4 "Project-Id-Version: Blender 2.93.0 Alpha (b'32073993a8fc')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: Ainhize & Miriam <agoenaga006@ikasle.ehu.eus>\n"
9 "Language-Team: Euskara <agoenaga006@ikasle.ehu.eus>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
36 msgid "Groups of F-Curves"
37 msgstr "F-Kurba taldeak"
44 msgid "F-Curves in this group"
45 msgstr "Talde honetako F-Kurbak"
49 msgstr "Kolore Multzoa"
52 msgid "Custom color set to use"
53 msgstr "Pertsonalizatutako kolore aukera"
56 msgid "Default Colors"
57 msgstr "Lehenetsitako Koloreak"
60 msgid "01 - Theme Color Set"
61 msgstr "01 - Kolore taldea"
64 msgid "02 - Theme Color Set"
65 msgstr "02 - Kolore taldea"
68 msgid "03 - Theme Color Set"
69 msgstr "03 - Kolore taldea"
72 msgid "04 - Theme Color Set"
73 msgstr "04 - Kolore taldea"
76 msgid "05 - Theme Color Set"
77 msgstr "05 - Kolore taldea"
80 msgid "06 - Theme Color Set"
81 msgstr "06 - Kolore taldea"
84 msgid "07 - Theme Color Set"
85 msgstr "07 - Kolore taldea"
88 msgid "08 - Theme Color Set"
89 msgstr "08 - Kolore taldea"
92 msgid "09 - Theme Color Set"
93 msgstr "09 - Kolore taldea"
96 msgid "10 - Theme Color Set"
97 msgstr "10 - Kolore taldea"
100 msgid "11 - Theme Color Set"
101 msgstr "11 - Kolore taldea"
104 msgid "12 - Theme Color Set"
105 msgstr "12 - Kolore taldea"
108 msgid "13 - Theme Color Set"
109 msgstr "13 - Kolore taldea"
112 msgid "14 - Theme Color Set"
113 msgstr "14 - Kolore taldea"
116 msgid "15 - Theme Color Set"
117 msgstr "15 - Kolore taldea"
120 msgid "16 - Theme Color Set"
121 msgstr "16 - Kolore taldea"
124 msgid "17 - Theme Color Set"
125 msgstr "17 - Kolore taldea"
128 msgid "18 - Theme Color Set"
129 msgstr "18 - Kolore taldea"
132 msgid "19 - Theme Color Set"
133 msgstr "19 - Kolore taldea"
136 msgid "20 - Theme Color Set"
137 msgstr "20 - Kolore taldea"
140 msgid "Custom Color Set"
141 msgstr "Pertsonalizatutako Kolore Taldea"
152 msgid "Action group is locked"
153 msgstr "Akzio taldea blokeatuta dago"
160 msgid "Action group is selected"
161 msgstr "Akzio taldea aukeratuta dago"
205 msgstr "Nodo Editorea"
208 msgid "Movie Clip Editor"
209 msgstr "Film Sekuentzia Editorea"
213 msgstr "Grafo Editorea"
217 msgstr "Testu Editorea"
229 msgstr "Propietateak"
233 msgstr "Fitxategi Bilatzailea"
369 msgstr "Alderantzikatu"
397 msgstr "Bistaraketa Modua"
408 msgid "Onion Skinning"
409 msgstr "Tipula-azapa"
442 msgid "Visible Layers"
443 msgstr "Ikusgai Dauden Geruzak"
478 msgid "Angular Velocity"
479 msgstr "Abiadura-angeluarra"
490 msgid "Image Texture"
491 msgstr "Irudiaren ehundura"
495 msgstr "Filtroaren tamaina"
507 msgstr "X Errepikatu"
511 msgstr "Y Errepikatu"
514 msgid "Calculate Alpha"
515 msgstr "Alfa Kalkulatu"
538 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
547 msgid "Selected Objects"
548 msgstr "Hautatutako objektuak"
552 msgstr "Angelu Maximoa"
556 msgstr "Angelu Minimoa"
564 msgstr "Erakutsi/Ezkutatu"
571 msgid "Show/Hide Faces"
572 msgstr "Aurpegiak erakutsi/ezkutatu"
591 msgid "External Data"
641 msgstr "Geruza-pisua"
665 msgid "Select all elements"
666 msgstr "Elementu guztiak hautatu"
670 msgstr "Hautaketa deuseztatu"
673 msgid "Deselect all elements"
674 msgstr "Elementu guztien hautaketa deuseztatu"
677 msgid "Wait for Input"
678 msgstr "Input-aren zain"
685 msgid "(undocumented operator)"
686 msgstr "(Dokumentatu gabeko operadorea)"
691 msgstr "Jatorria Ezarri"
696 msgstr "Zoom Gehiago"
701 msgstr "Zoom Gutxiago"
704 msgid "Clear text by type"
705 msgstr "Testua mota arabera garbitu"
712 msgid "Clear the command history"
713 msgstr "Agindu historia garbitu"
718 msgstr "Lerroa garbitu"
722 msgid "Copy to Clipboard"
723 msgstr "Arbelera Kopiatu"
731 msgid "Which part of the text to delete"
732 msgstr "Testuaren zein zati ezabatu"
735 msgid "Next Character"
736 msgstr "Hurrengo Karakterea"
739 msgid "Previous Character"
740 msgstr "Aurreko Karakterea"
744 msgstr "Hurrengo Hitza"
747 msgid "Previous Word"
748 msgstr "Aurreko Hitza"
752 msgid "Console Execute"
753 msgstr "Kontsola Exekutatu"
756 msgid "The index of the cursor"
757 msgstr "Kurtsorearen indizea"
760 msgid "Remove Duplicates"
761 msgstr "Errepikapenak Ezabatu"
764 msgid "Remove duplicate items in the history"
765 msgstr "Historiako errepikatutako artikulak ezabatu"
768 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
769 msgstr "Lerroaren hasieran 4 zuriune gehitu"
778 msgid "Console Language"
779 msgstr "Kontsolaren Hizkuntza"
788 msgstr "Kurtsorea Mugitu"
791 msgid "Move cursor position"
792 msgstr "Kurtsorearen kokapena mugitu"
795 msgid "Where to move cursor to"
796 msgstr "Kurtsorea nora mugitu"
800 msgstr "Lerroaren Hasiera"
804 msgstr "Lerroaren Amaiera"
808 msgid "Paste from Clipboard"
809 msgstr "Arbeletik itsatsi"
812 msgid "Paste text from clipboard"
813 msgstr "Arbeletik testua itsatsi"
816 msgid "Console output type"
817 msgstr "Kontsolaren irteera-mota"
825 msgid "Set Selection"
826 msgstr "Hautaketa Finkatu"
829 msgid "Set the console selection"
830 msgstr "Kontsolaren hautaketa finkatu"
835 msgstr "Hitza Hautatu"
838 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
839 msgstr "Lerro hasieratik 4 zuriune ezabatu"
843 msgid "Clear Inverse"
844 msgstr "Alderantzikapena Garbitu"
849 msgstr "Alderantzikapena Finkatu"
853 msgid "Reset Distance"
854 msgstr "Distantzia Berrasieratu"
858 msgid "Reset Original Length"
859 msgstr "Jatorrizko Luzera Berrasieratu"
863 msgid "(De)select First"
864 msgstr "(Ez)hautatu Lehena"
868 msgid "(De)select Last"
869 msgstr "(Ez)hautatu Azkena"
873 msgid "Duplicate Curve"
874 msgstr "Kurba Bikoiztu"
878 msgid "Add Duplicate"
879 msgstr "Bikoizketa Gehitu"
883 msgstr "Objektu mota"
886 msgid "Which kind of object to export"
887 msgstr "Zein motako objektua esportatu"
898 msgid "Always write absolute paths"
899 msgstr "Beti helbide absolutuak idatzi"
902 msgid "Always write relative paths (where possible)"
903 msgstr "Beti helbide erlatiboak idatzi (posible denean)"
906 msgid "Filename only"
907 msgstr "Fitxategi-izena soilik"
923 msgstr "Metadata erabili"
928 msgstr "Esportatu OBJ"
941 msgstr "Esportatu MDD"
945 msgid "Automatically Pack Into .blend"
946 msgstr "Automatikoki paketatu .blend-era"
949 msgid "Top of the list"
950 msgstr "Lista-hasiera"
953 msgid "Bottom of the list"
954 msgstr "Lista-bukaera"
958 msgid "Cancel File Load"
959 msgstr "Fitxategi kargaketa indargabetu"
963 msgid "Delete Selected Files"
964 msgstr "Hautatutako Fitxategiak Ezabatu"
968 msgid "Create New Directory"
969 msgstr "Direktorio berria sortu"
972 msgid "Create a new directory"
973 msgstr "Direktorio berri bat sortu"
976 msgid "Name of new directory"
977 msgstr "Direktorio berriaren izena"
984 msgid "Open new directory"
985 msgstr "Direktorio berria ireki"
988 msgid "Execute selected file"
989 msgstr "Hautatutako fitxategia exekutatu"
993 msgid "Increment Number in Filename"
994 msgstr "Fitxategi-izenean Zenbakia Inkrementatu"
997 msgid "Increment number in filename"
998 msgstr "Fitxategi-izenean zenbakia inkrementatu"
1002 msgstr "Inkrementatu"
1006 msgid "Find Missing Files"
1007 msgstr "Galdutako fitxategiak bilatu"
1011 msgstr "Guztia bilatu"
1015 msgid "Highlight File"
1016 msgstr "Fitxategia nabarmendu"
1019 msgid "Highlight selected file(s)"
1020 msgstr "Hautatutako fitxategia(k) nabarmendu"
1025 msgstr "Hurrengo karpeta"
1028 msgid "Move to next folder"
1029 msgstr "Hurrengo karpetara mugitu"
1033 msgid "Pack All Into .blend"
1034 msgstr "Paketatu guztia .blend-era"
1038 msgid "Pack Blender Libraries"
1039 msgstr "Paketatu Blender liburutegiak"
1042 msgid "Pack all used Blender library files into the current .blend"
1043 msgstr "Paketatu erabilitako Blender liburutegi guztiak .blen oraingo fitxategira"
1048 msgstr "Erro Fitxategia"
1051 msgid "Move to parent directory"
1052 msgstr "Erro direktoriora mugitu"
1056 msgid "Previous Folder"
1057 msgstr "Aurreko karpeta"
1060 msgid "Move to previous folder"
1061 msgstr "Aurreko karpetara mugitu"
1064 msgid "Refresh the file list"
1065 msgstr "Fitxategi-lista freskatu"
1069 msgid "Rename File or Directory"
1070 msgstr "Fitxategia edo Direktorioa berrizendatu"
1073 msgid "Rename file or file directory"
1074 msgstr "Fitxategia edo fitxategi direktorioa berrizendatu"
1077 msgid "Open a directory when selecting it"
1078 msgstr "Direktorio bat ireki hautatzen denean"
1082 msgid "(De)select All Files"
1083 msgstr "(Ez)hautatu fitxategi guztiak"
1086 msgid "Select or deselect all files"
1087 msgstr "Hautatu edo ez-hautatu fitxategi guztiak"
1091 msgid "Select Directory"
1092 msgstr "Direktorioa hautatu"
1100 msgid "Unpack All Into Files"
1101 msgstr "Guztia fitxategietara despaketatu"
1104 msgid "How to unpack"
1105 msgstr "Nola despaketatu"
1108 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
1109 msgstr "Uneko direktorioan fitxategiak erabili (Sortu beharrezkoa denean)"
1112 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
1113 msgstr "Uneko direktorioan fitxategiak idatzi(berridatzi existitzen diren fitxategiak)"
1116 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
1117 msgstr "Jatorrizko kokapenean erabili fitxategiak (Sortu beharrezkoa denean)"
1120 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
1121 msgstr "Jatorrizko kokapenean idatzi fitxategiak (berridatzi existitzen diren fitxategiak)"
1126 msgstr "Artikulua despaketatu"
1129 msgid "Name of ID block to unpack"
1130 msgstr "Despaketatzeko ID blokearen izena"
1133 msgid "Identifier type of ID block"
1134 msgstr "ID blokearen identifikatzaile mota"
1137 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
1138 msgstr "Uneko direktorioko fitxategia erabili(sortu beharrezkoa denean)"
1141 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
1142 msgstr "Uneko direktorioan fitxategia idatzi(berridatzi existitzen den fitxategia)"
1145 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
1146 msgstr "Jatorrizko kokapenean erabili fitxategia (Sortu beharrezkoa denean)"
1149 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
1150 msgstr "Jatorrizko kokapenean idatzi fitxategia (berridatzi existitzen den fitxategia)"
1154 msgid "Unpack Blender Libraries"
1155 msgstr "Despaketatu Blender liburutegiak"
1158 msgid "Unpack all used Blender library files from this .blend file"
1159 msgstr "Despaketatu erabilitako Blender liburutegi guztiak .blend fitxategi honetatik"
1171 msgid "Change Character"
1172 msgstr "Karakterea aldatu"
1180 msgid "Change Spacing"
1181 msgstr "Tartea aldatu"
1184 msgid "Change font spacing"
1185 msgstr "Letra-tipo tartea aldatu"
1194 msgstr "Lerro berria"
1197 msgid "Previous Line"
1198 msgstr "Aurreko lerroa"
1202 msgstr "Hurrengo lerroa"
1205 msgid "Previous Page"
1206 msgstr "Aurreko orrialdea"
1210 msgstr "Hurrengo orrialdea"
1215 msgstr "Hautagaia mugitu"
1220 msgstr "Letra-tipoa ireki"
1223 msgid "Load a new font from a file"
1224 msgstr "Letra-tipo berria kargatu fitxategi batetatik"
1227 msgid "Select all text"
1228 msgstr "Testu osoa hautatu"
1233 msgstr "Estiloa txertatu"
1236 msgid "Set font style"
1237 msgstr "Letra-tipo estiloa txertatu"
1253 msgstr "Azpimarratu"
1257 msgid "Toggle Style"
1258 msgstr "Estiloa txandakatu"
1261 msgid "Toggle font style"
1262 msgstr "Letra-tipo estiloa txandakatu"
1267 msgstr "Testua kopiatu"
1272 msgstr "Testua moztu"
1275 msgid "Cut selected text to clipboard"
1276 msgstr "Hautatutako testua arbelera moztu"
1281 msgstr "Testua txertatu"
1286 msgstr "Testua kopiatu"
1291 msgstr "Fitxategia kopiatu"
1294 msgid "Paste contents from file"
1295 msgstr "Fitxategitik edukia itsatsi"
1298 msgid "Add a new text box"
1299 msgstr "Testu kaxa berria gehitu"
1302 msgid "The current text box"
1303 msgstr "Uneko testu kaxa"
1308 msgstr "Esteka ezabatu"
1311 msgid "Remove from selection"
1312 msgstr "Hautaketatik ezabatu"
1315 msgid "Toggle Selection"
1316 msgstr "Hautaketa txandakatu"
1319 msgid "Toggle the selection"
1320 msgstr "Hautaketa txandakatu"
1323 msgid "Draw Freehand"
1324 msgstr "Eskuz marraztu"
1327 msgid "Draw Straight Lines"
1328 msgstr "Marra zuzena marraztu"
1336 msgstr "Egokitzapen modua"
1340 msgstr "Egokitzapenik ez"
1343 msgid "Ignore timing"
1344 msgstr "Egokitzapena baztertu"
1347 msgid "Normalize Weight"
1348 msgstr "Altuera normalizatu"
1357 msgid "Grease Pencil Draw"
1358 msgstr "Arkatzez marraztu"
1366 msgid "Hide Layer(s)"
1367 msgstr "Geruzak ezkutatu"
1370 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
1371 msgstr "Aukeratu gabeko geruzak ezkutatu, aukeratutakoak baino"
1375 msgid "Add New Layer"
1376 msgstr "Geruza berri bat gehitu"
1380 msgid "Change Layer"
1381 msgstr "Geruza aldatu"
1385 msgid "Duplicate Layer"
1386 msgstr "Geruza bikoiztu"
1390 msgid "Isolate Layer"
1391 msgstr "Geruza baztertu"
1395 msgid "Remove Layer"
1396 msgstr "Geruza ezabatu"
1400 msgid "Lock All Layers"
1401 msgstr "Geruza guztiak itxi"
1405 msgid "Move Strokes to Layer"
1406 msgstr "Trazuak geruzara mugitu"
1410 msgid "Paste Strokes"
1411 msgstr "Trazuak itsatsi"
1414 msgid "Mouse location"
1415 msgstr "Arratoiaren lokalizazioa"
1419 msgid "(De)select All Strokes"
1420 msgstr "(Ez)hautatu trazu guztiak"
1423 msgid "Shared layers"
1424 msgstr "Geruza partekatuak"
1428 msgid "Unlock All Layers"
1429 msgstr "Geruza guztiak ireki"
1434 msgstr "Kurtsorea finkatu"
1438 msgstr "Puntu Beltza"
1442 msgstr "Puntu Zuria"
1446 msgid "Invert Channels"
1447 msgstr "Kanalak alderantzikatu"
1450 msgid "Invert image's channels"
1451 msgstr "Irudiaren kanalak alderantzikatu"
1456 msgstr "Irudi berria"
1459 msgid "Create a new image"
1460 msgstr "Irudi berri bat sortu"
1463 msgid "Create an image with an alpha channel"
1464 msgstr "Irudi bat sortu alfa kanalarekin"
1467 msgid "Image height"
1468 msgstr "Irudiaren altuera"
1472 msgstr "Irudiaren zabalera"
1477 msgstr "Irudia ireki"
1481 msgstr "Irudia ireki"
1502 msgstr "Irudia Gorde"
1506 msgid "Save As Image"
1507 msgstr "Irudi Bezala Gorde"
1510 msgid "Save As Render"
1511 msgstr "Render Bezala Gorde"
1516 msgstr "Zentrua bistaratu"
1520 msgid "New Material"
1521 msgstr "Material Berria"
1524 msgid "Add a new material"
1525 msgstr "Material berria gehitu"
1529 msgid "Paste Material"
1530 msgstr "Materiala itsatsi"
1539 msgstr "Konbinatuak"
1543 msgid "Duplicate Linked"
1544 msgstr "Bikoiztu Estekatua"
1558 msgstr "Aktiboa Bistaratu"
1562 msgid "Show Hierarchy"
1563 msgstr "Hierarkia Bistaratu"
1567 msgid "Show/Hide One Level"
1568 msgstr "Bistaratu/Izkutatu Maila Bat"
1572 msgstr "Irudia Gorde"
1576 msgid "Play Rendered Animation"
1577 msgstr "Renderizatutako Animazioa Erreproduzitu"
1582 msgstr "Renderizatu"
1585 msgid "Copy Settings"
1586 msgstr "Ezarpenak Kopiatu"
1590 msgid "Add Render View"
1591 msgstr "Render Bista Gehitu"
1594 msgid "Add a render view"
1595 msgstr "Render Bista Gehitu"
1599 msgid "Remove Render View"
1600 msgstr "Render Bista Ezabatu"
1603 msgid "Remove the selected render view"
1604 msgstr "Hautatutako render bista ezabatu"
1608 msgid "Cancel Animation"
1609 msgstr "Animazioa Bertan Behera Utzi"
1613 msgid "Play Animation"
1614 msgstr "Animazioa Erreproduzitu"
1617 msgid "Play animation"
1618 msgstr "Animazioa erreproduzitu"
1626 msgid "Animation Step"
1627 msgstr "Animazio Urratsa"
1631 msgid "Duplicate Area into New Window"
1632 msgstr "Lehio Berri Batean Ingurunea Bikoiztu"
1636 msgid "Toggle Maximize Area"
1637 msgstr "Ingurune Mazimizatua Txandakatu"
1641 msgid "Save Screenshot"
1642 msgstr "Pantaila-irudia Gorde"
1664 msgstr "Bista berrasieratu"
1667 msgid "Reset the view"
1668 msgstr "Bista berrasieratu"
1677 msgstr "Bista Lokala"
1682 msgstr "Bista Biratu"
1685 msgid "Rotate the view"
1686 msgstr "Bista Biratu"
1691 msgstr "Menua Hautatu"
1695 msgstr "Objectuaren Izena"
1703 msgstr "Erreproduzitu"
1707 msgid "Load Factory Settings"
1708 msgstr "Lehenetsitako ezarpenak kargatu"
1712 msgid "Recover Last Session"
1713 msgstr "Azken Saioa Berreskuratu"
1717 msgid "Save System Info"
1718 msgstr "Sistemaren Informazioa Gorde"
1735 msgstr "Denbora-lerroa"
1747 msgid "Image Editor"
1748 msgstr "Irudi Editorea"
1755 msgid "Speed Factor"
1756 msgstr "Azelerazio-faktorea"
1820 msgstr "Gris-eskala"
1827 msgid "Blender File"
1828 msgstr "Blender Fitxategia"
1831 msgid "Sort Alphabetically"
1832 msgstr "Alfabetikoki Ordenatu"
1836 msgstr "Bozgorailua"
1847 msgctxt "WindowManager"
1852 msgctxt "WindowManager"
1857 msgctxt "WindowManager"
1862 msgctxt "WindowManager"
1867 msgctxt "WindowManager"
1872 msgctxt "WindowManager"
1873 msgid "Graph Editor"
1874 msgstr "Grafo Editorea"
1877 msgctxt "WindowManager"
1879 msgstr "AEL (Animazio Ez-Lineala) Editorea"
1882 msgctxt "WindowManager"
1884 msgstr "Denbora-lerroa"
1887 msgctxt "WindowManager"
1892 msgctxt "WindowManager"
1894 msgstr "Nodo Editorea"
1897 msgctxt "WindowManager"
1898 msgid "File Browser"
1899 msgstr "Fitxategi Bilatzailea"
1902 msgctxt "WindowManager"
1904 msgstr "Informazioa"
1907 msgctxt "WindowManager"
1912 msgctxt "WindowManager"
1918 msgstr "Inguruneko Oklusioa"
1928 msgstr "Eskuliburua"
1936 msgstr "Lehentasuna"
1945 msgstr "Errefrakzioa"
1949 msgstr "Tenperatura"
1959 msgstr "Gorde honela..."
1979 msgstr "Objektu bat"
1983 msgid "One Object Per Line"
1984 msgstr "Objektu bat lerroko"
1987 msgid "Text: External"
1988 msgstr "Testua: Kanpokoa"
1991 msgid "Text: Internal"
1992 msgstr "Testua: Barnekoa"
2001 msgid "Render Animation"
2006 msgid "Save Copy..."
2007 msgstr "Kopia gorde..."
2011 msgid "Render Image"
2012 msgstr "Irudia Renderizatu"
2016 msgid "Developer Community"
2017 msgstr "Garatzaileen Komunitatea"
2021 msgid "Report a Bug"
2022 msgstr "Akats baten berri eman"
2077 msgstr "Bozgorailua"
2081 msgstr "Berhasieratu"
2179 msgctxt "ParticleSettings"
2189 msgctxt "FreestyleLineStyle"
2238 msgid "Sound not packed"
2239 msgstr "Soinua paketatu gabe"
2242 msgid "Font not packed"
2243 msgstr "Letra-mota paketatugabea"
2250 msgid "Determinator"
2251 msgstr "Determinatzailea"
2255 msgstr "Goi Ezkerraldea"
2259 msgstr "Goi Eskuinaldea"
2263 msgstr "Behe Ezkerraldea"
2267 msgstr "Behe Eskuinaldea"
2302 msgid "Undistortion"
2303 msgstr "Distortsio eza"
2319 msgstr "Anisotropia"
2327 msgstr "Bektore bista"
2330 msgid "View Z Depth"
2331 msgstr "Z sakonera bista"
2334 msgid "View Distance"
2335 msgstr "Distantzia-bista"
2339 msgstr "Geometria zuzena"
2346 msgid "Is Camera Ray"
2347 msgstr "Kamera-izpia da"
2350 msgid "Is Shadow Ray"
2351 msgstr "Itzal-izpia da"
2354 msgid "Is Diffuse Ray"
2355 msgstr "Hedapen-izpia da"
2358 msgid "Is Glossy Ray"
2359 msgstr "Izpi disdiratsua da"
2362 msgid "Is Reflection Ray"
2363 msgstr "Islapen-izpia da"
2366 msgid "Is Transmission Ray"
2367 msgstr "Trasmisio-izpia da"
2371 msgstr "Izpi-sakonera"
2374 msgid "Transparent Depth"
2375 msgstr "Gardentasun-sakonera"
2378 msgid "Transmission Depth"
2379 msgstr "Trasmisio-sakonera"
2391 msgstr "Kolore Faktorea"
2395 msgstr "Alpha faktorea"
2398 msgid "Texture Blur"
2399 msgstr "Testura Lausotua"
2411 msgstr "Zementuaren Tamaina"
2415 msgstr "Lerroaren Altuera"
2422 msgid "Detail Scale"
2423 msgstr "Xehetasun Eskala"
2430 msgid "Coordinate 1"
2431 msgstr "1 Koordenatua"
2434 msgid "Coordinate 2"
2435 msgstr "2 Koordenatua"
2442 msgid "| Time:%s | "
2443 msgstr "| Denbora: %s |"
2446 msgid "Image too small"
2447 msgstr "Irudi txikiegia"
2450 msgid "Cannot render, no camera"
2451 msgstr "Ezin da renderizatu, kamera falta"
2454 msgid "No border area selected"
2455 msgstr "Ez da azalera-muga aukeratu"
2458 msgid "All render layers are disabled"
2459 msgstr "Renderizatutako geruza guztiak desgaitu"
2462 msgid "%s: failed to load '%s'"
2463 msgstr "%s: errorea '%s' kargatzean "
2467 msgstr "Izena itsatsi"
2470 msgid "Blender File View"
2471 msgstr "Blender Fitxategi Bista"
2474 msgid "unable to open the file"
2475 msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki"
2478 msgid "Path is empty, cannot save"
2479 msgstr "Helbide hutsa, ezin da gorde"
2482 msgid "Path too long, cannot save"
2483 msgstr "Helbide oso luzea, ezin da gorde"
2486 msgid "File format is not supported in file '%s'"
2487 msgstr "Fitxategi formatuak ez dauka euskarririk '%s' fitxategian"
2490 msgid "File path '%s' invalid"
2491 msgstr "'%s' fitxategi-helbidea baliogabea"
2494 msgid "Unknown error loading '%s'"
2495 msgstr "Errore ezezaguna '%s' kargatzean"
2498 msgid "Could not read '%s'"
2499 msgstr "Ezin izan da '%s' irakurri"
2502 msgid "'%s': nothing indicated"
2503 msgstr "'%s': ez da ezer adierazi"
2518 msgid "unsupported format"
2519 msgstr "Euskarri gabeko formatua"
2522 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
2523 msgstr "Ezin da irakurri %s '%s': %s"
2527 msgstr "Kurba Gehitu"
2530 msgid "Import-Export"
2531 msgstr "Inportatu-Esportatu"
2538 msgid "English (English)"
2539 msgstr "Ingelesa (English)"
2542 msgid "Japanese (日本語)"
2543 msgstr "Japoniera (日本語)"
2546 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
2547 msgstr "Nederlandera (Nederlandse taal)"
2550 msgid "Italian (Italiano)"
2551 msgstr "Italiera (Italiano)"
2554 msgid "German (Deutsch)"
2555 msgstr "Alemaniera (Deutsch)"
2558 msgid "Finnish (Suomi)"
2559 msgstr "Finlandiera (Suomi)"
2562 msgid "Swedish (Svenska)"
2563 msgstr "Suediera (Svenska)"
2566 msgid "French (Français)"
2567 msgstr "Frantsesa (Français)"
2570 msgid "Spanish (Español)"
2571 msgstr "Gaztelania (Español)"
2574 msgid "Catalan (Català)"
2575 msgstr "Katalana (Català)"
2578 msgid "Czech (Český)"
2579 msgstr "Txekiarra (Český)"
2582 msgid "Portuguese (Português)"
2583 msgstr "Portugesa (Português)"
2586 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
2587 msgstr "Txinera laburtua (简体中文)"
2590 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
2591 msgstr "Txinera tradizionala (繁體中文)"
2594 msgid "Russian (Русский)"
2595 msgstr "Errusiera (Русский)"
2598 msgid "Croatian (Hrvatski)"
2599 msgstr "Kroaziera (Hrvatski)"
2602 msgid "Serbian (Српски)"
2603 msgstr "Serbiera (Српски)"
2606 msgid "Ukrainian (Український)"
2607 msgstr "Ukraniera (Український)"
2610 msgid "Polish (Polski)"
2611 msgstr "Poloniera (Polski)"
2614 msgid "Romanian (Român)"
2615 msgstr "Errumaniera (Român)"
2618 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
2619 msgstr "Arabiera (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺩ"
2622 msgid "Bulgarian (Български)"
2623 msgstr "Bulgariera (Български)"
2626 msgid "Greek (Ελληνικά)"
2627 msgstr "Greziera (Ελληνικά)"
2630 msgid "Korean (한국 언어)"
2631 msgstr "Koreera (한국 언어)"
2634 msgid "Nepali (नेपाली)"
2635 msgstr "Nepalera (नेपाली)"
2638 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
2639 msgstr "Persiera (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
2642 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
2643 msgstr "Indonesiera (Bahasa indonesia)"
2646 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
2647 msgstr "Kirgizera (Кыргыз тили)"
2650 msgid "Turkish (Türkçe)"
2651 msgstr "Turkiera (Türkçe)"
2654 msgid "Hungarian (Magyar)"
2655 msgstr "Hungariera (Magyar)"
2658 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
2659 msgstr "Brazilgo Portugesa (Português do Brasil)"
2662 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
2663 msgstr "Hebreera (תירִבְעִ)"
2666 msgid "Estonian (Eestlane)"
2667 msgstr "Estoniera (Eestlane)"
2670 msgid "Esperanto (Esperanto)"
2671 msgstr "Esperantoa (Esperanto)"
2674 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
2675 msgstr "Espainiako gaztelera (Español de España)"
2678 msgid "Amharic (አማርኛ)"
2679 msgstr "Amharera (አማርኛ)\""
2682 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
2683 msgstr "Uzbekera (Oʻzbek)"
2686 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
2687 msgstr "Uzbekera Zirilikoa (Ўзбек)"
2690 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
2691 msgstr "Hindi (मानक हिन्दी)"
2694 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
2695 msgstr "Vietnamera (tiếng Việt)"