curves"
30162 msgstr "Reviver as curvas-f desabilitadas"
30165 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
30166 msgstr "Limpa as bandeiras que desabilitam o funcionamento de todas as curvas-f, fazendo com que as curvas-f quebradas funcionem novamente."
30169 msgctxt "Operator"
30170 msgid "Find Channels"
30171 msgstr "Encontrar canais"
30174 msgid "Filter the set of channels shown to only include those with matching names"
30175 msgstr "Filtra o conjunto de canais mostrado para incluir somente aqueles com nomes que combinem."
30178 msgid "Text to search for in channel names"
30179 msgstr "Texto para encontrar nos nomes dos canais."
30182 msgctxt "Operator"
30183 msgid "Group Channels"
30184 msgstr "Agrupar canais"
30187 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
30188 msgstr "Adiciona as curvas-f selecionadas a um novo grupo."
30191 msgid "Name of newly created group"
30192 msgstr "Nome do grupo recentemente criado."
30195 msgctxt "Operator"
30196 msgid "Move Channels"
30197 msgstr "Mover canais"
30200 msgid "Rearrange selected animation channels"
30201 msgstr "Reorganiza os canais de animação selecionados."
30204 msgid "To Top"
30205 msgstr "Para o topo"
30208 msgid "Down"
30209 msgstr "Para baixo"
30212 msgid "To Bottom"
30213 msgstr "Para a base"
30216 msgctxt "Operator"
30217 msgid "Rename Channels"
30218 msgstr "Renomear canais"
30221 msgid "Rename animation channel under mouse"
30222 msgstr "Renomeia o canal de animação sob o mouse."
30225 msgid "Toggle selection of all animation channels"
30226 msgstr "Alterna a seleção de todos os canais animados."
30229 msgid "Select all animation channels within the specified region"
30230 msgstr "Seleciona rodos os canais de animação dentro de uma região especificada."
30233 msgid "Deselect rather than select items"
30234 msgstr "De-selecionar ao invés de selecionar itens."
30237 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
30238 msgstr "Estender a seleção ao invés de de-selecionar tudo primeiramente."
30241 msgctxt "Operator"
30242 msgid "Disable Channel Setting"
30243 msgstr "Desabilitar a configuração de canal"
30246 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
30247 msgstr "Desabilita a configuração especificada em todos os canais de animação selecionados."
30250 msgctxt "Operator"
30251 msgid "Enable Channel Setting"
30252 msgstr "Habilitar configuração de canal"
30255 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
30256 msgstr "Habilita a configuração especificada em todos os canais de animação selecionados."
30259 msgctxt "Operator"
30260 msgid "Toggle Channel Setting"
30261 msgstr "Mudar configuração de canal"
30264 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
30265 msgstr "Alterna a configuração especificada em todos os canais selecionados de animação."
30268 msgctxt "Operator"
30269 msgid "Ungroup Channels"
30270 msgstr "Desagrupar canais"
30273 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
30274 msgstr "Remove as curvas-f selecionadas de seus grupos atuais."
30277 msgctxt "Operator"
30278 msgid "Clear Useless Actions"
30279 msgstr "Limpar ações inúteis"
30282 msgid "Only Unused"
30283 msgstr "Somente os não utilizados"
30286 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
30287 msgstr "Somente as ações não utilizadas (com usuários virtuais) são consideradas."
30290 msgctxt "Operator"
30291 msgid "Copy Driver"
30292 msgstr "Copiar controlador"
30295 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
30296 msgstr "Copia o controlador para o botão realçado."
30299 msgctxt "Operator"
30300 msgid "Add Driver"
30301 msgstr "Adicionar controlador"
30304 msgctxt "Operator"
30305 msgid "Remove Driver"
30306 msgstr "Remover controlador"
30309 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
30310 msgstr "Remove os controladores para as propriedades conectadas representadas pelo botão realçado."
30313 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
30314 msgstr "Apaga os controladores para todos os elementos da matriz."
30317 msgctxt "Operator"
30318 msgid "Set End Frame"
30319 msgstr "Definir quadro final"
30322 msgctxt "Operator"
30323 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
30324 msgstr "Limpar quadro-chave (botões)"
30327 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
30328 msgstr "Limpa todos os quadros-chave na propriedade ativa atual."
30331 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
30332 msgstr "Limpa os quadros-chave de todos os elementos dentro da matriz."
30335 msgctxt "Operator"
30336 msgid "Remove Animation"
30337 msgstr "Remover animação"
30340 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
30341 msgstr "Remove todas as animações de quadros-chave para os objetos selecionados."
30344 msgctxt "Operator"
30345 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
30346 msgstr "Apaga o quadro-chave do conjunto de inserção de chaves"
30349 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
30350 msgstr "Apaga os quadros-chave no quadro atual para todas as propriedades dentro do conjunto de inserção de chaves especificado."
30353 msgid "Confirm Successful Delete"
30354 msgstr "Confirmar o sucesso ao apagar"
30357 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully removed"
30358 msgstr "Mostra uma janela de aviso quando os quadros-chave tenham sido removidos com sucesso."
30361 msgid "The Keying Set to use"
30362 msgstr "O conjunto de chaves inseridas para usar"
30365 msgctxt "Operator"
30366 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
30367 msgstr "Apagar quadros-chave (botões)"
30370 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
30371 msgstr "Apaga o quadro-chave atual da propriedade de interface de usuário atual ativa."
30374 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
30375 msgstr "Apaga os quadros-chave de todos os elementos dentro da matriz."
30378 msgctxt "Operator"
30379 msgid "Delete Keyframe"
30380 msgstr "Apagar quadros-chave"
30383 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
30384 msgstr "Remove os quadros-chave no quadro atual para os objetos e ossos selecionados."
30387 msgctxt "Operator"
30388 msgid "Insert Keyframe"
30389 msgstr "Inserir quadro-chave"
30392 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
30393 msgstr "Insere quadros-chave dentro do quadro atual para todas as propriedades dentro do conjunto de inserção de chaves especificado."
30396 msgid "Confirm Successful Insert"
30397 msgstr "Confirmar inserção com sucesso"
30400 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully added"
30401 msgstr "Mostra uma janela de contexto quando os quadros-chave estiverem sido adicionados com sucesso."
30404 msgctxt "Operator"
30405 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
30406 msgstr "Inserir quadros-chave (botões)"
30409 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
30410 msgstr "Insere um quadro-chave para a propriedade ativa de interface de usuário atual."
30413 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
30414 msgstr "Insere um quadro-chave para todos os elementos dentro da matriz."
30417 msgctxt "Operator"
30418 msgid "Insert Keyframe Menu"
30419 msgstr "Menu de inserção de quadros-chave"
30422 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
30423 msgstr "Insere quadros-chave ao conjunto de inserção de chaves especificado, com um menu dos conjuntos de inserção de chaves disponíveis caso não esteja definido."
30426 msgid "Always Show Menu"
30427 msgstr "Sempre mostrar o menu"
30430 msgctxt "Operator"
30431 msgid "Set Active Keying Set"
30432 msgstr "Configurar conjunto de chaves ativo"
30435 msgid "Select a new keying set as the active one"
30436 msgstr "Seleciona um novo conjunto de inserção de chaves como o ativo."
30439 msgctxt "Operator"
30440 msgid "Add Empty Keying Set"
30441 msgstr "Adicionar conjunto de inserção de chaves vazio"
30444 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
30445 msgstr "Adiciona um novo conjunto de inserção de chaves (vazio) para a cena ativa."
30448 msgctxt "Operator"
30449 msgid "Export Keying Set..."
30450 msgstr "Exportar conjunto de inserção de chaves..."
30453 msgid "Export Keying Set to a python script"
30454 msgstr "Exporta o conjunto de inserção de chaves para um script Python."
30457 msgid "Filter folders"
30458 msgstr "Filtra por pastas."
30461 msgid "Filter python"
30462 msgstr "Filtra por arquivos Python."
30465 msgid "Filter text"
30466 msgstr "Filtra por textos."
30469 msgctxt "Operator"
30470 msgid "Add Empty Keying Set Path"
30471 msgstr "Adicionar caminho vazio de conjunto de inserção de chaves"
30474 msgid "Add empty path to active Keying Set"
30475 msgstr "Adiciona um caminho vazio ao conjunto de inserção de chaves ativo."
30478 msgctxt "Operator"
30479 msgid "Remove Active Keying Set Path"
30480 msgstr "Remover caminho do conjunto de inserção de chaves ativo"
30483 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
30484 msgstr "Remove o caminho ativo a partir do conjunto de inserção de chaves ativo."
30487 msgctxt "Operator"
30488 msgid "Remove Active Keying Set"
30489 msgstr "Remover o conjunto de inserção de chaves ativo"
30492 msgid "Remove the active Keying Set"
30493 msgstr "Remove o conjunto de inserção de chaves ativo."
30496 msgctxt "Operator"
30497 msgid "Add to Keying Set"
30498 msgstr "Adicionar ao conjunto de inserção de chaves"
30501 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
30502 msgstr "Adiciona a propriedade atual ativa na interface de usuário ao conjunto de inserção de chaves ativo atual."
30505 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
30506 msgstr "Adiciona todos os elementos da matriz para um conjunto de inserção de chaves."
30509 msgctxt "Operator"
30510 msgid "Remove from Keying Set"
30511 msgstr "Remover do conjunto de inserção de chaves"
30514 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
30515 msgstr "Remove a propriedade ativa de interface de usuário atual do conjunto de inserção de chaves."
30518 msgctxt "Operator"
30519 msgid "Paste Driver"
30520 msgstr "Colar controlador"
30523 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
30524 msgstr "Cola o controlador armazenado na área de transferência para o botão realçado."
30527 msgctxt "Operator"
30528 msgid "Clear Preview Range"
30529 msgstr "Limpar espaço de previsão"
30532 msgctxt "Operator"
30533 msgid "Set Preview Range"
30534 msgstr "Definir espaço de previsão"
30537 msgid "Interactively define frame range used for playback"
30538 msgstr "Permite definir interativamente um intervalo de quadros usado para a reprodução."
30541 msgctxt "Operator"
30542 msgid "Set Start Frame"
30543 msgstr "Definir quadro inicial"
30546 msgctxt "Operator"
30547 msgid "Update Animated Transform Constraints"
30548 msgstr "Atualizar as restrições de transformações de animação"
30551 msgid "Convert fcurves/drivers affecting rotations to radians (Warning: use this only once!)"
30552 msgstr "Converte controladores ou curvas-f que afetam as conversões de rotações para radianos. AVISO: use somente uma vez !"
30555 msgctxt "Operator"
30556 msgid "Align Bones"
30557 msgstr "Alinhar ossos"
30560 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
30561 msgstr "Alinha os ossos selecionados ao osso ativo (ou ao seu parente)."
30564 msgctxt "Operator"
30565 msgid "Change Armature Layers"
30566 msgstr "Alterar as camadas de armação"
30569 msgid "Change the visible armature layers"
30570 msgstr "Altera as camadas de armação visíveis."
30573 msgid "Armature layers to make visible"
30574 msgstr "Camadas de armação para tornar visíveis."
30577 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
30578 msgstr "Automaticamente renomeia os ossos selecionados de acordo com qual lado do eixo alvo eles recaem."
30581 msgid "Axis tag names with"
30582 msgstr "Nomes com os quais marcar eixos."
30585 msgid "X-Axis"
30586 msgstr "Eixo X"
30589 msgid "Left/Right"
30590 msgstr "Esquerda e direita"
30593 msgid "Y-Axis"
30594 msgstr "Eixo Y"
30597 msgid "Front/Back"
30598 msgstr "Frente e trás"
30601 msgid "Top/Bottom"
30602 msgstr "Topo e base"
30605 msgctxt "Operator"
30606 msgid "Change Bone Layers"
30607 msgstr "Alterar as camadas dos ossos"
30610 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
30611 msgstr "Permite alterar as camadas as quais os ossos selecionados pertencem."
30614 msgid "Armature layers that bone belongs to"
30615 msgstr "Camadas de armação as quais o osso pertence."
30618 msgctxt "Operator"
30619 msgid "Add Bone"
30620 msgstr "Adicionar osso"
30623 msgid "Name of the newly created bone"
30624 msgstr "Nome do osso recentemente criado"
30627 msgctxt "Operator"
30628 msgid "Recalculate Roll"
30629 msgstr "Recalcular a rolagem"
30632 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
30633 msgstr "Automaticamente consertar o alinhamento dos eixos dos ossos selecionados"
30636 msgid "Negate the alignment axis"
30637 msgstr "Nega o eixo de alinhamento"
30640 msgid "Shortest Rotation"
30641 msgstr "Menor rotação"
30644 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
30645 msgstr "Ignora a direção do eixo, usar a rotação mais curta para alinhar"
30648 msgid "Local +X Tangent"
30649 msgstr "Tangente local +X"
30652 msgid "Local +Z Tangent"
30653 msgstr "Tangente local +Z"
30656 msgid "Global +X Axis"
30657 msgstr "Eixo +X global"
30660 msgid "Global +Y Axis"
30661 msgstr "Eixo +Y global"
30664 msgid "Global +Z Axis"
30665 msgstr "Eixo +Z global"
30668 msgid "Local -X Tangent"
30669 msgstr "Tangente local -X"
30672 msgid "Local -Z Tangent"
30673 msgstr "Tangente local -Z"
30676 msgid "Global -X Axis"
30677 msgstr "Eixo -X global"
30680 msgid "Global -Y Axis"
30681 msgstr "Eixo -Y global"
30684 msgid "Global -Z Axis"
30685 msgstr "Eixo -Z global"
30688 msgid "View Axis"
30689 msgstr "Eixos exibidos"
30692 msgctxt "Operator"
30693 msgid "Click-Extrude"
30694 msgstr "Clique para executar extrusão"
30697 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
30698 msgstr "Cria um novo osso indo da última junta selecionada até a posição do mouse."
30701 msgctxt "Operator"
30702 msgid "Delete Selected Bone(s)"
30703 msgstr "Apagar ossos selecionados"
30706 msgid "Remove selected bones from the armature"
30707 msgstr "Remove os ossos selecionados da armação."
30710 msgctxt "Operator"
30711 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
30712 msgstr "Dissolver ossos selecionados"
30715 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
30716 msgstr "Dissolve os ossos selecionados da armação."
30719 msgctxt "Operator"
30720 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
30721 msgstr "Duplicar ossos selecionados"
30724 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
30725 msgstr "Cria cópias dos ossos selecionados dentro da mesma armação."
30728 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
30729 msgstr "Cria cópias dos ossos selecionados dentro da mesma armação e permite movê-los."
30732 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
30733 msgstr "Duplicar os ossos selecionados"
30736 msgid "Move"
30737 msgstr "Mover"
30740 msgctxt "Operator"
30741 msgid "Extrude"
30742 msgstr "Extrusão"
30745 msgid "Create new bones from the selected joints"
30746 msgstr "Cria novos ossos a partir das juntas selecionadas."
30749 msgid "Forked"
30750 msgstr "Bifurcado"
30753 msgctxt "Operator"
30754 msgid "Extrude Forked"
30755 msgstr "Extrusão com bifurcações"
30758 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
30759 msgstr "Cria novos ossos a partir das juntas selecionadas e permite movê-los."
30762 msgctxt "Operator"
30763 msgid "Fill Between Joints"
30764 msgstr "Preencher entre as juntas"
30767 msgctxt "Operator"
30768 msgid "Flip Names"
30769 msgstr "Inverter nomes"
30772 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
30773 msgstr "Inverte (e corrige) os sufixos dos eixos dos nomes dos ossos selecionados."
30776 msgctxt "Operator"
30777 msgid "Hide Selected"
30778 msgstr "Ocultar selecionados"
30781 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
30782 msgstr "Marca os ossos selecionados para não estarem visíveis dentro do modo de edição."
30785 msgid "Unselected"
30786 msgstr "Não selecionados"
30789 msgid "Hide unselected rather than selected"
30790 msgstr "Oculta os não selecionados ao invés dos selecionados."
30793 msgctxt "Operator"
30794 msgid "Show All Layers"
30795 msgstr "Mostrar todas as camadas"
30798 msgid "Make all armature layers visible"
30799 msgstr "Torna todas as camadas de armação visíveis."
30802 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
30803 msgstr "Habilita todas as camadas ou somente as 16 primeiras (linha de cima)."
30806 msgctxt "Operator"
30807 msgid "Clear Parent"
30808 msgstr "Limpar parentesco"
30811 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
30812 msgstr "Remove as relações hierárquicas de parentesco e afiliação que conectam os ossos selecionados e seus parentes."
30815 msgid "What way to clear parenting"
30816 msgstr "A maneira de executar a remoção das relações de parentesco."
30819 msgid "Clear Parent"
30820 msgstr "Limpar parentesco"
30823 msgid "Disconnect Bone"
30824 msgstr "Desconectar osso"
30827 msgctxt "Operator"
30828 msgid "Make Parent"
30829 msgstr "Tornar parente"
30832 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
30833 msgstr "Configura o osso ativo como o parente dos ossos selecionados."
30836 msgid "Type of parenting"
30837 msgstr "Tipo de parentesco"
30840 msgid "Keep Offset"
30841 msgstr "Manter deslocamento"
30844 msgctxt "Operator"
30845 msgid "Reveal Hidden"
30846 msgstr "Revelar ocultos"
30849 msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
30850 msgstr "Revela todos os ossos ocultos no modo de edição."
30853 msgctxt "Operator"
30854 msgid "Clear Roll"
30855 msgstr "Limpar a rolagem"
30858 msgid "Clear roll for selected bones"
30859 msgstr "Limpa as rolagens (rotações adicionais no eixo Y dos ossos) para os ossos selecionados."
30862 msgctxt "Operator"
30863 msgid "(De)select All"
30864 msgstr "(De)selecionar tudo"
30867 msgid "Toggle selection status of all bones"
30868 msgstr "Alterna o status de seleção para todos os ossos."
30871 msgctxt "Operator"
30872 msgid "Select Hierarchy"
30873 msgstr "Selecionar hierarquia"
30876 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
30877 msgstr "Seleciona os parentes ou as crianças mais imediatas dos ossos selecionados."
30880 msgid "Select Parent"
30881 msgstr "Selecionar parente"
30884 msgid "Select Child"
30885 msgstr "Selecionar criança"
30888 msgid "Extend the selection"
30889 msgstr "Estender a seleção"
30892 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
30893 msgstr "De-seleciona estes ossos nas extremidades de cada região da seleção."
30896 msgctxt "Operator"
30897 msgid "Select Linked All"
30898 msgstr "Selecionar todos os conectados"
30901 msgctxt "Operator"
30902 msgid "Flip Active/Selected Bone"
30903 msgstr "Inverter o osso ativo ou selecionado"
30906 msgid "Mirror the bone selection"
30907 msgstr "Executa um espelhamento da seleção de ossos."
30910 msgid "Active Only"
30911 msgstr "Somente nos ativos"
30914 msgid "Only operate on the active bone"
30915 msgstr "Opera somente nos ossos ativos."
30918 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
30919 msgstr "Seleciona aqueles ossos que estão conectados a seleção inicial."
30922 msgctxt "Operator"
30923 msgid "Select Similar"
30924 msgstr "Selecionar por similaridades"
30927 msgid "Select similar bones by property types"
30928 msgstr "Seleciona os ossos similares pelos tipos de propriedades."
30931 msgid "Immediate Children"
30932 msgstr "Crianças mais imediatas"
30935 msgid "Siblings"
30936 msgstr "Similares"
30939 msgid "Prefix"
30940 msgstr "Prefixo"
30943 msgid "Suffix"
30944 msgstr "Sufixo"
30947 msgctxt "Operator"
30948 msgid "Separate Bones"
30949 msgstr "Separar ossos"
30952 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
30953 msgstr "Isola os ossos selecionados dentro de uma armação separada."
30956 msgctxt "Operator"
30957 msgid "Pick Shortest Path"
30958 msgstr "Escolher caminho mais curto"
30961 msgid "Select shortest path between two bones"
30962 msgstr "Seleciona o caminho mais curto entre dois ossos."
30965 msgctxt "Operator"
30966 msgid "Split"
30967 msgstr "Dividir"
30970 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
30971 msgstr "Divide os ossos selecionados e os separa, a partir dos ossos conectados não selecionados."
30974 msgctxt "Operator"
30975 msgid "Subdivide"
30976 msgstr "Subdividir"
30979 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
30980 msgstr "Quebra os ossos selecionados, criando encadeamentos compostos por ossos menores."
30983 msgid "Number of Cuts"
30984 msgstr "Número de cortes"
30987 msgctxt "Operator"
30988 msgid "Switch Direction"
30989 msgstr "Trocar direção"
30992 msgctxt "Operator"
30993 msgid "Symmetrize"
30994 msgstr "Simetrizar"
30997 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
30998 msgstr "Reforça a simetria, criando cópias da seleção ou usando a simetria existente."
31001 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
31002 msgstr "Permite definir quais lados serão copiados (de onde e para onde, quando ambos estão selecionados)."
31005 msgid "-X to +X"
31006 msgstr "-X para +X"
31009 msgid "+X to -X"
31010 msgstr "+X para -X"
31013 msgctxt "Operator"
31014 msgid "Login"
31015 msgstr "Iniciar sessão"
31018 msgid "(undocumented operator)"
31019 msgstr "(operador não documentado)"
31022 msgctxt "Operator"
31023 msgid "Logout"
31024 msgstr "Encerrar sessão"
31027 msgctxt "Operator"
31028 msgid "Validate"
31029 msgstr "Validar"
31032 msgctxt "Operator"
31033 msgid "Add Boid Rule"
31034 msgstr "Adicionar regra para revoada"
31037 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
31038 msgstr "Adiciona uma regra de revoada para o estado atual da revoada."
31041 msgctxt "Operator"
31042 msgid "Remove Boid Rule"
31043 msgstr "Remover regra de revoada"
31046 msgid "Delete current boid rule"
31047 msgstr "Apaga a regra atual de revoada."
31050 msgctxt "Operator"
31051 msgid "Move Down Boid Rule"
31052 msgstr "Mover regra de revoada para baixo"
31055 msgid "Move boid rule down in the list"
31056 msgstr "Move a regra de revoada para baixo na lista."
31059 msgctxt "Operator"
31060 msgid "Move Up Boid Rule"
31061 msgstr "Mover a regra de revoada para cima"
31064 msgid "Move boid rule up in the list"
31065 msgstr "Move a regra de revoada para cima na lista."
31068 msgctxt "Operator"
31069 msgid "Add Boid State"
31070 msgstr "Adicionar estado de revoada"
31073 msgid "Add a boid state to the particle system"
31074 msgstr "Adiciona um estado de revoada para o sistema de partículas."
31077 msgctxt "Operator"
31078 msgid "Remove Boid State"
31079 msgstr "Remover o estado da revoada"
31082 msgid "Delete current boid state"
31083 msgstr "Apaga o estado atual da revoada."
31086 msgctxt "Operator"
31087 msgid "Move Down Boid State"
31088 msgstr "Mover para baixo o estado da revoada"
31091 msgid "Move boid state down in the list"
31092 msgstr "Move o estado da revoada para baixo na lista."
31095 msgctxt "Operator"
31096 msgid "Move Up Boid State"
31097 msgstr "Mover para cima o estado da revoada"
31100 msgid "Move boid state up in the list"
31101 msgstr "Move o estado da revoada para cima na lista."
31104 msgctxt "Operator"
31105 msgid "Add Brush"
31106 msgstr "Adicionar pincel"
31109 msgid "Add brush by mode type"
31110 msgstr "Adiciona um pincel pelo tipo de modo."
31113 msgctxt "Operator"
31114 msgid "Preset"
31115 msgstr "Predefinições"
31118 msgid "Set brush shape"
31119 msgstr "Define os formatos dos pincéis."
31122 msgctxt "Curve"
31123 msgid "Mode"
31124 msgstr "Modo"
31127 msgctxt "Curve"
31128 msgid "Max"
31129 msgstr "Máximo"
31132 msgctxt "Curve"
31133 msgid "Line"
31134 msgstr "Linha"
31137 msgctxt "Curve"
31138 msgid "Round"
31139 msgstr "Arredondado"
31142 msgctxt "Operator"
31143 msgid "Reset Brush"
31144 msgstr "Redefinir pincéis"
31147 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
31148 msgstr "Redefine os pincéis aos seus padrões com base na ferramenta atual."
31151 msgctxt "Operator"
31152 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
31153 msgstr "Escalonar o tamanho do pincel de escultura ou pintura"
31156 msgid "Change brush size by a scalar"
31157 msgstr "Altera o tamanho do pincel por uma escala."
31160 msgid "Scalar"
31161 msgstr "Escalonar"
31164 msgid "Factor to scale brush size by"
31165 msgstr "Fator para usar ao escalonar o tamanho do pincel."
31168 msgctxt "Operator"
31169 msgid "Stencil Brush Control"
31170 msgstr "Controle do pincel estêncil"
31173 msgid "Control the stencil brush"
31174 msgstr "Permite controlar o pincel tipo estêncil."
31177 msgid "Tool"
31178 msgstr "Ferramentas"
31181 msgid "Translation"
31182 msgstr "Movimento"
31185 msgid "Primary"
31186 msgstr "Primário"
31189 msgid "Secondary"
31190 msgstr "Secundário"
31193 msgctxt "Operator"
31194 msgid "Image Aspect"
31195 msgstr "Aspecto de imagem"
31198 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
31199 msgstr "Durante a utilização de texturas de imagem, ajusta o tamanho do estêncil para se encaixar na proporção de aspecto da imagem."
31202 msgid "Modify Mask Stencil"
31203 msgstr "Modificar máscara de estêncil"
31206 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
31207 msgstr "Modifica ou o primário ou a máscara de estêncil."
31210 msgid "Use Repeat"
31211 msgstr "Usar repetições"
31214 msgid "Use repeat mapping values"
31215 msgstr "Usa repetições de valores do mapeamento."
31218 msgid "Use Scale"
31219 msgstr "Usar escala"
31222 msgid "Use texture scale values"
31223 msgstr "Usa os valores de escala de textura."
31226 msgctxt "Operator"
31227 msgid "Reset Transform"
31228 msgstr "Redefinir transformações"
31231 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
31232 msgstr "Redefine a transformação do estêncil para o padrão."
31235 msgctxt "Operator"
31236 msgid "Accept"
31237 msgstr "Aceitar"
31240 msgid "Directory of the file"
31241 msgstr "Diretório do arquivo"
31244 msgid "Automatically determine display type for files"
31245 msgstr "Determina automaticamente o tipo de visualização para arquivos."
31248 msgid "Short List"
31249 msgstr "Lista curta"
31252 msgid "Display files as short list"
31253 msgstr "Mostra arquivos como uma lista curta."
31256 msgid "Long List"
31257 msgstr "Lista detalhada"
31260 msgid "Display files as a detailed list"
31261 msgstr "Mostra arquivos como uma lista detalhada."
31264 msgid "File Browser Mode"
31265 msgstr "Modo de navegação de arquivos"
31268 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
31269 msgstr "As definições para o navegador de arquivos carregar arquivos Blender, bibliotecas ou arquivos especiais."
31272 msgid "Filter Alembic files"
31273 msgstr "Filtra por arquivos do tipo Alembic"
31276 msgid "Filter .blend files"
31277 msgstr "Filtra por arquivos Blender (.blend)"
31280 msgid "Filter btx files"
31281 msgstr "Filtra por arquivos btx"
31284 msgid "Filter COLLADA files"
31285 msgstr "Filtra por arquivos COLLADA"
31288 msgid "Filter font files"
31289 msgstr "Filtra por arquivos de fonte "
31292 msgid "Filter image files"
31293 msgstr "Filtra por arquivos de imagem"
31296 msgid "Filter movie files"
31297 msgstr "Filtra por arquivos de filme"
31300 msgid "Filter python files"
31301 msgstr "Filtra por arquivos Python"
31304 msgid "Filter sound files"
31305 msgstr "Filtra por arquivos de som"
31308 msgid "Filter text files"
31309 msgstr "Filtra por arquivos de texto"
31312 msgid "Relative Path"
31313 msgstr "Diretórios relativos"
31316 msgid "Select the file relative to the blend file"
31317 msgstr "Seleciona o arquivo relativo ao arquivo Blender."
31320 msgid "File sorting mode"
31321 msgstr "Modo de ordenamento de arquivos"
31324 msgid "Path to file"
31325 msgstr "Caminho para o arquivo"
31328 msgctxt "Operator"
31329 msgid "Open Cache File"
31330 msgstr "Abrir arquivo(s) de cache"
31333 msgid "Load a cache file"
31334 msgstr "Carrega arquivo(s) de cache"
31337 msgid "Check Existing"
31338 msgstr "Verificar existentes"
31341 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
31342 msgstr "Verifica e avisa caso esteja sobrescrevendo arquivos existentes."
31345 msgctxt "Operator"
31346 msgid "Refresh Archive"
31347 msgstr "Atualizar arquivos"
31350 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
31351 msgstr "Atualiza a lista de caminhos de objetos juntamente com seus dados a partir do(s) arquivo(s)."
31354 msgctxt "Operator"
31355 msgid "Add Camera Preset"
31356 msgstr "Adicionar predefinição de câmera"
31359 msgid "Add or remove a Camera Preset"
31360 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de câmera"
31363 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
31364 msgstr "Nome da predefinição básica, usada para criar o nome do caminho."
31367 msgid "Include Focal Length"
31368 msgstr "Incluir comprimento focal"
31371 msgid "Include focal length into the preset"
31372 msgstr "Inclui o comprimento focal dentro da predefinição."
31375 msgctxt "Operator"
31376 msgid "Add Marker"
31377 msgstr "Adicionar marcador"
31380 msgid "Place new marker at specified location"
31381 msgstr "Posiciona um novo marcador na localização especificada."
31384 msgid "Location of marker on frame"
31385 msgstr "Localização do marcador no quadro."
31388 msgctxt "Operator"
31389 msgid "Add Marker at Click"
31390 msgstr "Adicionar marcador ao clicar"
31393 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
31394 msgstr "Posiciona um novo marcador nesta posição usando a referência obtida pelo clique do mouse."
31397 msgctxt "Operator"
31398 msgid "Add Marker and Move"
31399 msgstr "Adicionar marcador e mover"
31402 msgid "Add new marker and move it on movie"
31403 msgstr "Adiciona um novo marcador e permite movê-lo no filme."
31406 msgid "Add Marker"
31407 msgstr "Adicionar marcador"
31410 msgctxt "Operator"
31411 msgid "Add Marker and Slide"
31412 msgstr "Adicionar marcador e deslizar"
31415 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
31416 msgstr "Adiciona um novo marcador e permite deslizá-lo com o mouse até que o botão pressionado seja solto."
31419 msgctxt "Operator"
31420 msgid "Apply Solution Scale"
31421 msgstr "Aplicar escala da solução"
31424 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
31425 msgstr "Aplica a escala na solução em si para fazer com que a distância entre as trilhas selecionadas seja equivalente ao comprimento desejado."
31428 msgid "Distance between selected tracks"
31429 msgstr "Distância entre as trilhas selecionadas"
31432 msgid "Keep Original"
31433 msgstr "Manter original"
31436 msgctxt "Operator"
31437 msgid "3D Markers to Mesh"
31438 msgstr "Marcadores 3D para a malha"
31441 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
31442 msgstr "Cria uma nuvem de vértices usando as coordenadas das reconstruções do rastreamento."
31445 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
31446 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição intrínseca de câmera de rastreamento."
31449 msgctxt "Operator"
31450 msgid "Clean Tracks"
31451 msgstr "Limpar rastreamentos"
31454 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
31455 msgstr "Limpa os rastreamentos com valores de erro alto ou poucos quadros referenciados."
31458 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
31459 msgstr "Aplica um efeito para as trilhas de rastreamento nas quais houveram menos dados de entrada do que o montante total de quadros especificado."
31462 msgctxt "Operator"
31463 msgid "Clear Solution"
31464 msgstr "Limpar solução"
31467 msgid "Clear all calculated data"
31468 msgstr "Limpa todos os dados calculados."
31471 msgctxt "Operator"
31472 msgid "Clear Track Path"
31473 msgstr "Limpar caminhos de rastreamento"
31476 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
31477 msgstr "Limpa os rastreamentos antes ou após a posição atual, ou limpa todas as trilhas dos rastreamentos."
31480 msgid "Clear action to execute"
31481 msgstr "Limpa a ação para execução"
31484 msgid "Clear path up to current frame"
31485 msgstr "Limpa o caminho até o quadro atual"
31488 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
31489 msgstr "Limpa os caminhos de rastreamento nos quadros remanescentes (após o atual) "
31492 msgid "Clear the whole path"
31493 msgstr "Limpa todo o caminho de rastreamento"
31496 msgid "Clear Active"
31497 msgstr "Limpar ativo"
31500 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
31501 msgstr "Limpa somente a trilha de rastreamento ativa ao invés de todas as trilhas selecionadas."
31504 msgctxt "Operator"
31505 msgid "Constraint to F-Curve"
31506 msgstr "Restrição para curvas-f"
31509 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
31510 msgstr "Cria as curvas-f para o objeto que irá copiar os movimentos do objeto criados por esta restrição."
31513 msgctxt "Operator"
31514 msgid "Copy Tracks"
31515 msgstr "Copiar trilhas"
31518 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
31519 msgstr "Copia as trilhas selecionadas para a área de transferência."
31522 msgctxt "Operator"
31523 msgid "Create Plane Track"
31524 msgstr "Criar rastreamento de plano"
31527 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
31528 msgstr "Cria um novo rastreamento de plano a partir dos pontos de rastreamento selecionados."
31531 msgctxt "Operator"
31532 msgid "Set 2D Cursor"
31533 msgstr "Definir cursor 2D"
31536 msgid "Set 2D cursor location"
31537 msgstr "Define o local do cursor 2D"
31540 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
31541 msgstr "Localização do cursor em coordenadas normalizadas do clipe."
31544 msgctxt "Operator"
31545 msgid "Delete Marker"
31546 msgstr "Apagar marcadores"
31549 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
31550 msgstr "Apaga o marcador para o quadro atual a partir das trilha selecionadas."
31553 msgctxt "Operator"
31554 msgid "Delete Proxy"
31555 msgstr "Apagar aproximações"
31558 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
31559 msgstr "Apaga os arquivos de aproximações dos clipes de filme a partir do disco rígido."
31562 msgctxt "Operator"
31563 msgid "Delete Track"
31564 msgstr "Apagar trilha"
31567 msgid "Delete selected tracks"
31568 msgstr "Apaga as trilhas selecionadas."
31571 msgctxt "Operator"
31572 msgid "Detect Features"
31573 msgstr "Detectar funcionalidades"
31576 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
31577 msgstr "Detecta automaticamente as funcionalidades e colocar os marcadores na trilha."
31580 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
31581 msgstr "São consideradas somente as funcionalidades que estão além das margens de pixeis nas arestas da imagem."
31584 msgid "Minimal distance accepted between two features"
31585 msgstr "Distância mínima aceita entre duas funcionalidades."
31588 msgid "Placement"
31589 msgstr "Posicionamento"
31592 msgid "Placement for detected features"
31593 msgstr "Posicionamento para as funcionalidades detectadas."
31596 msgid "Whole Frame"
31597 msgstr "Quadro inteiro"
31600 msgid "Place markers across the whole frame"
31601 msgstr "Posiciona os marcadores ao longo de todo o quadro."
31604 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
31605 msgstr "O nível de ajuste para considerar a funcionalidade suficientemente boa para o rastreamento."
31608 msgctxt "Operator"
31609 msgid "Disable Markers"
31610 msgstr "Desabilitar marcadores"
31613 msgid "Disable/enable selected markers"
31614 msgstr "Desabilita ou habilita os marcadores selecionados."
31617 msgid "Disable action to execute"
31618 msgstr "Desabilita a ação para execução."
31621 msgid "Disable selected markers"
31622 msgstr "Desabilita os marcadores selecionados."
31625 msgid "Enable selected markers"
31626 msgstr "Habilita os marcadores selecionados."
31629 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
31630 msgstr "Alterna a bandeira desabilitada para os marcadores selecionados."
31633 msgctxt "Operator"
31634 msgid "Select Channel"
31635 msgstr "Selecionar canal"
31638 msgid "Select movie tracking channel"
31639 msgstr "Seleciona o canal de rastreamento de filme"
31642 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
31643 msgstr "Estende a seleção ao invés de limpar a seleção existente"
31646 msgid "Mouse location to select channel"
31647 msgstr "Localização do mouse para o canal selecionado"
31650 msgctxt "Operator"
31651 msgid "Filter Tracks"
31652 msgstr "Filtrar rastreamentos"
31655 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
31656 msgstr "Filtrar os rastreamentos que possuem picos que pareçam estranhos nas curvas de movimento."
31659 msgid "Track Threshold"
31660 msgstr "Ajuste fino para rastreamento"
31663 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
31664 msgstr "Ajuste fino dos filtros para selecionar rastreamentos problemáticos."
31667 msgctxt "Operator"
31668 msgid "Jump to Frame"
31669 msgstr "Saltar para quadro"
31672 msgid "Jump to special frame"
31673 msgstr "Salta para um quadro especial"
31676 msgid "Position to jump to"
31677 msgstr "Posição para a qual saltar"
31680 msgid "Jump to start of current path"
31681 msgstr "Salta para o início do caminho atual"
31684 msgid "Jump to end of current path"
31685 msgstr "Salta para o final do caminho atual"
31688 msgid "Previous Failed"
31689 msgstr "Falha anterior"
31692 msgid "Jump to previous failed frame"
31693 msgstr "Salta para o quadro anterior que falhou"
31696 msgid "Next Failed"
31697 msgstr "Próxima falha"
31700 msgid "Jump to next failed frame"
31701 msgstr "Salta para o próximo quadro que falhou"
31704 msgctxt "Operator"
31705 msgid "Center Current Frame"
31706 msgstr "Centralizar no quadro atual"
31709 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
31710 msgstr "Permite a rolagem da visualização de maneira que o quadro atual esteja centralizado."
31713 msgctxt "Operator"
31714 msgid "Delete Curve"
31715 msgstr "Apagar curva"
31718 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
31719 msgstr "Apaga a trilha correspondente a curva selecionada."
31722 msgctxt "Operator"
31723 msgid "Delete Knot"
31724 msgstr "Apagar nódulos"
31727 msgid "Delete curve knots"
31728 msgstr "Apaga os nódulos das curvas"
31731 msgctxt "Operator"
31732 msgid "Select"
31733 msgstr "Selecionar"
31736 msgid "Select graph curves"
31737 msgstr "Seleciona curvas de gráfico"
31740 msgid "Mouse location to select nearest entity"
31741 msgstr "Localização do mouse para selecionar a entidade mais próxima."
31744 msgctxt "Operator"
31745 msgid "(De)select All Markers"
31746 msgstr "(De)selecionar todos os marcadores"
31749 msgid "Change selection of all markers of active track"
31750 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores da trilha ativa."
31753 msgid "View all curves in editor"
31754 msgstr "Permite visualizar todas as curvas no editor."
31757 msgctxt "Operator"
31758 msgid "Hide Tracks"
31759 msgstr "Ocultar trilhas"
31762 msgid "Hide selected tracks"
31763 msgstr "Oculta as trilhas selecionadas."
31766 msgid "Hide unselected tracks"
31767 msgstr "Oculta as trilhas não selecionadas"
31770 msgctxt "Operator"
31771 msgid "Hide Tracks Clear"
31772 msgstr "Limpar a ocultação das trilhas"
31775 msgid "Clear hide selected tracks"
31776 msgstr "Limpa a ocultação das trilhas selecionadas."
31779 msgctxt "Operator"
31780 msgid "Join Tracks"
31781 msgstr "Juntar trilhas"
31784 msgid "Join selected tracks"
31785 msgstr "Junta as trilhas selecionadas."
31788 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
31789 msgstr "Apaga um quadro-chave a partir das trilhas selecionadas no quadro atual."
31792 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
31793 msgstr "Insere um quadro-chave para as trilhas selecionadas no quadro atual."
31796 msgctxt "Operator"
31797 msgid "Lock Tracks"
31798 msgstr "Bloquear trilhas"
31801 msgid "Lock/unlock selected tracks"
31802 msgstr "Bloqueia ou desbloqueia as trilhas selecionadas."
31805 msgid "Lock action to execute"
31806 msgstr "Bloqueia a execução das ações."
31809 msgid "Lock selected tracks"
31810 msgstr "Bloqueia as trilhas selecionadas."
31813 msgid "Unlock"
31814 msgstr "Destravar"
31817 msgid "Unlock selected tracks"
31818 msgstr "Destrava as trilhas selecionadas."
31821 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
31822 msgstr "Alterna a bandeira de trava para as trilhas selecionadas."
31825 msgctxt "Operator"
31826 msgid "Set Clip Mode"
31827 msgstr "Configurar modo de clipe"
31830 msgid "Set the clip interaction mode"
31831 msgstr "Configura o modo de interação de clipe."
31834 msgid "Show tracking and solving tools"
31835 msgstr "Mostra as ferramentas de rastreamento e solução."
31838 msgid "Show mask editing tools"
31839 msgstr "Mostra as ferramentas de edição de máscara."
31842 msgctxt "Operator"
31843 msgid "Open Clip"
31844 msgstr "Abrir clipe"
31847 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
31848 msgstr "Carrega uma sequência de quadros ou um arquivo de filme."
31851 msgid "Files"
31852 msgstr "Arquivos"
31855 msgid "Enable Multi-View"
31856 msgstr "Habilitar múltipla visualização"
31859 msgctxt "Operator"
31860 msgid "Paste Tracks"
31861 msgstr "Colar trilhas"
31864 msgid "Paste tracks from clipboard"
31865 msgstr "Cola as trilhas a partir da área de transferência."
31868 msgctxt "Operator"
31869 msgid "Prefetch Frames"
31870 msgstr "Carregar quadros previamente"
31873 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
31874 msgstr "Carrega previamente os quadros a partir do disco para rastreamentos ou reproduções mais rápidas."
31877 msgctxt "Operator"
31878 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
31879 msgstr "Reconstruir índices de aproximações e código de tempo"
31882 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
31883 msgstr "Reconstrói todas as aproximações selecionadas e os índices de código de tempo em plano de fundo."
31886 msgctxt "Operator"
31887 msgid "Refine Markers"
31888 msgstr "Refinar marcadores"
31891 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
31892 msgstr "Refina a posição dos marcadores selecionados pelo funcionamento do rastreador a partir da referência da trilha até o quadro atual."
31895 msgid "Backwards"
31896 msgstr "Reverso"
31899 msgid "Do backwards tracking"
31900 msgstr "Executar o rastreamento para trás."
31903 msgctxt "Operator"
31904 msgid "Reload Clip"
31905 msgstr "Recarregar clipe"
31908 msgid "Reload clip"
31909 msgstr "Recarrega o clipe"
31912 msgid "Select tracking markers"
31913 msgstr "Seleciona os marcadores de rastreamento."
31916 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
31917 msgstr "Localização do mouse em coordenadas normalizadas, 0,0 a 1.0 está dentro das margens da imagem."
31920 msgid "Change selection of all tracking markers"
31921 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores de rastreamento."
31924 msgid "Select markers using circle selection"
31925 msgstr "Permite a seleção dos marcadores usando um círculo para a pintura de abrangência."
31928 msgctxt "Operator"
31929 msgid "Select Grouped"
31930 msgstr "Selecionar agrupados"
31933 msgid "Select all tracks from specified group"
31934 msgstr "Seleciona todas as trilhas do grupo especificado."
31937 msgid "Select all keyframed tracks"
31938 msgstr "Seleciona todas as trilhas com quadros-chave."
31941 msgid "Select all estimated tracks"
31942 msgstr "Seleciona todas as trilhas estimadas."
31945 msgid "Select all tracked tracks"
31946 msgstr "Seleciona todas as trilhas rastreadas."
31949 msgid "Select all locked tracks"
31950 msgstr "Seleciona todas as trilhas travadas."
31953 msgid "Select all disabled tracks"
31954 msgstr "Seleciona todas as trilhas desabilitadas."
31957 msgid "Select all tracks with same color as active track"
31958 msgstr "Seleciona todas as trilhas com a mesma cor que a trilha ativa."
31961 msgid "Failed Tracks"
31962 msgstr "Trilhas que falharam"
31965 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
31966 msgstr "Seleciona todas as trilhas que falharam ao ser reconstruídas."
31969 msgid "Select markers using lasso selection"
31970 msgstr "Seleciona os marcadores usando a seleção por laço."
31973 msgctxt "Operator"
31974 msgid "Set Active Clip"
31975 msgstr "Definir o clipe ativo"
31978 msgctxt "Operator"
31979 msgid "Set Axis"
31980 msgstr "Configurar eixo"
31983 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
31984 msgstr "Define a direção do eixo da cena rotacionando a câmera (ou o seu parente, caso presente), e assume que a trilha selecionada repousa no eixo real juntando-o com a origem."
31987 msgid "Axis to use to align bundle along"
31988 msgstr "Eixo ao longo do qual haverá uso para alinhar o feixe."
31991 msgid "Align bundle align X axis"
31992 msgstr "Alinha o eixo embutido X de alinhamento."
31995 msgid "Align bundle align Y axis"
31996 msgstr "Alinha o eixo embutido Y de alinhamento."
31999 msgctxt "Operator"
32000 msgid "Set Principal to Center"
32001 msgstr "Ajustar o foco para o centro"
32004 msgid "Set optical center to center of footage"
32005 msgstr "Define o centro óptico para o centro da filmagem."
32008 msgctxt "Operator"
32009 msgid "Set Origin"
32010 msgstr "Definir origem"
32013 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
32014 msgstr "Configura o marcador ativo como a origem movimentando a câmera (ou o seu parente caso presente) no espaço 3D."
32017 msgid "Use Median"
32018 msgstr "Usar média"
32021 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
32022 msgstr "Configura a origem do ponto mediano dos feixes."
32025 msgctxt "Operator"
32026 msgid "Set Plane"
32027 msgstr "Configurar plano"
32030 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
32031 msgstr "Configura o plano com base nos 3 feixes selecionados pela movimentação da câmera (ou seu parente, caso presente) dentro do espaço 3D."
32034 msgid "Plane to be used for orientation"
32035 msgstr "Plano para ser usado para a orientação."
32038 msgid "Set floor plane"
32039 msgstr "Configura o plano do piso."
32042 msgid "Wall"
32043 msgstr "Muro"
32046 msgid "Set wall plane"
32047 msgstr "Configura plano de muro."
32050 msgctxt "Operator"
32051 msgid "Set Scale"
32052 msgstr "Configurar escala"
32055 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
32056 msgstr "Configura a escala da cena escalonando a câmera (ou seu parente, caso presente)."
32059 msgctxt "Operator"
32060 msgid "Set Scene Frames"
32061 msgstr "Configurar quadros da cena"
32064 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
32065 msgstr "Configura o início da cena e o quadro final para combinar com o quadro inicial do clipe e seu comprimento."
32068 msgctxt "Operator"
32069 msgid "Set Solution Scale"
32070 msgstr "Configurar escala da solução"
32073 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
32074 msgstr "Configura a escala de solução do objeto usando a distância entre as duas trilhas selecionadas."
32077 msgctxt "Operator"
32078 msgid "Set Solver Keyframe"
32079 msgstr "Configurar solucionador de quadro-chave"
32082 msgid "Set keyframe used by solver"
32083 msgstr "Configura o quadro-chave usado pelo solucionador."
32086 msgid "Keyframe to set"
32087 msgstr "Quadro-chave para configurar"
32090 msgctxt "Operator"
32091 msgid "Set as Background"
32092 msgstr "Configurar como plano de fundo"
32095 msgctxt "Operator"
32096 msgid "Setup Tracking Scene"
32097 msgstr "Configurar cena de rastreamento"
32100 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
32101 msgstr "Prepara a cena para a composição de objetos 3D dentro desta filmagem."
32104 msgctxt "Operator"
32105 msgid "Slide Marker"
32106 msgstr "Deslizar marcador"
32109 msgid "Slide marker areas"
32110 msgstr "Permite deslizar as áreas do marcador."
32113 msgctxt "Operator"
32114 msgid "Slide Plane Marker"
32115 msgstr "Deslizar marcador de plano"
32118 msgid "Slide plane marker areas"
32119 msgstr "Desliza as áreas de marcadores de planos."
32122 msgctxt "Operator"
32123 msgid "Solve Camera"
32124 msgstr "Solucionar câmera"
32127 msgid "Solve camera motion from tracks"
32128 msgstr "Soluciona o movimento da câmera para as trilhas."
32131 msgctxt "Operator"
32132 msgid "Add Stabilization Tracks"
32133 msgstr "Adicionar trilhas de estabilização"
32136 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
32137 msgstr "Adiciona as trilhas selecionadas para a ferramenta de estabilização de localização 2D."
32140 msgctxt "Operator"
32141 msgid "Remove Stabilization Track"
32142 msgstr "Remover trilha de estabilização"
32145 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
32146 msgstr "Remove a trilha selecionada da estabilização de localização."
32149 msgctxt "Operator"
32150 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
32151 msgstr "Adicionar trilhas de estabilização de rotação"
32154 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
32155 msgstr "Adiciona as trilhas selecionadas para a ferramenta de estabilização 2D de rotação."
32158 msgctxt "Operator"
32159 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
32160 msgstr "Remover trilha de estabilização de rotação"
32163 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
32164 msgstr "Remove a trilha de rastreamento de estabilização de rotação selecionada."
32167 msgctxt "Operator"
32168 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
32169 msgstr "Selecionar trilhas de estabilização de rotação"
32172 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
32173 msgstr "Permite selecionar as trilhas que são usadas para estabilização de rotação."
32176 msgctxt "Operator"
32177 msgid "Select Stabilization Tracks"
32178 msgstr "Selecionar trilhas de estabilização"
32181 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
32182 msgstr "Permite selecionar as trilhas que são usadas para estabilização da localização."
32185 msgctxt "Operator"
32186 msgid "Add Track Color Preset"
32187 msgstr "Adicionar predefinição de rastreamento de cor"
32190 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
32191 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de cor para rastreamento de clipe"
32194 msgctxt "Operator"
32195 msgid "Copy Color"
32196 msgstr "Copiar cor"
32199 msgid "Copy color to all selected tracks"
32200 msgstr "Copia a cor para todas as trilhas selecionadas."
32203 msgctxt "Operator"
32204 msgid "Track Markers"
32205 msgstr "Rastrear marcadores"
32208 msgid "Track selected markers"
32209 msgstr "Rastreia os marcadores selecionados."
32212 msgid "Track Sequence"
32213 msgstr "Rastrear sequência"
32216 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
32217 msgstr "Rastreia um marcador durante a sequência de imagem ao invés de imagem única."
32220 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
32221 msgstr "Copia as configurações de rastreamento do rastreamento ativo para as configurações padrão."
32224 msgctxt "Operator"
32225 msgid "Copy Track Settings"
32226 msgstr "Copiar as configurações de rastreamento"
32229 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
32230 msgstr "Copia as configurações de rastreamento do rastreamento ativo para os rastreamentos selecionados."
32233 msgctxt "Operator"
32234 msgid "Link Empty to Track"
32235 msgstr "Vincular objeto vazio para a trilha"
32238 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
32239 msgstr "Cria um objeto vazio, o qual estará copiando o movimento da trilha ativa."
32242 msgctxt "Operator"
32243 msgid "Add Tracking Object"
32244 msgstr "Adicionar objeto de rastreamento"
32247 msgid "Add new object for tracking"
32248 msgstr "Adiciona um novo objeto para rastreamento."
32251 msgctxt "Operator"
32252 msgid "Remove Tracking Object"
32253 msgstr "Remover objeto de rastreamento"
32256 msgid "Remove object for tracking"
32257 msgstr "Remove o objeto usado para rastreamento."
32260 msgctxt "Operator"
32261 msgid "Add Tracking Settings Preset"
32262 msgstr "Adicionar predefinição de configurações de rastreamento"
32265 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
32266 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de configurações de captura de movimento."
32269 msgid "View whole image with markers"
32270 msgstr "Visualizar a imagem inteira com os marcadores."
32273 msgid "Fit View"
32274 msgstr "Encaixar visualização"
32277 msgid "Fit frame to the viewport"
32278 msgstr "Encaixa o quadro para a porta de visão."
32281 msgctxt "Operator"
32282 msgid "Center View to Cursor"
32283 msgstr "Centralizar visão no cursor"
32286 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
32287 msgstr "Centraliza a visão de maneira que o cursor esteja no meio da vista."
32290 msgctxt "Operator"
32291 msgid "NDOF Pan/Zoom"
32292 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
32295 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
32296 msgstr "Usa um dispositivo de mouse 3D para mover o panorama ou para a ampliação da visualização."
32299 msgctxt "Operator"
32300 msgid "Pan View"
32301 msgstr "Panorama de visão"
32304 msgid "Pan the view"
32305 msgstr "Permite alterar o panorama de visualização."
32308 msgid "View all selected elements"
32309 msgstr "Permite a visualização de todos os elementos selecionados."
32312 msgctxt "Operator"
32313 msgid "View Zoom"
32314 msgstr "Ampliação da visualização"
32317 msgid "Zoom in/out the view"
32318 msgstr "Amplia ou reduz a visualização."
32321 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
32322 msgstr "Fator de ampliação, valores mais altos que 1.0 ampliam, valores mais baixos reduzem."
32325 msgctxt "Operator"
32326 msgid "Zoom In"
32327 msgstr "Ampliar visualização"
32330 msgid "Zoom in the view"
32331 msgstr "Amplia a visualização."
32334 msgid "Cursor location in screen coordinates"
32335 msgstr "Localização do cursor em coordenadas da tela."
32338 msgctxt "Operator"
32339 msgid "Zoom Out"
32340 msgstr "Reduzir visualização"
32343 msgid "Zoom out the view"
32344 msgstr "Reduz a visualização."
32347 msgctxt "Operator"
32348 msgid "View Zoom Ratio"
32349 msgstr "Proporção de ampliação de visualização"
32352 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
32353 msgstr "Configura a proporção de ampliação (com base no tamanho de corte)."
32356 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
32357 msgstr "Proporção de ampliação, 1.0 é 1:1, mais alto é ampliado, mais baixo é reduzido."
32360 msgctxt "Operator"
32361 msgid "Add Cloth Preset"
32362 msgstr "Adicionar predefinição de tecido"
32365 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
32366 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de tecido"
32369 msgctxt "Operator"
32370 msgid "Console Autocomplete"
32371 msgstr "Autocompletar no console"
32374 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
32375 msgstr "Avalia o espaço de nome até o topo usando a posição do cursor e fornecendo uma lista de opções funcionais, ou complementa o nome caso haja somente uma equivalência."
32378 msgctxt "Operator"
32379 msgid "Console Banner"
32380 msgstr "Aviso de console"
32383 msgid "Print a message when the terminal initializes"
32384 msgstr "Imprime uma mensagem quando o terminal inicializar."
32387 msgid "Clear text by type"
32388 msgstr "Limpa o texto por tipo."
32391 msgid "History"
32392 msgstr "Histórico"
32395 msgid "Clear the command history"
32396 msgstr "Limpa o histórico de comandos."
32399 msgid "Scrollback"
32400 msgstr "Rolagem para trás"
32403 msgid "Clear the scrollback history"
32404 msgstr "Limpa o histórico de rolagem."
32407 msgctxt "Operator"
32408 msgid "Clear Line"
32409 msgstr "Limpar linha"
32412 msgid "Clear the line and store in history"
32413 msgstr "Limpa a linha e a armazena no histórico."
32416 msgctxt "Operator"
32417 msgid "Copy to Clipboard"
32418 msgstr "Copiar para área de transferência"
32421 msgid "Copy selected text to clipboard"
32422 msgstr "Copia o texto selecionado para a área de transferência."
32425 msgid "Copy the console contents for use in a script"
32426 msgstr "Copia os conteúdos do console para usar dentro de um script."
32429 msgctxt "Operator"
32430 msgid "Delete"
32431 msgstr "Apagar"
32434 msgid "Delete text by cursor position"
32435 msgstr "Apaga o texto na posição do cursor."
32438 msgid "Which part of the text to delete"
32439 msgstr "Qual parte do texto para apagar."
32442 msgid "Next Character"
32443 msgstr "Próximo caractere"
32446 msgid "Previous Character"
32447 msgstr "Caractere anterior"
32450 msgid "Next Word"
32451 msgstr "Próxima palavra"
32454 msgid "Previous Word"
32455 msgstr "Palavra anterior"
32458 msgctxt "Operator"
32459 msgid "Console Execute"
32460 msgstr "Execução no console"
32463 msgid "Execute the current console line as a python expression"
32464 msgstr "Executa a linha do console atual como uma expressão Python."
32467 msgctxt "Operator"
32468 msgid "History Append"
32469 msgstr "Anexar histórico"
32472 msgid "Append history at cursor position"
32473 msgstr "Anexa o histórico na posição do cursor."
32476 msgid "The index of the cursor"
32477 msgstr "O índice do cursor"
32480 msgid "Remove Duplicates"
32481 msgstr "Remover duplicatas"
32484 msgid "Remove duplicate items in the history"
32485 msgstr "Remove os itens duplicados no histórico."
32488 msgid "Text to insert at the cursor position"
32489 msgstr "Texto para inserir na posição do cursor."
32492 msgctxt "Operator"
32493 msgid "History Cycle"
32494 msgstr "Rolagem do histórico"
32497 msgid "Cycle through history"
32498 msgstr "Rola através do histórico."
32501 msgid "Reverse cycle history"
32502 msgstr "Reverte a rolagem do histórico."
32505 msgctxt "Operator"
32506 msgid "Indent"
32507 msgstr "Indentar"
32510 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
32511 msgstr "Adiciona 4 espaços no início da linha."
32514 msgctxt "Operator"
32515 msgid "Insert"
32516 msgstr "Inserir"
32519 msgid "Insert text at cursor position"
32520 msgstr "Insere texto na posição do cursor."
32523 msgctxt "Operator"
32524 msgid "Console Language"
32525 msgstr "Linguagem do console"
32528 msgid "Set the current language for this console"
32529 msgstr "Configura a linguagem atual para este console."
32532 msgid "Language"
32533 msgstr "Linguagem"
32536 msgctxt "Operator"
32537 msgid "Move Cursor"
32538 msgstr "Mover cursor"
32541 msgid "Move cursor position"
32542 msgstr "Move a posição do cursor."
32545 msgid "Where to move cursor to"
32546 msgstr "Para onde mover o cursor."
32549 msgid "Line Begin"
32550 msgstr "Começo da linha"
32553 msgid "Line End"
32554 msgstr "Fim da linha"
32557 msgctxt "Operator"
32558 msgid "Paste from Clipboard"
32559 msgstr "Colar da área de transferência"
32562 msgid "Paste text from clipboard"
32563 msgstr "Cola o texto a partir da área de transferência."
32566 msgctxt "Operator"
32567 msgid "Scrollback Append"
32568 msgstr "Anexar rolagem para trás"
32571 msgid "Append scrollback text by type"
32572 msgstr "Anexa o texto de rolagem anterior por tipo."
32575 msgid "Console output type"
32576 msgstr "Tipo de saída de console."
32579 msgid "Information"
32580 msgstr "Informação"
32583 msgctxt "Operator"
32584 msgid "Set Selection"
32585 msgstr "Definir seleção"
32588 msgid "Set the console selection"
32589 msgstr "Define a seleção no console."
32592 msgctxt "Operator"
32593 msgid "Select Word"
32594 msgstr "Selecionar palavra"
32597 msgid "Select word at cursor position"
32598 msgstr "Seleciona a palavra localizada na posição do cursor."
32601 msgctxt "Operator"
32602 msgid "Unindent"
32603 msgstr "Desindentar"
32606 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
32607 msgstr "Apaga 4 espaços a partir do início da linha."
32610 msgctxt "Operator"
32611 msgid "Clear Inverse"
32612 msgstr "Limpar inversamente"
32615 msgid "Constraint"
32616 msgstr "Restrição"
32619 msgid "Name of the constraint to edit"
32620 msgstr "Nome da restrição para editar."
32623 msgid "The owner of this constraint"
32624 msgstr "O proprietário desta restrição."
32627 msgid "Edit a constraint on the active object"
32628 msgstr "Permite a edição de uma restrição no objeto ativo."
32631 msgid "Edit a constraint on the active bone"
32632 msgstr "Permite a edição de uma restrição no osso ativo."
32635 msgctxt "Operator"
32636 msgid "Set Inverse"
32637 msgstr "Definir inversamente"
32640 msgctxt "Operator"
32641 msgid "Delete Constraint"
32642 msgstr "Apagar restrição"
32645 msgid "Remove constraint from constraint stack"
32646 msgstr "Remove a restrição a partir da pilha de restrições."
32649 msgid "Report"
32650 msgstr "Relatório"
32653 msgctxt "Operator"
32654 msgid "Auto Animate Path"
32655 msgstr "Animar automaticamente o caminho"
32658 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
32659 msgstr "Adiciona uma animação padrão para o caminho usado pela restrição, caso este ainda não esteja animado."
32662 msgid "First frame of path animation"
32663 msgstr "Primeiro quadro da animação de caminho."
32666 msgid "Number of frames that path animation should take"
32667 msgstr "Número de quadros que a animação de caminho deve percorrer."
32670 msgctxt "Operator"
32671 msgid "Reset Distance"
32672 msgstr "Redefinir distância"
32675 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
32676 msgstr "Redefine a distancia de limitação para a restrição \"Limitar distância\"."
32679 msgctxt "Operator"
32680 msgid "Move Constraint Down"
32681 msgstr "Mover a restrição para baixo"
32684 msgid "Move constraint down in constraint stack"
32685 msgstr "Move a restrição para baixo dentro da pilha de restrições."
32688 msgctxt "Operator"
32689 msgid "Move Constraint Up"
32690 msgstr "Mover a restrição para cima"
32693 msgid "Move constraint up in constraint stack"
32694 msgstr "Move a restrição para cima dentro da pilha de restrições."
32697 msgctxt "Operator"
32698 msgid "Reset Original Length"
32699 msgstr "Redefinir o comprimento original"
32702 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
32703 msgstr "Redefine o comprimento original do osso para a restrição \"Esticar para\"."
32706 msgctxt "Operator"
32707 msgid "Toggle Cyclic"
32708 msgstr "Alternar cíclico(a)"
32711 msgid "Make active spline closed/opened loop"
32712 msgstr "Torna a Spline ativa, um anel aberto ou fechado."
32715 msgid "Direction to make surface cyclic in"
32716 msgstr "Direção na qual tornar a superfície cíclica."
32719 msgid "Cyclic U"
32720 msgstr "U Cíclico"
32723 msgid "Cyclic V"
32724 msgstr "V Cíclico"
32727 msgctxt "Operator"
32728 msgid "(De)select First"
32729 msgstr "(De)selecionar primeiro(a)"
32732 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
32733 msgstr "(De)seleciona a primeira das partes visíveis de cada NURBS."
32736 msgctxt "Operator"
32737 msgid "(De)select Last"
32738 msgstr "(De)selecionar último(a)"
32741 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
32742 msgstr "(De)seleciona a última das partes visíveis de cada NURBS."
32745 msgctxt "Operator"
32746 msgid "Decimate Curve"
32747 msgstr "Decimar curva"
32750 msgid "Simplify selected curves"
32751 msgstr "Simplifica as curvas selecionadas."
32754 msgid "Delete selected control points or segments"
32755 msgstr "Apaga os pontos de controle selecionados ou segmentos."
32758 msgid "Which elements to delete"
32759 msgstr "Quais elementos para apagar."
32762 msgctxt "Operator"
32763 msgid "Dissolve Vertices"
32764 msgstr "Dissolver vértices"
32767 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
32768 msgstr "Apaga os pontos de controle selecionados, aplicando uma correção nas hastes dos manípulos adjacentes."
32771 msgctxt "Operator"
32772 msgid "Draw Curve"
32773 msgstr "Desenhar curva"
32776 msgid "Draw a freehand spline"
32777 msgstr "Permite o desenho de curvas do tipo spline a mão livre."
32780 msgid "Error distance threshold (in object units)"
32781 msgstr "Ajuste para erros de distanciamento (em unidades de objeto). "
32784 msgctxt "Operator"
32785 msgid "Duplicate Curve"
32786 msgstr "Duplicar curva"
32789 msgid "Duplicate selected control points"
32790 msgstr "Duplica os pontos de controle selecionados."
32793 msgctxt "Operator"
32794 msgid "Add Duplicate"
32795 msgstr "Adicionar duplicação"
32798 msgid "Duplicate curve and move"
32799 msgstr "Duplica as curvas selecionadas e permite movê-las."
32802 msgid "Duplicate Curve"
32803 msgstr "Duplicar curva"
32806 msgid "Extrude selected control point(s)"
32807 msgstr "Executa uma extrusão dos pontos de controle selecionados."
32810 msgid "Init"
32811 msgstr "Iniciar"
32814 msgid "Resize"
32815 msgstr "Redimensionar"
32818 msgid "Skin Resize"
32819 msgstr "Redimensionar cobertura"
32822 msgid "Shrink/Fatten"
32823 msgstr "Encolher ou estufar"
32826 msgid "Trackball"
32827 msgstr "Bola de tração"
32830 msgid "Edge Slide"
32831 msgstr "Deslizar arestas"
32834 msgid "Sequence Slide"
32835 msgstr "Deslizar sequência"
32838 msgctxt "Operator"
32839 msgid "Extrude Curve and Move"
32840 msgstr "Executar extrusão da curva e mover"
32843 msgid "Extrude curve and move result"
32844 msgstr "Executa uma extrusão na terminação da curva e permite mover o resultado."
32847 msgctxt "Operator"
32848 msgid "Set Handle Type"
32849 msgstr "Configurar o tipo de manípulo"
32852 msgid "Set type of handles for selected control points"
32853 msgstr "Configura os tipos de hastes dos manípulos para os pontos de controle selecionados."
32856 msgid "Spline type"
32857 msgstr "Tipo de Spline"
32860 msgid "Toggle Free/Align"
32861 msgstr "Alternar entre livres ou alinhados"
32864 msgid "Hide (un)selected control points"
32865 msgstr "Oculta os pontos de controle (de)selecionados."
32868 msgctxt "Operator"
32869 msgid "Make Segment"
32870 msgstr "Criar segmento"
32873 msgid "Join two curves by their selected ends"
32874 msgstr "Junta duas curvas pelas suas terminações selecionadas."
32877 msgctxt "Operator"
32878 msgid "Match Texture Space"
32879 msgstr "Combinar espaço de textura"
32882 msgid "Match texture space to object's bounding box"
32883 msgstr "Combina o espaço de textura com a caixa circundante do objeto."
32886 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
32887 msgstr "Recalcula a direção das hastes selecionadas."
32890 msgid "Recalculate handle length"
32891 msgstr "Recalcula o comprimento do manípulo."
32894 msgctxt "Operator"
32895 msgid "Add Bezier Circle"
32896 msgstr "Adicionar círculo Bézier"
32899 msgid "Construct a Bezier Circle"
32900 msgstr "Constrói um círculo Bézier."
32903 msgid "Align the new object to the view"
32904 msgstr "Alinha o novo objeto para a vista."
32907 msgid "Enter Edit Mode"
32908 msgstr "Entrar no modo de edição"
32911 msgid "Location for the newly added object"
32912 msgstr "Localização para o novo objeto adicionado."
32915 msgid "Rotation for the newly added object"
32916 msgstr "Rotação para o novo objeto adicionado."
32919 msgctxt "Operator"
32920 msgid "Add Bezier"
32921 msgstr "Adicionar Bézier"
32924 msgid "Construct a Bezier Curve"
32925 msgstr "Constrói uma curva Bézier."
32928 msgctxt "Operator"
32929 msgid "Add Nurbs Circle"
32930 msgstr "Adicionar círculo Nurbs"
32933 msgid "Construct a Nurbs Circle"
32934 msgstr "Constrói um círculo Nurbs."
32937 msgctxt "Operator"
32938 msgid "Add Nurbs Curve"
32939 msgstr "Adicionar curva Nurbs"
32942 msgid "Construct a Nurbs Curve"
32943 msgstr "Constrói uma curva Nurbs."
32946 msgctxt "Operator"
32947 msgid "Add Path"
32948 msgstr "Adicionar caminho"
32951 msgid "Construct a Path"
32952 msgstr "Constrói uma curva de caminho."
32955 msgctxt "Operator"
32956 msgid "Set Curve Radius"
32957 msgstr "Configurar raio da curva"
32960 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
32961 msgstr "Configura um raio por ponto que é usado para o afilamento de perfilamento da curva."
32964 msgid "Reveal hidden control points"
32965 msgstr "Revela os pontos de controle ocultados"
32968 msgid "(De)select all control points"
32969 msgstr "(De)seleciona todos os pontos de controle."
32972 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
32973 msgstr "Seleciona todos os pontos de controle conectados aos já selecionados."
32976 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
32977 msgstr "De-seleciona os pontos de controle conectados ao invés de selecioná-los."
32980 msgctxt "Operator"
32981 msgid "Select Next"
32982 msgstr "Selecionar próximo"
32985 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
32986 msgstr "Seleciona os pontos de controle seguintes aos já selecionados ao longo das curvas."
32989 msgctxt "Operator"
32990 msgid "Checker Deselect"
32991 msgstr "De-selecionar alternadamente"
32994 msgctxt "Operator"
32995 msgid "Select Previous"
32996 msgstr "Selecionar anterior"
32999 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
33000 msgstr "Seleciona os pontos de controle que precedem os já selecionados ao longo das curvas."
33003 msgctxt "Operator"
33004 msgid "Select Random"
33005 msgstr "Selecionar aleatoriamente"
33008 msgid "Randomly select some control points"
33009 msgstr "Seleciona alguns pontos de controle de maneira aleatória."
33012 msgid "Seed for the random number generator"
33013 msgstr "Semente para o gerador aleatório de números."
33016 msgctxt "Operator"
33017 msgid "Select Control Point Row"
33018 msgstr "Selecionar linhas de pontos de controle"
33021 msgid "Select a row of control points including active one"
33022 msgstr "Seleciona uma linha de pontos de controle incluindo o que está ativo."
33025 msgid "Select similar curve points by property type"
33026 msgstr "Seleciona os pontos similares das curvas pelos tipos de propriedades."
33029 msgid "Greater"
33030 msgstr "Maior"
33033 msgid "Less"
33034 msgstr "Menor"
33037 msgctxt "Operator"
33038 msgid "Separate"
33039 msgstr "Separar"
33042 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
33043 msgstr "Separa os pontos selecionados dos pontos conectados que não estão selecionados em um novo objeto."
33046 msgctxt "Operator"
33047 msgid "Shade Flat"
33048 msgstr "Sombreamento achatado"
33051 msgid "Set shading to flat"
33052 msgstr "Configura o sombreamento como achatado."
33055 msgctxt "Operator"
33056 msgid "Shade Smooth"
33057 msgstr "Sombreamento suavizado"
33060 msgid "Set shading to smooth"
33061 msgstr "Configura o sombreamento como suavizado."
33064 msgid "Select shortest path between two selections"
33065 msgstr "Seleciona o caminho mais curto entre as duas seleções."
33068 msgctxt "Operator"
33069 msgid "Smooth"
33070 msgstr "Suavizar"
33073 msgid "Flatten angles of selected points"
33074 msgstr "Achata os ângulos dos pontos selecionados."
33077 msgctxt "Operator"
33078 msgid "Smooth Curve Radius"
33079 msgstr "Suavizar raio da curva"
33082 msgid "Interpolate radii of selected points"
33083 msgstr "Interpola o raio dos pontos selecionados."
33086 msgctxt "Operator"
33087 msgid "Smooth Curve Tilt"
33088 msgstr "Suavizar inclinação da curva"
33091 msgid "Interpolate tilt of selected points"
33092 msgstr "Interpola a inclinação dos pontos selecionados."
33095 msgctxt "Operator"
33096 msgid "Smooth Curve Weight"
33097 msgstr "Suavizar pesos de influência da curva"
33100 msgid "Interpolate weight of selected points"
33101 msgstr "Interpola os pesos de influência dos pontos selecionados."
33104 msgctxt "Operator"
33105 msgid "Spin"
33106 msgstr "Girar"
33109 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
33110 msgstr "Executa uma extrusão das extremidades selecionadas das linhas em torno do ponto pivô e eixo de visão atual."
33113 msgid "Axis in global view space"
33114 msgstr "Eixo dentro do espaço global de visualização."
33117 msgid "Center in global view space"
33118 msgstr "Centro dentro do espaço global de visualização."
33121 msgctxt "Operator"
33122 msgid "Set Spline Type"
33123 msgstr "Configurar tipo de Spline"
33126 msgid "Set type of active spline"
33127 msgstr "Define o tipo de Spline ativa."
33130 msgid "Handles"
33131 msgstr "Hastes"
33134 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
33135 msgstr "Usa as hastes durante a conversão de curvas Bézier em polígonos."
33138 msgctxt "Operator"
33139 msgid "Set Goal Weight"
33140 msgstr "Ajuste de pesos de objetivo"
33143 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
33144 msgstr "Ajusta os pesos de influência de objetivo do corpo maleável para os pontos selecionados."
33147 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
33148 msgstr "Separa os pontos selecionados para fora, a partir dos pontos conectados não selecionados."
33151 msgid "Subdivide selected segments"
33152 msgstr "Subdivide os segmentos selecionados."
33155 msgid "Switch direction of selected splines"
33156 msgstr "Inverte a direção das Splines selecionadas."
33159 msgctxt "Operator"
33160 msgid "Clear Tilt"
33161 msgstr "Limpar inclinação"
33164 msgid "Clear the tilt of selected control points"
33165 msgstr "Limpa a inclinação dos pontos de controle selecionados."
33168 msgctxt "Operator"
33169 msgid "Add Vertex"
33170 msgstr "Adicionar vértices"
33173 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
33174 msgstr "Adiciona um novo ponto de controle (conectado somente a alguma das terminações da curva selecionada, caso existam)."
33177 msgid "Location to add new vertex at"
33178 msgstr "Localização para adicionar um novo vértice."
33181 msgctxt "Operator"
33182 msgid "Use Nodes"
33183 msgstr "Usar nós"
33186 msgctxt "Operator"
33187 msgid "Dynamic Paint Bake"
33188 msgstr "Gerar e gravar pintura dinâmica"
33191 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
33192 msgstr "Gera e grava a sequência de superfície de pintura dinâmica de imagem."
33195 msgctxt "Operator"
33196 msgid "Toggle Output Layer"
33197 msgstr "Alternar a camada de saída"
33200 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
33201 msgstr "Adiciona ou remove a camada de saída de dados de pintura dinâmica."
33204 msgid "Output Toggle"
33205 msgstr "Alternador de saída"
33208 msgid "Output A"
33209 msgstr "Saída A"
33212 msgid "Output B"
33213 msgstr "Saída B"
33216 msgctxt "Operator"
33217 msgid "Add Surface Slot"
33218 msgstr "Adicionar compartimento de superfície"
33221 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
33222 msgstr "Adiciona um novo compartimento de superfície de pintura dinâmica."
33225 msgctxt "Operator"
33226 msgid "Remove Surface Slot"
33227 msgstr "Remover compartimento de superfície"
33230 msgid "Remove the selected surface slot"
33231 msgstr "Remove o compartimento de superfície selecionado."
33234 msgctxt "Operator"
33235 msgid "Toggle Type Active"
33236 msgstr "Alternar pelo tipo ativo"
33239 msgid "Toggle whether given type is active or not"
33240 msgstr "Alterna se o tipo determinado está ativo ou não."
33243 msgctxt "Operator"
33244 msgid "Flush Edits"
33245 msgstr "Fluir edições"
33248 msgid "Flush edit data from active editing modes"
33249 msgstr "Flui os dados editados, propagando-os a partir dos modos de edição ativos."
33252 msgctxt "Operator"
33253 msgid "Redo"
33254 msgstr "Refazer"
33257 msgid "Redo previous action"
33258 msgstr "Refaz a última ação."
33261 msgctxt "Operator"
33262 msgid "Undo"
33263 msgstr "Desfazer"
33266 msgid "Undo previous action"
33267 msgstr "Desfaz a última ação."
33270 msgctxt "Operator"
33271 msgid "Undo History"
33272 msgstr "Histórico para desfazer ações"
33275 msgid "Redo specific action in history"
33276 msgstr "Permite refazer uma ação específica no histórico."
33279 msgid "Item"
33280 msgstr "Item"
33283 msgctxt "Operator"
33284 msgid "Undo Push"
33285 msgstr "Forçar desfazer"
33288 msgid "Add an undo state (internal use only)"
33289 msgstr "Adiciona um estado de desfazer (somente uso interno)."
33292 msgid "Undo Message"
33293 msgstr "Mensagem de desfazer"
33296 msgctxt "Operator"
33297 msgid "Undo and Redo"
33298 msgstr "Desfazer e refazer"
33301 msgid "Undo and redo previous action"
33302 msgstr "Desfaz e / ou refaz as ações antecedentes."
33305 msgctxt "Operator"
33306 msgid "Export Camera & Markers"
33307 msgstr "Exportar câmera e marcadores"
33310 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
33311 msgstr "Salva um script python que irá criar novamente as câmeras e marcadores em algum outro local."
33314 msgid "Filepath used for exporting the file"
33315 msgstr "Caminho usado para exportar o arquivo."
33318 msgid "End frame for export"
33319 msgstr "Quadro final para exportar."
33322 msgid "Start frame for export"
33323 msgstr "Quadro inicial para exportar."
33326 msgid "Only Selected"
33327 msgstr "Somente selecionados"
33330 msgctxt "Operator"
33331 msgid "Export BVH"
33332 msgstr "Exportar BVH"
33335 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
33336 msgstr "Salva um arquivo de captura de movimentos de hierarquias de volume circundante a partir de uma armação."
33339 msgid "End frame to export"
33340 msgstr "Quadro final para exportar"
33343 msgid "Starting frame to export"
33344 msgstr "Quadro inicial para exportar."
33347 msgid "Scale the BVH by this value"
33348 msgstr "Escalona as hierarquias de volume circundante por este valor."
33351 msgid "Root Translation Only"
33352 msgstr "Mover somente as raízes"
33355 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
33356 msgstr "Escreve os canais de transformação de movimento somente para os ossos marcados como raiz."
33359 msgid "Rotation conversion"
33360 msgstr "Conversão de rotação"
33363 msgid "Euler (Native)"
33364 msgstr "Euler (nativo)"
33367 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
33368 msgstr "Usa a ordem de rotação definida dentro do arquivo de hierarquias de volume circundante."
33371 msgid "Euler (XYZ)"
33372 msgstr "Euler (XYZ)"
33375 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
33376 msgstr "Converte rotações para o Euler XYZ."
33379 msgid "Euler (XZY)"
33380 msgstr "Euler (XZY)"
33383 msgid "Convert rotations to euler XZY"
33384 msgstr "Converte rotações para o Euler XZY."
33387 msgid "Euler (YXZ)"
33388 msgstr "Euler (YXZ)"
33391 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
33392 msgstr "Converte rotações para o Euler YXZ."
33395 msgid "Euler (YZX)"
33396 msgstr "Euler (YZX)"
33399 msgid "Convert rotations to euler YZX"
33400 msgstr "Converte rotações para o Euler YZX."
33403 msgid "Euler (ZXY)"
33404 msgstr "Euler (ZXY)"
33407 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
33408 msgstr "Converte rotações para o Euler ZXY."
33411 msgid "Euler (ZYX)"
33412 msgstr "Euler (ZYX)"
33415 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
33416 msgstr "Converte rotações para o Euler ZYX."
33419 msgctxt "Operator"
33420 msgid "Export PLY"
33421 msgstr "Exportar PLY"
33424 msgid "X Forward"
33425 msgstr "X Para frente"
33428 msgid "Y Forward"
33429 msgstr "Y Para frente"
33432 msgid "Z Forward"
33433 msgstr "Z Para frente"
33436 msgid "-X Forward"
33437 msgstr "-X Para frente"
33440 msgid "-Y Forward"
33441 msgstr "-Y Para frente"
33444 msgid "-Z Forward"
33445 msgstr "-Z Para frente"
33448 msgid "X Up"
33449 msgstr "X Para cima"
33452 msgid "Y Up"
33453 msgstr "Y Para cima"
33456 msgid "Z Up"
33457 msgstr "Z Para cima"
33460 msgid "-X Up"
33461 msgstr "-X Para cima"
33464 msgid "-Y Up"
33465 msgstr "-Y Para cima"
33468 msgid "-Z Up"
33469 msgstr "-Z Para cima"
33472 msgid "Export the active vertex color layer"
33473 msgstr "Exporta a camada ativa de cor de vértice."
33476 msgid "Apply Modifiers"
33477 msgstr "Aplicar modificadores"
33480 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
33481 msgstr "Aplica os modificadores para a malha exportada."
33484 msgid "Export Normals for smooth and hard shaded faces (hard shaded faces will be exported as individual faces)"
33485 msgstr "Exporta as normais para as faces com sombreamento suave e rígido (as faces com sombreamento rígido serão exportadas como faces individuais)."
33488 msgid "Selection Only"
33489 msgstr "Somente a seleção"
33492 msgid "Export selected objects only"
33493 msgstr "Exporta somente os objetos selecionados."
33496 msgid "Export the active UV layer"
33497 msgstr "Exporta a camada de UV ativa"
33500 msgctxt "Operator"
33501 msgid "Export STL"
33502 msgstr "Exportar STL"
33505 msgid "Ascii"
33506 msgstr "ASCII"
33509 msgid "Save the file in ASCII file format"
33510 msgstr "Salva o arquivo em formato de arquivo ASCII."
33513 msgid "Batch Mode"
33514 msgstr "Modo de tarefas em lote"
33517 msgid "All data in one file"
33518 msgstr "Todos os dados em um arquivo"
33521 msgid "Each object as a file"
33522 msgstr "Cada objeto como um arquivo"
33525 msgid "Apply the modifiers before saving"
33526 msgstr "Aplica os modificadores antes de salvar."
33529 msgid "Scene Unit"
33530 msgstr "Unidades da cena"
33533 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
33534 msgstr "Aplica as unidades atuais da cena (como definidas pelas unidades de escala) para os dados exportados."
33537 msgctxt "Operator"
33538 msgid "Export FBX"
33539 msgstr "Exportar FBX"
33542 msgid "Write a FBX file"
33543 msgstr "Escreve um arquivo FBX"
33546 msgid "Add Leaf Bones"
33547 msgstr "Adicionar ossos como terminações"
33550 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
33551 msgstr "Anexa um osso de terminação para a ponta de cada um dos encadeamentos, para permitir a especificação do comprimento do último osso (use isto quando você tem a intenção de editar a armação de ossos a partir dos dados exportados)."
33554 msgid "Apply Scalings"
33555 msgstr "Aplicar escalonamentos"
33558 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
33559 msgstr "Como aplicar os escalonamentos e unidades personalizadas no arquivo FBX gerado (O Blender usa a escala presente no arquivo FBX para detectar as unidades durante a importação, mas muitos outros aplicativos não operam desta mesma forma)."
33562 msgid "All Local"
33563 msgstr "Todos(as) locais"
33566 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
33567 msgstr "Aplica os escalonamentos e unidades personalizadas para cada uma das transformações dos objetos. A escala FBX permanece com o valor 1.0 (original)."
33570 msgid "FBX Units Scale"
33571 msgstr "Escala das unidades FBX"
33574 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
33575 msgstr "Aplica os escalonamentos personalizados para cada uma das transformações dos objetos, e o escalonamento das unidades para a escala FBX."
33578 msgid "FBX Custom Scale"
33579 msgstr "Escala personalizada para FBX"
33582 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
33583 msgstr "Aplica um escalonamento personalizado para a escala FBX, e o escalonamento das unidades para cada uma das transformações dos objetos."
33586 msgid "FBX All"
33587 msgstr "Escalonamento geral para FBX"
33590 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
33591 msgstr "Aplica o escalonamento personalizado e o escalonamento de unidades para a escala FBX."
33594 msgid "Apply Unit"
33595 msgstr "Aplicar unidades"
33598 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
33599 msgstr "Leva em consideração as definições atuais das unidades Blender (caso não definido, as unidades Blender serão usadas de maneira direta, como estão)"
33602 msgid "Armature FBXNode Type"
33603 msgstr "Tipo de nós para armações FBX"
33606 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use Null one unless you experience issues with other app, other choices may no import back perfectly in Blender...)"
33607 msgstr "O tipo de nós para objetos de armações de ossos em formato FBX, representando as armações de ossos do Blender. Use a opção \"Nulo\" a menos que haja problemas com outros aplicativos. Outras escolhas podem não ser novamente importadas de maneira perfeita no Blender."
33610 msgid "Null"
33611 msgstr "Nulo"
33614 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
33615 msgstr "Nós de armações de ossos FBX do tipo \"Nulo\". Similares aos objetos do tipo \"Vazio\" do Blender. (padrão)."
33618 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
33619 msgstr "Nós de armações de ossos FBX do tipo \"Raiz\". Os softwares supõem-nos como sendo as raízes dos encadeamentos de ossos."
33622 msgid "LimbNode"
33623 msgstr "Nós das juntas"
33626 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
33627 msgstr "Os nós das juntas para o formato FBX. Representam uma junta regular entre dois ossos. "
33630 msgid "Baked Animation"
33631 msgstr "Animação gerada e gravada"
33634 msgid "Export baked keyframe animation"
33635 msgstr "Exporta os quadros-chave de animação gerados e gravados."
33638 msgid "Force Start/End Keying"
33639 msgstr "Forçar o início e final do CJ de inserção de chaves"
33642 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
33643 msgstr "Sempre adiciona um quadro-chave no início e final das ações para os canais animados."
33646 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
33647 msgstr "Define quanto simplificar os valores gerados e gravados (valor zero desabilita a simplificação e quanto mais altos os valores, maior a simplificação)."
33650 msgid "Sampling Rate"
33651 msgstr "Taxa de amostragem"
33654 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
33655 msgstr "Com qual frequência avaliar os valores animados (em quadros)."
33658 msgid "All Actions"
33659 msgstr "Todas as ações"
33662 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
33663 msgstr "Exporta cada ação como uma pilha de animação FBX's separada, ao invés das animações da cena global (note que os objetos animados irão obter todas as ações compatíveis consigo, e outros não terão nenhuma animação)."
33666 msgid "Key All Bones"
33667 msgstr "Inserir chaves para todos os ossos"
33670 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
33671 msgstr "Força a exportação de ao menos uma chave de animação para todos os ossos (necessário com algumas aplicações externas que são o alvo da exportação, como \"Unreal Engine 4\")."
33674 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
33675 msgstr "Caso exista, exporta cada faixa de animação não linear não muda, como uma pilha separada de animação FBX , ao invés de exportar como uma animação global de cena."
33678 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)"
33679 msgstr "Gera e grava o espaço de transformação em dados de objeto, evitando rotações indesejadas nos objetos quando o espaço alvo não está alinhado com o espaço Blender (AVISO ! opção experimental, use por conta e risco pois sabe-se que pode haver defeitos com armações e / ou animações)."
33682 msgid "Active scene to file"
33683 msgstr "Cena ativa para arquivo."
33686 msgid "Each scene as a file"
33687 msgstr "Cada cena como um arquivo."
33690 msgid "Embed Textures"
33691 msgstr "Embutir as texturas"
33694 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
33695 msgstr "Embute as texturas em um arquivo binário FBX (somente para o modo de \"Cópia\" de caminho !)."
33698 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
33699 msgstr "Escalona todos os dados (alguns importadores não suportam armações de ossos escalonadas  !)."
33702 msgid "Smoothing"
33703 msgstr "Suavização"
33706 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
33707 msgstr "Exporta a informação de suavização (prefira a opção \"Somente as normais\" caso o seu importador alvo entenda o formato de normais divididas)."
33710 msgid "Normals Only"
33711 msgstr "Somente as normais"
33714 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
33715 msgstr "Exporta somente as normais ao invés de escrever os dados de suavização de arestas ou faces."
33718 msgid "Write face smoothing"
33719 msgstr "Escreve suavizações de face."
33722 msgid "Write edge smoothing"
33723 msgstr "Escreve suavizações de aresta."
33726 msgid "Object Types"
33727 msgstr "Tipos de objeto"
33730 msgid "Which kind of object to export"
33731 msgstr "Quais tipos de objetos serão exportados"
33734 msgid "Lamp"
33735 msgstr "Lâmpada"
33738 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
33739 msgstr "AVISO: Não suportado em instâncias de grupos ou duplicações de objetos."
33742 msgid "Other"
33743 msgstr "Outros"
33746 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
33747 msgstr "Outros tipos de geometria, como curvas, esferas-meta, etc (convertida em malhas)."
33750 msgid "Path Mode"
33751 msgstr "Modo dos caminhos"
33754 msgid "Method used to reference paths"
33755 msgstr "Define o método usado para referenciar os caminhos de exportação."
33758 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
33759 msgstr "Usa caminhos relativos somente quando há subdiretórios."
33762 msgid "Always write absolute paths"
33763 msgstr "Sempre escrever caminhos absolutos"
33766 msgid "Always write relative paths (where possible)"
33767 msgstr "Sempre escrever em caminhos relativos (onde for possível)."
33770 msgid "Match"
33771 msgstr "Combinar"
33774 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
33775 msgstr "Combina as configurações absolutas e relativas com os caminhos de entrada."
33778 msgid "Strip Path"
33779 msgstr "Caminho da faixa"
33782 msgid "Filename only"
33783 msgstr "Somente nome de arquivo"
33786 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
33787 msgstr "Copia o arquivo para o caminho de destinação (ou subdiretório)."
33790 msgid "Primary Bone Axis"
33791 msgstr "Eixo primário do osso"
33794 msgid "-X Axis"
33795 msgstr "Eixo -X"
33798 msgid "-Y Axis"
33799 msgstr "Eixo -Y"
33802 msgid "-Z Axis"
33803 msgstr "Eixo -Z"
33806 msgid "Secondary Bone Axis"
33807 msgstr "Eixo secundário do osso"
33810 msgid "Only Deform Bones"
33811 msgstr "Somente ossos de deformação"
33814 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
33815 msgstr "Somente escrever os ossos que deformam (e aqueles que não deformam quando possuírem crianças que deformam)."
33818 msgid "Batch Own Dir"
33819 msgstr "Lotes em diretórios próprios"
33822 msgid "Create a dir for each exported file"
33823 msgstr "Cria um diretório para cada arquivo exportado, executando as tarefas em lote."
33826 msgid "Custom Properties"
33827 msgstr "Propriedades personalizadas"
33830 msgid "Export custom properties"
33831 msgstr "Exporta as propriedades personalizadas."
33834 msgid "Loose Edges"
33835 msgstr "Arestas soltas"
33838 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
33839 msgstr "Exporta as arestas soltas ou desconectadas (como polígonos de dois vértices)."
33842 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
33843 msgstr "Aplica os modificadores para os objetos de malha (exceto as armações de ossos) - AVISO: impede a exportação de chaves de formato."
33846 msgid "Use Modifiers Render Setting"
33847 msgstr "Usar definições de renderização dos modificadores"
33850 msgid "Use Metadata"
33851 msgstr "Usar Meta-Dados"
33854 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
33855 msgstr "Adiciona vetores binormais e tangentes, juntamente com as normais que eles formam dentro do espaço tangente (só funciona corretamente com malhas formadas por triângulos ou quadriláteros !)."
33858 msgctxt "Operator"
33859 msgid "Export OBJ"
33860 msgstr "Exportar OBJ"
33863 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
33864 msgstr "Salva um arquivo Wavefront OBJ"
33867 msgid "Material Groups"
33868 msgstr "Grupos de materiais"
33871 msgid "Keep Vertex Order"
33872 msgstr "Manter a ordem de vértices"
33875 msgid "Write out an OBJ for each frame"
33876 msgstr "Escreve externamente um arquivo OBJ para cada quadro."
33879 msgid "Include Edges"
33880 msgstr "Incluir arestas"
33883 msgid "Write Materials"
33884 msgstr "Escrever materiais"
33887 msgid "Write out the MTL file"
33888 msgstr "Escreve a saída para o arquivo MTL"
33891 msgid "Apply modifiers"
33892 msgstr "Aplicar modificadores"
33895 msgid "Write Normals"
33896 msgstr "Escrever normais"
33899 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
33900 msgstr "Exportar uma normal por face e por vértice, para representar faces achatadas e arestas ressaltadas."
33903 msgid "Write Nurbs"
33904 msgstr "Escrever Nurbs"
33907 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
33908 msgstr "Escreve as curvas Nurbs no formato Nurbs OBJ ao invés de convertê-las para geometria."
33911 msgid "Smooth Groups"
33912 msgstr "Grupos suavizados"
33915 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
33916 msgstr "Escreve as arestas ressaltadas como grupos suavizados."
33919 msgid "Bitflag Smooth Groups"
33920 msgstr "Grupos suavizados com Bitflag"
33923 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
33924 msgstr "O mesmo que \"Grupos suavizados\", mas gera identificadores de grupos suavizados como bandeiras em formato de bits (produz ao menos, 32 grupos diferentes de suavização, mas usualmente, muito menos)."
33927 msgid "Triangulate Faces"
33928 msgstr "Triangular faces"
33931 msgid "Convert all faces to triangles"
33932 msgstr "Converte todas as faces para triângulos."
33935 msgid "Include UVs"
33936 msgstr "Incluir UVs"
33939 msgid "Write out the active UV coordinates"
33940 msgstr "Escreve as coordenadas UV ativas"
33943 msgid "Polygroups"
33944 msgstr "Diversos grupos"
33947 msgid "Compress"
33948 msgstr "Comprimir"
33951 msgid "Hierarchy"
33952 msgstr "Hierarquia"
33955 msgctxt "Operator"
33956 msgid "Export MDD"
33957 msgstr "Exportar MDD"
33960 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
33961 msgstr "Exporta a malha animada para um arquivo de quadros-chave MDD."
33964 msgid "Frames Per Second"
33965 msgstr "Quadros por segundo"
33968 msgid "Number of frames/second"
33969 msgstr "Número de quadros por segundo."
33972 msgid "End frame for baking"
33973 msgstr "Quadro final para geração."
33976 msgid "Start frame for baking"
33977 msgstr "Quadro inicial para geração."
33980 msgid "Rest Frame"
33981 msgstr "Quadro de descanso"
33984 msgid "Write the rest state at the first frame"
33985 msgstr "Escreve o estado de descanso no primeiro quadro exportado."
33988 msgctxt "Operator"
33989 msgid "Automatically Pack Into .blend"
33990 msgstr "Empacotar automaticamente no arquivo Blender"
33993 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
33994 msgstr "Empacota automaticamente todos os arquivos externos dentro do arquivo Blender."
33997 msgctxt "Operator"
33998 msgid "Add Bookmark"
33999 msgstr "Adicionar favorito"
34002 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
34003 msgstr "Adiciona o diretório selecionado ou ativo como favorito."
34006 msgctxt "Operator"
34007 msgid "Cleanup Bookmarks"
34008 msgstr "Limpeza dos favoritos"
34011 msgid "Delete all invalid bookmarks"
34012 msgstr "Apagar todos os favoritos inválidos."
34015 msgctxt "Operator"
34016 msgid "Delete Bookmark"
34017 msgstr "Apagar favorito"
34020 msgid "Delete selected bookmark"
34021 msgstr "Apaga o favorito selecionado."
34024 msgctxt "Operator"
34025 msgid "Move Bookmark"
34026 msgstr "Mover favoritos"
34029 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
34030 msgstr "Move o favorito ativo para cima ou para baixo na lista."
34033 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
34034 msgstr "A direção na qual mover o favorito ativo."
34037 msgid "Top of the list"
34038 msgstr "Início da lista"
34041 msgid "Bottom of the list"
34042 msgstr "Fim da lista"
34045 msgctxt "Operator"
34046 msgid "Cancel File Load"
34047 msgstr "Cancelar carregamento de arquivo"
34050 msgid "Cancel loading of selected file"
34051 msgstr "Cancela o carregamento de um arquivo selecionado."
34054 msgctxt "Operator"
34055 msgid "Delete Selected Files"
34056 msgstr "Apagar os arquivos selecionados"
34059 msgctxt "Operator"
34060 msgid "Create New Directory"
34061 msgstr "Criar novo diretório"
34064 msgid "Create a new directory"
34065 msgstr "Cria um novo diretório."
34068 msgid "Name of new directory"
34069 msgstr "Nome do novo diretório"
34072 msgid "Open"
34073 msgstr "Abrir"
34076 msgid "Open new directory"
34077 msgstr "Abre um novo diretório"
34080 msgctxt "Operator"
34081 msgid "Execute File Window"
34082 msgstr "Janela de execução de arquivos"
34085 msgid "Execute selected file"
34086 msgstr "Executa o arquivo selecionado."
34089 msgid "Need Active"
34090 msgstr "Necessita ativo"
34093 msgid "Only execute if there's an active selected file in the file list"
34094 msgstr "Somente executar caso haja um arquivo ativo selecionado dentro da lista de arquivos."
34097 msgctxt "Operator"
34098 msgid "Increment Number in Filename"
34099 msgstr "Número incremental no nome do arquivo"
34102 msgid "Increment number in filename"
34103 msgstr "Usa este número incremental no nome dos arquivos."
34106 msgid "Increment"
34107 msgstr "Incremental"
34110 msgctxt "Operator"
34111 msgid "File Selector Drop"
34112 msgstr "Seletor de imagem para despejo"
34115 msgctxt "Operator"
34116 msgid "Find Missing Files"
34117 msgstr "Localizar arquivos que faltam"
34120 msgid "Try to find missing external files"
34121 msgstr "Tenta localizar arquivos externos que faltam."
34124 msgid "Find All"
34125 msgstr "Pesquisar tudo"
34128 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
34129 msgstr "Encontra todos os arquivos dentro do caminho de pesquisa (não somente os que faltam)."
34132 msgctxt "Operator"
34133 msgid "Toggle Hide Dot Files"
34134 msgstr "Alternar a ocultação de arquivos ponto"
34137 msgid "Toggle hide hidden dot files"
34138 msgstr "Alterna a ocultação de arquivos iniciados com ponto (incluindo as pastas)."
34141 msgctxt "Operator"
34142 msgid "Highlight File"
34143 msgstr "Realçar arquivo"
34146 msgid "Highlight selected file(s)"
34147 msgstr "Realça os arquivos selecionados"
34150 msgctxt "Operator"
34151 msgid "Make All Paths Absolute"
34152 msgstr "Tornar todos os caminhos absolutos"
34155 msgid "Make all paths to external files absolute"
34156 msgstr "Torna absolutos todos os caminhos para arquivos externos."
34159 msgctxt "Operator"
34160 msgid "Make All Paths Relative"
34161 msgstr "Tornar todos os caminhos relativos"
34164 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
34165 msgstr "Torna todos os caminhos para arquivos externos relativos ao caminho do arquivo Blender atual."
34168 msgctxt "Operator"
34169 msgid "Next Folder"
34170 msgstr "Próxima pasta"
34173 msgid "Move to next folder"
34174 msgstr "Navegação no próximo diretório (referenciado pela navegação prévia)."
34177 msgctxt "Operator"
34178 msgid "Pack All Into .blend"
34179 msgstr "Empacotar tudo no arquivo Blender"
34182 msgid "Pack all used external files into the .blend"
34183 msgstr "Empacota todos os arquivos externos usados dentro do arquivo Blender."
34186 msgctxt "Operator"
34187 msgid "Pack Blender Libraries"
34188 msgstr "Empacotar bibliotecas Blender"
34191 msgid "Pack all used Blender library files into the current .blend"
34192 msgstr "Empacota todos os arquivos de biblioteca usados dentro do arquivo .blend atual."
34195 msgctxt "Operator"
34196 msgid "Parent File"
34197 msgstr "Arquivo parente"
34200 msgid "Move to parent directory"
34201 msgstr "Navegação no diretório parente (um nível acima na árvore)."
34204 msgctxt "Operator"
34205 msgid "Previous Folder"
34206 msgstr "Pasta anterior"
34209 msgid "Move to previous folder"
34210 msgstr "Navegação no diretório anterior."
34213 msgid "Refresh the file list"
34214 msgstr "Atualiza a lista de arquivos."
34217 msgctxt "Operator"
34218 msgid "Rename File or Directory"
34219 msgstr "Renomear arquivo ou diretório"
34222 msgid "Rename file or file directory"
34223 msgstr "Permite renomear um arquivo ou diretório de arquivos."
34226 msgctxt "Operator"
34227 msgid "Report Missing Files"
34228 msgstr "Avisar sobre arquivos faltando"
34231 msgid "Report all missing external files"
34232 msgstr "Mostra um relatório com todos os arquivos externos que faltam."
34235 msgctxt "Operator"
34236 msgid "Reset Recent"
34237 msgstr "Redefinir recentes"
34240 msgid "Select everything beginning with the last selection"
34241 msgstr "Seleciona qualquer coisa que comece com a última seleção."
34244 msgid "Open a directory when selecting it"
34245 msgstr "Abre um diretório durante sua seleção."
34248 msgctxt "Operator"
34249 msgid "(De)select All Files"
34250 msgstr "(De)selecionar todos os arquivos"
34253 msgid "Select or deselect all files"
34254 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todos os arquivos."
34257 msgctxt "Operator"
34258 msgid "Select Directory"
34259 msgstr "Selecionar diretório"
34262 msgid "Select a bookmarked directory"
34263 msgstr "Seleciona um diretório marcado como preferencial."
34266 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
34267 msgstr "Ativa ou seleciona os arquivos contidos nas margens."
34270 msgctxt "Operator"
34271 msgid "Walk Select/Deselect File"
34272 msgstr "Passagear (de)selecionando arquivos"
34275 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
34276 msgstr "Permite (de)selecionar arquivos delineando-os através da navegação."
34279 msgid "Walk Direction"
34280 msgstr "Direção do passageio"
34283 msgid "Previous"
34284 msgstr "Anterior"
34287 msgid "Next"
34288 msgstr "Próximo"
34291 msgctxt "Operator"
34292 msgid "Smooth Scroll"
34293 msgstr "Suavizar rolagem"
34296 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
34297 msgstr "Suaviza a rolagem para tornar o arquivo editável visível."
34300 msgctxt "Operator"
34301 msgid "Unpack All Into Files"
34302 msgstr "Desempacotar tudo em arquivos"
34305 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
34306 msgstr "Descompacta todos os arquivos empacotados neste arquivo .blend em arquivos externos."
34309 msgid "How to unpack"
34310 msgstr "Como desempacotar"
34313 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
34314 msgstr "Usa os arquivos no diretório atual (cria arquivos quando necessário)."
34317 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
34318 msgstr "Escreve os arquivos no diretório atual (sobrescreve os arquivos existentes)."
34321 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
34322 msgstr "Usa os arquivos na localização original (cria arquivos quando necessário)."
34325 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
34326 msgstr "Escreve os arquivos para a localização original (sobrescrevendo os arquivos existentes)."
34329 msgid "Remove Pack"
34330 msgstr "Remover pacote"
34333 msgctxt "Operator"
34334 msgid "Unpack Item"
34335 msgstr "Desempacotar item"
34338 msgid "Unpack this file to an external file"
34339 msgstr "Descompacta este arquivo para um arquivo externo."
34342 msgid "Name of ID block to unpack"
34343 msgstr "Nome do identificador de bloco para descompactar."
34346 msgid "Identifier type of ID block"
34347 msgstr "Tipo de identificador para o identificador de bloco."
34350 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
34351 msgstr "Usa arquivos do diretório atual (criar quando necessário)."
34354 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
34355 msgstr "Escreve o arquivo no diretório atual (sobrescrevendo os arquivos existentes)."
34358 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
34359 msgstr "Usa o arquivo na localização original (cria quando necessário)."
34362 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
34363 msgstr "Escreve o arquivo para a localização original (sobrescrevendo os arquivos existentes)."
34366 msgctxt "Operator"
34367 msgid "Unpack Blender Libraries"
34368 msgstr "Desempacotar bibliotecas Blender"
34371 msgid "Unpack all used Blender library files from this .blend file"
34372 msgstr "Desempacota todos os arquivos de bibliotecas Blender (arquivos normais com extensão .blend) usados a partir deste arquivo."
34375 msgctxt "Operator"
34376 msgid "Add Fluid Preset"
34377 msgstr "Adicionar predefinição de fluido"
34380 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
34381 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de fluido."
34384 msgctxt "Operator"
34385 msgid "Set Case"
34386 msgstr "Configurar capitalização"
34389 msgid "Set font case"
34390 msgstr "Permite configurar a capitalização da fonte."
34393 msgid "Case"
34394 msgstr "Capitalização"
34397 msgid "Lower or upper case"
34398 msgstr "Maiúscula ou minúscula."
34401 msgid "Lower"
34402 msgstr "Inferior"
34405 msgid "Upper"
34406 msgstr "Superior"
34409 msgctxt "Operator"
34410 msgid "Toggle Case"
34411 msgstr "Alternar capitalização"
34414 msgid "Toggle font case"
34415 msgstr "Permite alternar a capitalização da fonte."
34418 msgctxt "Operator"
34419 msgid "Change Character"
34420 msgstr "Alterar caracteres"
34423 msgid "Change font character code"
34424 msgstr "Permite alterar os códigos fonte dos caracteres."
34427 msgid "Delta"
34428 msgstr "Delta"
34431 msgid "Number to increase or decrease character code with"
34432 msgstr "Número com o qual aumentar ou diminuir o código do caractere."
34435 msgctxt "Operator"
34436 msgid "Change Spacing"
34437 msgstr "Alterar espaçamentos"
34440 msgid "Change font spacing"
34441 msgstr "Altera os espaçamentos da fonte."
34444 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
34445 msgstr "Quantidade com a qual aumentar ou diminuir o espaçamento entre os caracteres."
34448 msgid "Selection"
34449 msgstr "Seleção"
34452 msgid "Next or Selection"
34453 msgstr "Próximo ou seleção"
34456 msgid "Previous or Selection"
34457 msgstr "Anterior ou seleção"
34460 msgctxt "Operator"
34461 msgid "Line Break"
34462 msgstr "Quebra de linha"
34465 msgid "Insert line break at cursor position"
34466 msgstr "Insere uma quebra de linha na posição do cursor."
34469 msgid "Move cursor to position type"
34470 msgstr "Move o cursor para a posição de digitação."
34473 msgid "Previous Line"
34474 msgstr "Linha anterior"
34477 msgid "Next Line"
34478 msgstr "Próxima linha"
34481 msgid "Previous Page"
34482 msgstr "Página anterior"
34485 msgid "Next Page"
34486 msgstr "Próxima página"
34489 msgctxt "Operator"
34490 msgid "Move Select"
34491 msgstr "Mover seleção"
34494 msgid "Move the cursor while selecting"
34495 msgstr "Permite mover o cursor durante a seleção."
34498 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
34499 msgstr "Onde mover o cursor, para fazer uma seleção."
34502 msgctxt "Operator"
34503 msgid "Open Font"
34504 msgstr "Abrir fonte"
34507 msgid "Load a new font from a file"
34508 msgstr "Carrega uma nova fonte a partir de um arquivo."
34511 msgid "Select all text"
34512 msgstr "Seleciona todo o texto."
34515 msgctxt "Operator"
34516 msgid "Set Style"
34517 msgstr "Escolher estilo"
34520 msgid "Set font style"
34521 msgstr "Permite a escolha do estilo da fonte."
34524 msgid "Clear style rather than setting it"
34525 msgstr "Limpa o estilo ao invés de configurá-lo."
34528 msgid "Style"
34529 msgstr "Estilo"
34532 msgid "Style to set selection to"
34533 msgstr "Estilo no qual configurar a seleção."
34536 msgid "Bold"
34537 msgstr "Negrito"
34540 msgid "Italic"
34541 msgstr "Itálico"
34544 msgid "Underline"
34545 msgstr "Sublinhado"
34548 msgctxt "Operator"
34549 msgid "Toggle Style"
34550 msgstr "Alternar estilo"
34553 msgid "Toggle font style"
34554 msgstr "Alterna o estilo da fonte."
34557 msgctxt "Operator"
34558 msgid "Copy Text"
34559 msgstr "Copiar texto"
34562 msgctxt "Operator"
34563 msgid "Cut Text"
34564 msgstr "Cortar texto"
34567 msgid "Cut selected text to clipboard"
34568 msgstr "Corta o texto selecionado para a área de transferência."
34571 msgctxt "Operator"
34572 msgid "Insert Text"
34573 msgstr "Inserir texto"
34576 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
34577 msgstr "O próximo caractere digitado irá ser sobreposto em seu antecessor. Use para entradas especiais de caracteres."
34580 msgctxt "Operator"
34581 msgid "Paste Text"
34582 msgstr "Colar texto"
34585 msgctxt "Operator"
34586 msgid "Paste File"
34587 msgstr "Colar arquivo"
34590 msgid "Paste contents from file"
34591 msgstr "Cola o conteúdo a partir de arquivo."
34594 msgid "Add a new text box"
34595 msgstr "Adiciona uma nova caixa de texto."
34598 msgid "The current text box"
34599 msgstr "A caixa de texto atual."
34602 msgctxt "Operator"
34603 msgid "Unlink"
34604 msgstr "Desvincular"
34607 msgid "Unlink active font data-block"
34608 msgstr "Desvincula o bloco de dados de fonte ativo."
34611 msgid "Remove from selection"
34612 msgstr "Remove da seleção"
34615 msgid "Toggle Selection"
34616 msgstr "Alternar seleção"
34619 msgid "Toggle the selection"
34620 msgstr "Permite alternar a seleção"
34623 msgctxt "Operator"
34624 msgid "Delete Active Frame"
34625 msgstr "Apagar o quadro ativo"
34628 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
34629 msgstr "Apaga o quadro ativo para o bloco de dados ativo do lápis de cera."
34632 msgctxt "Operator"
34633 msgid "Delete All Active Frames"
34634 msgstr "Apagar todos os quadros ativos"
34637 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
34638 msgstr "Apaga os quadros ativos de todas as camadas editáveis de lápis de cera."
34641 msgid "Make annotations on the active data"
34642 msgstr "Permite fazer anotações dentro dos dados ativos."
34645 msgid "Way to interpret mouse movements"
34646 msgstr "Maneira de interpretar os movimentos do mouse."
34649 msgid "Draw Freehand"
34650 msgstr "Desenho a mão livre"
34653 msgid "Draw freehand stroke(s)"
34654 msgstr "Permite o desenho de traços a mão livre."
34657 msgid "Draw Straight Lines"
34658 msgstr "Desenho de linhas retas"
34661 msgid "Draw straight line segment(s)"
34662 msgstr "Permite o desenho de segmentos de linha reta."
34665 msgid "Draw Poly Line"
34666 msgstr "Desenho de linhas poligonais"
34669 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
34670 msgstr "Clique para posicionar terminações de segmentos de linha reta (conectados)."
34673 msgid "Eraser"
34674 msgstr "Apagador"
34677 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
34678 msgstr "Esperar pelo primeiro clique ao invés de pintar imediatamente."
34681 msgid "Projection Type"
34682 msgstr "Tipo de projeção"
34685 msgid "Side"
34686 msgstr "Lado"
34689 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
34690 msgstr "Reprojeta os trações para que sejam encerrados dentro do mesmo plano, como se fossem desenhados a partir da porta de visão atual usando o posicionamento dos traços no cursor."
34693 msgctxt "Operator"
34694 msgid "Insert Blank Frame"
34695 msgstr "Inserir quadro em branco"
34698 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
34699 msgstr "Insere um quadro em branco no quadro atual (todos os quadros subsequenciais existentes, caso existam, serão deslocados à direita em um quadro)."
34702 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
34703 msgstr "Cria um quadro em branco em todas as camadas, e não somente na ativa."
34706 msgctxt "Operator"
34707 msgid "Convert Grease Pencil"
34708 msgstr "Converter lápis de cera"
34711 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
34712 msgstr "Converte a camada ativa de lápis de cera para um novo objeto de curva."
34715 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
34716 msgstr "O quadro final da curva de controle de caminho (caso a opção de tempo real não esteja definida)."
34719 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
34720 msgstr "A duração da avaliação da curva de controle de caminho."
34723 msgid "Gap Duration"
34724 msgstr "Duração das lacunas"
34727 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
34728 msgstr "Modo de lacunas personalizadas: (Média) comprimento do espaço, em quadros (Nota: valor de tempo real, será escalonado caso o tempo real não esteja configurado)"
34731 msgid "Gap Randomness"
34732 msgstr "Aleatorização para lacunas"
34735 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
34736 msgstr "Modo de lacunas personalizadas: O número de quadros que perfazem as lacunas pode variar em seu comprimento."
34739 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
34740 msgstr "Multiplicador para os raios circulares dos pontos (configurados a partir da largura do traço)."
34743 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
34744 msgstr "Modo de salto de espaço de tempo personalizado: Gerador de semente aleatória."
34747 msgid "The start frame of the path control curve"
34748 msgstr "O quadro inicial da curva de controle do caminho"
34751 msgid "Timing Mode"
34752 msgstr "Modo de temporização"
34755 msgid "How to use timing data stored in strokes"
34756 msgstr "Como usar os dados de temporização guardados em traços."
34759 msgid "No Timing"
34760 msgstr "Sem temporização"
34763 msgid "Ignore timing"
34764 msgstr "Ignora a temporização."
34767 msgid "Simple linear timing"
34768 msgstr "Temporização linear simples."
34771 msgid "Use the original timing, gaps included"
34772 msgstr "Usa a temporização original, com saltos de tempo inclusos."
34775 msgid "Custom Gaps"
34776 msgstr "Saltos de tempo personalizados"
34779 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
34780 msgstr "Usa a temporização original, mas com lacunas personalizadas de comprimento (especificada em quadros)."
34783 msgid "Which type of curve to convert to"
34784 msgstr "O tipo de curva para o qual converter."
34787 msgid "Animation path"
34788 msgstr "Converte os traços em guias do tipo curvas de caminho para uso em animações."
34791 msgid "Smooth Bezier curve"
34792 msgstr "Converte os traços em curvas bézier suavizadas."
34795 msgid "Polygon Curve"
34796 msgstr "Curva poligonal"
34799 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
34800 msgstr "Converte os traços em curvas bézier com segmentos de linha reta, usando manípulos do tipo vetor."
34803 msgid "Link Strokes"
34804 msgstr "Conectar traços"
34807 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
34808 msgstr "Define quando conectar os traços das curvas com seções de raio zero."
34811 msgid "Normalize Weight"
34812 msgstr "Normalizar peso"
34815 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
34816 msgstr "Normaliza o peso (configurar a partir da largura do traço)."
34819 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
34820 msgstr "Se a curva de controle de caminho reproduz o desenho em tempo real, iniciando pelo quadro inicial"
34823 msgid "Has Valid Timing"
34824 msgstr "Possui temporizações válidas"
34827 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
34828 msgstr "Verifica se a camada de lápis de cera convertida possui dados de temporização válidos (uso interno)."
34831 msgctxt "Operator"
34832 msgid "Copy Strokes"
34833 msgstr "Copiar traços"
34836 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
34837 msgstr "Copia os pontos e traços de lápis de cera selecionados."
34840 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
34841 msgstr "Apaga os traços de lápis de cera selecionados, vértices ou quadros."
34844 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
34845 msgstr "Método usado para apagar os dados de lápis de cera."
34848 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
34849 msgstr "Apaga os pontos selecionados e dividir os traços em segmentos."
34852 msgid "Delete selected strokes"
34853 msgstr "Apaga os traços selecionados."
34856 msgid "Delete active frame"
34857 msgstr "Apagar o quadro ativo."
34860 msgctxt "Operator"
34861 msgid "Dissolve"
34862 msgstr "Dissolver"
34865 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
34866 msgstr "Apaga os pontos selecionados sem dividir os traços."
34869 msgctxt "Operator"
34870 msgid "Grease Pencil Draw"
34871 msgstr "Desenho com lápis de cera"
34874 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
34875 msgstr "Permite apagar os traços de lápis de cera."
34878 msgctxt "Operator"
34879 msgid "Duplicate Strokes"
34880 msgstr "Duplicar traços"
34883 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
34884 msgstr "Duplica os traços selecionados de lápis de cera."
34887 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
34888 msgstr "Cria cópias dos traços selecionados de lápis de cera e permite movê-los."
34891 msgid "Duplicate Strokes"
34892 msgstr "Duplica os traços e permite movê-los"
34895 msgctxt "Operator"
34896 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
34897 msgstr "Alternar para o modo de edição de traços"
34900 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
34901 msgstr "Entra ou sai do modo de edição para os traços de lápis de cera."
34904 msgid "Limit"
34905 msgstr "Limite"
34908 msgctxt "Operator"
34909 msgid "Hide Layer(s)"
34910 msgstr "Ocultar camada(s)"
34913 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
34914 msgstr "Oculta as camadas de lápis de cera selecionadas ou não selecionadas."
34917 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
34918 msgstr "Oculta as não selecionadas ao invés das camadas selecionadas."
34921 msgctxt "Operator"
34922 msgid "Grease Pencil Interpolation"
34923 msgstr "Interpolação de lápis de cera"
34926 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
34927 msgstr "Interpola os traços de lápis de cera entre os quadros."
34930 msgid "Confirm on Release"
34931 msgstr "Confirmar ao soltar"
34934 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
34935 msgstr "Um fator de ajuste fino (afinidade) para o qual o quadro terá mais influência nos traços interpolados."
34938 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
34939 msgstr "Remove os quadros de interruptividade gerados pelas interpolações entre dois quadros de lápis de cera."
34942 msgctxt "Operator"
34943 msgid "Interpolate Sequence"
34944 msgstr "Sequência de interpolação"
34947 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
34948 msgstr "Gera valores de inserção intra-quadros para interpolação suavizada entre os quadros de lápis de cera."
34951 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
34952 msgstr "Quais terminações do segmento entre os quadros de lápis de cera anteriores e o posteriores a facilitação de interpolação será aplicada."
34955 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
34956 msgstr "O método de interpolação a ser usado na próxima vez que a \"Sequência interpolada\" é executada."
34959 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
34960 msgstr "Uma interpolação personalizada definida usando uma curva como mapa."
34963 msgctxt "Operator"
34964 msgid "Add New Layer"
34965 msgstr "Adicionar nova camada"
34968 msgctxt "Operator"
34969 msgid "Change Layer"
34970 msgstr "Alterar a camada"
34973 msgid "Change active Grease Pencil layer"
34974 msgstr "Altera a camada ativa de lápis de cera."
34977 msgctxt "Operator"
34978 msgid "Duplicate Layer"
34979 msgstr "Duplicar camada"
34982 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
34983 msgstr "Cria uma cópia da camada de lápis de cera ativa."
34986 msgctxt "Operator"
34987 msgid "Isolate Layer"
34988 msgstr "Isolação de camada"
34991 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
34992 msgstr "Permite alternar entre manter a camada ativa como a única que poderá ser editada e / ou estar visível."
34995 msgid "Affect Visibility"
34996 msgstr "Afetar a visibilidade"
34999 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
35000 msgstr "Em adição a alternância da editabilidade, também afeta a visibilidade."
35003 msgctxt "Operator"
35004 msgid "Remove Mask Layer"
35005 msgstr "Remover camada de máscara"
35008 msgctxt "Operator"
35009 msgid "Merge Down"
35010 msgstr "Fundir abaixo"
35013 msgid "Merge the current layer with the layer below"
35014 msgstr "Funde a camada atual com a camada logo abaixo."
35017 msgctxt "Operator"
35018 msgid "Move Grease Pencil Layer"
35019 msgstr "Mover camada de lápis de cera"
35022 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
35023 msgstr "Move a camada ativa de lápis de cera para cima ou para baixo na lista."
35026 msgctxt "Operator"
35027 msgid "Remove Layer"
35028 msgstr "Remover camada"
35031 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
35032 msgstr "Remover a camada ativa de lápis de cera"
35035 msgctxt "Operator"
35036 msgid "Lock All Layers"
35037 msgstr "Travar todas as camadas"
35040 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
35041 msgstr "Bloqueia todas as camadas de lápis de cera para evitar que elas sejam modificadas acidentalmente."
35044 msgctxt "Operator"
35045 msgid "Disable Unused Layer Colors"
35046 msgstr "Desabilitar as cores não utilizadas na camada"
35049 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
35050 msgstr "Bloqueia e oculta quaisquer cores não utilizadas em quaisquer camadas."
35053 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
35054 msgstr "Oculta as não selecionadas ao invés das cores selecionadas."
35057 msgctxt "Operator"
35058 msgid "Move Strokes to Layer"
35059 msgstr "Mover traços para outra camada"
35062 msgid "Move selected strokes to another layer"
35063 msgstr "Move os traços selecionados para outra camada."
35066 msgctxt "Operator"
35067 msgid "Paste Strokes"
35068 msgstr "Colar traços"
35071 msgid "Subdivisions"
35072 msgstr "Subdivisões"
35075 msgctxt "Operator"
35076 msgid "Reproject Strokes"
35077 msgstr "Reprojetar traços"
35080 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
35081 msgstr "Reprojeta os traços selecionados a partir da porta de visão atual como se eles fossem recém desenhados (por exemplo, para consertos de problemas gerados por movimentos acidentais do cursor 3D ou alterações acidentais da porta de visão, ou para combinação com geometrias deformantes)"
35084 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
35085 msgstr "Reprojeta os traços dentro da geometria da cena, como se fossem desenhados usando o posicionamento na superfície."
35088 msgid "Show all Grease Pencil layers"
35089 msgstr "Mostrar todas as camadas de lápis de cera"
35092 msgctxt "Operator"
35093 msgid "Stroke Sculpt"
35094 msgstr "Escultura de traços"
35097 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
35098 msgstr "Aplica ajustes para os traços através da pintura sobre os traços."
35101 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
35102 msgstr "Entra em um modo de escultura muito localizado caso habilitado, caso contrário, encerra após o desenho de um único traço."
35105 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
35106 msgstr "Seleciona os traços de lápis de cera e / ou pontos dos traços."
35109 msgid "Entire Strokes"
35110 msgstr "Traços inteiros"
35113 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
35114 msgstr "Seleciona traços inteiros ao invés de somente os vértices do traço mais próximo."
35117 msgid "Mouse location"
35118 msgstr "Localização do mouse"
35121 msgctxt "Operator"
35122 msgid "(De)select All Strokes"
35123 msgstr "(De)selecionar todos os traços"
35126 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
35127 msgstr "Altera a seleção de todos os traços de lápis de cera visíveis atualmente."
35130 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
35131 msgstr "Permite selecionar os traços de lápis de cera através do desenho de um retângulo definindo margens de abrangência."
35134 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
35135 msgstr "Permite selecionar os traços de lápis de cera usando um círculo para a pintura de abrangência."
35138 msgctxt "Operator"
35139 msgid "Select First"
35140 msgstr "Selecionar primeiros(as)"
35143 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
35144 msgstr "Seleciona os pontos iniciais nos traços de lápis de cera."
35147 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
35148 msgstr "Estende a seleção ao invés de de-selecionar todos os outros pontos selecionados."
35151 msgid "Selected Strokes Only"
35152 msgstr "Selecionar somente os traços"
35155 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
35156 msgstr "Seleciona somente os pontos iniciais dos traços que já possuem pontos previamente selecionados."
35159 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
35160 msgstr "Seleciona todos os traços com características similares."
35163 msgid "Shared layers"
35164 msgstr "Camadas compartilhadas"
35167 msgctxt "Operator"
35168 msgid "Lasso Select Strokes"
35169 msgstr "Seleção por laço dos traços"
35172 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
35173 msgstr "Seleciona os traços de lápis de cera usando a seleção por laço."
35176 msgctxt "Operator"
35177 msgid "Select Last"
35178 msgstr "Selecionar últimos(as)"
35181 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
35182 msgstr "Seleciona somente os pontos finais nos traços de lápis de cera."
35185 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
35186 msgstr "Seleciona somente os pontos finais dos traços que já possuem pontos previamente selecionados."
35189 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
35190 msgstr "Encolhe os conjuntos de pontos de lápis de cera selecionados."
35193 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
35194 msgstr "Seleciona todos os pontos nos mesmos traços como pontos que já foram selecionados."
35197 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
35198 msgstr "Expande os conjuntos de pontos de lápis de cera."
35201 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
35202 msgstr "Oculta ou revela os pontos selecionados para que o fator de alfa seja definido pelos traços de lápis de cera. "
35205 msgctxt "Operator"
35206 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
35207 msgstr "Atrair o cursor para os pontos selecionados"
35210 msgid "Snap cursor to center of selected points"
35211 msgstr "Atrai o cursor para o centro dos pontos selecionados."
35214 msgctxt "Operator"
35215 msgid "Snap Selection to Cursor"
35216 msgstr "Atrair a seleção para o cursor"
35219 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
35220 msgstr "Atrai os pontos ou traços selecionados para o cursor."
35223 msgid "With Offset"
35224 msgstr "Usar deslocamento"
35227 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
35228 msgstr "Desloca o traço como um todo ao invés de deslocar somente os traços selecionados."
35231 msgctxt "Operator"
35232 msgid "Snap Selection to Grid"
35233 msgstr "Atrair seleção para a grade"
35236 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
35237 msgstr "Atrai os pontos selecionados para a divisão de grade mais próxima."
35240 msgctxt "Operator"
35241 msgid "Apply Stroke Thickness"
35242 msgstr "Aplicar a espessura dos traços"
35245 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
35246 msgstr "Aplica as alterações de espessura da camada aos seus traços."
35249 msgctxt "Operator"
35250 msgid "Arrange Stroke"
35251 msgstr "Organizar traços"
35254 msgid "Arrange selected strokes up/down in the drawing order of the active layer"
35255 msgstr "Organiza os traços selecionados para cima ou para baixo na ordem de desenho da camada ativa."
35258 msgid "Bring to Front"
35259 msgstr "Trazer para o topo"
35262 msgid "Bring Forward"
35263 msgstr "Trazer para frente"
35266 msgid "Send Backward"
35267 msgstr "Enviar para trás"
35270 msgid "Send to Back"
35271 msgstr "Enviar para o fundo"
35274 msgctxt "Operator"
35275 msgid "Change Stroke Color"
35276 msgstr "Alterar a cor dos traços"
35279 msgctxt "Operator"
35280 msgid "Set Cyclical State"
35281 msgstr "Definir estado cíclico"
35284 msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point"
35285 msgstr "Abre ou fecha os traços selecionados adicionando uma aresta que se estende formando uma conexão do último ponto ao primeiro ponto."
35288 msgctxt "Operator"
35289 msgid "Flip Stroke"
35290 msgstr "Virar os traços"
35293 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
35294 msgstr "Altera a direção dos pontos dos traços selecionados."
35297 msgctxt "Operator"
35298 msgid "Join Strokes"
35299 msgstr "Juntar traços"
35302 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
35303 msgstr "Junta os traços selecionados (opcionalmente como novos traços)."
35306 msgid "Leave Gaps"
35307 msgstr "Manter lacunas"
35310 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
35311 msgstr "Mantém as lacunas entre os traços ajuntados ao invés de conectá-los."
35314 msgid "Join"
35315 msgstr "Juntar"
35318 msgid "Join and Copy"
35319 msgstr "Juntar e copiar"
35322 msgctxt "Operator"
35323 msgid "Subdivide Stroke"
35324 msgstr "Subdividir traços"
35327 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
35328 msgstr "Subdivide entre os pontos contínuos selecionados dos traços adicionando pontos medianos de caminhos entre eles."
35331 msgid "Black"
35332 msgstr "Preto"
35335 msgid "White"
35336 msgstr "Branco"
35339 msgctxt "Operator"
35340 msgid "Unlock All Layers"
35341 msgstr "Desbloquear todas as camadas"
35344 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
35345 msgstr "Desbloqueia todas as camadas de lápis de cera de maneira que estas possam ser editadas."
35348 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
35349 msgstr "Permite ajustar o brilho e contraste das cores dos vértices."
35352 msgctxt "Operator"
35353 msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value"
35354 msgstr "Matiz, saturação e valor para pintura de vértices"
35357 msgid "Adjust vertex color HSV values"
35358 msgstr "Permite ajustar as cores MSV dos vértices."
35361 msgctxt "Operator"
35362 msgid "Vertex Paint Invert"
35363 msgstr "Inverter a pintura de vértices"
35366 msgid "Invert RGB values"
35367 msgstr "Inverter valores RGB"
35370 msgctxt "Operator"
35371 msgid "Vertex Paint Levels"
35372 msgstr "Níveis de pintura de vértices"
35375 msgid "Adjust levels of vertex colors"
35376 msgstr "Permite ajustar os níveis das cores dos vértices."
35379 msgid "Value to multiply colors by"
35380 msgstr "Valor pelo qual multiplicar as cores."
35383 msgid "Value to add to colors"
35384 msgstr "Valor para adicionar para as cores."
35387 msgctxt "Operator"
35388 msgid "Assign to Vertex Group"
35389 msgstr "Atribuir a um grupo de vértices"
35392 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
35393 msgstr "Atribui os vértices selecionados ao grupo de vértices ativo."
35396 msgctxt "Operator"
35397 msgid "Deselect Vertex Group"
35398 msgstr "De-selecionar o grupo de vértices"
35401 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
35402 msgstr "De-seleciona todos os vértices selecionados atribuídos ao grupo de vértices ativo."
35405 msgctxt "Operator"
35406 msgid "Invert Vertex Group"
35407 msgstr "Inverter o grupo de vértices"
35410 msgctxt "Operator"
35411 msgid "Normalize Vertex Group"
35412 msgstr "Normalizar grupos de vértices"
35415 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
35416 msgstr "Normaliza todos os pesos de todos os grupos de vértices, de maneira que, para cada vértice, a soma de todos os pesos seja 1.0."
35419 msgid "Lock Active"
35420 msgstr "Travar o ativo"
35423 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
35424 msgstr "Mantém os valores do grupo ativo durante a normalização de outros."
35427 msgctxt "Operator"
35428 msgid "Remove from Vertex Group"
35429 msgstr "Remove do grupo de vértices"
35432 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
35433 msgstr "Remove os vértices selecionados dos ativos ou de todos os grupos de vértices."
35436 msgctxt "Operator"
35437 msgid "Select Vertex Group"
35438 msgstr "Selecionar grupo de vértices"
35441 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
35442 msgstr "Seleciona todos os vértices atribuídos para o grupo de vértices ativo."
35445 msgctxt "Operator"
35446 msgid "Bake Curve"
35447 msgstr "Gerar e gravar curva"
35450 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
35451 msgstr "Gera e grava as curvas-f para um conjunto de amostra de pontos que definem uma curva similar."
35454 msgctxt "Operator"
35455 msgid "Click-Insert Keyframes"
35456 msgstr "Clique para inserção de quadros-chave"
35459 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
35460 msgstr "Insere um novo quadro-chave na posição do cursor para a curva-f ativa."
35463 msgid "Frame to insert keyframe on"
35464 msgstr "Quadro para inserir um quadro-chave"
35467 msgid "Value for keyframe on"
35468 msgstr "Valor para inserir no quadro-chave"
35471 msgid "Only Curves"
35472 msgstr "Somente curvas"
35475 msgid "Select all the keyframes in the curve"
35476 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave dentro da curva."
35479 msgctxt "Operator"
35480 msgid "Set Cursor"
35481 msgstr "Definir cursor"
35484 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
35485 msgstr "Permite definir interativamente o quadro atual e o valor do cursor."
35488 msgctxt "Operator"
35489 msgid "Delete Invalid Drivers"
35490 msgstr "Apagar controladores inválidos"
35493 msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
35494 msgstr "Apaga todos os controladores visíveis que forem considerados inválidos."
35497 msgctxt "Operator"
35498 msgid "Copy Driver Variables"
35499 msgstr "Copiar as variáveis dos controladores"
35502 msgctxt "Operator"
35503 msgid "Paste Driver Variables"
35504 msgstr "Colar as variáveis dos controladores"
35507 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
35508 msgstr "Adiciona as variáveis de controlador previamente copiadas ao controlador atual."
35511 msgid "Replace Existing"
35512 msgstr "Substituir existentes"
35515 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
35516 msgstr "Substitui as variáveis de controlador existentes, ao invés de simplesmente anexá-las ao final da lista existente."
35519 msgctxt "Operator"
35520 msgid "Euler Discontinuity Filter"
35521 msgstr "Filtro de descontinuidade para Euler"
35524 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
35525 msgstr "Conserta grandes saltos e inversões dentro das rotações de curvas dos Eulers selecionados, provenientes de valores de rotação sendo limitados durante a geração de físicas."
35528 msgctxt "Operator"
35529 msgid "Add F-Curve Modifier"
35530 msgstr "Adicionar modificador de curva-f"
35533 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
35534 msgstr "Adiciona modificadores-f para as curvas-f ativas ou selecionadas."
35537 msgid "Only Active"
35538 msgstr "Somente para as ativas"
35541 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
35542 msgstr "Somente adiciona modificadores-f para as curvas-f ativas."
35545 msgctxt "Operator"
35546 msgid "Copy F-Modifiers"
35547 msgstr "Copiar modificadores-f"
35550 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
35551 msgstr "Copia os modificadores-f da curva-f ativa."
35554 msgctxt "Operator"
35555 msgid "Paste F-Modifiers"
35556 msgstr "Colar modificadores-f"
35559 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
35560 msgstr "Adiciona os modificadores-f copiados para as curvas-f selecionadas."
35563 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
35564 msgstr "Cola modificadores-f somente para as curvas-f ativas."
35567 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
35568 msgstr "Substitui os modificadores-f existentes, ao invés de simplesmente anexá-las ao final da lista existente."
35571 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
35572 msgstr "Posiciona o cursor no ponto mediano dos quadros-chave selecionados."
35575 msgctxt "Operator"
35576 msgid "Clear Ghost Curves"
35577 msgstr "Limpar curvas fantasmas"
35580 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
35581 msgstr "Limpa as cópias de referência das curvas-f (fantasmas) para o editor gráfico ativo."
35584 msgctxt "Operator"
35585 msgid "Create Ghost Curves"
35586 msgstr "Criar curvas fantasmas"
35589 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
35590 msgstr "Cria cópias de referência (fantasmas) das curvas-f selecionadas como uma ajuda em plano de fundo para o editor gráfico ativo."
35593 msgctxt "Operator"
35594 msgid "Hide Curves"
35595 msgstr "Ocultar curvas"
35598 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
35599 msgstr "Oculta as curvas selecionadas da visualização do editor gráfico."
35602 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
35603 msgstr "Oculta as curvas não selecionadas ao invés das selecionadas."
35606 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
35607 msgstr "Insere quadros-chave em todas as curvas-f visíveis e editáveis usando o valor atual de cada curva."
35610 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
35611 msgstr "Insere quadros-chave em todas as curvas-f selecionadas e editáveis usando o valor atual de cada curva."
35614 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
35615 msgstr "Insere quadros-chave para as curvas-f ativas no ponto de localização do cursor."
35618 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
35619 msgstr "Insere quadros-chave para as curvas-f selecionadas no ponto de localização do cursor."
35622 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
35623 msgstr "Inverte os valores dos quadros-chave selecionados usando o valor do cursor (componente Horizontal / Y) como a linha de espelhamento."
35626 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
35627 msgstr "Vira os tempos dos quadros-chave selecionados, efetivamente revertendo a ordem na qual eles aparecem."
35630 msgid "Automatically set Preview Range based on range of keyframes"
35631 msgstr "Configura automaticamente o espaço de previsão com base no intervalo de quadros-chave."
35634 msgctxt "Operator"
35635 msgid "Reveal Curves"
35636 msgstr "Revelar curvas"
35639 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
35640 msgstr "Torna as curvas previamente ocultadas novamente visíveis na visualização do editor gráfico."
35643 msgid "Include Handles"
35644 msgstr "Incluir manípulos"
35647 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
35648 msgstr "Os manípulos são testados individualmente com relação ao o critério de seleção."
35651 msgctxt "Operator"
35652 msgid "Smooth Keys"
35653 msgstr "Suavizar chaves"
35656 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
35657 msgstr "Aplica um balanceamento nos movimentos de transição entre as chaves selecionadas, tornando as suas curvas de função (curvas-f) menos abruptas."
35660 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
35661 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para os valores ou tempos escolhidos."
35664 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
35665 msgstr "Define os valores dos quadros-chave selecionados para valor do cursor (componente horizontal / Y)."
35668 msgid "Flatten Handles"
35669 msgstr "Achatar hastes"
35672 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
35673 msgstr "Achata as hastes para uma transição mais suave."
35676 msgctxt "Operator"
35677 msgid "Bake Sound to F-Curves"
35678 msgstr "Gerar e gravar som para as curvas-f"
35681 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
35682 msgstr "Gera e grava uma onda de som para as curvas-f selecionadas."
35685 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
35686 msgstr "Valor para calculação da curva do casco que diz quão rápido a curva do casco pode levantar (quanto mais baixo o valor, mais íngreme ela irá subir)."
35689 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
35690 msgstr "Frequência de corte de um filtro passa-baixa que é aplicada aos dados de áudio."
35693 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
35694 msgstr "Frequência de corte de um filtro passa-alta que é aplicada aos dados de áudio."
35697 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
35698 msgstr "Valor para a calculação da curva do casco que mostra quão rápido a curva do casco pode cair (quanto mais baixo o valor, mais difícil ele pode cair)."
35701 msgid "Square Threshold"
35702 msgstr "Ajuste de quadrado"
35705 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
35706 msgstr "Somente quadrados: todos os valores com uma amplitude absoluta menor que esta resultam em zero."
35709 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
35710 msgstr "Valor de amplitude mínima necessária para influenciar a curva do casco."
35713 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
35714 msgstr "Somente as diferenças positivas de amplitude da curva do casco são sumarizadas para produzir a saída."
35717 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
35718 msgstr "As amplitudes da curva convexa são sumarizadas (ou, quando \"Acumular\" está habilitado, ambas as diferenças positivas e negativas são acumuladas)."
35721 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
35722 msgstr "A saída é uma curva quadrada (valores negativos sempre resultam em -1, e positivos em 1)."
35725 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
35726 msgstr "Inclui as hastes dos quadros-chave durante o cálculo das extensões."
35729 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
35730 msgstr "Redefine a área visível para mostrar a faixa de quadros-chave selecionada."
35733 msgctxt "Operator"
35734 msgid "Set Curves Point"
35735 msgstr "Definir ponto de curvas"
35738 msgid "Set black point or white point for curves"
35739 msgstr "Configura ponto preto ou ponto branco para curvas."
35742 msgid "Black Point"
35743 msgstr "Ponto preto"
35746 msgid "White Point"
35747 msgstr "Ponto branco"
35750 msgctxt "Operator"
35751 msgid "Cycle Render Slot"
35752 msgstr "Reciclar compartimentos de renderização"
35755 msgid "Cycle through all non-void render slots"
35756 msgstr "Recicla através de todos os compartimentos de renderização que não estão vazios."
35759 msgid "Cycle in Reverse"
35760 msgstr "Reciclar em reverso"
35763 msgctxt "Operator"
35764 msgid "Image Edit Externally"
35765 msgstr "Editar imagem externamente"
35768 msgid "Edit image in an external application"
35769 msgstr "Permite a edição de imagem em um aplicativo externo."
35772 msgctxt "Operator"
35773 msgid "Invert Channels"
35774 msgstr "Inverter canais"
35777 msgid "Invert image's channels"
35778 msgstr "Inverte os canais de imagem."
35781 msgctxt "Operator"
35782 msgid "Match Movie Length"
35783 msgstr "Combinar com o comprimento do filme"
35786 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
35787 msgstr "Configura o comprimento de imagem do usuário para o que está neste vídeo."
35790 msgctxt "Operator"
35791 msgid "New Image"
35792 msgstr "Nova imagem"
35795 msgid "Create a new image"
35796 msgstr "Cria uma nova imagem."
35799 msgid "Create an image with an alpha channel"
35800 msgstr "Cria uma imagem com um canal alfa."
35803 msgid "Default fill color"
35804 msgstr "Cor de preenchimento padrão."
35807 msgid "32-bit Float"
35808 msgstr "Ponto flutuante de 32 bits"
35811 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
35812 msgstr "Preenche a imagem com uma grade para o teste de mapas UV."
35815 msgid "Image height"
35816 msgstr "Altura da imagem"
35819 msgid "Image data-block name"
35820 msgstr "Nome do bloco de dados de imagem."
35823 msgid "Tiled"
35824 msgstr "Ladrilhado"
35827 msgid "Create an image with left and right views"
35828 msgstr "Cria uma imagem com as visualizações esquerda e direita."
35831 msgid "Image width"
35832 msgstr "Largura da imagem"
35835 msgctxt "Operator"
35836 msgid "Open Image"
35837 msgstr "Abrir imagem"
35840 msgid "Open image"
35841 msgstr "Abre uma imagem."
35844 msgid "Detect Sequences"
35845 msgstr "Detectar sequências"
35848 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
35849 msgstr "Detecta sequências animadas nas imagens selecionadas (com base nos nomes dos arquivos)."
35852 msgctxt "Operator"
35853 msgid "Pack Image"
35854 msgstr "Empacotar imagem"
35857 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
35858 msgstr "Empacota uma imagem como dados embutidos dentro do arquivo Blender."
35861 msgctxt "Operator"
35862 msgid "Project Apply"
35863 msgstr "Aplicar projeção"
35866 msgid "Project edited image back onto the object"
35867 msgstr "Projeta a imagem editada de volta no objeto."
35870 msgctxt "Operator"
35871 msgid "Project Edit"
35872 msgstr "Edição de projeção"
35875 msgctxt "Operator"
35876 msgid "Reload Image"
35877 msgstr "Recarregar imagem"
35880 msgid "Reload current image from disk"
35881 msgstr "Recarrega a imagem atual a partir do disco."
35884 msgctxt "Operator"
35885 msgid "Replace Image"
35886 msgstr "Sobrepor imagem"
35889 msgid "Replace current image by another one from disk"
35890 msgstr "Substitui a imagem atual por outra a partir do disco."
35893 msgctxt "Operator"
35894 msgid "Sample Color"
35895 msgstr "Amostra de cor"
35898 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
35899 msgstr "Permite usar o mouse para obter uma amostra de cor na imagem atual."
35902 msgctxt "Operator"
35903 msgid "Sample Line"
35904 msgstr "Linha de exemplo"
35907 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
35908 msgstr "Permite desenhar uma linha de exemplo mostrá-la dentro dos painéis de medição de escopo."
35911 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
35912 msgstr "Estilo de cursor de mouse para usar no operador modal."
35915 msgid "X End"
35916 msgstr "Final de X"
35919 msgid "X Start"
35920 msgstr "Início de X"
35923 msgid "Y End"
35924 msgstr "Final de Y"
35927 msgid "Y Start"
35928 msgstr "Início de Y"
35931 msgctxt "Operator"
35932 msgid "Save Image"
35933 msgstr "Salvar imagem"
35936 msgid "Save the image with current name and settings"
35937 msgstr "Salva a imagem com o nome e as configurações atuais."
35940 msgctxt "Operator"
35941 msgid "Save As Image"
35942 msgstr "Salvar como imagem"
35945 msgid "Save the image with another name and/or settings"
35946 msgstr "Salva a imagem com outro nome e / ou configurações."
35949 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
35950 msgstr "Cria um novo arquivo de imagem sem modificar a imagem atual dentro do Blender."
35953 msgid "Save As Render"
35954 msgstr "Salvar como renderização"
35957 msgctxt "Operator"
35958 msgid "Save Sequence"
35959 msgstr "Salvar sequência"
35962 msgid "Save a sequence of images"
35963 msgstr "Salva uma sequência de imagens."
35966 msgctxt "Operator"
35967 msgid "Unpack Image"
35968 msgstr "Desempacotar imagem"
35971 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
35972 msgstr "Salva uma imagem empacotada dentro do arquivo .blend para o disco."
35975 msgid "Image Name"
35976 msgstr "Nome de imagem"
35979 msgid "Image data-block name to unpack"
35980 msgstr "Nome do bloco de dados de imagem para desempacotar."
35983 msgid "Use Local File"
35984 msgstr "Usar arquivo local"
35987 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
35988 msgstr "Escreve um arquivo local (sobrescrevendo o existente)."
35991 msgid "Use Original File"
35992 msgstr "Usar arquivo original"
35995 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
35996 msgstr "Escreve o arquivo original (sobrescrevendo o existente)."
35999 msgid "View the entire image"
36000 msgstr "Visualiza a imagem inteira."
36003 msgctxt "Operator"
36004 msgid "View Center"
36005 msgstr "Centralizar visualização"
36008 msgid "View all selected UVs"
36009 msgstr "Permite a visualização de todas as UVs selecionadas."
36012 msgctxt "Operator"
36013 msgid "Zoom View"
36014 msgstr "Ampliação de visualização"
36017 msgid "Zoom in/out the image"
36018 msgstr "Amplia ou reduz a imagem."
36021 msgctxt "Operator"
36022 msgid "Zoom to Border"
36023 msgstr "Ampliar para as margens"
36026 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
36027 msgstr "Amplia a visualização até o item mais próximo que esteja contido nas margens."
36030 msgid "Zoom Out"
36031 msgstr "Reduzir visualização"
36034 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
36035 msgstr "Amplia a imagem (centrada no cursor 2D)."
36038 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
36039 msgstr "Reduz a imagem (centrada no cursor 2D)."
36042 msgid "Set zoom ratio of the view"
36043 msgstr "Define a proporção de ampliação da visualização."
36046 msgctxt "Operator"
36047 msgid "Import BVH"
36048 msgstr "Importar BVH"
36051 msgid "Load a BVH motion capture file"
36052 msgstr "Carrega um arquivo de captura de movimento com base em hierarquia de volume circundante."
36055 msgid "Filepath used for importing the file"
36056 msgstr "Caminho de arquivo usado para importação do arquivo."
36059 msgid "Starting frame for the animation"
36060 msgstr "Quadro inicial para a animação."
36063 msgid "Convert rotations to quaternions"
36064 msgstr "Converte as rotações Euler (XYZ) para quaterniões (WXYZ)."
36067 msgid "Import target type"
36068 msgstr "Importar tipo alvo"
36071 msgid "Update Scene Duration"
36072 msgstr "Atualizar duração da cena"
36075 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
36076 msgstr "Estende a duração da cena pela duração da hierarquias de volume circundante (jamais tornando a cena mais curta)."
36079 msgid "Update Scene FPS"
36080 msgstr "Atualizar a taxa de quadros da cena"
36083 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
36084 msgstr "Define a taxa de quadros da cena (em quadros por segundo) para a presente no arquivo de hierarquias de volume circundante (note que isto tornará o efeito da opção de \"Escalonar a taxa de quadros\" nula, pois a escala será de 1:1)."
36087 msgid "Loop the animation playback"
36088 msgstr "Torna a reprodução da animação, um ciclo contínuo."
36091 msgid "Scale FPS"
36092 msgstr "Escalonar quadros por segundo"
36095 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
36096 msgstr "Escalona a taxa de quadros a partir da hierarquia de volume circundante para as cenas atuais, caso contrário, cada quadro mapeará diretamente para um quadro Blender."
36099 msgctxt "Operator"
36100 msgid "Import SVG"
36101 msgstr "Importar SVG"
36104 msgid "Load a SVG file"
36105 msgstr "Carrega um arquivo de gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)."
36108 msgid "Relative Paths"
36109 msgstr "Caminhos relativos"
36112 msgid "Shadeless"
36113 msgstr "Insensível a luzes ou sombras"
36116 msgctxt "Operator"
36117 msgid "Import PLY"
36118 msgstr "Importar PLY"
36121 msgid "Load a PLY geometry file"
36122 msgstr "Carrega um arquivo de geometria PLY"
36125 msgid "File path used for importing the PLY file"
36126 msgstr "Caminho de arquivo usado para importar o arquivo PLY."
36129 msgctxt "Operator"
36130 msgid "Import STL"
36131 msgstr "Importar STL"
36134 msgid "Load STL triangle mesh data"
36135 msgstr "Carrega os dados de malha de triângulos STL."
36138 msgid "Facet Normals"
36139 msgstr "Facetar normais"
36142 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
36143 msgstr "Usa (importa) normais facetadas (note que isto ainda irá fornecer um sombreamento achatado)."
36146 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
36147 msgstr "Aplica as unidades atuais da cena (como definidas pelas unidades de escala) para os dados importados."
36150 msgctxt "Operator"
36151 msgid "Import FBX"
36152 msgstr "Importar FBX"
36155 msgid "Load a FBX file"
36156 msgstr "Carrega um arquivo FBX"
36159 msgid "Animation Offset"
36160 msgstr "Deslocamento da animação"
36163 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
36164 msgstr "Deslocamento a ser aplicado para a animação durante a importação, em quadros."
36167 msgid "Automatic Bone Orientation"
36168 msgstr "Orientação automática dos ossos"
36171 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
36172 msgstr "Tenta alinhar o eixo maior do osso com o osso criança."
36175 msgid "Decal Offset"
36176 msgstr "Deslocamento do decalque"
36179 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
36180 msgstr "Desloca a geometria de malhas alfa."
36183 msgid "Force Connect Children"
36184 msgstr "Forçar a conexão com as crianças"
36187 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
36188 msgstr "Força a conexão dos ossos crianças aos seus parentes, mesmo que as posições de suas cabeças ou bases computadas não combinem (pode ser útil com armações do tipo \"puras junções\")."
36191 msgid "Ignore Leaf Bones"
36192 msgstr "Ignorar os ossos que são terminações"
36195 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
36196 msgstr "Ignora o último osso no final de cada encadeamento (usado para marcar o comprimento do osso anterior)."
36199 msgid "Import options categories"
36200 msgstr "Categorias para opções de importação"
36203 msgid "Main"
36204 msgstr "Principal"
36207 msgid "Main basic settings"
36208 msgstr "Definições básicas principais"
36211 msgid "Armature-related settings"
36212 msgstr "Definições relacionadas a armações de ossos."
36215 msgid "Alpha Decals"
36216 msgstr "Decalques alfa"
36219 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
36220 msgstr "Trata os materiais com alfa como decalques (sem projetar sombras)."
36223 msgid "Import Animation"
36224 msgstr "Importar animações"
36227 msgid "Import FBX animation"
36228 msgstr "Importa as animações em formato FBX."
36231 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
36232 msgstr "Importa normais personalizadas, caso disponíveis (caso contrário o Blender irá computá-las novamente)."
36235 msgid "Import user properties as custom properties"
36236 msgstr "Importa as propriedades de usuário como propriedades personalizadas."
36239 msgid "Import Enums As Strings"
36240 msgstr "Importar enumeradores como texto (strings)"
36243 msgid "Store enumeration values as strings"
36244 msgstr "Guarda os valores de enumeração como textos (strings)"
36247 msgid "Image Search"
36248 msgstr "Pesquisa de imagem"
36251 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
36252 msgstr "Pesquisa os sub-diretórios por quaisquer imagens associadas (ATENÇÃO: pode ser lento)."
36255 msgid "Manual Orientation"
36256 msgstr "Orientação manual"
36259 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
36260 msgstr "Permite especificar a orientação e escala, ao invés de usar os dados embutidos no arquivo FBX."
36263 msgid "Use Pre/Post Rotation"
36264 msgstr "Usar rotação prévia ou posterior"
36267 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
36268 msgstr "Usa uma rotação prévia ou posterior a partir das transformações FBX (será necessário desabilitar esta funcionalidade em alguns casos)."
36271 msgctxt "Operator"
36272 msgid "Import OBJ"
36273 msgstr "Importar OBJ"
36276 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
36277 msgstr "Carrega um arquivo Alias Wavefront (.OBJ)."
36280 msgid "Clamp Size"
36281 msgstr "Limitar tamanho"
36284 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
36285 msgstr "Limita as margens abaixo deste valor (zero para desabilitar)."
36288 msgid "Split geometry, omits unused verts"
36289 msgstr "Divide a geometria, omitindo os vértices não usados."
36292 msgid "Keep Vert Order"
36293 msgstr "Manter a ordem dos vértices"
36296 msgid "Keep vertex order from file"
36297 msgstr "Mantém a ordem dos vértices a partir do arquivo."
36300 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
36301 msgstr "Importa as linhas e faces com dois vértices como aresta."
36304 msgid "Poly Groups"
36305 msgstr "Grupo de polígonos"
36308 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
36309 msgstr "Importa os grupos OBJ como grupos de vértices."
36312 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
36313 msgstr "Pesquisa os sub-diretórios por quaisquer imagens associadas (atenção, pode ser lento)."
36316 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
36317 msgstr "Envolve os grupos suavizados por arestas ressaltadas."
36320 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
36321 msgstr "Importa os grupos OBJ em objetos Blender"
36324 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
36325 msgstr "Importa os objetos OBJ em objetos Blender"
36328 msgctxt "Operator"
36329 msgid "Import MDD"
36330 msgstr "Importar MDD"
36333 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
36334 msgstr "Importa um arquivo de quadros-chave de vértices MDD para chaves de formato."
36337 msgid "Start frame for inserting animation"
36338 msgstr "Quadro inicial para inserir animação"
36341 msgctxt "Operator"
36342 msgid "Copy Reports to Clipboard"
36343 msgstr "Copiar os relatórios para a área de transferência."
36346 msgctxt "Operator"
36347 msgid "Delete Reports"
36348 msgstr "Apagar relatórios"
36351 msgid "Delete selected reports"
36352 msgstr "Apaga os relatórios selecionados."
36355 msgctxt "Operator"
36356 msgid "Replay Operators"
36357 msgstr "Repetir operadores"
36360 msgid "Replay selected reports"
36361 msgstr "Reproduz novamente os relatórios selecionados."
36364 msgctxt "Operator"
36365 msgid "Update Reports Display"
36366 msgstr "Atualizar mostrador de relatórios"
36369 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
36370 msgstr "Atualiza a amostragem de relatórios na interface de usuário do Blender (uso interno)."
36373 msgctxt "Operator"
36374 msgid "Select Report"
36375 msgstr "Selecionar relatório"
36378 msgid "Select reports by index"
36379 msgstr "Seleciona os relatórios por índice."
36382 msgid "Index of the report"
36383 msgstr "Índice do relatório"
36386 msgctxt "Operator"
36387 msgid "Flip (Distortion Free)"
36388 msgstr "Inverter (livre de distorções)"
36391 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
36392 msgstr "Espelha todos os pontos de controle sem inverter a deformação pela treliça."
36395 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
36396 msgstr "Coordenadas ao longo deste eixo são invertidas."
36399 msgid "U (X) Axis"
36400 msgstr "Eixo (X) U"
36403 msgid "V (Y) Axis"
36404 msgstr "Eixo (Y) V"
36407 msgid "W (Z) Axis"
36408 msgstr "Eixo (Z) W"
36411 msgctxt "Operator"
36412 msgid "Make Regular"
36413 msgstr "Tornar regular"
36416 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
36417 msgstr "Ajusta os pontos de controle UVW em uma distância que seja uniforme entre si."
36420 msgid "Change selection of all UVW control points"
36421 msgstr "Inverte a seleção de todos os pontos de controle UVW."
36424 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
36425 msgstr "De-seleciona vértices nas extremidades de cada região da seleção."
36428 msgctxt "Operator"
36429 msgid "Select Mirror"
36430 msgstr "Selecionar espelhamento"
36433 msgid "Select mirrored lattice points"
36434 msgstr "Seleciona os pontos de treliça espelhados."
36437 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
36438 msgstr "Seleciona vértices diretamente conectados aos já selecionados."
36441 msgid "Randomly select UVW control points"
36442 msgstr "Seleciona aleatoriamente pontos de controle UVW."
36445 msgctxt "Operator"
36446 msgid "Select Ungrouped"
36447 msgstr "Selecionar desagrupados"
36450 msgid "Select vertices without a group"
36451 msgstr "Seleciona vértices sem um grupo."
36454 msgctxt "Operator"
36455 msgid "Add Time Marker"
36456 msgstr "Adicionar marcador de tempo"
36459 msgid "Add a new time marker"
36460 msgstr "Adiciona um novo marcador de tempo."
36463 msgctxt "Operator"
36464 msgid "Bind Camera to Markers"
36465 msgstr "Atrelar câmera aos marcadores"
36468 msgctxt "Operator"
36469 msgid "Delete Markers"
36470 msgstr "Apagar marcadores"
36473 msgid "Delete selected time marker(s)"
36474 msgstr "Apaga os marcadores de tempo selecionados."
36477 msgctxt "Operator"
36478 msgid "Duplicate Time Marker"
36479 msgstr "Duplicar o marcador de tempo"
36482 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
36483 msgstr "Duplica os marcadores de tempo selecionados."
36486 msgctxt "Operator"
36487 msgid "Make Links to Scene"
36488 msgstr "Criar ligações para a cena"
36491 msgid "Copy selected markers to another scene"
36492 msgstr "Copia os marcadores selecionados para outra cena."
36495 msgctxt "Operator"
36496 msgid "Move Time Marker"
36497 msgstr "Mover marcadores de tempo"
36500 msgid "Move selected time marker(s)"
36501 msgstr "Move os marcadores de tempo selecionados."
36504 msgctxt "Operator"
36505 msgid "Rename Marker"
36506 msgstr "Renomear marcador"
36509 msgid "Rename first selected time marker"
36510 msgstr "Renomeia o primeiro marcador de tempo selecionado."
36513 msgid "New name for marker"
36514 msgstr "Novo nome para marcador"
36517 msgctxt "Operator"
36518 msgid "Select Time Marker"
36519 msgstr "Selecionar marcador de tempo"
36522 msgid "Select time marker(s)"
36523 msgstr "Permite a seleção de marcadores de tempo."
36526 msgid "Select the camera"
36527 msgstr "Selecionar a câmera"
36530 msgctxt "Operator"
36531 msgid "(De)select all Markers"
36532 msgstr "(De)selecionar todos os marcadores"
36535 msgid "Change selection of all time markers"
36536 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores de tempo."
36539 msgctxt "Operator"
36540 msgid "Add Feather Vertex"
36541 msgstr "Adicionar vértice de pluma"
36544 msgid "Add vertex to feather"
36545 msgstr "Adiciona um vértice para pluma"
36548 msgid "Location of vertex in normalized space"
36549 msgstr "Localização do vértice no espaço normalizado."
36552 msgctxt "Operator"
36553 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
36554 msgstr "Adicionar vértices de pluma e deslizar"
36557 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
36558 msgstr "Adiciona um novo vértice para a pluma e permite deslizá-lo."
36561 msgid "Add Feather Vertex"
36562 msgstr "Adicionar vértice de pluma"
36565 msgid "Slide Point"
36566 msgstr "Deslizar ponto"
36569 msgid "Slide control points"
36570 msgstr "Pontos de controle deslizantes"
36573 msgid "Add vertex to active spline"
36574 msgstr "Adiciona um vértice para a Spline ativa."
36577 msgctxt "Operator"
36578 msgid "Add Vertex and Slide"
36579 msgstr "Adicionar vértice e deslizar"
36582 msgid "Add new vertex and slide it"
36583 msgstr "Adiciona um novo vértice e permite deslizá-lo."
36586 msgid "Add Vertex"
36587 msgstr "Adicionar vértices"
36590 msgctxt "Operator"
36591 msgid "Copy Splines"
36592 msgstr "Copiar Splines"
36595 msgid "Copy selected splines to clipboard"
36596 msgstr "Copia as Splines selecionadas para a área de transferência."
36599 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
36600 msgstr "Alterna a opção cíclico(a) para as Splines selecionadas."
36603 msgid "Delete selected control points or splines"
36604 msgstr "Apaga os pontos de controle selecionados ou Splines."
36607 msgctxt "Operator"
36608 msgid "Duplicate Mask"
36609 msgstr "Duplicar máscara"
36612 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
36613 msgstr "Duplica os pontos de controle selecionados e os segmentos entre eles."
36616 msgid "Duplicate mask and move"
36617 msgstr "Duplica a máscara e permite movê-la."
36620 msgid "Duplicate Mask"
36621 msgstr "Duplicar máscara"
36624 msgctxt "Operator"
36625 msgid "Clear Feather Weight"
36626 msgstr "Limpar peso da pluma"
36629 msgid "Reset the feather weight to zero"
36630 msgstr "Redefine o peso da pluma para zero ."
36633 msgctxt "Operator"
36634 msgid "Clear Restrict View"
36635 msgstr "Limpar visualização restrita"
36638 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
36639 msgstr "Revela a camada pela configuração da bandeira de ocultação."
36642 msgctxt "Operator"
36643 msgid "Set Restrict View"
36644 msgstr "Configurar restrição de visualização"
36647 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
36648 msgstr "Oculta a camada configurando a bandeira de ocultação."
36651 msgctxt "Operator"
36652 msgid "Move Layer"
36653 msgstr "Mover camada"
36656 msgid "Move the active layer up/down in the list"
36657 msgstr "Move a camada ativa acima ou abaixo na lista."
36660 msgid "Direction to move the active layer"
36661 msgstr "Direção para mover a camada ativa."
36664 msgctxt "Operator"
36665 msgid "Add Mask Layer"
36666 msgstr "Adicionar camada de máscara"
36669 msgid "Add new mask layer for masking"
36670 msgstr "Adiciona uma nova camada de máscara para mascaramento."
36673 msgid "Name of new mask layer"
36674 msgstr "Nome da nova camada de máscara."
36677 msgid "Remove mask layer"
36678 msgstr "Remove a camada de máscara."
36681 msgctxt "Operator"
36682 msgid "New Mask"
36683 msgstr "Nova máscara"
36686 msgid "Create new mask"
36687 msgstr "Cria uma nova máscara."
36690 msgid "Name of new mask"
36691 msgstr "Nome da nova máscara."
36694 msgid "Clear the mask's parenting"
36695 msgstr "Limpa o parentesco da máscara"
36698 msgid "Set the mask's parenting"
36699 msgstr "Permite definir o parentesco da máscara."
36702 msgctxt "Operator"
36703 msgid "Paste Splines"
36704 msgstr "Colar Splines"
36707 msgid "Paste splines from clipboard"
36708 msgstr "Cola as Splines a partir da área de transferência."
36711 msgctxt "Operator"
36712 msgid "Add Circle"
36713 msgstr "Adicionar círculo"
36716 msgid "Add new circle-shaped spline"
36717 msgstr "Adiciona uma nova Spline em forma de círculo."
36720 msgid "Location of new circle"
36721 msgstr "Localização do novo círculo"
36724 msgid "Size of new circle"
36725 msgstr "O tamanho do novo círculo."
36728 msgctxt "Operator"
36729 msgid "Add Square"
36730 msgstr "Adicionar quadrado"
36733 msgid "Add new square-shaped spline"
36734 msgstr "Adiciona uma nova Spline em formato de quadrado."
36737 msgid "Select spline points"
36738 msgstr "Seleciona pontos da Spline"
36741 msgid "Change selection of all curve points"
36742 msgstr "Altera a seleção de todos os pontos de curva."
36745 msgid "Select curve points using circle selection"
36746 msgstr "Permite selecionar os pontos de curva usando um círculo para a pintura de abrangência."
36749 msgid "Select curve points using lasso selection"
36750 msgstr "Seleciona os pontos de curva usando a seleção por laço."
36753 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
36754 msgstr "De-seleciona os pontos de Spline nas margens de cada região da seleção."
36757 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
36758 msgstr "Seleciona todos os pontos de curva conectados aos já selecionados."
36761 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
36762 msgstr "(De)seleciona todos os pontos conectados a curva abaixo do cursor do mouse."
36765 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
36766 msgstr "Seleciona mais pontos de Splines conectadas a seleção inicial."
36769 msgctxt "Operator"
36770 msgid "Clear Shape Key"
36771 msgstr "Limpar chave de formato"
36774 msgctxt "Operator"
36775 msgid "Feather Reset Animation"
36776 msgstr "Redefinir a animação de pluma"
36779 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
36780 msgstr "Redefine os pesos de pluma em todos os valores de pontos de animação selecionados."
36783 msgctxt "Operator"
36784 msgid "Insert Shape Key"
36785 msgstr "Inserir chave de formato"
36788 msgctxt "Operator"
36789 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
36790 msgstr "Recalcular as chaves dos pontos dos formatos selecionados"
36793 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
36794 msgstr "Recalcula os dados da animação nos pontos selecionados para os quadros selecionados na tabela de animação."
36797 msgctxt "Operator"
36798 msgid "Slide Point"
36799 msgstr "Deslizar pontos"
36802 msgid "Slide New Point"
36803 msgstr "Deslizar novos pontos"
36806 msgid "Newly created vertex is being slid"
36807 msgstr "Os vértices recentemente criados possibilitarão o deslizamento."
36810 msgid "Slide Feather"
36811 msgstr "Deslizar plumas"
36814 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
36815 msgstr "Tenta deslizar primeiramente as plumas ao invés dos vértices."
36818 msgctxt "Operator"
36819 msgid "Slide Spline Curvature"
36820 msgstr "Deslizar curvatura da spline"
36823 msgctxt "Operator"
36824 msgid "Copy Material"
36825 msgstr "Copiar material"
36828 msgid "Copy the material settings and nodes"
36829 msgstr "Copia as configurações do material e nós."
36832 msgctxt "Operator"
36833 msgid "New Material"
36834 msgstr "Novo material"
36837 msgid "Add a new material"
36838 msgstr "Adiciona um novo material."
36841 msgctxt "Operator"
36842 msgid "Paste Material"
36843 msgstr "Colar material"
36846 msgid "Paste the material settings and nodes"
36847 msgstr "Cola as configurações de material e nós."
36850 msgid "Delete selected metaelement(s)"
36851 msgstr "Apaga os meta-elementos selecionados."
36854 msgctxt "Operator"
36855 msgid "Duplicate Metaelements"
36856 msgstr "Duplicar meta-elementos"
36859 msgid "Duplicate selected metaelement(s)"
36860 msgstr "Duplica os meta-elementos selecionados."
36863 msgid "Make copies of the selected metaelements and move them"
36864 msgstr "Cria cópias dos metaelementos selecionados e permite movê-los."
36867 msgid "Duplicate Metaelements"
36868 msgstr "Duplicar meta-elementos"
36871 msgid "Hide (un)selected metaelement(s)"
36872 msgstr "Oculta os meta-elementos (de)selecionados."
36875 msgid "Reveal all hidden metaelements"
36876 msgstr "Revela todos os meta-elementos ocultos."
36879 msgid "Change selection of all meta elements"
36880 msgstr "Altera a seleção de todos os meta-elementos."
36883 msgid "Randomly select metaelements"
36884 msgstr "Seleciona meta-elementos de maneira aleatória."
36887 msgid "Select similar metaballs by property types"
36888 msgstr "Seleciona as esferas-meta pelos tipos de propriedades."
36891 msgctxt "Operator"
36892 msgid "Beautify Faces"
36893 msgstr "Embelezar faces"
36896 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
36897 msgstr "Executa um rearranjo de algumas faces para tentar conseguir uma geometria menos degenerada."
36900 msgid "Angle limit"
36901 msgstr "Limite de ângulo"
36904 msgctxt "Operator"
36905 msgid "Bevel"
36906 msgstr "Chanfro"
36909 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
36910 msgstr "Não permite que os vértices ou arestas com chanfros se interponham."
36913 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
36914 msgstr "Material para chanfrar as faces (um valor de \"-1\" significa usar as faces adjacentes)."
36917 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
36918 msgstr "Controla o formato do perfil (0.5 = arredondado)"
36921 msgid "Segments for curved edge"
36922 msgstr "Segmentos para aresta curvada"
36925 msgctxt "Operator"
36926 msgid "Bisect"
36927 msgstr "Bi-seccionar"
36930 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
36931 msgstr "Corta a geometria ao longo de um plano (clique e arraste para definir o plano)."
36934 msgid "Clear Inner"
36935 msgstr "Limpar interior"
36938 msgid "Remove geometry behind the plane"
36939 msgstr "Remove a geometria atrás do plano."
36942 msgid "Clear Outer"
36943 msgstr "Limpar exterior"
36946 msgid "Remove geometry in front of the plane"
36947 msgstr "Remove a geometria em frente ao plano."
36950 msgid "Plane Point"
36951 msgstr "Ponto plano"
36954 msgid "A point on the plane"
36955 msgstr "Um ponto no plano"
36958 msgid "Plane Normal"
36959 msgstr "Normais do plano"
36962 msgid "The direction the plane points"
36963 msgstr "A direção dos pontos do plano."
36966 msgid "Axis Threshold"
36967 msgstr "Ajuste do eixo"
36970 msgid "Fill in the cut"
36971 msgstr "Preencher no corte."
36974 msgid "Blend in shape from a shape key"
36975 msgstr "Mescla em um formato a partir de uma chave de formato."
36978 msgid "Add rather than blend between shapes"
36979 msgstr "Adiciona ao invés de mesclar entre os formatos."
36982 msgid "Blending factor"
36983 msgstr "Fator de mesclagem"
36986 msgid "Shape key to use for blending"
36987 msgstr "Chave de formato para usar na mesclagem."
36990 msgctxt "Operator"
36991 msgid "Bridge Edge Loops"
36992 msgstr "Interligar anéis de arestas"
36995 msgid "Interpolation method"
36996 msgstr "Método de interpolação"
36999 msgid "Blend Path"
37000 msgstr "Mesclar caminho"
37003 msgid "Blend Surface"
37004 msgstr "Mesclar superfície"
37007 msgid "Merge Factor"
37008 msgstr "Fator de fusão"
37011 msgctxt "Curve"
37012 msgid "Profile Shape"
37013 msgstr "Formato de perfil"
37016 msgid "Shape of the profile"
37017 msgstr "O formato do perfil"
37020 msgid "Profile Factor"
37021 msgstr "Fator de perfil"
37024 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
37025 msgstr "Define quanto as novas arestas intermediárias serão encolhidas ou expandidas."
37028 msgid "Smoothness factor"
37029 msgstr "Fator de suavidade"
37032 msgid "Twist offset for closed loops"
37033 msgstr "Deslocamento de torção para anéis fechados."
37036 msgid "Connect Loops"
37037 msgstr "Conectar anéis"
37040 msgid "Method of bridging multiple loops"
37041 msgstr "Método de interconexão de múltiplos anéis."
37044 msgid "Open Loop"
37045 msgstr "Anel aberto"
37048 msgid "Closed Loop"
37049 msgstr "Anel fechado"
37052 msgid "Loop Pairs"
37053 msgstr "Pares de anéis"
37056 msgid "Merge rather than creating faces"
37057 msgstr "Funde ao invés de criar faces"
37060 msgctxt "Operator"
37061 msgid "Reverse Colors"
37062 msgstr "Inverter as cores"
37065 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
37066 msgstr "Alterna a direção da pintura das cores dos vértices nas faces selecionadas."
37069 msgctxt "Operator"
37070 msgid "Rotate Colors"
37071 msgstr "Rotacionar cores"
37074 msgid "Rotate vertex colors inside faces"
37075 msgstr "Rotaciona a direção da pintura das cores dos vértices nas faces selecionadas."
37078 msgid "Counter Clockwise"
37079 msgstr "Sentido anti-horário"
37082 msgctxt "Operator"
37083 msgid "Convex Hull"
37084 msgstr "Casco convexo"
37087 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
37088 msgstr "Encapsula os vértices selecionados em um poliedro convexo."
37091 msgid "Delete Unused"
37092 msgstr "Apagar os não utilizados"
37095 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
37096 msgstr "Apaga os elementos selecionados que não estão sendo usados pelo casco."
37099 msgid "Max Face Angle"
37100 msgstr "Ângulo máximo da face"
37103 msgid "Face angle limit"
37104 msgstr "O limite angular da face"
37107 msgid "Join Triangles"
37108 msgstr "Juntar triângulos"
37111 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
37112 msgstr "Mescla os triângulos adjacentes em quadriláteros."
37115 msgid "Make Holes"
37116 msgstr "Criar lacunas no casco"
37119 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
37120 msgstr "Apaga as faces selecionadas que são usadas pelo casco (mantendo-as virtualmente para as colisões)."
37123 msgid "Compare Materials"
37124 msgstr "Comparar materiais"
37127 msgid "Compare Seam"
37128 msgstr "Comparar as costuras"
37131 msgid "Max Shape Angle"
37132 msgstr "Ângulo máximo do formato"
37135 msgid "Shape angle limit"
37136 msgstr "O limite angular do formato."
37139 msgid "Compare Sharp"
37140 msgstr "Comparar ressaltos"
37143 msgid "Use Existing Faces"
37144 msgstr "Usar as faces existentes"
37147 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
37148 msgstr "Não utiliza os triângulos do casco que estiverem cobertos por uma face pré-existente."
37151 msgid "Compare UVs"
37152 msgstr "Comparar UVs"
37155 msgid "Compare VCols"
37156 msgstr "Comparar cores de vértices"
37159 msgctxt "Operator"
37160 msgid "Add Custom Split Normals Data"
37161 msgstr "Adicionar dados personalizados para divisão das normais."
37164 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
37165 msgstr "Adiciona uma camada para personalização da divisão de normais, caso não haja alguma."
37168 msgctxt "Operator"
37169 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
37170 msgstr "Limpar dados de divisão de normais personalizadas"
37173 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
37174 msgstr "Remove a camada de divisão de normais personalizada, caso exista."
37177 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
37178 msgstr "Limpa os dados de vértices da máscara de escultura a partir da malha."
37181 msgctxt "Operator"
37182 msgid "Add Skin Data"
37183 msgstr "Adicionar dados de cobertura"
37186 msgid "Add a vertex skin layer"
37187 msgstr "Adiciona uma camada de vértices de cobertura."
37190 msgctxt "Operator"
37191 msgid "Clear Skin Data"
37192 msgstr "Limpar dados da cobertura"
37195 msgid "Clear vertex skin layer"
37196 msgstr "Limpa a camada de vértices de cobertura."
37199 msgctxt "Operator"
37200 msgid "Decimate Geometry"
37201 msgstr "Decimar geometria"
37204 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
37205 msgstr "Simplifica a geometria pelo encolhimento das arestas."
37208 msgid "Use active vertex group as an influence"
37209 msgstr "Usa o grupo de vértices ativo como influência."
37212 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
37213 msgstr "Apaga os vértices, arestas ou faces selecionados."
37216 msgid "Method used for deleting mesh data"
37217 msgstr "Método usado para apagar os dados da malha."
37220 msgid "Only Edges & Faces"
37221 msgstr "Somente arestas e faces"
37224 msgid "Only Faces"
37225 msgstr "Somente faces"
37228 msgctxt "Operator"
37229 msgid "Delete Edge Loop"
37230 msgstr "Apagar o anel de arestas"
37233 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
37234 msgstr "Apaga um anel de arestas pela fusão das faces em cada lado para fazer um único anel de faces."
37237 msgid "Face Split"
37238 msgstr "Dividir as faces"
37241 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
37242 msgstr "Divide as laterais das faces para manter a geometria circundante."
37245 msgctxt "Operator"
37246 msgid "Delete Loose"
37247 msgstr "Apagar soltos"
37250 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
37251 msgstr "Apaga os vértices, arestas ou faces soltas."
37254 msgid "Remove loose edges"
37255 msgstr "Remove as arestas soltas."
37258 msgid "Remove loose faces"
37259 msgstr "Remove as faces soltas."
37262 msgid "Remove loose vertices"
37263 msgstr "Remove os vértices soltos."
37266 msgctxt "Operator"
37267 msgid "Degenerate Dissolve"
37268 msgstr "Dissolver degenerando"
37271 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
37272 msgstr "Dissolve as áreas sem nenhuma face e arestas de comprimento zero."
37275 msgctxt "Operator"
37276 msgid "Dissolve Edges"
37277 msgstr "Dissolver arestas"
37280 msgid "Dissolve edges, merging faces"
37281 msgstr "Dissolve as arestas, fundindo as faces."
37284 msgid "Dissolve remaining vertices"
37285 msgstr "Dissolve os vértices remanescentes."
37288 msgctxt "Operator"
37289 msgid "Dissolve Faces"
37290 msgstr "Dissolver faces"
37293 msgid "Dissolve faces"
37294 msgstr "Dissolve as faces."
37297 msgctxt "Operator"
37298 msgid "Limited Dissolve"
37299 msgstr "Dissolução limitada"
37302 msgid "Delimit dissolve operation"
37303 msgstr "Delimita a operação de dissolução."
37306 msgctxt "Operator"
37307 msgid "Dissolve Selection"
37308 msgstr "Dissolver seleção"
37311 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
37312 msgstr "Dissolve a geometria com base no modo de seleção."
37315 msgid "Tear Boundary"
37316 msgstr "Romper extremidades"
37319 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
37320 msgstr "Separa (dividindo) as junções (quinas) das faces ao invés de fazer uma fusão."
37323 msgctxt "Operator"
37324 msgid "Duplicate or Extrude to Cursor"
37325 msgstr "Duplicar ou executar extrusão para o cursor"
37328 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
37329 msgstr "Duplica e executa uma extrusão dos vértices selecionados, arestas ou faces na direção do cursor do mouse."
37332 msgid "Rotate Source"
37333 msgstr "Rotacionar fonte"
37336 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
37337 msgstr "Rotaciona a seleção inicial dando a ela um formato melhor."
37340 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
37341 msgstr "Duplica os vértices, arestas ou faces selecionados."
37344 msgid "Duplicate mesh and move"
37345 msgstr "Duplica as malhas selecionadas e permite movê-las."
37348 msgid "Duplicate"
37349 msgstr "Duplicar"
37352 msgctxt "Operator"
37353 msgid "Make Edge/Face"
37354 msgstr "Criar arestas ou faces"
37357 msgid "Add an edge or face to selected"
37358 msgstr "Adiciona arestas ou faces à seleção."
37361 msgctxt "Operator"
37362 msgid "Rotate Selected Edge"
37363 msgstr "Rotacionar a aresta selecionada"
37366 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
37367 msgstr "Rotaciona a aresta selecionada ou as faces adjacentes."
37370 msgctxt "Operator"
37371 msgid "Edge Split"
37372 msgstr "Dividir arestas"
37375 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
37376 msgstr "Divide as arestas selecionadas de maneira que cada face vizinha tenha a sua própria cópia."
37379 msgctxt "Operator"
37380 msgid "Edge Ring Select"
37381 msgstr "Seleção de anel de arestas"
37384 msgid "Select an edge ring"
37385 msgstr "Seleciona um anel de arestas."
37388 msgid "Remove from the selection"
37389 msgstr "Remove a partir da seleção."
37392 msgid "Select Ring"
37393 msgstr "Selecionar anel"
37396 msgid "Select ring"
37397 msgstr "Seleciona um anel."
37400 msgid "Toggle Select"
37401 msgstr "Alternar seleção"
37404 msgctxt "Operator"
37405 msgid "Select Sharp Edges"
37406 msgstr "Selecionar arestas com ressaltos"
37409 msgid "Mirror Editing"
37410 msgstr "Edição espelhada"
37413 msgctxt "Operator"
37414 msgid "Extrude Region and Move"
37415 msgstr "Executar extrusão de região e mover"
37418 msgctxt "Operator"
37419 msgid "Extrude Only Edges"
37420 msgstr "Executar extrusão somente em arestas"
37423 msgid "Extrude individual edges only"
37424 msgstr "Executa uma extrusão somente em arestas individuais."
37427 msgctxt "Operator"
37428 msgid "Extrude Only Edges and Move"
37429 msgstr "Executar extrusão somente em arestas e mover "
37432 msgid "Extrude edges and move result"
37433 msgstr "Executa uma extrusão nas arestas e permite mover o resultado ."
37436 msgid "Extrude Only Edges"
37437 msgstr "Executar uma extrusão somente em arestas"
37440 msgctxt "Operator"
37441 msgid "Extrude Individual Faces"
37442 msgstr "Executar extrusão em faces individuais"
37445 msgid "Extrude individual faces only"
37446 msgstr "Executa uma extrusão somente em faces individuais."
37449 msgctxt "Operator"
37450 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
37451 msgstr "Executar extrusão de faces individuais e mover resultado"
37454 msgid "Extrude Individual Faces"
37455 msgstr "Executar extrusão em faces individuais"
37458 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
37459 msgstr "Encolhe ou estufa os vértices selecionados ao longo das normais."
37462 msgid "Extrude Region"
37463 msgstr "Executar extrusão da região"
37466 msgid "Extrude region of faces"
37467 msgstr "Executa a extrusão da região das faces."
37470 msgctxt "Operator"
37471 msgid "Extrude Region"
37472 msgstr "Executar extrusão de região"
37475 msgid "Extrude region and move result"
37476 msgstr "Executa uma extrusão da região e permite mover o resultado."
37479 msgctxt "Operator"
37480 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
37481 msgstr "Executar extrusão da região e encolher ou engordar."
37484 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
37485 msgstr "Executa a extrusão dos vértices, arestas ou faces selecionadas, repetidamente."
37488 msgctxt "Operator"
37489 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
37490 msgstr "Executar extrusão somente nos vértices e mover"
37493 msgid "Extrude vertices and move result"
37494 msgstr "Executa uma extrusão de vértices e permite mover o resultado."
37497 msgid "Extrude Only Vertices"
37498 msgstr "Executar extrusão somente em vértices"
37501 msgid "Extrude individual vertices only"
37502 msgstr "Executa uma extrusão somente em vértices individuais."
37505 msgctxt "Operator"
37506 msgid "Extrude Only Vertices"
37507 msgstr "Executar extrusão somente em vértices"
37510 msgctxt "Operator"
37511 msgid "Make Planar Faces"
37512 msgstr "Tornar as faces planares"
37515 msgid "Flatten selected faces"
37516 msgstr "Achatar as faces selecionadas."
37519 msgctxt "Operator"
37520 msgid "Weld Edges into Faces"
37521 msgstr "Soldar arestas criando faces"
37524 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
37525 msgstr "Solda as arestas desconectadas criando faces (dividindo-as em novas faces)."
37528 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
37529 msgstr "Copia as coordenadas de espelhamento de UV no eixo X com base em uma malha espelhada."
37532 msgid "Axis Direction"
37533 msgstr "Direção do eixo"
37536 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
37537 msgstr "Tolerância para pesquisa de vértices duplicados."
37540 msgctxt "Operator"
37541 msgid "Select Linked Flat Faces"
37542 msgstr "Selecionar as faces planas conectadas"
37545 msgid "Select linked faces by angle"
37546 msgstr "Seleciona faces conectadas por ângulo."
37549 msgid "Display faces flat"
37550 msgstr "Mostra as faces com sombreamento achatado, usando as normais das faces."
37553 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
37554 msgstr "Mostra as faces suavizadas (usando as normais dos vértices)."
37557 msgctxt "Operator"
37558 msgid "Fill"
37559 msgstr "Preencher"
37562 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
37563 msgstr "Preenche um anel de arestas com faces."
37566 msgid "Use best triangulation division"
37567 msgstr "Usa a melhor divisão de triangulação."
37570 msgctxt "Operator"
37571 msgid "Grid Fill"
37572 msgstr "Preenchimento de grade"
37575 msgid "Fill grid from two loops"
37576 msgstr "Preenche uma grade a partir de dois anéis."
37579 msgid "Span"
37580 msgstr "Inter-espaços"
37583 msgid "Simple Blending"
37584 msgstr "Mesclagem simples"
37587 msgctxt "Operator"
37588 msgid "Fill Holes"
37589 msgstr "Preencher lacunas"
37592 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
37593 msgstr "Preenche as lacunas (anéis de arestas das extremidades)."
37596 msgid "Sides"
37597 msgstr "Lados"
37600 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
37601 msgstr "Número de lados no orifício requerido para preencher (zero preenche todos os orifícios)."
37604 msgctxt "Operator"
37605 msgid "Flip Normals"
37606 msgstr "Inverter as normais"
37609 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
37610 msgstr "Inverte a direção das normais das faces selecionadas (e de seus vértices)."
37613 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
37614 msgstr "Oculta os vértices, arestas ou faces (de)selecionados."
37617 msgctxt "Operator"
37618 msgid "Inset Faces"
37619 msgstr "Insertar faces"
37622 msgid "Inset new faces into selected faces"
37623 msgstr "Inserta novas faces nas faces selecionadas."
37626 msgid "Inset face boundaries"
37627 msgstr "Inserta usando as margens das faces"
37630 msgid "Edge Rail"
37631 msgstr "Trilho de arestas"
37634 msgid "Inset the region along existing edges"
37635 msgstr "Inserta a região ao longo das arestas existentes."
37638 msgid "Blend face data across the inset"
37639 msgstr "Mescla os dados da face ao longo da inserção."
37642 msgid "Outset"
37643 msgstr "Inflar"
37646 msgid "Outset rather than inset"
37647 msgstr "Infla para fora ao invés de insertar."
37650 msgid "Select Outer"
37651 msgstr "Selecionar inflados"
37654 msgid "Select the new inset faces"
37655 msgstr "Seleciona as novas faces insertadas."
37658 msgctxt "Operator"
37659 msgid "Intersect (Knife)"
37660 msgstr "Interseccionar (Via ferramenta de faca)"
37663 msgid "Cut an intersection into faces"
37664 msgstr "Corta uma intersecção em faces."
37667 msgid "Self Intersect"
37668 msgstr "Intersecção interna"
37671 msgid "Self intersect selected faces"
37672 msgstr "Seleção de faces que se interseccionam (entrecruzamentos)."
37675 msgid "Selected/Unselected"
37676 msgstr "Selecionados ou não selecionados"
37679 msgid "Intersect selected with unselected faces"
37680 msgstr "Intersecciona faces selecionadas com não selecionadas."
37683 msgid "Separate Mode"
37684 msgstr "Modo de separação"
37687 msgid "Separate all geometry from intersections"
37688 msgstr "Separa toda a geometria a partir das intersecções."
37691 msgid "Cut"
37692 msgstr "Cortar"
37695 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
37696 msgstr "Corta a geometria mantendo cada um dos lados separado (Somente para os selecionados ou não selecionados)."
37699 msgid "Merge all geometry from the intersection"
37700 msgstr "Funde toda a geometria a partir da intersecção."
37703 msgctxt "Operator"
37704 msgid "Intersect (Boolean)"
37705 msgstr "Interseccionar (Via ferramenta booliana)"
37708 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
37709 msgstr "Corta uma geometria sólida a partir da seleção para os não selecionados."
37712 msgid "Swap"
37713 msgstr "Trocar"
37716 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
37717 msgstr "Use com diferentes intersecções para alternar quais dos lados serão mantidos."
37720 msgctxt "Operator"
37721 msgid "Knife Project"
37722 msgstr "Projeção de faca"
37725 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
37726 msgstr "Corta através de todas as faces, não somente através das visíveis."
37729 msgctxt "Operator"
37730 msgid "Knife Topology Tool"
37731 msgstr "Ferramenta de faca para topologia"
37734 msgid "Cut new topology"
37735 msgstr "Permite cortar uma nova topologia."
37738 msgid "Only cut selected geometry"
37739 msgstr "Corta somente a geometria selecionada."
37742 msgid "Occlude Geometry"
37743 msgstr "Oclusão de geometria"
37746 msgid "Only cut the front most geometry"
37747 msgstr "Corta somente a geometria mais frontal."
37750 msgctxt "Operator"
37751 msgid "Multi Select Loops"
37752 msgstr "Seleção múltipla de anéis"
37755 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
37756 msgstr "Seleciona um anel de arestas conectadas pelo tipo de conexão."
37759 msgid "Ring"
37760 msgstr "Anéis"
37763 msgctxt "Operator"
37764 msgid "Loop Select"
37765 msgstr "Selecionar anéis"
37768 msgid "Select a loop of connected edges"
37769 msgstr "Seleciona um ou mais anéis de arestas conectadas."
37772 msgctxt "Operator"
37773 msgid "Select Loop Inner-Region"
37774 msgstr "Selecionar as regiões internas dos anéis"
37777 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
37778 msgstr "Seleciona uma região de faces dentro do anel de arestas selecionado."
37781 msgid "Select Bigger"
37782 msgstr "Selecionar regiões maiores"
37785 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
37786 msgstr "Seleciona as regiões maiores ao invés das menores."
37789 msgctxt "Operator"
37790 msgid "Loop Cut"
37791 msgstr "Corte em anéis"
37794 msgid "Add a new loop between existing loops"
37795 msgstr "Adiciona uma novo anel entre os anéis existentes."
37798 msgid "Edge Index"
37799 msgstr "Índice de arestas"
37802 msgid "Object Index"
37803 msgstr "Índice de objeto"
37806 msgctxt "Operator"
37807 msgid "Loop Cut and Slide"
37808 msgstr "Cortar anéis e deslizar"
37811 msgid "Cut mesh loop and slide it"
37812 msgstr "Corta um ou mais anéis na malha e permite deslizá-los."
37815 msgid "Loop Cut"
37816 msgstr "Cortar anéis"
37819 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
37820 msgstr "Permite deslizar um anel de arestas ao longo de uma malha."
37823 msgctxt "Operator"
37824 msgid "Mark Freestyle Edge"
37825 msgstr "Marcar as arestas para o Freestyle"
37828 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
37829 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como arestas de funcionalidade Freestyle."
37832 msgctxt "Operator"
37833 msgid "Mark Freestyle Face"
37834 msgstr "Marcar as faces para o Freestyle"
37837 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
37838 msgstr "(Des)marca as faces selecionadas para exclusão da detecção de arestas de funcionalidade Freestyle."
37841 msgctxt "Operator"
37842 msgid "Mark Seam"
37843 msgstr "Marcar as costuras"
37846 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
37847 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como costuras."
37850 msgctxt "Operator"
37851 msgid "Mark Sharp"
37852 msgstr "Marcar como ressaltos"
37855 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
37856 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como ressaltos."
37859 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
37860 msgstr "Considera os vértices ao invés das arestas para selecionar quais arestas serão marcadas ou não como ressaltos."
37863 msgctxt "Operator"
37864 msgid "Merge"
37865 msgstr "Fundir"
37868 msgid "Merge selected vertices"
37869 msgstr "Funde os vértices selecionados."
37872 msgid "Merge method to use"
37873 msgstr "Método de fusão para usar."
37876 msgid "At First"
37877 msgstr "No primeiro"
37880 msgid "At Last"
37881 msgstr "No último"
37884 msgid "At Center"
37885 msgstr "No centro"
37888 msgid "At Cursor"
37889 msgstr "No cursor"
37892 msgid "Move UVs according to merge"
37893 msgstr "Remove as UVs de acordo com a fusão."
37896 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
37897 msgstr "Faz com que as normais dos vértices e faces apontem para a direção interna ou externa da malha."
37900 msgctxt "Operator"
37901 msgid "Offset Edge Loop"
37902 msgstr "Deslocar anel de arestas"
37905 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
37906 msgstr "Cria um deslocamento do anel de arestas a partir da seleção atual."
37909 msgid "Cap Endpoint"
37910 msgstr "Ponteiras das terminações"
37913 msgid "Extend loop around end-points"
37914 msgstr "Estende o anel em torno das terminações"
37917 msgctxt "Operator"
37918 msgid "Offset Edge Slide"
37919 msgstr "Deslocar arestas por deslizamento"
37922 msgid "Offset edge loop slide"
37923 msgstr "Desloca os anéis de arestas por deslizamento."
37926 msgid "Offset Edge Loop"
37927 msgstr "Deslocar anel de arestas"
37930 msgid "Fill Holes"
37931 msgstr "Preencher lacunas"
37934 msgctxt "Operator"
37935 msgid "Poke Faces"
37936 msgstr "Atiçar faces"
37939 msgid "Split a face into a fan"
37940 msgstr "Divide as faces em aletas triangulares."
37943 msgid "Poke Center"
37944 msgstr "Centro do atiçamento"
37947 msgid "Median"
37948 msgstr "Ponto mediano"
37951 msgid "Poke Offset"
37952 msgstr "Deslocar atiçamento"
37955 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
37956 msgstr "Tipo de decaimento para o modo de edição proporcional."
37959 msgid "Constant falloff"
37960 msgstr "Decaimento tipo constante"
37963 msgid "Random falloff"
37964 msgstr "Decaimento tipo aleatório"
37967 msgid "Proportional Size"
37968 msgstr "Tamanho do alcance proporcional"
37971 msgid "Always confirm operation when releasing button"
37972 msgstr "Sempre confirmar a operação quando soltar o botão."
37975 msgid "Accurate"
37976 msgstr "Precisão"
37979 msgid "Use accurate transformation"
37980 msgstr "Utiliza uma transformação mais precisa."
37983 msgid "Proportional Editing"
37984 msgstr "Edição proporcional"
37987 msgid "Projected (2D)"
37988 msgstr "Projeção (2D)"
37991 msgid "Construct a circle mesh"
37992 msgstr "Constrói uma malha de círculo."
37995 msgid "Generate UVs"
37996 msgstr "Gerar UVs"
37999 msgid "Generate a default UV map"
38000 msgstr "Gera um mapa UV padrão"
38003 msgid "Fill Type"
38004 msgstr "Tipo de preenchimento"
38007 msgid "Don't fill at all"
38008 msgstr "Não preenche nenhuma das terminações."
38011 msgid "Triangle Fan"
38012 msgstr "Aletas triangulares"
38015 msgid "Use triangle fans"
38016 msgstr "Usando aletas triangulares"
38019 msgctxt "Operator"
38020 msgid "Add Cone"
38021 msgstr "Adicionar cone"
38024 msgid "Construct a conic mesh"
38025 msgstr "Constrói uma malha cônica."
38028 msgid "Base Fill Type"
38029 msgstr "Tipo de preenchimento de base"
38032 msgid "Radius 1"
38033 msgstr "Raio 1"
38036 msgid "Radius 2"
38037 msgstr "Raio 2"
38040 msgctxt "Operator"
38041 msgid "Add Cube"
38042 msgstr "Adicionar cubo"
38045 msgid "Construct a cube mesh"
38046 msgstr "Constrói uma malha de cubo."
38049 msgctxt "Operator"
38050 msgid "Add Cylinder"
38051 msgstr "Adicionar cilindro"
38054 msgid "Construct a cylinder mesh"
38055 msgstr "Constrói uma malha de cilindro."
38058 msgid "Cap Fill Type"
38059 msgstr "Tipo de preenchimento de terminações"
38062 msgctxt "Operator"
38063 msgid "Add Grid"
38064 msgstr "Adicionar grade"
38067 msgid "Construct a grid mesh"
38068 msgstr "Constrói uma malha de grade."
38071 msgid "X Subdivisions"
38072 msgstr "Subdivisões X"
38075 msgid "Y Subdivisions"
38076 msgstr "Subdivisões Y"
38079 msgctxt "Operator"
38080 msgid "Add Ico Sphere"
38081 msgstr "Adicionar esfera icosaédrica"
38084 msgid "Construct an Icosphere mesh"
38085 msgstr "Constrói uma malha de esfera icosaédrica."
38088 msgctxt "Operator"
38089 msgid "Add Monkey"
38090 msgstr "Adicionar macaco"
38093 msgid "Construct a Suzanne mesh"
38094 msgstr "Constrói uma malha da Suzanne."
38097 msgctxt "Operator"
38098 msgid "Add Plane"
38099 msgstr "Adicionar plano"
38102 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
38103 msgstr "Constrói uma malha planar preenchida com 4 vértices."
38106 msgctxt "Operator"
38107 msgid "Add Torus"
38108 msgstr "Adicionar objeto toroidal"
38111 msgid "Exterior Radius"
38112 msgstr "Raio exterior"
38115 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
38116 msgstr "Raio exterior total do objeto toroidal"
38119 msgid "Interior Radius"
38120 msgstr "Raio interior"
38123 msgid "Total Interior Radius of the torus"
38124 msgstr "Raio interior total do objeto toroidal"
38127 msgid "Major Radius"
38128 msgstr "Raio maior"
38131 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
38132 msgstr "Raio a partir da origem ao centro das seções cruzadas."
38135 msgid "Major Segments"
38136 msgstr "Segmentos maiores"
38139 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
38140 msgstr "Número de segmentos para o anel principal do objeto toroidal."
38143 msgid "Minor Radius"
38144 msgstr "Raio menor"
38147 msgid "Radius of the torus' cross section"
38148 msgstr "Raio da secção cruzada do objeto toroidal."
38151 msgid "Minor Segments"
38152 msgstr "Segmentos menores"
38155 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
38156 msgstr "Número de segmentos para o anel menor do objeto toroidal."
38159 msgid "Major/Minor"
38160 msgstr "Maior e menor"
38163 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
38164 msgstr "Usa o raio maior e menor para definir as dimensões do objeto toroidal."
38167 msgid "Exterior/Interior"
38168 msgstr "Exterior e interior"
38171 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
38172 msgstr "Usa o raio exterior e interior para definir as dimensões do objeto toroidal."
38175 msgctxt "Operator"
38176 msgid "Add UV Sphere"
38177 msgstr "Adicionar esfera UV"
38180 msgid "Construct a UV sphere mesh"
38181 msgstr "Constrói uma malha de esfera UV."
38184 msgid "Run all checks"
38185 msgstr "Executa todas as verificações"
38188 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
38189 msgstr "Verifica por geometria degenerada que pode não ser impressa corretamente (áreas com faces zero, e arestas com comprimento zero)."
38192 msgid "Check geometry for self intersections"
38193 msgstr "Verifica geometria por intersecções consigo."
38196 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
38197 msgstr "Verifica por faces que não se sobressaem após um determinado ângulo."
38200 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
38201 msgstr "Verifica por arestas que estão abaixo das preferências de prominência."
38204 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
38205 msgstr "Verifica por geometria que é sólida (que possui lados internos e externos válidos) e corrige as normais."
38208 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
38209 msgstr "Verifica se a geometria está acima da preferência mínima de espessura (depende de correção de normais)."
38212 msgid "Tessellate distorted faces"
38213 msgstr "Tessela as faces distorcidas."
38216 msgid "Limit for checking distorted faces"
38217 msgstr "Limite para verificação de faces distorcidas."
38220 msgid "Minimum distance between elements to merge"
38221 msgstr "Distância mínima entre os elementos para fusão."
38224 msgid "Report the surface area of the active mesh"
38225 msgstr "Informa a área de superfície da malha ativa."
38228 msgid "Report the volume of the active mesh"
38229 msgstr "Informa o volume da malha ativa."
38232 msgctxt "Operator"
38233 msgid "Scale to Bounds"
38234 msgstr "Escalonar para as margens"
38237 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
38238 msgstr "Escalona a malha de edição ou objetos selecionados para se encaixar em um comprimento máximo predefinido."
38241 msgid "Length Limit"
38242 msgstr "Limite de comprimento"
38245 msgctxt "Operator"
38246 msgid "Scale to Volume"
38247 msgstr "Escalonar para volume"
38250 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
38251 msgstr "Escalona a malha de edição ou objetos selecionados para configurar um volume."
38254 msgid "Select the data associated with this report"
38255 msgstr "Seleciona os dados associados com este relatório."
38258 msgctxt "Operator"
38259 msgid "Triangulate Faces"
38260 msgstr "Triangular faces"
38263 msgid "Triangulate selected faces"
38264 msgstr "Torna as faces selecionadas triangulares."
38267 msgctxt "Operator"
38268 msgid "Select Boundary Loop"
38269 msgstr "Selecionar os anéis das extremidades"
38272 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
38273 msgstr "Seleciona as arestas das extremidades em torno das faces selecionadas."
38276 msgid "Sharp Edges"
38277 msgstr "Arestas ressaltadas"
38280 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
38281 msgstr "Funde os selecionados aos outros vértices não selecionados."
38284 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
38285 msgstr "Revela todos os vértices, arestas e faces ocultas."
38288 msgctxt "Operator"
38289 msgid "Rip"
38290 msgstr "Romper"
38293 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
38294 msgstr "Desconecta as arestas ou vértices da geometria conectada"
38297 msgid "Fill the ripped region"
38298 msgstr "Preenche a região separada"
38301 msgctxt "Operator"
38302 msgid "Extend Vertices"
38303 msgstr "Estender os vértices"
38306 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
38307 msgstr "Estende os vértices ao longo das arestas mais próximas do cursor."
38310 msgid "Extend vertices and move the result"
38311 msgstr "Permite estender os vértices e mover o resultado."
38314 msgid "Extend Vertices"
38315 msgstr "Estender os vértices"
38318 msgid "Rip polygons and move the result"
38319 msgstr "Rompe os polígonos e permite mover o resultado."
38322 msgid "Rip"
38323 msgstr "Romper"
38326 msgctxt "Operator"
38327 msgid "Screw"
38328 msgstr "Rosquear"
38331 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
38332 msgstr "Executa uma extrusão nos vértices selecionados na porta de visão indicada, rotacionando-os em formato de rosca, usando a posição do cursor como referência tridimensional."
38335 msgid "Turns"
38336 msgstr "Voltas"
38339 msgid "Add vertex color layer"
38340 msgstr "Adiciona uma camada de cores de vértices."
38343 msgid "Remove vertex color layer"
38344 msgstr "Remove a camada de cores de vértices."
38347 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
38348 msgstr "(De)seleciona todos os vértices, arestas ou faces."
38351 msgctxt "Operator"
38352 msgid "Select Axis"
38353 msgstr "Selecionar eixo"
38356 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
38357 msgstr "Seleciona todos os dados dentro da malha em um único eixo."
38360 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
38361 msgstr "Seleciona o eixo no qual comparar cada vértice."
38364 msgid "Axis Mode"
38365 msgstr "Modo de eixos"
38368 msgid "Align the transformation axes to world space"
38369 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o espaço de ambiente."
38372 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
38373 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o espaço local dos objetos selecionados."
38376 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
38377 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o ponto médio das normais dos elementos selecionados (eixo Y dos ossos para o modo de pose)."
38380 msgid "Gimbal"
38381 msgstr "Cardan"
38384 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
38385 msgstr "Alinha cada eixo com o eixo de rotação de Euler como usado para entrada."
38388 msgid "Align the transformation axes to the window"
38389 msgstr "Alinha os eixos de transformação com a janela."
38392 msgid "Positive Axis"
38393 msgstr "Eixo positivo"
38396 msgid "Negative Axis"
38397 msgstr "Eixo negativo"
38400 msgid "Aligned Axis"
38401 msgstr "Eixo alinhado"
38404 msgctxt "Operator"
38405 msgid "Select Faces by Sides"
38406 msgstr "Faces pelo número de lados"
38409 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
38410 msgstr "Seleciona os vértices ou faces pela contagem do número de lados dos polígonos."
38413 msgid "Number of Vertices"
38414 msgstr "Número de vértices"
38417 msgid "Type of comparison to make"
38418 msgstr "Tipo de comparação a ser feita"
38421 msgid "Equal To"
38422 msgstr "Equivalente a"
38425 msgid "Not Equal To"
38426 msgstr "Não equivalente a"
38429 msgctxt "Operator"
38430 msgid "Select Interior Faces"
38431 msgstr "Selecionar faces interiores"
38434 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
38435 msgstr "Seleciona as faces onde todas as arestas possuem mais que dois usuários de face."
38438 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
38439 msgstr "De-seleciona os vértices, arestas ou faces nas extremidades de cada região da seleção."
38442 msgid "Face Step"
38443 msgstr "Intervalo entre faces"
38446 msgid "Connected faces (instead of edges)"
38447 msgstr "Faces conectadas (ao invés de arestas)"
38450 msgid "Select all vertices connected to the current selection"
38451 msgstr "Seleciona todos os vértices conectados a seleção atual."
38454 msgid "Delimit selected region"
38455 msgstr "Delimita a região selecionada"
38458 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
38459 msgstr "(De)seleciona todos os vértices conectados as arestas sob o cursor do mouse."
38462 msgctxt "Operator"
38463 msgid "Select Loose Geometry"
38464 msgstr "Selecionar geometrias desconectadas"
38467 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
38468 msgstr "Seleciona geometrias desconectadas com base no modo de seleção."
38471 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
38472 msgstr "Seleciona os itens de malha em localizações espelhadas."
38475 msgid "Extend the existing selection"
38476 msgstr "Estende a seleção existente"
38479 msgctxt "Operator"
38480 msgid "Select Mode"
38481 msgstr "Modo de seleção"
38484 msgid "Change selection mode"
38485 msgstr "Altera o modo de seleção"
38488 msgid "Vertex selection mode"
38489 msgstr "Modo de seleção de vértices"
38492 msgid "Edge selection mode"
38493 msgstr "Modo de seleção de arestas"
38496 msgid "Face selection mode"
38497 msgstr "Modo de seleção de face"
38500 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
38501 msgstr "Seleciona mais vértices, arestas ou faces conectados a seleção inicial."
38504 msgctxt "Operator"
38505 msgid "Select Next Element"
38506 msgstr "Selecionar os próximos elementos"
38509 msgid "Select the next element (using selection order)"
38510 msgstr "Seleciona os próximos elementos (usando a ordem de seleção)."
38513 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
38514 msgstr "Seleciona todos os vértices ou arestas não contíguos."
38517 msgid "Boundaries"
38518 msgstr "Margens"
38521 msgid "Boundary edges"
38522 msgstr "Arestas nas extremidades"
38525 msgid "Multiple Faces"
38526 msgstr "Múltiplas faces"
38529 msgid "Non Contiguous"
38530 msgstr "Não contíguo"
38533 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
38534 msgstr "Uma malha cujas arestas entre as faces apontam em direções alternadas nas suas terminações."
38537 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
38538 msgstr "Vértices conectando múltiplas regiões de faces."
38541 msgid "Wire edges"
38542 msgstr "Arestas de aramado"
38545 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
38546 msgstr "De-seleciona qualquer enésimo elemento iniciando a partir de um vértice, aresta ou face ativo."
38549 msgctxt "Operator"
38550 msgid "Select Previous Element"
38551 msgstr "Selecionar os elementos anteriores"
38554 msgid "Select the previous element (using selection order)"
38555 msgstr "Seleciona os elementos anteriores (usando a ordem de seleção)."
38558 msgid "Randomly select vertices"
38559 msgstr "Seleciona vértices aleatoriamente."
38562 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
38563 msgstr "Seleciona vértices, arestas ou faces similares por tipo de propriedade."
38566 msgid "Amount of Adjacent Faces"
38567 msgstr "Quantidade de faces adjacentes"
38570 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
38571 msgstr "Quantidade de faces em torno de uma aresta"
38574 msgid "Face Angles"
38575 msgstr "Ângulos das faces"
38578 msgid "Freestyle Edge Marks"
38579 msgstr "Marcações de aresta Freestyle"
38582 msgid "Polygon Sides"
38583 msgstr "Lados do polígono"
38586 msgid "Perimeter"
38587 msgstr "Perímetro"
38590 msgid "Flat/Smooth"
38591 msgstr "Achatados ou suavizados"
38594 msgid "Freestyle Face Marks"
38595 msgstr "Marcações de faces Freestyle"
38598 msgctxt "Operator"
38599 msgid "Select Similar Regions"
38600 msgstr "Selecionar regiões similares"
38603 msgid "Select similar face regions to the current selection"
38604 msgstr "Seleciona regiões de face similares as da seleção atual."
38607 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
38608 msgstr "Separa a geometria selecionada em uma nova malha."
38611 msgid "By Material"
38612 msgstr "Através do material"
38615 msgctxt "Operator"
38616 msgid "Shape Propagate"
38617 msgstr "Propagar formato"
38620 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
38621 msgstr "Aplica as localizações dos vértices selecionados para todas as outras chaves de formato."
38624 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
38625 msgstr "Marca as bandeiras de rótulos das arestas a ser etiquetadas durante a seleção dos caminhos mais curtos."
38628 msgid "Tag Seam"
38629 msgstr "Rotular costuras"
38632 msgid "Tag Sharp"
38633 msgstr "Rotular ressaltos"
38636 msgid "Tag Crease"
38637 msgstr "Rotular vincos"
38640 msgid "Tag Bevel"
38641 msgstr "Rotular chanfros"
38644 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
38645 msgstr "Rotular marcações de aresta Freestyle"
38648 msgid "Face Stepping"
38649 msgstr "Intervalos entre as faces"
38652 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
38653 msgstr "Atravessa as faces conectadas (incluindo as diagonais e anéis de arestas)."
38656 msgid "Fill Region"
38657 msgstr "Preencher região"
38660 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
38661 msgstr "Seleciona todos os caminhos entre os elementos de fonte e destinação."
38664 msgid "Topology Distance"
38665 msgstr "Usar a distância da topologia"
38668 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
38669 msgstr "Encontra o número mínimo de passos, ignorando a distância espacial."
38672 msgctxt "Operator"
38673 msgid "Select Shortest Path"
38674 msgstr "Selecionar o caminho mais curto"
38677 msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
38678 msgstr "Seleciona o caminho de interconexão mais curto entre vértices, arestas e faces."
38681 msgctxt "Operator"
38682 msgid "Solidify"
38683 msgstr "Solidificar"
38686 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
38687 msgstr "Cria uma cobertura sólida pela extrusão, fornecendo compensações para os ângulos mais agudos."
38690 msgctxt "Operator"
38691 msgid "Sort Mesh Elements"
38692 msgstr "Ordenar elementos da malha"
38695 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
38696 msgstr "A ordem dos vértices, arestas ou faces selecionadas é modificada com base em um método fornecido."
38699 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
38700 msgstr "Quais elementos afetar (vértices, arestas e / ou faces)."
38703 msgid "Reverse the sorting effect"
38704 msgstr "Reverte o efeito de ordenamento"
38707 msgid "Seed for random-based operations"
38708 msgstr "Valor de semente para base das operações aleatórias."
38711 msgid "View Z Axis"
38712 msgstr "Mostrar o eixo Z"
38715 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
38716 msgstr "Ordena os elementos selecionados a partir do mais longínquo a aquele mais próximo na visualização atual."
38719 msgid "View X Axis"
38720 msgstr "Mostrar o eixo X"
38723 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
38724 msgstr "Ordena elementos selecionados da esquerda para a direita na visualização atual."
38727 msgid "Cursor Distance"
38728 msgstr "Distância do cursor"
38731 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
38732 msgstr "Ordena os elementos selecionados a partir do mais próximo ao mais distante a partir do cursor 3D."
38735 msgid "Sort selected elements from smallest to greatest material index (faces only!)"
38736 msgstr "Ordena os elementos selecionados pelos índices de materiais, do menor para o maior (somente faces !)."
38739 msgid "Move all selected elements in first places, preserving their relative order (WARNING: this will affect unselected elements' indices as well!)"
38740 msgstr "Move todos os elementos selecionados para os primeiros lugares, preservando a sua ordem relativa (AVISO: Isso irá afetar também os índices de elementos não selecionados !)"
38743 msgid "Randomize order of selected elements"
38744 msgstr "Aleatoriza a ordem dos elementos selecionados."
38747 msgid "Reverse current order of selected elements"
38748 msgstr "Reverte a ordem atual dos elementos selecionados."
38751 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
38752 msgstr "Executa uma extrusão dos vértices selecionados dentro de um círculo em torno do cursor, dentro da porta de visão indicada."
38755 msgid "Rotation for each step"
38756 msgstr "Rotação para cada passo."
38759 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
38760 msgstr "Separa para fora a geometria selecionada a partir da geometria conectada não selecionada."
38763 msgid "Subdivide selected edges"
38764 msgstr "Subdivide as arestas selecionadas."
38767 msgid "Fractal"
38768 msgstr "Fractal"
38771 msgid "Fractal randomness factor"
38772 msgstr "Fator de aleatorização de fractal."
38775 msgid "Along Normal"
38776 msgstr "Ao longo das normais"
38779 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
38780 msgstr "Aplica o deslocamento fractal somente ao longo das normais."
38783 msgid "Quad Corner Type"
38784 msgstr "Tipo de quinas para quadriláteros"
38787 msgid "Inner Vert"
38788 msgstr "Vértices internos"
38791 msgid "Straight Cut"
38792 msgstr "Cortes retos"
38795 msgid "Fan"
38796 msgstr "Aletas"
38799 msgctxt "Operator"
38800 msgid "Subdivide Edge-Ring"
38801 msgstr "Subdividir anel de arestas"
38804 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
38805 msgstr "Reforça a simetria (ambas, forma e topológica) ao longo de um eixo."
38808 msgid "Which sides to copy from and to"
38809 msgstr "Quais lados a partir dos quais copiar e para copiar."
38812 msgid "-Y to +Y"
38813 msgstr "-Y para +Y"
38816 msgid "+Y to -Y"
38817 msgstr "+Y para -Y"
38820 msgid "-Z to +Z"
38821 msgstr "-Z para +Z"
38824 msgid "+Z to -Z"
38825 msgstr "+Z para -Z"
38828 msgctxt "Operator"
38829 msgid "Snap to Symmetry"
38830 msgstr "Atrair para simetria"
38833 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
38834 msgstr "Atrai os pares de vértices para suas localizações espelhadas."
38837 msgctxt "Operator"
38838 msgid "Tris to Quads"
38839 msgstr "Triângulos para quadriláteros"
38842 msgid "Join triangles into quads"
38843 msgstr "Junta triângulos em quadriláteros."
38846 msgctxt "Operator"
38847 msgid "Un-Subdivide"
38848 msgstr "(De-)Subdividir"
38851 msgctxt "Operator"
38852 msgid "Add UV Map"
38853 msgstr "Adicionar mapa UV"
38856 msgctxt "Operator"
38857 msgid "Remove UV Map"
38858 msgstr "Remover mapa UV"
38861 msgctxt "Operator"
38862 msgid "Reverse UVs"
38863 msgstr "Reverter as UVs"
38866 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
38867 msgstr "Vira a direção das coordenadas UV dentro das faces."
38870 msgctxt "Operator"
38871 msgid "Rotate UVs"
38872 msgstr "Rotacionar UVs"
38875 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
38876 msgstr "Rotaciona as coordenadas UV dentro das faces."
38879 msgctxt "Operator"
38880 msgid "Vertex Connect"
38881 msgstr "Conectar os vértices"
38884 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
38885 msgstr "Conecta os vértices selecionados das faces, separando as faces."
38888 msgctxt "Operator"
38889 msgid "Split Concave Faces"
38890 msgstr "Dividir as faces côncavas"
38893 msgid "Make all faces convex"
38894 msgstr "Tornar todas as faces convexas."
38897 msgctxt "Operator"
38898 msgid "Split Non-Planar Faces"
38899 msgstr "Dividir as faces não planares"
38902 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
38903 msgstr "Divide as faces não planares que excedem um determinado ajuste angular."
38906 msgctxt "Operator"
38907 msgid "Vertex Connect Path"
38908 msgstr "Conectar o caminho dos vértices "
38911 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
38912 msgstr "Conecta os vértices pela sua ordem de seleção, criando arestas e separando-as em faces quando necessário."
38915 msgctxt "Operator"
38916 msgid "Add Vertex Color"
38917 msgstr "Adicionar camada de cores de vértices"
38920 msgctxt "Operator"
38921 msgid "Remove Vertex Color"
38922 msgstr "Remover camada de cores de vértices"
38925 msgid "Flatten angles of selected vertices"
38926 msgstr "Achata os ângulos dos vértices selecionados."
38929 msgid "Smoothing factor"
38930 msgstr "Fator de suavização"
38933 msgid "Number of times to smooth the mesh"
38934 msgstr "Número de vezes para suavizar a malha."
38937 msgid "Smooth along the X axis"
38938 msgstr "Suaviza ao longo do eixo X"
38941 msgid "Smooth along the Y axis"
38942 msgstr "Suaviza ao longo do eixo Y"
38945 msgid "Smooth along the Z axis"
38946 msgstr "Suaviza ao longo do eixo Z"
38949 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
38950 msgstr "Suavização usando o método laplaciano dos vértices selecionados."
38953 msgid "Lambda factor"
38954 msgstr "Fator Lambda"
38957 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
38958 msgstr "Número de interações para suavizar a malha."
38961 msgid "Smooth X Axis"
38962 msgstr "Suavizar eixo X"
38965 msgid "Smooth Y Axis"
38966 msgstr "Suavizar eixo Y"
38969 msgid "Smooth Z Axis"
38970 msgstr "Suavizar eixo Z"
38973 msgid "Crease Weight"
38974 msgstr "Peso dos vincos"
38977 msgid "Remove original faces"
38978 msgstr "Remover as faces originais"
38981 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
38982 msgstr "Ação de empurrar para baixo como uma nova faixa, a partir do topo da pilha de animação não linear."
38985 msgid "Channel Index"
38986 msgstr "Índice do canal"
38989 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
38990 msgstr "Índice do canal de ação de animação não linear no qual perfazer a operação de empurrar para baixo."
38993 msgctxt "Operator"
38994 msgid "Sync Action Length"
38995 msgstr "Sincronizar comprimento da ação"
38998 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
38999 msgstr "Sincroniza o comprimento da ação referenciada com o comprimento usado na faixa."
39002 msgid "Active Strip Only"
39003 msgstr "Somente a faixa ativa"
39006 msgid "Only sync the active length for the active strip"
39007 msgstr "Sincroniza somente o comprimento ativo para a faixa ativa."
39010 msgctxt "Operator"
39011 msgid "Add Action Strip"
39012 msgstr "Adicionar faixa de ação"
39015 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
39016 msgstr "Adiciona uma faixa de clipe de ação (por exemplo, uma trilha de animação não linear referenciando uma ação) para a trilha ativa."
39019 msgctxt "Operator"
39020 msgid "Apply Scale"
39021 msgstr "Aplicar escala"
39024 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
39025 msgstr "Aplica a escala das faixas selecionadas às suas ações referenciadas."
39028 msgctxt "Operator"
39029 msgid "Bake Action"
39030 msgstr "Gerar e gravar ação"
39033 msgid "Which data's transformations to bake"
39034 msgstr "Quais dados de transformação gerar e gravar."
39037 msgid "Bake bones transformations"
39038 msgstr "Gera e grava as transformações dos ossos."
39041 msgid "Bake object transformations"
39042 msgstr "Gera e grava as transformações dos objetos."
39045 msgid "Clear Constraints"
39046 msgstr "Limpar restrições"
39049 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
39050 msgstr "Remove todas as restrições dos objetos ou ossos com chaves de interpolação, e executa a inserção de chaves \"visuais\"."
39053 msgid "Clear Parents"
39054 msgstr "Limpar parentes"
39057 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
39058 msgstr "Gera uma animação diretamente no objeto e então limpa seus parentes (limpa somente os objetos)."
39061 msgid "Only Selected Bones"
39062 msgstr "Somente os ossos selecionados"
39065 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
39066 msgstr "Somente os principais ossos selecionados (Somente para geração e gravação de poses)."
39069 msgid "Overwrite Current Action"
39070 msgstr "Sobrescrever a ação atual"
39073 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
39074 msgstr "Gera e grava as animações na ação atual, ao invés de criar uma nova ação (útil para gerar e gravar somente uma parte dos ossos em uma armação)."
39077 msgid "Visual Keying"
39078 msgstr "Chaves de interpolação visuais"
39081 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
39082 msgstr "Quadros-chave a partir das transformações finais (com restrições aplicadas)."
39085 msgctxt "Operator"
39086 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
39087 msgstr "Clique do mouse em canais de animação não linear"
39090 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
39091 msgstr "Manipula os cliques para selecionar canais de animação não linear."
39094 msgctxt "Operator"
39095 msgid "Clear Scale"
39096 msgstr "Limpar escala"
39099 msgid "Reset scaling of selected strips"
39100 msgstr "Redefine a escala das faixas selecionadas."
39103 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
39104 msgstr "Manipula os cliques para selecionar as faixas de animação não linear."
39107 msgctxt "Operator"
39108 msgid "Delete Strips"
39109 msgstr "Apagar faixas"
39112 msgid "Delete selected strips"
39113 msgstr "Apaga as faixas selecionadas."
39116 msgctxt "Operator"
39117 msgid "Duplicate Strips"
39118 msgstr "Duplicar faixas"
39121 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
39122 msgstr "Duplica as faixas de animação não linear selecionadas, adicionando as novas faixas dentro de novas trilhas sobre as originais."
39125 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
39126 msgstr "Durante a duplicação de faixas, atribui novas cópias das ações que elas usam."
39129 msgctxt "Operator"
39130 msgid "Add F-Modifier"
39131 msgstr "Adicionar modificador-f"
39134 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
39135 msgstr "Adiciona os modificadores-f para as faixas de animação não linear ativas ou selecionadas."
39138 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
39139 msgstr "Somente adicionar um modificador-f do tipo especificado para a faixa ativa."
39142 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
39143 msgstr "Copia os modificadores-f da faixa de animação não linear ativa."
39146 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
39147 msgstr "Adiciona os modificadores-f copiados para as faixas de animação não linear selecionadas."
39150 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
39151 msgstr "Cola os modificadores-f somente na faixa ativa."
39154 msgctxt "Operator"
39155 msgid "Make Single User"
39156 msgstr "Tornar usuário único"
39159 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
39160 msgstr "Assegura que cada ação seja usada somente uma vez no conjunto de faixas selecionada."
39163 msgctxt "Operator"
39164 msgid "Add Meta-Strips"
39165 msgstr "Adicionar faixas meta"
39168 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
39169 msgstr "Adiciona novas faixas meta incorporando as faixas selecionadas."
39172 msgctxt "Operator"
39173 msgid "Remove Meta-Strips"
39174 msgstr "Remover faixas meta "
39177 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
39178 msgstr "Separa as faixas que são mantidas pelas faixas meta selecionadas."
39181 msgctxt "Operator"
39182 msgid "Move Strips Down"
39183 msgstr "Mover faixas para baixo"
39186 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
39187 msgstr "Move as faixas selecionadas uma trilha abaixo caso haja espaço."
39190 msgctxt "Operator"
39191 msgid "Move Strips Up"
39192 msgstr "Mover faixas para cima"
39195 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
39196 msgstr "Move as faixas selecionadas uma trilha acima caso haja espaço."
39199 msgctxt "Operator"
39200 msgid "Toggle Muting"
39201 msgstr "Alternar para mudo(a)"
39204 msgid "Mute or un-mute selected strips"
39205 msgstr "Torna mudas ou não as faixas selecionadas."
39208 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
39209 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todas as faixas de animação não linear."
39212 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
39213 msgstr "Usa a seleção em caixa para agarrar as faixas de animação não linear."
39216 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
39217 msgstr "Seleciona as faixas à esquerda ou à direita do quadro atual."
39220 msgctxt "Operator"
39221 msgid "Include Selected Objects"
39222 msgstr "Incluir objetos selecionados"
39225 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
39226 msgstr "Faz com que os objetos selecionados apareçam no editor de animação não linear pela adição de dados de animação."
39229 msgctxt "Operator"
39230 msgid "Snap Strips"
39231 msgstr "Atrair as faixas"
39234 msgid "Move start of strips to specified time"
39235 msgstr "Move o início das faixas para o tempo especificado."
39238 msgctxt "Operator"
39239 msgid "Add Sound Clip"
39240 msgstr "Adicionar clipe de som"
39243 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
39244 msgstr "Adiciona uma faixa para controle quando o auto-falante toca o seu clipe de som."
39247 msgctxt "Operator"
39248 msgid "Split Strips"
39249 msgstr "Dividir faixas"
39252 msgid "Split selected strips at their midpoints"
39253 msgstr "Divide as faixas selecionadas em seus pontos medianos."
39256 msgctxt "Operator"
39257 msgid "Swap Strips"
39258 msgstr "Trocar faixas"
39261 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
39262 msgstr "Troca a ordem das faixas selecionadas dentro das trilhas."
39265 msgctxt "Operator"
39266 msgid "Add Tracks"
39267 msgstr "Adicionar trilhas"
39270 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
39271 msgstr "Adiciona trilhas de animação não linear acima ou após as trilhas selecionadas."
39274 msgid "Above Selected"
39275 msgstr "Acima da seleção"
39278 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
39279 msgstr "Adiciona uma nova trilha de animação não linear sobre quaisquer existente selecionada."
39282 msgctxt "Operator"
39283 msgid "Delete Tracks"
39284 msgstr "Apagar trilhas"
39287 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
39288 msgstr "Apaga as trilhas de animação não linear selecionadas e as faixas que elas contém."
39291 msgctxt "Operator"
39292 msgid "Add Transition"
39293 msgstr "Adicionar transição"
39296 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
39297 msgstr "Adiciona uma faixa de transição entre duas faixas adjacentes selecionadas."
39300 msgctxt "Operator"
39301 msgid "Enter Tweak Mode"
39302 msgstr "Entrar no modo de ajuste"
39305 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
39306 msgstr "Entra no modo de ajuste para a ação referenciada pela faixa ativa, para permitir a edição de seus quadros-chave."
39309 msgid "Isolate Action"
39310 msgstr "Ação isolada"
39313 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
39314 msgstr "Habilita o modo isolado na trilha de animação não linear que contém a faixa ativa, para que seja possível editá-la sem ver os efeitos da pilha de animação não linear."
39317 msgctxt "Operator"
39318 msgid "Exit Tweak Mode"
39319 msgstr "Sair do modo de ajuste"
39322 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
39323 msgstr "Sai do modo de ajuste para a ação referenciada pela faixa ativa."
39326 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
39327 msgstr "Desabilita o modo isolado em quaisquer das trilhas de animação não linear após sair do modo de ajuste, para que as funções voltem ao seu estado normal."
39330 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
39331 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo completo das faixas."
39334 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
39335 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo de faixas selecionada."
39338 msgctxt "Operator"
39339 msgid "Add and Link Node"
39340 msgstr "Adicionar e conectar um nó"
39343 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
39344 msgstr "Adiciona um nó à árvore ativa e a vincula a um conector existente."
39347 msgid "Link Socket Index"
39348 msgstr "Vincular índice de conector"
39351 msgid "Index of the socket to link"
39352 msgstr "Índice do conector para vincular."
39355 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
39356 msgstr "Configurações a ser aplicadas no nó recentemente criado."
39359 msgid "Node Type"
39360 msgstr "Tipo de nó"
39363 msgid "Node type"
39364 msgstr "O tipo de nó."
39367 msgid "Start transform operator after inserting the node"
39368 msgstr "Inicia o operador de transformação após a inserção do nó."
39371 msgctxt "Operator"
39372 msgid "Add File Node"
39373 msgstr "Adicionar nó de arquivo"
39376 msgid "Add a file node to the current node editor"
39377 msgstr "Adiciona um nó de arquivo ao editor de nó atual."
39380 msgid "Data-block name to assign"
39381 msgstr "Nome do bloco de dados para atribuir."
39384 msgctxt "Operator"
39385 msgid "Add Mask Node"
39386 msgstr "Adicionar nó de máscara"
39389 msgid "Add a mask node to the current node editor"
39390 msgstr "Adiciona um nó de máscara ao editor de nó atual."
39393 msgctxt "Operator"
39394 msgid "Add Node"
39395 msgstr "Adicionar nó"
39398 msgid "Add a node to the active tree"
39399 msgstr "Adiciona um nó para a árvore ativa."
39402 msgctxt "Operator"
39403 msgid "Add Reroute"
39404 msgstr "Adicionar re-roteamento"
39407 msgid "Add a reroute node"
39408 msgstr "Adiciona um nó de re-roteamento."
39411 msgctxt "Operator"
39412 msgid "Search and Add Node"
39413 msgstr "Pesquisar e adicionar nó"
39416 msgctxt "Operator"
39417 msgid "Attach Nodes"
39418 msgstr "Conectar nós"
39421 msgid "Attach active node to a frame"
39422 msgstr "Conecta o nó ativo para um quadro."
39425 msgctxt "Operator"
39426 msgid "Background Image Fit"
39427 msgstr "Encaixar imagem de plano de fundo."
39430 msgid "Fit the background image to the view"
39431 msgstr "Encaixa a imagem de plano de fundo para a visualização."
39434 msgctxt "Operator"
39435 msgid "Background Image Move"
39436 msgstr "Mover imagem de plano de fundo"
39439 msgctxt "Operator"
39440 msgid "Backimage Sample"
39441 msgstr "Amostra de imagem de plano de fundo"
39444 msgid "Use mouse to sample background image"
39445 msgstr "Permite usar o mouse e obter amostras da imagem de plano de fundo."
39448 msgctxt "Operator"
39449 msgid "Background Image Zoom"
39450 msgstr "Ampliação da imagem de plano de fundo"
39453 msgid "Zoom in/out the background image"
39454 msgstr "Amplia ou reduz a imagem de plano de fundo."
39457 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
39458 msgstr "Limpa as limitações para as operações de visualização."
39461 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
39462 msgstr "Copia os nós selecionados para a área de transferência."
39465 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
39466 msgstr "Cola os nós a partir da área de transferência para a árvore de nós ativa."
39469 msgctxt "Operator"
39470 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
39471 msgstr "Encolher e ocultar os conectores não usados"
39474 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
39475 msgstr "Alterna os nós encolhidos e oculta os conectores não usados."
39478 msgid "Delete selected nodes"
39479 msgstr "Apaga os nós selecionados."
39482 msgctxt "Operator"
39483 msgid "Delete with Reconnect"
39484 msgstr "Apagar com reconexão"
39487 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
39488 msgstr "Apaga os nós e os reconecta como se o fato de tê-los apagado os tornasse mudos."
39491 msgctxt "Operator"
39492 msgid "Detach Nodes"
39493 msgstr "Desconectar nós"
39496 msgid "Detach selected nodes from parents"
39497 msgstr "Desconecta os nós selecionados dos parentes."
39500 msgctxt "Operator"
39501 msgid "Detach and Move"
39502 msgstr "Desvincular e mover"
39505 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
39506 msgstr "Desconecta os nós, move-os e os conecta ao quadro."
39509 msgid "Attach Nodes"
39510 msgstr "Conectar nós"
39513 msgid "Detach Nodes"
39514 msgstr "Desconectar nós"
39517 msgctxt "Operator"
39518 msgid "Duplicate Nodes"
39519 msgstr "Duplicar nós"
39522 msgid "Duplicate selected nodes"
39523 msgstr "Duplica os nós selecionados."
39526 msgid "Keep Inputs"
39527 msgstr "Manter entradas"
39530 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
39531 msgstr "Mantém as conexões de entrada para os nós duplicados."
39534 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
39535 msgstr "Duplica os nós selecionados e permite movê-los. "
39538 msgid "Duplicate Nodes"
39539 msgstr "Duplicar nós"
39542 msgid "Move and Attach"
39543 msgstr "Mover e conectar"
39546 msgid "Move nodes and attach to frame"
39547 msgstr "Move os nós e os conecta ao quadro."
39550 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
39551 msgstr "Duplica os nós selecionados mantendo as ligações de entrada e as move."
39554 msgctxt "Operator"
39555 msgid "Find Node"
39556 msgstr "Localizar nó"
39559 msgctxt "Operator"
39560 msgid "Edit Group"
39561 msgstr "Edição de grupo"
39564 msgid "Edit node group"
39565 msgstr "Permite a edição de um grupo de nós."
39568 msgid "Exit"
39569 msgstr "Saída"
39572 msgctxt "Operator"
39573 msgid "Group Insert"
39574 msgstr "Inserir no grupo"
39577 msgid "Insert selected nodes into a node group"
39578 msgstr "Insere os nós selecionados dentro de um grupo de nós."
39581 msgctxt "Operator"
39582 msgid "Make Group"
39583 msgstr "Criar grupo"
39586 msgid "Make group from selected nodes"
39587 msgstr "Faz um grupo a partir dos nós selecionados."
39590 msgid "Separate selected nodes from the node group"
39591 msgstr "Separa os nós selecionados do grupo de nós."
39594 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
39595 msgstr "Copia para a árvore do parente do nó, manter o grupo intacto."
39598 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
39599 msgstr "Move para a árvore de nó parente, removendo do grupo."
39602 msgctxt "Operator"
39603 msgid "Ungroup"
39604 msgstr "Desagrupar"
39607 msgid "Ungroup selected nodes"
39608 msgstr "Desagrupa os nós selecionados."
39611 msgctxt "Operator"
39612 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
39613 msgstr "Alternar ocultação dos conectores dos nós"
39616 msgid "Toggle unused node socket display"
39617 msgstr "Alterna entre a amostragem ou ocultação dos conectores de nós não usados."
39620 msgctxt "Operator"
39621 msgid "Hide"
39622 msgstr "Ocultar"
39625 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
39626 msgstr "Alterna a opção de ocultar os nós selecionados."
39629 msgctxt "Operator"
39630 msgid "Insert Offset"
39631 msgstr "Inserir deslocamento"
39634 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
39635 msgstr "Desloca os nós automaticamente durante as inserções."
39638 msgctxt "Operator"
39639 msgid "Join Nodes"
39640 msgstr "Juntar nós"
39643 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
39644 msgstr "Conecta os nós selecionados, juntando-os em um novo quadro comum."
39647 msgctxt "Operator"
39648 msgid "Link Nodes"
39649 msgstr "Conectar nós"
39652 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
39653 msgstr "Permite usar o mouse para criar uma conexão entre dois nós."
39656 msgid "Detach"
39657 msgstr "Desvincular"
39660 msgid "Detach and redirect existing links"
39661 msgstr "Desconecta e redireciona as ligações existentes."
39664 msgctxt "Operator"
39665 msgid "Make Links"
39666 msgstr "Criar ligações"
39669 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
39670 msgstr "Cria uma ligação entre a entrada e a saída dos conectores selecionados."
39673 msgid "Replace socket connections with the new links"
39674 msgstr "Substitui os soquetes de conexões com novas ligações."
39677 msgctxt "Operator"
39678 msgid "Link to Viewer Node"
39679 msgstr "Ligação ao nó de visualização"
39682 msgid "Link to viewer node"
39683 msgstr "Ligação para o nó de visualização"
39686 msgctxt "Operator"
39687 msgid "Cut Links"
39688 msgstr "Cortar vínculos"
39691 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
39692 msgstr "Permite usar o mouse para cortar (remover) algumas ligações."
39695 msgctxt "Operator"
39696 msgid "Detach Links"
39697 msgstr "Desconectar ligações"
39700 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
39701 msgstr "Remove todas as ligações para os nós selecionados, e tenta (re)conectar os nós avizinhados entre si."
39704 msgctxt "Operator"
39705 msgid "Detach"
39706 msgstr "Desconectar"
39709 msgid "Move a node to detach links"
39710 msgstr "Move um nó para desconectar as ligações."
39713 msgid "Insert Offset"
39714 msgstr "Inserir deslocamento"
39717 msgid "Detach Links"
39718 msgstr "Desconectar ligações"
39721 msgctxt "Operator"
39722 msgid "Toggle Node Mute"
39723 msgstr "Alternar entre mudo ou funcional"
39726 msgid "Toggle muting of the nodes"
39727 msgstr "Alterna a opção de tornar os nós mudos ou funcionais."
39730 msgctxt "Operator"
39731 msgid "New Node Tree"
39732 msgstr "Nova árvore de nós"
39735 msgid "Create a new node tree"
39736 msgstr "Cria uma nova árvore de nós."
39739 msgid "Tree Type"
39740 msgstr "Tipo de árvore"
39743 msgctxt "Operator"
39744 msgid "Add Node Color Preset"
39745 msgstr "Adicionar predefinição de nó de cor"
39748 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
39749 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de nó de cor."
39752 msgid "Copy color to all selected nodes"
39753 msgstr "Copia as cores para todos os nós selecionados"
39756 msgctxt "Operator"
39757 msgid "Toggle Node Options"
39758 msgstr "Alternar visualização das opções dos nós"
39761 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
39762 msgstr "Alterna a amostragem dos botões de opção para os nós selecionados."
39765 msgctxt "Operator"
39766 msgid "Add File Node Socket"
39767 msgstr "Adicionar conector de nó de arquivo"
39770 msgid "Add a new input to a file output node"
39771 msgstr "Adiciona uma nova entrada para o nó de saída de arquivo."
39774 msgctxt "Operator"
39775 msgid "Move File Node Socket"
39776 msgstr "Mover soquete de nó de arquivo"
39779 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
39780 msgstr "Move a entrada ativa de um nó de saída de arquivo acima ou abaixo na lista."
39783 msgctxt "Operator"
39784 msgid "Remove File Node Socket"
39785 msgstr "Remover conector de nó de arquivo"
39788 msgid "Remove active input from a file output node"
39789 msgstr "Remove a entrada ativa partindo do arquivo de nó de saída."
39792 msgid "Attach selected nodes"
39793 msgstr "Conectar nós selecionados"
39796 msgctxt "Operator"
39797 msgid "Toggle Node Preview"
39798 msgstr "Alternar pré-visualização de nó"
39801 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
39802 msgstr "Alterna o mostrador de pré-visualização para os nós selecionados."
39805 msgid "Read all render layers of all used scenes"
39806 msgstr "Lê todas as camadas de renderização de todas as cenas usadas."
39809 msgctxt "Operator"
39810 msgid "Render Changed Layer"
39811 msgstr "Renderizar a camada alterada"
39814 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
39815 msgstr "Renderiza a cena atual, quando o nó de camada de entrada for alterado."
39818 msgctxt "Operator"
39819 msgid "Resize Node"
39820 msgstr "Redimensionar nó"
39823 msgid "Resize a node"
39824 msgstr "Redimensiona um nó."
39827 msgid "Select the node under the cursor"
39828 msgstr "Seleciona o nó abaixo do cursor."
39831 msgid "(De)select all nodes"
39832 msgstr "(De)seleciona todos os nós."
39835 msgid "Use box selection to select nodes"
39836 msgstr "Usa a seleção em caixa, através de margens de abrangência para a seleção dos nós."
39839 msgid "Only activate when mouse is not over a node - useful for tweak gesture"
39840 msgstr "Somente ativar quando o mouse não estiver sobre um nó. Útil para ajuste dos movimentos convertidos em gestos."
39843 msgid "Use circle selection to select nodes"
39844 msgstr "Usa a seleção em círculo, através da pintura de abrangência para a seleção dos nós."
39847 msgid "Select nodes with similar properties"
39848 msgstr "Seleciona os nós com propriedades similares."
39851 msgid "Select nodes using lasso selection"
39852 msgstr "Seleciona os nós usando a seleção em laço."
39855 msgctxt "Operator"
39856 msgid "Link Viewer"
39857 msgstr "Conectar visualizador"
39860 msgid "Select node and link it to a viewer node"
39861 msgstr "Seleciona o nó e o conecta a um nó de visualização."
39864 msgid "Link to Viewer Node"
39865 msgstr "Ligação para o nó de visualização"
39868 msgctxt "Operator"
39869 msgid "Select Linked From"
39870 msgstr "Selecionar a partir dos conectados"
39873 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
39874 msgstr "Seleciona os nós conectados a partir dos selecionados."
39877 msgctxt "Operator"
39878 msgid "Select Linked To"
39879 msgstr "Selecionar conectados"
39882 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
39883 msgstr "Seleciona os nós conectados aos já selecionados."
39886 msgctxt "Operator"
39887 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
39888 msgstr "Ativar nós anteriores ou posteriores do mesmo tipo"
39891 msgid "Activate and view same node type, step by step"
39892 msgstr "Ativa e visualiza os nós do mesmo tipo, passo a passo."
39895 msgctxt "Operator"
39896 msgid "Script Node Update"
39897 msgstr "Atualizar nó de script"
39900 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
39901 msgstr "Atualiza o nó de script de sombreador com novos conectores e opções a partir do script."
39904 msgctxt "Operator"
39905 msgid "Update Views"
39906 msgstr "Atualizar visualizações"
39909 msgid "Update views of selected node"
39910 msgstr "Atualiza as visualizações do nó selecionado."
39913 msgctxt "Operator"
39914 msgid "Move and Attach"
39915 msgstr "Mover e conectar"
39918 msgctxt "Operator"
39919 msgid "Parent Node Tree"
39920 msgstr "Árvore de nós parente"
39923 msgid "Go to parent node tree"
39924 msgstr "Ir para a árvore de nós parente."
39927 msgctxt "Operator"
39928 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
39929 msgstr "Adicionar interface de conector de árvore de nós"
39932 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
39933 msgstr "Adiciona um conector de entrada ou saída a árvore de nós atual."
39936 msgid "Socket Type"
39937 msgstr "Tipo de conexão"
39940 msgctxt "Operator"
39941 msgid "Move Node Tree Socket"
39942 msgstr "Mover conector de árvore de nó"
39945 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
39946 msgstr "Move um conector acima ou abaixo dentro da pilha de conectores da árvore atual de nós."
39949 msgctxt "Operator"
39950 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
39951 msgstr "Remover interface de conector de árvore de nó"
39954 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
39955 msgstr "Remove um conector de entrada ou saída para a árvore atual de nós."
39958 msgid "Resize view so you can see all nodes"
39959 msgstr "Re-escalona a vista de maneira que você possa ver todos os nós."
39962 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
39963 msgstr "Re-escalona a vista de maneira que você possa ver os nós selecionados."
39966 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
39967 msgstr "Configura as margens para as operações de visualização dos nós."
39970 msgctxt "Operator"
39971 msgid "Add Object"
39972 msgstr "Adicionar objeto"
39975 msgid "Add an object to the scene"
39976 msgstr "Permite adicionar um objeto para a cena."
39979 msgctxt "Operator"
39980 msgid "Add Named Object"
39981 msgstr "Adicionar um objeto nomeado"
39984 msgid "Add named object"
39985 msgstr "Permite a adição de um objeto nomeado."
39988 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
39989 msgstr "Duplica os objetos mas não os dados do objeto, vinculando-os aos dados originais."
39992 msgid "Object name to add"
39993 msgstr "Nome do objeto a adicionar."
39996 msgctxt "Operator"
39997 msgid "Align Objects"
39998 msgstr "Alinhar objetos"
40001 msgid "Align to axis"
40002 msgstr "Alinhar para o eixo."
40005 msgid "Side of object to use for alignment"
40006 msgstr "Lateral do objeto a ser usado para alinhamento."
40009 msgid "Negative Sides"
40010 msgstr "Lados negativos"
40013 msgid "Centers"
40014 msgstr "Centros"
40017 msgid "Positive Sides"
40018 msgstr "Lados positivos"
40021 msgid "Enables high quality calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale (Slow)"
40022 msgstr "Habilita uma calculação de alta qualidade da caixa circundante para resultados perfeitos em formatos de malha complexa com rotações ou escalonamentos (lento)."
40025 msgid "Reference location to align to"
40026 msgstr "Localização referencial na qual será feito o alinhamento."
40029 msgid "Scene Origin"
40030 msgstr "Origem da cena"
40033 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
40034 msgstr "Usa o cursor 3D como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
40037 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
40038 msgstr "Usa o centro mediano dos objetos selecionados como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
40041 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
40042 msgstr "Usa o objeto ativo como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
40045 msgctxt "Operator"
40046 msgid "Animated Transforms to Deltas"
40047 msgstr "Transformações animadas para deltas"
40050 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
40051 msgstr "Converte a animação do objeto de transformações normais para transformações delta."
40054 msgctxt "Operator"
40055 msgid "Add Armature"
40056 msgstr "Adicionar armação"
40059 msgid "Add an armature object to the scene"
40060 msgstr "Adiciona um objeto do tipo armação de ossos para a cena."
40063 msgctxt "Operator"
40064 msgid "Bake"
40065 msgstr "Gerar e gravar"
40068 msgid "Bake image textures of selected objects"
40069 msgstr "Gera e grava as texturas de imagem dos objetos selecionados."
40072 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
40073 msgstr "Objeto para ser usado como jaula, ao invés de calcular a jaula a partir do objeto ativo com uma extrusão de jaula."
40076 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
40077 msgstr "Dimensão vertical do mapa gerado e gravado (somente externamente)."
40080 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
40081 msgstr "Filtro para os passos difuso, polido, transmissão, subdivisão de superfícies e combinado."
40084 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
40085 msgstr "Tipo de passo para gerar e gravar, alguns deles podem não ser suportados pelo motor de renderização atual."
40088 msgid "Combined"
40089 msgstr "Combinado"
40092 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
40093 msgstr "Nomeia automaticamente as saídas dos arquivos com os tipos de passo."
40096 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
40097 msgstr "Separa os mapas gerados e gravados por material, usando o nome do material no arquivo de saída (somente externamente)."
40100 msgid "UV layer to override active"
40101 msgstr "Camada UV para sobreposição da ativa"
40104 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
40105 msgstr "Dimensão horizontal do mapa gerado e gravado (somente externamente)."
40108 msgctxt "Operator"
40109 msgid "Add Camera"
40110 msgstr "Adicionar câmera"
40113 msgid "Add a camera object to the scene"
40114 msgstr "Adiciona um objeto do tipo câmera para a cena."
40117 msgctxt "Operator"
40118 msgid "Add Constraint"
40119 msgstr "Adicionar restrição"
40122 msgid "Add a constraint to the active object"
40123 msgstr "Adiciona uma restrição para o objeto ativo."
40126 msgctxt "Operator"
40127 msgid "Add Constraint (with Targets)"
40128 msgstr "Adicionar uma restrição (com alvos)"
40131 msgctxt "Operator"
40132 msgid "Clear Object Constraints"
40133 msgstr "Limpar restrições de objeto"
40136 msgctxt "Operator"
40137 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
40138 msgstr "Copiar restrições para os objetos selecionados"
40141 msgid "Copy constraints to other selected objects"
40142 msgstr "Copia as restrições para outros objetos selecionados."
40145 msgid "Convert selected objects to another type"
40146 msgstr "Converte os objetos selecionados para outro tipo."
40149 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
40150 msgstr "Mantém os objetos originais ao invés de substituí-los."
40153 msgid "Type of object to convert to"
40154 msgstr "Tipo de objeto para o qual converter."
40157 msgctxt "Operator"
40158 msgid "Corrective Smooth Bind"
40159 msgstr "Atrelamento de suavização corretiva"
40162 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
40163 msgstr "Atrela a pose base no modificador de suavização corretiva."
40166 msgid "Modifier"
40167 msgstr "Modificador"
40170 msgid "Name of the modifier to edit"
40171 msgstr "Nome do modificador para editar"
40174 msgctxt "Operator"
40175 msgid "Transfer Mesh Data"
40176 msgstr "Transferir dados de malha"
40179 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, ...) from active to selected meshes"
40180 msgstr "Transfere as camadas de dados (como pesos, arestas marcadas como ressaltos, etc.) da malha ativa para as malhas selecionadas."
40183 msgid "Which data to transfer"
40184 msgstr "Quais dados serão transferidos"
40187 msgid "Vertex Group(s)"
40188 msgstr "Grupo(s) de vértices"
40191 msgid "Transfer crease values"
40192 msgstr "Transfere os valores dos vincos."
40195 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
40196 msgstr "Um fator para controlar a precisão da manipulação das ilhas (quanto mais alto, melhores os resultados)."
40199 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
40200 msgstr "Fator a ser utilizado durante a aplicação dos dados na destinação (o comportamento exato dependerá do modo de mistura)."
40203 msgid "Auto Transform"
40204 msgstr "Transformações automáticas"
40207 msgid "Automatically compute transformation to get the best possible match between source and destination meshes (WARNING: results will never be as good as manual matching of objects)"
40208 msgstr "Computa as transformações automaticamente para obter a melhor combinação possível entre as malhas de fonte e destinação (AVISO: os resultados nunca serão tão bons quanto a combinação manual de objetos)."
40211 msgid "Create Data"
40212 msgstr "Criar dados"
40215 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
40216 msgstr "Adiciona camadas de dados nas malhas de destinação quando necessário."
40219 msgid "Freeze Operator"
40220 msgstr "Congelar operador"
40223 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
40224 msgstr "Evita as alterações nas definições para que o operador seja acionado novamente, útil para alterar muitos parâmetros em geometrias densas com um único passo."
40227 msgid "Reverse Transfer"
40228 msgstr "Transferência reversa"
40231 msgid "Transfer from selected objects to active one"
40232 msgstr "Transfere dos objetos selecionados para o ativo."
40235 msgctxt "Operator"
40236 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
40237 msgstr "Transferir esquema de dados de malha"
40240 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
40241 msgstr "Transfere o esquema das camadas de dados das malhas ativas para as selecionadas."
40244 msgid "Exact Match"
40245 msgstr "Combinação exata"
40248 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
40249 msgstr "Também apaga algumas camadas de dados a partir da destinação caso necessário, de maneira que os dados combinem perfeitamente com a fonte."
40252 msgid "Delete selected objects"
40253 msgstr "Apaga os objetos selecionados."
40256 msgid "Delete Globally"
40257 msgstr "Apagar globalmente"
40260 msgid "Remove object from all scenes"
40261 msgstr "Remove o objeto de todas as cenas."
40264 msgid "Add an empty image type to scene with data"
40265 msgstr "Adiciona um tipo de imagem vazia para cena com dados."
40268 msgid "Filepath"
40269 msgstr "Diretórios"
40272 msgid "Path to image file"
40273 msgstr "Caminho para arquivo de imagem"
40276 msgid "Image name to assign"
40277 msgstr "Nome da imagem para atribuir"
40280 msgctxt "Operator"
40281 msgid "Drop Named Material on Object"
40282 msgstr "Descarregar material nomeado no objeto"
40285 msgid "Material name to assign"
40286 msgstr "O nome de material para atribuir."
40289 msgctxt "Operator"
40290 msgid "Duplicate Objects"
40291 msgstr "Duplicar objetos"
40294 msgid "Duplicate selected objects"
40295 msgstr "Duplica os objetos selecionados."
40298 msgid "Duplicate selected objects and move them"
40299 msgstr "Duplica os objetos selecionados e permite movê-los."
40302 msgid "Duplicate Objects"
40303 msgstr "Duplicar objetos"
40306 msgctxt "Operator"
40307 msgid "Duplicate Linked"
40308 msgstr "Duplicar vinculando"
40311 msgid "Parent newly created objects to the original duplicator"
40312 msgstr "Parenteia os objetos recentemente criados ao duplicador original."
40315 msgid "Keep Hierarchy"
40316 msgstr "Manter hierarquia"
40319 msgid "Maintain parent child relationships"
40320 msgstr "Mantém o relacionamento de filiação entre parentes e crianças."
40323 msgctxt "Operator"
40324 msgid "Add Effector"
40325 msgstr "Adicionar efetor"
40328 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
40329 msgstr "Adiciona um objeto do tipo vazio com um efetor de física para a cena."
40332 msgctxt "Operator"
40333 msgid "Add Empty"
40334 msgstr "Adicionar vazio"
40337 msgid "Add an empty object to the scene"
40338 msgstr "Adiciona um objeto do tipo vazio para a cena."
40341 msgctxt "Operator"
40342 msgid "Explode Refresh"
40343 msgstr "Atualizar explosão"
40346 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
40347 msgstr "Atualiza os dados dentro do modificador explodir."
40350 msgctxt "Operator"
40351 msgid "Toggle Force Field"
40352 msgstr "Alternar o campo de força"
40355 msgid "Toggle object's force field"
40356 msgstr "Alterna o campo de força do objeto."
40359 msgid "Monkey"
40360 msgstr "Macaco"
40363 msgctxt "Operator"
40364 msgid "Add Modifier"
40365 msgstr "Adicionar modificador"
40368 msgctxt "Operator"
40369 msgid "Apply Modifier"
40370 msgstr "Aplicar modificador"
40373 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
40374 msgstr "Aplica o modificador e remove-o da pilha."
40377 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
40378 msgstr "Como aplicar o modificador para a geometria."
40381 msgid "Object Data"
40382 msgstr "Dados do objeto"
40385 msgid "Apply modifier to the object's data"
40386 msgstr "Aplica o modificador aos dados do objeto."
40389 msgid "New Shape"
40390 msgstr "Nova forma"
40393 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
40394 msgstr "Aplica um modificador somente-deformação para um novo formato neste objeto."
40397 msgctxt "Operator"
40398 msgid "Copy Modifier"
40399 msgstr "Copiar modificador"
40402 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
40403 msgstr "Duplica o modificador na mesma posição na pilha."
40406 msgctxt "Operator"
40407 msgid "Move Down Modifier"
40408 msgstr "Mover modificador para baixo"
40411 msgid "Move modifier down in the stack"
40412 msgstr "Move o modificador para baixo na pilha."
40415 msgctxt "Operator"
40416 msgid "Move Up Modifier"
40417 msgstr "Mover modificador para cima"
40420 msgid "Move modifier up in the stack"
40421 msgstr "Move o modificador para cima na pilha."
40424 msgctxt "Operator"
40425 msgid "Clear All Restrict Render"
40426 msgstr "Limpar todas as restrições de renderização"
40429 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
40430 msgstr "Revela todos os objetos renderizáveis configurando a bandeira de ocultação da renderização."
40433 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
40434 msgstr "Oculta os objetos não selecionados ao invés dos objetos selecionados."
40437 msgctxt "Operator"
40438 msgid "Hook to New Object"
40439 msgstr "Gancho para novo objeto"
40442 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
40443 msgstr "Engancha os vértices selecionados para o objeto recentemente criado."
40446 msgctxt "Operator"
40447 msgid "Hook to Selected Object"
40448 msgstr "Gancho para objeto selecionado"
40451 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
40452 msgstr "Engancha os vértices selecionados para o primeiro objeto selecionado."
40455 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
40456 msgstr "Atribui o gancho para o osso ativo de gancho do objeto."
40459 msgctxt "Operator"
40460 msgid "Assign to Hook"
40461 msgstr "Atribuir a um gancho"
40464 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
40465 msgstr "Atribui os vértices selecionados para um gancho."
40468 msgid "Modifier number to assign to"
40469 msgstr "Número do modificador ao qual vincular."
40472 msgctxt "Operator"
40473 msgid "Recenter Hook"
40474 msgstr "Re-centralizar gancho"
40477 msgid "Set hook center to cursor position"
40478 msgstr "Configura o centro do gancho para a posição do cursor."
40481 msgctxt "Operator"
40482 msgid "Remove Hook"
40483 msgstr "Remover gancho"
40486 msgid "Remove a hook from the active object"
40487 msgstr "Remove o gancho do objeto ativo."
40490 msgid "Modifier number to remove"
40491 msgstr "Número do modificador para remover."
40494 msgctxt "Operator"
40495 msgid "Reset Hook"
40496 msgstr "Redefinir o gancho"
40499 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
40500 msgstr "Recalcula e limpa as transformações de deslocamento."
40503 msgctxt "Operator"
40504 msgid "Select Hook"
40505 msgstr "Selecionar gancho"
40508 msgid "Select affected vertices on mesh"
40509 msgstr "Seleciona os vértices afetados na malha."
40512 msgctxt "Operator"
40513 msgid "Restrict Render Unselected"
40514 msgstr "Restringe a renderização aos não selecionados"
40517 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
40518 msgstr "Oculta os objetos de renderização não selecionados do mesmo tipo que o ativo pela configuração da bandeira de ocultação da renderização."
40521 msgctxt "Operator"
40522 msgid "Join"
40523 msgstr "Juntar"
40526 msgid "Join selected objects into active object"
40527 msgstr "Junta os objetos selecionados dentro do objeto ativo."
40530 msgctxt "Operator"
40531 msgid "Join as Shapes"
40532 msgstr "Juntar como formatos"
40535 msgctxt "Operator"
40536 msgid "Transfer UV Maps"
40537 msgstr "Transferir mapas UV"
40540 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
40541 msgstr "Transfere os mapas UV a partir do ativo para os objetos selecionados (é necessário uma geometria combinante)."
40544 msgctxt "Operator"
40545 msgid "Laplacian Deform Bind"
40546 msgstr "Atrelamento de deformação laplaciana"
40549 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
40550 msgstr "Atrela a malha para um sistema no modificador de deformação laplaciano."
40553 msgctxt "Operator"
40554 msgid "Clear Location"
40555 msgstr "Limpar localização"
40558 msgid "Clear the object's location"
40559 msgstr "Limpa a localização do objeto."
40562 msgid "Clear Delta"
40563 msgstr "Limpar deltas"
40566 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
40567 msgstr "Limpa a localização delta em adição a limpeza das transformações normais de localização."
40570 msgctxt "Operator"
40571 msgid "Link Objects to Scene"
40572 msgstr "Vincular objetos a cena"
40575 msgid "Link selection to another scene"
40576 msgstr "Vincula a seleção para outra cena"
40579 msgctxt "Operator"
40580 msgid "Make Local"
40581 msgstr "Tornar local"
40584 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
40585 msgstr "Torna os blocos de dados das bibliotecas vinculadas locais para este arquivo."
40588 msgid "Selected Objects and Data"
40589 msgstr "Objetos e dados selecionados"
40592 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
40593 msgstr "Objetos selecionados, dados e materiais"
40596 msgid "Make linked data local to each object"
40597 msgstr "Faz com que os dados vinculados sejam locais para cada objeto."
40600 msgid "Object Animation"
40601 msgstr "Animação de objeto"
40604 msgid "Make animation data local to each object"
40605 msgstr "Faz com que os dados da animação sejam locais para cada objeto."
40608 msgid "Make materials local to each data-block"
40609 msgstr "Faz com que os materiais sejam locais para cada bloco de dados."
40612 msgid "Make single user object data"
40613 msgstr "Faz com que os dados do objeto sejam únicos."
40616 msgid "Make single user objects"
40617 msgstr "Faz com que os objetos sejam usuários únicos."
40620 msgctxt "Operator"
40621 msgid "Add Material Slot"
40622 msgstr "Adicionar compartimento de material"
40625 msgid "Add a new material slot"
40626 msgstr "Adiciona um novo compartimento de material."
40629 msgctxt "Operator"
40630 msgid "Assign Material Slot"
40631 msgstr "Atribuir um compartimento de material"
40634 msgid "Assign active material slot to selection"
40635 msgstr "Atribui um compartimento de material ativo para a seleção."
40638 msgctxt "Operator"
40639 msgid "Deselect Material Slot"
40640 msgstr "De-selecionar compartimento de material"
40643 msgid "Deselect by active material slot"
40644 msgstr "De-seleciona pelo compartimento de material ativo."
40647 msgctxt "Operator"
40648 msgid "Move Material"
40649 msgstr "Mover material"
40652 msgid "Move the active material up/down in the list"
40653 msgstr "Move o material ativo acima ou abaixo na lista."
40656 msgid "Direction to move the active material towards"
40657 msgstr "A direção na qual mover o material ativo. "
40660 msgctxt "Operator"
40661 msgid "Remove Material Slot"
40662 msgstr "Remover compartimento de material"
40665 msgid "Remove the selected material slot"
40666 msgstr "Remove o compartimento de material selecionado."
40669 msgctxt "Operator"
40670 msgid "Select Material Slot"
40671 msgstr "Selecionar compartimento de material"
40674 msgid "Select by active material slot"
40675 msgstr "Seleciona pelo compartimento de material ativo."
40678 msgctxt "Operator"
40679 msgid "Mesh Deform Bind"
40680 msgstr "Vincular malha de deformação"
40683 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
40684 msgstr "Atrela a malha para uma jaula no modificador de deformação por malha."
40687 msgctxt "Operator"
40688 msgid "Add Metaball"
40689 msgstr "Adicionar objeto esfera-meta"
40692 msgid "Add an metaball object to the scene"
40693 msgstr "Adiciona um objeto do tipo esfera-meta para a cena."
40696 msgid "Primitive"
40697 msgstr "Primitiva"
40700 msgctxt "Operator"
40701 msgid "Set Object Mode"
40702 msgstr "Definir o modo de objeto"
40705 msgid "Sets the object interaction mode"
40706 msgstr "Define o modo de interação com o objeto."
40709 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
40710 msgstr "Adiciona um efeito ou operação procedural ao objeto ativo."
40713 msgctxt "Operator"
40714 msgid "Convert Modifier"
40715 msgstr "Converter modificador"
40718 msgid "Convert particles to a mesh object"
40719 msgstr "Converte partículas para um objeto tipo malha."
40722 msgctxt "Operator"
40723 msgid "Remove Modifier"
40724 msgstr "Remover modificador"
40727 msgid "Remove a modifier from the active object"
40728 msgstr "Remove um modificador do objeto ativo."
40731 msgctxt "Operator"
40732 msgid "Multires Apply Base"
40733 msgstr "Aplicar base de multirresolução"
40736 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
40737 msgstr "Modifica a malha usada como base para se conformar com a malha que foi deslocada."
40740 msgctxt "Operator"
40741 msgid "Multires Pack External"
40742 msgstr "Empacotar multirresolução externamente"
40745 msgid "Pack displacements from an external file"
40746 msgstr "Empacota os deslocamentos a partir de um arquivo externo."
40749 msgctxt "Operator"
40750 msgid "Multires Save External"
40751 msgstr "Salvar multirresolução externamente"
40754 msgid "Save displacements to an external file"
40755 msgstr "Salva os deslocamentos para um arquivo externo."
40758 msgctxt "Operator"
40759 msgid "Delete Higher Levels"
40760 msgstr "Apagar níveis superiores"
40763 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
40764 msgstr "Apaga os níveis de resolução mais altos da malha, com potencial perda de detalhes."
40767 msgctxt "Operator"
40768 msgid "Multires Reshape"
40769 msgstr "Reformatar multirresolução"
40772 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
40773 msgstr "Copia as coordenadas dos vértices a partir de outros objetos."
40776 msgctxt "Operator"
40777 msgid "Multires Subdivide"
40778 msgstr "Subdivisão para multirresolução"
40781 msgid "Add a new level of subdivision"
40782 msgstr "Adiciona um novo nível de subdivisão."
40785 msgctxt "Operator"
40786 msgid "Bake Ocean"
40787 msgstr "Gerar e gravar oceano"
40790 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
40791 msgstr "Gera e grava uma sequência de imagens de dados de oceano."
40794 msgid "Free the bake, rather than generating it"
40795 msgstr "Libera a geração e gravação, ao invés de gerá-la."
40798 msgctxt "Operator"
40799 msgid "Clear Origin"
40800 msgstr "Limpar origem"
40803 msgid "Clear the object's origin"
40804 msgstr "Limpa a origem do objeto."
40807 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
40808 msgstr "Permite (re)definir a origem do objeto, movendo a referência com relação a seus dados, (re)definindo a origem para o centro dos dados, ou usando o cursor 3D como referência."
40811 msgid "Median Center"
40812 msgstr "Centro mediano"
40815 msgid "Bounds Center"
40816 msgstr "Centro circundante"
40819 msgid "Geometry to Origin"
40820 msgstr "Geometria para a origem"
40823 msgid "Move object geometry to object origin"
40824 msgstr "Move a geometria do objeto para a origem do objeto."
40827 msgid "Origin to Geometry"
40828 msgstr "Origem para a geometria"
40831 msgid "Origin to 3D Cursor"
40832 msgstr "Origem para o cursor 3D"
40835 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
40836 msgstr "Move a origem do objeto para a posição do cursor 3D."
40839 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
40840 msgstr "Origem para o centro da massa (Superfície)"
40843 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
40844 msgstr "Calcula o centro da massa a partir da área da superfície."
40847 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
40848 msgstr "Origem para o centro da massa (Volume)"
40851 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
40852 msgstr "Calcula o centro da massa a partir do volume (a geometria deve ser contígua, cujas normais sejam consistentes)."
40855 msgid "Clear the object's parenting"
40856 msgstr "Limpa o parentesco do objeto"
40859 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
40860 msgstr "Limpa completamente a relação de parentesco, incluindo os modificadores envolvidos, caso existam."
40863 msgid "Clear and Keep Transformation"
40864 msgstr "Limpar e manter as transformações"
40867 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
40868 msgstr "O mesmo que \"Limpar parentesco\", mas mantendo as transformações visuais atuais do objeto."
40871 msgid "Clear Parent Inverse"
40872 msgstr "Limpar o parente inversamente"
40875 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
40876 msgstr "Redefine as correções de transformação aplicadas ao relacionamento de parentesco, mas não remove o parentesco em si."
40879 msgctxt "Operator"
40880 msgid "Make Parent without Inverse"
40881 msgstr "Criar o parentesco sem inversão"
40884 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
40885 msgstr "Configura o parentesco do objeto sem configurar a correção inversa do parente."
40888 msgid "Set the object's parenting"
40889 msgstr "Configura o parentesco do objeto"
40892 msgid "Keep Transform"
40893 msgstr "Manter transformações"
40896 msgid "Apply transformation before parenting"
40897 msgstr "Aplica a transformação antes de parentear."
40900 msgid "Armature Deform"
40901 msgstr "Deformação por armação de ossos"
40904 msgid "   With Empty Groups"
40905 msgstr "   Usando grupos vazios"
40908 msgid "   With Automatic Weights"
40909 msgstr "   Usando pesos de influência automáticos"
40912 msgid "   With Envelope Weights"
40913 msgstr "   Usando influência por envelopamento"
40916 msgid "Bone Relative"
40917 msgstr "Relativos"
40920 msgid "Curve Deform"
40921 msgstr "Deformação por curva"
40924 msgid "Path Constraint"
40925 msgstr "Restrição de caminho"
40928 msgid "Lattice Deform"
40929 msgstr "Deformação por treliça"
40932 msgid "Vertex (Triangle)"
40933 msgstr "Vértices (triângulos)"
40936 msgid "X Mirror"
40937 msgstr "Espelhar em X"
40940 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
40941 msgstr "Aplica os pesos simetricamente ao longo do eixo X, para a criação de grupos de vértices automáticos ou para os envelopes."
40944 msgctxt "Operator"
40945 msgid "Add Particle System Slot"
40946 msgstr "Adicionar compartimento de sistema de partículas"
40949 msgid "Add a particle system"
40950 msgstr "Adiciona um sistema de partículas."
40953 msgctxt "Operator"
40954 msgid "Remove Particle System Slot"
40955 msgstr "Remover compartimento de sistema de partículas"
40958 msgid "Remove the selected particle system"
40959 msgstr "Remove o sistema de partículas selecionado."
40962 msgctxt "Operator"
40963 msgid "Calculate Object Paths"
40964 msgstr "Calcular caminhos de objeto"
40967 msgid "Calculate motion paths for the selected objects"
40968 msgstr "Calcula os caminhos de movimento para os objetos selecionados."
40971 msgid "Last frame to calculate object paths on"
40972 msgstr "Último quadro para calcular os caminhos dos objetos."
40975 msgid "First frame to calculate object paths on"
40976 msgstr "Primeiro quadro para calcular os caminhos dos objetos."
40979 msgctxt "Operator"
40980 msgid "Clear Object Paths"
40981 msgstr "Limpar caminhos de objeto"
40984 msgid "Clear path caches for all objects, hold Shift key for selected objects only"
40985 msgstr "Limpa os caminhos de cache para todos os objetos. Mantenha pressionada a tecla Shift para limpar somente o cache dos objetos selecionados."
40988 msgid "Only clear paths from selected objects"
40989 msgstr "Limpa somente os caminhos dos objetos selecionados."
40992 msgctxt "Operator"
40993 msgid "Update Object Paths"
40994 msgstr "Atualizar caminhos de objeto"
40997 msgid "Recalculate paths for selected objects"
40998 msgstr "Recalcula os caminhos para os objetos selecionados."
41001 msgctxt "Operator"
41002 msgid "Toggle Pose Mode"
41003 msgstr "Alternar para o modo de pose"
41006 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
41007 msgstr "Habilita ou desabilita o modo de pose ou seleção de ossos."
41010 msgctxt "Operator"
41011 msgid "Make Proxy"
41012 msgstr "Criar aproximação"
41015 msgid "Add empty object to become local replacement data of a library-linked object"
41016 msgstr "Adiciona um objeto do tipo \"Vazio\" para ser o substituto local dos dados de um objeto vinculado a uma biblioteca."
41019 msgid "Proxy Object"
41020 msgstr "Objeto como aproximação"
41023 msgid "Edge Length"
41024 msgstr "Comprimentos da arestas"
41027 msgctxt "Operator"
41028 msgid "Quick Explode"
41029 msgstr "Gerar explosão rápida"
41032 msgid "Fade the pieces over time"
41033 msgstr "Esmaecer as peças com o tempo."
41036 msgid "Explode Style"
41037 msgstr "Estilo de explosão"
41040 msgid "Outwards Velocity"
41041 msgstr "Velocidade centrífuga"
41044 msgctxt "Operator"
41045 msgid "Quick Fur"
41046 msgstr "Gerar pelos rápido"
41049 msgid "Fur Density"
41050 msgstr "Densidade de pelos"
41053 msgid "Heavy"
41054 msgstr "Pesada"
41057 msgid "View %"
41058 msgstr "Visualização %"
41061 msgctxt "Operator"
41062 msgid "Quick Smoke"
41063 msgstr "Gerar fumaça rápida"
41066 msgid "Render Smoke Objects"
41067 msgstr "Renderizar os objetos de fumaça"
41070 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
41071 msgstr "Mantém os objetos de fumaça visíveis durante a renderização."
41074 msgid "Smoke Style"
41075 msgstr "Estilo de fumaça"
41078 msgctxt "Operator"
41079 msgid "Randomize Transform"
41080 msgstr "Aleatorizar transformações"
41083 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
41084 msgstr "Distância máxima na qual os objetos podem se espalhar ao longo de cada eixo."
41087 msgid "Seed value for the random generator"
41088 msgstr "Valor de semente para o gerador aleatório."
41091 msgid "Maximum rotation over each axis"
41092 msgstr "Rotação máxima sobre cada eixo."
41095 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
41096 msgstr "Escala máxima de aleatorização sobre cada eixo."
41099 msgid "Scale Even"
41100 msgstr "Alterar uniformemente a escala"
41103 msgid "Use the same scale value for all axis"
41104 msgstr "Usa o mesmo valor de escala para todos os eixos."
41107 msgid "Transform Delta"
41108 msgstr "Transformações delta"
41111 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
41112 msgstr "Aleatoriza os valores de transformações delta ao invés de usar a transformações regulares."
41115 msgid "Randomize Location"
41116 msgstr "Aleatorizar a localização"
41119 msgid "Randomize the location values"
41120 msgstr "Torna aleatórios, os valores de localização."
41123 msgid "Randomize Rotation"
41124 msgstr "Aleatorizar a rotação"
41127 msgid "Randomize the rotation values"
41128 msgstr "Torna aleatórios, os valores de rotação."
41131 msgid "Randomize Scale"
41132 msgstr "Aleatorizar a escala"
41135 msgid "Randomize the scale values"
41136 msgstr "Torna aleatórios, os valores de escala."
41139 msgctxt "Operator"
41140 msgid "Clear Rotation"
41141 msgstr "Limpar rotação"
41144 msgid "Clear the object's rotation"
41145 msgstr "Limpa a rotação do objeto."
41148 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
41149 msgstr "Limpa a rotação delta em adição a limpeza das transformações normais de rotação."
41152 msgid "Clear the object's scale"
41153 msgstr "Limpa a escala do objeto."
41156 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
41157 msgstr "Limpa o escalonamento delta em adição a limpeza das transformações normais de escalonamento."
41160 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
41161 msgstr "Inverte a seleção de todos os objetos visíveis na cena."
41164 msgid "Select all visible objects that are of a type"
41165 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis que sejam de um tipo."
41168 msgctxt "Operator"
41169 msgid "Select Camera"
41170 msgstr "Selecionar câmera"
41173 msgid "Select the active camera"
41174 msgstr "Seleciona a câmera ativa."
41177 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
41178 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis agrupados por diversas propriedades ."
41181 msgid "Shared object type"
41182 msgstr "Tipos de objetos compartilhados."
41185 msgid "Objects included in active Keying Set"
41186 msgstr "Objetos inclusos no conjunto de inserção de chaves ativo."
41189 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
41190 msgstr "Seleciona o objeto com relação a posição do objeto ativo dentro da hierarquia."
41193 msgid "Direction to select in the hierarchy"
41194 msgstr "Direção a selecionar na hierarquia"
41197 msgid "Child"
41198 msgstr "Crianças"
41201 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
41202 msgstr "De-seleciona os objetos nas extremidades das relações entre os parentes e as crianças."
41205 msgid "Select all visible objects that are linked"
41206 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis que estejam vinculados."
41209 msgid "Library (Object Data)"
41210 msgstr "Biblioteca (dados de objetos)"
41213 msgid "Select the Mirror objects of the selected object eg. L.sword -> R.sword"
41214 msgstr "Seleciona os objetos espelhados do objeto selecionado (exemplo: L.espada se torna R.espada)."
41217 msgid "Select connected parent/child objects"
41218 msgstr "Seleciona os objetos conectados por relações entre parentes e crianças."
41221 msgctxt "Operator"
41222 msgid "Select Pattern"
41223 msgstr "Selecionar por padrão de nomes"
41226 msgid "Select objects matching a naming pattern"
41227 msgstr "Seleciona os objetos que coincidam com um padrão de nome fornecido."
41230 msgid "Case Sensitive"
41231 msgstr "Sensível a maiúsculas e minúsculas"
41234 msgid "Do a case sensitive compare"
41235 msgstr "Executa uma comparação sensível a maiúsculas e minúsculas."
41238 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
41239 msgstr "Filtra os nomes usando caracteres coringa estilo Unix \"*\", \"?\" e \"[abc]\"."
41242 msgid "Set select on random visible objects"
41243 msgstr "Configura a seleção de maneira aleatória em objetos visíveis."
41246 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
41247 msgstr "Renderiza e mostra as faces de maneira uniforme, usando as normais das faces."
41250 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
41251 msgstr "Renderiza e mostra as faces suavizadas, usando normais de vértices interpoladas."
41254 msgctxt "Operator"
41255 msgid "Add Shape Key"
41256 msgstr "Adicionar chave de formato"
41259 msgid "Add shape key to the object"
41260 msgstr "Adiciona uma chave de formato para o objeto."
41263 msgid "From Mix"
41264 msgstr "A partir da mistura"
41267 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
41268 msgstr "Cria a nova chave de formato a partir da mistura de chaves existentes."
41271 msgctxt "Operator"
41272 msgid "Clear Shape Keys"
41273 msgstr "Limpar chave de formato"
41276 msgid "Clear weights for all shape keys"
41277 msgstr "Limpa todos os pesos para todas as chaves de formato."
41280 msgctxt "Operator"
41281 msgid "Mirror Shape Key"
41282 msgstr "Espelhar chave de formato"
41285 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
41286 msgstr "Espelha a chave de formato atual ao longo do eixo local X."
41289 msgctxt "Operator"
41290 msgid "Move Shape Key"
41291 msgstr "Mover chave de formato"
41294 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
41295 msgstr "Move a chave de formato ativa acima ou abaixo na lista."
41298 msgctxt "Operator"
41299 msgid "Remove Shape Key"
41300 msgstr "Remover chave de formato"
41303 msgid "Remove shape key from the object"
41304 msgstr "Remove a chave de formato a partir do objeto."
41307 msgid "Remove all shape keys"
41308 msgstr "Remove todas as chaves de formato."
41311 msgctxt "Operator"
41312 msgid "Re-Time Shape Keys"
41313 msgstr "Redefinir as temporizações das chaves de formato"
41316 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
41317 msgstr "Redefine as temporizações para as chaves de formato absolutas."
41320 msgctxt "Operator"
41321 msgid "Transfer Shape Key"
41322 msgstr "Transferir chave de formato"
41325 msgid "Transformation Mode"
41326 msgstr "Modo de transformações"
41329 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
41330 msgstr "Posições de formato relativas ao novo método de formato."
41333 msgid "Apply the relative positional offset"
41334 msgstr "Aplica o deslocamento posicional relativo ao ponto de partida."
41337 msgid "Relative Face"
41338 msgstr "Faces relativas"
41341 msgid "Calculate relative position (using faces)"
41342 msgstr "Calcula a posição relativa (usando faces)."
41345 msgid "Relative Edge"
41346 msgstr "Arestas relativas"
41349 msgid "Calculate relative position (using edges)"
41350 msgstr "Calcula a posição relativa (usando arestas)."
41353 msgid "Clamp Offset"
41354 msgstr "Limitar deslocamento"
41357 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
41358 msgstr "Limita a transformação para a distância em que cada vértice se move na direção de formato original."
41361 msgctxt "Operator"
41362 msgid "Skin Armature Create"
41363 msgstr "Criar armação pela cobertura"
41366 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
41367 msgstr "Cria uma armação de ossos que é paralela ao esquema de cobertura."
41370 msgctxt "Operator"
41371 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
41372 msgstr "Marcar como cobertura ou limpar os soltos"
41375 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
41376 msgstr "Marca ou limpa os vértices selecionados como soltos."
41379 msgid "Mark"
41380 msgstr "Marcar"
41383 msgid "Mark selected vertices as loose"
41384 msgstr "Marca os vértices como soltos"
41387 msgid "Set selected vertices as not loose"
41388 msgstr "Define os vértices selecionados como não soltos"
41391 msgctxt "Operator"
41392 msgid "Skin Radii Equalize"
41393 msgstr "Equalizar raios de cobertura"
41396 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
41397 msgstr "Torna os raios da cobertura dos vértices selecionados, iguais em cada eixo."
41400 msgctxt "Operator"
41401 msgid "Skin Root Mark"
41402 msgstr "Marcar raízes da cobertura"
41405 msgid "Mark selected vertices as roots"
41406 msgstr "Marca os vértices selecionados como raízes."
41409 msgctxt "Operator"
41410 msgid "Add Speaker"
41411 msgstr "Adicionar alto-falante"
41414 msgid "Add a speaker object to the scene"
41415 msgstr "Adiciona um objeto do tipo alto-falante para a cena."
41418 msgctxt "Operator"
41419 msgid "Subdivision Set"
41420 msgstr "Ajuste de subdivisão"
41423 msgctxt "Operator"
41424 msgid "Surface Deform Bind"
41425 msgstr "Atrelar deformação de superfície"
41428 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
41429 msgstr "Atrela a malha para o alvo no modificador de deformação de superfície."
41432 msgctxt "Operator"
41433 msgid "Add Text"
41434 msgstr "Adicionar texto"
41437 msgid "Add a text object to the scene"
41438 msgstr "Adiciona um objeto do tipo texto para a cena."
41441 msgctxt "Operator"
41442 msgid "Clear Track"
41443 msgstr "Limpar rastreamento"
41446 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
41447 msgstr "Limpa a restrição de rastreamento ou bandeira a partir do objeto."
41450 msgid "Clear Track"
41451 msgstr "Limpar rastreamento"
41454 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
41455 msgstr "Limpar e manter as transformações (limpar rastreamento)"
41458 msgctxt "Operator"
41459 msgid "Make Track"
41460 msgstr "Criar rastreamento"
41463 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
41464 msgstr "Faz com que o objeto rastreie outro objeto, usando diversos métodos ou restrições."
41467 msgid "Lock Track Constraint"
41468 msgstr "Restrição - Rastreamento travado"
41471 msgctxt "Operator"
41472 msgid "Apply Object Transform"
41473 msgstr "Aplicar as transformações de objeto"
41476 msgid "Apply the object's transformation to its data"
41477 msgstr "Aplica as transformações do objeto aos seus dados."
41480 msgid "Apply Properties"
41481 msgstr "Aplicar propriedades"
41484 msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
41485 msgstr "Modifica as propriedades como o raio dos vértices da curva, o tamanho das fontes e o envelope dos ossos."
41488 msgctxt "Operator"
41489 msgid "Transforms to Deltas"
41490 msgstr "Transformações para deltas"
41493 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
41494 msgstr "Converte as transformações normais dos objetos para transformações delta, quaisquer transformações delta também serão incluídas no resultado final."
41497 msgid "Which transforms to transfer"
41498 msgstr "Quais transformações serão transferidas"
41501 msgid "All Transforms"
41502 msgstr "Todas as transformações"
41505 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
41506 msgstr "Transfere a localização, rotação e escala das transformações."
41509 msgid "Transfer location transforms only"
41510 msgstr "Transfere somente a localização das transformações."
41513 msgid "Transfer rotation transforms only"
41514 msgstr "Transfere somente a rotação das transformações."
41517 msgid "Transfer scale transforms only"
41518 msgstr "Transfere somente a escala das transformações."
41521 msgid "Reset Values"
41522 msgstr "Redefinir valores"
41525 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
41526 msgstr "Limpa os valores das transformações após a transferência para valores delta."
41529 msgctxt "Operator"
41530 msgid "Add Vertex Group"
41531 msgstr "Adicionar grupo de vértices"
41534 msgid "Add a new vertex group to the active object"
41535 msgstr "Adiciona um novo grupo de vértices para o objeto ativo."
41538 msgctxt "Operator"
41539 msgid "Assign to New Group"
41540 msgstr "Atribuir a um novo grupo"
41543 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
41544 msgstr "Atribui os vértices selecionados a um novo grupo de vértices."
41547 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
41548 msgstr "Remove as atribuições de grupo de vértices que não são requeridas."
41551 msgid "Subset"
41552 msgstr "Subconjunto"
41555 msgid "Keep Single"
41556 msgstr "Manter um único"
41559 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
41560 msgstr "Mantém os vértices atribuídos a pelo menos um grupo de pesos de influência durante a limpeza."
41563 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
41564 msgstr "Remove os vértices cujos pesos estão iguais ou abaixo deste limite."
41567 msgctxt "Operator"
41568 msgid "Copy Vertex Group"
41569 msgstr "Copiar o grupo de vértices"
41572 msgid "Make a copy of the active vertex group"
41573 msgstr "Cria uma cópia do grupo de vértices ativo."
41576 msgctxt "Operator"
41577 msgid "Copy Vertex Groups to Linked"
41578 msgstr "Copiar os grupos de vértices para o conectado"
41581 msgid "Replace vertex groups of all users of the same geometry data by vertex groups of active object"
41582 msgstr "Substitui os grupos de vértices de todos os usuários dos mesmos dados de geometria pelos grupos de vértices do objeto ativo."
41585 msgctxt "Operator"
41586 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
41587 msgstr "Copiar o grupo de vértices para o selecionado"
41590 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
41591 msgstr "Substitui os grupos de vértices dos objetos selecionados pelos grupos de vértices do objeto ativo."
41594 msgctxt "Operator"
41595 msgid "Fix Vertex Group Deform"
41596 msgstr "Consertar a deformação do grupo de vértices"
41599 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
41600 msgstr "Modifica a posição dos vértices selecionados somente pela alteração de seus pesos de grupo respectivos (esta ferramenta pode ser lenta para muitos vértices)."
41603 msgid "Change Sensitivity"
41604 msgstr "Alterar a sensibilidade"
41607 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
41608 msgstr "Altera o quanto os pesos são alterados com cada interação: valores mais baixos são mais lentos."
41611 msgid "The distance to move to"
41612 msgstr "A distância para mover-se"
41615 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
41616 msgstr "A distância movida pode ser alterada por este multiplicador."
41619 msgid "Invert active vertex group's weights"
41620 msgstr "Inverte o peso do grupo de vértices ativo."
41623 msgid "Add Weights"
41624 msgstr "Adicionar pesos"
41627 msgid "Remove Weights"
41628 msgstr "Remover pesos"
41631 msgctxt "Operator"
41632 msgid "Vertex Group Levels"
41633 msgstr "Níveis de grupo de vértices"
41636 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
41637 msgstr "Adiciona algum deslocamento e multiplicar com algum ganho os pesos do grupo de vértices ativo."
41640 msgid "Value to multiply weights by"
41641 msgstr "Valor pelo qual multiplicar os pesos."
41644 msgid "Value to add to weights"
41645 msgstr "Valor para adicionar para os pesos."
41648 msgctxt "Operator"
41649 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
41650 msgstr "Limitar o número de pesos por vértice"
41653 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
41654 msgstr "Limita os pesos de deformação associados com um vértice para um número especificado pela remoção dos pesos mais baixos."
41657 msgid "Maximum number of deform weights"
41658 msgstr "Numero máximo de pesos de deformação."
41661 msgctxt "Operator"
41662 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
41663 msgstr "Alterar os travamentos dos grupos de vértices"
41666 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
41667 msgstr "Bloqueia a ação de ser executada em grupos de vértices."
41670 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
41671 msgstr "Desbloqueia todos os grupos de vértices caso haja pelo menos um grupo bloqueado, bloquear todos em outro caso."
41674 msgid "Lock all vertex groups"
41675 msgstr "Bloquear todos os grupos de vértices."
41678 msgid "Unlock all vertex groups"
41679 msgstr "Desbloqueia todos os grupos de vértices."
41682 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
41683 msgstr "Inverte o estado de bloqueio de todos os grupos de vértices."
41686 msgctxt "Operator"
41687 msgid "Mirror Vertex Group"
41688 msgstr "Espelhar o grupo de vértices"
41691 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
41692 msgstr "Espelha os grupos de vértices, virando os pesos e / ou nomes, editando somente os vértices selecionados, e virando-os quando ambos os lados estão selecionados, e em caso contrário copiando a partir dos não selecionados."
41695 msgid "All Groups"
41696 msgstr "Todos os grupos"
41699 msgid "Mirror all vertex groups weights"
41700 msgstr "Espelha todos os pesos dos grupos de vértices."
41703 msgid "Flip Group Names"
41704 msgstr "Inverter os nomes de grupos"
41707 msgid "Flip vertex group names"
41708 msgstr "Inverte os nomes dos grupos de vértices"
41711 msgid "Mirror Weights"
41712 msgstr "Espelhar os pesos"
41715 msgid "Mirror weights"
41716 msgstr "Espelha os pesos de influência"
41719 msgctxt "Operator"
41720 msgid "Move Vertex Group"
41721 msgstr "Mover grupo de vértices"
41724 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
41725 msgstr "Move o grupo de vértices ativo acima ou abaixo na lista."
41728 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
41729 msgstr "A direção na qual mover o grupo de vértices ativo."
41732 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
41733 msgstr "Normaliza os pesos do grupo de vértices ativo, de maneira que os valores mais altos sejam limitados ao valor 1.0."
41736 msgctxt "Operator"
41737 msgid "Normalize All Vertex Groups"
41738 msgstr "Normalizar todos os grupos de vértices"
41741 msgctxt "Operator"
41742 msgid "Quantize Vertex Weights"
41743 msgstr "Quantificar pesos de vértices"
41746 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
41747 msgstr "Configurar pesos para um número fixo de passos."
41750 msgid "Number of steps between 0 and 1"
41751 msgstr "Número de passos entre zero e um"
41754 msgctxt "Operator"
41755 msgid "Remove Vertex Group"
41756 msgstr "Remover grupo de vértices"
41759 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
41760 msgstr "Apaga o ativo ou todos os grupos de vértices a partir do objeto ativo."
41763 msgid "Remove all vertex groups"
41764 msgstr "Remove todos os grupos de vértices"
41767 msgid "All Unlocked"
41768 msgstr "Todos os desbloqueados"
41771 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
41772 msgstr "Remove todos os grupos de vértices desbloqueados."
41775 msgid "Remove from all groups"
41776 msgstr "Remove de todos os grupos."
41779 msgid "Clear the active group"
41780 msgstr "Limpa o grupo ativo."
41783 msgctxt "Operator"
41784 msgid "Set Active Vertex Group"
41785 msgstr "Definir o grupo de vértices ativo"
41788 msgid "Set the active vertex group"
41789 msgstr "Define o grupo de vértices ativos"
41792 msgid "Vertex group to set as active"
41793 msgstr "Grupo de vértices a definir como ativo"
41796 msgctxt "Operator"
41797 msgid "Smooth Vertex Weights"
41798 msgstr "Suavizar pesos dos vértices"
41801 msgid "Smooth weights for selected vertices"
41802 msgstr "Suaviza os pesos de influência para os vértices selecionados."
41805 msgid "Expand/Contract"
41806 msgstr "Expandir ou contrair"
41809 msgid "Expand/contract weights"
41810 msgstr "Expande ou contrai os pesos de influência."
41813 msgctxt "Operator"
41814 msgid "Sort Vertex Groups"
41815 msgstr "Ordenar grupos de vértices"
41818 msgid "Sort vertex groups"
41819 msgstr "Ordena os grupos de vértices."
41822 msgid "Sort type"
41823 msgstr "Tipo de ordenamento"
41826 msgid "Bone Hierarchy"
41827 msgstr "Hierarquia de ossos"
41830 msgctxt "Operator"
41831 msgid "Make Vertex Parent"
41832 msgstr "Tornar parente dos vértices"
41835 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
41836 msgstr "Parenteia os objetos selecionados aos vértices selecionados."
41839 msgctxt "Operator"
41840 msgid "Copy Active"
41841 msgstr "Copiar ativo"
41844 msgid "Copy weights from active to selected"
41845 msgstr "Copia os pesos a partir do ativo para selecionados."
41848 msgctxt "Operator"
41849 msgid "Delete Weight"
41850 msgstr "Apagar pesos de influência"
41853 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
41854 msgstr "Apaga os pesos de influência dos vértices (desabilitado caso o grupo de vértices esteja bloqueado)."
41857 msgid "Weight Index"
41858 msgstr "Índice de pesos de influência"
41861 msgid "Index of source weight in active vertex group"
41862 msgstr "Índice da fonte dos pesos de influência no grupo de vértices ativo."
41865 msgctxt "Operator"
41866 msgid "Normalize Active"
41867 msgstr "Normalizar os ativos"
41870 msgid "Normalize active vertex's weights"
41871 msgstr "Normaliza os pesos de influência dos vértices ativos."
41874 msgctxt "Operator"
41875 msgid "Paste Weight to Selected"
41876 msgstr "Colar pesos para selecionados"
41879 msgctxt "Operator"
41880 msgid "Set Active Group"
41881 msgstr "Configurar grupo ativo"
41884 msgid "Set as active vertex group"
41885 msgstr "Configura como o grupo de vértices ativo."
41888 msgctxt "Operator"
41889 msgid "Apply Visual Transform"
41890 msgstr "Aplicar transformações visuais"
41893 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
41894 msgstr "Aplica a transformação visual do objeto a seus dados."
41897 msgctxt "Operator"
41898 msgid "Outliner Set Action"
41899 msgstr "Configurar ação no esquematizador"
41902 msgid "Change the active action used"
41903 msgstr "Altera a ação ativa utilizada."
41906 msgctxt "Operator"
41907 msgid "Outliner Animation Data Operation"
41908 msgstr "Operação de dados de animação no esquematizador"
41911 msgid "Animation Operation"
41912 msgstr "Operação de animação"
41915 msgid "Clear Animation Data"
41916 msgstr "Limpar dados de animação"
41919 msgid "Remove this animation data container"
41920 msgstr "Remover este contêiner de dados de animação."
41923 msgid "Set Action"
41924 msgstr "Configurar ação"
41927 msgid "Unlink Action"
41928 msgstr "Desvincular ação"
41931 msgid "Refresh Drivers"
41932 msgstr "Atualizar controladores"
41935 msgid "Clear Drivers"
41936 msgstr "Limpar controladores"
41939 msgctxt "Operator"
41940 msgid "Outliner Constraint Operation"
41941 msgstr "Operação de restrições no esquematizador"
41944 msgid "Constraint Operation"
41945 msgstr "Operação de restrições"
41948 msgctxt "Operator"
41949 msgid "Outliner Data Operation"
41950 msgstr "Operação de dados no esquematizador"
41953 msgid "Data Operation"
41954 msgstr "Operação de dados"
41957 msgid "Unhide"
41958 msgstr "Revelar"
41961 msgctxt "Operator"
41962 msgid "Add Drivers for Selected"
41963 msgstr "Adicionar controladores para os selecionados"
41966 msgid "Add drivers to selected items"
41967 msgstr "Adiciona controladores para os itens selecionados."
41970 msgctxt "Operator"
41971 msgid "Delete Drivers for Selected"
41972 msgstr "Apagar os controladores dos itens selecionados"
41975 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
41976 msgstr "Apaga os controladores associados aos itens selecionados."
41979 msgctxt "Operator"
41980 msgid "Expand/Collapse All"
41981 msgstr "Expandir ou encolher tudo"
41984 msgid "Expand/Collapse all items"
41985 msgstr "Expande ou encolhe todos os itens."
41988 msgctxt "Operator"
41989 msgid "Delete Data-Block"
41990 msgstr "Apagar bloco de dados"
41993 msgid "Delete the ID under cursor"
41994 msgstr "Apaga o identificador logo abaixo do cursor."
41997 msgid "Unlink"
41998 msgstr "Desvincular"
42001 msgid "Make Local"
42002 msgstr "Tornar local"
42005 msgid "Remap Users"
42006 msgstr "Remapear usuários"
42009 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
42010 msgstr "Faz com que todos os usuários dos blocos de dados atuais selecionados utilizem alternativamente o bloco de dados apontado pelo clique com o BEM."
42013 msgid "Add Fake User"
42014 msgstr "Adicionar usuário virtual"
42017 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
42018 msgstr "Assegura que o bloco de dados seja salvo mesmo que não esteja em uso (por exemplo para bibliotecas de material e movimento)."
42021 msgid "Clear Fake User"
42022 msgstr "Limpar usuário virtual"
42025 msgid "Rename"
42026 msgstr "Renomear"
42029 msgid "New ID"
42030 msgstr "Novo identificador"
42033 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
42034 msgstr "Permite criar um novo identificador para remapear todos os identificadores dos usuários atuais."
42037 msgid "Old ID"
42038 msgstr "Identificador anterior"
42041 msgid "Old ID to replace"
42042 msgstr "O identificador anterior a ser substituído."
42045 msgid "Extend selection for activation"
42046 msgstr "Estende a seleção para a ativação."
42049 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
42050 msgstr "Alterna se o item abaixo do cursor está habilitado ou fechado."
42053 msgid "Close or open all items"
42054 msgstr "Fecha ou abre todos os itens"
42057 msgid "Use Active"
42058 msgstr "Usar os dados ativos"
42061 msgctxt "Operator"
42062 msgid "Keying Set Add Selected"
42063 msgstr "Adicionar selecionados ao conjunto de inserção de chaves"
42066 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
42067 msgstr "Adiciona itens selecionados (colunas cinza-azuladas) ao conjunto de inserção de chaves ativo."
42070 msgctxt "Operator"
42071 msgid "Keying Set Remove Selected"
42072 msgstr "Remover selecionados do conjunto de inserção de chaves"
42075 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
42076 msgstr "Remove os itens selecionados (colunas cinza-azuladas) do conjunto de inserção de chaves ativo."
42079 msgctxt "Operator"
42080 msgid "Outliner Library Operation"
42081 msgstr "Operação de bibliotecas no esquematizador"
42084 msgid "Library Operation"
42085 msgstr "Operações para bibliotecas"
42088 msgid "Delete this library and all its item from Blender - WARNING: no undo"
42089 msgstr "Apaga esta biblioteca e todos os seus itens presentes no Blender - AVISO: Operação não poderá ser desfeita !"
42092 msgid "Relocate"
42093 msgstr "Realocar"
42096 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
42097 msgstr "Seleciona um novo caminho para esta biblioteca, e recarrega novamente todos os seus dados."
42100 msgid "Reload"
42101 msgstr "Recarregar"
42104 msgid "Reload all data from this library"
42105 msgstr "Recarrega todos os dados a partir desta biblioteca."
42108 msgctxt "Operator"
42109 msgid "Relocate Library"
42110 msgstr "Realocar biblioteca"
42113 msgid "Relocate the library under cursor"
42114 msgstr "Realoca a biblioteca logo abaixo do cursor."
42117 msgctxt "Operator"
42118 msgid "Drop Material on Object"
42119 msgstr "Despejar o material no objeto"
42122 msgid "Drag material to object in Outliner"
42123 msgstr "Permite arrastar o material para o objeto dentro do esquematizador."
42126 msgctxt "Operator"
42127 msgid "Outliner Modifier Operation"
42128 msgstr "Operações de modificadores no esquematizador"
42131 msgid "Modifier Operation"
42132 msgstr "Operações de modificador"
42135 msgctxt "Operator"
42136 msgid "Outliner Object Operation"
42137 msgstr "Operações de objetos no esquematizador"
42140 msgid "Object Operation"
42141 msgstr "Operações de objeto"
42144 msgid "Select Hierarchy"
42145 msgstr "Selecionar toda a hierarquia"
42148 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
42149 msgstr "Faz com que todos os usuários dos blocos de dados selecionados utilizem um novo bloco de dados escolhido."
42152 msgid "Context menu for item operations"
42153 msgstr "Menu de contexto para operações de itens."
42156 msgctxt "Operator"
42157 msgid "Purge All"
42158 msgstr "Expurgar tudo"
42161 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
42162 msgstr "Arraste para limpar o parentesco no esquematizador."
42165 msgid "Drag to parent in Outliner"
42166 msgstr "Arrasta o objeto selecionado para o seu parente no esquematizador."
42169 msgctxt "Operator"
42170 msgid "Drop Object to Scene"
42171 msgstr "Soltar objeto na cena"
42174 msgid "Drag object to scene in Outliner"
42175 msgstr "Arrasta o objeto para a cena localizada no esquematizador."
42178 msgctxt "Operator"
42179 msgid "Outliner Scene Operation"
42180 msgstr "Operações de cena no esquematizador"
42183 msgid "Context menu for scene operations"
42184 msgstr "Menu de contexto para operações de cenas."
42187 msgid "Scene Operation"
42188 msgstr "Operações de cena"
42191 msgctxt "Operator"
42192 msgid "Scroll Page"
42193 msgstr "Rolar página"
42196 msgid "Scroll page up or down"
42197 msgstr "Rola a página para cima ou para baixo."
42200 msgid "Scroll up one page"
42201 msgstr "Rola para cima uma página"
42204 msgctxt "Operator"
42205 msgid "Toggle Selected"
42206 msgstr "Alternar selecionados"
42209 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
42210 msgstr "Alterna a seleção de itens do esquematizador."
42213 msgid "Use box selection to select tree elements"
42214 msgstr "Usa a seleção em caixa para selecionar os elementos da árvore."
42217 msgctxt "Operator"
42218 msgid "Show Active"
42219 msgstr "Mostrar ativo"
42222 msgctxt "Operator"
42223 msgid "Show Hierarchy"
42224 msgstr "Mostrar hierarquia"
42227 msgid "Open all object entries and close all others"
42228 msgstr "Abre todas as entradas dos objetos e fecha todas as outras."
42231 msgctxt "Operator"
42232 msgid "Show/Hide One Level"
42233 msgstr "Mostrar ou ocultar um nível"
42236 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
42237 msgstr "Expande ou encolhe todas as entradas em um nível."
42240 msgid "Expand all entries one level deep"
42241 msgstr "Expande todas as entradas em um nível de profundidade."
42244 msgctxt "Operator"
42245 msgid "Add New Paint Curve Point"
42246 msgstr "Adicionar um novo ponto de curva de pintura"
42249 msgid "Add New Paint Curve Point"
42250 msgstr "Adiciona um novo ponto de curva de pintura e permite deslizar o resultado."
42253 msgid "Location of vertex in area space"
42254 msgstr "Localização do vértice no espaço da área."
42257 msgctxt "Operator"
42258 msgid "Add Curve Point and Slide"
42259 msgstr "Adicionar um novo ponto de curva e deslizar"
42262 msgid "Add new curve point and slide it"
42263 msgstr "Adiciona um novo ponto de curva e permite deslizá-lo."
42266 msgid "Slide Paint Curve Point"
42267 msgstr "Deslizar ponto de curva de pintura"
42270 msgid "Select and slide paint curve point"
42271 msgstr "Seleciona e permite deslizar o ponto de curva de pintura."
42274 msgctxt "Operator"
42275 msgid "Place Cursor"
42276 msgstr "Posicionar cursor"
42279 msgid "Place cursor"
42280 msgstr "Permite (re)posicionar o cursor."
42283 msgctxt "Operator"
42284 msgid "Remove Paint Curve Point"
42285 msgstr "Remover ponto de curva de pintura"
42288 msgid "Remove Paint Curve Point"
42289 msgstr "Remove os pontos de curva de pintura."
42292 msgid "Draw curve"
42293 msgstr "Permite o desenho de curvas"
42296 msgctxt "Operator"
42297 msgid "Add New Paint Curve"
42298 msgstr "Adicionar uma nova curva de pintura"
42301 msgid "Add new paint curve"
42302 msgstr "Adiciona uma nova curva de pintura."
42305 msgctxt "Operator"
42306 msgid "Select Paint Curve Point"
42307 msgstr "Selecionar ponto de curva de pintura"
42310 msgid "Select a paint curve point"
42311 msgstr "Seleciona um novo ponto de curva de pintura."
42314 msgid "(De)select all"
42315 msgstr "(De)selecionar tudo"
42318 msgctxt "Operator"
42319 msgid "Slide Paint Curve Point"
42320 msgstr "Deslizar ponto de curva de pintura"
42323 msgid "Align Handles"
42324 msgstr "Alinhar hastes"
42327 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
42328 msgstr "Alinha a haste do manípulo do ponto oposto durante a transformação."
42331 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
42332 msgstr "Tenta selecionar um ponto de haste de manípulo antes da transformação."
42335 msgid "Add cube map uvs on mesh"
42336 msgstr "Adicionar UVs de mapeamento cúbico na malha."
42339 msgctxt "Operator"
42340 msgid "Add Texture Paint Slot"
42341 msgstr "Adicionar compartimento de pintura de textura."
42344 msgid "Add a texture paint slot"
42345 msgstr "Adiciona um novo compartimento de pintura de textura."
42348 msgctxt "Operator"
42349 msgid "Brush Select"
42350 msgstr "Seleção de pincel"
42353 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
42354 msgstr "Seleciona um pincel para o modo de pintura pelo tipo de ferramenta."
42357 msgid "Create Missing"
42358 msgstr "Criar o que falta"
42361 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
42362 msgstr "Caso o tipo de pincel requisitado não exista, criar um novo pincel."
42365 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
42366 msgstr "Alterna entre dois pincéis ao invés de usá-los em ciclo."
42369 msgid "Change selection for all faces"
42370 msgstr "Altera a seleção para todas as faces."
42373 msgctxt "Operator"
42374 msgid "Face Select Hide"
42375 msgstr "Ocultar seleção de face"
42378 msgid "Hide selected faces"
42379 msgstr "Oculta as faces selecionadas"
42382 msgid "Select linked faces"
42383 msgstr "Seleciona as faces conectadas"
42386 msgctxt "Operator"
42387 msgid "Select Linked Pick"
42388 msgstr "Selecionar por escolha de vínculo"
42391 msgid "Select linked faces under the cursor"
42392 msgstr "Seleciona as faces vinculadas abaixo do cursor."
42395 msgctxt "Operator"
42396 msgid "Face Select Reveal"
42397 msgstr "Revelar a seleção de faces"
42400 msgid "Reveal hidden faces"
42401 msgstr "Revela as faces ocultas."
42404 msgctxt "Operator"
42405 msgid "Grab Clone"
42406 msgstr "Agarrar clone"
42409 msgid "Move the clone source image"
42410 msgstr "Move a imagem fonte da clonagem."
42413 msgctxt "Operator"
42414 msgid "Hide/Show"
42415 msgstr "Mostrar ou ocultar"
42418 msgid "Hide/show some vertices"
42419 msgstr "Mostra ou oculta alguns vértices."
42422 msgid "Whether to hide or show vertices"
42423 msgstr "Se oculta ou mostra os vértices."
42426 msgid "Hide vertices"
42427 msgstr "Ocultar os vértices"
42430 msgid "Show"
42431 msgstr "Mostrar"
42434 msgid "Show vertices"
42435 msgstr "Mostra os vértices"
42438 msgid "Which vertices to hide or show"
42439 msgstr "Quais vértices mostrar ou ocultar."
42442 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
42443 msgstr "Oculta ou mostra os vértices fora da seleção."
42446 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
42447 msgstr "Oculta ou mostra os vértices dentro da seleção."
42450 msgid "Hide or show all vertices"
42451 msgstr "Oculta ou mostra todos os vértices"
42454 msgid "Masked"
42455 msgstr "Mascarado"
42458 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
42459 msgstr "Oculta ou mostra vértices que estão mascarados (valor mínimo de máscara de 0.5)."
42462 msgctxt "Operator"
42463 msgid "Image from View"
42464 msgstr "Imagem a partir da vista"
42467 msgid "Name of the file"
42468 msgstr "Nome do arquivo"
42471 msgctxt "Operator"
42472 msgid "Image Paint"
42473 msgstr "Pintura de imagem"
42476 msgid "Paint a stroke into the image"
42477 msgstr "Pintar um traço na imagem."
42480 msgid "Stroke Mode"
42481 msgstr "Modo de traçado"
42484 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
42485 msgstr "Ação tomada quando um traço de pintura é feito."
42488 msgid "Apply brush normally"
42489 msgstr "Aplica o pincel normalmente"
42492 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
42493 msgstr "Inverte a ação do pincel pela duração do traço."
42496 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
42497 msgstr "Alterna o pincel para o modo suave através da duração do traço."
42500 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
42501 msgstr "Configura a máscara para o nível especificado pela propriedade \"valor\""
42504 msgid "Value Inverted"
42505 msgstr "Valor invertido"
42508 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
42509 msgstr "Definir a máscara para o nível especificado pela propriedade de \"valor\" invertido."
42512 msgid "Invert the mask"
42513 msgstr "Inverte a máscara"
42516 msgid "Front Faces Only"
42517 msgstr "Somente as faces frontais"
42520 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
42521 msgstr "Nível de máscara para usar quando o modo é \"Valor\". Zero significa sem máscara e um é totalmente mascarado."
42524 msgctxt "Operator"
42525 msgid "Mask Flood Fill"
42526 msgstr "Máscara de preenchimento de fluxo"
42529 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
42530 msgstr "Preenche a máscara inteira com um determinado valor, ou inverter seus valores."
42533 msgctxt "Operator"
42534 msgid "Mask Lasso Gesture"
42535 msgstr "Gesto de laço para máscara"
42538 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
42539 msgstr "Adiciona uma máscara dentro do laço conforme você move o pincel."
42542 msgctxt "Operator"
42543 msgid "Project Image"
42544 msgstr "Projetar imagem"
42547 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
42548 msgstr "Projeta uma renderização editada a partir da câmera ativa de volta no objeto."
42551 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
42552 msgstr "Permite usar o mouse para pegar uma amostra de cor dentro da imagem."
42555 msgid "Sample Merged"
42556 msgstr "Amostras mescladas"
42559 msgid "Sample the output display color"
42560 msgstr "Amostras das cores de exibição de saída."
42563 msgid "Add to Palette"
42564 msgstr "Adicionar para a paleta"
42567 msgctxt "Operator"
42568 msgid "Texture Paint Toggle"
42569 msgstr "Alternar para pintura de textura"
42572 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
42573 msgstr "Alterna para a pintura de textura na janela de visualização 3D."
42576 msgid "Change selection for all vertices"
42577 msgstr "Altera a seleção para todos os vértices."
42580 msgctxt "Operator"
42581 msgid "Dirty Vertex Colors"
42582 msgstr "Escurecer as cores dos vértices"
42585 msgid "Blur Iterations"
42586 msgstr "Interações de desfoque"
42589 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
42590 msgstr "Número de vezes para desfocar as cores. Quanto mais alto, mais desfoque."
42593 msgid "Blur Strength"
42594 msgstr "Força do desfoque"
42597 msgid "Blur strength per iteration"
42598 msgstr "Força do desfoque por interação."
42601 msgid "Highlight Angle"
42602 msgstr "Realçar ângulo"
42605 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
42606 msgstr "Menos que 90 limita o ângulo usado dentro da faixa tonal."
42609 msgid "Dirt Angle"
42610 msgstr "Ângulo incongruente"
42613 msgid "Dirt Only"
42614 msgstr "Somente incongruentes"
42617 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
42618 msgstr "Não calcula as limpezas para as áreas convexas"
42621 msgctxt "Operator"
42622 msgid "Vertex Color from Weight"
42623 msgstr "Cores dos vértices a partir dos pesos"
42626 msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
42627 msgstr "Converte os pesos de influência ativos para uma gradiente de cores de vértices em escala de cinza."
42630 msgctxt "Operator"
42631 msgid "Set Vertex Colors"
42632 msgstr "Configurar cores dos vértices"
42635 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
42636 msgstr "Preenche a camada de cores de vértices ativa com a cor atual de pintura."
42639 msgctxt "Operator"
42640 msgid "Smooth Vertex Colors"
42641 msgstr "Suavizar cores dos vértices"
42644 msgid "Smooth colors across vertices"
42645 msgstr "Suaviza as cores ao longo dos vértices."
42648 msgctxt "Operator"
42649 msgid "Vertex Paint"
42650 msgstr "Pintura de vértices"
42653 msgid "Paint a stroke in the active vertex color layer"
42654 msgstr "Permite a pintura de traços dentro da camada ativa de cores de vértices."
42657 msgctxt "Operator"
42658 msgid "Vertex Paint Mode"
42659 msgstr "Modo de pintura de vértices"
42662 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
42663 msgstr "Alterna para o modo de pintura de vértices na janela de visualização 3D."
42666 msgctxt "Operator"
42667 msgid "Weight from Bones"
42668 msgstr "Peso a partir dos ossos"
42671 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
42672 msgstr "Configura os pesos dos grupos que combinem com os ossos da armação conectada, usando a distância entre os vértices e os ossos."
42675 msgid "Method to use for assigning weights"
42676 msgstr "Método para usar ao atribuir pesos."
42679 msgid "Automatic weights from bones"
42680 msgstr "Pesos automáticos a partir dos ossos."
42683 msgid "From Envelopes"
42684 msgstr "A partir de envelopes"
42687 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
42688 msgstr "Pesos para os envelopes com raio definido pelo usuário."
42691 msgctxt "Operator"
42692 msgid "Weight Gradient"
42693 msgstr "Gradiente de pesos de influência"
42696 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
42697 msgstr "Desenha uma linha para aplicar uma gradiente de pesos de influência aos vértices selecionados."
42700 msgctxt "Operator"
42701 msgid "Weight Paint"
42702 msgstr "Pintura de pesos"
42705 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
42706 msgstr "Permite a pintura de traços dentro dos pesos do grupo de vértices atual."
42709 msgctxt "Operator"
42710 msgid "Weight Paint Mode"
42711 msgstr "Modo de pintura de pesos de influência"
42714 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
42715 msgstr "Alterna para o modo de pintura de pesos na janela de visualização 3D."
42718 msgctxt "Operator"
42719 msgid "Weight Paint Sample Weight"
42720 msgstr "Amostra de peso para pintura de pesos"
42723 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
42724 msgstr "Permite usar o mouse para obter uma amostra de peso dentro da janela de visualização 3D."
42727 msgctxt "Operator"
42728 msgid "Weight Paint Sample Group"
42729 msgstr "Grupo de amostras de pintura de pesos"
42732 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
42733 msgstr "Selecione um dos grupos de vértices disponíveis abaixo da posição atual do mouse."
42736 msgctxt "Operator"
42737 msgid "Set Weight"
42738 msgstr "Definir pesos"
42741 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
42742 msgstr "Preenche o grupo de vértices ativo com as influências de peso da pintura atual."
42745 msgctxt "Operator"
42746 msgid "New Palette Color"
42747 msgstr "Nova cor de paleta"
42750 msgid "Add new color to active palette"
42751 msgstr "Adiciona uma nova cor para a paleta ativa."
42754 msgctxt "Operator"
42755 msgid "Delete Palette Color"
42756 msgstr "Apagar a cor da paleta"
42759 msgid "Remove active color from palette"
42760 msgstr "Remove a cor ativa da patela."
42763 msgid "Palette"
42764 msgstr "Paleta"
42767 msgctxt "Operator"
42768 msgid "Add New Palette"
42769 msgstr "Adicionar uma nova paleta"
42772 msgid "Add new palette"
42773 msgstr "Adiciona uma nova paleta"
42776 msgctxt "Operator"
42777 msgid "Brush Edit"
42778 msgstr "Editor de pincel"
42781 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
42782 msgstr "Aplica um traço de pincel para as partículas."
42785 msgctxt "Operator"
42786 msgid "Connect Hair"
42787 msgstr "Conectar cabelo"
42790 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
42791 msgstr "Conecta o cabelo à malha emissora."
42794 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
42795 msgstr "Conecta todos os sistemas de cabelo a malha emissora."
42798 msgctxt "Operator"
42799 msgid "Copy Particle Systems"
42800 msgstr "Copiar o sistema de partículas"
42803 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
42804 msgstr "Copia os sistemas de partículas a partir do objeto ativo para os objetos selecionados."
42807 msgid "Remove Target Particles"
42808 msgstr "Remover as partículas alvo"
42811 msgid "Remove particle systems on the target objects"
42812 msgstr "Remove os sistemas de partículas nos objetos alvo."
42815 msgid "Space transform for copying from one object to another"
42816 msgstr "Espaço de transformação para a cópia de um objeto para o outro."
42819 msgid "Copy inside each object's local space"
42820 msgstr "Copiar dentro de cada espaço local de objeto."
42823 msgid "Copy in world space"
42824 msgstr "Copiar no espaço do ambiente"
42827 msgid "Use the active particle system from the context"
42828 msgstr "Permite usar o sistema de partículas ativa a partir do contexto."
42831 msgid "Delete selected particles or keys"
42832 msgstr "Apaga as chaves ou partículas selecionadas."
42835 msgid "Delete a full particle or only keys"
42836 msgstr "Apaga um sistema de partículas completo ou somente as chaves."
42839 msgctxt "Operator"
42840 msgid "Disconnect Hair"
42841 msgstr "Desconectar cabelo"
42844 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
42845 msgstr "Desconectar o cabelo da malha emissora."
42848 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
42849 msgstr "Desconecta todos os sistemas de cabelos da malha emissora."
42852 msgid "Duplicate particle system within the active object"
42853 msgstr "Duplica o sistema de partículas em conjunto com o objeto ativo."
42856 msgid "Duplicate Settings"
42857 msgstr "Duplicar configurações"
42860 msgctxt "Operator"
42861 msgid "Copy Particle Dupliob"
42862 msgstr "Copiar duplicata de objeto das partículas"
42865 msgid "Duplicate the current dupliobject"
42866 msgstr "Duplica o objeto atual usado para duplicação."
42869 msgctxt "Operator"
42870 msgid "Move Down Dupli Object"
42871 msgstr "Mover objeto duplicado para baixo"
42874 msgid "Move dupli object down in the list"
42875 msgstr "Move o objeto duplicado para baixo na lista."
42878 msgctxt "Operator"
42879 msgid "Move Up Dupli Object"
42880 msgstr "Mover objeto duplicado para cima"
42883 msgid "Move dupli object up in the list"
42884 msgstr "Move o objeto duplicado para cima na lista."
42887 msgctxt "Operator"
42888 msgid "Remove Particle Dupliobject"
42889 msgstr "Remover objeto duplicado por partículas"
42892 msgid "Remove the selected dupliobject"
42893 msgstr "Remove o objeto duplicado selecionado."
42896 msgctxt "Operator"
42897 msgid "Clear Edited"
42898 msgstr "Limpar edições"
42901 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
42902 msgstr "Desfaz todas as edições feitas no sistema de partículas."
42905 msgctxt "Operator"
42906 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
42907 msgstr "Adicionar predefinição de dinâmicas para cabelos"
42910 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
42911 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de dinâmicas para cabelos."
42914 msgid "Hide selected particles"
42915 msgstr "Oculta as partículas selecionadas"
42918 msgctxt "Operator"
42919 msgid "Mirror"
42920 msgstr "Espelhar"
42923 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
42924 msgstr "Duplica e espelha as partículas selecionadas ao longo do eixo local X."
42927 msgctxt "Operator"
42928 msgid "New Particle Settings"
42929 msgstr "Nova configuração de partículas"
42932 msgid "Add new particle settings"
42933 msgstr "Adiciona novas configurações de partículas."
42936 msgctxt "Operator"
42937 msgid "New Particle Target"
42938 msgstr "Novo alvo para partículas"
42941 msgid "Add a new particle target"
42942 msgstr "Adiciona um novo alvo para partículas."
42945 msgctxt "Operator"
42946 msgid "Particle Edit Toggle"
42947 msgstr "Alternar para edição de partículas"
42950 msgid "Toggle particle edit mode"
42951 msgstr "Alterna para o modo de edição de partículas."
42954 msgctxt "Operator"
42955 msgid "Rekey"
42956 msgstr "Redefinir as inserções de chaves"
42959 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
42960 msgstr "Altera o número de chaves das partículas selecionadas (chaves de pontas e raízes inclusas)."
42963 msgid "Number of Keys"
42964 msgstr "Número de chaves"
42967 msgctxt "Operator"
42968 msgid "Remove Doubles"
42969 msgstr "Remover duplicações"
42972 msgid "Remove selected particles close enough of others"
42973 msgstr "Remove as partículas selecionadas perto o suficiente de outras."
42976 msgctxt "Operator"
42977 msgid "Reveal"
42978 msgstr "Revelar"
42981 msgid "Show hidden particles"
42982 msgstr "Mostra as partículas ocultas"
42985 msgid "(De)select all particles' keys"
42986 msgstr "(De)seleciona todas as chaves de partículas."
42989 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
42990 msgstr "De-seleciona as chaves selecionadas pelas extremidades de cada partícula."
42993 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
42994 msgstr "Seleciona as partículas mais próximas a partir do ponteiro do mouse."
42997 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
42998 msgstr "De-seleciona as chaves vinculadas ao invés de selecioná-las."
43001 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
43002 msgstr "Seleciona as chaves vinculadas as chaves selecionadas pelas extremidades de cada partícula."
43005 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
43006 msgstr "Seleciona o conjunto de pontos ou cabelos distribuídos de forma aleatória."
43009 msgid "Select either hair or points"
43010 msgstr "Permite selecionar ou pontos ou cabelos."
43013 msgctxt "Operator"
43014 msgid "Select Roots"
43015 msgstr "Selecionar raízes"
43018 msgid "Select roots of all visible particles"
43019 msgstr "Seleciona as raízes de todas as partículas visíveis."
43022 msgctxt "Operator"
43023 msgid "Select Tips"
43024 msgstr "Selecionar pontas"
43027 msgid "Select tips of all visible particles"
43028 msgstr "Seleciona as pontas de todas as partículas visíveis."
43031 msgctxt "Operator"
43032 msgid "Shape Cut"
43033 msgstr "Formato para cortes"
43036 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
43037 msgstr "Corta os cabelos para se conformarem ao objeto definido como formato."
43040 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
43041 msgstr "Subdivide os segmentos das partículas selecionadas (adicionar chaves)."
43044 msgctxt "Operator"
43045 msgid "Move Down Target"
43046 msgstr "Mover alvo para baixo"
43049 msgid "Move particle target down in the list"
43050 msgstr "Move alvo das partículas para baixo na lista."
43053 msgctxt "Operator"
43054 msgid "Move Up Target"
43055 msgstr "Mover alvo para cima"
43058 msgid "Move particle target up in the list"
43059 msgstr "Move o alvo das partículas para cima na lista."
43062 msgctxt "Operator"
43063 msgid "Remove Particle Target"
43064 msgstr "Remover alvo de partículas"
43067 msgid "Remove the selected particle target"
43068 msgstr "Remove o alvo de partículas selecionado."
43071 msgctxt "Operator"
43072 msgid "Unify Length"
43073 msgstr "Comprimento unificado"
43076 msgid "Make selected hair the same length"
43077 msgstr "Faz com que os cabelos selecionados possuam o mesmo comprimento."
43080 msgctxt "Operator"
43081 msgid "Weight Set"
43082 msgstr "Conjunto de peso"
43085 msgid "Set the weight of selected keys"
43086 msgstr "Configura o peso das chaves selecionadas"
43089 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
43090 msgstr "Fator de interpolação entre o peso do pincel atual, e o peso das chaves."
43093 msgctxt "Operator"
43094 msgid "Sanitize Pose Library Action"
43095 msgstr "Sanitizar as ações na biblioteca de poses"
43098 msgid "Make action suitable for use as a Pose Library"
43099 msgstr "Faz com que a ação seja passível de ser usada como uma biblioteca de poses."
43102 msgctxt "Operator"
43103 msgid "Apply Pose Library Pose"
43104 msgstr "Aplicar a pose à biblioteca de poses"
43107 msgid "Apply specified Pose Library pose to the rig"
43108 msgstr "Aplica a pose especificada na biblioteca de poses para o arranjo."
43111 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
43112 msgstr "Índice de poses para aplicar (-2 para nenhuma alteração na pose, -1 para a pose ativa na biblioteca de poses )."
43115 msgctxt "Operator"
43116 msgid "PoseLib Browse Poses"
43117 msgstr "Navegar nas poses da biblioteca"
43120 msgid "Interactively browse poses in 3D-View"
43121 msgstr "Permite a navegação interativa das poses na janela de visualização 3D."
43124 msgctxt "Operator"
43125 msgid "New Pose Library"
43126 msgstr "Nova biblioteca de poses"
43129 msgid "Add New Pose Library to active Object"
43130 msgstr "Adiciona uma nova biblioteca de poses ao objeto ativo."
43133 msgctxt "Operator"
43134 msgid "PoseLib Add Pose"
43135 msgstr "Adicionar pose à biblioteca de poses"
43138 msgid "Add the current Pose to the active Pose Library"
43139 msgstr "Adiciona a pose atual à biblioteca de poses ativa."
43142 msgid "Frame to store pose on"
43143 msgstr "Quadro no qual guardar a pose."
43146 msgid "Pose Name"
43147 msgstr "Nome da pose"
43150 msgid "Name of newly added Pose"
43151 msgstr "Nome da nova pose adicionada."
43154 msgctxt "Operator"
43155 msgid "PoseLib Move Pose"
43156 msgstr "Mover pose na biblioteca de poses"
43159 msgid "Move the pose up or down in the active Pose Library"
43160 msgstr "Permite mover as poses acima ou abaixo na biblioteca de poses ativa."
43163 msgid "Direction to move the chosen pose towards"
43164 msgstr "A direção na qual mover a pose escolhida."
43167 msgid "The pose to move"
43168 msgstr "A pose a ser movida."
43171 msgctxt "Operator"
43172 msgid "PoseLib Remove Pose"
43173 msgstr "Remover pose da biblioteca de poses"
43176 msgid "Remove nth pose from the active Pose Library"
43177 msgstr "Remove a enésima pose a partir da biblioteca de poses ativa."
43180 msgid "The pose to remove"
43181 msgstr "A pose a ser removida"
43184 msgctxt "Operator"
43185 msgid "PoseLib Rename Pose"
43186 msgstr "Renomear pose na biblioteca de poses"
43189 msgid "Rename specified pose from the active Pose Library"
43190 msgstr "Permite renomear a pose especificada a partir da biblioteca de poses ativa."
43193 msgid "New Pose Name"
43194 msgstr "Novo nome para pose"
43197 msgid "New name for pose"
43198 msgstr "Um nome novo para a pose"
43201 msgid "The pose to rename"
43202 msgstr "A pose para renomear"
43205 msgctxt "Operator"
43206 msgid "Unlink Pose Library"
43207 msgstr "Desvincular biblioteca de pose"
43210 msgid "Remove Pose Library from active Object"
43211 msgstr "Remover biblioteca de pose do objeto ativo"
43214 msgctxt "Operator"
43215 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
43216 msgstr "Aplicar pose como pose de descanso"
43219 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
43220 msgstr "Aplica a pose atual como a nova pose de descanso."
43223 msgctxt "Operator"
43224 msgid "Pose Breakdowner"
43225 msgstr "Ruptura de poses"
43228 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
43229 msgstr "Cria uma ruptura adequada nas poses no quadro atual."
43232 msgid "Axis Lock"
43233 msgstr "Bloqueio de eixos"
43236 msgid "Transform axis to restrict effects to"
43237 msgstr "O eixo de transformação no qual restringir os efeitos."
43240 msgid "All axes are affected"
43241 msgstr "Somente os eixos são afetados."
43244 msgid "Only X-axis transforms are affected"
43245 msgstr "Somente as transformações do eixo X são afetadas."
43248 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
43249 msgstr "Somente as transformações do eixo Y são afetadas."
43252 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
43253 msgstr "Somente as transformações do eixo Z são afetadas."
43256 msgid "Set of properties that are affected"
43257 msgstr "O conjunto de propriedades que são afetadas."
43260 msgid "All Properties"
43261 msgstr "Todas as propriedades"
43264 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
43265 msgstr "Todas as propriedades, incluindo as transformações, formatos de ossos maleáveis e propriedades personalizadas."
43268 msgid "Location only"
43269 msgstr "Somente a localização"
43272 msgid "Rotation only"
43273 msgstr "Somente a rotação"
43276 msgid "Scale only"
43277 msgstr "Somente a escala"
43280 msgid "Bendy Bone"
43281 msgstr "Ossos maleáveis"
43284 msgid "Bendy Bone shape properties"
43285 msgstr "Propriedades de formato dos ossos maleáveis"
43288 msgid "Custom properties"
43289 msgstr "Propriedades personalizadas"
43292 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
43293 msgstr "Fator de pesos de influência para nos quais os quadros-chave são mais favorecidos."
43296 msgid "Next Keyframe"
43297 msgstr "Próximo quadro-chave"
43300 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
43301 msgstr "Número do quadro de quadro-chave imediatamente após o quadro atual."
43304 msgid "Previous Keyframe"
43305 msgstr "Quadro-chave anterior"
43308 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
43309 msgstr "Número do quadro de quadro-chave imediatamente antes do quadro atual."
43312 msgid "Add a constraint to the active bone"
43313 msgstr "Adiciona uma restrição ao osso ativo"
43316 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
43317 msgstr "Adiciona uma restrição ao objeto ativo, com alvo configurado (onde aplicável) para os objetos ou ossos selecionados."
43320 msgctxt "Operator"
43321 msgid "Clear Pose Constraints"
43322 msgstr "Limpar as restrições de pose"
43325 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
43326 msgstr "Limpa todas as restrições para os ossos selecionados."
43329 msgctxt "Operator"
43330 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
43331 msgstr "Copiar restrições para ossos selecionados"
43334 msgid "Copy constraints to other selected bones"
43335 msgstr "Copia as restrições para os outros ossos selecionados."
43338 msgctxt "Operator"
43339 msgid "Copy Pose"
43340 msgstr "Copiar pose"
43343 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
43344 msgstr "Copia a pose atual dos ossos selecionados para a área de transferência."
43347 msgctxt "Operator"
43348 msgid "Add Bone Group"
43349 msgstr "Adicionar grupo de ossos"
43352 msgid "Add a new bone group"
43353 msgstr "Adiciona um novo grupo de ossos."
43356 msgctxt "Operator"
43357 msgid "Add Selected to Bone Group"
43358 msgstr "Adicionar selecionado para o grupo de ossos"
43361 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
43362 msgstr "Adiciona os ossos selecionados para o grupo de ossos escolhido."
43365 msgid "Bone Group Index"
43366 msgstr "Índice do grupo de ossos"
43369 msgctxt "Operator"
43370 msgid "Deselect Bone Group"
43371 msgstr "De-selecionar grupo de ossos"
43374 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
43375 msgstr "De-seleciona os ossos do grupo de ossos ativo."
43378 msgctxt "Operator"
43379 msgid "Move Bone Group"
43380 msgstr "Mover o grupo de ossos"
43383 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
43384 msgstr "Altera a posição do grupo de ossos ativo dentro da lista de grupo de ossos."
43387 msgid "Direction to move the active Bone Group towards"
43388 msgstr "A direção na qual mover o grupo de ossos ativo."
43391 msgctxt "Operator"
43392 msgid "Remove Bone Group"
43393 msgstr "Remover grupo de ossos"
43396 msgid "Remove the active bone group"
43397 msgstr "Remove o grupo de ossos ativo."
43400 msgctxt "Operator"
43401 msgid "Select Bones of Bone Group"
43402 msgstr "Selecionar ossos do grupo de ossos"
43405 msgid "Select bones in active Bone Group"
43406 msgstr "Seleciona os ossos dentro do grupo de ossos ativo."
43409 msgctxt "Operator"
43410 msgid "Sort Bone Groups"
43411 msgstr "Ordenar grupos de ossos"
43414 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
43415 msgstr "Ordena os grupos de ossos pelo seu nome em ordem ascendente."
43418 msgctxt "Operator"
43419 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
43420 msgstr "Remover selecionados dos grupos de ossos"
43423 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
43424 msgstr "Remove os ossos selecionados de todos os grupos de ossos."
43427 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
43428 msgstr "Etiquetar os ossos selecionados para que não sejam visíveis no modo de pose."
43431 msgctxt "Operator"
43432 msgid "Add IK to Bone"
43433 msgstr "Adicionar cinemática inversa para o osso"
43436 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
43437 msgstr "Adiciona uma restrição de cinemática inversa para o osso ativo."
43440 msgid "With Targets"
43441 msgstr "Com alvos"
43444 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
43445 msgstr "Atribui uma restrição de cinemática inversa com alvos derivados dos ossos ou dos objetos selecionados."
43448 msgctxt "Operator"
43449 msgid "Remove IK"
43450 msgstr "Remover cinemática inversa"
43453 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
43454 msgstr "Remove todas as restrições de cinemática inversa a partir dos ossos selecionados."
43457 msgctxt "Operator"
43458 msgid "Clear Pose Location"
43459 msgstr "Limpar localização da pose"
43462 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
43463 msgstr "Redefine a localização dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
43466 msgctxt "Operator"
43467 msgid "Paste Pose"
43468 msgstr "Colar pose"
43471 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
43472 msgstr "Cola a pose guardada sobre a pose atual."
43475 msgid "Flipped on X-Axis"
43476 msgstr "Invertido no eixo X"
43479 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
43480 msgstr "Cola a pose guardada, invertida sobre a pose atual."
43483 msgid "On Selected Only"
43484 msgstr "Somente nos selecionados"
43487 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
43488 msgstr "Somente cola a pose guardada sobre os ossos selecionados dentro da pose atual."
43491 msgctxt "Operator"
43492 msgid "Calculate Bone Paths"
43493 msgstr "Calcular os caminhos dos ossos"
43496 msgid "Calculate paths for the selected bones"
43497 msgstr "Calcula os caminhos para os ossos selecionados."
43500 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
43501 msgstr "Qual ponto nos ossos é usado durante os cálculos dos caminhos."
43504 msgid "Last frame to calculate bone paths on"
43505 msgstr "Último quadro para calcular os caminhos de ossos."
43508 msgid "First frame to calculate bone paths on"
43509 msgstr "Primeiro quadro sobre o qual calcular os caminhos dos ossos."
43512 msgctxt "Operator"
43513 msgid "Clear Bone Paths"
43514 msgstr "Limpar os caminhos dos ossos"
43517 msgid "Clear path caches for all bones, hold Shift key for selected bones only"
43518 msgstr "Limpa os caminhos de cache para todos os ossos, mantenha a tecla Shift pressionada para limpar somente o cache dos ossos selecionados."
43521 msgid "Only clear paths from selected bones"
43522 msgstr "Limpa somente os caminhos dos ossos selecionados."
43525 msgctxt "Operator"
43526 msgid "Update Bone Paths"
43527 msgstr "Atualizar caminhos dos ossos"
43530 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
43531 msgstr "Recalcula os caminhos para ossos que já os tenham."
43534 msgctxt "Operator"
43535 msgid "Propagate Pose"
43536 msgstr "Propagar pose"
43539 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
43540 msgstr "Copia os aspectos selecionados da pose atual para as poses subsequentes cujos quadros já possuam chaves inseridas."
43543 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
43544 msgstr "Quadro no qual interromper a propagação de quadros (para o modo de \"quadro anterior\")."
43547 msgid "Terminate Mode"
43548 msgstr "Modo de encerramento"
43551 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
43552 msgstr "Método usado para determinar quando interromper a propagação de poses para os quadros-chave."
43555 msgid "While Held"
43556 msgstr "Enquanto são mantidos"
43559 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
43560 msgstr "Propaga a pose para todos os quadros-chave após o quadro atual que não mudam (comportamento padrão)."
43563 msgid "To Next Keyframe"
43564 msgstr "Para o próximo quadro-chave"
43567 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
43568 msgstr "Propaga a pose somente para o primeiro quadro-chave seguinte ao quadro atual."
43571 msgid "To Last Keyframe"
43572 msgstr "Para o último quadro-chave"
43575 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
43576 msgstr "Propaga a pose somente para o último quadro-chave (por exemplo, tornando a ação cíclica)."
43579 msgid "Before Frame"
43580 msgstr "Quadro anterior"
43583 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
43584 msgstr "Propaga a pose para todos os quadros-chave entre o quadro atual e a propriedade Quadro ou \"Frame\"."
43587 msgid "Before Last Keyframe"
43588 msgstr "Antes do último quadro-chave"
43591 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
43592 msgstr "Propaga a pose para todos os quadros-chave a partir do quadro atual até que não sejam mais encontrados."
43595 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
43596 msgstr "Propaga as poses para todos os quadros-chave selecionados."
43599 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
43600 msgstr "Propaga a pose para todos os quadros-chave que ocorrem em quadros com marcadores de cena após o quadro atual."
43603 msgctxt "Operator"
43604 msgid "Flip Quats"
43605 msgstr "Virar quaterniões"
43608 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
43609 msgstr "Vira os valores de quaterniões para conseguir as rotações desejadas, enquanto mantém as mesmas orientações."
43612 msgctxt "Operator"
43613 msgid "Reveal Selected"
43614 msgstr "Revelar selecionado"
43617 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
43618 msgstr "Revela todos os ossos ocultos no modo de pose."
43621 msgctxt "Operator"
43622 msgid "Clear Pose Rotation"
43623 msgstr "Limpar rotação da pose"
43626 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
43627 msgstr "Redefine a rotação dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
43630 msgctxt "Operator"
43631 msgid "Set Rotation Mode"
43632 msgstr "Configurar modo de rotação"
43635 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
43636 msgstr "Configura a representação da rotação usada pelos ossos selecionados."
43639 msgctxt "Operator"
43640 msgid "Clear Pose Scale"
43641 msgstr "Limpar a escala da pose"
43644 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
43645 msgstr "Redefine a escala dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
43648 msgctxt "Operator"
43649 msgid "Select Constraint Target"
43650 msgstr "Selecionar o alvo da restrição"
43653 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
43654 msgstr "Seleciona os ossos usados como alvos para os ossos atualmente selecionados."
43657 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
43658 msgstr "Seleciona todos os ossos visíveis agrupados por propriedades similares."
43661 msgid "Shared group"
43662 msgstr "Grupos compartilhados."
43665 msgid "All bones affected by active Keying Set"
43666 msgstr "Todos os ossos afetados pelo conjunto de inserção de chaves ativo."
43669 msgctxt "Operator"
43670 msgid "Select Connected"
43671 msgstr "Selecionar conectados"
43674 msgctxt "Operator"
43675 msgid "Select Parent Bone"
43676 msgstr "Selecionar osso parente"
43679 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
43680 msgstr "Seleciona os ossos que são parentes dos ossos atualmente selecionados."
43683 msgctxt "Operator"
43684 msgid "Clear Pose Transforms"
43685 msgstr "Limpar transformações da pose"
43688 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
43689 msgstr "Redefine a localização, rotação, e escala dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
43692 msgctxt "Operator"
43693 msgid "Clear User Transforms"
43694 msgstr "Limpar transformações do usuário"
43697 msgid "Only visible/selected bones"
43698 msgstr "Somente ossos visíveis ou selecionados."
43701 msgctxt "Operator"
43702 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
43703 msgstr "Aplica a transformação visual para a pose"
43706 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
43707 msgstr "Aplica a posição final restringida de ossos de pose para a sua transformação."
43710 msgctxt "Operator"
43711 msgid "Disable Add-on"
43712 msgstr "Desabilitar complemento"
43715 msgid "Disable an add-on"
43716 msgstr "Permite desabilitar um complemento."
43719 msgid "Module name of the add-on to disable"
43720 msgstr "O nome do módulo de complemento para desabilitar."
43723 msgctxt "Operator"
43724 msgid "Enable Add-on"
43725 msgstr "Habilitar complemento"
43728 msgid "Enable an add-on"
43729 msgstr "Permite habilitar um complemento."
43732 msgid "Module name of the add-on to enable"
43733 msgstr "Nome do módulo de complemento para habilitar."
43736 msgid "Display information and preferences for this add-on"
43737 msgstr "Exibe as informações e preferências para este complemento."
43740 msgid "Module name of the add-on to expand"
43741 msgstr "Nome do módulo de complemento para expandir."
43744 msgid "Install an add-on"
43745 msgstr "Permite a instalação de um complemento."
43748 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
43749 msgstr "Remove os complementos existentes com o mesmo identificador."
43752 msgid "Target Path"
43753 msgstr "Caminho alvo"
43756 msgid "User Prefs"
43757 msgstr "Preferências do usuário"
43760 msgctxt "Operator"
43761 msgid "Refresh"
43762 msgstr "Atualizar"
43765 msgid "Scan add-on directories for new modules"
43766 msgstr "Escaneia os diretórios de complementos por novos módulos."
43769 msgctxt "Operator"
43770 msgid "Remove Add-on"
43771 msgstr "Remover complemento"
43774 msgid "Delete the add-on from the file system"
43775 msgstr "Apaga o complemento a partir do sistema de arquivos."
43778 msgid "Module name of the add-on to remove"
43779 msgstr "O nome do módulo de complemento a ser removido."
43782 msgctxt "Operator"
43783 msgid "Install Template from File..."
43784 msgstr "Instalar modelo a partir do arquivo..."
43787 msgid "Remove existing template with the same ID"
43788 msgstr "Remove os modelos existentes com o mesmo identificador."
43791 msgctxt "Operator"
43792 msgid "Copy Previous Settings"
43793 msgstr "Copiar as configurações anteriores"
43796 msgid "Copy settings from previous version"
43797 msgstr "Copia as configurações a partir da versão anterior."
43800 msgctxt "Operator"
43801 msgid "Activate Keyconfig"
43802 msgstr "Ativar configuração de teclas"
43805 msgctxt "Operator"
43806 msgid "Export Key Configuration..."
43807 msgstr "Exportar configuração de teclas..."
43810 msgid "Export key configuration to a python script"
43811 msgstr "Exporta as configurações de teclas para um script Python."
43814 msgid "All Keymaps"
43815 msgstr "Todos os mapas de teclas"
43818 msgctxt "Operator"
43819 msgid "Import Key Configuration..."
43820 msgstr "Importar configuração de teclas..."
43823 msgid "Import key configuration from a python script"
43824 msgstr "Importa as configurações de teclas a partir de um script Python."
43827 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
43828 msgstr "Mantém o arquivo original depois de copiar para a pasta de configuração."
43831 msgctxt "Operator"
43832 msgid "Remove Key Config"
43833 msgstr "Remover configuração de teclas"
43836 msgid "Remove key config"
43837 msgstr "Remove uma configuração de teclas."
43840 msgctxt "Operator"
43841 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
43842 msgstr "Testar configuração de teclas por conflitos"
43845 msgctxt "Operator"
43846 msgid "Add Key Map Item"
43847 msgstr "Adicionar item de mapa de teclas"
43850 msgid "Add key map item"
43851 msgstr "Adiciona um item ao mapa de teclas."
43854 msgctxt "Operator"
43855 msgid "Remove Key Map Item"
43856 msgstr "Remover item de mapa de teclas"
43859 msgid "Remove key map item"
43860 msgstr "Remove um item do mapa de teclas."
43863 msgid "Item Identifier"
43864 msgstr "Identificador do item"
43867 msgid "Identifier of the item to remove"
43868 msgstr "Identificado do item a ser removido."
43871 msgctxt "Operator"
43872 msgid "Restore Key Map Item"
43873 msgstr "Restaurar item de mapa de teclas"
43876 msgid "Restore key map item"
43877 msgstr "Restaura um item de mapa de teclas."
43880 msgctxt "Operator"
43881 msgid "Restore Key Map(s)"
43882 msgstr "Restaurar mapas de teclas"
43885 msgid "Restore key map(s)"
43886 msgstr "Restaura o mapas de teclas."
43889 msgid "Restore all keymaps to default"
43890 msgstr "Restaura todos os mapas de teclas ao padrão."
43893 msgctxt "Operator"
43894 msgid "Reset to Default Theme"
43895 msgstr "Redefinir para o tema padrão"
43898 msgid "Reset to the default theme colors"
43899 msgstr "Redefine para as cores do tema padrão."
43902 msgctxt "Operator"
43903 msgid "Install Theme..."
43904 msgstr "Instalar tema..."
43907 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
43908 msgstr "Carrega e aplica um arquivo de temas XML Blender."
43911 msgid "Remove existing theme file if exists"
43912 msgstr "Remove o arquivo de tema existente caso haja algum."
43915 msgctxt "Operator"
43916 msgid "Add New Cache"
43917 msgstr "Adicionar novo cache"
43920 msgid "Add new cache"
43921 msgstr "Adiciona um novo cache."
43924 msgctxt "Operator"
43925 msgid "Bake Physics"
43926 msgstr "Gerar e gravar físicas"
43929 msgid "Bake physics"
43930 msgstr "Gera e grava as físicas."
43933 msgid "Bake"
43934 msgstr "Gerar e gravar"
43937 msgctxt "Operator"
43938 msgid "Bake All Physics"
43939 msgstr "Gerar e gravar todas as físicas"
43942 msgid "Bake all physics"
43943 msgstr "Gera e grava todas as físicas."
43946 msgid "Bake from cache"
43947 msgstr "Gera e grava a partir do cache."
43950 msgctxt "Operator"
43951 msgid "Delete Current Cache"
43952 msgstr "Apagar o cache atual"
43955 msgid "Delete current cache"
43956 msgstr "Apaga o cache atual."
43959 msgctxt "Operator"
43960 msgid "Add Integrator Preset"
43961 msgstr "Adicionar predefinição de integrador"
43964 msgid "Add an Integrator Preset"
43965 msgstr "Adiciona uma predefinição de integrador."
43968 msgctxt "Operator"
43969 msgid "Add Sampling Preset"
43970 msgstr "Adicionar predefinição de amostragem"
43973 msgid "Add a Sampling Preset"
43974 msgstr "Adiciona uma predefinição de amostragem."
43977 msgid "Render files from the animation range of this scene"
43978 msgstr "Renderiza os arquivos a partir da faixa de animação desta cena."
43981 msgid "Sequencer"
43982 msgstr "Editor de sequências"
43985 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
43986 msgstr "Renderiza usando a visualização OpenGL do editor de sequências."
43989 msgid "View Context"
43990 msgstr "Contexto de visualização"
43993 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
43994 msgstr "Usa a janela de visualização 3D atual para renderização, caso contrário, use as configurações de cena."
43997 msgid "Write Image"
43998 msgstr "Gravar imagem"
44001 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
44002 msgstr "Salva a imagem renderizada no caminho de saída (usada somente quando a animação está desabilitada)."
44005 msgctxt "Operator"
44006 msgid "Play Rendered Animation"
44007 msgstr "Reproduzir animação renderizada"
44010 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
44011 msgstr "Reproduz os quadros renderizados ou filmes usando um reprodutor externo."
44014 msgctxt "Operator"
44015 msgid "Add Render Preset"
44016 msgstr "Adicionar predefinição de renderização"
44019 msgid "Add or remove a Render Preset"
44020 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de renderização."
44023 msgctxt "Operator"
44024 msgid "Render"
44025 msgstr "Renderizar"
44028 msgid "Render active scene"
44029 msgstr "Renderiza a cena ativa."
44032 msgid "Render Layer"
44033 msgstr "Camada de renderização"
44036 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
44037 msgstr "Camada de renderização única, para re-renderizar (usada somente quando a animação está desabilitada)."
44040 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
44041 msgstr "Cena para renderizar, cena atual caso não especificado."
44044 msgid "Use 3D Viewport"
44045 msgstr "Usar a porta de visão 3D"
44048 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
44049 msgstr "Quando o cursor estiver localizado dentro de uma porta de visão 3D, usa as camadas e a câmera da porta de visão."
44052 msgctxt "Operator"
44053 msgid "Shutter Curve Preset"
44054 msgstr "Predefinições de curva para obturador"
44057 msgid "Set shutter curve"
44058 msgstr "Permite definir uma curva para o obturador."
44061 msgctxt "Operator"
44062 msgid "Cancel Render View"
44063 msgstr "Cancelar visualização de renderização"
44066 msgid "Cancel show render view"
44067 msgstr "Cancela a visualização de renderização."
44070 msgctxt "Operator"
44071 msgid "Show/Hide Render View"
44072 msgstr "Mostrar ou ocultar a visualização da renderização"
44075 msgid "Toggle show render view"
44076 msgstr "Alterna entre mostrar e ocultar a visualização da renderização."
44079 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
44080 msgstr "Gera e grava as transformações de corpos rígidos dos objetos selecionados para quadros-chave."
44083 msgctxt "Operator"
44084 msgid "Connect Rigid Bodies"
44085 msgstr "Conectar corpos rígidos"
44088 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
44089 msgstr "Cria restrições de corpo rígido entre os corpos rígidos ativos e selecionados."
44092 msgid "Type of generated constraint"
44093 msgstr "Tipo de restrição gerada."
44096 msgid "Glue rigid bodies together"
44097 msgstr "Aglomera os corpos rígidos em conjunto."
44100 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
44101 msgstr "Restringe a os corpos rígidos para que se movam em torno de um ponto de pivô comum."
44104 msgid "Hinge"
44105 msgstr "Dobradiça"
44108 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
44109 msgstr "Restringe a rotação de corpo rígido para um eixo."
44112 msgid "Slider"
44113 msgstr "Deslizador"
44116 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
44117 msgstr "Restringe a movimentação de corpo rígido para um eixo."
44120 msgid "Piston"
44121 msgstr "Pistão"
44124 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
44125 msgstr "Restringe a movimentação e rotação de corpo rígido para um eixo."
44128 msgid "Generic"
44129 msgstr "Genérico"
44132 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
44133 msgstr "Restringe a movimentação e rotação para eixos específicos."
44136 msgid "Generic Spring"
44137 msgstr "Mola genérica"
44140 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
44141 msgstr "Restringe a movimentação e rotação para eixos específicos com molas."
44144 msgid "Motor"
44145 msgstr "Motor"
44148 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
44149 msgstr "Guia o corpo rígido em torno ou ao longo de um eixo."
44152 msgid "Connection Pattern"
44153 msgstr "Padrão de conexão"
44156 msgid "Pattern used to connect objects"
44157 msgstr "Padrão usado para conectar objetos."
44160 msgid "Connect selected objects to the active object"
44161 msgstr "Conectar objetos selecionados ao objeto ativo."
44164 msgid "Chain by Distance"
44165 msgstr "Distância de pintura"
44168 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
44169 msgstr "Conecta os objetos encadeando-os com base em sua distância, começando pelo objeto ativo."
44172 msgid "Constraint pivot location"
44173 msgstr "Localização do pivô da restrição."
44176 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
44177 msgstr "Localização do pivô está entre os corpos rígidos restringidos."
44180 msgid "Pivot location is at the active object position"
44181 msgstr "Localização do pivô está na posição do objeto ativo."
44184 msgid "Pivot location is at the selected object position"
44185 msgstr "Localização do pivô está na posição do objeto selecionado."
44188 msgctxt "Operator"
44189 msgid "Add Rigid Body Constraint"
44190 msgstr "Adicionar restrição tipo corpo rígido"
44193 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
44194 msgstr "Adiciona a restrição do tipo corpo rígido ao objeto ativo."
44197 msgid "Rigid Body Constraint Type"
44198 msgstr "Restrição tipo - Corpo rígido"
44201 msgctxt "Operator"
44202 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
44203 msgstr "Remover restrição tipo corpo rígido"
44206 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
44207 msgstr "Remove a restrição do tipo corpo rígido do objeto."
44210 msgctxt "Operator"
44211 msgid "Calculate Mass"
44212 msgstr "Calcular massa"
44215 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
44216 msgstr "Calcula automaticamente valores de massa para os objetos de corpo rígido com base em seus volumes."
44219 msgid "Custom density value (kg/m^3) to use instead of material preset"
44220 msgstr "Valor de densidade personalizada (kg/m^3) para usar ao invés do material pré-configurado."
44223 msgid "Material Preset"
44224 msgstr "Pré-configurações de material"
44227 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
44228 msgstr "Tipo de material dos quais os objetos são feitos (determinam a densidade do material)."
44231 msgctxt "Operator"
44232 msgid "Add Rigid Body"
44233 msgstr "Adicionar corpo rígido"
44236 msgid "Add active object as Rigid Body"
44237 msgstr "Adiciona o objeto ativo como corpo rígido"
44240 msgid "Rigid Body Type"
44241 msgstr "Tipo de corpo rígido"
44244 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
44245 msgstr "O objeto passa a ser diretamente controlado pelos resultados da simulação."
44248 msgid "Passive"
44249 msgstr "Passivo(a)"
44252 msgid "Object is directly controlled by animation system"
44253 msgstr "O objeto passa a ser diretamente controlado pelo sistema de animação."
44256 msgctxt "Operator"
44257 msgid "Remove Rigid Body"
44258 msgstr "Remover corpo rígido"
44261 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
44262 msgstr "Remove as configurações de corpo rígido do objeto."
44265 msgctxt "Operator"
44266 msgid "Copy Rigid Body Settings"
44267 msgstr "Configurações de corpo rígido"
44270 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
44271 msgstr "Configurações de corpo rígido a partir do objeto ativo para o selecionado."
44274 msgctxt "Operator"
44275 msgid "Add Rigid Bodies"
44276 msgstr "Adicionar corpo rígidos"
44279 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
44280 msgstr "Adiciona os objetos selecionados como corpos rígidos."
44283 msgctxt "Operator"
44284 msgid "Remove Rigid Bodies"
44285 msgstr "Remover corpo rígido"
44288 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
44289 msgstr "Remove os objetos selecionados da simulação de corpo rígido."
44292 msgctxt "Operator"
44293 msgid "Change Collision Shape"
44294 msgstr "Alterar formato de colisão"
44297 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
44298 msgstr "Altera os formatos de colisão para os objetos de corpos rígidos selecionados."
44301 msgid "Rigid Body Shape"
44302 msgstr "Formato de corpo rígido"
44305 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
44306 msgstr "Formatos como caixas (ex: cubos), incluindo planos (ex: planos de pisos ou bases)."
44309 msgid "Convex Hull"
44310 msgstr "Casco convexo"
44313 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
44314 msgstr "Uma superfície parecida com malha abrangendo (ex. como um envelope) todos os vértices (melhores resultados com poucos vértices)."
44317 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
44318 msgstr "Malha consistindo somente de triângulos, permitindo interações mais detalhadas do que cascos convexos."
44321 msgctxt "Operator"
44322 msgid "Add Rigid Body World"
44323 msgstr "Adicionar ambiente para corpos rígidos"
44326 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
44327 msgstr "Adiciona ambiente de simulação de corpo rígido para a cena atual."
44330 msgctxt "Operator"
44331 msgid "Remove Rigid Body World"
44332 msgstr "Remover ambiente para corpos rígidos"
44335 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
44336 msgstr "Remove o ambiente de simulação de corpo rígido da cena atual."
44339 msgctxt "Operator"
44340 msgid "Add Safe Area Preset"
44341 msgstr "Adicionar predefinição de áreas de segurança"
44344 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
44345 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de áreas de segurança."
44348 msgctxt "Operator"
44349 msgid "Delete Scene"
44350 msgstr "Apagar a cena"
44353 msgid "Delete active scene"
44354 msgstr "Apaga a cena ativa."
44357 msgctxt "Operator"
44358 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
44359 msgstr "Adicionar marcações de aresta ao CJ de inserção de chaves"
44362 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
44363 msgstr "Adiciona os caminhos de dados para as propriedades das marcações de arestas selecionadas Freestyle ao conjunto de inserção de chaves ativo."
44366 msgctxt "Operator"
44367 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
44368 msgstr "Adicionar marcações de faces ao CJ de inserção de chaves"
44371 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
44372 msgstr "Adiciona caminhos de dados para a propriedade das marcações de faces Freestyle dos polígonos selecionados ao conjunto de inserção de chaves ativo."
44375 msgctxt "Operator"
44376 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
44377 msgstr "Adicionar um modificador de transparência alfa"
44380 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
44381 msgstr "Adiciona um modificador de transparência alfa ao estilo de linha associado com o conjunto de linha ativo."
44384 msgctxt "Operator"
44385 msgid "Add Line Color Modifier"
44386 msgstr "Adicionar modificador de cor de linha"
44389 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
44390 msgstr "Adiciona um modificador de cor de linha ao estilo de linha associado com o conjunto de linha ativo."
44393 msgctxt "Operator"
44394 msgid "Fill Range by Selection"
44395 msgstr "Preencher campo pela seleção"
44398 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
44399 msgstr "Preenche as entradas de alcance mínima e máxima pela distância mínima e máxima entre os objetos de malhas selecionadas e o objeto fonte."
44402 msgid "Name of the modifier to work on"
44403 msgstr "Nome do modificador no qual trabalhar."
44406 msgid "Type of the modifier to work on"
44407 msgstr "Tipo do modificador no qual trabalhar."
44410 msgid "Color modifier type"
44411 msgstr "Tipo de modificador de cor."
44414 msgid "Alpha modifier type"
44415 msgstr "Tipo de modificador alfa."
44418 msgid "Thickness modifier type"
44419 msgstr "Tipo de modificador de espessura."
44422 msgctxt "Operator"
44423 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
44424 msgstr "Adicionar modificador de geometria de traço"
44427 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
44428 msgstr "Adiciona um modificador de geometria de traço ao estilo de linha associado com o estilo de linha ativo."
44431 msgctxt "Operator"
44432 msgid "Add Line Set"
44433 msgstr "Adicionar conjunto de linha"
44436 msgid "Add a line set into the list of line sets"
44437 msgstr "Adiciona um conjunto de linha dentro da lista de conjuntos de linha."
44440 msgctxt "Operator"
44441 msgid "Copy Line Set"
44442 msgstr "Copiar conjunto de linhas"
44445 msgid "Copy the active line set to a buffer"
44446 msgstr "Copia o conjunto de linhas ativas para a área de transferência."
44449 msgctxt "Operator"
44450 msgid "Move Line Set"
44451 msgstr "Mover conjunto de linha"
44454 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
44455 msgstr "Altera a posição do conjunto de linha ativa dentro da lista de conjuntos de linha."
44458 msgid "Direction to move the active line set towards"
44459 msgstr "A direção na qual mover o conjunto de linhas ativo."
44462 msgctxt "Operator"
44463 msgid "Paste Line Set"
44464 msgstr "Colar conjunto de linha"
44467 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
44468 msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência no conjunto de linhas ativo."
44471 msgctxt "Operator"
44472 msgid "Remove Line Set"
44473 msgstr "Remover conjunto de linha"
44476 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
44477 msgstr "Remove o conjunto de linha ativa a partir da lista de conjuntos de linha."
44480 msgctxt "Operator"
44481 msgid "New Line Style"
44482 msgstr "Novo estilo de linha"
44485 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
44486 msgstr "Cria um novo estilo de linha, reutilizável por múltiplos conjuntos de linha."
44489 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
44490 msgstr "Duplica o modificador dentro da lista de modificadores."
44493 msgctxt "Operator"
44494 msgid "Move Modifier"
44495 msgstr "Mover modificador"
44498 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
44499 msgstr "Move o modificador dentro da lista de modificadores."
44502 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
44503 msgstr "A direção na qual mover o modificador escolhido."
44506 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
44507 msgstr "Remove o modificador a partir da lista dos modificadores."
44510 msgctxt "Operator"
44511 msgid "Add Freestyle Module"
44512 msgstr "Adicionar módulo Freestyle"
44515 msgid "Add a style module into the list of modules"
44516 msgstr "Adiciona um módulo de estilo dentro da lista de módulos."
44519 msgctxt "Operator"
44520 msgid "Move Freestyle Module"
44521 msgstr "Mover módulo Freestyle"
44524 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
44525 msgstr "Altera a posição do módulo de estilo dentro da lista de modificadores de estilo."
44528 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
44529 msgstr "A direção na qual mover o módulo de estilo escolhido."
44532 msgctxt "Operator"
44533 msgid "Open Style Module File"
44534 msgstr "Abrir arquivo de módulo de estilo"
44537 msgid "Open a style module file"
44538 msgstr "Abre um arquivo de módulo de estilo."
44541 msgid "Make internal"
44542 msgstr "Tornar interno"
44545 msgid "Make module file internal after loading"
44546 msgstr "Torna o arquivo de módulo interno após o carregamento."
44549 msgctxt "Operator"
44550 msgid "Remove Freestyle Module"
44551 msgstr "Remover módulo Freestyle"
44554 msgid "Remove the style module from the stack"
44555 msgstr "Remove o módulo de estilo da pilha."
44558 msgctxt "Operator"
44559 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
44560 msgstr "Criar material de traços Freestyle"
44563 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
44564 msgstr "Cria um material de traços Freestyle para testes."
44567 msgctxt "Operator"
44568 msgid "Add Line Thickness Modifier"
44569 msgstr "Adicionar um modificador de espessura de linha"
44572 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
44573 msgstr "Adiciona um modificador de espessura de linha para o estilo de linha associado com um conjunto de linha ativa."
44576 msgid "Delay"
44577 msgstr "Atraso"
44580 msgctxt "Operator"
44581 msgid "New Scene"
44582 msgstr "Nova cena"
44585 msgid "Add new scene by type"
44586 msgstr "Adiciona uma nova cena por tipo."
44589 msgid "Copy Settings"
44590 msgstr "Copiar configurações"
44593 msgid "Full Copy"
44594 msgstr "Cópia completa"
44597 msgid "Make a full copy of the current scene"
44598 msgstr "Cria uma cópia completa da cena atual."
44601 msgctxt "Operator"
44602 msgid "Add Render View"
44603 msgstr "Adicionar visualização de renderização"
44606 msgid "Add a render view"
44607 msgstr "Adiciona uma visualização de renderização."
44610 msgctxt "Operator"
44611 msgid "Remove Render View"
44612 msgstr "Remover visualização de renderização"
44615 msgid "Remove the selected render view"
44616 msgstr "Remove a visualização de renderização selecionada."
44619 msgctxt "Operator"
44620 msgid "Handle Area Action Zones"
44621 msgstr "Manipular zonas de área de ação"
44624 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
44625 msgstr "Manipula as zonas de área de ação para os gestos ou as ações do mouse."
44628 msgid "Modifier state"
44629 msgstr "Estado do modificador"
44632 msgctxt "Operator"
44633 msgid "Cancel Animation"
44634 msgstr "Cancelar animação"
44637 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
44638 msgstr "Cancela a animação, retornando para o quadro original."
44641 msgid "Restore Frame"
44642 msgstr "Restaurar quadro"
44645 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
44646 msgstr "Restaura o quadro para o momento que a animação foi inicializada."
44649 msgctxt "Operator"
44650 msgid "Play Animation"
44651 msgstr "Reproduzir animação"
44654 msgid "Play animation"
44655 msgstr "Reproduz a animação."
44658 msgid "Play in Reverse"
44659 msgstr "Reproduzir em reverso"
44662 msgid "Animation is played backwards"
44663 msgstr "Reproduz a animação para trás."
44666 msgid "Sync"
44667 msgstr "Sincronismo"
44670 msgid "Drop frames to maintain framerate"
44671 msgstr "Descarta quadros para manter a taxa de quadros efetiva."
44674 msgctxt "Operator"
44675 msgid "Animation Step"
44676 msgstr "Passo de animação"
44679 msgid "Step through animation by position"
44680 msgstr "Permite navegar pela animação por posições."
44683 msgctxt "Operator"
44684 msgid "Duplicate Area into New Window"
44685 msgstr "Duplicar área em uma nova janela"
44688 msgid "Duplicate selected area into new window"
44689 msgstr "Duplica a área selecionada em uma nova janela."
44692 msgctxt "Operator"
44693 msgid "Join Area"
44694 msgstr "Juntar as áreas"
44697 msgid "Join selected areas into new window"
44698 msgstr "Junta as áreas selecionadas em uma nova janela."
44701 msgctxt "Operator"
44702 msgid "Move Area Edges"
44703 msgstr "Mover as arestas da área"
44706 msgid "Move selected area edges"
44707 msgstr "Move as arestas da área selecionada."
44710 msgctxt "Operator"
44711 msgid "Area Options"
44712 msgstr "Opções para as áreas"
44715 msgid "Operations for splitting and merging"
44716 msgstr "Mostra as operações disponíveis para divisão e fusão das áreas dos editores."
44719 msgctxt "Operator"
44720 msgid "Split Area"
44721 msgstr "Dividir a área"
44724 msgid "Split selected area into new windows"
44725 msgstr "Divide a área selecionada em uma nova janela."
44728 msgctxt "Operator"
44729 msgid "Swap Areas"
44730 msgstr "Trocar as áreas"
44733 msgid "Swap selected areas screen positions"
44734 msgstr "Troca as posições de tela das áreas selecionadas."
44737 msgctxt "Operator"
44738 msgid "Back to Previous Screen"
44739 msgstr "Retornar à tela anterior"
44742 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
44743 msgstr "Reverte o esquema de tela de volta ao original, antes da sobreposição de área em tela cheia."
44746 msgctxt "Operator"
44747 msgid "Delete Screen"
44748 msgstr "Apagar a tela"
44751 msgid "Delete active screen"
44752 msgstr "Apaga a tela ativa."
44755 msgctxt "Operator"
44756 msgid "Jump to Endpoint"
44757 msgstr "Saltar para as terminações"
44760 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
44761 msgstr "Salta para o primeiro ou último quadro dentro da faixa de quadros."
44764 msgid "Last Frame"
44765 msgstr "Último quadro"
44768 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
44769 msgstr "Salta para o último quadro da faixa de quadros."
44772 msgctxt "Operator"
44773 msgid "Frame Offset"
44774 msgstr "Deslocamento de quadro"
44777 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
44778 msgstr "Move o quadro atual para frente ou para trás através de um número fornecido."
44781 msgctxt "Operator"
44782 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
44783 msgstr "Expandir ou encolher os menus do cabeçalho"
44786 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
44787 msgstr "Permite expandir ou encolher os menus de cabeçalho suspensos."
44790 msgctxt "Operator"
44791 msgid "Jump to Keyframe"
44792 msgstr "Saltar para quadro-chave"
44795 msgid "Jump to previous/next keyframe"
44796 msgstr "Salta para o quadro-chave anterior ou posterior."
44799 msgctxt "Operator"
44800 msgid "Jump to Marker"
44801 msgstr "Saltar para marcador"
44804 msgid "Jump to previous/next marker"
44805 msgstr "Salta para o marcador anterior ou posterior."
44808 msgid "Next Marker"
44809 msgstr "Próximo marcador"
44812 msgctxt "Operator"
44813 msgid "New Screen"
44814 msgstr "Nova tela"
44817 msgid "Add a new screen"
44818 msgstr "Adiciona uma nova tela, copiando a partir do padrão de tela ativo."
44821 msgctxt "Operator"
44822 msgid "Redo Last"
44823 msgstr "Refazer última ação"
44826 msgctxt "Operator"
44827 msgid "Region Alpha"
44828 msgstr "Região com alfa"
44831 msgid "Blend in and out overlapping region"
44832 msgstr "Mescla a região sobreposta para dentro e para fora."
44835 msgctxt "Operator"
44836 msgid "Flip Region"
44837 msgstr "Inverter a região"
44840 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
44841 msgstr "Alterna o alinhamento da região (entre esquerda e direita ou entre o topo e a base)."
44844 msgctxt "Operator"
44845 msgid "Toggle Quad View"
44846 msgstr "Alternar para visualização em quatro vistas"
44849 msgctxt "Operator"
44850 msgid "Scale Region Size"
44851 msgstr "Escalonar tamanho da região"
44854 msgid "Scale selected area"
44855 msgstr "Escalona a área selecionada."
44858 msgctxt "Operator"
44859 msgid "Repeat History"
44860 msgstr "Histórico para repetir ações"
44863 msgid "Display menu for previous actions performed"
44864 msgstr "Mostra um menu com as ações previamente executadas."
44867 msgctxt "Operator"
44868 msgid "Repeat Last"
44869 msgstr "Repetir última ação"
44872 msgid "Repeat last action"
44873 msgstr "Repete a última ação"
44876 msgctxt "Operator"
44877 msgid "Toggle Maximize Area"
44878 msgstr "Alternar a maximização de área"
44881 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
44882 msgstr "Alterna a visualização da área selecionada entre tela cheia ou maximizada."
44885 msgid "Hide Panels"
44886 msgstr "Ocultar painéis"
44889 msgid "Hide all the panels"
44890 msgstr "Ocultar todos os painéis"
44893 msgctxt "Operator"
44894 msgid "Set Screen"
44895 msgstr "Ajustar tela"
44898 msgid "Cycle through available screens"
44899 msgstr "Alterna através das telas disponíveis."
44902 msgctxt "Operator"
44903 msgid "Save Screenshot"
44904 msgstr "Salvar uma captura de tela"
44907 msgid "Capture a picture of the active area or whole Blender window"
44908 msgstr "Captura uma imagem da área ativa ou da janela inteira do Blender."
44911 msgid "Full Screen"
44912 msgstr "Tela cheia"
44915 msgid "Capture the whole window (otherwise only capture the active area)"
44916 msgstr "Captura a janela inteira (caso contrário capturar somente a área ativa)."
44919 msgctxt "Operator"
44920 msgid "Cycle Space Context"
44921 msgstr "Contexto de reciclagem de espaços"
44924 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
44925 msgstr "Recicla através dos contextos dos editores disponíveis pela ativação dos anteriores e / ou posteriores."
44928 msgid "Direction to cycle through"
44929 msgstr "A direção na qual reciclar."
44932 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
44933 msgstr "Remove as configurações não usadas para os editores invisíveis."
44936 msgctxt "Operator"
44937 msgid "Execute a Python Preset"
44938 msgstr "Executar uma predefinição do Python"
44941 msgid "Execute a preset"
44942 msgstr "Executa uma predefinição"
44945 msgid "Menu ID Name"
44946 msgstr "Nome do identificador do menu"
44949 msgid "ID name of the menu this was called from"
44950 msgstr "Nome do identificador do menu a partir do qual esta função foi chamada."
44953 msgctxt "Operator"
44954 msgid "Run Python File"
44955 msgstr "Executar Arquivo Python"
44958 msgid "Run Python file"
44959 msgstr "Executa um arquivo Python."
44962 msgctxt "Operator"
44963 msgid "Reload Scripts"
44964 msgstr "Recarregar scripts"
44967 msgctxt "Operator"
44968 msgid "Sculpt"
44969 msgstr "Esculpir"
44972 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
44973 msgstr "Permite a escultura de traços na geometria."
44976 msgid "Ignore Background Click"
44977 msgstr "Ignorar cliques no plano de fundo"
44980 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
44981 msgstr "Cliques no plano de fundo não iniciam o traço."
44984 msgctxt "Operator"
44985 msgid "Detail Flood Fill"
44986 msgstr "Preenchimento de fluxo dos detalhes"
44989 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
44990 msgstr "Preenche o fluxo da malha com as configurações de detalhes selecionadas."
44993 msgctxt "Operator"
44994 msgid "Dynamic Topology Toggle"
44995 msgstr "Alternar topologia dinâmica"
44998 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
44999 msgstr "Topologia dinâmica altera a topologia da malha durante a escultura."
45002 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
45003 msgstr "Recalcula a hierarquia de volume circundante da escultura para melhorar a performance."
45006 msgctxt "Operator"
45007 msgid "Sample Detail Size"
45008 msgstr "Amostras de tamanho dos detalhes"
45011 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
45012 msgstr "Obtém uma amostra dos detalhes da malha no ponto clicado."
45015 msgid "Dyntopo"
45016 msgstr "Topologia dinâmica"
45019 msgctxt "Operator"
45020 msgid "Sculpt Mode"
45021 msgstr "Modo de escultura"
45024 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
45025 msgstr "Alterna para o modo de escultura dentro da janela de visualização 3D."
45028 msgctxt "Operator"
45029 msgid "Set Detail Size"
45030 msgstr "Definir tamanho dos detalhes"
45033 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
45034 msgstr "Define o nível de detalhes de malha (tanto para aqueles que são relativos ou constantes, dependendo do modo atual de topologia dinâmica)."
45037 msgctxt "Operator"
45038 msgid "Set Persistent Base"
45039 msgstr "Configurar base persistente"
45042 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
45043 msgstr "Redefine a cópia da malha que está sendo esculpida."
45046 msgid "Symmetrize the topology modifications"
45047 msgstr "Simetriza as modificações da topologia."
45050 msgctxt "Operator"
45051 msgid "Sculpt UVs"
45052 msgstr "Esculpir UVs"
45055 msgid "Sculpt UVs using a brush"
45056 msgstr "Permite a escultura de UVs usando um pincel."
45059 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
45060 msgstr "Muda o pincel para o modo relaxado para a duração do traço."
45063 msgctxt "Operator"
45064 msgid "Change Effect Input"
45065 msgstr "Alterar as entradas de efeito"
45068 msgid "The effect inputs to swap"
45069 msgstr "As entradas de efeito para trocar."
45072 msgid "A -> B"
45073 msgstr "A -> B"
45076 msgid "B -> C"
45077 msgstr "B -> C"
45080 msgid "A -> C"
45081 msgstr "A -> C"
45084 msgctxt "Operator"
45085 msgid "Change Effect Type"
45086 msgstr "Alterar os tipos de efeito"
45089 msgid "Sequencer effect type"
45090 msgstr "Tipos de efeito para o editor de sequências."
45093 msgid "Crossfade"
45094 msgstr "Esmaecimento cruzado"
45097 msgid "Crossfade effect strip type"
45098 msgstr "Faixa de efeito tipo esmaecimento cruzado."
45101 msgid "Add effect strip type"
45102 msgstr "Permite adicionar alguma faixa de efeito dentre os tipos disponíveis."
45105 msgid "Subtract effect strip type"
45106 msgstr "Faixa de efeito tipo subtração."
45109 msgid "Alpha Over effect strip type"
45110 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por cima."
45113 msgid "Alpha Under"
45114 msgstr "Alfa por baixo"
45117 msgid "Alpha Under effect strip type"
45118 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por baixo."
45121 msgid "Gamma Cross"
45122 msgstr "Cruzar por gama"
45125 msgid "Gamma Cross effect strip type"
45126 msgstr "Faixa de efeito tipo cruzar por gama."
45129 msgid "Multiply effect strip type"
45130 msgstr "Faixa de efeito tipo multiplicar."
45133 msgid "Alpha Over Drop"
45134 msgstr "Despejo de alfa por cima"
45137 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
45138 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por cima."
45141 msgid "Wipe"
45142 msgstr "Varredura"
45145 msgid "Wipe effect strip type"
45146 msgstr "Faixa de efeito do tipo varredura."
45149 msgid "Glow"
45150 msgstr "Incandescência"
45153 msgid "Glow effect strip type"
45154 msgstr "Faixa de efeito tipo incandescência."
45157 msgid "Transform effect strip type"
45158 msgstr "Faixa de efeito tipo transformar."
45161 msgid "Color effect strip type"
45162 msgstr "Faixa de efeito tipo cor."
45165 msgid "Multicam Selector"
45166 msgstr "Seletor multi-câmera"
45169 msgid "Adjustment Layer"
45170 msgstr "Camada de ajuste"
45173 msgid "Gaussian Blur"
45174 msgstr "Desfoque gaussiano"
45177 msgid "Color Mix"
45178 msgstr "Mistura de cor"
45181 msgctxt "Operator"
45182 msgid "Change Data/Files"
45183 msgstr "Alterar arquivos e dados"
45186 msgid "Use Placeholders"
45187 msgstr "Usar substitutivos"
45190 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
45191 msgstr "Cria substitutivos para os quadros que faltam na faixa."
45194 msgctxt "Operator"
45195 msgid "Copy"
45196 msgstr "Copiar"
45199 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
45200 msgstr "Faz uma animação de esmaecimento cruzado nos volumes do som de duas faixas de som selecionadas."
45203 msgctxt "Operator"
45204 msgid "Deinterlace Movies"
45205 msgstr "Desentrelaçar os filmes"
45208 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
45209 msgstr "Desentrelaça todas as fontes de filme selecionadas."
45212 msgctxt "Operator"
45213 msgid "Erase Strips"
45214 msgstr "Apagar faixas"
45217 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
45218 msgstr "Apaga as faixas selecionadas a partir do editor de sequências."
45221 msgid "Duplicate the selected strips"
45222 msgstr "Duplicar as faixas selecionadas"
45225 msgid "Duplicate selected strips and move them"
45226 msgstr "Duplica as faixas selecionadas e permite movê-las."
45229 msgid "Duplicate Strips"
45230 msgstr "Duplicar faixas"
45233 msgid "Slide a sequence strip in time"
45234 msgstr "Desliza uma faixa de sequência dentro do tempo."
45237 msgctxt "Operator"
45238 msgid "Add Effect Strip"
45239 msgstr "Adicionar faixa de efeito"
45242 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
45243 msgstr "Adiciona um efeito ao editor de sequências, a maioria é aplicada sobre o topo das faixas existentes."
45246 msgid "Channel to place this strip into"
45247 msgstr "O canal no qual posicionar esta trilha."
45250 msgid "Initialize the strip with this color (only used when type='COLOR')"
45251 msgstr "Inicializa a faixa com esta cor (usado somente quando a faixa de efeito for do tipo \"Cor\")."
45254 msgid "End frame for the color strip"
45255 msgstr "Quadro final par a faixa de cor."
45258 msgid "Start frame of the sequence strip"
45259 msgstr "Quadro inicial da faixa de sequência."
45262 msgid "Allow Overlap"
45263 msgstr "Permitir sobreposições"
45266 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
45267 msgstr "Não corrige as sobreposições em novas faixas de sequência."
45270 msgid "Replace Selection"
45271 msgstr "Sobrepor seleção"
45274 msgid "Replace the current selection"
45275 msgstr "Substitui a seleção atual."
45278 msgctxt "Operator"
45279 msgid "Set Selected Strip Proxies"
45280 msgstr "Definir aproximações para as faixas selecionadas"
45283 msgctxt "Operator"
45284 msgid "Export Subtitles"
45285 msgstr "Exportar subtítulos"
45288 msgid "Export .srt file containing text strips"
45289 msgstr "Exporta um arquivo com extensão .srt contendo as faixas de textos."
45292 msgctxt "Operator"
45293 msgid "Insert Gaps"
45294 msgstr "Inserir lacunas"
45297 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
45298 msgstr "Insere uma lacuna no quadro atual até a primeira faixa a direita, independente da seleção ou estado das faixas como travadas."
45301 msgid "Frames to insert after current strip"
45302 msgstr "Quadros para inserir após a faixa atual."
45305 msgctxt "Operator"
45306 msgid "Remove Gaps"
45307 msgstr "Remover lacunas"
45310 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
45311 msgstr "Remove a lacuna no quadro atual até a primeira faixa a direita, independente da seleção ou estado das faixas como travadas."
45314 msgid "All Gaps"
45315 msgstr "Todas as lacunas"
45318 msgid "Do all gaps to right of current frame"
45319 msgstr "Perfaz todas as lacunas à direita do quadro atual."
45322 msgctxt "Operator"
45323 msgid "Add Image Strip"
45324 msgstr "Adicionar faixa de imagem"
45327 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
45328 msgstr "Adiciona uma imagem ou sequência de imagens ao editor de sequências."
45331 msgctxt "Operator"
45332 msgid "Separate Images"
45333 msgstr "Separar imagens"
45336 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
45337 msgstr "Nas faixas de sequência compostas por imagens, esta opção resulta na separação de uma faixa específica para cada imagem."
45340 msgid "Length of each frame"
45341 msgstr "A duração de cada quadro."
45344 msgctxt "Operator"
45345 msgid "Lock Strips"
45346 msgstr "Travar faixas"
45349 msgctxt "Operator"
45350 msgid "Add Mask Strip"
45351 msgstr "Adicionar trilha de máscara"
45354 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
45355 msgstr "Adiciona uma faixa de máscara ao editor de sequências."
45358 msgctxt "Operator"
45359 msgid "Make Meta Strip"
45360 msgstr "Criar faixa meta"
45363 msgid "Group selected strips into a metastrip"
45364 msgstr "Agrupa as faixas selecionadas dentro de uma faixa meta."
45367 msgctxt "Operator"
45368 msgid "UnMeta Strip"
45369 msgstr "Reverter para faixa não meta "
45372 msgid "Put the contents of a metastrip back in the sequencer"
45373 msgstr "Reposiciona os conteúdos de uma faixa meta de volta no editor de sequências."
45376 msgctxt "Operator"
45377 msgid "Toggle Meta Strip"
45378 msgstr "Alternar faixa meta"
45381 msgid "Toggle a metastrip (to edit enclosed strips)"
45382 msgstr "Alterna uma faixa meta (para editar faixas inclusas)."
45385 msgctxt "Operator"
45386 msgid "Add Movie Strip"
45387 msgstr "Adicionar faixa de filme"
45390 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
45391 msgstr "Adiciona uma faixa de filme para o editor de sequências."
45394 msgid "Load sound with the movie"
45395 msgstr "Carrega o som junto com o filme."
45398 msgid "Use Movie Framerate"
45399 msgstr "Usar a taxa de quadros do filme"
45402 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
45403 msgstr "Usa a taxa de quadros do filme para manter o áudio e o vídeo em sincronização."
45406 msgctxt "Operator"
45407 msgid "Add MovieClip Strip"
45408 msgstr "Adicionar faixa de clipe de filme "
45411 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
45412 msgstr "Adiciona uma faixa de filme ao editor de sequências."
45415 msgctxt "Operator"
45416 msgid "Mute Strips"
45417 msgstr "Tornar faixas mudas"
45420 msgid "Mute (un)selected strips"
45421 msgstr "Torna mudas as faixas (de)selecionadas."
45424 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
45425 msgstr "Torna mudas as não selecionadas ao invés das faixas selecionadas."
45428 msgctxt "Operator"
45429 msgid "Clear Strip Offset"
45430 msgstr "Limpar deslocamento de faixa"
45433 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
45434 msgstr "Limpa os deslocamentos de faixa a partir dos quadros inicial e final."
45437 msgctxt "Operator"
45438 msgid "Paste"
45439 msgstr "Colar"
45442 msgctxt "Operator"
45443 msgid "Reassign Inputs"
45444 msgstr "Reatribuir entradas"
45447 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
45448 msgstr "Reatribui as entradas para a faixa de efeito."
45451 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
45452 msgstr "Reconstrói todas as aproximações selecionadas e os índices de código de tempo usando o sistema de tarefas."
45455 msgctxt "Operator"
45456 msgid "Refresh Sequencer"
45457 msgstr "Atualizar editor de sequências"
45460 msgid "Refresh the sequencer editor"
45461 msgstr "Atualiza o editor de sequências."
45464 msgctxt "Operator"
45465 msgid "Reload Strips"
45466 msgstr "Recarregar faixas"
45469 msgid "Reload strips in the sequencer"
45470 msgstr "Recarrega as faixas no editor de sequências."
45473 msgid "Adjust Length"
45474 msgstr "Ajustar comprimento"
45477 msgid "Adjust length of strips to their data length"
45478 msgstr "Permite ajustar o comprimento das faixas ao seu comprimento de dados."
45481 msgctxt "Operator"
45482 msgid "Set Render Size"
45483 msgstr "Configurar tamanho de renderização"
45486 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
45487 msgstr "Configura o tamanho da renderização e o aspecto a partir da sequência ativa."
45490 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
45491 msgstr "Usa o mouse para obter uma amostra de cor no quadro atual."
45494 msgctxt "Operator"
45495 msgid "Add Scene Strip"
45496 msgstr "Adicionar faixa de cena"
45499 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
45500 msgstr "Adiciona uma faixa ao editor de sequências usando a cena do Blender como fonte."
45503 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
45504 msgstr "Seleciona uma faixa (a última selecionada se torna a \"faixa ativa\")."
45507 msgid "Linked Handle"
45508 msgstr "Manípulo ligado"
45511 msgid "Select handles next to the active strip"
45512 msgstr "Seleciona as hastes próximas a faixa ativa."
45515 msgid "Linked Time"
45516 msgstr "Tempo conectado"
45519 msgid "Select other strips at the same time"
45520 msgstr "Selecionar outras faixas ao mesmo tempo."
45523 msgid "Select or deselect all strips"
45524 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todas as faixas."
45527 msgid "Select all strips grouped by various properties"
45528 msgstr "Seleciona todas as faixas agrupadas por diversas propriedades."
45531 msgid "Shared strip type"
45532 msgstr "Seleciona as faixas que compartilham a mesma trilha."
45535 msgid "Global Type"
45536 msgstr "Tipo global"
45539 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
45540 msgstr "Seleciona faixas que compartilhem o mesmo efeito (caso a faixa ativa não seja do tipo efeito, seleciona todas as faixas que não são referentes a efeitos)."
45543 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
45544 msgstr "Faixas que possuam dados compartilhados (cenas, imagens, sons, etc.)"
45547 msgid "Effect"
45548 msgstr "Efeitos"
45551 msgid "Shared effects"
45552 msgstr "Faixas que possuam efeitos compartilhados"
45555 msgid "Effect/Linked"
45556 msgstr "Efeitos e vínculos"
45559 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
45560 msgstr "Outras faixas afetadas pela que está ativa, compartilhando algum tempo, que estejam abaixo desta ou com efeito atribuído."
45563 msgid "Overlap"
45564 msgstr "Interposições"
45567 msgid "Overlapping time"
45568 msgstr "Seleciona as faixas em que haja espaços de tempos interpostos."
45571 msgid "Same Channel"
45572 msgstr "Mesmos canais "
45575 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
45576 msgstr "Considera somente as faixas que estão no mesmo canal que a faixa ativa."
45579 msgctxt "Operator"
45580 msgid "Select Handles"
45581 msgstr "Selecionar hastes"
45584 msgid "The side of the handle that is selected"
45585 msgstr "O tamanho do manipulador que está selecionado."
45588 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
45589 msgstr "Encolhe a seleção atual de faixas adjacentes selecionadas."
45592 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
45593 msgstr "Seleciona todas as faixas adjacentes a seleção atual."
45596 msgctxt "Operator"
45597 msgid "Select Pick Linked"
45598 msgstr "Selecionar os vinculados escolhidos"
45601 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
45602 msgstr "Seleciona um encadeamento das faixas vinculadas mais próximas ao ponteiro do mouse."
45605 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
45606 msgstr "Seleciona mais faixas adjacentes a seleção atual."
45609 msgctxt "Operator"
45610 msgid "Trim Strips"
45611 msgstr "Recortar as faixas"
45614 msgid "Trim the contents of the active strip"
45615 msgstr "Recorta os conteúdos da faixa ativa."
45618 msgid "Offset to the data of the strip"
45619 msgstr "Deslocamento dos dados da faixa."
45622 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
45623 msgstr "Quadro onde as faixas selecionadas serão atraídas."
45626 msgctxt "Operator"
45627 msgid "Add Sound Strip"
45628 msgstr "Adicionar faixa de som"
45631 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
45632 msgstr "Adiciona uma faixa de som ao editor de sequências."
45635 msgid "Cache the sound in memory"
45636 msgstr "Cria um cache de som na memória."
45639 msgid "Merge all the sound's channels into one"
45640 msgstr "Funde todos os canais de som em um único canal."
45643 msgctxt "Operator"
45644 msgid "Jump to Strip"
45645 msgstr "Saltar para faixa"
45648 msgid "Move frame to previous edit point"
45649 msgstr "Mover quadro para o ponto de edição anterior."
45652 msgid "Next Strip"
45653 msgstr "Próxima faixa"
45656 msgctxt "Operator"
45657 msgid "Add Strip Modifier"
45658 msgstr "Adicionar modificador de faixa"
45661 msgid "Add a modifier to the strip"
45662 msgstr "Adiciona um modificador para a faixa."
45665 msgid "White Balance"
45666 msgstr "Balanço dos tons brancos"
45669 msgid "Tone Map"
45670 msgstr "Mapa de tonalidades"
45673 msgctxt "Operator"
45674 msgid "Copy to Selected Strips"
45675 msgstr "Copiar para as faixas selecionadas"
45678 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
45679 msgstr "Copia os modificadores da faixa ativa para todas as faixas selecionadas."
45682 msgid "Replace modifiers in destination"
45683 msgstr "Substitui os modificadores na destinação."
45686 msgid "Append"
45687 msgstr "Anexar"
45690 msgid "Append active modifiers to selected strips"
45691 msgstr "Anexa os modificadores ativos às faixas selecionadas."
45694 msgctxt "Operator"
45695 msgid "Move Strip Modifier"
45696 msgstr "Mover modificador de faixa"
45699 msgid "Move modifier up and down in the stack"
45700 msgstr "Move o modificador para cima ou para baixo na pilha."
45703 msgid "Name of modifier to remove"
45704 msgstr "Nome do modificador para remover."
45707 msgctxt "Operator"
45708 msgid "Remove Strip Modifier"
45709 msgstr "Remover modificador de faixa"
45712 msgid "Remove a modifier from the strip"
45713 msgstr "Remove um modificador da faixa."
45716 msgid "Property"
45717 msgstr "Propriedade"
45720 msgctxt "Operator"
45721 msgid "Swap Strip"
45722 msgstr "Trocar faixas"
45725 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
45726 msgstr "Troca a faixa ativa com a faixa à esquerda ou à direita."
45729 msgid "Side of the strip to swap"
45730 msgstr "Lado da faixa para trocar."
45733 msgctxt "Operator"
45734 msgid "Sequencer Swap Data"
45735 msgstr "Trocar dados no editor de sequências"
45738 msgid "Swap 2 sequencer strips"
45739 msgstr "Troca as posições de duas faixas selecionadas no editor de sequências."
45742 msgctxt "Operator"
45743 msgid "Swap Inputs"
45744 msgstr "Trocar entradas"
45747 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
45748 msgstr "Troca as duas primeiras entradas pela faixa de efeito."
45751 msgid "Unmute (un)selected strips"
45752 msgstr "Torna não mudas as faixas (de)selecionadas."
45755 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
45756 msgstr "Torna não mudas as faixas não selecionadas ao invés das faixas selecionadas."
45759 msgid "View all the strips in the sequencer"
45760 msgstr "Permite a visualização de todas as faixas dentro do editor de sequências."
45763 msgid "Zoom preview to fit in the area"
45764 msgstr "Previsão de ampliação para se encaixar dentro área."
45767 msgctxt "Operator"
45768 msgid "Border Offset View"
45769 msgstr "Deslocar através das margens de visão"
45772 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
45773 msgstr "Amplia o editor de sequências nas faixas selecionadas."
45776 msgctxt "Operator"
45777 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
45778 msgstr "Proporção de ampliação do editor de sequências"
45781 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
45782 msgstr "Altera a proporção de ampliação da previsão no editor de sequências."
45785 msgctxt "Operator"
45786 msgid "Update Animation Cache"
45787 msgstr "Atualizar cache de animação"
45790 msgid "Update the audio animation cache"
45791 msgstr "Atualiza o cache de animação de áudio."
45794 msgctxt "Operator"
45795 msgid "Mixdown"
45796 msgstr "Misturar para saída"
45799 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
45800 msgstr "Mistura todos os canais de áudio ativos na cena para um arquivo de finalização de áudio."
45803 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
45804 msgstr "Precisão das amostras, importante para os dados de animação (quanto mais baixo o valor, mais preciso)."
45807 msgid "Bitrate in kbit/s"
45808 msgstr "Taxa de bits em kbits/s"
45811 msgid "Advanced Audio Coding"
45812 msgstr "Codificação de áudio avançada"
45815 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
45816 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
45819 msgid "Free Lossless Audio Codec"
45820 msgstr "Codificador feito em software livre, para áudio sem perdas"
45823 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
45824 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
45827 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
45828 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
45831 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
45832 msgstr "Código de modulação de pulso (RAW)"
45835 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
45836 msgstr "Codificador Xiph.Org Vorbis"
45839 msgid "File format"
45840 msgstr "Formato de arquivo"
45843 msgid "ac3"
45844 msgstr "ac3"
45847 msgid "flac"
45848 msgstr "flac"
45851 msgid "mkv"
45852 msgstr "mkv"
45855 msgid "mp2"
45856 msgstr "mp2"
45859 msgid "mp3"
45860 msgstr "mp3"
45863 msgid "ogg"
45864 msgstr "ogg"
45867 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
45868 msgstr "Contêiner Xiph.Org Ogg"
45871 msgid "wav"
45872 msgstr "wav"
45875 msgid "Waveform Audio File Format"
45876 msgstr "Arquivo de áudio contendo formatos de onda."
45879 msgid "Sample format"
45880 msgstr "Formato de amostragem"
45883 msgid "Split channels"
45884 msgstr "Dividir canais"
45887 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
45888 msgstr "Cada um dos canais será misturado e finalizado dentro de arquivos monaurais separados."
45891 msgctxt "Operator"
45892 msgid "Open Sound"
45893 msgstr "Abrir som"
45896 msgid "Load a sound file"
45897 msgstr "Carrega um arquivo de som."
45900 msgctxt "Operator"
45901 msgid "Open Sound Mono"
45902 msgstr "Abrir som como monaural"
45905 msgid "Load a sound file as mono"
45906 msgstr "Carrega um arquivo de som como monaural."
45909 msgid "Mixdown the sound to mono"
45910 msgstr "Mistura todos os canais de áudio, reduzindo-os a um canal único monaural."
45913 msgctxt "Operator"
45914 msgid "Pack Sound"
45915 msgstr "Empacotar som"
45918 msgid "Pack the sound into the current blend file"
45919 msgstr "Empacota o som dentro do arquivo .blend atual."
45922 msgctxt "Operator"
45923 msgid "Unpack Sound"
45924 msgstr "Desempacotar som"
45927 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
45928 msgstr "Desempacota o som para o nome de arquivo de amostras."
45931 msgid "Sound Name"
45932 msgstr "Nome do som"
45935 msgid "Sound data-block name to unpack"
45936 msgstr "Nome do bloco de dados de som para desempacotar."
45939 msgctxt "Operator"
45940 msgid "Update Animation"
45941 msgstr "Atualizar animação"
45944 msgid "Update animation flags"
45945 msgstr "Atualiza as bandeiras de animação."
45948 msgctxt "Operator"
45949 msgid "Add Surface Circle"
45950 msgstr "Adicionar círculo de superfície"
45953 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
45954 msgstr "Constrói uma superfície de círculo Nurbs."
45957 msgctxt "Operator"
45958 msgid "Add Surface Curve"
45959 msgstr "Adicionar uma superfície de curva"
45962 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
45963 msgstr "Constrói uma superfície de curva Nurbs."
45966 msgctxt "Operator"
45967 msgid "Add Surface Cylinder"
45968 msgstr "Adicionar uma superfície de cilindro"
45971 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
45972 msgstr "Constrói um cilindro a partir de superfície Nurbs."
45975 msgctxt "Operator"
45976 msgid "Add Surface Sphere"
45977 msgstr "Adicionar uma superfície de esfera"
45980 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
45981 msgstr "Constrói uma esfera a partir de superfície Nurbs."
45984 msgctxt "Operator"
45985 msgid "Add Surface Patch"
45986 msgstr "Adicionar uma bandagem de superfície"
45989 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
45990 msgstr "Constrói uma bandagem de superfície entrelaçada Nurbs."
45993 msgctxt "Operator"
45994 msgid "Add Surface Torus"
45995 msgstr "Adicionar uma superfície toroidal"
45998 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
45999 msgstr "Constrói uma superfície toroidal Nurbs."
46002 msgctxt "Operator"
46003 msgid "New Texture"
46004 msgstr "Nova textura"
46007 msgid "Add a new texture"
46008 msgstr "Adiciona uma nova textura."
46011 msgctxt "Operator"
46012 msgid "Copy Texture Slot Settings"
46013 msgstr "Copiar configurações de compartimento de textura"
46016 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
46017 msgstr "Copia as configurações de textura de material e nós."
46020 msgctxt "Operator"
46021 msgid "Move Texture Slot"
46022 msgstr "Mover compartimento de textura"
46025 msgid "Move texture slots up and down"
46026 msgstr "Move os compartimentos de textura para cima e para baixo."
46029 msgctxt "Operator"
46030 msgid "Paste Texture Slot Settings"
46031 msgstr "Colar configurações de compartimento de textura"
46034 msgid "Copy the texture settings and nodes"
46035 msgstr "Copia as configurações de textura e nós."
46038 msgctxt "Operator"
46039 msgid "Text Auto Complete"
46040 msgstr "Completar texto automaticamente"
46043 msgid "Show a list of used text in the open document"
46044 msgstr "Mostra uma lista de textos usados no documento aberto."
46047 msgctxt "Operator"
46048 msgid "Convert Whitespace"
46049 msgstr "Converter os espaços em branco"
46052 msgid "Convert whitespaces by type"
46053 msgstr "Converte os espaços em branco por tipo."
46056 msgid "Type of whitespace to convert to"
46057 msgstr "Tipo de espaço em branco para o qual converter."
46060 msgid "To Spaces"
46061 msgstr "Para espaços"
46064 msgid "To Tabs"
46065 msgstr "Para tabulações"
46068 msgid "Set cursor position"
46069 msgstr "Define a posição do cursor."
46072 msgctxt "Operator"
46073 msgid "Cut"
46074 msgstr "Cortar"
46077 msgctxt "Operator"
46078 msgid "Duplicate Line"
46079 msgstr "Duplicar linha"
46082 msgid "Duplicate the current line"
46083 msgstr "Duplica a linha atual."
46086 msgctxt "Operator"
46087 msgid "Find Next"
46088 msgstr "Localizar próximo"
46091 msgid "Find specified text"
46092 msgstr "Localiza o texto especificado."
46095 msgid "Find specified text and set as selected"
46096 msgstr "Localiza o texto especificado e o define como selecionado."
46099 msgid "Indent selected text"
46100 msgstr "Indenta o texto selecionado."
46103 msgctxt "Operator"
46104 msgid "Jump"
46105 msgstr "Saltar"
46108 msgid "Jump cursor to line"
46109 msgstr "Faz o cursor saltar para uma linha."
46112 msgid "Line number to jump to"
46113 msgstr "Número da linha para a qual saltar."
46116 msgctxt "Operator"
46117 msgid "Line Number"
46118 msgstr "Número de linha"
46121 msgid "The current line number"
46122 msgstr "O número da linha atual."
46125 msgctxt "Operator"
46126 msgid "Make Internal"
46127 msgstr "Tornar interno"
46130 msgid "Make active text file internal"
46131 msgstr "Torna o arquivo de texto ativo interno."
46134 msgid "File Top"
46135 msgstr "Começo do arquivo"
46138 msgid "File Bottom"
46139 msgstr "Final do arquivo"
46142 msgctxt "Operator"
46143 msgid "Move Lines"
46144 msgstr "Mover linhas"
46147 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
46148 msgstr "Move as linhas atuais selecionadas para cima ou para baixo."
46151 msgid "Create a new text data-block"
46152 msgstr "Cria um novo bloco de dados de texto."
46155 msgid "Open a new text data-block"
46156 msgstr "Abre um novo bloco de dados de texto."
46159 msgid "Make Internal"
46160 msgstr "Tornar interno"
46163 msgid "Make text file internal after loading"
46164 msgstr "Torna o arquivo de texto interno após o carregamento."
46167 msgctxt "Operator"
46168 msgid "Toggle Overwrite"
46169 msgstr "Alternar substituição"
46172 msgid "Toggle overwrite while typing"
46173 msgstr "Alterna a substituição de escrita durante a digitação."
46176 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
46177 msgstr "Cola o texto selecionado em algum outro local diferente do copiado. Funciona somente no sistema de janelas do Linux (X11)."
46180 msgctxt "Operator"
46181 msgid "Refresh PyConstraints"
46182 msgstr "Atualizar as restrições Python"
46185 msgid "Refresh all pyconstraints"
46186 msgstr "Atualiza todas as restrições Python."
46189 msgctxt "Operator"
46190 msgid "Reload"
46191 msgstr "Recarregar"
46194 msgid "Reload active text data-block from its file"
46195 msgstr "Recarrega o bloco de dados de texto ativo a partir de seu arquivo."
46198 msgctxt "Operator"
46199 msgid "Replace"
46200 msgstr "Substituir"
46203 msgid "Replace text with the specified text"
46204 msgstr "Substitui o texto com o texto especificado."
46207 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
46208 msgstr "Substitui o texto com o texto especificado e configurar como selecionado."
46211 msgctxt "Operator"
46212 msgid "Resolve Conflict"
46213 msgstr "Resolver conflitos"
46216 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
46217 msgstr "Quando o texto externo estiver fora de sincronismo, resolve os conflitos de temporização."
46220 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
46221 msgstr "Como solucionar conflitos devido a diferenças entre o texto interno e externo."
46224 msgid "Ignore"
46225 msgstr "Ignorar"
46228 msgctxt "Operator"
46229 msgid "Run Script"
46230 msgstr "Executar script"
46233 msgid "Run active script"
46234 msgstr "Executa o script ativo."
46237 msgctxt "Operator"
46238 msgid "Save"
46239 msgstr "Salvar"
46242 msgid "Save active text data-block"
46243 msgstr "Salva o bloco de dados de texto ativo."
46246 msgctxt "Operator"
46247 msgid "Save As"
46248 msgstr "Salvar como"
46251 msgid "Save active text file with options"
46252 msgstr "Salva o arquivo de texto ativo com opções."
46255 msgctxt "Operator"
46256 msgid "Scroll"
46257 msgstr "Rolar"
46260 msgid "Number of lines to scroll"
46261 msgstr "Número de linhas para rolar."
46264 msgctxt "Operator"
46265 msgid "Scrollbar"
46266 msgstr "Barra de rolagem"
46269 msgctxt "Operator"
46270 msgid "Select Line"
46271 msgstr "Selecionar linha"
46274 msgid "Select text by line"
46275 msgstr "Seleciona o texto por linha."
46278 msgid "Select word under cursor"
46279 msgstr "Seleciona a palavra abaixo do cursor."
46282 msgid "Set cursor selection"
46283 msgstr "Define a seleção do cursor"
46286 msgctxt "Operator"
46287 msgid "Find"
46288 msgstr "Localizar"
46291 msgid "Start searching text"
46292 msgstr "Inicia a pesquisa de texto."
46295 msgctxt "Operator"
46296 msgid "To 3D Object"
46297 msgstr "Para objeto 3D"
46300 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
46301 msgstr "Cria um objeto de texto 3D a partir do bloco de dados de texto ativo."
46304 msgid "Split Lines"
46305 msgstr "Dividir linhas"
46308 msgid "Create one object per line in the text"
46309 msgstr "Cria um objeto por linha dentro do texto."
46312 msgid "Unindent selected text"
46313 msgstr "Remove a indentação do texto selecionado."
46316 msgid "Unlink active text data-block"
46317 msgstr "Desvincula o bloco de dados de texto ativo."
46320 msgid "Constraint Axis"
46321 msgstr "Eixos de restrição"
46324 msgid "Transformation orientation"
46325 msgstr "Orientações de transformação."
46328 msgctxt "Operator"
46329 msgid "Bend"
46330 msgstr "Conformar em arco"
46333 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
46334 msgstr "Conforma os itens selecionados entre o cursor 3D e o mouse, em formato de arco."
46337 msgid "Center Override"
46338 msgstr "Sobreposição de centro"
46341 msgid "Force using this center value (when set)"
46342 msgstr "Força a utilização deste valor de centro (quando definido)."
46345 msgid "Edit Grease Pencil"
46346 msgstr "Edição de lápis de cera"
46349 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
46350 msgstr "Permite a edição dos traços de lápis de cera selecionados."
46353 msgid "Use Snapping Options"
46354 msgstr "Usar as opções de atração"
46357 msgid "Align with Point Normal"
46358 msgstr "Alinha com as normais dos pontos."
46361 msgid "Snap closest point onto target"
46362 msgstr "Atrai os pontos mais próximos da seleção em direção aos alvos."
46365 msgid "Snap median onto target"
46366 msgstr "Atrai os pontos medianos da seleção em direção aos alvos."
46369 msgid "Snap active onto target"
46370 msgstr "Atrai o objeto ativo da seleção em direção aos alvos."
46373 msgctxt "Operator"
46374 msgid "Create Orientation"
46375 msgstr "Criar orientação"
46378 msgid "Create transformation orientation from selection"
46379 msgstr "Cria uma orientação de transformação a partir da seleção."
46382 msgid "Name of the new custom orientation"
46383 msgstr "Nome da nova orientação personalizada."
46386 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
46387 msgstr "Sobrescreve a orientação previamente criada com o mesmo nome."
46390 msgid "Select orientation after its creation"
46391 msgstr "Seleciona a orientação logo após a sua criação."
46394 msgid "Use View"
46395 msgstr "Usar visão"
46398 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
46399 msgstr "Usa a visão atual ao invés do objeto ativo para criar a nova orientação."
46402 msgctxt "Operator"
46403 msgid "Delete Orientation"
46404 msgstr "Apagar a orientação"
46407 msgid "Delete transformation orientation"
46408 msgstr "Apaga a orientação de transformação."
46411 msgctxt "Operator"
46412 msgid "Edge Bevel Weight"
46413 msgstr "Peso do chanfro nas arestas"
46416 msgid "Change the bevel weight of edges"
46417 msgstr "Altera o peso do chanfro nas arestas."
46420 msgctxt "Operator"
46421 msgid "Edge Crease"
46422 msgstr "Vincos de arestas"
46425 msgid "Change the crease of edges"
46426 msgstr "Permite alterar a influência nos vincos das arestas."
46429 msgctxt "Operator"
46430 msgid "Edge Slide"
46431 msgstr "Deslizar arestas"
46434 msgid "Correct UVs"
46435 msgstr "Corrigir UVs"
46438 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
46439 msgstr "Corrige as coordenadas UV enquanto faz a transformação."
46442 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
46443 msgstr "Quando o modo \"Distribuído\" está ativo, inverte entre dois anéis de arestas adjacentes."
46446 msgid "Single Side"
46447 msgstr "Lado único"
46450 msgid "Clamp within the edge extents"
46451 msgstr "Limitar pelas extensões das arestas"
46454 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
46455 msgstr "Faz com que o anel de arestas combine com o formato do anel de arestas adjacente."
46458 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
46459 msgstr "Espelha os itens selecionados em torno de um ou mais eixos."
46462 msgctxt "Operator"
46463 msgid "Push/Pull"
46464 msgstr "Empurrar ou puxar"
46467 msgid "Push/Pull selected items"
46468 msgstr "Empurra ou puxa os itens selecionados."
46471 msgctxt "Operator"
46472 msgid "Resize"
46473 msgstr "Redimensionar"
46476 msgid "Scale (resize) selected items"
46477 msgstr "Escalona (redimensiona) os itens selecionados."
46480 msgid "Remove on Cancel"
46481 msgstr "Remover ao cancelar"
46484 msgid "Remove elements on cancel"
46485 msgstr "Remove elementos ao cancelar."
46488 msgid "Edit Texture Space"
46489 msgstr "Edição de espaço de textura"
46492 msgctxt "Operator"
46493 msgid "Rotate"
46494 msgstr "Rotacionar"
46497 msgid "Rotate selected items"
46498 msgstr "Rotaciona os itens selecionados."
46501 msgctxt "Operator"
46502 msgid "Select Orientation"
46503 msgstr "Selecionar orientação"
46506 msgid "Select transformation orientation"
46507 msgstr "Seleciona a orientação de transformação."
46510 msgctxt "Operator"
46511 msgid "Sequence Slide"
46512 msgstr "Deslizar sequência"
46515 msgctxt "Operator"
46516 msgid "Shear"
46517 msgstr "Aparar"
46520 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
46521 msgstr "Apara os itens selecionados ao longo do eixo horizontal da tela."
46524 msgctxt "Operator"
46525 msgid "Shrink/Fatten"
46526 msgstr "Encolher ou estufar"
46529 msgctxt "Operator"
46530 msgid "Skin Resize"
46531 msgstr "Redefinir o tamanho da cobertura"
46534 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
46535 msgstr "Escalona o raio de cobertura dos vértices selecionados."
46538 msgctxt "Operator"
46539 msgid "Tilt"
46540 msgstr "Inclinação"
46543 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
46544 msgstr "Inclina os vértices de controle selecionados da curva 3D."
46547 msgctxt "Operator"
46548 msgid "To Sphere"
46549 msgstr "Para esfera"
46552 msgctxt "Operator"
46553 msgid "Trackball"
46554 msgstr "Bola de tração"
46557 msgid "Trackball style rotation of selected items"
46558 msgstr "Rotação em estilo bola de tração dos itens selecionados."
46561 msgctxt "Operator"
46562 msgid "Transform"
46563 msgstr "Transformações"
46566 msgid "Values"
46567 msgstr "Valores"
46570 msgctxt "Operator"
46571 msgid "Move"
46572 msgstr "Mover"
46575 msgctxt "Operator"
46576 msgid "Vertex Slide"
46577 msgstr "Deslizar vértices"
46580 msgid "Slide a vertex along a mesh"
46581 msgstr "Permite deslizar um vértice ao longo de uma malha."
46584 msgctxt "Operator"
46585 msgid "Randomize"
46586 msgstr "Aleatorizar"
46589 msgid "Randomize vertices"
46590 msgstr "Aleatoriza a posição dos vértices."
46593 msgid "Align offset direction to normals"
46594 msgstr "Alinha a direção de deslocamento para as normais."
46597 msgid "Distance to offset"
46598 msgstr "Distância para deslocamento."
46601 msgid "Increase for uniform offset distance"
46602 msgstr "Aumente este valor para uniformizar a distância de deslocamento."
46605 msgctxt "Operator"
46606 msgid "Warp"
46607 msgstr "Conformar em curva"
46610 msgid "Warp vertices around the cursor"
46611 msgstr "Conforma os vértices em torno do cursor (curvando-os)."
46614 msgid "Offset Angle"
46615 msgstr "Ângulo de deslocamento"
46618 msgid "Angle to use as the basis for warping"
46619 msgstr "Ângulo para ser usado como a base da conformação (curvatura)."
46622 msgid "Warp Angle"
46623 msgstr "Ângulo de conformação"
46626 msgid "Amount to warp about the cursor"
46627 msgstr "Quantidade de conformação (curvatura) em torno do cursor."
46630 msgctxt "Operator"
46631 msgid "Copy Data Path"
46632 msgstr "Copiar caminho dos dados"
46635 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
46636 msgstr "Copia o caminho de dados RNA desta propriedade para a área de transferência."
46639 msgid "Copy full data path"
46640 msgstr "Copia o caminho de dados completo."
46643 msgctxt "Operator"
46644 msgid "Copy Python Command"
46645 msgstr "Copiar o comando Python"
46648 msgid "Copy the Python command matching this button"
46649 msgstr "Copia o comando em linguagem de programação Python que referencia a funcionalidade deste botão."
46652 msgid "Copy property from this object to selected objects or bones"
46653 msgstr "Copia a propriedade a partir deste objeto para os objetos selecionados ou ossos."
46656 msgid "Copy to selected all elements of the array"
46657 msgstr "Copia todos os elementos da matriz para a seleção atual."
46660 msgctxt "Operator"
46661 msgid "Drop Color"
46662 msgstr "Despejar cor"
46665 msgid "Drop colors to buttons"
46666 msgstr "Permite o despejo de cores para os botões."
46669 msgid "Source color"
46670 msgstr "A cor fonte"
46673 msgid "Gamma Corrected"
46674 msgstr "Usar correção de gama"
46677 msgctxt "Operator"
46678 msgid "Edit Source"
46679 msgstr "Editar fonte"
46682 msgid "Edit UI source code of the active button"
46683 msgstr "Permite editar o código fonte do botão ativo da interface de usuário."
46686 msgctxt "Operator"
46687 msgid "Edit Translation"
46688 msgstr "Editar tradução (uso pessoal)"
46691 msgid "Label of the control"
46692 msgstr "Rótulo do controle"
46695 msgid "Flags about the label of the button"
46696 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo do botão."
46699 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
46700 msgstr "A mensagem está marcada como confusa dentro do arquivo po."
46703 msgid "Some error occurred with this message"
46704 msgstr "Algum erro ocorreu com esta mensagem."
46707 msgid "Tip of the control"
46708 msgstr "Dica do controle."
46711 msgid "Flags about the tip of the button"
46712 msgstr "Bandeiras sobre a dica do botão."
46715 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
46716 msgstr "Rótulo do item de enumeração do controle, caso haja."
46719 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
46720 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo do item do enumerador RNA do botão."
46723 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
46724 msgstr "Dica do item de enumeração do controle, caso haja."
46727 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
46728 msgstr "Bandeiras sobre a dica do botão de item de enumerador RNA."
46731 msgid "Current (translated) language"
46732 msgstr "Linguagem atual (traduzida)."
46735 msgid "Original label of the control"
46736 msgstr "Rótulo original do controle."
46739 msgid "Original tip of the control"
46740 msgstr "Dica original do controle."
46743 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
46744 msgstr "Rótulo original do item de enumeração do controle, caso haja."
46747 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
46748 msgstr "Dica original do enumerador de item do controle, caso haja."
46751 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
46752 msgstr "Rótulo original do controle RNA-definido, caso haja."
46755 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
46756 msgstr "Dica original do controle RNA-definido, caso haja."
46759 msgid "Path to the matching po file"
46760 msgstr "Caminho para o catálogo de tradução .po respectivo."
46763 msgid "RNA context for label"
46764 msgstr "Contexto RNA para o rótulo"
46767 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
46768 msgstr "Identificador do item de RNA enumerado, caso haja."
46771 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
46772 msgstr "Rótulo do controle RNA-definido, caso haja."
46775 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
46776 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo RNA-definido do botão."
46779 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
46780 msgstr "Identificador da propriedade RNA, caso haja."
46783 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
46784 msgstr "Identificador da estrutura RNA, caso haja."
46787 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
46788 msgstr "A dica do controle RNA-definido, caso haja."
46791 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
46792 msgstr "Bandeiras sobre a dica de RNA-definido do botão."
46795 msgid "Stats from opened po"
46796 msgstr "Estatísticas do po aberto"
46799 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
46800 msgstr "Edita o i18n na linguagem atual para o botão ativo."
46803 msgctxt "Operator"
46804 msgid "Eyedropper"
46805 msgstr "Conta-gotas"
46808 msgid "Sample a color band"
46809 msgstr "Amostragem de gradiente de cores"
46812 msgctxt "Operator"
46813 msgid "Eyedropper Depth"
46814 msgstr "Profundidade do conta-gotas"
46817 msgid "Sample depth from the 3D view"
46818 msgstr "Permite obter uma amostra na janela de visualização 3D usando uma profundidade."
46821 msgctxt "Operator"
46822 msgid "Eyedropper Driver"
46823 msgstr "Controlador para conta-gotas"
46826 msgid "Pick a property to use as a driver target"
46827 msgstr "Obtém uma propriedade para usar como alvo de um ou mais controladores."
46830 msgid "Mapping Type"
46831 msgstr "Tipo de mapeamento"
46834 msgid "Method used to match target and driven properties"
46835 msgstr "O método usado para combinar o alvo e as propriedades controladas."
46838 msgid "All from Target"
46839 msgstr "Todos a partir do alvo"
46842 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
46843 msgstr "Controla todos os componentes desta propriedade usando o alvo obtido."
46846 msgid "Single from Target"
46847 msgstr "Único a partir do alvo"
46850 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
46851 msgstr "Controla o componente especificado desta propriedade usando o alvo obtido."
46854 msgid "Match Indices"
46855 msgstr "Combinar os índices"
46858 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
46859 msgstr "Cria controladores para cada par de elementos correspondentes."
46862 msgid "Manually Create Later"
46863 msgstr "Manualmente criados posteriormente"
46866 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
46867 msgstr "Cria controladores para todas as propriedades sem atribuição de quaisquer alvos previamente definidos."
46870 msgid "Manually Create Later (Single)"
46871 msgstr "Manualmente criados posteriormente (Único)"
46874 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
46875 msgstr "Cria um controlador somente para esta propriedade específica e sem atribuição previamente definida de quaisquer alvos."
46878 msgctxt "Operator"
46879 msgid "Eyedropper Data-Block"
46880 msgstr "Bloco de dados de conta-gotas"
46883 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
46884 msgstr "Permite obter uma amostra de bloco de dados a partir da janela de visualização 3D para guardar em uma propriedade."
46887 msgctxt "Operator"
46888 msgid "I18n Add-on Export"
46889 msgstr "Exportação de complemento l18n"
46892 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
46893 msgstr "Exporta os dados de tradução do complemento fornecidos como arquivos PO."
46896 msgid "Add-on to process"
46897 msgstr "Complemento para processar."
46900 msgid "Export POT"
46901 msgstr "Exportar POT"
46904 msgid "Export (generate) a POT file too"
46905 msgstr "Exporta (gera) também um arquivo POT."
46908 msgid "Update Existing"
46909 msgstr "Atualizar existentes"
46912 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
46913 msgstr "Atualiza os arquivos .po existentes, caso existam, ao invés de sobrescrevê-los."
46916 msgctxt "Operator"
46917 msgid "I18n Add-on Import"
46918 msgstr "Importação de complemento l18n"
46921 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
46922 msgstr "Importa os dados de tradução do complemento a partir de arquivos PO."
46925 msgctxt "Operator"
46926 msgid "Update I18n Add-on"
46927 msgstr "Atualizar complemento I18n"
46930 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
46931 msgstr "Operador de invólucro que irá invocar o operador fornecido após a configuração de seu nome_de_módulo (module_name)."
46934 msgid "Operator Name"
46935 msgstr "Nome do operador"
46938 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
46939 msgstr "Nome (id) do operador para invocar."
46942 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
46943 msgstr "Atualiza os dados de tradução do complemento fornecidos (encontrados como uma tupla dentro do código fonte do complemento)."
46946 msgctxt "Operator"
46947 msgid "Edit Translation Update Mo"
46948 msgstr "Edição da tradução atualiza o .MO"
46951 msgctxt "Operator"
46952 msgid "I18n Load Settings"
46953 msgstr "Carregar configurações de I18n"
46956 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
46957 msgstr "Carrega as configurações de tradução a partir de um arquivo JSon persistente."
46960 msgid "Path to the saved settings file"
46961 msgstr "Caminho para o arquivo de configurações salvo."
46964 msgctxt "Operator"
46965 msgid "I18n Save Settings"
46966 msgstr "Salvar configurações de I18n"
46969 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
46970 msgstr "Salva as configurações de tradução dentro de um arquivo persistente JSon."
46973 msgctxt "Operator"
46974 msgid "Update I18n Branches"
46975 msgstr "Vertentes de I18n:"
46978 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
46979 msgstr "Atualiza as ramificações svn i18n (arquivos po)."
46982 msgid "Skip POT"
46983 msgstr "Pular a geração de POT"
46986 msgid "Skip POT file generation"
46987 msgstr "Pula a etapa geração de arquivo POT."
46990 msgctxt "Operator"
46991 msgid "Init I18n Update Settings"
46992 msgstr "Configurações de inicialização de atualização I18n"
46995 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
46996 msgstr "Configurações de inicialização para operadores de atualização de i18n."
46999 msgctxt "Operator"
47000 msgid "Init I18n Update Select Languages"
47001 msgstr "Inicia a atualização de seleção de línguas I18N "
47004 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
47005 msgstr "(De)selecionar (ou inverter a seleção de) todas as traduções para os operadores de atualização svn i18n."
47008 msgid "Invert Selection"
47009 msgstr "Inverter a seleção"
47012 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
47013 msgstr "Seleção inversa (sobrepõe a opção \"Selecionar todos\" quando verdadeiro)."
47016 msgid "Select All"
47017 msgstr "Selecionar tudo"
47020 msgid "Select all if True, else deselect all"
47021 msgstr "Seleciona todos caso seja verdade, caso contrário, de-selecione todos."
47024 msgctxt "Operator"
47025 msgid "Update I18n Statistics"
47026 msgstr "Atualizar as estatísticas l18n"
47029 msgid "Check Branches"
47030 msgstr "Verificar vertentes"
47033 msgid "Check po files in branches"
47034 msgstr "Verifica os arquivos po dentro das vertentes."
47037 msgid "Check Trunk"
47038 msgstr "Verificar tronco"
47041 msgid "Check po files in trunk"
47042 msgstr "Verifica os arquivos po dentro do tronco."
47045 msgctxt "Operator"
47046 msgid "Update I18n Trunk"
47047 msgstr "Atualizar tronco de I18n"
47050 msgid "Reset to default values all elements of the array"
47051 msgstr "Redefine aos valores padrão, todos os elementos da matriz."
47054 msgctxt "Operator"
47055 msgid "Reload Translation"
47056 msgstr "Recarregar tradução"
47059 msgid "Force a full reload of UI translation"
47060 msgstr "Força um recarregamento total da tradução da interface de usuário."
47063 msgctxt "Operator"
47064 msgid "Reset to Default Value"
47065 msgstr "Redefinir ao valor padrão"
47068 msgid "Reset this property's value to its default value"
47069 msgstr "Redefine este valor de propriedade ao seu valor padrão."
47072 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
47073 msgstr "Limpa a propriedade e usa os valores padrão ou valores gerados nos operadores."
47076 msgctxt "Operator"
47077 msgid "Align"
47078 msgstr "Alinhar"
47081 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
47082 msgstr "Alinha os vértices UV selecionados a um eixo."
47085 msgid "Axis to align UV locations on"
47086 msgstr "Eixo no qual alinhar as localizações UV."
47089 msgid "Straighten"
47090 msgstr "Endireitar"
47093 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
47094 msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações."
47097 msgid "Straighten X"
47098 msgstr "Endireitar em X"
47101 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
47102 msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações ao longo do eixo X."
47105 msgid "Straighten Y"
47106 msgstr "Endireitar em Y"
47109 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
47110 msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações ao longo do eixo Y."
47113 msgid "Align Auto"
47114 msgstr "Alinhar automaticamente"
47117 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
47118 msgstr "Escolhe automaticamente o eixo no qual já exista mais alinhamento."
47121 msgid "Align X"
47122 msgstr "Alinhar em X"
47125 msgid "Align UVs on X axis"
47126 msgstr "Alinha as UVs no eixo X."
47129 msgid "Align Y"
47130 msgstr "Alinhar em Y"
47133 msgid "Align UVs on Y axis"
47134 msgstr "Alinha as UVs no eixo Y."
47137 msgctxt "Operator"
47138 msgid "Average Islands Scale"
47139 msgstr "Escalonar as ilhas por uma média"
47142 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
47143 msgstr "Escalona as ilhas para uma média das faces UV separadas, com base em sua área no espaço 3D."
47146 msgctxt "Operator"
47147 msgid "Cube Projection"
47148 msgstr "Projeção cúbica"
47151 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
47152 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre as seis faces de um cubo."
47155 msgid "Clip to Bounds"
47156 msgstr "Cortar para os limites"
47159 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
47160 msgstr "Limita as coordenadas UV para as margens após o desdobramento."
47163 msgid "Correct Aspect"
47164 msgstr "Corrigir aspecto"
47167 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
47168 msgstr "Mapeia as UVs levando em conta a proporção de aspecto da imagem."
47171 msgid "Cube Size"
47172 msgstr "Tamanho de cubo"
47175 msgid "Size of the cube to project on"
47176 msgstr "Tamanho do cubo no qual projetar."
47179 msgid "Scale to Bounds"
47180 msgstr "Escalonar para as margens"
47183 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
47184 msgstr "Escalona as coordenadas UV para as margens após o desdobramento."
47187 msgctxt "Operator"
47188 msgid "Cylinder Projection"
47189 msgstr "Projeção cilíndrica"
47192 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
47193 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre a parede curvada de um cilindro."
47196 msgid "How to determine rotation around the pole"
47197 msgstr "Como determinar a rotação em torno do polo."
47200 msgid "Polar ZX"
47201 msgstr "Polo ZX"
47204 msgid "Polar 0 is X"
47205 msgstr "Polo 0 é X"
47208 msgid "Polar ZY"
47209 msgstr "Polo ZY"
47212 msgid "Polar 0 is Y"
47213 msgstr "Polo 0 é Y"
47216 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
47217 msgstr "Direção da esfera ou cilindro."
47220 msgid "View on Equator"
47221 msgstr "Visualização no equador"
47224 msgid "3D view is on the equator"
47225 msgstr "A janela de visualização 3D está no equador."
47228 msgid "View on Poles"
47229 msgstr "Visualização nos polos"
47232 msgid "3D view is on the poles"
47233 msgstr "A janela de visualização 3D está nos polos."
47236 msgid "Align to Object"
47237 msgstr "Alinhar a objeto"
47240 msgid "Align according to object transform"
47241 msgstr "Alinha de acordo com a transformação do objeto."
47244 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
47245 msgstr "Raio da esfera ou cilindro."
47248 msgctxt "Operator"
47249 msgid "Export UV Layout"
47250 msgstr "Exportar esquema UV"
47253 msgid "Export UV layout to file"
47254 msgstr "Exporta o esquema de UV para arquivo."
47257 msgid "All UVs"
47258 msgstr "Todas as UVs"
47261 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
47262 msgstr "Exportar todas as UVs nesta malha (não somente as visíveis)."
47265 msgid "File format to export the UV layout to"
47266 msgstr "Formato de arquivo para o qual exportar o esquema de UV."
47269 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
47270 msgstr "Gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)"
47273 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
47274 msgstr "Exporta o esquema UV para um arquivo de gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)."
47277 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
47278 msgstr "PostScript encapsulado (.EPS)"
47281 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
47282 msgstr "Exporta o esquema UV para um arquivo de vetor EPS."
47285 msgid "PNG Image (.png)"
47286 msgstr "Imagem PNG (.png)"
47289 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
47290 msgstr "Exporta o esquema UV para uma imagem de bitmap."
47293 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
47294 msgstr "Exporta as UVs a partir da malha modificada."
47297 msgid "Fill Opacity"
47298 msgstr "Preencher opacidade"
47301 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
47302 msgstr "Define a quantidade de opacidade para o esquema de UV exportado."
47305 msgid "Dimensions of the exported file"
47306 msgstr "Dimensões do arquivo exportado."
47309 msgctxt "Operator"
47310 msgid "Follow Active Quads"
47311 msgstr "Seguir os quadriláteros ativos"
47314 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
47315 msgstr "Segue as UVs a partir dos quadriláteros ativos até os anéis de faces contínuas."
47318 msgid "Edge Length Mode"
47319 msgstr "Modo de comprimento de aresta"
47322 msgid "Method to space UV edge loops"
47323 msgstr "Método para espaçar os anéis de arestas UV."
47326 msgid "Space all UVs evenly"
47327 msgstr "Faz um espaçamento das UVs de maneira uniforme."
47330 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
47331 msgstr "Perfaz uma média de espaçamento do comprimento das arestas UV em cada anel."
47334 msgid "Length Average"
47335 msgstr "Média de comprimento"
47338 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
47339 msgstr "Oculta os vértices UV (de)selecionados."
47342 msgctxt "Operator"
47343 msgid "Lightmap Pack"
47344 msgstr "Pacote Lightmap"
47347 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
47348 msgstr "Empacota cada uma das faces UV dentro dos limites UV."
47351 msgid "New Image"
47352 msgstr "Nova imagem"
47355 msgid "Assign new images for every mesh (only one if shared tex space enabled)"
47356 msgstr "Atribui as novas imagens para cada malha (somente uma caso esteja habilitado um espaço de textura compartilhado)."
47359 msgid "Pack Quality"
47360 msgstr "Qualidade de empacotamento"
47363 msgid "Selected Faces"
47364 msgstr "Selecionar faces"
47367 msgid "All Faces"
47368 msgstr "Todas as faces"
47371 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
47372 msgstr "Tamanho da margem como uma divisão da UV."
47375 msgid "New UV Map"
47376 msgstr "Novo mapa UV"
47379 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
47380 msgstr "Cria um novo mapa UV para cada malha empacotada."
47383 msgid "Objects Share texture space, map all objects into 1 uvmap"
47384 msgstr "Objetos compartilham o espaço de textura, mapear todos os objetos em um único mapa UV."
47387 msgid "Mark selected UV edges as seams"
47388 msgstr "Marca as arestas UV selecionadas como costuras."
47391 msgid "Clear Seams"
47392 msgstr "Limpar as costuras"
47395 msgid "Clear instead of marking seams"
47396 msgstr "Limpar ao invés de marcar as costuras."
47399 msgctxt "Operator"
47400 msgid "Minimize Stretch"
47401 msgstr "Minimizar esticamento"
47404 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
47405 msgstr "Reduz o esticamento de UVs pelo relaxamento de ângulos."
47408 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
47409 msgstr "Fator de mescla entre o esticado minimizado e o original."
47412 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
47413 msgstr "Preenche virtualmente as lacunas ou descontinuidades na malha antes do desdobramento, para evitar sobreposições e preservar a simetria da melhor maneira."
47416 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
47417 msgstr "Número de interações para a execução, zero significa ilimitado durante o funcionamento interativo."
47420 msgctxt "Operator"
47421 msgid "Pack Islands"
47422 msgstr "Empacotar ilhas"
47425 msgid "Transform all islands so that they fill up the UV space as much as possible"
47426 msgstr "Transforma todas as ilhas de maneira que elas preencham o máximo possível do espaço UV."
47429 msgid "Space between islands"
47430 msgstr "Espaço entre ilhas."
47433 msgid "Rotate islands for best fit"
47434 msgstr "Rotaciona as ilhas para um melhor ajuste."
47437 msgctxt "Operator"
47438 msgid "Pin"
47439 msgstr "Afixar"
47442 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
47443 msgstr "Define ou limpa os vértices UV selecionados como ancorados (fixos) entre múltiplas operações de desdobramento."
47446 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
47447 msgstr "Limpa a afixação para a seleção ao invés de configurá-la."
47450 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
47451 msgstr "Projeta os vértices UV da malha como vistos dentro da porta de visão 3D atual."
47454 msgid "Camera Bounds"
47455 msgstr "Margens de câmera"
47458 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
47459 msgstr "Mapeia as UVs para a região da câmera levando em conta a resolução e aspecto."
47462 msgid "Use orthographic projection"
47463 msgstr "Usa a projeção ortográfica"
47466 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
47467 msgstr "Os vértices UV selecionados que estão dentro de um raio entre si são fundidos."
47470 msgid "Maximum distance between welded vertices"
47471 msgstr "Distância máxima entre os vértices fundidos."
47474 msgctxt "Operator"
47475 msgid "Reset"
47476 msgstr "Redefinir"
47479 msgid "Reset UV projection"
47480 msgstr "Redefine a projeção UV."
47483 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
47484 msgstr "Revela todos os vértices UV ocultos."
47487 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
47488 msgstr "Configura as costuras de malha de acordo com o esquema de ilhas dentro do editor UV."
47491 msgid "Mark boundary edges as seams"
47492 msgstr "Marca as arestas das extremidades como costuras."
47495 msgid "Mark boundary edges as sharp"
47496 msgstr "Marca as arestas das extremidades como ressaltos."
47499 msgid "Select UV vertices"
47500 msgstr "Selecionar vértices UV"
47503 msgid "Change selection of all UV vertices"
47504 msgstr "Inverte a seleção de todos os vértices UV."
47507 msgid "Pinned"
47508 msgstr "Afixado"
47511 msgid "Border select pinned UVs only"
47512 msgstr "Seleciona por margens, somente as UVs afixadas."
47515 msgid "Select UV vertices using circle selection"
47516 msgstr "Permite selecionar os vértices UV usando um círculo para a pintura de abrangência."
47519 msgctxt "Operator"
47520 msgid "Lasso Select UV"
47521 msgstr "Selecionar UV com laço"
47524 msgid "Select UVs using lasso selection"
47525 msgstr "Seleciona as UVs usando seleção através de laço."
47528 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
47529 msgstr "De-seleciona os vértices UV nas extremidades de cada região da seleção."
47532 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
47533 msgstr "Seleciona todos os vértices de UV conectados ao mapa de UV ativo."
47536 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
47537 msgstr "Seleciona todos os vértices UV conectados abaixo do mouse."
47540 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
47541 msgstr "Seleciona um anel de vértices UV conectados."
47544 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
47545 msgstr "Seleciona mais vértices UV conectados a seleção inicial."
47548 msgctxt "Operator"
47549 msgid "Selected Pinned"
47550 msgstr "Selecionar afixados"
47553 msgid "Select all pinned UV vertices"
47554 msgstr "Seleciona todos os vértices UV afixados."
47557 msgctxt "Operator"
47558 msgid "Select Split"
47559 msgstr "Selecionar divididos"
47562 msgid "Select only entirely selected faces"
47563 msgstr "Seleciona somente as faces que foram inteiramente selecionadas."
47566 msgctxt "Operator"
47567 msgid "Smart UV Project"
47568 msgstr "Projeção UV inteligente"
47571 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
47572 msgstr "Mais baixo para mais grupos de projeção, mais alto para menos distorção."
47575 msgid "Area Weight"
47576 msgstr "Peso de área"
47579 msgid "Island Margin"
47580 msgstr "Margens das ilhas"
47583 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
47584 msgstr "Margens para reduzir o sangramento a partir das ilhas adjacentes."
47587 msgctxt "Operator"
47588 msgid "Snap Cursor"
47589 msgstr "Atrair cursor"
47592 msgid "Snap cursor to target type"
47593 msgstr "Atrai o cursor para o tipo alvo."
47596 msgid "Target to snap the selected UVs to"
47597 msgstr "Alvo para o qual atrair as UVs selecionadas."
47600 msgctxt "Operator"
47601 msgid "Snap Selection"
47602 msgstr "Atrair seleção"
47605 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
47606 msgstr "Atrai os vértices UV selecionados ao tipo de alvo."
47609 msgid "Cursor (Offset)"
47610 msgstr "Cursor (deslocamento)"
47613 msgid "Adjacent Unselected"
47614 msgstr "Adjacente não selecionado"
47617 msgctxt "Operator"
47618 msgid "Sphere Projection"
47619 msgstr "Projeção esférica"
47622 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
47623 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre a superfície curvada de uma esfera."
47626 msgctxt "Operator"
47627 msgid "Stitch"
47628 msgstr "Costurar"
47631 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
47632 msgstr "Estica os vértices UV pela proximidade."
47635 msgid "Clear seams of stitched edges"
47636 msgstr "Limpa as costuras de arestas esticadas."
47639 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
47640 msgstr "Limita a distância em coordenadas normalizadas."
47643 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
47644 msgstr "As UVs são costuradas no ponto mediano ao invés de no local da ilha estática."
47647 msgid "Operation Mode"
47648 msgstr "Modo de operação"
47651 msgid "Use vertex or edge stitching"
47652 msgstr "Usa o esticamento de vértice ou aresta."
47655 msgid "Snap Islands"
47656 msgstr "Atrair ilhas"
47659 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
47660 msgstr "Atrai as ilhas entre si (no modo de costura de arestas, rotaciona as ilhas também)."
47663 msgid "Static Island"
47664 msgstr "Ilha estática"
47667 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
47668 msgstr "Define a ilha que se mantém no lugar enquanto são feitas as costuras de ilhas."
47671 msgid "Stored Operation Mode"
47672 msgstr "Modo de operação guardado"
47675 msgid "Use Limit"
47676 msgstr "Usar limites"
47679 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
47680 msgstr "Costura as UVs dentro de uma distância limite especificada."
47683 msgctxt "Operator"
47684 msgid "Unwrap"
47685 msgstr "Desdobrar"
47688 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
47689 msgstr "Desdobra a malha do objeto que está sendo editado."
47692 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
47693 msgstr "Método de desdobramento (quando embasados em ângulos, usualmente fornecem melhores resultados do que os conformantes, mas são minimamente mais lentos)."
47696 msgid "Angle Based"
47697 msgstr "Usar ângulos como base"
47700 msgid "Conformal"
47701 msgstr "Conformante"
47704 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
47705 msgstr "Mapeia as UVs obtendo a posição do vértices após o modificador de subdivisão de superfície ter sido aplicado."
47708 msgctxt "Operator"
47709 msgid "Weld"
47710 msgstr "Soldar"
47713 msgid "Weld selected UV vertices together"
47714 msgstr "Solda os vértices UV selecionados em conjunto."
47717 msgid "Delta X"
47718 msgstr "Delta X"
47721 msgid "Delta Y"
47722 msgstr "Delta Y"
47725 msgctxt "Operator"
47726 msgid "Reset View"
47727 msgstr "Redefinir visualização"
47730 msgid "Reset the view"
47731 msgstr "Redefine a visualização."
47734 msgctxt "Operator"
47735 msgid "Scroll Down"
47736 msgstr "Rolar para baixo"
47739 msgid "Scroll the view down"
47740 msgstr "Rola a visualização para baixo."
47743 msgid "Page"
47744 msgstr "Página"
47747 msgid "Scroll down one page"
47748 msgstr "Rolar para baixo uma página."
47751 msgctxt "Operator"
47752 msgid "Scroll Left"
47753 msgstr "Rolar para esquerda"
47756 msgid "Scroll the view left"
47757 msgstr "Rola a visualização para a esquerda."
47760 msgctxt "Operator"
47761 msgid "Scroll Right"
47762 msgstr "Rolar para direita"
47765 msgid "Scroll the view right"
47766 msgstr "Rola a visualização para a direita."
47769 msgctxt "Operator"
47770 msgid "Scroll Up"
47771 msgstr "Rolar para cima "
47774 msgid "Scroll the view up"
47775 msgstr "Rola a visualização para cima."
47778 msgctxt "Operator"
47779 msgid "Scroller Activate"
47780 msgstr "Ativar rolagem"
47783 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
47784 msgstr "Rola a visualização clicando e arrastando com o mouse."
47787 msgctxt "Operator"
47788 msgid "Smooth View 2D"
47789 msgstr "Suavizar visualização 2D"
47792 msgctxt "Operator"
47793 msgid "Zoom 2D View"
47794 msgstr "Ampliação para visualização 2D"
47797 msgid "Zoom Factor X"
47798 msgstr "Fator de ampliação em X"
47801 msgid "Zoom Factor Y"
47802 msgstr "Fator de ampliação em Y"
47805 msgctxt "Operator"
47806 msgid "Remove Background Image"
47807 msgstr "Remover imagem de plano de fundo"
47810 msgid "Remove a background image from the 3D view"
47811 msgstr "Remove a imagem de plano de fundo da janela de visualização 3D."
47814 msgid "Background image index to remove"
47815 msgstr "Índice de imagem de plano de fundo para remover."
47818 msgid "Set camera view to active view"
47819 msgstr "Configura a visão de câmera para a vista ativa."
47822 msgctxt "Operator"
47823 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
47824 msgstr "Ajustar enquadramento de câmera para selecionados"
47827 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
47828 msgstr "Move a câmera de maneira que os objetos selecionados sejam enquadrados."
47831 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
47832 msgstr "Limpa os limites definidos para as margens de renderização e desabilita as margens de renderização."
47835 msgctxt "Operator"
47836 msgid "Set 3D Cursor"
47837 msgstr "Configurar cursor 3D"
47840 msgid "Set the location of the 3D cursor"
47841 msgstr "Define a localização do cursor 3D."
47844 msgid "Preset viewpoint to use"
47845 msgstr "Predefinições de ponto de visualização para usar."
47848 msgctxt "Operator"
47849 msgid "Dolly View"
47850 msgstr "Visualização tipo carrinho"
47853 msgid "Dolly in/out in the view"
47854 msgstr "Usa o método de carrinho de filmagem para ampliar ou reduzir a visualização."
47857 msgid "Region Position X"
47858 msgstr "Posição da região em X"
47861 msgid "Region Position Y"
47862 msgstr "Posição da região em Y "
47865 msgctxt "Operator"
47866 msgid "Extrude Individual and Move"
47867 msgstr "Executar extrusão individual e mover"
47870 msgctxt "Operator"
47871 msgid "Extrude and Move on Normals"
47872 msgstr "Executar extrusão e mover nas normais"
47875 msgctxt "Operator"
47876 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
47877 msgstr "Executar extrusão e mover nas normais individuais"
47880 msgctxt "Operator"
47881 msgid "Fly Navigation"
47882 msgstr "Navegação em voo"
47885 msgid "Interactively fly around the scene"
47886 msgstr "Permite o voo interativo dentro da cena."
47889 msgctxt "Operator"
47890 msgid "Local View"
47891 msgstr "Visao local"
47894 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
47895 msgstr "Alterna para uma visualização dos objetos selecionados em separado e centralizados na visualização."
47898 msgid "Move the view"
47899 msgstr "Move a visualização"
47902 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
47903 msgstr "Permite a navegação interativa dentro da cena (usa as preferências do modo de voo ou caminhada)."
47906 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
47907 msgstr "Rotaciona e move o panorama de visualização com o mouse 3D."
47910 msgctxt "Operator"
47911 msgid "NDOF Orbit View"
47912 msgstr "NDOF - Visualização em órbita"
47915 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
47916 msgstr "Orbita a visualização usando o mouse 3D."
47919 msgctxt "Operator"
47920 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
47921 msgstr "NDOF - Visualização em órbita com ampliação"
47924 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
47925 msgstr "Orbita e amplia a visualização usando o mouse 3D."
47928 msgctxt "Operator"
47929 msgid "NDOF Pan View"
47930 msgstr "NDOF - Panorama de visualização"
47933 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
47934 msgstr "Move o panorama de visualização com o mouse 3D."
47937 msgctxt "Operator"
47938 msgid "Set Active Object as Camera"
47939 msgstr "Definir o objeto ativo como câmera "
47942 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
47943 msgstr "Define o objeto ativo como a câmera ativa para esta vista ou cena."
47946 msgid "Select pasted objects"
47947 msgstr "Seleciona os objetos recém colados."
47950 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
47951 msgstr "Permite definir os limites para as margens de renderização e habilita as margens de renderização."
47954 msgctxt "Operator"
47955 msgid "Rotate View"
47956 msgstr "Rotacionar visualização"
47959 msgid "Rotate the view"
47960 msgstr "Rotaciona a visualização."
47963 msgid "Enumerate"
47964 msgstr "Enumerar"
47967 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
47968 msgstr "Lista os objetos abaixo do mouse (somente no modo de objeto)."
47971 msgid "Select items using circle selection"
47972 msgstr "Permite selecionar os itens usando um círculo para a pintura de abrangência."
47975 msgid "Select items using lasso selection"
47976 msgstr "Permite selecionar os itens usando o desenho de um laço com formato de abrangência livre."
47979 msgctxt "Operator"
47980 msgid "Select Menu"
47981 msgstr "Menu para seleção"
47984 msgid "Menu object selection"
47985 msgstr "O menu para seleção de objeto(s)."
47988 msgid "Object Name"
47989 msgstr "Nome do objeto"
47992 msgctxt "Operator"
47993 msgid "Smooth View"
47994 msgstr "Suavizar visualização"
47997 msgctxt "Operator"
47998 msgid "Snap Cursor to Active"
47999 msgstr "Atrair o cursor ao ativo"
48002 msgctxt "Operator"
48003 msgid "Snap Cursor to Grid"
48004 msgstr "Atrair o cursor para a grade"
48007 msgctxt "Operator"
48008 msgid "Snap Cursor to Selected"
48009 msgstr "Atrair o cursor para a seleção"
48012 msgctxt "Operator"
48013 msgid "Snap Selection to Active"
48014 msgstr "Atrair seleção para o ativo"
48017 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
48018 msgstr "Atrai os itens selecionados ao item ativo."
48021 msgid "View all objects in scene"
48022 msgstr "Permite a visualização de todos os objetos na cena."
48025 msgid "All Regions"
48026 msgstr "Todas as regiões"
48029 msgid "View selected for all regions"
48030 msgstr "Visualiza a seleção em todas as regiões."
48033 msgid "Use a preset viewpoint"
48034 msgstr "Permite o uso de um ponto de visualização predefinido."
48037 msgid "Align Active"
48038 msgstr "Alinhar ao ativo"
48041 msgid "Align to the active object's axis"
48042 msgstr "Alinha para o eixo do objeto ativo."
48045 msgctxt "Operator"
48046 msgid "View Lock Center"
48047 msgstr "Bloquear a visualização no centro"
48050 msgid "Center the view lock offset"
48051 msgstr "Centraliza a visualização e bloqueia o deslocamento."
48054 msgctxt "Operator"
48055 msgid "Center View to Mouse"
48056 msgstr "Centralizar visualização no mouse"
48059 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
48060 msgstr "Centraliza a visualização para a posição da profundidade Z abaixo do cursor do mouse."
48063 msgctxt "Operator"
48064 msgid "View Lock Clear"
48065 msgstr "Limpar as travas de visualização"
48068 msgid "Clear all view locking"
48069 msgstr "Limpa todas as travas de visualização."
48072 msgctxt "Operator"
48073 msgid "View Lock to Active"
48074 msgstr "Bloquear visualização no ativo"
48077 msgid "Lock the view to the active object/bone"
48078 msgstr "Trava a visualização para o objeto ou osso ativo."
48081 msgctxt "Operator"
48082 msgid "View Orbit"
48083 msgstr "Visualização em órbita"
48086 msgid "Orbit the view"
48087 msgstr "Permite alterar a visualização através de orbitação."
48090 msgid "Orbit"
48091 msgstr "Órbita"
48094 msgid "Direction of View Orbit"
48095 msgstr "Direção da órbita de visualização."
48098 msgid "Orbit Left"
48099 msgstr "Orbitar à esquerda"
48102 msgid "Orbit Right"
48103 msgstr "Orbitar à direita"
48106 msgid "Orbit Up"
48107 msgstr "Orbitar para cima"
48110 msgid "Orbit Down"
48111 msgstr "Orbitar para baixo"
48114 msgid "Pan"
48115 msgstr "Panorama"
48118 msgid "Direction of View Pan"
48119 msgstr "Direção do panorama de visão."
48122 msgid "Pan Left"
48123 msgstr "Mover panorama à esquerda"
48126 msgid "Pan Right"
48127 msgstr "Mover panorama à direita"
48130 msgid "Pan Up"
48131 msgstr "Mover panorama para cima"
48134 msgid "Pan Down"
48135 msgstr "Mover panorama para baixo"
48138 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
48139 msgstr "Alterna a vista atual entre as projeções em perspectiva ou ortográfica."
48142 msgctxt "Operator"
48143 msgid "View Roll"
48144 msgstr "Rolar visualização"
48147 msgid "Roll the view"
48148 msgstr "Permite a rolagem da visualização."
48151 msgid "Roll Angle Source"
48152 msgstr "Fonte do ângulo de rolagem"
48155 msgid "How roll angle is calculated"
48156 msgstr "Permite definir como o ângulo de rolagem é calculado."
48159 msgid "Roll Angle"
48160 msgstr "Ângulo de rolagem"
48163 msgid "Roll the view using an angle value"
48164 msgstr "Executa a rolagem da visualização usando um valor angular."
48167 msgid "Roll Left"
48168 msgstr "Rolar à esquerda"
48171 msgid "Roll Right"
48172 msgstr "Rolar à direita"
48175 msgid "Move the view to the selection center"
48176 msgstr "Move a visualização para o centro da seleção."
48179 msgctxt "Operator"
48180 msgid "Walk Navigation"
48181 msgstr "Navegação em caminhada"
48184 msgid "Interactively walk around the scene"
48185 msgstr "Permite a caminhada interativa dentro da cena."
48188 msgid "Zoom in/out in the view"
48189 msgstr "Amplia ou reduz a visualização."
48192 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
48193 msgstr "Amplia a visualização para o objeto mais próximo contido nas margens."
48196 msgctxt "Operator"
48197 msgid "Zoom Camera 1:1"
48198 msgstr "Proporção de ampliação da câmera 1:1"
48201 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
48202 msgstr "Combina a câmera para relação de 1:1 para a saída de renderização."
48205 msgctxt "Operator"
48206 msgid "Export Alembic"
48207 msgstr "Exportar como Alembic"
48210 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
48211 msgstr "Exporta a cena atual em um ou mais arquivos do tipo Alembic."
48214 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
48215 msgstr "Exporta as subdivisões de superfícies como malhas."
48218 msgid "Run as Background Job"
48219 msgstr "Executar como tarefa em plano de fundo"
48222 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
48223 msgstr "O quadro final a ser exportado, use o valor padrão para tomar como base o quadro final da cena atual."
48226 msgid "Export Hair"
48227 msgstr "Exportar cabelos"
48230 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
48231 msgstr "Exporta os sistemas de partículas de cabelos como curvas animadas."
48234 msgid "Export Particles"
48235 msgstr "Exportar partículas"
48238 msgid "Exports non-hair particle systems"
48239 msgstr "Exporta os sistemas de partículas não relacionados a cabelos."
48242 msgid "Export per face shading group assignments"
48243 msgstr "Exporta as atribuições de sombreamento por grupo de faces."
48246 msgid "Flatten Hierarchy"
48247 msgstr "Achatar toda a hierarquia"
48250 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
48251 msgstr "Não preserva os relacionamento de parentesco e afiliação dos objetos."
48254 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
48255 msgstr "Valor pelo qual alargar ou encolher os objetos com relação a origem do ambiente 3D."
48258 msgid "Geometry Samples"
48259 msgstr "Amostras de geometria"
48262 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
48263 msgstr "Número de vezes que os dados de amostra são tomados por quadro."
48266 msgid "Export normals"
48267 msgstr "Exportar as normais"
48270 msgid "Pack UV Islands"
48271 msgstr "Empacotar as ilhas UV"
48274 msgid "Export UVs with packed island"
48275 msgstr "Exporta as UVs com as ilhas empacotadas."
48278 msgid "Renderable Objects Only"
48279 msgstr "Somente os objetos renderizáveis"
48282 msgid "Export only objects marked renderable in the outliner"
48283 msgstr "Exporta somente os objetos marcados como renderizáveis dentro do esquematizador."
48286 msgid "Selected Objects Only"
48287 msgstr "Somente os objetos selecionados"
48290 msgid "Export only selected objects"
48291 msgstr "Exporta somente os objetos selecionados."
48294 msgid "Shutter Close"
48295 msgstr "Obturador fechado"
48298 msgid "Time at which the shutter is closed"
48299 msgstr "O tempo no qual o obturador estará fechado."
48302 msgid "Shutter Open"
48303 msgstr "Obturador aberto"
48306 msgid "Time at which the shutter is open"
48307 msgstr "O tempo no qual o obturador estará aberto."
48310 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
48311 msgstr "O quadro inicial da exportação, use o valor padrão para tomar como base o quadro inicial da cena atual."
48314 msgid "Use Subdivision Schema"
48315 msgstr "Usar esquema de subdivisão"
48318 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
48319 msgstr "Exporta as malhas usando o esquema de subdivisão de arquivos do tipo Alembic."
48322 msgid "Export UVs"
48323 msgstr "Exportar UVs"
48326 msgid "Export vertex colors"
48327 msgstr "Exporta as cores dos vértices."
48330 msgid "Transform Samples"
48331 msgstr "Amostras de transformações"
48334 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
48335 msgstr "Número de vezes que as amostras de transformações são tomadas por quadro."
48338 msgctxt "Operator"
48339 msgid "Import Alembic"
48340 msgstr "Importar arquivo Alembic"
48343 msgid "Load an Alembic archive"
48344 msgstr "Carrega um arquivo do tipo Alembic."
48347 msgid "Is Sequence"
48348 msgstr "É uma sequência"
48351 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
48352 msgstr "Define para verdadeiro caso o cache seja dividido em múltiplos arquivos separados."
48355 msgid "Set Frame Range"
48356 msgstr "Definir intervalo de quadros"
48359 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
48360 msgstr "Caso esteja marcado, atualiza os quadros inicial e final da cena para combinar com aqueles que estão presentes no arquivo tipo Alembic."
48363 msgid "Validate Meshes"
48364 msgstr "Validar malhas"
48367 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
48368 msgstr "Checa os objetos de malha importados para verificar se existem dados inválidos (pouco mais lento)."
48371 msgid "Append from a Library .blend file"
48372 msgstr "Permite anexar a partir de uma biblioteca de arquivo Blender."
48375 msgid "Select new objects"
48376 msgstr "Seleciona novos objetos."
48379 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
48380 msgstr "Vincula os objetos ou blocos de dados ao invés de anexar."
48383 msgid "Set Fake User for appended items (except Objects and Groups)"
48384 msgstr "Define um usuário virtual para os itens anexados (exceto objetos e grupos)."
48387 msgid "Localize All"
48388 msgstr "Localizar todos(as)"
48391 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
48392 msgstr "Localiza todos os dados anexados, incluindo aqueles que são vinculados indiretamente a partir de outras bibliotecas."
48395 msgctxt "Operator"
48396 msgid "Call Menu"
48397 msgstr "Chamada de menu"
48400 msgid "Name of the menu"
48401 msgstr "Nome do menu."
48404 msgctxt "Operator"
48405 msgid "Call Pie Menu"
48406 msgstr "Chamada de menu setorizado"
48409 msgid "Name of the pie menu"
48410 msgstr "Nome do menu setorizado."
48413 msgctxt "Operator"
48414 msgid "Export COLLADA"
48415 msgstr "Exportar COLLADA"
48418 msgid "Save a Collada file"
48419 msgstr "Salva um arquivo COLLADA"
48422 msgid "Only Selected UV Map"
48423 msgstr "Somente os mapas UV selecionados"
48426 msgid "Export only the selected UV Map"
48427 msgstr "Exporta somente o mapa UV selecionado."
48430 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
48431 msgstr "Aplica os modificadores para a malha exportada (não destrutivo)."
48434 msgid "Only export deforming bones with armatures"
48435 msgstr "Somente exportar os ossos que se deformam com as armações."
48438 msgid "Modifier resolution for export"
48439 msgstr "Resolução do modificador para exportar."
48442 msgid "Apply modifier's render settings"
48443 msgstr "Aplica as configurações de renderização dos modificadores."
48446 msgid "Include Armatures"
48447 msgstr "Incluir armações"
48450 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
48451 msgstr "Exporta as armações selecionadas (mesmo que não estejam selecionadas)."
48454 msgid "Include Children"
48455 msgstr "Incluir crianças"
48458 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
48459 msgstr "Exporta todas as crianças dos objetos selecionados (mesmo que não estejam selecionados)."
48462 msgid "Include Shape Keys"
48463 msgstr "Incluir chaves de formato"
48466 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
48467 msgstr "Exporta todas as chaves de formato a partir dos objetos malha."
48470 msgid "Keep Bind Info"
48471 msgstr "Manter as informações de atrelamento"
48474 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
48475 msgstr "Armazena as informações de atrelamento de poses nas propriedades personalizadas dos ossos para utilização posterior durante as exportações no formato Collada."
48478 msgid "Limit Precision"
48479 msgstr "Limitar a precisão"
48482 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
48483 msgstr "Reduz a precisão dos dados exportados para 6 dígitos."
48486 msgid "Export to SL/OpenSim"
48487 msgstr "Exportar para OpenSim / SL"
48490 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
48491 msgstr "Modo de compatibilidade para OpenSim, SL e outros ambientes online compatíveis."
48494 msgid "Export only selected elements"
48495 msgstr "Exporta somente os elementos selecionados."
48498 msgid "Sort by Object name"
48499 msgstr "Ordenar por nome de objeto"
48502 msgid "Sort exported data by Object name"
48503 msgstr "Ordena os dados exportados pelo nome do objeto."
48506 msgid "Use Blender Profile"
48507 msgstr "Usar o perfil do Blender."
48510 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
48511 msgstr "Exporta informações adicionais específicas do Blender. (para materiais, sombreadores, ossos, etc.)."
48514 msgid "Use Object Instances"
48515 msgstr "Usar as instâncias de objeto"
48518 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
48519 msgstr "Cria múltiplos objetos instanciados a partir dos mesmos dados."
48522 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
48523 msgstr "Copia as texturas para a mesma pasta onde o arquivo .dae é exportado."
48526 msgctxt "Operator"
48527 msgid "Import COLLADA"
48528 msgstr "Importar COLLADA"
48531 msgid "Load a Collada file"
48532 msgstr "Carrega um arquivo COLLADA"
48535 msgid "Auto Connect"
48536 msgstr "Conexão automática"
48539 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
48540 msgstr "Define a conexão automática para os ossos parentes que possuem exatamente um osso criança."
48543 msgid "Find Bone Chains"
48544 msgstr "Encontrar encadeamentos de ossos"
48547 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
48548 msgstr "Encontra os encadeamentos de ossos com maior similaridade certificando-se que os mesmos estejam conectados."
48551 msgid "Fix Leaf Bones"
48552 msgstr "Conserto de ossos terminadores (folhas)"
48555 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
48556 msgstr "Conserta a orientação de ossos terminadores (Arquivos do tipo Collada suportam somente juntas)."
48559 msgid "Import Units"
48560 msgstr "Importar unidades"
48563 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
48564 msgstr "Caso desabilitado, combina a importação com as configurações de unidades atuais do Blender, caso contrário, usa as configurações a partir da cena importada."
48567 msgid "Minimum Chain Length"
48568 msgstr "Comprimento mínimo do encadeamento"
48571 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
48572 msgstr "Durante as pesquisas nos encadeamentos de ossos, não utiliza aqueles que estiverem com comprimento abaixo deste valor."
48575 msgctxt "Operator"
48576 msgid "Context Collection Boolean Set"
48577 msgstr "Coleção de definições de contexto booleano"
48580 msgid "Set boolean values for a collection of items"
48581 msgstr "Permite definir os valores booleanos para uma coleção de itens."
48584 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
48585 msgstr "O caminho de dados de cada parte de interação para o valor (inteiro ou flutuante)."
48588 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
48589 msgstr "O caminho de dados relativo ao contexto, deve apontar para um que possa interagir."
48592 msgctxt "Operator"
48593 msgid "Context Array Cycle"
48594 msgstr "Ciclo para matriz de contexto"
48597 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
48598 msgstr "Configura um valor para matriz de contexto (útil para reciclagem do modo de edição da malha ativa)."
48601 msgid "Context Attributes"
48602 msgstr "Atributos de contexto"
48605 msgid "RNA context string"
48606 msgstr "Variável de texto de contexto RNA."
48609 msgid "Cycle backwards"
48610 msgstr "Ciclar para trás"
48613 msgctxt "Operator"
48614 msgid "Context Enum Cycle"
48615 msgstr "Ciclo de configuração de contexto"
48618 msgid "Toggle a context value"
48619 msgstr "Alterna um valor de contexto."
48622 msgid "Wrap back to the first/last values"
48623 msgstr "Envolve novamente os limites entre os primeiros e últimos valores."
48626 msgctxt "Operator"
48627 msgid "Context Int Cycle"
48628 msgstr "Ciclo de contexto inteiro"
48631 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
48632 msgstr "Configura um valor de contexto. Útil para ciclagens através do material ativo, chaves de vértices, grupos, etc."
48635 msgctxt "Operator"
48636 msgid "Context Enum Menu"
48637 msgstr "Menu de enumeração de contexto"
48640 msgctxt "Operator"
48641 msgid "Context Modal Mouse"
48642 msgstr "Mouse em contexto modal"
48645 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
48646 msgstr "Ajusta valores arbitrários com a entrada do mouse."
48649 msgid "Header Text"
48650 msgstr "Texto - Cabeçalho"
48653 msgid "Text to display in header during scale"
48654 msgstr "Texto para mostrar no cabeçalho durante o escalonamento."
48657 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
48658 msgstr "Escalona o movimento do mouse por este valor antes de aplicar o delta."
48661 msgid "Invert the mouse input"
48662 msgstr "Inverte a entrada do mouse."
48665 msgctxt "Operator"
48666 msgid "Context Enum Pie"
48667 msgstr "Contexto de enumeração de setores"
48670 msgctxt "Operator"
48671 msgid "Context Scale Float"
48672 msgstr "Contexto de escala em ponto flutuante"
48675 msgid "Scale a float context value"
48676 msgstr "Escalona um valor de contexto de ponto flutuante."
48679 msgid "Assign value"
48680 msgstr "Atribui um valor"
48683 msgctxt "Operator"
48684 msgid "Context Scale Int"
48685 msgstr "Contexto de escala inteiro"
48688 msgid "Scale an int context value"
48689 msgstr "Escalona um valor de contexto inteiro."
48692 msgid "Always Step"
48693 msgstr "Sempre saltar"
48696 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
48697 msgstr "Sempre ajusta o valor por um mínimo de 1 quando o \"valor\" não for igual a 1.0"
48700 msgctxt "Operator"
48701 msgid "Context Set Boolean"
48702 msgstr "Ajustar booliana para contexto"
48705 msgid "Set a context value"
48706 msgstr "Permite definir um valor de contexto."
48709 msgid "Assignment value"
48710 msgstr "Valor de atribuição"
48713 msgctxt "Operator"
48714 msgid "Context Set Enum"
48715 msgstr "Enumerador de configuração de contexto"
48718 msgid "Assignment value (as a string)"
48719 msgstr "Valor de atribuição (como uma variável texto)."
48722 msgctxt "Operator"
48723 msgid "Context Set Float"
48724 msgstr "Configurar ponto flutuante para contexto"
48727 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
48728 msgstr "Aplica com relação ao valor atual (delta)."
48731 msgctxt "Operator"
48732 msgid "Set Library ID"
48733 msgstr "Configurar identificador para biblioteca"
48736 msgid "Set a context value to an ID data-block"
48737 msgstr "Configura um valor de contexto para um identificador de bloco de dados."
48740 msgctxt "Operator"
48741 msgid "Context Set"
48742 msgstr "Contexto - configurações"
48745 msgctxt "Operator"
48746 msgid "Context Set String"
48747 msgstr "Contexto - configurar variável de texto"
48750 msgctxt "Operator"
48751 msgid "Context Set Value"
48752 msgstr "Contexto - configurar valor"
48755 msgctxt "Operator"
48756 msgid "Context Toggle"
48757 msgstr "Contexto - alternar"
48760 msgctxt "Operator"
48761 msgid "Context Toggle Values"
48762 msgstr "Contexto - alternar valores"
48765 msgid "Toggle enum"
48766 msgstr "Alternar enumerador"
48769 msgctxt "Operator"
48770 msgid "Debug Menu"
48771 msgstr "Menu de depuração"
48774 msgid "Open a popup to set the debug level"
48775 msgstr "Abre uma janela de contexto para configuração do nível de depuração."
48778 msgid "Debug Value"
48779 msgstr "Valor de depuração"
48782 msgctxt "Operator"
48783 msgid "Demo"
48784 msgstr "Demonstração"
48787 msgctxt "Operator"
48788 msgid "Control"
48789 msgstr "Controle"
48792 msgid "Prev"
48793 msgstr "Anterior"
48796 msgid "Pause"
48797 msgstr "Pausar"
48800 msgctxt "Operator"
48801 msgid "Demo Mode (Start)"
48802 msgstr "Modo de demonstração (iniciar)"
48805 msgctxt "Operator"
48806 msgid "Demo Mode (Setup)"
48807 msgstr "Modo de demonstração (configuração)"
48810 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
48811 msgstr "Cria um script de demonstração e o executa opcionalmente."
48814 msgid "Number of times to play the animation"
48815 msgstr "Número de vezes para reproduzir a animação."
48818 msgid "Render Anim"
48819 msgstr "Renderizar animação"
48822 msgid "Render entire animation (render mode only)"
48823 msgstr "Renderiza toda a animação (somente modo de renderização)."
48826 msgid "Screen Switch"
48827 msgstr "Trocar de tela"
48830 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
48831 msgstr "Tempo entre a alternância de telas (em segundos) ou zero para desabilitar."
48834 msgid "Time Max"
48835 msgstr "Tempo máximo"
48838 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
48839 msgstr "Numero máximo de segundos para o qual mostrar a animação (em caso do quadro final ter uma duração de tempo muito alta sem nenhuma razão)."
48842 msgid "Time Min"
48843 msgstr "Tempo mínimo"
48846 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
48847 msgstr "Número mínimo de segundos com o qual mostrar a animação (para pequenos ciclos)."
48850 msgid "Search Path"
48851 msgstr "Caminho de pesquisa"
48854 msgid "Directory used for importing the file"
48855 msgstr "O diretório usado para a importação do arquivo."
48858 msgid "Render Delay"
48859 msgstr "Atrasar renderização"
48862 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
48863 msgstr "Tempo para mostrar a imagem renderizada antes de continuar se movendo (em segundos)."
48866 msgid "Run once and exit"
48867 msgstr "Executa uma vez e sai"
48870 msgid "Play"
48871 msgstr "Reproduzir"
48874 msgid "Random Order"
48875 msgstr "Ordem aleatória"
48878 msgid "Select files randomly"
48879 msgstr "Selecionar arquivos aleatoriamente."
48882 msgid "Run Immediately!"
48883 msgstr "Executar imediatamente!"
48886 msgid "Run demo immediately"
48887 msgstr "Executa a demonstração imediatamente."
48890 msgctxt "Operator"
48891 msgid "View Documentation"
48892 msgstr "Ver documentação"
48895 msgid "Doc ID"
48896 msgstr "Identificador do documento"
48899 msgctxt "Operator"
48900 msgid "View Manual"
48901 msgstr "Ver manual do Blender"
48904 msgid "Load online manual"
48905 msgstr "Carrega o manual na internet."
48908 msgctxt "Operator"
48909 msgid "View Online Manual"
48910 msgstr "Visualizar manual na internet"
48913 msgid "View a context based online manual in a web browser"
48914 msgstr "Permite visualizar um manual contextual disponível online em um navegador de internet."
48917 msgctxt "Operator"
48918 msgid "Add Theme Preset"
48919 msgstr "Adicionar predefinição de tema"
48922 msgid "Add or remove a theme preset"
48923 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de tema."
48926 msgctxt "Operator"
48927 msgid "Add Keyconfig Preset"
48928 msgstr "Adicionar uma predefinição de configuração de teclas"
48931 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
48932 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de configuração de teclas."
48935 msgctxt "Operator"
48936 msgid "Reload Library"
48937 msgstr "Recarregar biblioteca"
48940 msgid "Reload the given library"
48941 msgstr "Recarrega a biblioteca fornecida."
48944 msgid "Library to reload"
48945 msgstr "Biblioteca a ser recarregada"
48948 msgid "Relocate the given library to one or several others"
48949 msgstr "Realoca a biblioteca fornecida para a atual ou muitas outras."
48952 msgid "Library to relocate"
48953 msgstr "Biblioteca para realocar"
48956 msgid "Link from a Library .blend file"
48957 msgstr "Permite vincular a partir de uma biblioteca de arquivo Blender."
48960 msgctxt "Operator"
48961 msgid "Memory Statistics"
48962 msgstr "Estatísticas de memória"
48965 msgid "Print memory statistics to the console"
48966 msgstr "Imprime estatísticas de memória no console."
48969 msgid "Open a Blender file"
48970 msgstr "Abre um arquivo Blender."
48973 msgid "Load UI"
48974 msgstr "Carregar interface de usuário"
48977 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
48978 msgstr "Carrega a configuração de interface de usuário no arquivo .blend."
48981 msgid "Trusted Source"
48982 msgstr "Fonte confiável"
48985 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
48986 msgstr "Permite que o arquivo .blend execute scripts automaticamente, padrão disponível a partir das preferências de sistema."
48989 msgctxt "Operator"
48990 msgid "Operator Cheat Sheet"
48991 msgstr "Lista de operadores de manipulação"
48994 msgid "Set the active operator to its default values"
48995 msgstr "Configura o operador ativo aos seus valores padrão."
48998 msgctxt "Operator"
48999 msgid "Operator Enum Pie"
49000 msgstr "Operador de enumeração de setorização"
49003 msgid "Operator"
49004 msgstr "Operador"
49007 msgid "Operator name (in python as string)"
49008 msgstr "Nome do operador em Python, especificado como variável de texto."
49011 msgid "Property name (as a string)"
49012 msgstr "Nome da propriedade, especificado como uma variável de texto."
49015 msgctxt "Operator"
49016 msgid "Operator Preset"
49017 msgstr "Predefinições para operador"
49020 msgid "Add or remove an Operator Preset"
49021 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de operador."
49024 msgid "Open a path in a file browser"
49025 msgstr "Abre um caminho em um navegador de arquivos."
49028 msgctxt "Operator"
49029 msgid "Batch-Clear Previews"
49030 msgstr "Limpar as previsões em lote"
49033 msgid "Clear selected .blend file's previews"
49034 msgstr "Limpa as previsões dos arquivos .blend selecionados usando tarefas em lote."
49037 msgid "Save Backups"
49038 msgstr "Salvar cópias de segurança"
49041 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
49042 msgstr "Mantém uma versão de cópia de segurança (com a extensão .blend1) dos arquivos ao salvá-los com as previsões limpas previamente."
49045 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
49046 msgstr "Limpa as previsões internas (materiais, texturas, imagens, etc.)."
49049 msgid "Clear objects' previews"
49050 msgstr "Limpa as previsões de objetos."
49053 msgid "Clear scenes' previews"
49054 msgstr "Limpa as previsões de cenas."
49057 msgid "Trusted Blend Files"
49058 msgstr "Arquivos Blender confiáveis"
49061 msgid "Enable python evaluation for selected files"
49062 msgstr "Habilita a avaliação python para os arquivos selecionados."
49065 msgctxt "Operator"
49066 msgid "Batch-Generate Previews"
49067 msgstr "Gerar as previsões em lote"
49070 msgid "Generate selected .blend file's previews"
49071 msgstr "Gera as previsões de arquivos .blend selecionados usando tarefas em lote."
49074 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
49075 msgstr "Mantém uma versão de cópia de segurança (com a extensão .blend1) dos arquivos ao salvá-los com as previsões geradas previamente."
49078 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
49079 msgstr "Gera as previsões internas (para materiais, texturas, imagens, etc.)."
49082 msgid "Generate objects' previews"
49083 msgstr "Gera as previsões de objetos"
49086 msgid "Generate scenes' previews"
49087 msgstr "Gera as previsões de cenas."
49090 msgctxt "Operator"
49091 msgid "Clear Data-Block Previews"
49092 msgstr "Limpar previsões de blocos de dados"
49095 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
49096 msgstr "Limpa as previsões de blocos de dados (somente para alguns tipos como objetos, materiais, texturas, imagens, etc.)."
49099 msgid "Data-Block Type"
49100 msgstr "Tipo de bloco de dados"
49103 msgid "Which data-block previews to clear"
49104 msgstr "Permite definir quais as previsões de blocos de dados serão limpas."
49107 msgctxt "Operator"
49108 msgid "Refresh Data-Block Previews"
49109 msgstr "Atualizar previsões de blocos de dados"
49112 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
49113 msgstr "Assegura que as previsões de blocos de dados estejam disponíveis e atualizadas (para serem salvas no arquivo Blender, somente para alguns tipos como materiais, texturas, etc.)."
49116 msgctxt "Operator"
49117 msgid "Add Property"
49118 msgstr "Adicionar propriedade"
49121 msgid "Property Edit"
49122 msgstr "Edição de propriedades"
49125 msgid "Property data_path edit"
49126 msgstr "Edita a propriedade de caminho de dados ou \"data_path\"."
49129 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
49130 msgstr "Salta para um campo diferente dentro do editor de propriedades."
49133 msgid "Context"
49134 msgstr "Contexto"
49137 msgctxt "Operator"
49138 msgid "Edit Property"
49139 msgstr "Edição de propriedades"
49142 msgid "Tooltip"
49143 msgstr "Dica de ferramenta"
49146 msgid "Property Name"
49147 msgstr "Nome das propriedades"
49150 msgid "Property name edit"
49151 msgstr "Permite a edição do nome da propriedade."
49154 msgid "Use Soft Limits"
49155 msgstr "Usar limitações concebíveis"
49158 msgid "Property value edit"
49159 msgstr "Permite a edição dos valores das propriedades."
49162 msgctxt "Operator"
49163 msgid "Remove Property"
49164 msgstr "Remover propriedade"
49167 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
49168 msgstr "Uso interno (edição do valor da propriedade \"data_path\")."
49171 msgctxt "Operator"
49172 msgid "Quit Blender"
49173 msgstr "Sair do Blender"
49176 msgid "Quit Blender"
49177 msgstr "Encerra o Blender (fecha o software)."
49180 msgctxt "Operator"
49181 msgid "Radial Control"
49182 msgstr "Controle radial"
49185 msgid "Set some size property (like e.g. brush size) with mouse wheel"
49186 msgstr "Configura alguma propriedade de tamanho (por exemplo o tamanho de pincel) com a roda do mouse."
49189 msgid "Color Path"
49190 msgstr "Caminho de cor"
49193 msgid "Path of property used to set the color of the control"
49194 msgstr "Caminho da propriedade usada para configurar a cor do controle."
49197 msgid "Primary Data Path"
49198 msgstr "Caminho primário de dados"
49201 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
49202 msgstr "Caminho primário da propriedade a ser configurada pelo controle radial."
49205 msgid "Secondary Data Path"
49206 msgstr "Caminho secundário de dados"
49209 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
49210 msgstr "Caminho secundário da propriedade a ser configurada pelo controle radial."
49213 msgid "Fill Color Override Path"
49214 msgstr "Caminho de cor de sobreposição de preenchimento"
49217 msgid "Fill Color Override Test"
49218 msgstr "Teste de sobreposição de preenchimento de cores"
49221 msgid "Fill Color Path"
49222 msgstr "Caminho de cor de preenchimento"
49225 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
49226 msgstr "Caminho da propriedade usada para preencher a cor do controle."
49229 msgid "Image ID"
49230 msgstr "Identificador de imagem"
49233 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
49234 msgstr "Caminho do identificador que está sendo usado para gerar uma imagem para o controle."
49237 msgid "Rotation Path"
49238 msgstr "Caminho de rotação"
49241 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
49242 msgstr "Caminho da propriedade usada para rotacionar a amostragem de textura."
49245 msgid "Secondary Texture"
49246 msgstr "Textura secundária"
49249 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
49250 msgstr "Ajusta um pincel secundário ou máscara de textura."
49253 msgid "Use Secondary"
49254 msgstr "Usar secundário"
49257 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
49258 msgstr "Caminho da propriedade para selecionar entre os caminhos de dados primário e secundário."
49261 msgid "Zoom Path"
49262 msgstr "Caminho para ampliação"
49265 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
49266 msgstr "Caminho da propriedade usada para configurar o nível de ampliação para o controle."
49269 msgctxt "Operator"
49270 msgid "Load Factory Settings"
49271 msgstr "Carregar as configurações de fábrica"
49274 msgctxt "Operator"
49275 msgid "Reload History File"
49276 msgstr "Recarregar arquivo de histórico"
49279 msgid "Reloads history and bookmarks"
49280 msgstr "Recarrega o histórico e os favoritos."
49283 msgctxt "Operator"
49284 msgid "Reload Start-Up File"
49285 msgstr "Recarregar o arquivo inicial"
49288 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
49289 msgstr "Abre o arquivo padrão (não salva o arquivo atual)."
49292 msgid "Path to an alternative start-up file"
49293 msgstr "Caminho para um arquivo de inicialização alternativo."
49296 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
49297 msgstr "Carrega a configuração de interface de usuário do arquivo .blend."
49300 msgctxt "Operator"
49301 msgid "Recover Auto Save"
49302 msgstr "Recuperar arquivo salvo automaticamente"
49305 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
49306 msgstr "Abre um arquivo automaticamente salvo para recuperá-lo."
49309 msgctxt "Operator"
49310 msgid "Recover Last Session"
49311 msgstr "Recuperar a última sessão"
49314 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
49315 msgstr "Abre o último arquivo fechado (\"quit.blend\")."
49318 msgctxt "Operator"
49319 msgid "Redraw Timer"
49320 msgstr "Temporizador de redesenho"
49323 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
49324 msgstr "Temporizador simples de redesenho para testar a velocidade de atualização da interface."
49327 msgid "Number of times to redraw"
49328 msgstr "Número de vezes para redesenhar."
49331 msgid "Time Limit"
49332 msgstr "Limite de tempo"
49335 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
49336 msgstr "Segundos nos quais executar o teste (sobrepõe as interações)."
49339 msgid "Draw Region"
49340 msgstr "Desenha a região"
49343 msgid "Draw Window"
49344 msgstr "Desenha a janela"
49347 msgid "Undo/Redo"
49348 msgstr "Desfazer ou refazer"
49351 msgctxt "Operator"
49352 msgid "Revert"
49353 msgstr "Reverter"
49356 msgid "Reload the saved file"
49357 msgstr "Recarrega o arquivo salvo."
49360 msgid "Save the current file in the desired location"
49361 msgstr "Salva o arquivo atual na localização desejada."
49364 msgid "Write compressed .blend file"
49365 msgstr "Escreve o arquivo .blend compactado."
49368 msgid "Save Copy"
49369 msgstr "Salvar cópia"
49372 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
49373 msgstr "Salva uma cópia do estado atual de trabalho mas não torna o arquivo salvo ativo."
49376 msgid "Remap Relative"
49377 msgstr "Remapear caminhos relativos"
49380 msgctxt "Operator"
49381 msgid "Save Startup File"
49382 msgstr "Salvar arquivo de inicialização"
49385 msgctxt "Operator"
49386 msgid "Save Blender File"
49387 msgstr "Salvar arquivo Blender"
49390 msgid "Save the current Blender file"
49391 msgstr "Salva o arquivo Blender atual."
49394 msgctxt "Operator"
49395 msgid "Search Menu"
49396 msgstr "Menu de pesquisa"
49399 msgctxt "Operator"
49400 msgid "Set Stereo 3D"
49401 msgstr "Definir 3D estéreo"
49404 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
49405 msgstr "Alterna para o suporte em estéreo 3D para a janela atual (ou altera o modo de mostrar a janela)."
49408 msgid "Anaglyph Type"
49409 msgstr "Tipo anaglífico"
49412 msgid "Red-Cyan"
49413 msgstr "Vermelho - Ciano"
49416 msgid "Green-Magenta"
49417 msgstr "Verde - Magenta"
49420 msgid "Yellow-Blue"
49421 msgstr "Amarelo - Azul"
49424 msgid "Anaglyph"
49425 msgstr "Anaglífico"
49428 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
49429 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito em modo de duas cores, que serão filtradas de maneira diferente, mas presentes em uma única imagem (óculos anaglíficos são requeridos)."
49432 msgid "Interlace"
49433 msgstr "Entrelaçamento"
49436 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
49437 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito em uma única imagem (Requer um monitor pronto para 3D (com duplo escaneamento de linhas)."
49440 msgid "Time Sequential"
49441 msgstr "Tempo sequencial (3D estéreo)"
49444 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
49445 msgstr "Renderiza alternando as imagens destinadas aos olhos (também conhecido como alternância de páginas. O suporte á buffer quádruplo na placa gráfica é requerido)."
49448 msgid "Side-by-Side"
49449 msgstr "Lado a lado "
49452 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
49453 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito lado a lado."
49456 msgid "Top-Bottom"
49457 msgstr "Do topo para a base"
49460 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
49461 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito, uma sobre a outra."
49464 msgid "Interlace Type"
49465 msgstr "Tipo de entrelaçamento"
49468 msgid "Row Interleaved"
49469 msgstr "Intercalado nas linhas"
49472 msgid "Column Interleaved"
49473 msgstr "Intercalado nas colunas"
49476 msgid "Checkerboard Interleaved"
49477 msgstr "Intercalado em quadriculado"
49480 msgid "Swap Left/Right"
49481 msgstr "Trocar esquerdo e direito"
49484 msgid "Swap left and right stereo channels"
49485 msgstr "Troca os canais estéreo esquerdo e direito."
49488 msgid "Cross-Eyed"
49489 msgstr "Entrecruzado aos olhos"
49492 msgctxt "Operator"
49493 msgid "Splash Screen"
49494 msgstr "Tela de abertura"
49497 msgid "Open the splash screen with release info"
49498 msgstr "Abre uma tela de abertura com as informações de lançamento."
49501 msgctxt "Operator"
49502 msgid "Save System Info"
49503 msgstr "Salvar as informações sobre o sistema"
49506 msgid "Generate system information, saved into a text file"
49507 msgstr "Gera informações sobre o sistema, salvando-as em um arquivo de texto."
49510 msgid "URL"
49511 msgstr "Localizador padrão de recursos - URL"
49514 msgid "URL to open"
49515 msgstr "A localização do tipo \"URL\" a ser aberta"
49518 msgid "UV Maps"
49519 msgstr "Mapas UV"
49522 msgctxt "Operator"
49523 msgid "Close Window"
49524 msgstr "Fechar janela"
49527 msgctxt "Operator"
49528 msgid "Toggle Window Fullscreen"
49529 msgstr "Alternar a janela para tela cheia"
49532 msgid "Toggle the current window fullscreen"
49533 msgstr "Alterna a janela atual para uma em tela cheia."
49536 msgctxt "Operator"
49537 msgid "New World"
49538 msgstr "Novo ambiente (mundo)"
49541 msgid "External file packed into the .blend file"
49542 msgstr "Arquivo externo empacotado no arquivo .blend"
49545 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
49546 msgstr "Dados brutos (o conteúdo exato do arquivo embutido, em bytes)."
49549 msgid "Size of packed file in bytes"
49550 msgstr "Tamanho do arquivo empacotado em bytes."
49553 msgid "Active Brush"
49554 msgstr "Pincel ativo"
49557 msgid "Editable cavity curve"
49558 msgstr "Curva de cavidade editável."
49561 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
49562 msgstr "Perfaz uma média das entradas de múltiplas amostras em conjunto para suavizar o traço do pincel."
49565 msgid "Active Palette"
49566 msgstr "Paleta ativa"
49569 msgid "Show Brush"
49570 msgstr "Mostrar pincel"
49573 msgid "Show Brush On Surface"
49574 msgstr "Mostrar pincel na superfície"
49577 msgid "Fast Navigate"
49578 msgstr "Navegar rapidamente"
49581 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
49582 msgstr "Para a multirresolução, mostrar a resolução mais baixa durante a navegação da visualização."
49585 msgid "Tiling offset for the X Axis"
49586 msgstr "O deslocamento dos ladrilhos para o eixo X"
49589 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
49590 msgstr "A linha de referência na qual os ladrilhos são copiados."
49593 msgid "Tile X"
49594 msgstr "Ladrilhos em X"
49597 msgid "Tile along X axis"
49598 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo X."
49601 msgid "Tile Y"
49602 msgstr "Ladrilhos em Y"
49605 msgid "Tile along Y axis"
49606 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo Y."
49609 msgid "Tile Z"
49610 msgstr "Ladrilhos em Z"
49613 msgid "Tile along Z axis"
49614 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo Z."
49617 msgid "Cavity Mask"
49618 msgstr "Máscara de cavidade"
49621 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
49622 msgstr "Pintura de máscara de acordo com as cavidades geométricas da malha."
49625 msgid "Symmetry Feathering"
49626 msgstr "Simetrizar plumagem"
49629 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
49630 msgstr "Reduz a força do pincel onde ele se sobrepõe em desfoques simétricos."
49633 msgid "Symmetry X"
49634 msgstr "Simetrizar em X"
49637 msgid "Mirror brush across the X axis"
49638 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo X."
49641 msgid "Symmetry Y"
49642 msgstr "Simetrizar em Y"
49645 msgid "Mirror brush across the Y axis"
49646 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo Y."
49649 msgid "Symmetry Z"
49650 msgstr "Simetrizar em Z"
49653 msgid "Mirror brush across the Z axis"
49654 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo Z."
49657 msgid "Image Paint"
49658 msgstr "Pintura de imagem"
49661 msgid "Properties of image and texture painting mode"
49662 msgstr "Propriedades da imagem e modo de pintura de textura."
49665 msgid "Image used as canvas"
49666 msgstr "A imagem usada como lona"
49669 msgid "Image used as clone source"
49670 msgstr "Imagem usada como fonte de clonagem"
49673 msgid "Dither"
49674 msgstr "Agitar"
49677 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
49678 msgstr "Quantidade de agitação durante a pintura em imagens, a nível de bytes."
49681 msgid "Invert the stencil layer"
49682 msgstr "Inverte a camada de estêncil."
49685 msgid "Missing Materials"
49686 msgstr "Faltando materiais"
49689 msgid "The mesh is missing materials"
49690 msgstr "A malha não possui materiais."
49693 msgid "Missing Stencil"
49694 msgstr "Faltando estêncil"
49697 msgid "Image Painting does not have a stencil"
49698 msgstr "A pintura de imagem não possui um estêncil."
49701 msgid "Missing Texture"
49702 msgstr "Faltando texturas"
49705 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
49706 msgstr "A pintura de imagem não possui uma textura sobre a qual pintar."
49709 msgid "Missing UVs"
49710 msgstr "Faltando UVs"
49713 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
49714 msgstr "A malha não possui uma camada UV."
49717 msgid "Mode of operation for projection painting"
49718 msgstr "Modo de operação para pintura de projeção."
49721 msgid "Detect image slots from the material"
49722 msgstr "Detecta compartimentos de imagens a partir do material."
49725 msgid "Set image for texture painting directly"
49726 msgstr "Permite definir a imagem para pintura de textura diretamente."
49729 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
49730 msgstr "Tamanho para capturar a imagem para re-projeção."
49733 msgid "Bleed"
49734 msgstr "Sangrar"
49737 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
49738 msgstr "Estende a pintura além das UVs das faces para reduzir as costuras (em pixeis, mais lento)."
49741 msgid "Stencil Color"
49742 msgstr "Cor de estêncil"
49745 msgid "Stencil color in the viewport"
49746 msgstr "A cor do estêncil na porta de visão."
49749 msgid "Stencil Image"
49750 msgstr "Imagem estêncil"
49753 msgid "Image used as stencil"
49754 msgstr "Imagem usada como estêncil."
49757 msgid "Cull"
49758 msgstr "Refugar"
49761 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
49762 msgstr "Ignora as faces que estão apontando fora da visualização (mais rápido)."
49765 msgid "Clone Map"
49766 msgstr "Mapa de clone"
49769 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
49770 msgstr "Usa outro mapa UV como a fonte do clone, caso contrário, usa o cursor 3D como a fonte."
49773 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
49774 msgstr "Pinta a maioria nas faces que apontam na direção da vista."
49777 msgid "Occlude"
49778 msgstr "Encobrir"
49781 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
49782 msgstr "Somente pintar nas faces diretamente sob o pincel (mais lento)."
49785 msgid "Stencil Layer"
49786 msgstr "Camada em estêncil"
49789 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
49790 msgstr "Configura a camada de máscara a partir dos botões de mapa UV."
49793 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
49794 msgstr "O comprimento máximo de arestas para a escultura de topologia dinâmica, como um divisor para unidades Blender.  Valores mais altos significam menores comprimentos de arestas."
49797 msgid "Detail Percentage"
49798 msgstr "Porcentagem de detalhes"
49801 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
49802 msgstr "Comprimento máximo de aresta para escultura de topologia dinâmica (em porcentagem do pincel)."
49805 msgid "Detail Refine Method"
49806 msgstr "Método de refinamento de detalhes"
49809 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
49810 msgstr "No modo de topologia dinâmica, como adicionar ou remover detalhes da malha."
49813 msgid "Subdivide Edges"
49814 msgstr "Subdividir arestas"
49817 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
49818 msgstr "Subdivide as arestas mais longas para adicionar detalhes de malha onde necessário."
49821 msgid "Collapse Edges"
49822 msgstr "Encolher as arestas"
49825 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
49826 msgstr "Encolhe as arestas curtas para remover detalhes da malha onde é possível."
49829 msgid "Subdivide Collapse"
49830 msgstr "Subdividir encolhendo"
49833 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
49834 msgstr "Tanto subdivide as arestas mais longas quando encolhe as arestas mais curtas para refinar os detalhes da malha."
49837 msgid "Detail Size"
49838 msgstr "Tamanho dos detalhes"
49841 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
49842 msgstr "Comprimento máximo de aresta para escultura de topologia dinâmica (em pixeis)."
49845 msgid "Detail Type Method"
49846 msgstr "Tipo de método de detalhes"
49849 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
49850 msgstr "No modo de topologia dinâmica, como o tamanho dos detalhes da malha é calculado."
49853 msgid "Relative Detail"
49854 msgstr "Detalhes relativos"
49857 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
49858 msgstr "Os detalhes da malha são relativos ao tamanho do pincel e tamanho dos detalhes."
49861 msgid "Constant Detail"
49862 msgstr "Detalhes constantes"
49865 msgid "Brush Detail"
49866 msgstr "Detalhes do pincel"
49869 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
49870 msgstr "Os detalhes da malha são relativos ao raio do pincel."
49873 msgid "Amount of gravity after each dab"
49874 msgstr "Quantidade de gravidade após cada retoque"
49877 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
49878 msgstr "Objeto cujo eixo Z define a orientação da gravidade."
49881 msgid "Lock X"
49882 msgstr "Travar o eixo X"
49885 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
49886 msgstr "Desabilita as alterações para o eixo X dos vértices."
49889 msgid "Lock Y"
49890 msgstr "Travar o eixo Y"
49893 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
49894 msgstr "Desabilita as alterações para o eixo Y dos vértices."
49897 msgid "Lock Z"
49898 msgstr "Travar o eixo Z"
49901 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
49902 msgstr "Desabilita as alterações para o eixo Z dos vértices."
49905 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
49906 msgstr "Eixo de contagem de simetria radial X"
49909 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
49910 msgstr "Número de vezes para copiar os traços através da superfície."
49913 msgid "Show Mask"
49914 msgstr "Mostrar máscara"
49917 msgid "Show mask as overlay on object"
49918 msgstr "Mostra a máscara como uma sobreposição no objeto."
49921 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
49922 msgstr "Fonte e destinação para o operador de simetrização."
49925 msgid "Use Deform Only"
49926 msgstr "Usar somente deformação"
49929 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
49930 msgstr "Usa somente modificadores de deformação (desabilitar temporariamente todos os modificadores construtivos exceto multirresolução)."
49933 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
49934 msgstr "Mostra as faces no modo de topologia dinâmica com sombreamento suave ao invés de achatado."
49937 msgid "UV Sculpting"
49938 msgstr "Escultura de UVs"
49941 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
49942 msgstr "Propriedades de modo de pintura de vértices e pintura de pesos de influência."
49945 msgid "Restrict"
49946 msgstr "Restringir"
49949 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
49950 msgstr "Restringe a pintura aos vértices dentro do grupo."
49953 msgid "Palette Color"
49954 msgstr "Cor da paleta"
49957 msgid "Palette Splines"
49958 msgstr "Splines de paletas"
49961 msgid "Collection of palette colors"
49962 msgstr "Coleção de cores das paletas."
49965 msgid "Active Palette Color"
49966 msgstr "Cor ativa da paleta"
49969 msgid "Pin"
49970 msgstr "Afixar"
49973 msgid "Bone Constraints"
49974 msgstr "Restrições de ossos"
49977 msgid "Bendy Bones"
49978 msgstr "Ossos maleáveis"
49981 msgid "Camera Presets"
49982 msgstr "Predefinições de câmera"
49985 msgid "Active Point"
49986 msgstr "Ponto ativo"
49989 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
49990 msgstr "Intrínsecos de câmera de rastreamento predefinidos."
49993 msgid "Footage Settings"
49994 msgstr "Configurações de filmagem"
49997 msgid "Marker Display"
49998 msgstr "Mostrador de marcadores"
50001 msgid "Mask Settings"
50002 msgstr "Configurações de máscara"
50005 msgid "Mask Display"
50006 msgstr "Mostrador de máscara"
50009 msgid "Proxy/Timecode"
50010 msgstr "Aproximações e códigos de tempo"
50013 msgid "Stabilization"
50014 msgstr "Estabilização"
50017 msgid "2D Stabilization"
50018 msgstr "Estabilização 2D"
50021 msgid "Solve"
50022 msgstr "Solucionar"
50025 msgctxt "MovieClip"
50026 msgid "CLIP_PT_tools_clip"
50027 msgstr "Painel com definições de clipes para o rastreamento"
50030 msgid "Transforms"
50031 msgstr "Transformações"
50034 msgctxt "MovieClip"
50035 msgid "CLIP_PT_tools_scenesetup"
50036 msgstr "Painel com definições de cena para o rastreamento"
50039 msgctxt "MovieClip"
50040 msgid "Scene Setup"
50041 msgstr "Configuração de cena"
50044 msgid "Predefined track color"
50045 msgstr "Cor de trilha predefinida."
50048 msgid "Color Presets"
50049 msgstr "Predefinições de cor"
50052 msgid "Tracking Settings"
50053 msgstr "Configurações de rastreamento"
50056 msgid "Lens"
50057 msgstr "Lentes"
50060 msgid "Predefined tracking settings"
50061 msgstr "Configurações de rastreamento predefinidas."
50064 msgid "Tracking Presets"
50065 msgstr "Predefinições de rastreamento"
50068 msgid "Cloth Presets"
50069 msgstr "Predefinições de tecido"
50072 msgid "Spot Shape"
50073 msgstr "Formato do foco"
50076 msgid "Ray Visibility"
50077 msgstr "Visibilidade dos raios projetados"
50080 msgid "Integrator Presets"
50081 msgstr "Predefinições de integrador"
50084 msgid "Post Processing"
50085 msgstr "Pós processamento"
50088 msgid "Sampling Presets"
50089 msgstr "Predefinições de amostragem"
50092 msgid "Denoising"
50093 msgstr "Redução de ruídos"
50096 msgid "Film"
50097 msgstr "Filme"
50100 msgid "Pixel Filter"
50101 msgstr "Filtro de pixeis"
50104 msgid "Transparent"
50105 msgstr "Transparente"
50108 msgid "Light Paths"
50109 msgstr "Caminhos de luz"
50112 msgid "Max Bounces"
50113 msgstr "Máximo de rebatimentos"
50116 msgid "Shutter Curve"
50117 msgstr "Curva do obturador"
50120 msgid "Passes"
50121 msgstr "Passos"
50124 msgid "Performance"
50125 msgstr "Performance"
50128 msgid "Threads"
50129 msgstr "Tarefas"
50132 msgid "Tiles"
50133 msgstr "Ladrilhos"
50136 msgid "Subdivision"
50137 msgstr "Subdivisão"
50140 msgid "Render Pass"
50141 msgstr "Passo de renderização"
50144 msgid "Mist Pass"
50145 msgstr "Passo de névoa"
50148 msgid "Area Shape"
50149 msgstr "Formato de área"
50152 msgid "Composition Guides"
50153 msgstr "Guias de composição"
50156 msgid "Center-Cut Safe Areas"
50157 msgstr "Centralizar as áreas de segurança"
50160 msgid "Stereoscopy"
50161 msgstr "Estereoscopia"
50164 msgid "Texture Space"
50165 msgstr "Espaço de textura"
50168 msgid "Geometry Data"
50169 msgstr "Dados da geometria"
50172 msgid "Paragraph"
50173 msgstr "Parágrafo"
50176 msgid "Path Animation"
50177 msgstr "Animação de caminho"
50180 msgid "Skeleton"
50181 msgstr "Esqueleto"
50184 msgid "Text Boxes"
50185 msgstr "Caixas de texto"
50188 msgid "Filters"
50189 msgstr "Filtros"
50192 msgid "Advanced Filter"
50193 msgstr "Filtros avançados"
50196 msgid "Bookmarks"
50197 msgstr "Favoritos"
50200 msgid "Fluid Presets"
50201 msgstr "Predefinições de fluido"
50204 msgid "Clone from Image/UV Map"
50205 msgstr "Clona a partir do mapa de imagens e UVs."
50208 msgid "Scopes"
50209 msgstr "Escopos"
50212 msgid "Sample Line"
50213 msgstr "Linha de exemplo"
50216 msgctxt "Operator"
50217 msgid "Scale"
50218 msgstr "Escalonamento"
50221 msgctxt "Operator"
50222 msgid "Draw"
50223 msgstr "Desenhar"
50226 msgctxt "Operator"
50227 msgid "Mask"
50228 msgstr "Máscara "
50231 msgid "Tiling"
50232 msgstr "Ladrilhamento"
50235 msgid "Texture Mask"
50236 msgstr "Máscara de textura"
50239 msgid "2D Cursor"
50240 msgstr "Cursor 2D"
50243 msgid "Histogram"
50244 msgstr "Histograma"
50247 msgid "Vectorscope"
50248 msgstr "Vetores de escopo - Afinidade cromática"
50251 msgid "Waveform"
50252 msgstr "Formato de onda"
50255 msgid "Freestyle Line"
50256 msgstr "Linha Freestyle"
50259 msgid "Backdrop"
50260 msgstr "Pano de fundo"
50263 msgid "Slot"
50264 msgstr "Compartimentos"
50267 msgid "Predefined node color"
50268 msgstr "Nós de cor predefinidos."
50271 msgid "Delta Transform"
50272 msgstr "Transformações delta"
50275 msgid "Boid Brain"
50276 msgstr "Cérebro da revoada"
50279 msgid "Parting"
50280 msgstr "Separação"
50283 msgid "Field Weights"
50284 msgstr "Controles de campos de força"
50287 msgid "Force Field Settings"
50288 msgstr "Configurações de campos de força"
50291 msgid "Hair Dynamics"
50292 msgstr "Dinâmica de cabelos"
50295 msgid "Hair Dynamics Presets"
50296 msgstr "Predefinições de dinâmicas para cabelos"
50299 msgid "Structure"
50300 msgstr "Estrutura"
50303 msgid "Physics"
50304 msgstr "Físicas"
50307 msgid "Movement"
50308 msgstr "Movimento"
50311 msgid "Springs"
50312 msgstr "Molas"
50315 msgid "Viscoelastic Springs"
50316 msgstr "Molas viscoelásticas"
50319 msgid "Border Collisions"
50320 msgstr "Margens de colisão"
50323 msgid "Force Fields"
50324 msgstr "Campos de força"
50327 msgid "Sensitivity"
50328 msgstr "Sensibilidade"
50331 msgid "Override Iterations"
50332 msgstr "Não usar interações"
50335 msgid "Dynamics"
50336 msgstr "Dinâmicas"
50339 msgid "Self Collision"
50340 msgstr "Colisões consigo"
50343 msgid "Viscosity"
50344 msgstr "Viscosidade"
50347 msgid "Color Management"
50348 msgstr "Gerenciamento de cores"
50351 msgid "Indirect Lighting"
50352 msgstr "Iluminação indireta"
50355 msgid "Shadows"
50356 msgstr "Sombras"
50359 msgid "Encoding"
50360 msgstr "Codificação"
50363 msgid "Audio"
50364 msgstr "Áudio"
50367 msgid "FFMPEG Presets"
50368 msgstr "Predefinições FFMPEG "
50371 msgid "Views"
50372 msgstr "Visualizações"
50375 msgid "Render Presets"
50376 msgstr "Predefinições de renderização"
50379 msgid "Metadata"
50380 msgstr "Metadados"
50383 msgid "Note"
50384 msgstr "Nota"
50387 msgid "Playback"
50388 msgstr "Reproduzir"
50391 msgid "I18n Update Translation"
50392 msgstr "Atualização da tradução I18N"
50395 msgid "Add-ons"
50396 msgstr "Complementos"
50399 msgid "Timeline"
50400 msgstr "Linha do tempo"
50403 msgid "Development"
50404 msgstr "Desenvolvimento"
50407 msgid "Walk"
50408 msgstr "Caminhada"
50411 msgid "3D Mouse Settings"
50412 msgstr "Configurações de mouse 3D"
50415 msgid "Auto Run Python Scripts"
50416 msgstr "Executar scripts Python automaticamente"
50419 msgid "Themes"
50420 msgstr "Temas"
50423 msgid "Bone Color Sets"
50424 msgstr "Conjunto de cores de ossos"
50427 msgid "Theme Space"
50428 msgstr "Tema - Espaços"
50431 msgid "Theme Space List"
50432 msgstr "Tema - Espaço da lista"
50435 msgid "Panel Colors"
50436 msgstr "Cores do painel"
50439 msgid "Shaded"
50440 msgstr "Sombreamento"
50443 msgid "Styles"
50444 msgstr "Estilos"
50447 msgid "Pie Menu"
50448 msgstr "Menus setorizados"
50451 msgid "Text Style"
50452 msgstr "Estilo de texto"
50455 msgid "User Interface"
50456 msgstr "Interface de usuário"
50459 msgid "Gradient Colors"
50460 msgstr "Cores da gradiente"
50463 msgid "Motion Tracking"
50464 msgstr "Captura de movimentos"
50467 msgctxt "Operator"
50468 msgid "Box Mask"
50469 msgstr "Máscara em caixa"
50472 msgctxt "Operator"
50473 msgid "Lasso Mask"
50474 msgstr "Máscara em laço"
50477 msgctxt "Operator"
50478 msgid "Erase"
50479 msgstr "Apagar"
50482 msgctxt "Operator"
50483 msgid "Line"
50484 msgstr "Linhas"
50487 msgctxt "Operator"
50488 msgid "Circle"
50489 msgstr "Círculo"
50492 msgctxt "Operator"
50493 msgid "Interpolate"
50494 msgstr "Interpolação"
50497 msgctxt "Operator"
50498 msgid "Thickness"
50499 msgstr "Espessura"
50502 msgid "Clone from Paint Slot"
50503 msgstr "Clona a partir do compartimento de pintura."
50506 msgid "Sculpt Strokes"
50507 msgstr "Escultura de traços"
50510 msgid "Default tools for particle mode"
50511 msgstr "Ferramentas padrão para modo de partículas."
50514 msgid "Pose Options"
50515 msgstr "Opções de pose"
50518 msgid "Transform Orientations"
50519 msgstr "Orientações de transformação"
50522 msgid "Particle in a particle system"
50523 msgstr "Partículas em um sistema de partículas."
50526 msgid "Alive State"
50527 msgstr "Estado ativo"
50530 msgid "Dying"
50531 msgstr "Morrendo"
50534 msgid "Birth Time"
50535 msgstr "Momento do nascimento"
50538 msgid "Die Time"
50539 msgstr "Tempo de morte"
50542 msgid "Exists"
50543 msgstr "Existe"
50546 msgid "Particle Location"
50547 msgstr "Localização das partículas"
50550 msgid "Keyed States"
50551 msgstr "Estados com chaves"
50554 msgid "Previous Angular Velocity"
50555 msgstr "Velocidade angular prévia"
50558 msgid "Previous Particle Location"
50559 msgstr "Localização prévia das partículas"
50562 msgid "Previous Rotation"
50563 msgstr "Rotação prévia"
50566 msgid "Previous Particle Velocity"
50567 msgstr "Velocidade prévia das partículas"
50570 msgid "Particle Brush"
50571 msgstr "Pincel de partículas"
50574 msgid "Particle editing brush"
50575 msgstr "Pincel de edição de partículas"
50578 msgid "Particle count"
50579 msgstr "Contagem de partículas"
50582 msgid "Length Mode"
50583 msgstr "Modo de comprimento"
50586 msgid "Make hairs longer"
50587 msgstr "Torna os cabelos mais longos."
50590 msgid "Make hairs shorter"
50591 msgstr "Torna os cabelos mais curtos."
50594 msgid "Puff Mode"
50595 msgstr "Modo de inflar"
50598 msgid "Make hairs more puffy"
50599 msgstr "Torna os cabelos mais volumosos."
50602 msgid "Sub"
50603 msgstr "Subtrair"
50606 msgid "Make hairs less puffy"
50607 msgstr "Torna os cabelos menos volumosos."
50610 msgid "Brush steps"
50611 msgstr "Passos de pincel"
50614 msgid "Brush strength"
50615 msgstr "Força do pincel."
50618 msgid "Puff Volume"
50619 msgstr "Volume para inflar"
50622 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
50623 msgstr "Aplica um volume para as terminações não selecionadas (ajuda a manter o volume do cabelo quando se está avolumando as raízes)."
50626 msgid "Particle Dupliobject Weight"
50627 msgstr "Peso de partículas de objeto duplicado"
50630 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
50631 msgstr "O número de vezes que este objeto é repetido com respeito a outros objetos."
50634 msgid "Particle dupliobject name"
50635 msgstr "Nome de objeto duplicado por partículas"
50638 msgid "Properties of particle editing mode"
50639 msgstr "Propriedades do modo de edição de partículas."
50642 msgid "Keys"
50643 msgstr "Chaves"
50646 msgid "How many keys to make new particles with"
50647 msgstr "Quantas chaves com as quais fazer novas partículas."
50650 msgid "Emitter Distance"
50651 msgstr "Distância do emissor"
50654 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
50655 msgstr "Distância para manter as partículas distantes a partir do emissor."
50658 msgid "How many frames to fade"
50659 msgstr "Define quantos quadros serão usados para esmaecimento."
50662 msgid "Editable"
50663 msgstr "Editável"
50666 msgid "A valid edit mode exists"
50667 msgstr "Um modo de edição válido existe."
50670 msgid "Editing hair"
50671 msgstr "Edição de cabelo"
50674 msgid "The edited object"
50675 msgstr "O objeto editado."
50678 msgid "Selection Mode"
50679 msgstr "Modo de seleção"
50682 msgid "Particle select and display mode"
50683 msgstr "Modo de visualização e seleção de partículas."
50686 msgid "Path edit mode"
50687 msgstr "Modo de edição de caminhos."
50690 msgid "Point select mode"
50691 msgstr "Modo de seleção de pontos."
50694 msgid "Tip"
50695 msgstr "Pontas"
50698 msgid "Tip select mode"
50699 msgstr "Modo de seleção de pontas."
50702 msgid "Shape Object"
50703 msgstr "Objeto de formato"
50706 msgid "Outer shape to use for tools"
50707 msgstr "Formato exterior a ser usado para as ferramentas."
50710 msgid "Comb"
50711 msgstr "Pentear"
50714 msgid "Comb hairs"
50715 msgstr "Permite pentear os cabelos."
50718 msgid "Smooth hairs"
50719 msgstr "Suavizar cabelos"
50722 msgid "Add hairs"
50723 msgstr "Adicionar cabelos"
50726 msgid "Make hairs longer or shorter"
50727 msgstr "Torna os cabelos mais longos ou curtos."
50730 msgid "Puff"
50731 msgstr "Inflar"
50734 msgid "Make hairs stand up"
50735 msgstr "Faz com que os cabelos fiquem em pé."
50738 msgid "Cut hairs"
50739 msgstr "Cortar cabelos"
50742 msgid "Weight hair particles"
50743 msgstr "Partículas de peso de cabelos."
50746 msgid "Auto Velocity"
50747 msgstr "Velocidade automática"
50750 msgid "Calculate point velocities automatically"
50751 msgstr "Calcula os pontos de velocidade automaticamente."
50754 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
50755 msgstr "Interpola as novas partículas a partir das existentes."
50758 msgid "Deflect Emitter"
50759 msgstr "Emissor de deflexão"
50762 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
50763 msgstr "Evita que os caminhos interseccionem o emissor."
50766 msgid "Fade Time"
50767 msgstr "Tempo de esmaecimento"
50770 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
50771 msgstr "Esmaece os caminhos e chaves que estão mais distantes do quadro atual."
50774 msgid "Keep Lengths"
50775 msgstr "Manter comprimentos"
50778 msgid "Keep path lengths constant"
50779 msgstr "Mantém os comprimentos dos caminhos constantes."
50782 msgid "Keep Root"
50783 msgstr "Manter raízes"
50786 msgid "Keep root keys unmodified"
50787 msgstr "Mantém as chaves das raízes sem modificações."
50790 msgid "Particle Hair Key"
50791 msgstr "Chave de partículas de cabelo"
50794 msgid "Particle key for hair particle system"
50795 msgstr "Chave de partículas ou sistema de partículas de cabelo."
50798 msgid "Location (Object Space)"
50799 msgstr "Localização (espaço do objeto)"
50802 msgid "Location of the hair key in object space"
50803 msgstr "Localização da chave de cabelo dentro do espaço de objeto."
50806 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
50807 msgstr "Localização da chave de cabelo dentro de seu sistema de coordenadas local, relativo a face de emissão."
50810 msgid "Relative time of key over hair length"
50811 msgstr "Tempo relativo da chave sobre o comprimento do cabelo."
50814 msgid "Weight for cloth simulation"
50815 msgstr "Peso para a simulação de tecidos ."
50818 msgid "Particle Key"
50819 msgstr "Chaves de partículas"
50822 msgid "Key location for a particle over time"
50823 msgstr "Localização da chave de partículas ao longo do tempo."
50826 msgid "Key angular velocity"
50827 msgstr "Chaves de velocidade angular."
50830 msgid "Key location"
50831 msgstr "Localização da chaves"
50834 msgid "Key rotation quaternion"
50835 msgstr "Chaves de rotação de quaternião."
50838 msgid "Time of key over the simulation"
50839 msgstr "Tempo da chave sobre a simulação."
50842 msgid "Key velocity"
50843 msgstr "Chaves de velocidade"
50846 msgid "Particle system in an object"
50847 msgstr "Sistema de partículas em um objeto."
50850 msgid "Active Particle Target"
50851 msgstr "Alvo ativo para partículas"
50854 msgid "Active Particle Target Index"
50855 msgstr "Índice de alvo de partículas ativas"
50858 msgid "Child Particles"
50859 msgstr "Partículas crianças"
50862 msgid "Child particles generated by the particle system"
50863 msgstr "Partículas crianças geradas pelo sistema de partículas."
50866 msgid "Child Seed"
50867 msgstr "Semente para crianças"
50870 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
50871 msgstr "Deslocamento dentro de uma tabela de números aleatórios para as partículas crianças, para obter um resultado diferentemente aleatorizado."
50874 msgid "Cloth dynamics for hair"
50875 msgstr "Dinâmica de tecidos para cabelo"
50878 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
50879 msgstr "O tempo da simulação atual em tamanhos de passo, como uma fração de quadro."
50882 msgid "Multiple Caches"
50883 msgstr "Múltiplos caches"
50886 msgid "Particle system has multiple point caches"
50887 msgstr "O sistema de partículas possui múltiplos caches de ponto."
50890 msgid "Vertex Group Clump Negate"
50891 msgstr "Negar grupo de vértices de feixe"
50894 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
50895 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de feixe."
50898 msgid "Vertex Group Density Negate"
50899 msgstr "Negar grupo de vértices de densidade"
50902 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
50903 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de densidade."
50906 msgid "Vertex Group Field Negate"
50907 msgstr "Negar grupo de vértices de campo"
50910 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
50911 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de campo."
50914 msgid "Vertex Group Kink Negate"
50915 msgstr "Negar grupo de vértices de torção"
50918 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
50919 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de torção."
50922 msgid "Vertex Group Length Negate"
50923 msgstr "Negar grupo de vértices de comprimento"
50926 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
50927 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de comprimento."
50930 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
50931 msgstr "Negar grupo de vértices de rotação"
50934 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
50935 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rotação."
50938 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
50939 msgstr "Negar o grupo de vértices de rugosidade 1"
50942 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
50943 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rugosidade 1."
50946 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
50947 msgstr "Negar o grupo de vértices de rugosidade 2"
50950 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
50951 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rugosidade 2."
50954 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
50955 msgstr "Negar grupo de vértices de fim de rugosidade"
50958 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
50959 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de fim de rugosidade."
50962 msgid "Vertex Group Size Negate"
50963 msgstr "Negar grupo de vértices de tamanho"
50966 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
50967 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de tamanho."
50970 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
50971 msgstr "Negar grupo de vértices de tangente"
50974 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
50975 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de tangente."
50978 msgid "Vertex Group Twist Negate"
50979 msgstr "Negar grupo de vértices de torção"
50982 msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
50983 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de torção."
50986 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
50987 msgstr "Negar grupo de vértices de velocidade"
50990 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
50991 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de velocidade."
50994 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
50995 msgstr "Sistema de partículas pode ser editado no modo de partículas."
50998 msgid "Edited"
50999 msgstr "Editado"
51002 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
51003 msgstr "O sistema de partículas foi editado dentro do modo de partículas."
51006 msgid "Global Hair"
51007 msgstr "Cabelo global"
51010 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
51011 msgstr "As chaves de cabelo estão no espaço de coordenadas global."
51014 msgid "Particle system name"
51015 msgstr "Nome do sistema de partículas"
51018 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
51019 msgstr "Usa este sistema de coordenadas do objeto ao invés do sistema de coordenada global."
51022 msgid "Particles generated by the particle system"
51023 msgstr "Partículas geradas pelo sistema de partículas."
51026 msgid "Reactor Target Object"
51027 msgstr "Objeto reator alvo"
51030 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
51031 msgstr "Para sistemas reatores, o objeto que possui o alvo de sistema de partículas (vazio caso seja o mesmo objeto)."
51034 msgid "Reactor Target Particle System"
51035 msgstr "Alvo reator para sistema de partículas"
51038 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
51039 msgstr "Para sistemas reatores, o índice de sistema de partículas sobre o objeto alvo."
51042 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
51043 msgstr "Deslocamento dentro da tabela de números aleatórios, para obter um resultado aleatório diferente."
51046 msgid "Particle system settings"
51047 msgstr "Configurações de sistema de partículas."
51050 msgid "Target particle systems"
51051 msgstr "Sistemas de partículas alvo."
51054 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
51055 msgstr "Habilita a dinâmica de cabelos usando a simulação de tecido."
51058 msgid "Use key times"
51059 msgstr "Usa os tempos das chaves."
51062 msgid "Vertex Group Clump"
51063 msgstr "Grupo de vértices de feixe"
51066 msgid "Vertex group to control clump"
51067 msgstr "Grupo de vértices para controlar os feixes."
51070 msgid "Vertex Group Density"
51071 msgstr "Grupo de vértices de densidade"
51074 msgid "Vertex group to control density"
51075 msgstr "Grupo de vértices para controlar a densidade."
51078 msgid "Vertex Group Field"
51079 msgstr "Grupo de vértices de campo"
51082 msgid "Vertex group to control field"
51083 msgstr "Grupo de vértices para controlar campo."
51086 msgid "Vertex Group Kink"
51087 msgstr "Grupo de vértices de torção"
51090 msgid "Vertex group to control kink"
51091 msgstr "Grupo de vértices para controlar a torção."
51094 msgid "Vertex Group Length"
51095 msgstr "Grupo de vértices de comprimento"
51098 msgid "Vertex group to control length"
51099 msgstr "Grupo de vértices para controlar o comprimento."
51102 msgid "Vertex Group Rotation"
51103 msgstr "Grupo de vértices de rotação"
51106 msgid "Vertex group to control rotation"
51107 msgstr "Grupo de vértices para controlar rotação."
51110 msgid "Vertex Group Roughness 1"
51111 msgstr "Grupo de vértices de rugosidade 1"
51114 msgid "Vertex group to control roughness 1"
51115 msgstr "Grupo de vértices para controlar a rugosidade 1."
51118 msgid "Vertex Group Roughness 2"
51119 msgstr "Grupo de vértices de rugosidade 2"
51122 msgid "Vertex group to control roughness 2"
51123 msgstr "Grupo de vértices para controlar rugosidade 2."
51126 msgid "Vertex Group Roughness End"
51127 msgstr "Grupo de vértices de fim de rugosidade"
51130 msgid "Vertex group to control roughness end"
51131 msgstr "Grupo de vértices para controlar o fim da rugosidade."
51134 msgid "Vertex Group Size"
51135 msgstr "Grupo de vértices de tamanho"
51138 msgid "Vertex group to control size"
51139 msgstr "Grupo de vértices para controlar o tamanho."
51142 msgid "Vertex Group Tangent"
51143 msgstr "Grupo de vértices de tangente"
51146 msgid "Vertex group to control tangent"
51147 msgstr "Grupo de vértices para controlar a tangente."
51150 msgid "Vertex Group Twist"
51151 msgstr "Grupos de vértices de torção"
51154 msgid "Vertex group to control twist"
51155 msgstr "Grupo de vértices para controlar a torção."
51158 msgid "Vertex Group Velocity"
51159 msgstr "Velocidade do grupo de vértices"
51162 msgid "Vertex group to control velocity"
51163 msgstr "Grupo de vértices para controlar a velocidade."
51166 msgid "Collection of particle systems"
51167 msgstr "Coleção de sistemas de partículas."
51170 msgid "Active Particle System"
51171 msgstr "Sistema de partículas ativo"
51174 msgid "Active particle system being displayed"
51175 msgstr "O sistema de partículas ativo sendo mostrado."
51178 msgid "Active Particle System Index"
51179 msgstr "Índice do sistema de partículas ativo"
51182 msgid "Index of active particle system slot"
51183 msgstr "O índice do compartimento de sistema de partículas ativo."
51186 msgid "Particle Target"
51187 msgstr "Alvo de partículas"
51190 msgid "Target particle system"
51191 msgstr "Sistema de partículas alvo."
51194 msgid "Friend"
51195 msgstr "Amigas"
51198 msgid "Neutral"
51199 msgstr "Neutras"
51202 msgid "Enemy"
51203 msgstr "Inimigas"
51206 msgid "Keyed particles target is valid"
51207 msgstr "O alvo das partículas com chaves inseridas é válido."
51210 msgid "Particle target name"
51211 msgstr "Nome do alvo para as partículas."
51214 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
51215 msgstr "O objeto que possui o sistema de partículas alvo (vazio caso seja o mesmo objeto)."
51218 msgid "Target Particle System"
51219 msgstr "Sistema de partículas alvo"
51222 msgid "The index of particle system on the target object"
51223 msgstr "O índice de sistema de partículas no objeto alvo."
51226 msgid "Path Compare"
51227 msgstr "Comparar caminhos"
51230 msgid "Match paths against this value"
51231 msgstr "Combina os caminhos contra este valor."
51234 msgid "Use Wildcard"
51235 msgstr "Usar coringa"
51238 msgid "Enable wildcard globbing"
51239 msgstr "Habilita o uso de combinação com caracteres coringa."
51242 msgid "Paths Compare"
51243 msgstr "Comparação de caminhos"
51246 msgid "Collection of paths"
51247 msgstr "Coleção de caminhos."
51250 msgid "Cache Compression"
51251 msgstr "Compressão de cache"
51254 msgid "No compression"
51255 msgstr "Sem compressão."
51258 msgid "Fast but not so effective compression"
51259 msgstr "Compressão rápida mas não tão eficaz."
51262 msgid "Cache file path"
51263 msgstr "Diretório de arquivos de cache."
51266 msgid "Frame on which the simulation stops"
51267 msgstr "Quadro no qual a simulação será interrompida."
51270 msgid "Frame on which the simulation starts"
51271 msgstr "Quadro no qual a simulação irá iniciar."
51274 msgid "Cache Step"
51275 msgstr "Passos de cache"
51278 msgid "Number of frames between cached frames"
51279 msgstr "Número de quadros entre os quadros em cache."
51282 msgid "Cache Index"
51283 msgstr "Índice de cache"
51286 msgid "Index number of cache files"
51287 msgstr "Número de índice de arquivos de cache."
51290 msgid "Cache Info"
51291 msgstr "Informações de cache"
51294 msgid "Info on current cache status"
51295 msgstr "Informações no status de cache atual."
51298 msgid "Cache is outdated"
51299 msgstr "O cache está desatualizado."
51302 msgid "Cache name"
51303 msgstr "Nome do cache."
51306 msgid "Point Cache List"
51307 msgstr "Lista de cache de pontos"
51310 msgid "Disk Cache"
51311 msgstr "Cache de disco"
51314 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
51315 msgstr "Salva os arquivos de cache para o disco (o arquivo Blender deve ser salvo primeiro)."
51318 msgid "Read cache from an external location"
51319 msgstr "Executa a leitura do cache a partir de uma localização externa."
51322 msgid "Library Path"
51323 msgstr "Caminho de biblioteca"
51326 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
51327 msgstr "Usa este caminho de arquivo para o cache de disco quando a biblioteca for vinculada em outro arquivo (para gerações locais por cena de arquivo, desabilite esta opção)."
51330 msgid "Point cache for physics simulations"
51331 msgstr "Cache de pontos para simulações físicas."
51334 msgid "Point Caches"
51335 msgstr "Caches de pontos"
51338 msgid "Collection of point caches"
51339 msgstr "Coleção de caches de pontos."
51342 msgid "Polygon Float Properties"
51343 msgstr "Propriedades de n° flutuante de polígonos"
51346 msgid "Collection of float properties"
51347 msgstr "Coleção de propriedades em ponto flutuante."
51350 msgid "Polygon Int Properties"
51351 msgstr "Propriedades de n° inteiro de polígonos"
51354 msgid "Collection of int properties"
51355 msgstr "Coleção de propriedades de número inteiro."
51358 msgid "Polygon String Properties"
51359 msgstr "Propriedades de variável texto de polígonos"
51362 msgid "Collection of string properties"
51363 msgstr "Coleção de propriedades de variáveis de texto."
51366 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
51367 msgstr "Uma coleção de canais de pose, incluindo configurações para animação de ossos."
51370 msgid "Groups of the bones"
51371 msgstr "Grupos de ossos"
51374 msgid "Pose Bones"
51375 msgstr "Pose nos ossos"
51378 msgid "Individual pose bones for the armature"
51379 msgstr "Ossos de pose individuais para a armação."
51382 msgid "IK Param"
51383 msgstr "Parâmetros de cinemática inversa"
51386 msgid "Parameters for IK solver"
51387 msgstr "Parâmetros para o solucionador de cinemática inversa."
51390 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
51391 msgstr "Seleção do solucionador de cinemática inversa para o encadeamento de ossos."
51394 msgid "Auto IK"
51395 msgstr "Cinemática inversa automática"
51398 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
51399 msgstr "Adiciona restrições de cinemática inversa temporariamente caso haja movimentação dos ossos no modo de pose."
51402 msgid "Pose Bone"
51403 msgstr "Osso de pose"
51406 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
51407 msgstr "Canal definindo os dados de pose para um osso dentro de uma pose."
51410 msgid "Bone associated with this PoseBone"
51411 msgstr "Osso associado com este osso de pose."
51414 msgid "Child of this pose bone"
51415 msgstr "Criança deste osso de pose."
51418 msgid "Custom Object"
51419 msgstr "Objeto personalizado"
51422 msgid "Object that defines custom draw type for this bone"
51423 msgstr "Objeto que define o tipo de desenho personalizado deste osso."
51426 msgid "Custom Shape Scale"
51427 msgstr "Escala para formatos personalizados"
51430 msgid "Adjust the size of the custom shape"
51431 msgstr "Permite ajustar o tamanho do formato personalizado."
51434 msgid "Custom Shape Transform"
51435 msgstr "Transformações de formato personalizado"
51438 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
51439 msgstr "Osso que define a transformação de visão deste formato personalizado."
51442 msgid "Pose Head Position"
51443 msgstr "Posição da cabeça na pose"
51446 msgid "Location of head of the channel's bone"
51447 msgstr "Localização da cabeça do osso do canal."
51450 msgid "IK Lin Weight"
51451 msgstr "Peso linear para a cinemática inversa"
51454 msgid "Weight of scale constraint for IK"
51455 msgstr "Peso da restrição de escala para a cinemática inversa."
51458 msgid "IK X Maximum"
51459 msgstr "Máximo de cinemática inversa em X"
51462 msgid "Maximum angles for IK Limit"
51463 msgstr "Ângulos máximos para limitar a cinemática inversa."
51466 msgid "IK Y Maximum"
51467 msgstr "Máximo de cinemática inversa em Y"
51470 msgid "IK Z Maximum"
51471 msgstr "Máximo de cinemática inversa em Z"
51474 msgid "IK X Minimum"
51475 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em X"
51478 msgid "Minimum angles for IK Limit"
51479 msgstr "Ângulos mínimos para limitar a cinemática inversa."
51482 msgid "IK Y Minimum"
51483 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em Y"
51486 msgid "IK Z Minimum"
51487 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em Z"
51490 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
51491 msgstr "Peso da restrição de rotação para a cinemática inversa."
51494 msgid "IK X Stiffness"
51495 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em X"
51498 msgid "IK stiffness around the X axis"
51499 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo X."
51502 msgid "IK Y Stiffness"
51503 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em Y"
51506 msgid "IK stiffness around the Y axis"
51507 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo Y."
51510 msgid "IK Z Stiffness"
51511 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em Z"
51514 msgid "IK stiffness around the Z axis"
51515 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo Z."
51518 msgid "IK Stretch"
51519 msgstr "Esticamento para cinemática inversa"
51522 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
51523 msgstr "Permite o escalonamento do osso para a cinemática inversa."
51526 msgid "Has IK"
51527 msgstr "Possui cinemática inversa"
51530 msgid "Is part of an IK chain"
51531 msgstr "Definido como parte de um encadeamento de ossos usados em cinemática inversa."
51534 msgid "IK X Lock"
51535 msgstr "Bloquear cinemática inversa em X"
51538 msgid "Disallow movement around the X axis"
51539 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo X."
51542 msgid "IK Y Lock"
51543 msgstr "Bloquear cinemática inversa em Y"
51546 msgid "Disallow movement around the Y axis"
51547 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo Y."
51550 msgid "IK Z Lock"
51551 msgstr "Bloquear cinemática inversa em Z"
51554 msgid "Disallow movement around the Z axis"
51555 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo Z."
51558 msgid "Pose Matrix"
51559 msgstr "Matriz de pose"
51562 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
51563 msgstr "Matriz de 4x4 depois que as restrições e controladores estão aplicados (espaço de objeto)."
51566 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
51567 msgstr "Permite um acesso alternativo a localização, rotação ou escalonamento relacionados ao parente e seu próprio osso de descanso."
51570 msgid "Channel Matrix"
51571 msgstr "Matriz de canais"
51574 msgid "4x4 matrix, before constraints"
51575 msgstr "Matriz 4x4, antes das restrições."
51578 msgid "Parent of this pose bone"
51579 msgstr "Parente deste osso de pose."
51582 msgid "Pose Tail Position"
51583 msgstr "Posição da base na pose"
51586 msgid "Location of tail of the channel's bone"
51587 msgstr "Localização da base no canal do osso."
51590 msgid "Scale the custom object by the bone length"
51591 msgstr "Escalona os objetos personalizados de acordo com o comprimento dos ossos."
51594 msgid "IK X Limit"
51595 msgstr "Limitar cinemática inversa em X"
51598 msgid "Limit movement around the X axis"
51599 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo X."
51602 msgid "IK Y Limit"
51603 msgstr "Limitar cinemática inversa em Y"
51606 msgid "Limit movement around the Y axis"
51607 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo Y."
51610 msgid "IK Z Limit"
51611 msgstr "Limitar cinemática inversa em Z"
51614 msgid "Limit movement around the Z axis"
51615 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo Z."
51618 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
51619 msgstr "Aplica o tamanho do canal como uma restrição de cinemática inversa caso o esticamento esteja habilitado."
51622 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
51623 msgstr "Aplica a rotação do canal como uma restrição de cinemática inversa."
51626 msgid "PoseBone Constraints"
51627 msgstr "Restrições de poses de ossos"
51630 msgid "Collection of pose bone constraints"
51631 msgstr "Coleção de restrições para poses de ossos."
51634 msgid "Active PoseChannel constraint"
51635 msgstr "Restrição ativa do canal de poses."
51638 msgid "Active Section"
51639 msgstr "Seção ativa"
51642 msgid "Editing"
51643 msgstr "Edição"
51646 msgid "File Paths"
51647 msgstr "Caminhos de arquivo"
51650 msgid "Experimental"
51651 msgstr "Experimental"
51654 msgid "Application Template"
51655 msgstr "Modelos de aplicação"
51658 msgid "Edit Methods"
51659 msgstr "Métodos de edição"
51662 msgid "Settings for interacting with Blender data"
51663 msgstr "Preferências para a interação com os dados do Blender."
51666 msgid "Default paths for external files"
51667 msgstr "Caminhos padrão para arquivos externos."
51670 msgid "Settings for input devices"
51671 msgstr "Configurações para dispositivos de entrada."
51674 msgid "System & OpenGL"
51675 msgstr "Sistema e OpenGL"
51678 msgid "Graphics driver and operating system settings"
51679 msgstr "Configurações de controlador gráfico e sistema operacional."
51682 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
51683 msgstr "Versão do Blender com a qual o arquivo de preferências userpref.blend foi salvo."
51686 msgid "View & Controls"
51687 msgstr "Visualização e controles"
51690 msgid "Preferences related to viewing data"
51691 msgstr "Preferências relacionadas a visualização de dados."
51694 msgid "Auto Keying Mode"
51695 msgstr "Modo de auto inserção de chaves"
51698 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
51699 msgstr "Modo de inserção automático de quadros-chave para objetos e ossos (configuração padrão usada em novas cenas)."
51702 msgid "Add/Replace"
51703 msgstr "Adicionar ou substituir"
51706 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
51707 msgstr "Raio do apagador do lápis de cera"
51710 msgid "Radius of eraser 'brush'"
51711 msgstr "Raio do pincel do lápis de cera durante o funcionamento como apagador."
51714 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
51715 msgstr "Distância euclidiana do lápis de cera"
51718 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
51719 msgstr "Distância movida pelo mouse para inclusão durante o desenho de traços."
51722 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
51723 msgstr "Distância Manhattan para o lápis de cera"
51726 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
51727 msgstr "Pixeis movidos pelo mouse por eixo durante o desenho de traços."
51730 msgid "New Handles Type"
51731 msgstr "Tipo das hastes novas"
51734 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
51735 msgstr "Define o tipo de hastes para os manípulos dos novos quadros-chave."
51738 msgid "New Interpolation Type"
51739 msgstr "Tipo das novas interpolações"
51742 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
51743 msgstr "Define o modo de interpolação usado para o primeiro quadro-chave nas curvas-f adicionadas recentemente (os quadros-chave subsequentes recebem a interpolação dos quadros-chave predecessores)."
51746 msgid "Material Link To"
51747 msgstr "Vinculação dos materiais"
51750 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
51751 msgstr "Alterna se o material está vinculado ao objeto ou ao bloco de dados do objeto."
51754 msgid "Auto-offset Margin"
51755 msgstr "Margens para deslocamento automático"
51758 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
51759 msgstr "Uma distância mínima entre os nós para o deslocamento automático dos nós inseridos."
51762 msgid "Align Object To"
51763 msgstr "Alinhar objetos para"
51766 msgid "When adding objects from a 3D View menu, either align them with that view or with the world"
51767 msgstr "Durante as adições de objetos a partir do menu da janela de visualização 3D, define se os alinha com a vista ou com o ambiente (mundo)."
51770 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
51771 msgstr "Alinha os objetos recém adicionados para o sistema de coordenadas do ambiente."
51774 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
51775 msgstr "Cor para sobreposição de esculturas e pinturas"
51778 msgid "Color of texture overlay"
51779 msgstr "Cor da textura de sobreposição."
51782 msgid "Undo Memory Size"
51783 msgstr "Quantidade de memória para desfazer ações"
51786 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
51787 msgstr "Uso máximo de memória em megabytes (zero significa ilimitado)."
51790 msgid "Undo Steps"
51791 msgstr "Passos para desfazer ações"
51794 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
51795 msgstr "Número de passos a desfazer disponíveis (valores menores conservam memória)."
51798 msgid "Auto Keying Enable"
51799 msgstr "Ativar inserção de chaves automática"
51802 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
51803 msgstr "Inserção automática de quadros-chave para objetos e ossos (configuração padrão usada para novas cenas)."
51806 msgid "Show Auto Keying Warning"
51807 msgstr "Mostrar avisos de inserção automática"
51810 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
51811 msgstr "Mostra os indicadores de aviso durante a transformação de objetos e ossos caso a inserção de chaves automática esteja habilitada."
51814 msgid "Cursor Lock Adjust"
51815 msgstr "Ajuste de bloqueio do cursor"
51818 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
51819 msgstr "Posiciona o cursor sem o uso de saltos para a nova localização (quando a opção \"Bloquear no cursor\" está sendo usada)."
51822 msgid "Duplicate Action"
51823 msgstr "Duplicar ação"
51826 msgid "Duplicate Armature"
51827 msgstr "Duplicar armação"
51830 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
51831 msgstr "Faz com que os dados da armação sejam duplicados com o objeto."
51834 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
51835 msgstr "Faz com que os dados de curva sejam duplicados com o objeto."
51838 msgid "Duplicate Material"
51839 msgstr "Duplicar material"
51842 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
51843 msgstr "Faz com que os dados do material sejam duplicados com o objeto."
51846 msgid "Duplicate Mesh"
51847 msgstr "Duplicar malha"
51850 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
51851 msgstr "Faz com que os dados da malha sejam duplicados com o objeto."
51854 msgid "Duplicate Metaball"
51855 msgstr "Duplicar esfera-meta"
51858 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
51859 msgstr "Faz com que os dados de esfera-meta sejam duplicados com o objeto."
51862 msgid "Duplicate Particle"
51863 msgstr "Duplicar sistema de partículas"
51866 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
51867 msgstr "Faz com que os sistemas de partículas sejam duplicados com o objeto."
51870 msgid "Duplicate Surface"
51871 msgstr "Duplicar superfície"
51874 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
51875 msgstr "Faz com que os dados de superfície sejam duplicados com o objeto."
51878 msgid "Duplicate Text"
51879 msgstr "Duplicar texto"
51882 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
51883 msgstr "Faz com que os dados de texto sejam duplicados com o objeto."
51886 msgid "Enter Edit Mode automatically after adding a new object"
51887 msgstr "Entra no modo de edição automaticamente após a adição de um novo objeto."
51890 msgid "Global Undo"
51891 msgstr "Desfazer globalmente"
51894 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
51895 msgstr "Habilita a opção de desfazer globalmente. Funciona mantendo uma cópia plena do arquivo em si na memória, portanto, consome memória extra."
51898 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
51899 msgstr "Novas cores para curvas-f - XYZ para RGB"
51902 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
51903 msgstr "Cores para as curvas-f das transformações recém adicionadas no ciclo de trabalho (localização, rotação, escala), essa cores também usam como base os eixos das transformações."
51906 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
51907 msgstr "Inserção automática de quadro-chave disponível"
51910 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
51911 msgstr "Inserção automática de quadro-chave dentro das curvas-f disponíveis."
51914 msgid "Keyframe Insert Needed"
51915 msgstr "Inserção de quadros-chave necessários"
51918 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
51919 msgstr "Inserção de quadros-chave somente quando necessários."
51922 msgid "Allow Negative Frames"
51923 msgstr "Permitir quadros negativos"
51926 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
51927 msgstr "O número de quadro atual pode ser ajustado manualmente para um valor negativo."
51930 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
51931 msgstr "Usa a inserção de chaves automaticamente para objetos restringidos."
51934 msgid "Animation Player"
51935 msgstr "Reprodutor de animação"
51938 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
51939 msgstr "Caminho até um reprodutor personalizado para sequências de quadros ou animações."
51942 msgid "Animation Player Preset"
51943 msgstr "Predefinições para reprodutores de animação"
51946 msgid "Preset configs for external animation players"
51947 msgstr "Configurações predefinidas para reprodutores de animação externos."
51950 msgid "Built-in animation player"
51951 msgstr "Reprodutor de animação interno"
51954 msgid "Open source frame player: http://djv.sourceforge.net"
51955 msgstr "Reprodutor de quadros de código-fonte aberto: http://djv.sourceforge.net"
51958 msgid "FrameCycler"
51959 msgstr "FrameCycler"
51962 msgid "Frame player from IRIDAS"
51963 msgstr "Reprodutor de quadros da IRIDAS"
51966 msgid "Frame player from Tweak Software"
51967 msgstr "Reprodutor de quadros RV da Tweak Software"
51970 msgid "MPlayer"
51971 msgstr "Mplayer"
51974 msgid "Custom animation player executable path"
51975 msgstr "Caminho do executável do reprodutor de animação personalizado."
51978 msgid "Auto Save Time"
51979 msgstr "Tempo para salvar automaticamente"
51982 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
51983 msgstr "O tempo (em minutos) entre gravações automáticas temporárias."
51986 msgid "Fonts Directory"
51987 msgstr "Diretório de fontes"
51990 msgid "The default directory to search for loading fonts"
51991 msgstr "O diretório padrão para pesquisar por fontes de carregamento."
51994 msgid "Hide Recent Locations"
51995 msgstr "Ocultar as localizações recentes"
51998 msgid "Hide recent locations in the file selector"
51999 msgstr "Oculta as localizações recentes dentro do seletor de arquivos."
52002 msgid "Hide System Bookmarks"
52003 msgstr "Ocultar os favoritos do sistema"
52006 msgid "Hide system bookmarks in the file selector"
52007 msgstr "Oculta os favoritos do sistema dentro do seletor de arquivos."
52010 msgid "Translation Branches Directory"
52011 msgstr "Diretório de ramos de tradução"
52014 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
52015 msgstr "O caminho para o diretório de \"/branches\" de sua cópia local de tradução-svn, para permitir que sejam feitas traduções a partir da interface de usuário (atenção: traduções de usuário locais e não oficiais)."
52018 msgid "Image Editor"
52019 msgstr "Editor de imagens e UVs"
52022 msgid "Path to an image editor"
52023 msgstr "Caminho para um editor de imagens."
52026 msgid "Recent Files"
52027 msgstr "Arquivos recentes"
52030 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
52031 msgstr "Número máximo de arquivos recentes a ser lembrados."
52034 msgid "Render Cache Path"
52035 msgstr "Caminho do cache de renderização"
52038 msgid "Where to cache raw render results"
52039 msgstr "Local onde criar os resultados brutos de cache de renderização."
52042 msgid "Render Output Directory"
52043 msgstr "Diretório de saída de renderização"
52046 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
52047 msgstr "O diretório padrão para a saída de renderização, para novas cenas."
52050 msgid "Save Versions"
52051 msgstr "Versões salvas"
52054 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
52055 msgstr "O número de versões antigas a ser mantidas dentro do diretório atual, quando os arquivos são salvos manualmente."
52058 msgid "Python Scripts Directory"
52059 msgstr "Diretório de scripts Python"
52062 msgid "Sounds Directory"
52063 msgstr "Diretório de sons"
52066 msgid "The default directory to search for sounds"
52067 msgstr "O diretório padrão para pesquisar por sons."
52070 msgid "Temporary Directory"
52071 msgstr "Diretório temporário"
52074 msgid "The directory for storing temporary save files"
52075 msgstr "O diretório para armazenar arquivos temporários."
52078 msgid "Textures Directory"
52079 msgstr "Diretório de texturas"
52082 msgid "The default directory to search for textures"
52083 msgstr "O diretório padrão para pesquisar por texturas."
52086 msgid "Auto Save Temporary Files"
52087 msgstr "Salvar automaticamente os arquivos temporários"
52090 msgid "Compress File"
52091 msgstr "Comprimir arquivos"
52094 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
52095 msgstr "Habilita a compressão de arquivo ao salvar os arquivos Blender."
52098 msgid "Filter File Extensions"
52099 msgstr "Filtrar por extensões de arquivo"
52102 msgid "Display only files with extensions in the image select window"
52103 msgstr "Mostra na janela de seleção de imagens, somente os arquivos com extensões definidas."
52106 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
52107 msgstr "Carrega as configurações de interface de usuário ao carregar arquivos .blend."
52110 msgid "Default relative path option for the file selector"
52111 msgstr "Opção de caminho relativo padrão para o seletor de arquivos."
52114 msgid "Save Preview Images"
52115 msgstr "Salvar imagens de pré-visualização"
52118 msgid "Enables automatic saving of preview images in the .blend file"
52119 msgstr "Habilita a opção de salvar automaticamente as imagens de previsão no arquivo Blender."
52122 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
52123 msgstr "Permite que qualquer arquivo .blend rode scripts automaticamente (inseguro para arquivos de fontes não confiáveis)."
52126 msgid "Tabs as Spaces"
52127 msgstr "Tabulações como espaços"
52130 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
52131 msgstr "Automaticamente converter todas as novas tabulações em espaços para arquivos de texto, tanto carregados quanto novos."
52134 msgid "Drag Threshold"
52135 msgstr "Ajuste de arrasto"
52138 msgid "Invert Zoom Direction"
52139 msgstr "Inverter direção de ampliação"
52142 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
52143 msgstr "Inverte o eixo de movimento do mouse para ampliação."
52146 msgid "Wheel Invert Zoom"
52147 msgstr "Inverter a ampliação da roda do mouse"
52150 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
52151 msgstr "Troca a direção de ampliação da roda do mouse."
52154 msgid "Double Click Timeout"
52155 msgstr "Limite de tempo para duplo clique"
52158 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
52159 msgstr "Tempo ou atraso (em ms) para um duplo clique."
52162 msgid "View Navigation"
52163 msgstr "Tipo de navegação da visualização"
52166 msgid "Which method to use for viewport navigation"
52167 msgstr "Qual método usar para a navegação na porta de visão."
52170 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
52171 msgstr "Permite navegar ou caminhar interativamente dentro da cena."
52174 msgid "Fly"
52175 msgstr "Voo"
52178 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
52179 msgstr "Usa as dinâmicas de voo para navegar na cena."
52182 msgid "Deadzone"
52183 msgstr "Zona de inatividade"
52186 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
52187 msgstr "O ajuste de movimento inicial necessário para informar o Blender sobre a interrupção de movimento de um dispositivo."
52190 msgid "Helicopter Mode"
52191 msgstr "Modo de helicóptero"
52194 msgid "Lock Horizon"
52195 msgstr "Travar no horizonte"
52198 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
52199 msgstr "Mantém o nível do horizonte durante o voo com o mouse 3D."
52202 msgid "Orbit Sensitivity"
52203 msgstr "Sensibilidade de órbita"
52206 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
52207 msgstr "Sensibilidade geral do mouse 3D para movimentar em órbita."
52210 msgid "Y/Z Swap Axis"
52211 msgstr "Trocar os eixos Y e Z"
52214 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
52215 msgstr "Panorama usado acima ou abaixo no dispositivo (caso contrário, apontado para frente ou para trás)."
52218 msgid "Invert X Axis"
52219 msgstr "Inverter o eixo X"
52222 msgid "Invert Y Axis"
52223 msgstr "Inverter o eixo Y"
52226 msgid "Invert Z Axis"
52227 msgstr "Inverter o eixo Z"
52230 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
52231 msgstr "Inverter o compasso do eixo (X)"
52234 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
52235 msgstr "Inverter o eixo de inclinação (Y)"
52238 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
52239 msgstr "Inverter o eixo de rolagem (Z)"
52242 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
52243 msgstr "Sensibilidade geral do mouse 3D para movimentar em panorama."
52246 msgid "Show Navigation Guide"
52247 msgstr "Mostrar a guia de navegação"
52250 msgid "Display the center and axis during rotation"
52251 msgstr "Mostra o centro e o eixo durante a rotação."
52254 msgid "NDOF View Navigate"
52255 msgstr "NDOF - Navegação da visualização"
52258 msgid "Navigation style in the viewport"
52259 msgstr "Estilo de navegação na porta de visão."
52262 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
52263 msgstr "Usa os 6 graus de liberdade plenos por padrão."
52266 msgid "Orbit about the view center by default"
52267 msgstr "Orbita em torno do centro de visão por padrão."
52270 msgid "NDOF View Rotation"
52271 msgstr "NDOF - Rotação da visualização"
52274 msgid "Rotation style in the viewport"
52275 msgstr "Estilo de rotação na porta de visão."
52278 msgid "Turntable"
52279 msgstr "Mesa rotativa"
52282 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
52283 msgstr "Usa a rotação em estilo de mesa rotativa dentro da porta de visão."
52286 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
52287 msgstr "Usa a rotação tipo bola de tração na porta de visão."
52290 msgid "Invert Zoom"
52291 msgstr "Inverter a ampliação"
52294 msgid "Zoom using opposite direction"
52295 msgstr "Permite a ampliação usando a direção oposta."
52298 msgid "Softness"
52299 msgstr "Suavidade"
52302 msgid "Auto Perspective"
52303 msgstr "Perspectiva automática"
52306 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
52307 msgstr "Troca automaticamente entre a visualização perspectiva e ortográfica quando estiver alterando entre as vistas de topo, frente ou vistas laterais."
52310 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
52311 msgstr "A movimentação das coisas com o arrasto do mouse será confirmada quando o botão for solto."
52314 msgid "Emulate Numpad"
52315 msgstr "Emular teclado numérico "
52318 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
52319 msgstr "Teclas principais de 1 a 0 agem como as do teclado numérico (útil para portáteis)."
52322 msgid "Continuous Grab"
52323 msgstr "Agarrar continuamente"
52326 msgid "Auto Depth"
52327 msgstr "Profundidade automática"
52330 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
52331 msgstr "Usa a profundidade abaixo do mouse para melhorar as funcionalidades de panorama, rotação e ampliação de visualização."
52334 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
52335 msgstr "Emular mouse de 3 botões "
52338 msgid "Use selection as the pivot point"
52339 msgstr "Usa a seleção como o ponto de pivô."
52342 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
52343 msgstr "Amplia na direção do ponteiro do mouse dentro da janela de visualização 3D, ao invés do centro da janela 2D."
52346 msgid "Zoom Axis"
52347 msgstr "Eixo de ampliação"
52350 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
52351 msgstr "Eixo do movimento do mouse para ampliar ou reduzir."
52354 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
52355 msgstr "Amplia e reduz com base no movimento vertical do mouse, como os carrinhos de filmagem."
52358 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
52359 msgstr "Amplia ou reduz com base no movimento horizontal do mouse."
52362 msgid "Zoom Style"
52363 msgstr "Estilo de ampliação"
52366 msgid "Which style to use for viewport scaling"
52367 msgstr "Qual estilo usar para alteração da escala da porta de visão."
52370 msgid "Continue"
52371 msgstr "Contínuo"
52374 msgid "Dolly"
52375 msgstr "Carrinho"
52378 msgid "Walk Navigation"
52379 msgstr "Navegação em caminhada"
52382 msgid "Settings for walk navigation mode"
52383 msgstr "Configurações para a navegação em modo de caminhada."
52386 msgid "Key Config"
52387 msgstr "Configuração de tecla"
52390 msgid "The name of the active key configuration"
52391 msgstr "O nome da configuração de chave ativa."
52394 msgid "Anisotropic Filter"
52395 msgstr "Filtro anisotrópico"
52398 msgid "Quality of the anisotropic filtering (values greater than 1.0 enable anisotropic filtering)"
52399 msgstr "Qualidade da filtragem anisotrópica (valores maiores que 1.0 habilitam a filtragem anisotrópica)."
52402 msgid "2x"
52403 msgstr "2x"
52406 msgid "4x"
52407 msgstr "4x"
52410 msgid "8x"
52411 msgstr "8x"
52414 msgid "16x"
52415 msgstr "16x"
52418 msgid "Audio Device"
52419 msgstr "Dispositivo de áudio"
52422 msgid "Audio output device"
52423 msgstr "Dispositivo de saída de áudio"
52426 msgid "Null device - there will be no audio output"
52427 msgstr "Dispositivo nulo - não haverá saída de áudio."
52430 msgid "Audio Mixing Buffer"
52431 msgstr "Contingenciador de mixagem de áudio"
52434 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
52435 msgstr "Número de amostras usadas pelo contingenciador de mixagem de áudio."
52438 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
52439 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 256 amostras."
52442 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
52443 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 512 amostras."
52446 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
52447 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 1024 amostras."
52450 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
52451 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 2048 amostras."
52454 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
52455 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 4096 amostras."
52458 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
52459 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 8192 amostras."
52462 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
52463 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 16384 amostras."
52466 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
52467 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 32768 amostras."
52470 msgid "Audio Sample Format"
52471 msgstr "Formato de amostras de áudio"
52474 msgid "Audio sample format"
52475 msgstr "O formato das amostras de áudio."
52478 msgid "8-bit Unsigned"
52479 msgstr "Inteiros de 8 bits sem sinal"
52482 msgid "16-bit Signed"
52483 msgstr "Inteiros de 16 bits com sinal"
52486 msgid "24-bit Signed"
52487 msgstr "Inteiros de 24 bits com sinal"
52490 msgid "32-bit Signed"
52491 msgstr "Inteiros de 32 bits com sinal"
52494 msgid "64-bit Float"
52495 msgstr "Ponto flutuante de 64 bits"
52498 msgid "Audio Sample Rate"
52499 msgstr "Taxa de amostras de áudio"
52502 msgid "Audio sample rate"
52503 msgstr "A taxa das amostras de áudio."
52506 msgid "44.1 kHz"
52507 msgstr "44.1 kHz"
52510 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
52511 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 44100 amostras por segundo."
52514 msgid "48 kHz"
52515 msgstr "48 kHz"
52518 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
52519 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 48000 amostras por segundo."
52522 msgid "96 kHz"
52523 msgstr "96 kHz"
52526 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
52527 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 96000 amostras por segundo."
52530 msgid "192 kHz"
52531 msgstr "192 kHz"
52534 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
52535 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 192000 amostras por segundo."
52538 msgid "Clip Alpha"
52539 msgstr "Limitar alfa"
52542 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
52543 msgstr "Limita o alfa abaixo deste ajuste durante a visualização texturizada na janela de visualização 3D."
52546 msgid "GL Texture Limit"
52547 msgstr "Limite de textura GL"
52550 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
52551 msgstr "Limita o tamanho de textura para poupar memória gráfica."
52554 msgid "Method used for displaying images on the screen"
52555 msgstr "Método usado para mostrar imagens na tela."
52558 msgid "2D Texture"
52559 msgstr "Textura 2D"
52562 msgid "Use CPU for display transform and draw image with 2D texture"
52563 msgstr "Usa a CPU para mostrar as transformações e desenhar imagens com textura 2D."
52566 msgid "Use GLSL shaders for display transform and draw image with 2D texture"
52567 msgstr "Usa os sombreadores GLSL para mostrar as transformações e desenhar imagens com texturas 2D."
52570 msgid "Legacy Compute Device Type"
52571 msgstr "Tipo de dispositivo de computação antigo"
52574 msgid "For backwards compatibility only"
52575 msgstr "Somente para compatibilidade retroativa."
52578 msgid "Ambient Color"
52579 msgstr "Cor no ambiente"
52582 msgid "Memory Cache Limit"
52583 msgstr "Limite de memória de cache"
52586 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
52587 msgstr "Limite da memória de cache para o sequenciador (em megabytes)."
52590 msgid "OpenSubdiv Compute Type"
52591 msgstr "Tipo de computação para subdivisão aberta"
52594 msgid "Type of computer back-end used with OpenSubdiv"
52595 msgstr "O tipo de suporte computacional usado com a subdivisão aberta."
52598 msgid "OpenMP"
52599 msgstr "OpenMP"
52602 msgid "GLSL Transform Feedback"
52603 msgstr "Respostas das transformações GLSL "
52606 msgid "GLSL Compute"
52607 msgstr "Computação GLSL"
52610 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
52611 msgstr "Número máximo de linhas para guardar para o contingenciador de console."
52614 msgid "Solid Lights"
52615 msgstr "Luzes sólidas"
52618 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
52619 msgstr "Luzes do usuário para mostrar objetos dentro do modo de desenho sólido."
52622 msgid "Texture Collection Rate"
52623 msgstr "Frequência de coleta de texturas"
52626 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
52627 msgstr "Número de segundos entre cada ciclo do coletor de descarte de texturas GL."
52630 msgid "Texture Time Out"
52631 msgstr "Limite de tempo para texturas"
52634 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
52635 msgstr "Tempo desde o último acesso de uma textura GL em segundos após o qual ela será liberada (definido em zero, mantém as texturas alocadas)."
52638 msgid "UI Line Width"
52639 msgstr "Largura das linhas na interface de usuário"
52642 msgid "UI Scale"
52643 msgstr "Escala da interface de usuário"
52646 msgid "Region Overlap"
52647 msgstr "Sobreposição de região"
52650 msgid "OpenGL Depth Picking"
52651 msgstr "Profundidade para a seleção OpenGL"
52654 msgid "Color Picker Type"
52655 msgstr "Tipo de seletor de cores"
52658 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
52659 msgstr "Diferentes estilos para mostrar os assistentes de seleção de cores."
52662 msgid "Circle (HSV)"
52663 msgstr "Círculo (MSV)"
52666 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
52667 msgstr "Uma roda de cor de matiz e saturação, com deslizador de valor."
52670 msgid "Circle (HSL)"
52671 msgstr "Círculo (MSL)"
52674 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
52675 msgstr "Uma roda de cor de matiz e saturação, com deslizador de luminosidade."
52678 msgid "Square (SV + H)"
52679 msgstr "Quadrado (VS + M)"
52682 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
52683 msgstr "Um quadrado mostrando valor e saturação, com um deslizador de matiz."
52686 msgid "Square (HS + V)"
52687 msgstr "Quadrado (MS + V)"
52690 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
52691 msgstr "Um quadrado mostrando matiz e saturação, com deslizador de valor."
52694 msgid "Square (HV + S)"
52695 msgstr "Quadrado (MV + S)"
52698 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
52699 msgstr "Um quadrado mostrando matiz e valor, com um deslizador de saturação."
52702 msgid "Percentage"
52703 msgstr "Porcentagem"
52706 msgid "New Window"
52707 msgstr "Nova janela"
52710 msgid "Interface Font"
52711 msgstr "Fonte da interface"
52714 msgid "Path to interface font"
52715 msgstr "Caminho para a fonte da interface."
52718 msgid "Language used for translation"
52719 msgstr "Língua usada para tradução."
52722 msgid "Mini Axes Brightness"
52723 msgstr "Brilho dos mini eixos"
52726 msgid "Brightness of the icon"
52727 msgstr "O brilho do ícone dos mini eixos."
52730 msgid "Mini Axes Size"
52731 msgstr "Tamanho dos mini eixos"
52734 msgid "The axes icon's size"
52735 msgstr "O tamanho do ícone que mostra os eixos na lateral inferior esquerda da janela de visualização 3D."
52738 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
52739 msgstr "Atraso de abertura de menu de subnível"
52742 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
52743 msgstr "Atraso de tempo em 1/10 segundos antes de abrir automaticamente os menus de subnível."
52746 msgid "Top Level Menu Open Delay"
52747 msgstr "Atraso na abertura do menu de topo"
52750 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
52751 msgstr "Atraso de tempo em 1/10 de segundo antes de abrir automaticamente os menus de nível superior."
52754 msgid "Animation Timeout"
52755 msgstr "Tempo limite da animação"
52758 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
52759 msgstr "Tempo necessário para a animação plena da setorização para seu formato desdobrado (em centésimos de segundo)."
52762 msgid "Recenter Timeout"
52763 msgstr "Tempo limite para centralização"
52766 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
52767 msgstr "Os menus setorizados irão utilizar a posição inicial do mouse como o centro durante esta quantidade de tempo (em centésimos de segundo)."
52770 msgid "Confirm Threshold"
52771 msgstr "Ajuste para as confirmações"
52774 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
52775 msgstr "Ajuste de distância após a qual a seleção é feita (zero para desabilitar)."
52778 msgid "Pie menu size in pixels"
52779 msgstr "Tamanho do menu setorizado em pixeis."
52782 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
52783 msgstr "Distância necessária a partir do centro antes que alguma seleção possa ser feita."
52786 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
52787 msgstr "Passo de rotação para as teclas 2, 4, 6 e 8 do teclado numérico."
52790 msgid "Toolbox Column Layout"
52791 msgstr "Esquema de colunas na caixa de ferramentas"
52794 msgid "Use a column layout for toolbox"
52795 msgstr "Usa um esquema em colunas para a caixa de ferramentas."
52798 msgid "Display Object Info"
52799 msgstr "Mostrar informações do objeto"
52802 msgid "Display objects name and frame number in 3D view"
52803 msgstr "Mostra o nome dos objetos e número do quadro dentro da janela de visualização 3D."
52806 msgid "Show Playback FPS"
52807 msgstr "Mostrar quadros por segundo ao reproduzir"
52810 msgid "Show the frames per second screen refresh rate, while animation is played back"
52811 msgstr "Mostra a taxa de atualização de quadros por segundo da tela, durante a reprodução da animação."
52814 msgid "Show Splash"
52815 msgstr "Mostrar tela de abertura"
52818 msgid "Display splash screen on startup"
52819 msgstr "Mostra tela de abertura ao iniciar."
52822 msgid "Tooltips"
52823 msgstr "Dicas"
52826 msgid "Display tooltips (when off hold Alt to force display)"
52827 msgstr "Mostrar as dicas de ferramenta (quando desligado, manter a tecla \"Alt\" pressionada irá forçar a exibição)."
52830 msgid "Python Tooltips"
52831 msgstr "Dicas de ferramentas em Python"
52834 msgid "Show Python references in tooltips"
52835 msgstr "Mostra as referências Python dentro das dicas de ferramenta."
52838 msgid "Show View Name"
52839 msgstr "Mostrar nome das vistas"
52842 msgid "Show the name of the view's direction in each 3D View"
52843 msgstr "Mostra os nomes das direções das visões em cada uma das portas de visão 3D."
52846 msgid "Smooth View"
52847 msgstr "Suavizar visualização"
52850 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
52851 msgstr "Tempo para animar a vista em microssegundos, zero para desabilitar."
52854 msgid "TimeCode Style"
52855 msgstr "Código de tempo"
52858 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
52859 msgstr "Formato dos códigos de tempo mostrados quando não se está mostrando a temporização em termos de quadros."
52862 msgid "Minimal Info"
52863 msgstr "Informação mínima"
52866 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
52867 msgstr "Representação mais compacta, usa o caractere \"+\" como um separador para os números de sub-segundos de quadros, com a truncagem esquerda e direita do código de tempo conforme necessário."
52870 msgid "SMPTE (Full)"
52871 msgstr "SMPTE (completo)"
52874 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
52875 msgstr "Codificação de tempo SMTPE completo (formato é HH:MM:SS:QQ - Hora, minuto, segundo, quadro)."
52878 msgid "SMPTE (Compact)"
52879 msgstr "SMPTE (compacto)"
52882 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
52883 msgstr "Código de Tempo SMTPE mostrando minutos, segundos e somente quadros - horas também são mostradas caso necessário, mas não por padrão."
52886 msgid "Compact with Milliseconds"
52887 msgstr "Compacto com milissegundos "
52890 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
52891 msgstr "Similar ao SMTPE (compacto), com a exceção de que, ao invés de quadros, é mostrado em milissegundos. "
52894 msgid "Only Seconds"
52895 msgstr "Somente segundos"
52898 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
52899 msgstr "Conversão direta de números de quadros para segundos."
52902 msgid "Thin"
52903 msgstr "Reduzir"
52906 msgid "Thinner lines than the default"
52907 msgstr "Linhas mais finas que o padrão."
52910 msgid "Automatic line width based on UI scale"
52911 msgstr "Largura automática das linhas com base na escala usada na interface de usuário."
52914 msgid "Thick"
52915 msgstr "Espessura"
52918 msgid "Thicker lines than the default"
52919 msgstr "Linhas mais espessas que o padrão."
52922 msgid "Contents Follow Opening Direction"
52923 msgstr "Conteúdos seguem a direção de abertura"
52926 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
52927 msgstr "Caso contrário os menus, etc serão sempre de cima para baixo, esquerda para direita, não importa a direção de abertura."
52930 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
52931 msgstr "Abre os botões de menu e menus suspensos automaticamente quando o ponteiro do mouse pairar sobre eles."
52934 msgid "Draw user interface text anti-aliased"
52935 msgstr "Desenha o texto da interface de usuário com antisserrilhamento."
52938 msgid "Translate Interface"
52939 msgstr "Traduzir interface"
52942 msgid "Translate New Names"
52943 msgstr "Traduzir nomes novos"
52946 msgid "Translate Tooltips"
52947 msgstr "Traduzir dicas de ferramentas"
52950 msgid "Use Weight Color Range"
52951 msgstr "Usar a gradiente de cores para pesos"
52954 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
52955 msgstr "Permite o uso de uma gradiente de cores personalizada para a visualização dos pesos no modo de pintura de pesos de influência."
52958 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
52959 msgstr "Espaçamento mínimo da grade em visão 2D"
52962 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
52963 msgstr "Número mínimo de pixeis entre cada linha de grade dentro das portas de visão 2D."
52966 msgid "Zoom Keyframes"
52967 msgstr "Ampliação para os quadros-chave"
52970 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
52971 msgstr "Quantidade de quadros-chave em torno do cursor, durante as ampliações feitas pelo usuário."
52974 msgid "Zoom Seconds"
52975 msgstr "Ampliação para os segundos"
52978 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
52979 msgstr "Quantidade de segundos em torno do cursor, durante as ampliações feitas pelo usuário."
52982 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
52983 msgstr "Permite definir como enquadrar o foco das ampliações dos quadros em torno do quadro atual."
52986 msgid "Keep Range"
52987 msgstr "Manter o intervalo"
52990 msgid "Seconds"
52991 msgstr "Segundos"
52994 msgid "Weight Color Range"
52995 msgstr "Gradiente de cores para pesos"
52998 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
52999 msgstr "Gradiente de cores usada para a visualização de peso dentro do modo de pintura de pesos de influência."
53002 msgid "ID Property Group"
53003 msgstr "Identificador de grupo de propriedades"
53006 msgid "Group of ID properties"
53007 msgstr "Grupo de propriedades do identificador"
53010 msgid "Field of view for the fisheye lens"
53011 msgstr "Campo de visão para a lentes tipo olho de peixe."
53014 msgid "Fisheye Lens"
53015 msgstr "Lentes olho de peixe"
53018 msgid "Lens focal length (mm)"
53019 msgstr "Comprimento focal das lentes (milímetros)."
53022 msgid "Max Latitude"
53023 msgstr "Latitude máxima"
53026 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
53027 msgstr "Latitude máxima (ângulo vertical) para as lentes de projeção cilíndrica equidistantes."
53030 msgid "Min Latitude"
53031 msgstr "Latitude mínima"
53034 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
53035 msgstr "Latitude mínima (ângulo vertical) para as lentes de projeção cilíndrica equidistantes."
53038 msgid "Max Longitude"
53039 msgstr "Longitude máxima"
53042 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
53043 msgstr "Longitude máxima (ângulo horizontal) para as lentes de projeção cilíndrica equidistantes."
53046 msgid "Min Longitude"
53047 msgstr "Longitude mínima"
53050 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
53051 msgstr "Longitude mínima (ângulo horizontal) para as lentes de projeção cilíndrica equidistante."
53054 msgid "Panorama Type"
53055 msgstr "Tipo de panorama"
53058 msgid "Distortion to use for the calculation"
53059 msgstr "Distorção para usar na calculação"
53062 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
53063 msgstr "Renderiza a cena com uma câmera esférica, também conhecida como panorama latitude-longitude."
53066 msgid "Fisheye Equidistant"
53067 msgstr "Equidistante para olho de peixe"
53070 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
53071 msgstr "Ideal para domos plenos, ignora as dimensões do sensor."
53074 msgid "Fisheye Equisolid"
53075 msgstr "Sólido equivalente ao olho de peixe"
53078 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
53079 msgstr "Similar a maioria das lentes modernas tipo olho de peixe, leva em consideração as dimensões do sensor."
53082 msgid "Uses the mirror ball mapping"
53083 msgstr "Usa o mapeamento em formato de esfera espelhada."
53086 msgid "Form of hair"
53087 msgstr "Forma do cabelo"
53090 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
53091 msgstr "Número de subdivisões usadas em intersecção de curvas cardinais (elevado ao quadrado)."
53094 msgid "CPU"
53095 msgstr "CPU"
53098 msgid "CUDA"
53099 msgstr "CUDA"
53102 msgid "Cast Shadow"
53103 msgstr "Projetar sombras"
53106 msgid "Is Portal"
53107 msgstr "Definido como portal"
53110 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
53111 msgstr "Número máximo de rebatimentos com os quais a luz contribuirá para a renderização."
53114 msgid "Number of light samples to render for each AA sample"
53115 msgstr "Número de amostras de luz para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
53118 msgid "Multiple Importance Sample"
53119 msgstr "Amostra de múltipla importância"
53122 msgid "Displacement Method"
53123 msgstr "Método de deslocamento"
53126 msgid "Method to use for the displacement"
53127 msgstr "Método para usar para deslocamento."
53130 msgid "Bump Only"
53131 msgstr "Somente resaltos"
53134 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
53135 msgstr "Mapa de relevos, para simular a aparência de deslocamento."
53138 msgid "Displacement Only"
53139 msgstr "Somente deslocamento"
53142 msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
53143 msgstr "Usa o deslocamento verdadeiro somente para a superfície, requer uma subdivisão fina."
53146 msgid "Displacement and Bump"
53147 msgstr "Deslocamento e ressaltos"
53150 msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
53151 msgstr "Combinação de deslocamento verdadeiro e mapa de relevos, pra detalhes mais refinados."
53154 msgid "Homogeneous Volume"
53155 msgstr "Volume homogêneo"
53158 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
53159 msgstr "Durante o uso de renderização de volumes, assume que o volume possui a mesma densidade em qualquer lugar (sem usar quaisquer texturas), para uma renderização mais rápida."
53162 msgid "Use multiple importance sampling for this material, disabling may reduce overall noise for large objects that emit little light compared to other light sources"
53163 msgstr "Usa a amostragem de múltipla importância para este material, desabilitando isso pode reduzir o ruído para grandes objetos que emitem pouca luz se comparados com outras fontes de luz."
53166 msgid "Transparent Shadows"
53167 msgstr "Sombras transparentes"
53170 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
53171 msgstr "Usa sombras transparentes para este material caso ele contenha BSDF Transparente, desabilitando isso irá renderizar mais rápido, mas não fornecerá sombras precisas."
53174 msgid "Volume Interpolation"
53175 msgstr "Interpolação de volume"
53178 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
53179 msgstr "Método de interpolação a ser utilizado para os volumes em simulações de fogo e / ou fumaça."
53182 msgid "Volume Sampling"
53183 msgstr "Amostragem de volumes"
53186 msgid "Sampling method to use for volumes"
53187 msgstr "Método de amostragem para usar para volumes."
53190 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
53191 msgstr "Usa uma amostragem de distância, melhor para volumes com alta densidade e luzes muito distantes."
53194 msgid "Equiangular"
53195 msgstr "Equiangular"
53198 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
53199 msgstr "Usa uma amostragem equiangular, melhor para volumes com baixa densidade com luzes dentro ou próximas do volume."
53202 msgid "Multiple Importance"
53203 msgstr "Múltipla importância"
53206 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
53207 msgstr "Combina a distância e a amostragem equiangular para volumes onde nenhum método é ideal."
53210 msgid "Dicing Scale"
53211 msgstr "Escala de compartimentalização"
53214 msgid "Shadow Catcher"
53215 msgstr "Capturador de sombras"
53218 msgid "Only render shadows on this object, for compositing renders into real footage"
53219 msgstr "Somente renderiza as sombras sobre este objeto, para a composição de renderizações em filmagens reais."
53222 msgid "Motion Steps"
53223 msgstr "Passos de movimento"
53226 msgid "Use Adaptive Subdivision"
53227 msgstr "Usar subdivisão adaptativa"
53230 msgid "Use adaptive render time subdivision"
53231 msgstr "Usa a subdivisão adaptativa durante o período de renderização."
53234 msgid "Use Camera Cull"
53235 msgstr "Usar abatimento pela câmera"
53238 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
53239 msgstr "Permite que este objeto e seus duplicadores sejam abatidos pelo espaço de abatimento projetado pela câmera."
53242 msgid "Use Deformation Motion"
53243 msgstr "Usar a deformação do movimento"
53246 msgid "Use deformation motion blur for this object"
53247 msgstr "Usa a deformação por desfoque de movimento para este objeto."
53250 msgid "Use Distance Cull"
53251 msgstr "Usar a distância para abatimento"
53254 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
53255 msgstr "Permite que este objeto e seus duplicadores sejam abatidos pela distância contada a partir da câmera."
53258 msgid "Use Motion Blur"
53259 msgstr "Usar desfoque de movimento"
53262 msgid "Use motion blur for this object"
53263 msgstr "Usa o desfoque de movimento para este objeto."
53266 msgid "Diffuse Direct"
53267 msgstr "Difusas diretas"
53270 msgid "Denoise the direct diffuse lighting"
53271 msgstr "Reduz os ruídos da iluminação difusa direta."
53274 msgid "Diffuse Indirect"
53275 msgstr "Difusas indiretas"
53278 msgid "Denoise the indirect diffuse lighting"
53279 msgstr "Reduz os ruídos da iluminação difusa indireta."
53282 msgid "Denoising Feature Strength"
53283 msgstr "Força da funcionalidade de redução de ruídos"
53286 msgid "Controls removal of noisy image feature passes (lower values preserve more detail, but aren't as smooth)"
53287 msgstr "Controla os passos da funcionalidade de remoção das imagens contendo ruídos (valores mais baixos preservam mais detalhes, mas o resultado não será tão suavizado)."
53290 msgid "Glossy Direct"
53291 msgstr "Polimento direto"
53294 msgid "Denoise the direct glossy lighting"
53295 msgstr "Reduz os ruídos da iluminação direta dos polimentos."
53298 msgid "Glossy Indirect"
53299 msgstr "Polimento indireto"
53302 msgid "Denoise the indirect glossy lighting"
53303 msgstr "Reduz os ruídos da iluminação indireta dos polimentos."
53306 msgid "Denoising Radius"
53307 msgstr "Raio da redução de ruídos"
53310 msgid "Size of the image area that's used to denoise a pixel (higher values are smoother, but might lose detail and are slower)"
53311 msgstr "O tamanho da área da imagem que será usada para redução dos ruídos de um pixel (valores mais altos resultam em maior suavização, mas tendem a perda de detalhes e sua calculação é pouco mais lenta)."
53314 msgid "When removing pixels that don't carry information, use a relative threshold instead of an absolute one (can help to reduce artifacts, but might cause detail loss around edges)"
53315 msgstr "Durante a remoção de pixeis que não carregam informações, utiliza um ajuste relativo ao invés do ajuste absoluto (pode ajudar na remoção de artefatos, mas pode causar perda de detalhes em torno das arestas)."
53318 msgid "Denoising Strength"
53319 msgstr "Força da redução de ruídos"
53322 msgid "Controls neighbor pixel weighting for the denoising filter (lower values preserve more detail, but aren't as smooth)"
53323 msgstr "Controla os pesos de influência dos pixeis avizinhados para o filtro de redução de ruídos (valores mais baixos preservam mais detalhes, mas não são tão suavizados)."
53326 msgid "Transmission Direct"
53327 msgstr "Transmissão direta"
53330 msgid "Denoise the direct transmission lighting"
53331 msgstr "Reduz os ruídos da iluminação direta de transmissão."
53334 msgid "Transmission Indirect"
53335 msgstr "Transmissão indireta"
53338 msgid "Denoise the indirect transmission lighting"
53339 msgstr "Reduz os ruídos da iluminação indireta de transmissão."
53342 msgid "Debug BVH Intersections"
53343 msgstr "Depurar as intersecções BVH"
53346 msgid "Store Debug BVH Intersections"
53347 msgstr "Armazena as depurações das intersecções BVH."
53350 msgid "Debug BVH Traversed Instances"
53351 msgstr "Depurar as instâncias BVH transversais"
53354 msgid "Store Debug BVH Traversed Instances pass"
53355 msgstr "Armazena os passos de depuração das instâncias BVH trafegadas."
53358 msgid "Debug BVH Traversed Nodes"
53359 msgstr "Depurar as instâncias BVH trafegadas"
53362 msgid "Store Debug BVH Traversed Nodes pass"
53363 msgstr "Armazena os passos de depuração dos nós BVH trafegados."
53366 msgid "Debug Ray Bounces"
53367 msgstr "Depurar rebatimentos dos raios"
53370 msgid "Store Debug Ray Bounces pass"
53371 msgstr "Armazena o passo de rebatimentos dos raios previamente depurado."
53374 msgid "Debug Render Time"
53375 msgstr "Depurar tempo de renderização"
53378 msgid "Render time in milliseconds per sample and pixel"
53379 msgstr "Tempo de renderização em milissegundos por amostras e pixeis."
53382 msgid "Use Denoising"
53383 msgstr "Usar redução de ruídos"
53386 msgid "Denoise the rendered image"
53387 msgstr "Reduz os ruídos na imagem renderizada."
53390 msgid "Volume Direct"
53391 msgstr "Volume direto"
53394 msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
53395 msgstr "Fornece o passo de espalhamento volumétrico direto."
53398 msgid "Volume Indirect"
53399 msgstr "Volume indireto"
53402 msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
53403 msgstr "Fornece o passo de espalhamento de volume indireto."
53406 msgid "AA Samples"
53407 msgstr "Amostras de antisserrilhamento"
53410 msgid "Number of antialiasing samples to render for each pixel"
53411 msgstr "Número de amostras de antisserrilhamento para renderizar para cada pixel."
53414 msgid "AO Bounces"
53415 msgstr "Rebatimentos para OA"
53418 msgid "Approximate indirect light with background tinted ambient occlusion at the specified bounce, 0 disables this feature"
53419 msgstr "A iluminação indireta aproximada fornecida pelo tingimento presente no plano de fundo através da oclusão ambiente, pela quantidade de rebatimentos definida. Um valor 0 (zero) desabilita esta funcionalidade."
53422 msgid "AO Bounces Render"
53423 msgstr "Rebatimentos de renderização para OA"
53426 msgid "Ambient Occlusion Samples"
53427 msgstr "Amostras para oclusão ambiente"
53430 msgid "Number of ambient occlusion samples to render for each AA sample"
53431 msgstr "Número de amostras de oclusão ambiente para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
53434 msgid "Bake Type"
53435 msgstr "Tipo de geração e e gravação"
53438 msgid "Type of pass to bake"
53439 msgstr "Tipo de passo para gerar e gravar"
53442 msgid "Filter Glossy"
53443 msgstr "Filtro de polimento"
53446 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
53447 msgstr "Adaptativamente desfocar os sombreadores de polimento após os saltos de desfocagem, para reduzir o ruído ao custo da precisão."
53450 msgid "Camera Cull Margin"
53451 msgstr "Margem de abatimento pela câmera"
53454 msgid "Margin for the camera space culling"
53455 msgstr "Margem para o espaço de abatimento pela câmera."
53458 msgid "Reflective Caustics"
53459 msgstr "Cáustica reflexiva"
53462 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
53463 msgstr "Usa cáustica reflexiva, resultando em uma imagem mais brilhante (mais realista, mas com mais ruido)."
53466 msgid "Refractive Caustics"
53467 msgstr "Cáustica refrativa"
53470 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
53471 msgstr "Usa cáustica refrativa, resultando em uma imagem mais brilhante (mais realista, mas com mais ruido)."
53474 msgid "BVH Layout"
53475 msgstr "Esquema de BVH"
53478 msgid "BVH Time Steps"
53479 msgstr "Passos de tempo BVH"
53482 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
53483 msgstr "Divide as primitivas de hierarquias de volume circundante (BVH) por este número de passos de tempo para acelerar o tempo de renderização ao custo de mais consumo de memória."
53486 msgid "Viewport BVH Type"
53487 msgstr "Tipo de BVH para porta de visão"
53490 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
53491 msgstr "Permite a escolha entre atualizações rápidas, ou renderização rápida."
53494 msgid "Dynamic BVH"
53495 msgstr "BVH Dinâmica"
53498 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
53499 msgstr "Objetos podem ser atualizados individualmente, ao custo de um tempo de renderização mais lento."
53502 msgid "Static BVH"
53503 msgstr "BVH Estática"
53506 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
53507 msgstr "Qualquer modificação de objeto requer uma reconstrução completa da hierarquia de volume circundante, mas torna a renderização mais rápida."
53510 msgid "Cancel timeout"
53511 msgstr "Tempo limite - cancelar"
53514 msgid "OpenCL Device Type"
53515 msgstr "Tipo de dispositivo OpenCL"
53518 msgid "Accelerator"
53519 msgstr "Acelerador"
53522 msgid "OpenCL Kernel Type"
53523 msgstr "Tipo de núcleo de execução OpenCL"
53526 msgid "Mega"
53527 msgstr "Mega"
53530 msgid "Memory limit"
53531 msgstr "Limite de memória"
53534 msgid "Artificial limit on OpenCL memory usage in MB (0 to disable limit)"
53535 msgstr "Limite artificial fixo para a utilização de memória OpenCL, expresso em MB (Use o valor zero para desabilitar a limitação)."
53538 msgid "Reset timeout"
53539 msgstr "Tempo limite - redefinir"
53542 msgid "Text timeout"
53543 msgstr "Tempo limite - texto"
53546 msgid "Tile Size"
53547 msgstr "Tamanho dos ladrilhos"
53550 msgid "AVX"
53551 msgstr "AVX"
53554 msgid "AVX2"
53555 msgstr "AVX2"
53558 msgid "Split Kernel"
53559 msgstr "Dividir núcleo de tarefas (Kernel)"
53562 msgid "SSE2"
53563 msgstr "SSE 2"
53566 msgid "SSE3"
53567 msgstr "SSE 3"
53570 msgid "SSE41"
53571 msgstr "SSE 4.1"
53574 msgid "Adaptive Compile"
53575 msgstr "Compilação adaptativa"
53578 msgid "Use Hair BVH"
53579 msgstr "Usar cabelo BVH"
53582 msgid "Use special type BVH optimized for hair (uses more ram but renders faster)"
53583 msgstr "Usa um tipo especial de hierarquia de volume circundante (BVH) para os cabelos. Usa mais memória, mas renderiza mais rapidamente."
53586 msgid "Debug OpenCL"
53587 msgstr "Depurar OpenCL"
53590 msgid "Use Spatial Splits"
53591 msgstr "Usar divisões espaciais"
53594 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
53595 msgstr "Permite o uso de divisões espaciais para a hierarquia de volume circundante. O tempo de construção mais é mais longo, porém, a renderização é mais rápida."
53598 msgid "Device"
53599 msgstr "Dispositivo"
53602 msgid "Device to use for rendering"
53603 msgstr "Dispositivo para ser usado na renderização."
53606 msgid "Use CPU for rendering"
53607 msgstr "Usa a CPU para renderização."
53610 msgid "GPU Compute"
53611 msgstr "Computação por GPU"
53614 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
53615 msgstr "Usa o dispositivo de computação GPU para renderização, configurado na aba \"Sistema\" das preferências de usuário."
53618 msgid "Dicing Camera"
53619 msgstr "Compartimentalização de câmera"
53622 msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving"
53623 msgstr "A câmera a ser usada como o ponto de referência durante a subdivisão da geometria. Útil para evitar artefatos de relevo nas animações quando a câmera da cena está se movendo. "
53626 msgid "Dicing Rate"
53627 msgstr "Taxa de compartimentalização"
53630 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
53631 msgstr "O tamanho de um micro-polígono em pixeis."
53634 msgid "Diffuse Bounces"
53635 msgstr "Rebatimentos difusos"
53638 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
53639 msgstr "Número máximo de rebatimentos de reflexão difusa, limitados pelo máximo total."
53642 msgid "Diffuse Samples"
53643 msgstr "Amostras difusas"
53646 msgid "Number of diffuse bounce samples to render for each AA sample"
53647 msgstr "Número de amostras de rebatimento difuso para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
53650 msgid "Cull Distance"
53651 msgstr "Distância de abatimento"
53654 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
53655 msgstr "Abate os objetos mais distantes da câmera do que a distância definida."
53658 msgid "Feature Set"
53659 msgstr "Conjunto de funcionalidades"
53662 msgid "Feature set to use for rendering"
53663 msgstr "Conjunto de funcionalidades para usar na renderização."
53666 msgid "Supported"
53667 msgstr "Suportado"
53670 msgid "Only use finished and supported features"
53671 msgstr "Somente usar as funcionalidades suportadas e finalizadas."
53674 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
53675 msgstr "Permite usar as funcionalidades experimentais e incompletas que podem estar quebradas ou serem alteradas no futuro."
53678 msgid "Image brightness scale"
53679 msgstr "Escala de brilho da imagem"
53682 msgid "Transparent Glass"
53683 msgstr "Vidro transparente"
53686 msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background"
53687 msgstr "Renderiza as superfícies transmissivas como transparentes, para a composição de vidros sobre outro plano de fundo."
53690 msgid "Transparent Roughness Threshold"
53691 msgstr "Ajuste de rugosidade da transparência"
53694 msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque"
53695 msgstr "Para as transmissões transparentes, mantém as superfícies com rugosidade acima do ajuste opacas."
53698 msgid "Pixel filter type"
53699 msgstr "Tipo de filtro de pixel"
53702 msgid "Box filter"
53703 msgstr "Filtro caixa"
53706 msgid "Gaussian filter"
53707 msgstr "Filtro gaussiano"
53710 msgid "Blackman-Harris"
53711 msgstr "Blackman-Harris"
53714 msgid "Blackman-Harris filter"
53715 msgstr "Usa o filtro proposto por Ralph Beebe Blackman e Fredric J. Harris (método de janela)."
53718 msgid "Filter Width"
53719 msgstr "Largura do filtro"
53722 msgid "Pixel filter width"
53723 msgstr "Largura de filtro de pixel"
53726 msgid "Glossy Bounces"
53727 msgstr "Rebatimentos de polimento"
53730 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
53731 msgstr "Número máximo de rebatimentos de polimento, limitados pelo máximo total."
53734 msgid "Glossy Samples"
53735 msgstr "Amostras de polimento"
53738 msgid "Number of glossy bounce samples to render for each AA sample"
53739 msgstr "Número de amostras de rebatimento de polimento para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
53742 msgid "Light Sampling Threshold"
53743 msgstr "Ajuste de amostragem de iluminação"
53746 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
53747 msgstr "Executa um encerramento físico das amostras de iluminação quando a contribuição desta está abaixo deste ajuste (causa mais ruídos mas fornece uma renderização mais rápida). Um valor de zero desabilita os testes de encerramento e não ignora nenhuma das luzes na cena."
53750 msgid "Total maximum number of bounces"
53751 msgstr "Número total de rebatimentos."
53754 msgid "Max Subdivisions"
53755 msgstr "Máximo de subdivisões"
53758 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
53759 msgstr "Interrompe a subdivisão quando este nível for alcançado, mesmo que a taxa de compartimentalização ainda possa produzir uma tesselação mais refinada."
53762 msgid "Mesh Light Samples"
53763 msgstr "Amostras de malha de luz"
53766 msgid "Number of mesh emission light samples to render for each AA sample"
53767 msgstr "Número de amostras de emissão de luz para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
53770 msgid "Motion Blur Position"
53771 msgstr "Posição do desfoque de movimento"
53774 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
53775 msgstr "O deslocamento para o intervalo do obturador, permite alterar os rastros do desfoque de movimento."
53778 msgid "Start on Frame"
53779 msgstr "Iniciar no quadro"
53782 msgid "The shutter opens at the current frame"
53783 msgstr "O obturador abre no quadro atual."
53786 msgid "Center on Frame"
53787 msgstr "Centralizar no quadro"
53790 msgid "The shutter is open during the current frame"
53791 msgstr "O obturador estará aberto durante o quadro atual."
53794 msgid "End on Frame"
53795 msgstr "Finalizar no quadro"
53798 msgid "The shutter closes at the current frame"
53799 msgstr "O obturador fecha no quadro atual"
53802 msgid "Offscreen Dicing Scale"
53803 msgstr "Escala de compartimentalização fora de tela"
53806 msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory"
53807 msgstr "Um multiplicador para a taxa de compartimentalização da geometria que está fora da visão de câmera. A taxa de compartimentalização do objeto é gradualmente aumentada quanto mais eles estiverem fora da visão de câmera. Valores mais baixos provêm reflexões e sombras de maior qualidade para os objetos que estão fora de tela, enquanto valores mais altos usam menos memória."
53810 msgid "Number of antialiasing samples to render in the viewport, unlimited if 0"
53811 msgstr "Número de amostras de antisserrilhamento para renderizar dentro da porta de visão, sem limites caso seja zero."
53814 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
53815 msgstr "Tamanho de um micro-polígono em pixeis durante a previsão de renderização."
53818 msgid "Pause Preview"
53819 msgstr "Pausar previsão"
53822 msgid "Pause all viewport preview renders"
53823 msgstr "Pausa todas as previsões de renderização na porta de visão."
53826 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
53827 msgstr "Número de amostras para renderizar dentro da porta de visão, ilimitado caso seja zero."
53830 msgid "Start Resolution"
53831 msgstr "Resolução inicial"
53834 msgid "Resolution to start rendering preview at, progressively increasing it to the full viewport size"
53835 msgstr "Resolução na qual iniciar a previsão de renderização, aumentando-a progressivamente até o tamanho total da porta de visão. "
53838 msgid "Integrator"
53839 msgstr "Integrador"
53842 msgid "Method to sample lights and materials"
53843 msgstr "Método de amostragem para luzes e materiais."
53846 msgid "Branched Path Tracing"
53847 msgstr "Traçador de caminhos em ramificações"
53850 msgid "Path tracing integrator that branches on the first bounce, giving more control over the number of light and material samples"
53851 msgstr "Integrador de traçador de caminhos para gerar ramificações no primeiro rebatimento, oferecendo mais controle sobre o número de amostras de luzes e material."
53854 msgid "Path Tracing"
53855 msgstr "Traçador de caminhos"
53858 msgid "Pure path tracing integrator"
53859 msgstr "Integrador puramente de traçador de caminhos."
53862 msgid "Rolling Shutter Duration"
53863 msgstr "Duração das laminações do obturador"
53866 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
53867 msgstr "O tempo de \"exposição\" da renderização por escaneamento de linhas para o efeito de obturador laminado."
53870 msgid "Shutter Type"
53871 msgstr "Tipo de obturador"
53874 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
53875 msgstr "Permite definir o tipo da laminação do obturador para que os efeitos sejam compatíveis com os das câmeras construídas com base em CMOS."
53878 msgid "No rolling shutter effect used"
53879 msgstr "Nenhum efeito de laminação de obturador utilizado"
53882 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
53883 msgstr "O sensor será escaneado do topo para a base."
53886 msgid "Sample All Direct Lights"
53887 msgstr "Amostrar todas as luzes diretas"
53890 msgid "Sample all lights (for direct samples), rather than randomly picking one"
53891 msgstr "Faz uma amostragem de todas as luzes (para amostragens diretas), ao invés de escolher uma aleatoriamente."
53894 msgid "Sample All Indirect Lights"
53895 msgstr "Amostrar todas as luzes indiretas"
53898 msgid "Sample all lights (for indirect samples), rather than randomly picking one"
53899 msgstr "Faz uma amostragem de todas as luzes (para amostragens indiretas), ao invés de escolher uma aleatoriamente."
53902 msgid "Clamp Direct"
53903 msgstr "Truncar diretamente"
53906 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
53907 msgstr "Caso não zero, o valor máximo para uma amostra direta, valores mais altos serão reduzidos em sua escala para evitar muito ruído e uma baixa convergência ao custo da precisão."
53910 msgid "Clamp Indirect"
53911 msgstr "Truncar indiretamente"
53914 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
53915 msgstr "Caso não zero, o valor máximo para uma amostra, valores mais altos serão reduzidos em sua escala para evitar muito ruído e uma baixa convergência ao custo da precisão."
53918 msgid "Number of samples to render for each pixel"
53919 msgstr "Número de amostras para renderizar para cada pixel."
53922 msgid "Sampling Pattern"
53923 msgstr "Amostragem padrão"
53926 msgid "Random sampling pattern used by the integrator"
53927 msgstr "Usa as amostragens aleatórias padrão, usadas pelo integrador."
53930 msgid "Sobol"
53931 msgstr "Sobol"
53934 msgid "Use Sobol random sampling pattern"
53935 msgstr "Usa padrões de amostragem aleatórias tipo Sobol."
53938 msgid "Correlated Multi-Jitter"
53939 msgstr "Tremulação múltipla correlacionada"
53942 msgid "Use Correlated Multi-Jitter random sampling pattern"
53943 msgstr "Usa padrões de amostragem do tipo tremulação múltipla correlacionada."
53946 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
53947 msgstr "Valor de semente para que o integrador obtenha diferentes padrões de ruído."
53950 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
53951 msgstr "Usa a linguagem de sombreamento aberto (Renderização somente por CPU)."
53954 msgid "Subsurface Samples"
53955 msgstr "Amostras de sub-superfície"
53958 msgid "Number of subsurface scattering samples to render for each AA sample"
53959 msgstr "Número de amostras de espalhamento de sub-superfície para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
53962 msgid "Viewport Texture Limit"
53963 msgstr "Limitar texturas na porta de visão"
53966 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
53967 msgstr "Limita o tamanho das texturas usadas pela renderização na porta de visão."
53970 msgid "No Limit"
53971 msgstr "Sem limitações"
53974 msgid "No texture size limit"
53975 msgstr "Sem limitações de tamanho de texturas."
53978 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
53979 msgstr "Limita o tamanho da textura para 128 pixeis."
53982 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
53983 msgstr "Limita o tamanho da textura para 256 pixeis."
53986 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
53987 msgstr "Limita o tamanho da textura para 512 pixeis."
53990 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
53991 msgstr "Limita o tamanho da textura para 1024 pixeis."
53994 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
53995 msgstr "Limita o tamanho da textura para 2048 pixeis."
53998 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
53999 msgstr "Limita o tamanho da textura para 4096 pixeis."
54002 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
54003 msgstr "Limita o tamanho da textura para 8192 pixeis."
54006 msgid "Render Texture Limit"
54007 msgstr "Limitar texturas de renderização"
54010 msgid "Limit texture size used by final rendering"
54011 msgstr "Limita o tamanho da textura utilizada para a renderização final."
54014 msgid "Tile order for rendering"
54015 msgstr "A ordem dos ladrilhos para a renderização."
54018 msgid "Render from center to the edges"
54019 msgstr "Renderiza do centro para as laterais."
54022 msgid "Right to Left"
54023 msgstr "Da direita à esquerda"
54026 msgid "Render from right to left"
54027 msgstr "Renderiza da direita para esquerda."
54030 msgid "Left to Right"
54031 msgstr "Da esquerda à direita"
54034 msgid "Render from left to right"
54035 msgstr "Renderiza da esquerda para direita."
54038 msgid "Top to Bottom"
54039 msgstr "Do topo à base"
54042 msgid "Render from top to bottom"
54043 msgstr "Renderiza do topo para a base."
54046 msgid "Bottom to Top"
54047 msgstr "Da base ao topo"
54050 msgid "Render from bottom to top"
54051 msgstr "Renderiza da base para o topo."
54054 msgid "Hilbert Spiral"
54055 msgstr "Espiral de Hilbert"
54058 msgid "Render in a Hilbert Spiral"
54059 msgstr "Renderiza em uma espiral de Hilbert."
54062 msgid "Transmission Bounces"
54063 msgstr "Rebatimentos para transmissão"
54066 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
54067 msgstr "Número máximo de rebatimentos para transmissão, limitados pelo máximo total."
54070 msgid "Transmission Samples"
54071 msgstr "Amostras de transmissão"
54074 msgid "Number of transmission bounce samples to render for each AA sample"
54075 msgstr "Número de amostras de rebatimento de transmissão para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
54078 msgid "Transparent Max Bounces"
54079 msgstr "Máximo de rebatimentos para transparência"
54082 msgid "Maximum number of transparent bounces"
54083 msgstr "Número máximo de rebatimentos para transparência."
54086 msgid "Use Animated Seed"
54087 msgstr "Usar semente animada"
54090 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
54091 msgstr "Permite usar valores diferentes de semeadura (e portanto, diferentes padrões de ruído) em diferentes quadros."
54094 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
54095 msgstr "Permite que os objetos sejam abatidos com base no frustrum da câmera."
54098 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
54099 msgstr "Permite que os objetos sejam abatidos com base na distância a partir da câmera."
54102 msgid "Layer Samples"
54103 msgstr "Amostras de camada"
54106 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
54107 msgstr "Número de amostras de renderização por camada de renderização, sobrepondo as amostras de cena."
54110 msgid "Bounded"
54111 msgstr "Envolto"
54114 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
54115 msgstr "Número de amostras por camada de renderização envolto pela quantidade de amostras globais."
54118 msgid "Ignore per render layer number of samples"
54119 msgstr "Ignora o número de amostras por camada de renderização."
54122 msgid "Progressive Refine"
54123 msgstr "Refinamento progressivo"
54126 msgid "Instead of rendering each tile until it is finished, refine the whole image progressively (this renders somewhat slower, but time can be saved by manually stopping the render when the noise is low enough)"
54127 msgstr "Ao invés de renderizar cada parte até que seja finalizada, refina a imagem inteira progressivamente (renderiza um pouco mais lentamente, mas possibilita a parada da renderização manualmente quando o ruído for baixo o suficiente, economizando tempo)."
54130 msgid "Square Samples"
54131 msgstr "Amostras quadradas"
54134 msgid "Square sampling values for easier artist control"
54135 msgstr "Valores quadrados de amostragem para facilitar o controle do artista."
54138 msgid "Volume Bounces"
54139 msgstr "Rebatimentos de volume"
54142 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
54143 msgstr "Número máximo de eventos de espalhamento volumétrico."
54146 msgid "Max Steps"
54147 msgstr "Máximo de passos"
54150 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
54151 msgstr "Número máximo de passos através dos volumes antes do encerramento, para evitar tempos de renderização extremamente longos com grandes objetos ou tamanhos pequenos de passos."
54154 msgid "Volume Samples"
54155 msgstr "Amostras de volume"
54158 msgid "Number of volume scattering samples to render for each AA sample"
54159 msgstr "Número de amostras de espalhamento de volume para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
54162 msgid "Glossy Color"
54163 msgstr "Cor de polimento"
54166 msgid "Transmission Color"
54167 msgstr "Cor de transmissão"
54170 msgid "Object visibility for camera rays"
54171 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de câmera."
54174 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
54175 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de reflexão difusa."
54178 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
54179 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de reflexão de polimento."
54182 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
54183 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de espalhamento de volume."
54186 msgid "Object visibility for shadow rays"
54187 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de sombra."
54190 msgid "Object visibility for transmission rays"
54191 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de transmissão."
54194 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
54195 msgstr "Durante o uso de renderização de volumes, assume que os volumes possuem a mesma densidade em qualquer lugar (sem usar quaisquer texturas), para uma renderização mais rápida."
54198 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
54199 msgstr "Número máximo de rebatimentos com os quais a luz de plano de fundo contribuirá para a renderização."
54202 msgid "Map Resolution"
54203 msgstr "Resolução de mapa"
54206 msgid "Manual"
54207 msgstr "Manual"
54210 msgid "Interpolation method to use for volumes"
54211 msgstr "Método de interpolação a ser utilizado para volumes."
54214 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
54215 msgstr "Distância entre as amostras de sombreamento dos volumes durante sua renderização (valores mais baixos fornecem precisão e resultados detalhados, mas também aumentam o tempo de renderização)."
54218 msgid "Settings/info about a language"
54219 msgstr "Configurações e informações sobre uma tradução."
54222 msgid "MO File Path"
54223 msgstr "Caminho de arquivo MO"
54226 msgid "Path to the relevant mo file"
54227 msgstr "Caminho para o arquivo mo relevante."
54230 msgid "Language Name"
54231 msgstr "Nome da língua"
54234 msgid "Numeric ID"
54235 msgstr "Identificador numérico"
54238 msgid "PO File Path"
54239 msgstr "Caminho de arquivo PO"
54242 msgid "Path to the relevant po file in branches"
54243 msgstr "Caminho para o arquivo po relevante dentro das ramificações."
54246 msgid "PO Git Master File Path"
54247 msgstr "Caminho dos arquivos PO mestres no Git"
54250 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
54251 msgstr "O caminho para os arquivos de catálogos .po relevantes no repositório Git de traduções do Blender."
54254 msgid "PO Trunk File Path"
54255 msgstr "Caminho tronco dos arquivos PO"
54258 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
54259 msgstr "Caminho para o arquivo .po relevante dentro do tronco."
54262 msgid "Language ID"
54263 msgstr "Identificador da língua"
54266 msgid "Active Language"
54267 msgstr "Tradução ativa"
54270 msgid "Index of active language in langs collection"
54271 msgstr "Índice da língua ativa dentro da coleção de traduções."
54274 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
54275 msgstr "Caso estes ajustes já tenham sido configurados automaticamente ou não."
54278 msgid "Languages"
54279 msgstr "Línguas para tradução"
54282 msgid "Languages to update in branches"
54283 msgstr "Traduções para atualizar nas ramificações."
54286 msgid "POT File Path"
54287 msgstr "Caminho de arquivo POT"
54290 msgid "Path to the pot template file"
54291 msgstr "O caminho para o arquivo modelo tipo pot."
54294 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
54295 msgstr "Expressão Python para ser avaliada como a configuração inicial do nó."
54298 msgid "Operator File List Element"
54299 msgstr "Elemento de lista de arquivos de operador"
54302 msgid "Name of a file or directory within a file list"
54303 msgstr "Nome de um arquivo ou diretório constando numa lista de arquivos."
54306 msgid "Operator Mouse Path"
54307 msgstr "Operadores de caminho de mouse"
54310 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
54311 msgstr "Valores do caminho do mouse para operadores que gravam estes tipos de caminho."
54314 msgid "Time of mouse location"
54315 msgstr "Tempo da localização do mouse."
54318 msgid "Operator Stroke Element"
54319 msgstr "Elemento de traço de operador"
54322 msgid "Is Stroke Start"
54323 msgstr "Definido como início de traço"
54326 msgid "Tablet pressure"
54327 msgstr "Pressão de mesa de desenho."
54330 msgid "Brush Size"
54331 msgstr "Tamanho do pincel"
54334 msgid "Format type to export to"
54335 msgstr "Tipo de formato para o qual exportar."
54338 msgid "Export Directory"
54339 msgstr "Diretório de exportação"
54342 msgid "Path to directory where the files are created"
54343 msgstr "Caminho para o diretório onde os arquivos são criados."
54346 msgid "Limit for checking zero area/length"
54347 msgstr "Limite para verificação de áreas ou comprimentos de valor zero."
54350 msgid "Apply Scale"
54351 msgstr "Aplicar escala"
54354 msgid "Apply scene scale setting on export"
54355 msgstr "Aplica a configuração de escala de cena na exportação."
54358 msgid "Copy Textures"
54359 msgstr "Copiar texturas"
54362 msgid "Copy textures on export to the output path"
54363 msgstr "Copia as texturas durante a exportação para o caminho de saída."
54366 msgid "Selected UV Element"
54367 msgstr "Selecionar elemento UV"
54370 msgid "Element Index"
54371 msgstr "Índice do elemento"
54374 msgid "Face Index"
54375 msgstr "Índice da face"
54378 msgid "ID Property"
54379 msgstr "Identificador de propriedade"
54382 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
54383 msgstr "Propriedade que guarda arbitrariamente, propriedades definidas pelo usuário."
54386 msgid "Region in a subdivided screen area"
54387 msgstr "Região em uma área de tela subdividida."
54390 msgid "Quad Split"
54391 msgstr "Dividir quadriláteros"
54394 msgid "Region height"
54395 msgstr "Altura da região."
54398 msgid "Type of this region"
54399 msgstr "Tipo desta região."
54402 msgid "View2D"
54403 msgstr "Visualização 2D"
54406 msgid "2D view of the region"
54407 msgstr "Visualização 2D da região."
54410 msgid "Region width"
54411 msgstr "Largura da região."
54414 msgid "The window relative vertical location of the region"
54415 msgstr "A localização vertical relativa da região da janela."
54418 msgid "The window relative horizontal location of the region"
54419 msgstr "A localização horizontal relativa da região da janela."
54422 msgid "3D View Region"
54423 msgstr "Região da janela de visualização 3D"
54426 msgid "3D View region data"
54427 msgstr "Dados de região da janela de visualização 3D"
54430 msgid "Clip Planes"
54431 msgstr "Limitar os planos"
54434 msgid "Is Perspective"
54435 msgstr "Definido como perspectiva"
54438 msgid "Lock view rotation in side views"
54439 msgstr "Trava a rotação das vistas nas visões laterais."
54442 msgid "Perspective Matrix"
54443 msgstr "Matriz de perspectiva"
54446 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
54447 msgstr "A matriz de perspectiva atual (a matriz da janela multiplicada pela matriz de visualização)."
54450 msgid "Sync view position between side views"
54451 msgstr "Sincroniza a posição de visualização entre as vistas laterais."
54454 msgid "Clip objects based on what's visible in other side views"
54455 msgstr "Limita a visualização de objetos com base no que está visível em outras visões laterais."
54458 msgid "Use Clip Planes"
54459 msgstr "Utiliza a limitação de planos"
54462 msgid "Camera Offset"
54463 msgstr "Deslocamento de câmera"
54466 msgid "View shift in camera view"
54467 msgstr "Deslocamento de visão na visão de câmera."
54470 msgid "Camera Zoom"
54471 msgstr "Ampliação de câmera"
54474 msgid "Zoom factor in camera view"
54475 msgstr "Fator de ampliação na visão de câmera."
54478 msgid "Distance to the view location"
54479 msgstr "Distância até a localização da visualização."
54482 msgid "View Location"
54483 msgstr "Visualizar localização"
54486 msgid "View pivot location"
54487 msgstr "Visualiza a localização do pivô."
54490 msgid "View Matrix"
54491 msgstr "Matriz de visualização"
54494 msgid "Current view matrix"
54495 msgstr "Matriz de visualização atual"
54498 msgid "View Perspective"
54499 msgstr "Visualização em perspectiva"
54502 msgid "View Rotation"
54503 msgstr "Rotação da visualização"
54506 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
54507 msgstr "Rotação em quaterniões (mantenha valores normalizados)."
54510 msgid "Window Matrix"
54511 msgstr "Matriz da janela"
54514 msgid "Current window matrix"
54515 msgstr "Matriz de visualização atual"
54518 msgid "Zmask Negate"
54519 msgstr "Negar a máscara Z"
54522 msgid "For Zmask, only render what is behind solid z values instead of in front"
54523 msgstr "Para a máscara Z, renderiza o que está atrás dos valores z sólidos ao invés do que está na frente."
54526 msgid "All Z"
54527 msgstr "Todos os Z"
54530 msgid "Fill in Z values for solid faces in invisible layers, for masking"
54531 msgstr "Preenche os valores Z para as faces sólidas dentro das camadas visíveis, para mascaramento."
54534 msgid "Render Halos in this Layer (on top of Solid)"
54535 msgstr "Renderiza as halos nesta camada (por cima dos sólidos)."
54538 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
54539 msgstr "Fornece o contingenciamento combinado (RGBA) completo."
54542 msgid "Deliver diffuse color pass"
54543 msgstr "Fornece o passo das cores difusas."
54546 msgid "Deliver diffuse direct pass"
54547 msgstr "Fornece o passo de cores difusas diretas."
54550 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
54551 msgstr "Fornece o passo de cores difusas indiretas."
54554 msgid "Deliver emission pass"
54555 msgstr "Fornece o passo das emissões de luz."
54558 msgid "Deliver environment lighting pass"
54559 msgstr "Fornece o passo de iluminação ambiente."
54562 msgid "Deliver glossy color pass"
54563 msgstr "Fornece o passo de cor de polimento."
54566 msgid "Deliver glossy direct pass"
54567 msgstr "Fornece o passo direto de polimento."
54570 msgid "Deliver glossy indirect pass"
54571 msgstr "Fornece o passo indireto de polimento."
54574 msgid "Deliver material index pass"
54575 msgstr "Fornece o passo dos índices de material."
54578 msgid "Deliver normal pass"
54579 msgstr "Fornece o passo das normais."
54582 msgid "Deliver object index pass"
54583 msgstr "Fornece o passo dos índices de objeto."
54586 msgid "Deliver shadow pass"
54587 msgstr "Fornece o passo de sombra."
54590 msgid "Subsurface Color"
54591 msgstr "Cor para sub-superfície"
54594 msgid "Deliver subsurface color pass"
54595 msgstr "Fornece o passo de cor de sub-superfície."
54598 msgid "Subsurface Direct"
54599 msgstr "Sub-superfície direta"
54602 msgid "Deliver subsurface direct pass"
54603 msgstr "Fornece o passo direto de sub-superfície."
54606 msgid "Subsurface Indirect"
54607 msgstr "Sub-superfície indireta"
54610 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
54611 msgstr "Fornece o passo indireto de sub-superfície."
54614 msgid "Deliver transmission color pass"
54615 msgstr "Fornece o passo de cor de transmissão."
54618 msgid "Deliver transmission direct pass"
54619 msgstr "Fornece o passo direto de transmissão."
54622 msgid "Deliver transmission indirect pass"
54623 msgstr "Fornece o passo de transmissão indireto."
54626 msgid "Deliver texture UV pass"
54627 msgstr "Fornece o passo das texturas UV."
54630 msgid "Deliver speed vector pass"
54631 msgstr "Fornece o passo dos vetores de velocidade."
54634 msgid "Deliver Z values pass"
54635 msgstr "Fornece o passo dos valores Z."
54638 msgid "Sky"
54639 msgstr "Céu"
54642 msgid "Render Sky in this Layer"
54643 msgstr "Renderiza o céu nesta camada."
54646 msgid "Render Solid faces in this Layer"
54647 msgstr "Renderiza as faces sólidas nesta camada."
54650 msgid "Strand"
54651 msgstr "Vertentes"
54654 msgid "Render Strands in this Layer"
54655 msgstr "Renderiza as vertentes nesta camada."
54658 msgid "Zmask"
54659 msgstr "Máscara Z"
54662 msgid "Only render what's in front of the solid z values"
54663 msgstr "Caso marcado, renderiza somente que está na frente dos valores sólidos da máscara em Z. Caso habilitado e em negação, somente os valores que estão atrás."
54666 msgid "Render Passes"
54667 msgstr "Passos de renderização"
54670 msgid "Collection of render passes"
54671 msgstr "Coleção de passos de renderização."
54674 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
54675 msgstr "Resultado da renderização, incluindo todas as camadas e passos."
54678 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
54679 msgstr "Configurações de renderização para um bloco de dados de cena."
54682 msgid "Bias"
54683 msgstr "Ajuste fino"
54686 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
54687 msgstr "Ajuste fino na direção de faces mais longínquas a partir do objeto (em unidades Blender)."
54690 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
54691 msgstr "Número de amostras usadas para geração de oclusão ambiente a partir de multirresolução."
54694 msgid "Choose shading information to bake into the image"
54695 msgstr "Permite escolher as informações de sombreamento para gerar e gravar dentro da imagem."
54698 msgid "Bake normals"
54699 msgstr "Gera e grava as normais."
54702 msgid "Bake displacement"
54703 msgstr "Gera e grava o deslocamento."
54706 msgid "Dither Intensity"
54707 msgstr "Intensidade de agitação"
54710 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
54711 msgstr "Quantidade de ruído de agitação adicionado a imagem renderizada para redução de bandagens."
54714 msgid "Engine"
54715 msgstr "Motor"
54718 msgid "Engine to use for rendering"
54719 msgstr "O motor a ser usado para renderização."
54722 msgid "The file extension used for saving renders"
54723 msgstr "A extensão de arquivo usada para salvar renderizações."
54726 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
54727 msgstr "Diretório ou nome para salvar as animações, os caracteres \"#\" definem a posição e comprimento dos números de quadro."
54730 msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
54731 msgstr "O plano de fundo do ambiente é transparente, para a composição da renderização sobre outro plano de fundo."
54734 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
54735 msgstr "Largura sobre a qual o filtro de reconstrução combina as amostras."
54738 msgid "FPS"
54739 msgstr "Quadros por segundo"
54742 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
54743 msgstr "Taxa de quadros, expressa em quadros por segundo."
54746 msgid "FPS Base"
54747 msgstr "Base de quadros por segundo"
54750 msgid "Framerate base"
54751 msgstr "Base para divisão da taxa de quadros por segundo"
54754 msgid "Frame Map New"
54755 msgstr "Mapa de quadros novo"
54758 msgid "How many frames the Map Old will last"
54759 msgstr "Define quantos quadros o mapa antigo irá durar."
54762 msgid "Frame Map Old"
54763 msgstr "Mapa de quadros antigo"
54766 msgid "Old mapping value in frames"
54767 msgstr "Valor antigo de mapeamento em quadros."
54770 msgid "Multiple Engines"
54771 msgstr "Múltiplos motores"
54774 msgid "More than one rendering engine is available"
54775 msgstr "Mais de um motor de renderização está disponível."
54778 msgid "Movie Format"
54779 msgstr "Formato de vídeo"
54782 msgid "When true the format is a movie"
54783 msgstr "Quando verdadeiro, o formato é um filme."
54786 msgid "Line thickness in pixels"
54787 msgstr "Espessura das linhas em pixeis."
54790 msgid "Line Thickness Mode"
54791 msgstr "Modo de espessura de linha"
54794 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
54795 msgstr "Modo de espessura de linha para desenho de linha Freestyle."
54798 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
54799 msgstr "Permite especificar unidades de espessura de linha em pixeis."
54802 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
54803 msgstr "Unidade de espessura de linha que é escalonada pela proporção da imagem vertical atual para 480 pixeis."
54806 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
54807 msgstr "Usa os metadados a partir das faixas no sequenciador."
54810 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
54811 msgstr "A curva que define a abertura do obturador em um período de tempo."
54814 msgid "Pixel Aspect X"
54815 msgstr "Aspecto de pixel X"
54818 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
54819 msgstr "Proporção de aspecto horizontal - para saída de pixeis anamórficos ou que não são exatamente quadrados."
54822 msgid "Pixel Aspect Y"
54823 msgstr "Aspecto de pixel Y"
54826 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
54827 msgstr "Proporção de aspecto vertical - para saída de pixeis anamórficos ou que não são exatamente quadrados."
54830 msgid "Pixel size for viewport rendering"
54831 msgstr "O tamanho do pixel para a renderização na porta de visão."
54834 msgid "1x"
54835 msgstr "1x"
54838 msgid "Render at full resolution"
54839 msgstr "Renderiza em resolução plena."
54842 msgid "Render at 50% resolution"
54843 msgstr "Renderiza em 50% da resolução."
54846 msgid "Render at 25% resolution"
54847 msgstr "Renderiza em 25% da resolução."
54850 msgid "Render at 12.5% resolution"
54851 msgstr "Renderiza em 12,5% da resolução."
54854 msgid "Resolution %"
54855 msgstr "Resolução %"
54858 msgid "Percentage scale for render resolution"
54859 msgstr "Porcentagem de escala para a resolução de renderização."
54862 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
54863 msgstr "Número de pixeis horizontais na imagem renderizada."
54866 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
54867 msgstr "Número de pixeis verticais na imagem renderizada."
54870 msgid "Sequencer Preview Shading"
54871 msgstr "Previsão de sombreamento no editor de sequências"
54874 msgid "Method to draw in the sequencer view"
54875 msgstr "Método para desenhar na visualização do editor de sequências."
54878 msgid "Display the object as wire edges"
54879 msgstr "Mostra os objetos usando as arestas em formato de aramados."
54882 msgid "Display render preview"
54883 msgstr "Mostra uma previsão de renderização dos objetos na porta de visão."
54886 msgid "Simplify Child Particles"
54887 msgstr "Simplificação de partículas crianças"
54890 msgid "Global child particles percentage"
54891 msgstr "Porcentagem global para partículas crianças."
54894 msgid "Global child particles percentage during rendering"
54895 msgstr "Porcentagem global de partículas crianças durante a renderização."
54898 msgid "Simplify Subdivision"
54899 msgstr "Simplificação de Subdivisões"
54902 msgid "Global maximum subdivision level"
54903 msgstr "Nível global máximo para subdivisões."
54906 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
54907 msgstr "O nível de subdivisão máxima global durante a renderização."
54910 msgid "Color to use behind stamp text"
54911 msgstr "Cor para usar abaixo do texto de estampa."
54914 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
54915 msgstr "Tamanho da fonte usada durante a renderização dos textos de estampa."
54918 msgid "Text Color"
54919 msgstr "Cor de texto"
54922 msgid "Color to use for stamp text"
54923 msgstr "A cor a ser usada nos textos das estampas."
54926 msgid "Stamp Note Text"
54927 msgstr "Estampar nota de texto"
54930 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
54931 msgstr "Texto personalizado para aparecer na nota das estampas."
54934 msgid "Render Views"
54935 msgstr "Visualizações de renderização"
54938 msgid "Threads Mode"
54939 msgstr "Modo de tarefas"
54942 msgid "Determine the amount of render threads used"
54943 msgstr "Determina a quantidade de tarefas de renderização usadas (multiprocessamento)."
54946 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
54947 msgstr "Determina automaticamente o número de tarefas, com base na quantidade de processadores."
54950 msgid "Manually determine the number of threads"
54951 msgstr "Permite determinar manualmente o número de tarefas de processamento."
54954 msgid "Horizontal tile size to use while rendering"
54955 msgstr "O número de ladrilhos horizontais usados durante a renderização."
54958 msgid "Vertical tile size to use while rendering"
54959 msgstr "O número de ladrilhos verticais usados durante a renderização."
54962 msgid "Clear Images before baking"
54963 msgstr "Limpa as imagens antes de gerar e gravar."
54966 msgid "Low Resolution Mesh"
54967 msgstr "Malha de baixa resolução"
54970 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
54971 msgstr "Calcula as alturas contra as malhas de baixa resolução não subdivididas."
54974 msgid "Bake from Multires"
54975 msgstr "Gerar e gravar a partir da multirresolução"
54978 msgid "Bake directly from multires object"
54979 msgstr "Gera e grava diretamente a partir de um objeto multirresolução."
54982 msgid "Use a user scale for the derivative map"
54983 msgstr "Usa a escala personalizada do usuário para o mapa derivativo."
54986 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
54987 msgstr "Processa o resultado da renderização através da linha de trabalho de composição, caso os nós de composição estejam habilitados."
54990 msgid "File Extensions"
54991 msgstr "Extensões de arquivo"
54994 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
54995 msgstr "Adiciona as extensões de formato de arquivo como sufixos para os nomes dos arquivos renderizados (exemplo: nome_do_arquivo + \".jpg\")."
54998 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
54999 msgstr "Desenha traços estilizados usando Freestyle."
55002 msgid "Save for every anti-aliasing sample the entire RenderLayer results (this solves anti-aliasing issues with compositing)"
55003 msgstr "Salva os resultados integrais para cada amostra de antisserrilhamento no disco com a camada de renderização (isto resolve problemas de antisserrilhamento em conjunto com composições)."
55006 msgid "Lock Interface"
55007 msgstr "Bloquear interface"
55010 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
55011 msgstr "Bloqueia a interface durante a renderização de maneira a fornecer mais memória ao renderizador."
55014 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
55015 msgstr "Usa o desfoque de movimento para a cena 3D com múltiplas amostras."
55018 msgid "Use multiple views in the scene"
55019 msgstr "Permite utilizar múltiplas visualizações dentro da cena."
55022 msgid "Overwrite existing files while rendering"
55023 msgstr "Sobrescreve os arquivos existentes durante a renderização."
55026 msgid "Persistent Data"
55027 msgstr "Dados persistentes"
55030 msgid "Keep render data around for faster re-renders"
55031 msgstr "Mantém os dados de renderização alocados para re-renderizações rápidas."
55034 msgid "Placeholders"
55035 msgstr "Usar substitutivos"
55038 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
55039 msgstr "Cria arquivos substitutivos vazios para preservar os locais na fila durante a renderização dos quadros (similar a função de \"toque\" Unix)."
55042 msgid "Cache Result"
55043 msgstr "Salvar resultados do cache"
55046 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
55047 msgstr "Salva as imagens das camadas do cache de renderização em arquivos OpenEXR (Útil para composições pesadas. Nota: afeta as cenas renderizadas indiretamente)."
55050 msgid "Save Buffers"
55051 msgstr "Salvar contingenciamentos"
55054 msgid "Save tiles for all RenderLayers and SceneNodes to files in the temp directory (saves memory, required for Full Sample)"
55055 msgstr "Salva os ladrilhos de todas as camadas de renderização e nós de cena em arquivos no diretório temporário (economiza memória e é requerido para amostragem completa de antisserrilhamento)."
55058 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
55059 msgstr "Processa o resultado da renderização (e composição) através da linha de trabalho do editor de sequências de vídeo, caso a faixa exista."
55062 msgid "Use Simplify"
55063 msgstr "Usar simplificações"
55066 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
55067 msgstr "Habilita a simplificação de cena para previsões rápidas de renderização."
55070 msgid "Use Spherical Stereo"
55071 msgstr "Usar estereoscopia esférica"
55074 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
55075 msgstr "O motor de renderização ativo suporta a renderização de estereoscopia esférica."
55078 msgid "Stamp Output"
55079 msgstr "Estampar as saídas"
55082 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
55083 msgstr "Renderiza estampas contendo textos de informação na imagem renderizada."
55086 msgid "Stamp Camera"
55087 msgstr "Estampar câmera "
55090 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
55091 msgstr "Inclui o nome da câmera ativa nos metadados da imagem."
55094 msgid "Stamp Date"
55095 msgstr "Estampar data"
55098 msgid "Stamp Filename"
55099 msgstr "Nome de arquivo de estampa"
55102 msgid "Stamp Frame"
55103 msgstr "Estampar quadro"
55106 msgid "Include the frame number in image metadata"
55107 msgstr "Inclui o número de quadros nos metadados da imagem."
55110 msgid "Stamp Labels"
55111 msgstr "Estampar rótulos"
55114 msgid "Stamp Lens"
55115 msgstr "Estampar lentes"
55118 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
55119 msgstr "Inclui as lentes da câmera ativa nos metadados da imagem."
55122 msgid "Stamp Marker"
55123 msgstr "Marcador de estampa"
55126 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
55127 msgstr "Inclui o nome do último marcador nos metadados da imagem."
55130 msgid "Stamp Peak Memory"
55131 msgstr "Estampar os picos de memória"
55134 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
55135 msgstr "Inclui o pico de memória utilizado nos metadados da imagem."
55138 msgid "Stamp Render Time"
55139 msgstr "Estampar o tempo de renderização"
55142 msgid "Include the render time in image metadata"
55143 msgstr "Inclui o tempo de renderização nos metadados da imagem."
55146 msgid "Stamp Scene"
55147 msgstr "Estampar cena"
55150 msgid "Stamp Sequence Strip"
55151 msgstr "Estampar faixa de sequência"
55154 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
55155 msgstr "Inclui o nome da trilha de sequência em plano frontal nos metadados da imagem."
55158 msgid "Stamp Time"
55159 msgstr "Estampar tempo"
55162 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
55163 msgstr "Inclui o código de tempo de quadro renderizado como HH:MM:SS.FF nos metadados da imagem."
55166 msgid "Setup Stereo Mode"
55167 msgstr "Definições para o modo estéreo"
55170 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
55171 msgstr "Sistema unificado para a câmera estéreo, ajuste as definições estéreo dentro dos painéis de câmera."
55174 msgid "Multi-View"
55175 msgstr "Múltipla visualização"
55178 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
55179 msgstr "Um sistema de múltiplas câmeras (múltipla visualização), que permite ajustar as câmeras individualmente."
55182 msgid "Render Slot"
55183 msgstr "Compartimento(s) de renderização"
55186 msgid "Parameters defining the render slot"
55187 msgstr "Parâmetros definindo o compartimento de renderização."
55190 msgid "Render slot name"
55191 msgstr "Nome do compartimento de renderização."
55194 msgid "Collection of render layers"
55195 msgstr "Coleção de camadas de renderização."
55198 msgid "Active render slot of the image"
55199 msgstr "O compartimentos de renderização ativo da imagem."
55202 msgid "Render View"
55203 msgstr "Visualização da renderização"
55206 msgid "Collection of render views"
55207 msgstr "Coleção de visualizações de renderização."
55210 msgid "Active Render View"
55211 msgstr "Visualização de renderização ativa"
55214 msgid "Active View Index"
55215 msgstr "Índice ativo de visualização"
55218 msgid "Active index in render view array"
55219 msgstr "O índice ativo dentro da matriz de visualização de renderização."
55222 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
55223 msgstr "Restrição influenciando objetos dentro da simulação de corpo rígido"
55226 msgid "Breaking Threshold"
55227 msgstr "Ajuste de interrupção"
55230 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
55231 msgstr "Ajuste de impulso que deve ser alcançado para que a restrição seja interrompida."
55234 msgid "Disable Collisions"
55235 msgstr "Desabilitar colisões "
55238 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
55239 msgstr "Desabilita as colisões entre os corpos rígidos restringidos."
55242 msgid "Enable this constraint"
55243 msgstr "Habilita esta restrição"
55246 msgid "Lower X Angle Limit"
55247 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em X"
55250 msgid "Lower limit of X axis rotation"
55251 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo X."
55254 msgid "Upper X Angle Limit"
55255 msgstr "Limite de ângulo mais alto em X"
55258 msgid "Upper limit of X axis rotation"
55259 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo X."
55262 msgid "Lower Y Angle Limit"
55263 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em Y"
55266 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
55267 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo Y."
55270 msgid "Upper Y Angle Limit"
55271 msgstr "Limite de ângulo mais alto em Y"
55274 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
55275 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo Y."
55278 msgid "Lower Z Angle Limit"
55279 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em Z"
55282 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
55283 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo Z."
55286 msgid "Upper Z Angle Limit"
55287 msgstr "Limite de ângulo mais alto em Z"
55290 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
55291 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo Z."
55294 msgid "Lower X Limit"
55295 msgstr "Limite mais baixo em X"
55298 msgid "Lower limit of X axis translation"
55299 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo X."
55302 msgid "Upper X Limit"
55303 msgstr "Limite mais alto em X"
55306 msgid "Upper limit of X axis translation"
55307 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo X."
55310 msgid "Lower Y Limit"
55311 msgstr "Limite mais baixo em Y"
55314 msgid "Lower limit of Y axis translation"
55315 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo Y"
55318 msgid "Upper Y Limit"
55319 msgstr "Limite mais alto em Y"
55322 msgid "Upper limit of Y axis translation"
55323 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo Y"
55326 msgid "Lower Z Limit"
55327 msgstr "Limite mais baixo em Z"
55330 msgid "Lower limit of Z axis translation"
55331 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo Z"
55334 msgid "Upper Z Limit"
55335 msgstr "Limite mais alto em Z"
55338 msgid "Upper limit of Z axis translation"
55339 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo Z"
55342 msgid "Max Impulse"
55343 msgstr "Impulso máximo"
55346 msgid "Maximum angular motor impulse"
55347 msgstr "Impulso máximo de motor angular"
55350 msgid "Target Velocity"
55351 msgstr "Velocidade alvo"
55354 msgid "Target angular motor velocity"
55355 msgstr "Alvo de velocidade angular do motor"
55358 msgid "Maximum linear motor impulse"
55359 msgstr "O impulso máximo do motor linear"
55362 msgid "Target linear motor velocity"
55363 msgstr "Alvo de velocidade do motor linear"
55366 msgid "Object 1"
55367 msgstr "Objeto 1"
55370 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
55371 msgstr "Primeiro objeto de corpo rígido para ser restringido."
55374 msgid "Object 2"
55375 msgstr "Objeto 2"
55378 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
55379 msgstr "Segundo objeto de corpo rígido para ser restringido."
55382 msgid "Solver Iterations"
55383 msgstr "Interações do solucionador"
55386 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
55387 msgstr "Número de interações do solucionador da restrição feitos por passo de simulação (altos valores são mais precisos, mas mais lentos)."
55390 msgid "Damping X Angle"
55391 msgstr "Amortecimento angular em X"
55394 msgid "Damping on the X rotational axis"
55395 msgstr "O amortecimento no eixo rotacional X."
55398 msgid "Damping Y Angle"
55399 msgstr "Amortecimento angular em Y"
55402 msgid "Damping on the Y rotational axis"
55403 msgstr "O amortecimento no eixo rotacional Y."
55406 msgid "Damping Z Angle"
55407 msgstr "Amortecimento angular em Z"
55410 msgid "Damping on the Z rotational axis"
55411 msgstr "O amortecimento no eixo rotacional Z."
55414 msgid "Damping X"
55415 msgstr "Amortecimento em X"
55418 msgid "Damping on the X axis"
55419 msgstr "O amortecimento no eixo X."
55422 msgid "Damping Y"
55423 msgstr "Amortecimento em Y"
55426 msgid "Damping on the Y axis"
55427 msgstr "O amortecimento no eixo Y."
55430 msgid "Damping Z"
55431 msgstr "Amortecimento em Z"
55434 msgid "Damping on the Z axis"
55435 msgstr "O amortecimento no eixo Z."
55438 msgid "X Angle Stiffness"
55439 msgstr "Rigidez angular em X"
55442 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
55443 msgstr "A rigidez no eixo rotacional X."
55446 msgid "Y Angle Stiffness"
55447 msgstr "Rigidez angular em Y"
55450 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
55451 msgstr "A rigidez no eixo rotacional Y."
55454 msgid "Z Angle Stiffness"
55455 msgstr "Rigidez angular em Z"
55458 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
55459 msgstr "A rigidez no eixo rotacional Z."
55462 msgid "X Axis Stiffness"
55463 msgstr "Rigidez do eixo em X"
55466 msgid "Stiffness on the X axis"
55467 msgstr "A rigidez no eixo X"
55470 msgid "Y Axis Stiffness"
55471 msgstr "Rigidez do eixo em Y"
55474 msgid "Stiffness on the Y axis"
55475 msgstr "A rigidez no eixo Y"
55478 msgid "Z Axis Stiffness"
55479 msgstr "Rigidez do eixo em Z"
55482 msgid "Stiffness on the Z axis"
55483 msgstr "A rigidez no eixo Z"
55486 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
55487 msgstr "Tipo de restrição para corpo rígido"
55490 msgid "Breakable"
55491 msgstr "Controle de interrupção"
55494 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
55495 msgstr "Permite definir se a restrição será interrompida caso receba um impulso acima do ajuste."
55498 msgid "X Angle"
55499 msgstr "Ângulo em X"
55502 msgid "Limit rotation around X axis"
55503 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo X."
55506 msgid "Y Angle"
55507 msgstr "Ângulo em Y"
55510 msgid "Limit rotation around Y axis"
55511 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo Y."
55514 msgid "Z Angle"
55515 msgstr "Ângulo em Z"
55518 msgid "Limit rotation around Z axis"
55519 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo Z."
55522 msgid "Limit translation on X axis"
55523 msgstr "Limita a movimentação no eixo X."
55526 msgid "Limit translation on Y axis"
55527 msgstr "Limita a movimentação no eixo Y."
55530 msgid "Limit translation on Z axis"
55531 msgstr "Limita a movimentação no eixo Z."
55534 msgid "Angular Motor"
55535 msgstr "Motor angular"
55538 msgid "Enable angular motor"
55539 msgstr "Habilita o motor angular."
55542 msgid "Linear Motor"
55543 msgstr "Motor linear"
55546 msgid "Enable linear motor"
55547 msgstr "Habilita o motor linear."
55550 msgid "Override Solver Iterations"
55551 msgstr "Sobrepor interações do solucionador"
55554 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
55555 msgstr "Sobrepõe o número de interações do solucionador para esta restrição."
55558 msgid "X Angle Spring"
55559 msgstr "Mola angular em X"
55562 msgid "Enable spring on X rotational axis"
55563 msgstr "Habilita a mola no eixo rotacional X."
55566 msgid "Y Angle Spring"
55567 msgstr "Mola angular em Y"
55570 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
55571 msgstr "Habilita a mola no eixo rotacional Y."
55574 msgid "Z Angle Spring"
55575 msgstr "Mola angular em Z"
55578 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
55579 msgstr "Habilita a mola no eixo rotacional Z."
55582 msgid "X Spring"
55583 msgstr "Mola em X"
55586 msgid "Enable spring on X axis"
55587 msgstr "Habilita a mola no eixo X."
55590 msgid "Y Spring"
55591 msgstr "Mola em Y"
55594 msgid "Enable spring on Y axis"
55595 msgstr "Habilita a mola no eixo Y."
55598 msgid "Z Spring"
55599 msgstr "Mola em Z"
55602 msgid "Enable spring on Z axis"
55603 msgstr "Habilita a mola no eixo Z."
55606 msgid "Rigid Body Object"
55607 msgstr "Objeto de corpo rígido"
55610 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
55611 msgstr "Configurações para objeto participando em uma simulação de corpo rígido."
55614 msgid "Angular Damping"
55615 msgstr "Amortecimento angular"
55618 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
55619 msgstr "Quantidade de velocidade angular que é perdida com o tempo."
55622 msgid "Collision Margin"
55623 msgstr "Margens de colisão"
55626 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
55627 msgstr "Ajuste da distância próxima da superfície onde as colisões ainda são consideradas (melhores resultados quando não estiver com valor zero)."
55630 msgid "Collision Shape"
55631 msgstr "Formato de colisão"
55634 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
55635 msgstr "Formato de colisão para o objeto em simulações de corpo rígido."
55638 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
55639 msgstr "Ajuste de desativação de velocidade angular"
55642 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
55643 msgstr "Velocidade angular abaixo da qual a simulação será interrompida para a simulação do objeto."
55646 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
55647 msgstr "Ajuste de desativação de velocidade linear"
55650 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
55651 msgstr "Velocidade linear abaixo da qual a simulação será interrompida para a simulação do objeto."
55654 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
55655 msgstr "O corpo rígido participa ativamente para a simulação."
55658 msgid "Resistance of object to movement"
55659 msgstr "Resistência do objeto ao movimento."
55662 msgid "Kinematic"
55663 msgstr "Cinemática"
55666 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
55667 msgstr "Permite que o corpo rígido seja controlado pelo sistema de animação."
55670 msgid "Linear Damping"
55671 msgstr "Amortecimento linear"
55674 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
55675 msgstr "Quantidade de velocidade linear que é perdida com o tempo."
55678 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
55679 msgstr "Define a massa do objeto, independente da gravidade."
55682 msgid "Mesh Source"
55683 msgstr "Fonte da malha"
55686 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
55687 msgstr "Fonte da malha usada para criar formatos de colisão."
55690 msgid "Base"
55691 msgstr "Base"
55694 msgid "Base mesh"
55695 msgstr "Malha base"
55698 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
55699 msgstr "Deformações (chaves de formato, modificadores de deformação)."
55702 msgid "All modifiers"
55703 msgstr "Todos os modificadores"
55706 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
55707 msgstr "Tendência do objeto para quicar após a colisão com outro (valor zero significa permanecer imóvel, valor um significa perfeitamente elástico)."
55710 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
55711 msgstr "Função do objeto na simulação de corpo rígido"
55714 msgid "Enable Deactivation"
55715 msgstr "Habilitar desativação"
55718 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
55719 msgstr "Habilita a desativação de corpos rígidos em descanso (aumenta a performance e estabilidade mas pode causar falhas)."
55722 msgid "Deforming"
55723 msgstr "Deformação"
55726 msgid "Rigid body deforms during simulation"
55727 msgstr "Corpo rígido se deforma durante a simulação."
55730 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
55731 msgstr "Permite usar margens de colisão personalizadas (alguns formatos de colisão terão um espaço visível em torno de si)."
55734 msgid "Start Deactivated"
55735 msgstr "Iniciar desativado"
55738 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
55739 msgstr "Desativa o corpo rígido no início da simulação."
55742 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
55743 msgstr "Configurações e ambiente de simulação de corpo rígidos auto-contidas."
55746 msgid "Simulation will be evaluated"
55747 msgstr "Simulação será avaliada."
55750 msgid "Change the speed of the simulation"
55751 msgstr "Permite alterar a velocidade da simulação."
55754 msgid "Split Impulse"
55755 msgstr "Dividir impulso"
55758 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
55759 msgstr "Reduz a velocidade extra que pode aumentar quando os objetos colidem (diminui a estabilidade da simulação um pouco, portanto, use somente quando necessário)."
55762 msgid "Settings for particle fluids physics"
55763 msgstr "Configurações para a física de partículas de fluido."
55766 msgid "Buoyancy"
55767 msgstr "Flutuabilidade"
55770 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
55771 msgstr "Força de flutuação artificial na direção da gravidade negativa com base em diferenças de pressão no interior do fluido."
55774 msgid "Interaction Radius"
55775 msgstr "Raio de interação"
55778 msgid "Fluid interaction radius"
55779 msgstr "O raio para a interação dos fluidos."
55782 msgid "Linear viscosity"
55783 msgstr "Viscosidade linear."
55786 msgid "Plasticity"
55787 msgstr "Plasticidade"
55790 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
55791 msgstr "Define quanto o comprimento de descanso da mola poderá ser alterado após o limite elástico ser atravessado."
55794 msgid "Repulsion Factor"
55795 msgstr "Fator de repulsão"
55798 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
55799 msgstr "Com quanta força o fluido tenta se manter sem aglomerar (fator ou rigidez)."
55802 msgid "Rest Density"
55803 msgstr "Densidade de descanso"
55806 msgid "Fluid rest density"
55807 msgstr "Densidade de descanso do fluido."
55810 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
55811 msgstr "Comprimento de descanso de mola (fator de raio de partículas)."
55814 msgid "SPH Solver"
55815 msgstr "Solucionador HPS"
55818 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
55819 msgstr "O código de \"hidrodinâmicas de partículas suavizadas\" usado para calcular as forças internas em partículas."
55822 msgid "Double-Density"
55823 msgstr "Densidade-Dupla"
55826 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
55827 msgstr "Um solucionador artístico com efeitos fortes de tensão de superfície (original)."
55830 msgid "Classical"
55831 msgstr "Clássico"
55834 msgid "A more physically-accurate solver"
55835 msgstr "Um solucionador fisicamente mais preciso."
55838 msgid "Spring Force"
55839 msgstr "Força da mola"
55842 msgid "Spring force"
55843 msgstr "A força da mola"
55846 msgid "Spring Frames"
55847 msgstr "Quadros de molas"
55850 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
55851 msgstr "Cria molas para este número de quadros desde o nascimento das partículas (zero significa criar as molas sempre)."
55854 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
55855 msgstr "Cria uma viscosidade para expansão do fluido."
55858 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
55859 msgstr "Define quão incompressível o fluido será (velocidade do som)."
55862 msgid "Factor Density"
55863 msgstr "Fator de densidade"
55866 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
55867 msgstr "A densidade é calculada como um fator da densidade padrão (depende do tamanho das partículas)."
55870 msgid "Factor Radius"
55871 msgstr "Fator de raio"
55874 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
55875 msgstr "O raio de interação é um fator de 4 vezes o tamanho das partículas."
55878 msgid "Factor Repulsion"
55879 msgstr "Fator de repulsão"
55882 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
55883 msgstr "Repulsão é um fator da rigidez."
55886 msgid "Factor Rest Length"
55887 msgstr "Fator de comprimento de descanso"
55890 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
55891 msgstr "O comprimento de descanso da mola é um fator de 2 vezes o tamanho das partículas."
55894 msgid "Factor Stiff Viscosity"
55895 msgstr "Fator de rigidez da viscosidade"
55898 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
55899 msgstr "A rigidez da viscosidade é um fator da viscosidade normal."
55902 msgid "Initial Rest Length"
55903 msgstr "Comprimento de descanso inicial"
55906 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
55907 msgstr "Usar o comprimento inicial como o comprimento de descanso da mola ao invés de duas vezes o tamanho das partículas."
55910 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
55911 msgstr "Usa molas viscoelásticas ao invés de molas de Hooke (enganchadas)."
55914 msgid "Elastic Limit"
55915 msgstr "Limite elástico"
55918 msgid "Attenuation constant"
55919 msgstr "Constante de atenuação."
55922 msgid "Number of samples"
55923 msgstr "Número de amostras."
55926 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
55927 msgstr "Fator para a mesclagem de oclusão ambiente."
55930 msgid "Scene Objects"
55931 msgstr "Objetos da cena"
55934 msgid "Scene Render View"
55935 msgstr "Visualização da renderização da cena"
55938 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
55939 msgstr "Renderiza o ponto de visão para a renderização estéreo 3D e múltipla visualização."
55942 msgid "Camera Suffix"
55943 msgstr "Sufixo da câmera"
55946 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
55947 msgstr "O sufixo para identificar as câmeras que serão utilizadas, e adicionadas ás imagens de renderização para esta visualização."
55950 msgid "File Suffix"
55951 msgstr "Sufixo do arquivo"
55954 msgid "Suffix added to the render images for this view"
55955 msgstr "Sufixo adicionado para as imagens renderizadas para esta visualização."
55958 msgid "Render view name"
55959 msgstr "Nome da visualização da renderização"
55962 msgid "Disable or enable the render view"
55963 msgstr "Habilita ou desabilita a visualização da renderização."
55966 msgid "Scopes for statistical view of an image"
55967 msgstr "Escopos para visualização estatística de uma imagem."
55970 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
55971 msgstr "Proporção das linhas de pixel de fonte da imagem original para amostra."
55974 msgid "Histogram for viewing image statistics"
55975 msgstr "Histograma para visualização de estatísticas de imagem."
55978 msgid "Sample every pixel of the image"
55979 msgstr "Obtém amostras de cada pixel da imagem."
55982 msgid "Vectorscope Opacity"
55983 msgstr "Opacidade dos vetores do escopo"
55986 msgid "Opacity of the points"
55987 msgstr "Opacidade dos pontos"
55990 msgid "Waveform Opacity"
55991 msgstr "Opacidade do formato de onda"
55994 msgid "Waveform Mode"
55995 msgstr "Modo de formato de onda"
55998 msgid "Parade"
55999 msgstr "Exibicional"
56002 msgid "YCbCr (ITU 601)"
56003 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
56006 msgid "YCbCr (ITU 709)"
56007 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
56010 msgid "YCbCr (Jpeg)"
56011 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
56014 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
56015 msgstr "Faixa de sequência dentro do editor de sequências."
56018 msgid "Blend Opacity"
56019 msgstr "Mesclar opacidade"
56022 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
56023 msgstr "A porcentagem para definir como as cores das faixas afetarão outras faixas."
56026 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
56027 msgstr "O método para controlar como as faixas serão combinadas com outras faixas."
56030 msgid "Over Drop"
56031 msgstr "Sobreposição"
56034 msgid "Y position of the sequence strip"
56035 msgstr "Posição Y da faixa de sequência "
56038 msgid "Custom fade value"
56039 msgstr "Valor de esmaecimento personalizado."
56042 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
56043 msgstr "O comprimento dos conteúdos desta faixa antes das hastes serem aplicadas."
56046 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
56047 msgstr "O comprimento dos conteúdos desta faixa após as hastes serem aplicadas."
56050 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
56051 msgstr "Quadro final mostrado no editor de sequências depois que os deslocamentos são aplicados."
56054 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
56055 msgstr "Quadro inicial mostrado dentro do editor de sequências após os deslocamentos estarem aplicados, configurando isto é equivalente a mover o manipulador, não o quadro inicial atual."
56058 msgid "End Offset"
56059 msgstr "Deslocamento final"
56062 msgid "Start Offset"
56063 msgstr "Deslocamento inicial"
56066 msgid "X position where the strip begins"
56067 msgstr "A posição no eixo X onde a faixa é iniciada."
56070 msgid "End Still"
56071 msgstr "Terminar imóvel"
56074 msgid "Start Still"
56075 msgstr "Iniciar imóvel"
56078 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
56079 msgstr "Trava a faixa de maneira que esta não possa ser transformada."
56082 msgid "Modifiers affecting this strip"
56083 msgstr "Modificadores afetando esta faixa."
56086 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
56087 msgstr "Desabilita a faixa de maneira que ela não possa ser vista na saída."
56090 msgid "Left Handle Selected"
56091 msgstr "Manípulo esquerdo selecionado"
56094 msgid "Right Handle Selected"
56095 msgstr "Manípulo direito selecionado"
56098 msgid "Speed Factor"
56099 msgstr "Fator de velocidade"
56102 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
56103 msgstr "Multiplica a velocidade atual da sequência com este número ou remapear o quadro atual para este quadro."
56106 msgctxt "Sequence"
56107 msgid "Type"
56108 msgstr "Tipo"
56111 msgctxt "Sequence"
56112 msgid "Image"
56113 msgstr "Imagem"
56116 msgctxt "Sequence"
56117 msgid "Meta"
56118 msgstr "Meta"
56121 msgctxt "Sequence"
56122 msgid "Scene"
56123 msgstr "Cena"
56126 msgctxt "Sequence"
56127 msgid "Movie"
56128 msgstr "Filme"
56131 msgctxt "Sequence"
56132 msgid "Clip"
56133 msgstr "Clipe"
56136 msgctxt "Sequence"
56137 msgid "Mask"
56138 msgstr "Máscara"
56141 msgctxt "Sequence"
56142 msgid "Sound"
56143 msgstr "Som"
56146 msgctxt "Sequence"
56147 msgid "Cross"
56148 msgstr "Cruzar"
56151 msgctxt "Sequence"
56152 msgid "Add"
56153 msgstr "Adicionar"
56156 msgctxt "Sequence"
56157 msgid "Subtract"
56158 msgstr "Subtrair"
56161 msgctxt "Sequence"
56162 msgid "Alpha Over"
56163 msgstr "Alfa por cima"
56166 msgctxt "Sequence"
56167 msgid "Alpha Under"
56168 msgstr "Alfa por baixo"
56171 msgctxt "Sequence"
56172 msgid "Gamma Cross"
56173 msgstr "Cruzar por gama"
56176 msgctxt "Sequence"
56177 msgid "Multiply"
56178 msgstr "Multiplicar"
56181 msgctxt "Sequence"
56182 msgid "Over Drop"
56183 msgstr "Sobreposição"
56186 msgctxt "Sequence"
56187 msgid "Wipe"
56188 msgstr "Varredura"
56191 msgctxt "Sequence"
56192 msgid "Glow"
56193 msgstr "Incandescência"
56196 msgctxt "Sequence"
56197 msgid "Transform"
56198 msgstr "Transformar"
56201 msgctxt "Sequence"
56202 msgid "Color"
56203 msgstr "Cor"
56206 msgctxt "Sequence"
56207 msgid "Speed"
56208 msgstr "Velocidade"
56211 msgctxt "Sequence"
56212 msgid "Multicam Selector"
56213 msgstr "Seletor multi-câmera"
56216 msgctxt "Sequence"
56217 msgid "Adjustment Layer"
56218 msgstr "Camada de ajuste"
56221 msgctxt "Sequence"
56222 msgid "Gaussian Blur"
56223 msgstr "Desfoque gaussiano"
56226 msgctxt "Sequence"
56227 msgid "Text"
56228 msgstr "Textos"
56231 msgctxt "Sequence"
56232 msgid "Color Mix"
56233 msgstr "Misturar cor"
56236 msgid "Use Default Fade"
56237 msgstr "Usar esmaecimento padrão"
56240 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
56241 msgstr "Efeito de esmaecimento usando o padrão embutido no Blender (usualmente faz com que a transição seja tão grande quando a faixa de efeito)."
56244 msgid "Use Linear Modifiers"
56245 msgstr "Usar modificadores lineares"
56248 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
56249 msgstr "Calcula os modificadores dentro do espaço linear invés do espaço do sequenciador."
56252 msgid "Effect Sequence"
56253 msgstr "Sequências de efeitos"
56256 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
56257 msgstr "Faixas de sequência aplicando efeitos nas imagens criadas por outras faixas."
56260 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
56261 msgstr "Representação da informação de alfa dentro dos pixeis de cores e transparência (RGBA)."
56264 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
56265 msgstr "Canais de cores (RGB) em pixeis transparentes não são afetados pelo canal alfa."
56268 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
56269 msgstr "Canais de cores (RGB) em pixeis transparentes são multiplicados pelo canal alfa."
56272 msgid "Multiply Colors"
56273 msgstr "Multiplicar as cores"
56276 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
56277 msgstr "Ajusta a intensidade da cor de entrada."
56280 msgid "Strobe"
56281 msgstr "Estroboscópio"
56284 msgid "Only display every nth frame"
56285 msgstr "Somente mostrar o enésimo quadro."
56288 msgid "Remove fields from video movies"
56289 msgstr "Remove os campos a partir dos filmes em vídeo."
56292 msgid "Flip on the X axis"
56293 msgstr "Vira no eixo X."
56296 msgid "Flip on the Y axis"
56297 msgstr "Vira no eixo Y."
56300 msgid "Convert Float"
56301 msgstr "Converter para ponto flutuante"
56304 msgid "Convert input to float data"
56305 msgstr "Converte a entrada para dados em ponto flutuante."
56308 msgid "Reverse Frames"
56309 msgstr "Reverter quadros"
56312 msgid "Add Sequence"
56313 msgstr "Adicionar sequência"
56316 msgid "Input 1"
56317 msgstr "Entrada 1"
56320 msgid "First input for the effect strip"
56321 msgstr "Primeira entrada da faixa de efeito."
56324 msgid "Input 2"
56325 msgstr "Entrada 2"
56328 msgid "Second input for the effect strip"
56329 msgstr "Segunda entrada para a faixa de efeito."
56332 msgid "Adjustment Layer Sequence"
56333 msgstr "Sequências de ajuste de camadas"
56336 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
56337 msgstr "Faixas de sequência para executar ajustes de filtro para as camadas abaixo."
56340 msgid "Animation End Offset"
56341 msgstr "Deslocamento do final da animação"
56344 msgid "Animation end offset (trim end)"
56345 msgstr "O deslocamento do final da animação (cortar o final)."
56348 msgid "Animation Start Offset"
56349 msgstr "Deslocamento do início da animação"
56352 msgid "Animation start offset (trim start)"
56353 msgstr "O deslocamento do início da animação (cortar o início)."
56356 msgid "Alpha Over Sequence"
56357 msgstr "Sequência tipo alfa por cima"
56360 msgid "Alpha Under Sequence"
56361 msgstr "Sequência tipo alfa por baixo"
56364 msgid "Color Mix Sequence"
56365 msgstr "Sequência de mistura de cor"
56368 msgid "Color Sequence"
56369 msgstr "Sequência tipo cor"
56372 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
56373 msgstr "Faixa de sequência criando uma imagem preenchida com uma cor única."
56376 msgid "Effect Strip color"
56377 msgstr "Cor da faixa de efeito"
56380 msgid "Cross Sequence"
56381 msgstr "Sequência tipo cruzar"
56384 msgid "Gamma Cross Sequence"
56385 msgstr "Sequência tipo cruzar por gama"
56388 msgid "Gaussian Blur Sequence"
56389 msgstr "Sequência de desfoque gaussiano"
56392 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
56393 msgstr "Faixa de sequência criando um desfoque gaussiano."
56396 msgid "Size of the blur along X axis"
56397 msgstr "Tamanho do desfoque ao longo do eixo X."
56400 msgid "Size of the blur along Y axis"
56401 msgstr "Tamanho do desfoque ao longo do eixo Y."
56404 msgid "Glow Sequence"
56405 msgstr "Sequência tipo incandescência"
56408 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
56409 msgstr "Faixa de sequência criando um efeito de incandescência."
56412 msgid "Blur Distance"
56413 msgstr "Distância de desfoque"
56416 msgid "Radius of glow effect"
56417 msgstr "Raio do efeito de incandescência."
56420 msgid "Boost Factor"
56421 msgstr "Fator de amplificação"
56424 msgid "Brightness multiplier"
56425 msgstr "Multiplicador de brilho."
56428 msgid "Brightness limit of intensity"
56429 msgstr "Limite de intensidade de brilho."
56432 msgid "Accuracy of the blur effect"
56433 msgstr "Precisão do efeito de desfoque."
56436 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
56437 msgstr "Intensidade mínima para acionar um brilho de incandescência."
56440 msgid "Only Boost"
56441 msgstr "Somente amplificar"
56444 msgid "Show the glow buffer only"
56445 msgstr "Mostra somente o contingenciamento de incandescência."
56448 msgid "Multicam Select Sequence"
56449 msgstr "Sequência de seleção multi-câmeras"
56452 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
56453 msgstr "Faixa de sequência para executar uma edição de multi-câmeras."
56456 msgid "Multicam Source Channel"
56457 msgstr "Canal de fonte multi-câmeras"
56460 msgid "Multiply Sequence"
56461 msgstr "Multiplicar sequência"
56464 msgid "Over Drop Sequence"
56465 msgstr "Sequência tipo sobre despejo"
56468 msgid "SpeedControl Sequence"
56469 msgstr "Sequência tipo controle de velocidade"
56472 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
56473 msgstr "Faixa de sequência para controlar a velocidade de outras faixas."
56476 msgid "Multiply Speed"
56477 msgstr "Multiplicar velocidade"
56480 msgid "Multiply the resulting speed after the speed factor"
56481 msgstr "Multiplica a velocidade resultante após o fator de velocidade."
56484 msgid "Interpret the value as speed instead of a frame number"
56485 msgstr "Interpreta o valor como velocidade ao invés de um número de quadro."
56488 msgid "Scale values from 0.0 to 1.0 to target sequence length"
56489 msgstr "Escalona os valores de 0.0 para 1.0 para o comprimento de sequência do alvo."
56492 msgid "Subtract Sequence"
56493 msgstr "Subtrair sequência"
56496 msgid "Text Sequence"
56497 msgstr "Sequência de textos"
56500 msgid "Sequence strip creating text"
56501 msgstr "Faixa de sequência criando textos."
56504 msgid "Text color"
56505 msgstr "Cor de texto"
56508 msgid "Size of the text"
56509 msgstr "Tamanho do texto."
56512 msgid "Location of the text"
56513 msgstr "Localização do texto."
56516 msgid "Text that will be displayed"
56517 msgstr "O texto que será mostrado."
56520 msgid "Wrap Width"
56521 msgstr "Envolver pela largura"
56524 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
56525 msgstr "Permite envolver as palavras usando um fator. Use um valor zero para desabilitar a envoltura."
56528 msgid "Transform Sequence"
56529 msgstr "Sequência para transformações"
56532 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
56533 msgstr "Faixa de sequência aplicando transformações por afinidade para outras faixas."
56536 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
56537 msgstr "O método para determinar como os pixeis faltantes serão criados."
56540 msgid "Bilinear interpolation"
56541 msgstr "Interpolação bilinear."
56544 msgid "Bicubic interpolation"
56545 msgstr "Interpolação bi-cúbica"
56548 msgid "Degrees to rotate the input"
56549 msgstr "O valor em graus para rotacionar a entrada."
56552 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
56553 msgstr "A quantidade para escalonar a entrada no eixo X."
56556 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
56557 msgstr "A quantidade para escalonar a entrada no eixo Y."
56560 msgid "Translate X"
56561 msgstr "Mover em X"
56564 msgid "Amount to move the input on the X axis"
56565 msgstr "A quantidade para mover a entrada no eixo X."
56568 msgid "Translate Y"
56569 msgstr "Mover em Y"
56572 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
56573 msgstr "A quantidade para mover a entrada no eixo Y."
56576 msgid "Translation Unit"
56577 msgstr "Unidade de movimento"
56580 msgid "Unit of measure to translate the input"
56581 msgstr "Unidade de medida para deslocar a entrada."
56584 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
56585 msgstr "Escalona uniformemente, preservando a proporção de aspecto."
56588 msgid "Wipe Sequence"
56589 msgstr "Sequência de varredura"
56592 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
56593 msgstr "Faixa de sequência criando uma transição de varredura."
56596 msgid "Edge angle"
56597 msgstr "Ângulo de aresta"
56600 msgid "Blur Width"
56601 msgstr "Largura de desfoque"
56604 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
56605 msgstr "Largura da aresta desfocada, em uma porcentagem relativa ao tamanho da imagem."
56608 msgid "Wipe direction"
56609 msgstr "Direção da varredura"
56612 msgid "Out"
56613 msgstr "Saída"
56616 msgid "In"
56617 msgstr "Entrada"
56620 msgctxt "Sequence"
56621 msgid "Transition Type"
56622 msgstr "Tipo de transição"
56625 msgctxt "Sequence"
56626 msgid "Single"
56627 msgstr "Único"
56630 msgctxt "Sequence"
56631 msgid "Double"
56632 msgstr "Duplo"
56635 msgctxt "Sequence"
56636 msgid "Iris"
56637 msgstr "Iris"
56640 msgctxt "Sequence"
56641 msgid "Clock"
56642 msgstr "Relógio"
56645 msgid "Sequence strip to load one or more images"
56646 msgstr "Faixa de sequência para carregar uma ou mais imagens."
56649 msgid "Mask Sequence"
56650 msgstr "Sequência de máscara"
56653 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
56654 msgstr "Faixa de sequencia para carregar um vídeo a partir de uma máscara."
56657 msgid "Mask that this sequence uses"
56658 msgstr "Máscara que esta sequência usa."
56661 msgid "Meta Sequence"
56662 msgstr "Sequência meta"
56665 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
56666 msgstr "Faixa de sequência para agrupar outras faixas como uma única faixa de sequência."
56669 msgid "Sequences"
56670 msgstr "Sequências"
56673 msgid "MovieClip Sequence"
56674 msgstr "Sequência de clipe de filme"
56677 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
56678 msgstr "Faixa de sequência para carregar um vídeo a partir do editor de clipes."
56681 msgid "Stabilize 2D Clip"
56682 msgstr "Estabilizar o clipe 2D"
56685 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
56686 msgstr "Usa a versão 2D do clipe estabilizada."
56689 msgid "Undistort Clip"
56690 msgstr "Clipe não distorcido"
56693 msgid "Use the undistorted version of the clip"
56694 msgstr "Usa a versão não distorcida do clipe."
56697 msgid "Movie Sequence"
56698 msgstr "Sequência de filme"
56701 msgid "Sequence strip to load a video"
56702 msgstr "Faixa de sequência para carregar um vídeo."
56705 msgid "MPEG Preseek"
56706 msgstr "Busca prévia para MPEG"
56709 msgid "For MPEG movies, preseek this many frames"
56710 msgstr "Para filmes MPEG, pesquisar previamente esta quantidade de quadros."
56713 msgid "Stream Index"
56714 msgstr "Índice de fluxos"
56717 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
56718 msgstr "Para arquivos com muitos fluxos de filme, usar o fluxo com o Índice determinado."
56721 msgid "Mode to load movie views"
56722 msgstr "O modo para carregar as visualizações de filmes."
56725 msgid "Scene Sequence"
56726 msgstr "Sequência de cena"
56729 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
56730 msgstr "Faixa de sequência que foi usada para a imagem renderizada de uma cena."
56733 msgid "Scene that this sequence uses"
56734 msgstr "Cena que esta sequência usa."
56737 msgid "Camera Override"
56738 msgstr "Sobrepor câmera"
56741 msgid "Override the scenes active camera"
56742 msgstr "Sobrepõe a câmera ativa das cenas."
56745 msgid "Use Grease Pencil"
56746 msgstr "Usar lápis de cera"
56749 msgid "Show Grease Pencil strokes in OpenGL previews"
56750 msgstr "Mostra os traços de lápis de cera quando as previsões OpenGL estão habilitadas."
56753 msgid "Sound Sequence"
56754 msgstr "Sequência de som"
56757 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
56758 msgstr "Faixa de sequência definindo um som para ser reproduzido sobre um período de tempo."
56761 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
56762 msgstr "Arrasto panorâmico ao reproduzir som (somente para fontes monaurais)."
56765 msgid "Sound data-block used by this sequence"
56766 msgstr "Blocos de dados de sons usados por esta sequência."
56769 msgid "Playback volume of the sound"
56770 msgstr "Volume para reproduzir o som."
56773 msgid "Sequence Color Balance Data"
56774 msgstr "Dados de balanço de cor de sequência"
56777 msgid "Color balance gain (highlights)"
56778 msgstr "Balanço de cor de ganho (realces)."
56781 msgid "Color balance gamma (midtones)"
56782 msgstr "Balanço de cor de gama (meios tons)."
56785 msgid "Inverse Gain"
56786 msgstr "Ganho inverso"
56789 msgid "Invert the gain color`"
56790 msgstr "Inverte as cores do ganho."
56793 msgid "Inverse Gamma"
56794 msgstr "Gama invertido"
56797 msgid "Invert the gamma color"
56798 msgstr "Inverte as cores da gama."
56801 msgid "Inverse Lift"
56802 msgstr "Realce inverso"
56805 msgid "Invert the lift color"
56806 msgstr "Inverte as cores dos realces."
56809 msgid "Color balance lift (shadows)"
56810 msgstr "Balanço de cor de realces (sombras)."
56813 msgid "Sequence Color Balance"
56814 msgstr "Balanço de cor de sequência"
56817 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
56818 msgstr "Parâmetros de balanço de cor para uma faixa de sequência."
56821 msgid "Sequence Crop"
56822 msgstr "Recorte de sequência"
56825 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
56826 msgstr "Parâmetros de recorte para uma faixa de sequência."
56829 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
56830 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado direito da imagem."
56833 msgid "Number of pixels to crop from the top"
56834 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado superior da imagem."
56837 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
56838 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado esquerdo da imagem."
56841 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
56842 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado inferior da imagem."
56845 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
56846 msgstr "Dados de edição de sequências para os blocos de dados de cena."
56849 msgid "Active Strip"
56850 msgstr "Faixa ativa"
56853 msgid "Sequencer's active strip"
56854 msgstr "Faixa ativa do editor de sequências."
56857 msgid "Meta Stack"
56858 msgstr "Pilha meta"
56861 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
56862 msgstr "Pilha de faixas meta, a última é a faixa meta editada."
56865 msgid "Overlay Offset"
56866 msgstr "Sobrepor deslocamento"
56869 msgid "Proxy Directory"
56870 msgstr "Diretório das aproximações"
56873 msgid "Proxy Storage"
56874 msgstr "Armazenamento das aproximações"
56877 msgid "How to store proxies for this project"
56878 msgstr "Como armazenar aproximações para este projeto."
56881 msgid "Per Strip"
56882 msgstr "Por faixa"
56885 msgid "Store proxies using per strip settings"
56886 msgstr "Armazena as aproximações usando definições por faixa."
56889 msgid "Store proxies using project directory"
56890 msgstr "Armazena as aproximações usando o diretório do projeto."
56893 msgid "Top-level strips only"
56894 msgstr "Somente as faixas de nível superior."
56897 msgid "All Sequences"
56898 msgstr "Todas as sequências"
56901 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
56902 msgstr "Todas as faixas, recursivamente incluindo aquelas que estão em faixas meta."
56905 msgid "Show Cache"
56906 msgstr "Mostrar o cache"
56909 msgid "Overlay Lock"
56910 msgstr "Trava de sobreposição"
56913 msgid "Sequence Element"
56914 msgstr "Elemento de sequência"
56917 msgid "Sequence strip data for a single frame"
56918 msgstr "Dados de faixa de sequência para um único quadro."
56921 msgid "Name of the source file"
56922 msgstr "Nome do arquivo de fonte"
56925 msgid "Orig Height"
56926 msgstr "Altura original"
56929 msgid "Original image height"
56930 msgstr "Altura original da imagem."
56933 msgid "Orig Width"
56934 msgstr "Largura original"
56937 msgid "Original image width"
56938 msgstr "Largura original da imagem."
56941 msgid "Collection of SequenceElement"
56942 msgstr "Coleção de elemento de sequências"
56945 msgid "Modifier for sequence strip"
56946 msgstr "Modificador para faixa de sequência."
56949 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
56950 msgstr "Identificador da máscara usado como entrada de máscara para o modificador."
56953 msgid "Mask Strip"
56954 msgstr "Máscara de trilha"
56957 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
56958 msgstr "Faixa usada como entrada de máscara para o modificador."
56961 msgid "Mask Input Type"
56962 msgstr "Tipo de entrada de máscara"
56965 msgid "Type of input data used for mask"
56966 msgstr "Tipo de dados de entrada usados para a máscara."
56969 msgid "Use sequencer strip as mask input"
56970 msgstr "Usa uma faixa do editor de sequências como entrada de máscara."
56973 msgid "Use mask ID as mask input"
56974 msgstr "Usa o identificador de máscara como entrada de máscara."
56977 msgid "Mask Time"
56978 msgstr "Tempo de máscara"
56981 msgid "Time to use for the Mask animation"
56982 msgstr "O tempo a ser usado para a animação da máscara."
56985 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
56986 msgstr "A animação de máscara é um deslocamento para o início da faixa."
56989 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
56990 msgstr "A animação de máscara está em sincronismo com os quadros da cena."
56993 msgid "Mute this modifier"
56994 msgstr "Tornar mudo este modificador."
56997 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
56998 msgstr "Torna mudas as configurações expandidas para o modificador."
57001 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
57002 msgstr "Dados de modificador de brilho e contraste para faixa de sequência."
57005 msgid "Bright"
57006 msgstr "Brilho"
57009 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
57010 msgstr "Ajusta a luminosidade das cores."
57013 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
57014 msgstr "Ajusta a diferença de luminosidade entre os pixeis."
57017 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
57018 msgstr "Modificador de balanço de cor para faixa de sequência."
57021 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
57022 msgstr "Multiplica a intensidade de cada pixel."
57025 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
57026 msgstr "Modificador de curvas de cores (RGB) para a faixa de sequência."
57029 msgid "Curve Mapping"
57030 msgstr "Mapeamento de curva"
57033 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
57034 msgstr "Modificador de correção de matiz para faixa de sequência."
57037 msgid "Tone mapping modifier"
57038 msgstr "Modificador de mapa de tonalidades."
57041 msgid "Tone mapping algorithm"
57042 msgstr "Algoritmo de mapeamento de tonalidade."
57045 msgid "White balance modifier for sequence strip"
57046 msgstr "Modificador de balanço de tons brancos para faixa de sequência."
57049 msgid "This color defines white in the strip"
57050 msgstr "Esta cor define a tonalidade do branco pleno na faixa."
57053 msgid "Strip Modifiers"
57054 msgstr "Modificadores de faixas"
57057 msgid "Collection of strip modifiers"
57058 msgstr "Coleção de modificadores de faixas"
57061 msgid "Sequence Proxy"
57062 msgstr "Aproximação de sequência"
57065 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
57066 msgstr "Parâmetros das aproximações para uma faixa de sequência."
57069 msgid "Build 100% proxy resolution"
57070 msgstr "Constrói uma aproximação com 100% da resolução."
57073 msgid "Build 25% proxy resolution"
57074 msgstr "Constrói uma aproximação com 25% da resolução."
57077 msgid "Build 50% proxy resolution"
57078 msgstr "Constrói uma aproximação com 50% de resolução."
57081 msgid "Build 75% proxy resolution"
57082 msgstr "Constrói uma aproximação com 75% da resolução."
57085 msgid "Location of custom proxy file"
57086 msgstr "Localização do arquivo de aproximação personalizado."
57089 msgid "JPEG Quality of proxies to build"
57090 msgstr "Qualidade para construir imagens JPEG das aproximações."
57093 msgid "Method for reading the inputs timecode"
57094 msgstr "O método para a leitura das entradas dos códigos de tempo."
57097 msgid "Use images in the order as they are recorded"
57098 msgstr "Usa as imagens na ordem em que são recortadas."
57101 msgid "Record Run No Gaps"
57102 msgstr "Gravar execução sem espaços"
57105 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
57106 msgstr "O mesmo que a função de gravar a execução, mas ignorando o código de tempo, alterações na taxa de quadros ou descartes."
57109 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
57110 msgstr "Sobrescreve os arquivos existentes das aproximações durante as construções."
57113 msgid "Use a custom directory to store data"
57114 msgstr "Usa um diretório personalizado para guardar os dados."
57117 msgid "Proxy Custom File"
57118 msgstr "Arquivo personalizado de aproximação"
57121 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
57122 msgstr "Usa um arquivo personalizado a partir do qual ler os dados das aproximações."
57125 msgid "Sequence Transform"
57126 msgstr "Sequência de transformações"
57129 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
57130 msgstr "Transforma parâmetros para uma faixa de sequência."
57133 msgid "Collection of Sequences"
57134 msgstr "Coleção de sequências"
57137 msgid "Gray Scale"
57138 msgstr "Escala de cinza"
57141 msgid "Sepia"
57142 msgstr "Sépia"
57145 msgid "Shape Key"
57146 msgstr "Chave de formato"
57149 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
57150 msgstr "Chave de formato em um bloco de dados de chaves de formato."
57153 msgid "Frame for absolute keys"
57154 msgstr "Quadro para chaves absolutas."
57157 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
57158 msgstr "Tipo de interpolação para as chaves de formato absolutas."
57161 msgid "Name of Shape Key"
57162 msgstr "Nome da chave de formato."
57165 msgid "Relative Key"
57166 msgstr "Chave relativa"
57169 msgid "Shape used as a relative key"
57170 msgstr "Formato usado como chave relativa."
57173 msgid "Slider Max"
57174 msgstr "Máximo do deslizador"
57177 msgid "Maximum for slider"
57178 msgstr "Máximo para o deslizador."
57181 msgid "Slider Min"
57182 msgstr "Mínimo do deslizador"
57185 msgid "Minimum for slider"
57186 msgstr "Mínimo para o deslizador."
57189 msgid "Value of shape key at the current frame"
57190 msgstr "Valor da chave de formato no quadro atual."
57193 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
57194 msgstr "Grupo de vértices de peso, para mesclar com o formato base."
57197 msgid "Shape Key Bezier Point"
57198 msgstr "Ponto Bézier de chave de formato"
57201 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
57202 msgstr "Ponto em uma chave de formato para curvas Bézier."
57205 msgid "Handle 1 Location"
57206 msgstr "Localização do manípulo 1"
57209 msgid "Handle 2 Location"
57210 msgstr "Localização do manípulo 2"
57213 msgid "Shape Key Curve Point"
57214 msgstr "Ponto de curva de chave de formato"
57217 msgid "Point in a shape key for curves"
57218 msgstr "Ponto dentro de uma chave de formato para curvas."
57221 msgid "Shape Key Point"
57222 msgstr "Ponto de chave de formato"
57225 msgid "Point in a shape key"
57226 msgstr "Ponto em uma chave de formato."
57229 msgid "Soft body simulation settings for an object"
57230 msgstr "Configurações de simulação de corpo maleável para um objeto."
57233 msgid "Aero"
57234 msgstr "Aero"
57237 msgid "Make edges 'sail'"
57238 msgstr "Faz com que as arestas \"naveguem\"."
57241 msgid "Aerodynamics Type"
57242 msgstr "Tipos de aerodinâmica"
57245 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
57246 msgstr "Método de cálculo da interação aerodinâmica."
57249 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
57250 msgstr "Arestas recebem uma força de arrasto a partir da mídia que as circunda."
57253 msgid "Lift Force"
57254 msgstr "Força de elevação"
57257 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
57258 msgstr "Arestas recebem uma força de elevação quando estão passando através da mídia que as envolve."
57261 msgid "Ball Size"
57262 msgstr "Tamanho da bola"
57265 msgid "Blending to inelastic collision"
57266 msgstr "Mesclagem para colisões não elásticas."
57269 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
57270 msgstr "Tamanho absoluto da bola ou fator caso não ajustado manualmente."
57273 msgid "Ball inflating pressure"
57274 msgstr "Pressão para inflar a bola."
57277 msgid "Bending"
57278 msgstr "Conformação"
57281 msgid "Choke"
57282 msgstr "Paralisar"
57285 msgid "'Viscosity' inside collision target"
57286 msgstr "\"Viscosidade\" dentro do agente de colisão."
57289 msgid "Collision Type"
57290 msgstr "Tipo de colisão"
57293 msgid "Choose Collision Type"
57294 msgstr "Permite escolher o tipo de colisão."
57297 msgid "Manual adjust"
57298 msgstr "Ajuste manual."
57301 msgid "Average Spring length * Ball Size"
57302 msgstr "Comprimento médio da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
57305 msgid "Minimal"
57306 msgstr "Mínimo"
57309 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
57310 msgstr "Comprimento mínimo da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
57313 msgid "Maximal"
57314 msgstr "Máximo"
57317 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
57318 msgstr "Comprimento máximo da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
57321 msgid "AvMinMax"
57322 msgstr "Média (Mín./Máx.)"
57325 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
57326 msgstr "(Mínimo+Máximo) dividido por 2 e multiplicado pelo tamanho da bola."
57329 msgid "Edge spring friction"
57330 msgstr "Fricção das molas de arestas."
57333 msgid "Error Limit"
57334 msgstr "Limite de erro"
57337 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
57338 msgstr "Limite de erro para o solucionador Runge-Kutta ODE, valores mais baixos dão mais precisão, mais altos, velocidade."
57341 msgid "General media friction for point movements"
57342 msgstr "Fricção geral da mídia para movimentos pontuais."
57345 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
57346 msgstr "Difusão durante as colisões, os altos valores tornam o manuseio da colisão mais rápido, mas menos estável."
57349 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
57350 msgstr "Valor do objetivo padrão (posição do vértice alvo)."
57353 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
57354 msgstr "Objetivo máximo, os pesos dos vértices são escalonados para se encaixar com este campo."
57357 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
57358 msgstr "Objetivo mínimo, os pesos dos vértices são escalonados para combinar com esta faixa."
57361 msgid "Gravitation"
57362 msgstr "Gravitação"
57365 msgid "Apply gravitation to point movement"
57366 msgstr "Aplica a gravitação para o movimento dos pontos."
57369 msgid "General Mass value"
57370 msgstr "Valor geral de massa"
57373 msgid "Permanent deform"
57374 msgstr "Deformação permanente."
57377 msgid "Pull"
57378 msgstr "Puxar"
57381 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
57382 msgstr "Rigidez de mola de aresta quando mais longa do que o comprimento de descanso."
57385 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
57386 msgstr "Rigidez da mola de arestas quando mais curta do que o comprimento de descanso."
57389 msgid "Estimated rotation matrix"
57390 msgstr "Matriz de rotação estimada."
57393 msgid "Scale Matrix"
57394 msgstr "Matriz de escala"
57397 msgid "Estimated scale matrix"
57398 msgstr "Matriz de escala estimada."
57401 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
57402 msgstr "Ajusta a temporização para as físicas para controlar a frequência e velocidade."
57405 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
57406 msgstr "Altera o comprimento da mola para que ela encolha ou estufe mais (em unidades de %), zero para desabilitar."
57409 msgid "Maximal # solver steps/frame"
57410 msgstr "O máximo de passos de interação por quadro para o solucionador."
57413 msgid "Minimal # solver steps/frame"
57414 msgstr "O mínimo de passos de interação por quadro para o solucionador."
57417 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
57418 msgstr "Usa as velocidades para tamanhos de passo automáticos."
57421 msgid "Print Performance to Console"
57422 msgstr "Imprimir a performance no console"
57425 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
57426 msgstr "Habilita impressões dos diagnóstico para corpo maleável."
57429 msgid "Edge Collision"
57430 msgstr "Colisões de arestas"
57433 msgid "Edges collide too"
57434 msgstr "Arestas colidem também."
57437 msgid "Use Edges"
57438 msgstr "Usar arestas"
57441 msgid "Use Edges as springs"
57442 msgstr "Usa as arestas como molas."
57445 msgid "Face Collision"
57446 msgstr "Colisões de faces"
57449 msgid "Faces collide too, can be very slow"
57450 msgstr "As faces colidem também, pode ser bem lento."
57453 msgid "Use Goal"
57454 msgstr "Usar objetivo"
57457 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
57458 msgstr "Define forças para os vértices para aderir a posição animada."
57461 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
57462 msgstr "Habilita o cálculo de colisões internas nativas (colisões consigo) para as bolas de cálculo formadas pelos vértices."
57465 msgid "Stiff Quads"
57466 msgstr "Quadriláteros rígidos"
57469 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
57470 msgstr "Adiciona molas diagonais de rigidez nos quadriláteros."
57473 msgid "Goal Vertex Group"
57474 msgstr "Grupo de vértices de objetivo"
57477 msgid "Control point weight values"
57478 msgstr "Valores de peso de influência dos pontos de controle."
57481 msgid "Control point mass values"
57482 msgstr "Valores de massa nos pontos de controle."
57485 msgid "Spring Vertex Group"
57486 msgstr "Grupo de vértices de molas"
57489 msgid "Control point spring strength values"
57490 msgstr "Valores de força dos pontos de controle da mola."
57493 msgid "Space data for a screen area"
57494 msgstr "Espaço de dados para uma área de tela."
57497 msgid "Space data type"
57498 msgstr "Espaço de tipos de dados."
57501 msgid "Space Clip Editor"
57502 msgstr "Espaço do editor de clipes"
57505 msgid "Clip editor space data"
57506 msgstr "Espaço de dados do editor de clipes."
57509 msgctxt "MovieClip"
57510 msgid "Track"
57511 msgstr "Trilha"
57514 msgid "Lock to Selection"
57515 msgstr "Bloquear na seleção"
57518 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
57519 msgstr "Bloqueia a porta de visão para os marcadores selecionados durante a reprodução."
57522 msgid "Lock to Time Cursor"
57523 msgstr "Bloquear no cursor de tempo"
57526 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
57527 msgstr "Trava a visualização de curvas para o cursor de tempo durante a reprodução e rastreamento."
57530 msgid "Mask displayed and edited in this space"
57531 msgstr "Mascara os mostrados e editados dentro deste espaço."
57534 msgid "Outline"
57535 msgstr "Contorno"
57538 msgid "Dash"
57539 msgstr "Mostrador"
57542 msgid "Overlay Mode"
57543 msgstr "Modo de sobreposição"
57546 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
57547 msgstr "Modo de sobreposição da máscara rasterizada."
57550 msgid "Alpha Channel"
57551 msgstr "Canal alfa"
57554 msgid "Show alpha channel of the mask"
57555 msgstr "Mostra o canal alfa da máscara."
57558 msgid "Combine space background image with the mask"
57559 msgstr "Combina o espaço da imagem de plano de fundo com o da máscara."
57562 msgid "Editing context being displayed"
57563 msgstr "Permite a edição do contexto que está sendo mostrado."
57566 msgid "Length of displaying path, in frames"
57567 msgstr "Comprimento do caminho de amostragem, em quadros."
57570 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
57571 msgstr "Centro do pivô para rotação e escala."
57574 msgid "Bounding Box Center"
57575 msgstr "Centro da caixa circundante"
57578 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
57579 msgstr "Pivô em torno do centro da caixa circundante dos objetos selecionados."
57582 msgid "Pivot around the 2D cursor"
57583 msgstr "Pivô em torno do cursor 2D."
57586 msgid "Individual Origins"
57587 msgstr "Origens individuais"
57590 msgid "Pivot around each object's own origin"
57591 msgstr "Pivô em torno das origens próprias dos objetos selecionados."
57594 msgid "Median Point"
57595 msgstr "Ponto mediano"
57598 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
57599 msgstr "Pivô em torno do ponto mediano dos objetos selecionados."
57602 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
57603 msgstr "Escopos para visualizar as estatísticas do clipe de filme."
57606 msgid "Show Blue Channel"
57607 msgstr "Mostrar canal azul"
57610 msgid "Show blue channel in the frame"
57611 msgstr "Mostra o canal azul no quadro."
57614 msgid "Show Bundles"
57615 msgstr "Mostrar embutidos"
57618 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
57619 msgstr "Mostra a projeção de marcadores 3D dentro da filmagem."
57622 msgid "Show Disabled"
57623 msgstr "Mostrar desabilitado"
57626 msgid "Show disabled tracks from the footage"
57627 msgstr "Mostra as trilhas desabilitadas a partir da filmagem."
57630 msgid "Show Filters"
57631 msgstr "Mostrar filtros"
57634 msgid "Show filters for graph editor"
57635 msgstr "Mostra os filtros para o editor gráfico."
57638 msgid "Show Frames"
57639 msgstr "Mostrar quadros"
57642 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
57643 msgstr "Mostra o erro médio de curva por-quadro (o movimento da câmera deve ser resolvido primeiro)."
57646 msgid "Show Tracks Error"
57647 msgstr "Mostrar erros em rastreamentos"
57650 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
57651 msgstr "Mostra a curva de erro de re-projeção para os rastreamentos selecionados."
57654 msgid "Show Tracks Motion"
57655 msgstr "Mostrar movimentos do rastreamento"
57658 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
57659 msgstr "Mostra as curvas de velocidade (vermelho na direção \"x\", verde na direção \"y\") para as trilhas selecionadas."
57662 msgid "Show Green Channel"
57663 msgstr "Mostrar canal verde"
57666 msgid "Show green channel in the frame"
57667 msgstr "Mostra o canal verde no quadro."
57670 msgid "Show Grid"
57671 msgstr "Mostrar grade"
57674 msgid "Show grid showing lens distortion"
57675 msgstr "Mostra uma grade demonstrando a distorção de lentes."
57678 msgid "Show Marker Pattern"
57679 msgstr "Mostrar os marcadores padrão"
57682 msgid "Show pattern boundbox for markers"
57683 msgstr "Mostra o padrão de caixa delimitadora para os marcadores."
57686 msgid "Show Marker Search"
57687 msgstr "Mostrar os marcadores de pesquisa"
57690 msgid "Show search boundbox for markers"
57691 msgstr "Mostra a caixa delimitadora de pesquisa para os marcadores."
57694 msgid "Show Mask Overlay"
57695 msgstr "Mostrar máscara de sobreposição"
57698 msgid "Show Metadata"
57699 msgstr "Mostrar os metadados"
57702 msgid "Show metadata of clip"
57703 msgstr "Mostrar os metadados do clipe."
57706 msgid "Show Names"
57707 msgstr "Mostrar nomes"
57710 msgid "Show track names and status"
57711 msgstr "Mostra os nomes das trilhas e status."
57714 msgid "Show Red Channel"
57715 msgstr "Mostrar canal vermelho"
57718 msgid "Show red channel in the frame"
57719 msgstr "Mostra o canal vermelho no quadro."
57722 msgid "Show Seconds"
57723 msgstr "Mostrar como segundos"
57726 msgid "Show timing in seconds not frames"
57727 msgstr "Mostra o tempo em segundos e não em quadros."
57730 msgid "Show Stable"
57731 msgstr "Mostrar estabilização"
57734 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
57735 msgstr "Mostra a filmagem estabilizada no editor (caso a estabilização esteja habilitada)."
57738 msgid "Show Tiny Markers"
57739 msgstr "Mostrar marcadores pequenos"
57742 msgid "Show markers in a more compact manner"
57743 msgstr "Mostra os marcadores de uma maneira mais compacta."
57746 msgid "Show Track Path"
57747 msgstr "Mostrar o caminho da trilha"
57750 msgid "Show path of how track moves"
57751 msgstr "Mostra o caminho de como a trilha se move."
57754 msgid "Display frame in grayscale mode"
57755 msgstr "Mostra o quadro em modo de escala de cinza."
57758 msgid "Manual Calibration"
57759 msgstr "Calibração manual"
57762 msgid "Use manual calibration helpers"
57763 msgstr "Usa assistentes de calibração manual."
57766 msgid "Mute Footage"
57767 msgstr "Tornar a filmagem muda"
57770 msgid "Mute footage and show black background instead"
57771 msgstr "Torna muda a filmagem e mostrar um plano de fundo preto em seu lugar."
57774 msgctxt "MovieClip"
57775 msgid "View"
57776 msgstr "Visualização"
57779 msgid "Type of the clip editor view"
57780 msgstr "Tipo de visualização no editor de clipes."
57783 msgid "Show editing clip preview"
57784 msgstr "Mostra uma previsão do clipe que está sendo editado."
57787 msgctxt "MovieClip"
57788 msgid "Graph"
57789 msgstr "Gráfico"
57792 msgid "Show graph view for active element"
57793 msgstr "Mostra a visualização de gráfico para o elemento ativo."
57796 msgctxt "MovieClip"
57797 msgid "Dopesheet"
57798 msgstr "Tabela de animação"
57801 msgid "Dopesheet view for tracking data"
57802 msgstr "Visão da tabela de animação para dados de rastreamento."
57805 msgid "Space Console"
57806 msgstr "Espaço do console"
57809 msgid "Interactive python console"
57810 msgstr "Console interativo Python."
57813 msgid "Font size to use for displaying the text"
57814 msgstr "Tamanho da fonte para usar enquanto mostra o texto."
57817 msgid "Command history"
57818 msgstr "Histórico de comandos."
57821 msgid "Command line prompt language"
57822 msgstr "Linguagem do terminal de linha de comando."
57825 msgid "Prompt"
57826 msgstr "Terminal"
57829 msgid "Command line prompt"
57830 msgstr "Terminal de linha de comando."
57833 msgid "Command output"
57834 msgstr "Saída de comando."
57837 msgid "Space Dope Sheet Editor"
57838 msgstr "Espaço do editor da tabela de animação"
57841 msgid "Dope Sheet space data"
57842 msgstr "Espaço de dados da tabela de animação."
57845 msgid "Action displayed and edited in this space"
57846 msgstr "Ação mostrada e editada neste espaço."
57849 msgid "Auto Snap"
57850 msgstr "Atração automática"
57853 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
57854 msgstr "Configurações de atração automática de tempo para as transformações."
57857 msgid "No Auto-Snap"
57858 msgstr "Sem atração automática"
57861 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
57862 msgstr "Atrai para intervalos de 1.0 (quadros inteiros ou espaçamento da grade)."
57865 msgid "Second Step"
57866 msgstr "Intervalos de segundo"
57869 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
57870 msgstr "Atrai para intervalos de 1.0 segundo (ou conforme remapeamento de tempo)."
57873 msgid "Nearest Frame"
57874 msgstr "Quadros mais próximos"
57877 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
57878 msgstr "Atrai para os quadros atuais (tempo da ação na animação não linear)."
57881 msgid "Nearest Second"
57882 msgstr "Segundos mais próximos"
57885 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
57886 msgstr "Atrai para os segundos atuais (tempo da ação na animação não linear)."
57889 msgid "Nearest Marker"
57890 msgstr "Marcadores mais próximos"
57893 msgid "Snap to nearest marker"
57894 msgstr "Atrai para os marcadores mais próximos (em quaisquer dos lados)."
57897 msgid "Show the active object's cloth point cache"
57898 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de tecido."
57901 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
57902 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de pintura dinâmica."
57905 msgid "Show the active object's particle point cache"
57906 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de partículas."
57909 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
57910 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de corpo rígido."
57913 msgid "Show the active object's smoke cache"
57914 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de fumaça."
57917 msgid "Softbody"
57918 msgstr "Corpo maleável"
57921 msgid "Show the active object's softbody point cache"
57922 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de corpo maleável."
57925 msgid "Settings for filtering animation data"
57926 msgstr "Configurações para filtragem de dados de animação."
57929 msgid "Edit all keyframes in scene"
57930 msgstr "Permite a edição de todos os quadros-chave dentro da cena."
57933 msgid "Timeline and playback controls"
57934 msgstr "Controles de linha do tempo e reprodução."
57937 msgid "Action Editor"
57938 msgstr "Editor de ação"
57941 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
57942 msgstr "Permite edição dos quadros-chave dentro da ação ativa a nível-objeto do objeto."
57945 msgid "Shape Key Editor"
57946 msgstr "Editor de chaves de formato"
57949 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
57950 msgstr "Permite edição dos quadros-chave dentro da ação ativa das chaves de formato do objeto."
57953 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
57954 msgstr "Permite a edição das temporizações de todos os rascunhos de lápis de cera no arquivo."
57957 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
57958 msgstr "Permite edição das temporizações para as Splines no editor de máscaras."
57961 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
57962 msgstr "Permite a edição das temporizações para os blocos de dados de arquivos de cache."
57965 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
57966 msgstr "Mostra o status dos quadros em cache dentro da linha do tempo."
57969 msgid "Show Pose Markers"
57970 msgstr "Mostrar marcadores de pose"
57973 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
57974 msgstr "Mostra os marcadores que pertencem a ação ativa ao invés de marcadores de cena (somente para os editores de ação e chaves de formato)."
57977 msgid "Show Sliders"
57978 msgstr "Mostrar deslizadores"
57981 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
57982 msgstr "Mostra os deslizadores ao lado dos canais de curvas-f."
57985 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
57986 msgstr "Executa a fusão automática dos quadros-chave mais próximos."
57989 msgid "Sync Markers"
57990 msgstr "Sincronizar marcadores"
57993 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
57994 msgstr "Sincroniza os marcadores com as edições de quadro-chave."
57997 msgid "Realtime Updates"
57998 msgstr "Atualizações em tempo real"
58001 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
58002 msgstr "Durante a transformação de quadros-chave, as alterações nos dados de animação são fluídas para outras vistas."
58005 msgid "Space File Browser"
58006 msgstr "Espaço do navegador de arquivos"
58009 msgid "File browser space data"
58010 msgstr "Espaço de dados do navegador de arquivos."
58013 msgid "Active Operator"
58014 msgstr "Operador ativo"
58017 msgid "User's bookmarks"
58018 msgstr "Favoritos do usuário"
58021 msgid "Active Bookmark"
58022 msgstr "Favorito ativo"
58025 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
58026 msgstr "O índice do favorito ativo (possui um valor de -1 caso não existente)."
58029 msgid "Filebrowser Parameter"
58030 msgstr "Parâmetros do navegador de arquivos"
58033 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
58034 msgstr "Parâmetros e configurações para o navegador de arquivos."
58037 msgid "Recent Folders"
58038 msgstr "Pastas recentes"
58041 msgid "Active Recent Folder"
58042 msgstr "Pasta recente ativa"
58045 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
58046 msgstr "O índice da pasta recente ativa (possui um valor de -1 caso não existente)."
58049 msgid "System Bookmarks"
58050 msgstr "Favoritos do sistema"
58053 msgid "System's bookmarks"
58054 msgstr "Favoritos do sistema"
58057 msgid "Active System Bookmark"
58058 msgstr "Favorito ativo do sistema"
58061 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
58062 msgstr "O índice do favorito do sistema ativo (possui um valor de -1 caso não existente)."
58065 msgid "System Folders"
58066 msgstr "Pastas de sistema"
58069 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
58070 msgstr "Pastas de sistema (usualmente a raiz, discos rígidos disponíveis, etc.)."
58073 msgid "Active System Folder"
58074 msgstr "Pasta de sistema ativa"
58077 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
58078 msgstr "O índice da pasta de sistema ativa (possui um valor de -1 caso inexistente)."
58081 msgid "Space Graph Editor"
58082 msgstr "Espaço do editor gráfico "
58085 msgid "Graph Editor space data"
58086 msgstr "Espaço de dados do editor gráfico."
58089 msgid "Cursor X-Value"
58090 msgstr "Valor X para o cursor"
58093 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
58094 msgstr "O cursor 2D do editor gráfico controla o valor X do componente."
58097 msgid "Cursor Y-Value"
58098 msgstr "Valor Y para o cursor"
58101 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
58102 msgstr "O cursor 2D do editor gráfico controla o valor Y do componente."
58105 msgid "Has Ghost Curves"
58106 msgstr "Possui curvas fantasma"
58109 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
58110 msgstr "Instância do editor gráfico possui algumas curvas fantasma guardadas."
58113 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
58114 msgstr "Edita as animações ou quadros-chave mostrados como curvas 2D."
58117 msgid "Edit drivers"
58118 msgstr "Editar controladores"
58121 msgid "Individual Centers"
58122 msgstr "Centros individuais"
58125 msgid "Show Cursor"
58126 msgstr "Mostrar o cursor"
58129 msgid "Show 2D cursor"
58130 msgstr "Mostra o cursor 2D"
58133 msgid "Show Handles"
58134 msgstr "Mostrar hastes"
58137 msgid "Show handles of Bezier control points"
58138 msgstr "Mostra as hastes dos pontos de controle das curvas Bézier."
58141 msgid "AutoMerge Keyframes"
58142 msgstr "Fusão automática de quadros-chave"
58145 msgid "Auto Normalization"
58146 msgstr "Normalização automática"
58149 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
58150 msgstr "Recalcula automaticamente a normalização de curvas em todas as edições de curvas."
58153 msgid "Use Normalization"
58154 msgstr "Usar a normalização"
58157 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
58158 msgstr "Somente os quadros-chave das curvas selecionadas"
58161 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
58162 msgstr "Somente os quadros-chave das curvas-f selecionadas são visíveis e editáveis."
58165 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
58166 msgstr "Somente as hastes dos quadros-chave selecionados"
58169 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
58170 msgstr "Somente mostra e permite a edição das hastes nos quadros-chave selecionados."
58173 msgid "Space Image Editor"
58174 msgstr "Espaço do editor de imagens e UVs"
58177 msgid "Image and UV editor space data"
58178 msgstr "Espaço de dados do editor de imagens e UVs."
58181 msgid "2D Cursor Location"
58182 msgstr "Localização do cursor 2D"
58185 msgid "2D cursor location for this view"
58186 msgstr "A localização do cursor 2D para esta visualização."
58189 msgid "Channels of the image to draw"
58190 msgstr "Canais da imagem para desenhar."
58193 msgid "Color and Alpha"
58194 msgstr "Cor e Alfa"
58197 msgid "Z-Buffer"
58198 msgstr "Buffer Z"
58201 msgid "Grease pencil data for this space"
58202 msgstr "Dados do lápis de cera para este espaço."
58205 msgid "UV Editor"
58206 msgstr "Editor UV"
58209 msgid "2D image painting mode"
58210 msgstr "Modo de pintura de imagem 2D."
58213 msgid "Mask editing"
58214 msgstr "Permite a edição da máscara."
58217 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
58218 msgstr "Pivô de rotação e escalonamento"
58221 msgid "Pivot around the 3D cursor"
58222 msgstr "Pivô em torno do cursor 3D."
58225 msgid "Pivot around active object"
58226 msgstr "Pivô em torno do objeto ativo."
58229 msgid "Sampled colors along line"
58230 msgstr "Cores amostradas ao longo da linha."
58233 msgid "Scopes to visualize image statistics"
58234 msgstr "Escopos para visualizar estatísticas de imagem."
58237 msgid "Show Mask Editor"
58238 msgstr "Mostrar o editor de máscara"
58241 msgid "Show Mask editing related properties"
58242 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a edição de máscara."
58245 msgid "Show Paint"
58246 msgstr "Mostrar pintura"
58249 msgid "Show paint related properties"
58250 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a pintura."
58253 msgid "Show Render"
58254 msgstr "Mostrar renderização"
58257 msgid "Show render related properties"
58258 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a renderização."
58261 msgid "Show Stereo"
58262 msgstr "Mostrar estéreo 3D"
58265 msgid "Display the image in Stereo 3D"
58266 msgstr "Mostra a imagem em estéreo 3D."
58269 msgid "Show UV Editor"
58270 msgstr "Mostrar o editor de UV"
58273 msgid "Show UV editing related properties"
58274 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a edição UV."
58277 msgid "Image Pin"
58278 msgstr "Afixar imagem"
58281 msgid "Display current image regardless of object selection"
58282 msgstr "Mostra a imagem atual independente da seleção de objeto."
58285 msgid "Update Automatically"
58286 msgstr "Atualizar automaticamente"
58289 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
58290 msgstr "Atualiza outros espaços de janela afetados automaticamente para refletir as mudanças durante as operações interativas como as transformações."
58293 msgid "UV editor settings"
58294 msgstr "Configurações do editor UV."
58297 msgid "Zoom factor"
58298 msgstr "Fator de ampliação"
58301 msgid "Space Info"
58302 msgstr "Espaço de informações"
58305 msgid "Info space data"
58306 msgstr "Espaço de informações de dados."
58309 msgid "Show Debug"
58310 msgstr "Mostrar depuração"
58313 msgid "Display debug reporting info"
58314 msgstr "Mostra os relatórios de informação de depuração."
58317 msgid "Show Error"
58318 msgstr "Mostrar erros"
58321 msgid "Display error text"
58322 msgstr "Mostra os textos de erro."
58325 msgid "Show Info"
58326 msgstr "Mostrar informações"
58329 msgid "Display general information"
58330 msgstr "Mostra informações gerais."
58333 msgid "Show Operator"
58334 msgstr "Mostrar operadores"
58337 msgid "Display the operator log"
58338 msgstr "Mostra o relatório de operadores."
58341 msgid "Show Warn"
58342 msgstr "Mostrar avisos"
58345 msgid "Display warnings"
58346 msgstr "Mostra avisos e alertas."
58349 msgid "Space Nla Editor"
58350 msgstr "Espaço do editor de animação não linear"
58353 msgid "NLA editor space data"
58354 msgstr "Espaço de dados do editor de animação não linear."
58357 msgid "Show Local Markers"
58358 msgstr "Mostrar marcadores locais"
58361 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
58362 msgstr "Mostra os marcadores de ações locais nas faixas, útil durante a sincronização de temporizações entre as faixas."
58365 msgid "Show Control F-Curves"
58366 msgstr "Mostrar as curvas-f de controle"
58369 msgid "Show influence F-Curves on strips"
58370 msgstr "Mostra as curvas-f de influência nas faixas."
58373 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
58374 msgstr "Durante a transformação das faixas, as alterações para os dados da animação são fluídas para outras vistas."
58377 msgid "Space Node Editor"
58378 msgstr "Espaço de editor de nós"
58381 msgid "Node editor space data"
58382 msgstr "Espaço de dados do editor de nós."
58385 msgid "Backdrop Zoom"
58386 msgstr "Ampliação do pano de fundo"
58389 msgid "Backdrop zoom factor"
58390 msgstr "Fator de ampliação do pano de fundo."
58393 msgid "Cursor Location"
58394 msgstr "Localização do cursor"
58397 msgid "Location for adding new nodes"
58398 msgstr "Localização para adicionar novos nós."
58401 msgid "Edit Tree"
58402 msgstr "Editar árvore"
58405 msgid "Node tree being displayed and edited"
58406 msgstr "Arvore de nó sendo mostrada e editada."
58409 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
58410 msgstr "Bloco de dados cujos nós estão sendo editados."
58413 msgid "ID From"
58414 msgstr "Identificador vinculado"
58417 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
58418 msgstr "O bloco de dados a partir do qual esse bloco de dados sendo editado está vinculado."
58421 msgid "Auto-offset Direction"
58422 msgstr "Direção do deslocamento automático"
58425 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
58426 msgstr "Permite definir a direção do deslocamento dos novos nós durante as inserções."
58429 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
58430 msgstr "Caminho a partir do bloco de dados para a árvore de nós atual editada."
58433 msgid "Use the pinned node tree"
58434 msgstr "Usa a árvore de nó afixada."
58437 msgid "Shader Type"
58438 msgstr "Tipo de sombreador"
58441 msgid "Type of data to take shader from"
58442 msgstr "Tipo de dados dos quais obter o sombreador."
58445 msgid "Edit shader nodes from Object"
58446 msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento de objeto."
58449 msgid "Edit shader nodes from World"
58450 msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento de ambiente."
58453 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
58454 msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento a partir do estilo de linha."
58457 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
58458 msgstr "Usa a saída de nó de visualização ativa como um pano de fundo para os nós de composição."
58461 msgid "Texture Type"
58462 msgstr "Tipo de textura"
58465 msgid "Type of data to take texture from"
58466 msgstr "Tipo de dados a partir dos quais obter as texturas."
58469 msgid "Edit texture nodes from World"
58470 msgstr "Permite a edição dos nós de textura do ambiente (mundo)."
58473 msgid "Edit texture nodes from Brush"
58474 msgstr "Permite a edição dos nós de textura do pincel."
58477 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
58478 msgstr "Permite a edição dos nós de textura a partir do estilo de linha."
58481 msgid "Node tree type to display and edit"
58482 msgstr "Tipo de árvore de nó para mostrar e editar."
58485 msgid "Auto Render"
58486 msgstr "Renderizar automaticamente"
58489 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
58490 msgstr "Re-renderiza e compõe as camadas alteradas em edições 3D."
58493 msgid "Auto-offset"
58494 msgstr "Deslocamento automático"
58497 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
58498 msgstr "Desloca automaticamente os nós anteriores ou posteriores em um encadeamento durante a inserção de novos nós."
58501 msgid "Space Outliner"
58502 msgstr "Espaço do esquematizador"
58505 msgid "Outliner space data"
58506 msgstr "Espaço de dados do esquematizador."
58509 msgid "Type of information to display"
58510 msgstr "Tipo de informação para mostrar."
58513 msgid "Blender File"
58514 msgstr "Arquivo Blender"
58517 msgid "Display data of current file and linked libraries"
58518 msgstr "Mostra os dados do arquivo atual e bibliotecas vinculadas."
58521 msgid "Orphan Data"
58522 msgstr "Dados órfãos"
58525 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
58526 msgstr "Mostra os blocos de dados que estão sem utilização e / ou que serão perdidos quando o arquivo for carregado novamente."
58529 msgid "Display Filter"
58530 msgstr "Mostrar filtro"
58533 msgid "Live search filtering string"
58534 msgstr "Texto para filtro ativo de pesquisa."
58537 msgid "Case Sensitive Matches Only"
58538 msgstr "Somente combinações perfeitas para maiúsculas e minúsculas"
58541 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
58542 msgstr "Usa combinações perfeitas com o texto pesquisado, levando em conta as capitalizações do texto."
58545 msgid "Complete Matches Only"
58546 msgstr "Somente combinações perfeitas"
58549 msgid "Only use complete matches of search string"
58550 msgstr "Usa combinações perfeitas com o texto pesquisado, independente das capitalizações do texto."
58553 msgid "Sort Alphabetically"
58554 msgstr "Ordenar alfabeticamente"
58557 msgid "Search term for filtering in the UI"
58558 msgstr "Termo de pesquisa para filtragem na interface de usuário."
58561 msgid "Filter method"
58562 msgstr "Método de filtragem"
58565 msgid "Filter based on the operator name"
58566 msgstr "Filtro com base no nome do operador."
58569 msgid "Key-Binding"
58570 msgstr "Atrelamento de teclas"
58573 msgid "Filter based on key bindings"
58574 msgstr "Filtro com base em atrelamento de teclas."
58577 msgid "Properties Space"
58578 msgstr "Espaço de propriedades"
58581 msgid "Properties space data"
58582 msgstr "Espaço de dados de propriedades."
58585 msgid "Pin ID"
58586 msgstr "Afixar identificador"
58589 msgid "Use the pinned context"
58590 msgstr "Usar o contexto afixado."
58593 msgid "Space Sequence Editor"
58594 msgstr "Espaço do editor de sequências"
58597 msgid "Sequence editor space data"
58598 msgstr "Espaço de dados do editor de sequências."
58601 msgid "Display Channel"
58602 msgstr "Mostrar canal"
58605 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
58606 msgstr "O número do canal mostrado na previsão de imagem. Zero é o resultado de todas as faixas combinadas."
58609 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
58610 msgstr "Modo de visualização para usar enquanto mostra a saída do editor de sequências."
58613 msgid "Luma Waveform"
58614 msgstr "Formato de onda de luminância"
58617 msgid "Chroma Vectorscope"
58618 msgstr "Escopo de vetor de crominância"
58621 msgid "Overlay Type"
58622 msgstr "Tipo de sobreposição"
58625 msgid "Overlay draw type"
58626 msgstr "Tipo de desenho de sobreposição."
58629 msgid "Show rectangle area overlay"
58630 msgstr "Mostra um retângulo de área de sobreposição."
58633 msgid "Reference"
58634 msgstr "Referência"
58637 msgid "Show reference frame only"
58638 msgstr "Mostra somente o quadro de referência."
58641 msgid "Current"
58642 msgstr "Atual"
58645 msgid "Show current frame only"
58646 msgstr "Mostra somente o quadro atual."
58649 msgid "Channels of the preview to draw"
58650 msgstr "Canais da pré-visualização para desenhar."
58653 msgid "No display"
58654 msgstr "Sem exibição"
58657 msgid "Scene render size"
58658 msgstr "Tamanho de renderização da cena"
58661 msgid "Proxy size 25%"
58662 msgstr "Tamanho da aproximação 25%"
58665 msgid "Proxy size 50%"
58666 msgstr "Tamanho da aproximação 50%"
58669 msgid "Proxy size 75%"
58670 msgstr "Tamanho da aproximação 75%"
58673 msgid "Proxy size 100%"
58674 msgstr "Tamanho da aproximação 100%"
58677 msgid "No proxy, full render"
58678 msgstr "Sem aproximação, renderização completa"
58681 msgid "Use Backdrop"
58682 msgstr "Usar pano de fundo"
58685 msgid "Display result under strips"
58686 msgstr "Mostrar resultado abaixo das faixas."
58689 msgid "Show metadata of first visible strip"
58690 msgstr "Mostrar os metadados da primeira faixa visível."
58693 msgid "Show Overexposed"
58694 msgstr "Mostrar super-exposições"
58697 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
58698 msgstr "Mostra as áreas super-expostas com faixas zebra."
58701 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
58702 msgstr "Mostra as áreas de segurança para títulos em TVs e áreas de segurança para foco de ação na previsão."
58705 msgid "Separate Colors"
58706 msgstr "Cores separadas"
58709 msgid "Separate color channels in preview"
58710 msgstr "Separa os canais de cor na previsão."
58713 msgid "Show Offsets"
58714 msgstr "Mostrar deslocamentos"
58717 msgid "Display strip in/out offsets"
58718 msgstr "Mostra os deslocamentos de entrada e saída das faixas."
58721 msgid "Transform markers as well as strips"
58722 msgstr "Transforma os marcadores tanto quanto as faixas."
58725 msgid "View Type"
58726 msgstr "Ver Tipos"
58729 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
58730 msgstr "Tipo de visualização do editor de sequências (sequenciador, previsão ou ambos)."
58733 msgid "How Waveforms are drawn"
58734 msgstr "Como os formatos de onda são desenhados."
58737 msgid "Waveforms Off"
58738 msgstr "Desligar formatos de onda"
58741 msgid "No waveforms drawn for any sound strips"
58742 msgstr "Nenhum dos formatos de onda será desenhado para quaisquer faixas de som."
58745 msgid "Waveforms On"
58746 msgstr "Acionar formatos de onda"
58749 msgid "Waveforms drawn for all sound strips"
58750 msgstr "Os formatos de onda são desenhados para todas as faixas de som."
58753 msgid "Use Strip Option"
58754 msgstr "Utilizar as opções de faixa "
58757 msgid "Waveforms drawn according to strip setting"
58758 msgstr "Os formatos de onda são desenhados de acordo com as definições de faixa."
58761 msgid "Space Text Editor"
58762 msgstr "Espaço do editor de texto"
58765 msgid "Text editor space data"
58766 msgstr "Espaço de dados do editor de texto."
58769 msgid "Find Text"
58770 msgstr "Localização de texto"
58773 msgid "Text to search for with the find tool"
58774 msgstr "Texto para pesquisar com a ferramenta de pesquisa."
58777 msgid "Margin Column"
58778 msgstr "Coluna de margem"
58781 msgid "Column number to show right margin at"
58782 msgstr "Número de coluna na qual mostrar a margem direita."
58785 msgid "Replace Text"
58786 msgstr "Substituição de texto"
58789 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
58790 msgstr "Texto com o qual substituir o texto selecionado usando a ferramenta de substituição."
58793 msgid "Highlight Line"
58794 msgstr "Realce de linha"
58797 msgid "Highlight the current line"
58798 msgstr "Realça a linha atual."
58801 msgid "Line Numbers"
58802 msgstr "Números de linha"
58805 msgid "Show line numbers next to the text"
58806 msgstr "Mostra os números de linha próximos ao texto."
58809 msgid "Show Margin"
58810 msgstr "Mostrar margem"
58813 msgid "Show right margin"
58814 msgstr "Mostra a margem direita."
58817 msgid "Syntax Highlight"
58818 msgstr "Realce de sintaxe"
58821 msgid "Syntax highlight for scripting"
58822 msgstr "Realça a sintaxe durante a escrita de scripts."
58825 msgid "Word Wrap"
58826 msgstr "Quebra de linha"
58829 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
58830 msgstr "Envolve as palavras caso não haja espaço horizontal suficiente."
58833 msgid "Tab Width"
58834 msgstr "Largura da tabulação"
58837 msgid "Number of spaces to display tabs with"
58838 msgstr "Número de espaços para mostrar com as tabulações."
58841 msgid "Text displayed and edited in this space"
58842 msgstr "Texto mostrado e editado dentro deste espaço."
58845 msgid "Top Line"
58846 msgstr "Linhas de topo"
58849 msgid "Top line visible"
58850 msgstr "Linhas de topo visíveis."
58853 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
58854 msgstr "Pesquisa em todos os blocos de dados de texto, ao invés de somente no que está ativo."
58857 msgid "Find Wrap"
58858 msgstr "Pesquisar todo o texto"
58861 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
58862 msgstr "Pesquisa novamente a partir do início do arquivo quando atingir o final."
58865 msgid "Live Edit"
58866 msgstr "Executar durante a edição"
58869 msgid "Run python while editing"
58870 msgstr "Execução de script Python durante a edição."
58873 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
58874 msgstr "A variável de texto para pesquisa é sensível a letras maiúsculas e minúsculas."
58877 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
58878 msgstr "Substitui os caracteres durante a digitação ao invés de inseri-los."
58881 msgid "Visible Lines"
58882 msgstr "Linhas visíveis"
58885 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
58886 msgstr "Quantidade de linhas que podem estar visíveis no editor atual."
58889 msgid "3D View Space"
58890 msgstr "Espaço da janela de visualização 3D"
58893 msgid "3D View space data"
58894 msgstr "Espaço de dados da janela de visualização 3D"
58897 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
58898 msgstr "Câmera ativa usada nesta visualização (quando destravada da câmera ativa da cena)."
58901 msgid "3D View far clipping distance"
58902 msgstr "Limite de corte da visibilidade na redução da porta de visão na janela de visualização 3D."
58905 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
58906 msgstr "Limite de corte de visibilidade na ampliação da porta de visão na janela de visualização 3D (somente para visão em perspectiva)."
58909 msgid "Viewport lens angle"
58910 msgstr "Ângulo da lente para a porta de visão."
58913 msgid "Lock to Bone"
58914 msgstr "Bloquear no osso"
58917 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
58918 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é bloqueado para a posição deste osso."
58921 msgid "Lock Camera to View"
58922 msgstr "Bloquear a câmera para a visualização"
58925 msgid "Enable view navigation within the camera view"
58926 msgstr "Habilita a navegação da porta de visão dentro da visão da câmera."
58929 msgid "Lock to Cursor"
58930 msgstr "Bloquear no cursor"
58933 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
58934 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é bloqueado para a localização do cursor."
58937 msgid "Lock to Object"
58938 msgstr "Bloquear no objeto"
58941 msgid "3D View center is locked to this object's position"
58942 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é bloqueado para a posição do objeto."
58945 msgid "3D Region"
58946 msgstr "Região 3D"
58949 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
58950 msgstr "Região 3D neste espaço, em caso de visualização de quatro vistas, ver a região da câmera."
58953 msgid "Quad View Regions"
58954 msgstr "Regiões de visualização em quatro vistas"
58957 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
58958 msgstr "Regiões 3D (a terceira dentre elas define as configurações de visualização em quatro vistas, a quarta representa o mesmo que as regiões normais 3D)."
58961 msgid "Show 3D Marker Names"
58962 msgstr "Mostrar os nomes dos marcadores 3D"
58965 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
58966 msgstr "Mostra os nomes para os objetos reconstruídos por rastreamento."
58969 msgid "Show Camera Path"
58970 msgstr "Mostrar o caminho da câmera"
58973 msgid "Show reconstructed camera path"
58974 msgstr "Mostra o caminho reconstruído da câmera."
58977 msgid "Speaker"
58978 msgstr "Alto-falante"
58981 msgid "Show Reconstruction"
58982 msgstr "Mostrar reconstrução"
58985 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
58986 msgstr "Mostra os dados de reconstrução a partir do clipe de filme ativo."
58989 msgid "Show the left and right cameras"
58990 msgstr "Mostra as câmeras esquerda e direita."
58993 msgid "3D"
58994 msgstr "3D"
58997 msgid "Plane Alpha"
58998 msgstr "Alfa para o plano"
59001 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
59002 msgstr "Opacidade (alfa) do plano de convergência."
59005 msgid "Stereo Eye"
59006 msgstr "Olho estéreo"
59009 msgid "Current stereo eye being drawn"
59010 msgstr "O olho da projeção em estéreo sendo desenhado atualmente."
59013 msgid "Left Eye"
59014 msgstr "Olho esquerdo"
59017 msgid "Right Eye"
59018 msgstr "Olho direito"
59021 msgid "Volume Alpha"
59022 msgstr "Alfa para o volume"
59025 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
59026 msgstr "Opacidade (alfa) do volume do tronco de bases paralelas da câmera (volume piramidal ou cônico)."
59029 msgid "Tracks Size"
59030 msgstr "Tamanho das trilhas"
59033 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
59034 msgstr "Tamanho de visualização das trilhas a partir dos dados reconstruídos."
59037 msgid "Tracks Display Type"
59038 msgstr "Tipo de visualização das trilhas"
59041 msgid "Viewport display style for tracks"
59042 msgstr "Estilo de visualização na porta de visão para trilhas."
59045 msgid "Get the node tree path as a string"
59046 msgstr "Obtém o caminho da árvore de nós como uma variável de texto."
59049 msgid "Space UV Editor"
59050 msgstr "Espaço do editor UV"
59053 msgid "UV editor data for the image editor space"
59054 msgstr "Dados do editor UV para o espaço do editor de imagens e UVs."
59057 msgid "Type of stretch to draw"
59058 msgstr "Tipo de esticamento para desenhar."
59061 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
59062 msgstr "Distorção angular entre UV e os ângulos 3D."
59065 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
59066 msgstr "Distorção de área entre as faces 3D e as UVs."
59069 msgid "Constrain to Image Bounds"
59070 msgstr "Restringir para os limites da imagem"
59073 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
59074 msgstr "Restringe para permanecer dentro dos limites da imagem durante a edição."
59077 msgid "Snap to Pixels"
59078 msgstr "Atrair para os pixeis"
59081 msgid "Sticky Selection Mode"
59082 msgstr "Modo de seleção adesivo"
59085 msgid "Sticky vertex selection disabled"
59086 msgstr "Modo adesivo de seleção de vértices desabilitado."
59089 msgid "Shared Location"
59090 msgstr "Localização compartilhada"
59093 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
59094 msgstr "Seleciona as UVs que estão na mesma localização e compartilham um vértice de malha."
59097 msgid "Shared Vertex"
59098 msgstr "Vértices compartilhados"
59101 msgid "Live Unwrap"
59102 msgstr "Desdobramento contínuo"
59105 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
59106 msgstr "Desdobra continuamente a ilha de UV selecionada durante a transformação de vértices afixados."
59109 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
59110 msgstr "Elemento de uma curva, tanto NURBS, Bézier, Poli-linha ou caracteres com objetos de texto."
59113 msgid "Bezier Points"
59114 msgstr "Pontos Bézier"
59117 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
59118 msgstr "Coleção de pontos somente para curvas Bézier."
59121 msgid "Character Index"
59122 msgstr "Índice de caracteres"
59125 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
59126 msgstr "Localização deste caractere dentro dos dados de texto (somente para curvas de texto)."
59129 msgid "Hide this curve in Edit mode"
59130 msgstr "Oculta esta curva no modo de edição."
59133 msgid "Order U"
59134 msgstr "Ordem U"
59137 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
59138 msgstr "Ordem NURBS na direção U (para superfícies e Splines, valores mais altos fazem com que pontos influenciem uma área maior)."
59141 msgid "Order V"
59142 msgstr "Ordem V"
59145 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
59146 msgstr "Ordem NURBS na direção V (somente para superfícies, valores mais altos fazem com que pontos influenciem uma área maior)."
59149 msgid "Points U"
59150 msgstr "Pontos U"
59153 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
59154 msgstr "Número total de pontos de curva ou superfície na direção U."
59157 msgid "Points V"
59158 msgstr "Pontos V"
59161 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
59162 msgstr "Número total de pontos para a superfície na direção V."
59165 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
59166 msgstr "Coleção de pontos que tornam isto, um polígono ou uma Spline Nurbs."
59169 msgid "Radius Interpolation"
59170 msgstr "Interpolação dos raios"
59173 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
59174 msgstr "Define o tipo de interpolação para construção dos raios das curvas Bézier."
59177 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
59178 msgstr "O número de subdivisões por segmento de curva ou superfície."
59181 msgid "Surface subdivisions per segment"
59182 msgstr "O número de subdivisões de superfície por segmento."
59185 msgid "Tilt Interpolation"
59186 msgstr "Interpolação das inclinações"
59189 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
59190 msgstr "Define o tipo de interpolação das inclinações das curvas 3D e curvas Bézier."
59193 msgid "The interpolation type for this curve element"
59194 msgstr "Define o tipo de interpolação para este elemento de curva."
59197 msgid "Bezier U"
59198 msgstr "Bézier U"
59201 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bezier spline in the U direction (Order U must be 3 or 4, Cyclic U must be disabled)"
59202 msgstr "Faz com que esta curva Nurbs ou superfície aja como uma Spline Bézier na direção U (a ordem de U deve ser 3 ou 4, as opções cíclico(a) e U devem estar desabilitadas)."
59205 msgid "Bezier V"
59206 msgstr "Bézier V"
59209 msgid "Make this nurbs surface act like a Bezier spline in the V direction (Order V must be 3 or 4, Cyclic V must be disabled)"
59210 msgstr "Faz com que esta superfície Nurbs aja como uma Spline Bézier na direção V (a ordem V deve ser 3 ou 4, e as opções V e cíclico(a) devem estar desabilitadas)."
59213 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
59214 msgstr "Torna esta curva ou superfície, um anel fechado na direção U."
59217 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
59218 msgstr "Faz com que esta superfície se torne um anel fechado na direção V."
59221 msgid "Endpoint U"
59222 msgstr "Terminação U"
59225 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction (Cyclic U must be disabled)"
59226 msgstr "Faz com que esta superfície ou curva Nurbs encontre as terminações na direção U (as opções U e cíclico(a) devem estar desabilitadas)."
59229 msgid "Endpoint V"
59230 msgstr "Terminação V"
59233 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction (Cyclic V must be disabled)"
59234 msgstr "Faz com que esta superfície Nurbs encontre as terminações na direção V (as opções V e cíclico(a) devem estar desabilitadas)."
59237 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
59238 msgstr "Suaviza as normais da superfície ou curva perfilada."
59241 msgid "Spline Bezier Points"
59242 msgstr "Pontos de Spline Bézier"
59245 msgid "Collection of spline Bezier points"
59246 msgstr "Coleção de pontos de uma Spline Bézier."
59249 msgid "Spline point without handles"
59250 msgstr "Ponto de Spline sem hastes."
59253 msgid "NURBS weight"
59254 msgstr "Peso NURBS"
59257 msgid "Spline Points"
59258 msgstr "Pontos de spline"
59261 msgid "Collection of spline points"
59262 msgstr "Coleção de pontos de spline"
59265 msgid "Stereo 3D Display"
59266 msgstr "Mostrador estéreo 3D"
59269 msgid "Settings for stereo 3D display"
59270 msgstr "Configurações para o mostrador 3D estéreo."
59273 msgid "Stereo Output"
59274 msgstr "Saída estéreo"
59277 msgid "Settings for stereo output"
59278 msgstr "Configurações para a saída estéreo."
59281 msgid "Stereo Mode"
59282 msgstr "Modo estéreo"
59285 msgid "Squeezed Frame"
59286 msgstr "Quadro encolhido"
59289 msgid "Combine both views in a squeezed image"
59290 msgstr "Combina ambas as visualizações em uma imagem encolhida."
59293 msgid "Map X and Y coordinates directly"
59294 msgstr "Mapeia as coordenadas X e Y diretamente."
59297 msgid "Map using the normal vector"
59298 msgstr "Mapeia usando o vetor das normais."
59301 msgid "Map with Z as central axis"
59302 msgstr "Mapeia com Z sendo o eixo central."
59305 msgid "X Mapping"
59306 msgstr "Mapeamento X"
59309 msgid "Y Mapping"
59310 msgstr "Mapeamento Y"
59313 msgid "Z Mapping"
59314 msgstr "Mapeamento Z"
59317 msgid "Maximum value for clipping"
59318 msgstr "Valor máximo para limitação de corte."
59321 msgid "Minimum value for clipping"
59322 msgstr "Valor mínimo para limitação de corte."
59325 msgid "Has Maximum"
59326 msgstr "Possui máximo"
59329 msgid "Whether to use maximum clipping value"
59330 msgstr "Caso use o valor de corte máximo."
59333 msgid "Has Minimum"
59334 msgstr "Possui mínimo"
59337 msgid "Whether to use minimum clipping value"
59338 msgstr "Caso use o valor de corte mínimo."
59341 msgid "Texture Paint Slot"
59342 msgstr "Compartimento de pintura de textura"
59345 msgid "Slot that contains information about texture painting"
59346 msgstr "Compartimento que contém informações sobre a pintura de texturas."
59349 msgid "Text Box"
59350 msgstr "Caixa de texto"
59353 msgid "Text bounding box for layout"
59354 msgstr "A caixa circundante que envolve e permite organizar o texto."
59357 msgid "Textbox Height"
59358 msgstr "Altura da caixa de texto"
59361 msgid "Textbox Width"
59362 msgstr "Largura da caixa de texto"
59365 msgid "Textbox X Offset"
59366 msgstr "Deslocamento de caixa de texto em X"
59369 msgid "Textbox Y Offset"
59370 msgstr "Deslocamento de caixa de texto em Y"
59373 msgid "Text Character Format"
59374 msgstr "Formato de caractere de texto"
59377 msgid "Text character formatting settings"
59378 msgstr "Configurações de formatação de caracteres de texto."
59381 msgid "Text Line"
59382 msgstr "Linha de texto"
59385 msgid "Line of text in a Text data-block"
59386 msgstr "Linha de texto em um bloco de dados de texto."
59389 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
59390 msgstr "Compartimento de textura definindo o mapeamento e influência de uma textura."
59393 msgid "Mode used to apply the texture"
59394 msgstr "Modo usado para aplicar a textura."
59397 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
59398 msgstr "Cor padrão para as texturas que não retornam cores RGB ou quando a conversão de cores (RGB) para intensidade em escala de cinza está habilitada."
59401 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
59402 msgstr "Valor de destinação - referência. Para: especular, ambiente, emissão, alfa, espelho traçado por raios, translucência e dureza."
59405 msgid "Texture slot name"
59406 msgstr "Nome de compartimento de textura."
59409 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
59410 msgstr "Permite fazer um ajuste fino do mapeamento da textura, nas localizações X, Y e Z."
59413 msgid "Output Node"
59414 msgstr "Nós de saída"
59417 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
59418 msgstr "Permite definir os nós de saída a serem utilizados, para as texturas com base em nós."
59421 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
59422 msgstr "Configura a escala para os tamanhos de textura X, Y e Z."
59425 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
59426 msgstr "Blocos de dados de textura usado por este compartimento de textura."
59429 msgid "Brush Texture Slot"
59430 msgstr "Compartimento de textura de pincel"
59433 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
59434 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de pincel."
59437 msgid "Brush texture rotation"
59438 msgstr "Rotação da textura do pincel"
59441 msgid "Has Texture Angle Source"
59442 msgstr "Possui fonte de ângulo de textura"
59445 msgid "Stencil"
59446 msgstr "Estêncil"
59449 msgid "Random Angle"
59450 msgstr "Ângulos aleatórios"
59453 msgid "Brush texture random angle"
59454 msgstr "Define o uso de ângulos aleatórios para a textura do pincel."
59457 msgid "LineStyle Texture Slot"
59458 msgstr "Compartimento de textura de estilo de linha"
59461 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
59462 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de estilo de linha."
59465 msgid "Alpha Factor"
59466 msgstr "Fator alfa"
59469 msgid "Amount texture affects alpha"
59470 msgstr "Define quanto a textura afeta o alfa."
59473 msgid "Diffuse Color Factor"
59474 msgstr "Fator de cor difusa"
59477 msgid "Amount texture affects diffuse color"
59478 msgstr "Define quanto a textura afeta a cor difusa."
59481 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
59482 msgstr "Coordenadas de textura usadas para mapear a textura no plano de fundo."
59485 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
59486 msgstr "Usa as coordenadas de tela como coordenadas de textura."
59489 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
59490 msgstr "Usa as coordenadas globais como coordenadas da textura."
59493 msgid "Along stroke"
59494 msgstr "Ao longo do traço"
59497 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
59498 msgstr "Usa o comprimento do traço para as coordenadas de textura."
59501 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
59502 msgstr "Usa as coordenadas originais e não deformadas do objeto."
59505 msgid "The texture affects the alpha value"
59506 msgstr "A textura afeta o valor do alfa (afetando a transparência, caso habilitada)."
59509 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
59510 msgstr "A textura afeta a cor básica do traço."
59513 msgid "Particle Settings Texture Slot"
59514 msgstr "Configuração de compartimento de textura de partículas"
59517 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
59518 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de configurações de partículas."
59521 msgid "Clump Factor"
59522 msgstr "Fator de aglomeração"
59525 msgid "Amount texture affects child clump"
59526 msgstr "Define quanto a textura afeta a aglomeração das crianças."
59529 msgid "Damp Factor"
59530 msgstr "Fator de amortecimento"
59533 msgid "Amount texture affects particle damping"
59534 msgstr "Define quanto a textura afeta o amortecimento das partículas."
59537 msgid "Density Factor"
59538 msgstr "Fator de densidade"
59541 msgid "Amount texture affects particle density"
59542 msgstr "Define quanto a textura afeta a densidade das partículas."
59545 msgid "Field Factor"
59546 msgstr "Fator de campo"
59549 msgid "Amount texture affects particle force fields"
59550 msgstr "Define quanto a textura afeta os campos de força das partículas."
59553 msgid "Gravity Factor"
59554 msgstr "Fator de gravidade"
59557 msgid "Amount texture affects particle gravity"
59558 msgstr "Define quanto a textura afeta a gravidade das partículas."
59561 msgid "Kink Amplitude Factor"
59562 msgstr "Fator de amplitude de torção"
59565 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
59566 msgstr "Define quanto a textura afeta a amplitude de torção das crianças."
59569 msgid "Kink Frequency Factor"
59570 msgstr "Fator de frequência de torção"
59573 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
59574 msgstr "Define quanto a textura afeta a frequência de torção das crianças."
59577 msgid "Length Factor"
59578 msgstr "Fator de comprimento"
59581 msgid "Amount texture affects child hair length"
59582 msgstr "Define quanto a textura afeta o comprimento dos cabelos crianças."
59585 msgid "Life Time Factor"
59586 msgstr "Fator de tempo de vida"
59589 msgid "Amount texture affects particle life time"
59590 msgstr "Define quanto a textura afeta o tempo de vida das partículas."
59593 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
59594 msgstr "Objeto para usar para mapeamento com as coordenadas de textura do objeto."
59597 msgid "Rough Factor"
59598 msgstr "Fator de rugosidade"
59601 msgid "Amount texture affects child roughness"
59602 msgstr "Define quanto a textura afeta a rugosidade das crianças."
59605 msgid "Size Factor"
59606 msgstr "Fator de tamanho"
59609 msgid "Amount texture affects physical particle size"
59610 msgstr "Define quanto a textura afeta o tamanho físico das partículas."
59613 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
59614 msgstr "Usa as coordenadas vinculadas do objeto para as coordenadas de textura."
59617 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
59618 msgstr "Usa as coordenadas definidas no mapa UV para as coordenadas de textura. Caso não haja mapa definido, mapeia pelas coordenadas UV de cada face triangular. individual usada na construção do objeto."
59621 msgid "Strand / Particle"
59622 msgstr "Vertentes e partículas"
59625 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
59626 msgstr "Usa as coordenadas normalizadas das texturas das vertentes (1D) ou a idade das partículas (X) e as posições dos rastros (Y)."
59629 msgid "Emission Time Factor"
59630 msgstr "Fator de tempo de emissão"
59633 msgid "Amount texture affects particle emission time"
59634 msgstr "Define quanto a textura afeta o tempo de emissão das partículas."
59637 msgid "Twist Factor"
59638 msgstr "Fator de torção"
59641 msgid "Amount texture affects child twist"
59642 msgstr "Define quanto a textura afeta a torção das crianças."
59645 msgid "Affect the child clumping"
59646 msgstr "Afeta a aglomeração das crianças"
59649 msgid "Affect the particle velocity damping"
59650 msgstr "Afeta o amortecimento de velocidade das partículas."
59653 msgid "Affect the density of the particles"
59654 msgstr "Afeta a densidade das partículas"
59657 msgid "Force Field"
59658 msgstr "Campos de força"
59661 msgid "Affect the particle force fields"
59662 msgstr "Afeta os campos de força das partículas."
59665 msgid "Affect the particle gravity"
59666 msgstr "Afeta a gravidade das partículas"
59669 msgid "Kink Amplitude"
59670 msgstr "Amplitude de torção"
59673 msgid "Affect the child kink amplitude"
59674 msgstr "Afeta a amplitude de torção das crianças."
59677 msgid "Kink Frequency"
59678 msgstr "Frequência de torção"
59681 msgid "Affect the child kink frequency"
59682 msgstr "Afeta a frequência de torção das crianças."
59685 msgid "Affect the child hair length"
59686 msgstr "Afeta o comprimento dos cabelos crianças."
59689 msgid "Life Time"
59690 msgstr "Tempo de vida"
59693 msgid "Affect the life time of the particles"
59694 msgstr "Afeta o tempo de vida das partículas."
59697 msgid "Rough"
59698 msgstr "Rugosidade"
59701 msgid "Affect the child rough"
59702 msgstr "Afeta a rugosidade das crianças."
59705 msgid "Affect the particle size"
59706 msgstr "Afeta o tamanho das partículas."
59709 msgid "Emission Time"
59710 msgstr "Tempo de emissão"
59713 msgid "Affect the emission time of the particles"
59714 msgstr "Afeta o tempo de emissão das partículas."
59717 msgid "Affect the child twist"
59718 msgstr "Afeta a torção das crianças."
59721 msgid "Affect the particle initial velocity"
59722 msgstr "Afeta a velocidade inicial das partículas."
59725 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
59726 msgstr "O mapa UV para usar como referência de mapeamento para as coordenadas da textura UV."
59729 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
59730 msgstr "Define quanto a textura afeta a velocidade inicial das partículas."
59733 msgid "Theme settings defining draw style and colors in the user interface"
59734 msgstr "Configurações de tema definindo o estilo de desenho e as cores na interface de usuário."
59737 msgid "Clip Editor"
59738 msgstr "Editor de clipe"
59741 msgid "Name of the theme"
59742 msgstr "Nome do tema"
59745 msgid "Active Theme Area"
59746 msgstr "Área de tema ativo"
59749 msgid "3D View"
59750 msgstr "Janela de visualização 3D"
59753 msgid "Theme Bone Color Set"
59754 msgstr "Tema de cor de conjunto de ossos"
59757 msgid "Theme settings for bone color sets"
59758 msgstr "Configurações de tema para os conjuntos de cor dos ossos."
59761 msgid "Color used for active bones"
59762 msgstr "Cor usada para os ossos ativos."
59765 msgid "Color used for the surface of bones"
59766 msgstr "Cor usada para a superfície dos ossos."
59769 msgid "Color used for selected bones"
59770 msgstr "Cor usada para os ossos selecionados."
59773 msgid "Colored Constraints"
59774 msgstr "Colorização de restrições"
59777 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
59778 msgstr "Permite o uso de cores indicando o status das restrições ou inserção de chaves."
59781 msgid "Theme Clip Editor"
59782 msgstr "Tema - Editor de clipes de filme"
59785 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
59786 msgstr "Configurações de tema para o editor de clipes de filme."
59789 msgid "Active Marker"
59790 msgstr "Marcador - Ativo"
59793 msgid "Color of active marker"
59794 msgstr "A cor dos marcadores ativos."
59797 msgid "Disabled Marker"
59798 msgstr "Marcador - Desabilitado"
59801 msgid "Color of disabled marker"
59802 msgstr "A cor do marcadores desabilitados."
59805 msgid "Handle Vertex"
59806 msgstr "Manípulos - Vértices"
59809 msgid "Handle Vertex Select"
59810 msgstr "Manípulos - Vértices selecionados"
59813 msgid "Handle Vertex Size"
59814 msgstr "Manípulos - Tamanho dos vértices"
59817 msgid "Locked Marker"
59818 msgstr "Marcador - Travado"
59821 msgid "Color of locked marker"
59822 msgstr "A cor dos marcadores travados."
59825 msgid "Color of marker"
59826 msgstr "A cor dos marcadores."
59829 msgid "Color of marker's outline"
59830 msgstr "A cor de contorno dos marcadores."
59833 msgid "Metadata Background"
59834 msgstr "Metadados - Plano de fundo"
59837 msgid "Metadata Text"
59838 msgstr "Metadados - Texto"
59841 msgid "Path After"
59842 msgstr "Caminho - Após"
59845 msgid "Color of path after current frame"
59846 msgstr "A cor do caminho após o quadro atual."
59849 msgid "Path Before"
59850 msgstr "Caminho - Antes"
59853 msgid "Color of path before current frame"
59854 msgstr "A cor do caminho antes do quadro atual."
59857 msgid "Selected Marker"
59858 msgstr "Marcador - Selecionado"
59861 msgid "Color of selected marker"
59862 msgstr "A cor do marcador selecionado."
59865 msgid "Settings for space"
59866 msgstr "Configurações para espaços"
59869 msgid "Settings for space list"
59870 msgstr "Configurações para o espaço da lista."
59873 msgid "Strips"
59874 msgstr "Faixas"
59877 msgid "Strips Selected"
59878 msgstr "Faixas selecionadas"
59881 msgid "Theme Console"
59882 msgstr "Tema - Console Python"
59885 msgid "Theme settings for the Console"
59886 msgstr "Configurações de tema para o console Python."
59889 msgid "Line Error"
59890 msgstr "Linha - Erro"
59893 msgid "Line Info"
59894 msgstr "Linha - Informação"
59897 msgid "Line Input"
59898 msgstr "Linha - Entrada"
59901 msgid "Line Output"
59902 msgstr "Linha - Saída"
59905 msgid "Theme Dope Sheet"
59906 msgstr "Tema - Tabela de animação"
59909 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
59910 msgstr "Configurações de tema para a tabela de animação."
59913 msgid "Active Channel Group"
59914 msgstr "Grupo de canal ativo"
59917 msgid "Channel Group"
59918 msgstr "Grupo de canal"
59921 msgid "Channels Selected"
59922 msgstr "Canais selecionados"
59925 msgid "Dope Sheet Channel"
59926 msgstr "Canal da tabela de animação"
59929 msgid "Color of Keyframe"
59930 msgstr "Cor do quadro-chave"
59933 msgid "Keyframe Border"
59934 msgstr "Margens dos quadros-chave"
59937 msgid "Color of keyframe border"
59938 msgstr "Cor das margens do quadro-chave."
59941 msgid "Keyframe Border Selected"
59942 msgstr "Margens dos quadros-chave selecionados"
59945 msgid "Color of selected keyframe border"
59946 msgstr "Cor das margens do quadro-chave selecionado."
59949 msgid "Breakdown Keyframe"
59950 msgstr "Quadros-chave de ruptura"
59953 msgid "Color of breakdown keyframe"
59954 msgstr "Cor do quadro-chave de ruptura."
59957 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
59958 msgstr "Quadros-chave de ruptura selecionados"
59961 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
59962 msgstr "Cor do quadro-chave de ruptura selecionado."
59965 msgid "Extreme Keyframe"
59966 msgstr "Quadros-chave extremos"
59969 msgid "Color of extreme keyframe"
59970 msgstr "Cor do quadro-chave extremo."
59973 msgid "Extreme Keyframe Selected"
59974 msgstr "Quadros-chave extremos selecionados"
59977 msgid "Color of selected extreme keyframe"
59978 msgstr "A cor do quadro-chave extremo selecionado."
59981 msgid "Jitter Keyframe"
59982 msgstr "Quadro-chave de tremulação"
59985 msgid "Color of jitter keyframe"
59986 msgstr "Cor do quadro-chave de tremulação."
59989 msgid "Jitter Keyframe Selected"
59990 msgstr "Quadros-chave de tremulação selecionados"
59993 msgid "Color of selected jitter keyframe"
59994 msgstr "Cor dos quadros-chave de tremulação selecionados."
59997 msgid "Keyframe Scale Factor"
59998 msgstr "Fator de escala para quadros-chave"
60001 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
60002 msgstr "Fator de escala para ajuste da altura dos quadros-chave (referente a amplitude)."
60005 msgid "Keyframe Selected"
60006 msgstr "Quadros-chave selecionados"
60009 msgid "Color of selected keyframe"
60010 msgstr "Cor do quadro-chave selecionado."
60013 msgid "Long Key"
60014 msgstr "Chave de comprimento"
60017 msgid "Long Key Selected"
60018 msgstr "Chave de comprimento selecionada."
60021 msgid "Summary"
60022 msgstr "Sumário"
60025 msgid "Color of summary channel"
60026 msgstr "Cor do canal sumário."
60029 msgid "Value Sliders"
60030 msgstr "Deslizadores de valor"
60033 msgid "View Sliders"
60034 msgstr "Deslizadores de visualização"
60037 msgid "Theme File Browser"
60038 msgstr "Tema - Navegador de arquivos"
60041 msgid "Theme settings for the File Browser"
60042 msgstr "Configurações de tema para o navegador de arquivos."
60045 msgid "Selected File"
60046 msgstr "Arquivo selecionado"
60049 msgid "Font Style"
60050 msgstr "Estilo de fonte"
60053 msgid "Theme settings for Font"
60054 msgstr "Tema - Configurações para fontes"
60057 msgid "Kerning Style"
60058 msgstr "Estilo de espaçamento de caracteres"
60061 msgid "Which style to use for font kerning"
60062 msgstr "Qual o estilo a ser usado para o espaçamento de fontes."
60065 msgid "Unfitted"
60066 msgstr "Não encaixado"
60069 msgid "Use scaled but un-grid-fitted kerning distances"
60070 msgstr "Usa as distâncias escalonadas mas não encaixadas na grade para espaçamento seletivo de texto."
60073 msgid "Fitted"
60074 msgstr "Encaixado"
60077 msgid "Use scaled and grid-fitted kerning distances"
60078 msgstr "Usa as distâncias de espaçamento de caracteres escalonadas e encaixadas na grade."
60081 msgid "Shadow Size"
60082 msgstr "Sombras - Tamanho"
60085 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
60086 msgstr "Tamanho das sombras (valores 0, 3 e 5 suportados)."
60089 msgid "Shadow Alpha"
60090 msgstr "Sombras - Alfa"
60093 msgid "Shadow X Offset"
60094 msgstr "Sombras - Deslocamento em X"
60097 msgid "Shadow offset in pixels"
60098 msgstr "O deslocamento das sombras em pixeis."
60101 msgid "Shadow Y Offset"
60102 msgstr "Sombras - Deslocamento em Y"
60105 msgid "Shadow Brightness"
60106 msgstr "Sombras - Brilho"
60109 msgid "Shadow color in gray value"
60110 msgstr "A cor das sombras em valores de cinza."
60113 msgid "Theme Background Color"
60114 msgstr "Tema - Cores do plano de fundo"
60117 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
60118 msgstr "Configurações de tema para as cores de plano de fundo e gradiente."
60121 msgid "Gradient Low"
60122 msgstr "Gradiente - Base"
60125 msgid "Gradient High/Off"
60126 msgstr "Gradiente - Alta ou desligada"
60129 msgid "Theme Graph Editor"
60130 msgstr "Tema - Editor gráfico"
60133 msgid "Theme settings for the graph editor"
60134 msgstr "Configurações de tema para o editor gráfico."
60137 msgid "Channels Region"
60138 msgstr "Região de canais"
60141 msgid "Vertex Bevel"
60142 msgstr "Chanfros de vértices"
60145 msgid "Vertex Select"
60146 msgstr "Seleção de vértices"
60149 msgid "Vertex Size"
60150 msgstr "Tamanho dos vértices"
60153 msgid "Vertex Group Unreferenced"
60154 msgstr "Grupo de vértices não referenciado"
60157 msgid "Window Sliders"
60158 msgstr "Deslizadores de janela"
60161 msgid "Theme Image Editor"
60162 msgstr "Tema - Editor de imagens e UVs"
60165 msgid "Theme settings for the Image Editor"
60166 msgstr "Configurações de tema para o editor de imagens e UVs."
60169 msgid "Edge Select"
60170 msgstr "Seleção de arestas"
60173 msgid "Face Dot Selected"
60174 msgstr "Ponto de face selecionado"
60177 msgid "Face Selected"
60178 msgstr "Face selecionada"
60181 msgid "Face Dot Size"
60182 msgstr "Tamanho do ponto de face"
60185 msgid "Paint Curve Handle"
60186 msgstr "Hastes de curva de pintura"
60189 msgid "Paint Curve Pivot"
60190 msgstr "Pivô de curva de pintura"
60193 msgid "Wire Edit"
60194 msgstr "Edição de aramados"
60197 msgid "Theme Info"
60198 msgstr "Tema - Janela de informações"
60201 msgid "Theme settings for Info"
60202 msgstr "Configurações de tema para a janela de informações."
60205 msgid "Selected Line Background"
60206 msgstr "Seleção de linha em plano de fundo"
60209 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
60210 msgstr "Configurações de tema para o editor de animação não linear"
60213 msgid "Active Action"
60214 msgstr "Ação ativa"
60217 msgid "Animation data-block has active action"
60218 msgstr "O bloco de dados de animação possui uma ação ativa."
60221 msgid "No Active Action"
60222 msgstr "Sem ação ativa"
60225 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
60226 msgstr "O bloco de dados de animação não possui uma ação ativa."
60229 msgid "Meta Strips"
60230 msgstr "Faixas meta"
60233 msgid "Meta Strip - Unselected (for grouping related strips)"
60234 msgstr "Faixas meta - Não selecionadas (para faixas relacionadas a agrupamentos)."
60237 msgid "Meta Strips Selected"
60238 msgstr "Faixas meta - Selecionadas"
60241 msgid "Meta Strip - Selected (for grouping related strips)"
60242 msgstr "Faixas meta - Selecionadas (para faixas relacionadas a agrupamentos)."
60245 msgid "Sound Strips"
60246 msgstr "Faixas de som"
60249 msgid "Sound Strip - Unselected (for timing speaker sounds)"
60250 msgstr "Som - Faixas não selecionadas (para temporização de sons de alto-falantes)."
60253 msgid "Sound Strips Selected"
60254 msgstr "Som - Faixas de som selecionadas"
60257 msgid "Sound Strip - Selected (for timing speaker sounds)"
60258 msgstr "Som - Trilhas selecionadas (para temporização de sons de alto-falantes)."
60261 msgid "Action-Clip Strip - Unselected"
60262 msgstr "Faixa de clipe de ação - Não selecionadas "
60265 msgid "Action-Clip Strip - Selected"
60266 msgstr "Faixa de clipe de ação - Selecionadas"
60269 msgid "Transitions"
60270 msgstr "Transições"
60273 msgid "Transition Strip - Unselected"
60274 msgstr "Transições - Faixas não selecionadas"
60277 msgid "Transitions Selected"
60278 msgstr "Transições - Selecionadas"
60281 msgid "Transition Strip - Selected"
60282 msgstr "Transições - Faixas selecionadas"
60285 msgid "Color for strip/action being 'tweaked' or edited"
60286 msgstr "Cor para a faixa ou ação sendo ajustada ou editada."
60289 msgid "Tweak Duplicate Flag"
60290 msgstr "Ajustar bandeira para duplicatas"
60293 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
60294 msgstr "Permite definir a cor dos avisos ou erros para as faixas que referenciam a faixa que está sendo ajustada."
60297 msgid "Theme Node Editor"
60298 msgstr "Tema - Editor de nós"
60301 msgid "Theme settings for the Node Editor"
60302 msgstr "Configurações de tema para o editor de nós."
60305 msgid "Color Node"
60306 msgstr "Nós de cor"
60309 msgid "Converter Node"
60310 msgstr "Nós de conversão"
60313 msgid "Distort Node"
60314 msgstr "Nós de distorção"
60317 msgid "Filter Node"
60318 msgstr "Nós de filtro"
60321 msgid "Frame Node"
60322 msgstr "Nós de quadro"
60325 msgid "Group Node"
60326 msgstr "Nós de grupo"
60329 msgid "Group Socket Node"
60330 msgstr "Nós de conector de grupo"
60333 msgid "Input Node"
60334 msgstr "Nós de entrada"
60337 msgid "Layout Node"
60338 msgstr "Nós de esquema"
60341 msgid "Matte Node"
60342 msgstr "Nós de tela"
60345 msgid "Node Backdrop"
60346 msgstr "Pano de fundo do nós"
60349 msgid "Node Selected"
60350 msgstr "Nós selecionados"
60353 msgid "Curving of the noodle"
60354 msgstr "Curvamento do nódulo."
60357 msgid "Pattern Node"
60358 msgstr "Nós de padrão"
60361 msgid "Script Node"
60362 msgstr "Nós de scripts"
60365 msgid "Selected Text"
60366 msgstr "Texto selecionado"
60369 msgid "Vector Node"
60370 msgstr "Nós de vetores"
60373 msgid "Wires"
60374 msgstr "Cabos"
60377 msgid "Wire Color"
60378 msgstr "Cor dos cabos"
60381 msgid "Wire Select"
60382 msgstr "Cabos selecionados"
60385 msgid "Theme Outliner"
60386 msgstr "Tema - Esquematizador"
60389 msgid "Theme settings for the Outliner"
60390 msgstr "Configurações de tema para o esquematizador."
60393 msgid "Filter Match"
60394 msgstr "Filtros combinados"
60397 msgid "Selected Highlight"
60398 msgstr "Realce da seleção"
60401 msgid "Theme Panel Color"
60402 msgstr "Tema - Cores do painel"
60405 msgid "Theme settings for panel colors"
60406 msgstr "Configurações de tema para as cores do painel."
60409 msgid "Theme Properties"
60410 msgstr "Tema - Janela de propriedades"
60413 msgid "Theme settings for the Properties"
60414 msgstr "Configurações de tema para a janela de propriedades."
60417 msgid "Theme Sequence Editor"
60418 msgstr "Tema - Editor de sequências"
60421 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
60422 msgstr "Configurações de tema para o editor de sequências."
60425 msgid "Audio Strip"
60426 msgstr "Faixa de áudio"
60429 msgid "Draw Action"
60430 msgstr "Desenhar ação"
60433 msgid "Image Strip"
60434 msgstr "Faixa de imagem"
60437 msgid "Meta Strip"
60438 msgstr "Faixa meta"
60441 msgid "Clip Strip"
60442 msgstr "Faixa de clipe"
60445 msgid "Preview Background"
60446 msgstr "Previsão de plano de fundo"
60449 msgid "Scene Strip"
60450 msgstr "Faixa de cena"
60453 msgid "Text Strip"
60454 msgstr "Faixa de texto"
60457 msgid "Theme Space Settings"
60458 msgstr "Tema - Configurações do espaço"
60461 msgid "Window Background"
60462 msgstr "Plano de fundo da janela"
60465 msgid "Region Background"
60466 msgstr "Região - Plano de fundo"
60469 msgid "Region Text"
60470 msgstr "Região - Texto"
60473 msgid "Region Text Highlight"
60474 msgstr "Região - Realce de texto"
60477 msgid "Region Text Titles"
60478 msgstr "Região - Títulos de texto"
60481 msgid "Header Text Highlight"
60482 msgstr "Texto - Realce de cabeçalho"
60485 msgid "Tab Active"
60486 msgstr "Abas - Ativa"
60489 msgid "Tab Background"
60490 msgstr "Abas - Plano de fundo"
60493 msgid "Tab Inactive"
60494 msgstr "Abas - Inativa"
60497 msgid "Tab Outline"
60498 msgstr "Abas - Contornos"
60501 msgid "Text Highlight"
60502 msgstr "Texto - Realce"
60505 msgid "Theme Space List Settings"
60506 msgstr "Tema - Configurações de espaço da lista"
60509 msgid "Source List"
60510 msgstr "Fonte das listas"
60513 msgid "Source List Text"
60514 msgstr "Fonte do texto da lista"
60517 msgid "Source List Text Highlight"
60518 msgstr "Realce da fonte de texto da lista"
60521 msgid "Source List Title"
60522 msgstr "Fonte do título da lista"
60525 msgid "Theme settings for style sets"
60526 msgstr "Configurações de tema para conjuntos de estilo."
60529 msgid "Panel Title Font"
60530 msgstr "Fonte de título do painel"
60533 msgid "Widget Style"
60534 msgstr "Estilo do assistente"
60537 msgid "Widget Label Style"
60538 msgstr "Estilo de rótulo do assistente"
60541 msgid "Theme Text Editor"
60542 msgstr "Tema - Editor de texto"
60545 msgid "Theme settings for the Text Editor"
60546 msgstr "Configurações de tema para o editor de texto."
60549 msgid "Line Numbers Background"
60550 msgstr "Plano de fundo dos números de linha"
60553 msgid "Syntax Comment"
60554 msgstr "Sintaxe - Comentários"
60557 msgid "Syntax Numbers"
60558 msgstr "Sintaxe - Números"
60561 msgid "Syntax Reserved"
60562 msgstr "Sintaxe - Reservado"
60565 msgid "Syntax Special"
60566 msgstr "Sintaxe - Especiais"
60569 msgid "Syntax String"
60570 msgstr "Sintaxe - Variáveis de texto"
60573 msgid "Syntax Symbols"
60574 msgstr "Sintaxe - Símbolos"
60577 msgid "Theme User Interface"
60578 msgstr "Tema - Interface de usuário"
60581 msgid "Theme settings for user interface elements"
60582 msgstr "Configurações de tema para os elementos da interface."
60585 msgid "Icon Alpha"
60586 msgstr "Alfa dos ícones"
60589 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
60590 msgstr "Transparência dos ícones na interface, para reduzir contraste."
60593 msgid "Menu Shadow Strength"
60594 msgstr "Potência das sombras dos menus"
60597 msgid "Blending factor for menu shadows"
60598 msgstr "Fator de mesclagem para sombras dos menus."
60601 msgid "Menu Shadow Width"
60602 msgstr "Largura das sombras dos menus"
60605 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
60606 msgstr "Largura das sombras de menu, configure em zero para desabilitar."
60609 msgid "Box Backdrop Colors"
60610 msgstr "Cores das caixas de pano de fundo"
60613 msgid "List Item Colors"
60614 msgstr "Cores dos itens da lista"
60617 msgid "Menu Widget Colors"
60618 msgstr "Cores dos assistentes de menu"
60621 msgid "Menu Backdrop Colors"
60622 msgstr "Cores dos menus de pano de fundo"
60625 msgid "Menu Item Colors"
60626 msgstr "Cores dos itens de menu"
60629 msgid "Number Widget Colors"
60630 msgstr "Cores dos assistentes numéricos"
60633 msgid "Slider Widget Colors"
60634 msgstr "Cores dos assistentes deslizantes"
60637 msgid "Option Widget Colors"
60638 msgstr "Cores dos assistentes opcionais"
60641 msgid "Pie Menu Colors"
60642 msgstr "Cores do menu setorizado"
60645 msgid "Progress Bar Widget Colors"
60646 msgstr "Cores dos mostradores das barras de progresso"
60649 msgid "Pulldown Widget Colors"
60650 msgstr "Cores dos assistentes suspensos"
60653 msgid "Radio Widget Colors"
60654 msgstr "Cores dos mostradores tipo radio"
60657 msgid "Regular Widget Colors"
60658 msgstr "Cores regulares do assistente"
60661 msgid "Scroll Widget Colors"
60662 msgstr "Cores dos assistentes de rolagem"
60665 msgid "State Colors"
60666 msgstr "Cores de estado"
60669 msgid "Text Widget Colors"
60670 msgstr "Cores dos assistentes de texto"
60673 msgid "Toggle Widget Colors"
60674 msgstr "Cores de alternância dos assistentes"
60677 msgid "Tool Widget Colors"
60678 msgstr "Cores dos assistentes de ferramenta"
60681 msgid "Tooltip Colors"
60682 msgstr "Cores das dicas de ferramenta"
60685 msgid "Widget Emboss"
60686 msgstr "Enfatização dos assistentes"
60689 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
60690 msgstr "A cor da linha de sublinhamento que sombreia a base dos assistentes, com tamanho de um pixel."
60693 msgid "Theme 3D View"
60694 msgstr "Tema - Janela de visualização 3D"
60697 msgid "Theme settings for the 3D View"
60698 msgstr "Configurações de tema para a janela de visualização 3D."
60701 msgid "Bone Pose"
60702 msgstr "Ossos em modo de pose"
60705 msgid "Bone Pose Active"
60706 msgstr "Ossos ativos em modo de pose"
60709 msgid "Bone Solid"
60710 msgstr "Ossos em modo sólido"
60713 msgid "Bundle Solid"
60714 msgstr "Agrupamento de sólidos"
60717 msgid "Camera Path"
60718 msgstr "Caminho de câmera"
60721 msgid "Clipping Border"
60722 msgstr "Margens de corte"
60725 msgid "Edge Bevel"
60726 msgstr "Ferramenta para aplicar chanfros às arestas selecionadas."
60729 msgid "Edge Crease"
60730 msgstr "Vincos de arestas"
60733 msgid "Edge UV Face Select"
60734 msgstr "Seleção de faces de arestas UV"
60737 msgid "Edge Seam"
60738 msgstr "Costuras de arestas"
60741 msgid "Edge Sharp"
60742 msgstr "Arestas ressaltadas"
60745 msgid "Edge Angle Text"
60746 msgstr "Texto dos ângulos das arestas"
60749 msgid "Edge Length Text"
60750 msgstr "Texto dos comprimento das arestas"
60753 msgid "Face Angle Text"
60754 msgstr "Texto dos ângulos das faces"
60757 msgid "Face Area Text"
60758 msgstr "Texto das áreas das faces"
60761 msgid "Grease Pencil Vertex"
60762 msgstr "Vértice de lápis de cera"
60765 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
60766 msgstr "Selecionar vértices de lápis de cera"
60769 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
60770 msgstr "Tamanho dos vértices de lápis de cera"
60773 msgid "Face Normal"
60774 msgstr "Normais das faces"
60777 msgid "Object Origin Size"
60778 msgstr "Tamanho das origens dos objetos"
60781 msgid "Object Selected"
60782 msgstr "Objetos selecionados"
60785 msgid "Outline Width"
60786 msgstr "Largura dos contornos"
60789 msgid "Skin Root"
60790 msgstr "Raízes das coberturas"
60793 msgid "Split Normal"
60794 msgstr "Normais divididas"
60797 msgid "Grease Pencil Keyframe"
60798 msgstr "Quadros-chave de lápis de cera"
60801 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
60802 msgstr "A cor para indicar os quadros-chave de lápis de cera."
60805 msgid "Object Keyframe"
60806 msgstr "Quadros-chave dos objetos"
60809 msgid "View Overlay"
60810 msgstr "Sobreposição de visualização"
60813 msgid "Theme Widget Color Set"
60814 msgstr "Tema de conjunto de cores do assistente"
60817 msgid "Theme settings for widget color sets"
60818 msgstr "Configurações de tema para os conjuntos de cor dos assistentes."
60821 msgid "Inner"
60822 msgstr "Parte interna"
60825 msgid "Inner Selected"
60826 msgstr "Parte interna selecionada"
60829 msgid "Roundness"
60830 msgstr "Circularidade"
60833 msgid "Shade Down"
60834 msgstr "Sombrear a base"
60837 msgid "Shade Top"
60838 msgstr "Sombrear o topo"
60841 msgid "Text Selected"
60842 msgstr "Texto selecionado"
60845 msgid "Theme Widget State Color"
60846 msgstr "Tema de cor para o estado dos assistentes"
60849 msgid "Theme settings for widget state colors"
60850 msgstr "Configurações de tema para o estado de cor dos assistentes."
60853 msgid "Animated"
60854 msgstr "Animados"
60857 msgid "Animated Selected"
60858 msgstr "Animados selecionados"
60861 msgid "Changed"
60862 msgstr "Alterado"
60865 msgid "Driven"
60866 msgstr "Controlados"
60869 msgid "Driven Selected"
60870 msgstr "Controlados selecionados"
60873 msgid "Marker for noting points in the timeline"
60874 msgstr "Marcador para pontos de observação dentro da linha do tempo."
60877 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
60878 msgstr "O quadro no qual o marcador de linha do tempo aparece."
60881 msgid "Marker selection state"
60882 msgstr "Estado de seleção do marcador."
60885 msgid "Window event timer"
60886 msgstr "Temporizador de evento de janela."
60889 msgid "Time since last step in seconds"
60890 msgstr "Tempo desde o último passo em segundos."
60893 msgid "Time Step"
60894 msgstr "Passo de tempo"
60897 msgid "Stroke Placement (Image Editor)"
60898 msgstr "Posicionamento dos traços (Editor de imagens e UVs)"
60901 msgid "Stick stroke to surfaces"
60902 msgstr "Mantém os traços atrelados às posições das superfícies."
60905 msgid "Stroke Placement (Sequencer Preview)"
60906 msgstr "Posicionamento dos traços (Previsões no sequenciador)"
60909 msgid "Stroke Placement (2D View)"
60910 msgstr "Posicionamento dos traços (Visão 2D)"
60913 msgid "Auto-Keying Mode"
60914 msgstr "Modo de auto inserção de chaves"
60917 msgid "Add & Replace"
60918 msgstr "Adicionar e substituir"
60921 msgid "Grease Pencil Interpolate"
60922 msgstr "Interpolação de lápis de cera"
60925 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
60926 msgstr "Definições para as ferramentas de interpolação de lápis de cera."
60929 msgid "Grease Pencil Sculpt"
60930 msgstr "Escultura para lápis de cera"
60933 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
60934 msgstr "Definições para as ferramentas de escultura de traços e pincéis."
60937 msgid "Stroke Placement (3D View)"
60938 msgstr "Posicionamento dos traços (Visão 3D)"
60941 msgid "Stick stroke to other strokes"
60942 msgstr "Mantém os traços como referências para outros traços."
60945 msgid "New Keyframe Type"
60946 msgstr "Tipo para novos quadros-chave"
60949 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
60950 msgstr "Permite definir o tipo de quadros-chave que serão criados durante as inserções de quadros-chave."
60953 msgid "Lock Markers"
60954 msgstr "Travar marcadores"
60957 msgid "Prevent marker editing"
60958 msgstr "Impede as edições dos marcadores."
60961 msgid "Mesh Selection Mode"
60962 msgstr "Modo de seleção de malha"
60965 msgid "Which mesh elements selection works on"
60966 msgstr "Em quais elementos da malha a seleção irá funcionar."
60969 msgid "Display size for proportional editing circle"
60970 msgstr "Tamanho de amostragem para o círculo de edição proporcional."
60973 msgid "UV Local View"
60974 msgstr "Visualização local de UV"
60977 msgid "Snap Element"
60978 msgstr "Elemento de atração"
60981 msgid "Type of element to snap to"
60982 msgstr "O tipo de elemento ao qual atrair."
60985 msgid "Snap to increments of grid"
60986 msgstr "Atrai para os incrementos da grade."
60989 msgid "Snap to vertices"
60990 msgstr "Atrai para os vértices."
60993 msgid "Snap to edges"
60994 msgstr "Atrai para as arestas."
60997 msgid "Snap to faces"
60998 msgstr "Atrai para as faces."
61001 msgid "Snap to volume"
61002 msgstr "Atrai para os volumes."
61005 msgid "Snap Node Element"
61006 msgstr "Elemento para atrair os nós"
61009 msgid "Snap to grid"
61010 msgstr "Atrair para a grade"
61013 msgid "Node X"
61014 msgstr "Nós para o eixo X"
61017 msgid "Snap to left/right node border"
61018 msgstr "Atrai os nós para as margens esquerda ou direita no eixo X."
61021 msgid "Node Y"
61022 msgstr "Nós para o eixo Y"
61025 msgid "Snap to top/bottom node border"
61026 msgstr "Atrai os nós para o as margens do topo ou base no eixo Y."
61029 msgid "Node X / Y"
61030 msgstr "Nós para os eixos X ou Y"
61033 msgid "Snap to any node border"
61034 msgstr "Atrai os nós para quaisquer das margens presentes nos eixos."
61037 msgid "Snap Target"
61038 msgstr "Alvo de atração"
61041 msgid "Which part to snap onto the target"
61042 msgstr "Qual parte atrair na direção do alvo."
61045 msgid "Snap UV Element"
61046 msgstr "Elemento para atrair as UVs"
61049 msgid "Mesh Statistics Visualization"
61050 msgstr "Visualização de estatísticas de malha"
61053 msgid "Unified Paint Settings"
61054 msgstr "Configurações unificadas de pintura"
61057 msgid "WPaint Auto-Normalize"
61058 msgstr "Normalização automática de pintura de pesos"
61061 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
61062 msgstr "Assegura que todos os grupos de vértices de deformação por ossos adicionam até 1.0 durante a pintura de pesos."
61065 msgid "Use Additive Drawing"
61066 msgstr "Usar modo de desenho aditivo"
61069 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
61070 msgstr "Durante a criação de novos quadros, os traços presentes nos quadros anteriores ou ativos são inclusos como a base do novo quadro."
61073 msgid "Draw Strokes on Back"
61074 msgstr "Desenhar traços logo atrás"
61077 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
61078 msgstr "Durante o desenho de novos traços, os mesmos serão desenhados abaixo de todos os traços presentes na camada."
61081 msgid "Selection Mask"
61082 msgstr "Máscara de seleção"
61085 msgid "Only sculpt selected stroke points"
61086 msgstr "Esculpe somente os pontos dos traços selecionados."
61089 msgid "Only Endpoints"
61090 msgstr "Somente as terminações"
61093 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
61094 msgstr "Somente usa as primeiras e últimas terminações dos traços para atração."
61097 msgid "Auto Keying"
61098 msgstr "Inserção de chaves automática"
61101 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
61102 msgstr "Inserção automática de quadro-chave ao conjunto de inserção de chaves"
61105 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
61106 msgstr "Inserção automática de quadro-chave usando somente o conjunto de inserção de chaves ativo."
61109 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
61110 msgstr "Funde automaticamente os vértices movidos para a mesma localização ou sobrepostos."
61113 msgid "WPaint Multi-Paint"
61114 msgstr "Pintura múltipla para pintura de pesos"
61117 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
61118 msgstr "Pinta sobre os pesos de todos os ossos selecionados, mantendo a sua influência relativa."
61121 msgid "Proportional Editing Actions"
61122 msgstr "Edição proporcional para ações"
61125 msgid "Proportional editing in action editor"
61126 msgstr "Edição proporcional no editor de ações."
61129 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
61130 msgstr "Edição proporcional usando somente a geometria conectada."
61133 msgid "Proportional Editing Objects"
61134 msgstr "Edição proporcional de objetos"
61137 msgid "Proportional editing mask mode"
61138 msgstr "Edição proporcional no modo de máscara."
61141 msgid "Proportional editing object mode"
61142 msgstr "Edição proporcional no modo de objetos."
61145 msgid "Proportional Editing FCurves"
61146 msgstr "Edição proporcional para curvas-f"
61149 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
61150 msgstr "Edição proporcional no editor de curvas-f."
61153 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
61154 msgstr "Edição proporcional usando as localizações de espaço de tela."
61157 msgid "Layered"
61158 msgstr "Em camadas"
61161 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
61162 msgstr "Adiciona uma nova trilha de animação não linear somada a uma nova faixa para cada ciclo ou passo feito sobre a animação para permitir ajustes não destrutivos."
61165 msgid "Snap during transform"
61166 msgstr "Permite a atração durante as transformações."
61169 msgid "Align rotation with the snapping target"
61170 msgstr "Alinha a rotação com o alvo de atração."
61173 msgid "Absolute Grid Snap"
61174 msgstr "Atrair aos pontos absolutos na grade"
61177 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
61178 msgstr "Alinha os objetos ou elementos aos pontos absolutos na grade durante a movimentação (com base nos centros dos pontos de pivô)."
61181 msgid "Snap Peel Object"
61182 msgstr "Objeto de rompimento de casca"
61185 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
61186 msgstr "Considera os objetos como um todo durante a localização do centro do volume."
61189 msgid "Project Individual Elements"
61190 msgstr "Projetar elementos individuais"
61193 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
61194 msgstr "Projeta elementos individuais na superfície de outros objetos."
61197 msgid "UV Sync Selection"
61198 msgstr "Sincronizar seleção com a UV"
61201 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
61202 msgstr "Mantém a malha no modo de edição e UV em sincronismo."
61205 msgid "Relaxation Method"
61206 msgstr "Método de relaxamento"
61209 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
61210 msgstr "Algoritmo usado para o relaxamento UV."
61213 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
61214 msgstr "Usa o método laplaciano para relaxamento."
61217 msgid "Use HC method for relaxation"
61218 msgstr "Usa o método Classes de Humphrey para relaxamento."
61221 msgid "UV Sculpt"
61222 msgstr "Esculpir UVs"
61225 msgid "Sculpt All Islands"
61226 msgstr "Esculpir todas as ilhas"
61229 msgid "Brush operates on all islands"
61230 msgstr "O pincel opera em todas as ilhas."
61233 msgid "Lock Borders"
61234 msgstr "Travar as margens"
61237 msgid "Disable editing of boundary edges"
61238 msgstr "Desabilita a edição das arestas circundantes."
61241 msgid "UV Selection Mode"
61242 msgstr "Modo de seleção de UV"
61245 msgid "UV selection and display mode"
61246 msgstr "Tipo de seleção UV e modo de visualização."
61249 msgid "Island"
61250 msgstr "Ilhas"
61253 msgid "Island selection mode"
61254 msgstr "Modo de seleção de ilhas"
61257 msgid "Filter Vertex groups for Display"
61258 msgstr "Filtrar grupos de vértices para mostrar"
61261 msgid "All Vertex Groups"
61262 msgstr "Todos os grupos de vértices"
61265 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
61266 msgstr "Grupos de vértices atribuídos para ossos de deformação"
61269 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
61270 msgstr "Grupos de vértices atribuídos para ossos que não deformam"
61273 msgid "Mask Non-Group Vertices"
61274 msgstr "Mascarar os vértices não agrupados"
61277 msgid "Display unweighted vertices"
61278 msgstr "Mostra os vértices sem pesos de influência"
61281 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
61282 msgstr "Mostra os vértices sem pesos no grupo ativo."
61285 msgid "Show vertices with no weights in any group"
61286 msgstr "Mostra os vértices sem pesos em quaisquer dos grupos."
61289 msgid "Vertex Group Weight"
61290 msgstr "Peso de grupo de vértices"
61293 msgid "Weight to assign in vertex groups"
61294 msgstr "Peso para atribuir nos grupos de vértices."
61297 msgid "Name of the custom transform orientation"
61298 msgstr "Nome da orientação de transformação personalizada."
61301 msgid "Current Transform Orientation"
61302 msgstr "Orientação de transformação atual"
61305 msgid "UI list containing the elements of a collection"
61306 msgstr "Lista contendo os elementos de uma coleção."
61309 msgid "FILTER_ITEM"
61310 msgstr "Item de filtro"
61313 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
61314 msgstr "O valor para o \"Item de Filtro\" do tipo reservado de bitflag (em valores de bandeira de filtro ou filter_flag)."
61317 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
61318 msgstr "Caso isto seja configurado, a lista de interface de usuário \"uilist\" terá um identificador personalizado, caso contrário, ela terá o nome da classe usada para definir a lista (por exemplo, caso o nome da classe seja \"OBJECT_UL_vgroups\", e o bl_idname não seja configurado pelo script, então o bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")."
61321 msgid "Filter by Name"
61322 msgstr "Filtrar por nome"
61325 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
61326 msgstr "Mostra somente itens que combinem com este nome (use \"*\" como caractere coringa)."
61329 msgid "Default Layout"
61330 msgstr "Esquema padrão"
61333 msgid "Use the default, multi-rows layout"
61334 msgstr "Usa o padrão, de múltiplas linhas."
61337 msgid "Compact Layout"
61338 msgstr "Esquema compacto"
61341 msgid "Use the compact, single-row layout"
61342 msgstr "Usa o esquema compacto, de única linha."
61345 msgid "Grid Layout"
61346 msgstr "Esquema de grade"
61349 msgid "Use the grid-based layout"
61350 msgstr "Usa o esquema embasado em grade."
61353 msgid "Show Filter"
61354 msgstr "Mostrar filtros"
61357 msgid "Show filtering options"
61358 msgstr "Mostra as opções de filtros."
61361 msgid "Sort by Name"
61362 msgstr "Ordenar por nome"
61365 msgid "Sort items by their name"
61366 msgstr "Ordena os itens pelos seus nomes."
61369 msgid "Collection of uv loop layers"
61370 msgstr "Coleção de camadas de anéis UV."
61373 msgid "Active UV loop layer"
61374 msgstr "Índice de camada de anéis UV"
61377 msgid "Active UV loop layer index"
61378 msgstr "O índice de camada de anéis UV ativos."
61381 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
61382 msgstr "Projetor UV usado pelo modificador de projeção UV."
61385 msgid "Object to use as projector transform"
61386 msgstr "Objeto para usar como transformador do projetor."
61389 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
61390 msgstr "Sobrepõe algumas definições nas configurações de pincel ativas."
61393 msgid "Radius of the brush"
61394 msgstr "O raio do pincel."
61397 msgid "Use Unified Color"
61398 msgstr "Utilizar uma cor unificada"
61401 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
61402 msgstr "Ao invés de usar cores por pincel, a cor é compartilhada entre todos os pincéis."
61405 msgid "Use Unified Radius"
61406 msgstr "Usar raio unificado"
61409 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
61410 msgstr "Ao invés de raios por pincel, o raio é compartilhado entre todos os pincéis."
61413 msgid "Use Unified Strength"
61414 msgstr "Usar forças unificadas"
61417 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
61418 msgstr "Ao invés de força por pincel, a força é compartilhada entre os pincéis."
61421 msgid "Use Unified Weight"
61422 msgstr "Usar peso unificado"
61425 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
61426 msgstr "Ao invés de peso por pincel, o peso é compartilhado entre todos os pincéis."
61429 msgid "Unit Scale"
61430 msgstr "Escala das unidades"
61433 msgid "Unit System"
61434 msgstr "Sistema de unidades"
61437 msgid "Metric"
61438 msgstr "Métrico"
61441 msgid "Imperial"
61442 msgstr "Imperial"
61445 msgid "Rotation Units"
61446 msgstr "Unidades de rotação"
61449 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
61450 msgstr "Unidade para usar ao mostrar ou editar os valores de rotação."
61453 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
61454 msgstr "Usa graus para as medidas de ângulos e rotações."
61457 msgid "Radians"
61458 msgstr "Radianos"
61461 msgid "Separate Units"
61462 msgstr "Separação em unidades"
61465 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
61466 msgstr "Mostra as unidades em pares (ex: 1m 0cm)."
61469 msgid "Solid Light"
61470 msgstr "Lâmpada para sólidos"
61473 msgid "Color of the light's specular highlight"
61474 msgstr "Cor do realce especular da lâmpada."
61477 msgid "Vertex Float Properties"
61478 msgstr "Propriedades de n° flutuante de vértices"
61481 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
61482 msgstr "Grupo de vértices, usado para a deformação por armações de ossos dentre outras finalidades."
61485 msgid "Index number of the vertex group"
61486 msgstr "Número de índice do grupo de vértices."
61489 msgid "Maintain the relative weights for the group"
61490 msgstr "Mantém os pesos relativos do grupo."
61493 msgid "Collection of vertex groups"
61494 msgstr "Coleção de grupos de vértices."
61497 msgid "Active Vertex Group"
61498 msgstr "Grupo de vértices ativo"
61501 msgid "Active Vertex Group Index"
61502 msgstr "O índice do grupo de vértices ativo."
61505 msgid "Active index in vertex group array"
61506 msgstr "O índice ativo dentro da matriz de grupo de vértices."
61509 msgid "Vertex Int Properties"
61510 msgstr "Propriedade de n° inteiro dos vértices"
61513 msgid "Vertex String Properties"
61514 msgstr "Propriedade de variável texto dos vértices"
61517 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
61518 msgstr "Rolagem e ampliação para uma região 2D."
61521 msgid "Grid Lines"
61522 msgstr "Linhas de grade"
61525 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
61526 msgstr "O número de linhas de grade para mostrar em visualização de perspectiva."
61529 msgid "Grid Scale Unit"
61530 msgstr "Unidades de escala da grade"
61533 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
61534 msgstr "Tamanho da célula da grade escalonada pelas configurações de sistema de unidades de cena."
61537 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
61538 msgstr "O número de subdivisões entre linhas de grade."
61541 msgid "Normal Size"
61542 msgstr "Tamanho das normais"
61545 msgid "Display size for normals in the 3D view"
61546 msgstr "Permite definir o tamanho de amostragem das normais na janela de visualização 3D."
61549 msgid "Display X Axis"
61550 msgstr "Mostrar eixo X"
61553 msgid "Display Y Axis"
61554 msgstr "Mostrar eixo Y"
61557 msgid "Display Z Axis"
61558 msgstr "Mostrar eixo Z"
61561 msgid "Draw Normals"
61562 msgstr "Desenhar normais"
61565 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
61566 msgstr "Mostra as normais das curvas 3D no modo de edição."
61569 msgid "Draw Bevel Weights"
61570 msgstr "Desenhar os pesos de chanfro"
61573 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
61574 msgstr "Mostra os pesos criados para o modificador chanfro."
61577 msgid "Draw Creases"
61578 msgstr "Desenhar vincos"
61581 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
61582 msgstr "Mostra os vincos criados para o modificador de subdivisão de superfície."
61585 msgid "Draw Seams"
61586 msgstr "Desenhar costuras"
61589 msgid "Display UV unwrapping seams"
61590 msgstr "Mostra as costuras de desdobramento UV."
61593 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
61594 msgstr "Mostra as arestas ressaltadas, usadas com o modificador \"Dividir arestas\"."
61597 msgid "Draw Edges"
61598 msgstr "Desenhar arestas"
61601 msgid "Edge Angle"
61602 msgstr "Ângulos das arestas"
61605 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
61606 msgstr "Mostra os ângulos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
61609 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
61610 msgstr "Mostra os comprimentos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
61613 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
61614 msgstr "Mostra os ângulos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
61617 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
61618 msgstr "Mostra as áreas das faces selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
61621 msgid "Indices"
61622 msgstr "Índices"
61625 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
61626 msgstr "Mostra os números de índice dos vértices, arestas e faces selecionados."
61629 msgid "Display face normals as lines"
61630 msgstr "Mostra as normais das faces como linhas."
61633 msgid "Draw Faces"
61634 msgstr "Desenhar faces"
61637 msgid "Display Grid Floor"
61638 msgstr "Mostrar a grade de referência"
61641 msgid "Draw Freestyle Edge Marks"
61642 msgstr "Desenhar marcações de aresta Freestyle"
61645 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
61646 msgstr "Mostra as marcações de arestas Freestyle, usadas com o renderizador Freestyle."
61649 msgid "Draw Freestyle Face Marks"
61650 msgstr "Desenhar marcações de faces Freestyle"
61653 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
61654 msgstr "Mostra as marcações de faces Freestyle, usadas com o renderizador Freestyle."
61657 msgid "All Object Origins"
61658 msgstr "Todas as origens dos objetos"
61661 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
61662 msgstr "Mostra o ponto da origem do centro dos objetos em todos os objetos (selecionados e não selecionados)."
61665 msgid "Hidden Wire"
61666 msgstr "Aramado oculto"
61669 msgid "Use hidden wireframe display"
61670 msgstr "Usa um mostrador de aramado oculto."
61673 msgid "Outline Selected"
61674 msgstr "Contornar selecionados"
61677 msgid "Relationship Lines"
61678 msgstr "Linhas de relacionamento"
61681 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
61682 msgstr "Mostra linhas tracejadas indicando os relacionamentos de parente ou restrição."
61685 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
61686 msgstr "Mostra as normais dos vértices por face como linhas."
61689 msgid "Stat Vis"
61690 msgstr "Visualização de estatísticas"
61693 msgid "Display statistical information about the mesh"
61694 msgstr "Mostra informações estatísticas sobre a malha."
61697 msgid "Display vertex normals as lines"
61698 msgstr "Mostra as normais dos vértices como linhas."
61701 msgid "Show Weights"
61702 msgstr "Mostrar pesos"
61705 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
61706 msgstr "Mostra a direção do desenho dos traços usando um grande ponto verde para marcar os pontos  iniciais e pontos menores em vermelho para marcar os pontos finais."
61709 msgid "Background Color"
61710 msgstr "Cor do plano de fundo"
61713 msgid "Viewport Shading"
61714 msgstr "Sombreamento na porta de visão"
61717 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
61718 msgstr "Método para mostrar ou sombrear os objetos na janela de visualização 3D."
61721 msgid "Dependencies in the scene data"
61722 msgstr "Dependências nos dados da cena"
61725 msgid "Alpha Threshold"
61726 msgstr "Ajuste fino de alfa"
61729 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
61730 msgstr "Z, índices, normais, UV e passos de vetor somente são afetados pelas superfícies com transparência alfa igual ou mais alto do que este ajuste."
61733 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
61734 msgstr "Renderiza os traços estilizados nesta camada."
61737 msgid "Unknown"
61738 msgstr "Desconhecido"
61741 msgid "Walk navigation settings"
61742 msgstr "Configurações de navegação em caminhada."
61745 msgid "Jump Height"
61746 msgstr "Altura do salto"
61749 msgid "Maximum height of a jump"
61750 msgstr "Altura máxima de um salto."
61753 msgid "Mouse Sensitivity"
61754 msgstr "Sensibilidade do mouse"
61757 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
61758 msgstr "Fator de velocidade durante a observação, valores mais altos significam um movimento do mouse mais rápido."
61761 msgid "Teleport Duration"
61762 msgstr "Duração do teleporte"
61765 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
61766 msgstr "Intervalo de curvatura de tempo durante o teleporte no modo de navegação."
61769 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
61770 msgstr "Permite caminhar com gravidade, ou navegar livremente."
61773 msgid "Reverse Mouse"
61774 msgstr "Reverter o mouse"
61777 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
61778 msgstr "Reverte o movimento vertical do mouse."
61781 msgid "View Height"
61782 msgstr "Altura de visualização"
61785 msgid "View distance from the floor when walking"
61786 msgstr "Distância de visualização a partir do piso durante a caminhada."
61789 msgid "Walk Speed"
61790 msgstr "Velocidade da caminhada"
61793 msgid "Base speed for walking and flying"
61794 msgstr "Velocidade base para caminhada e voo."
61797 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
61798 msgstr "Fator de multiplicação durante o uso de modificadores rápidos ou lentos."
61801 msgid "Lighting for a World data-block"
61802 msgstr "Iluminação para um bloco de dados de ambiente (mundo)"
61805 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
61806 msgstr "Comprimento dos raios, define com que distância as outras faces causam o efeito de oclusão."
61809 msgid "Use Ambient Occlusion"
61810 msgstr "Usar oclusão ambiente"
61813 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
61814 msgstr "Usa a oclusão ambiente para adicionar sombreamento com base na distância entre objetos."
61817 msgid "World Mist"
61818 msgstr "Névoa no ambiente"
61821 msgid "Mist settings for a World data-block"
61822 msgstr "Configurações de névoa para um bloco de dados de ambiente (mundo)."
61825 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
61826 msgstr "Distância sobre a qual o efeito de névoa desaparece."
61829 msgid "Type of transition used to fade mist"
61830 msgstr "Tipo de transição usada para esmaecer a névoa."
61833 msgid "Use quadratic progression"
61834 msgstr "Usa uma progressão quadrática."
61837 msgid "Use linear progression"
61838 msgstr "Usa uma progressão linear."
61841 msgid "Inverse Quadratic"
61842 msgstr "Quadrático(a) inverso(a)"
61845 msgid "Use inverse quadratic progression"
61846 msgstr "Usa uma progressão quadrática inversa."
61849 msgid "Control how much mist density decreases with height"
61850 msgstr "Controla quanto a densidade da névoa decresce com o peso."
61853 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
61854 msgstr "Intensidade mínima do efeito de névoa em geral."
61857 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
61858 msgstr "Distância inicial da névoa, medida a partir da câmera."
61861 msgid "Use Mist"
61862 msgstr "Usar névoa"
61865 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
61866 msgstr "Calcula a oclusão dos objetos com a cor do ambiente, como se eles estivessem distantes."
61869 msgctxt "Operator"
61870 msgid "Action:"
61871 msgstr "Ações:"
61874 msgctxt "Operator"
61875 msgid "Anim:"
61876 msgstr "Animações:"
61879 msgctxt "Operator"
61880 msgid "Armature:"
61881 msgstr "Armações:"
61884 msgctxt "Operator"
61885 msgid "Blender_id:"
61886 msgstr "Identif. Blender:"
61889 msgctxt "Operator"
61890 msgid "Boid:"
61891 msgstr "Revoadas:"
61894 msgctxt "Operator"
61895 msgid "Brush:"
61896 msgstr "Pincéis:"
61899 msgctxt "Operator"
61900 msgid "Buttons:"
61901 msgstr "Botões:"
61904 msgctxt "Operator"
61905 msgid "Cachefile:"
61906 msgstr "Arquivos de cache:"
61909 msgctxt "Operator"
61910 msgid "Camera:"
61911 msgstr "Câmeras:"
61914 msgctxt "Operator"
61915 msgid "Clip:"
61916 msgstr "Clipes:"
61919 msgctxt "Operator"
61920 msgid "Cloth:"
61921 msgstr "Tecidos:"
61924 msgctxt "Operator"
61925 msgid "Console:"
61926 msgstr "Console:"
61929 msgctxt "Operator"
61930 msgid "Constraint:"
61931 msgstr "Restrições:"
61934 msgctxt "Operator"
61935 msgid "Curve:"
61936 msgstr "Curvas:"
61939 msgctxt "Operator"
61940 msgid "Cycles:"
61941 msgstr "Rend. Cycles:"
61944 msgctxt "Operator"
61945 msgid "Dpaint:"
61946 msgstr "Pintura dinâmica:"
61949 msgctxt "Operator"
61950 msgid "Ed:"
61951 msgstr "Edição:"
61954 msgctxt "Operator"
61955 msgid "Export_animation:"
61956 msgstr "Exportar animações:"
61959 msgctxt "Operator"
61960 msgid "Export_anim:"
61961 msgstr "Exportar animações:"
61964 msgctxt "Operator"
61965 msgid "Export_mesh:"
61966 msgstr "Exportar malhas:"
61969 msgctxt "Operator"
61970 msgid "Export_scene:"
61971 msgstr "Exportar cenas:"
61974 msgctxt "Operator"
61975 msgid "Export_shape:"
61976 msgstr "Exportar formatos:"
61979 msgctxt "Operator"
61980 msgid "File:"
61981 msgstr "Arquivos:"
61984 msgctxt "Operator"
61985 msgid "Fluid:"
61986 msgstr "Fluidos:"
61989 msgctxt "Operator"
61990 msgid "Font:"
61991 msgstr "Fontes:"
61994 msgctxt "Operator"
61995 msgid "Gpencil:"
61996 msgstr "Lápis de cera:"
61999 msgctxt "Operator"
62000 msgid "Graph:"
62001 msgstr "Gráficos:"
62004 msgctxt "Operator"
62005 msgid "Image:"
62006 msgstr "Imagens:"
62009 msgctxt "Operator"
62010 msgid "Import_anim:"
62011 msgstr "Importar animações:"
62014 msgctxt "Operator"
62015 msgid "Import_curve:"
62016 msgstr "Importar curvas:"
62019 msgctxt "Operator"
62020 msgid "Import_mesh:"
62021 msgstr "Importar malhas:"
62024 msgctxt "Operator"
62025 msgid "Import_scene:"
62026 msgstr "Importar cena:"
62029 msgctxt "Operator"
62030 msgid "Import_shape:"
62031 msgstr "Importar formatos:"
62034 msgctxt "Operator"
62035 msgid "Info:"
62036 msgstr "Informações:"
62039 msgctxt "Operator"
62040 msgid "Lattice:"
62041 msgstr "Treliças:"
62044 msgctxt "Operator"
62045 msgid "Marker:"
62046 msgstr "Marcadores:"
62049 msgctxt "Operator"
62050 msgid "Mask:"
62051 msgstr "Máscaras:"
62054 msgctxt "Operator"
62055 msgid "Material:"
62056 msgstr "Materiais:"
62059 msgctxt "Operator"
62060 msgid "Mball:"
62061 msgstr "Esferas-meta:"
62064 msgctxt "Operator"
62065 msgid "Mesh:"
62066 msgstr "Malhas:"
62069 msgctxt "Operator"
62070 msgid "Nla:"
62071 msgstr "Anim. não linear:"
62074 msgctxt "Operator"
62075 msgid "Node:"
62076 msgstr "Nós:"
62079 msgctxt "Operator"
62080 msgid "Object:"
62081 msgstr "Objetos:"
62084 msgctxt "Operator"
62085 msgid "Outliner:"
62086 msgstr "Esquematizador:"
62089 msgctxt "Operator"
62090 msgid "Paintcurve:"
62091 msgstr "Curva de pintura:"
62094 msgctxt "Operator"
62095 msgid "Paint:"
62096 msgstr "Pintura:"
62099 msgctxt "Operator"
62100 msgid "Palette:"
62101 msgstr "Paletas:"
62104 msgctxt "Operator"
62105 msgid "Particle:"
62106 msgstr "Partículas:"
62109 msgctxt "Operator"
62110 msgid "Poselib:"
62111 msgstr "Bibl. de Poses:"
62114 msgctxt "Operator"
62115 msgid "Pose:"
62116 msgstr "Poses:"
62119 msgctxt "Operator"
62120 msgid "Ptcache:"
62121 msgstr "Cache de pontos:"
62124 msgctxt "Operator"
62125 msgid "Render:"
62126 msgstr "Renderização:"
62129 msgctxt "Operator"
62130 msgid "Rigidbody:"
62131 msgstr "Corpos rígidos:"
62134 msgctxt "Operator"
62135 msgid "Safe_areas:"
62136 msgstr "Áreas de segurança:"
62139 msgctxt "Operator"
62140 msgid "Scene:"
62141 msgstr "Cenas:"
62144 msgctxt "Operator"
62145 msgid "Screen:"
62146 msgstr "Tela:"
62149 msgctxt "Operator"
62150 msgid "Script:"
62151 msgstr "Scripts:"
62154 msgctxt "Operator"
62155 msgid "Sculpt:"
62156 msgstr "Esculturas:"
62159 msgctxt "Operator"
62160 msgid "Sequencer:"
62161 msgstr "Edit. de sequências:"
62164 msgctxt "Operator"
62165 msgid "Sound:"
62166 msgstr "Sons:"
62169 msgctxt "Operator"
62170 msgid "Surface:"
62171 msgstr "Superfícies:"
62174 msgctxt "Operator"
62175 msgid "Texture:"
62176 msgstr "Texturas:"
62179 msgctxt "Operator"
62180 msgid "Text:"
62181 msgstr "Textos:"
62184 msgctxt "Operator"
62185 msgid "Transform:"
62186 msgstr "Transformações:"
62189 msgctxt "Operator"
62190 msgid "Ui:"
62191 msgstr "Interf. de usuário:"
62194 msgctxt "Operator"
62195 msgid "Uv:"
62196 msgstr "UVs:"
62199 msgctxt "Operator"
62200 msgid "View2d:"
62201 msgstr "Visualização 2D:"
62204 msgctxt "Operator"
62205 msgid "View3d:"
62206 msgstr "Visualização 3D:"
62209 msgctxt "Operator"
62210 msgid "Wm:"
62211 msgstr "Gerenc. de janelas :"
62214 msgctxt "Operator"
62215 msgid "World:"
62216 msgstr "Ambientes:"
62219 msgctxt "WindowManager"
62220 msgid "Window"
62221 msgstr "Janela"
62224 msgctxt "WindowManager"
62225 msgid "Screen"
62226 msgstr "Tela"
62229 msgctxt "WindowManager"
62230 msgid "Screen Editing"
62231 msgstr "Edição de tela"
62234 msgctxt "WindowManager"
62235 msgid "View2D"
62236 msgstr "Visualização 2D"
62239 msgctxt "WindowManager"
62240 msgid "View2D Buttons List"
62241 msgstr "Lista de botões de visualização 2D"
62244 msgctxt "WindowManager"
62245 msgid "User Interface"
62246 msgstr "Interface de usuário"
62249 msgctxt "WindowManager"
62250 msgid "3D View"
62251 msgstr "Janela de visualização 3D"
62254 msgctxt "WindowManager"
62255 msgid "Object Mode"
62256 msgstr "Modo de objeto"
62259 msgctxt "WindowManager"
62260 msgid "Mesh"
62261 msgstr "Malha"
62264 msgctxt "WindowManager"
62265 msgid "Curve"
62266 msgstr "Curva"
62269 msgctxt "WindowManager"
62270 msgid "Armature"
62271 msgstr "Armação"
62274 msgctxt "WindowManager"
62275 msgid "Metaball"
62276 msgstr "Esfera-meta"
62279 msgctxt "WindowManager"
62280 msgid "Lattice"
62281 msgstr "Treliça"
62284 msgctxt "WindowManager"
62285 msgid "Font"
62286 msgstr "Fonte"
62289 msgctxt "WindowManager"
62290 msgid "Pose"
62291 msgstr "Pose"
62294 msgctxt "WindowManager"
62295 msgid "Vertex Paint"
62296 msgstr "Pintura de vértices"
62299 msgctxt "WindowManager"
62300 msgid "Weight Paint"
62301 msgstr "Pintura de pesos de influência"
62304 msgctxt "WindowManager"
62305 msgid "Image Paint"
62306 msgstr "Pintura de imagem"
62309 msgctxt "WindowManager"
62310 msgid "Sculpt"
62311 msgstr "Escultura"
62314 msgctxt "WindowManager"
62315 msgid "Particle"
62316 msgstr "Partículas"
62319 msgctxt "WindowManager"
62320 msgid "Knife Tool Modal Map"
62321 msgstr "Mapa modal para ferramenta de faca"
62324 msgctxt "WindowManager"
62325 msgid "Paint Stroke Modal"
62326 msgstr "Modo de traço de pintura"
62329 msgctxt "WindowManager"
62330 msgid "Paint Curve"
62331 msgstr "Curva de pintura"
62334 msgctxt "WindowManager"
62335 msgid "Object Non-modal"
62336 msgstr "Objeto não modal"
62339 msgctxt "WindowManager"
62340 msgid "View3D Walk Modal"
62341 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de caminhada"
62344 msgctxt "WindowManager"
62345 msgid "View3D Fly Modal"
62346 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de voo"
62349 msgctxt "WindowManager"
62350 msgid "View3D Rotate Modal"
62351 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de rotação"
62354 msgctxt "WindowManager"
62355 msgid "View3D Move Modal"
62356 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de movimentação"
62359 msgctxt "WindowManager"
62360 msgid "View3D Zoom Modal"
62361 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de ampliação"
62364 msgctxt "WindowManager"
62365 msgid "View3D Dolly Modal"
62366 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de carrinho"
62369 msgctxt "WindowManager"
62370 msgid "3D View Generic"
62371 msgstr "Janela de visualização 3D - Genérico"
62374 msgctxt "WindowManager"
62375 msgid "Graph Editor"
62376 msgstr "Editor gráfico"
62379 msgctxt "WindowManager"
62380 msgid "Graph Editor Generic"
62381 msgstr "Editor gráfico - genérico"
62384 msgctxt "WindowManager"
62385 msgid "Dopesheet"
62386 msgstr "Tabela de animação"
62389 msgctxt "WindowManager"
62390 msgid "Dopesheet Generic"
62391 msgstr "Tabela de animação genérica"
62394 msgctxt "WindowManager"
62395 msgid "NLA Editor"
62396 msgstr "Editor de animação não linear"
62399 msgctxt "WindowManager"
62400 msgid "NLA Channels"
62401 msgstr "Canais de animação não linear"
62404 msgctxt "WindowManager"
62405 msgid "NLA Generic"
62406 msgstr "Animação não linear em geral"
62409 msgctxt "WindowManager"
62410 msgid "Timeline"
62411 msgstr "Linha do tempo"
62414 msgctxt "WindowManager"
62415 msgid "Image"
62416 msgstr "Imagem"
62419 msgctxt "WindowManager"
62420 msgid "UV Editor"
62421 msgstr "Editor de UVs"
62424 msgctxt "WindowManager"
62425 msgid "UV Sculpt"
62426 msgstr "Escultura de UVs"
62429 msgctxt "WindowManager"
62430 msgid "Image Generic"
62431 msgstr "Imagens em geral"
62434 msgctxt "WindowManager"
62435 msgid "Outliner"
62436 msgstr "Esquematizador"
62439 msgctxt "WindowManager"
62440 msgid "Node Editor"
62441 msgstr "Editor de nós"
62444 msgctxt "WindowManager"
62445 msgid "Node Generic"
62446 msgstr "Nós em geral"
62449 msgctxt "WindowManager"
62450 msgid "Sequencer"
62451 msgstr "Editor de sequências"
62454 msgctxt "WindowManager"
62455 msgid "SequencerCommon"
62456 msgstr "Comum do editor de sequências"
62459 msgctxt "WindowManager"
62460 msgid "SequencerPreview"
62461 msgstr "Previsão do editor de sequências"
62464 msgctxt "WindowManager"
62465 msgid "File Browser"
62466 msgstr "Navegador de arquivos"
62469 msgctxt "WindowManager"
62470 msgid "File Browser Main"
62471 msgstr "Navegador de arquivos principal"
62474 msgctxt "WindowManager"
62475 msgid "File Browser Buttons"
62476 msgstr "Botões do navegador de arquivos"
62479 msgctxt "WindowManager"
62480 msgid "Info"
62481 msgstr "Informações"
62484 msgctxt "WindowManager"
62485 msgid "Property Editor"
62486 msgstr "Editor de propriedades"
62489 msgctxt "WindowManager"
62490 msgid "Text"
62491 msgstr "Texto"
62494 msgctxt "WindowManager"
62495 msgid "Text Generic"
62496 msgstr "Texto em geral"
62499 msgctxt "WindowManager"
62500 msgid "Console"
62501 msgstr "Console"
62504 msgctxt "WindowManager"
62505 msgid "Clip"
62506 msgstr "Clipes"
62509 msgctxt "WindowManager"
62510 msgid "Clip Editor"
62511 msgstr "Clipes - Editor"
62514 msgctxt "WindowManager"
62515 msgid "Clip Graph Editor"
62516 msgstr "Clipes - Editor gráfico"
62519 msgctxt "WindowManager"
62520 msgid "Clip Dopesheet Editor"
62521 msgstr "Clipes - Tabela de animação"
62524 msgctxt "WindowManager"
62525 msgid "Grease Pencil"
62526 msgstr "Lápis de cera"
62529 msgctxt "WindowManager"
62530 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
62531 msgstr "Modo de edição de traço(s) de lápis de cera"
62534 msgctxt "WindowManager"
62535 msgid "Mask Editing"
62536 msgstr "Edição de máscara"
62539 msgctxt "WindowManager"
62540 msgid "Frames"
62541 msgstr "Quadros"
62544 msgctxt "WindowManager"
62545 msgid "Markers"
62546 msgstr "Marcadores"
62549 msgctxt "WindowManager"
62550 msgid "Animation"
62551 msgstr "Animação"
62554 msgctxt "WindowManager"
62555 msgid "Animation Channels"
62556 msgstr "Canais de animação"
62559 msgctxt "WindowManager"
62560 msgid "View3D Gesture Circle"
62561 msgstr "Gesto de círculo para a janela de visualização 3D"
62564 msgctxt "WindowManager"
62565 msgid "Gesture Straight Line"
62566 msgstr "Gesto para linha reta"
62569 msgctxt "WindowManager"
62570 msgid "Gesture Zoom Border"
62571 msgstr "Gesto para as margens de ampliação"
62574 msgctxt "WindowManager"
62575 msgid "Standard Modal Map"
62576 msgstr "Mapa modal padrão"
62579 msgctxt "WindowManager"
62580 msgid "Transform Modal Map"
62581 msgstr "Mapa modal de transformações"
62584 msgctxt "WindowManager"
62585 msgid "Eyedropper Modal Map"
62586 msgstr "Mapa modal para conta-gotas"
62589 msgid "OSL shader compilation succeeded"
62590 msgstr "Compilação de sombreador OSL realizada com sucesso."
62593 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
62594 msgstr "Falha de compilação de Script OSL, verifique os erros no console."
62597 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
62598 msgstr "Sem texto ou arquivo especificado no nó, nada para compilar."
62601 msgid "OSL query failed to open "
62602 msgstr "Requisição de informação OSL falhou ao abrir."
62605 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
62606 msgstr "Script de sombreador externo deve possuir extensão .osl ou .oso, ou ser um nome de módulo."
62609 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
62610 msgstr "Não é possível ler o bytecode OSO para guardar dentro do nó em %r."
62613 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
62614 msgstr "Falha ao escrever arquivo .oso próximo ao local externo onde o .osl está."
62617 msgid "Total Samples:"
62618 msgstr "Total de amostras:"
62621 msgid "AO"
62622 msgstr "Oclusão ambiente"
62625 msgid "Mesh Light"
62626 msgstr "Malha de luz"
62629 msgid "Subsurface"
62630 msgstr "Sub-superfície"
62633 msgid "Offscreen Scale"
62634 msgstr "Escalonamento fora de tela"
62637 msgid "Transparency"
62638 msgstr "Transparência"
62641 msgid "Roughness Threshold"
62642 msgstr "Ajuste de rugosidade"
62645 msgid "Tiles X"
62646 msgstr "Ladrilhos em X"
62649 msgid "Persistent Images"
62650 msgstr "Imagens persistentes"
62653 msgid "Feature Strength"
62654 msgstr "Força das funcionalidades"
62657 msgid "No output node"
62658 msgstr "Sem nós de saída"
62661 msgid "Homogeneous"
62662 msgstr "Homogeneizar"
62665 msgid "CPU Flags:"
62666 msgstr "Capacidades da CPU:"
62669 msgid "CUDA Flags:"
62670 msgstr "Bandeiras CUDA:"
62673 msgid "OpenCL Flags:"
62674 msgstr "Marcações OpenCL:"
62677 msgid "%s AA"
62678 msgstr "Antisserrilhamento %s"
62681 msgid "%s AA, %s Diffuse, %s Glossy, %s Transmission"
62682 msgstr "Antisserrilhamento %s, Difuso %s, Polimento %s, Transmissão %s."
62685 msgid "%s AO, %s Mesh Light, %s Subsurface, %s Volume"
62686 msgstr "Oclusão ambiente %s, Malha de luz %s, Sub-superfície %s, Volume %s."
62689 msgid "Portal"
62690 msgstr "Portal"
62693 msgid "Extrusion"
62694 msgstr "Extrusão"
62697 msgctxt "Operator"
62698 msgid "Assign"
62699 msgstr "Atribuir"
62702 msgctxt "Operator"
62703 msgid "Deselect"
62704 msgstr "De-selecionar"
62707 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
62708 msgstr "O arquivo de hierarquias de volume circundante não contém a duração de quadros na sua seção de movimento. O Blender está assumindo que a cena do Blender e esta  hierarquia possuem a mesma taxa de quadros por segundo."
62711 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
62712 msgstr "Não foi possível atualizar a taxa de quadros da cena, pois o arquivo de hierarquias de volume circundante contém uma duração de quadros de valor zero em sua seção de movimento (MOTION)."
62715 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
62716 msgstr "Não foi possível estender a duração da cena, pois o arquivo de hierarquias de volume circundante não contém a informação do número de quadros na sua seção de movimento (MOTION)."
62719 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
62720 msgstr "%r é um alvo inválido (Para funcionamento adequado, o alvo deve ser do tipo \"Armação\" ou \"Objeto\")."
62723 msgid "Cameras & Markers (.py)"
62724 msgstr "Câmeras e marcadores (.py)"
62727 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
62728 msgstr "Não foi possível analisar XML, %s:%s para arquivo %r"
62731 msgid "Position:"
62732 msgstr "Posição:"
62735 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
62736 msgstr "Arquivos ASCII FBX não são suportados %r"
62739 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
62740 msgstr "Versão %r não suportada, deve ser %r ou posterior"
62743 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
62744 msgstr "Nenhuma \"Configuração global\" encontrada no arquivo %r"
62747 msgid "No 'Objects' found in file %r"
62748 msgstr "Nenhum \"Objeto\" encontrado no arquivo %r"
62751 msgid "No 'Connections' found in file %r"
62752 msgstr "Nenhuma \"Conexão\" encontrada no arquivo %r"
62755 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
62756 msgstr "Não é possível abrir arquivo %r (%s)"
62759 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
62760 msgstr "Múltiplos objetos selecionados. Somente o objeto ativo será avaliado."
62763 msgid "Object has zero volume"
62764 msgstr "Objeto possui volume com valor zero."
62767 msgid "Object has zero bounds"
62768 msgstr "Objeto possui limites com valor zero."
62771 msgid "Report is out of date, re-run check"
62772 msgstr "O relatório está desatualizado. Por favor, execute as verificações novamente."
62775 msgctxt "Operator"
62776 msgid "Volume"
62777 msgstr "Volume"
62780 msgctxt "Operator"
62781 msgid "Area"
62782 msgstr "Área"
62785 msgctxt "Operator"
62786 msgid "Solid"
62787 msgstr "Sólido"
62790 msgctxt "Operator"
62791 msgid "Intersections"
62792 msgstr "Intersecções"
62795 msgctxt "Operator"
62796 msgid "Degenerate"
62797 msgstr "Degenerar"
62800 msgctxt "Operator"
62801 msgid "Distorted"
62802 msgstr "Distorcido"
62805 msgctxt "Operator"
62806 msgid "Edge Sharp"
62807 msgstr "Aresta proeminente"
62810 msgctxt "Operator"
62811 msgid "Overhang"
62812 msgstr "Saliências"
62815 msgctxt "Operator"
62816 msgid "Check All"
62817 msgstr "Verificar tudo"
62820 msgctxt "Operator"
62821 msgid "Make Manifold"
62822 msgstr "Tornar contíguo"
62825 msgctxt "Operator"
62826 msgid "Bounds"
62827 msgstr "Margens"
62830 msgctxt "Operator"
62831 msgid "Export"
62832 msgstr "Exportar"
62835 msgid "Demo Mode:"
62836 msgstr "Modo de demonstração:"
62839 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
62840 msgstr "Nenhuma configuração encontrada no texto ou arquivo: %s. Por favor, execute o arquivo: \"Demo Mode Setup\"."
62843 msgid "Save to PO File"
62844 msgstr "Salvar para arquivo PO"
62847 msgid "Rebuild MO File"
62848 msgstr "Reconstruir arquivo MO"
62851 msgid "Erase Local MO files"
62852 msgstr "Apaga os arquivos MO locais"
62855 msgid "    RNA Path: bpy.types."
62856 msgstr "    Caminho RNA: bpy.types."
62859 msgid "    RNA Context: "
62860 msgstr "    Contexto RNA: "
62863 msgid "Labels:"
62864 msgstr "Rótulo"
62867 msgid "Tool Tips:"
62868 msgstr "Dicas de ferramenta:"
62871 msgid "Button Label:"
62872 msgstr "Rótulo do botão:"
62875 msgid "RNA Label:"
62876 msgstr "Rótulo RNA:"
62879 msgid "Enum Item Label:"
62880 msgstr "Rótulo de item de enumeração:"
62883 msgid "Button Tip:"
62884 msgstr "Dica de botão:"
62887 msgid "RNA Tip:"
62888 msgstr "Dica RNA:"
62891 msgid "Enum Item Tip:"
62892 msgstr "Dica de item de enumeração:"
62895 msgid "Could not write to po file ({})"
62896 msgstr "Não é possível escrever para arquivo po ({})"
62899 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
62900 msgstr "AVISO: preferências são perdidas quando o complemento é desabilitado, tenha certeza de usar a opção \"Salvar persistente para...\" caso queira manter suas configurações!"
62903 msgctxt "Operator"
62904 msgid "Save Persistent To..."
62905 msgstr "Salvar persistente para..."
62908 msgctxt "Operator"
62909 msgid "Load Persistent From..."
62910 msgstr "Carregar persistente a partir de..."
62913 msgctxt "Operator"
62914 msgid "Load"
62915 msgstr "Carregar"
62918 msgid "No add-on module given!"
62919 msgstr "Nenhum módulo de complemento fornecido !"
62922 msgid "Add-on '{}' not found!"
62923 msgstr "Complemento '{}' não encontrado!"
62926 msgid "Info written to {} text datablock!"
62927 msgstr "Informação escrita para o bloco de textos {} !"
62930 msgid "Message extraction process failed!"
62931 msgstr "Processo de extração de mensagem falhou !"
62934 msgid "Could not init languages data!"
62935 msgstr "Não é possível iniciar os dados das traduções !"
62938 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
62939 msgstr "Por favor, edite as preferências do complemento de tradução da interface de usuário."
62942 msgctxt "Operator"
62943 msgid "Reset Settings"
62944 msgstr "Redefinir configurações"
62947 msgctxt "Operator"
62948 msgid "Deselect All"
62949 msgstr "(De)selecionar tudo"
62952 msgctxt "Operator"
62953 msgid "Update Branches"
62954 msgstr "Atualizar ramificações"
62957 msgctxt "Operator"
62958 msgid "Update Trunk"
62959 msgstr "Atualizar tronco"
62962 msgctxt "Operator"
62963 msgid "Statistics"
62964 msgstr "Estatísticas"
62967 msgid "Add-ons:"
62968 msgstr "Complementos:"
62971 msgctxt "Operator"
62972 msgid "Refresh I18n Data..."
62973 msgstr "Atualizar dados l18n..."
62976 msgctxt "Operator"
62977 msgid "Export PO..."
62978 msgstr "Exportar PO..."
62981 msgctxt "Operator"
62982 msgid "Import PO..."
62983 msgstr "Importar PO..."
62986 msgctxt "Operator"
62987 msgid "Invert Selection"
62988 msgstr "Inverter seleção"
62991 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
62992 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
62995 msgid "API Defined"
62996 msgstr "API Definida"
62999 msgctxt "Operator"
63000 msgid "Edit"
63001 msgstr "Editar"
63004 msgid "Active object is not a mesh"
63005 msgstr "Objeto ativo não é uma malha."
63008 msgctxt "Operator"
63009 msgid "Open..."
63010 msgstr "Abrir..."
63013 msgctxt "Operator"
63014 msgid "Manual"
63015 msgstr "Manual"
63018 msgid "Frame Numbers"
63019 msgstr "Números dos quadros"
63022 msgid "Keyframe Numbers"
63023 msgstr "Números dos quadros-chave"
63026 msgid "After"
63027 msgstr "Depois"
63030 msgid "To"
63031 msgstr "Para"
63034 msgid "Nothing to show yet..."
63035 msgstr "Nada a ser mostrado ainda..."
63038 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
63039 msgstr "Somar os quadros-chave não agrupados"
63042 msgctxt "Operator"
63043 msgid "Update Paths"
63044 msgstr "Atualizar caminhos"
63047 msgctxt "Operator"
63048 msgid "Calculate..."
63049 msgstr "Calcular..."
63052 msgctxt "Operator"
63053 msgid "Add Object Constraint"
63054 msgstr "Adicionar restrição ao objeto"
63057 msgctxt "Operator"
63058 msgid "Add Bone Constraint"
63059 msgstr "Adicionar restrição ao osso"
63062 msgctxt "Operator"
63063 msgid "Animate Path"
63064 msgstr "Animar caminho"
63067 msgid "Volume Min"
63068 msgstr "Volume mínimo"
63071 msgid "Extrapolate"
63072 msgstr "Extrapolar"
63075 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
63076 msgstr "Blender 2.6 ainda não suporta restrições Python."
63079 msgid "Pivot Offset"
63080 msgstr "Deslocamento do pivô"
63083 msgid "Layers:"
63084 msgstr "Camadas:"
63087 msgid "Protected Layers:"
63088 msgstr "Camadas protegidas:"
63091 msgid "Axes"
63092 msgstr "Eixos"
63095 msgid "Shapes"
63096 msgstr "Formatos"
63099 msgctxt "Operator"
63100 msgid "Remove"
63101 msgstr "Remover"
63104 msgid "Error: Potentially corrupt library, run 'Sanitize' operator to fix"
63105 msgstr "Erro: biblioteca potencialmente corrupta, acione o operador \"Sanitizar\" para correção."
63108 msgid "Control Rotation"
63109 msgstr "Controlar rotação"
63112 msgctxt "Operator"
63113 msgid "Add Image"
63114 msgstr "Adicionar imagem"
63117 msgid "Not Set"
63118 msgstr "Não definido"
63121 msgid "Views Format:"
63122 msgstr "Formato de visualizações:"
63125 msgid "Render U"
63126 msgstr "Renderizar U"
63129 msgid "Bold & Italic"
63130 msgstr "Negrito e Itálico"
63133 msgid "Offset X"
63134 msgstr "Deslocamento X"
63137 msgid "Endpoint"
63138 msgstr "Terminações"
63141 msgctxt "Operator"
63142 msgid "Show All"
63143 msgstr "Mostrar tudo"
63146 msgctxt "Operator"
63147 msgid "Lock All"
63148 msgstr "Travar todos"
63151 msgid "Before"
63152 msgstr "Antes"
63155 msgctxt "Operator"
63156 msgid "Hide Others"
63157 msgstr "Ocultar outros(as)"
63160 msgctxt "Operator"
63161 msgid "New Layer"
63162 msgstr "Nova camada"
63165 msgctxt "Operator"
63166 msgid "Assign to Active Group"
63167 msgstr "Atribuir ao grupo ativo"
63170 msgctxt "Operator"
63171 msgid "Remove from Active Group"
63172 msgstr "Remover do grupo ativo"
63175 msgctxt "Operator"
63176 msgid "Remove Active Group"
63177 msgstr "Remover grupo ativo"
63180 msgctxt "Operator"
63181 msgid "Remove All Groups"
63182 msgstr "Remover todos os grupos"
63185 msgid "Bleed Bias"
63186 msgstr "Ajuste fino de sangramento"
63189 msgctxt "Operator"
63190 msgid "Lock Invert All"
63191 msgstr "Inverter a trava de todos"
63194 msgctxt "Operator"
63195 msgid "Sort by Name"
63196 msgstr "Ordenar por nome"
63199 msgctxt "Operator"
63200 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
63201 msgstr "Classificar por hierarquia de ossos"
63204 msgctxt "Operator"
63205 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
63206 msgstr "Espelhar o grupo de vértices (topologia)"
63209 msgctxt "Operator"
63210 msgid "Remove from All Groups"
63211 msgstr "Remover de todos os grupos"
63214 msgctxt "Operator"
63215 msgid "Clear Active Group"
63216 msgstr "Limpar grupo ativo"
63219 msgctxt "Operator"
63220 msgid "Delete All Unlocked Groups"
63221 msgstr "Apagar todos os grupos desbloqueados"
63224 msgctxt "Operator"
63225 msgid "Delete All Groups"
63226 msgstr "Apagar todos os grupos"
63229 msgctxt "Operator"
63230 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
63231 msgstr "Espelhar a chave de formato (topologia)"
63234 msgid "Detail"
63235 msgstr "Detalhes"
63238 msgid "Edge Detection Options:"
63239 msgstr "Opções de detecção de aresta:"
63242 msgid "Priority"
63243 msgstr "Prioridade"
63246 msgid "Selection By:"
63247 msgstr "Seleção por:"
63250 msgid "Edge Types"
63251 msgstr "Tipos de aresta"
63254 msgid "Face Marks"
63255 msgstr "Marcações de faces"
63258 msgid "Image Border"
63259 msgstr "Limites da imagem"
63262 msgid "Chaining:"
63263 msgstr "Encadeamento:"
63266 msgid "Splitting:"
63267 msgstr "Dividir:"
63270 msgid "D1"
63271 msgstr "1° T."
63274 msgid "G1"
63275 msgstr "1° V."
63278 msgid "D2"
63279 msgstr "2° T."
63282 msgid "G2"
63283 msgstr "2° V."
63286 msgid "D3"
63287 msgstr "3° T."
63290 msgid "G3"
63291 msgstr "3° V."
63294 msgid "Sorting:"
63295 msgstr "Organizar:"
63298 msgid "Selection:"
63299 msgstr "Seleção:"
63302 msgid "Caps:"
63303 msgstr "Terminações:"
63306 msgid "Dashed Line:"
63307 msgstr "Linhas tracejadas:"
63310 msgid "Visibility:"
63311 msgstr "Visibilidade:"
63314 msgid "Edge Types:"
63315 msgstr "Tipos de aresta:"
63318 msgid "Face Marks:"
63319 msgstr "Marcações de faces:"
63322 msgid "Base Color:"
63323 msgstr "Cor de base:"
63326 msgid "Modifiers:"
63327 msgstr "Modificadores:"
63330 msgid "Base Transparency:"
63331 msgstr "Transparência base:"
63334 msgid "Base Thickness:"
63335 msgstr "Espessura base:"
63338 msgid "Spacing Along Stroke"
63339 msgstr "Espaçamento ao longo do traço"
63342 msgctxt "Operator"
63343 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
63344 msgstr "Por favor, vá às propriedades de textura para estilos de linha."
63347 msgid "Draw:"
63348 msgstr "Desenhar:"
63351 msgid "Stroke Placement:"
63352 msgstr "Posicionamento dos traços:"
63355 msgctxt "Operator"
63356 msgid "Selection to Grid"
63357 msgstr "Seleção para a grade"
63360 msgctxt "Operator"
63361 msgid "Cursor to Selected"
63362 msgstr "Cursor para a seleção"
63365 msgctxt "Operator"
63366 msgid "Cursor to Grid"
63367 msgstr "Cursor para a grade"
63370 msgctxt "Operator"
63371 msgid "Poly"
63372 msgstr "Polígonos"
63375 msgctxt "Operator"
63376 msgid "Selection to Cursor"
63377 msgstr "Seleção para o cursor"
63380 msgid "Data Source:"
63381 msgstr "Fonte de dados:"
63384 msgid "Lock Frame"
63385 msgstr "Bloquear quadro"
63388 msgid "Unlocked"
63389 msgstr "Desbloqueado"
63392 msgid "Frame: %d (%s)"
63393 msgstr "Quadro: %d (%s)"
63396 msgid "Parent:"
63397 msgstr "Parente:"
63400 msgid "Transform:"
63401 msgstr "Transformações:"
63404 msgctxt "Operator"
63405 msgid "Parent"
63406 msgstr "Parente"
63409 msgctxt "Operator"
63410 msgid "Clear"
63411 msgstr "Limpar"
63414 msgid "Holes"
63415 msgstr "Aberturas"
63418 msgctxt "Operator"
63419 msgid "Scale Feather"
63420 msgstr "Escalonar pluma"
63423 msgctxt "Operator"
63424 msgid "Hide Unselected"
63425 msgstr "Ocultar não selecionados"
63428 msgctxt "Operator"
63429 msgid "All"
63430 msgstr "Todos"
63433 msgctxt "Operator"
63434 msgid "Invert"
63435 msgstr "Inverter"
63438 msgid "Aspect X"
63439 msgstr "Aspecto em X"
63442 msgid "Old"
63443 msgstr "Antigo(a)"
63446 msgid "Date"
63447 msgstr "Data"
63450 msgid "Buffer"
63451 msgstr "Contingenciador"
63454 msgid "Sample Rate"
63455 msgstr "Taxa de amostragem"
63458 msgid "Source Clone Slot"
63459 msgstr "Compartimento de fonte do clone"
63462 msgid "Source Clone Image"
63463 msgstr "Imagem clone da fonte"
63466 msgid "Source Clone UV Map"
63467 msgstr "Mapa UV clone da fonte"
63470 msgid "Mask Value"
63471 msgstr "Valor de máscara"
63474 msgid "CCW"
63475 msgstr "Sentido anti-horário"
63478 msgid "CW"
63479 msgstr "Sentido horário"
63482 msgctxt "Operator"
63483 msgid "Copy Active to Selected Objects"
63484 msgstr "Copiar do objeto ativo para os selecionados"
63487 msgctxt "Operator"
63488 msgid "Copy All to Selected Objects"
63489 msgstr "Copiar de todos os objetos para os selecionados"
63492 msgid "Air Drag"
63493 msgstr "Arrasto do ar"
63496 msgid "Density Target"
63497 msgstr "Densidade do alvo"
63500 msgid "Roughness End"
63501 msgstr "Final da rugosidade"
63504 msgid "Strand Shape"
63505 msgstr "Formato das vertentes"
63508 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
63509 msgstr "Interações: %d .. %d (média: %d)"
63512 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
63513 msgstr "Erros: %.5f .. %.5f (média: %.5f)"
63516 msgid "Spacing: %g"
63517 msgstr "Espaçamento: %g"
63520 msgid "Settings used for fluid"
63521 msgstr "Configurações usadas para fluidos."
63524 msgid "Jittering Amount"
63525 msgstr "Montante de tremulação"
63528 msgid "%d fluid particles for this frame"
63529 msgstr "%d partículas de fluido para este quadro."
63532 msgid "Use Timing"
63533 msgstr "Usar temporizações"
63536 msgid "Not yet functional"
63537 msgstr "Ainda não funcional"
63540 msgctxt "Operator"
63541 msgid "Connect All"
63542 msgstr "Conectar todos"
63545 msgctxt "Operator"
63546 msgid "Disconnect All"
63547 msgstr "Desconectar todos"
63550 msgid "Dynamic Mesh"
63551 msgstr "Malha dinâmica"
63554 msgid "Structural"
63555 msgstr "Rigidez estrutural"
63558 msgid "Enable physics for:"
63559 msgstr "Habilitar físicas para:"
63562 msgctxt "Operator"
63563 msgid "Current Cache to Bake"
63564 msgstr "Cache atual para gerar e gravar"
63567 msgctxt "Operator"
63568 msgid "Force Field"
63569 msgstr "Campos de força"
63572 msgctxt "Operator"
63573 msgid "Bake All Dynamics"
63574 msgstr "Gerar e gravar todas as dinâmicas"
63577 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
63578 msgstr "O cache está desabilitado até que o arquivo Blender seja salvo."
63581 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
63582 msgstr "Geração e gravação de dados de objetos vinculados requer que o cache de disco seja habilitado."
63585 msgctxt "Operator"
63586 msgid "Bake Image Sequence"
63587 msgstr "Gerar e gravar sequência de imagens"
63590 msgctxt "Operator"
63591 msgid "Remove Canvas"
63592 msgstr "Remover lonas"
63595 msgid "Wetness"
63596 msgstr "Umidade"
63599 msgid "Paintmap Layer"
63600 msgstr "Camada de mapa de pintura"
63603 msgid "Wetmap Layer"
63604 msgstr "Camada de mapa de umidade"
63607 msgid "Use Particle's Radius"
63608 msgstr "Usar o raio das partículas"
63611 msgctxt "Operator"
63612 msgid "Add Canvas"
63613 msgstr "Adicionar lonas"
63616 msgctxt "Operator"
63617 msgid "Remove Brush"
63618 msgstr "Remover pincel"
63621 msgid "Displace Type"
63622 msgstr "Tipo de deslocamento"
63625 msgid "Color Layer"
63626 msgstr "Camada de cor"
63629 msgid "Wave Clamp"
63630 msgstr "Limitar onda"
63633 msgid "Heat"
63634 msgstr "Calor"
63637 msgid "Fuel"
63638 msgstr "Combustível"
63641 msgid "Bounciness"
63642 msgstr "Saltitamento"
63645 msgid "Dampening"
63646 msgstr "Amortecimento"
63649 msgid "Auto-Step"
63650 msgstr "Passos automáticos"
63653 msgid "Refraction"
63654 msgstr "Refração"
63657 msgid "Temperature"
63658 msgstr "Temperatura"
63661 msgid "Paths:"
63662 msgstr "Caminhos:"
63665 msgctxt "Operator"
63666 msgid "Export to File"
63667 msgstr "Exportar para arquivo"
63670 msgid "Minimum Size"
63671 msgstr "Tamanho mínimo"
63674 msgid "Calculate"
63675 msgstr "Calcular"
63678 msgid "Dimension"
63679 msgstr "Dimensão"
63682 msgid "Eccentricity"
63683 msgstr "Excentricidade"
63686 msgid "Odd"
63687 msgstr "Ímpar"
63690 msgid "%s: %s"
63691 msgstr "%s: %s"
63694 msgid "B/W"
63695 msgstr "P / B"
63698 msgid "Calibration"
63699 msgstr "Calibração"
63702 msgctxt "Operator"
63703 msgid "Prefetch"
63704 msgstr "Pré-processamento"
63707 msgid "Track:"
63708 msgstr "Trilha:"
63711 msgid "Clear:"
63712 msgstr "Limpar:"
63715 msgid "Refine:"
63716 msgstr "Refinar:"
63719 msgid "Merge:"
63720 msgstr "Fundir:"
63723 msgid "Tripod"
63724 msgstr "Tripé"
63727 msgctxt "Operator"
63728 msgid "Solve Camera Motion"
63729 msgstr "Solucionar movimento da câmera"
63732 msgctxt "Operator"
63733 msgid "Solve Object Motion"
63734 msgstr "Solucionar movimento do objeto"
63737 msgid "Build Original:"
63738 msgstr "Construir original:"
63741 msgid "Build Undistorted:"
63742 msgstr "Construir sem distorção:"
63745 msgctxt "Operator"
63746 msgid "Build Proxy / Timecode"
63747 msgstr "Construir aproximação e códigos de tempo"
63750 msgctxt "Operator"
63751 msgid "Build Proxy"
63752 msgstr "Construir aproximação"
63755 msgctxt "Operator"
63756 msgid "Location"
63757 msgstr "Localização"
63760 msgctxt "Operator"
63761 msgid "Set Floor"
63762 msgstr "Configurar piso"
63765 msgid "3D Markers"
63766 msgstr "Marcadores 3D"
63769 msgctxt "Operator"
63770 msgid "Floor"
63771 msgstr "Piso"
63774 msgctxt "Operator"
63775 msgid "Wall"
63776 msgstr "Parede"
63779 msgctxt "Operator"
63780 msgid "Set X Axis"
63781 msgstr "Configurar o eixo X"
63784 msgctxt "Operator"
63785 msgid "Set Y Axis"
63786 msgstr "Configurar o eixo Y"
63789 msgid "No active track"
63790 msgstr "Nenhuma trilha ativa"
63793 msgid "No active plane track"
63794 msgstr "Sem planos de rastreamento ativos"
63797 msgctxt "Operator"
63798 msgid "Set Wall"
63799 msgstr "Configurar parede"
63802 msgctxt "Operator"
63803 msgid "Inverse"
63804 msgstr "Inverso"
63807 msgctxt "Operator"
63808 msgid "Show Tracks"
63809 msgstr "Mostrar trilhas"
63812 msgctxt "Operator"
63813 msgid "View Fit"
63814 msgstr "Encaixar visualização"
63817 msgctxt "Operator"
63818 msgid "Enable Markers"
63819 msgstr "Habilitar marcadores"
63822 msgctxt "Operator"
63823 msgid "Unlock Tracks"
63824 msgstr "Destravar trilhas"
63827 msgid "Zoom %d:%d"
63828 msgstr "Ampliação %d:%d"
63831 msgctxt "Operator"
63832 msgid "Autocomplete"
63833 msgstr "Autocompletar"
63836 msgid "Options:"
63837 msgstr "Opções:"
63840 msgctxt "Operator"
63841 msgid "Before Current Frame"
63842 msgstr "Antes do quadro atual"
63845 msgctxt "Operator"
63846 msgid "After Current Frame"
63847 msgstr "Depois do quadro atual"
63850 msgctxt "Operator"
63851 msgid "Extrapolation Mode"
63852 msgstr "Modo de extrapolação"
63855 msgctxt "Operator"
63856 msgid "Move..."
63857 msgstr "Mover..."
63860 msgctxt "Operator"
63861 msgid "Snap"
63862 msgstr "Atrair"
63865 msgctxt "Operator"
63866 msgid "Keyframe Type"
63867 msgstr "Tipo de quadros-chave"
63870 msgctxt "Operator"
63871 msgid "Handle Type"
63872 msgstr "Tipo de manípulo"
63875 msgctxt "Operator"
63876 msgid "Interpolation Mode"
63877 msgstr "Modo de interpolação"
63880 msgctxt "Operator"
63881 msgid "Push Down"
63882 msgstr "Empurrar para baixo"
63885 msgctxt "Operator"
63886 msgid "Stash"
63887 msgstr "Armazenar"
63890 msgctxt "Operator"
63891 msgid "Columns on Selected Keys"
63892 msgstr "Coluna das chaves selecionadas"
63895 msgctxt "Operator"
63896 msgid "Column on Current Frame"
63897 msgstr "Coluna do quadro atual"
63900 msgctxt "Operator"
63901 msgid "Columns on Selected Markers"
63902 msgstr "Coluna dos marcadores selecionados"
63905 msgctxt "Operator"
63906 msgid "Between Selected Markers"
63907 msgstr "Entre os marcadores selecionados"
63910 msgctxt "Operator"
63911 msgid "Clean Channels"
63912 msgstr "Limpar canais"
63915 msgctxt "Operator"
63916 msgid "Extend"
63917 msgstr "Estender"
63920 msgctxt "Operator"
63921 msgid "Slide"
63922 msgstr "Deslizar"
63925 msgctxt "Operator"
63926 msgid "Cleanup"
63927 msgstr "Limpeza"
63930 msgctxt "Operator"
63931 msgid "Back"
63932 msgstr "Trás"
63935 msgctxt "Operator"
63936 msgid "Easing Type"
63937 msgstr "Tipos de facilitação"
63940 msgctxt "Operator"
63941 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
63942 msgstr "Filtro de descontinuidade (Euler)"
63945 msgctxt "Operator"
63946 msgid "Hide Selected Curves"
63947 msgstr "Ocultar curvas selecionadas"
63950 msgctxt "Operator"
63951 msgid "Hide Unselected Curves"
63952 msgstr "Ocultar curvas não selecionadas"
63955 msgctxt "Operator"
63956 msgid "Less"
63957 msgstr "Menos"
63960 msgctxt "Operator"
63961 msgid "More"
63962 msgstr "Mais"
63965 msgctxt "Operator"
63966 msgid "Linked"
63967 msgstr "Vinculados(as) por..."
63970 msgctxt "Operator"
63971 msgid "Shortest Path"
63972 msgstr "Caminho mais curto"
63975 msgctxt "Operator"
63976 msgid "New"
63977 msgstr "Novo(a)"
63980 msgctxt "Operator"
63981 msgid "Save All Images"
63982 msgstr "Salvar todas as imagens"
63985 msgctxt "Operator"
63986 msgid "Invert Image Colors"
63987 msgstr "Inverter as cores da imagem"
63990 msgid "Show Same Material"
63991 msgstr "Mostrar os dados que possuem o mesmo material"
63994 msgctxt "Operator"
63995 msgid "Render Slot Cycle Next"
63996 msgstr "Reciclar para o compartimento de renderização posterior"
63999 msgctxt "Operator"
64000 msgid "Edit Externally"
64001 msgstr "Editar externamente"
64004 msgctxt "Operator"
64005 msgid "Save As..."
64006 msgstr "Salvar como..."
64009 msgctxt "Operator"
64010 msgid "Invert Red Channel"
64011 msgstr "Inverter canal vermelho"
64014 msgctxt "Operator"
64015 msgid "Invert Green Channel"
64016 msgstr "Inverter canal verde"
64019 msgctxt "Operator"
64020 msgid "Invert Blue Channel"
64021 msgstr "Inverter canal azul"
64024 msgctxt "Operator"
64025 msgid "Invert Alpha Channel"
64026 msgstr "Inverter canal alfa"
64029 msgctxt "Operator"
64030 msgid "Selected to Pixels"
64031 msgstr "Seleção para os pixeis"
64034 msgctxt "Operator"
64035 msgid "Selected to Cursor"
64036 msgstr "Seleção para o cursor"
64039 msgctxt "Operator"
64040 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
64041 msgstr "Seleção para o cursor (deslocamento)"
64044 msgctxt "Operator"
64045 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
64046 msgstr "Seleção para os adjacentes não selecionados"
64049 msgctxt "Operator"
64050 msgid "Cursor to Pixels"
64051 msgstr "Cursor para os pixeis"
64054 msgctxt "Operator"
64055 msgid "Unpin"
64056 msgstr "Desafixar"
64059 msgctxt "Operator"
64060 msgid "Clear Seam"
64061 msgstr "Limpar as costuras"
64064 msgctxt "Operator"
64065 msgid "Vertex"
64066 msgstr "Vértices"
64069 msgctxt "Operator"
64070 msgid "Edge"
64071 msgstr "Arestas"
64074 msgctxt "Operator"
64075 msgid "Face"
64076 msgstr "Faces"
64079 msgctxt "Operator"
64080 msgid "Island"
64081 msgstr "Ilhas"
64084 msgid "Image*"
64085 msgstr "Imagem*"
64088 msgid "Aspect Ratio"
64089 msgstr "Proporção de aspecto"
64092 msgctxt "Operator"
64093 msgid "Render Slot Cycle Previous"
64094 msgstr "Reciclar para o compartimento de renderização anterior"
64097 msgctxt "Operator"
64098 msgid "Pack"
64099 msgstr "Empacotar"
64102 msgctxt "Operator"
64103 msgid "X Axis"
64104 msgstr "Eixo X"
64107 msgctxt "Operator"
64108 msgid "Y Axis"
64109 msgstr "Eixo Y"
64112 msgctxt "Operator"
64113 msgid "Unpack"
64114 msgstr "Desempacotar"
64117 msgctxt "Operator"
64118 msgid "Mirror X"
64119 msgstr "Espelhar em X"
64122 msgctxt "Operator"
64123 msgid "Mirror Y"
64124 msgstr "Espelhar em Y"
64127 msgctxt "Operator"
64128 msgid "Toggle Fullscreen Area"
64129 msgstr "Alternar para tela cheia"
64132 msgctxt "Operator"
64133 msgid "Track Ordering..."
64134 msgstr "Ordenamento das trilhas..."
64137 msgctxt "Operator"
64138 msgid "Linked Duplicate"
64139 msgstr "Duplicar vinculando"
64142 msgctxt "Operator"
64143 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
64144 msgstr "Interromper os ajustes de faixa de ações"
64147 msgctxt "Operator"
64148 msgid "Start Tweaking Strip Actions"
64149 msgstr "Iniciar os ajustes de faixa de ações"
64152 msgctxt "Operator"
64153 msgid "Add Tracks Above Selected"
64154 msgstr "Adicionar trilhas acima da seleção"
64157 msgctxt "Operator"
64158 msgid "Stop Editing Stashed Action"
64159 msgstr "Interromper a edição da ação armazenada"
64162 msgctxt "Operator"
64163 msgid "Start Editing Stashed Action"
64164 msgstr "Iniciar a edição da ação armazenada"
64167 msgctxt "Operator"
64168 msgid "Join in New Frame"
64169 msgstr "Juntar em novo quadro"
64172 msgctxt "Operator"
64173 msgid "Remove from Frame"
64174 msgstr "Remover do quadro"
64177 msgctxt "Operator"
64178 msgid "Fit"
64179 msgstr "Encaixar"
64182 msgctxt "Operator"
64183 msgid "Backdrop Move"
64184 msgstr "Mover pano de fundo"
64187 msgctxt "Operator"
64188 msgid "Fit Backdrop to Available Space"
64189 msgstr "Encaixar pano de fundo no espaço disponível"
64192 msgctxt "Operator"
64193 msgid "Activate Same Type Previous"
64194 msgstr "Ativar os anteriores do mesmo tipo"
64197 msgctxt "Operator"
64198 msgid "Activate Same Type Next"
64199 msgstr "Ativar os próximos do mesmo tipo"
64202 msgctxt "Operator"
64203 msgid "Make and Replace Links"
64204 msgstr "Criar e substituir vínculos"
64207 msgid "Inputs:"
64208 msgstr "Entradas:"
64211 msgctxt "Operator"
64212 msgid "Backdrop Zoom In"
64213 msgstr "Pano de fundo - Ampliar"
64216 msgctxt "Operator"
64217 msgid "Backdrop Zoom Out"
64218 msgstr "Pano de fundo - Reduzir"
64221 msgctxt "Operator"
64222 msgid "Show One Level"
64223 msgstr "Mostrar um nível"
64226 msgctxt "Operator"
64227 msgid "Hide One Level"
64228 msgstr "Ocultar um nível"
64231 msgid "No Keying Set Active"
64232 msgstr "Nenhum conjunto de inserção de chaves ativo"
64235 msgid "Lift:"
64236 msgstr "Realçar:"
64239 msgid "Gamma:"
64240 msgstr "Gama:"
64243 msgid "Gain:"
64244 msgstr "Ganho:"
64247 msgctxt "Operator"
64248 msgid "Grouped"
64249 msgstr "Agrupados(as) por..."
64252 msgctxt "Operator"
64253 msgid "Jump to Previous Strip"
64254 msgstr "Saltar para a faixa anterior"
64257 msgctxt "Operator"
64258 msgid "Jump to Next Strip"
64259 msgstr "Saltar para faixa posterior"
64262 msgctxt "Operator"
64263 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
64264 msgstr "Saltar para a faixa anterior (centralizando-a)"
64267 msgctxt "Operator"
64268 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
64269 msgstr "Saltar para a faixa posterior (centralizando-a)"
64272 msgctxt "Operator"
64273 msgid "Movie"
64274 msgstr "Filme"
64277 msgctxt "Operator"
64278 msgid "Sound"
64279 msgstr "Som"
64282 msgctxt "Operator"
64283 msgid "Slip Strip Contents"
64284 msgstr "Deslizar os conteúdos da faixa"
64287 msgctxt "Operator"
64288 msgid "Change Path/Files"
64289 msgstr "Alterar caminhos e / ou arquivos"
64292 msgctxt "Operator"
64293 msgid "Swap Data"
64294 msgstr "Trocar dados"
64297 msgid "Convert to Float"
64298 msgstr "Converter para ponto flutuante"
64301 msgid "Storage"
64302 msgstr "Armazenamento"
64305 msgctxt "Operator"
64306 msgid "Left"
64307 msgstr "Esquerda"
64310 msgctxt "Operator"
64311 msgid "Right"
64312 msgstr "Direita"
64315 msgctxt "Operator"
64316 msgid "Scene..."
64317 msgstr "Cena..."
64320 msgctxt "Operator"
64321 msgid "Color"
64322 msgstr "Cor"
64325 msgctxt "Operator"
64326 msgid "Text"
64327 msgstr "Texto"
64330 msgctxt "Operator"
64331 msgid "Adjustment Layer"
64332 msgstr "Camada de ajuste"
64335 msgctxt "Operator"
64336 msgid "Cross"
64337 msgstr "Cruzar"
64340 msgctxt "Operator"
64341 msgid "Gamma Cross"
64342 msgstr "Cruzar por gama"
64345 msgctxt "Operator"
64346 msgid "Wipe"
64347 msgstr "Varredura"
64350 msgctxt "Operator"
64351 msgid "Subtract"
64352 msgstr "Subtrair"
64355 msgctxt "Operator"
64356 msgid "Multiply"
64357 msgstr "Multiplicar"
64360 msgctxt "Operator"
64361 msgid "Over Drop"
64362 msgstr "Sobreposição"
64365 msgctxt "Operator"
64366 msgid "Alpha Over"
64367 msgstr "Alfa por cima"
64370 msgctxt "Operator"
64371 msgid "Alpha Under"
64372 msgstr "Alfa por baixo"
64375 msgctxt "Operator"
64376 msgid "Color Mix"
64377 msgstr "Mistura de cor"
64380 msgctxt "Operator"
64381 msgid "Multicam Selector"
64382 msgstr "Seletor multi-câmera"
64385 msgctxt "Operator"
64386 msgid "Speed Control"
64387 msgstr "Controle de velocidade"
64390 msgctxt "Operator"
64391 msgid "Glow"
64392 msgstr "Incandescência"
64395 msgctxt "Operator"
64396 msgid "Gaussian Blur"
64397 msgstr "Desfoque gaussiano"
64400 msgctxt "Operator"
64401 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
64402 msgstr "Recarregar as faixas e ajustar comprimento"
64405 msgid "Show Grease Pencil"
64406 msgstr "Mostrar lápis de cera"
64409 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
64410 msgstr "Intervalo de quadros original: %d-%d (%d)"
64413 msgid "Build JPEG Quality"
64414 msgstr "Qualidade de construção JPEG"
64417 msgctxt "Operator"
64418 msgid "Scene"
64419 msgstr "Cena"
64422 msgctxt "Operator"
64423 msgid "Clip"
64424 msgstr "Clipe"
64427 msgid "Effect Fader"
64428 msgstr "Esmaecedor de efeitos"
64431 msgid "Unpack"
64432 msgstr "Desempacotar"
64435 msgid "Source Channel"
64436 msgstr "Canal de fonte"
64439 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
64440 msgstr "Dois ou mais canais são necessários abaixo desta faixa."
64443 msgctxt "Operator"
64444 msgid "Top"
64445 msgstr "Topo"
64448 msgctxt "Operator"
64449 msgid "Bottom"
64450 msgstr "Base"
64453 msgctxt "Operator"
64454 msgid "One Object"
64455 msgstr "Um objeto"
64458 msgctxt "Operator"
64459 msgid "One Object Per Line"
64460 msgstr "Um objeto por linha"
64463 msgid "File: %s"
64464 msgstr "Arquivo: %s"
64467 msgid "Text: External"
64468 msgstr "Texto: Externo"
64471 msgid "Text: Internal"
64472 msgstr "Texto: Interno"
64475 msgctxt "Operator"
64476 msgid "Duplicate Marker"
64477 msgstr "Duplicar marcadores"
64480 msgctxt "Operator"
64481 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
64482 msgstr "Duplicar marcadores para a cena..."
64485 msgctxt "Operator"
64486 msgid "Duplicate Marker to Scene"
64487 msgstr "Duplicar marcadores para a cena"
64490 msgctxt "Operator"
64491 msgid "Jump to Next Marker"
64492 msgstr "Saltar para o próximo marcador"
64495 msgctxt "Operator"
64496 msgid "Jump to Previous Marker"
64497 msgstr "Saltar para o marcador anterior"
64500 msgctxt "Operator"
64501 msgid "Quit"
64502 msgstr "Sair"
64505 msgctxt "Operator"
64506 msgid "Render Animation"
64507 msgstr "Renderizar animação"
64510 msgctxt "Operator"
64511 msgid "Back to Previous"
64512 msgstr "Retornar ao anterior"
64515 msgctxt "Operator"
64516 msgid "Save Copy..."
64517 msgstr "Salvar cópia..."
64520 msgctxt "Operator"
64521 msgid "Collada (Default) (.dae)"
64522 msgstr "COLLADA (padrão) (.dae)"
64525 msgctxt "Operator"
64526 msgid "Alembic (.abc)"
64527 msgstr "Alembic (.abc)"
64530 msgctxt "Operator"
64531 msgid "Render Image"
64532 msgstr "Renderizar imagem"
64535 msgctxt "Operator"
64536 msgid "Developer Community"
64537 msgstr "Comunidade de desenvolvedores"
64540 msgctxt "Operator"
64541 msgid "Python API Reference"
64542 msgstr "Referência de API Python"
64545 msgctxt "Operator"
64546 msgid "Report a Bug"
64547 msgstr "Relatar defeito (em inglês)"
64550 msgid "New Data"
64551 msgstr "Novos dados"
64554 msgid "Top Level"
64555 msgstr "Nível superior"
64558 msgid "Sub Level"
64559 msgstr "Nível inferior"
64562 msgid "Default Color"
64563 msgstr "Cor padrão"
64566 msgid "Eraser Radius"
64567 msgstr "Raio do apagador"
64570 msgid "Sculpt Overlay Color"
64571 msgstr "Cor de sobreposição de escultura"
64574 msgid "Minimum Grid Spacing"
64575 msgstr "Espaçamento mínimo da grade"
64578 msgid "Only Insert Needed"
64579 msgstr "Inserir somente o necessário"
64582 msgid "Only Insert Available"
64583 msgstr "Inserir somente nas curvas disponíveis"
64586 msgid "XYZ to RGB"
64587 msgstr "XYZ para RGB"
64590 msgid "Mixing Buffer"
64591 msgstr "Contingenciador de mistura"
64594 msgid "Sample Format"
64595 msgstr "Formato de amostragem"
64598 msgid "View Name"
64599 msgstr "Visualizar nomes"
64602 msgid "Playback FPS"
64603 msgstr "Quadros por segundo ao reproduzir"
64606 msgid "Limit Size"
64607 msgstr "Limitar texturas"
64610 msgid "Excluded Paths:"
64611 msgstr "Caminhos excluídos:"
64614 msgid "Pan Sensitivity"
64615 msgstr "Sensibilidade para panorama"
64618 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
64619 msgstr "Inverter ampliação pela roda do mouse"
64622 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
64623 msgstr "Múltiplos complementos com o mesmo nome encontrados !"
64626 msgid "Missing script files"
64627 msgstr "Faltando arquivos de script"
64630 msgid ":"
64631 msgstr ":"
64634 msgid "Description:"
64635 msgstr "Descrição:"
64638 msgid "description"
64639 msgstr "descrição"
64642 msgid "Location:"
64643 msgstr "Localização:"
64646 msgid "location"
64647 msgstr "localização"
64650 msgid "File:"
64651 msgstr "Arquivo:"
64654 msgid "Author:"
64655 msgstr "Autor:"
64658 msgid "author"
64659 msgstr "autor"
64662 msgid "Version:"
64663 msgstr "Versão:"
64666 msgid "Warning:"
64667 msgstr "Alerta:"
64670 msgid "Internet:"
64671 msgstr "Internet:"
64674 msgctxt "Operator"
64675 msgid "Documentation"
64676 msgstr "Documentação"
64679 msgid "Preferences:"
64680 msgstr "Preferências:"
64683 msgid "Error (see console)"
64684 msgstr "Erro (veja o console)"
64687 msgctxt "Operator"
64688 msgid "Interactive Mirror"
64689 msgstr "Espelhamento interativo"
64692 msgctxt "Operator"
64693 msgid "Selection to Active"
64694 msgstr "Selecionados para ativos"
64697 msgctxt "Operator"
64698 msgid "Cursor to Active"
64699 msgstr "Cursor para o ativo"
64702 msgctxt "Operator"
64703 msgid "Active Camera"
64704 msgstr "Câmera ativa"
64707 msgctxt "Operator"
64708 msgid "Camera"
64709 msgstr "Câmera"
64712 msgctxt "Operator"
64713 msgid "Orbit Opposite"
64714 msgstr "Órbita oposta"
64717 msgctxt "Operator"
64718 msgid "Align Active Camera to View"
64719 msgstr "Alinhar câmera ativa para a visualização"
64722 msgctxt "Operator"
64723 msgid "Align Active Camera to Selected"
64724 msgstr "Alinhar câmera ativa aos selecionados"
64727 msgctxt "Operator"
64728 msgid "Front"
64729 msgstr "Frente"
64732 msgctxt "Operator"
64733 msgid "Child"
64734 msgstr "Criança"
64737 msgctxt "Operator"
64738 msgid "Extend Parent"
64739 msgstr "Estender aos parentes"
64742 msgctxt "Operator"
64743 msgid "Extend Child"
64744 msgstr "Estender às crianças"
64747 msgctxt "Operator"
64748 msgid "Select Pattern..."
64749 msgstr "Selecionar por padrão de nomes"
64752 msgctxt "Operator"
64753 msgid "Flip Active"
64754 msgstr "Inverter ativo"
64757 msgctxt "Operator"
64758 msgid "Constraint Target"
64759 msgstr "Alvo de restrição"
64762 msgctxt "Operator"
64763 msgid "Roots"
64764 msgstr "Raízes"
64767 msgctxt "Operator"
64768 msgid "Tips"
64769 msgstr "Dicas"
64772 msgctxt "Operator"
64773 msgid "Face Regions"
64774 msgstr "Regiões da face"
64777 msgctxt "Operator"
64778 msgid "Loose Geometry"
64779 msgstr "Geometrias desconectadas"
64782 msgctxt "Operator"
64783 msgid "Interior Faces"
64784 msgstr "Faces interiores"
64787 msgctxt "Operator"
64788 msgid "Faces by Sides"
64789 msgstr "Faces pelo número de lados"
64792 msgctxt "Operator"
64793 msgid "Next Active"
64794 msgstr "Próximos pela referência ativa"
64797 msgctxt "Operator"
64798 msgid "Previous Active"
64799 msgstr "Anteriores pela referência ativa"
64802 msgctxt "Operator"
64803 msgid "Linked Flat Faces"
64804 msgstr "Faces planas conectadas"
64807 msgctxt "Operator"
64808 msgid "Side of Active"
64809 msgstr "Laterais do ativo"
64812 msgctxt "Operator"
64813 msgid "Similar"
64814 msgstr "Similares"
64817 msgctxt "Operator"
64818 msgid "Levels"
64819 msgstr "Níveis"
64822 msgctxt "Operator"
64823 msgid "Hue Saturation Value"
64824 msgstr "Matiz, saturação e valor"
64827 msgctxt "Operator"
64828 msgid "Bright/Contrast"
64829 msgstr "Brilho e contraste"
64832 msgctxt "Operator"
64833 msgid "Plane"
64834 msgstr "Plano"
64837 msgctxt "Operator"
64838 msgid "Cube"
64839 msgstr "Cubo"
64842 msgctxt "Operator"
64843 msgid "UV Sphere"
64844 msgstr "Esfera UV"
64847 msgctxt "Operator"
64848 msgid "Ico Sphere"
64849 msgstr "Esfera icosaédrica"
64852 msgctxt "Operator"
64853 msgid "Cylinder"
64854 msgstr "Cilindro"
64857 msgctxt "Operator"
64858 msgid "Cone"
64859 msgstr "Cone"
64862 msgctxt "Operator"
64863 msgid "Torus"
64864 msgstr "Objeto toroidal"
64867 msgctxt "Operator"
64868 msgid "Grid"
64869 msgstr "Grade"
64872 msgctxt "Operator"
64873 msgid "Monkey"
64874 msgstr "Macaco"
64877 msgctxt "Operator"
64878 msgid "Bezier"
64879 msgstr "Bézier"
64882 msgctxt "Operator"
64883 msgid "Nurbs Curve"
64884 msgstr "Curva Nurbs"
64887 msgctxt "Operator"
64888 msgid "Nurbs Circle"
64889 msgstr "Círculo Nurbs"
64892 msgctxt "Operator"
64893 msgid "Path"
64894 msgstr "Caminho"
64897 msgctxt "Operator"
64898 msgid "Nurbs Surface"
64899 msgstr "Superfície Nurbs"
64902 msgctxt "Operator"
64903 msgid "Nurbs Cylinder"
64904 msgstr "Cilindro Nurbs"
64907 msgctxt "Operator"
64908 msgid "Nurbs Sphere"
64909 msgstr "Esfera Nurbs"
64912 msgctxt "Operator"
64913 msgid "Nurbs Torus"
64914 msgstr "Objeto toroidal Nurbs"
64917 msgctxt "Operator"
64918 msgid "Single Bone"
64919 msgstr "Osso único"
64922 msgctxt "Operator"
64923 msgid "Empty"
64924 msgstr "Vazio"
64927 msgctxt "Operator"
64928 msgid "Speaker"
64929 msgstr "Alto-falante"
64932 msgctxt "Operator"
64933 msgid "Make Proxy..."
64934 msgstr "Criar aproximação..."
64937 msgctxt "Operator"
64938 msgid "Make Local..."
64939 msgstr "Tornar local..."
64942 msgctxt "Operator"
64943 msgid "Insert Keyframe..."
64944 msgstr "Inserir quadro-chave..."
64947 msgctxt "Operator"
64948 msgid "Delete Keyframes..."
64949 msgstr "Apagar quadros-chave..."
64952 msgctxt "Operator"
64953 msgid "Clear Keyframes..."
64954 msgstr "Limpar quadros-chave..."
64957 msgctxt "Operator"
64958 msgid "Change Keying Set..."
64959 msgstr "Alterar conjunto de inserção de chaves..."
64962 msgctxt "Operator"
64963 msgid "Bake Action..."
64964 msgstr "Gerar e gravar ação..."
64967 msgctxt "Operator"
64968 msgid "Change Shape"
64969 msgstr "Alterar formatos"
64972 msgctxt "Operator"
64973 msgid "Copy from Active"
64974 msgstr "Copiar a partir do ativo"
64977 msgctxt "Operator"
64978 msgid "Apply Transformation"
64979 msgstr "Aplicar transformações"
64982 msgctxt "Operator"
64983 msgid "Connect"
64984 msgstr "Conectar"
64987 msgctxt "Operator"
64988 msgid "Origin"
64989 msgstr "Origem"
64992 msgctxt "Operator"
64993 msgid "Flat"
64994 msgstr "Achatar"
64997 msgid "Visual Transform"
64998 msgstr "Transformações visuais"
65001 msgctxt "Operator"
65002 msgid "Object"
65003 msgstr "Objeto"
65006 msgctxt "Operator"
65007 msgid "Object & Data"
65008 msgstr "Objeto e dados"
65011 msgctxt "Operator"
65012 msgid "Object Animation"
65013 msgstr "Animação de objeto"
65016 msgctxt "Operator"
65017 msgid "Normalize All"
65018 msgstr "Normalizar tudo"
65021 msgctxt "Operator"
65022 msgid "Normalize"
65023 msgstr "Normalizar"
65026 msgctxt "Operator"
65027 msgid "Clean"
65028 msgstr "Limpar"
65031 msgctxt "Operator"
65032 msgid "Quantize"
65033 msgstr "Quantificar"
65036 msgctxt "Operator"
65037 msgid "Limit Total"
65038 msgstr "Limitar total"
65041 msgctxt "Operator"
65042 msgid "Fix Deforms"
65043 msgstr "Consertar deformações"
65046 msgctxt "Operator"
65047 msgid "Show Bounding Box"
65048 msgstr "Revelar a caixa circundante"
65051 msgctxt "Operator"
65052 msgid "Hide Bounding Box"
65053 msgstr "Ocultar a caixa circundante"
65056 msgctxt "Operator"
65057 msgid "Hide Masked"
65058 msgstr "Ocultar os que estão com máscara"
65061 msgctxt "Operator"
65062 msgid "Invert Mask"
65063 msgstr "Inverter máscara"
65066 msgctxt "Operator"
65067 msgid "Fill Mask"
65068 msgstr "Preencher máscara"
65071 msgctxt "Operator"
65072 msgid "Clear Mask"
65073 msgstr "Limpar máscara"
65076 msgctxt "Operator"
65077 msgid "Change Armature Layers..."
65078 msgstr "Alterar camadas de armação..."
65081 msgctxt "Operator"
65082 msgid "Change Bone Layers..."
65083 msgstr "Alterar camadas dos ossos..."
65086 msgid "Bone Settings"
65087 msgstr "Configurações de ossos"
65090 msgctxt "Operator"
65091 msgid "Rotation"
65092 msgstr "Rotação"
65095 msgctxt "Operator"
65096 msgid "Reset Unkeyed"
65097 msgstr "Redefinir os que estão sem chaves"
65100 msgctxt "Operator"
65101 msgid "Browse Poses..."
65102 msgstr "Navegar poses..."
65105 msgctxt "Operator"
65106 msgid "Add Pose..."
65107 msgstr "Adicionar pose..."
65110 msgctxt "Operator"
65111 msgid "Rename Pose..."
65112 msgstr "Mudar o nome da pose..."
65115 msgctxt "Operator"
65116 msgid "Remove Pose..."
65117 msgstr "Remover pose..."
65120 msgctxt "Operator"
65121 msgid "Calculate"
65122 msgstr "Calcular"
65125 msgctxt "Operator"
65126 msgid "Sort Elements..."
65127 msgstr "Ordenar elementos..."
65130 msgctxt "Operator"
65131 msgid "Connect Vertex Path"
65132 msgstr "Conectar o caminho dos vértices"
65135 msgctxt "Operator"
65136 msgid "Sharp Edges"
65137 msgstr "Arestas ressaltadas"
65140 msgctxt "Operator"
65141 msgid "Edge Loops"
65142 msgstr "Anéis de arestas"
65145 msgctxt "Operator"
65146 msgid "Make"
65147 msgstr "Criar"
65150 msgctxt "Operator"
65151 msgid "View Selected"
65152 msgstr "Visualizar a seleção"
65155 msgid "Creases"
65156 msgstr "Vincos"
65159 msgctxt "Plural"
65160 msgid "Sharp"
65161 msgstr "Aguçar"
65164 msgid "Seams"
65165 msgstr "Costuras"
65168 msgid "Mesh Analysis"
65169 msgstr "Análise da malha"
65172 msgid "Edge Marks"
65173 msgstr "Marcações de arestas"
65176 msgid "Display:"
65177 msgstr "Mostrar:"
65180 msgctxt "Operator"
65181 msgid "Move Texture Space"
65182 msgstr "Mover espaço de textura"
65185 msgctxt "Operator"
65186 msgid "Scale Texture Space"
65187 msgstr "Escalonar espaço de textura"
65190 msgctxt "Operator"
65191 msgid "Align to Transform Orientation"
65192 msgstr "Alinhar para as orientações de transformação"
65195 msgctxt "Operator"
65196 msgid "Project from View (Bounds)"
65197 msgstr "Projetar a partir da vista (nos limites)"
65200 msgctxt "Operator"
65201 msgid "Roll Left"
65202 msgstr "Rolar à esquerda"
65205 msgctxt "Operator"
65206 msgid "Roll Right"
65207 msgstr "Rolar à direita"
65210 msgctxt "Operator"
65211 msgid "Non Manifold"
65212 msgstr "Superfícies não contíguas"
65215 msgctxt "Operator"
65216 msgid "Edge Rings"
65217 msgstr "Aros de arestas"
65220 msgctxt "Operator"
65221 msgid "Lattice"
65222 msgstr "Treliça"
65225 msgctxt "Operator"
65226 msgid "Add Active"
65227 msgstr "Adicionar ativo"
65230 msgctxt "Operator"
65231 msgid "Add Passive"
65232 msgstr "Adicionar passivo"
65235 msgid "Location to Deltas"
65236 msgstr "Localização para deltas"
65239 msgid "Rotation to Deltas"
65240 msgstr "Rotação para deltas"
65243 msgid "Scale to Deltas"
65244 msgstr "Escalas para deltas"
65247 msgid "All Transforms to Deltas"
65248 msgstr "Todas as transformações para deltas"
65251 msgid "Visual Geometry to Mesh"
65252 msgstr "Geometria visual para malha"
65255 msgctxt "Operator"
65256 msgid "Hook to Selected Object Bone"
65257 msgstr "Gancho para o osso do objeto selecionado"
65260 msgctxt "Operator"
65261 msgid "Transfer Weights"
65262 msgstr "Transferir pesos"
65265 msgctxt "Operator"
65266 msgid "To Next Keyframe"
65267 msgstr "Para o próximo quadro-chave"
65270 msgctxt "Operator"
65271 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
65272 msgstr "Para o último quadro-chave (tornar cíclico(a))"
65275 msgctxt "Operator"
65276 msgid "On Selected Keyframes"
65277 msgstr "Nos quadros-chave selecionados"
65280 msgctxt "Operator"
65281 msgid "On Selected Markers"
65282 msgstr "Nos marcadores selecionados"
65285 msgctxt "Operator"
65286 msgid "Paste X-Flipped Pose"
65287 msgstr "Colar pose invertida em X"
65290 msgctxt "Operator"
65291 msgid "Clear Sharp"
65292 msgstr "Limpar marcações de ressaltos"
65295 msgctxt "Operator"
65296 msgid "Rotate Edge CW"
65297 msgstr "Rotacionar aresta no sentido horário"
65300 msgctxt "Operator"
65301 msgid "Rotate Edge CCW"
65302 msgstr "Rotacionar aresta no sentido anti-horário"
65305 msgctxt "Operator"
65306 msgid "Recalculate Outside"
65307 msgstr "Recalcular para fora"
65310 msgctxt "Operator"
65311 msgid "Recalculate Inside"
65312 msgstr "Recalcular para dentro"
65315 msgctxt "Operator"
65316 msgid "Copyright"
65317 msgstr "Copyright (Direitos autorais)"
65320 msgctxt "Operator"
65321 msgid "Registered Trademark"
65322 msgstr "Marca registrada"
65325 msgctxt "Operator"
65326 msgid "Degree Sign"
65327 msgstr "Símbolo de graduação"
65330 msgctxt "Operator"
65331 msgid "Multiplication Sign"
65332 msgstr "Sinal de multiplicação"
65335 msgctxt "Operator"
65336 msgid "Superscript 1"
65337 msgstr "Sobrescrito 1"
65340 msgctxt "Operator"
65341 msgid "Superscript 2"
65342 msgstr "Sobrescrito 2"
65345 msgctxt "Operator"
65346 msgid "Superscript 3"
65347 msgstr "Sobrescrito 3"
65350 msgctxt "Operator"
65351 msgid "Double >>"
65352 msgstr "Seta dupla >>"
65355 msgctxt "Operator"
65356 msgid "Double <<"
65357 msgstr "Seta dupla <<"
65360 msgctxt "Operator"
65361 msgid "Promillage"
65362 msgstr "Por milhagem"
65365 msgctxt "Operator"
65366 msgid "Dutch Florin"
65367 msgstr "Florim holandês"
65370 msgctxt "Operator"
65371 msgid "British Pound"
65372 msgstr "Libra britânica"
65375 msgctxt "Operator"
65376 msgid "Japanese Yen"
65377 msgstr "Iene japonês"
65380 msgctxt "Operator"
65381 msgid "German S"
65382 msgstr "S Germânico (duplo s)"
65385 msgctxt "Operator"
65386 msgid "Spanish Question Mark"
65387 msgstr "Interrogação hispânica"
65390 msgctxt "Operator"
65391 msgid "Spanish Exclamation Mark"
65392 msgstr "Exclamação hispânica"
65395 msgctxt "Operator"
65396 msgid "Toggle Bold"
65397 msgstr "Alternar negrito"
65400 msgctxt "Operator"
65401 msgid "Toggle Italic"
65402 msgstr "Alternar itálico"
65405 msgctxt "Operator"
65406 msgid "Toggle Underline"
65407 msgstr "Alternar sublinhado"
65410 msgctxt "Operator"
65411 msgid "Toggle Small Caps"
65412 msgstr "Alternar versalete"
65415 msgctxt "Operator"
65416 msgid "Set Roll"
65417 msgstr "Definir rolagem"
65420 msgid "X-Ray"
65421 msgstr "Raio-X"
65424 msgctxt "Operator"
65425 msgid "Assign to Group"
65426 msgstr "Atribuir a um grupo"
65429 msgctxt "Operator"
65430 msgid "Clear Freestyle Edge"
65431 msgstr "Limpar marcações de arestas Freestyle"
65434 msgctxt "Operator"
65435 msgid "Clear Freestyle Face"
65436 msgstr "Limpar marcações de faces Freestyle"
65439 msgctxt "Operator"
65440 msgid "Scale BBone"
65441 msgstr "Escalonar osso maleável"
65444 msgctxt "Operator"
65445 msgid "Camera Lens Scale"
65446 msgstr "Escala das lentes da câmera"
65449 msgctxt "Operator"
65450 msgid "Remove from All"
65451 msgstr "Remover de todos"
65454 msgctxt "Operator"
65455 msgid "Scale Envelope Distance"
65456 msgstr "Escalonar distância do envelope"
65459 msgctxt "Operator"
65460 msgid "Scale Radius"
65461 msgstr "Escalonar raio"
65464 msgctxt "Operator"
65465 msgid "DOF Distance (Pick)"
65466 msgstr "Obter distância DOF"
65469 msgid "Layer:"
65470 msgstr "Camadas:"
65473 msgid "Tile Offset"
65474 msgstr "Deslocamento dos ladrilhos"
65477 msgid "Auto Normalize"
65478 msgstr "Normalizar automaticamente"
65481 msgid "Multi-Paint"
65482 msgstr "Pintura múltipla"
65485 msgctxt "Operator"
65486 msgid "Quick Edit"
65487 msgstr "Edição rápida"
65490 msgctxt "Operator"
65491 msgid "Apply"
65492 msgstr "Aplicar"
65495 msgctxt "Operator"
65496 msgid "Apply Camera Image"
65497 msgstr "Aplicar imagem da câmera"
65500 msgid "Path Steps"
65501 msgstr "Passos de caminho:"
65504 msgid "No Brushes currently available"
65505 msgstr "Não há pincéis disponíveis atualmente."
65508 msgid "Point cache must be baked"
65509 msgstr "Cache de pontos deve ser gerado e gravado"
65512 msgid "in memory to enable editing!"
65513 msgstr "dentro da memória para habilitar edição !"
65516 msgid "No AnimData to set action on"
65517 msgstr "Sem dados de animação para os quais configurar a ação."
65520 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
65521 msgstr "Não é possível alterar a ação, pois esta ainda está sendo editada no editor de animação não linear."
65524 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
65525 msgstr "Não é possível configurar a ação '%s' no identificador '%s', pelo fato dela não possuir caminhos devidamente enraizados para esta finalidade."
65528 msgid "KeyingSet"
65529 msgstr "Conjunto de inserção de chaves"
65532 msgid ", cannot have single-frame paths"
65533 msgstr ", não é possível ter caminhos de um único quadro."
65536 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
65537 msgstr "Extensão de caminho de quadros de movimento inválido para %s (%d para %d)%s"
65540 msgid "Library file, loading empty scene"
65541 msgstr "Arquivo de biblioteca, contendo ou carregando uma cena vazia para o projeto atual."
65544 msgid "Unable to create userpref path"
65545 msgstr "Não é possível criar caminho para as preferências de usuário."
65548 msgid "Unable to create app-template userpref path"
65549 msgstr "Não é possível criar o caminho das preferências de usuário para os modelos de aplicação."
65552 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
65553 msgstr "Arquivo escrito por um executável Blender mais novo: (%d.%d), espere por perda de dados !"
65556 msgid "Loading failed: "
65557 msgstr "Falha durante o carregamento:"
65560 msgid "Loading '%s' failed: "
65561 msgstr "Falha de carregamento de '%s': "
65564 msgid "Path '%s' not found"
65565 msgstr "Caminho '%s' não encontrado"
65568 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
65569 msgstr "Caminho '%s' não pode se tornar absoluto"
65572 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
65573 msgstr "Arquivos totais %d | Alterados %d | Falhos %d"
65576 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
65577 msgstr "Caminho '%s' não pode se tornar relativo"
65580 msgid "Could not open directory '%s'"
65581 msgstr "Não é possível abrir diretório '%s'"
65584 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
65585 msgstr "Não é possível encontrar '%s' dentro de '%s'"
65588 msgid "Const"
65589 msgstr "Constante"
65592 msgid "blend_data"
65593 msgstr "Dados Blender"
65596 msgid "UVMap"
65597 msgstr "Mapa UV"
65600 msgid "Col"
65601 msgstr "Cor"
65604 msgid "PreviewCol"
65605 msgstr "Cor de previsão"
65608 msgid "TexturedCol"
65609 msgstr "Cor texturizada"
65612 msgid "Recast"
65613 msgstr "Projetar novamente"
65616 msgid "NGon Face"
65617 msgstr "Faces multilaterais"
65620 msgid "NGon Face-Vertex"
65621 msgstr "Faces e vértices multilaterais"
65624 msgid "ShapeKey"
65625 msgstr "Chave de formato"
65628 msgid "BevelWeight"
65629 msgstr "Influência dos chanfros"
65632 msgid "SubSurfCrease"
65633 msgstr "Vincos da subdivisão de superfície"
65636 msgid "OS Loop"
65637 msgstr "Ciclo de sistema operacional"
65640 msgid "PreviewLoopCol"
65641 msgstr "Previsão de ciclo de cor"
65644 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
65645 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de vértices, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
65648 msgid "Source mesh doesn't have any edges, None of the 'Edge' mappings can be used in this case"
65649 msgstr "A malha fonte não possui quaisquer arestas, nenhum dos mapeamentos destinados a \"arestas\" pode ser usado neste caso."
65652 msgid "Source mesh doesn't have any faces, None of the 'Face' mappings can be used in this case"
65653 msgstr "A malha fonte não possui quaisquer faces, nenhum dos mapeamentos destinados a \"faces\" pode ser usado neste caso."
65656 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
65657 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer vértices, não é possível transferir os dados de vértices."
65660 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
65661 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de arestas, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
65664 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
65665 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer arestas, não é possível transferir os dados de arestas."
65668 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
65669 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de junções (quinas ou vincos), o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
65672 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
65673 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer faces, não é possível transferir os dados das quinas."
65676 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
65677 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de faces, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
65680 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
65681 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer faces, não é possível transferir os dados de faces."
65684 msgid "Not enough free memory"
65685 msgstr "Sem memória suficiente disponível."
65688 msgid "Canvas mesh not updated"
65689 msgstr "Malha de lona não atualizada."
65692 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
65693 msgstr "Não é possível gerar e gravar em formatos de imagem que não formam uma sequência."
65696 msgid "No UV data on canvas"
65697 msgstr "Sem dados de UV na lona."
65700 msgid "Invalid resolution"
65701 msgstr "Resolução inválida."
65704 msgid "Image save failed: invalid surface"
65705 msgstr "Falha ao salvar imagem: superfície inválida."
65708 msgid "Image save failed: not enough free memory"
65709 msgstr "Falha ao salvar imagem: sem memória suficiente disponível."
65712 msgctxt "Brush"
65713 msgid "Surface"
65714 msgstr "Superfície"
65717 msgctxt "Action"
65718 msgid "var"
65719 msgstr "variável"
65722 msgid "Generator"
65723 msgstr "Gerador"
65726 msgid "Built-In Function"
65727 msgstr "Função embutida"
65730 msgid "Stepped"
65731 msgstr "Em passos"
65734 msgid "GP_Layer"
65735 msgstr "Camada de lápis de cera"
65738 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
65739 msgstr "Não é possível empacotar imagens de múltipla visualização a partir dos dados brutos atualmente..."
65742 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
65743 msgstr "Não escreveu, sem imagem de multi-camadas."
65746 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
65747 msgstr "Não foi possível escrever, um erro não esperado foi encontrado ao salvar a imagem em estéreo."
65750 msgid "Could not write image: %s"
65751 msgstr "Não foi possível escrever imagem: %s"
65754 msgid "Did not write, the image doesn't have a \"%s\" and \"%s\" views"
65755 msgstr "Não foi possível escrever, a imagem não possui as visualizações \"%s\" e \"%s\" "
65758 msgid "Key %d"
65759 msgstr "Chave %d"
65762 msgid "MaskLayer"
65763 msgstr "Camada de máscara"
65766 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
65767 msgstr "O espaço da tangente somente pode ser computado para triângulos ou quadriláteros, abortando."
65770 msgid "Mikktspace failed to generate tangents for this mesh!"
65771 msgstr "Mikktspace falhou ao gerar tangentes para esta malha !"
65774 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
65775 msgstr "A computação do espaço da tangente necessita de anéis de normais, nenhum foi encontrado, abortando."
65778 msgid "Tangent space computation needs an UVMap, \"%s\" not found, aborting"
65779 msgstr "A computação do espaço da tangente necessita de um mapa UV, \"%s\" não encontrado, abortando."
65782 msgid "NlaTrack"
65783 msgstr "Trilha de animação não linear"
65786 msgid "NlaStrip"
65787 msgstr "Faixa de animação não linear"
65790 msgid "[Action Stash]"
65791 msgstr "Armazenamento para as ações"
65794 msgid "Surf"
65795 msgstr "Superfície"
65798 msgid "Mball"
65799 msgstr "Esfera-meta"
65802 msgid "GPencil"
65803 msgstr "Lápis de cera"
65806 msgid "No new files have been packed"
65807 msgstr "Nenhum arquivo novo foi empacotado."
65810 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
65811 msgstr "Não é possível empacotar o arquivo, o caminho para o arquivo '%s' não foi encontrado."
65814 msgid "Error creating file '%s'"
65815 msgstr "Erro ao criar arquivo '%s'"
65818 msgid "Error writing file '%s'"
65819 msgstr "Erro ao escrever o arquivo '%s'"
65822 msgid "Saved packed file to: %s"
65823 msgstr "Salvar arquivo empacotado para: %s"
65826 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
65827 msgstr "Erro ao restaurar arquivo temporário (cheque os arquivos: '%s' '%s')"
65830 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
65831 msgstr "Erro ao excluir '%s' (ignorado)"
65834 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
65835 msgstr "Usa o arquivo existente (ao invés do empacotado): %s"
65838 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
65839 msgstr "Não é possível empacotar arquivo absoluto: '%s'"
65842 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
65843 msgstr "Não é possível descompactar o arquivo de biblioteca individual, '%s'"
65846 msgid "ParticleSettings"
65847 msgstr "Configurações de partículas"
65850 msgid "%i frames found!"
65851 msgstr "%i quadros encontrados !"
65854 msgid "%i points found!"
65855 msgstr "%i pontos encontrados !"
65858 msgid "No valid data to read!"
65859 msgstr "Não há dados válidos para leitura !"
65862 msgid "%i cells + High Resolution cached"
65863 msgstr "%i células e alta resolução em cache"
65866 msgid "%i cells cached"
65867 msgstr "%i células em cache"
65870 msgid "%i frames on disk"
65871 msgstr "%i quadros no disco"
65874 msgid "%s, cache is outdated!"
65875 msgstr "%s, cache está desatualizado !"
65878 msgid "%s, not exact since frame %i"
65879 msgstr "%s, não exato desde o quadro %i"
65882 msgid "Warning"
65883 msgstr "Alertas:"
65886 msgid "Invalid Input Error"
65887 msgstr "Erro - Entrada inválida"
65890 msgid "Invalid Context Error"
65891 msgstr "Erro - Contexto inválido"
65894 msgid "Out Of Memory Error"
65895 msgstr "Erro - Sem memória"
65898 msgid "Undefined Type"
65899 msgstr "Tipo indefinido"
65902 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
65903 msgstr "Não é possível adicionar restrição ou modificadores de corpo rígido para objetos não constituídos por malhas."
65906 msgid "Can't create Rigid Body world"
65907 msgstr "Não é possível criar ambiente de corpo rígido."
65910 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
65911 msgstr "BIBLIOTECA: Objeto perdido a partir da cena: '%s'"
65914 msgid "RenderView"
65915 msgstr "Visualização da renderização"
65918 msgctxt "MovieClip"
65919 msgid "Plane Track"
65920 msgstr "Rastrear plano"
65923 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
65924 msgstr "Pelo menos 8 trilhas comuns em ambos os quadros-chave são necessárias para a reconstrução."
65927 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
65928 msgstr "Blender está compilado sem suporte a biblioteca de captura de movimentos."
65931 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
65932 msgstr "Não é possível abrir ou iniciar o arquivo de filme AVI."
65935 msgid "Error writing frame"
65936 msgstr "Erro ao escrever quadro"
65939 msgid "No valid formats found"
65940 msgstr "Nenhum formato válido encontrado."
65943 msgid "Error opening output file"
65944 msgstr "Erro ao abrir arquivo de saída."
65947 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
65948 msgstr "Largura da renderização deve ser de 720 pixeis para DV !"
65951 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
65952 msgstr "Altura da renderização deve ser de 480 pixeis para DV-NTSC !"
65955 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
65956 msgstr "Altura da renderização dele ser de 576 pixeis para DV-PAL !"
65959 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
65960 msgstr "FFMPEG suporta somente áudio em estéreo definido em 48khz para saída em DV !"
65963 msgid "Error initializing video stream"
65964 msgstr "Erro ao inicializar o fluxo de vídeo."
65967 msgid "Error initializing audio stream"
65968 msgstr "Erro ao inicializar o fluxo de áudio."
65971 msgid "Could not open file for writing"
65972 msgstr "Não é possível abrir o arquivo para escrita."
65975 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
65976 msgstr "Não é possível inicializar fluxos, provavelmente uma combinação de codificador não suportada."
65979 msgid "unknown error reading file"
65980 msgstr "Erro desconhecido ao ler arquivo."
65983 msgid "Unable to read"
65984 msgstr "Não foi possível ler."
65987 msgid "Unable to open"
65988 msgstr "Não foi possível abrir."
65991 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
65992 msgstr "Biblioteca '%s', '%s' possui múltiplas instâncias, salve e recarregue!"
65995 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
65996 msgstr "BIBLIOTECA: Dados referem-se ao arquivo Blender principal: '%s' a partir de %s"
65999 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
66000 msgstr "BIBLIOTECA: %s: O objeto '%s' está diretamente vinculado a partir de '%s' (com o parente '%s'), mas refere-se a tipos de dados não vinculáveis"
66003 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
66004 msgstr "BIBLIOTECA: %s: '%s' faltando em '%s', com o parente '%s'"
66007 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
66008 msgstr "Lendo a biblioteca empacotada: '%s', através do parente '%s'"
66011 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
66012 msgstr "Lendo a biblioteca: '%s', '%s', a partir do parente '%s'"
66015 msgid "Cannot find lib '%s'"
66016 msgstr "Não é possível encontrar biblioteca '%s'"
66019 msgid "Unable to open blend <memory>"
66020 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo blend <memória>"
66023 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
66024 msgstr "Falha ao ler arquivo blend '%s', %s"
66027 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
66028 msgstr "Falha ao ler arquivo .blend: '%s', não é um arquivo blend"
66031 msgid "Unable to open '%s': %s"
66032 msgstr "Não é possível abrir '%s': %s"
66035 msgid "GP_Palette"
66036 msgstr "Paleta de lápis de cera"
66039 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
66040 msgstr "Não é possível fazer cópia de segurança de versão: nome de arquivo muito curto."
66043 msgid "Unable to make version backup"
66044 msgstr "Não é possível fazer cópia de segurança de versão"
66047 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
66048 msgstr "Cópia de segurança de versão falhou (arquivo salvo com @)"
66051 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
66052 msgstr "Não é possível alterar arquivo antigo (arquivo salvo com @)"
66055 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
66056 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s para escrita: %s"
66059 msgid "Could not connect vertices"
66060 msgstr "Não é possível conectar vértices."
66063 msgid "Could not dissolve faces"
66064 msgstr "Não é possível dissolver faces."
66067 msgid "Invalid selection"
66068 msgstr "Seleção invalida."
66071 msgid "Internal mesh error"
66072 msgstr "Erro interno de malha ."
66075 msgid "Zero normal given"
66076 msgstr "Nenhuma normal fornecida."
66079 msgid "Select at least two edge loops"
66080 msgstr "Selecionar ao menos dois anéis de arestas."
66083 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
66084 msgstr "Selecionar um número."
66087 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
66088 msgstr "Anéis selecionados devem possuir contagem de arestas igual."
66091 msgid "Could not find boundary of dissolve region"
66092 msgstr "Não é possível encontrar as extremidades da região de dissolução."
66095 msgid "Could not create merged face"
66096 msgstr "Não é possível criar arestas ou faces fundidas nos elementos selecionados."
66099 msgid "Closed loops unsupported"
66100 msgstr "Anéis fechados não são suportados."
66103 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
66104 msgstr "Anéis não estão conectados através de arames ou extremidades nas arestas."
66107 msgid "Connecting edge loops overlap"
66108 msgstr "A conexão de anéis de arestas se sobrepõe."
66111 msgid "Requires at least three vertices"
66112 msgstr "Necessário ao menos três vértices."
66115 msgid "No edge rings found"
66116 msgstr "Nenhum anel de arestas encontrado."
66119 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
66120 msgstr "Par de anéis de arestas não estão conectados."
66123 msgid "Edge-rings are not connected"
66124 msgstr "Anéis de arestas não estão conectados."
66127 msgid "Compositing | Tile %u-%u"
66128 msgstr "Composição | Ladrilho  %u - %u"
66131 msgid "Compositing | Determining resolution"
66132 msgstr "Composição | Determinando resolução"
66135 msgid "Compositing | Initializing execution"
66136 msgstr "Composição | Inicializando execução"
66139 msgid "Compositing | De-initializing execution"
66140 msgstr "Composição | Desfazendo inicialização de execução"
66143 msgid "Basic"
66144 msgstr "Básico"
66147 msgid "NLA Strip Controls"
66148 msgstr "Controles das faixas de animação não linear"
66151 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
66152 msgstr "A camada de lápis de cera está visível dentro da porta de visão."
66155 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
66156 msgstr "Canais são visíveis dentro do editor gráfico para edição."
66159 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
66160 msgstr "Torna visíveis os canais agrupados dentro deste canal."
66163 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
66164 msgstr "A trilha de animação não linear é a única avaliada neste bloco de dados de animação, com todas as outras trilhas tornadas mudas."
66167 msgid "Editability of keyframes for this channel"
66168 msgstr "Editabilidade dos quadros-chave para este canal."
66171 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
66172 msgstr "Editabilidade das faixas de animação não linear nesta trilha."
66175 msgid "Does F-Curve contribute to result"
66176 msgstr "As curvas-f contribuem para o resultado."
66179 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
66180 msgstr "Desabilita temporariamente a avaliação da pilha de animação não linear (exemplo: quando a ação ativa é avaliada)."
66183 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
66184 msgstr "Faz com que os canais contribuam para o resultado (alternando a opção de tornar o canal mudo)."
66187 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
66188 msgstr "Mostra a ação sem qualquer remapeamento de tempo (quando não afixada)."
66191 msgid "<invalid>"
66192 msgstr "<inválido>"
66195 msgid "<no path>"
66196 msgstr "<sem caminho>"
66199 msgid "Marker %.2f offset %s"
66200 msgstr "Marcador %.2f , deslocamento %s"
66203 msgid "Marker %d offset %s"
66204 msgstr "Marcador %d ,  deslocamento %s"
66207 msgid "Marker offset %s"
66208 msgstr "Deslocamento do marcador: %s"
66211 msgid "Scene not found"
66212 msgstr "Cena não encontrada."
66215 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
66216 msgstr "Não é possível reconectar marcadores dentro da mesma cena."
66219 msgid "Target scene has locked markers"
66220 msgstr "A cena alvo possui marcadores bloqueados"
66223 msgid "Paste driver: no driver to paste"
66224 msgstr "Colar controlador: sem controlador para colar"
66227 msgid "No driver to copy variables from"
66228 msgstr "Não há controladores a partir dos quais copiar as variáveis."
66231 msgid "Driver has no variables to copy"
66232 msgstr "O controlador não possui variáveis para ser copiadas."
66235 msgid "No driver variables in clipboard to paste"
66236 msgstr "Sem variáveis de controlador disponíveis na área de transferência para ser coladas."
66239 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
66240 msgstr "Não é possível colar variáveis de controlador sem um controlador funcional."
66243 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
66244 msgstr "Não é possível adicionar controlador, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, caminho = %s)"
66247 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
66248 msgstr "Não é possível encontrar controlador para copiar, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)"
66251 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
66252 msgstr "Não é possível colar controlador, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)"
66255 msgid "<Unknown Modifier>"
66256 msgstr "<Modificador desconhecido>"
66259 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
66260 msgstr "Adiciona um novo ponto de controle para o envelope no quadro atual."
66263 msgid "Delete envelope control point"
66264 msgstr "Apaga os pontos de controle do envelope."
66267 msgid "No animation data in buffer to paste"
66268 msgstr "Sem dados de animação na área de transferência para colar."
66271 msgid "No selected F-Curves to paste into"
66272 msgstr "Sem curvas-f selecionadas para as quais colar."
66275 msgid "<No ID pointer>"
66276 msgstr "<Sem ponteiro para o identificador >"
66279 msgid "<Missing ID block>"
66280 msgstr "<Bloco de dados faltando>"
66283 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
66284 msgstr "Sem ponteiro RNA disponível dos quais obter valores para esta curva-f."
66287 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
66288 msgstr "Sem curvas-f para as quais adicionar quadros-chave."
66291 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
66292 msgstr "Sem ponteiro RNA disponível para obter valores nos quais colocar o conjunto de inserção de chaves."
66295 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
66296 msgstr "Sem identificador de bloco e / ou dados de animação a partir dos quais apagar o quadro-chave."
66299 msgid "No suitable context info for active keying set"
66300 msgstr "Sem informação de contexto adequado ao conjunto de inserção de chaves ativo."
66303 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
66304 msgstr "Conjunto de inserção de chaves falhou ao inserir quaisquer quadros-chave."
66307 msgid "No active Keying Set"
66308 msgstr "Sem conjunto de inserção de chaves ativo"
66311 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
66312 msgstr "Conjunto de inserção de chaves falhou ao remover quaisquer quadros-chave."
66315 msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
66316 msgstr "Esta propriedade não pode ser animada devido ao fato de não ser atualizada de maneira adequada."
66319 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
66320 msgstr "Falha ao resolver o caminho para a propriedade, tente ao invés disso, especificar manualmente usando um conjunto de inserção de chaves."
66323 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
66324 msgstr "Não é possível atualizar as bandeiras para esta curva-f, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, caminho = %s)."
66327 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
66328 msgstr "Curva-f com caminho '%s[%d]' não pode ter quadros-chave. Certifique-se de que não está travada ou amostrada, e tente remover os Modificadores-f."
66331 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
66332 msgstr "Não é possível inserir quadro-chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)."
66335 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
66336 msgstr "Sem identificador de bloco de dados no qual inserir o quadro-chave (caminho = %s)."
66339 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
66340 msgstr "Não é possível inserir quadro-chave, pois este tipo não suporta dados de animação (ID = %s, Caminho = %s)."
66343 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
66344 msgstr "Não é possível apagar o quadro-chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)."
66347 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
66348 msgstr "Sem ação a partir da qual apagar os quadros-chave no identificador = %s"
66351 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
66352 msgstr "Sem exclusão do quadro-chave para a curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
66355 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
66356 msgstr "Não é possível limpar o quadro-chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Path = %s)."
66359 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
66360 msgstr "Não é possível a limpeza de todos os quadros-chave a partir da curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
66363 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
66364 msgstr "Conjunto de inserção de chaves '%s' - adicionados com sucesso %d quadros-chave."
66367 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
66368 msgstr "Sucesso ao adicionar %d quadros-chave ao conjunto de inserção de chaves '%s'"
66371 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
66372 msgstr "Removidos com sucesso %d quadros-chave do conjunto de inserção de chaves '%s'"
66375 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
66376 msgstr "Sem exclusão do quadro-chave para a curva-f bloqueada '%s', objeto '%s'"
66379 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
66380 msgstr "Propriedade \"%s\" não pode ser animada"
66383 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
66384 msgstr "Botão não parece ter qualquer informação de propriedade anexada (ptr.data = %p, prop = %p)."
66387 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
66388 msgstr "Sem exclusão do quadro-chave para a curva-f bloqueada pela influência da faixa de animação não linear em %s - %s '%s'"
66391 msgid "Cannot remove built in keying set"
66392 msgstr "Não é possível remover o conjunto de inserção de chaves ativo embutido."
66395 msgid "Cannot add property to built in keying set"
66396 msgstr "Não é possível adicionar propriedade ao conjunto de inserção de chaves embutido."
66399 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
66400 msgstr "Não é possível remover a propriedade a partir do conjunto de inserção de chaves embutido."
66403 msgid "Property removed from Keying Set"
66404 msgstr "Propriedade removida do conjunto de inserção de chaves."
66407 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
66408 msgstr "Propriedade adicionada ao conjunto de inserção de chaves: '%s'"
66411 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
66412 msgstr "Saltando caminho dentro do conjunto de inserção de chaves, pois este não possui identificador (KS = '%s', Caminho = '%s[%d]')."
66415 msgid "No region view3d available"
66416 msgstr "Sem região de janela de visualização 3D disponível."
66419 msgid "No active bone set"
66420 msgstr "Sem osso ativo configurado."
66423 msgid "No joints selected"
66424 msgstr "Nenhuma junta selecionada."
66427 msgid "Same bone selected..."
66428 msgstr "Mesmo osso selecionado..."
66431 msgid "Operation requires an active bone"
66432 msgstr "Operação requer um osso ativo."
66435 msgid "Too many points selected: %d"
66436 msgstr "Muitos pontos selecionados: %d"
66439 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
66440 msgstr "Osso '%s' alinhado ao parente."
66443 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
66444 msgstr "Ossos %d alinhados ao osso '%s'"
66447 msgid "Active object is not a selected armature"
66448 msgstr "Objeto ativo não é uma armação selecionada."
66451 msgid "Separated bones"
66452 msgstr "Ossos separados."
66455 msgid "Unselectable bone in chain"
66456 msgstr "Osso não selecionável dentro do encadeamento."
66459 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
66460 msgstr "Peso de aquecimento de ossos: falha ao encontrar solução para um ou mais ossos."
66463 msgid "Cannot pose libdata"
66464 msgstr "Não é possível fazer pose para dados de biblioteca."
66467 msgid "Undo of hiding can only be done with Reveal Selected"
66468 msgstr "Operações para desfazer a ocultação somente podem ser feitas com a opção de revelar seleção."
66471 msgid "Add New"
66472 msgstr "Adicionar novo(a)"
66475 msgid "Add New (Current Frame)"
66476 msgstr "Adicionar novo(a) (no quadro atual)"
66479 msgid "Replace Existing..."
66480 msgstr "Substituir existente..."
66483 msgid "No action to validate"
66484 msgstr "Sem ação para validar."
66487 msgid "Object does not have pose lib data"
66488 msgstr "Objeto não possui dados de biblioteca de poses."
66491 msgid "Invalid index for pose"
66492 msgstr "Índice inválido para pose."
66495 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
66496 msgstr "Biblioteca de poses é somente para armações no modo de pose."
66499 msgid "Object does not have a valid pose lib"
66500 msgstr "Objeto não possui uma biblioteca de poses válida."
66503 msgid "Pose lib had no active pose"
66504 msgstr "Biblioteca de poses não possui pose ativa."
66507 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
66508 msgstr "Biblioteca de poses não possui poses para prever ou aplicar."
66511 msgid "Invalid pose specified %d"
66512 msgstr "Pose especificada inválida %d"
66515 msgid "No active Keying Set to use"
66516 msgstr "Sem conjunto de inserção de chaves ativo para usar"
66519 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
66520 msgstr "Usa outro conjunto de inserção de chaves, conforme o ativo dependa de itens selecionados ou não encontre quaisquer alvos devido a contextos inadequados."
66523 msgid "Keying Set does not contain any paths"
66524 msgstr "O conjunto de inserção de chaves não possui quaisquer caminhos."
66527 msgid "No keyframes to slide between"
66528 msgstr "Sem quadros-chave por entre os quais deslizar."
66531 msgid "No keyframed poses to propagate to"
66532 msgstr "Sem quadros-chave de poses para os quais propagar."
66535 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
66536 msgstr "Não é possível aplicar pose à armação vinculada a biblioteca."
66539 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
66540 msgstr "Ações dentro desta armação serão destruídas por esta nova pose de descanso pois as transformações guardadas são relativas a pose de descanso anterior."
66543 msgid "No pose to copy"
66544 msgstr "Sem pose para copiar."
66547 msgid "Copied pose to buffer"
66548 msgstr "Pose copiada para a área de transferência."
66551 msgid "Copy buffer is empty"
66552 msgstr "A área de transferência está vazia."
66555 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
66556 msgstr "A cópia presente na área de transferência não é originária do modo de pose."
66559 msgid "Copy buffer has no pose"
66560 msgstr "A área de transferência não possui uma pose."
66563 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
66564 msgstr "Erro de programação: faltando função clara de transformação ou nome de conjunto de inserção de chaves."
66567 msgid "Cannot separate current selection"
66568 msgstr "Não é possível separar a seleção atual."
66571 msgid "Cannot split current selection"
66572 msgstr "Não é possível dividir a seleção atual."
66575 msgid "Not yet implemented"
66576 msgstr "Ainda não implementado."
66579 msgid "Too few selections to merge"
66580 msgstr "Muito poucas seleções para fusão."
66583 msgid "Resolution does not match"
66584 msgstr "Resolução não combina."
66587 msgid "Cannot make segment"
66588 msgstr "Não é possível criar segmento."
66591 msgid "Cannot spin"
66592 msgstr "Não é possível girar"
66595 msgid "Cannot duplicate current selection"
66596 msgstr "Não é possível duplicar a seleção atual."
66599 msgid "Only bezier curves are supported"
66600 msgstr "Somente as curvas bézier são suportadas."
66603 msgid "Active object is not a selected curve"
66604 msgstr "Objeto ativo não é uma curva selecionada."
66607 msgctxt "Curve"
66608 msgid "BezierCurve"
66609 msgstr "Bézier - Curva"
66612 msgctxt "Curve"
66613 msgid "BezierCircle"
66614 msgstr "Bézier - Círculo"
66617 msgctxt "Curve"
66618 msgid "CurvePath"
66619 msgstr "Curva - Guia de caminho"
66622 msgctxt "Curve"
66623 msgid "NurbsCurve"
66624 msgstr "Nurbs - Curva"
66627 msgctxt "Curve"
66628 msgid "NurbsCircle"
66629 msgstr "Nurbs - Círculo"
66632 msgctxt "Curve"
66633 msgid "NurbsPath"
66634 msgstr "Nurbs - Guia de caminho"
66637 msgctxt "Curve"
66638 msgid "SurfCurve"
66639 msgstr "Superfície - Curva"
66642 msgctxt "Curve"
66643 msgid "SurfCircle"
66644 msgstr "Superfície - Círculo"
66647 msgctxt "Curve"
66648 msgid "SurfPatch"
66649 msgstr "Superfície - Bandagem"
66652 msgctxt "Curve"
66653 msgid "SurfSphere"
66654 msgstr "Superfície - Esfera"
66657 msgctxt "Curve"
66658 msgid "SurfTorus"
66659 msgstr "Superfície - Toroidal"
66662 msgctxt "Curve"
66663 msgid "Surface"
66664 msgstr "Superfície"
66667 msgid "Unable to access 3D viewport"
66668 msgstr "Não é possível obter acesso aos dados da porta de visão 3D."
66671 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
66672 msgstr "Não é possível acessar o buffer de profundidade, o plano de visualização será usado como referência."
66675 msgid "Control point belongs to another spline"
66676 msgstr "Os pontos de controle pertencem a outra curva do tipo Spline-B."
66679 msgid "Text too long"
66680 msgstr "Texto muito grande."
66683 msgid "Clipboard too long"
66684 msgstr "Área de transferência muito grande."
66687 msgid "Incorrect context for running font unlink"
66688 msgstr "Contexto incorreto para executar a desvinculação da fonte."
66691 msgid "Failed to open file '%s'"
66692 msgstr "Falha ao abrir o arquivo '%s'"
66695 msgid "File too long %s"
66696 msgstr "Arquivo %s muito grande"
66699 msgid "Cannot paint stroke"
66700 msgstr "Não é possível pintar traço."
66703 msgid "Active region not set"
66704 msgstr "Região ativa não configurada."
66707 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
66708 msgstr "Sem quadros-chave copiados para a área de transferência."
66711 msgid "No data in buffer to paste"
66712 msgstr "Sem dados presentes na área de transferência para colar"
66715 msgid "No Grease Pencil data to work on"
66716 msgstr "Sem dados de lápis de cera nos quais trabalhar."
66719 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
66720 msgstr "Os traços atuais de lápis de cera não possuem dados de temporização válidos, a maioria das opções de temporização serão ocultas !"
66723 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
66724 msgstr "Sem local de destinação para o qual transportar os dados de lápis de cera."
66727 msgid "Cannot delete locked layers"
66728 msgstr "Não é possível apagar camadas bloqueadas."
66731 msgid "No active layer to isolate"
66732 msgstr "Sem camadas ativas para isolar"
66735 msgid "No layers to merge"
66736 msgstr "Sem camadas para fundir."
66739 msgid "No active color to isolate"
66740 msgstr "Sem cores ativas para isolar."
66743 msgid "No Grease Pencil data"
66744 msgstr "Sem dados de lápis de cera"
66747 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
66748 msgstr "Não é possível alterar para uma camada não existente (O índice afetado é %d)"
66751 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
66752 msgstr "Sem traços a ser colados, por favor, selecione e copie alguns pontos antes de tentar novamente."
66755 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
66756 msgstr "Não é possível colar traços quando uma camada ativa está oculta ou bloqueada."
66759 msgid "No grease pencil data"
66760 msgstr "Sem dados de lápis de cera."
66763 msgid "No active frame to delete"
66764 msgstr "Nenhum quadro ativo para apagar."
66767 msgid "No active frame(s) to delete"
66768 msgstr "Sem quaisquer quadros ativos para apagar."
66771 msgid "No active area"
66772 msgstr "Nenhuma área ativa"
66775 msgid "There is no layer number %d"
66776 msgstr "Não existe camada numerada com o índice de número %d"
66779 msgid "Easing (by strength)"
66780 msgstr "Facilitação (por potência)"
66783 msgid "Dynamic Effects"
66784 msgstr "Efeitos dinâmicos"
66787 msgid "Cannot find a pair of grease pencil frames to interpolate between in active layer"
66788 msgstr "Não é possível encontrar um par de quadros de lápis de cera para a interpolação entre os mesmos na camada ativa."
66791 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
66792 msgstr "A curva de interpolação personalizada não existe."
66795 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
66796 msgstr "Esperava-se que o quadro atual fosse referente a interruptividade."
66799 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
66800 msgstr "Sessão para apagar lápis de cera: Mantenha e arraste com BEM ou BDM para apagar | Pressione Esc ou Enter para encerrar (ou clique fora desta área)"
66803 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
66804 msgstr "Sessão de linha de lápis de cera: Mantenha e arraste com BEM para desenhar | Pressione Esc ou Enter para encerrar (ou clique fora desta área)"
66807 msgid "Grease Pencil operator is already active"
66808 msgstr "O operador de lápis de cera já está ativo."
66811 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
66812 msgstr "Escultura para lápis de cera: %s traços | BEM para pintura | BDM ou Esc para encerrar | Ctrl para inverter as ações | Girar a roda do mouse para dimensionar | Shift + girar a roda do mouse para a força"
66815 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
66816 msgstr "Copia alguns traços para a área de transferência antes de usar o clone dos pincéis para colar as cópias dos mesmos."
66819 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
66820 msgstr "Atalhos não relacionados ao teclado"
66823 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
66824 msgstr "Somente atalhos relacionados ao teclado podem ser editados desta maneira. Em caso contrário, por favor, utilize as \"Preferências de usuário\"."
66827 msgctxt "Operator"
66828 msgid "Change Shortcut"
66829 msgstr "Alterar atalho"
66832 msgctxt "Operator"
66833 msgid "Open File Externally"
66834 msgstr "Abrir o arquivo externamente"
66837 msgctxt "Operator"
66838 msgid "Open Location Externally"
66839 msgstr "Abrir a localização externamente"
66842 msgctxt "Operator"
66843 msgid "Replace Keyframes"
66844 msgstr "Substituir quadros-chave"
66847 msgctxt "Operator"
66848 msgid "Replace Single Keyframe"
66849 msgstr "Substituir um único quadro-chave"
66852 msgctxt "Operator"
66853 msgid "Delete Single Keyframe"
66854 msgstr "Apagar um único quadro-chave"
66857 msgctxt "Operator"
66858 msgid "Replace Keyframe"
66859 msgstr "Substituir quadro-chave"
66862 msgctxt "Operator"
66863 msgid "Insert Single Keyframe"
66864 msgstr "Inserir um único quadro-chave"
66867 msgctxt "Operator"
66868 msgid "Clear Keyframes"
66869 msgstr "Limpar quadros-chave"
66872 msgctxt "Operator"
66873 msgid "Clear Single Keyframes"
66874 msgstr "Limpar quadros-chave solitários"
66877 msgctxt "Operator"
66878 msgid "Delete Drivers"
66879 msgstr "Apagar controlador(es)"
66882 msgctxt "Operator"
66883 msgid "Delete Single Driver"
66884 msgstr "Apagar um único controlador"
66887 msgctxt "Operator"
66888 msgid "Delete Driver"
66889 msgstr "Apagar controlador"
66892 msgctxt "Operator"
66893 msgid "Add All to Keying Set"
66894 msgstr "Adicionar todos ao conjunto de inserção de chaves"
66897 msgctxt "Operator"
66898 msgid "Add Single to Keying Set"
66899 msgstr "Adicionar unidade ao conjunto de inserção de chaves"
66902 msgctxt "Operator"
66903 msgid "Reset All to Default Values"
66904 msgstr "Redefinir tudo para os valores padrão"
66907 msgctxt "Operator"
66908 msgid "Reset Single to Default Value"
66909 msgstr "Redefinir único ao seu valor padrão"
66912 msgctxt "Operator"
66913 msgid "Unset"
66914 msgstr "Não configurado"
66917 msgctxt "Operator"
66918 msgid "Remove Shortcut"
66919 msgstr "Remover atalho"
66922 msgctxt "Operator"
66923 msgid "Online Manual"
66924 msgstr "Manual na internet"
66927 msgctxt "Operator"
66928 msgid "Online Python Reference"
66929 msgstr "Referência de Python na internet"
66932 msgid "Failed to set value"
66933 msgstr "Falha ao definir valor"
66936 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
66937 msgstr "O botão ativo não é feito a partir de um script, não é possível editar fonte."
66940 msgid "Active button match cannot be found"
66941 msgstr "Combinação de botão ativo não pode ser encontrada."
66944 msgid "Active button not found"
66945 msgstr "Botão ativo não encontrado."
66948 msgid "File '%s' cannot be opened"
66949 msgstr "Arquivo '%s' não pode ser aberto."
66952 msgid "See '%s' in the text editor"
66953 msgstr "Veja '%s' dentro do editor de textos."
66956 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
66957 msgstr "Não foi possível encontrar operador '%s' ! Por favor, habilite o complemento \"ui_translate\" dentro das preferências de usuário."
66960 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
66961 msgstr "Nenhum \"po\" válido encontrado para a língua '%s' dentro de %s."
66964 msgid "Hex"
66965 msgstr "Hex"
66968 msgid "R:"
66969 msgstr "R:"
66972 msgid "G:"
66973 msgstr "G:"
66976 msgid "B:"
66977 msgstr "B:"
66980 msgid "H:"
66981 msgstr "H:"
66984 msgid "S:"
66985 msgstr "S:"
66988 msgid "L:"
66989 msgstr "L:"
66992 msgid "V:"
66993 msgstr "V:"
66996 msgid "A: "
66997 msgstr "A:"
67000 msgid "Hex: "
67001 msgstr "Hex:"
67004 msgid "(Gamma Corrected)"
67005 msgstr "(Usa correção de gama)"
67008 msgid "Lightness"
67009 msgstr "Luminosidade"
67012 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
67013 msgstr "Trio hexadecimal para cores (#RRGGBB)"
67016 msgid "Menu \"%s\" not found"
67017 msgstr "Menu \"%s\" não encontrado"
67020 msgid "Shortcut: %s"
67021 msgstr "Atalho: %s"
67024 msgid "Python: %s"
67025 msgstr "Python: %s"
67028 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
67029 msgstr "(Use Shift + clique ou arraste para múltipla seleção)"
67032 msgid "Value: %s"
67033 msgstr "Valor: %s"
67036 msgid "Radians: %f"
67037 msgstr "Radianos: %f"
67040 msgid "Expression: %s"
67041 msgstr "Expressão: %s"
67044 msgid "Library: %s"
67045 msgstr "Biblioteca: %s"
67048 msgid "Disabled: %s"
67049 msgstr "Desabilitado: %s"
67052 msgid "Python: %s.%s"
67053 msgstr "Python: %s.%s"
67056 msgid "ID-Block:"
67057 msgstr "Identificador de bloco:"
67060 msgid "No Properties"
67061 msgstr "Sem propriedades"
67064 msgid "Reset"
67065 msgstr "Redefinir"
67068 msgid "Pos"
67069 msgstr "Posição"
67072 msgid "Use Clipping"
67073 msgstr "Usar limitações"
67076 msgid "Reset View"
67077 msgstr "Redefinir a visualização"
67080 msgid "Extend Horizontal"
67081 msgstr "Estender horizontalmente"
67084 msgid "Extend Extrapolated"
67085 msgstr "Estender extrapolações"
67088 msgid "Reset Curve"
67089 msgstr "Redefinir curva"
67092 msgid "Anim Player"
67093 msgstr "Rep. animação"
67096 msgid "Indirect library data-block, cannot change"
67097 msgstr "Bloco de dados de biblioteca indireta, não é possível alterar."
67100 msgid "Reset operator defaults"
67101 msgstr "Redefine o operador a seus padrões."
67104 msgid "Proxy Protected"
67105 msgstr "Aproximação protegida"
67108 msgid "Cannot edit Proxy-Protected Constraint"
67109 msgstr "Não é possível editar restrições protegidas nas aproximações."
67112 msgid "Delete the active position"
67113 msgstr "Apaga a posição ativa."
67116 msgid "Choose active color stop"
67117 msgstr "Escolhe a referência de cor ativa."
67120 msgid "Zoom in"
67121 msgstr "Amplia a visualização."
67124 msgid "Zoom out"
67125 msgstr "Reduz a visualização."
67128 msgid "Clipping Options"
67129 msgstr "Opções para limitações"
67132 msgid "Delete points"
67133 msgstr "Apaga os pontos."
67136 msgid "Reset Black/White point and curves"
67137 msgstr "Redefine os pontos pretos e brancos e as suas respectivas curvas."
67140 msgid "Double click to rename"
67141 msgstr "Duplo clique para renomear."
67144 msgid "Hide filtering options"
67145 msgstr "Oculta as opções de filtragem."
67148 msgid "Stop this job"
67149 msgstr "Interrompe esta tarefa."
67152 msgid "Stop animation playback"
67153 msgstr "Interrompe a reprodução da animação."
67156 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
67157 msgstr "Clique para ver o restante dos relatórios no bloco de texto: \"Relatórios recentes\"."
67160 msgid "Browse Scene to be linked"
67161 msgstr "Permite navegar entre os dados de cena a ser vinculados."
67164 msgid "Browse Object to be linked"
67165 msgstr "Permite navegar entre os dados de objeto a ser vinculados."
67168 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
67169 msgstr "Permite navegar entre os dados de malha a ser vinculados."
67172 msgid "Browse Curve Data to be linked"
67173 msgstr "Permite navegar entre os dados de curva a ser vinculados."
67176 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
67177 msgstr "Permite navegar entre os dados de esfera-meta a ser vinculados."
67180 msgid "Browse Material to be linked"
67181 msgstr "Permite navegar entre os dados de material a ser vinculados."
67184 msgid "Browse Texture to be linked"
67185 msgstr "Permite navegar entre os dados de textura a ser vinculados."
67188 msgid "Browse Image to be linked"
67189 msgstr "Permite navegar entre os dados de imagem a ser vinculados."
67192 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
67193 msgstr "Permite navegar entre os dados de estilo de linha a ser vinculados."
67196 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
67197 msgstr "Permite navegar entre os dados de treliça a ser vinculados."
67200 msgid "Browse Camera Data to be linked"
67201 msgstr "Permite navegar entre os dados de câmera a ser vinculados."
67204 msgid "Browse World Settings to be linked"
67205 msgstr "Permite navegar entre os dados de ambiente (mundo) a ser vinculados."
67208 msgid "Choose Screen layout"
67209 msgstr "Permite escolher o esquema de tela."
67212 msgid "Browse Text to be linked"
67213 msgstr "Permite navegar entre os dados de texto a ser vinculados."
67216 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
67217 msgstr "Permite navegar entre os dados de auto-falante a ser vinculados."
67220 msgid "Browse Sound to be linked"
67221 msgstr "Permite navegar entre os dados de som a ser vinculados."
67224 msgid "Browse Armature data to be linked"
67225 msgstr "Permite navegar entre os dados de armação a ser vinculados."
67228 msgid "Browse Action to be linked"
67229 msgstr "Permite navegar entre os dados de ação a ser vinculados."
67232 msgid "Browse Node Tree to be linked"
67233 msgstr "Permite navegar entre os dados de árvore de nó a ser vinculados."
67236 msgid "Browse Brush to be linked"
67237 msgstr "Permite navegar entre os dados de pincel a ser vinculados."
67240 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
67241 msgstr "Permite navegar entre os dados de configurações de partículas a ser vinculados."
67244 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
67245 msgstr "Permite navegar entre os dados de lápis de cera a ser vinculados."
67248 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
67249 msgstr "Permite navegar entre os dados de clipes de filme a ser vinculados."
67252 msgid "Browse Mask to be linked"
67253 msgstr "Permite navegar entre os dados de máscara a ser vinculados."
67256 msgid "Browse Palette Data to be linked"
67257 msgstr "Permite navegar entre os dados de paleta a ser vinculados."
67260 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
67261 msgstr "Permite navegar entre os dados de curva de pintura a ser vinculados."
67264 msgid "Browse Cache Files to be linked"
67265 msgstr "Permite navegar entre os dados de arquivos de cache a ser vinculados."
67268 msgid "Browse ID data to be linked"
67269 msgstr "Permite navegar entre os dados de identificadores a ser vinculados."
67272 msgctxt "Scene"
67273 msgid "New"
67274 msgstr "Novo(a)"
67277 msgctxt "Object"
67278 msgid "New"
67279 msgstr "Novo(a)"
67282 msgctxt "Mesh"
67283 msgid "New"
67284 msgstr "Novo(a)"
67287 msgctxt "Curve"
67288 msgid "New"
67289 msgstr "Novo(a)"
67292 msgctxt "Metaball"
67293 msgid "New"
67294 msgstr "Novo(a)"
67297 msgctxt "Material"
67298 msgid "New"
67299 msgstr "Novo(a)"
67302 msgctxt "Texture"
67303 msgid "New"
67304 msgstr "Novo(a)"
67307 msgctxt "Image"
67308 msgid "New"
67309 msgstr "Novo(a)"
67312 msgctxt "Lattice"
67313 msgid "New"
67314 msgstr "Novo(a)"
67317 msgctxt "Camera"
67318 msgid "New"
67319 msgstr "Novo(a)"
67322 msgctxt "World"
67323 msgid "New"
67324 msgstr "Novo(a)"
67327 msgctxt "Screen"
67328 msgid "New"
67329 msgstr "Novo(a)"
67332 msgctxt "Text"
67333 msgid "New"
67334 msgstr "Novo(a)"
67337 msgctxt "Speaker"
67338 msgid "New"
67339 msgstr "Novo(a)"
67342 msgctxt "Sound"
67343 msgid "New"
67344 msgstr "Novo(a)"
67347 msgctxt "Armature"
67348 msgid "New"
67349 msgstr "Novo(a)"
67352 msgctxt "Action"
67353 msgid "New"
67354 msgstr "Novo(a)"
67357 msgctxt "NodeTree"
67358 msgid "New"
67359 msgstr "Novo(a)"
67362 msgctxt "Brush"
67363 msgid "New"
67364 msgstr "Novo(a)"
67367 msgctxt "ParticleSettings"
67368 msgid "New"
67369 msgstr "Novo(a)"
67372 msgctxt "GPencil"
67373 msgid "New"
67374 msgstr "Novo(a)"
67377 msgctxt "FreestyleLineStyle"
67378 msgid "New"
67379 msgstr "Novo(a)"
67382 msgid "%d items"
67383 msgstr "%d itens"
67386 msgid "No filename given"
67387 msgstr "Nome de arquivo não fornecido."
67390 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
67391 msgstr "Não é possível determinar o comprimento de sequência do arquivo ABC (Alembic)."
67394 msgid "Can't create export file"
67395 msgstr "Não é possível criar arquivo de exportação."
67398 msgid "Can't overwrite export file"
67399 msgstr "Não é possível sobrescrever arquivo de exportação."
67402 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
67403 msgstr "Sem objetos selecionados. Um arquivo de exportação vazio foi criado."
67406 msgid "Error during export (see Console)"
67407 msgstr "Erro durante a exportação (veja o console)."
67410 msgctxt "Mesh"
67411 msgid "Plane"
67412 msgstr "Plano"
67415 msgctxt "Mesh"
67416 msgid "Cube"
67417 msgstr "Cubo"
67420 msgctxt "Mesh"
67421 msgid "Circle"
67422 msgstr "Círculo"
67425 msgctxt "Mesh"
67426 msgid "Cylinder"
67427 msgstr "Cilindro"
67430 msgctxt "Mesh"
67431 msgid "Cone"
67432 msgstr "Cone"
67435 msgctxt "Mesh"
67436 msgid "Grid"
67437 msgstr "Grade"
67440 msgctxt "Mesh"
67441 msgid "Suzanne"
67442 msgstr "Suzanne"
67445 msgctxt "Mesh"
67446 msgid "Sphere"
67447 msgstr "Esfera UV"
67450 msgctxt "Mesh"
67451 msgid "Icosphere"
67452 msgstr "Esfera icosaédrica"
67455 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
67456 msgstr "BEM: Clique e arraste para desenhar uma linha de corte."
67459 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
67460 msgstr "BEM: Libere para confirmar a linha de corte."
67463 msgid "Selected edges/faces required"
67464 msgstr "A seleção de arestas ou faces é requerida."
67467 msgid "Not a valid selection for extrude"
67468 msgstr "Não é uma seleção válida para extrusão."
67471 msgid "Invalid/unset axis"
67472 msgstr "Eixo inválido ou não definido."
67475 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
67476 msgstr "Você deve selecionar também um conjunto de vértices conectados."
67479 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
67480 msgstr "Confirmar: (Enter ou BEM), Cancelar: (Esc ou BDM), Espessura: %s, Profundidade (Ctrl para ajustar): %s (%s), Contorno (O): (%s), Margens (B): (%s), Individual (I): (%s)"
67483 msgid "No intersections found"
67484 msgstr "Nenhuma intersecção encontrada."
67487 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: start/define cut, %s: close cut, %s: new cut, %s: midpoint snap (%s), %s: ignore snap (%s), %s: angle constraint (%s), %s: cut through (%s), %s: panning"
67488 msgstr "%s: Confirmar, %s: Cancelar, %s: Inicia ou define os cortes, %s: Fecha os cortes, %s: Novo corte, %s: Atrair para as mediatrizes (%s), %s: Ignora a atração (%s), %s: Restringir ângulos em passos (%s), %s: Cortar através (%s), %s: Arrasto de panorama"
67491 msgid "Selected faces required"
67492 msgstr "Requer faces selecionadas."
67495 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
67496 msgstr "Selecionar um anel para ser cortado, usar a roda do mouse ou as teclas \"page up\" e \"page down\" para o número de cortes, manter pressionado Alt para suavizar."
67499 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
67500 msgstr "Número de cortes: %s, Suavização: %s (Alt)"
67503 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
67504 msgstr "Corte de anel não funciona bem na mostragem de edição de malha deformada."
67507 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
67508 msgstr "Seleção de caminho requer que dois elementos que combinem sejam selecionados."
67511 msgid "Cannot rip selected faces"
67512 msgstr "Não é possível separar as faces selecionadas."
67515 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
67516 msgstr "Não é possível romper múltiplos vértices desconectados."
67519 msgid "No face regions selected"
67520 msgstr "Nenhuma região de face selecionada."
67523 msgid "No matching face regions found"
67524 msgstr "Não foi possível encontrar regiões de face que combinem."
67527 msgid "Does not work in face selection mode"
67528 msgstr "Não funciona no modo de seleção de faces."
67531 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
67532 msgstr "Este operador requer um vértice ativo (último selecionado)."
67535 msgid "Must be in vertex selection mode"
67536 msgstr "Necessário estar no modo de seleção de vértices para esta operação."
67539 msgid "No weights/vertex groups on object"
67540 msgstr "Sem grupos de vértices ou grupos de pesos de influência no objeto."
67543 msgid "Invalid selection order"
67544 msgstr "Ordem de seleção invalida."
67547 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
67548 msgstr "Seleciona os pares de arestas ou faces para anéis de arestas, para os rotacionar."
67551 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
67552 msgstr "Não é possível encontrar quaisquer arestas selecionadas que possam ser rotacionadas."
67555 msgid "Selected faces must be triangles or quads"
67556 msgstr "Faces selecionadas devem ser triângulos ou quadriláteros."
67559 msgid "No edges are selected to operate on"
67560 msgstr "Sem arestas selecionados nas quais operar."
67563 msgid "Mouse path too short"
67564 msgstr "Caminho do mouse muito curto."
67567 msgid "Nothing selected"
67568 msgstr "Nada selecionado."
67571 msgid "Selection not supported in object mode"
67572 msgstr "Seleção não suportada dentro do modo de objetos."
67575 msgid "No edges selected"
67576 msgstr "Sem arestas selecionadas."
67579 msgid "No faces filled"
67580 msgstr "Sem faces preenchidas."
67583 msgid "No active vertex group"
67584 msgstr "Nenhum grupo de vértices ativo."
67587 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
67588 msgstr "Vista não encontrada, não é possível ordenar por eixo de visão."
67591 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
67592 msgstr "Removidos: %d vértices, %d arestas, %d faces."
67595 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
67596 msgstr "Não é possível rotacionar %d aresta(s)."
67599 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
67600 msgstr "%d já são simétricos, %d pares espelhados, %d falharam."
67603 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
67604 msgstr "%d já são simétricos, %d pares espelhados."
67607 msgid "Parse error in %s"
67608 msgstr "Erro de análise dentro de %s"
67611 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
67612 msgstr "Não é possível adicionar vértices no modo de edição."
67615 msgid "Cannot add edges in edit mode"
67616 msgstr "Não é possível adicionar arestas no modo de edição."
67619 msgid "Cannot add loops in edit mode"
67620 msgstr "Não é possível adicionar anéis no modo de edição."
67623 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
67624 msgstr "Não é possível adicionar polígonos no modo de edição."
67627 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
67628 msgstr "Não é possível remover vértices no modo de edição."
67631 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
67632 msgstr "Não é possível remover mais vértices do que a malha contém."
67635 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
67636 msgstr "Não é possível remover arestas no modo de edição."
67639 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
67640 msgstr "Não é possível remover mais arestas do que a malha contém."
67643 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
67644 msgstr "%d %s espelhados, %d falharam."
67647 msgid "%d %s mirrored"
67648 msgstr "%d %s espelhados."
67651 msgid "Cannot join while in edit mode"
67652 msgstr "Não é possível juntar durante o modo de edição."
67655 msgid "Active object is not a selected mesh"
67656 msgstr "Objeto ativo não é uma malha selecionada."
67659 msgid "No mesh data to join"
67660 msgstr "Sem dados adicionais de malha para juntar."
67663 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
67664 msgstr "Malhas selecionadas devem possuir um número igual de vértices."
67667 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
67668 msgstr "Sem malhas adicionais selecionadas com número igual de vértices para juntar."
67671 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
67672 msgstr "Juntando resultados em %d vértices, limite é %ld ."
67675 msgid "SoundTrack"
67676 msgstr "Trilha de som"
67679 msgctxt "Object"
67680 msgid "CurveGuide"
67681 msgstr "Curva guia"
67684 msgctxt "Object"
67685 msgid "Field"
67686 msgstr "Campo"
67689 msgid "Cannot create editmode armature"
67690 msgstr "Não é possível criar armações no modo de edição."
67693 msgid "Not implemented"
67694 msgstr "Não implementado."
67697 msgid "Converting some linked object/object data, enforcing 'Keep Original' option to True"
67698 msgstr "Convertendo alguns objetos e / ou dados de objetos vinculados, priorizando a opção \"Manter original\" com a marcação \"Verdadeiro\"."
67701 msgid "Object not found"
67702 msgstr "Objeto não encontrado."
67705 msgid "Object could not be duplicated"
67706 msgstr "Objeto não pode ser duplicado."
67709 msgid "This data does not support joining in edit mode"
67710 msgstr "Estes dados não suportam a junção dentro do modo de edição."
67713 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
67714 msgstr "Não é possível apagar o objeto '%s', vinculado indiretamente."
67717 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
67718 msgstr "Não é possível apagar o objeto '%s' a partir da cena '%s'. Objetos utilizados indiretamente necessitam ao menos um usuário."
67721 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
67722 msgstr "Geração e gravação dos dados de multirresolução somente funciona com um objeto de malha ativa."
67725 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
67726 msgstr "Geração e gravação de dados de multirresolução requer um objeto com multirresolução."
67729 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
67730 msgstr "A malha deve ser desdobrada antes de gerar e gravar os dados de multirresolução."
67733 msgid "You should have active texture to use multires baker"
67734 msgstr "Você deve possuir texturas ativas para operações de gerar e gravar de multirresolução."
67737 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
67738 msgstr "Operações de gerar e gravar devem ocorrer em imagens que possuam contingenciadores."
67741 msgid "Baking to unsupported image type"
67742 msgstr "Operações de gerar e gravar para tipo de imagem não suportado."
67745 msgid "No objects found to bake from"
67746 msgstr "Sem objetos a partir dos quais gerar e gravar."
67749 msgid "Combined bake pass Ambient Occlusion contribution requires an enabled light pass (bake the Ambient Occlusion pass type instead)"
67750 msgstr "A contribuição da geração e gravação do passo de oclusão ambiente para o combinado requer a habilitação de passos de iluminação (ao invés disso, tente gerar e gravar a oclusão ambiente)."
67753 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
67754 msgstr "O passo de geração e gravação do combinado requer que as contribuições dos passos de emissão ou iluminação com contribuições diretas ou indiretas estejam habilitados."
67757 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
67758 msgstr "Os passos de geração e gravação requerem que as contribuições diretas, indiretas ou de cores estejam habilitadas."
67761 msgid "No valid selected objects"
67762 msgstr "Sem objetos válidos selecionados."
67765 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
67766 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada, adicione um material ou gere e grave para um arquivo externo."
67769 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
67770 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada, adicione um material ou gere e grave sem a opção de separar os materiais."
67773 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
67774 msgstr "Mapa gerado, gravado e salvo em uma imagem interna, salve-o externamente ou então, empacote-o."
67777 msgid "Current render engine does not support baking"
67778 msgstr "O motor de renderização atual não suporta geração e gravação."
67781 msgid "No valid cage object"
67782 msgstr "Nenhum objeto válido para usar como jaula."
67785 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
67786 msgstr "Objeto de jaula inválido, a malha de jaula deve possuir o mesmo número de faces que o objeto ativo."
67789 msgid "Error handling selected objects"
67790 msgstr "Erro ao manipular os objetos selecionados."
67793 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
67794 msgstr "O objeto \"%s\" não é uma malha."
67797 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
67798 msgstr "Nenhuma camada UV ativa foi encontrada no objeto \"%s\""
67801 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
67802 msgstr "Dependência circular para a imagem \"%s\" do objeto \"%s\""
67805 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
67806 msgstr "Imagem \"%s\" não inicializada a partir do objeto \"%s\""
67809 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
67810 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada no material \"%s\" (%d) para o objeto \"%s\""
67813 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
67814 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada no compartimento de material (%d) para o objeto \"%s\"."
67817 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
67818 msgstr "O objeto \"%s\" não é uma malha ou não pode ser convertido para uma malha (O objeto provavelmente é uma curva, texto, superfície ou esfera-meta)."
67821 msgid "Uninitialized image %s"
67822 msgstr "Imagem %s não foi inicializada"
67825 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
67826 msgstr "Problema ao salvar o mapa gerado e gravado internamente para o objeto \"%s\""
67829 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
67830 msgstr "Problema ao salvar o mapa gerado e gravado em \"%s\""
67833 msgid "Baking map written to \"%s\""
67834 msgstr "Mapa gerado e gravado escrito em \"%s\""
67837 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
67838 msgstr "Nenhuma camada UV nomeada como \"%s\" foi encontrada no objeto \"%s\""
67841 msgid "Error baking from object \"%s\""
67842 msgstr "Problema ao gerar e gravar a partir do objeto \"%s\""
67845 msgid "Problem baking object \"%s\""
67846 msgstr "Problema ao gerar e gravar o objeto \"%s\""
67849 msgid "Add IK"
67850 msgstr "Adicionar cinemática inversa"
67853 msgid "To Active Bone"
67854 msgstr "Para o osso ativo"
67857 msgid "To Active Object"
67858 msgstr "Para o objeto ativo"
67861 msgid "To New Empty Object"
67862 msgstr "Para um novo objeto vazio"
67865 msgid "Without Targets"
67866 msgstr "Sem alvos"
67869 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
67870 msgstr "Não é possível encontrar dados de restrições para configuração inversa de \"Filho-De\"."
67873 msgid "Child Of constraint not found"
67874 msgstr "Restrição \"Criança de\" não encontrada."
67877 msgid "Follow Path constraint not found"
67878 msgstr "Restrição \"Seguir caminho\" não encontrada."
67881 msgid "Path is already animated"
67882 msgstr "Caminho já está animado."
67885 msgid "No active bone with constraints for copying"
67886 msgstr "Sem osso ativo com restrições para cópia."
67889 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
67890 msgstr "Sem osso de pose ativo para o qual adicionar uma restrição."
67893 msgid "No active object to add constraint to"
67894 msgstr "Sem objeto ativo para o qual adicionar restrição."
67897 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
67898 msgstr "Deve haver ao menos um osso ativo para adicionar uma restrição do tipo cinemática inversa."
67901 msgid "Bone already has an IK constraint"
67902 msgstr "Osso já possui uma restrição de cinemática inversa."
67905 msgid "Context missing active object"
67906 msgstr "O contexto não possui um objeto ativo."
67909 msgid "Cannot edit library data"
67910 msgstr "Não é possível editar os dados da biblioteca."
67913 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
67914 msgstr "O operador está congelado, as alterações em suas definições não terão efeito até que você as descongele."
67917 msgid "Skipping object '%s', linked data '%s' cannot be modified"
67918 msgstr "Saltando objeto '%s', os dados vinculados '%s' não podem ser modificados."
67921 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
67922 msgstr "Saltando objeto '%s', os dados '%s' já foram processados com um objeto anterior."
67925 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
67926 msgstr "Não é possível editar dados vinculados de malhas ou curvas."
67929 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
67930 msgstr "Somente um modificador deste tipo é permitido."
67933 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
67934 msgstr "Modificador está desabilitado, saltando aplicação."
67937 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
67938 msgstr "Não é possível aplicar modificador para este tipo de objeto."
67941 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
67942 msgstr "Modificadores não podem ser aplicados a dados com múltiplos usuários."
67945 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
67946 msgstr "Modificador aplicado não era o primeiro, o resultado pode não ser o esperado."
67949 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
67950 msgstr "Modificadores não podem ser adicionados ao objeto '%s'"
67953 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
67954 msgstr "Modificador '%s' não está no objeto '%s'"
67957 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
67958 msgstr "Requer vértices selecionados ou grupo de vértices ativo."
67961 msgid "Armature has no active object bone"
67962 msgstr "Armação não possui objeto de osso ativo."
67965 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
67966 msgstr "Não é possível adicionar gancho sem outros objetos selecionados."
67969 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
67970 msgstr "Não é possível adicionar um gancho para osso em um objeto que não é uma armação."
67973 msgid "Could not find hook modifier"
67974 msgstr "Não é possível encontrar modificador gancho."
67977 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
67978 msgstr "Não é possível executar '%s', erro durante a mudança de modos."
67981 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
67982 msgstr "Não é possível mover sobre um modificador que requer dados originais."
67985 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
67986 msgstr "Não é possível mover além de um modificador que não é do tipo deformador."
67989 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
67990 msgstr "Somente modificadores de deformação podem ser aplicados para formatos."
67993 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
67994 msgstr "Modificador está desabilitado ou retornou um erro, saltando aplicação."
67997 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
67998 msgstr "Modificador não pode ser aplicado a uma malha com chaves de formato."
68001 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
68002 msgstr "Modificador de multirresolução retornou um erro, saltando aplicação."
68005 msgid "Modifier returned error, skipping apply"
68006 msgstr "Modificador retornou um erro, saltando aplicação."
68009 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
68010 msgstr "O modificador aplicado somente alterou os pontos computacionalmente visíveis (usando OpenCV), não os vértices com chanfro ou tesselados."
68013 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
68014 msgstr "Modificadores não podem ser aplicados no modo de edição."
68017 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
68018 msgstr "Modificador construtivo não pode ser aplicado a dados de multirresolução durante o modo de escultura."
68021 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
68022 msgstr "A reformatação só pode funcionar com níveis mais altos de subdivisões."
68025 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
68026 msgstr "Segundo objeto de malha selecionado a partir qual copiar o formato é requerido."
68029 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
68030 msgstr "Objetos não possuem o mesmo número de vértices."
68033 msgid "Modifier is disabled"
68034 msgstr "O modificador está desabilitado."
68037 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
68038 msgstr "Malha '%s' não possui dados de vértices de cobertura"
68041 msgid "OK?"
68042 msgstr "Confirma ?"
68045 msgid "Set Parent To"
68046 msgstr "Definir parentesco para"
68049 msgid "Object (Keep Transform)"
68050 msgstr "Objeto (manter transformações)"
68053 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
68054 msgstr "Selecione ou 1 ou 3 vértices para os quais parentear."
68057 msgid "Loop in parents"
68058 msgstr "Dependência cíclica encontrada no parentesco."
68061 msgid "No object to make proxy for"
68062 msgstr "Sem objeto para o qual criar uma aproximação."
68065 msgid "No active bone"
68066 msgstr "Nenhum osso ativo."
68069 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
68070 msgstr "Não há vértices suficientes para parentesco de vértices."
68073 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
68074 msgstr "Operação não pode ser feita dentro do modo de edição."
68077 msgid "Could not find scene"
68078 msgstr "Não foi possível encontrar cena."
68081 msgid "Cannot link objects into the same scene"
68082 msgstr "Não é possível vincular objetos dentro da mesma cena."
68085 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
68086 msgstr "Não é possível vincular objetos dentro de uma cena vinculada."
68089 msgid "Skipped editing library object data"
68090 msgstr "Saltando edição dos dados na biblioteca de objetos."
68093 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
68094 msgstr "Para evitar perdas, foram adicionados na cena os objetos órfãos da biblioteca."
68097 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
68098 msgstr "Contexto incorreto para executar a desvinculação do objeto."
68101 msgid "Can't unlink this object data"
68102 msgstr "Não é possível desvincular os dados deste objeto."
68105 msgid "No active object"
68106 msgstr "Nenhum objeto ativo."
68109 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
68110 msgstr "Permite usar outro conjunto de inserção de chaves, conforme o ativo dependa de objetos selecionados ou não encontre quaisquer outros alvos devido a contextos inadequados."
68113 msgid "Objects have no data to transform"
68114 msgstr "Objetos não possuem dados a ser transformados."
68117 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
68118 msgstr "Não é possível aplicar a armações com múltiplos usuários."
68121 msgid "Cannot apply to a multi user: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
68122 msgstr "Não é possível aplicar para múltiplos usuários: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando."
68125 msgid "Cannot apply to library data: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
68126 msgstr "Não é possível aplicar em dados de biblioteca: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando."
68129 msgid "Rotation/Location can't apply to a 2D curve: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
68130 msgstr "Não é possível aplicar a rotação ou a localização para uma curva 2D: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando."
68133 msgid "Can't apply to a curve with shape-keys: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
68134 msgstr "Não é possível aplicar a uma curva com chaves de formato: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando."
68137 msgid "Font's can only have scale applied: \"%s\""
68138 msgstr "Fontes de texto aceitam somente a aplicação da escala: \"%s\"."
68141 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
68142 msgstr "Objetos %i não centralizados, %i alterados:"
68145 msgid "|%i linked library object(s)"
68146 msgstr "|%i objetos de bibliotecas vinculadas."
68149 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
68150 msgstr "|%i objetos de armação com múltiplos usuários."
68153 msgid "No vertex groups to operate on"
68154 msgstr "Nenhum grupo de vértices nos quais executar as operações."
68157 msgid "All groups are locked"
68158 msgstr "Todos os grupos estão bloqueados."
68161 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
68162 msgstr "Este operador não suporta um modificador de espelho ativo."
68165 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
68166 msgstr "O modo de edição de jaulas de conformação ainda não é suportado."
68169 msgid "Invalid vertex group index"
68170 msgstr "Índice de grupo de vértices inválido."
68173 msgid "Vertex group is locked"
68174 msgstr "Grupo de vértices está bloqueado."
68177 msgid "%d vertex weights limited"
68178 msgstr "%d vértices com limitação de pesos de influência."
68181 msgid "Copy vertex groups to selected: %d done, %d failed (object data must have matching indices)"
68182 msgstr "Copiar grupos de vértices para selecionado: %d feitos, %d falharam (dados do objeto devem possuir índices que combinem)."
68185 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
68186 msgstr "A seleção de vértices necessita estar habilitada dentro do modo de pintura de pesos de influência."
68189 msgid "No frames to bake"
68190 msgstr "Sem quadros para gerar e gravar."
68193 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
68194 msgstr "Falha ao gerar e gravar: nenhum modificador de pintura dinâmica encontrado."
68197 msgid "Bake failed: invalid canvas"
68198 msgstr "Falha ao gerar e gravar: lonas inválidas."
68201 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
68202 msgstr "Não há cabelos conectados (não é possível conectar cabelos caso o modificador de sistema de partículas esteja desabilitado)."
68205 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
68206 msgstr "Copiando sistema de partículas para os selecionados: %d concluído, %d falharam."
68209 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
68210 msgstr "Sem ambiente (mundo) de \"Corpo rígido\" definido para adicionar uma restrição do tipo \"Corpo rígido\"."
68213 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
68214 msgstr "Objeto não possui restrição do tipo \"Corpo rígido\" para remover."
68217 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
68218 msgstr "Objeto '%s' já possui uma restrição do tipo \"Corpo rígido\"."
68221 msgid "Acrylic"
68222 msgstr "Acrílico"
68225 msgid "Asphalt (Crushed)"
68226 msgstr "Asfalto (esmagado)"
68229 msgid "Bark"
68230 msgstr "Casca"
68233 msgid "Beans (Cocoa)"
68234 msgstr "Grãos (cacau)"
68237 msgid "Beans (Soy)"
68238 msgstr "Grãos (soja)"
68241 msgid "Brick (Pressed)"
68242 msgstr "Tijolo (prensado)"
68245 msgid "Brick (Common)"
68246 msgstr "Tijolo (comum)"
68249 msgid "Brick (Soft)"
68250 msgstr "Tijolo (suave)"
68253 msgid "Brass"
68254 msgstr "Bronze"
68257 msgid "Bronze"
68258 msgstr "Bronze"
68261 msgid "Carbon (Solid)"
68262 msgstr "Carbono (sólido)"
68265 msgid "Cardboard"
68266 msgstr "Cartolina"
68269 msgid "Cast Iron"
68270 msgstr "Ferro fundido"
68273 msgid "Cement"
68274 msgstr "Cimento"
68277 msgid "Chalk (Solid)"
68278 msgstr "Giz (sólido)"
68281 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
68282 msgstr "Café (fresco ou torrado)"
68285 msgid "Concrete"
68286 msgstr "Concreto"
68289 msgid "Charcoal"
68290 msgstr "Carvão vegetal"
68293 msgid "Cork"
68294 msgstr "Cortiça"
68297 msgid "Copper"
68298 msgstr "Cobre"
68301 msgid "Garbage"
68302 msgstr "Descarte"
68305 msgid "Glass (Broken)"
68306 msgstr "Vidro (quebrado)"
68309 msgid "Glass (Solid)"
68310 msgstr "Vidro (sólido)"
68313 msgid "Gold"
68314 msgstr "Ouro"
68317 msgid "Granite (Broken)"
68318 msgstr "Granito (quebrado)"
68321 msgid "Granite (Solid)"
68322 msgstr "Granito (sólido)"
68325 msgid "Gravel"
68326 msgstr "Cascalho"
68329 msgid "Ice (Crushed)"
68330 msgstr "Gelo (quebrado)"
68333 msgid "Ice (Solid)"
68334 msgstr "Gelo (sólido)"
68337 msgid "Iron"
68338 msgstr "Ferro"
68341 msgid "Lead"
68342 msgstr "Chumbo"
68345 msgid "Limestone (Broken)"
68346 msgstr "Calcário (quebrado)"
68349 msgid "Limestone (Solid)"
68350 msgstr "Calcário (sólido)"
68353 msgid "Marble (Broken)"
68354 msgstr "Mármore (quebrado)"
68357 msgid "Marble (Solid)"
68358 msgstr "Mármore (sólido)"
68361 msgid "Paper"
68362 msgstr "Papel"
68365 msgid "Peanuts (Shelled)"
68366 msgstr "Amendoins (com casca)"
68369 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
68370 msgstr "Amendoins (descascados)"
68373 msgid "Plaster"
68374 msgstr "Gesso ou reboco"
68377 msgid "Polystyrene"
68378 msgstr "Poliestireno"
68381 msgid "Rubber"
68382 msgstr "Borracha"
68385 msgid "Silver"
68386 msgstr "Prata"
68389 msgid "Steel"
68390 msgstr "Aço"
68393 msgid "Stone"
68394 msgstr "Pedra"
68397 msgid "Stone (Crushed)"
68398 msgstr "Pedra (esmagada)"
68401 msgid "Timber"
68402 msgstr "Caibro"
68405 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
68406 msgstr "Objeto não possui configurações de corpo rígido para remover."
68409 msgid "No Rigid Body World to remove"
68410 msgstr "Sem ambiente (mundo) de corpo rígido para remover"
68413 msgid "No Rigid Body World to export"
68414 msgstr "Sem ambiente (mundo) de corpo rígido para exportar."
68417 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
68418 msgstr "Ambiente (mundo) de corpo rígido não possui dados de física associados para exportar."
68421 msgid "3D Local View"
68422 msgstr "Visão local 3D"
68425 msgid "Frame:%d "
68426 msgstr " Quadro: %d "
68429 msgid "| Last:%s "
68430 msgstr "| Último: %s |"
68433 msgid "Time:%s "
68434 msgstr " Tempo: %s "
68437 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
68438 msgstr "| Memória: %.2fM, Pico: %.2fM "
68441 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
68442 msgstr "Não é possível escrever um arquivo único com um formato de animação selecionado."
68445 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
68446 msgstr "Não é possível renderizar usando OpenGL no modo de plano de fundo (sem contexto Opengl)."
68449 msgid "Scene has no camera"
68450 msgstr "A cena não possui uma câmera definida."
68453 msgid "Movie format unsupported"
68454 msgstr "Formato de filme não suportado."
68457 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
68458 msgstr "Falha ao criar buffer OpenGL fora-de-tela, %s"
68461 msgid "Write error: cannot save %s"
68462 msgstr "Erro de escrita: não é possível salvar o arquivo %s ."
68465 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
68466 msgstr "Saltando quadro existente \"%s\""
68469 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
68470 msgstr "Não é possível remover o compartimento de material dentro do modo de edição."
68473 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
68474 msgstr "Sem conjunto de linha ativa e estilo de linha associado para manipular o modificador."
68477 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
68478 msgstr "O conjunto de linha ativa não possui um estilo de linha (indicando a corrupção de dados)."
68481 msgid "No active lineset to add a new line style to"
68482 msgstr "Sem conjunto de linha ativo para o qual adicionar um novo estilo de linha."
68485 msgid "Unknown line color modifier type"
68486 msgstr "Tipo de modificador de cor de linha desconhecido."
68489 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
68490 msgstr "Tipo de modificador de transparência alfa desconhecido."
68493 msgid "Unknown line thickness modifier type"
68494 msgstr "Tipo de modificador de espessura de linha desconhecido."
68497 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
68498 msgstr "Tipo de modificador de geometria de traço desconhecido."
68501 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
68502 msgstr "Objeto o qual o ponteiro de dados se refere não é um modificador válido."
68505 msgid "No active line style in the current scene"
68506 msgstr "Nenhum estilo de linha ativo na cena atual."
68509 msgid "Blender Render"
68510 msgstr "Renderizador interno Blender"
68513 msgid "Failed to open window!"
68514 msgstr "Falha ao abrir a janela !"
68517 msgid "Flip to Bottom"
68518 msgstr "Alternar para a base"
68521 msgid "Flip to Top"
68522 msgstr "Alternar para o topo"
68525 msgid "Tile Area"
68526 msgstr "Ladrilhar as áreas"
68529 msgid "Maximize Area"
68530 msgstr "Maximizar área"
68533 msgid "Can only scale region size from an action zone"
68534 msgstr "Somente é possível escalonar o tamanho da região a partir de uma zona de ação."
68537 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
68538 msgstr "Sem mais quadros-chave para os quais saltar nesta direção."
68541 msgid "No more markers to jump to in this direction"
68542 msgstr "Sem mais marcadores para os quais saltar nesta direção."
68545 msgid "No fullscreen areas were found"
68546 msgstr "Áreas de tela cheia não encontradas."
68549 msgid "Removed amount of editors: %d"
68550 msgstr "Montante de editores removidos: %d"
68553 msgid "expected a view3d region"
68554 msgstr "Uma região de janela de visualização 3D era esperada."
68557 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
68558 msgstr "Uma área de animação ou linha do tempo ativa era esperada."
68561 msgid "expected a view3d region & editmesh"
68562 msgstr "Uma região da janela de visualização 3D e edição de malhas era esperada."
68565 msgid "expected a view3d region & editcurve"
68566 msgstr "Uma região da janela de visualização 3D e edição de curvas era esperada."
68569 msgid "Sample color for %s"
68570 msgstr "Amostragem de cor para %s."
68573 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
68574 msgstr "O pincel atual. Clique com o BEM para obter amostras para a paleta ao invés de amostras para o pincel. "
68577 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
68578 msgstr "A paleta atual. Clique com o BEM para obter mais amostras de cor."
68581 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
68582 msgstr "Imagem requer 4 canais de cor para pintura: %s"
68585 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
68586 msgstr "Arquivos de multi-camadas empacotados não podem ser pintados: %s"
68589 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
68590 msgstr "Arquivos de multi-camadas empacotados não podem ser pintados."
68593 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
68594 msgstr "Imagem requer 4 canais de cor para pintura."
68597 msgid "Untitled"
68598 msgstr "Sem título"
68601 msgid "No active mesh object"
68602 msgstr "Nenhum objeto de malha ativa."
68605 msgid "Image could not be found"
68606 msgstr "Imagem não pôde ser encontrada."
68609 msgid "Image data could not be found"
68610 msgstr "Dados de imagem não puderam ser encontrados."
68613 msgid "Image project data invalid"
68614 msgstr "Dados de projeção de imagem inválidos."
68617 msgid "No active camera set"
68618 msgstr "Nenhuma câmera ativa configurada."
68621 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
68622 msgstr "Falha ao criar buffer OpenGL fora-de-tela: %s"
68625 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
68626 msgstr "Detectada a falta de %s%s%s%s !"
68629 msgid "Active group is locked, aborting"
68630 msgstr "Grupo ativo está travado, abortando."
68633 msgid "Mirror group is locked, aborting"
68634 msgstr "O grupo de espelhamento está bloqueado, abortando."
68637 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
68638 msgstr "O grupo de múltipla pintura está bloqueado, abortando."
68641 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
68642 msgstr "O modificador usado não suporta localizações deformadas."
68645 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
68646 msgstr "Sem grupo de vértices ativos para pintura, abortando."
68649 msgid "non-triangle face"
68650 msgstr "faces não triangulares"
68653 msgid "multi-res modifier"
68654 msgstr "modificador para multirresolução"
68657 msgid "vertex data"
68658 msgstr "dados dos vértices"
68661 msgid "edge data"
68662 msgstr "dados das arestas"
68665 msgid "face data"
68666 msgstr "dados das faces"
68669 msgid "constructive modifier"
68670 msgstr "modificador construtivo"
68673 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
68674 msgstr "O objeto não possui uma escala uniforme, operações de escultura podem ser imprevisíveis."
68677 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
68678 msgstr "O objeto possui uma escala negativa, operações de escultura podem ser imprevisíveis."
68681 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
68682 msgstr "Topologia dinâmica encontrada: %s, desabilitados(as)."
68685 msgid "Warning!"
68686 msgstr "Aviso !"
68689 msgid "OK"
68690 msgstr "OK"
68693 msgid "Vertex Data Detected!"
68694 msgstr "Dados de vértices detectados !"
68697 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
68698 msgstr "Topologia dinâmica não irá preservar as cores dos vértices, UVs ou outros dados personalizados."
68701 msgid "Generative Modifiers Detected!"
68702 msgstr "Modificadores de geração detectados !"
68705 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
68706 msgstr "Manter os modificadores irá aumentar a contagem de polígonos ao retornar para o modo de objeto."
68709 msgid "Compiled without sound support"
68710 msgstr "Compilado sem suporte a som."
68713 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
68714 msgstr "Empacotamento automático habilitado, portanto a imagem será empacotada novamente ao salvar o arquivo."
68717 msgid "Active F-Curve"
68718 msgstr "Curva-f ativa"
68721 msgid "Active Keyframe"
68722 msgstr "Quadros-chave ativos"
68725 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
68726 msgstr "A ação deve possuir ao menos um quadro-chave ou modificador-f."
68729 msgid "Action has already been stashed"
68730 msgstr "Ação já foi armazenada."
68733 msgid "Could not find current NLA Track"
68734 msgstr "Não foi possível encontrar a trilha de animação não linear atual."
68737 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
68738 msgstr "Erro interno: Não foi possível encontrar a pilha de dados de animação ou a pilha de animação não linear para ser utilizada."
68741 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
68742 msgstr "A ação '%s' não será salva, por favor, crie um usuário virtual ou armazenamento dentro da pilha de animação não linear para reter a ação no arquivo."
68745 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
68746 msgstr "A operação de colar quadros-chave não está disponível para o modo de máscara."
68749 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
68750 msgstr "A operação de colar quadros-chave não está disponível para o modo de lápis de cera ou máscara."
68753 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
68754 msgstr "A inserção de quadros-chave ainda não está implementada para este modo."
68757 msgid "Not implemented for Masks"
68758 msgstr "Não implementado para máscaras."
68761 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
68762 msgstr "Não é possível ativar o seletor de arquivos, um já está aberto."
68765 msgid "Texture Field"
68766 msgstr "Campos de texturas"
68769 msgid "Brush Mask"
68770 msgstr "Máscara de pincel"
68773 msgid "No textures in context"
68774 msgstr "Sem texturas no contexto."
68777 msgid "Show texture in texture tab"
68778 msgstr "Mostrar as texturas em abas de texturas."
68781 msgid "Fields"
68782 msgstr "Campos"
68785 msgid "File Path:"
68786 msgstr "Caminho dos arquivos:"
68789 msgid "Track is locked"
68790 msgstr "Trilha está bloqueada"
68793 msgid "X:"
68794 msgstr "X:"
68797 msgid "Y:"
68798 msgstr "Y:"
68801 msgid "Offset:"
68802 msgstr "Deslocamento:"
68805 msgid "Pattern Area:"
68806 msgstr "Área Padrão:"
68809 msgid "Width:"
68810 msgstr "Largura:"
68813 msgid "Height:"
68814 msgstr "Altura:"
68817 msgid "Search Area:"
68818 msgstr "Área de pesquisa:"
68821 msgid "Marker is disabled at current frame"
68822 msgstr "O marcador está desabilitado no quadro atual."
68825 msgid "Marker is enabled at current frame"
68826 msgstr "O marcador está habilitado no quadro atual."
68829 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
68830 msgstr "Posição em X do marcador no quadro em coordenadas de tela."
68833 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
68834 msgstr "Posição em Y do marcador no quadro em coordenadas de tela."
68837 msgid "X-offset to parenting point"
68838 msgstr "Deslocamento em X para o ponto de parenteamento."
68841 msgid "Y-offset to parenting point"
68842 msgstr "Deslocamento em Y para o ponto de parenteamento."
68845 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
68846 msgstr "Largura do padrão de marcadores em coordenadas de tela."
68849 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
68850 msgstr "Altura do padrão de marcadores em coordenadas de tela."
68853 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
68854 msgstr "Posição-X de pesquisa no quadro relativo a posição do marcador."
68857 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
68858 msgstr "Posição-Y de pesquisa no quadro relativo a posição do marcador."
68861 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
68862 msgstr "Largura dos marcadores de pesquisa em coordenadas de tela."
68865 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
68866 msgstr "Altura dos marcadores de pesquisa em coordenadas de tela."
68869 msgid ", %d float channel(s)"
68870 msgstr ", %d canais em ponto flutuante"
68873 msgid ", RGBA float"
68874 msgstr ", RGBA em ponto flutuante"
68877 msgid ", RGB float"
68878 msgstr ", RGB em ponto flutuante"
68881 msgid ", RGBA byte"
68882 msgstr ", byte RGBA"
68885 msgid ", RGB byte"
68886 msgstr ", byte RGB"
68889 msgid ", failed to load"
68890 msgstr ", falha ao carregar"
68893 msgid "Frame: %d / %d"
68894 msgstr "Quadro: %d / %d"
68897 msgid "Frame: - / %d"
68898 msgstr "Quadro: - / %d"
68901 msgid "unsupported movie clip format"
68902 msgstr "Formato de clipe de filme não suportado."
68905 msgid "No files selected to be opened"
68906 msgstr "Sem arquivos selecionados a ser abertos."
68909 msgid "Cannot read '%s': %s"
68910 msgstr "Não é possível ler '%s': %s"
68913 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
68914 msgstr "Usar o clique com BEM para definir a localização onde posicionar o marcador."
68917 msgid "No active track to join to"
68918 msgstr "Sem rastreamento ativo para o qual juntar."
68921 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
68922 msgstr "Objeto usado para rastreamento de câmera não pode ser apagado."
68925 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
68926 msgstr "Detecção de funcionalidades requer um quadro de clipe válido."
68929 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
68930 msgstr "Pelo menos uma trilha com conjunto embutido deve ser selecionada para definir a posição da origem."
68933 msgid "No object to apply orientation on"
68934 msgstr "Sem objeto para o qual aplicar a orientação."
68937 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
68938 msgstr "Três trilhas com conjuntos embutidos são necessárias para orientar o piso."
68941 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
68942 msgstr "Uma trilha com conjunto embutido deve ser selecionada para definir eixo."
68945 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
68946 msgstr "Duas trilhas com conjuntos embutidos devem ser selecionados para configurar escala."
68949 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
68950 msgstr "Necessita ao menos 4 pontos de rastreamento selecionados para criar um plano."
68953 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
68954 msgstr "Alguns dados falharam na reconstrução (veja o console para detalhes)."
68957 msgid "File path"
68958 msgstr "Caminho de arquivo"
68961 msgid "File does not exist"
68962 msgstr "O arquivo não existe"
68965 msgid "No parent directory given"
68966 msgstr "Diretório parente não fornecido"
68969 msgid "Could not create new folder name"
68970 msgstr "Não foi possível criar um novo nome para a pasta."
68973 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
68974 msgstr "O caminho fornecido '%s' é inválido no sistema operacional, criando o caminho '%s' em substituição."
68977 msgid "Could not create new folder: %s"
68978 msgstr "Não é possível criar nova pasta: %s"
68981 msgid "Cancel"
68982 msgstr "Cancelar"
68985 msgid "File name, overwrite existing"
68986 msgstr "Nome do arquivo, sobrescrever existente"
68989 msgid "File name"
68990 msgstr "Nome do arquivo"
68993 msgid "Cursor X"
68994 msgstr "Cursor X"
68997 msgid "Interpolation:"
68998 msgstr "Interpolação:"
69001 msgid "None for Enum/Boolean"
69002 msgstr "Referencial nulo para enumeradores ou booleanos"
69005 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
69006 msgstr "Curva-f somente possui modificadores-f"
69009 msgid "See Modifiers panel below"
69010 msgstr "Verifique o painel de modificadores abaixo."
69013 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
69014 msgstr "A curva-f não possui quaisquer quadros-chave uma vez que ela apenas contém pontos amostrados."
69017 msgid "No active keyframe on F-Curve"
69018 msgstr "Nenhum quadro-chave ativo na curva-f."
69021 msgid "Prop:"
69022 msgstr "Propriedades:"
69025 msgid "Driver Value:"
69026 msgstr "Valor de controlador:"
69029 msgid "Value:"
69030 msgstr "Valor:"
69033 msgid "Update Dependencies"
69034 msgstr "Atualizar dependências"
69037 msgid "Add Modifier"
69038 msgstr "Adicionar modificador"
69041 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
69042 msgstr "ERRO: Expressão Python inválida."
69045 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
69046 msgstr "AVISO: A expressão do controlador pode não funcionar corretamente."
69049 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
69050 msgstr "DICA: Use variáveis ao invés de caminhos bpy.data (veja abaixo)."
69053 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
69054 msgstr "DICA: bpy.context não é uma função segura para utilização em fazendas de renderização."
69057 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
69058 msgstr "ERRO: Canais alvo inválidos."
69061 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
69062 msgstr "ERRO: Controlador não é útil sem quaisquer entradas."
69065 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
69066 msgstr "DICA: Tente usar as curvas-f para a animação procedural ao invés desse método."
69069 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
69070 msgstr "Os modificadores-f podem gerar curvas também para estes."
69073 msgid "Invalid variable name, click here for details"
69074 msgstr "Nome de variável inválido, clique aqui para mais detalhes."
69077 msgid "Delete target variable"
69078 msgstr "Apaga a variável do alvo."
69081 msgctxt "Operator"
69082 msgid "Invalid Variable Name"
69083 msgstr "Nome de variável inválido"
69086 msgid "<No ID>"
69087 msgstr "<Sem identificador>"
69090 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
69091 msgstr "Sem curvas-f ativas para as quais adicionar quadros-chave. Selecione uma curva-f editável primeiramente."
69094 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
69095 msgstr "Sem curvas-f selecionadas para as quais adicionar quadros-chave."
69098 msgid "No channels to add keyframes to"
69099 msgstr "Sem canais para os quais adicionar quadros-chave."
69102 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
69103 msgstr "Quadros-chave não podem ser adicionados para curvas-f amostradas."
69106 msgid "Active F-Curve is not editable"
69107 msgstr "A curva-f ativa não é editável"
69110 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
69111 msgstr "Remove os modificadores-f a partir das curvas-f para adicionar quadros-chave."
69114 msgid "Unsupported audio format"
69115 msgstr "Formato de áudio não suportado."
69118 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
69119 msgstr "Nenhuma rotação de curvas-f para Euler para consertar."
69122 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
69123 msgstr "Nenhuma rotação de Euler pode ser corrigida, certifique-se de que cada rotação possui chaves para todos os componentes, e que as curvas-f para estes estejam em ordem consecutiva XYZ e selecionados."
69126 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
69127 msgstr "Modificador não pôde ser adicionado (veja o console para detalhes)."
69130 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
69131 msgstr "Sem modificadores-f disponíveis a ser copiados."
69134 msgid "No F-Modifiers to paste"
69135 msgstr "Sem modificadores-f para colar"
69138 msgid "File not found '%s'"
69139 msgstr "Arquivo não encontrado: '%s'"
69142 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
69143 msgstr "Rotação de Euler da curva-f possui um índice inválido (ID='%s', Caminho='%s', Índice=%d)"
69146 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
69147 msgstr "Faltando os componentes %s%s%s da rotação Euler para o identificador='%s' e Caminho-RNA='%s'"
69150 msgid "Slot %d"
69151 msgstr "Núm. %d"
69154 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
69155 msgstr "Codificação rígida não linear, gama: 1.7"
69158 msgid "Select Slot"
69159 msgstr "Seleção de compartimento"
69162 msgid "Select Layer"
69163 msgstr "Selecionar camada"
69166 msgid "Select Pass"
69167 msgstr "Selecionar passo"
69170 msgid "Select View"
69171 msgstr "Selecionar visualização"
69174 msgid "Can't Load Image"
69175 msgstr "Não é possível carregar a imagem"
69178 msgid "%d float channel(s)"
69179 msgstr "%d canais em ponto flutuante"
69182 msgid " RGBA float"
69183 msgstr " RGBA em ponto flutuante"
69186 msgid " RGB float"
69187 msgstr " RGB em ponto flutuante"
69190 msgid " RGBA byte"
69191 msgstr " byte RGBA"
69194 msgid " RGB byte"
69195 msgstr " byte RGB"
69198 msgid " + Z"
69199 msgstr " +Z"
69202 msgid "unsupported image format"
69203 msgstr "Formato de imagem não suportado."
69206 msgid "Can only save sequence on image sequences"
69207 msgstr "Pode somente salvar sequências em sequências de imagem."
69210 msgid "Cannot save multilayer sequences"
69211 msgstr "Não é possível salvar sequências de multi-camadas."
69214 msgid "No images have been changed"
69215 msgstr "Nenhuma das imagens foi alterada."
69218 msgid "Can not set border from a cropped render"
69219 msgstr "Não é possível definir margens a partir de uma renderização recortada."
69222 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
69223 msgstr "Imagens %d serão salvas dentro de %s ."
69226 msgid "Saved %s"
69227 msgstr "Salvo %s"
69230 msgid "can't save image while rendering"
69231 msgstr "Não é possível salvar imagem durante a renderização."
69234 msgid "Unpack 1 File"
69235 msgstr "Desempacotar um arquivo"
69238 msgid "Unpack %d Files"
69239 msgstr "Desempacotando %d arquivos"
69242 msgid "No packed files to unpack"
69243 msgstr "Sem arquivos empacotados para desempacotar"
69246 msgid "No packed file"
69247 msgstr "Sem arquivos empacotados..."
69250 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
69251 msgstr "Não é possível configurar caminhos relativos com um arquivo .blend não salvo."
69254 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
69255 msgstr "Não é possível configurar caminhos absolutos com um arquivo .blend não salvo."
69258 msgid "(Key) "
69259 msgstr "(Chave)"
69262 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
69263 msgstr "Vértices: %s/%s | Arestas: %s/%s | Faces: %s/%s | Triângulos: %s"
69266 msgid "Verts:%s/%s"
69267 msgstr "Vértices: %s/%s"
69270 msgid "Sync Length"
69271 msgstr "Sincronizar comprimento"
69274 msgid "Now"
69275 msgstr "Agora"
69278 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
69279 msgstr "Sem bloco de dados ativo de dados de animação para usar (selecione um expansor de bloco de dados primeiro ou então defina as bandeiras apropriadas nos blocos de dados de animação)."
69282 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
69283 msgstr "Erro interno - O bloco de dados de animação não é válido."
69286 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
69287 msgstr "Não é possível empurrar para baixo as ações durante o ajuste de uma faixa de ação, é necessário sair do modo de ajuste primeiro."
69290 msgid "No active action to push down"
69291 msgstr "Nenhuma ação ativa para empurrar para baixo."
69294 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
69295 msgstr "Seleciona primeiro uma trilha de animação não linear existente ou uma linha de ação vazia."
69298 msgid "No animation channel found at index %d"
69299 msgstr "Nenhum canal de animação encontrado no índice %d ."
69302 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
69303 msgstr "Canal de animação no índice %d não é um canal de \"Ação ativa\" de animação não linear."
69306 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
69307 msgstr "Sem blocos de dados de animação para os quais entrar no modo de ajuste."
69310 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
69311 msgstr "Sem faixas ativas para as quais entrar no modo de ajuste."
69314 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
69315 msgstr "Sem blocos de dados de animação para os quais sair do modo de ajuste."
69318 msgid "No valid action to add"
69319 msgstr "Sem uma ação válida para adicionar."
69322 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
69323 msgstr "Sem trilhas ativas para as quais adicionar a faixa, selecione uma trilha existente ou adicione uma antes de tentar novamente."
69326 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
69327 msgstr "Necessita de pelo menos um par de faixas adjacentes selecionadas com um espaço entre si."
69330 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
69331 msgstr "Não é possível alternar as faixas selecionadas pois estas não se encaixam em seus novos locais."
69334 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
69335 msgstr "A ação '%s' não especifica em quais blocos de dados pode ser usada. (tente configurar o \"Tipo de identificador raiz\" a partir do editor de blocos de dados nesta ação para evitar problemas futuros)."
69338 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
69339 msgstr "Não foi possível adicionar ação '%s' pelo fato de não poder ser usada estando relacionada aos identificadores de blocos do tipo '%s'"
69342 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
69343 msgstr "Muitas células de faixas selecionadas dentro da trilha de animação não linear (%s): necessita que exatamente duas estejam selecionadas."
69346 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
69347 msgstr "Poucas células de faixas selecionadas dentro da trilha de animação não linear (%s): necessita que exatamente duas estejam selecionadas."
69350 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
69351 msgstr "Não é possível trocar '%s' e '%s' por que uma ou ambas não são se encaixam em seus novos locais."
69354 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
69355 msgstr "O modificador não pôde ser adicionado para (%s : %s) (veja o console para detalhes)."
69358 msgid "Sta"
69359 msgstr "Início"
69362 msgid "Label Size"
69363 msgstr "Tamanho do rótulo"
69366 msgid "Frame: %d"
69367 msgstr "Quadro: %d "
69370 msgid "Squash"
69371 msgstr "Esmagar"
69374 msgid "Center:"
69375 msgstr "Centralizar:"
69378 msgid "Bokeh Type:"
69379 msgstr "Tipo de flocagem:"
69382 msgid "Speed:"
69383 msgstr "Velocidade:"
69386 msgid "Inner Edge:"
69387 msgstr "Aresta interior:"
69390 msgid "Buffer Edge:"
69391 msgstr "Contingenciamento de arestas:"
69394 msgid "Color Space:"
69395 msgstr "Espaço de cor:"
69398 msgid "Despill Channel:"
69399 msgstr "Canal para desfazer derramamento:"
69402 msgid "Limiting Channel:"
69403 msgstr "Canal de limitação:"
69406 msgid "Key Channel:"
69407 msgstr "Canal principal:"
69410 msgid "Path:"
69411 msgstr "Caminho:"
69414 msgid "Base Path:"
69415 msgstr "Diretório base:"
69418 msgid "Add Input"
69419 msgstr "Adicionar entrada"
69422 msgid "File Subpath:"
69423 msgstr "Sub-caminho de arquivo:"
69426 msgid "Format:"
69427 msgstr "Formato:"
69430 msgid "Master"
69431 msgstr "Mestre"
69434 msgid "Highlights"
69435 msgstr "Realces"
69438 msgid "Midtones"
69439 msgstr "Meios tons"
69442 msgid "Undefined Socket Type"
69443 msgstr "Tipo indefinido de conector"
69446 msgid "NodeTree"
69447 msgstr "Árvore de nós"
69450 msgid "Could not add an image node"
69451 msgstr "Não é possível adicionar um nó de imagem."
69454 msgid "Could not add a mask node"
69455 msgstr "Não é possível adicionar um nó de máscara."
69458 msgid "Mask '%s' not found"
69459 msgstr "Máscara '%s' não encontrada"
69462 msgid "Node tree type %s undefined"
69463 msgstr "Tipo de árvore de nó %s não está definida"
69466 msgid "Sockets"
69467 msgstr "Conectores"
69470 msgid "Clipboard is empty"
69471 msgstr "Área de transferência está vazia"
69474 msgid "Clipboard nodes are an incompatible type"
69475 msgstr "Nós da área de transferência são de tipos incompatíveis."
69478 msgid "Some nodes references could not be restored, will be left empty"
69479 msgstr "Algumas referências de nós podem não ser restauradas, serão deixadas vazias."
69482 msgid "Text not used by any node, no update done"
69483 msgstr "O texto não é usado por qualquer nó, nenhuma atualização feita."
69486 msgid "Cannot add node %s into node tree %s"
69487 msgstr "Não é possível adicionar nó do tipo %s na árvore de nó %s"
69490 msgid "Cannot ungroup"
69491 msgstr "Não é possível desagrupar"
69494 msgid "Not inside node group"
69495 msgstr "Não está dentro do grupo de nós "
69498 msgid "Cannot separate nodes"
69499 msgstr "Não é possível separar nós"
69502 msgid "Can not add node '%s' in a group"
69503 msgstr "Não é possível adicionar nó '%s' dentro de um grupo."
69506 msgid "LMB: drag node link, RMB: cancel"
69507 msgstr "BEM: arrasta a ligação do nó, BDM: cancela"
69510 msgid "Disconnect"
69511 msgstr "Desconectar"
69514 msgid "Dependency Loop"
69515 msgstr "Dependência cíclica"
69518 msgid "Add node to input"
69519 msgstr "Adiciona um nó para entrada."
69522 msgid "Remove nodes connected to the input"
69523 msgstr "Remove os nós conectados a entrada."
69526 msgid "Disconnect nodes connected to the input"
69527 msgstr "Desconecta os nós conectados a entrada."
69530 msgid "Number of users of this data-block"
69531 msgstr "O número de usuários deste bloco de dados."
69534 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
69535 msgstr "O bloco de dados será retido usando um usuário virtual."
69538 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
69539 msgstr "O bloco de dados não possui usuários e será apagado."
69542 msgctxt "Action"
69543 msgid "Group"
69544 msgstr "Grupo"
69547 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
69548 msgstr "Caminho de biblioteca '%s' não existe, por favor, corrija isto antes de salvar o arquivo."
69551 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
69552 msgstr "O caminho da biblioteca '%s' agora é válido, por favor, recarregue a biblioteca."
69555 msgid "Cannot edit builtin name"
69556 msgstr "Não é possível editar nome embutido."
69559 msgid "Cannot edit sequence name"
69560 msgstr "Não é possível editar nome de sequência."
69563 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
69564 msgstr "Não é possível editar o caminho de uma biblioteca vinculada indiretamente."
69567 msgid "Operation requires an active keying set"
69568 msgstr "Operação requer um conjunto de inserção de chaves ativo."
69571 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
69572 msgstr "Não é possível apagar a biblioteca '%s', vinculada indiretamente."
69575 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
69576 msgstr "Não é possível apagar o identificador '%s', vinculado indiretamente."
69579 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
69580 msgstr "Não é possível apagar o índice '%s'. Blocos de dados utilizados indiretamente necessitam ao menos um usuário."
69583 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
69584 msgstr "Um ou ambos do par novo ou antigo de identificadores ('%s' / '%s') é inválido."
69587 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
69588 msgstr "O identificador antigo  '%s' está vinculado a partir de uma biblioteca. Usos indiretos deste bloco de dados não serão remapeados."
69591 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
69592 msgstr "Não é possível realocar a biblioteca '%s', vinculada indiretamente."
69595 msgid "Not found: %s"
69596 msgstr "Não encontrado: %s"
69599 msgid "Mixed selection"
69600 msgstr "Seleção misturada"
69603 msgid "Strip None"
69604 msgstr "Nenhuma faixa"
69607 msgid "(empty)"
69608 msgstr "(vazio)"
69611 msgid "Can't reload with running modal operators"
69612 msgstr "Não é possível recarregar com operadores modais em execução."
69615 msgid "Movie clip not found"
69616 msgstr "Clipe de filme não encontrado."
69619 msgid "Mask not found"
69620 msgstr "Máscara não encontrada."
69623 msgid "File '%s' could not be loaded"
69624 msgstr "Arquivo '%s' não pode ser carregado."
69627 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
69628 msgstr "Não é possível aplicar efeitos para as faixas de sequência de áudio."
69631 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
69632 msgstr "Não é possível aplicar efeitos em mais de 3 faixas de sequência."
69635 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
69636 msgstr "Pelo menos uma faixa de sequência selecionada é necessária."
69639 msgid "2 selected sequence strips are needed"
69640 msgstr "É necessário haver duas faixas de sequência selecionadas."
69643 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
69644 msgstr "PARA FAZER: em quais situações isto ocorre ?"
69647 msgid "No valid inputs to swap"
69648 msgstr "Sem entradas válidas para trocar."
69651 msgid "Please select all related strips"
69652 msgstr "Por favor, selecione as faixas relacionadas."
69655 msgid "Please select two strips"
69656 msgstr "Por favor, selecione duas faixas."
69659 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
69660 msgstr "Uma das entradas de faixas de efeito não está configurada, não é possível trocar."
69663 msgid "New effect needs more input strips"
69664 msgstr "Novos efeitos necessitam de mais faixas de entrada."
69667 msgid "Can't create subtitle file"
69668 msgstr "Não é possível criar arquivo de subtítulos."
69671 msgid "No subtitles (text strips) to export"
69672 msgstr "Sem faixas de texto para as quais exportar os subtítulos."
69675 msgid "No active sequence!"
69676 msgstr "Nenhuma sequência ativa !"
69679 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
69680 msgstr "Arquivo modificado fora e dentro do Blender"
69683 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
69684 msgstr "Recarrega a partir do disco (ignora as alterações locais)."
69687 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
69688 msgstr "Salva para o disco (ignora alterações externas)."
69691 msgid "Make text internal (separate copy)"
69692 msgstr "Torna o texto interno (criando uma cópia separada)."
69695 msgid "File Modified Outside Blender"
69696 msgstr "Arquivo modificado fora do Blender"
69699 msgid "Reload from disk"
69700 msgstr "Recarrega a partir do disco."
69703 msgid "File Deleted Outside Blender"
69704 msgstr "Arquivo apagado fora do Blender"
69707 msgid "Make text internal"
69708 msgstr "Torna o texto interno."
69711 msgid "Recreate file"
69712 msgstr "Recria o arquivo"
69715 msgid "unknown error writing file"
69716 msgstr "Erro desconhecido ao escrever arquivo."
69719 msgid "unknown error stating file"
69720 msgstr "Erro desconhecido na declaração do arquivo."
69723 msgid "Could not reopen file"
69724 msgstr "Não é possível reabrir o arquivo."
69727 msgid "Python disabled in this build"
69728 msgstr "Python desabilitado nesta versão"
69731 msgid "Unable to save '%s': %s"
69732 msgstr "Não é possível salvar '%s': %s"
69735 msgid "Unable to stat '%s': %s"
69736 msgstr "Não é possível declarar '%s': %s"
69739 msgid "Text not found: %s"
69740 msgstr "Texto não encontrado: %s"
69743 msgid "No Recent Files"
69744 msgstr "Sem arquivos recentes..."
69747 msgid "Control Point:"
69748 msgstr "Pontos de controle:"
69751 msgid "Vertex:"
69752 msgstr "Vértices:"
69755 msgid "Median:"
69756 msgstr "Média:"
69759 msgid "Z:"
69760 msgstr "Z:"
69763 msgid "W:"
69764 msgstr "W:"
69767 msgid "Vertex Data:"
69768 msgstr "Dados do vértice:"
69771 msgid "Vertices Data:"
69772 msgstr "Dados dos vértices:"
69775 msgid "Bevel Weight:"
69776 msgstr "Influência nos chanfros:"
69779 msgid "Mean Bevel Weight:"
69780 msgstr "Influência média nos chanfros:"
69783 msgid "Radius X:"
69784 msgstr "Raio em X:"
69787 msgid "Mean Radius X:"
69788 msgstr "Raio médio em X:"
69791 msgid "Radius Y:"
69792 msgstr "Raio em Y:"
69795 msgid "Mean Radius Y:"
69796 msgstr "Raio médio em Y:"
69799 msgid "Edge Data:"
69800 msgstr "Dados da aresta:"
69803 msgid "Edges Data:"
69804 msgstr "Dados das arestas:"
69807 msgid "Crease:"
69808 msgstr "Vincar:"
69811 msgid "Mean Crease:"
69812 msgstr "Influência média nos vincos:"
69815 msgid "Weight:"
69816 msgstr "Peso:"
69819 msgid "Radius:"
69820 msgstr "Raio:"
69823 msgid "Tilt:"
69824 msgstr "Inclinar:"
69827 msgid "Mean Weight:"
69828 msgstr "Influência média dos pesos:"
69831 msgid "Mean Radius:"
69832 msgstr "Raio médio:"
69835 msgid "Mean Tilt:"
69836 msgstr "Inclinação média:"
69839 msgid "4L"
69840 msgstr "4L"
69843 msgid "No Bone Active"
69844 msgstr "Sem osso ativo"
69847 msgid "Radius (Parent)"
69848 msgstr "Raio (parente)"
69851 msgid "Size:"
69852 msgstr "Tamanho"
69855 msgid "Displays global values"
69856 msgstr "Mostra valores globais."
69859 msgid "Displays local values"
69860 msgstr "Mostra valores locais."
69863 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
69864 msgstr "Influência nos vértices usada pelo modificador chanfro."
69867 msgid "X radius used by Skin modifier"
69868 msgstr "Raio em X usado pelo modificador de cobertura."
69871 msgid "Y radius used by Skin modifier"
69872 msgstr "Raio em Y usado pelo modificador de cobertura."
69875 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
69876 msgstr "Influência nas arestas usada pelo modificador chanfro."
69879 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
69880 msgstr "Influência usada pelo modificador de subdivisão de superfície."
69883 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
69884 msgstr "Influência usada para objetivo de corpo maleável."
69887 msgid "Radius of curve control points"
69888 msgstr "Raio dos pontos de controle da curva."
69891 msgid "Tilt of curve control points"
69892 msgstr "Inclinação dos pontos de controle da curva."
69895 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
69896 msgstr "Normaliza os pesos de influência do vértice ativo (caso os grupos afetados estejam desbloqueados)."
69899 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
69900 msgstr "Copia o vértice ativo para outros vértices selecionados (caso os grupos afetados estejam desbloqueados)."
69903 msgid "Vertex Weights"
69904 msgstr "Pesos de vértices"
69907 msgid "Object as Camera"
69908 msgstr "Objeto como câmera"
69911 msgid "fps: %.2f"
69912 msgstr "Quadros/Seg: %.2f"
69915 msgid "fps: %i"
69916 msgstr "Quadros/Seg: %i"
69919 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
69920 msgstr "Não é possível mover-se como em carrinho quando o deslocamento de visão está bloqueado."
69923 msgid "Depth too large"
69924 msgstr "Profundidade muito grande."
69927 msgid "Cannot fly a camera from an external library"
69928 msgstr "Não é possível fazer voo de câmera a partir de uma biblioteca externa."
69931 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
69932 msgstr "Não é possível voar quando o deslocamento de visão está bloqueado."
69935 msgid "Cannot fly an object with constraints"
69936 msgstr "Não é possível fazer voo de um objeto com restrições."
69939 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
69940 msgstr "Seleção de vértices - Shift + clique para múltiplos modos, Ctrl + clique contrai a seleção."
69943 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
69944 msgstr "Seleção de faces - Shift + clique para múltiplos modos, Ctrl + clique expande a seleção."
69947 msgid "No active element found!"
69948 msgstr "Nenhum elemento ativo encontrado !"
69951 msgid "No active camera"
69952 msgstr "Nenhuma câmera ativa."
69955 msgid "Cannot navigate a camera from an external library"
69956 msgstr "Não é possível navegar com a câmera vinculada a partir de uma biblioteca externa."
69959 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
69960 msgstr "Não é possível navegar quando o deslocamento de visão está bloqueado."
69963 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
69964 msgstr "Não é possível navegar usando um objeto com restrições."
69967 msgid "Auto Keying On"
69968 msgstr "Auto inserção de chaves ligada"
69971 msgid "along X"
69972 msgstr "- Ao longo do eixo X"
69975 msgid "along %s X"
69976 msgstr "- Ao longo do eixo X - %s"
69979 msgid "along Y"
69980 msgstr "- Ao longo do eixo Y"
69983 msgid "along %s Y"
69984 msgstr "- Ao longo do eixo Y - %s"
69987 msgid "along Z"
69988 msgstr "- Ao longo do eixo Z"
69991 msgid "along %s Z"
69992 msgstr "- Ao longo do eixo Z - %s"
69995 msgid "locking %s X"
69996 msgstr "- Travado no eixo X - %s"
69999 msgid "locking %s Y"
70000 msgstr "- Travado no eixo Y - %s"
70003 msgid "locking %s Z"
70004 msgstr "- Travado no eixo Z - %s"
70007 msgid "along local Z"
70008 msgstr "- Ao longo do eixo Z - local"
70011 msgid " along Y axis"
70012 msgstr " ao longo do eixo Y"
70015 msgid " along X axis"
70016 msgstr " ao longo do eixo X"
70019 msgid " locking %s X axis"
70020 msgstr " travando o eixo X - %s "
70023 msgid " along %s X axis"
70024 msgstr " %s ao longo do eixo X"
70027 msgid " locking %s Y axis"
70028 msgstr " travando o eixo Y - %s"
70031 msgid " along %s Y axis"
70032 msgstr " %s ao longo do eixo Y"
70035 msgid " locking %s Z axis"
70036 msgstr " travando o eixo Z - %s"
70039 msgid " along %s Z axis"
70040 msgstr " %s ao longo do eixo Z"
70043 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
70044 msgstr "Não é possível alterar a pose quando a \"Posição de descanso\" está habilitada."
70047 msgid "Bone selection count error"
70048 msgstr "Erro de contagem de seleção de ossos."
70051 msgid "Linked data can't text-space transform"
70052 msgstr "Dados vinculados não podem sofrer transformações do espaço de textura."
70055 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
70056 msgstr "Tipo de objeto não suportado para transformações do espaço de textura."
70059 msgid "(Sharp)"
70060 msgstr "(Acentuado)"
70063 msgid "(Smooth)"
70064 msgstr "(Suavizar)"
70067 msgid "(Root)"
70068 msgstr "(Raiz)"
70071 msgid "(Linear)"
70072 msgstr "(Linear)"
70075 msgid "(Constant)"
70076 msgstr "(Constante)"
70079 msgid "(Sphere)"
70080 msgstr "(Esfera)"
70083 msgid "(Random)"
70084 msgstr "(Aleatório)"
70087 msgid "(InvSquare)"
70088 msgstr "(Inverso quadrático)"
70091 msgid " Proportional size: %.2f"
70092 msgstr " Tamanho proporcional: %.2f"
70095 msgid "Scale: %s%s %s"
70096 msgstr "Escalonando: %s%s %s"
70099 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
70100 msgstr "Escalonando: %s : %s%s %s"
70103 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
70104 msgstr "Escalonando: %s : %s : %s%s %s"
70107 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
70108 msgstr "Escalonando X: %s  Y: %s%s %s"
70111 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
70112 msgstr "Escalonando X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
70115 msgid "Time: +%s %s"
70116 msgstr "Tempo: +%s %s"
70119 msgid "Time: %s %s"
70120 msgstr "Tempo: %s %s"
70123 msgid "Time: +%.3f %s"
70124 msgstr "Tempo: +%.3f %s"
70127 msgid "Time: %.3f %s"
70128 msgstr "Tempo: %.3f %s"
70131 msgid "ScaleB: %s%s %s"
70132 msgstr "Escalonando ossos: %s%s %s"
70135 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
70136 msgstr "Escalonando ossos: %s : %s : %s%s %s"
70139 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
70140 msgstr "Escalonando ossos: X: %s Y: %s  Z: %s%s %s"
70143 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
70144 msgstr "Ângulo de conformação: %s Raio: %s Alt, Truncar %s"
70147 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
70148 msgstr "Ângulo de conformação: %.3f Raio: %.4f, Alt, Truncar %s"
70151 msgid "Envelope: %s"
70152 msgstr "Envelope: %s"
70155 msgid "Envelope: %3f"
70156 msgstr "Envelope: %3f"
70159 msgid "Roll: %s"
70160 msgstr "Rolar: %s"
70163 msgid "Roll: %.2f"
70164 msgstr "Rolagem: %.2f"
70167 msgid "Shrink/Fatten: %s"
70168 msgstr "Encolher ou estufar: %s"
70171 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
70172 msgstr "Encolher ou estufar: %3f"
70175 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
70176 msgstr "Influência do chanfro: +%s %s"
70179 msgid "Bevel Weight: %s %s"
70180 msgstr "Influência do chanfro: %s %s"
70183 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
70184 msgstr "Influência do chanfro: +%.3f %s"
70187 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
70188 msgstr "Influência do chanfro: %.3f %s"
70191 msgid "Crease: +%s %s"
70192 msgstr "Vincar: +%s %s"
70195 msgid "Crease: %s %s"
70196 msgstr "Vincar: %s %s"
70199 msgid "Crease: +%.3f %s"
70200 msgstr "Vincar: +%.3f %s"
70203 msgid "Crease: %.3f %s"
70204 msgstr "Vincar: %.3f %s"
70207 msgid "Sequence Slide: %s%s, ("
70208 msgstr "Deslizando sequência: %s%s, ("
70211 msgid " or Alt) Expand to fit %s"
70212 msgstr " ou Alt) Expandir para ajustar %s"
70215 msgid "Edge Slide: "
70216 msgstr "Deslizar arestas:"
70219 msgid "(E)ven: %s, "
70220 msgstr "(E) Distribuir: %s, "
70223 msgid "(F)lipped: %s, "
70224 msgstr "(F) Virar: %s, "
70227 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
70228 msgstr "Alt ou (C)ortar: %s"
70231 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
70232 msgstr "Pluma - Encolher ou estufar: %s"
70235 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
70236 msgstr "Pluma - Encolher ou estufar: %3f"
70239 msgid "Mirror%s"
70240 msgstr "Espelhar %s"
70243 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
70244 msgstr "Selecionar um eixo para espelhar (X, Y)"
70247 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
70248 msgstr "Selecionar um eixo para espelhar (X, Y, Z)"
70251 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
70252 msgstr "Empurrar ou puxar: %s%s %s"
70255 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
70256 msgstr "Empurrar ou puxar: %.4f%s %s"
70259 msgid "Shear: %s %s"
70260 msgstr "Aparando: %s %s"
70263 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
70264 msgstr "Aparando: %.3f %s (Pressione X ou Y para configurar o eixo para aparar)"
70267 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
70268 msgstr " ou Alt) Espessura uniforme %s"
70271 msgid "Tilt: %s° %s"
70272 msgstr "Inclinação: %s° %s"
70275 msgid "Tilt: %.2f° %s"
70276 msgstr "Inclinação: %.2f° %s"
70279 msgid "ScaleX: %s"
70280 msgstr "Escala X: %s"
70283 msgid "TimeSlide: %s"
70284 msgstr "Deslizar tempo: %s"
70287 msgid "DeltaX: %s"
70288 msgstr "Delta X: %s"
70291 msgid "To Sphere: %s %s"
70292 msgstr "Para esfera: %s %s"
70295 msgid "To Sphere: %.4f %s"
70296 msgstr "Para esfera: %.4f %s"
70299 msgid "Trackball: %s %s %s"
70300 msgstr "Bola de tração: %s %s %s"
70303 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
70304 msgstr "Bola de tração: %.2f %.2f %s"
70307 msgid "AutoIK-Len: %d"
70308 msgstr "Comprimento de cinemática inversa automática: %d"
70311 msgid "right"
70312 msgstr "direita"
70315 msgid "left"
70316 msgstr "esquerda"
70319 msgid "Auto-offset set to %s - press %s to toggle direction  |  %s"
70320 msgstr "Deslocamento automático definido à %s - pressione %s para alternar a direção  |  %s"
70323 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
70324 msgstr "Usa o modo de transformação que moverá o tempo ao invés da movimentação dos itens para mover os quadros-chave presentes no editor tabela de animação."
70327 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
70328 msgstr "Cria um parâmetro de orientação para \"uso\" é válido somente dentro de um contexto da janela de visualização 3D."
70331 msgid "global"
70332 msgstr "Global"
70335 msgid "gimbal"
70336 msgstr "Cardan"
70339 msgid "normal"
70340 msgstr "Normais"
70343 msgid "local"
70344 msgstr "Local"
70347 msgid "view"
70348 msgstr "Visualização"
70351 msgctxt "Scene"
70352 msgid "Space"
70353 msgstr "Espaço"
70356 msgid "Cannot use zero-length bone"
70357 msgstr "Não é possível usar ossos com comprimento zero."
70360 msgid "Cannot use zero-length curve"
70361 msgstr "Não é possível usar curvas com comprimento zero."
70364 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
70365 msgstr "Não é possível usar vértices com normais de comprimento zero."
70368 msgid "Cannot use zero-length edge"
70369 msgstr "Não é possível usar arestas com comprimento zero."
70372 msgid "Cannot use zero-area face"
70373 msgstr "Não é possível usar faces com área zero."
70376 msgid "Unpack File"
70377 msgstr "Desempacotar arquivo"
70380 msgid "Create %s"
70381 msgstr "Criar %s"
70384 msgid "Use %s (identical)"
70385 msgstr "Usar %s (idênticos)"
70388 msgid "Use %s (differs)"
70389 msgstr "Usar %s (diferentes)"
70392 msgid "Overwrite %s"
70393 msgstr "Sobrescrever %s"
70396 msgid "UV Vertex"
70397 msgstr "Vértices UV"
70400 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
70401 msgstr "Não é possível dividir seleção quando a sincronização de seleção está ativa."
70404 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
70405 msgstr "Tab: Modo %s, (S): Atrair %s. (M): Pontos medianos %s, (L): Limitar  %.2f (Ajuste com Alt + esfera do mouse) %s, (i): Alterar as ilhas, e Shift: Selecionar vértices."
70408 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
70409 msgstr "Objeto possui uma escala não uniforme, o desdobramento irá operar em uma versão não escalonada da malha."
70412 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
70413 msgstr "Objeto possui escala negativa, o desdobramento irá operar em uma versão não invertida da malha."
70416 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
70417 msgstr "Modificador de subdivisão de superfície precisa ser o primeiro na pilha para funcionar com desdobramento."
70420 msgid "Freestyle: Mesh loading"
70421 msgstr "Freestyle: Carregando malha..."
70424 msgid "Freestyle: View map creation"
70425 msgstr "Freestyle: Criação do mapa de visualização..."
70428 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
70429 msgstr "Freestyle: Renderização de traços..."
70432 msgid "Cannot open file: %s"
70433 msgstr "Não é possível abrir o arquivo: %s"
70436 msgid "Bone Envelopes"
70437 msgstr "Envelopes de ossos"
70440 msgid "AaBbCc"
70441 msgstr "AaBbCc"
70444 msgid "The quick"
70445 msgstr "Um pequeno"
70448 msgid "brown fox"
70449 msgstr "jabuti xereta"
70452 msgid "jumps over"
70453 msgstr "viu dez"
70456 msgid "the lazy dog"
70457 msgstr "cegonhas felizes"
70460 msgid "Index out of range"
70461 msgstr "Índice fora do intervalo"
70464 msgid "No material to removed"
70465 msgstr "Sem materiais a ser removidos."
70468 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
70469 msgstr "Registrando id de classe de operador: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
70472 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
70473 msgstr "Somente propriedades boolianas, inteiras e flutuantes suportadas."
70476 msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
70477 msgstr "'%s' não contém um prefixo alfanumérico composto por letras maiúsculas"
70480 msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
70481 msgstr "'%s' não contém um sufixo alfanumérico"
70484 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
70485 msgstr "Comprimento da matriz não combina (esperado %d, obtido %d)."
70488 msgid "Property named '%s' not found"
70489 msgstr "Propriedade nomeada '%s' não encontrada."
70492 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
70493 msgstr "Comprimento da matriz não combina (obtido %d, mas era esperado um valor maior)."
70496 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
70497 msgstr "Caminho de dados de curva-f vazios, argumento inválido."
70500 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
70501 msgstr "Grupo de ação '%s' não encontrado dentro da ação '%s'."
70504 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
70505 msgstr "Curva-f '%s[%d]' já existe na ação '%s'"
70508 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
70509 msgstr "Grupo de ação de curvas-f '%s' não encontrado dentro da ação '%s'."
70512 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
70513 msgstr "Curva-f não encontrada dentro da ação '%s'."
70516 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
70517 msgstr "Marcador de linha do tempo '%s' não encontrado na ação '%s'."
70520 msgid "Keying set path could not be added"
70521 msgstr "O caminho do conjunto de inserção de chaves não pode ser adicionado."
70524 msgid "Keying set path could not be removed"
70525 msgstr "O caminho do conjunto de inserção de chaves não pode ser removido."
70528 msgid "Keying set paths could not be removed"
70529 msgstr "Os caminhos dos conjuntos de inserção de chaves não podem ser removidos."
70532 msgid "No valid driver data to create copy of"
70533 msgstr "O controlador não possui dados válidos a partir dos quais poderiam ser criadas cópias."
70536 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
70537 msgstr "Registrando informação de classe de conjunto de inserção de chaves: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
70540 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
70541 msgstr "Trilha de animação não linear: '%s' não pode ser removido."
70544 msgid "Invalid context for keying set"
70545 msgstr "Contexto inválido para conjunto de inserção de chaves."
70548 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
70549 msgstr "Conjunto de inserção de chaves embutido incompleto, parece estar faltando informação de tipo."
70552 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
70553 msgstr "Armação '%s' não está no modo de edição, não é possível adicionar um osso de edição."
70556 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
70557 msgstr "Armação '%s' não está no modo de edição, não é possível remover um osso de edição."
70560 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
70561 msgstr "Armação '%s' não contém osso '%s'"
70564 msgid "Background image cannot be removed"
70565 msgstr "Imagem de plano de fundo não pode ser removida."
70568 msgid "Element not found in element collection or last element"
70569 msgstr "Elemento não encontrado dentro da coleção de elementos ou último elemento."
70572 msgid "Unable to remove curve point"
70573 msgstr "Não é possível remover os pontos da curva."
70576 msgid "CurveMap table not initialized, call initialize() on CurveMapping owner of the CurveMap"
70577 msgstr "Tabela de mapa de curva não inicializada, chame o inicializador no proprietário do mapeamento de curva do mapa de curva usando \"initialize()\"."
70580 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
70581 msgstr "Não é possível adicionar elemento para a gradiente de cores (limite %d)."
70584 msgid "Relationship"
70585 msgstr "Relacionamento"
70588 msgid "Bezier spline cannot have points added"
70589 msgstr "Spline Bézier não pode ter pontos adicionados."
70592 msgid "Only Bezier splines can be added"
70593 msgstr "Somente Splines Bézier podem ser adicionadas."
70596 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
70597 msgstr "A curva '%s' não contém a Spline fornecida."
70600 msgid "Variable does not exist in this driver"
70601 msgstr "Variável não existe dentro deste controlador."
70604 msgid "Keyframe not in F-Curve"
70605 msgstr "O quadro-chave referido não está na curva-f."
70608 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
70609 msgstr "Um ou mais pontos de controle não estão no envelope do modificador-f."
70612 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
70613 msgstr "Modificador de curva-f '%s' não encontrado na curva-f."
70616 msgid "Already a control point at frame %.6f"
70617 msgstr "Este ponto já representa um ponto de controle no quadro %.6f."
70620 msgid "FCurve has already sample points"
70621 msgstr "A curva-f já possui pontos de amostragem."
70624 msgid "FCurve has no keyframes"
70625 msgstr "A curva-f não possui quadros-chave."
70628 msgid "FCurve has already keyframes"
70629 msgstr "A curva-f já possui quadros-chave."
70632 msgid "FCurve has no sample points"
70633 msgstr "A curva-f não possui pontos de amostragem."
70636 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
70637 msgstr "Intervalo de quadros inválido (%d - %d)."
70640 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
70641 msgstr "Aviso para os pontos de traço do lápis de cera: índice fora da faixa."
70644 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
70645 msgstr "Traços não encontrados no quadro de lápis de cera."
70648 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
70649 msgstr "Quadro não encontrado dentro da camada de lápis de cera."
70652 msgid "Layer not found in grease pencil data"
70653 msgstr "Camada não encontrada dentro dos dados do lápis de cera."
70656 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
70657 msgstr "Quadro já existe dentro deste número de quadros %d."
70660 msgid "Could not acquire buffer from image"
70661 msgstr "Não foi possível adquirir o contingenciador a partir da imagem."
70664 msgid "Scene not in context, could not get save parameters"
70665 msgstr "Cena não está no contexto, não foi possível obter parâmetros salvos."
70668 msgid "Image not packed"
70669 msgstr "Imagem não empacotada."
70672 msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
70673 msgstr "Não é possível salvar o arquivo empacotado para o disco como '%s'."
70676 msgid "Could not write image: %s, '%s'"
70677 msgstr "Não foi possível escrever imagem: %s,  '%s'."
70680 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
70681 msgstr "Imagem '%s' não pode ser salva em '%s'."
70684 msgid "Image '%s' does not have any image data"
70685 msgstr "Imagem '%s' não possui quaisquer dados de imagem."
70688 msgctxt "Key"
70689 msgid "Key"
70690 msgstr "Chave"
70693 msgid "Failed to add the color modifier"
70694 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de cor."
70697 msgid "Failed to add the alpha modifier"
70698 msgstr "Falha ao adicionar o modificador alfa."
70701 msgid "Failed to add the thickness modifier"
70702 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de espessura."
70705 msgid "Failed to add the geometry modifier"
70706 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de geometria."
70709 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
70710 msgstr "O modificador de cor '%s' não pode ser removido."
70713 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
70714 msgstr "O modificador alfa '%s' não pode ser removido."
70717 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
70718 msgstr "O modificador de espessura '%s' não pode ser removido."
70721 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
70722 msgstr "O modificador de geometria '%s' não pode ser removido."
70725 msgid "unsupported font format"
70726 msgstr "Formato de fonte não suportado."
70729 msgid "unable to load text"
70730 msgstr "Não foi possível carregar texto."
70733 msgid "unable to load movie clip"
70734 msgstr "Não é possível carregar clipe de filme."
70737 msgid "Object does not have geometry data"
70738 msgstr "Objeto não possui dados de geometria."
70741 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
70742 msgstr "%s '%s'  não deve possuir usuários para que possa ser removido, encontrado(s):  %d (tente novamente com o parâmetro \"do_unlink=True\")"
70745 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
70746 msgstr "O tipo do identificador '%s' não é válido para um objeto."
70749 msgid "Mask layer not found for given spline"
70750 msgstr "Camada de máscara não encontrada na Spline fornecida."
70753 msgid "Point is not found in given spline"
70754 msgstr "O ponto não foi encontrado na Spline fornecida."
70757 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
70758 msgstr "Camada de máscara '%s' não encontrada na máscara '%s'."
70761 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
70762 msgstr "Camada de máscara '%s' não contém a Spline fornecida."
70765 msgid "Mtex not found for this type"
70766 msgstr "Mtex não encontrado para este tipo"
70769 msgid "Maximum number of textures added %d"
70770 msgstr "Número máximo de texturas adicionadas %d"
70773 msgid "Index %d is invalid"
70774 msgstr "Índice %d é inválido"
70777 msgid "Vertex color '%s' not found"
70778 msgstr "Cor de vértice '%s' não encontrada."
70781 msgid "Texture layer '%s' not found"
70782 msgstr "Camada de textura '%s' não encontrada."
70785 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
70786 msgstr "Número de normais personalizadas não é equivalente ao número de anéis (%f / %d)."
70789 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
70790 msgstr "Número de normais personalizadas não é equivalente ao número de vértices (%f / %d)."
70793 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
70794 msgstr "A esfera-meta '%s' não contém a Spline fornecida."
70797 msgid "Modify"
70798 msgstr "Modificar"
70801 msgid "Unable to create new strip"
70802 msgstr "Não é possível criar uma nova faixa."
70805 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
70806 msgstr "Não é possível adicionar faixa. (a trilha não possui qualquer espaço para acomodar esta nova faixa)."
70809 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
70810 msgstr "Faixa de animação não linear '%s' não encontrada na trilha '%s'"
70813 msgid "Same input/output direction of sockets"
70814 msgstr "Mesma direção de entrada ou saída de conectores."
70817 msgid "Unable to locate link in node tree"
70818 msgstr "Não é possível localizar ligação na árvore de nós"
70821 msgid "Unable to create socket"
70822 msgstr "Não é possível de criar conector"
70825 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
70826 msgstr "Registrando classe de árvore de nós: '%s' é muito grande, comprimento máximo é %d."
70829 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
70830 msgstr "Árvore de nós '%s' possui tipo indefinido %s."
70833 msgid "Node type %s undefined"
70834 msgstr "Tipo de nó %s não está definido."
70837 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
70838 msgstr "Não é possível adicionar nó do tipo %s para a árvore de nó '%s'."
70841 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
70842 msgstr "Não é ṕossível localizar o nó '%s' na árvore de nós."
70845 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
70846 msgstr "Não é possível localizar conector '%s' no nó."
70849 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
70850 msgstr "Registrando classe de nó: '%s' é muito grande, comprimento máximo é %d."
70853 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
70854 msgstr "Registrando classe de conector de nó: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
70857 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
70858 msgstr "Adição de grupo de vértices: não pode ser chamado enquanto o objeto está no modo de edição."
70861 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
70862 msgstr "Remoção de grupo de vértices: não pode ser chamado enquanto o objeto está em modo de edição."
70865 msgid "Vertex not in group"
70866 msgstr "Os vértices não estão no grupo."
70869 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
70870 msgstr "Restrição '%s' não encontrada no objeto '%s'"
70873 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
70874 msgstr "Grupo de deformação '%s' não está no objeto '%s'"
70877 msgid "ShapeKey not found"
70878 msgstr "Chave de formato não encontrada."
70881 msgid "Could not remove ShapeKey"
70882 msgstr "Não é possível remover a chave de formato."
70885 msgid "Object should be of mesh type"
70886 msgstr "Objeto deverá ser do tipo malha."
70889 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
70890 msgstr "Sem grupos de deformação atribuídos a malha."
70893 msgid "Bad assignment mode"
70894 msgstr "Modo de atribuição inadequado."
70897 msgid "Bad vertex index in list"
70898 msgstr "Índice de vértices inválido na lista."
70901 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
70902 msgstr " \"a partir do espaço\" '%s' é inválido quando nenhum osso de pose é fornecido !"
70905 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
70906 msgstr "\"para espaço\" '%s' é inválido quando nenhum osso de pose é fornecido !"
70909 msgid "Object '%s' does not support shapes"
70910 msgstr "Objeto '%s' não suporta formatos."
70913 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
70914 msgstr "Objeto '%s' não pode criar dados internos para encontrar o ponto mais próximo."
70917 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
70918 msgstr "A paleta '%s' não contém a cor fornecida."
70921 msgid "ParticleSystem"
70922 msgstr "Sistema de partículas"
70925 msgid "Mesh has no UV data"
70926 msgstr "Malha não possui dados UV"
70929 msgid "Mesh has no VCol data"
70930 msgstr "A malha não possui dados de cores de vértices."
70933 msgctxt "Armature"
70934 msgid "Group"
70935 msgstr "Grupo"
70938 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
70939 msgstr "O grupo de ossos '%s' não foi encontrado nesse objeto."
70942 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
70943 msgstr "Restrição '%s' não encontrada dentro do osso de pose '%s'"
70946 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
70947 msgstr "Registrando classe de motor de renderização: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
70950 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
70951 msgstr "Um formato de colisão não convexo foi passado para a função, use somente formatos de colisão convexos."
70954 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
70955 msgstr "Ambiente de corpo rígido não foi inicializado corretamente, é necessário acionar a simulação primeiro."
70958 msgid "Keying set could not be added"
70959 msgstr "Conjunto de inserção de chaves não pôde ser adicionado."
70962 msgid "Style module could not be removed"
70963 msgstr "O módulo de estilo não pode ser removido"
70966 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
70967 msgstr "Visualização de renderização '%s' não pode ser removida a partir da cena '%s'."
70970 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
70971 msgstr "Marcador de linha do tempo '%s' não encontrado na cena '%s'."
70974 msgid "Line set '%s' could not be removed"
70975 msgstr "Conjunto de linha '%s' não pode ser removido."
70978 msgid "Style module '%s' could not be removed"
70979 msgstr "O modificador de estilo '%s' não pode ser removido."
70982 msgid "Sequence type does not support modifiers"
70983 msgstr "Tipo de sequência não suporta modificadores."
70986 msgid "Modifier was not found in the stack"
70987 msgstr "Modificador não foi encontrado na pilha."
70990 msgid "Sequences.new_image: unable to open image file"
70991 msgstr "Nova imagem para sequências - Não foi possível abrir o(s) arquivo(s) de imagem !"
70994 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
70995 msgstr "Novo som para sequências - Não foi possível abrir arquivo(s) de som !"
70998 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
70999 msgstr "Blender compilado sem suporte a Audaspace "
71002 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
71003 msgstr "Novo efeito para sequências - O quadro final não foi configurado !"
71006 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
71007 msgstr "Novo efeito para sequências - Uma entrada de sequência é necessária !"
71010 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
71011 msgstr "Novo efeito para sequências - Duas entradas de sequência são necessárias !"
71014 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
71015 msgstr "Novo efeito para sequências - Três entradas de sequência são necessárias !"
71018 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
71019 msgstr "Aviso de elementos da sequência: Não é possível preencher o último elemento !"
71022 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
71023 msgstr "Aviso de elementos da sequência: Índice fora da faixa !"
71026 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
71027 msgstr "Erro ao adicionar um novo efeito para as sequências. O efeito necessita de mais de três entradas (Há apenas %d, e isso jamais deve ocorrer !)."
71030 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
71031 msgstr "A sequência '%s' não está na cena '%s'"
71034 msgid "Sound not packed"
71035 msgstr "Som não empacotado"
71038 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
71039 msgstr "O rastreamento de filme '%s' não pode ser removido."
71042 msgid "Region not found in space type"
71043 msgstr "Região não encontrada dentro do tipo de espaço."
71046 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
71047 msgstr "Erro ao registrar a classe do painel '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
71050 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
71051 msgstr "Erro ao registrar a classe da lista de interface de usuário '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
71054 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
71055 msgstr "Erro ao registrar a classe de cabeçalho '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
71058 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
71059 msgstr "Erro ao registrar a classe de menu '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
71062 msgid "Add-on is no longer valid"
71063 msgstr "O complemento não é mais válido."
71066 msgid "Excluded path is no longer valid"
71067 msgstr "O caminho excluído não é mais válido."
71070 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
71071 msgstr "Erro ao registrar a classe de preferências do complemento '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
71074 msgid "Font not packed"
71075 msgstr "Fonte não empacotada"
71078 msgid "Registering operator class: '%s' is too long, maximum length is %d"
71079 msgstr "Erro ao registrar a classe de operador '%s'. O nome é muito grande. O comprimento máximo é %d."
71082 msgid "Not a non-modal keymap"
71083 msgstr "Não é um mapa de teclas não modal."
71086 msgid "Not a modal keymap"
71087 msgstr "Não é um mapa de teclas modal."
71090 msgid "Property value not in enumeration"
71091 msgstr "Valor de propriedade não está na enumeração."
71094 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
71095 msgstr "Item de mapa de tecla '%s' não pode ser removido a partir de '%s'."
71098 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
71099 msgstr "Configuração de tecla '%s' não pode ser removida."
71102 msgid "Settings are inside the Physics tab"
71103 msgstr "Configurações estão localizadas nos painéis do contexto de físicas."
71106 msgid "Coverage"
71107 msgstr "Cobertura"
71110 msgid "Create Along Paths"
71111 msgstr "Criar ao longo dos caminhos"
71114 msgctxt "Operator"
71115 msgid "Convert"
71116 msgstr "Converter"
71119 msgid "Built without Remesh modifier"
71120 msgstr "Construído sem o modificador de reestruturação de malha."
71123 msgid "Rim"
71124 msgstr "Aros"
71127 msgid "Outer"
71128 msgstr "Parte externa"
71131 msgid "Global Influence:"
71132 msgstr "Influência global:"
71135 msgid "Replace Original"
71136 msgstr "Substituir original"
71139 msgid "Crease Edges"
71140 msgstr "Vincos das arestas"
71143 msgid "Convertor"
71144 msgstr "Conversor"
71147 msgid "Fac"
71148 msgstr "Fator"
71151 msgid "Determinator"
71152 msgstr "Determinador"
71155 msgid "Bounding box"
71156 msgstr "Caixa circundante"
71159 msgid "Key Color"
71160 msgstr "Cor principal"
71163 msgid "Upper Left"
71164 msgstr "Superior esquerdo"
71167 msgid "Upper Right"
71168 msgstr "Superior direito"
71171 msgid "Lower Left"
71172 msgstr "Inferior esquerdo"
71175 msgid "Lower Right"
71176 msgstr "Inferior direito"
71179 msgid "Image 1"
71180 msgstr "Imagem 1"
71183 msgid "Image 2"
71184 msgstr "Imagem 2"
71187 msgid "ID value"
71188 msgstr "Valor do identificador"
71191 msgid "Dispersion"
71192 msgstr "Dispersão"
71195 msgid "Std Dev"
71196 msgstr "Desvio padrão"
71199 msgid "From Min"
71200 msgstr "A partir do mínimo"
71203 msgid "From Max"
71204 msgstr "A partir do máximo"
71207 msgid "To Min"
71208 msgstr "Para o mínimo"
71211 msgid "To Max"
71212 msgstr "Para o máximo"
71215 msgid "Offset Y"
71216 msgstr "Deslocamento Y"
71219 msgid "Undistortion"
71220 msgstr "Sem distorção"
71223 msgid "Dot"
71224 msgstr "Ponto"
71227 msgid "RGBA"
71228 msgstr "RGBA"
71231 msgid "Degr"
71232 msgstr "Graus"
71235 msgid "Cb"
71236 msgstr "Cb"
71239 msgid "Cr"
71240 msgstr "Cr"
71243 msgid "On"
71244 msgstr "Ligar"
71247 msgid "Val"
71248 msgstr "Valor"
71251 msgid "Missing Data-Block"
71252 msgstr "Bloco de dados faltando"
71255 msgid "Anisotropy"
71256 msgstr "Anisotropia"
71259 msgid "BSDF"
71260 msgstr "Função de distribuição de espalhamento bidirecional"
71263 msgid "IOR"
71264 msgstr "Índice de refração"
71267 msgid "RoughnessU"
71268 msgstr "Rugosidade U"
71271 msgid "RoughnessV"
71272 msgstr "Rugosidade V"
71275 msgid "Subsurface Radius"
71276 msgstr "Raio para subdivisão de superfície"
71279 msgid "Specular Tint"
71280 msgstr "Tingimento especular"
71283 msgid "Anisotropic"
71284 msgstr "Anisotrópico"
71287 msgid "Anisotropic Rotation"
71288 msgstr "Rotação anisotrópica"
71291 msgid "Sheen"
71292 msgstr "Lustro"
71295 msgid "Sheen Tint"
71296 msgstr "Tingimento de lustro"
71299 msgid "Clearcoat"
71300 msgstr "Tinta protetiva"
71303 msgid "Clearcoat Roughness"
71304 msgstr "Rugosidade da tinta protetiva"
71307 msgid "Transmission Roughness"
71308 msgstr "Rugosidade para a transmissão"
71311 msgid "Clearcoat Normal"
71312 msgstr "Tinta protetiva normal"
71315 msgid "Sigma"
71316 msgstr "Sigma"
71319 msgid "View Vector"
71320 msgstr "Vetor de visualização"
71323 msgid "View Z Depth"
71324 msgstr "Profundidade Z da visualização"
71327 msgid "View Distance"
71328 msgstr "Distância de visualização"
71331 msgid "True Normal"
71332 msgstr "Normal verdadeira"
71335 msgid "Incoming"
71336 msgstr "Recebimento"
71339 msgid "Parametric"
71340 msgstr "Paramétrico"
71343 msgid "Backfacing"
71344 msgstr "Parte posterior das faces"
71347 msgid "Pointiness"
71348 msgstr "Fator de incontabilidade"
71351 msgid "Is Strand"
71352 msgstr "Definido como vertente"
71355 msgid "Intercept"
71356 msgstr "Interceptar"
71359 msgid "Tangent Normal"
71360 msgstr "Tangente das normais"
71363 msgid "Facing"
71364 msgstr "Faceamento"
71367 msgid "Is Camera Ray"
71368 msgstr "São raios para a câmera"
71371 msgid "Is Shadow Ray"
71372 msgstr "São raios para as sombras"
71375 msgid "Is Diffuse Ray"
71376 msgstr "São raios para a difusão"
71379 msgid "Is Glossy Ray"
71380 msgstr "São raios para o polimento"
71383 msgid "Is Singular Ray"
71384 msgstr "São raios para a singularidade"
71387 msgid "Is Reflection Ray"
71388 msgstr "São raios para a reflexão"
71391 msgid "Is Transmission Ray"
71392 msgstr "São raios para a transmissão"
71395 msgid "Ray Depth"
71396 msgstr "Profundidade dos raios"
71399 msgid "Diffuse Depth"
71400 msgstr "Profundidade difusa"
71403 msgid "Glossy Depth"
71404 msgstr "Profundidade de polimento"
71407 msgid "Transparent Depth"
71408 msgstr "Profundidade de transparência"
71411 msgid "Transmission Depth"
71412 msgstr "Profundidade de transmissão "
71415 msgid "Color1"
71416 msgstr "Cor 1"
71419 msgid "Color2"
71420 msgstr "Cor 2"
71423 msgid "Color Fac"
71424 msgstr "Fator para cor"
71427 msgid "Alpha Fac"
71428 msgstr "Fator para alfa"
71431 msgid "Texture Blur"
71432 msgstr "Desfocar textura"
71435 msgid "BSSRDF"
71436 msgstr "Função de distribuição de reflectância bidirecional na superfície."
71439 msgid "Mortar"
71440 msgstr "Massa"
71443 msgid "Mortar Size"
71444 msgstr "Tamanho da massa"
71447 msgid "Mortar Smooth"
71448 msgstr "Suavizar massa"
71451 msgid "Brick Width"
71452 msgstr "Largura do bloco"
71455 msgid "Row Height"
71456 msgstr "Altura da coluna"
71459 msgid "Reflection"
71460 msgstr "Reflexão"
71463 msgid "Detail Scale"
71464 msgstr "Escala para os detalhes"
71467 msgid "Flame"
71468 msgstr "Chama"
71471 msgid "Emission Color"
71472 msgstr "Cor de emissão"
71475 msgid "Patterns"
71476 msgstr "Padrões"
71479 msgid "Bricks 1"
71480 msgstr "Blocos 1"
71483 msgid "Bricks 2"
71484 msgstr "Blocos 2"
71487 msgid "Coordinate 1"
71488 msgstr "Coordenada 1"
71491 msgid "Coordinate 2"
71492 msgstr "Coordenada 2"
71495 msgid "W1"
71496 msgstr "Peso de funcionalidade 1"
71499 msgid "W2"
71500 msgstr "Peso de funcionalidade 2"
71503 msgid "W3"
71504 msgstr "Peso de funcionalidade 3"
71507 msgid "W4"
71508 msgstr "Peso de funcionalidade 4"
71511 msgid "iScale"
71512 msgstr "Escala de intensidade"
71515 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
71516 msgstr "Exceção Python desconhecida, não é possível converter."
71519 msgid "Could not resolve path (%s)"
71520 msgstr "Não é possível resolver o caminho (%s)"
71523 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
71524 msgstr "Falha na alocação dos resultados da renderização. Não há memória suficiente."
71527 msgid "| Time:%s | "
71528 msgstr " | Tempo: %s |"
71531 msgid "Image too small"
71532 msgstr "Imagem muito pequena."
71535 msgid "Cannot render, no camera"
71536 msgstr "Não é possível renderizar, a cena não possui uma câmera."
71539 msgid "No border area selected"
71540 msgstr "Nenhuma área de margem selecionada."
71543 msgid "Cannot save render buffers, check the temp default path"
71544 msgstr "Não é possível salvar os contingenciadores de renderização, cheque o seu caminho temporário padrão."
71547 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
71548 msgstr "A renderização de margens não é suportada pelo sequenciador."
71551 msgid "No node tree in scene"
71552 msgstr "Sem árvore de nós na cena."
71555 msgid "No render output node in scene"
71556 msgstr "Sem nó de saída de renderização na cena."
71559 msgid "Full sample AA not supported without 3D rendering"
71560 msgstr "Amostragem completa de antisserrilhamento, não suportada sem renderização 3D."
71563 msgid "All render layers are disabled"
71564 msgstr "Todas as camadas de renderização estão desabilitadas."
71567 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
71568 msgstr "Sem quadros renderizados, os mesmos não foram usados para não sobrescrever os já existentes."
71571 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
71572 msgstr "Erro de renderização (%s). Não foi possível salvar o arquivo: '%s'"
71575 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
71576 msgstr "A câmera \"%s\" não é uma câmera de múltipla visualização."
71579 msgid "No active view found in scene \"%s\""
71580 msgstr "Nenhuma visualização ativa encontrada na cena \"%s\""
71583 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
71584 msgstr "%s: Nenhum passo combinado foi encontrado dentro da camada de renderização '%s'"
71587 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
71588 msgstr "%s: falha ao alocar o buffer de corte '%s'"
71591 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
71592 msgstr "%s: dimensões incorretas para uma cópia parcial '%s'"
71595 msgid "%s: failed to load '%s'"
71596 msgstr "%s: falha ao carregar '%s'"
71599 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
71600 msgstr "Erro ao escrever resultado da renderização, %s (veja o console)."
71603 msgctxt "Sequence"
71604 msgid "Color Balance"
71605 msgstr "Balanço de cor"
71608 msgctxt "Sequence"
71609 msgid "White Balance"
71610 msgstr "Balanço dos tons brancos"
71613 msgctxt "Sequence"
71614 msgid "Curves"
71615 msgstr "Curvas"
71618 msgctxt "Sequence"
71619 msgid "Hue Correct"
71620 msgstr "Correção de matiz"
71623 msgctxt "Sequence"
71624 msgid "Bright/Contrast"
71625 msgstr "Brilho e contraste"
71628 msgctxt "Sequence"
71629 msgid "Tonemap"
71630 msgstr "Mapa de tonalidades"
71633 msgid "Strips must be the same length"
71634 msgstr "Faixas devem possuir o mesmo comprimento."
71637 msgid "Strips were not compatible"
71638 msgstr "Faixas não são compatíveis."
71641 msgid "Strips must have the same number of inputs"
71642 msgstr "Faixas devem possuir o mesmo número de entradas."
71645 msgid "Paste name"
71646 msgstr "Colar nome"
71649 msgid "Blender File View"
71650 msgstr "Visualização de arquivos do Blender"
71653 msgid "Missing 'window' in context"
71654 msgstr "Faltando \"janela\" no contexto."
71657 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
71658 msgstr "Fonte confiável [Caminho não garantido]"
71661 msgid "unable to open the file"
71662 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
71665 msgid "Path is empty, cannot save"
71666 msgstr "Caminho está vazio, não é possível salvar."
71669 msgid "Path too long, cannot save"
71670 msgstr "Caminho muito longo, não é possível salvar."
71673 msgid "Unable to create user config path"
71674 msgstr "Não é possível criar o caminho das configurações de usuário."
71677 msgid "Context window not set"
71678 msgstr "Janela de contexto não configurada."
71681 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
71682 msgstr "O motor '%s' não está disponível para a cena '%s' (pode ser necessário que complementos sejam instalados ou habilitados)."
71685 msgid "Cannot read file '%s': %s"
71686 msgstr "Não foi possível ler o arquivo: '%s': %s"
71689 msgid "File format is not supported in file '%s'"
71690 msgstr "Dados ilegíveis ou formato não suportado no arquivo '%s'"
71693 msgid "File path '%s' invalid"
71694 msgstr "Caminho de arquivo inválido '%s'"
71697 msgid "Unknown error loading '%s'"
71698 msgstr "Erro desconhecido carregando '%s'"
71701 msgid "Could not read '%s'"
71702 msgstr "Não é possível ler '%s'"
71705 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
71706 msgstr "Não é possível salvar arquivo Blender, o caminho '%s' não permite escrita."
71709 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
71710 msgstr "Não é possível sobrescrever a biblioteca usada '%.240s'"
71713 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
71714 msgstr "Não é possível ler o arquivo de inicialização alternativo: '%s'"
71717 msgid "Not a library"
71718 msgstr "Não é uma biblioteca."
71721 msgid "Nothing indicated"
71722 msgstr "Sem indicação de dados."
71725 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
71726 msgstr "Vínculo ou anexação a partir de um formato de arquivo (%d.%d) muito antigo do Blender. Nenhuma conversão de animação será feita ! Talvez você queira salvar novamente seu arquivo de bibliotecas usando a versão atual do Blender."
71729 msgid "'%s': not a library"
71730 msgstr "'%s': não é uma biblioteca"
71733 msgid "'%s': nothing indicated"
71734 msgstr "'%s': nada indicado"
71737 msgid "'%s': cannot use current file as library"
71738 msgstr "'%s': não é possível usar o arquivo atual como biblioteca"
71741 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
71742 msgstr "Recarregamento de biblioteca: A substituição de todas as referências para o bloco de dados anterior '%s' pelo que foi recarregado falhou.  O bloco de dados anterior que possui %d usuários remanescentes, teve de ser mantido e foi renomeado para '%s' ."
71745 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
71746 msgstr "O caminho '%s' não é um caminho válido para os arquivos da biblioteca."
71749 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
71750 msgstr "Tentando recarregar a biblioteca  '%s' a partir do caminho inválido '%s' ."
71753 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
71754 msgstr "Tentando recarregar ou realocar a biblioteca  '%s' por conta do caminho inválido '%s' ."
71757 msgid "dbl-"
71758 msgstr "dbl-"
71761 msgid "ON"
71762 msgstr "LIGADO"
71765 msgid "OFF"
71766 msgstr "DESLIGADO"
71769 msgid "unsupported format"
71770 msgstr "Formato não suportado."
71773 msgid "Toggle System Console"
71774 msgstr "Alterna console de sistema"
71777 msgctxt "Operator"
71778 msgid "Toggle System Console"
71779 msgstr "Alternar o console de sistema"
71782 msgid "No operator in context"
71783 msgstr "Sem operador no contexto."
71786 msgid "Property cannot be both boolean and float"
71787 msgstr "A propriedade não pode ser booliana e ponto flutuante ao mesmo tempo."
71790 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
71791 msgstr "O ponteiro obtido para o caminho da variável de identificação de imagem (image_id) não é um identificador válido."
71794 msgid "Property must be an integer or a float"
71795 msgstr "A propriedade deve ser expressa em números inteiros ou em ponto flutuante."
71798 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
71799 msgstr "A propriedade deve ser obtida a partir de um nulo, distância, fator, porcentagem, ângulo ou pixel."
71802 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
71803 msgstr "Erro ao registrar a classe de operador para '%s'. O nome ou bloco '%s' é inválido na posição %d."
71806 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
71807 msgstr "Erro ao registrar a classe de operador '%s'. O nome do identificador do bloco '%s' é muito grande O comprimento máximo é %d."
71810 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
71811 msgstr "Erro ao registrar a classe de operador '%s'. O nome do identificador do bloco '%s' deve conter ao menos um caractere do tipo ponto para definição."
71814 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
71815 msgstr "Não é possível ler %s '%s': %s"
71818 msgid "%s '%s' not found"
71819 msgstr "%s '%s' não encontrado(a)"
71822 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
71823 msgstr "Operador '%s' não possui registro habilitado, função chamada incorretamente."
71826 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
71827 msgstr "Operador '%s' não possui opção de desfazer habilitada, função chamada incorretamente."
71830 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
71831 msgstr "Refazendo operador '%s': não possui registro habilitado, função chamada incorretamente."
71834 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
71835 msgstr "Refazendo operador '%s': contexto incorreto"
71838 msgid "Could not resolve path '%s'"
71839 msgstr "Não foi possível resolver o caminho fornecido '%s'"
71842 msgid "Property from path '%s' is not a float"
71843 msgstr "Propriedade a partir do caminho '%s' não está definida em ponto flutuante."
71846 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
71847 msgstr "Propriedade a partir do caminho '%s' possui comprimento %d ao invés de %d"
71850 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
71851 msgstr "%d x %s: %.4f ms, média: %.8f ms"
71854 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
71855 msgstr "Falha ao criar uma janela sem suporte a buffer quádruplo, é possível que haja cintilação ao redesenhar a janela."
71858 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
71859 msgstr "Falha na tentativa de alternar para o modo de tempo sequencial durante a amostragem em tela cheia."
71862 msgid "Quad-buffer window successfully created"
71863 msgstr "Janela com buffer quádruplo criada com sucesso."
71866 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
71867 msgstr "A renderização em buffer quádruplo não é suportada pelo sistema atual."
71870 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
71871 msgstr "Falha ao criar uma janela compatível com o método de apresentação de tempo sequencial."
71874 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
71875 msgstr "O modo 3D estéreo requer que a janela seja executada em tela cheia."
71878 msgid "All Add-ons"
71879 msgstr "Todos os complementos"
71882 msgid "All Add-ons Installed by User"
71883 msgstr "Todos os complementos instalados pelo usuário."
71886 msgid "Add Curve"
71887 msgstr "Adicionar curva"
71890 msgid "Add Mesh"
71891 msgstr "Adicionar malha"
71894 msgid "Import-Export"
71895 msgstr "Importar e exportar"
71898 msgid "Rigging"
71899 msgstr "Arranjo de animação"
71902 msgid "English (English)"
71903 msgstr "Inglês (English)"
71906 msgid "Japanese (日本語)"
71907 msgstr "Japonês (日本語)"
71910 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
71911 msgstr "Holandês (Nederlandse taal)"
71914 msgid "Italian (Italiano)"
71915 msgstr "Italiano (Italiano)"
71918 msgid "German (Deutsch)"
71919 msgstr "Alemão (Deutsch)"
71922 msgid "Finnish (Suomi)"
71923 msgstr "Finlandês (Suomi)"
71926 msgid "Swedish (Svenska)"
71927 msgstr "Sueco (Svenska)"
71930 msgid "French (Français)"
71931 msgstr "Francês (Français)"
71934 msgid "Spanish (Español)"
71935 msgstr "Espanhol (Español)"
71938 msgid "Catalan (Català)"
71939 msgstr "Catalão (Català)"
71942 msgid "Czech (Český)"
71943 msgstr "Tcheco (Český)"
71946 msgid "Portuguese (Português)"
71947 msgstr "Português (Português)"
71950 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
71951 msgstr "Chinês simplificado (简体中文)"
71954 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
71955 msgstr "Chinês tradicional (繁體中文)"
71958 msgid "Russian (Русский)"
71959 msgstr "Russo (Русский)"
71962 msgid "Croatian (Hrvatski)"
71963 msgstr "Croata (Hrvatski)"
71966 msgid "Serbian (Српски)"
71967 msgstr "Sérvio (Српски)"
71970 msgid "Ukrainian (Український)"
71971 msgstr "Ucraniano (Український)"
71974 msgid "Polish (Polski)"
71975 msgstr "Polonês (Polski)"
71978 msgid "Romanian (Român)"
71979 msgstr "Romeno (Român)"
71982 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
71983 msgstr "Árabe (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
71986 msgid "Bulgarian (Български)"
71987 msgstr "Búlgaro (Български)"
71990 msgid "Greek (Ελληνικά)"
71991 msgstr "Grego (Ελληνικά)"
71994 msgid "Korean (한국 언어)"
71995 msgstr "Koreano (한국 언어)"
71998 msgid "Nepali (नेपाली)"
71999 msgstr "Nepalês (नेपाली)"
72002 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
72003 msgstr "Pérsico (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
72006 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
72007 msgstr "Indonesiano (Bahasa indonesia)"
72010 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
72011 msgstr "Latim Sérvio (Srpski latinica)"
72014 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
72015 msgstr "Quirguistanês (Кыргыз тили)"
72018 msgid "Turkish (Türkçe)"
72019 msgstr "Turco (Türkçe)"
72022 msgid "Hungarian (Magyar)"
72023 msgstr "Húngaro (Magyar)"
72026 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
72027 msgstr "Português do Brasil (Português do Brasil)"
72030 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
72031 msgstr "Hebraico (עִבְרִית)"
72034 msgid "Estonian (Eestlane)"
72035 msgstr "Estoniano (Eestlane)"
72038 msgid "Esperanto (Esperanto)"
72039 msgstr "Esperanto (Esperanto)"
72042 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
72043 msgstr "Espanhol da Espanha (Español de España)"
72046 msgid "Amharic (አማርኛ)"
72047 msgstr "Amárico (Etiópia) (አማርኛ)"
72050 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
72051 msgstr "Uzbeque (Oʻzbek)"
72054 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
72055 msgstr "Uzbeque Cirílico (Ўзбек)"
72058 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
72059 msgstr "Hindi (मानक हिन्दी)"
72062 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
72063 msgstr "Vietnamita (tiếng Việt)"
72066 msgid "Basque (Euskara)"
72067 msgstr "Basco (Idioma Vasco ou Euskara)"
72070 msgid "Hausa (Hausa)"
72071 msgstr "Hausa (Hausa)"
72074 msgid "Complete"
72075 msgstr "Completo"
72078 msgid "In Progress"
72079 msgstr "Em progresso"
72082 msgid "Starting"
72083 msgstr "Iniciando"