Updated from SVN trunk (r6343).
[blender-translations.git] / po / ca.po
blobacee023f952ebdd9b09c491c20ded9093d260534
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 3.5.0 Beta (b'5fd4d47206ff')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2023-02-20 13:46:36\n"
7 "PO-Revision-Date: \n"
8 "Last-Translator: \n"
9 "Language-Team: \n"
10 "Language: ca\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 3.2.2"
17 msgid "Shader AOV"
18 msgstr "Aspector VEA"
21 msgid "Valid"
22 msgstr "Vàlid"
25 msgid "Is the name of the AOV conflicting"
26 msgstr "És el nom de la VEA en conflicte"
29 msgid "Name"
30 msgstr "Nom"
33 msgid "Name of the AOV"
34 msgstr "Nom de la VEA"
37 msgid "Type"
38 msgstr "Tipus"
41 msgid "Data type of the AOV"
42 msgstr "Tipus de dades de la VEA"
45 msgid "Color"
46 msgstr "Color"
49 msgid "Value"
50 msgstr "Valor"
53 msgid "List of AOVs"
54 msgstr "Llista de VEAs"
57 msgid "Collection of AOVs"
58 msgstr "[List of AOVs]: Col·lecció de VEAs"
61 msgid "Action F-Curves"
62 msgstr "Corbes-F d'acció"
65 msgid "Collection of action F-Curves"
66 msgstr "[Action F-Curves]: Col·lecció de corbes-F d'acció"
69 msgid "Action Group"
70 msgstr "Grup d'accions"
73 msgid "Groups of F-Curves"
74 msgstr "Grups de corbes-F"
77 msgid "Channels"
78 msgstr "Canals"
81 msgid "F-Curves in this group"
82 msgstr "Corbes-F d'aquest grup"
85 msgid "Color Set"
86 msgstr "Combinació de colors"
89 msgid "Custom color set to use"
90 msgstr "[Color Set]: Combinat de colors personalitzat a utilitzar"
93 msgid "Default Colors"
94 msgstr "Colors per defecte"
97 msgid "01 - Theme Color Set"
98 msgstr "01 - Combinat de colors de tema"
101 msgid "02 - Theme Color Set"
102 msgstr "02 - Combinat de colors de tema"
105 msgid "03 - Theme Color Set"
106 msgstr "03 - Combinat de colors de tema"
109 msgid "04 - Theme Color Set"
110 msgstr "04 - Combinat de colors de tema"
113 msgid "05 - Theme Color Set"
114 msgstr "05 - Combinat de colors de tema"
117 msgid "06 - Theme Color Set"
118 msgstr "06 - Combinat de colors de tema"
121 msgid "07 - Theme Color Set"
122 msgstr "07 - Combinat de colors de tema"
125 msgid "08 - Theme Color Set"
126 msgstr "08 - Combinat de colors de tema"
129 msgid "09 - Theme Color Set"
130 msgstr "09 - Combinat de colors de tema"
133 msgid "10 - Theme Color Set"
134 msgstr "10 - Combinat de colors de tema"
137 msgid "11 - Theme Color Set"
138 msgstr "11 - Combinat de colors de tema"
141 msgid "12 - Theme Color Set"
142 msgstr "12 - Combinat de colors de tema"
145 msgid "13 - Theme Color Set"
146 msgstr "13 - Combinat de colors de tema"
149 msgid "14 - Theme Color Set"
150 msgstr "14 - Combinat de colors de tema"
153 msgid "15 - Theme Color Set"
154 msgstr "15 - Combinat de colors de tema"
157 msgid "16 - Theme Color Set"
158 msgstr "16 - Combinat de colors de tema"
161 msgid "17 - Theme Color Set"
162 msgstr "17 - Combinat de colors de tema"
165 msgid "18 - Theme Color Set"
166 msgstr "18 - Combinat de colors de tema"
169 msgid "19 - Theme Color Set"
170 msgstr "19 - Combinat de colors de tema"
173 msgid "20 - Theme Color Set"
174 msgstr "20 - Combinat de colors de tema"
177 msgid "Custom Color Set"
178 msgstr "Combinat de colors personalitzat"
181 msgid "Colors"
182 msgstr "Colors"
185 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
186 msgstr "Còpia dels colors associats al combinat de colors del grup"
189 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
190 msgstr "El combinat de colors el defineix la usuària enlloc d'usar un combinat fix de tema"
193 msgid "Lock"
194 msgstr "Bloquejar"
197 msgid "Action group is locked"
198 msgstr "[Lock]: El grup d'accions està bloquejat"
201 msgid "Mute"
202 msgstr "Silenciar"
205 msgid "Action group is muted"
206 msgstr "[Mute]: El grup d'accions està silenciat"
209 msgid "Select"
210 msgstr "Seleccionar"
213 msgid "Action group is selected"
214 msgstr "S'ha seleccionat el grup d'accions"
217 msgid "Expanded"
218 msgstr "Expandit"
221 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
222 msgstr "El grup d'accions està expandit excepte a l'editor de gràfics"
225 msgid "Expanded in Graph Editor"
226 msgstr "Expandit a l'editor de gràfiques"
229 msgid "Action group is expanded in graph editor"
230 msgstr "El grup d'accions està expandit a l'editor de gràfiques"
233 msgid "Pin in Graph Editor"
234 msgstr "Fixar a l'editor de gràfiques"
237 msgid "Action Groups"
238 msgstr "Grups d'accions"
241 msgid "Collection of action groups"
242 msgstr "Col·lecció de grups d'accions"
245 msgid "Action Pose Markers"
246 msgstr "Marques d'acció de posa"
249 msgid "Collection of timeline markers"
250 msgstr "[Action Pose Markers]: Col·lecció de marques de cronograma"
253 msgid "Active Pose Marker"
254 msgstr "Marca de posa activa"
257 msgid "Active pose marker for this action"
258 msgstr "[Active Pose Marker]: Marca de posa activa de l'acció present"
261 msgid "Active Pose Marker Index"
262 msgstr "Índex de marca de posa activa"
265 msgid "Index of active pose marker"
266 msgstr "Índex de marca de posa activa"
269 msgid "Add-on"
270 msgstr "Complement"
273 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
274 msgstr "[Add-on]: Complements de Python que es carreguen automàticament"
277 msgid "Module"
278 msgstr "Mòdul"
281 msgid "Module name"
282 msgstr "Nom del mòdul"
285 msgid "Add-on Preferences"
286 msgstr "Preferències del complement"
289 msgid "Password"
290 msgstr "Contrasenya"
293 msgid "E-mail address"
294 msgstr "Adreça de correu"
297 msgid "Error Message"
298 msgstr "Missatge d'error"
301 msgid "Message"
302 msgstr "Missatge"
305 msgid "Compute Device Type"
306 msgstr "Tipus de dispositiu de càlcul"
309 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
310 msgstr "Dispositiu per als càlculs (revelat amb Cycles)"
313 msgid "Kernel Optimization"
314 msgstr "Optimització de matriu"
317 msgid "Kernels can be optimized based on scene content. Optimized kernels are requested at the start of a render. If optimized kernels are not available, rendering will proceed using generic kernels until the optimized set is available in the cache. This can result in additional CPU usage for a brief time (tens of seconds)"
318 msgstr "Les matrius de convolució es poden optimitzar sobre la base del contingut de l'escena. Les matrius optimitzades se sol·liciten quan s'engega el revelat. Quan no es troben matrius optimitzades, el revelat es farà en base a matrius genèriques fins que el lot optimitzat estigui disponible en cau. Això pot carregar més la CPU durant un temps breu (desenes de segons)"
321 msgid "Off"
322 msgstr "Desactivada"
325 msgid "Disable kernel optimization. Slowest rendering, no extra background CPU usage"
326 msgstr "[Off]: Desactiva l'optimització de la matriu de convolució. Revelat més lent sense ús extra en segon pla de la CPU"
329 msgid "Intersection only"
330 msgstr "Només intersecció"
333 msgid "Optimize only intersection kernels. Faster rendering, negligible extra background CPU usage"
334 msgstr "[Intersection only]: Optimitza només les matrius de convolució d'interseccions. Revelat més ràpid, amb ús extra negligible de la CPU en segon pla"
337 msgid "Full"
338 msgstr "Completa"
341 msgid "Optimize all kernels. Fastest rendering, may result in extra background CPU usage"
342 msgstr "[Full]: Optimitza totes les matrius de convolució. Revelat al màxim de ràpid i pot provocar un ús extra de la CPU en segon pla"
345 msgid "Distribute memory across devices"
346 msgstr "Distribuir memòria entre dispositius"
349 msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
350 msgstr "Allibera capacitat per adaptar-se a grans escenes tot repartint memòria entre dispositius interconnectats (pe. ex. via NVLink) en lloc de duplicar-la"
353 msgid "MetalRT (Experimental)"
354 msgstr "MetalRT (experimental)"
357 msgid "MetalRT for ray tracing uses less memory for scenes which use curves extensively, and can give better performance in specific cases. However this support is experimental and some scenes may render incorrectly"
358 msgstr "El MetalRT per a traçat de raigs usa menys memòria per a escenes que utilitzen moltes corbes, i pot rendir millor en determinats casos. Tot i això, és un suport experimental i algunes escenes es poden revelar incorrectament"
361 msgid "KHR_materials_variants_ui"
362 msgstr "KHR_materials_variants_ui"
365 msgid "Displays glTF UI to manage material variants"
366 msgstr "Mostra la IU de glTF per gestionar variants de materials"
369 msgid "Displays glTF Material Output node in Shader Editor (Menu Add > Output)"
370 msgstr "Mostra el node de material glTF emès a l'editor d'aspecte (Menú afegir > emissió)"
373 msgid "Fribidi Library"
374 msgstr "Biblioteca Fribidi"
377 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
378 msgstr "[Fribidi Library]: Biblioteca compilada FriBidi C ( .so a Linux, .dll a Windows ), que probablement us caldrà editar si aneu amb Windows, p. ex. utilitzant la inclosa al repositori de biblioteques de svn"
381 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
382 msgstr "Gettext 'msgfmt' executable"
385 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
386 msgstr "El «compilador» gettext msgfmt. En Windows probablement l'haureu d'editar"
389 msgid "Translation Root"
390 msgstr "Arrel de traducció"
393 msgid "The bf-translation repository"
394 msgstr "El repositori de traducció bf"
397 msgid "Import Paths"
398 msgstr "Camins d'importació"
401 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
402 msgstr "[Import Paths]: Camins addicionals per afegir a sys.path (separador ';')"
405 msgid "Source Root"
406 msgstr "Arrel de l'original"
409 msgid "The Blender source root path"
410 msgstr "Camí a l'arrel de l'original del Blender"
413 msgid "Spell Cache"
414 msgstr "Memòria cau d'ortografia"
417 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
418 msgstr "[Spell Cache]: Memòria cau que es guarda msgids validats per no repetir la comprovació ortogràfica"
421 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
422 msgstr "Avís de msgid en minúscula"
425 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
426 msgstr "Avís de missatges que comencen amb lletra minúscula (amb algunes excepcions permeses)"
429 msgid "Persistent Data Path"
430 msgstr "Camí de dades persistent"
433 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
434 msgstr "Nom de document json que es guarda aquestes configuracions (malauradament, el sistema del Blender aquí no funciona)"
437 msgid "User Add-ons"
438 msgstr "Complements d'usuària"
441 msgid "Collection of add-ons"
442 msgstr "[User Add-ons]: Col·lecció de complements"
445 msgid "Animation Data"
446 msgstr "Dades d'animació"
449 msgid "Animation data for data-block"
450 msgstr "Dades d'animació del bloc de dades"
453 msgid "Action"
454 msgstr "Acció"
457 msgid "Active Action for this data-block"
458 msgstr "Acció activa del bloc de dades"
461 msgid "Action Blending"
462 msgstr "Fusió d'accions"
465 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
466 msgstr "[Action Blending]: Mètode per combinar el resultat de l'acció activa amb el resultat de l'estiba d'ANL (Animació No Lineal)"
469 msgid "Replace"
470 msgstr "Substituir"
473 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
474 msgstr "[Replace]: Els valors del segment substitueixen els resultats acumulats per la quantitat especificada a la influència"
477 msgid "Combine"
478 msgstr "Combinar"
481 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
482 msgstr "[Combine]: Els valors del segment es combinen amb els resultats acumulats mitjançant el càlcul pertinent de suma, multiplicació o quartenió en base al tipus de canal"
485 msgid "Add"
486 msgstr "Sumar"
489 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
490 msgstr "[Add]: El resultat ponderat d'un segment se suma als resultats acumulats"
493 msgid "Subtract"
494 msgstr "Restar"
497 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
498 msgstr "[Subtract]: El resultat ponderat del segment s'elimina dels resultats acumulats"
501 msgid "Multiply"
502 msgstr "Multiplicar"
505 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
506 msgstr "El resultat ponderat del segment es multiplica pels resultats acumulats"
509 msgid "Action Extrapolation"
510 msgstr "Extrapolació d'acció"
513 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
514 msgstr "Acció a executar per als buits externs a l'interval de l'acció activa (quan s'està avaluant amb Animació-No-Lineal-NLA)"
517 msgid "Nothing"
518 msgstr "No-res"
521 msgid "Strip has no influence past its extents"
522 msgstr "El segment no té influència fora del seu àmbit"
525 msgid "Hold"
526 msgstr "Contenir"
529 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
530 msgstr "[Hold]: Manté el primer fotograma si no hi ha altres segments a la pista, i sempre manté l'últim fotograma"
533 msgid "Hold Forward"
534 msgstr "Contenir endavant"
537 msgid "Only hold last frame"
538 msgstr "[Hold Forward]: Conté sols l'últim fotograma"
541 msgid "Action Influence"
542 msgstr "Influència d'acció"
545 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
546 msgstr "Quantitat que l'acció activa aporta al resultat de l'estiba d'Animació-No-Lineal-NLA"
549 msgid "Drivers"
550 msgstr "Controladors"
553 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
554 msgstr "[Drivers]: Els controladors / expressions d'aquest bloc de dades"
557 msgid "NLA Tracks"
558 msgstr "Pistes d'ANL"
561 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
562 msgstr "[NLA Tracks]: Pistes d'Animació No Lineal (és a dir, capes d'animació)"
565 msgid "NLA Evaluation Enabled"
566 msgstr "Avaluació d'ANL activada"
569 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
570 msgstr "[NLA Evaluation Enabled]: L'estiba d'ANL s'avalua en avaluar el bloc"
573 msgid "Use NLA Tweak Mode"
574 msgstr "Usar mode de retoc d'ANL"
577 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
578 msgstr "[Use NLA Tweak Mode]: Si s'activa o es desactiva el mode de retoc en l'Animació No Lineal"
581 msgid "Collection of Driver F-Curves"
582 msgstr "Recull del controlador de les corbes-F"
585 msgid "Animation Visualization"
586 msgstr "Visualització d'animació"
589 msgid "Settings for the visualization of motion"
590 msgstr "Paràmetres per a la visualització del rodatge"
593 msgid "Motion Paths"
594 msgstr "Trajectes de rodatge"
597 msgid "Motion Path settings for visualization"
598 msgstr "[Motion Paths]: Paràmetres de trajectes de rodatge per a la visualització"
601 msgid "Motion Path Settings"
602 msgstr "Paràmetres dels trajectes de rodatge"
605 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
606 msgstr "Paràmetres dels trajectes de rodatge per a la visualització de l'animació"
609 msgid "Bake Location"
610 msgstr "Precuinar ubicació"
613 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
614 msgstr "En calcular els trajectes d'ossos, usar caps o puntes"
617 msgid "Heads"
618 msgstr "Caps"
621 msgid "Calculate bone paths from heads"
622 msgstr "[Heads]: Calcula els trajectes dels ossos a partir dels caps"
625 msgid "Tails"
626 msgstr "Cues"
629 msgid "Calculate bone paths from tails"
630 msgstr "[Tails]: Calcula els trajectes dels ossos a partir de les cues"
633 msgid "After Current"
634 msgstr "Després de l'actual"
637 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
638 msgstr "[After Current]: Nombre de fotogrames a mostrar després del fotograma actual ( només per al mètode de pelar ceba ' entorn del fotograma ' )"
641 msgid "Before Current"
642 msgstr "Abans de l'actual"
645 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
646 msgstr "[Before Current]: Nombre de fotogrames a mostrar abans del fotograma actual ( només per al mètode de pelar ceba ' entorn del fotograma ' )"
649 msgid "End Frame"
650 msgstr "Fotograma final"
653 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
654 msgstr "[End Frame]: Fotograma final de l'interval de trajectes a mostrar / calcular ( no apte per al mètode de pelar ceba ' entorn del fotograma ' )"
657 msgid "Start Frame"
658 msgstr "Fotograma inicial"
661 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
662 msgstr "[Start Frame]: Fotograma inicial de l'interval de trajectes a mostrar / calcular ( no apte per al mètode de pelar ceba ' Entorn del fotograma ' )"
665 msgid "Frame Step"
666 msgstr "Lapse de fotogrames"
669 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
670 msgstr "[Frame Step]: Nombre de fotogrames entre trajectes a visualitzar (no apte per al mètode de pelar ceba «en fotogrames» )"
673 msgid "Has Motion Paths"
674 msgstr "Té trajectes de rodatge"
677 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
678 msgstr "Si hi ha trajectes d'ossos per actualitzar (només de lectura)"
681 msgid "Paths Range"
682 msgstr "Interval dels trajectes"
685 msgid "Type of range to calculate for Motion Paths"
686 msgstr "[Paths Range]: Tipus d'interval per al càlcul de trajectes de rodatge"
689 msgid "All Keys"
690 msgstr "Totes les fotofites"
693 msgid "From the first keyframe to the last"
694 msgstr "[All Keys]: De la primera fotofita fins l'última"
697 msgid "Selected Keys"
698 msgstr "Fites seleccionades"
701 msgid "From the first selected keyframe to the last"
702 msgstr "[Selected Keys]: Des de la primera fotofita seleccionada fins l'última"
705 msgid "Scene Frame Range"
706 msgstr "Interval de fotogrames de l'escena"
709 msgid "The entire Scene / Preview range"
710 msgstr "Interval sencer de l'Escena / Previsualització"
713 msgid "Manual Range"
714 msgstr "Interval manual"
717 msgid "Manually determined frame range"
718 msgstr "[Manual Range]: Interval de fotogrames definit manualment"
721 msgid "Show Frame Numbers"
722 msgstr "Mostrar números de fotograma"
725 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
726 msgstr "Mostra els números dels fotogrames en Trajectes de rodatge"
729 msgid "All Action Keyframes"
730 msgstr "Totes les fotofites d'accions"
733 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
734 msgstr "[All Action Keyframes]: Per a trajectes d'ossos, cerca les fotofites d'accions senceres enlloc de només per grup de nom coincident (és més lent)"
737 msgid "Highlight Keyframes"
738 msgstr "Ressaltar fotofites"
741 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
742 msgstr "[Highlight Keyframes]: Ressalta la posició de les fotofites a Trajectes de rodatge"
745 msgid "Show Keyframe Numbers"
746 msgstr "Mostrar números de fotofita"
749 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
750 msgstr "Mostra els números de fotogrames de les fotofites a Trajectes de rodatge"
753 msgid "Paths Type"
754 msgstr "Tipus de trajectes"
757 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
758 msgstr "[Paths Type] Tipus d'interval per mostrar a Trajectes de rodatge"
761 msgid "Around Frame"
762 msgstr "Entorn del fotograma"
765 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
766 msgstr "[Around Frame]: Visualitza trajectes de poses en un nombre limitat de fotogrames al entorn del fotograma actual"
769 msgid "In Range"
770 msgstr "Dins l'interval"
773 msgid "Display Paths of poses within specified range"
774 msgstr "[In Range]: Visualitza trajectes de poses dins l'interval especificat"
777 msgid "Any Type"
778 msgstr "Qualsevol tipus"
781 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
782 msgstr "[Any Type]: Tipus d'ARN utilitzat per a senyalitzadors [pointers] cap a qualsevol dada possible"
785 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
786 msgstr "Àrea de pantalla subdividida que conté un editor"
789 msgid "Height"
790 msgstr "Alçada"
793 msgid "Area height"
794 msgstr "Alçada de l'àrea"
797 msgid "Regions"
798 msgstr "Regions"
801 msgid "Regions this area is subdivided in"
802 msgstr "Regions en què l'àrea està subdividida"
805 msgid "Show Menus"
806 msgstr "Mostrar menús"
809 msgid "Show menus in the header"
810 msgstr "Mostra els menús a la capçalera"
813 msgid "Spaces"
814 msgstr "Espais"
817 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
818 msgstr "Espais dins aquesta àrea, el primer dels quals és l'espai actiu (NOTA: útil per exemple per restaurar un espai de visualització 3D utilitzat anteriorment en una àrea determinada per tal d'obtenir l'orientació visual antiga)"
821 msgid "Editor Type"
822 msgstr "Tipus d'editor"
825 msgid "Current editor type for this area"
826 msgstr "Tipus d'editor actual d'aquesta àrea"
829 msgid "Empty"
830 msgstr "Buit"
833 msgid "3D Viewport"
834 msgstr "Mirador en 3D"
837 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
838 msgstr "[3D Viewport]: Vista on pots manipular objectes en un entorn 3D"
841 msgid "UV/Image Editor"
842 msgstr "Editor d'imatges i UV"
845 msgid "View and edit images and UV Maps"
846 msgstr "Visualitza i edita imatges i mapes UV"
849 msgid "Node Editor"
850 msgstr "Editor de nodes"
853 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
854 msgstr "[Node Editor]: Editor per a l'aspecte basat en nodes i en eines de conjuminació"
857 msgid "Video Sequencer"
858 msgstr "Seqüenciador de vídeo"
861 msgid "Video editing tools"
862 msgstr "Eines d'edició de vídeo"
865 msgid "Movie Clip Editor"
866 msgstr "Editor de clips de vídeo"
869 msgid "Motion tracking tools"
870 msgstr "Eines de tràveling"
873 msgid "Dope Sheet"
874 msgstr "Guionatge"
877 msgid "Adjust timing of keyframes"
878 msgstr "[Dope sheet]: Ajusta la cronologia de les fotofites"
881 msgid "Graph Editor"
882 msgstr "Editor de gràfiques"
885 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
886 msgstr "[Graph Editor]: Edita els controladors i la interpolació de fotofites"
889 msgid "Nonlinear Animation"
890 msgstr "Animació no lineal"
893 msgid "Combine and layer Actions"
894 msgstr "Accions en combinacions i capes"
897 msgid "Text Editor"
898 msgstr "Editor de text"
901 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
902 msgstr "Edita protocols (scripts) i documentació adjunta inserida al document"
905 msgid "Python Console"
906 msgstr "Consola de Python"
909 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
910 msgstr "Consola interactiva de programació per a edició avançada i creació de protocols (scripts)"
913 msgid "Info"
914 msgstr "Info"
917 msgid "Log of operations, warnings and error messages"
918 msgstr "Registre d'operacions i missatges d'alertes i errors"
921 msgid "Top Bar"
922 msgstr "Llinda superior"
925 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
926 msgstr "[Top bar] Llinda global superior de la finestra amb les funcionalitats generals"
929 msgid "Status Bar"
930 msgstr "Marcador d'estat"
933 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
934 msgstr "[Status Bar] Travesser global inferior de la finestra amb indicadors generals d'estat"
937 msgid "Outliner"
938 msgstr "Inventari"
941 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
942 msgstr "[Outliner]: Vista global de tots els grafs i blocs de dades d'una escena"
945 msgid "Properties"
946 msgstr "Propietats"
949 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
950 msgstr "Edita les propietats de l'objecte actiu i dels blocs de dades relacionats"
953 msgid "File Browser"
954 msgstr "Navegador de documents"
957 msgid "Browse for files and assets"
958 msgstr "Navega pels documents i recursos"
961 msgid "Spreadsheet"
962 msgstr "Full de càlcul"
965 msgid "Explore geometry data in a table"
966 msgstr "Explora les dades de geometria en una taula"
969 msgid "Preferences"
970 msgstr "Preferències"
973 msgid "Edit persistent configuration settings"
974 msgstr "Edita la configuració persistent"
977 msgid "Width"
978 msgstr "Amplada"
981 msgid "Area width"
982 msgstr "[Width]: Amplada de l'àrea"
985 msgid "X Position"
986 msgstr "Posició X"
989 msgid "The window relative vertical location of the area"
990 msgstr "La ubicació vertical de l'àrea en relació a la finestra"
993 msgid "Y Position"
994 msgstr "Posició Y"
997 msgid "The window relative horizontal location of the area"
998 msgstr "La ubicació horitzontal de l'àrea en relació a la finestra"
1001 msgid "Area Spaces"
1002 msgstr "Espais d'àrea"
1005 msgid "Collection of spaces"
1006 msgstr "Col·lecció d'espais"
1009 msgid "Active Space"
1010 msgstr "Espai actiu"
1013 msgid "Space currently being displayed in this area"
1014 msgstr "L'espai que ara es visualitza dins l'àrea"
1017 msgid "Armature Bones"
1018 msgstr "Ossos d'esquelet"
1021 msgid "Collection of armature bones"
1022 msgstr "[Armature Bones]: Col·lecció d'ossos d'esquelet"
1025 msgid "Active Bone"
1026 msgstr "Os actiu"
1029 msgid "Armature's active bone"
1030 msgstr "Os actiu de l'esquelet"
1033 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
1034 msgstr "Referents de Restricció de Deformacions d'esquelet"
1037 msgid "Collection of target bones and weights"
1038 msgstr "Col·lecció d’ossos referents i influències"
1041 msgid "Armature EditBones"
1042 msgstr "Ossos editables de l'esquelet"
1045 msgid "Collection of armature edit bones"
1046 msgstr "[Armature Editbones]: Col·lecció ossos en edició de l'esquelet"
1049 msgid "Active EditBone"
1050 msgstr "Os editable actiu"
1053 msgid "Armatures active edit bone"
1054 msgstr "Os editable actiu de l'esquelet"
1057 msgid "Catalog Path"
1058 msgstr "Camí al catàleg"
1061 msgid "Asset Library Reference"
1062 msgstr "Referència de la biblioteca de recursos"
1065 msgid "Identifier to refer to the asset library"
1066 msgstr "[Asset Library Reference]: Identificador de referència per a la biblioteca de recursos"
1069 msgid "Asset Data"
1070 msgstr "Dades de recursos"
1073 msgid "Additional data stored for an asset data-block"
1074 msgstr "[Asset Data]: Dades addicionals emmagatzemades del bloc de dades d'un recurs"
1077 msgid "Active Tag"
1078 msgstr "Etiqueta activa"
1081 msgid "Index of the tag set for editing"
1082 msgstr "[Active Tag]: Índex del lot d'etiquetes de cara a l'edició"
1085 msgid "Author"
1086 msgstr "Autor"
1089 msgid "Name of the creator of the asset"
1090 msgstr "Nom del creador del recurs"
1093 msgid "Catalog UUID"
1094 msgstr "UUID del catàleg"
1097 msgid "Identifier for the asset's catalog, used by Blender to look up the asset's catalog path. Must be a UUID according to RFC4122"
1098 msgstr "Identificador per al catalogador de recursos que Blender empra per a cercar el camí del catàleg del recurs. Ha de ser un UUID d'acord amb RFC4122"
1101 msgid "Catalog Simple Name"
1102 msgstr "Nom de catàleg senzill"
1105 msgid "Simple name of the asset's catalog, for debugging and data recovery purposes"
1106 msgstr "Nom senzill de catàleg del recurs per a depuracions i rescats de dades"
1109 msgid "Description"
1110 msgstr "Descripció"
1113 msgid "A description of the asset to be displayed for the user"
1114 msgstr "Descripció del recurs que es mostrarà a la usuària"
1117 msgid "Tags"
1118 msgstr "Etiquetes"
1121 msgid "Custom tags (name tokens) for the asset, used for filtering and general asset management"
1122 msgstr "[Tags]: Etiquetes personalitzades (identificadors de nom) per al recurs; s'usen en filtratges i en la gestió general dels recursos"
1125 msgid "Asset Tag"
1126 msgstr "Etiqueta de recurs"
1129 msgid "User defined tag (name token)"
1130 msgstr "[Asset Tag]: Etiqueta definida per la usuària (identificador de nom)"
1133 msgid "The identifier that makes up this tag"
1134 msgstr "L'identificador que compon aquesta etiqueta"
1137 msgid "Asset Tags"
1138 msgstr "Etiquetes de recursos"
1141 msgid "Collection of custom asset tags"
1142 msgstr "[Asset Tags]: Col·lecció d'etiquetes personalitzades de recursos"
1145 msgid "Geometry attribute"
1146 msgstr "Atribut de geometria"
1149 msgid "Data Type"
1150 msgstr "Tipus de dada"
1153 msgid "Type of data stored in attribute"
1154 msgstr "Tipus de dades emmagatzemades a l'atribut"
1157 msgid "Float"
1158 msgstr "Coma flotant"
1161 msgid "Floating-point value"
1162 msgstr "[Float]: Valor de coma flotant"
1165 msgid "Integer"
1166 msgstr "Enter"
1169 msgid "32-bit integer"
1170 msgstr "[Integer]: Nombre enter de 32 bits"
1173 msgid "Vector"
1174 msgstr "Vector"
1177 msgid "3D vector with floating-point values"
1178 msgstr "Vector 3D amb valors de coma flotant"
1181 msgid "RGBA color with 32-bit floating-point values"
1182 msgstr "Color RGBA amb valors de coma flotant de 32 bits"
1185 msgid "Byte Color"
1186 msgstr "Color en bytes"
1189 msgid "RGBA color with 8-bit positive integer values"
1190 msgstr "Color RGBA amb valors enters positius de 8 bits"
1193 msgid "String"
1194 msgstr "Cadena"
1197 msgid "Text string"
1198 msgstr "[String]: Cadena de text"
1201 msgid "Boolean"
1202 msgstr "Booleà"
1205 msgid "True or false"
1206 msgstr "Ver o fals"
1209 msgid "2D Vector"
1210 msgstr "Vector 2D"
1213 msgid "2D vector with floating-point values"
1214 msgstr "Vector 2D amb valors de coma flotant"
1217 msgid "8-Bit Integer"
1218 msgstr "Enter de 8 bits"
1221 msgid "Smaller integer with a range from -128 to 127"
1222 msgstr "[8-Bit Integer]: Nombre enter més petit amb un interval de -128 a 127"
1225 msgid "Domain"
1226 msgstr "Domini"
1229 msgid "Domain of the Attribute"
1230 msgstr "[Domain]: Domini de l'atribut"
1233 msgid "Point"
1234 msgstr "Punt"
1237 msgid "Attribute on point"
1238 msgstr "Atribut al punt"
1241 msgid "Edge"
1242 msgstr "Aresta"
1245 msgid "Attribute on mesh edge"
1246 msgstr "[Edge]: Atribut a l'aresta de malla"
1249 msgid "Face"
1250 msgstr "Cara"
1253 msgid "Attribute on mesh faces"
1254 msgstr "[Face]: Atribut a les cares de malla"
1257 msgid "Face Corner"
1258 msgstr "Cantell de cares"
1261 msgid "Attribute on mesh face corner"
1262 msgstr "[Face corner]: Atribut de cantells de cares en una malla"
1265 msgid "Spline"
1266 msgstr "Spline"
1269 msgid "Attribute on spline"
1270 msgstr "Atribut al spline"
1273 msgid "Instance"
1274 msgstr "Instància"
1277 msgid "Attribute on instance"
1278 msgstr "Atribut a la instància"
1281 msgid "Is Internal"
1282 msgstr "És intern"
1285 msgid "The attribute is meant for internal use by Blender"
1286 msgstr "[Is Internal]: L'atribut és per a ús intern de Blender"
1289 msgid "Name of the Attribute"
1290 msgstr "Nom de l'atribut"
1293 msgid "Bool Attribute"
1294 msgstr "Atribut booleà"
1297 msgid "Geometry attribute that stores booleans"
1298 msgstr "Atribut de geometria que emmagatzema els booleans"
1301 msgid "Byte Color Attribute"
1302 msgstr "Atribut de bytes de color"
1305 msgid "Geometry attribute that stores RGBA colors as positive integer values using 8-bits per channel"
1306 msgstr "Atribut de geometria que emmagatzema els colors RGBA com a valors enters positius usant 8 bits per canal"
1309 msgid "8-bit Integer Attribute"
1310 msgstr "Atribut d'enter de 8 bits"
1313 msgid "Geometry attribute that stores 8-bit integers"
1314 msgstr "[8-bit Integer Attribute]: Atribut de geometria que emmagatzema enters de 8 bits"
1317 msgid "Float2 Attribute"
1318 msgstr "Atribut de coma flotant 2"
1321 msgid "Geometry attribute that stores floating-point 2D vectors"
1322 msgstr "[Float2 Attribute]: Atribut de geometria que emmagatzema vectors 2D de coma flotant"
1325 msgid "Float Attribute"
1326 msgstr "Atribut de coma flotant"
1329 msgid "Geometry attribute that stores floating-point values"
1330 msgstr "[Float Attribute]: Atribut de geometria que emmagatzema els valors de coma flotant"
1333 msgid "Float Color Attribute"
1334 msgstr "Atribut de color de coma flotant"
1337 msgid "Geometry attribute that stores RGBA colors as floating-point values using 32-bits per channel"
1338 msgstr "Atribut de geometria que emmagatzema els colors RGBA com a valors de coma flotant usant 32 bits per canal"
1341 msgid "Float Vector Attribute"
1342 msgstr "Atribut del vector de coma flotant"
1345 msgid "Geometry attribute that stores floating-point 3D vectors"
1346 msgstr "Atribut de geometria que emmagatzema vectors 3D de coma flotant"
1349 msgid "Integer Attribute"
1350 msgstr "Atribut enter"
1353 msgid "Geometry attribute that stores integer values"
1354 msgstr "[Integer Attribute]: Atribut de geometria que emmagatzema valors enters"
1357 msgid "String Attribute"
1358 msgstr "Atribut de cadena"
1361 msgid "Geometry attribute that stores strings"
1362 msgstr "[String Attribute]: Atribut de geometria que emmagatzema cadenes"
1365 msgid "Attribute Group"
1366 msgstr "Grup d'atributs"
1369 msgid "Group of geometry attributes"
1370 msgstr "Grup d'atributs de geometria"
1373 msgid "Active Attribute"
1374 msgstr "Atribut actiu"
1377 msgid "Active attribute"
1378 msgstr "Atribut actiu"
1381 msgid "Active Color"
1382 msgstr "Color actiu"
1385 msgid "Active color attribute for display and editing"
1386 msgstr "Atribut de color actiu per a visualització i edició"
1389 msgid "Active Color Index"
1390 msgstr "Índex de color actiu"
1393 msgid "Active color attribute index"
1394 msgstr "Índex d'atribut de color actiu"
1397 msgid "Active Color Attribute"
1398 msgstr "Atribut de color actiu"
1401 msgid "The name of the active color attribute for display and editing"
1402 msgstr "El nom de l'atribut de color actiu per a mostrar i editar"
1405 msgid "Active Attribute Index"
1406 msgstr "Índex d'atribut actiu"
1409 msgid "Active attribute index"
1410 msgstr "Índex d'atribut actiu"
1413 msgid "Default Color Attribute"
1414 msgstr "Atribut de color predeterminat"
1417 msgid "The name of the default color attribute used as a fallback for rendering"
1418 msgstr "[Default Color Attribute]: El nom de l'atribut de color predeterminat utilitzat com a alternativa per al revelat"
1421 msgid "Active Render Color Index"
1422 msgstr "Índex de color de revelat actiu"
1425 msgid "The index of the color attribute used as a fallback for rendering"
1426 msgstr "[Active Render Color Index]: L'índex de l'atribut de color utilitzat com a segona opció per al revelat"
1429 msgid "Bake Data"
1430 msgstr "Precuinar dades"
1433 msgid "Bake data for a Scene data-block"
1434 msgstr "[Bake Data] Preexecuta càlculs de blocs de dades d'una escena"
1437 msgid "Cage Extrusion"
1438 msgstr "Extrusió de gàbia"
1441 msgid "Inflate the active object by the specified distance for baking. This helps matching to points nearer to the outside of the selected object meshes"
1442 msgstr "[Cage extrusion]: Infla l'objecte actiu a la distància especificada per a precuinar. Això permet processar bé els punts més exteriors dels objectes malla seleccionats"
1445 msgid "Cage Object"
1446 msgstr "Objecte gàbia"
1449 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
1450 msgstr "[Cage Object]: Objecte a emprar com a gàbia contenidora en l'extrusió en lloc de calcular-ho a partir de l'objecte actiu"
1453 msgid "File Path"
1454 msgstr "Camí del document"
1457 msgid "Image filepath to use when saving externally"
1458 msgstr "[File Path]: Camí de la imatge que s'usarà quan es desi externament"
1461 msgid "Vertical dimension of the baking map"
1462 msgstr "Dimensió vertical del mapa de precuinat"
1465 msgid "Image Format"
1466 msgstr "Format d'imatge"
1469 msgid "Margin"
1470 msgstr "Marge"
1473 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
1474 msgstr "[Margin]: Estén el resultat del precuinat com a filtre postprocés"
1477 msgid "Margin Type"
1478 msgstr "Tipus de marge"
1481 msgid "Algorithm to extend the baked result"
1482 msgstr "Algorisme per a estendre el resultat del precuinat"
1485 msgid "Adjacent Faces"
1486 msgstr "Cares adjacents"
1489 msgid "Use pixels from adjacent faces across UV seams"
1490 msgstr "Utilitza píxels de cares adjacents a través de costures UV"
1493 msgid "Extend"
1494 msgstr "Estendre"
1497 msgid "Extend border pixels outwards"
1498 msgstr "[Extend]: Estén els píxels del límit cap enfora"
1501 msgid "Max Ray Distance"
1502 msgstr "Distància màxima de raig"
1505 msgid "The maximum ray distance for matching points between the active and selected objects. If zero, there is no limit"
1506 msgstr "[Max Ray Distance]: Distància màxima dels rajos per a punts coincidents entre els objectes actius i els seleccionats. Si és zero, no hi ha límit"
1509 msgid "Normal Space"
1510 msgstr "Espai de normal"
1513 msgid "Axis to bake in blue channel"
1514 msgstr "Eix per a precuinar en canal blau"
1517 msgid "+X"
1518 msgstr "+ X"
1521 msgid "+Y"
1522 msgstr "+ Y"
1525 msgid "+Z"
1526 msgstr "+ Z"
1529 msgid "-X"
1530 msgstr "- X"
1533 msgid "-Y"
1534 msgstr "- Y"
1537 msgid "-Z"
1538 msgstr "- Z"
1541 msgid "Axis to bake in green channel"
1542 msgstr "Eix per a precuinar en canal verd"
1545 msgid "Axis to bake in red channel"
1546 msgstr "Eix per a precuinar en canal vermell"
1549 msgid "Choose normal space for baking"
1550 msgstr "Selecciona l'espai de normal per al precuinat"
1553 msgid "Object"
1554 msgstr "Objecte"
1557 msgid "Bake the normals in object space"
1558 msgstr "Precuina les normals en l'espai d'objecte"
1561 msgid "Tangent"
1562 msgstr "Tangent"
1565 msgid "Bake the normals in tangent space"
1566 msgstr "Precuina les normals en l'espai de tangent"
1569 msgid "Pass Filter"
1570 msgstr "Filtre de passada"
1573 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1574 msgstr "[Pass filter]: Passades a incloure en la passada de precuinat activa"
1577 msgid "None"
1578 msgstr "Cap ni una"
1581 msgid "Emit"
1582 msgstr "Emetre"
1585 msgid "Direct"
1586 msgstr "Directa"
1589 msgid "Indirect"
1590 msgstr "Indirecta"
1593 msgid "Diffuse"
1594 msgstr "Difusa"
1597 msgid "Glossy"
1598 msgstr "Lluent"
1601 msgid "Transmission"
1602 msgstr "Transmissió"
1605 msgid "Save Mode"
1606 msgstr "Mode de desar"
1609 msgid "Where to save baked image textures"
1610 msgstr "On desar textures d'imatge precuinades"
1613 msgid "Internal"
1614 msgstr "Internament"
1617 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1618 msgstr "Desa el mapa de precuinat en una imatge de bloc de dades intern"
1621 msgid "External"
1622 msgstr "Externament"
1625 msgid "Save the baking map in an external file"
1626 msgstr "Desa el mapa de precuinat en un document extern"
1629 msgid "Target"
1630 msgstr "Destinació"
1633 msgid "Where to output the baked map"
1634 msgstr "[Target]: Lloc d'emissió del mapa precuinat"
1637 msgid "Image Textures"
1638 msgstr "Imatge textura"
1641 msgid "Bake to image data-blocks associated with active image texture nodes in materials"
1642 msgstr "[Image Textures]: Precuina a dins de blocs de dades d'imatge associats amb els nodes actius de imatges textura en els materials"
1645 msgid "Bake to the active color attribute on meshes"
1646 msgstr "Precuinar dins de l'atribut de color actiu en malles"
1649 msgid "Automatic Name"
1650 msgstr "Nom automàtic"
1653 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1654 msgstr "Anomena automàticament el document emès amb el tipus de passada (només extern)"
1657 msgid "Cage"
1658 msgstr "Gàbia"
1661 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1662 msgstr "[Cage]: Projecta els rajos a l'objecte actiu des d'una gàbia"
1665 msgid "Clear"
1666 msgstr "Descartar"
1669 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1670 msgstr "[Clear]: Neteja imatges abans de la captura (només intern)"
1673 msgid "Color the pass"
1674 msgstr "Acolorir la passada"
1677 msgid "Add diffuse contribution"
1678 msgstr "Afegir contribució de difusió"
1681 msgid "Add direct lighting contribution"
1682 msgstr "Afegir contribució de llum directa"
1685 msgid "Add emission contribution"
1686 msgstr "Afegeix contribució d'emissió"
1689 msgid "Add glossy contribution"
1690 msgstr "Afegir contribució de setinat"
1693 msgid "Add indirect lighting contribution"
1694 msgstr "Afegir contribució de llum indirecta"
1697 msgid "Add transmission contribution"
1698 msgstr "Afegir contribució de transmissió"
1701 msgid "Selected to Active"
1702 msgstr "Selecció a actiu"
1705 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1706 msgstr "Precuina aspecte de la superfície dels objectes seleccionats a l'objecte actiu"
1709 msgid "Split Materials"
1710 msgstr "Dividir materials"
1713 msgid "Split external images per material (external only)"
1714 msgstr "[Split Materials]: Divideix imatges externes per material (només externs)"
1717 msgid "View From"
1718 msgstr "Vista des de"
1721 msgid "Source of reflection ray directions"
1722 msgstr "[View From]: Font de les direccions dels rajos reflectants"
1725 msgid "Above Surface"
1726 msgstr "De superfície"
1729 msgid "Cast rays from above the surface"
1730 msgstr "[Above Surface]: Emet els raigs des de la superfície"
1733 msgid "Active Camera"
1734 msgstr "Càmera activa"
1737 msgid "Use the active camera's position to cast rays"
1738 msgstr "Utilitza la posició de la càmera activa per a emetre rajos"
1741 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1742 msgstr "Dimensió horitzontal del mapa de precuinat"
1745 msgid "Bezier Curve Point"
1746 msgstr "Punt de corba Bézier"
1749 msgid "Bezier curve point with two handles"
1750 msgstr "[Bezier Curve Point]: Punt de corba Bézier amb dues anses"
1753 msgid "Control Point"
1754 msgstr "Punt de control"
1757 msgid "Coordinates of the control point"
1758 msgstr "Coordenades del punt de control"
1761 msgid "Handle 1"
1762 msgstr "Ansa 1"
1765 msgid "Coordinates of the first handle"
1766 msgstr "[Handle 1]: Coordenades de la primera ansa"
1769 msgid "Handle 1 Type"
1770 msgstr "Tipus d'ansa 1"
1773 msgid "Handle types"
1774 msgstr "Tipus d'anses"
1777 msgid "Free"
1778 msgstr "Disponible"
1781 msgid "Aligned"
1782 msgstr "Alineada"
1785 msgid "Auto"
1786 msgstr "Automàtica"
1789 msgid "Handle 2"
1790 msgstr "Ansa 2"
1793 msgid "Coordinates of the second handle"
1794 msgstr "Coordenades de la segona ansa"
1797 msgid "Handle 2 Type"
1798 msgstr "Tipus d'ansa 2"
1801 msgid "Hide"
1802 msgstr "Oculta"
1805 msgid "Visibility status"
1806 msgstr "Condició de visibilitat"
1809 msgid "Bevel Radius"
1810 msgstr "Radi de bisell"
1813 msgid "Radius for beveling"
1814 msgstr "[Bevel Radius]: Radi del bisellat"
1817 msgid "Control Point selected"
1818 msgstr "Punt de control seleccionat"
1821 msgid "Control point selection status"
1822 msgstr "Estat de selecció del punt de control"
1825 msgid "Handle 1 selected"
1826 msgstr "Ansa 1 seleccionada"
1829 msgid "Handle 1 selection status"
1830 msgstr "Estatus de selecció de l'ansa 1"
1833 msgid "Handle 2 selected"
1834 msgstr "Ansa 2 seleccionada"
1837 msgid "Handle 2 selection status"
1838 msgstr "Estatus de selecció de l'ansa 2"
1841 msgid "Tilt"
1842 msgstr "Inclinació"
1845 msgid "Tilt in 3D View"
1846 msgstr "[Tilt]: Inclinació en la visualització 3D"
1849 msgid "Weight"
1850 msgstr "Influència"
1853 msgid "Softbody goal weight"
1854 msgstr "[Weight]: Influència del destí del cos tou"
1857 msgid "Blend-File Data"
1858 msgstr "Dades de document Blender"
1861 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1862 msgstr "[Blend File Data]: Estructura principal de dades que representen un document .blend i tots els respectius blocs de dades"
1865 msgid "Actions"
1866 msgstr "Accions"
1869 msgid "Action data-blocks"
1870 msgstr "Blocs de dades d'accions"
1873 msgid "Armatures"
1874 msgstr "Esquelets"
1877 msgid "Armature data-blocks"
1878 msgstr "[Armatures]: Blocs de dades d'esquelets"
1881 msgid "Brushes"
1882 msgstr "Pinzells"
1885 msgid "Brush data-blocks"
1886 msgstr "[Brushes]: Blocs de dades de pinzells"
1889 msgid "Cache Files"
1890 msgstr "Documents de memòria cau"
1893 msgid "Cache Files data-blocks"
1894 msgstr "Blocs de dades de documents de memòria cau"
1897 msgid "Cameras"
1898 msgstr "Càmeres"
1901 msgid "Camera data-blocks"
1902 msgstr "Blocs de dades de càmeres"
1905 msgid "Collections"
1906 msgstr "Col·leccions"
1909 msgid "Collection data-blocks"
1910 msgstr "Blocs de dades de col·leccions"
1913 msgid "Curves"
1914 msgstr "Corbes"
1917 msgid "Curve data-blocks"
1918 msgstr "Blocs de dades de corbes"
1921 msgid "Filename"
1922 msgstr "Nom del document"
1925 msgid "Path to the .blend file"
1926 msgstr "Camí cap al document .blend"
1929 msgid "Vector Fonts"
1930 msgstr "Tipografies de vector"
1933 msgid "Vector font data-blocks"
1934 msgstr "[Vector Fonts]: Blocs de dades de tipografies vectorials"
1937 msgid "Grease Pencil"
1938 msgstr "Llapis de greix"
1941 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1942 msgstr "[Grease Pencil]: Blocs de dades dels llapis de greix"
1945 msgid "Hair Curves"
1946 msgstr "Corbes de pèl"
1949 msgid "Hair curve data-blocks"
1950 msgstr "[Hair Curves]: Blocs de dades de corbes de pèl"
1953 msgid "Images"
1954 msgstr "Imatges"
1957 msgid "Image data-blocks"
1958 msgstr "Blocs de dades d'imatges"
1961 msgid "File Has Unsaved Changes"
1962 msgstr "El document té canvis sense desar"
1965 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1966 msgstr "Les modificacions recents s'han desat al disc"
1969 msgid "File is Saved"
1970 msgstr "Document desat"
1973 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1974 msgstr "Sessió actual desada al disc com a document .blend"
1977 msgid "Lattices"
1978 msgstr "Retícules"
1981 msgid "Lattice data-blocks"
1982 msgstr "[Lattices]: Blocs de dades de retícules"
1985 msgid "Libraries"
1986 msgstr "Biblioteques"
1989 msgid "Library data-blocks"
1990 msgstr "[Libraries]: Blocs de dades de biblioteques"
1993 msgid "Light Probes"
1994 msgstr "Sondes de llum"
1997 msgid "Light Probe data-blocks"
1998 msgstr "[Light Probes]: Blocs de dades de sondes de llum"
2001 msgid "Lights"
2002 msgstr "Llums"
2005 msgid "Light data-blocks"
2006 msgstr "[Lights]: Blocs de dades de llums"
2009 msgid "Line Styles"
2010 msgstr "Estils de línia"
2013 msgid "Line Style data-blocks"
2014 msgstr "Blocs de dades d'estils de línia"
2017 msgid "Masks"
2018 msgstr "Màscares"
2021 msgid "Masks data-blocks"
2022 msgstr "Blocs de dades de màscares"
2025 msgid "Materials"
2026 msgstr "Materials"
2029 msgid "Material data-blocks"
2030 msgstr "Blocs de dades de materials"
2033 msgid "Meshes"
2034 msgstr "Malles"
2037 msgid "Mesh data-blocks"
2038 msgstr "[Meshes]: Blocs de dades de malles"
2041 msgid "Metaballs"
2042 msgstr "Metaboles"
2045 msgid "Metaball data-blocks"
2046 msgstr "[Metaballs]: Blocs de dades de metaboles"
2049 msgid "Movie Clips"
2050 msgstr "Clips de vídeo"
2053 msgid "Movie Clip data-blocks"
2054 msgstr "[Movie Clips]: Blocs de dades de clips de vídeo"
2057 msgid "Node Groups"
2058 msgstr "Grups de nodes"
2061 msgid "Node group data-blocks"
2062 msgstr "Blocs de dades de grups de nodes"
2065 msgid "Objects"
2066 msgstr "Objectes"
2069 msgid "Object data-blocks"
2070 msgstr "Blocs de dades d'objectes"
2073 msgid "Paint Curves"
2074 msgstr "Corbes de pintura"
2077 msgid "Paint Curves data-blocks"
2078 msgstr "[Paint Curves]: Blocs de dades de corbes de pintura"
2081 msgid "Palettes"
2082 msgstr "Paletes"
2085 msgid "Palette data-blocks"
2086 msgstr "[Palettes]: Blocs de dades de paletes"
2089 msgid "Particles"
2090 msgstr "Partícules"
2093 msgid "Particle data-blocks"
2094 msgstr "Blocs de dades de partícules"
2097 msgid "Point Clouds"
2098 msgstr "Núvols de punts"
2101 msgid "Point cloud data-blocks"
2102 msgstr "[Point Clouds]: Blocs de dades de núvols de punts"
2105 msgid "Scenes"
2106 msgstr "Escenes"
2109 msgid "Scene data-blocks"
2110 msgstr "Blocs de dades d'escenes"
2113 msgid "Screens"
2114 msgstr "Pantalles"
2117 msgid "Screen data-blocks"
2118 msgstr "[Screens]: Blocs de dades de pantalles"
2121 msgid "Shape Keys"
2122 msgstr "Morfofites"
2125 msgid "Shape Key data-blocks"
2126 msgstr "[Shape Keys] Blocs de dades de fites de formes"
2129 msgid "Sounds"
2130 msgstr "Sons"
2133 msgid "Sound data-blocks"
2134 msgstr "Blocs de dades de sons"
2137 msgid "Speakers"
2138 msgstr "Altaveus"
2141 msgid "Speaker data-blocks"
2142 msgstr "[Speakers]: Blocs de dades d'altaveus"
2145 msgid "Texts"
2146 msgstr "Textos"
2149 msgid "Text data-blocks"
2150 msgstr "Blocs de dades de textos"
2153 msgid "Textures"
2154 msgstr "Textures"
2157 msgid "Texture data-blocks"
2158 msgstr "Blocs de dades de textures"
2161 msgid "Use Auto-Pack"
2162 msgstr "Usar autoempaquetat"
2165 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
2166 msgstr "[Use Auto-Pack]: Empaqueta automàticament totes les dades externes al document .blend"
2169 msgid "Version"
2170 msgstr "Versió"
2173 msgid "File format version the .blend file was saved with"
2174 msgstr "Versió de format .blend amb què el document fou desat"
2177 msgid "Volumes"
2178 msgstr "Volums"
2181 msgid "Volume data-blocks"
2182 msgstr "Blocs de dades de volums"
2185 msgid "Window Managers"
2186 msgstr "Gestors de finestres"
2189 msgid "Window manager data-blocks"
2190 msgstr "[Windows Managers]: Blocs de dades dels gestors de finestres"
2193 msgid "Workspaces"
2194 msgstr "Espais de treball"
2197 msgid "Workspace data-blocks"
2198 msgstr "Blocs de dades d'espais de treball"
2201 msgid "Worlds"
2202 msgstr "Mons"
2205 msgid "World data-blocks"
2206 msgstr "[Worlds]: Blocs de dades dels mons"
2209 msgid "Main Actions"
2210 msgstr "Accions principals"
2213 msgid "Collection of actions"
2214 msgstr "Col·lecció d'accions"
2217 msgid "Main Armatures"
2218 msgstr "Esquelets principals"
2221 msgid "Collection of armatures"
2222 msgstr "Col·lecció d'esquelets"
2225 msgid "Main Brushes"
2226 msgstr "Pinzells principals"
2229 msgid "Collection of brushes"
2230 msgstr "Col·lecció de pinzells"
2233 msgid "Main Cache Files"
2234 msgstr "Documents principals de memòria cau"
2237 msgid "Collection of cache files"
2238 msgstr "Col·lecció de documents de memòria cau"
2241 msgid "Main Cameras"
2242 msgstr "Càmeres principals"
2245 msgid "Collection of cameras"
2246 msgstr "Col·lecció de càmeres"
2249 msgid "Main Collections"
2250 msgstr "Col·leccions principals"
2253 msgid "Collection of collections"
2254 msgstr "Col·lecció de col·leccions"
2257 msgid "Main Curves"
2258 msgstr "Corbes principals"
2261 msgid "Collection of curves"
2262 msgstr "Col·lecció de corbes"
2265 msgid "Main Fonts"
2266 msgstr "Tipografies principals"
2269 msgid "Collection of fonts"
2270 msgstr "[Main Fonts]: Col·lecció de tipografies"
2273 msgid "Main Grease Pencils"
2274 msgstr "Llapis de greix principals"
2277 msgid "Collection of grease pencils"
2278 msgstr "[Main Grease Pencils]: Col·lecció de llapis de greix"
2281 msgid "Main Hair Curves"
2282 msgstr "Corbes de pèl principals"
2285 msgid "Collection of hair curves"
2286 msgstr "[Main Hair Curves]: Col·lecció de corbes de pèl"
2289 msgid "Main Images"
2290 msgstr "Imatges principals"
2293 msgid "Collection of images"
2294 msgstr "Col·lecció d'imatges"
2297 msgid "Main Lattices"
2298 msgstr "Retícules principals"
2301 msgid "Collection of lattices"
2302 msgstr "[Main Lattices]: Col·lecció de retícules"
2305 msgid "Main Libraries"
2306 msgstr "Biblioteques principals"
2309 msgid "Collection of libraries"
2310 msgstr "Col·lecció de biblioteques"
2313 msgid "Main Lights"
2314 msgstr "Llums principals"
2317 msgid "Collection of lights"
2318 msgstr "Col·lecció de llums"
2321 msgid "Main Line Styles"
2322 msgstr "Estils de línia principals"
2325 msgid "Collection of line styles"
2326 msgstr "[Main Line Styles]: Col·lecció d'estils de línia"
2329 msgid "Main Masks"
2330 msgstr "Màscares principals"
2333 msgid "Collection of masks"
2334 msgstr "Col·lecció de màscares"
2337 msgid "Main Materials"
2338 msgstr "Materials principals"
2341 msgid "Collection of materials"
2342 msgstr "Col·lecció de materials"
2345 msgid "Main Meshes"
2346 msgstr "Malles principals"
2349 msgid "Collection of meshes"
2350 msgstr "[Main Meshes]: Col·lecció de malles"
2353 msgid "Main Metaballs"
2354 msgstr "Metaboles principals"
2357 msgid "Collection of metaballs"
2358 msgstr "[Main Metaballs]: Col·lecció de metaboles"
2361 msgid "Main Movie Clips"
2362 msgstr "Clips de vídeo principals"
2365 msgid "Collection of movie clips"
2366 msgstr "[Main Movie Clips]: Col·lecció de clips de vídeo"
2369 msgid "Main Node Trees"
2370 msgstr "Arbres de nodes principals"
2373 msgid "Collection of node trees"
2374 msgstr "[Main Node Trees]: Col·lecció d'arbres de nodes"
2377 msgid "Main Objects"
2378 msgstr "Objectes principals"
2381 msgid "Collection of objects"
2382 msgstr "Col·lecció d'objectes"
2385 msgid "Main Paint Curves"
2386 msgstr "Corbes de pintura principals"
2389 msgid "Collection of paint curves"
2390 msgstr "[Main Paint Curves]: Col·lecció de corbes de pintura"
2393 msgid "Main Palettes"
2394 msgstr "Paletes principals"
2397 msgid "Collection of palettes"
2398 msgstr "[Main Palettes]: Col·lecció de paletes"
2401 msgid "Main Particle Settings"
2402 msgstr "Configuració de partícules principals"
2405 msgid "Collection of particle settings"
2406 msgstr "Col·lecció de configuracions de partícules"
2409 msgid "Main Point Clouds"
2410 msgstr "Núvols de punts principals"
2413 msgid "Collection of point clouds"
2414 msgstr "[Main Point Clouds]: Col·lecció de núvols de punts"
2417 msgid "Main Light Probes"
2418 msgstr "Sondes de llum principals"
2421 msgid "Collection of light probes"
2422 msgstr "[Main Light Probes]: Col·lecció de sondes de llum"
2425 msgid "Main Scenes"
2426 msgstr "Escenes principals"
2429 msgid "Collection of scenes"
2430 msgstr "Col·lecció d'escenes"
2433 msgid "Main Screens"
2434 msgstr "Pantalles principals"
2437 msgid "Collection of screens"
2438 msgstr "Col·lecció de pantalles"
2441 msgid "Main Sounds"
2442 msgstr "Sons principals"
2445 msgid "Collection of sounds"
2446 msgstr "Col·lecció de sons"
2449 msgid "Main Speakers"
2450 msgstr "Altaveus principals"
2453 msgid "Collection of speakers"
2454 msgstr "Col·lecció d'Altaveus"
2457 msgid "Main Texts"
2458 msgstr "Textos principals"
2461 msgid "Collection of texts"
2462 msgstr "Col·lecció de textos"
2465 msgid "Main Textures"
2466 msgstr "Textures principals"
2469 msgid "Collection of textures"
2470 msgstr "Col·lecció de textures"
2473 msgid "Main Volumes"
2474 msgstr "Volums principals"
2477 msgid "Collection of volumes"
2478 msgstr "Col·lecció de volums"
2481 msgid "Main Window Managers"
2482 msgstr "Gestors de finestres principals"
2485 msgid "Collection of window managers"
2486 msgstr "Col·lecció de gestors de finestres"
2489 msgid "Main Workspaces"
2490 msgstr "Espais de treball principals"
2493 msgid "Collection of workspaces"
2494 msgstr "Col·lecció d'espais de treball"
2497 msgid "Main Worlds"
2498 msgstr "Mons principals"
2501 msgid "Collection of worlds"
2502 msgstr "[Main Worlds]: Col·lecció de mons"
2505 msgid "Blender RNA"
2506 msgstr "ARN de Blender"
2509 msgid "Blender RNA structure definitions"
2510 msgstr "[Blender RNA]: Definicions d'estructura d'ARN del Blender"
2513 msgid "Structs"
2514 msgstr "Registres"
2517 msgid "Boid Rule"
2518 msgstr "Regla de floc"
2521 msgid "Boid rule name"
2522 msgstr "[Boid Rule]: Nom de la regla de floc"
2525 msgid "Goal"
2526 msgstr "Objectiu"
2529 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
2530 msgstr "[Goal]: Va cap a l'objecte assignat o vers la font de senyal més forta assignada"
2533 msgid "Avoid"
2534 msgstr "Evitar"
2537 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
2538 msgstr "[Avoid]: S'aparta de l'objecte assignat o de la font de senyal més forta assignada"
2541 msgid "Avoid Collision"
2542 msgstr "Evitar la col·lisió"
2545 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
2546 msgstr "[Avoid Collision]: Maniobra per evitar col·lisions amb altres flocs i objectes deflectors d'un futur pròxim"
2549 msgid "Separate"
2550 msgstr "Separar"
2553 msgid "Keep from going through other boids"
2554 msgstr "[Separate]: Evita de travessar altres flocs"
2557 msgid "Flock"
2558 msgstr "Eixamar"
2561 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
2562 msgstr "[Flock]: Mou cap al centre dels veïns i iguala llur velocitat"
2565 msgid "Follow Leader"
2566 msgstr "Seguir el líder"
2569 msgid "Follow a boid or assigned object"
2570 msgstr "[Follow Leader]: Segueix un floc o objecte assignat"
2573 msgid "Average Speed"
2574 msgstr "Rapidesa mitjana"
2577 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
2578 msgstr "[Average Speed]: Manté la rapidesa, nivell de vol o de vagareig"
2581 msgid "Fight"
2582 msgstr "Lluitar"
2585 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
2586 msgstr "[Fight]: Va cap a l'enemic més pròxim i l'ataca si és a l'abast"
2589 msgid "In Air"
2590 msgstr "En l'aire"
2593 msgid "Use rule when boid is flying"
2594 msgstr "[In Air]: Utilitza la regla quan el floc vola"
2597 msgid "On Land"
2598 msgstr "En terra"
2601 msgid "Use rule when boid is on land"
2602 msgstr "[On Land]: Utilitza la regla quan el floc és a terra"
2605 msgid "Level"
2606 msgstr "Nivell"
2609 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
2610 msgstr "[Level]: Quantitat de component-z en la velocitat que es manté constant"
2613 msgid "Speed"
2614 msgstr "Rapidesa"
2617 msgid "Percentage of maximum speed"
2618 msgstr "[Speed]: Percentatge de la rapidesa màxima"
2621 msgid "Wander"
2622 msgstr "Vagareig"
2625 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
2626 msgstr "[Wander]: Com de ràpid s'aleatoritza la direcció de la velocitat"
2629 msgid "Fear Factor"
2630 msgstr "Factor temor"
2633 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
2634 msgstr "[Fear Factor]: Evita l'objecte si el seu perill passa d'aquest llindar"
2637 msgid "Object to avoid"
2638 msgstr "Objecte a evitar"
2641 msgid "Predict"
2642 msgstr "Predir"
2645 msgid "Predict target movement"
2646 msgstr "[Predict]: Prediu el moviment del referent"
2649 msgid "Look Ahead"
2650 msgstr "Mirar endavant"
2653 msgid "Time to look ahead in seconds"
2654 msgstr "[Look Ahead]: Temps per a mirar endavant en segons"
2657 msgid "Boids"
2658 msgstr "Flocs"
2661 msgid "Avoid collision with other boids"
2662 msgstr "[Boids]: Evita col·lisions amb altres flocs"
2665 msgid "Deflectors"
2666 msgstr "Deflectors"
2669 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2670 msgstr "Evita col·lisions amb objectes deflectors"
2673 msgid "Fight Distance"
2674 msgstr "Distància de lluita"
2677 msgid "Attack boids at max this distance"
2678 msgstr "[Fight Distance]: Ataca flocs en aquesta distància màxima"
2681 msgid "Flee Distance"
2682 msgstr "Distància de fugida"
2685 msgid "Flee to this distance"
2686 msgstr "[Flee distance]: Fuig fins a aquesta distància"
2689 msgid "Distance"
2690 msgstr "Distància"
2693 msgid "Distance behind leader to follow"
2694 msgstr "Distància del líder des on cal seguir-lo"
2697 msgid "Follow this object instead of a boid"
2698 msgstr "Segueix aquest objecte enlloc d'un floc"
2701 msgid "Queue Size"
2702 msgstr "Mida de la cua"
2705 msgid "How many boids in a line"
2706 msgstr "[Queue size]: Nombre de flocs en una filera"
2709 msgid "Line"
2710 msgstr "Filera"
2713 msgid "Follow leader in a line"
2714 msgstr "[Line]: Segueix el lider en filera"
2717 msgid "Goal object"
2718 msgstr "Objecte objectiu"
2721 msgid "Boid Settings"
2722 msgstr "Configuració del floc"
2725 msgid "Settings for boid physics"
2726 msgstr "[Boid Settings]: Paràmetres de física del floc"
2729 msgid "Accuracy"
2730 msgstr "Precisió"
2733 msgid "Accuracy of attack"
2734 msgstr "[Accuracy]: Precisió de l'atac"
2737 msgid "Active Boid Rule"
2738 msgstr "Regla del floc actiu"
2741 msgid "Active Boid State Index"
2742 msgstr "Índex de l'estat del floc actiu"
2745 msgid "Aggression"
2746 msgstr "Agressió"
2749 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2750 msgstr "[Aggression]: El floc atacarà enemic molts cops més fort"
2753 msgid "Max Air Acceleration"
2754 msgstr "Acceleració màxima de l'aire"
2757 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2758 msgstr "[Air Acceleration]: Acceleració màxima en l'aire (relativa a la màxima rapidesa)"
2761 msgid "Max Air Angular Velocity"
2762 msgstr "Velocitat angular màxima de l'aire"
2765 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2766 msgstr "[Air Angular Velociy]: Velocitat angular màxima en l'aire (relativa a 180 graus)"
2769 msgid "Air Personal Space"
2770 msgstr "Espai personal d'aire"
2773 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2774 msgstr "[Air Personal Space]: Radi d'espai personal dels flocs en l'aire (% de mida de partícula)"
2777 msgid "Max Air Speed"
2778 msgstr "Rapidesa màxima de l'aire"
2781 msgid "Maximum speed in air"
2782 msgstr "[Air Speed] Rapidesa màxima en l'aire"
2785 msgid "Min Air Speed"
2786 msgstr "Rapidesa mínima de l'aire"
2789 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2790 msgstr "Rapidesa mínima en l'aire (relativa a la velocitat màxima)"
2793 msgid "Banking"
2794 msgstr "Agregació"
2797 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2798 msgstr "[Banking]: Quantitat de rotació al voltant del vector de velocitat en girs"
2801 msgid "Health"
2802 msgstr "Salut"
2805 msgid "Initial boid health when born"
2806 msgstr "Salut inicial del floc quan neix"
2809 msgid "Boid height relative to particle size"
2810 msgstr "Alçada del floc respecte de la mida de les partícules"
2813 msgid "Max Land Acceleration"
2814 msgstr "Acceleració màxima en terra"
2817 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2818 msgstr "[Land acceleration]: L'acceleració màxima en terra (en relació amb la rapidesa màxima)"
2821 msgid "Max Land Angular Velocity"
2822 msgstr "Velocitat angular màxima en terra"
2825 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2826 msgstr "La velocitat angular màxima en terra (relativa a 180 graus)"
2829 msgid "Jump Speed"
2830 msgstr "Rapidesa de salt"
2833 msgid "Maximum speed for jumping"
2834 msgstr "[Jump Speed]: Rapidesa màxima per saltar"
2837 msgid "Land Personal Space"
2838 msgstr "Espai personal en terra"
2841 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2842 msgstr "[Land Persona Space]: El radi d'espai personal dels flocs en terra (% de mida de partícula)"
2845 msgid "Landing Smoothness"
2846 msgstr "Suavitat de l'aterratge"
2849 msgid "How smoothly the boids land"
2850 msgstr "[Landing Smoothness]: Amb quina suavitat aterren els flocs"
2853 msgid "Max Land Speed"
2854 msgstr "Rapidesa màxima en terra"
2857 msgid "Maximum speed on land"
2858 msgstr "La rapidesa màxima en terra"
2861 msgid "Land Stick Force"
2862 msgstr "Força d'adherència al terra"
2865 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2866 msgstr "[Land Stick Force]: Quina potència ha de tenir una força per començar a afectar un floc en terra"
2869 msgid "Pitch"
2870 msgstr "Efecte"
2873 msgid "Amount of rotation around side vector"
2874 msgstr "[Pitch]: Quantitat de rotació al voltant del vector lateral"
2877 msgid "Range"
2878 msgstr "Abast"
2881 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2882 msgstr "[Range]: Distància màxima des de la qual un floc pot atacar"
2885 msgid "Boid States"
2886 msgstr "Estats de floc"
2889 msgid "Strength"
2890 msgstr "Força"
2893 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2894 msgstr "[Strength]: Màxim dany causat en atac per segon"
2897 msgid "Allow Climbing"
2898 msgstr "Permet ascensió"
2901 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2902 msgstr "[Allow Climbing]: Permet que els flocs s'enfilin als objectes destí"
2905 msgid "Allow Flight"
2906 msgstr "Permet el vol"
2909 msgid "Allow boids to move in air"
2910 msgstr "[Allow Flight]: Permet als flocs de moure's en l'aire"
2913 msgid "Allow Land"
2914 msgstr "Permet en terra"
2917 msgid "Allow boids to move on land"
2918 msgstr "[Allow Land]: Permet als flocs de moure's per terra"
2921 msgid "Boid State"
2922 msgstr "Estat de floc"
2925 msgid "Boid state for boid physics"
2926 msgstr "[Boid State]: Estat del floc en les propietats físiques de floc"
2929 msgid "Active Boid Rule Index"
2930 msgstr "Índex de la regla del floc actiu"
2933 msgid "Falloff"
2934 msgstr "Decaïment"
2937 msgid "Boid state name"
2938 msgstr "Nom d'estat de floc"
2941 msgid "Rule Fuzziness"
2942 msgstr "Vaguetat de la regla"
2945 msgid "Boid Rules"
2946 msgstr "Regles de floc"
2949 msgid "Rule Evaluation"
2950 msgstr "Avaluació de regles"
2953 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2954 msgstr "[Rule Evaluation]: Com s'avaluen les regles de la llista"
2957 msgid "Fuzzy"
2958 msgstr "Vague"
2961 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2962 msgstr "[Fuzzy]: Les regles s'apliquen de dalt a baix (només s'avalua la primera regla que té un efecte per sobre del llindar de vaguetat)"
2965 msgid "Random"
2966 msgstr "Aleatòria"
2969 msgid "A random rule is selected for each boid"
2970 msgstr "[Random]: Se selecciona una regla aleatòria per a cada floc"
2973 msgid "Average"
2974 msgstr "Mitjana"
2977 msgid "All rules are averaged"
2978 msgstr "Es fa una mitjana de totes les regles"
2981 msgid "Volume"
2982 msgstr "Volum"
2985 msgid "Bone in an Armature data-block"
2986 msgstr "Os d'un bloc de dades d'esquelet"
2989 msgid "In X"
2990 msgstr "X endins"
2993 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2994 msgstr "[In X]: Separació de l'ansa dins l'eix X en relació a l'inici de la corba de l'os-B, ajusta la curvatura"
2997 msgid "In Z"
2998 msgstr "Z endins"
3001 msgid "Z-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
3002 msgstr "[In Z]: Separació de l'ansa dins l'eix Z en relació a l'inici de la corba de l'os-B, ajusta la curvatura"
3005 msgid "Out X"
3006 msgstr "X enfora"
3009 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
3010 msgstr "[Out X]: Separació de l'ansa dins l'eix X en relació al final de la corba de l'os-B, ajusta la curvatura"
3013 msgid "Out Z"
3014 msgstr "Z Enfora"
3017 msgid "Z-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
3018 msgstr "[Out Z]: Separació de l'ansa dins l'eix Z en relació al final de la corba de l'os-B, ajusta la curvatura"
3021 msgid "B-Bone End Handle"
3022 msgstr "Nansa del final de l'os-B"
3025 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
3026 msgstr "[B-Bone End Handle]: Os que serveix com a nansa del final per a la corba d'os-B"
3029 msgid "B-Bone Start Handle"
3030 msgstr "Nansa d'inici de l'os-B"
3033 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
3034 msgstr "[B-Bone Start Handle]: Os que serveix com a nansa d'inici per a la corba d'os-B"
3037 msgctxt "Armature"
3038 msgid "Ease In"
3039 msgstr "Gradualitzat inicial"
3042 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
3043 msgstr "[Ease in]: Longitud de la primera nansa de Bézier ( només per a ossos-B )"
3046 msgctxt "Armature"
3047 msgid "Ease Out"
3048 msgstr "Gradualitzat final"
3051 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
3052 msgstr "[Ease out]: Longitud de la segona nansa de Bézier ( només per a ossos-B )"
3055 msgid "B-Bone End Handle Type"
3056 msgstr "Tipus de nansa final d'os-B"
3059 msgid "Selects how the end handle of the B-Bone is computed"
3060 msgstr "[B-Bone End Handle Tupe]: Selecciona la manera de calcular la nansa de final de l'os-B"
3063 msgid "Automatic"
3064 msgstr "Automàtica"
3067 msgid "Use connected parent and children to compute the handle"
3068 msgstr "Usa pare i fills connectats per a calcular la nansa"
3071 msgid "Absolute"
3072 msgstr "Absoluta"
3075 msgid "Use the position of the specified bone to compute the handle"
3076 msgstr "Usa la posició de l'os especificat per a calcular la nansa"
3079 msgid "Relative"
3080 msgstr "Relativa"
3083 msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
3084 msgstr "Usa la separació de l'os especificat en posa de repòs per a calcular la nansa"
3087 msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location"
3088 msgstr "Usa l'orientació de l'os especificat per a calcular la nansa, ignorant la ubicació"
3091 msgid "B-Bone Start Handle Type"
3092 msgstr "Tipus de nansa inicial d'os-B"
3095 msgid "Selects how the start handle of the B-Bone is computed"
3096 msgstr "[B-Bone Start Handle Type]: Selecciona com es calcula la nansa inicial de l'os-B"
3099 msgid "End Handle Ease"
3100 msgstr "Gradualitzat de nansa final"
3103 msgid "Multiply the B-Bone Ease Out channel by the local Y scale value of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
3104 msgstr "[End Handle Ease]: Multiplica el canal de gradualitzat final de l'os-B pel valor d'escala local de Y de la nansa final. Es fa després de què l'opció de la gradualitzat d'escala, per la qual cosa no l'afecta"
3107 msgid "Start Handle Ease"
3108 msgstr "Gradualitzat de nansa inicial"
3111 msgid "Multiply the B-Bone Ease In channel by the local Y scale value of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
3112 msgstr "[Start Handle Ease]: Multiplica el canal de gradualitzat inicial de l'os-B pel valor d'escala local de Y de la nansa d'inici. Es fa després de què l'opció de gradualitzat d'escala, per la qual cosa no l'afecta"
3115 msgid "End Handle Scale"
3116 msgstr "Escala de la nansa final"
3119 msgid "Multiply B-Bone Scale Out channels by the local scale values of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
3120 msgstr "[End Handle Scale]: Multiplica l'escala dels canals de sortida de l'os B pels valors d'escala locals de la nansa final. Això es fa després de l'opció de gradualitzat d'escala, per la qual cosa no l'afecta"
3123 msgid "Start Handle Scale"
3124 msgstr "Escala de la nansa inicial"
3127 msgid "Multiply B-Bone Scale In channels by the local scale values of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
3128 msgstr "[Start Handle Scale]: Multiplica l'escala dels canals d'entrada de l'os -B pels valors d'escala locals de la nansa inicial. Això es fa després de l'opció de gradualitzat d'escala, per la qual cosa no l'afecta"
3131 msgid "Roll In"
3132 msgstr "Gir d'entrada"
3135 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
3136 msgstr "[Roll In] Separació del gir d'inici de l'os-B, ajusta el roscar"
3139 msgid "Roll Out"
3140 msgstr "Gir de sortida"
3143 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
3144 msgstr "[Roll out]: Separació del gir del final de l'os-B, ajusta el roscar"
3147 msgid "Scale In"
3148 msgstr "Escalat d'entrada"
3151 msgid "Scale factors for the start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
3152 msgstr "[Scale In]: Factors d'escala per a l'inici de l'os-B, ajusta el gruix(per a efectes d'estrenyiment)"
3155 msgid "Scale Out"
3156 msgstr "Escalat de sortida"
3159 msgid "Scale factors for the end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
3160 msgstr "[Scale Out] Factors d'escala per al final de l'os-B, ajusta el gruix (per a efectes d'estrenyiment)"
3163 msgid "B-Bone Segments"
3164 msgstr "Segments d'os-B"
3167 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
3168 msgstr "[B-Bone Segments]: Nombre de subdivisions d'un os (només per a ossos-B)"
3171 msgid "B-Bone Display X Width"
3172 msgstr "Visualització de l'amplada X de l'os-B"
3175 msgid "B-Bone X size"
3176 msgstr "Mida de l'os-B en X"
3179 msgid "B-Bone Display Z Width"
3180 msgstr "Visualització de l'amplada Z de l'os-B"
3183 msgid "B-Bone Z size"
3184 msgstr "Mida de l'os-B en Z"
3187 msgid "Children"
3188 msgstr "Fills"
3191 msgid "Bones which are children of this bone"
3192 msgstr "[Children]: Ossos que són fills d'aquest os"
3195 msgid "Envelope Deform Distance"
3196 msgstr "Distància de deformació de funda"
3199 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
3200 msgstr "[Envelope Deform Distance]: Distància de deformació de l'os (només per a deformacions de funda"
3203 msgid "Envelope Deform Weight"
3204 msgstr "Influència de deformació de funda"
3207 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
3208 msgstr "[Envelope Deform Weight]: Influència de deformació de l'os (només per a deformacions de funda)"
3211 msgid "Head"
3212 msgstr "Cap"
3215 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
3216 msgstr "[Head]: Ubicació de l'extrem superior de l'os en relació amb el seu pare"
3219 msgid "Armature-Relative Head"
3220 msgstr "Cap relatiu a esquelet"
3223 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
3224 msgstr "[Armature-Relative Head]: Ubicació de l'extrem superior de l'os en relació amb l'esquelet"
3227 msgid "Envelope Head Radius"
3228 msgstr "Radi del cap en funda"
3231 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
3232 msgstr "[Envelope Head Radius]: Radi del cap de l’os (només per a deformacions de funda)"
3235 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
3236 msgstr "L'os no és visible quan no està en mode edició (és a dir, en els modes d'objecte o de posa)"
3239 msgid "Selectable"
3240 msgstr "Seleccionable"
3243 msgid "Bone is able to be selected"
3244 msgstr "[Selectable]: L'os es pot seleccionar"
3247 msgid "Inherit Scale"
3248 msgstr "Heretar escala"
3251 msgid "Specifies how the bone inherits scaling from the parent bone"
3252 msgstr "[Inherit Scale]: Especifica com l'os hereta l'escalat de l'os pare"
3255 msgid "Inherit all effects of parent scaling"
3256 msgstr "[Full]: Hereta tots els efectes de l'escalat del pare"
3259 msgid "Fix Shear"
3260 msgstr "Esmenar estrebada"
3263 msgid "Inherit scaling, but remove shearing of the child in the rest orientation"
3264 msgstr "[Fix Shear]: Hereta l'escalat, però elimina l'estrebada del fill en l'orientació de repòs"
3267 msgid "Rotate non-uniform parent scaling to align with the child, applying parent X scale to child X axis, and so forth"
3268 msgstr "Rotar l'escalat pare no uniforme per a alinear-se amb el fill, aplicant l'escala X de pare a l'eix X de fill, i així successivament"
3271 msgid "Inherit uniform scaling representing the overall change in the volume of the parent"
3272 msgstr "Heretar l'escalat uniforme que representa el canvi general de volum del pare"
3275 msgid "Completely ignore parent scaling"
3276 msgstr "Ignorar completament l'escalat pare"
3279 msgid "None (Legacy)"
3280 msgstr "Cap ni un (antic)"
3283 msgid "Ignore parent scaling without compensating for parent shear. Replicates the effect of disabling the original Inherit Scale checkbox"
3284 msgstr "[None (Legacy)]: Ignora l'escalat pare sense compensar l'estrebada de pare. Replica l'efecte de desactivar la casella de original d'herència d'escala"
3287 msgid "Layers"
3288 msgstr "Capes"
3291 msgid "Layers bone exists in"
3292 msgstr "[Layers]: Capes on l'os resideix"
3295 msgid "Length"
3296 msgstr "Llargada"
3299 msgid "Length of the bone"
3300 msgstr "[Length]: Llargada de l'os"
3303 msgid "Bone Matrix"
3304 msgstr "Matriu de l'os"
3307 msgid "3x3 bone matrix"
3308 msgstr "Matriu 3x3 de l'os"
3311 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
3312 msgstr "Matriu d'os relativa a esquelet"
3315 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
3316 msgstr "Matriu d'os 4x4 relativa a l'esquelet"
3319 msgid "Parent"
3320 msgstr "Pare"
3323 msgid "Parent bone (in same Armature)"
3324 msgstr "[Parent]: Os pare (dins el mateix esquelet)"
3327 msgid "Select Head"
3328 msgstr "Seleccionar cap"
3331 msgid "Select Tail"
3332 msgstr "Seleccionar cua"
3335 msgid "Display Wire"
3336 msgstr "Mostrar filat"
3339 msgid "Bone is always displayed in wireframe regardless of viewport shading mode (useful for non-obstructive custom bone shapes)"
3340 msgstr "[Display Wire]: L'os sempre es mostra com un filat independentment del mode d'aspecte del mirador (útil per a formes òssies personalitzades no obstructives)"
3343 msgid "Tail"
3344 msgstr "Cua"
3347 msgid "Location of tail end of the bone relative to its parent"
3348 msgstr "[Tail]: Ubicació de l'extrem de la cua de l'os en relació amb el pare"
3351 msgid "Armature-Relative Tail"
3352 msgstr "Cua relativa a esquelet"
3355 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
3356 msgstr "[Armature-Relative Tail]: Ubicació de l'extrem de cua de l'os en relació amb l'esquelet"
3359 msgid "Envelope Tail Radius"
3360 msgstr "Radi de funda de la cua"
3363 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
3364 msgstr "[Envelope Tail Radius]: Radi de la cua de l'os (només per a deformació de funda)"
3367 msgid "Connected"
3368 msgstr "Connectat"
3371 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
3372 msgstr "Quan l'os té un pare, el cap de l'os queda fixat a la cua del pare"
3375 msgid "Cyclic Offset"
3376 msgstr "Separació cíclica"
3379 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
3380 msgstr "[Cyclic Offset]: Quan l'os no té un pare, rep efectes de cíclics de separació (obsolet)"
3383 msgid "Deform"
3384 msgstr "Deformar"
3387 msgid "Enable Bone to deform geometry"
3388 msgstr "Permet que l'os deformi la geometria"
3391 msgid "Inherit End Roll"
3392 msgstr "Heretar gir del cap"
3395 msgid "Add Roll Out of the Start Handle bone to the Roll In value"
3396 msgstr "[Inherit End Roll]: Suma el gir de la nansa d'inici de l'os al gir en valor"
3399 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
3400 msgstr "Multiplicar el grup de vèrtexs per la funda"
3403 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
3404 msgstr "[Multiply Vertex Groups with Envelope]: En deformar l'os, es multipliquen els efectes dels pesos del grup de vèrtexs per la influència de funda"
3407 msgid "Inherit Rotation"
3408 msgstr "Heretar rotació"
3411 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
3412 msgstr "[Inherit Rotation]: L'os hereta la rotació o l'escala de l'os pare"
3415 msgid "DEPRECATED: Bone inherits scaling from parent bone"
3416 msgstr "OBSOLETA: l'os hereta l'escalat de l'os pare"
3419 msgid "Local Location"
3420 msgstr "Ubicació local"
3423 msgid "Bone location is set in local space"
3424 msgstr "[Local Location]: La ubicació de l'os es fixa en l'espai local"
3427 msgid "Relative Parenting"
3428 msgstr "Paternitat relativa"
3431 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
3432 msgstr "[Relative Parenting]: Els fills de l'objecte utilitzaran una transformació relativa, com ara la deformació"
3435 msgid "Scale Easing"
3436 msgstr "Gradualitzar escala"
3439 msgid "Multiply the final easing values by the Scale In/Out Y factors"
3440 msgstr "[Scale Easing]: Multiplica els valors finals de la gradualitat per l'escala de factors Y d'entrada/sortida"
3443 msgid "Bone Group"
3444 msgstr "Grup d'ossos"
3447 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
3448 msgstr "Grups de canals de posa (ossos)"
3451 msgid "Bone Groups"
3452 msgstr "Grups d'ossos"
3455 msgid "Collection of bone groups"
3456 msgstr "Col·lecció de grups d'ossos"
3459 msgid "Active Bone Group"
3460 msgstr "Grup d'ossos actiu"
3463 msgid "Active bone group for this pose"
3464 msgstr "Grup d'ossos actiu per a aquesta posa"
3467 msgid "Active Bone Group Index"
3468 msgstr "Índex de grup d'ossos actiu"
3471 msgid "Active index in bone groups array"
3472 msgstr "Índex actiu en una formació de grups ossos"
3475 msgid "Bool Attribute Value"
3476 msgstr "Valor d'atribut booleà"
3479 msgid "Bool value in geometry attribute"
3480 msgstr "Valor booleà en atribut de geometria"
3483 msgid "Brush Capabilities"
3484 msgstr "Potencialitats dels pinzells"
3487 msgid "Read-only indications of supported operations"
3488 msgstr "Indicacions no editables d'operacions admeses"
3491 msgid "Has Overlay"
3492 msgstr "Té revestit"
3495 msgid "Has Random Texture Angle"
3496 msgstr "Té un angle de textura aleatori"
3499 msgid "Has Smooth Stroke"
3500 msgstr "Té traç suavitzat"
3503 msgid "Has Spacing"
3504 msgstr "Té espaiat"
3507 msgid "Image Paint Capabilities"
3508 msgstr "Potencialitats del pintat d'imatge"
3511 msgid "Has Accumulate"
3512 msgstr "Té acumulació"
3515 msgid "Has Color"
3516 msgstr "Té color"
3519 msgid "Has Radius"
3520 msgstr "Té radi"
3523 msgid "Has Space Attenuation"
3524 msgstr "Té atenuació d'espai"
3527 msgid "Sculpt Capabilities"
3528 msgstr "Potencialitats d'esculpit"
3531 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
3532 msgstr "Indicacions no editables de quines operacions de pinzell són admeses per l'eina actual d'esculpir"
3535 msgid "Has Auto Smooth"
3536 msgstr "Té suavitzat automàtic"
3539 msgid "Has Direction"
3540 msgstr "Té direcció"
3543 msgid "Has Gravity"
3544 msgstr "Té gravetat"
3547 msgid "Has Height"
3548 msgstr "Té alçada"
3551 msgid "Has Jitter"
3552 msgstr "Té trontoll"
3555 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
3556 msgstr "Té factor de retenció/pessic"
3559 msgid "Has Persistence"
3560 msgstr "Té persistència"
3563 msgid "Has Pinch Factor"
3564 msgstr "Té factor de pessic"
3567 msgid "Has Plane Offset"
3568 msgstr "Té separació de pla"
3571 msgid "Has Rake Factor"
3572 msgstr "Té factor rasclet"
3575 msgid "Has Sculpt Plane"
3576 msgstr "Té pla d'esculpit"
3579 msgid "Has Secondary Color"
3580 msgstr "Té color secundari"
3583 msgid "Has Strength Pressure"
3584 msgstr "Té pressió de força"
3587 msgid "Has Tilt"
3588 msgstr "Té inclinació"
3591 msgid "Has Topology Rake"
3592 msgstr "Té rasclet topològic"
3595 msgid "Vertex Paint Capabilities"
3596 msgstr "Potencialitats del pintat de vèrtexs"
3599 msgid "Weight Paint Capabilities"
3600 msgstr "Potencialitats del pintar influència"
3603 msgid "Has Weight"
3604 msgstr "Té pes"
3607 msgid "Curves Sculpt Brush Settings"
3608 msgstr "Configuració del pinzell d'esculpit amb corbes"
3611 msgid "Count"
3612 msgstr "Recompte"
3615 msgid "Number of curves added by the Add brush"
3616 msgstr "Nombre de corbes afegides pel pinzell d'afegir"
3619 msgid "Curve Length"
3620 msgstr "Longitud de corba"
3623 msgid "Length of newly added curves when it is not interpolated from other curves"
3624 msgstr "[Curve Length]: Longitud de les corbes recentment afegides quan no està interpolada des d'altres corbes"
3627 msgid "Density Add Attempts"
3628 msgstr "Intents d'afegir amb densitat"
3631 msgid "How many times the Density brush tries to add a new curve"
3632 msgstr "[Density Add Attempts]: Nombre de cops que el pinzell de densitat intenta d'afegir una corba nova"
3635 msgid "Density Mode"
3636 msgstr "Mode densitat"
3639 msgid "Determines whether the brush adds or removes curves"
3640 msgstr "[Density Mode]: Determina si el pinzell afegeix o elimina corbes"
3643 msgid "Either add or remove curves depending on the minimum distance of the curves under the cursor"
3644 msgstr "Afegir o suprimir corbes depenent de la distància mínima de les corbes sota del cursor"
3647 msgid "Add new curves between existing curves, taking the minimum distance into account"
3648 msgstr "Afegir noves corbes entre corbes existents, tenint en compte la distància mínima"
3651 msgid "Remove"
3652 msgstr "Eliminar"
3655 msgid "Remove curves whose root points are too close"
3656 msgstr "[Remove]: Elimina les corbes amb punts d'arrel massa propers"
3659 msgid "Interpolate Length"
3660 msgstr "Interpolació de llargada"
3663 msgid "Use length of the curves in close proximity"
3664 msgstr "[Interpolate Length]: Usa la longitud de les corbes que estan molt pròximes"
3667 msgid "Interpolate Point Count"
3668 msgstr "Interpolació per recompte de punts"
3671 msgid "Use the number of points from the curves in close proximity"
3672 msgstr "[Interpolate Point Count]: Usa el nombre de punts de corbes que estan molt pròximes"
3675 msgid "Interpolate Shape"
3676 msgstr "Interpolació de forma"
3679 msgid "Use shape of the curves in close proximity"
3680 msgstr "[Interpolate Shape]: Usa la forma de les corbes que estan molt pròximes"
3683 msgid "Minimum Distance"
3684 msgstr "Distància mínima"
3687 msgid "Goal distance between curve roots for the Density brush"
3688 msgstr "[Minimum Distance]: Distància dels objectius entre les arrels de corbes per al pinzell de densitat"
3691 msgid "Minimum Length"
3692 msgstr "Longitud mínima"
3695 msgid "Avoid shrinking curves shorter than this length"
3696 msgstr "[Minimum Length]: Evita d'encongir corbes més curtes que aquesta longitud"
3699 msgid "Points per Curve"
3700 msgstr "Punts per corba"
3703 msgid "Number of control points in a newly added curve"
3704 msgstr "[Points per Curve]: Nombre de punts de control d'una corba afegida de nou"
3707 msgid "Scale Uniform"
3708 msgstr "Escalat uniforme"
3711 msgid "Grow or shrink curves by changing their size uniformly instead of using trimming or extrapolation"
3712 msgstr "[Scale Uniform]: Engrandeix o encongeix corbes canviant-ne la mida uniformement en lloc de retallant o extrapolant"
3715 msgid "Grease Pencil Brush Settings"
3716 msgstr "Configuració del pinzell de llapis de greix"
3719 msgid "Settings for grease pencil brush"
3720 msgstr "[Grease Pencil Brush Settings] Configuració del pinzell de llapis de greix"
3723 msgid "Active Smooth"
3724 msgstr "Suavitzat actiu"
3727 msgid "Amount of smoothing while drawing"
3728 msgstr "[Active Smooth]: Intensitat de suavització del traç"
3731 msgid "Angle"
3732 msgstr "Angle"
3735 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
3736 msgstr "[Angle]: Direcció del traç en què el pinzell fa un gruix màxim (0° per a horitzontal)"
3739 msgid "Angle Factor"
3740 msgstr "Factor d'angle"
3743 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
3744 msgstr "[Angle Factor]: Redueix el gruix del pinzell per aquest factor quan el traç és perpendicular a la direcció de l'angle"
3747 msgid "Aspect"
3748 msgstr "Aspecte"
3751 msgid "Mode"
3752 msgstr "Mode"
3755 msgid "Preselected mode when using this brush"
3756 msgstr "Mode preseleccionat en usar aquest pinzell"
3759 msgid "Active"
3760 msgstr "Actiu"
3763 msgid "Use current mode"
3764 msgstr "Usa mode actual"
3767 msgid "Material"
3768 msgstr "Material"
3771 msgid "Use always material mode"
3772 msgstr "[Material]: Utilitza sempre el mode material"
3775 msgid "Vertex Color"
3776 msgstr "Color del vèrtex"
3779 msgid "Use always Vertex Color mode"
3780 msgstr "[Vertex Color]: Usa sempre el mode de color de vèrtex"
3783 msgid "Caps Type"
3784 msgstr "Tipus de cues"
3787 msgid "The shape of the start and end of the stroke"
3788 msgstr "[Caps Type]: La forma del capdamunt o el capdavall del traç"
3791 msgid "Round"
3792 msgstr "Rodó"
3795 msgid "Flat"
3796 msgstr "Aplanat"
3799 msgid "Curve Jitter"
3800 msgstr "Trontoll de corba"
3803 msgid "Curve used for the jitter effect"
3804 msgstr "[Curve Jitter]: Corba utilitzada per a l'efecte de trontoll"
3807 msgid "Random Curve"
3808 msgstr "Corba aleatòria"
3811 msgid "Curve used for modulating effect"
3812 msgstr "[Random Curve]: Corba utilitzada per a efecte modulador"
3815 msgid "Curve Sensitivity"
3816 msgstr "[Curve Sensitivity]: Sensibilitat de corba"
3819 msgid "Curve used for the sensitivity"
3820 msgstr "[Curve Sensibility]: Corba utilitzada per a la sensibilitat"
3823 msgid "Curve Strength"
3824 msgstr "Força de corba"
3827 msgid "Curve used for the strength"
3828 msgstr "Corba utilitzada per a la força"
3831 msgid "Dilate/Contract"
3832 msgstr "Dilatar/Contreure"
3835 msgid "Number of pixels to expand or contract fill area"
3836 msgstr "[Dilate/Contract]: Nombre de píxels per expandir o contraure l'àrea d'emplenament"
3839 msgid "Direction"
3840 msgstr "Direcció"
3843 msgid "Add effect of brush"
3844 msgstr "Sumar efecte de pinzell"
3847 msgid "Subtract effect of brush"
3848 msgstr "Restar efecte de pinzell"
3851 msgid "Eraser Mode"
3852 msgstr "Mode esborrar"
3855 msgid "Dissolve"
3856 msgstr "Dissoldre"
3859 msgid "Erase strokes, fading their points strength and thickness"
3860 msgstr "[Dissolve]: Esborra els traços, esvaint la força i gruix els punts"
3863 msgid "Erase stroke points"
3864 msgstr "Esborrar punts de traç"
3867 msgid "Stroke"
3868 msgstr "Traç"
3871 msgid "Erase entire strokes"
3872 msgstr "[Stroke]: Esborra traços sencers"
3875 msgid "Affect Stroke Strength"
3876 msgstr "Força d'afectació del traç"
3879 msgid "Amount of erasing for strength"
3880 msgstr "[Affect Stroke Strength]: Quantitat d'esborrat segons força"
3883 msgid "Affect Stroke Thickness"
3884 msgstr "Gruix d'afectació del traç"
3887 msgid "Amount of erasing for thickness"
3888 msgstr "[Affect Stroke Thickness]: Quantitat d'esborrat segons gruix"
3891 msgid "Closure Size"
3892 msgstr "Mida d'oclusió"
3895 msgid "Strokes end extension for closing gaps, use zero to disable"
3896 msgstr "[Closure Size]: Extensió final dels traços per a tancar els espais, posar zero per a desactivar"
3899 msgid "Direction of the fill"
3900 msgstr "Direcció de l'emplenat"
3903 msgid "Normal"
3904 msgstr "Normal"
3907 msgid "Fill internal area"
3908 msgstr "Emplena l'àrea interna"
3911 msgid "Inverted"
3912 msgstr "Invertit"
3915 msgid "Fill inverted area"
3916 msgstr "[Inverted]: Emplena l'àrea inversa"
3919 msgid "Mode to draw boundary limits"
3920 msgstr "Mode de dibuix dels límits d'una límit"
3923 msgid "All"
3924 msgstr "Tot plegat"
3927 msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits"
3928 msgstr "[All]: Utilitza tant traços visibles com línies d'edició per emplenar dins els límits de límit"
3931 msgid "Strokes"
3932 msgstr "Traços"
3935 msgid "Use visible strokes as fill boundary limits"
3936 msgstr "[Strokes]: Utilitza els traços visibles per emplenar dins els límits de límit"
3939 msgid "Edit Lines"
3940 msgstr "Línies d'edició"
3943 msgid "Use edit lines as fill boundary limits"
3944 msgstr "[Edit Lines]: Utilitza les línies d'edició per emplenar dins els límits de límit"
3947 msgid "Closure Mode"
3948 msgstr "Mode d'oclusió"
3951 msgid "Types of stroke extensions used for closing gaps"
3952 msgstr "[Closure mode]: Tipus d'extensió de traç usat per tancar buits"
3955 msgid "Extend strokes in straight lines"
3956 msgstr "Ampliar traços en línies rectes"
3959 msgid "Radius"
3960 msgstr "Radi"
3963 msgid "Connect endpoints that are close together"
3964 msgstr "Connectar els extrems que estan més pròxims"
3967 msgid "Precision"
3968 msgstr "Precisió"
3971 msgid "Factor for fill boundary accuracy, higher values are more accurate but slower"
3972 msgstr "[Precision]: Factor de precisió de l'emplenat d'una límit, els valors més alts són més precisos però més lents"
3975 msgid "Layer Mode"
3976 msgstr "Mode de capa"
3979 msgid "Layers used as boundaries"
3980 msgstr "[Layer Mode]: Capes usades com a límits"
3983 msgid "Visible"
3984 msgstr "Visible"
3987 msgid "Visible layers"
3988 msgstr "Capes visibles"
3991 msgid "Only active layer"
3992 msgstr "Només la capa activa"
3995 msgid "Layer Above"
3996 msgstr "Capa superior"
3999 msgid "Layer above active"
4000 msgstr "Capa superior activa"
4003 msgid "Layer Below"
4004 msgstr "Capa inferior"
4007 msgid "Layer below active"
4008 msgstr "Capa inferior activa"
4011 msgid "All Above"
4012 msgstr "Totes per sobre"
4015 msgid "All layers above active"
4016 msgstr "[All Above]: Totes les capes de sobre actives"
4019 msgid "All Below"
4020 msgstr "Tot per sota"
4023 msgid "All layers below active"
4024 msgstr "[All Below]: Totes les capes de sota actives"
4027 msgid "Simplify"
4028 msgstr "Simplificar"
4031 msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)"
4032 msgstr "[Simplify]: Nombre de passos de simplificació (valors grans redueixen la precisió d'emplenament)"
4035 msgid "Threshold"
4036 msgstr "Llindar"
4039 msgid "Threshold to consider color transparent for filling"
4040 msgstr "[Threshdold]: Llindar per considerar la transparència de color per emplenar"
4043 msgid "Grease Pencil Icon"
4044 msgstr "Icona llapis de greix"
4047 msgid "Pencil"
4048 msgstr "Llapis"
4051 msgid "Pen"
4052 msgstr "Rotulador"
4055 msgid "Ink"
4056 msgstr "Tinta"
4059 msgid "Ink Noise"
4060 msgstr "Soroll de tinta"
4063 msgid "Block"
4064 msgstr "Blocar"
4067 msgid "Marker"
4068 msgstr "Marcador"
4071 msgid "Airbrush"
4072 msgstr "Esprai"
4075 msgid "Chisel"
4076 msgstr "Cisell"
4079 msgid "Fill"
4080 msgstr "Emplenat"
4083 msgid "Eraser Soft"
4084 msgstr "Esborrador suau"
4087 msgid "Eraser Hard"
4088 msgstr "Esborrador dur"
4091 msgid "Eraser Stroke"
4092 msgstr "Traç d'esborrador"
4095 msgid "Smooth"
4096 msgstr "Suavitzar"
4099 msgid "Thickness"
4100 msgstr "Gruix"
4103 msgid "Randomize"
4104 msgstr "Aleatoritzar"
4107 msgid "Grab"
4108 msgstr "Agafar"
4111 msgid "Push"
4112 msgstr "Empènyer"
4115 msgid "Twist"
4116 msgstr "Roscar"
4119 msgid "Pinch"
4120 msgstr "Pessigar"
4123 msgid "Clone"
4124 msgstr "Clonar"
4127 msgid "Draw"
4128 msgstr "Dibuixar"
4131 msgid "Blur"
4132 msgstr "Difuminar"
4135 msgid "Smear"
4136 msgstr "Escampar"
4139 msgid "Hardness"
4140 msgstr "Duresa"
4143 msgid "Gradient from the center of Dot and Box strokes (set to 1 for a solid stroke)"
4144 msgstr "[Hardness]: Gradació des del centre dels traços de punt i caixa (1 correspon a traç sòlid)"
4147 msgid "Input Samples"
4148 msgstr "Ingressar mostres"
4151 msgid "Generate intermediate points for very fast mouse movements. Set to 0 to disable"
4152 msgstr "[Input Samples]: Genera punts intermedis amb moviments de ratolí molt ràpids. Posar a 0 per a desactivar"
4155 msgid "Material used for strokes drawn using this brush"
4156 msgstr "Material utilitzat per a traços dibuixats amb aquest pinzell"
4159 msgid "Material used for secondary uses for this brush"
4160 msgstr "Material per a usos secundaris d'aquest pinzell"
4163 msgid "Thickness of the outline stroke relative to current brush thickness"
4164 msgstr "Gruix del traç del contorn relatiu al gruix del pinzell actual"
4167 msgctxt "Brush"
4168 msgid "Jitter"
4169 msgstr "Trontoll"
4172 msgid "Jitter factor for new strokes"
4173 msgstr "[Jitter]: Factor de trontoll per a nous traços"
4176 msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise"
4177 msgstr "Quantitat de suavitzat que s'aplica en acabar nous traços, per reduir trontoll/soroll"
4180 msgid "Iterations"
4181 msgstr "Iteracions"
4184 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
4185 msgstr "[Iterations]: Nombre de vegades que s'han de suavitzar els traços nous"
4188 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
4189 msgstr "Intensitat del color per a traços nous (afecta el factor alfa del color)"
4192 msgid "Subdivision Steps"
4193 msgstr "Tandes de subdivisió"
4196 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
4197 msgstr "[Subdivision Steps]: Nombre de vegades a subdividir els nous traços, per als traços menys irregulars"
4200 msgid "Pin Mode"
4201 msgstr "Fixar mode"
4204 msgid "Pin the mode to the brush"
4205 msgstr "[Pin mode]: Fixa el mode al pinzell"
4208 msgid "Hue"
4209 msgstr "Tonalitat"
4212 msgid "Random factor to modify original hue"
4213 msgstr "[Hue]: Factor aleatori per a modificar la tonalitat d'origen"
4216 msgid "Pressure Randomness"
4217 msgstr "Pressió aleatòria"
4220 msgid "Randomness factor for pressure in new strokes"
4221 msgstr "[Pressure Randomness]: Factor aleatori de pressió en traços nous"
4224 msgid "Saturation"
4225 msgstr "Saturació"
4228 msgid "Random factor to modify original saturation"
4229 msgstr "[Saturation]: Factor aleatori per a modificar la saturació original"
4232 msgid "Strength Randomness"
4233 msgstr "Força aleatòria"
4236 msgid "Randomness factor strength in new strokes"
4237 msgstr "[Strength Randomness]: Factor aleatori per a la intensitat de traços nous"
4240 msgid "Random factor to modify original value"
4241 msgstr "Factor aleatori per a modificar el valor original"
4244 msgid "Show Fill"
4245 msgstr "Mostrar emplenat"
4248 msgid "Show transparent lines to use as boundary for filling"
4249 msgstr "[Show Fill]: Mostra línies transparents a usar com a contorn d'emplenat"
4252 msgid "Show Lines"
4253 msgstr "Mostra línies"
4256 msgid "Show help lines for filling to see boundaries"
4257 msgstr "[Show Lines]: Mostra les línies d'ajuda d'emplenat per veure'n el contorn"
4260 msgid "Visual Aids"
4261 msgstr "Assistents visuals"
4264 msgid "Show help lines for stroke extension"
4265 msgstr "[Visual Aids]: Mostra les línies d'ajuda d'extensió del traç"
4268 msgid "Show Lasso"
4269 msgstr "Mostrar llaç"
4272 msgid "Do not display fill color while drawing the stroke"
4273 msgstr "No mostris el color d'emplenat mentre es dibuixa el traç"
4276 msgid "Factor of Simplify using adaptive algorithm"
4277 msgstr "Factor de simplificació amb algorisme adaptatiu"
4280 msgid "Strokes Collision"
4281 msgstr "Col·lisió de traços"
4284 msgid "Check if extend lines collide with strokes"
4285 msgstr "[Strokes Collision]: Comprova si les línies d'extensió topen amb els traços"
4288 msgid "Default Eraser"
4289 msgstr "Esborrador predeterminat"
4292 msgid "Use this brush when enable eraser with fast switch key"
4293 msgstr "[Default Eraser]: Usa aquest pinzell en activar l'esborrat amb la tecla de canvi ràpid"
4296 msgid "Affect Position"
4297 msgstr "Afectar ubicació"
4300 msgid "The brush affects the position of the point"
4301 msgstr "[Affect Position]: El pinzell afecta la ubicació del punt"
4304 msgid "Affect Strength"
4305 msgstr "Afectar intensitat"
4308 msgid "The brush affects the color strength of the point"
4309 msgstr "[Affect Strength]: El pinzell afecta la intensitat cromàtica del punt"
4312 msgid "Affect Thickness"
4313 msgstr "Afectar gruix"
4316 msgid "The brush affects the thickness of the point"
4317 msgstr "[Afect Thickness]: El pinzell afecta el gruix del punt"
4320 msgid "Affect UV"
4321 msgstr "Afectar UV"
4324 msgid "The brush affects the UV rotation of the point"
4325 msgstr "[Affect UV]: El pinzell afecta la rotació UV del punt"
4328 msgid "Limit to Viewport"
4329 msgstr "Limitar a mirador"
4332 msgid "Fill only visible areas in viewport"
4333 msgstr "[Limit to Viewport]: Emplena només les àrees visibles del mirador"
4336 msgid "Use Pressure Jitter"
4337 msgstr "Usar trontoll de pressió"
4340 msgid "Use tablet pressure for jitter"
4341 msgstr "[Use Pressure Jitter]: Usa la pressió de tauleta per al trontoll"
4344 msgid "Pin Material"
4345 msgstr "Fixar material"
4348 msgid "Keep material assigned to brush"
4349 msgstr "[Pin Material]: Manté el material assignat al pinzell"
4352 msgid "Occlude Eraser"
4353 msgstr "Esborrador d'oclusió"
4356 msgid "Erase only strokes visible and not occluded"
4357 msgstr "[Occlude Eraser]: Esborra sols els traços visibles i no oclusos"
4360 msgid "Use Pressure"
4361 msgstr "Usar pressió"
4364 msgid "Use tablet pressure"
4365 msgstr "[Use Pressure]: Utilitza la pressió de tauleta"
4368 msgid "Use pressure to modulate randomness"
4369 msgstr "Utilitzar la pressió per modular l'aleatorietat"
4372 msgid "Outline"
4373 msgstr "Contorn"
4376 msgid "Convert stroke to perimeter"
4377 msgstr "[Outline]: Converteix el traç en perímetre"
4380 msgid "Use Post-Process Settings"
4381 msgstr "Usar configuració de postprocessament"
4384 msgid "Additional post processing options for new strokes"
4385 msgstr "[Use Post-Process Settings]: Opcions addicionals de postprocessament per a traços nous"
4388 msgid "Random Settings"
4389 msgstr "Paràmetres aleatoris"
4392 msgid "Random brush settings"
4393 msgstr "[Randon Settings]: Configuració aleatòria del pinzell"
4396 msgid "Use Stabilizer"
4397 msgstr "Usar estabilitzador"
4400 msgid "Draw lines with a delay to allow smooth strokes. Press Shift key to override while drawing"
4401 msgstr "[Use Stabilizer]: Dibuixa línies amb retard per a permetre suavitzar traços. Prem la tecla de Majúscules per sobreseir mentre es dibuixa"
4404 msgid "Use Pressure Strength"
4405 msgstr "Usar força de pressió"
4408 msgid "Use tablet pressure for color strength"
4409 msgstr "[Use Pressure Strength]: Usa la pressió de la tauleta per a la intensitat del color"
4412 msgid "Stroke Random"
4413 msgstr "Traç aleatori"
4416 msgid "Use randomness at stroke level"
4417 msgstr "[Stroke Random]: Usa l'aleatorietat al nivell del traç"
4420 msgid "Trim Stroke Ends"
4421 msgstr "Retallar extrems del traç"
4424 msgid "Trim intersecting stroke ends"
4425 msgstr "[Trim Stroke Ends]: Retalla els extrems de traços que es creuen"
4428 msgid "UV Random"
4429 msgstr "UV aleatòri"
4432 msgid "Random factor for auto-generated UV rotation"
4433 msgstr "[UV Random]: Factor aleatori per a la rotació UV autogenerada"
4436 msgid "Vertex Color Factor"
4437 msgstr "Factor color de vèrtex"
4440 msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
4441 msgstr "[Vertex Color Factor]: Factor utilitzat per barrejar el color de vèrtex per obtenir el color final"
4444 msgid "Mode Type"
4445 msgstr "Tipus de mode"
4448 msgid "Defines how vertex color affect to the strokes"
4449 msgstr "[Mode Type]: Defineix com afecta el color de vèrtex els traços"
4452 msgid "Vertex Color affects to Stroke only"
4453 msgstr "El color de vèrtex només afecta el traç"
4456 msgid "Vertex Color affects to Fill only"
4457 msgstr "El color de vèrtex només afecta l'emplenat"
4460 msgid "Stroke & Fill"
4461 msgstr "Traç i emplenat"
4464 msgid "Vertex Color affects to Stroke and Fill"
4465 msgstr "[Stroke & Fill]: El color de vèrtex afecta traç i emplenat"
4468 msgid "Byte Color Attribute Value"
4469 msgstr "Valor d'atribut color en bytes"
4472 msgid "Color value in geometry attribute"
4473 msgstr "Valor de color a l'atribut geomètric"
4476 msgid "RGBA color in scene linear color space"
4477 msgstr "Color RGBA en espai cromàtic d'escena lineal"
4480 msgid "RGBA color in sRGB color space"
4481 msgstr "Color RGBA en espai cromàtic sRGB"
4484 msgid "8-bit Integer Attribute Value"
4485 msgstr "Valor d'atribut enter de 8 bits"
4488 msgid "8-bit value in geometry attribute"
4489 msgstr "Valor de 8 bits en atribut de geometria"
4492 msgid "Cache Layer"
4493 msgstr "Capa de memòria cau"
4496 msgid "Layer of the cache, used to load or override data from the first the first layer"
4497 msgstr "[Cache Layer]: Capa de memòria cau, usada per a carregar o sobreseir dades de la primera capa"
4500 msgid "Path to the archive"
4501 msgstr "Camí a l'arxiu"
4504 msgid "Hide Layer"
4505 msgstr "Ocultar capa"
4508 msgid "Do not load data from this layer"
4509 msgstr "No carregar dades d'aquesta capa"
4512 msgid "Cache Layers"
4513 msgstr "Capes de memòria cau"
4516 msgid "Collection of cache layers"
4517 msgstr "[Cache Layers]: Col·lecció de capes de la memòria cau"
4520 msgid "Active Layer"
4521 msgstr "Capa activa"
4524 msgid "Active layer of the CacheFile"
4525 msgstr "Capa activa del document de memòria cau"
4528 msgid "Object Path"
4529 msgstr "Camí d'objecte"
4532 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
4533 msgstr "Camí d'un objecte dins d'un arxiu d'Alembic"
4536 msgid "Path"
4537 msgstr "Camí"
4540 msgid "Object path"
4541 msgstr "Camí d'objecte"
4544 msgid "Object Paths"
4545 msgstr "Camins dels objectes"
4548 msgid "Collection of object paths"
4549 msgstr "Col·lecció de camins d'objectes"
4552 msgid "Background Image"
4553 msgstr "Imatge de rerefons"
4556 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
4557 msgstr "[Background Image]: Imatge i configuració de projecció del rerefons en Vista 3D"
4560 msgid "Opacity"
4561 msgstr "Opacitat"
4564 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
4565 msgstr "[Opacity]: Opacitat de la imatge per a fusionar-la amb el color de fons"
4568 msgid "MovieClip"
4569 msgstr "Clip de vídeo"
4572 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
4573 msgstr "[MovieClip]: Vídeoclip projectat i editat en aquest espai"
4576 msgid "Clip User"
4577 msgstr "Usador del Videoclip"
4580 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
4581 msgstr "[Clip User]: Paràmetres que defineixen quin fotograma del videoclip es mostra"
4584 msgctxt "Camera"
4585 msgid "Depth"
4586 msgstr "Profunditat"
4589 msgid "Display under or over everything"
4590 msgstr "[Depth]: Mostra al capdavall o al capdamunt de tot"
4593 msgctxt "Camera"
4594 msgid "Back"
4595 msgstr "Darrere"
4598 msgctxt "Camera"
4599 msgid "Front"
4600 msgstr "Davant"
4603 msgid "Frame Method"
4604 msgstr "Mètode enquadrament"
4607 msgid "How the image fits in the camera frame"
4608 msgstr "[Frame Method]: Com s'encaixa la imatge dins l'enquadrament de càmera"
4611 msgid "Stretch"
4612 msgstr "Estirar"
4615 msgid "Fit"
4616 msgstr "Ajustar"
4619 msgid "Crop"
4620 msgstr "Retallar"
4623 msgid "Image"
4624 msgstr "Imatge"
4627 msgid "Image displayed and edited in this space"
4628 msgstr "[Image]: Imatge projectada i editada en aquest espai"
4631 msgid "Image User"
4632 msgstr "Usador d'imatge"
4635 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
4636 msgstr "[Image User]: Paràmetres que defineixen quina capa, passada i fotograma de la imatge es mostren"
4639 msgid "Override Background Image"
4640 msgstr "Sobreseir la imatge de rerefons"
4643 msgid "In a local override camera, whether this background image comes from the linked reference camera, or is local to the override"
4644 msgstr "[Override Background Image]: En una càmera local de sobreseïment, tant si la imatge de fons prové de la càmera de referència enllaçada, o és local al sobreseïment"
4647 msgid "Offset"
4648 msgstr "Separació"
4651 msgid "Rotation"
4652 msgstr "Rotació"
4655 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
4656 msgstr "[Rotation]: Rotació per a la imatge de rerefons (només vista ortogonal)"
4659 msgid "Scale"
4660 msgstr "Escalar"
4663 msgid "Scale the background image"
4664 msgstr "[Scale]: Escala la imatge de rerefons"
4667 msgid "Show Background Image"
4668 msgstr "Mostrar la imatge de rerefons"
4671 msgid "Show this image as background"
4672 msgstr "Mostrar aquesta imatge com a rerefons"
4675 msgid "Show Expanded"
4676 msgstr "Mostrar expandida"
4679 msgid "Show the details in the user interface"
4680 msgstr "Mostrar els detalls a la interfície d'usuària"
4683 msgid "Show On Foreground"
4684 msgstr "Mostrar en primer pla"
4687 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
4688 msgstr "[Show On Foreground]: Mostrar aquesta imatge davant dels objectes del mirador"
4691 msgid "Background Source"
4692 msgstr "Font del rerefons"
4695 msgid "Data source used for background"
4696 msgstr "[Background Source]: Font de dades usada per al rerefons"
4699 msgid "Movie Clip"
4700 msgstr "Vídeoclip"
4703 msgid "Camera Clip"
4704 msgstr "Clip de càmera"
4707 msgid "Use movie clip from active scene camera"
4708 msgstr "Utilitza el clip de vídeo de la càmera activa de l'escena"
4711 msgid "Flip Horizontally"
4712 msgstr "Invertir horitzontalment"
4715 msgid "Flip the background image horizontally"
4716 msgstr "[Flip Horizontally]: Inverteix la imatge de rerefons horitzontalment"
4719 msgid "Flip Vertically"
4720 msgstr "Invertir verticalment"
4723 msgid "Flip the background image vertically"
4724 msgstr "[Flip Vertically]: Inverteix la imatge de rerefons verticalment"
4727 msgid "Background Images"
4728 msgstr "Imatges de rerefons"
4731 msgid "Collection of background images"
4732 msgstr "Col·lecció d'imatges de rerefons"
4735 msgid "Depth of Field"
4736 msgstr "Profunditat de camp"
4739 msgid "Depth of Field settings"
4740 msgstr "[Depth of Field]: Configuració de la profunditat de camp"
4743 msgid "Blades"
4744 msgstr "Làmines"
4747 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
4748 msgstr "[Blades]: Nombre de làmines en obertura per a bokeh poligonal (almenys 3)"
4751 msgid "F-Stop"
4752 msgstr "Diafragma"
4755 msgid "F-Stop ratio (lower numbers give more defocus, higher numbers give a sharper image)"
4756 msgstr "[F-Stop]: Número de relació focal (els nombres més baixos donen més desenfoc, els nombres més alts donen una imatge més nítida)"
4759 msgid "Ratio"
4760 msgstr "Relació"
4763 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
4764 msgstr "[Ratio]: Distorsió per a simular la lent anamòrfica bokeh"
4767 msgid "Rotation of blades in aperture"
4768 msgstr "Rotació de làmines en l'obertura"
4771 msgid "Focus Distance"
4772 msgstr "Distància d'enfocament"
4775 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
4776 msgstr "[Focus Distance]: Distància del punt d'enfocament per a la profunditat de camp"
4779 msgid "Focus Object"
4780 msgstr "Objecte focus"
4783 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
4784 msgstr "[Focus object]: Utilitza aquest objecte per definir la profunditat de camp del punt focal"
4787 msgid "Focus Bone"
4788 msgstr "Os focus"
4791 msgid "Use this armature bone to define the depth of field focal point"
4792 msgstr "[Focus Bone]: Utilitza aquest os d'esquelet per definir la profunditat de camp del punt focal"
4795 msgid "Use Depth of Field"
4796 msgstr "Usar profunditat de camp"
4799 msgid "Stereo"
4800 msgstr "Estèreo"
4803 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
4804 msgstr "[Stereo]: Configuració de l'estereoscòpia per a un bloc de dades de la càmera"
4807 msgid "Convergence Plane Distance"
4808 msgstr "Distància del pla de convergència"
4811 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
4812 msgstr "[Convergence Plane Distance]: Punt de convergència per a les càmeres estèreo (sovint la distància entre un projector i la pantalla de projecció)"
4815 msgid "Off-Axis"
4816 msgstr "Fora d'eix"
4819 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
4820 msgstr "[Off-Axis]: Troncs fora d'eix que convergeixen en un pla"
4823 msgid "Parallel"
4824 msgstr "Paraŀlel"
4827 msgid "Parallel cameras with no convergence"
4828 msgstr "[Parallel]: Càmeres paral·leles sense convergència"
4831 msgid "Toe-in"
4832 msgstr "Convergència"
4835 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
4836 msgstr "[Toe-in]: Càmeres en rotació que convergeix en la distància"
4839 msgid "Interocular Distance"
4840 msgstr "Distància interocular"
4843 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
4844 msgstr "[Interocular Distance]: Determina la distància entre els ulls: la distància en el pla estèreo / 30 hauria d’anar bé"
4847 msgid "Pivot"
4848 msgstr "Pivot"
4851 msgid "Left"
4852 msgstr "Esquerra"
4855 msgid "Right"
4856 msgstr "Dreta"
4859 msgid "Center"
4860 msgstr "Centre"
4863 msgid "Pole Merge Start Angle"
4864 msgstr "Angle d'inici de fusió de pol"
4867 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
4868 msgstr "[Pole Merge Start Angle] Angle en què la distància interocular comença a tendir a 0"
4871 msgid "Pole Merge End Angle"
4872 msgstr "Angle final de fusió de pol"
4875 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
4876 msgstr "[Pole Merge End Angle]: Angle en què la distància interocular és 0"
4879 msgid "Use Pole Merge"
4880 msgstr "Usar fusió de pol"
4883 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
4884 msgstr "[Use Pole Merge]: Fa que la la distància interocular comenci a tendir a zero passat l'angle de tall indicat"
4887 msgid "Spherical Stereo"
4888 msgstr "Estèreo esfèric"
4891 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
4892 msgstr "[Spherical Stereo]: Revela cada píxel rotant la càmera des del centre de la distància interocular"
4895 msgid "ChannelDriver Variables"
4896 msgstr "Variables del controlador del canal"
4899 msgid "Collection of channel driver Variables"
4900 msgstr "[ChannelDriver Variables]: Col·lecció de variables del controlador de canals"
4903 msgid "Child Particle"
4904 msgstr "Partícula filla"
4907 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
4908 msgstr "[Child Particle]: Partícula filla interpolada a partir de partícules simulades o editades"
4911 msgid "Cloth Collision Settings"
4912 msgstr "Paràmetres de col·lisió de tela"
4915 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
4916 msgstr "[Cloth Collision Settings]: Paràmetres per simular en una tela l'autocol·lisió i la col·lisió amb altres objectes"
4919 msgid "Collision Collection"
4920 msgstr "Col·lecció de col·lisions"
4923 msgid "Limit colliders to this Collection"
4924 msgstr "[Collision Collection]: Limita a aquesta col·lecció els objectes sobre els que es col·lideix"
4927 msgid "Collision Quality"
4928 msgstr "Qualitat de la col·lisió"
4931 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
4932 msgstr "[Col·lision Quality]: Quantes iteracions de col·lisió es faran (com més alt, més qualitat però més lentitud)"
4935 msgid "Restitution"
4936 msgstr "Restitució"
4939 msgid "Amount of velocity lost on collision"
4940 msgstr "[Restitution]: Quantitat de velocitat que es perd en una col·lisió"
4943 msgid "Minimum distance between collision objects before collision response takes effect"
4944 msgstr "Distància mínima entre els objectes que col·lideixen abans que s'activi l'efecte de col·lisió"
4947 msgid "Friction"
4948 msgstr "Fricció"
4951 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
4952 msgstr "[Friction]: Força de fricció en cas de col·lisió (com més alt, menor moviment)"
4955 msgid "Impulse Clamping"
4956 msgstr "Estrenyiment de l'impuls"
4959 msgid "Clamp collision impulses to avoid instability (0.0 to disable clamping)"
4960 msgstr "[Impulse Clamping]: Limita els impulsos de col·lisió a un marge específic per evitar la inestabilitat (0,0 per desactivar l'estrenyiment)"
4963 msgid "Self Minimum Distance"
4964 msgstr "Distància mínima d'autocol·lisió"
4967 msgid "Minimum distance between cloth faces before collision response takes effect"
4968 msgstr "[Self Minimum Distance]: Distància mínima entre les cares de la tela abans que s'activi l'efecte de col·lisió"
4971 msgid "Self Friction"
4972 msgstr "Autofricció"
4975 msgid "Friction with self contact"
4976 msgstr "[Self Friction]: Fricció per contacte entre parts de la mateixa tela"
4979 msgid "Enable Collision"
4980 msgstr "Habilitar col·lisió"
4983 msgid "Enable collisions with other objects"
4984 msgstr "Habilita les col·lisions amb altres objectes"
4987 msgid "Enable Self Collision"
4988 msgstr "Activar autocol·lisió"
4991 msgid "Enable self collisions"
4992 msgstr "[Enable Self Collision]: Activa les autocol·lisions"
4995 msgid "Collision Vertex Group"
4996 msgstr "Grup de vèrtexs de col·lisió"
4999 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during object collisions"
5000 msgstr "[Collision Vertex Group]: Els triangles que tenen tots els vèrtexs dins aquest grup no s'utilitzen durant les col·lisions d'objectes"
5003 msgid "Selfcollision Vertex Group"
5004 msgstr "Grup de vèrtexs d'auto-col·lisió"
5007 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during self collisions"
5008 msgstr "[Selfcollision Vertex Group]: Els triangles que tenen tots els vèrtexs dins d'aquest grup no s'utilitzen durant les autocol·lisions"
5011 msgid "Cloth Settings"
5012 msgstr "Configuració de tela"
5015 msgid "Cloth simulation settings for an object"
5016 msgstr "[Cloth Settings]: Paràmetres de simulació de tela per a un objecte"
5019 msgid "Air Damping"
5020 msgstr "Resistència d'aire"
5023 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
5024 msgstr "[Air Damping]: L'aire normalment té una densitat que alenteix la caiguda de les coses"
5027 msgid "Bending Spring Damping"
5028 msgstr "Resistència elàstica al doblegar"
5031 msgid "Amount of damping in bending behavior"
5032 msgstr "[Bending Spring Damping]: Quantitat de resistència quan es doblega una cosa"
5035 msgid "Bending Model"
5036 msgstr "Model de doblegat"
5039 msgid "Physical model for simulating bending forces"
5040 msgstr "[Bending Model]: Model físic per a simular forces de flexió o doblegat"
5043 msgid "Angular"
5044 msgstr "Angular"
5047 msgid "Cloth model with angular bending springs"
5048 msgstr "[Angular]: Model de tela amb forces de flexió angular"
5051 msgid "Linear"
5052 msgstr "Lineal"
5055 msgid "Cloth model with linear bending springs (legacy)"
5056 msgstr "[Linear]: Model de tela amb forces de flexió lineals (antic)"
5059 msgid "Bending Stiffness"
5060 msgstr "Rigidesa en doblegar"
5063 msgid "How much the material resists bending"
5064 msgstr "[Bending Stiffness]: Quantitat de resistència del material a ser doblegat"
5067 msgid "Bending Stiffness Maximum"
5068 msgstr "Màxim de rigidesa de doblec"
5071 msgid "Maximum bending stiffness value"
5072 msgstr "[Bending Stiffness Maximum]: Valor màxim de rigidesa a ser doblegat"
5075 msgid "Collider Friction"
5076 msgstr "Fricció de col·lisionador"
5079 msgid "Compression Spring Damping"
5080 msgstr "Resistència elàstica a la compressió"
5083 msgid "Amount of damping in compression behavior"
5084 msgstr "[Compression Spring Damping]: Quantitat de resistència en el comportament compressiu"
5087 msgid "Compression Stiffness"
5088 msgstr "Rigidesa de compressió"
5091 msgid "How much the material resists compression"
5092 msgstr "[Compression Stiffness]: Quant es resisteix el material a ser comprimit"
5095 msgid "Compression Stiffness Maximum"
5096 msgstr "Rigidesa màxima de compressió"
5099 msgid "Maximum compression stiffness value"
5100 msgstr "[Compression Stiffness Maximum]: Valor màxim de rigidesa de compressió"
5103 msgid "Target Density Strength"
5104 msgstr "Força del límit de densitat"
5107 msgid "Influence of target density on the simulation"
5108 msgstr "[Target Density Strength]: Influència del límit de densitat sobre la simulació"
5111 msgid "Target Density"
5112 msgstr "Límit de densitat"
5115 msgid "Maximum density of hair"
5116 msgstr "Densitat màxima de pèl"
5119 msgid "Effector Weights"
5120 msgstr "Influència dels efectors"
5123 msgid "Fluid Density"
5124 msgstr "Densitat de fluid"
5127 msgid "Density (kg/l) of the fluid contained inside the object, used to create a hydrostatic pressure gradient simulating the weight of the internal fluid, or buoyancy from the surrounding fluid if negative"
5128 msgstr "[Fluid Density]: Densitat (kg/l) del fluid contingut dins l'objecte, utilitzat per crear un gradient de pressió hidroestàtica que simula el pes del fluid intern, o flotabilitat del fluid circumdant si és negativa"
5131 msgid "Goal Default"
5132 msgstr "Destí predeterminat"
5135 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
5136 msgstr "[Goal Default]: Valor predeterminat del destí (posició de referència del vèrtex) quan no s'utilitza cap grup de vèrtexs"
5139 msgid "Goal Damping"
5140 msgstr "Resistència de destí"
5143 msgid "Goal (vertex target position) friction"
5144 msgstr "[Goal Damping]: Fricció del destí (posició de referència de vèrtex)"
5147 msgid "Goal Maximum"
5148 msgstr "Màxim del destí"
5151 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
5152 msgstr "[Goal Maximum]: Màxim del destí, els pesos del grups de vèrtexs s'escalaran per coincidir amb aquest interval"
5155 msgid "Goal Minimum"
5156 msgstr "Mínim del destí"
5159 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
5160 msgstr "[Goal Minimum]: El mínim del destí, els pesos dels grups de vèrtexs s'escalaran per coincidir amb aquest interval"
5163 msgid "Goal Stiffness"
5164 msgstr "Rigidesa del destí"
5167 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
5168 msgstr "[Goal Stiffness]: Rigidesa dels tensors del destí (posició de referència de vèrtex)"
5171 msgid "Gravity"
5172 msgstr "Gravetat"
5175 msgid "Gravity or external force vector"
5176 msgstr "[Gravity]: Gravetat o vector de força externa"
5179 msgid "Internal Friction"
5180 msgstr "Fricció interna"
5183 msgid "Internal Spring Max Diversion"
5184 msgstr "Desviació màxima pels tensors interns"
5187 msgid "How much the rays used to connect the internal points can diverge from the vertex normal"
5188 msgstr "[Internal Spring Max Diversion]: Quantitat de desviació de la normal de vèrtex poden patir els raigs que connecten els punts interns"
5191 msgid "Internal Spring Max Length"
5192 msgstr "Longitud màxima dels tensors interns"
5195 msgid "The maximum length an internal spring can have during creation. If the distance between internal points is greater than this, no internal spring will be created between these points. A length of zero means that there is no length limit"
5196 msgstr "[Internal Spring Max Length]: La longitud màxima que pot tenir un tensor intern durant la creació. Si la distància entre els punts interns és superior, no es crearà cap tensor intern entre aquests punts. Una longitud de zero significa que no hi ha límit de longitud"
5199 msgid "Check Internal Spring Normals"
5200 msgstr "Comprovar normals de tensors interns"
5203 msgid "Require the points the internal springs connect to have opposite normal directions"
5204 msgstr "[Check Internal Spring Normals]: Requereix que els punts connectats pels tensors interns tinguin direccions normals oposades"
5207 msgid "Tension Stiffness"
5208 msgstr "Rigidesa de tensió"
5211 msgid "How much the material resists stretching"
5212 msgstr "[Tension Stiffness]: Quant es resisteix el material a estirar-se"
5215 msgid "Tension Stiffness Maximum"
5216 msgstr "Màxima rigidesa de tensió"
5219 msgid "Maximum tension stiffness value"
5220 msgstr "[Tension Stiffness Maximum]: Valor màxim de rigidesa de tensió"
5223 msgid "Vertex Mass"
5224 msgstr "Massa de vèrtex"
5227 msgid "The mass of each vertex on the cloth material"
5228 msgstr "[Vertex Mass]: La massa de cada vèrtex en el material de tela"
5231 msgid "Pin Stiffness"
5232 msgstr "Rigidesa de pinça"
5235 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
5236 msgstr "[Pin Stiffness]: Rigidesa d'elasticitat de la pinça (posició de referència del vèrtex)"
5239 msgid "Pressure Scale"
5240 msgstr "Escala de pressió"
5243 msgid "Ambient pressure (kPa) that balances out between the inside and outside of the object when it has the target volume"
5244 msgstr "[Pressure Scale]: Pressió ambiental (kPa) que equilibra l'interior i l'exterior de l'objecte quan assoleix el volum buscat"
5247 msgid "Quality"
5248 msgstr "Qualitat"
5251 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
5252 msgstr "[Quality]: Qualitat de la simulació en passos per fotograma (més alt és millor qualitat però més lent)"
5255 msgid "Rest Shape Key"
5256 msgstr "Morfofita de repòs"
5259 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
5260 msgstr "[Rest Shape Key]: Fita mòrfica d'on es treuen les llargades de tensors en repòs"
5263 msgid "Sewing Force Max"
5264 msgstr "Força de costura màxima"
5267 msgid "Maximum sewing force"
5268 msgstr "[Sewing Force Max]: Màxim de força de cosir"
5271 msgid "Shear Spring Damping"
5272 msgstr "Resistència als tensors d'estrebat"
5275 msgid "Amount of damping in shearing behavior"
5276 msgstr "[Shear Spring Damping]: Quantitat de resistència al comportament d'estrebada"
5279 msgid "Shear Stiffness"
5280 msgstr "Rigidesa d'estrebament"
5283 msgid "How much the material resists shearing"
5284 msgstr "[Shear Stiffness]: Quant resisteix el material l'estrebada"
5287 msgid "Shear Stiffness Maximum"
5288 msgstr "Màxim de resistència a l'estrebada"
5291 msgid "Maximum shear scaling value"
5292 msgstr "[Shear Stiffness Maximum]: Valor màxim de l'escala d'estrebament"
5295 msgid "Shrink Factor Max"
5296 msgstr "Màxim factor d'encongiment"
5299 msgid "Max amount to shrink cloth by"
5300 msgstr "[Shrink Factor Max]: Quantitat màxima en què una tela s'ha d'encongir"
5303 msgid "Shrink Factor"
5304 msgstr "Factor d'encongiment"
5307 msgid "Factor by which to shrink cloth"
5308 msgstr "[Shrink Factor]: Factor pel qual s'encongeix una tela"
5311 msgid "Target Volume"
5312 msgstr "Volum buscat"
5315 msgid "The mesh volume where the inner/outer pressure will be the same. If set to zero the change in volume will not affect pressure"
5316 msgstr "[Target Volume]: El volum de malla on la pressió interior/exterior serà la mateixa. Si es fixa en zero, el canvi de volum no afectarà la pressió"
5319 msgid "Tension Spring Damping"
5320 msgstr "Resistència als tensors d'estirada"
5323 msgid "Amount of damping in stretching behavior"
5324 msgstr "[Tension Spring Damping]: Quantitat de resistència al comportament d'estirar"
5327 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
5328 msgstr "La rapidesa de la tela es multiplica per aquest valor"
5331 msgid "Pressure"
5332 msgstr "Pressió"
5335 msgid "The uniform pressure that is constantly applied to the mesh, in units of Pressure Scale. Can be negative"
5336 msgstr "[Pressure]: La pressió uniforme que s'aplica constantment a la malla, en unitats d'escala de pressió. Pot ser negativa"
5339 msgid "Dynamic Base Mesh"
5340 msgstr "Malla de base dinàmica"
5343 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
5344 msgstr "[Dynamic Base Mesh]: Fa que la simulació respecti les deformacions de la malla base"
5347 msgid "Create Internal Springs"
5348 msgstr "Crear tensors interns"
5351 msgid "Simulate an internal volume structure by creating springs connecting the opposite sides of the mesh"
5352 msgstr "[Create Internal Springs]: Simula una estructura interna de volum mitjançant la creació de tensors que connecten els costats oposats de la malla"
5355 msgid "Simulate pressure inside a closed cloth mesh"
5356 msgstr "Simula pressió dins d'una malla tancada de tela"
5359 msgid "Use Custom Volume"
5360 msgstr "Usa volum personalitzat"
5363 msgid "Use the Target Volume parameter as the initial volume, instead of calculating it from the mesh itself"
5364 msgstr "[Use Custom Volume]: Usa el paràmetre de Volum Buscat com a volum inicial en lloc de calcular-lo a partir de la pròpia malla"
5367 msgid "Sew Cloth"
5368 msgstr "Cosir la tela"
5371 msgid "Pulls loose edges together"
5372 msgstr "[Sew Cloth]: Ajunta les arestes soltes"
5375 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
5376 msgstr "Grup de vèrtexs per rigidesa de doblegar"
5379 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
5380 msgstr "[Bending Stiffness Vertex Group]: Grup de vèrtexs per al control afinat de la rigidesa d'un doblegat"
5383 msgid "Internal Springs Vertex Group"
5384 msgstr "Grup de vèrtexs de tensors interns"
5387 msgid "Vertex group for fine control over the internal spring stiffness"
5388 msgstr "[Internal Springs Vertex Group]: Grup de vèrtexs per al control afinat de la rigidesa dels tensors interns"
5391 msgid "Mass Vertex Group"
5392 msgstr "Grup de vèrtexs de massa"
5395 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
5396 msgstr "Grup de vèrtexs per al pinçament de vèrtexs"
5399 msgid "Pressure Vertex Group"
5400 msgstr "Grup de vèrtexs de pressió"
5403 msgid "Vertex Group for where to apply pressure. Zero weight means no pressure while a weight of one means full pressure. Faces with a vertex that has zero weight will be excluded from the volume calculation"
5404 msgstr "[Pressure Vertex Group]: Grup de vèrtexs que indica on aplicar pressió. El pes zero significa no-gens de pressió, mentre que el pes u significa pressió completa. Les cares amb un vèrtex que tingui un pes zero seran excloses del càlcul de volum"
5407 msgid "Shear Stiffness Vertex Group"
5408 msgstr "Grup de vèrtexs de rigidesa d'estrebada"
5411 msgid "Vertex group for fine control over shear stiffness"
5412 msgstr "[Shear Stiffness Vertex Group]: Grup de vèrtexs per al control afinat de la rigidesa de les estrebades"
5415 msgid "Shrink Vertex Group"
5416 msgstr "Grup de vèrtexs d'encongiment"
5419 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
5420 msgstr "[Shrink Vertex Group]: Grup de vèrtexs per a encongir la tela"
5423 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
5424 msgstr "Grup de vèrtexs de rigidesa estructural"
5427 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
5428 msgstr "[Structural Stiffness Vertex Group]: Grup de vèrtexs per al control afinat de la rigidesa estructural"
5431 msgid "Voxel Grid Cell Size"
5432 msgstr "Mida de cel·les en cubícula de vòxel"
5435 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
5436 msgstr "[Voxel Grid Cell Size]: Mida de les cel·les de la quadrícula tridimensional de vòxels (píxels tridimensionals) per a efectes d'interacció"
5439 msgid "Solver Result"
5440 msgstr "Resultat del resolutor"
5443 msgid "Result of cloth solver iteration"
5444 msgstr "[Solver Result]: Resultat de la iteració del resolutor de tela"
5447 msgid "Average Error"
5448 msgstr "Error mitjà"
5451 msgid "Average error during substeps"
5452 msgstr "[Average Error]: Error mitjà durant els subpassos"
5455 msgid "Average Iterations"
5456 msgstr "Mitjana d'iteracions"
5459 msgid "Average iterations during substeps"
5460 msgstr "[Average Iterations]: Mitjana d'iteracions durant els subpasos"
5463 msgid "Maximum Error"
5464 msgstr "Error màxim"
5467 msgid "Maximum error during substeps"
5468 msgstr "[Maximum Error]: Error màxim durant els subpassos"
5471 msgid "Maximum Iterations"
5472 msgstr "Màxim d'iteracions"
5475 msgid "Maximum iterations during substeps"
5476 msgstr "[Maximum Iterations]: Màxim d'iteracions durant els subpassos"
5479 msgid "Minimum Error"
5480 msgstr "Error mínim"
5483 msgid "Minimum error during substeps"
5484 msgstr "[Minimum Error]: Error mínim durant els subpassos"
5487 msgid "Minimum Iterations"
5488 msgstr "Mínim d'iteracions"
5491 msgid "Minimum iterations during substeps"
5492 msgstr "[Minimum Iterations]: Mínim d'Iteracions durant els subpassos"
5495 msgid "Status"
5496 msgstr "Estat"
5499 msgid "Status of the solver iteration"
5500 msgstr "[Status]: Estat de la iteració del resolutor"
5503 msgid "Success"
5504 msgstr "Exitós"
5507 msgid "Computation was successful"
5508 msgstr "[Success]: Els càlculs s'han realitzat amb èxit"
5511 msgid "Numerical Issue"
5512 msgstr "Problema numèric"
5515 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
5516 msgstr "[Numerical Issue]: Les dades proporcionades no satisfan els prerequisits"
5519 msgid "No Convergence"
5520 msgstr "Sense convergència"
5523 msgid "Iterative procedure did not converge"
5524 msgstr "[No Convergence]: El procediment iteratiu no ha convergit"
5527 msgid "Invalid Input"
5528 msgstr "Ingrés no vàlid"
5531 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
5532 msgstr "[Invalid Input]: Les ingressions no són vàlides, o l'algorisme s'ha apel·lat incorrectament"
5535 msgid "Collection Children"
5536 msgstr "Fills de col·lecció"
5539 msgid "Collection of child collections"
5540 msgstr "[Collection Children]: Col·lecció de col·leccions de fills"
5543 msgid "Collection Objects"
5544 msgstr "Objectes de col·lecció"
5547 msgid "Collection of collection objects"
5548 msgstr "[Collection Objects]: Col·lecció d'objectes de col·leccions"
5551 msgid "Collision Settings"
5552 msgstr "Paràmetres del col·lisió"
5555 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
5556 msgstr "[Collision Settings]: Configuració de col·lisió d'objecte en la simulació física"
5559 msgid "Absorption"
5560 msgstr "Absorció"
5563 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
5564 msgstr "[Absorption]: Quanta força d'efector es perd durant la col·lisió amb aquest objecte (en percentatge)"
5567 msgid "Friction for cloth collisions"
5568 msgstr "Fricció de les col·lisions de tela"
5571 msgid "Damping"
5572 msgstr "Resistència"
5575 msgid "Amount of damping during collision"
5576 msgstr "[Damping]: Quantitat de resistència durant les col·lisions"
5579 msgid "Damping Factor"
5580 msgstr "Factor de resistència"
5583 msgid "Amount of damping during particle collision"
5584 msgstr "[Damping Factor]: Quantitat de resistència durant les col·lisions de partícules"
5587 msgid "Random Damping"
5588 msgstr "Resistència aleatòria"
5591 msgid "Random variation of damping"
5592 msgstr "Variació aleatòria de la resistència"
5595 msgid "Friction Factor"
5596 msgstr "Factor de fricció"
5599 msgid "Amount of friction during particle collision"
5600 msgstr "[Friction Factor]: Quantitat de fricció durant les col·lisions de partícules"
5603 msgid "Random Friction"
5604 msgstr "Fricció aleatòria"
5607 msgid "Random variation of friction"
5608 msgstr "Variació aleatòria de la fricció"
5611 msgid "Permeability"
5612 msgstr "Permeabilitat"
5615 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
5616 msgstr "[Permeability]: Probabilitat que la partícula travessi la malla"
5619 msgid "Stickiness"
5620 msgstr "Adherència"
5623 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
5624 msgstr "[Stickiness]: Quantitat d’adherència en la col·lisió superficial"
5627 msgid "Inner Thickness"
5628 msgstr "Densitat interior"
5631 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
5632 msgstr "[Inner Thickness]: Densitat de la cara interior (només s'usa per als cossos tous)"
5635 msgid "Outer Thickness"
5636 msgstr "Densitat exterior"
5639 msgid "Outer face thickness"
5640 msgstr "[Outer Thickness]: Densitat de la cara exterior"
5643 msgid "Enabled"
5644 msgstr "Activar"
5647 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
5648 msgstr "Habilita aquest objecte com a col·lisionador per a sistemes físics"
5651 msgid "Single Sided"
5652 msgstr "D'una cara"
5655 msgid "Cloth collision acts with respect to the collider normals (improves penetration recovery)"
5656 msgstr "[Single Sided]: La col·lisió de tela actua en base a les normals del col·lisionador (millora la recuperació de la penetració)"
5659 msgid "Override Normals"
5660 msgstr "Sobreseir normals"
5663 msgid "Cloth collision impulses act in the direction of the collider normals (more reliable in some cases)"
5664 msgstr "[Override Normals]: Els impulsos de col·lisió de roba actuen en la direcció de les normals del col·lisionador (més fiable en alguns casos)"
5667 msgid "Kill Particles"
5668 msgstr "Matar partícules"
5671 msgid "Kill collided particles"
5672 msgstr "[Kill Particles]: Mata les partícules que xoquen"
5675 msgid "Color management specific to display device"
5676 msgstr "Gestió del color pròpia de l'aparell des d'on es visualitza"
5679 msgid "Display Device"
5680 msgstr "Aparell de visualització"
5683 msgid "Display device name"
5684 msgstr "[Display Device]: Nom de l'aparell de visualització"
5687 msgid "Input color space settings"
5688 msgstr "Ingressar paràmetres d'espai cromàtic"
5691 msgid "Is Data"
5692 msgstr "És de dades"
5695 msgid "Treat image as non-color data without color management, like normal or displacement maps"
5696 msgstr "[Is Data]: Tracta la imatge com a dades de no-color sense gestió del color, com els mapes de normals o de desplaçament"
5699 msgid "Input Color Space"
5700 msgstr "Ingressar espai cromàtic"
5703 msgid "Color space in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
5704 msgstr "[Input Color Space]: Espai cromàtic del document d'imatge, per a conversions quan es desa o carregar la imatge"
5707 msgid "Filmic Log"
5708 msgstr "Registre fílmic"
5711 msgid "Log based filmic shaper with 16.5 stops of latitude, and 25 stops of dynamic range"
5712 msgstr "[Filmic Log]: Formatador fílmic basat en un registre, amb 16,5 passos de latitud i 25 passos d'interval dinàmic"
5715 msgid "Filmic sRGB"
5716 msgstr "sRGB Fílmic"
5719 msgid "sRGB display space with Filmic view transform"
5720 msgstr "[Filmic SRGB]: Espai de visualització sRGB amb transformació del visualitzat fílmic"
5723 msgid "Rec. 709 (Full Range), Blender native linear space"
5724 msgstr "Rec. 709 (interval complet), espai lineal natiu del Blender"
5727 msgid "Linear ACES"
5728 msgstr "ACES lineal"
5731 msgid "ACES2065-1 linear space"
5732 msgstr "Espai lineal ACES2065-1"
5735 msgid "Linear ACEScg"
5736 msgstr "ACEScg lineal"
5739 msgid "ACEScg linear space"
5740 msgstr "Espai lineal ACEScg"
5743 msgid "Non-Color"
5744 msgstr "No-color"
5747 msgid "Color space used for images which contain non-color data (e.g. normal maps)"
5748 msgstr "[Non-Color]: Espai de color utilitzat per a les imatges que contenen dades de no-color (p. ex. mapes normals)"
5751 msgid "Raw"
5752 msgstr "En brut"
5755 msgid "sRGB display space"
5756 msgstr "Espai de visualització sRGB"
5759 msgid "XYZ"
5760 msgstr "XYZ"
5763 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
5764 msgstr "No realitzar cap transformació de color en carregar, tracta els colors directament com a l'espai cromàtic lineal"
5767 msgid "Color Space"
5768 msgstr "Espai cromàtic"
5771 msgid "Color space that the sequencer operates in"
5772 msgstr "[Color Space]: Espai cròmatic amb què opera el seqüenciador"
5775 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
5776 msgstr "Paràmetres de gestió del color usats per a mostrar imatges en la visualització"
5779 msgid "Curve"
5780 msgstr "Corba"
5783 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
5784 msgstr "[Cutve]: Mapejat de corba de color aplicat abans de la transformació de la visualització"
5787 msgid "Exposure"
5788 msgstr "Exposició"
5791 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
5792 msgstr "Exposició (passos) aplicada abans de la transformació de la visualització"
5795 msgid "Gamma"
5796 msgstr "Gamma"
5799 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
5800 msgstr "Quantitat de modificació gamma aplicada després de la transformació de la visualització"
5803 msgid "Look"
5804 msgstr "Aspecte"
5807 msgid "Additional transform applied before view transform for artistic needs"
5808 msgstr "[Look]: Transformació afegida aplicada abans de la transformació de la visualització per a necessitats artístiques"
5811 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
5812 msgstr "No modifiquis la imatge de manera artística"
5815 msgid "Use Curves"
5816 msgstr "Utilitza Corbes"
5819 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
5820 msgstr "Usa RGB corbat per a la transformació abans de la pre-visualització"
5823 msgid "View Transform"
5824 msgstr "Vista de transformació"
5827 msgid "View used when converting image to a display space"
5828 msgstr "[View Transform]: Vista utilitzada quan es converteix una imatge cap a un espai de visualització"
5831 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
5832 msgstr "No emprenguis cap transformació de color en la visualització, usa la antiga tècnica de gestió de no-color per a visualitzar"
5835 msgid "Color Mapping"
5836 msgstr "Mapejat cromàtic"
5839 msgid "Color mapping settings"
5840 msgstr "[Color Mapping]: Configuració del mapejat cromàtic"
5843 msgid "Blend color to mix with texture output color"
5844 msgstr "Color de fusió per a mesclar amb el color de textura emès"
5847 msgid "Blend Factor"
5848 msgstr "Factor de fusió"
5851 msgid "Blend Type"
5852 msgstr "Tipus de fusió"
5855 msgid "Mode used to mix with texture output color"
5856 msgstr "[Blend Type]: Mode utilitzat per a mesclar amb el color de textura emès"
5859 msgid "Mix"
5860 msgstr "Mescla"
5863 msgid "Darken"
5864 msgstr "Enfosqueix"
5867 msgid "Lighten"
5868 msgstr "Aclareix"
5871 msgid "Screen"
5872 msgstr "Pantalla"
5875 msgid "Overlay"
5876 msgstr "Revestit"
5879 msgid "Soft Light"
5880 msgstr "Llum suau"
5883 msgid "Linear Light"
5884 msgstr "Llum lineal"
5887 msgid "Difference"
5888 msgstr "Diferència"
5891 msgid "Divide"
5892 msgstr "Divisió"
5895 msgid "Brightness"
5896 msgstr "Brillantor"
5899 msgid "Adjust the brightness of the texture"
5900 msgstr "[Brightness]: Ajusta la brillantor de la textura"
5903 msgid "Color Ramp"
5904 msgstr "Rampa de color"
5907 msgid "Contrast"
5908 msgstr "Contrast"
5911 msgid "Adjust the contrast of the texture"
5912 msgstr "Ajusta el contrast de la textura"
5915 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
5916 msgstr "Ajusta la saturació de colors de la textura"
5919 msgid "Use Color Ramp"
5920 msgstr "Utilitza rampa de color"
5923 msgid "Toggle color ramp operations"
5924 msgstr "[Use Color Ramp]: Revessa les operacions de rampa de color"
5927 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
5928 msgstr "Rampa de color que mapeja un valor escalar d'un color"
5931 msgid "Color Mode"
5932 msgstr "Mode de color"
5935 msgid "Set color mode to use for interpolation"
5936 msgstr "[Color Mode]: Estableix el mode de color per usar en a la interpolació"
5939 msgid "RGB"
5940 msgstr "RGB"
5943 msgid "HSV"
5944 msgstr "HSV"
5947 msgid "HSL"
5948 msgstr "HSL"
5951 msgid "Elements"
5952 msgstr "Elements"
5955 msgid "Color Interpolation"
5956 msgstr "Interpolació de color"
5959 msgid "Set color interpolation"
5960 msgstr "Definir interpolació del color"
5963 msgid "Near"
5964 msgstr "Prop"
5967 msgid "Far"
5968 msgstr "Lluny"
5971 msgid "Clockwise"
5972 msgstr "Sentit horari"
5975 msgid "Counter-Clockwise"
5976 msgstr "Sentit antihorari"
5979 msgid "Interpolation"
5980 msgstr "Interpolació"
5983 msgid "Set interpolation between color stops"
5984 msgstr "[Interpolation]: Defineix la interpolació entre els passos de color"
5987 msgid "Ease"
5988 msgstr "Gradualitzar"
5991 msgid "Cardinal"
5992 msgstr "Cardinal"
5995 msgid "B-Spline"
5996 msgstr "B-Spline"
5999 msgid "Constant"
6000 msgstr "Constant"
6003 msgid "Color Ramp Element"
6004 msgstr "Element de rampa de color"
6007 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
6008 msgstr "[Color Ramp Element]: Element que defineix un color en una posició de la rampa de color"
6011 msgid "Alpha"
6012 msgstr "Alfa"
6015 msgid "Set alpha of selected color stop"
6016 msgstr "[Alpha]: Defineix l'alfa del pas de color seleccionat"
6019 msgid "Set color of selected color stop"
6020 msgstr "Defineix el color del pas de color seleccionat"
6023 msgid "Position"
6024 msgstr "Posició"
6027 msgid "Set position of selected color stop"
6028 msgstr "Defineix la posició del pas de color seleccionat"
6031 msgid "Color Ramp Elements"
6032 msgstr "Elements de rampa de color"
6035 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
6036 msgstr "Col·lecció d'elements de rampa de color"
6039 msgid "File Output Slots"
6040 msgstr "Borns de sortida de documents"
6043 msgid "Collection of File Output node slots"
6044 msgstr "[File Output Slots]: Col·lecció dels borns de node de document d'emissió"
6047 msgid "Console Input"
6048 msgstr "Ingrés de consola"
6051 msgid "Input line for the interactive console"
6052 msgstr "[Console Input]: Línia d'ingrés per a la consola interactiva"
6055 msgctxt "Text"
6056 msgid "Line"
6057 msgstr "Línia"
6060 msgid "Text in the line"
6061 msgstr "[Line]: Text de la línia"
6064 msgid "Console line type when used in scrollback"
6065 msgstr "Tipus de línia de la consola quan es repassa el codi lliscant enrere"
6068 msgid "Output"
6069 msgstr "Emissió"
6072 msgid "Input"
6073 msgstr "Ingrés"
6076 msgid "Error"
6077 msgstr "Error"
6080 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
6081 msgstr "Restricció que modifica la transformació d'objectes i ossos"
6084 msgid "Constraint is the one being edited"
6085 msgstr "La restricció és la que s'està editant"
6088 msgid "Use the results of this constraint"
6089 msgstr "Utilitza els resultats d'aquesta restricció"
6092 msgid "Lin error"
6093 msgstr "Error de LIN"
6096 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
6097 msgstr "[Lin Error]: Quantitat d'error residual d'una unitat d'espai Blender per a les restriccions que operen sobre la posició"
6100 msgid "Rotation error"
6101 msgstr "Error de gir"
6104 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
6105 msgstr "[Rotation error]: Quantitat d'error residual en radians per a les restriccions que operen sobre l'orientació"
6108 msgid "Influence"
6109 msgstr "Influència"
6112 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
6113 msgstr "[Influence]: Quantitat d'influència que tindrà la restricció en la solució final"
6116 msgid "Override Constraint"
6117 msgstr "Sobreseir la restricció"
6120 msgid "In a local override object, whether this constraint comes from the linked reference object, or is local to the override"
6121 msgstr "[Override Constraint]: En un objecte de sobreseïment local, tant si la restricció prové de l'objecte de referència enllaçat, o és local respecte del sobreseïment"
6124 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
6125 msgstr "La restricció té paràmetres vàlids i es pot avaluar"
6128 msgid "Disable"
6129 msgstr "Desactiva"
6132 msgid "Enable/Disable Constraint"
6133 msgstr "Activar/desactivar restricció"
6136 msgid "Constraint name"
6137 msgstr "Nom de la restricció"
6140 msgid "Owner Space"
6141 msgstr "Espai del propietari"
6144 msgid "Space that owner is evaluated in"
6145 msgstr "[Owner Space]: Espai on s'avalua el propietari"
6148 msgid "World Space"
6149 msgstr "Espai del món"
6152 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
6153 msgstr "[World Space]: La restricció s'aplica en relació amb el sistema de coordenades del món"
6156 msgid "Custom Space"
6157 msgstr "Espai personalitzat"
6160 msgid "The constraint is applied in local space of a custom object/bone/vertex group"
6161 msgstr "[Custom Space]: La restricció s'aplica a l'espai local d'un grup personalitzat d'objectes/ossos/vèrtexs"
6164 msgid "Pose Space"
6165 msgstr "Espai de posa"
6168 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
6169 msgstr "[Pose Space]: La restricció s'aplica en l'espai de posa, s'ignora la transformació de l'objecte"
6172 msgid "Local With Parent"
6173 msgstr "Local amb pare"
6176 msgid "The constraint is applied relative to the rest pose local coordinate system of the bone, thus including the parent-induced transformation"
6177 msgstr "[Local With Parent]: La restricció s'aplica en relació al sistema local de coordinades de la posa de repòs de l'os, i per tant incloent-hi la transformació induïda pel pare"
6180 msgid "Local Space"
6181 msgstr "Espai local"
6184 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
6185 msgstr "[Local Space]: La restricció s'aplica en relació amb el sistema de coordenades local de l'objecte"
6188 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
6189 msgstr "S'amplia en la IU el mostrador de restriccions"
6192 msgid "Object for Custom Space"
6193 msgstr "Objecte per a espai personalitzat"
6196 msgid "Sub-Target"
6197 msgstr "Subreferent"
6200 msgid "Armature bone, mesh or lattice vertex group, ..."
6201 msgstr "Grup de vèrtexs d'os d'esquelet, malla, retícula, ..."
6204 msgid "Target Space"
6205 msgstr "Espai de la referència"
6208 msgid "Space that target is evaluated in"
6209 msgstr "[Target Space]: Espai dins el qual s'avalua la referència"
6212 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
6213 msgstr "La transformació de la referència s'avalua en relació amb el sistema de coordenades del món"
6216 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to a custom object/bone/vertex group"
6217 msgstr "La transformació de la referència s'avalua en relació a un grup personalitzat d'objectes/ossos/vèrtexs"
6220 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
6221 msgstr "La transformació del referent només s'avalua en l'espai de posa, s'ignora la transformació d'objecte de l'esquelet referent"
6224 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its rest pose local coordinate system, thus including the parent-induced transformation"
6225 msgstr "La transformació de l'os referent s'avalua en relació amb el sistema de coordenades local de la seva posa de repòs, ergo incloent-hi la transformació induïda pel(s) pare(s)"
6228 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
6229 msgstr "La transformació del referent s'avalua en relació al seu sistema de coordenades local"
6232 msgid "Local Space (Owner Orientation)"
6233 msgstr "Espai local (orientació al propietari)"
6236 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its local coordinate system, followed by a correction for the difference in target and owner rest pose orientations. When applied as local transform to the owner produces the same global motion as the target if the parents are still in rest pose"
6237 msgstr "[Local Space (Owner Orientation)]: La transformació de l'os referent s'avalua en relació al seu sistema de coordenades local, seguit d'una correcció per a la diferència en les orientacions de posa en repòs entre referent i propietari. Quan s'aplica com a transformació local relatiu al propietari produeix el mateix moviment global que el referent si els pares estan encara en la posa de repòs"
6240 msgid "Camera Solver"
6241 msgstr "Resolutor de la càmera"
6244 msgid "Follow Track"
6245 msgstr "Seguir rastre"
6248 msgid "Object Solver"
6249 msgstr "Resolutor d'objectes"
6252 msgid "Copy Location"
6253 msgstr "Copia la ubicació"
6256 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
6257 msgstr "[Copy Location]: Copia la ubicació d'un objectiu (amb una separació opcional), de manera que es moguin junts"
6260 msgid "Copy Rotation"
6261 msgstr "Copia la rotació"
6264 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
6265 msgstr "[Copy Rotation]: Copia la rotació d'un objectiu (amb un desplaçament opcional), de manera que rotin junts"
6268 msgid "Copy Scale"
6269 msgstr "Copia l'escala"
6272 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
6273 msgstr "[Copy Scale]: Copia els factors d'escala d'un referent (amb una separació opcional), de manera que s'escalin en la mateixa quantitat"
6276 msgid "Copy Transforms"
6277 msgstr "Copia les transformacions"
6280 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
6281 msgstr "[Copy Transfoms]: Copia totes les transformacions d'un referent, de manera que es moguin juntes"
6284 msgid "Limit Distance"
6285 msgstr "Limita la distància"
6288 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
6289 msgstr "[Limit Distance]: Restringeix els moviments dins una certa distància en un referent (només en el moment d'avaluar restriccions)"
6292 msgid "Limit Location"
6293 msgstr "Limita la ubicació"
6296 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
6297 msgstr "[Limit Location]: Restringeix el moviment seguint els eixos dins uns intervals donats"
6300 msgid "Limit Rotation"
6301 msgstr "Limita la rotació"
6304 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
6305 msgstr "[Limit Rotation]: Restringeix la rotació seguint cada eix dins uns intervals donats"
6308 msgid "Limit Scale"
6309 msgstr "Limita l'escala"
6312 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
6313 msgstr "[Limit Scale]: Restringeix el redimensionament seguint cada eix dins uns intervals donats"
6316 msgid "Maintain Volume"
6317 msgstr "Conserva el volum"
6320 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
6321 msgstr "[Maintain Volume]: Compensa l'escalat d'un eix aplicant l'escalat adequat als altres dos eixos"
6324 msgid "Transformation"
6325 msgstr "Transformació"
6328 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
6329 msgstr "[Transformation]: Utilitza una propietat de transformació del referent per controlar-ne una altra propietat (o la mateixa) del propietari"
6332 msgid "Transform Cache"
6333 msgstr "Transformació en memòria cau"
6336 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
6337 msgstr "[Transform Cache]: Consulta la matriu de transformació a partir d'un document extern"
6340 msgid "Clamp To"
6341 msgstr "Estrènyer envers"
6344 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
6345 msgstr "[Clamp To]: Restringeix els moviments perquè s'ajustin a tota una corba en base al remapejat de la ubicació seguint l'eix més llarg de la corba"
6348 msgid "Damped Track"
6349 msgstr "Rastreig minimitzat"
6352 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
6353 msgstr "[Damped Track]: Apunta enver un referent a base de realitzar la rotació mínima necessària"
6356 msgid "Inverse Kinematics"
6357 msgstr "Cinemàtica inversa"
6360 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
6361 msgstr "[Inverse Kinematics]: Controla una cadena d'ossos especificant el referent de punt final (només per a ossos)"
6364 msgid "Locked Track"
6365 msgstr "Rastreig bloquejat"
6368 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
6369 msgstr "[Locked Track]: Gira entorn d'un eix donat (bloquejat) per apuntar envers un referent"
6372 msgid "Spline IK"
6373 msgstr "Spline CI"
6376 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
6377 msgstr "Alinea la cadena d'ossos al llarg d'una corba (només per a ossos)"
6380 msgid "Stretch To"
6381 msgstr "Estira envers"
6384 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
6385 msgstr "[Stretch]: Estira seguint l'eix Y per apuntar envers un referent"
6388 msgid "Track To"
6389 msgstr "Rastreig dirigit"
6392 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
6393 msgstr "[Track to]: Antiga restricció de seguiment de rastres propensa a vinclar artefactes"
6396 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
6397 msgstr "Usar propietat transformativa del referent per consultar la posa per al propietari provinent d'una acció"
6400 msgid "Armature"
6401 msgstr "Esquelet"
6404 msgid "Apply weight-blended transformation from multiple bones like the Armature modifier"
6405 msgstr "[Armature]: Aplica transformació de fusió per pesos des de múltiples ossos com ara el modificador d'esquelet"
6408 msgid "Child Of"
6409 msgstr "Fill de"
6412 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
6413 msgstr "[Child Of]: Fes que el referent sigui el pare «separable» del propietari"
6416 msgid "Floor"
6417 msgstr "Basament"
6420 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
6421 msgstr "[Basament]: Utilitza la posició (i opcionalment la rotació) del referent per a definir una «paret» o un «terra» que el propietari no pot travessar"
6424 msgid "Follow Path"
6425 msgstr "Seguir trajecte"
6428 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
6429 msgstr "[Follow Path]: Fer que un objecte/os es mogui seguint el trajecte definit"
6432 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
6433 msgstr "Canvia el punt sobre el que pivoten les transformacions (propens a errors)"
6436 msgid "Shrinkwrap"
6437 msgstr "Sobrecobrir"
6440 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
6441 msgstr "[Shrinkwrap]: Restringeix els moviments a la superfície de la malla de referència"
6444 msgid "Action Constraint"
6445 msgstr "Restricció d'acció"
6448 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
6449 msgstr "Mapeja una acció vers els eixos de transformació d'un os"
6452 msgid "The constraining action"
6453 msgstr "L'acció que restringeix"
6456 msgid "Evaluation Time"
6457 msgstr "Temps d'avaluació"
6460 msgid "Interpolates between Action Start and End frames"
6461 msgstr "[Evaluation Time]: Interpola entre els fotogrames d'inici i final de l'acció"
6464 msgid "Last frame of the Action to use"
6465 msgstr "Últim fotograma de l'acció a utilitzar"
6468 msgid "First frame of the Action to use"
6469 msgstr "Primer fotograma de l'acció a utilitzar"
6472 msgid "Maximum"
6473 msgstr "Màxim"
6476 msgid "Maximum value for target channel range"
6477 msgstr "[Maximum]: Valor màxim per a l'interval del canal de referència"
6480 msgid "Minimum"
6481 msgstr "Mínim"
6484 msgid "Minimum value for target channel range"
6485 msgstr "[Minimum]: Valor mínim per a l'interval del canal de referència"
6488 msgid "Mix Mode"
6489 msgstr "Mode combinat"
6492 msgid "Specify how existing transformations and the action channels are combined"
6493 msgstr "[Mix Mode]: Especifica com les transformacions i els canals d'acció es combinen"
6496 msgid "Before Original (Full)"
6497 msgstr "Abans de l'original (complet)"
6500 msgid "Apply the action channels before the original transformation, as if applied to an imaginary parent in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
6501 msgstr "[Before Original (Full)]: Aplica els canals d'acció abans de la transformació original, com si s'apliqués a un pare imaginari en mode d'herència d'escalat complet. Crearà un estrebament quan combini la rotació amb un escalat no uniforme"
6504 msgid "Before Original (Aligned)"
6505 msgstr "Abans de l'original (alineat)"
6508 msgid "Apply the action channels before the original transformation, as if applied to an imaginary parent in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
6509 msgstr "[Before Original (Aligned)]: Aplica els canals d'acció abans de la transformació original, com si s'apliqués a un pare imaginari en el mode d'herència d'escala alineat. Aquí de fet s'utilitza «complet» per a la ubicació i «canals dividits» per a rotació i escala"
6512 msgid "Before Original (Split Channels)"
6513 msgstr "Abans de l'original (canals dividits)"
6516 msgid "Apply the action channels before the original transformation, handling location, rotation and scale separately"
6517 msgstr "[Before Original (Split Channels)]: Aplica els canals d'acció abans de la transformació original, tot gestionant separadament la ubicació, la rotació i l'escala"
6520 msgid "After Original (Full)"
6521 msgstr "Després de l'original (complet)"
6524 msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
6525 msgstr "[After Original (Full)]: Aplica els canals d'acció després de la transformació original, com si s'apliqués a un fill imaginari en mode d'herència d'escalat complet. Crearà un estrebament quan combini la rotació amb un escalat no uniforme"
6528 msgid "After Original (Aligned)"
6529 msgstr "Després de l'original (alineat)"
6532 msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
6533 msgstr "[After Original (Aligned)]: Aplica els canals d'acció després de la transformació original, com si s'apliqués a un fill imaginari en el mode d'herència d'escala alineat. Aquí de fet s'utilitza «complet» per a la ubicació i «canals dividits» per a rotació i escala"
6536 msgid "After Original (Split Channels)"
6537 msgstr "Després de l'original (canals dividits)"
6540 msgid "Apply the action channels after the original transformation, handling location, rotation and scale separately"
6541 msgstr "[After Original (Split Channels)]: Aplica els canals d'acció després de la transformació original, tot gestionant separadament la ubicació, la rotació i l'escala"
6544 msgid "Target object"
6545 msgstr "Objecte referent"
6548 msgid "Transform Channel"
6549 msgstr "Canal de transformació"
6552 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
6553 msgstr "[Transform Channel]: Canal de transformació des del referent que s'usa per estructurar l'acció"
6556 msgid "X Location"
6557 msgstr "Ubicació X"
6560 msgid "Y Location"
6561 msgstr "Ubicació Y"
6564 msgid "Z Location"
6565 msgstr "Ubicació Z"
6568 msgid "X Rotation"
6569 msgstr "Rotació X"
6572 msgid "Y Rotation"
6573 msgstr "Rotació Y"
6576 msgid "Z Rotation"
6577 msgstr "Rotació Z"
6580 msgid "X Scale"
6581 msgstr "Escala X"
6584 msgid "Y Scale"
6585 msgstr "Escala Y"
6588 msgid "Z Scale"
6589 msgstr "Escala Z"
6592 msgid "Object Action"
6593 msgstr "Acció d'objecte"
6596 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
6597 msgstr "[Object Action]: Només ossos: aplica a l'os amb restricció els canals de transformació d'objecte de l'acció, en lloc dels canals d'os"
6600 msgid "Use Evaluation Time"
6601 msgstr "Usar temps d'avaluació"
6604 msgid "Interpolate between Action Start and End frames, with the Evaluation Time slider instead of the Target object/bone"
6605 msgstr "[Use Evaluation Time]: Interpola entre els fotogrames d'inici i final d'acció, amb el lliscador de «Temps d'Avaluació» en lloc de l'objecte/os referent"
6608 msgid "Armature Constraint"
6609 msgstr "Restricció d'esquelet"
6612 msgid "Applies transformations done by the Armature modifier"
6613 msgstr "[Armature Constraint]: Aplica transformacions del modificador d'esquelet"
6616 msgid "Targets"
6617 msgstr "Referents"
6620 msgid "Target Bones"
6621 msgstr "[Target]: Ossos referents"
6624 msgid "Use Envelopes"
6625 msgstr "Usa fundes"
6628 msgid "Multiply weights by envelope for all bones, instead of acting like Vertex Group based blending. The specified weights are still used, and only the listed bones are considered"
6629 msgstr "[Use Envelopes]: Multiplica els pesos per funda per a tots els ossos, enlloc d'actuar com una fusió basada en grup de vèrtexs. Els pesos definits encara s'utilitzen, i només es té en compte els ossos indicats"
6632 msgid "Use Current Location"
6633 msgstr "Usar ubicació actual"
6636 msgid "Use the current bone location for envelopes and choosing B-Bone segments instead of rest position"
6637 msgstr "[Use Current Location]: Utilitza la ubicació de l'os actual per a fundes i per a escollir els segments d'os-B enlloc de la posa de repòs"
6640 msgid "Preserve Volume"
6641 msgstr "Conserva volum"
6644 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
6645 msgstr "[Preserve Volume]: Deforma la interpolació de rotació amb quaternions"
6648 msgid "Camera Solver Constraint"
6649 msgstr "Restricció del resolutor de càmera"
6652 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
6653 msgstr "[Camera Solver Constraint]: Bloqueja el moviment al moviment de càmera reconstruït"
6656 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
6657 msgstr "Clip de vídeo d'on s'extraurà dades per a tràveling"
6660 msgid "Active Clip"
6661 msgstr "Clip actiu"
6664 msgid "Use active clip defined in scene"
6665 msgstr "[Active Clip]: Usa el clip actiu definit a l'escena"
6668 msgid "Child Of Constraint"
6669 msgstr "Fill de restricció"
6672 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
6673 msgstr "[Child Of Contraint]: Crea una relació pare-fill basada en una/es restricció/ns"
6676 msgid "Inverse Matrix"
6677 msgstr "Matriu inversa"
6680 msgid "Transformation matrix to apply before"
6681 msgstr "[Inverse Matrix]: Matriu de transformació per aplicar prèviament"
6684 msgid "Set Inverse Pending"
6685 msgstr "Recalcular matriu inversa"
6688 msgid "Set to true to request recalculation of the inverse matrix"
6689 msgstr "[Set Inverse Pending]: Definir com a ver per tal de sol·licitar la recalculació de la matriu inversa"
6692 msgid "Location X"
6693 msgstr "Ubicació X"
6696 msgid "Use X Location of Parent"
6697 msgstr "[Location X]: Utilitza la ubicació X del pare"
6700 msgid "Location Y"
6701 msgstr "Ubicació Y"
6704 msgid "Use Y Location of Parent"
6705 msgstr "Utilitza la ubicació Y del pare"
6708 msgid "Location Z"
6709 msgstr "Ubicació Z"
6712 msgid "Use Z Location of Parent"
6713 msgstr "Utilitza la ubicació Z del pare"
6716 msgid "Rotation X"
6717 msgstr "Rotació X"
6720 msgid "Use X Rotation of Parent"
6721 msgstr "Utilitza la rotació en X del pare"
6724 msgid "Rotation Y"
6725 msgstr "Rotació Y"
6728 msgid "Use Y Rotation of Parent"
6729 msgstr "Utilitza la rotació en Y del pare"
6732 msgid "Rotation Z"
6733 msgstr "Rotació Z"
6736 msgid "Use Z Rotation of Parent"
6737 msgstr "Utilitza la rotació en Z del pare"
6740 msgid "Scale X"
6741 msgstr "Escalat X"
6744 msgid "Use X Scale of Parent"
6745 msgstr "[Scale X]: Usa l'escalat en X del pare"
6748 msgid "Scale Y"
6749 msgstr "Escalat Y"
6752 msgid "Use Y Scale of Parent"
6753 msgstr "Usa l'escalat en Y del pare"
6756 msgid "Scale Z"
6757 msgstr "Escalat Z"
6760 msgid "Use Z Scale of Parent"
6761 msgstr "Usa l'escalat en Z del pare"
6764 msgid "Clamp To Constraint"
6765 msgstr "Limita a la restricció"
6768 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
6769 msgstr "[Clamp to Constraint]: Restringeix la ubicació d'un objecte al punt més proper dins el trajecte referit"
6772 msgid "Main Axis"
6773 msgstr "Eix principal"
6776 msgid "Main axis of movement"
6777 msgstr "[Main Axis]: Eix principal del moviment"
6780 msgid "X"
6781 msgstr "X"
6784 msgid "Y"
6785 msgstr "Y"
6788 msgid "Z"
6789 msgstr "Z"
6792 msgid "Target Object (Curves only)"
6793 msgstr "Objecte referent (només corbes)"
6796 msgid "Cyclic"
6797 msgstr "Cíclic"
6800 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
6801 msgstr "[Cyclic]: Tracta la corba com a corba cíclica (no limitable dins la capsa contenidora de corbes)"
6804 msgid "Copy Location Constraint"
6805 msgstr "Copia restricció d'ubicació"
6808 msgid "Copy the location of the target"
6809 msgstr "Copia la ubicació del referent"
6812 msgid "Head/Tail"
6813 msgstr "Cap/Cua"
6816 msgid "Target along length of bone: Head is 0, Tail is 1"
6817 msgstr "[Head/Tail]: Referent al llarg de tot l'os: el cap és 0, la cua és 1"
6820 msgid "Invert X"
6821 msgstr "Invertir X"
6824 msgid "Invert the X location"
6825 msgstr "[Invert X]: Inverteix la ubicació X"
6828 msgid "Invert Y"
6829 msgstr "Inverteix Y"
6832 msgid "Invert the Y location"
6833 msgstr "Inverteix la ubicació Y"
6836 msgid "Invert Z"
6837 msgstr "Inverteix Z"
6840 msgid "Invert the Z location"
6841 msgstr "Inverteix la ubicació Z"
6844 msgid "Follow B-Bone"
6845 msgstr "Segueix os-B"
6848 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
6849 msgstr "[Follow B-Bone]: Segueix la forma dels segments de l’os-B en calcular la ubicació del cap/cua"
6852 msgid "Add original location into copied location"
6853 msgstr "Afegeix la ubicació original a la ubicació copiada"
6856 msgid "Copy X"
6857 msgstr "Copia X"
6860 msgid "Copy the target's X location"
6861 msgstr "Copia la ubicació X del referent"
6864 msgid "Copy Y"
6865 msgstr "Copia Y"
6868 msgid "Copy the target's Y location"
6869 msgstr "Copia la ubicació Y del referent"
6872 msgid "Copy Z"
6873 msgstr "Copia Z"
6876 msgid "Copy the target's Z location"
6877 msgstr "Copia la ubicació Z del referent"
6880 msgid "Copy Rotation Constraint"
6881 msgstr "Copia la restricció de rotació"
6884 msgid "Copy the rotation of the target"
6885 msgstr "Copia la rotació del referent"
6888 msgid "Euler Order"
6889 msgstr "Ordre d'Euler"
6892 msgid "Explicitly specify the euler rotation order"
6893 msgstr "[Euler Order]: Especificar explícitament l'ordre de rotació d'Euler"
6896 msgid "Default"
6897 msgstr "Per defecte"
6900 msgid "Euler using the default rotation order"
6901 msgstr "[Default]: Euler usant l'ordre de rotació predeterminat"
6904 msgid "XYZ Euler"
6905 msgstr "Euler XYZ"
6908 msgid "Euler using the XYZ rotation order"
6909 msgstr "Euler usant l'ordre de rotació XYZ"
6912 msgid "XZY Euler"
6913 msgstr "Euler XZY"
6916 msgid "Euler using the XZY rotation order"
6917 msgstr "Euler usant l'ordre de rotació XZY"
6920 msgid "YXZ Euler"
6921 msgstr "Euler YXZ"
6924 msgid "Euler using the YXZ rotation order"
6925 msgstr "Euler usant l'ordre de rotació YXZ"
6928 msgid "YZX Euler"
6929 msgstr "Euler YZX"
6932 msgid "Euler using the YZX rotation order"
6933 msgstr "Euler usant l'ordre de rotació YZX"
6936 msgid "ZXY Euler"
6937 msgstr "Euler ZXY"
6940 msgid "Euler using the ZXY rotation order"
6941 msgstr "Euler usant l'ordre de rotació ZXY"
6944 msgid "ZYX Euler"
6945 msgstr "Euler ZYX"
6948 msgid "Euler using the ZYX rotation order"
6949 msgstr "Euler usant l'ordre de rotació ZYX"
6952 msgid "Invert the X rotation"
6953 msgstr "Invertir rotació X"
6956 msgid "Invert the Y rotation"
6957 msgstr "Invertir rotació Y"
6960 msgid "Invert the Z rotation"
6961 msgstr "Invertir rotació Z"
6964 msgid "Specify how the copied and existing rotations are combined"
6965 msgstr "Especificar com es combinen les rotacions existents i les copiades"
6968 msgid "Replace the original rotation with copied"
6969 msgstr "Substitueix la rotació original per la copiada"
6972 msgid "Add euler component values together"
6973 msgstr "Suma tots els valors de component Euler"
6976 msgid "Before Original"
6977 msgstr "Abans de l'original"
6980 msgid "Apply copied rotation before original, as if the constraint target is a parent"
6981 msgstr "[Before Original]: Aplica la rotació copiada abans de l'original, com si el referent de la restricció fos un pare"
6984 msgid "After Original"
6985 msgstr "Després de l'original"
6988 msgid "Apply copied rotation after original, as if the constraint target is a child"
6989 msgstr "[After Original]: Aplica la rotació copiada després de l'original, com si el referent de la restricció fos un fill"
6992 msgid "Offset (Legacy)"
6993 msgstr "Separació (antic)"
6996 msgid "Combine rotations like the original Offset checkbox. Does not work well for multiple axis rotations"
6997 msgstr "[Offset (Legacy)]: Combina rotacions com la casella original de separació. No funciona bé per a rotacions de diversos eixos"
7000 msgid "DEPRECATED: Add original rotation into copied rotation"
7001 msgstr "OBSOLETA: afegeix la rotació original a la rotació copiada"
7004 msgid "Copy the target's X rotation"
7005 msgstr "Copia rotació X del referent"
7008 msgid "Copy the target's Y rotation"
7009 msgstr "Copia rotació Y del referent"
7012 msgid "Copy the target's Z rotation"
7013 msgstr "Copia rotació Z del referent"
7016 msgid "Copy Scale Constraint"
7017 msgstr "Copia restricció d'escalat"
7020 msgid "Copy the scale of the target"
7021 msgstr "[Copy Scale Constraint]: Copia l'escalat del referent"
7024 msgid "Power"
7025 msgstr "Potència"
7028 msgid "Raise the target's scale to the specified power"
7029 msgstr "[Power]: Augmenta l'escala del referent a la potència especificada"
7032 msgid "Additive"
7033 msgstr "Sumatiu"
7036 msgid "Use addition instead of multiplication to combine scale (2.7 compatibility)"
7037 msgstr "[Additive]: Utilitza la suma en lloc de la multiplicació per combinar escalat (compatibilitat 2.7)"
7040 msgid "Make Uniform"
7041 msgstr "Fer uniforme"
7044 msgid "Redistribute the copied change in volume equally between the three axes of the owner"
7045 msgstr "[Make Uniform]: Redistribueix el canvi copiat del volum per igual entre els tres eixos del propietari"
7048 msgid "Combine original scale with copied scale"
7049 msgstr "Combina l'escala original amb l'escala copiada"
7052 msgid "Copy the target's X scale"
7053 msgstr "Copia l'escalat en X del referent"
7056 msgid "Copy the target's Y scale"
7057 msgstr "Copia l'escalat en Y del referent"
7060 msgid "Copy the target's Z scale"
7061 msgstr "Copia l'escalat en Z del referent"
7064 msgid "Copy Transforms Constraint"
7065 msgstr "Copia restricció de transformacions"
7068 msgid "Copy all the transforms of the target"
7069 msgstr "Copia totes les transformacions del referent"
7072 msgid "Specify how the copied and existing transformations are combined"
7073 msgstr "Especifiqueu com es combinen les transformacions existents i les copiades"
7076 msgid "Replace the original transformation with copied"
7077 msgstr "Substitueix la transformació original per la copiada"
7080 msgid "Apply copied transformation before original, using simple matrix multiplication as if the constraint target is a parent in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
7081 msgstr "[Replace the original transformation with copied]: Aplica la transformació copiada abans de l'original, tot usant la multiplicació de matrius simples com si el referent de la restricció fos un pare en el mode d'heretar escalat complet. Crea un estrebament en combinar la rotació i l'escalat no uniforme"
7084 msgid "Apply copied transformation before original, as if the constraint target is a parent in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
7085 msgstr "Aplica la transformació copiada abans de l'original, com si el referent de la restricció fos un pare en el mode d'heretar escalat alineat. Això utilitza en realitat el complet per a la ubicació i els canals dividits per a rotació i escala"
7088 msgid "Apply copied transformation before original, handling location, rotation and scale separately, similar to a sequence of three Copy constraints"
7089 msgstr "Aplica la transformació copiada abans de l'original, tot gestionant separadament ubicació, rotació i escalat, semblant a una seqüència de còpia de tres restriccions"
7092 msgid "Apply copied transformation after original, using simple matrix multiplication as if the constraint target is a child in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
7093 msgstr "Aplica la transformació copiada després de l'original, utilitzant la multiplicació de matrius simples com si el referent de la restricció fos un fill en el mode d'heretar escalat complet. Crea un estrebament en combinar la rotació i l'escalat no uniforme"
7096 msgid "Apply copied transformation after original, as if the constraint target is a child in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
7097 msgstr "Aplica la transformació copiada després de l'original, com si el referent de la restricció fos un fill en el mode d'heretar escalat alineat. Això utilitza en realitat el complet per a la ubicació i els canals dividits per a la rotació i l'escala"
7100 msgid "Apply copied transformation after original, handling location, rotation and scale separately, similar to a sequence of three Copy constraints"
7101 msgstr "Aplica la transformació copiada després de l'original, tot gestionant separadament ubicació, rotació i escalat, semblant a una seqüència de còpia de tres restriccions"
7104 msgid "Remove Target Shear"
7105 msgstr "Elimina estrebament del referent"
7108 msgid "Remove shear from the target transformation before combining"
7109 msgstr "[Remove Target Shear]: Elimina l'estrebament de la transformació del referent abans de combinar"
7112 msgid "Damped Track Constraint"
7113 msgstr "Restricció de rastreig minimitzat"
7116 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
7117 msgstr "[Damped Track Constraint]: Apunta envers el referent tot agafant el trajecte de rotació més curt"
7120 msgid "Track Axis"
7121 msgstr "Eix de rastreig"
7124 msgid "Axis that points to the target object"
7125 msgstr "[Track Axis]: Eix que apunta envers l'objecte referent"
7128 msgid "Floor Constraint"
7129 msgstr "Restricció de basament"
7132 msgid "Use the target object for location limitation"
7133 msgstr "[Floor Constraint]: Usa l'objecte referit per a posar límits a la ubicació"
7136 msgid "Floor Location"
7137 msgstr "Ubicació del basament"
7140 msgid "Location of target that object will not pass through"
7141 msgstr "[Floor Location]: Ubicació del referent que l'objecte no podrà travessar"
7144 msgid "Offset of floor from object origin"
7145 msgstr "Separació del basament en relació a l'origen de l'objecte"
7148 msgid "Use Rotation"
7149 msgstr "Usa rotació"
7152 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
7153 msgstr "[Use Rotation]: Utilitza la rotació del referent per determinar el basament"
7156 msgid "Follow Path Constraint"
7157 msgstr "Seguir restricció de trajecte"
7160 msgid "Lock motion to the target path"
7161 msgstr "[Follow Path Constraint]: Bloqueja el moviment dins el trajecte del referent"
7164 msgid "Forward Axis"
7165 msgstr "Eix endavant"
7168 msgid "Axis that points forward along the path"
7169 msgstr "[Forward Axis]: Eix que apunta cap endavant en el trajecte"
7172 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
7173 msgstr "Separació de la posició que correspon al  temporal"
7176 msgid "Offset Factor"
7177 msgstr "Factor de separació"
7180 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
7181 msgstr "[Offset Factor]: Percentatge que defineix la posició del referent al llarg de la corba"
7184 msgid "Target Curve object"
7185 msgstr "Objecte de corba referent"
7188 msgid "Up Axis"
7189 msgstr "Eix amunt"
7192 msgid "Axis that points upward"
7193 msgstr "[Up Axis]: Eix que apunta cap amunt"
7196 msgid "Follow Curve"
7197 msgstr "Seguir corba"
7200 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
7201 msgstr "[Follow Curve]: L'objecte seguirà la direcció i el decantament de la corba"
7204 msgid "Curve Radius"
7205 msgstr "Radi de corba"
7208 msgid "Object is scaled by the curve radius"
7209 msgstr "[Curve Radius]: L'objecte s'escala pel radi de la corba"
7212 msgid "Fixed Position"
7213 msgstr "Ubicació fixa"
7216 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
7217 msgstr "[Fixed Position]: L'objecte romandrà fixat en algun dels punts al llarg de de la corba independentment del temps"
7220 msgid "Follow Track Constraint"
7221 msgstr "Restricció de seguiment de rastre"
7224 msgid "Lock motion to the target motion track"
7225 msgstr "[Follow Track Constraint]: Bloqueja el moviment al rastre referent de moviment"
7228 msgid "Camera"
7229 msgstr "Càmera"
7232 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
7233 msgstr "Càmera que fa de pare al moviment (si resta buit s'usa la càmera d'escena activa)"
7236 msgid "Depth Object"
7237 msgstr "Objecte de profunditat"
7240 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
7241 msgstr "[Depth Object]: Objecte utilitzat per definir la profunditat de camp a l'espai de càmera en base a projectar sobre la superfície d'aquest objecte"
7244 msgid "How the footage fits in the camera frame"
7245 msgstr "Com l'escena filmada encaixa en l'enquadrament de càmera"
7248 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
7249 msgstr "Objecte a rastrejar en el tràveling de vídeo (si no està definit, s'utilitza l'objecte càmera)"
7252 msgid "Track"
7253 msgstr "Rastre"
7256 msgid "Movie tracking track to follow"
7257 msgstr "[Track]: Rastre de tràveling que ha de seguir la filmació"
7260 msgid "3D Position"
7261 msgstr "Ubicació 3D"
7264 msgid "Use 3D position of track to parent to"
7265 msgstr "[3D Position]: Usa la ubicació 3D del rastre que ha de fer de pare"
7268 msgid "Undistort"
7269 msgstr "Desdistorsiona"
7272 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
7273 msgstr "[Undistort]: Defineix com a pare la ubicació no distorsionada del rastre 2D"
7276 msgid "Kinematic Constraint"
7277 msgstr "Restricció cinemàtica"
7280 msgid "Chain Length"
7281 msgstr "Longitud de cadena"
7284 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
7285 msgstr "[Chain Length]: Nombre d'ossos que s'inclouen en l'efecte de CI - 0 agafa tots els ossos"
7288 msgid "Radius of limiting sphere"
7289 msgstr "Radi de l'esfera limitadora"
7292 msgid "IK Type"
7293 msgstr "Tipus de CI"
7296 msgid "Copy Pose"
7297 msgstr "Copia posa"
7300 msgid "Maximum number of solving iterations"
7301 msgstr "Nombre màxim d'iteracions per resoldre"
7304 msgid "Limit Mode"
7305 msgstr "Mode de límit"
7308 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
7309 msgstr "Distàncies a permetre en relació amb l'esfera d'influència"
7312 msgid "Inside"
7313 msgstr "Interior"
7316 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
7317 msgstr "[Inside]: L'objecte resta restringit a l'interior d'una esfera virtual al voltant de l'objecte referent, amb un radi definit per la distància límit"
7320 msgid "Outside"
7321 msgstr "Exterior"
7324 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
7325 msgstr "[Outside]: L'objecte resta restringit a l'exterior d'una esfera virtual al voltant de l'objecte referent, amb un radi definit per la distància límit"
7328 msgid "On Surface"
7329 msgstr "De superfície"
7332 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
7333 msgstr "[On Surface]: L'objecte resta restringit a la superfície d'una esfera virtual al voltant de l'objecte referent, amb un radi definit per la distància límit"
7336 msgid "Lock X Pos"
7337 msgstr "Bloqueja ubicació X"
7340 msgid "Constraint position along X axis"
7341 msgstr "[Lock X Pos]: Restringeix la posició al llarg de l'eix X"
7344 msgid "Lock Y Pos"
7345 msgstr "Bloqueja ubicació Y"
7348 msgid "Constraint position along Y axis"
7349 msgstr "[Lock Y Pos]: Restringeix la posició al llarg de l'eix Y"
7352 msgid "Lock Z Pos"
7353 msgstr "Bloqueja ubicació Z"
7356 msgid "Constraint position along Z axis"
7357 msgstr "[Lock Z Pos]: Restringeix la posició al llarg de l'eix Z"
7360 msgid "Lock X Rotation"
7361 msgstr "Bloqueja rotació X"
7364 msgid "Constraint rotation along X axis"
7365 msgstr "[Lock X Rotation]: Restringeix la rotació al llarg de l'eix X"
7368 msgid "Lock Y Rotation"
7369 msgstr "Bloqueja rotació Y"
7372 msgid "Constraint rotation along Y axis"
7373 msgstr "[Lock Y Rotation]: Restringeix la rotació al llarg de l'eix Y"
7376 msgid "Lock Z Rotation"
7377 msgstr "Bloqueja rotació Z"
7380 msgid "Constraint rotation along Z axis"
7381 msgstr "[Lock Z Rotation]: Restringeix la rotació al llarg de l'eix Z"
7384 msgid "Orientation Weight"
7385 msgstr "Pes d'orientació"
7388 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
7389 msgstr "[Orientationh Weight]: Per a l'arbre de CI: control del pes d'orientació per al referent"
7392 msgid "Pole Angle"
7393 msgstr "Angle de pol"
7396 msgid "Pole rotation offset"
7397 msgstr "[Pol Angle]: Separació de la rotació del pol"
7400 msgid "Pole Sub-Target"
7401 msgstr "Subreferent del pol"
7404 msgid "Pole Target"
7405 msgstr "Referent del pol"
7408 msgid "Object for pole rotation"
7409 msgstr "[Pol Target]: Objecte per a la rotació de pol"
7412 msgid "Axis Reference"
7413 msgstr "Referència d'eix"
7416 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
7417 msgstr "[Axis Reference]: Opcions de bloqueig de la restricció d'eix relatives al referent o a l'os de referència"
7420 msgid "Bone"
7421 msgstr "Os"
7424 msgid "Chain follows position of target"
7425 msgstr "La cadena segueix la posició del referent"
7428 msgid "Chain follows rotation of target"
7429 msgstr "La cadena segueix la rotació del referent"
7432 msgid "Enable IK Stretching"
7433 msgstr "Activa l'estirament amb CI"
7436 msgid "Use Tail"
7437 msgstr "Utilitza la cua"
7440 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
7441 msgstr "[Use Tail]: Inclou la cua de l'os com a últim element de la cadena"
7444 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
7445 msgstr "Per a l'arbre de CI: Control el pes d'ubicació per a aquest referent"
7448 msgid "Limit Distance Constraint"
7449 msgstr "Limita la restricció de distància"
7452 msgid "Limit the distance from target object"
7453 msgstr "Limita la distància des de l'objecte referent"
7456 msgid "Affect Transform"
7457 msgstr "Afecta la transformació"
7460 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
7461 msgstr "[Affect Transform]: Les transformacions també es veuen afectades per aquesta restricció"
7464 msgid "Limit Location Constraint"
7465 msgstr "Limita la restricció de la ubicació"
7468 msgid "Limit the location of the constrained object"
7469 msgstr "Limita la ubicació de l'objecte restringit"
7472 msgid "Maximum X"
7473 msgstr "Màxim d'X"
7476 msgid "Highest X value to allow"
7477 msgstr "[Maximum X]: Valor X més alt a permetre"
7480 msgid "Maximum Y"
7481 msgstr "Màxim d'Y"
7484 msgid "Highest Y value to allow"
7485 msgstr "[Maximum Y]: Valor Y més alt a permetre"
7488 msgid "Maximum Z"
7489 msgstr "Màxim de Z"
7492 msgid "Highest Z value to allow"
7493 msgstr "[Maximum Z]: Valor Z més alt a permetre"
7496 msgid "Minimum X"
7497 msgstr "Mínim d'X"
7500 msgid "Lowest X value to allow"
7501 msgstr "[Minimum X]: Valor X més baix a permetre"
7504 msgid "Minimum Y"
7505 msgstr "Mínim d'Y"
7508 msgid "Lowest Y value to allow"
7509 msgstr "[Minimum Y]: Valor Y més baix a permetre"
7512 msgid "Minimum Z"
7513 msgstr "Mínim de Z"
7516 msgid "Lowest Z value to allow"
7517 msgstr "[Minimum Z]: Valor Z més baix a permetre"
7520 msgid "Use the maximum X value"
7521 msgstr "Usa valor màxim d'X"
7524 msgid "Use the maximum Y value"
7525 msgstr "Usa valor màxim d'Y"
7528 msgid "Use the maximum Z value"
7529 msgstr "Usa valor màxim de Z"
7532 msgid "Use the minimum X value"
7533 msgstr "Usa valor mínim d'X"
7536 msgid "Use the minimum Y value"
7537 msgstr "Usa valor mínim d'Y"
7540 msgid "Use the minimum Z value"
7541 msgstr "Usa valor mínim de Z"
7544 msgid "Transform tools are affected by this constraint as well"
7545 msgstr "Les eines de transformació també es veuen afectades per aquesta restricció"
7548 msgid "Limit Rotation Constraint"
7549 msgstr "Limita la restricció de rotació"
7552 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
7553 msgstr "Limita la rotació de l'objecte referent"
7556 msgid "Limit X"
7557 msgstr "Límit d'X"
7560 msgid "Limit Y"
7561 msgstr "Límit d'Y"
7564 msgid "Limit Z"
7565 msgstr "Límit de Z"
7568 msgid "Limit Size Constraint"
7569 msgstr "Limita la restricció de mida"
7572 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
7573 msgstr "[Limit Size Constraint]: Limita l'escalat de l'objecte restringit"
7576 msgid "Locked Track Constraint"
7577 msgstr "Restricció de rastrejat bloquejat"
7580 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
7581 msgstr "[Locked Track Constraint]: Apunta envers el referent al llarg de l'eix de la trajectòria, alhora que bloqueja l'altre eix"
7584 msgid "Locked Axis"
7585 msgstr "Eix bloquejat"
7588 msgid "Maintain Volume Constraint"
7589 msgstr "Restricció de manteniment de volum"
7592 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
7593 msgstr "[Maintain Volume Constraint]: Manté un volum constant al llarg d'un únic eix d'escalat"
7596 msgid "Free Axis"
7597 msgstr "Eix lliure"
7600 msgid "The free scaling axis of the object"
7601 msgstr "[Free Axis]: L'eix d'escalat lliure de l'objecte"
7604 msgid "The way the constraint treats original non-free axis scaling"
7605 msgstr "Manera com tracta la restricció l'escalat original d'eix no lliure"
7608 msgid "Strict"
7609 msgstr "Estricte"
7612 msgid "Volume is strictly preserved, overriding the scaling of non-free axes"
7613 msgstr "[Strict]: El volum es conserva estrictament, tot sobreseint l'escalat dels eixos no lliures"
7616 msgid "Uniform"
7617 msgstr "Uniforme"
7620 msgid "Volume is preserved when the object is scaled uniformly. Deviations from uniform scale on non-free axes are passed through"
7621 msgstr "[Uniforme]: El volum es conserva quan l'objecte s'escala uniformement. Les desviacions d'escalat uniforme en eixos no lliures d'ignoren"
7624 msgid "Single Axis"
7625 msgstr "Eix únic"
7628 msgid "Volume is preserved when the object is scaled only on the free axis. Non-free axis scaling is passed through"
7629 msgstr "[Single Axis]: El volum es conserva quan l'objecte s'escala només sobre l'eix lliure. L'escalat de l'eix no lliure s'ignora"
7632 msgid "Volume of the bone at rest"
7633 msgstr "Volum de l'os en repòs"
7636 msgid "Object Solver Constraint"
7637 msgstr "Restricció del resolutor d'objectes"
7640 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
7641 msgstr "Bloqueja el moviment dins el moviment de l'objecte reconstruït"
7644 msgid "Movie tracking object to follow"
7645 msgstr "Objecte a rastrejar en el tràveling"
7648 msgid "Pivot Constraint"
7649 msgstr "Restricció de pivot"
7652 msgid "Rotate around a different point"
7653 msgstr "Gira al voltant d'un punt diferent"
7656 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
7657 msgstr "Separació del pivot respecte del referent (quan està definit), o respecte de la ubicació del propietari (quan la posició fixa està desactivada), o respecte del punt de pivot absolut"
7660 msgid "Enabled Rotation Range"
7661 msgstr "Distància de rotació habilitada"
7664 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
7665 msgstr "[Enabled Rotation Range]: Distància de rotació en què s'hauria de pivotar"
7668 msgid "Always"
7669 msgstr "Sempre"
7672 msgid "Use the pivot point in every rotation"
7673 msgstr "[Always]: Utilitza el punt de pivot en totes les rotacions"
7676 msgid "-X Rotation"
7677 msgstr "Rotació -X"
7680 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
7681 msgstr "Utilitza el punt de pivot en la distància de rotació negativa al voltant de l'eix X"
7684 msgid "-Y Rotation"
7685 msgstr "Rotació -Y"
7688 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
7689 msgstr "Utilitza el punt de pivot en la distància de rotació negativa al voltant de l'eix X"
7692 msgid "-Z Rotation"
7693 msgstr "Rotació -Z"
7696 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
7697 msgstr "Utilitza el punt de pivot en la distància de rotació negativa al voltant de l'eix Z"
7700 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
7701 msgstr "Utilitza el punt de pivot en la distància de rotació positiva al voltant de l'eix X"
7704 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
7705 msgstr "Utilitza el punt de pivot en la distància de rotació positiva al voltant de l'eix Y"
7708 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
7709 msgstr "Utilitza el punt de pivot en la distància de rotació positiva al voltant de l'eix Z"
7712 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
7713 msgstr "Objecte referent, que defineix la posició del pivot quan aquesta es consigna"
7716 msgid "Use Relative Offset"
7717 msgstr "Utilitza separació relativa"
7720 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
7721 msgstr "[Use Relative Offset]: La separació serà un punt absolut en l'espai enlloc d'un de relatiu al referent"
7724 msgid "Python Constraint"
7725 msgstr "Restricció de Python"
7728 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
7729 msgstr "[Python Constraint]: Utilitza un protocol de Python per avaluar la restricció"
7732 msgid "Script Error"
7733 msgstr "Error de protocol"
7736 msgid "The linked Python script has thrown an error"
7737 msgstr "[Script Error]: El protocol de Python en qüestió ha donat un error"
7740 msgid "Number of Targets"
7741 msgstr "Nombre de referents"
7744 msgid "Usually only 1 to 3 are needed"
7745 msgstr "[Number of Targets]: En general, només en calen entre 1 i 3"
7748 msgid "Target Objects"
7749 msgstr "Objectes referents"
7752 msgid "Script"
7753 msgstr "Protocol"
7756 msgid "The text object that contains the Python script"
7757 msgstr "[Script]: L'objecte de text que conté el protocol de Python"
7760 msgid "Use Targets"
7761 msgstr "Usar referents"
7764 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
7765 msgstr "[Use Targets]: Usa els els referents indicats al plafó de restriccions"
7768 msgid "Shrinkwrap Constraint"
7769 msgstr "Restricció de sobrecobertura"
7772 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
7773 msgstr "[Shrinkwrap Constraint]: Crea una relació de sobrecobertura basada en restriccions"
7776 msgid "Face Cull"
7777 msgstr "Esporgar cares"
7780 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
7781 msgstr "[Face Cull]: Evita que els vèrtexs formin una cara en el referent segons s'encarin enllà o ençà"
7784 msgid "No culling"
7785 msgstr "[Off]: No esporgar"
7788 msgid "Front"
7789 msgstr "Ençà"
7792 msgid "No projection when in front of the face"
7793 msgstr "[Front]: No es projecta quan queda per davant de la cara"
7796 msgid "Back"
7797 msgstr "Enllà"
7800 msgid "No projection when behind the face"
7801 msgstr "[Back]: No es produeixen cares en la part posterior"
7804 msgid "Distance to Target"
7805 msgstr "Distància vers el referent"
7808 msgid "Project Axis"
7809 msgstr "Eix de projecte"
7812 msgid "Axis constrain to"
7813 msgstr "Restricció d'eix envers"
7816 msgid "Axis Space"
7817 msgstr "Espai d'eix"
7820 msgid "Space for the projection axis"
7821 msgstr "[Axis Space]: Espai per a l'eix de projecció"
7824 msgid "Project Distance"
7825 msgstr "Distància de projecció"
7828 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
7829 msgstr "[Project Distance]: Limita la distància usada per a la projecció (amb el zero s'inhabilita)"
7832 msgid "Shrinkwrap Type"
7833 msgstr "Tipus de sobrecobriment"
7836 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
7837 msgstr "[Shrinkwrap Type]: Seleccionar el tipus d'algorisme de sobrecobriment per a la posició del referent"
7840 msgid "Nearest Surface Point"
7841 msgstr "Punt més proper de la superfície"
7844 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
7845 msgstr "[Nearest Surface Point]: Acosta la ubicació a la superfície del referent que està més a prop"
7848 msgid "Project"
7849 msgstr "Projecció"
7852 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
7853 msgstr "[Project]: Acosta la ubicació a la superfície més propera del referent al llarg d'un eix definit"
7856 msgid "Nearest Vertex"
7857 msgstr "Vèrtex més proper"
7860 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
7861 msgstr "[Nearest Vertex]: Acosta la ubicació al vèrtex del referent que és més a prop"
7864 msgid "Target Normal Project"
7865 msgstr "Projecció de normal de referent"
7868 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
7869 msgstr "[Target Normal Project]: Acosta la ubicació a la superfície del referent que és més a prop seguint les normals de vèrtex interpolades del referent"
7872 msgid "Target Mesh object"
7873 msgstr "Objecte malla del referent"
7876 msgid "Axis that is aligned to the normal"
7877 msgstr "Eix s'alinea amb la normal"
7880 msgid "Invert Cull"
7881 msgstr "Inverteix l'esporgat"
7884 msgid "When projecting in the opposite direction invert the face cull mode"
7885 msgstr "[Invert Cull]: En projectar cap a la direcció oposada inverteix el mode d'esporgament de les cares"
7888 msgid "Project Opposite"
7889 msgstr "Projecció oposada"
7892 msgid "Project in both specified and opposite directions"
7893 msgstr "[Project Opposite]: Realitza la projecció en totes dues direccions, l'especificada i l'oposada"
7896 msgid "Align Axis To Normal"
7897 msgstr "Alinea l'eix a la normal"
7900 msgid "Align the specified axis to the surface normal"
7901 msgstr "[Align Axis to Normal]: Alinea l'eix especificat a la normal de la superfície"
7904 msgid "Snap Mode"
7905 msgstr "Mode de junyir"
7908 msgid "Select how to constrain the object to the target surface"
7909 msgstr "[Snap Mode]: Seleccionar de quina manera l'objecte aplica la restricció a la superfície del referent"
7912 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset towards the original point location"
7913 msgstr "El punt queda restringit a la superfície de l'objecte referent, i la distància de separació s'orienta cap al punt d'ubicació original"
7916 msgid "The point is constrained to be inside the target object"
7917 msgstr "El punt queda restringit a l'interior de l'objecte referent"
7920 msgid "The point is constrained to be outside the target object"
7921 msgstr "El punt queda restringit a l'exterior de l'objecte de referència"
7924 msgid "Outside Surface"
7925 msgstr "Superfície exterior"
7928 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset always to the outside, towards or away from the original location"
7929 msgstr "[Outside Surface]: El punt queda restringit a la superfície de l'objecte referent, i la distància de separació va envers l'exterior, sigui apropant-se o allunyant-se de la ubicació original"
7932 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset applied exactly along the target normal"
7933 msgstr "El punt queda restringit a la superfície de l'objecte referent, i la distància de separació segueix estrictament la normal del referent"
7936 msgid "Spline IK Constraint"
7937 msgstr "Restricció de Spline de CI"
7940 msgid "Align 'n' bones along a curve"
7941 msgstr "[Spline IK Constraint]: Alinea n ossos al llarg d'una corba"
7944 msgid "Volume Variation"
7945 msgstr "Variació de volum"
7948 msgid "Factor between volume variation and stretching"
7949 msgstr "[Volume Variation]: Factor entre la variació del volum i l'estirament"
7952 msgid "Volume Variation Maximum"
7953 msgstr "Variació màxima de volum"
7956 msgid "Maximum volume stretching factor"
7957 msgstr "[Volume Variation Maximum]: Factor màxim d'estirament del volum"
7960 msgid "Volume Variation Minimum"
7961 msgstr "Variació mínima de volum"
7964 msgid "Minimum volume stretching factor"
7965 msgstr "[Volume Variation Minimum]: Factor mínim d'estirament del volum"
7968 msgid "Volume Variation Smoothness"
7969 msgstr "Suavitat de la variació de volum"
7972 msgid "Strength of volume stretching clamping"
7973 msgstr "[Volume Variation Smoothness]: Intensitat de l'afebliment d'estirament del volum"
7976 msgid "How many bones are included in the chain"
7977 msgstr "Quants ossos s'inclouen a la cadena"
7980 msgid "Joint Bindings"
7981 msgstr "Traves d'articulacions"
7984 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
7985 msgstr "[Joint Bindings]: (NOMÉS USUPÂRIES EXPERIMENTADES) Les posicions relatives de les articulacions al llarg de la cadena en percentatges"
7988 msgid "Curve that controls this relationship"
7989 msgstr "Corba que controla aquesta relació"
7992 msgid "Use Volume Variation Maximum"
7993 msgstr "Usar variació màxima de volum"
7996 msgid "Use upper limit for volume variation"
7997 msgstr "Utilitza el límit superior per a la variació de volum"
8000 msgid "Use Volume Variation Minimum"
8001 msgstr "Usa variació mínima de volum"
8004 msgid "Use lower limit for volume variation"
8005 msgstr "Usa el límit inferior per a la variació del volum"
8008 msgid "Chain Offset"
8009 msgstr "Separació de cadena"
8012 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
8013 msgstr "[Chain Offset]: Separació de la cadena sencera en relació a l'articulació base"
8016 msgid "Use Curve Radius"
8017 msgstr "Usa radi de corba"
8020 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
8021 msgstr "[Use Curve Radius]: S'utilitza el radi mitjà de les puntes per retocar els escalats X i Z dels ossos sobre el definit en el mode d'escalat XZ"
8024 msgid "Even Divisions"
8025 msgstr "Divisions per igual"
8028 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
8029 msgstr "[Even Divisions]: Ignora les longituds relatives dels ossos en ajustar-los a la corba"
8032 msgid "Use Original Scale"
8033 msgstr "Usa escalat original"
8036 msgid "Apply volume preservation over the original scaling"
8037 msgstr "[Use Original Scale]: Aplica la preservació del volum sobre l'escalat original"
8040 msgid "XZ Scale Mode"
8041 msgstr "Mode d'escalat XZ"
8044 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
8045 msgstr "[XZ Scale Mode]: Mètode utilitzat per determinar l'escalat dels eixos X i Z dels ossos"
8048 msgid "Don't scale the X and Z axes"
8049 msgstr "No escalar eixos X i Z"
8052 msgid "Bone Original"
8053 msgstr "Original de l'os"
8056 msgid "Use the original scaling of the bones"
8057 msgstr "[Bone Original]: Utilitza l'escalat original dels ossos"
8060 msgid "Inverse Scale"
8061 msgstr "Escalat invers"
8064 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
8065 msgstr "[Inverse Scale]: L'escala dels eixos X i Z és inversa a la d'Y"
8068 msgid "Volume Preservation"
8069 msgstr "Conservació de volum"
8072 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
8073 msgstr "[Volume Preservation]: L'escala dels eixos X i Z s'ajusta per tal de preservar el volum dels ossos"
8076 msgid "Y Scale Mode"
8077 msgstr "Mode d'escalat Y"
8080 msgid "Method used for determining the scaling of the Y axis of the bones, on top of the shape and scaling of the curve itself"
8081 msgstr "[Y Scale Mode]: Mètode utilitzat per a determinar l'escalat de l'eix Y dels ossos sobre la base de la forma i escalat de la pròpia corba"
8084 msgid "Don't scale in the Y axis"
8085 msgstr "No escalar en l'eix Y"
8088 msgid "Fit Curve"
8089 msgstr "Ajusta a la corba"
8092 msgid "Scale the bones to fit the entire length of the curve"
8093 msgstr "[Fit Curve]: Escala els ossos per ajustar-los a tota la longitud de la corba"
8096 msgid "Use the original Y scale of the bone"
8097 msgstr "Usar escalat original d'Y de l'os"
8100 msgid "Stretch To Constraint"
8101 msgstr "Restricció d'estirament dirigit"
8104 msgid "Stretch to meet the target object"
8105 msgstr "[Stretch To Constraint]: Estira fins a tocar l'objecte referent"
8108 msgid "Keep Axis"
8109 msgstr "Mantén l'eix"
8112 msgid "The rotation type and axis order to use"
8113 msgstr "[Keep Axis]: Tipus de rotació i ordre d'eixos a utilitzar"
8116 msgid "XZ"
8117 msgstr "XZ"
8120 msgid "Rotate around local X, then Z"
8121 msgstr "Fa la rotació voltant de la X local, i després la Z"
8124 msgid "ZX"
8125 msgstr "ZX"
8128 msgid "Rotate around local Z, then X"
8129 msgstr "Fa la rotació al voltant de la Z local, i després l'X"
8132 msgid "Swing"
8133 msgstr "Circular"
8136 msgid "Use the smallest single axis rotation, similar to Damped Track"
8137 msgstr "[Swing]: Utilitza la rotació més petita d'eix únic, similar al rastreig minimitzat"
8140 msgid "Original Length"
8141 msgstr "Longitud original"
8144 msgid "Length at rest position"
8145 msgstr "[Original Length]: Longitud en la posició de repòs"
8148 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
8149 msgstr "Mantenir el volum de l'objecte a mesura que s'estira"
8152 msgid "Track To Constraint"
8153 msgstr "Restricció de rastreig dirigit"
8156 msgid "Aim the constrained object toward the target"
8157 msgstr "[Track To Constraint]: Apunta l'objecte restringit envers el referent"
8160 msgid "Target Z"
8161 msgstr "Referent en Z"
8164 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
8165 msgstr "[Target Z]: L'eix Z del referent (i no pas l'eix Z del món) restringirà la direcció cap amunt"
8168 msgid "Transform Cache Constraint"
8169 msgstr "Restricció de transformació de memòria cau"
8172 msgid "Look up transformation from an external file"
8173 msgstr "[Transform Cache Constraint]: Consulta la transformació des d'un document extern"
8176 msgid "Cache File"
8177 msgstr "Document de memòria cau"
8180 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
8181 msgstr "[Cache File]: Trajecte vers l'objecte en l'arxiu d'Alembic utilitzat per a consultar la matriu de transformació"
8184 msgid "Transformation Constraint"
8185 msgstr "Restricció de la transformació"
8188 msgid "Map transformations of the target to the object"
8189 msgstr "[Transformation Constraint]: Mapeja les transformacions del referent que afecten a l'objecte"
8192 msgid "From Maximum X"
8193 msgstr "Màxima X d'origen"
8196 msgid "Top range of X axis source motion"
8197 msgstr "[From Maximum X]: Interval superior del moviment en l'eix X de la font"
8200 msgid "From Maximum Y"
8201 msgstr "Màxima Y d'origen"
8204 msgid "Top range of Y axis source motion"
8205 msgstr "[From Maximum Y]: Interval superior del moviment en l'eix Y de la font"
8208 msgid "From Maximum Z"
8209 msgstr "Màxim Z d'origen"
8212 msgid "Top range of Z axis source motion"
8213 msgstr "[From Maximum Z]: Interval superior del moviment en l'eix Z de la font"
8216 msgid "From Minimum X"
8217 msgstr "Mínim X d'origen"
8220 msgid "Bottom range of X axis source motion"
8221 msgstr "[From Minimum X]: Interval inferior del moviment en l'eix X de la font"
8224 msgid "From Minimum Y"
8225 msgstr "Mínim Y d'origen"
8228 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
8229 msgstr "[From Minimum Y]: Interval inferior del moviment en l'eix Y de la font"
8232 msgid "From Minimum Z"
8233 msgstr "Mínim Z d'origen"
8236 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
8237 msgstr "[From Minimum Z]: Interval inferior del moviment en l'eix Z de la font"
8240 msgid "From Mode"
8241 msgstr "Mode d'origen"
8244 msgid "Specify the type of rotation channels to use"
8245 msgstr "[From Mode]: Especifica el tipus de canals de rotació a utilitzar"
8248 msgid "Auto Euler"
8249 msgstr "Auto Euler"
8252 msgid "Euler using the rotation order of the target"
8253 msgstr "[Auto Euler]: Euler que usa l'ordre de rotació del referent"
8256 msgid "Quaternion"
8257 msgstr "Quaternió"
8260 msgid "Quaternion rotation"
8261 msgstr "Rotació de quaternió"
8264 msgid "Swing and X Twist"
8265 msgstr "Circular amb rosca en X"
8268 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the X axis, followed by twist around it"
8269 msgstr "[Swing and X Twist]: Descompon en una rotació circular per apuntar cap a l'eix X, seguida d'un gir de rosca al seu voltant"
8272 msgid "Swing and Y Twist"
8273 msgstr "Circular amb rosca en Y"
8276 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Y axis, followed by twist around it"
8277 msgstr "[Swing and Y Twist]: Descompon en una rotació circular per apuntar a l'eix Y, seguida d'un gir de rosca al seu voltant"
8280 msgid "Swing and Z Twist"
8281 msgstr "Circular amb rosca en z"
8284 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Z axis, followed by twist around it"
8285 msgstr "[Swing and Z Twist]: Descompon en una rotació circular per apuntar a l'eix z, seguida d'un gir de rosca al seu voltant"
8288 msgid "Map From"
8289 msgstr "Mapeja des de"
8292 msgid "The transformation type to use from the target"
8293 msgstr "[Map From]: El tipus de transformació a usar des del referent"
8296 msgid "Location"
8297 msgstr "Ubicació"
8300 msgid "Map To"
8301 msgstr "Mapeja envers"
8304 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
8305 msgstr "[Map To]: El tipus de transformació a afectar de l'objecte restringit"
8308 msgid "Map To X From"
8309 msgstr "Mapeja enver X i des de"
8312 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
8313 msgstr "[Map To X From]: Eix font que usa l'eix X de l'objecte restringit"
8316 msgid "Map To Y From"
8317 msgstr "Mapeja enver Y i des de"
8320 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
8321 msgstr "[Map To Y From]: Eix font que usa l'eix Y de l'objecte restringit"
8324 msgid "Map To Z From"
8325 msgstr "Mapeja enver Z i des de"
8328 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
8329 msgstr "[Map To Z From]: Eix font que usa l'eix Z de l'objecte restringit"
8332 msgid "Location Mix Mode"
8333 msgstr "Mode de combinació d'ubicacions"
8336 msgid "Specify how to combine the new location with original"
8337 msgstr "[Location Mix Mode]: Especifica com combinar la nova ubicació amb l'original"
8340 msgid "Replace component values"
8341 msgstr "Reemplaça els valors del component"
8344 msgid "Add component values together"
8345 msgstr "[Replace component values]: Suma tots els valors de component"
8348 msgid "Rotation Mix Mode"
8349 msgstr "Mode de combinació de rotació"
8352 msgid "Specify how to combine the new rotation with original"
8353 msgstr "[Rotation Mix Mode]: Especifica com combinar la nova rotació amb l'original"
8356 msgid "Apply new rotation before original, as if it was on a parent"
8357 msgstr "Aplica una nova rotació abans de l'original, com si estigués en un pare"
8360 msgid "Apply new rotation after original, as if it was on a child"
8361 msgstr "Aplica una nova rotació després de l'original, com si estigués en un fill"
8364 msgid "Scale Mix Mode"
8365 msgstr "Mode de barreja d'escalat"
8368 msgid "Specify how to combine the new scale with original"
8369 msgstr "[Scale Mix Mode]: Especifica com combinar la nova escala amb l'original"
8372 msgid "Multiply component values together"
8373 msgstr "Multiplica tots els valors del component"
8376 msgid "To Order"
8377 msgstr "Per ordre"
8380 msgid "Explicitly specify the output euler rotation order"
8381 msgstr "[To Order]: Consigneu explícitament l'ordre de rotació Euler emès"
8384 msgid "To Maximum X"
8385 msgstr "Envers l'X màxima"
8388 msgid "Top range of X axis destination motion"
8389 msgstr "[To Maximum X]: Interval superior del moviment de referència de l'eix X"
8392 msgid "To Maximum Y"
8393 msgstr "Envers l'Y màxima"
8396 msgid "Top range of Y axis destination motion"
8397 msgstr "[To Maximum Y]: Interval superior del moviment de referència de l'eix Y"
8400 msgid "To Maximum Z"
8401 msgstr "Envers la Z màxima"
8404 msgid "Top range of Z axis destination motion"
8405 msgstr "Interval superior del moviment de referència de l'eix Z"
8408 msgid "To Minimum X"
8409 msgstr "Envers l'X mínima"
8412 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
8413 msgstr "[To Minimum X]: Interval inferior del moviment de referència de l'eix X"
8416 msgid "To Minimum Y"
8417 msgstr "Envers l'Y mínima"
8420 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
8421 msgstr "[To Minimum Y]: Interval inferior del moviment de referència de l'eix Y"
8424 msgid "To Minimum Z"
8425 msgstr "[To Minimum Z]: Interval inferior del moviment de referència de l'eix Z"
8428 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
8429 msgstr "Envers la Z mínima"
8432 msgid "Extrapolate Motion"
8433 msgstr "Extrapola moviment"
8436 msgid "Extrapolate ranges"
8437 msgstr "Extrapola intervals"
8440 msgid "Constraint Target"
8441 msgstr "Referent de restricció"
8444 msgid "Target object for multi-target constraints"
8445 msgstr "[Constraint Target] Objecte referent per a restriccions multireferent"
8448 msgid "Constraint Target Bone"
8449 msgstr "Os referent per restricció"
8452 msgid "Target bone for multi-target constraints"
8453 msgstr "[Constraint Target Bone]: Os referent per a restriccions multiobjectiu"
8456 msgid "Target armature bone"
8457 msgstr "Os referent de l'esquelet"
8460 msgid "Target armature"
8461 msgstr "Esquelet referent"
8464 msgid "Blend Weight"
8465 msgstr "Fusió per pesos"
8468 msgid "Blending weight of this bone"
8469 msgstr "[Blend Weight]: El pes de fusió d'aquest os"
8472 msgid "Curve in a curve mapping"
8473 msgstr "Corba en un mapejat de corbes"
8476 msgid "Points"
8477 msgstr "Punts"
8480 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
8481 msgstr "[Points]: Punt d'una corba utilitzat per a un mapejat de corbes"
8484 msgid "Handle Type"
8485 msgstr "Tipus d'ansa"
8488 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
8489 msgstr "[Handle Type]: Interpolació de corba en aquest punt: Bézier o vector"
8492 msgid "Auto Handle"
8493 msgstr "Auto ansat"
8496 msgid "Auto-Clamped Handle"
8497 msgstr "Maneta de tancament automàtic"
8500 msgid "Vector Handle"
8501 msgstr "Ansa vectorial"
8504 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
8505 msgstr "Coordenades X/Y del punt de corba"
8508 msgid "Selection state of the curve point"
8509 msgstr "Estat de selecció del punt de corba"
8512 msgid "Curve Map Point"
8513 msgstr "Punt del mapejat de corba"
8516 msgid "Collection of Curve Map Points"
8517 msgstr "[Curve Map Point]: Col·lecció de punts del mapejat de corbes"
8520 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
8521 msgstr "Mapejat de corbes per al mapejat dels valors de color, vector i escalat sobre d'altres valors tot fent d'una corba definida per la usuària"
8524 msgid "Black Level"
8525 msgstr "Nivell de negre"
8528 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
8529 msgstr "[Black Level]: Per a les corbes RGB, el color que es mapeja com a negre"
8532 msgid "Clip Max X"
8533 msgstr "Sostre d'X"
8536 msgid "Clip Max Y"
8537 msgstr "Sostre d'Y"
8540 msgid "Clip Min X"
8541 msgstr "Terra d'X"
8544 msgid "Clip Min Y"
8545 msgstr "Terra d'Y"
8548 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
8549 msgstr "Extrapola la corba o bé l'estén horitzontalment"
8552 msgid "Horizontal"
8553 msgstr "Horitzontal"
8556 msgid "Extrapolated"
8557 msgstr "Extrapolada"
8560 msgid "Tone"
8561 msgstr "Tonalitat"
8564 msgid "Tone of the curve"
8565 msgstr "Tonalitat de la corba"
8568 msgid "Standard"
8569 msgstr "Estàndard"
8572 msgid "Filmlike"
8573 msgstr "Quasifílmica"
8576 msgid "Clip"
8577 msgstr "Segar"
8580 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
8581 msgstr "[Clip]: Força la visualització de corba a encaixar dins un límit definit"
8584 msgid "White Level"
8585 msgstr "Nivell de blanc"
8588 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
8589 msgstr "[White Level]: Per a les corbes RGB, el color que es mapeja com a blanc"
8592 msgid "Curve Paint Settings"
8593 msgstr "Paràmetres de corba de pintar"
8596 msgid "Corner Angle"
8597 msgstr "Angle de cantonada"
8600 msgid "Angles above this are considered corners"
8601 msgstr "[Corner Angle]: Els angles superiors a aquest es consideren cantonades"
8604 msgid "Type of curve to use for new strokes"
8605 msgstr "Tipus de corba que s'usarà en nous traços"
8608 msgid "Poly"
8609 msgstr "Polígon"
8612 msgid "Bezier"
8613 msgstr "Bézier"
8616 msgid "Depth"
8617 msgstr "Profunditat"
8620 msgid "Method of projecting depth"
8621 msgstr "Mètode de projecció de profunditat"
8624 msgid "Cursor"
8625 msgstr "Cursor"
8628 msgid "Surface"
8629 msgstr "Superfície"
8632 msgid "Tolerance"
8633 msgstr "Tolerància"
8636 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
8637 msgstr "Permet una desviació per a obtenir una línia més suau i menys precisa"
8640 msgid "Method"
8641 msgstr "Mètode"
8644 msgid "Curve fitting method"
8645 msgstr "Mètode d'afaiçonament de corba"
8648 msgid "Refit"
8649 msgstr "Reajusta"
8652 msgid "Incrementally refit the curve (high quality)"
8653 msgstr "[Refit]: Reajusta la corba de forma incremental (alta qualitat)"
8656 msgid "Split"
8657 msgstr "Divideix"
8660 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
8661 msgstr "[Split]: Divideix la corba-fins que s'assoleix la tolerància (ràpid)"
8664 msgid "Radius Max"
8665 msgstr "Radi màxim"
8668 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
8669 msgstr "[Radius Max]: Radi a utilitzar quan s'aplica la pressió màxima (o quan no s'utilitza una tauleta)"
8672 msgid "Radius Min"
8673 msgstr "Radi mínim"
8676 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
8677 msgstr "[Radius Min]: Radi mínim quan s'aplica la pressió mínima (també el mínim quan es posa estrenyiment)"
8680 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
8681 msgstr "Factor d'estrenyiment per a radi de cada punt al llarg de la corba"
8684 msgid "Offset the stroke from the surface"
8685 msgstr "Separació de traç des de la superfície"
8688 msgid "Plane"
8689 msgstr "Pla"
8692 msgid "Plane for projected stroke"
8693 msgstr "[Plane]: Pla per al traç que es pretén realitzar"
8696 msgid "Normal/View"
8697 msgstr "Normal/Visualització"
8700 msgid "Display perpendicular to the surface"
8701 msgstr "[Normal/View]: Vista perpendicular a la superfície"
8704 msgid "Normal/Surface"
8705 msgstr "Normal/Superfície"
8708 msgid "Display aligned to the surface"
8709 msgstr "[Normal/Surface]: Vista alineada la superfície"
8712 msgid "View"
8713 msgstr "Visualització"
8716 msgid "Display aligned to the viewport"
8717 msgstr "[View]: Vista alineada al mirador"
8720 msgid "Detect Corners"
8721 msgstr "Detectar cantonades"
8724 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
8725 msgstr "[Detect Corners]: Detecta cantonades i utilitza nanses no alineades"
8728 msgid "Absolute Offset"
8729 msgstr "Separació absoluta"
8732 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
8733 msgstr "[Absolute Offset]: Aplicar una separació fixa (no escalar en base al radi)"
8736 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
8737 msgstr "Mapejat de la pressió de la tauleta en el radi de la corba"
8740 msgid "Only First"
8741 msgstr "Només el primer"
8744 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
8745 msgstr "[Only First]: Utilitza l'inici del traç per a la profunditat"
8748 msgid "Curve Point"
8749 msgstr "Punt de corba"
8752 msgid "Curve control point"
8753 msgstr "Punt de control de la corba"
8756 msgid "Index"
8757 msgstr "Índex"
8760 msgid "Profile Path editor used to build a profile path"
8761 msgstr "Editor de trajectes de perfils utilitzat per a crear un trajecte de perfil"
8764 msgid "Profile control points"
8765 msgstr "Punts de control de perfil"
8768 msgctxt "Mesh"
8769 msgid "Preset"
8770 msgstr "Predefinit"
8773 msgctxt "Mesh"
8774 msgid "Line"
8775 msgstr "Línia"
8778 msgctxt "Mesh"
8779 msgid "Support Loops"
8780 msgstr "Acceptar bucles"
8783 msgid "Loops on each side of the profile"
8784 msgstr "[Support Loops]: Fa bucles a totes dues bandes del perfil"
8787 msgctxt "Mesh"
8788 msgid "Cornice Molding"
8789 msgstr "Motllura de cornisa"
8792 msgctxt "Mesh"
8793 msgid "Crown Molding"
8794 msgstr "Motllura de corona"
8797 msgctxt "Mesh"
8798 msgid "Steps"
8799 msgstr "Passes"
8802 msgid "A number of steps defined by the segments"
8803 msgstr "[Steps]: Nombre de passes definides pels segments"
8806 msgid "Segments"
8807 msgstr "Segments"
8810 msgid "Segments sampled from control points"
8811 msgstr "[Segments]: Mostra de segments recollida a partir de punts de control"
8814 msgid "Force the path view to fit a defined boundary"
8815 msgstr "Obliga que la visualització de trajecte s'ajusti a un límit definit"
8818 msgid "Sample Even Lengths"
8819 msgstr "Pren mostra de longituds uniformes"
8822 msgid "Sample edges with even lengths"
8823 msgstr "Identifica les arestes de longituds uniformes"
8826 msgid "Sample Straight Edges"
8827 msgstr "Identifica les vores rectilínies"
8830 msgid "Sample edges with vector handles"
8831 msgstr "Pren mostra de vores amb nanses vectorials"
8834 msgid "Point of a path used to define a profile"
8835 msgstr "Punt d'un trajecte utilitzat per a definir un perfil"
8838 msgid "First Handle Type"
8839 msgstr "Primer tipus de nansa"
8842 msgid "Path interpolation at this point"
8843 msgstr "Interpolació de trajecte en aquest punt"
8846 msgid "Free Handle"
8847 msgstr "Nansa lliure"
8850 msgid "Aligned Free Handles"
8851 msgstr "Nanses lliures alineades"
8854 msgid "Second Handle Type"
8855 msgstr "Segon tipus de nansa"
8858 msgid "X/Y coordinates of the path point"
8859 msgstr "Coordenades X/Y del punt de trajecte"
8862 msgid "Selection state of the path point"
8863 msgstr "Estat de selecció del punt de trajecte"
8866 msgid "Profile Point"
8867 msgstr "Punt de perfil"
8870 msgid "Collection of Profile Points"
8871 msgstr "Col·lecció de punts de perfil"
8874 msgid "Curve Slice"
8875 msgstr "Llesca de corba"
8878 msgid "A single curve from a curves data-block"
8879 msgstr "[Curve Slice]: Una única corba d'un bloc de dades de corbes"
8882 msgid "First Point Index"
8883 msgstr "Índex de primer punt"
8886 msgid "The index of this curve's first control point"
8887 msgstr "[First Point Index]: L'índex del primer punt de control d'aquesta corba"
8890 msgid "Index of this curve"
8891 msgstr "Índex d'aquesta corba"
8894 msgid "Control points of the curve"
8895 msgstr "Punts de control de la corba"
8898 msgid "Number of Points"
8899 msgstr "Nombre de punts"
8902 msgid "Number of control points in the curve"
8903 msgstr "Nombre de punts de control a la corba"
8906 msgid "Curve Splines"
8907 msgstr "Splines de corba"
8910 msgid "Collection of curve splines"
8911 msgstr "[Curve Splines]: Col·lecció de splines de corba"
8914 msgid "Active Spline"
8915 msgstr "Spline actiu"
8918 msgid "Active curve spline"
8919 msgstr "[Active Spline]: Spline de corba actiu"
8922 msgid "Dash Modifier Segment"
8923 msgstr "Segment amb modificador de punteig"
8926 msgid "Configuration for a single dash segment"
8927 msgstr "[Dash Modifier Segment]: Configuració d'un sol segment amb modificador de puntejat"
8930 msgid "Dash"
8931 msgstr "Punteig"
8934 msgid "The number of consecutive points from the original stroke to include in this segment"
8935 msgstr "[Dash]: El nombre de punts consecutius del traç original a incloure en aquest segment"
8938 msgid "Gap"
8939 msgstr "Bretxa"
8942 msgid "The number of points skipped after this segment"
8943 msgstr "[Gap]: Nombre de punts omesos després d'aquest segment"
8946 msgid "Material Index"
8947 msgstr "Índex de materials"
8950 msgid "Use this index on generated segment. -1 means using the existing material"
8951 msgstr "[Material Index]: Utilitzar aquest índex en el segment generat. -1 significa utilitzar el material ja existent"
8954 msgid "Name of the dash segment"
8955 msgstr "Nom del segment puntejat"
8958 msgid "The factor to apply to the original point's opacity for the new points"
8959 msgstr "Factor a aplicar a l'opacitat del punt original per als nous punts"
8962 msgid "The factor to apply to the original point's radius for the new points"
8963 msgstr "Factor a aplicar al radi del punt original per als nous punts"
8966 msgid "Enable cyclic on individual stroke dashes"
8967 msgstr "Activa punts de traç cíclics o individuals"
8970 msgid "Dependency Graph"
8971 msgstr "Gràfica de dependències"
8974 msgid "IDs"
8975 msgstr "IDs"
8978 msgid "All evaluated data-blocks"
8979 msgstr "Tots els blocs de dades avaluats"
8982 msgid "Evaluation mode"
8983 msgstr "Mode d'avaluació"
8986 msgid "Viewport"
8987 msgstr "Mirador"
8990 msgid "Viewport non-rendered mode"
8991 msgstr "Mode de mirador no-revelat"
8994 msgid "Render"
8995 msgstr "Revelat"
8998 msgid "Object Instances"
8999 msgstr "Instàncies d'objecte"
9002 msgid "All object instances to display or render (Warning: Only use this as an iterator, never as a sequence, and do not keep any references to its items)"
9003 msgstr "[Object Instances]: Totes les instàncies d'objectes a mostrar o reveler (Avís: utilitzeu-ho sols com a iterador, mai com a seqüència, i no mantingueu cap referència envers els seus elements)"
9006 msgid "Evaluated objects in the dependency graph"
9007 msgstr "Objectes avaluats a la gràfica de dependències"
9010 msgid "Scene"
9011 msgstr "Escena"
9014 msgid "Original scene dependency graph is built for"
9015 msgstr "[Scene]: Escena original per a la qual es va crear la gràfica de dependència"
9018 msgid "Scene at its evaluated state"
9019 msgstr "Escena en el seu estat d'avaluació"
9022 msgid "Updates"
9023 msgstr "Actualitzacions"
9026 msgid "Updates to data-blocks"
9027 msgstr "[Updates]: Actualitzacions dels blocs de dades"
9030 msgid "View Layer"
9031 msgstr "Capa visualitzada"
9034 msgid "Original view layer dependency graph is built for"
9035 msgstr "[View Layer]: Capa visualitzada original per a la qual es va crear la gràfica de dependència"
9038 msgid "View layer at its evaluated state"
9039 msgstr "Visualitza la capa tal i com ha estat avaluada"
9042 msgid "Dependency Graph Object Instance"
9043 msgstr "Instància d'objecte en gràfic de dependències"
9046 msgid "Extended information about dependency graph object iterator (Warning: All data here is 'evaluated' one, not original .blend IDs)"
9047 msgstr "[Dependency Graph Object Instance]: Informació àmplia sobre l'iterador d'objectes en una gràfica de dependències (Avís: totes les dades aquí són 'avaluades', no pas els ID originals de .blend)"
9050 msgid "Instance Object"
9051 msgstr "Objecte d'instància"
9054 msgid "Evaluated object which is being instanced by this iterator"
9055 msgstr "[Object Instance]: Objecte avaluat en procés d'instanciació per part d'aquest iterador"
9058 msgid "Is Instance"
9059 msgstr "És instància"
9062 msgid "Denotes if the object is generated by another object"
9063 msgstr "[Is Instance]: Denota si l'objecte és generat per un altre objecte"
9066 msgid "Generated Matrix"
9067 msgstr "Matriu generada"
9070 msgid "Generated transform matrix in world space"
9071 msgstr "[Generated Matrix]: Matriu de transformació generada en l'espai del món"
9074 msgid "Evaluated object the iterator points to"
9075 msgstr "Objecte avaluat al qual apunta l'iterador"
9078 msgid "Generated Coordinates"
9079 msgstr "Coordenades generades"
9082 msgid "Generated coordinates in parent object space"
9083 msgstr "Coordenades generades a l'espai de l'objecte pare"
9086 msgid "If the object is an instance, the parent object that generated it"
9087 msgstr "Si l'objecte és una instància, l'objecte pare que el va generar"
9090 msgid "Particle System"
9091 msgstr "Sistema de partícules"
9094 msgid "Evaluated particle system that this object was instanced from"
9095 msgstr "[Particle System]: Sistema de partícules avaluat a partir del qual s'ha instanciat aquest objecte"
9098 msgid "Persistent ID"
9099 msgstr "ID persistent"
9102 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
9103 msgstr "Identificador persistent per a l'aparellament dels d'objectes amb difuminat de moviment entre fotogrames acompanyat"
9106 msgid "Instance Random ID"
9107 msgstr "Identificador aleatori d'instància"
9110 msgid "Random id for this instance, typically for randomized shading"
9111 msgstr "[Instance Random ID]: Identificador aleatori per a aquesta instància, normalment per a una aspectació aleatòria"
9114 msgid "Show Particles"
9115 msgstr "Partícules visibles"
9118 msgid "Particles part of the object should be visible in the render"
9119 msgstr "[Show Particles]: La part de l'objecte que constitueix partícules ha de ser visible en el revelat"
9122 msgid "Show Self"
9123 msgstr "Autovisible"
9126 msgid "The object geometry itself should be visible in the render"
9127 msgstr "[Show Self]: La pròpia geometria d'objecte ha de ser visible en el revelat"
9130 msgid "UV Coordinates"
9131 msgstr "Coordenades UV"
9134 msgid "UV coordinates in parent object space"
9135 msgstr "Coordenades UV dins l'espai d'objecte pare"
9138 msgid "Dependency Graph Update"
9139 msgstr "Actualització de la gràfica de dependències"
9142 msgid "Information about ID that was updated"
9143 msgstr "Informació sobre l'ID que s'ha actualitzat"
9146 msgid "ID"
9147 msgstr "ID"
9150 msgid "Updated data-block"
9151 msgstr "Bloc de dades actualitzat"
9154 msgid "Geometry"
9155 msgstr "Geometria"
9158 msgid "Object geometry is updated"
9159 msgstr "La geometria de l'objecte s'ha actualitzat"
9162 msgid "Shading"
9163 msgstr "Aspecte"
9166 msgid "Object shading is updated"
9167 msgstr "[Shading]: S'ha actualitzat l'aspecte de l'objecte"
9170 msgid "Transform"
9171 msgstr "Transformació"
9174 msgid "Object transformation is updated"
9175 msgstr "[Transform]: La transformació de l'objecte s'ha actualitzat"
9178 msgid "Safe Areas"
9179 msgstr "Àrees segures"
9182 msgid "Safe areas used in 3D view and the sequencer"
9183 msgstr "[Safe Areas]: Àrees segures utilitzades en la vista 3D i el seqüenciador"
9186 msgid "Action Safe Margins"
9187 msgstr "Marges segurs per a l'acció"
9190 msgid "Safe area for general elements"
9191 msgstr "Àrea segura per a elements en general"
9194 msgid "Center Action Safe Margins"
9195 msgstr "Marges segurs per a acció del centre"
9198 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
9199 msgstr "Àrea segura per a elements generals amb una ràtio d'aspecte diferent"
9202 msgid "Title Safe Margins"
9203 msgstr "Marges segurs de títol"
9206 msgid "Safe area for text and graphics"
9207 msgstr "[Title Safe Margins]: Àrea segura per a text i gràfics"
9210 msgid "Center Title Safe Margins"
9211 msgstr "Marges segurs per a títol del centre"
9214 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
9215 msgstr "Àrea segura per a text i gràfics amb una ràtio d'aspecte diferent"
9218 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
9219 msgstr "Paràmetres per filtrar els canals que es mostren als editors d'animació"
9222 msgid "Filtering Collection"
9223 msgstr "Col·lecció de filtres"
9226 msgid "Collection that included object should be a member of"
9227 msgstr "Col·lecció a què l'objecte inclòs hauria de pertànyer"
9230 msgid "F-Curve Name Filter"
9231 msgstr "Filtre de noms de corba-F"
9234 msgid "F-Curve live filtering string"
9235 msgstr "[F-Curve Name Filter]: Cadena de filtratge en temps real de la Corba-F"
9238 msgid "Name Filter"
9239 msgstr "Filtre de noms"
9242 msgid "Live filtering string"
9243 msgstr "Cadena de filtratge en temps real"
9246 msgid "Display Armature"
9247 msgstr "Mostra esquelets"
9250 msgid "Include visualization of armature related animation data"
9251 msgstr "[Display Armature]: Inclou la visualització de dades d'animació lligades a esquelets"
9254 msgid "Display Cache Files"
9255 msgstr "Mostra els documents de memòria cau"
9258 msgid "Include visualization of cache file related animation data"
9259 msgstr "[Display Cache Files]: Inclou la visualització de dades d'animació lligades al document de memòria cau"
9262 msgid "Display Camera"
9263 msgstr "Mostra la càmera"
9266 msgid "Include visualization of camera related animation data"
9267 msgstr "[Display Camera]: Inclou la visualització de dades d'animació lligades a la càmera"
9270 msgid "Display Curve"
9271 msgstr "Mostra corbes"
9274 msgid "Include visualization of curve related animation data"
9275 msgstr "[Display Curve]: Inclou la visualització de dades d'animació lligades a les corbes"
9278 msgid "Show Data-Block Filters"
9279 msgstr "Presenta els filtres de blocs de dades"
9282 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
9283 msgstr "[Show Data-Block Filters]: Mostra opcions de si s'inclouen canals associats a determinats tipus de dades"
9286 msgid "Collapse Summary"
9287 msgstr "Replega el resum"
9290 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
9291 msgstr "[Collapse Summary]: Torna a plegar el resum quan es mostra, de manera que la resta de canals queden amagats (només editors de guió)"
9294 msgid "Display Grease Pencil"
9295 msgstr "Mostra el llapis de greix"
9298 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
9299 msgstr "[Display Grease Pencil]: Incloure la visualització de les dades d'animació i els fotogrames lligats al llapis de greix"
9302 msgid "Display Hair"
9303 msgstr "Postra el pèl"
9306 msgid "Include visualization of hair related animation data"
9307 msgstr "[Display Hair]: Inclou la visualització de dades d'animació lligades als pèls"
9310 msgid "Show Hidden"
9311 msgstr "Mostra ocult"
9314 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
9315 msgstr "[Show Hidden]: Inclou canals d'objectes/ossos que no són visibles"
9318 msgid "Display Lattices"
9319 msgstr "Mostra retícules"
9322 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
9323 msgstr "[Display Lattices]: Inclou la visualització de dades d'animació lligades a les retícules"
9326 msgid "Display Light"
9327 msgstr "Mostra llum"
9330 msgid "Include visualization of light related animation data"
9331 msgstr "[Display Light]: Inclou la visualització de dades d'animació lligades a la llum"
9334 msgid "Display Line Style"
9335 msgstr "Mostra estils de línia"
9338 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
9339 msgstr "[Display Line Style]: Inclou la visualització de dades d'animació lligades a l'estil de línia"
9342 msgid "Display Material"
9343 msgstr "Mostra materials"
9346 msgid "Include visualization of material related animation data"
9347 msgstr "[Display Material]: Inclou la visualització de dades d'animació lligades als materials"
9350 msgid "Display Meshes"
9351 msgstr "Mostra malles"
9354 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
9355 msgstr "[Display Meshes]: Inclou la visualització de dades d'animació lligades a malles"
9358 msgid "Display Metaball"
9359 msgstr "Mostra metaboles"
9362 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
9363 msgstr "[Display Metaball]: Inclou la visualització de dades d'animació lligades a metaboles"
9366 msgid "Include Missing NLA"
9367 msgstr "Inclou l'ANL que falta"
9370 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
9371 msgstr "[Include Missing NLA]: Inclou els blocs de dades d'animació sense dades d'ANL (només l'editor d'ANL)"
9374 msgid "Display Modifier Data"
9375 msgstr "Mostra dades de modificadors"
9378 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
9379 msgstr "[Display Modifier Data]: Inclou la visualització de dades d'animació lligades a blocs de dades vinculats a modificadors"
9382 msgid "Display Movie Clips"
9383 msgstr "Mostra vídeoclips"
9386 msgid "Include visualization of movie clip related animation data"
9387 msgstr "[Display Movie Clips]: Inclou la visualització de dades d'animació lligades als vídeoclips"
9390 msgid "Display Node"
9391 msgstr "Mostra nodes"
9394 msgid "Include visualization of node related animation data"
9395 msgstr "[Display Node]: Inclou la visualització de dades d'animació lligades a nodes"
9398 msgid "Only Show Errors"
9399 msgstr "Ensenya només errors"
9402 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
9403 msgstr "[Only Show Errors] Inclou només les corbes-F i els controladors que estan inhabilitats o que contenen errors"
9406 msgid "Only Show Selected"
9407 msgstr "Ensenya només seleccionats"
9410 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
9411 msgstr "[Only Show Selected]: Inclou només els canals lligats a objectes i dades seleccionades"
9414 msgid "Display Particle"
9415 msgstr "Mostra partícules"
9418 msgid "Include visualization of particle related animation data"
9419 msgstr "[Display Particle]: Inclou la visualització de dades d'animació lligades a partícules"
9422 msgid "Display Point Cloud"
9423 msgstr "Mostrar núvol de punts"
9426 msgid "Include visualization of point cloud related animation data"
9427 msgstr "[Display Point Cloud]: Inclou la visualització de dades d'animació lligades a núvols de punts"
9430 msgid "Display Scene"
9431 msgstr "Mostrar escena"
9434 msgid "Include visualization of scene related animation data"
9435 msgstr "[Display Scene]: Inclou la visualització de dades d'animació lligades a l'escena"
9438 msgid "Display Shape Keys"
9439 msgstr "Mostrar morfofites"
9442 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
9443 msgstr "[Display Shape Keys]: Inclou la visualització de dades d'animació lligades a morfofites"
9446 msgid "Display Speaker"
9447 msgstr "Mostrar altaveu"
9450 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
9451 msgstr "[Display Speaker]: Inclou la visualització de dades d'animació lligades als altaveus"
9454 msgid "Display Summary"
9455 msgstr "Mostra el resum"
9458 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
9459 msgstr "[Display Summary]: Mostra una línia addicional per al «resum» addicional ( només en els guions)"
9462 msgid "Display Texture"
9463 msgstr "Mostra textura"
9466 msgid "Include visualization of texture related animation data"
9467 msgstr "[Display Texture]: Inclou la visualització de dades d'animació lligades a textures"
9470 msgid "Display Transforms"
9471 msgstr "Mostra transformacions"
9474 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
9475 msgstr "[Display Transforms]: Inclou la visualització de dades d'animació a nivell d'objecte (principalment transformacions)"
9478 msgid "Display Volume"
9479 msgstr "Mostra volum"
9482 msgid "Include visualization of volume related animation data"
9483 msgstr "[Display Volume]: Inclou la visualització de dades d'animació lligades al volum"
9486 msgid "Display World"
9487 msgstr "Mostra el món"
9490 msgid "Include visualization of world related animation data"
9491 msgstr "[Display World]: Inclou la visualització de dades d'animació relacionades amb el món"
9494 msgid "Source"
9495 msgstr "Font"
9498 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
9499 msgstr "[Source]: Bloc d'identificació que representa les dades d'origen, normalment ID_SCE (és a dir, Escena)"
9502 msgid "Sort Data-Blocks"
9503 msgstr "Ordena blocs de dades"
9506 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
9507 msgstr "[Sort Data-Blocks] Ordena els blocs de dades alfabèticament els: sobretot els objectes de l'escena (desactiva per augmentar l'agilitat del mirador)"
9510 msgid "Invert"
9511 msgstr "Invertir"
9514 msgid "Invert filter search"
9515 msgstr "Inverteix filtre de cerca"
9518 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
9519 msgstr "Filtre difús multimot"
9522 msgid ""
9523 "Perform fuzzy/multi-word matching.\n"
9524 "Warning: May be slow"
9525 msgstr ""
9526 "[Multi-Word Fuzzy Filter]: Executa la detecció difusa/de múltiples paraules.\n"
9527 "Avís: pot ser lent"
9530 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
9531 msgstr "Controlador de valor d'un paràmetre basat en un valor extern"
9534 msgid "Expression"
9535 msgstr "Expressió"
9538 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
9539 msgstr "Expressió a utilitzar per a programar un protocol o script"
9542 msgid "Simple Expression"
9543 msgstr "Expressió simple"
9546 msgid "The scripted expression can be evaluated without using the full python interpreter"
9547 msgstr "L'expressió d'aquest protocol es pot avaluar sense utilitzar tot l'interpretador de python"
9550 msgid "Invalid"
9551 msgstr "No vàlid"
9554 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
9555 msgstr "[Invalid]: El controlador no s'ha pogut avaluar anteriorment, per tant s'ha d'ometre"
9558 msgid "Driver type"
9559 msgstr "Tipus de controlador"
9562 msgid "Averaged Value"
9563 msgstr "Valor mitjà"
9566 msgid "Sum Values"
9567 msgstr "Valors de suma"
9570 msgid "Scripted Expression"
9571 msgstr "Expressió d'un protocol"
9574 msgid "Minimum Value"
9575 msgstr "Valor mínim"
9578 msgid "Maximum Value"
9579 msgstr "Valor màxim"
9582 msgid "Use Self"
9583 msgstr "Usar auto"
9586 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
9587 msgstr "[Use Self]: Inclou una variable «auto» en l'espai de noms, de manera que els controladors puguin trobar fàcilment la referència de les dades que s'estan modificant (objecte, os, etc.)"
9590 msgid "Variables"
9591 msgstr "Variables"
9594 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
9595 msgstr "Propietats que actuen com a ingressions per aquest controlador"
9598 msgid "Driver Target"
9599 msgstr "Referent de controlador"
9602 msgid "Source of input values for driver variables"
9603 msgstr "Font dels valors d'ingrés per a les variables del controlador"
9606 msgid "Bone Name"
9607 msgstr "Nom de l'os"
9610 msgid "Name of PoseBone to use as target"
9611 msgstr "[Bone Name]: Nom de l'os de posa a usar com a referent"
9614 msgid "Data Path"
9615 msgstr "Camí de dades"
9618 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
9619 msgstr "[Data Path]: Camí d'ARN (del bloc ID) vers la propietat emprada"
9622 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
9623 msgstr "[Data Path]: Bloc d'identificacions des del qual es pot trobar la propietat específica utilitzada (primer s'ha de definir la propietat ' Tipus d'identificador ')"
9626 msgctxt "ID"
9627 msgid "ID Type"
9628 msgstr "Tipus d'identificador"
9631 msgid "Type of ID-block that can be used"
9632 msgstr "[ID Type] Tipus de bloc d'identificador que es pot utilitzar"
9635 msgctxt "ID"
9636 msgid "Action"
9637 msgstr "Acció"
9640 msgctxt "ID"
9641 msgid "Armature"
9642 msgstr "Esquelet"
9645 msgctxt "ID"
9646 msgid "Brush"
9647 msgstr "Pinzell"
9650 msgctxt "ID"
9651 msgid "Cache File"
9652 msgstr "Document de memòria cau"
9655 msgctxt "ID"
9656 msgid "Camera"
9657 msgstr "Càmera"
9660 msgctxt "ID"
9661 msgid "Collection"
9662 msgstr "Col·lecció"
9665 msgctxt "ID"
9666 msgid "Curve"
9667 msgstr "Corba"
9670 msgctxt "ID"
9671 msgid "Curves"
9672 msgstr "Corbes"
9675 msgctxt "ID"
9676 msgid "Font"
9677 msgstr "Tipografia"
9680 msgctxt "ID"
9681 msgid "Grease Pencil"
9682 msgstr "Llapis de greix"
9685 msgctxt "ID"
9686 msgid "Image"
9687 msgstr "Imatge"
9690 msgctxt "ID"
9691 msgid "Key"
9692 msgstr "Fita"
9695 msgctxt "ID"
9696 msgid "Lattice"
9697 msgstr "Retícula"
9700 msgctxt "ID"
9701 msgid "Library"
9702 msgstr "Biblioteca"
9705 msgctxt "ID"
9706 msgid "Light"
9707 msgstr "Llum"
9710 msgctxt "ID"
9711 msgid "Light Probe"
9712 msgstr "Sensor de llum"
9715 msgctxt "ID"
9716 msgid "Line Style"
9717 msgstr "Estil de línia"
9720 msgctxt "ID"
9721 msgid "Mask"
9722 msgstr "Màscara"
9725 msgctxt "ID"
9726 msgid "Material"
9727 msgstr "Material"
9730 msgctxt "ID"
9731 msgid "Mesh"
9732 msgstr "Malla"
9735 msgctxt "ID"
9736 msgid "Metaball"
9737 msgstr "Metabola"
9740 msgctxt "ID"
9741 msgid "Movie Clip"
9742 msgstr "Vídeoclip"
9745 msgctxt "ID"
9746 msgid "Node Tree"
9747 msgstr "Arbre de nodes"
9750 msgctxt "ID"
9751 msgid "Object"
9752 msgstr "Objecte"
9755 msgctxt "ID"
9756 msgid "Paint Curve"
9757 msgstr "Corba de pintura"
9760 msgctxt "ID"
9761 msgid "Palette"
9762 msgstr "Paleta"
9765 msgctxt "ID"
9766 msgid "Particle"
9767 msgstr "Partícula"
9770 msgctxt "ID"
9771 msgid "Point Cloud"
9772 msgstr "Núvol de punts"
9775 msgctxt "ID"
9776 msgid "Scene"
9777 msgstr "Escena"
9780 msgctxt "ID"
9781 msgid "Simulation"
9782 msgstr "Simulació"
9785 msgctxt "ID"
9786 msgid "Sound"
9787 msgstr "So"
9790 msgctxt "ID"
9791 msgid "Speaker"
9792 msgstr "Altaveu"
9795 msgctxt "ID"
9796 msgid "Text"
9797 msgstr "Text"
9800 msgctxt "ID"
9801 msgid "Texture"
9802 msgstr "Textura"
9805 msgctxt "ID"
9806 msgid "Volume"
9807 msgstr "Volum"
9810 msgctxt "ID"
9811 msgid "Window Manager"
9812 msgstr "Gestor de finestres"
9815 msgctxt "ID"
9816 msgid "Workspace"
9817 msgstr "Espai de treball"
9820 msgctxt "ID"
9821 msgid "World"
9822 msgstr "Món"
9825 msgid "Rotation Mode"
9826 msgstr "Mode de rotació"
9829 msgid "Mode for calculating rotation channel values"
9830 msgstr "[Rotation Mode]: Mode per calcular els valors del canal de rotació"
9833 msgid "Transform Space"
9834 msgstr "Espai de transformació"
9837 msgid "Space in which transforms are used"
9838 msgstr "[Transform Space]: Espai dins el qual operen transformacions"
9841 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
9842 msgstr "Les transformacions inclouen els efectes de restriccions i de paternitats/poses de repòs"
9845 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
9846 msgstr "Les transformacions no inclouen restriccions ni paternitats/poses de repòs"
9849 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
9850 msgstr "Les transformacions inclouen els efectes de restriccions però no els de paternitats/poses de repòs"
9853 msgid "Driver variable type"
9854 msgstr "Tipus de variable de controlador"
9857 msgid "W Rotation"
9858 msgstr "Rotació W"
9861 msgid "Average Scale"
9862 msgstr "Promig d'escalat"
9865 msgid "Driver Variable"
9866 msgstr "Variable del controlador"
9869 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
9870 msgstr "[Driver Variable]: Variable d'una font/referent per a la relació amb el controlador"
9873 msgid "Is Name Valid"
9874 msgstr "És nom vàlid"
9877 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
9878 msgstr "[Is Name Valid]: És un nom vàlid per a una variable de controlador"
9881 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
9882 msgstr "Nom que cal utilitzar en la redacció de protocols/funcions (no es permet espais ni punts i cal començar amb una lletra)"
9885 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
9886 msgstr "Fonts de les dades d'ingrés per avaluar aquesta variable"
9889 msgid "Single Property"
9890 msgstr "Propietat única"
9893 msgid "Use the value from some RNA property"
9894 msgstr "[Single Property]: Utilitza aquest valor a partir d'alguna propietat d'ARN"
9897 msgid "Final transformation value of object or bone"
9898 msgstr "Valor de transformació final de l'objecte o os"
9901 msgid "Rotational Difference"
9902 msgstr "Diferència rotacional"
9905 msgid "Use the angle between two bones"
9906 msgstr "Utilitza l'angle entre dos ossos"
9909 msgid "Distance between two bones or objects"
9910 msgstr "Distància entre dos ossos o objectes"
9913 msgid "Brush Settings"
9914 msgstr "Configuració de pinzell"
9917 msgid "Brush settings"
9918 msgstr "Configuració de pinzell"
9921 msgid "Inner Proximity"
9922 msgstr "Proximitat interior"
9925 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
9926 msgstr "[Inner Proximity]: El decaïment de proximitat s'aplica a l'interior del volum"
9929 msgid "Paint Alpha"
9930 msgstr "Pintura alfa"
9933 msgid "Paint alpha"
9934 msgstr "Pintura alfa"
9937 msgid "Paint Color"
9938 msgstr "Color de pintura"
9941 msgid "Color of the paint"
9942 msgstr "Color de la pintura"
9945 msgid "Proximity Distance"
9946 msgstr "Distància de proximitat"
9949 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
9950 msgstr "[Proximity Distance]: Distància màxima des del pinzell a la superfície de la malla perquè afecti el pintar"
9953 msgid "Paint Color Ramp"
9954 msgstr "Rampa de color de pintura"
9957 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
9958 msgstr "[Paint Color Ramp]: Rampa de color que s'usa per a definir el decaïment de proximitat"
9961 msgid "Paint Source"
9962 msgstr "Font de pintura"
9965 msgid "Object Center"
9966 msgstr "Centre de l'objecte"
9969 msgid "Proximity"
9970 msgstr "Proximitat"
9973 msgid "Mesh Volume + Proximity"
9974 msgstr "Volum de malla + proximitat"
9977 msgid "Mesh Volume"
9978 msgstr "Volum de malla"
9981 msgid "Paint Wetness"
9982 msgstr "Intensitat d'impregnació"
9985 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
9986 msgstr "[Paint Wetness]: Intensitat de la impregnació pintada, que es pot veure en la impregnografia (alguns efectes només afecten a la capa d'impregnació)"
9989 msgid "Particle Systems"
9990 msgstr "Sistemes de partícules"
9993 msgid "The particle system to paint with"
9994 msgstr "[Particle Systems]: El sistema de partícules amb el que es pinta"
9997 msgid "Proximity falloff type"
9998 msgstr "Tipus de decaïment de proximitat"
10001 msgid "Ray Direction"
10002 msgstr "Direcció del raig"
10005 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
10006 msgstr "[Ray Direction]: La direcció del raig que s'utilitzarà per a la projecció (si l'objecte del pinzell està ubicat en aquesta direcció, aleshores es pinta)"
10009 msgid "Canvas Normal"
10010 msgstr "Normal de llenç"
10013 msgid "Brush Normal"
10014 msgstr "Normal del pinzell"
10017 msgid "Z-Axis"
10018 msgstr "Eix Z"
10021 msgid "Smooth Radius"
10022 msgstr "Radi suau"
10025 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
10026 msgstr "[Smooth Radius]: Caïment suau que s'afegeix després del radi sòlid"
10029 msgid "Smudge Strength"
10030 msgstr "Força d'esborrall"
10033 msgid "Smudge effect strength"
10034 msgstr "[Smudge Strength]: Força de l'efecte d'esborrallar"
10037 msgid "Solid Radius"
10038 msgstr "Radi sòlid"
10041 msgid "Radius that will be painted solid"
10042 msgstr "[Solid Radius]: Radi que es pintarà sòlid"
10045 msgid "Absolute Alpha"
10046 msgstr "Alfa absoluta"
10049 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
10050 msgstr "[Absolute Alpha]: Augmenta només el valor d'alfa si el pintat alfa ja és superior al de la membrana"
10053 msgid "Negate Volume"
10054 msgstr "Nega el volum"
10057 msgid "Negate influence inside the volume"
10058 msgstr "[Negate Volume]: Refusa la influència dins del volum"
10061 msgid "Erase Paint"
10062 msgstr "Pintura d'esborrat"
10065 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
10066 msgstr "[Pintura d'esborrat]: Esborra/elimina la pintura en lloc d'afegir-l'hi"
10069 msgid "Use Particle Radius"
10070 msgstr "Utilitza radi de partícules"
10073 msgid "Use radius from particle settings"
10074 msgstr "[Use Particle Radius]: Utilitza el radi que figura a la configuració de partícules"
10077 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
10078 msgstr "El pinzell es projecta al llenç des de la direcció definida dins la proximitat del pinzell"
10081 msgid "Only Use Alpha"
10082 msgstr "Usa només l'alfa"
10085 msgid "Only read color ramp alpha"
10086 msgstr "[Only Use Alpha]: Llegeix només la rampa de color alfa"
10089 msgid "Do Smudge"
10090 msgstr "Esborrallar"
10093 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
10094 msgstr "[Do Smudge]: Fa que aquest pinzell esborralli la pintura ja existent a mesura que es mou"
10097 msgid "Multiply Alpha"
10098 msgstr "Multiplica alfa"
10101 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
10102 msgstr "[Multiply Alpha]: Multiplica la influència del pinzell per la velocitat definida a la rampa de color alfa"
10105 msgid "Replace Color"
10106 msgstr "Substitueix color"
10109 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
10110 msgstr "[Replace Color]: Substitueix el color del pinzell pel d'una rampa de color segons la velocitat"
10113 msgid "Multiply Depth"
10114 msgstr "Multiplica profunditat"
10117 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
10118 msgstr "[Multiply Depth]: Multiplica la profunditat d'intersecció del pinzell (desplaçament, ones) segons la velocitat definida a la rampa alfa"
10121 msgid "Max Velocity"
10122 msgstr "Velocitat màxima"
10125 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
10126 msgstr "[Max Velocity]: Velocitat considerada com a màxima influència (unitats de Blender per fotograma)"
10129 msgid "Velocity Color Ramp"
10130 msgstr "Rampa de color de velocitat"
10133 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
10134 msgstr "[Velocity Color Ramp]: Rampa de color utilitzada per definir l'efecte de velocitat del pinzell"
10137 msgid "Clamp Waves"
10138 msgstr "Afebleix onades"
10141 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
10142 msgstr "[Clamp Waves]: Nivell màxim d'intersecció de superfície que s'utilitza per influir en les ones (utilitza 0.0 per desactivar-ho)"
10145 msgid "Factor"
10146 msgstr "Factor"
10149 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
10150 msgstr "Multiplicador per a la influència d'ona d'aquest pinzell"
10153 msgid "Wave Type"
10154 msgstr "Tipus d'ona"
10157 msgid "Depth Change"
10158 msgstr "Canvi de profunditat"
10161 msgid "Obstacle"
10162 msgstr "Obstacle"
10165 msgid "Force"
10166 msgstr "Força"
10169 msgid "Reflect Only"
10170 msgstr "Sols reflectir"
10173 msgid "Canvas Settings"
10174 msgstr "Configuració de llenç"
10177 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
10178 msgstr "Configuració de llenç per pintat dinàmic"
10181 msgid "Paint Surface List"
10182 msgstr "Llista de superfícies de pintat"
10185 msgid "Paint surface list"
10186 msgstr "Llista de superfícies de pintat"
10189 msgid "Paint Surface"
10190 msgstr "Superfície de pintat"
10193 msgid "A canvas surface layer"
10194 msgstr "Una capa superficial de llenç"
10197 msgid "Brush Collection"
10198 msgstr "Col·lecció de pinzells"
10201 msgid "Only use brush objects from this collection"
10202 msgstr "[Brush Collection]: Utilitza només els objectes de pinzell d'aquesta col·lecció"
10205 msgid "Influence Scale"
10206 msgstr "Escala d'influències"
10209 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
10210 msgstr "[Influence Scale]: Modula la influència que tenen els objectes pinzell sobre aquesta superfície"
10213 msgid "Radius Scale"
10214 msgstr "Escalat de radi"
10217 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
10218 msgstr "[Radius Scale]: Ajusta el radi de proximitat dels pinzells o partícules per a aquesta superfície"
10221 msgid "Color Dry"
10222 msgstr "Sequedat de color"
10225 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
10226 msgstr "[Color Dry]: Nivell d'impregnabilitat en què els colors comencen a quedar poc visibles"
10229 msgid "Color Spread"
10230 msgstr "Propagació de color"
10233 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
10234 msgstr "[Color Spread]: Rapidesa amb què els colors acaben barrejats en pintar o impregnar la membrana"
10237 msgid "Max Displace"
10238 msgstr "Desplaçament màxim"
10241 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
10242 msgstr "[Max Displace]: Nivell màxim d'intersecció de profunditat en l'espai objectual (utilitzeu 0.0 per desactivar)"
10245 msgid "Displace Factor"
10246 msgstr "Factor de desplaçament"
10249 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
10250 msgstr "[Displace Factor]: Intensitat del desplaçament quan s'aplica a la malla"
10253 msgid "Displacement"
10254 msgstr "Desplaçament"
10257 msgid "Dissolve Time"
10258 msgstr "Temps per dissoldre"
10261 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
10262 msgstr "[Dissolve Time]: Nombre aproximat de fotogrames en què la dissolució hauria de tenir lloc"
10265 msgid "Acceleration"
10266 msgstr "Acceleració"
10269 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
10270 msgstr "[Acceleration]: Quantitat de superfície en què l'acceleració affecta el degoteig"
10273 msgid "Velocity"
10274 msgstr "Velocitat"
10277 msgid "How much surface velocity affects dripping"
10278 msgstr "[Acceleration]: Quantitat de superfície en què la velocitat affecta el degoteig"
10281 msgid "Dry Time"
10282 msgstr "Temps per a sequedat"
10285 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
10286 msgstr "[Dry Time]: Nombre aproximat de fotogrames que triga una pinzellada a eixugar-se"
10289 msgid "Effect Type"
10290 msgstr "Tipus d'efecte"
10293 msgid "Spread"
10294 msgstr "Propagació"
10297 msgid "Drip"
10298 msgstr "Degoteig"
10301 msgid "Shrink"
10302 msgstr "Encongiment"
10305 msgid "Simulation end frame"
10306 msgstr "Últim fotograma de la simulació"
10309 msgid "Simulation start frame"
10310 msgstr "Primer fotograma de la simulació"
10313 msgid "Sub-Steps"
10314 msgstr "Sub-passos"
10317 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
10318 msgstr "[Sub-Steps]: Efectua fotogrames extra entre fotogrames d'escena per assegurar la suavitat de moviment"
10321 msgid "File Format"
10322 msgstr "Format de document"
10325 msgid "PNG"
10326 msgstr "PNG"
10329 msgid "OpenEXR"
10330 msgstr "OpenEXR"
10333 msgid "Output Path"
10334 msgstr "Camí d'emissions"
10337 msgid "Directory to save the textures"
10338 msgstr "[Output Path]: Directori on desar les textures"
10341 msgid "Resolution"
10342 msgstr "Resolució"
10345 msgid "Output image resolution"
10346 msgstr "Resolució de la imatge emesa"
10349 msgid "Initial color of the surface"
10350 msgstr "Color inicial de la superfície"
10353 msgid "Initial Color"
10354 msgstr "Color inicial"
10357 msgid "UV Texture"
10358 msgstr "Textura UV"
10361 msgid "Data Layer"
10362 msgstr "Capa de dades"
10365 msgid "Texture"
10366 msgstr "Textura"
10369 msgid "Is Active"
10370 msgstr "És actiu"
10373 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
10374 msgstr "[Is Active]: Revessa si la superfície s'ha de processar ignorar"
10377 msgid "Use Cache"
10378 msgstr "Usa memòria cau"
10381 msgid "Surface name"
10382 msgstr "Nom de superfície"
10385 msgid "Output Name"
10386 msgstr "Nom d'emissió"
10389 msgid "Name used to save output from this surface"
10390 msgstr "[Output Name]: Nom utilitzat per desar el resultat de la superfície"
10393 msgid "Point Cache"
10394 msgstr "Punt de memòria cau"
10397 msgid "Shrink Speed"
10398 msgstr "Rapidesa d'encongiment"
10401 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
10402 msgstr "[Shrink Speed]: Rapidesa amb què l'efecte d'encongiment es mou sobre la superfície del llenç"
10405 msgid "Spread Speed"
10406 msgstr "Rapidesa de propagació"
10409 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
10410 msgstr "[Spread Speed]: Rapidesa amb què l'efecte d'escampada es mou sobre la superfície del llenç"
10413 msgid "Format"
10414 msgstr "Format"
10417 msgid "Surface Format"
10418 msgstr "Format de superfície"
10421 msgid "Vertex"
10422 msgstr "Vèrtex"
10425 msgid "Image Sequence"
10426 msgstr "Seqüència d'imatges"
10429 msgid "Surface Type"
10430 msgstr "Tipus de superfície"
10433 msgid "Paint"
10434 msgstr "Pintat"
10437 msgid "Anti-Aliasing"
10438 msgstr "Desdentar"
10441 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
10442 msgstr "[Anti-Aliasing]: Utilitza multimostratge 5x per suavitzar les vores dels traços de pintura"
10445 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
10446 msgstr "Permet de fer que els canvis de superfície desapareguin amb el temps"
10449 msgid "Slow"
10450 msgstr "Lent"
10453 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
10454 msgstr "[Slow]: Utilitzar la dissolució logarítmica (fa que els valors elevats s’esvaeixin més de pressa que els baixos)"
10457 msgid "Use Drip"
10458 msgstr "Usar degoteig"
10461 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
10462 msgstr "[Use Drip]: Processa l'efecte degoteig (La pintura degota en la direcció de la gravetat)"
10465 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
10466 msgstr "Usa l'assecat logarítmic (fa que els valors alts s'eixuguin més ràpid que els baixos)"
10469 msgid "Dry"
10470 msgstr "Assecat"
10473 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
10474 msgstr "[Dry]: Permet fer que la impregnació de superfície s'acabi eixugant amb el temps"
10477 msgid "Incremental"
10478 msgstr "Incremental"
10481 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
10482 msgstr "[Incremental]: Tot nou desplaçament s'afegeix acumulativament a sobre de l'existent"
10485 msgid "Use Output"
10486 msgstr "Usar emissió"
10489 msgid "Save this output layer"
10490 msgstr "[Use Output]: Desa aquesta capa d'emissió"
10493 msgid "Premultiply Alpha"
10494 msgstr "Premultiplica alfa"
10497 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
10498 msgstr "[Premultiply Alpha]: Multiplica el color per alfa (recomanat com a ingrés per Blender)"
10501 msgid "Use Shrink"
10502 msgstr "Usa encongiment"
10505 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
10506 msgstr "[Use Shrink]: Processa efecte d'encongiment (de les àrees que el pinzell ha impregnat)"
10509 msgid "Use Spread"
10510 msgstr "Usa propagació"
10513 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
10514 msgstr "[Use Spread]: Processa l'efecte de propagació (escampant la pintura impregnada en la pròpia superfície)"
10517 msgid "Open Borders"
10518 msgstr "Fronteres obertes"
10521 msgid "Pass waves through mesh edges"
10522 msgstr "[Open Borders]: Les ones travessen les arestes de la malla"
10525 msgid "UV Map"
10526 msgstr "Mapa UV"
10529 msgid "UV map name"
10530 msgstr "Nom del mapa UV"
10533 msgid "Wave damping factor"
10534 msgstr "Factor d'afebliment d'ona"
10537 msgid "Smoothness"
10538 msgstr "Suavitat"
10541 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
10542 msgstr "[Smoothness]: Limita el màxima a què pot ascendir el pendent d'ona entre punts de simulació (usa valors més alts per a ones més suaus a costa de reduir detall)"
10545 msgid "Wave propagation speed"
10546 msgstr "Rapidesa d'expansió de l'ona"
10549 msgid "Spring"
10550 msgstr "Tensió elàstica"
10553 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
10554 msgstr "[Spring]: Força elàstica que estira el nivell d'aigua de retorn a zero"
10557 msgid "Timescale"
10558 msgstr "Escala temporal"
10561 msgid "Wave time scaling factor"
10562 msgstr "[Timescale]: Factor d'escalat del temps d'ona"
10565 msgid "Canvas Surfaces"
10566 msgstr "Superfícies de llenç"
10569 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
10570 msgstr "[Canvas Surfaces]: Col·lecció de superfícies dinàmiques de llenços d'impregnació o pintura"
10573 msgid "Active Surface"
10574 msgstr "Superfície activa"
10577 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
10578 msgstr "[Active Surface]: S'està visualitzant la superfície activa de de pintura dinàmica o impregnació"
10581 msgid "Active Point Cache Index"
10582 msgstr "Índex de memòria cau del punt actiu"
10585 msgid "Edit Bone"
10586 msgstr "Edita l'os"
10589 msgid "Edit mode bone in an armature data-block"
10590 msgstr "[Edit Bone]: Os en mode edició dins un bloc de dades d'esquelet"
10593 msgid "Location of head end of the bone"
10594 msgstr "Ubicació de l'extrem del cap de l'os"
10597 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
10598 msgstr "L'os no és visible quan en mode edició"
10601 msgid "Length of the bone. Changing moves the tail end"
10602 msgstr "Longitud de l'os. Canviar-la mou l'extrem de la cua"
10605 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
10606 msgstr "L'os no es pot transformar en el mode edició"
10609 msgid "Edit Bone Matrix"
10610 msgstr "Matriu d'edició de l'os"
10613 msgid "Matrix combining location and rotation of the bone (head position, direction and roll), in armature space (does not include/support bone's length/size)"
10614 msgstr "[Edit Bone Matrix]: Matriu que combina la ubicació i la rotació de l'os (posició del cap, direcció i roscat), en l'espai d'esquelet (no inclou/processa la longitud/mida de l'os)"
10617 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
10618 msgstr "Fer pare l'os en edició (dins el mateix esquelet)"
10621 msgid "Roll"
10622 msgstr "Rosca"
10625 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
10626 msgstr "[Roll]: Rotació de l'os al voltant de l'eix que va del cap a la cua"
10629 msgid "Head Select"
10630 msgstr "Selecciona el cap"
10633 msgid "Tail Select"
10634 msgstr "Selecciona la cua"
10637 msgid "Location of tail end of the bone"
10638 msgstr "Ubicació de l'extrem de la cua de l'os"
10641 msgid "Effector weights for physics simulation"
10642 msgstr "Pesos en operació per a simulació d'efectes físics"
10645 msgid "All effector's weight"
10646 msgstr "Tots els pesos efectuadors"
10649 msgid "Use For Growing Hair"
10650 msgstr "Usa per fer créixer el pèl"
10653 msgid "Use force fields when growing hair"
10654 msgstr "[Use For Growing Hair]: Usa camps de força en fer créixer el pèl"
10657 msgid "Boid"
10658 msgstr "Floc"
10661 msgid "Boid effector weight"
10662 msgstr "[Boid]: Influència de l'efectuador floc"
10665 msgid "Charge"
10666 msgstr "Càrrega"
10669 msgid "Charge effector weight"
10670 msgstr "Influència de l'efectuador de càrrega"
10673 msgid "Effector Collection"
10674 msgstr "Col·lecció d'efectuadors"
10677 msgid "Limit effectors to this collection"
10678 msgstr "Limita els efectuadors a aquesta col·lecció"
10681 msgid "Curve Guide"
10682 msgstr "Guia en corba"
10685 msgid "Curve guide effector weight"
10686 msgstr "[Curve Guide] Pes efectuador que guia per una corba corba"
10689 msgid "Drag"
10690 msgstr "Arrossega"
10693 msgid "Drag effector weight"
10694 msgstr "[Drag]: Arrossegar influència d'efectuador"
10697 msgid "Force effector weight"
10698 msgstr "Forçar influència d'efectuador"
10701 msgid "Global gravity weight"
10702 msgstr "Pes global de gravetat"
10705 msgid "Harmonic"
10706 msgstr "Harmònic"
10709 msgid "Harmonic effector weight"
10710 msgstr "[Harmonic]: Influència d'efectuador harmònica"
10713 msgid "Lennard-Jones"
10714 msgstr "Lennard-Jones"
10717 msgid "Lennard-Jones effector weight"
10718 msgstr "Influència de l'efectuador de Lennard-Jones"
10721 msgid "Magnetic"
10722 msgstr "Magnètic"
10725 msgid "Magnetic effector weight"
10726 msgstr "Influència d'efectuador magnètica"
10729 msgid "Fluid Flow"
10730 msgstr "Flux de fluid"
10733 msgid "Fluid Flow effector weight"
10734 msgstr "[Fluid Flow]: Influència d'efectuador de flux fluid"
10737 msgid "Texture effector weight"
10738 msgstr "Influència d'efectuador de textura"
10741 msgid "Turbulence"
10742 msgstr "Turbulència"
10745 msgid "Turbulence effector weight"
10746 msgstr "Influència d'efectuador de turbulència"
10749 msgid "Vortex"
10750 msgstr "Vòrtex"
10753 msgid "Vortex effector weight"
10754 msgstr "Influència d'efectuador de vòrtex"
10757 msgid "Wind"
10758 msgstr "Vent"
10761 msgid "Wind effector weight"
10762 msgstr "Influència d'efectuador de vent"
10765 msgid "Enum Item Definition"
10766 msgstr "Definició d'element d'enumeració"
10769 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
10770 msgstr "[Enum Item Definition]: Definició d'una elecció en una propietat enumeradora de RNA"
10773 msgid "Description of the item's purpose"
10774 msgstr "Descripció de la finalitat de l'element"
10777 msgid "Identifier"
10778 msgstr "Identificador"
10781 msgid "Unique name used in the code and scripting"
10782 msgstr "Nom únic utilitzat en el codi i en la creació de protocols"
10785 msgid "Human readable name"
10786 msgstr "Nom humanament llegible"
10789 msgid "Value of the item"
10790 msgstr "Valor de l'element"
10793 msgid "F-Curve"
10794 msgstr "Corba-F"
10797 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
10798 msgstr "[F-Curve]: Corba-F que defineix els valors d'un període de temps"
10801 msgid "RNA Array Index"
10802 msgstr "Índex de corrua d'ARN"
10805 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
10806 msgstr "[RNA Array Index]: Índex a la propietat específica afectada per la Corba-F si escau"
10809 msgid "Auto Handle Smoothing"
10810 msgstr "Suavitzat autogestionat de nanses"
10813 msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
10814 msgstr "[Auto Handle Smoothing]: Algorisme utilitzat per calcular les nanses automàtiques"
10817 msgid "Automatic handles only take immediately adjacent keys into account"
10818 msgstr "Les nanses automàtiques només tenen en compte de forma immediata les fites adjacents"
10821 msgid "Continuous Acceleration"
10822 msgstr "Acceleració contínua"
10825 msgid "Automatic handles are adjusted to avoid jumps in acceleration, resulting in smoother curves. However, key changes may affect interpolation over a larger stretch of the curve"
10826 msgstr "[Continuous Acceleration]: Les nanses automàtiques s'ajusten per evitar salts en acceleració, resultant en corbes més suaus. No obstant això, els canvis de fites poden afectar la interpolació sobre un tram més llarg de corba"
10829 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
10830 msgstr "Color de la Corba-F a l'editor de gràfiques"
10833 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
10834 msgstr "Mètode per a determinar el color de la Corba-F a l'editor de gràfiques"
10837 msgid "Auto Rainbow"
10838 msgstr "Autoirisat"
10841 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
10842 msgstr "[Auto Rainbow]: Cicle en base a l'arc iris, que intenta donar a cada corba un color únic"
10845 msgid "Auto XYZ to RGB"
10846 msgstr "Auto XYZ a RGB"
10849 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
10850 msgstr "[Auto XYZ to RGB]: Usa els colors de l'eix per a les propietats de transformació i color, i l'autoiris per a la resta"
10853 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
10854 msgstr "Auto WXYZ a YRGB"
10857 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
10858 msgstr "[Auto WXYZ to YRGB]: Fa servir els colors dels eixos per a les parts de transformació XYZ, i groc per al canal 'W'"
10861 msgid "User Defined"
10862 msgstr "Definit per la usuària"
10865 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
10866 msgstr "[User Defined]: S'usa un color personalitzat seleccionat manualment per a la Corba-F"
10869 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
10870 msgstr "Camí RNA envers la propietat afectada per la Corba-F"
10873 msgid "Driver"
10874 msgstr "Controlador"
10877 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
10878 msgstr "[Driver]: Controlador de canals (només configurat per a les corbes-F del controlador)"
10881 msgid "Extrapolation"
10882 msgstr "Extrapolació"
10885 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
10886 msgstr "[Extrapolation]: Mètode utilitzat per avaluar el valor de la corba-F fora de les fotofites primera i última"
10889 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
10890 msgstr "Manté els valors de les fotofites inicial i final"
10893 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
10894 msgstr "Usa el pendent de la corba d'entrada/sortida de les fotofites"
10897 msgid "Group"
10898 msgstr "Grup"
10901 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
10902 msgstr "Grup d'acció al qual pertany aquesta Corba-F"
10905 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
10906 msgstr "La corba-F i les seves fotofites s'oculten en les gràfiques de l'editor de gràfiques"
10909 msgid "True if the curve contributes no animation due to lack of keyframes or useful modifiers, and should be deleted"
10910 msgstr "Ver en cas que la corba no aporti cap animació a causa de la manca de fotofites o de modificadors útils, i s'hauria d'eliminar"
10913 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
10914 msgstr "Fals en cas que Corba-F no s'hagi pogut avaluar anteriorment, de manera que s'ha d'ometre en avaluar"
10917 msgid "Keyframes"
10918 msgstr "Fites"
10921 msgid "User-editable keyframes"
10922 msgstr "[Keyframes]: Fites de la línea temporal editables per la usuària"
10925 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
10926 msgstr "Els paràmetres de la corba-F no es poden editar"
10929 msgid "Modifiers"
10930 msgstr "Modificadors"
10933 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
10934 msgstr "[Modifiers]: Modificadors que afecten la forma de la corba-F"
10937 msgid "Muted"
10938 msgstr "Silenciat"
10941 msgid "Disable F-Curve evaluation"
10942 msgstr "[Muted]: Desactiva l'avaluació de la corba-F"
10945 msgid "Sampled Points"
10946 msgstr "Punts de mostreig"
10949 msgid "Sampled animation data"
10950 msgstr "Dades d'animació de mostreig"
10953 msgid "F-Curve is selected for editing"
10954 msgstr "Corba-F seleccionada per a editar"
10957 msgid "Keyframe Points"
10958 msgstr "Punts de fotofita"
10961 msgid "Collection of keyframe points"
10962 msgstr "[Keyframe Points]: Col·lecció de punts de fotofita"
10965 msgid "F-Curve Modifiers"
10966 msgstr "Modificadors de Corba-F"
10969 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
10970 msgstr "[F-Curve Modifiers]: Col·lecció de modificadors de corba-F"
10973 msgid "Active F-Curve Modifier"
10974 msgstr "Modificador de Corba-F activa"
10977 msgid "F-Curve Sample"
10978 msgstr "Mostreig de corba-F"
10981 msgid "Sample point for F-Curve"
10982 msgstr "Punt de mostreig per a la Corba-F"
10985 msgid "Point coordinates"
10986 msgstr "Coordenades de punt"
10989 msgid "Selection status"
10990 msgstr "Estat de selecció"
10993 msgid "FFmpeg Settings"
10994 msgstr "Paràmetres del FFmpeg"
10997 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
10998 msgstr "[FFmpeg Settings]: Paràmetres associats al FFmpeg per a l'escena"
11001 msgid "Bitrate"
11002 msgstr "Taxa de bits"
11005 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
11006 msgstr "[Bitrate]: Taxa de bits d'àudio (kB/s)"
11009 msgid "Audio Channels"
11010 msgstr "Canals d'àudio"
11013 msgid "Audio channel count"
11014 msgstr "Recompte de canals d'àudio"
11017 msgid "Mono"
11018 msgstr "Mono"
11021 msgid "Set audio channels to mono"
11022 msgstr "Assigna els canals d'àudio a mono"
11025 msgid "Set audio channels to stereo"
11026 msgstr "Assigna els canals d'àudio a estèreo"
11029 msgid "4 Channels"
11030 msgstr "4 canals"
11033 msgid "Set audio channels to 4 channels"
11034 msgstr "Configura els canals d'àudio a 4 canals"
11037 msgid "5.1 Surround"
11038 msgstr "So envoltant 5.1"
11041 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
11042 msgstr "[Surround 5.1]: Configura els canals d'àudio a so envoltant 5.1"
11045 msgid "7.1 Surround"
11046 msgstr "So envoltant 7.1"
11049 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
11050 msgstr "[Surround 7.1]: Configura els canals d'àudio a so envoltant 7.1"
11053 msgid "Audio Codec"
11054 msgstr "Còdec d'àudio"
11057 msgid "FFmpeg audio codec to use"
11058 msgstr "Còdec d'àudio FFmpeg per utilitzar"
11061 msgid "No Audio"
11062 msgstr "Sense àudio"
11065 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
11066 msgstr "[No Audio]: Desactiva l'emissió d'àudio per a revelats de només vídeo"
11069 msgid "AAC"
11070 msgstr "AAC"
11073 msgid "AC3"
11074 msgstr "AC3"
11077 msgid "FLAC"
11078 msgstr "FLAC"
11081 msgid "MP2"
11082 msgstr "MP2"
11085 msgid "MP3"
11086 msgstr "MP3"
11089 msgid "Opus"
11090 msgstr "Opus"
11093 msgid "PCM"
11094 msgstr "PCM"
11097 msgid "Vorbis"
11098 msgstr "Vorbis"
11101 msgid "Samplerate"
11102 msgstr "Freqüència de mostreig"
11105 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
11106 msgstr "[Samplerate]: Freqüència de mostreig de l'àudio (mostres/s)"
11109 msgctxt "Sound"
11110 msgid "Volume"
11111 msgstr "Volum"
11114 msgid "Audio volume"
11115 msgstr "Volum de l'àudio"
11118 msgid "Buffersize"
11119 msgstr "Mida de la memòria intermèdia"
11122 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
11123 msgstr "[Buffersize]: Control de tràfic: mida de la memòria intermèdia (kb)"
11126 msgid "Video Codec"
11127 msgstr "Còdec de vídeo"
11130 msgid "FFmpeg codec to use for video output"
11131 msgstr "Còdec FFmpeg a usar per a l'emissió de vídeo"
11134 msgid "No Video"
11135 msgstr "Sense vídeo"
11138 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
11139 msgstr "[No Video]: Desactiva l'emissió de vídeo per a revelats només d'àudio"
11142 msgid "DNxHD"
11143 msgstr "DNxHD"
11146 msgid "DV"
11147 msgstr "DV"
11150 msgid "FFmpeg video codec #1"
11151 msgstr "Còdec de vídeo FFmpeg #1"
11154 msgid "Flash Video"
11155 msgstr "Vídeo Flash"
11158 msgid "H.264"
11159 msgstr "H.264"
11162 msgid "HuffYUV"
11163 msgstr "HuffYUV"
11166 msgid "MPEG-1"
11167 msgstr "MPEG-1"
11170 msgid "MPEG-2"
11171 msgstr "MPEG-2"
11174 msgid "MPEG-4 (divx)"
11175 msgstr "MPEG-4 (divx)"
11178 msgid "QT rle / QT Animation"
11179 msgstr "QT rle / QT Animació"
11182 msgid "Theora"
11183 msgstr "Theora"
11186 msgid "WebM / VP9"
11187 msgstr "WebM / VP9"
11190 msgid "AV1"
11191 msgstr "AV1"
11194 msgid "Output Quality"
11195 msgstr "Qualitat d'emissió"
11198 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
11199 msgstr "[Output Quality]: Factor de velocitat constant (FVC/CRF); equilibri entre la qualitat del vídeo i la mida del document"
11202 msgid "Constant Bitrate"
11203 msgstr "Taxa de bits constant"
11206 msgid "Configure constant bit rate, rather than constant output quality"
11207 msgstr "[Constant Bitrate]: Configura la taxa de bits constant, preferiblement a la qualitat constant d'emissió"
11210 msgid "Lossless"
11211 msgstr "Sense pèrdua"
11214 msgid "Perceptually Lossless"
11215 msgstr "[Lossless]: Sense pèrdua perceptible"
11218 msgid "High Quality"
11219 msgstr "Alta qualitat"
11222 msgid "Medium Quality"
11223 msgstr "Qualitat mitjana"
11226 msgid "Low Quality"
11227 msgstr "Qualitat baixa"
11230 msgid "Very Low Quality"
11231 msgstr "Qualitat molt baixa"
11234 msgid "Lowest Quality"
11235 msgstr "Qualitat mínima"
11238 msgid "Encoding Speed"
11239 msgstr "Rapidesa de codificació"
11242 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
11243 msgstr "[Encoding Speed]: Equilibri entre la rapidesa de codificació i la taxa de compressió"
11246 msgid "Slowest"
11247 msgstr "Màxima lentitud"
11250 msgid "Recommended if you have lots of time and want the best compression efficiency"
11251 msgstr "[Slowest]: Recomanat si teniu molt de temps i voleu la millor eficiència de compressió"
11254 msgid "Good"
11255 msgstr "Correcte"
11258 msgid "The default and recommended for most applications"
11259 msgstr "[Good]: El valor per defecte i recomanat per a la majoria d'aplicacions"
11262 msgid "Realtime"
11263 msgstr "Temps real"
11266 msgid "Recommended for fast encoding"
11267 msgstr "[Realtime]: Recomanat per a una codificació ràpida"
11270 msgid "Container"
11271 msgstr "Contenidor"
11274 msgid "Output file container"
11275 msgstr "[Container]: Contenidor de document d'emissió"
11278 msgid "MPEG-4"
11279 msgstr "MPEG-4"
11282 msgid "AVI"
11283 msgstr "AVI"
11286 msgid "QuickTime"
11287 msgstr "QuickTime"
11290 msgid "Ogg"
11291 msgstr "Ogg"
11294 msgid "Matroska"
11295 msgstr "Matroska"
11298 msgid "Flash"
11299 msgstr "Flash"
11302 msgid "WebM"
11303 msgstr "WebM"
11306 msgid "Keyframe Interval"
11307 msgstr "Interval de fotofita"
11310 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
11311 msgstr "[Keyframe Interval]: Distància entre fotofites, també coneguda com a mida GOP; impacta la mida dels documents i la cercabilitat"
11314 msgid "Max B-Frames"
11315 msgstr "Max Fotogrames-B"
11318 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
11319 msgstr "[Max B-Frames]: Nombre màxim de fotogrames-B entre fotogrames que no són B; impacta en la mida del document i la cercabilitat"
11322 msgid "Max Rate"
11323 msgstr "Taxa Màxima"
11326 msgid "Rate control: max rate (kbit/s)"
11327 msgstr "[Max Rate]: Control de la taxa: taxa màxima de bits (kbit/s)"
11330 msgid "Min Rate"
11331 msgstr "Taxa mínima"
11334 msgid "Rate control: min rate (kbit/s)"
11335 msgstr "[Min Rate]: Control de la taxa: taxa mínima de bits (kbit/s)"
11338 msgid "Mux Rate"
11339 msgstr "Taxa de multiplexor"
11342 msgid "Mux rate (bits/second)"
11343 msgstr "[Mux Rate]: Taxa de multiplexació (bits/segon)"
11346 msgid "Mux Packet Size"
11347 msgstr "Mida de paquet multiplexor"
11350 msgid "Mux packet size (byte)"
11351 msgstr "[Mux Packet Size]: Mida del paquet multiplexat (byte)"
11354 msgid "Autosplit Output"
11355 msgstr "Emissió Autosegmentada"
11358 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
11359 msgstr "[Autosplit Output]: L'emissió surt en segments de màxim 2GB"
11362 msgid "Lossless Output"
11363 msgstr "Emetre sense pèrdua"
11366 msgid "Use lossless output for video streams"
11367 msgstr "[Lossless Output]: Genera fluxos de vídeo sense cap compressió ni pèrdua"
11370 msgid "Use Max B-Frames"
11371 msgstr "Us màxim de fotogrames-B"
11374 msgid "Set a maximum number of B-frames"
11375 msgstr "[Use Max B-Frames]: Consigna un nombre màxim de fotogrames-B"
11378 msgid "Video bitrate (kbit/s)"
11379 msgstr "Taxa de bits del vídeo (kbit/s)"
11382 msgid "F-Modifier"
11383 msgstr "Modificador-F"
11386 msgid "Modifier for values of F-Curve"
11387 msgstr "[F-Modifier]: Modificador per als valors de Corba-F"
11390 msgid "F-Curve modifier will show settings in the editor"
11391 msgstr "El modificador de corbes-F mostrarà la configuració dins l'editor"
11394 msgid "Blend In"
11395 msgstr "Penetració"
11398 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
11399 msgstr "[Blend In]: Nombre de fotogrames necessaris des del fotograma inicial perquè una influència tingui efecte"
11402 msgid "Blend Out"
11403 msgstr "Esvaïment"
11406 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
11407 msgstr "[Blend Out]: Quantitat de fotogrames des del fotograma final perquè una influència s'esvaeixi"
11410 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
11411 msgstr "Fotograma on acaba la influència modificadora (en cas que s'utilitzi la Restricció de l'interval de fotogrames)"
11414 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
11415 msgstr "Fotograma on s'inicia la influència modificadora (en cas que s'utilitzi la Restricció de l'interval de fotogrames)"
11418 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
11419 msgstr "Quantitat d'influència que exercir+a el modificador de Corba-F quan no estigui en procés de penetració o d'esvaïment"
11422 msgid "Disabled"
11423 msgstr "Desactivat"
11426 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
11427 msgstr "El modificador de Corba-F té paràmetres no vàlids i no s'avaluarà"
11430 msgid "Enable F-Curve modifier evaluation"
11431 msgstr "Activa l'avaluació del modificador de la corba-F"
11434 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
11435 msgstr "El plafó de modificadors de corbes-F s'expandeix en la IU"
11438 msgctxt "Action"
11439 msgid "Type"
11440 msgstr "Tipus"
11443 msgid "F-Curve Modifier Type"
11444 msgstr "Tipus de modificador de corba-F"
11447 msgctxt "Action"
11448 msgid "Invalid"
11449 msgstr "No vàlid"
11452 msgctxt "Action"
11453 msgid "Generator"
11454 msgstr "Generador"
11457 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
11458 msgstr "Genera una corba usant un polinomi factoritzat o expandit"
11461 msgctxt "Action"
11462 msgid "Built-In Function"
11463 msgstr "Funció integrada"
11466 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
11467 msgstr "Genera una corba usant funcions matemàtiques estàndard com sinus i cosisnus"
11470 msgctxt "Action"
11471 msgid "Envelope"
11472 msgstr "Funda"
11475 msgid "Reshape F-Curve values, e.g. change amplitude of movements"
11476 msgstr "[Envelope]: Remodela els valors de corba-F, p. ex. canvia l'amplitud dels moviments"
11479 msgctxt "Action"
11480 msgid "Cycles"
11481 msgstr "Cicles"
11484 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
11485 msgstr "[Cycles]: Seqüència cíclica d'extensió/repetició de fotofites"
11488 msgctxt "Action"
11489 msgid "Noise"
11490 msgstr "Soroll"
11493 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
11494 msgstr "[Noise]: Afegeix soroll pseudoaleatori a les corbes-F"
11497 msgctxt "Action"
11498 msgid "Limits"
11499 msgstr "Límits"
11502 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
11503 msgstr "[Limits]: Restringeix els valors màxims i mínims de la Corba-F"
11506 msgctxt "Action"
11507 msgid "Stepped Interpolation"
11508 msgstr "Interpolació esglaonada"
11511 msgid "Snap values to nearest grid step, e.g. for a stop-motion look"
11512 msgstr "[Stepped Interpolation]: Fixa els valors al pas de quadrícula més proper, p. ex. per a aparentar un efecte de stop-motion"
11515 msgid "Use Influence"
11516 msgstr "Usa influència"
11519 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
11520 msgstr "Els efectes del modificador de la corba-F es temperaran amb un factor predeterminat"
11523 msgid "Restrict Frame Range"
11524 msgstr "Restricció d'interval de fotogrames"
11527 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
11528 msgstr "[Restrict Frame Range]: El modificador de la corba-F només s'aplica a l'interval de fotogrames especificat per ajudar a emmascarar-ne els efectes per tal encadenar-los"
11531 msgid "Cycles F-Modifier"
11532 msgstr "Modificador-F cíclic"
11535 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
11536 msgstr "[Cycles F-Modifier]: Repeteix els valors de la corba-F modificada"
11539 msgid "After Cycles"
11540 msgstr "Posterior a cicles"
11543 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
11544 msgstr "[After Cycles]: Nombre màxim de cicles que es poden permetre després de l'última fotofita (0 = infinit)"
11547 msgid "Before Cycles"
11548 msgstr "Anterior a cicles"
11551 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
11552 msgstr "[Before Cycles]: Nombre màxim de cicles que es poden permetre abans de la primera fotofita (0 = infinit)"
11555 msgid "After Mode"
11556 msgstr "Mode de posterioritat"
11559 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
11560 msgstr "[After Mode]: Mode de cicles a usar després de l'última fotofita"
11563 msgid "No Cycles"
11564 msgstr "Sense cicles"
11567 msgid "Don't do anything"
11568 msgstr "No fer res"
11571 msgid "Repeat Motion"
11572 msgstr "Repetir rodatge"
11575 msgid "Repeat keyframe range as-is"
11576 msgstr "[Repeat Motion]: Repeteix l'interval de fotofites tal com està"
11579 msgid "Repeat with Offset"
11580 msgstr "Repeteix amb separació"
11583 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
11584 msgstr "[Repeat with Offset]: Repeteix l'interval de fotofites, però amb en desplaçament basat en una gradació entre els valors inicial i final"
11587 msgid "Repeat Mirrored"
11588 msgstr "Repetició mirall"
11591 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
11592 msgstr "[Repeat Mirrored]: Alterna entre la reproducció endavant i la marxa enrera de l'interval de fotofites"
11595 msgid "Before Mode"
11596 msgstr "Mode d'anterioritat"
11599 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
11600 msgstr "[Before Mode]: Mode de cicles a usar abans de la primera fotofita"
11603 msgid "Envelope F-Modifier"
11604 msgstr "Modificador-F de funda"
11607 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
11608 msgstr "[Envelope F-Modifier]: Escala els valors de la corba-F modificada"
11611 msgid "Control Points"
11612 msgstr "Punts de control"
11615 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
11616 msgstr "Punts de control que defineixen la forma de la funda"
11619 msgid "Default Maximum"
11620 msgstr "Màxim predeterminat"
11623 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
11624 msgstr "[Default Maximum]: Distància més alta des del valor de referència per a la influència predeterminada 1:1"
11627 msgid "Default Minimum"
11628 msgstr "Mínim predeterminat"
11631 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
11632 msgstr "[Default Minimum]: Distància més baixa des del valor de referència per a la influència predeterminada 1:1"
11635 msgid "Reference Value"
11636 msgstr "Valor de referència"
11639 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
11640 msgstr "[Reference Value]: Valor al voltant del qual se centra la influència de la funda o en el qual es basa"
11643 msgid "Built-In Function F-Modifier"
11644 msgstr "Funció integrada de modificador-F"
11647 msgid "Generate values using a built-in function"
11648 msgstr "[Built-In Function F-Modifier]: Genera valors usant una funció ja integrada"
11651 msgid "Amplitude"
11652 msgstr "Amplitud"
11655 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
11656 msgstr "[Amplitude]: Factor d'escala que determina els valors màxim/minim"
11659 msgid "Type of built-in function to use"
11660 msgstr "Tipus de funció integrada a usar"
11663 msgid "Sine"
11664 msgstr "Sinus"
11667 msgid "Cosine"
11668 msgstr "Cosinus"
11671 msgid "Square Root"
11672 msgstr "Arrel quadrada"
11675 msgid "Natural Logarithm"
11676 msgstr "Logaritme natural"
11679 msgid "Normalized Sine"
11680 msgstr "Sinus normalitzat"
11683 msgid "sin(x) / x"
11684 msgstr "sin(x) / x"
11687 msgid "Phase Multiple"
11688 msgstr "Múltiple de fase"
11691 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
11692 msgstr "Factor d'escala que determina la «rapidesa» de la funció"
11695 msgid "Phase Offset"
11696 msgstr "Desplaçament de fase"
11699 msgid "Constant factor to offset time by for function"
11700 msgstr "[Phase Offset]: Factor constant amb què s'avança el temps per a la funció"
11703 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
11704 msgstr "Els valors generats per aquest modificador s'apliquen a sobre dels valors existents en lloc de sobreescriure'ls"
11707 msgid "Value Offset"
11708 msgstr "Desplaçament del valor"
11711 msgid "Constant factor to offset values by"
11712 msgstr "[Value Offset]: Factor constant pel qual es desplacen els valors"
11715 msgid "Generator F-Modifier"
11716 msgstr "Modificador-F generador"
11719 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
11720 msgstr "[Generator F-Modifier]: Genera valors determinísticament per a la corba-F modificada"
11723 msgid "Coefficients"
11724 msgstr "Coeficients"
11727 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
11728 msgstr "Coeficients per «x» (començant des de la potència més baixa de x^0)"
11731 msgid "Type of generator to use"
11732 msgstr "Tipus de generador a utilitzar"
11735 msgid "Expanded Polynomial"
11736 msgstr "Polinomi expandit"
11739 msgid "Factorized Polynomial"
11740 msgstr "Polinomi factoritzat"
11743 msgid "Polynomial Order"
11744 msgstr "Ordre polinòmic"
11747 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
11748 msgstr "La potència més alta de 'x' per a aquest polinomi (nombre de coeficients - 1)"
11751 msgid "Limit F-Modifier"
11752 msgstr "Limita Modificador-F"
11755 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
11756 msgstr "[Limit F-Modifier]: Limita els intervals de temps/valor de la corba-F modificada"
11759 msgid "Noise F-Modifier"
11760 msgstr "Modificador-F de soroll"
11763 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
11764 msgstr "[Noise F-Modifier]: Confereix aleatorietat a la corba-F modificada"
11767 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
11768 msgstr "Mètode de modificació de la corba-F existent"
11771 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
11772 msgstr "Quantitat de detalls de precisió que hi ha en el soroll"
11775 msgid "Time offset for the noise effect"
11776 msgstr "Desplaçament del temps per a l'efecte de soroll"
11779 msgid "Phase"
11780 msgstr "Fase"
11783 msgid "A random seed for the noise effect"
11784 msgstr "Llavor aleatòria per a l'efecte de soroll"
11787 msgid "Scaling (in time) of the noise"
11788 msgstr "Escalat (en el temps) del soroll"
11791 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
11792 msgstr "Amplitud del soroll - la quantitat amb que modifica la corba subjacent"
11795 msgid "Python F-Modifier"
11796 msgstr "Modificador-F en Python"
11799 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
11800 msgstr "Executa l'operació definida per la usuària en la Corba-F modificada"
11803 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
11804 msgstr "Modificador-F d'interpolació esglaonada"
11807 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
11808 msgstr "[Stepped Interpolation F-Modifier]: Manté cada valor interpolat des de la corba-F durant diversos fotogrames sense canviar el temps"
11811 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
11812 msgstr "Fotograma en què finalitza la influència del modificador (si és aplicable)"
11815 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
11816 msgstr "Nombre de referència dels fotogrames abans que els fotogrames restin retinguts (usar per retenir «1-3» enlloc del patró de retenció «5-7»)"
11819 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
11820 msgstr "Fotograma en què s'inicia la influència del modificador (si és aplicable)"
11823 msgid "Step Size"
11824 msgstr "Mida de pas"
11827 msgid "Number of frames to hold each value"
11828 msgstr "[Step Size]: Nombre de fotogrames que retenen cada valor"
11831 msgid "Use End Frame"
11832 msgstr "Usar fotograma final"
11835 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
11836 msgstr "[Use End Frame]: Restringeix el modificador perquè actuï només abans del seu fotograma «final»"
11839 msgid "Use Start Frame"
11840 msgstr "Usa fotograma inicial"
11843 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
11844 msgstr "[Use Strart Frame]: Restringeix el modificador perquè actuï només després del seu fotograma «inicial»"
11847 msgid "Envelope Control Point"
11848 msgstr "Punt de control de funda"
11851 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
11852 msgstr "[Envelope Control Point]: Punt de control del modificador-F de la funda"
11855 msgid "Frame"
11856 msgstr "Fotograma"
11859 msgid "Frame this control-point occurs on"
11860 msgstr "[Envelope Control Point]: Fotograma on ocorre aquest punt de control"
11863 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
11864 msgstr "Límit superior de la funda en aquest punt de control"
11867 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
11868 msgstr "Límit inferior de la funda en aquest punt de control"
11871 msgid "Face Map"
11872 msgstr "Mapa de cares"
11875 msgid "Group of faces, each face can only be part of one map"
11876 msgstr "[Face Map]: Grup de cares, cada cara només pot formar part d'un mapa"
11879 msgid "Index number of the face map"
11880 msgstr "Número d'índex del mapa de cares"
11883 msgid "Face map name"
11884 msgstr "Nom del mapa de cares"
11887 msgid "Face map selection state (for tools to use)"
11888 msgstr "Estat de selecció del mapa de cares (perquè les eines en facin ús)"
11891 msgid "Face Maps"
11892 msgstr "Mapes de cares"
11895 msgid "Collection of face maps"
11896 msgstr "Col·lecció de mapes de cares"
11899 msgid "Active Face Map"
11900 msgstr "Mapa de cares actiu"
11903 msgid "Face maps of the object"
11904 msgstr "Mapes de cares de l'objecte"
11907 msgid "Active Face Map Index"
11908 msgstr "Índex del mapa de cares actiu"
11911 msgid "Active index in face map array"
11912 msgstr "Índex actiu en la corrua de mapes de cares"
11915 msgid "Field Settings"
11916 msgstr "Paràmetres de camp"
11919 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
11920 msgstr "[Field Settings]: Paràmetres de camp per a un objecte en la simulació de fenòmens físics"
11923 msgid "Affect particle's location"
11924 msgstr "Afecta la ubicació de la partícula"
11927 msgid "Affect particle's dynamic rotation"
11928 msgstr "Afecta la rotació dinàmica de la partícula"
11931 msgid "Maximum Distance"
11932 msgstr "Distància màxima"
11935 msgid "Maximum distance for the field to work"
11936 msgstr "Distància màxima perquè el camp funcioni"
11939 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
11940 msgstr "Distància mínima perquè el el camp decaigui"
11943 msgid "Falloff Power"
11944 msgstr "Potència de decaïment"
11947 msgid "How quickly strength falls off with distance from the force field"
11948 msgstr "[Falloff Power]: Com de ràpid decau la potència amb la distància del camp de força"
11951 msgid "Fall-Off"
11952 msgstr "Decaïment"
11955 msgid "Cone"
11956 msgstr "Con"
11959 msgid "Sphere"
11960 msgstr "Esfera"
11963 msgid "Tube"
11964 msgstr "Tub"
11967 msgid "Flow"
11968 msgstr "Flux"
11971 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
11972 msgstr "Converteix la força de l'efectuador en velocitat del flux d'aire"
11975 msgid "Amount"
11976 msgstr "Quantitat"
11979 msgid "Amount of clumping"
11980 msgstr "Quantitat d’aglomeració"
11983 msgid "Shape"
11984 msgstr "Forma"
11987 msgid "Shape of clumping"
11988 msgstr "Forma d'aglomeració"
11991 msgid "Guide-free time from particle life's end"
11992 msgstr "Temps sense guia des del final de la vida de les partícules"
11995 msgid "The amplitude of the offset"
11996 msgstr "L'amplitud de la separació"
11999 msgid "Axis"
12000 msgstr "Eix"
12003 msgid "Which axis to use for offset"
12004 msgstr "[Axis] Eix que s'utilitzarà per mesurar la separació"
12007 msgid "Frequency"
12008 msgstr "Freqüència"
12011 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
12012 msgstr "[Frequency]: Freqüència de la separació (1/longitud total)"
12015 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
12016 msgstr "Ajusta la separació a l'inici/final"
12019 msgid "Kink"
12020 msgstr "Torçaments"
12023 msgid "Type of periodic offset on the curve"
12024 msgstr "[Kink]: Tipus de desplaçament periòdic en la corba"
12027 msgid "Braid"
12028 msgstr "Trena"
12031 msgid "Curl"
12032 msgstr "Rínxol"
12035 msgid "Radial"
12036 msgstr "Radial"
12039 msgid "Wave"
12040 msgstr "Ona"
12043 msgid "The distance from which particles are affected fully"
12044 msgstr "Distància des de la qual les partícules es veuen afectades completament"
12047 msgid "Harmonic Damping"
12048 msgstr "Resistència harmònica"
12051 msgid "Damping of the harmonic force"
12052 msgstr "[Harmonic Damping]: Resistència davant de la força harmònica"
12055 msgid "Inflow"
12056 msgstr "Influx"
12059 msgid "Inwards component of the vortex force"
12060 msgstr "[Inflow]: Component en direcció cap endins de la força de vòrtex"
12063 msgid "Linear Drag"
12064 msgstr "Arrossegament lineal"
12067 msgid "Drag component proportional to velocity"
12068 msgstr "[Linear Drag]: Component d'arrossegament en proporció a la velocitat"
12071 msgid "Noise"
12072 msgstr "Soroll"
12075 msgid "Amount of noise for the force strength"
12076 msgstr "[Soroll]: Quantitat de soroll per a la intensitat de força"
12079 msgid "Quadratic Drag"
12080 msgstr "Arrossegament quadràtic"
12083 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
12084 msgstr "[Quadratic Drag]: Component d'arrossegament proporcional al quadrat de la velocitat"
12087 msgid "Radial Falloff Power"
12088 msgstr "Potència de decaïment radial"
12091 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
12092 msgstr "[Radial Falloff Power]: Potència de decaïment radial (decaïment gravitacional real = 2)"
12095 msgid "Maximum Radial Distance"
12096 msgstr "Distància radial màxima"
12099 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
12100 msgstr "[Maximum Radial Distance]: Distància radial màxima perquè el camp funcioni"
12103 msgid "Minimum Radial Distance"
12104 msgstr "Distància radial mínima"
12107 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
12108 msgstr "[Minimum Radial Distance]: Distància radial mínima perquè el camp decaigui"
12111 msgid "Rest Length"
12112 msgstr "Llargada en repòs"
12115 msgid "Rest length of the harmonic force"
12116 msgstr "[Rest Length]: Llargada en repòs de la força harmònica"
12119 msgid "Seed"
12120 msgstr "Llavor"
12123 msgid "Seed of the noise"
12124 msgstr "[Seed]: Llavor del soroll"
12127 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
12128 msgstr "Quina direcció s'utilitza per calcular la força de l'efectuador"
12131 msgid "Field originates from the object center"
12132 msgstr "El camp s'origina des del centre de l'objecte"
12135 msgid "Field originates from the local Z axis of the object"
12136 msgstr "El camp s'origina des de l'eix Z local de l'objecte"
12139 msgid "Field originates from the local XY plane of the object"
12140 msgstr "El camp s'origina des del pla XY local de l'objecte"
12143 msgid "Field originates from the surface of the object"
12144 msgstr "El camp s'origina des de la superfície de l'objecte"
12147 msgid "Every Point"
12148 msgstr "Tots els punts"
12151 msgid "Field originates from all of the vertices of the object"
12152 msgstr "[Every Point]: El camp prové de tots i cada un dels vèrtexs de l'objecte"
12155 msgid "Size"
12156 msgstr "Mida"
12159 msgid "Size of the turbulence"
12160 msgstr "[Size]: Mida de la turbulència"
12163 msgid "Domain Object"
12164 msgstr "Objecte del domini"
12167 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
12168 msgstr "[Domain Object]: Seleccionar l'objecte de domini de la simulació de fum"
12171 msgid "Strength of force field"
12172 msgstr "Intensitat del camp de força"
12175 msgid "Texture to use as force"
12176 msgstr "Textura que s'ha d'utilitzar com a força"
12179 msgid "Texture Mode"
12180 msgstr "Mode de textura"
12183 msgid "How the texture effect is calculated (RGB and Curl need a RGB texture, else Gradient will be used instead)"
12184 msgstr "[Texture Mode]: Com es calcula l'efecte de textura (l'RGB i el rotacional necessiten una textura RGB, en cas contrari s'utilitzarà el gradient)"
12187 msgid "Gradient"
12188 msgstr "Gradient"
12191 msgid "Nabla"
12192 msgstr "Nabla"
12195 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
12196 msgstr "[Nabla]: Defineix la mida de la separació derivativa usada per calcular gradient i rotacional"
12199 msgid "Type of field"
12200 msgstr "Tipus de camp"
12203 msgid "Create a force that acts as a boid's predators or target"
12204 msgstr "[Type of field]: Crea una força que actua com a depredador d'un floc o referent"
12207 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
12208 msgstr "Camp de força esfèric basat en la càrrega de les partícules, només pot influir en altres camps de força que tinguin càrrega"
12211 msgid "Create a force along a curve object"
12212 msgstr "Crea una força al llarg d'un objecte de corba"
12215 msgid "Create a force that dampens motion"
12216 msgstr "Crea una força que refrena el moviment"
12219 msgid "Create a force based on fluid simulation velocities"
12220 msgstr "Crea una força basada en velocitats de simulació de fluids"
12223 msgid "Radial field toward the center of object"
12224 msgstr "Camp radial cap al centre de l'objecte"
12227 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
12228 msgstr "La font d'aquest camp de força és el punt zero d'un oscil·lador harmònic"
12231 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
12232 msgstr "Camp de força basat en el potencial de Lennard-Jones"
12235 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
12236 msgstr "Camp de força que depèn de la rapidesa de les partícules"
12239 msgid "Force field based on a texture"
12240 msgstr "Camp de força basat en una textura"
12243 msgid "Create turbulence with a noise field"
12244 msgstr "Crea turbulències amb un camp de soroll"
12247 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
12248 msgstr "Força en espiral que es cargola per l'eix Z local de l'objecte de força"
12251 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
12252 msgstr "Força constant al llarg de l'eix Z local de l'objecte de força"
12255 msgid "2D"
12256 msgstr "2D"
12259 msgid "Apply force only in 2D"
12260 msgstr "Aplica la força només en 2D"
12263 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
12264 msgstr "Els objectes de col·lisió absorbeixen la força"
12267 msgid "Use Global Coordinates"
12268 msgstr "Usa les coordenades globals"
12271 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
12272 msgstr "[Use Global Coordinates]: Usa coordenades globals/d'efectuador per a la turbulència"
12275 msgid "Gravity Falloff"
12276 msgstr "Decaïment de gravetat"
12279 msgid "Multiply force by 1/distance²"
12280 msgstr "[Gravity Falloff]: Multiplica la força per 1/distància²"
12283 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
12284 msgstr "En base a la distància/decaïment afegeix una porció del trajecte sencer"
12287 msgid "Weights"
12288 msgstr "Pesos"
12291 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
12292 msgstr "[Weights]: Utilitza pesos de corba per influir en la influència de partícula al llarg de la corba"
12295 msgid "Use Max"
12296 msgstr "Usar màxim"
12299 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
12300 msgstr "[Use Max]: Utilitza una distància màxima de funcionament del camp"
12303 msgid "Use Min"
12304 msgstr "Usar mínim"
12307 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
12308 msgstr "[Use Min]: Utilitza una distància mínima per al decaïment del camp"
12311 msgid "Multiple Springs"
12312 msgstr "Múltiples molles"
12315 msgid "Every point is effected by multiple springs"
12316 msgstr "[Multiple Springs]: Cada punt s'efectua amb múltiples ressorts"
12319 msgid "Use Coordinates"
12320 msgstr "Usar coordenades"
12323 msgid "Use object/global coordinates for texture"
12324 msgstr "[Use Coordinates]: Usa coordenades globals/d'objecte per a textura"
12327 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
12328 msgstr "Utilitza una distància radial màxima perquè el camp funcioni"
12331 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
12332 msgstr "Utilitza una distància radial mínima per al decaïment del camp"
12335 msgid "Root Texture Coordinates"
12336 msgstr "Coordenades de textura arrel"
12339 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
12340 msgstr "[Root Texture Coordinates]: Coordenades de textura provinents d'ubicacions de partícules arrel"
12343 msgid "Apply Density"
12344 msgstr "Aplicar densitat"
12347 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
12348 msgstr "[Apply Density]: Ajusta la intensitat de força basada en la densitat de la fumarola"
12351 msgid "Wind Factor"
12352 msgstr "Factor vent"
12355 msgid "How much the force is reduced when acting parallel to a surface, e.g. cloth"
12356 msgstr "[Wind Factor]: Quant es redueix la força quan actua paral·lelament a una superfície, p. ex. tela"
12359 msgid "Z Direction"
12360 msgstr "Direcció Z"
12363 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
12364 msgstr "[Z Direction]: Efecte complet o només en direcció Z positiva/negativa"
12367 msgid "Both Z"
12368 msgstr "Ambdues Zs"
12371 msgid "File Select Asset Filter"
12372 msgstr "Selecció de document de filtre de repositori"
12375 msgid "Which asset types to show/hide, when browsing an asset library"
12376 msgstr "[File Select Asset Filter]: Quins tipus de recursos de repositori s'han de mostrar/amagar en navegar per una biblioteca repositori"
12379 msgid "Show Armature data-blocks"
12380 msgstr "Mostra els blocs de dades d'esquelet"
12383 msgid "Show Brushes data-blocks"
12384 msgstr "Mostra els blocs de dades de pinzells"
12387 msgid "Show Cache File data-blocks"
12388 msgstr "Mostra els blocs de dades del documents de memòria cau"
12391 msgid "Show Camera data-blocks"
12392 msgstr "Mostra els blocs de dades de càmeres"
12395 msgid "Show Curve data-blocks"
12396 msgstr "Mostra els blocs de dades de corbes"
12399 msgid "Show/hide Curves data-blocks"
12400 msgstr "Mostra/amaga blocs de dades de corbes"
12403 msgid "Fonts"
12404 msgstr "Tipografies"
12407 msgid "Show Font data-blocks"
12408 msgstr "Mostra els blocs de dades de tipografies"
12411 msgid "Show Grease pencil data-blocks"
12412 msgstr "Mostra els blocs de dades del llapis de greix"
12415 msgid "Show Image data-blocks"
12416 msgstr "Mostra els blocs de dades d'imatges"
12419 msgid "Show Lattice data-blocks"
12420 msgstr "Mostra els blocs de dades de retícules"
12423 msgid "Show Light data-blocks"
12424 msgstr "Mostra els blocs de dades de llums"
12427 msgid "Show Light Probe data-blocks"
12428 msgstr "Mostra els blocs de dades de sondes de llum"
12431 msgid "Freestyle Linestyles"
12432 msgstr "Estils de línies manuals"
12435 msgid "Show Freestyle's Line Style data-blocks"
12436 msgstr "[Freestyle Linestyles]: Mostra els blocs de dades d'estils de línia manuals"
12439 msgid "Show Mask data-blocks"
12440 msgstr "Mostra els blocs de dades de màscares"
12443 msgid "Show Mesh data-blocks"
12444 msgstr "Mostra els blocs de dades de malles"
12447 msgid "Show Metaball data-blocks"
12448 msgstr "Mostra els blocs de dades de metaboles"
12451 msgid "Show Movie Clip data-blocks"
12452 msgstr "Mostra els blocs de dades de vídeoclips"
12455 msgid "Show Paint Curve data-blocks"
12456 msgstr "Mostra els blocs de dades de corbes de pintura"
12459 msgid "Show Palette data-blocks"
12460 msgstr "Mostra els blocs de dades de paletes"
12463 msgid "Particles Settings"
12464 msgstr "Paràmetres de partícules"
12467 msgid "Show Particle Settings data-blocks"
12468 msgstr "[Particles Settings]: Mostra els blocs de dades de les configuracions de partícules"
12471 msgid "Show/hide Point Cloud data-blocks"
12472 msgstr "Mostra/oculta els blocs de dades de núvols de punts"
12475 msgid "Show Scene data-blocks"
12476 msgstr "Mostra els blocs de dades d'escenes"
12479 msgid "Simulations"
12480 msgstr "Simulacions"
12483 msgid "Show Simulation data-blocks"
12484 msgstr "Mostra els blocs de dades de simulacions"
12487 msgid "Show Sound data-blocks"
12488 msgstr "Mostra els blocs de dades de sons"
12491 msgid "Show Speaker data-blocks"
12492 msgstr "Mostra els blocs de dades d'altaveus"
12495 msgid "Show Text data-blocks"
12496 msgstr "Mostra els blocs de dades de text"
12499 msgid "Show Texture data-blocks"
12500 msgstr "Mostra els blocs de dades de textures"
12503 msgid "Show/hide Volume data-blocks"
12504 msgstr "Mostra/oculta els blocs de dades de volums"
12507 msgid "Show workspace data-blocks"
12508 msgstr "Mostra els blocs de dades d'espais de treball"
12511 msgid "Show Action data-blocks"
12512 msgstr "Mostra els blocs de dades d'accions"
12515 msgid "Show Collection data-blocks"
12516 msgstr "Mostra els blocs de dades de col·leccions"
12519 msgid "Show Material data-blocks"
12520 msgstr "Mostra els blocs de dades de materials"
12523 msgid "Node Trees"
12524 msgstr "Arbres de nodes"
12527 msgid "Show Node Tree data-blocks"
12528 msgstr "[Node Trees]: Mostra els blocs de dades d'arbre de nodes"
12531 msgid "Show Object data-blocks"
12532 msgstr "Mostra els blocs de dades d'objectes"
12535 msgid "Show World data-blocks"
12536 msgstr "Mostra els blocs de dades de mons"
12539 msgid "File Select Parameters"
12540 msgstr "Paràmetres de selecció de documents"
12543 msgid "Whether this path is currently reachable"
12544 msgstr "Indica si el camí és ara mateix accessible"
12547 msgid "Save"
12548 msgstr "Desa"
12551 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
12552 msgstr "Indica si el camí es desa entre els punts de llibre o ha estat generat pel SO"
12555 msgid "File Select Entry"
12556 msgstr "Entrada de selecció de document"
12559 msgid "A file viewable in the File Browser"
12560 msgstr "Un document visible al navegador de documents"
12563 msgid "Asset data, valid if the file represents an asset"
12564 msgstr "Dades d'element de repositori, vàlides si el document representa un element de repositori"
12567 msgctxt "ID"
12568 msgid "Data-block Type"
12569 msgstr "Tipus de bloc de dades"
12572 msgid "The type of the data-block, if the file represents one ('NONE' otherwise)"
12573 msgstr "[Data-block Type]: La mena de bloc de dades, si és que el document en representa un (altrament és 'No-cap')"
12576 msgid "The local data-block this file represents; only valid if that is a data-block in this file"
12577 msgstr "El bloc de dades local que aquest document representa; només vàlid si aquest és un bloc de dades d'aquest document"
12580 msgid "Icon ID"
12581 msgstr "ID d'icona"
12584 msgid "Unique integer identifying the preview of this file as an icon (zero means invalid)"
12585 msgstr "[Icon ID]: Nombre enter únic que identifica la previsualització d'aquest dicument com a icona (zero significa invàlid)"
12588 msgid "Relative Path"
12589 msgstr "Camí relatiu"
12592 msgid "Path relative to the directory currently displayed in the File Browser (includes the file name)"
12593 msgstr "[Relative Path]: Camí relatiu a la carpeta que es mostra al navegador de documents (inclou el nom del document)"
12596 msgid "File Select ID Filter"
12597 msgstr "Filtre de selecció d'ID de document"
12600 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
12601 msgstr "[File Select ID Filter]: Consigna els tipus d'identificadors a mostrar/ocultar quan es navega per una biblioteca"
12604 msgid "Animations"
12605 msgstr "Animacions"
12608 msgid "Show animation data"
12609 msgstr "[Animations]: Mostra les dades de l'animació"
12612 msgid "Environment"
12613 msgstr "Entorn"
12616 msgid "Show worlds, lights, cameras and speakers"
12617 msgstr "[Environment]: Mostra mons, llums, càmeres i altaveus"
12620 msgid "Show meshes, curves, lattice, armatures and metaballs data"
12621 msgstr "Mostra les dades de malles, corbes, retícules, esquelets i metaboles"
12624 msgid "Images & Sounds"
12625 msgstr "Imatges i sons"
12628 msgid "Show images, movie clips, sounds and masks"
12629 msgstr "Mostra imatges, vídeoclips, sons i màscares"
12632 msgid "Miscellaneous"
12633 msgstr "Miscel·lània"
12636 msgid "Show other data types"
12637 msgstr "Mostra altres tipus de dades"
12640 msgid "Objects & Collections"
12641 msgstr "Objectes i col·leccions"
12644 msgid "Show objects and collections"
12645 msgstr "Mostra objectes i col·leccions"
12648 msgid "Show scenes"
12649 msgstr "Mostra escenes"
12652 msgid "Show materials, nodetrees, textures and Freestyle's linestyles"
12653 msgstr "Mostra materials, nodes, textures i línies de dibuix manual"
12656 msgid "Directory"
12657 msgstr "Directori"
12660 msgid "Directory displayed in the file browser"
12661 msgstr "Directori mostrat al navegador de documents"
12664 msgid "Display Size"
12665 msgstr "Mida de presentació"
12668 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
12669 msgstr "[Display Size]: Canvia la mida de presentació (amplada de columnes o mida de les miniatures)"
12672 msgid "Tiny"
12673 msgstr "Ínfima"
12676 msgid "Small"
12677 msgstr "Petita"
12680 msgid "Medium"
12681 msgstr "Mitjana"
12684 msgid "Large"
12685 msgstr "Gran"
12688 msgid "Display Mode"
12689 msgstr "Mode de presentació"
12692 msgid "Display mode for the file list"
12693 msgstr "[Display Mode]: Mode de presentació la llista de documents"
12696 msgid "Vertical List"
12697 msgstr "Llista vertical"
12700 msgid "Display files as a vertical list"
12701 msgstr "Mostra els documents com una llista vertical"
12704 msgid "Horizontal List"
12705 msgstr "Llista horitzontal"
12708 msgid "Display files as a horizontal list"
12709 msgstr "Mostra els documents com una llista horitzontal"
12712 msgid "Thumbnails"
12713 msgstr "Miniatures"
12716 msgid "Display files as thumbnails"
12717 msgstr "[Thumbnails]: Mostra els documents com a miniatures"
12720 msgid "File Name"
12721 msgstr "Nom del document"
12724 msgid "Active file in the file browser"
12725 msgstr "Document actiu al navegador de documents"
12728 msgid "Extension Filter"
12729 msgstr "Filtre d'extensió"
12732 msgid "UNIX shell-like filename patterns matching, supports wildcards ('*') and list of patterns separated by ';'"
12733 msgstr "[Extension Filter]: Identifica patrons de noms de document similars als del shell d'UNIX, admet comodins («*») i llista de patrons separats per «;»"
12736 msgid "Filter ID Types"
12737 msgstr "Filtre de tipus d'ID"
12740 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
12741 msgstr "Filtra per nom, admet comodins «*»"
12744 msgid "Recursion"
12745 msgstr "Recursivitat"
12748 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
12749 msgstr "[Recursion]: Nombre de nivells d'arbre de directoris que es mostren simultàniament"
12752 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
12753 msgstr "Mostra sols la llista el contingut del directori actual, sense recursivitat"
12756 msgid "Blend File"
12757 msgstr "Document blend"
12760 msgid "List .blend files' content"
12761 msgstr "[Blend file]: Llista el contingut dels documents .blend"
12764 msgid "One Level"
12765 msgstr "Un nivell"
12768 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
12769 msgstr "Llista el contingut de tots els subdirectoris en un nivell de recursivitat"
12772 msgid "Two Levels"
12773 msgstr "Dos nivells"
12776 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
12777 msgstr "Llista el contingut de tots els subdirectoris a dos nivells de recursivitat"
12780 msgid "Three Levels"
12781 msgstr "Tres nivells"
12784 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
12785 msgstr "Llista el contingut de tots els subdirectoris a tres nivells de recursivitat"
12788 msgid "File Modification Date"
12789 msgstr "Data de modificació de document"
12792 msgid "Show a column listing the date and time of modification for each file"
12793 msgstr "Mostra una columna que llista la data i l'hora de modificació de cada document"
12796 msgid "File Size"
12797 msgstr "Mida del document"
12800 msgid "Show a column listing the size of each file"
12801 msgstr "Mostra una columna que llista la mida de cada document"
12804 msgid "Show hidden dot files"
12805 msgstr "Mostra documents ocults amb un punt"
12808 msgid "Sort"
12809 msgstr "Ordena"
12812 msgid "Sort the file list alphabetically"
12813 msgstr "[Sort]: Ordena la llista de documents alfabèticament"
12816 msgid "Extension"
12817 msgstr "Extensió"
12820 msgid "Sort the file list by extension/type"
12821 msgstr "Ordena la llista de documents per l'extensió/tipus"
12824 msgid "Modified Date"
12825 msgstr "Data de modificació"
12828 msgid "Sort files by modification time"
12829 msgstr "Ordena els documents per data de modificació"
12832 msgid "Sort files by size"
12833 msgstr "Ordena els documents per mida"
12836 msgid "Title"
12837 msgstr "Títol"
12840 msgid "Title for the file browser"
12841 msgstr "Títol per al navegador de documents"
12844 msgid "Filter Files"
12845 msgstr "Filtrar documents"
12848 msgid "Enable filtering of files"
12849 msgstr "[Filter Files]: Activa el filtratge de documents"
12852 msgid "Only Assets"
12853 msgstr "Només recursos"
12856 msgid "Hide .blend files items that are not data-blocks with asset metadata"
12857 msgstr "[Only Assets]: Amaga els elements dels documents .blend que no són blocs de dades amb metadades de recursos"
12860 msgid "Filter Blender Backup Files"
12861 msgstr "Filtra documents de còpia de seguretat de Blender"
12864 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
12865 msgstr "Mostra documents .blend1, .blend2, etc"
12868 msgid "Filter Blender"
12869 msgstr "Filtra Blender"
12872 msgid "Show .blend files"
12873 msgstr "Mostra documents .blend"
12876 msgid "Filter Blender IDs"
12877 msgstr "Filtra els ID de Blender"
12880 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
12881 msgstr "[Filter Blender ID]: Mostra els elements dels documents .blend (objectes, materials, etc.)"
12884 msgid "Filter Folder"
12885 msgstr "Filtra les carpetes"
12888 msgid "Show folders"
12889 msgstr "Mostra les carpetes"
12892 msgid "Filter Fonts"
12893 msgstr "Filtra tipografies"
12896 msgid "Show font files"
12897 msgstr "[Filter Fonts]: Mostra els documents de tipografies"
12900 msgid "Filter Images"
12901 msgstr "Filtra imatges"
12904 msgid "Show image files"
12905 msgstr "Mostra els documents d'imatge"
12908 msgid "Filter Movies"
12909 msgstr "Filtra vídeos"
12912 msgid "Show movie files"
12913 msgstr "Mostra els documents de vídeo"
12916 msgid "Filter Script"
12917 msgstr "Filtra protocols"
12920 msgid "Show script files"
12921 msgstr "[Filter Script]: Mostra els documents de protocols"
12924 msgid "Filter Sound"
12925 msgstr "Filtra el so"
12928 msgid "Show sound files"
12929 msgstr "Mostra els documents de so"
12932 msgid "Filter Text"
12933 msgstr "Filtra el text"
12936 msgid "Show text files"
12937 msgstr "Mostra els documents de text"
12940 msgid "Filter Volume"
12941 msgstr "Filtra el volum"
12944 msgid "Show 3D volume files"
12945 msgstr "Mostra els documents de volum 3D"
12948 msgid "Library Browser"
12949 msgstr "Navegador de biblioteques"
12952 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
12953 msgstr "Si podem navegar o no pels continguts dels documents de blender"
12956 msgid "Reverse Sorting"
12957 msgstr "Invertir ordre"
12960 msgid "Sort items descending, from highest value to lowest"
12961 msgstr "[Reverse sorting]: Ordena els elements en sentit descendent, des del valor més alt fins al més baix"
12964 msgid "Asset Select Parameters"
12965 msgstr "Paràmetres de selecció de recurs"
12968 msgid "Settings for the file selection in Asset Browser mode"
12969 msgstr "[Asset Select Parameters]: Paràmetres per a la selecció de documents en el mode navegador de recursos"
12972 msgid "Asset Library"
12973 msgstr "Biblioteca de recursos"
12976 msgid "The UUID of the catalog shown in the browser"
12977 msgstr "L'UUID del catàleg que es mostra al navegador"
12980 msgid "Filter Asset Types"
12981 msgstr "Filter de tipus de recurs"
12984 msgid "Determine how the asset will be imported"
12985 msgstr "Determina com s'importarà el recurs"
12988 msgid "Link"
12989 msgstr "Enllaç"
12992 msgid "Import the assets as linked data-block"
12993 msgstr "[Link]: Importa els recursos com a bloc de dades enllaçat"
12996 msgid "Append"
12997 msgstr "Incorporar"
13000 msgid "Import the assets as copied data-block, with no link to the original asset data-block"
13001 msgstr "[Append]: Importa els recursos com a blocs de dades copiats, sense que resti cap enllaç al bloc de dades del recurs d'origen"
13004 msgid "Append (Reuse Data)"
13005 msgstr "Incorpora (Reutilitza dades)"
13008 msgid "Import the assets as copied data-block while avoiding multiple copies of nested, typically heavy data. For example the textures of a material asset, or the mesh of an object asset, don't have to be copied every time this asset is imported. The instances of the asset share the data instead"
13009 msgstr "[Append (Reuse Data)]: Importa els recursos com a blocs de dades copiats alhora que s'eviten múltiples còpies de les dades aniuades, típicament les que pesen molt. Per exemple, les textures d'un recurs de material, o la malla d'un recurs objecte, no s'han de copiar cada vegada que s'importa el recurs. En lloc d'això, les instàncies del recurs en comparteixen les dades"
13012 msgid "Float2 Attribute Value"
13013 msgstr "Valor d'atribut de NCFlotant2"
13016 msgid "2D Vector value in geometry attribute"
13017 msgstr "Valor vectorial 2D en l'atribut de geometria"
13020 msgid "2D vector"
13021 msgstr "Vector 2D"
13024 msgid "Float Attribute Value"
13025 msgstr "Valor d'atribut de NCFlotant"
13028 msgid "Floating-point value in geometry attribute"
13029 msgstr "Valor del punt NCFlotant en l'atribut de geometria"
13032 msgid "Float Color Attribute Value"
13033 msgstr "Valor de l'atribut de color NCFlotant"
13036 msgid "Float Vector Attribute Value"
13037 msgstr "Valor de l'atribut de vector de NCFlotant"
13040 msgid "Vector value in geometry attribute"
13041 msgstr "Valor vectorial en l'atribut de geometria"
13044 msgid "3D vector"
13045 msgstr "Vector 3D"
13048 msgid "Read-Only Vector"
13049 msgstr "Vector sols de lectura"
13052 msgid "Domain Settings"
13053 msgstr "Paràmetres del domini"
13056 msgid "Fluid domain settings"
13057 msgstr "Paràmetres del domini fluid"
13060 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
13061 msgstr "Marge afegit al voltant del fluid per minimitzar la interferència del límit"
13064 msgid "Minimum amount of fluid a cell can contain before it is considered empty"
13065 msgstr "Quantitat mínima de fluid que pot contenir una cel·la abans que es consideri buida"
13068 msgid "Additional"
13069 msgstr "Addicional"
13072 msgid "Maximum number of additional cells"
13073 msgstr "[Additional]: Nombre màxim de cel·les addicionals"
13076 msgid "Buoyancy Density"
13077 msgstr "Densitat d'elevació"
13080 msgid "Buoyant force based on smoke density (higher value results in faster rising smoke)"
13081 msgstr "[Buoyancy Density]: Força d'elevació basada en la densitat del fum (com més alt el valor més ràpid s'enlaira el fum)"
13084 msgid "Buoyancy Heat"
13085 msgstr "Calor d'elevació"
13088 msgid "Buoyant force based on smoke heat (higher value results in faster rising smoke)"
13089 msgstr "[Buoyancy Heat]: Força d'elevació en el calor del fum (com més alt el valor més ràpid s'enlaira el fum)"
13092 msgid "Speed of the burning reaction (higher value results in smaller flames)"
13093 msgstr "Rapidesa de la reacció d'inflamació (com més alt el valor més petites són les flames)"
13096 msgid "Select the file format to be used for caching volumetric data"
13097 msgstr "Seleccionar el format de document de memòria cau de dades volumètriques"
13100 msgid "Cache directory"
13101 msgstr "Directori de la memòria cau"
13104 msgid "Directory that contains fluid cache files"
13105 msgstr "Directori que conté documents de memòria cau de fluids"
13108 msgid "End"
13109 msgstr "Final"
13112 msgid "Frame on which the simulation stops. This is the last frame that will be baked"
13113 msgstr "[End]: Fotograma en què s'atura la simulació. Aquest és l'últim fotograma que es precuinarà"
13116 msgid "Frame offset that is used when loading the simulation from the cache. It is not considered when baking the simulation, only when loading it"
13117 msgstr "Desplaçament dels fotogrames que s'usa en carregar la simulació des de la memòria cau. No es té en compte quan es precuina la simulació, només quan es carrega"
13120 msgid "Start"
13121 msgstr "Inici"
13124 msgid "Frame on which the simulation starts. This is the first frame that will be baked"
13125 msgstr "Fotograma d'inici de la simulació. Aquest és el primer fotograma que es precuina"
13128 msgid "Select the file format to be used for caching surface data"
13129 msgstr "Seleccioneu el format de document per a la memòria cau de dades de superfície"
13132 msgid "Select the file format to be used for caching noise data"
13133 msgstr "Seleccioneu el format de documents per a la memòria cau de dades de soroll"
13136 msgid "Select the file format to be used for caching particle data"
13137 msgstr "Seleccioneu el format de documents per a la memòria cau de dades de partícules"
13140 msgid "Resumable"
13141 msgstr "Prosseguible"
13144 msgid "Additional data will be saved so that the bake jobs can be resumed after pausing. Because more data will be written to disk it is recommended to avoid enabling this option when baking at high resolutions"
13145 msgstr "[Resumable]: Es desaran dades addicionals per tal que els precuinats es puguin reprendre després de fer una pausa. Com que s'escriuran més dades al disc, es recomana no habilitar aquesta opció quan es precuina a altes resolucions"
13148 msgid "Change the cache type of the simulation"
13149 msgstr "Canvia el tipus de memòria cau de la simulació"
13152 msgid "Replay"
13153 msgstr "Reemetre"
13156 msgid "Use the timeline to bake the scene"
13157 msgstr "[Replay]: Utilitza el cronograma per a precuinar l'escena"
13160 msgid "Modular"
13161 msgstr "Modular"
13164 msgid "Bake every stage of the simulation separately"
13165 msgstr "Precuina cada etapa de la simulació per separat"
13168 msgid "Bake all simulation settings at once"
13169 msgstr "Precuina tots els paràmetres de simulació alhora"
13172 msgid "Cell Size"
13173 msgstr "Mida de cel·la"
13176 msgid "CFL"
13177 msgstr "CFL"
13180 msgid "Maximal velocity per cell (greater CFL numbers will minimize the number of simulation steps and the computation time.)"
13181 msgstr "[CFL]: Velocitat màxima per cel·la (com més alts els nombres CFL menys passos de simulació i menys temps de càlcul)."
13184 msgid "Clipping"
13185 msgstr "Segar"
13188 msgid "Value under which voxels are considered empty space to optimize rendering"
13189 msgstr "[Clipping]: Valor sota el qual els vòxels es consideren espais buits per optimitzar el revelat"
13192 msgid "Color Grid"
13193 msgstr "Graella de colors"
13196 msgid "Smoke color grid"
13197 msgstr "[Color Grid]: Graella de colors del fum"
13200 msgid "Field"
13201 msgstr "Camp"
13204 msgid "Simulation field to color map"
13205 msgstr "[Field]: Camp de simulació a mapa de color"
13208 msgid "Multiplier for scaling the selected field to color map"
13209 msgstr "Multiplicador per a escalar el camp seleccionat al mapa de color"
13212 msgid "Clear In Obstacle"
13213 msgstr "Neteja obstacle dins"
13216 msgid "Delete fluid inside obstacles"
13217 msgstr "[Clear In Obstacle]: Suprimeix el fluid dins dels obstacles"
13220 msgid "Density Grid"
13221 msgstr "Graella de densitat"
13224 msgid "Smoke density grid"
13225 msgstr "[Density Grid]: Graella de densitat de fum"
13228 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes in solid mode"
13229 msgstr "Mètode d'interpolació per a volums de fum/foc en mode sòlid"
13232 msgid "Good smoothness and speed"
13233 msgstr "Bona suavitzat i rapidesa"
13236 msgid "Cubic"
13237 msgstr "Cúbica"
13240 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
13241 msgstr "Interpolació suau d'alta qualitat, però més lenta"
13244 msgid "Closest"
13245 msgstr "Màxima proximitat"
13248 msgid "No interpolation"
13249 msgstr "[Closest]: Sense interpolació"
13252 msgid "Thickness of smoke display in the viewport"
13253 msgstr "El gruix del fum es mostra al mirador"
13256 msgid "Dissolve Speed"
13257 msgstr "Rapidesa de dissolució"
13260 msgid "Determine how quickly the smoke dissolves (lower value makes smoke disappear faster)"
13261 msgstr "[Dissolve Speed]: Determina com de ràpid es dissol el fum (com més petit el valor més ràpid s'esfuma el fum)"
13264 msgid "res"
13265 msgstr "res"
13268 msgid "Smoke Grid Resolution"
13269 msgstr "Resolució de la graella de fum"
13272 msgid "Domain Type"
13273 msgstr "Tipus de domini"
13276 msgid "Change domain type of the simulation"
13277 msgstr "[Domain Type]: Canvia el tipus de domini de la simulació"
13280 msgid "Gas"
13281 msgstr "Gas"
13284 msgid "Create domain for gases"
13285 msgstr "Crea domini per a gasos"
13288 msgid "Liquid"
13289 msgstr "Líquid"
13292 msgid "Create domain for liquids"
13293 msgstr "Crea domini per a líquids"
13296 msgid "Export Mantaflow Script"
13297 msgstr "Exporta el protocol Mantaflow"
13300 msgid "Generate and export Mantaflow script from current domain settings during bake. This is only needed if you plan to analyze the cache (e.g. view grids, velocity vectors, particles) in Mantaflow directly (outside of Blender) after baking the simulation"
13301 msgstr "[Export Mantaflow Script]: Genera i exporta el protocol Mantaflow amb la configuració del domini actual durant el precuinat. Això només és necessari si prevegeu d'analitzar la memòria cau (p. ex., mirar graelles, vectors de velocitat, partícules) directament amb Mantaflow (fora de Blender) després de precuinar la simulació"
13304 msgid "Flame Grid"
13305 msgstr "Graella de flama"
13308 msgid "Smoke flame grid"
13309 msgstr "Graella de flama de fum"
13312 msgid "Minimum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
13313 msgstr "Temperatura mínima de les flames (com més alt el valor més ràpid s'enlairen les flames )"
13316 msgid "Maximum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
13317 msgstr "Temperatura màxima de les flames (com més alt el valor més ràpid s'enlairen les flames)"
13320 msgid "Smoke"
13321 msgstr "Fum"
13324 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
13325 msgstr "[Smoke]: Quantitat de fum creada per la crema de combustible"
13328 msgid "Smoke Color"
13329 msgstr "Color del fum"
13332 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
13333 msgstr "Color del fum emès a partir del combustible de combustió"
13336 msgid "Vorticity"
13337 msgstr "Vorticitat"
13340 msgid "Additional vorticity for the flames"
13341 msgstr "[Vorticitat]: Vorticitat addicional per a les flames"
13344 msgid "FLIP Ratio"
13345 msgstr "Quocient FLIP"
13348 msgid "PIC/FLIP Ratio. A value of 1.0 will result in a completely FLIP based simulation. Use a lower value for simulations which should produce smaller splashes"
13349 msgstr "[FLIP Ratio]: Quocient PIC/FLIP. Un valor d'1,0 resultarà en una simulació basada totalment en FLIP. Usar un valor inferior per a les simulacions que han de produir esquitxos més petits"
13352 msgid "Fluid Collection"
13353 msgstr "Col·lecció de fluids"
13356 msgid "Limit fluid objects to this collection"
13357 msgstr "Limita els objectes líquids a aquesta col·lecció"
13360 msgid "Force Collection"
13361 msgstr "Col·lecció de forces"
13364 msgid "Limit forces to this collection"
13365 msgstr "Limita les forces a aquesta col·lecció"
13368 msgid "Obstacle Distance"
13369 msgstr "Distància d'obstacle"
13372 msgid "Determines how far apart fluid and obstacle are (higher values will result in fluid being further away from obstacles, smaller values will let fluid move towards the inside of obstacles)"
13373 msgstr "[Obstacle Distance]: Determina com de separats estan un fluid i un obstacle (com més alts el valors més lluny estarà el fluid dels obstacles, i valors menors permetran que el fluid es mogui cap a l'interior dels obstacles)"
13376 msgid "Obstacle Threshold"
13377 msgstr "Llindar d'obstacle"
13380 msgid "Determines how much fluid is allowed in an obstacle cell (higher values will tag a boundary cell as an obstacle easier and reduce the boundary smoothening effect)"
13381 msgstr "[Obstacle Distance]: Determina quant de fluid està permès dins una cel·la d'obstacle (els valors més alts etiquetaran una cel·la de frontera com un obstacle més fàcil i reduiran l'efecte de suavitzat de la frontera)"
13384 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
13385 msgstr "Gravetat en direcció X, Y i Z"
13388 msgid "Cell Type"
13389 msgstr "Tipus de cel·la"
13392 msgid "Cell type to be highlighted"
13393 msgstr "[Cell Type]: Tipus de cel·la a ressaltar"
13396 msgid "Highlight the cells regardless of their type"
13397 msgstr "Ressalta les cel·les independentment del tipus"
13400 msgid "Fluid"
13401 msgstr "Fluid"
13404 msgid "Highlight only the cells of type Fluid"
13405 msgstr "Ressalta només les cel·les del tipus Fluid"
13408 msgid "Highlight only the cells of type Obstacle"
13409 msgstr "Ressalta només les cel·les del tipus Obstacle"
13412 msgid "Highlight only the cells of type Empty"
13413 msgstr "Ressalta només les cel·les del tipus buit"
13416 msgid "Highlight only the cells of type Inflow"
13417 msgstr "Ressalta només les cel·les del tipus influx"
13420 msgid "Outflow"
13421 msgstr "Exflux"
13424 msgid "Highlight only the cells of type Outflow"
13425 msgstr "[Outflow] Ressalta només les cel·les del tipus de flux enfora"
13428 msgid "Color Gridlines"
13429 msgstr "Línies de graella cromàtica"
13432 msgid "Simulation field to color map onto gridlines"
13433 msgstr "[Color Gridlines]: Camp de simulació per a mapa de color sobre les línies de graella"
13436 msgid "Flags"
13437 msgstr "Banderes"
13440 msgid "Flag grid of the fluid domain"
13441 msgstr "[Flags]: Graella de bandera del domini de fluid"
13444 msgid "Highlight Range"
13445 msgstr "Ressaltar interval"
13448 msgid "Highlight the voxels with values of the color mapped field within the range"
13449 msgstr "[Highlight Range]: Ressalta els vòxels amb els valors del camp de mapa de color dins de l'interval"
13452 msgid "Lower Bound"
13453 msgstr "Límit inferior"
13456 msgid "Lower bound of the highlighting range"
13457 msgstr "[Lower Bound]: Límit inferior de l'interval de ressaltat"
13460 msgid "Color used to highlight the range"
13461 msgstr "Color usat per a ressaltar l'interval"
13464 msgid "Upper Bound"
13465 msgstr "Límit superior"
13468 msgid "Upper bound of the highlighting range"
13469 msgstr "[Upper Bound]: Límit superior de l'interval de ressaltat"
13472 msgid "Guiding weight (higher value results in greater lag)"
13473 msgstr "Pes guia (valor més alt dona retard més gran)"
13476 msgid "Guiding size (higher value results in larger vortices)"
13477 msgstr "Mida guia (valor més alt dona vòrtexs més grans)"
13480 msgid "Use velocities from this object for the guiding effect (object needs to have fluid modifier and be of type domain))"
13481 msgstr "Usa velocitats des d'aquest objecte per a l'efecte guia (l'objecte ha de tenir modificador de fluid i ser del tipus domini)"
13484 msgid "Guiding source"
13485 msgstr "Font de guiatge"
13488 msgid "Choose where to get guiding velocities from"
13489 msgstr "[Guiding source]: Trieu des d'on s'obtenen les velocitats del guiatge"
13492 msgid "Use a fluid domain for guiding (domain needs to be baked already so that velocities can be extracted). Guiding domain can be of any type (i.e. gas or liquid)"
13493 msgstr "Utilitza un domini de fluid per al guiatge (el domini ha d'estar precuinat de manera que se'n puguin extraure les velocitats). El domini de guiatge pot ser de qualsevol tipus (és a dir, gas o líquid)"
13496 msgid "Effector"
13497 msgstr "Efectuador"
13500 msgid "Use guiding (effector) objects to create fluid guiding (guiding objects should be animated and baked once set up completely)"
13501 msgstr "[Effector]: Utilitza objectes (efectuadors) guia per a crear un guiatge de fluid (cal animar i precuinar els objectes guia un cop configurats del tot)"
13504 msgid "Velocity Factor"
13505 msgstr "Factor velocitat"
13508 msgid "Guiding velocity factor (higher value results in greater guiding velocities)"
13509 msgstr "[Velocity Factor]: Factor velocitat guia (valors més alts donen velocitats guia més grans)"
13512 msgid "Heat Grid"
13513 msgstr "Graella de calor"
13516 msgid "Smoke heat grid"
13517 msgstr "[Heat Grid]: Graella de calor de fum"
13520 msgid "Emitter"
13521 msgstr "Emissor"
13524 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
13525 msgstr "Mètode per al mostreig del flux d'alta resolució"
13528 msgid "Full Sample"
13529 msgstr "Mostra completa"
13532 msgid "Nearest"
13533 msgstr "El més proper"
13536 msgid "Lower Concavity"
13537 msgstr "Concavitat inferior"
13540 msgid "Lower mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
13541 msgstr "[Lower Concavity]: Límit inferior de concavitat de malla (els valors elevats tendeixen a suavitzar i emplenar regions còncaves)"
13544 msgid "Upper Concavity"
13545 msgstr "Concavitat superior"
13548 msgid "Upper mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
13549 msgstr "[Upper Concavity]: Límit superior de concavitat de malla (els valors elevats tendeixen a suavitzar i emplenar regions còncaves)"
13552 msgid "Mesh generator"
13553 msgstr "Generador de malles"
13556 msgid "Which particle level set generator to use"
13557 msgstr "[Mesh generator]: Quin generador de lot de partícules s'utilitzarà"
13560 msgid "Final"
13561 msgstr "Final"
13564 msgid "Use improved particle level set (slower but more precise and with mesh smoothening options)"
13565 msgstr "Usa un lot de nivell de partícules millorat (més lent però més precís i amb opcions de suavitzat de malla)"
13568 msgid "Preview"
13569 msgstr "Vista prèvia"
13572 msgid "Use union particle level set (faster but lower quality)"
13573 msgstr "Usa un lot de nivells de partícules d'unió (més ràpid però de menor qualitat)"
13576 msgid "Particle radius factor (higher value results in larger (meshed) particles). Needs to be adjusted after changing the mesh scale"
13577 msgstr "El factor de radi de partícules (els valors més alts donen partícules (en malla) més grans). Cal ajustar-ho després de canviar l'escalat de malla"
13580 msgid "Mesh scale"
13581 msgstr "Escalat de malla"
13584 msgid "The mesh simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain). For best meshing, it is recommended to adjust the mesh particle radius alongside this value"
13585 msgstr "[Mesh scale]: La simulació de malla s'escala a més gran per aquest factor (en comparació amb la resolució bàsica del domini). Per a millors malles, es recomana ajustar el radi de la malla de la partícula al mateix temps que aquest valor"
13588 msgid "Smoothen Neg"
13589 msgstr "Suavitzar Neg"
13592 msgid "Negative mesh smoothening"
13593 msgstr "[Smoothen Neg]: Suavitza negativament la malla"
13596 msgid "Smoothen Pos"
13597 msgstr "Suavitzar Pos"
13600 msgid "Positive mesh smoothening"
13601 msgstr "[Smoothen Pos]: Suavitza positivament la malla"
13604 msgid "Scale of noise (higher value results in larger vortices)"
13605 msgstr "Escalat de soroll (els valors més alts donen vòrtexs més grans)"
13608 msgid "Noise Scale"
13609 msgstr "Escalat de soroll"
13612 msgid "The noise simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
13613 msgstr "[Noise Scale]: La simulació de soroll s'escala a més gran per aquest factor (en comparació amb la resolució bàsica del domini)"
13616 msgid "Strength of noise"
13617 msgstr "Intensitat de soroll"
13620 msgid "Time"
13621 msgstr "Temps"
13624 msgid "Animation time of noise"
13625 msgstr "Temps d'animació del soroll"
13628 msgid "Compression"
13629 msgstr "Compressió"
13632 msgid "Compression method to be used"
13633 msgstr "Mètode de compressió a utilitzar"
13636 msgid "Zip"
13637 msgstr "Zip"
13640 msgid "Effective but slow compression"
13641 msgstr "Compressió efectiva però lenta"
13644 msgid "Blosc"
13645 msgstr "Blosc"
13648 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
13649 msgstr "Compressió multifil, similar en mida i qualitat a «Zip»"
13652 msgid "Do not use any compression"
13653 msgstr "No utilitzar cap compressió"
13656 msgid "Data Depth"
13657 msgstr "Profunditat de dades"
13660 msgid "Bit depth for fluid particles and grids (lower bit values reduce file size)"
13661 msgstr "[Data Depth]: Profunditat de bits per a partícules i graelles de fluid (els valors de bits més baixos redueixen la mida del document)"
13664 msgid "Particle (narrow) band width (higher value results in thicker band and more particles)"
13665 msgstr "Ample de banda (estret) de partícules (els valors més alts donen una banda més espessa i més partícules)"
13668 msgid "Maximum number of particles per cell (ensures that each cell has at most this amount of particles)"
13669 msgstr "Nombre màxim de partícules per cel·la (s'assegura que cada cel·la té com a màxim aquesta quantitat de partícules)"
13672 msgid "Minimum number of particles per cell (ensures that each cell has at least this amount of particles)"
13673 msgstr "Nombre mínim de partícules per cel·la (s'assegura que cada cel·la té almenys aquesta quantitat de partícules )"
13676 msgid "Number"
13677 msgstr "Nombre"
13680 msgid "Particle number factor (higher value results in more particles)"
13681 msgstr "Factor de nombre de partícules (un valor més alt dona més partícules)"
13684 msgid "Particle radius factor. Increase this value if the simulation appears to leak volume, decrease it if the simulation seems to gain volume"
13685 msgstr "Factor de radi de partícules. Augmentar aquest valor si la simulació sembla que perdi volum, disminuir si la simulació sembla guanyar volum"
13688 msgid "Randomness"
13689 msgstr "Aleatorietat"
13692 msgid "Randomness factor for particle sampling"
13693 msgstr "[Randomness]: Factor aleatori per al mostreig de partícules"
13696 msgid "Particle scale"
13697 msgstr "Escalat de partícules"
13700 msgid "The particle simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
13701 msgstr "[Particle scale]: La simulació de partícules s'escala per aquest factor (en comparació amb la resolució bàsica del domini)"
13704 msgid "Maximum Resolution"
13705 msgstr "Resolució màxima"
13708 msgid "Resolution used for the fluid domain. Value corresponds to the longest domain side (resolution for other domain sides is calculated automatically)"
13709 msgstr "Resolució usada per al domini de fluids. El valor correspon al costat de domini més llarg (la resolució per a altres costats de domini es calcula automàticament)"
13712 msgid "Gridlines"
13713 msgstr "Línies de graella"
13716 msgid "Show gridlines"
13717 msgstr "Mostra les línies de graella"
13720 msgid "Vector Display"
13721 msgstr "Visualització vectorial"
13724 msgid "Visualize vector fields"
13725 msgstr "[Vector Display]: Visualitza els camps vectorials"
13728 msgid "Simulation Method"
13729 msgstr "Mètode de simulació"
13732 msgid "Change the underlying simulation method"
13733 msgstr "Canvia el mètode de simulació subjacent"
13736 msgid "FLIP"
13737 msgstr "FLIP"
13740 msgid "Use FLIP as the simulation method (more splashy behavior)"
13741 msgstr "Utilitza FLIP com a mètode de simulació (comportament més esquitxadís)"
13744 msgid "APIC"
13745 msgstr "APIC"
13748 msgid "Use APIC as the simulation method (more energetic and stable behavior)"
13749 msgstr "Usa APIC com a mètode de simulació (comportament més energètic i estable)"
13752 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
13753 msgstr "Ajusta la direcció dels fragments segons la direcció de la vista"
13756 msgid "Slice along the X axis"
13757 msgstr "Fragmenta al llarg de l'eix X"
13760 msgid "Slice along the Y axis"
13761 msgstr "Fragmenta al llarg de l'eix Y"
13764 msgid "Slice along the Z axis"
13765 msgstr "Fragmenta al llarg de l'eix Z"
13768 msgid "Position of the slice"
13769 msgstr "Posició del fragment"
13772 msgid "Slice Per Voxel"
13773 msgstr "Fragment per vòxel"
13776 msgid "How many slices per voxel should be generated"
13777 msgstr "[Slice Per Voxel]: Quants fragments per vòxel s'han de generar"
13780 msgid "Particles in Boundary"
13781 msgstr "Partícules en el límit"
13784 msgid "How particles that left the domain are treated"
13785 msgstr "[Particles in Boundary]: Com es tracten les partícules que han abandonat el domini"
13788 msgid "Delete"
13789 msgstr "Suprimir"
13792 msgid "Delete secondary particles that are inside obstacles or left the domain"
13793 msgstr "Suprimeix les partícules secundàries que es troben dins dels obstacles o que han abandonat el domini"
13796 msgid "Push Out"
13797 msgstr "Redimir"
13800 msgid "Push secondary particles that left the domain back into the domain"
13801 msgstr "[Push Out]: Fa retornar al domini les partícules secundàries que han abandonat el domini"
13804 msgid "Bubble Buoyancy"
13805 msgstr "Elevació de les bombolles"
13808 msgid "Amount of buoyancy force that rises bubbles (high value results in bubble movement mainly upwards)"
13809 msgstr "[Bubble Buoyancy]: Quantitat de força d'elevació que fa enlairar les bombolles (un valor alt resulta en un moviment de bombolles principalment cap amunt)"
13812 msgid "Bubble Drag"
13813 msgstr "Rossec de bombolla"
13816 msgid "Amount of drag force that moves bubbles along with the fluid (high value results in bubble movement mainly along with the fluid)"
13817 msgstr "[Bubble Drag]: Quantitat de força d’arrossegament que mou les bombolles juntament amb el fluid (un valor elevat fa que les bombolles es moguin seguint bàsicament el fluid)"
13820 msgid "Combined Export"
13821 msgstr "Exportació combinada"
13824 msgid "Determines which particle systems are created from secondary particles"
13825 msgstr "[Combined Export]: Determina quins sistemes de partícules es creen a partir de partícules secundàries"
13828 msgid "Create a separate particle system for every secondary particle type"
13829 msgstr "Crea un sistema de partícules separat per a cada tipus de partícula secundària"
13832 msgid "Spray + Foam"
13833 msgstr "Esprai + Escuma"
13836 msgid "Spray and foam particles are saved in the same particle system"
13837 msgstr "[Spray + Foam]: Les partícules d'esprai i escuma es desen en el mateix sistema de partícules"
13840 msgid "Spray + Bubbles"
13841 msgstr "Esprai + bombolles"
13844 msgid "Spray and bubble particles are saved in the same particle system"
13845 msgstr "[Spray + Bubbles]: Les partícules d'esprai i bombolles es desen dins mateix sistema de partícules"
13848 msgid "Foam + Bubbles"
13849 msgstr "Escuma + bombolles"
13852 msgid "Foam and bubbles particles are saved in the same particle system"
13853 msgstr "[Foam + Bubbles]: Les partícules d'escuma i bombolles es desen dins el mateix sistema de partícules"
13856 msgid "Spray + Foam + Bubbles"
13857 msgstr "Esprai + escuma + bombolles"
13860 msgid "Create one particle system that contains all three secondary particle types"
13861 msgstr "Crea un sistema de partícules que conté els tres tipus de partícules secundàries"
13864 msgid "Maximum Lifetime"
13865 msgstr "Temps màxim de vida"
13868 msgid "Highest possible particle lifetime"
13869 msgstr "[Maximum Lifetime]: El temps de vida més llarg possible de les partícules"
13872 msgid "Minimum Lifetime"
13873 msgstr "Temps de vida mínim"
13876 msgid "Lowest possible particle lifetime"
13877 msgstr "[Minimum Lifetime]: El temps de vida més curt possible de les partícules"
13880 msgid "Maximum Kinetic Energy Potential"
13881 msgstr "Potencial màxim d'energia cinètica"
13884 msgid "Upper clamping threshold that indicates the fluid speed where cells no longer emit more particles (higher value results in generally less particles)"
13885 msgstr "[Maximum Kinetic Energy Potential]: Límit superior de modulació que indica la rapidesa del fluid quan les cel·les ja no emeten cap més partícula (el valor més alt dona en general menys partícules)"
13888 msgid "Maximum Trapped Air Potential"
13889 msgstr "Potencial màxim d'aire atrapat"
13892 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (higher value results in less marked cells)"
13893 msgstr "[Maximum Trapped Air Potential]: Límit superior de modulació per marcar les cel·les de fluid on l'aire està atrapat (un valor més alt dona menys cel·les marcades)"
13896 msgid "Maximum Wave Crest Potential"
13897 msgstr "Potencial màxim de crestes d'ona"
13900 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (higher value results in less marked cells)"
13901 msgstr "[Maximum Wave Crest Potential]: Límit superior de modulació per marcar les cèl·lules de fluids com a crestes d'ona (un valor més alt resulta amb menys cel·les marcades)"
13904 msgid "Minimum Kinetic Energy Potential"
13905 msgstr "Potencial mínim d'energia cinètica"
13908 msgid "Lower clamping threshold that indicates the fluid speed where cells start to emit particles (lower values result in generally more particles)"
13909 msgstr "[Minimum Kinetic Energy Potential]: Límit inferior de modulació que indica la rapidesa del fluid on les cel·les comencen a emetre partícules (els valors més baixos en general donen més partícules)"
13912 msgid "Minimum Trapped Air Potential"
13913 msgstr "Potencial mínim d'aire atrapat"
13916 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (lower value results in more marked cells)"
13917 msgstr "[Minimum Trapped Air Potential]: Límit inferior de modulació per marcar les cel·les de fluid on l'aire està atrapat (els valors més baixos donen lloc a més cel·les marcades)"
13920 msgid "Minimum Wave Crest Potential"
13921 msgstr "Potencial mínim de silenci d'ona"
13924 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (lower value results in more marked cells)"
13925 msgstr "[Minimum Wave Crest Potential]: Límit inferior de modulació per marcar les cèl·lules de fluid com a crestes d'ona (els valors més baixos donen lloc a més cèl·lules marcades)"
13928 msgid "Potential Radius"
13929 msgstr "Radi potencial"
13932 msgid "Radius to compute potential for each cell (higher values are slower but create smoother potential grids)"
13933 msgstr "[Potential Radius]: Radi per a calcular el potencial per a cada cel·la (els valors més alts són més lents, però creen graelles de potencial més suaus)"
13936 msgid "Trapped Air Sampling"
13937 msgstr "Mostreig d'aire capturat"
13940 msgid "Maximum number of particles generated per trapped air cell per frame"
13941 msgstr "[Trapped Air Sampling]: Nombre màxim de partícules generades per cada cel·la d'aire atrapada per fotograma"
13944 msgid "Wave Crest Sampling"
13945 msgstr "Mostreig de crestes d'ona"
13948 msgid "Maximum number of particles generated per wave crest cell per frame"
13949 msgstr "[Wave Crest Sampling]: Nombre màxim de partícules generades per cada cel·la de cresta d'ona per fotograma"
13952 msgid "Update Radius"
13953 msgstr "Actualitzar radi"
13956 msgid "Radius to compute position update for each particle (higher values are slower but particles move less chaotic)"
13957 msgstr "[Update Radius]: Radi per a calcular la posició actualitzada per a cada partícula (els valors més alts són més lents però les partícules es mouen menys caòticament)"
13960 msgid "p0"
13961 msgstr "p0"
13964 msgid "Start point"
13965 msgstr "Punt d'inici"
13968 msgid "Tension"
13969 msgstr "Tensió"
13972 msgid "Surface tension of liquid (higher value results in greater hydrophobic behavior)"
13973 msgstr "La tensió superficial del líquid (un valor més alt produeix un comportament hidròfob més gran)"
13976 msgid "System Maximum"
13977 msgstr "Màxim de sistema"
13980 msgid "Maximum number of fluid particles that are allowed in this simulation"
13981 msgstr "Nombre màxim de partícules de fluid permeses en aquesta simulació"
13984 msgid "Temperature Grid"
13985 msgstr "Graella de temperatura"
13988 msgid "Smoke temperature grid, range 0 to 1 represents 0 to 1000K"
13989 msgstr "[Temperature Grid]: Graella de temperatura del fum, l'interval de 0 a 1 representa de 0 a 1000K"
13992 msgid "Time Scale"
13993 msgstr "Escala de temps"
13996 msgid "Adjust simulation speed"
13997 msgstr "[Time Scale]: Ajusta la rapidesa de simulació"
14000 msgid "Maximum number of simulation steps to perform for one frame"
14001 msgstr "Nombre màxim de passos de simulació a realitzar per a un fotograma"
14004 msgid "Minimum number of simulation steps to perform for one frame"
14005 msgstr "Nombre mínim de passos de simulació a realitzar per a un fotograma"
14008 msgid "Adaptive Domain"
14009 msgstr "Domini adaptatiu"
14012 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
14013 msgstr "[Adaptive Domain]: Adapta la resolució i la mida de la simulació al fluid"
14016 msgid "Use Adaptive Time Steps"
14017 msgstr "Usa els passos de temps adaptatius"
14020 msgid "Bubble"
14021 msgstr "Bombolla"
14024 msgid "Create bubble particle system"
14025 msgstr "Crea un sistema de partícules de bombolla"
14028 msgid "Enable collisions with back domain border"
14029 msgstr "Activa les col·lisions amb la vora del domini posterior"
14032 msgid "Bottom"
14033 msgstr "Inferior"
14036 msgid "Enable collisions with bottom domain border"
14037 msgstr "[Bottom]: Activa les col·lisions amb la vora del domini inferior"
14040 msgid "Enable collisions with front domain border"
14041 msgstr "Activa les col·lisions amb la vora del domini anterior"
14044 msgid "Enable collisions with left domain border"
14045 msgstr "Activa les col·lisions amb la vora del domini de l'esquerra"
14048 msgid "Enable collisions with right domain border"
14049 msgstr "Activa les col·lisions amb la vora del domini de la dreta"
14052 msgid "Top"
14053 msgstr "Superior"
14056 msgid "Enable collisions with top domain border"
14057 msgstr "[Top]: Activa les col·lisions amb la vora superior del domini"
14060 msgid "Grid Display"
14061 msgstr "Visualització de la graella"
14064 msgid "Render a simulation field while mapping its voxels values to the colors of a ramp or using a predefined color code"
14065 msgstr "[Grid Display]: Revela un camp de simulació mentre mapeja els seus valors de vòxel als colors d'una rampa o bé en base a un codi de color predefinit"
14068 msgid "Use Diffusion"
14069 msgstr "Usar difusió"
14072 msgid "Enable fluid diffusion settings (e.g. viscosity, surface tension)"
14073 msgstr "[Use Diffusion]: Activa la configuració de difusió de fluids (p. ex. viscositat, tensió superficial)"
14076 msgid "Dissolve Smoke"
14077 msgstr "Dissoldre fum"
14080 msgid "Let smoke disappear over time"
14081 msgstr "[Dissolve Smoke]: Fa que el fum desaparegui amb el temps"
14084 msgid "Logarithmic Dissolve"
14085 msgstr "Dissolució logarítmica"
14088 msgid "Dissolve smoke in a logarithmic fashion. Dissolves quickly at first, but lingers longer"
14089 msgstr "[Logarithmic Dissolve]: Dissol el fum de manera logarítmica. Dissol ràpidament al principi, però es manté durant més temps"
14092 msgid "Create liquid particle system"
14093 msgstr "Crea un sistema de partícules líquid"
14096 msgid "Foam"
14097 msgstr "Escuma"
14100 msgid "Create foam particle system"
14101 msgstr "[Foam]: Crea un sistema de partícules d'escuma"
14104 msgid "Fractional Obstacles"
14105 msgstr "Obstacles fraccionaris"
14108 msgid "Fractional obstacles improve and smoothen the fluid-obstacle boundary"
14109 msgstr "[Fractional Obstacles]: Els obstacles fraccionaris milloren i allisen el punt de contacte entre fluid i obstacle"
14112 msgid "Use Guiding"
14113 msgstr "Usar guiatge"
14116 msgid "Enable fluid guiding"
14117 msgstr "[Use Guiding]: Activa el guiatge de fluids"
14120 msgid "Use Mesh"
14121 msgstr "Usar malla"
14124 msgid "Enable fluid mesh (using amplification)"
14125 msgstr "[Use Mesh]: Activa la malla de fluid (utilitzant amplificació)"
14128 msgid "Use Noise"
14129 msgstr "Usar soroll"
14132 msgid "Enable fluid noise (using amplification)"
14133 msgstr "[Use Noise]: Activa el soroll de fluid (utilitzant amplificació)"
14136 msgid "Slice"
14137 msgstr "Fracciona"
14140 msgid "Perform a single slice of the domain object"
14141 msgstr "[Slice]: Realitza un únic fraccionament de l'objecte de domini"
14144 msgid "Speed Vectors"
14145 msgstr "Vectors de rapidesa"
14148 msgid "Caches velocities of mesh vertices. These will be used (automatically) when rendering with motion blur enabled"
14149 msgstr "[Speed Vectors]: Guarda les velocitats dels vèrtexs de malla en la memòria cau. S'utilitzaran (automàticament) quan es reveli amb el difuminat de moviment activat"
14152 msgid "Spray"
14153 msgstr "Esprai"
14156 msgid "Create spray particle system"
14157 msgstr "Crea un sistema de partícules de polvorització"
14160 msgid "Tracer"
14161 msgstr "Traceria"
14164 msgid "Create tracer particle system"
14165 msgstr "[Tracer]: Crea un sistema de partícules de traceries"
14168 msgid "Use Viscosity"
14169 msgstr "Usar viscositat"
14172 msgid "Enable fluid viscosity settings"
14173 msgstr "[Use Viscosity]: Activa la configuració de la viscositat de fluid"
14176 msgid "Display Type"
14177 msgstr "Tipus de visualització"
14180 msgid "Needle"
14181 msgstr "Agulla"
14184 msgid "Display vectors as needles"
14185 msgstr "[Needle]: Mostra els vectors com a agulles"
14188 msgid "Streamlines"
14189 msgstr "Línies de flux"
14192 msgid "Display vectors as streamlines"
14193 msgstr "[Streamlines]: Mostra els vectors com a línies de flux"
14196 msgid "MAC Grid"
14197 msgstr "Graella MAC"
14200 msgid "Display vector field as MAC grid"
14201 msgstr "[MAC Grid]: Mostra el camp vectorial com a graella MAC"
14204 msgid "Vector field to be represented by the display vectors"
14205 msgstr "Camp vectorial representat pels vectors de visualització"
14208 msgid "Fluid Velocity"
14209 msgstr "Velocitat de fluid"
14212 msgid "Velocity field of the fluid domain"
14213 msgstr "Camp de velocitat del domini del fluid"
14216 msgid "Guide Velocity"
14217 msgstr "Velocitat de guiatge"
14220 msgid "Guide velocity field of the fluid domain"
14221 msgstr "[Guide Velocity]: Guia del camp de velocitat del domini de fluid"
14224 msgid "Force field of the fluid domain"
14225 msgstr "Camp de Força del domini de fluid"
14228 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
14229 msgstr "Multiplicador per a escalar els vectors"
14232 msgid "Magnitude"
14233 msgstr "Magnitud"
14236 msgid "Scale vectors with their magnitudes"
14237 msgstr "Escala els vectors amb les seves magnituds"
14240 msgid "Show X-component of MAC Grid"
14241 msgstr "Mostra el component X de la graella de MAC"
14244 msgid "Show Y-component of MAC Grid"
14245 msgstr "Mostra el component Y de la graella de MAC"
14248 msgid "Show Z-component of MAC Grid"
14249 msgstr "Mostra el component Z de la graella de MAC"
14252 msgid "Velocity Grid"
14253 msgstr "Graella de velocitat"
14256 msgid "Smoke velocity grid"
14257 msgstr "[Velocity Grid]: Graella de velocitat del fum"
14260 msgid "Velocity Scale"
14261 msgstr "Escala de velocitat"
14264 msgid "Factor to control the amount of motion blur"
14265 msgstr "[Velocity Scale]: Factor per a controlar la quantitat de difuminat de moviment"
14268 msgid "Viscosity Base"
14269 msgstr "Base de viscositat"
14272 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
14273 msgstr "[Viscosity Base]: Configuració de la viscositat: valor que es multiplica per 10 a la potència de (exponent*-1)"
14276 msgid "Viscosity Exponent"
14277 msgstr "Exponent de viscositat"
14280 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
14281 msgstr "[Viscosity Exponent]: Exponent negatiu per al valor de viscositat (per simplificar la introducció de valors petits, p. ex. 5*10^-6)"
14284 msgid "Viscosity of liquid (higher values result in more viscous fluids, a value of 0 will still apply some viscosity)"
14285 msgstr "Viscositat del líquid (els valors més alts donen fluids més viscosos, un valor de 0 aplica encara una certa viscositat)"
14288 msgid "Amount of turbulence and rotation in smoke"
14289 msgstr "Quantitat de turbulències i de rotació en el fum"
14292 msgid "Effector Settings"
14293 msgstr "Paràmetres de l'efectuador"
14296 msgid "Smoke collision settings"
14297 msgstr "[Effector Settings]: Configuració de la col·lisió del fum"
14300 msgid "Effector Type"
14301 msgstr "Tipus d'efectuador"
14304 msgid "Change type of effector in the simulation"
14305 msgstr "[Effector Type]: Canvia el tipus d'efectuador de la simulació"
14308 msgid "Collision"
14309 msgstr "Col·lisió"
14312 msgid "Create collision object"
14313 msgstr "Crea un objecte de col·lisió"
14316 msgid "Guide"
14317 msgstr "Guia"
14320 msgid "Create guide object"
14321 msgstr "[Guide]: Crea un objecte guia"
14324 msgid "Guiding mode"
14325 msgstr "Mode de guia"
14328 msgid "How to create guiding velocities"
14329 msgstr "[Guiding mode]: Com crear velocitats de guiatge"
14332 msgid "Maximize"
14333 msgstr "Maximitzar"
14336 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the maximum"
14337 msgstr "Compara les velocitats del fotograma anterior amb les noves del fotograma actual i manté la màxima"
14340 msgid "Minimize"
14341 msgstr "Minimitza"
14344 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the minimum"
14345 msgstr "Compara les velocitats del fotograma anterior amb les noves del fotograma actual i manté la mínima"
14348 msgid "Override"
14349 msgstr "Sobreseir"
14352 msgid "Always write new guide velocities for every frame (each frame only contains current velocities from guiding objects)"
14353 msgstr "[Override]: Escriu sempre noves velocitats de guiatge per a cada fotograma (cada fotograma només conté les velocitats actuals dels objectes guia)"
14356 msgid "Averaged"
14357 msgstr "Mitjana"
14360 msgid "Take average of velocities from previous frame and new velocities from current frame"
14361 msgstr "[Average]: Agafa la mitjana de les velocitats del fotograma anterior i de les noves del fotograma actual"
14364 msgid "Subframes"
14365 msgstr "Subfotogrames"
14368 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving effector objects"
14369 msgstr "[Subframes]: Nombre de mostres addicionals a obtenir entre fotogrames per millorar la qualitat dels objectes efectuadors de moviment ràpid"
14372 msgid "Additional distance around mesh surface to consider as effector"
14373 msgstr "Distància addicional al voltant de la superfície de malla a considerar com a efectuador"
14376 msgid "Control when to apply the effector"
14377 msgstr "Controla quan s'aplica l'efectuador"
14380 msgid "Is Planar"
14381 msgstr "És Planar"
14384 msgid "Treat this object as a planar, unclosed mesh"
14385 msgstr "[Is Planar]: Tracta aquest objecte com una malla planar i sense tancar"
14388 msgid "Multiplier of obstacle velocity"
14389 msgstr "Multiplicador de la velocitat d'obstacle"
14392 msgid "Flow Settings"
14393 msgstr "Paràmetres del flux"
14396 msgid "Fluid flow settings"
14397 msgstr "[Flow Settings]: Paràmetres del flux d'un fluid"
14400 msgid "Density"
14401 msgstr "Densitat"
14404 msgid "Vertex Group"
14405 msgstr "Grup de vèrtexs"
14408 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
14409 msgstr "[Vertex Group]: Nom del grup de vèrtexs que determina la taxa d'emissió de superfície"
14412 msgid "Flow Behavior"
14413 msgstr "Capteniment del flux"
14416 msgid "Change flow behavior in the simulation"
14417 msgstr "[Flow Behavior]: Canvia el comportament del flux dins la simulació"
14420 msgid "Add fluid to simulation"
14421 msgstr "Afegeix un fluid a la simulació"
14424 msgid "Delete fluid from simulation"
14425 msgstr "Elimina el fluid de la simulació"
14428 msgid "Only use given geometry for fluid"
14429 msgstr "Utilitza per al fluid només la geometria assignada"
14432 msgid "Change how fluid is emitted"
14433 msgstr "Canvia com el fluid s'emet"
14436 msgid "Flow Type"
14437 msgstr "Tipus de flux"
14440 msgid "Change type of fluid in the simulation"
14441 msgstr "[Flow Type]: Canvia el tipus de fluid a la simulació"
14444 msgid "Add smoke"
14445 msgstr "Afegeix fum"
14448 msgid "Fire + Smoke"
14449 msgstr "Foc + fum"
14452 msgid "Add fire and smoke"
14453 msgstr "Afegeix foc i fum"
14456 msgid "Fire"
14457 msgstr "Foc"
14460 msgid "Add fire"
14461 msgstr "Afegeix foc"
14464 msgid "Add liquid"
14465 msgstr "Afegeix líquid"
14468 msgid "Flame Rate"
14469 msgstr "Ritme de flama"
14472 msgid "Texture that controls emission strength"
14473 msgstr "Textura que controla la intensitat de l'emissió"
14476 msgid "Particle size in simulation cells"
14477 msgstr "Mida de les partícules dins les cel·les de simulació"
14480 msgid "Particle systems emitted from the object"
14481 msgstr "Sistemes de partícules emesos des de l'objecte"
14484 msgid "Color of smoke"
14485 msgstr "Color del fum"
14488 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
14489 msgstr "Nombre de mostres addicionals a prendre entre fotogrames per millorar la qualitat dels fluxos que es mouen ràpid"
14492 msgid "Surface Emission"
14493 msgstr "Emissió de superfície"
14496 msgid "Controls fluid emission from the mesh surface (higher value results in emission further away from the mesh surface"
14497 msgstr "[Surface Emission]: Controla l'emissió de fluid des de la superfície de malla (els valors més alts fan que l'emissió arribi més lluny de la superfície de malla"
14500 msgid "Temp. Diff."
14501 msgstr "Dif. temp."
14504 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
14505 msgstr "[Temp. Diff.]: Diferència de temperatura respecte de la temperatura ambient"
14508 msgid "Mapping"
14509 msgstr "Mapejat"
14512 msgid "Texture mapping type"
14513 msgstr "[Mapping]: Tipus de mapejat de textura"
14516 msgid "Generated"
14517 msgstr "Generades"
14520 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
14521 msgstr "[Generated]: Coordenades generades centrades en l'objecte de flux"
14524 msgid "UV"
14525 msgstr "UV"
14528 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
14529 msgstr "[UV]: Utilitza la capa UV per a les coordenades de textura"
14532 msgid "Z-offset of texture mapping"
14533 msgstr "Separació de Z del mapejat de textura"
14536 msgid "Size of texture mapping"
14537 msgstr "Mida del mapejat de textura"
14540 msgid "Absolute Density"
14541 msgstr "Densitat absoluta"
14544 msgid "Only allow given density value in emitter area and will not add up"
14545 msgstr "[Absolute Density: Permet només el valor definit de densitat dins l'àrea d'emissió i no n'hi suma"
14548 msgid "Use Flow"
14549 msgstr "Usar flux"
14552 msgid "Control when to apply fluid flow"
14553 msgstr "[Use Flow]: Controla quan s'aplica el flux del fluid"
14556 msgid "Initial Velocity"
14557 msgstr "Velocitat inicial"
14560 msgid "Fluid has some initial velocity when it is emitted"
14561 msgstr "[Inicial Velocity]: El fluid té una certa velocitat inicial quan s'emet"
14564 msgid "Set Size"
14565 msgstr "Fixar la mida"
14568 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
14569 msgstr "[Set Size]: Estableix la mida de les partícules dins les cel·les de simulació o utilitza la de la cel·la més propera"
14572 msgid "Treat this object as a planar and unclosed mesh. Fluid will only be emitted from the mesh surface and based on the surface emission value"
14573 msgstr "Tracta aquest objecte com una malla planar i no tancada. El fluid només s'emetrà des de la superfície de malla i en base al valor d'emissió de la superfície"
14576 msgid "Use Texture"
14577 msgstr "Usar textura"
14580 msgid "Use a texture to control emission strength"
14581 msgstr "[Use Texture]: Utilitza una textura per a controlar la força de l'emissió"
14584 msgid "Initial"
14585 msgstr "Inicial"
14588 msgid "Additional initial velocity in X, Y and Z direction (added to source velocity)"
14589 msgstr "[Initial]: Velocitat inicial addicional en direcció X, Y i Z (afegida a la velocitat d'origen)"
14592 msgid "Multiplier of source velocity passed to fluid (source velocity is non-zero only if object is moving)"
14593 msgstr "Multiplicador de la velocitat d'origen que es passa a fluid (la velocitat d'origen només és desigual a zero si l'objecte està en moviment)"
14596 msgid "Amount of normal directional velocity"
14597 msgstr "Quantitat de velocitat en sentit de la normal"
14600 msgid "Amount of random velocity"
14601 msgstr "Quantitat de velocitat aleatòria"
14604 msgid "Volume Emission"
14605 msgstr "Emissió de volum"
14608 msgid "Controls fluid emission from within the mesh (higher value results in greater emissions from inside the mesh)"
14609 msgstr "[Volume Emission]: Controla l'emissió de fluids des de dins de la malla (els valors més alts donen emissions més grans des de dins de la malla)"
14612 msgid "Freestyle Line Set"
14613 msgstr "Mostrari de línies manuals"
14616 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
14617 msgstr "[Freestyle Line Set]: Mostrari de línies per associar-les a paràmetres d'estil"
14620 msgid "Collection"
14621 msgstr "Col·lecció"
14624 msgid "A collection of objects based on which feature edges are selected"
14625 msgstr "Col·lecció d'objectes basada en quins secs estan seleccionats"
14628 msgid "Collection Negation"
14629 msgstr "Negació de col·lecció"
14632 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges belonging to a collection of objects"
14633 msgstr "[Collection Negation]: Especifiqueu o bé la inclusió o bé l'exclusió dels secs lligats a una col·lecció d'objectes"
14636 msgid "Inclusive"
14637 msgstr "Inclòs"
14640 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
14641 msgstr "[Inclusive]: Selecciona els secs que pertanyen a algun objecte del grup"
14644 msgid "Exclusive"
14645 msgstr "Exclòs"
14648 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
14649 msgstr "[Exclusive]: Selecciona els secs que no pertanyen a cap objecte del grup"
14652 msgid "Edge Type Combination"
14653 msgstr "Combinació de tipus de sec"
14656 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
14657 msgstr "[Edge Type Combination]: Especifica una combinació lògica de condicions de selecció en els tipus de sec"
14660 msgid "Logical OR"
14661 msgstr "O lògic"
14664 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
14665 msgstr "[Logical OR]: Selecciona els secs que satisfan almenys una de les condicions de tipus de sec"
14668 msgid "Logical AND"
14669 msgstr "I lògic"
14672 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
14673 msgstr "[Logical AND]: Selecciona els secs que satisfacin totes les condicions de tipus de sec"
14676 msgid "Edge Type Negation"
14677 msgstr "Negació de tipus de sec"
14680 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
14681 msgstr "[Edge Type Negation]: Especifica la inclusió o l'exclusió dels secs seleccionats en base al tipus de sec"
14684 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
14685 msgstr "Selecciona secs que satisfan les condicions del tipus de sec definit"
14688 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
14689 msgstr "Selecciona secs que no satisfan les condicions del tipus de sec definit"
14692 msgid "Border"
14693 msgstr "Vora"
14696 msgid "Exclude border edges"
14697 msgstr "Exclou els secs tipus vora"
14700 msgid "Contour"
14701 msgstr "Contorn"
14704 msgid "Exclude contours"
14705 msgstr "[Contour]: Exclou els contorns"
14708 msgid "Crease"
14709 msgstr "Retenció"
14712 msgid "Exclude crease edges"
14713 msgstr "[Crease]: Exclou les arestes retingudes"
14716 msgid "Edge Mark"
14717 msgstr "Marca de vora"
14720 msgid "Exclude edge marks"
14721 msgstr "[Edge Mark]: Exclou marca de vora"
14724 msgid "External Contour"
14725 msgstr "Contorn extern"
14728 msgid "Exclude external contours"
14729 msgstr "Exclou el(s) contorn(s) extern(s)"
14732 msgid "Material Boundary"
14733 msgstr "Límit materials"
14736 msgid "Exclude edges at material boundaries"
14737 msgstr "[Material Boundary]: Exclou els secs en el límits dels materials"
14740 msgid "Ridge & Valley"
14741 msgstr "Cresta i vall"
14744 msgid "Exclude ridges and valleys"
14745 msgstr "[Ridge & Valley]: Exclou les crestes i les valls"
14748 msgid "Silhouette"
14749 msgstr "Silueta"
14752 msgid "Exclude silhouette edges"
14753 msgstr "[Silhouette]: Exclou la silueta dels secs"
14756 msgid "Suggestive Contour"
14757 msgstr "Contorn suggeridor"
14760 msgid "Exclude suggestive contours"
14761 msgstr "[Suggestive Contour]: Exclou els contorns suggeridors"
14764 msgid "Face Mark Condition"
14765 msgstr "Condició de senyal de cara"
14768 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
14769 msgstr "[Face Mark Condition] Especifica una condició de selecció de sec en base a senyals de cares"
14772 msgid "One Face"
14773 msgstr "Una cara"
14776 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
14777 msgstr "Selecciona un sec si té assenyalada qualsevol de les cares adjacents"
14780 msgid "Both Faces"
14781 msgstr "Ambdues cares"
14784 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
14785 msgstr "Selecciona un sec si té assenyalades totes dues cares adjacents"
14788 msgid "Face Mark Negation"
14789 msgstr "Negació de senyal de cares"
14792 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
14793 msgstr "[Face Mark Negation]: Especifica la inclusió o l'exclusió dels secs seleccionats segons els senyals de cares"
14796 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
14797 msgstr "Selecciona secs que satisfan unes determinades condicions d'assenyalament de cares"
14800 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
14801 msgstr "Selecciona secs que no satisfan les condicions de determinats senyals de cares"
14804 msgid "Line Style"
14805 msgstr "Estil de línia"
14808 msgid "Line style settings"
14809 msgstr "[Line Style]: Paràmetres de l'estil de línia"
14812 msgid "Line Set Name"
14813 msgstr "Nom del conjunt de línies"
14816 msgid "Line set name"
14817 msgstr "Nom del conjunt de línies"
14820 msgid "Last QI value of the QI range"
14821 msgstr "Últim valor IQ de l'interval IQ"
14824 msgid "First QI value of the QI range"
14825 msgstr "Primer valor IQ de l'interval IQ"
14828 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
14829 msgstr "Seleccioneu les arestes de les vores (arestes de malles obertes)"
14832 msgid "Selection by Collection"
14833 msgstr "Selecció per col·lecció"
14836 msgid "Select feature edges based on a collection of objects"
14837 msgstr "[Selection by Collection]: Selecciona secs en base a una col·lecció d'objectes"
14840 msgid "Selection by Edge Types"
14841 msgstr "Selecció per tipus de sec"
14844 msgid "Select feature edges based on edge types"
14845 msgstr "[Selection by Edge Types]: Selecciona els secs en base a tipus de sec"
14848 msgid "Selection by Face Marks"
14849 msgstr "Selecció per senyals de cares"
14852 msgid "Select feature edges by face marks"
14853 msgstr "[Selection by Face Marks]: Selecciona els secs en base als senyals de cara"
14856 msgid "Selection by Image Border"
14857 msgstr "Selecció per vora de la imatge"
14860 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
14861 msgstr "[Selection by Image Border]: Selecciona els secs en base a la vora de la imatge (menys consum de memòria)"
14864 msgid "Selection by Visibility"
14865 msgstr "Selecció per visibilitat"
14868 msgid "Select feature edges based on visibility"
14869 msgstr "[Selection by Visibility]: Selecciona els secs en base a la visibilitat dels objectes en qüestió"
14872 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
14873 msgstr "Seleccioneu contorns (les siluetes exteriors de cada objecte)"
14876 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
14877 msgstr "Selecciona arestes retingudes (les que estan entre dues dues cares que fan un angle menor que l'angle de retenció)"
14880 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
14881 msgstr "Seleccionar marques de vora (arestes anotades com a vores de traç manual)"
14884 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
14885 msgstr "Selecciona contorns externs (les siluetes exteriors d'objectes que tapen o són tapats)"
14888 msgid "Select edges at material boundaries"
14889 msgstr "Selecciona vores als límits de materials"
14892 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
14893 msgstr "Selecciona crestes i valls (línies frontereres entre àrees de superfície convexes i còncaves)"
14896 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
14897 msgstr "Selecciona siluetes (vores al límit de cares visibles i ocultes)"
14900 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
14901 msgstr "Seleccioneu els contorns suggestius (aproximacions de vores de siluetes/contorn)"
14904 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
14905 msgstr "Activa o desactiva aquest conjunt de línies durant el revelat del traç"
14908 msgid "Visibility"
14909 msgstr "Visibilitat"
14912 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
14913 msgstr "Determina com usar la visibilitat per a la selecció de secs"
14916 msgid "Select visible feature edges"
14917 msgstr "Selecciona secs visibles"
14920 msgid "Hidden"
14921 msgstr "Ocult"
14924 msgid "Select hidden feature edges"
14925 msgstr "[Hidden]: Selecciona secs ocults"
14928 msgid "Quantitative Invisibility"
14929 msgstr "Invisibilitat quantitativa"
14932 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
14933 msgstr "[Quantitative Invisibility]: Selecciona secs dins d'un rang de valors d'invisibilitat quantitativa (IQ)"
14936 msgid "Freestyle Module"
14937 msgstr "Mòdul de traç manual"
14940 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
14941 msgstr "[Freestyle Module]: Configuració del mòdul d'estils per a especificar un mòdul d'estil"
14944 msgid "Style Module"
14945 msgstr "Mòdul d'estil"
14948 msgid "Python script to define a style module"
14949 msgstr "Protocol de Python per a definir un mòdul d'estil"
14952 msgid "Use"
14953 msgstr "Usar"
14956 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
14957 msgstr "Activa o desactiva aquest mòdul d'estil durant el revelat del traç"
14960 msgid "Style Modules"
14961 msgstr "Mòduls d'estil"
14964 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
14965 msgstr "[Style Modules]: Llista de mòduls d'estil (l'odre d'aplicació és de dalt a baix)"
14968 msgid "Freestyle Settings"
14969 msgstr "Paràmetres del traç manual"
14972 msgid "Freestyle settings for a ViewLayer data-block"
14973 msgstr "[Freestyle Settings]: Paràmetres del traç manual per a un bloc de dades de capa de visualització"
14976 msgid "As Render Pass"
14977 msgstr "Com a tanda de revelat"
14980 msgid "Renders Freestyle output to a separate pass instead of overlaying it on the Combined pass"
14981 msgstr "[As Render Pass]: Revela l'emissió de traç manual en una passada per separat en lloc de sobreposar-lo en la passada combinada"
14984 msgid "Crease Angle"
14985 msgstr "Angle de retenció"
14988 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
14989 msgstr "[Crease Angle]: Llindar angular per a la detecció d'arestes de retenció"
14992 msgid "Kr Derivative Epsilon"
14993 msgstr "Èpsilon Derivativa Kr"
14996 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
14997 msgstr "Èpsilon derivativa Kr per al càlcul de contorns suggestius"
15000 msgid "Line Sets"
15001 msgstr "Conjunts de línies"
15004 msgid "Control Mode"
15005 msgstr "Mode de control"
15008 msgid "Select the Freestyle control mode"
15009 msgstr "[Control Mode]: Seleccioneu el mode de control del traç manual"
15012 msgid "Python Scripting"
15013 msgstr "Protocols de Python"
15016 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
15017 msgstr "[Python Scripting]: Mode avançat per a utilitzar mòduls d'estil escrits en Python"
15020 msgid "Parameter Editor"
15021 msgstr "Editor de paràmetres"
15024 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
15025 msgstr "[Parameter Editor]: Mode bàsic per a l'edició interactiva de paràmetres d'estil"
15028 msgid "Sphere Radius"
15029 msgstr "Radi d'esfera"
15032 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
15033 msgstr "[Sphere Radius]: Radi d'esfera per calcular les curvatures"
15036 msgid "Culling"
15037 msgstr "Esporgar"
15040 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
15041 msgstr "[Culling]: Si s'habilita, s'ignoraran les vores que queden fora de la vista"
15044 msgid "Material Boundaries"
15045 msgstr "Límits de materials"
15048 msgid "Enable material boundaries"
15049 msgstr "Habilita els límits del materials"
15052 msgid "Ridges and Valleys"
15053 msgstr "Crestes i valls"
15056 msgid "Enable ridges and valleys"
15057 msgstr "[Ridges and Valleys]: Activa crestes i valls"
15060 msgid "Face Smoothness"
15061 msgstr "Suavitat de cares"
15064 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
15065 msgstr "[Face Smoothness]: Té en compte la suavitat de cara en al càlcul del mapa de visió"
15068 msgid "Suggestive Contours"
15069 msgstr "Contorns suggestius"
15072 msgid "Enable suggestive contours"
15073 msgstr "[Suggestive Contours]: Habilita els contorns suggestius"
15076 msgid "View Map Cache"
15077 msgstr "Mostra memòria cau de mapes"
15080 msgid "Keep the computed view map and avoid recalculating it if mesh geometry is unchanged"
15081 msgstr "[View Map Cache]: Manté el mapa de visió calculat i evita de recalcular-lo si la geometria de la malla no ha canviat"
15084 msgid "Edit Curve"
15085 msgstr "Edita corba"
15088 msgid "Edition Curve"
15089 msgstr "Corba d'edició"
15092 msgid "Curve Points"
15093 msgstr "Punts de corba"
15096 msgid "Curve data points"
15097 msgstr "Punts de dades de la corba"
15100 msgid "Curve is selected for viewport editing"
15101 msgstr "La corba està seleccionada per a l'edició dins el mirador"
15104 msgid "Point Index"
15105 msgstr "Índex de punts"
15108 msgid "Index of the corresponding grease pencil stroke point"
15109 msgstr "[Point Index]: Índex del punt de traç del llapis de greix corresponent"
15112 msgid "Pressure of the grease pencil stroke point"
15113 msgstr "Pressió del punt de traç del llapis de greix"
15116 msgid "Color intensity (alpha factor) of the grease pencil stroke point"
15117 msgstr "Intensitat del color (factor alfa) del punt de traç del llapis de greix"
15120 msgid "UV Factor"
15121 msgstr "Factor UV"
15124 msgid "Internal UV factor"
15125 msgstr "Factor UV intern"
15128 msgid "UV Rotation"
15129 msgstr "Rotació UV"
15132 msgid "Internal UV factor for dot mode"
15133 msgstr "[UV Rotation]: Factor UV intern per al mode de punt (dot)"
15136 msgid "Vertex color of the grease pencil stroke point"
15137 msgstr "Color del vèrtex del punt de traç del llapis de greix"
15140 msgid "Grease Pencil Frame"
15141 msgstr "Fotograma de llapis de greix"
15144 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
15145 msgstr "[Grease Pencil Frame]: Col·lecció d'esbossos relacionats en un fotograma concret"
15148 msgid "Frame Number"
15149 msgstr "Número de fotograma"
15152 msgid "The frame on which this sketch appears"
15153 msgstr "[Frame Number]: El fotograma on apareix aquest esbós"
15156 msgid "Paint Lock"
15157 msgstr "Bloqueig de pintura"
15160 msgid "Frame is being edited (painted on)"
15161 msgstr "[Paint Lock]: El fotograma s'està editant (s'hi està pintant)"
15164 msgid "Keyframe Type"
15165 msgstr "Tipus de fotofita"
15168 msgid "Type of keyframe"
15169 msgstr "Tipus de fotofita"
15172 msgid "Keyframe"
15173 msgstr "Fita"
15176 msgid "Normal keyframe, e.g. for key poses"
15177 msgstr "Fotograma clau normal, p. ex. per a posicions de tecla"
15180 msgid "Breakdown"
15181 msgstr "Desglossada"
15184 msgid "A breakdown pose, e.g. for transitions between key poses"
15185 msgstr "Una posa desglossada, per exemple per a les transicions entre postures clau"
15188 msgid "Moving Hold"
15189 msgstr "Retenció amb moviment"
15192 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
15193 msgstr "[Moving Hold]: Fita que forma part d'una posa retinguda que manté un cert moviment"
15196 msgid "Extreme"
15197 msgstr "Extrema"
15200 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
15201 msgstr "[Extreme]: Una posa «extrema» o algun altre propòsit segons convingui"
15204 msgid "Jitter"
15205 msgstr "Trontoll"
15208 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
15209 msgstr "[Jitter]: Una fotofita de complement o precuinat per a marcar sobre els uns, o per algun altre propòsit segons convingui"
15212 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
15213 msgstr "Se selecciona el fotograma per a editar el guió"
15216 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
15217 msgstr "Corbes a mà alçada que defineixen l'esbós en aquest fotograma"
15220 msgid "Grease Pencil Frames"
15221 msgstr "Fotogrames de llapis de greix"
15224 msgid "Collection of grease pencil frames"
15225 msgstr "Col·lecció de fotogrames de llapis de greix"
15228 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
15229 msgstr "Paràmetres d'interpolació del llapis de greix"
15232 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
15233 msgstr "Paràmetres per a les eines d'interpolació del llapis de greix"
15236 msgid "Interpolation Curve"
15237 msgstr "Corba d'interpolació"
15240 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
15241 msgstr "[Interpolation Curve]: Corba maniobrera per controlar la «seqüència» interpolació entre els fotogrames del llapis de greix"
15244 msgid "Grease Pencil Layer"
15245 msgstr "Capa de llapis de greix"
15248 msgid "Collection of related sketches"
15249 msgstr "Col·lecció d'esbossos relacionats"
15252 msgid "Active Frame"
15253 msgstr "Fotograma actiu"
15256 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
15257 msgstr "Fotograma que s'està mostrant per a aquesta capa"
15260 msgid "Set annotation Visibility"
15261 msgstr "Fixa la visibilitat d'anotació"
15264 msgid "After Color"
15265 msgstr "Color després"
15268 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
15269 msgstr "[After Color]: Color base per als espectres després del fotograma actiu"
15272 msgid "Frames After"
15273 msgstr "Fotogrames després"
15276 msgid "Maximum number of frames to show after current frame"
15277 msgstr "[Frames After]: Nombre màxim de fotogrames per mostrar després del fotograma actual"
15280 msgid "Before Color"
15281 msgstr "Color abans"
15284 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
15285 msgstr "[Before Color]: Color base per als espectres d'abans del fotograma actiu"
15288 msgid "Frames Before"
15289 msgstr "Fotogrames abans"
15292 msgid "Maximum number of frames to show before current frame"
15293 msgstr "[Frames Before]: Nombre màxim de fotogrames a mostrar abans del fotograma actual"
15296 msgid "Annotation Layer Opacity"
15297 msgstr "Opacitat de capa d'anotació"
15300 msgid "Blend Mode"
15301 msgstr "Mode de fusió"
15304 msgid "Blend mode"
15305 msgstr "Mode de fusió"
15308 msgid "Regular"
15309 msgstr "Regular"
15312 msgid "Hard Light"
15313 msgstr "Llum dura"
15316 msgid "Custom Channel Color"
15317 msgstr "Color de canal personalitzat"
15320 msgid "Custom color for animation channel in Dopesheet"
15321 msgstr "[Custom Channel Color]: Color personalitzat per al canal d'animació en el guió"
15324 msgid "Color for all strokes in this layer"
15325 msgstr "Color per a tots els traços d'aquesta capa"
15328 msgid "Frames"
15329 msgstr "Fotogrames"
15332 msgid "Sketches for this layer on different frames"
15333 msgstr "Esbossos per a aquesta capa en fotogrames diferents"
15336 msgid "Set layer Visibility"
15337 msgstr "Defineix la visibilitat de la capa"
15340 msgid "Layer name"
15341 msgstr "Nom de la capa"
15344 msgid "Is Parented"
15345 msgstr "És amb pare"
15348 msgid "True when the layer parent object is set"
15349 msgstr "Ver quan l'objecte pare de la capa està consignat"
15352 msgid "Ruler"
15353 msgstr "Regle"
15356 msgid "This is a special ruler layer"
15357 msgstr "[Ruler]: Això és una capa especial que fa de regle"
15360 msgid "Thickness Change"
15361 msgstr "Canvi de gruix"
15364 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
15365 msgstr "[Thickness Change]: Canvi de gruix per aplicar als traços actuals (en píxels)"
15368 msgid "Values for change location"
15369 msgstr "Valors per canvi d'ubicació"
15372 msgid "Locked"
15373 msgstr "Bloquejada"
15376 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
15377 msgstr "Protegeix la capa de canvis addicionals d'edició i/o de canvis de fotograma"
15380 msgid "Frame Locked"
15381 msgstr "Fotograma blocat"
15384 msgid "Lock current frame displayed by layer"
15385 msgstr "[Frame Locked]: Bloqueja el fotograma que ara mostra la capa"
15388 msgid "Disallow Locked Materials Editing"
15389 msgstr "Desautoritza l'edició de materials bloquejats"
15392 msgid "Avoids editing locked materials in the layer"
15393 msgstr "Evita que s'editin materials bloquejats a la capa"
15396 msgid "List of Masking Layers"
15397 msgstr "Llista de capes màscara"
15400 msgid "Parent inverse transformation matrix"
15401 msgstr "Matriu de transformació d'invers parentiu"
15404 msgid "Matrix Layer Inverse"
15405 msgstr "Invers de capa matriu"
15408 msgid "Local Layer transformation inverse matrix"
15409 msgstr "[Matrix Layer Inverse]: Matriu de transformació inversa de la capa local"
15412 msgid "Matrix Layer"
15413 msgstr "Capa matriu"
15416 msgid "Local Layer transformation matrix"
15417 msgstr "Matriu de transformació de la capa local"
15420 msgid "Layer Opacity"
15421 msgstr "Opacitat de capa"
15424 msgid "Parent object"
15425 msgstr "Objecte pare"
15428 msgid "Parent Bone"
15429 msgstr "Os pare"
15432 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
15433 msgstr "[Parent Bone]: Nom de l'os pare en cas que hi hagi una relació de parentiu òssia"
15436 msgid "Parent Type"
15437 msgstr "Tipus de pare"
15440 msgid "Type of parent relation"
15441 msgstr "[Parent Type]: Tipus de relació paternal"
15444 msgid "The layer is parented to an object"
15445 msgstr "La capa té un objecte com a pare"
15448 msgid "The layer is parented to a bone"
15449 msgstr "La capa té un os com a pare"
15452 msgid "Pass Index"
15453 msgstr "Índex de passada"
15456 msgid "Index number for the \"Layer Index\" pass"
15457 msgstr "[Pass Index]: Número d'índex per a la passada d'«Índex de capa»"
15460 msgid "Values for changes in rotation"
15461 msgstr "Valors per als canvis en la rotació"
15464 msgid "Values for changes in scale"
15465 msgstr "Valors per als canvis d'escala"
15468 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
15469 msgstr "La capa està seleccionada per a editar-se al guió"
15472 msgid "In Front"
15473 msgstr "Per davant"
15476 msgid "Make the layer display in front of objects"
15477 msgstr "[In Front]: Fa que la capa es mostri per davant dels objectes"
15480 msgid "Show Points"
15481 msgstr "Mostra els punts"
15484 msgid "Show the points which make up the strokes (for debugging purposes)"
15485 msgstr "[Show Points]: Mostra els punts que componen els traços (per a propòsits de depuració)"
15488 msgid "Thickness of annotation strokes"
15489 msgstr "Gruix dels traços d'anotació"
15492 msgid "Tint Color"
15493 msgstr "Color de tint"
15496 msgid "Color for tinting stroke colors"
15497 msgstr "[Tint Color]: Color per tintar els colors del traç"
15500 msgid "Tint Factor"
15501 msgstr "Factor tintat"
15504 msgid "Factor of tinting color"
15505 msgstr "Factor del color de tint"
15508 msgid "Onion Skinning"
15509 msgstr "Capes de ceba"
15512 msgid "Display annotation onion skins before and after the current frame"
15513 msgstr "[Onion Skinning]: Mostra les capes de ceba d'anotacions abans i després del fotograma actual"
15516 msgid "Use Lights"
15517 msgstr "Usar llums"
15520 msgid "Enable the use of lights on stroke and fill materials"
15521 msgstr "[Use Lights]: Habilita l'ús de llums en el traç i en materials tapaforats"
15524 msgid "Use Mask"
15525 msgstr "Usar màscara"
15528 msgid "The visibility of drawings on this layer is affected by the layers in its masks list"
15529 msgstr "[Use Mask]: La visibilitat dels dibuixos d'aquesta capa es veu afectada per les capes de la seva llista de màscares"
15532 msgid "Display onion skins before and after the current frame"
15533 msgstr "Mostra les capes de ceba abans i després del fotograma actual"
15536 msgid "Solo Mode"
15537 msgstr "Mode solo"
15540 msgid "In Draw Mode only display layers with keyframe in current frame"
15541 msgstr "[Solo Mode]: En el mode de dibuix, només mostra les capes que tenen una fotofita en el fotograma actual"
15544 msgid "Use Masks in Render"
15545 msgstr "Usar màscares en revelar"
15548 msgid "Include the mask layers when rendering the view-layer"
15549 msgstr "[Use Masks in Render]: Inclou les càpes màscares en revelar la capa de visualització"
15552 msgid "Vertex Paint Opacity"
15553 msgstr "Opacitat del pintat de vèrtexs"
15556 msgid "Vertex Paint mix factor"
15557 msgstr "Factor de mescla del pintat de vèrtexs"
15560 msgid "ViewLayer"
15561 msgstr "Capa de visualització"
15564 msgid "Only include Layer in this View Layer render output (leave blank to include always)"
15565 msgstr "[ViewLayer]: Inclou només la capa dins d'aquesta capa de visualització en el revelat finalment emès (deixa en blanc perquè sempre s'hi inclogui)"
15568 msgid "Grease Pencil Masking Layers"
15569 msgstr "Capes màscara de llapis de greix"
15572 msgid "List of Mask Layers"
15573 msgstr "Llista de capes màscara"
15576 msgid "Set mask Visibility"
15577 msgstr "Consigna la visibilitat de la màscara"
15580 msgid "Invert mask"
15581 msgstr "Inverteix màscara"
15584 msgid "Layer"
15585 msgstr "Capa"
15588 msgid "Mask layer name"
15589 msgstr "[Layer]: Nom de la capa màscara"
15592 msgid "GPencil Sculpt Guide"
15593 msgstr "Guia d'escultura amb llapis-dG"
15596 msgid "Guides for drawing"
15597 msgstr "Guies per al dibuix"
15600 msgid "Direction of lines"
15601 msgstr "Direcció de línies"
15604 msgid "Angle Snap"
15605 msgstr "Angles estipulats"
15608 msgid "Angle snapping"
15609 msgstr "[Angle snapping]: Força a agafar un angle determinat"
15612 msgid "Custom reference point for guides"
15613 msgstr "Punt de referència personalitzat per a guies"
15616 msgid "Object used for reference point"
15617 msgstr "Objecte utilitzat com a punt de referència"
15620 msgid "Type of speed guide"
15621 msgstr "Tipus guia de rapidesa"
15624 msgid "Use cursor as reference point"
15625 msgstr "Usar cursor com a punt de referència"
15628 msgid "Custom"
15629 msgstr "Personalitzat"
15632 msgid "Use custom reference point"
15633 msgstr "[Custom]: Utilitza un punt de referència personalitzat"
15636 msgid "Use object as reference point"
15637 msgstr "Usar objecte com a punt de referència"
15640 msgid "Spacing"
15641 msgstr "Espaiat"
15644 msgid "Guide spacing"
15645 msgstr "[Spacing]: Guia l'espaiat"
15648 msgid "Circular"
15649 msgstr "Circular"
15652 msgid "Use single point to create rings"
15653 msgstr "Utilitza un sol punt per crear anells"
15656 msgid "Use single point as direction"
15657 msgstr "Utilitza un sol punt com a direcció"
15660 msgid "Parallel lines"
15661 msgstr "Línies paral·leles"
15664 msgid "Grid"
15665 msgstr "Graella"
15668 msgid "Grid allows horizontal and vertical lines"
15669 msgstr "[Grid]: La graella permet línies horitzontals i verticals"
15672 msgid "Isometric"
15673 msgstr "Isometria"
15676 msgid "Grid allows isometric and vertical lines"
15677 msgstr "[Isometric]: La graella permet línies isomètriques i verticals"
15680 msgid "Use Guides"
15681 msgstr "Usar guies"
15684 msgid "Enable speed guides"
15685 msgstr "[Use Guides]: Activa les guies de rapidesa"
15688 msgid "Use Snapping"
15689 msgstr "Usar travat"
15692 msgid "Enable snapping to guides angle or spacing options"
15693 msgstr "[Use Snapping]: Habilita el travat als angles de guia o a les opcions d'espaiat"
15696 msgid "GPencil Sculpt Settings"
15697 msgstr "Configuració d'escultura amb llapis-dG"
15700 msgid "General properties for Grease Pencil stroke sculpting tools"
15701 msgstr "[GPencil Sculpt Settings]: Propietats generals per a les eines d'escultura amb el traç de llapis de greix"
15704 msgid "Threshold for stroke intersections"
15705 msgstr "Marge per a la intersecció de traços"
15708 msgid "Lock Axis"
15709 msgstr "Travar l'eix"
15712 msgid "Align strokes to current view plane"
15713 msgstr "[Lock Axis]: Alinea els traços al pla de visió actual"
15716 msgid "Front (X-Z)"
15717 msgstr "Endavant (X-Z)"
15720 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
15721 msgstr "[Front (X-Z)]: Projecta els traços al pla travat en Y"
15724 msgid "Side (Y-Z)"
15725 msgstr "De costat (Y-Z)"
15728 msgid "Project strokes to plane locked to X"
15729 msgstr "[Side (Y-Z)]: Projecta els traços del vers el pla travat en X"
15732 msgid "Top (X-Y)"
15733 msgstr "Per damunt (X-Y)"
15736 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
15737 msgstr "[Top (X-Y)]: Projecta els traços vers el pla travat en Z"
15740 msgid "Align strokes to current 3D cursor orientation"
15741 msgstr "Alinea els traços amb l'orientació actual del cursor 3D"
15744 msgid "Custom curve to control falloff of brush effect by Grease Pencil frames"
15745 msgstr "Corba maniobrera per a controlar l'efecte de dissipació de pinzellada per a fotogrames de llapis de greix"
15748 msgid "Custom curve to control primitive thickness"
15749 msgstr "Corba maniobrera per controlar el gruix originari"
15752 msgid "Auto-Masking Layer"
15753 msgstr "Capa automàscara"
15756 msgid "Affect only the Active Layer"
15757 msgstr "Afectar només la capa activa"
15760 msgid "Affect only strokes below the cursor"
15761 msgstr "Afectar només els traços sota el cursor"
15764 msgid "Auto-Masking Material"
15765 msgstr "Material automàscara"
15768 msgid "Affect only the Active Material"
15769 msgstr "Afectar només el material actiu"
15772 msgid "Auto-Masking Strokes"
15773 msgstr "Traços automàscara"
15776 msgid "Use Falloff"
15777 msgstr "Usar dissipació"
15780 msgid "Use falloff effect when edit in multiframe mode to compute brush effect by frame"
15781 msgstr "[Use Falloff]: Usa l'efecte de dissipació en editar en mode multifotograma per tal de calcular l'efecte de pinzell fotograma per fotograma"
15784 msgid "Scale Stroke Thickness"
15785 msgstr "Escalar el gruix del traç"
15788 msgid "Scale the stroke thickness when transforming strokes"
15789 msgstr "[Scale Stroke Thickness]: Escala el gruix del traç quan es transformen els traços"
15792 msgid "Use Curve"
15793 msgstr "Usar corba"
15796 msgid "Use curve to define primitive stroke thickness"
15797 msgstr "[Use Curve]: Utilitza la corba per definir el gruix originari del traç"
15800 msgid "Grease Pencil Stroke"
15801 msgstr "Traç de llapis de greix"
15804 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
15805 msgstr "Corba a mà alçada que defineix part d'un esbós"
15808 msgid "Boundbox Max"
15809 msgstr "Recinte màxim"
15812 msgid "Boundbox Min"
15813 msgstr "Recinte mínim"
15816 msgid "Coordinate space that stroke is in"
15817 msgstr "Espai de coordenades que inclou el traç"
15820 msgid "Stroke is in screen-space"
15821 msgstr "El traç és dins l'espai de pantalla"
15824 msgid "3D Space"
15825 msgstr "Espai 3D"
15828 msgid "Stroke is in 3D-space"
15829 msgstr "El traç és dins l'espai en 3D"
15832 msgid "2D Space"
15833 msgstr "Espai 2D"
15836 msgid "Stroke is in 2D-space"
15837 msgstr "El traç és dins l'espai en 2D"
15840 msgid "2D Image"
15841 msgstr "Imatge 2D"
15844 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
15845 msgstr "El traç és dins l'espai en 2D (però amb escalat especial d'«imatge»)"
15848 msgid "Temporary data for Edit Curve"
15849 msgstr "Dades temporals per a editar corba"
15852 msgid "End Cap"
15853 msgstr "Extrem"
15856 msgid "Stroke end extreme cap style"
15857 msgstr "[End Cap]: Estil de les puntes o extrems del traç"
15860 msgid "Rounded"
15861 msgstr "Arrodonit"
15864 msgid "Amount of gradient along section of stroke"
15865 msgstr "[Rounded]: Quantitat de gradient al llarg del tall de traç"
15868 msgid "Has Curve Data"
15869 msgstr "Té dades de corba"
15872 msgid "Stroke has Curve data to edit shape"
15873 msgstr "[Has Curve Data]: El traç té dades de corba per editar-ne la forma"
15876 msgid "No Fill"
15877 msgstr "Traç buit"
15880 msgid "Special stroke to use as boundary for filling areas"
15881 msgstr "[No Fill]: Traç especial que s'utilitza com a límit per àrees que es volen emplenar"
15884 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
15885 msgstr "Gruix del traç (en píxels)"
15888 msgid "Material slot index of this stroke"
15889 msgstr "Índex dels epígrafs de materials d'aquest traç"
15892 msgid "Stroke Points"
15893 msgstr "Punts del traç"
15896 msgid "Stroke data points"
15897 msgstr "[Stroke Points]: Punts de dades del traç"
15900 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
15901 msgstr "El traç està seleccionat perquè s'editi des del mirador"
15904 msgid "Select Index"
15905 msgstr "Índex de selecció"
15908 msgid "Index of selection used for interpolation"
15909 msgstr "[Select Index]: Índex de la selecció que s'usa per a la interpolació"
15912 msgid "Start Cap"
15913 msgstr "Extrem inicial"
15916 msgid "Stroke start extreme cap style"
15917 msgstr "[Start Cap]: Estil de l'extrem d'inici del traç"
15920 msgid "Init Time"
15921 msgstr "Moment ini"
15924 msgid "Initial time of the stroke"
15925 msgstr "[Init Time]: El punt temporal d'inici del traç"
15928 msgid "Triangles"
15929 msgstr "Triangles"
15932 msgid "Triangulation data for HQ fill"
15933 msgstr "Dades de triangulació per a l'emplenament d'AQ"
15936 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
15937 msgstr "Activa el dibuix cíclic, tancant el traç"
15940 msgid "Rotation of the UV"
15941 msgstr "Rotació de l'UV"
15944 msgid "UV Scale"
15945 msgstr "Escala UV"
15948 msgid "Scale of the UV"
15949 msgstr "[UV Scale]: Escala de l'ultraviolat"
15952 msgid "UV Translation"
15953 msgstr "Transposició UV"
15956 msgid "Translation of default UV position"
15957 msgstr "[UV Translation] Transposició de la posició UV per defecte"
15960 msgid "Vertex Fill Color"
15961 msgstr "Color d'emplenat de vèrtex"
15964 msgid "Color used to mix with fill color to get final color"
15965 msgstr "[Vertex Fill Color]: Color que s'usa per barrejar-lo amb el color d'emplenat per obtenir el color final"
15968 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
15969 msgstr "Punt de traç del llapis de greix"
15972 msgid "Data point for freehand stroke curve"
15973 msgstr "[Grease Pencil Stroke Point]: Punt de dades per a la corba del traç a mà alçada"
15976 msgid "Coordinates"
15977 msgstr "Coordenades"
15980 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
15981 msgstr "Pressió de la tauleta en el punt en dibuixar-lo"
15984 msgid "Point is selected for viewport editing"
15985 msgstr "El punt està seleccionat per a l'edició de mirador"
15988 msgid "Color intensity (alpha factor)"
15989 msgstr "Intensitat del color (factor alfa)"
15992 msgid "Time relative to stroke start"
15993 msgstr "Temps en relació a l'inici del traç"
15996 msgid "UV Fill"
15997 msgstr "Emplenat UV"
16000 msgid "Internal UV factor for filling"
16001 msgstr "[UV Fill]: Factor UV intern per a l'emplenament"
16004 msgid "Color used to mix with point color to get final color"
16005 msgstr "Color utilitzat per a barrejar-lo amb el color del punt per a obtenir el color final"
16008 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
16009 msgstr "Punts de traç del llapis de greix"
16012 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
16013 msgstr "Col·lecció de punts de traç de llapis de greix"
16016 msgid "Collection of grease pencil stroke"
16017 msgstr "Col·lecció de traç de llapis de greix"
16020 msgid "Triangle"
16021 msgstr "Triangle"
16024 msgid "Triangulation data for Grease Pencil fills"
16025 msgstr "Dades de triangulació per als emplenaments del llapis de greix"
16028 msgid "First triangle vertex index"
16029 msgstr "Primer índex de vèrtexs del triangle"
16032 msgid "Second triangle vertex index"
16033 msgstr "Segon índex de vèrtexs del triangle"
16036 msgid "Third triangle vertex index"
16037 msgstr "Tercer índex de vèrtexs del triangle"
16040 msgctxt "Operator"
16041 msgid "Gizmo"
16042 msgstr "Flòstic"
16045 msgid "Collection of gizmos"
16046 msgstr "Col·lecció de flòstics"
16049 msgid "Gizmo group this gizmo is a member of"
16050 msgstr "Grup Gizmo del qual és membre aquest gizmo"
16053 msgid "Hide Keymap"
16054 msgstr "Amaga el teclari"
16057 msgid "Ignore the key-map for this gizmo"
16058 msgstr "[Hide Keymap]: Ignora els combinats de tecles per aquest flòstic"
16061 msgid "Hide Select"
16062 msgstr "Amaga selecció"
16065 msgid "Highlight"
16066 msgstr "Ressaltat"
16069 msgid "Line Width"
16070 msgstr "Amplada de línia"
16073 msgid "Basis Matrix"
16074 msgstr "Matriu base"
16077 msgid "Offset Matrix"
16078 msgstr "Matriu de separació"
16081 msgid "Space Matrix"
16082 msgstr "Matriu d'espai"
16085 msgid "Final World Matrix"
16086 msgstr "Matriu del món final"
16089 msgid "Scale Basis"
16090 msgstr "Base d'escalat"
16093 msgid "Select Bias"
16094 msgstr "Selecció de biaix"
16097 msgid "Depth bias used for selection"
16098 msgstr "[Select Bias]: Biaix de profunditat utilitzat per a la selecció"
16101 msgid "Show Hover"
16102 msgstr "Mostra al rondar-hi"
16105 msgid "Show Active"
16106 msgstr "Mostra l'actiu"
16109 msgid "Show while dragging"
16110 msgstr "Mostra mentre s'arrossega"
16113 msgid "Scale Offset"
16114 msgstr "Escalar separació"
16117 msgid "Scale the offset matrix (use to apply screen-space offset)"
16118 msgstr "[Scale Offset]: Escala la matriu de separació (utilitzeu-ho per aplicar la separació de l'espai de pantalla)"
16121 msgid "Use scale when calculating the matrix"
16122 msgstr "Utilitza l'escala en calcular la matriu"
16125 msgid "Show Value"
16126 msgstr "Mostra el valor"
16129 msgid "Show an indicator for the current value while dragging"
16130 msgstr "[Show Value]: Mostra un indicador del valor actual mentre s'arrossega"
16133 msgid "Handle All Events"
16134 msgstr "Gestiona tots els esdeveniments"
16137 msgid "When highlighted, do not pass events through to be handled by other keymaps"
16138 msgstr "[Handle All Events]: Quan està ressaltat, no hi adrecis esdeveniments perquè els gestionin altres teclaris"
16141 msgid "Grab Cursor"
16142 msgstr "Agafar cursor"
16145 msgid "Tool Property Init"
16146 msgstr "Propietat de l'eina en inici"
16149 msgid "Merge active tool properties on activation (does not overwrite existing)"
16150 msgstr "[Tool Property Init]: Fusiona les propietats de l'eina activa en el moment d'activar-se (no sobreescriu les existents)"
16153 msgid "Select Background"
16154 msgstr "Seleccionar rerefons"
16157 msgid "Don't write into the depth buffer"
16158 msgstr "No escriguis en el regulador de profunditat"
16161 msgid "Use Tooltip"
16162 msgstr "Usar consells"
16165 msgid "Use tooltips when hovering over this gizmo"
16166 msgstr "[Use Tooltip]: Usa els consells de l'eina en rondar per damunt d'aquest flòstic"
16169 msgctxt "Operator"
16170 msgid "GizmoGroup"
16171 msgstr "Flosticari"
16174 msgid "Storage of an operator being executed, or registered after execution"
16175 msgstr "[GizmoGroup]: Magatzem d'un operador que està en execució, o que ha estat registrat després d'executar-se"
16178 msgid "Options"
16179 msgstr "Opcions"
16182 msgid "Options for this operator type"
16183 msgstr "Opcions d'aquest tipus d'operador"
16186 msgid "Use in 3D viewport"
16187 msgstr "Usar en mirador 3D"
16190 msgid "Scale to respect zoom (otherwise zoom independent display size)"
16191 msgstr "Escala per respectar el zoom (en cas contrari, executa el zoom independentment de la mida de visualització)"
16194 msgid "Depth 3D"
16195 msgstr "Profunditat 3D"
16198 msgid "Supports culled depth by other objects in the view"
16199 msgstr "[Depth 3D]: Admet que la profunditat es pugui esporgar per la via d'altres objectes a la vista"
16202 msgid "Supports selection"
16203 msgstr "Admet la selecció"
16206 msgid "Persistent"
16207 msgstr "Persistent"
16210 msgid "Show Modal All"
16211 msgstr "Mostrar modal universal"
16214 msgid "Show all while interacting, as well as this group when another is being interacted with"
16215 msgstr "[Show Modal All]: Mostra-ho tot mentre s'interactua, així com aquest grup quan un altre estigui estigui en interacció"
16218 msgid "Exclude Modal"
16219 msgstr "Excloure modal"
16222 msgid "Show all except this group while interacting"
16223 msgstr "[Exclude Modal]: Mostra-ho tot excepte aquest grup mentre s'interactua"
16226 msgid "Tool Init"
16227 msgstr "Eina Init"
16230 msgid "Postpone running until tool operator run (when used with a tool)"
16231 msgstr "Ajorna l'execució fins que s'executi l'operador d'eina (quan s'utilitza amb una eina)"
16234 msgid "Use fallback tools keymap"
16235 msgstr "Usar teclari d'eines de reserva"
16238 msgid "Add fallback tools keymap to this gizmo type"
16239 msgstr "[Use fallback tools keymap]: Afegeix teclaris de reserva a aquesta mena de flòstic"
16242 msgid "VR Redraws"
16243 msgstr "Redibuixats RV"
16246 msgid "The gizmos are made for use with virtual reality sessions and require special redraw management"
16247 msgstr "[VR Redraws]: Els flòstics són per a fer-los servir en sessions de realitat virtual i exigeixen una gestió especial del redibuixat"
16250 msgid "Region Type"
16251 msgstr "Tipus de regió"
16254 msgid "The region where the panel is going to be used in"
16255 msgstr "Regió dins la qual es farà ús del plafó"
16258 msgid "Window"
16259 msgstr "Finestra"
16262 msgid "Header"
16263 msgstr "Capçalera"
16266 msgid "Temporary"
16267 msgstr "Temporal"
16270 msgid "UI"
16271 msgstr "IU"
16274 msgid "Tools"
16275 msgstr "Eines"
16278 msgid "Tool Properties"
16279 msgstr "Propietats de l'eina"
16282 msgid "Floating Region"
16283 msgstr "Regió flotant"
16286 msgid "Navigation Bar"
16287 msgstr "Barra de navegació"
16290 msgid "Execute Buttons"
16291 msgstr "Botons d'execució"
16294 msgid "Footer"
16295 msgstr "Peu"
16298 msgid "Tool Header"
16299 msgstr "Capçalera de l'eina"
16302 msgid "XR"
16303 msgstr "Realitat Estesa"
16306 msgid "Space Type"
16307 msgstr "Tipus d'espai"
16310 msgid "The space where the panel is going to be used in"
16311 msgstr "Espai en el qual es farà ús del plafó"
16314 msgid "Gizmos"
16315 msgstr "Flòstics"
16318 msgid "List of gizmos in the Gizmo Map"
16319 msgstr "[Gizmos]: Llista de flòstics del mapa de flòstics"
16322 msgid "Has Reports"
16323 msgstr "Hi ha informes"
16326 msgid "GizmoGroup has a set of reports (warnings and errors) from last execution"
16327 msgstr "[Has Reports]: El flosticari té uns quants informes (avisos i errors) povinents de la darrera execució"
16330 msgid "VR Controller Poses Indicator"
16331 msgstr "Indicador de poses control de RV"
16334 msgid "VR Landmark Indicators"
16335 msgstr "Indicadors de punts de referència de RV"
16338 msgid "VR Viewer Pose Indicator"
16339 msgstr "Indicador del visor de posa de VR"
16342 msgid "Gizmo Group Properties"
16343 msgstr "Propietats de flosticari"
16346 msgid "Input properties of a Gizmo Group"
16347 msgstr "[Gizmo Group Properties]: Ingressar les propietats d'un grup de flòstics"
16350 msgid "Gizmo Properties"
16351 msgstr "Propietats del flòstic"
16354 msgid "Input properties of an Gizmo"
16355 msgstr "[Gizmo Properties]: Ingressar les propietats d'un flòstic"
16358 msgid "Modifier affecting the Grease Pencil object"
16359 msgstr "Modificador que afecta l'objecte llapis de greix"
16362 msgid "Override Modifier"
16363 msgstr "Sobreseir modificador"
16366 msgid "In a local override object, whether this modifier comes from the linked reference object, or is local to the override"
16367 msgstr "[Override Modifier]: En un objecte de sobreseïment local, tant si el modificador prové de l'objecte de referència enllaçat, com si és local en el sobreseïment"
16370 msgid "Modifier name"
16371 msgstr "Nom del modificador"
16374 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
16375 msgstr "Consigna el modificador expandit a la interfície d'usuària"
16378 msgid "Edit Mode"
16379 msgstr "Mode edició"
16382 msgid "Display modifier in Edit mode"
16383 msgstr "[Edit Mode]: Mostra el modificador en el mode d'edició"
16386 msgid "Use modifier during render"
16387 msgstr "Fer servir el modificador en el revelat"
16390 msgid "Display modifier in viewport"
16391 msgstr "Mostrar el modificador en el mirador"
16394 msgid "Texture Mapping"
16395 msgstr "Mapejat de textura"
16398 msgid "Change stroke uv texture values"
16399 msgstr "[Texture Mapping]: Canvia els valors de textura d'UV del traç"
16402 msgid "Time Offset"
16403 msgstr "Desfasament temporal"
16406 msgid "Offset keyframes"
16407 msgstr "[Time Offset]: Desfasa les fotofites"
16410 msgid "Vertex Weight Angle"
16411 msgstr "Angle de pes de vèrtex"
16414 msgid "Generate Vertex Weights base on stroke angle"
16415 msgstr "[Vertex Weight Angle]: Genera la base de pesos de vèrtex en l'angle del traç"
16418 msgid "Vertex Weight Proximity"
16419 msgstr "Proximitat de pesos de vèrtex"
16422 msgid "Generate Vertex Weights base on distance to object"
16423 msgstr "[Vertex Weight Proximity]: Genera la base dels pesos de vèrtex a partir de la distància respecte de l'objecte"
16426 msgid "Array"
16427 msgstr "Corrua"
16430 msgid "Create array of duplicate instances"
16431 msgstr "[Array]: Crea una corrua d'instàncies duplicades"
16434 msgid "Build"
16435 msgstr "Confegir"
16438 msgid "Create duplication of strokes"
16439 msgstr "[Build]: Crea duplicació de traços"
16442 msgid "Dot Dash"
16443 msgstr "Punt ratlla"
16446 msgid "Generate dot-dash styled strokes"
16447 msgstr "[Dot Dash]: Genera traços d'estil punt-ratlla"
16450 msgid "Envelope"
16451 msgstr "Funda"
16454 msgid "Create an envelope shape"
16455 msgstr "[Envelope]: Crea una forma de funda"
16458 msgid "Extend or shrink strokes"
16459 msgstr "Amplia o aprima els traços"
16462 msgid "Line Art"
16463 msgstr "Dibuix lineal"
16466 msgid "Generate line art strokes from selected source"
16467 msgstr "[Line Art]: Genera traços de línia artística des de la font seleccionada"
16470 msgid "Mirror"
16471 msgstr "Mirall"
16474 msgid "Duplicate strokes like a mirror"
16475 msgstr "[Mirror]: Duplica els traços com un mirall"
16478 msgid "Multiple Strokes"
16479 msgstr "Traços múltiples"
16482 msgid "Produce multiple strokes along one stroke"
16483 msgstr "[Multiple Strokes]: Produeix múltiples traços al llarg d'un traç"
16486 msgid "Simplify stroke reducing number of points"
16487 msgstr "Simplifica el traç reduint el nombre de punts"
16490 msgid "Subdivide"
16491 msgstr "Subdividir"
16494 msgid "Subdivide stroke adding more control points"
16495 msgstr "Subdivideix el traç afegint més punts de control"
16498 msgid "Deform stroke points using armature object"
16499 msgstr "Deforma els punts del traç usant un objecte esquelet"
16502 msgid "Hook"
16503 msgstr "Ganxo"
16506 msgid "Deform stroke points using objects"
16507 msgstr "[Hook]: Deforma els punts del traç usant objectes"
16510 msgid "Lattice"
16511 msgstr "Retícula"
16514 msgid "Deform strokes using lattice"
16515 msgstr "[Lattice]: Definició de traços a partir d'una retícula"
16518 msgid "Add noise to strokes"
16519 msgstr "Afegeix soroll als traços"
16522 msgid "Change stroke location, rotation or scale"
16523 msgstr "Canvia la ubicació, el gir o l'escala del traç"
16526 msgid "Project the shape onto another object"
16527 msgstr "Projecta la forma sobre un altre objecte"
16530 msgid "Smooth stroke"
16531 msgstr "Traç suau"
16534 msgid "Change stroke thickness"
16535 msgstr "Canvia el gruix del traç"
16538 msgid "Hue/Saturation"
16539 msgstr "To / Saturació"
16542 msgid "Apply changes to stroke colors"
16543 msgstr "Aplica els canvis als colors del traç"
16546 msgid "Opacity of the strokes"
16547 msgstr "Opacitat dels traços"
16550 msgid "Tint"
16551 msgstr "Tintar"
16554 msgid "Tint strokes with new color"
16555 msgstr "[Tint]: Tinta els traços amb un color nou"
16558 msgid "Armature Modifier"
16559 msgstr "Modificador d'esquelet"
16562 msgid "Change stroke using armature to deform modifier"
16563 msgstr "[Armature Modifier]: Canvia el traç usant el modificador de deformació d'esquelet"
16566 msgid "Invert vertex group influence"
16567 msgstr "Inverteix la influència del grup de vèrtexs"
16570 msgid "Armature object to deform with"
16571 msgstr "Objecte d'esquelet que fa la deformació"
16574 msgid "Use Bone Envelopes"
16575 msgstr "Usar fundes d'os"
16578 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
16579 msgstr "[Use Bone Envelopes]: Trava les fundes d'os al modificador d'esquelet"
16582 msgid "Use Vertex Groups"
16583 msgstr "Usar grups de vèrtexs"
16586 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
16587 msgstr "Trava els grups de vèrtexs al modificador d'esquelet"
16590 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
16591 msgstr "Nom del grup de vèrtexs que determina la influència del modificador per cada punt"
16594 msgid "Instance Modifier"
16595 msgstr "Modificador d'instància"
16598 msgid "Create grid of duplicate instances"
16599 msgstr "Crear graella d'instàncies duplicades"
16602 msgid "Constant Offset"
16603 msgstr "Separació constant"
16606 msgid "Value for the distance between items"
16607 msgstr "[Constant Offset]: Valor de la distància entre els elements"
16610 msgid "Number of items"
16611 msgstr "Nombre d'elements"
16614 msgid "Inverse Pass"
16615 msgstr "Passada inversa"
16618 msgid "Inverse filter"
16619 msgstr "Filtre invers"
16622 msgid "Inverse Layers"
16623 msgstr "Capes inverses"
16626 msgid "Inverse Materials"
16627 msgstr "Materials inversos"
16630 msgid "Pass"
16631 msgstr "Passada"
16634 msgid "Layer pass index"
16635 msgstr "[Pass]: Índex de la passada de la capa"
16638 msgid "Material used for filtering effect"
16639 msgstr "Material utilitzat com a efecte de filtratge"
16642 msgid "Offset Object"
16643 msgstr "Objecte de separació"
16646 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
16647 msgstr "[Object Offset]: Utilitza la ubicació i la rotació d'un altre objecte per determinar la distància i el canvi rotacional entre els elements de la corrua"
16650 msgid "Pass index"
16651 msgstr "Índex de passada"
16654 msgid "Random Offset"
16655 msgstr "Separació aleatòria"
16658 msgid "Value for changes in location"
16659 msgstr "[Random Offset]: Valor per als canvis d'ubicació"
16662 msgid "Random Rotation"
16663 msgstr "Rotació aleatòria"
16666 msgid "Value for changes in rotation"
16667 msgstr "[Random rotation]: Valor per als canvis en la rotació"
16670 msgid "Value for changes in scale"
16671 msgstr "Valor per als canvis d'escalat"
16674 msgid "Relative Offset"
16675 msgstr "Separació relativa"
16678 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
16679 msgstr "[Relative Offset]: La mida de la geometria determinarà la distància entre els elements de la corrua"
16682 msgid "Index of the material used for generated strokes (0 keep original material)"
16683 msgstr "Índex del material utilitzat per als traços generats (0 conserva el material original)"
16686 msgid "Random seed"
16687 msgstr "Llavor aleatòria"
16690 msgid "Enable offset"
16691 msgstr "Activar separació"
16694 msgid "Use Object Offset"
16695 msgstr "Utilitza la separació de l'objecte"
16698 msgid "Enable object offset"
16699 msgstr "[Enable offset]: Activa la separació d'objectes"
16702 msgid "Shift"
16703 msgstr "Desplaçament"
16706 msgid "Enable shift"
16707 msgstr "[Shift]: Activa el desplaçament relatiu"
16710 msgid "Uniform Scale"
16711 msgstr "Escalat uniforme"
16714 msgid "Use the same random seed for each scale axis for a uniform scale"
16715 msgstr "[Uniform Scale]: Usa la mateixa llavor aleatòria per a cada eix d'escala per a una escalat uniforme"
16718 msgid "Build Modifier"
16719 msgstr "Modificador confegir"
16722 msgid "Animate strokes appearing and disappearing"
16723 msgstr "[Build Modifier]: Animació amb l'aparició i desaparició de traços"
16726 msgid "Time Alignment"
16727 msgstr "Alineat temporal"
16730 msgid "How should strokes start to appear/disappear"
16731 msgstr "[Time Alignment]: Moment en què els traços comencen a aparèixer/desaparèixer"
16734 msgid "Align Start"
16735 msgstr "Alineació inicial"
16738 msgid "All strokes start at same time (i.e. short strokes finish earlier)"
16739 msgstr "[Align Start]: Tots els traços comencen alhora (és a dir, els traços curts acaben abans)"
16742 msgid "Align End"
16743 msgstr "Alineació final"
16746 msgid "All strokes end at same time (i.e. short strokes start later)"
16747 msgstr "[Align End]: Tots els traços acaben al mateix temps (és a dir, els traços curts comencen més tard)"
16750 msgid "Fade Factor"
16751 msgstr "Factor d'esvaïment"
16754 msgid "Defines how much of the stroke is fading in/out"
16755 msgstr "[Fade Factor]: Defineix fins a quin punt el traç sorgeix/s'esvaeix"
16758 msgid "Opacity Strength"
16759 msgstr "Nivell d'opacitat"
16762 msgid "How much strength fading applies on top of stroke opacity"
16763 msgstr "[Opacity Strength]: Quanta força d'esvaïment s'aplica addicionalment a l'opacitat del traç"
16766 msgid "Thickness Strength"
16767 msgstr "Força del gruix"
16770 msgid "How much strength fading applies on top of stroke thickness"
16771 msgstr "[Thickness Strength]: Quanta força d'esvaïment s'aplica addicionalment al gruix del traç"
16774 msgid "End Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
16775 msgstr "Fotograma final (quan està habilitat l'interval de restricció de fotogrames)"
16778 msgid "Start Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
16779 msgstr "Fotograma inicial (quan està habilitat l'interval de restricció de fotogrames)"
16782 msgid "Maximum number of frames that the build effect can run for (unless another GP keyframe occurs before this time has elapsed)"
16783 msgstr "Nombre màxim de fotogrames durant els quals pot executar-se l'efecte confegir (a menys que es produeixi una altra fotofita de L-dG abans no hagi transcorregut aquest temps)"
16786 msgid "How strokes are being built"
16787 msgstr "Com es van confegint els traços"
16790 msgid "Sequential"
16791 msgstr "Seqüencial"
16794 msgid "Strokes appear/disappear one after the other, but only a single one changes at a time"
16795 msgstr "[Sequential]: Els traços apareixen/desapareixen un darrere l'altre, però només un de sol canvia en cada moment"
16798 msgid "Concurrent"
16799 msgstr "Concurrent"
16802 msgid "Multiple strokes appear/disappear at once"
16803 msgstr "Múltiples traços apareixen/desapareixen alhora"
16806 msgid "Builds only new strokes (assuming 'additive' drawing)"
16807 msgstr "Confegeix només traços nous (pressuposa dibuix «additiu»)"
16810 msgid "Object used as build starting position"
16811 msgstr "Objecte utilitzat com a posició inicial de confegir"
16814 msgid "Defines how much of the stroke is visible"
16815 msgstr "Defineix fins a quin punt el traç és visible"
16818 msgid "Speed Factor"
16819 msgstr "Factor rapidesa"
16822 msgid "Multiply recorded drawing speed by a factor"
16823 msgstr "[Speed Factor]: Multiplica la rapidesa de dibuix gravada per un factor"
16826 msgid "Maximum Gap"
16827 msgstr "Buit màxim"
16830 msgid "The maximum gap between strokes in seconds"
16831 msgstr "[Maximum Gap]: El buit màxim entre traços en segons"
16834 msgid "Delay"
16835 msgstr "Retard"
16838 msgid "Number of frames after each GP keyframe before the modifier has any effect"
16839 msgstr "[Delay]: Nombre de fotogrames després de cada fotofita de L-dG abans que el modificador no tingui cap efecte"
16842 msgid "Output Vertex group"
16843 msgstr "Grup de vèrtexs emès"
16846 msgid "Timing"
16847 msgstr "Cronologia"
16850 msgid "Use drawing speed, a number of frames, or a manual factor to build strokes"
16851 msgstr "[Timing]: Usa la rapidesa de dibuix, un nombre de fotogrames, o un factor manual per confegir traços"
16854 msgid "Natural Drawing Speed"
16855 msgstr "Rapidesa natural de dibuix"
16858 msgid "Use recorded speed multiplied by a factor"
16859 msgstr "[Natural Drawing Speed]: Usa la rapidesa de gravació multiplicada per un factor"
16862 msgid "Number of Frames"
16863 msgstr "Nombre de fotogrames"
16866 msgid "Set a fixed number of frames for all build animations"
16867 msgstr "[Number of Frames]: Consigna un nombre fix de fotogrames per a totes les animacions confegides"
16870 msgid "Percentage Factor"
16871 msgstr "Factor percentatge"
16874 msgid "Set a manual percentage to build"
16875 msgstr "[Percentage Factor]: Consigna un percentatge manual per confegir"
16878 msgid "Transition"
16879 msgstr "Transició"
16882 msgid "How are strokes animated (i.e. are they appearing or disappearing)"
16883 msgstr "Com s'animen els traços (és a dir, si apareixen o desapareixen)"
16886 msgid "Grow"
16887 msgstr "Gradual"
16890 msgid "Show points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating lines being drawn)"
16891 msgstr "[Grow]: Va mostrant els punts en l'ordre en què es materialitzen en cada traç (p. ex. per a les línies animades com a dibuixant-se)"
16894 msgid "Hide points from the end of each stroke to the start (e.g. for animating lines being erased)"
16895 msgstr "Amaga els punts des del final de cada traç fins a l'inici (p. ex. per a les línies animades que es van esborrant)"
16898 msgid "Vanish"
16899 msgstr "Desaparició"
16902 msgid "Hide points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating ink fading or vanishing after getting drawn)"
16903 msgstr "[Vanish]: Amaga els punts en l'ordre en què es produeixen en cada traç (p. ex. per animar tinta esvaint-se o desapareixent després de ser dibuixada)"
16906 msgid "Use Fading"
16907 msgstr "Usar esvaït"
16910 msgid "Fade out strokes instead of directly cutting off"
16911 msgstr "[Use Fading]: Esvaeix els traços en lloc de tallar-los directament"
16914 msgid "Restrict Visible Points"
16915 msgstr "Restringeix punts visibles"
16918 msgid "Use a percentage factor to determine the visible points"
16919 msgstr "[Restrict Visible Points]: Utilitza un factor de percentatge per determinar els punts visibles"
16922 msgid "Only modify strokes during the specified frame range"
16923 msgstr "Només modifica els traços durant l'interval de fotogrames especificat"
16926 msgid "Hue/Saturation Modifier"
16927 msgstr "Modificador To/Saturació"
16930 msgid "Change Hue/Saturation modifier"
16931 msgstr "[Hue/Saturation Modifier]: Canvia el modificador de to/saturació"
16934 msgid "Custom curve to apply effect"
16935 msgstr "Corba maniobrera per aplicar l'efecte"
16938 msgid "Color Hue"
16939 msgstr "To cromàtic"
16942 msgid "Set what colors of the stroke are affected"
16943 msgstr "[Color Hue]: Estableix quins colors del traç es veuran afectats"
16946 msgid "Modify fill and stroke colors"
16947 msgstr "Modifica els colors d'emplenat i de traç"
16950 msgid "Modify stroke color only"
16951 msgstr "Modifica només el color del traç"
16954 msgid "Modify fill color only"
16955 msgstr "Modifica només el color d'emplenat"
16958 msgid "Color Saturation"
16959 msgstr "Saturació de color"
16962 msgid "Custom Curve"
16963 msgstr "Corba maniobrera"
16966 msgid "Use a custom curve to define color effect along the strokes"
16967 msgstr "[Custom Curve]: Utilitza una corba maniobrera per definir l'efecte de color al llarg dels traços"
16970 msgid "Color Value"
16971 msgstr "Valor del color"
16974 msgid "Dash Modifier"
16975 msgstr "Modificador de guionet"
16978 msgid "Create dot-dash effect for strokes"
16979 msgstr "[Dash Modifier]: Crea un efecte de punt-guionet en els traços"
16982 msgid "Offset into each stroke before the beginning of  the dashed segment generation"
16983 msgstr "Separació en cada traç abans de l'inici de la generació del segment amb guionet"
16986 msgid "Active Dash Segment Index"
16987 msgstr "Índex de segment de guionet actiu"
16990 msgid "Active index in the segment list"
16991 msgstr "Índex actiu a la llista de segments"
16994 msgid "Envelope Modifier"
16995 msgstr "Modificador de funda"
16998 msgid "Envelope stroke effect modifier"
16999 msgstr "[Envelope Modifier]: Modificador d'efecte de traç mitjançant funda"
17002 msgid "Inverse VertexGroup"
17003 msgstr "Inversió Grup de Vèrtexs"
17006 msgid "The material to use for the new strokes"
17007 msgstr "Material a usar per nous traços"
17010 msgid "Algorithm to use for generating the envelope"
17011 msgstr "Algorisme per a la generació de la funda"
17014 msgid "Deform the stroke to best match the envelope shape"
17015 msgstr "Deforma el traç per a coincidir millor amb la forma de la funda"
17018 msgid "Add segments to create the envelope. Keep the original stroke"
17019 msgstr "Afegir segments per a crear la funda. Mantén el traç original"
17022 msgid "Fills"
17023 msgstr "Emplenats"
17026 msgid "Add fill segments to create the envelope. Don't keep the original stroke"
17027 msgstr "[Fills]: Afegir segments d'emplenat per a crear la funda. No mantinguis el traç original"
17030 msgid "Skip Segments"
17031 msgstr "Saltar-se segments"
17034 msgid "The number of generated segments to skip to reduce complexity"
17035 msgstr "[Skip Segments]: Nombre de segments generats que cal saltar-se per a reduir complexitat"
17038 msgid "Spread Length"
17039 msgstr "Longitud de propagació"
17042 msgid "The number of points to skip to create straight segments"
17043 msgstr "[Spread Length]: Nombre de punts a saltar per a crear segments rectilinis"
17046 msgid "Multiplier for the strength of the new strokes"
17047 msgstr "Multiplicador per a la intensitat dels traços nous"
17050 msgid "Multiplier for the thickness of the new strokes"
17051 msgstr "Multiplicador per al gruix dels traços nous"
17054 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
17055 msgstr "Nom del grup de vèrtexs per a modular la deformació"
17058 msgid "Hook Modifier"
17059 msgstr "Modificador ganxo"
17062 msgid "Hook modifier to modify the location of stroke points"
17063 msgstr "[Hook Modifier]: Modificació de ganxo per a la ubicació dels punts de traç"
17066 msgid "Hook Center"
17067 msgstr "Centre del ganxo"
17070 msgid "Falloff Curve"
17071 msgstr "Corba de decandiment"
17074 msgid "Custom light falloff curve"
17075 msgstr "[Falloff Curve]: Corba maniobrable de decaïment de llum"
17078 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
17079 msgstr "Quan no és zero, distància del ganxo on s'acaba la influència"
17082 msgctxt "Curve"
17083 msgid "Falloff Type"
17084 msgstr "Tipus de decaïment"
17087 msgctxt "Curve"
17088 msgid "No Falloff"
17089 msgstr "Sense decaïment"
17092 msgctxt "Curve"
17093 msgid "Curve"
17094 msgstr "Corba"
17097 msgctxt "Curve"
17098 msgid "Smooth"
17099 msgstr "Suau"
17102 msgctxt "Curve"
17103 msgid "Sphere"
17104 msgstr "Esfera"
17107 msgctxt "Curve"
17108 msgid "Root"
17109 msgstr "Arrel"
17112 msgctxt "Curve"
17113 msgid "Inverse Square"
17114 msgstr "Quadrat invers"
17117 msgctxt "Curve"
17118 msgid "Sharp"
17119 msgstr "Agut"
17122 msgctxt "Curve"
17123 msgid "Linear"
17124 msgstr "Lineal"
17127 msgctxt "Curve"
17128 msgid "Constant"
17129 msgstr "Constant"
17132 msgid "Inverse Vertex Group"
17133 msgstr "Grup de vèrtexs invers"
17136 msgid "Matrix"
17137 msgstr "Matriu"
17140 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
17141 msgstr "Inverteix la transformació entre aquest objecte i el seu referent"
17144 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
17145 msgstr "Objecte pare per al ganxo, també recalcula i neteja les separacions"
17148 msgid "Relative force of the hook"
17149 msgstr "Força relativa del ganxo"
17152 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
17153 msgstr "Nom de l'os pare per al ganxo (si és aplicable), també recalcula i neteja les separacions"
17156 msgid "Uniform Falloff"
17157 msgstr "Decaïment uniforme"
17160 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
17161 msgstr "Compensa per l'escalat no uniforme de l'objecte"
17164 msgid "Lattice Modifier"
17165 msgstr "Modificador retícula"
17168 msgid "Change stroke using lattice to deform modifier"
17169 msgstr "[Lattice Modifier]: Canvia el traç usant una deformació de modificació de retícula"
17172 msgid "Lattice object to deform with"
17173 msgstr "Objecte reticular amb què es realitza la deformació"
17176 msgid "Strength of modifier effect"
17177 msgstr "Intensitat de l'efecte modificador"
17180 msgid "Length Modifier"
17181 msgstr "Modificador longitud"
17184 msgid "Stretch or shrink strokes"
17185 msgstr "[Length Modifier]: Estira o encongeix els traços"
17188 msgid "End Factor"
17189 msgstr "Factor d'acabamant"
17192 msgid "Added length to the end of each stroke relative to its length"
17193 msgstr "[End Factor]: Longitud afegida al final de cara traç relativa a la seva longitud"
17196 msgid "Absolute added length to the end of each stroke"
17197 msgstr "Longitud afegida absoluta al final de cada traç"
17200 msgid "Invert Curvature"
17201 msgstr "Inversió de curvatura"
17204 msgid "Invert the curvature of the stroke's extension"
17205 msgstr "[Invert Curvature]: Inverteix la curvatura de l'extensió del traç"
17208 msgid "Filter Angle"
17209 msgstr "Angle de filtre"
17212 msgid "Ignore points on the stroke that deviate from their neighbors by more than this angle when determining the extrapolation shape"
17213 msgstr "[Filter Angle]: Ignora els punts del traç que es desvien dels seus veïns per un angle més tancat que això en determinar la forma de l'extrapolació"
17216 msgid "Mode to define length"
17217 msgstr "Mode per definir la longitud"
17220 msgid "Length in ratio to the stroke's length"
17221 msgstr "Longitud en relació a la longitud del traç"
17224 msgid "Length in geometry space"
17225 msgstr "Longitud dins l'espai geomètric"
17228 msgid "Used Length"
17229 msgstr "Longitud usada"
17232 msgid "Defines what portion of the stroke is used for the calculation of the extension"
17233 msgstr "[Used Length]: Defineix quina part del traç s'utilitza per al càlcul de l'extensió"
17236 msgid "Point Density"
17237 msgstr "Densitat de punts"
17240 msgid "Multiplied by Start/End for the total added point count"
17241 msgstr "[Point Density]: Multiplicada per l'inici/final del recompte total de punts afegits"
17244 msgid "Random End Factor"
17245 msgstr "Factor final aleatori"
17248 msgid "Size of random length added to the end of each stroke"
17249 msgstr "[Random End Factor]: Marge de la longitud aleatòria que s'afegeix al final de cada traç"
17252 msgid "Random Noise Offset"
17253 msgstr "Variació aleatòria de soroll"
17256 msgid "Smoothly offset each stroke's random value"
17257 msgstr "[Random Noise Offset]: Assigna un valor aleatori a cada traç que varia suaument"
17260 msgid "Random Start Factor"
17261 msgstr "Factor d'inici aleatori"
17264 msgid "Size of random length added to the start of each stroke"
17265 msgstr "[Random Start Factor]: Mida de la longitud aleatòria que s'afegeix a l'inici de cada traç"
17268 msgid "Segment Influence"
17269 msgstr "Influència de segment"
17272 msgid "Factor to determine how much the length of the individual segments should influence the final computed curvature. Higher factors makes small segments influence the overall curvature less"
17273 msgstr "[Segment Influence]: Factor per a determinar amb quina intensitat la llargada de cada segment individual hauria d'influir en la curvatura computada final. Els factors més alts fan que els segments petits influeixin menys en la curvatura general"
17276 msgid "Start Factor"
17277 msgstr "Factor d'inici"
17280 msgid "Added length to the start of each stroke relative to its length"
17281 msgstr "[Start Factor]: Longitud afegida a l'inici de cada traç relativa a la seva llargada"
17284 msgid "Absolute added length to the start of each stroke"
17285 msgstr "Longitud afegida absoluta a l'inici de cada traç"
17288 msgid "Step"
17289 msgstr "Ritme"
17292 msgid "Number of frames before recalculate random values again"
17293 msgstr "[Step]: Nombre de fotogrames abans de tornar a calcular els valors aleatoris"
17296 msgid "Use Curvature"
17297 msgstr "Usar curvatura"
17300 msgid "Follow the curvature of the stroke"
17301 msgstr "Segueix la curvatura del traç"
17304 msgid "Use random values over time"
17305 msgstr "Usar valors aleatoris progressivament"
17308 msgid "Line Art Modifier"
17309 msgstr "Modificador dibuix lineal"
17312 msgid "Image Threshold"
17313 msgstr "Llindar d'imatge"
17316 msgid "Segments with an image distance smaller than this will be chained together"
17317 msgstr "[Image Threshold]: Encadena junts els segments amb una distància d'imatge més reduïda que la consignada"
17320 msgid "Crease Threshold"
17321 msgstr "Llindar de retenció"
17324 msgid "Angles smaller than this will be treated as creases. Crease angle priority: object line art crease override > mesh auto smooth angle > line art default crease"
17325 msgstr "[Crease Threshold]: Els angles més reduïts que el consignat es tractaran com a plecs retinguts. Prioritat de l'angle de retenció: sobreseïment de retenció d'objecte dibuixat amb línia > angle auto suavitzat de malla > retenció per defecte de dibuix lineal"
17328 msgid "Invert Vertex Group"
17329 msgstr "Inversió de grup de vèrtexs"
17332 msgid "Invert source vertex group values"
17333 msgstr "Inverteix els valors del grup de vèrtexs d'origen"
17336 msgid "Is Baked"
17337 msgstr "És precuinat"
17340 msgid "This modifier has baked data"
17341 msgstr "[Is Bake]: Aquest modificador té dades de precuinat"
17344 msgid "Level End"
17345 msgstr "Fi de nivell"
17348 msgid "Maximum number of occlusions for the generated strokes"
17349 msgstr "[Level End]: Nombre màxim d'oclusions per als traços generats"
17352 msgid "Level Start"
17353 msgstr "Inici de nivell"
17356 msgid "Minimum number of occlusions for the generated strokes"
17357 msgstr "[Level Start]: Nombre mínim d'oclusions per als traços generats"
17360 msgid "Light Object"
17361 msgstr "Objecte llum"
17364 msgid "Use this light object to generate light contour"
17365 msgstr "[Light Object]: Usa aquest objecte llum per a generar el contorn de lluminós"
17368 msgid "The strength value for the generate strokes"
17369 msgstr "El valor d'intensitat dels traços generats"
17372 msgid "Overscan"
17373 msgstr "Pal·liatiu"
17376 msgid "A margin to prevent strokes from ending abruptly at the edge of the image"
17377 msgstr "[Overscan]: Un marge per evitar que els traços acabin de manera sobtada a la vora de la imatge"
17380 msgid "Shadow Camera Far"
17381 msgstr "Llunyania del projector d'ombra"
17384 msgid "Far clipping distance of shadow camera"
17385 msgstr "[Shadow Camera Far]: Distància màxima fins la qual opera el projector d'ombres"
17388 msgid "Shadow Camera Near"
17389 msgstr "Proximitat del projector d'ombra"
17392 msgid "Near clipping distance of shadow camera"
17393 msgstr "[Shadow Camera Near]: Distància mínima a partir de la qual opera el projector d'ombres"
17396 msgid "Shadow Camera Size"
17397 msgstr "Mida del projector d'ombres"
17400 msgid "Represents the \"Orthographic Scale\" of an orthographic camera. If the camera is positioned at the light's location with this scale, it will represent the coverage of the shadow \"camera\""
17401 msgstr "Representa l'«Escala ortogràfica» d'una càmera ortogràfica. Si la càmera es posiciona en la ubicació de la llum amb aquesta escala, representarà la cobertura de la \"càmera\" d'ombra"
17404 msgid "Shadow Region Filtering"
17405 msgstr "Filtre de la regió amb ombres"
17408 msgid "Select feature lines that comes from lit or shaded regions. Will not affect cast shadow and light contour since they are at the border"
17409 msgstr "[Shadow Region Filtering]: Selecciona línies de secs a partir de regions il·luminades o ombrejades. No afecta a la projecció d'ombres i el contorn de llum pel fet de què estan en el límit"
17412 msgid "Not filtering any lines based on illumination region"
17413 msgstr "No es filtra cap línia basada en la regió d'il·luminació"
17416 msgid "Illuminated"
17417 msgstr "Il·luminat"
17420 msgid "Only selecting lines from illuminated regions"
17421 msgstr "[Illuminated]: Selecciona només les línies de les regions il·luminades"
17424 msgid "Shaded"
17425 msgstr "Ombreig"
17428 msgid "Only selecting lines from shaded regions"
17429 msgstr "[Shaded]: Selecciona només les línies de les regions ombrejades"
17432 msgid "Illuminated (Enclosed Shapes)"
17433 msgstr "Il·luminat (formes delimitades)"
17436 msgid "Selecting lines from lit regions, and make the combination of contour, light contour and shadow lines into enclosed shapes"
17437 msgstr "[Illuminated (Enclosed Shapes)]: Se seleccionen línies de les regions il·luminades i es fa la combinació de contorn, contorn de llum i línies d'ombra dins de formes delimitades"
17440 msgid "Silhouette Filtering"
17441 msgstr "Filtre de silueta"
17444 msgid "Select contour or silhouette"
17445 msgstr "[Silhouette Filtering]: Selecciona el contorn o la silueta"
17448 msgid "Individual Silhouette"
17449 msgstr "Silueta individual"
17452 msgid "Smooth Tolerance"
17453 msgstr "Tolerància suau"
17456 msgid "Strength of smoothing applied on jagged chains"
17457 msgstr "[Smooth Tolerance]: Intensitat del suavitzat aplicat en cadenes irregulars"
17460 msgid "Camera Object"
17461 msgstr "Objecte càmera"
17464 msgid "Use specified camera object for generating line art"
17465 msgstr "Usa l'objecte càmera especificat per a generar dibuix lineal"
17468 msgid "Generate strokes from the objects in this collection"
17469 msgstr "Genera traços a partir d'objectes de la col·lecció"
17472 msgid "Generate strokes from this object"
17473 msgstr "Genera traços a partir d'aquest objecte"
17476 msgid "Source Type"
17477 msgstr "Tipus d'origen"
17480 msgid "Line art stroke source type"
17481 msgstr "Tipus d'origen del traçat lineal"
17484 msgid "Source Vertex Group"
17485 msgstr "Grup de vèrtexs d'origen"
17488 msgid "Match the beginning of vertex group names from mesh objects, match all when left empty"
17489 msgstr "[Source Vertex Group]: Identifica l'inici dels noms dels grups de vèrtexs d'objectes malla, els identifica tots si es deixa buit"
17492 msgid "Angle Splitting"
17493 msgstr "Divisió d'angle"
17496 msgid "Angle in screen space below which a stroke is split in two"
17497 msgstr "[Angle Splitting]: Angle de l'espai de pantalla per sota del qual es divideix un traç en dos"
17500 msgid "Stroke Depth Offset"
17501 msgstr "Desplaçament de la profunditat de traç"
17504 msgid "Move strokes slightly towards the camera to avoid clipping while preserve depth for the viewport"
17505 msgstr "[Stroke Depth Offset]: Mou els traços lleugerament envers la càmera per evitar el segat alhora que es preserva la profunditat del mirador"
17508 msgid "Grease Pencil layer assigned to the generated strokes"
17509 msgstr "Capa del llapis de greix assignada als traços generats"
17512 msgid "Grease Pencil material assigned to the generated strokes"
17513 msgstr "Material de llapis de greix assignat als traços generats"
17516 msgid "The thickness for the generated strokes"
17517 msgstr "Gruix dels traços generats"
17520 msgid "Back Face Culling"
17521 msgstr "Esporgat de cares posteriors"
17524 msgid "Remove all back faces to speed up calculation, this will create edges in different occlusion levels than when disabled"
17525 msgstr "[Back Face Culling]: Treu totes les cares posteriors per a accelerar el càlcul, cosa que crearà vores en diferents nivells d'oclusió que quan estigui desactivat"
17528 msgid "Use cached scene data from the first line art modifier in the stack. Certain settings will be unavailable"
17529 msgstr "Usa les dades de cau de l'escena des del primer modificador de dibuix lineal de l'estiba. Alguns paràmetres no estaran disponibles"
17532 msgid "Clipping Boundaries"
17533 msgstr "Segar límits"
17536 msgid "Allow lines generated by the near/far clipping plane to be shown"
17537 msgstr "[Clipping Boundaries]: Permet que es mostrin les línies generades pel pla de segat de proximitat/llunyania"
17540 msgid "Use Contour"
17541 msgstr "Usar contorn"
17544 msgid "Generate strokes from contours lines"
17545 msgstr "[Use Contour]: Genera traços a partir de línies dels contorns"
17548 msgid "Use Crease"
17549 msgstr "Usar retenció"
17552 msgid "Generate strokes from creased edges"
17553 msgstr "[Use Crease]: Genera traços a partir de vores retingudes"
17556 msgid "Crease On Sharp Edges"
17557 msgstr "Retenció de cantells aguts"
17560 msgid "Allow crease to show on sharp edges"
17561 msgstr "[Crease On Sharp Edges]: Permet que la retenció es mostri en els cantells aguts"
17564 msgid "Crease On Smooth Surfaces"
17565 msgstr "Retenció en superfícies suaus"
17568 msgid "Allow crease edges to show inside smooth surfaces"
17569 msgstr "[Crease On Smooth Surfaces]: Permet que es mostrin vores en superfícies suaus"
17572 msgid "Use Custom Camera"
17573 msgstr "Usar càmera personalitzada"
17576 msgid "Use custom camera instead of the active camera"
17577 msgstr "[Use Custom Camera] Usa una càmera personalitzada en el lloc de la càmera activa"
17580 msgid "Preserve Details"
17581 msgstr "Conservar detalls"
17584 msgid "Keep the zig-zag \"noise\" in initial chaining"
17585 msgstr "[Preserve Details]: Manté el soroll de zig-zag en l'encadenament inicial"
17588 msgid "Use Edge Mark"
17589 msgstr "Usar marca de vora"
17592 msgid "Generate strokes from freestyle marked edges"
17593 msgstr "[Use Edge Mark]: Genera traces a partir d'arestes marcades a mà"
17596 msgid "Handle Overlapping Edges"
17597 msgstr "Accepta arestes solapades"
17600 msgid "Allow edges in the same location (i.e. from edge split) to show properly. May run slower"
17601 msgstr "[Handle Overlapping Edges]: Permet que les arestes amb la mateixa ubicació (per exemple, després d'una divisió d'aresta) es mostrin correctament. Pot fer anar més lent"
17604 msgid "Filter Face Marks"
17605 msgstr "Filtre de senyals de cara"
17608 msgid "Filter feature lines using freestyle face marks"
17609 msgstr "[Filter Face Marks]: Filtra els secs usant els senyals de cara manuals"
17612 msgid "Boundaries"
17613 msgstr "Límits"
17616 msgid "Filter feature lines based on face mark boundaries"
17617 msgstr "[Boundaries]: Filtra els secs en base als límits de les cares assenyalades"
17620 msgid "Invert face mark filtering"
17621 msgstr "Filtre invers de senyals de cara"
17624 msgid "Keep Contour"
17625 msgstr "Mantenir contorn"
17628 msgid "Preserve contour lines while filtering"
17629 msgstr "[Keep Contour]: El filtratge no afecta que es mantinguin les línies de contorn"
17632 msgid "All Lines"
17633 msgstr "Totes les línies"
17636 msgid "Treat all lines as the same line type so they can be chained together"
17637 msgstr "Tracta totes les línies com si fossin el mateix tipus de línia perquè es puguin encadenar totes plegades"
17640 msgid "Intersection With Contour"
17641 msgstr "Intersecció amb contorn"
17644 msgid "Treat intersection and contour lines as if they were the same type so they can be chained together"
17645 msgstr "[Intersection With Contour]: Tracta les línies d'intersecció i contorn com si fossin del mateix tipus per a poder-les encadenar plegades"
17648 msgid "Use Geometry Space"
17649 msgstr "Usar espai geomètric"
17652 msgid "Use geometry distance for chaining instead of image space"
17653 msgstr "[Use Geometry Space]: Utilitza la distància geomètrica per a l'encadenament en lloc de l'espai d'imatge"
17656 msgid "Image Boundary Trimming"
17657 msgstr "Segat de límit d'imatge"
17660 msgid "Trim all edges right at the boundary of image(including overscan region)"
17661 msgstr "[Image Boundary Trimming]: Talla totes les vores o arestes que toquen el límit de la miatge (incloent-hi la regió de pal·liació)"
17664 msgid "Use Intersection"
17665 msgstr "Usar intersecció"
17668 msgid "Generate strokes from intersections"
17669 msgstr "[Use Intersection]: Genera traços a partir d'interseccions"
17672 msgid "Mask bits to match from Collection Line Art settings"
17673 msgstr "Crea màscara dels bits identificats a partir de la configuració de la col·lecció de dibuix lineal"
17676 msgid "Match Intersection"
17677 msgstr "Identifica intersecció"
17680 msgid "Require matching all intersection masks instead of just one"
17681 msgstr "[Match Intersection]: Requereix identificar totes les màscares d'intereseccions enlloc de només una"
17684 msgid "Invert Collection Filtering"
17685 msgstr "Inverteix filtre de col·lecció"
17688 msgid "Select everything except lines from specified collection"
17689 msgstr "[Invert Collection Filtering]: Ho Selecciona tot excepte les línies de la col·lecció especificada"
17692 msgid "Invert Silhouette Filtering"
17693 msgstr "Inverteix filtre de silueta"
17696 msgid "Select anti-silhouette lines"
17697 msgstr "Selecciona línies antisilueta"
17700 msgid "Use Light Contour"
17701 msgstr "Usar contorn de llum"
17704 msgid "Generate light/shadow separation lines from a reference light object"
17705 msgstr "[Use Light Contour]: Genera línies de separació de llum/ombra a partir d'un objecte de llum de referència"
17708 msgid "Use Loose"
17709 msgstr "Us imprecís"
17712 msgid "Generate strokes from loose edges"
17713 msgstr "[Use Loose]: Genera traços a partir de vores soltes"
17716 msgid "Loose As Contour"
17717 msgstr "Imprecisos amb contorn"
17720 msgid "Loose edges will have contour type"
17721 msgstr "[Loose As Contour]: Les vores imprecises seran de tipus contorn"
17724 msgid "Chain Loose Edges"
17725 msgstr "Encadena vores imprecises"
17728 msgid "Allow loose edges to be chained together"
17729 msgstr "[Chain Loose Edges]: Permet que les vores imprecises s'encadenin totes plegades"
17732 msgid "Use Material"
17733 msgstr "Usar material"
17736 msgid "Generate strokes from borders between materials"
17737 msgstr "[Use Material]: Genera traços a partir de les vores entre materials"
17740 msgid "Use Material Mask"
17741 msgstr "Usar màscara material"
17744 msgid "Use material masks to filter out occluded strokes"
17745 msgstr "[Use Material Mask]: Usa màscares de material per a excloure en el filtre els traços ocults"
17748 msgid "Mask bits to match from Material Line Art settings"
17749 msgstr "Crea màscara dels bits identificats a partir de la configuració de la col·lecció de dibuix lineal"
17752 msgid "Match Masks"
17753 msgstr "Identifica màscares"
17756 msgid "Require matching all material masks instead of just one"
17757 msgstr "[Match Masks]: Requereix d'identificar totes les màscares material en lloc de només una"
17760 msgid "Use Occlusion Range"
17761 msgstr "Usar interval d'oclusió"
17764 msgid "Generate strokes from a range of occlusion levels"
17765 msgstr "[Use Occlusion Range]: Genera traços des d'un rang determinat de nivells d'oclusió"
17768 msgid "Instanced Objects"
17769 msgstr "Objectes instanciats"
17772 msgid "Allow particle objects and face/vertex instances to show in line art"
17773 msgstr "Permet que els objectes partícula i les instàncies de cara/vèrtex es mostrin en el dibuix lineal"
17776 msgid "Offset Towards Custom Camera"
17777 msgstr "Separació envers la càmera personalitzada"
17780 msgid "Offset strokes towards selected camera instead of the active camera"
17781 msgstr "[Offset Towards Custom Camera]: Els traços se separen anant cap a la càmera seleccionada enlloc de la càmera activa"
17784 msgid "Match Output"
17785 msgstr "Aparellar emissió"
17788 msgid "Match output vertex group based on name"
17789 msgstr "[Match Output]: Aparella els grups de vèrtexs emesos en base al nom"
17792 msgid "Overlapping Edge Types"
17793 msgstr "Vores solapades i tipus"
17796 msgid "Allow an edge to have multiple overlapping types. This will create a separate stroke for each overlapping type"
17797 msgstr "[Overlapping Edge Types]: Permet que una vora tingui múltiples menes de superposició. Això crearà un traç separat per a cada tipus de superposició"
17800 msgid "Use Shadow"
17801 msgstr "Usar ombra"
17804 msgid "Project contour lines using a light source object"
17805 msgstr "[Use Shadow]: Les línies de contorn del projecte es generen mitjançant un objecte que fa de font de llum"
17808 msgid "Vertex group name for selected strokes"
17809 msgstr "Nom del grup de vèrtexs per als traços seleccionats"
17812 msgid "Mirror Modifier"
17813 msgstr "Modificador mirall"
17816 msgid "Create mirroring strokes"
17817 msgstr "[Mirror Modifier]: Crea múltiples traços alhora com si fossin reflexos de miralls"
17820 msgid "Object used as center"
17821 msgstr "Objecte usat com a centre"
17824 msgid "Mirror the X axis"
17825 msgstr "Emmiralla l'eix X"
17828 msgid "Mirror the Y axis"
17829 msgstr "Emmiralla l'eix Y"
17832 msgid "Mirror the Z axis"
17833 msgstr "Emmiralla l'eix Z"
17836 msgid "Clip points"
17837 msgstr "Sega les puntes"
17840 msgid "Multiply Modifier"
17841 msgstr "Modificador Multiplicació"
17844 msgid "Generate multiple strokes from one stroke"
17845 msgstr "[Modificador Multiplicació]: Genera múltiples traços a partir d'un sol traç"
17848 msgid "Distance of duplications"
17849 msgstr "Distància de duplicacions"
17852 msgid "Duplicates"
17853 msgstr "Duplicats"
17856 msgid "How many copies of strokes be displayed"
17857 msgstr "[Duplicates]: Quantes còpies dels traços es mostraran"
17860 msgid "Fade center"
17861 msgstr "Centre d'esvaiment"
17864 msgid "Fade influence of stroke's opacity"
17865 msgstr "Influència d'esvaïment sobre l'opacitat del traç"
17868 msgid "Fade influence of stroke's thickness"
17869 msgstr "Influència d'esvaïment sobre el gruix del traç"
17872 msgid "Offset of duplicates. -1 to 1: inner to outer"
17873 msgstr "Separació entre duplicats. -1 a 1: interior a l'exterior"
17876 msgid "Fade"
17877 msgstr "Esvair"
17880 msgid "Fade the stroke thickness for each generated stroke"
17881 msgstr "[Fade]: Esvaeix el gruix del traç per a cada traç que es genera"
17884 msgid "Noise Modifier"
17885 msgstr "Modificador soroll"
17888 msgid "Noise effect modifier"
17889 msgstr "[Noise Modifier]: Modificador amb efectes de soroll"
17892 msgid "Amount of noise to apply"
17893 msgstr "Quantitat de soroll a aplicar"
17896 msgid "Strength Factor"
17897 msgstr "Factor intensitat"
17900 msgid "Amount of noise to apply to opacity"
17901 msgstr "[Factor d'intensitat]: Quantitat de soroll a aplicar a l'opacitat"
17904 msgid "Thickness Factor"
17905 msgstr "Factor gruix"
17908 msgid "Amount of noise to apply to thickness"
17909 msgstr "[Thickness Factor]: Quantitat de soroll per aplicar al gruix"
17912 msgid "Amount of noise to apply uv rotation"
17913 msgstr "Quantitat de soroll per aplicar la rotació de l'UV"
17916 msgid "Noise Offset"
17917 msgstr "Separació de soroll"
17920 msgid "Offset the noise along the strokes"
17921 msgstr "[Noise Offset]: Moment en que s'activa el soroll al llarg dels traços"
17924 msgid "Scale the noise frequency"
17925 msgstr "Escalar freqüència de soroll"
17928 msgid "Where to perform randomization"
17929 msgstr "On es realitza l'aleatorietat"
17932 msgid "Steps"
17933 msgstr "Tandes"
17936 msgid "Randomize every number of frames"
17937 msgstr "Aleatoritza cada nombre de fotogrames"
17940 msgid "Randomize on keyframes only"
17941 msgstr "Aleatoritza només a les fotofites"
17944 msgid "Noise Seed"
17945 msgstr "Llavor de soroll"
17948 msgid "Number of frames between randomization steps"
17949 msgstr "[Noise Seed]: Nombre de fotogrames entre tandes d'aleatorització"
17952 msgid "Use a custom curve to define noise effect along the strokes"
17953 msgstr "Usa una corba maniobrera per definir l'efecte de soroll al llarg dels traços"
17956 msgid "Offset Modifier"
17957 msgstr "Modificador separació"
17960 msgid "Offset Stroke modifier"
17961 msgstr "[Offset Modifier]: Modificador de la separació dels traços"
17964 msgid "Randomize stroke offset"
17965 msgstr "Aleatoritza el desplaçament de traç"
17968 msgid "Offset layers by the same factor"
17969 msgstr "Desplaça capes pel mateix factor"
17972 msgid "Offset strokes by the same factor based on stroke draw order"
17973 msgstr "Desplaça traços pel mateix factor en base a l'ordre de dibuix dels traços"
17976 msgid "Offset materials by the same factor"
17977 msgstr "Desplaça materials pel mateix factor"
17980 msgid "Start Offset"
17981 msgstr "Inici de desplaçament"
17984 msgid "Offset starting point"
17985 msgstr "[Inici de desplaçament]: Punt d'inici del desplaçament"
17988 msgid "Number of elements that will be grouped"
17989 msgstr "Nombre d'elements que s'agruparan"
17992 msgid "Opacity Modifier"
17993 msgstr "Modificador opacitat"
17996 msgid "Opacity of Strokes modifier"
17997 msgstr "[Opacity Modifier]: Modificador de l'opacitat dels traços"
18000 msgid "Opacity Factor"
18001 msgstr "Factor opacitat"
18004 msgid "Factor of Opacity"
18005 msgstr "[Opacity Factor]: Factor d'opacitat"
18008 msgid "Factor of stroke hardness"
18009 msgstr "Factor duresa de traç"
18012 msgid "Modify stroke hardness"
18013 msgstr "[Factor of stroke hardness]: Modifica la duresa del traç"
18016 msgid "Use a custom curve to define opacity effect along the strokes"
18017 msgstr "Utilitza una corba maniobrera per definir l'efecte d'opacitat al llarg dels traços"
18020 msgid "Uniform Opacity"
18021 msgstr "Opacitat uniforme"
18024 msgid "Replace the stroke opacity"
18025 msgstr "[Uniform Opacity]: Substitueix l'opacitat del traç"
18028 msgid "Weighted"
18029 msgstr "Pes"
18032 msgid "Use weight to modulate effect"
18033 msgstr "[Weighted]: Utilitza el pes per modular l'efecte"
18036 msgid "Outline Modifier"
18037 msgstr "Modificador perímetre"
18040 msgid "Outline of Strokes modifier from camera view"
18041 msgstr "[Outline Modifier]: Modificador del perímetre dels traços des de la vista de la càmera"
18044 msgid "Target Object"
18045 msgstr "Objecte referent"
18048 msgid "Target object to define stroke start"
18049 msgstr "[Target Object]: Objecte referent per a definir l'inici del traç"
18052 msgid "Outline Material"
18053 msgstr "Material de perímetre"
18056 msgid "Material used for outline strokes"
18057 msgstr "[Outline Material]: Material utilitzat per traços perimetrals"
18060 msgid "Sample Length"
18061 msgstr "Mostra de llargada"
18064 msgid "Subdivisions"
18065 msgstr "Subdivisions"
18068 msgid "Number of subdivisions"
18069 msgstr "Nombre de subdivisions"
18072 msgid "Thickness of the perimeter stroke"
18073 msgstr "Gruix del traç perimetral"
18076 msgid "Keep Shape"
18077 msgstr "Mantén forma"
18080 msgid "Try to keep global shape"
18081 msgstr "[Keep Shape]: Intenta mantenir la forma globalment"
18084 msgid "Shrinkwrap Modifier"
18085 msgstr "Modificador Sobrecobert"
18088 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
18089 msgstr "[Shrinkwrap Modifier]: Modificador de sobrecobriment per a projectar un objecte damunt d'un referent"
18092 msgid "Auxiliary Target"
18093 msgstr "Referent auxiliar"
18096 msgid "Additional mesh target to shrink to"
18097 msgstr "[Auxiliary Target]: Malla que fa de referent addicional on projectar-se"
18100 msgid "Distance to keep from the target"
18101 msgstr "Distància a mantenir respecte del referent"
18104 msgid "Project Limit"
18105 msgstr "Límit de projecte"
18108 msgid "Smooth Factor"
18109 msgstr "Factor suavitzar"
18112 msgid "Amount of smoothing to apply"
18113 msgstr "[Smooth Factor]: Quantitat de suavitzat a aplicar"
18116 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce FPS)"
18117 msgstr "Nombre de vegades a aplicar suavització (els nombres alts poden reduir els FPS)"
18120 msgid "Subdivision Levels"
18121 msgstr "Nivells de subdivisió"
18124 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
18125 msgstr "[Subdivision Levels]: Nombre de subdivisions que s'han de realitzar abans d'extreure les ubicacions i normals dels vèrtexs"
18128 msgid "Mesh target to shrink to"
18129 msgstr "Malla referent cap a on es projecta"
18132 msgid "When projecting in the negative direction invert the face cull mode"
18133 msgstr "Quan es projecta en la direcció negativa, inverteix el mode d'esporgament de cares"
18136 msgid "Negative"
18137 msgstr "Negatiu"
18140 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
18141 msgstr "Permet que els vèrtexs es moguin en la direcció negativa de l'eix"
18144 msgid "Positive"
18145 msgstr "Positiu"
18148 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
18149 msgstr "Permet que els vèrtexs es moguin en la direcció positiva de l'eix"
18152 msgid "Wrap Method"
18153 msgstr "Mètode de cobriment"
18156 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
18157 msgstr "[Wrap Method]: Projecta la malla cap a la superfície més propera del referent"
18160 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
18161 msgstr "Projecta la malla cap a la superfície més propera del referent seguint un eix donat"
18164 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
18165 msgstr "Projecta la malla cap al vèrtex més pròxim del referent"
18168 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
18169 msgstr "Projecta la malla cap a la superfície més propera del referent sguint les normals de vèrtexs interpolades del referent"
18172 msgid "Select how vertices are constrained to the target surface"
18173 msgstr "Selecciona com es força els vèrtexs envers la superfície del referent"
18176 msgid "Simplify Modifier"
18177 msgstr "Modificador simplificar"
18180 msgid "Simplify Stroke modifier"
18181 msgstr "[Simplify Modifier]: Modificador que simplifica el traç"
18184 msgid "Distance between points"
18185 msgstr "Distància entre punts"
18188 msgid "Factor of Simplify"
18189 msgstr "Factor de simplificació"
18192 msgid "Length of each segment"
18193 msgstr "Longitud de cada segment"
18196 msgid "How to simplify the stroke"
18197 msgstr "Com se simplifica el traç"
18200 msgid "Fixed"
18201 msgstr "Reparat"
18204 msgid "Delete alternating vertices in the stroke, except extremes"
18205 msgstr "Suprimeix els vèrtexs alternants del traç, excepte en els extrems"
18208 msgid "Adaptive"
18209 msgstr "Adaptatiu"
18212 msgid "Use a Ramer-Douglas-Peucker algorithm to simplify the stroke preserving main shape"
18213 msgstr "[Adaptatiu]: Usa un algorisme Ramer-Douglas-Peucker per a simplificar el traç tot preservant la forma principal"
18216 msgid "Sample"
18217 msgstr "Mostratge"
18220 msgid "Re-sample the stroke with segments of the specified length"
18221 msgstr "[Sample]: Re- pobla el traç amb segments de la longitud especificada"
18224 msgid "Merge"
18225 msgstr "Fusiona"
18228 msgid "Simplify the stroke by merging vertices closer than a given distance"
18229 msgstr "[Merge]: Simplifica el traç tot fusionant els vèrtexs que estan a una distància menor que la definida"
18232 msgid "Sharp Threshold"
18233 msgstr "Llindar agut"
18236 msgid "Preserve corners that have sharper angle than this threshold"
18237 msgstr "[Sharp Threshold]: Conserva les cantells que tenen un angle més agut que el llindar consignat"
18240 msgid "Number of times to apply simplify"
18241 msgstr "Nombre de tandes a aplicar la simplificació"
18244 msgid "Smooth Modifier"
18245 msgstr "Modificador Suavitzar"
18248 msgid "Smooth effect modifier"
18249 msgstr "[Smooth Modifier]: Modificador amb efecte suavitzador"
18252 msgid "Amount of smooth to apply"
18253 msgstr "Intensitat de suavitat a aplicar"
18256 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce fps)"
18257 msgstr "Nombre de tandes a aplicar la suavització (els nombres alts poden reduir fps)"
18260 msgid "Use a custom curve to define smooth effect along the strokes"
18261 msgstr "Usa corba maniobrera per definir l'efecte suavitzador al llarg dels traços"
18264 msgid "The modifier affects the position of the point"
18265 msgstr "El modificador afecta la posició del punt"
18268 msgid "The modifier affects the color strength of the point"
18269 msgstr "El modificador afecta la intensitat de color del punt"
18272 msgid "The modifier affects the thickness of the point"
18273 msgstr "El modificador afecta el gruix del punt"
18276 msgid "The modifier affects the UV rotation factor of the point"
18277 msgstr "El modificador afecta el factor de rotació UV del punt"
18280 msgid "Smooth the details, but keep the overall shape"
18281 msgstr "Suavitza els detalls, però manté la forma general"
18284 msgid "Subdivision Modifier"
18285 msgstr "Modificador subdivisió"
18288 msgid "Subdivide Stroke modifier"
18289 msgstr "[Subdivision Modifier]: Modificador de subdivisió del traç"
18292 msgid "Subdivision Type"
18293 msgstr "Tipus de subdivisió"
18296 msgid "Select type of subdivision algorithm"
18297 msgstr "Selecciona tipus d'algorisme de subdivisió"
18300 msgid "Catmull-Clark"
18301 msgstr "Catmull-Clark"
18304 msgid "Simple"
18305 msgstr "Simple"
18308 msgid "Texture Modifier"
18309 msgstr "Modificador textura"
18312 msgid "Transform stroke texture coordinates Modifier"
18313 msgstr "Modificador transformatiu de les coordenades de la textura aplicada al traç"
18316 msgid "Additional rotation applied to dots and square strokes"
18317 msgstr "Rotació addicional aplicada als punts i traços quadrats"
18320 msgid "Fill Offset"
18321 msgstr "Emplena la separació"
18324 msgid "Additional offset of the fill UV"
18325 msgstr "Deparació addicional de l'UV de l'emplenat"
18328 msgid "Fill Rotation"
18329 msgstr "Emplenar rotació"
18332 msgid "Additional rotation of the fill UV"
18333 msgstr "[Fill Rotation] Rotació addicional de l'UV de l'emplenat"
18336 msgid "Fill Scale"
18337 msgstr "Emplenar escalat"
18340 msgid "Additional scale of the fill UV"
18341 msgstr "[Fill Scale]: Escalat addicional de l'UV de l'emplenat"
18344 msgid "Fit Method"
18345 msgstr "Mètode d'ajustament"
18348 msgid "Constant Length"
18349 msgstr "Longitud constant"
18352 msgid "Keep the texture at a constant length regardless of the length of each stroke"
18353 msgstr "[Constant Length]: Mantén la textura a una longitud constant, independentment de la longitud de cada traç"
18356 msgid "Stroke Length"
18357 msgstr "Longitud de traç"
18360 msgid "Scale the texture to fit the length of each stroke"
18361 msgstr "[Stroke Length]: Escala la textura per ajustar la longitud de cada traç"
18364 msgid "Manipulate only stroke texture coordinates"
18365 msgstr "Manipula només les coordenades de la textura del traç"
18368 msgid "Manipulate only fill texture coordinates"
18369 msgstr "Manipula només les coordenades de la textura de l'emplenat"
18372 msgid "Manipulate both stroke and fill texture coordinates"
18373 msgstr "Manipula tant el traç com les coordinades de la textura de l'emplenat"
18376 msgid "UV Offset"
18377 msgstr "Separació UV"
18380 msgid "Offset value to add to stroke UVs"
18381 msgstr "[UV Offset]: Valor de separació que cal afegir als UVs dels traços"
18384 msgid "Factor to scale the UVs"
18385 msgstr "Factor per escalar els UVs"
18388 msgid "Thick Modifier"
18389 msgstr "Modificador gruix"
18392 msgid "Subdivide and Smooth Stroke modifier"
18393 msgstr "Modificador per a subdividir i suavitzar el traç"
18396 msgid "Absolute thickness to apply everywhere"
18397 msgstr "Gruix absolut per aplicar arreu"
18400 msgid "Factor to multiply the thickness with"
18401 msgstr "Factor pel qual es multiplica el gruix"
18404 msgid "Use a custom curve to define thickness change along the strokes"
18405 msgstr "Usa corba maniobrera per definir el canvi de gruix al llarg dels traços"
18408 msgid "Uniform Thickness"
18409 msgstr "Gruix uniforme"
18412 msgid "Replace the stroke thickness"
18413 msgstr "Substitueix el gruix del traç"
18416 msgid "Time Offset Modifier"
18417 msgstr "Modificador desfasament de temps"
18420 msgid "Time offset modifier"
18421 msgstr "[Time Offset Modifier]: Modificador de desfasament del temps"
18424 msgid "Final frame of the range"
18425 msgstr "Fotograma final de l'interval"
18428 msgid "Frame Scale"
18429 msgstr "Escalat de fotograma"
18432 msgid "Evaluation time in seconds"
18433 msgstr "Temps d'avaluació en segons"
18436 msgid "First frame of the range"
18437 msgstr "Primer fotograma de l'interval"
18440 msgid "Apply offset in usual animation direction"
18441 msgstr "Aplica el desfasament en la direcció de l'animació habitual"
18444 msgid "Reverse"
18445 msgstr "Invers"
18448 msgid "Apply offset in reverse animation direction"
18449 msgstr "[Reverse]: Aplica el desplaçament en la direcció d'animació inversa"
18452 msgid "Fixed Frame"
18453 msgstr "Fotograma fix"
18456 msgid "Keep frame and do not change with time"
18457 msgstr "[Fixed Frame]: Manté el fotograma i no el canvia amb el temps"
18460 msgid "Ping Pong"
18461 msgstr "Ping Pong"
18464 msgid "Loop back and forth starting in reverse"
18465 msgstr "Bucle endarrera i endavant que comença invertit"
18468 msgid "Chain"
18469 msgstr "Encadenament"
18472 msgid "List of chained animation segments"
18473 msgstr "[Chain]: Llista de segments d'animació encadenats"
18476 msgid "Frame Offset"
18477 msgstr "Desfasament de fotograma"
18480 msgid "Number of frames to offset original keyframe number or frame to fix"
18481 msgstr "[Frame Offset]: Nombre de fotogrames per a superar el nombre inicial de la fotofita original o del fotograma a corregir"
18484 msgid "Custom Range"
18485 msgstr "Interval personalitzat"
18488 msgid "Define a custom range of frames to use in modifier"
18489 msgstr "[Custom Range]: Defineix un interval personalitzat de fotogrames per a usar en el modificador"
18492 msgid "Keep Loop"
18493 msgstr "Mantenir bucle"
18496 msgid "Retiming end frames and move to start of animation to keep loop"
18497 msgstr "[Keep Loop]: Redefinir la temporització dels fotogrames finals i desplaçar-se cap a l'inici de l'animació per tal de mantenir el bucle"
18500 msgid "Tint Modifier"
18501 msgstr "Modificador Tenyir"
18504 msgid "Tint modifier"
18505 msgstr "Modificador de Tint"
18508 msgid "Color used for tinting"
18509 msgstr "Color usat per a tenyir"
18512 msgid "Color ramp used to define tinting colors"
18513 msgstr "Rampa de color usada per a definir colors de tenyit"
18516 msgid "Factor for tinting"
18517 msgstr "Factor de tenyir"
18520 msgid "Parent object to define the center of the effect"
18521 msgstr "Objecte pare per definir el centre de l'efecte"
18524 msgid "Defines the maximum distance of the effect"
18525 msgstr "Defineix la distància màxima de l'efecte"
18528 msgid "Tint Type"
18529 msgstr "Tipus de tenyit"
18532 msgid "Select type of tinting algorithm"
18533 msgstr "[Tint Type]: Seleccioneu el tipus de l'algorisme de tint"
18536 msgid "Use a custom curve to define vertex color effect along the strokes"
18537 msgstr "Usa una corba maniobrera per definir l'efecte de color de vèrtex al llarg dels traços"
18540 msgid "Weight Modifier Angle"
18541 msgstr "Angle del modificador pes"
18544 msgid "Calculate Vertex Weight dynamically"
18545 msgstr "Calcula dinàmicament el pes dels vèrtexs"
18548 msgid "Minimum value for vertex weight"
18549 msgstr "Valor mínim per al pes del vèrtexs"
18552 msgid "Space"
18553 msgstr "Espai"
18556 msgid "Coordinates space"
18557 msgstr "Espai de coordenades"
18560 msgid "Invert output weight values"
18561 msgstr "Invertir els valors emesos d'influència"
18564 msgid "Multiply Weights"
18565 msgstr "Multiplica pesos"
18568 msgid "Multiply the calculated weights with the existing values in the vertex group"
18569 msgstr "[Multiply Weights]: Multiplica els pesos calculats pels valors existents al grup de vèrtexs"
18572 msgid "Weight Modifier Proximity"
18573 msgstr "Proximitat de modificador de pes"
18576 msgid "Highest"
18577 msgstr "Altura màxima"
18580 msgid "Distance mapping to 1.0 weight"
18581 msgstr "[Highest]: Mapejat de distància al pes d'1,0"
18584 msgid "Lowest"
18585 msgstr "Alçada mínima"
18588 msgid "Distance mapping to 0.0 weight"
18589 msgstr "[Lowest]: Mapejat de distància al pes de 0,0"
18592 msgid "Object used as distance reference"
18593 msgstr "Objecte utilitzat com a referència de distància"
18596 msgid "Vertex Group Element"
18597 msgstr "Element de grup de vèrtexs"
18600 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
18601 msgstr "[Vertex Group Element]: Valor de pes d'un vèrtex en un grup de vèrtexs"
18604 msgid "Group Index"
18605 msgstr "Índex de grup"
18608 msgid "Vertex Weight"
18609 msgstr "Pes de vèrtex"
18612 msgid "Grid and Canvas Settings"
18613 msgstr "Configuració de la graella i llenç"
18616 msgid "Settings for grid and canvas in 3D viewport"
18617 msgstr "[Grid and Canvas Settings]: Paràmetres per a graella i llenç en el mirador 3D"
18620 msgid "Grid Color"
18621 msgstr "Color de graella"
18624 msgid "Color for grid lines"
18625 msgstr "[Grid Color]: Color per a les línies de la graella"
18628 msgid "Grid Subdivisions"
18629 msgstr "Subdivisions de graella"
18632 msgid "Number of subdivisions in each side of symmetry line"
18633 msgstr "[Grid Subdivisions]: Nombre de subdivisions a cada costat de la línia de simetria"
18636 msgid "Offset of the canvas"
18637 msgstr "Desplaçament de llenç"
18640 msgid "Grid Scale"
18641 msgstr "Escala de graella"
18644 msgid "Grid scale"
18645 msgstr "Escala de la graella"
18648 msgid "Grease Pencil Layers"
18649 msgstr "Capes de llapis de greix"
18652 msgid "Collection of grease pencil layers"
18653 msgstr "[Grease Pencil Layers]: Col·lecció de capes de llapis de greix"
18656 msgid "Active grease pencil layer"
18657 msgstr "Capa activa de llapis de greix"
18660 msgid "Active Layer Index"
18661 msgstr "Índex de capa activa"
18664 msgid "Index of active grease pencil layer"
18665 msgstr "[Active Layer Index]: Índex de la capa activa del llapis de greix"
18668 msgid "Active Note"
18669 msgstr "Nota activa"
18672 msgid "Note/Layer to add annotation strokes to"
18673 msgstr "[Active Note]: Nota/Capa a la qual afegir traços d'anotació"
18676 msgid "Grease Pencil Mask Layers"
18677 msgstr "Capes màscara de llapis de greix"
18680 msgid "Collection of grease pencil masking layers"
18681 msgstr "[Grease Pencil Mask Layers]: Col·lecció de capes de màscara de llapis de greix"
18684 msgid "Active Layer Mask Index"
18685 msgstr "Índex de la capa màscara activa"
18688 msgid "Active index in layer mask array"
18689 msgstr "Índex actiu en la corrua de capes màscara"
18692 msgid "Editor header containing UI elements"
18693 msgstr "Capçalera d'editor que conté elements de la IU"
18696 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
18697 msgstr "Vista estadística dels nivells de color en una imatge"
18700 msgid "Channels to display in the histogram"
18701 msgstr "Canals a mostrar en l'histograma"
18704 msgid "Luma"
18705 msgstr "Luma"
18708 msgid "Red Green Blue"
18709 msgstr "Vermell verd blau"
18712 msgid "R"
18713 msgstr "R"
18716 msgid "Red"
18717 msgstr "Vermell (R)"
18720 msgid "G"
18721 msgstr "G"
18724 msgid "Green"
18725 msgstr "Verd (G)"
18728 msgid "B"
18729 msgstr "B"
18732 msgid "Blue"
18733 msgstr "Blau"
18736 msgid "A"
18737 msgstr "A"
18740 msgid "Show Line"
18741 msgstr "Mostrar línia"
18744 msgid "Display lines rather than filled shapes"
18745 msgstr "[Show Line]: Mostra les línies en lloc de les formes plenes"
18748 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
18749 msgstr "Tipus base per a blocs de dades, definint un nom únic, i que enllacen des d'altres biblioteques i col·lecció de rebuig"
18752 msgid "Additional data for an asset data-block"
18753 msgstr "Dades addicionals per al bloc de dades d'un recurs"
18756 msgid "Embedded Data"
18757 msgstr "Dades incrustades"
18760 msgid "This data-block is not an independent one, but is actually a sub-data of another ID (typical example: root node trees or master collections)"
18761 msgstr "[Embedded Data]: Aquest bloc de dades no és independent, sinó que és en realitat realitat una subdada d'un altre ID (exemple típic: arbres de nodes de l'arrel o col·leccions principals)"
18764 msgid "Is Evaluated"
18765 msgstr "És avaluat"
18768 msgid "Whether this ID is runtime-only, evaluated data-block, or actual data from .blend file"
18769 msgstr "[Is Evaluated]: Tant si aquest ID és només és d'un bloc de dades avaluat únicament en temps d'execució, com si són dades reals provinents d'un document .blend"
18772 msgid "Is Indirect"
18773 msgstr "És indirecte"
18776 msgid "Is this ID block linked indirectly"
18777 msgstr "[Is Indirect] Aquest bloc ID està enllaçat indirectament"
18780 msgid "Runtime Data"
18781 msgstr "Dades en temps d'execució"
18784 msgid "This data-block is runtime data, i.e. it won't be saved in .blend file. Note that e.g. evaluated IDs are always runtime, so this value is only editable for data-blocks in Main data-base"
18785 msgstr "[Runtime Data]: Aquest bloc de dades està fet de dades de temps d'execució, és a dir, no es desarà al document .blend. Tingueu en compte que, per exemple, els ID avaluats sempre són de temps d'execució, de manera que aquest valor només es pot editar per als blocs de dades a la base de dades principal"
18788 msgid "Library"
18789 msgstr "Biblioteca"
18792 msgid "Library file the data-block is linked from"
18793 msgstr "[Library]: Document de biblioteca des del qual s'ha enllaçat el bloc de dades"
18796 msgid "Library Weak Reference"
18797 msgstr "Referència feble de biblioteca"
18800 msgid "Weak reference to a data-block in another library .blend file (used to re-use already appended data instead of appending new copies)"
18801 msgstr "[Library Weak Reference]: Referència feble a un bloc de dades en un altre document biblioteca .blend (s'utilitza per reutilitzar dades ja apropiades en lloc d'afegir-ne còpies noves)"
18804 msgid "Unique data-block ID name"
18805 msgstr "Nom únic de l'ID del bloc de dades"
18808 msgid "Full Name"
18809 msgstr "Nom complet"
18812 msgid "Unique data-block ID name, including library one is any"
18813 msgstr "Nom únic d'ID del bloc de dades, incloent-hi la biblioteca de referència"
18816 msgid "Original ID"
18817 msgstr "ID original"
18820 msgid "Actual data-block from .blend file (Main database) that generated that evaluated one"
18821 msgstr "[Original ID]: El bloc de dades en qüestió a partir del document .blend (base de dades principal) que ha generat el que ha estat avaluat"
18824 msgid "Library Override"
18825 msgstr "Sobreseir biblioteca"
18828 msgid "Library override data"
18829 msgstr "[Library Override]: Dades de sobreseïment de la biblioteca"
18832 msgid "Preview image and icon of this data-block (always None if not supported for this type of data)"
18833 msgstr "Previsualitza imatge i icona del bloc de dades (sempre no-cap a menys que sigui compatible amb aquest tipus de dades)"
18836 msgid "Tag"
18837 msgstr "Etiqueta"
18840 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
18841 msgstr "[Tag]: Les eines poden utilitzar-ho per etiquetar les dades per als seus propis propòsits (l'estat inicial no està definit)"
18844 msgid "Extra User"
18845 msgstr "Usador extra"
18848 msgid "Indicates whether an extra user is set or not (mainly for internal/debug usages)"
18849 msgstr "[Extra User]: Indica si s'ha consignat o no un usador extra (principalment per a usos interns/de depuració)"
18852 msgid "Fake User"
18853 msgstr "Usador fals"
18856 msgid "Save this data-block even if it has no users"
18857 msgstr "[Fake User]: Desa aquest bloc de dades encara que no tingui usador"
18860 msgid "Users"
18861 msgstr "Usadors"
18864 msgid "Number of times this data-block is referenced"
18865 msgstr "[Users]: Nombre de vegades en què aquest bloc de dades està referenciat"
18868 msgid "A collection of F-Curves for animation"
18869 msgstr "Una col·lecció de corbes-F per animació"
18872 msgid "Curve Frame Range"
18873 msgstr "Interval de fotograma de corba"
18876 msgid "The combined frame range of all F-Curves within this action"
18877 msgstr "[Curve Frame Range]: L'interval combinat de fotogrames de totes les corbes-F dins d'aquesta acció"
18880 msgid "F-Curves"
18881 msgstr "Corbes-F"
18884 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
18885 msgstr "[F-Curves]: Les corbes-F individuals que conformen l'acció"
18888 msgid "The end frame of the manually set intended playback range"
18889 msgstr "El fotograma final de l'interval de reproducció desitjat que ha estat consignat manualment"
18892 msgid "Frame Range"
18893 msgstr "Interval de fotogrames"
18896 msgid "The intended playback frame range of this action, using the manually set range if available, or the combined frame range of all F-Curves within this action if not (assigning sets the manual frame range)"
18897 msgstr "[Frame Range]: L'interval de fotogrames en què s'ha volgut projectar aquesta acció, tot agafant l'interval consignat manualment si està disponible, o si no s'agafa l'interval combinat de fotogrames de totes les corbes-F dins d'aquesta acció (en fer l'assignació queda definit com a interval manual de fotogrames)"
18900 msgid "The start frame of the manually set intended playback range"
18901 msgstr "El fotograma inicial de l'interval de reproducció manualment consignat"
18904 msgid "Groups"
18905 msgstr "Grups"
18908 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
18909 msgstr "Agrupaments pràcitcs de les corbes-F"
18912 msgctxt "ID"
18913 msgid "ID Root Type"
18914 msgstr "Tipus d'arrel ID"
18917 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
18918 msgstr "[ID Root Type]: Tipus de bloc ID en base al qual es pot aplicar l'acció - NO HO CANVIEU A MENYS QUE SAPIGUEU EL QUE FEU"
18921 msgid "Pose Markers"
18922 msgstr "Marcadors de posa"
18925 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
18926 msgstr "[Pose Markers]: Marcadors específics d'aquesta acció, per etiquetar poses"
18929 msgid "Cyclic Animation"
18930 msgstr "Animació cíclica"
18933 msgid "The action is intended to be used as a cycle looping over its manually set playback frame range (enabling this doesn't automatically make it loop)"
18934 msgstr "[Cyclic Animation]: L'acció s'ha aparellat perquè s'usi com un bucle cíclic en base a l'interval de fotogrames a projectar definit manualment (en activar-ho, el bucle no s'activa pas de forma automàtica)"
18937 msgid "Manual Frame Range"
18938 msgstr "Interval manual de fotogrames"
18941 msgid "Manually specify the intended playback frame range for the action (this range is used by some tools, but does not affect animation evaluation)"
18942 msgstr "[Manual Frame Range]: Especifica manualment l'interval de projecció de fotogrames consignat per a l'acció (aquest interval l'utilitzen algunes eines, però no afecta l'avaluació de l'animació)"
18945 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
18946 msgstr "Bloc de dades d'esquelet que conté una jerarquia d'ossos, normalment utilitzat per a articular personatges"
18949 msgid "Animation data for this data-block"
18950 msgstr "Dades d'animació per al bloc de dades"
18953 msgid "Axes Position"
18954 msgstr "Posició dels eixos"
18957 msgid "The position for the axes on the bone. Increasing the value moves it closer to the tip; decreasing moves it closer to the root"
18958 msgstr "[Axes Position]: La posició dels eixos de l'os. Augmentant el valor el es desplaça més a prop de la punta; disminuint-lo es mou més cap a l'arrel"
18961 msgid "Bones"
18962 msgstr "Ossos"
18965 msgid "Octahedral"
18966 msgstr "Octaèdric"
18969 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
18970 msgstr "[Octahedral]: Mostra els ossos com a forma octaèdrica (per defecte)"
18973 msgid "Stick"
18974 msgstr "Bastó"
18977 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
18978 msgstr "[Stick]: Mostra els ossos com a simples línies 2D de punts"
18981 msgid "B-Bone"
18982 msgstr "Os-B"
18985 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
18986 msgstr "[B-Bone]: Mostra els ossos com a capses, tot mostrant subdivisions i Splines-B"
18989 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
18990 msgstr "Mostra els ossos com a esferes extruses, tot mostrant el volum d'influència de deformació"
18993 msgid "Wire"
18994 msgstr "Filat"
18997 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
18998 msgstr "[Wire]: Mostra els ossos com uns fils prims, tot mostrant subdivisions i splines-B"
19001 msgid "Edit Bones"
19002 msgstr "Edita ossos"
19005 msgid "Is Editmode"
19006 msgstr "És mode edició"
19009 msgid "True when used in editmode"
19010 msgstr "[Is Editmode]: Quan es marca com a ver, s'utilitza en mode d'edició"
19013 msgid "Visible Layers"
19014 msgstr "Capes visibles"
19017 msgid "Armature layer visibility"
19018 msgstr "[Visible Layers]: Visibilitat de la capa d'esquelet"
19021 msgid "Layer Proxy Protection"
19022 msgstr "Protecció de la capa per mitjancer"
19025 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
19026 msgstr "[Layer Proxy Protection]: Les capes protegides en instances de mitjancers es retornen a la configuració de mediació quan es recarrega el document i es fa desfer"
19029 msgid "Pose Position"
19030 msgstr "Posició de posa"
19033 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
19034 msgstr "[Pose Position]: Mostra l'esquelet o bé en posa travada o en l'estat de posa final"
19037 msgid "Show armature in posed state"
19038 msgstr "Mostra l'esquelet en estat de posa"
19041 msgid "Rest Position"
19042 msgstr "Posició neutra"
19045 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
19046 msgstr "[Posició neutra]: Mostra l'esquelet en estat de posa travada (no es pot crear cap posa)"
19049 msgid "Display Axes"
19050 msgstr "Mostra eixos"
19053 msgid "Display bone axes"
19054 msgstr "[DisplayAxes]: Mostra els eixos dels ossos"
19057 msgid "Display Custom Bone Shapes"
19058 msgstr "Mostra formes personalitzades d'ossos"
19061 msgid "Display bones with their custom shapes"
19062 msgstr "[Display Custom Bone Shapes]: Mostra els ossos amb les seves formes personalitzades"
19065 msgid "Display Bone Group Colors"
19066 msgstr "Mostra colors de grup d'ossos"
19069 msgid "Display bone group colors"
19070 msgstr "Mostra els colors del grup s'ossos"
19073 msgid "Display Names"
19074 msgstr "Mostra noms"
19077 msgid "Display bone names"
19078 msgstr "Mostra els noms dels ossos"
19081 msgid "X-Axis Mirror"
19082 msgstr "Mirall d'eix X"
19085 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
19086 msgstr "[X-Axis Mirror]: Aplica els canvis a l'os equivalent del cantó oposat respecte de l'eix X"
19089 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
19090 msgstr "Bloc de dades del pinzell que guarda la configuració del pinzell per a pintar i esculpir"
19093 msgid "Area Radius"
19094 msgstr "Radi d'àrea"
19097 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the area center"
19098 msgstr "[Area Radius]: Proporció entre el radi del pinzell i el radi que s'utilitzarà per recollir dades de l'àrea central"
19101 msgid "Auto-Smooth"
19102 msgstr "Autosuavitzar"
19105 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
19106 msgstr "[Auto-Smooth]: Quantitat de suavitzat que s'aplicarà automàticament a cada traç"
19109 msgid "Propagation Steps"
19110 msgstr "Tandes de propagació"
19113 msgid "Distance where boundary edge automasking is going to protect vertices from the fully masked edge"
19114 msgstr "[Propagation Steps]: Distància en què l'automàscara del límit de vora protegirà els vèrtexs de la vora totalment emmascarada"
19117 msgid "Blur Steps"
19118 msgstr "Difuminar tandes"
19121 msgid "The number of times the cavity mask is blurred"
19122 msgstr "[Blur Steps]: Nombre de vegades que es fa borrosa la màscara de cavitat"
19125 msgid "Cavity Curve"
19126 msgstr "Corba de cavitat"
19129 msgid "Cavity Factor"
19130 msgstr "Factor de cavitat"
19133 msgid "The contrast of the cavity mask"
19134 msgstr "El contrast de la màscara de cavitat"
19137 msgid "Blending Mode"
19138 msgstr "Mode de fusió"
19141 msgid "Brush blending mode"
19142 msgstr "[Blending Mode]: Mode de fusió del pinzell"
19145 msgid "Use Mix blending mode while painting"
19146 msgstr "Usar el mode de fusió mixt en pintar"
19149 msgid "Use Darken blending mode while painting"
19150 msgstr "Usar mode de fusió d'enfosquit en pintar"
19153 msgid "Use Multiply blending mode while painting"
19154 msgstr "Usas mode de fusió multiplicat en pintar"
19157 msgid "Color Burn"
19158 msgstr "Cremat cromàtic"
19161 msgid "Use Color Burn blending mode while painting"
19162 msgstr "[Color Burn]: Usa el mode de fusió de cremat de color mentre s'està pintant"
19165 msgid "Linear Burn"
19166 msgstr "Cremat lineal"
19169 msgid "Use Linear Burn blending mode while painting"
19170 msgstr "[Linear Burn]: Usa el mode de fusió de cremat lineal alhora que s'està pintant"
19173 msgid "Use Lighten blending mode while painting"
19174 msgstr "Usa el mode de fusió aclaridor mentre es va pintant"
19177 msgid "Use Screen blending mode while painting"
19178 msgstr "Usa el mode de fusió de pantalla mentre es va pintant"
19181 msgid "Color Dodge"
19182 msgstr "Esquivar del color"
19185 msgid "Use Color Dodge blending mode while painting"
19186 msgstr "[Color Dodge]: Usa el mode de fusió d'esquiva mentre es va pintant"
19189 msgid "Use Add blending mode while painting"
19190 msgstr "Usar l'afegiment del mode de fusió mentre es pinta"
19193 msgid "Use Overlay blending mode while painting"
19194 msgstr "Usar el mode de fusió de sobreposició mentre es pinta"
19197 msgid "Use Soft Light blending mode while painting"
19198 msgstr "Usar el mode de fusió de llum suau mentre es pinta"
19201 msgid "Use Hard Light blending mode while painting"
19202 msgstr "Usa el mode de fusió llum intensa mentre es pinta"
19205 msgid "Vivid Light"
19206 msgstr "Llum vívida"
19209 msgid "Use Vivid Light blending mode while painting"
19210 msgstr "[Vivid Light]: Usa el mode de fusió de llum intensa mentre es pinta"
19213 msgid "Use Linear Light blending mode while painting"
19214 msgstr "Usa el mode de fusió de llum lineal mentre es pinta"
19217 msgid "Pin Light"
19218 msgstr "Fixació de llum"
19221 msgid "Use Pin Light blending mode while painting"
19222 msgstr "[Pin Light]: Usa el mode de fusió de llum fixada mentre es pinta"
19225 msgid "Use Difference blending mode while painting"
19226 msgstr "Usa el mode de fusió de diferència mentre es pinta"
19229 msgid "Exclusion"
19230 msgstr "Exclusió"
19233 msgid "Use Exclusion blending mode while painting"
19234 msgstr "Usa el mode de fusió d'exclusió mentre es pinta"
19237 msgid "Use Subtract blending mode while painting"
19238 msgstr "Utilitza el mode de fusió de restar en pintar"
19241 msgid "Use Hue blending mode while painting"
19242 msgstr "Usa el mode de fusió del to mentre es pinta"
19245 msgid "Use Saturation blending mode while painting"
19246 msgstr "Usa el mode de fusió de saturació mentre es pinta"
19249 msgid "Use Color blending mode while painting"
19250 msgstr "Usa el mode de saturació de color mentre es pinta"
19253 msgid "Use Value blending mode while painting"
19254 msgstr "Usa el mode de fusió de valor mentre es pinta"
19257 msgid "Erase Alpha"
19258 msgstr "Elimina l'alfa"
19261 msgid "Erase alpha while painting"
19262 msgstr "[Erase Alpha]: Elimina l'alfa mentre es pinta"
19265 msgid "Add Alpha"
19266 msgstr "Afegeix alfa"
19269 msgid "Add alpha while painting"
19270 msgstr "[Add Alpha]: Afegeix l'alfa mentre es pinta"
19273 msgid "Kernel Radius"
19274 msgstr "Radi de matriu"
19277 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
19278 msgstr "[Kernel Radius]: Radi de la matriu de convolució usada per suavitzar i contrastar els píxels"
19281 msgid "Blur Mode"
19282 msgstr "Mode difuminat"
19285 msgid "Box"
19286 msgstr "Capsa"
19289 msgid "Gaussian"
19290 msgstr "Gaussià"
19293 msgid "Deformation"
19294 msgstr "Deformació"
19297 msgid "Deformation type that is used in the brush"
19298 msgstr "Tipus de deformació que s'utilitza al pinzell"
19301 msgid "Bend"
19302 msgstr "Doblegar"
19305 msgid "Expand"
19306 msgstr "Expandir"
19309 msgid "Inflate"
19310 msgstr "Inflar"
19313 msgid "Boundary Falloff"
19314 msgstr "Decaïment del límit"
19317 msgid "How the brush falloff is applied across the boundary"
19318 msgstr "[Boundary Falloff]: Com s'aplica el decaïment del pinzell en passar pel límit"
19321 msgid "Applies the same deformation in the entire boundary"
19322 msgstr "Aplica la mateixa deformació en tot el límit"
19325 msgid "Brush Radius"
19326 msgstr "Radi de pinzell"
19329 msgid "Applies the deformation in a localized area limited by the brush radius"
19330 msgstr "[Brush Radius]: Aplica la deformació en una àrea localitzada limitada pel radi del pinzell"
19333 msgid "Loop"
19334 msgstr "Bucle"
19337 msgid "Applies the brush falloff in a loop pattern"
19338 msgstr "[Loop]: Aplica el decaïment del pinzell en un patró de bucle"
19341 msgid "Loop and Invert"
19342 msgstr "Bucle i inversió"
19345 msgid "Applies the falloff radius in a loop pattern, inverting the displacement direction in each pattern repetition"
19346 msgstr "[Loop and Invert]: Aplica el radi de decaïment en un patró de bucle, tot invertint la direcció de desplaçament en cada repetició del patró"
19349 msgid "Boundary Origin Offset"
19350 msgstr "Separació d'origen del límit"
19353 msgid "Offset of the boundary origin in relation to the brush radius"
19354 msgstr "[Boundary Origin Offset]: Separació de l'origen del límit en relació amb el radi del pinzell"
19357 msgid "Brush's capabilities"
19358 msgstr "Capacitats del pinzell"
19361 msgid "Clone Alpha"
19362 msgstr "Clona alfa"
19365 msgid "Opacity of clone image display"
19366 msgstr "[Clone Alpha]: Opacitat en la visualització de la imatge clonada"
19369 msgid "Clone Image"
19370 msgstr "Clona imatge"
19373 msgid "Image for clone tool"
19374 msgstr "Imatge per al clonador"
19377 msgid "Clone Offset"
19378 msgstr "Separació de clonació"
19381 msgid "Soft Body Plasticity"
19382 msgstr "Plasticitat de cos tou"
19385 msgid "How much the cloth preserves the original shape, acting as a soft body"
19386 msgstr "[Soft Body Plasticity]: Quantitat de conservació de la forma original en la tela, que actua com un cos tou"
19389 msgid "Cloth Damping"
19390 msgstr "Resistència de tela"
19393 msgid "How much the applied forces are propagated through the cloth"
19394 msgstr "[Cloth Damping]: Fins a quin punt es propaguen les forces aplicades es propaguen a través de la tela"
19397 msgid "Pinch Point"
19398 msgstr "Punt de pessic"
19401 msgid "Pinch Perpendicular"
19402 msgstr "[Pinch Point]: Perpendicular de pessigada"
19405 msgid "Snake Hook"
19406 msgstr "Ganxo de serp"
19409 msgid "Force Falloff"
19410 msgstr "Decaïment de força"
19413 msgid "Shape used in the brush to apply force to the cloth"
19414 msgstr "[Force Falloff]: Forma utilitzada en el pinzell per a aplicar força a la tela"
19417 msgid "Cloth Mass"
19418 msgstr "Massa de tela"
19421 msgid "Mass of each simulation particle"
19422 msgstr "[Cloth Mass]: Massa de cada partícula de simulació"
19425 msgid "Simulation Falloff"
19426 msgstr "Decaïment de simulació"
19429 msgid "Area to apply deformation falloff to the effects of the simulation"
19430 msgstr "[Simulation Falloff]: Àrea a la qual cal plicar la deformació del decaïment als efectes de la simulació"
19433 msgid "Simulation Limit"
19434 msgstr "Límit de simulació"
19437 msgid "Factor added relative to the size of the radius to limit the cloth simulation effects"
19438 msgstr "Factor afegit en relació a la mida del radi per limitar els efectes de simulació de la tela"
19441 msgid "Simulation Area"
19442 msgstr "Àrea de simulació"
19445 msgid "Part of the mesh that is going to be simulated when the stroke is active"
19446 msgstr "Part de la malla que es simularà quan el traç estigui actiu"
19449 msgid "Local"
19450 msgstr "Local"
19453 msgid "Simulates only a specific area around the brush limited by a fixed radius"
19454 msgstr "Simula només una àrea específica al voltant del pinzell limitada per un radi fix"
19457 msgid "Global"
19458 msgstr "Global"
19461 msgid "Simulates the entire mesh"
19462 msgstr "Simula tota la malla"
19465 msgid "Dynamic"
19466 msgstr "Dinàmic"
19469 msgid "The active simulation area moves with the brush"
19470 msgstr "L'àrea de simulació activa es mou amb el pinzell"
19473 msgid "Color Type"
19474 msgstr "Tipus de color"
19477 msgid "Use single color or gradient when painting"
19478 msgstr "Utilitza un sol color o degradat en pintar"
19481 msgid "Paint with a single color"
19482 msgstr "Pinta amb un sol color"
19485 msgid "Paint with a gradient"
19486 msgstr "Pinta amb un degradat"
19489 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
19490 msgstr "Factor pinça de pinzell amb retenció"
19493 msgid "How much the crease brush pinches"
19494 msgstr "[Crease Brush Pinch Factor]: Fins a quin punt fa pinça el pinzell amb retenció"
19497 msgid "Add Color"
19498 msgstr "Color d'afegir"
19501 msgid "Color of cursor when adding"
19502 msgstr "[Add Color]: Color del cursor en afegir"
19505 msgid "Subtract Color"
19506 msgstr "Color de sostreure"
19509 msgid "Color of cursor when subtracting"
19510 msgstr "[Subtract Color]: Color del cursor en sostreure"
19513 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
19514 msgstr "Màscara alfa de sobreposat de textura"
19517 msgid "Editable falloff curve"
19518 msgstr "Corba editable de decaïment"
19521 msgid "Curve Preset"
19522 msgstr "Predefinit de corba"
19525 msgid "Smoother"
19526 msgstr "Suavitzar"
19529 msgid "Root"
19530 msgstr "Arrel"
19533 msgid "Sharp"
19534 msgstr "Brusc"
19537 msgid "Sharper"
19538 msgstr "Més brusc"
19541 msgid "Inverse Square"
19542 msgstr "Quadrat invers"
19545 msgid "Curves Sculpt Settings"
19546 msgstr "Configuració de corbes d'escultura"
19549 msgid "Curves Sculpt Tool"
19550 msgstr "Eina d'escultura de corbes"
19553 msgid "Comb Curves"
19554 msgstr "Pentinar corbes"
19557 msgid "Delete Curves"
19558 msgstr "Eliminar corbes"
19561 msgid "Curves Snake Hook"
19562 msgstr "Ganxo de serp de corbes"
19565 msgid "Add Curves"
19566 msgstr "Afegir corbes"
19569 msgid "Grow / Shrink Curves"
19570 msgstr "Expandir / encongir corbes"
19573 msgid "Paint Selection"
19574 msgstr "Selecció pintura"
19577 msgid "Pinch Curves"
19578 msgstr "Pessigar corbes"
19581 msgid "Smooth Curves"
19582 msgstr "Suavitzar corbes"
19585 msgid "Puff Curves"
19586 msgstr "Bufar corves"
19589 msgid "Density Curves"
19590 msgstr "Corbes de densitat"
19593 msgid "Slide Curves"
19594 msgstr "Corbes superficials"
19597 msgid "Dash Ratio"
19598 msgstr "Fracció de guionet"
19601 msgid "Ratio of samples in a cycle that the brush is enabled"
19602 msgstr "[Dash Ratio]: Relació de moments dins un cicle en el qual el pinzell està habilitat"
19605 msgid "Dash Length"
19606 msgstr "Longitud guionet"
19609 msgid "Length of a dash cycle measured in stroke samples"
19610 msgstr "[Dash Length]: Longitud d'un cicle de guions mesurat en mostres de traç"
19613 msgid "Deformation Target"
19614 msgstr "Referent de deformació"
19617 msgid "How the deformation of the brush will affect the object"
19618 msgstr "[Deformation Target]: Manera com la deformació del pinzell afectarà l'objecte"
19621 msgid "Brush deformation displaces the vertices of the mesh"
19622 msgstr "La deformació del pinzell desplaça els vèrtexs de la malla"
19625 msgid "Cloth Simulation"
19626 msgstr "Simulació tela"
19629 msgid "Brush deforms the mesh by deforming the constraints of a cloth simulation"
19630 msgstr "[Cloth Simulation]: El pinzell deforma la malla deformant amb les restriccions d'una simulació de tela"
19633 msgid "Amount of random elements that are going to be affected by the brush"
19634 msgstr "Quantitat d'elements aleatoris que es veuran afectats pel pinzell"
19637 msgid "Max Element Distance"
19638 msgstr "Distància màxima d'element"
19641 msgid "Maximum distance to search for disconnected loose parts in the mesh"
19642 msgstr "[Max Element Distance]: Distància màxima per a cercar parts soltes desconnectades a la malla"
19645 msgid "Bi-Scale Grab"
19646 msgstr "Agafar bi-escala"
19649 msgid "Tri-Scale Grab"
19650 msgstr "Agafar tri-escala"
19653 msgid "Poisson ratio for elastic deformation. Higher values preserve volume more, but also lead to more bulging"
19654 msgstr "[Tri-Scale Grab]: Relació de Poisson per a la deformació elàstica. Els valors més alts preserven més el volum, però també ocasionen més protuberàncies"
19657 msgid "Falloff Angle"
19658 msgstr "Angle decaïment"
19661 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
19662 msgstr "[Falloff Angle]: Pinta la majoria de cares apuntant envers la visió d'acord amb aquest angle"
19665 msgid "Falloff Shape"
19666 msgstr "Decaïment de forma"
19669 msgid "Use projected or spherical falloff"
19670 msgstr "[Falloff Shape]: Utilitza un afebliment projectat o esfèric"
19673 msgid "Apply brush influence in a Sphere, outwards from the center"
19674 msgstr "Aplica la influència del pinzell en una esfera, enfora respecte del centre"
19677 msgid "Projected"
19678 msgstr "Projectat"
19681 msgid "Apply brush influence in a 2D circle, projected from the view"
19682 msgstr "[Projected]: Aplica la influència del pinzell en un cercle 2D, projectat des de la vista"
19685 msgid "Fill Threshold"
19686 msgstr "Llindar d'emplenat"
19689 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
19690 msgstr "[Fill Threshold]: Llindar per sobre del qual no es propagarà l'emplenament"
19693 msgid "Amount of paint that is applied per stroke sample"
19694 msgstr "Quantitat de pintura que s'aplica per mostra de traç"
19697 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint Tool"
19698 msgstr "Eina llapis de greix per esculpir"
19701 msgid "Smooth stroke points"
19702 msgstr "Suavitzar punts del traç"
19705 msgid "Adjust thickness of strokes"
19706 msgstr "Ajusta gruix de traços"
19709 msgid "Adjust color strength of strokes"
19710 msgstr "Ajusta intensitat de color dels traços"
19713 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
19714 msgstr "Introdueix trontoll/aleatorietat en els traços"
19717 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
19718 msgstr "Transposa el conjunt de punts que inicialment eren dins del cercle del pinzell"
19721 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
19722 msgstr "Treu del mig dels punts, com si els pentinés"
19725 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
19726 msgstr "Gira els punts al voltant del punt central del pinzell"
19729 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
19730 msgstr "Estira els punts envers el punt central del pinzell"
19733 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
19734 msgstr "Enganxa còpies dels traços emmagatzemades al porta-retalls"
19737 msgid "Gpencil Settings"
19738 msgstr "Configuració del llapis-dG"
19741 msgid "Grease Pencil Draw Tool"
19742 msgstr "Eina llapis de greix per a dibuixar"
19745 msgid "The brush is of type used for drawing strokes"
19746 msgstr "El pinzell és de la mena que es fa servir per dibuixar traços"
19749 msgid "The brush is of type used for filling areas"
19750 msgstr "El pinzell és de la mena que es fa servir per emplenar àrees"
19753 msgid "Erase"
19754 msgstr "Esborra"
19757 msgid "The brush is used for erasing strokes"
19758 msgstr "[Erase]: El pinzell s'utilitza per a esborrar traços"
19761 msgid "The brush is of type used for tinting strokes"
19762 msgstr "El pinzell és del tipus utilitzat per a fer traços de tint"
19765 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Tool"
19766 msgstr "Eina llapis de greix per pintar vèrtexs"
19769 msgid "Grease Pencil Weight Paint Tool"
19770 msgstr "Eina de llapis de greix per pintar influència"
19773 msgid "Weight Paint for Vertex Groups"
19774 msgstr "Pintar influència per a grups de vèrtex"
19777 msgid "Gradient Spacing"
19778 msgstr "Espaiat de degradat"
19781 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
19782 msgstr "[Gradient Spacing]: Espaiat abans que el degradat del pinzell faci un període complet"
19785 msgid "Gradient Fill Mode"
19786 msgstr "Mode emplenament de degradat"
19789 msgid "Gradient Stroke Mode"
19790 msgstr "Mode traç de degradat"
19793 msgid "Repeat"
19794 msgstr "Repetir"
19797 msgid "Clamp"
19798 msgstr "Afeblir"
19801 msgid "How close the brush falloff starts from the edge of the brush"
19802 msgstr "[Clamp]: Com de pròxim està l'inici del decaïment del pinzell respecte de la vora del pinzell"
19805 msgid "Brush Height"
19806 msgstr "Alçada de pinzell"
19809 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
19810 msgstr "[Brush Height]: Alçada afectable del pinzell (alçada de la capa per a l'eina de capa, p. ex.)"
19813 msgid "Brush Icon Filepath"
19814 msgstr "Camí icona de pinzell"
19817 msgid "File path to brush icon"
19818 msgstr "[Brush Icon Filepath]: Camí al document de la icona del pinzell"
19821 msgid "Image Paint Tool"
19822 msgstr "Eina de pintar amb imatge"
19825 msgid "Soften"
19826 msgstr "Suavitzar"
19829 msgid "Mask"
19830 msgstr "Màscara"
19833 msgid "Invert Pressure for Density"
19834 msgstr "Inversió pressió per densitat"
19837 msgid "Invert the modulation of pressure in density"
19838 msgstr "[Invert Pressure for Density]: Inverteix la modulació de la pressió en densitat"
19841 msgid "Invert Pressure for Flow"
19842 msgstr "Inverteix pressió per flux"
19845 msgid "Invert the modulation of pressure in flow"
19846 msgstr "[Invert Pressure for Flow]: Inverteix la modulació de la pressió en el flux"
19849 msgid "Invert Pressure for Hardness"
19850 msgstr "Inverteix pressió per duresa"
19853 msgid "Invert the modulation of pressure in hardness"
19854 msgstr "[Invert Pressure for Hardness]: Inverteix la modulació de la pressió en la duresa"
19857 msgid "Invert to Scrape or Fill"
19858 msgstr "Invertir per raspar o emplenar"
19861 msgid "Use Scrape or Fill tool when inverting this brush instead of inverting its displacement direction"
19862 msgstr "[Invert to Scrape or Fill]: Utilitza l’eina de raspar o d'emplenar quan tot invertint aquest pinzell en lloc d’invertir la seva direcció de desplaçament"
19865 msgid "Invert Pressure for Wet Mix"
19866 msgstr "Inverteix pressió per llepada"
19869 msgid "Invert the modulation of pressure in wet mix"
19870 msgstr "[Invert Pressure for Wet Mix]: Inverteix la modulació de la pressió en la llepada"
19873 msgid "Invert Pressure for Wet Persistence"
19874 msgstr "Inverteix pressió per persistència d'humitat"
19877 msgid "Invert the modulation of pressure in wet persistence"
19878 msgstr "[Invert Pressure for Wet Persistence]: Inverteix la modulació de la pressió en la persistència d'humitat"
19881 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
19882 msgstr "Trontoll d'ubicació de pinzell"
19885 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
19886 msgstr "[Jitter the position of the brush while painting]: Trontoll en píxels de la posició del pinzell mentre es pinta"
19889 msgid "Jitter Unit"
19890 msgstr "Unitat de trontoll"
19893 msgid "Jitter in screen space or relative to brush size"
19894 msgstr "[Jitter Unit]: Trontolleig en l'espai de pantalla o en relació a la mida del pinzell"
19897 msgid "Jittering happens in screen space, in pixels"
19898 msgstr "El trontoll té lloc a l'espai de la pantalla, en píxels"
19901 msgid "Brush"
19902 msgstr "Pinzell"
19905 msgid "Jittering happens relative to the brush size"
19906 msgstr "[Brush]: El trontolleig té lloc en relació amb la mida del pinzell"
19909 msgid "Mask Stencil Dimensions"
19910 msgstr "Dimensions de màscara plantilla"
19913 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
19914 msgstr "[Mask Stencil Dimensions]: Dimensions de la màscara plantilla en el mirador"
19917 msgid "Mask Stencil Position"
19918 msgstr "Posició de màscara plantilla"
19921 msgid "Position of mask stencil in viewport"
19922 msgstr "[Mask Stencil Position]: Posició de l'estable de màscara a l'àrea de visualització"
19925 msgid "Mask Texture"
19926 msgstr "Màscara textura"
19929 msgid "Mask Texture Slot"
19930 msgstr "[Mask Texture]: Casella per a la màscara de textura"
19933 msgid "Mask Tool"
19934 msgstr "Eina de màscara"
19937 msgid "Plane Angle"
19938 msgstr "Angle del pla"
19941 msgid "Angle between the planes of the crease"
19942 msgstr "[Plane Angle]: Angle entre els plans on hi ha la retenció"
19945 msgid "Normal Radius"
19946 msgstr "Radi normal"
19949 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the normal"
19950 msgstr "[Normal Radius]: Relació entre el radi del pinzell i el radi que s'utilitzarà per a recollir la normal"
19953 msgid "Normal Weight"
19954 msgstr "Pes normal"
19957 msgid "How much grab will pull vertices out of surface during a grab"
19958 msgstr "Quanta força d'agafar extraurà els vèrtexs de la superfície durant un agafament"
19961 msgid "Paint Curve"
19962 msgstr "Corba de pintura"
19965 msgid "Active paint curve"
19966 msgstr "[Paint Curve]: Corba de pintura activa"
19969 msgid "Plane Offset"
19970 msgstr "Separació del pla"
19973 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
19974 msgstr "[Plane Offset]: Ajusta el pla en el qual el pinzell actua ençà o enllà de la superfície de l'objecte"
19977 msgid "Plane Trim"
19978 msgstr "Exempció del pla"
19981 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
19982 msgstr "[Plane Trim]: Si un vèrtex està més lluny del pla de separació que aquest valor, llavors no es veurà afectat"
19985 msgid "Rotate/Twist"
19986 msgstr "Rotació/Rosca"
19989 msgid "Scale/Translate"
19990 msgstr "Escalat/Transposició"
19993 msgid "Squash & Stretch"
19994 msgstr "Xafar i estirar"
19997 msgid "Pose IK Segments"
19998 msgstr "Segments de posa IC"
20001 msgid "Number of segments of the inverse kinematics chain that will deform the mesh"
20002 msgstr "[Pose IK Segments]: Nombre de segments de cinemàtica inversa que deformaran la malla"
20005 msgid "Pose Origin Offset"
20006 msgstr "Separació d'origen de posa"
20009 msgid "Offset of the pose origin in relation to the brush radius"
20010 msgstr "[Pose Origin Offset]: Separació de l'origen de la posa en relació al radi del pinzell"
20013 msgid "Rotation Origins"
20014 msgstr "Origen de rotació"
20017 msgid "Method to set the rotation origins for the segments of the brush"
20018 msgstr "[Rotation Origins]: Mètode per a establir els orígens de rotació per als segments del pinzell"
20021 msgid "Topology"
20022 msgstr "Topologia"
20025 msgid "Sets the rotation origin automatically using the topology and shape of the mesh as a guide"
20026 msgstr "Estableix l'origen de rotació usant automàticament com a guia la topologia i la forma de la malla"
20029 msgid "Face Sets"
20030 msgstr "Conjunts de cares"
20033 msgid "Creates a pose segment per face sets, starting from the active face set"
20034 msgstr "[Face Sets]: Crea un segment de posa per conjunts de cares, començant pel conjunt de cares actiu"
20037 msgid "Face Sets FK"
20038 msgstr "CO de conjunts de cares"
20041 msgid "Simulates an FK deformation using the Face Set under the cursor as control"
20042 msgstr "[Face Sets FK]: Simula una deformació de CO (cinemàtica obversa) usant com a control el conjunt de cares que està sota el cursor"
20045 msgid "Smooth Iterations"
20046 msgstr "Tandes de suavitzar"
20049 msgid "Smooth iterations applied after calculating the pose factor of each vertex"
20050 msgstr "[Smooth Iterations]: Iteracions de la suavització que s'apliquen després de calcular el factor de posa de cada vèrtex"
20053 msgid "Rake"
20054 msgstr "Rasclar"
20057 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
20058 msgstr "[Rake]: Quantitat que quedarà agafada després de la rotació del cursor"
20061 msgid "Rate"
20062 msgstr "Ritme"
20065 msgid "Interval between paints for Airbrush"
20066 msgstr "[Rate]: Interval entre pintats per a l'aerògraf"
20069 msgid "Sculpt Plane"
20070 msgstr "Pla d'esculpir"
20073 msgid "Area Plane"
20074 msgstr "Pla d'àrea"
20077 msgid "View Plane"
20078 msgstr "Pla de visió"
20081 msgid "X Plane"
20082 msgstr "Pla X"
20085 msgid "Y Plane"
20086 msgstr "Pla Y"
20089 msgid "Z Plane"
20090 msgstr "Pla Z"
20093 msgid "Sculpt Tool"
20094 msgstr "Eina d'esculpir"
20097 msgid "Draw Sharp"
20098 msgstr "Dibuix contrastat"
20101 msgid "Clay"
20102 msgstr "Fang"
20105 msgid "Clay Strips"
20106 msgstr "Faixes de fang"
20109 msgid "Clay Thumb"
20110 msgstr "Ditada de fang"
20113 msgid "Blob"
20114 msgstr "Glevar"
20117 msgid "Flatten"
20118 msgstr "Aplanar"
20121 msgid "Scrape"
20122 msgstr "Raspar"
20125 msgid "Multi-plane Scrape"
20126 msgstr "Raspat multiplà"
20129 msgid "Elastic Deform"
20130 msgstr "Deformació elàstica"
20133 msgid "Thumb"
20134 msgstr "Dit"
20137 msgid "Pose"
20138 msgstr "Posa"
20141 msgid "Nudge"
20142 msgstr "Esborronar"
20145 msgid "Rotate"
20146 msgstr "Rotar"
20149 msgid "Slide Relax"
20150 msgstr "Moderar pendent"
20153 msgid "Boundary"
20154 msgstr "Límit"
20157 msgid "Cloth"
20158 msgstr "Tela"
20161 msgid "Draw Face Sets"
20162 msgstr "Dibuixa conjunts de cares"
20165 msgid "Multires Displacement Eraser"
20166 msgstr "Esborrar separació multires"
20169 msgid "Multires Displacement Smear"
20170 msgstr "Escampar separació multires"
20173 msgid "Secondary Color"
20174 msgstr "Color secundari"
20177 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
20178 msgstr "Llindar sota el qual no es fa cap angle més agut"
20181 msgid "Show Cursor Preview"
20182 msgstr "Mostra previsionat del cursor"
20185 msgid "Preview the scrape planes in the cursor during the stroke"
20186 msgstr "Previsualitza plans de raspat al cursor durant el traç"
20189 msgid "Radius of the brush in pixels"
20190 msgstr "Radi del pinzell en píxels"
20193 msgid "Laplacian"
20194 msgstr "Laplacià"
20197 msgid "Smooths the surface and the volume"
20198 msgstr "[Laplacian]: Suavitza la superfície i el volum"
20201 msgid "Smooths the surface of the mesh, preserving the volume"
20202 msgstr "Suavitza la superfície de la malla, tot preservant el volum"
20205 msgid "Smooth Stroke Factor"
20206 msgstr "Factor suavitzar del traç"
20209 msgid "Higher values give a smoother stroke"
20210 msgstr "[Smooth Stroke Factor]: Els valors més alts donen un traç més suau"
20213 msgid "Smooth Stroke Radius"
20214 msgstr "Radi de suavitzar amb traç"
20217 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
20218 msgstr "[Smooth Stroke Radius]: Distància mínima des de l'últim punt abans no continuï el traç"
20221 msgid "Radius Falloff"
20222 msgstr "Decaïment de radi"
20225 msgid "Applies the brush falloff in the tip of the brush"
20226 msgstr "[Radius Falloff]: Aplica el decaïment de pinzell a la punta del pinzell"
20229 msgid "Elastic"
20230 msgstr "Elàstic"
20233 msgid "Modifies the entire mesh using elastic deform"
20234 msgstr "Modifica tota la malla usant la deformació elàstica"
20237 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
20238 msgstr "L'espaiat entre les enllefernades del pinzell com a percentatge del diàmetre del pinzell"
20241 msgid "Stencil Dimensions"
20242 msgstr "Dimensions de plantilla"
20245 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
20246 msgstr "[Stencil Dimensions]: Dimensions de la plantilla dins el mirador"
20249 msgid "Stencil Position"
20250 msgstr "Posició de plantilla"
20253 msgid "Position of stencil in viewport"
20254 msgstr "[Stencil Position]: Posició de plantilla dins el mirador"
20257 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
20258 msgstr "Com de potent és l'efecte del pinzell en aplicar-lo"
20261 msgid "Stroke Method"
20262 msgstr "Mètode de traç"
20265 msgid "Dots"
20266 msgstr "Punts"
20269 msgid "Apply paint on each mouse move step"
20270 msgstr "[Dots]: Aplica pintura a cada petit moviment del ratolí"
20273 msgid "Drag Dot"
20274 msgstr "Arrossegar punt"
20277 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
20278 msgstr "[Drag Dot]: Permet que es pugui posicionar amb cura un punt individual"
20281 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
20282 msgstr "Limita l'aplicació del pinzell a la distància especificada per l'espaiat"
20285 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
20286 msgstr "Segueix aplicant l'efecte de pintat si es mantè el ratolí activat (esprai)"
20289 msgid "Anchored"
20290 msgstr "Ancorat"
20293 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
20294 msgstr "[Anchored]: Mantén el pinzell ancorat a la ubicació inicial"
20297 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
20298 msgstr "Dibuixa una línia amb pinzellades que se separen segons l'espaiat"
20301 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
20302 msgstr "Defineix la corba del traç mitjançant una corba de Bézier (les pinzellades queden separades segons l'espaiat)"
20305 msgid "Per Vertex Displacement"
20306 msgstr "Per separació de vèrtexs"
20309 msgid "How much the position of each individual vertex influences the final result"
20310 msgstr "[Per Vertex Displacement]: Fins a quin punt la posició de cada vèrtex individual influeix en el resultat final"
20313 msgid "Number of smoothing iterations per brush step"
20314 msgstr "Nombre d'iteracions de suavitzat per pas del pinzell"
20317 msgid "Shape Preservation"
20318 msgstr "Conservació de formes"
20321 msgid "How much of the original shape is preserved when smoothing"
20322 msgstr "[Shape Preservation]: Fins a quin punt la forma original es conserva en suavitzar"
20325 msgid "Texture Overlay Alpha"
20326 msgstr "Alfa de sobrecobert de textura"
20329 msgid "Texture Sample Bias"
20330 msgstr "Biaix de mostra de textura"
20333 msgid "Value added to texture samples"
20334 msgstr "[Texture Sample Bias]: Valor afegit a les mostres de textura"
20337 msgid "Texture Slot"
20338 msgstr "Epígraf de textura"
20341 msgid "Tilt Strength"
20342 msgstr "Intensitat d'inclinació"
20345 msgid "How much the tilt of the pen will affect the brush"
20346 msgstr "[Tilt Strength]: Fins a quin punt la inclinació del pen afectarà el pinzell"
20349 msgid "Tip Roundness"
20350 msgstr "Arrodoniment de la punta"
20353 msgid "Roundness of the brush tip"
20354 msgstr "Arrodoniment de la punta del pinzell"
20357 msgid "Tip Scale X"
20358 msgstr "Escala X de la punta"
20361 msgid "Scale of the brush tip in the X axis"
20362 msgstr "[Tip Scale X]: Escala de la punta del pinzell en l'eix X"
20365 msgid "Topology Rake"
20366 msgstr "Rasclet topològic"
20369 msgid "Automatically align edges to the brush direction to generate cleaner topology and define sharp features. Best used on low-poly meshes as it has a performance impact"
20370 msgstr "[Topology Rake]: Alinea automàticament les vores a la direcció del pinzell per tal de generar una topologia més polida i definir fesomies més delineades. Millor usar-ho per a malles de baix poligonat, ja que impacta en el rendiment"
20373 msgid "Unprojected Radius"
20374 msgstr "Radi sense projecció"
20377 msgid "Radius of brush in Blender units"
20378 msgstr "[Unprojected Radius]: Radi del pinzell en unitats del Blender"
20381 msgid "Accumulate"
20382 msgstr "Acumular"
20385 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
20386 msgstr "[Accumulate]: Acumula les pinzellades una sobre l'altra"
20389 msgid "Adaptive Spacing"
20390 msgstr "Espaiat adaptatiu"
20393 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
20394 msgstr "[Adaptive Spacing]: La pinzellada agafa l'orientació de la superfície en lloc del pla de pantalla"
20397 msgid "Affect Alpha"
20398 msgstr "Afecta alfa"
20401 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
20402 msgstr "[Affect Alpha]: Quan està desactivat, bloqueja l'alfa mentre s'està pintant"
20405 msgid "Mesh Boundary Auto-Masking"
20406 msgstr "Automàscara de límit de malla"
20409 msgid "Do not affect non manifold boundary edges"
20410 msgstr "[Mesh Boundary Auto-Masking]: No afecta les vores dels límits no complexos"
20413 msgid "Face Sets Boundary Automasking"
20414 msgstr "Automàscara de límit amb cares"
20417 msgid "Do not affect vertices that belong to a Face Set boundary"
20418 msgstr "[Face Sets Boundary Automasking]: No afecta els vèrtexs que pertanyen a un límit de conjunts de cares"
20421 msgid "Cavity Mask"
20422 msgstr "Màscara de concavitat"
20425 msgid "Do not affect vertices on peaks, based on the surface curvature"
20426 msgstr "[Cavity Mask]: No afecta els vèrtexs dels pics, en base a la curvatura de la superfície"
20429 msgid "Inverted Cavity Mask"
20430 msgstr "Màscara de concavitat invertida"
20433 msgid "Do not affect vertices within crevices, based on the surface curvature"
20434 msgstr "[Inverted Cavity Mask]: No afecta els vèrtexs de les escletxes, en base a la curvatura de la superfície"
20437 msgid "Custom Cavity Curve"
20438 msgstr "Corba de concavitat personalitzada"
20441 msgid "Use custom curve"
20442 msgstr "[Custom Cavity Curve]: Usar corba personalitzada"
20445 msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex"
20446 msgstr "Afecta només els vèrtexs que comparteixen conjunts de cares amb el vèrtex actiu"
20449 msgid "Area Normal"
20450 msgstr "Normal d'àrea"
20453 msgid "Affect only vertices with a similar normal to where the stroke starts"
20454 msgstr "[Area Normal]: Afecta només els vèrtexs amb una normal similar a on comença el traç"
20457 msgid "Affect only vertices connected to the active vertex under the brush"
20458 msgstr "Afecta només els vèrtexs connectats al vèrtex actiu sota el pinzell"
20461 msgid "View Normal"
20462 msgstr "Normal de visió"
20465 msgid "Affect only vertices with a normal that faces the viewer"
20466 msgstr "[View Normal]: Afecta només els vèrtexs amb una normal de cara a l'observador"
20469 msgid "Occlusion"
20470 msgstr "Oclusió"
20473 msgid "Only affect vertices that are not occluded by other faces. (Slower performance)"
20474 msgstr "[Occlusion]: Només afecta els vèrtexs que no estan ocults per altres cares. (rendiment més lent)"
20477 msgid "Collide with objects during the simulation"
20478 msgstr "Topar amb objectes durant la simulació"
20481 msgid "Pin Simulation Boundary"
20482 msgstr "Fixa límit de simulació"
20485 msgid "Lock the position of the vertices in the simulation falloff area to avoid artifacts and create a softer transition with unaffected areas"
20486 msgstr "[Pin Simulation Boundary]: Bloqueja la posició dels vèrtexs en el decaïment de la simulació per evitar artefactes i crear una transició més suau amb les àrees no afectades"
20489 msgid "Vector Displacement"
20490 msgstr "Desplaçament de vector"
20493 msgid "Connected Only"
20494 msgstr "Només connectats"
20497 msgid "Affect only topologically connected elements"
20498 msgstr "[Connected Only]: Afecta només els elements connectats topològicament"
20501 msgid "Use Cursor Overlay"
20502 msgstr "Usar sobreposat de cursor"
20505 msgid "Show cursor in viewport"
20506 msgstr "[Use Cursor Overlay]: Mostra el cursor al mirador"
20509 msgid "Override Overlay"
20510 msgstr "Sobreseir sopreposat"
20513 msgid "Don't show overlay during a stroke"
20514 msgstr "[Override Overlay]: No mostra la sobreposició durant un traç"
20517 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
20518 msgstr "Defineix la corba del traç amb una corba de Bézier. Les pinzellades se separen segons l'espaiat"
20521 msgid "Custom Icon"
20522 msgstr "Icona personalitzada"
20525 msgid "Set the brush icon from an image file"
20526 msgstr "[Custom Icon]: Defineix la icona del pinzell a partir document d'imatge"
20529 msgid "Use Pressure for Density"
20530 msgstr "Usar pressió per a densitat"
20533 msgid "Use pressure to modulate density"
20534 msgstr "[Use Pressure for Density]: Utilitza la pressió per modular la densitat"
20537 msgid "Edge-to-Edge"
20538 msgstr "Aresta-a-aresta"
20541 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
20542 msgstr "[Edge-to-Edge]: Arrossega el pinzell àncora des d'una aresta a l'altra"
20545 msgid "Use Pressure for Flow"
20546 msgstr "Usar pressió per a densitat"
20549 msgid "Use pressure to modulate flow"
20550 msgstr "[Use Pressure for Flow]: Utilitza la pressió per modular el flux"
20553 msgid "Use Front-Face"
20554 msgstr "Usar cara anterior"
20557 msgid "Brush only affects vertices that face the viewer"
20558 msgstr "[Use Front-Face]: El pinzell només afecta els vèrtexs que miren cap a l'observador"
20561 msgid "Use Front-Face Falloff"
20562 msgstr "Usar decaïment de cara anterior"
20565 msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
20566 msgstr "[Use Front-Face Falloff]: Fusiona la influència del pinzell seguint el grau amb què s'orienten cap a la part de davant"
20569 msgid "Grab Active Vertex"
20570 msgstr "Agafar vèrtex actiu"
20573 msgid "Apply the maximum grab strength to the active vertex instead of the cursor location"
20574 msgstr "[Grab Active Vertex]: Aplica la força màxima d'agafament sobre el vèrtex actiu en lloc de la ubicació del cursor"
20577 msgid "Grab Silhouette"
20578 msgstr "Silueta d'agafament"
20581 msgid "Grabs trying to automask the silhouette of the object"
20582 msgstr "[Grab Silhouette]: Agafa tot provant de fer automàscara amb la silueta de l'objecte"
20585 msgid "Use Pressure for Hardness"
20586 msgstr "Usar pressió per duresa"
20589 msgid "Use pressure to modulate hardness"
20590 msgstr "[Use Pressure for Hardness]: Utilitza la pressió per modular la duresa"
20593 msgid "Inverse Smooth Pressure"
20594 msgstr "Pressió suau inversa"
20597 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
20598 msgstr "[Inverse Smooth Pressure]: Una pressió més suau fa que s'hafi d'aplicar més suavitzat"
20601 msgid "Radius Unit"
20602 msgstr "Unitat de radi"
20605 msgid "Measure brush size relative to the view or the scene"
20606 msgstr "[Radius Unit]: Mesura la mida del pinzell en relació amb la vista o l'escena"
20609 msgid "Measure brush size relative to the view"
20610 msgstr "Mesura la mida del pinzell en relació amb la vista"
20613 msgid "Measure brush size relative to the scene"
20614 msgstr "Mesura la mida del pinzell en relació amb l'escena"
20617 msgid "Dynamic Mode"
20618 msgstr "Mode dinàmic"
20621 msgid "The angle between the planes changes during the stroke to fit the surface under the cursor"
20622 msgstr "[]Dynamic Mode: L'angle entre els plans canvia durant el traç per ajustar-se la superfície de sota el cursor"
20625 msgid "Plane Offset Pressure"
20626 msgstr "Pressió de separació de pla"
20629 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
20630 msgstr "[Plane Offset Pressure]: Activa la sensibilitat a la pressió de la tauleta per a la separació"
20633 msgid "Original Normal"
20634 msgstr "Normal original"
20637 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
20638 msgstr "[Original Normal]: Quan està bloquejat, manté l'ús de la normal de la superfície on es va iniciar el traç"
20641 msgid "Original Plane"
20642 msgstr "Pla original"
20645 msgid "When locked keep using the plane origin of surface where stroke was initiated"
20646 msgstr "[Original Plane]: Quan està bloquejat manté l'ús del pla original de la superfície on s'ha iniciar el traç"
20649 msgid "Smooths the edges of the strokes"
20650 msgstr "Suavitza les vores dels traços"
20653 msgid "Use Paint"
20654 msgstr "Usar pintar"
20657 msgid "Use this brush in grease pencil drawing mode"
20658 msgstr "[Use Paint]: Usa aquest pinzell en mode de dibuix amb llapis de greix"
20661 msgid "Use this brush in texture paint mode"
20662 msgstr "Usa aquest pinzell en mode de pintat amb textura"
20665 msgid "Use Sculpt"
20666 msgstr "Usar esculpir"
20669 msgid "Use this brush in sculpt mode"
20670 msgstr "[Use Sculpt]: Usa aquest pinzell en el mode d'esculpir"
20673 msgid "Use this brush in sculpt curves mode"
20674 msgstr "Usa aquest pinzell en el mode d'esculpir amb corbes"
20677 msgid "Use UV Sculpt"
20678 msgstr "Usar esculpir UV"
20681 msgid "Use this brush in UV sculpt mode"
20682 msgstr "[Use UV Sculpt]: Usa aquest pinzell en el mode d'escultura UV"
20685 msgid "Use Vertex"
20686 msgstr "Usar vèrtex"
20689 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
20690 msgstr "[Use Vertex]: Usa aquest pinzell en el mode de pintat de vèrtexs"
20693 msgid "Use Weight"
20694 msgstr "Usar influència"
20697 msgid "Use this brush in weight paint mode"
20698 msgstr "[Use Weight]: Utilitza aquest pinzell en mode de pintura d'influència"
20701 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
20702 msgstr "Esculpeix en una capa persistent de la malla"
20705 msgid "Use Plane Trim"
20706 msgstr "Usar retall de pla"
20709 msgid "Enable Plane Trim"
20710 msgstr "[Use Plane Trim]: Activa el retall del pla"
20713 msgid "Keep Anchor Point"
20714 msgstr "Mantenir ancoratge"
20717 msgid "Keep the position of the last segment in the IK chain fixed"
20718 msgstr "[Keep Anchor Point]: Manté la ubicació de l'últim segment en la cadena CI fixada"
20721 msgid "Lock Rotation When Scaling"
20722 msgstr "Bloquejar rotació en escalar"
20725 msgid "Do not rotate the segment when using the scale deform mode"
20726 msgstr "[Lock Rotation When Scaling]: No fa la rotació del segment quan s'utilitza el mode deformació d'escala"
20729 msgid "Area Radius Pressure"
20730 msgstr "Pressió radi d'àrea"
20733 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for area radius"
20734 msgstr "[Area Radius Pressure]: Activa en la tauleta la sensibilitat a la pressió per al radi d'àrea"
20737 msgid "Jitter Pressure"
20738 msgstr "Pressió de de trontoll"
20741 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
20742 msgstr "[Jitter Pressure]: Activa en la tauleta la sensibilitat a la pressió per al trontoll"
20745 msgid "Mask Pressure Mode"
20746 msgstr "Mode pressió de màscara"
20749 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
20750 msgstr "[Mask Pressure Mode]: La pressió del pen fa disminuir la influència de la textura"
20753 msgid "Ramp"
20754 msgstr "Rampa"
20757 msgid "Cutoff"
20758 msgstr "Categòric"
20761 msgid "Size Pressure"
20762 msgstr "Pressió de mida"
20765 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
20766 msgstr "[Size Pressure]: Activa en la tauleta la sensibilitat a la pressió associada a la mida"
20769 msgid "Spacing Pressure"
20770 msgstr "Pressió espaiat"
20773 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
20774 msgstr "[Spacing Pressure]: Activa en la tauleta la sensibilitat a la pressió lligada a l'espaiat"
20777 msgid "Strength Pressure"
20778 msgstr "Pressió de força"
20781 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
20782 msgstr "[Strength Pressure]: Activa en la tauleta la sensibilitat a la pressió relacionada amb la força"
20785 msgid "Use Texture Overlay"
20786 msgstr "Usar sobrecobert de textura"
20789 msgid "Show texture in viewport"
20790 msgstr "[Use Texture Overlay]: Mostra la textura al mirador"
20793 msgid "Restore Mesh"
20794 msgstr "Restaurar malla"
20797 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
20798 msgstr "Permet col·locar un punt individual amb molta cura"
20801 msgid "Spacing Distance"
20802 msgstr "Distància d'espaiat"
20805 msgid "Calculate the brush spacing using view or scene distance"
20806 msgstr "[Spacing Distance]: Calcula l'espaiat del pinzell usant la visualització o la distància de l'escena"
20809 msgid "Calculate brush spacing relative to the view"
20810 msgstr "Calcula l'espaiat del pinzell relatiu a la visualització"
20813 msgid "Calculate brush spacing relative to the scene using the stroke location"
20814 msgstr "Calcula l'espaiat del pinzell relatiu a l'escena usant la ubicació del traç"
20817 msgid "Smooth Stroke"
20818 msgstr "Traç suavitzat"
20821 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
20822 msgstr "[Smooth Stroke]: El pinzell es queda darrere del ratolí i segueix un trajecte més suau"
20825 msgid "Adjust Strength for Spacing"
20826 msgstr "Ajusta força d'espaiat"
20829 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
20830 msgstr "[Adjust Strength for Spacing]: Ajusta automàticament la força per a donar resultats coherents per a diferents espaiats"
20833 msgid "Use this brush in grease pencil vertex color mode"
20834 msgstr "Usa aquest pinzell en el mode de color de vèrtex amb el llapis de greix"
20837 msgid "Use Pressure for Wet Mix"
20838 msgstr "Usar pressió per llepada"
20841 msgid "Use pressure to modulate wet mix"
20842 msgstr "[Use Pressure for Wet Mix]: Utilitza la pressió per a modular la llepada"
20845 msgid "Use Pressure for Wet Persistence"
20846 msgstr "Usar pressió per persistència d'humitat"
20849 msgid "Use pressure to modulate wet persistence"
20850 msgstr "Utilitza la pressió per modular la persistència humida"
20853 msgid "Grab UVs"
20854 msgstr "Agafar UVs"
20857 msgid "Relax"
20858 msgstr "Distensió"
20861 msgid "Relax UVs"
20862 msgstr "Distendir UVs"
20865 msgid "Pinch UVs"
20866 msgstr "Pessigar UVs"
20869 msgid "Vertex Paint Tool"
20870 msgstr "Eina pintar vèrtexs"
20873 msgid "Vertex weight when brush is applied"
20874 msgstr "Influència dels vèrtexs quan s'hi aplica el pinzell"
20877 msgid "Weight Paint Tool"
20878 msgstr "Eina d'influenciar"
20881 msgid "Wet Mix"
20882 msgstr "Llepada"
20885 msgid "Amount of paint that is picked from the surface into the brush color"
20886 msgstr "[Wet Mix]: Quantitat de pintura de la superfície que queda agafada al color del pinzell"
20889 msgid "Wet Paint Radius"
20890 msgstr "Radi de pintura humida"
20893 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the color to blend in wet paint"
20894 msgstr "[Wet Paint Radius]: Relació entre el radi del pinzell i el radi que s'utilitzarà per a treure mostres de cara a la fusió en pintura humida"
20897 msgid "Wet Persistence"
20898 msgstr "Persistència d'humidat"
20901 msgid "Amount of wet paint that stays in the brush after applying paint to the surface"
20902 msgstr "[Wet Persistence]: Quantitat de pintura humida que roman al pinzell després d'aplicar la pintura a la superfície"
20905 msgid "Path to external displacements file"
20906 msgstr "Camí al document de desplaçaments externs"
20909 msgid "Forward"
20910 msgstr "Endavant"
20913 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
20914 msgstr "[Forward]: El temps necessari per a cercar les dades en la memòria cau, o per a determinar quin document s'ha d'utilitzar dins una seqüència de documents"
20917 msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
20918 msgstr "Se sostreu del fotograma actiu per tal de consultar les dades al document de memòria cau, o per determinar quin document s'ha d'utilitzar en una seqüència de documents"
20921 msgid "Sequence"
20922 msgstr "Seqüència"
20925 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
20926 msgstr "[Sequence]: Per saber si la la memòria cau està separada en una sèrie de documents"
20929 msgid "Layers of the cache"
20930 msgstr "Capes de memòria cau"
20933 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
20934 msgstr "Camins dels objectes dins l'arxiu Alembic"
20937 msgid "Override Frame"
20938 msgstr "Sobreseir fotograma"
20941 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
20942 msgstr "[Override Frame]: Especifica si s'ha d'usar un fotograma personalitzat per consultar dades al document de cau, en lloc d'utilitzar el fotograma de l'escena en curs"
20945 msgid "Prefetch Cache Size"
20946 msgstr "Precapturar mida de cau"
20949 msgid "Memory usage limit in megabytes for the Cycles Procedural cache, if the data does not fit within the limit, rendering is aborted"
20950 msgstr "[Prefetch Cache Size]: Límit d'ús de memòria en megabytes per a la memòria cau procedimental de Cycles; si les dades no s'ajusten al límit, el revelat s'interromp"
20953 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
20954 msgstr "Valor pel qual s'amplia o s'encongeix l'objecte respecte de l'origen del món (només aplicable a través d'una restricció de transformació cau)"
20957 msgid "Up"
20958 msgstr "Amunt"
20961 msgid "Use Prefetch"
20962 msgstr "Usar precaptura"
20965 msgid "When enabled, the Cycles Procedural will preload animation data for faster updates"
20966 msgstr "[Use Prefetch]: Quan s'habilita, la procedimentació de Cycles precarregarà les dades d'animació per a fer actualitzacions més ràpides"
20969 msgid "Use Render Engine Procedural"
20970 msgstr "Usar motor procedimental de revelat"
20973 msgid "Display boxes in the viewport as placeholders for the objects, Cycles will use a procedural to load the objects during viewport rendering in experimental mode, other render engines will also receive a placeholder and should take care of loading the Alembic data themselves if possible"
20974 msgstr "[Use Render Engine Procedural]: Mostra capses al mirador com a referents d'ubicació d'objectes, i Cycles farà servir un procedimental per carregar els objectes durant el revelat de mirador en mode experimental, altres motors de render també rebran un referent i s'haurien de cuidar ells mateixos de carregar les dades d'Alembic, si és possible"
20977 msgid "Velocity Attribute"
20978 msgstr "Atribut velocitat"
20981 msgid "Name of the Alembic attribute used for generating motion blur data"
20982 msgstr "[Velocity Attribute]: Nom de l'atribut d'Alembic utilitzat per generar dades de difuminat de moviment"
20985 msgid "Velocity Unit"
20986 msgstr "Unitat de velocitat"
20989 msgid "Define how the velocity vectors are interpreted with regard to time, 'frame' means the delta time is 1 frame, 'second' means the delta time is 1 / FPS"
20990 msgstr "[Velocity Unit]: Defineix com s'interpreten els vectors de velocitat respecte del temps, «fotograma» implica que el temps delta és 1 fotograma, «segon» significa que el temps delta és 1 / FPS"
20993 msgid "Second"
20994 msgstr "Segon"
20997 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
20998 msgstr "Bloc de dades de càmera per guardar-hi la configuració de la càmera"
21001 msgid "Field of View"
21002 msgstr "Camp de visió"
21005 msgid "Camera lens field of view"
21006 msgstr "[Field of View]: Lent de camp de visió de la càmera"
21009 msgid "Horizontal FOV"
21010 msgstr "CDV horitzontal"
21013 msgid "Camera lens horizontal field of view"
21014 msgstr "[Horizontal FOV]: Lent del camp de visió horitzontal de la càmera"
21017 msgid "Vertical FOV"
21018 msgstr "CDV vertical"
21021 msgid "Camera lens vertical field of view"
21022 msgstr "[Vertical FOV]: Lent del camp de visió vertical de la càmera"
21025 msgid "List of background images"
21026 msgstr "Llista d'imatges del rerefons"
21029 msgid "Clip End"
21030 msgstr "Horitzó de filmació"
21033 msgid "Camera far clipping distance"
21034 msgstr "[Clip End]: Distància a partir de la qual la càmera sega la captura d'imatge"
21037 msgid "Clip Start"
21038 msgstr "Inici de filmació"
21041 msgid "Camera near clipping distance"
21042 msgstr "[Clip Start]: Distància fins a la qual la càmera sega la captura d'imatge"
21045 msgid "Cycles Camera Settings"
21046 msgstr "Paràmetres de càmera de Cycles"
21049 msgid "Cycles camera settings"
21050 msgstr "[Cycles Camera Settings]: Paràmetres de la càmera per al motor de revelat Cycles"
21053 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
21054 msgstr "Aparença de dimensió de l'objecte càmeraen la vista 3D"
21057 msgid "Depth Of Field"
21058 msgstr "Profunditat de camp"
21061 msgid "Focal Length"
21062 msgstr "Distància focal"
21065 msgid "Perspective Camera focal length value in millimeters"
21066 msgstr "[Focal Length]: Valor de la distància focal de la càmera de perspectiva, en mil·límetres"
21069 msgid "Lens Unit"
21070 msgstr "Unitat de lent"
21073 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
21074 msgstr "[Lens Unit]: Unitat que serveis editar la lent en la interfície d'usuària"
21077 msgid "Millimeters"
21078 msgstr "Mil·límetres"
21081 msgid "Specify focal length of the lens in millimeters"
21082 msgstr "Especifica que la distància focal de la lent es mesura en mil·límetres"
21085 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
21086 msgstr "Especifica la lent en l'angle del camp de visió"
21089 msgid "Orthographic Scale"
21090 msgstr "Escala ortogràfica"
21093 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
21094 msgstr "[Orthographic Scale]: Escala de la càmera ortogràfica (similar al zoom)"
21097 msgid "Passepartout Alpha"
21098 msgstr "Alfa passepartout"
21101 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
21102 msgstr "[Passepartout Alpha]: Opacitat (alfa) de la sobreposició enfosquida des de la vista de càmera"
21105 msgid "Sensor Fit"
21106 msgstr "Ajustar a sensor"
21109 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
21110 msgstr "[Sensor Fit]: Mètode per a ajustar la imatge i l'angle del camp de visió dins del sensor"
21113 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
21114 msgstr "Ajusta a l'amplada o l'alçada del sensor depenent de la resolució de la imatge"
21117 msgid "Fit to the sensor width"
21118 msgstr "Ajusta a amplada de sensor"
21121 msgid "Vertical"
21122 msgstr "Vertical"
21125 msgid "Fit to the sensor height"
21126 msgstr "Ajusta a alçada de sensor"
21129 msgid "Sensor Height"
21130 msgstr "Alçada de sensor"
21133 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
21134 msgstr "[Sensor Hight]: Mida vertical de l'àrea del sensor d'imatge en mil·límetres"
21137 msgid "Sensor Width"
21138 msgstr "Amplada de sensor"
21141 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
21142 msgstr "[Sensor Width]: Mida horitzontal de l'àrea del sensor d'imatge en mil·límetres"
21145 msgid "Shift X"
21146 msgstr "Moviment X"
21149 msgid "Camera horizontal shift"
21150 msgstr "[Shift X]: Desplaçament horitzontal de la càmera"
21153 msgid "Shift Y"
21154 msgstr "Moviment Y"
21157 msgid "Camera vertical shift"
21158 msgstr "[Shift Y]: Desplaçament vertical de la càmera"
21161 msgid "Display Background Images"
21162 msgstr "Mostra imatges de rerefons"
21165 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
21166 msgstr "[Display Background Images]: Mostra les imatges de referència que hi ha darrere dels objectes en la vista 3D"
21169 msgid "Display center composition guide inside the camera view"
21170 msgstr "Mostra la guia de conjuminació a centre dins de la vista de la càmera"
21173 msgid "Center Diagonal"
21174 msgstr "Diagonal centre"
21177 msgid "Display diagonal center composition guide inside the camera view"
21178 msgstr "[Center Diagonal]: Mostra la guia de conjuminació de centre diagonal dins de la vista de la càmera"
21181 msgid "Golden Ratio"
21182 msgstr "Relació d'or"
21185 msgid "Display golden ratio composition guide inside the camera view"
21186 msgstr "[Golden Ration]: Mostra la guia de conjuminació de la relació d'or dins de la vista de la càmera"
21189 msgid "Golden Triangle A"
21190 msgstr "Triangle d'or A"
21193 msgid "Display golden triangle A composition guide inside the camera view"
21194 msgstr "[Golden Triangle A]: Mostra la guia de conjuminació del triangle d'or A dins de la vista de la càmera"
21197 msgid "Golden Triangle B"
21198 msgstr "Golden Triangle B"
21201 msgid "Display golden triangle B composition guide inside the camera view"
21202 msgstr "[Golden Triangle B]: Mostra la guia de conjuminació del triangle d'or B dins de la vista de la càmera"
21205 msgid "Harmonious Triangle A"
21206 msgstr "Triangle harmònic A"
21209 msgid "Display harmony A composition guide inside the camera view"
21210 msgstr "[Triangle harmònic A]: Mostra la guia de conjuminació d'harmonia A dins de la vista de la càmera"
21213 msgid "Harmonious Triangle B"
21214 msgstr "Triangle harmònic B"
21217 msgid "Display harmony B composition guide inside the camera view"
21218 msgstr "[Triangle harmònic B]: Mostra la guia de conjuminació d'harmonia B dins de la vista de la càmera"
21221 msgid "Thirds"
21222 msgstr "Tercers"
21225 msgid "Display rule of thirds composition guide inside the camera view"
21226 msgstr "[Thirds]: Mostra la guia de conjuminació de la regla de tercers dins de la vista de la càmera"
21229 msgid "Show Limits"
21230 msgstr "Mostra els límits"
21233 msgid "Display the clipping range and focus point on the camera"
21234 msgstr "[Show Limits]: Mostra l'interval de segat i el punt d'enfocament a la càmera"
21237 msgid "Show Mist"
21238 msgstr "Mostra boira"
21241 msgid "Display a line from the Camera to indicate the mist area"
21242 msgstr "[Show Mist]: Mostra una línia des de la càmera per indicar l'àrea de la boira"
21245 msgid "Show Name"
21246 msgstr "Mostra el nom"
21249 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
21250 msgstr "Mostra el nom de la càmera activa dins la vista de càmera"
21253 msgid "Show Passepartout"
21254 msgstr "Mostra passepartout"
21257 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
21258 msgstr "Mostra una sobreposició fosca per fora de l'àrea de la imatge en la vista de càmera"
21261 msgid "Show Safe Areas"
21262 msgstr "Mostra àrees segures"
21265 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
21266 msgstr "[Show Safe Areas]: Mostra les àrees segures de títol i d'acció en TV dins la vista de càmera"
21269 msgid "Show Center-Cut Safe Areas"
21270 msgstr "Mostra les àrees segures de centre i baixa"
21273 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
21274 msgstr "[Show Center-Cut Safe Areas]: Mostra les àrees segures per ajustar el contingut a una relació d'aspecte diferent"
21277 msgid "Show Sensor Size"
21278 msgstr "Mostra mida del sensor"
21281 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
21282 msgstr "[Show Sensor Size]: Mostra la mida del sensor (espai de filmació) a en vista de càmera"
21285 msgid "Camera types"
21286 msgstr "Tipus de càmera"
21289 msgid "Perspective"
21290 msgstr "Perspectiva"
21293 msgid "Orthographic"
21294 msgstr "Ortogràfica"
21297 msgid "Panoramic"
21298 msgstr "Panoràmica"
21301 msgid "Collection of Object data-blocks"
21302 msgstr "Col·lecció de blocs de dades d'objectes"
21305 msgid "All Objects"
21306 msgstr "Tots els objectes"
21309 msgid "Objects that are in this collection and its child collections"
21310 msgstr "Objectes que són en aquesta col·lecció i en les seves col·leccions filles"
21313 msgid "Collections that are immediate children of this collection"
21314 msgstr "Col·leccions que són filles directes d'aquesta col·lecció"
21317 msgid "Collection Color"
21318 msgstr "Color de col·lecció"
21321 msgid "Color tag for a collection"
21322 msgstr "[Collection Color]: Etiqueta una col·lecció amb un color"
21325 msgid "Assign no color tag to the collection"
21326 msgstr "No s'assigna cap etiqueta de color a la col·lecció"
21329 msgid "Color 01"
21330 msgstr "Color 01"
21333 msgid "Color 02"
21334 msgstr "Color 02"
21337 msgid "Color 03"
21338 msgstr "Color 03"
21341 msgid "Color 04"
21342 msgstr "Color 04"
21345 msgid "Color 05"
21346 msgstr "Color 05"
21349 msgid "Color 06"
21350 msgstr "Color 06"
21353 msgid "Color 07"
21354 msgstr "Color 07"
21357 msgid "Color 08"
21358 msgstr "Color 08"
21361 msgid "Disable in Renders"
21362 msgstr "Desactiva en revelats"
21365 msgid "Globally disable in renders"
21366 msgstr "Desactiva globalment en revelats"
21369 msgid "Disable Selection"
21370 msgstr "Desactiva la selecció"
21373 msgid "Disable selection in viewport"
21374 msgstr "[Disable Selection]: Desactiva la selecció dins el mirador"
21377 msgid "Disable in Viewports"
21378 msgstr "Desactiva dins els miradors"
21381 msgid "Globally disable in viewports"
21382 msgstr "[Disable in Viewports]: Desactiva globalment dins els miradors"
21385 msgid "Instance Offset"
21386 msgstr "Separació d'instància"
21389 msgid "Offset from the origin to use when instancing"
21390 msgstr "[Instance Offset]: Separació des de l'origen que s'usa quan s'instancia"
21393 msgid "Intersection generated by this collection will have this mask value"
21394 msgstr "La intersecció generada per aquesta col·lecció tindrà aquest valor de màscara"
21397 msgid "Intersection Priority"
21398 msgstr "Prioritat d'intersecció"
21401 msgid "The intersection line will be included into the object with the higher intersection priority value"
21402 msgstr "[Intersection Priority]: La línia d'intersecció s'inclourà en l'objecte amb el valor prioritari d'intersecció més alt"
21405 msgid "Usage"
21406 msgstr "Maneig"
21409 msgid "How to use this collection in line art"
21410 msgstr "[Use]: Com utilitzar aquesta col·lecció en el dibuix lineal"
21413 msgid "Include"
21414 msgstr "Incloure"
21417 msgid "Generate feature lines for this collection"
21418 msgstr "Genera línies de secs per a aquesta col·lecció"
21421 msgid "Occlusion Only"
21422 msgstr "Només oclusió"
21425 msgid "Only use the collection to produce occlusion"
21426 msgstr "[Occlusion Only]: Utilitza la col·lecció només per a produir oclusió"
21429 msgid "Exclude"
21430 msgstr "Excloure"
21433 msgid "Don't use this collection in line art"
21434 msgstr "[Exclude]: No utilitzis aquesta col·lecció en el dibuix lineal"
21437 msgid "Intersection Only"
21438 msgstr "Només intersecció"
21441 msgid "Only generate intersection lines for this collection"
21442 msgstr "[Intersection Only]: Genera línies d'intersecció només per a aquesta col·lecció"
21445 msgid "No Intersection"
21446 msgstr "Sense interseccions"
21449 msgid "Include this collection but do not generate intersection lines"
21450 msgstr "Inclou aquesta col·lecció però no s'hi generen línies d'intersecció"
21453 msgid "Force Intersection"
21454 msgstr "Forçar intersecció"
21457 msgid "Generate intersection lines even with objects that disabled intersection"
21458 msgstr "[Force Intersection]: Genera línies d'intersecció fins i tot amb objectes que tinguin la intersecció desactivada"
21461 msgid "Use Intersection Masks"
21462 msgstr "Usar màscares d'intersecció"
21465 msgid "Use custom intersection mask for faces in this collection"
21466 msgstr "[Use Intersection Masks]: Usa una màscara d'intersecció personalitzada per a les cares d'aquesta col·lecció"
21469 msgid "Objects that are directly in this collection"
21470 msgstr "Objectes que estan directament en aquesta col·lecció"
21473 msgid "Use Intersection Priority"
21474 msgstr "Usar prioritat d'intersecció"
21477 msgid "Assign intersection priority value for this collection"
21478 msgstr "[Use Intersection Priority]: Assigna un valor prioritari d'intersecció a aquesta col·lecció"
21481 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
21482 msgstr "Bloc de dades de corbes que emmagatzema corbes, splines i NURBS"
21485 msgid "Bevel Depth"
21486 msgstr "Profunditat de secció"
21489 msgid "Radius of the bevel geometry, not including extrusion"
21490 msgstr "[Bevel Depth]: Radi de la geometria de la secció, sense incloure l'extrusió"
21493 msgid "Geometry End Factor"
21494 msgstr "Factor terme de geometria"
21497 msgid "Define where along the spline the curve geometry ends (0 for the beginning, 1 for the end)"
21498 msgstr "[Geometry End Factor]: Defineix on acaba la geometria de la corba al llarg del spline (0 per al començament, 1 per al final)"
21501 msgid "End Mapping Type"
21502 msgstr "Tipus de mapeig de terme"
21505 msgid "Determine how the geometry end factor is mapped to a spline"
21506 msgstr "[End Mapping Type]: Determina com s'assigna el factor del terme de la geometria a un spline"
21509 msgid "Map the geometry factor to the number of subdivisions of a spline (U resolution)"
21510 msgstr "Mapeja el factor de geometria sobre el nombre de subdivisions d'un spline (resolució U)"
21513 msgid "Map the geometry factor to the length of a segment and to the number of subdivisions of a segment"
21514 msgstr "Mapeja el factor de geometria sobre la longitud d'un segment i sobre el nombre de subdivisions d'un segment"
21517 msgid "Map the geometry factor to the length of a spline"
21518 msgstr "Mapeka el factor de geometria sobre la longitud d'un spline"
21521 msgid "Start Mapping Type"
21522 msgstr "Tipus de mapejat d'inici"
21525 msgid "Determine how the geometry start factor is mapped to a spline"
21526 msgstr "[Start Mapping Type]: Determina com s'assigna el factor geomètric d'inici a un spline"
21529 msgid "Geometry Start Factor"
21530 msgstr "Factor d'inici geomètric"
21533 msgid "Define where along the spline the curve geometry starts (0 for the beginning, 1 for the end)"
21534 msgstr "[Geometry Start Factor]: Defineix on comença la geometria de la corba al llarg del spline (0 per a l'inici, 1 per al final)"
21537 msgid "Bevel Mode"
21538 msgstr "Mode secció"
21541 msgid "Determine how to build the curve's bevel geometry"
21542 msgstr "[Bevel Mode]: Determina com construir la secció en la geometria de la corba"
21545 msgid "Use circle for the section of the curve's bevel geometry"
21546 msgstr "Usar el cercle per a la secció de geometria la corba"
21549 msgid "Use an object for the section of the curve's bevel geometry segment"
21550 msgstr "Usar un objecte per a la secció del segment de geometria de secció de la corba"
21553 msgid "Profile"
21554 msgstr "Perfil"
21557 msgid "Use a custom profile for each quarter of curve's bevel geometry"
21558 msgstr "[Profile]: Utilitza un perfil personalitzat per a cada quarter de la geometria de la secció de la corba"
21561 msgid "Bevel Object"
21562 msgstr "Objecte per secció"
21565 msgid "The name of the Curve object that defines the bevel shape"
21566 msgstr "[Bevel Object]: Nom de l'objecte corba que defineix la forma de la secció"
21569 msgid "Custom Profile Path"
21570 msgstr "Trajecte del perfil personalitzat"
21573 msgid "The path for the curve's custom profile"
21574 msgstr "[Custom Profile Path]: Trajecte del perfil personalitzat de la corba"
21577 msgid "Bevel Resolution"
21578 msgstr "Resolució de secció"
21581 msgid "The number of segments in each quarter-circle of the bevel"
21582 msgstr "[Bevel Resolution]: Nombre de segments de cada quarter de cercle de la secció"
21585 msgid "Cycles Mesh Settings"
21586 msgstr "Configuració de malla de Cycles"
21589 msgid "Cycles mesh settings"
21590 msgstr "[Cycles Mesh Settings]: Paràmetres de malla per a Cycles"
21593 msgid "Dimensions"
21594 msgstr "Dimensions"
21597 msgid "Select 2D or 3D curve type"
21598 msgstr "Seleccionar tipus de corba 2D o 3D"
21601 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
21602 msgstr "Constreny l'eix Z de la corba"
21605 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
21606 msgstr "[Clamp the Z axis of the curve]: Permet que s'editi en l'eix Z d'aquesta corba, també permet tocar la inclinació i el radi"
21609 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
21610 msgstr "Posició paramètrica al llarg de la longitud de la corba on caldria trobar-hi els objectes que la «segueixen» (la posició s'avalua dividint pel valor de «Longitud de trajecte»)"
21613 msgid "Extrude"
21614 msgstr "Extrusió"
21617 msgid "Length of the depth added in the local Z direction along the curve, perpendicular to its normals"
21618 msgstr "[Extrude]: Longitud de la profunditat afegida en la direcció Z local al llarg de la corba, perpendicular a les seves normals"
21621 msgid "Fill Mode"
21622 msgstr "Mode emplenament"
21625 msgid "Mode of filling curve"
21626 msgstr "[Fill Mode]: Mode d'emplenar la corba"
21629 msgid "Half"
21630 msgstr "Meitat"
21633 msgid "Distance to move the curve parallel to its normals"
21634 msgstr "[Half]: Distància per a moure la corba en paral·lel a les normals"
21637 msgid "Path Duration"
21638 msgstr "Durada del trajecte"
21641 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
21642 msgstr "[Path Length]: El nombre de fotogrames necessaris per recórrer el trajecte, que defineix el valor màxim per al paràmetre «temps d'avaluació»"
21645 msgid "Render Resolution U"
21646 msgstr "Resolució de revelat U"
21649 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
21650 msgstr "[Render Resolution U]: Resolució de la superfície en la direcció U usada mentre es fa el revelat (el zero correspon a la resolució de previsualització)"
21653 msgid "Render Resolution V"
21654 msgstr "Resolució de revelat V"
21657 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
21658 msgstr "[Render Resolution V]: Resolució de la superfície en la direcció V usada mentre es fa el revelat (el zero correspon a la resolució de previsualització)"
21661 msgid "Resolution U"
21662 msgstr "Resolució U"
21665 msgid "Number of computed points in the U direction between every pair of control points"
21666 msgstr "Nombre de punts calculats en la direcció U entre cada parell de punts de control"
21669 msgid "Resolution V"
21670 msgstr "Resolució V"
21673 msgid "The number of computed points in the V direction between every pair of control points"
21674 msgstr "El nombre de punts calculats en la direcció V entre cada parell de punts de control"
21677 msgid "Splines"
21678 msgstr "Splines"
21681 msgid "Collection of splines in this curve data object"
21682 msgstr "Col·lecció de splines en aquest objecte de dades de corba"
21685 msgid "Taper Object"
21686 msgstr "Objecte transverser"
21689 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
21690 msgstr "[Taper Object]: Nom de l'objecte de corba que defineix el transvers (amplada)"
21693 msgid "Taper Radius"
21694 msgstr "Radi de transverser"
21697 msgid "Determine how the effective radius of the spline point is computed when a taper object is specified"
21698 msgstr "[Taper Radius]: Determina com es calcula el radi efectiu del punt spline un cop s'ha especificat un objecte transverser"
21701 msgid "Override the radius of the spline point with the taper radius"
21702 msgstr "Sobreseeix el radi del punt spline amb el radi transverser"
21705 msgid "Multiply the radius of the spline point by the taper radius"
21706 msgstr "Multiplica el radi del punt del spline pel radi del transverser"
21709 msgid "Add the radius of the bevel point to the taper radius"
21710 msgstr "Suma el radi del punt de secció al radi de transvers"
21713 msgid "Texture Space Location"
21714 msgstr "Ubicació d'espai de textura"
21717 msgid "Texture Space Size"
21718 msgstr "Mida d'espai de textura"
21721 msgid "Twist Method"
21722 msgstr "Mètode rosca"
21725 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
21726 msgstr "[Twist Method]: El tipus de càlcul d'inclinació per a corbes 3D"
21729 msgid "Z-Up"
21730 msgstr "Z-amunt"
21733 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
21734 msgstr "[Z-Up]: Usa l'eix Z-amunt per a calcular la rosca que fa la corba a cada punt"
21737 msgid "Use the least twist over the entire curve"
21738 msgstr "Utilitza la mínima rosca durant tota la corba"
21741 msgid "Use the tangent to calculate twist"
21742 msgstr "Utilitza la tangent per calcular la rosca"
21745 msgid "Twist Smooth"
21746 msgstr "Suavitzar rosca"
21749 msgid "Smoothing iteration for tangents"
21750 msgstr "[Twist Smooth]: Iteració de suavitzat per a tangents"
21753 msgid "Auto Texture Space"
21754 msgstr "Espai autotextura"
21757 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
21758 msgstr "[Auto Texture Space]: Ajusta automàticament l'espai de textura de l'objecte actiu quan es transforma l'objecte"
21761 msgid "Bounds Clamp"
21762 msgstr "Constrenyiment per límits"
21765 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
21766 msgstr "[Bounds Clamp]: Opció de deformació de corba: usa els límits de malla per a constrènyer la deformació"
21769 msgid "Fill Caps"
21770 msgstr "Omplir extrems"
21773 msgid "Fill caps for beveled curves"
21774 msgstr "[Fill Caps]: Omple els extrems de les corbes dimensionades amb una secció"
21777 msgid "Map Taper"
21778 msgstr "Mapejar transvers"
21781 msgid "Map effect of the taper object to the beveled part of the curve"
21782 msgstr "[Map Taper]: Mapeja l'efecte de l'objecte transverser a la part de la corba que segueix una secció"
21785 msgid "Enable the curve to become a translation path"
21786 msgstr "Capacita la corba perquè actuï de trajecte d'una translació"
21789 msgid "Clamp the curve path children so they can't travel past the start/end point of the curve"
21790 msgstr "Reté els fills del trajecte de corba de forma que no poden moure's més enllà dels punts d'inici o final de la corba"
21793 msgid "Follow"
21794 msgstr "Seguir"
21797 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
21798 msgstr "[Follow]: Provoca que els fills del trajecte de la corba vagin fent una rotació al llarg del camí"
21801 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
21802 msgstr "Opció per a trajectes i deformació de corba: aplica el radi de la corba amb el trajecte que el segueix i tot deformant"
21805 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
21806 msgstr "Opció per a deformació de corba: fa que el fill deformat s'estengui al llarg de tot el trajecte"
21809 msgid "Surface Curve"
21810 msgstr "Corba de superfície"
21813 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
21814 msgstr "[Surface Curve]: Bloc de dades de corba utilitzat per emmagatzemar superfícies"
21817 msgid "Text Curve"
21818 msgstr "Corba de text"
21821 msgid "Curve data-block used for storing text"
21822 msgstr "[Text Curve]: Bloc de dades de corba utilitzat per emmagatzemar text"
21825 msgid "Active Text Box"
21826 msgstr "Quadre de text actiu"
21829 msgid "Horizontal Alignment"
21830 msgstr "Alineació horitzontal"
21833 msgid "Text horizontal alignment from the object center"
21834 msgstr "[Horizontal Alignment]: Alineació horitzontal del text des del centre de l'objecte"
21837 msgid "Align text to the left"
21838 msgstr "Alinear text a l'esquerra"
21841 msgid "Center text"
21842 msgstr "Centrar text"
21845 msgid "Align text to the right"
21846 msgstr "Alinear text a la dreta"
21849 msgid "Justify"
21850 msgstr "Justificar"
21853 msgid "Align to the left and the right"
21854 msgstr "Alinear a dreta i esquerra"
21857 msgid "Flush"
21858 msgstr "Uniformar"
21861 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
21862 msgstr "[Flush]: Alinea a l'esquerra i a la dreta, amb els caràcters amb l'espaiat regular"
21865 msgid "Vertical Alignment"
21866 msgstr "Alineació vertical"
21869 msgid "Text vertical alignment from the object center"
21870 msgstr "Alineació vertical del text des del centre de l'objecte"
21873 msgid "Align text to the top"
21874 msgstr "Alinea el text a la part superior"
21877 msgid "Top Baseline"
21878 msgstr "Línia de base superior"
21881 msgid "Align text to the top line's baseline"
21882 msgstr "[Top Baseline]: Alinea el text a la línia base de dalt de tot"
21885 msgid "Middle"
21886 msgstr "Central"
21889 msgid "Align text to the middle"
21890 msgstr "Alinea el text al mig"
21893 msgid "Bottom Baseline"
21894 msgstr "Línia de base inferior"
21897 msgid "Align text to the bottom line's baseline"
21898 msgstr "[Bottom Baseline]: Alinea el text a la línia de base de baix de tot"
21901 msgid "Align text to the bottom"
21902 msgstr "Alinea el text a la part inferior"
21905 msgid "Body Text"
21906 msgstr "Cos de text"
21909 msgid "Content of this text object"
21910 msgstr "[Body Text]: Contingut d'aquest objecte de text"
21913 msgid "Character Info"
21914 msgstr "Informació de caràcters"
21917 msgid "Stores the style of each character"
21918 msgstr "[Character info]: Emmagatzema l'estil de cada caràcter"
21921 msgid "Edit Format"
21922 msgstr "Editar format"
21925 msgid "Editing settings character formatting"
21926 msgstr "[Edit Format]: Configuració d'edició per al format de caràcters"
21929 msgid "Object Font"
21930 msgstr "Objecte tipografia"
21933 msgid "Use objects as font characters (give font objects a common name followed by the character they represent, eg. 'family-a', 'family-b', etc, set this setting to 'family-', and turn on Vertex Instancing)"
21934 msgstr "[Object Font]: Usa objectes com a caràcters tipogràfics (dona als objectes tipogràfics un nom comú seguit del caràcter al qual representen, p. ex. 'família-a', 'família-b', etc., defineix aquest paràmetre com a 'família-', i activeu l'instanciat de vèrtexs)"
21937 msgid "Text on Curve"
21938 msgstr "Text sobre corba"
21941 msgid "Curve deforming text object"
21942 msgstr "[Text on Curve]: Corba que deforma l'objecte text"
21945 msgid "Font"
21946 msgstr "Tipografia"
21949 msgid "Font Bold"
21950 msgstr "Lletra negreta"
21953 msgid "Font Bold Italic"
21954 msgstr "Lletra negreta cursiva"
21957 msgid "Font Italic"
21958 msgstr "Lletra cursiva"
21961 msgid "X Offset"
21962 msgstr "Separació X"
21965 msgid "Horizontal offset from the object origin"
21966 msgstr "[X Offset]: Separació horitzontal des de l'origen de l'objecte"
21969 msgid "Y Offset"
21970 msgstr "Separació Y"
21973 msgid "Vertical offset from the object origin"
21974 msgstr "Separació vertical des de l'origen de l'objecte"
21977 msgid "Textbox Overflow"
21978 msgstr "Desbordament del quadre text"
21981 msgid "Handle the text behavior when it doesn't fit in the text boxes"
21982 msgstr "[Textbox Overflow]: Gestiona el comportament del text quan no encaxa dins dels quadres de text"
21985 msgid "Overflow"
21986 msgstr "Desbordament"
21989 msgid "Let the text overflow outside the text boxes"
21990 msgstr "[Overflow]: Permet que el text es desbordi fora dels quadres de text"
21993 msgid "Scale to Fit"
21994 msgstr "Escalar per encabir"
21997 msgid "Scale down the text to fit inside the text boxes"
21998 msgstr "[Scale to Fit]: Escala el text més petit per encaixar-lo dins dels quadres de text"
22001 msgid "Truncate"
22002 msgstr "Escapçar"
22005 msgid "Truncate the text that would go outside the text boxes"
22006 msgstr "[Truncate]: Escapça el text que sortiria fora dels quadres de text"
22009 msgid "Shear"
22010 msgstr "Inclinació"
22013 msgid "Italic angle of the characters"
22014 msgstr "[Shear]: Angle dels caràcters de cursiva"
22017 msgid "Font Size"
22018 msgstr "Mida de lletra"
22021 msgid "Small Caps"
22022 msgstr "Versaletes"
22025 msgid "Scale of small capitals"
22026 msgstr "[Small Caps]: Escalat de les versaletes"
22029 msgid "Global spacing between characters"
22030 msgstr "Espaiat global entre caràcters"
22033 msgid "Distance between lines of text"
22034 msgstr "Distància entre línies de text"
22037 msgid "Spacing between words"
22038 msgstr "Espaiat entre paraules"
22041 msgid "Textboxes"
22042 msgstr "Quadres de text"
22045 msgid "Underline Thickness"
22046 msgstr "Gruix del subratllat"
22049 msgid "Underline Position"
22050 msgstr "Posició del subratllat"
22053 msgid "Vertical position of underline"
22054 msgstr "Posició vertical del subratllat"
22057 msgid "Fast Editing"
22058 msgstr "Edició ràpida"
22061 msgid "Don't fill polygons while editing"
22062 msgstr "[Fast Editing]: No s'omplen els polígons mentre s'està editant"
22065 msgid "Hair data-block for hair curves"
22066 msgstr "Bloc de dades de pèl per a corbes de pèl"
22069 msgid "Attributes"
22070 msgstr "Atributs"
22073 msgid "Geometry attributes"
22074 msgstr "Atributs de geometria"
22077 msgid "Color Attributes"
22078 msgstr "Atributs de color"
22081 msgid "Geometry color attributes"
22082 msgstr "Atributs de color de geometria"
22085 msgid "All curves in the data-block"
22086 msgstr "Totes les corbes del bloc de dades"
22089 msgid "Normals"
22090 msgstr "Normals"
22093 msgid "The curve normal value at each of the curve's control points"
22094 msgstr "[Normals]: El valor normal de la corba en cadascun dels seus punts de control"
22097 msgid "Control points of all curves"
22098 msgstr "Punts de control de totes les corbes"
22101 msgid "Selection Domain"
22102 msgstr "Domini de selecció"
22105 msgid "Mesh object that the curves can be attached to"
22106 msgstr "[Selection Domain]: Objecte malla al qual es poden associar les corbes"
22109 msgid "Surface UV Map"
22110 msgstr "Mapa UV de superfície"
22113 msgid "The name of the attribute on the surface mesh used to define the attachment of each curve"
22114 msgstr "[Surface UV Map]: Nom de l'atribut a la malla de superfície que s'utilitza per definir les associacions de cada corba"
22117 msgid "Enable symmetry in the X axis"
22118 msgstr "Activa la simetria en l'eix X"
22121 msgid "Enable symmetry in the Y axis"
22122 msgstr "Activa la simetria en l'eix Y"
22125 msgid "Enable symmetry in the Z axis"
22126 msgstr "Activa la simetria en l'eix Z"
22129 msgid "Use Sculpt Collision"
22130 msgstr "Usar col·lisió amb esculpir"
22133 msgid "Enable collision with the surface while sculpting"
22134 msgstr "[Use Sculpt Collision]: Activa la col·lisió amb la superfície mentre s'esculpeix"
22137 msgid "Freestyle Line Style"
22138 msgstr "Estil de línea manual"
22141 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
22142 msgstr "[Freestyle Line Style]: Traç de línia d'estil manual, reutilitzable per a múltiples conjunts de línies"
22145 msgid "Active Texture"
22146 msgstr "Textura activa"
22149 msgid "Active texture slot being displayed"
22150 msgstr "[Active Texture]: Epígraf de la textura activa que s'està mostrant"
22153 msgid "Active Texture Index"
22154 msgstr "Índex de textura activa"
22157 msgid "Index of active texture slot"
22158 msgstr "Índex de l'epígraf de la textura activa"
22161 msgid "Alpha Transparency"
22162 msgstr "Transparència alfa"
22165 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
22166 msgstr "[Alpha Transparency]: Transparència alfa de base, possiblement modificada pels modificadors de transparència alfa"
22169 msgid "Alpha Modifiers"
22170 msgstr "Modificadors alfa"
22173 msgid "List of alpha transparency modifiers"
22174 msgstr "[Alpha Modifiers]: Llista de modificadors de transparència alfa"
22177 msgid "Max 2D Angle"
22178 msgstr "Angle màxim 2D"
22181 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
22182 msgstr "Angle màxim 2D perquè les cadenes es parteixin"
22185 msgid "Min 2D Angle"
22186 msgstr "Angle mínim 2D"
22189 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
22190 msgstr "Angle mínim 2D perquè les cadenes es parteixin"
22193 msgid "Caps"
22194 msgstr "Extrems"
22197 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
22198 msgstr "[Caps]: Seleccioneu la forma dels dos extrems dels traços"
22201 msgid "Butt"
22202 msgstr "Cabota"
22205 msgid "Butt cap (flat)"
22206 msgstr "[Butt]: Extrem de cabota (aplanat)"
22209 msgid "Round cap (half-circle)"
22210 msgstr "Extrem rodó (mig cercle)"
22213 msgid "Square"
22214 msgstr "Quadrat"
22217 msgid "Square cap (flat and extended)"
22218 msgstr "[Square]: Extrem quadrat (aplanat i estès)"
22221 msgid "Chain Count"
22222 msgstr "Recompte de cadenes"
22225 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
22226 msgstr "[Chain Count]: Recompte de cadenes per a la selecció de les primeres cadenes N"
22229 msgid "Chaining Method"
22230 msgstr "Mètode d'encadenament"
22233 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
22234 msgstr "[Chaining Method]: Selecciona la manera com els secs s'enllacen per formar cadenes"
22237 msgid "Plain"
22238 msgstr "Simple"
22241 msgid "Plain chaining"
22242 msgstr "[Plain]: Encadenament simple"
22245 msgid "Sketchy"
22246 msgstr "Gargotar"
22249 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
22250 msgstr "[Sketchy]: Encadenament de gargots amb tocs múltiples"
22253 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
22254 msgstr "Color base de la línia, possiblement modificat pels modificadors de color de línia"
22257 msgid "Color Modifiers"
22258 msgstr "Modificadors de color"
22261 msgid "List of line color modifiers"
22262 msgstr "Llista de modificadors de color de línia"
22265 msgid "Dash 1"
22266 msgstr "Guionet 1"
22269 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
22270 msgstr "Longitud del 1r guionet per a línies discontínues"
22273 msgid "Dash 2"
22274 msgstr "Guionet 2"
22277 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
22278 msgstr "Longitud del 2n guionet per a línies discontínues"
22281 msgid "Dash 3"
22282 msgstr "Guionet 3"
22285 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
22286 msgstr "Longitud del 3r guionet per a línies discontínues"
22289 msgid "Gap 1"
22290 msgstr "Buit 1"
22293 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
22294 msgstr "[Gap 1]: Longitud del 1r buit per a línies discontínues"
22297 msgid "Gap 2"
22298 msgstr "Buit 2"
22301 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
22302 msgstr "[Gap 2]: Longitud del 2n buit per a línies discontínues"
22305 msgid "Gap 3"
22306 msgstr "Buit 3"
22309 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
22310 msgstr "[Gap 3]: Longitud del 3r buit per a línies discontínues"
22313 msgid "Geometry Modifiers"
22314 msgstr "Modificadors de geometria"
22317 msgid "List of stroke geometry modifiers"
22318 msgstr "[Geometry Modifiers]: Llista de modificadors de la geometria del traç"
22321 msgid "Integration Type"
22322 msgstr "Tipus d'integració"
22325 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
22326 msgstr "[Integration Type]: Selecciona la manera com es calcula el criteri d'ordenació per a cada cadena"
22329 msgid "Mean"
22330 msgstr "Mitjana"
22333 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
22334 msgstr "[Mean]: El valor calculat per a la cadena és la mitjana dels valors obtinguts per als vèrtexs de la cadena"
22337 msgid "Min"
22338 msgstr "Mínim"
22341 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
22342 msgstr "[Min]: El valor calculat per a la cadena és el mínim dels valors obtinguts per als vèrtexs de la cadena"
22345 msgid "Max"
22346 msgstr "Màxim"
22349 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
22350 msgstr "[Max]: El valor calculat per a la cadena és el màxim dels valors obtinguts per als vèrtexs de la cadena"
22353 msgid "First"
22354 msgstr "Primer"
22357 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
22358 msgstr "[First]: El valor calculat per a la cadena és el valor obtingut per al primer vèrtex de la cadena"
22361 msgid "Last"
22362 msgstr "Últim"
22365 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
22366 msgstr "[Last]: El valor calculat per a la cadena és el valor obtingut per a l'últim vèrtex de la cadena"
22369 msgid "Max 2D Length"
22370 msgstr "Longitud màxima 2D"
22373 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
22374 msgstr "[Max 2D Length]: Longitud màxima curvilínia 2D per a la selecció de cadenes"
22377 msgid "Min 2D Length"
22378 msgstr "Longitud mínima 2D"
22381 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
22382 msgstr "[Min 2D Length]: Longitud mínima curvilínia 2D per a la selecció de cadenes"
22385 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
22386 msgstr "Si es defineix com a ver, les cadenes de secs es divideixen en els límits dels materials"
22389 msgid "Node Tree"
22390 msgstr "Arbre nodal"
22393 msgid "Node tree for node-based shaders"
22394 msgstr "[Node Tree]: Arbre de nodes per als aspectors basats en nodes"
22397 msgid "Panel"
22398 msgstr "Plafó"
22401 msgid "Select the property panel to be shown"
22402 msgstr "[Panel]: Seleccioneu el plafó de propietats que s'haurà de mostrar"
22405 msgid "Show the panel for stroke construction"
22406 msgstr "Mostra el plafó per a la construcció de traços"
22409 msgid "Show the panel for line color options"
22410 msgstr "Mostra el plafó per a les opcions de color de línia"
22413 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
22414 msgstr "Mostra el plafó per a les opcions de transparència alfa"
22417 msgid "Show the panel for line thickness options"
22418 msgstr "Mostra el plafó per a les opcions de gruix de línia"
22421 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
22422 msgstr "Mostra el plafó per a les opcions de geometria del traç"
22425 msgid "Show the panel for stroke texture options"
22426 msgstr "Mostra el plafó per a les opcions de textura del traç"
22429 msgid "Rounds"
22430 msgstr "Rondes"
22433 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
22434 msgstr "Nombre de rondes en un gargot de múltiples tocs"
22437 msgid "Sort Key"
22438 msgstr "Criteri d'ordenament"
22441 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
22442 msgstr "[Sort Key]: Selecciona el criteri que determina l'ordre d'acumulació de les cadenes"
22445 msgid "Distance from Camera"
22446 msgstr "Distància des de càmera"
22449 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
22450 msgstr "[Distance from Camera]: Ordena segons la distància des de la càmera (les línies més pròximes queden per damunt de les més llunyanes)"
22453 msgid "2D Length"
22454 msgstr "Longitud 2D"
22457 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
22458 msgstr "[2D Length]: Ordena per longitud curvilínia 2D (les línies més llargues queden per sobre de les més curtes)"
22461 msgid "Projected X"
22462 msgstr "X projectada"
22465 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
22466 msgstr "[Projected X]: Ordena pel valor X projectat en el sistema de coordenades de la imatge"
22469 msgid "Projected Y"
22470 msgstr "Y projectada"
22473 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
22474 msgstr "Ordena pel valor Y projectat al sistema en el sistema de coordenades de la imatge"
22477 msgid "Sort Order"
22478 msgstr "Ordenació"
22481 msgid "Select the sort order"
22482 msgstr "[Sort Order]: Selecciona d'ordre en què es vol posar"
22485 msgid "Default order of the sort key"
22486 msgstr "Ordre predeterminat del criteri d'ordenació"
22489 msgid "Reverse order"
22490 msgstr "Ordre invers"
22493 msgid "Split Dash 1"
22494 msgstr "Partir guionet 1"
22497 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
22498 msgstr "[Split Dash 1]: Llargada on partir el 1r guionet"
22501 msgid "Split Dash 2"
22502 msgstr "Partir guionet 2"
22505 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
22506 msgstr "Llargada on partir el 2n guionet"
22509 msgid "Split Dash 3"
22510 msgstr "Partir guionet 3"
22513 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
22514 msgstr "Llargada on partir el 3r guionet"
22517 msgid "Split Gap 1"
22518 msgstr "Partir buit 1"
22521 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
22522 msgstr "[Split Gap 1]: Llargada on partir el 1er buit"
22525 msgid "Split Gap 2"
22526 msgstr "Partir buit 2"
22529 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
22530 msgstr "Llargada on partir el 2on buit"
22533 msgid "Split Gap 3"
22534 msgstr "Partir buit 3"
22537 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
22538 msgstr "Llargada on partir el 3er buit"
22541 msgid "Split Length"
22542 msgstr "Llargada de partició"
22545 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
22546 msgstr "[Split Length]: Longitud curvilínia 2D per a la divisió de la cadena"
22549 msgid "Stroke Color Mode"
22550 msgstr "Mode color de traç"
22553 msgid "Base Color"
22554 msgstr "Color base"
22557 msgid "Use the linestyle's base color"
22558 msgstr "[Base Color]: Usa el color base de l'estil de línia"
22561 msgid "First Vertex"
22562 msgstr "Vèrtex primer"
22565 msgid "Use the color of a stroke's first vertex"
22566 msgstr "Utilitza el color del primer vèrtex d'un traç"
22569 msgid "Final Vertex"
22570 msgstr "Vèrtex final"
22573 msgid "Use the color of a stroke's final vertex"
22574 msgstr "Utilitza el color del vèrtex final d'un traç"
22577 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
22578 msgstr "Epígrafs de textura que defineixen el mapejat i la influència de les textures"
22581 msgid "Texture Spacing"
22582 msgstr "Espaiat de textura"
22585 msgid "Spacing for textures along stroke length"
22586 msgstr "[Texture Spacing]: Espaiat per a les textures al llarg del traç"
22589 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
22590 msgstr "Gruix de la línia de base, possiblement modificat pels modificadors de gruix de línia"
22593 msgid "Thickness Modifiers"
22594 msgstr "Modificadors de gruix"
22597 msgid "List of line thickness modifiers"
22598 msgstr "[Thickness Modifiers]: Llista de modificadors de gruix de línia"
22601 msgid "Thickness Position"
22602 msgstr "Posició del gruix"
22605 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
22606 msgstr "[Thickness Position]: Posició del gruix de les siluetes i les vores externes (aplicable quan s'utilitza una cadena senzilla amb l'opció de «Mateix objecte«)"
22609 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
22610 msgstr "Les siluetes i les vores externes estan centrades al llarg de la geometria del traç"
22613 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
22614 msgstr "Les siluetes i les vores externes es troben de la banda interna de la geometria del traç"
22617 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
22618 msgstr "Les siluetes i les vores externes es troben del costat extern de la geometria del traç"
22621 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
22622 msgstr "Les siluetes i les vores externes es desplacen per una ratio definida per la usuària"
22625 msgid "Thickness Ratio"
22626 msgstr "Relació de gruix"
22629 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
22630 msgstr "[Thickness Ratio]: Un número entre 0 (interior) i 1 (exterior) que especifica la posició relativa del gruix del traç"
22633 msgid "Use Max 2D Angle"
22634 msgstr "Usar angle màx 2D"
22637 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
22638 msgstr "[Use Max 2D Angle]: Divideix les cadenes en punts amb angles menors que l'angle 2D màxim"
22641 msgid "Use Min 2D Angle"
22642 msgstr "Usar angle mín 2D"
22645 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
22646 msgstr "Divideix les cadenes en punts amb angles majors que l'angle 2D mínim"
22649 msgid "Use Chain Count"
22650 msgstr "Usar nombre de cadenes"
22653 msgid "Enable the selection of first N chains"
22654 msgstr "[Use Chain Count]: Activa la selecció de les primeres N cadenes"
22657 msgid "Chaining"
22658 msgstr "Encadenament"
22661 msgid "Enable chaining of feature edges"
22662 msgstr "[Chaining]: Activa l'encadenament de secs"
22665 msgid "Dashed Line"
22666 msgstr "Línia de punts"
22669 msgid "Enable or disable dashed line"
22670 msgstr "[Dashed Line]: Activa o desactiva la línia de disc"
22673 msgid "Export Fills"
22674 msgstr "Exportar emplenaments"
22677 msgid "Export fills for this Line Style"
22678 msgstr "[Export Fills]: Exporta els emplenaments per a aquest estil de línia"
22681 msgid "Export Strokes"
22682 msgstr "Exportar traços"
22685 msgid "Export strokes for this Line Style"
22686 msgstr "[Export Strokes]: Exporta els traços per a aquest estil de línia"
22689 msgid "Use Max 2D Length"
22690 msgstr "Usar longitud màxima 2D"
22693 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
22694 msgstr "Activa la selecció de cadenes per una longitud màxima en 2D"
22697 msgid "Use Min 2D Length"
22698 msgstr "Usar la longitud mínima 2D"
22701 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
22702 msgstr "Activa la selecció de cadenes per una longitud mínima 2D"
22705 msgid "Use Nodes"
22706 msgstr "Usar nodes"
22709 msgid "Use shader nodes for the line style"
22710 msgstr "Usa nodes aspectius per a l'estil de línia"
22713 msgid "Same Object"
22714 msgstr "Mateix objecte"
22717 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
22718 msgstr "[Same Object]: Si està a ver, només s'uniran els secs del mateix objecte"
22721 msgid "Sorting"
22722 msgstr "Ordenació"
22725 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
22726 msgstr "[Sorting]: Organitza l'ordre d'estibament dels traços"
22729 msgid "Use Split Length"
22730 msgstr "Usar llargada partida"
22733 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
22734 msgstr "[Use Split Length]: Activa la divisió de la cadena per longitud curvilineal en 2D"
22737 msgid "Use Split Pattern"
22738 msgstr "Usar patró discontinu"
22741 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
22742 msgstr "[Use Split Pattern]: Activa la divisió de cadenes per patrons de línies discontínues"
22745 msgid "Use Textures"
22746 msgstr "Usar textures"
22749 msgid "Enable or disable textured strokes"
22750 msgstr "[Use Textures]: Activa o desactiva els traços amb textura"
22753 msgid "Freehand annotation sketchbook"
22754 msgstr "Llibreta d'esbossos a mà"
22757 msgid "Curve conversion error threshold"
22758 msgstr "Llindar d'error de la conversió de corba"
22761 msgid "Curve Resolution"
22762 msgstr "Resolució de corba"
22765 msgid "Number of segments generated between control points when editing strokes in curve mode"
22766 msgstr "[Curve Resolution]: Nombre de segments generats entre els punts de control quan s'editen els traços en mode corba"
22769 msgid "Edit Line Color"
22770 msgstr "Color línia d'edició"
22773 msgid "Color for editing line"
22774 msgstr "[Edit Line Color]: Color per a la línia d'edició"
22777 msgid "Maximum number of frames to show after current frame (0 = don't show any frames after current)"
22778 msgstr "Nombre màxim de fotogrames a mostrar després del fotograma actual (0 = no mostra cap fotograma després de l'actual)"
22781 msgid "Maximum number of frames to show before current frame (0 = don't show any frames before current)"
22782 msgstr "Nombre màxim de fotogrames a mostrar abans del fotograma actual (0 = no mostra cap fotograma abans de l'actual)"
22785 msgid "Grid Settings"
22786 msgstr "Paràmetres de graella"
22789 msgid "Settings for grid and canvas in the 3D viewport"
22790 msgstr "[Grid Settings]: Paràmetres per a graella i llenç al mirador en 3D"
22793 msgid "Annotation"
22794 msgstr "Anotació"
22797 msgid "Current data-block is an annotation"
22798 msgstr "[Annotation]: El bloc de dades actual és una anotació"
22801 msgid "Stroke Paint Mode"
22802 msgstr "Mode pintura a traç"
22805 msgid "Draw Grease Pencil strokes on click/drag"
22806 msgstr "[Stroke Paint Mode]: Dibuixa els traços de llapis de greix en fer clic/arrossegar"
22809 msgid "Stroke Sculpt Mode"
22810 msgstr "Mode escultura de traç"
22813 msgid "Sculpt Grease Pencil strokes instead of viewport data"
22814 msgstr "[Stroke Paint Mode]: Esculpeix els traços del llapis de greix en lloc de les dades de mirador"
22817 msgid "Stroke Vertex Paint Mode"
22818 msgstr "[Stroke Vertex Paint Mode]: Mode pintat de vèrtexs amb traç"
22821 msgid "Grease Pencil vertex paint"
22822 msgstr "Pintura de vèrtex amb del llapis de greix"
22825 msgid "Stroke Weight Paint Mode"
22826 msgstr "Mode pintar influència amb traç"
22829 msgid "Grease Pencil weight paint"
22830 msgstr "[Stroke Weight Paint Mode]: Pintar influència amb el llapis de greix"
22833 msgid "Onion Opacity"
22834 msgstr "Opacitat a la ceba"
22837 msgid "Change fade opacity of displayed onion frames"
22838 msgstr "[Onion Opacity]: Canvia l'opacitat de l'esvaïment dels fotogrames a la ceba que es mostren"
22841 msgid "Filter by Type"
22842 msgstr "Filtrar per tipus"
22845 msgid "Type of keyframe (for filtering)"
22846 msgstr "[Filter by Type]: Tipus de fotofita (per al filtratge)"
22849 msgid "Include all Keyframe types"
22850 msgstr "Inclou tots els tipus de fotofita"
22853 msgid "Mode to display frames"
22854 msgstr "Mode per mostrar fotogrames"
22857 msgid "Frames in absolute range of the scene frame"
22858 msgstr "[Mode to display frames]: Fotogrames en l'interval absolut del fotograma de l'escena"
22861 msgid "Frames in relative range of the Grease Pencil keyframes"
22862 msgstr "Fotogrames en l'interval relatiu de les fotofites del llapis de greix"
22865 msgid "Selected"
22866 msgstr "Seleccionats"
22869 msgid "Only selected keyframes"
22870 msgstr "Només les fotofites seleccionades"
22873 msgid "Scale conversion factor for pixel size (use larger values for thicker lines)"
22874 msgstr "Factor conversió d'escala per la mida de píxel (usa valors més grans per a línies més gruixudes)"
22877 msgid "Stroke Depth Order"
22878 msgstr "Ordre profunditat de traç"
22881 msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space (for objects not displayed 'In Front')"
22882 msgstr "[Stroke Depth Order]: Defineix com s'ordenen els traços en l'espai 3D (per als objectes que no es mostren «per davant»)"
22885 msgid "2D Layers"
22886 msgstr "Capes 2D"
22889 msgid "Display strokes using grease pencil layers to define order"
22890 msgstr "Mostra els traços utilitzant capes de llapis de greix per definir l'ordre"
22893 msgid "3D Location"
22894 msgstr "Ubicació 3D"
22897 msgid "Display strokes using real 3D position in 3D space"
22898 msgstr "[2D Layers]: Mostra els traços usant una posició 3D real en l'espai 3D"
22901 msgid "Stroke Thickness"
22902 msgstr "Gruix de traç"
22905 msgid "Set stroke thickness in screen space or world space"
22906 msgstr "[Stroke Thickness]: Consigna el gruix del traç a l'espai de pantalla o a l'espai món"
22909 msgid "Set stroke thickness relative to the world space"
22910 msgstr "Consigna el gruix del traç en relació amb l'espai món"
22913 msgid "Screen Space"
22914 msgstr "Espai de pantalla"
22917 msgid "Set stroke thickness relative to the screen space"
22918 msgstr "[Screen Space]: Consigna el gruix del traç relatiu a l'espai de pantalla"
22921 msgid "Adaptive Resolution"
22922 msgstr "Resolució adaptativa"
22925 msgid "Set the resolution of each editcurve segment dynamically depending on the length of the segment. The resolution is the number of points generated per unit distance"
22926 msgstr "[Adaptive Resolution]: Estableix la resolució de cada segment de la corba d'edició dinàmicament depenent de la longitud del segment. La resolució és el nombre de punts generats per unitat de distància"
22929 msgid "Auto-Lock Layers"
22930 msgstr "Autoblocar capes"
22933 msgid "Automatically lock all layers except the active one to avoid accidental changes"
22934 msgstr "[Auto-Lock Layers]: Bloqueja automàticament totes les capes excepte l'activa per evitar canvis accidentals"
22937 msgid "Curve Editing"
22938 msgstr "Edició amb corbes"
22941 msgid "Edit strokes using curve handles"
22942 msgstr "[Curve Editing]: Edita els traços usant nanses de corba"
22945 msgid "Use Custom Ghost Colors"
22946 msgstr "Usa colors espectre personalitzats"
22949 msgid "Use custom colors for ghost frames"
22950 msgstr "[Curve Editing]: Usa colors espectre per als fotogrames espectre"
22953 msgid "Always Show Ghosts"
22954 msgstr "Mostra sempre els espectres"
22957 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
22958 msgstr "[Always Show Ghosts]: Es mostren els espectres en revelats i en visionats d'animacions. Útil per a efectes especials (p. ex. difuminat de moviment)"
22961 msgid "Multiframe"
22962 msgstr "Multifotograma"
22965 msgid "Edit strokes from multiple grease pencil keyframes at the same time (keyframes must be selected to be included)"
22966 msgstr "[Multiframe]: Edita els traços de múltiples fotofites de llapis de greix alhora (perquè s'hi incloguin, les fotofites han d'estar seleccionades)"
22969 msgid "Display onion keyframes with a fade in color transparency"
22970 msgstr "Mostra fotofites a la ceba amb un esvaïment en la transparència de color"
22973 msgid "Show Start Frame"
22974 msgstr "Mostra fotograma d'inici"
22977 msgid "Display onion keyframes for looping animations"
22978 msgstr "[Show Start Frame]: Mostra fotofites a la ceba per a les animacions en bucle"
22981 msgid "Onion Skins"
22982 msgstr "Pells de ceba"
22985 msgid "Show ghosts of the keyframes before and after the current frame"
22986 msgstr "[Onion Skins]: Mostra els espectres de les fotofites abans i després del fotogrames actual"
22989 msgid "Stroke Edit Mode"
22990 msgstr "Mode edició de traç"
22993 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
22994 msgstr "[Stroke Edit Mode]: Edita els traços del llapis de greix en lloc de les dades del mirador"
22997 msgid "Surface Offset"
22998 msgstr "Separació de superfície"
23001 msgid "Offset amount when drawing in surface mode"
23002 msgstr "[Stroke Edit Mode]: Quantitat de separació quan es dibuixi en mode superfície"
23005 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
23006 msgstr "Bloc de dades d'imatge que referencia una imatge externa o empaquetada"
23009 msgid "Alpha Mode"
23010 msgstr "Mode alfa"
23013 msgid "Representation of alpha in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
23014 msgstr "[Alpha Mode]: Representació de l'alfa en el document d'imatge, per a convertir-lo al que sigui o del que sigui quan es guarda o s'obre la imatge"
23017 msgid "Straight"
23018 msgstr "Recte"
23021 msgid "Store RGB and alpha channels separately with alpha acting as a mask, also known as unassociated alpha. Commonly used by image editing applications and file formats like PNG"
23022 msgstr "[Straight]: Emmagatzema els canals RGB i alfa per separat amb l'alfa actuant com a màscara, també coneguda com a alfa no associada. La utilitzen habitualment les aplicacions d’edició d’imatges i formats de document com el PNG"
23025 msgid "Premultiplied"
23026 msgstr "Premultiplicat"
23029 msgid "Store RGB channels with alpha multiplied in, also known as associated alpha. The natural format for renders and used by file formats like OpenEXR"
23030 msgstr "[Premultiplied]: Emmagatzema els canals RGB amb alfa inclosa ja multiplicat, també coneguda com a alfa associada. És el format natural per a revelats i s'usa en formats de document com OpenEXR"
23033 msgid "Channel Packed"
23034 msgstr "Canal empaquetat"
23037 msgid "Different images are packed in the RGB and alpha channels, and they should not affect each other. Channel packing is commonly used by game engines to save memory"
23038 msgstr "[Channel Packed]: Les diferents imatges s'empaqueten en els canals RGB i alfa, i no haurien d'afectar-se l'una a l'altra. Els motors de joc utilitzen habitualment l'empaquetament de canals per estalviar memòria"
23041 msgid "Ignore alpha channel from the file and make image fully opaque"
23042 msgstr "Ignora el canal alfa del document i fes que la imatge sigui completament opaca"
23045 msgid "Bindcode"
23046 msgstr "Bindcode"
23049 msgid "OpenGL bindcode"
23050 msgstr "Bindcode d'OpenGL"
23053 msgid "Number of channels in pixels buffer"
23054 msgstr "Nombre de canals al regulador de píxels"
23057 msgid "Color Space Settings"
23058 msgstr "Paràmetres d'espai de color"
23061 msgid "Image bit depth"
23062 msgstr "Profunditat de bit d'imatge"
23065 msgid "Display Aspect"
23066 msgstr "Relació d'aspecte"
23069 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
23070 msgstr "[Display Aspect]: Relació d'aspecte de pantalla per aquesta imatge, no afecta el revelat"
23073 msgid "Format used for re-saving this file"
23074 msgstr "Format usat per re-desar el document"
23077 msgid "BMP"
23078 msgstr "BMP"
23081 msgid "Output image in bitmap format"
23082 msgstr "Imatge emesa en format de mapa de bits"
23085 msgid "Iris"
23086 msgstr "Iris"
23089 msgid "Output image in SGI IRIS format"
23090 msgstr "Imatge emesa en format SGI IRIS"
23093 msgid "Output image in PNG format"
23094 msgstr "Imatge emesa en format PNG"
23097 msgid "JPEG"
23098 msgstr "JPEG"
23101 msgid "Output image in JPEG format"
23102 msgstr "Imatge emesa en format JPEG"
23105 msgid "JPEG 2000"
23106 msgstr "JPEG 2000"
23109 msgid "Output image in JPEG 2000 format"
23110 msgstr "Imatge emesa en format JPEG 2000"
23113 msgid "Targa"
23114 msgstr "Targa"
23117 msgid "Output image in Targa format"
23118 msgstr "Imatge emesa en format Targa"
23121 msgid "Targa Raw"
23122 msgstr "Targa brut"
23125 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
23126 msgstr "Imatge emesa en format Targa sense comprimir"
23129 msgid "Cineon"
23130 msgstr "Cineon"
23133 msgid "Output image in Cineon format"
23134 msgstr "Imatge emesa en format Cineon"
23137 msgid "DPX"
23138 msgstr "DPX"
23141 msgid "Output image in DPX format"
23142 msgstr "Imatge emesa en format DPX"
23145 msgid "OpenEXR MultiLayer"
23146 msgstr "OpenEXR multicapa"
23149 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
23150 msgstr "Imatge emesa en format OpenEXR multicapa"
23153 msgid "Output image in OpenEXR format"
23154 msgstr "Imatge emesa en format OpenEXR"
23157 msgid "Radiance HDR"
23158 msgstr "Radiance HDR o RGBE"
23161 msgid "Output image in Radiance HDR format"
23162 msgstr "Imatge emesa en format Radiance HDR o RGBE"
23165 msgid "TIFF"
23166 msgstr "TIFF"
23169 msgid "Output image in TIFF format"
23170 msgstr "Imatge emesa en format TIFF"
23173 msgid "WebP"
23174 msgstr "WebP"
23177 msgid "Output image in WebP format"
23178 msgstr "Imatge emesa en format WebP"
23181 msgid "AVI JPEG"
23182 msgstr "AVI JPEG"
23185 msgid "Output video in AVI JPEG format"
23186 msgstr "Vídeo emesa en format AVI JPEG"
23189 msgid "AVI Raw"
23190 msgstr "AVI brut"
23193 msgid "Output video in AVI Raw format"
23194 msgstr "Vídeo emesa en format AVI Raw o brut"
23197 msgid "FFmpeg Video"
23198 msgstr "Vídeo FFmpeg"
23201 msgid "The most versatile way to output video files"
23202 msgstr "La forma més versàtil de generar documents de vídeo"
23205 msgid "Image/Movie file name"
23206 msgstr "Nom de document d'imatge/vídeo"
23209 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
23210 msgstr "Nom del document d'imatge/vídeo (sense refresc de dades)"
23213 msgid "Duration"
23214 msgstr "Durada"
23217 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
23218 msgstr "[Duration]: Durada (en fotogrames) de la imatge (1 quan no és un/a vídeo/seqüència)"
23221 msgid "Fill color for the generated image"
23222 msgstr "Color d'emplenat per imatge generada"
23225 msgid "Generated Height"
23226 msgstr "Alçada generada"
23229 msgid "Generated image height"
23230 msgstr "[Generated Height]: Alçada de la imatge generada"
23233 msgid "Generated Type"
23234 msgstr "Tipus generat"
23237 msgid "Generated image type"
23238 msgstr "Tipus d'imatge generada"
23241 msgid "Blank"
23242 msgstr "En blanc"
23245 msgid "Generate a blank image"
23246 msgstr "[Blank]: Genera una imatge en blanc"
23249 msgid "UV Grid"
23250 msgstr "Graella UV"
23253 msgid "Generated grid to test UV mappings"
23254 msgstr "[UV Grid]: Graella generada per a comprovar els mapejats UV"
23257 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
23258 msgstr "Graella UV generada millorada per a comprovar els mapejats UV"
23261 msgid "Generated Width"
23262 msgstr "Amplada generada"
23265 msgid "Generated image width"
23266 msgstr "[Generated Width]: Amplada d'imatge generada"
23269 msgid "Has Data"
23270 msgstr "Consten dades"
23273 msgid "True if the image data is loaded into memory"
23274 msgstr "[Has data]: Ver si les dades de la imatge es carreguen a la memòria"
23277 msgid "Dirty"
23278 msgstr "Malament rai"
23281 msgid "Image has changed and is not saved"
23282 msgstr "[Dirty]: La imatge ha canviat i no s'ha desat"
23285 msgid "Is Float"
23286 msgstr "És Nombre de coma flotant"
23289 msgid "True if this image is stored in floating-point buffer"
23290 msgstr "[Is Float]: Ver si aquesta imatge s'emmagatzema en el regulador de memòria de coma flotant"
23293 msgid "Multiple Views"
23294 msgstr "Vistes múltiples"
23297 msgid "Image has more than one view"
23298 msgstr "[Multiple Views]: La imatge té més d'una vista"
23301 msgid "Stereo 3D"
23302 msgstr "3D Estèreo"
23305 msgid "Image has left and right views"
23306 msgstr "La imatge té vistes a esquerra i dreta"
23309 msgid "Packed File"
23310 msgstr "Fitxer empaquetat"
23313 msgid "First packed file of the image"
23314 msgstr "Primer document empaquetat de la imatge"
23317 msgid "Packed Files"
23318 msgstr "Documents empaquetats"
23321 msgid "Collection of packed images"
23322 msgstr "Col·lecció d'imatges empaquetades"
23325 msgid "Pixels"
23326 msgstr "Píxels"
23329 msgid "Image buffer pixels in floating-point values"
23330 msgstr "Píxels de la imatge ael regulador de memòria en valors de coma flotant"
23333 msgid "Render Slots"
23334 msgstr "Tanda de revelat"
23337 msgid "Render slots of the image"
23338 msgstr "[Render Slots]: Tandes amb què es va revelant la imatge"
23341 msgid "X/Y pixels per meter, for the image buffer"
23342 msgstr "Píxes X/Y per metre, per al regulador de memòria de la imatge"
23345 msgid "Seam Margin"
23346 msgstr "Marge de costura"
23349 msgid "Margin to take into account when fixing UV seams during painting. Higher number would improve seam-fixes for mipmaps, but decreases performance"
23350 msgstr "[Seam Margin]: Marge a tenir en compte quan s'arrangen les costures dels UV mentre es pinta. Un nombre més alt milloraria les correccions de costura per als mapes MIP, però disminueix el rendiment"
23353 msgid "Width and height of the image buffer in pixels, zero when image data can't be loaded"
23354 msgstr "[X/Y pixels per meter, for the image buffer]: Amplada i alçada del regulador de memòria intermèdia de la imatge en píxels, zero quan no es poden carregar les dades de la imatge"
23357 msgid "Where the image comes from"
23358 msgstr "D'on ve la imatge"
23361 msgid "Single Image"
23362 msgstr "Imatge única"
23365 msgid "Single image file"
23366 msgstr "[Single image]: Document únic de la imatge"
23369 msgid "Multiple image files, as a sequence"
23370 msgstr "Múltiples documents d'imatge, com a seqüència"
23373 msgid "Movie"
23374 msgstr "Vídeo"
23377 msgid "Movie file"
23378 msgstr "[Movie]: Document de pel·lícula"
23381 msgid "Generated image"
23382 msgstr "Imatge generada"
23385 msgid "Viewer"
23386 msgstr "Visor"
23389 msgid "Compositing node viewer"
23390 msgstr "Visor de nodes de conjuminació"
23393 msgid "UDIM Tiles"
23394 msgstr "Tessel·les UDIM"
23397 msgid "Tiled UDIM image texture"
23398 msgstr "[UDIM Tiles]: Textura d'imatge de tessel·les UDIM"
23401 msgid "Stereo 3D Format"
23402 msgstr "Format estèreo 3D"
23405 msgid "Settings for stereo 3d"
23406 msgstr "Paràmetres per a estèreo 3d"
23409 msgid "Image Tiles"
23410 msgstr "Tessel·les d'imatge"
23413 msgid "Tiles of the image"
23414 msgstr "[Image Tiles]: les tessel·les de la imatge"
23417 msgid "How to generate the image"
23418 msgstr "Com generar la imatge"
23421 msgid "Multilayer"
23422 msgstr "Multicapa"
23425 msgid "UV Test"
23426 msgstr "Test UV"
23429 msgid "Render Result"
23430 msgstr "Resultat de revelat"
23433 msgid "Compositing"
23434 msgstr "Conjuminació"
23437 msgid "Deinterlace"
23438 msgstr "Desentrellaçat"
23441 msgid "Deinterlace movie file on load"
23442 msgstr "[Deinterlace]: Document de vídeo desentrellaçat en càrrega"
23445 msgid "Float Buffer"
23446 msgstr "Regulador de coma flotant"
23449 msgid "Generate floating-point buffer"
23450 msgstr "[Float Buffer]: Genera un regulador de memòria de coma flotant"
23453 msgid "Half Float Precision"
23454 msgstr "Precisió de mitja coma"
23457 msgid "Use 16 bits per channel to lower the memory usage during rendering"
23458 msgstr "[Half Float Precision]: Usa 16 bits per canal per a reduir l'ús de la memòria durant el revelat"
23461 msgid "Use Multi-View"
23462 msgstr "Usar multivista"
23465 msgid "Use Multiple Views (when available)"
23466 msgstr "[Use Multiview]: Utilitza múltiples vistes (quan està disponible)"
23469 msgid "View as Render"
23470 msgstr "Visualitza com el revelat"
23473 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
23474 msgstr "[View as Render]: Aplica les transformacions de visió que corresponen al revelat quan pertoca mostrar aquesta imatge en pantalla"
23477 msgid "Views Format"
23478 msgstr "Format vistes"
23481 msgid "Mode to load image views"
23482 msgstr "[Views Format]: Mode per a carregar les diverses vistes d'imatges"
23485 msgid "Individual"
23486 msgstr "Per separat"
23489 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
23490 msgstr "[Individual]: Documents individuals per a cada tipus de vista amb el prefix tal i com està definit en les vistes de l'escena"
23493 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
23494 msgstr "Un sol document amb un parell d'estèreos codificats"
23497 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
23498 msgstr "Bloc de dades de morfofites que contenen les diferents formes dels blocs de dades geomètrics"
23501 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
23502 msgstr "Temps d'avaluació per a morfofites absolutes"
23505 msgid "Key Blocks"
23506 msgstr "Blocs de fites"
23509 msgid "Shape keys"
23510 msgstr "Fites mòrfiques"
23513 msgid "Reference Key"
23514 msgstr "Fites de referència"
23517 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
23518 msgstr "[Reference Key]: Tornen les morfofites relatives, en cas contrari van passant per les formes com a seqüència que fa ús del temps d'avaluació"
23521 msgid "User"
23522 msgstr "Usador"
23525 msgid "Data-block using these shape keys"
23526 msgstr "[User]: Bloc de dades que fa ús d'aquestes morfofites"
23529 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
23530 msgstr "Bloc de dades de retícula que defineix una graella per deformar altres objectes"
23533 msgid "Interpolation Type U"
23534 msgstr "Interpolació tipus U"
23537 msgid "Catmull-Rom"
23538 msgstr "Catmull-Rom"
23541 msgid "BSpline"
23542 msgstr "BSpline"
23545 msgid "Interpolation Type V"
23546 msgstr "Interpolació tipus V"
23549 msgid "Interpolation Type W"
23550 msgstr "Interpolació tipus W"
23553 msgid "Points of the lattice"
23554 msgstr "Punts de la retícula"
23557 msgid "U"
23558 msgstr "U"
23561 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
23562 msgstr "Punt en direcció U (no es pot canviar quan hi ha morfofites)"
23565 msgid "V"
23566 msgstr "V"
23569 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
23570 msgstr "Punt en direcció V (no es pot canviar quan hi ha morfofites)"
23573 msgid "W"
23574 msgstr "W"
23577 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
23578 msgstr "Punt en direcció W (no es pot canviar quan hi ha morfofites)"
23581 msgid "Only display and take into account the outer vertices"
23582 msgstr "Només mostra i té en compte els vèrtexs exteriors"
23585 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
23586 msgstr "Grup de vèrtex al que s'aplica la influència de la retícula"
23589 msgid "External .blend file from which data is linked"
23590 msgstr "Document .blend extern des del que s'enllacen les dades"
23593 msgid "Path to the library .blend file"
23594 msgstr "Camí al document .blend de la biblioteca"
23597 msgid "Version of Blender the library .blend was saved with"
23598 msgstr "La versió de Blender amb què està desada la biblioteca .blend"
23601 msgctxt "Light"
23602 msgid "Light"
23603 msgstr "Llum"
23606 msgid "Light data-block for lighting a scene"
23607 msgstr "[Light]: Bloc de dades de llum per il·luminar una escena"
23610 msgid "Light color"
23611 msgstr "Color del llum"
23614 msgid "Cutoff Distance"
23615 msgstr "Distància de segat"
23618 msgid "Distance at which the light influence will be set to 0"
23619 msgstr "[Cutoff Distance]: Distància en la qual la influència de la llum s'establirà a 0"
23622 msgid "Cycles Light Settings"
23623 msgstr "Paràmetres de llum de Cycles"
23626 msgid "Cycles light settings"
23627 msgstr "[Cycles light settings]: Els paràmetres de llum del motor Cycles"
23630 msgid "Diffuse Factor"
23631 msgstr "Factor difusió"
23634 msgid "Diffuse reflection multiplier"
23635 msgstr "[Diffuse Factor]: Multiplicador de reflex de difusió"
23638 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
23639 msgstr "Distància de dissipació - la llum és a la meitat de la intensitat original en aquest punt"
23642 msgid "Node tree for node based lights"
23643 msgstr "Arbre de nodes per a llums basats en nodes"
23646 msgid "Specular Factor"
23647 msgstr "Factor especular"
23650 msgid "Specular reflection multiplier"
23651 msgstr "Multiplicador de reflex especular"
23654 msgctxt "Light"
23655 msgid "Type"
23656 msgstr "Tipus"
23659 msgid "Type of light"
23660 msgstr "Tipus de llum"
23663 msgctxt "Light"
23664 msgid "Point"
23665 msgstr "Punt"
23668 msgid "Omnidirectional point light source"
23669 msgstr "[Point]: Font de llum consistent en un punt omnidireccional"
23672 msgctxt "Light"
23673 msgid "Sun"
23674 msgstr "Sol"
23677 msgid "Constant direction parallel ray light source"
23678 msgstr "[Sun]: Font de llum consistent en raigs paral·lels de direcció constant"
23681 msgctxt "Light"
23682 msgid "Spot"
23683 msgstr "Focus"
23686 msgid "Directional cone light source"
23687 msgstr "[Spot]: Font de llum consistent en un con direccional"
23690 msgctxt "Light"
23691 msgid "Area"
23692 msgstr "Àrea"
23695 msgid "Directional area light source"
23696 msgstr "Font de llum consistent en una àrea direccional"
23699 msgid "Custom Attenuation"
23700 msgstr "Atenuació personalitzada"
23703 msgid "Use custom attenuation distance instead of global light threshold"
23704 msgstr "[Custom Attenuation]: Usa una distància d'atenuació personalitzada en lloc d'un llindar de llum global"
23707 msgid "Use shader nodes to render the light"
23708 msgstr "Utilitza nodes aspectors per revelar la llum"
23711 msgid "Volume Factor"
23712 msgstr "Factor volum"
23715 msgid "Volume light multiplier"
23716 msgstr "Multiplicador de volum de llum"
23719 msgid "Area Light"
23720 msgstr "Llum d'àrea"
23723 msgid "Directional area Light"
23724 msgstr "[Area Light]: Llum d'àrea direccional"
23727 msgid "Constant Coefficient"
23728 msgstr "Coeficient constant"
23731 msgid "Constant distance attenuation coefficient"
23732 msgstr "[Constant Coefficient]: Coeficient d'atenuació de distància constant"
23735 msgid "Contact Shadow Bias"
23736 msgstr "Biaix d'ombra de contacte"
23739 msgid "Bias to avoid self shadowing"
23740 msgstr "[Contact Shadow Bias]: Biaix per evitar l'autoombra"
23743 msgid "Contact Shadow Distance"
23744 msgstr "Distància de l'ombra de contacte"
23747 msgid "World space distance in which to search for screen space occluder"
23748 msgstr "[Contact Shadow Distance]: Distància en l'espai del món en què s'ha de cercar l'oclusor d'espai de la pantalla"
23751 msgid "Contact Shadow Thickness"
23752 msgstr "Gruix de l'ombra de contacte"
23755 msgid "Pixel thickness used to detect occlusion"
23756 msgstr "[Contact Shadow Thickness]: Gruix en píxels utilitzat per detectar l'oclusió"
23759 msgctxt "Light"
23760 msgid "Power"
23761 msgstr "Potència"
23764 msgid "Light energy emitted over the entire area of the light in all directions"
23765 msgstr "[Power]: Energia lumínica emesa sobre tota l'àrea de llum en totes les direccions"
23768 msgid "Falloff Type"
23769 msgstr "Tipus de dissipació"
23772 msgid "Intensity Decay with distance"
23773 msgstr "[Falloff Type]: Disminució de la intensitat amb la distància"
23776 msgid "Inverse Linear"
23777 msgstr "Lineal inversa"
23780 msgid "Inverse Coefficients"
23781 msgstr "Coeficients inversos"
23784 msgid "Lin/Quad Weighted"
23785 msgstr "Ponderació Lin/Quad"
23788 msgid "Linear Attenuation"
23789 msgstr "Atenuació lineal"
23792 msgid "Linear distance attenuation"
23793 msgstr "[Linear Attenuation]: Atenuació lineal de la distància"
23796 msgid "Linear Coefficient"
23797 msgstr "Coeficient lineal"
23800 msgid "Linear distance attenuation coefficient"
23801 msgstr "[Linear Coefficient]: Coeficient lineal d'atenuació de la distància"
23804 msgid "Quadratic Attenuation"
23805 msgstr "Atenuació quadràtica"
23808 msgid "Quadratic distance attenuation"
23809 msgstr "[Quadratic Attenuation]: Atenuació quadràtica de la distància"
23812 msgid "Quadratic Coefficient"
23813 msgstr "Coeficient quadràtic"
23816 msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
23817 msgstr "[Quadratic Coefficient]: Coeficient quadràtic d'atenuació de la distància"
23820 msgid "Shadow Buffer Bias"
23821 msgstr "Biaix de regulador d'ombra"
23824 msgid "Bias for reducing self shadowing"
23825 msgstr "[Shadow Buffer Bias]: Biaix derivat de la reducció de l'autoombra"
23828 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
23829 msgstr "Inici de regulació d'ombra"
23832 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
23833 msgstr "[Shadow Buffer Clip Start]: Inici del mapejat d'ombres, per sota del qual els objectes no generaran ombres"
23836 msgid "Samples"
23837 msgstr "Mostres"
23840 msgid "Number of shadow buffer samples"
23841 msgstr "[Samples]: Nombre de mostres que agafa el regulador d'ombra"
23844 msgid "Shadow Buffer Size"
23845 msgstr "Mida del regulador d'ombra"
23848 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
23849 msgstr "[Shadow Buffer Size]: Resolució del regulador de memòria intermèdia de l'ombra, els valors més alts donen ombres més contrastades però usen més memòria"
23852 msgid "Shadow Color"
23853 msgstr "Color d'ombra"
23856 msgid "Color of shadows cast by the light"
23857 msgstr "[Shadow Color]: Color de les ombres que projecta la llum"
23860 msgid "Shadow Soft Size"
23861 msgstr "Mida suavitzat d'ombra"
23864 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
23865 msgstr "[Shadow Soft Size]: Mida de la llum per al mostreig de rajos associats a l'ombra (ombres traçades per raigs)"
23868 msgid "Shape of the area Light"
23869 msgstr "Forma del llum d'àrea"
23872 msgid "Rectangle"
23873 msgstr "Rectangle"
23876 msgid "Disk"
23877 msgstr "Disc"
23880 msgid "Ellipse"
23881 msgstr "El·lipse"
23884 msgid "Size of the area of the area light, X direction size for rectangle shapes"
23885 msgstr "Mida de l'àrea del llum d'àrea, mida de la direcció X per a les formes de rectangle"
23888 msgid "Size Y"
23889 msgstr "Mida Y"
23892 msgid "Size of the area of the area light in the Y direction for rectangle shapes"
23893 msgstr "Mida de l'àrea del llum d'àrea en la direcció Y per a les formes de rectangle"
23896 msgid "How widely the emitted light fans out, as in the case of a gridded softbox"
23897 msgstr "Amplitud en què s'escampa la llum emesa, com pot passar en una capsa reticulada"
23900 msgid "Contact Shadow"
23901 msgstr "Ombra de contacte"
23904 msgid "Use screen space ray-tracing to have correct shadowing near occluder, or for small features that does not appear in shadow maps"
23905 msgstr "[Contact Shadow]: Utilitza el traçat de raigs de l'espai de pantalla per a ombrejar correctament prop de l'oclusor, o per a petits detalls que no apareixen als mapes d'ombres"
23908 msgid "Point Light"
23909 msgstr "Llum de punt"
23912 msgid "Omnidirectional point Light"
23913 msgstr "Llum de punt omnidireccional"
23916 msgid "Spot Light"
23917 msgstr "Llum de focus"
23920 msgid "Directional cone Light"
23921 msgstr "Llum del con direccional"
23924 msgid "The energy this light would emit over its entire area if it wasn't limited by the spot angle"
23925 msgstr "L'energia que aquest llum emetria sobre tota la seva àrea si no estigués limitada per l'angle de focus"
23928 msgid "Show Cone"
23929 msgstr "Mostra el con"
23932 msgid "Display transparent cone in 3D view to visualize which objects are contained in it"
23933 msgstr "[Show Cone]: Mostra el con transparent en la vista 3D per poder veure quins objectes hi queden inclosos"
23936 msgid "Spot Blend"
23937 msgstr "Fusió de focus"
23940 msgid "The softness of the spotlight edge"
23941 msgstr "[Spot Blend]: La suavitat de la vora del focus"
23944 msgid "Spot Size"
23945 msgstr "Mida del focus"
23948 msgid "Angle of the spotlight beam"
23949 msgstr "[Spot Size]: Angle del raig de llum del focus"
23952 msgid "Cast a square spot light shape"
23953 msgstr "Emet una llum en forma de quadrat"
23956 msgid "Sun Light"
23957 msgstr "Llum de sol"
23960 msgid "Constant direction parallel ray Light"
23961 msgstr "[Sun Light]: Rajos de llum paral·lels de direcció constant"
23964 msgid "Angular diameter of the Sun as seen from the Earth"
23965 msgstr "Diàmetre angular del sol com si es veiés des de la Terra"
23968 msgid "Sunlight strength in watts per meter squared (W/m^2)"
23969 msgstr "Intensitat de la llum de sol en watts per metre quadrat (W/m^2)"
23972 msgid "Cascade Count"
23973 msgstr "Recompte de cascada"
23976 msgid "Number of texture used by the cascaded shadow map"
23977 msgstr "[Cascade Count]: Nombre de la textura usada pel mapa d'ombres en cascada"
23980 msgid "Exponential Distribution"
23981 msgstr "Distribució exponencial"
23984 msgid "Higher value increase resolution towards the viewpoint"
23985 msgstr "[Exponential Distribution]: L'increment del valor augmenta la resolució en acostar-se al punt de visió"
23988 msgid "Cascade Fade"
23989 msgstr "Esvaïment de cascada"
23992 msgid "How smooth is the transition between each cascade"
23993 msgstr "[Cascade Fade]: Com de suau és la transició entre cada cascada"
23996 msgid "Cascade Max Distance"
23997 msgstr "Distància màxima de cascada"
24000 msgid "End distance of the cascaded shadow map (only in perspective view)"
24001 msgstr "[Cascade Max Distance]: Distància final del mapa d'ombres de cascada (només en la vista de perspectiva)"
24004 msgid "Light Probe data-block for lighting capture objects"
24005 msgstr "Blocs de dades de sonda de llum per il·luminar els objectes que es vol capturar"
24008 msgid "Probe clip end, beyond which objects will not appear in reflections"
24009 msgstr "Sec final de la sonda, més enllà del qual els objectes no apareixeran en reflexos"
24012 msgid "Probe clip start, below which objects will not appear in reflections"
24013 msgstr "Sec inicial de la sonda, per sota del qual no els objectes no apareixeran en reflexos"
24016 msgid "Control how fast the probe influence decreases"
24017 msgstr "Controla la velocitat amb què disminueix la influència de la sonda"
24020 msgid "Resolution X"
24021 msgstr "Resolució X"
24024 msgid "Number of sample along the x axis of the volume"
24025 msgstr "Nombre de mostres al llarg de l'eix x del volum"
24028 msgid "Resolution Y"
24029 msgstr "Resolució Y"
24032 msgid "Number of sample along the y axis of the volume"
24033 msgstr "Nombre de mostres al llarg de l'eix Y del volum"
24036 msgid "Resolution Z"
24037 msgstr "Resolució Z"
24040 msgid "Number of sample along the z axis of the volume"
24041 msgstr "Nombre de mostres al llarg de l'eix z del volum"
24044 msgid "Influence Distance"
24045 msgstr "Distància d'influència"
24048 msgid "Influence distance of the probe"
24049 msgstr "Distància de la influència de la sonda"
24052 msgid "Type of influence volume"
24053 msgstr "Tipus de volum d'influència"
24056 msgid "Intensity"
24057 msgstr "Intensitat"
24060 msgid "Modify the intensity of the lighting captured by this probe"
24061 msgstr "Modifica la intensitat de l'enllumenament capturat per aquesta sonda"
24064 msgid "Invert Collection"
24065 msgstr "Inverteix col·lecció"
24068 msgid "Invert visibility collection"
24069 msgstr "[Invert Collection]: Inverteix la col·lecció de visibilitat"
24072 msgid "Parallax Radius"
24073 msgstr "Radi de paral·laxi"
24076 msgid "Lowest corner of the parallax bounding box"
24077 msgstr "[Parallax Radius]: Cantonada més baixa de la capsa contenidora en paral·laxi"
24080 msgid "Type of parallax volume"
24081 msgstr "Tipus de volum en paral·laxi"
24084 msgid "Show the clipping distances in the 3D view"
24085 msgstr "Mostra les distàncies de segat a la vista 3D"
24088 msgid "Show Preview Plane"
24089 msgstr "Mostra el pla de previsualització"
24092 msgid "Show captured lighting data into the 3D view for debugging purpose"
24093 msgstr "Mostra les dades d'il·luminació capturades en la vista 3D per a propòsits de depuració"
24096 msgid "Show the influence volume in the 3D view"
24097 msgstr "Mostra el volum d'influència en la vista 3D"
24100 msgid "Parallax"
24101 msgstr "Paral·laxi"
24104 msgid "Show the parallax correction volume in the 3D view"
24105 msgstr "[Parallax]: Mostra el volum de correcció de la paral·laxi en la vista 3D"
24108 msgid "Type of light probe"
24109 msgstr "Tipus de sonda"
24112 msgid "Reflection Cubemap"
24113 msgstr "Cubografia de reflexos"
24116 msgid "Capture reflections"
24117 msgstr "Captura de reflexos"
24120 msgid "Reflection Plane"
24121 msgstr "Pla de reflexos"
24124 msgid "Irradiance Volume"
24125 msgstr "Volum d'irradiància"
24128 msgid "Volume used for precomputing indirect lighting"
24129 msgstr "[Irradiance Volume]: Volum utilitzat per precalcular la il·luminació indirecta"
24132 msgid "Use Custom Parallax"
24133 msgstr "Usar paral·laxi personalitzada"
24136 msgid "Enable custom settings for the parallax correction volume"
24137 msgstr "[Use Custom Parallax]: Activa la configuració personalitzada per al volum de correcció per paral·laxi"
24140 msgid "Visibility Bleed Bias"
24141 msgstr "Biaix d'escatimar visibilitat"
24144 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
24145 msgstr "[Visibility Bleed Bias]: Biaix per a reduir l'escatimat de llum en els mapes d'ombres de variància"
24148 msgid "Visibility Blur"
24149 msgstr "Difuminat de visibilitat"
24152 msgid "Filter size of the visibility blur"
24153 msgstr "[Visibility Blur]: Mida del filtre que difumina la visibilitat"
24156 msgid "Visibility Bias"
24157 msgstr "Biaix de visibilitat"
24160 msgid "Visibility Collection"
24161 msgstr "Col·lecció de visibilitat"
24164 msgid "Restrict objects visible for this probe"
24165 msgstr "Restringeix els objectes que són visibles per aquesta sonda"
24168 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
24169 msgstr "Bloc de dades de màscara que defineix la màscara per a la conjuminació"
24172 msgid "Active Shape Index"
24173 msgstr "Índex de forma actiu"
24176 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
24177 msgstr "[Active Shape Index]: Índex de la capa activa de dins de la llista de totes les capes de màscara"
24180 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
24181 msgstr "Fotograma final de la màscara (utilitzat per al seqüenciador)"
24184 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
24185 msgstr "Primer fotograma de la màscara (utilitzat per al seqüenciador)"
24188 msgid "Collection of layers which defines this mask"
24189 msgstr "Col·lecció de capes que defineix aquesta màscara"
24192 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
24193 msgstr "Bloc de dades dels materials per definir l'aparença dels objectes geomètrics per al revelat"
24196 msgid "Clip Threshold"
24197 msgstr "Llindar de segat"
24200 msgid "A pixel is rendered only if its alpha value is above this threshold"
24201 msgstr "Es revela un píxel només si el seu valor alfa està per sobre d'aquest llindar"
24204 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
24205 msgstr "Mode de fusió per a cares transparents"
24208 msgid "Opaque"
24209 msgstr "Opac"
24212 msgid "Render surface without transparency"
24213 msgstr "[Opaque]: Revela la superfície sense transparència"
24216 msgid "Alpha Clip"
24217 msgstr "Segat d'alfa"
24220 msgid "Use the alpha threshold to clip the visibility (binary visibility)"
24221 msgstr "[Alpha Clip]: Usa el llindar alfa per a segar la visibilitat (visibilitat binària)"
24224 msgid "Alpha Hashed"
24225 msgstr "Alfa resumit"
24228 msgid "Use noise to dither the binary visibility (works well with multi-samples)"
24229 msgstr "[Alfa Hashed]: Utilitza el soroll per distorsionar la visibilitat binària (funciona bé amb múlti-mostres)"
24232 msgid "Alpha Blend"
24233 msgstr "Fusió d'alfa"
24236 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
24237 msgstr "[Alfa Blend]: Revela el polígon transparent, depenent del canal alfa de la textura"
24240 msgid "Cycles Material Settings"
24241 msgstr "Paràmetres de materials en Cycles"
24244 msgid "Cycles material settings"
24245 msgstr "[Cycles Material Settings]: Paràmetres de materials en Cycles"
24248 msgid "Diffuse Color"
24249 msgstr "Color de difusió"
24252 msgid "Diffuse color of the material"
24253 msgstr "Color de difusió del material"
24256 msgid "Grease Pencil Settings"
24257 msgstr "Configuració del llapis de greix"
24260 msgid "Grease pencil color settings for material"
24261 msgstr "[Grease Pencil Settings]: Configuració del color del llapis de greix per al material"
24264 msgid "Is Grease Pencil"
24265 msgstr "És llapis de greix"
24268 msgid "True if this material has grease pencil data"
24269 msgstr "Ver si aquest material conté dades de llapis de greix"
24272 msgid "Line Color"
24273 msgstr "Color de línia"
24276 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
24277 msgstr "Color de la línia utilitzat per al revelat de línies d'estil de dibuix manual"
24280 msgid "Line Priority"
24281 msgstr "Prioritat de línia"
24284 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
24285 msgstr "El color de línia d'una prioritat més alta s'utilitza als límits dels materials"
24288 msgid "Line Art Settings"
24289 msgstr "Paràmetres de dibuix lineal"
24292 msgid "Line art settings for material"
24293 msgstr "Configuració del dibuix lineal per a materials"
24296 msgid "Metallic"
24297 msgstr "Metàl·lic"
24300 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
24301 msgstr "Quantitat de reflexió especular per a la traça de raigs"
24304 msgid "Node tree for node based materials"
24305 msgstr "Arbre de nodes per a materials basats en nodes"
24308 msgid "Active Paint Texture Index"
24309 msgstr "Índex del pintat de textura actiu"
24312 msgid "Index of active texture paint slot"
24313 msgstr "[Active Paint Texture Index]: Epígraf de l'índex del pintat de textura actiu"
24316 msgid "Clone Paint Texture Index"
24317 msgstr "Índex de pintat de textura clonada"
24320 msgid "Index of clone texture paint slot"
24321 msgstr "[Clone Texture Paint Index]: Epígraf de l'índex del pintat de textura clonada"
24324 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
24325 msgstr "Número d'índex per a la passada de revelat de «l'índex de materials»"
24328 msgid "Preview Render Type"
24329 msgstr "Tipus de previsualitzat de revelat"
24332 msgid "Type of preview render"
24333 msgstr "[Preview Render Type]: Tipus de previsualització del revelat"
24336 msgid "Flat XY plane"
24337 msgstr "Pla XY aplanat"
24340 msgid "Cube"
24341 msgstr "Cub"
24344 msgid "Hair"
24345 msgstr "Pèl"
24348 msgid "Hair strands"
24349 msgstr "Feixos de pèl"
24352 msgid "Shader Ball"
24353 msgstr "Bola aspectiva"
24356 msgid "Shader ball"
24357 msgstr "[Shader Ball]: Bola per testejar aspectes"
24360 msgid "Refraction Depth"
24361 msgstr "Profunditat de refracció"
24364 msgid "Approximate the thickness of the object to compute two refraction events (0 is disabled)"
24365 msgstr "[Refraction Depth]: S'aproxima al gruix de l'objecte per a calcular dues esdeveniments de refracció (0 vol dir desactivat)"
24368 msgid "Roughness"
24369 msgstr "Rugositat"
24372 msgid "Roughness of the material"
24373 msgstr "Rugositat del material"
24376 msgid "Shadow Mode"
24377 msgstr "Mode ombra"
24380 msgid "Shadow mapping method"
24381 msgstr "[Shadow Modes]: Mètode de mapejat d'ombres"
24384 msgid "Material will cast no shadow"
24385 msgstr "El material no projectarà cap ombra"
24388 msgid "Material will cast shadows without transparency"
24389 msgstr "El material projectarà ombres sense transparència"
24392 msgid "Use noise to dither the binary visibility and use filtering to reduce the noise"
24393 msgstr "Utilitza el soroll per distorsionar la visibilitat binària i utilitza el filtratge per reduir el soroll"
24396 msgid "Show Backface"
24397 msgstr "Mostra cara posterior"
24400 msgid "Render multiple transparent layers (may introduce transparency sorting problems)"
24401 msgstr "Revela múltiples capes transparents (pot crear problemes d'ordenació de transparència)"
24404 msgid "Specular Color"
24405 msgstr "Color especular"
24408 msgid "Specular color of the material"
24409 msgstr "Color especular del material"
24412 msgid "Specular"
24413 msgstr "Especular"
24416 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
24417 msgstr "Com d'intens (brillant) és el reflex especular"
24420 msgid "Texture Slot Images"
24421 msgstr "Imatges dels epígrafs de textures"
24424 msgid "Texture images used for texture painting"
24425 msgstr "[Texture Slot Images]: Imatges textura utilitzades per a pintar amb textura"
24428 msgid "Texture Slots"
24429 msgstr "Epígrafs de textures"
24432 msgid "Backface Culling"
24433 msgstr "Esporgament de cares posteriors"
24436 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
24437 msgstr "[Backface Culling]: Usa l'esporgament de cares posteriors per tal d'amagar el costat posterior de les cares"
24440 msgid "Use shader nodes to render the material"
24441 msgstr "Utilitza nodes aspectors per revelar el material"
24444 msgid "Preview World"
24445 msgstr "Previsualitzar el món"
24448 msgid "Use the current world background to light the preview render"
24449 msgstr "[Preview World]: Usa el rerefons actual del món per a il·luminar la previsualització del revelat"
24452 msgid "Screen Space Refraction"
24453 msgstr "Refracció d'espai de pantalla"
24456 msgid "Use raytraced screen space refractions"
24457 msgstr "[Screen Space Refraction]: Usa les refraccions d'espai per via dels traços de raigs"
24460 msgid "Subsurface Translucency"
24461 msgstr "Translucidesa de sotssuperfície"
24464 msgid "Add translucency effect to subsurface"
24465 msgstr "[Subsurface Translucency]: Afegeix un efecte de translucidesa a la sotssuperfície"
24468 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
24469 msgstr "Bloc de dades de malla que defineix les superfícies geomètriques"
24472 msgid "Auto Smooth Angle"
24473 msgstr "Autosuavitzar angle"
24476 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
24477 msgstr "[Auto Smooth Angle]: Angle màxim entre les normals de les cares que es consideraran com a suaus (no s'utilitza si hi ha presents dades de normals partits personalitzades)"
24480 msgid "Edge Creases"
24481 msgstr "Arestes retingudes"
24484 msgid "Sharpness of the edges for subdivision"
24485 msgstr "[Edge Creases]: Agudesa de les vores per a la subdivisió"
24488 msgid "Edges"
24489 msgstr "Arestes"
24492 msgid "Edges of the mesh"
24493 msgstr "[Edges]: Arestes de la malla"
24496 msgid "Has Edge Bevel Weight"
24497 msgstr "Té afectació de xamfrans"
24500 msgid "True if the mesh has an edge bevel weight layer"
24501 msgstr "[Has Edge Bevel Weight]: Ver si la malla té una capa d'afectació de xamfrans d'aresta"
24504 msgid "Has Vertex Bevel Weight"
24505 msgstr "Té afectació de xamfrans"
24508 msgid "True if the mesh has an vertex bevel weight layer"
24509 msgstr "Ver si la malla té una capa d'afectació de xamfrans d'aresta"
24512 msgid "Has Edge Crease"
24513 msgstr "Té aresta retinguda"
24516 msgid "True if the mesh has an edge crease layer"
24517 msgstr "[Has Edge Crease]: Ver si la malla té una capa d'aresta retinguda"
24520 msgid "Has Vertex Crease"
24521 msgstr "Té aresta marcada"
24524 msgid "True if the mesh has an vertex crease layer"
24525 msgstr "Ver si la malla té una capa d'aresta retinguda"
24528 msgid "Has Custom Normals"
24529 msgstr "Té normals personalitzats"
24532 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
24533 msgstr "[Has Custom Normals]: Ver si hi ha dades de normals partides personalitzades en aquesta malla"
24536 msgid "Loop Triangles"
24537 msgstr "Trabucar a triangles"
24540 msgid "Tessellation of mesh polygons into triangles"
24541 msgstr "[Loop Triangles]: Rearticulació en forma de triangles dels polígons de la malla"
24544 msgid "Loops"
24545 msgstr "Bucles"
24548 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
24549 msgstr "[Loops]: Bucles de la malla (vores del polígon)"
24552 msgid "Float Property Layers"
24553 msgstr "Capes de propietat Float"
24556 msgid "Int Property Layers"
24557 msgstr "Capes de propietat Int"
24560 msgid "String Property Layers"
24561 msgstr "Capes de propietat String"
24564 msgid "Polygon Normals"
24565 msgstr "Normals de polígon"
24568 msgid "The normal direction of each polygon, defined by the winding order and position of its vertices"
24569 msgstr "[Polygon Normals]: La direcció de la normal de cada polígon, definida per l'ordre giratori i posició dels seus vèrtexs"
24572 msgid "Polygons"
24573 msgstr "Polígons"
24576 msgid "Polygons of the mesh"
24577 msgstr "Polígons de la malla"
24580 msgid "Remesh Mode"
24581 msgstr "Mode remallar"
24584 msgid "Voxel"
24585 msgstr "Vòxel"
24588 msgid "Use the voxel remesher"
24589 msgstr "Usa el remallador de vòxel"
24592 msgid "Quad"
24593 msgstr "Quad"
24596 msgid "Use the quad remesher"
24597 msgstr "Utilitza el remallador de quad"
24600 msgid "Adaptivity"
24601 msgstr "Adaptivitat"
24604 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed, generating triangles. A value greater than 0 disables Fix Poles"
24605 msgstr "[Adaptativity]: Redueix el recompte final de cares a base de simplificar la geometria on hi ha detall que no és necessari, tot generant triangles. Un valor més gran que 0 desactiva la rectificació de pols"
24608 msgid "Voxel Size"
24609 msgstr "Mida de vòxel"
24612 msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
24613 msgstr "[Voxel Size]: Mida del vòxel en l'espai objectual que s'usa per a l'avaluació del volum. Els valors inferiors preserven els detalls més subtils"
24616 msgid "Sculpt Vertex Colors"
24617 msgstr "Esculpir colors de vèrtex"
24620 msgid "Sculpt vertex color layers. Deprecated, use color attributes instead"
24621 msgstr "[Sculpt Vertex Colors]: Esculpeix capes de color delvèrtexs. Obsolet, utilitzeu els atributs de color com a alternativa"
24624 msgid "Skin Vertices"
24625 msgstr "Vèrtexs de pell"
24628 msgid "All skin vertices"
24629 msgstr "[Skin Vertices]: Tots els vèrtexs de la pell"
24632 msgid "Texture Space Mesh"
24633 msgstr "Malla de l'espai de textura"
24636 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
24637 msgstr "Coordenades de textura derivades d'una altra malla"
24640 msgid "Texture space location"
24641 msgstr "Ubicació de l'espai de textura"
24644 msgid "Texture space size"
24645 msgstr "Mida de l'espai de textura"
24648 msgid "Texture Mesh"
24649 msgstr "Malla de textura"
24652 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
24653 msgstr "[Texture Space Mesh]: Usa una altra malla per als índexs de textura (els índexs de vèrtex cal que estiguin alineats)"
24656 msgid "Selected Edge Total"
24657 msgstr "Total d'arestes seleccionades"
24660 msgid "Selected edge count in editmode"
24661 msgstr "[Selected Edge Total]: Recompte de les arestes seleccionades en mode d'edició"
24664 msgid "Selected Face Total"
24665 msgstr "Total de cares seleccionades"
24668 msgid "Selected face count in editmode"
24669 msgstr "[Selected Face Total]: Recompte de les cares seleccionades en el mode d'edició"
24672 msgid "Selected Vertex Total"
24673 msgstr "Total de vèrtexs seleccionats"
24676 msgid "Selected vertex count in editmode"
24677 msgstr "[Selected Vertex Total]: Recompte de vèrtexs seleccionats en el mode d'edició"
24680 msgid "Auto Smooth"
24681 msgstr "Autosuavitzar"
24684 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
24685 msgstr "[Auto Smooth]: Suavitzat automàtic (basat en cares/vores suaus/sobtades i en l'angle entre les cares), o usa dades de normals partides personalitzades si estan disponibles"
24688 msgid "Topology Mirror"
24689 msgstr "Mirall topològic"
24692 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
24693 msgstr "[Topology Mirror]: Usa un emmirallament de base topològica (per a quan tots dos costats de la malla tenen una topologia única i equivalent)"
24696 msgid "Mirror Vertex Groups"
24697 msgstr "Emmirallar grups de vèrtexs"
24700 msgid "Mirror the left/right vertex groups when painting. The symmetry axis is determined by the symmetry settings"
24701 msgstr "[Mirror Vertex Groups]: Emmiralla els grups de vèrtexs esquerra/dreta mentre s'impregnen. L'eix de simetria es determina amb la configuració de simetria"
24704 msgid "Paint Mask"
24705 msgstr "Màscara de pintar"
24708 msgid "Face selection masking for painting"
24709 msgstr "[Paint Mask]: Màscara de selecció de cares per a pintar"
24712 msgid "Vertex Selection"
24713 msgstr "Selecció de vèrtex"
24716 msgid "Vertex selection masking for painting"
24717 msgstr "[Vertex Selection]: Màscara de selecció de vèrtexs per a pintar"
24720 msgid "Fix Poles"
24721 msgstr "Rectificar pols"
24724 msgid "Produces less poles and a better topology flow"
24725 msgstr "[Fix Poles]: Fa que es generin menys pols i que hi hagi un millor flux de la topologia"
24728 msgid "Preserve Paint Mask"
24729 msgstr "Conserva màscara de pintar"
24732 msgid "Keep the current mask on the new mesh"
24733 msgstr "[Preserve Paint Mask]: Manté la màscara actual en la nova malla"
24736 msgid "Preserve Face Sets"
24737 msgstr "Conserva conjunts de cares"
24740 msgid "Keep the current Face Sets on the new mesh"
24741 msgstr "[Preserve Face Sets]: Manté els conjunts de cares actuals en la nova malla"
24744 msgid "Preserve Vertex Colors"
24745 msgstr "Conserva colors de vèrtex"
24748 msgid "Keep the current vertex colors on the new mesh"
24749 msgstr "[Preserve Vertex Colors]: Manté els colors actuals dels vèrtexs en la nova malla"
24752 msgid "Projects the mesh to preserve the volume and details of the original mesh"
24753 msgstr "Projecta la malla per a preservar el volum i els detalls de la malla original"
24756 msgid "Clone UV Loop Layer"
24757 msgstr "Capa cíclica UV a clonar"
24760 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
24761 msgstr "[Clone UV Loop Layer]: Capa cíclica UV que s'utilitzarà com a font de clonatge"
24764 msgid "Clone UV Loop Layer Index"
24765 msgstr "Índex de capa UV cíclica a clonar"
24768 msgid "Clone UV loop layer index"
24769 msgstr "L'índex de la capa cíclica UV que es vol clonar"
24772 msgid "Mask UV Loop Layer"
24773 msgstr "Màscara de capa UV cíclica"
24776 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
24777 msgstr "[Mask UV Loop Layer]: Capa cíclica UV que fa de màscara sobre l'àrea pintada"
24780 msgid "Mask UV Loop Layer Index"
24781 msgstr "Índex de la màscara de capa UV cíclica"
24784 msgid "Mask UV loop layer index"
24785 msgstr "Índex de la màscara basada en una capa UV cíclica"
24788 msgid "UV Loop Layers"
24789 msgstr "Capes UV cícliques"
24792 msgid "All UV loop layers"
24793 msgstr "[UV Loop Layers]: Totes les capes de UV cícliques"
24796 msgid "Vertex Colors"
24797 msgstr "Colors de vèrtexs"
24800 msgid "Legacy vertex color layers. Deprecated, use color attributes instead"
24801 msgstr "[Vertex Colors]: Capes antigues de colors de vèrtexs. Obsolet, utilitzeu els atributs de color en el seu lloc"
24804 msgid "Vertex Creases"
24805 msgstr "Retenció de vèrtexs"
24808 msgid "Sharpness of the vertices"
24809 msgstr "[Vertex Creases]: Agudesa d'angle dels vèrtexs"
24812 msgid "Vertex Normals"
24813 msgstr "Normals de vèrtexs"
24816 msgid "The normal direction of each vertex, defined as the average of the surrounding face normals"
24817 msgstr "[Vertex Normals]: La direcció normal de cada vèrtex, definida com la mitjana de les normals de la cares circumdant"
24820 msgid "Vertex Paint Mask"
24821 msgstr "Màscara de pintura de vèrtexs"
24824 msgid "Vertex paint mask"
24825 msgstr "[vertex Paint Mask]: Màscara de pintura dels vèrtexs"
24828 msgid "Vertices"
24829 msgstr "Vèrtexs"
24832 msgid "Vertices of the mesh"
24833 msgstr "[Vertices]: Els vèrtexs de la malla"
24836 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
24837 msgstr "Bloc de dades de metabola per a superfícies globuloses definides"
24840 msgid "Metaball elements"
24841 msgstr "Elements de metabola"
24844 msgid "Render Size"
24845 msgstr "Mida de revelat"
24848 msgid "Polygonization resolution in rendering"
24849 msgstr "[Render Size]: Resolució de la poligonització en el revelat"
24852 msgid "Wire Size"
24853 msgstr "Mida del filament"
24856 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
24857 msgstr "Resolució de poligonització al mirador 3D"
24860 msgid "Influence of metaball elements"
24861 msgstr "Influència d'elements de metabola"
24864 msgid "Update"
24865 msgstr "Actualitzar"
24868 msgid "Metaball edit update behavior"
24869 msgstr "[Update]: Comportament de l'actualització de metaboles durant l'edició"
24872 msgid "While editing, update metaball always"
24873 msgstr "Mentre s'edita, actualitzar la metabola sempre"
24876 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
24877 msgstr "Mentre s'edita, actualitzar la metabola a mitja resolució"
24880 msgid "Fast"
24881 msgstr "Ràpid"
24884 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
24885 msgstr "[Fast]: Mentre s'edita, actualitzar la metabola sense poligonar"
24888 msgid "Never"
24889 msgstr "Mai"
24892 msgid "While editing, don't update metaball at all"
24893 msgstr "[Never]: Mentre s'edita, no actualitzar la metabola gens"
24896 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
24897 msgstr "Bloc de dades de vídeo que referencia un document de vídeo extern"
24900 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
24901 msgstr "Mostra l'aspecte d'aquest clip, no afecta el revelat"
24904 msgid "Filename of the movie or sequence file"
24905 msgstr "Nom del document de vídeo de la seqüència"
24908 msgid "Frame Rate"
24909 msgstr "Fotogrames/segon"
24912 msgid "Detected frame rate of the movie clip in frames per second"
24913 msgstr "[Frame Rate]: Freqüència d'imatge detectada en el clip de vídeo en fotogrames per segon"
24916 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
24917 msgstr "Duració detectada del clip de vídeo en fotogrames"
24920 msgid "Offset of footage first frame relative to its file name (affects only how footage is loading, does not change data associated with a clip)"
24921 msgstr "Separació del primer fotograma d'imatge en relació al seu nom de document (afecta només com es carrega el metratge, no canvia les dades associades a un clip)"
24924 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
24925 msgstr "Número de fotograma d'escena global en què aquest vídeo comença a reproduir-se (afecta totes les dades associades amb un clip)"
24928 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
24929 msgstr "Dades del llapis de greix per a aquest clip de vídeo"
24932 msgid "Width and height in pixels, zero when image data can't be loaded"
24933 msgstr "Amplada i alçada en píxels, zero quan no es poden carregar les dades de la imatge"
24936 msgid "Where the clip comes from"
24937 msgstr "D'on prové el clip"
24940 msgid "Movie File"
24941 msgstr "Document de vídeo"
24944 msgid "Use Proxy / Timecode"
24945 msgstr "Usar palla/Timecode"
24948 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
24949 msgstr "[Use Proxy / Timecode]: Usa un vídeo de palla per previsualitzar i /o un índex de timecodes per a aquest clip"
24952 msgid "Proxy Custom Directory"
24953 msgstr "Directori personalitzat de vídeo de palla"
24956 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
24957 msgstr "[Proxy Custom Directory]: Crea les imatges o vídeos de palla en un directori personalitzat (per defecte és la ubicació del vídeo en qüestió)"
24960 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
24961 msgstr "Arbre de nodes que consisteix en nodes enllaçats utilitzats per a l'aspecte, textures i conjuminació"
24964 msgid "Active Input"
24965 msgstr "Ingrés actiu"
24968 msgid "Index of the active input"
24969 msgstr "Índex de l'ingrés activa"
24972 msgid "Active Output"
24973 msgstr "Emissió activa"
24976 msgid "Index of the active output"
24977 msgstr "[Active Output]: Índex de l'emissió activa"
24980 msgid "ID Name"
24981 msgstr "Nom d'ID"
24984 msgid "Label"
24985 msgstr "Etiqueta"
24988 msgid "The node tree label"
24989 msgstr "[Label]: Etiqueta d'arbre de nodes"
24992 msgid "Grease Pencil Data"
24993 msgstr "Dades de llapis de greix"
24996 msgid "Grease Pencil data-block"
24997 msgstr "[Grease Pencil Data]: Bloc de dades del llapis de greix"
25000 msgid "Inputs"
25001 msgstr "Borns d'ingrés"
25004 msgid "Node tree inputs"
25005 msgstr "[Inputs]: Ingressors d'arbre de nodes"
25008 msgid "Links"
25009 msgstr "Enllaços"
25012 msgid "Nodes"
25013 msgstr "Nodes"
25016 msgid "Outputs"
25017 msgstr "Sortides"
25020 msgid "Node tree outputs"
25021 msgstr "[Outputs]: Sortides de l'arbre de nodes"
25024 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
25025 msgstr "Tipus d'arbre de nodes (obsolet, bl_idname és l'identificador actual de tipus d'arbre de nodes)"
25028 msgid "Undefined"
25029 msgstr "No definit"
25032 msgid "Undefined type of nodes (can happen e.g. when a linked node tree goes missing)"
25033 msgstr "[Undefined]: Tipus de nodes no definit (pot ocórrer, per exemple, quan desapareix un arbre de nodes enllaçat)"
25036 msgid "Shader"
25037 msgstr "Aspector"
25040 msgid "Shader nodes"
25041 msgstr "[Shader]: Nodes aspectius"
25044 msgid "Texture nodes"
25045 msgstr "Nodes de textura"
25048 msgid "Compositing nodes"
25049 msgstr "Nodes de conjuminació"
25052 msgid "Geometry nodes"
25053 msgstr "Nodes de geometria"
25056 msgid "The current location (offset) of the view for this Node Tree"
25057 msgstr "La ubicació actual (desplaçada) de la visualització per a aquest arbre de nodes"
25060 msgid "Compositor Node Tree"
25061 msgstr "Arbre de nodes del conformador"
25064 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
25065 msgstr "[Compositor Node Tree]: Arbre de nodes que consisteix en nodes enllaçats utilitzats per a la conjuminació"
25068 msgid "Chunksize"
25069 msgstr "Mida de porció"
25072 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
25073 msgstr "Mida màxima d'una rajola (els valors menors donen una millor distribució de múltiples trames, però més sobrecàrrega)"
25076 msgid "32x32"
25077 msgstr "32x32"
25080 msgid "Chunksize of 32x32"
25081 msgstr "Porcionament 32x32"
25084 msgid "64x64"
25085 msgstr "64x64"
25088 msgid "Chunksize of 64x64"
25089 msgstr "Porcionament 64x64"
25092 msgid "128x128"
25093 msgstr "128x128"
25096 msgid "Chunksize of 128x128"
25097 msgstr "Porcionament 128x128"
25100 msgid "256x256"
25101 msgstr "256x256"
25104 msgid "Chunksize of 256x256"
25105 msgstr "Porcionament 256x256"
25108 msgid "512x512"
25109 msgstr "512x512"
25112 msgid "Chunksize of 512x512"
25113 msgstr "Porcionament 512x512"
25116 msgid "1024x1024"
25117 msgstr "1024x1024"
25120 msgid "Chunksize of 1024x1024"
25121 msgstr "Porcionament 1024x1024"
25124 msgid "Edit Quality"
25125 msgstr "Qualitat d'edició"
25128 msgid "Quality when editing"
25129 msgstr "[Edit Quality]: Qualitat mentre s'està editant"
25132 msgid "High"
25133 msgstr "Alta"
25136 msgid "High quality"
25137 msgstr "Alta qualitat"
25140 msgid "Medium quality"
25141 msgstr "Qualitat mitjana"
25144 msgid "Low"
25145 msgstr "Baixa"
25148 msgid "Low quality"
25149 msgstr "Baixa qualitat"
25152 msgid "Execution Mode"
25153 msgstr "Mode d'execució"
25156 msgid "Set how compositing is executed"
25157 msgstr "[Execution Mode]: Estableix com s'executa la conjuminació"
25160 msgid "Tiled"
25161 msgstr "Mosaic"
25164 msgid "Compositing is tiled, having as priority to display first tiles as fast as possible"
25165 msgstr "[Tiled]: La conjuminació és en forma de mosaic, tenint la prioritat de mostrar les primeres rajoles el més ràpid possible"
25168 msgid "Full Frame"
25169 msgstr "Fotograma complet"
25172 msgid "Composites full image result as fast as possible"
25173 msgstr "[Full Frame]: Conjumina el resultat de la imatge sencera el més ràpid possible"
25176 msgid "Render Quality"
25177 msgstr "Qualitat de revelat"
25180 msgid "Quality when rendering"
25181 msgstr "[Render Quality]: La qualitat quan es revela"
25184 msgid "Buffer Groups"
25185 msgstr "Regulació en grup"
25188 msgid "Enable buffering of group nodes"
25189 msgstr "[Buffer Groups]: Activa la memòria intermèdia per a nodes de grup"
25192 msgid "OpenCL"
25193 msgstr "OpenCL"
25196 msgid "Enable GPU calculations"
25197 msgstr "[OpenCL]: Activa els càlculs de la GPU"
25200 msgid "Two Pass"
25201 msgstr "Dues passades"
25204 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
25205 msgstr "[Execution Mode]: Utilitza l'execució en dues passades durant l'edició: primer calcula nodes ràpids, i en la segona fase calcula tots els nodes"
25208 msgid "Viewer Region"
25209 msgstr "Regió del visor"
25212 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
25213 msgstr "[Viewer Region]: Usa delimitacions per als nodes del visor i per al conjuminat de fons"
25216 msgid "Geometry Node Tree"
25217 msgstr "Arbre de nodes de geometria"
25220 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for geometries"
25221 msgstr "[Geometry Node Tree]: Arbre de nodes que consisteix en nodes enllaçats utilitzats per a geometries"
25224 msgid "Shader Node Tree"
25225 msgstr "Arbre de node aspector"
25228 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
25229 msgstr "[Shader Node Tree]: Arbre de nodes que consisteix en nodes enllaçats utilitzats per a materials (i altres blocs de dades d'aspecte)"
25232 msgid "Texture Node Tree"
25233 msgstr "Arbre de node de textura"
25236 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
25237 msgstr "[Texture Node Tree]: Arbre de nodes que consisteix en nodes enllaçats utilitzats per a textures"
25240 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
25241 msgstr "Bloc de dades d'objecte que defineix un objecte d'una escena"
25244 msgid "Active Material"
25245 msgstr "Material actiu"
25248 msgid "Active material being displayed"
25249 msgstr "[Active Material]: El material actiu que s'està mostrant"
25252 msgid "Active Material Index"
25253 msgstr "Índex de material actiu"
25256 msgid "Index of active material slot"
25257 msgstr "Índex de l'epígraf de material actiu"
25260 msgid "Active Shape Key"
25261 msgstr "Fita mòrfica activa"
25264 msgid "Current shape key"
25265 msgstr "[Active Shape Key]: La fita mòrfica actual"
25268 msgid "Active Shape Key Index"
25269 msgstr "Índex de la fita mòrfica activa"
25272 msgid "Current shape key index"
25273 msgstr "L'Índex de la fita mòrfica actual"
25276 msgid "Add Rest Position"
25277 msgstr "Afegeix ubicació de repòs"
25280 msgid "Add a \"rest_position\" attribute that is a copy of the position attribute before shape keys and modifiers are evaluated"
25281 msgstr "Afegeix un atribut «rest_position» que és una còpia de l'atribut d'ubicació abans que s'avaluïn les morfofites i els modificadors"
25284 msgid "Bounding Box"
25285 msgstr "Capsa contenidora"
25288 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
25289 msgstr "[Bounding Box]: La capsa contenidora de l'objecte en les coordinades de l'espai objectual, tots els valors són -1.0 quan no estan disponibles"
25292 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
25293 msgstr "Paràmetres per utilitzar l'objecte com a col·lisionador en una simulació física"
25296 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
25297 msgstr "Color i alfa de l'objecte, utilitzats quan les cares tenen el mode ObColor activat"
25300 msgid "Constraints"
25301 msgstr "Restriccions"
25304 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
25305 msgstr "[Constraints]: Restriccions que afecten la transformació de l'objecte"
25308 msgid "Cycles Object Settings"
25309 msgstr "Paràmetres d'objecte de Cycles"
25312 msgid "Cycles object settings"
25313 msgstr "[Cycles Object Settings]: La configuració per a objectes que té Cycles"
25316 msgid "Data"
25317 msgstr "Dades"
25320 msgid "Object data"
25321 msgstr "[Data]: Dades de l'objecte"
25324 msgid "Delta Location"
25325 msgstr "Ubicació delta"
25328 msgid "Extra translation added to the location of the object"
25329 msgstr "[Delta Location]: Transposició extra afegida a la ubicació de l'objecte"
25332 msgid "Delta Rotation (Euler)"
25333 msgstr "Rotació delta (Euler)"
25336 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
25337 msgstr "[Delta Rotation]: Rotació extra afegida a la rotació de l'objecte (quan s'utilitzen rotacions d'Euler)"
25340 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
25341 msgstr "Rotació delta (Quaternió)"
25344 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
25345 msgstr "[Delta Rotation (Quaternion)]: Rotació extra afegida a la rotació de l'objecte (quan s'utilitzen rotacions de quaternió)"
25348 msgid "Delta Scale"
25349 msgstr "Escalat delta"
25352 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
25353 msgstr "[Delta Scale]: Escalat extra afegit a l'escala de l'objecte"
25356 msgid ""
25357 "Absolute bounding box dimensions of the object.\n"
25358 "Warning: Assigning to it or its members multiple consecutive times will not work correctly, as this needs up-to-date evaluated data"
25359 msgstr ""
25360 "Dimensions absolutes de la capsa contenidora de l'objecte.\n"
25361 "Avís: l'assignació a ell o als seus membres múltiples vegades consecutives no funcionarà correctament, ja que això requereix que les dades avaluades estiguin ben actualitzades"
25364 msgid "Object Display"
25365 msgstr "Visualització objectual"
25368 msgid "Object display settings for 3D viewport"
25369 msgstr "[Object Display]: Paràmetres de visualització d'objectes per al mirador 3D"
25372 msgid "Display Bounds Type"
25373 msgstr "Tipus de visualització exterior"
25376 msgid "Object boundary display type"
25377 msgstr "[Display Bounds Type]: Tipus de visualització de la vora de l'objecte"
25380 msgid "Display bounds as box"
25381 msgstr "Mostra vora exterior com una capsa"
25384 msgid "Display bounds as sphere"
25385 msgstr "Mostra vora exterior com a esfera"
25388 msgid "Cylinder"
25389 msgstr "Cilindre"
25392 msgid "Display bounds as cylinder"
25393 msgstr "[Cylinder]: Mostra la vora exterior com a cilindre"
25396 msgid "Display bounds as cone"
25397 msgstr "Mostra vora exterior com a con"
25400 msgid "Capsule"
25401 msgstr "Càpsula"
25404 msgid "Display bounds as capsule"
25405 msgstr "[Capsule]: Mostra la vora extgerior com a càpsula"
25408 msgid "Display As"
25409 msgstr "Mostra com a"
25412 msgid "How to display object in viewport"
25413 msgstr "Com mostrar l'objecte en el mirador"
25416 msgid "Bounds"
25417 msgstr "Vora exterior"
25420 msgid "Display the bounds of the object"
25421 msgstr "Mostra la vora exterior de l'objecte"
25424 msgid "Display the object as a wireframe"
25425 msgstr "Mostra l'objecte com un filat"
25428 msgid "Solid"
25429 msgstr "Sòlid"
25432 msgid "Display the object as a solid (if solid drawing is enabled in the viewport)"
25433 msgstr "Mostra l'objecte com un sòlid (si és que el dibuix sòlid està activat al mirador)"
25436 msgid "Textured"
25437 msgstr "Texturitzat"
25440 msgid "Display the object with textures (if textures are enabled in the viewport)"
25441 msgstr "[Textured]: Mostra l'objecte amb textures (si les textures estan habilitades al mirador)"
25444 msgid "Empty Display Size"
25445 msgstr "Mida de visualització dels trivis"
25448 msgid "Size of display for empties in the viewport"
25449 msgstr "[Empty Display Size]: Mida en què es mostren els trivis al mirador"
25452 msgid "Empty Display Type"
25453 msgstr "Tipus de visualització de trivi"
25456 msgid "Viewport display style for empties"
25457 msgstr "[Empty Display Type]: Estil de visualització dels trivis al mirador"
25460 msgid "Plain Axes"
25461 msgstr "Eixos de pla"
25464 msgid "Arrows"
25465 msgstr "Fletxes"
25468 msgid "Single Arrow"
25469 msgstr "Fletxa sola"
25472 msgid "Circle"
25473 msgstr "Cercle"
25476 msgid "Empty Image Depth"
25477 msgstr "Profunditat d'imatge buida"
25480 msgid "Determine which other objects will occlude the image"
25481 msgstr "[Empty Image Depth]: Determina quins altres objectes treuran la imatge de la vista"
25484 msgid "Origin Offset"
25485 msgstr "Separació d'origen"
25488 msgid "Origin offset distance"
25489 msgstr "[Origin Offset]: Distància de separació en relació a l'origen"
25492 msgid "Empty Image Side"
25493 msgstr "Costat buit de la imatge"
25496 msgid "Show front/back side"
25497 msgstr "Mostra la part frontal/reversa"
25500 msgid "Both"
25501 msgstr "Ambdós"
25504 msgid "Maps of faces of the object"
25505 msgstr "Mapes de cares de l'objecte"
25508 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
25509 msgstr "Paràmetres per a usar l'objecte com a camp en la simulació física"
25512 msgid "Grease Pencil Modifiers"
25513 msgstr "Modificadors del llapis de greix"
25516 msgid "Modifiers affecting the data of the grease pencil object"
25517 msgstr "[Grease Pencil Modifiers]: Modificadors que afecten les dades de l'objecte llapis de greix"
25520 msgid "Instance Collection"
25521 msgstr "Instanciar col·lecció"
25524 msgid "Instance an existing collection"
25525 msgstr "[Instance Collection]: Instancia una col·lecció existent"
25528 msgid "Instance Faces Scale"
25529 msgstr "Escalar cares d'instància"
25532 msgid "Scale the face instance objects"
25533 msgstr "[Instance Faces Scale]: Escala les cares dels objectes instanciats"
25536 msgid "Instance Type"
25537 msgstr "Tipus d'instància"
25540 msgid "If not None, object instancing method to use"
25541 msgstr "[Instance Type]: Si no està consignat com a «No-cap», determina el mètode d'instanciament d'objecte que s'usa"
25544 msgid "Instantiate child objects on all vertices"
25545 msgstr "Instancia els objectes filles en tots els vèrtexs"
25548 msgid "Faces"
25549 msgstr "Cares"
25552 msgid "Instantiate child objects on all faces"
25553 msgstr "Instancia els objectes filles a totes les cares"
25556 msgid "Enable collection instancing"
25557 msgstr "Activa instanciació de col·lecció"
25560 msgid "Base from Instancer"
25561 msgstr "Base d'instanciador"
25564 msgid "Object comes from a instancer"
25565 msgstr "[Base from Instancer]: L'objecte prové d'un instanciador"
25568 msgid "Base from Set"
25569 msgstr "Base des de muntatge"
25572 msgid "Object comes from a background set"
25573 msgstr "[Base from Set]: L'objecte prové d'un muntatge de rerefons"
25576 msgid "Holdout"
25577 msgstr "Aguantar"
25580 msgid "Render objects as a holdout or matte, creating a hole in the image with zero alpha, to fill out in compositing with real footage or another render"
25581 msgstr "[Holdout]: Revela els objectes com a embargats o clapes, tot creant un forat a la imatge amb alfa zero, que després amb el conjuminat es pot omplir amb filmació real o amb un altre revelat"
25584 msgid "Shadow Catcher"
25585 msgstr "Capturador d'ombres"
25588 msgid "Only render shadows and reflections on this object, for compositing renders into real footage. Objects with this setting are considered to already exist in the footage, objects without it are synthetic objects being composited into it"
25589 msgstr "[Shadow Catcher]: Només revela ombres i reflexos damunt de l'objecte, per a revelats de conjuminat amb fotometratge real. Els objectes amb aquesta funcionalitat es considera que ja són dins el fotometratge, i els que no són objectes sintètics que s'hi afegeixen amb el conjuminat"
25592 msgid "Lightgroup"
25593 msgstr "Grup de llums"
25596 msgid "Lightgroup that the object belongs to"
25597 msgstr "[Lightgroup]: Grup de llums al qual pertany l'objecte"
25600 msgid "Line art settings for the object"
25601 msgstr "Configuració de la dibuix lineal per a l'objecte"
25604 msgid "Location of the object"
25605 msgstr "Ubicació de l'objecte"
25608 msgid "Lock Location"
25609 msgstr "Bloquejar ubicació"
25612 msgid "Lock editing of location when transforming"
25613 msgstr "[Lock Location]: Bloqueja l'edició de la ubicació en les transformacions"
25616 msgid "Lock Rotation"
25617 msgstr "Bloquejar el rotació"
25620 msgid "Lock editing of rotation when transforming"
25621 msgstr "[Lock Rotation]: Bloqueja l'edició de la rotació en les transformacions"
25624 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
25625 msgstr "Bloquejar rotació (Angle 4D)"
25628 msgid "Lock editing of 'angle' component of four-component rotations when transforming"
25629 msgstr "[Lock Rotation (4D Angle)]: Bloqueja l'edició del component «angle» de les rotacions de quatre components en les transformacions"
25632 msgid "Lock Rotations (4D)"
25633 msgstr "Bloquejar rotacions (4D)"
25636 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
25637 msgstr "[Lock Rotations (4D)]: Bloqueja l'edició de rotacions de quatre components per component (en lloc de com Eulers)"
25640 msgid "Lock Scale"
25641 msgstr "Bloquejar escala"
25644 msgid "Lock editing of scale when transforming"
25645 msgstr "[Block Scale]: Bloqueja l'edició de l'escala en les transformacions"
25648 msgid "Material Slots"
25649 msgstr "Epígrafs de materials"
25652 msgid "Material slots in the object"
25653 msgstr "[Material Slots]: Epígrafs amb els materials de l'objecte"
25656 msgid "Input Matrix"
25657 msgstr "Matriu d'ingrés"
25660 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
25661 msgstr "[Input Matrix]: Accés de la matriu a la ubicació, rotació i escala (incloent-hi deltes), abans que s'apliquin les restriccions i les paternitats"
25664 msgid "Local Matrix"
25665 msgstr "Matriu local"
25668 msgid ""
25669 "Parent relative transformation matrix.\n"
25670 "Warning: Only takes into account object parenting, so e.g. in case of bone parenting you get a matrix relative to the Armature object, not to the actual parent bone"
25671 msgstr ""
25672 "[Local Matrix]: Matriu de transformació relativa a un pare.\n"
25673 "Avís: només té en compte la paternitat objectual, així que, per exemple, en el cas de la paternitat amb ossos obtens una matriu relativa a l'objecte esquelet, no a l'os pare en qüestió"
25676 msgid "Parent Inverse Matrix"
25677 msgstr "Matriu paternitat inversa"
25680 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
25681 msgstr "[Parent Inverse Matrix]: Invers de la matriu de paternitat de l'objecte en el moment de crear la relació"
25684 msgid "Matrix World"
25685 msgstr "Matriu món"
25688 msgid "Worldspace transformation matrix"
25689 msgstr "[Matrix World]: Matriu de transformació de l'espai del món"
25692 msgid "Object interaction mode"
25693 msgstr "Mode d'interacció d'objectes"
25696 msgid "Object Mode"
25697 msgstr "Mode objecte"
25700 msgid "Pose Mode"
25701 msgstr "Mode posats"
25704 msgid "Sculpt Mode"
25705 msgstr "Mode escultura"
25708 msgid "Vertex Paint"
25709 msgstr "Pintura de vèrtexs"
25712 msgid "Weight Paint"
25713 msgstr "Pintura d'influència"
25716 msgid "Texture Paint"
25717 msgstr "Pintura de textura"
25720 msgid "Particle Edit"
25721 msgstr "Editar partícules"
25724 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
25725 msgstr "Editar traços del llapis de greix"
25728 msgid "Sculpt Grease Pencil Strokes"
25729 msgstr "Esculpir traços de llapis de greix"
25732 msgid "Draw Mode"
25733 msgstr "Mode de dibuix"
25736 msgid "Paint Grease Pencil Strokes"
25737 msgstr "Pinta traços de llapis de greix"
25740 msgid "Grease Pencil Weight Paint Strokes"
25741 msgstr "Traços de pintura d'influència amb llapis de greix"
25744 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Strokes"
25745 msgstr "Traços de pintura de vèrtexs amb llapis de greix"
25748 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
25749 msgstr "Modificadors que afecten les dades geomètriques de l'objecte"
25752 msgid "Motion Path"
25753 msgstr "Trajecte de rodatge"
25756 msgid "Motion Path for this element"
25757 msgstr "[Motion Path]: Trajecte de rodatge per a aquest element"
25760 msgid "The object is parented to an object"
25761 msgstr "L'objecte té com a pare un altre objecte"
25764 msgid "The object is parented to a lattice"
25765 msgstr "L'objecte té com a pare una retícula"
25768 msgid "The object is parented to a vertex"
25769 msgstr "L'objecte té com a pare un vèrtex"
25772 msgid "3 Vertices"
25773 msgstr "3 Vèrtexs"
25776 msgid "The object is parented to a bone"
25777 msgstr "L'objecte té com a pare un os"
25780 msgid "Parent Vertices"
25781 msgstr "Vèrtexs pare"
25784 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
25785 msgstr "[Parent Vertices]: Índexs dels vèrtexs en cas que hi hagi una relació de parentiu de vèrtex"
25788 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
25789 msgstr "Número d'índex per a la passada de revelat «índex d'objecte»"
25792 msgid "Current pose for armatures"
25793 msgstr "Posa actual per als esquelets"
25796 msgid "Rigid Body Settings"
25797 msgstr "Paràmetres de cos rígid"
25800 msgid "Settings for rigid body simulation"
25801 msgstr "[Rigid Body Settings]: Paràmetres per a la simulació d'un cos rígid"
25804 msgid "Rigid Body Constraint"
25805 msgstr "Restricció de cos rígid"
25808 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
25809 msgstr "[Rigid Body Constraint]: Restricció de cossos rígids"
25812 msgid "Axis-Angle Rotation"
25813 msgstr "Rotació eix-angle"
25816 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
25817 msgstr "[Axis-Angle Rotation]: Angle de rotació per a una representació de rotació eix-angle"
25820 msgid "Euler Rotation"
25821 msgstr "Rotació d'Euler"
25824 msgid "Rotation in Eulers"
25825 msgstr "Rotació en Eulers"
25828 msgid "Quaternion (WXYZ)"
25829 msgstr "Quaternió (WXYZ)"
25832 msgid "No Gimbal Lock"
25833 msgstr "Sense bloqueig de suspensió de Cardan"
25836 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
25837 msgstr "Ordre de rotació XYZ - propens al bloqueig de Cardan (predeterminat)"
25840 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25841 msgstr "Ordre de rotació XZY - propens al bloqueig de Cardan"
25844 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25845 msgstr "Ordre de rotació YXZ - propens a bloqueig de Cardan"
25848 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25849 msgstr "Ordre de rotació YZX - propens a bloqueig de Cardan"
25852 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25853 msgstr "Ordre de rotació ZXY - propens a bloqueig de Cardan"
25856 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25857 msgstr "Ordre de rotació del ZYX - propens a bloqueig de Cardan"
25860 msgid "Axis Angle"
25861 msgstr "Angle d'eix"
25864 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
25865 msgstr "[Axis Angle]: Angle de l'eix (W+XYZ), defineix una rotació al voltant d'un eix definit per Vector-3D"
25868 msgid "Quaternion Rotation"
25869 msgstr "Rotació de quaternions"
25872 msgid "Rotation in Quaternions"
25873 msgstr "Rotació en quaternions"
25876 msgid "Scaling of the object"
25877 msgstr "Escalat de l'objecte"
25880 msgid "Shader Effects"
25881 msgstr "Efectes aspectius"
25884 msgid "Effects affecting display of object"
25885 msgstr "[Shader Effects]: Efectes que afecten la visualització de l'objecte"
25888 msgid "Display All Edges"
25889 msgstr "Mostra totes les arestes"
25892 msgid "Display all edges for mesh objects"
25893 msgstr "[Display All Edges]: Mostra totes les arestes en els objectes malla"
25896 msgid "Display the object's origin and axes"
25897 msgstr "Mostra l'origen i els eixos de l'objecte"
25900 msgid "Display Bounds"
25901 msgstr "Mostra vores exteriors"
25904 msgid "Display the object's bounds"
25905 msgstr "[Display Bounds]: Mostra les vores exteriors de l'objecte"
25908 msgid "Display Only Axis Aligned"
25909 msgstr "Mostrar només amb eix alineat"
25912 msgid "Only display the image when it is aligned with the view axis"
25913 msgstr "[Display Only Axis Aligned]: Només mostra la imatge quan està alineada amb l'eix de visualització"
25916 msgid "Display in Orthographic Mode"
25917 msgstr "Mostra en mode ortogràfic"
25920 msgid "Display image in orthographic mode"
25921 msgstr "[Display in Orthographic Mode]: Mostra la imatge en mode ortogràfic"
25924 msgid "Display in Perspective Mode"
25925 msgstr "Mostra en mode perspectiva"
25928 msgid "Display image in perspective mode"
25929 msgstr "[Display in Perspective Mode]: Mostra la imatge en mode perspectiva"
25932 msgid "Make the object display in front of others"
25933 msgstr "Fer que l'objecte es mostri davant dels altres"
25936 msgid "Render Instancer"
25937 msgstr "Instanciador de revelat"
25940 msgid "Make instancer visible when rendering"
25941 msgstr "[Render Instancer]: Fes visible l'instanciador en revelar"
25944 msgid "Display Instancer"
25945 msgstr "Mostra instanciador"
25948 msgid "Make instancer visible in the viewport"
25949 msgstr "[Display Instancer]: Fa que l'instanciador sigui visible l'en el mirador"
25952 msgid "Display Name"
25953 msgstr "Nom per mostrar"
25956 msgid "Display the object's name"
25957 msgstr "[Display Name]: Mostra el nom de l'objecte"
25960 msgid "Shape Key Lock"
25961 msgstr "Bloquejar fita mòrfica"
25964 msgid "Always show the current shape for this object"
25965 msgstr "[Shape Key Lock]: Que sempre mostri la forma actual d'aquest objecte"
25968 msgid "Display Texture Space"
25969 msgstr "Mostra l'espai de textura"
25972 msgid "Display the object's texture space"
25973 msgstr "[Display Texture Space]: Mostra l'espai de textura de l'objecte"
25976 msgid "Display Transparent"
25977 msgstr "Mostra transparència"
25980 msgid "Display material transparency in the object"
25981 msgstr "[Display Transparent]: Mostra la transparència del material en l'objecte"
25984 msgid "Display the object's wireframe over solid shading"
25985 msgstr "Mostra el filat de l'objecte per damunt de l'aspectació sòlida"
25988 msgid "Soft Body Settings"
25989 msgstr "Paràmetres de cos tou"
25992 msgid "Settings for soft body simulation"
25993 msgstr "[Soft Body Settings]: Paràmetres de simulació de cos tou"
25996 msgid "Axis that points in the 'forward' direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
25997 msgstr "Eix que apunta en direcció «endavant» (s'aplica als vèrtexs d'instància quan s'habilita l'opció d'alinear a normal de vèrtex)"
26000 msgctxt "ID"
26001 msgid "Type"
26002 msgstr "Tipus"
26005 msgid "Type of object"
26006 msgstr "[Type]: El tipus d'objecte"
26009 msgctxt "ID"
26010 msgid "Surface"
26011 msgstr "Superfície"
26014 msgctxt "ID"
26015 msgid "Hair Curves"
26016 msgstr "Corbes de pèl"
26019 msgctxt "ID"
26020 msgid "Empty"
26021 msgstr "Trivi"
26024 msgid "Axis that points in the upward direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
26025 msgstr "Eix que apunta en la direcció cap amunt (s'aplica als vèrtexs d'instància quan s'habilita l'opció d'alinear a la normal del vèrtex)"
26028 msgid "Camera Parent Lock"
26029 msgstr "Bloqueig de paternitat de càmera"
26032 msgid "View Lock 3D viewport camera transformation affects the object's parent instead"
26033 msgstr "[Camera Parent Lock]: Amb el mirador en visualització de bloqueig 3D, la transformació de la càmera afecta el pare de l'objecte en el seu lloc"
26036 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
26037 msgstr "Escultura dinàmica de topologia"
26040 msgid "Use Alpha"
26041 msgstr "Usar alfa"
26044 msgid "Use alpha blending instead of alpha test (can produce sorting artifacts)"
26045 msgstr "[Use Alpha]: Usa la fusió d'alfa en lloc del test alfa (pot desencadenar l'ordenació d'artefactes)"
26048 msgid "Lights affect grease pencil object"
26049 msgstr "Els llums afecten l'objecte llapis de greix"
26052 msgid "Scale to Face Sizes"
26053 msgstr "Escalar a mida de les cares"
26056 msgid "Scale instance based on face size"
26057 msgstr "[Scale to Face Sizes]: Escala la instància en base a la mida de les cares"
26060 msgid "Orient with Normals"
26061 msgstr "Orientar amb normals"
26064 msgid "Rotate instance according to vertex normal"
26065 msgstr "[Orient with Normals]: Fa rotar la instància segons la normal del vèrtex"
26068 msgid "Enable mesh symmetry in the X axis"
26069 msgstr "Activa la simetria de malla a l'eix X"
26072 msgid "Enable mesh symmetry in the Y axis"
26073 msgstr "Activa la simetria de malla a l'eix Y"
26076 msgid "Enable mesh symmetry in the Z axis"
26077 msgstr "Activa la simetria de malla en l'eix Z"
26080 msgid "Shape Key Edit Mode"
26081 msgstr "Mode edició de morfofites"
26084 msgid "Apply shape keys in edit mode (for meshes only)"
26085 msgstr "[Shape Key Edit Mode]: Aplica les morfofites en mode d'edició (només per a malles)"
26088 msgid "Vertex Groups"
26089 msgstr "Grups de vèrtexs"
26092 msgid "Vertex groups of the object"
26093 msgstr "Grups de vèrtexs de l'objecte"
26096 msgid "Camera Visibility"
26097 msgstr "Visibilitat de càmera"
26100 msgid "Object visibility to camera rays"
26101 msgstr "[Camera Visibility]: Visibilitat de l'objecte als raigs de la càmera"
26104 msgid "Diffuse Visibility"
26105 msgstr "Visibilitat difusa"
26108 msgid "Object visibility to diffuse rays"
26109 msgstr "[Diffuse Visibility]: Visibilitat de l'objecte als raigs difusos"
26112 msgid "Glossy Visibility"
26113 msgstr "Visibilitat brillant"
26116 msgid "Object visibility to glossy rays"
26117 msgstr "[Glossy Visibility]: Visibilitat de l'objecte a rajos de brillantor"
26120 msgid "Shadow Visibility"
26121 msgstr "Visibilitat de l'ombra"
26124 msgid "Object visibility to shadow rays"
26125 msgstr "[Shadow Visibility]: Visibilitat de l'objecte als raigs d'ombra"
26128 msgid "Transmission Visibility"
26129 msgstr "Visibilitat de la transmissió"
26132 msgid "Object visibility to transmission rays"
26133 msgstr "[Transmission Visibility]: Visibilitat de l'objecte als raigs de transmissió"
26136 msgid "Volume Scatter Visibility"
26137 msgstr "Visibilitat de dispersió del volum"
26140 msgid "Object visibility to volume scattering rays"
26141 msgstr "[Volume Scatter Visibility]: Visibilitat de l'objecte als raigs de dispersió del volum"
26144 msgid "Particle Settings"
26145 msgstr "Paràmetres de partícules"
26148 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
26149 msgstr "[Particle Settings]: Configuració de partícules, reutilitzable per a múltiples sistemes de partícules"
26152 msgid "Active Instance Object"
26153 msgstr "Objecte d'instància actiu"
26156 msgid "Active Instance Object Index"
26157 msgstr "[Active Instance Object]: Índex d'objectes d'instància actius"
26160 msgid "Degrees"
26161 msgstr "Graus"
26164 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
26165 msgstr "[Degrees]: Graus en què s'ha de corbar el trajecte per a fer un altre segment de revelat"
26168 msgid "Pixel"
26169 msgstr "Píxel"
26172 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
26173 msgstr "Quants píxels ha de cobrir el trajecte per a fer un altre segment de revelat"
26176 msgid "Angular Velocity"
26177 msgstr "Velocitat angular"
26180 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
26181 msgstr "[Angular Velocity]: Quantitat de velocitat angular (en radians per segon)"
26184 msgid "Angular Velocity Axis"
26185 msgstr "Eix de velocitat angular"
26188 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
26189 msgstr "[Angular Velocity Axis]: Quin eix s'utilitza per a canviar la rotació de partícules amb el temps"
26192 msgid "Global X"
26193 msgstr "X Global"
26196 msgid "Global Y"
26197 msgstr "Y Global"
26200 msgid "Global Z"
26201 msgstr "Z Global"
26204 msgid "Effect Children"
26205 msgstr "Efecte a filles"
26208 msgid "Apply effectors to children"
26209 msgstr "[Effect Children]: Aplica els efectuadors a les filles"
26212 msgid "Random Bending Stiffness"
26213 msgstr "Rigidesa de torsió aleatòria"
26216 msgid "Random stiffness of hairs"
26217 msgstr "[Random Bending Stiffness]: rigidesa aleatòria dels pèls"
26220 msgid "Threshold of branching"
26221 msgstr "Llindar de ramificació"
26224 msgid "Brownian"
26225 msgstr "Brownià"
26228 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
26229 msgstr "Quantitat de moviment aleatori de partícules erràtiques"
26232 msgid "Length of child paths"
26233 msgstr "Longitud de trajectes de filles"
26236 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
26237 msgstr "Quantitat de partícules que queden sense modificar per la longitud de trajectes de les filles"
26240 msgid "Children Per Parent"
26241 msgstr "Filles per mare"
26244 msgid "Number of children per parent"
26245 msgstr "[Children per parent]: Nombre de filles per mare"
26248 msgid "Parting Factor"
26249 msgstr "Factor separació"
26252 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
26253 msgstr "[Parting Factor]: Crea una separació en els filles sobre la base dels fils mare"
26256 msgid "Parting Maximum"
26257 msgstr "Separació màxima"
26260 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
26261 msgstr "[Parting Maximum]: Angle màxim de l'arrel a la punta (distància de punta/distància de l'arrel per a cabells llargs)"
26264 msgid "Parting Minimum"
26265 msgstr "Separació mínima"
26268 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
26269 msgstr "[Parting Minimum]: Angle mínim de l'arrel a la punta (distància de punta/distància de l'arrel per a cabells llargs)"
26272 msgid "Child Radius"
26273 msgstr "Radi de filles"
26276 msgid "Radius of children around parent"
26277 msgstr "[Child Radius]: Radi poblat per filles al voltant de la mare"
26280 msgid "Child Roundness"
26281 msgstr "Rodonesa de filles"
26284 msgid "Roundness of children around parent"
26285 msgstr "[Child Roundness]: Rodonesa de la zona de filles entorn de la mare"
26288 msgid "Child Size"
26289 msgstr "Mida de filles"
26292 msgid "A multiplier for the child particle size"
26293 msgstr "[Child Size]: Multiplicador per a la mida de les partícules filles"
26296 msgid "Random Child Size"
26297 msgstr "Mida de filles aleatòria"
26300 msgid "Random variation to the size of the child particles"
26301 msgstr "[Random Child Size]: Variació aleatòria de la mida de les partícules filles"
26304 msgid "Children From"
26305 msgstr "Filles des de"
26308 msgid "Create child particles"
26309 msgstr "Crea partícules filles"
26312 msgid "Interpolated"
26313 msgstr "Interpolada"
26316 msgid "Clump Curve"
26317 msgstr "Corba d'agarbament"
26320 msgid "Curve defining clump tapering"
26321 msgstr "[Clump Curve]: Corba que defineix l'estrenyiment en feixos"
26324 msgid "Clump"
26325 msgstr "Agarbar"
26328 msgid "Clump Noise Size"
26329 msgstr "Mida del soroll d'agarbament"
26332 msgid "Size of clump noise"
26333 msgstr "[Clump Noise Size]: Mida del soroll en agarbar"
26336 msgid "Limit colliders to this collection"
26337 msgstr "Limita els col·lisionadors a aquesta col·lecció"
26340 msgid "Color Maximum"
26341 msgstr "Màxim color"
26344 msgid "Maximum length of the particle color vector"
26345 msgstr "[Color Maximum]: Longitud màxima del vector de color de la partícula"
26348 msgid "Total number of particles"
26349 msgstr "Nombre total de partícules"
26352 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
26353 msgstr "Llindar adaptatiu de subfotograma"
26356 msgid "The relative distance a particle can move before requiring more subframes (target Courant number); 0.01 to 0.3 is the recommended range"
26357 msgstr "[Adaptive Subframe Threshold]: La distància relativa en què una partícula es pot moure abans de requerir més subfotogrames (nombre de Courant buscat); l'interval recomanat és de 0,01 a 0,3"
26360 msgid "Long Hair"
26361 msgstr "Pèl llarg"
26364 msgid "Calculate children that suit long hair well"
26365 msgstr "Calcula les filles que s'adapten bé al pèl llarg"
26368 msgid "Damp"
26369 msgstr "Resistència"
26372 msgid "Amount of damping"
26373 msgstr "[Damp]: Quantitat de resistència"
26376 msgid "Display Color"
26377 msgstr "Mostra amb color"
26380 msgid "Display additional particle data as a color"
26381 msgstr "[Display Color]: Mostra les dades addicionals de partícules com a color"
26384 msgid "Particle Display"
26385 msgstr "Visualització de partícules"
26388 msgid "How particles are displayed in viewport"
26389 msgstr "[Particle Display]: Com es mostren les partícules al mirador"
26392 msgid "Rendered"
26393 msgstr "Revelat"
26396 msgid "Cross"
26397 msgstr "Trivi"
26400 msgid "Display"
26401 msgstr "Visualització"
26404 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
26405 msgstr "Percentatge de partícules a mostrar en vista 3D"
26408 msgid "Size of particles on viewport"
26409 msgstr "Mida de les partícules al mirador"
26412 msgid "How many steps paths are displayed with (power of 2)"
26413 msgstr "De quants passos es mostren els trajectes (potència de 2)"
26416 msgid "Distribution"
26417 msgstr "Distribució"
26420 msgid "How to distribute particles on selected element"
26421 msgstr "[Distribution]: Com distribuir les partícules en l'element seleccionat"
26424 msgid "Jittered"
26425 msgstr "Trontoll"
26428 msgid "Amount of air drag"
26429 msgstr "[Jittered]: Quantitat d'arrossegament de l'aire"
26432 msgid "Stiffness"
26433 msgstr "Rigidesa"
26436 msgid "Hair stiffness for effectors"
26437 msgstr "[Stiffness]: Rigidesa dels pèls en relació als efectuadors"
26440 msgid "Effector Number"
26441 msgstr "Número d'efectuador"
26444 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
26445 msgstr "[Effector Number]: Quantitat de partícules que fan d'efectuadores (0 vol dir totes)"
26448 msgid "Emit From"
26449 msgstr "Emissió des de"
26452 msgid "Where to emit particles from"
26453 msgstr "[Emit From]: Lloc des d'on surten les partícules"
26456 msgid "Give the starting velocity a random variation"
26457 msgstr "Dona a la velocitat inicial una variació aleatòria"
26460 msgid "SPH Fluid Settings"
26461 msgstr "Paràmetres de fluid HPS"
26464 msgid "Force Field 1"
26465 msgstr "Camp de força 1"
26468 msgid "Force Field 2"
26469 msgstr "Camp de força 2"
26472 msgid "Frame number to stop emitting particles"
26473 msgstr "Número de fotograma en què s'atura l'emissió de partícules"
26476 msgid "Frame number to start emitting particles"
26477 msgstr "Número de fotograma en què s'inicia l'emissió de partícules"
26480 msgid "Grid Randomness"
26481 msgstr "Aleatorietat de la graella"
26484 msgid "Add random offset to the grid locations"
26485 msgstr "[Grid Randomness]: Afegeix un desplaçament aleatori a les ubicacions de la graella"
26488 msgid "The resolution of the particle grid"
26489 msgstr "Resolució de la graella de partícules"
26492 msgid "Hair Length"
26493 msgstr "Llargada del pèl"
26496 msgid "Length of the hair"
26497 msgstr "[Hair Length]: La longitud del pèl o cabell"
26500 msgid "Number of hair segments"
26501 msgstr "Nombre de segments de pèl"
26504 msgid "Hexagonal Grid"
26505 msgstr "Graella hexagonal"
26508 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
26509 msgstr "Crea la graella amb un patró hexagonal"
26512 msgid "Show objects in this collection in place of particles"
26513 msgstr "Mostra els objectes d'aquesta col·lecció en lloc de les partícules"
26516 msgid "Show this object in place of particles"
26517 msgstr "Mostra aquest objecte en lloc de les partícules"
26520 msgid "Instance Collection Weights"
26521 msgstr "Magnituds de la col·lecció d'instàncies"
26524 msgid "Weights for all of the objects in the instance collection"
26525 msgstr "[Instance Collection Weights]: Magnituds per a tots els objectes de la col·lecció d'instàncies"
26528 msgid "Integration"
26529 msgstr "Integració"
26532 msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable and accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4"
26533 msgstr "Algorisme utilitzat per calcular els comportaments físics, des del més ràpid fins al més estable i precís: Punt mig, Euler, Verlet, RK4"
26536 msgid "Euler"
26537 msgstr "Euler"
26540 msgid "Verlet"
26541 msgstr "Verlet"
26544 msgid "Midpoint"
26545 msgstr "Punt mig"
26548 msgid "RK4"
26549 msgstr "RK4"
26552 msgid "Invert Grid"
26553 msgstr "Inverteix quadrícula"
26556 msgid "Invert what is considered object and what is not"
26557 msgstr "Inverteix el que es considera objecte i el que no"
26560 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
26561 msgstr "Les partícules es van crear mitjançant una simulació de fluid"
26564 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
26565 msgstr "Quantitat de trontoll aplicada al mostreig"
26568 msgid "Loop Count"
26569 msgstr "Recompte de bucles"
26572 msgid "Number of times the keys are looped"
26573 msgstr "Nombre de vegades que les fites es repeteixen"
26576 msgid "Keys Step"
26577 msgstr "Ritme de fites"
26580 msgid "Type of periodic offset on the path"
26581 msgstr "Tipus de separació periòdica del trajecte"
26584 msgid "Spiral"
26585 msgstr "Espiral"
26588 msgid "Amplitude Clump"
26589 msgstr "Amplitud d'aglomeració"
26592 msgid "How much clump affects kink amplitude"
26593 msgstr "[Amplitude Clump]: Nivell d'afectació de l'aglomeració a l'amplitud de la torsió"
26596 msgid "Amplitude Random"
26597 msgstr "Amplitud aleatòria"
26600 msgid "Random variation of the amplitude"
26601 msgstr "[Amplitude Random]: Variació aleatòria de l'amplitud"
26604 msgid "Axis Random"
26605 msgstr "Eix aleatori"
26608 msgid "Random variation of the orientation"
26609 msgstr "[Axis Random]: Variació aleatòria de l'orientació"
26612 msgid "Extra Steps"
26613 msgstr "Passos extra"
26616 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
26617 msgstr "Passos extra per a resoldre característiques especials de la torsió"
26620 msgid "Flatness"
26621 msgstr "Aplanament"
26624 msgid "How flat the hairs are"
26625 msgstr "[Flatness]: Com d'aplanats queden els pèls"
26628 msgid "Random Length"
26629 msgstr "Llargada aleatòria"
26632 msgid "Give path length a random variation"
26633 msgstr "[Random Length]: Dona una variació aleatòria a la llargada del trajecte"
26636 msgid "Lifetime"
26637 msgstr "Temps vital"
26640 msgid "Life span of the particles"
26641 msgstr "[Lifetime]: Temps de vida de les partícules"
26644 msgid "Give the particle life a random variation"
26645 msgstr "Dona a la vida de les partícules una variació aleatòria"
26648 msgid "Length of the line's head"
26649 msgstr "Llargada del cap de la línia"
26652 msgid "Length of the line's tail"
26653 msgstr "Llargada de la cua de la línia"
26656 msgid "Boids 2D"
26657 msgstr "Flocs 2D"
26660 msgid "Constrain boids to a surface"
26661 msgstr "[Boids 2D]: Restringeix els flocs a una superfície"
26664 msgid "Mass"
26665 msgstr "Massa"
26668 msgid "Mass of the particles"
26669 msgstr "[Mass]: Massa de les partícules"
26672 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
26673 msgstr "Índex de l'epígraf del material usat per a revelar les partícules"
26676 msgid "Material Slot"
26677 msgstr "Epígraf de material"
26680 msgid "Material slot used for rendering particles"
26681 msgstr "[Material Slot]: Epígraf del material usat per a revelar les partícules"
26684 msgid "Dummy"
26685 msgstr "Preliminar"
26688 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
26689 msgstr "[Dummy]: Fa que la normal de la superfície doni a la partícula una velocitat inicial"
26692 msgid "Object Aligned"
26693 msgstr "Alineació d'objecte"
26696 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
26697 msgstr "[Object Aligned]: Fa que l'orientació de l'objecte emissor doni a la partícula una velocitat inicial"
26700 msgid "Object Velocity"
26701 msgstr "Velocitat de l'objecte"
26704 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
26705 msgstr "Fa que l'objecte doni a la partícula una velocitat inicial"
26708 msgid "Particle"
26709 msgstr "Partícula"
26712 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
26713 msgstr "Fa que la partícula referent doni a la partícula una velocitat inicial"
26716 msgid "The size of the particles"
26717 msgstr "La mida de les partícules"
26720 msgid "Path End"
26721 msgstr "Final trajecte"
26724 msgid "End time of path"
26725 msgstr "[Path End]: Temps de finalització del trajecte"
26728 msgid "Path Start"
26729 msgstr "Inici trajecte"
26732 msgid "Starting time of path"
26733 msgstr "[Path Start]: Temps d'inici del trajecte"
26736 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
26737 msgstr "Rotació al voltant de l'eix d'orientació triat"
26740 msgid "Random Phase"
26741 msgstr "Fase aleatòria"
26744 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
26745 msgstr "[Random Phase]: Aleatoritza la rotació al voltant de l'eix d'orientació triat"
26748 msgid "Physics Type"
26749 msgstr "Tipus de física"
26752 msgid "Particle physics type"
26753 msgstr "[Physics Type]: Tipus de física de les partícules"
26756 msgid "Newtonian"
26757 msgstr "Newtoniana"
26760 msgid "Keyed"
26761 msgstr "Guiada"
26764 msgid "Diameter Scale"
26765 msgstr "Escala del diàmetre"
26768 msgid "Multiplier of diameter properties"
26769 msgstr "[Diameter Scale]: Multiplicador de les propietats del diàmetre"
26772 msgid "React On"
26773 msgstr "Reacció envers"
26776 msgid "The event of target particles to react on"
26777 msgstr "[React On]: Situació davant de la qual les partícules de referència reaccionen"
26780 msgid "Death"
26781 msgstr "Mort"
26784 msgid "Reactor"
26785 msgstr "Reactor"
26788 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
26789 msgstr "Fa que el vector distant de la ubicació de la partícula de referència doni a la partícula una velocitat inicial"
26792 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
26793 msgstr "Amb quants passos s'hi revelen els trajectes (potència de 2)"
26796 msgid "Particle Rendering"
26797 msgstr "Revelat de partícules"
26800 msgid "How particles are rendered"
26801 msgstr "[Particle Rendering]: Com es revelaran les partícules"
26804 msgid "Halo"
26805 msgstr "Halo"
26808 msgid "Rendered Children"
26809 msgstr "Filles revelades"
26812 msgid "Number of children per parent for rendering"
26813 msgstr "Nombre de filles revelades per cada mare"
26816 msgid "Root Diameter"
26817 msgstr "Diàmetre arrel"
26820 msgid "Strand diameter width at the root"
26821 msgstr "[Root Diameter]: Amplada del diàmetre del fil a l'arrel"
26824 msgid "Random Orientation"
26825 msgstr "Orientació aleatòria"
26828 msgid "Randomize particle orientation"
26829 msgstr "[Random Orientation]: Aleatoritza l'orientació de les partícules"
26832 msgid "Orientation Axis"
26833 msgstr "Eix d'orientació"
26836 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
26837 msgstr "[Orientation Axis]: Eix d'orientació de partícules (no afecta els resultats del modificador d'explosió)"
26840 msgid "Normal-Tangent"
26841 msgstr "Normal-Tangent"
26844 msgid "Velocity / Hair"
26845 msgstr "Velocitat / pèl"
26848 msgid "Object X"
26849 msgstr "Objecte X"
26852 msgid "Object Y"
26853 msgstr "Objecte Y"
26856 msgid "Object Z"
26857 msgstr "Objecte Z"
26860 msgid "Roughness 1"
26861 msgstr "Rugositat 1"
26864 msgid "Amount of location dependent roughness"
26865 msgstr "[Roughness 1]: Quantitat de rugositat dependent de la ubicació"
26868 msgid "Size 1"
26869 msgstr "Mida 1"
26872 msgid "Size of location dependent roughness"
26873 msgstr "[Size 1]: Mida de la rugositat dependent de la ubicació"
26876 msgid "Roughness 2"
26877 msgstr "Rugositat 2"
26880 msgid "Amount of random roughness"
26881 msgstr "Quantitat de rugositat aleatòria"
26884 msgid "Size 2"
26885 msgstr "Mida 2"
26888 msgid "Size of random roughness"
26889 msgstr "Mida de la rugositat aleatòria"
26892 msgid "Amount of particles left untouched by random roughness"
26893 msgstr "Quantitat de partícules que queden sense modificar per la rugositat aleatòria"
26896 msgid "Roughness Curve"
26897 msgstr "Corba de rugositat"
26900 msgid "Curve defining roughness"
26901 msgstr "[Roughness Curve]: Corba maniobrable que defineix la rugositat"
26904 msgid "Shape of endpoint roughness"
26905 msgstr "Forma de la rugositat de punta final"
26908 msgid "Roughness Endpoint"
26909 msgstr "Punta final de la rugositat"
26912 msgid "Amount of endpoint roughness"
26913 msgstr "Quantitat de rugositat de la punta final"
26916 msgid "Strand shape parameter"
26917 msgstr "Paràmetre de la forma del fil"
26920 msgid "Guide Hairs"
26921 msgstr "Pèls guia"
26924 msgid "Show guide hairs"
26925 msgstr "[Guide Hairs]: Mostra els pèls guia"
26928 msgid "Show hair simulation grid"
26929 msgstr "Mostra la graella de simulació de pèl"
26932 msgid "Display boid health"
26933 msgstr "Mostrar salut del floc"
26936 msgid "Show particle number"
26937 msgstr "Mostra nombre de partícules"
26940 msgid "Show particle size"
26941 msgstr "Mostra mida de partícules"
26944 msgid "Unborn"
26945 msgstr "Nonat"
26948 msgid "Show particles before they are emitted"
26949 msgstr "Mostra partícules abans d'emetre"
26952 msgid "Show particle velocity"
26953 msgstr "Mostra velocitat de partícules"
26956 msgid "Random Size"
26957 msgstr "Mida aleatòria"
26960 msgid "Give the particle size a random variation"
26961 msgstr "[Random Size]: Dona la mida de les partícules una variació aleatòria"
26964 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
26965 msgstr "Subfotogrames per a simular una estabilitat millorada i simulacions de granularitat més afinada (dt = cronolapse / (subfotogrames + 1))"
26968 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
26969 msgstr "Fa que la tangent de superfície doni a la partícula una velocitat inicial"
26972 msgid "Rotate the surface tangent"
26973 msgstr "Rotar tangent de la superfície"
26976 msgid "Tweak"
26977 msgstr "Ajusta"
26980 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
26981 msgstr "Un multiplicador per als cronolapses en el comportament físic (1.0 significa un fotograma = 1/25 segons)"
26984 msgid "Timestep"
26985 msgstr "Cronolapse"
26988 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
26989 msgstr "[Timestep]: El lapse temporal per fotograma en una simulació (segons per fotograma)"
26992 msgid "Tip Diameter"
26993 msgstr "Diàmetre de punta"
26996 msgid "Strand diameter width at the tip"
26997 msgstr "[Tip Diameter]: Amplada del diàmetre del fil a la punta"
27000 msgid "Trail Count"
27001 msgstr "Recompte de rastres"
27004 msgid "Number of trail particles"
27005 msgstr "[Trail Count]: Nombre de partícules amb rastre"
27008 msgid "Number of turns around parent along the strand"
27009 msgstr "Nombre de girs al voltant de la mare al llarg del fil"
27012 msgid "Twist Curve"
27013 msgstr "Corba de rosca"
27016 msgid "Curve defining twist"
27017 msgstr "[Twist Curve]: Corba que defineix un enroscament"
27020 msgid "Particle type"
27021 msgstr "Tipus de partícula"
27024 msgid "Absolute Path Time"
27025 msgstr "Temps absolut de trajectòria"
27028 msgid "Path timing is in absolute frames"
27029 msgstr "[Absolute Path Time]: Cronologia de la trajectòria en fotogrames absoluts"
27032 msgid "Automatic Subframes"
27033 msgstr "Subfotogrames automàtics"
27036 msgid "Automatically set the number of subframes"
27037 msgstr "[Automatic Subframes]: Consigna automàticament el nombre de subfotogrames"
27040 msgid "Advanced"
27041 msgstr "Avançat"
27044 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
27045 msgstr "[Advanced]: Usa tots els càlculs de física per a fer créixer el cabell"
27048 msgid "Close Tip"
27049 msgstr "Tanca punta"
27052 msgid "Set tip radius to zero"
27053 msgstr "[Close Tip]: Posa el radi de la punta a zero"
27056 msgid "Use Clump Curve"
27057 msgstr "Usar corba d'aglomeració"
27060 msgid "Use a curve to define clump tapering"
27061 msgstr "[Use Clump Curve]: Utilitza una corba maniobrera per definir l'aglomeració"
27064 msgid "Use Clump Noise"
27065 msgstr "Usar soroll d'aglomeració"
27068 msgid "Create random clumps around the parent"
27069 msgstr "[Use Clump Noise]: Crea aglomeracions aleatoris al voltant de la mare"
27072 msgid "Use Count"
27073 msgstr "Usar recompte"
27076 msgid "Use object multiple times in the same collection"
27077 msgstr "[Use Count]: Utilitza l'objecte múltiples vegades en la mateixa col·lecció"
27080 msgid "Pick Random"
27081 msgstr "Tria aleatòria"
27084 msgid "Pick objects from collection randomly"
27085 msgstr "[Pick Random]: Tria els objectes de la col·lecció aleatòriament"
27088 msgid "Died"
27089 msgstr "Mortes"
27092 msgid "Show particles after they have died"
27093 msgstr "[Died]: Mostra les partícules després de morir"
27096 msgid "Die on Hit"
27097 msgstr "Mort al contacte"
27100 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
27101 msgstr "[Die on Hit]: Les partícules moren quan topen amb un objecte deflector"
27104 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
27105 msgstr "Les rotacions de partícules es veuen afectades per col·lisions i efectuadors"
27108 msgid "Emit in random order of elements"
27109 msgstr "Emissió d'elements en ordre aleatori"
27112 msgid "Even Distribution"
27113 msgstr "Distribució regular"
27116 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
27117 msgstr "[Even Distribution]: Usa una distribució uniforme de cares basada en àrees de cares o longituds d'arestes"
27120 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
27121 msgstr "Usa les coordenades globals de l'objecte per a la duplicació"
27124 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
27125 msgstr "Interpola pèls amb B-Splines"
27128 msgid "Use Modifier Stack"
27129 msgstr "Usar estiba de modificadors"
27132 msgid "Emit particles from mesh with modifiers applied (must use same subdivision surface level for viewport and render for correct results)"
27133 msgstr "[Use Modifier Stack]: Emet partícules de la malla amb els modificadors aplicats (ha d'utilitzar el mateix nivell de subdivisió de superfície per al mirador i el revelat perquè els resultats siguin correctes)"
27136 msgid "Mass from Size"
27137 msgstr "Massa per mida"
27140 msgid "Multiply mass by particle size"
27141 msgstr "[Mass from Size]: Multiplica la massa per la mida de la partícula"
27144 msgctxt "ParticleSettings"
27145 msgid "Parents"
27146 msgstr "Mares"
27149 msgid "Render parent particles"
27150 msgstr "[Parents]: Revela les partícules mare"
27153 msgid "Multi React"
27154 msgstr "Multireacció"
27157 msgid "React multiple times"
27158 msgstr "[Multi React]: Reacciona múltiples vegades"
27161 msgid "Start/End"
27162 msgstr "Inici / Final"
27165 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
27166 msgstr "Finalment, dóna a llum partícules que no reaccionen"
27169 msgid "Regrow"
27170 msgstr "Rebrota"
27173 msgid "Regrow hair for each frame"
27174 msgstr "[Regrow]: Fa tornar a créixer el pèl a cada fotograma"
27177 msgid "Adaptive Render"
27178 msgstr "Revelat adaptatiu"
27181 msgid "Display steps of the particle path"
27182 msgstr "Mostra els passos del trajecte de la partícula"
27185 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
27186 msgstr "Usa la rotació de l'objecte per a la duplicació (l'eix X global és l'eix de rotació de partícules alineades)"
27189 msgid "Rotations"
27190 msgstr "Rotacions"
27193 msgid "Calculate particle rotations"
27194 msgstr "Calcula la rotació de partícules"
27197 msgid "Use Roughness Curve"
27198 msgstr "Utilitza la corba de rugositat"
27201 msgid "Use a curve to define roughness"
27202 msgstr "[Use Roughness Curve]: Utilitza una corba maniobrera per definir la rugositat"
27205 msgid "Use object's scale for duplication"
27206 msgstr "Usa l'escala de l'objecte per a la duplicació"
27209 msgid "Self Effect"
27210 msgstr "Autoefecte"
27213 msgid "Particle effectors affect themselves"
27214 msgstr "[Self Effect]: Els efectuadors de partícules s'afecten a si mateixos"
27217 msgid "Size Deflect"
27218 msgstr "Deflectir amb mida"
27221 msgid "Use particle's size in deflection"
27222 msgstr "[Size Deflect]: Utilitza la mida de la partícula en la deflecció"
27225 msgid "Strand Render"
27226 msgstr "Revela fil"
27229 msgid "Use the strand primitive for rendering"
27230 msgstr "[Strand Render]: Usa el primitiu del fil per a revelar"
27233 msgid "Use Twist Curve"
27234 msgstr "Usar corba de rosca"
27237 msgid "Use a curve to define twist"
27238 msgstr "Utilitza una corba maniobrera per definir un enroscament"
27241 msgid "Multiply line length by particle speed"
27242 msgstr "Multiplica la longitud de la línia per la rapidesa de partícula"
27245 msgid "Whole Collection"
27246 msgstr "Col·lecció sencera"
27249 msgid "Use whole collection at once"
27250 msgstr "[Whole Collection]: Utilitza la col·lecció completa d'un cop"
27253 msgid "Particles/Face"
27254 msgstr "Partícules/Cara"
27257 msgid "Emission locations per face (0 = automatic)"
27258 msgstr "[Particles/Face]: Ubicacions d'emissió per cara (0 = automàtic)"
27261 msgid "Virtual Parents"
27262 msgstr "Mares virtuals"
27265 msgid "Relative amount of virtual parents"
27266 msgstr "[Virtual Parents]: Quantitat relativa de mares virtuals"
27269 msgid "Point Cloud"
27270 msgstr "Núvol de punts"
27273 msgid "Point cloud data-block"
27274 msgstr "[Point Cloud]: Bloc de dades de núvol de punts"
27277 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
27278 msgstr "[Point Clouds]: Blocs de dades de núvols de punts"
27281 msgid "Active Movie Clip"
27282 msgstr "Clip de vídeo actiu"
27285 msgid "Active Movie Clip that can be used by motion tracking constraints or as a camera's background image"
27286 msgstr "[Active Movie Clip]: Clip de vídeo actiu que es pot usar per les restriccions de tràveling o com a imatge de rerefons d'una càmera"
27289 msgid "Distance Model"
27290 msgstr "Model de distància"
27293 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
27294 msgstr "[Distance Model]: Opció del model de distància per al càlcul de l'atenuació per distància"
27297 msgid "No distance attenuation"
27298 msgstr "Sense atenuació de distància"
27301 msgid "Inverse"
27302 msgstr "Invers"
27305 msgid "Inverse distance model"
27306 msgstr "Model de distància invers"
27309 msgid "Inverse Clamped"
27310 msgstr "Invers constrenyit"
27313 msgid "Inverse distance model with clamping"
27314 msgstr "[Inverse Clamped]: Model de distància invers amb estrenyiment"
27317 msgid "Linear distance model"
27318 msgstr "Model de distància lineal"
27321 msgid "Linear Clamped"
27322 msgstr "Lineal constrenyit"
27325 msgid "Linear distance model with clamping"
27326 msgstr "[Linear Clamped]: Model de la distància lineal amb estrenyiment"
27329 msgid "Exponential"
27330 msgstr "Exponencial"
27333 msgid "Exponential distance model"
27334 msgstr "Model de distància exponencial"
27337 msgid "Exponential Clamped"
27338 msgstr "Exponencial constrenyit"
27341 msgid "Exponential distance model with clamping"
27342 msgstr "[Exponential Clamped]: model de distància exponencial amb estrenyiment"
27345 msgid "Doppler Factor"
27346 msgstr "Factor Doppler"
27349 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
27350 msgstr "[Doppler Factor]: Factor d'altura sònica (to) per al càlcul de l'efecte Doppler"
27353 msgid "Speed of Sound"
27354 msgstr "Rapidesa del so"
27357 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
27358 msgstr "[Speed of Sound]: Rapidesa del so per al càlcul de l'efecte Doppler"
27361 msgid "Background Scene"
27362 msgstr "Rerefons escènic"
27365 msgid "Background set scene"
27366 msgstr "[Background Scene]: Muntatge de rerefons d'escena"
27369 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
27370 msgstr "Càmera activa, utilitzada per a revelar l'escena"
27373 msgid "Scene root collection that owns all the objects and other collections instantiated in the scene"
27374 msgstr "Col·lecció arrel de l'escena que posseeix tots els objectes i altres col·leccions instanciades dins l'escena"
27377 msgid "3D Cursor"
27378 msgstr "Cursor 3D"
27381 msgid "Cycles Render Settings"
27382 msgstr "Paràmetres de revelat amb Cycles"
27385 msgid "Cycles render settings"
27386 msgstr "[Cycles Render Settings]: Configuració per a revelar amb el motor Cycles"
27389 msgid "Cycles Curves Rendering Settings"
27390 msgstr "Paràmetres de revelat de corbes amb Cycles"
27393 msgid "Cycles curves rendering settings"
27394 msgstr "[Cycles Curves Rendering Settings]: Configuració de com s'han de revelar les corbes amb el motor Cycles"
27397 msgid "Scene Display"
27398 msgstr "Visualització d'escena"
27401 msgid "Scene display settings for 3D viewport"
27402 msgstr "[Scene Display]: Paràmetres de visualització de l'escena per al mirador de 3D"
27405 msgid "Display Settings"
27406 msgstr "Configuració de projecció"
27409 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
27410 msgstr "[Display Settings]: La configuració del dispositiu amb que es pretén projectar la imatge desada"
27413 msgid "Eevee"
27414 msgstr "Eevee"
27417 msgid "Eevee settings for the scene"
27418 msgstr "[Eevee]: Configuració del motor Eevee per a l'escena"
27421 msgid "Current Frame"
27422 msgstr "Fotograma actual"
27425 msgid "Current frame, to update animation data from python frame_set() instead"
27426 msgstr "[Current Frame]: Fotograma actual, per a actualitzar les dades d'animació de manera alternatiuva des de frame_set() amb python"
27429 msgid "Current Frame Final"
27430 msgstr "Fotograma actual definitiu"
27433 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
27434 msgstr "[Current Frame Final]: S'ha aplicat el fotograma actual amb el subfotograma i el remapejat del temps"
27437 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
27438 msgstr "Fotograma final de l'interval de reproducció/revelat"
27441 msgid "Current Subframe"
27442 msgstr "Submarc actual"
27445 msgid "Preview Range End Frame"
27446 msgstr "Vista prèvia del fotograma final de l'interval"
27449 msgid "Alternative end frame for UI playback"
27450 msgstr "Fotograma final alternatiu per a la reproducció de la IU"
27453 msgid "Preview Range Start Frame"
27454 msgstr "Vista prèvia del fotograma inicial de l'interval"
27457 msgid "Alternative start frame for UI playback"
27458 msgstr "Fotograma inicial alternatiu per a la reproducció de la IU"
27461 msgid "First frame of the playback/rendering range"
27462 msgstr "Primer fotograma de l'interval de reproducció/revelat"
27465 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
27466 msgstr "Nombre de fotogrames a saltar-se mentre es revela/reprodueix cada fotograma"
27469 msgid "Constant acceleration in a given direction"
27470 msgstr "Acceleració constant en una direcció específica"
27473 msgid "Annotations"
27474 msgstr "Anotacions"
27477 msgid "Grease Pencil data-block used for annotations in the 3D view"
27478 msgstr "[Annotations]: Bloc de dades del llapis de greix esa per a les anotacions a la vista 3D"
27481 msgid "Grease Pencil settings for the scene"
27482 msgstr "Configuració del llapis de greix per a l'escena"
27485 msgid "NLA Tweak Mode"
27486 msgstr "Mode de retoc ANL"
27489 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
27490 msgstr "[NLA Tweak Mode]: Si hi ha alguna acció referenciada per una ANL que s'està editant (estrictament de només lectura)"
27493 msgid "Absolute Keying Sets"
27494 msgstr "Conjunts de fites absolutes"
27497 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
27498 msgstr "[Absolute Keying Sets]: Els conjunts de les fites absoluts per a aquesta escena"
27501 msgid "All Keying Sets"
27502 msgstr "Tots els conjunts de fites"
27505 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
27506 msgstr "[All Keying Sets]: Tots els conjunts de fites que es poden utilitzar (Els ja de sèrie i els absoluts d'aquesta escena)"
27509 msgid "Lock Frame Selection"
27510 msgstr "Bloquejar selecció de fotogrames"
27513 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
27514 msgstr "[Lock Frame Selection]: No permet que se seleccioni un fotograma amb el ratolí fora de l'interval del fotograma"
27517 msgid "Compositing node tree"
27518 msgstr "Arbre de nodes conjuminar"
27521 msgid "Render Data"
27522 msgstr "Dades de revekat"
27525 msgid "Rigid Body World"
27526 msgstr "Món de cossos rígids"
27529 msgid "Sequence Editor"
27530 msgstr "Editor de seqüències"
27533 msgid "Sequencer Color Space Settings"
27534 msgstr "Configurarció de seqüenciador d'espai de color"
27537 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
27538 msgstr "[Sequencer Color Space Settings]: Configuració de l'espai de color en què treballa el seqüenciador"
27541 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
27542 msgstr "Sols fotofites dels canals seleccionats"
27545 msgid "Consider keyframes for active object and/or its selected bones only (in timeline and when jumping between keyframes)"
27546 msgstr "[Only Keyframes from Selected Channels]: Té en compte només les fotofites per a l'objecte actiu i/o els seus ossos seleccionats (en el cronograma i quan salta entre fotofites)"
27549 msgid "Show Subframe"
27550 msgstr "Mostrar subfotograma"
27553 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
27554 msgstr "[Show Subframe]: Mostra el subfotograma de l'escena en curs i permet d'arranjar-ho amb les eines de la interfície"
27557 msgid "Sync Mode"
27558 msgstr "Mode sincronització"
27561 msgid "How to sync playback"
27562 msgstr "[Sync Mode]: Com sincronitzar la reproducció"
27565 msgid "Play Every Frame"
27566 msgstr "Reprodueix cada fotograma"
27569 msgid "Do not sync, play every frame"
27570 msgstr "No sincronitzar, reproduir cada fotograma"
27573 msgid "Frame Dropping"
27574 msgstr "Excloure fotogrames"
27577 msgid "Drop frames if playback is too slow"
27578 msgstr "[Frame Dropping]: Exclou fotogrames si la reproducció va massa lenta"
27581 msgid "Sync to Audio"
27582 msgstr "Sincronitza amb l'àudio"
27585 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
27586 msgstr "[Sync to Audio]: Sincronitza amb la reproducció d'àudio, excloent fotogrames"
27589 msgid "Timeline Markers"
27590 msgstr "Marcadors de cronograma"
27593 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
27594 msgstr "[Timeline Markers]: Marcadors utilitzats en tots els cronogrames per a l'escena en curs"
27597 msgid "Tool Settings"
27598 msgstr "Paràmetres d'eines"
27601 msgid "Transform Orientation Slots"
27602 msgstr "Transformació caselles d'orientació"
27605 msgid "Unit Settings"
27606 msgstr "Paràmetres d'unitat"
27609 msgid "Unit editing settings"
27610 msgstr "[Unit Settings]: Paràmetres d'edició de la unitat"
27613 msgid "Audio Muted"
27614 msgstr "Àudio silenciat"
27617 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
27618 msgstr "[Audio Muted]: La reproducció de l'àudio des de l'editor de seqüències quedarà silenciada"
27621 msgid "Audio Scrubbing"
27622 msgstr "Potinejar àudio"
27625 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
27626 msgstr "[Audio Scrubbing]: Reprodueix l'àudio des de l'editor de seqüències quan el fas anar amunt i avall"
27629 msgid "Global Gravity"
27630 msgstr "Gravetat global"
27633 msgid "Use global gravity for all dynamics"
27634 msgstr "[Global Gravity]: Utilitza la gravetat global per a totes les dinàmiques"
27637 msgid "Enable the compositing node tree"
27638 msgstr "Activa arbre de nodes de conjuminat"
27641 msgid "Use Preview Range"
27642 msgstr "Utilitzar interval de previsualització"
27645 msgid "Use an alternative start/end frame range for animation playback and view renders"
27646 msgstr "[Use Preview Range]: Usa un interval de fotogrames d'inici/final alternatiu per a la reproducció de l'animació i les visualitzacions de revelats"
27649 msgid "Stamp Note"
27650 msgstr "Llegenda"
27653 msgid "User defined note for the render stamping"
27654 msgstr "[Stamp Note]: Nota definida per la usuària que s'estampa sobre el revelat"
27657 msgid "View Layers"
27658 msgstr "Capes de visualització"
27661 msgid "View Settings"
27662 msgstr "Paràmetres de visualització"
27665 msgid "Color management settings applied on image before saving"
27666 msgstr "Configuració de la gestió del color aplicada a la imatge abans de desar-la"
27669 msgid "Use Controller Actions"
27670 msgstr "Usar accions de controlador"
27673 msgid "Enable default VR controller actions, including controller poses and haptics"
27674 msgstr "[Use Controller Actions]: Activa les accions predeterminades del controlador de RV, incloent-hi les poses i l'hàptica del controlador"
27677 msgid "Enable bindings for the Huawei controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
27678 msgstr "Habilita els travats per als controladors de Huawei. Tingueu en compte que això pot no ser compatible amb tots els temps d'execució d'OpenXR"
27681 msgid "Enable bindings for the HP Reverb G2 controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
27682 msgstr "Habilita els travats per als controladors de HP Reverb G2. Tingueu en compte que això pot no ser compatible amb tots els temps d'execució d'OpenXR"
27685 msgid "Enable bindings for the HTC Vive Cosmos controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
27686 msgstr "Habilita els travats per als controladors de HTC Vive Cosmos. Tingueu en compte que això pot no ser compatible amb tots els temps d'execució d'OpenXR"
27689 msgid "Enable bindings for the HTC Vive Focus 3 controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
27690 msgstr "Habilita els travats per als controladors de HTC Vive Focus 3. Tingueu en compte que això pot no ser compatible amb tots els temps d'execució d'OpenXR"
27693 msgid "Use input from gamepad (Microsoft Xbox Controller) instead of motion controllers"
27694 msgstr "Usa la ingressió del gamepad (controlador d'Xbox de Microsoft) en lloc dels controladors de moviment"
27697 msgid "Landmark"
27698 msgstr "Senyaler"
27701 msgid "Selected Landmark"
27702 msgstr "[Landmark]: Marca seleccionada"
27705 msgctxt "World"
27706 msgid "World"
27707 msgstr "Món"
27710 msgid "World used for rendering the scene"
27711 msgstr "[Wolrd]: Món utilitzat per revelar l'escena"
27714 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
27715 msgstr "Bloc de dades de pantalla que defineix la disposició de les àrees d'una finestra"
27718 msgid "Areas"
27719 msgstr "Àrees"
27722 msgid "Areas the screen is subdivided into"
27723 msgstr "Àrees en què està subdividida la pantalla"
27726 msgid "Animation Playing"
27727 msgstr "Animació en marxa"
27730 msgid "Animation playback is active"
27731 msgstr "[Animation Playing]: La reproducció de l'animació està activa"
27734 msgid "User is Scrubbing"
27735 msgstr "La usuària està potinejant"
27738 msgid "True when the user is scrubbing through time"
27739 msgstr "[User is Scrubbing]: Ver quan la usuària està potinejant amb el temps"
27742 msgid "An area is maximized, filling this screen"
27743 msgstr "HI ha una àrea maximitzada que omple aquesta pantalla"
27746 msgid "Show Status Bar"
27747 msgstr "Mostra barra d’estat"
27750 msgid "Show status bar"
27751 msgstr "[Show Status Bar]: Mostra la barra d’estat"
27754 msgid "Follow current frame in editors"
27755 msgstr "Segueix el fotograma actual en els editors"
27758 msgid "All 3D Viewports"
27759 msgstr "Tots els miradors 3D"
27762 msgid "Animation Editors"
27763 msgstr "Editors d'animació"
27766 msgid "Clip Editors"
27767 msgstr "Editors de clips"
27770 msgid "Image Editors"
27771 msgstr "Editors d'imatges"
27774 msgid "Node Editors"
27775 msgstr "Editors de nodes"
27778 msgid "Property Editors"
27779 msgstr "Editors de propietats"
27782 msgid "Sequencer Editors"
27783 msgstr "Editors de seqüènciadors"
27786 msgid "Top-Left 3D Editor"
27787 msgstr "Editor 3D de dalt a l'esquerra"
27790 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
27791 msgstr "Bloc de dades de so que fa referència a un document de so extern o empaquetat"
27794 msgid "Audio channels"
27795 msgstr "Canals d'àudio"
27798 msgid "Definition of audio channels"
27799 msgstr "Definició dels canals d'àudio"
27802 msgid "Stereo LFE"
27803 msgstr "Stereo LFE"
27806 msgid "Stereo FX"
27807 msgstr "Estèreo FX"
27810 msgid "5 Channels"
27811 msgstr "5 canals"
27814 msgid "6.1 Surround"
27815 msgstr "6.1 Surround"
27818 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
27819 msgstr "Document de mostra de so utilitzat per aquest bloc de dades de so"
27822 msgid "Samplerate of the audio in Hz"
27823 msgstr "Freqüència de mostratge de l'àudio en Hz"
27826 msgid "Caching"
27827 msgstr "Memòria cau"
27830 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
27831 msgstr "El document sonor està descodificat i carregat a la RAM"
27834 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
27835 msgstr "Si el document conté múltiples canals d'àudio, es revelaran en un sol"
27838 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
27839 msgstr "Bloc de dades d'altaveu per a objectes d'altaveu d'àudio 3D"
27842 msgid "Attenuation"
27843 msgstr "Atenuació"
27846 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
27847 msgstr "[Attenuation]: Com de forta és l'afectació de la distància sobre el volum, depenent del model de distància"
27850 msgid "Inner Cone Angle"
27851 msgstr "Angle del con intern"
27854 msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100%"
27855 msgstr "[Inner Cone Angle]: Angle del con intern, en graus, dins del con el volum és 100%"
27858 msgid "Outer Cone Angle"
27859 msgstr "Angle del con extern"
27862 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
27863 msgstr "[Outer Cone Angle]: Angle del con extern, en graus, fora d'aquest con el volum és el volum del con extern, s'interpola el volum entre el con intern i el con extern"
27866 msgid "Outer Cone Volume"
27867 msgstr "Volum del con extern"
27870 msgid "Volume outside the outer cone"
27871 msgstr "Volum fora del con extern"
27874 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
27875 msgstr "[Volume outside the outer cone]: Distància màxima per al càlcul del volum, no importa quant de lluny estigui l'objecte"
27878 msgid "Reference Distance"
27879 msgstr "Distància de referència"
27882 msgid "Reference distance at which volume is 100%"
27883 msgstr "Distància de referència a la qual el volum és 100%"
27886 msgctxt "Sound"
27887 msgid "Mute"
27888 msgstr "Silenciar"
27891 msgid "Mute the speaker"
27892 msgstr "[Mute]: Silencia l'altaveu"
27895 msgctxt "Sound"
27896 msgid "Pitch"
27897 msgstr "To"
27900 msgid "Playback pitch of the sound"
27901 msgstr "[Pitch]: To o altura de reproducció del so"
27904 msgid "Sound"
27905 msgstr "So"
27908 msgid "Sound data-block used by this speaker"
27909 msgstr "Bloc de dades de so utilitzat per aquest altaveu"
27912 msgid "How loud the sound is"
27913 msgstr "Com de fort és el so"
27916 msgid "Maximum Volume"
27917 msgstr "Volum màxim"
27920 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
27921 msgstr "Volum màxim, no importa com de prop estigui l'objecte"
27924 msgid "Minimum Volume"
27925 msgstr "Volum mínim"
27928 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
27929 msgstr "Volum mínim, no importa com de lluny estigui l'objecte"
27932 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
27933 msgstr "Bloc de dades de text que referencia un document de text extern o empaquetat"
27936 msgid "Current Character"
27937 msgstr "Caràcter actual"
27940 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
27941 msgstr "[Current Character]: Índex del caràcter actual en la línia actual, i també l'índex d'inici del caràcter a la selecció, si n'hi ha"
27944 msgid "Current Line"
27945 msgstr "Línia actual"
27948 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
27949 msgstr "[Current Line]: Línia actual i línia inicial de selecció si n'hi ha"
27952 msgid "Current Line Index"
27953 msgstr "Índex de línia actual"
27956 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
27957 msgstr "[Current Line Index]: Índex de la línia de text actual a la col·lecció línies de text"
27960 msgid "Filename of the text file"
27961 msgstr "Nom del document de text"
27964 msgctxt "Text"
27965 msgid "Indentation"
27966 msgstr "Sagnia"
27969 msgid "Use tabs or spaces for indentation"
27970 msgstr "[Indentation]: Utilitza tabuladors o espais per al sagnat"
27973 msgctxt "Text"
27974 msgid "Tabs"
27975 msgstr "Tabuladors"
27978 msgid "Indent using tabs"
27979 msgstr "[Tabs]: Sagna usant tabuladors"
27982 msgctxt "Text"
27983 msgid "Spaces"
27984 msgstr "Espais"
27987 msgid "Indent using spaces"
27988 msgstr "[Spaces]: Sagna usant espais"
27991 msgid "Text file has been edited since last save"
27992 msgstr "El document de text ha estat editat des de l'última desada"
27995 msgid "Memory"
27996 msgstr "Memòria"
27999 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
28000 msgstr "El document de text és a la memòria sense que hi hagi el corresponent document al disc"
28003 msgid "Modified"
28004 msgstr "Modificat"
28007 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
28008 msgstr "[Modified]: El document de text del disc és diferent del de la memòria"
28011 msgid "Lines"
28012 msgstr "Línies"
28015 msgid "Lines of text"
28016 msgstr "Línies del text"
28019 msgid "Selection End Character"
28020 msgstr "Caràcter final de la selecció"
28023 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
28024 msgstr "[Selection End Character]: Índex del caràcter després del final de la selecció a la línia del final de la selecció"
28027 msgid "Selection End Line"
28028 msgstr "Línia final de selecció"
28031 msgid "End line of selection"
28032 msgstr "[Selection End Line]: La línia del final de la selecció"
28035 msgid "Select End Line Index"
28036 msgstr "Seleccionar índex de línia final"
28039 msgid "Index of last TextLine in selection"
28040 msgstr "[Select End Line Index]: Índex de la darrera línia de text de la selecció"
28043 msgid "Register"
28044 msgstr "Registrar"
28047 msgid "Run this text as a Python script on loading"
28048 msgstr "[Register]: Executa aquest text com a protocol Python en carregar"
28051 msgid "Texture data-block used by materials, lights, worlds and brushes"
28052 msgstr "Bloc de dades de textura utilitzat per materials, llums, mons i pinzells"
28055 msgid "Factor Blue"
28056 msgstr "Factor blau"
28059 msgid "Factor Green"
28060 msgstr "Factor verd"
28063 msgid "Factor Red"
28064 msgstr "Factor vermell"
28067 msgid "Node tree for node-based textures"
28068 msgstr "Arbre de nodes per a textures de node"
28071 msgid "Blend"
28072 msgstr "Fusió"
28075 msgid "Procedural - create a ramp texture"
28076 msgstr "Procedimental - crea una textura de gradació"
28079 msgid "Clouds"
28080 msgstr "Núvols"
28083 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
28084 msgstr "Procedimental - crea una textura de soroll fractal semblant a núvols"
28087 msgid "Distorted Noise"
28088 msgstr "Soroll distorsionat"
28091 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
28092 msgstr "Procedimental - textura de soroll distorsionada per dos algoritmes de soroll"
28095 msgid "Image or Movie"
28096 msgstr "Imatge o vídeo"
28099 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
28100 msgstr "[Image or Movie]: Permet que les imatges o vídeos siguin utilitzats com a textures"
28103 msgid "Magic"
28104 msgstr "Màgic"
28107 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
28108 msgstr "Procedimental - textura de color basada en funcions trigonomètriques"
28111 msgid "Marble"
28112 msgstr "Marble"
28115 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
28116 msgstr "Procedimental - textura de soroll semblant al marbre amb bandes generades per ones"
28119 msgid "Musgrave"
28120 msgstr "Musgrave"
28123 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
28124 msgstr "Procedimental - textura de soroll fractal molt flexible"
28127 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
28128 msgstr "Procedimental - soroll aleatori, dona un resultat diferent cada vegada, per a cada fotograma, per a cada píxel"
28131 msgid "Stucci"
28132 msgstr "Stucci"
28135 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
28136 msgstr "Procedimental - crea una textura de soroll fractal"
28139 msgid "Voronoi"
28140 msgstr "Voronoi"
28143 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
28144 msgstr "Procedimental - crea patrons semblants a cel·les basats en el soroll de Worley"
28147 msgid "Wood"
28148 msgstr "Fusta"
28151 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
28152 msgstr "Procedimental - bandes o anells generats per ones, amb soroll opcional"
28155 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
28156 msgstr "Posa a zero els valors negatius de textura RGB i d'intensitat, per a alguns usos com el desplaçament, aquesta opció es pot desactivar per a poder fer ús de l'interval complet"
28159 msgid "Map the texture intensity to the color ramp. Note that the alpha value is used for image textures, enable \"Calculate Alpha\" for images without an alpha channel"
28160 msgstr "Mapeja la intensitat de la textura amb la gradació de color. Tingueu en compte que per a textures d'imatge s'utilitza el valor alfa, activeu «calcular alfa» per a les imatges que no tinguin canal alfa"
28163 msgid "Make this a node-based texture"
28164 msgstr "Converteix això en una textura de node"
28167 msgid "Show Alpha"
28168 msgstr "Mostra alfa"
28171 msgid "Show Alpha in Preview Render"
28172 msgstr "[Show Alpha]: Mostra l'alfa en la visualització de revelat"
28175 msgid "Blend Texture"
28176 msgstr "Textura de fusió"
28179 msgid "Procedural color blending texture"
28180 msgstr "Textura procedimental que fusiona colors"
28183 msgid "Progression"
28184 msgstr "Progressió"
28187 msgid "Style of the color blending"
28188 msgstr "Estil de la fusió de color"
28191 msgid "Create a linear progression"
28192 msgstr "Crear una progressió lineal"
28195 msgid "Quadratic"
28196 msgstr "Quadràtica"
28199 msgid "Create a quadratic progression"
28200 msgstr "Crea una progressió quadràtica"
28203 msgid "Easing"
28204 msgstr "Gradualitzar"
28207 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
28208 msgstr "[Easing]: Crea una gradualitat progressiva pas per pas"
28211 msgid "Diagonal"
28212 msgstr "Diagonal"
28215 msgid "Create a diagonal progression"
28216 msgstr "Crea una progressió diagonal"
28219 msgid "Spherical"
28220 msgstr "Esfèrica"
28223 msgid "Create a spherical progression"
28224 msgstr "Crea una progressió esfèrica"
28227 msgid "Quadratic Sphere"
28228 msgstr "Esfera quadràtica"
28231 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
28232 msgstr "Crea una progressió quadràtica en la forma d'una esfera"
28235 msgid "Create a radial progression"
28236 msgstr "Crea una progressió radial"
28239 msgid "Flip Axis"
28240 msgstr "Invertir eix"
28243 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
28244 msgstr "Inverteix els eixos X i Y de la textura"
28247 msgid "No flipping"
28248 msgstr "No invertir"
28251 msgid "Clouds Texture"
28252 msgstr "Textura de núvols"
28255 msgid "Procedural noise texture"
28256 msgstr "Textura procedimental de soroll"
28259 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
28260 msgstr "Determina si el soroll retorna escala de grisos o valors RGB"
28263 msgid "Grayscale"
28264 msgstr "Escala de grisos"
28267 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
28268 msgstr "[Grayscale]: Mida el desplaçament derivatiu utilitzat per calcular la normal"
28271 msgid "Noise Basis"
28272 msgstr "Base de soroll"
28275 msgid "Noise basis used for turbulence"
28276 msgstr "[Noise Basis]: Base del soroll utilitzat per a la turbulència"
28279 msgid "Blender Original"
28280 msgstr "Original de Blender"
28283 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
28284 msgstr "Algorisme de soroll - Original del Blender: soroll interpolat suau"
28287 msgid "Original Perlin"
28288 msgstr "Original Perlin"
28291 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
28292 msgstr "Algorisme de soroll - Perlin Original: soroll interpolat suau"
28295 msgid "Improved Perlin"
28296 msgstr "Perlin millorat"
28299 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
28300 msgstr "Algorisme de soroll - Perlin millorat: soroll interpolat suau"
28303 msgid "Voronoi F1"
28304 msgstr "Voronoi F1"
28307 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
28308 msgstr "Algorisme de soroll - Voronoi F1: Retorna la distància al punt destacat més proper"
28311 msgid "Voronoi F2"
28312 msgstr "Voronoi F2"
28315 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
28316 msgstr "Algorisme de soroll - Voronoi F2: Retorna la distància al punt destacat 2on més proper"
28319 msgid "Voronoi F3"
28320 msgstr "Voronoi F3"
28323 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
28324 msgstr "Algorisme de soroll - Voronoi F3: Retorna la distància al punt destacat 3er més proper"
28327 msgid "Voronoi F4"
28328 msgstr "Voronoi F4"
28331 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
28332 msgstr "Algorisme de soroll - Voronoi F4: Retorna la distància al punt destacat 4rt més proper"
28335 msgid "Voronoi F2-F1"
28336 msgstr "Voronoi F2-F1"
28339 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
28340 msgstr "Algorisme de soroll - Voronoi F1-F2"
28343 msgid "Voronoi Crackle"
28344 msgstr "Voronoi espetegat"
28347 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
28348 msgstr "Algorisme de soroll - Voronoi espetegat: Tessel·lació de Voronoi amb cantells aguts"
28351 msgid "Cell Noise"
28352 msgstr "Soroll cel·lular"
28355 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
28356 msgstr "Algorisme de soroll - Soroll cel·lular: tessel·lació de cel·la quadrada"
28359 msgid "Noise Depth"
28360 msgstr "Profunditat del soroll"
28363 msgid "Depth of the cloud calculation"
28364 msgstr "Profunditat del càlcul del núvol"
28367 msgid "Noise Size"
28368 msgstr "Mida del soroll"
28371 msgid "Scaling for noise input"
28372 msgstr "Escalat per a l'ingrés de soroll"
28375 msgid "Noise Type"
28376 msgstr "Tipus de soroll"
28379 msgid "Soft"
28380 msgstr "Suau"
28383 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
28384 msgstr "[Soft]: Genera soroll suau (transicions suaus)"
28387 msgid "Hard"
28388 msgstr "Dur"
28391 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
28392 msgstr "[Hard] Genera soroll dur (transicions sobtades)"
28395 msgid "Procedural distorted noise texture"
28396 msgstr "Textura de soroll distorsionada procedimentalment"
28399 msgid "Distortion Amount"
28400 msgstr "Quantitat de distorsió"
28403 msgid "Amount of distortion"
28404 msgstr "[Distortion Amount]: Quantitat de distorsió"
28407 msgid "Noise Distortion"
28408 msgstr "Distorsió del soroll"
28411 msgid "Noise basis for the distortion"
28412 msgstr "[Noise Distortion]: Base de soroll per a la distorsió"
28415 msgid "Image Texture"
28416 msgstr "Textura d'imatge"
28419 msgid "Checker Distance"
28420 msgstr "Distància d'escaquer"
28423 msgid "Distance between checker tiles"
28424 msgstr "[Checker Distance]: Distància entre les caselles de l'escaquer"
28427 msgid "Crop Maximum X"
28428 msgstr "[Crop Maximum X]: Seccionar màxim X"
28431 msgid "Maximum X value to crop the image"
28432 msgstr "Valor X màxim per escapçar la imatge"
28435 msgid "Crop Maximum Y"
28436 msgstr "Seccionar màxim Y"
28439 msgid "Maximum Y value to crop the image"
28440 msgstr "Valor Y màxim per escapçar la imatge"
28443 msgid "Crop Minimum X"
28444 msgstr "Seccionar mínim X"
28447 msgid "Minimum X value to crop the image"
28448 msgstr "Valor X mínim per escapçar la imatge"
28451 msgid "Crop Minimum Y"
28452 msgstr "Seccionar mínim Y"
28455 msgid "Minimum Y value to crop the image"
28456 msgstr "Valor Y mínim per escapçar la imatge"
28459 msgctxt "Image"
28460 msgid "Extension"
28461 msgstr "Extensió"
28464 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
28465 msgstr "[Extension]: Com s'extrapola la imatge més enllà dels límits originals"
28468 msgctxt "Image"
28469 msgid "Extend"
28470 msgstr "Estendre"
28473 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
28474 msgstr "[Extend]: Amplia tot repetint els píxels de la vora de la imatge"
28477 msgctxt "Image"
28478 msgid "Clip"
28479 msgstr "Retallar"
28482 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
28483 msgstr "[Clip]: Retalla a la mida de la imatge i defineix els píxels exteriors com a transparents"
28486 msgctxt "Image"
28487 msgid "Clip Cube"
28488 msgstr "Retallar cub"
28491 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
28492 msgstr "[Clip Cube]: Retalla a l'àrea en forma cúbica al voltant de la imatge i defineix els píxels exteriors com a transparents"
28495 msgctxt "Image"
28496 msgid "Repeat"
28497 msgstr "Repetició"
28500 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
28501 msgstr "[Repeat]: Fa que la imatge es repeteixi horitzontalment i verticalment"
28504 msgctxt "Image"
28505 msgid "Checker"
28506 msgstr "Escaquer"
28509 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
28510 msgstr "[Checker]: Fa que la imatge es repeteixi seguint el patró del tauler d'escacs"
28513 msgid "Filter Eccentricity"
28514 msgstr "Excentricitat de filtre"
28517 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
28518 msgstr "[Filter Eccentricity]: Excentricitat màxima (com més alta menys difuminat tens en angles distants/oblics, però també és més lenta)"
28521 msgid "Filter Probes"
28522 msgstr "Sondes de filtre"
28525 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
28526 msgstr "[Filter Probes]: Nombre màxim de mostres (la més alta deixa menys difuminat en angles distants/oblics, però també és més lenta)"
28529 msgid "Filter Size"
28530 msgstr "Mida de filtre"
28533 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
28534 msgstr "[Filter Size]: Multiplica la mida del filtre utilitzat pel Mapa MIP i la Interpolació"
28537 msgid "Filter"
28538 msgstr "Filtre"
28541 msgid "Texture filter to use for sampling image"
28542 msgstr "Filtre de textura a usar per recollir mostres de la imatge"
28545 msgid "EWA"
28546 msgstr "EWA"
28549 msgid "FELINE"
28550 msgstr "FELINE"
28553 msgid "Area"
28554 msgstr "Àrea"
28557 msgid "Invert Alpha"
28558 msgstr "Invertir alfa"
28561 msgid "Invert all the alpha values in the image"
28562 msgstr "[Invert Alpha]: Inverteix tots els valors alfa de la imatge"
28565 msgid "Repeat X"
28566 msgstr "Repetir X"
28569 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
28570 msgstr "[Repeat X]: Multiplicador de repetició en la direcció X"
28573 msgid "Repeat Y"
28574 msgstr "Repetir Y"
28577 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
28578 msgstr "Multiplicador de repetició en la direcció Y"
28581 msgid "Use the alpha channel information in the image"
28582 msgstr "Utilitza la informació del canal alfa en la imatge"
28585 msgid "Calculate Alpha"
28586 msgstr "Calcula alfa"
28589 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
28590 msgstr "[Calculate Alpha]: Calcula un canal alfa basat en valors RGB en la imatge"
28593 msgid "Checker Even"
28594 msgstr "Escaquer parells"
28597 msgid "Even checker tiles"
28598 msgstr "[Checker Even]: Caselles parells de l'escaquer"
28601 msgid "Checker Odd"
28602 msgstr "Escaquer senars"
28605 msgid "Odd checker tiles"
28606 msgstr "[Checker Odd]: Caselles senars de l'escaquer"
28609 msgid "Minimum Filter Size"
28610 msgstr "Mida de filtre mínima"
28613 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
28614 msgstr "[Minimum Filter Size]: Usa la mida del filtre com a valor mínim en píxels"
28617 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
28618 msgstr "Interpola píxels usant el filtre seleccionat"
28621 msgid "MIP Map"
28622 msgstr "Mapa MIP"
28625 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
28626 msgstr "Usa mapes MIP autogenerats per a la imatge"
28629 msgid "MIP Map Gaussian filter"
28630 msgstr "Filtre gaussià de mapa MIP"
28633 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
28634 msgstr "[MIP Map Gaussian filter]: Usa el filtre de Gauss per a seleccionar en els mapes MIP"
28637 msgid "Mirror X"
28638 msgstr "Mirall X"
28641 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
28642 msgstr "[Mirror X]: Emmiralla la repetició de la imatge en la direcció X"
28645 msgid "Mirror Y"
28646 msgstr "Mirall Y"
28649 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
28650 msgstr "[Mirror Y]: Emmiralla la repetició de la imatge en la direcció Y"
28653 msgid "Normal Map"
28654 msgstr "Mapa de normals"
28657 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
28658 msgstr "[Normal Map]: Usa els valors RGB de la imatge per al mapejat de normals"
28661 msgid "Magic Texture"
28662 msgstr "Textura màgica"
28665 msgid "Depth of the noise"
28666 msgstr "Profunditat del soroll"
28669 msgid "Turbulence of the noise"
28670 msgstr "Turbulència del soroll"
28673 msgid "Marble Texture"
28674 msgstr "Textura de Marble"
28677 msgid "Pattern"
28678 msgstr "Patró"
28681 msgid "Use soft marble"
28682 msgstr "Usa marbre tou"
28685 msgid "Use more clearly defined marble"
28686 msgstr "Usa marbre més definit"
28689 msgid "Use very clearly defined marble"
28690 msgstr "Usa marbre clarament definit"
28693 msgid "Noise Basis 2"
28694 msgstr "Base de soroll 2"
28697 msgid "Sin"
28698 msgstr "Sin"
28701 msgid "Use a sine wave to produce bands"
28702 msgstr "Usa una ona sinusoidal per produir bandes"
28705 msgid "Saw"
28706 msgstr "Ser"
28709 msgid "Use a saw wave to produce bands"
28710 msgstr "Utilitza una ona de serra per produir bandes"
28713 msgid "Tri"
28714 msgstr "Tri"
28717 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
28718 msgstr "Usa una ona de triangle per produir bandes"
28721 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
28722 msgstr "Turbulència dels tipus soroll de banda i soroll d'anell"
28725 msgid "Procedural musgrave texture"
28726 msgstr "Textura procedimental Musgrave"
28729 msgid "Highest Dimension"
28730 msgstr "Dimensió superior"
28733 msgid "Highest fractal dimension"
28734 msgstr "[Highest Dimension]: Dimensió fractal superior"
28737 msgid "Gain"
28738 msgstr "Guany"
28741 msgid "The gain multiplier"
28742 msgstr "[Gain]: El multiplicador de guany"
28745 msgid "Lacunarity"
28746 msgstr "Lacunar"
28749 msgid "Gap between successive frequencies"
28750 msgstr "[Lacunarity]: Buit entre freqüències successives"
28753 msgid "Fractal noise algorithm"
28754 msgstr "Algorisme de soroll fractal"
28757 msgid "Multifractal"
28758 msgstr "Multifractal"
28761 msgid "Use Perlin noise as a basis"
28762 msgstr "Usa el soroll Perlin com a base"
28765 msgid "Ridged Multifractal"
28766 msgstr "Multifractal escarpat"
28769 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
28770 msgstr "Usa el soroll Perlin amb la inflexió com a base"
28773 msgid "Hybrid Multifractal"
28774 msgstr "Multifractal híbrid"
28777 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
28778 msgstr "Usa el soroll Perlin com a base, amb controls ampliats"
28781 msgid "fBM"
28782 msgstr "fBM"
28785 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
28786 msgstr "Moviment brownià fractal, usa el soroll Brownià com a base"
28789 msgid "Hetero Terrain"
28790 msgstr "Terreny hetero"
28793 msgid "Similar to multifractal"
28794 msgstr "[Hetero Terrain]: Similar al multifractal"
28797 msgid "Noise Intensity"
28798 msgstr "Intensitat de soroll"
28801 msgid "Intensity of the noise"
28802 msgstr "[Noise Intensity]: La intensitat del soroll"
28805 msgid "Octaves"
28806 msgstr "Octaves"
28809 msgid "Number of frequencies used"
28810 msgstr "[Octaves]: Nombre de freqüències usades"
28813 msgid "The fractal offset"
28814 msgstr "El desplaçament fractal"
28817 msgid "Noise Texture"
28818 msgstr "Textura de soroll"
28821 msgid "Stucci Texture"
28822 msgstr "Textura Stucci"
28825 msgid "Plastic"
28826 msgstr "Plàstic"
28829 msgid "Use standard stucci"
28830 msgstr "Usa Stucci estàndard"
28833 msgid "Wall In"
28834 msgstr "Paret endins"
28837 msgid "Create Dimples"
28838 msgstr "[Wall In]: Crea clots"
28841 msgid "Wall Out"
28842 msgstr "Paret enfora"
28845 msgid "Create Ridges"
28846 msgstr "Crea esculls"
28849 msgid "Procedural voronoi texture"
28850 msgstr "Textura voronoi procedimental"
28853 msgid "Coloring"
28854 msgstr "Acoloriment"
28857 msgid "Only calculate intensity"
28858 msgstr "Només calcula la intensitat"
28861 msgid "Color cells by position"
28862 msgstr "Caselles de colors per posició"
28865 msgid "Position and Outline"
28866 msgstr "Posició i contorn"
28869 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
28870 msgstr "[Position and Outline]: Usa la posició més un contorn basat en F2-F1"
28873 msgid "Position, Outline, and Intensity"
28874 msgstr "Posició, contorn i intensitat"
28877 msgid "Multiply position and outline by intensity"
28878 msgstr "[Position, Outline, and Intensity]: Multiplica la posició i el contorn per intensitat"
28881 msgid "Distance Metric"
28882 msgstr "Mètrica de distància"
28885 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
28886 msgstr "[Distance Metric]: Algorisme utilitzat per calcular la distància dels punts de mostra als punts destacats"
28889 msgid "Actual Distance"
28890 msgstr "Distància real"
28893 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
28894 msgstr "rq(x*x+y*y+z*z)"
28897 msgid "Distance Squared"
28898 msgstr "Distància al quadrat"
28901 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
28902 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
28905 msgid "Manhattan"
28906 msgstr "Manhattan"
28909 msgid "The length of the distance in axial directions"
28910 msgstr "La longitud de la distància en direccions axials"
28913 msgid "Chebychev"
28914 msgstr "Chebychev"
28917 msgid "The length of the longest Axial journey"
28918 msgstr "La longitud del desplaçament axial més llarg"
28921 msgid "Minkowski 1/2"
28922 msgstr "Minkowski 1/2"
28925 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
28926 msgstr "Consigna la variable Minkowski a 0,5"
28929 msgid "Minkowski 4"
28930 msgstr "Minkowski 4"
28933 msgid "Set Minkowski variable to 4"
28934 msgstr "Consigna la variable Minkowski a 4"
28937 msgid "Minkowski"
28938 msgstr "Minkowski"
28941 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
28942 msgstr "Utilitza la funció Minkowski per calcular la distància (el valor de l'exponent determina la forma dels límits)"
28945 msgid "Minkowski Exponent"
28946 msgstr "Exponent Minkowski"
28949 msgid "Minkowski exponent"
28950 msgstr "Exponent de Minkowski"
28953 msgid "Scales the intensity of the noise"
28954 msgstr "Escala la intensitat del soroll"
28957 msgid "Weight 1"
28958 msgstr "Constant 1"
28961 msgid "Voronoi feature weight 1"
28962 msgstr "Constant de Worley 1 per a Voronoi"
28965 msgid "Weight 2"
28966 msgstr "Constant 2"
28969 msgid "Voronoi feature weight 2"
28970 msgstr "Constant de Worley 2 per a Voronoi"
28973 msgid "Weight 3"
28974 msgstr "Constant 3"
28977 msgid "Voronoi feature weight 3"
28978 msgstr "Constant de Worley 3 per a Voronoi"
28981 msgid "Weight 4"
28982 msgstr "Constant 4"
28985 msgid "Voronoi feature weight 4"
28986 msgstr "Constant de Worley 4 per a Voronoi"
28989 msgid "Wood Texture"
28990 msgstr "Textura fusta"
28993 msgid "Bands"
28994 msgstr "Aigües"
28997 msgid "Use standard wood texture in bands"
28998 msgstr "[Bands] Usa la textura de fusta estàndard amb aigües"
29001 msgid "Rings"
29002 msgstr "Anells"
29005 msgid "Use wood texture in rings"
29006 msgstr "Usa la textura de fusta amb anells"
29009 msgid "Band Noise"
29010 msgstr "Soroll d'aigües"
29013 msgid "Add noise to standard wood"
29014 msgstr "[Band Noise]: Afegeix soroll a la fusta estàndard"
29017 msgid "Ring Noise"
29018 msgstr "Soroll d'anell"
29021 msgid "Add noise to rings"
29022 msgstr "[Ring Noise]: Afegeix soroll als anells"
29025 msgid "Vector Font"
29026 msgstr "Tipografia vectorial"
29029 msgid "Vector font for Text objects"
29030 msgstr "[Vector Font]: Tipografia vectorial per als objectes de text"
29033 msgid "Volume data-block for 3D volume grids"
29034 msgstr "Bloc de dades de volum per a les graelles de volum 3D"
29037 msgid "Volume display settings for 3D viewport"
29038 msgstr "Paràmetres de visualització del volum per al mirador 3D"
29041 msgid "Volume file used by this Volume data-block"
29042 msgstr "Document de volum utilitzat per aquest bloc de dades de volum"
29045 msgid "Number of frames of the sequence to use"
29046 msgstr "Nombre de fotogrames de la seqüència a utilitzar"
29049 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
29050 msgstr "Desplaça el número de fotograma a usar en l'animació"
29053 msgid "Global starting frame of the sequence, assuming first has a #1"
29054 msgstr "Fotograma global inicial global de la seqüència, suposant que primer tingui un #1"
29057 msgid "Grids"
29058 msgstr "Graelles"
29061 msgid "3D volume grids"
29062 msgstr "Graelles de volum 3D"
29065 msgid "Volume render settings for 3D viewport"
29066 msgstr "Paràmetres de revelat del volum per al mirador 3D"
29069 msgid "Sequence Mode"
29070 msgstr "Mode seqüència"
29073 msgid "Sequence playback mode"
29074 msgstr "Mode reproducció de seqüència"
29077 msgid "Hide frames outside the specified frame range"
29078 msgstr "Amaga els fotogrames fora de l'interval especificat"
29081 msgid "Repeat the start frame before, and the end frame after the frame range"
29082 msgstr "Repeteix el fotograma inicial abans i el fotograma final després de l'interval de fotogrames definit"
29085 msgid "Cycle the frames in the sequence"
29086 msgstr "Ciclitza els fotogrames de la seqüència"
29089 msgid "Ping-Pong"
29090 msgstr "Ping-Pong"
29093 msgid "Repeat the frames, reversing the playback direction every other cycle"
29094 msgstr "Repeteix els fotogrames, revertint la direcció de la reproducció cada dos cicles"
29097 msgid "Name of the velocity field, or the base name if the velocity is split into multiple grids"
29098 msgstr "Nom del camp de velocitat, o el nom base si la velocitat es divideix en múltiples graelles"
29101 msgid "Velocity X Grid"
29102 msgstr "Graella de velocitat X"
29105 msgid "Name of the grid for the X axis component of the velocity field if it was split into multiple grids"
29106 msgstr "[Velocity X Grid]: Nom de la graella per al component de l'eix X del camp de velocitat si s'ha dividit en múltiples graelles"
29109 msgid "Velocity Y Grid"
29110 msgstr "Graella de velocitat Y"
29113 msgid "Name of the grid for the Y axis component of the velocity field if it was split into multiple grids"
29114 msgstr "[Velocity X Grid]: Nom de la graella per al component de l'eix Y del camp de velocitat si s'ha dividit en múltiples graelles"
29117 msgid "Velocity Z Grid"
29118 msgstr "Graella de velocitat XY"
29121 msgid "Name of the grid for the Z axis component of the velocity field if it was split into multiple grids"
29122 msgstr "[Velocity X Grid]: Nom de la graella per al component de l'eix Z del camp de velocitat si s'ha dividit en múltiples graelles"
29125 msgid "Window Manager"
29126 msgstr "Gestor de finestres"
29129 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
29130 msgstr "[Window Manager]: Bloc de dades del gestor de finestres que defineix finestres obertes i altres dades de la interfície d'usuària"
29133 msgid "MathVisProp"
29134 msgstr "MathVisProp"
29137 msgid "MathVisStatePropList"
29138 msgstr "Llista d'estat de MathVisProp"
29141 msgid "Category"
29142 msgstr "Categoria"
29145 msgid "Filter add-ons by category"
29146 msgstr "[Category] Filtra els complements per categoria"
29149 msgid "Filter by add-on name, author & category"
29150 msgstr "Filtra per nom del complement, autor i categoria"
29153 msgid "Support"
29154 msgstr "Suport"
29157 msgid "Display support level"
29158 msgstr "Mostra el nivell de suport"
29161 msgid "Official"
29162 msgstr "Oficial"
29165 msgid "Officially supported"
29166 msgstr "Suport oficial"
29169 msgid "Community"
29170 msgstr "Comunitat"
29173 msgid "Maintained by community developers"
29174 msgstr "Mantingut pels desenvolupadors de la comunitat"
29177 msgid "Asset Blend Path"
29178 msgstr "Camí de fusió de recursos"
29181 msgid "Full path to the Blender file containing the active asset"
29182 msgstr "[Asset Blend Path]: Camí complet al document Blender que conté el recurs actiu"
29185 msgid "Is Interface Locked"
29186 msgstr "És interfície bloquejada"
29189 msgid "If true, the interface is currently locked by a running job and data shouldn't be modified from application timers. Otherwise, the running job might conflict with the handler causing unexpected results or even crashes"
29190 msgstr "[Is Interface Locked]: Si és ver, la interfície està bloquejada actualment per una tasca en marxa i les dades no s'haurien de modificar des dels temporitzadors d'aplicació. Si no és així, la tasca en execució podria entrar en conflicte amb el gestor i causar resultats inesperats o fins i tot fallades"
29193 msgid "Key Configurations"
29194 msgstr "Configuracions de fites"
29197 msgid "Registered key configurations"
29198 msgstr "[Key Configuractions]: Configuracions de fites registrades"
29201 msgid "Operators"
29202 msgstr "Operadors"
29205 msgid "Operator registry"
29206 msgstr "Registre d'operadors"
29209 msgid "Preset Name"
29210 msgstr "Nom del predefinit"
29213 msgid "Name for new preset"
29214 msgstr "[Preset Name]: Nom per al nou element predefinit"
29217 msgid "Windows"
29218 msgstr "Windows"
29221 msgid "Open windows"
29222 msgstr "Obre finestres"
29225 msgid "XR Session Settings"
29226 msgstr "Paràmetres de sessió XR"
29229 msgid "XR Session State"
29230 msgstr "Estat de sessió XR"
29233 msgid "Runtime state information about the VR session"
29234 msgstr "Informació d'estat del temps d'execució sobre la sessió de RV"
29237 msgid "Workspace"
29238 msgstr "Espai de treball"
29241 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
29242 msgstr "[Workspace]: Bloc de dades de l'espai de treball, que defineix l'entorn de treball per a la usuària"
29245 msgid "Active Pose Asset"
29246 msgstr "Recurs actiu de posa"
29249 msgid "Per workspace index of the active pose asset"
29250 msgstr "[Active Pose Asset]: Per índex d'espai de treball del recurs actiu de posa"
29253 msgid "Active asset library to show in the UI, not used by the Asset Browser (which has its own active asset library)"
29254 msgstr "Biblioteca de recursos actius a mostrar a la IU, no utilitzat pel navegador de recursos (que té la seva pròpia biblioteca de recursos actius)"
29257 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
29258 msgstr "Es muda a aquest mode objecte quan s'activa l'espai de treball"
29261 msgid "Grease Pencil Edit Mode"
29262 msgstr "Mode edició llapis de greix"
29265 msgid "Grease Pencil Sculpt Mode"
29266 msgstr "Mode escultura llapis de greix"
29269 msgid "Grease Pencil Draw"
29270 msgstr "Dibuix amb llapis de greix"
29273 msgid "Grease Pencil Vertex Paint"
29274 msgstr "Pintura de vèrtexs amb llapis de greix"
29277 msgid "Grease Pencil Weight Paint"
29278 msgstr "[Grease Pencil Vertex Paint]: Es pinten els vèrtexs amb el llapis de greix"
29281 msgid "UI Tags"
29282 msgstr "Etiquetes de la IU"
29285 msgid "Screen layouts of a workspace"
29286 msgstr "[UI Tags]: Disposicions de pantalla d'un espai de treball"
29289 msgid "Use UI Tags"
29290 msgstr "Usar etiquetes de IU"
29293 msgid "Filter the UI by tags"
29294 msgstr "[Use UI Tags]: Filtra les IUs per etiquetes"
29297 msgid "Pin Scene"
29298 msgstr "Fixar escena"
29301 msgid "Remember the last used scene for the workspace and switch to it whenever this workspace is activated again"
29302 msgstr "[Pin Scene]: Recorda l'última escena usada per a l'espai de treball i s'hi recol·loca quan es torna a activar el dit espai de treball"
29305 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
29306 msgstr "Bloc de dades de món que descriu l'entorn i la il·luminació ambiental d'una escena"
29309 msgid "Color of the background"
29310 msgstr "Color de rerefons"
29313 msgid "Cycles World Settings"
29314 msgstr "Paràmetres de món al Cycles"
29317 msgid "Cycles world settings"
29318 msgstr "[Cycles world settings]: Configuració del món per al motor de revelat Cycles"
29321 msgid "Cycles Visibility Settings"
29322 msgstr "Paràmetres de visibilitat de Cycles"
29325 msgid "Cycles visibility settings"
29326 msgstr "[Cycles visibility settings]: La configuració de les visibilitats per al motor de revelat Cycles"
29329 msgid "Lighting"
29330 msgstr "Il·luminació"
29333 msgid "World lighting settings"
29334 msgstr "[Lighting]: Configuració d'il·luminació del món"
29337 msgid "Lightgroup that the world belongs to"
29338 msgstr "Grup de llums al qual pertany el món"
29341 msgid "Mist"
29342 msgstr "Boirina"
29345 msgid "World mist settings"
29346 msgstr "[Mist]: Paràmetres de la boirina al món"
29349 msgid "Node tree for node based worlds"
29350 msgstr "Arbre de nodes per a mons basats en nodes"
29353 msgid "Use shader nodes to render the world"
29354 msgstr "Utilitza aspectors de nodes per revelar el món"
29357 msgid "ID Materials"
29358 msgstr "ID de Materials"
29361 msgid "ID Library Override"
29362 msgstr "ID de Biblioteca de sobreseïments"
29365 msgid "Struct gathering all data needed by overridden linked IDs"
29366 msgstr "Struct que recopila totes les dades necessàries per als ID enllaçats sobreseïts"
29369 msgid "Hierarchy Root ID"
29370 msgstr "ID de l'arrel de jerarquia"
29373 msgid "Library override ID used as root of the override hierarchy this ID is a member of"
29374 msgstr "[Hierarchy Root ID]: Identificador que la biblioteca de sobreseïments utilitza com a arrel de la jerarquia de sobreseïments de què forma part aquest ID"
29377 msgid "Is In Hierarchy"
29378 msgstr "És en jerarquia"
29381 msgid "Whether this library override is defined as part of a library hierarchy, or as a single, isolated and autonomous override"
29382 msgstr "[Is In Hierarchy]: Que si aquest sobreseïment de biblioteca es defineix com a part d'una jerarquia de biblioteques, o bé com un sobreseïment únic, aïllat i autònom"
29385 msgid "Is System Override"
29386 msgstr "És sobreseïment de sistema"
29389 msgid "Whether this library override exists only for the override hierarchy, or if it is actually editable by the user"
29390 msgstr "[Is System Override]: Que si aquest sobreseïment de biblioteca només existeix per a la jerarquia de sobreseïment, o si en realitat és editable per la usuària"
29393 msgid "List of overridden properties"
29394 msgstr "Llista de propietats sobreseïdes"
29397 msgid "Reference ID"
29398 msgstr "ID de referència"
29401 msgid "Linked ID used as reference by this override"
29402 msgstr "[Reference ID]: Identificador enllaçat utilitzat com a referència per part d'aquest sobreseïment"
29405 msgid "Override Properties"
29406 msgstr "Propietats de sobreseïment"
29409 msgid "Collection of override properties"
29410 msgstr "[Override Properties]: Col·lecció de propietats de sobreseïment"
29413 msgid "ID Library Override Property"
29414 msgstr "Biblioteca d'IDs de propietats de sobreseïment"
29417 msgid "Description of an overridden property"
29418 msgstr "[ID Library Override Property]: Descripció d'una propietat sobreseïda"
29421 msgid "Operations"
29422 msgstr "Operacions"
29425 msgid "List of overriding operations for a property"
29426 msgstr "Llista d'operacions de sobreseïment que afecten a una propietat"
29429 msgid "RNA Path"
29430 msgstr "Camí de l'ARN"
29433 msgid "RNA path leading to that property, from owning ID"
29434 msgstr "[RNA Path]: El camí de l'ARN que porta aquesta propietat, des del propietari de l'ID"
29437 msgid "ID Library Override Property Operation"
29438 msgstr "Operació de la propietat de sobreseïment de la biblioteca d'identificadors"
29441 msgid "Description of an override operation over an overridden property"
29442 msgstr "[ID Library Override Property Operation]: Descripció d'una operació de sobreseïment sobre una propietat sobreseïda"
29445 msgid "Optional flags (NOT USED)"
29446 msgstr "Indicadors opcionals (NO UTILITZATS)"
29449 msgid "Mandatory"
29450 msgstr "Obligatori"
29453 msgid "For templates, prevents the user from removing predefined operation (NOT USED)"
29454 msgstr "Per a les plantilles, evita que la usuària elimini l'operació predefinida (NO S'USA)"
29457 msgid "Prevents the user from modifying that override operation (NOT USED)"
29458 msgstr "Evita que la usuària modifiqui aquesta operació de sobreseïment (NO S'USA)"
29461 msgid "Operation"
29462 msgstr "Operació"
29465 msgid "What override operation is performed"
29466 msgstr "Operació de sobreseïment que es realitza"
29469 msgid "No-Op"
29470 msgstr "Inoperació"
29473 msgid "Does nothing, prevents adding actual overrides (NOT USED)"
29474 msgstr "[No-Op]: No fa res, evita afegir sobreseïment (SO S'USA)"
29477 msgid "Replace value of reference by overriding one"
29478 msgstr "Substitueix el valor de la referència pel de sobreseïment"
29481 msgid "Differential"
29482 msgstr "Diferencial"
29485 msgid "Stores and apply difference between reference and local value (NOT USED)"
29486 msgstr "[Differential]: Guarda i aplica la diferència entre la referència i el valor local (NO S'USA)"
29489 msgid "Stores and apply multiplication factor between reference and local value (NOT USED)"
29490 msgstr "Guarda i aplica el factor de multiplicació entre la referència i el valor local (NO S'USA)"
29493 msgid "Insert After"
29494 msgstr "Insereix després"
29497 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index"
29498 msgstr "[Insert After]: Insereix un element nou a la col·lecció després del referenciat a subitem_reference_name o _index"
29501 msgid "Insert Before"
29502 msgstr "Insereix abans"
29505 msgid "Insert a new item into collection before the one referenced in subitem_reference_name or _index (NOT USED)"
29506 msgstr "[Insert Before]: Insereix un element nou a la col·lecció abans del referenciat a subitem_reference_name o _index (NO S'USA)"
29509 msgid "Subitem Local Index"
29510 msgstr "Índex local del subítem"
29513 msgid "Used to handle insertions into collection"
29514 msgstr "[Subitem Local Index]: S'utilitza per gestionar les insercions a la col·lecció"
29517 msgid "Subitem Local Name"
29518 msgstr "Nom local del subítem"
29521 msgid "Subitem Reference Index"
29522 msgstr "Índex de referència del subítem"
29525 msgid "Subitem Reference Name"
29526 msgstr "Nom de referència del subítem"
29529 msgid "Override Operations"
29530 msgstr "Operacions de sobreseïment"
29533 msgid "Collection of override operations"
29534 msgstr "[Override Operations]: Col·lecció d'operacions de sobreseïment"
29537 msgid "Base type for IK solver parameters"
29538 msgstr "Tipus base per als paràmetres del resolutor de CI"
29541 msgid "IK Solver"
29542 msgstr "Resolutor de CI"
29545 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
29546 msgstr "[IK Solver]: Resolutor de Cinemàtica Inversa per al qual es defineixen aquests paràmetres"
29549 msgid "Original IK solver"
29550 msgstr "Resolutor CI original"
29553 msgid "iTaSC"
29554 msgstr "iTaSC"
29557 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
29558 msgstr "Resolutor de CI d'estat ple i de restricció múltiple"
29561 msgid "bItasc"
29562 msgstr "bItasc"
29565 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
29566 msgstr "Paràmetres per al resolutor de CI iTaSC"
29569 msgid "Epsilon"
29570 msgstr "Epsilon"
29573 msgid "Singular value under which damping is progressively applied (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
29574 msgstr "Valor singular sota el qual s'aplica progressivament una resistència (els valors més alts donen resultats amb més estabilitat, menys reactivitat)"
29577 msgid "Maximum damping coefficient when singular value is nearly 0 (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
29578 msgstr "Coeficient màxim de resistència quan el valor singular és pròxim a 0 (els valors més alts produeixen resultats amb més estabilitat, menys reactivitat)"
29581 msgid "Feedback"
29582 msgstr "Retroferència"
29585 msgid "Feedback coefficient for error correction, average response time is 1/feedback"
29586 msgstr "[Feedback]: Coeficient de retroferència per a la correcció d'errors, el temps de resposta mitjana és 1/retroferència"
29589 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
29590 msgstr "Nombre màxim d'iteracions per a la convergència en cas de reiteració"
29593 msgid "Animation"
29594 msgstr "Animació"
29597 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
29598 msgstr "Posa de computació de resolutor d'estat buit que s'inicia amb l'acció en curs i restriccions de no-CI"
29601 msgid "Simulation"
29602 msgstr "Simulació"
29605 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
29606 msgstr "Resolutor d'estat ple que s'executa en context de temps real i ignorant les accions i les restriccions de no-CI"
29609 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
29610 msgstr "Precisió de la convergència en cas de reiteració"
29613 msgid "Reiteration"
29614 msgstr "Reiteració"
29617 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
29618 msgstr "Defineix si es permet que el resolutor reiteri (convergeixi fins que es compleixi la precisió) en zero, en el primer o en tots els fotogrames"
29621 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
29622 msgstr "El resolutor no reitera, ni tan sols en el primer fotograma (comença des de la posa de repòs)"
29625 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
29626 msgstr "El resolutor reitera (convergeix) al primer fotograma, però no el fotograma següent"
29629 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
29630 msgstr "El resolutor reitera (convergeix) en tots els fotogrames"
29633 msgid "Solver"
29634 msgstr "Resolutor"
29637 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
29638 msgstr "[Solver]: Selecció del mètode de solució: resistència automàtica o manual"
29641 msgid "SDLS"
29642 msgstr "SDLS"
29645 msgid "Selective Damped Least Square"
29646 msgstr "[Selective Damped Least Square]: Selecció de quadrat de resistència mínima"
29649 msgid "DLS"
29650 msgstr "DLS"
29653 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
29654 msgstr "[Damped Least Square with Numerical Filtering]: Quadrat de resistència mínima amb filtratge numèric"
29657 msgid "Num Steps"
29658 msgstr "N passos"
29661 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
29662 msgstr "[Num Steps]: Divideix l'interval de fotogrames en aquests passos"
29665 msgid "Max Step"
29666 msgstr "Max passos"
29669 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
29670 msgstr "[Max Step]: Límit superior per als passos de temps per segon en el cas de subpassos automàtics"
29673 msgid "Min Step"
29674 msgstr "Min passos"
29677 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
29678 msgstr "[Min Step]: Límit infoerir per als passos de temps per segon en el cas de subpassos automàtics"
29681 msgid "Auto Step"
29682 msgstr "Auto passos"
29685 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
29686 msgstr "[Auto Step]: Determina automàticament el nombre òptim de passos per al millor equilibri entre rendiment i precisió"
29689 msgid "Maximum joint velocity in radians/second"
29690 msgstr "Velocitat màxima d'articulació en radians/segon"
29693 msgid "Settings for image formats"
29694 msgstr "Paràmetres per a formats d'imatge"
29697 msgid "Black"
29698 msgstr "Negre"
29701 msgid "Log conversion reference blackpoint"
29702 msgstr "Registre de referència de conversió de punt negre"
29705 msgid "Log conversion gamma"
29706 msgstr "Registre de conversió gamma"
29709 msgid "White"
29710 msgstr "Blanc"
29713 msgid "Log conversion reference whitepoint"
29714 msgstr "Registre de referència de conversió de punt blanc"
29717 msgid "Color Depth"
29718 msgstr "Profunditat de color"
29721 msgid "Bit depth per channel"
29722 msgstr "Profunditat de bits per canal"
29725 msgid "8-bit color channels"
29726 msgstr "Canals de color de 8 bits"
29729 msgid "10-bit color channels"
29730 msgstr "Canals de color de 10 bits"
29733 msgid "12-bit color channels"
29734 msgstr "Canals de color de 12 bits"
29737 msgid "16-bit color channels"
29738 msgstr "Canals de color de 16 bits"
29741 msgid "32-bit color channels"
29742 msgstr "Canals de color de 32 bits"
29745 msgid "Color Management"
29746 msgstr "Gestió del color"
29749 msgid "Which color management settings to use for file saving"
29750 msgstr "[Color Management]: Quina configuració de la gestió del color s'ha d'utilitzar per a desar documents"
29753 msgid "Follow Scene"
29754 msgstr "Seguir escena"
29757 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
29758 msgstr "Triar BN per a desar imatges en escala de grisos, RGB per a desar canals vermell, verd i blau, i RGBA per a desar canals vermell, verd, blau i alfa"
29761 msgid "BW"
29762 msgstr "BN"
29765 msgid "Images get saved in 8-bit grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
29766 msgstr "[BW]: Les imatges es desen en escala de grisos de 8 bits (només PNG, JPEG, TGA, TIF)"
29769 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
29770 msgstr "Les imatges es desen amb dades RGB (color)"
29773 msgid "RGBA"
29774 msgstr "RGBA"
29777 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
29778 msgstr "Les imatges es desen amb dades RGB i alfa (si és compatible)"
29781 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
29782 msgstr "Quantitat de temps per a determinar la millor compressió: 0 = sense compressió amb generació de document ràpida, 100 = màxima compressió sense pèrdua amb generació de document lenta"
29785 msgid "Codec"
29786 msgstr "Còdec"
29789 msgid "Codec settings for OpenEXR"
29790 msgstr "Paràmetres del còdec per a l'OpenEXR"
29793 msgid "Pxr24 (lossy)"
29794 msgstr "Pxr24 (pèrdua)"
29797 msgid "ZIP (lossless)"
29798 msgstr "ZIP (sense pèrdua)"
29801 msgid "PIZ (lossless)"
29802 msgstr "PIZ (sense pèrdua)"
29805 msgid "RLE (lossless)"
29806 msgstr "RLE (sense pèrdua)"
29809 msgid "ZIPS (lossless)"
29810 msgstr "ZIPS (sense pèrdua)"
29813 msgid "B44 (lossy)"
29814 msgstr "B44 (pèrdua)"
29817 msgid "B44A (lossy)"
29818 msgstr "B44A (pèrdua)"
29821 msgid "DWAA (lossy)"
29822 msgstr "DWAA (pèrdua)"
29825 msgid "DWAB (lossy)"
29826 msgstr "DWAB (pèrdua)"
29829 msgid "File format to save the rendered images as"
29830 msgstr "Format de document en què s'han de desar les imatges revelades"
29833 msgid "Has Linear Color Space"
29834 msgstr "Té espai de color lineal"
29837 msgid "File format expects linear color space"
29838 msgstr "[Has Linear Color Space]: El format de document té l'expectativa d'un espai de color lineal"
29841 msgid "Codec settings for Jpeg2000"
29842 msgstr "Paràmetres del còdec per a Jpeg2000"
29845 msgid "JP2"
29846 msgstr "JP2"
29849 msgid "J2K"
29850 msgstr "J2K"
29853 msgid "Output color space settings"
29854 msgstr "Paràmetres d'espai de color emès"
29857 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
29858 msgstr "[Output color space settings]: Qualitat per als formats d'imatge que admeten compressió amb pèrdua"
29861 msgid "Settings for stereo 3D"
29862 msgstr "Paràmetres per a estèreo 3D"
29865 msgid "Compression mode for TIFF"
29866 msgstr "Mode de compressió per a TIFF"
29869 msgid "Deflate"
29870 msgstr "Desinflar"
29873 msgid "LZW"
29874 msgstr "LZW"
29877 msgid "Pack Bits"
29878 msgstr "Empaquetar bits"
29881 msgid "Log"
29882 msgstr "Registre"
29885 msgid "Convert to logarithmic color space"
29886 msgstr "Converteix a espai de color logarítmic"
29889 msgid "Cinema (48)"
29890 msgstr "Cinema (48)"
29893 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset (48fps)"
29894 msgstr "Usa el predefinit Cinema Openjpeg (48fps)"
29897 msgid "Cinema"
29898 msgstr "Cinema"
29901 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset"
29902 msgstr "Usa el predefinit Cinema Openjpeg"
29905 msgid "YCC"
29906 msgstr "YCC"
29909 msgid "Save luminance-chrominance-chrominance channels instead of RGB colors"
29910 msgstr "Desa els canals de luminància-crominància-crominància en lloc dels colors RGB"
29913 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
29914 msgstr "En revelar animacions, desa les previsualitzacions d'imatges JPG al mateix directori"
29917 msgid "Z Buffer"
29918 msgstr "Regulador Z"
29921 msgid "Save the z-depth per pixel (32-bit unsigned integer z-buffer)"
29922 msgstr "[Z Buffer]: Desa la profunditat z per píxel (regulador de memòria intermèdia z enter no signat de 32 bits)"
29925 msgid "Format of multiview media"
29926 msgstr "Format del mèdia multivistes"
29929 msgid "Tile Number"
29930 msgstr "Número de tessel·la"
29933 msgid "View Index"
29934 msgstr "Índex de visualització"
29937 msgid "Image Preview"
29938 msgstr "Previsualització d'imatge"
29941 msgid "Preview image and icon"
29942 msgstr "[Image Preview]: Vista prèvia de la imatge i la icona"
29945 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
29946 msgstr "Enter únic que identifica aquesta previsualització com a icona (zero significa invàlid)"
29949 msgid "Icon Pixels"
29950 msgstr "Píxels d'icona"
29953 msgid "Icon pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
29954 msgstr "[Icon Pixels]: Píxels d'icona , com a bytes (sempre RGBA de 32 bits)"
29957 msgid "Float Icon Pixels"
29958 msgstr "Píxels d'icona flotants"
29961 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
29962 msgstr "[Float Icon Pixels]: Components dels píxels de la icona, com a comes flotants (valors concatenats RGBA)"
29965 msgid "Icon Size"
29966 msgstr "Mida d'icona"
29969 msgid "Width and height in pixels"
29970 msgstr "[Icon Size]: Amplada i alçada en píxels"
29973 msgid "Image Pixels"
29974 msgstr "Píxels d'imatge"
29977 msgid "Image pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
29978 msgstr "[Image Pixels]: Píxels d'imatge, com a bytes (sempre RGBA de 32 bits)"
29981 msgid "Float Image Pixels"
29982 msgstr "Píxels d'imatge flotant"
29985 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
29986 msgstr "[Float Image Pixels]: Components dels píxels d'imatge, com a comes flotants (valors concatenats RGBA)"
29989 msgid "Image Size"
29990 msgstr "Mida d'imatge"
29993 msgid "True if this preview icon has been modified by py script, and is no more auto-generated by Blender"
29994 msgstr "Ver si la icona de previsualització ha estat modificada per un protocol py i ja no és l'autogenerada per Blender"
29997 msgid "Custom Image"
29998 msgstr "Imatge personalitzada"
30001 msgid "True if this preview image has been modified by py script, and is no more auto-generated by Blender"
30002 msgstr "Ver si la imatge de previsualització ha estat modificada per un protocol py i ja no és l'autogenerada per Blender"
30005 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
30006 msgstr "Paràmetres que defineixen com un bloc de dades d'imatge és utilitzat per un altre bloc de dades"
30009 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
30010 msgstr "Número de fotograma actual en la seqüència d'imatges o pel·lícula"
30013 msgid "Number of images of a movie to use"
30014 msgstr "Nombre d'imatges d'una pel·lícula a utilitzar"
30017 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
30018 msgstr "Fotograma inicial global de la pel·lícula/seqüència, suposant que la primera imatge tingui un #1"
30021 msgid "Layer in multilayer image"
30022 msgstr "Capa en una imatge multicapa"
30025 msgid "Pass in multilayer image"
30026 msgstr "Passada en una imatge multicapa"
30029 msgid "View in multilayer image"
30030 msgstr "Visualització en una imatge multicapa"
30033 msgid "Tile"
30034 msgstr "Tessel·la"
30037 msgid "Tile in tiled image"
30038 msgstr "[Tile] Tessel·la en una imatge de mosaic"
30041 msgid "Auto Refresh"
30042 msgstr "Autorefresca"
30045 msgid "Always refresh image on frame changes"
30046 msgstr "[Auto Refresh]: Refresca sempre la imatge en els canvis del fotograma"
30049 msgid "Cycle the images in the movie"
30050 msgstr "Ciclitza les imatges de la pel·lícula"
30053 msgid "Integer Attribute Value"
30054 msgstr "Valor enter de l'atribut"
30057 msgid "Integer value in geometry attribute"
30058 msgstr "[Integer Atribute Value]: Valor enter en l'atribut de geometria"
30061 msgid "Key Configuration"
30062 msgstr "Configuració de tecles"
30065 msgid "Input configuration, including keymaps"
30066 msgstr "[Key Configuration]: Configuració d'ingressió, inclosos els teclaris"
30069 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
30070 msgstr "Indica que una configuració de tecla (keyconfig) és definida per la usuària"
30073 msgid "Key Maps"
30074 msgstr "Teclaris"
30077 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
30078 msgstr "[Keymaps]: Teclaris configurats com a part d'aquesta configuració"
30081 msgid "Name of the key configuration"
30082 msgstr "Nom de la configuració de tecles"
30085 msgid "Key-Config Preferences"
30086 msgstr "Preferències de configuració de tecles"
30089 msgid "KeyConfigs"
30090 msgstr "Configuració de Tecles"
30093 msgid "Collection of KeyConfigs"
30094 msgstr "[Keyconfigs]: Col·lecció de configuracions de tecles"
30097 msgid "Active KeyConfig"
30098 msgstr "Configuració de tecles activa"
30101 msgid "Active key configuration (preset)"
30102 msgstr "[Active Keyconfig]: Configuració de tecles activa (predefinida)"
30105 msgid "Add-on Key Configuration"
30106 msgstr "Complement configuració de teclari"
30109 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
30110 msgstr "[Add-on Key Configuration]: Configuració de tecles que es pot estendre en base a complements, i s'afegeix a la configuració activa en gestionar esdeveniments"
30113 msgid "Default Key Configuration"
30114 msgstr "Configuració de teclat per defecte"
30117 msgid "Default builtin key configuration"
30118 msgstr "[Default Key Configuration] Configuració del teclat que ve de sèrie"
30121 msgid "User Key Configuration"
30122 msgstr "Configuració de teclat d'usuària"
30125 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
30126 msgstr "[User Key Configuration]: Configuració del teclat que combina els teclaris de les configuracions activa i del complement, i pot ser editada per la usuària"
30129 msgid "Key Map"
30130 msgstr "Teclari"
30133 msgid "Owner"
30134 msgstr "Propietària"
30137 msgid "Internal owner"
30138 msgstr "Propietari intern"
30141 msgid "Modal Keymap"
30142 msgstr "Teclari modal"
30145 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
30146 msgstr "[Modal Keymap]: Indica que un teclari s'usa per traduir esdeveniments modals per a un operador"
30149 msgid "Keymap is defined by the user"
30150 msgstr "El teclari és definit per la usuària"
30153 msgid "Items"
30154 msgstr "Elements"
30157 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
30158 msgstr "[Items]: Elements del teclari que enllacen un operador amb una situació ingressada"
30161 msgid "Modal Events"
30162 msgstr "Esdeveniment modals"
30165 msgid "Give access to the possible event values of this modal keymap's items (#KeyMapItem.propvalue), for API introspection"
30166 msgstr "Dona accés als possibles valors de l'esdeveniment per als elements d'aquest teclari modal (#KeyMapItem.propvalue), per a la introspecció de l'API"
30169 msgid "Name of the key map"
30170 msgstr "Nom del teclari"
30173 msgid "Optional region type keymap is associated with"
30174 msgstr "Tipus de regió opcional a què està associat el teclari"
30177 msgid "Children Expanded"
30178 msgstr "Filles expandides"
30181 msgid "Children expanded in the user interface"
30182 msgstr "[Children Expanded]: Les filles estan expandidides en la interfície d'usuària"
30185 msgid "Items Expanded"
30186 msgstr "Elements expandits"
30189 msgid "Expanded in the user interface"
30190 msgstr "[Items Expanded]: Expandit a la interfície d'usuària"
30193 msgid "Optional space type keymap is associated with"
30194 msgstr "Tipus d'espai opcional a què el teclat està associat"
30197 msgid "Key Map Item"
30198 msgstr "Element de teclari"
30201 msgid "Item in a Key Map"
30202 msgstr "[Key Map Item]: Un element d'un teclari"
30205 msgid "Activate or deactivate item"
30206 msgstr "Activa o desactiva l'element"
30209 msgid "Alt"
30210 msgstr "Alt"
30213 msgid "Alt key pressed, -1 for any state"
30214 msgstr "Tecla Alt premuda, -1 per a qualsevol estat"
30217 msgid "Alt key pressed"
30218 msgstr "Tecla Alt premuda"
30221 msgid "Any"
30222 msgstr "Alguna"
30225 msgid "Any modifier keys pressed"
30226 msgstr "Alguna tecla modificadora premuda"
30229 msgid "Ctrl"
30230 msgstr "Ctrl"
30233 msgid "Control key pressed, -1 for any state"
30234 msgstr "Tecla de control premuda, -1 per a qualsevol estat"
30237 msgid "Control key pressed"
30238 msgstr "Tecla de control premuda"
30241 msgid "The direction (only applies to drag events)"
30242 msgstr "La direcció (només s'aplica a esdeveniments d'arrossegar)"
30245 msgid "North"
30246 msgstr "Nord"
30249 msgid "North-East"
30250 msgstr "Nord-est"
30253 msgid "East"
30254 msgstr "Est"
30257 msgid "South-East"
30258 msgstr "Sud-est"
30261 msgid "South"
30262 msgstr "Sud"
30265 msgid "South-West"
30266 msgstr "Sud-oest"
30269 msgid "West"
30270 msgstr "Oest"
30273 msgid "North-West"
30274 msgstr "Nord-oest"
30277 msgid "ID of the item"
30278 msgstr "ID de l'element"
30281 msgid "Identifier of operator to call on input event"
30282 msgstr "Identificador de l'operador a cridar a l'esdeveniment ingressat"
30285 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
30286 msgstr "És el teclari definit per la usuària (no només substitueix un element de sèrie)"
30289 msgid "User Modified"
30290 msgstr "Modificat per la usuària"
30293 msgid "Is this keymap item modified by the user"
30294 msgstr "[User Modified]: És el teclari modificat per la usuària"
30297 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30298 msgid "Key Modifier"
30299 msgstr "Modificador de tecla"
30302 msgid "Regular key pressed as a modifier"
30303 msgstr "[Key Modifier]: Tecla normal premuda com a modificador"
30306 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30307 msgid "Left Mouse"
30308 msgstr "Ratolí esquerre"
30311 msgid "LMB"
30312 msgstr "BER"
30315 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30316 msgid "Middle Mouse"
30317 msgstr "Ratolí mig"
30320 msgid "MMB"
30321 msgstr "BMR"
30324 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30325 msgid "Right Mouse"
30326 msgstr "Ratolí dret"
30329 msgid "RMB"
30330 msgstr "BDR"
30333 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30334 msgid "Button4 Mouse"
30335 msgstr "Botó4 del ratolí"
30338 msgid "MB4"
30339 msgstr "B4R"
30342 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30343 msgid "Button5 Mouse"
30344 msgstr "Botó5 del ratolí"
30347 msgid "MB5"
30348 msgstr "B5R"
30351 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30352 msgid "Button6 Mouse"
30353 msgstr "Botó6 del ratolí"
30356 msgid "MB6"
30357 msgstr "B6R"
30360 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30361 msgid "Button7 Mouse"
30362 msgstr "Botó7 del ratolí"
30365 msgid "MB7"
30366 msgstr "B7R"
30369 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30370 msgid "Pen"
30371 msgstr "Pen"
30374 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30375 msgid "Eraser"
30376 msgstr "Esborrador"
30379 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30380 msgid "Mouse Move"
30381 msgstr "Moviment de ratolí"
30384 msgid "MsMov"
30385 msgstr "MovR"
30388 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30389 msgid "In-between Move"
30390 msgstr "Moviment entremig"
30393 msgid "MsSubMov"
30394 msgstr "MovSubR"
30397 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30398 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
30399 msgstr "Ratolí/Tàctil escombratge"
30402 msgid "MsPan"
30403 msgstr "EnqR"
30406 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30407 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
30408 msgstr "Ratolí/Tàctil enquadrar"
30411 msgid "MsZoom"
30412 msgstr "ZooR"
30415 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30416 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
30417 msgstr "Ratolí/Tàctil rotar"
30420 msgid "MsRot"
30421 msgstr "RotR"
30424 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30425 msgid "Mouse/Trackpad Smart Zoom"
30426 msgstr "Ratolí/Tàctil zoom intel·ligent"
30429 msgid "MsSmartZoom"
30430 msgstr "ZooIntR"
30433 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30434 msgid "Wheel Up"
30435 msgstr "Ròdol amunt"
30438 msgid "WhUp"
30439 msgstr "RoAm"
30442 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30443 msgid "Wheel Down"
30444 msgstr "Ròdol avall"
30447 msgid "WhDown"
30448 msgstr "RoAv"
30451 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30452 msgid "Wheel In"
30453 msgstr "Ròdol endins"
30456 msgid "WhIn"
30457 msgstr "RoDi"
30460 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30461 msgid "Wheel Out"
30462 msgstr "Ròdol enfora"
30465 msgid "WhOut"
30466 msgstr "RoFo"
30469 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30470 msgid "A"
30471 msgstr "A"
30474 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30475 msgid "B"
30476 msgstr "B"
30479 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30480 msgid "C"
30481 msgstr "C"
30484 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30485 msgid "D"
30486 msgstr "D"
30489 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30490 msgid "E"
30491 msgstr "E"
30494 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30495 msgid "F"
30496 msgstr "F"
30499 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30500 msgid "G"
30501 msgstr "G"
30504 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30505 msgid "H"
30506 msgstr "H"
30509 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30510 msgid "I"
30511 msgstr "I"
30514 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30515 msgid "J"
30516 msgstr "J"
30519 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30520 msgid "K"
30521 msgstr "K"
30524 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30525 msgid "L"
30526 msgstr "L"
30529 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30530 msgid "M"
30531 msgstr "M"
30534 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30535 msgid "N"
30536 msgstr "N"
30539 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30540 msgid "O"
30541 msgstr "O"
30544 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30545 msgid "P"
30546 msgstr "P"
30549 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30550 msgid "Q"
30551 msgstr "Q"
30554 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30555 msgid "R"
30556 msgstr "R"
30559 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30560 msgid "S"
30561 msgstr "S"
30564 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30565 msgid "T"
30566 msgstr "T"
30569 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30570 msgid "U"
30571 msgstr "U"
30574 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30575 msgid "V"
30576 msgstr "V"
30579 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30580 msgid "W"
30581 msgstr "W"
30584 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30585 msgid "X"
30586 msgstr "X"
30589 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30590 msgid "Y"
30591 msgstr "Y"
30594 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30595 msgid "Z"
30596 msgstr "Z"
30599 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30600 msgid "Left Ctrl"
30601 msgstr "Ctrl esquerra"
30604 msgid "CtrlL"
30605 msgstr "CtrlE"
30608 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30609 msgid "Left Alt"
30610 msgstr "Alt esquerra"
30613 msgid "AltL"
30614 msgstr "AltE"
30617 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30618 msgid "Left Shift"
30619 msgstr "Maj esquerra"
30622 msgid "ShiftL"
30623 msgstr "MajE"
30626 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30627 msgid "Right Alt"
30628 msgstr "Alt dreta"
30631 msgid "AltR"
30632 msgstr "AltD"
30635 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30636 msgid "Right Ctrl"
30637 msgstr "Ctrl dreta"
30640 msgid "CtrlR"
30641 msgstr "CtrlD"
30644 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30645 msgid "Right Shift"
30646 msgstr "Maj dreta"
30649 msgid "ShiftR"
30650 msgstr "MajD"
30653 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30654 msgid "OS Key"
30655 msgstr "Tecla SO"
30658 msgid "Cmd"
30659 msgstr "Cmd"
30662 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30663 msgid "Application"
30664 msgstr "Aplicació"
30667 msgid "App"
30668 msgstr "Apl"
30671 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30672 msgid "Grless"
30673 msgstr "MajMen"
30676 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30677 msgid "Esc"
30678 msgstr "Esc"
30681 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30682 msgid "Tab"
30683 msgstr "Tab"
30686 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30687 msgid "Return"
30688 msgstr "Retorn"
30691 msgid "Enter"
30692 msgstr "Intro"
30695 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30696 msgid "Spacebar"
30697 msgstr "Barra espai"
30700 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30701 msgid "Line Feed"
30702 msgstr "Salt de línia"
30705 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30706 msgid "Backspace"
30707 msgstr "Retrocés"
30710 msgid "BkSpace"
30711 msgstr "Retro"
30714 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30715 msgid "Delete"
30716 msgstr "Suprimir"
30719 msgid "Del"
30720 msgstr "Supr"
30723 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30724 msgid ";"
30725 msgstr ";"
30728 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30729 msgid ","
30730 msgstr ","
30733 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30734 msgid "\""
30735 msgstr "«"
30738 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30739 msgid "`"
30740 msgstr "`"
30743 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30744 msgid "="
30745 msgstr "="
30748 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30749 msgid "["
30750 msgstr "["
30753 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30754 msgid "]"
30755 msgstr "]"
30758 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30759 msgid "Left Arrow"
30760 msgstr "Fletxa esquerra"
30763 msgid "←"
30764 msgstr "←"
30767 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30768 msgid "Down Arrow"
30769 msgstr "Fletxa avall"
30772 msgid "↓"
30773 msgstr "↓"
30776 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30777 msgid "Right Arrow"
30778 msgstr "Fletxa dreta"
30781 msgid "→"
30782 msgstr "→"
30785 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30786 msgid "Up Arrow"
30787 msgstr "Fletxa amunt"
30790 msgid "↑"
30791 msgstr "↑"
30794 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30795 msgid "Numpad 2"
30796 msgstr "Teclat num 2"
30799 msgid "Pad2"
30800 msgstr "Num2"
30803 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30804 msgid "Numpad 4"
30805 msgstr "Teclat num 4"
30808 msgid "Pad4"
30809 msgstr "Num4"
30812 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30813 msgid "Numpad 6"
30814 msgstr "Teclat num 6"
30817 msgid "Pad6"
30818 msgstr "Num6"
30821 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30822 msgid "Numpad 8"
30823 msgstr "Teclat num 8"
30826 msgid "Pad8"
30827 msgstr "Num8"
30830 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30831 msgid "Numpad 1"
30832 msgstr "Teclat numèric 1"
30835 msgid "Pad1"
30836 msgstr "Num1"
30839 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30840 msgid "Numpad 3"
30841 msgstr "Teclat numèric 3"
30844 msgid "Pad3"
30845 msgstr "Num3"
30848 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30849 msgid "Numpad 5"
30850 msgstr "Teclat numèric 5"
30853 msgid "Pad5"
30854 msgstr "Num5"
30857 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30858 msgid "Numpad 7"
30859 msgstr "Teclat numèric 7"
30862 msgid "Pad7"
30863 msgstr "Num7"
30866 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30867 msgid "Numpad 9"
30868 msgstr "Teclat numèric 9"
30871 msgid "Pad9"
30872 msgstr "Num9"
30875 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30876 msgid "Numpad ."
30877 msgstr "Teclat numèric."
30880 msgid "Pad."
30881 msgstr "Pad."
30884 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30885 msgid "Numpad /"
30886 msgstr "Teclat numèric /"
30889 msgid "Pad/"
30890 msgstr "Num/"
30893 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30894 msgid "Numpad *"
30895 msgstr "Teclat numèric *"
30898 msgid "Pad*"
30899 msgstr "Num*"
30902 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30903 msgid "Numpad 0"
30904 msgstr "Teclat numèric 0"
30907 msgid "Pad0"
30908 msgstr "Num0"
30911 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30912 msgid "Numpad -"
30913 msgstr "Teclat numèric -"
30916 msgid "Pad-"
30917 msgstr "Num-"
30920 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30921 msgid "Numpad Enter"
30922 msgstr "Teclat numèric Intro"
30925 msgid "PadEnter"
30926 msgstr "NumIntro"
30929 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30930 msgid "Numpad +"
30931 msgstr "Teclat numèric +"
30934 msgid "Pad+"
30935 msgstr "Num+"
30938 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30939 msgid "F1"
30940 msgstr "F1"
30943 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30944 msgid "F2"
30945 msgstr "F2"
30948 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30949 msgid "F3"
30950 msgstr "F3"
30953 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30954 msgid "F4"
30955 msgstr "F4"
30958 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30959 msgid "F5"
30960 msgstr "F5"
30963 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30964 msgid "F6"
30965 msgstr "F6"
30968 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30969 msgid "F7"
30970 msgstr "F7"
30973 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30974 msgid "F8"
30975 msgstr "F8"
30978 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30979 msgid "F9"
30980 msgstr "F9"
30983 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30984 msgid "F10"
30985 msgstr "F10"
30988 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30989 msgid "F11"
30990 msgstr "F11"
30993 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30994 msgid "F12"
30995 msgstr "F12"
30998 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30999 msgid "F13"
31000 msgstr "F13"
31003 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31004 msgid "F14"
31005 msgstr "F14"
31008 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31009 msgid "F15"
31010 msgstr "F15"
31013 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31014 msgid "F16"
31015 msgstr "F16"
31018 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31019 msgid "F17"
31020 msgstr "F17"
31023 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31024 msgid "F18"
31025 msgstr "F18"
31028 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31029 msgid "F19"
31030 msgstr "F19"
31033 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31034 msgid "F20"
31035 msgstr "F20"
31038 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31039 msgid "F21"
31040 msgstr "F21"
31043 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31044 msgid "F22"
31045 msgstr "F22"
31048 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31049 msgid "F23"
31050 msgstr "F23"
31053 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31054 msgid "F24"
31055 msgstr "F24"
31058 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31059 msgid "Pause"
31060 msgstr "Pausa"
31063 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31064 msgid "Insert"
31065 msgstr "Inserir"
31068 msgid "Ins"
31069 msgstr "Inser"
31072 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31073 msgid "Home"
31074 msgstr "Inici"
31077 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31078 msgid "Page Up"
31079 msgstr "Recular pàgina"
31082 msgid "PgUp"
31083 msgstr "RePàg"
31086 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31087 msgid "Page Down"
31088 msgstr "Avançar pàgina"
31091 msgid "PgDown"
31092 msgstr "AvPàg"
31095 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31096 msgid "End"
31097 msgstr "Fin"
31100 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31101 msgid "Media Play/Pause"
31102 msgstr "Reproducció/Pausa"
31105 msgid ">/||"
31106 msgstr ">/||"
31109 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31110 msgid "Media Stop"
31111 msgstr "Parar reproducció"
31114 msgid "Stop"
31115 msgstr "Parar"
31118 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31119 msgid "Media First"
31120 msgstr "Inici reproducció"
31123 msgid "|<<"
31124 msgstr "|<<"
31127 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31128 msgid "Media Last"
31129 msgstr "Final reproducció"
31132 msgid ">>|"
31133 msgstr ">>|"
31136 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31137 msgid "Text Input"
31138 msgstr "Ingrés de text"
31141 msgid "TxtIn"
31142 msgstr "InTxt"
31145 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31146 msgid "Window Deactivate"
31147 msgstr "Desactiva finestra"
31150 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31151 msgid "Timer"
31152 msgstr "Temporitzador"
31155 msgid "Tmr"
31156 msgstr "Tmr"
31159 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31160 msgid "Timer 0"
31161 msgstr "Temporitzador 0"
31164 msgid "Tmr0"
31165 msgstr "Tmr0"
31168 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31169 msgid "Timer 1"
31170 msgstr "Temporitzador 1"
31173 msgid "Tmr1"
31174 msgstr "Tmr1"
31177 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31178 msgid "Timer 2"
31179 msgstr "Temporitzador 2"
31182 msgid "Tmr2"
31183 msgstr "Tmr2"
31186 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31187 msgid "Timer Jobs"
31188 msgstr "Tasques del temporitzador"
31191 msgid "TmrJob"
31192 msgstr "TmrTasq"
31195 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31196 msgid "Timer Autosave"
31197 msgstr "Temporitzador autodesa"
31200 msgid "TmrSave"
31201 msgstr "TmrDesa"
31204 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31205 msgid "Timer Report"
31206 msgstr "Temporitzador informe"
31209 msgid "TmrReport"
31210 msgstr "TmrInforme"
31213 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31214 msgid "Timer Region"
31215 msgstr "Temporitzador regió"
31218 msgid "TmrReg"
31219 msgstr "TmrReg"
31222 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31223 msgid "NDOF Motion"
31224 msgstr "NDOF Moviment"
31227 msgid "NdofMov"
31228 msgstr "NdofMov"
31231 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31232 msgid "NDOF Menu"
31233 msgstr "NDOF Menú"
31236 msgid "NdofMenu"
31237 msgstr "NdofMenu"
31240 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31241 msgid "NDOF Fit"
31242 msgstr "NDOF ajustament"
31245 msgid "NdofFit"
31246 msgstr "NdofAjt"
31249 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31250 msgid "NDOF Top"
31251 msgstr "NDOF dalt"
31254 msgid "Ndof↑"
31255 msgstr "Ndof↑"
31258 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31259 msgid "NDOF Bottom"
31260 msgstr "NDOF baix"
31263 msgid "Ndof↓"
31264 msgstr "Ndof↓"
31267 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31268 msgid "NDOF Left"
31269 msgstr "NDOF esquerra"
31272 msgid "Ndof←"
31273 msgstr "Ndof←"
31276 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31277 msgid "NDOF Right"
31278 msgstr "NDOF dreta"
31281 msgid "Ndof→"
31282 msgstr "Ndof→"
31285 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31286 msgid "NDOF Front"
31287 msgstr "NDOF Front"
31290 msgid "NdofFront"
31291 msgstr "NdofFront"
31294 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31295 msgid "NDOF Back"
31296 msgstr "NDOF rere"
31299 msgid "NdofBack"
31300 msgstr "NdofRere"
31303 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31304 msgid "NDOF Isometric 1"
31305 msgstr "NDOF isomètric 1"
31308 msgid "NdofIso1"
31309 msgstr "NdofIso1"
31312 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31313 msgid "NDOF Isometric 2"
31314 msgstr "NDOF isomètric 2"
31317 msgid "NdofIso2"
31318 msgstr "NdofIso2"
31321 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31322 msgid "NDOF Roll CW"
31323 msgstr "NDOF Roda CW"
31326 msgid "NdofRCW"
31327 msgstr "NdofRCW"
31330 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31331 msgid "NDOF Roll CCW"
31332 msgstr "NDOF Roda CCW"
31335 msgid "NdofRCCW"
31336 msgstr "NdofRCCW"
31339 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31340 msgid "NDOF Spin CW"
31341 msgstr "NDOF Gir CW"
31344 msgid "NdofSCW"
31345 msgstr "NdofSCW"
31348 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31349 msgid "NDOF Spin CCW"
31350 msgstr "NDOF Gir CCW"
31353 msgid "NdofSCCW"
31354 msgstr "NdofSCCW"
31357 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31358 msgid "NDOF Tilt CW"
31359 msgstr "NDOF Tomb CW"
31362 msgid "NdofTCW"
31363 msgstr "NdofTCW"
31366 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31367 msgid "NDOF Tilt CCW"
31368 msgstr "NDOF Tomb CCW"
31371 msgid "NdofTCCW"
31372 msgstr "NdofTCCW"
31375 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31376 msgid "NDOF Rotate"
31377 msgstr "NDOF Rot"
31380 msgid "NdofRot"
31381 msgstr "NdofRot"
31384 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31385 msgid "NDOF Pan/Zoom"
31386 msgstr "NDOF escombratge/zoom"
31389 msgid "NdofPanZoom"
31390 msgstr "NdofPanZoom"
31393 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31394 msgid "NDOF Dominant"
31395 msgstr "NDOF dominant"
31398 msgid "NdofDom"
31399 msgstr "NdofDom"
31402 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31403 msgid "NDOF Plus"
31404 msgstr "NDOF Plus"
31407 msgid "Ndof+"
31408 msgstr "Ndof+"
31411 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31412 msgid "NDOF Minus"
31413 msgstr "NDOF Minus"
31416 msgid "Ndof-"
31417 msgstr "Ndof-"
31420 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31421 msgid "NDOF View 1"
31422 msgstr "NDOF Vista 1"
31425 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31426 msgid "NDOF View 2"
31427 msgstr "NDOF Vista 2"
31430 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31431 msgid "NDOF View 3"
31432 msgstr "NDOF Vista 3"
31435 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31436 msgid "NDOF Button 1"
31437 msgstr "NDOF Botó 1"
31440 msgid "NdofB1"
31441 msgstr "NdofB1"
31444 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31445 msgid "NDOF Button 2"
31446 msgstr "NDOF Botó 2"
31449 msgid "NdofB2"
31450 msgstr "NdofB2"
31453 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31454 msgid "NDOF Button 3"
31455 msgstr "NDOF Botó 3"
31458 msgid "NdofB3"
31459 msgstr "NdofB3"
31462 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31463 msgid "NDOF Button 4"
31464 msgstr "NDOF Botó 4"
31467 msgid "NdofB4"
31468 msgstr "NdofB4"
31471 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31472 msgid "NDOF Button 5"
31473 msgstr "NDOF Botó 5"
31476 msgid "NdofB5"
31477 msgstr "NdofB5"
31480 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31481 msgid "NDOF Button 6"
31482 msgstr "NDOF Botó 6"
31485 msgid "NdofB6"
31486 msgstr "NdofB6"
31489 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31490 msgid "NDOF Button 7"
31491 msgstr "NDOF Botó 7"
31494 msgid "NdofB7"
31495 msgstr "NdofB7"
31498 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31499 msgid "NDOF Button 8"
31500 msgstr "NDOF Botó 8"
31503 msgid "NdofB8"
31504 msgstr "NdofB8"
31507 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31508 msgid "NDOF Button 9"
31509 msgstr "NDOF Botó 9"
31512 msgid "NdofB9"
31513 msgstr "NdofB9"
31516 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31517 msgid "NDOF Button 10"
31518 msgstr "NDOF Botó 10"
31521 msgid "NdofB10"
31522 msgstr "NdofB10"
31525 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31526 msgid "NDOF Button A"
31527 msgstr "NDOF Botó A"
31530 msgid "NdofBA"
31531 msgstr "NdofBA"
31534 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31535 msgid "NDOF Button B"
31536 msgstr "NDOF Botó B"
31539 msgid "NdofBB"
31540 msgstr "NdofBB"
31543 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31544 msgid "NDOF Button C"
31545 msgstr "NDOF Botó 1 C"
31548 msgid "NdofBC"
31549 msgstr "NdofBC"
31552 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31553 msgid "ActionZone Area"
31554 msgstr "ZonAcció àrea"
31557 msgid "AZone Area"
31558 msgstr "Zacció Àrea"
31561 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31562 msgid "ActionZone Region"
31563 msgstr "ZonAcció regió"
31566 msgid "AZone Region"
31567 msgstr "Zacció Regió"
31570 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31571 msgid "ActionZone Fullscreen"
31572 msgstr "ZonAcció pantalla completa"
31575 msgid "AZone FullScr"
31576 msgstr "Zacció PantComp"
31579 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31580 msgid "XR Action"
31581 msgstr "Acció XR"
31584 msgid "Map Type"
31585 msgstr "Tipus de mapa"
31588 msgid "Type of event mapping"
31589 msgstr "Tipus de mapejat d'esdeveniments"
31592 msgid "Keyboard"
31593 msgstr "Teclat"
31596 msgid "Mouse"
31597 msgstr "Ratolí"
31600 msgid "NDOF"
31601 msgstr "NDOF"
31604 msgid "Text Input"
31605 msgstr "Introducció de text"
31608 msgid "Timer"
31609 msgstr "Temporitzador"
31612 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
31613 msgstr "Nom de l'operador (traduït) per a cridar a l'esdeveniment ingressat"
31616 msgid "OS Key"
31617 msgstr "Clau del SO"
31620 msgid "Operating system key pressed, -1 for any state"
31621 msgstr "Tecla de sistema operatiu pitjada, -1 per a qualsevol estat"
31624 msgid "Operating system key pressed"
31625 msgstr "Tecla de sistema operatiu pitjada"
31628 msgid "Properties to set when the operator is called"
31629 msgstr "Propietats a determinar quan es crida l'operador"
31632 msgctxt "WindowManager"
31633 msgid "Property Value"
31634 msgstr "Valor de propietat"
31637 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
31638 msgstr "[Property Value]: El valor al qual es tradueix aquest esdeveniment en un teclari modal"
31641 msgid "Active on key-repeat events (when a key is held)"
31642 msgstr "Actiu en esdeveniments de repetició de tecla (quan es manté pitjada una tecla)"
31645 msgctxt "WindowManager"
31646 msgid "Shift"
31647 msgstr "Majúscules"
31650 msgid "Shift key pressed, -1 for any state"
31651 msgstr "Tecla Maj pitjada, -1 per a qualsevol estat"
31654 msgid "Shift key pressed"
31655 msgstr "Tecla Maj pitjada"
31658 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
31659 msgstr "Mostra l'esdeveniment del teclari i els detalls de propietats a la interfície d'usuària"
31662 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31663 msgid "Type"
31664 msgstr "Tipus"
31667 msgid "Type of event"
31668 msgstr "Tipus d'esdeveniment"
31671 msgid "Press"
31672 msgstr "Pitjar"
31675 msgid "Release"
31676 msgstr "Amollar"
31679 msgid "Click"
31680 msgstr "Clicar"
31683 msgid "Double Click"
31684 msgstr "Dobleclicar"
31687 msgid "Click Drag"
31688 msgstr "Clicar-arrossegar"
31691 msgid "KeyMap Items"
31692 msgstr "Elements del teclari"
31695 msgid "Collection of keymap items"
31696 msgstr "[KeyMap Items]: Col·lecció d'elements del teclari"
31699 msgid "Collection of keymaps"
31700 msgstr "Col·lecció de teclaris"
31703 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
31704 msgstr "Punt de corba Bézier amb dues nanses que defineixen una fotofita en una Corba F"
31707 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
31708 msgstr "Quantitat per a impulsar els rebots elàstics en gradualitzats «elàstics»"
31711 msgctxt "Action"
31712 msgid "Back"
31713 msgstr "Esquena"
31716 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
31717 msgstr "[Back]: Quantitat de sobrepuig en el gradualitzat «esquena»"
31720 msgid "Coordinates of the control point. Note: Changing this value also updates the handles similar to using the graph editor transform operator"
31721 msgstr "Coordenades del punt de control. Nota: En canviar aquest valor també s'actualitzen les nanses de forma similars a quan s'usa l'operador de transformació amb editor de grafs"
31724 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
31725 msgstr "A quines puntes de segment entre aquesta fotofita i la següent s'aplica la interpolació amb gradualitzat"
31728 msgid "Automatic Easing"
31729 msgstr "Gradualitzat automàtic"
31732 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. Ease In for transitional types, and Ease Out for dynamic effects)"
31733 msgstr "[Automatic Easing]: El tipus de gradualitat es tria automàticament en funció del tipus d'interpolació utilitzat (p. ex. gradualitzat inicial per a tipus transicionals, i gradualitzat final per a efectes dinàmics)"
31736 msgid "Ease In"
31737 msgstr "Gradualitzat inicial"
31740 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
31741 msgstr "[Ease In]: Només a l'extrem més proper a la fotofita següent"
31744 msgid "Ease Out"
31745 msgstr "Gradualitzat final"
31748 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
31749 msgstr "[Ease Out]: Només a l'extrem més proper a la primera fotofita"
31752 msgid "Ease In and Out"
31753 msgstr "Gradualitzat inicial i final"
31756 msgid "Segment between both keyframes"
31757 msgstr "[Ease In and Out]: Segment entre les dues fotofites"
31760 msgid "Left Handle"
31761 msgstr "Nansa esquerra"
31764 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
31765 msgstr "[Left Handle] Coordenades de la nansa esquerra (abans del punt de control)"
31768 msgid "Left Handle Type"
31769 msgstr "Tipus de nansa esquerra"
31772 msgid "Completely independent manually set handle"
31773 msgstr "Nansa manual completament independent"
31776 msgid "Manually set handle with rotation locked together with its pair"
31777 msgstr "[Completely independent manually set handle]: Estableix manualment la nansa amb la rotació bloquejada juntament amb la seva parella"
31780 msgid "Automatic handles that create straight lines"
31781 msgstr "Nanses automàtiques que creen línies rectes"
31784 msgid "Automatic handles that create smooth curves"
31785 msgstr "Nanses automàtiques que creen corbes suaus"
31788 msgid "Auto Clamped"
31789 msgstr "Autoconstrenyiment"
31792 msgid "Automatic handles that create smooth curves which only change direction at keyframes"
31793 msgstr "[Auto Clamped]: Nanses automàtiques que creen corbes suaus que només canvien la direcció en fotofites"
31796 msgid "Right Handle"
31797 msgstr "Nansa dreta"
31800 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
31801 msgstr "[Right Handle] Coordenades de la nansa dreta (després del punt de control)"
31804 msgid "Right Handle Type"
31805 msgstr "Tipus de nansa dreta"
31808 msgctxt "Action"
31809 msgid "Interpolation"
31810 msgstr "Interpolació"
31813 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
31814 msgstr "Mètode d'interpolació a usar per al segment de la Corba F des d'aquesta fotofita fins la següent"
31817 msgctxt "Action"
31818 msgid "Constant"
31819 msgstr "Constant"
31822 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
31823 msgstr "Sense interpolació, el valor d'A es manté fins que es troba B"
31826 msgctxt "Action"
31827 msgid "Linear"
31828 msgstr "Lineal"
31831 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
31832 msgstr "[Linear]: Interpolació en línia recta entre A i B (és a dir, sense gradualitzat inicial / final)"
31835 msgctxt "Action"
31836 msgid "Bezier"
31837 msgstr "Bézier"
31840 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
31841 msgstr "Interpolació suau entre A i B, amb un cert control sobre la forma de la corba"
31844 msgctxt "Action"
31845 msgid "Sinusoidal"
31846 msgstr "Sinusoidal"
31849 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
31850 msgstr "Gradualitzat sinusoïdal (el més feble, gairebé lineal però amb una lleugera curvatura)"
31853 msgctxt "Action"
31854 msgid "Quadratic"
31855 msgstr "Quadràtic"
31858 msgid "Quadratic easing"
31859 msgstr "Gradualitzat quadràtic"
31862 msgctxt "Action"
31863 msgid "Cubic"
31864 msgstr "Cúbic"
31867 msgid "Cubic easing"
31868 msgstr "Gradualitzat cúbic"
31871 msgctxt "Action"
31872 msgid "Quartic"
31873 msgstr "Quàrtic"
31876 msgid "Quartic easing"
31877 msgstr "Gradualitzat quàrtic"
31880 msgctxt "Action"
31881 msgid "Quintic"
31882 msgstr "Quíntic"
31885 msgid "Quintic easing"
31886 msgstr "Tradualitzat quíntic"
31889 msgctxt "Action"
31890 msgid "Exponential"
31891 msgstr "Exponencial"
31894 msgid "Exponential easing (dramatic)"
31895 msgstr "Gradualitzat exponencial (dramàtic)"
31898 msgctxt "Action"
31899 msgid "Circular"
31900 msgstr "Circular"
31903 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
31904 msgstr "Gradualitzat circular (més fort i el més dinàmic)"
31907 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
31908 msgstr "Gradualitzat cúbic amb sobrepuig i estabilització"
31911 msgctxt "Action"
31912 msgid "Bounce"
31913 msgstr "Rebot"
31916 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
31917 msgstr "[Bounce]: Rebot parabòlic en decaïment exponencial, com quan objectes col·lideixen"
31920 msgctxt "Action"
31921 msgid "Elastic"
31922 msgstr "Elàstic"
31925 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
31926 msgstr "Ona sinusoidal en decaïment exponencial, com una gometa elàstica"
31929 msgid "Period"
31930 msgstr "Període"
31933 msgid "Time between bounces for elastic easing"
31934 msgstr "[Period]: Temps entre rebots en el gradualitzat elàstic"
31937 msgid "Left handle selection status"
31938 msgstr "Estatus de selecció de la nansa esquerra"
31941 msgid "Right handle selection status"
31942 msgstr "Estatus de selecció de la nansa dreta"
31945 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
31946 msgstr "Tipus de fotofita (només per a ús visual)"
31949 msgid "An \"extreme\" pose, or some other purpose as needed"
31950 msgstr "Una posa «extrema», o algun altre propòsit si cal"
31953 msgid "Keying Set"
31954 msgstr "Lot de fites"
31957 msgid "Settings that should be keyframed together"
31958 msgstr "[Keying Set]: Paràmetres que s'han de fixar en diverses fotofites alhora"
31961 msgid "A short description of the keying set"
31962 msgstr "Breu descripció del lot de fites"
31965 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
31966 msgstr "Si això està aparellat, el conjunt de fites obté un ID personalitzat, en cas contrari pren el nom de la classe usada per definir el conjunt de fites (per exemple, si el nom de la classe és «BUILTIN_KSI_location», i el bl_idname no està establert en el protocol, aleshores bl_idname = «BUILTIN_KSI_location»)"
31969 msgid "UI Name"
31970 msgstr "Nom de la IU"
31973 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
31974 msgstr "El lot de fites defineix camins/paràmetres específics per a aplicar a les fotofites (és a dir, no parteix d'informació de context)"
31977 msgid "Paths"
31978 msgstr "Camins"
31981 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
31982 msgstr "[Paths]: Camins del lot de fites per definir els paràmetres que resten associats a totes les fotofites"
31985 msgid "Type Info"
31986 msgstr "Informació del tipus"
31989 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
31990 msgstr "[Type Info]: Definicions de funcions de reclam per a conjunts de fites de sèrie"
31993 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
31994 msgstr "Inserir fotofites - només les necessàries"
31997 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
31998 msgstr "[Insert Keyframes - Only Needed]: Insereix només fotofites allà on són necessaris per a les corresponents corbes-F"
32001 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
32002 msgstr "Sobreseir inserció de cites per defecte- només les necessàries"
32005 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
32006 msgstr "Paràmetre de sobreseïment per defecte perquè només s'insereixin fotofites on calen per a les corresponents corbes-F"
32009 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
32010 msgstr "Sobreseir inserció de cites per defecte- Visual"
32013 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
32014 msgstr "Paràmetre de sobreseïment per defecte perquè només s'insereixin fotofites basades en «transformacions visuals»"
32017 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
32018 msgstr "Sobreseir colors de Corba F - de XYZ a RGB"
32021 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
32022 msgstr "Paràmetre de sobreseïment per defecte per determinar el color de les noves transformacions de corba-F (ubicació, rotació, escala) en base a l'eix de transformació"
32025 msgid "Insert Keyframes - Visual"
32026 msgstr "Inserir fotofites - Visual"
32029 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
32030 msgstr "[Insert Keyframes - Visual]: Insereix fotofites basades en «transformacions visuals«\\"
32033 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
32034 msgstr "Colors de corba-F - de XYZ a RGB"
32037 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
32038 msgstr "[F-Curve Colors - XYZ to RGB]: El color per a les noves corbes-F de transformació (ubicació, rotació, escala) es basa en l'eix de transformació"
32041 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
32042 msgstr "Insereix una fotofita en cadascuna de les corbes-F ja existents"
32045 msgid "Available"
32046 msgstr "Disponible"
32049 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
32050 msgstr "[Available]: Insereix una fotofita per a cadascuna de les propietats de forma de l'os-B"
32053 msgid "BBone Shape"
32054 msgstr "Forma d'os-B"
32057 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
32058 msgstr "[BBone Shape]: Insereix fotofites per a separacions addicionals d'ubicació"
32061 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
32062 msgstr "Insereix fotofites per a separacions addicionals de rotació"
32065 msgid "Delta Rotation"
32066 msgstr "Rotació delta"
32069 msgid "Insert keyframes for additional scale factor"
32070 msgstr "Insereix fotofites per al factor d'escala addicional"
32073 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
32074 msgstr "Insereix una fotofita per a cada canal d'ubicació i de rotació"
32077 msgid "Location & Rotation"
32078 msgstr "Ubicació i Rotació"
32081 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
32082 msgstr "Insereix una fotofita per a cada canal d'ubicació i d'escala"
32085 msgid "Location & Scale"
32086 msgstr "Ubicació i escala"
32089 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
32090 msgstr "Insereix una fotofita per a cada canal de rotació i escala"
32093 msgid "Rotation & Scale"
32094 msgstr "Rotació i escala"
32097 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels, taking into account effects of constraints and relationships"
32098 msgstr "Insereix una fotofita per a cada canal d'ubicació, tenint en compte els efectes de les restriccions i les relacions"
32101 msgid "Visual Location"
32102 msgstr "Ubicació visual"
32105 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
32106 msgstr "Insereix una fotofita per a cada canal d'ubicació i de rotació, tenint en compte els efectes de les restriccions i les relacions"
32109 msgid "Visual Location & Rotation"
32110 msgstr "Ubicació visual i rotació"
32113 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
32114 msgstr "Insereix una fotofita per a cada canal d'ubicació, de rotació i d'escala, tenint en compte els efectes de les restriccions i les relacions"
32117 msgid "Visual Location, Rotation & Scale"
32118 msgstr "Ubicació visual, rotació i escala"
32121 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
32122 msgstr "Insereix una fotofita per a cada canal d'ubicació i d'escala, tenint en compte els efectes de les restriccions i les relacions"
32125 msgid "Visual Location & Scale"
32126 msgstr "Ubicació visual i escala"
32129 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
32130 msgstr "Insereix una fotofita per a cada canal de rotació, tenint en compte els efectes de les restriccions i les relacions"
32133 msgid "Visual Rotation"
32134 msgstr "Rotació visual"
32137 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
32138 msgstr "Insereix una fotofita per a cada canal de rotació i d'escala, tenint en compte els efectes de les restriccions i les relacions"
32141 msgid "Visual Rotation & Scale"
32142 msgstr "Rotació visual i escala"
32145 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
32146 msgstr "Insereix una fotofita per a cada canal d'escala, tenint en compte els efectes de les restriccions i les relacions"
32149 msgid "Visual Scale"
32150 msgstr "Escala visual"
32153 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
32154 msgstr "Insereix una fotofita per a cada canal d'ubicació, de rotació i d'escala"
32157 msgid "Location, Rotation & Scale"
32158 msgstr "Ubicació, rotació i escala"
32161 msgid "Key location/rotation/scale as well as custom properties"
32162 msgstr "Ubicació/rotació/escala de la fita així com les propietats personalitzades"
32165 msgid "Location, Rotation, Scale & Custom Properties"
32166 msgstr "Ubicació, rotació, escala i propietats personalitzades"
32169 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
32170 msgstr "Insereix una fotofita Insereix per a cada canal d'ubicació"
32173 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
32174 msgstr "Insereix una fotofita per a cada canal de rotació"
32177 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
32178 msgstr "Insereix una fotofita per a cada canal d'escala"
32181 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (useful when blocking out a shot)"
32182 msgstr "Insereix una fotofita per a cada propietat que probablement s'animarà en l'engranatge d'algun personatges (útil quan es bloqueja un pla o captura)"
32185 msgid "Whole Character"
32186 msgstr "Personatge sencer"
32189 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (only selected bones)"
32190 msgstr "[Whole Character]: Insereix una fotofita per a totes les propietats que probablement s'animaran en l'engranatge d'un personatge (només els ossos seleccionats)"
32193 msgid "Whole Character (Selected Bones Only)"
32194 msgstr "Personatge sencer (només ossos seleccionats)"
32197 msgid "Keying Set Path"
32198 msgstr "Camí del lot de fites"
32201 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
32202 msgstr "[Keying Set Path]: Camí a un paràmetre per a usar en un lot de fites"
32205 msgid "Index to the specific setting if applicable"
32206 msgstr "Index de la configuració en qüestió si s'escau"
32209 msgid "Path to property setting"
32210 msgstr "Camí a la configuració de la propietat"
32213 msgid "Group Name"
32214 msgstr "Nom del grup"
32217 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
32218 msgstr "Nom del grup d'acció al qual aquest camí assignarà el(s) paràmetre(s)"
32221 msgid "Grouping Method"
32222 msgstr "Mètode d'agrupació"
32225 msgid "Method used to define which Group-name to use"
32226 msgstr "Mètode utilitzat per definir quin nom de grup utilitzar"
32229 msgid "Named Group"
32230 msgstr "Grup anomenat"
32233 msgid "Keying Set Name"
32234 msgstr "Nom del lot de fites"
32237 msgid "ID-Block"
32238 msgstr "Bloc d'IDs"
32241 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
32242 msgstr "[ID-Block]: Bloc identificador al qual s'ha d'afegir el lot de fites (només per als lots de fites absoluts)"
32245 msgid "Entire Array"
32246 msgstr "Corrua sencera"
32249 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
32250 msgstr "[Entire Array]: Quan es tria un tipus «corrua/vector» (ubicació, rotació, color, etc.), s'utilitzarà tota la corrua"
32253 msgid "Keying set paths"
32254 msgstr "Camins de lots de fites"
32257 msgid "Collection of keying set paths"
32258 msgstr "[Keying set paths]: Col·lecció de camins de lots de fites"
32261 msgid "Active Keying Set"
32262 msgstr "Lot de fites actiu"
32265 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
32266 msgstr "[Active Keying Set]: Lot de fites utilitzat per inserir/eliminar fotofites"
32269 msgid "Active Path Index"
32270 msgstr "Índex de camí actiu"
32273 msgid "Current Keying Set index"
32274 msgstr "[Active Path Index]: Índex del lot de fites actual"
32277 msgid "Keying Sets"
32278 msgstr "Conjunts de fites de l'escena"
32281 msgid "Scene keying sets"
32282 msgstr "[Keying Sets]: Conjunts de fites de l'escena"
32285 msgid "Active Keying Set Index"
32286 msgstr "Índex del lot de fites actiu"
32289 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
32290 msgstr "[Active Keying Set Index]: Índex del lot de fites actual (negatiu si és \"de sèrie\" i positiu per a \"absolut\")"
32293 msgid "Keying Sets All"
32294 msgstr "Conjunts de fites Tots"
32297 msgid "All available keying sets"
32298 msgstr "[Keying Sets All]: Tots els conjunts de fites disponibles"
32301 msgid "Point in the lattice grid"
32302 msgstr "Punt de la graella de la retícula"
32305 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
32306 msgstr "[Point in the lattice grid]: Ubicació no deformada original usada per calcular la intensitat de l'efecte deformació (editar/animar la ubicació deformada en el seu lloc)"
32309 msgid "Deformed Location"
32310 msgstr "Ubicació deformada"
32313 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
32314 msgstr "Influència dels grups de vèrtexs a què pertany aquest punt"
32317 msgid "Point selected"
32318 msgstr "Punt seleccionat"
32321 msgid "Layer Collection"
32322 msgstr "Col·lecció de capes"
32325 msgid "Layer collection"
32326 msgstr "[Layer collection]: Col·lecció de capes"
32329 msgid "Layer collection children"
32330 msgstr "Filles de la col·lecció de capes"
32333 msgid "Collection this layer collection is wrapping"
32334 msgstr "Col·lecció que està sobrecobrint aquesta col·lecció de capes"
32337 msgid "Exclude from View Layer"
32338 msgstr "Excloure de la capa de visualització"
32341 msgid "Exclude from view layer"
32342 msgstr "[Exclude from view layer]: Exclou de la capa de vista"
32345 msgid "Hide in Viewport"
32346 msgstr "Amaga al mirador"
32349 msgid "Temporarily hide in viewport"
32350 msgstr "[Hide in Viewport]: Oculta temporalment al mirador"
32353 msgid "Mask out objects in collection from view layer"
32354 msgstr "Emmascara de la capa de visualització els objectes de la col·lecció"
32357 msgid "Indirect Only"
32358 msgstr "Només indirecte"
32361 msgid "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
32362 msgstr "[Indirect Only]: Els objectes de la col·lecció només contribueixen indirectament (a través d'ombres i reflexions) a la capa de visualització"
32365 msgid "Whether this collection is visible for the view layer, take into account the collection parent"
32366 msgstr "Sobre si aquesta col·lecció és visible per a la capa de visualització, cal tenir en compte el pare de la col·lecció"
32369 msgid "Name of this layer collection (same as its collection one)"
32370 msgstr "Nom d'aquesta col·lecció de capes (igual que la seva col·lecció u)"
32373 msgid "Layer Objects"
32374 msgstr "Objectes de la capa"
32377 msgid "Collections of objects"
32378 msgstr "[Layer Objects]: Col·leccions d'objectes"
32381 msgid "Active Object"
32382 msgstr "Objecte actiu"
32385 msgid "Active object for this layer"
32386 msgstr "[Active Object]: Objecte actiu per a aquesta capa"
32389 msgid "Selected Objects"
32390 msgstr "Objectes seleccionats"
32393 msgid "All the selected objects of this layer"
32394 msgstr "[Selected Objects]: Tots els objectes seleccionats d'aquesta capa"
32397 msgid "Read-only external reference to a linked data-block and its library file"
32398 msgstr "Referència externa de només lectura a un bloc de dades enllaçat i el seu document de biblioteca"
32401 msgid "ID name"
32402 msgstr "Nom d'ID"
32405 msgid "Full ID name in the library .blend file (including the two leading 'id type' chars)"
32406 msgstr "[ID name]: Nom complet de l'identificador al document .blend de la biblioteca (incloent-hi els dos caràcters principals de «tipus d'id»)"
32409 msgid "Light Group"
32410 msgstr "Grup de llums"
32413 msgid "Name of the Lightgroup"
32414 msgstr "[Light Group]: Nom del grup de llums"
32417 msgid "List of Lightgroups"
32418 msgstr "Llista de grups de llums"
32421 msgid "Collection of Lightgroups"
32422 msgstr "[List of Lightgroups]: Col·lecció de grups de llums"
32425 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
32426 msgstr "Modificadors alfa per a canviar les alfa de la línia"
32429 msgid "Color modifiers for changing line colors"
32430 msgstr "Modificadors de color per a canviar els colors de línia"
32433 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
32434 msgstr "Modificadors de geometria per canviar les geometries de línia"
32437 msgid "Line Style Modifier"
32438 msgstr "Modificador d'estil de línia"
32441 msgid "Base type to define modifiers"
32442 msgstr "Tipus base per definir els modificadors"
32445 msgid "Line Style Alpha Modifier"
32446 msgstr "Modificador d'estil de línia alfa"
32449 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
32450 msgstr "Tipus base per definir modificadors de transparència alfa"
32453 msgid "Along Stroke"
32454 msgstr "Seguint el traç"
32457 msgid "Change alpha transparency along stroke"
32458 msgstr "[Along Stroke]: Canvia la transparència alfa al llarg del traç"
32461 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
32462 msgstr "Especifica com es fusiona el valor modificador amb el valor base"
32465 msgid "Curve used for the curve mapping"
32466 msgstr "Corba utilitzada per al mapejat de corbes"
32469 msgid "True if the modifier tab is expanded"
32470 msgstr "Ver si la pestanya modificadora està expandida"
32473 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
32474 msgstr "Factor d'influència pel qual el modificador canvia la propietat"
32477 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
32478 msgstr "Inverteix la direcció d'esvaïment del mapejat lineal"
32481 msgid "Select the mapping type"
32482 msgstr "Seleccionar el tipus de majeat"
32485 msgid "Use linear mapping"
32486 msgstr "Usar mapejat lineal"
32489 msgid "Use curve mapping"
32490 msgstr "Usar mapejat de corbes"
32493 msgid "Modifier Name"
32494 msgstr "Nom de modificador"
32497 msgid "Name of the modifier"
32498 msgstr "[Modifier Name]: EL nom del modificador"
32501 msgid "Modifier Type"
32502 msgstr "Tipus de modificador"
32505 msgid "Type of the modifier"
32506 msgstr "El tipus de modificador"
32509 msgid "Curvature 3D"
32510 msgstr "Curvatura 3D"
32513 msgid "Distance from Object"
32514 msgstr "Distància des de l'objecte"
32517 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
32518 msgstr "Activa o desactiva aquest modificador durant el revelat de traç"
32521 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
32522 msgstr "Transparència alfa basada en l'angle entre dues cares adjacents"
32525 msgid "Max Angle"
32526 msgstr "Angle màxim"
32529 msgid "Maximum angle to modify thickness"
32530 msgstr "[Max Angle]: Angle màxim per modificar el gruix"
32533 msgid "Min Angle"
32534 msgstr "Angle mínim"
32537 msgid "Minimum angle to modify thickness"
32538 msgstr "[Min Angle]: Angle mínim per modificar el gruix"
32541 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
32542 msgstr "Transparència alfa basada en la curvatura radial de les superfícies de malla 3D"
32545 msgid "Max Curvature"
32546 msgstr "Curvatura màx"
32549 msgid "Maximum Curvature"
32550 msgstr "Curvatura màxima"
32553 msgid "Min Curvature"
32554 msgstr "Curvatura mín"
32557 msgid "Minimum Curvature"
32558 msgstr "Curvatura mínima"
32561 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
32562 msgstr "Canvia la transparència alfa en funció de la distància des de la càmera"
32565 msgid "Range Max"
32566 msgstr "Interval màxim"
32569 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
32570 msgstr "[Range Max]: Límit superior de l'interval d'ingrés que s'aplica al mapejat"
32573 msgid "Range Min"
32574 msgstr "Interval mínim"
32577 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
32578 msgstr "[Range Min]: Límit inferior de l'interval d'ingrés que s'aplica el mapejat"
32581 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
32582 msgstr "Canvia la transparència alfa en funció de la distància d'un objecte"
32585 msgid "Target object from which the distance is measured"
32586 msgstr "Objecte de referència des del qual es mesura la distància"
32589 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
32590 msgstr "Canvia la transparència alfa basada en un atribut de material"
32593 msgid "Material Attribute"
32594 msgstr "Atribut material"
32597 msgid "Specify which material attribute is used"
32598 msgstr "[Material Atribute]: Especifica quin atribut s'utilitza en un material"
32601 msgid "Line Color Red"
32602 msgstr "Color de línia vermell"
32605 msgid "Line Color Green"
32606 msgstr "Color de línia verd"
32609 msgid "Line Color Blue"
32610 msgstr "Color de línia blau"
32613 msgid "Line Color Alpha"
32614 msgstr "Color de línia alfa"
32617 msgid "Diffuse Color Red"
32618 msgstr "Color difusió Vermell"
32621 msgid "Diffuse Color Green"
32622 msgstr "Color difusió verd"
32625 msgid "Diffuse Color Blue"
32626 msgstr "Color difusió blau"
32629 msgid "Specular Color Red"
32630 msgstr "Color especular vermell"
32633 msgid "Specular Color Green"
32634 msgstr "Color especular verd"
32637 msgid "Specular Color Blue"
32638 msgstr "Color especular blau"
32641 msgid "Specular Hardness"
32642 msgstr "Duresa especular"
32645 msgid "Alpha transparency based on random noise"
32646 msgstr "Transparència alfa basada en soroll aleatori"
32649 msgid "Amplitude of the noise"
32650 msgstr "Amplitud del soroll"
32653 msgid "Period of the noise"
32654 msgstr "Període del soroll"
32657 msgid "Seed for the noise generation"
32658 msgstr "Llavor per a la generació de soroll"
32661 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
32662 msgstr "Transparència alfa basada en la direcció del traç"
32665 msgid "Line Style Color Modifier"
32666 msgstr "Modificador color d'estil de línia"
32669 msgid "Base type to define line color modifiers"
32670 msgstr "[Line Style Color Modifier]: Tipus bàsic per definir els modificadors de color de línia"
32673 msgid "Change line color along stroke"
32674 msgstr "Canvia el color de la línia al llarg del traç"
32677 msgid "Color ramp used to change line color"
32678 msgstr "Gradació de color usada per a canviar el color de línia"
32681 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
32682 msgstr "Canvia el color de la línia en funció de l'angle del doblec subjacent"
32685 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
32686 msgstr "Canvia el color de la línia en funció de la curvatura radial de les superfícies de malla 3D"
32689 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
32690 msgstr "Canvia el color de la línia en funció de la distància des de la càmera"
32693 msgid "Change line color based on the distance from an object"
32694 msgstr "Canvia el color de la línia en funció de la distància d'un objecte"
32697 msgid "Change line color based on a material attribute"
32698 msgstr "Canvia el color de la línia basant-se en un atribut de material"
32701 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
32702 msgstr "Usa la gradació de color per a assignar la mitjana BN a un color RGB"
32705 msgid "Change line color based on random noise"
32706 msgstr "Canvia el color de línia en base a soroll aleatori"
32709 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
32710 msgstr "Canvia el color de la línia en funció de la direcció d'un traç"
32713 msgid "Line Style Geometry Modifier"
32714 msgstr "Modificador de Geometria d'estil de línia"
32717 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
32718 msgstr "[Line Style Geometry Modifier]: Tipus base per definir els modificadors de geometria de traç"
32721 msgid "2D Offset"
32722 msgstr "Separació 2D"
32725 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
32726 msgstr "[2D Offset]: Afegeix separacions bidimensionals a la geometria del nervi de traç"
32729 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
32730 msgstr "Desplaçament que s'aplica des del final del traç"
32733 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
32734 msgstr "Desplaçament que s'aplica des del començament del traç"
32737 msgid "2D Transform"
32738 msgstr "Transformació 2D"
32741 msgid "Backbone Stretcher"
32742 msgstr "Estirador de nervi"
32745 msgid "Bezier Curve"
32746 msgstr "Corba de Bézier"
32749 msgid "Blueprint"
32750 msgstr "Esquema"
32753 msgid "Guiding Lines"
32754 msgstr "Línies guia"
32757 msgid "Perlin Noise 1D"
32758 msgstr "Soroll Perlin 1D"
32761 msgid "Perlin Noise 2D"
32762 msgstr "Soroll Perlin 2D"
32765 msgid "Polygonization"
32766 msgstr "Poligonització"
32769 msgid "Sampling"
32770 msgstr "Mostreig"
32773 msgid "Simplification"
32774 msgstr "Simplificació"
32777 msgid "Sinus Displacement"
32778 msgstr "Desplaçament Sinus"
32781 msgid "Spatial Noise"
32782 msgstr "Soroll espacial"
32785 msgid "Tip Remover"
32786 msgstr "Treure les pistes"
32789 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
32790 msgstr "Desplaçament que s'aplica a les coordenades X dels vèrtexs de traç"
32793 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
32794 msgstr "Desplaçament que s'aplica a les coordenades Y dels vèrtexs de traç"
32797 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
32798 msgstr "Aplica l'escalat i la rotació bidimensionals a la geometria del nervi del traç"
32801 msgid "Rotation Angle"
32802 msgstr "Angle de rotació"
32805 msgid "Rotation angle"
32806 msgstr "Angle de rotació"
32809 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
32810 msgstr "Pivot d'operacions d'escalat i rotació"
32813 msgid "Stroke Center"
32814 msgstr "Centre del traç"
32817 msgid "Stroke Start"
32818 msgstr "Inici del traç"
32821 msgid "Stroke End"
32822 msgstr "Final del traç"
32825 msgid "Stroke Point Parameter"
32826 msgstr "Paràmetre de punt de traç"
32829 msgid "Absolute 2D Point"
32830 msgstr "Punt 2D absolut"
32833 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
32834 msgstr "Pivot en termes del paràmetre del punt del traç u (0 <= u <= 1)"
32837 msgid "Pivot X"
32838 msgstr "Pivot X"
32841 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
32842 msgstr "Coordenada 2D X del pivot absolut"
32845 msgid "Pivot Y"
32846 msgstr "Pivot Y"
32849 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
32850 msgstr "Coordenada 2D Y del pivot absolut"
32853 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
32854 msgstr "Factor d'escala que s'aplica al llarg de l'eix X"
32857 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
32858 msgstr "Factor d'escala que s'aplica al llarg de l'eix Y"
32861 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
32862 msgstr "Estira el principi i el final del nervi del traç"
32865 msgid "Backbone Length"
32866 msgstr "Longitud del nervi"
32869 msgid "Amount of backbone stretching"
32870 msgstr "[Backbone Length]: Quantitat d'estirament del nervi"
32873 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
32874 msgstr "Substitueix la geometria del nervi del traç per una aproximació de la corba de Bézier de la geometria del nervi original"
32877 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
32878 msgstr "Distància màxima permesa entre la nova corba de Bézier i la geometria original del nervi"
32881 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
32882 msgstr "Produeix un esquema en base a traços de formes circulars, el·líptiques i quadrades"
32885 msgid "Random Backbone"
32886 msgstr "Nervi aleatori"
32889 msgid "Randomness of the backbone stretching"
32890 msgstr "[Randon Backbone]: Aleatorietat de l'estirament del nervi d'un traç"
32893 msgid "Random Center"
32894 msgstr "Centre aleatori"
32897 msgid "Randomness of the center"
32898 msgstr "[Random Center]: Aleatorietat del centre"
32901 msgid "Random Radius"
32902 msgstr "Radi aleatori"
32905 msgid "Randomness of the radius"
32906 msgstr "[Random Radius]: Aleatorietat del radi"
32909 msgid "Number of rounds in contour strokes"
32910 msgstr "Nombre de tandes en traços de contorn"
32913 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
32914 msgstr "Seleccionar la forma dels traços de contorn tipus esquema"
32917 msgid "Circles"
32918 msgstr "Cercles"
32921 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
32922 msgstr "[Circles]: Dibuixa un esquema traçant formes circulars"
32925 msgid "Ellipses"
32926 msgstr "El·lipses"
32929 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
32930 msgstr "Dibuixa un esquema trançant formes d'el·lipse"
32933 msgid "Squares"
32934 msgstr "Quadrats"
32937 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
32938 msgstr "Dibuixa un esquema traçant formes quadrades"
32941 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
32942 msgstr "Modifica la geometria del traç de manera que correspongui a la seva línia de direcció principal"
32945 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
32946 msgstr "Desplaçament que s'aplica a la línia de direcció principal al llarg de la seva normal"
32949 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
32950 msgstr "Afegeix soroll de Perlin unidimensional a la geometria del nervi del traç"
32953 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
32954 msgstr "Amplitud del soroll de Perlin"
32957 msgid "Displacement direction"
32958 msgstr "Direcció de desplaçament"
32961 msgid "Frequency of the Perlin noise"
32962 msgstr "Freqüència del soroll de Perlin"
32965 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
32966 msgstr "Nombre d'octaves (és a dir, la quantitat de detall del soroll de Perlin)"
32969 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
32970 msgstr "Llavor per a la generació aleatòria de nombres (si és negatiu, s'utilitza en el seu lloc el temps com a llavor)"
32973 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
32974 msgstr "Afegeix soroll de Perlin bidimensional a la geometria del nervi del traç"
32977 msgid "Polygonalization"
32978 msgstr "Poligonalització"
32981 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
32982 msgstr "Modifica la geometria del traç de manera que es vegi més «poligonal»"
32985 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
32986 msgstr "Distància màxima entre el traç original i la seva aproximació poligonal"
32989 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
32990 msgstr "Especifica un nou valor de mostreig que determini la resolució de les polilínies de traç"
32993 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
32994 msgstr "Nou valor de mostreig a utilitzar per als modificadors posteriors"
32997 msgid "Simplify the stroke set"
32998 msgstr "Simplifica el conjunt de traços"
33001 msgid "Distance below which segments will be merged"
33002 msgstr "[Simplify Stroke Set]: Distància sota la qual es fusionaran els segments"
33005 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
33006 msgstr "Afegeix el desplaçament sinus a la geometria del nervi del traç"
33009 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
33010 msgstr "Amplitud del desplaçament del sinus"
33013 msgid "Phase of the sinus displacement"
33014 msgstr "Fase del desplaçament del sinus"
33017 msgid "Wavelength"
33018 msgstr "Longitud de l'ona"
33021 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
33022 msgstr "[Wavelength]: Longitud d'ona del desplaçament del sinus"
33025 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
33026 msgstr "Afegeix soroll espacial a la geometria del nervi del traç"
33029 msgid "Amplitude of the spatial noise"
33030 msgstr "Amplitud del soroll espacial"
33033 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
33034 msgstr "Nombre d'octaves (és a dir, quantitat de detall del soroll espacial)"
33037 msgid "Scale of the spatial noise"
33038 msgstr "Escala del soroll espacial"
33041 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
33042 msgstr "[Scale of the spatial noise]: Si és ver, el soroll espacial és suau"
33045 msgid "Pure Random"
33046 msgstr "Aleatorietat pura"
33049 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
33050 msgstr "[Pure Random]: Si és cert, el soroll espacial no mostra cap coherència"
33053 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
33054 msgstr "Treu un tros de traç al començament i al final del nervi del traç"
33057 msgid "Tip Length"
33058 msgstr "Llargada de pistes"
33061 msgid "Length of tips to be removed"
33062 msgstr "[Tip Length]: Longitud de les pistes que s'eliminaran"
33065 msgid "Line Style Thickness Modifier"
33066 msgstr "Modificador gruix d'estil de línia"
33069 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
33070 msgstr "[Line Style Thickness Modifier]: Tipus base per definir modificadors de gruix de línia"
33073 msgid "Change line thickness along stroke"
33074 msgstr "Canvia el gruix de la línia al llarg del traç"
33077 msgid "Calligraphy"
33078 msgstr "Cal·ligrafia"
33081 msgid "Value Max"
33082 msgstr "Valor màxim"
33085 msgid "Maximum output value of the mapping"
33086 msgstr "[Value Max]: Valor màxim d'emissió del mapejat"
33089 msgid "Value Min"
33090 msgstr "Valor mínim"
33093 msgid "Minimum output value of the mapping"
33094 msgstr "[Value Min]: Valor mínim d'emissió del mapejat"
33097 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
33098 msgstr "Canvia el gruix de la línia de manera que el traç sembli fet amb una ploma cal·ligràfica"
33101 msgid "Orientation"
33102 msgstr "Orientació"
33105 msgid "Angle of the main direction"
33106 msgstr "[Orientation]: Angle de la direcció principal"
33109 msgid "Max Thickness"
33110 msgstr "Gruix màxim"
33113 msgid "Maximum thickness in the main direction"
33114 msgstr "[Max Thickness]: Gruix màxim en la direcció principal"
33117 msgid "Min Thickness"
33118 msgstr "Gruix mínim"
33121 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
33122 msgstr "[Min Thickness]: Gruix mínim en la direcció perpendicular a la direcció principal"
33125 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
33126 msgstr "Gruix de línia basat en l'angle entre dues cares adjacents"
33129 msgid "Maximum thickness"
33130 msgstr "Gruix màxim"
33133 msgid "Minimum thickness"
33134 msgstr "Gruix mínim"
33137 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
33138 msgstr "Gruix de línia basat en la curvatura radial de les superfícies de malles 3D"
33141 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
33142 msgstr "Canvia el gruix de la línia en funció de la distància des de la càmera"
33145 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
33146 msgstr "Canvia el gruix de la línia en funció de la distància d'un objecte"
33149 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
33150 msgstr "Canvia el gruix de la línia basant-se en un atribut de material"
33153 msgid "Line thickness based on random noise"
33154 msgstr "Gruix de línia basat en soroll aleatori"
33157 msgid "Asymmetric"
33158 msgstr "Asimètric"
33161 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
33162 msgstr "[Asymmetric]: Permet assignar el gruix de manera asimètrica"
33165 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
33166 msgstr "Gruix basat en la direcció del traç"
33169 msgid "Collection of texture slots"
33170 msgstr "Col·lecció d'epígrafs de textures"
33173 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
33174 msgstr "Modificadors de gruix per canviar el gruix de línia"
33177 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
33178 msgstr "Conjunts de línies per associar línies i paràmetres d'estil"
33181 msgid "Active Line Set"
33182 msgstr "Conjunt de línies actives"
33185 msgid "Active line set being displayed"
33186 msgstr "[Active Line Set]: Conjunt de línies actiu que es mostra"
33189 msgid "Active Line Set Index"
33190 msgstr "Índex del conjunt de línies actives"
33193 msgid "Index of active line set slot"
33194 msgstr "Índex de l'epígraf del conjunt de línies actiu"
33197 msgid "Loop Colors"
33198 msgstr "Colors del bucle"
33201 msgid "Collection of vertex colors"
33202 msgstr "Col·lecció de colors de vèrtex"
33205 msgid "Active Vertex Color Layer"
33206 msgstr "Capa de color del vèrtex actiu"
33209 msgid "Active vertex color layer"
33210 msgstr "[Active Vertex Color Layer]: Capa de color del vèrtex actiu"
33213 msgid "Active Vertex Color Index"
33214 msgstr "Índex de color del vèrtex actiu"
33217 msgid "Active vertex color index"
33218 msgstr "[Active Vertex Color Index]: Índex de color del vèrtex actiu"
33221 msgid "Mask Layer"
33222 msgstr "Capa de màscara"
33225 msgid "Single layer used for masking pixels"
33226 msgstr "[Mask Layer]: Capa única usada per a emmascarar píxels"
33229 msgid "Render Opacity"
33230 msgstr "Opacitat de revelat"
33233 msgid "Method of blending mask layers"
33234 msgstr "[Render Opacity]: Mètode de fusió de capes de màscara"
33237 msgid "Merge Add"
33238 msgstr "Fusiona sumant"
33241 msgid "Merge Subtract"
33242 msgstr "Fusiona restant"
33245 msgctxt "Curve"
33246 msgid "Falloff"
33247 msgstr "Decaïment"
33250 msgid "Falloff type the feather"
33251 msgstr "[Falloff] Decaïment de vora borrosa"
33254 msgid "Smooth falloff"
33255 msgstr "Decaïment suau"
33258 msgid "Spherical falloff"
33259 msgstr "Decaïment esfèric"
33262 msgid "Root falloff"
33263 msgstr "Decaïment d'arrel"
33266 msgid "Inverse Square falloff"
33267 msgstr "Decaïment al quadrat invers"
33270 msgid "Sharp falloff"
33271 msgstr "Decaïment sobtat"
33274 msgid "Linear falloff"
33275 msgstr "Decaïment lineal"
33278 msgid "Restrict View"
33279 msgstr "Restringir visualització"
33282 msgid "Restrict visibility in the viewport"
33283 msgstr "[Restrict View]: En restringeix la visibilitat al mirador"
33286 msgid "Restrict Render"
33287 msgstr "Restringir revelat"
33290 msgid "Restrict renderability"
33291 msgstr "[Restrict Render]: En restringeix el revelat"
33294 msgid "Restrict Select"
33295 msgstr "Restringir selecció"
33298 msgid "Restrict selection in the viewport"
33299 msgstr "[Restrict Select]: En restringeix la selecció en el mirador"
33302 msgid "Invert the mask black/white"
33303 msgstr "Invertir la màscara a blanc/negre"
33306 msgid "Unique name of layer"
33307 msgstr "Nom únic de la capa"
33310 msgid "Collection of splines which defines this layer"
33311 msgstr "Col·lecció de splines que defineix aquesta capa"
33314 msgid "Calculate Holes"
33315 msgstr "Calcular forats"
33318 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
33319 msgstr "[Calculate Holes]: Calcula forats en emplenar corbes que se superposen"
33322 msgid "Calculate Overlap"
33323 msgstr "Calcular superposició"
33326 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
33327 msgstr "[Calculate Overlap]: Calcula les autointerseccions i superposicions abans d'emplenar"
33330 msgid "Mask Layers"
33331 msgstr "Capes màscara"
33334 msgid "Collection of layers used by mask"
33335 msgstr "[Mask Layers]: Col·lecció de capes utilitzades per la màscara"
33338 msgid "Active Shape"
33339 msgstr "Forma activa"
33342 msgid "Active layer in this mask"
33343 msgstr "[Active Shape]: Capa activa en aquesta màscara"
33346 msgid "Mask Parent"
33347 msgstr "Paternitat de màscara"
33350 msgid "Parenting settings for masking element"
33351 msgstr "[Mask Parent]: Configuració de la paternitat per a l'element emmascarador"
33354 msgid "ID-block to which masking element would be parented to or to its property"
33355 msgstr "Bloc d'IDs que tindria com a pare l'element emmascarador o una propietat seva"
33358 msgid "ID Type"
33359 msgstr "Tipus d'ID"
33362 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
33363 msgstr "[ID Type]: Nom de l'objecte pare al bloc de dades especificat que està subjecte a la relació"
33366 msgid "Sub Parent"
33367 msgstr "Subpare"
33370 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
33371 msgstr "[Sub Parent]: Nom del subobjecte pare al bloc de dades especificat que està subjecte a la relació"
33374 msgid "Point Track"
33375 msgstr "Rastreig de punt"
33378 msgid "Plane Track"
33379 msgstr "Rastreig de pla"
33382 msgid "Mask spline"
33383 msgstr "Màscara spline"
33386 msgid "Single spline used for defining mask shape"
33387 msgstr "[Mask spline]: Spline únic usat per definir la forma de la màscara"
33390 msgid "Feather Offset"
33391 msgstr "Marge de vora borrosa"
33394 msgid "The method used for calculating the feather offset"
33395 msgstr "[Feather Offset]: El mètode utilitzat per calcular el marge borrós de la vora"
33398 msgid "Even"
33399 msgstr "Uniforme"
33402 msgid "Calculate even feather offset"
33403 msgstr "[Even]: Calcula el marge uniforme de vora borrosa"
33406 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
33407 msgstr "Calcula el marge de vora borrosa com una segona corba"
33410 msgid "Collection of points"
33411 msgstr "Col·lecció de punts"
33414 msgid "Make this spline a closed loop"
33415 msgstr "Fer d'aquest spline un bucle tancat"
33418 msgid "Make this spline filled"
33419 msgstr "Fer que el spline estigui emplenat"
33422 msgid "Self Intersection Check"
33423 msgstr "Comprovació d'autointersecció"
33426 msgid "Prevent feather from self-intersections"
33427 msgstr "Evita que la vora borrosa faci autointerseccions"
33430 msgid "Weight Interpolation"
33431 msgstr "Interpolació d'influència"
33434 msgid "The type of weight interpolation for spline"
33435 msgstr "[Weight Interpolation]: El tipus d’interpolació d'influència pel spline"
33438 msgid "Mask Spline Point"
33439 msgstr "Punt de spline màscara"
33442 msgid "Single point in spline used for defining mask"
33443 msgstr "[Mask Spline Point]: Punt únic del spline utilitzat per definir la màscara"
33446 msgid "Feather Points"
33447 msgstr "Punts de vora borrosa"
33450 msgid "Points defining feather"
33451 msgstr "[Feather Points]: Els punts que defineixen la vora borrosa"
33454 msgid "Handle type"
33455 msgstr "Tipus de nansa"
33458 msgid "Aligned Single"
33459 msgstr "Alineada senzilla"
33462 msgid "Weight of the point"
33463 msgstr "Influència del punt"
33466 msgid "Mask Spline UW Point"
33467 msgstr "Emmascara el punt UW de spline"
33470 msgid "Single point in spline segment defining feather"
33471 msgstr "Punt únic en el segment spline que defineix la vora borrosa"
33474 msgid "U coordinate of point along spline segment"
33475 msgstr "Coordenada U del punt al llarg del segment de spline"
33478 msgid "Weight of feather point"
33479 msgstr "Influència del punt de vora borrosa"
33482 msgid "Mask Spline Points"
33483 msgstr "Punts de spline màscara"
33486 msgid "Collection of masking spline points"
33487 msgstr "[Mask Spline Points]: Col·lecció de punts spline emmascaradors"
33490 msgid "Mask Splines"
33491 msgstr "Splines de màscara"
33494 msgid "Collection of masking splines"
33495 msgstr "[Mask Splines]: Col·lecció de splines de màscara"
33498 msgid "Active spline of masking layer"
33499 msgstr "Spline activa de la capa d'emmascarament"
33502 msgid "Grease Pencil Color"
33503 msgstr "Color del llapis de greix"
33506 msgid "Alignment"
33507 msgstr "Alineació"
33510 msgid "Defines how align Dots and Boxes with drawing path and object rotation"
33511 msgstr "[Alignment]: Defineix com alinear els punts i capses amb el camí del dibuix i la rotació de l'objecte"
33514 msgid "Follow stroke drawing path and object rotation"
33515 msgstr "Segueix el camí dibuixat pel traç i la rotació de l'objecte"
33518 msgid "Follow object rotation only"
33519 msgstr "Segueix només la rotació de l'objecte"
33522 msgid "Do not follow drawing path or object rotation and keeps aligned with viewport"
33523 msgstr "No segueix el camí dibuixat o la rotació de l'objecte i es manté alineada amb el mirador"
33526 msgid "Additional rotation applied to dots and square texture of strokes. Only applies in texture shading mode"
33527 msgstr "Rotació addicional aplicada als punts i la textura quadrada dels traços. Només s'aplica al mode aspector de textura"
33530 msgid "Fill Color"
33531 msgstr "Color d'emplenat"
33534 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
33535 msgstr "[Fill Color]: Color per a la regió d'emplenat limitada per cada traç"
33538 msgid "Fill Style"
33539 msgstr "Estil de l'emplenat"
33542 msgid "Select style used to fill strokes"
33543 msgstr "[Fill Style]: Selecciona l'estil utilitzat per emplenar els traços"
33546 msgid "Fill area with solid color"
33547 msgstr "Omplir l'àrea amb un color sòlid"
33550 msgid "Fill area with gradient color"
33551 msgstr "Emplenar l'àrea amb degradat de color"
33554 msgid "Fill area with image texture"
33555 msgstr "Emplena l'àrea amb la textura de la imatge"
33558 msgid "Flip"
33559 msgstr "Invertir"
33562 msgid "Flip filling colors"
33563 msgstr "[Flip]: Inverteix els colors d'emplenament"
33566 msgid "Show in Ghosts"
33567 msgstr "Mostra amb espectres"
33570 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
33571 msgstr "[Show in Ghosts]: Els traços visualitzats que usen aquest color quan es mostren les peles de ceba"
33574 msgid "Gradient Type"
33575 msgstr "Tipus de degradat"
33578 msgid "Select type of gradient used to fill strokes"
33579 msgstr "[Gradient Type]: Selecciona el tipus de degradat utilitzat per a omplir els traços"
33582 msgid "Fill area with radial gradient"
33583 msgstr "Emplenar l'àrea amb un degradat radial"
33586 msgid "Set color Visibility"
33587 msgstr "Establir visibilitat del color"
33590 msgid "Is Fill Visible"
33591 msgstr "És emplenat visible"
33594 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
33595 msgstr "[Is Fill Visible]: És ver quan l'opacitat de l'emplenament està prou alta com perquè es vegi"
33598 msgid "Is Stroke Visible"
33599 msgstr "És traç visible"
33602 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
33603 msgstr "[Is Stroke Visible]: És ver quan l'opacitat del traç es suficient alta com perquè sigui visible"
33606 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
33607 msgstr "Protegeix el color dels canvis i/o d'edicions addicionals de fotogrames"
33610 msgid "Mix Color"
33611 msgstr "Color de mescla"
33614 msgid "Color for mixing with primary filling color"
33615 msgstr "[Mix Color]: Color per barrejar-lo amb color d'emplenament primari"
33618 msgctxt "GPencil"
33619 msgid "Mix"
33620 msgstr "Mesclar"
33623 msgid "Mix Factor"
33624 msgstr "Factor de mescla"
33627 msgid "Mix Stroke Factor"
33628 msgstr "Factor de mescla de traç"
33631 msgid "Line Type"
33632 msgstr "Tipus de línia"
33635 msgid "Select line type for strokes"
33636 msgstr "[Line Tupe]: Selecciona el tipus de línia per als traços"
33639 msgid "Draw strokes using a continuous line"
33640 msgstr "Dibuixa traços usant una línia contínua"
33643 msgid "Draw strokes using separated dots"
33644 msgstr "Dibuixa els traços usant punts separats"
33647 msgid "Draw strokes using separated squares"
33648 msgstr "Dibuixa els traços usant quadrats separats"
33651 msgid "Index number for the \"Color Index\" pass"
33652 msgstr "Número d'índex per a la passada d'«Índex de color»"
33655 msgid "Texture Pixel Size factor along the stroke"
33656 msgstr "Factor de mida de píxel de la textura al llarg del traç"
33659 msgid "Show stroke fills of this material"
33660 msgstr "Mostra els emplenaments de traç en material"
33663 msgid "Show Stroke"
33664 msgstr "Mostrar traç"
33667 msgid "Show stroke lines of this material"
33668 msgstr "[Show Stroke]: Mostra les línies de traç d'aquest material"
33671 msgid "Stroke Style"
33672 msgstr "Estil del traç"
33675 msgid "Select style used to draw strokes"
33676 msgstr "[Stroke Style]: Selecciona l'estil utilitzat per dibuixar els traços"
33679 msgid "Draw strokes with solid color"
33680 msgstr "Dibuixar els traços amb un color sòlid"
33683 msgid "Draw strokes using texture"
33684 msgstr "Dibuixar els traços usant una textura"
33687 msgid "Texture Orientation Angle"
33688 msgstr "Angle d'orientació de la textura"
33691 msgid "Do not repeat texture and clamp to one instance only"
33692 msgstr "No repetir la textura i restringirla a una única instància"
33695 msgid "Shift Texture in 2d Space"
33696 msgstr "Desplaça la textura en l'espai 2d"
33699 msgid "Scale Factor for Texture"
33700 msgstr "Factor escala de la textura"
33703 msgid "Remove the color from underneath this stroke by using it as a mask"
33704 msgstr "Eliminar el color de sota d'aquest traç utilitzant-lo com a màscara"
33707 msgid "Self Overlap"
33708 msgstr "Autosuperposició"
33711 msgid "Disable stencil and overlap self intersections with alpha materials"
33712 msgstr "[Self Overlap]: Desactiva autointerseccions de plantilles i superposicions amb materials alfa"
33715 msgid "Material Line Art"
33716 msgstr "Material de dibuix lineal"
33719 msgid "Effectiveness"
33720 msgstr "Efectivitat"
33723 msgid "Faces with this material will behave as if it has set number of layers in occlusion"
33724 msgstr "Les cares amb aquest material es comportaran com si tingués un determinat nombre de capes en l'oclusió"
33727 msgid "Override object and collection intersection priority value"
33728 msgstr "Sobreseir el valor prioritari d'intersecció d'objectes i col·leccions"
33731 msgid "Material slot in an object"
33732 msgstr "Epígraf del material d'un objecte"
33735 msgid "Link material to object or the object's data"
33736 msgstr "[Material slot in an object]: Enllaça el material a l'objecte o a les dades de l'objecte"
33739 msgid "Material data-block used by this material slot"
33740 msgstr "Bloc de dades de material utilitzat per aquest epígraf de material"
33743 msgid "Material slot name"
33744 msgstr "Nom de l'epígraf del material"
33747 msgid "Editor menu containing buttons"
33748 msgstr "El menú d'edició que conté els botons"
33751 msgid "Asset"
33752 msgstr "Recurs"
33755 msgid "Catalog"
33756 msgstr "Catàleg"
33759 msgid "Assets Context Menu"
33760 msgstr "Menú contextual de recursos"
33763 msgctxt "MovieClip"
33764 msgid "Clip"
33765 msgstr "Clip"
33768 msgid "Marker Settings"
33769 msgstr "Paràmetres de marcadors"
33772 msgid "Pivot Point"
33773 msgstr "Punt de pivot"
33776 msgid "Plane Track Image Specials"
33777 msgstr "Especials d'imatge en rastreig de pla"
33780 msgid "Proxy"
33781 msgstr "Substitut"
33784 msgid "Reconstruction"
33785 msgstr "Reconstrucció"
33788 msgid "Select Grouped"
33789 msgstr "Seleccionar agrupats"
33792 msgid "Solving"
33793 msgstr "Resolutiva"
33796 msgid "Translation Track Specials"
33797 msgstr "Especials de rastreig de translació"
33800 msgid "Rotation Track Specials"
33801 msgstr "Especials de rastreig de rotacació"
33804 msgid "Clean Up"
33805 msgstr "Neteja"
33808 msgid "Track Motion"
33809 msgstr "Moviment de tràveling"
33812 msgid "Refine"
33813 msgstr "Refinar"
33816 msgid "Show/Hide"
33817 msgstr "Mostra/Amaga"
33820 msgid "Context Menu"
33821 msgstr "Menú contextual"
33824 msgctxt "MovieClip"
33825 msgid "Tracking"
33826 msgstr "Tràveling"
33829 msgid "Fractional Zoom"
33830 msgstr "Zoom fraccional"
33833 msgid "Collection Specials"
33834 msgstr "Col·lecció d'especials"
33837 msgid "Console"
33838 msgstr "Consola"
33841 msgid "Console Context Menu"
33842 msgstr "[Console]: Menú contextual de consola"
33845 msgid "Languages..."
33846 msgstr "Idiomes..."
33849 msgid "Add Attribute"
33850 msgstr "Afegir atribut"
33853 msgid "Bone Group Specials"
33854 msgstr "Especials del grups d'ossos"
33857 msgid "Channel"
33858 msgstr "Canal"
33861 msgid "Dope Sheet Channel Context Menu"
33862 msgstr "Menú contextual del canal del guió"
33865 msgid "Dope Sheet Context Menu"
33866 msgstr "Menú contextual del guió"
33869 msgid "Key"
33870 msgstr "Fita"
33873 msgid "Snap"
33874 msgstr "Travar"
33877 msgid "Bookmarks Specials"
33878 msgstr "Especials marcats"
33881 msgid "Files Context Menu"
33882 msgstr "Menú contextual dels documents"
33885 msgid "Grease Pencil Vertex Groups"
33886 msgstr "Grups de Vèrtexs de llapis de greix"
33889 msgid "Change Active Layer"
33890 msgstr "Canviar capa activa"
33893 msgid "Layer Specials"
33894 msgstr "Especials de capa"
33897 msgid "Change Active Material"
33898 msgstr "Canviar material actiu"
33901 msgid "Material Specials"
33902 msgstr "Especials de materials"
33905 msgid "Move to Layer"
33906 msgstr "Mou a la capa"
33909 msgid "F-Curve Channel Context Menu"
33910 msgstr "Menú contextual del canal de Corba F"
33913 msgid "F-Curve Context Menu"
33914 msgstr "Menú contextual de Corba F"
33917 msgid "Slider Operators"
33918 msgstr "Operadors de lliscadors"
33921 msgid "Mask Context Menu"
33922 msgstr "Menú contextual de màscara"
33925 msgid "Select Linked"
33926 msgstr "Seleccionar enllaçats"
33929 msgid "Align"
33930 msgstr "Alinea"
33933 msgid "UV Context Menu"
33934 msgstr "Menú contextual UV"
33937 msgid "UV Select Mode"
33938 msgstr "Mode de selecció UV"
33941 msgid "Show/Hide Faces"
33942 msgstr "Mostra/Oculta cares"
33945 msgid "Unwrap"
33946 msgstr "Desembolicar"
33949 msgctxt "WindowManager"
33950 msgid "Area"
33951 msgstr "Àrea"
33954 msgid "Info Context Menu"
33955 msgstr "Menú contextual d'informació"
33958 msgctxt "Operator"
33959 msgid "Add"
33960 msgstr "Afegir"
33963 msgid "Attribute Specials"
33964 msgstr "Especials d'atributs"
33967 msgid "Color Attribute Specials"
33968 msgstr "Especials d'atributs de color"
33971 msgid "Shape Key Specials"
33972 msgstr "Especials de morfofites"
33975 msgid "Vertex Group Specials"
33976 msgstr "Especials de grup de vèrtex"
33979 msgid "NLA Channel Context Menu"
33980 msgstr "Menú contextual del canal ANL"
33983 msgid "NLA Context Menu"
33984 msgstr "Menú contextual de l'ANL"
33987 msgid "Edit"
33988 msgstr "Editar"
33991 msgid "Converter"
33992 msgstr "Conversor"
33995 msgid "Distort"
33996 msgstr "Distorsionar"
33999 msgid "Layout"
34000 msgstr "Disposició"
34003 msgid "Matte"
34004 msgstr "Mat"
34007 msgid "Text"
34008 msgstr "Text"
34011 msgid "Utilities"
34012 msgstr "Mitjans"
34015 msgid "Math"
34016 msgstr "Càlcul"
34019 msgid "Primitives"
34020 msgstr "Primitius"
34023 msgid "Node Context Menu"
34024 msgstr "Menú contextual de node"
34027 msgid "Attribute"
34028 msgstr "Atribut"
34031 msgid "Read"
34032 msgstr "Lectura"
34035 msgid "Write"
34036 msgstr "Escriptura"
34039 msgid "Instances"
34040 msgstr "Instàncies"
34043 msgid "Mesh"
34044 msgstr "Malla"
34047 msgid "Node"
34048 msgstr "Node"
34051 msgid "Node Color Specials"
34052 msgstr "Especials de color de node"
34055 msgid "Assets"
34056 msgstr "Recursos"
34059 msgid "Outliner Context Menu"
34060 msgstr "Outliner Context Menu"
34063 msgid "Particle Specials"
34064 msgstr "Especials de partícules"
34067 msgid "Frame Rate Presets"
34068 msgstr "Predefinits de freqüència de fotogrames"
34071 msgid "Lineset Specials"
34072 msgstr "Especials de sistemes lineals"
34075 msgid "Effect Strip"
34076 msgstr "Segment d'efecte"
34079 msgctxt "Operator"
34080 msgid "Scene"
34081 msgstr "Escena"
34084 msgid "Change"
34085 msgstr "Canviar"
34088 msgid "Set Color Tag"
34089 msgstr "Determina etiqueta de color"
34092 msgid "Sequencer Context Menu"
34093 msgstr "Menú contextual del seqüenciador"
34096 msgid "Apply"
34097 msgstr "Aplicar"
34100 msgid "Navigation"
34101 msgstr "Navegació"
34104 msgid "Sequencer Preview Context Menu"
34105 msgstr "Menú contextual de previsualització del seqüenciador"
34108 msgid "Select Channel"
34109 msgstr "Canal de selecció"
34112 msgid "Select Handle"
34113 msgstr "Nansa de selecció"
34116 msgid "Strip"
34117 msgstr "Segment"
34120 msgid "Lock/Mute"
34121 msgstr "Bloqueja/Silencia"
34124 msgid "Movie Strip"
34125 msgstr "Segment de vídeo"
34128 msgid "Cache"
34129 msgstr "Memòria cau"
34132 msgid "Texture Specials"
34133 msgstr "Especials de textura"
34136 msgid "Text to 3D Object"
34137 msgstr "Objecte text a 3D"
34140 msgid "Templates"
34141 msgstr "Plantilles"
34144 msgid "Open Shading Language"
34145 msgstr "Obre llenguatge d'aspecte"
34148 msgid "Python"
34149 msgstr "Python"
34152 msgid "Blender"
34153 msgstr "Blender"
34156 msgid "System"
34157 msgstr "Sistema"
34160 msgid "File"
34161 msgstr "Document"
34164 msgid "File Context Menu"
34165 msgstr "Menú contextual del document"
34168 msgid "Defaults"
34169 msgstr "Per defecte"
34172 msgid "Export"
34173 msgstr "Exportar"
34176 msgid "External Data"
34177 msgstr "Dades externes"
34180 msgid "Import"
34181 msgstr "Importar"
34184 msgid "New File"
34185 msgstr "Nou doc"
34188 msgid "Data Previews"
34189 msgstr "Previsualitzacions de dades"
34192 msgid "Recover"
34193 msgstr "Recuperar"
34196 msgid "Help"
34197 msgstr "Ajuda"
34200 msgid ""
34201 "\n"
34202 "    UI button context menu definition. Scripts can append/prepend this to\n"
34203 "    add own operators to the context menu. They must check context though, so\n"
34204 "    their items only draw in a valid context and for the correct buttons.\n"
34205 "    "
34206 msgstr ""
34207 "\n"
34208 "Definició del menú contextual del botó de la IU. Els protocols poden incorporar/prefigurar a efectes\n"
34209 "  d'afegir operadors propis al menú contextual. Tot i així, han de comprovar el context, de forma\n"
34210 "  que els seus elements només dibuixin en un context vàlid i per als botons correctes.\n"
34211 "  "
34214 msgid "List Item"
34215 msgstr "Element de la llista"
34218 msgid ""
34219 "\n"
34220 "    UI List item context menu definition. Scripts can append/prepend this to\n"
34221 "    add own operators to the context menu. They must check context though, so\n"
34222 "    their items only draw in a valid context and for the correct UI list.\n"
34223 "    "
34224 msgstr ""
34225 "\n"
34226 "Definició del menú contextual d'element de la llista a la interfície d'usuària. Els protocols poden incorporar/prefigurar\n"
34227 "  això per afegir operadors propis al menú contextual. Tot i així, han de comprovar el context, de forma que els\n"
34228 "  seus elements només dibuixin en un context vàlid i per a la llista correcta de la interfície d'usuària.\n"
34229 "  "
34232 msgid "Presets"
34233 msgstr "Predefinits"
34236 msgid "KeyPresets"
34237 msgstr "Predefinits de fita"
34240 msgid "Save & Load"
34241 msgstr "Desar i carregar"
34244 msgid "Armature Context Menu"
34245 msgstr "Menú contextual d'esquelet"
34248 msgid "Assign Material"
34249 msgstr "Assignar material"
34252 msgid "Disable Bone Options"
34253 msgstr "Desactiva opcions de l'os"
34256 msgid "Enable Bone Options"
34257 msgstr "Activa opcions de l'os"
34260 msgid "Toggle Bone Options"
34261 msgstr "Revessar opcions d'os"
34264 msgid "Brush Specials"
34265 msgstr "Especials del pinzells"
34268 msgid "Enabled Modes"
34269 msgstr "Modes habilitats"
34272 msgid "Names"
34273 msgstr "Noms"
34276 msgid "Bone Roll"
34277 msgstr "Gurar os"
34280 msgid "Curve Context Menu"
34281 msgstr "Menú contextual de corbes"
34284 msgid "Special Characters"
34285 msgstr "Caràcters especials"
34288 msgid "Text Context Menu"
34289 msgstr "Menú contextual de text"
34292 msgid "Kerning"
34293 msgstr "Interlletratge"
34296 msgid "Lattice Context Menu"
34297 msgstr "Menú contextual de retícula"
34300 msgid "Face Data"
34301 msgstr "Dades de cares"
34304 msgid "Select by Face Strength"
34305 msgstr "Seleccionar segons força de la cara"
34308 msgid "Set Face Strength"
34309 msgstr "Determinar la força de les cares"
34312 msgid "Select All by Trait"
34313 msgstr "Seleccionar-ho tot per trets"
34316 msgid "Select Loops"
34317 msgstr "Seleccionar bucles"
34320 msgid "Mesh Select Mode"
34321 msgstr "Mode selecció de malla"
34324 msgid "Select More/Less"
34325 msgstr "Seleccionar més/menys"
34328 msgid "Select Similar"
34329 msgstr "Seleccionar similar"
34332 msgid "Metaball"
34333 msgstr "Metabola"
34336 msgid "Metaball Context Menu"
34337 msgstr "Menú contextual de metaboles"
34340 msgid "Face Sets Init"
34341 msgstr "Conjunts de cares inicials"
34344 msgid "Generate Weights"
34345 msgstr "Generar influències"
34348 msgid "Hooks"
34349 msgstr "Ganxos"
34352 msgid "Add Image"
34353 msgstr "Afegir imatge"
34356 msgid "Light"
34357 msgstr "Llum"
34360 msgid "Light Probe"
34361 msgstr "Sonda de llum"
34364 msgid "Link/Transfer Data"
34365 msgstr "Enllaçar/Transferir dades"
34368 msgid "Make Single User"
34369 msgstr "Forçar un únic usador"
34372 msgid "Object Context Menu"
34373 msgstr "Menú contextual d'objectes"
34376 msgid "Convert"
34377 msgstr "Conversió"
34380 msgid "Quick Effects"
34381 msgstr "Efectes ràpids"
34384 msgid "Relations"
34385 msgstr "Relacions"
34388 msgid "Rigid Body"
34389 msgstr "Cos rígid"
34392 msgid "Vertex Group Locks"
34393 msgstr "Blocatges de grup de vèrtexs"
34396 msgid "Particle Context Menu"
34397 msgstr "Menú contextual de partícules"
34400 msgid "Pose Context Menu"
34401 msgstr "Menú contextual de poses"
34404 msgid "Propagate"
34405 msgstr "Propagar"
34408 msgid "In-Betweens"
34409 msgstr "Entremitgers"
34412 msgid "Clear Transform"
34413 msgstr "Neteja transformació"
34416 msgid "Proportional Editing Falloff"
34417 msgstr "Decaïment a l'edició proporcional"
34420 msgid "Random Mask"
34421 msgstr "Màscara aleatòria"
34424 msgid "Sculpt"
34425 msgstr "Escultura"
34428 msgid "Automasking"
34429 msgstr "Automàscara"
34432 msgid "Face Sets Edit"
34433 msgstr "Edició de conjunts de cares"
34436 msgid "Mask Edit"
34437 msgstr "Edició de màscares"
34440 msgid "Sculpt Set Pivot"
34441 msgstr "Pivot de conjunt escultòric"
34444 msgid "Clone Layer"
34445 msgstr "Clonar capa"
34448 msgid "UV Mapping"
34449 msgstr "Mapejat UV"
34452 msgid "Align View"
34453 msgstr "Alinear visualització"
34456 msgid "Align View to Active"
34457 msgstr "Alinear visualització a l'actiu"
34460 msgid "Local View"
34461 msgstr "Visualització local"
34464 msgid "View Regions"
34465 msgstr "Regions de Visualització"
34468 msgid "Viewpoint"
34469 msgstr "Punt de vista"
34472 msgid "Landmark Controls"
34473 msgstr "Controls de punts de referència"
34476 msgid "Lightgroup Sync"
34477 msgstr "Sincronització del grup de llums"
34480 msgid "Operator Presets"
34481 msgstr "Predefinits d'operador"
34484 msgid "Splash"
34485 msgstr "Esquitxada"
34488 msgid "About"
34489 msgstr "Quant a"
34492 msgid "Quick Setup"
34493 msgstr "Instal·lació ràpida"
34496 msgid "Mesh Edge"
34497 msgstr "Aresta de malla"
34500 msgid "Edge in a Mesh data-block"
34501 msgstr "[Mesh Edge]: Aresta d'un bloc de dades de malla"
34504 msgid "Bevel Weight"
34505 msgstr "Afectació de xamfrà"
34508 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
34509 msgstr "[Bevel Weight]: Influència exercida pel modificador de xamfrà"
34512 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
34513 msgstr "Influència exercida pel modificado de subdivisió de superfície per a la retenció"
34516 msgid "Index of this edge"
34517 msgstr "Índex d'aquesta aresta"
34520 msgid "Loose"
34521 msgstr "Aïllada"
34524 msgid "Edge is not connected to any faces"
34525 msgstr "[Loose]: L'aresta no està connectada a cap cara"
34528 msgid "Sharp edge for shading"
34529 msgstr "Cantell agut per aspectar"
34532 msgid "Freestyle Edge Mark"
34533 msgstr "Marca de vora de traç manual"
34536 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
34537 msgstr "[Freestyle Edge Mark]: Marca de vora que es revela com a traç manual"
34540 msgid "Seam"
34541 msgstr "Costura"
34544 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
34545 msgstr "[Seam]: Aresta que fa de costura per a desembolicar en UV"
34548 msgid "Vertex indices"
34549 msgstr "Índexs de vèrtexs"
34552 msgid "Float Property"
34553 msgstr "Propietat flotant"
34556 msgid "Mesh Edge Crease Layer"
34557 msgstr "Capa de retenció d'aresta de malla"
34560 msgid "Per-edge crease"
34561 msgstr "Retenció aresta per aresta"
34564 msgid "Mesh Edges"
34565 msgstr "Arestes de malles"
34568 msgid "Collection of mesh edges"
34569 msgstr "[Mesh Edges]: Col·lecció d'arestes de malles"
34572 msgid "Int Property"
34573 msgstr "Propietat enter"
34576 msgid "Mesh Face Map Layer"
34577 msgstr "Capa de mapa de cares de malla"
34580 msgid "Per-face map index"
34581 msgstr "Índex de mapa cara per cara"
34584 msgid "Name of face map layer"
34585 msgstr "Nom de la capa de mapa de cares"
34588 msgid "Mesh Face Maps"
34589 msgstr "Mapes de cares de malla"
34592 msgid "Collection of mesh face maps"
34593 msgstr "[Mesh Face Maps]: Col·lecció de mapes de cares de malla"
34596 msgid "Active Face Map Layer"
34597 msgstr "Capa activa de mapa de cares"
34600 msgid "Mesh Loop"
34601 msgstr "Bucle de malla"
34604 msgid "Loop in a Mesh data-block"
34605 msgstr "[Mesh Loop]: Bucle en un bloc de dades de malla"
34608 msgid "Bitangent"
34609 msgstr "Bitangent"
34612 msgid "Bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, use it only if really needed, slower access than bitangent_sign)"
34613 msgstr "Vector bitangent d'aquest vèrtex per a aquest polígon (s'ha de calcular abans amb calc_tangents, s'ha d'usar només si realment cal, car l'accés és més lent que amb bitangent_sign)"
34616 msgid "Bitangent Sign"
34617 msgstr "Signe bitangent"
34620 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
34621 msgstr "[Bitangent Sign]: Signe del vector bitangent d'aquest vèrtex per a aquest polígon (s'ha de calcular abans amb calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross (normal, tangent))"
34624 msgid "Edge index"
34625 msgstr "Índex d'aresta"
34628 msgid "Index of this loop"
34629 msgstr "[Edge Index]: L'índex d'aquest bucle"
34632 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
34633 msgstr "Vector normal unitari escindit en llargada dins l'espai local per a aquest vèrtex d'aquest polígon (s'ha de calcular d'avançada amb calc_normals_split o calc_tangents)"
34636 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
34637 msgstr "Vector tangent unitari en llargada dins l'espai local per a aquest vèrtex d'aquest polígon (s'ha de calcular d'avançada amb calc_tangents)"
34640 msgid "Vertex index"
34641 msgstr "Índex del vèrtex"
34644 msgid "Mesh Vertex Color"
34645 msgstr "Color del vèrtex de la malla"
34648 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
34649 msgstr "Colors de bucles de vèrtexs en una malla"
34652 msgid "Color in sRGB color space"
34653 msgstr "Color en espai de color sRGB"
34656 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
34657 msgstr "Capa de color de vèrtex de malla"
34660 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
34661 msgstr "[Mesh Vertex Color Layer]: Capa de colors de vèrtex en un bloc de dades de malla"
34664 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
34665 msgstr "Determina la capa com a activa per a mostrar i editar"
34668 msgid "Active Render"
34669 msgstr "Revelat actiu"
34672 msgid "Sets the layer as active for rendering"
34673 msgstr "Determina la capa com a activa per a revelar"
34676 msgid "Name of Vertex color layer"
34677 msgstr "Nom de la capa de color de vèrtex"
34680 msgid "Mesh Loop Triangle"
34681 msgstr "Triangle de bucle de malla"
34684 msgid "Tessellated triangle in a Mesh data-block"
34685 msgstr "[Mesh Loop Triangle]: Triangle tessel·lat en un bloc de dades de Malla"
34688 msgid "Triangle Area"
34689 msgstr "Àrea del triangle"
34692 msgid "Area of this triangle"
34693 msgstr "Àrea d'aquest triangle"
34696 msgid "Index of this loop triangle"
34697 msgstr "Índex d'aquest triangle de bucle"
34700 msgid "Indices of mesh loops that make up the triangle"
34701 msgstr "[Index of this loop triangle]: Índexs dels bucles de malla que formen el triangle"
34704 msgid "Material slot index of this triangle"
34705 msgstr "Índex de l'epígraf de material d'aquest triangle"
34708 msgid "Triangle Normal"
34709 msgstr "Normal del triangle"
34712 msgid "Local space unit length normal vector for this triangle"
34713 msgstr "[Triangle Normal]: Vector normal unitari en llargada dins l'espai local per a aquest triangle"
34716 msgid "Polygon"
34717 msgstr "Polígon"
34720 msgid "Index of mesh polygon that the triangle is a part of"
34721 msgstr "Índex del polígon de malla que inclou el triangle"
34724 msgid "Split Normals"
34725 msgstr "Normals escindides"
34728 msgid "Local space unit length split normals vectors of the vertices of this triangle (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
34729 msgstr "[Split Normals]: Vectors normals unitaris escindits en llargada dins l'espai local dels vèrtexs d'aquest triangle (s'han de calcular d'avançada amb calc_normals_split o calc_tangents)"
34732 msgid "Indices of triangle vertices"
34733 msgstr "Índexs dels vèrtexs del triangle"
34736 msgid "Mesh Loop Triangles"
34737 msgstr "Triangles de bucle de malla"
34740 msgid "Mesh Loops"
34741 msgstr "Bucles de malla"
34744 msgid "Collection of mesh loops"
34745 msgstr "Col·lecció de bucles de malla"
34748 msgid "Mesh Normal Vector"
34749 msgstr "Vector normal de malla"
34752 msgid "Vector in a mesh normal array"
34753 msgstr "Vector en una corrua de normals de de malla"
34756 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
34757 msgstr "Capa de màscara de pintar malles"
34760 msgid "Per-vertex paint mask data"
34761 msgstr "Dades de la màscara de pintar vèrtex a vèrtex"
34764 msgid "Mesh Paint Mask Property"
34765 msgstr "Propietat de la màscara de pintura de malla"
34768 msgid "Floating-point paint mask value"
34769 msgstr "Valor de la màscara de pintar de coma flotant"
34772 msgid "Mesh Polygon"
34773 msgstr "Polígon de malla"
34776 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
34777 msgstr "Polígon en un bloc de dades de malla"
34780 msgid "Polygon Area"
34781 msgstr "Àrea del polígon"
34784 msgid "Read only area of this polygon"
34785 msgstr "Àrea de només lectura d'aquest polígon"
34788 msgid "Polygon Center"
34789 msgstr "Centre de polígon"
34792 msgid "Center of this polygon"
34793 msgstr "[Polygon Center]: El centre d'aquest polígon"
34796 msgid "Index of this polygon"
34797 msgstr "Índex d'aquest polígon"
34800 msgid "Loop Start"
34801 msgstr "Inici de bucle"
34804 msgid "Index of the first loop of this polygon"
34805 msgstr "[Loop Start]: Índex del primer bucle d'aquest polígon"
34808 msgid "Loop Total"
34809 msgstr "Total de bucles"
34812 msgid "Number of loops used by this polygon"
34813 msgstr "[Loop Total]: Nombre de bucles que hi ha en polígon"
34816 msgid "Material slot index of this polygon"
34817 msgstr "Índex de l'epígraf del material d'aquest polígon"
34820 msgid "Polygon Normal"
34821 msgstr "Normal del polígon"
34824 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
34825 msgstr "[Polygon Normal]: Vector normal unitari de llargada dins l'espai local per a aquest polígon"
34828 msgid "Freestyle Face Mark"
34829 msgstr "Marca de cara de traç manual"
34832 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
34833 msgstr "[Freestyle Face Mark]: Marca de cara per al revelat de línia de traç manual"
34836 msgid "Mesh Polygon Float Property"
34837 msgstr "Propietat de coma flotant del polígon de malla"
34840 msgid "User defined floating-point number value in a float properties layer"
34841 msgstr "[Mesh Polygon Float Property]: Valor del número de coma flotant definit per la usuària en una capa de propietats flotants"
34844 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
34845 msgstr "Capa de propietat flotant de polígons de malla"
34848 msgid "User defined layer of floating-point number values"
34849 msgstr "[Mesh Polygon Float Property Layer]: Capa definida per la usuària dels valors de nombres en coma flotant"
34852 msgid "Mesh Polygon Int Property"
34853 msgstr "Propietat enter de polígons de malla"
34856 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
34857 msgstr "[Mesh]: Valor de nombre enter definit per la usuària en una capa de propietats d'enter"
34860 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
34861 msgstr "Capa de la propietat d'enter del polígon de malla"
34864 msgid "User defined layer of integer number values"
34865 msgstr "[Mesh Polygon Int Property Layer]: Capa definida per la usuària dels valors dels nombres enters"
34868 msgid "Mesh Polygon String Property"
34869 msgstr "Propietat de cadena de polígons de malla"
34872 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
34873 msgstr "[Mesh Polygon String Property]: Valor de text de cadena definit per la usuària en una capa de propietats de cadena"
34876 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
34877 msgstr "Capa de propietats de cadena de polígons de malla"
34880 msgid "User defined layer of string text values"
34881 msgstr "[Mesh Polygon String Property Layer]: Capa definida per la usuària de valors de text de cadena"
34884 msgid "Mesh Polygons"
34885 msgstr "Polígons de malla"
34888 msgid "Collection of mesh polygons"
34889 msgstr "[Mesh Polygons]: Col·lecció de polígons de malla"
34892 msgid "Active Polygon"
34893 msgstr "Polígon actiu"
34896 msgid "The active polygon for this mesh"
34897 msgstr "[Active Polygon]: El polígon actiu per a aquesta malla"
34900 msgid "Skin Vertex"
34901 msgstr "Vèrtex de pell"
34904 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
34905 msgstr "[Skin Vertex]: Dades de pell vèrtex a vèrtex per al seu ús amb el modificador pell"
34908 msgid "Radius of the skin"
34909 msgstr "Radi de la pell"
34912 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
34913 msgstr "[Radius of the skin]: Si el vèrtex té múltiples arestes adjacents, s'hi encasqueta directament"
34916 msgid "Vertex is a root for rotation calculations and armature generation, setting this flag does not clear other roots in the same mesh island"
34917 msgstr "El vèrtex és una arrel per als càlculs de rotació i la generació d'esquelet, activant aquesta marca no elimina pas altres arrels de la mateixa illa de malla"
34920 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
34921 msgstr "Capa de vèrtex de pell de malla"
34924 msgid "Name of skin layer"
34925 msgstr "Nom de la capa de pell"
34928 msgid "Mesh Visualize Statistics"
34929 msgstr "Estadístiques de visualització de la malla"
34932 msgid "Distort Max"
34933 msgstr "Distorsió màx"
34936 msgid "Maximum angle to display"
34937 msgstr "[Distort Max]: Angle màxim a mostrar"
34940 msgid "Distort Min"
34941 msgstr "Distorsió Mín"
34944 msgid "Minimum angle to display"
34945 msgstr "[Distort Min]: Angle mínim per mostrar"
34948 msgid "Overhang Max"
34949 msgstr "Penjament màx"
34952 msgid "Overhang Min"
34953 msgstr "Penjament mín"
34956 msgid "Thickness Max"
34957 msgstr "Gruix màx"
34960 msgid "Maximum for measuring thickness"
34961 msgstr "[Thickness Max]: Màxim en mesura de gruix"
34964 msgid "Thickness Min"
34965 msgstr "Gruix Mín"
34968 msgid "Minimum for measuring thickness"
34969 msgstr "[Thickness Min]: Mínim per mesura de gruix"
34972 msgid "Number of samples to test per face"
34973 msgstr "Nombre de mostres a comprovar per cara"
34976 msgid "Type of data to visualize/check"
34977 msgstr "Tipus de dades a visualitzar/comprovar"
34980 msgid "Overhang"
34981 msgstr "Penjament"
34984 msgid "Intersect"
34985 msgstr "Intersecció"
34988 msgid "Distortion"
34989 msgstr "Distorsió"
34992 msgid "Mesh UV Layer"
34993 msgstr "Capa UV de malla"
34996 msgid "(Deprecated) Layer of UV coordinates in a Mesh data-block"
34997 msgstr "[Mesh UV Layer]: (Obsoleta) Capa de coordenades UV en un bloc de dades malla"
35000 msgid "UV Pinned"
35001 msgstr "UV fixat"
35004 msgid "UV Select"
35005 msgstr "UV Selecció"
35008 msgid "UV Edge Select"
35009 msgstr "UV Selecció d'aresta"
35012 msgid "Set the map as active for display and editing"
35013 msgstr "Determina el mapa com a actiu per a mostrar i editar"
35016 msgid "Active Clone"
35017 msgstr "Clonar actiu"
35020 msgid "Set the map as active for cloning"
35021 msgstr "[Active Clone]: Estableix el mapa com a actiu per a la clonació"
35024 msgid "Set the UV map as active for rendering"
35025 msgstr "Estableix el mapa UV com a actiu per al revelat"
35028 msgid "UV Edge Selection"
35029 msgstr "Selecció d'aresta UV"
35032 msgid "Selection state of the edge in the UV editor"
35033 msgstr "[UV Edge Selection]: Estat de selecció de l'aresta a l'editor UV"
35036 msgid "Name of UV map"
35037 msgstr "Nom del mapa UV"
35040 msgid "UV Pin"
35041 msgstr "Fixació UV"
35044 msgid "UV pinned state in the uv editor"
35045 msgstr "[UV Pin]: Estat de fixació de l'UV a l'editor d'UV"
35048 msgid "UV coordinates on face corners"
35049 msgstr "Coordenades UV als cantells de cara"
35052 msgid "UV Vertex Selection"
35053 msgstr "Selecció de vèrtex UV"
35056 msgid "Selection state of the face corner the UV editor"
35057 msgstr "[UV Vertex Selection]: Estat de selecció del cantell de cara en l'editor UV"
35060 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color"
35061 msgstr "Color del vèrtex de la malla d'escultura"
35064 msgid "Vertex colors in a Mesh"
35065 msgstr "Colors de vèrtex en una malla"
35068 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color Layer"
35069 msgstr "Capa de color de vèrtex de malla d'escultura"
35072 msgid "Layer of sculpt vertex colors in a Mesh data-block"
35073 msgstr "[Mesh Sculpt Vertex Color Layer]: Capa de colors de vèrtexs esculpits en un bloc de dades de malla"
35076 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for display and editing"
35077 msgstr "Defineix la capa de color de vèrtexs esculpits com a activa per a mostrar i editar"
35080 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for rendering"
35081 msgstr "Defineix la capa de color del vèrtexs esculpits com a activa per al revelat"
35084 msgid "Name of Sculpt Vertex color layer"
35085 msgstr "Nom de la capa de color de vèrtexs esculpits"
35088 msgid "Mesh Vertex"
35089 msgstr "Vèrtex de malla"
35092 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
35093 msgstr "[Mesh Vertex]: Vèrtex en un bloc de dades de malla"
35096 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
35097 msgstr "Influència utilitzada per l'opció \"només vèrtexs\" del modificador xamfrà"
35100 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
35101 msgstr "Influències per als grups de vèrtexs a què pertany aquest vèrtex"
35104 msgid "Index of this vertex"
35105 msgstr "Índex d'aquest vèrtex"
35108 msgid "Vertex Normal"
35109 msgstr "Normal del vèrtex"
35112 msgid "Undeformed Location"
35113 msgstr "Ubicació no deformada"
35116 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
35117 msgstr "Per a les malles amb modificadors aplicats, la coordenada del vèrtex sense modificadors deformants aplicats, com s'utilitza per a les coordenades de textura generades"
35120 msgid "Mesh Vertex Crease Layer"
35121 msgstr "Capa de retenció de vèrtexs de malla"
35124 msgid "Per-vertex crease"
35125 msgstr "[Mesh Vertex Crease Layer]: Retenció vèrtex per vèrtex"
35128 msgid "Mesh Vertex Float Property"
35129 msgstr "Propietat flotant de vèrtex de malla"
35132 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
35133 msgstr "[Mesh Vertex Float Property]: Capa de propietat de coma flotant del vèrtex de malla"
35136 msgid "Mesh Vertex Int Property"
35137 msgstr "Propietat d'enter del vèrtex de malla"
35140 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
35141 msgstr "[Mesh Vertex Int Property]: Capa de la propietat d'enter del vèrtex de malla"
35144 msgid "Mesh Vertex String Property"
35145 msgstr "Propietat de cadena de vèrtex de malla"
35148 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
35149 msgstr "[Mesh Vertex String Property Layer]: Capa de propietat de cadena del vèrtex de malla"
35152 msgid "Mesh Vertices"
35153 msgstr "Vèrtexs de malla"
35156 msgid "Collection of mesh vertices"
35157 msgstr "[Mesh Vertices]: Col·lecció de vèrtexs de malla"
35160 msgid "Metaball Elements"
35161 msgstr "Elements de metabola"
35164 msgid "Collection of metaball elements"
35165 msgstr "[Metaball Elements]: Col·lecció d'elements de metabola"
35168 msgid "Active Element"
35169 msgstr "Element actiu"
35172 msgid "Last selected element"
35173 msgstr "[Active Element]: Últim element seleccionat"
35176 msgid "Metaball Element"
35177 msgstr "Element de metabola"
35180 msgid "Blobby element in a metaball data-block"
35181 msgstr "Element glev del Blobby en un bloc de dades de metabola"
35184 msgid "Hide element"
35185 msgstr "Amagar element"
35188 msgid "Normalized quaternion rotation"
35189 msgstr "Rotació normalitzada de quaternions"
35192 msgid "Select element"
35193 msgstr "Seleccionar element"
35196 msgid "Size X"
35197 msgstr "Mida X"
35200 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
35201 msgstr "[Size X]: Mida de l'element, l'ús de components depèn del tipus d'element"
35204 msgid "Size Z"
35205 msgstr "Mida Z"
35208 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
35209 msgstr "La rigidesa defineix la quantitat de l'element a emplenar"
35212 msgid "Metaball types"
35213 msgstr "Tipus de metabola"
35216 msgid "Ball"
35217 msgstr "Bola"
35220 msgid "Ellipsoid"
35221 msgstr "El·lipsoide"
35224 msgid "Set metaball as negative one"
35225 msgstr "Estableix la metabola com a negativa"
35228 msgid "Scale Stiffness"
35229 msgstr "Rigidesa d'escala"
35232 msgid "Scale stiffness instead of radius"
35233 msgstr "[Scale Stiffness]: Escala de la rigidesa en lloc del radi"
35236 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
35237 msgstr "Modificador que afecta les dades de geometria d'un objecte"
35240 msgid "Execution Time"
35241 msgstr "Temps d'execució"
35244 msgid "Time in seconds that the modifier took to evaluate. This is only set on evaluated objects. If multiple modifiers run in parallel, execution time is not a reliable metric"
35245 msgstr "Temps en segons que el modificador ha trigat a avaluar. Només present en objectes avaluats. Si actuen múltiples modificadors en paral·lel, el temps d'execució no constitueix cap mesura fiable"
35248 msgid "The active modifier in the list"
35249 msgstr "El modificador actiu de la llista"
35252 msgid "On Cage"
35253 msgstr "A la gàbia"
35256 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
35257 msgstr "[On Cage]: Ajusta l'edició de la gàbia d'edició al resultat modificador"
35260 msgid "Data Transfer"
35261 msgstr "Transferència de dades"
35264 msgid "Transfer several types of data (vertex groups, UV maps, vertex colors, custom normals) from one mesh to another"
35265 msgstr "[Data Transfer]: Transfereix diversos tipus de dades (grups de vèrtex, mapes UV, colors de vèrtex, normals personalitzades) d'una malla a una altra"
35268 msgid "Mesh Cache"
35269 msgstr "Memòria cau de malla"
35272 msgid "Deform the mesh using an external frame-by-frame vertex transform cache"
35273 msgstr "[Mesh Cache]: Deforma la malla usant una memòria cau externa de transformació de vèrtex fotograma-a-fotograma"
35276 msgid "Mesh Sequence Cache"
35277 msgstr "Memòria cau de la seqüència de malla"
35280 msgid "Deform the mesh or curve using an external mesh cache in Alembic format"
35281 msgstr "[Mesh Sequence Cache]: Deforma la malla o corba usant una memòria cau de malla externa en format Alembic"
35284 msgid "Normal Edit"
35285 msgstr "Edició de normal"
35288 msgid "Modify the direction of the surface normals"
35289 msgstr "[Normal Edit]: Modifica la direcció de les normals de superfície"
35292 msgid "Weighted Normal"
35293 msgstr "Normal influent"
35296 msgid "Modify the direction of the surface normals using a weighting method"
35297 msgstr "[Weighted Normal]: Modifica la direcció de les normals de superfície usant un mètode de ponderació d'incluència"
35300 msgid "UV Project"
35301 msgstr "Projecte UV"
35304 msgid "Project the UV map coordinates from the negative Z axis of another object"
35305 msgstr "[UV Project]: Projecta les coordenades del mapa UV des de l'eix Z negatiu d'un altre objecte"
35308 msgid "UV Warp"
35309 msgstr "Aberració UV"
35312 msgid "Transform the UV map using the difference between two objects"
35313 msgstr "[UV Warp]: Transforma el mapa UV usant la diferència entre dos objectes"
35316 msgid "Vertex Weight Edit"
35317 msgstr "Edita influència de vèrtexs"
35320 msgid "Modify of the weights of a vertex group"
35321 msgstr "[Vertex Weight Edit]: Modifica la influència d'un grup de vèrtexs"
35324 msgid "Vertex Weight Mix"
35325 msgstr "Mescla d'influència de vèrtexs"
35328 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
35329 msgstr "[Vertex Weight Mix]: Combina les influències de dos grups de vèrtexs"
35332 msgid "Set the vertex group weights based on the distance to another target object"
35333 msgstr "Determina la influència del grup de vèrtexs en funció de la distància a un altre objecte referent"
35336 msgid "Create copies of the shape with offsets"
35337 msgstr "Crea còpies de la forma amb separacions"
35340 msgid "Bevel"
35341 msgstr "Xamfrà"
35344 msgid "Generate sloped corners by adding geometry to the mesh's edges or vertices"
35345 msgstr "[Bevel]: Mata els caires afegint geometria a les arestes o vèrtexs de la malla"
35348 msgid "Use another shape to cut, combine or perform a difference operation"
35349 msgstr "Usa una altra forma per a tallar, combinar o realitzar una operació de diferència"
35352 msgid "Cause the faces of the mesh object to appear or disappear one after the other over time"
35353 msgstr "Fa que les cares de l'objecte malla apareguin o desapareguin una darrere l'altra amb el temps"
35356 msgid "Decimate"
35357 msgstr "Delmar"
35360 msgid "Reduce the geometry density"
35361 msgstr "[Decimate]: Redueix la densitat de la geometria"
35364 msgid "Edge Split"
35365 msgstr "Escindir aresta"
35368 msgid "Split away joined faces at the edges"
35369 msgstr "[Edge Split]: Escindeix cares unides per les arestes"
35372 msgid "Geometry Nodes"
35373 msgstr "Nodes de geometria"
35376 msgid "Dynamically hide vertices based on a vertex group or armature"
35377 msgstr "Oculta dinàmicament els vèrtexs basats en un grup de vèrtexs o esquelet"
35380 msgid "Mirror along the local X, Y and/or Z axes, over the object origin"
35381 msgstr "Emmiralla al llarg dels eixos X, Y i/o Z locals, sobre l'origen de l'objecte"
35384 msgid "Mesh to Volume"
35385 msgstr "Malla a volum"
35388 msgid "Multiresolution"
35389 msgstr "Multiresolució"
35392 msgid "Subdivide the mesh in a way that allows editing the higher subdivision levels"
35393 msgstr "Subdivideix la malla d'una manera que permet editar els nivells de subdivisió més alts"
35396 msgid "Remesh"
35397 msgstr "Remallar"
35400 msgid "Generate new mesh topology based on the current shape"
35401 msgstr "[Remesh]: Genera una nova topologia de malla basada en la forma actual"
35404 msgid "Screw"
35405 msgstr "Cargolar"
35408 msgid "Lathe around an axis, treating the input mesh as a profile"
35409 msgstr "[Screw]: Torneja al voltant d'un eix, tot tractant la malla ingressada com un perfil"
35412 msgid "Skin"
35413 msgstr "Pell"
35416 msgid "Create a solid shape from vertices and edges, using the vertex radius to define the thickness"
35417 msgstr "[Skin]: Crea una forma sòlida a partir de vèrtexs i arestes, utilitzant el radi de vèrtex per definir el gruix"
35420 msgid "Solidify"
35421 msgstr "Solidificar"
35424 msgid "Make the surface thick"
35425 msgstr "[Solidify]: Fa que una superfície agafi gruix"
35428 msgid "Subdivision Surface"
35429 msgstr "Subdivisió de superfície"
35432 msgid "Split the faces into smaller parts, giving it a smoother appearance"
35433 msgstr "[Subdivision Surface]: Divideix les cares en parts més petites, donant-li una aparença més suau"
35436 msgid "Triangulate"
35437 msgstr "Triangular"
35440 msgid "Convert all polygons to triangles"
35441 msgstr "[Triangulate]: Converteix tots els polígons en triangles"
35444 msgid "Volume to Mesh"
35445 msgstr "Volum a malla"
35448 msgid "Weld"
35449 msgstr "Soldar"
35452 msgid "Find groups of vertices closer than dist and merge them together"
35453 msgstr "[Weld]: Cerca grups de vèrtexs més propers que la distància consignada i els fusiona tots junts"
35456 msgid "Wireframe"
35457 msgstr "Filat"
35460 msgid "Convert faces into thickened edges"
35461 msgstr "[Wireframe]: Transforma les cares amb vores engruixides"
35464 msgid "Deform the shape using an armature object"
35465 msgstr "Deforma la forma usant un objecte d'esquelet"
35468 msgid "Cast"
35469 msgstr "Motllo"
35472 msgid "Shift the shape towards a predefined primitive"
35473 msgstr "[Cast]: Altera la forma seguint un primitiu predefinit"
35476 msgid "Bend the mesh using a curve object"
35477 msgstr "Corba la forma a partir d'un objecte corba"
35480 msgid "Displace"
35481 msgstr "Desplaçar"
35484 msgid "Offset vertices based on a texture"
35485 msgstr "[Displace]: Separa vèrtexs basat-se en una textura"
35488 msgid "Deform specific points using another object"
35489 msgstr "Deforma punts específics a partir d'un altre objecte"
35492 msgid "Laplacian Deform"
35493 msgstr "Deformació laplaciana"
35496 msgid "Deform based a series of anchor points"
35497 msgstr "[Laplacian Deform]: Deformació basada en una sèrie de punts d'ancoratge"
35500 msgid "Deform using the shape of a lattice object"
35501 msgstr "Deformació a partir d'un objecte reticulat"
35504 msgid "Mesh Deform"
35505 msgstr "Deformació de malla"
35508 msgid "Deform using a different mesh, which acts as a deformation cage"
35509 msgstr "[Mesh Deform]: Deforma utilitzant una malla diferent, que actua com una gàbia de deformació"
35512 msgid "Simple Deform"
35513 msgstr "Deformació simple"
35516 msgid "Deform the shape by twisting, bending, tapering or stretching"
35517 msgstr "[Simple Deform]: Deforma una forma roscant, doblegant, estrenyent o estirant"
35520 msgid "Smooth the mesh by flattening the angles between adjacent faces"
35521 msgstr "Suavitza la malla tot aplanant els angles entre les cares adjacents"
35524 msgid "Smooth Corrective"
35525 msgstr "Suavització correctiva"
35528 msgid "Smooth the mesh while still preserving the volume"
35529 msgstr "[Smooth Corrective]: Suavitza la malla alhora que manté el volum"
35532 msgid "Smooth Laplacian"
35533 msgstr "Suavització laplaciana"
35536 msgid "Reduce the noise on a mesh surface with minimal changes to its shape"
35537 msgstr "[Smooth Laplacian]: Redueix el soroll d'una superfície de malla amb canvis mínims a la seva forma"
35540 msgid "Surface Deform"
35541 msgstr "Deformació de superfície"
35544 msgid "Transfer motion from another mesh"
35545 msgstr "[Surface Deform]: Transfereix el moviment d'una altra malla"
35548 msgid "Warp"
35549 msgstr "Aberració"
35552 msgid "Warp parts of a mesh to a new location in a very flexible way thanks to 2 specified objects"
35553 msgstr "[Warp]: Provoca aberracions en parts d'una malla cap a una nova ubicació d'una manera molt flexible gràcies a 2 objectes especificats"
35556 msgid "Adds a ripple-like motion to an object's geometry"
35557 msgstr "Afegeix un moviment en forma d'ondulació a la geometria d'un objecte"
35560 msgid "Volume Displace"
35561 msgstr "Desplaçament del volum"
35564 msgid "Deform volume based on noise or other vector fields"
35565 msgstr "[Volume Displace]: Deforma el volum basant-se en soroll o altres camps vectorials"
35568 msgid "Dynamic Paint"
35569 msgstr "Pintura dinàmica"
35572 msgid "Explode"
35573 msgstr "Explotar"
35576 msgid "Break apart the mesh faces and let them follow particles"
35577 msgstr "[Explode]: Trencanent de les cares de la malla, que es posen a seguir partícules"
35580 msgid "Ocean"
35581 msgstr "Oceà"
35584 msgid "Generate a moving ocean surface"
35585 msgstr "[Ocean]: Genera una superfície oceànica en moviment"
35588 msgid "Particle Instance"
35589 msgstr "Instància de partícula"
35592 msgid "Spawn particles from the shape"
35593 msgstr "[Particle Instance]: Engendra partícules a partir de la forma"
35596 msgid "Soft Body"
35597 msgstr "Cos tou"
35600 msgid "Apply on Spline"
35601 msgstr "Aplica a spline"
35604 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
35605 msgstr "[Apply on Spline]: Aplica aquest modificadors de deformació i tots els precedents als punts de spline enlloc de les corbes/superfícies emplenades"
35608 msgid "Armature deformation modifier"
35609 msgstr "Modificador deformació d'esquelet"
35612 msgid "Multi Modifier"
35613 msgstr "Multimodificador"
35616 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
35617 msgstr "[Multi Modifier]: Utilitza la mateixa ingressió que el modificador precedent, i barreja els resultats usant la vgroup global"
35620 msgid "Array Modifier"
35621 msgstr "Modificador corrua"
35624 msgid "Array duplication modifier"
35625 msgstr "[Array Modifier]: Modificador que duplica en corrues"
35628 msgid "Constant Offset Displacement"
35629 msgstr "Desplaçament de separació constant"
35632 msgid "Value for the distance between arrayed items"
35633 msgstr "[Constant Offset Displacement]: Valor de la distància entre els elements de la corrua"
35636 msgid "Number of duplicates to make"
35637 msgstr "Nombre de duplicats a crear"
35640 msgid "Curve object to fit array length to"
35641 msgstr "Objecte corba al qual s'acobla la corrua"
35644 msgid "Mesh object to use as an end cap"
35645 msgstr "Objecte malla que fa d'extrem final"
35648 msgid "Length to fit array within"
35649 msgstr "Longitud a què s'acobla la corrua"
35652 msgid "Fit Type"
35653 msgstr "Tipus d'acoblament"
35656 msgid "Array length calculation method"
35657 msgstr "[Fit type]: Mètode de càlcul del llarg de la corrua"
35660 msgid "Fixed Count"
35661 msgstr "Nombre definit"
35664 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
35665 msgstr "[Fixed Count]: Duplica l'objecte el nombre de vegades definit"
35668 msgid "Fit Length"
35669 msgstr "Ajusta la longitud"
35672 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
35673 msgstr "[Fit Length]: Duplica l'objecte tantes vegades com càpiga dins una certa longitud"
35676 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
35677 msgstr "Ajusta els objectes duplicats a una corba"
35680 msgid "Merge Distance"
35681 msgstr "Distància de fusió"
35684 msgid "Limit below which to merge vertices"
35685 msgstr "[Merge Distance]: Límit per sota del qual es fusionen els vèrtexs"
35688 msgid "Object Offset"
35689 msgstr "Separació d'objecte"
35692 msgid "U Offset"
35693 msgstr "Separació U"
35696 msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
35697 msgstr "[U Offset]: Quantitat de separació d'UV de la corrua en l'eix U"
35700 msgid "V Offset"
35701 msgstr "Separació V"
35704 msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
35705 msgstr "[V Offset]: Quantitat de separació d'UV de la corrua en l'eix V"
35708 msgid "Relative Offset Displacement"
35709 msgstr "Desplaçament de separació relativa"
35712 msgid "Mesh object to use as a start cap"
35713 msgstr "[Relative Offset Displacement]: Objecte malla a usar com a extrem inicial"
35716 msgid "Add a constant offset"
35717 msgstr "Afegir separació constant"
35720 msgid "Merge Vertices"
35721 msgstr "Fusiona els vèrtexs"
35724 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
35725 msgstr "[Merge Vertices]: Fusiona els vèrtexs de duplicats adjacents"
35728 msgid "Merge End Vertices"
35729 msgstr "Fusiona vèrtexs extrems"
35732 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
35733 msgstr "[Merge End Vertices]: Fusiona els vèrtexs del primer i últim duplicats"
35736 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
35737 msgstr "Afegir la transformació d'un altre objecte a la separació total"
35740 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
35741 msgstr "Afegir una separació relativa a la capsa contenidora de l'objecte"
35744 msgid "Bevel Modifier"
35745 msgstr "Modificador xamfrà"
35748 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
35749 msgstr "[Bevel Modifier]: Modificador xamfrà que arrodoneix les arestes i els vèrtexs"
35752 msgid "Affect"
35753 msgstr "Afectar"
35756 msgid "Affect edges or vertices"
35757 msgstr "[Affect]: Afecta arestes o vèrtexs"
35760 msgid "Affect only vertices"
35761 msgstr "Afecta només els vèrtexs"
35764 msgid "Affect only edges"
35765 msgstr "Afecta només les arestes"
35768 msgid "Angle above which to bevel edges"
35769 msgstr "Angle sobre el qual s'aixamfranen les arestes"
35772 msgid "The path for the custom profile"
35773 msgstr "El camí del perfil personalitzat"
35776 msgid "Face Strength"
35777 msgstr "Intensitat de la cara"
35780 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set it on"
35781 msgstr "[Face Strength]: Si s'ha de determinar la força de cara, i quines cares s'ha de fer"
35784 msgid "Do not set face strength"
35785 msgstr "No determinar força de cara"
35788 msgid "New"
35789 msgstr "Noves"
35792 msgid "Set face strength on new faces only"
35793 msgstr "[New]: Determina la força de cara només en les cares noves"
35796 msgid "Affected"
35797 msgstr "Afectat"
35800 msgid "Set face strength on new and affected faces only"
35801 msgstr "[Affected]: Determina la força de la cara només en les cares noves i afectades"
35804 msgid "Set face strength on all faces"
35805 msgstr "Determina la força de cara a totes les cares"
35808 msgid "Harden Normals"
35809 msgstr "Imposar normals"
35812 msgid "Match normals of new faces to adjacent faces"
35813 msgstr "[Harden Normals]: Fa coincidir les normals de les cares noves a les de les cares adjacents"
35816 msgid "Limit Method"
35817 msgstr "Mètode límitador"
35820 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
35821 msgstr "[Limit Method]: Aixamfrana la malla sencera per una quantitat constant"
35824 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
35825 msgstr "Només aixamfrana les arestes amb angles suficientment aguts entre cares"
35828 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
35829 msgstr "Usar afectació de xamfrans per a determinar quant s'aixamfrana en mode aresta"
35832 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
35833 msgstr "Usar afectació de grups de vèrtexs per seleccionar si s'aixamfranen vèrtexs o arestes"
35836 msgid "Loop Slide"
35837 msgstr "Desplaçar bucle"
35840 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
35841 msgstr "[Loop slide]: Prefereix fer lliscar els secs al llarg de les vores sobre deixar-ho en amplades equivalents"
35844 msgid "Mark Seams"
35845 msgstr "Marcar cosutres"
35848 msgid "Mark Seams along beveled edges"
35849 msgstr "[Mark Seams]: Marca les costures seguint les arestes aixamfranades"
35852 msgid "Mark Sharp"
35853 msgstr "Marcar com aguts"
35856 msgid "Mark beveled edges as sharp"
35857 msgstr "[Mark Sharp]: Marca les arestes aixamfranades com a agudes"
35860 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
35861 msgstr "Índex del material de les cares generades, -1 per automàtic"
35864 msgid "Inner Miter"
35865 msgstr "Motllura endins"
35868 msgid "Pattern to use for inside of miters"
35869 msgstr "[Inner Miter]: Patró que s'utilitza amb les motllures cap a l'interior"
35872 msgid "Inside of miter is sharp"
35873 msgstr "L'interior de la motllura és agut"
35876 msgid "Arc"
35877 msgstr "Arc"
35880 msgid "Inside of miter is arc"
35881 msgstr "[Arc]: L'interior de la motllura fa un arc"
35884 msgid "Outer Miter"
35885 msgstr "Motllura exterior"
35888 msgid "Pattern to use for outside of miters"
35889 msgstr "[Outer Mitter]: Patró que s'adopta per a les motllures cap enfora"
35892 msgid "Outside of miter is sharp"
35893 msgstr "La motllura exterior és aguda"
35896 msgid "Patch"
35897 msgstr "Tetra"
35900 msgid "Outside of miter is squared-off patch"
35901 msgstr "[Patch]: Motllura enfora fa tot de tetraedres"
35904 msgid "Outside of miter is arc"
35905 msgstr "Motllura enfora fa un arc"
35908 msgid "Width Type"
35909 msgstr "Tipus d'amplada"
35912 msgid "What distance Width measures"
35913 msgstr "[Width type]: Quina distància es mesura per l'amplada"
35916 msgid "Amount is offset of new edges from original"
35917 msgstr "La quantitat és la separació de les noves arestes de l'original"
35920 msgid "Amount is width of new face"
35921 msgstr "La quantitat és l'amplada de la nova cara"
35924 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
35925 msgstr "La quantitat és una distància perpendicular des de l'aresta original a la cara aixamfranada"
35928 msgid "Percent"
35929 msgstr "Percentatge"
35932 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
35933 msgstr "[Percent]: La quantitat és el percentatge de la longitud de l'aresta adjacent"
35936 msgid "Amount is absolute distance along adjacent edge"
35937 msgstr "La quantitat és la distància absoluta al llarg de l'aresta adjacent"
35940 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
35941 msgstr "La forma del perfil (0.5 = rodó)"
35944 msgid "Profile Type"
35945 msgstr "Tipus de perfil"
35948 msgid "The type of shape used to rebuild a beveled section"
35949 msgstr "[Profile Type]: El tipus de forma utilitzat per reconstruir una secció aixamfranada"
35952 msgid "Superellipse"
35953 msgstr "Superel·lipse"
35956 msgid "The profile can be a concave or convex curve"
35957 msgstr "El perfil pot ser una corba còncava o convexa"
35960 msgid "The profile can be any arbitrary path between its endpoints"
35961 msgstr "El perfil pot ser qualsevol camí arbitrari entre els seus extrems"
35964 msgid "Number of segments for round edges/verts"
35965 msgstr "Nombre de segments per a arestes/vèrtexs arrodonits"
35968 msgid "Spread distance for inner miter arcs"
35969 msgstr "Distància a què s'estenen els arcs de motllures internes"
35972 msgid "Clamp Overlap"
35973 msgstr "Restringir solapament"
35976 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
35977 msgstr "[Clamp Overlap]: Restringeix l'amplada per evitar superposicions"
35980 msgid "Vertex group name"
35981 msgstr "Nom de grup de vèrtexs"
35984 msgid "Vertex Mesh Method"
35985 msgstr "Mètode de vèrtexs de malla"
35988 msgid "The method to use to create the mesh at intersections"
35989 msgstr "[Vertex Mesh Method]: El mètode per a crear malla en interseccions"
35992 msgid "Grid Fill"
35993 msgstr "Emplenament de quadrets"
35996 msgid "Default patterned fill"
35997 msgstr "[Grid Fill]: Emplenament amb el patró per defecte"
36000 msgid "A cut-off at the end of each profile before the intersection"
36001 msgstr "Una interrupció al final de cada perfil abans de la intersecció"
36004 msgid "Bevel amount"
36005 msgstr "Magnitud del xamfrà"
36008 msgid "Width Percent"
36009 msgstr "Percentatge d'amplada"
36012 msgid "Bevel amount for percentage method"
36013 msgstr "La magnitud del xamfrà per al mètode de percentatge"
36016 msgid "Boolean Modifier"
36017 msgstr "Modificador booleà"
36020 msgid "Boolean operations modifier"
36021 msgstr "Modificador d'operacions booleanes"
36024 msgid "Use mesh objects in this collection for Boolean operation"
36025 msgstr "Usar els objectes malla d'aquesta col·lecció enl'operació booleana"
36028 msgid "Debug"
36029 msgstr "Depurar"
36032 msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
36033 msgstr "Opcions de depuració, només quan s'inicia amb «-d»"
36036 msgid "No Dissolve"
36037 msgstr "Dissolució no"
36040 msgid "No Connect Regions"
36041 msgstr "Connectar regions no"
36044 msgid "Overlap Threshold"
36045 msgstr "Llindar de solapament"
36048 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
36049 msgstr "[Overlap threshold]: Llindar per comprovar la geometria que se superposa"
36052 msgid "Material Mode"
36053 msgstr "Mode material"
36056 msgid "Method for setting materials on the new faces"
36057 msgstr "[Material Mode]: Mètode per a determinar els materials de les cares noves"
36060 msgid "Index Based"
36061 msgstr "Basat en índex"
36064 msgid "Set the material on new faces based on the order of the material slot lists. If a material doesn't exist on the modifier object, the face will use the same material slot or the first if the object doesn't have enough slots"
36065 msgstr "[Index Based]: Determina el material per a noves cares en base a l'ordre de les llistes dels epígrafs de materials. Si un material no existeix en l'objecte del modificador, la cara utilitzarà el mateix epígraf de material o bé el primer en cas que l'objecte no tingui prou epígrafs"
36068 msgid "Transfer"
36069 msgstr "Transferir"
36072 msgid "Transfer materials from non-empty slots to the result mesh, adding new materials as necessary. For empty slots, fall back to using the same material index as the operand mesh"
36073 msgstr "[Transfer]: Transfereix els materials dels epígrafs no buits a la malla resultant, tot afegint-hi nous materials si cal. Per a epígrafs buits, es recorre a l'ús del mateix índex de material que el de la malla de l'operand"
36076 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
36077 msgstr "Objecte malla per a operació booleana"
36080 msgid "Operand Type"
36081 msgstr "Tipus d'operador"
36084 msgid "Use a mesh object as the operand for the Boolean operation"
36085 msgstr "[Operand Type]: Usa un objecte de malla com a operand per a l'operació booleana"
36088 msgid "Use a collection of mesh objects as the operand for the Boolean operation"
36089 msgstr "Usar una col·lecció d'objectes de malla com a operand per a l'operació booleana"
36092 msgid "Keep the part of the mesh that is common between all operands"
36093 msgstr "Mantenir la part de la malla que és comuna entre tots els operands"
36096 msgid "Union"
36097 msgstr "Unió"
36100 msgid "Combine meshes in an additive way"
36101 msgstr "Combinar les malles d'una manera additiva"
36104 msgid "Combine meshes in a subtractive way"
36105 msgstr "Combinar les malles d'una manera substractiva"
36108 msgid "Method for calculating booleans"
36109 msgstr "Mètode per a calcular els booleans"
36112 msgid "Simple solver for the best performance, without support for overlapping geometry"
36113 msgstr "Resolutor simple per millor rendiment, sense suport per a geometria solapada"
36116 msgid "Exact"
36117 msgstr "Exacte"
36120 msgid "Advanced solver for the best result"
36121 msgstr "[Exact]: Resolutor avançat per al millor resultat"
36124 msgid "Hole Tolerant"
36125 msgstr "Tolerant als forats"
36128 msgid "Better results when there are holes (slower)"
36129 msgstr "[Hole Tolerant]: El millors resultats quan hi ha forats (més lent)"
36132 msgid "Self Intersection"
36133 msgstr "Autointersecció"
36136 msgid "Allow self-intersection in operands"
36137 msgstr "[Self Intersection]: Permet l'autointersecció als operands"
36140 msgid "Build effect modifier"
36141 msgstr "Modificador efecte construir"
36144 msgid "Total time the build effect requires"
36145 msgstr "[Build effect modifier]: Temps total que requereix l'efecte construir"
36148 msgid "Start frame of the effect"
36149 msgstr "Fotograma inicial de l'efecte"
36152 msgid "Seed for random if used"
36153 msgstr "Llavor per a l'aleatorietat si s'utilitza"
36156 msgid "Randomize the faces or edges during build"
36157 msgstr "Aleatoritza les cares o arestes durant la construcció"
36160 msgid "Reversed"
36161 msgstr "Invertit"
36164 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
36165 msgstr "[Reversed]: Desmunta la malla en lloc de construir-la"
36168 msgid "Cast Modifier"
36169 msgstr "Modificador motllo"
36172 msgid "Modifier to cast to other shapes"
36173 msgstr "[Cast Modifier]: Modificador per a adaptar a altres formes"
36176 msgid "Target object shape"
36177 msgstr "Forma de l'objecte referent"
36180 msgid "Cuboid"
36181 msgstr "Cuboide"
36184 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
36185 msgstr "Objecte control: si està disponible, la seva ubicació determinarà el centre de l'efecte"
36188 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
36189 msgstr "Deformar només els vèrtexs dins d'aquesta distància des del centre de l'efecte (deixar 0 per infinit.)"
36192 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
36193 msgstr "Mida de la forma de projecció (deixar 0 per auto)"
36196 msgid "Size from Radius"
36197 msgstr "Mida des del radi"
36200 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
36201 msgstr "[Size from Radius]: Utilitza el radi com a mida de la forma de projecció (0 = auto)"
36204 msgid "Use Transform"
36205 msgstr "Usar transformació"
36208 msgid "Use object transform to control projection shape"
36209 msgstr "[Use Transform]: Utilitza la transformació de l'objecte per controlar la forma de projecció"
36212 msgid "Cloth Modifier"
36213 msgstr "Modificador tela"
36216 msgid "Cloth simulation modifier"
36217 msgstr "[Cloth Modifier]: Modificador de simulació de roba"
36220 msgid "Hair Grid Maximum"
36221 msgstr "Màx tramat de pèl"
36224 msgid "Hair Grid Minimum"
36225 msgstr "Mín tramat de pèl"
36228 msgid "Hair Grid Resolution"
36229 msgstr "Resolució tramat de pèl"
36232 msgid "Collision Modifier"
36233 msgstr "Modificador col·lisió"
36236 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
36237 msgstr "[Collision Modifier]: Modificador de col·lisió que defineix la posició en l'estiba del modificador usat per la col·lisió"
36240 msgid "Settings"
36241 msgstr "Paràmetres"
36244 msgid "Corrective Smooth Modifier"
36245 msgstr "Modificador suavitzador correctiu"
36248 msgid "Correct distortion caused by deformation"
36249 msgstr "[Corrective Smooth Modifier]: Corregeix la distorsió causada per la deformació"
36252 msgid "Lambda Factor"
36253 msgstr "Factor Lambda"
36256 msgid "Smooth factor effect"
36257 msgstr "Efecte del factor suavitzador"
36260 msgid "Bind current shape"
36261 msgstr "Travar la forma actual"
36264 msgid "Rest Source"
36265 msgstr "Font de repòs"
36268 msgid "Select the source of rest positions"
36269 msgstr "[Rest Source]: Seleccionar l'origen de les posicions de repòs"
36272 msgid "Original Coords"
36273 msgstr "Coordenades originals"
36276 msgid "Bind Coords"
36277 msgstr "Coordenades de travat"
36280 msgid "Compensate for scale applied by other modifiers"
36281 msgstr "Compensa l'escalat aplicat per altres modificadors"
36284 msgid "Smooth Type"
36285 msgstr "Tipus de suavitzat"
36288 msgid "Method used for smoothing"
36289 msgstr "[Smooth Type]: Mètode utilitzat per suavitzar"
36292 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
36293 msgstr "Usar mitjana de les arestes/vèrtexs adjacents"
36296 msgid "Length Weight"
36297 msgstr "Afectació de longitud"
36300 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
36301 msgstr "[Length Weight]: Utilitza la mitjana d'arestes/vèrtexs adjacents ponderats per la seva longitud"
36304 msgid "Only Smooth"
36305 msgstr "Suavitzat i prou"
36308 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
36309 msgstr "[Only Smooth]: Aplica el suavitzat sense reconstruir la superfície"
36312 msgid "Pin Boundaries"
36313 msgstr "Fixa límits"
36316 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
36317 msgstr "[Pin Boundaries]: Exclou del suavitzat els vèrtexs dels límits"
36320 msgid "Curve Modifier"
36321 msgstr "Modificador de corba"
36324 msgid "Curve deformation modifier"
36325 msgstr "[Curve Modifier]: Modificador de deformació de corba"
36328 msgid "Deform Axis"
36329 msgstr "Eix de deformació"
36332 msgid "The axis that the curve deforms along"
36333 msgstr "[Deform Axis]: L'eix al llarg del qual es deforma la corba"
36336 msgid "Curve object to deform with"
36337 msgstr "Objecte corba amb què es deforma"
36340 msgid "Data Transfer Modifier"
36341 msgstr "Modificador transferència de dades"
36344 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
36345 msgstr "[Data Transfer Modifier]: Modificador que transfereix algunes dades des d'una malla d'origen"
36348 msgid "Edge Data Types"
36349 msgstr "Tipus de dades d'arestes"
36352 msgid "Which edge data layers to transfer"
36353 msgstr "[Edge Data Types]: Les dades d'aresta que es vol transferir"
36356 msgid "Transfer sharp mark"
36357 msgstr "Transferir marca d'agudesa"
36360 msgid "UV Seam"
36361 msgstr "Costura UV"
36364 msgid "Transfer UV seam mark"
36365 msgstr "[UV Seam]: Transfereix la marca de costura UV"
36368 msgid "Transfer subdivision crease values"
36369 msgstr "Transferir valors de retenció de subdivisió"
36372 msgid "Transfer bevel weights"
36373 msgstr "[Transfer subdivision crease values]: Transfereix l'afectació dels xamfrans"
36376 msgid "Freestyle"
36377 msgstr "Traç manual"
36380 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
36381 msgstr "[Freestyle]: Transfereix la marca de vora de traç manual"
36384 msgid "Face Corner Data Types"
36385 msgstr "Tipus de dades de cantells de cares"
36388 msgid "Which face corner data layers to transfer"
36389 msgstr "[Face Corner Data Types]: Quines capes de dades de cantells s'han de transferir"
36392 msgid "Custom Normals"
36393 msgstr "Normals personalitzadess"
36396 msgid "Transfer custom normals"
36397 msgstr "[Custom Normals]: Transfereix les normals personalitzades"
36400 msgid "Transfer color attributes"
36401 msgstr "Transferir atributs de color"
36404 msgid "UVs"
36405 msgstr "UVs"
36408 msgid "Transfer UV layers"
36409 msgstr "Transfereix capes UV"
36412 msgid "Poly Data Types"
36413 msgstr "Tipus de dades poligonals"
36416 msgid "Which poly data layers to transfer"
36417 msgstr "[Poly Data Types]: Quines dades poligonals es vol transferir"
36420 msgid "Transfer flat/smooth mark"
36421 msgstr "Transferir marca aplanat/suavitzat"
36424 msgid "Freestyle Mark"
36425 msgstr "Marca de traç manual"
36428 msgid "Transfer Freestyle face mark"
36429 msgstr "[Freestyle Mark]: Transfereix la marca de cara de traç manual"
36432 msgid "Vertex Data Types"
36433 msgstr "Tipus de dades de vèrtexs"
36436 msgid "Which vertex data layers to transfer"
36437 msgstr "[Vertex Data Types]: Quines capes de dades de vèrtexs es vol transferir"
36440 msgid "Transfer active or all vertex groups"
36441 msgstr "Transferir els grups de vèrtexs actius o tots plegats"
36444 msgid "Edge Mapping"
36445 msgstr "Mapejat d'arestes"
36448 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
36449 msgstr "[Edge Mapping]: Mètode utilitzat per mapejar les arestes d'origen a les de referència"
36452 msgid "Copy from identical topology meshes"
36453 msgstr "Copiar des de malles de topologia idèntica"
36456 msgid "Nearest Vertices"
36457 msgstr "Vèrtexs més propers"
36460 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
36461 msgstr "[Nearest Vertices]: Copia des de l'aresta més semblant (l'aresta els vèrtexs de la qual són els més propers als de referència)"
36464 msgid "Nearest Edge"
36465 msgstr "Aresta més propera"
36468 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
36469 msgstr "[Nearest Edge]: Copia des de l'aresta més propera (utilitzant punts mitjos)"
36472 msgid "Nearest Face Edge"
36473 msgstr "Cantell de cara més proper"
36476 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
36477 msgstr "[Nearest Face Edge]: Copia des del cantell més proper de la cara més propera (usant punts mitjos)"
36480 msgid "Projected Edge Interpolated"
36481 msgstr "Interpolació d'aresta projectada"
36484 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
36485 msgstr "[Projected Edge Interpolated]: Interpola totes les arestes d'origen afectades per la projecció de la referència u al llarg de la seva pròpia normal (des dels vèrtexs)"
36488 msgid "Islands Precision"
36489 msgstr "Precisió d'illes"
36492 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
36493 msgstr "[Islands Precision]: El factor que controla la precisió de la gestió de les illes (normalment, 0,1 ha de ser suficient, valors més alts poden alentir molt la cosa)"
36496 msgid "Destination Layers Matching"
36497 msgstr "Coincidència de capes de referència"
36500 msgid "How to match source and destination layers"
36501 msgstr "[Destination Layers Matching]: Com fer coincidir les capes origen i referència"
36504 msgid "Affect active data layer of all targets"
36505 msgstr "Afecta la capa de dades activa de tots els referents"
36508 msgid "By Name"
36509 msgstr "Per nom"
36512 msgid "Match target data layers to affect by name"
36513 msgstr "[By Name]: Identifica les capes de referents on incidir pel nom"
36516 msgid "By Order"
36517 msgstr "Per ordre"
36520 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
36521 msgstr "[By Order]: Identifica les capes de dades de referents on incidir per ordre (índexs)"
36524 msgid "Source Layers Selection"
36525 msgstr "Selecció de capes d'origen"
36528 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
36529 msgstr "[Source Layers Selection]: Especificar capes s'han de transferir, en cas de tipus de capes múltiples"
36532 msgid "Only transfer active data layer"
36533 msgstr "Transfereix només la capa de dades activa"
36536 msgid "All Layers"
36537 msgstr "Totes les capes"
36540 msgid "Transfer all data layers"
36541 msgstr "[All Layers]: Transfereix totes les capes de dades"
36544 msgid "Selected Pose Bones"
36545 msgstr "Ossos d'una posa seleccionats"
36548 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
36549 msgstr "[Selected Pose Bones]: Transfereix tots els grups de vèrtex utilitzats pels ossos d'una posa seleccionats"
36552 msgid "Deform Pose Bones"
36553 msgstr "Deformació ossos de posa"
36556 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
36557 msgstr "[Deform Pose Bones]: Transfereix tots els grups de vèrtexs utilitzats pels ossos de deformació"
36560 msgid "Face Corner Mapping"
36561 msgstr "Mapejat de cantells de cares"
36564 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
36565 msgstr "[Face Corner Mapping]: Mètode utilitzat per mapejar els cantells de cares d'origen a les de referència"
36568 msgid "Nearest Corner and Best Matching Normal"
36569 msgstr "Cantell més proper i normal més coincident"
36572 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
36573 msgstr "[Nearest Corner and Best Matching Normal]: Copia des del cantell més propera que té la millor coincidència de normal"
36576 msgid "Nearest Corner and Best Matching Face Normal"
36577 msgstr "Cantell més proper i normal de cara més coincident"
36580 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
36581 msgstr "[Nearest Corner and Best Matching Face Normal]: Copia des del cantell més proper que té la cara amb la normal més coincident a la cara u de la cantonada de referència"
36584 msgid "Nearest Corner of Nearest Face"
36585 msgstr "Cairell més pròxim de cara més pròxima"
36588 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
36589 msgstr "[Nearest Corner of Nearest Face]: Copia des del cantell del polígon més proper"
36592 msgid "Nearest Face Interpolated"
36593 msgstr "Cara més propera interpolada"
36596 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
36597 msgstr "[Nearest Face Interpolated]: Copia des dels cantells interpolats del polígon font més proper"
36600 msgid "Projected Face Interpolated"
36601 msgstr "Cara projectada interpolada"
36604 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
36605 msgstr "[Projected Face Interpolated]: Copia dels cantells interpolats del polígon d'origen afectats per la projecció de la normal del cantell"
36608 msgid "Max Distance"
36609 msgstr "Distància màx"
36612 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
36613 msgstr "Distància màxima permesa entre l'element d'origen i referència, per als mapejats no-topològics"
36616 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode, multiplied with weights from vertex group when defined)"
36617 msgstr "Factor a usar quan s'apliquen dades a la referència (el comportament exacte depèn del mode de combinació, multiplicat per l'afectació dels grups de vèrtexs quan quan estan definits)"
36620 msgid "How to affect destination elements with source values"
36621 msgstr "Com afectar els elements de referència amb els valors d'origen"
36624 msgid "Overwrite all elements' data"
36625 msgstr "Sobreescriu dades de tots els elements"
36628 msgid "Above Threshold"
36629 msgstr "Per sobre del llindar"
36632 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
36633 msgstr "[Above Threshold]: Substitueix només els elements de referència on les dades estiguin per sobre del llindar donat (el comportament exacte depèn del tipus de dades)"
36636 msgid "Below Threshold"
36637 msgstr "Sota de llindar"
36640 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
36641 msgstr "[Below Threshold]: Substitueix només els elements de referència on les dades estiguin per sota del llindar donat (el comportament exacte depèn del tipus de dades)"
36644 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
36645 msgstr "Barrejar el valor d'origen amb el de referència, usant el llindar donat com a factor"
36648 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
36649 msgstr "Afegir el valor d'origen al de referència, usant el llindar donat com a factor"
36652 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
36653 msgstr "Sostreure valor d'origen al de referència, usant el llindar donat com a factor"
36656 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
36657 msgstr "Multiplicar el valor d'origen al de referència, usant el llindar donat com a factor"
36660 msgid "Source Object"
36661 msgstr "Objecte origen"
36664 msgid "Object to transfer data from"
36665 msgstr "[Source Object]: Objecte des d'on transferir les dades"
36668 msgid "Face Mapping"
36669 msgstr "Mapejat de cares"
36672 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
36673 msgstr "[Face Mapping]: Mètode utilitzat per mapejar les cares d'origen sobre les de referència"
36676 msgid "Nearest Face"
36677 msgstr "Cara més propera"
36680 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
36681 msgstr "[Nearest Face]: Copia del polígon més proper (usant els punts centrals)"
36684 msgid "Best Normal-Matching"
36685 msgstr "Millor coincidència de normals"
36688 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
36689 msgstr "[Best Normal-Matching]: Copia des del polígon origen la normal que s'acosta més a la de referència"
36692 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
36693 msgstr "Interpolar tots els polígons d'origen intersecats per la projecció del de referència al llarg de la seva pròpia normal"
36696 msgid "Ray Radius"
36697 msgstr "Radi de raig"
36700 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
36701 msgstr "[Ray Radius]: «Gruix» dels raigs (especialment útil amb l'emmotllament de raigs sobre vèrtexs o arestes)"
36704 msgid "Edge Data"
36705 msgstr "Dades d'arestes"
36708 msgid "Enable edge data transfer"
36709 msgstr "[Edge Data]: Permet la transferència de dades d'arestes"
36712 msgid "Face Corner Data"
36713 msgstr "Dades de cantells de cara"
36716 msgid "Enable face corner data transfer"
36717 msgstr "[[Face Corner Data]: ]: Possibilita la transferència de dades de cantells de cares"
36720 msgid "Only Neighbor Geometry"
36721 msgstr "Només geometria adjacent"
36724 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
36725 msgstr "[Only Neighbor Geometry]: Els elements origen han d'estar més a prop que la distància donada del de la referència"
36728 msgid "Object Transform"
36729 msgstr "Transformació objecte"
36732 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
36733 msgstr "[Object Transform]: Avalua les malles origen i referència en l'espai global"
36736 msgid "Enable face data transfer"
36737 msgstr "Possibilita la transferència de dades de cares"
36740 msgid "Vertex Data"
36741 msgstr "Dades de vèrtexs"
36744 msgid "Enable vertex data transfer"
36745 msgstr "[Vertex Data]: Possibilita la transferència de dades de vèrtexs"
36748 msgid "Vertex Mapping"
36749 msgstr "Mapejat de vèrtexs"
36752 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
36753 msgstr "[Vertex Mapping]: Mètode utilitzat per mapejar els vèrtexs d'origen sobre els de referència"
36756 msgid "Copy from closest vertex"
36757 msgstr "Copiar de vèrtex més proper"
36760 msgid "Nearest Edge Vertex"
36761 msgstr "Vèrtex d'aresta més propera"
36764 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
36765 msgstr "[Nearest Edge Vertex]: Copiar des del vèrtex més pròxim de l'aresta més pròxima"
36768 msgid "Nearest Edge Interpolated"
36769 msgstr "Aresta més propera interpolada"
36772 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
36773 msgstr "[Nearest Edge Interpolated]: Copia des dels valors d'interpolació dels vèrtexs des del punt més pròxim a l'aresta més propera"
36776 msgid "Nearest Face Vertex"
36777 msgstr "Vèrtex de cara més propera"
36780 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
36781 msgstr "[Nearest Face Vertex]: Copia des del vèrtex més proper de la cara més propera"
36784 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
36785 msgstr "Copiar des dels valors d'interpolació dels vèrtexs des del punt més proper a la cara més propera"
36788 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
36789 msgstr "Copia a partir dels valors d'interpolació dels vèrtexs des del punt de la cara més propera tocat per la projecció de normal"
36792 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
36793 msgstr "Nom del grup de vèrtexs per a seleccionar les àrees afectades"
36796 msgid "Decimate Modifier"
36797 msgstr "Modificador delmar"
36800 msgid "Decimation modifier"
36801 msgstr "[Decimate Modifier]: Modificador de delmació"
36804 msgid "Angle Limit"
36805 msgstr "Límit d'angle"
36808 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
36809 msgstr "[Angle Limit]: Dissol sols els angles inferiors a aquest (només planar)"
36812 msgid "Collapse"
36813 msgstr "Aglutinar"
36816 msgid "Use edge collapsing"
36817 msgstr "[Collapse]: Usa l'aglutinació d'arestes"
36820 msgid "Un-Subdivide"
36821 msgstr "De-subdividir"
36824 msgid "Use un-subdivide face reduction"
36825 msgstr "[Un-Subdivide]: Usa la reducció de cares de-subdividint"
36828 msgid "Planar"
36829 msgstr "Aplanar"
36832 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
36833 msgstr "[Planar]: Dissol la geometria per a formar polígons plans"
36836 msgid "Delimit"
36837 msgstr "Delimitar"
36840 msgid "Limit merging geometry"
36841 msgstr "[Delimit]: Geometria de l'aglutinació de límits"
36844 msgid "Delimit by face directions"
36845 msgstr "Delimitar per direcció de les cares"
36848 msgid "Delimit by face material"
36849 msgstr "Delimitar per material de cara"
36852 msgid "Delimit by edge seams"
36853 msgstr "Delimitar per les costures de les arestes"
36856 msgid "Delimit by sharp edges"
36857 msgstr "Delimitar per cantells aguts"
36860 msgid "Delimit by UV coordinates"
36861 msgstr "Delimitar per coordenades UV"
36864 msgid "Face Count"
36865 msgstr "Recompte de cares"
36868 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
36869 msgstr "[Face Count]: El nombre actual de cares en la malla delmada"
36872 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
36873 msgstr "Invertir la influència del grup de vèrtexs (només aglutinar)"
36876 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
36877 msgstr "Nombre de vegades que es redueix la geometria (només de-subdividir)"
36880 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
36881 msgstr "Relació de triangles a reduir a (només aglutinar)"
36884 msgid "Axis of symmetry"
36885 msgstr "Eix de simetria"
36888 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
36889 msgstr "Mantrnir les cares triangulades resultants de la delmació (només aglutinar)"
36892 msgid "All Boundaries"
36893 msgstr "Tots els límits"
36896 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries (planar only)"
36897 msgstr "[All Boundaries]: Dissol tots els vèrtexs entre els límits de cares (només aplanar)"
36900 msgid "Symmetry"
36901 msgstr "Simetria"
36904 msgid "Maintain symmetry on an axis"
36905 msgstr "[Symmetry]: Manté la simetria en un eix"
36908 msgid "Vertex group name (collapse only)"
36909 msgstr "Nom del grup de vèrtexs (només aglutinar)"
36912 msgid "Vertex group strength"
36913 msgstr "Força de grup de vèrtexs"
36916 msgid "Displace Modifier"
36917 msgstr "Modificador desplaçament"
36920 msgid "Displacement modifier"
36921 msgstr "[Displace Modifier] Modificador de desplaçament"
36924 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
36925 msgstr "Usar el valor d'intensitat de la textura per desplaçar en la direcció X"
36928 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
36929 msgstr "Usar el valor d'intensitat de la textura per desplaçar en la direcció Y"
36932 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
36933 msgstr "Usar el valor d'intensitat de la textura per desplaçar en la direcció Y"
36936 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
36937 msgstr "Usar el valor d'intensitat de la textura per desplaçar seguint la normal de vèrtex"
36940 msgid "Custom Normal"
36941 msgstr "Normal personalitzada"
36944 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
36945 msgstr "[Custom Normal]: Usa el valor d'intensitat de la textura per desplaçar seguint la normal (promig) personalitzada (i si no pren el vèrtex)"
36948 msgid "RGB to XYZ"
36949 msgstr "RGB a XYZ"
36952 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
36953 msgstr "Usa els valors RGB de la textura per a desplaçar la malla en la direcció XYZ"
36956 msgid "Midlevel"
36957 msgstr "Nivell mitjà"
36960 msgid "Material value that gives no displacement"
36961 msgstr "[Midlevel]: Valor de material que no dona cap desplaçament"
36964 msgid "Direction is defined in local coordinates"
36965 msgstr "La direcció es defineix en coordenades locals"
36968 msgid "Direction is defined in global coordinates"
36969 msgstr "La direcció es defineix en coordenades globals"
36972 msgid "Amount to displace geometry"
36973 msgstr "Quantitat per a desplaçar la geometria"
36976 msgid "Texture Coordinates"
36977 msgstr "Coordenades de textura"
36980 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
36981 msgstr "Usar el sistema de coordenades local per a les coordenades de la textura"
36984 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
36985 msgstr "Usar el sistema de coordenades globals per a les coordenades de la textura"
36988 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
36989 msgstr "Usar el sistema de coordenades local de l'objecte enllaçat per a les coordenades de la textura"
36992 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
36993 msgstr "Usa les coordenades UV per a les coordenades de la textura"
36996 msgid "Texture Coordinate Bone"
36997 msgstr "Os de textura coordinada"
37000 msgid "Bone to set the texture coordinates"
37001 msgstr "[Texture Coordinate Bone]: Os per definir les coordenades de la textura"
37004 msgid "Texture Coordinate Object"
37005 msgstr "Objecte coordenada de textura"
37008 msgid "Object to set the texture coordinates"
37009 msgstr "[Texture Coordinate Object]: Objecte per a definir les coordenades de la textura"
37012 msgid "Dynamic Paint Modifier"
37013 msgstr "Modificador pintura dinàmica"
37016 msgid "Dynamic Paint modifier"
37017 msgstr "[Dynamic Paint Modifier]: Modificador de pintura dinàmica"
37020 msgid "Canvas"
37021 msgstr "Llenç"
37024 msgid "EdgeSplit Modifier"
37025 msgstr "Modificador tallarestes"
37028 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
37029 msgstr "[EdgeSplit Modifier]: Modificador que escindeix arestes per a crear cantells aguts"
37032 msgid "Split Angle"
37033 msgstr "Angle d'escissió"
37036 msgid "Angle above which to split edges"
37037 msgstr "[Split Angle]: Angle per sobre del qual s'han d'escindir les arestes"
37040 msgid "Use Edge Angle"
37041 msgstr "Usar angle d'aresta"
37044 msgid "Split edges with high angle between faces"
37045 msgstr "[Use Edge Angle]: Escindeix les arestes amb un angle alt entre les cares"
37048 msgid "Use Sharp Edges"
37049 msgstr "Usar cantells aguts"
37052 msgid "Split edges that are marked as sharp"
37053 msgstr "[Use Sharp Edges]: Divideix les arestes que estan marcades com a cantells aguts"
37056 msgid "Explode Modifier"
37057 msgstr "Modificador explosió"
37060 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
37061 msgstr "[Explode Modifier]: Modificador d'efecte d'explosió basat en un sistema de partícules"
37064 msgid "Particle UV"
37065 msgstr "UV de partícula"
37068 msgid "UV map to change with particle age"
37069 msgstr "[Particle UV]: Mapa UV de canvis amb l'edat de la partícula"
37072 msgid "Protect"
37073 msgstr "Protegir"
37076 msgid "Clean vertex group edges"
37077 msgstr "[Protect]: Neteja les arestes dels grups de vèrtex"
37080 msgid "Alive"
37081 msgstr "Vives"
37084 msgid "Show mesh when particles are alive"
37085 msgstr "[Alive]: Mostra la malla quan les partícules estan vives"
37088 msgid "Dead"
37089 msgstr "Mortes"
37092 msgid "Show mesh when particles are dead"
37093 msgstr "[Dead]: Mostra la malla quan les partícules estan mortes"
37096 msgid "Show mesh when particles are unborn"
37097 msgstr "Mostra la malla quan les partícules son nonades"
37100 msgid "Cut Edges"
37101 msgstr "Tallar arestes"
37104 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
37105 msgstr "[Cut Edges]: Divideix les cares per a una metralla més xula"
37108 msgid "Use particle size for the shrapnel"
37109 msgstr "Usar la mida de partícules per al metralla"
37112 msgid "Fluid Modifier"
37113 msgstr "Modificador fluid"
37116 msgid "Fluid simulation modifier"
37117 msgstr "[Fluid Modifier]: Modificador de simulació fluid"
37120 msgid "Inflow/Outflow"
37121 msgstr "Brollar/Buidar"
37124 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
37125 msgstr "Modificador ganxo per a modificar la ubicació dels vèrtexs"
37128 msgid "Center of the hook, used for falloff and display"
37129 msgstr "Centre del ganxo, usat per a la caiguda i la visualització"
37132 msgid "Custom falloff curve"
37133 msgstr "Corba personalitzada de decaïment"
37136 msgid "Vertex Indices"
37137 msgstr "Índexs de vèrtexs"
37140 msgid "Indices of vertices bound to the modifier. For bezier curves, handles count as additional vertices"
37141 msgstr "[Vertex Indices]: Índexs de vèrtexs units al modificador. Per a les corbes de Bézier, les nanses compten com a vèrtexs addicionals"
37144 msgid "Laplacian Deform Modifier"
37145 msgstr "Modificador deformació laplaciana"
37148 msgid "Mesh deform modifier"
37149 msgstr "[Laplacian Deform Modifier]: Modificador de deformació de malla"
37152 msgid "Bound"
37153 msgstr "Estacada"
37156 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
37157 msgstr "[Bound]: Si la geometria ha estat estacada a ancoratges"
37160 msgid "Anchor Weights"
37161 msgstr "Vèrtexs àncora"
37164 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
37165 msgstr "[Anchor Weights]: Nom del grup de vèrtexs que determina les ancoratges"
37168 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
37169 msgstr "Modificador suavitzat laplacià"
37172 msgid "Smoothing effect modifier"
37173 msgstr "[Laplacian Smooth Modifier]: Modificador d'efecte suavitzador"
37176 msgid "Lambda Border"
37177 msgstr "Vora Lambda"
37180 msgid "Lambda factor in border"
37181 msgstr "[Lambda Border]: Factor Lambda a la vora"
37184 msgid "Normalized"
37185 msgstr "Normalitzada"
37188 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
37189 msgstr "[Normalized]: Millora i estabilitza la forma millorada"
37192 msgid "Apply volume preservation after smooth"
37193 msgstr "Aplicar preservació del volum després de suavitzar"
37196 msgid "Smooth object along X axis"
37197 msgstr "Suavitzar objecte al llarg de l'eix X"
37200 msgid "Smooth object along Y axis"
37201 msgstr "Suavitzar objecte al llarg de l'eix Y"
37204 msgid "Smooth object along Z axis"
37205 msgstr "Suavitzar objecte al llarg de l'eix Z"
37208 msgid "Lattice deformation modifier"
37209 msgstr "Modificador deformació de retícula"
37212 msgid "Mask Modifier"
37213 msgstr "Modificador màscara"
37216 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
37217 msgstr "[Mask Modifier]: Modificador de màscara per a ocultar parts de la malla"
37220 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
37221 msgstr "Esquelet que fa de font des ossos a emmascarar"
37224 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
37225 msgstr "Usar vèrtexs que no formen part de la regió definida"
37228 msgid "Weights over this threshold remain"
37229 msgstr "Les influències per sobre d'aquest llindar es conserven"
37232 msgid "Use vertex group weights to cut faces at the weight contour"
37233 msgstr "Usa les influències dels grups de vèrtexs per a tallar cares del seu contorn"
37236 msgid "Cache Modifier"
37237 msgstr "Modificador memòria cau"
37240 msgid "Cache Mesh"
37241 msgstr "Malla de memòria cau"
37244 msgid "MDD"
37245 msgstr "MDD"
37248 msgid "PC2"
37249 msgstr "PC2"
37252 msgid "Deform Mode"
37253 msgstr "Mode deformació"
37256 msgid "Overwrite"
37257 msgstr "Sobreescriure"
37260 msgid "Integrate"
37261 msgstr "Integrar"
37264 msgid "Evaluation Factor"
37265 msgstr "Factor d'avaluació"
37268 msgid "Evaluation Frame"
37269 msgstr "Fotograma d'avaluació"
37272 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
37273 msgstr "[Evaluation Frame]: Fotograma a avaluar (començant per 0)"
37276 msgid "Influence of the deformation"
37277 msgstr "Influència de la deformació"
37280 msgid "Frame Start"
37281 msgstr "Fotograma inicial"
37284 msgid "Add this to the start frame"
37285 msgstr "[Frame Start]: Afegeix això al fotograma inicial"
37288 msgid "Play Mode"
37289 msgstr "Mode reproducció"
37292 msgid "Use the time from the scene"
37293 msgstr "[Play Mode]: Fa ús del temps de l'escena"
37296 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
37297 msgstr "Utilitza l'avaluació de temps del modificador"
37300 msgid "Time Mode"
37301 msgstr "Mode Temps"
37304 msgid "Method to control playback time"
37305 msgstr "[Time Mode]: Mètode per a controlar el temps de reproducció"
37308 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
37309 msgstr "Controla la reproducció usant un número de fotograma (ignorant el temps en FPS i el fotograma inicial del document)"
37312 msgid "Control playback using time in seconds"
37313 msgstr "Controla el temps de reproducció en segons"
37316 msgid "Control playback using a value between 0 and 1"
37317 msgstr "Controla la reproducció amb un valor entre 0 i 1"
37320 msgid "Name of the Vertex Group which determines the influence of the modifier per point"
37321 msgstr "Nom del grup de vèrtexs que determina la influència del modificador punt per punt"
37324 msgid "MeshDeform Modifier"
37325 msgstr "Modificador malla deforme"
37328 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
37329 msgstr "[MeshDeform Modifier]: Modificador que deformació de malla que deforma amb altres malles"
37332 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
37333 msgstr "De si la geometria s'ha enllaçat amb la gàbia de control"
37336 msgid "Mesh object to deform with"
37337 msgstr "Objecte malla amb què es deformarà"
37340 msgid "The grid size for binding"
37341 msgstr "La mida de la graella per al travat"
37344 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
37345 msgstr "[La mida de la graella per a la vinculació]: Recalcula dinàmicament els travats per damunt d'altres deformadors (més lentitud i consum de memòria)"
37348 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
37349 msgstr "Camí cap a l'objecte del document d'Alembic usat per consultar dades geomètriques"
37352 msgid "Read Data"
37353 msgstr "Dades per llegir"
37356 msgid "Data to read from the cache"
37357 msgstr "[Read Data]: Dades a llegir des de la memòria cau"
37360 msgid "Vertex Interpolation"
37361 msgstr "Interpolació de vèrtexs"
37364 msgid "Allow interpolation of vertex positions"
37365 msgstr "[Vertex Interpolation]: Permet la interpolació d'ubicacions de vèrtexs"
37368 msgid "Multiplier used to control the magnitude of the velocity vectors for time effects"
37369 msgstr "Multiplicador utilitzat per controlar la magnitud dels vectors de velocitat per als efectes de temps"
37372 msgid "Mesh to Volume Modifier"
37373 msgstr "Modificador malla a volum"
37376 msgid "Density of the new volume"
37377 msgstr "Densitat del nou volum"
37380 msgid "Exterior Band Width"
37381 msgstr "Amplada de banda exterior"
37384 msgid "Width of the volume outside of the mesh"
37385 msgstr "[Exterior Band Width]: Amplada del volum fora de la malla"
37388 msgid "Interior Band Width"
37389 msgstr "Amplada de la banda interior"
37392 msgid "Width of the volume inside of the mesh"
37393 msgstr "[Interior Band Width]: Amplada del volum dins de la malla"
37396 msgid "Resolution Mode"
37397 msgstr "Mode resolució"
37400 msgid "Mode for how the desired voxel size is specified"
37401 msgstr "[Resolution Mode]: Mode de com s'especifica la mida desitjada del vòxel"
37404 msgid "Voxel Amount"
37405 msgstr "Quantitat del Voxel"
37408 msgid "Desired number of voxels along one axis"
37409 msgstr "[Voxel Amount]: Nombre de vòxels desitjat al llarg d'un eix"
37412 msgid "Desired voxel side length"
37413 msgstr "Longitud desitjada del costat del vòxel"
37416 msgid "Fill Volume"
37417 msgstr "Volum d'emplenament"
37420 msgid "Initialize the density grid in every cell inside the enclosed volume"
37421 msgstr "[Fill Volume]: Inicialitza la graella de densitat en cada cel·la dins del volum perimetrat"
37424 msgid "Approximate number of voxels along one axis"
37425 msgstr "Nombre aproximat de vòxels al llarg d'un eix"
37428 msgid "Smaller values result in a higher resolution output"
37429 msgstr "Els valors més petits emeten en una resolució més alta"
37432 msgid "Mirroring modifier"
37433 msgstr "Modificador emmirallar"
37436 msgid "Bisect Distance"
37437 msgstr "Distància de bisecció"
37440 msgid "Distance from the bisect plane within which vertices are removed"
37441 msgstr "[Bisect Distance]: Distància del pla de bisecció dins la qual s'eliminen els vèrtexs"
37444 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
37445 msgstr "Distància en què es fusionen els vèrtexs emmirallats"
37448 msgid "Mirror Object"
37449 msgstr "Objecte mirall"
37452 msgid "Object to use as mirror"
37453 msgstr "[Mirror Object]: Objecte a usar com a mirall"
37456 msgid "Flip U Offset"
37457 msgstr "Inverteix separació en U"
37460 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
37461 msgstr "[Flip U Offset]: Quantitat a separar del punt emmirallador d'UVs per invertir des de 0,5 de l'eix U"
37464 msgid "Flip V Offset"
37465 msgstr "Inverteix separació V"
37468 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
37469 msgstr "[Flip V Offset]: Quantitat a separar del punt emmirallador d'UVs per invertir des de 0,5 de l'eix V"
37472 msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
37473 msgstr "Separació d'UV emmirallat dins l'eix U"
37476 msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
37477 msgstr "Separació d'UV emmirallat dins l'eix V"
37480 msgid "Mirror Axis"
37481 msgstr "Eix de mirall"
37484 msgid "Enable axis mirror"
37485 msgstr "[Mirror Axis]: Activa el mirall en eix"
37488 msgid "Bisect Axis"
37489 msgstr "Bisecció d'eix"
37492 msgid "Cuts the mesh across the mirror plane"
37493 msgstr "[Bisect Axis]: Talla la malla a través del pla del mirall"
37496 msgid "Bisect Flip Axis"
37497 msgstr "Inverteix l'eix de bisecció"
37500 msgid "Flips the direction of the slice"
37501 msgstr "[Bisect Flip Axis]: Inverteix la direcció del tall"
37504 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
37505 msgstr "Evita que els vèrtexs travessin el mirall durant la transformació"
37508 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
37509 msgstr "Fusiona vèrtexs dins del llindar de fusió"
37512 msgid "Mirror U"
37513 msgstr "Mirall U"
37516 msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
37517 msgstr "[Mirror U]: Emmiralla la coordenada de la textura U al voltant del punt de separació de la inversió"
37520 msgid "Mirror UDIM"
37521 msgstr "Mirall UDIM"
37524 msgid "Mirror the texture coordinate around each tile center"
37525 msgstr "[Mirror UDIM]: Emmiralla la coordenada de la textura al voltant del centre de cada tessel·la"
37528 msgid "Mirror V"
37529 msgstr "Mirall V"
37532 msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
37533 msgstr "[Mirror V]: Emmiralla la coordenada de la textura V al voltant del punt de separació de la inversió"
37536 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
37537 msgstr "Mirall grups de vèrtexs (p. ex. .R->.L)"
37540 msgid "Multires Modifier"
37541 msgstr "Modificador Multires"
37544 msgid "Multiresolution mesh modifier"
37545 msgstr "[Multires Modifier]: Modificador de malla multiresolució"
37548 msgid "Boundary Smooth"
37549 msgstr "Suavitzar límits"
37552 msgid "Controls how open boundaries are smoothed"
37553 msgstr "[Boundary Smooth]: Controla com se suavitzen els límits oberts"
37556 msgid "Keep Corners"
37557 msgstr "Mantenir cantonades"
37560 msgid "Smooth boundaries, but corners are kept sharp"
37561 msgstr "[Keep Corners]: Suavitza els límits, però les cantonades es mantenen escairades"
37564 msgid "Smooth boundaries, including corners"
37565 msgstr "Suavitzar límits, cantonades incloses"
37568 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
37569 msgstr "Emmagatzemar els sparacions multires fora del document .blend, per estalviar memòria"
37572 msgid "Levels"
37573 msgstr "Nivells"
37576 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
37577 msgstr "[Levels]: Nombre de subdivisions a usar en el mirador"
37580 msgid "Accuracy of vertex positions, lower value is faster but less precise"
37581 msgstr "Precisió de les posicions dels vèrtexs, un valor inferior és més ràpid però menys precís"
37584 msgid "Render Levels"
37585 msgstr "Nivells de revelat"
37588 msgid "The subdivision level visible at render time"
37589 msgstr "[Render Levels]: El nivell de subdivisió visible durant el revelat"
37592 msgid "Sculpt Levels"
37593 msgstr "Nivells d'esculpir"
37596 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
37597 msgstr "[Sculpt Levels]: Nombre de subdivisions a utilitzar en el mode d'escultura"
37600 msgid "Optimal Display"
37601 msgstr "Visualització òptima"
37604 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
37605 msgstr "[Optimal Display]: Omet el dibuix/revelat d'arestes interiors subdividides"
37608 msgid "Total Levels"
37609 msgstr "Tota nivells"
37612 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
37613 msgstr "[Total Levels]: Nombre de subdivisions per guardar-ne les separacions"
37616 msgid "Use Creases"
37617 msgstr "Usar retencions"
37620 msgid "Use mesh crease information to sharpen edges or corners"
37621 msgstr "[Total Levels]: Utilitza la informació de retenció de malla per a fer més aguts els cairells o les cantonades"
37624 msgid "Use Custom Normals"
37625 msgstr "Usar normals personalitzades"
37628 msgid "Interpolates existing custom normals to resulting mesh"
37629 msgstr "[Use Custom Normals]: Interpola les normals personalitzades existents a la malla resultant"
37632 msgid "Sculpt Base Mesh"
37633 msgstr "Malla base d'escultura"
37636 msgid "Make Sculpt Mode tools deform the base mesh while previewing the displacement of higher subdivision levels"
37637 msgstr "[Sculpt Base Mesh]: Fa que les eines del mode d'esculpir deformin la malla base mentre es previsualitza la separació de nivells de subdivisió més alts"
37640 msgid "UV Smooth"
37641 msgstr "Suavitzar UV"
37644 msgid "Controls how smoothing is applied to UVs"
37645 msgstr "[UV Smooth]: Controla com s'aplica el suavitzat als UVs"
37648 msgid "UVs are not smoothed, boundaries are kept sharp"
37649 msgstr "Els UVs no se suavitzen, els límits es mantenen ben marcats"
37652 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary are kept sharp"
37653 msgstr "Els UVs se suavitzen , les cantonades en els límits discontinus es mantenen escairades"
37656 msgid "Keep Corners, Junctions"
37657 msgstr "Mantenir cantonades, confluències"
37660 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary and junctions of 3 or more regions are kept sharp"
37661 msgstr "[Keep Corners, Junctions]: Se suavitzen els UVs, mentre que es mantenen escairats els límits discontinus i confluències de 3 o més regions"
37664 msgid "Keep Corners, Junctions, Concave"
37665 msgstr "Mantenir cantonades, confluències, concavats"
37668 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary, junctions of 3 or more regions and darts and concave corners are kept sharp"
37669 msgstr "[Keep Corners, Junctions, Concave]: Se suavitzen els UVs, els cantons en el límits discontinus, les confluències de 3 o més regions i les pinces i cantons concaus es mantenen afuats"
37672 msgid "Keep Boundaries"
37673 msgstr "Mantenir límits"
37676 msgid "UVs are smoothed, boundaries are kept sharp"
37677 msgstr "[Keep Boundaries]: Se suavitzen els UVs, es mantenen afuats els límits"
37680 msgid "UVs and boundaries are smoothed"
37681 msgstr "UVs i límits se suavitzen"
37684 msgid "Nodes Modifier"
37685 msgstr "Modificador Nodes"
37688 msgid "Node Group"
37689 msgstr "Grup de nodes"
37692 msgid "Node group that controls what this modifier does"
37693 msgstr "Grup de nodes que controla què fa aquest modificador"
37696 msgid "Normal Edit Modifier"
37697 msgstr "Modificador edició normals"
37700 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
37701 msgstr "[Normal Edit Modifier]: Modificador que afecta/genera normals personalitzades"
37704 msgid "How much of generated normals to mix with existing ones"
37705 msgstr "Quantitat de normals generades per a mesclar amb les existents"
37708 msgid "Maximum angle between old and new normals"
37709 msgstr "Angle màxim entre normals antigues i noves"
37712 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
37713 msgstr "Com mesclar les normals generades amb les existents"
37716 msgid "Copy"
37717 msgstr "Copiar"
37720 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
37721 msgstr "Copiar normals noves (sobreescriure les existents)"
37724 msgid "Copy sum of new and old normals"
37725 msgstr "Copiar la suma de normals noves i antigues"
37728 msgid "Copy new normals minus old normals"
37729 msgstr "Copiar les normals noves menys les normals antigues"
37732 msgid "Copy product of old and new normals (not cross product)"
37733 msgstr "Copiar el producte de normals antigues i noves (producte no vectorial)"
37736 msgid "How to affect (generate) normals"
37737 msgstr "Com afectar (generar) normals"
37740 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
37741 msgstr "A partir d'un el·lipsoide (la forma es defineix per les dimensions de la capsa contenidora, el referent és opcional)"
37744 msgid "Directional"
37745 msgstr "Direccional"
37748 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
37749 msgstr "[Directional]: Les normals «busquen» (apunten a) l'objecte referent"
37752 msgid "Lock Polygon Normals"
37753 msgstr "Bloquejar normals del polígon"
37756 msgid "Do not flip polygons when their normals are not consistent with their newly computed custom vertex normals"
37757 msgstr "[Lock Polygon Normals]: No inverteix els polígons quan les seves normals no quadren amb les seves noves normals de vèrtexs personalitzades"
37760 msgid "Offset from object's center"
37761 msgstr "Separació del centre de l'objecte"
37764 msgid "Target object used to affect normals"
37765 msgstr "Objecte referent usat per afectar normals"
37768 msgid "Parallel Normals"
37769 msgstr "Normals paral·leles"
37772 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
37773 msgstr "[Parallel Normals]: Usa la mateixa direcció per a totes les normals, des de l'origen fins al centre del referent (només mode direccional)"
37776 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
37777 msgstr "Nom del grup de vèrtex per a seleccionar/ponderar les àrees afectades"
37780 msgid "Ocean Modifier"
37781 msgstr "Modificador oceà"
37784 msgid "Simulate an ocean surface"
37785 msgstr "[Ocean Modifier]: Simula una superfície oceànica"
37788 msgid "Foam Fade"
37789 msgstr "Esvaïment d'escuma"
37792 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
37793 msgstr "[Foam Fade]: Quantitat d'escuma que s'acumula amb el temps (sols oceà precuinat)"
37796 msgid "Choppiness"
37797 msgstr "Agitació"
37800 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
37801 msgstr "[Choppiness]: Agitació de la cresta de l'ona (afegeix un cert component horitzontal al desplaçament)"
37804 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
37805 msgstr "Debilita les ones reflectides que van a contravent"
37808 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
37809 msgstr "Profunditat del terra sòlid sota la superfície de l'aigua"
37812 msgid "Fetch"
37813 msgstr "Abast"
37816 msgid "This is the distance from a lee shore, called the fetch, or the distance over which the wind blows with constant velocity. Used by 'JONSWAP' and 'TMA' models"
37817 msgstr "[Fetch]: És la distància respecte a una costa de sotavent, anomenada abast, o la distància sobre la qual bufa el vent amb velocitat constant. Utilitzat pels models «JONSWAP» i «TMA»"
37820 msgid "Cache Path"
37821 msgstr "Camí a memòria cau"
37824 msgid "Path to a folder to store external baked images"
37825 msgstr "[Cache Path]: Camí a la carpeta que guarda imatges externes precuinades"
37828 msgid "Foam Coverage"
37829 msgstr "Cobertura d'escuma"
37832 msgid "Amount of generated foam"
37833 msgstr "[Foam Coverage]: Quantitat d'escuma generada"
37836 msgid "Foam Layer Name"
37837 msgstr "Nom de la capa d'escuma"
37840 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
37841 msgstr "[Foam Layer Name]: Nom de la capa de color de vèrtex usada per l'escuma"
37844 msgid "Bake End"
37845 msgstr "Final precuinat"
37848 msgid "End frame of the ocean baking"
37849 msgstr "[Bake End]: Fotograma final del precuinat de l'oceà"
37852 msgid "Bake Start"
37853 msgstr "Inici precuinat"
37856 msgid "Start frame of the ocean baking"
37857 msgstr "[Bake Start]: Fotograma inicial del precuinat de l'oceà"
37860 msgid "Method of modifying geometry"
37861 msgstr "Mètode de modificació de geometria"
37864 msgid "Generate"
37865 msgstr "Generar"
37868 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
37869 msgstr "[Generate]: Genera la geometria de la superfície oceànica a la resolució especificada"
37872 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
37873 msgstr "Desplaça la geometria existent seguint la simulació"
37876 msgid "Invert Spray"
37877 msgstr "Invertir arrosada"
37880 msgid "Invert the spray direction map"
37881 msgstr "[Invert Sprau]: Inverteix el mapa de direcció de l'esprai d'aigua"
37884 msgid "Ocean is Cached"
37885 msgstr "Oceà és en memòria cau"
37888 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
37889 msgstr "[Ocean is Cached]: Si l'oceà utilitza dades de la memòria cau o una simulació"
37892 msgid "Random Seed"
37893 msgstr "Llavor aleatòria"
37896 msgid "Seed of the random generator"
37897 msgstr "[Random Seed]: Llavor del generador aleatori"
37900 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
37901 msgstr "Repeticions de la superfície generada en X"
37904 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
37905 msgstr "Repeticions de la superfície generada en Y"
37908 msgid "Render Resolution"
37909 msgstr "Resolució de revelat"
37912 msgid "Resolution of the generated surface for rendering and baking"
37913 msgstr "Resolució de la superfície generada per a revelar i precuinar"
37916 msgid "Sharpen peak"
37917 msgstr "Aguditzar pics"
37920 msgid "Peak sharpening for 'JONSWAP' and 'TMA' models"
37921 msgstr "[Sharpen Peak]: Agudització del pics per als models «JONSWAP» i «TMA»"
37924 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
37925 msgstr "Factor d'escala de superfície (no afecta l'alçada de les ones)"
37928 msgid "Spatial Size"
37929 msgstr "Mida espacial"
37932 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
37933 msgstr "[Spatial Size]: Mida del domini de simulació (en metres) i de la geometria generada (en BU)"
37936 msgid "Spectrum"
37937 msgstr "Espectre"
37940 msgid "Spectrum to use"
37941 msgstr "[Spectrum]: Espectre a usar"
37944 msgid "Turbulent Ocean"
37945 msgstr "Oceà turbulent"
37948 msgid "Use for turbulent seas with foam"
37949 msgstr "Usar per a mars turbulents amb escuma"
37952 msgid "Established Ocean"
37953 msgstr "Oceà establert"
37956 msgid "Use for a large area, established ocean (Pierson-Moskowitz method)"
37957 msgstr "[Established Ocean]: usar per a un oceà establert de gran àrea (mètode Pierson-Moskowitz)"
37960 msgid "Established Ocean (Sharp Peaks)"
37961 msgstr "Oceà establert (pics aguts)"
37964 msgid "Use for established oceans ('JONSWAP', Pierson-Moskowitz method) with peak sharpening"
37965 msgstr "[Established Ocean (Sharp Peaks]: Per a ús en oceans establerts (mètode 'JONSWAP', Pierson-Moskowitz) amb agudització de pics"
37968 msgid "Shallow Water"
37969 msgstr "Aigua poc profunda"
37972 msgid "Use for shallow water ('JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe method)"
37973 msgstr "[Shallow Water]: Usar per a aigua poc profunda (mètode 'JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe)"
37976 msgid "Spray Map"
37977 msgstr "Mapa arrosada"
37980 msgid "Name of the vertex color layer used for the spray direction map"
37981 msgstr "[Spray Map]: Nom de la capa de color de vèrtex usada per al mapa de direcció de l'esprai"
37984 msgid "Current time of the simulation"
37985 msgstr "Temps actual de simulació"
37988 msgid "Generate Foam"
37989 msgstr "Generar escuma"
37992 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
37993 msgstr "[Generate Foam]: Genera màscara d'escuma com a canal de color de vèrtex"
37996 msgid "Generate Normals"
37997 msgstr "Genera normals"
38000 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if it's not needed"
38001 msgstr "[Generate Normals]: Normals emeses per a mapejat de relleu - desactivant-ho pot millorar el rendiment si no és necessari"
38004 msgid "Generate Spray Map"
38005 msgstr "Genera mapa d'arrosada"
38008 msgid "Generate map of spray direction as a vertex color channel"
38009 msgstr "[Generate Spray Map]: Genera el mapa de la direcció de l'esprai com a canal de color de vèrtex"
38012 msgid "Viewport Resolution"
38013 msgstr "Resolució de mirador"
38016 msgid "Viewport resolution of the generated surface"
38017 msgstr "[Viewport Resolution]: Resolució de la superfície generada per al mirador"
38020 msgid "Wave Alignment"
38021 msgstr "Alineació d'onatge"
38024 msgid "How much the waves are aligned to each other"
38025 msgstr "[Wave Alignment]: En quina mesura les ones s'alineen entre elles"
38028 msgid "Wave Direction"
38029 msgstr "Direcció d'onatge"
38032 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
38033 msgstr "[Wave Direction]: Direcció principal de les ones quan estan (parcialment) alineades"
38036 msgid "Wave Scale"
38037 msgstr "Escalat d'onatge"
38040 msgid "Scale of the displacement effect"
38041 msgstr "[Wave Scale]: Escala de l'efecte de desplaçament"
38044 msgid "Smallest Wave"
38045 msgstr "Ona més petita"
38048 msgid "Shortest allowed wavelength"
38049 msgstr "[Smallest Wave]: Longitud d'ona més curta permesa"
38052 msgid "Wind Velocity"
38053 msgstr "Velocitat del vent"
38056 msgid "Wind speed"
38057 msgstr "[Wind Speed]: Rapidesa del vent"
38060 msgid "ParticleInstance Modifier"
38061 msgstr "Modificador instància de partícula"
38064 msgid "Particle system instancing modifier"
38065 msgstr "[ParticleInstance Modifier]: Modificador de la instanciació del sistema de partícules"
38068 msgid "Pole axis for rotation"
38069 msgstr "Eix del pol de rotació"
38072 msgid "Index Layer Name"
38073 msgstr "Nom de nom de capa"
38076 msgid "Custom data layer name for the index"
38077 msgstr "[Index Layer Name]: Nom de la capa de dades personalitzada per a l'índex"
38080 msgid "Object that has the particle system"
38081 msgstr "Objecte que té el sistema de partícules"
38084 msgid "Particle Amount"
38085 msgstr "Quantitat de partícules"
38088 msgid "Amount of particles to use for instancing"
38089 msgstr "Quantitat de partícules per fer la instanciació"
38092 msgid "Particle Offset"
38093 msgstr "Separació de partícules"
38096 msgid "Relative offset of particles to use for instancing, to avoid overlap of multiple instances"
38097 msgstr "[Particle Offset]: Separació relativa de les partícules per la instanciació, per evitar la superposició de múltiples instàncies"
38100 msgid "Particle System Number"
38101 msgstr "Número de sistema de partícules"
38104 msgid "Position along path"
38105 msgstr "Ubinació en el camí"
38108 msgid "Random Position"
38109 msgstr "Posició aleatòria"
38112 msgid "Randomize position along path"
38113 msgstr "[Random Position]: Ubicació aleatòria al llarg del camí"
38116 msgid "Randomize rotation around path"
38117 msgstr "Fer rotar aleatòriament al voltant d'un camí"
38120 msgid "Rotation around path"
38121 msgstr "Rotació al voltant d'un camí"
38124 msgid "Show instances when particles are alive"
38125 msgstr "Mostrar instàncies quan les partícules siguin vives"
38128 msgid "Show instances when particles are dead"
38129 msgstr "Mostrar instàncies quan les partícules siguin mortes"
38132 msgid "Show instances when particles are unborn"
38133 msgstr "Mostrar instàncies quan les partícules siguin nonades"
38136 msgid "Space to use for copying mesh data"
38137 msgstr "Espai a usar per a copiar dades de malla"
38140 msgid "Use offset from the particle object in the instance object"
38141 msgstr "Usar la separació de l'objecte partícula en l'objecte de la instància"
38144 msgid "World"
38145 msgstr "Món"
38148 msgid "Use world space offset in the instance object"
38149 msgstr "[World]: Usa la separació de l'espai món en l'objecte instància"
38152 msgctxt "ParticleSettings"
38153 msgid "Children"
38154 msgstr "Filles"
38157 msgid "Create instances from child particles"
38158 msgstr "Crear instàncies a partir de partícules filles"
38161 msgid "Create instances from normal particles"
38162 msgstr "Crear instàncies a partir de partícules normals"
38165 msgid "Create instances along particle paths"
38166 msgstr "Crear instàncies seguint camins de partícules"
38169 msgid "Don't stretch the object"
38170 msgstr "No estirar l'objecte"
38173 msgid "Use particle size to scale the instances"
38174 msgstr "Usa la mida de la partícula per a escalar les instàncies"
38177 msgid "Value Layer Name"
38178 msgstr "Valor de nom de capa"
38181 msgid "Custom data layer name for the randomized value"
38182 msgstr "[Value Layer Name]: Nom de la capa de dades personalitzada per al valor aleatori"
38185 msgid "ParticleSystem Modifier"
38186 msgstr "Modificador sistema de partícules"
38189 msgid "Particle system simulation modifier"
38190 msgstr "[ParticleSystem Modifier]: Modificador de la simulació d'un sistema de partícules"
38193 msgid "Particle System that this modifier controls"
38194 msgstr "Sistema de partícules controlat per aquest modificador"
38197 msgid "Remesh Modifier"
38198 msgstr "Modificador Remallat"
38201 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
38202 msgstr "[Remesh Modifier]: Genera una nova superfície amb topologia regular que segueix la forma de la malla ingressada"
38205 msgid "Blocks"
38206 msgstr "Blocs"
38209 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
38210 msgstr "[Blocks]: Emet una superfície cantelluda sense suavitzar"
38213 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
38214 msgstr "Emet una superfície llisa sense elements cantelluts"
38217 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
38218 msgstr "Emet una superfície que reprodueix vores i cantonades agudes de la malla ingressada"
38221 msgid "Output a mesh corresponding to the volume of the original mesh"
38222 msgstr "Emet una malla corresponent al volum de la malla original"
38225 msgid "Octree Depth"
38226 msgstr "Profunditat d'octree"
38229 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
38230 msgstr "[Octree Depth]: Resolució de l'octree; els valors més alts donen detalls més fins"
38233 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
38234 msgstr "Relació de la dimensió més gran del model sobre la mida de la graella"
38237 msgid "Sharpness"
38238 msgstr "Agudesa"
38241 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
38242 msgstr "[Sharpness]: Tolerància per a valors atípics; els valors menors filtren soroll mentre valors ,majors reprodueixen arestes més semblants a l'ingressat"
38245 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
38246 msgstr "Si s'eliminen peces desconnectades, és la mida mínima dels components a conservar com proporció del nombre de polígons en el component més gran"
38249 msgid "Remove Disconnected"
38250 msgstr "Suprimeix desconnectats"
38253 msgid "Smooth Shading"
38254 msgstr "Aspecte suau"
38257 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
38258 msgstr "[Smooth Shading]: Emet cares d'aspecte suau més que no aplanat"
38261 msgid "Screw Modifier"
38262 msgstr "Modificador cargolar"
38265 msgid "Revolve edges"
38266 msgstr "[Screw Modifier]: Fa tòrcer les arestes"
38269 msgid "Angle of revolution"
38270 msgstr "Angle de revolució"
38273 msgid "Screw axis"
38274 msgstr "Eix de cargol"
38277 msgid "Number of times to apply the screw operation"
38278 msgstr "Nombre de vegades a aplicar l'operació de cargol"
38281 msgid "Object to define the screw axis"
38282 msgstr "Objecte per definir l'eix de cargol"
38285 msgid "Render Steps"
38286 msgstr "Passos de revelat"
38289 msgid "Number of steps in the revolution"
38290 msgstr "[Render Steps]: Nombre de passos de l'enroscament"
38293 msgid "Offset the revolution along its axis"
38294 msgstr "Desplaça l'enroscament al llarg del seu eix"
38297 msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
38298 msgstr "Fusiona vèrtexs adjacents (el desplaçament del cargolat ha de ser zero)"
38301 msgid "Calculate Order"
38302 msgstr "Calcular ordre"
38305 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
38306 msgstr "[Calculate Order]: Calcula l'ordre de les arestes (necessari per a malles, però no corbes)"
38309 msgid "Flip normals of lathed faces"
38310 msgstr "Capgira les normals de les cares reticulades"
38313 msgid "Object Screw"
38314 msgstr "Cargolar amb objecte"
38317 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
38318 msgstr "[Object Screw]: Usa la distància entre els objectes per fer una cargolada"
38321 msgid "Stretch U"
38322 msgstr "Estira U"
38325 msgid "Stretch the U coordinates between 0 and 1 when UVs are present"
38326 msgstr "[Stretch U]: Estira les coordenades U entre 0 i 1 quan hi ha UVs presents"
38329 msgid "Stretch V"
38330 msgstr "Estira V"
38333 msgid "Stretch the V coordinates between 0 and 1 when UVs are present"
38334 msgstr "[Stretch V]: Estira les coordenades V entre 0 i 1 quan hi ha UVs presents"
38337 msgid "SimpleDeform Modifier"
38338 msgstr "Modificador deformació simple"
38341 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
38342 msgstr "[SimpleDeform Modifier]: Modificador de deformació simple per a aplicar efectes com ara roscar o doblegar"
38345 msgid "Angle of deformation"
38346 msgstr "Angle de deformació"
38349 msgid "Deform around local axis"
38350 msgstr "Deforma entorn de l'eix local"
38353 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
38354 msgstr "Rota entorn de l'eix Z de l'espai modificador"
38357 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
38358 msgstr "Doblega la malla sobre l'eix Z de l'espai modificador"
38361 msgid "Taper"
38362 msgstr "Estrènyer"
38365 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
38366 msgstr "[Taper]: Escalat lineal al llarg de l'eix Z de l'espai modificador"
38369 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
38370 msgstr "Estira l'objecte seguint l'eix Z de l'espai modificador"
38373 msgid "Amount to deform object"
38374 msgstr "Quantitat a deformar l'objecte"
38377 msgid "Limits"
38378 msgstr "Límits"
38381 msgid "Lower/Upper limits for deform"
38382 msgstr "Límits de baix/dalt per a la deformació"
38385 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
38386 msgstr "No permetre la deformació d'eix X"
38389 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
38390 msgstr "No permetre la deformació d'eix Y"
38393 msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
38394 msgstr "No permetre la deformació d'eix Z"
38397 msgid "Origin"
38398 msgstr "Origen"
38401 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
38402 msgstr "[Origin]: Desplaçament l'origen i orientació de la deformació"
38405 msgid "Skin Modifier"
38406 msgstr "Modificador pell"
38409 msgid "Generate Skin"
38410 msgstr "[Skin Modifier]: Genera pell"
38413 msgid "Branch Smoothing"
38414 msgstr "Suavitzar branques"
38417 msgid "Smooth complex geometry around branches"
38418 msgstr "[Branch Smoothing]: Suavitza la geometria complexa al voltant de les branques"
38421 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
38422 msgstr "Evita crear quads no simètrics a través de l'eix X"
38425 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
38426 msgstr "Evita crear quads no simètrics a través de l'eix Y"
38429 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
38430 msgstr "Evita crear quads no simètrics a través de l'eix Z"
38433 msgid "Soft Body Modifier"
38434 msgstr "Modificador cos tou"
38437 msgid "Soft body simulation modifier"
38438 msgstr "[Soft Body Modifier]: Modificador de simulació de cos tou"
38441 msgid "Soft Body Point Cache"
38442 msgstr "Memòria cau de punts de cos tou"
38445 msgid "Solidify Modifier"
38446 msgstr "Modificador solidesa"
38449 msgid "Create a solid skin, compensating for sharp angles"
38450 msgstr "[Solidity Modifier]: Crea una pell sòlida, compensant els angles aguts"
38453 msgid "Bevel Convex"
38454 msgstr "Xanfrà convex"
38457 msgid "Edge bevel weight to be added to outside edges"
38458 msgstr "[Bevel Convex]: Ponderació del xamfrà de les arestes que s'afegeix a les externes"
38461 msgid "Inner Crease"
38462 msgstr "Retenció interna"
38465 msgid "Assign a crease to inner edges"
38466 msgstr "[Inner Crease]: Assigna una retenció a les arestes per dins"
38469 msgid "Outer Crease"
38470 msgstr "Retenció externa"
38473 msgid "Assign a crease to outer edges"
38474 msgstr "[Outer Crease]: Assigna una retenció a les arestes per fora"
38477 msgid "Rim Crease"
38478 msgstr "Retenció vorada"
38481 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
38482 msgstr "[Rim Crease]: Assigna una retenció a les arestes que conformen una vorada"
38485 msgid "Vertex Group Invert"
38486 msgstr "Inversió grup de vèrtexs"
38489 msgid "Invert the vertex group influence"
38490 msgstr "[Vertex Group Invert]: Inverteix la influència del grup de vèrtexs"
38493 msgid "Material Offset"
38494 msgstr "Desplaçament material"
38497 msgid "Offset material index of generated faces"
38498 msgstr "[Material Offset]: Desplaça l'índex del material de les cares generades"
38501 msgid "Rim Material Offset"
38502 msgstr "Desplaçament de material vorada"
38505 msgid "Offset material index of generated rim faces"
38506 msgstr "[Rim Material Offset]: Desplaça l'índex del material de les cares de vorada generades"
38509 msgid "Boundary Shape"
38510 msgstr "Forma del límit"
38513 msgid "Selects the boundary adjustment algorithm"
38514 msgstr "[Boundary Shape]: Selecciona l'algorisme d'ajust de límits"
38517 msgid "No shape correction"
38518 msgstr "Sense correcció de forma"
38521 msgid "Round open perimeter shape"
38522 msgstr "Forma perimetral oberta rodona"
38525 msgid "Flat open perimeter shape"
38526 msgstr "Forma perimetral oberta aplanada"
38529 msgid "Merge Threshold"
38530 msgstr "Llindar de fusió"
38533 msgid "Distance within which degenerated geometry is merged"
38534 msgstr "[Merge Threshold]: Distància en què es fusiona la geometria degenerada"
38537 msgid "Thickness Mode"
38538 msgstr "Mode gruix"
38541 msgid "Selects the used thickness algorithm"
38542 msgstr "[Thickness Mode]: Selecciona l'algorisme de gruix utilitzat"
38545 msgid "Most basic thickness calculation"
38546 msgstr "Càlcul de gruix més senzill"
38549 msgid "Even thickness calculation which takes the angle between faces into account"
38550 msgstr "Càlcul de gruix regular que té en compte l'angle entre cares"
38553 msgid "Thickness calculation using constraints, most advanced"
38554 msgstr "Càlcul de gruix que inclou restriccions, més avançat"
38557 msgid "Offset the thickness from the center"
38558 msgstr "Desplaçament el gruix des del centre"
38561 msgid "Rim Vertex Group"
38562 msgstr "Grup de vèrtexs de vorada"
38565 msgid "Vertex group that the generated rim geometry will be weighted to"
38566 msgstr "[Rim Vertex Group]: Grup de vèrtex al qual es ponderarà la geometria de la vorada generada"
38569 msgid "Shell Vertex Group"
38570 msgstr "Grup de vèrtexs de closca"
38573 msgid "Vertex group that the generated shell geometry will be weighted to"
38574 msgstr "[Shell Vertex Group]: Grup de vèrtex al qual es ponderarà la geometria de closca generada"
38577 msgid "Selects the used algorithm"
38578 msgstr "Selecciona l'algorisme utilitzat"
38581 msgid "Output a solidified version of a mesh by simple extrusion"
38582 msgstr "Emet una versió solidificada d'una malla per simple extrusió"
38585 msgid "Complex"
38586 msgstr "Complex"
38589 msgid "Output a manifold mesh even if the base mesh is non-manifold, where edges have 3 or more connecting faces. This method is slower"
38590 msgstr "Emet una malla complexa fins i tot si la malla base no és conplexa, on les arestes tenen 3 o més cares que es toquen. Aquest mètode és més lent"
38593 msgid "Thickness of the shell"
38594 msgstr "Gruix de closca"
38597 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
38598 msgstr "Desplaça l'estrenyiment en base a l'escala de la geometria"
38601 msgid "Vertex Group Factor"
38602 msgstr "Factor grup de vèrtexs"
38605 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
38606 msgstr "[Vertex Group Factor]: Factor de gruix que representarà la influència zero del grup de vèrtexs"
38609 msgid "Even Thickness"
38610 msgstr "Gruix regular"
38613 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
38614 msgstr "[Even Thickness]: Manté el gruix ajustant-lo per a les cantonades agudes (lent, desactivar si no cal)"
38617 msgid "Flat Faces"
38618 msgstr "Cares aplanades"
38621 msgid "Make faces use the minimal vertex weight assigned to their vertices(ensures new faces remain parallel to their original ones, slow, disable when not needed)"
38622 msgstr "[Flat Faces]: Fa que les cares utilitzin la mínima influència de vèrtex assignada als seus vèrtexs (assegura que les cares noves queden paral·leles a les originals, lent, desactivar si no cal)"
38625 msgid "Flip Normals"
38626 msgstr "Invertir normals"
38629 msgid "Invert the face direction"
38630 msgstr "[Flip Normals]: Inverteix la direcció de la cara"
38633 msgid "High Quality Normals"
38634 msgstr "Normals alta qualitat"
38637 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
38638 msgstr "[High Quality Normals]: Calcula les normals que resulten en un gruix encara major (lent, inhabilitar quan no cal)"
38641 msgid "Fill Rim"
38642 msgstr "Emplena vorada"
38645 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
38646 msgstr "[Fill Rim]: Crea anelles d'arestes entre les superfícies interior i exterior a les arestes de les cares (lent, inhabilitar quan no cal)"
38649 msgid "Only Rim"
38650 msgstr "Només vorada"
38653 msgid "Only add the rim to the original data"
38654 msgstr "[Only Rim]: Afegeix només la vorada a les dades originals"
38657 msgid "Angle Clamp"
38658 msgstr "Estrenyiment angular"
38661 msgid "Clamp thickness based on angles"
38662 msgstr "[Angle Clamp]: Estreny el gruix en base a angles"
38665 msgid "Subdivision Surface Modifier"
38666 msgstr "Modificador subdivisió superfícies"
38669 msgid "Subdivision surface modifier"
38670 msgstr "[Subdivision surface modifier]: Modificador de subdivisió de les superfícies"
38673 msgid "Number of subdivisions to perform"
38674 msgstr "Nombre de subdivisions a realitzar"
38677 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
38678 msgstr "Nombre de subdivisions a realitzar en revelar"
38681 msgid "Skip displaying interior subdivided edges"
38682 msgstr "Omet la visualització de les arestes subdividides interiors"
38685 msgid "Use Limit Surface"
38686 msgstr "Usar superfície límit"
38689 msgid "Place vertices at the surface that would be produced with infinite levels of subdivision (smoothest possible shape)"
38690 msgstr "[Use Limit Surface]: Col·loca els vèrtexs a la superfície que es produirien amb nivells infinits de subdivisió (forma més suau possible)"
38693 msgid "SurfaceDeform Modifier"
38694 msgstr "Modificador superfície deformada"
38697 msgid "Interpolation Falloff"
38698 msgstr "Decaïment d'interpolació"
38701 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
38702 msgstr "[Interpolation Falloff]: Controla la quantitat de polígons propers que influeixen en la deformació"
38705 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
38706 msgstr "Si la geometria s'ha vinculat a la malla de referència"
38709 msgid "Strength of modifier deformations"
38710 msgstr "Intensitat de modificacions de deformació"
38713 msgid "Sparse Bind"
38714 msgstr "Travat dispers"
38717 msgid "Only record binding data for vertices matching the vertex group at the time of bind"
38718 msgstr "[Sparse Bind]: Enregistra només les dades de travat per als vèrtexs que coincideixen amb el grup de vèrtexs en el moment de travar"
38721 msgid "Surface Modifier"
38722 msgstr "Modificador superfície"
38725 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
38726 msgstr "[Surface Modifier]: Modificador de superfície que defineix la posició en l'estiba de modificadors de camps superfícials"
38729 msgid "Triangulate Modifier"
38730 msgstr "Modificador triangulació"
38733 msgid "Triangulate Mesh"
38734 msgstr "[Triangulate Modifier]: Triangulador de malla"
38737 msgid "Keep Normals"
38738 msgstr "Mantir normals"
38741 msgid ""
38742 "Try to preserve custom normals.\n"
38743 "Warning: Depending on chosen triangulation method, shading may not be fully preserved, \"Fixed\" method usually gives the best result here"
38744 msgstr ""
38745 "[Keep Normals]: Intenta preservar les normals personalitzades.\n"
38746 "Avís: Depenent del mètode de triangulació escollit, l'aspectació pot no conservar-se del tot, aquí el mètode «Reparat» dona el millor resultat"
38749 msgid "Minimum Vertices"
38750 msgstr "Vertices mínims"
38753 msgid "Triangulate only polygons with vertex count greater than or equal to this number"
38754 msgstr "[Minimum Vertices]: Triangula només polígons amb un nombre de vèrtex més gran o igual a aquest nombre"
38757 msgid "N-gon Method"
38758 msgstr "Mètode N-gon"
38761 msgid "Method for splitting the n-gons into triangles"
38762 msgstr "[N-gon Method]: Mètode per a dividir els n-gons en triangles"
38765 msgid "Beauty"
38766 msgstr "Preciós"
38769 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
38770 msgstr "[Beauty]: Disposa els triangles nous de manera uniforme (lent)"
38773 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
38774 msgstr "Divideix els polígons amb un algorisme \"ear clipping\""
38777 msgid "Quad Method"
38778 msgstr "Mètode quad"
38781 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
38782 msgstr "Mètode per a dividir els quads en triangles"
38785 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
38786 msgstr "Dividir quads en triangles bonics, mètode més lent"
38789 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
38790 msgstr "Dividir quads en els vèrtexs primer i tercer"
38793 msgid "Fixed Alternate"
38794 msgstr "Alterns fixos"
38797 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
38798 msgstr "[Fixed Alternate]: Dividir els quads en els vèrtexs 2n i 4t"
38801 msgid "Shortest Diagonal"
38802 msgstr "Diagonal més curta"
38805 msgid "Split the quads along their shortest diagonal"
38806 msgstr "[Shortest Diagonal]: Dividir els quads per la diagonal més curta"
38809 msgid "Longest Diagonal"
38810 msgstr "Diagonal més llarga"
38813 msgid "Split the quads along their longest diagonal"
38814 msgstr "[Longest Diagonal]: Dividir els quads per la diagonal més llarga"
38817 msgid "UV Project Modifier"
38818 msgstr "Modificador Projecció UV"
38821 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
38822 msgstr "[UV Project Modifier]: Modificador de projecció UV per a establir UVs des d'un projector"
38825 msgid "Aspect X"
38826 msgstr "Aspecte X"
38829 msgid "Horizontal aspect ratio (only used for camera projectors)"
38830 msgstr "[Aspect X]: Relació d'aspecte horitzontal (només s'usa per a projectors de càmera)"
38833 msgid "Aspect Y"
38834 msgstr "Aspecte Y"
38837 msgid "Vertical aspect ratio (only used for camera projectors)"
38838 msgstr "[Aspect Y]: Relació d'aspecte vertical (només s'usa per a projectors de càmera)"
38841 msgid "Number of Projectors"
38842 msgstr "Nombre de projectors"
38845 msgid "Number of projectors to use"
38846 msgstr "[Number of Projectors]: Nombre de projectors a utilitzar"
38849 msgid "Projectors"
38850 msgstr "Projectors"
38853 msgid "Horizontal scale (only used for camera projectors)"
38854 msgstr "Escala horitzontal (només s'usa per a projectors de càmera)"
38857 msgid "Vertical scale (only used for camera projectors)"
38858 msgstr "Escala vertical (només s'usa per projectors de càmera)"
38861 msgid "UVWarp Modifier"
38862 msgstr "Modificador aberració UV"
38865 msgid "Add target position to uv coordinates"
38866 msgstr "[UVWarp Modifier]: Afegeix la posició de referència a les coordenades uv"
38869 msgid "U-Axis"
38870 msgstr "Eix U"
38873 msgid "V-Axis"
38874 msgstr "Eix V"
38877 msgid "Bone From"
38878 msgstr "Os des de"
38881 msgid "Bone defining offset"
38882 msgstr "[Bone From]: Os per a la definició del desplaçament"
38885 msgid "Bone To"
38886 msgstr "Bo cap a"
38889 msgid "UV Center"
38890 msgstr "Centre UV"
38893 msgid "Center point for rotate/scale"
38894 msgstr "[UV Center]: Punt central per rotar/escalar"
38897 msgid "Object From"
38898 msgstr "Objecte des de"
38901 msgid "Object defining offset"
38902 msgstr "[Object From]: Objecte amb què es defineix el desplaçament"
38905 msgid "Object To"
38906 msgstr "Objecte cap a"
38909 msgid "2D Offset for the warp"
38910 msgstr "Desplaçament 2D de l'aberració"
38913 msgid "2D Rotation for the warp"
38914 msgstr "Rotació 2D de l'aberració"
38917 msgid "2D Scale for the warp"
38918 msgstr "Escalat 2D de l'aberració"
38921 msgid "UV Layer"
38922 msgstr "Capa UV"
38925 msgid "UV Layer name"
38926 msgstr "[UV Layer]: Nom de la capa UV"
38929 msgid "WeightVG Edit Modifier"
38930 msgstr "Modificador d'edició d'influències-GV"
38933 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
38934 msgstr "[WeightVG Edit Modifier]: Edita les influències dels vèrtexs en un grup"
38937 msgid "Add Threshold"
38938 msgstr "Llindar de suma"
38941 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
38942 msgstr "[Add Threshold]: Límit inferior de la influència d'un vèrtex a sumar a un grup-v"
38945 msgid "Default Weight"
38946 msgstr "Influència per defecte"
38949 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
38950 msgstr "[Default Weight]: Influència predeterminada que tindrà un vèrtex si no pertany al grup-v"
38953 msgid "How weights are mapped to their new values"
38954 msgstr "Com es mapegen les influències als seus valors nous"
38957 msgid "Null action"
38958 msgstr "Acció nul·la"
38961 msgctxt "Curve"
38962 msgid "Custom Curve"
38963 msgstr "Corba personalitzada"
38966 msgctxt "Curve"
38967 msgid "Random"
38968 msgstr "Aleatòria"
38971 msgctxt "Curve"
38972 msgid "Median Step"
38973 msgstr "Pas de mediana"
38976 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
38977 msgstr "Mapeja tots els valors per sota de 0,fins 5 a 0,0, i tots els altres a 1,0"
38980 msgid "Invert Falloff"
38981 msgstr "Inverteix decaïment"
38984 msgid "Invert the resulting falloff weight"
38985 msgstr "[Invert Falloff]: Inverteix la influència resultant del decaïment"
38988 msgid "Invert vertex group mask influence"
38989 msgstr "Inverteix la influència de la màscara del grup de vèrtexs"
38992 msgid "Mapping Curve"
38993 msgstr "Corba de mapejat"
38996 msgid "Custom mapping curve"
38997 msgstr "[Mapping Curve]: Corba de mapejat personalitzada"
39000 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
39001 msgstr "Influència global de les modificacions actuals al grup-v"
39004 msgid "Which bone to take texture coordinates from"
39005 msgstr "De quin os s'han de prendre les coordenades de la textura"
39008 msgid "Which object to take texture coordinates from"
39009 msgstr "De quin objecte s'han de prendre les coordenades de la textura"
39012 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
39013 msgstr "Quines coordenades de textura s'utilitzaran per al mapejat"
39016 msgid "Use local generated coordinates"
39017 msgstr "Usar coordenades generades localment"
39020 msgid "Use global coordinates"
39021 msgstr "Usar coordenades globals"
39024 msgid "Use local generated coordinates of another object"
39025 msgstr "Usar coordenades generades localment per altre objecte"
39028 msgid "Use coordinates from a UV layer"
39029 msgstr "Usar les coordenades d'una capa UV"
39032 msgid "Use Channel"
39033 msgstr "Usar canal"
39036 msgid "Which texture channel to use for masking"
39037 msgstr "[Use Channel]: Quin canal de textura s'utilitzarà per fer màscara"
39040 msgid "Masking Tex"
39041 msgstr "Textura màscara"
39044 msgid "Masking texture"
39045 msgstr "[Masking Tex]: Textura per fer màscara"
39048 msgid "Mask Vertex Group"
39049 msgstr "Nom del grup de vèrtexs màscara"
39052 msgid "Masking vertex group name"
39053 msgstr "[Mask Vertex Group]: Nom del grup de vèrtexs d'emmascarament"
39056 msgid "Normalize Weights"
39057 msgstr "Normalitza influències"
39060 msgid "Normalize the resulting weights (otherwise they are only clamped within 0.0 to 1.0 range)"
39061 msgstr "[Normalize Weights]: Normalitza les influències resultants (en cas contrari només s'estrenyen dins de l'interval 0,0 a 1,0)"
39064 msgid "Remove Threshold"
39065 msgstr "Llindar de supressió"
39068 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
39069 msgstr "[Remove Threshold]: Límit superior perquè la influència d'un vèrtex s'elimini del grop-v"
39072 msgid "Group Add"
39073 msgstr "Afegir grup"
39076 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
39077 msgstr "[Group Add]: Afegeix vèrtexs amb influència superior al llindar de grup-v"
39080 msgid "Group Remove"
39081 msgstr "Eliminar grup"
39084 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
39085 msgstr "[Group Remove]: Elimina vèrtexs d'influència inferior al llindar del grup-v"
39088 msgid "WeightVG Mix Modifier"
39089 msgstr "Modificador mescla influència-GV"
39092 msgid "Default Weight A"
39093 msgstr "Influència per defecte A"
39096 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
39097 msgstr "[Default Weight A]: Influència predeterminada que tindrà un vèrtex si no està en el primer grup-v A"
39100 msgid "Default Weight B"
39101 msgstr "Influència per defecte B"
39104 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
39105 msgstr "Influència predeterminada que tindrà un vèrtex si no està en el segon grup-v B"
39108 msgid "Invert Weights A"
39109 msgstr "Invertir influència A"
39112 msgid "Invert the influence of vertex group A"
39113 msgstr "[Invert Weights A]: Inverteix la influència del grup de vèrtexs A"
39116 msgid "Invert Weights B"
39117 msgstr "Invertir influència B"
39120 msgid "Invert the influence of vertex group B"
39121 msgstr "Inverteix la influència del grup de vèrtexs B"
39124 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
39125 msgstr "Com afecten les influències del grup-v B a les del grup-v A"
39128 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
39129 msgstr "Substitueix influències del grup A per les del grup-v B"
39132 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
39133 msgstr "Suma les influències del grup-v B a les del grup-v A"
39136 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
39137 msgstr "Resta les influències de grup-v B's de les del grup-v A"
39140 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
39141 msgstr "Multiplica les influències del grup-v A per les del grup-v B"
39144 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
39145 msgstr "Divideix les influències del grup-v A per les del grup-v B"
39148 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
39149 msgstr "Diferència entre les influències del grup-v A i el grup-v B"
39152 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
39153 msgstr "Mitjana de les influències del grup-v A i del grup-v B"
39156 msgid "Minimum of VGroup A's and VGroup B's weights"
39157 msgstr "Mínima influència del grup-v A i del grup-v B"
39160 msgid "Maximum of VGroup A's and VGroup B's weights"
39161 msgstr "Màxima influència del grup-v A i del grup-v B"
39164 msgid "Vertex Set"
39165 msgstr "Conjunt de vèrtexs"
39168 msgid "Which vertices should be affected"
39169 msgstr "[Vertex Set]: Quins vèrtexs s'han de veure afectats"
39172 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
39173 msgstr "Afecta tots els vèrtexs (pot afegir-ne alguns al grup-v A)"
39176 msgid "VGroup A"
39177 msgstr "Grup-v A"
39180 msgid "Affect vertices in VGroup A"
39181 msgstr "[VGroup A]: Afecta els vèrtexs del grup-v A"
39184 msgid "VGroup B"
39185 msgstr "Grup-v B"
39188 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
39189 msgstr "Afecta els vèrtexs del grup-v B (pot afegir-ne alguns al grup-v A)"
39192 msgid "VGroup A or B"
39193 msgstr "Grup-v A o B"
39196 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
39197 msgstr "Afecta vèrtexs en almenys un grup-v o tots dos (pot afegir-ne alguns al grup-v A)"
39200 msgid "VGroup A and B"
39201 msgstr "Grup-v A i B"
39204 msgid "Affect vertices in both groups"
39205 msgstr "Afecta vèrtexs de tots dos grups"
39208 msgid "Vertex Group A"
39209 msgstr "Grup de vèrtexs A"
39212 msgid "First vertex group name"
39213 msgstr "Nom del primer grup de vèrtexs"
39216 msgid "Vertex Group B"
39217 msgstr "Grup de vèrtexs B"
39220 msgid "Second vertex group name"
39221 msgstr "Nom del segon grup de vèrtexs"
39224 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
39225 msgstr "Modificador proximitat a influència-GV"
39228 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
39229 msgstr "[WeightVG Proximity Modifier]: Consigna les influències dels vèrtexs d'un grup a partir de la distància d'un objecte de referència"
39232 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
39233 msgstr "Mapejat distància a influència 1,0"
39236 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
39237 msgstr "Mapejat distància a influència 0,0"
39240 msgid "Proximity Geometry"
39241 msgstr "Geometria de proximitat"
39244 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
39245 msgstr "[Proximity Geometry]: Usa com a influència la distància calculada més curta a la geometria de l'objecte referent"
39248 msgid "Compute distance to nearest vertex"
39249 msgstr "Calcular distància al vèrtex més proper"
39252 msgid "Compute distance to nearest edge"
39253 msgstr "Calcular distància entre la vora més propera"
39256 msgid "Compute distance to nearest face"
39257 msgstr "Calcular distància a la cara més propera"
39260 msgid "Proximity Mode"
39261 msgstr "Mode proximitat"
39264 msgid "Which distances to target object to use"
39265 msgstr "[Proximity Mode]: Quines distàncies a l'objecte referent s'usaran"
39268 msgid "Use distance between affected and target objects"
39269 msgstr "Usar distància entre els objectes afectats i referent"
39272 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
39273 msgstr "Usar distància entre els vèrtexs de l'objecte afectat i l'objecte referent, o geometria de l'objecte referent"
39276 msgid "Object to calculate vertices distances from"
39277 msgstr "Objecte des del qual calcular les distàncies dels vèrtexs"
39280 msgid "Volume Displace Modifier"
39281 msgstr "Modificador desplaçament de volum"
39284 msgid "Strength of the displacement"
39285 msgstr "Intensitat del desplaçament"
39288 msgid "Texture Mapping Mode"
39289 msgstr "Mode mapejat de textura"
39292 msgid "Object to use for texture mapping"
39293 msgstr "Objecte a usar per mapejar textures"
39296 msgid "Texture Mid Level"
39297 msgstr "Textura nivell mitjà"
39300 msgid "Subtracted from the texture color to get a displacement vector"
39301 msgstr "[Texture Mid Level]: Se sostreu del color de la textura per a treure'n un vector de desplaçament"
39304 msgid "Texture Sample Radius"
39305 msgstr "Radi de mostra de textura"
39308 msgid "Smaller values result in better performance but might cut off the volume"
39309 msgstr "[Texture Sample Radius]: Els valors petits donen millor rendiment, però poden tallar el volum"
39312 msgid "Volume to Mesh Modifier"
39313 msgstr "Modificador volum a malla"
39316 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed"
39317 msgstr "[Volume to Mesh Modifier]: Redueix el recompte final de cares simplificant la geometria on no es necessita el detall"
39320 msgid "Grid Name"
39321 msgstr "Nom de graella"
39324 msgid "Grid in the volume object that is converted to a mesh"
39325 msgstr "[Grid Name]: Graella de l'objecte volumètric que es converteix en una malla"
39328 msgid "Use resolution of the volume grid"
39329 msgstr "Usar resolució de graella volumètrica"
39332 msgid "Voxels with a larger value are inside the generated mesh"
39333 msgstr "Els vòxels de valor més alt queden dins la malla generada"
39336 msgid "Warp Modifier"
39337 msgstr "Modificador aberració"
39340 msgid "Warp modifier"
39341 msgstr "[Warp Modifier]: Modificador que genera aberracions"
39344 msgid "Bone to transform from"
39345 msgstr "Os des d'on transformar"
39348 msgid "Radius to apply"
39349 msgstr "Radi d'aplicació"
39352 msgid "Object to transform from"
39353 msgstr "Objecte des del qual transformar"
39356 msgid "Object to transform to"
39357 msgstr "Objecte al qual transformar"
39360 msgid "Preserve volume when rotations are used"
39361 msgstr "Conservar el volum quan s'usen rotacions"
39364 msgid "Wave Modifier"
39365 msgstr "Modificador ona"
39368 msgid "Wave effect modifier"
39369 msgstr "[Wave Modifier]: Modificador d'efecte ona"
39372 msgid "Damping Time"
39373 msgstr "Temps de declivi"
39376 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
39377 msgstr "[Damping Time]: Nombre de fotogrames durant els quals l'ona s'esvaeix després de morir"
39380 msgid "Falloff Radius"
39381 msgstr "Radi de decaïment"
39384 msgid "Distance after which it fades out"
39385 msgstr "[Falloff Radius]: Distància després de la qual s'esvaeix"
39388 msgid "Height of the wave"
39389 msgstr "Alçada de l'ona"
39392 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
39393 msgstr "Temps de vida de l'ona en fotogrames, zero vol dir infinit"
39396 msgid "Narrowness"
39397 msgstr "Estretor"
39400 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
39401 msgstr "[Narrowness]: Distància entre la part superior i la base d'una ona, com més alt sigui el valor, més estreta serà l'ona"
39404 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
39405 msgstr "Rapidesa de l'ona, va envers el punt de partida quan és negativa"
39408 msgid "Start Position Object"
39409 msgstr "Objecte de posició inicial"
39412 msgid "Object which defines the wave center"
39413 msgstr "[Start Position Object]: Objecte que defineix el centre d'ona"
39416 msgid "Start Position X"
39417 msgstr "Posició Inicial X"
39420 msgid "X coordinate of the start position"
39421 msgstr "[Start Position X]: Coordenada X de la posició inicial"
39424 msgid "Start Position Y"
39425 msgstr "Posició Inicial Y"
39428 msgid "Y coordinate of the start position"
39429 msgstr "Coordenada Y de la posició inicial"
39432 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
39433 msgstr "O bé el fotograma inicial (per a rapidesa positiva) o el fotograma final (per a velocitat negativa)."
39436 msgid "Cyclic wave effect"
39437 msgstr "Efecte d'ona cíclic"
39440 msgid "Displace along normals"
39441 msgstr "Desplaçar seguint normals"
39444 msgid "X Normal"
39445 msgstr "Normal X"
39448 msgid "Enable displacement along the X normal"
39449 msgstr "Habilita el desplaçament al llarg de la normal X"
39452 msgid "Y Normal"
39453 msgstr "Normal Y"
39456 msgid "Enable displacement along the Y normal"
39457 msgstr "Habilita el desplaçament al llarg de la normal Y"
39460 msgid "Z Normal"
39461 msgstr "Normal Z"
39464 msgid "Enable displacement along the Z normal"
39465 msgstr "Habilita el desplaçament al llarg de la normal Z"
39468 msgid "X axis motion"
39469 msgstr "Moviment d'eix X"
39472 msgid "Y axis motion"
39473 msgstr "Moviment d'eix Y"
39476 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
39477 msgstr "Nom del grup de vèrtexs per modular l'ona"
39480 msgid "Distance between the waves"
39481 msgstr "Distància entre ones"
39484 msgid "WeightedNormal Modifier"
39485 msgstr "Modificador influència normal"
39488 msgid "Keep Sharp"
39489 msgstr "Mantenir agut"
39492 msgid "Keep sharp edges as computed for default split normals, instead of setting a single weighted normal for each vertex"
39493 msgstr "[Keep Sharp]: Manté els cantells aguts segons còmput per a normals partides per defecte, en lloc de definir una influència de normal per a cada vèrtex"
39496 msgid "Weighting Mode"
39497 msgstr "Mode influència"
39500 msgid "Weighted vertex normal mode to use"
39501 msgstr "[Weighting Mode]: El mode d'influència de normal de vèrtexs triat"
39504 msgid "Face Area"
39505 msgstr "Àrea de cara"
39508 msgid "Generate face area weighted normals"
39509 msgstr "[Face Area]: Genera normals influents per àrea de cara"
39512 msgid "Generate corner angle weighted normals"
39513 msgstr "Genera normals influents d'angles de cantells"
39516 msgid "Face Area & Angle"
39517 msgstr "Àrea de cara i angle"
39520 msgid "Generated normals weighted by both face area and angle"
39521 msgstr "[Face Area & Angle]: Les normals generades es ponderen tant per l'àrea de cara com per l'angle"
39524 msgid "Threshold value for different weights to be considered equal"
39525 msgstr "Valor del llindar per considerar iguals diferents influències i ponderacions"
39528 msgid "Face Influence"
39529 msgstr "Influència de cara"
39532 msgid "Use influence of face for weighting"
39533 msgstr "[Face Influence]: Utilitza la influència de la cara per ponderar"
39536 msgid "Vertex group name for modifying the selected areas"
39537 msgstr "Nom del grup de vèrtex per a modificar les àrees seleccionades"
39540 msgid "Corrective factor applied to faces' weights, 50 is neutral, lower values increase weight of weak faces, higher values increase weight of strong faces"
39541 msgstr "Factor correctiu aplicat a les influències de cares, 50 és neutral, els valors menors augmenten la influència de les cares febles, els valors més alts augmenten el de les cares fortes"
39544 msgid "Weld Modifier"
39545 msgstr "Modificador soldar"
39548 msgid "Weld modifier"
39549 msgstr "[Weld modifier]: Modificador de soldar"
39552 msgid "Only Loose Edges"
39553 msgstr "Sols arestes aïllades"
39556 msgid "Collapse edges without faces, cloth sewing edges"
39557 msgstr "[Only Loose Edges]: Aglutina les arestes sense cares, com les costures de tela"
39560 msgid "Mode defines the merge rule"
39561 msgstr "Mode regla de fusió"
39564 msgid "Full merge by distance"
39565 msgstr "Fusió completa segons distància"
39568 msgid "Only merge along the edges"
39569 msgstr "Fusiona només seguint les arestes"
39572 msgid "Wireframe Modifier"
39573 msgstr "Modificador filat"
39576 msgid "Wireframe effect modifier"
39577 msgstr "[Wireframe Modifier]: Modificador que fa l'efecte d'un filat"
39580 msgid "Crease weight (if active)"
39581 msgstr "Influència de retenció (si és activa)"
39584 msgid "Thickness factor"
39585 msgstr "Factor gruix"
39588 msgid "Support face boundaries"
39589 msgstr "Permet límits de cares"
39592 msgid "Offset Relative"
39593 msgstr "Desplaçament relatiu"
39596 msgid "Crease hub edges for improved subdivision surface"
39597 msgstr "Retenir les arestes de les confluències per millorar la subdivisió de superfície"
39600 msgid "Offset Even"
39601 msgstr "Desplaçament regular"
39604 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
39605 msgstr "Escalar el desplaçament per a un gruix més regular"
39608 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
39609 msgstr "Escalar el desplaçament de la geometria circumdant"
39612 msgid "Remove original geometry"
39613 msgstr "Eliminar geometria original"
39616 msgid "Cache of the world-space positions of an element over a frame range"
39617 msgstr "Memòria cau de les posicions de l'espai mundial d'un element sobre un interval de fotogrames"
39620 msgid "Custom color for motion path"
39621 msgstr "Color personalitzat per trajecte de rodatge"
39624 msgid "End frame of the stored range"
39625 msgstr "Fotograma final de l'interval desat"
39628 msgid "Starting frame of the stored range"
39629 msgstr "Fotograma inicial de l'interval desat"
39632 msgid "Edit Path"
39633 msgstr "Editar trajectòria"
39636 msgid "Path is being edited"
39637 msgstr "La trajectòria s'està editant"
39640 msgid "Number of frames cached"
39641 msgstr "Nombre de fotogrames a la memòria cau"
39644 msgid "Line Thickness"
39645 msgstr "Gruix de línia"
39648 msgid "Line thickness for motion path"
39649 msgstr "[Line Thinkness]: Gruix de la línia per a trajecte de rodatge"
39652 msgid "Use straight lines between keyframe points"
39653 msgstr "Usa línies rectes entre els punts fotofita"
39656 msgid "Motion Path Points"
39657 msgstr "Punts de trajecte de rodatge"
39660 msgid "Cached positions per frame"
39661 msgstr "Posicions a la memòria cau per fotograma"
39664 msgid "Use Bone Heads"
39665 msgstr "Usar els caps dels ossos"
39668 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
39669 msgstr "[Use Bone Heads]: Per a trajectòries d'ossos posa, usa la ubicació del cap de l'ós en calcular la trajectòria"
39672 msgid "Custom Colors"
39673 msgstr "Colors personalitzats"
39676 msgid "Use custom color for this motion path"
39677 msgstr "[Custom Colors]: Usa un color personalitzat per a aquest trajecte de rodatge"
39680 msgid "Motion Path Cache Point"
39681 msgstr "Punt de la memòria cau de trajecte de rodatge"
39684 msgid "Cached location on path"
39685 msgstr "Ubicació a la memòria cau de la trajectòria"
39688 msgid "Path point is selected for editing"
39689 msgstr "Punt de trajectòria seleccionat per a l'edició"
39692 msgid "Movie Clip Proxy"
39693 msgstr "Vídeo de palla"
39696 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
39697 msgstr "[Movie Clip Proxy]: Paràmetres del clip substitut d'un vídeo"
39700 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
39701 msgstr "Confegir resolució del substitut al 100% de la dimensió del metratge original"
39704 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
39705 msgstr "Confegir resolució del substitut al 25% de la dimensió del metratge original"
39708 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
39709 msgstr "Confegir resolució del substitut al 50% de la dimensió del metratge original"
39712 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
39713 msgstr "Confegir resolució del substitut al 75% de la dimensió del metratge original"
39716 msgid "Free Run"
39717 msgstr "Projecció lliure"
39720 msgid "Build free run time code index"
39721 msgstr "[Free Run]: Crea un índex de timecodes per a projecció lliure"
39724 msgid "Free Run (Rec Date)"
39725 msgstr "Projecció lliure (data de gravació)"
39728 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
39729 msgstr "[Free Run (Rec Date)]: Crea índex de timecodes de projecció en base al temps/data de gravació"
39732 msgid "Rec Run"
39733 msgstr "Porjecció de gravació"
39736 msgid "Build record run time code index"
39737 msgstr "[Rec Run]: Crea índex de timecodes de projecció de gravació"
39740 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
39741 msgstr "Crear la resolució del substitut al 100% de la dimensió original del metratge sense distorsió"
39744 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
39745 msgstr "Crear la resolució del substitut al 25% de la dimensió original del metratge sense distorsió"
39748 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
39749 msgstr "Crear la resolució del substitut al 50% de la dimensió original del metratge sense distorsió"
39752 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
39753 msgstr "Crear la resolució del substitut al 75% de la dimensió original del metratge sense distorsió"
39756 msgid "Location to store the proxy files"
39757 msgstr "Ubicació per a guardar els documents dels vídeos de palla"
39760 msgid "JPEG quality of proxy images"
39761 msgstr "Qualitat JPEG de les imatges de palla"
39764 msgid "Timecode"
39765 msgstr "Timecode"
39768 msgid "Record Run"
39769 msgstr "Projecció de gravació"
39772 msgid "Use images in the order they are recorded"
39773 msgstr "[Record Run]: Utilitza les imatges en l'ordre de gravació"
39776 msgid "Use global timestamp written by recording device"
39777 msgstr "Usar el segell de temps global escrit pel dispositiu de gravació"
39780 msgid "Free Run (rec date)"
39781 msgstr "Projecció lliure (data de gravació)"
39784 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
39785 msgstr "[Free Run (rec date)]: Interpola un segell temporal global usant la data i hora de gravació escrites pel dispositiu d'enregistrament"
39788 msgid "Free Run No Gaps"
39789 msgstr "Projecció lliure sense espais"
39792 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
39793 msgstr "[Free Run No Gaps]: Projecció de gravació, però ignora el segell de temps, els canvis en fotogrames/s o els orfes"
39796 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
39797 msgstr "Cartogrames estadístics del vídeoclip"
39800 msgid "Movie Clip User"
39801 msgstr "Usador de vídeoclip"
39804 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
39805 msgstr "Paràmetres de com un bloc de dades de videoclip és y7sat per un altre bloc de dades"
39808 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
39809 msgstr "Número del fotograma actual del vídeo o seqüència d'imatges"
39812 msgid "Proxy Render Size"
39813 msgstr "Mida de revelat del substitut"
39816 msgid "Display preview using full resolution or different proxy resolutions"
39817 msgstr "Previsualització de resolució completa o de diferents resolucions del substitut"
39820 msgid "None, full render"
39821 msgstr "No-cap, revelat complet"
39824 msgid "Render Undistorted"
39825 msgstr "Revelar sense distorsió"
39828 msgid "Render preview using undistorted proxy"
39829 msgstr "[Render Undistorted]: Previsualització del revelat en base a un substitut no distorsionat"
39832 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
39833 msgstr "Dades reconstruïdes de tràveling de càmera en moviment"
39836 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
39837 msgstr "[Movie tracking reconstructed camera data]: Reconstrucció de les dades de concomitància del rastrejador per a la càmera"
39840 msgid "Average error of reconstruction"
39841 msgstr "Error mitjà de reconstrucció"
39844 msgid "Frame number marker is keyframed on"
39845 msgstr "Número de fotograma de la fotofita a què el marcador està lligat"
39848 msgid "Movie tracking data"
39849 msgstr "Dades de tràveling de filmació"
39852 msgid "Match-moving data for tracking"
39853 msgstr "[Movie tracking data]: Dades de concomitància de moviment per al rastreig"
39856 msgid "Active Object Index"
39857 msgstr "Índex d'objecte actiu"
39860 msgid "Index of active object"
39861 msgstr "Índex de l'objecte actiu"
39864 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
39865 msgstr "Col·lecció d'objectes en aquest objecte de dades de tràveling"
39868 msgid "Plane Tracks"
39869 msgstr "Rastres de pla"
39872 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object. Deprecated, use objects[name].plane_tracks"
39873 msgstr "[Plane Tracks]: Col·lecció de rastres de pla d'aquest objecte de dades de tràveling. Obsolet, usar objecte[nom].plane_tracks"
39876 msgid "Tracks"
39877 msgstr "Rastres"
39880 msgid "Collection of tracks in this tracking data object. Deprecated, use objects[name].tracks"
39881 msgstr "[Tracks]: Col·lecció de rastres d'aquest objecte de dades de tràveling. Obsolet, usar objecte[nom].tracks"
39884 msgid "Movie tracking camera data"
39885 msgstr "Dades de tràveling de càmera"
39888 msgid "Match-moving camera data for tracking"
39889 msgstr "[Movie tracking camera data]: Dades de concomitància per al tràveling de la càmera"
39892 msgid "K1"
39893 msgstr "K1"
39896 msgid "First coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
39897 msgstr "Primer coeficient de distorsió radial de quart ordre Brown-Conrady"
39900 msgid "K2"
39901 msgstr "K2"
39904 msgid "Second coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
39905 msgstr "Segon coeficient de distorsió radial de quart ordre Brown-Conrady"
39908 msgid "K3"
39909 msgstr "K3"
39912 msgid "Third coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
39913 msgstr "Tercer coeficient de distorsió radial de quart ordre Brown-Conrady"
39916 msgid "K4"
39917 msgstr "K4"
39920 msgid "Fourth coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
39921 msgstr "Quart coeficient de distorsió radial de quart ordre Brown-Conrady"
39924 msgid "P1"
39925 msgstr "P1"
39928 msgid "First coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
39929 msgstr "Primer coeficient de distorsió tangencial de segon ordre Brown-Conrady"
39932 msgid "P2"
39933 msgstr "P2"
39936 msgid "Second coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
39937 msgstr "Segon coeficient de distorsió tangencial de segon ordre Brown-Conrady"
39940 msgid "Distortion Model"
39941 msgstr "Model de distorsió"
39944 msgid "Distortion model used for camera lenses"
39945 msgstr "[Distortion Model]: Model de distorsió utilitzat per a les lents de la càmera"
39948 msgid "Polynomial"
39949 msgstr "Polinomial"
39952 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
39953 msgstr "Model de distorsió radial que s'ajusta a les càmeres habituals"
39956 msgid "Divisions"
39957 msgstr "Divisions"
39960 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
39961 msgstr "Model de distorsió de divisió que representa millor les càmeres de gran angular"
39964 msgid "Nuke"
39965 msgstr "Nuclear"
39968 msgid "Nuke distortion model"
39969 msgstr "[Nuke]: Model de distorsió nuclear"
39972 msgid "Brown"
39973 msgstr "Brown"
39976 msgid "Brown-Conrady distortion model"
39977 msgstr "Model de distorsió Brown-Conrady"
39980 msgid "First coefficient of second order division distortion"
39981 msgstr "Primer coeficient de distorsió de divisió de segon ordre"
39984 msgid "Second coefficient of second order division distortion"
39985 msgstr "Segon coeficient de distorsió de divisió de segon ordre"
39988 msgid "Camera's focal length"
39989 msgstr "Distància focal de càmera"
39992 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
39993 msgstr "Primer coeficient de distorsió radial polinòmica de tercer ordre"
39996 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
39997 msgstr "Segon coeficient de distorsió radial polinòmica de tercer ordre"
40000 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
40001 msgstr "Tercer coeficient de distorsió radial polinòmica de tercer ordre"
40004 msgid "First coefficient of second order Nuke distortion"
40005 msgstr "Primer coeficient de distorsió nuclear de segon ordre"
40008 msgid "Second coefficient of second order Nuke distortion"
40009 msgstr "Segon coeficient de distorsió nuclear de segon ordre"
40012 msgid "Pixel Aspect Ratio"
40013 msgstr "Relació d'aspecte de píxels"
40016 msgid "Pixel aspect ratio"
40017 msgstr "[Pixel aspect ratio]"
40020 msgid "Principal Point"
40021 msgstr "Punt principal"
40024 msgid "Optical center of lens"
40025 msgstr "Centre òptic de la lent"
40028 msgid "Optical center of lens in pixels"
40029 msgstr "Centre òptic de la lent en píxels"
40032 msgid "Sensor"
40033 msgstr "Sensor"
40036 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
40037 msgstr "Amplada del sensor CCD en mil·límetres"
40040 msgid "Units"
40041 msgstr "Unitats"
40044 msgid "Units used for camera focal length"
40045 msgstr "Unitats utilitzades per a la distància focal de la càmera"
40048 msgid "px"
40049 msgstr "px"
40052 msgid "Use pixels for units of focal length"
40053 msgstr "Usa píxels com a unitats de distància focal"
40056 msgid "mm"
40057 msgstr "mm"
40060 msgid "Use millimeters for units of focal length"
40061 msgstr "Usa mil·límetres com a unitats de distància focal"
40064 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
40065 msgstr "Guió de tràvelings"
40068 msgid "Match-moving dopesheet data"
40069 msgstr "Dades al guió de les concomitàncies"
40072 msgid "Display Hidden"
40073 msgstr "Mostra ocults"
40076 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
40077 msgstr "[Display Hidden]: Inclou canals d'objectes/ossos que no són visibles"
40080 msgid "Dopesheet Sort Field"
40081 msgstr "Camp de catalogació al guionatge"
40084 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
40085 msgstr "[Dopesheet Sort Field]: Mètode per a ordenar els canals en la visualització del guionatge"
40088 msgid "Sort channels by their names"
40089 msgstr "Ordena els canals pels noms"
40092 msgid "Longest"
40093 msgstr "El més llarg"
40096 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
40097 msgstr "[Longest]: Ordena els canals pel segment de rastreig més llarg"
40100 msgid "Total"
40101 msgstr "Total"
40104 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
40105 msgstr "Ordena els canals per la quantitat global de segments de rastreig"
40108 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
40109 msgstr "Ordena els canals segons l'error mitjà de reprojecció dels rastres després de la resolutiva"
40112 msgid "Sort channels by first frame number"
40113 msgstr "Ordena els canals pel primer número de fotograma"
40116 msgid "Sort channels by last frame number"
40117 msgstr "Ordena els canals per l'últim número de fotograma"
40120 msgid "Invert Dopesheet Sort"
40121 msgstr "Inverteix l'ordenació de guió"
40124 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
40125 msgstr "[Invert Dopesheet Sort]: Inverteix l'ordenació dels canals de guionatge"
40128 msgid "Movie tracking marker data"
40129 msgstr "Dades dels marcadors de tràveling de pel·lícula"
40132 msgid "Match-moving marker data for tracking"
40133 msgstr "[Movie tracking marker data]: Dades de concomitàncies dels marcadors per al tràveling"
40136 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
40137 msgstr "Posició del marcador en el fotograma en coordenades normalitzades"
40140 msgid "Keyframed"
40141 msgstr "Enfitat"
40144 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
40145 msgstr "[Keyframed]: Si la posició del marcador està consignada en una fotofita o un tràveling"
40148 msgid "Is marker muted for current frame"
40149 msgstr "És marcador silenciat per al fotograma actual"
40152 msgid "Pattern Bounding Box"
40153 msgstr "Capsa contenidora de patrons"
40156 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
40157 msgstr "[Pattern Bounding Box]: Capsa contenidora d'àrees de patrons en coordenades normalitzades"
40160 msgid "Pattern Corners"
40161 msgstr "Costats de patrons"
40164 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
40165 msgstr "[Pattern Corners]: Corrua de coordenades que representa les cantonades depatrons en coordenades normalitzades relatives a la posició del marcador"
40168 msgid "Search Max"
40169 msgstr "Cerca màxim"
40172 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
40173 msgstr "[Search Max]: Cantonada inferior dreta de l'àrea de cerca en coordenades normalitzades relatives a la posició del marcador"
40176 msgid "Search Min"
40177 msgstr "Cerca mínim"
40180 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
40181 msgstr "[Search Min]: Cantonada inferior esquerra de l'àrea de cerca en coordenades normalitzades relatives a la posició del marcador"
40184 msgid "Movie Tracking Markers"
40185 msgstr "Marcadors de rastreig de filmació"
40188 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
40189 msgstr "[Movie Tracking Markers]: Col·lecció de marcadors per al rastreig del tràveling en la filmació"
40192 msgid "Movie tracking object data"
40193 msgstr "Dades d'objecte de rastreig"
40196 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
40197 msgstr "[Movie tracking object data]: Dades de concomitàncies de rastreig i de reconstrucció"
40200 msgid "Object is used for camera tracking"
40201 msgstr "L'objecte està en ús per a un tràveling de càmera"
40204 msgid "Keyframe A"
40205 msgstr "Fita A"
40208 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
40209 msgstr "[Keyframe A]: Primera fotofita usada per a la inicialització de la reconstrucció"
40212 msgid "Keyframe B"
40213 msgstr "Fita B"
40216 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
40217 msgstr "[Keyframe B]: Segona fotofita usada per a la inicialització de la reconstrucció"
40220 msgid "Unique name of object"
40221 msgstr "Nom únic de l'objecte"
40224 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
40225 msgstr "Col·lecció de rastres de pla en l'objecte de dades de tràveling"
40228 msgid "Scale of object solution in camera space"
40229 msgstr "Escala de la resolutiva de l'objecte en l'espai de la càmera"
40232 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
40233 msgstr "Col·lecció de rastres d'aquest objecte de dades de tràveling"
40236 msgid "Collection of tracking plane tracks"
40237 msgstr "Col·lecció de rastres de pla de tràveling"
40240 msgctxt "MovieClip"
40241 msgid "Active Track"
40242 msgstr "Rastre actiu"
40245 msgid "Active track in this tracking data object"
40246 msgstr "[Active Track]: Rastre actiu dins d'aquest objecte de dades de tràveling"
40249 msgid "Movie Tracks"
40250 msgstr "Rastres de la filmació"
40253 msgid "Collection of movie tracking tracks"
40254 msgstr "[Movie Tracks]: Col·lecció de rastres del tràveling de la pel·lícula"
40257 msgid "Movie Objects"
40258 msgstr "Objectes del film"
40261 msgid "Collection of movie tracking objects"
40262 msgstr "[Movie Objects]: Col·lecció d'objectes de rastreig de filmació"
40265 msgid "Active object in this tracking data object"
40266 msgstr "Objecte actiu d'aquest objecte de dades de tràveling"
40269 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
40270 msgstr "Dades de marcador de tràveling sobre pla"
40273 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
40274 msgstr "Dades de concomitàncies de pla per a tràveling"
40277 msgid "Corners"
40278 msgstr "Cantonades"
40281 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
40282 msgstr "[Corners]: Corrua de coordenades que representa les cantonades del rectangle de la IU en coordenades normalitzades de fotograma"
40285 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
40286 msgstr "Marcadors per a rastreig sobre pla"
40289 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
40290 msgstr "[Movie Tracking Plane Markers]: Col·lecció de marcadors per a rastres de pla en tràveling"
40293 msgid "Movie tracking plane track data"
40294 msgstr "Dades de rastres de pla d'un traveling fílmic"
40297 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
40298 msgstr "Dades de concomitàncies de rastreig de pla per al tràveling"
40301 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
40302 msgstr "Imatge que es mostra del tràveling durant l'edició a l'editor de clips"
40305 msgid "Image Opacity"
40306 msgstr "Opacitat d'imatge"
40309 msgid "Opacity of the image"
40310 msgstr "Opacitat de la imatge"
40313 msgid "Markers"
40314 msgstr "Marcadors"
40317 msgid "Collection of markers in track"
40318 msgstr "[Narkers]: Col·lecció de marcadors del tràveling"
40321 msgid "Unique name of track"
40322 msgstr "Nom únic del tràveling"
40325 msgid "Plane track is selected"
40326 msgstr "El tràveling sobre pla està seleccionat"
40329 msgid "Auto Keyframe"
40330 msgstr "Autofotofita"
40333 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
40334 msgstr "[Auto Keyframe]: Inserció automàtica de fotofites quan es mouen les cantonades del pla"
40337 msgid "Movie Plane Tracks"
40338 msgstr "Rastres de pla"
40341 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
40342 msgstr "[Movie Plane Tracks]: Col·lecció de rastres de pla per a tràveling fílmic"
40345 msgid "Active Plane Track"
40346 msgstr "Rastre de pla actiu"
40349 msgid "Active plane track in this tracking data object. Deprecated, use objects[name].plane_tracks.active"
40350 msgstr "[Active Plane Track]: Rastre de pla actiu d'aquest objecte de dades de tràveling. Obsolet, usar objects[name].plane_tracks.active"
40353 msgid "Reconstructed Cameras"
40354 msgstr "Càmeres reconstruïdes"
40357 msgid "Collection of solved cameras"
40358 msgstr "[Reconstructed Cameras]: Col·lecció de càmeres resoltes"
40361 msgid "Movie tracking reconstruction data"
40362 msgstr "Dades de reconstrucció de tràvelings"
40365 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
40366 msgstr "[Movie tracking reconstruction data]: Dades de reconstrucció de concomitàncies del rastrejador"
40369 msgid "Reconstructed"
40370 msgstr "Reconstruït"
40373 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
40374 msgstr "És dades de tràveling contenen informació de reconstrucció vàlida"
40377 msgid "Movie tracking settings"
40378 msgstr "Paràmetres de tràveling"
40381 msgid "Match moving settings"
40382 msgstr "Configuració de rastreig de concomitàncies"
40385 msgid "Cleanup action to execute"
40386 msgstr "Acció de neteja a executar"
40389 msgid "Select unclean tracks"
40390 msgstr "Selecciona rastre no polits"
40393 msgid "Delete Track"
40394 msgstr "Suprimeix rastre"
40397 msgid "Delete unclean tracks"
40398 msgstr "Elimina rastres no polits"
40401 msgid "Delete Segments"
40402 msgstr "Elimina segments"
40405 msgid "Delete unclean segments of tracks"
40406 msgstr "Suprimeix segments de rastres no polits"
40409 msgid "Reprojection Error"
40410 msgstr "Error de reprojecció"
40413 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
40414 msgstr "[Reprojection Error]: Efecte en els rastres que presenten un error de reprojecció més gran"
40417 msgid "Tracked Frames"
40418 msgstr "Fotogrames amb rastres"
40421 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
40422 msgstr "[Tracked Frames]: Efecte en els rastres que tenen menys rastretjos que la quantitat especificada de fotogrames"
40425 msgid "Correlation"
40426 msgstr "Correlació"
40429 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
40430 msgstr "Valor mínim predeterminat de la correlació entre el patró coincident i la referència que encara és tractat com a rastreig exitós"
40433 msgid "Frames Limit"
40434 msgstr "Límit de fotogrames"
40437 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
40438 msgstr "[Frames Limit]: Cada cicle de rastreig, es rastreja aquest nombre de fotogrames"
40441 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
40442 msgstr "Distància predeterminada des del límit de la imatge en el qual el marcador deixa de rastrejar"
40445 msgid "Motion Model"
40446 msgstr "Model de moviment"
40449 msgid "Default motion model to use for tracking"
40450 msgstr "[Motion Model]: Model de moviment predeterminat per al tràveling"
40453 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
40454 msgstr "Cerca marcadors que es deformen en perspectiva (homografia) entre fotogrames"
40457 msgid "Affine"
40458 msgstr "Afí"
40461 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
40462 msgstr "[Affine]: Cerca marcadors amb deformació afí (t, r, k i biaix) entre fotogrames"
40465 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
40466 msgstr "Cercar marcadors translacionats, rotats i escalats entre fotogrames"
40469 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
40470 msgstr "Cerca marcadors translacionats i escalats entre fotogrames"
40473 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
40474 msgstr "Cerca marcadors translacionats i rotats entre fotogrames"
40477 msgid "Search for markers that are translated between frames"
40478 msgstr "Cerca marcadors translacionats entre fotogrames"
40481 msgid "Pattern Match"
40482 msgstr "Concomitància de patró"
40485 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
40486 msgstr "[Pattern Match]: Rastreja un patró des d'un fotograma quan busca el marcador al fotograma següent"
40489 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
40490 msgstr "Rastreja el patró des de la fotofita fins al fotograma següent"
40493 msgid "Previous frame"
40494 msgstr "Fotograma anterior"
40497 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
40498 msgstr "[Previous frame]: Rastreja el patró des del fotograma actual al següent"
40501 msgid "Pattern Size"
40502 msgstr "Mida de patró"
40505 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
40506 msgstr "[Pattern Size]: Mida de l'àrea de patró per als rastres noucreats"
40509 msgid "Search Size"
40510 msgstr "Mida de cerca"
40513 msgid "Size of search area for newly created tracks"
40514 msgstr "[Search Size]: Mida de l'àrea de cerca per a rastres noucreats"
40517 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
40518 msgstr "Influència del rastre noucreat en una solució final"
40521 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
40522 msgstr "Distància entre dos agregats usats per a l'escalat d'escena"
40525 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
40526 msgstr "Distància entre dos agregats usats per a l'escalat d'objectes"
40529 msgid "Refine Focal Length"
40530 msgstr "Refinar distància focal"
40533 msgid "Refine focal length during camera solving"
40534 msgstr "[Refine Focal Length]: Ajusta la distància focal durant la resolució de la càmera"
40537 msgid "Refine Principal Point"
40538 msgstr "Refinar punt principal"
40541 msgid "Refine principal point during camera solving"
40542 msgstr "[Refine Principal Point]: Refina el punt principal durant la resolució de la càmera"
40545 msgid "Refine Radial"
40546 msgstr "Refinar radial"
40549 msgid "Refine radial coefficients of distortion model during camera solving"
40550 msgstr "[Refine Radial]: Refina els coeficients radials del model de distorsió durant la resolució de la càmera"
40553 msgid "Refine Tangential"
40554 msgstr "Refinar tangencial"
40557 msgid "Refine tangential coefficients of distortion model during camera solving"
40558 msgstr "[Refine Tangential]: Refina els coeficients tangencials del model de distorsió durant la resolució de la càmera"
40561 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
40562 msgstr "Limita la rapidesa del rastreig per facilitar la retroalimentació visual (això no afecta la qualitat del tràveling)"
40565 msgid "Fastest"
40566 msgstr "Màxim de ràpid"
40569 msgid "Track as fast as possible"
40570 msgstr "[Fastest]: Rastreig tant ràpid com és possible"
40573 msgid "Double"
40574 msgstr "Doble"
40577 msgid "Track with double speed"
40578 msgstr "[Double]: Rastreja a doble rapidesa"
40581 msgid "Track with realtime speed"
40582 msgstr "Rastreig a rapidesa real"
40585 msgid "Track with half of realtime speed"
40586 msgstr "Rastreig a la meitat de la rapidesa real"
40589 msgid "Quarter"
40590 msgstr "Quart"
40593 msgid "Track with quarter of realtime speed"
40594 msgstr "Rastreig de la quarta part rapidesa real"
40597 msgid "Use Blue Channel"
40598 msgstr "Usar canal blau"
40601 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
40602 msgstr "[Use Blue Channel]: Usa el canal blau de la filmació per al rastreig"
40605 msgid "Prepass"
40606 msgstr "Prediscórrer"
40609 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
40610 msgstr "[Prepass]: Força una inicialització de translació exclusiva en rastrejar"
40613 msgid "Use Green Channel"
40614 msgstr "Usar canal verd"
40617 msgid "Use green channel from footage for tracking"
40618 msgstr "Usa el canal verd de la filmació per al rastreig"
40621 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
40622 msgstr "Usar bloc de dades de llapis de greix com a màscara per a fer ús només d'àrees d'un patró especifíc en rastrejar"
40625 msgid "Normalize"
40626 msgstr "Normalitzar"
40629 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
40630 msgstr "[Normalize]: Normalitza intensitats de llum en rastrejar (més lent)"
40633 msgid "Use Red Channel"
40634 msgstr "Usar canal vermell"
40637 msgid "Use red channel from footage for tracking"
40638 msgstr "Usa el canal vermell de la filmació per al rastreig"
40641 msgid "Keyframe Selection"
40642 msgstr "Selecció de fotofites"
40645 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
40646 msgstr "[Keyframe Selection]: Selecciona automàticament les fotofites en la resolutiva del moviment de la càmera/objecte"
40649 msgid "Tripod Motion"
40650 msgstr "Moviment trípode"
40653 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
40654 msgstr "[Tripod Motion]: Usa un resolutor especial per rastrejar una posició estable de la càmera, com amb un trípode"
40657 msgid "Movie tracking stabilization data"
40658 msgstr "Dades d'estabilització de rastreig de filmació"
40661 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
40662 msgstr "[Movie tracking stabilization data]: Estabilització 2D basada en marcadors de rastreig"
40665 msgid "Active Rotation Track Index"
40666 msgstr "Índex de rastres de rotació actius"
40669 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
40670 msgstr "[Active Rotation Track Index]: Índex del rastre actiu en la llista de rastres d'estabilització de rotació"
40673 msgid "Active Track Index"
40674 msgstr "Índex de rastre actiu"
40677 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
40678 msgstr "[Active Track Index]: Índex del rastre actiu a la llista de rastres de translació d'estabilització"
40681 msgid "Anchor Frame"
40682 msgstr "Fotograma àncora"
40685 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
40686 msgstr "[Anchor Frame]: Punt de referència per ancorar l'estabilització (altres fotogrames s'ajustaran en relació amb la posició d'aquest fotograma)"
40689 msgid "Interpolate"
40690 msgstr "Interpolar"
40693 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
40694 msgstr "[Interpolate]: Interpolació per als desplaçaments subpixel·lars deguts a l'estabilització"
40697 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
40698 msgstr "Sense interpolació, usar el píxel veí més proper"
40701 msgid "Bilinear"
40702 msgstr "Bilineal"
40705 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
40706 msgstr "[Bilinear]: Interpolació simple entre píxels adjacents"
40709 msgid "Bicubic"
40710 msgstr "Bicúbica"
40713 msgid "High quality pixel interpolation"
40714 msgstr "Interpolació de píxels d'alta qualitat"
40717 msgid "Location Influence"
40718 msgstr "Influència d'ubicació"
40721 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
40722 msgstr "[Location Influence]: Influència de l'algorisme d'estabilització en la ubicació de l'enquadrament"
40725 msgid "Rotation Influence"
40726 msgstr "Influència de rotació"
40729 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
40730 msgstr "Influència de l'algorisme d'estabilització en la rotació de l'enquadrament"
40733 msgid "Scale Influence"
40734 msgstr "Influència d'escala"
40737 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
40738 msgstr "Influència de l'algorisme d'estabilització en l'escalat de l'enquadrament"
40741 msgid "Rotation Tracks"
40742 msgstr "Rastres de rotació"
40745 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
40746 msgstr "[Rotation Tracks]: Col·lecció de rastres usats per a l'estabilització 2D (translació)"
40749 msgid "Maximal Scale"
40750 msgstr "Escala màxima"
40753 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
40754 msgstr "[Maximal Scale]: Limita la quantitat d'escalat automàtic"
40757 msgid "Show Tracks"
40758 msgstr "Mostra rastres"
40761 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
40762 msgstr "[Show Tracks]: Mostra en la IU la llista de rastres que participen en l'estabilització"
40765 msgid "Expected Position"
40766 msgstr "Posició esperada"
40769 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
40770 msgstr "[Expected Position]: Desplaçament relatiu conegut de la captura original, es restarà (p. ex. per l'escombratge, es pot animar)"
40773 msgid "Expected Rotation"
40774 msgstr "Rotació esperada"
40777 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
40778 msgstr "La rotació present en la captura original, serà compensada (p. ex. per inclinació deliberada)"
40781 msgid "Expected Scale"
40782 msgstr "Escala esperada"
40785 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
40786 msgstr "Escala explícitament el fotograma resultant per a compensar el zoom de la captura original"
40789 msgid "Translation Tracks"
40790 msgstr "Rastres de translació"
40793 msgid "Use 2D Stabilization"
40794 msgstr "Estabilització 2D"
40797 msgid "Use 2D stabilization for footage"
40798 msgstr "Estabilització 2D per a la filmació"
40801 msgid "Autoscale"
40802 msgstr "Autoescalar"
40805 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
40806 msgstr "[Autoscale]: Escalat automàtica d'imatges per cobrir zones que no estiguin plenes quan s'estabilitzi"
40809 msgid "Stabilize Rotation"
40810 msgstr "Estabilitzar rotació"
40813 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
40814 msgstr "[Stabilize Rotation]: Estabilitza la rotació detectada al voltant del centre del fotograma"
40817 msgid "Stabilize Scale"
40818 msgstr "Estabilitzar escala"
40821 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
40822 msgstr "Compensa qualsevol canvi d'escala relatiu al centre de rotació"
40825 msgid "Movie tracking track data"
40826 msgstr "Dades de rastreig per a tràvelings"
40829 msgid "Match-moving track data for tracking"
40830 msgstr "[Movie tracking track data]: Dades de concomitància de moviment amb els rastres per al tràveling"
40833 msgid "Average error of re-projection"
40834 msgstr "Error mitjà de reprojecció"
40837 msgid "Bundle"
40838 msgstr "Agregat"
40841 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
40842 msgstr "[Bundle]: Posició de l'agregat reconstruït a partir d'aquesta pista"
40845 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
40846 msgstr "Color de la pista a l'editor de clips de vídeo i al mirador després d'una resolutiva"
40849 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
40850 msgstr "Valor mínim de la correlació entre el patrons coincidents o concomitants i la referència que encara es tracta com a rastreig exitós"
40853 msgid "Grease pencil data for this track"
40854 msgstr "Dades de llapis de greix de la pista"
40857 msgid "Has Bundle"
40858 msgstr "Té agregat"
40861 msgid "True if track has a valid bundle"
40862 msgstr "[Has Bundle]: Ver si la pista té un agregat vàlid"
40865 msgid "Track is hidden"
40866 msgstr "La pista està oculta"
40869 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
40870 msgstr "[Track is hidden]: La pista està bloquejada i tots els canvis desactivats"
40873 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
40874 msgstr "Distància des del límit de la imatge en què una marca abandona el rastreig"
40877 msgid "Offset of track from the parenting point"
40878 msgstr "Desplaçament del rastre des del punt de paternitat"
40881 msgid "Track is selected"
40882 msgstr "El rastre està seleccionat"
40885 msgid "Select Anchor"
40886 msgstr "Seleccionar àncora"
40889 msgid "Track's anchor point is selected"
40890 msgstr "[Select Anchor]: El punt d'ancoratge del rastre està seleccionat"
40893 msgid "Select Pattern"
40894 msgstr "Selecciona patró"
40897 msgid "Track's pattern area is selected"
40898 msgstr "[Select Pattern]: L'àrea del patró del rastre la està seleccionada"
40901 msgid "Select Search"
40902 msgstr "Seleccionar cerca"
40905 msgid "Track's search area is selected"
40906 msgstr "[Select Search]: L'àrea de cerca del rastre està seleccionada"
40909 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
40910 msgstr "Aplica la màscara del rastrea la previsualització"
40913 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
40914 msgstr "Força un pre-rastreig de només translació abans del refinament"
40917 msgid "Custom Color"
40918 msgstr "Color personalitzat"
40921 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
40922 msgstr "Usa un color personalitzat en lloc del del tema"
40925 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
40926 msgstr "Mostra el que veu l'algorisme de rastreig a la previsualització"
40929 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
40930 msgstr "Normalitza les intensitats de llum durant el rastreig. Més lent"
40933 msgid "Influence of this track on a final solution"
40934 msgstr "Influència d'aquest rastre en la resolutiva final"
40937 msgid "Stab Weight"
40938 msgstr "Poder estabilitzador"
40941 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
40942 msgstr "[Stab Weight]: Influència d'aquest rastre en l'estabilització 2D"
40945 msgid "Active track in this tracking data object. Deprecated, use objects[name].tracks.active"
40946 msgstr "Pista activa en aquest objecte de dades de rastreig. Obsolet, usar objects[name].tracks.active"
40949 msgid "NLA Strip"
40950 msgstr "Segment d'ANL"
40953 msgid "A container referencing an existing Action"
40954 msgstr "[NLA Strip]: Un contenidor que referència a una acció existent"
40957 msgid "Action referenced by this strip"
40958 msgstr "Acció referenciada per aquest segment"
40961 msgid "Action End Frame"
40962 msgstr "Fotograma final de l'acció"
40965 msgid "Last frame from action to use"
40966 msgstr "[Action End Frame]: Últim fotograma de l'acció a utilitzar"
40969 msgid "Action Start Frame"
40970 msgstr "Fotograma inicial de l'acció"
40973 msgid "First frame from action to use"
40974 msgstr "[Action Start Frame]: Primer fotograma de l'acció a utilitzar"
40977 msgid "NLA Strip is active"
40978 msgstr "La pista d'ANL està activa"
40981 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
40982 msgstr "Nombre de fotogrames a l'inici del segment que van perdent influència"
40985 msgid "Blending"
40986 msgstr "Fusió"
40989 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
40990 msgstr "[Blending]: Mètode utilitzat per combinar el resultat dels segment com a resultat acumulat"
40993 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
40994 msgstr "Acció a prendre per als buits que superen l'extensió del segment"
40997 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
40998 msgstr "Corbes-F per controlar la influència del segment i la cronologia"
41001 msgid "End Frame (manipulated from UI)"
41002 msgstr "Fotograma final (manipulat des de la IU)"
41005 msgid "End frame of the NLA strip. Note: changing this value also updates the value of the strip's repeats or its action's end frame. If only the end frame should be changed, see the \"frame_end\" property instead"
41006 msgstr "Fotograma final del pista d'ANL. Nota: en canviar aquest valor també s'actualitza el valor de les repeticions del segment o el fotograma final de l'acció. Si només s'ha de canviar el fotograma final, millor que us mireu la propietat «frame_end»"
41009 msgid "Start Frame (manipulated from UI)"
41010 msgstr "Fotograma inicial (manipulat des de la IU)"
41013 msgid "Start frame of the NLA strip. Note: changing this value also updates the value of the strip's end frame. If only the start frame should be changed, see the \"frame_start\" property instead"
41014 msgstr "Fotograma inicial del pista d'ANL. Nota: en canviar aquest valor també s'actualitza el valor del fotograma final . Si només s'ha de canviar el fotograma inicial, millor que us mireu la propietat «frame_start»"
41017 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
41018 msgstr "Fins a quin punt el segment contribueix al resultat actual"
41021 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
41022 msgstr "Modificadors que afecten a totes les corbes-F en l'acció referenciada"
41025 msgid "Disable NLA Strip evaluation"
41026 msgstr "Desactiva l'avaluació del pista d'ANL"
41029 msgid "Number of times to repeat the action range"
41030 msgstr "Nombre de vegades a repetir l'interval d'acció"
41033 msgid "Scaling factor for action"
41034 msgstr "Factor d'escalat per a l'acció"
41037 msgid "NLA Strip is selected"
41038 msgstr "El pista d'ANL està seleccionat"
41041 msgid "Strip Time"
41042 msgstr "Moment del segment"
41045 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
41046 msgstr "[Strip Time]: Fotograma de l'acció referenciada a avaluar"
41049 msgid "NLA Strips"
41050 msgstr "Segments d'ANL"
41053 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
41054 msgstr "[NLA Strips]: Segments d'ANL a qui aquest segment fa de contenidor (si és de tipus Meta)"
41057 msgid "Type of NLA Strip"
41058 msgstr "Tipus de pista d'ANL"
41061 msgid "Action Clip"
41062 msgstr "Clip d'acció"
41065 msgid "NLA Strip references some Action"
41066 msgstr "[Action Clip]: Segment d'ANL que referencia alguna acció"
41069 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
41070 msgstr "Transicions de pista d'ANL entre segment adjacents"
41073 msgid "Meta"
41074 msgstr "Meta"
41077 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
41078 msgstr "Segment d'ANL que fa de contenidor de segments adjacents"
41081 msgid "Sound Clip"
41082 msgstr "Clip de so"
41085 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
41086 msgstr "[Sound Clip]: Segment d'ANL que representa un esdeveniment sonor d'altaveus"
41089 msgid "Animated Influence"
41090 msgstr "Influència animada"
41093 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
41094 msgstr "[Animated Influence]: El paràmetre d'influència està controlat per una corba-F en lloc de fixar-se automàticament"
41097 msgid "Animated Strip Time"
41098 msgstr "Temps de segment animat"
41101 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
41102 msgstr "[Animated Strip Time]: El temps del segment està controlat per una corba-F en lloc de fixar-se automàticament"
41105 msgid "Cyclic Strip Time"
41106 msgstr "Temps de segment cíclic"
41109 msgid "Cycle the animated time within the action start and end"
41110 msgstr "[Cyclic Strip Time]: Repeteix el temps d'animació dins l'inici i fi de l'acció"
41113 msgid "Auto Blend In/Out"
41114 msgstr "Autofosa sortida/entrada"
41117 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
41118 msgstr "[Auto Blend In/Out]: El nombre de fotogrames per a fosa d'entrada/sortida es determina automàticament a partir de la superposició de segments"
41121 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
41122 msgstr "El pista d'ANL es reprodueix en ordre invers (només quan es determina automàticament la cronologia)"
41125 msgid "Sync Action Length"
41126 msgstr "Longitud d'acció de sincronització"
41129 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
41130 msgstr "[Sync Action Length]: Actualitza l'interval de fotogrames referenciats des de l'acció després d'ajustar el segment i les fotofites"
41133 msgid "NLA-Strip F-Curves"
41134 msgstr "Corbes F de segment"
41137 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
41138 msgstr "[NLA-Strip F-Curves]: Col·lecció de corbes-F del pista d'ANL"
41141 msgid "Collection of NLA Strips"
41142 msgstr "Col·lecció de pistes d'ANL"
41145 msgid "NLA Track"
41146 msgstr "Pista d'ANL"
41149 msgid "An animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
41150 msgstr "[NLA Track]: Capa d'animació que conté les accions referenciades com a pistes d'ANL"
41153 msgid "NLA Track is active"
41154 msgstr "La pista d'ANL està activa"
41157 msgid "Override Track"
41158 msgstr "Sobreseir pista"
41161 msgid "In a local override data, whether this NLA track comes from the linked reference data, or is local to the override"
41162 msgstr "[Override Track]: En unes dades de sobreseïment local, informa de si aquest pista d'ANL prové de les dades de referència enllaçades, o si el sobreseïment és local"
41165 msgid "Solo"
41166 msgstr "En solitari"
41169 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
41170 msgstr "[Solo]: El pista d'ANL s'avalua en si mateix (és a dir, l'acció activa i tots els altres pistes d'ANL NLA del mateix bloc AnimData es desactiven)"
41173 msgid "NLA Track is locked"
41174 msgstr "El pista d'ANL està bloquejat"
41177 msgid "Disable NLA Track evaluation"
41178 msgstr "Desactiva l'avaluació del pista d'ANL"
41181 msgid "NLA Track is selected"
41182 msgstr "El pista d'ANL està seleccionat"
41185 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
41186 msgstr "Segments d'ANL de la pista d'ANL"
41189 msgid "Collection of NLA Tracks"
41190 msgstr "Col·lecció de pistes d'ANL"
41193 msgctxt "Action"
41194 msgid "Active Track"
41195 msgstr "Pista activa"
41198 msgid "Active NLA Track"
41199 msgstr "Pista d'ANL activa"
41202 msgid "Node in a node tree"
41203 msgstr "Node d'arbre de nodes"
41206 msgid "The node label"
41207 msgstr "L'etiqueta del node"
41210 msgid "Static Type"
41211 msgstr "Tipus estàtic"
41214 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
41215 msgstr "Tipus de node (obsolet, utilitzar amb prudència)"
41218 msgid "Custom Node"
41219 msgstr "Node personalitzat"
41222 msgid "Custom color of the node body"
41223 msgstr "Color personalitzat del cos del node"
41226 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
41227 msgstr "Dimensions absolutes de la capsa contenidora del node"
41230 msgid "Height of the node"
41231 msgstr "Alçada del node"
41234 msgid "Internal Links"
41235 msgstr "Enllaços interns"
41238 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
41239 msgstr "Connexions internes d'ingrés a emissió per silenciar"
41242 msgid "Optional custom node label"
41243 msgstr "Etiqueta de node personalitzada opcional"
41246 msgid "Unique node identifier"
41247 msgstr "Identificador únic de node"
41250 msgid "Parent this node is attached to"
41251 msgstr "Pare a què està lligat aquest node"
41254 msgid "Node selection state"
41255 msgstr "Estat de selecció del node"
41258 msgid "Show Options"
41259 msgstr "Mostra opcions"
41262 msgid "Show Preview"
41263 msgstr "Mostra previsualització"
41266 msgid "Show Texture"
41267 msgstr "Mostra textura"
41270 msgid "Display node in viewport textured shading mode"
41271 msgstr "Mostra el node dins el mode d'aspecte textura al mirador"
41274 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
41275 msgstr "Tipus de node (obsolet, usar per a la cadena identificadora en si bl_static_type o bl_idname)"
41278 msgid "Use custom color for the node"
41279 msgstr "Usa color personalitzat per al node"
41282 msgid "Width of the node"
41283 msgstr "Amplada del node"
41286 msgid "Width Hidden"
41287 msgstr "Amplada oculta"
41290 msgid "Deprecated width of the node when it is collapsed"
41291 msgstr "Amplada obsoleta del node quan està plegat"
41294 msgid "Custom Group"
41295 msgstr "Grup personalitzat"
41298 msgid "Base node type for custom registered node group types"
41299 msgstr "Tipus de node base per als tipus de grup de nodes registrats personalitzats"
41302 msgid "Compositor Node"
41303 msgstr "Node conformador"
41306 msgid "Alpha Over"
41307 msgstr "Alfa supra"
41310 msgid "Convert Premultiplied"
41311 msgstr "Convertir premultiplicat"
41314 msgid "Contrast Limit"
41315 msgstr "Límit de contrast"
41318 msgid "How much to eliminate spurious edges to avoid artifacts (the larger value makes less active; the value 2.0, for example, means discard a detected edge if there is a neighboring edge that has 2.0 times bigger contrast than the current one)"
41319 msgstr "[Contrast Limit]: Fins a quin punt s'han d'eliminar les arestes espúries per evitar artefactes (el valor més gran ho fa menys actiu; el valor 2.0, per exemple, significa descartar una aresta detectada si hi ha una aresta veïna que té 2,0 vegades més contrast que l'actual)"
41322 msgid "Corner Rounding"
41323 msgstr "Arrodonir cantonada"
41326 msgid "How much sharp corners will be rounded"
41327 msgstr "[Corner Rounding]: Quantes cantonades agudes s'arrodoniran"
41330 msgid "Threshold to detect edges (smaller threshold makes more sensitive detection)"
41331 msgstr "Llindar de detecció d'arestes (com més petit més sensible la detecció)"
41334 msgid "Bilateral Blur"
41335 msgstr "Difuminat bilateral"
41338 msgid "Color Sigma"
41339 msgstr "Color sigma"
41342 msgid "Space Sigma"
41343 msgstr "Espai sigma"
41346 msgid "Aspect Correction"
41347 msgstr "Correcció d'aspecte"
41350 msgid "Type of aspect correction to use"
41351 msgstr "[Aspect Correction]: Tipus de correcció d'aspecte a usar"
41354 msgid "Relative Size X"
41355 msgstr "Mida relativa X"
41358 msgid "Relative Size Y"
41359 msgstr "Mida relativa Y"
41362 msgid "Filter Type"
41363 msgstr "Tipus de filtre"
41366 msgid "Tent"
41367 msgstr "Tenda"
41370 msgid "Fast Gaussian"
41371 msgstr "Gaussià ràpid"
41374 msgid "Catrom"
41375 msgstr "Catrom"
41378 msgid "Mitch"
41379 msgstr "Mitch"
41382 msgid "Bokeh"
41383 msgstr "Bokeh"
41386 msgid "Use circular filter (slower)"
41387 msgstr "Usar filtre circular (lent)"
41390 msgid "Extend Bounds"
41391 msgstr "Estén límits"
41394 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
41395 msgstr "[Extend Bounds]: Amplia els límits de la imatge ingressada perquè ajusti completament a la imatge borrosa"
41398 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
41399 msgstr "Aplica el filtre als valors gamma corregits"
41402 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
41403 msgstr "Usa valors relatius (percentatge) per a definir el radi de difuminat"
41406 msgid "Variable Size"
41407 msgstr "Mida variable"
41410 msgid "Support variable blur per pixel when using an image for size input"
41411 msgstr "[Variable Size]: Permet el difuminat variable per píxel quan s'utilitza una imatge per a ingressar la mida"
41414 msgid "Bokeh Blur"
41415 msgstr "Difuminat Bokeh"
41418 msgid "Max Blur"
41419 msgstr "Difuminat màxim"
41422 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
41423 msgstr "Límit de difuminat, radi CoC màxim"
41426 msgid "Bokeh Image"
41427 msgstr "Imatge Bokeh"
41430 msgid "Angle of the bokeh"
41431 msgstr "Angle del bokeh"
41434 msgid "Catadioptric"
41435 msgstr "Catadioptric"
41438 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
41439 msgstr "Nivell de catadiòptrica del bokeh"
41442 msgid "Flaps"
41443 msgstr "Làmines"
41446 msgid "Number of flaps"
41447 msgstr "[Flaps]: Nombre de làmines"
41450 msgid "Rounding"
41451 msgstr "Arrodoniment"
41454 msgid "Level of rounding of the bokeh"
41455 msgstr "[Rounding]: Nivell d'arrodoniment del bokeh"
41458 msgid "Lens Shift"
41459 msgstr "Desplaçament de lent"
41462 msgid "Shift of the lens components"
41463 msgstr "[Lens Shift]: Desplaçament dels components de la lent"
41466 msgid "Box Mask"
41467 msgstr "Màscara de capsa"
41470 msgid "Height of the box"
41471 msgstr "Alçada de la capsa"
41474 msgid "Mask Type"
41475 msgstr "Tipus de màscara"
41478 msgid "Not"
41479 msgstr "No"
41482 msgid "Rotation angle of the box"
41483 msgstr "Angle de rotació de la capsa"
41486 msgid "Width of the box"
41487 msgstr "Amplada de capsa"
41490 msgid "X position of the middle of the box"
41491 msgstr "Posició X del mig de la capsa"
41494 msgid "Y position of the middle of the box"
41495 msgstr "Posició Y del mig de la capsa"
41498 msgid "Bright/Contrast"
41499 msgstr "Brillantor/Contrast"
41502 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
41503 msgstr "Mantén l'alfa premultiplicada de la imatge emesa"
41506 msgid "Channel Key"
41507 msgstr "Clau de canal"
41510 msgid "RGB color space"
41511 msgstr "Espai de color RGB"
41514 msgid "HSV color space"
41515 msgstr "Espai de color HSV"
41518 msgid "YUV"
41519 msgstr "YUV"
41522 msgid "YUV color space"
41523 msgstr "Espai de color YUV"
41526 msgid "YCbCr"
41527 msgstr "YCbCr"
41530 msgid "YCbCr color space"
41531 msgstr "Espai de color YCbCr"
41534 msgid "Limit Channel"
41535 msgstr "Limit de canal"
41538 msgid "Limit by this channel's value"
41539 msgstr "[Limit Channel]: Límit segons valor d'aquest canal"
41542 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
41543 msgstr "Els valors superiors a aquest paràmetre són 100% opacs"
41546 msgid "Algorithm"
41547 msgstr "Algorisme"
41550 msgid "Algorithm to use to limit channel"
41551 msgstr "Algorisme per a limitar el canal"
41554 msgid "Single"
41555 msgstr "Únic"
41558 msgid "Limit by single channel"
41559 msgstr "[Single]: Limit segons un sol canal"
41562 msgid "Limit by maximum of other channels"
41563 msgstr "Límit segpns el màxim d'altres canals"
41566 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
41567 msgstr "Els valors inferiors a aquest paràmetre estan incrustats en un 100%"
41570 msgid "Channel used to determine matte"
41571 msgstr "Canal utilitzat per determinar clapes"
41574 msgid "Chroma Key"
41575 msgstr "Croma"
41578 msgid "Alpha falloff"
41579 msgstr "Decaïment d'alfa"
41582 msgid "Lift"
41583 msgstr "Ombres"
41586 msgid "Alpha lift"
41587 msgstr "Ombres alfa"
41590 msgid "Shadow Adjust"
41591 msgstr "Ajustar ombra"
41594 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
41595 msgstr "[Shadow Adjust]: Ajusta la brillantor de qualsevol ombra capturada"
41598 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
41599 msgstr "Tolerància sota la qual els colors es consideraran com a coincidències exactes"
41602 msgid "Acceptance"
41603 msgstr "Acceptació"
41606 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
41607 msgstr "[Acceptance]: Tolerància perquè un color es consideri un color croma"
41610 msgid "Color Balance"
41611 msgstr "Equilibri de color"
41614 msgid "Correction Formula"
41615 msgstr "Fórmula de correcció"
41618 msgid "Lift/Gamma/Gain"
41619 msgstr "Ombres/Migtons/Ressaltats"
41622 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
41623 msgstr "Decalatge/Potència/Pendent (ASC-CDL)"
41626 msgid "ASC-CDL standard color correction"
41627 msgstr "Correcció de color estàndard ASC-CDL"
41630 msgid "Correction for highlights"
41631 msgstr "Correcció per a ressaltats"
41634 msgid "Correction for midtones"
41635 msgstr "Correcció dels tons mitjans"
41638 msgid "Correction for shadows"
41639 msgstr "Correcció per a ombres"
41642 msgid "Correction for entire tonal range"
41643 msgstr "Correcció per al rang tonal sencer"
41646 msgid "Basis"
41647 msgstr "Base"
41650 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
41651 msgstr "[Basis]: Permet el color negatiu usant això com a base RGB"
41654 msgid "Slope"
41655 msgstr "Pendent"
41658 msgid "Color Correction"
41659 msgstr "Correcció del color"
41662 msgid "Blue channel active"
41663 msgstr "Canal blau actiu"
41666 msgid "Green channel active"
41667 msgstr "Canal verd actiu"
41670 msgid "Highlights Contrast"
41671 msgstr "Ressaltats Contrast"
41674 msgid "Highlights contrast"
41675 msgstr "[Highlights Contrast]: Ressaltats i Contrast"
41678 msgid "Highlights Gain"
41679 msgstr "Ressaltats Pendent"
41682 msgid "Highlights gain"
41683 msgstr "[Highlights Gain]: Ressaltats i pendent"
41686 msgid "Highlights Gamma"
41687 msgstr "Ressaltats Potència"
41690 msgid "Highlights gamma"
41691 msgstr "[Highlights Gamma]: Ressaltats i potència"
41694 msgid "Highlights Lift"
41695 msgstr "Ressaltats Decalatge"
41698 msgid "Highlights lift"
41699 msgstr "[Highlights Lift]: Ressaltats i decalatge"
41702 msgid "Highlights Saturation"
41703 msgstr "Ressaltats Saturació"
41706 msgid "Highlights saturation"
41707 msgstr "[Highlights saturation]: Ressaltats i saturació"
41710 msgid "Master Contrast"
41711 msgstr "Mestre Contrast"
41714 msgid "Master contrast"
41715 msgstr "[Master Contrast]: Mestre i contrast"
41718 msgid "Master Gain"
41719 msgstr "Mestre Pendent"
41722 msgid "Master gain"
41723 msgstr "[Master Gain]: Mestre i pendent"
41726 msgid "Master Gamma"
41727 msgstr "Mestre Potència"
41730 msgid "Master gamma"
41731 msgstr "[Master Gamma]: Mestre i potència"
41734 msgid "Master Lift"
41735 msgstr "Mestre Decalatge"
41738 msgid "Master lift"
41739 msgstr "[Master Lift]: Mestre i decalatge"
41742 msgid "Master Saturation"
41743 msgstr "Mestre Saturació"
41746 msgid "Master saturation"
41747 msgstr "[Master Saturation]: Mestre i saturació"
41750 msgid "Midtones Contrast"
41751 msgstr "Migtons Contrast"
41754 msgid "Midtones contrast"
41755 msgstr "[Midtones Contrast]: Mitjos tons i contrast"
41758 msgid "Midtones End"
41759 msgstr "Final Migtons"
41762 msgid "End of midtones"
41763 msgstr "[Midtones End]: Final dels tons mitjans"
41766 msgid "Midtones Gain"
41767 msgstr "Migtons Pendent"
41770 msgid "Midtones gain"
41771 msgstr "[Midtones Gain]: Tons mitjans i pendent"
41774 msgid "Midtones Gamma"
41775 msgstr "Migtons Potència"
41778 msgid "Midtones gamma"
41779 msgstr "[Midtones Gamma]: Tons mitjans i potència"
41782 msgid "Midtones Lift"
41783 msgstr "Migtons Decalatge"
41786 msgid "Midtones lift"
41787 msgstr "[Midtones Lift]: Tons mitjans i decalatge"
41790 msgid "Midtones Saturation"
41791 msgstr "Migtons Saturació"
41794 msgid "Midtones saturation"
41795 msgstr "[Midtones Saturation]: Tons mitjans i saturació"
41798 msgid "Midtones Start"
41799 msgstr "Inici migtons"
41802 msgid "Start of midtones"
41803 msgstr "[Midtones Start]: Inici dels tons mitjans"
41806 msgid "Red channel active"
41807 msgstr "Canal vermell actiu"
41810 msgid "Shadows Contrast"
41811 msgstr "Onbres Contrast"
41814 msgid "Shadows contrast"
41815 msgstr "[Shadows Contrast]: Ombres i contrast"
41818 msgid "Shadows Gain"
41819 msgstr "Ombres Pendent"
41822 msgid "Shadows gain"
41823 msgstr "[Shadows Gain]: Ombres i pendent"
41826 msgid "Shadows Gamma"
41827 msgstr "Ombres Potència"
41830 msgid "Shadows gamma"
41831 msgstr "[Shadows Gamma]: Ombres i potència"
41834 msgid "Shadows Lift"
41835 msgstr "Ombres Decalatge"
41838 msgid "Shadows lift"
41839 msgstr "[Shadows Lift]: Ombres i decalatge"
41842 msgid "Shadows Saturation"
41843 msgstr "Ombres Saturació"
41846 msgid "Shadows saturation"
41847 msgstr "[Shadows Saturation]: Ombres i saturació"
41850 msgid "Color Key"
41851 msgstr "Clapa de color"
41854 msgid "H"
41855 msgstr "H"
41858 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
41859 msgstr "Tolerància de tonalitat (hue) per incloure colors a la clapa"
41862 msgid "S"
41863 msgstr "S"
41866 msgid "Saturation tolerance for the color"
41867 msgstr "Tolerància de saturació per al color"
41870 msgid "Value tolerance for the color"
41871 msgstr "Tolerància de valor per al color"
41874 msgid "Color Spill"
41875 msgstr "Encongir color"
41878 msgid "Red spill suppression"
41879 msgstr "Encongir vermell"
41882 msgid "Green spill suppression"
41883 msgstr "Encongir verd"
41886 msgid "Blue spill suppression"
41887 msgstr "Encongir blau"
41890 msgid "Limit by red"
41891 msgstr "Limita vermells"
41894 msgid "Limit by green"
41895 msgstr "Limita verds"
41898 msgid "Limit by blue"
41899 msgstr "Límit blaus"
41902 msgid "Simple limit algorithm"
41903 msgstr "Algorisme de limitació simple"
41906 msgid "Average limit algorithm"
41907 msgstr "Algorisme de limitació per mitjana"
41910 msgid "Scale limit by value"
41911 msgstr "Limitació d'escala per valor"
41914 msgid "Blue spillmap scale"
41915 msgstr "Escala del mapa d'encongiment de blau"
41918 msgid "Green spillmap scale"
41919 msgstr "Escala del mapa d'encongiment de verd"
41922 msgid "Red spillmap scale"
41923 msgstr "Escala del mapa d'encongiment de vermell"
41926 msgid "Unspill"
41927 msgstr "No encongit"
41930 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
41931 msgstr "[Unspill]: Compensa tots els canals (diferentment) a mà"
41934 msgid "Combine HSVA"
41935 msgstr "Combinar HSVA"
41938 msgid "Combine RGBA"
41939 msgstr "Combinar RGBA"
41942 msgid "Combine YCbCrA"
41943 msgstr "Combinar YCbCrA"
41946 msgid "ITU 601"
41947 msgstr "ITU 601"
41950 msgid "ITU 709"
41951 msgstr "ITU 709"
41954 msgid "Jpeg"
41955 msgstr "Jpeg"
41958 msgid "Combine YUVA"
41959 msgstr "Combinar YUVA"
41962 msgid "Combine Color"
41963 msgstr "Combina color"
41966 msgid "Mode of color processing"
41967 msgstr "Mode de procés de color"
41970 msgid "Use RGB color processing"
41971 msgstr "Usar procés de color RGB"
41974 msgid "Use HSV color processing"
41975 msgstr "Usar procés de color HSV"
41978 msgid "Use HSL color processing"
41979 msgstr "Usar procés de color HSL"
41982 msgid "Use YCbCr color processing"
41983 msgstr "Usar procés de color YCbCr"
41986 msgid "Use YUV color processing"
41987 msgstr "Usar procés de color YUV"
41990 msgid "Color space used for YCbCrA processing"
41991 msgstr "Espai cromàtic usat per al procés YCbCrA"
41994 msgid "Combine XYZ"
41995 msgstr "Combinar XYZ"
41998 msgid "Composite"
41999 msgstr "Conjuminar"
42002 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
42003 msgstr "[Composite]: Es tracta els colors amb premultiplicat alfa, o bé els colors surten directament (l'alfa queda com a 1)"
42006 msgid "From"
42007 msgstr "A partir de"
42010 msgid "Color space of the input image"
42011 msgstr "Espai cromàtic de la imatge ingressada"
42014 msgid "To"
42015 msgstr "Destí"
42018 msgid "Color space of the output image"
42019 msgstr "Espai cromàtic de la imatge emesa"
42022 msgid "Corner Pin"
42023 msgstr "Cantó travat"
42026 msgid "X2"
42027 msgstr "X2"
42030 msgid "Y2"
42031 msgstr "Y2"
42034 msgid "X1"
42035 msgstr "X1"
42038 msgid "Y1"
42039 msgstr "Y1"
42042 msgid "Use relative values to crop image"
42043 msgstr "Usar valors relatius per escapçar la imatge"
42046 msgid "Crop Image Size"
42047 msgstr "Escapça la mida de la imatge"
42050 msgid "Whether to crop the size of the input image"
42051 msgstr "[Crop Image Size]: Si cal escapçar la mida de la imatge ingressada"
42054 msgid "Cryptomatte (Legacy)"
42055 msgstr "Criptoclapa (antic)"
42058 msgid "Add object or material to matte, by picking a color from the Pick output"
42059 msgstr "[Cryptomatte (Legacy)]: Afegeix un objecte o material a la clapa, seleccionant un color del born de triar sortida"
42062 msgid "Matte Objects"
42063 msgstr "Objectes clapa"
42066 msgid "List of object and material crypto IDs to include in matte"
42067 msgstr "[Matte Objects]: Llista d'identificadors de criptoclapes d'objectes i materials a incloure en la clapa"
42070 msgid "Remove object or material from matte, by picking a color from the Pick output"
42071 msgstr "Elimina l'objecte o el material de la clapa, seleccionant un color del born de triar sortida"
42074 msgid "Cryptomatte"
42075 msgstr "Criptoclapa"
42078 msgid "Mattes"
42079 msgstr "[Cryptomatte]: Clapes"
42082 msgid "Has Layers"
42083 msgstr "Té capes"
42086 msgid "True if this image has any named layer"
42087 msgstr "Ver si aquesta imatge té una capa amb nom"
42090 msgid "Has View"
42091 msgstr "Té visualització"
42094 msgid "True if this image has multiple views"
42095 msgstr "Ver si aquesta imatge té múltiples visualitzacions"
42098 msgid "Placeholder"
42099 msgstr "Agafall"
42102 msgid "Cryptomatte Layer"
42103 msgstr "Capa de criptoclapa"
42106 msgid "What Cryptomatte layer is used"
42107 msgstr "[Cryptomatte Layer]: La capa de la criptoclapa en ús"
42110 msgid "Use Object layer"
42111 msgstr "Usar capa d'objecte"
42114 msgid "Use Material layer"
42115 msgstr "Usar capa de material"
42118 msgid "Use Asset layer"
42119 msgstr "Usar capa de recurs"
42122 msgid "Where the Cryptomatte passes are loaded from"
42123 msgstr "D'on es carreguen les passades de la criptoclapa"
42126 msgid "Use Cryptomatte passes from a render"
42127 msgstr "Usas passos de criptoclapa d'un revelat"
42130 msgid "Use Cryptomatte passes from an image"
42131 msgstr "Usas els passos de criptoclapa d'una imatge"
42134 msgid "Auto-Refresh"
42135 msgstr "Autorefrescar"
42138 msgid "RGB Curves"
42139 msgstr "Corbes RGB"
42142 msgid "Vector Curves"
42143 msgstr "Corbes vectorials"
42146 msgid "Compositor Custom Group"
42147 msgstr "Grup personalitzat del conformador"
42150 msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
42151 msgstr "[Compositor Custom Group]: Grup de nodes del conformador personalitzat per a nodes Python"
42154 msgid "Directional Blur"
42155 msgstr "Difuminat direccional"
42158 msgid "Center X"
42159 msgstr "Centre X"
42162 msgid "Center Y"
42163 msgstr "Centre Y"
42166 msgid "Spin"
42167 msgstr "Voltar"
42170 msgid "Zoom"
42171 msgstr "Zoom"
42174 msgid "Defocus"
42175 msgstr "Desenfocar"
42178 msgid "Bokeh shape rotation offset"
42179 msgstr "Desplaçament de rotació de forma Bokeh"
42182 msgid "Bokeh Type"
42183 msgstr "Tipus Bokeh"
42186 msgid "Octagonal"
42187 msgstr "Octagonal"
42190 msgid "8 sides"
42191 msgstr "8 costats"
42194 msgid "Heptagonal"
42195 msgstr "Heptagonal"
42198 msgid "7 sides"
42199 msgstr "7 costats"
42202 msgid "Hexagonal"
42203 msgstr "Hexagonal"
42206 msgid "6 sides"
42207 msgstr "6 costats"
42210 msgid "Pentagonal"
42211 msgstr "Pentagonal"
42214 msgid "5 sides"
42215 msgstr "5 costats"
42218 msgid "4 sides"
42219 msgstr "4 costats"
42222 msgid "Triangular"
42223 msgstr "Triangular"
42226 msgid "3 sides"
42227 msgstr "3 costats"
42230 msgid "Amount of focal blur, 128 (infinity) is perfect focus, half the value doubles the blur radius"
42231 msgstr "Quantitat de difuminat focal, 128 (infinit) és el focus perfecte, la meitat del valor duplica el radi de difuminat"
42234 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
42235 msgstr "Escena des de la qual seleccionar la càmera activa (escena de revelat si no està definida)"
42238 msgid "CoC radius threshold, prevents background bleed on in-focus midground, 0 is disabled"
42239 msgstr "Llindar del radi del CoC, evita que el rerefons engruti la mitja distància enfocada, amb 0 està desactivat"
42242 msgid "Gamma Correction"
42243 msgstr "Correcció gamma"
42246 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
42247 msgstr "Activa la correcció de gamma abans i després del procés principal"
42250 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
42251 msgstr "Activa mode de baixa qualitat, útil per a previsualització"
42254 msgid "Use Z-Buffer"
42255 msgstr "Usar estalvi-Z"
42258 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
42259 msgstr "[Use Z-Buffer]: Desactivar quan s'usi una imatge com a ingrés enlloc de les dades d'estalvi de z (s'autoactiva si el node no és d'imatge, p. ex. el node temps)"
42262 msgid "Z-Scale"
42263 msgstr "Escala-Z"
42266 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
42267 msgstr "[Escala Z]: Escala l'ingrés de Z quan no s'usa l'estalvi-Z, controla el difuminat màxim designat pel color blanc o el valor d'entrada 1"
42270 msgid "Denoise"
42271 msgstr "Desempolsegar"
42274 msgid "Denoising prefilter"
42275 msgstr "[Denoise]: Prefiltre de treure la pols"
42278 msgid "No prefiltering, use when guiding passes are noise-free"
42279 msgstr "Sense prefiltrat, usar quan les passades guia no tinguin pols"
42282 msgid "Denoise image and guiding passes together. Improves quality when guiding passes are noisy using least amount of extra processing time"
42283 msgstr "Desempolsegat d'imatges i passades guia alhora. Millora la qualitat quan les passades guia tenen pols tot emprant el mínim temps de processament afegit"
42286 msgid "Accurate"
42287 msgstr "Exacte"
42290 msgid "Prefilter noisy guiding passes before denoising image. Improves quality when guiding passes are noisy using extra processing time"
42291 msgstr "[Accurate]: Prefilta les passades guia polsoses abans de desempolsegar la imatge. Millora la qualitat quan les passades guia tenen pols tot emprant el mínim temps de processament afegit"
42294 msgid "HDR"
42295 msgstr "HDR"
42298 msgid "Process HDR images"
42299 msgstr "Processar imatges HDR"
42302 msgid "Despeckle"
42303 msgstr "Desgranellar"
42306 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
42307 msgstr "[Despeckle]: Llindar per a detectar els píxels a desgranejar"
42310 msgid "Neighbor"
42311 msgstr "Veïns"
42314 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
42315 msgstr "[Neighbor]: Llindar per al nombre de píxels veïns que han de coincidir"
42318 msgid "Difference Key"
42319 msgstr "Cota de diferència"
42322 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
42323 msgstr "[Difference Key]: Les distàncies cromàtiques inferiors a aquest llindar addicional resten parcialment acotades"
42326 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
42327 msgstr "Les distàncies cromàtiques inferiors a aquest llindar resten acotades"
42330 msgid "Dilate/Erode"
42331 msgstr "Dilata/Erosiona"
42334 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
42335 msgstr "[Dilate/Erode]: Distància a créixer/encongir (nombre d'iteracions)"
42338 msgid "Edge to inset"
42339 msgstr "Aresta a encloure"
42342 msgid "Growing/shrinking mode"
42343 msgstr "Mode Creixement/encongiment"
42346 msgid "Feather"
42347 msgstr "Vora borrosa"
42350 msgid "Distance Key"
42351 msgstr "Cota de distància"
42354 msgid "YCbCr suppression"
42355 msgstr "Supressió YCbCr"
42358 msgid "Double Edge Mask"
42359 msgstr "Màscara doble aresta"
42362 msgid "Buffer Edge Mode"
42363 msgstr "Mode espai de marge"
42366 msgid "Bleed Out"
42367 msgstr "Sobreeixir"
42370 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
42371 msgstr "[Bleed Out]: Permet que píxels de la màscara sobreïxin al llarg dels marges"
42374 msgid "Keep In"
42375 msgstr "A ratlla"
42378 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
42379 msgstr "[Keep In]: Fa que els píxels de la màscara no toquin vores"
42382 msgid "Inner Edge Mode"
42383 msgstr "Mode marge interior"
42386 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
42387 msgstr "[Inner Edge Mode]: Tots els píxels de dins el marge de la màscara es prenen en consideració en el càlcul"
42390 msgid "Adjacent Only"
42391 msgstr "Només adjacents"
42394 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
42395 msgstr "[Adjacent Only]: Només es tenen en compte els píxels de la màscara interna adjacents als píxels externs a la màscara en el càlcul de màscara"
42398 msgid "Ellipse Mask"
42399 msgstr "El·lipse de màscara"
42402 msgid "Height of the ellipse"
42403 msgstr "Alçada de l'el·lipse"
42406 msgid "Rotation angle of the ellipse"
42407 msgstr "Angle de rotació de l'el·lipse"
42410 msgid "Width of the ellipse"
42411 msgstr "Amplada de l'el·lipse"
42414 msgid "X position of the middle of the ellipse"
42415 msgstr "Posició X del centre de l'el·lipse"
42418 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
42419 msgstr "Posició Y del centre de l'el·lipse"
42422 msgid "Box Sharpen"
42423 msgstr "Rebaixador de capsa"
42426 msgid "An aggressive sharpening filter"
42427 msgstr "[Box Sharpen]: Un filtre de rebaixat agressiu"
42430 msgid "Diamond Sharpen"
42431 msgstr "Rebaixat amb diamant"
42434 msgid "A moderate sharpening filter"
42435 msgstr "Un filtre de rebaixat moderat"
42438 msgid "Laplace"
42439 msgstr "Laplace"
42442 msgid "Sobel"
42443 msgstr "Sobel"
42446 msgid "Prewitt"
42447 msgstr "Prewitt"
42450 msgid "Kirsch"
42451 msgstr "Kirsch"
42454 msgid "Shadow"
42455 msgstr "Ombra"
42458 msgid "Flip X"
42459 msgstr "Invertir X"
42462 msgid "Flip Y"
42463 msgstr "Invertir Y"
42466 msgid "Flip X & Y"
42467 msgstr "Invertir X i Y"
42470 msgid "Glare"
42471 msgstr "Rellum"
42474 msgid "Angle Offset"
42475 msgstr "Desplaçament d'angle"
42478 msgid "Streak angle offset"
42479 msgstr "[Angle Offset]: Desplaçament d'angle del raig"
42482 msgid "Color Modulation"
42483 msgstr "Modulació de color"
42486 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
42487 msgstr "Quantitat de modulació de color, modula els colors dels raigs i espectres per a un efecte de dispersió espectral"
42490 msgid "Streak fade-out factor"
42491 msgstr "Factor esvaïment de raig"
42494 msgid "Glare Type"
42495 msgstr "Tipus de rellum"
42498 msgid "Ghosts"
42499 msgstr "Espectres"
42502 msgid "Streaks"
42503 msgstr "Raigs"
42506 msgid "Fog Glow"
42507 msgstr "Boira lluent"
42510 msgid "Simple Star"
42511 msgstr "Estrella simple"
42514 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
42515 msgstr "-1 és només la imatge original, 0 és la mescla exacta 50/50, 1 només és la imatge processada"
42518 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
42519 msgstr "Si no es posa a alta qualitat, l'efecte s'aplicarà a una còpia de baixa resolució de la imatge d'origen"
42522 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
42523 msgstr "Mida de la claror/rellum (no pas mida real; relativa a la mida inicial de l'àrea de píxels brillant)"
42526 msgid "Total number of streaks"
42527 msgstr "Nombre total de raigs"
42530 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
42531 msgstr "El filtre de rellum només s'aplicarà als píxels més brillants que aquest valor"
42534 msgid "Rotate 45"
42535 msgstr "Rotar 45"
42538 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
42539 msgstr "[Rotate 45]: Filtre estel·lar simple: afegeix un desplaçament de rotació de 45 graus"
42542 msgid "Hue Correct"
42543 msgstr "Correcció tonalitat"
42546 msgid "Hue Saturation Value"
42547 msgstr "Valor saturació de tonalitat"
42550 msgid "ID Mask"
42551 msgstr "ID de Màscara"
42554 msgid "Pass index number to convert to alpha"
42555 msgstr "[ID Mask]: Número d'índex de la passada per convertir a alfa"
42558 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
42559 msgstr "Aplica filtre d'antialiàsing a la màscara"
42562 msgid "Straight Alpha Output"
42563 msgstr "Born de sortida d'alfa directa"
42566 msgid "Put node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
42567 msgstr "[Straight Alpha Output]: Posa el born de sortida a alfa directa enlloc de premultiplicada"
42570 msgid "Inpaint"
42571 msgstr "Empintar"
42574 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
42575 msgstr "[Inpaint]: Distància a estendre la pintura (nombre d'iteracions)"
42578 msgid "Keying"
42579 msgstr "Croma"
42582 msgid "Post Blur"
42583 msgstr "Postdifuminat"
42586 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
42587 msgstr "[Post Blur]: Mida de la clapa de difuminat que s'aplica després de retallar i dilatar/erosionar"
42590 msgid "Pre Blur"
42591 msgstr "Predifuminat"
42594 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
42595 msgstr "Mida de predifuminat del croma que s'aplica abans d'executar el cromador"
42598 msgid "Clip Black"
42599 msgstr "Zona negra"
42602 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
42603 msgstr "[Clip Black]: Valor del píxel no escalat de la clapa considerat com a píxel totalment de fons"
42606 msgid "Clip White"
42607 msgstr "Zona blanca"
42610 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
42611 msgstr "[Clip White]: Valor del píxel no escalat de la clapa considerat com a píxel totalment de primer pla"
42614 msgid "Despill Balance"
42615 msgstr "Equilibri de desencongiment"
42618 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
42619 msgstr "[Despill Balance]: Equilibri entre els colors que no són croma que s'usa per a detectar la quantitat de croma a eliminar"
42622 msgid "Despill Factor"
42623 msgstr "Factor desencongiment"
42626 msgid "Factor of despilling screen color from image"
42627 msgstr "[Despill Factor]: Factor per desencongir el color de la pantalla des de la imatge"
42630 msgid "Matte dilate/erode side"
42631 msgstr "Clapa costat dilatar/erosionar"
42634 msgid "Edge Kernel Radius"
42635 msgstr "Radi de matriu de vora"
42638 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
42639 msgstr "[Edge Kernel Radius]: Radi de la matriu de convolució que s'usa per detectar si el píxel pertany a la vora"
42642 msgid "Edge Kernel Tolerance"
42643 msgstr "Tolerància de matriu de vora"
42646 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
42647 msgstr "[Edge Kernel Tolerance]: Tolerància als píxels dins la matriu de convolució que es tracten com a pertanyents al mateix pla"
42650 msgid "Feather Distance"
42651 msgstr "Distància de vora borrosa"
42654 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
42655 msgstr "[Feather Distance]: Distància per a fer créixer/encongir la vora borrosa"
42658 msgctxt "Curve"
42659 msgid "Feather Falloff"
42660 msgstr "Decaïment de vora borrosa"
42663 msgid "Screen Balance"
42664 msgstr "Equilibri de pantalla"
42667 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
42668 msgstr "[Screen Balance]: Equilibri entre dos canals no-primaris amb què es compara el canal primari"
42671 msgid "Keying Screen"
42672 msgstr "Pantalla de croma"
42675 msgid "Tracking Object"
42676 msgstr "Objecte a rastrejar"
42679 msgid "Lens Distortion"
42680 msgstr "Distorsió de lent"
42683 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
42684 msgstr "[Lens Distortion]: Només per a factor de distorsió positiva: escala la imatge tal que les àrees negres no siguin visibles"
42687 msgctxt "NodeTree"
42688 msgid "Jitter"
42689 msgstr "Trontoll"
42692 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
42693 msgstr "[Jitter]: Activa/desactiva el trontoll (més ràpid, però també més sorollós)"
42696 msgid "Projector"
42697 msgstr "Projector"
42700 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
42701 msgstr "Activa/desactiva el mode projector (només s'aplica l'efecte en direcció horitzontal)"
42704 msgid "Combined"
42705 msgstr "Combinat"
42708 msgid "Combined RGB"
42709 msgstr "RGB combinat"
42712 msgid "Red Channel"
42713 msgstr "Canal vermell"
42716 msgid "Green Channel"
42717 msgstr "Canal verd"
42720 msgid "Blue Channel"
42721 msgstr "Canal blau"
42724 msgid "Luminance"
42725 msgstr "Luminància"
42728 msgid "Luminance Channel"
42729 msgstr "Canal de luminància"
42732 msgid "Luminance Key"
42733 msgstr "Cota de luminància"
42736 msgid "Map Range"
42737 msgstr "Interval de mapa"
42740 msgid "Clamp result of the node to 0.0 to 1.0 range"
42741 msgstr "[Map Range]: Constreny el resultat del node a un interval de 0,0 a 1,0"
42744 msgid "Map UV"
42745 msgstr "Mapa UV"
42748 msgid "Map Value"
42749 msgstr "Valor del mapa"
42752 msgid "Use Maximum"
42753 msgstr "Usar màxim"
42756 msgid "Use Minimum"
42757 msgstr "Usar mínim"
42760 msgid "Number of motion blur samples"
42761 msgstr "Nombre de mostres de difuminat de moviment"
42764 msgid "Shutter"
42765 msgstr "Obturador"
42768 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
42769 msgstr "[Shutter]: Exposició per al desenfocament del moviment com a factor de FPS"
42772 msgid "Size Source"
42773 msgstr "Font de la mida"
42776 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
42777 msgstr "[Size Source]: D'on obtenir la mida de la màscara per a la informació d'aspecte/mida"
42780 msgid "Scene Size"
42781 msgstr "Mida d'escena"
42784 msgid "Use pixel size for the buffer"
42785 msgstr "[Scene size]: Usa la mida del píxel per a la memòria intermèdia"
42788 msgid "Fixed/Scene"
42789 msgstr "Fix/Escene"
42792 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
42793 msgstr "[Fix/Scene]: Mida del píxel escalat pel percentatge de l'escena"
42796 msgid "Use feather information from the mask"
42797 msgstr "Usar informació de vora borrosa des de màscara"
42800 msgid "Motion Blur"
42801 msgstr "Difuminat de moviment"
42804 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
42805 msgstr "Usa difuminat de moviment multimostra de la màscara"
42808 msgctxt "NodeTree"
42809 msgid "Operation"
42810 msgstr "Operació"
42813 msgctxt "NodeTree"
42814 msgid "Add"
42815 msgstr "Sumar"
42818 msgid "A + B"
42819 msgstr "A + B"
42822 msgctxt "NodeTree"
42823 msgid "Subtract"
42824 msgstr "Restar"
42827 msgid "A - B"
42828 msgstr "A - B"
42831 msgctxt "NodeTree"
42832 msgid "Multiply"
42833 msgstr "Multiplicar"
42836 msgid "A * B"
42837 msgstr "A * B"
42840 msgctxt "NodeTree"
42841 msgid "Divide"
42842 msgstr "Dividir"
42845 msgid "A / B"
42846 msgstr "A / B"
42849 msgctxt "NodeTree"
42850 msgid "Multiply Add"
42851 msgstr "Multiplicaa i sumar"
42854 msgid "A * B + C"
42855 msgstr "A * B + C"
42858 msgctxt "NodeTree"
42859 msgid "Power"
42860 msgstr "Potència"
42863 msgid "A power B"
42864 msgstr "A elevat a B"
42867 msgctxt "NodeTree"
42868 msgid "Logarithm"
42869 msgstr "Logaritme"
42872 msgid "Logarithm A base B"
42873 msgstr "Logaritme de A en base B"
42876 msgctxt "NodeTree"
42877 msgid "Square Root"
42878 msgstr "Arrel quadrada"
42881 msgid "Square root of A"
42882 msgstr "Arrel quadrada d'A"
42885 msgctxt "NodeTree"
42886 msgid "Inverse Square Root"
42887 msgstr "Arrel quadrada inversa"
42890 msgid "1 / Square root of A"
42891 msgstr "1 / Arrel quadrada d'A"
42894 msgctxt "NodeTree"
42895 msgid "Absolute"
42896 msgstr "Absolut"
42899 msgid "Magnitude of A"
42900 msgstr "Magnitud d'A"
42903 msgctxt "NodeTree"
42904 msgid "Exponent"
42905 msgstr "Exponent"
42908 msgid "exp(A)"
42909 msgstr "exp(A)"
42912 msgctxt "NodeTree"
42913 msgid "Minimum"
42914 msgstr "Mínim"
42917 msgid "The minimum from A and B"
42918 msgstr "El mínim entre A i B"
42921 msgctxt "NodeTree"
42922 msgid "Maximum"
42923 msgstr "Màxim"
42926 msgid "The maximum from A and B"
42927 msgstr "El màxim entre A i B"
42930 msgctxt "NodeTree"
42931 msgid "Less Than"
42932 msgstr "Menor que"
42935 msgid "1 if A < B else 0"
42936 msgstr "1 si A < B sino 0"
42939 msgctxt "NodeTree"
42940 msgid "Greater Than"
42941 msgstr "Major que"
42944 msgid "1 if A > B else 0"
42945 msgstr "1 si A > B sino 0"
42948 msgctxt "NodeTree"
42949 msgid "Sign"
42950 msgstr "Signe"
42953 msgid "Returns the sign of A"
42954 msgstr "Retorna el signe d'A"
42957 msgctxt "NodeTree"
42958 msgid "Compare"
42959 msgstr "Compara"
42962 msgid "1 if (A == B) within tolerance C else 0"
42963 msgstr "1 si (A == B) dins de la tolerància C sino 0"
42966 msgctxt "NodeTree"
42967 msgid "Smooth Minimum"
42968 msgstr "Mínim regularitzat"
42971 msgid "The minimum from A and B with smoothing C"
42972 msgstr "[Smooth Minimum]: El mínim entre A i B amb regularització C"
42975 msgctxt "NodeTree"
42976 msgid "Smooth Maximum"
42977 msgstr "Màxim regularitzat"
42980 msgid "The maximum from A and B with smoothing C"
42981 msgstr "[Smooth Maximum] El màxim entre A i B amb regularització C"
42984 msgctxt "NodeTree"
42985 msgid "Round"
42986 msgstr "Arrodoniment"
42989 msgid "Round A to the nearest integer. Round upward if the fraction part is 0.5"
42990 msgstr "[Round]: Arrodoneix A a l'enter més proper. Arrodoneix cap amunt si la fracció és 0,5"
42993 msgctxt "NodeTree"
42994 msgid "Floor"
42995 msgstr "Sòl"
42998 msgid "The largest integer smaller than or equal A"
42999 msgstr "[Floor]: L'enter més gran més petit o igual a A"
43002 msgctxt "NodeTree"
43003 msgid "Ceil"
43004 msgstr "Sostre"
43007 msgid "The smallest integer greater than or equal A"
43008 msgstr "[Ceil]: L'enter més petit més gran o igual a A"
43011 msgctxt "NodeTree"
43012 msgid "Truncate"
43013 msgstr "Truncat"
43016 msgid "The integer part of A, removing fractional digits"
43017 msgstr "La part entera d'A, eliminant dígits fraccionaris"
43020 msgctxt "NodeTree"
43021 msgid "Fraction"
43022 msgstr "Fracció"
43025 msgid "The fraction part of A"
43026 msgstr "La part fraccionària d'A"
43029 msgctxt "NodeTree"
43030 msgid "Modulo"
43031 msgstr "Mòdul"
43034 msgid "Modulo using fmod(A,B)"
43035 msgstr "[Modulo]: Operació mòdul usant fmod(A,B)"
43038 msgctxt "NodeTree"
43039 msgid "Wrap"
43040 msgstr "Confinar"
43043 msgid "Wrap value to range, wrap(A,B)"
43044 msgstr "Confina el valor a l'interval, wrap(A,B)"
43047 msgctxt "NodeTree"
43048 msgid "Snap"
43049 msgstr "Ajustar"
43052 msgid "Snap to increment, snap(A,B)"
43053 msgstr "Ajusta a l'increment, snap(A,B)"
43056 msgctxt "NodeTree"
43057 msgid "Ping-Pong"
43058 msgstr "Ping-Pong"
43061 msgid "Wraps a value and reverses every other cycle (A,B)"
43062 msgstr "Confina un valor i inverteix tots els altres cicles (A,B)"
43065 msgctxt "NodeTree"
43066 msgid "Sine"
43067 msgstr "Sinus"
43070 msgid "sin(A)"
43071 msgstr "sin(A)"
43074 msgctxt "NodeTree"
43075 msgid "Cosine"
43076 msgstr "Cosinus"
43079 msgid "cos(A)"
43080 msgstr "cos(A)"
43083 msgctxt "NodeTree"
43084 msgid "Tangent"
43085 msgstr "Tangent"
43088 msgid "tan(A)"
43089 msgstr "tan(A)"
43092 msgctxt "NodeTree"
43093 msgid "Arcsine"
43094 msgstr "Arcsinus"
43097 msgid "arcsin(A)"
43098 msgstr "arcsin(A)"
43101 msgctxt "NodeTree"
43102 msgid "Arccosine"
43103 msgstr "Arccosinus"
43106 msgid "arccos(A)"
43107 msgstr "arccos(A)"
43110 msgctxt "NodeTree"
43111 msgid "Arctangent"
43112 msgstr "Arctangent"
43115 msgid "arctan(A)"
43116 msgstr "arctan(A)"
43119 msgctxt "NodeTree"
43120 msgid "Arctan2"
43121 msgstr "Arctan2"
43124 msgid "The signed angle arctan(A / B)"
43125 msgstr "L'angle amb signe arctan(A / B)"
43128 msgctxt "NodeTree"
43129 msgid "Hyperbolic Sine"
43130 msgstr "Sinus hiperbòlic"
43133 msgid "sinh(A)"
43134 msgstr "sinh(A)"
43137 msgctxt "NodeTree"
43138 msgid "Hyperbolic Cosine"
43139 msgstr "Cosinus hiperbòlic"
43142 msgid "cosh(A)"
43143 msgstr "cosh(A)"
43146 msgctxt "NodeTree"
43147 msgid "Hyperbolic Tangent"
43148 msgstr "Tangent hiperbòlica"
43151 msgid "tanh(A)"
43152 msgstr "tanh(A)"
43155 msgctxt "NodeTree"
43156 msgid "To Radians"
43157 msgstr "A radians"
43160 msgid "Convert from degrees to radians"
43161 msgstr "Converteix de graus a radiants"
43164 msgctxt "NodeTree"
43165 msgid "To Degrees"
43166 msgstr "A graus"
43169 msgid "Convert from radians to degrees"
43170 msgstr "Converteix radiants a graus"
43173 msgid "Include alpha of second input in this operation"
43174 msgstr "Inclou l'alfa del segon ingrés en aquesta operació"
43177 msgid "Movie Distortion"
43178 msgstr "Distorsió de filmació"
43181 msgid "Distortion to use to filter image"
43182 msgstr "[Movie Distortion]: Distorsió a usar per a filtrar la imatge"
43185 msgid "File Output"
43186 msgstr "Document d'emissió"
43189 msgid "Active Input Index"
43190 msgstr "Índex de l'ingrés actiu"
43193 msgid "Active input index in details view list"
43194 msgstr "[Active Input Index]: Índex de l'ingrés actiu a la llista de visualització de detalls"
43197 msgid "Base Path"
43198 msgstr "Camí base"
43201 msgid "Base output path for the image"
43202 msgstr "[Base Path]: Camí base d'emissió per a la imatge"
43205 msgid "File Slots"
43206 msgstr "Epígrafs de documents"
43209 msgid "EXR Layer Slots"
43210 msgstr "[File Slots]: Epígrafs de les capes EXR"
43213 msgid "Pixelate"
43214 msgstr "Pixelar"
43217 msgid "Plane Track Deform"
43218 msgstr "Deformació rastreig de pla"
43221 msgid "Posterize"
43222 msgstr "Posteritzar"
43225 msgid "Alpha Convert"
43226 msgstr "Convertir alfa"
43229 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
43230 msgstr "[Alpha Convert]: Conversió entre l'alfa premultiplicada i l'alfa directe"
43233 msgid "To Premultiplied"
43234 msgstr "A premultiplicada"
43237 msgid "Convert straight to premultiplied"
43238 msgstr "Converteix directa en premultiplicada"
43241 msgid "To Straight"
43242 msgstr "A directa"
43245 msgid "Convert premultiplied to straight"
43246 msgstr "[To Straight]: Converteix premultiplicada a directa"
43249 msgid "RGB to BW"
43250 msgstr "RGB a BW"
43253 msgid "Render Layers"
43254 msgstr "Capes de revelat"
43257 msgid "Method to use to filter rotation"
43258 msgstr "Mètode a usar per a filtrar la rotació"
43261 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
43262 msgstr "Desplaçar la imatge horitzontalment (factor de mida d'imatge)"
43265 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
43266 msgstr "Desplaçar la imatge verticalment (factor de mida d'imatge)"
43269 msgid "Coordinate space to scale relative to"
43270 msgstr "Espai de coordenades d'escalat relativa a"
43273 msgid "Scene Time"
43274 msgstr "Duració d'escena"
43277 msgid "Separate HSVA"
43278 msgstr "Separar HSVA"
43281 msgid "Separate RGBA"
43282 msgstr "Separar RGBA"
43285 msgid "Separate YCbCrA"
43286 msgstr "Separar YCbCrA"
43289 msgid "Separate YUVA"
43290 msgstr "Separar YUVA"
43293 msgid "Separate Color"
43294 msgstr "Separar color"
43297 msgid "Separate XYZ"
43298 msgstr "Separar XYZ"
43301 msgid "Set Alpha"
43302 msgstr "Consignar l'alfa"
43305 msgid "Apply Mask"
43306 msgstr "Aplicar màscara"
43309 msgid "Multiply the input image's RGBA channels by the alpha input value"
43310 msgstr "Multiplica els canals RGBA de la imatge ingressada pel valor d'entrada alfa"
43313 msgid "Replace Alpha"
43314 msgstr "Substituir l'alfa"
43317 msgid "Replace the input image's alpha channel by the alpha input value"
43318 msgstr "Substitueix el canal alfa de la imatge ingressada pel valor d'entrada alfa"
43321 msgid "Split Viewer"
43322 msgstr "Visor dividit"
43325 msgid "Stabilize 2D"
43326 msgstr "Estabilitzar 2D"
43329 msgid "Method to use to filter stabilization"
43330 msgstr "Mètode a usar per a filtrar l'estabilització"
43333 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
43334 msgstr "Inverteix l'estabilització per tornar a introduir el moviment al fotograma"
43337 msgid "Sun Beams"
43338 msgstr "Raigs de sol"
43341 msgid "Ray Length"
43342 msgstr "Longitud de raig"
43345 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
43346 msgstr "[Ray Length]: Longitud dels raigs com a factor de la mida de la imatge"
43349 msgid "Source point of rays as a factor of the image width and height"
43350 msgstr "Punt d'origen dels rajos com a factor de l'amplada i l'alçada de la imatge"
43353 msgid "Switch"
43354 msgstr "Commuta"
43357 msgid "Off: first socket, On: second socket"
43358 msgstr "Apagat: primer born, engegat: segon born"
43361 msgid "Switch View"
43362 msgstr "Canviar visualització"
43365 msgid "Node Output"
43366 msgstr "Born de sortida"
43369 msgid "For node-based textures, which output node to use"
43370 msgstr "[Node Output]: Per a les textures basades en nodes, indica quin dels borns de sortida cal utilitzar"
43373 msgid "Time Curve"
43374 msgstr "Corba de temps"
43377 msgid "Tonemap"
43378 msgstr "Mapa de tons"
43381 msgid "Adaptation"
43382 msgstr "Adaptació"
43385 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
43386 msgstr "Si 0, global; si 1, basat en intensitat de píxel"
43389 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
43390 msgstr "Posa a 0 per a usar l'estimació de la imatge ingressada"
43393 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
43394 msgstr "Si 0, igual per a tots els canals; si 1, cadascun independent"
43397 msgid "If not used, set to 1"
43398 msgstr "Si no s'utilitza, posar 1"
43401 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
43402 msgstr "Si és inferior a zero, enfosqueix la imatge; en cas contrari, la fa més brillant"
43405 msgid "The value the average luminance is mapped to"
43406 msgstr "El valor al qual es mapeja la luminància mitjana"
43409 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
43410 msgstr "Normalment sempre 1, però es pot utilitzar com un control extra per alterar la corba de brillantor"
43413 msgid "Tonemap Type"
43414 msgstr "Tipus de mapa de tons"
43417 msgid "R/D Photoreceptor"
43418 msgstr "Fotoreceptor R/D"
43421 msgid "Rh Simple"
43422 msgstr "Rh Simple"
43425 msgid "Track Position"
43426 msgstr "Posició de rastre"
43429 msgid "Frame to be used for relative position"
43430 msgstr "[Track Position]: fotograma a utilitzar per a la ubicació relativa"
43433 msgid "Which marker position to use for output"
43434 msgstr "Quina posició de marcador cal usar per a l'emissió"
43437 msgid "Output absolute position of a marker"
43438 msgstr "Emetre la posició absoluta d'un marcador"
43441 msgid "Relative Start"
43442 msgstr "Inici relatiu"
43445 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
43446 msgstr "Emetre la posició d'un marcador en relació amb el primer marcador d'un rastre"
43449 msgid "Relative Frame"
43450 msgstr "Fotograma relatiu"
43453 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
43454 msgstr "Emetre la posició d'un marcador en relació amb el marcador en un número de fotograma determinat"
43457 msgid "Absolute Frame"
43458 msgstr "Fotograma absolut"
43461 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
43462 msgstr "Emetre la posició absoluta d'un marcador en un número de fotograma determinat"
43465 msgid "Method to use to filter transform"
43466 msgstr "Mètode a usar per a la transformació filtre"
43469 msgid "Translate"
43470 msgstr "Translació"
43473 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
43474 msgstr "[Translate]: Usa valors relatius (fracció de la mida de la imatge ingressada) per a definir la translació"
43477 msgid "Wrapping"
43478 msgstr "Confinament"
43481 msgid "Wrap image on a specific axis"
43482 msgstr "[Wrapping]: Confina la imatge a un eix específic"
43485 msgid "No wrapping on X and Y"
43486 msgstr "No confinar en X ni Y"
43489 msgid "X Axis"
43490 msgstr "Eix X"
43493 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
43494 msgstr "Confina tots els píxels a l'eix X"
43497 msgid "Y Axis"
43498 msgstr "Eix Y"
43501 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
43502 msgstr "Confina tots els píxels a l'eix Y"
43505 msgid "Both Axes"
43506 msgstr "Tots dos eixos"
43509 msgid "Wrap all pixels on both axes"
43510 msgstr "Confina tots els píxels a ambdós eixos"
43513 msgid "ColorRamp"
43514 msgstr "Gradació de color"
43517 msgid "Vector Blur"
43518 msgstr "Difuminat vectorial"
43521 msgid "Blur Factor"
43522 msgstr "Factor difuminat"
43525 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
43526 msgstr "[Blur Factor]: Factor d'escalat per als vectors de moviment (de fet, «rapidesa d'obturació», en fotogrames)"
43529 msgid "Max Speed"
43530 msgstr "Rapidesa màxima"
43533 msgid "Maximum speed, or zero for none"
43534 msgstr "[Max Speed]: Rapidesa màxima, o zero si no n'hi ha"
43537 msgid "Min Speed"
43538 msgstr "Rapidesa mínima"
43541 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
43542 msgstr "Rapidesa mínima perquè un píxel quedi borrós (utilitzat per separar el fons del primer pla)"
43545 msgid "Curved"
43546 msgstr "Corbat"
43549 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
43550 msgstr "[Corba]: Interpola entre fotogrames en una corba Bézier, en lloc de linealment"
43553 msgid "Tile Order"
43554 msgstr "Ordre de tessel·les"
43557 msgid "Tile order"
43558 msgstr "[Tile Order]: Ordre de les tessel·les"
43561 msgid "Expand from center"
43562 msgstr "Expandir des del centre"
43565 msgid "Random tiles"
43566 msgstr "Tessel·les aleatòries"
43569 msgid "Bottom Up"
43570 msgstr "De baix cap amunt"
43573 msgid "Expand from bottom"
43574 msgstr "Expandir des de baix"
43577 msgid "Rule of Thirds"
43578 msgstr "Regla dels terços"
43581 msgid "Expand from 9 places"
43582 msgstr "Expandir des de 9 llocs"
43585 msgid "Z Combine"
43586 msgstr "Combinat Z"
43589 msgid "Take alpha channel into account when doing the Z operation"
43590 msgstr "[Z Combine]: Té en compte el canal alfa quan fa l'operació Z"
43593 msgid "Anti-Alias Z"
43594 msgstr "Antialiàsing Z"
43597 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
43598 msgstr "[Anti-Alias Z]: Fa antialiàsing del regulador z per mirar d'evitar artefactes, útil sobretot per a revelats del Blender"
43601 msgid "Function Node"
43602 msgstr "Node funció"
43605 msgid "Align Euler to Vector"
43606 msgstr "Alinea l'Euler al vector"
43609 msgid "Axis to align to the vector"
43610 msgstr "Eix per a alinear al vector"
43613 msgid "Align the X axis with the vector"
43614 msgstr "Alinea l'eix X amb el vector"
43617 msgid "Align the Y axis with the vector"
43618 msgstr "Alinea l'eix Y amb el vector"
43621 msgid "Align the Z axis with the vector"
43622 msgstr "Alinea l'eix Z amb el vector"
43625 msgid "Pivot Axis"
43626 msgstr "Eix de traslació"
43629 msgid "Axis to rotate around"
43630 msgstr "[Pivot Axis]: Eix al voltant del qual es gira"
43633 msgid "Automatically detect the best rotation axis to rotate towards the vector"
43634 msgstr "Detecta automàticament el millor eix de rotació per rotar cap al vector"
43637 msgid "Rotate around the local X axis"
43638 msgstr "Rotar al voltant de l'eix X local"
43641 msgid "Rotate around the local Y axis"
43642 msgstr "Rotar al voltant de l'eix Y local"
43645 msgid "Rotate around the local Z axis"
43646 msgstr "Rotar al voltant de l'eix Z local"
43649 msgid "Boolean Math"
43650 msgstr "Càlcul booleà"
43653 msgid "And"
43654 msgstr "I"
43657 msgid "True when both inputs are true"
43658 msgstr "Ver quan tots dos ingressos són vers"
43661 msgid "Or"
43662 msgstr "O"
43665 msgid "True when at least one input is true"
43666 msgstr "Ver quan almenys un ingrés és ver"
43669 msgid "Opposite of the input"
43670 msgstr "El contrari de l'ingressat"
43673 msgid "Not And"
43674 msgstr "No I"
43677 msgid "True when at least one input is false"
43678 msgstr "Ver quan almenys un ingrés és fals"
43681 msgid "Nor"
43682 msgstr "Ni"
43685 msgid "True when both inputs are false"
43686 msgstr "Ver quan ambdós ingressos són falsos"
43689 msgid "Equal"
43690 msgstr "Igual"
43693 msgid "True when both inputs are equal (exclusive nor)"
43694 msgstr "Ver quan ambdós ingressos són iguals (exclusiu ni)"
43697 msgid "Not Equal"
43698 msgstr "No igual"
43701 msgid "True when both inputs are different (exclusive or)"
43702 msgstr "Ver quan ambdós ingressos són diferents (exclusiu o)"
43705 msgid "Imply"
43706 msgstr "Ergo"
43709 msgid "True unless the first input is true and the second is false"
43710 msgstr "Ver llevat que el primer ingrés sigui ver i el segon fals"
43713 msgid "True when the first input is true and the second is false (not imply)"
43714 msgstr "Ver quan el primer ingrés és ver i el segon és fals (no implica)"
43717 msgid "Compare"
43718 msgstr "Comparar"
43721 msgid "Input Type"
43722 msgstr "Tipus d'ingrés"
43725 msgid "Element-Wise"
43726 msgstr "Element-ístic"
43729 msgid "Compare each element of the input vectors"
43730 msgstr "[Element-Wise]: Compara cada element dels vectors ingressats"
43733 msgid "Compare the length of the input vectors"
43734 msgstr "Compara la longitud dels vectors ingressats"
43737 msgid "Compare the average of the input vectors elements"
43738 msgstr "Compara la mitjana dels elements dels vectors ingressats"
43741 msgid "Dot Product"
43742 msgstr "Producte escalar"
43745 msgid "Compare the dot products of the input vectors"
43746 msgstr "[Dot Product]: Compara els productes de punts dels vectors ingressats"
43749 msgid "Compare the direction of the input vectors"
43750 msgstr "Compara la direcció dels vectors ingressats"
43753 msgid "Less Than"
43754 msgstr "Menys de"
43757 msgid "True when the first input is smaller than second input"
43758 msgstr "Ver quan el primer ingrés és menor que el segon"
43761 msgid "Less Than or Equal"
43762 msgstr "Menys de o igual"
43765 msgid "True when the first input is smaller than the second input or equal"
43766 msgstr "Ver quan el primer ingrés és menor or igual que el segon"
43769 msgid "Greater Than"
43770 msgstr "Més que"
43773 msgid "True when the first input is greater than the second input"
43774 msgstr "Ver quan el primer ingrés és major que el segona"
43777 msgid "Greater Than or Equal"
43778 msgstr "Major o igual que"
43781 msgid "True when the first input is greater than the second input or equal"
43782 msgstr "Ver quan el primer ingrés és major o igual que el segon"
43785 msgid "True when both inputs are approximately equal"
43786 msgstr "Ver quan ambdós ingressos són aproximadament iguals"
43789 msgid "True when both inputs are not approximately equal"
43790 msgstr "Ver quan ambdós ingressos no són aproximadament iguals"
43793 msgid "Brighter"
43794 msgstr "Més brillant"
43797 msgid "True when the first input is brighter"
43798 msgstr "[Brighter]: Ver quan el primer ingrés és més brillant"
43801 msgid "Darker"
43802 msgstr "Més fosc"
43805 msgid "True when the first input is darker"
43806 msgstr "[Darker]: Ver quan el primer ingrés és més fosc"
43809 msgid "Float to Integer"
43810 msgstr "Flotació a enter"
43813 msgctxt "NodeTree"
43814 msgid "Rounding Mode"
43815 msgstr "Mode d'arrodoniment"
43818 msgid "Method used to convert the float to an integer"
43819 msgstr "[Rounding Mode]: Mètode utilitzat per a convertir el número de coma flotant a un enter"
43822 msgid "Round the float up or down to the nearest integer"
43823 msgstr "Arrodonir el número flotant per dalt o per baix a l'enter més proper"
43826 msgid "Round the float down to the next smallest integer"
43827 msgstr "Arrodonir el número flotant per baix a l'enter més pròxim"
43830 msgctxt "NodeTree"
43831 msgid "Ceiling"
43832 msgstr "Sostre"
43835 msgid "Round the float up to the next largest integer"
43836 msgstr "Arrodonir el número flotant per dalt a l'enter més pròxim"
43839 msgid "Round the float to the closest integer in the direction of zero (floor if positive; ceiling if negative)"
43840 msgstr "Arrodonir el número flotant a l'enter més proper en direcció al zero (sòl si és positiu; sostre si és negatiu)"
43843 msgid "Input value used for unconnected socket"
43844 msgstr "Valor d'ingrés usat per al born no connectat"
43847 msgid "Random Value"
43848 msgstr "Valor aleatori"
43851 msgid "Replace String"
43852 msgstr "Substituir cadena"
43855 msgid "Rotate Euler"
43856 msgstr "Rotació Euler"
43859 msgid "Base orientation for rotation"
43860 msgstr "Orientació base per a la rotació"
43863 msgid "Rotate the input rotation in the local space of the object"
43864 msgstr "Rotació de la rotació d'ingrés dins l'espai local de l'objecte"
43867 msgid "Rotate the input rotation in its local space"
43868 msgstr "Rotació de la rotació d'ingrés en el seu espai local"
43871 msgid "Method used to describe the rotation"
43872 msgstr "Mètode utilitzat per descriure la rotació"
43875 msgid "Rotate around an axis by an angle"
43876 msgstr "Rotar al voltant d'un eix en un angle"
43879 msgid "Rotate around the X, Y, and Z axes"
43880 msgstr "Rotar al voltant dels eixos X, Y i Z"
43883 msgid "Slice String"
43884 msgstr "Cadena de fragments"
43887 msgid "String Length"
43888 msgstr "Longitud de cadena"
43891 msgid "Value to String"
43892 msgstr "Valor a cadena"
43895 msgid "Geometry Node"
43896 msgstr "Node geometria"
43899 msgid "Accumulate Field"
43900 msgstr "Camp d'acumulació"
43903 msgid "Add the values of an evaluated field together and output the running total for each element"
43904 msgstr "[Accumulate Field]: Suma els valors d'un camp avaluat i emet el total d'execució per a cada element"
43907 msgid "Domain Size"
43908 msgstr "Mida de domini"
43911 msgid "Retrieve the number of elements in a geometry for each attribute domain"
43912 msgstr "[Domain Size]: Extreu el nombre d'elements d'una geometria per a cada domini d'atribut"
43915 msgid "Component"
43916 msgstr "Component"
43919 msgid "Mesh component containing point, corner, edge and face data"
43920 msgstr "Component de malla que conté dades de punts, cantonades, arestes i cares"
43923 msgid "Point cloud component containing only point data"
43924 msgstr "Component de núvol de punts que conté només dades de punts"
43927 msgid "Curve component containing spline and control point data"
43928 msgstr "Component de corba que conté dades de punts spline i control"
43931 msgid "Instances of objects or collections"
43932 msgstr "Instàncies d'objectes o col·leccions"
43935 msgid "Attribute Statistic"
43936 msgstr "Estadística d'atribut"
43939 msgid "Calculate statistics about a data set from a field evaluated on a geometry"
43940 msgstr "[Attribute Statistic]: Calcula estadístiques sobre un lot de dades des d'un camp avaluat en una geometria"
43943 msgid "The data type the attribute is converted to before calculating the results"
43944 msgstr "El tipus de dades al qual es converteix l'atribut abans de calcular els resultats"
43947 msgid "Which domain to read the data from"
43948 msgstr "De quin domini llegir les dades"
43951 msgid "Blur Attribute"
43952 msgstr "Atribut indistint"
43955 msgid "Mix attribute values of neighboring elements"
43956 msgstr "[Blur Attribute]: Mescla els valors dels atributs dels elements veïns"
43959 msgid "Calculate the limits of a geometry's positions and generate a box mesh with those dimensions"
43960 msgstr "Calcula els límits de les posicions d'una geometria i genera una capsa de malla amb aquestes dimensions"
43963 msgid "Capture Attribute"
43964 msgstr "Atribut captura"
43967 msgid "Store the result of a field on a geometry and output the data as a node socket. Allows remembering or interpolating data as the geometry changes, such as positions before deformation"
43968 msgstr "[Capture Attribute]: Guarda el resultat d'un camp en una geometria i emet les dades com a born de node. Permet recordar o interpolar dades a mesura que canvia la geometria, com ara posicions abans d'una deformació"
43971 msgid "Which domain to store the data in"
43972 msgstr "En quin domini guardar les dades"
43975 msgid "Collection Info"
43976 msgstr "Informació de col·lecció"
43979 msgid "Retrieve geometry instances from a collection"
43980 msgstr "Extreu instàncies de geometria d'una col·lecció"
43983 msgid "The transformation of the instances output. Does not affect the internal geometry"
43984 msgstr "La transformació de les instàncies emeses. No afecta la geometria interna"
43987 msgid "Original"
43988 msgstr "Original"
43991 msgid "Output the geometry relative to the collection offset"
43992 msgstr "Emet la geometria relativa al desplaçament de la col·lecció"
43995 msgid "Bring the input collection geometry into the modified object, maintaining the relative position between the objects in the scene"
43996 msgstr "Porta la geometria de la col·lecció ingressada a dins l'objecte modificat, tot mantenint la posició relativa entre els objectes de l'escena"
43999 msgid "Convex Hull"
44000 msgstr "Closca convexa"
44003 msgid "Create a mesh that encloses all points in the input geometry with the smallest number of points"
44004 msgstr "[Convex Hull]: Crea una malla que enclou tots els punts de la geometria ingressada amb el nombre més petit de punts"
44007 msgid "Corners of Face"
44008 msgstr "Cantells de cara"
44011 msgid "Retrieve corners that make up a face"
44012 msgstr "[Corners of Face]: Extreu les cantonades que conformen una cara"
44015 msgid "Corners of Vertex"
44016 msgstr "Cantells de vèrtex"
44019 msgid "Retrieve face corners connected to vertices"
44020 msgstr "[Corners of Vertex]: Extreu els cantells connectats a vèrtexs"
44023 msgid "Generate a poly spline arc"
44024 msgstr "Generar un arc poli-spline"
44027 msgid "Method used to determine radius and placement"
44028 msgstr "Mètode utilitzat per determinar el radi i la ubicació"
44031 msgid "Define arc by 3 points on circle. Arc is calculated between start and end points"
44032 msgstr "Defineix l'arc per 3 punts en cercle. L'arc es calcula entre els punts inicial i final"
44035 msgid "Define radius with a float"
44036 msgstr "Defineix el radi amb un nombre flotant"
44039 msgid "Endpoint Selection"
44040 msgstr "Selecció de punt final"
44043 msgid "Provide a selection for an arbitrary number of endpoints in each spline"
44044 msgstr "Aporta una selecció per a un nombre arbitrari de punts finals en cada spline"
44047 msgid "Handle Type Selection"
44048 msgstr "Selecció de tipus de nansa"
44051 msgid "Provide a selection based on the handle types of Bézier control points"
44052 msgstr "[Handle Type Selection]: Aporta una selecció basada en els tipus de nanses dels punts de control Bézier"
44055 msgid "The handle can be moved anywhere, and doesn't influence the point's other handle"
44056 msgstr "La nansa es pot moure a qualsevol lloc, i no influeix en l'altra nansa del punt"
44059 msgid "The location is automatically calculated to be smooth"
44060 msgstr "La ubicació es calcula automàticament perquè sigui suau"
44063 msgid "The location is calculated to point to the next/previous control point"
44064 msgstr "Es calcula la ubicació perquè apunti al punt de control següent/anterior"
44067 msgid "The location is constrained to point in the opposite direction as the other handle"
44068 msgstr "La ubicació està constrenyida a apuntar en la direcció oposada a l'altra nansa"
44071 msgid "Whether to check the type of left and right handles"
44072 msgstr "Si s'ha de comprovar el tipus de nanses d'esquerra i dreta"
44075 msgid "Use the left handles"
44076 msgstr "Usar nanses d'esquerra"
44079 msgid "Use the right handles"
44080 msgstr "Usar nanses de dreta"
44083 msgid "Retrieve the length of all splines added together"
44084 msgstr "Extreu la longitud de tots els splines sumats"
44087 msgid "Curve of Point"
44088 msgstr "Corba de punt"
44091 msgid "Retrieve the curve a control point is part of"
44092 msgstr "[Curve of Point]: Extreu la corba de la qual forma part un punt de control"
44095 msgid "Bezier Segment"
44096 msgstr "Segment Bézier"
44099 msgid "Generate a 2D Bézier spline from the given control points and handles"
44100 msgstr "[Bezier Segment]: Genera un spline Bézier 2D a partir dels punts de control i les nanses donades"
44103 msgid "Method used to determine control handles"
44104 msgstr "Mètode usat per determinar les nanses de control"
44107 msgid "The start and end handles are fixed positions"
44108 msgstr "Les nanses inicial i final són posicions fixes"
44111 msgid "The start and end handles are offsets from the spline's control points"
44112 msgstr "Les nanses inicial i final estan desplaçades dels punts de control del spline"
44115 msgid "Curve Circle"
44116 msgstr "Cercle de corbes"
44119 msgid "Generate a poly spline circle"
44120 msgstr "[Curve Circle]: Genera un cercle poli-spline"
44123 msgid "Define the radius and location with three points"
44124 msgstr "Defineix el radi i la ubicació amb tres punts"
44127 msgid "Define the radius with a float"
44128 msgstr "Defineix el radi amb un nombre flotant"
44131 msgid "Curve Line"
44132 msgstr "Línia de corba"
44135 msgid "Generate a poly spline line with two points"
44136 msgstr "[Curve Line]: Genera una línia poli-spline amb dos punts"
44139 msgid "Define the start and end points of the line"
44140 msgstr "Defineix els punts d'inici i final de la línia"
44143 msgid "Define a line with a start point, direction and length"
44144 msgstr "Defineix una línia amb un punt d'inici, direcció i longitud"
44147 msgid "Quadrilateral"
44148 msgstr "Quadrilàter"
44151 msgid "Generate a polygon with four points"
44152 msgstr "[Quadrilateral]: Genera un polígon amb quatre punts"
44155 msgid "Create a rectangle"
44156 msgstr "Crear un rectangle"
44159 msgid "Parallelogram"
44160 msgstr "Parallelograma"
44163 msgid "Create a parallelogram"
44164 msgstr "Crea un paral·lelogram"
44167 msgid "Trapezoid"
44168 msgstr "Trapezoide"
44171 msgid "Create a trapezoid"
44172 msgstr "Crea un trapezoide"
44175 msgid "Kite"
44176 msgstr "Estel"
44179 msgid "Create a Kite / Dart"
44180 msgstr "[Kite]: Crea un estel / dard"
44183 msgid "Create a quadrilateral from four points"
44184 msgstr "Crea un quadrilàter a partir de quatre punts"
44187 msgid "Quadratic Bezier"
44188 msgstr "Bézier quadràtic"
44191 msgid "Generate a poly spline in a parabola shape with control points positions"
44192 msgstr "Genera un poli-spline en forma de paràbola amb posicions de punts de control"
44195 msgid "Set Handle Type"
44196 msgstr "Definir tipus de nansa"
44199 msgid "Set the handle type for the control points of a Bézier curve"
44200 msgstr "[Set Handle Type]: Estableix el tipus de nansa per als punts de control d'una corba de Bézier"
44203 msgid "Whether to update left and right handles"
44204 msgstr "Si s'han d'actualitzar les nanses a esquerra i dreta"
44207 msgid "Curve Spiral"
44208 msgstr "Espiral de corba"
44211 msgid "Generate a poly spline in a spiral shape"
44212 msgstr "[Curve Spiral]: Genera un poli-spline en forma espiral"
44215 msgid "Set Spline Type"
44216 msgstr "Definir tipus de spline"
44219 msgid "Change the type of curves"
44220 msgstr "[Set Spline Type]: Canvia el tipus de corbes"
44223 msgid "The curve type to change the selected curves to"
44224 msgstr "Tipus de corba a què es canviaran les corbes seleccionades"
44227 msgid "Catmull Rom"
44228 msgstr "Carmull Rom"
44231 msgid "NURBS"
44232 msgstr "NURBS"
44235 msgid "Star"
44236 msgstr "Estrella"
44239 msgid "Generate a poly spline in a star pattern by connecting alternating points of two circles"
44240 msgstr "[Star]: Genera un poli-spline en patró d'estrella connectant punts alternats de dos cercles"
44243 msgid "Curve to Mesh"
44244 msgstr "Corba a malla"
44247 msgid "Convert curves into a mesh, optionally with a custom profile shape defined by curves"
44248 msgstr "[Curve to Mesh]: Converteix corbes en malles, opcionalment amb una forma de perfil personalitzada definida per corbes"
44251 msgid "Curve to Points"
44252 msgstr "Corba a punts"
44255 msgid "Generate a point cloud by sampling positions along curves"
44256 msgstr "[Curve to Points]: Genera un núvol de punts prenent mostres d'ubicacions al llarg de corbes"
44259 msgid "How to generate points from the input curve"
44260 msgstr "Com generar punts des de la corba d'ingrés"
44263 msgid "Evaluated"
44264 msgstr "Avaluats"
44267 msgid "Create points from the curve's evaluated points, based on the resolution attribute for NURBS and Bezier splines"
44268 msgstr "[Evaluated]: Crea punts a partir dels punts avaluats de la corba, basats en l'atribut de resolució per als NURBS i splines Bezier"
44271 msgid "Sample each spline by evenly distributing the specified number of points"
44272 msgstr "Pren mostres de cada spline en base a distribuir uniformement el nombre especificat de punts"
44275 msgid "Sample each spline by splitting it into segments with the specified length"
44276 msgstr "Pren mostres de cada spline en base a dividir-lo en segments de la longitud especificada"
44279 msgid "Geometry Custom Group"
44280 msgstr "Grup personalitzat de geometria"
44283 msgid "Custom Geometry Group Node for Python nodes"
44284 msgstr "[Geometry Custom Group]: Node de grup de geometria personalitzat per a nodes de Python"
44287 msgid "Deform Curves on Surface"
44288 msgstr "Deformar corbes en superfície"
44291 msgid "Translate and rotate curves based on changes between the object's original and evaluated surface mesh"
44292 msgstr "[Deform Curves on Surface]: Trasllada i rota corbes basant-se en els canvis entre la malla de superfície original i avaluada de l'objecte"
44295 msgid "Delete Geometry"
44296 msgstr "Suprimir geometria"
44299 msgid "Remove selected elements of a geometry"
44300 msgstr "[Delete Geometry]: Elimina els elements seleccionats d'una geometria"
44303 msgid "Which domain to delete in"
44304 msgstr "Domini on es fa l'eliminació"
44307 msgid "Which parts of the mesh component to delete"
44308 msgstr "[Which domain to delete in]: En quines parts del component de malla s'ha de fer supressions"
44311 msgid "Only Edges & Faces"
44312 msgstr "Sols arestes i cares"
44315 msgid "Only Faces"
44316 msgstr "Només cares"
44319 msgid "Distribute Points in Volume"
44320 msgstr "Distribuir punts en volum"
44323 msgid "Generate points inside a volume"
44324 msgstr "[Distribute Points in Volume]: Genera punts dins d'un volum"
44327 msgid "Distribution Method"
44328 msgstr "Mètode de distribució"
44331 msgid "Method to use for scattering points"
44332 msgstr "Mètode a usar per a dispersar punts"
44335 msgid "Distribute points randomly inside of the volume"
44336 msgstr "Distribueix els punts aleatòriament dins del volum"
44339 msgid "Distribute the points in a grid pattern inside of the volume"
44340 msgstr "Distribueix els punts en un patró de quadrícula dins del volum"
44343 msgid "Distribute Points on Faces"
44344 msgstr "Distribueix els punts per les cares"
44347 msgid "Generate points spread out on the surface of a mesh"
44348 msgstr "Genera punts repartits per la superfície d'una malla"
44351 msgid "Distribute points randomly on the surface"
44352 msgstr "Distribueix els punts aleatòriament a la superfície"
44355 msgid "Poisson Disk"
44356 msgstr "Disc Poisson"
44359 msgid "Distribute the points randomly on the surface while taking a minimum distance between points into account"
44360 msgstr "Distribueix els punts aleatòriament a la superfície tot mantenint una distància mínima entre els punts"
44363 msgid "Legacy Normal"
44364 msgstr "Normal antiga"
44367 msgid "Output the normal and rotation values that have been output before the node started taking smooth normals into account"
44368 msgstr "[Legacy Normal]: Emet els valors de normal i rotació que s'havien emès abans que el node comencés a tenir en compte les normals de suavitzat"
44371 msgid "Dual Mesh"
44372 msgstr "Malla dual"
44375 msgid "Convert Faces into vertices and vertices into faces"
44376 msgstr "[Dual Mesh]: Converteix les cares en vèrtexs i els vèrtexs en cares"
44379 msgid "Duplicate Elements"
44380 msgstr "Duplicar elements"
44383 msgid "Generate an arbitrary number copies of each selected input element"
44384 msgstr "Genera un nombre arbitrari de còpies de cadascun dels elements d'ingrés seleccionats"
44387 msgid "Which domain to duplicate"
44388 msgstr "Quin domini duplicar"
44391 msgid "Edge Paths to Curves"
44392 msgstr "Camins d'aresta a corbes"
44395 msgid "Edge Paths to Selection"
44396 msgstr "Camins d'aresta a selecció"
44399 msgid "Edges of Corner"
44400 msgstr "Arestes de cantells"
44403 msgid "Retrieve the edges on both sides of a face corner"
44404 msgstr "[Edges of Corner]: Extreu les arestes a banda i banda d'un cantell de cares"
44407 msgid "Edges of Vertex"
44408 msgstr "Arestes de vèrtex"
44411 msgid "Retrieve the edges connected to each vertex"
44412 msgstr "[Edges of Vertex]: Extreu les arestes connectades a cada vèrtex"
44415 msgid "Edges to Face Groups"
44416 msgstr "Restes a grups de cara"
44419 msgid "Group faces into regions surrounded by the selected boundary edges"
44420 msgstr "[Edges to Face Groups]: Agrupa cares en regions envoltades pels límits d'arestes seleccionats"
44423 msgid "Extrude Mesh"
44424 msgstr "Extrudir malla"
44427 msgid "Generate new vertices, edges, or faces from selected elements and move them based on an offset while keeping them connected by their boundary"
44428 msgstr "[Extrude Mesh]: Genera nous vèrtexs, arestes o cares d'elements seleccionats i els mou basant-se en un desplaçament mentre els manté connectats pel seu límit"
44431 msgid "Face of Corner"
44432 msgstr "Cara de cantell"
44435 msgid "Retrieve the face each face corner is part of"
44436 msgstr "[Face of Corner]: Extreu la cara de cada cantell de què forma part"
44439 msgid "Evaluate at Index"
44440 msgstr "Avaluar a índex"
44443 msgid "Retrieve data of other elements in the context's geometry"
44444 msgstr "[Evaluate at Index]: Extreu dades dades d'altres elements en la geometria del context"
44447 msgid "Domain the field is evaluated in"
44448 msgstr "Domini dins el qual s'avalua el camp"
44451 msgid "Evaluate on Domain"
44452 msgstr "Avaluar en domini"
44455 msgid "Retrieve values from a field on a different domain besides the domain from the context"
44456 msgstr "[Evaluate on Domain]: Extreu els valors d'un camp en un domini diferent a més del domini del context"
44459 msgid "Fill Curve"
44460 msgstr "Emplena corba"
44463 msgid "Generate a mesh on the XY plane with faces on the inside of input curves"
44464 msgstr "[Fill Curve]: Genera una malla al pla XY amb cares a l'interior de les corbes ingressades"
44467 msgid "N-gons"
44468 msgstr "N-gons"
44471 msgid "Fillet Curve"
44472 msgstr "Corba de carenat"
44475 msgid "Round corners by generating circular arcs on each control point"
44476 msgstr "[Fillet Curve]: Arrodoneix els cantells tot generant arcs circulars a cada punt de control"
44479 msgid "How to choose number of vertices on fillet"
44480 msgstr "Com triar el nombre de vèrtexs del carenat"
44483 msgid "Align Bezier handles to create circular arcs at each control point"
44484 msgstr "Alinear les nanses de Bézier per a crear arcs circulars a cada punt de control"
44487 msgid "Add control points along a circular arc (handle type is vector if Bezier Spline)"
44488 msgstr "Afegir punts de control al llarg d'un arc circular (el tipus de nansa és un vector si surt d'un spline Bézier)"
44491 msgid "Flip Faces"
44492 msgstr "Inverteix cares"
44495 msgid "Reverse the order of the vertices and edges of selected faces, flipping their normal direction"
44496 msgstr "[Flip Faces]: Capgira l'ordre dels vèrtexs i arestes de les cares seleccionades, invertint-ne la direcció de la normal"
44499 msgid "Geometry to Instance"
44500 msgstr "Geometria a instància"
44503 msgid "Convert each input geometry into an instance, which can be much faster than the Join Geometry node when the inputs are large"
44504 msgstr "[Geometry to Instance]: Converteix cada geometria ingressada en una instància, que pot ser molt més ràpid que el node unir geometria quan el que s'aporta és molt gros"
44507 msgid "Image Info"
44508 msgstr "Informació d'imatge"
44511 msgid "Retrieve information about an image"
44512 msgstr "Extreu informació sobre una imatge"
44515 msgid "Sample values from an image texture"
44516 msgstr "Treu mostres dels valors a partir d'una imatge textura"
44519 msgctxt "Image"
44520 msgid "Mirror"
44521 msgstr "Reflexió"
44524 msgid "Repeatedly flip the image horizontally and vertically"
44525 msgstr "[Mirror]: Inverteix repetidament la imatge horitzontalment i verticalment"
44528 msgid "Method for smoothing values between pixels"
44529 msgstr "Mètode de suavitzar valors entre píxels"
44532 msgid "Linear interpolation"
44533 msgstr "Interpolació lineal"
44536 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
44537 msgstr "Sense interpolació (recull el texel més pròxim)"
44540 msgid "Cubic interpolation"
44541 msgstr "Interpolació cúbica"
44544 msgid "Curve Handle Positions"
44545 msgstr "Posicions de nansa de corba"
44548 msgid "Retrieve the position of each Bézier control point's handles"
44549 msgstr "[Curve Handle Positions]: Extreu la posició de cada nansa de cada punt de control de Bézier"
44552 msgid "Curve Tilt"
44553 msgstr "Inclinació de corba"
44556 msgid "Retrieve the angle at each control point used to twist the curve's normal around its tangent"
44557 msgstr "[Curve Tilt]: Extreu l'angle de cada punt de control utilitzat per roscar la normal de la corba al voltant de la seva tangent"
44560 msgid "Retrieve a stable random identifier value from the \"id\" attribute on the point domain, or the index if the attribute does not exist"
44561 msgstr "Extreu un valor estable d'identificador aleatori a partir de l'atribut «id» al domini del punt, o índex si l'atribut no existeix"
44564 msgid "Input image"
44565 msgstr "Imatge d'ingrés"
44568 msgid "Retrieve an integer value indicating the position of each element in the list, starting at zero"
44569 msgstr "[Input image]: Extreu un valor enter que indica la posició de cada element de la llista, començant per zero"
44572 msgid "Instance Rotation"
44573 msgstr "Rotació d'instància"
44576 msgid "Retrieve the rotation of each instance in the geometry"
44577 msgstr "[Instance Rotation]: Extreu la rotació de cada instància en la geometria"
44580 msgid "Instance Scale"
44581 msgstr "Escala d'instància"
44584 msgid "Retrieve the scale of each instance in the geometry"
44585 msgstr "[Instance Scale]: Extreu l'escala de cada instància en la geometria"
44588 msgid "Output a single material"
44589 msgstr "Emet un sol material"
44592 msgid "Retrieve the index of the material used for each element in the geometry's list of materials"
44593 msgstr "[Output a single material]: Extreu l'índex del material utilitzat per a cada element de la llista de materials de la geometria"
44596 msgid "Edge Angle"
44597 msgstr "Angle d'aresta"
44600 msgid "Calculate the surface area of each face in a mesh"
44601 msgstr "[Edge Angle]: Calcular l'àrea de superfície de cada cara en una malla"
44604 msgid "Edge Neighbors"
44605 msgstr "Veïns d'aresta"
44608 msgid "Retrieve the number of faces that use each edge as one of their sides"
44609 msgstr "[Edge Neighbors]: Extreu el nombre de cares que utilitzen cada aresta com un dels seus costats"
44612 msgid "Edge Vertices"
44613 msgstr "Vèrtexs d'arestes"
44616 msgid "Retrieve topology information relating to each edge of a mesh"
44617 msgstr "[Edge Vertices]: Extreu la informació topològica relativa a cada aresta d'una malla"
44620 msgid "Calculate the surface area of a mesh's faces"
44621 msgstr "Calcular l'àrea de superfície de les cares d'una malla"
44624 msgid "Is Face Planar"
44625 msgstr "És cara planar"
44628 msgid "Retrieve whether all triangles in a face are on the same plane, i.e. whether have the same normal"
44629 msgstr "[Is Face Planar]: Extreu si tots els triangles d'una cara estan en el mateix pla, és a dir, si tenen la mateixa normal"
44632 msgid "Face Neighbors"
44633 msgstr "Veïns de cara"
44636 msgid "Retrieve topology information relating to each face of a mesh"
44637 msgstr "[Face Neighbors]: Extreu la informació topològica relativa a cada cara d'una malla"
44640 msgid "Mesh Island"
44641 msgstr "Malles aïllades"
44644 msgid "Retrieve information about separate connected regions in a mesh"
44645 msgstr "[]: Extreu informació sobre les regions connectades separades d'una malla"
44648 msgid "Vertex Neighbors"
44649 msgstr "Veïns de vèrtex"
44652 msgid "Retrieve topology information relating to each vertex of a mesh"
44653 msgstr "[Vertex Neighbors]: Extreu informació de topologia relacionada amb cada vèrtex d'una malla"
44656 msgid "Named Attribute"
44657 msgstr "Atribut amb nom"
44660 msgid "Retrieve the data of a specified attribute"
44661 msgstr "Extreu les dades d'un atribut especificat"
44664 msgid "The data type used to read the attribute values"
44665 msgstr "El tipus de dades utilitzat per llegir els valors de l'atribut"
44668 msgid "Retrieve a unit length vector indicating the direction pointing away from the geometry at each element"
44669 msgstr "Extreu un vector d'unitat de longitud que indica l'orientació en direcció contrària a la geometria a cada element"
44672 msgid "Retrieve a vector indicating the location of each element"
44673 msgstr "Extreu un vector que indica la ubicació de cada element"
44676 msgid "Retrieve the radius at each point on curve or point cloud geometry"
44677 msgstr "Extreu el radi a cada punt en corba o geometria de núvol de punts"
44680 msgid "Retrieve the current time in the scene's animation in units of seconds or frames"
44681 msgstr "Extreu la dada temporal en l'animació de l'escena en unitats de segons o fotogrames"
44684 msgid "Is Shade Smooth"
44685 msgstr "És aspecte suau"
44688 msgid "Retrieve whether each face is marked for smooth shading"
44689 msgstr "[Is Shade Smooth]: Extreu si cada cara està marcada per a aspecte suau"
44692 msgid "Shortest Edge Paths"
44693 msgstr "Camins d'aresta més curts"
44696 msgid "Is Spline Cyclic"
44697 msgstr "És spline cíclic"
44700 msgid "Retrieve whether each spline endpoint connects to the beginning"
44701 msgstr "[Is Spline Cyclic]: Extreu si cada punt final de spline es connecta amb el principi"
44704 msgid "Spline Resolution"
44705 msgstr "Resolució spline"
44708 msgid "Retrieve the number of evaluated points that will be generated for every control point on curves"
44709 msgstr "[Spline Resolution]: Extreu el nombre de punts avaluats que es generaran per a cada punt de control de corbes"
44712 msgid "Curve Tangent"
44713 msgstr "Tangent de corba"
44716 msgid "Retrieve the direction of curves at each control point"
44717 msgstr "Extreu la direcció de les corbes en cada punt de control"
44720 msgid "Instance on Points"
44721 msgstr "Instància en punts"
44724 msgid "Generate a reference to geometry at each of the input points, without duplicating its underlying data"
44725 msgstr "[Instance on Points]: Genera una referència a la geometria en cadascun dels punts d'ingrés, sense duplicar-ne les dades subjacents"
44728 msgid "Instances to Points"
44729 msgstr "Instàncies a punts"
44732 msgid ""
44733 "Generate points at the origins of instances.\n"
44734 "Note: Nested instances are not affected by this node"
44735 msgstr ""
44736 "[Instances to Points]: Genera punts als orígens de les instàncies.\n"
44737 "Nota: les instàncies aniuades no es veuen afectades per aquest node"
44740 msgid "Interpolate Curves"
44741 msgstr "Interpolar corbes"
44744 msgid "Generate new curves on points by interpolating between existing curves"
44745 msgstr "[Interpolate Curves]: Genera noves corbes en els punts en base a interpolar entre corbes existents"
44748 msgid "Is Viewport"
44749 msgstr "És mirador"
44752 msgid "Retrieve whether the nodes are being evaluated for the viewport rather than the final render"
44753 msgstr "[Is Viewport]: Extreu si els nodes s'estan avaluant per al mirador en lloc de per al revelat final"
44756 msgid "Join Geometry"
44757 msgstr "Unir geometria"
44760 msgid "Merge separately generated geometries into a single one"
44761 msgstr "[Join Geometry]: Fusiona les geometries generades per separat en una de sola"
44764 msgid "Material Selection"
44765 msgstr "Selecció de material"
44768 msgid "Provide a selection of faces that use the specified material"
44769 msgstr "[Material Selection]: Proporciona una selecció de les cares que usen el material especificat"
44772 msgid "Merge by Distance"
44773 msgstr "Fusiona per distància"
44776 msgid "Merge vertices or points within a given distance"
44777 msgstr "[Merge by Distance]: Fusiona vèrtexs o punts dins d'una distància donada"
44780 msgid "Merge all close selected points, whether or not they are connected"
44781 msgstr "Fusiona tots els punts pròxims seleccionats, estiguin o no connectats"
44784 msgid "Only merge mesh vertices along existing edges. This method can be much faster"
44785 msgstr "Fusiona només els vèrtexs de malla de les arestes que hi ha. Aquest mètode pot ser molt més ràpid"
44788 msgid "Mesh Boolean"
44789 msgstr "Malla booleana"
44792 msgid "Cut, subtract, or join multiple mesh inputs"
44793 msgstr "[Mesh Boolean]: Retalla, sostreu o uneix múltiples ingressions de malla"
44796 msgid "Mesh Circle"
44797 msgstr "Malla cercle"
44800 msgid "Generate a circular ring of edges"
44801 msgstr "[Mesh Circle]: Genera un anell circular d'arestes"
44804 msgid "Fill Type"
44805 msgstr "Tipus d'emplenat"
44808 msgid "N-Gon"
44809 msgstr "N-Gon"
44812 msgid "Generate a cone mesh"
44813 msgstr "Genera una malla con"
44816 msgid "Generate a cuboid mesh with variable side lengths and subdivisions"
44817 msgstr "Genera una malla cuboide amb longituds laterals i subdivisions variables"
44820 msgid "Generate a cylinder mesh"
44821 msgstr "Genera una malla cilindre"
44824 msgid "Face Group Boundaries"
44825 msgstr "Límits de grup de cares"
44828 msgid "Find edges on the boundaries between groups of faces with the same ID value"
44829 msgstr "[Face Group Boundaries]: Localitza arestes en els límits entre grups de caras amb el mateix valor ID"
44832 msgid "Generate a planar mesh on the XY plane"
44833 msgstr "Genera una malla planar al pla XY"
44836 msgid "Ico Sphere"
44837 msgstr "Esfera Ico"
44840 msgid "Generate a spherical mesh that consists of equally sized triangles"
44841 msgstr "[Ico Sphere]: Genera una malla esfèrica que consisteix en triangles de mida igual"
44844 msgid "Mesh Line"
44845 msgstr "Malla línia"
44848 msgid "Generate vertices in a line and connect them with edges"
44849 msgstr "[Mesh Line]: Genera vèrtexs en una línia i els connecta amb arestes"
44852 msgid "Count Mode"
44853 msgstr "Mode recompte"
44856 msgid "Specify the total number of vertices"
44857 msgstr "[Count Mode]: Especifica el nombre total de vèrtexs"
44860 msgid "Specify the distance between vertices"
44861 msgstr "Especifica la distància entre vèrtexs"
44864 msgid "Specify the offset from one vertex to the next"
44865 msgstr "Especifica la separació d'un vèrtex a un altre"
44868 msgid "End Points"
44869 msgstr "Punts dels caps"
44872 msgid "Specify the line's start and end points"
44873 msgstr "[End Points]: Especifica els punts d'inici i final de la línia"
44876 msgid "Mesh to Curve"
44877 msgstr "Malla a corba"
44880 msgid "Generate a curve from a mesh"
44881 msgstr "[Mesh to Curve]: Genera una corba a partir d'una malla"
44884 msgid "Mesh to Points"
44885 msgstr "Malla a punts"
44888 msgid "Generate a point cloud from a mesh's vertices"
44889 msgstr "[Mesh to Points]: Genera un núvol de punts a partir dels vèrtexs d'una malla"
44892 msgid "Create a point in the point cloud for each selected vertex"
44893 msgstr "Crear un punt al núvol de punts per a cada vèrtex seleccionat"
44896 msgid "Create a point in the point cloud for each selected edge"
44897 msgstr "Crear un punt al núvol de punts per a cada aresta seleccionada"
44900 msgid "Create a point in the point cloud for each selected face"
44901 msgstr "Crear un punt al núvol de punts per a cada cara seleccionada"
44904 msgid "Create a point in the point cloud for each selected face corner"
44905 msgstr "Crear un punt al núvol de punts per a cada cantell de la cara seleccionat"
44908 msgid "Create a fog volume with the shape of the input mesh's surface"
44909 msgstr "Crear un volum de boira amb la forma de la superfície de la malla ingressada"
44912 msgid "How the voxel size is specified"
44913 msgstr "Com s'especifica la mida del vòxel"
44916 msgid "UV Sphere"
44917 msgstr "Esfera UV"
44920 msgid "Generate a spherical mesh with quads, except for triangles at the top and bottom"
44921 msgstr "Genera una malla esfèrica amb quads, llevat dels triangles a la part superior i inferior"
44924 msgid "Object Info"
44925 msgstr "Informació d'objecte"
44928 msgid "Retrieve information from an object"
44929 msgstr "Extreu la informació d'un objecte"
44932 msgid "The transformation of the vector and geometry outputs"
44933 msgstr "La transformació de les emissions de vectors i geometries"
44936 msgid "Output the geometry relative to the input object transform, and the location, rotation and scale relative to the world origin"
44937 msgstr "Emet la geometria relativa a la transformació de l'objecte ingressat, i la ubicació, rotació i escala relativa a l'origen del món"
44940 msgid "Bring the input object geometry, location, rotation and scale into the modified object, maintaining the relative position between the two objects in the scene"
44941 msgstr "Porta la geometria de l'objecte ingressat, la ubicació, la rotació i l'escala a l'objecte modificat, tot mantenint la posició relativa entre els dos objectes de l'escena"
44944 msgid "Offset Corner in Face"
44945 msgstr "Desplaçar cantonada en la cara"
44948 msgid "Retrieve corners in the same face as another"
44949 msgstr "[Offset Corner in Face]: Extreu les cantonades a la mateixa cara que una altra"
44952 msgid "Offset Point in Curve"
44953 msgstr "Punt de desplaçament en corba"
44956 msgid "Offset a control point index within its curve"
44957 msgstr "[Offset Point in Curve]: Desplaça un índex de punts de control dins la corba"
44960 msgid "Generate a point cloud with positions and radii defined by fields"
44961 msgstr "Genera un núvol de punts amb posicions i radis definits per camps"
44964 msgid "Points of Curve"
44965 msgstr "[Points of Curve]: Punts de corba"
44968 msgid "Retrieve a point index within a curve"
44969 msgstr "[Points of Curve]: Extreu un índex de punts dins d'una corba"
44972 msgid "Points to Vertices"
44973 msgstr "Punts a vèrtexs"
44976 msgid "Generate a mesh vertex for each point cloud point"
44977 msgstr "Genera un vèrtex de malla per cada punt del núvol"
44980 msgid "Points to Volume"
44981 msgstr "Punts a volum"
44984 msgid "Generate a fog volume sphere around every point"
44985 msgstr "Genera una esfera de volum de boira al voltant de cada punt"
44988 msgid "Specify the approximate number of voxels along the diagonal"
44989 msgstr "Especifica el nombre aproximat de vòxels al llarg de la diagonal"
44992 msgid "Specify the voxel side length"
44993 msgstr "Especifica la longitud del costat del vòxel"
44996 msgid "Geometry Proximity"
44997 msgstr "Proximitat de geometria"
45000 msgid "Compute the closest location on the target geometry"
45001 msgstr "[Geometry Proximity]: Calcula la ubicació més propera a la geometria de referència"
45004 msgid "Target Geometry"
45005 msgstr "Geometria de referència"
45008 msgid "Element of the target geometry to calculate the distance from"
45009 msgstr "Element de la geometria de referència des del qual es calcula la distància"
45012 msgid "Calculate the proximity to the target's points (faster than the other modes)"
45013 msgstr "Calcula la proximitat als punts de referència (més ràpid que els altres modes)"
45016 msgid "Calculate the proximity to the target's edges"
45017 msgstr "Calcula la proximitat a les arestes del referent"
45020 msgid "Calculate the proximity to the target's faces"
45021 msgstr "Calcula la proximitat a les cares del referent"
45024 msgid "Raycast"
45025 msgstr "Llançaraigs"
45028 msgid "Cast rays from the context geometry onto a target geometry, and retrieve information from each hit point"
45029 msgstr "[Raycast]: Llança raigs de la geometria del context envers una geometria de referència, i extreu informació de cada punt d'impacte"
45032 msgid "Mapping from the target geometry to hit points"
45033 msgstr "Mapejat de la geometria de referència en els punts d'impacte"
45036 msgid "Interpolate the attribute from the corners of the hit face"
45037 msgstr "Interpolar l'atribut des dels cantells de la cara impactada"
45040 msgid "Use the attribute value of the closest mesh element"
45041 msgstr "Usar el valor de l'atribut de l'element de malla més pròxim"
45044 msgid "Realize Instances"
45045 msgstr "Realitzar instàncies"
45048 msgid "Convert instances into real geometry data"
45049 msgstr "[Realize Instances]: Converteix instàncies en dades de geometria reals"
45052 msgid "Legacy Behavior"
45053 msgstr "Comportament antic"
45056 msgid "Behave like before instance attributes existed"
45057 msgstr "[Legacy Behavior]: Comportar-se com abans que existissin els atributs de la instància"
45060 msgid "Remove Named Attribute"
45061 msgstr "Elimina l'atribut amb nom"
45064 msgid "Delete an attribute with a specified name from a geometry. Typically used to optimize performance"
45065 msgstr "[Remove Named Attribute]: Suprimeix d'una geometria un atribut amb un nom especificat. Normalment s'utilitza per optimitzar el rendiment"
45068 msgid "Replace Material"
45069 msgstr "Substituir material"
45072 msgid "Swap one material with another"
45073 msgstr "[Replace Material]: Canvia un material per un altre"
45076 msgid "Resample Curve"
45077 msgstr "Remostrejar corba"
45080 msgid "Generate a poly spline for each input spline"
45081 msgstr "[Resample Curve]: Genera un poli-spline per a cada spline ingressada"
45084 msgid "How to specify the amount of samples"
45085 msgstr "Com especificar la quantitat de mostres"
45088 msgid "Output the input spline's evaluated points, based on the resolution attribute for NURBS and Bezier splines. Poly splines are unchanged"
45089 msgstr "Emetre els punts avaluats de l'spline ingressada, basats en l'atribut de resolució per als splines NURBS i Bézier. Els splines poligonals no canvien"
45092 msgid "Sample the specified number of points along each spline"
45093 msgstr "Mostrejar el nombre especificat de punts al llarg de cada spline"
45096 msgid "Calculate the number of samples by splitting each spline into segments with the specified length"
45097 msgstr "Calcular el nombre de mostres dividint cada spline en segments amb la longitud especificada"
45100 msgid "Reverse Curve"
45101 msgstr "Corba inversa"
45104 msgid "Change the direction of curves by swapping their start and end data"
45105 msgstr "[Reverse Curve]: Canvia la direcció de les corbes intercanviant les dades d'inici i final"
45108 msgid "Rotate Instances"
45109 msgstr "Rotar instàncies"
45112 msgid "Rotate geometry instances in local or global space"
45113 msgstr "[Rotate Instances]: Fa rotar les instàncies de geometria en l'espai local o global"
45116 msgid "Sample Curve"
45117 msgstr "Mostrejar corba"
45120 msgid "Retrieve data from a point on a curve at a certain distance from its start"
45121 msgstr "[Sample Curve]: Extreu dades des d'un punt d'una corba a una certa distància des del seu inici"
45124 msgid "Method for sampling input"
45125 msgstr "Mètode per mostrejar allò ingressat"
45128 msgid "Find sample positions on the curve using a factor of its total length"
45129 msgstr "Cerca posicions de mostreig a la corba tot usant un factor de la seva longitud total"
45132 msgid "Find sample positions on the curve using a distance from its beginning"
45133 msgstr "Cerca posicions de mostreig a la corba tot usant una distància des del seu inici"
45136 msgid "All Curves"
45137 msgstr "Totes les corbes"
45140 msgid "Sample lengths based on the total length of all curves, rather than using a length inside each selected curve"
45141 msgstr "[All Curves]: Mostreja les longituds basades en la longitud total de totes les corbes, preferiblement a usar una longitud dins de cada corba seleccionada"
45144 msgid "Sample Index"
45145 msgstr "Mostreig d'índex"
45148 msgid "Retrieve values from specific geometry elements"
45149 msgstr "[Sample Index]: Extreu els valors d'elements de geometria específics"
45152 msgid "Clamp the indices to the size of the attribute domain instead of outputting a default value for invalid indices"
45153 msgstr "Constrènyer els índexs a la mida del domini de l'atribut en lloc de generar un valor per defecte per als índexs no vàlids"
45156 msgid "Sample Nearest"
45157 msgstr "Mostreja més pròxims"
45160 msgid "Find the element of a geometry closest to a position"
45161 msgstr "[Sample Nearest]: Troba l'element d'una geometria que està més proper a una posició"
45164 msgid "Sample Nearest Surface"
45165 msgstr "Mostreja superfície més pròxima"
45168 msgid "Calculate the interpolated value of a mesh attribute on the closest point of its surface"
45169 msgstr "[Sample Nearest Surface]: Calcula el valor interpolat d'un atribut de malla sobre el punt més proper de la seva superfície"
45172 msgid "Sample UV Surface"
45173 msgstr "Mostrejar superfície UV"
45176 msgid "Calculate the interpolated values of a mesh attribute at a UV coordinate"
45177 msgstr "[Sample UV Surface]: Calcula els valors interpolats d'un atribut de malla a una coordenada UV"
45180 msgid "Scale Elements"
45181 msgstr "Escalar elements"
45184 msgid "Scale groups of connected edges and faces"
45185 msgstr "[Scale Elements]: Escala els grups d'arestes i cares connectades"
45188 msgid "Element type to transform"
45189 msgstr "Tipus d'element a transformar"
45192 msgid "Scale individual faces or neighboring face islands"
45193 msgstr "[Element type to transform]: Escala cares individuals o illes de cares veïnes"
45196 msgid "Scale individual edges or neighboring edge islands"
45197 msgstr "Escala les arestes individuals o illes adjacents"
45200 msgid "Scale Mode"
45201 msgstr "Mode d'escalat"
45204 msgid "Scale elements by the same factor in every direction"
45205 msgstr "[Scale Mode]: Escalar elements pel mateix factor en cada direcció"
45208 msgid "Scale elements in a single direction"
45209 msgstr "Escalar els elements en una sola direcció"
45212 msgid "Scale Instances"
45213 msgstr "Escalar instàncies"
45216 msgid "Scale geometry instances in local or global space"
45217 msgstr "[Scale Instances]: Escala instàncies de geometria en l'espai local o global"
45220 msgid "Self Object"
45221 msgstr "Objecte propi"
45224 msgid "Retrieve the object that contains the geometry nodes modifier currently being executed"
45225 msgstr "[Self Object]: Extreu l'objecte que conté el modificador de nodes de geometria en execució"
45228 msgid "Separate Components"
45229 msgstr "Separar components"
45232 msgid "Split a geometry into a separate output for each type of data in the geometry"
45233 msgstr "[Separate Components]: Divideix una geometria emetent-la separadament per a cada tipus de dada de la mateixa"
45236 msgid "Separate Geometry"
45237 msgstr "Separar geometria"
45240 msgid "Split a geometry into two geometry outputs based on a selection"
45241 msgstr "[Separate Geometry]: Divideix una geometria en dues emissions de geometria basades en una selecció"
45244 msgid "Which domain to separate on"
45245 msgstr "En quin domini s'ha de separar"
45248 msgid "Set Handle Positions"
45249 msgstr "Establir posicions de nansa"
45252 msgid "Set the positions for the handles of Bézier curves"
45253 msgstr "[Set Handle Positions]: Estableix les posicions per a les nanses de les corbes de Bézier"
45256 msgid "Set Curve Normal"
45257 msgstr "Establir normal de corba"
45260 msgid "Set the evaluation mode for curve normals"
45261 msgstr "[Set Curve Normal]: Estableix el mode d'avaluació per a les normals de la corba"
45264 msgid "Mode for curve normal evaluation"
45265 msgstr "Mode d'avaluació de normals de corba"
45268 msgid "Minimum Twist"
45269 msgstr "Mínima rosca"
45272 msgid "Calculate normals with the smallest twist around the curve tangent across the whole curve"
45273 msgstr "[Mínima rosca]: Calcula normals amb la rosca mínima entorn de la corba tangent durant tota la corba"
45276 msgid "Z Up"
45277 msgstr "Z amunt"
45280 msgid "Calculate normals perpendicular to the Z axis and the curve tangent. If a series of points is vertical, the X axis is used"
45281 msgstr "[Z Up]: Calcula normals perpendiculars a l'eix Z i la corba tangent. Si una sèrie de punts és vertical, s'utilitza l'eix X"
45284 msgid "Set Curve Radius"
45285 msgstr "Establir radi de corba"
45288 msgid "Set the radius of the curve at each control point"
45289 msgstr "[[Set Curve Radius]: ]: Estableix el radi de la corba a cada punt de control"
45292 msgid "Set Curve Tilt"
45293 msgstr "Establir inclinació de corba"
45296 msgid "Set the tilt angle at each curve control point"
45297 msgstr "[Set Curve Tilt]: Estableix l'angle d'inclinació a cada punt de control de la corba"
45300 msgid "Set ID"
45301 msgstr "Establir ID"
45304 msgid "Set the id attribute on the input geometry, mainly used internally for randomizing"
45305 msgstr "[Set ID]: Estableix l'atribut id a la geometria ingressada, usat sobretot internament per a aleatoritzar"
45308 msgid "Set Material"
45309 msgstr "Establir material"
45312 msgid "Assign a material to geometry elements"
45313 msgstr "[Set Material]: Assigna un material a elements de geometria"
45316 msgid "Set Material Index"
45317 msgstr "Establir índex de material"
45320 msgid "Set the material index for each selected geometry element"
45321 msgstr "[Set Material Index]: Estableix l'índex del material per a cada element de geometria seleccionat"
45324 msgid "Set Point Radius"
45325 msgstr "Establir radi de punt"
45328 msgid "Set the display size of point cloud points"
45329 msgstr "[Set Point Radius]: Estableix la mida de visualització dels punts en núvol"
45332 msgid "Set Position"
45333 msgstr "Establir ubicació"
45336 msgid "Set the location of each point"
45337 msgstr "[Set Position]: Estableix la ubicació de cada punt"
45340 msgid "Set Shade Smooth"
45341 msgstr "Estableix aspecte suau"
45344 msgid "Control the smoothness of mesh normals around each face by changing the \"shade smooth\" attribute"
45345 msgstr "[Set Shade Smooth]: Controla la suavitat de les normals de malla al voltant de cada cara amb el canvi de l'atribut «aspecte suau»"
45348 msgid "Set Spline Cyclic"
45349 msgstr "Establir spline cíclic"
45352 msgid "Control whether each spline loops back on itself by changing the \"cyclic\" attribute"
45353 msgstr "[Set Spline Cyclic]: Controla si cada spline fa bucle sobre si mateix amb el canvi de l'atribut «cíclic»"
45356 msgid "Set Spline Resolution"
45357 msgstr "Establir resolució de spline"
45360 msgid "Control how many evaluated points should be generated on every curve segment"
45361 msgstr "[Set Spline Resolution]: Controla quants punts avaluats s'han de generar en cada segment de corba"
45364 msgid "Spline Length"
45365 msgstr "Longitud de spline"
45368 msgid "Retrieve the total length of each spline, as a distance or as a number of points"
45369 msgstr "[Spline Length]: Extreu la longitud total de cada spline, com a distància o com a nombre de punts"
45372 msgid "Spline Parameter"
45373 msgstr "Paràmetre spline"
45376 msgid "Retrieve how far along each spline a control point is"
45377 msgstr "[Spline Parameter]: Extreu com de lluny està el punt de control de cada spline"
45380 msgid "Split Edges"
45381 msgstr "Escindir arestes"
45384 msgid "Duplicate mesh edges and break connections with the surrounding faces"
45385 msgstr "[Split Edges]: Duplica les arestes de malla i trenca les connexions amb les cares circumdants"
45388 msgid "Store Named Attribute"
45389 msgstr "Guardar atribut amb nom"
45392 msgid "Store the result of a field on a geometry as an attribute with the specified name"
45393 msgstr "[Store Named Attribute]: Es guarda com a atribut el resultat d'un camp en una geometria amb el nom especificat"
45396 msgid "Join Strings"
45397 msgstr "Unir cadenes"
45400 msgid "Combine any number of input strings"
45401 msgstr "[Join Strings]: Combina qualsevol nombre de cadenes d'ingrés"
45404 msgid "String to Curves"
45405 msgstr "Cadena a corbes"
45408 msgid "Generate a paragraph of text with a specific font, using a curve instance to store each character"
45409 msgstr "[String to Curves]: Genera un paràgraf de text amb una tipografia específica, tot usant una instància de corba per a guardar-se cada caràcter"
45412 msgid "Align text to the center"
45413 msgstr "[Align X]: Alinea el text al centre"
45416 msgid "Align text to the left and the right"
45417 msgstr "Alinear el text a l'esquerra i a la dreta"
45420 msgid "Align text to the left and the right, with equal character spacing"
45421 msgstr "Alinear el text a l'esquerra i a la dreta, amb un espaiat de caràcters igual"
45424 msgid "Font of the text. Falls back to the UI font by default"
45425 msgstr "Tipografia del text. Per defecte retorna a la tipografia de la IU"
45428 msgid "Let the text use more space than the specified height"
45429 msgstr "Permet que el text utilitzi més espai que l'alçada especificada"
45432 msgid "Scale To Fit"
45433 msgstr "Escalar a conforme"
45436 msgid "Scale the text size to fit inside the width and height"
45437 msgstr "[Scale To Fit]: Escala la mida del text perquè s'ajusti dins l'amplada i l'alçada"
45440 msgid "Only output curves that fit within the width and height. Output the remainder to the \"Remainder\" output"
45441 msgstr "Només emet corbes que s'ajustin a l'amplada i l'alçada. Emet la resta al resultat «Romanent»"
45444 msgid "Pivot point position relative to character"
45445 msgstr "Posició de punt pivotal relativa a la lletra"
45448 msgid "Top Left"
45449 msgstr "Superior esquerra"
45452 msgid "Top Center"
45453 msgstr "Superior centre"
45456 msgid "Top Right"
45457 msgstr "Superior dreta"
45460 msgid "Bottom Left"
45461 msgstr "Inferior esquerra"
45464 msgid "Bottom Center"
45465 msgstr "Inferior centre"
45468 msgid "Bottom Right"
45469 msgstr "Inferior dreta"
45472 msgid "Subdivide Curve"
45473 msgstr "Subdividir corba"
45476 msgid "Dividing each curve segment into a specified number of pieces"
45477 msgstr "[Subdivide Curve]: Dividir cada segment de corba en un nombre especificat de peces"
45480 msgid "Subdivide Mesh"
45481 msgstr "Subdividir malla"
45484 msgid "Divide mesh faces into smaller ones without changing the shape or volume, using linear interpolation to place the new vertices"
45485 msgstr "[Subdivide Mesh]: Divideix les cares de malla en cares més petites sense canviar ni forma ni volum, amb l'ús d'interpolació lineal per col·locar els vèrtexs nous"
45488 msgid "Divide mesh faces to form a smooth surface, using the Catmull-Clark subdivision method"
45489 msgstr "Divideix les cares de malla per formar una superfície suau, amb l'ús del mètode de subdivisió Catmull-Clark"
45492 msgid "Switch between two inputs"
45493 msgstr "Alterna entre dos ingressos"
45496 msgid "Transform Geometry"
45497 msgstr "Transformar geometria"
45500 msgid "Translate, rotate or scale the geometry"
45501 msgstr "[Transform Geometry]: Trasllada, gira o escala la geometria"
45504 msgid "Translate Instances"
45505 msgstr "Trasllada instàncies"
45508 msgid "Move top-level geometry instances in local or global space"
45509 msgstr "[Translate Instances]: Mou instàncies de geometria de nivell superior dins l'espai local o global"
45512 msgid "Convert all faces in a mesh to triangular faces"
45513 msgstr "Converteix totes les cares d'una malla en cares triangulars"
45516 msgid "Trim Curve"
45517 msgstr "Retallar corba"
45520 msgid "Shorten curves by removing portions at the start or end"
45521 msgstr "[Trim Curve]: Escurça les corbes eliminant fragments de l'inici o final"
45524 msgid "How to find endpoint positions for the trimmed spline"
45525 msgstr "Com trobar posicions de punt final per al spline retallat"
45528 msgid "Find the endpoint positions using a factor of each spline's length"
45529 msgstr "Trobar les posicions de punt final usant un factor de la longitud de cada spline"
45532 msgid "Find the endpoint positions using a length from the start of each spline"
45533 msgstr "Troba les posicions de punt final usant una longitud des de l'inici de cada spline"
45536 msgid "Pack UV Islands"
45537 msgstr "Empaquetar illes UV"
45540 msgid "Scale islands of a UV map and move them so they fill the UV space as much as possible"
45541 msgstr "[Pack UV Islands]: Escala les illes d'un mapa UV i les mou perquè omplin l'espai UV al màxim possible"
45544 msgid "UV Unwrap"
45545 msgstr "Desplegar UV"
45548 msgid "Generate a UV map based on seam edges"
45549 msgstr "[UV Unwrap]: Genera un mapa UV basat en les costures d'arestes"
45552 msgid "Angle Based"
45553 msgstr "Basat en angle"
45556 msgid "This method gives a good 2D representation of a mesh"
45557 msgstr "[Angle Based]: Aquest mètode dona una bona representació 2D d'una malla"
45560 msgid "Conformal"
45561 msgstr "Conformal"
45564 msgid "Uses LSCM (Least Squares Conformal Mapping). This usually gives a less accurate UV mapping than Angle Based, but works better for simpler objects"
45565 msgstr "Usa LSCM (mapejat conformel de mínims quadrats). Això normalment dóna un mapejat UV menys precís que e d'angle, però rutlla millor en objectes més simples"
45568 msgid "Vertex of Corner"
45569 msgstr "Vèrtex de cantell"
45572 msgid "Retrieve the vertex each face corner is attached to"
45573 msgstr "[Vertex of Corner]: Extreu el vèrtex a què està associat cada cantell de cara"
45576 msgid "Display the input data in the Spreadsheet Editor"
45577 msgstr "Mostra les dades ingressades en l'editor de fulls de càlcul"
45580 msgid "Domain to evaluate the field on"
45581 msgstr "Domini on avaluar el camp"
45584 msgid "Volume Cube"
45585 msgstr "Cub de volum"
45588 msgid "Generate a dense volume with a field that controls the density at each grid voxel based on its position"
45589 msgstr "[Volume Cube]: Genera un volum dens amb un camp que controla la densitat a cada vòxel de la graella en funció de la seva posició"
45592 msgid "Generate a mesh on the \"surface\" of a volume"
45593 msgstr "Generar una malla a la «superfície» d'un volum"
45596 msgctxt "NodeTree"
45597 msgid "Frame"
45598 msgstr "Emmarcar"
45601 msgid "Collect related nodes together in a common area. Useful for organization when the re-usability of a node group is not required"
45602 msgstr "[Frame]: Aplega nodes relacionats dins una àrea comuna. Útil per a organitzar-se quan no cal reutilitzar un grup de nodes"
45605 msgid "Label Font Size"
45606 msgstr "Mida tipografia d'etiquetes"
45609 msgid "Font size to use for displaying the label"
45610 msgstr "[Label Font Size]: Mida de la tipografia amb què es mostra l'etiqueta"
45613 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
45614 msgstr "Encongir l'emmarcament a la capsa contenidora mínima"
45617 msgid "Group Input"
45618 msgstr "Ingressions del grup"
45621 msgid "Expose connected data from inside a node group as inputs to its interface"
45622 msgstr "[Group Input]: Exposa les dades connectades des de dins d'un grup de nodes com a ingressions a la pròpia interfície"
45625 msgid "Group Output"
45626 msgstr "Emissió de grup"
45629 msgid "Output data from inside of a node group"
45630 msgstr "[Group Output]: Dades emeses de l'interior d'un grup de nodes"
45633 msgid "True if this node is used as the active group output"
45634 msgstr "Ver si el node s'usa com l'emissió del grup actiu"
45637 msgid "Reroute"
45638 msgstr "Redireccionar"
45641 msgid "A single-socket organization tool that supports one input and multiple outputs"
45642 msgstr "[Reroute]: Una eina d'organització d'un sol circuit que admet un ingrés i múltiples emissions"
45645 msgid "Shader Node"
45646 msgstr "Node aspector"
45649 msgid "Material shader node"
45650 msgstr "[Shader Node]: Node d'aspecte de material"
45653 msgid "Add Shader"
45654 msgstr "Afegir aspector"
45657 msgid "Add two Shaders together"
45658 msgstr "[Add Shader]: Ajunta dos aspectors"
45661 msgid "Ambient Occlusion"
45662 msgstr "Oclusió ambiental"
45665 msgid ""
45666 "Compute how much the hemisphere above the shading point is occluded, for example to add weathering effects to corners.\n"
45667 "Note: For Cycles, this may slow down renders significantly"
45668 msgstr ""
45669 "[Ambient Occlusion]: Calcula quant s'obtura l'hemisferi per damunt del punt d'aspecció, per exemple per afegir efectes d'erosió als cantells.\n"
45670 "Nota: Per a Cycles, això pot alentir significativament els revelats"
45673 msgid "Trace rays towards the inside of the object"
45674 msgstr "Traça els rajos vers l'interior de l'objecte"
45677 msgid "Only Local"
45678 msgstr "Sols local"
45681 msgid "Only consider the object itself when computing AO"
45682 msgstr "[Only Local]: Només té en compte l'objecte en si en calcular l'AO"
45685 msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
45686 msgstr "Nombre de rajos a rastrejar per avaluació d'aspector"
45689 msgid "Retrieve attributes attached to objects or geometry"
45690 msgstr "Extreu atributs associats a objectes o geometria"
45693 msgid "Attribute Name"
45694 msgstr "Nom d'atribut"
45697 msgid "Attribute Type"
45698 msgstr "Tipus d'atribut"
45701 msgid "General type of the attribute"
45702 msgstr "Tipus general d'atribut"
45705 msgid "The attribute is associated with the object geometry, and its value varies from vertex to vertex, or within the object volume"
45706 msgstr "L'atribut està associat a la geometria de l'objecte, i el seu valor varia d'un vèrtex a l'altre, o dins del volum de l'objecte"
45709 msgid "The attribute is associated with the object or mesh data-block itself, and its value is uniform"
45710 msgstr "L'atribut està associat a l'objecte o al bloc de dades de malla mateix, i el seu valor és uniforme"
45713 msgid "Instancer"
45714 msgstr "Instanciador"
45717 msgid "The attribute is associated with the instancer particle system or object, falling back to the Object mode if the attribute isn't found, or the object is not instanced"
45718 msgstr "[Instancer]: L'atribut està associat amb el sistema de partícules o objecte de l'instanciador, i retorna al mode objecte si no es troba l'atribut, o si l'objecte no està instanciat"
45721 msgid "The attribute is associated with the View Layer, Scene or World that is being rendered"
45722 msgstr "L'atribut està associat amb la capa visualització, escena o món que s'està revelant"
45725 msgid "Background"
45726 msgstr "Rerefons"
45729 msgid ""
45730 "Add background light emission.\n"
45731 "Note: This node should only be used for the world surface output"
45732 msgstr ""
45733 "[Background]: Afegeix emissió de llum de fons.\n"
45734 "Nota: Aquest node només s'ha d'utilitzar per a generar la superfície del món"
45737 msgid ""
45738 "Generates normals with round corners.\n"
45739 "Note: only supported in Cycles, and may slow down renders"
45740 msgstr ""
45741 "Genera normals amb cantells arrodonits.\n"
45742 "Nota: només s'admet a Cycles, i pot alentir els revelats"
45745 msgid "Blackbody"
45746 msgstr "Cosfosc"
45749 msgid "Convert a blackbody temperature to an RGB value"
45750 msgstr "[Blackbody]: Converteix la temperatura d'un cosfosc en un valor RGB"
45753 msgid "Bright Contrast"
45754 msgstr "Contrast brillant"
45757 msgid "Control the brightness and contrast of the input color"
45758 msgstr "[Bright Contrast]: Controla la brillantor i el contrast del color ingressat"
45761 msgid "Anisotropic BSDF"
45762 msgstr "BSDF anisotròpic"
45765 msgid "Glossy reflection with separate control over U and V direction roughness"
45766 msgstr "[Anisotropic BSDF]: Reflexió setinada amb un control separat sobre la direcció de rugositat en U i V"
45769 msgid "Light scattering distribution on rough surface"
45770 msgstr "Distribució de dispersió de llum en superfície aspra"
45773 msgid "Beckmann"
45774 msgstr "Beckmann"
45777 msgid "GGX"
45778 msgstr "GGX"
45781 msgid "Multiscatter GGX"
45782 msgstr "Multidispersió GGX"
45785 msgid "Slower than GGX but gives a more energy conserving results, which would otherwise be visible as excessive darkening"
45786 msgstr "[Multiscatter GGX]: Més lent que GGX, però dona resultats de conservació d'energia, que d'altra manera apareixerien com una foscor excessiva"
45789 msgid "Ashikhmin-Shirley"
45790 msgstr "Ashikhmin-Shirley"
45793 msgid "Diffuse BSDF"
45794 msgstr "BSDF Difús"
45797 msgid "Lambertian and Oren-Nayar diffuse reflection"
45798 msgstr "[Diffuse BSDF]: Reflexió difusa de Lambert i Oren-Nayar"
45801 msgid "Glass BSDF"
45802 msgstr "BSDF vidre"
45805 msgid "Glass-like shader mixing refraction and reflection at grazing angles"
45806 msgstr "[Glass BSDF]: Aspector amb aparença de vidre que barreja refracció i reflexió en angles rasants"
45809 msgid "Results in perfectly sharp reflections like a mirror. The Roughness value is not used"
45810 msgstr "Resulta en reflexos perfectament delimitats com d'un mirall. No s'utilitza el valor de rugositat"
45813 msgid "Glossy BSDF"
45814 msgstr "BSDF setinat"
45817 msgid "Reflection with microfacet distribution, used for materials such as metal or mirrors"
45818 msgstr "[Glossy BSDF]: Reflex amb distribució de microfacetes, usada per a materials com metall o miralls"
45821 msgid "Hair BSDF"
45822 msgstr "BSDF pèl"
45825 msgid "Reflection and transmission shaders optimized for hair rendering"
45826 msgstr "[Hair BSDF]: Aspectors de reflexió i transmissió optimitzats per a representar pèl o cabell"
45829 msgid "Hair BSDF component to use"
45830 msgstr "Components BSDF de pèl disponibles"
45833 msgid "Reflection"
45834 msgstr "Reflexió"
45837 msgid "The light that bounces off the surface of the hair"
45838 msgstr "La llum que rebota de la superfície del pèl"
45841 msgid "The light that passes through the hair and exits on the other side"
45842 msgstr "La llum que `travessa el pèl i surt per l'altre costat"
45845 msgid "Principled Hair BSDF"
45846 msgstr "BSDF pèl postulat"
45849 msgid "Physically-based, easy-to-use shader for rendering hair and fur"
45850 msgstr "[Principled Hair BSDF]: Aspector d'ús senzill basat en la física per representar cabell i pelatge"
45853 msgid "Color Parametrization"
45854 msgstr "Parametrització de color"
45857 msgid "Select the shader's color parametrization"
45858 msgstr "[Color Parametrization]: Seleccionar la parametrització del color de l'aspector"
45861 msgid "Absorption Coefficient"
45862 msgstr "Coeficient d'absorció"
45865 msgid "Directly set the absorption coefficient \"sigma_a\" (this is not the most intuitive way to color hair)"
45866 msgstr "[Absorption Coefficient]: Consigna directament el coeficient d'absorció «sigma_a» (no és la forma més intuïtiva d'acolorir pèl)"
45869 msgid "Melanin Concentration"
45870 msgstr "Concentració de melanina"
45873 msgid "Define the melanin concentrations below to get the most realistic-looking hair (you can get the concentrations for different types of hair online)"
45874 msgstr "[Melanin Concentration]: Defineix les concentracions de melanina de sota per obtenir un pèl més realista (podeu obtenir en línia les concentracions de diferents tipus de pèl)"
45877 msgid "Direct Coloring"
45878 msgstr "Coloració directa"
45881 msgid "Choose the color of your preference, and the shader will approximate the absorption coefficient to render lookalike hair"
45882 msgstr "[Direct Coloring]: Trieu el color que preferiu, i l'aspector s'aproximarà al coeficient d'absorció per a generar un pèl semblant"
45885 msgid "Principled BSDF"
45886 msgstr "BSDF postulats"
45889 msgid "Physically-based, easy-to-use shader for rendering surface materials, based on the Disney principled model also known as the \"PBR\" shader"
45890 msgstr "[Principled BSDF]: Aspector d'ús senzill basat en la física per aconseguir materials de superfícies, basat en el model de postulats de Disney també conegut com a aspector «PBR»"
45893 msgid "Subsurface Method"
45894 msgstr "Mètode sotssuperfície"
45897 msgid "Method for rendering subsurface scattering"
45898 msgstr "[Subsurface Method]: Mètode per obtenir la dispersió de sota les superfícies"
45901 msgid "Christensen-Burley"
45902 msgstr "Christensen-Burley"
45905 msgid "Approximation to physically based volume scattering"
45906 msgstr "[Christensen-Burley]: Aproximació a la dispersió de volum de base físicament"
45909 msgid "Random Walk (Fixed Radius)"
45910 msgstr "Caminar aleatori (radi fix)"
45913 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering, using the scattering radius as specified"
45914 msgstr "[Random Walk (Fixed Radius)]: Aproximació volumètrica a la dispersió de volum de base física, on s'usa el radi de dispersió que s'especifica"
45917 msgid "Random Walk"
45918 msgstr "Caminar aleatòri"
45921 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering, with scattering radius automatically adjusted to match color textures"
45922 msgstr "Aproximació volumètrica a la dispersió de volum de base física, on s'usa el radi de dispersió que automàticament s'ajusta a les textures de color"
45925 msgid "Refraction BSDF"
45926 msgstr "BSDF refracció"
45929 msgid "Glossy refraction with sharp or microfacet distribution, typically used for materials that transmit light"
45930 msgstr "[Refraction BSDF]: Refracció setinada amb una distribució contrastada o de microfacetes, d'ús típic en materials que transmeten llum"
45933 msgid "Toon BSDF"
45934 msgstr "BSDF ninotaire"
45937 msgid "Diffuse and Glossy shaders with cartoon light effects"
45938 msgstr "[Toon BSDF]: Aspectors difusos i setinats amb efectes de llum de còmic"
45941 msgid "Toon BSDF component to use"
45942 msgstr "Component BSDF de ninotaire disponible"
45945 msgid "Use diffuse BSDF"
45946 msgstr "Usar BSDF difús"
45949 msgid "Use glossy BSDF"
45950 msgstr "Usar BSDF setinat"
45953 msgid "Translucent BSDF"
45954 msgstr "BSDF translúcid"
45957 msgid "Lambertian diffuse transmission"
45958 msgstr "Transmissió difusa de Lambert"
45961 msgid "Transparent BSDF"
45962 msgstr "BSDF transparent"
45965 msgid "Transparency without refraction, passing straight through the surface as if there were no geometry"
45966 msgstr "Transparència sense refracció, que passa directament per la superfície com si no hi hagués geometria"
45969 msgid "Velvet BSDF"
45970 msgstr "BSDF vellut"
45973 msgid ""
45974 "Reflection for materials such as cloth.\n"
45975 "Typically mixed with other shaders (such as a Diffuse Shader) and is not particularly useful on its own"
45976 msgstr ""
45977 "[Velvet BSDF]: Reflex per a materials tipus tela.\n"
45978 "Típicament barrejat amb altres aspectors (com ara un de difús), perquè per si sol no és particularment útil"
45981 msgid "Bump"
45982 msgstr "Bonys"
45985 msgid "Generate a perturbed normal from a height texture for bump mapping. Typically used for faking highly detailed surfaces"
45986 msgstr "[Bump]: Genera una normal pertorbada a partir d'una textura d'alçada per a mapejar relleu. Típicament usat per fingir superfícies molt detallades"
45989 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
45990 msgstr "Invertir la direcció del mapejat de bonys per a empènyer cap a la superfície en lloc d'enfora"
45993 msgid "Camera Data"
45994 msgstr "Dades de càmera"
45997 msgid "Retrieve information about the camera and how it relates to the current shading point's position"
45998 msgstr "Extreu informació sobre la càmera i com es relaciona amb la posició actual del punt d'aspecció"
46001 msgid "Clamp a value between a minimum and a maximum"
46002 msgstr "Limita un valor entre un mínim i un màxim"
46005 msgid "Clamp Type"
46006 msgstr "Tipus de constrenyiment"
46009 msgid "Min Max"
46010 msgstr "Mínim màxim"
46013 msgid "Constrain value between min and max"
46014 msgstr "Restringeix el valor entre mínim i màxim"
46017 msgid "Constrain value between min and max, swapping arguments when min > max"
46018 msgstr "Restringeix el valor entre mín i màx., intercanviant arguments quan mín > màx"
46021 msgid "Create a color from individual components using multiple models"
46022 msgstr "Crea un color a partir de components individuals usant múltiples models"
46025 msgid "Combine HSV"
46026 msgstr "Combinar HSV"
46029 msgid "Create a color from its hue, saturation, and value channels"
46030 msgstr "[Combine HSV]: Crea un color a partir del seu to, saturació i canals de valors"
46033 msgid "Combine RGB"
46034 msgstr "Combinar RGB"
46037 msgid "Generate a color from its red, green, and blue channels (Deprecated)"
46038 msgstr "Genera un color a partir dels seus canals vermell, verd i blau (obsolet)"
46041 msgid "Create a vector from X, Y, and Z components"
46042 msgstr "Crear un vector a partir dels components X, Y i Z"
46045 msgid "Shader Custom Group"
46046 msgstr "Grup personalitzat d'aspectors"
46049 msgid "Custom Shader Group Node for Python nodes"
46050 msgstr "Node de grup personalitzat d'aspectors per a nodes Python"
46053 msgid "Displace the surface along the surface normal"
46054 msgstr "Desplaça la superfície seguint la seva normal"
46057 msgid "Space of the input height"
46058 msgstr "Espai de l'alçada de l'ingrés"
46061 msgid "Object Space"
46062 msgstr "Espai d'objecte"
46065 msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
46066 msgstr "El desplaçament és dins l'espai de l'objecte, afectat per l'escala de l'objecte"
46069 msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
46070 msgstr "El desplaçament és a l'espai mundial, no afectat per l'escala de l'objecte"
46073 msgid "Specular BSDF"
46074 msgstr "BSDF especular"
46077 msgid "Similar to the Principled BSDF node but uses the specular workflow instead of metallic, which functions by specifying the facing (along normal) reflection color. Energy is not conserved, so the result may not be physically accurate"
46078 msgstr "Similar al node BSDF de postulats, però utilitza la pauta de l'especular en lloc de la del metàl·lic, el qual funciona especificant el color de reflexió de cara (al llarg de la normal). L'energia no es conserva, de manera que el resultat pot no ser exacte físicament"
46081 msgid "Emission"
46082 msgstr "Emissió"
46085 msgid "Lambertian emission shader"
46086 msgstr "Aspector d'emissió de Lambert"
46089 msgid "Float Curve"
46090 msgstr "Corba de coma flotant"
46093 msgid "Map an input float to a curve and outputs a float value"
46094 msgstr "[Float Curve]: Mapeja l'ingrés d'un nombre de coma flotant en una corba i emet un valor flotant"
46097 msgid "Fresnel"
46098 msgstr "Fresnel"
46101 msgid ""
46102 "Produce a blending factor depending on the angle between the surface normal and the view direction using Fresnel equations.\n"
46103 "Typically used for mixing reflections at grazing angles"
46104 msgstr ""
46105 "Produeix un factor de fusió que depèn de l'angle entre la normal de la superfície i la direcció de la visualització segons equacions de Fresnel.\n"
46106 "Usat típicament per a barrejar reflexos en angles rasants"
46109 msgid "Apply a gamma correction"
46110 msgstr "Aplica una correcció de gamma"
46113 msgid "Curves Info"
46114 msgstr "Info de corbes"
46117 msgid "Retrieve hair curve information"
46118 msgstr "Extreu informació de la corba pèl"
46121 msgid ""
46122 "Create a \"hole\" in the image with zero alpha transparency, which is useful for compositing.\n"
46123 "Note: the holdout shader can only create alpha when transparency is enabled in the film settings"
46124 msgstr ""
46125 "Crea un «forat» en la imatge amb transparència alfa zero, que és útil per al conjuminat.\n"
46126 "Nota: el «shader» del «holdout» només pot crear alfa quan la transparència està habilitada a la configuració de la pel·lícula"
46129 msgid "Apply a color transformation in the HSV color model"
46130 msgstr "Aplica una transformació de color al model de color HSV"
46133 msgid "Invert a color, producing a negative"
46134 msgstr "Inverteix un color, produint un negatiu"
46137 msgid "Layer Weight"
46138 msgstr "Influència de capa"
46141 msgid ""
46142 "Produce a blending factor depending on the angle between the surface normal and the view direction.\n"
46143 "Typically used for layering shaders with the Mix Shader node"
46144 msgstr ""
46145 "[Layer Weight]: Produeix un factor de fusió que depèn de l'angle entre la normal de superfície i la direcció de visualització.\n"
46146 "Típicament usat per a capes aspectores amb el node aspector mescla"
46149 msgid "Light Falloff"
46150 msgstr "Decaïment llum"
46153 msgid "Manipulate how light intensity decreases over distance. Typically used for non-physically-based effects; in reality light always falls off quadratically"
46154 msgstr "[Light Falloff]: Manipula el decaïment de la intensitat de llum amb la distància. D'ús habitual en efectes no basats en física; en realitat, la llum sempre decau quadràticament"
46157 msgid "Light Path"
46158 msgstr "Trajecte de llum"
46161 msgid ""
46162 "Retrieve the type of incoming ray for which the shader is being executed.\n"
46163 "Typically used for non-physically-based tricks"
46164 msgstr ""
46165 "Extreu el tipus de raig entrant per al qual s'està executant l'aspector.\n"
46166 "D'ús típic en trucs no basats en física"
46169 msgid "Remap a value from a range to a target range"
46170 msgstr "Remapeja un valor d'un interval envers un interval de referència"
46173 msgid "Clamp the result to the target range [To Min, To Max]"
46174 msgstr "Constreny el resultat a l'interval referent [a Mín., A Màx.]"
46177 msgid "Interpolation Type"
46178 msgstr "Tipus d'interpolació"
46181 msgid "Linear interpolation between From Min and From Max values"
46182 msgstr "Interpolació lineal entre els valors des de mínim i des de màxim"
46185 msgid "Stepped Linear"
46186 msgstr "Lineal esglaonat"
46189 msgid "Stepped linear interpolation between From Min and From Max values"
46190 msgstr "[Stepped Linear]: Interpolació lineal esglaonada entre els valors des de mínim i des de màxim"
46193 msgid "Smooth Step"
46194 msgstr "Pas suau"
46197 msgid "Smooth Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
46198 msgstr "[Smooth Step]: Suavitza la interpolació de la vora d'Hermite entre els valors des de mínim i des de màxim"
46201 msgid "Smoother Step"
46202 msgstr "Pas més suau"
46205 msgid "Smoother Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
46206 msgstr "[Smoother Step]: Interpolació de la vora d'Hermite més suau entre els valors des de mínim i des de màxim"
46209 msgid "Transform the input vector by applying translation, rotation, and scale"
46210 msgstr "Transformar el vector d'ingrés aplicant-hi translació, la rotació i escalat"
46213 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
46214 msgstr "Tipus de vector que el mapejat transforma"
46217 msgid "Transform a point"
46218 msgstr "Transforma un punt"
46221 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
46222 msgstr "[Transform a point]: Transforma una textura amb el mapejat invers de la coordenada de textura"
46225 msgid "Transform a direction vector. Location is ignored"
46226 msgstr "Transforma un vector de direcció. S'ignora la ubicació"
46229 msgid "Transform a unit normal vector. Location is ignored"
46230 msgstr "Transforma un vector normal unitari. S'ignora la ubicació"
46233 msgid "Perform math operations"
46234 msgstr "Realitza càlculs matemàtics"
46237 msgid "Mix values by a factor"
46238 msgstr "Mescla els valors per un factor"
46241 msgid "Clamp Factor"
46242 msgstr "Factor de constrenyiment"
46245 msgid "Clamp the factor to [0,1] range"
46246 msgstr "[Clamp Factor]: Constreny el factor a l'interval [0,1]"
46249 msgid "Clamp Result"
46250 msgstr "Resultat de constrenyment"
46253 msgid "Clamp the result to [0,1] range"
46254 msgstr "Constreny resultat a l'interval [0,1]"
46257 msgid "Factor Mode"
46258 msgstr "Mode Factor"
46261 msgid "Use a single factor for all components"
46262 msgstr "Utilitza un factor únic per a tots els components"
46265 msgid "Non-Uniform"
46266 msgstr "No uniforme"
46269 msgid "Per component factor"
46270 msgstr "Per factor de component"
46273 msgid "MixRGB"
46274 msgstr "Mescla RGB"
46277 msgid "Mix two input colors"
46278 msgstr "[MixRGB]: Barreja dos colors d'ingrés"
46281 msgid "Mix Shader"
46282 msgstr "Aspector mescla"
46285 msgid "Mix two shaders together. Typically used for material layering"
46286 msgstr "[Mix Shader]: Combina dos aspectors. Típic per a capes de materials"
46289 msgid "Retrieve geometric information about the current shading point"
46290 msgstr "Extreu informació geomètrica sobre el punt d'aspecció actual"
46293 msgid "Generate a normal vector and a dot product"
46294 msgstr "Genera un vector de normal i un producte escalar"
46297 msgid "Generate a perturbed normal from an RGB normal map image. Typically used for faking highly detailed surfaces"
46298 msgstr "Genera una normal pertorbada a partir d'una imatge mapa de normals RGB. Típic per imitar superfícies molt detallades"
46301 msgid "Space of the input normal"
46302 msgstr "Espai de la normal ingressada"
46305 msgid "Tangent Space"
46306 msgstr "Espai tangent"
46309 msgid "Tangent space normal mapping"
46310 msgstr "[Tangent Space]: Mapejat de normals de l'espai tangent"
46313 msgid "Object space normal mapping"
46314 msgstr "Mapejat de normals de l'espai d'objectes"
46317 msgid "World space normal mapping"
46318 msgstr "Mapejat de normals de l'espai món"
46321 msgid "Blender Object Space"
46322 msgstr "Espai d'objectes de Blender"
46325 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
46326 msgstr "Mapejat de normal d'espai d'objecte, compatible amb el precuinat de revelat del Blender"
46329 msgid "Blender World Space"
46330 msgstr "Espai de món de Blender"
46333 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
46334 msgstr "Mapejat de les normals de l'espai món, compatible amb el precuinat de revelat del Blender"
46337 msgid "UV Map for tangent space maps"
46338 msgstr "Mapa UV per als mapes d'espai tangent"
46341 msgid "Retrieve information about the object instance"
46342 msgstr "Extreu informació sobre la instància de l'objecte"
46345 msgid "AOV Output"
46346 msgstr "Emissió VEA"
46349 msgid ""
46350 "Arbitrary Output Variables.\n"
46351 "Provide custom render passes for arbitrary shader node outputs"
46352 msgstr ""
46353 "[VEA Output]: Variables d'Emissió arbitràries.\n"
46354 "Proporciona passades de revelat personalitzades per a borns de sortides de nodes d'aspectors arbitraris"
46357 msgid "Name of the AOV that this output writes to"
46358 msgstr "Nom de la VEA on escriu aquest born de sortida"
46361 msgid "Light Output"
46362 msgstr "Emissió de llum"
46365 msgid "Output light information to a light object"
46366 msgstr "[Light Output]: Emet la informació de llum a un objecte de llum"
46369 msgid "True if this node is used as the active output"
46370 msgstr "Ver si aquest node s'usa com a emissió activa"
46373 msgid "Which renderer and viewport shading types to use the shaders for"
46374 msgstr "Per a quins tipus de revelat i aspectes de mirador es vol usar els aspectors"
46377 msgid "Use shaders for all renderers and viewports, unless there exists a more specific output"
46378 msgstr "Usar aspectors per a tots els revelats i miradors , a menys que hi hagi alguna emissió més específica"
46381 msgid "Use shaders for Eevee renderer"
46382 msgstr "Usae aspectors per al revelat d'Eevee"
46385 msgid "Cycles"
46386 msgstr "Cycles"
46389 msgid "Use shaders for Cycles renderer"
46390 msgstr "Usa aspectors per al revelat de Cycles"
46393 msgid "Line Style Output"
46394 msgstr "Emissió d'estil de línia"
46397 msgid "Material Output"
46398 msgstr "Emissió de material"
46401 msgid "Output surface material information for use in rendering"
46402 msgstr "[Material Output]: Emet la informació del material de superfície de cara al revelat"
46405 msgid "World Output"
46406 msgstr "Emissió a món"
46409 msgid "Output light color information to the scene's World"
46410 msgstr "Emet la informació de color de llum al món de l'escena"
46413 msgid "Particle Info"
46414 msgstr "Informació de partícula"
46417 msgid "Retrieve the data of the particle that spawned the object instance, for example to give variation to multiple instances of an object"
46418 msgstr "Extreu les dades de la partícula que va generar l'obhecte instància, per exemple per a donar variació a múltiples instàncies d'un objecte"
46421 msgid "Point Info"
46422 msgstr "Informació de punt"
46425 msgid "Retrieve information about points in a point cloud"
46426 msgstr "Extreu informació sobre els punts en un núvol de punts"
46429 msgid "A color picker"
46430 msgstr "Selector de color"
46433 msgid "Apply color corrections for each color channel"
46434 msgstr "[A color picker]: Aplica correccions de color per a cada canal de color"
46437 msgid "Convert a color's luminance to a grayscale value"
46438 msgstr "Converteix la luminància d'un color a un valor en escala de grisos"
46441 msgid ""
46442 "Generate an OSL shader from a file or text data-block.\n"
46443 "Note: OSL shaders are not supported on the GPU"
46444 msgstr ""
46445 "Genera un aspector OSL a partir d'un document o bloc de dades de text.\n"
46446 "Nota: els aspectors OSL no són compatibles amb la GPU"
46449 msgid "Bytecode"
46450 msgstr "Bytecode"
46453 msgid "Compile bytecode for shader script node"
46454 msgstr "Compila el bytecode per al node d'aspector de protocol"
46457 msgid "Bytecode Hash"
46458 msgstr "Hash de Bytecode"
46461 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
46462 msgstr "Resum del bytecode compilat, per la comprovació ràpida de la igualtat"
46465 msgid "Shader script path"
46466 msgstr "Camí de l'aspector de protocol"
46469 msgid "Script Source"
46470 msgstr "Font del protocol"
46473 msgid "Use internal text data-block"
46474 msgstr "Usa el bloc de dades de text intern"
46477 msgid "Use external .osl or .oso file"
46478 msgstr "Usa document .osl o .oso extern"
46481 msgid "Internal shader script to define the shader"
46482 msgstr "Aspector de protocol intern per definir l'aspector"
46485 msgid "Auto Update"
46486 msgstr "Autoactualització"
46489 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
46490 msgstr "[Auto Update]: Actualitza automàticament el l'aspector el document .osl canvia (només protocols externs)"
46493 msgid "Split a color into its individual components using multiple models"
46494 msgstr "Divideix un color en els seus components individuals usant múltiples models"
46497 msgid "Separate HSV"
46498 msgstr "Separar HSV"
46501 msgid "Split a color into its hue, saturation, and value channels"
46502 msgstr "[Separate HSV]: Divideix un color en els seus canals de tonalitat, saturació i valor"
46505 msgid "Separate RGB"
46506 msgstr "Separar RGB"
46509 msgid "Split a color into its red, green, and blue channels (Deprecated)"
46510 msgstr "Divideix un color en els seus canals vermell, verd i blau (obsolet)"
46513 msgid "Split a vector into its X, Y, and Z components"
46514 msgstr "Divideix un vector en els seus components X, Y i Z"
46517 msgid "Shader to RGB"
46518 msgstr "Aspector a RGB"
46521 msgid ""
46522 "Convert rendering effect (such as light and shadow) to color. Typically used for non-photorealistic rendering, to apply additional effects on the output of BSDFs.\n"
46523 "Note: only supported for Eevee"
46524 msgstr ""
46525 "[Shader to RGB]: Converteix l'efecte de revelat (com llum o ombra) en color. Típicament per a revelats fotorealistes per afegir efectes addicionals a la sortida de BSDF.\n"
46526 "Nota: només admès amb Eevee"
46529 msgid "Squeeze Value"
46530 msgstr "Valor comprimir"
46533 msgid "Subsurface Scattering"
46534 msgstr "Dispersió de sotssuperfície"
46537 msgid ""
46538 "Subsurface multiple scattering shader to simulate light entering the surface and bouncing internally.\n"
46539 "Typically used for materials such as skin, wax, marble or milk"
46540 msgstr ""
46541 "[Subsurface Scattering]: Aspector de dispersió múltiple sotssuperficial per simular la llum que entra a la superfície i rebota internament.\n"
46542 "Usat típicament per a materials com la pell, la cera, el marbre o la llet"
46545 msgid "Generate a tangent direction for the Anisotropic BSDF"
46546 msgstr "Generar una direcció tangent per al BSDF anisotròpic"
46549 msgid "Axis for radial tangents"
46550 msgstr "Eix per a tangents radials"
46553 msgid "X axis"
46554 msgstr "Eix X"
46557 msgid "Y axis"
46558 msgstr "Eix Y"
46561 msgid "Z axis"
46562 msgstr "Eix Z"
46565 msgid "Method to use for the tangent"
46566 msgstr "Mètode a usar per a la tangent"
46569 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
46570 msgstr "Tangent radial al voltant de l'eix X, Y o Z"
46573 msgid "Tangent from UV map"
46574 msgstr "Tangent del mapa UV"
46577 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
46578 msgstr "Mapa UV per a la tangent generada a partir de l'UV"
46581 msgid "Brick Texture"
46582 msgstr "Textura maons"
46585 msgid "Generate a procedural texture producing bricks"
46586 msgstr "[Brick Texture]: Genera una textura procedimental que produeix maons"
46589 msgid "Offset Amount"
46590 msgstr "Nivell de desplaçament"
46593 msgid "Offset Frequency"
46594 msgstr "Freqüència de desplaçament"
46597 msgid "Squash Amount"
46598 msgstr "Nivell de xafament"
46601 msgid "Squash Frequency"
46602 msgstr "Freqüència de xafament"
46605 msgid "Texture coordinate mapping settings"
46606 msgstr "Paràmetres del mapejat de coordenades de textura"
46609 msgid "Checker Texture"
46610 msgstr "Textura quadrets"
46613 msgid "Generate a checkerboard texture"
46614 msgstr "[Checker Texture]: Genera una textura com de tauler d'escacs"
46617 msgid "Texture Coordinate"
46618 msgstr "Coordenada de textura"
46621 msgid ""
46622 "Retrieve multiple types of texture coordinates.\n"
46623 "Typically used as inputs for texture nodes"
46624 msgstr ""
46625 "[Texture Coordinate]: Extreu diversos tipus de coordenades de textura.\n"
46626 "S'utilitza normalment com a ingrés per a nodes textura"
46629 msgid "From Instancer"
46630 msgstr "Des de l'instanciador"
46633 msgid "Use the parent of the instance object if possible"
46634 msgstr "[From Instancer]: Utilitza el pare de l'objecte instància si es pot"
46637 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
46638 msgstr "Usa les coordenades d'aquest objecte (per a l'emissió de les coordenades de l'objecte textura)"
46641 msgid "Environment Texture"
46642 msgstr "Textura atmosfera"
46645 msgid "Sample an image file as an environment texture. Typically used to light the scene with the background node"
46646 msgstr "[Environment Texture]: Treu mostres d'un document d'imatge com una textura ambiental. D'ús típic per il·luminar l'escena amb el node de rerefons"
46649 msgid "Texture interpolation"
46650 msgstr "Interpolació de textura"
46653 msgid "Smart"
46654 msgstr "Espavilat"
46657 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
46658 msgstr "[Smart]: Bicúbic quan s'engrandeix, altrament bilineal (només OSL)"
46661 msgid "Projection"
46662 msgstr "Projecció"
46665 msgid "Projection of the input image"
46666 msgstr "Projecció de la imatge d'ingrés"
46669 msgid "Equirectangular"
46670 msgstr "Equirectangular"
46673 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
46674 msgstr "Projecció equirectangular o latitud-longitud"
46677 msgid "Mirror Ball"
46678 msgstr "Bola mirall"
46681 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
46682 msgstr "[Mirror Ball]: Projecció a partir d'una fotografia ortogràfica d'una bola de mirall"
46685 msgid "Gradient Texture"
46686 msgstr "Textura degradat"
46689 msgid "Generate interpolated color and intensity values based on the input vector"
46690 msgstr "[Gradient Texture]: Genera valors de color i intensitat interpolats basats en el vector d'ingrés"
46693 msgid "IES Texture"
46694 msgstr "Textura IES"
46697 msgid "Used to match real world lights with IES files, which store the directional intensity distribution of light sources"
46698 msgstr "S'utilitza per a aparellar llums del món real amb documents IES, que es guarden la distribució d'intensitat direccional de les fonts de llum"
46701 msgid "IES light path"
46702 msgstr "Trajecte lluminós d'EEI"
46705 msgid "IES Text"
46706 msgstr "Text IES"
46709 msgid "Internal IES file"
46710 msgstr "Document IES intern"
46713 msgid "Whether the IES file is loaded from disk or from a text data-block"
46714 msgstr "Si el document IES es carrega des del disc o des d'un bloc de dades de text"
46717 msgid "Use external .ies file"
46718 msgstr "Usa un document .ies extern"
46721 msgid "Sample an image file as a texture"
46722 msgstr "Treu mostres de document d'imatge com a textura"
46725 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
46726 msgstr "Mètode per a projectar una imatge 2D sobre l'objecte amb un vector de textura 3D"
46729 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
46730 msgstr "La imatge es projecta aplanada usant les coordenades X i Y del vector de textura"
46733 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
46734 msgstr "La imatge es projecta usant diferents components per a cada costat de la capsa contenidora de l'espai de l'objecte"
46737 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
46738 msgstr "La imatge es projecta esfèricament usant l'eix Z com a central"
46741 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
46742 msgstr "La imatge es projecta des del tub usant l'eix Z com a central"
46745 msgid "Projection Blend"
46746 msgstr "Projecció de fusió"
46749 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
46750 msgstr "[Projection Blend]: Per a la projecció de capses, quantitat de fusió a usar entre els costats"
46753 msgid "Generate a psychedelic color texture"
46754 msgstr "Genera una textura de color psicodèlica"
46757 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
46758 msgstr "Nivell de detall en el soroll turbulent afegit"
46761 msgid "Musgrave Texture"
46762 msgstr "Textura Musgrave"
46765 msgid "Generate fractal Perlin noise. Allows for greater control over how octaves are combined than the Noise Texture node"
46766 msgstr "Genera soroll fractal de Perlin. Permet un control més gran sobre com es combinen les octaves que el node textura soroll"
46769 msgid "Number of dimensions to output noise for"
46770 msgstr "Nombre de dimensions per a les que s'emet el soroll"
46773 msgid "Use the scalar value W as input"
46774 msgstr "Usa el valor escalar W com a ingrés"
46777 msgid "Use the 2D vector (X, Y) as input. The Z component is ignored"
46778 msgstr "Usa el vector 2D (X, Y) com a ingrés. El component Z s'ignora"
46781 msgid "Use the 3D vector (X, Y, Z) as input"
46782 msgstr "Usa el vector 3D (X, Y, Z) com a ingrés"
46785 msgid "Use the 4D vector (X, Y, Z, W) as input"
46786 msgstr "Usa el vector 4D (X, Y, Z, W) com a ingrés"
46789 msgid "Type of the Musgrave texture"
46790 msgstr "Tipus de textura Musgrave"
46793 msgid "More uneven result (varies with location), more similar to a real terrain"
46794 msgstr "Resultat més desigual (varia amb la ubicació), més similar a un terreny real"
46797 msgid "Create sharp peaks"
46798 msgstr "Crea pics afuats"
46801 msgid "Create peaks and valleys with different roughness values"
46802 msgstr "[Create sharp peaks]: Crea pics i valls amb diferents valors de rugositat"
46805 msgid "Produce an unnatural homogeneous and isotropic result"
46806 msgstr "Produeix un resultat homogeni i isotròpic no natural"
46809 msgid "Similar to Hybrid Multifractal creates a heterogeneous terrain, but with the likeness of river channels"
46810 msgstr "Similar a la multifractal híbrida, crea un terreny heterogeni, però que sembla tenir canals de rius"
46813 msgid "Generate fractal Perlin noise"
46814 msgstr "Genera soroll fractal Perlin"
46817 msgid "Generate a volumetric point for each particle or vertex of another object"
46818 msgstr "Genera un punt volumètric per a cada partícula o vèrtex d'un altre objecte"
46821 msgid "Object to take point data from"
46822 msgstr "Objecte des d'on es prenen les dades de punts"
46825 msgid "Color Source"
46826 msgstr "Font de color"
46829 msgid "Data to derive color results from"
46830 msgstr "[Color Source]: Dades de les que es deriven els resultats del color"
46833 msgid "Particle Age"
46834 msgstr "Edat de les partícules"
46837 msgid "Lifetime mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
46838 msgstr "[Particle Age]: Vida assignada com a intensitat de 0,0 a 1,0"
46841 msgid "Particle Speed"
46842 msgstr "Rapidesa de partícules"
46845 msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
46846 msgstr "[Particle Speed]: Rapidesa de partícules (magnitud absoluta de la velocitat) assignada com a intensitat de 0,0 a 1,0"
46849 msgid "Particle Velocity"
46850 msgstr "Velocitat de les partícules"
46853 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
46854 msgstr "Velocitat XYZ mapejada sobre els colors RGB"
46857 msgid "Particle System to render as points"
46858 msgstr "Sistema de partícules a revelar com a punts"
46861 msgid "Point Source"
46862 msgstr "Font del punts"
46865 msgid "Point data to use as renderable point density"
46866 msgstr "[Point Source]: Dades de punts que s'usen com a densitat de punts al revelar"
46869 msgid "Generate point density from a particle system"
46870 msgstr "Genera densitat de punts a partir d'un sistema de partícules"
46873 msgid "Object Vertices"
46874 msgstr "Vèrtexs d'objecte"
46877 msgid "Generate point density from an object's vertices"
46878 msgstr "Genera densitat de punts a partir dels vèrtexs d'un objecte"
46881 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
46882 msgstr "Radi de la mostra aspectada dins la qual es busquen els punts"
46885 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
46886 msgstr "Resolució usada per la textura que manté la densitat de punts"
46889 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
46890 msgstr "Sistema de coordenades en què es calcula els vòxels"
46893 msgid "Vertex Attribute Name"
46894 msgstr "Nom d'atribut de vèrtex"
46897 msgid "Vertex attribute to use for color"
46898 msgstr "[Vertex Attribute Name]: Atribut de vèrtex a usar per al color"
46901 msgid "Vertex color layer"
46902 msgstr "Capa de color de vèrtexs"
46905 msgid "Vertex group weight"
46906 msgstr "Influència del grup de vèrtexs"
46909 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
46910 msgstr "Vector normal XYZ mapejat sobre els colors RGB"
46913 msgid "Sky Texture"
46914 msgstr "Textura cel"
46917 msgid "Generate a procedural sky texture"
46918 msgstr "[Sky Texture]: Genera una textura procedimental de cel"
46921 msgid "Air"
46922 msgstr "Aire"
46925 msgid "Density of air molecules"
46926 msgstr "[Air]: Densitat de les molècules d'aire"
46929 msgid "Altitude"
46930 msgstr "Altitud"
46933 msgid "Height from sea level"
46934 msgstr "Alçada des del nivell del mar"
46937 msgid "Dust"
46938 msgstr "Calitja"
46941 msgid "Density of dust molecules and water droplets"
46942 msgstr "[Dust]: Densitat de les molècules de pols i gotes d'aigua"
46945 msgid "Ground Albedo"
46946 msgstr "Albedo del sòl"
46949 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
46950 msgstr "[Ground Albedo]: Color del terra que es reflecteix subtilment en el cel"
46953 msgid "Ozone"
46954 msgstr "Ozó"
46957 msgid "Density of ozone layer"
46958 msgstr "[Ozone]: Densitat de la capa d'ozó"
46961 msgid "Sky Type"
46962 msgstr "Tipus de cel"
46965 msgid "Which sky model should be used"
46966 msgstr "[Sky Type]: Quin model de cel utilitzar"
46969 msgid "Preetham"
46970 msgstr "Preetham"
46973 msgid "Preetham 1999"
46974 msgstr "Preetham 1999"
46977 msgid "Hosek / Wilkie"
46978 msgstr "Hosek / Wilkie"
46981 msgid "Hosek / Wilkie 2012"
46982 msgstr "Hosek / Wilkie 2012"
46985 msgid "Nishita"
46986 msgstr "Nishita"
46989 msgid "Nishita 1993 improved"
46990 msgstr "Nishita 1993 millorat"
46993 msgid "Sun Direction"
46994 msgstr "Direcció del Sol"
46997 msgid "Direction from where the sun is shining"
46998 msgstr "[Sun Direction]: Direcció des d'on brilla el sol"
47001 msgid "Sun Disc"
47002 msgstr "Disc solar"
47005 msgid "Include the sun itself in the output"
47006 msgstr "[Sun Disc]: Incloure el propi sol en l'emissió"
47009 msgid "Sun Elevation"
47010 msgstr "Elevació del Sol"
47013 msgid "Sun angle from horizon"
47014 msgstr "Angle del Sol des de l'horitzó"
47017 msgid "Sun Intensity"
47018 msgstr "Intensitat del Sol"
47021 msgid "Strength of sun"
47022 msgstr "Força del sol"
47025 msgid "Sun Rotation"
47026 msgstr "Rotació solar"
47029 msgid "Rotation of sun around zenith"
47030 msgstr "[Sun Rotation]: Rotació del sol al voltant del zenit"
47033 msgid "Sun Size"
47034 msgstr "Mida del Sol"
47037 msgid "Size of sun disc"
47038 msgstr "Mida del disc solar"
47041 msgid "Turbidity"
47042 msgstr "Terbolesa"
47045 msgid "Atmospheric turbidity"
47046 msgstr "[Turbidity]: Terbolesa atmosfèrica"
47049 msgid "Voronoi Texture"
47050 msgstr "Textura Voronoi"
47053 msgid "Generate Worley noise based on the distance to random points. Typically used to generate textures such as stones, water, or biological cells"
47054 msgstr "Generar soroll Worley basat en la distància a punts aleatoris. Usat típicament per generar textures com ara pedres, aigua o cèl·lules biològiques"
47057 msgid "The distance metric used to compute the texture"
47058 msgstr "La mesura de distància per a calcular la textura"
47061 msgid "Euclidean"
47062 msgstr "Euclidiana"
47065 msgid "Euclidean distance"
47066 msgstr "Distància euclidiana"
47069 msgid "Manhattan distance"
47070 msgstr "Distància Manhattan"
47073 msgid "Chebychev distance"
47074 msgstr "Distància Chebychev"
47077 msgid "Minkowski distance"
47078 msgstr "Distància Minkowski"
47081 msgid "Feature Output"
47082 msgstr "Disseny d'emissió"
47085 msgid "The Voronoi feature that the node will compute"
47086 msgstr "El disseny Voronoi que el node calcularà"
47089 msgid "F1"
47090 msgstr "F1"
47093 msgid "Computes the distance to the closest point as well as its position and color"
47094 msgstr "Calcula la distància al punt més proper, així com la seva posició i color"
47097 msgid "F2"
47098 msgstr "F2"
47101 msgid "Computes the distance to the second closest point as well as its position and color"
47102 msgstr "Calcula la distància al segon punt més proper, així com la seva posició i color"
47105 msgid "Smooth F1"
47106 msgstr "F1 suau"
47109 msgid "Smoothed version of F1. Weighted sum of neighbor voronoi cells"
47110 msgstr "Versió suavitzada de F1. Suma ponderada de les cel·les Voronoi adjacents"
47113 msgid "Distance to Edge"
47114 msgstr "Distància a la paret"
47117 msgid "Computes the distance to the edge of the voronoi cell"
47118 msgstr "[Distance to Edge]: Calcula la distància a la paret de la cel·la Voronoi"
47121 msgid "N-Sphere Radius"
47122 msgstr "Radi d'esfera N"
47125 msgid "Computes the radius of the n-sphere inscribed in the voronoi cell"
47126 msgstr "[N-Sphere Radius]: Calcula el radi de l'esfera N inscrita a la cel·la Voronoi"
47129 msgid "Wave Texture"
47130 msgstr "Textura onatge"
47133 msgid "Generate procedural bands or rings with noise"
47134 msgstr "[Wave Texture]: Genera bandes o anells procedimentals amb soroll"
47137 msgid "Bands Direction"
47138 msgstr "Direcció de les bandes"
47141 msgid "Bands across X axis"
47142 msgstr "Bandes a través de l'eix X"
47145 msgid "Bands across Y axis"
47146 msgstr "Bandes a través de l'eix Y"
47149 msgid "Bands across Z axis"
47150 msgstr "Bandes a través de l'eix Z"
47153 msgid "Bands across diagonal axis"
47154 msgstr "Bandes a través de l'eix diagonal"
47157 msgid "Rings Direction"
47158 msgstr "Direcció dels anells"
47161 msgid "Rings along X axis"
47162 msgstr "Anells seguint l'eix X"
47165 msgid "Rings along Y axis"
47166 msgstr "Anells seguint l'eix Y"
47169 msgid "Rings along Z axis"
47170 msgstr "Anells seguint l'eix Z"
47173 msgid "Rings along spherical distance"
47174 msgstr "Anells seguint la distància esfèrica"
47177 msgid "Wave Profile"
47178 msgstr "Perfil d'ona"
47181 msgid "Use a standard sine profile"
47182 msgstr "[Wave Profile]: Usa un perfil de sinus estàndard"
47185 msgid "Use a sawtooth profile"
47186 msgstr "Usa un perfil dent de serra"
47189 msgid "Use a triangle profile"
47190 msgstr "Utilitza un perfil de triangle"
47193 msgid "Use standard wave texture in bands"
47194 msgstr "Usa la textura d'ona estàndard amb bandes"
47197 msgid "Use wave texture in rings"
47198 msgstr "Usa la textura d'ona amb anells"
47201 msgid "White Noise Texture"
47202 msgstr "Textura soroll blanc"
47205 msgid "Return a random value or color based on an input seed"
47206 msgstr "[White Noise Texture]: Retorna un valor o color aleatoris basat en una llavor ingressada"
47209 msgid "UV Along Stroke"
47210 msgstr "UV seguint traç"
47213 msgid "Use Tips"
47214 msgstr "Usar puntes"
47217 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
47218 msgstr "La meitat inferior de la textura és per a les puntes del traç"
47221 msgid "Retrieve a UV map from the geometry, or the default fallback if none is specified"
47222 msgstr "Extreu un mapa UV de la geometria, o es recorre al predeterminat quan no se n'especifica cap"
47225 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
47226 msgstr "Coordenades UV que s'utilitzaran per al mapejat"
47229 msgid "Map values to colors with the use of a gradient"
47230 msgstr "Mapeja els valors sobre colors amb l'ús d'un degradat"
47233 msgid "Used to Input numerical values to other nodes in the tree"
47234 msgstr "S'utilitza per introduir valors numèrics a altres nodes de l'arbre"
47237 msgid "Map an input vectors to curves, used to fine-tune the interpolation of the input"
47238 msgstr "Mapeja un vector d'ingrés sobre corbes, usat per afinar la interpolació del que s'ingressa"
47241 msgid "Displace the surface along an arbitrary direction"
47242 msgstr "[Vector Displacement]: Desplaça la superfície en una direcció arbitrària"
47245 msgid "Tangent space vector displacement mapping"
47246 msgstr "Mapejat de desplaçament del vector d'espai tangent"
47249 msgid "Object space vector displacement mapping"
47250 msgstr "Mapejat de desplaçament del vector d'espai de l'objecte"
47253 msgid "World space vector displacement mapping"
47254 msgstr "Mapejat de desplaçament del vector d'espaci del món"
47257 msgctxt "NodeTree"
47258 msgid "Vector Math"
47259 msgstr "Càlcul de vector"
47262 msgid "Perform vector math operation"
47263 msgstr "[Vector Math]: Realitza l'operació de càlcul del vector"
47266 msgid "Entry-wise multiply"
47267 msgstr "Multiplicar element a element"
47270 msgid "Entry-wise divide"
47271 msgstr "Dividir element a element"
47274 msgid "Multiply Add"
47275 msgstr "Multiplicador-acumulador"
47278 msgid "Cross Product"
47279 msgstr "Producte vectorial"
47282 msgid "A cross B"
47283 msgstr "Producte d'A i B"
47286 msgid "Project A onto B"
47287 msgstr "Projecció d'A sobre B"
47290 msgid "Reflect"
47291 msgstr "Reflexió"
47294 msgid "Reflect A around the normal B. B doesn't need to be normalized"
47295 msgstr "[Reflect]: Reflecteix A al voltant de la normal B. B no necessita ser normalitzada"
47298 msgid "Refract"
47299 msgstr "Refracció"
47302 msgid "For a given incident vector A, surface normal B and ratio of indices of refraction, Ior, refract returns the refraction vector, R"
47303 msgstr "[Refract]: Per a un vector incident donat A, la superfície normal B i relació d'índexs de refracció, Ior, refract retorna el vector de refracció, R"
47306 msgid "Faceforward"
47307 msgstr "Endavant"
47310 msgid "Orients a vector A to point away from a surface B as defined by its normal C. Returns (dot(B, C) < 0) ? A : -A"
47311 msgstr "[Faceforward]: Orienta un vector A perquè apunti allunyant-se d'una superfície B tal i com es defineix per la seva normal C. Retorna (punt(B, C) < 0) ? A : -A"
47314 msgid "A dot B"
47315 msgstr "A punt B"
47318 msgid "Distance between A and B"
47319 msgstr "[A dot B]: Distància entre A i B"
47322 msgid "Length of A"
47323 msgstr "Longitud d'A"
47326 msgid "A multiplied by Scale"
47327 msgstr "[Length of A]: A multiplicat per l'escala"
47330 msgid "Normalize A"
47331 msgstr "Normalitzar A"
47334 msgid "Entry-wise absolute"
47335 msgstr "[Normalize A]: Element a element absolut"
47338 msgid "Entry-wise minimum"
47339 msgstr "Element a element mínim"
47342 msgid "Entry-wise maximum"
47343 msgstr "Element a element màxim"
47346 msgid "Entry-wise floor"
47347 msgstr "Element a element sòl"
47350 msgid "Ceil"
47351 msgstr "Sostre"
47354 msgid "Entry-wise ceil"
47355 msgstr "[Ceil]: Element a element sostre"
47358 msgid "Fraction"
47359 msgstr "Fracció"
47362 msgid "The fraction part of A entry-wise"
47363 msgstr "La part fraccionària d'A element a element"
47366 msgid "Modulo"
47367 msgstr "Operació mòdul"
47370 msgid "Entry-wise modulo using fmod(A,B)"
47371 msgstr "[Modulo]: Operació de mòdul element a element usant fmod(A,B)"
47374 msgid "Wrap"
47375 msgstr "Limita"
47378 msgid "Entry-wise wrap(A,B)"
47379 msgstr "[Wrap]: Limita(A,B) element a element"
47382 msgid "Round A to the largest integer multiple of B less than or equal A"
47383 msgstr "Arrodoneix A al múltiple enter més gran de B menor o igual a A"
47386 msgid "Entry-wise sin(A)"
47387 msgstr "Sin(A) element a element"
47390 msgid "Entry-wise cos(A)"
47391 msgstr "Cos(A) element a element"
47394 msgid "Entry-wise tan(A)"
47395 msgstr "Tan(A) element a element"
47398 msgid "Vector Rotate"
47399 msgstr "Rotar vector"
47402 msgid "Rotate a vector around a pivot point (center)"
47403 msgstr "[Vector Rotate]: Gira un vector al voltant d'un punt de gir (centre)"
47406 msgid "Invert angle"
47407 msgstr "Invertir l'angle"
47410 msgid "Type of rotation"
47411 msgstr "Tipus de rotació"
47414 msgid "Rotate a point using axis angle"
47415 msgstr "Fa girar un punt usant l'angle amb l'eix"
47418 msgid "Rotate a point using X axis"
47419 msgstr "Fa girar un punt usant l'eix X"
47422 msgid "Rotate a point using Y axis"
47423 msgstr "Fa girar un punt usant l'eix Y"
47426 msgid "Z Axis"
47427 msgstr "Eix Z"
47430 msgid "Rotate a point using Z axis"
47431 msgstr "Fa girar un punt usant l'eix Z"
47434 msgid "Rotate a point using XYZ order"
47435 msgstr "Fa girar un punt usant l'ordre XYZ"
47438 msgid "Vector Transform"
47439 msgstr "Transformació vector"
47442 msgid "Convert a vector, point, or normal between world, camera, and object coordinate space"
47443 msgstr "[Vector Transform]: Converteix un vector, punt o normal entre l'espai de coordenades del món, la càmera i l'objecte"
47446 msgid "Convert From"
47447 msgstr "Converteix des de"
47450 msgid "Space to convert from"
47451 msgstr "[Convert From]: Espai des d'on convertir"
47454 msgid "Convert To"
47455 msgstr "Converteix a"
47458 msgid "Space to convert to"
47459 msgstr "[Convert To]: Espai a què convertir"
47462 msgid "Transform a direction vector"
47463 msgstr "Transformar un vector de direcció"
47466 msgid "Transform a normal vector with unit length"
47467 msgstr "[Transform a direction vector]: Transforma un vector de normal amb la longitud de la unitat"
47470 msgid "Color Attribute"
47471 msgstr "Atribut de color"
47474 msgid "Retrieve a color attribute, or the default fallback if none is specified"
47475 msgstr "[Color Attribute]: Extreu un atribut de color, o si no s'especifica cap el predeterminat d'últim recurs"
47478 msgid "Volume Absorption"
47479 msgstr "Absorció del volum"
47482 msgid "Absorb light as it passes through the volume"
47483 msgstr "[Volume Absorption]: Llum d'absorció en travessar volum"
47486 msgid "Volume Info"
47487 msgstr "Informació de volum"
47490 msgid "Read volume data attributes from volume grids"
47491 msgstr "Llegeix els atributs de les dades volumètriques a partir de les graelles de volum"
47494 msgid "Principled Volume"
47495 msgstr "Volum postulat"
47498 msgid "Combine all volume shading components into a single easy to use node"
47499 msgstr "[Principled Volume]: Combina tots els components d'aspecció de volum en un sol node de fàcil ús"
47502 msgid "Volume Scatter"
47503 msgstr "Dispersió de volum"
47506 msgid "Scatter light as it passes through the volume, often used to add fog to a scene"
47507 msgstr "[Volume Scatter]: Dispersa la llum en travessar el volum, usat sovint per afegir boira a una escena"
47510 msgid "Convert a wavelength value to an RGB value"
47511 msgstr "Convertir un valor de longitud d'ona a un valor RGB"
47514 msgid ""
47515 "Retrieve the edges of an object as it appears to Cycles.\n"
47516 "Note: as meshes are triangulated before being processed by Cycles, topology will always appear triangulated"
47517 msgstr ""
47518 "Extraure les arestes d'un objecte tal com s'apareix a Cycles.\n"
47519 "Nota: com que les malles són triangulades abans de ser processades per Cycles, la topologia sempre apareixerà triangulada"
47522 msgid "Pixel Size"
47523 msgstr "Mida de píxel"
47526 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
47527 msgstr "[Pixel Size]: Usa la mida del píxel de la pantalla enlloc de les unitats del món"
47530 msgid "Texture Node"
47531 msgstr "Node textura"
47534 msgid "At"
47535 msgstr "Lloc"
47538 msgid "Bricks"
47539 msgstr "Maons"
47542 msgid "Offset every N rows"
47543 msgstr "Desplaçar cada N files"
47546 msgid "Squash every N rows"
47547 msgstr "Aixafa cada N files"
47550 msgid "Checker"
47551 msgstr "Quadriculat"
47554 msgid "Curve Time"
47555 msgstr "Corba temporal"
47558 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
47559 msgstr "[Curve Time]: Paràmetres que defineixen la durada de la imatge, el desplaçament i la configuració relacionada"
47562 msgid "Mix RGB"
47563 msgstr "Mescla RGB"
47566 msgid "Value to Normal"
47567 msgstr "Valor a normal"
47570 msgid "Node Inputs"
47571 msgstr "Borns d'entrada a nodes"
47574 msgid "Collection of Node Sockets"
47575 msgstr "[Node Inputs]: Col·lecció de borns de nodes"
47578 msgid "Node Instance Hash"
47579 msgstr "Hash d'instància de node"
47582 msgid "Hash table containing node instance data"
47583 msgstr "[Node Instance Hash]: Taula de hash que conté dades d'instàncies de node"
47586 msgid "Socket Template"
47587 msgstr "Plantilla de born"
47590 msgid "Type and default value of a node socket"
47591 msgstr "Tipus i valor predeterminat d'un born de node"
47594 msgid "Identifier of the socket"
47595 msgstr "Identificador del born"
47598 msgid "Name of the socket"
47599 msgstr "Nom del born"
47602 msgid "Data type of the socket"
47603 msgstr "Tipus de dades del born"
47606 msgid "Link between nodes in a node tree"
47607 msgstr "Enllaç entre nodes en un arbre de nodes"
47610 msgid "From node"
47611 msgstr "Des del node"
47614 msgid "From socket"
47615 msgstr "Des del born"
47618 msgid "Is Hidden"
47619 msgstr "És ocult"
47622 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
47623 msgstr "[Is Hidden]: L'enllaç està ocult a causa de borns invisibles"
47626 msgid "Link is muted and can be ignored"
47627 msgstr "L'enllaç està silenciat i es pot ignorar"
47630 msgid "Link is valid"
47631 msgstr "L'enllaç és vàlid"
47634 msgid "To node"
47635 msgstr "Al node"
47638 msgid "To socket"
47639 msgstr "Al born"
47642 msgid "Node Links"
47643 msgstr "Enllaços de node"
47646 msgid "Collection of Node Links"
47647 msgstr "Col·lecció d'enllaços de nodes"
47650 msgid "Output File Slot"
47651 msgstr "Epígraf del document d'emissió"
47654 msgid "Single layer file slot of the file output node"
47655 msgstr "[Output File Slot]: Inscripció de document unicapa per al node del document d'emissió"
47658 msgid "Subpath used for this slot"
47659 msgstr "Subcamí usat per a aquest epígraf"
47662 msgid "Save as Render"
47663 msgstr "Desa com a revelat"
47666 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
47667 msgstr "[Save as Render]: Aplica la part de revelat de la transformació de visualització en desar la imatge en bytes"
47670 msgid "Use Node Format"
47671 msgstr "Usar format de node"
47674 msgid "Output File Layer Slot"
47675 msgstr "Epígraf de capa de document d'emissió"
47678 msgid "Multilayer slot of the file output node"
47679 msgstr "Epígraf multicapa del node de de document d'emissió"
47682 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
47683 msgstr "Nom de capa OpenEXR usada per a aquest epígraf"
47686 msgid "Node Outputs"
47687 msgstr "Sortides de nodes"
47690 msgid "Node Socket"
47691 msgstr "Born de node"
47694 msgid "Input or output socket of a node"
47695 msgstr "Born d'ingrés o sortida d'un node"
47698 msgid "Type Label"
47699 msgstr "Etiqueta de tipus"
47702 msgid "Label to display for the socket type in the UI"
47703 msgstr "[Type Label]: Etiqueta que es mostra sobre el tipus de born a la IU"
47706 msgid "Tooltip"
47707 msgstr "Pista"
47710 msgid "Socket tooltip"
47711 msgstr "Pista del born"
47714 msgid "Socket shape"
47715 msgstr "Forma del born"
47718 msgid "Diamond"
47719 msgstr "Diamant"
47722 msgid "Circle with inner dot"
47723 msgstr "Cercle amb punt interior"
47726 msgid "Square with inner dot"
47727 msgstr "Quadrat amb punt interior"
47730 msgid "Diamond with inner dot"
47731 msgstr "Diamant amb punt interior"
47734 msgid "Enable the socket"
47735 msgstr "Activa el born"
47738 msgid "Hide the socket"
47739 msgstr "Amaga el born"
47742 msgid "Hide Value"
47743 msgstr "Amaga el valor"
47746 msgid "Hide the socket input value"
47747 msgstr "Amaga el valor d'ingrés del born"
47750 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
47751 msgstr "Identificador únic per mapejar borns"
47754 msgid "Linked"
47755 msgstr "Enllaçat"
47758 msgid "True if the socket is connected"
47759 msgstr "[Linked]: Ver si el born té connexió"
47762 msgid "Multi Input"
47763 msgstr "Multiingrés"
47766 msgid "True if the socket can accept multiple ordered input links"
47767 msgstr "[Multi Input]: Ver si el born pot acceptar múltiples enllaços d'ingrés ordenats"
47770 msgid "Is Output"
47771 msgstr "És sortida"
47774 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
47775 msgstr "[Is Output]: Ver si el born és una sortida, altrament entrada"
47778 msgid "Unavailable"
47779 msgstr "No disponible"
47782 msgid "True if the socket is unavailable"
47783 msgstr "[Unavailable]: Ver si el born no està disponible"
47786 msgid "Custom dynamic defined socket label"
47787 msgstr "Etiqueta de born personalitzada de definició dinàmica"
47790 msgid "Link Limit"
47791 msgstr "Límit d'enllaços"
47794 msgid "Max number of links allowed for this socket"
47795 msgstr "[Link Limit]: Nombre màxim d'enllaços permesos per a aquest born"
47798 msgid "Socket name"
47799 msgstr "Nom del born"
47802 msgid "Node owning this socket"
47803 msgstr "Node propietari d'aquest born"
47806 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
47807 msgstr "Expansió dls enllaços de born a la interfície d'usuària"
47810 msgid "Data type"
47811 msgstr "Tipus de dades"
47814 msgid "Boolean Node Socket"
47815 msgstr "Born de node booleà"
47818 msgid "Boolean value socket of a node"
47819 msgstr "Born de valors booleans d'un node"
47822 msgid "Default Value"
47823 msgstr "Valor per defecte"
47826 msgid "Collection Node Socket"
47827 msgstr "Born de node de col·lecció"
47830 msgid "Collection socket of a node"
47831 msgstr "[Collection Node Socket]: Born de col·lecció d'un node"
47834 msgid "Color Node Socket"
47835 msgstr "Born de node de color"
47838 msgid "RGBA color socket of a node"
47839 msgstr "[Color Node Socket]: Born de color RGBA d'un node"
47842 msgid "Float Node Socket"
47843 msgstr "Born de node de coma flotant"
47846 msgid "Floating-point number socket of a node"
47847 msgstr "[Float Node Socket]: Born numèric de coma flotant d'un node"
47850 msgid "Geometry Node Socket"
47851 msgstr "Born de node de geometria"
47854 msgid "Geometry socket of a node"
47855 msgstr "Born de geometria d'un node"
47858 msgid "Image Node Socket"
47859 msgstr "Born de node d'imatge"
47862 msgid "Image socket of a node"
47863 msgstr "Born d'imatge d'un node"
47866 msgid "Integer Node Socket"
47867 msgstr "Born de node d'enter"
47870 msgid "Integer number socket of a node"
47871 msgstr "Born numèric enter d'un node"
47874 msgid "Material Node Socket"
47875 msgstr "Sòcol de node de material"
47878 msgid "Material socket of a node"
47879 msgstr "Born de material d'un node"
47882 msgid "Object Node Socket"
47883 msgstr "Born de node d'objectes"
47886 msgid "Object socket of a node"
47887 msgstr "Born d'objectes d'un node"
47890 msgid "Shader Node Socket"
47891 msgstr "Born de node d'aspector"
47894 msgid "Shader socket of a node"
47895 msgstr "Born d'aspector d'un node"
47898 msgid "String Node Socket"
47899 msgstr "Born de node de cadena"
47902 msgid "String socket of a node"
47903 msgstr "Born de cadena d'un node"
47906 msgid "Texture Node Socket"
47907 msgstr "Born del node de textura"
47910 msgid "Texture socket of a node"
47911 msgstr "Born de textura d'un node"
47914 msgid "Vector Node Socket"
47915 msgstr "Sòcol de node de vector"
47918 msgid "3D vector socket of a node"
47919 msgstr "Born vectorial 3D d'un node"
47922 msgid "Virtual Node Socket"
47923 msgstr "Born de node virtual"
47926 msgid "Virtual socket of a node"
47927 msgstr "Born virtual d'un node"
47930 msgid "Node Socket Template"
47931 msgstr "Born de node de plantilla"
47934 msgid "Parameters to define node sockets"
47935 msgstr "[Node Socket Template]: Paràmetres per definir els borns de nodes"
47938 msgid "Attribute Domain"
47939 msgstr "Domini de l'atribut"
47942 msgid "Attribute domain used by the geometry nodes modifier to create an attribute output"
47943 msgstr "[Attribute Domain]: Domini d'atribut usat pels nodes modificadors de geometria per emetre atributs"
47946 msgid "Default Attribute"
47947 msgstr "Atribut predeterminat"
47950 msgid "The attribute name used by default when the node group is used by a geometry nodes modifier"
47951 msgstr "[Default Attribute]: Nom de l'atribut usat per defecte quan un modificador de node de geometria usa el grup de nodes"
47954 msgid "Hide in Modifier"
47955 msgstr "Ocult al modificador"
47958 msgid "Don't show the input value in the geometry nodes modifier interface"
47959 msgstr "[Hide in Modifier]: No mostra el valor d'ingrés en la interfície dels nodes de geometria del modificador"
47962 msgid "Hide the socket input value even when the socket is not connected"
47963 msgstr "Amagar el valor d'entrada del born fins i tot quan no està connectat"
47966 msgid "Boolean Node Socket Interface"
47967 msgstr "Interfície del born de node booleà"
47970 msgid "Collection Node Socket Interface"
47971 msgstr "Interfície del born del node de la col·lecció"
47974 msgid "Color Node Socket Interface"
47975 msgstr "Interfície de born del node de color"
47978 msgid "Float Node Socket Interface"
47979 msgstr "Interfície de born del node de coma flotant"
47982 msgid "Maximum value"
47983 msgstr "Valor màxim"
47986 msgid "Minimum value"
47987 msgstr "Valor mínim"
47990 msgid "Geometry Node Socket Interface"
47991 msgstr "Interfície de born del node de geometria"
47994 msgid "Image Node Socket Interface"
47995 msgstr "Interfície de born del node d'imatge"
47998 msgid "Integer Node Socket Interface"
47999 msgstr "Interfície de born del node d'enter"
48002 msgid "Material Node Socket Interface"
48003 msgstr "Interfície de born del node de material"
48006 msgid "Object Node Socket Interface"
48007 msgstr "Interfície de born del node d'objectes"
48010 msgid "Shader Node Socket Interface"
48011 msgstr "Interfície de born del node aspector"
48014 msgid "String Node Socket Interface"
48015 msgstr "Interfície de born del node de cadena"
48018 msgid "Texture Node Socket Interface"
48019 msgstr "Interfície de born del node de textura"
48022 msgid "Vector Node Socket Interface"
48023 msgstr "Interfície de born del node de vector"
48026 msgid "Node Tree Inputs"
48027 msgstr "Ingressos d'arbre de nodes"
48030 msgid "Collection of Node Tree Sockets"
48031 msgstr "Col·lecció de borns d'arbre de nodes"
48034 msgid "Node Tree Outputs"
48035 msgstr "Sortides d'arbre de nodes"
48038 msgid "Node Tree Path"
48039 msgstr "Camí de l'arbre de nodes"
48042 msgid "Element of the node space tree path"
48043 msgstr "Element del camí de l'arbre d'espai de node"
48046 msgid "Base node tree from context"
48047 msgstr "Base d'arbre de nodes a partir del context"
48050 msgid "Collection of Nodes"
48051 msgstr "Col·lecció de nodes"
48054 msgid "Active Node"
48055 msgstr "Node actiu"
48058 msgid "Active node in this tree"
48059 msgstr "Node actiu d'aquest arbre"
48062 msgid "Object Base"
48063 msgstr "Base d'objecte"
48066 msgid "An object instance in a render layer"
48067 msgstr "[Object base]: La instància d'un objecte en una capa de revelat"
48070 msgid "Object this base links to"
48071 msgstr "Objecte a què enllaça aquesta base"
48074 msgid "Object base selection state"
48075 msgstr "Estat de selecció de la base d'objecte"
48078 msgid "Object Constraints"
48079 msgstr "Restriccions de l'objecte"
48082 msgid "Collection of object constraints"
48083 msgstr "[Object Constraints]: Col·lecció de restriccions d'objectes"
48086 msgid "Active Constraint"
48087 msgstr "Restricció activa"
48090 msgid "Active Object constraint"
48091 msgstr "Restricció d'objecte activa"
48094 msgid "Object cast shadows in the 3D viewport"
48095 msgstr "L'objecte projecta ombres al mirador 3D"
48098 msgid "Object Grease Pencil Modifiers"
48099 msgstr "Modificadors d'objectes de llapis de greix"
48102 msgid "Collection of object grease pencil modifiers"
48103 msgstr "Col·lecció de modificadors d'objectes de llapis de greix"
48106 msgid "Object Line Art"
48107 msgstr "Objecte dibuix lineal"
48110 msgid "Object line art settings"
48111 msgstr "[Object Line Art]: Paràmetres de l'objecte de dibuix lineal"
48114 msgid "Angles smaller than this will be treated as creases"
48115 msgstr "Els angles més petits que aquest es tractaran com a retencions"
48118 msgid "How to use this object in line art calculation"
48119 msgstr "Com usar aquest objecte en el càlcul de dibuix lineal"
48122 msgid "Inherit"
48123 msgstr "Heretar"
48126 msgid "Use settings from the parent collection"
48127 msgstr "[Inherit]: Agafa la configuració de la col·lecció pare"
48130 msgid "Generate feature lines for this object's data"
48131 msgstr "Generar secs per a les dades d'aquest objecte"
48134 msgid "Only use the object data to produce occlusion"
48135 msgstr "Usar les dades de l'objecte només per a produir oclusió"
48138 msgid "Don't use this object for Line Art rendering"
48139 msgstr "No usar aquest objecte per a revelat de dibuix lineal"
48142 msgid "Include this object but do not generate intersection lines"
48143 msgstr "Incloure aquest objecte però no generar línies d'intersecció"
48146 msgid "Use this object's crease setting to overwrite scene global"
48147 msgstr "Usar la configuració de retenció d'aquest objecte per a sobreescriure l'escena global"
48150 msgid "Use this object's intersection priority to override collection setting"
48151 msgstr "Usar la prioritat d'intersecció d'aquest objecte per sobreseir la configuració de la col·lecció"
48154 msgid "Object Modifiers"
48155 msgstr "Modificadors d'objectes"
48158 msgid "Collection of object modifiers"
48159 msgstr "[Object Modifiers]: Col·lecció de modificadors d'objectes"
48162 msgid "Active Modifier"
48163 msgstr "Modificador actiu"
48166 msgid "Object Shader Effects"
48167 msgstr "Efectes d'aspector de l'objecte"
48170 msgid "Collection of object effects"
48171 msgstr "Col·lecció d'efectes de l'objecte"
48174 msgid "Operator Options"
48175 msgstr "Opcions d'operador"
48178 msgid "Runtime options"
48179 msgstr "Opcions del temps d'execució"
48182 msgid "True when the cursor is grabbed"
48183 msgstr "Ver quan el cursor està maniobrant-se"
48186 msgid "Invoke"
48187 msgstr "Invocar"
48190 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
48191 msgstr "[Invoke]: Ver quan s'invoqui (fins i tot si només hi ha disponibles les respostes d'execució)"
48194 msgid "True when run from the 'Adjust Last Operation' panel"
48195 msgstr "Ver quan s'executa des del plafó «Ajustar última operació»"
48198 msgid "Repeat Call"
48199 msgstr "Repetir demanda"
48202 msgid "True when run from the operator 'Repeat Last'"
48203 msgstr "[Repeat Call]: Ver quan s'executa des de l'operador «Repetir últim»"
48206 msgid "Focus Region"
48207 msgstr "Regió focus"
48210 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
48211 msgstr "[Focus Region]: Activa l'ús de la regió sota el cursor per a l'execució modal"
48214 msgid "Operator Properties"
48215 msgstr "Propietats de l'operador"
48218 msgid "Input properties of an operator"
48219 msgstr "[Operator Properties]: Propietats d'ingrés d'un operador"
48222 msgctxt "Operator"
48223 msgid "Clean Keyframes"
48224 msgstr "Netejar fotofites"
48227 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
48228 msgstr "Simplificar les corbes-F eliminant fotofites molt pròximes"
48231 msgctxt "Operator"
48232 msgid "Select Keyframes"
48233 msgstr "Seleccionar fotofites"
48236 msgid "Select keyframes by clicking on them"
48237 msgstr "[Select Keyframes]: Selecciona fotites clicant-hi"
48240 msgid "Only Channel"
48241 msgstr "Només canal"
48244 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
48245 msgstr "[Only Channel]: Selecciona totes les fotofites del de sota el ratolí"
48248 msgid "Column Select"
48249 msgstr "Selecció columna"
48252 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
48253 msgstr "[Column Select]: Selecciona totes les fotofites que ocorren en el mateix fotograma que hi ha sota el ratolí"
48256 msgid "Deselect On Nothing"
48257 msgstr "Deseleccionar sobre res"
48260 msgid "Deselect all when nothing under the cursor"
48261 msgstr "[Deselect On Nothing]: Ho deselecciona tot quan sota el cursor no hi ha res"
48264 msgid "Extend Select"
48265 msgstr "Ampliar selecció"
48268 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
48269 msgstr "[Extend Select]: Revesa la selecció de fotofites en lloc de deixar només les fotofites seleccionades"
48272 msgid "Mouse X"
48273 msgstr "Ratolí X"
48276 msgid "Mouse Y"
48277 msgstr "Ratolí Y"
48280 msgid "Wait to Deselect Others"
48281 msgstr "Espera per deseleccionar altres"
48284 msgctxt "Operator"
48285 msgid "Copy Keyframes"
48286 msgstr "Copia fotofites"
48289 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
48290 msgstr "[Copy Keyframes]: Copia les fotofites seleccionades a l'entrepàs de copiar/enganxar"
48293 msgctxt "Operator"
48294 msgid "Delete Keyframes"
48295 msgstr "Suprimir fotofites"
48298 msgid "Remove all selected keyframes"
48299 msgstr "[Delete Keyframes]: Suprimeix totes els fotofites seleccionades"
48302 msgid "Confirm"
48303 msgstr "Confirmar"
48306 msgid "Prompt for confirmation"
48307 msgstr "[Confirm]: Requesta de confirmació"
48310 msgctxt "Operator"
48311 msgid "Duplicate Keyframes"
48312 msgstr "Duplicar fotofites"
48315 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
48316 msgstr "[Duplicate Keyframes]: Fa una còpia de tote els fotofites seleccionades"
48319 msgctxt "Operator"
48320 msgid "Duplicate"
48321 msgstr "Duplicar"
48324 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
48325 msgstr "[Duplicate]: Fea una còpia de totes les fotofites i les i mou"
48328 msgid "Duplicate Keyframes"
48329 msgstr "Duplicar fotofites"
48332 msgid "Transform selected items by mode type"
48333 msgstr "[Duplicate Keyframes]: Transforma els ítems seleccionats segons el mode"
48336 msgctxt "Operator"
48337 msgid "Set Keyframe Easing Type"
48338 msgstr "Tria gradualitat de fotofita"
48341 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
48342 msgstr "[Set Keyframe Easing Type]: Consigna el tipus de gradualitat dels segments de corba-F començant per les fites seleccionades"
48345 msgctxt "Operator"
48346 msgid "Set F-Curve Extrapolation"
48347 msgstr "Definir l'extrapolació de Corba F"
48350 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
48351 msgstr "Consgina el mode d'extrapolació per a les corbes-F seleccionades"
48354 msgid "Constant Extrapolation"
48355 msgstr "Extrapolació constant"
48358 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
48359 msgstr "Es mantenen els valors de fotofites de terme"
48362 msgid "Linear Extrapolation"
48363 msgstr "Extrapolació lineal"
48366 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
48367 msgstr "[Linear Extrapolation]: El pendent en línia recta dels segments finals s'estén més enllà de les fotofites de terme"
48370 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
48371 msgstr "Fer cíclic (Modificador F)"
48374 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
48375 msgstr "[Make Cyclic (F-Modifier)]: Afegeix modificador F de cicles si encara no n'hi ha"
48378 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
48379 msgstr "Desfer cíclic (modificador F)"
48382 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
48383 msgstr "[Clear Cyclic (F-Modifier)]: Elimina el modificador F de cicles si ja no cal"
48386 msgctxt "Operator"
48387 msgid "Jump to Keyframes"
48388 msgstr "Saltar a fotofites"
48391 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
48392 msgstr "[Jump to Keyframes]: Estableix el fotograma actual al valor mitjà de fotograma de les fotofites seleccionades"
48395 msgctxt "Operator"
48396 msgid "Set Keyframe Handle Type"
48397 msgstr "Definir tipus de nansa de fotofita"
48400 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
48401 msgstr "[Set Keyframe Handle Type]: Estableix el tipus de nansa per a les fotofites seleccionades"
48404 msgctxt "Operator"
48405 msgid "Set Keyframe Interpolation"
48406 msgstr "Defineix interpolació de fotofita"
48409 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
48410 msgstr "[Set Keyframe Interpolation]: Estableix el mode d'interpolació per als segments de Corba F començant per les fotofites seleccionades"
48413 msgctxt "Operator"
48414 msgid "Insert Keyframes"
48415 msgstr "Insereir fotofites"
48418 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
48419 msgstr "[Insert Keyframes]: Insereix fotofites als canals especificats"
48422 msgid "All Channels"
48423 msgstr "Tots els canals"
48426 msgid "Only Selected Channels"
48427 msgstr "Sols canals seleccionats"
48430 msgid "In Active Group"
48431 msgstr "En grup actiu"
48434 msgctxt "Operator"
48435 msgid "Set Keyframe Type"
48436 msgstr "Defineix tipus de fotofita"
48439 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
48440 msgstr "[Set Keyframe Type]: Estableix el tipus de fotofita per a les seleccionades"
48443 msgctxt "Operator"
48444 msgid "Next Layer"
48445 msgstr "Capa següent"
48448 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
48449 msgstr "[Next Layer]: Canvia a l'acció d'edició en la capa d'animació per damunt de l'acció actual en l'estiba d'ANL"
48452 msgctxt "Operator"
48453 msgid "Previous Layer"
48454 msgstr "Capa anterior"
48457 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
48458 msgstr "[Previous Layer]: Canvia a l'acció d'edició en la capa d'animació per sota de l'acció actual en l'estiba d'ANL"
48461 msgctxt "Operator"
48462 msgid "Make Markers Local"
48463 msgstr "Fer locals els marcadors"
48466 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
48467 msgstr "[Make Markers Local]: Mou els marcadors d'escena seleccionats a l'acció activa com a marcadors locals de «posa»"
48470 msgctxt "Operator"
48471 msgid "Mirror Keys"
48472 msgstr "Emmirallar fites"
48475 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
48476 msgstr "[Mirror Keys]: Capgira les fotofites al llarg de la línia de mirall de seleccionada"
48479 msgid "By Times Over Current Frame"
48480 msgstr "Per moments sobre fotograma actual"
48483 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
48484 msgstr "[By Times Over Current Frame]: Capgira els moments de les fotofites seleccionades partint del present fotograma com a línia de mirall"
48487 msgid "By Values Over Zero Value"
48488 msgstr "Per moments sobre valor sobre zero"
48491 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
48492 msgstr "[By Values Over Zero Value]: Capgira els moments de les fotofites seleccionades (és a dir, els valors negatius esdevenen positius i viceversa)"
48495 msgid "By Times Over First Selected Marker"
48496 msgstr "Per moments sobre el primer marcador seleccionat"
48499 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
48500 msgstr "[By Times Over First Selected Marker]: Inverteix els moments de les fotofites seleccionades usant el primer marcador seleccionat com a punt de referència"
48503 msgctxt "Operator"
48504 msgid "New Action"
48505 msgstr "Acció nova"
48508 msgid "Create new action"
48509 msgstr "Crea una acció nova"
48512 msgctxt "Operator"
48513 msgid "Paste Keyframes"
48514 msgstr "Enganxa fotofites"
48517 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
48518 msgstr "[Paste Keyframes]: Enganxa fotofites des de l'entrepàs de copiar/enganxar als canals seleccionats, començant pel fotograma present"
48521 msgid "Flipped"
48522 msgstr "Capgirats"
48525 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
48526 msgstr "[Flipped]: Enganxa les fotofites d'ossos emmirallats, si n'hi ha"
48529 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
48530 msgstr "Mètode per fusionar fites enganxades i existents"
48533 msgid "Overlay existing with new keys"
48534 msgstr "Revestir fites existents amb les noves"
48537 msgid "Overwrite All"
48538 msgstr "Sobreescriure-les totes"
48541 msgid "Replace all keys"
48542 msgstr "[Overwrite All]: Substitueix totes les fites"
48545 msgid "Overwrite Range"
48546 msgstr "Sobreescriure interval"
48549 msgid "Overwrite keys in pasted range"
48550 msgstr "[Overwrite Range]: Sobreescriu les fites de l'interval enganxat"
48553 msgid "Overwrite Entire Range"
48554 msgstr "Sobreescriure tot l'interval"
48557 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
48558 msgstr "[Overwrite Entire Range]: Sobreescriu les fites de l'interval enganxat, usant l'interval de totes les fites copiades"
48561 msgid "Paste time offset of keys"
48562 msgstr "Enganxar retard de fites"
48565 msgid "Paste keys starting at current frame"
48566 msgstr "[Paste time offset of keys]: Enganxa les fites començant al fotograma actual"
48569 msgid "Frame End"
48570 msgstr "Fotograma terme"
48573 msgid "Paste keys ending at current frame"
48574 msgstr "[Frame End]: Enganxa les fites que acaben en el fotograma actual"
48577 msgid "Frame Relative"
48578 msgstr "Relatiu a fotograma"
48581 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
48582 msgstr "[Frame Relative]: Enganxa fites relatives al fotograma present en copiar"
48585 msgid "No Offset"
48586 msgstr "Sense retard"
48589 msgid "Paste keys from original time"
48590 msgstr "[No Offset]: Enganxa fites des de l'hora original"
48593 msgctxt "Operator"
48594 msgid "Set Preview Range to Selected"
48595 msgstr "Definir interval de previsualització a seleccionades"
48598 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
48599 msgstr "[Set Preview Range to Selected]: Estableix l'interval de previsualització en base a les duracions de les fites seleccionades"
48602 msgctxt "Operator"
48603 msgid "Push Down Action"
48604 msgstr "Acció espitjar avall"
48607 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
48608 msgstr "[Push Down Action]: Espitja l'acció en avall a l'estiba ANL com a nou segment"
48611 msgctxt "Operator"
48612 msgid "Sample Keyframes"
48613 msgstr "Mostrejar fotofites"
48616 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
48617 msgstr "[Sample Keyframes]: Afegeix fotofites a cada fotograma entre les fotofites seleccionades"
48620 msgctxt "Operator"
48621 msgid "Select All"
48622 msgstr "Seleccionar-ho tot"
48625 msgid "Toggle selection of all keyframes"
48626 msgstr "[Select All]: Revesa la selecció de totes les fotofites"
48629 msgid "Selection action to execute"
48630 msgstr "Acció de selecció a executar"
48633 msgid "Toggle"
48634 msgstr "Revesar"
48637 msgid "Toggle selection for all elements"
48638 msgstr "[Toggle]: Revesa la selecció per a tots els elements"
48641 msgid "Select all elements"
48642 msgstr "Selecciona tots els elements"
48645 msgid "Deselect"
48646 msgstr "Deselecciona"
48649 msgid "Deselect all elements"
48650 msgstr "Deselecciona tots els elements"
48653 msgid "Invert selection of all elements"
48654 msgstr "Inverteix la selecció de tots els elements"
48657 msgctxt "Operator"
48658 msgid "Box Select"
48659 msgstr "Selecció de caixa"
48662 msgid "Select all keyframes within the specified region"
48663 msgstr "[Box Select]: Selecciona totes les fotofites dins de la regió especificada"
48666 msgid "Axis Range"
48667 msgstr "Interval d'eix"
48670 msgid "Set"
48671 msgstr "Definir"
48674 msgid "Set a new selection"
48675 msgstr "[Set]: Estableix una selecció nova"
48678 msgid "Extend existing selection"
48679 msgstr "Amplia la selecció existent"
48682 msgid "Subtract existing selection"
48683 msgstr "Sostreu la selecció existent"
48686 msgid "Operator has been activated using a click-drag event"
48687 msgstr "L'operador s'ha activat mitjançant un esdeveniment de clic-i-arrossega"
48690 msgid "Wait for Input"
48691 msgstr "Esperar ingrés"
48694 msgid "X Max"
48695 msgstr "Màx X"
48698 msgid "X Min"
48699 msgstr "Mín X"
48702 msgid "Y Max"
48703 msgstr "Màx Y"
48706 msgid "Y Min"
48707 msgstr "Mín Y"
48710 msgctxt "Operator"
48711 msgid "Circle Select"
48712 msgstr "Selecció de cercle"
48715 msgid "Select keyframe points using circle selection"
48716 msgstr "[Circle Select]: Selecciona les fotofites amb la selecció de cercle"
48719 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
48720 msgstr "Selecciona tote les fotofites del(s) fotograma(es) especificat(s)"
48723 msgid "On Selected Keyframes"
48724 msgstr "En fotofites seleccionades"
48727 msgid "On Current Frame"
48728 msgstr "En fotograma actual"
48731 msgid "On Selected Markers"
48732 msgstr "En marcadors seleccionats"
48735 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
48736 msgstr "Entre marcadors seleccionats mín/màx"
48739 msgctxt "Operator"
48740 msgid "Lasso Select"
48741 msgstr "Selecció de llaç"
48744 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
48745 msgstr "[Lasso Select]: Seleccionar els punts del fotofita amb la selecció de llaç"
48748 msgctxt "Operator"
48749 msgid "Select Left/Right"
48750 msgstr "Seleccionar esq/dre"
48753 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
48754 msgstr "[Select Left/Right]: Selecciona les fotofites a esquerra o dreta del fotograma present"
48757 msgid "Check if Select Left or Right"
48758 msgstr "Comprova selecció esquerra o dreta"
48761 msgid "Before Current Frame"
48762 msgstr "Abans de fotograma actual"
48765 msgid "After Current Frame"
48766 msgstr "Després de fotograma actual"
48769 msgctxt "Operator"
48770 msgid "Select Less"
48771 msgstr "Seleccionar menys"
48774 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
48775 msgstr "[Select Less]: Deselecciona fotofites als extrems de les illes de selecció"
48778 msgctxt "Operator"
48779 msgid "Select Linked"
48780 msgstr "Seleccionar enllaçat"
48783 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
48784 msgstr "[Select Linked]: Selecciona fotofites que ocorren en les mateixes corbes-F que les seleccionades"
48787 msgctxt "Operator"
48788 msgid "Select More"
48789 msgstr "Seleccionar més"
48792 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
48793 msgstr "[Select More]: Selecciona fotofites adjacents a les seleccionades"
48796 msgctxt "Operator"
48797 msgid "Snap Keys"
48798 msgstr "Travar fites"
48801 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
48802 msgstr "[Snap Keys]: Ajusta les fotofites als temps especificats"
48805 msgid "Selection to Current Frame"
48806 msgstr "Selecció a fotograma actual"
48809 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
48810 msgstr "[Selection to Current Frame]: Trava les fotofites seleccionades al fotograma actual"
48813 msgid "Selection to Nearest Frame"
48814 msgstr "Selecció al fotograma més proper"
48817 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental subframe offsets)"
48818 msgstr "[Selection to Nearest Frame]: Trava les fotofites seleccionades al fotograma (sencer) més proper (usar-lo per a corregir desplaçaments accidentals de subfotogrames)"
48821 msgid "Selection to Nearest Second"
48822 msgstr "Selecció al segon més propera"
48825 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
48826 msgstr "[Selection to Nearest Second]: Trava les fotofites seleccionades al segon més proper"
48829 msgid "Selection to Nearest Marker"
48830 msgstr "Selecció a marcador més proper"
48833 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
48834 msgstr "[Selection to Nearest Marker]: Trava les fotofites seleccionades al marcador més proper"
48837 msgctxt "Operator"
48838 msgid "Stash Action"
48839 msgstr "Acció arxivar"
48842 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
48843 msgstr "[Stash Action]: Emmagatzema aquesta acció a l'estiba d'ANL com a segment per a un ús posterior"
48846 msgid "Create New Action"
48847 msgstr "Crear nova acció"
48850 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
48851 msgstr "Crea una acció nova una cop l'existent s'ha arxivat amb seguretat"
48854 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
48855 msgstr "Emmagatzema aquesta acció a l'estiba d'ANL com a segment no contribuïdor per a un ús posterior, i crea una nova acció"
48858 msgctxt "Operator"
48859 msgid "Unlink Action"
48860 msgstr "Desenllaçar acció"
48863 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
48864 msgstr "[Unlink Action]: Desenllaça aquesta acció des de l'epígraf d'acció activa (i/o surt del mode de retocat)"
48867 msgid "Force Delete"
48868 msgstr "Forçar supressió"
48871 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
48872 msgstr "[Force Delete]: Elimina usador fals i elimina la còpia emmagatzemada a la pila NLA d'aquest bloc de dades"
48875 msgctxt "Operator"
48876 msgid "Frame All"
48877 msgstr "Fites totes"
48880 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
48881 msgstr "[Frame All]: Redisposa l'àrea visible perquè es vegi l'interval complet de fotofites"
48884 msgctxt "Operator"
48885 msgid "Go to Current Frame"
48886 msgstr "Anar a fotograma actual"
48889 msgid "Move the view to the current frame"
48890 msgstr "[Go to Current Frame]: Mou la visualització al fotograma actual"
48893 msgctxt "Operator"
48894 msgid "Frame Selected"
48895 msgstr "Enquadrar seleccionats"
48898 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
48899 msgstr "[Frame Selected]: Redisposa l'àrea visible perquè es vegi l'interval de fotofites seleccionades"
48902 msgctxt "Operator"
48903 msgid "Change Frame"
48904 msgstr "Canviar enquadrament"
48907 msgid "Interactively change the current frame number"
48908 msgstr "[Change Frame]: Canvia interactivament el número de fotograma actual"
48911 msgctxt "Operator"
48912 msgid "Select Channel Keyframes"
48913 msgstr "Seleccionar fotofites del canal"
48916 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
48917 msgstr "[Select Channel Keyframes]: Selecciona totes les fotofites del canal que hi ha sota el ratolí"
48920 msgid "Extend selection"
48921 msgstr "Ampliar selecció"
48924 msgctxt "Operator"
48925 msgid "Remove Empty Animation Data"
48926 msgstr "Suprimeix dades d'animació buides"
48929 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
48930 msgstr "[Remove Empty Animation Data]: Suprimeix tots els contenidors de dades d'animació buits d'entre els blocs de dades visibles"
48933 msgctxt "Operator"
48934 msgid "Mouse Click on Channels"
48935 msgstr "Els canals i el clic del el ratolí"
48938 msgid "Handle mouse clicks over animation channels"
48939 msgstr "[Mouse Click on Channels]: Gestiona els clics del ratolí sobre els canals d'animació"
48942 msgid "Select Children Only"
48943 msgstr "Selecciona només filles"
48946 msgctxt "Operator"
48947 msgid "Collapse Channels"
48948 msgstr "Cloure els canals"
48951 msgid "Collapse (close) all selected expandable animation channels"
48952 msgstr "[Collapse Channels]: Replega (tanca) tots els canals d'animació desplegables seleccionats"
48955 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
48956 msgstr "Cloure tots els canals (no només els seleccionats)"
48959 msgctxt "Operator"
48960 msgid "Delete Channels"
48961 msgstr "Eliminar canals"
48964 msgid "Delete all selected animation channels"
48965 msgstr "[Delete Channels]: Elimina tots els canals d'animació seleccionats"
48968 msgctxt "Operator"
48969 msgid "Toggle Channel Editability"
48970 msgstr "Revesa editabilitat de canal"
48973 msgid "Toggle editability of selected channels"
48974 msgstr "[Toggle Channel Editability]: Inverteix l'editabilitat dels canals seleccionats"
48977 msgid "Enable"
48978 msgstr "Activar"
48981 msgctxt "Operator"
48982 msgid "Expand Channels"
48983 msgstr "Deplegar canals"
48986 msgid "Expand (open) all selected expandable animation channels"
48987 msgstr "[Expand Channels]: Desplega (obre) tots els canals d'animació ampliables seleccionats"
48990 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
48991 msgstr "Desplega tots els canals (no només els seleccionats)"
48994 msgctxt "Operator"
48995 msgid "Revive Disabled F-Curves"
48996 msgstr "Reactivar Corbes-F desactivades"
48999 msgid "Clear 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
49000 msgstr "[Revive Disabled F-Curves]: Descarta l'etiqueta «inhabilitat» de totes les Corbes-F per fer que les desfetes tornin a funcionar"
49003 msgctxt "Operator"
49004 msgid "Group Channels"
49005 msgstr "Agrupar canals"
49008 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
49009 msgstr "[Group Channels]: Afegeix les corbes-F seleccionades a un grup nou"
49012 msgid "Name of newly created group"
49013 msgstr "Nom del nou grup creat"
49016 msgctxt "Operator"
49017 msgid "Move Channels"
49018 msgstr "Mou canals"
49021 msgid "Rearrange selected animation channels"
49022 msgstr "[Move Channels]: Reordena els canals d'animació seleccionats"
49025 msgid "To Top"
49026 msgstr "Al capdamunt"
49029 msgid "Down"
49030 msgstr "Avall"
49033 msgid "To Bottom"
49034 msgstr "Al capdavall"
49037 msgctxt "Operator"
49038 msgid "Rename Channels"
49039 msgstr "Rebatejar canals"
49042 msgid "Rename animation channel under mouse"
49043 msgstr "[Rename Channels]: Canvia el nom del canal d'animació de sota el ratolí"
49046 msgid "Toggle selection of all animation channels"
49047 msgstr "Revesa la selecció de tots els canals d'animació"
49050 msgid "Select all animation channels within the specified region"
49051 msgstr "Selecciona tots els canals d'animació dins la regió especificada"
49054 msgid "Deselect rather than select items"
49055 msgstr "Deselecciona en lloc de seleccionar elements"
49058 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
49059 msgstr "Estén la selecció en lloc de deseleccionar-ho tot d'entrada"
49062 msgctxt "Operator"
49063 msgid "Filter Channels"
49064 msgstr "Filtrar canals"
49067 msgid "Start entering text which filters the set of channels shown to only include those with matching names"
49068 msgstr "[Filter Channels]: Començar a introduir text que filtri el conjunt de canals mostrats fins que inclogui només aquells amb noms coincidents"
49071 msgctxt "Operator"
49072 msgid "Disable Channel Setting"
49073 msgstr "Desactiva paràmetre de canal"
49076 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
49077 msgstr "[Disable Channel Setting]: Desactiva el paràmetre especificat de tots els canals d'animació seleccionats"
49080 msgctxt "Operator"
49081 msgid "Enable Channel Setting"
49082 msgstr "Activa paràmetre de canal"
49085 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
49086 msgstr "[Enable Channel Setting]: Activa el paràmetre especificat en tots els canals d'animació seleccionats"
49089 msgctxt "Operator"
49090 msgid "Toggle Channel Setting"
49091 msgstr "Revesa paràmetre de canal"
49094 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
49095 msgstr "[Toggle Channel Setting]: Reverteix el paràmetre especificat a tots els canals d'animació seleccionats"
49098 msgctxt "Operator"
49099 msgid "Ungroup Channels"
49100 msgstr "Desagrupar canals"
49103 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
49104 msgstr "[Ungroup Channels]: Elimina les corbes-F seleccionades dels seus grups actuals"
49107 msgctxt "Operator"
49108 msgid "Clear Useless Actions"
49109 msgstr "Descartar accions inútils"
49112 msgid "Mark actions with no F-Curves for deletion after save and reload of file preserving \"action libraries\""
49113 msgstr "[Clear Useless Actions]: Marca les accions que no tenen cap Corba-F per suprimir després de desar i tornar a carregar el document on es guarden les «biblioteques d'acció»"
49116 msgid "Only Unused"
49117 msgstr "Només no utilitzats"
49120 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
49121 msgstr "[Only Unused]: Només es tenen en compte les accions no usades (sols d'usador fals)"
49124 msgctxt "Operator"
49125 msgid "Copy Driver"
49126 msgstr "Copiar controlador"
49129 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
49130 msgstr "[Copy Driver]: Copia el controlador per al botó ressaltat"
49133 msgctxt "Operator"
49134 msgid "Add Driver"
49135 msgstr "Afegir controlador"
49138 msgid "Add driver for the property under the cursor"
49139 msgstr "[Add Driver]: Afegeix un controlador per a la propietat de sota el cursor"
49142 msgctxt "Operator"
49143 msgid "Edit Driver"
49144 msgstr "Editar controlador"
49147 msgid "Edit the drivers for the connected property represented by the highlighted button"
49148 msgstr "[Edit Driver]: Edita els controladors de la propietat connectada representada pel botó ressaltat"
49151 msgctxt "Operator"
49152 msgid "Remove Driver"
49153 msgstr "Eliminar controlador"
49156 msgid "Remove the driver(s) for the connected property(s) represented by the highlighted button"
49157 msgstr "[Remove Driver]: Elimina el(s) controlador(s) per a la/es propietat(s) connectada/es representada/es pel botó ressaltat"
49160 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
49161 msgstr "Suprimeix controladors per a tots els elements de la corrua"
49164 msgctxt "Operator"
49165 msgid "Set End Frame"
49166 msgstr "Determina fotograma final"
49169 msgid "Set the current frame as the preview or scene end frame"
49170 msgstr "[Set End Frame]: Estableix el fotograma actual com l'últim de la previsualització o escena"
49173 msgctxt "Operator"
49174 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
49175 msgstr "Descartar fotofita (botons)"
49178 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
49179 msgstr "[Clear Keyframe (Buttons)]: Neteja totes les fotofites de la propietat activa present"
49182 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
49183 msgstr "Neteja les fotofites de tots els elements de la corrua"
49186 msgctxt "Operator"
49187 msgid "Remove Animation"
49188 msgstr "Eliminar animació"
49191 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
49192 msgstr "[Remove Animation]: Suprimeix tota l'animació de fotofites per als objectes seleccionats"
49195 msgctxt "Operator"
49196 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
49197 msgstr "Suprimir fotofites del lot de fites"
49200 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
49201 msgstr "[Delete Keying-Set Keyframe]: Suprimeix les fotofites del fotograma actual per a totes les propietats dins el lot de fites especificat"
49204 msgid "The Keying Set to use"
49205 msgstr "Lot de fites en qüestió"
49208 msgctxt "Operator"
49209 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
49210 msgstr "Suprimir fotofita (botons)"
49213 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
49214 msgstr "[Delete Keyframe (Buttons)]: Suprimeix la fotofita actual de la propietat activa de la IU"
49217 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
49218 msgstr "Suprimeix les fotofites de tots els elements de la corrua"
49221 msgctxt "Operator"
49222 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
49223 msgstr "Suprimeix la fotofita del lot de fites (per nom)"
49226 msgid "Alternate access to 'Delete Keyframe' for keymaps to use"
49227 msgstr "[Delete Keying-Set Keyframe (by name)]: Accés alternatiu a «Suprimir fotofita» mitjançant teclari"
49230 msgctxt "Operator"
49231 msgid "Delete Keyframe"
49232 msgstr "Suprimir fotofita"
49235 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
49236 msgstr "[Delete Keyframe]: Elimina les fotofites del fotograma actual per als objectes i ossos seleccionats"
49239 msgctxt "Operator"
49240 msgid "Insert Keyframe"
49241 msgstr "Inserir fotofita"
49244 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
49245 msgstr "[Insert Keyframe]: Insereix fotofites al fotograma actual per a totes les propietats dins el lot de fites especificat"
49248 msgctxt "Operator"
49249 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
49250 msgstr "Inserir fotofita (botons)"
49253 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
49254 msgstr "[Insert Keyframe (Buttons)]: Insereix una fotofita per a la propietat activa de la IU actual"
49257 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
49258 msgstr "Insereix una fotofita per a tots els elements de la corrua"
49261 msgctxt "Operator"
49262 msgid "Insert Keyframe (by name)"
49263 msgstr "Inserir fotofita (per nom)"
49266 msgid "Alternate access to 'Insert Keyframe' for keymaps to use"
49267 msgstr "[Insert Keyframe (by name)]: Accés alternatiu a «Inserir fotofita» mitjançant teclari"
49270 msgctxt "Operator"
49271 msgid "Insert Keyframe Menu"
49272 msgstr "Inserir menú de fotofites"
49275 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
49276 msgstr "[Insert Keyframe Menu]: Insereix fotofites per al lot de fites especificat, amb el menú dels lots de fites disponibles si no està definit"
49279 msgid "Always Show Menu"
49280 msgstr "Mostra menú sempre"
49283 msgctxt "Operator"
49284 msgid "Set Active Keying Set"
49285 msgstr "Determina lot de fites actiu"
49288 msgid "Set a new active keying set"
49289 msgstr "[Set Active Keying Set]: Estableix un nou lot de fites actiu"
49292 msgctxt "Operator"
49293 msgid "Add Empty Keying Set"
49294 msgstr "Afegir lot de fites buit"
49297 msgid "Add a new (empty) keying set to the active Scene"
49298 msgstr "[Add Empty Keying Set]: Afegeix un nou lot de fites (buit) a l'escena activa"
49301 msgctxt "Operator"
49302 msgid "Export Keying Set..."
49303 msgstr "Exportar lot de fites..."
49306 msgid "Export Keying Set to a python script"
49307 msgstr "[Export Keying Set...]: Exporta el lot de fites a un protocol en python"
49310 msgid "Filter folders"
49311 msgstr "Filtrar carpetes"
49314 msgid "Filter python"
49315 msgstr "Filtrar python"
49318 msgid "Filter text"
49319 msgstr "Filtrar text"
49322 msgctxt "Operator"
49323 msgid "Add Empty Keying Set Path"
49324 msgstr "Afegeix un camí buit de lot de fites"
49327 msgid "Add empty path to active keying set"
49328 msgstr "Afegeix un camí buit al lot de fites actiu"
49331 msgctxt "Operator"
49332 msgid "Remove Active Keying Set Path"
49333 msgstr "Eliminar camí de lot de fites actius"
49336 msgid "Remove active Path from active keying set"
49337 msgstr "[Remove Active Keying Set Path]: Elimina el camí actiu del lot de fites actiu"
49340 msgctxt "Operator"
49341 msgid "Remove Active Keying Set"
49342 msgstr "Eliminar lot de fites actiu"
49345 msgid "Remove the active keying set"
49346 msgstr "[Remove Active Keying Set]: Elimina el lot actiu de fites"
49349 msgctxt "Operator"
49350 msgid "Add to Keying Set"
49351 msgstr "Afegir a lot de fites"
49354 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
49355 msgstr "[Add to Keying Set]: Afegeix la propietat activa present de la IU actual al lot de fites present"
49358 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
49359 msgstr "Afegeix tots els elements de la corrua al lot de fites"
49362 msgctxt "Operator"
49363 msgid "Remove from Keying Set"
49364 msgstr "Suprimeix del lot de fites"
49367 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
49368 msgstr "[Remove from Keying Set]: Elimina la propietat presentment activa a la IU del lot de fites actual"
49371 msgctxt "Operator"
49372 msgid "Paste Driver"
49373 msgstr "Enganxar controlador"
49376 msgid "Paste the driver in the clipboard to the highlighted button"
49377 msgstr "[Paste Driver]: Enganxa el controlador del porta-retalls al botó ressaltat"
49380 msgctxt "Operator"
49381 msgid "Clear Preview Range"
49382 msgstr "Neteja interval de previsualitzat"
49385 msgid "Clear preview range"
49386 msgstr "[Clear Preview Range]: Neteja l'interval de la previsualització"
49389 msgctxt "Operator"
49390 msgid "Set Preview Range"
49391 msgstr "Determina interval de previsualitzat"
49394 msgid "Interactively define frame range used for playback"
49395 msgstr "[Set Preview Range]: Defineix interactivament l'interval de fotogrames usat per a la reproducció"
49398 msgctxt "Operator"
49399 msgid "Set Start Frame"
49400 msgstr "Defineix fotograma inicial"
49403 msgid "Set the current frame as the preview or scene start frame"
49404 msgstr "[Set Start Frame]: Estableix el fotograma actual com a fotograma de previsualització o d'inici d'escena"
49407 msgctxt "Operator"
49408 msgid "Update Animated Transform Constraints"
49409 msgstr "Actualitzar restriccions de transformació d'animació"
49412 msgid "Update f-curves/drivers affecting Transform constraints (use it with files from 2.70 and earlier)"
49413 msgstr "[Update Animated Transform Constraints]: Actualitza les corbes-F/controladors que afecten les restriccions de transformació (usar amb documents de 2,70 i anteriors)"
49416 msgid "Convert to Radians"
49417 msgstr "Convertir a radians"
49420 msgid ""
49421 "Convert f-curves/drivers affecting rotations to radians.\n"
49422 "Warning: Use this only once"
49423 msgstr ""
49424 "[Convert to Radians]: Converteix en radians corbes-F/controladors que afecten rotacions.\n"
49425 "Avís: usar-ho un sol cop"
49428 msgctxt "Operator"
49429 msgid "Align Bones"
49430 msgstr "Alinear ossos"
49433 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
49434 msgstr "[Align Bones]: Alinea els ossos seleccionats a l'os actiu (o al seu pare)"
49437 msgctxt "Operator"
49438 msgid "Change Armature Layers"
49439 msgstr "Canviar capes d'esquelet"
49442 msgid "Change the visible armature layers"
49443 msgstr "[Change Armature Layers]: Canvia les capes visibles de l'esquelet"
49446 msgid "Armature layers to make visible"
49447 msgstr "Capes d'esquelet per fer visibles"
49450 msgctxt "Operator"
49451 msgid "Auto-Name by Axis"
49452 msgstr "Autoanomenar per eix"
49455 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
49456 msgstr "[Auto-Name by Axis]: Reanomena automàticament els ossos seleccionats segons en funció del costat de l'eix de referència on rauen"
49459 msgid "Axis tag names with"
49460 msgstr "Noms d'etiquetes d'eix amb"
49463 msgid "X-Axis"
49464 msgstr "Eix X"
49467 msgid "Left/Right"
49468 msgstr "Esquerra / Dreta"
49471 msgid "Y-Axis"
49472 msgstr "Eix Y"
49475 msgid "Front/Back"
49476 msgstr "Davant/Darrere"
49479 msgid "Top/Bottom"
49480 msgstr "Superior/Inferior"
49483 msgctxt "Operator"
49484 msgid "Change Bone Layers"
49485 msgstr "Canviar capes d'ossos"
49488 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
49489 msgstr "[Change Bone Layers]: Canvia les capes a què pertanyen els ossos seleccionats"
49492 msgid "Armature layers that bone belongs to"
49493 msgstr "Capes d'esquelet a què pertany l'os"
49496 msgctxt "Operator"
49497 msgid "Add Bone"
49498 msgstr "Afegir os"
49501 msgid "Add a new bone located at the 3D cursor"
49502 msgstr "[Add Bone]: Afegeix un os nou situat al cursor 3D"
49505 msgid "Name of the newly created bone"
49506 msgstr "Nom del nou os creat"
49509 msgctxt "Operator"
49510 msgid "Recalculate Roll"
49511 msgstr "Recalcular gir"
49514 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
49515 msgstr "[Recalculate Roll]: Ajusta automàticament l'alineació dels eixos dels ossos seleccionats"
49518 msgid "Negate the alignment axis"
49519 msgstr "Negar l'eix d'alineació"
49522 msgid "Shortest Rotation"
49523 msgstr "La rotació més curta"
49526 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
49527 msgstr "[Shortest Rotation]: Ignora la direcció de l'eix, utilitza el gir més curt a alinear"
49530 msgid "Local +X Tangent"
49531 msgstr "Tangent local +X"
49534 msgid "Local +Z Tangent"
49535 msgstr "Tangent local +Z"
49538 msgid "Global +X Axis"
49539 msgstr "Eix global +X"
49542 msgid "Global +Y Axis"
49543 msgstr "Eix global +Y"
49546 msgid "Global +Z Axis"
49547 msgstr "Eix global +Z"
49550 msgid "Local -X Tangent"
49551 msgstr "Tangent local -X"
49554 msgid "Local -Z Tangent"
49555 msgstr "Tangent local -Z"
49558 msgid "Global -X Axis"
49559 msgstr "Eix global -X"
49562 msgid "Global -Y Axis"
49563 msgstr "Eix global -Y"
49566 msgid "Global -Z Axis"
49567 msgstr "Eix global -Z"
49570 msgid "View Axis"
49571 msgstr "Visualitzar eix"
49574 msgctxt "Operator"
49575 msgid "Extrude to Cursor"
49576 msgstr "Extrudir a cursor"
49579 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
49580 msgstr "[Extrude to Cursor]: Crea un os nou que va des de l'última articulació seleccionada fins a la posició del ratolí"
49583 msgctxt "Operator"
49584 msgid "Delete Selected Bone(s)"
49585 msgstr "Suprimeir os(sos) seleccionat(s)"
49588 msgid "Remove selected bones from the armature"
49589 msgstr "Suprimeix els ossos seleccionats de l'esquelet"
49592 msgctxt "Operator"
49593 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
49594 msgstr "Dissol os(sos) seleccionat(s)"
49597 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
49598 msgstr "[Dissolve Selected Bone(s)]: Dissol els ossos seleccionats de l'armadura"
49601 msgctxt "Operator"
49602 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
49603 msgstr "Duplicar os(sos) seleccionat(s)"
49606 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
49607 msgstr "Fa còpies dels ossos seleccionats dins de la mateixa armadura"
49610 msgid "Flip Names"
49611 msgstr "Capgirar noms"
49614 msgid "Try to flip names of the bones, if possible, instead of adding a number extension"
49615 msgstr "[Flip Names]: Intenta capgirar els noms dels ossos, si és possible, en lloc d'afegir una extensió de nombre"
49618 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
49619 msgstr "Fer còpies dels ossos seleccionats dins de la mateixa armadura i moure'ls"
49622 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
49623 msgstr "Duplicaf os(sos) seleccionat(s)"
49626 msgid "Move"
49627 msgstr "Moure"
49630 msgid "Move selected items"
49631 msgstr "[Move]: Mou els elements seleccionats"
49634 msgctxt "Operator"
49635 msgid "Extrude"
49636 msgstr "Extrusió"
49639 msgid "Create new bones from the selected joints"
49640 msgstr "[Extrude]: Crea ossos nous a partir de les articulacions seleccionades"
49643 msgid "Forked"
49644 msgstr "Forcada"
49647 msgctxt "Operator"
49648 msgid "Extrude Forked"
49649 msgstr "Extrusió bifurcada"
49652 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
49653 msgstr "[Extrude Forked]: Crea ossos nous a partir de les articulacions seleccionades i les mou"
49656 msgctxt "Operator"
49657 msgid "Fill Between Joints"
49658 msgstr "Emplena entre articulacions"
49661 msgid "Add bone between selected joint(s) and/or 3D cursor"
49662 msgstr "[Fill Between Joints]: Afegeix os entre articulacions seleccionades i/o cursor 3D"
49665 msgctxt "Operator"
49666 msgid "Flip Names"
49667 msgstr "Capgirar noms"
49670 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
49671 msgstr "[Flip Names]: Capgira (i corregeix) els sufixos dels eixos dels noms dels ossos seleccionats"
49674 msgid "Strip Numbers"
49675 msgstr "Esborra els números"
49678 msgid ""
49679 "Try to remove right-most dot-number from flipped names.\n"
49680 "Warning: May result in incoherent naming in some cases"
49681 msgstr ""
49682 "[Strip Numbers]: Intenta eliminar el nombre de punts més a la dreta dels noms invertits.\n"
49683 "Avís: en alguns casos pot resultar un nom incoherent"
49686 msgctxt "Operator"
49687 msgid "Hide Selected"
49688 msgstr "Amagar selecció"
49691 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
49692 msgstr "[Hide Selected]: Etiqueta els ossos seleccionats perquè no es vegin en mode d'edició"
49695 msgid "Unselected"
49696 msgstr "No seleccionats"
49699 msgid "Hide unselected rather than selected"
49700 msgstr "Amaga els no seleccionats en lloc dels seleccionats"
49703 msgctxt "Operator"
49704 msgid "Show All Layers"
49705 msgstr "Mostra totes les capes"
49708 msgid "Make all armature layers visible"
49709 msgstr "[Show All Layers]: Fa visibles totes les capes d'esquelet"
49712 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
49713 msgstr "Activar totes les capes o només les primeres 16 (fila superior)"
49716 msgctxt "Operator"
49717 msgid "Clear Parent"
49718 msgstr "Elimina pare"
49721 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
49722 msgstr "[Clear Parent]: Elimina la relació pare-fill entre els ossos seleccionats i els seus pares"
49725 msgid "Clear Type"
49726 msgstr "Tipus d'eliminació"
49729 msgid "What way to clear parenting"
49730 msgstr "[Clear Type]: De quina manera de eliminar la paternitat"
49733 msgid "Clear Parent"
49734 msgstr "Eliminar pare"
49737 msgid "Disconnect Bone"
49738 msgstr "Desconnectar os"
49741 msgctxt "Operator"
49742 msgid "Make Parent"
49743 msgstr "Tornar pare"
49746 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
49747 msgstr "[Make Parent]: Definir l'os actiu com a pare dels ossos seleccionats"
49750 msgid "Type of parenting"
49751 msgstr "Tipus de paternitat"
49754 msgid "Keep Offset"
49755 msgstr "Mantenir separació"
49758 msgctxt "Operator"
49759 msgid "Reveal Hidden"
49760 msgstr "Evidenciar ocults"
49763 msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
49764 msgstr "[Reveal Hidde]: Evidencia tots els ossos ocults en el mode d'edició"
49767 msgctxt "Operator"
49768 msgid "Clear Roll"
49769 msgstr "Defer gir"
49772 msgid "Clear roll for selected bones"
49773 msgstr "[Clear Roll]: Desfà el gir dels ossos seleccionats"
49776 msgctxt "Operator"
49777 msgid "(De)select All"
49778 msgstr "(Des)seleccionar tot"
49781 msgid "Toggle selection status of all bones"
49782 msgstr "Revesa l'estat de selecció de tots els ossos"
49785 msgctxt "Operator"
49786 msgid "Select Hierarchy"
49787 msgstr "Seleccionar jerarquia"
49790 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
49791 msgstr "[Select Hierarchy]: Seleccionar pares/fills immediats dels ossos seleccionats"
49794 msgid "Select Parent"
49795 msgstr "Seleccionar pare"
49798 msgid "Select Child"
49799 msgstr "Seleccionar fill"
49802 msgid "Extend the selection"
49803 msgstr "Ampliar selecció"
49806 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
49807 msgstr "Deselecciona els ossos del límit de cada regió de selecció"
49810 msgctxt "Operator"
49811 msgid "Select Linked All"
49812 msgstr "Seleccionar enllaçat tot"
49815 msgid "Select all bones linked by parent/child connections to the current selection"
49816 msgstr "[Select Linked All]: Selecciona tots els ossos enllaçats per connexions pare/fill a la selecció actual"
49819 msgid "All Forks"
49820 msgstr "Totes les bifurcacions"
49823 msgid "Follow forks in the parents chain"
49824 msgstr "[All Forks]: Segueix les bifurcacions de la cadena de paternitat"
49827 msgid "(De)select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
49828 msgstr "(De)selecciona els ossos enllaçats per connexions pare/fill sota el cursor del ratolí"
49831 msgctxt "Operator"
49832 msgid "Select Mirror"
49833 msgstr "Selecció mirall"
49836 msgid "Mirror the bone selection"
49837 msgstr "[Select Mirror]: Selecciona els ossos emmirallats"
49840 msgid "Active Only"
49841 msgstr "Només actiu"
49844 msgid "Only operate on the active bone"
49845 msgstr "Només opera en l'os actiu"
49848 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
49849 msgstr "Seleccionar els ossos connectats a la selecció inicial"
49852 msgctxt "Operator"
49853 msgid "Select Similar"
49854 msgstr "Seleccionar similar"
49857 msgid "Select similar bones by property types"
49858 msgstr "Selecciona ossos similars per tipus de propietats"
49861 msgid "Immediate Children"
49862 msgstr "Fills directes"
49865 msgid "Siblings"
49866 msgstr "Germans"
49869 msgid "Direction (Y Axis)"
49870 msgstr "Direcció (eix Y)"
49873 msgid "Prefix"
49874 msgstr "Prefix"
49877 msgid "Suffix"
49878 msgstr "Sufix"
49881 msgctxt "Operator"
49882 msgid "Separate Bones"
49883 msgstr "Separar ossos"
49886 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
49887 msgstr "[Separate Bones]: Aïlla els ossos seleccionats en un esquelet a part"
49890 msgctxt "Operator"
49891 msgid "Pick Shortest Path"
49892 msgstr "Tria camí curt"
49895 msgid "Select shortest path between two bones"
49896 msgstr "[Pick Shortest Path]: Selecciona el camí més curt entre dos ossos"
49899 msgctxt "Operator"
49900 msgid "Split"
49901 msgstr "Separar"
49904 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
49905 msgstr "[Split]: Separa els ossos seleccionats dels ossos no seleccionats connectats"
49908 msgctxt "Operator"
49909 msgid "Subdivide"
49910 msgstr "Subdividir"
49913 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
49914 msgstr "[Subdivide]: Parteix els ossos seleccionats en cadenes d'ossos més petits"
49917 msgid "Number of Cuts"
49918 msgstr "Nombre de talls"
49921 msgctxt "Operator"
49922 msgid "Switch Direction"
49923 msgstr "Direcció contrària"
49926 msgid "Change the direction that a chain of bones points in (head and tail swap)"
49927 msgstr "[Switch Direction]: Canvia la direcció en què apunta una cadena d'ossos (intercanvia cap i cua)"
49930 msgctxt "Operator"
49931 msgid "Symmetrize"
49932 msgstr "Simmetritzar"
49935 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
49936 msgstr "[Symmetrize]: Força la simetria, fa còpies de la selecció o usa el que hi ha"
49939 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
49940 msgstr "De quins costats s'han de copiar i a on (quan tots dos estan seleccionats)"
49943 msgid "-X to +X"
49944 msgstr "-X a +X"
49947 msgid "+X to -X"
49948 msgstr "+X a -X"
49951 msgctxt "Operator"
49952 msgid "Assign Action"
49953 msgstr "Assignar acció"
49956 msgid "Set this pose Action as active Action on the active Object"
49957 msgstr "Determina aquesta acció de posa com a acció activa sobre l'objecte actiu"
49960 msgctxt "Operator"
49961 msgid "Copy to Asset Library"
49962 msgstr "Copia a la biblioteca de recursos"
49965 msgid "Copy the current .blend file into an Asset Library. Only works on standalone .blend files (i.e. when no other files are referenced)"
49966 msgstr "[Copy to Asset Library]: Copia el present document .blend a una biblioteca de recursos. Només funciona en documents .blend independents (és a dir, quan no es referencia cap altre document)"
49969 msgid "Check Existing"
49970 msgstr "Comprovar existents"
49973 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
49974 msgstr "[Check Existing]: Comprova i avisa en sobreescriure documents existents"
49977 msgid "Automatically determine display type for files"
49978 msgstr "Determina automàticament el tipus de visualització de documents"
49981 msgid "Short List"
49982 msgstr "Llista breu"
49985 msgid "Display files as short list"
49986 msgstr "[Short List]: Mostra els documents com una llista breu"
49989 msgid "Long List"
49990 msgstr "Llista llarga"
49993 msgid "Display files as a detailed list"
49994 msgstr "Mostra els documents com una llista detallada"
49997 msgid "File Browser Mode"
49998 msgstr "Mode navegador de documents"
50001 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
50002 msgstr "[File Browser Mode]: El paràmetre per al mode navegador de documents per a carregar un document .blend, una biblioteca o un document especial"
50005 msgid "Path to file"
50006 msgstr "Camí al document"
50009 msgid "Filter Alembic files"
50010 msgstr "Filtra documents Alembic"
50013 msgid "Filter archive files"
50014 msgstr "Filtra documents d'arxiu"
50017 msgid "Filter .blend files"
50018 msgstr "Filtra documents .blend"
50021 msgid "Filter btx files"
50022 msgstr "Filtra documents btx"
50025 msgid "Filter COLLADA files"
50026 msgstr "Filtra documents COLLADA"
50029 msgid "Filter font files"
50030 msgstr "Filtra documents de tipografia"
50033 msgid "Filter image files"
50034 msgstr "Filtra documents d'imatge"
50037 msgid "Filter movie files"
50038 msgstr "Filtra documents de vídeo"
50041 msgid "Filter OBJ files"
50042 msgstr "Filtra documents OBJ"
50045 msgid "Filter python files"
50046 msgstr "Filtra documents python"
50049 msgid "Filter sound files"
50050 msgstr "Filtra documents de so"
50053 msgid "Filter text files"
50054 msgstr "Filtra documents de text"
50057 msgid "Filter USD files"
50058 msgstr "Filtra documents USD"
50061 msgid "Filter OpenVDB volume files"
50062 msgstr "Filtra documents de volum OpenVDB"
50065 msgid "Hide Operator Properties"
50066 msgstr "Amagar propietats d'operador"
50069 msgid "Collapse the region displaying the operator settings"
50070 msgstr "[Hide Operator Properties]: Replega la regió tot mostrant la configuració de l'operador"
50073 msgid "File sorting mode"
50074 msgstr "Mode d'ordre de documents"
50077 msgctxt "Operator"
50078 msgid "Delete Asset Catalog"
50079 msgstr "Suprimir catàleg de recursos"
50082 msgid "Remove an asset catalog from the asset library (contained assets will not be affected and show up as unassigned)"
50083 msgstr "[Delete Asset Catalog]: Elimina un catàleg de recursos de la biblioteca de recursos (els recursos mantinguts no es veuran afectats i es mostraran com a no assignats)"
50086 msgid "Catalog ID"
50087 msgstr "ID de catàleg"
50090 msgid "ID of the catalog to delete"
50091 msgstr "ID del catàleg a suprimir"
50094 msgctxt "Operator"
50095 msgid "New Asset Catalog"
50096 msgstr "Nou catàleg de recursos"
50099 msgid "Create a new catalog to put assets in"
50100 msgstr "[New Asset Catalog]: Crea un nou catàleg per posar-hi recursos"
50103 msgid "Parent Path"
50104 msgstr "Camí del pare"
50107 msgid "Optional path defining the location to put the new catalog under"
50108 msgstr "[Parent Path]: Camí opcional que defineix la ubicació on s'ha de posar el catàleg nou"
50111 msgctxt "Operator"
50112 msgid "Redo Catalog Edits"
50113 msgstr "Refer edicions del catàleg"
50116 msgid "Redo the last undone edit to the asset catalogs"
50117 msgstr "[Redo Catalog Edits]: Refà l'última edició retificada als catàlegs de recursos"
50120 msgctxt "Operator"
50121 msgid "Undo Catalog Edits"
50122 msgstr "Desfer edicions del catàleg"
50125 msgid "Undo the last edit to the asset catalogs"
50126 msgstr "[Undo Catalog Edits]: Desfà l'última edició als catàlegs de recursos"
50129 msgctxt "Operator"
50130 msgid "Store undo snapshot for asset catalog edits"
50131 msgstr "Emmagatzemar instantània rectificada per a les edicions del catàleg de recursos"
50134 msgid "Store the current state of the asset catalogs in the undo buffer"
50135 msgstr "Emmagatzema l'estat actual dels catàlegs de recursos a la memòria intermèdia de desfer"
50138 msgctxt "Operator"
50139 msgid "Save Asset Catalogs"
50140 msgstr "Desar catàlegs de recrusos"
50143 msgid "Make any edits to any catalogs permanent by writing the current set up to the asset library"
50144 msgstr "[Save Asset Catalogs]: Fa permanent qualsevol modificació a qualsevol catàleg escrivint la configuració actual a la biblioteca de recursos"
50147 msgctxt "Operator"
50148 msgid "Clear Asset"
50149 msgstr "Descarta recurs"
50152 msgid "Delete all asset metadata and turn the selected asset data-blocks back into normal data-blocks"
50153 msgstr "[Clear Asset]: Suprimeix totes les metadades del recurs i converteix els blocs de dades del recurs seleccionat en blocs de dades normals"
50156 msgid "Set Fake User"
50157 msgstr "Crear usador fals"
50160 msgid "Ensure the data-block is saved, even when it is no longer marked as asset"
50161 msgstr "[Set Fake User]: Assegura que el bloc de dades es desa, fins i tot quan ja no està marcat com a recurs"
50164 msgctxt "Operator"
50165 msgid "Refresh Asset Library"
50166 msgstr "Refresca biblioteca de recursos"
50169 msgid "Reread assets and asset catalogs from the asset library on disk"
50170 msgstr "[Refresh Asset Library]: Rellegeix els recursos i catàlegs de recursos de la biblioteca de recursos del disc"
50173 msgctxt "Operator"
50174 msgid "Mark as Asset"
50175 msgstr "Marca com a recurs"
50178 msgid "Enable easier reuse of selected data-blocks through the Asset Browser, with the help of customizable metadata (like previews, descriptions and tags)"
50179 msgstr "[Mark as Asset]: Habilita la reutilització més fàcil dels blocs de dades seleccionats a través del navegador de recursos, amb l'ajuda de metadades personalitzables (com previsualitzacions, descripcions i etiquetes)"
50182 msgctxt "Operator"
50183 msgid "Open Blend File"
50184 msgstr "Obrir document blend"
50187 msgid "Open the blend file that contains the active asset"
50188 msgstr "Obre el document blend que conté el recurs actiu"
50191 msgctxt "Operator"
50192 msgid "Add Asset Tag"
50193 msgstr "Afegir etiqueta al recurs"
50196 msgid "Add a new keyword tag to the active asset"
50197 msgstr "[Add Asset Tag]: Afegeix una etiqueta amb una paraula clau nova al recurs actiu"
50200 msgctxt "Operator"
50201 msgid "Remove Asset Tag"
50202 msgstr "Sostreu l'etiqueta del recurs"
50205 msgid "Remove an existing keyword tag from the active asset"
50206 msgstr "[Remove Asset Tag]: Elimina una etiqueta anb paraula clau existent del recurs actiu"
50209 msgctxt "Operator"
50210 msgid "Login"
50211 msgstr "Inici de sessió"
50214 msgid "(undocumented operator)"
50215 msgstr "(operador no documentat)"
50218 msgctxt "Operator"
50219 msgid "Logout"
50220 msgstr "Tancament de sessió"
50223 msgctxt "Operator"
50224 msgid "Validate"
50225 msgstr "Validar"
50228 msgctxt "Operator"
50229 msgid "Add Boid Rule"
50230 msgstr "Afegir regla de floc"
50233 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
50234 msgstr "[Add Boid Rule]: Afegeix una regla de floc a l'estat present de floc"
50237 msgctxt "Operator"
50238 msgid "Remove Boid Rule"
50239 msgstr "Suprimir regla de floc"
50242 msgid "Delete current boid rule"
50243 msgstr "Suprimeix la regla de floc vigent"
50246 msgctxt "Operator"
50247 msgid "Move Down Boid Rule"
50248 msgstr "Moure avall la regla de floc"
50251 msgid "Move boid rule down in the list"
50252 msgstr "[Move Down Boid Rule]: Mou la regla de floc més avall de la llista"
50255 msgctxt "Operator"
50256 msgid "Move Up Boid Rule"
50257 msgstr "Moure amunt la regla de floc"
50260 msgid "Move boid rule up in the list"
50261 msgstr "[Move Up Boid Rule]: Mou la regla de floc cap amunt de la llista"
50264 msgctxt "Operator"
50265 msgid "Add Boid State"
50266 msgstr "Afegir estat de floc"
50269 msgid "Add a boid state to the particle system"
50270 msgstr "[Add Boid State]: Afegeix un estat de floc al sistema de partícules"
50273 msgctxt "Operator"
50274 msgid "Remove Boid State"
50275 msgstr "Eliminar estat de floc"
50278 msgid "Delete current boid state"
50279 msgstr "Suprimeix estat de floc actual"
50282 msgctxt "Operator"
50283 msgid "Move Down Boid State"
50284 msgstr "Mou en avall l'estat de floc"
50287 msgid "Move boid state down in the list"
50288 msgstr "Mou l'estat de floc cap avall en la llista"
50291 msgctxt "Operator"
50292 msgid "Move Up Boid State"
50293 msgstr "Mou amunt estat de floc"
50296 msgid "Move boid state up in the list"
50297 msgstr "Mou l'estat de floc cap amunt de la llista"
50300 msgctxt "Operator"
50301 msgid "Add Brush"
50302 msgstr "Afegir pinzell"
50305 msgid "Add brush by mode type"
50306 msgstr "[Add Brush]: Afegeix pinzell per tipus de mode"
50309 msgctxt "Operator"
50310 msgid "Add Drawing Brush"
50311 msgstr "Afegir pinzell de dibuix"
50314 msgid "Add brush for Grease Pencil"
50315 msgstr "[Add Drawing Brush]: Afegeix un pinzell per al llapis de greix"
50318 msgctxt "Operator"
50319 msgid "Preset"
50320 msgstr "Predefinit"
50323 msgid "Set brush shape"
50324 msgstr "Estableix la forma del pinzell"
50327 msgctxt "Curve"
50328 msgid "Mode"
50329 msgstr "Mode"
50332 msgctxt "Curve"
50333 msgid "Max"
50334 msgstr "Màx"
50337 msgctxt "Curve"
50338 msgid "Line"
50339 msgstr "Línia"
50342 msgctxt "Curve"
50343 msgid "Round"
50344 msgstr "Rodó"
50347 msgctxt "Operator"
50348 msgid "Reset Brush"
50349 msgstr "Reiniciar pinzell"
50352 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
50353 msgstr "[Reset Brush]: Retorna el pinzell als valors predeterminats basats en l'eina actual"
50356 msgctxt "Operator"
50357 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
50358 msgstr "Escalar mida de pinzell d'esculpir/pintar"
50361 msgid "Change brush size by a scalar"
50362 msgstr "[Scale Sculpt/Paint Brush Size]: Canvia la mida del pinzell amb un escalar"
50365 msgid "Scalar"
50366 msgstr "Escalar"
50369 msgid "Factor to scale brush size by"
50370 msgstr "[Scalar]: Factor per a escalar la mida del pinzell"
50373 msgctxt "Operator"
50374 msgid "Stencil Brush Control"
50375 msgstr "Control de pinzell plantilla"
50378 msgid "Control the stencil brush"
50379 msgstr "[Stencil Brush Control]: Controla el pinzell en forma de plantilla"
50382 msgid "Tool"
50383 msgstr "Eina"
50386 msgid "Translation"
50387 msgstr "Translació"
50390 msgid "Primary"
50391 msgstr "Primària"
50394 msgid "Secondary"
50395 msgstr "Secundària"
50398 msgctxt "Operator"
50399 msgid "Image Aspect"
50400 msgstr "Aspecte d'imatge"
50403 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
50404 msgstr "En usar una textura d'imatge, ajusta la mida de la plantilla per encaixar amb la relació d'aspecte de la imatge"
50407 msgid "Modify Mask Stencil"
50408 msgstr "Modificar plantilla de màscara"
50411 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
50412 msgstr "[Modify Mask Stencil]: Modifica la plantilla primària o de màscara"
50415 msgid "Use Repeat"
50416 msgstr "Usar repetició"
50419 msgid "Use repeat mapping values"
50420 msgstr "[Use Repeat]: Usa valors de mapejat repetits"
50423 msgid "Use Scale"
50424 msgstr "Usar l'escala"
50427 msgid "Use texture scale values"
50428 msgstr "Utilitza els valors d'escala de la textura"
50431 msgctxt "Operator"
50432 msgid "Reset Transform"
50433 msgstr "Reiniciar transformació"
50436 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
50437 msgstr "[Reset Transform]: Restableix a predeterminat la transformació de la plantilla"
50440 msgctxt "Operator"
50441 msgid "Clear Filter"
50442 msgstr "Descartar filtre"
50445 msgid "Clear the search filter"
50446 msgstr "[Clear Filter]: Elimina el filtre de cerca"
50449 msgctxt "Operator"
50450 msgid "Context Menu"
50451 msgstr "Menú contextual"
50454 msgid "Display properties editor context_menu"
50455 msgstr "Mostra context_menu a l'editor de propietats"
50458 msgctxt "Operator"
50459 msgid "Accept"
50460 msgstr "Acceptar"
50463 msgid "Open a directory browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
50464 msgstr "Obriu un navegador de directoris, manteniu premuda la tecla Maj per obrir el document, Alt per navegar pel contingut del directori"
50467 msgid "Directory of the file"
50468 msgstr "Directori del document"
50471 msgid "Select the file relative to the blend file"
50472 msgstr "Seleccionar el document relatiu al document blend"
50475 msgid "Open a file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
50476 msgstr "Obriu un navegador de documents, manteniu premuda la tecla Maj per obrir el document, Alt per navegar pel contingut del directori"
50479 msgctxt "Operator"
50480 msgid "Filter"
50481 msgstr "Filtrar"
50484 msgid "Start entering filter text"
50485 msgstr "Comença a entrar el text per filtrar"
50488 msgctxt "Operator"
50489 msgid "Toggle Pin ID"
50490 msgstr "Revesar ID fix"
50493 msgid "Keep the current data-block displayed"
50494 msgstr "[Toggle Pin ID]: Manté el present bloc de dades a la vista"
50497 msgctxt "Operator"
50498 msgid "Add layer"
50499 msgstr "Afegir capa"
50502 msgid "Add an override layer to the archive"
50503 msgstr "[Add layer]: Afegeix una capa de sobreseïment a l'arxiu"
50506 msgctxt "Operator"
50507 msgid "Move layer"
50508 msgstr "Moure capa"
50511 msgid "Move layer in the list, layers further down the list will overwrite data from the layers higher up"
50512 msgstr "[Move layer]: Mou la capa de la llista, les capes inferiors de la llista sobreescriuran les dades de les capes superiors"
50515 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
50516 msgstr "Direcció cap a on moure el grup de vèrtex actiu"
50519 msgid "Remove an override layer from the archive"
50520 msgstr "Elimina una capa de sobreseïment de l'arxiu"
50523 msgctxt "Operator"
50524 msgid "Open Cache File"
50525 msgstr "Obrir document de memòria cau"
50528 msgid "Load a cache file"
50529 msgstr "[Open Cache File]: Carrega un document de memòria cau"
50532 msgctxt "Operator"
50533 msgid "Refresh Archive"
50534 msgstr "Refrescar arxiu"
50537 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
50538 msgstr "[Refresh Archive]: Actualitza la llista de camins d'objectes amb dades noves des de l'arxiu"
50541 msgctxt "Operator"
50542 msgid "Add Camera Preset"
50543 msgstr "Afegir predefinits de càmera"
50546 msgid "Add or remove a Camera Preset"
50547 msgstr "[Add Camera Preset]: Afegeix o elimina un valor predefinit de la càmera"
50550 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
50551 msgstr "Nom del predefinit, usat per a donar nom al camí"
50554 msgid "Include Focal Length"
50555 msgstr "Incloure longitud focal"
50558 msgid "Include focal length into the preset"
50559 msgstr "[Include Focal Length]: Inclou la distància focal en els valors predefinits"
50562 msgctxt "Operator"
50563 msgid "Add Safe Area Preset"
50564 msgstr "Afegir predefinit d'àrea segura"
50567 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
50568 msgstr "[Add Safe Area Preset]: Afegeix o suprimeix una àrea segura predefinida"
50571 msgctxt "Operator"
50572 msgid "Add Marker"
50573 msgstr "Afegir marcador"
50576 msgid "Place new marker at specified location"
50577 msgstr "[Add Marker]: Afegeix un marcador nou a la ubicació especificada"
50580 msgid "Location of marker on frame"
50581 msgstr "Ubicació del marcador al fotograma"
50584 msgctxt "Operator"
50585 msgid "Add Marker at Click"
50586 msgstr "Afegir marcador al clic"
50589 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
50590 msgstr "[Add Marker at Click]: Col·loca un marcador nou a la posició desitjada (clicada)"
50593 msgctxt "Operator"
50594 msgid "Add Marker and Move"
50595 msgstr "Afegir marcador i moure"
50598 msgid "Add new marker and move it on movie"
50599 msgstr "[Add Marker and Move]: Afegeix un marcador nou i el mou a la pel·lícula"
50602 msgid "Add Marker"
50603 msgstr "Afegeix un marcador"
50606 msgctxt "Operator"
50607 msgid "Add Marker and Slide"
50608 msgstr "Afegir marcador i desplaçar"
50611 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
50612 msgstr "[Add Marker and Slide]: Afegeix un marcador nou que es desplaça amb el ratolí fins que es deixa anar el botó"
50615 msgctxt "Operator"
50616 msgid "Apply Solution Scale"
50617 msgstr "Aplica escala de solució"
50620 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
50621 msgstr "[Apply Solution Scale]: Aplica l'escala sobre la solució mateixa per fer que la distància entre les rastres seleccionats sigui igual a la desitjada"
50624 msgid "Distance between selected tracks"
50625 msgstr "Distància entre rastres seleccionats"
50628 msgctxt "Operator"
50629 msgid "Average Tracks"
50630 msgstr "Mitjana de rastres"
50633 msgid "Average selected tracks into active"
50634 msgstr "[Average Tracks]: Crea un marcador actiu amb la mitjana dels rastres seleccionats"
50637 msgctxt "MovieClip"
50638 msgid "Keep Original"
50639 msgstr "Mantenir originals"
50642 msgid "Keep original tracks"
50643 msgstr "[Keep Original]: Manté els rastres originals"
50646 msgctxt "Operator"
50647 msgid "3D Markers to Mesh"
50648 msgstr "Marcadors 3D a malla"
50651 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
50652 msgstr "[3D Markers to Mesh]: Crea un núvol de vèrtexs usant coordenades de rastres reconstruïts"
50655 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
50656 msgstr "Afegir o eliminar un predefinit d'intrinsics de la càmera de tràveling"
50659 msgctxt "Operator"
50660 msgid "Clean Tracks"
50661 msgstr "Netejar rastres"
50664 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
50665 msgstr "[Clean Tracks]: Neteja els rastres amb valors d'error alts o amb pocs fotogrames"
50668 msgid "Effect on tracks which have got larger reprojection error"
50669 msgstr "Efecte en rastres amb un error de reprojecció més gran"
50672 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
50673 msgstr "Efecte en rastres que són seguits menys que el nombre fotogrames específicats"
50676 msgctxt "Operator"
50677 msgid "Clear Solution"
50678 msgstr "Descartar solució"
50681 msgid "Clear all calculated data"
50682 msgstr "[Clear Solution]: Esborra totes les dades calculades"
50685 msgctxt "Operator"
50686 msgid "Clear Track Path"
50687 msgstr "Descartar trajecte a rastrejar"
50690 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
50691 msgstr "[Clear Track Path]: Elimina els rastres després/abans de la posició actual o elimina tot el tràveling"
50694 msgid "Clear action to execute"
50695 msgstr "Descartar acció a executar"
50698 msgid "Clear Up To"
50699 msgstr "Descartar fins a"
50702 msgid "Clear path up to current frame"
50703 msgstr "[Clear Up To]: Elimina el trajewcte fins al fotograma actual"
50706 msgid "Clear Remained"
50707 msgstr "Descartar restants"
50710 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
50711 msgstr "[Clear Remained]: Elimina el trajecte en els fotogrames restants (després de l'actual)"
50714 msgid "Clear All"
50715 msgstr "Descartar tot"
50718 msgid "Clear the whole path"
50719 msgstr "[Clear All]: Eliminat tot el trajecte"
50722 msgid "Clear Active"
50723 msgstr "Descartar actiu"
50726 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
50727 msgstr "[Clear Active]: Elimina només el rastre actiu en lloc de tots els rastres seleccionats"
50730 msgctxt "Operator"
50731 msgid "Constraint to F-Curve"
50732 msgstr "Restringir a corba-F"
50735 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
50736 msgstr "[Constraint to F-Curve]: Crea corbes-F per a l'objecte que copiarà el moviment de l'objecte causat per aquesta restricció"
50739 msgctxt "Operator"
50740 msgid "Copy Tracks"
50741 msgstr "Copiar rastres"
50744 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
50745 msgstr "[Copy Tracks]: Copia els rastres seleccionats al porta-retalls"
50748 msgctxt "Operator"
50749 msgid "Create Plane Track"
50750 msgstr "Crear rastreig de pla"
50753 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
50754 msgstr "[Create Plane Track]: Crea un nou rastreig de pla a partir dels punts de rastreig seleccionats"
50757 msgctxt "Operator"
50758 msgid "Set 2D Cursor"
50759 msgstr "Situar cursor 2D"
50762 msgid "Set 2D cursor location"
50763 msgstr "Estableix la ubicació del cursor 2D"
50766 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
50767 msgstr "Ubicació del cursor en coordenades de clip normalitzades"
50770 msgctxt "Operator"
50771 msgid "Delete Marker"
50772 msgstr "Suprimir marcador"
50775 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
50776 msgstr "[Delete Marker]: Suprimeix el marcador per al fotograma actual a partir de les pistes seleccionades"
50779 msgctxt "Operator"
50780 msgid "Delete Proxy"
50781 msgstr "Suprimir vídeo de palla"
50784 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
50785 msgstr "[Delete Proxy]: Suprimeix del disc dur els documents del clip substitutiu"
50788 msgctxt "Operator"
50789 msgid "Delete Track"
50790 msgstr "Suprimir tràveling"
50793 msgid "Delete selected tracks"
50794 msgstr "[Delete Track]: Suprimeix els rastres seleccionats"
50797 msgctxt "Operator"
50798 msgid "Detect Features"
50799 msgstr "Detectar elements destacats"
50802 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
50803 msgstr "[Detect Features]: Detecta automàticament elements destacats i els assigna marcadors de rastreig"
50806 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
50807 msgstr "Només compten els elements que estan enllà dels píxels de marge de les vores de la imatge"
50810 msgid "Minimal distance accepted between two features"
50811 msgstr "Distància mínima que s'accepta entre dos elements destacats"
50814 msgid "Placement"
50815 msgstr "Col·locació"
50818 msgid "Placement for detected features"
50819 msgstr "[Placement]: Col·locació per als elements detectates"
50822 msgid "Whole Frame"
50823 msgstr "Fotograma sencer"
50826 msgid "Place markers across the whole frame"
50827 msgstr "[Whole Frame]: Col·loca els marcadors per tot el fotograma"
50830 msgid "Inside Annotated Area"
50831 msgstr "Dins de l'àrea anotada"
50834 msgid "Place markers only inside areas outlined with the Annotation tool"
50835 msgstr "[Inside Annotated Area]: Col·loca els marcadors només dins de les àrees consignades amb l'eina d'anotació"
50838 msgid "Outside Annotated Area"
50839 msgstr "Fora de làrea anotada"
50842 msgid "Place markers only outside areas outlined with the Annotation tool"
50843 msgstr "Col·loca els marcadors només fora de les àrees consignades amb l'eina d'anotació"
50846 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
50847 msgstr "Nivell llindar per considerar un element prou de bon rastrejar"
50850 msgctxt "Operator"
50851 msgid "Disable Markers"
50852 msgstr "Desactivar marcadors"
50855 msgid "Disable/enable selected markers"
50856 msgstr "Desactiva/activa els marcadors seleccionats"
50859 msgid "Disable action to execute"
50860 msgstr "Desactiva l'acció a executar"
50863 msgid "Disable selected markers"
50864 msgstr "Desactiva els marcadors seleccionats"
50867 msgid "Enable selected markers"
50868 msgstr "Activa els marcadors seleccionats"
50871 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
50872 msgstr "Revesar l'indicador de desactivat per als marcadors seleccionats"
50875 msgctxt "Operator"
50876 msgid "Select Channel"
50877 msgstr "Seleccionar canal"
50880 msgid "Select movie tracking channel"
50881 msgstr "[Select Channel]: Seleccioneu el canal de tràveling de la filmació"
50884 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
50885 msgstr "Estendre la selecció abans no descartar la selecció existent"
50888 msgid "Mouse location to select channel"
50889 msgstr "Ubicació de ratolí per seleccionar canal"
50892 msgctxt "Operator"
50893 msgid "Filter Tracks"
50894 msgstr "Filtrar rastres"
50897 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
50898 msgstr "[Filter Tracks]: Filtra els rastres que sortints estranys a les corbes de moviment"
50901 msgid "Track Threshold"
50902 msgstr "Llindar de rastreig"
50905 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
50906 msgstr "[Track Threshold]: Filtra el llindar per a seleccionar rastres problemàtics"
50909 msgctxt "Operator"
50910 msgid "Jump to Frame"
50911 msgstr "Saltar a fotograma"
50914 msgid "Jump to special frame"
50915 msgstr "[Jump to Frame]: Salta a un fotograma especial"
50918 msgid "Position to jump to"
50919 msgstr "Posició a on saltar"
50922 msgid "Jump to start of current path"
50923 msgstr "Saltar a l'inici del camí actual"
50926 msgid "Jump to end of current path"
50927 msgstr "Saltar al final del camí actual"
50930 msgid "Previous Failed"
50931 msgstr "Fallat anterior"
50934 msgid "Jump to previous failed frame"
50935 msgstr "[Previous Failed]: Salta al fotograma fallit anterior"
50938 msgid "Next Failed"
50939 msgstr "Fallat següent"
50942 msgid "Jump to next failed frame"
50943 msgstr "Salta al fotograma fallit següent"
50946 msgctxt "Operator"
50947 msgid "Center Current Frame"
50948 msgstr "Centrar actual"
50951 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
50952 msgstr "[Center Current Frame]: Fa lliscar la visualització per centrar l'actual"
50955 msgctxt "Operator"
50956 msgid "Delete Curve"
50957 msgstr "Suprimir corba"
50960 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
50961 msgstr "Suprimeix el rastreig corresponent a la corba seleccionada"
50964 msgctxt "Operator"
50965 msgid "Delete Knot"
50966 msgstr "Suprimir nus"
50969 msgid "Delete curve knots"
50970 msgstr "[Delete Knot]: Suprimeix nusos de corba"
50973 msgctxt "Operator"
50974 msgid "Select"
50975 msgstr "Seleccionar"
50978 msgid "Select graph curves"
50979 msgstr "Selecciona les corbes del gràfica"
50982 msgid "Mouse location to select nearest entity"
50983 msgstr "Ubicació del ratolí per seleccionar l'entitat més propera"
50986 msgctxt "Operator"
50987 msgid "(De)select All Markers"
50988 msgstr "(De)selecciona tots els marcadors"
50991 msgid "Change selection of all markers of active track"
50992 msgstr "Canvia la selecció de tots els marcadors del rastreig actiu"
50995 msgid "Select curve points using box selection"
50996 msgstr "Seleccionar els punts de corba mitjançant la selecció de caixa"
50999 msgid "View all curves in editor"
51000 msgstr "Visualitzar totes les corbes a l'editor"
51003 msgctxt "Operator"
51004 msgid "Hide Tracks"
51005 msgstr "Amagar rastres"
51008 msgid "Hide selected tracks"
51009 msgstr "[Hide Tracks]: Amaga els rastres seleccionats"
51012 msgid "Hide unselected tracks"
51013 msgstr "Amaga els rastres no seleccionats"
51016 msgctxt "Operator"
51017 msgid "Hide Tracks Clear"
51018 msgstr "Descarta ocultació de rastres"
51021 msgid "Clear hide selected tracks"
51022 msgstr "[Hide Tracks Clear]: Descarta l'ocultació dels rastres seleccionats"
51025 msgctxt "Operator"
51026 msgid "Join Tracks"
51027 msgstr "Unir rastres"
51030 msgid "Join selected tracks"
51031 msgstr "[Join Tracks]: Uneix els rastres seleccionats"
51034 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
51035 msgstr "Suprimir una fotofita dels rastres seleccionades dins el fotograma actual"
51038 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
51039 msgstr "Inserir una fotofita als rastres seleccionates dins el fotograma actual"
51042 msgctxt "Operator"
51043 msgid "Toggle Lock Selection"
51044 msgstr "Revesar selecció travada"
51047 msgid "Toggle Lock Selection option of the current clip editor"
51048 msgstr "[Toggle Lock Selection]: Alterna l'opció de selecció travada dins l'editor de la filmació actual"
51051 msgctxt "Operator"
51052 msgid "Lock Tracks"
51053 msgstr "Bloquejar rastres"
51056 msgid "Lock/unlock selected tracks"
51057 msgstr "[Lock Tracks]: Bloqueja/desbloqueja els rastres seleccionats"
51060 msgid "Lock action to execute"
51061 msgstr "Bloquejar l'acció a executar"
51064 msgid "Lock selected tracks"
51065 msgstr "Bloquejar rastres seleccionats"
51068 msgid "Unlock"
51069 msgstr "Desbloquejar"
51072 msgid "Unlock selected tracks"
51073 msgstr "[Unlock]: Desbloquejar els rastres seleccionats"
51076 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
51077 msgstr "Revesar l'indicador de bloqueig per als rastres seleccionats"
51080 msgctxt "Operator"
51081 msgid "Set Clip Mode"
51082 msgstr "Aplicar mode vídeo"
51085 msgid "Set the clip interaction mode"
51086 msgstr "[Set Clip Mode]: Estableix el mode d'interacció de clip de vídeo"
51089 msgctxt "MovieClip"
51090 msgid "Mode"
51091 msgstr "Mode"
51094 msgid "Show tracking and solving tools"
51095 msgstr "Mostra les eines de rastreig i resolució"
51098 msgctxt "MovieClip"
51099 msgid "Mask"
51100 msgstr "Màscara"
51103 msgid "Show mask editing tools"
51104 msgstr "[Mask]: Mostra eines d'edició de màscara"
51107 msgctxt "Operator"
51108 msgid "New Image from Plane Marker"
51109 msgstr "Imatge nova des del marcador de pla"
51112 msgid "Create new image from the content of the plane marker"
51113 msgstr "[New Image from Plane Marker]: Crea una imatge nova a partir del contingut del marcador de pla"
51116 msgctxt "Operator"
51117 msgid "Open Clip"
51118 msgstr "Obrir vídeo"
51121 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
51122 msgstr "[Open Clip]: Carrega una seqüència de fotogrames o un document de pel·lícula"
51125 msgid "Files"
51126 msgstr "Documents"
51129 msgid "Enable Multi-View"
51130 msgstr "Activa la vista múltiple"
51133 msgctxt "Operator"
51134 msgid "Paste Tracks"
51135 msgstr "Enganxar rastres"
51138 msgid "Paste tracks from clipboard"
51139 msgstr "Enganxa els rastres des del porta-retalls"
51142 msgctxt "Operator"
51143 msgid "Prefetch Frames"
51144 msgstr "Precarregar fotogrames"
51147 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
51148 msgstr "Precarrega fotogrames des del disc per a una reproducció/rastreig més ràpids"
51151 msgctxt "Operator"
51152 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
51153 msgstr "Recompon els índexs del vídeo de palla i del timecode"
51156 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
51157 msgstr "Reconstrueix tots els índexs dels vídeos de substitució i de timecode en segon pla"
51160 msgctxt "Operator"
51161 msgid "Refine Markers"
51162 msgstr "Afinar marcadors"
51165 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
51166 msgstr "[Refine Markers]: Repassa les posicions dels marcadors seleccionats executant el tràveling des de la referència del rastre fins al fotograma actual"
51169 msgid "Backwards"
51170 msgstr "Enrere"
51173 msgid "Do backwards tracking"
51174 msgstr "[Backwards]: Fa el rastreig marxa enrere"
51177 msgctxt "Operator"
51178 msgid "Reload Clip"
51179 msgstr "Recarregar vídeo"
51182 msgid "Reload clip"
51183 msgstr "Recarrega el vídeo"
51186 msgid "Select tracking markers"
51187 msgstr "Selecciona els marcadors de rastreig"
51190 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
51191 msgstr "La ubicació del ratolí en coordenades normalitzades, de 0,0 a 1,0 es troba dins dels límits de la imatge"
51194 msgid "Change selection of all tracking markers"
51195 msgstr "Canviar la selecció de tots els marcadors de rastreig"
51198 msgid "Select markers using box selection"
51199 msgstr "Seleccionar els marcadors mitjançant la selecció de caixa"
51202 msgid "Select markers using circle selection"
51203 msgstr "Seleccioneu els marcadors usant la selecció de caixa"
51206 msgctxt "Operator"
51207 msgid "Select Grouped"
51208 msgstr "Seleccionar agrupats"
51211 msgid "Select all tracks from specified group"
51212 msgstr "[Select Grouped]: Selecciona tots els rastres del grup especificat"
51215 msgid "Keyframed Tracks"
51216 msgstr "Rastres amb fotofita"
51219 msgid "Select all keyframed tracks"
51220 msgstr "[Keyframed Tracks]: Selecciona totes els rastres associats a una fotofita"
51223 msgid "Estimated Tracks"
51224 msgstr "Estimació de rastres"
51227 msgid "Select all estimated tracks"
51228 msgstr "[Estimated Tracks]: Selecciona tots els rastres estimats"
51231 msgid "Tracked Tracks"
51232 msgstr "Rastres de tràveling"
51235 msgid "Select all tracked tracks"
51236 msgstr "[Tracked Tracks]: Selecciona tots els rastres de tràvelings"
51239 msgid "Locked Tracks"
51240 msgstr "Rastres bloquejats"
51243 msgid "Select all locked tracks"
51244 msgstr "[Locked Tracks]: Selecciona tots els rastres bloquejats"
51247 msgid "Disabled Tracks"
51248 msgstr "Rastres desactivats"
51251 msgid "Select all disabled tracks"
51252 msgstr "[Disabled Tracks]: Selecciona tots els rastres desactivats"
51255 msgid "Tracks with Same Color"
51256 msgstr "Rastres d'igual color"
51259 msgid "Select all tracks with same color as active track"
51260 msgstr "Selecciona tots els rastres que tenen el mateix color que el rastre actiu"
51263 msgid "Failed Tracks"
51264 msgstr "Rastres fallits"
51267 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
51268 msgstr "[Failed Tracks]: Selecciona tots els rastres que no s'han pogut reconstruir"
51271 msgid "Select markers using lasso selection"
51272 msgstr "Seleccionar marcadors usant la selecció de llaç"
51275 msgctxt "Operator"
51276 msgid "Set Active Clip"
51277 msgstr "Definir vídeo actiu"
51280 msgctxt "Operator"
51281 msgid "Set Axis"
51282 msgstr "Definir eix"
51285 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
51286 msgstr "[Set Axis]: Estableix la direcció de l'eix d'escena tot fent rotar la càmera (o el seu pare si està present) i assumeix que el tràveling seleccionat es troba en l'eix real, unint-se amb l'origen"
51289 msgid "Axis to use to align bundle along"
51290 msgstr "Eix per a alinear-hi l'agregat"
51293 msgid "Align bundle align X axis"
51294 msgstr "Alineació d'agregat a l'eix X l'alineació"
51297 msgid "Align bundle align Y axis"
51298 msgstr "Alineació d'agregat a l'eix Y l'alineació"
51301 msgctxt "Operator"
51302 msgid "Set Origin"
51303 msgstr "Defineix origen"
51306 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
51307 msgstr "Defineix el marcador actiu com a origen movent la càmera (o el seu pare si està present) en l'espai 3D"
51310 msgid "Use Median"
51311 msgstr "Usar mediana"
51314 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
51315 msgstr "[Use]: Estableix l'origen com a punt medià dels agregats seleccionats"
51318 msgctxt "Operator"
51319 msgid "Set Plane"
51320 msgstr "Defineix pla"
51323 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
51324 msgstr "[Set Plane]: Estableix un pla basat en 3 agregats seleccionats movent la càmera (o el seu pare si està present) en l'espai 3D"
51327 msgid "Plane to be used for orientation"
51328 msgstr "Pla disponible per a l'orientació"
51331 msgid "Set floor plane"
51332 msgstr "Determinar pla del terra"
51335 msgid "Wall"
51336 msgstr "Paret"
51339 msgid "Set wall plane"
51340 msgstr "Determinar pla de paret"
51343 msgctxt "Operator"
51344 msgid "Set Scale"
51345 msgstr "Consignar escala"
51348 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
51349 msgstr "[Set Scale]: Estableix l'escala de l'escena escalant la càmera (o el seu pare si està present)"
51352 msgctxt "Operator"
51353 msgid "Set Scene Frames"
51354 msgstr "Determina fotogrames de l'escena"
51357 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
51358 msgstr "[]Set Scene Frames: Estableix el fotograma inicial i final de l'escena perquè coincideixi amb el fotograma inicial i la longitud del clip"
51361 msgctxt "Operator"
51362 msgid "Set Solution Scale"
51363 msgstr "Determinar escala resolutiva"
51366 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
51367 msgstr "[Set Solution Scale]: Estableix l'escala resolutiva de l'objecte usant la distància entre dos rastres seleccionades"
51370 msgctxt "Operator"
51371 msgid "Set Solver Keyframe"
51372 msgstr "Determinar fotofita de resolutor"
51375 msgid "Set keyframe used by solver"
51376 msgstr "[Set Solver Keyframe]: Estableix la fotofita usada pel resolutor"
51379 msgid "Keyframe to set"
51380 msgstr "Fotofita en qüestió"
51383 msgctxt "Operator"
51384 msgid "Set as Background"
51385 msgstr "Establir com a rerefons"
51388 msgid "Set current movie clip as a camera background in 3D Viewport (works only when a 3D Viewport is visible)"
51389 msgstr "[Set as Background]: Estableix el clip de vídeo com a rerefons de càmera al mirador 3D (només funciona quan hi ha un mirador 3D visible)"
51392 msgctxt "Operator"
51393 msgid "Setup Tracking Scene"
51394 msgstr "Configurar escena de tràveling"
51397 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
51398 msgstr "[Setup Tracking Scene]: Prepara l'escena per a confegir objectes 3D en aquest metratge"
51401 msgctxt "Operator"
51402 msgid "Slide Marker"
51403 msgstr "Camp del marcador"
51406 msgid "Slide marker areas"
51407 msgstr "[Slide Marker]: Àrees de desplaçament del marcador"
51410 msgid "Offset in floating-point units, 1.0 is the width and height of the image"
51411 msgstr "Desplaçament en unitats de coma flotant, 1,0 és l'amplada i l'alçada de la imatge"
51414 msgctxt "Operator"
51415 msgid "Slide Plane Marker"
51416 msgstr "Marcador de camp de pla"
51419 msgid "Slide plane marker areas"
51420 msgstr "[Slide Plane Marker]: Àrees de desplaçament de marcador de pla"
51423 msgctxt "Operator"
51424 msgid "Solve Camera"
51425 msgstr "Resolutiva de càmera"
51428 msgid "Solve camera motion from tracks"
51429 msgstr "[Solve Camera]: Resol el moviment de la càmera a partir dels rastres"
51432 msgctxt "Operator"
51433 msgid "Add Stabilization Tracks"
51434 msgstr "Afegir rastres estabilitzadors"
51437 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
51438 msgstr "[Add Stabilization Tracks]: Afegeix els rastres seleccionats a l'estabilització de la translació 2D"
51441 msgctxt "Operator"
51442 msgid "Remove Stabilization Track"
51443 msgstr "Eliminar rastre estabilitzador"
51446 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
51447 msgstr "[Remove Stabilization Track]: Elimina el rastre seleccionat de l'estabilització de la translació"
51450 msgctxt "Operator"
51451 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
51452 msgstr "Afegir rastres d'estabilització rotacional"
51455 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
51456 msgstr "[Add Stabilization Rotation Tracks]: Afegeix els rastres seleccionats a l'estabilització de la rotació en 2D"
51459 msgctxt "Operator"
51460 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
51461 msgstr "Eliminar rastre d'estabilització rotacional"
51464 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
51465 msgstr "[Remove Stabilization Rotation Track]: Elimina el rastre seleccionat de l'estabilització de rotació"
51468 msgctxt "Operator"
51469 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
51470 msgstr "Seleccionar rastres d'estabilització rotacional"
51473 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
51474 msgstr "[Select Stabilization Rotation Tracks]: Selecciona els rastres usats per a l'estabilització de la rotació"
51477 msgctxt "Operator"
51478 msgid "Select Stabilization Tracks"
51479 msgstr "Seleccionar rastres estabilitzadors"
51482 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
51483 msgstr "[Select Stabilization Tracks]: Seleccionar els rastres usats per a l'estabilització de la translació"
51486 msgctxt "Operator"
51487 msgid "Add Track Color Preset"
51488 msgstr "Afegir predefinit de color de rastre"
51491 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
51492 msgstr "[Add Track Color Preset]: Afegeix o elimina un valor predefinit de color d'un rastre del vídeo"
51495 msgctxt "Operator"
51496 msgid "Copy Color"
51497 msgstr "Copiar color"
51500 msgid "Copy color to all selected tracks"
51501 msgstr "Copia el color a tots els rastres seleccionats"
51504 msgctxt "Operator"
51505 msgid "Track Markers"
51506 msgstr "Rastrejar marcadors"
51509 msgid "Track selected markers"
51510 msgstr "[Track Markers]: Segueix els marcadors seleccionats"
51513 msgid "Track Sequence"
51514 msgstr "Rastrejar seqüència"
51517 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
51518 msgstr "Seguir el marcador durant la seqüència d'imatges preferiblement a fer-ho amb una imatge única"
51521 msgctxt "Operator"
51522 msgid "Track Settings as Default"
51523 msgstr "Configuració per defecte de rastres"
51526 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
51527 msgstr "[Track Settings as Default]: Copia els paràmetres de rastre des del rastre actiu a la configuració predeterminada"
51530 msgctxt "Operator"
51531 msgid "Copy Track Settings"
51532 msgstr "Copiar configuració de rastre"
51535 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
51536 msgstr "[Copy Track Settings]: Copia els paràmetres de seguiment del rastre actiu als rastres seleccionats"
51539 msgctxt "Operator"
51540 msgid "Link Empty to Track"
51541 msgstr "Enllaça trivi a rastre"
51544 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
51545 msgstr "[Link Empty to Track]: Crea un objecte buit que copiarà el moviment del rastre actiu"
51548 msgctxt "Operator"
51549 msgid "Add Tracking Object"
51550 msgstr "Afegir objectes rastre"
51553 msgid "Add new object for tracking"
51554 msgstr "[Add Tracking Object]: Afegeix un objecte nou per al rastreig"
51557 msgctxt "Operator"
51558 msgid "Remove Tracking Object"
51559 msgstr "Eliminar objecte rastre"
51562 msgid "Remove object for tracking"
51563 msgstr "[Remove Tracking Object]: Elimina l'objecte usat per al rastreig"
51566 msgctxt "Operator"
51567 msgid "Add Tracking Settings Preset"
51568 msgstr "Afegir predefinit de la configuració de rastreig"
51571 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
51572 msgstr "[Add Tracking Settings Preset]: Afegeix o elimina un predefinit de configuració de tràveling"
51575 msgctxt "Operator"
51576 msgid "Update Image from Plane Marker"
51577 msgstr "Actualitzar imatge des de marcador de pla"
51580 msgid "Update current image used by plane marker from the content of the plane marker"
51581 msgstr "[Update Image from Plane Marker]: Actualitza la imatge actual usada pel marcador de pla des del contingut del marcador de pla"
51584 msgid "View whole image with markers"
51585 msgstr "Visualitzar la imatge sencera amb marcadors"
51588 msgid "Fit View"
51589 msgstr "Ajustar a la vista"
51592 msgid "Fit frame to the viewport"
51593 msgstr "[Fit View]: Ajusta el fotograma al mirador"
51596 msgctxt "Operator"
51597 msgid "Center View to Cursor"
51598 msgstr "Centrar vista al cursor"
51601 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
51602 msgstr "[Center View to Cursor]: Centra la vista de manera que el cursor estigui al mig de la vista"
51605 msgctxt "Operator"
51606 msgid "NDOF Pan/Zoom"
51607 msgstr "NDOF escombratge/zoom"
51610 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
51611 msgstr "[NDOF Pan/Zoom]: Utilitza un dispositiu de ratolí 3D per a escombratge/zoom la vista"
51614 msgctxt "Operator"
51615 msgid "Pan View"
51616 msgstr "Escombratge d'escena"
51619 msgid "Pan the view"
51620 msgstr "Escombratge d'escena"
51623 msgid "View all selected elements"
51624 msgstr "Veure tots els elements seleccionats"
51627 msgctxt "Operator"
51628 msgid "View Zoom"
51629 msgstr "Visualitzar Zoom"
51632 msgid "Zoom in/out the view"
51633 msgstr "Amplia/allunya la vista"
51636 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
51637 msgstr "Factor d'ampliació, els valors més alts que 1,0 apropen, els més baixos allunyen"
51640 msgid "Use Mouse Position"
51641 msgstr "Usar posició del ratolí"
51644 msgid "Allow the initial mouse position to be used"
51645 msgstr "Permet que s'utilitzi la posició inicial del ratolí"
51648 msgctxt "Operator"
51649 msgid "Zoom In"
51650 msgstr "Acostar"
51653 msgid "Zoom in the view"
51654 msgstr "Acosta amb el zoom"
51657 msgid "Cursor location in screen coordinates"
51658 msgstr "Ubicació del cursor en les coordenades de pantalla"
51661 msgctxt "Operator"
51662 msgid "Zoom Out"
51663 msgstr "Allunyar"
51666 msgid "Zoom out the view"
51667 msgstr "Allunya amb el zoom"
51670 msgid "Cursor location in normalized (0.0 to 1.0) coordinates"
51671 msgstr "Ubicació del cursor en coordenades normalitzades (de 0.0 a 1.0)"
51674 msgctxt "Operator"
51675 msgid "View Zoom Ratio"
51676 msgstr "Veure relació de zoom"
51679 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
51680 msgstr "[View Zoom Ratio]: Estableix la relació de zoom (basada en la mida del vídeo)"
51683 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
51684 msgstr "Relació de zoom, 1,0 és 1:1, més gran acosta o amplia, menor allunya"
51687 msgctxt "Operator"
51688 msgid "Add Cloth Preset"
51689 msgstr "Afegir predefinit de roba"
51692 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
51693 msgstr "[Add Cloth Preset]: Afegeix o elimina un valor predefinit de la roba"
51696 msgctxt "Operator"
51697 msgid "Create New Collection"
51698 msgstr "Crear nova col·lecció"
51701 msgid "Create an object collection from selected objects"
51702 msgstr "[Create New Collection]: Crea una col·lecció d'objectes a partir dels objectes seleccionats"
51705 msgid "Name of the new collection"
51706 msgstr "Nom de la nova col·lecció"
51709 msgctxt "Operator"
51710 msgid "Add Selected to Active Collection"
51711 msgstr "Afegir la selecció a la col·lecció activa"
51714 msgid "Add the object to an object collection that contains the active object"
51715 msgstr "Afegeix l'objecte a una col·lecció d'objectes que conté l'objecte actiu"
51718 msgid "The collection to add other selected objects to"
51719 msgstr "La col·lecció a la qual s'afegeixen altres objectes seleccionats"
51722 msgctxt "Operator"
51723 msgid "Remove from Collection"
51724 msgstr "Excloure de la col·lecció"
51727 msgid "Remove selected objects from a collection"
51728 msgstr "[Remove from Collection]: Suprimeix de la col·lecció els objectes seleccionats"
51731 msgid "The collection to remove this object from"
51732 msgstr "Col·lecció on s'eliminarà l'objecte"
51735 msgctxt "Operator"
51736 msgid "Remove Selected from Active Collection"
51737 msgstr "Eliminar selecció de la col·lecció activa"
51740 msgid "Remove the object from an object collection that contains the active object"
51741 msgstr "Elimina l'objecte d'una col·lecció d'objectes que conté l'objecte actiu"
51744 msgid "The collection to remove other selected objects from"
51745 msgstr "Col·lecció en què s'eliminen altres objectes seleccionats"
51748 msgctxt "Operator"
51749 msgid "Remove from All Collections"
51750 msgstr "Suprimeix de totes les col·leccions"
51753 msgid "Remove selected objects from all collections"
51754 msgstr "Suprimeix els objectes seleccionats de totes les col·leccions"
51757 msgctxt "Operator"
51758 msgid "Console Autocomplete"
51759 msgstr "Autocompletar consola"
51762 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
51763 msgstr "Avalua l'espai de noms fins al cursor i dona una llista d'opcions o completa el nom si només n'hi ha un"
51766 msgctxt "Operator"
51767 msgid "Console Banner"
51768 msgstr "Banda de consola"
51771 msgid "Print a message when the terminal initializes"
51772 msgstr "[Console Banner]: Compon un missatge en iniciar-se el terminal"
51775 msgctxt "Operator"
51776 msgid "Clear All"
51777 msgstr "Descartar tot"
51780 msgid "Clear text by type"
51781 msgstr "[Clear All]: Esborra el text per tipus"
51784 msgid "History"
51785 msgstr "Historial"
51788 msgid "Clear the command history"
51789 msgstr "[History]: Liquida l'historial d'ordres"
51792 msgid "Scrollback"
51793 msgstr "Desplaçat"
51796 msgid "Clear the scrollback history"
51797 msgstr "[Scrollback]: Neteja l'historial de desplaçament enrere"
51800 msgctxt "Operator"
51801 msgid "Clear Line"
51802 msgstr "Descartar línia"
51805 msgid "Clear the line and store in history"
51806 msgstr "[Clear Line]: Elimina la línia i la guarda a l'historial"
51809 msgctxt "Operator"
51810 msgid "Copy to Clipboard"
51811 msgstr "Copiar a porta-retalls"
51814 msgid "Copy selected text to clipboard"
51815 msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls"
51818 msgctxt "Operator"
51819 msgid "Copy to Clipboard (as Script)"
51820 msgstr "Copiar a porta-retalls (com a protocol)"
51823 msgid "Copy the console contents for use in a script"
51824 msgstr "Copia el contingut de la consola per a usar-lo en un protocol o script"
51827 msgctxt "Operator"
51828 msgid "Delete"
51829 msgstr "Suprimir"
51832 msgid "Delete text by cursor position"
51833 msgstr "Suprimeix el text per la posició del cursor"
51836 msgid "Which part of the text to delete"
51837 msgstr "Quina part del text cal suprimir"
51840 msgid "Next Character"
51841 msgstr "Caràcter següent"
51844 msgid "Previous Character"
51845 msgstr "Caràcter anterior"
51848 msgid "Next Word"
51849 msgstr "Paraula següent"
51852 msgid "Previous Word"
51853 msgstr "Paraula anterior"
51856 msgctxt "Operator"
51857 msgid "Console Execute"
51858 msgstr "Executar consola"
51861 msgid "Execute the current console line as a python expression"
51862 msgstr "Executa la línia de consola actual com a expressió python"
51865 msgctxt "Operator"
51866 msgid "History Append"
51867 msgstr "Annexar historial"
51870 msgid "Append history at cursor position"
51871 msgstr "[]: Annexa l'historial a la posició del cursor"
51874 msgid "The index of the cursor"
51875 msgstr "L'índex del cursor"
51878 msgid "Remove Duplicates"
51879 msgstr "Suprimir duplicats"
51882 msgid "Remove duplicate items in the history"
51883 msgstr "Suprimeix els elements duplicats de l'historial"
51886 msgid "Text to insert at the cursor position"
51887 msgstr "Text a inserir a la posició del cursor"
51890 msgctxt "Operator"
51891 msgid "History Cycle"
51892 msgstr "Cicle d'historial"
51895 msgid "Cycle through history"
51896 msgstr "Cicle al llarg de l'historial"
51899 msgid "Reverse cycle history"
51900 msgstr "Inverteix cicle d'historial"
51903 msgctxt "Operator"
51904 msgid "Indent"
51905 msgstr "Sagnar"
51908 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
51909 msgstr "Afegir 4 espais al començament de línia"
51912 msgctxt "Operator"
51913 msgid "Indent or Autocomplete"
51914 msgstr "Sagnar o autocompletar"
51917 msgid "Indent selected text or autocomplete"
51918 msgstr "Sagna el text seleccionat o autocompleta"
51921 msgctxt "Operator"
51922 msgid "Insert"
51923 msgstr "Inserir"
51926 msgid "Insert text at cursor position"
51927 msgstr "Insereix text a la posició del cursor"
51930 msgctxt "Operator"
51931 msgid "Console Language"
51932 msgstr "Idioma de consola"
51935 msgid "Set the current language for this console"
51936 msgstr "Defineix l'idioma actual de la consola"
51939 msgid "Language"
51940 msgstr "Idioma"
51943 msgctxt "Operator"
51944 msgid "Move Cursor"
51945 msgstr "Moure cursor"
51948 msgid "Move cursor position"
51949 msgstr "Mou la posició del cursor"
51952 msgid "Where to move cursor to"
51953 msgstr "Cap a on moure el cursor"
51956 msgid "Line Begin"
51957 msgstr "Inici de línia"
51960 msgid "Line End"
51961 msgstr "Final de línia"
51964 msgctxt "Operator"
51965 msgid "Paste from Clipboard"
51966 msgstr "Enganxar des de porta-retalls"
51969 msgid "Paste text from clipboard"
51970 msgstr "Enganxa el text del porta-retalls"
51973 msgctxt "Operator"
51974 msgid "Scrollback Append"
51975 msgstr "Annexar desplaçament enrere"
51978 msgid "Append scrollback text by type"
51979 msgstr "[Scrollback Append]: Annexa el text de l'historial enrere per tipus"
51982 msgid "Console output type"
51983 msgstr "Tipus de sortida de la consola"
51986 msgid "Information"
51987 msgstr "Informació"
51990 msgctxt "Operator"
51991 msgid "Set Selection"
51992 msgstr "Determinar selecció"
51995 msgid "Set the console selection"
51996 msgstr "Estableix la selecció de la consola"
51999 msgctxt "Operator"
52000 msgid "Select Word"
52001 msgstr "Seleccionar un mot"
52004 msgid "Select word at cursor position"
52005 msgstr "Selecciona la paraula a la posició del cursor"
52008 msgctxt "Operator"
52009 msgid "Unindent"
52010 msgstr "Dessagnar"
52013 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
52014 msgstr "[Unindent]: Suprimeix 4 espais del començament de la línia"
52017 msgctxt "Operator"
52018 msgid "Add Target"
52019 msgstr "Afegir referent"
52022 msgid "Add a target to the constraint"
52023 msgstr "[Add Target]: Afegeix un referent a la restricció"
52026 msgctxt "Operator"
52027 msgid "Apply Constraint"
52028 msgstr "Aplicar restricció"
52031 msgid "Apply constraint and remove from the stack"
52032 msgstr "Aplica una restricció i l'elimina de l'estiba"
52035 msgid "Constraint"
52036 msgstr "Restricció"
52039 msgid "Name of the constraint to edit"
52040 msgstr "Nom de la restricció a editar"
52043 msgid "The owner of this constraint"
52044 msgstr "Propietari d'aquesta restricció"
52047 msgid "Edit a constraint on the active object"
52048 msgstr "Editar una restricció sobre l'objecte actiu"
52051 msgid "Edit a constraint on the active bone"
52052 msgstr "Edita una restricció a l'os actiu"
52055 msgid "Report"
52056 msgstr "Informar"
52059 msgid "Create a notification after the operation"
52060 msgstr "Crea una notificació després de l'operació"
52063 msgctxt "Operator"
52064 msgid "Clear Inverse"
52065 msgstr "Descartar inversió"
52068 msgid "Clear inverse correction for Child Of constraint"
52069 msgstr "Elimina la correcció inversa per a la restricció Fill de"
52072 msgctxt "Operator"
52073 msgid "Set Inverse"
52074 msgstr "Determinar inversió"
52077 msgid "Set inverse correction for Child Of constraint"
52078 msgstr "[Set Inverse]: Estableix la correcció inversa per a la restricció dita Fill de"
52081 msgctxt "Operator"
52082 msgid "Duplicate Constraint"
52083 msgstr "Duplicar restricció"
52086 msgid "Duplicate constraint at the same position in the stack"
52087 msgstr "[Duplicate Constraint]: Duplica la restricció a la mateixa posició de l'estiba"
52090 msgctxt "Operator"
52091 msgid "Copy Constraint To Selected"
52092 msgstr "Copiar restricció a selecció"
52095 msgid "Copy constraint to other selected objects/bones"
52096 msgstr "Copia la restricció a altres objectes/ossos seleccionats"
52099 msgctxt "Operator"
52100 msgid "Delete Constraint"
52101 msgstr "Suprimir restricció"
52104 msgid "Remove constraint from constraint stack"
52105 msgstr "Suprimeix la restricció de l'estiba de restriccions"
52108 msgctxt "Operator"
52109 msgid "Disable and Keep Transform"
52110 msgstr "Desactivar i mantenir transformació"
52113 msgid "Set the influence of this constraint to zero while trying to maintain the object's transformation. Other active constraints can still influence the final transformation"
52114 msgstr "[Disable and Keep Transform]: Estableix la influència d'aquesta restricció a zero alhora que intenta mantenir la transformació de l'objecte. Altres restriccions actives encara poden influir en la transformació final"
52117 msgctxt "Operator"
52118 msgid "Auto Animate Path"
52119 msgstr "Autoanimar camí"
52122 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
52123 msgstr "[Auto Animate Path]: Afegeix l'animació predeterminada per al camí utilitzat per la restricció si no és que ja està animada"
52126 msgid "First frame of path animation"
52127 msgstr "Primer fotograma d'animació de camí"
52130 msgid "Number of frames that path animation should take"
52131 msgstr "Nombre de fotogrames que ha de prendre l'animació del trajecte"
52134 msgctxt "Operator"
52135 msgid "Reset Distance"
52136 msgstr "Restrablir distància"
52139 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
52140 msgstr "[Reset Distance]: Formula de nou la distància per a la Restricció distància límit"
52143 msgctxt "Operator"
52144 msgid "Move Constraint Down"
52145 msgstr "Moure avall restricció"
52148 msgid "Move constraint down in constraint stack"
52149 msgstr "Mou la restricció cap avall en l'estiba de restriccions"
52152 msgctxt "Operator"
52153 msgid "Move Constraint to Index"
52154 msgstr "Moure restricció a índex"
52157 msgid "Change the constraint's position in the list so it evaluates after the set number of others"
52158 msgstr "Canvia la posició de la restricció a la llista perquè s'avaluï després del nombre volgut d'altres restriccions"
52161 msgid "The index to move the constraint to"
52162 msgstr "L'índex cap al qual moure la restricció"
52165 msgctxt "Operator"
52166 msgid "Move Constraint Up"
52167 msgstr "Moure amunt restricció"
52170 msgid "Move constraint up in constraint stack"
52171 msgstr "Mou la restricció cap amunt en la l'estiba de restriccions"
52174 msgctxt "Operator"
52175 msgid "Normalize Weights"
52176 msgstr "Normalitzar influències"
52179 msgid "Normalize weights of all target bones"
52180 msgstr "[Normalize Weights]: Normalitza les influències de tots els ossos de referència"
52183 msgid "Clear inverse correction for Object Solver constraint"
52184 msgstr "Neteja la correcció inversa per a la restricció de Resolutor d'objectes"
52187 msgid "Set inverse correction for Object Solver constraint"
52188 msgstr "Estableix correcció inversa per a la restricció del Resolutor d'objectes"
52191 msgctxt "Operator"
52192 msgid "Remove Target"
52193 msgstr "Eliminar referent"
52196 msgid "Remove the target from the constraint"
52197 msgstr "[Remove Target]: Suprimir el referent de la restricció"
52200 msgctxt "Operator"
52201 msgid "Reset Original Length"
52202 msgstr "Restablir longitud original"
52205 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
52206 msgstr "Restableix la longitud original de l'os per a la Restricció d'estirament dirigit"
52209 msgctxt "Operator"
52210 msgid "Convert Particle System to Curves"
52211 msgstr "Convertir sistema de partícules en corbes"
52214 msgid "Add a new curves object based on the current state of the particle system"
52215 msgstr "Afegeix un objecte corba nou basat en l'estat actual del sistema de partícules"
52218 msgctxt "Operator"
52219 msgid "Convert Curves to Particle System"
52220 msgstr "Convertir corbes a sistema de partícules"
52223 msgid "Add a new or update an existing hair particle system on the surface object"
52224 msgstr "Afegeix un sistema de partícules de pèl nou o n'actualitza un d'existent en la superfície de l'objecte"
52227 msgctxt "Operator"
52228 msgid "Curve Sculpt Mode Toggle"
52229 msgstr "Reversar mode d'escultura per corbes"
52232 msgid "Enter/Exit sculpt mode for curves"
52233 msgstr "Entra/surt del mode d'escultura per corbes"
52236 msgid "(De)select all control points"
52237 msgstr "(De)selecciona tots els punts de control"
52240 msgctxt "Operator"
52241 msgid "Select End"
52242 msgstr "Seleccionar caps"
52245 msgid "Select end points of curves"
52246 msgstr "Selecciona els punts dels caps de les corbes"
52249 msgid "Number of points to select"
52250 msgstr "Nombre de punts a seleccionar"
52253 msgid "Select points at the end of the curve as opposed to the beginning"
52254 msgstr "Seleccionar els punts al final de la corba en lloc del començament"
52257 msgid "Select all points in curves with any point selection"
52258 msgstr "Seleccionar tots els punts de curves amb la selecció de qualsevol punt"
52261 msgctxt "Operator"
52262 msgid "Select Random"
52263 msgstr "Selecció aleatòria"
52266 msgid "Randomizes existing selection or create new random selection"
52267 msgstr "[Select Random]: Aleatoritza la selecció existent o crea una nova selecció aleatòria"
52270 msgid "Probability"
52271 msgstr "Probabilitat"
52274 msgid "Chance of every point or curve being included in the selection"
52275 msgstr "Possibilitat d'incloure cada punt o corba en la selecció"
52278 msgid "Source of randomness"
52279 msgstr "Font d'aleatorietat"
52282 msgctxt "Operator"
52283 msgid "Set Select Mode"
52284 msgstr "Determinar mode de selecció"
52287 msgid "Change the mode used for selection masking in curves sculpt mode"
52288 msgstr "Canvia el mode utilitzat de màscares de selecció en el mode d'escultura de corbes"
52291 msgctxt "Operator"
52292 msgid "Snap Curves to Surface"
52293 msgstr "Junyir corbes a superfície"
52296 msgid "Move curves so that the first point is exactly on the surface mesh"
52297 msgstr "[Snap Curves to Surface]: Mou les corbes de manera que el primer punt quedi exactament a la superfície de malla"
52300 msgid "Attach Mode"
52301 msgstr "Mode de subjecció"
52304 msgid "How to find the point on the surface to attach to"
52305 msgstr "[Attach Mode]: Com trobar el punt de la superfície al qual junyir-se"
52308 msgid "Find the closest point on the surface for the root point of every curve and move the root there"
52309 msgstr "Troba el punt més proper a la superfície per al punt arrel de cada corba i trasllada-l'hi"
52312 msgid "Re-attach curves to a deformed surface using the existing attachment information. This only works when the topology of the surface mesh has not changed"
52313 msgstr "Torna a adjuntar les corbes a una superfície deformada usant la informació d'adjunt existent. Només funciona quan la topologia de superfície de malla no ha canviat"
52316 msgctxt "Operator"
52317 msgid "Set Curves Surface Object"
52318 msgstr "Determinar objecte de superfície de corba"
52321 msgid "Use the active object as surface for selected curves objects and set it as the parent"
52322 msgstr "[Set Curves Surface Object]: Usa l'objecte actiu com a superfície per als objectes corba seleccionats i l'estableix com a pare"
52325 msgctxt "Operator"
52326 msgid "Toggle Cyclic"
52327 msgstr "Revesar cíclic"
52330 msgid "Make active spline closed/opened loop"
52331 msgstr "[Toggle Cyclic]: Fa que el bucle del spline actiu sigui tancat/obert"
52334 msgid "Direction to make surface cyclic in"
52335 msgstr "Direcció per a fer cíclica la superfície"
52338 msgid "Cyclic U"
52339 msgstr "U cíclic"
52342 msgid "Cyclic V"
52343 msgstr "V cíclic"
52346 msgctxt "Operator"
52347 msgid "(De)select First"
52348 msgstr "(De)seleccionar primer"
52351 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
52352 msgstr "(De)selecciona el primer de la part visibles de cada NURBS"
52355 msgctxt "Operator"
52356 msgid "(De)select Last"
52357 msgstr "(De)seleccionar últim"
52360 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
52361 msgstr "(De)selecciona l'últim de la part visible de cada NURBS"
52364 msgctxt "Operator"
52365 msgid "Decimate Curve"
52366 msgstr "Delmar corba"
52369 msgid "Simplify selected curves"
52370 msgstr "[Decimate Curve]: Simplifica les corbes seleccionades"
52373 msgid "Delete selected control points or segments"
52374 msgstr "Suprimeix els punts de control o segments seleccionats"
52377 msgid "Which elements to delete"
52378 msgstr "Quins elements cal eliminar"
52381 msgctxt "Operator"
52382 msgid "Dissolve Vertices"
52383 msgstr "Dissoldre vèrtexs"
52386 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
52387 msgstr "[Dissolve Vertices]: Suprimeix els punts de control seleccionats, corregint les nanses circumdants"
52390 msgctxt "Operator"
52391 msgid "Draw Curve"
52392 msgstr "Dibuixar corba"
52395 msgid "Draw a freehand spline"
52396 msgstr "[Draw Curve]: Dibuixa un spline manualment"
52399 msgid "Error distance threshold (in object units)"
52400 msgstr "Llindar de la distància d'error (en unitats d'objecte)"
52403 msgctxt "Operator"
52404 msgid "Duplicate Curve"
52405 msgstr "Duplicar corba"
52408 msgid "Duplicate selected control points"
52409 msgstr "Duplica els punts de control seleccionats"
52412 msgctxt "Operator"
52413 msgid "Add Duplicate"
52414 msgstr "Afegir duplicat"
52417 msgid "Duplicate curve and move"
52418 msgstr "Duplica la corba i la mou"
52421 msgid "Duplicate Curve"
52422 msgstr "Duplicar corba"
52425 msgid "Extrude selected control point(s)"
52426 msgstr "Extrudeix els punts de control seleccionats"
52429 msgid "Init"
52430 msgstr "Inici"
52433 msgid "Resize"
52434 msgstr "Redimensionar"
52437 msgid "Skin Resize"
52438 msgstr "Redimensionar pell"
52441 msgid "To Sphere"
52442 msgstr "Vers l'esfera"
52445 msgid "Shrink/Fatten"
52446 msgstr "Aprimar/Engruixir"
52449 msgid "Trackball"
52450 msgstr "Ratolí de bola"
52453 msgid "Push/Pull"
52454 msgstr "Empènyer/Estirar"
52457 msgid "Vertex Crease"
52458 msgstr "Retenció de vèrtex"
52461 msgid "Bone Size"
52462 msgstr "Mida d'os"
52465 msgid "Bone Envelope"
52466 msgstr "Funda d'os"
52469 msgid "Bone Envelope Distance"
52470 msgstr "Distància de funda d'os"
52473 msgid "Curve Shrink/Fatten"
52474 msgstr "Aprimar/Engruixir corba"
52477 msgid "Mask Shrink/Fatten"
52478 msgstr "Aprimar/Engruixir màscara"
52481 msgid "Grease Pencil Shrink/Fatten"
52482 msgstr "Aprimar/Engruixir llapis de greix"
52485 msgid "Time Translate"
52486 msgstr "Traduir temps"
52489 msgid "Time Slide"
52490 msgstr "Lliscador de temps"
52493 msgid "Time Extend"
52494 msgstr "Estendre temps"
52497 msgid "Bake Time"
52498 msgstr "Cuinar temps"
52501 msgid "Edge Slide"
52502 msgstr "Desplaçar aresta"
52505 msgid "Sequence Slide"
52506 msgstr "Lliscador de seqüència"
52509 msgid "Grease Pencil Opacity"
52510 msgstr "Opacitat de llapis de greix"
52513 msgctxt "Operator"
52514 msgid "Extrude Curve and Move"
52515 msgstr "Extrudir corba i moure"
52518 msgid "Extrude curve and move result"
52519 msgstr "[Extrude Curve and Move]: Extrudeix la corba i mou el resultat"
52522 msgctxt "Operator"
52523 msgid "Set Handle Type"
52524 msgstr "Determina tipus de nansa"
52527 msgid "Set type of handles for selected control points"
52528 msgstr "[Set Handle Type]: Estableix el tipus de nanses per als punts de control seleccionats"
52531 msgid "Spline type"
52532 msgstr "Tipus de spline"
52535 msgid "Toggle Free/Align"
52536 msgstr "Reversar lliure/alineat"
52539 msgid "Hide (un)selected control points"
52540 msgstr "Amagar punts de control (des)seleccionats"
52543 msgctxt "Operator"
52544 msgid "Make Segment"
52545 msgstr "Fer segment"
52548 msgid "Join two curves by their selected ends"
52549 msgstr "[Make Segment]: Uneix dues corbes pels extrems seleccionats"
52552 msgctxt "Operator"
52553 msgid "Match Texture Space"
52554 msgstr "Adaptar espai de textura"
52557 msgid "Match texture space to object's bounding box"
52558 msgstr "[Match Texture Space]: Adapta l'espai de la textura a la capsa contenidora de l'objecte"
52561 msgctxt "Operator"
52562 msgid "Recalculate Handles"
52563 msgstr "Recalcular nanses"
52566 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
52567 msgstr "[Recalculate Handles]: Recalcula la direcció de les nanses seleccionades"
52570 msgid "Recalculate handle length"
52571 msgstr "Recalcular longitud de nansa"
52574 msgctxt "Operator"
52575 msgid "Curve Pen"
52576 msgstr "Rotulador de corbes"
52579 msgid "Construct and edit splines"
52580 msgstr "[Curve Pen]: Construeix i edita splines"
52583 msgid "Close Spline"
52584 msgstr "Tancar spline"
52587 msgid "Make a spline cyclic by clicking endpoints"
52588 msgstr "[Close Spline]: Crea un spline cíclic clicant els extrems"
52591 msgid "Close Spline Method"
52592 msgstr "Mètode tancament de spline"
52595 msgid "The condition for close spline to activate"
52596 msgstr "[Close Spline Method]: Condició perquè s'activi el tancament de spline"
52599 msgid "On Press"
52600 msgstr "En prémer"
52603 msgid "Move handles after closing the spline"
52604 msgstr "[On Press]: Mou les nanses després de tancar l'spline"
52607 msgid "On Click"
52608 msgstr "En fer clic"
52611 msgid "Spline closes on release if not dragged"
52612 msgstr "[On Cliclk]: El spline es tanca en deixar anar si no s'arrossega"
52615 msgid "Cycle Handle Type"
52616 msgstr "Tipus de maneta de cicle"
52619 msgid "Cycle between all four handle types"
52620 msgstr "[Cycle Handle Type]: Cicle entre els quatre tipus de nanses"
52623 msgid "Delete Point"
52624 msgstr "Suprimir punt"
52627 msgid "Delete an existing point"
52628 msgstr "Suprimeix un punt existent"
52631 msgid "Remove from selection"
52632 msgstr "Excloure de selecció"
52635 msgid "Extrude Handle Type"
52636 msgstr "Tipus d'extrusió de nansa"
52639 msgid "Type of the extruded handle"
52640 msgstr "[Extrude Handle Type]: Tipus de la nansa extrudida"
52643 msgid "Extrude Point"
52644 msgstr "Punt d'extrusió"
52647 msgid "Add a point connected to the last selected point"
52648 msgstr "[Extrude Point]: Afegeix un punt connectat a l'últim punt seleccionat"
52651 msgid "Insert Point"
52652 msgstr "Inserir punt"
52655 msgid "Insert Point into a curve segment"
52656 msgstr "Insereix un punt en un segment de corba"
52659 msgid "Move Point"
52660 msgstr "Moure punt"
52663 msgid "Move a point or its handles"
52664 msgstr "Mou un punt o les seves nanses"
52667 msgid "Move Segment"
52668 msgstr "Moure segment"
52671 msgid "Only Select Unselected"
52672 msgstr "Selecciona només no seleccionats"
52675 msgid "Ignore the select action when the element is already selected"
52676 msgstr "Ignora l'acció de selecció quan l'element ja està seleccionat"
52679 msgid "Select Point"
52680 msgstr "Seleccionar punt"
52683 msgid "Select a point or its handles"
52684 msgstr "Selecciona un punt o les seves nanses"
52687 msgid "Toggle Selection"
52688 msgstr "Revesar selecció"
52691 msgid "Toggle the selection"
52692 msgstr "[Toggle Selection]: Inverteix seleccionats i no seleccionats"
52695 msgid "Toggle Vector"
52696 msgstr "Revesar vector"
52699 msgid "Toggle between Vector and Auto handles"
52700 msgstr "[Toggle Vector]: Alterna entre les nanses vectorials i automàtiques"
52703 msgctxt "Operator"
52704 msgid "Add Bezier Circle"
52705 msgstr "Afegir cercle Bézier"
52708 msgid "Construct a Bezier Circle"
52709 msgstr "[Add Bezier Circle]: Construeix un cercle de Bézier"
52712 msgid "The alignment of the new object"
52713 msgstr "L'alineació del nou objecte"
52716 msgid "Align the new object to the world"
52717 msgstr "Alinea el nou objecte al món"
52720 msgid "Align the new object to the view"
52721 msgstr "Alinea el nou objecte a la visusalització"
52724 msgid "Use the 3D cursor orientation for the new object"
52725 msgstr "Usar l'orientació del cursor 3D per al nou objecte"
52728 msgid "Enter Edit Mode"
52729 msgstr "Entrar en mode edició"
52732 msgid "Enter edit mode when adding this object"
52733 msgstr "[Enter Edit Mode]: Entra al mode d'edició quan s'afegeix aquest objecte"
52736 msgid "Location for the newly added object"
52737 msgstr "Ubicació per a l'objecte afegit de nou"
52740 msgid "Rotation for the newly added object"
52741 msgstr "Rotació per a l'objecte afegit de nou"
52744 msgid "Scale for the newly added object"
52745 msgstr "Escala per a l'objecte afegit de nou"
52748 msgctxt "Operator"
52749 msgid "Add Bezier"
52750 msgstr "Afegir Bézier"
52753 msgid "Construct a Bezier Curve"
52754 msgstr "[Add Bezier]: Construeix una corba de Bézier"
52757 msgctxt "Operator"
52758 msgid "Add Nurbs Circle"
52759 msgstr "Afeir cercle NURBS"
52762 msgid "Construct a Nurbs Circle"
52763 msgstr "[Add Nurbs Circle]: Construeix un cercle NURBS"
52766 msgctxt "Operator"
52767 msgid "Add Nurbs Curve"
52768 msgstr "Afegir corba NURBS"
52771 msgid "Construct a Nurbs Curve"
52772 msgstr "Construeix una corba NURBS"
52775 msgctxt "Operator"
52776 msgid "Add Path"
52777 msgstr "Afegir trajecte"
52780 msgid "Construct a Path"
52781 msgstr "[Add Path]: Construeix un trajecte"
52784 msgctxt "Operator"
52785 msgid "Set Curve Radius"
52786 msgstr "Determinar radi de corba"
52789 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
52790 msgstr "Estableix el radi per punt que s'utilitza per estrènyer bisells"
52793 msgid "Reveal hidden control points"
52794 msgstr "Evidenciar punts de control ocults"
52797 msgid "Deselect control points at the boundary of each selection region"
52798 msgstr "Desseleccionar els punts de control al límit de cada regió de selecció"
52801 msgid "Select all control points linked to the current selection"
52802 msgstr "Seleccionar tots els punts de control lligats a la selecció actual"
52805 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
52806 msgstr "Seleccionar tots els punts de control lligats als ja seleccionats"
52809 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
52810 msgstr "Desseleccionar els punts de control lligats en lloc de seleccionar-los"
52813 msgid "Select control points at the boundary of each selection region"
52814 msgstr "Seleccionar punts de control al límit de cada regió de selecció"
52817 msgctxt "Operator"
52818 msgid "Select Next"
52819 msgstr "Seleccionar següent"
52822 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
52823 msgstr "[Select Next]: Selecciona els punts de control que segueixen els ja seleccionats al llarg de les corbes"
52826 msgctxt "Operator"
52827 msgid "Checker Deselect"
52828 msgstr "Desselecció alterna"
52831 msgid "Deselect every Nth point starting from the active one"
52832 msgstr "[Checker Deselect]: Desselecciona cada N punts començant per l'actiu"
52835 msgid "Number of selected elements in the repetitive sequence"
52836 msgstr "Nombre d'elements seleccionats en la seqüència repetitiva"
52839 msgid "Offset from the starting point"
52840 msgstr "Desplaçament des del punt inicial"
52843 msgid "Deselected"
52844 msgstr "Desseleccionat(s)"
52847 msgid "Number of deselected elements in the repetitive sequence"
52848 msgstr "[Deselected]: Nombre d'elements desseleccionats en la seqüència repetitiva"
52851 msgctxt "Operator"
52852 msgid "Select Previous"
52853 msgstr "Seleccionar anterior"
52856 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
52857 msgstr "[Select Previous]: Selecciona punts de control que precedeixen els ja seleccionats al llarg de les corbes"
52860 msgid "Randomly select some control points"
52861 msgstr "Seleccionar aleatòriament alguns punts de control"
52864 msgid "Portion of items to select randomly"
52865 msgstr "Porció dels elements a seleccionar aleatòriament"
52868 msgid "Seed for the random number generator"
52869 msgstr "Llavor per al generador de nombres aleatoris"
52872 msgctxt "Operator"
52873 msgid "Select Control Point Row"
52874 msgstr "Selecciona fila de punt de control"
52877 msgid "Select a row of control points including active one"
52878 msgstr "[Select Control Point Row]: Seleccioneu una fila de punts de control incloent-hi l'activa"
52881 msgid "Select similar curve points by property type"
52882 msgstr "Seleccionar punts de corba similars per tipus de propietat"
52885 msgid "Greater"
52886 msgstr "Major"
52889 msgid "Less"
52890 msgstr "Menor"
52893 msgctxt "Operator"
52894 msgid "Separate"
52895 msgstr "Separar"
52898 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
52899 msgstr "[Separate]: Separa punts seleccionats dels punts no seleccionats connectats en un objecte nou"
52902 msgctxt "Operator"
52903 msgid "Shade Flat"
52904 msgstr "Afaiçonar aplanat"
52907 msgid "Set shading to flat"
52908 msgstr "[Shade Flat]: Estableix l'aspecte a aplanat"
52911 msgctxt "Operator"
52912 msgid "Shade Smooth"
52913 msgstr "Afaiçona suau"
52916 msgid "Set shading to smooth"
52917 msgstr "[Shade Smooth]: Estableix la faiçó a suau"
52920 msgid "Select shortest path between two selections"
52921 msgstr "Seleccionar el camí més curt entre dues seleccions"
52924 msgctxt "Operator"
52925 msgid "Smooth"
52926 msgstr "Suavitzar"
52929 msgid "Flatten angles of selected points"
52930 msgstr "[Smooth]: Aplana els angles dels punts seleccionats"
52933 msgctxt "Operator"
52934 msgid "Smooth Curve Radius"
52935 msgstr "Suavitzar radi de"
52938 msgid "Interpolate radii of selected points"
52939 msgstr "[Smooth Curve Radius]: Interpola els radis dels punts seleccionats"
52942 msgctxt "Operator"
52943 msgid "Smooth Curve Tilt"
52944 msgstr "Suavitzar inclinació de corba"
52947 msgid "Interpolate tilt of selected points"
52948 msgstr "[Smooth Curve Tilt]: Interpola la inclinació dels punts seleccionats"
52951 msgctxt "Operator"
52952 msgid "Smooth Curve Weight"
52953 msgstr "Suavitzar influència de corba"
52956 msgid "Interpolate weight of selected points"
52957 msgstr "[Smooth Curve Weight]: Interpola la influència dels punts seleccionats"
52960 msgctxt "Operator"
52961 msgid "Spin"
52962 msgstr "Girar"
52965 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
52966 msgstr "[Spin]: Extrudeix la fila de contorn seleccionada al voltant del punt de gir i l'eix actual de visualització"
52969 msgid "Axis in global view space"
52970 msgstr "Eix en l'espai de visualització global"
52973 msgid "Center in global view space"
52974 msgstr "Centrar en l'espai de visualització global"
52977 msgctxt "Operator"
52978 msgid "Set Spline Type"
52979 msgstr "Determinar tipus de spline"
52982 msgid "Set type of active spline"
52983 msgstr "[Set Spline Type]: Establir el tipus de spline actiu"
52986 msgid "Handles"
52987 msgstr "Nanses"
52990 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
52991 msgstr "[Handles]: Utilitza nanses en convertir corbes Bézier en polígons"
52994 msgctxt "Operator"
52995 msgid "Set Goal Weight"
52996 msgstr "Establir objectiu d'influència"
52999 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
53000 msgstr "[Set Goal Weight]: Estableix la influència de l'objectiu del cos tou per als punts seleccionats"
53003 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
53004 msgstr "Divideix els punts seleccionats dels punts no seleccionats connectats"
53007 msgid "Subdivide selected segments"
53008 msgstr "Subdividir els segments seleccionats"
53011 msgid "Switch direction of selected splines"
53012 msgstr "Inverteix la direcció dels splines seleccionats"
53015 msgctxt "Operator"
53016 msgid "Clear Tilt"
53017 msgstr "Descarta inclinació"
53020 msgid "Clear the tilt of selected control points"
53021 msgstr "[Clear Tilt]: Neteja la inclinació dels punts de control seleccionats"
53024 msgctxt "Operator"
53025 msgid "Extrude to Cursor or Add"
53026 msgstr "Extrudir al cursor o afegir"
53029 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
53030 msgstr "[Extrude to Cursor or Add]: Afegeix un punt de control nou (lligat només al cap de la corba u seleccionada, si n'hi ha)"
53033 msgid "Location to add new vertex at"
53034 msgstr "Ubicació on afegir el nou vèrtex"
53037 msgctxt "Operator"
53038 msgid "Denoise Animation"
53039 msgstr "Desempolsegar animació"
53042 msgid "Denoise rendered animation sequence using current scene and view layer settings. Requires denoising data passes and output to OpenEXR multilayer files"
53043 msgstr "[Denoise Animation]: Treu la pols de la seqüència d'animació revelada amb la configuració de l'escena actual i capa de visualització. Requereix passades de dades de desempolsegat i emissió als documents multicapa OpenEXR"
53046 msgid "Input Filepath"
53047 msgstr "Ingressa camí"
53050 msgid "File path for image to denoise. If not specified, uses the render file path and frame range from the scene"
53051 msgstr "[Input Filepath]: Camí al document per a què la imatge es desempolsegui. Si no s'especifica, utilitza el camí del document de revelat i l'interval de fotogrames de l'escena"
53054 msgid "Output Filepath"
53055 msgstr "Camí d'emissió"
53058 msgid "If not specified, renders will be denoised in-place"
53059 msgstr "[Output Filepath]: Si no s'especifica, es desempolsegaran els revelats a lloc"
53062 msgctxt "Operator"
53063 msgid "Merge Images"
53064 msgstr "Fusiona imatges"
53067 msgid "Combine OpenEXR multi-layer images rendered with different sample ranges into one image with reduced noise"
53068 msgstr "[Merge Images]: Combina les imatges multicapa OpenEXR revelades amb diferents intervals de mostreig en una imatge amb poca pols"
53071 msgid "File path for image to merge"
53072 msgstr "Camí al document per a fusionar la imatge"
53075 msgid "File path for merged image"
53076 msgstr "Camí al document per a la imatge fusionada"
53079 msgctxt "Operator"
53080 msgid "Use Nodes"
53081 msgstr "Usar nodes"
53084 msgid "Enable nodes on a material, world or light"
53085 msgstr "[Use Nodes]: Activa els nodes en un material, món o llum"
53088 msgctxt "Operator"
53089 msgid "Dynamic Paint Bake"
53090 msgstr "Cuinat de pintura dinàmica"
53093 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
53094 msgstr "[Dynamic Paint Bake]: Superfície de seqüència d'imatge de pintura dinàmica"
53097 msgctxt "Operator"
53098 msgid "Toggle Output Layer"
53099 msgstr "Reversar capa d'emissió"
53102 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
53103 msgstr "[Toggle Output Layer]: Afegeix o elimina la capa de dades d'emissió de pintura dinàmica"
53106 msgid "Output Toggle"
53107 msgstr "Reversar emissió"
53110 msgid "Output A"
53111 msgstr "Emissió A"
53114 msgid "Output B"
53115 msgstr "Emissió B"
53118 msgctxt "Operator"
53119 msgid "Add Surface Slot"
53120 msgstr "Afegir epígraf de superfície"
53123 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
53124 msgstr "[Add Surface Slot]: Afegeix un nou epígraf de la superfície de la Pintura dinàmica"
53127 msgctxt "Operator"
53128 msgid "Remove Surface Slot"
53129 msgstr "Eliminar epígraf de superfície"
53132 msgid "Remove the selected surface slot"
53133 msgstr "Elimina l'epígraf de superfície seleccionat"
53136 msgctxt "Operator"
53137 msgid "Toggle Type Active"
53138 msgstr "Revesar tipus actiu"
53141 msgid "Toggle whether given type is active or not"
53142 msgstr "[Toggle Type Active]: Defineix alternativament si el tipus en qüestió està actiu o no"
53145 msgctxt "Operator"
53146 msgid "Flush Edits"
53147 msgstr "Edicions de justificació"
53150 msgid "Flush edit data from active editing modes"
53151 msgstr "[Flush Edits]: Justifica les dades d'edició dels modes d'edició actius"
53154 msgctxt "Operator"
53155 msgid "Toggle Fake User"
53156 msgstr "Reversar usador fals"
53159 msgctxt "Operator"
53160 msgid "Generate Preview"
53161 msgstr "Generar previsualització"
53164 msgid "Create an automatic preview for the selected data-block"
53165 msgstr "[Generate Preview]: Crea una vista prèvia automàtica per al bloc de dades seleccionat"
53168 msgctxt "Operator"
53169 msgid "Generate Preview from Object"
53170 msgstr "Generar previsualització des de l'objecte"
53173 msgid "Create a preview for this asset by rendering the active object"
53174 msgstr "Crea una vista prèvia per a aquest recurs revelant l'objecte actiu"
53177 msgctxt "Operator"
53178 msgid "Load Custom Preview"
53179 msgstr "Carregar previsualització personalitzada"
53182 msgid "Choose an image to help identify the data-block visually"
53183 msgstr "[Load Custom Preview]: Tria una imatge per a ajudar a identificar visualment el bloc de dades"
53186 msgctxt "Operator"
53187 msgid "Toggle Library Override Editable"
53188 msgstr "Reversar editabilitat del sobreseïment de biblioteca"
53191 msgid "Set if this library override data-block can be edited"
53192 msgstr "[Toggle Library Override Editable]: Estableix si es pot editar aquest bloc de dades de sobreseïment de la biblioteca"
53195 msgctxt "Operator"
53196 msgid "Unlink Data-Block"
53197 msgstr "Desenllaçar bloc de dades"
53200 msgid "Remove a usage of a data-block, clearing the assignment"
53201 msgstr "[Unlink Data-Block]: Elimina un ús d'un bloc de dades, descartant-ne l'assignació"
53204 msgctxt "Operator"
53205 msgid "Redo"
53206 msgstr "Refer"
53209 msgid "Redo previous action"
53210 msgstr "[Redo]: Torna a fer l'acció anterior"
53213 msgctxt "Operator"
53214 msgid "Undo"
53215 msgstr "Desfer"
53218 msgid "Undo previous action"
53219 msgstr "[Undo]: Rectifica l'acció anterior"
53222 msgctxt "Operator"
53223 msgid "Undo History"
53224 msgstr "Historial de desfer"
53227 msgid "Redo specific action in history"
53228 msgstr "Refer l'acció específica a l'historial"
53231 msgid "Item"
53232 msgstr "Element"
53235 msgctxt "Operator"
53236 msgid "Undo Push"
53237 msgstr "Acte desfer"
53240 msgid "Add an undo state (internal use only)"
53241 msgstr "[Undo Push]: Afegeix un estat de desfer (només ús intern)"
53244 msgid "Undo Message"
53245 msgstr "Missatge de desfer"
53248 msgctxt "Operator"
53249 msgid "Undo and Redo"
53250 msgstr "Desfer i refer"
53253 msgid "Undo and redo previous action"
53254 msgstr "[Undo and Redo]: Desfa i refa l'acció anterior"
53257 msgctxt "Operator"
53258 msgid "Export Camera & Markers"
53259 msgstr "Exportar càmera i marcadors"
53262 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
53263 msgstr "Desa un protocol de python que recrea càmeres i marcadors en un altre lloc"
53266 msgid "Filepath used for exporting the file"
53267 msgstr "Camí a on s'exporta el document"
53270 msgid "End frame for export"
53271 msgstr "Fotograma final per exportació"
53274 msgid "Start frame for export"
53275 msgstr "Fotograma inicial per l'exportació"
53278 msgid "Only Selected"
53279 msgstr "Només seleccionats"
53282 msgctxt "Operator"
53283 msgid "Export BVH"
53284 msgstr "Exportar BVH"
53287 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
53288 msgstr "Desa un document de captura de moviment BVH des d'un esquelet"
53291 msgid "End frame to export"
53292 msgstr "Fotograma final a exportar"
53295 msgid "Starting frame to export"
53296 msgstr "Fotograma inicial a exportar"
53299 msgid "Scale the BVH by this value"
53300 msgstr "Escalar el BVH per aquest valor"
53303 msgid "Root Translation Only"
53304 msgstr "Només translació d'arrel"
53307 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
53308 msgstr "[Root Translation Only]: Consigna només els canals de translació per a l'os arrel"
53311 msgid "Rotation conversion"
53312 msgstr "Conversió de rotació"
53315 msgid "Euler (Native)"
53316 msgstr "Euler (Natiu)"
53319 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
53320 msgstr "Usar l'ordre de rotació definit al document BVH"
53323 msgid "Euler (XYZ)"
53324 msgstr "Euler (XYZ)"
53327 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
53328 msgstr "Convertir les rotacions a euler XYZ"
53331 msgid "Euler (XZY)"
53332 msgstr "Euler (XZY)"
53335 msgid "Convert rotations to euler XZY"
53336 msgstr "Convertir les rotacions a euler XZY"
53339 msgid "Euler (YXZ)"
53340 msgstr "Euler (YXZ)"
53343 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
53344 msgstr "Convertir les rotacions a euler YXZ"
53347 msgid "Euler (YZX)"
53348 msgstr "Euler (YZX)"
53351 msgid "Convert rotations to euler YZX"
53352 msgstr "Convertir rotacions a YZX euler"
53355 msgid "Euler (ZXY)"
53356 msgstr "Euler (ZXY)"
53359 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
53360 msgstr "Convertir les rotacions a euler ZXY"
53363 msgid "Euler (ZYX)"
53364 msgstr "Euler (ZYX)"
53367 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
53368 msgstr "Convertir les rotacions a euler ZYX"
53371 msgctxt "Operator"
53372 msgid "Export PLY"
53373 msgstr "Exportar PLY"
53376 msgid "Export as a Stanford PLY with normals, vertex colors and texture coordinates"
53377 msgstr "[Export PLY]: Exporta com a PLY de Stanford amb coordenades de normals, colors de vèrtex i textura"
53380 msgid "X Forward"
53381 msgstr "Endavant X"
53384 msgid "Y Forward"
53385 msgstr "Endavant Y"
53388 msgid "Z Forward"
53389 msgstr "Endavant Z"
53392 msgid "-X Forward"
53393 msgstr "Endavant -X"
53396 msgid "-Y Forward"
53397 msgstr "Endavant -Y"
53400 msgid "-Z Forward"
53401 msgstr "Endavant -Z"
53404 msgid "X Up"
53405 msgstr "X amunt"
53408 msgid "Y Up"
53409 msgstr "Y amunt"
53412 msgid "-X Up"
53413 msgstr "-X amunt"
53416 msgid "-Y Up"
53417 msgstr "-Y Amunt"
53420 msgid "-Z Up"
53421 msgstr "-Z amunt"
53424 msgid "ASCII"
53425 msgstr "ASCII"
53428 msgid "Export using ASCII file format, otherwise use binary"
53429 msgstr "Exporta usant el format de document ASCII, altrament usa el binari"
53432 msgid "Export the active vertex color layer"
53433 msgstr "Exportar la capa de color de vèrtex activa"
53436 msgid "Apply Modifiers"
53437 msgstr "Aplicar modificadors"
53440 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
53441 msgstr "Aplica els modificadors a la malla exportada"
53444 msgid "Export vertex normals"
53445 msgstr "Exportar normals de vèrtexs"
53448 msgid "Selection Only"
53449 msgstr "Només selecció"
53452 msgid "Export selected objects only"
53453 msgstr "Exporta només els objectes seleccionats"
53456 msgid "Export the active UV layer (will split edges by seams)"
53457 msgstr "Exportar la capa UV activa (es dividiran les arestes per costures)"
53460 msgctxt "Operator"
53461 msgid "Export STL"
53462 msgstr "Exportar STL"
53465 msgid "Save STL triangle mesh data"
53466 msgstr "Desa les dades de malla triangular STL"
53469 msgid "Ascii"
53470 msgstr "Ascii"
53473 msgid "Save the file in ASCII file format"
53474 msgstr "Desa el document en format ASCII"
53477 msgid "Batch Mode"
53478 msgstr "Mode per lots"
53481 msgid "All data in one file"
53482 msgstr "[Batch Mode]: Totes les dades en un document"
53485 msgid "Each object as a file"
53486 msgstr "Cada objecte com a document"
53489 msgid "Global Space"
53490 msgstr "Espai global"
53493 msgid "Export in this reference space"
53494 msgstr "Exporta en aquest espai de referència"
53497 msgid "Apply the modifiers before saving"
53498 msgstr "Aplica els modificadors abans de desar"
53501 msgid "Scene Unit"
53502 msgstr "Unitat escena"
53505 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
53506 msgstr "[Scene Unit]: Aplica la unitat escena actual (tal i com està definida per unitat d'escala) a les dades exportades"
53509 msgctxt "Operator"
53510 msgid "Export FBX"
53511 msgstr "Exportar FBX"
53514 msgid "Write a FBX file"
53515 msgstr "Escriu un document FBX"
53518 msgid "Add Leaf Bones"
53519 msgstr "Afegir ossos fulla"
53522 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
53523 msgstr "[Add Leaf Bones]: Adjunta un os final al final de cada cadena per a especificar la longitud de l'os final (usar quan intenteu editar l'esquelet a partir de les dades exportades)"
53526 msgid "Apply Scalings"
53527 msgstr "Aplicar escalats"
53530 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
53531 msgstr "[Apply Scalings]: Com aplicar l'escalats personalitzat i d'unitats en el document FBX generat (El Bender utilitza l'escala FBX per detectar unitats en la importació, però moltes altres aplicacions no gestionen de la mateixa manera)"
53534 msgid "All Local"
53535 msgstr "Tots locals"
53538 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
53539 msgstr "[All Local]: Aplica escalat personalitzat i escalat d'unitats a cada transformació d'objecte, l'escala FBX es manté a 1,0"
53542 msgid "FBX Units Scale"
53543 msgstr "Escalat d'unitats FBX"
53546 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
53547 msgstr "[FBX Units Scale]: Aplica l'escalat personalitzat a cada transformació d'objecte, i les unitats s'escalen a l'escala FBX"
53550 msgid "FBX Custom Scale"
53551 msgstr "Escalat personalitzat FBX"
53554 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
53555 msgstr "[FBX Custom Scale]: Aplica l'escalat personalitzat a l'escala FBX, i l'escalat d'unitats a cada transformació d'objecte"
53558 msgid "FBX All"
53559 msgstr "FBX Tot"
53562 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
53563 msgstr "[FBX All]: Aplica l'escalat personalitzat i l'escalat d'unitats a l'escala FBX"
53566 msgid "Apply Unit"
53567 msgstr "Aplicar unitat"
53570 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
53571 msgstr "[Apply Unit]: Pren en consideració la configuració actual de les unitats del Blender (si no està definit, els valors de les unitats del Blender en brut s'usen tal i com estan)"
53574 msgid "Armature FBXNode Type"
53575 msgstr "Tipus de node FBX d'esquelet"
53578 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use the Null type unless you experience issues with the other app, as other choices may not import back perfectly into Blender...)"
53579 msgstr "[Armature FBXNode Type]: Tipus de node FBX (objecte) per a representar els esquelets del Blender (usar el Nul llevat que us trobeu amb problemes amb una altra aplicació, ja que les altres opcions poden no reimportar perfectament a Blender...)"
53582 msgid "Null"
53583 msgstr "Nul"
53586 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
53587 msgstr "[Null]: Node FBX 'nul', similar al trivi del Blender (predeterminat)"
53590 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
53591 msgstr "Node FBX 'Arrel', que se suposa que és l'arrel de cadenes d'ossos..."
53594 msgid "LimbNode"
53595 msgstr "Node membre"
53598 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
53599 msgstr "Node FBX 'Node membre', una articulació regular entre dos ossos..."
53602 msgid "Baked Animation"
53603 msgstr "Animació precuinada"
53606 msgid "Export baked keyframe animation"
53607 msgstr "[Baked Animation]: Exporta animació precuinada amb fotofites"
53610 msgid "Force Start/End Keying"
53611 msgstr "Forçar inici/final de fita"
53614 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
53615 msgstr "[Force Start/End Keying]: Afegeix sempre una fotofita a l'inici i al final de les accions per als canals animats"
53618 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
53619 msgstr "Quant cal simplificar els valors precuinats (0.0 per a inhabilitar, com més alt, més simplificat)"
53622 msgid "Sampling Rate"
53623 msgstr "Freqüència de mostreig"
53626 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
53627 msgstr "[Sampling Rate]: Freqüència amb què avaluar els valors animats (en fotogrames)"
53630 msgid "All Actions"
53631 msgstr "Totes les accions"
53634 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
53635 msgstr "[All Actions]: Exporta cada acció com un AnimStack de FBX separat, en lloc d'una animació global d'escena (Noteu que alguns objectes animats obtindran totes les accions compatibles amb ells, i d'altres no en rebran cap)"
53638 msgid "Key All Bones"
53639 msgstr "Fitar tots els ossos"
53642 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
53643 msgstr "[Key All Bones]: Força l'exportació d'almenys una fita d'animació per a tots els ossos (necessari amb algunes aplicacions de destí, com UE4)"
53646 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
53647 msgstr "Exportar cada pista d'ANL no silenciat com un animStack de FBX separat , si n'hi ha, en lloc d'una animació d'escena global"
53650 msgid "Apply Transform"
53651 msgstr "Aplicar transformació"
53654 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risk, known to be broken with armatures/animations)"
53655 msgstr "[Apply Transform]: Precuina la transformació d'espai a dades d'objecte, i evita obtenir rotacions no desitjades d'objectes quan l'espai de referència no està alineat amb l'espai de Blender (AVÍS! opció experimental, ús a risc de cadascú, se sap que no rutlla amb esquelets/animacions)"
53658 msgid "Active scene to file"
53659 msgstr "Escena activa a document"
53662 msgid "Each scene as a file"
53663 msgstr "Cada escena un document"
53666 msgid "Each collection (data-block ones) as a file, does not include content of children collections"
53667 msgstr "[Each scene as a file]: Cada col·lecció (de bloc de dades) com a document, no inclou el contingut de les col·leccions filles"
53670 msgid "Scene Collections"
53671 msgstr "Col·leccions d'escenes"
53674 msgid "Each collection (including master, non-data-block ones) of each scene as a file, including content from children collections"
53675 msgstr "Cada col·lecció (incloent-hi la mestra, que no són blocs de dades) de cada escena com a document, incloent-hi el contingut de les col·leccions filles"
53678 msgid "Active Scene Collections"
53679 msgstr "Col·leccions d'escenes actives"
53682 msgid "Each collection (including master, non-data-block one) of the active scene as a file, including content from children collections"
53683 msgstr "Cada col·lecció (incloent-hi la mestra, que no són blocs de dades) de l'escena activa com a document, incloent-hi el contingut de les col·leccions filles"
53686 msgid "Export vertex color attributes"
53687 msgstr "Exportar atributs de color de vèrtex"
53690 msgid "Do not export color attributes"
53691 msgstr "No exportar atributs de color"
53694 msgid "sRGB"
53695 msgstr "sRGB"
53698 msgid "Export colors in sRGB color space"
53699 msgstr "Exportar colors en espai sRGB"
53702 msgid "Export colors in linear color space"
53703 msgstr "Exportar colors en espai de color lineal"
53706 msgid "Embed Textures"
53707 msgstr "Integrar textures"
53710 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
53711 msgstr "[Embed Textures]: Integra textures en el document binari FBX (només per al mode de camí «Còpia»)"
53714 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
53715 msgstr "Escalar totes les dades (alguns importadors no admeten esquelets escalats!)"
53718 msgid "Smoothing"
53719 msgstr "Suavitzat"
53722 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
53723 msgstr "[Smoothing]: Exporta la informació de suavitzat (opció preferent de «Només normals» si el teu importador de destí processa normals dividides)"
53726 msgid "Normals Only"
53727 msgstr "Només normals"
53730 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
53731 msgstr "[Normals Only]: Exporta només les normals en lloc d'escriure dades de suavitzat d'arestes o de cares"
53734 msgid "Write face smoothing"
53735 msgstr "Especifica suavitzat de cares"
53738 msgid "Write edge smoothing"
53739 msgstr "Especifica suavitzat d'arestes"
53742 msgid "Object Types"
53743 msgstr "Tipus d'objecte"
53746 msgid "Which kind of object to export"
53747 msgstr "Quin tipus d'objecte s'ha d'exportar"
53750 msgid "Lamp"
53751 msgstr "Làmpada"
53754 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
53755 msgstr "AVÍS: no s'admet en instàncies dupli/grup"
53758 msgid "Other"
53759 msgstr "Altres"
53762 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
53763 msgstr "Altres tipus de geometria, com la corba, metabola, etc. (convertits en malles)"
53766 msgid "Path Mode"
53767 msgstr "Mode camí"
53770 msgid "Method used to reference paths"
53771 msgstr "[Path Mode]: Mètode per als camins de referència"
53774 msgid "Use relative paths with subdirectories only"
53775 msgstr "Usar camins relatius només amb subdirectoris"
53778 msgid "Always write absolute paths"
53779 msgstr "Escriure sempre camins absoluts"
53782 msgid "Always write relative paths (where possible)"
53783 msgstr "Escriure sempre camins relatius (on sigui possible)"
53786 msgid "Match"
53787 msgstr "Coincidir"
53790 msgid "Match absolute/relative setting with input path"
53791 msgstr "[Match]: Fa coincidir la configuració absoluta/relativa amb el camí d'ingrés"
53794 msgid "Strip Path"
53795 msgstr "Camí de segment"
53798 msgid "Filename only"
53799 msgstr "Només nom de document"
53802 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
53803 msgstr "[Filename only]: Copia el document al camí de destinació (o subdirectori)"
53806 msgid "Primary Bone Axis"
53807 msgstr "Eix d'os primari"
53810 msgid "-X Axis"
53811 msgstr "Eix -X"
53814 msgid "-Y Axis"
53815 msgstr "Eix -Y"
53818 msgid "-Z Axis"
53819 msgstr "Eix -Z"
53822 msgid "Secondary Bone Axis"
53823 msgstr "Eix d'os secundari"
53826 msgid "Active Collection"
53827 msgstr "Col·lecció activa"
53830 msgid "Export only objects from the active collection (and its children)"
53831 msgstr "[Active Collection]: Exporta només els objectes de la col·lecció activa (i els seus fills)"
53834 msgid "Only Deform Bones"
53835 msgstr "Deforma només ossos"
53838 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
53839 msgstr "[Only Deform Bones]: Només actua sobre ossos deformants (i els no deformants quan tenen fills deformants)"
53842 msgid "Batch Own Dir"
53843 msgstr "Directori propi per lot"
53846 msgid "Create a dir for each exported file"
53847 msgstr "[Batch Own Dir]: Crea un directori per a cada document exportat"
53850 msgid "Custom Properties"
53851 msgstr "Propietats personalitzades"
53854 msgid "Export custom properties"
53855 msgstr "Exportar propietats personalitzades"
53858 msgid "Loose Edges"
53859 msgstr "Arestes soltes"
53862 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
53863 msgstr "[Loose Edges]: Exporta les arestes soltes (com a polígons de dos vèrtexs)"
53866 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
53867 msgstr "Aplicar modificadors als objectes de malla (excepte els d'esquelet) - AVÍS: impedeix d'exportar morfofites"
53870 msgid "Use Modifiers Render Setting"
53871 msgstr "Usar configuració de revelat de modificadors"
53874 msgid "Use render settings when applying modifiers to mesh objects (DISABLED in Blender 2.8)"
53875 msgstr "[Use Modifiers Render Setting]: Usa la configuració de revelat quan s'apliquen modificadors als objectes malla (INHABILITAT en el Blender 2.8)"
53878 msgid "Use Metadata"
53879 msgstr "Usar metadades"
53882 msgid "Export selected and visible objects only"
53883 msgstr "[Use Metadata]: Exporta només els objectes seleccionats i visibles"
53886 msgid "Use Space Transform"
53887 msgstr "Usar transformació d'espai"
53890 msgid "Apply global space transform to the object rotations. When disabled only the axis space is written to the file and all object transforms are left as-is"
53891 msgstr "[Use Space Transform]: Aplica la transformació global d'espai a les rotacions dels objectes. Quan està desactivat, només s'escriu al document l'espai de l'eix i totes les transformacions de l'objecte es deixen tal qual"
53894 msgid "Export Subdivision Surface"
53895 msgstr "Exportar subdivisió de superfície"
53898 msgid "Export the last Catmull-Rom subdivision modifier as FBX subdivision (does not apply the modifier even if 'Apply Modifiers' is enabled)"
53899 msgstr "[Export Subdivision Surface]: Exporta l'últim modificador de subdivisió Catmull-Rom com a subdivisió FBX (no aplica el modificador encara que «Aplicar modificadors» estigui habilitat)"
53902 msgid "Triangulate Faces"
53903 msgstr "Triangular cares"
53906 msgid "Convert all faces to triangles"
53907 msgstr "Converteix totes les cares en triangles"
53910 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
53911 msgstr "Afegir vectors binormals i tangencials, juntament amb la normal formen l'espai tangencial (només funcionarà correctament amb tris/quads exclusivament en malla!)"
53914 msgid "Visible Objects"
53915 msgstr "Objectes visibles"
53918 msgid "Export visible objects only"
53919 msgstr "Exporta només els objectes visibles"
53922 msgctxt "Operator"
53923 msgid "Export glTF 2.0"
53924 msgstr "Exportar glTF 2.0"
53927 msgid "Export scene as glTF 2.0 file"
53928 msgstr "Exporta l'escena com a document glTF 2.0"
53931 msgid "Lighting Mode"
53932 msgstr "Mode il·luminació"
53935 msgid "Optional backwards compatibility for non-standard render engines. Applies to lights"
53936 msgstr "Compatibilitat opcional retrospectiva per a motors de revelat no estàndard. S'aplica als llums"
53939 msgid "Physically-based glTF lighting units (cd, lx, nt)"
53940 msgstr "Unitats d'il·luminació glTF de base física (cd, lx, nt)"
53943 msgid "Unitless"
53944 msgstr "Sense unitats"
53947 msgid "Non-physical, unitless lighting. Useful when exposure controls are not available"
53948 msgstr "[Unitless]: Il·luminació no física, sense unitats. Útil quan els controls d'exposició no estan disponibles"
53951 msgid "Raw (Deprecated)"
53952 msgstr "Cru (obsolet)"
53955 msgid "Blender lighting strengths with no conversion"
53956 msgstr "Mesures d'il·luminació del Blender sense conversió"
53959 msgid "Include All Bone Influences"
53960 msgstr "Inclou totes les influències d'os"
53963 msgid "Allow >4 joint vertex influences. Models may appear incorrectly in many viewers"
53964 msgstr "Permetre influències de vèrtexs units >4. Els models poden aparèixer incorrectament en molts visors"
53967 msgid "Export all Armature Actions"
53968 msgstr "Exporta totes les accions d'esquelet"
53971 msgid "Export all actions, bound to a single armature. WARNING: Option does not support exports including multiple armatures"
53972 msgstr "[Export all Armature Actions]: Exporta totes les accions, lligades a un sol esquelet. AVÍS: l'opció no admet exportacions amb múltiples esquelets"
53975 msgid "Exports active actions and NLA tracks as glTF animations"
53976 msgstr "Exportar accions actives i pistes ANL com a animacions glTF"
53979 msgid "Apply modifiers (excluding Armatures) to mesh objects -WARNING: prevents exporting shape keys"
53980 msgstr "Aplicar modificadors (excloent esquelets) als objectes malla -AVÍS: nno permet exportar morfofites"
53983 msgid "Export Attributes (when starting with underscore)"
53984 msgstr "Exportar atributs (en començar per subratllat)"
53987 msgid "Export cameras"
53988 msgstr "Exportar càmeres"
53991 msgid "Export vertex colors with meshes"
53992 msgstr "Exportar colors de vèrtexs amb malles"
53995 msgid "Copyright"
53996 msgstr "Copyright"
53999 msgid "Legal rights and conditions for the model"
54000 msgstr "Drets i condicions legals del model"
54003 msgid "Use Current Frame"
54004 msgstr "Usar fotograma actual"
54007 msgid "Export the scene in the current animation frame"
54008 msgstr "Exporta l'escena del fotograma d'animació present"
54011 msgid "Export Deformation Bones Only"
54012 msgstr "Exportar només ossos de deformació"
54015 msgid "Export Deformation bones only"
54016 msgstr "Exporta només els ossos de deformació"
54019 msgid "Color quantization bits"
54020 msgstr "Bits de quantificació de color"
54023 msgid "Quantization bits for color values (0 = no quantization)"
54024 msgstr "[Color quantization bits]: Bits de quantificació per als valors de color (0 = sense quantificació)"
54027 msgid "Generic quantization bits"
54028 msgstr "Bits de quantificació genèrics"
54031 msgid "Quantization bits for generic coordinate values like weights or joints (0 = no quantization)"
54032 msgstr "[Generic quantization bits]: Bits de quantificació per a valors de coordenades genèrics com influències o articulacions (0 = sense quantificació)"
54035 msgid "Draco mesh compression"
54036 msgstr "Compressió de malla amb Draco"
54039 msgid "Compress mesh using Draco"
54040 msgstr "Comprimeix la malla usant Draco"
54043 msgid "Compression level"
54044 msgstr "Nivell de compressió"
54047 msgid "Compression level (0 = most speed, 6 = most compression, higher values currently not supported)"
54048 msgstr "Nivell de compressió (0 = més rapidesa , 6 = més compressió, valors més alts actualment no suportats)"
54051 msgid "Normal quantization bits"
54052 msgstr "Bits de quantificació de normals"
54055 msgid "Quantization bits for normal values (0 = no quantization)"
54056 msgstr "Bits de quantificació per a valors normals (0 = sense quantificació)"
54059 msgid "Position quantization bits"
54060 msgstr "Bits de quantificació de posició"
54063 msgid "Quantization bits for position values (0 = no quantization)"
54064 msgstr "Bits de quantificació per als valors de posició (0 = sense quantificació)"
54067 msgid "Texcoord quantization bits"
54068 msgstr "Bits de quantificació de CoordTex"
54071 msgid "Quantization bits for texture coordinate values (0 = no quantization)"
54072 msgstr "Bits de quantificació per als valors de coordenada de textures (0 = sense quantificació)"
54075 msgid "Export custom properties as glTF extras"
54076 msgstr "Exportar les propietats personalitzades com a extres glTF"
54079 msgid "Always Sample Animations"
54080 msgstr "Mostrejar animacions sempre"
54083 msgid "Apply sampling to all animations"
54084 msgstr "[Always Sample Animations]: Aplica el mostreig a totes les animacions"
54087 msgid "Output format and embedding options. Binary is most efficient, but JSON (embedded or separate) may be easier to edit later"
54088 msgstr "Emet format i opcions d'integració. El binari és el més eficient, però JSON (integrat o separat) pot ser més fàcil d'editar posteriorment"
54091 msgid "glTF Binary (.glb)"
54092 msgstr "glTF binari (.glb)"
54095 msgid "Exports a single file, with all data packed in binary form. Most efficient and portable, but more difficult to edit later"
54096 msgstr "Exporta un sol document, amb totes les dades empaquetades en format binari. Més eficient i portable, però més difícil d'editar posteriorment"
54099 msgid "glTF Separate (.gltf + .bin + textures)"
54100 msgstr "glTF separat (.gltf + .bin + textures)"
54103 msgid "Exports multiple files, with separate JSON, binary and texture data. Easiest to edit later"
54104 msgstr "Exporta múltiples documents, amb dades JSON, binàries i de textura per separat. Més fàcil d'editar posteriorment"
54107 msgid "glTF Embedded (.gltf)"
54108 msgstr "glTF integrat (.gltf)"
54111 msgid "Exports a single file, with all data packed in JSON. Less efficient than binary, but easier to edit later"
54112 msgstr "Exporta un sol document, amb totes les dades empaquetades en JSON. Menys eficient que el binari, però més fàcil d'editar posteriorment"
54115 msgid "Limit to Playback Range"
54116 msgstr "Limitar a interval de reproducció"
54119 msgid "Clips animations to selected playback range"
54120 msgstr "[Limit to Playback Range]: Retalla les animacions a l'interval seleccionat perquè es reprodueixi"
54123 msgid "Output format for images. PNG is lossless and generally preferred, but JPEG might be preferable for web applications due to the smaller file size. Alternatively they can be omitted if they are not needed"
54124 msgstr "Format d'emissió per a les imatges. PNG és sense pèrdua i generalment preferible, però JPEG podria ser preferible per a aplicacions web a causa de la mida menor dels documents. Alternativament, es poden ometre si no són necessaris"
54127 msgid "Save PNGs as PNGs and JPEGs as JPEGs. If neither one, use PNG"
54128 msgstr "Desa els PNG com a PNG i JPEG com a JPEG. Si no és cap dels dos, usa PNG"
54131 msgid "JPEG Format (.jpg)"
54132 msgstr "Format JPEG (.jpg)"
54135 msgid "Save images as JPEGs. (Images that need alpha are saved as PNGs though.) Be aware of a possible loss in quality"
54136 msgstr "Desa les imatges com a JPEG. (Però les imatges que requereixen alfa es desen com a PNG.) Atenció a la possible pèrdua de qualitat"
54139 msgid "Don't export images"
54140 msgstr "No exportar imatges"
54143 msgid "JPEG quality"
54144 msgstr "Qualitat JPEG"
54147 msgid "Quality of JPEG export"
54148 msgstr "Exporta en qualitat JPEG"
54151 msgid "Keep original"
54152 msgstr "Mantenir original"
54155 msgid "Keep original textures files if possible. WARNING: if you use more than one texture, where pbr standard requires only one, only one texture will be used. This can lead to unexpected results"
54156 msgstr "Si és possible, manté els documents de textures originals. AVÍS: si useu més d'una textura, on l'estàndard pbr en requereix només una, només se n'usarà una. Això pot comportar resultats inesperats"
54159 msgid "Punctual Lights"
54160 msgstr "Llums puntuals"
54163 msgid "Export directional, point, and spot lights. Uses \"KHR_lights_punctual\" glTF extension"
54164 msgstr "[Punctual Lights]: Exporta llums direccionals, de punts o de focus. Usa l'extensió glTF «KHRlightspunctual»"
54167 msgid "Export materials"
54168 msgstr "Exportar materials"
54171 msgid "Export all materials used by included objects"
54172 msgstr "Exporta tots els materials usats pels objectes inclosos"
54175 msgid "Do not export materials, but write multiple primitive groups per mesh, keeping material slot information"
54176 msgstr "No exportar materials, però consignar múltiples grups primitius per malla, tot mantenint la informació dels epígrafs de materials"
54179 msgid "No export"
54180 msgstr "No exportar"
54183 msgid "Do not export materials, and combine mesh primitive groups, losing material slot information"
54184 msgstr "No exporta materials, i combina els grups de malla primitius, tot perdent informació d'epígrafs de material"
54187 msgid "Export shape keys (morph targets)"
54188 msgstr "Exportar morfofites (referents mòrfics)"
54191 msgid "Shape Key Normals"
54192 msgstr "Normals de morfofites"
54195 msgid "Export vertex normals with shape keys (morph targets)"
54196 msgstr "[Shape Key Normals]: Exporta les normals de vèrtex amb morfofites (referents mòrfics)"
54199 msgid "Shape Key Tangents"
54200 msgstr "Tangents de morfofites"
54203 msgid "Export vertex tangents with shape keys (morph targets)"
54204 msgstr "[Shape Key Tangents]: Exporta les tangents de vèrtex amb morfofites (referents mòrfics)"
54207 msgid "Group by NLA Track"
54208 msgstr "Agrupar per pista ANL"
54211 msgid "When on, multiple actions become part of the same glTF animation if they're pushed onto NLA tracks with the same name. When off, all the currently assigned actions become one glTF animation"
54212 msgstr "[Group by NLA Track]: Quan està activat, múltiples accions esdevenen part de la mateixa animació glTF si se les empeny enver pista ANL del mateix nom. Quan està desactivat, totes les accions assignades presentment es converteixen en una sola animació glTF"
54215 msgid "Merged Animation Name"
54216 msgstr "Nom d'animació fusionada"
54219 msgid "Name of single glTF animation to be exported"
54220 msgstr "Nom de l'animació glTF única a exportar"
54223 msgid "Export vertex normals with meshes"
54224 msgstr "Exportar normals del vèrtex amb malles"
54227 msgid "Optimize Animation Size"
54228 msgstr "Optimitzar mida d'animació"
54231 msgid "Reduce exported file size by removing duplicate keyframes (can cause problems with stepped animation)"
54232 msgstr "Redueix la mida dels documents exportats eliminant fotofites duplicades (pot causar problemes amb l'animació escalonada)"
54235 msgid "Export original PBR Specular"
54236 msgstr "Exporta PBR especular original"
54239 msgid "Export original glTF PBR Specular, instead of Blender Principled Shader Specular"
54240 msgstr "Exporta el glTF PBR especular original, en lloc de l'aspector postulat especular de Blender"
54243 msgid "Reset pose bones between actions"
54244 msgstr "Reiniciar els ossos de posa entre accions"
54247 msgid "Reset pose bones between each action exported. This is needed when some bones are not keyed on some animations"
54248 msgstr "Reestableix la posa dels ossos entre cada acció exportada. Es fa necessari quan alguns ossos no tenen fites en algunes animacions"
54251 msgid "Skinning"
54252 msgstr "Pellam"
54255 msgid "Export skinning (armature) data"
54256 msgstr "[Skinning]: Exporta les dades (d'esquelet) de pells"
54259 msgid "Tangents"
54260 msgstr "Tangents"
54263 msgid "Export vertex tangents with meshes"
54264 msgstr "Exporta les tangents de vèrtex amb malles"
54267 msgid "Export UVs (texture coordinates) with meshes"
54268 msgstr "Exporta UVs (coordenades de textura) amb malles"
54271 msgid "Folder to place texture files in. Relative to the .gltf file"
54272 msgstr "Carpeta on col·locar els documents de textura. Relatiu al document .gltf"
54275 msgid "+Y Up"
54276 msgstr "+Y amunt"
54279 msgid "Export using glTF convention, +Y up"
54280 msgstr "Exporta usant la convenció glTF, +Y amunt"
54283 msgid "Identifier of caller (in case of add-on calling this exporter). Can be useful in case of Extension added by other add-ons"
54284 msgstr "Identificador de la crida (en cas que cridi aquest exportador un complement). Pot ser útil en el cas d'una extensió afegida per altres complements"
54287 msgid "Export setting categories"
54288 msgstr "Exporta categories de configuració"
54291 msgid "General"
54292 msgstr "General"
54295 msgid "General settings"
54296 msgstr "Configuració generals"
54299 msgid "Mesh settings"
54300 msgstr "Configuració de malla"
54303 msgid "Object settings"
54304 msgstr "Configuració d'objecte"
54307 msgid "Animation settings"
54308 msgstr "Configuració d'animació"
54311 msgid "Export objects in the active collection only"
54312 msgstr "Exportar només objectes de la col·lecció activa"
54315 msgid "Include Nested Collections"
54316 msgstr "Incloure col·leccions aniuades"
54319 msgid "Include active collection and nested collections"
54320 msgstr "[Include Nested Collections]: Inclou la col·lecció activa i les col·leccions aniuades"
54323 msgid "Active Scene"
54324 msgstr "Escena activa"
54327 msgid "Export active scene only"
54328 msgstr "Exporta només l'escena activa"
54331 msgid "Export loose edges as lines, using the material from the first material slot"
54332 msgstr "Exportar arestes soltes com a línies, usant el material del primer epígraf de material"
54335 msgid "Loose Points"
54336 msgstr "Punts solts"
54339 msgid "Export loose points as glTF points, using the material from the first material slot"
54340 msgstr "Exporta els punts solts com a punts glTF, usant el material del primer epígraf de material"
54343 msgid "Renderable Objects"
54344 msgstr "Objectes revelables"
54347 msgid "Export renderable objects only"
54348 msgstr "Exporta només els objectes que es poden revelar"
54351 msgid "Remember Export Settings"
54352 msgstr "Recordar configuració d'exportació"
54355 msgid "Store glTF export settings in the Blender project"
54356 msgstr "Emmagatzema els paràmetres d'exportació glTF al projecte Blender"
54359 msgctxt "Operator"
54360 msgid "Export OBJ"
54361 msgstr "Exportar OBJ"
54364 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
54365 msgstr "Desa un document OBJ de Wavefront"
54368 msgid "Material Groups"
54369 msgstr "Grups materials"
54372 msgid "Generate an OBJ group for each part of a geometry using a different material"
54373 msgstr "Genera un grup OBJ per a cada part d'una geometria usant un material diferent"
54376 msgid "OBJ Groups"
54377 msgstr "Grups OBJ"
54380 msgid "Export Blender objects as OBJ groups"
54381 msgstr "Exporta els objectes del Blender com a grups OBJ"
54384 msgid "Keep Vertex Order"
54385 msgstr "Mantenir ordre de vèrtexs"
54388 msgid "Write out an OBJ for each frame"
54389 msgstr "Escriure un OBJ per a cada fotograma"
54392 msgid "OBJ Objects"
54393 msgstr "Objectes OBJ"
54396 msgid "Export Blender objects as OBJ objects"
54397 msgstr "Exporta els objectes del Blender com a objectes OBJ"
54400 msgid "Include Edges"
54401 msgstr "Incloure arestes"
54404 msgid "Write Materials"
54405 msgstr "Escriure materials"
54408 msgid "Write out the MTL file"
54409 msgstr "Escriu el document MTL"
54412 msgid "Apply modifiers"
54413 msgstr "Aplicar modificadors"
54416 msgid "Write Normals"
54417 msgstr "Escriure normals"
54420 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
54421 msgstr "Exporta una normal per vèrtex i per cara, per a representar cares aplanades i arestes cantellunes"
54424 msgid "Write Nurbs"
54425 msgstr "Escriure NURBS"
54428 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
54429 msgstr "Escriu les corbes de NURBS com a NURBS OBJ en lloc de convertir-les en geometria"
54432 msgid "Smooth Groups"
54433 msgstr "Suavitzar grups"
54436 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
54437 msgstr "Escriu les vores cantelludes com a grups suaus"
54440 msgid "Bitflag Smooth Groups"
54441 msgstr "Semàfor Grups suavitzats"
54444 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
54445 msgstr "[Bitflag Smooth Groups]: El mateix que «Suavitzar grups», però genera els ID dels grups suavitzats com a semàfors (produeix com a màxim 32 grups suavitzats diferents, en general molts menys)"
54448 msgid "Include UVs"
54449 msgstr "Incloure UVs"
54452 msgid "Write out the active UV coordinates"
54453 msgstr "Escriu les coordenades UV actives"
54456 msgid "Polygroups"
54457 msgstr "Poligrups"
54460 msgctxt "Operator"
54461 msgid "Export X3D"
54462 msgstr "Exportar X3D"
54465 msgid "Export selection to Extensible 3D file (.x3d)"
54466 msgstr "Exporta la selecció a un document 3D extensible (.x3d)"
54469 msgid "Name decorations"
54470 msgstr "Decoracions de noms"
54473 msgid "Add prefixes to the names of exported nodes to indicate their type"
54474 msgstr "[Name decorations]: Afegeix prefixos als noms dels nodes exportats per indicar el seu tipus"
54477 msgid "Compress"
54478 msgstr "Comprimir"
54481 msgid "Compress the exported file"
54482 msgstr "Comprimeix el document exportat"
54485 msgid "H3D Extensions"
54486 msgstr "Extensions H3D"
54489 msgid "Export shaders for H3D"
54490 msgstr "Exporta els aspectors per a H3D"
54493 msgid "Hierarchy"
54494 msgstr "Jerarquia"
54497 msgid "Export parent child relationships"
54498 msgstr "Exportar les relacions pare-fill"
54501 msgid "Use transformed mesh data from each object"
54502 msgstr "Usar les dades de malla transformades de cada objecte"
54505 msgid "Write normals with geometry"
54506 msgstr "Escriure les normals amb geometria"
54509 msgid "Write quads into 'IndexedTriangleSet'"
54510 msgstr "Escriure els quads a «IndexedTriangleSet»"
54513 msgctxt "Operator"
54514 msgid "Export MDD"
54515 msgstr "Exportar MDD"
54518 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
54519 msgstr "Malla animada al document de fotofita de vèrtexs MDD"
54522 msgid "Frames Per Second"
54523 msgstr "Fotogrames/segon"
54526 msgid "Number of frames/second"
54527 msgstr "Nombre de fotogrames/segon"
54530 msgid "End frame for baking"
54531 msgstr "Fotograma final per a precuinat"
54534 msgid "Start frame for baking"
54535 msgstr "Fotograma d'inici per a precuinat"
54538 msgid "Rest Frame"
54539 msgstr "Fotograma de repòs"
54542 msgid "Write the rest state at the first frame"
54543 msgstr "Escriu l'estat de repòs al primer fotograma"
54546 msgctxt "Operator"
54547 msgid "Automatically Pack Resources"
54548 msgstr "Empaquetar recursos automàticament"
54551 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
54552 msgstr "Empaqueta automàticament tots els documents externs dins el document .blend"
54555 msgctxt "Operator"
54556 msgid "Add Bookmark"
54557 msgstr "Afegir recordatori"
54560 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
54561 msgstr "[Add Bookmark]: Afegeix un recordatori per al directori seleccionat/actiu"
54564 msgctxt "Operator"
54565 msgid "Cleanup Bookmarks"
54566 msgstr "Netejar recordatoris"
54569 msgid "Delete all invalid bookmarks"
54570 msgstr "[Cleanup Bookmarks]: Suprimeix tots els recordatoris no vàlids"
54573 msgctxt "Operator"
54574 msgid "Delete Bookmark"
54575 msgstr "Suprimir recordatori"
54578 msgid "Delete selected bookmark"
54579 msgstr "Suprimeix els recordatoris seleccionats"
54582 msgctxt "Operator"
54583 msgid "Move Bookmark"
54584 msgstr "Moure recordatori"
54587 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
54588 msgstr "Mou el recordatori actiu amunt/avall de la llista"
54591 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
54592 msgstr "Direcció a la qual moure el recordatori actiu"
54595 msgid "Top of the list"
54596 msgstr "Primer de la llista"
54599 msgid "Bottom of the list"
54600 msgstr "Últim de la llista"
54603 msgctxt "Operator"
54604 msgid "Cancel File Load"
54605 msgstr "Cancel·lar càrrega de document"
54608 msgid "Cancel loading of selected file"
54609 msgstr "[Cancel File Load]: Cancel·la la càrrega del document seleccionat"
54612 msgctxt "Operator"
54613 msgid "Delete Selected Files"
54614 msgstr "Eliminar documents seleccionats"
54617 msgid "Move selected files to the trash or recycle bin"
54618 msgstr "Mou els documents seleccionats a la paperera"
54621 msgctxt "Operator"
54622 msgid "Create New Directory"
54623 msgstr "Crea directori nou"
54626 msgid "Create a new directory"
54627 msgstr "Crea un directori nou"
54630 msgid "Name of new directory"
54631 msgstr "Nom del nou directori"
54634 msgid "Open"
54635 msgstr "Obrir"
54638 msgid "Open new directory"
54639 msgstr "Obre un directori nou"
54642 msgctxt "Operator"
54643 msgid "Edit Directory Path"
54644 msgstr "Editar camí del directori"
54647 msgid "Start editing directory field"
54648 msgstr "Inicia l'edició del camp del directori"
54651 msgctxt "Operator"
54652 msgid "Execute File Window"
54653 msgstr "Finestra d'execució de documents"
54656 msgid "Execute selected file"
54657 msgstr "Executa el document seleccionat"
54660 msgctxt "Operator"
54661 msgid "Increment Number in Filename"
54662 msgstr "Incrementar el número al nom del document"
54665 msgid "Increment number in filename"
54666 msgstr "Increment de número al nom del document"
54669 msgid "Increment"
54670 msgstr "Incrementar"
54673 msgctxt "Operator"
54674 msgid "File Selector Drop"
54675 msgstr "Desplegable selector de documents"
54678 msgctxt "Operator"
54679 msgid "Find Missing Files"
54680 msgstr "Cerca documents desapareguts"
54683 msgid "Try to find missing external files"
54684 msgstr "[Find Missing Files]: Intenta trobar els documents externs desapareguts"
54687 msgid "Find All"
54688 msgstr "Cerca-ho tot"
54691 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
54692 msgstr "[Find All]: Cerca tots els documents en el camí de cerca (no només els desapareguts)"
54695 msgctxt "Operator"
54696 msgid "Toggle Hide Dot Files"
54697 msgstr "Revesa l'ocultació de documents de punts"
54700 msgid "Toggle hide hidden dot files"
54701 msgstr "Alterna l'ocultació dels documents de punts ocults"
54704 msgctxt "Operator"
54705 msgid "Highlight File"
54706 msgstr "Ressaltar document"
54709 msgid "Highlight selected file(s)"
54710 msgstr "Ressalta els documents seleccionats"
54713 msgctxt "Operator"
54714 msgid "Make Paths Absolute"
54715 msgstr "Fer camins absoluts"
54718 msgid "Make all paths to external files absolute"
54719 msgstr "[Make Paths Absolute]: Fa que tots els camins als documents externs siguin absoluts"
54722 msgctxt "Operator"
54723 msgid "Make Paths Relative"
54724 msgstr "Fer camins relatius"
54727 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
54728 msgstr "Fa que tots els camins als documents externs siguin relatius respecte del .blend actual"
54731 msgctxt "Operator"
54732 msgid "Execute File"
54733 msgstr "Executar document"
54736 msgid "Perform the current execute action for the file under the cursor (e.g. open the file)"
54737 msgstr "Realitza l'acció d'execució present per al document de sota el cursor (p. ex., obre el document)"
54740 msgctxt "Operator"
54741 msgid "Next Folder"
54742 msgstr "Carpeta següent"
54745 msgid "Move to next folder"
54746 msgstr "Mou a la carpeta següent"
54749 msgctxt "Operator"
54750 msgid "Pack Resources"
54751 msgstr "Empaquetar recursos"
54754 msgid "Pack all used external files into this .blend"
54755 msgstr "Empaqueta tots els documents externs usats en aquest .blend"
54758 msgctxt "Operator"
54759 msgid "Pack Linked Libraries"
54760 msgstr "Empaquetar biblioteques enllaçades"
54763 msgid "Store all data-blocks linked from other .blend files in the current .blend file. Library references are preserved so the linked data-blocks can be unpacked again"
54764 msgstr "Emmagatzema tots els blocs de dades enllaçats des d'altres documents .blend al document .blend actual. Les referències de la biblioteca es conserven de manera que els blocs de dades enllaçats es puguin desempaquetar de nou"
54767 msgctxt "Operator"
54768 msgid "Parent File"
54769 msgstr "Document pare"
54772 msgid "Move to parent directory"
54773 msgstr "[Parent File]: Mou al directori pare"
54776 msgctxt "Operator"
54777 msgid "Previous Folder"
54778 msgstr "Carpeta anterior"
54781 msgid "Move to previous folder"
54782 msgstr "Mou a la carpeta anterior"
54785 msgctxt "Operator"
54786 msgid "Refresh File List"
54787 msgstr "Refresca llista de documents"
54790 msgid "Refresh the file list"
54791 msgstr "Actualitza la llista de documents"
54794 msgctxt "Operator"
54795 msgid "Rename File or Directory"
54796 msgstr "Canviar nom de document o directori"
54799 msgid "Rename file or file directory"
54800 msgstr "Canvia el nom del document o del directori"
54803 msgctxt "Operator"
54804 msgid "Report Missing Files"
54805 msgstr "Informa de documents desapareguts"
54808 msgid "Report all missing external files"
54809 msgstr "Informa de tots els documents externs que falten"
54812 msgctxt "Operator"
54813 msgid "Reset Recent"
54814 msgstr "Reinicialitzar recents"
54817 msgid "Reset recent files"
54818 msgstr "Reinicia els documents recents"
54821 msgid "Handle mouse clicks to select and activate items"
54822 msgstr "Gestiona els clics del ratolí per seleccionar i activar els elements"
54825 msgid "Select everything beginning with the last selection"
54826 msgstr "Seleccionar-ho tot començant per l'última selecció"
54829 msgid "Only Activate if Selected"
54830 msgstr "Activar només si està seleccionat"
54833 msgid "Do not change selection if the item under the cursor is already selected, only activate it"
54834 msgstr "No canvia la selecció si l'element de sota el cursor ja està seleccionat, només l'activa"
54837 msgid "Open a directory when selecting it"
54838 msgstr "Obrir un directori en seleccionar-lo"
54841 msgid "Pass Through"
54842 msgstr "Pass Through"
54845 msgid "Even on successful execution, pass the event on so other operators can execute on it as well"
54846 msgstr "Fins i tot amb l'execució reeixida, va una passa de l'esdeveniment perquè altres operadors també el puguin executar"
54849 msgctxt "Operator"
54850 msgid "(De)select All Files"
54851 msgstr "(Des)seleccionar tots els documents"
54854 msgid "Select or deselect all files"
54855 msgstr "Selecciona o deselecciona tots els documents"
54858 msgctxt "Operator"
54859 msgid "Select Directory"
54860 msgstr "Seleccionar directori"
54863 msgid "Select a bookmarked directory"
54864 msgstr "Selecciona un directori amb recordatori"
54867 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
54868 msgstr "Activar/seleccionar el(s) document(s) continguts a la vora"
54871 msgctxt "Operator"
54872 msgid "Walk Select/Deselect File"
54873 msgstr "Anar Seleccionant/Deseleccionant documents"
54876 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
54877 msgstr "Selecciona/Deselecciona documents tot passant-hi"
54880 msgid "Walk Direction"
54881 msgstr "Direcció de passada"
54884 msgid "Select/Deselect element in this direction"
54885 msgstr "Selecciona/Deselecciona l'element en aquesta direcció"
54888 msgid "Previous"
54889 msgstr "Anterior"
54892 msgid "Next"
54893 msgstr "Següent"
54896 msgctxt "Operator"
54897 msgid "Smooth Scroll"
54898 msgstr "Desplaçament suau"
54901 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
54902 msgstr "[Smooth Scroll]: Fa el desplaçament suau per a fer visible el document editable"
54905 msgctxt "Operator"
54906 msgid "Sort from Column"
54907 msgstr "Ordenar des de columna"
54910 msgid "Change sorting to use column under cursor"
54911 msgstr "[Sort from Column]: Canvia l'ordenació per usar la columna de sota del cursor"
54914 msgctxt "Operator"
54915 msgid "Unpack Resources"
54916 msgstr "Desempaquetar recursos"
54919 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
54920 msgstr "Desempaqueta tots els documents empaquetats en aquest .blend als documents externs"
54923 msgid "How to unpack"
54924 msgstr "Com desempaquetar"
54927 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
54928 msgstr "Usar documents del directori actual (crear quan calgui)"
54931 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
54932 msgstr "Escriure documents al directori actual (sobreescriu els documents existents)"
54935 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
54936 msgstr "Usar documents en la ubicació original (crear quan calgui)"
54939 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
54940 msgstr "Escriure els documents a la ubicació original (sobreescriu els documents existents)"
54943 msgid "Disable auto-pack, keep all packed files"
54944 msgstr "Desactivar empaquetat automàtic, es reserve tots els documents empaquetats"
54947 msgid "Remove Pack"
54948 msgstr "Eliminar paquet"
54951 msgctxt "Operator"
54952 msgid "Unpack Item"
54953 msgstr "Desempaquetar element"
54956 msgid "Unpack this file to an external file"
54957 msgstr "[Unpack Item]: Desempaqueta aquest document a un document extern"
54960 msgid "Name of ID block to unpack"
54961 msgstr "Nom del bloc ID a desempaquetar"
54964 msgid "Identifier type of ID block"
54965 msgstr "Tipus d'identificador del bloc ID"
54968 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
54969 msgstr "Usar document del directori actual (crear quan calgui)"
54972 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
54973 msgstr "Escriure el document al directori actual (sobreescriu el document existent)"
54976 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
54977 msgstr "Usar el document a la ubicació original (crear quan calgui)"
54980 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
54981 msgstr "Escriure el document a la ubicació original (sobreescriu el document existent)"
54984 msgctxt "Operator"
54985 msgid "Unpack Linked Libraries"
54986 msgstr "Desempaquetar biblioteques enllaçades"
54989 msgid "Restore all packed linked data-blocks to their original locations"
54990 msgstr "Restaura tots els blocs de dades empaquetats enllaçats a les seves ubicacions originals"
54993 msgid "Scroll the selected files into view"
54994 msgstr "Desplaçar els documents seleccionats per veure'ls"
54997 msgctxt "Operator"
54998 msgid "Bake All"
54999 msgstr "Precuinar tot"
55002 msgid "Bake Entire Fluid Simulation"
55003 msgstr "[Bake All]: Precuina la simulació de fluid sencera"
55006 msgctxt "Operator"
55007 msgid "Bake Data"
55008 msgstr "Precuinar dades"
55011 msgid "Bake Fluid Data"
55012 msgstr "[Bake Data]: Precuina dades de fluids"
55015 msgctxt "Operator"
55016 msgid "Bake Guides"
55017 msgstr "Precuinar guies"
55020 msgid "Bake Fluid Guiding"
55021 msgstr "[Bake Guides]: Precuina guies de fluids"
55024 msgctxt "Operator"
55025 msgid "Bake Mesh"
55026 msgstr "Precuinar malla"
55029 msgid "Bake Fluid Mesh"
55030 msgstr "[Bake Mesh]: Precuina malles de fluids"
55033 msgctxt "Operator"
55034 msgid "Bake Noise"
55035 msgstr "Precuinar soroll"
55038 msgid "Bake Fluid Noise"
55039 msgstr "[Bake Noise]: Precuina sorolls de fluids"
55042 msgctxt "Operator"
55043 msgid "Bake Particles"
55044 msgstr "Precuinar Partícules de serp"
55047 msgid "Bake Fluid Particles"
55048 msgstr "[Bake Particles]: Precuinar partícules de fluids"
55051 msgctxt "Operator"
55052 msgid "Free All"
55053 msgstr "Alliberar tot"
55056 msgid "Free Entire Fluid Simulation"
55057 msgstr "[Free All]: Allibera la simulació de fluid sencera"
55060 msgctxt "Operator"
55061 msgid "Free Data"
55062 msgstr "Alliberar dades"
55065 msgid "Free Fluid Data"
55066 msgstr "[Free Data]: Allibera dades de fluids"
55069 msgctxt "Operator"
55070 msgid "Free Guides"
55071 msgstr "Alliberar guies"
55074 msgid "Free Fluid Guiding"
55075 msgstr "[Free Guides]: Allibera guia de fluid"
55078 msgctxt "Operator"
55079 msgid "Free Mesh"
55080 msgstr "Alliberar malla"
55083 msgid "Free Fluid Mesh"
55084 msgstr "[Free Mesh]: Allibera malles de fluids"
55087 msgctxt "Operator"
55088 msgid "Free Noise"
55089 msgstr "Alliberar soroll"
55092 msgid "Free Fluid Noise"
55093 msgstr "[Free Noise]: Allibera soroll de partícules"
55096 msgctxt "Operator"
55097 msgid "Free Particles"
55098 msgstr "Alliberar partícules"
55101 msgid "Free Fluid Particles"
55102 msgstr "[Free Particles]: Allibera partícules de fluids"
55105 msgctxt "Operator"
55106 msgid "Pause Bake"
55107 msgstr "Pausar precuinat"
55110 msgid "Pause Bake"
55111 msgstr "[Pause Bake]: Pausa el precuinat"
55114 msgctxt "Operator"
55115 msgid "Add Fluid Preset"
55116 msgstr "Afegir predefinit de fluid"
55119 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
55120 msgstr "[Add Fluid Preset]: Afegeix o elimina un valor predefinit de fluid"
55123 msgctxt "Operator"
55124 msgid "Set Case"
55125 msgstr "Determinar capitalització"
55128 msgid "Set font case"
55129 msgstr "[Set Case]: Estableix la capitalització de la tipografia"
55132 msgctxt "Text"
55133 msgid "Case"
55134 msgstr "Capitalització"
55137 msgid "Lower or upper case"
55138 msgstr "[Case]: Majúscules o minúscules"
55141 msgctxt "Text"
55142 msgid "Lower"
55143 msgstr "Mínuscules"
55146 msgctxt "Text"
55147 msgid "Upper"
55148 msgstr "Majúscules"
55151 msgctxt "Operator"
55152 msgid "Toggle Case"
55153 msgstr "Revesar capitalització"
55156 msgid "Toggle font case"
55157 msgstr "[Toggle Case]: Alterna les majúscules i minúscules en el text"
55160 msgctxt "Operator"
55161 msgid "Change Character"
55162 msgstr "Canviar caràcter"
55165 msgid "Change font character code"
55166 msgstr "[Change Character]: Canvia el codi de caràcter de la tipografia"
55169 msgid "Delta"
55170 msgstr "Delta"
55173 msgid "Number to increase or decrease character code with"
55174 msgstr "Nombre amb el qual augmentar o disminuir el codi de caràcter"
55177 msgctxt "Operator"
55178 msgid "Change Spacing"
55179 msgstr "Canviar espaiat"
55182 msgid "Change font spacing"
55183 msgstr "Canvia l'espaiat de la tipografia"
55186 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
55187 msgstr "Quantitat a disminució o augment de l'espaiat entre caràcters"
55190 msgid "Selection"
55191 msgstr "Selecció"
55194 msgid "Next or Selection"
55195 msgstr "Següent o selecció"
55198 msgid "Previous or Selection"
55199 msgstr "Anterior o selecció"
55202 msgctxt "Operator"
55203 msgid "Line Break"
55204 msgstr "Salt de línia"
55207 msgid "Insert line break at cursor position"
55208 msgstr "Insereix un salt de línia a la posició del cursor"
55211 msgid "Move cursor to position type"
55212 msgstr "Mou cursor a tipus de posició"
55215 msgid "Previous Line"
55216 msgstr "Línia anterior"
55219 msgid "Next Line"
55220 msgstr "Línia següent"
55223 msgid "Previous Page"
55224 msgstr "Pàgina anterior"
55227 msgid "Next Page"
55228 msgstr "Pàgina següent"
55231 msgctxt "Operator"
55232 msgid "Move Select"
55233 msgstr "Moure la selecció"
55236 msgid "Move the cursor while selecting"
55237 msgstr "Mou el cursor mentre selecciona"
55240 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
55241 msgstr "A on moure el cursor per fer una selecció"
55244 msgctxt "Operator"
55245 msgid "Open Font"
55246 msgstr "Obrir tipografia"
55249 msgid "Load a new font from a file"
55250 msgstr "Carrega una tipografia nova a partir d'un document"
55253 msgid "Select all text"
55254 msgstr "Seleccionar tot el text"
55257 msgctxt "Operator"
55258 msgid "Set Style"
55259 msgstr "Determinar estil"
55262 msgid "Set font style"
55263 msgstr "Estableix l'estil de la tipografia"
55266 msgid "Clear style rather than setting it"
55267 msgstr "Elimina l'estil enlloc de definir-lo"
55270 msgid "Style"
55271 msgstr "Estil"
55274 msgid "Style to set selection to"
55275 msgstr "Estil per definir a la selecció"
55278 msgid "Bold"
55279 msgstr "Negreta"
55282 msgid "Italic"
55283 msgstr "Cursiva"
55286 msgid "Underline"
55287 msgstr "Subratllat"
55290 msgctxt "Operator"
55291 msgid "Toggle Style"
55292 msgstr "Revesar estil"
55295 msgid "Toggle font style"
55296 msgstr "Alterna l'estil de tipografia"
55299 msgctxt "Operator"
55300 msgid "Copy Text"
55301 msgstr "Copiar text"
55304 msgctxt "Operator"
55305 msgid "Cut Text"
55306 msgstr "Retallar text"
55309 msgid "Cut selected text to clipboard"
55310 msgstr "Retalla el text seleccionat i l'envia al porta-retalls"
55313 msgctxt "Operator"
55314 msgid "Insert Text"
55315 msgstr "Inserir text"
55318 msgid "Accent Mode"
55319 msgstr "Mode accents"
55322 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
55323 msgstr "El següent caràcter teclejat cobrirà l'anterior, per a l'entrada de caràcters especials"
55326 msgctxt "Operator"
55327 msgid "Paste Text"
55328 msgstr "Enganxar text"
55331 msgctxt "Operator"
55332 msgid "Paste File"
55333 msgstr "Enganxar document"
55336 msgid "Paste contents from file"
55337 msgstr "Enganxa contingut des d'un document"
55340 msgctxt "Operator"
55341 msgid "Add Text Box"
55342 msgstr "Afegeir quadre de text"
55345 msgid "Add a new text box"
55346 msgstr "Afegeix un nou quadre de text"
55349 msgctxt "Operator"
55350 msgid "Remove Text Box"
55351 msgstr "Eliminar quadre de text"
55354 msgid "Remove the text box"
55355 msgstr "Suprimeix el quadre de text"
55358 msgid "The current text box"
55359 msgstr "El quadre de text present"
55362 msgctxt "Operator"
55363 msgid "Unlink"
55364 msgstr "Desenllaçar"
55367 msgid "Unlink active font data-block"
55368 msgstr "Desenllaça el bloc de dades de tipografia actiu"
55371 msgctxt "Operator"
55372 msgid "Add Attribute"
55373 msgstr "Afegir atribut"
55376 msgid "Add attribute to geometry"
55377 msgstr "Afegeix un atribut a la geometria"
55380 msgid "Type of element that attribute is stored on"
55381 msgstr "Tipus d'element on s'emmagatzema l'atribut"
55384 msgid "Name of new attribute"
55385 msgstr "Nom de l'atribut nou"
55388 msgctxt "Operator"
55389 msgid "Convert Attribute"
55390 msgstr "Convertir atribut"
55393 msgid "Change how the attribute is stored"
55394 msgstr "Canvia com s'emmagatzema l'atribut"
55397 msgid "Which geometry element to move the attribute to"
55398 msgstr "A quin element de geometria cal moure l'atribut"
55401 msgid "Generic"
55402 msgstr "Genèric"
55405 msgctxt "Operator"
55406 msgid "Remove Attribute"
55407 msgstr "Eliminar atribut"
55410 msgid "Remove attribute from geometry"
55411 msgstr "Suprimeix l'atribut de la geometria"
55414 msgctxt "Operator"
55415 msgid "Add Color Attribute"
55416 msgstr "Afegir atribut de color"
55419 msgid "Add color attribute to geometry"
55420 msgstr "Afegeix un atribut de color a la geometria"
55423 msgid "Default fill color"
55424 msgstr "Color d'emplenat predeterminat"
55427 msgid "RGBA color 32-bit floating-point values"
55428 msgstr "Coma flotant de color RGBA de 32 bits"
55431 msgid "Name of new color attribute"
55432 msgstr "Nom de l'atribut de color nou"
55435 msgctxt "Operator"
55436 msgid "Convert Color Attribute"
55437 msgstr "Convertir atribut de color"
55440 msgid "Change how the color attribute is stored"
55441 msgstr "Canvia com s'emmagatzema l'atribut de color"
55444 msgctxt "Operator"
55445 msgid "Duplicate Color Attribute"
55446 msgstr "Duplucar atribut de color"
55449 msgid "Duplicate color attribute"
55450 msgstr "Duplica l'atribut de color"
55453 msgctxt "Operator"
55454 msgid "Remove Color Attribute"
55455 msgstr "Eliminar atribut de color"
55458 msgid "Remove color attribute from geometry"
55459 msgstr "Suprimeix l'atribut de color de la geometria"
55462 msgctxt "Operator"
55463 msgid "Set Render Color"
55464 msgstr "Determinar color de revelat"
55467 msgid "Set default color attribute used for rendering"
55468 msgstr "[Set Render Color] :Estableix l'atribut predeterminat de color que s'usa per al revelat"
55471 msgid "Name of color attribute"
55472 msgstr "Nom de l'atribut de color"
55475 msgctxt "Operator"
55476 msgid "Gizmo Select"
55477 msgstr "Selecció de flòstic"
55480 msgid "Select the currently highlighted gizmo"
55481 msgstr "[Gizmo Select]: Selecciona el flòstic ressaltat"
55484 msgctxt "Operator"
55485 msgid "Gizmo Tweak"
55486 msgstr "Ajustar flòstic"
55489 msgid "Tweak the active gizmo"
55490 msgstr "[Gizmo Tweak]: Ajusta el flòstic actiu"
55493 msgctxt "Operator"
55494 msgid "Delete Active Frame"
55495 msgstr "Suprimir fotograma actiu"
55498 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
55499 msgstr "Suprimeix el fotograma actiu per a la capa activa del llapis de greix"
55502 msgctxt "Operator"
55503 msgid "Delete All Active Frames"
55504 msgstr "Suprimir tots els fotogrames actius"
55507 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
55508 msgstr "Suprimeix el(s) fotograma(es) actiu(s) de totes les capes editables de llapis de greix"
55511 msgctxt "Operator"
55512 msgid "Annotation Draw"
55513 msgstr "Dibuixar anotació"
55516 msgid "Make annotations on the active data"
55517 msgstr "[[Annotation Draw]: ]: Fa anotacions sobre les dades actives"
55520 msgid "End Arrow Style"
55521 msgstr "Estil de fletxa final"
55524 msgid "Stroke end style"
55525 msgstr "Estil final de traç"
55528 msgid "Don't use any arrow/style in corner"
55529 msgstr "No usar cap fletxa/estil a la cantonada"
55532 msgid "Arrow"
55533 msgstr "Fletxa"
55536 msgid "Use closed arrow style"
55537 msgstr "Utilitza l'estil de fletxa tancada"
55540 msgid "Open Arrow"
55541 msgstr "Fletxa oberta"
55544 msgid "Use open arrow style"
55545 msgstr "Utilitza l'estil de fletxa oberta"
55548 msgid "Segment"
55549 msgstr "Segment"
55552 msgid "Use perpendicular segment style"
55553 msgstr "Utilitza l'estil de segment perpendicular"
55556 msgid "Use square style"
55557 msgstr "Usar estil quadrat"
55560 msgid "Start Arrow Style"
55561 msgstr "Estil fletxa d'inicia"
55564 msgid "Stroke start style"
55565 msgstr "Estil inici del traç"
55568 msgid "Way to interpret mouse movements"
55569 msgstr "Com interpretar els moviments del ratolí"
55572 msgid "Draw Freehand"
55573 msgstr "Dibuixar a mà"
55576 msgid "Draw freehand stroke(s)"
55577 msgstr "[Draw Freehand]: Traç de dibuix a mà"
55580 msgid "Draw Straight Lines"
55581 msgstr "Dibuixar línies rectes"
55584 msgid "Draw straight line segment(s)"
55585 msgstr "[Draw Straight Lines]: Dibuixa segments de línia recta"
55588 msgid "Draw Poly Line"
55589 msgstr "Dibuixar línia poligonal"
55592 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
55593 msgstr "Fa clic per col·locar els caps de de segments de línia recta (connectats)"
55596 msgid "Eraser"
55597 msgstr "Goma d'esborrar"
55600 msgid "Erase Annotation strokes"
55601 msgstr "Esborra els traços d’anotacions"
55604 msgid "Stabilizer Stroke Factor"
55605 msgstr "Factor estabilitzador de traç"
55608 msgid "Higher values gives a smoother stroke"
55609 msgstr "Els valors més alts donen un traç més suau"
55612 msgid "Stabilizer Stroke Radius"
55613 msgstr "Radi del traç estabilitzador"
55616 msgid "Stabilize Stroke"
55617 msgstr "Estabilitzar traç"
55620 msgid "Helper to draw smooth and clean lines. Press Shift for an invert effect (even if this option is not active)"
55621 msgstr "[[Stabilize Stroke]: ]: Assistència per a dibuixar línies llises i netes. Pitjar Maj per a l'efecte invers (encara que l'opció no estigui activa)"
55624 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
55625 msgstr "Esperar el primer clic en lloc de pintar immediatament"
55628 msgid "Delete the active frame for the active Annotation Layer"
55629 msgstr "Suprimir el fotograma actiu per a la capa d'anotació activa"
55632 msgctxt "Operator"
55633 msgid "Annotation Add New"
55634 msgstr "Afegir anotació nova"
55637 msgid "Add new Annotation data-block"
55638 msgstr "[Annotation Add New]: Afegeix un bloc de dades d'anotació nou"
55641 msgctxt "Operator"
55642 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil"
55643 msgstr "Precuinar Transformació d'objecte del llapis de greix"
55646 msgid "Bake grease pencil object transform to grease pencil keyframes"
55647 msgstr "Precuina la transformació d'objecte de llapis de greix consignant-la en fotofites de llapis de greix"
55650 msgid "The end frame of animation"
55651 msgstr "El fotograma final de l'animació"
55654 msgid "The start frame"
55655 msgstr "El fotograma inicial"
55658 msgid "Target Frame"
55659 msgstr "El fotograma de referència"
55662 msgid "Destination frame"
55663 msgstr "Fotograma de destinació"
55666 msgid "Only Selected Keyframes"
55667 msgstr "Només fotofites seleccionades"
55670 msgid "Convert only selected keyframes"
55671 msgstr "[Only Selected Keyframes]: Converteix només les fotofites seleccionades"
55674 msgid "Projection Type"
55675 msgstr "Tipus de projecció"
55678 msgid "No Reproject"
55679 msgstr "Sense reprojecció"
55682 msgid "Reproject the strokes using the X-Z plane"
55683 msgstr "Reprojectar els traços usant el pla X-Z"
55686 msgid "Side"
55687 msgstr "Cara"
55690 msgid "Reproject the strokes using the Y-Z plane"
55691 msgstr "Reprojectar els traços usant el pla Y-Z"
55694 msgid "Reproject the strokes using the X-Y plane"
55695 msgstr "Reprojectar els traços usant el pla X-Y"
55698 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
55699 msgstr "Reprojectar els traços per a acabar en el mateix pla, com si es dibuixessin des del punt de vista actual usant la ubicació del traç «Cursor»"
55702 msgid "Reproject the strokes using the orientation of 3D cursor"
55703 msgstr "Reprojectar els traços usant l'orientació del cursor 3D"
55706 msgid "Step between generated frames"
55707 msgstr "Lapse entre els fotogrames generats"
55710 msgctxt "Operator"
55711 msgid "Bake Mesh Animation to Grease Pencil"
55712 msgstr "Precuinar d'animació de malla a llapis de greix"
55715 msgid "Bake mesh animation to grease pencil strokes"
55716 msgstr "Converteix l'animació de la malla en traços del llapis de greix"
55719 msgid "Threshold Angle"
55720 msgstr "Angle llindar"
55723 msgid "Threshold to determine ends of the strokes"
55724 msgstr "[Threshold Angle]: Llindar per a determinar el extrems dels traços"
55727 msgid "Export Faces"
55728 msgstr "Exportar cares"
55731 msgid "Export faces as filled strokes"
55732 msgstr "Exporta les cares com a traços emplenats"
55735 msgid "Stroke Offset"
55736 msgstr "Desplaçament de traç"
55739 msgid "Offset strokes from fill"
55740 msgstr "[Stroke Offset]: Desplaçament entre traços i emplenat"
55743 msgid "Only Seam Edges"
55744 msgstr "Només costures"
55747 msgid "Convert only seam edges"
55748 msgstr "[Only Seam Edges]: Converteix només les costures"
55751 msgid "Target grease pencil"
55752 msgstr "Llapis de greix de referència"
55755 msgid "New Object"
55756 msgstr "Objecte nou"
55759 msgid "Selected Object"
55760 msgstr "Objecte seleccionat"
55763 msgctxt "Operator"
55764 msgid "Insert Blank Frame"
55765 msgstr "Inserir fotograma en blanc"
55768 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
55769 msgstr "[Insert Blank Frame]: Insereix un fotograma en blanc a la posició del fotograma actual (tots els fotogrames posteriors, si n'hi ha, es desplacen un fotograma cap a la dreta)"
55772 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
55773 msgstr "Crear fotograma en blanc en totes les capes, no només l'activa"
55776 msgid "Reset brush to default parameters"
55777 msgstr "Reinicialitzar pinzell a paràmetres predeterminats"
55780 msgctxt "Operator"
55781 msgid "Reset All Brushes"
55782 msgstr "Reinicialitzar tots els pinzells"
55785 msgid "Delete all mode brushes and recreate a default set"
55786 msgstr "Suprimeix tots els modes de pinzell i torna a crear un conjunt predeterminat"
55789 msgctxt "Operator"
55790 msgid "Convert Grease Pencil"
55791 msgstr "Converteix llapis de greix"
55794 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
55795 msgstr "Converteix la capa activa del llapis de greix en un objecte de corba nou"
55798 msgid "Bevel resolution when depth is non-zero"
55799 msgstr "Bisellar resolució quan la profunditat no és zero"
55802 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
55803 msgstr "El fotograma final de la corba de control del camí (si no s'ha consignat en temps real)"
55806 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
55807 msgstr "La durada de l'avaluació de la corba de control del camí"
55810 msgid "Gap Duration"
55811 msgstr "Durada del buit"
55814 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
55815 msgstr "[Gap Duration]: Mode de buit personalitzat: (mitjana) longitud dels buits, en fotogrames (Nota: valor en temps real, s'escalarà si el temps real no està consignat)"
55818 msgid "Gap Randomness"
55819 msgstr "Aleatorietat dels buits"
55822 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
55823 msgstr "[Gap Randomness]: Mode de buit personalitzat: Nombre de fotogrames en què poden variar les longituds dels buits"
55826 msgid "Radius Factor"
55827 msgstr "Factor de radi"
55830 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
55831 msgstr "[Radius Factor]: Multiplicador per als radis dels punts (tret de l'amplada de traç)"
55834 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
55835 msgstr "Mode de buit personalitzat: generador aleatori de llavor"
55838 msgid "The start frame of the path control curve"
55839 msgstr "El fotograma inicial de la corba de control del camí"
55842 msgid "Timing Mode"
55843 msgstr "Mode cronologia"
55846 msgid "How to use timing data stored in strokes"
55847 msgstr "[Timing Mode]: Com utilitzar les dades de temps emmagatzemades en els traços"
55850 msgid "No Timing"
55851 msgstr "Sense cronologia"
55854 msgid "Ignore timing"
55855 msgstr "[No Timing]: Ignora el temps"
55858 msgid "Simple linear timing"
55859 msgstr "Temps lineal simple"
55862 msgid "Use the original timing, gaps included"
55863 msgstr "Usa el temps original, inclosos els buits"
55866 msgid "Custom Gaps"
55867 msgstr "Buits personalitzats"
55870 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
55871 msgstr "[Custom Gaps]: Usa el temps originals, però amb longituds de buits personalitzades (en fotogrames)"
55874 msgid "Which type of curve to convert to"
55875 msgstr "A quin tipus de corba s'ha de convertir"
55878 msgid "Animation path"
55879 msgstr "Camí d'animació"
55882 msgid "Smooth Bezier curve"
55883 msgstr "Suavitzar corba de Bézier"
55886 msgid "Polygon Curve"
55887 msgstr "Corba polígon"
55890 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
55891 msgstr "[Polygon Curve]: Corba de Bézier amb segments de línies rectes (nanses vectorials)"
55894 msgid "Link Strokes"
55895 msgstr "Enllaçar traços"
55898 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
55899 msgstr "[Link Strokes]: Si s'han d'enllaçar els traços amb seccions de radi zero de corbes"
55902 msgid "Normalize Weight"
55903 msgstr "Normalitzar influència"
55906 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
55907 msgstr "[Normalize Weight]: Normalitza la influència (treta de l'amplada de traç)"
55910 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
55911 msgstr "Si la corba de control del camí reprodueix el dibuix en temps real, començant des del fotograma inicial"
55914 msgid "Has Valid Timing"
55915 msgstr "Té cronologia vàlida"
55918 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
55919 msgstr "[Has Valid Timing]: Si la capa de llapis de greix convertida té dades de temps vàlides (ús intern)"
55922 msgid "Convert 2.7x grease pencil files to 2.80"
55923 msgstr "Converteix els documents de llapis de greix de 2,7x a 2,80"
55926 msgid "Convert to Annotations"
55927 msgstr "Convertir a anotacions"
55930 msgctxt "Operator"
55931 msgid "Copy Strokes"
55932 msgstr "Copiar traços"
55935 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
55936 msgstr "[Copy Strokes]: Copia els punts i traços de llapis de greix seleccionats"
55939 msgctxt "Operator"
55940 msgid "Annotation Unlink"
55941 msgstr "Desvincular anotació"
55944 msgid "Unlink active Annotation data-block"
55945 msgstr "[Annotation Unlink]: Desenllaça el bloc de dades d'anotació actiu"
55948 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
55949 msgstr "Suprimir fotogrames, vèrtexs o traços de llapis de greix seleccionats"
55952 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
55953 msgstr "Mètode utilitzat per a suprimir les dades de llapis de greix"
55956 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
55957 msgstr "Suprimir els punts seleccionats i dividir els traços en segments"
55960 msgid "Delete selected strokes"
55961 msgstr "Suprimir traços seleccionats"
55964 msgid "Delete active frame"
55965 msgstr "Suprimir fotograma actiu"
55968 msgctxt "Operator"
55969 msgid "Dissolve"
55970 msgstr "Dissoldre"
55973 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
55974 msgstr "[Dissolve]: Suprimeix els punts seleccionats sense dividir traços"
55977 msgid "Method used for dissolving stroke points"
55978 msgstr "Mètode utilitzat per dissoldre punts del traç"
55981 msgid "Dissolve selected points"
55982 msgstr "Dissoldre punts seleccionats"
55985 msgid "Dissolve Between"
55986 msgstr "Dissoldre entre"
55989 msgid "Dissolve points between selected points"
55990 msgstr "[Dissolve Between]: Dissol els punts entre els seleccionats"
55993 msgid "Dissolve Unselect"
55994 msgstr "Dissoldre no seleccionats"
55997 msgid "Dissolve all unselected points"
55998 msgstr "Dissol tots els punts no seleccionats"
56001 msgctxt "Operator"
56002 msgid "Grease Pencil Draw"
56003 msgstr "Dibuix de llapis de greix"
56006 msgid "Draw a new stroke in the active Grease Pencil object"
56007 msgstr "[Grease Pencil Draw]: Dibuixa un traç nou en l'objecte actiu del llapis de greix"
56010 msgid "No Fill Areas"
56011 msgstr "No emplenar àrees"
56014 msgid "Disable fill to use stroke as fill boundary"
56015 msgstr "[No Fill Areas]: Desactiva l'emplenat per a usar el traç com a límit d'emplenat"
56018 msgid "No Stabilizer"
56019 msgstr "Sense estabilitzador"
56022 msgid "No Straight lines"
56023 msgstr "Sense línies rectes"
56026 msgid "Disable key for straight lines"
56027 msgstr "Desactivar marca de línies rectes"
56030 msgid "Speed guide angle"
56031 msgstr "Angle de guia de rapidesa"
56034 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
56035 msgstr "Esborrar traços de llapis de greix"
56038 msgctxt "Operator"
56039 msgid "Duplicate Strokes"
56040 msgstr "Duplicar traços"
56043 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
56044 msgstr "[Duplicate Strokes]: Duplica els traços del llapis de greix seleccionats"
56047 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
56048 msgstr "Fer còpies dels traços seleccionats del llapis de greix i moure'ls"
56051 msgid "Duplicate Strokes"
56052 msgstr "Duplicar traços"
56055 msgctxt "Operator"
56056 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
56057 msgstr "Revesar mode edició de traços"
56060 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
56061 msgstr "[Strokes Edit Mode Toggle]: Entra/Surt del mode d'edició per als traços del llapis de greix"
56064 msgid "Return to Previous Mode"
56065 msgstr "Tornar al mode anterior"
56068 msgid "Return to previous mode"
56069 msgstr "Torna al mode anterior"
56072 msgctxt "Operator"
56073 msgid "Extract Palette from Vertex Color"
56074 msgstr "Extreu paleta del color de vèrtex(s)"
56077 msgid "Extract all colors used in Grease Pencil Vertex and create a Palette"
56078 msgstr "Extreu tots els colors utilitzats en el Vèrtex del llapis de greix i crea una paleta"
56081 msgid "Convert only selected strokes"
56082 msgstr "Converteix només els traços seleccionats"
56085 msgctxt "Operator"
56086 msgid "Extrude Stroke Points"
56087 msgstr "[Extrude Stroke Points]: Extrudeix punts de traç"
56090 msgid "Extrude the selected Grease Pencil points"
56091 msgstr "Extrudir els punts seleccionats de llapis de greix"
56094 msgid "Extrude selected points and move them"
56095 msgstr "Extrudir els punts seleccionats i moure'ls"
56098 msgid "Extrude Stroke Points"
56099 msgstr "Extrudir punts de traç"
56102 msgctxt "Operator"
56103 msgid "Grease Pencil Fill"
56104 msgstr "Emplenar llapis de greix"
56107 msgid "Fill with color the shape formed by strokes"
56108 msgstr "[Grease Pencil Fill]: Omple de color la figura formada pels traços"
56111 msgid "Draw on Back"
56112 msgstr "Dibuixar al darrere"
56115 msgid "Send new stroke to back"
56116 msgstr "[Draw on Back]: Envia el traç nou al darrere"
56119 msgctxt "Operator"
56120 msgid "Clean Duplicate Frames"
56121 msgstr "Netejar fotogrames duplicats"
56124 msgid "Remove duplicate keyframes"
56125 msgstr "[Clean Duplicate Frames]: Suprimeix qualsevol fotograma duplicat"
56128 msgid "All Frames"
56129 msgstr "Tots els fotogrames"
56132 msgid "Selected Frames"
56133 msgstr "Fotogrames seleccionats"
56136 msgctxt "Operator"
56137 msgid "Clean Fill Boundaries"
56138 msgstr "Netejar límits d'emplenat"
56141 msgid "Remove 'no fill' boundary strokes"
56142 msgstr "Elimina els traços de contorn amb «no emplenar»"
56145 msgid "Active Frame Only"
56146 msgstr "Només fotograma actiu"
56149 msgid "Clean active frame only"
56150 msgstr "Netejar només el fotograma actiu"
56153 msgid "Clean all frames in all layers"
56154 msgstr "Netejar tots els fotogrames en totes les capes"
56157 msgctxt "Operator"
56158 msgid "Clean Loose Points"
56159 msgstr "Neteja punts solts"
56162 msgid "Remove loose points"
56163 msgstr "[Clean Loose Points]: Elimina els punts solts"
56166 msgid "Limit"
56167 msgstr "Límit"
56170 msgid "Number of points to consider stroke as loose"
56171 msgstr "Nombre de punts per considerar el traç com a solt"
56174 msgctxt "Operator"
56175 msgid "Duplicate Frame"
56176 msgstr "Duplicar fotograma"
56179 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil Frame"
56180 msgstr "[Duplicate Frame]: Fa una còpia del fotograma actiu del llapis de greix"
56183 msgid "Duplicate frame in active layer only"
56184 msgstr "Duplicar fotograma només en la capa activa"
56187 msgid "Duplicate active frames in all layers"
56188 msgstr "Duplicar fotogrames actius en totes les capes"
56191 msgctxt "Operator"
56192 msgid "Generate Automatic Weights"
56193 msgstr "Generar influències automàtiques"
56196 msgid "Generate automatic weights for armatures (requires armature modifier)"
56197 msgstr "Generar influències automàtiques per a esquelets (requereix modificador esquelet)"
56200 msgid "Armature to use"
56201 msgstr "Esquelet a usar"
56204 msgid "Decay"
56205 msgstr "Degradació"
56208 msgid "Factor to reduce influence depending of distance to bone axis"
56209 msgstr "[Decay]: Factor per a reduir influència depenent de la distància a l'eix ossi"
56212 msgid "Empty Groups"
56213 msgstr "Grups buits"
56216 msgid "Automatic Weights"
56217 msgstr "Influències automàtiques"
56220 msgid "Ratio between bone length and influence radius"
56221 msgstr "[Automatic Weights]: Relació entre la longitud de l'os i el radi d'influència"
56224 msgctxt "Operator"
56225 msgid "Rotate Guide Angle"
56226 msgstr "Rotar angle guia"
56229 msgid "Rotate guide angle"
56230 msgstr "[Rotate Guide Angle]: Gira l'angle de la guia"
56233 msgid "Guide angle"
56234 msgstr "Angle guia"
56237 msgid "Increment angle"
56238 msgstr "Angle d'increment"
56241 msgctxt "Operator"
56242 msgid "Hide Layer(s)"
56243 msgstr "Ocultar capa/es"
56246 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
56247 msgstr "[Hide Layer(s)]: Amaga les capes seleccionades/no seleccionades del llapis de greix"
56250 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
56251 msgstr "Amagar les capes no seleccionades i no les seleccionades"
56254 msgctxt "Operator"
56255 msgid "Generate Grease Pencil Object using image as source"
56256 msgstr "Generar un objecte llapis de greix usant una imatge de font"
56259 msgid "Generate a Grease Pencil Object using Image as source"
56260 msgstr "Generar un objecte llapis de greix usant una imatge com a origen"
56263 msgid "Generate Mask"
56264 msgstr "Generar màscara"
56267 msgid "Create an inverted image for masking using alpha channel"
56268 msgstr "[Generate Mask]: Crea una imatge invertida per a emmascarar usant el canal alfa"
56271 msgid "Point Size"
56272 msgstr "Mida de punt"
56275 msgid "Size used for grease pencil points"
56276 msgstr "[Point Size]: Mida usada per a punts de llapis de greix"
56279 msgctxt "Operator"
56280 msgid "Grease Pencil Interpolation"
56281 msgstr "Interpolació de llapis de greix"
56284 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
56285 msgstr "[Grease Pencil Interpolation]: Interpola els traços de llapis de greix entre fotogrames"
56288 msgid "Exclude Breakdowns"
56289 msgstr "Excloure dissociats"
56292 msgid "Exclude existing Breakdowns keyframes as interpolation extremes"
56293 msgstr "[Exclude Breakdowns]: Exclou les dissociacions de fotofites existents com a extrems d'interpolació"
56296 msgid "Flip Mode"
56297 msgstr "Mode inversió"
56300 msgid "Invert destination stroke to match start and end with source stroke"
56301 msgstr "[Flip Mode]: Inverteix el traç de destinació perquè coincideixin inici i final amb el traç d'origen"
56304 msgid "No Flip"
56305 msgstr "No invertir"
56308 msgid "Interpolate only selected strokes"
56309 msgstr "Interpolar només els traços seleccionats"
56312 msgid "Layers included in the interpolation"
56313 msgstr "Capes incloses a la interpolació"
56316 msgid "Confirm on Release"
56317 msgstr "Confirmar en amollar"
56320 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
56321 msgstr "Factor de biaix sobre quin fotograma té més influència en els traços interpolats"
56324 msgid "Amount of smoothing to apply to interpolated strokes, to reduce jitter/noise"
56325 msgstr "Quantitat de suavitzat que s'aplicarà als traços interpolats, per a reduir el trontoll/soroll"
56328 msgctxt "Operator"
56329 msgid "Delete Breakdowns"
56330 msgstr "Suprimir dissociacions"
56333 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
56334 msgstr "[Delete Breakdowns]: Elimina els fotogrames dissociats generats en interpolar entre dos fotogrames del llapis de greix"
56337 msgctxt "Operator"
56338 msgid "Interpolate Sequence"
56339 msgstr "Interpolar seqüència"
56342 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
56343 msgstr "[Interpolate Sequence]: Genera «entremitjos» per a interpolar suaument entre els fotogrames del llapis de greix"
56346 msgctxt "GPencil"
56347 msgid "Easing"
56348 msgstr "Gradualització"
56351 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
56352 msgstr "[Easing]: A quins extrems del segment entre els fotogrames de llapis de greix anterior i posterior s'aplica la interpolació de gradualitat"
56355 msgctxt "GPencil"
56356 msgid "Automatic Easing"
56357 msgstr "Autogradualització"
56360 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
56361 msgstr "[Automatic Easing]: El tipus de gradualització es tria automàticament en funció del tipus d'interpolació utilitzat (per exemple, «Gradualitat d'entrada» per als tipus de transició i «Gradualitat de sortida» per als efectes dinàmics)"
56364 msgctxt "GPencil"
56365 msgid "Ease In"
56366 msgstr "Gradualitat d'entrada"
56369 msgctxt "GPencil"
56370 msgid "Ease Out"
56371 msgstr "Gradualitat de sortida"
56374 msgctxt "GPencil"
56375 msgid "Ease In and Out"
56376 msgstr "Gradualitat d'entrada i sortida"
56379 msgid "Number of frames between generated interpolated frames"
56380 msgstr "Nombre de fotogrames entre els fotogrames interpolats generats"
56383 msgctxt "GPencil"
56384 msgid "Type"
56385 msgstr "Tipus"
56388 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
56389 msgstr "Mètode d'interpolació que s'utilitzarà la propera vegada que s'executi «Interpolar seqüència»"
56392 msgctxt "GPencil"
56393 msgid "Linear"
56394 msgstr "Lineal"
56397 msgctxt "GPencil"
56398 msgid "Custom"
56399 msgstr "Personalitzada"
56402 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
56403 msgstr "Interpolació personalitzada definida mitjançant un mapa de corbes"
56406 msgctxt "GPencil"
56407 msgid "Sinusoidal"
56408 msgstr "Sinusoidal"
56411 msgctxt "GPencil"
56412 msgid "Quadratic"
56413 msgstr "Quadràtica"
56416 msgctxt "GPencil"
56417 msgid "Cubic"
56418 msgstr "Cúbica"
56421 msgctxt "GPencil"
56422 msgid "Quartic"
56423 msgstr "Quàrtica"
56426 msgctxt "GPencil"
56427 msgid "Quintic"
56428 msgstr "Quíntica"
56431 msgctxt "GPencil"
56432 msgid "Exponential"
56433 msgstr "Exponencial"
56436 msgctxt "GPencil"
56437 msgid "Circular"
56438 msgstr "Circular"
56441 msgctxt "GPencil"
56442 msgid "Back"
56443 msgstr "Enrere"
56446 msgctxt "GPencil"
56447 msgid "Bounce"
56448 msgstr "Rebot"
56451 msgctxt "GPencil"
56452 msgid "Elastic"
56453 msgstr "Elàstica"
56456 msgctxt "Operator"
56457 msgid "Active Layer"
56458 msgstr "Capa activa"
56461 msgid "Active Grease Pencil layer"
56462 msgstr "Capa activa de llapis de greix"
56465 msgctxt "Operator"
56466 msgid "Add New Layer"
56467 msgstr "Afegir nova capa"
56470 msgid "Add new layer or note for the active data-block"
56471 msgstr "Afegeix una nova capa o nota per al bloc de dades actiu"
56474 msgid "Name of the newly added layer"
56475 msgstr "Nom de la nova capa afegida"
56478 msgctxt "Operator"
56479 msgid "Add New Annotation Layer"
56480 msgstr "Afegir nova capa d'anotació"
56483 msgid "Add new Annotation layer or note for the active data-block"
56484 msgstr "[Add New Annotation Layer]: Afegeix una nova capa d'anotació o una nota per al bloc de dades actiu"
56487 msgctxt "Operator"
56488 msgid "Move Annotation Layer"
56489 msgstr "Moure capa d'anotació"
56492 msgid "Move the active Annotation layer up/down in the list"
56493 msgstr "Mou la capa d'anotació activa amunt/avall de la llista"
56496 msgctxt "Operator"
56497 msgid "Remove Annotation Layer"
56498 msgstr "Suprimir capa d'anotació"
56501 msgid "Remove active Annotation layer"
56502 msgstr "Suprimeix la capa d'anotació activa"
56505 msgctxt "Operator"
56506 msgid "Change Layer"
56507 msgstr "Canviar capa"
56510 msgid "Change active Grease Pencil layer"
56511 msgstr "Canvia la capa activa del llapis de greix"
56514 msgctxt "Operator"
56515 msgid "Duplicate Layer"
56516 msgstr "Duplicar capa"
56519 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
56520 msgstr "Fa una còpia de la capa activa del llapis de greix"
56523 msgid "All Data"
56524 msgstr "Totes les dades"
56527 msgid "Empty Keyframes"
56528 msgstr "Fotofites buides"
56531 msgctxt "Operator"
56532 msgid "Duplicate Layer to New Object"
56533 msgstr "Duplicar la capa a un objecte nou"
56536 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer to selected object"
56537 msgstr "Fa una còpia de la capa activa del llapis de greix a l'objecte seleccionat"
56540 msgctxt "GPencil"
56541 msgid "Only Active"
56542 msgstr "Només activa"
56545 msgid "Copy only active Layer, uncheck to append all layers"
56546 msgstr "Copia només la capa activa, desmarcar per incorporar totes les capes"
56549 msgctxt "Operator"
56550 msgid "Isolate Layer"
56551 msgstr "Aïllar capa"
56554 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
56555 msgstr "[Isolate Layer]: Alterna si la capa activa és l'única que es pot editar i/o veure"
56558 msgid "Affect Visibility"
56559 msgstr "Afectar visibilitat"
56562 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
56563 msgstr "A més de revesar l'editabilitat, també afecta la visibilitat"
56566 msgctxt "Operator"
56567 msgid "Add New Mask Layer"
56568 msgstr "Afegir nova capa de màscara"
56571 msgid "Add new layer as masking"
56572 msgstr "[Add New Mask Layer]: Afegeix una capa nova com a emmascarament"
56575 msgid "Name of the layer"
56576 msgstr "Nom de la capa"
56579 msgctxt "Operator"
56580 msgid "Move Grease Pencil Layer Mask"
56581 msgstr "Moure màscara de la capa del llapis de greix"
56584 msgid "Move the active Grease Pencil mask layer up/down in the list"
56585 msgstr "Mou la capa activa de màscara de llapis de greix amunt/avall de la llista"
56588 msgctxt "Operator"
56589 msgid "Remove Mask Layer"
56590 msgstr "Suprimir capa de màscara"
56593 msgid "Remove Layer Mask"
56594 msgstr "Elimina la màscara de capa"
56597 msgctxt "Operator"
56598 msgid "Merge Down"
56599 msgstr "Fusiona cap avall"
56602 msgid "Combine Layers"
56603 msgstr "Combinar capes"
56606 msgid "Combine active layer into the layer below"
56607 msgstr "Combinar la capa activa amb la capa de sota"
56610 msgid "Combine all layers into the active layer"
56611 msgstr "Combinar totes les capes dins la capa activa"
56614 msgctxt "Operator"
56615 msgid "Move Grease Pencil Layer"
56616 msgstr "Moure la capa de llapis de greix"
56619 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
56620 msgstr "Mou la capa activa del llapis de greix amunt/avall de la llista"
56623 msgctxt "Operator"
56624 msgid "Remove Layer"
56625 msgstr "Suprimir capa"
56628 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
56629 msgstr "Elimina la capa activa de llapis de greix"
56632 msgctxt "Operator"
56633 msgid "Lock All Layers"
56634 msgstr "Bloquejar totes les capes"
56637 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
56638 msgstr "Bloqueja totes les capes de llapis de greix per evitar que es modifiquin accidentalment"
56641 msgctxt "Operator"
56642 msgid "Disable Unused Layer Colors"
56643 msgstr "Desactivar colors de capa no usats"
56646 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
56647 msgstr "Bloqueja i oculta qualsevol color que no s'utilitzi en cap capa"
56650 msgctxt "Operator"
56651 msgid "Hide Material(s)"
56652 msgstr "Oculta material(s)"
56655 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil materials"
56656 msgstr "[Hide Material(s)]: Amaga els materials seleccionats/no seleccionats de llapis de greix"
56659 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
56660 msgstr "Amagar els colors no seleccionats i no els seleccionats"
56663 msgctxt "Operator"
56664 msgid "Isolate Material"
56665 msgstr "Aïllar material"
56668 msgid "Toggle whether the active material is the only one that is editable and/or visible"
56669 msgstr "[Isolate Material]: Alterna si el material actiu és l'únic que és editable i/o visible"
56672 msgctxt "Operator"
56673 msgid "Lock All Materials"
56674 msgstr "Bloquejar tots els materials"
56677 msgid "Lock all Grease Pencil materials to prevent them from being accidentally modified"
56678 msgstr "Bloqueja tots els materials de llapis de greix per evitar que es modifiquin accidentalment"
56681 msgctxt "Operator"
56682 msgid "Lock Unused Materials"
56683 msgstr "Bloquejar materials no usats"
56686 msgid "Lock any material not used in any selected stroke"
56687 msgstr "Bloqueja qualsevol material no utilitzat en cap traç seleccionat"
56690 msgctxt "Operator"
56691 msgid "Show All Materials"
56692 msgstr "Mostrar tots els materials"
56695 msgid "Unhide all hidden Grease Pencil materials"
56696 msgstr "Desocultar tots els materials ocults de llapis de greix"
56699 msgctxt "Operator"
56700 msgid "Select Material"
56701 msgstr "Seleccionar material"
56704 msgid "Select/Deselect all Grease Pencil strokes using current material"
56705 msgstr "Selecciona/Desselecciona tots els traços de llapis de greix usant el material actual"
56708 msgid "Unselect strokes"
56709 msgstr "Desseleccionar traços"
56712 msgctxt "Operator"
56713 msgid "Set Material"
56714 msgstr "Determinar material"
56717 msgid "Set active material"
56718 msgstr "[Set Material]: Estableix el material actiu"
56721 msgctxt "Operator"
56722 msgid "Convert Stroke Materials to Vertex Color"
56723 msgstr "Convertir materials de traç a color del vèrtex(s)"
56726 msgid "Replace materials in strokes with Vertex Color"
56727 msgstr "Substitueix els materials dels traços per color del vèrtex(s)"
56730 msgid "Create Palette"
56731 msgstr "Crear paleta"
56734 msgid "Create a new palette with colors"
56735 msgstr "[Create Palette]: Crea una nova paleta amb colors"
56738 msgid "Remove Unused Materials"
56739 msgstr "Eliminar materials no usats"
56742 msgid "Remove any unused material after the conversion"
56743 msgstr "Elimina qualsevol material no utilitzat després de la conversió"
56746 msgctxt "Operator"
56747 msgid "Unlock All Materials"
56748 msgstr "Desbloca tots els materials"
56751 msgid "Unlock all Grease Pencil materials so that they can be edited"
56752 msgstr "Desbloca tots els materials de llapis de greix perquè es puguin editar"
56755 msgctxt "Operator"
56756 msgid "Copy Materials to Selected Object"
56757 msgstr "Copiar materials a l'objecte seleccionat"
56760 msgid "Append Materials of the active Grease Pencil to other object"
56761 msgstr "Incorporar materials del llapis de greix actiu a un altre objecte"
56764 msgid "Append only active material, uncheck to append all materials"
56765 msgstr "Incorporar només el material actiu, desmarqueu per a incorporar tots els materials"
56768 msgctxt "Operator"
56769 msgid "Move Strokes to Layer"
56770 msgstr "Moure traços a capa"
56773 msgid "Move selected strokes to another layer"
56774 msgstr "Mou els traços seleccionats a una altra capa"
56777 msgctxt "Operator"
56778 msgid "Strokes Paint Mode Toggle"
56779 msgstr "Reversar mode pintura de traç"
56782 msgid "Enter/Exit paint mode for Grease Pencil strokes"
56783 msgstr "[Strokes Paint Mode Toggle]: Entra/Surt el mode de pintura per als traços del llapis de greix"
56786 msgctxt "Operator"
56787 msgid "Paste Strokes"
56788 msgstr "Enganxar traços"
56791 msgid "Paste previously copied strokes to active layer or to original layer"
56792 msgstr "Enganxa els traços prèviament copiats a la capa activa o a la capa original"
56795 msgid "Paste on Back"
56796 msgstr "Enganxar al darrere"
56799 msgid "Add pasted strokes behind all strokes"
56800 msgstr "[Paste on Back]: Afegeix traços enganxats al darrere de tots els traços"
56803 msgid "Paste to Active"
56804 msgstr "Enganxar a actiu"
56807 msgid "Paste by Layer"
56808 msgstr "Enganxar per capa"
56811 msgctxt "Operator"
56812 msgid "Grease Pencil Box Shape"
56813 msgstr "Forma de capsa de llapis de greix"
56816 msgid "Create predefined grease pencil stroke box shapes"
56817 msgstr "Crea formes predefinides de capsa per a traços de llapis de greix"
56820 msgid "Number of points by edge"
56821 msgstr "Nombre de punts per aresta"
56824 msgid "Number of subdivision by edges"
56825 msgstr "Nombre de subdivisió per arestes"
56828 msgid "Type of shape"
56829 msgstr "Tipus de forma"
56832 msgid "Polyline"
56833 msgstr "Polilínia"
56836 msgctxt "Operator"
56837 msgid "Grease Pencil Circle Shape"
56838 msgstr "Llapis de greix cercle"
56841 msgid "Create predefined grease pencil stroke circle shapes"
56842 msgstr "[Grease Pencil Circle Shape]: Crea formes predefinides de traços de llapis de greix en forma de cercle"
56845 msgctxt "Operator"
56846 msgid "Grease Pencil Curve Shape"
56847 msgstr "Llapis de greix corba"
56850 msgid "Create predefined grease pencil stroke curve shapes"
56851 msgstr "Crea formes predefinides de traços de llapis de greix en forma de corba"
56854 msgctxt "Operator"
56855 msgid "Grease Pencil Line Shape"
56856 msgstr "Llapis de greix línia"
56859 msgid "Create predefined grease pencil stroke lines"
56860 msgstr "Crea formes predefinides de traços de llapis de greix en forma de línia"
56863 msgctxt "Operator"
56864 msgid "Grease Pencil Polyline Shape"
56865 msgstr "Llapis de greix polilínia"
56868 msgid "Create predefined grease pencil stroke polylines"
56869 msgstr "Crea formes predefinides de traços de llapis de greix en forma de polilínia"
56872 msgctxt "Operator"
56873 msgid "Recalculate internal geometry"
56874 msgstr "Recalcular geometria interna"
56877 msgid "Update all internal geometry data"
56878 msgstr "Actualitza totes les dades de geometria interna"
56881 msgctxt "Operator"
56882 msgid "Reproject Strokes"
56883 msgstr "Reprojectar traços"
56886 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
56887 msgstr "Reprojecta els traços seleccionats des del punt de visió actual com si s'haguessin dibuixat recentment (p. ex. per a solucionar problemes des del moviment accidental del cursor 3D o canvis accidentals del mirador, o per coincidir amb geometria deformada)"
56890 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
56891 msgstr "Reprojectar els traços a la geometria de l'escena, com si fossin dibuixats amb una ubicació de «superfície»"
56894 msgctxt "Operator"
56895 msgid "Reset Fill Transformations"
56896 msgstr "Reiniciar transformacions d'emplenat"
56899 msgid "Reset any UV transformation and back to default values"
56900 msgstr "[Reset Fill Transformations]: Restableix qualsevol transformació UV i torna als valors predeterminats"
56903 msgid "Show all Grease Pencil layers"
56904 msgstr "Mostrar totes les capes de llapis de greix"
56907 msgctxt "Operator"
56908 msgid "Stroke Sculpt"
56909 msgstr "Esculpir amb traç"
56912 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
56913 msgstr "[Stroke Sculpt]: Aplica els ajustos als traços pintant-hi al damunt"
56916 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
56917 msgstr "Introduir un mini «mode escultura» si està activat, en cas contrari, sortir després de dibuixar un sol traç"
56920 msgctxt "Operator"
56921 msgid "Strokes Sculpt Mode Toggle"
56922 msgstr "Reversar mode escultura de traç"
56925 msgid "Enter/Exit sculpt mode for Grease Pencil strokes"
56926 msgstr "Entra/Surt del mode d'escultura de traç de llapis de greix"
56929 msgctxt "Operator"
56930 msgid "Add Segment"
56931 msgstr "Afegir segment"
56934 msgid "Add a segment to the dash modifier"
56935 msgstr "Afegeix un segment al modificador del guionet"
56938 msgid "Modifier"
56939 msgstr "Modificador"
56942 msgid "Name of the modifier to edit"
56943 msgstr "Nom del modificador a editar"
56946 msgctxt "Operator"
56947 msgid "Move Dash Segment"
56948 msgstr "Moure segment de guionet"
56951 msgid "Move the active dash segment up or down"
56952 msgstr "[Move Dash Segment]: Mou el segment de guionet actiu amunt o avall"
56955 msgctxt "Operator"
56956 msgid "Remove Dash Segment"
56957 msgstr "Eliminar segment de guionet"
56960 msgid "Remove the active segment from the dash modifier"
56961 msgstr "Elimina el segment actiu del modificador de guionet"
56964 msgid "Index of the segment to remove"
56965 msgstr "Índex del segment a eliminar"
56968 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
56969 msgstr "Seleccionar traços i/o punts de traç del llapis de greix"
56972 msgid "Entire Strokes"
56973 msgstr "Traços sencers"
56976 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
56977 msgstr "[Entire Strokes]: Selecciona traços sencers en lloc de només el vèrtex més pròxim del traç"
56980 msgid "Mouse location"
56981 msgstr "Ubicació de ratolí"
56984 msgctxt "Operator"
56985 msgid "(De)select All Strokes"
56986 msgstr "(De)selecciona tots els traços"
56989 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
56990 msgstr "Canvia la selecció de tots els traços de llapis de greix actualment visibles"
56993 msgctxt "Operator"
56994 msgid "Alternated"
56995 msgstr "Alternats"
56998 msgid "Select alternative points in same strokes as already selected points"
56999 msgstr "[Alternated]: Selecciona punts alternatius dels mateixos traços que els punts ja seleccionats"
57002 msgid "Unselect Ends"
57003 msgstr "Desseleccionar extrems"
57006 msgid "Do not select the first and last point of the stroke"
57007 msgstr "[Unselect Ends]: No selecciona els punts primer i últim del traç"
57010 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
57011 msgstr "Seleccionar traços del llapis de greix dins una regió rectangular"
57014 msgid "Invert existing selection"
57015 msgstr "Invertir la selecció existent"
57018 msgid "Intersect existing selection"
57019 msgstr "Intersecar selecció existent"
57022 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
57023 msgstr "Seleccionar traços de llapis de greix amb la selecció del pinzell"
57026 msgctxt "Operator"
57027 msgid "Select First"
57028 msgstr "Seleccionar primer"
57031 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
57032 msgstr "Selecciona el primer punt dels traços del llapis de greix"
57035 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
57036 msgstr "Estendre la selecció en lloc de desseleccionar tots els altres punts seleccionats"
57039 msgid "Selected Strokes Only"
57040 msgstr "Només traços seleccionats"
57043 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
57044 msgstr "Selecciona només el primer punt dels traços que ja tenen punts seleccionats"
57047 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
57048 msgstr "Selecciona tots els traços de característiques similars"
57051 msgid "Shared layers"
57052 msgstr "Capes compartides"
57055 msgid "Shared materials"
57056 msgstr "Materials compartits"
57059 msgctxt "Operator"
57060 msgid "Lasso Select Strokes"
57061 msgstr "Llaç de selecció de traços"
57064 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
57065 msgstr "[Lasso Select Strokes]: Selecciona traços de llapis de greix amb la selecció lasso"
57068 msgctxt "Operator"
57069 msgid "Select Last"
57070 msgstr "Seleccionar últim"
57073 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
57074 msgstr "Selecciona l'últim punt dels traços de llapis de greix"
57077 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
57078 msgstr "Només seleccionar l'últim punt dels traços que ja tenen punts seleccionats"
57081 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
57082 msgstr "Encongir conjunts de punts seleccionats de llapis de greix"
57085 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
57086 msgstr "Seleccionar tots els punts dels mateixos traços que els punts seleccionats"
57089 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
57090 msgstr "Fer créixer els conjunts de punts seleccionats de llapis de greix"
57093 msgctxt "Operator"
57094 msgid "Random"
57095 msgstr "Aleatori"
57098 msgid "Select random points for non selected strokes"
57099 msgstr "Selecciona punts aleatòriament per als traços no seleccionats"
57102 msgctxt "Operator"
57103 msgid "Select Vertex Color"
57104 msgstr "Seleccionar color del vèrtex"
57107 msgid "Select all points with similar vertex color of current selected"
57108 msgstr "Selecciona tots els punts amb un color de vèrtex similar dels actuals seleccionats"
57111 msgid "Tolerance of the selection. Higher values select a wider range of similar colors"
57112 msgstr "Tolerància de la selecció. Els valors més alts seleccionen un rang més ampli de colors similars"
57115 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
57116 msgstr "Ocultar/Desocultar els punts seleccionats per a la configuració de factor alfa dels traços de llapis de greix"
57119 msgctxt "Operator"
57120 msgid "Select Mode Toggle"
57121 msgstr "Revesar mode de selecció"
57124 msgid "Set selection mode for Grease Pencil strokes"
57125 msgstr "[Select Mode Toggle]: Estableix el mode de selecció per als traços de llapis de greix"
57128 msgid "Select Mode"
57129 msgstr "Mode de selecció"
57132 msgid "Select mode"
57133 msgstr "Mode de selecció"
57136 msgctxt "Operator"
57137 msgid "Set active material"
57138 msgstr "Determina el material actiu"
57141 msgid "Set the selected stroke material as the active material"
57142 msgstr "Estableix el material del traç seleccionat com a material actiu"
57145 msgctxt "Operator"
57146 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
57147 msgstr "Travar el cursor als punts seleccionats"
57150 msgid "Snap cursor to center of selected points"
57151 msgstr "Ajusta el cursor al centre dels punts seleccionats"
57154 msgctxt "Operator"
57155 msgid "Snap Selection to Cursor"
57156 msgstr "Travar la selecció al cursor"
57159 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
57160 msgstr "Ajusta els punts/traços seleccionats al cursor"
57163 msgid "With Offset"
57164 msgstr "Amb desplaçament"
57167 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
57168 msgstr "[With Offset]: Desplaça del traç sencer en lloc dels punts seleccionats"
57171 msgctxt "Operator"
57172 msgid "Snap Selection to Grid"
57173 msgstr "Travar la selecció a graella"
57176 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
57177 msgstr "[Snap Selection to Grid]: Ajusta els punts seleccionats als punts de graella més propers"
57180 msgctxt "Operator"
57181 msgid "Apply Stroke Thickness"
57182 msgstr "Aplicar gruix de traç"
57185 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
57186 msgstr "[Apply Stroke Thickness]: Aplica el canvi de gruix de la capa als seus traços"
57189 msgctxt "Operator"
57190 msgid "Arrange Stroke"
57191 msgstr "Endreçar traç"
57194 msgid "Arrange selected strokes up/down in the display order of the active layer"
57195 msgstr "Col·loca els traços seleccionats amunt/avall en l'ordre de visualització de la capa activa"
57198 msgid "Bring to Front"
57199 msgstr "Porta al davant"
57202 msgid "Bring Forward"
57203 msgstr "Envia cap endavant"
57206 msgid "Send Backward"
57207 msgstr "Envia cap enrere"
57210 msgid "Send to Back"
57211 msgstr "Envia al darrere"
57214 msgctxt "Operator"
57215 msgid "Set Caps Mode"
57216 msgstr "Determinar mode dels caps"
57219 msgid "Change stroke caps mode (rounded or flat)"
57220 msgstr "[Set Caps Mode]: Canvia el mode dels caps del traç (arrodonit o aplanar)"
57223 msgid "Set as default rounded"
57224 msgstr "Posa arrodonit per defecte"
57227 msgctxt "Operator"
57228 msgid "Change Stroke Color"
57229 msgstr "Canviar color de traç"
57232 msgid "Move selected strokes to active material"
57233 msgstr "Mou els traços seleccionats al material actiu"
57236 msgid "Name of the material"
57237 msgstr "Nom del material"
57240 msgctxt "Operator"
57241 msgid "Stroke Cutter"
57242 msgstr "Tallatraços"
57245 msgid "Select section and cut"
57246 msgstr "[Stroke Cutter]: Selecciona una secció i talla"
57249 msgid "Flat Caps"
57250 msgstr "Caps aplanats"
57253 msgctxt "Operator"
57254 msgid "Set Cyclical State"
57255 msgstr "Establir estat cíclic"
57258 msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point"
57259 msgstr "[Set Cyclical State]: Tanca o obre el traç seleccionat afegint una aresta des de l'últim punt fins al primer"
57262 msgid "Create Geometry"
57263 msgstr "Crear geometria"
57266 msgid "Create new geometry for closing stroke"
57267 msgstr "Crea una nova geometria per al traç de tancament"
57270 msgid "Close All"
57271 msgstr "Tanca-ho tot"
57274 msgid "Open All"
57275 msgstr "Obrir-ho tot"
57278 msgctxt "Operator"
57279 msgid "Set handle type"
57280 msgstr "Estableix tipus de nansa"
57283 msgctxt "Operator"
57284 msgid "Enter curve edit mode"
57285 msgstr "Introduïr mode d'edició de corba"
57288 msgid "Called to transform a stroke into a curve"
57289 msgstr "Es crida per a transformar un traç en corba"
57292 msgid "Error Threshold"
57293 msgstr "Llindar d'error"
57296 msgid "Threshold on the maximum deviation from the actual stroke"
57297 msgstr "[Error Threshold]: Llindar de desviació màxima del traç en si"
57300 msgctxt "Operator"
57301 msgid "Flip Stroke"
57302 msgstr "Invertir traç"
57305 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
57306 msgstr "[Flip Stroke]: Canvia la direcció dels punts dels traços seleccionats"
57309 msgctxt "Operator"
57310 msgid "Join Strokes"
57311 msgstr "Unir traços"
57314 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
57315 msgstr "[Join Strokes]: Uneix els traços seleccionats (opcionalment com a traç nou)"
57318 msgid "Leave Gaps"
57319 msgstr "Deixar buits"
57322 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
57323 msgstr "[Leave Gaps]: Deixa buits entre traços units en lloc d'enllaçar-los"
57326 msgid "Join"
57327 msgstr "Unir"
57330 msgid "Join and Copy"
57331 msgstr "Unir i copiar"
57334 msgctxt "Operator"
57335 msgid "Merge Strokes"
57336 msgstr "Fusionar traços"
57339 msgid "Create a new stroke with the selected stroke points"
57340 msgstr "[Merge Strokes]: Crea un traç nou amb els punts de traç seleccionats"
57343 msgid "Additive Drawing"
57344 msgstr "Dibuix additiu"
57347 msgid "Add to previous drawing"
57348 msgstr "[Additive Drawing]: Afegeix al dibuix previ"
57351 msgid "Draw new stroke below all previous strokes"
57352 msgstr "Dibuixar nou traç sota tots els traços previs"
57355 msgid "Dissolve Points"
57356 msgstr "Dissoldre punts"
57359 msgid "Dissolve old selected points"
57360 msgstr "[Dissolve Points]: Dissol antics punts seleccionats"
57363 msgid "Delete Strokes"
57364 msgstr "Suprimir traços"
57367 msgid "Delete old selected strokes"
57368 msgstr "Suprimeix antics traços seleccionats"
57371 msgid "Close new stroke"
57372 msgstr "Tancar traç nou"
57375 msgctxt "Operator"
57376 msgid "Merge by Distance"
57377 msgstr "Fusionar per distància"
57380 msgid "Merge points by distance"
57381 msgstr "[Merge by Distance]: Fusiona punts per distància"
57384 msgid "Use whole stroke, not only selected points"
57385 msgstr "Usar traç sencer, no només els punts seleccionats"
57388 msgctxt "Operator"
57389 msgid "Merge Grease Pencil Materials"
57390 msgstr "Fusiona els materials de llapis de greix"
57393 msgid "Replace materials in strokes merging similar"
57394 msgstr "Substitueix els materials en traços que fusionen similars"
57397 msgid "Hue Threshold"
57398 msgstr "Llindar del tonalitat"
57401 msgid "Saturation Threshold"
57402 msgstr "Llindar de saturació"
57405 msgid "Value Threshold"
57406 msgstr "Llindar del valor"
57409 msgctxt "Operator"
57410 msgid "Normalize Stroke"
57411 msgstr "Normalitzar traç"
57414 msgid "Normalize stroke attributes"
57415 msgstr "Normalitza els atributs del traç"
57418 msgid "Attribute to be normalized"
57419 msgstr "Atribut a normalitzar"
57422 msgid "Normalizes the stroke thickness by making all points use the same thickness value"
57423 msgstr "Normalitzar el gruix del traç fent que tots els punts usin el mateix valor de gruix"
57426 msgid "Normalizes the stroke opacity by making all points use the same opacity value"
57427 msgstr "Normalitza l'opacitat del traç fent que tots els punts utilitzin el mateix valor d'opacitat"
57430 msgctxt "Operator"
57431 msgid "Convert Stroke to Outline"
57432 msgstr "Convertir traç en contorn"
57435 msgid "Try to keep global shape when the stroke thickness change"
57436 msgstr "[Convert Stroke to Outline]: Intenta mantenir la forma global quan canvia el gruix del traç"
57439 msgid "Keep Material"
57440 msgstr "Mantenir material"
57443 msgid "Keep current stroke material"
57444 msgstr "Mantén el material actual del traç"
57447 msgid "New Material"
57448 msgstr "Now material"
57451 msgid "Thickness of the stroke perimeter"
57452 msgstr "Gruix del perímetre del traç"
57455 msgctxt "Operator"
57456 msgid "Reset Vertex Color"
57457 msgstr "Reiniciar color de vèrtex"
57460 msgid "Reset vertex color for all or selected strokes"
57461 msgstr "Reinicia el color del vèrtex per a tots els traços seleccionats o per a tots"
57464 msgid "Reset Vertex Color to Stroke only"
57465 msgstr "Reiniciar el color del vèrtex només al traç"
57468 msgid "Reset Vertex Color to Fill only"
57469 msgstr "Reiniciar el color del vèrtex només per a emplenar"
57472 msgid "Reset Vertex Color to Stroke and Fill"
57473 msgstr "Reiniciar el color del vèrtex al traç i l'emplenat"
57476 msgctxt "Operator"
57477 msgid "Sample Stroke"
57478 msgstr "Mostreig de traç"
57481 msgid "Sample stroke points to predefined segment length"
57482 msgstr "[Sample Stroke]: Treu mostres de punts de traç a una longitud del segment predefinida"
57485 msgctxt "Operator"
57486 msgid "Separate Strokes"
57487 msgstr "Separar traços"
57490 msgid "Separate the selected strokes or layer in a new grease pencil object"
57491 msgstr "Separa els traços o capa seleccionats en un nou objecte llapis de greix"
57494 msgid "Selected Points"
57495 msgstr "Punts seleccionats"
57498 msgid "Separate the selected points"
57499 msgstr "Separar punts seleccionats"
57502 msgid "Selected Strokes"
57503 msgstr "Traços seleccionats"
57506 msgid "Separate the selected strokes"
57507 msgstr "Separar traços seleccionats"
57510 msgid "Separate the strokes of the current layer"
57511 msgstr "Separar els traços de la capa actual"
57514 msgctxt "Operator"
57515 msgid "Simplify Stroke"
57516 msgstr "Simplificar traç"
57519 msgctxt "Operator"
57520 msgid "Simplify Fixed Stroke"
57521 msgstr "Simplificar traç fix"
57524 msgid "Number of simplify steps"
57525 msgstr "Nombre de passos de simplificació"
57528 msgctxt "Operator"
57529 msgid "Smooth Stroke"
57530 msgstr "Suavitzar traç"
57533 msgid "Smooth selected strokes"
57534 msgstr "[Smooth Stroke]: Suavitza els traços seleccionats"
57537 msgid "Smooth only selected points in the stroke"
57538 msgstr "Suavitzar només els punts seleccionats del traç"
57541 msgctxt "Operator"
57542 msgid "Split Strokes"
57543 msgstr "Dividir traços"
57546 msgid "Split selected points as new stroke on same frame"
57547 msgstr "[Split Strokes]: Divideix els punts seleccionats com a traç nou en un mateix fotograma"
57550 msgctxt "Operator"
57551 msgid "Set Start Point"
57552 msgstr "Establir punt d'inici"
57555 msgid "Set start point for cyclic strokes"
57556 msgstr "Estableix el punt d'inici per als traços cíclics"
57559 msgctxt "Operator"
57560 msgid "Subdivide Stroke"
57561 msgstr "Subdividir traç"
57564 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
57565 msgstr "Subdivideix entre els punts seleccionats continus del traç afegint un punt a mig camí entre ells"
57568 msgctxt "Operator"
57569 msgid "Trim Stroke"
57570 msgstr "Polir traç"
57573 msgid "Trim selected stroke to first loop or intersection"
57574 msgstr "[Trim Stroke]: Retalla el traç seleccionat fins al primer bucle o intersecció"
57577 msgid "Add a segment to the time modifier"
57578 msgstr "Afegir un segment al modificador de temps"
57581 msgctxt "Operator"
57582 msgid "Move Time Segment"
57583 msgstr "Moure segment de temps"
57586 msgid "Move the active time segment up or down"
57587 msgstr "[Move Time Segment]: Mou el segment de temps actiu amunt o avall"
57590 msgctxt "Operator"
57591 msgid "Remove Time Segment"
57592 msgstr "Suprimeix el segment de temps"
57595 msgid "Remove the active segment from the time modifier"
57596 msgstr "Suprimeix el segment actiu del modificador de temps"
57599 msgctxt "Operator"
57600 msgid "Flip Colors"
57601 msgstr "Invertir colors"
57604 msgid "Switch tint colors"
57605 msgstr "[Flip Colors]: Capgira la cromaticitat"
57608 msgctxt "Operator"
57609 msgid "Trace Image to Grease Pencil"
57610 msgstr "Traçar imatge en llapis de greix"
57613 msgid "Extract Grease Pencil strokes from image"
57614 msgstr "[Trace Image to Grease Pencil]: Extreu traços de llapis de greix a partir de la imatge"
57617 msgid "Trace Frame"
57618 msgstr "Traçar fotograma"
57621 msgid "Used to trace only one frame of the image sequence, set to zero to trace all"
57622 msgstr "[Trace Frame]: S'usa per a traçar un sol fotograma de la seqüència d'imatges, es posa a zero per traçar-ho tot"
57625 msgid "Determines if trace simple image or full sequence"
57626 msgstr "Determina si traça una imatge simple o una seqüència completa"
57629 msgid "Trace the current frame of the image"
57630 msgstr "Traçar el fotograma actual de la imatge"
57633 msgid "Trace full sequence"
57634 msgstr "Traça la seqüència completa"
57637 msgid "Resolution of the generated curves"
57638 msgstr "Resolució de les corbes generades"
57641 msgid "Distance to sample points, zero to disable"
57642 msgstr "Distància als punts de mostreig, zero per a desactivar"
57645 msgid "Scale of the final stroke"
57646 msgstr "Escala del traç final"
57649 msgid "Color Threshold"
57650 msgstr "Llindar de color"
57653 msgid "Determine the lightness threshold above which strokes are generated"
57654 msgstr "[Color Threshold]: Determina el llindar de claredat per sobre del qual es generen els traços"
57657 msgid "Turn Policy"
57658 msgstr "Política de girs"
57661 msgid "Determines how to resolve ambiguities during decomposition of bitmaps into paths"
57662 msgstr "[Turn Policy]: Determina com resoldre ambigüitats durant la descomposició de mapes de bits en camins"
57665 msgid "Prefers to connect black (foreground) components"
57666 msgstr "Preferir connectar components (de primer terme) negres"
57669 msgid "Prefers to connect white (background) components"
57670 msgstr "Preferir connectar components (de rerefons) blancs"
57673 msgid "Always take a left turn"
57674 msgstr "Sempre girar a l'esquerra"
57677 msgid "Always take a right turn"
57678 msgstr "Sempre girar a la dreta"
57681 msgid "Minority"
57682 msgstr "Minoria"
57685 msgid "Prefers to connect the color (black or white) that occurs least frequently in the local neighborhood of the current position"
57686 msgstr "Prefereix connectar el color (negre o blanc) que es produeix amb menys freqüència en el veïnat local de la posició actual"
57689 msgid "Majority"
57690 msgstr "Majoria"
57693 msgid "Prefers to connect the color (black or white) that occurs most frequently in the local neighborhood of the current position"
57694 msgstr "Prefereix de connectar el color (negre o blanc) que es produeix més freqüentment en el veïnat local de la posició actual"
57697 msgid "Choose pseudo-randomly"
57698 msgstr "Tria pseudo-aleatòriament"
57701 msgid "Start At Current Frame"
57702 msgstr "Iniciar en el fotograma actual"
57705 msgid "Trace Image starting in current image frame"
57706 msgstr "Traça la imatge començant pel fotograma actual de la imatge"
57709 msgctxt "Operator"
57710 msgid "Transform Stroke Fill"
57711 msgstr "Transformar emplenat de traç"
57714 msgid "Transform grease pencil stroke fill"
57715 msgstr "[Transform Stroke Fill]: Transforma l'emplenat del traç del llapis de greix"
57718 msgctxt "Operator"
57719 msgid "Unlock All Layers"
57720 msgstr "Desblocar totes les capes"
57723 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
57724 msgstr "[Unlock All Layers]: Desbloca totes les capes de llapis de greix perquè es puguin editar"
57727 msgctxt "Operator"
57728 msgid "Vertex Paint Brightness/Contrast"
57729 msgstr "Brillantor/Contrast del pintat de vèrtexs"
57732 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
57733 msgstr "Ajusta la brillantor/contrast del color del vèrtex"
57736 msgctxt "Operator"
57737 msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value"
57738 msgstr "Valor de saturació de la tonalitat de pintat de vèrtex"
57741 msgid "Adjust vertex color HSV values"
57742 msgstr "Ajusta els valors HSV del color del vèrtex"
57745 msgctxt "Operator"
57746 msgid "Vertex Paint Invert"
57747 msgstr "Invertir pintat de vèrtexs"
57750 msgid "Invert RGB values"
57751 msgstr "Inverteix els valors RGB"
57754 msgctxt "Operator"
57755 msgid "Vertex Paint Levels"
57756 msgstr "Nivells de pintat de vèrtex"
57759 msgid "Adjust levels of vertex colors"
57760 msgstr "Ajusta els nivells dels colors de vèrtex"
57763 msgid "Value to multiply colors by"
57764 msgstr "Valor pel qual multiplicar els colors"
57767 msgid "Value to add to colors"
57768 msgstr "Valor a sumar als colors"
57771 msgctxt "Operator"
57772 msgid "Vertex Paint Set Color"
57773 msgstr "Assignar color a pintat de vèrtexs"
57776 msgid "Set active color to all selected vertex"
57777 msgstr "[Vertex Paint Set Color]: Estableix el color actiu a tots els vèrtexs seleccionats"
57780 msgctxt "Operator"
57781 msgid "Assign to Vertex Group"
57782 msgstr "Assignar a grup de vèrtexs"
57785 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
57786 msgstr "Assigna els vèrtexs seleccionats al grup de vèrtexs actiu"
57789 msgctxt "Operator"
57790 msgid "Deselect Vertex Group"
57791 msgstr "Desseleccionar grup de vèrtexs"
57794 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
57795 msgstr "Desselecciona tots els vèrtexs seleccionats assignats al grup de vèrtexs actiu"
57798 msgctxt "Operator"
57799 msgid "Invert Vertex Group"
57800 msgstr "Invertir grup de vèrtexs"
57803 msgid "Invert weights to the active vertex group"
57804 msgstr "[Invert Vertex Group]: Inverteix les influències al grup de vèrtexs actiu"
57807 msgctxt "Operator"
57808 msgid "Normalize Vertex Group"
57809 msgstr "Normalitzar grup de vèrtexs"
57812 msgid "Normalize weights to the active vertex group"
57813 msgstr "Normalitza les influències del grup de vèrtexs actiu"
57816 msgctxt "Operator"
57817 msgid "Normalize All Vertex Group"
57818 msgstr "Normalitzar tots els grups de vèrtexs"
57821 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
57822 msgstr "Normalitza totes les influències de tots els grups de vèrtexs, de manera que per a cada vèrtex, la suma de totes les influències sigui 1.0"
57825 msgid "Lock Active"
57826 msgstr "Bloquejar actiu"
57829 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
57830 msgstr "[Lock Active]: Manté els valors del grup actiu mentre es normalitzen els altres"
57833 msgctxt "Operator"
57834 msgid "Remove from Vertex Group"
57835 msgstr "Suprimir del grup de vèrtexs"
57838 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
57839 msgstr "Suprimeix els vèrtexs seleccionats del grup actiu o de tots els grups de vèrtexs"
57842 msgctxt "Operator"
57843 msgid "Select Vertex Group"
57844 msgstr "Seleccionar grup de vèrtex"
57847 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
57848 msgstr "Selecciona tots els vèrtexs assignats al grup de vèrtexs actiu"
57851 msgctxt "Operator"
57852 msgid "Smooth Vertex Group"
57853 msgstr "Suavitzar grup de vèrtexs"
57856 msgid "Smooth weights to the active vertex group"
57857 msgstr "[Smooth Vertex Group]: Suavitza les influències al grup de vèrtexs actiu"
57860 msgctxt "Operator"
57861 msgid "Stroke Vertex Paint"
57862 msgstr "Pintar vèrtexs de traç"
57865 msgid "Paint stroke points with a color"
57866 msgstr "[Stroke Vertex Paint]: Pinta els punts del traç amb un color"
57869 msgctxt "Operator"
57870 msgid "Strokes Vertex Mode Toggle"
57871 msgstr "Reversar mode vèrtex de traços"
57874 msgid "Enter/Exit vertex paint mode for Grease Pencil strokes"
57875 msgstr "Entra/Surt del mode de pintat de vèrtexs per als traços de llapis de greix"
57878 msgctxt "Operator"
57879 msgid "Stroke Weight Paint"
57880 msgstr "Pintat d'influència de traç"
57883 msgctxt "Operator"
57884 msgid "Strokes Weight Mode Toggle"
57885 msgstr "Reversar mode d'influència de traços"
57888 msgid "Enter/Exit weight paint mode for Grease Pencil strokes"
57889 msgstr "Entra/Surt del mode de pintat d'influència per als traços del llapis de greix"
57892 msgctxt "Operator"
57893 msgid "Bake Curve"
57894 msgstr "Precuinar corba"
57897 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
57898 msgstr "[Bake Curve]: Precuina les corbes-F seleccionades fent-ne un conjunt de punts mostrejats que defineixen una corba similar"
57901 msgctxt "Operator"
57902 msgid "Blend to Default Value"
57903 msgstr "Fusiona a valor predeterminat"
57906 msgid "Blend selected keys to their default value from their current position"
57907 msgstr "[Blend to Default Value]: Fusiona les fites seleccionades al seu valor predeterminat des de la seva posició actual"
57910 msgid "How much to blend to the default value"
57911 msgstr "Fins a quin punt fusionar fins al valor predeterminat"
57914 msgctxt "Operator"
57915 msgid "Blend to Neighbor"
57916 msgstr "Fusionar al veí"
57919 msgid "Blend selected keyframes to their left or right neighbor"
57920 msgstr "[Blend to Neighbor]: Fusiona les fotofites seleccionades al seu veí esquerre o dret"
57923 msgid "The blend factor with 0.5 being the current frame"
57924 msgstr "El factor de fusió de 0,5 correspon al fotograma actual"
57927 msgctxt "Operator"
57928 msgid "Breakdown"
57929 msgstr "Dissociació"
57932 msgid "Move selected keyframes to an inbetween position relative to adjacent keys"
57933 msgstr "[Breakdown]: Mou les fotofites seleccionades a una posició entremig relativa a les fites adjacents"
57936 msgid "Favor either the left or the right key"
57937 msgstr "Afavorir o bé la fita esquerra o dreta"
57940 msgctxt "Operator"
57941 msgid "Click-Insert Keyframes"
57942 msgstr "Insereix fotofites fent clic"
57945 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
57946 msgstr "[Click-Insert Keyframes]: Insereix una nova fotofita a la posició del cursor per a la corba-F activa"
57949 msgid "Frame to insert keyframe on"
57950 msgstr "Fotograma on inserir la fotofita"
57953 msgid "Value for keyframe on"
57954 msgstr "Valor de fotofita activada"
57957 msgid "Only Curves"
57958 msgstr "Només corbes"
57961 msgid "Select all the keyframes in the curve"
57962 msgstr "Seleccionar tots les fotofites de la corba"
57965 msgctxt "Operator"
57966 msgid "Set Cursor"
57967 msgstr "Establir cursor"
57970 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
57971 msgstr "[Set Cursor]: Estableix de manera interactiva el present cursor de fotograma i valor"
57974 msgctxt "Operator"
57975 msgid "Decimate Keyframes"
57976 msgstr "Delmar fotofites"
57979 msgid "Decimate F-Curves by removing keyframes that influence the curve shape the least"
57980 msgstr "[Decimate Keyframes]: Delma corbes-F eliminant les fotofites que influeixen menys en la forma de la corba"
57983 msgid "The ratio of remaining keyframes after the operation"
57984 msgstr "La relació entre les fotofites restants després de l'operació"
57987 msgid "Which mode to use for decimation"
57988 msgstr "Quin mode utilitzar per la delmació"
57991 msgid "Use a percentage to specify how many keyframes you want to remove"
57992 msgstr "Usar un percentatge per a especificar quantes fotofites voleu eliminar"
57995 msgid "Error Margin"
57996 msgstr "Marge d'error"
57999 msgid "Use an error margin to specify how much the curve is allowed to deviate from the original path"
58000 msgstr "Usa un marge d'error per a especificar fins a quin punt es permet que la corba es desviï del camí original"
58003 msgid "Max Error Margin"
58004 msgstr "Marge d'error màx"
58007 msgid "How much the new decimated curve is allowed to deviate from the original"
58008 msgstr "Fins a quin punt es permet que la nova corba delmada es desviï de l'original"
58011 msgctxt "Operator"
58012 msgid "Delete Invalid Drivers"
58013 msgstr "Suprimir controladors no vàlids"
58016 msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
58017 msgstr "[Delete Invalid Drivers]: Suprimeix tots els controladors visibles considerats no vàlids"
58020 msgctxt "Operator"
58021 msgid "Copy Driver Variables"
58022 msgstr "Copiar variables de controlador"
58025 msgid "Copy the driver variables of the active driver"
58026 msgstr "Copia les variables de controlador del que està actiu"
58029 msgctxt "Operator"
58030 msgid "Paste Driver Variables"
58031 msgstr "Enganxar variables del controlador"
58034 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
58035 msgstr "Afegeix les variables copiades de controlador al que està actiu"
58038 msgid "Replace Existing"
58039 msgstr "Substituir existents"
58042 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
58043 msgstr "[Replace Existing]: Substitueix les variables existents del controlador, en lloc de simplement incorporar-les al final de la llista existent"
58046 msgctxt "Operator"
58047 msgid "Ease Keyframes"
58048 msgstr "Gradualitzar fotofites"
58051 msgid "Align keyframes on a ease-in or ease-out curve"
58052 msgstr "[Ease Keyframes]: Alinea les fotofites a una corba de gradualització d'entrada o de sortida"
58055 msgid "Curve Bend"
58056 msgstr "Arc de corba"
58059 msgid "Control the bend of the curve"
58060 msgstr "[Curve Bend]: Controla l'arc que fa la corba"
58063 msgctxt "Operator"
58064 msgid "Equalize Handles"
58065 msgstr "Equalitzar nanses"
58068 msgid "Ensure selected keyframes' handles have equal length, optionally making them horizontal. Automatic, Automatic Clamped, or Vector handle types will be converted to Aligned"
58069 msgstr "[Equalize Handles]: Assegura que les nanses de fotofites seleccionades tenen la mateixa longitud, opcionalment fent-les horitzontals. Els tipus de nanses automàtiques, automàticament constrenyides o vectorials es convertiran a alineades"
58072 msgid "Make the values of the selected keyframes' handles the same as their respective keyframes"
58073 msgstr "Fer que els valors de les nanses de fotofites seleccionades siguin els mateixos que els seus fotogrames respectius"
58076 msgid "Handle Length"
58077 msgstr "Longitud de nansa"
58080 msgid "Length to make selected keyframes' bezier handles"
58081 msgstr "[Handle Length]: Longitud a atorgar a les nanses de Bézier de les fotofites seleccionades"
58084 msgid "Side of the keyframes' bezier handles to affect"
58085 msgstr "Costat que s'afectarà de les nanses de Bézier de fotofites"
58088 msgid "Equalize selected keyframes' left handles"
58089 msgstr "Equalitzar les nanses esquerres de les fotofites seleccionades"
58092 msgid "Equalize selected keyframes' right handles"
58093 msgstr "Equalitzar les nanses dretes de les fotofites seleccionades"
58096 msgid "Equalize both of a keyframe's handles"
58097 msgstr "Equalitzar totes dues nanses d'una fotofita"
58100 msgctxt "Operator"
58101 msgid "Euler Discontinuity Filter"
58102 msgstr "Filtre de discontinuació d'Euler"
58105 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
58106 msgstr "[Euler Discontinuity Filter]: Corregeix salts grans i inversions en les corbes-F de rotació d'Euler seleccionades, que sorgeixen dels valors de rotació que s'estan segant quan es precuina la part de física"
58109 msgctxt "Operator"
58110 msgid "Add F-Curve Modifier"
58111 msgstr "Afegir modificador de Corba-F"
58114 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
58115 msgstr "Afegeix un modificador-F a les corbes-F actives/seleccionades"
58118 msgid "Only Active"
58119 msgstr "Només actives"
58122 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
58123 msgstr "Afegeix només el modificador-F a la corba-F activa"
58126 msgctxt "Operator"
58127 msgid "Copy F-Modifiers"
58128 msgstr "Copiar modificadors-F"
58131 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
58132 msgstr "Copia el(s) modificador(s)-F de la corba-F activa"
58135 msgctxt "Operator"
58136 msgid "Paste F-Modifiers"
58137 msgstr "Enganxar modificador-F"
58140 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
58141 msgstr "Afegeix el(s) modificador(s)-F de la corba-F activa"
58144 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
58145 msgstr "Només enganxa el(s) modificador(s)-F de la corba-F activa"
58148 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
58149 msgstr "Substitueix els modificadors-F existents, en lloc d'incorporar-los al final de la llista existent"
58152 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
58153 msgstr "Col·locar el cursor al punt mitjà de les fotofites seleccionades"
58156 msgctxt "Operator"
58157 msgid "Clear Ghost Curves"
58158 msgstr "Descarta espectres de corbes"
58161 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
58162 msgstr "[Clear Ghost Curves]: Neteja les instantànies (espectres) de corba-F (màquines) per a l'editor de gràfics actiu"
58165 msgctxt "Operator"
58166 msgid "Create Ghost Curves"
58167 msgstr "Crear espectres de corba"
58170 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
58171 msgstr "[Create Ghost Curves]: Crea una instantània (espectre) de les corbes-F seleccionades com a ajut de fons per a l'editor de gràfics actiu"
58174 msgctxt "Operator"
58175 msgid "Hide Curves"
58176 msgstr "Ocultar corbes"
58179 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
58180 msgstr "Amaga les corbes seleccionades de la vista de l'editor de gràfics"
58183 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
58184 msgstr "Amagar les corbes no seleccionades en lloc de les seleccionades"
58187 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
58188 msgstr "Inserir una fotofita en totes les corbes-F visibles i editables usant el valor actual de cada corba"
58191 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
58192 msgstr "Inserir una fotofita a les corbes-F seleccionades usant el valor actual de cada corba"
58195 msgid "Active Channels at Cursor"
58196 msgstr "Canals actius al cursor"
58199 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
58200 msgstr "[Active Channels at Cursor]: Insereix una fotofita per a la corba-F activa al punt de cursor"
58203 msgid "Selected Channels at Cursor"
58204 msgstr "Canals seleccionats al cursor"
58207 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
58208 msgstr "[Selected Channels at Cursor]: Insereix una fotofita per a les corbes-F seleccionades al punt del cursor"
58211 msgid "By Values Over Cursor Value"
58212 msgstr "Per valors sobre valor del cursor"
58215 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
58216 msgstr "[By Values Over Cursor Value]: Inverteix els valors de les fotofites seleccionades usant el valor del cursor (component Y/horizontal) com a línia de mirall"
58219 msgid "By Times Over Zero Time"
58220 msgstr "Per temps sobre temps zero"
58223 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
58224 msgstr "[By Times Over Zero Time]: Inverteix els temps de les fotofites seleccionades, capgirant efectivament l'ordre en què apareixen"
58227 msgid "Set Preview Range based on range of selected keyframes"
58228 msgstr "Establir l'interval de previsualització basat en l'interval de fotofites seleccionades"
58231 msgctxt "Operator"
58232 msgid "Reveal Curves"
58233 msgstr "Evidenciar corbes"
58236 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
58237 msgstr "[Reveal Curves]: Fa que les corbes que estaven ocultes es tornin a veure en l'editor de gràfiques"
58240 msgid "Include Handles"
58241 msgstr "Incloure nanses"
58244 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
58245 msgstr "Són nanses comprovades individualment amb els criteris de selecció"
58248 msgid "Select Curves"
58249 msgstr "Seleccionar corbes"
58252 msgid "Allow selecting all the keyframes of a curve by selecting the calculated fcurve"
58253 msgstr "Permet seleccionar totes les fotofites d'una corba seleccionant la corba-F calculada"
58256 msgid "Allow selecting all the keyframes of a curve by selecting the curve itself"
58257 msgstr "Permetre seleccionar totes les fotofites d'una corba seleccionant la mateixa corba"
58260 msgctxt "Operator"
58261 msgid "Smooth Keys"
58262 msgstr "Suavitzar fites"
58265 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
58266 msgstr "[Smooth Keys]: Aplica mitjans de moviment ponderats per a fer que les corbes-F seleccionades siguin menys bonyegudes"
58269 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
58270 msgstr "Acobla les fotofites seleccionades als temps/valors seleccionats"
58273 msgid "Selection to Cursor Value"
58274 msgstr "Selecció al valor del cursor"
58277 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
58278 msgstr "Consigna els valors de fotofites seleccionades amb el valor del cursor (component Y/horizontal)"
58281 msgid "Flatten Handles"
58282 msgstr "Aplanar nanses"
58285 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
58286 msgstr "[Flatten Handles]: Aplana les nanses per a una transició més suau"
58289 msgctxt "Operator"
58290 msgid "Snap Cursor Value to Selected"
58291 msgstr "Ajusta el valor del cursor a la selecció"
58294 msgid "Place the cursor value on the average value of selected keyframes"
58295 msgstr "Col·loca el valor del cursor al valor mitjà de les fotofites seleccionades"
58298 msgctxt "Operator"
58299 msgid "Bake Sound to F-Curves"
58300 msgstr "Precuinar so a corbes-F"
58303 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
58304 msgstr "[Bake Sound to F-Curves]: Precuina una ona de so a les corbes-F seleccionades"
58307 msgid "Attack Time"
58308 msgstr "Temps d'atac"
58311 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
58312 msgstr "[Attack Time]: Valor per al càlcul de la corba de closca que indica com de ràpid pot pujar la corba de closca (com més baix és el valor més pronunciadament pot pujar)"
58315 msgid "Highest Frequency"
58316 msgstr "Freqüència màxima"
58319 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
58320 msgstr "[Highest Frequency]: Freqüència de tall d'un filtre passada baixa que s'aplica a les dades d'àudio"
58323 msgid "Lowest Frequency"
58324 msgstr "Freqüència mínima"
58327 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
58328 msgstr "[Lowest Frequency]: Freqüència de tall d'un filtre passada alta que s'aplica a les dades d'àudio"
58331 msgid "Release Time"
58332 msgstr "Moment de deixar anar"
58335 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
58336 msgstr "[Release Time]: Valor per al càlcul de la corba de closca que indica com de ràpid pot caure la corba de closca (com més baix és el valor més pronunciadament pot caure)"
58339 msgid "Square Threshold"
58340 msgstr "Llindar quadrat"
58343 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
58344 msgstr "[Square Threshold]: Només quadrat: tots els valors amb una amplitud absoluta inferior queden en 0"
58347 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
58348 msgstr "Valor d'amplitud mínima necessari per a influir en la corba de closca"
58351 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
58352 msgstr "Només es resumeixen les diferències positives de les amplituds de la corba de closca a l'hora de produir el que s'emet"
58355 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
58356 msgstr "Les amplituds de la corba de closca es resumeixen (o, quan s'habilita Acumular, s'acumulen tant diferències positives com negatives)"
58359 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
58360 msgstr "L'emissió és una corba quadrada (els valors negatius sempre resulten en -1, i els positius en 1)"
58363 msgctxt "Operator"
58364 msgid "Un-Bake Curve"
58365 msgstr "Des-precuinar corba"
58368 msgid "Un-Bake selected F-Points to F-Curves"
58369 msgstr "Desfà el precuinat els punts-F seleccionats a les corbes-F"
58372 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
58373 msgstr "Incloure les nanses de fotofites quan es calculen extensions"
58376 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
58377 msgstr "Restablir àrea visible per a mostrar l'interval de fotofites seleccionades"
58380 msgctxt "Operator"
58381 msgid "Add Render Slot"
58382 msgstr "Afegir epígraf de revelat"
58385 msgid "Add a new render slot"
58386 msgstr "[Add Render Slot]: Afegeix un nou epígraf de revelat"
58389 msgctxt "Operator"
58390 msgid "Clear Render Region"
58391 msgstr "Descartar revelat de regió"
58394 msgid "Clear the boundaries of the render region and disable render region"
58395 msgstr "[Clear Render Region]: Elimina les vores de la regió de revelat i la desactiva"
58398 msgctxt "Operator"
58399 msgid "Clear Render Slot"
58400 msgstr "Descarta epígraf de revelat"
58403 msgid "Clear the currently selected render slot"
58404 msgstr "[Clear Render Slot]: Elimina l'epígraf de revelat presentment seleccionat"
58407 msgctxt "Operator"
58408 msgid "Set Curves Point"
58409 msgstr "Definir punt de corbes"
58412 msgid "Set black point or white point for curves"
58413 msgstr "[Set Curves Point]: Estableix el punt negre o el punt blanc per a les corbes"
58416 msgid "Black Point"
58417 msgstr "Punt negre"
58420 msgid "White Point"
58421 msgstr "Punt blanc"
58424 msgid "Sample Size"
58425 msgstr "Mida de mostra"
58428 msgctxt "Operator"
58429 msgid "Cycle Render Slot"
58430 msgstr "Epígraf de revelat de cicle"
58433 msgid "Cycle through all non-void render slots"
58434 msgstr "Cicle al llarg de tots els epígrafs de revelat no buits"
58437 msgid "Cycle in Reverse"
58438 msgstr "Cicle invertit"
58441 msgctxt "Operator"
58442 msgid "Image Edit Externally"
58443 msgstr "Editar imatge externament"
58446 msgid "Edit image in an external application"
58447 msgstr "Edita la imatge en una aplicació externa"
58450 msgctxt "Operator"
58451 msgid "Browse Image"
58452 msgstr "Navegar per imatges"
58455 msgid "Open an image file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
58456 msgstr "[Browse Image]: Obre un navegador de documents d'imatge, mantenir premuda la tecla Maj per obrir el document, Alt per navegar pel directori on és"
58459 msgctxt "Operator"
58460 msgid "Flip Image"
58461 msgstr "Capgirar imatge"
58464 msgid "Flip the image"
58465 msgstr "[Flip Image]: Capgira la imatge"
58468 msgid "Flip the image horizontally"
58469 msgstr "Capgirar imatge horitzontalment"
58472 msgid "Flip the image vertically"
58473 msgstr "Capgirar imatge verticalment"
58476 msgctxt "Operator"
58477 msgid "Invert Channels"
58478 msgstr "Invertir canals"
58481 msgid "Invert image's channels"
58482 msgstr "Inverteix els canals de la imatge"
58485 msgid "Invert alpha channel"
58486 msgstr "Invertir canal alfa"
58489 msgid "Invert blue channel"
58490 msgstr "Invertir canal blau"
58493 msgid "Invert green channel"
58494 msgstr "Invertir canal verd"
58497 msgid "Invert red channel"
58498 msgstr "Invertir canal vermell"
58501 msgctxt "Operator"
58502 msgid "Match Movie Length"
58503 msgstr "Coincidir longitud de filmació"
58506 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
58507 msgstr "Fa que la longitud de l'usador de la imatge coincideixi amb la d'aquest vídeo"
58510 msgctxt "Operator"
58511 msgid "New Image"
58512 msgstr "Nova imatge"
58515 msgid "Create a new image"
58516 msgstr "Crea una nova imatge"
58519 msgid "Create an image with an alpha channel"
58520 msgstr "Crear imatge amb canal alfa"
58523 msgid "32-bit Float"
58524 msgstr "Flotant de 32 bits"
58527 msgid "Create image with 32-bit floating-point bit depth"
58528 msgstr "[32-bit Float]: Crea una imatge amb profunditat de coma flotant de 32 bits"
58531 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
58532 msgstr "Emplena la imatge amb una graella per a proves de mapa UV"
58535 msgid "Image height"
58536 msgstr "Alçada d'imatge"
58539 msgid "Image data-block name"
58540 msgstr "Nom del bloc de dades d'imatge"
58543 msgid "Create a tiled image"
58544 msgstr "Crear imatge mosaic"
58547 msgid "Create an image with left and right views"
58548 msgstr "Crear una imatge amb vistes a esquerra i dreta"
58551 msgid "Image width"
58552 msgstr "Amplada d'imatge"
58555 msgctxt "Operator"
58556 msgid "Open Image"
58557 msgstr "Obrir imatge"
58560 msgid "Open image"
58561 msgstr "Obre una imatge"
58564 msgid "Allow the path to contain substitution tokens"
58565 msgstr "Permetre que el camí contingui testimonis de substitució"
58568 msgid "Detect Sequences"
58569 msgstr "Detectar seqüències"
58572 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
58573 msgstr "Detecta automàticament les seqüències animades en les imatges seleccionades (en base als noms de document)"
58576 msgid "Detect UDIMs"
58577 msgstr "Detectar UDIMs"
58580 msgid "Detect selected UDIM files and load all matching tiles"
58581 msgstr "Detecta els documents UDIM seleccionats i carrega totes les tessel·les coincidents"
58584 msgctxt "Operator"
58585 msgid "Pack Image"
58586 msgstr "Empaquetar imatge"
58589 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
58590 msgstr "Empaqueta una imatge com a dades integrades al document .blend"
58593 msgctxt "Operator"
58594 msgid "Project Apply"
58595 msgstr "Projectar aplicació"
58598 msgid "Project edited image back onto the object"
58599 msgstr "[Project Apply]: Projecte la imatge editada de retorn a l'objecte"
58602 msgctxt "Operator"
58603 msgid "Project Edit"
58604 msgstr "Projectar edició"
58607 msgid "Edit a snapshot of the 3D Viewport in an external image editor"
58608 msgstr "[Project Edit]: Edita una instantània del mirador en 3D en un editor d'imatges extern"
58611 msgctxt "Operator"
58612 msgid "Open Cached Render"
58613 msgstr "Obrir revelat en memòria cau"
58616 msgid "Read all the current scene's view layers from cache, as needed"
58617 msgstr "[Open Cached Render]: Llegeix totes les capes de visualització de l'escena present des de la memòria cau, segons sigui necessari"
58620 msgctxt "Operator"
58621 msgid "Reload Image"
58622 msgstr "Recarregar imatge"
58625 msgid "Reload current image from disk"
58626 msgstr "Torna a carregar la imatge actual des del disc"
58629 msgctxt "Operator"
58630 msgid "Remove Render Slot"
58631 msgstr "Eliminar epígraf de revelat"
58634 msgid "Remove the current render slot"
58635 msgstr "[Remove Render Slot]: Suprimeix l'epígraf de revelat actual"
58638 msgctxt "Operator"
58639 msgid "Render Region"
58640 msgstr "Regió de revelat"
58643 msgid "Set the boundaries of the render region and enable render region"
58644 msgstr "[Render Region]: Estableix els límits de la regió de revelat i activa la regió de revelat"
58647 msgctxt "Operator"
58648 msgid "Replace Image"
58649 msgstr "Substituir imatge"
58652 msgid "Replace current image by another one from disk"
58653 msgstr "[Replace image]: Canvia la imatge actual per una altra del disc"
58656 msgctxt "Operator"
58657 msgid "Resize Image"
58658 msgstr "Redimensionar imatge"
58661 msgid "Resize the image"
58662 msgstr "[Resize the image]: Canvia la mida de la imatge"
58665 msgctxt "Operator"
58666 msgid "Sample Color"
58667 msgstr "Mostrejar color"
58670 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
58671 msgstr "[Sample Color]: Utilitza el ratolí per recollir un color de la imatge actual"
58674 msgctxt "Operator"
58675 msgid "Sample Line"
58676 msgstr "Mostrekar línia"
58679 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
58680 msgstr "[Sample Line]: Recull una línia i al mostra als plafons gràfics"
58683 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
58684 msgstr "Estil de cursor de ratolí per a l'operador modal"
58687 msgid "X End"
58688 msgstr "Final d'X"
58691 msgid "X Start"
58692 msgstr "Inici d'X"
58695 msgid "Y End"
58696 msgstr "Final d'Y"
58699 msgid "Y Start"
58700 msgstr "Inici d'Y"
58703 msgctxt "Operator"
58704 msgid "Save Image"
58705 msgstr "Desar imatge"
58708 msgid "Save the image with current name and settings"
58709 msgstr "Desa la imatge amb el nom i la configuració actuals"
58712 msgctxt "Operator"
58713 msgid "Save All Modified"
58714 msgstr "Desar modificades"
58717 msgid "Save all modified images"
58718 msgstr "Desa totes les imatges modificades"
58721 msgctxt "Operator"
58722 msgid "Save As Image"
58723 msgstr "Desar com a imatge"
58726 msgid "Save the image with another name and/or settings"
58727 msgstr "Desa la imatge amb un altre nom i/o paràmetres"
58730 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
58731 msgstr "Crear nou document d'imatge sense modificar la imatge actual del Blender"
58734 msgid "Save As Render"
58735 msgstr "Desar com a revelat"
58738 msgid ""
58739 "Save image with render color management.\n"
58740 "For display image formats like PNG, apply view and display transform.\n"
58741 "For intermediate image formats like OpenEXR, use the default render output color space"
58742 msgstr ""
58743 "Desa la imatge amb la gestió del color de revelat.\n"
58744 "Per a formats d'imatge com PNG, aplicar la transformació de la visualització en pantalla.\n"
58745 "Per als formats d'imatge intermedis com l'OpenEXR, usar l'espai de color d'emissió de revelat predeterminat"
58748 msgctxt "Operator"
58749 msgid "Save Sequence"
58750 msgstr "Desar seqüència"
58753 msgid "Save a sequence of images"
58754 msgstr "Desa una seqüència d'imatges"
58757 msgctxt "Operator"
58758 msgid "Add Tile"
58759 msgstr "Afegir tessel·la"
58762 msgid "Adds a tile to the image"
58763 msgstr "[Add Tile]: Afegeix una tessel·la a la imatge"
58766 msgid "How many tiles to add"
58767 msgstr "Quantes tessel·les afegir"
58770 msgid "Fill new tile with a generated image"
58771 msgstr "Emplena la nova tessel·la amb una imatge generada"
58774 msgid "Optional tile label"
58775 msgstr "Etiqueta de tessel·la opcional"
58778 msgid "UDIM number of the tile"
58779 msgstr "Número UDIM de tessel·la"
58782 msgctxt "Operator"
58783 msgid "Fill Tile"
58784 msgstr "Emplenar tessel·la"
58787 msgid "Fill the current tile with a generated image"
58788 msgstr "[Fill Tile]: Emplena la tessel·la actual amb una imatge generada"
58791 msgctxt "Operator"
58792 msgid "Remove Tile"
58793 msgstr "Eliminar tessel·la"
58796 msgid "Removes a tile from the image"
58797 msgstr "Suprimeix una tessel·la de la imatge"
58800 msgctxt "Operator"
58801 msgid "Unpack Image"
58802 msgstr "Desempaquetar imatge"
58805 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
58806 msgstr "Desa una imatge empaquetada del document .blend al disc"
58809 msgid "Image Name"
58810 msgstr "Nom d'imatge"
58813 msgid "Image data-block name to unpack"
58814 msgstr "Nom del bloc de dades de la imatge a desempaquetar"
58817 msgid "Use Local File"
58818 msgstr "Usar document local"
58821 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
58822 msgstr "[Use Local File]: Escriu un document local (sobreescriu el que hi havia)"
58825 msgid "Use Original File"
58826 msgstr "Usar document original"
58829 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
58830 msgstr "Escriu el document original (sobreescriu l'existent)"
58833 msgid "View the entire image"
58834 msgstr "Visualitzar imatge sencera"
58837 msgctxt "Operator"
58838 msgid "Cursor To Center View"
58839 msgstr "Cursor al centre de visió"
58842 msgid "Set 2D Cursor To Center View location"
58843 msgstr "[Cursor To Center View]: Col·loca el cursor 2D al centre de la vista"
58846 msgctxt "Operator"
58847 msgid "View Center"
58848 msgstr "Centre de visió"
58851 msgid "View all selected UVs"
58852 msgstr "Visualitzar tots els UV seleccionats"
58855 msgctxt "Operator"
58856 msgid "Zoom View"
58857 msgstr "Vista de zoom"
58860 msgid "Zoom in/out the image"
58861 msgstr "Amplia/redueix la imatge"
58864 msgctxt "Operator"
58865 msgid "Zoom to Border"
58866 msgstr "Zoom al límit"
58869 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
58870 msgstr "[Zoom to Border]: Amplia la vista a l'element més proper contingut dins el límit"
58873 msgid "Zoom Out"
58874 msgstr "Allunyar"
58877 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
58878 msgstr "Amplia la imatge (centrat al voltant del cursor 2D)"
58881 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
58882 msgstr "Redueix la imatge (centrat al voltant del cursor 2D)"
58885 msgid "Set zoom ratio of the view"
58886 msgstr "Estableix la relació de zoom de la vista"
58889 msgctxt "Operator"
58890 msgid "Import BVH"
58891 msgstr "Importar BVH"
58894 msgid "Load a BVH motion capture file"
58895 msgstr "Carrega un document de captura de vídeo BVH"
58898 msgid "Filepath used for importing the file"
58899 msgstr "Camí usat per a importar el document"
58902 msgid "Starting frame for the animation"
58903 msgstr "Fotograma inicial per a l'animació"
58906 msgid "Convert rotations to quaternions"
58907 msgstr "Convertir rotacions en quaternions"
58910 msgid "Import target type"
58911 msgstr "Tipus referent d'importació"
58914 msgid "Update Scene Duration"
58915 msgstr "Actualitzar la durada de l'escena"
58918 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
58919 msgstr "Amplia la durada de l'escena a la duració BVH (mai no escurça l'escena)"
58922 msgid "Update Scene FPS"
58923 msgstr "Actualitzar FPS d'escena"
58926 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
58927 msgstr "[Update Scene FPS]: Assigna els fotogrames per segon de l'escena a la del document BVH (cal tenir en present que això anul·la l'opció «Escalar FPS», ja que l'escala serà 1:1)"
58930 msgid "Loop the animation playback"
58931 msgstr "Reproducció d'animació en bucle"
58934 msgid "Scale FPS"
58935 msgstr "Escalar FPS"
58938 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
58939 msgstr "Escala els fotogrames per segon des del BVH a les escenes actuals, en cas contrari cada fotograma BVH s'assigna directament a un fotograma Blender"
58942 msgctxt "Operator"
58943 msgid "Import SVG"
58944 msgstr "Importar SVG"
58947 msgid "Load a SVG file"
58948 msgstr "Carrega un document SVG"
58951 msgctxt "Operator"
58952 msgid "Import Images as Planes"
58953 msgstr "Importar imatges com a plans"
58956 msgid "Create mesh plane(s) from image files with the appropriate aspect ratio"
58957 msgstr "[Import Images as Planes]: Crea pla(ns) de malla a partir de documents d'imatge amb la relació d'aspecte que pertoca"
58960 msgid "How to align the planes"
58961 msgstr "Com alinear els plans"
58964 msgid "Facing Positive X"
58965 msgstr "Mirant l'X positiva"
58968 msgid "Facing Positive Y"
58969 msgstr "Mirant l'Y positiva"
58972 msgid "Z+ (Up)"
58973 msgstr "Z+ (Amunt)"
58976 msgid "Facing Positive Z"
58977 msgstr "Mirant la Z positiva"
58980 msgid "Facing Negative X"
58981 msgstr "Mirant l'X negativa"
58984 msgid "Facing Negative Y"
58985 msgstr "Mirant l'Y negativa"
58988 msgid "Z- (Down)"
58989 msgstr "Z- (avall)"
58992 msgid "Facing Negative Z"
58993 msgstr "Mirant la Z negativa"
58996 msgid "Face Camera"
58997 msgstr "Mirant càmera"
59000 msgid "Facing Camera"
59001 msgstr "Davant per davant de la càmera"
59004 msgid "Facing the Camera's dominant axis"
59005 msgstr "Mirant l'eix dominant de la càmera"
59008 msgid "Track Camera"
59009 msgstr "Tràveling de càmera"
59012 msgid "Always face the camera"
59013 msgstr "Sempra queda davant la càmera"
59016 msgid "Hashed"
59017 msgstr "Condensat"
59020 msgid "Setup Corner Pin"
59021 msgstr "Configura fixació de cantonada"
59024 msgid "Build Compositor Nodes to reference this image without re-rendering"
59025 msgstr "Construeix nodes de conjuminació per referenciar la imatge sense tornar a revelar"
59028 msgid "Brightness of Emission Texture"
59029 msgstr "Brillantor de la textura d'emissió"
59032 msgid "Definition"
59033 msgstr "Definició"
59036 msgid "Number of pixels per inch or Blender Unit"
59037 msgstr "Nombre de píxels per polzada o unitat del Blender"
59040 msgid "How large in the camera frame is the plane"
59041 msgstr "Com de gran és el pla dins el fotograma de la càmera"
59044 msgid "Fill camera frame, spilling outside the frame"
59045 msgstr "Emplena l'enquadrament de la càmera, sobreeixint fora de l'enquadrament"
59048 msgid "Fit entire image within the camera frame"
59049 msgstr "Ajusta tota la imatge dins del fotograma de la càmera"
59052 msgid "Force Reload"
59053 msgstr "Forçar recàrrega"
59056 msgid "Force reloading of the image if already opened elsewhere in Blender"
59057 msgstr "Força la recàrrega de la imatge si ja està oberta en un altre lloc del Blender"
59060 msgid "Height of the created plane"
59061 msgstr "Alçada del pla creat"
59064 msgid "Animate Image Sequences"
59065 msgstr "Animar seqüències d'imatges"
59068 msgid "Import sequentially numbered images as an animated image sequence instead of separate planes"
59069 msgstr "Importa imatges numerades seqüencialment com una seqüència d'imatges animades en lloc de plans separats"
59072 msgid "Offset Planes"
59073 msgstr "Separar plans"
59076 msgid "Offset Planes From Each Other"
59077 msgstr "[Offset Planes]: Separa els plans entre ells"
59080 msgid "Space between planes"
59081 msgstr "Espai entre plans"
59084 msgid "How planes are oriented relative to each others' local axis"
59085 msgstr "[Space between planes]: Com s'orienten els plans en relació a l'eix local de cadascun"
59088 msgid "Side by Side to the Left"
59089 msgstr "Cara a cara a l'esquerra"
59092 msgid "Side by Side, Downward"
59093 msgstr "Cara a cara, cap avall"
59096 msgid "Stacked Above"
59097 msgstr "Apilats a sobre"
59100 msgid "Side by Side to the Right"
59101 msgstr "Cara a cara a la dreta"
59104 msgid "Side by Side, Upward"
59105 msgstr "Cara a cara, cap amunt"
59108 msgid "Stacked Below"
59109 msgstr "Apilats a sota"
59112 msgid "Overwrite Material"
59113 msgstr "Sobreescriure material"
59116 msgid "Overwrite existing Material (based on material name)"
59117 msgstr "Sobreescriu el material existent (en base al nom del material)"
59120 msgid "Relative Paths"
59121 msgstr "Camins relatius"
59124 msgid "Use relative file paths"
59125 msgstr "Usa camins de document relatius"
59128 msgid "Node shader to use"
59129 msgstr "Aspector de node a usar"
59132 msgid "Principled"
59133 msgstr "Postulat"
59136 msgid "Principled Shader"
59137 msgstr "[Principled]: Aspector postulat"
59140 msgid "Shadeless"
59141 msgstr "Sense aspector"
59144 msgid "Only visible to camera and reflections"
59145 msgstr "[Shadeless]: Només visible per a la càmera i els reflexos"
59148 msgid "Emission Shader"
59149 msgstr "Aspector emissor"
59152 msgid "Size Mode"
59153 msgstr "Mode mida"
59156 msgid "How the size of the plane is computed"
59157 msgstr "[Size Mode]: Com es calcula la mida del pla"
59160 msgid "Use absolute size"
59161 msgstr "Usar mida absoluta"
59164 msgid "Camera Relative"
59165 msgstr "Relativa a càmera"
59168 msgid "Scale to the camera frame"
59169 msgstr "Escalar a enquadrament de càmera"
59172 msgid "Dpi"
59173 msgstr "Dpi"
59176 msgid "Use definition of the image as dots per inch"
59177 msgstr "Utilitza la definició de la imatge com a punts per polzada"
59180 msgid "Dots/BU"
59181 msgstr "Punts/UB"
59184 msgid "Use definition of the image as dots per Blender Unit"
59185 msgstr "[Dots/BU]: Usa la definició de la imatge com a punts per unitat de Blender"
59188 msgid "Use alpha channel for transparency"
59189 msgstr "Usar canal alfa per a transparència"
59192 msgctxt "Operator"
59193 msgid "Import PLY"
59194 msgstr "Importar PLY"
59197 msgid "Load a PLY geometry file"
59198 msgstr "Carrega un document de geometria PLY"
59201 msgid "File path used for importing the PLY file"
59202 msgstr "Camí al document PLY a importar"
59205 msgctxt "Operator"
59206 msgid "Import STL"
59207 msgstr "Importar STL"
59210 msgid "Load STL triangle mesh data"
59211 msgstr "Carrega les dades de malla de triangle STL"
59214 msgid "Facet Normals"
59215 msgstr "Normals de políedre"
59218 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
59219 msgstr "Usa (importa) les normals de políedre (cal tenir en compte que això encara donarà aspecte aplanat)"
59222 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
59223 msgstr "Aplica la unitat de l'escena actual (definida per la unitat d'escala) a les dades importades"
59226 msgctxt "Operator"
59227 msgid "Import FBX"
59228 msgstr "Importar FBX"
59231 msgid "Load a FBX file"
59232 msgstr "Carrega un document FBX"
59235 msgid "Animation Offset"
59236 msgstr "Desplaçament d'animació"
59239 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
59240 msgstr "Desplaçament a aplicar a l'animació durant la importació, en fotogrames"
59243 msgid "Automatic Bone Orientation"
59244 msgstr "Orientació automàtica dels ossos"
59247 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
59248 msgstr "Intenta alinear l'eix de l'os principal amb els ossos fills"
59251 msgid "Import vertex color attributes"
59252 msgstr "Importar els atributs del color de vèrtex"
59255 msgid "Do not import color attributes"
59256 msgstr "No importar atributs de color"
59259 msgid "Expect file colors in sRGB color space"
59260 msgstr "S'esperen colors de document a l'espai de color sRGB"
59263 msgid "Expect file colors in linear color space"
59264 msgstr "S'esperen colors de document a l'espai de color lineal"
59267 msgid "Decal Offset"
59268 msgstr "Desplaçament d'enganxina"
59271 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
59272 msgstr "Desplaça la geometria de les malles alfa"
59275 msgid "Force Connect Children"
59276 msgstr "Força connexió de fills"
59279 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
59280 msgstr "Força la connexió dels ossos fills amb el seu pare, fins i tot si les posicions calculades de cap/cua no coincideixen (pot ser útil amb esquelets tipus articulació-pura)"
59283 msgid "Ignore Leaf Bones"
59284 msgstr "Ignorar ossos fulla"
59287 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
59288 msgstr "[Ignore Leaf Bones]: Ignora l'últim os al final de cada cadena (usat per a marcar la longitud de l'os anterior)"
59291 msgid "Import options categories"
59292 msgstr "Importar categories d'opcions"
59295 msgid "Main"
59296 msgstr "Principals"
59299 msgid "Main basic settings"
59300 msgstr "Paràmetres bàsics principals"
59303 msgid "Armature-related settings"
59304 msgstr "Paràmetres relacionats amb l'esquelet"
59307 msgid "Alpha Decals"
59308 msgstr "Enganxines alfa"
59311 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
59312 msgstr "[Alpha Decals]: Tracta els materials amb alfa com a enganxines (no projecten ombres)"
59315 msgid "Import Animation"
59316 msgstr "Importar animació"
59319 msgid "Import FBX animation"
59320 msgstr "Importa una animació FBX"
59323 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
59324 msgstr "Importar normals personalitzades, si n'hi ha (en cas contrari, Blender les recalcularà)"
59327 msgid "Import user properties as custom properties"
59328 msgstr "Importar les propietats d'usador com a propietats personalitzades"
59331 msgid "Import Enums As Strings"
59332 msgstr "Importar enumeracions com a cadenes"
59335 msgid "Store enumeration values as strings"
59336 msgstr "Emmagatzemar els valors d'enumeració com a cadenes"
59339 msgid "Image Search"
59340 msgstr "Cercar imatges"
59343 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
59344 msgstr "Cerca als subdirectoris qualsevol imatge associada (AVÍS: pot ser lent)"
59347 msgid "Manual Orientation"
59348 msgstr "Orientació manual"
59351 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
59352 msgstr "Especifica l'orientació i l'escala, en lloc d'utilitzar dades integrades al document FBX"
59355 msgid "Use Pre/Post Rotation"
59356 msgstr "Usar la rotació prèvia/posterior"
59359 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
59360 msgstr "Usa la rotació pre/post des la transformació FBX (podríeu haver d'inhabilitar-ho en alguns casos)"
59363 msgid "Subdivision Data"
59364 msgstr "Dades de subdivisió"
59367 msgid "Import FBX subdivision information as subdivision surface modifiers"
59368 msgstr "Importa la informació de subdivisió FBX com a modificadors de subdivisió de superfície"
59371 msgctxt "Operator"
59372 msgid "Import glTF 2.0"
59373 msgstr "Importar glTF 2.0"
59376 msgid "Load a glTF 2.0 file"
59377 msgstr "Carrega un document glTF 2.0"
59380 msgid "Bone Dir"
59381 msgstr "Directori d'os"
59384 msgid "Heuristic for placing bones. Tries to make bones pretty"
59385 msgstr "Heurística per col·locar ossos. Intenta fer bonics els ossos"
59388 msgid "Blender (best for re-importing)"
59389 msgstr "Blender (el millor per tornar a importar)"
59392 msgid "Good for re-importing glTFs exported from Blender. Bone tips are placed on their local +Y axis (in glTF space)"
59393 msgstr "Bo per tornar a importar glTF exportats de Blender. Les puntes dels osos es col·loquen en el seu eix local +Y (en l'espai glTF)"
59396 msgid "Temperance (average)"
59397 msgstr "Temprança (mitjana)"
59400 msgid "Decent all-around strategy. A bone with one child has its tip placed on the local axis closest to its child"
59401 msgstr "[Temperance (average)]: Estratègia globalment decent. A un os amb un fill se li col·loca la punta sobre l'eix local al màxim de prop del fill"
59404 msgid "Fortune (may look better, less accurate)"
59405 msgstr "Fortuna (pot semblar millor, menys precís)"
59408 msgid "Might look better than Temperance, but also might have errors. A bone with one child has its tip placed at its child's root. Non-uniform scalings may get messed up though, so beware"
59409 msgstr "Pot semblar millor que Temprança, però també pot tenir errors. A un os amb un fill se li col·loca la punta a l'arrel del fill. No obstant això, els escalaments no uniformes poden desordenar-se, cal anar amb compte"
59412 msgid "Guess Original Bind Pose"
59413 msgstr "Endevinar trava de posa original"
59416 msgid "Try to guess the original bind pose for skinned meshes from the inverse bind matrices. When off, use default/rest pose as bind pose"
59417 msgstr "[Guess Original Bind Pose]: Prova d'endevinar la posa travada original per a les malles amb pell des les matrius de travat inverses. Quan està desactivat, usa la posa per defecte/repòs com a posa travada"
59420 msgid "Pack Images"
59421 msgstr "Empaquetar imatges"
59424 msgid "Pack all images into .blend file"
59425 msgstr "Empaqueta totes les imatges ins el document .blend"
59428 msgid "How normals are computed during import"
59429 msgstr "Com es calculen les normals durant la importació"
59432 msgid "Use Normal Data"
59433 msgstr "Usar dades de normals"
59436 msgid "Flat Shading"
59437 msgstr "Aspecte aplanat"
59440 msgid "Log Level"
59441 msgstr "Nivell de registre"
59444 msgid "The glTF format requires discontinuous normals, UVs, and other vertex attributes to be stored as separate vertices, as required for rendering on typical graphics hardware. This option attempts to combine co-located vertices where possible. Currently cannot combine verts with different normals"
59445 msgstr "[Log Level]: El format glTF requereix normals discontínues, UVs i altres atributs de vèrtex que es guarden com a vèrtexs separats, com es requereix per a revelar en el típic maquinari gràfic. Aquesta opció intenta combinar vèrtexs co-locats quan es pot. Actualment no es poden combinar vèrtexs amb normals diferents"
59448 msgctxt "Operator"
59449 msgid "Import OBJ"
59450 msgstr "Importar OBJ"
59453 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
59454 msgstr "Carrega un document OBJ Wavefront"
59457 msgid "Clamp Size"
59458 msgstr "Constrènyer mida"
59461 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
59462 msgstr "[Clamp Size]: Limita els límits amb aquest valor (zero per a desactivar)"
59465 msgid "Split geometry, omits vertices unused by edges or faces"
59466 msgstr "Divideix la geometria, omet vèrtexs no utilitzats per arestes o cares"
59469 msgid "Keep Vert Order"
59470 msgstr "Manté ordre de vèrtexs"
59473 msgid "Keep vertex order from file"
59474 msgstr "[Keep Vert Order]: Manté l'ordre dels vèrtexs del document originari"
59477 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
59478 msgstr "Importar línies i cares amb 2 vèrtexs com a vora"
59481 msgid "Poly Groups"
59482 msgstr "Grups poligonals"
59485 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
59486 msgstr "Importar grups OBJ com a grups de vèrtexs"
59489 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
59490 msgstr "Cerca en subdirectoris qualsevol imatge associada (Avís, pot ser lent)"
59493 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
59494 msgstr "Embolcallar grups suavitzats amb vores cantelludes"
59497 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
59498 msgstr "Importar grups OBJ a Objectes de Blender"
59501 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
59502 msgstr "Importar objectes OBJ a Objectes de Blender"
59505 msgctxt "Operator"
59506 msgid "Import X3D/VRML2"
59507 msgstr "Importar X3D/VRML2"
59510 msgid "Import an X3D or VRML2 file"
59511 msgstr "Importa un document X3D o VRML2"
59514 msgctxt "Operator"
59515 msgid "Import MDD"
59516 msgstr "Importar MDD"
59519 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
59520 msgstr "Importa el document de fotofita de vèrtexs MDD a morfofites"
59523 msgid "Start frame for inserting animation"
59524 msgstr "Fotograma inicial on inserir animació"
59527 msgctxt "Operator"
59528 msgid "Copy Reports to Clipboard"
59529 msgstr "Copiar informes al porta-retalls"
59532 msgid "Copy selected reports to clipboard"
59533 msgstr "Copia els informes seleccionats al porta-retalls"
59536 msgctxt "Operator"
59537 msgid "Delete Reports"
59538 msgstr "Suprimir informes"
59541 msgid "Delete selected reports"
59542 msgstr "Suprimeix els informes seleccionats"
59545 msgctxt "Operator"
59546 msgid "Replay Operators"
59547 msgstr "Rellançar operadors"
59550 msgid "Replay selected reports"
59551 msgstr "Repeteix els informes seleccionats"
59554 msgctxt "Operator"
59555 msgid "Update Reports Display"
59556 msgstr "Actualitzar informes mostrats"
59559 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
59560 msgstr "Actualitza la visualització dels informes a la IU del Blender (ús intern)"
59563 msgid "Change selection of all visible reports"
59564 msgstr "Canviar la selecció de tots els informes visibles"
59567 msgid "Toggle box selection"
59568 msgstr "Reversar selecció de caixa"
59571 msgctxt "Operator"
59572 msgid "Select Report"
59573 msgstr "Seleccionar informe"
59576 msgid "Select reports by index"
59577 msgstr "Selecciona informes per l'índex"
59580 msgid "Extend report selection"
59581 msgstr "Amplia selecció d'informes"
59584 msgid "Index of the report"
59585 msgstr "Índex de l'informe"
59588 msgctxt "Operator"
59589 msgid "Flip (Distortion Free)"
59590 msgstr "Capgirar (sense distorsions)"
59593 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
59594 msgstr "Emmiralla tots els punts de control sense invertir la deformació de retícula"
59597 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
59598 msgstr "Es capgiren les coordenades al llarg d'aquest eix"
59601 msgid "U (X) Axis"
59602 msgstr "Eix U (X)"
59605 msgid "V (Y) Axis"
59606 msgstr "Eix V (Y)"
59609 msgid "W (Z) Axis"
59610 msgstr "Eix W (Z)"
59613 msgctxt "Operator"
59614 msgid "Make Regular"
59615 msgstr "Fer regular"
59618 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
59619 msgstr "Estableix els punts de control UVW a distàncies uniformes"
59622 msgid "Change selection of all UVW control points"
59623 msgstr "Canvira la selecció de tots els punts de control UVW"
59626 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
59627 msgstr "Desseleccionar vèrtexs al límit de cada regió de selecció"
59630 msgid "Select mirrored lattice points"
59631 msgstr "Seleccionar els punts de reticle emmirallats"
59634 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
59635 msgstr "Seleccionar vèrtexs directament enllaçats als ja seleccionats"
59638 msgid "Randomly select UVW control points"
59639 msgstr "Seleccionar aleatòriament els punts de control UVW"
59642 msgctxt "Operator"
59643 msgid "Select Ungrouped"
59644 msgstr "Seleccionar desagrupat"
59647 msgid "Select vertices without a group"
59648 msgstr "[Select Ungrouped]: Selecciona vèrtexs sense grup"
59651 msgctxt "Operator"
59652 msgid "Add Time Marker"
59653 msgstr "Afegir marcador de temps"
59656 msgid "Add a new time marker"
59657 msgstr "[Add Time Marker]: Afegeix un nou marcador de temps"
59660 msgctxt "Operator"
59661 msgid "Bind Camera to Markers"
59662 msgstr "Vincular càmera a marcadors"
59665 msgid "Bind the selected camera to a marker on the current frame"
59666 msgstr "[Bind Camera to Markers]: Vincula la càmera seleccionada a un marcador del fotograma actual"
59669 msgctxt "Operator"
59670 msgid "Delete Markers"
59671 msgstr "Suprimir marcadors"
59674 msgid "Delete selected time marker(s)"
59675 msgstr "Suprimeix el(s) marcador(s) de temps seleccionats"
59678 msgctxt "Operator"
59679 msgid "Duplicate Time Marker"
59680 msgstr "Duplicar marcador de temps"
59683 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
59684 msgstr "Duplica el(s) marcador(s) de temps seleccionat(s)"
59687 msgctxt "Operator"
59688 msgid "Make Links to Scene"
59689 msgstr "Fer enllaços a l'escena"
59692 msgid "Copy selected markers to another scene"
59693 msgstr "[Make Links to Scene]: Copia els marcadors seleccionats a una altra escena"
59696 msgctxt "Operator"
59697 msgid "Move Time Marker"
59698 msgstr "Moure marcador de temps"
59701 msgid "Move selected time marker(s)"
59702 msgstr "Mou el(s) marcador(s) de temps seleccionat(s)"
59705 msgctxt "Operator"
59706 msgid "Rename Marker"
59707 msgstr "Rebatejar marcador"
59710 msgid "Rename first selected time marker"
59711 msgstr "Reanomena el primer marcador de temps seleccionat"
59714 msgid "New name for marker"
59715 msgstr "Nou nom del marcador"
59718 msgctxt "Operator"
59719 msgid "Select Time Marker"
59720 msgstr "Seleccionar marcador de temps"
59723 msgid "Select time marker(s)"
59724 msgstr "Selecciona el(s) marcador(s) de temps"
59727 msgid "Select the camera"
59728 msgstr "Seleccionar càmera"
59731 msgctxt "Operator"
59732 msgid "(De)select all Markers"
59733 msgstr "(De)selecciona tots els marcadors"
59736 msgid "Change selection of all time markers"
59737 msgstr "Canvia la selecció de tots els marcadors de temps"
59740 msgctxt "Operator"
59741 msgid "Marker Box Select"
59742 msgstr "Selecció del caixa de marcadors"
59745 msgid "Select all time markers using box selection"
59746 msgstr "[Marker Box Select]: Selecciona tots els marcadors de temps usant la selecció de caixa"
59749 msgctxt "Operator"
59750 msgid "Select Markers Before/After Current Frame"
59751 msgstr "Seleccionar Marcadors abans/després del fotograma actual"
59754 msgid "Select markers on and left/right of the current frame"
59755 msgstr "Seleccioneu els marcadors a i a l'esquerra/dreta del fotograma actual"
59758 msgctxt "Operator"
59759 msgid "Add Feather Vertex"
59760 msgstr "Afegir vèrtex de vora borrosa"
59763 msgid "Add vertex to feather"
59764 msgstr "[Add Feather Vertex]: Afegeix un vèrtex a la vora borrosa"
59767 msgid "Location of vertex in normalized space"
59768 msgstr "Ubicació del vèrtex en l'espai normalitzat"
59771 msgctxt "Operator"
59772 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
59773 msgstr "Afegir vèrtex de vora borrosa i lliscar"
59776 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
59777 msgstr "[Add Feather Vertex and Slide]: Afegeix nou vèrtex de vora borrosa i el fa lliscar"
59780 msgid "Add Feather Vertex"
59781 msgstr "Afegir vèrtex de vora borrosa"
59784 msgid "Slide Point"
59785 msgstr "Punt de la lliscament"
59788 msgid "Slide control points"
59789 msgstr "Punts de control de lliscament"
59792 msgctxt "Operator"
59793 msgid "Add Vertex"
59794 msgstr "Afegir vèrtex"
59797 msgid "Add vertex to active spline"
59798 msgstr "Afegeix un vèrtex al spline actiu"
59801 msgctxt "Operator"
59802 msgid "Add Vertex and Slide"
59803 msgstr "Afegir vèrtex i lliscar"
59806 msgid "Add new vertex and slide it"
59807 msgstr "[Add Vertex and Slide]: Afegeix un nou vèrtex i el fa lliscar"
59810 msgid "Add Vertex"
59811 msgstr "Afegir vèrtex"
59814 msgctxt "Operator"
59815 msgid "Copy Splines"
59816 msgstr "Copiar splines"
59819 msgid "Copy selected splines to clipboard"
59820 msgstr "[Copy Splines]: Copia els splines seleccionats al porta-retalls"
59823 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
59824 msgstr "Reversar cíclicament els splines seleccionats"
59827 msgid "Delete selected control points or splines"
59828 msgstr "Suprimir punts de control o splines seleccionats"
59831 msgctxt "Operator"
59832 msgid "Duplicate Mask"
59833 msgstr "Duplicar màscara"
59836 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
59837 msgstr "Duplica els punts de control seleccionats i els segments entre ells"
59840 msgid "Duplicate mask and move"
59841 msgstr "Duplicar màscara i moure-la"
59844 msgid "Duplicate Mask"
59845 msgstr "Duplicar màscara"
59848 msgctxt "Operator"
59849 msgid "Clear Feather Weight"
59850 msgstr "Descartar influència de vora borrosa"
59853 msgid "Reset the feather weight to zero"
59854 msgstr "[Clear Feather Weight]: Restableix la influència de la vora borrosa a zero"
59857 msgctxt "Operator"
59858 msgid "Clear Restrict View"
59859 msgstr "Descartar restricció de vista"
59862 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
59863 msgstr "[Clear Restrict View]: Evidencia la capa operant l'indicador d'ocultació"
59866 msgctxt "Operator"
59867 msgid "Set Restrict View"
59868 msgstr "Aplicar restricció de vista"
59871 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
59872 msgstr "[Set Restrict View]: Oculta la capa operant l'indicador d'ocultació"
59875 msgctxt "Operator"
59876 msgid "Move Layer"
59877 msgstr "Moure capa"
59880 msgid "Move the active layer up/down in the list"
59881 msgstr "Mou la capa activa amunt/avall de la llista"
59884 msgid "Direction to move the active layer"
59885 msgstr "Direcció a on moure la capa activa"
59888 msgctxt "Operator"
59889 msgid "Add Mask Layer"
59890 msgstr "Afegir capa de màscara"
59893 msgid "Add new mask layer for masking"
59894 msgstr "Afegeix una nova capa de màscara per a emmascarar"
59897 msgid "Name of new mask layer"
59898 msgstr "Nom de la nova capa de màscara"
59901 msgid "Remove mask layer"
59902 msgstr "Suprimir capa de màscara"
59905 msgctxt "Operator"
59906 msgid "New Mask"
59907 msgstr "Nova màscara"
59910 msgid "Create new mask"
59911 msgstr "Crea una nova màscara"
59914 msgid "Name of new mask"
59915 msgstr "Nom de la nova màscara"
59918 msgid "Clear the mask's parenting"
59919 msgstr "Descartar la paternitat de la màscara"
59922 msgid "Set the mask's parenting"
59923 msgstr "Disposar la paternitat de la màscara"
59926 msgctxt "Operator"
59927 msgid "Paste Splines"
59928 msgstr "Enganxar Splines"
59931 msgid "Paste splines from clipboard"
59932 msgstr "Enganxa splines del porta-retalls"
59935 msgctxt "Operator"
59936 msgid "Add Circle"
59937 msgstr "Afegir cercle"
59940 msgid "Add new circle-shaped spline"
59941 msgstr "Afegeix un nou spline en forma de cercle"
59944 msgid "Location of new circle"
59945 msgstr "Ubicació del nou cercle"
59948 msgid "Size of new circle"
59949 msgstr "Mida del nou cercle"
59952 msgctxt "Operator"
59953 msgid "Add Square"
59954 msgstr "Afegir quadrat"
59957 msgid "Add new square-shaped spline"
59958 msgstr "Afegeix una nova spline quadrada"
59961 msgid "Select spline points"
59962 msgstr "Seleccionar punts de spline"
59965 msgid "Change selection of all curve points"
59966 msgstr "Canviar la selecció de tots els punts de la corba"
59969 msgid "Select curve points using circle selection"
59970 msgstr "Seleccionar els punts de corba usant la selecció de cercle"
59973 msgid "Select curve points using lasso selection"
59974 msgstr "Seleccionar els punts de corba usant la selecció de llaç"
59977 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
59978 msgstr "Desseleccionar els punts de spline al límit de cada regió de selecció"
59981 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
59982 msgstr "Seleccionar tots els punts de corba enllaçats als ja seleccionats"
59985 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
59986 msgstr "(De)seleccionaa tots els punts enllaçats a la corba sota el cursor del ratolí"
59989 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
59990 msgstr "Seleccionar més punts de spline connectats a la selecció inicial"
59993 msgctxt "Operator"
59994 msgid "Clear Shape Key"
59995 msgstr "Descarta morfofita"
59998 msgid "Remove mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
59999 msgstr "[Clear Shape Key]: Elimina la fotofita amb la forma de la màscara de la capa de màscara activa en el fotograma actual"
60002 msgctxt "Operator"
60003 msgid "Feather Reset Animation"
60004 msgstr "Animació de reinici de vora borrosa"
60007 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
60008 msgstr "[Feather Reset Animation]: Restableix les influències de vora borrosa en tots els valors d'animació de punts seleccionats"
60011 msgctxt "Operator"
60012 msgid "Insert Shape Key"
60013 msgstr "Inserir morfofita"
60016 msgid "Insert mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
60017 msgstr "[Insert Shape Key]: Insereix una fotofita amb la forma de la màscara per a la capa de màscara activa al fotograma actual"
60020 msgctxt "Operator"
60021 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
60022 msgstr "Re-fitar punts de les formes seleccionades"
60025 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
60026 msgstr "[Re-Key Points of Selected Shapes]: Recalcula les dades d'animació en els punts seleccionats per als fotogrames seleccionats en el guió"
60029 msgctxt "Operator"
60030 msgid "Slide Point"
60031 msgstr "Lliscar punt"
60034 msgid "Slide New Point"
60035 msgstr "Llisca el nou punt"
60038 msgid "Newly created vertex is being slid"
60039 msgstr "S'està fent lliscar el vèrtex creat de nou"
60042 msgid "Slide Feather"
60043 msgstr "Lliscar vora borrosa"
60046 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
60047 msgstr "Intentar primer fer lliscar la vora borrosa enlloc del vèrtex"
60050 msgctxt "Operator"
60051 msgid "Slide Spline Curvature"
60052 msgstr "Lliscar curvatura de Spline"
60055 msgid "Slide a point on the spline to define its curvature"
60056 msgstr "Fa llisca un punt al spline per definir la seva curvatura"
60059 msgctxt "Operator"
60060 msgid "Copy Material"
60061 msgstr "Copiar material"
60064 msgid "Copy the material settings and nodes"
60065 msgstr "Copia la configuració del material i els nodes"
60068 msgctxt "Operator"
60069 msgid "New Material"
60070 msgstr "Nou material"
60073 msgid "Add a new material"
60074 msgstr "Afegir un nou material"
60077 msgctxt "Operator"
60078 msgid "Paste Material"
60079 msgstr "Enganxar material"
60082 msgid "Paste the material settings and nodes"
60083 msgstr "Enganxa la configuració del material i els nodes"
60086 msgctxt "Operator"
60087 msgid "Cleanup Math Vis Console"
60088 msgstr "Netejar Consola Math Vis"
60091 msgid "Remove all visualized variables from the Console"
60092 msgstr "Elimina totes les variables visualitzades de la consola"
60095 msgctxt "Operator"
60096 msgid "Delete Var"
60097 msgstr "Suprimir Var"
60100 msgid "Remove the variable from the Console"
60101 msgstr "Suprimeix la variable de la consola"
60104 msgctxt "Operator"
60105 msgid "Show BBox"
60106 msgstr "Mostrar CContenidora"
60109 msgid "Show/Hide the BBox of Matrix items"
60110 msgstr "[Show BBox]: Mostra/oculta la capsa contenidora d'elements de la matriu"
60113 msgctxt "Operator"
60114 msgid "Hide/Unhide"
60115 msgstr "Ocultar/Desocultar"
60118 msgid "Change the display state of the var"
60119 msgstr "Canvia l'estat de visualització de la variable"
60122 msgctxt "Operator"
60123 msgid "Lock/Unlock"
60124 msgstr "Blocar/desblocar"
60127 msgid "Lock the var from being deleted"
60128 msgstr "Bloqueja la variable perquè no es pugui eliminat"
60131 msgid "Delete selected metaball element(s)"
60132 msgstr "Suprimir l'/els element(s) de metabola seleccionats"
60135 msgctxt "Operator"
60136 msgid "Duplicate Metaball Elements"
60137 msgstr "Duplicar elements de metabola"
60140 msgid "Duplicate selected metaball element(s)"
60141 msgstr "Duplica els elements de metabola seleccionats"
60144 msgid "Make copies of the selected metaball elements and move them"
60145 msgstr "Fer còpies dels elements de metabola seleccionats i moure'ls"
60148 msgid "Duplicate Metaball Elements"
60149 msgstr "Duplicar elements de metabola"
60152 msgid "Hide (un)selected metaball element(s)"
60153 msgstr "Ocultar l'/els element(s) de metabola (no-)seleccionats"
60156 msgid "Reveal all hidden metaball elements"
60157 msgstr "Evidenciar tots els elements de metabola ocults"
60160 msgid "Change selection of all metaball elements"
60161 msgstr "Canviar la selecció de tots els elements de metabola"
60164 msgid "Randomly select metaball elements"
60165 msgstr "Seleccionar aleatòriament els elements de metabola"
60168 msgid "Select similar metaballs by property types"
60169 msgstr "Seleccionar metaboles similars per tipus de propietat"
60172 msgctxt "Operator"
60173 msgid "Average Normals"
60174 msgstr "Normals mitjanes"
60177 msgid "Average custom normals of selected vertices"
60178 msgstr "[Average Normals]: Mitjana de normals personalitzades dels vèrtexs seleccionats"
60181 msgid "Averaging method"
60182 msgstr "Mètode de mitjana"
60185 msgid "Take average of vertex normals"
60186 msgstr "Prendre la mitjana de les normals del vèrtex"
60189 msgid "Set all vertex normals by face area"
60190 msgstr "Determinar totes les normals de vèrtex per àrea de cara"
60193 msgid "Set all vertex normals by corner angle"
60194 msgstr "Determinar totes les normals del vèrtex per angle de cantell"
60197 msgid "Weight applied per face"
60198 msgstr "Influència aplicada per cara"
60201 msgctxt "Operator"
60202 msgid "Beautify Faces"
60203 msgstr "Embellir cares"
60206 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
60207 msgstr "Reorganitzar algunes cares per provar d'obtenir una geometria menys degenerada"
60210 msgid "Angle limit"
60211 msgstr "Límit d'angle"
60214 msgctxt "Operator"
60215 msgid "Bevel"
60216 msgstr "Bisell"
60219 msgid "Cut into selected items at an angle to create bevel or chamfer"
60220 msgstr "[Bevel]: Secciona els elements seleccionats amb un angle per a crear bisell o xamfrà"
60223 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
60224 msgstr "No permetre que les arestes / vèrtexs bisellats se superposin entre si"
60227 msgid "Face Strength Mode"
60228 msgstr "Mode força de cares"
60231 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set face strength on"
60232 msgstr "[Face Strength Mode]: Si s'ha de fixar la força de cara, i amb quines cares s'ha de fer"
60235 msgid "Set face strength on new and modified faces only"
60236 msgstr "Fixar la força de cara només en les cares noves i modificades"
60239 msgid "Prefer sliding along edges to even widths"
60240 msgstr "Preferir de lliscar al llarg de les vores en amplades uniformes"
60243 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
60244 msgstr "Material per a cares bisellades (-1 significa usar cares adjacents)"
60247 msgid "The method for determining the size of the bevel"
60248 msgstr "Mètode per a determinar la mida del bisell"
60251 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
60252 msgstr "Controla la forma del perfil (0.5 = rodona)"
60255 msgid "Segments for curved edge"
60256 msgstr "Segments per a vora corbada"
60259 msgid "Amount to spread arcs for arc inner miters"
60260 msgstr "Fins a quin punt estendre els arcs per a les motllures d'arc interiors"
60263 msgid "The method to use to create meshes at intersections"
60264 msgstr "El mètode per a crear malles en les interseccions"
60267 msgid "A cutoff at each profile's end before the intersection"
60268 msgstr "El punt límit al final de cada perfil abans de la intersecció"
60271 msgctxt "Operator"
60272 msgid "Bisect"
60273 msgstr "Biseccionar"
60276 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
60277 msgstr "[Bisect]: Tall geometria al llarg d'un pla (fer clic-i-arrossegar per definir pla)"
60280 msgid "Clear Inner"
60281 msgstr "Netejar interna"
60284 msgid "Remove geometry behind the plane"
60285 msgstr "Elimina la geometria darrere del pla"
60288 msgid "Clear Outer"
60289 msgstr "Netejar externa"
60292 msgid "Remove geometry in front of the plane"
60293 msgstr "Elimina la geometria davant del pla"
60296 msgid "Plane Point"
60297 msgstr "Punt de pla"
60300 msgid "A point on the plane"
60301 msgstr "Un punt sobre el pla"
60304 msgid "Plane Normal"
60305 msgstr "Normal de pla"
60308 msgid "The direction the plane points"
60309 msgstr "La direcció dels punts del pla"
60312 msgid "Axis Threshold"
60313 msgstr "Llindar d'eix"
60316 msgid "Preserves the existing geometry along the cut plane"
60317 msgstr "Conserva la geometria existent al llarg del pla de tall"
60320 msgid "Fill in the cut"
60321 msgstr "Omplir tall"
60324 msgctxt "Operator"
60325 msgid "Blend from Shape"
60326 msgstr "Fusionar de fita"
60329 msgid "Blend in shape from a shape key"
60330 msgstr "[Blend from Shape]: Fusiona en la forma a partir d'una morfofita"
60333 msgid "Add rather than blend between shapes"
60334 msgstr "Afegir enlloc de fusionar entre formes"
60337 msgid "Blending factor"
60338 msgstr "Factor fusió"
60341 msgid "Shape key to use for blending"
60342 msgstr "Morfofita per a la fusió"
60345 msgctxt "Operator"
60346 msgid "Bridge Edge Loops"
60347 msgstr "Connectar anelles d'arestes"
60350 msgid "Create a bridge of faces between two or more selected edge loops"
60351 msgstr "[Bridge Edge Loops]: Crea un pont de cares entre dos o més anelles d'arestes seleccionades"
60354 msgid "Interpolation method"
60355 msgstr "Mètode d'interpolació"
60358 msgid "Blend Path"
60359 msgstr "Fusionar trajecte"
60362 msgid "Blend Surface"
60363 msgstr "Fusionar superfície"
60366 msgid "Merge Factor"
60367 msgstr "Factor fusió"
60370 msgctxt "Curve"
60371 msgid "Profile Shape"
60372 msgstr "Forma del perfil"
60375 msgid "Shape of the profile"
60376 msgstr "[Profile Shape]: Forma del perfil"
60379 msgid "Profile Factor"
60380 msgstr "Factor perfil"
60383 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
60384 msgstr "Quantes noves arestes intermediàries s'encongeixen/expandeixen"
60387 msgid "Smoothness factor"
60388 msgstr "Factor suavitat"
60391 msgid "Twist offset for closed loops"
60392 msgstr "Desplaçament de rosca en bucles tancats"
60395 msgid "Connect Loops"
60396 msgstr "Connectar bucles"
60399 msgid "Method of bridging multiple loops"
60400 msgstr "Mètode per connectar múltiples bucles"
60403 msgid "Open Loop"
60404 msgstr "Bucle obert"
60407 msgid "Closed Loop"
60408 msgstr "Bucle tancat"
60411 msgid "Loop Pairs"
60412 msgstr "Parells de bucles"
60415 msgid "Merge rather than creating faces"
60416 msgstr "Fusiona en lloc de crear cares"
60419 msgctxt "Operator"
60420 msgid "Reverse Colors"
60421 msgstr "Invertir colors"
60424 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
60425 msgstr "Capgira la direcció dels colors de vèrtex dins les cares"
60428 msgctxt "Operator"
60429 msgid "Rotate Colors"
60430 msgstr "Rotar colors"
60433 msgid "Rotate color attributes inside faces"
60434 msgstr "Fa girar els atributs de color dins de les cares"
60437 msgid "Counter Clockwise"
60438 msgstr "Sentit antihorari"
60441 msgctxt "Operator"
60442 msgid "Convex Hull"
60443 msgstr "Closca convexa"
60446 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
60447 msgstr "[Convex Hull]: Enclou els vèrtexs seleccionats en un políedre convex"
60450 msgid "Delete Unused"
60451 msgstr "Suprimir no usats"
60454 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
60455 msgstr "Suprimeix els elements seleccionats no usats per la closca"
60458 msgid "Max Face Angle"
60459 msgstr "Angle de cara màxim"
60462 msgid "Face angle limit"
60463 msgstr "Límit de l'angle de cara"
60466 msgid "Join Triangles"
60467 msgstr "Unir triangles"
60470 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
60471 msgstr "[Join Triangles]: Fusiona triangles adjacents en quads"
60474 msgid "Make Holes"
60475 msgstr "Fer forats"
60478 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
60479 msgstr "[Make Holes]: Suprimeix les cares seleccionades que són de la closca"
60482 msgid "Compare Materials"
60483 msgstr "Comparar materials"
60486 msgid "Compare Seam"
60487 msgstr "Comparar costura"
60490 msgid "Max Shape Angle"
60491 msgstr "Angle de forma màxim"
60494 msgid "Shape angle limit"
60495 msgstr "Límit d'angle de forma"
60498 msgid "Compare Sharp"
60499 msgstr "Comparar agudesa"
60502 msgid "Use Existing Faces"
60503 msgstr "Usar cares existents"
60506 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
60507 msgstr "[Use Existing Faces]: Omet els triangles de la closca que estan coberts per una cara preexistent"
60510 msgid "Compare UVs"
60511 msgstr "Comparar UVs"
60514 msgid "Compare VCols"
60515 msgstr "Comparar VCols"
60518 msgctxt "Operator"
60519 msgid "Add Edge Bevel Weight"
60520 msgstr "Afegir influència a bisell d'aresta"
60523 msgid "Add an edge bevel weight layer"
60524 msgstr "[Add Edge Bevel Weight]: Afegeix una capa d'influència al bisell d'aresta"
60527 msgctxt "Operator"
60528 msgid "Clear Edge Bevel Weight"
60529 msgstr "Descartar influència de bisell d'aresta"
60532 msgid "Clear the edge bevel weight layer"
60533 msgstr "Neteja la capa d'influència del bisell d'aresta"
60536 msgctxt "Operator"
60537 msgid "Add Vertex Bevel Weight"
60538 msgstr "Afegir influència de bisells de vèrtexs"
60541 msgid "Add a vertex bevel weight layer"
60542 msgstr "[Add Vertex Bevel Weight]: Afegeix una capa d'influència de bisells de vèrtexs"
60545 msgctxt "Operator"
60546 msgid "Clear Vertex Bevel Weight"
60547 msgstr "Descartar influència de bisells de vèrtexs"
60550 msgid "Clear the vertex bevel weight layer"
60551 msgstr "Neteja la capa d'influència del bisells de vèrtexs"
60554 msgctxt "Operator"
60555 msgid "Add Edge Crease"
60556 msgstr "Afegir retenció d'aresta"
60559 msgid "Add an edge crease layer"
60560 msgstr "[Add Edge Crease]: Afegeix una capa de retenció d'aresta"
60563 msgctxt "Operator"
60564 msgid "Clear Edge Crease"
60565 msgstr "Descartar retenció d'aresta"
60568 msgid "Clear the edge crease layer"
60569 msgstr "Neteja la capa de retenció d'aresta"
60572 msgctxt "Operator"
60573 msgid "Add Vertex Crease"
60574 msgstr "Afegir retenció de vèrtex"
60577 msgid "Add a vertex crease layer"
60578 msgstr "[[Add Vertex Crease]: ]: Afegeix una capa de retenció de vèrtex"
60581 msgctxt "Operator"
60582 msgid "Clear Vertex Crease"
60583 msgstr "Descartar retenció de vèrtex"
60586 msgid "Clear the vertex crease layer"
60587 msgstr "Neteja la capa de retenció de vèrtex"
60590 msgctxt "Operator"
60591 msgid "Add Custom Split Normals Data"
60592 msgstr "Afegir dades de normals dividides personalitzades"
60595 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
60596 msgstr "[Add Custom Split Normals Data]: Afegeix una capa de normals dividides personalitzada, si encara no n'hi ha"
60599 msgctxt "Operator"
60600 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
60601 msgstr "Descartar dades de normals dividides personalitzades"
60604 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
60605 msgstr "Suprimeix la capa normal dividida personalitzada, si existeix"
60608 msgctxt "Operator"
60609 msgid "Clear Sculpt Mask Data"
60610 msgstr "Descartar dades de màscara d'escultura"
60613 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
60614 msgstr "[Clear Sculpt Mask Data]: Neteja les dades d'emmascarament d'escultura de vèrtexs de la malla"
60617 msgctxt "Operator"
60618 msgid "Add Skin Data"
60619 msgstr "Afegir dades de pellam"
60622 msgid "Add a vertex skin layer"
60623 msgstr "[Add Skin Data]: Afegeix una capa de pell de vèrtexs"
60626 msgctxt "Operator"
60627 msgid "Clear Skin Data"
60628 msgstr "Descartar dades de pellam"
60631 msgid "Clear vertex skin layer"
60632 msgstr "Neteja la capa de pell de vèrtexs"
60635 msgctxt "Operator"
60636 msgid "Decimate Geometry"
60637 msgstr "Delmar geometria"
60640 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
60641 msgstr "[Decimate Geometry]: Simplifica la geometria aglutinant arestes"
60644 msgid "Use active vertex group as an influence"
60645 msgstr "Usar grup de vèrtex actiu com a influència"
60648 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
60649 msgstr "Suprimir els vèrtexs, arestes o cares seleccionades"
60652 msgid "Method used for deleting mesh data"
60653 msgstr "Mètode per suprimir dades de malla"
60656 msgctxt "Operator"
60657 msgid "Delete Edge Loop"
60658 msgstr "Eliminar anella d'arestes"
60661 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
60662 msgstr "[Delete Edge Loop]: Suprimeix una anella d'arestes fusionant-ne les cares a banda i banda"
60665 msgid "Face Split"
60666 msgstr "Separar cares"
60669 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
60670 msgstr "[Face Split]: Separa els cantells de les cares per mantenir la geometria circumdant"
60673 msgctxt "Operator"
60674 msgid "Delete Loose"
60675 msgstr "Suprimir solts"
60678 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
60679 msgstr "[Delete Loose]: Suprimeix vèrtexs, arestes o cares soltes"
60682 msgid "Remove loose edges"
60683 msgstr "Eliminar arestes soltes"
60686 msgid "Remove loose faces"
60687 msgstr "Eliminar cares soltes"
60690 msgid "Remove loose vertices"
60691 msgstr "Eliminar vèrtexs solts"
60694 msgctxt "Operator"
60695 msgid "Degenerate Dissolve"
60696 msgstr "Dissoldre degenerats"
60699 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
60700 msgstr "[Degenerate Dissolve]: Dissol les cares d'àrea zero i les arestes de longitud zero"
60703 msgid "Maximum distance between elements to merge"
60704 msgstr "Distància màxima entre els elements a fusionar"
60707 msgctxt "Operator"
60708 msgid "Dissolve Edges"
60709 msgstr "Dissoldre arestes"
60712 msgid "Dissolve edges, merging faces"
60713 msgstr "[Dissolve Edges]: Dissol les arestes, fusionant les cares"
60716 msgid "Dissolve Vertices"
60717 msgstr "Dissoldre vèrtexs"
60720 msgid "Dissolve remaining vertices"
60721 msgstr "Dissol els vèrtexs sobrants"
60724 msgctxt "Operator"
60725 msgid "Dissolve Faces"
60726 msgstr "Dissoldre cares"
60729 msgid "Dissolve faces"
60730 msgstr "Dissol les cares"
60733 msgctxt "Operator"
60734 msgid "Limited Dissolve"
60735 msgstr "Dissolució limitada"
60738 msgid "Dissolve selected edges and vertices, limited by the angle of surrounding geometry"
60739 msgstr "[Limited Dissolve]: Dissol les arestes i vèrtexs seleccionats, limitat per l'angle de la geometria circumdant"
60742 msgid "Delimit dissolve operation"
60743 msgstr "Operació dissolució al límit"
60746 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries"
60747 msgstr "Dissol tots els vèrtexs entre les vores de la cara"
60750 msgctxt "Operator"
60751 msgid "Dissolve Selection"
60752 msgstr "Dissoldre selecció"
60755 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
60756 msgstr "Dissol la geometria en funció del mode de selecció"
60759 msgid "Tear Boundary"
60760 msgstr "Límit d'esquinçament"
60763 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
60764 msgstr "[Tear Boundary]: Separa els cantells de cares enlloc de fusionar-les"
60767 msgid "Dissolve vertices, merge edges and faces"
60768 msgstr "Dissoldre els vèrtexs, fusionar les arestes i les cares"
60771 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
60772 msgstr "Duplicar i extrudir els vèrtexs, arestes o cares seleccionades envers el cursor del ratolí"
60775 msgid "Rotate Source"
60776 msgstr "Rotar font"
60779 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
60780 msgstr "Fa rotar la selecció inicial donant una forma millor"
60783 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
60784 msgstr "Duplicar els vèrtexs, arestes o cares seleccionades"
60787 msgid "Duplicate mesh and move"
60788 msgstr "Duplicar la malla i moure-la"
60791 msgid "Duplicate"
60792 msgstr "Duplicar"
60795 msgctxt "Operator"
60796 msgid "Collapse Edges & Faces"
60797 msgstr "Aglutinar arestes i cares"
60800 msgid "Collapse isolated edge and face regions, merging data such as UVs and color attributes. This can collapse edge-rings as well as regions of connected faces into vertices"
60801 msgstr "Ajunta les regions isolades d'arestes i cares, tot fusionant dades com ara els atributs de color i d'UV. Això pot aglutinar també bucles d'arestes així com regions de cares connectades en vèrtexs"
60804 msgctxt "Operator"
60805 msgid "Make Edge/Face"
60806 msgstr "Produir aresta / cara"
60809 msgid "Add an edge or face to selected"
60810 msgstr "[Make Edge/Face]: Afegeix una aresta o cara a la selecció"
60813 msgctxt "Operator"
60814 msgid "Rotate Selected Edge"
60815 msgstr "Rotar aresta seleccionada"
60818 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
60819 msgstr "Fa girar l'aresta seleccionada o les cares adjacents"
60822 msgctxt "Operator"
60823 msgid "Edge Split"
60824 msgstr "Dividir aresta"
60827 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
60828 msgstr "[Edge Split]: Divideix les arestes seleccionades per tal que cada cara adjacent obtingui la seva pròpia còpia"
60831 msgid "Method to use for splitting"
60832 msgstr "Mètode per a dividir"
60835 msgid "Faces by Edges"
60836 msgstr "Cares per arestes"
60839 msgid "Split faces along selected edges"
60840 msgstr "Divideix les cares al llarg de les arestesseleccionades"
60843 msgid "Faces & Edges by Vertices"
60844 msgstr "Cares i arestes per vèrtexs"
60847 msgid "Split faces and edges connected to selected vertices"
60848 msgstr "Divideix les cares i arestes connectades als vèrtexs seleccionats"
60851 msgctxt "Operator"
60852 msgid "Edge Ring Select"
60853 msgstr "Selecció de bucle d'arestes"
60856 msgid "Select an edge ring"
60857 msgstr "[Edge Ring Select]: Selecciona un anell d'arestes"
60860 msgid "Remove from the selection"
60861 msgstr "Suprimeix de la selecció"
60864 msgid "Select Ring"
60865 msgstr "Seleccionar bucle"
60868 msgid "Select ring"
60869 msgstr "Selecciona l'anell"
60872 msgid "Toggle Select"
60873 msgstr "Revesar selecció"
60876 msgctxt "Operator"
60877 msgid "Select Sharp Edges"
60878 msgstr "Seleccionar arestes agudes"
60881 msgid "Select all sharp enough edges"
60882 msgstr "Selecciona totes les arestes prou agudes"
60885 msgctxt "Operator"
60886 msgid "Extrude Context"
60887 msgstr "Extrudir context"
60890 msgid "Extrude selection"
60891 msgstr "Extrudeix la selecció"
60894 msgid "Mirror Editing"
60895 msgstr "Edició mirall"
60898 msgid "Dissolve Orthogonal Edges"
60899 msgstr "Dissoldre arestes ortogonals"
60902 msgctxt "Operator"
60903 msgid "Extrude Region and Move"
60904 msgstr "Extrudir regió i moure-la"
60907 msgid "Extrude region together along the average normal"
60908 msgstr "Extrudeix la regió seguint la mitjana de les normals"
60911 msgid "Extrude Context"
60912 msgstr "Extrudir context"
60915 msgctxt "Operator"
60916 msgid "Extrude Only Edges"
60917 msgstr "Extrudir només arestes"
60920 msgid "Extrude individual edges only"
60921 msgstr "Extrudeix només arestes individuals"
60924 msgctxt "Operator"
60925 msgid "Extrude Only Edges and Move"
60926 msgstr "Extrudir només arestes i moure-les"
60929 msgid "Extrude edges and move result"
60930 msgstr "Extrudeix arestes i mou el resultat"
60933 msgid "Extrude Only Edges"
60934 msgstr "Extrudir només arestes"
60937 msgctxt "Operator"
60938 msgid "Extrude Individual Faces"
60939 msgstr "Extrudir cares individuals"
60942 msgid "Extrude individual faces only"
60943 msgstr "Extrudeix només cares individuals"
60946 msgctxt "Operator"
60947 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
60948 msgstr "Extrudeir cares individuals i moure-les"
60951 msgid "Extrude each individual face separately along local normals"
60952 msgstr "Extrudeix cada cara individual per separat seguint les normals locals"
60955 msgid "Extrude Individual Faces"
60956 msgstr "Extrudir cares individuals"
60959 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
60960 msgstr "Encongir/expandir els vèrtexs seleccionats seguint les normals"
60963 msgctxt "Operator"
60964 msgid "Extrude Manifold"
60965 msgstr "Extrudir de tot"
60968 msgid "Extrude, dissolves edges whose faces form a flat surface and intersect new edges"
60969 msgstr "[Extrude Manifold]: Extrudeix, dissol arestes les cares de les quals formen una superfície aplanada i interseca noves arestes"
60972 msgid "Extrude Region"
60973 msgstr "Extrudir regió"
60976 msgid "Extrude region of faces"
60977 msgstr "Extrudeix una regió de cares"
60980 msgctxt "Operator"
60981 msgid "Extrude Region"
60982 msgstr "Extrudir regió"
60985 msgid "Extrude region and move result"
60986 msgstr "[Extrude Region]: Extrudeix una regió i en mou el resultat"
60989 msgctxt "Operator"
60990 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
60991 msgstr "Extrudir regió i encongeix/expandeix"
60994 msgid "Extrude region together along local normals"
60995 msgstr "[Extrude Region and Shrink/Fatten]: Extrudeix la regió seguint les normals locals"
60998 msgctxt "Operator"
60999 msgid "Extrude Repeat"
61000 msgstr "Extrusió de repetició"
61003 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
61004 msgstr "Extrudeix vèrtexs, arestes o cares seleccionades repetidament"
61007 msgid "Offset vector"
61008 msgstr "Vector de desplaçament"
61011 msgctxt "Operator"
61012 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
61013 msgstr "Extrudir només vèrtexs i moure'ls"
61016 msgid "Extrude vertices and move result"
61017 msgstr "Extrudeix els vèrtexs i en mou el resultat"
61020 msgid "Extrude Only Vertices"
61021 msgstr "Extrudir només vèrtexs"
61024 msgid "Extrude individual vertices only"
61025 msgstr "Extrudir només vèrtexs individuals"
61028 msgctxt "Operator"
61029 msgid "Extrude Only Vertices"
61030 msgstr "Extrudir només vèrtexs"
61033 msgctxt "Operator"
61034 msgid "Make Planar Faces"
61035 msgstr "Produir cares planars"
61038 msgid "Flatten selected faces"
61039 msgstr "[Make Planar Faces]: Aplana les cares seleccionades"
61042 msgctxt "Operator"
61043 msgid "Face Set Extract"
61044 msgstr "Extreure conjunt de cares"
61047 msgid "Create a new mesh object from the selected Face Set"
61048 msgstr "[Face Set Extract]: Crea un nou objecte malla a partir del conjunt de cares seleccionat"
61051 msgid "Add Boundary Loop"
61052 msgstr "Afegir bucle de terme"
61055 msgid "Add an extra edge loop to better preserve the shape when applying a subdivision surface modifier"
61056 msgstr "[Add Boundary Loop]: Afegeix una anella d'arestes extra per preservar millor la forma quan s'apliqui un modificador de subdivisió de superfície"
61059 msgid "Extract as Solid"
61060 msgstr "Extreure com a sòlid"
61063 msgid "Extract the mask as a solid object with a solidify modifier"
61064 msgstr "[Extract as Solid]: Extreu la màscara com un objecte sòlid amb un modificador solidificant"
61067 msgid "Project to Sculpt"
61068 msgstr "Projectar a escultura"
61071 msgid "Project the extracted mesh into the original sculpt"
61072 msgstr "[Project to Sculpt]: Projecta la malla extreta a l'escultura original"
61075 msgid "Smooth iterations applied to the extracted mesh"
61076 msgstr "Suavitzar les iteracions aplicades a la malla extreta"
61079 msgctxt "Operator"
61080 msgid "Weld Edges into Faces"
61081 msgstr "Soldar arestes en cares"
61084 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
61085 msgstr "[Weld Edges into Faces]: Solda arestes soltes i en fa cares (dividint-les en noves cares)"
61088 msgctxt "Operator"
61089 msgid "Copy Mirrored UV Coords"
61090 msgstr "Copiar les coordenades UV emmirallades"
61093 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
61094 msgstr "[Copy Mirrored UV Coords]: Copia les coordenades UV emmirallades a l'eix X basant-se en una malla emmirallada"
61097 msgid "Axis Direction"
61098 msgstr "Direcció d'eix"
61101 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
61102 msgstr "Tolerància per a trobar duplicats de vèrtex"
61105 msgctxt "Operator"
61106 msgid "Select Linked Flat Faces"
61107 msgstr "Seleccionar cares aplanades enllaçades"
61110 msgid "Select linked faces by angle"
61111 msgstr "Selecciona les cares enllaçades per angle"
61114 msgid "Display faces flat"
61115 msgstr "Mostrar aplanades les cares"
61118 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
61119 msgstr "Mostra les cares suaus (usant normals de vèrtex)"
61122 msgctxt "Operator"
61123 msgid "Fill"
61124 msgstr "Emplenar"
61127 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
61128 msgstr "[Fill]: Omple un anella d'arestes seleccionada amb cares"
61131 msgid "Use best triangulation division"
61132 msgstr "Usar la millor divisió de triangulació"
61135 msgctxt "Operator"
61136 msgid "Grid Fill"
61137 msgstr "Emplenar graella"
61140 msgid "Fill grid from two loops"
61141 msgstr "[Grid Fill]: Emplena la graella des de dos bucles"
61144 msgid "Vertex that is the corner of the grid"
61145 msgstr "Vèrtex que fa de cantonada de la graella"
61148 msgid "Span"
61149 msgstr "Extensió"
61152 msgid "Number of grid columns"
61153 msgstr "[Span]: Nombre de columnes de la graella"
61156 msgid "Simple Blending"
61157 msgstr "Fusió simple"
61160 msgid "Use simple interpolation of grid vertices"
61161 msgstr "Usae interpolació simple dels vèrtexs de la graella"
61164 msgctxt "Operator"
61165 msgid "Fill Holes"
61166 msgstr "Emplenar forats"
61169 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
61170 msgstr "[Fill Holes]: Emplena els forats (anella d'arestes de terme)"
61173 msgid "Sides"
61174 msgstr "Costats"
61177 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
61178 msgstr "Nombre de costats del forat que cal emplenar (zero omple tots els forats)"
61181 msgctxt "Operator"
61182 msgid "Flip Normals"
61183 msgstr "Capgirar normals"
61186 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
61187 msgstr "[Flip Normals]: Capgira la direcció de les normals de les cares seleccionades (i dels seus vèrtexs)"
61190 msgid "Custom Normals Only"
61191 msgstr "Només normals personalitzades"
61194 msgid "Only flip the custom loop normals of the selected elements"
61195 msgstr "Capgira només les normals de bucle personalitzat dels elements seleccionats"
61198 msgctxt "Operator"
61199 msgid "Flip Quad Tessellation"
61200 msgstr "Cagirar tessel·lació de quads"
61203 msgid "Flips the tessellation of selected quads"
61204 msgstr "[Flip Quad Tessellation]: Capgira la tessel·lació dels quads seleccionats"
61207 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
61208 msgstr "Amagar vèrtexs, arestes o cares (de)seleccionades"
61211 msgctxt "Operator"
61212 msgid "Inset Faces"
61213 msgstr "Inserir cares"
61216 msgid "Inset new faces into selected faces"
61217 msgstr "Inserta noves cares en les cares seleccionades"
61220 msgid "Inset face boundaries"
61221 msgstr "Inserir límits de cara"
61224 msgid "Edge Rail"
61225 msgstr "Carril d'aresta"
61228 msgid "Inset the region along existing edges"
61229 msgstr "[Edge Rail]: Insereix la regió seguint les arestes existents"
61232 msgid "Individual face inset"
61233 msgstr "Inserció de cara individual"
61236 msgid "Blend face data across the inset"
61237 msgstr "Fusiona les dades de cares per tota la inserció"
61240 msgid "Outset"
61241 msgstr "A l'exterior"
61244 msgid "Outset rather than inset"
61245 msgstr "[Outset]: Inserir a l'exterior en lloc de l'interior"
61248 msgid "Select Outer"
61249 msgstr "Seleccionar exterior"
61252 msgid "Select the new inset faces"
61253 msgstr "Seleccionar les noves cares d'inserció"
61256 msgctxt "Operator"
61257 msgid "Intersect (Knife)"
61258 msgstr "Intersecar (Ganivet)"
61261 msgid "Cut an intersection into faces"
61262 msgstr "[Intersect (Knife)]: Crea una intersecció a les cares"
61265 msgid "Self Intersect"
61266 msgstr "Autointersecar"
61269 msgid "Self intersect selected faces"
61270 msgstr "[Self Intersect]: Interseca cares pròpies seleccionades"
61273 msgid "Selected/Unselected"
61274 msgstr "Seleccionades/desseleccionades"
61277 msgid "Intersect selected with unselected faces"
61278 msgstr "Interseca cares seleccionades amb les no seleccionades"
61281 msgid "Separate Mode"
61282 msgstr "Mode separació"
61285 msgid "Separate all geometry from intersections"
61286 msgstr "[Separate Mode]: Separa tota la geometria de les interseccions"
61289 msgid "Cut"
61290 msgstr "Seccionar"
61293 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
61294 msgstr "[Cut]: Talla la geometria mantenint cada costat separat (només seleccionats/no seleccionats)"
61297 msgid "Merge all geometry from the intersection"
61298 msgstr "Fusiona tota la geometria de la intersecció"
61301 msgid "Which Intersect solver to use"
61302 msgstr "Resolutor usat en les interseccions"
61305 msgid "Faster solver, some limitations"
61306 msgstr "Resolutor més ràpid, amb limitacions"
61309 msgid "Exact solver, slower, handles more cases"
61310 msgstr "Resolutor exacte, més lent, gestiona més casos"
61313 msgctxt "Operator"
61314 msgid "Intersect (Boolean)"
61315 msgstr "Intersecar (booleà)"
61318 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
61319 msgstr "[Intersect (Boolean)]: Talla geometria sòlida de seleccionats a no seleccionats"
61322 msgid "Boolean Operation"
61323 msgstr "Operació booleana"
61326 msgid "Which boolean operation to apply"
61327 msgstr "Quina operació booleana s'ha d'aplicar"
61330 msgid "Which Boolean solver to use"
61331 msgstr "De quin resolutor booleà cal fer ús"
61334 msgid "Do self-union or self-intersection"
61335 msgstr "Fer autounió o autointersecció"
61338 msgid "Swap"
61339 msgstr "Intercanviar"
61342 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
61343 msgstr "[Swap]: S'usa amb la intersecció de diferències per intercanviar quin costat es manté"
61346 msgctxt "Operator"
61347 msgid "Knife Project"
61348 msgstr "Projecte ganivet"
61351 msgid "Use other objects outlines and boundaries to project knife cuts"
61352 msgstr "Usa altres contorns i límits per a projectar talls de ganivet"
61355 msgid "Cut Through"
61356 msgstr "Tallar a través"
61359 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
61360 msgstr "Talla a través de totes les cares, no només les visibles"
61363 msgctxt "Operator"
61364 msgid "Knife Topology Tool"
61365 msgstr "Eina topologia de ganivet"
61368 msgid "Cut new topology"
61369 msgstr "Talla nova topologia"
61372 msgctxt "Mesh"
61373 msgid "Angle Snapping"
61374 msgstr "Angles estipulats"
61377 msgid "Angle snapping mode"
61378 msgstr "[Angle Snapping]: Mode amb angles estipulats"
61381 msgctxt "Mesh"
61382 msgid "None"
61383 msgstr "Cap"
61386 msgid "No angle snapping"
61387 msgstr "No s'estipula cap angle"
61390 msgctxt "Mesh"
61391 msgid "Screen"
61392 msgstr "Pantalla"
61395 msgid "Screen space angle snapping"
61396 msgstr "[Screen]: Els angles s'ajusten respecte de l'espai de la pantalla"
61399 msgctxt "Mesh"
61400 msgid "Relative"
61401 msgstr "Relatius"
61404 msgid "Angle snapping relative to the previous cut edge"
61405 msgstr "Els angles s'ajusten en relació al tall d'aresta previ"
61408 msgid "Angle Snap Increment"
61409 msgstr "Angle estipulat incremental"
61412 msgid "The angle snap increment used when in constrained angle mode"
61413 msgstr "Increment de l'angle estipulat quan s'està en mode d'angle restringit"
61416 msgid "Only cut selected geometry"
61417 msgstr "Tallar sols geometria seleccionada"
61420 msgid "Occlude Geometry"
61421 msgstr "Ocloure geometria"
61424 msgid "Only cut the front most geometry"
61425 msgstr "Tallar sols geometria de davant de tot"
61428 msgid "Measurements"
61429 msgstr "Mesures"
61432 msgid "Visible distance and angle measurements"
61433 msgstr "Mesures de distància i angle visibles"
61436 msgid "Show no measurements"
61437 msgstr "No mostrar mesures"
61440 msgid "Show both distances and angles"
61441 msgstr "Mostrar distàncies i angles"
61444 msgid "Show just distance measurements"
61445 msgstr "Mostra sols mesures de distància"
61448 msgid "Show just angle measurements"
61449 msgstr "Mostra sols mesures d'angle"
61452 msgid "X-Ray"
61453 msgstr "Raigs X"
61456 msgid "Show cuts hidden by geometry"
61457 msgstr "[X-Ray]: Mostrar talls ocults per la geometria"
61460 msgctxt "Operator"
61461 msgid "Multi Select Loops"
61462 msgstr "Multiselecció de bucles"
61465 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
61466 msgstr "Selecciona un bucle d'arestes connectades per tipus de connexió"
61469 msgid "Ring"
61470 msgstr "Bucle"
61473 msgctxt "Operator"
61474 msgid "Loop Select"
61475 msgstr "Selecció del bucle"
61478 msgid "Select a loop of connected edges"
61479 msgstr "[Loop Select]: Selecciona un bucle d'arestes connectades"
61482 msgctxt "Operator"
61483 msgid "Select Loop Inner-Region"
61484 msgstr "Seleccionar la regió interor del bucle"
61487 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
61488 msgstr "Seleccionar la regió de les cares interior d'un bucle d'arestes seleccionat"
61491 msgid "Select Bigger"
61492 msgstr "Seleccionar més gran"
61495 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
61496 msgstr "Selecciona les regions més grans en lloc de les petites"
61499 msgctxt "Operator"
61500 msgid "Loop Cut"
61501 msgstr "Inserir bucle"
61504 msgid "Add a new loop between existing loops"
61505 msgstr "[Loop Cut]: Afegeix un nou bucle entre els bucles existents"
61508 msgid "Edge Index"
61509 msgstr "Índex d'aresta"
61512 msgctxt "Mesh"
61513 msgid "Object Index"
61514 msgstr "Índex d'objecte"
61517 msgctxt "Operator"
61518 msgid "Loop Cut and Slide"
61519 msgstr "Inserir bucle i lliscar-lo"
61522 msgid "Cut mesh loop and slide it"
61523 msgstr "[Loop Cut and Slide]: Crea un bucle en la malla i el deixa lliscar"
61526 msgid "Loop Cut"
61527 msgstr "Inserir bucle"
61530 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
61531 msgstr "Llisca una anella d'arestes al llarg d'una malla"
61534 msgctxt "Operator"
61535 msgid "Mark Freestyle Edge"
61536 msgstr "Costura de traç manual"
61539 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
61540 msgstr "(Des)marca les arestes seleccionades com a arestes de línia manual"
61543 msgctxt "Operator"
61544 msgid "Mark Freestyle Face"
61545 msgstr "Marcar cara de traç manual"
61548 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
61549 msgstr "[Mark Freestyle Face]: (Des)marca les cares seleccionades per excloure-les en la detecció de vores en la funció de traç manual"
61552 msgctxt "Operator"
61553 msgid "Mark Seam"
61554 msgstr "Marcar costura"
61557 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
61558 msgstr "[Mark Seam]: (Des)marca les arestes seleccionades com a costura"
61561 msgctxt "Operator"
61562 msgid "Mark Sharp"
61563 msgstr "Marcar agut"
61566 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
61567 msgstr "[Mark Sharp]: (Des)marca les arestes seleccionades com a agudes"
61570 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
61571 msgstr "Considerar els vèrtexs en lloc de les arestes per a seleccionar quines arestes (des)etiquetar com a agudes"
61574 msgctxt "Operator"
61575 msgid "Merge"
61576 msgstr "Fusionar"
61579 msgid "Merge selected vertices"
61580 msgstr "[Merge]: Fusiona els vèrtexs seleccionats"
61583 msgid "Merge method to use"
61584 msgstr "Mètode de fusió escollit"
61587 msgid "At Center"
61588 msgstr "Al centre"
61591 msgid "At Cursor"
61592 msgstr "Al cursor"
61595 msgid "At First"
61596 msgstr "Al primer"
61599 msgid "At Last"
61600 msgstr "A l'últim"
61603 msgid "Move UVs according to merge"
61604 msgstr "Mou UVs segons la fusió"
61607 msgctxt "Operator"
61608 msgid "Merge Normals"
61609 msgstr "Fusionar normals"
61612 msgid "Merge custom normals of selected vertices"
61613 msgstr "[Merge Normals]: Fusiona les normals personalitzades dels vèrtexs seleccionats"
61616 msgctxt "Operator"
61617 msgid "Face Normals Strength"
61618 msgstr "Intensitat de normals de cares"
61621 msgid "Set/Get strength of face (used in Weighted Normal modifier)"
61622 msgstr "[Face Normals Strength]: Determina/Obté la força de la cara (usat en el Modificador de normal influent)"
61625 msgid "Strength to use for assigning or selecting face influence for weighted normal modifier"
61626 msgstr "Intensitat a emprar per a assignar o seleccionar la influència de la cara per al modificador de normals influents"
61629 msgid "Weak"
61630 msgstr "Dèbil"
61633 msgid "Strong"
61634 msgstr "Forta"
61637 msgid "Set Value"
61638 msgstr "Determinar valor"
61641 msgid "Set value of faces"
61642 msgstr "Determina el valor de les cares"
61645 msgctxt "Operator"
61646 msgid "Recalculate Normals"
61647 msgstr "Recalcular normals"
61650 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
61651 msgstr "[Recalculate Normals]: Fa que les normals de cara i vèrtex apuntin o bé enfora o bé endins de la malla"
61654 msgctxt "Operator"
61655 msgid "Normals Vector Tools"
61656 msgstr "Eines de vectors de normals"
61659 msgid "Custom normals tools using Normal Vector of UI"
61660 msgstr "[Normals Vector Tools]: Eines de normals personalitzades que usen el Vector de normal de la IU"
61663 msgid "Absolute Coordinates"
61664 msgstr "Coordenades absolutes"
61667 msgid "Copy Absolute coordinates or Normal vector"
61668 msgstr "Copia les coordenades absolutes o el Vector de normal"
61671 msgid "Mode of tools taking input from interface"
61672 msgstr "Mode d'eines que agafen l'ingrés des de la interfície"
61675 msgid "Copy Normal"
61676 msgstr "Copiar normal"
61679 msgid "Copy normal to buffer"
61680 msgstr "Copia la normal a la memòria intermèdia"
61683 msgid "Paste Normal"
61684 msgstr "Enganxar normal"
61687 msgid "Paste normal from buffer"
61688 msgstr "Enganxa la normal de la memòria intermèdia"
61691 msgid "Add Normal"
61692 msgstr "Afegir normal"
61695 msgid "Add normal vector with selection"
61696 msgstr "Afegeix un vector de normal amb selecció"
61699 msgid "Multiply Normal"
61700 msgstr "Multiplicar normal"
61703 msgid "Multiply normal vector with selection"
61704 msgstr "Multiplica el vector de normal amb selecció"
61707 msgid "Reset Normal"
61708 msgstr "Reiniciar normal"
61711 msgid "Reset buffer and/or normal of selected element"
61712 msgstr "Reinicia la memòria intermèdia i/o la normal de l'element seleccionat"
61715 msgctxt "Operator"
61716 msgid "Offset Edge Loop"
61717 msgstr "Separació d'anella d'arestes"
61720 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
61721 msgstr "[Offset Edge Loop]: Crea una anella d'arestes separada de la selecció actual"
61724 msgid "Cap Endpoint"
61725 msgstr "Cobrir punt final"
61728 msgid "Extend loop around end-points"
61729 msgstr "[Cap Endpoint]: Amplia l'anella al voltant dels punts finals"
61732 msgctxt "Operator"
61733 msgid "Offset Edge Slide"
61734 msgstr "Desplaçament d'anella lliscant"
61737 msgid "Offset edge loop slide"
61738 msgstr "[Offset Edge Slide]: Desplaça el lliscament de l'anella d'aresta"
61741 msgid "Offset Edge Loop"
61742 msgstr "Separació d'anella d'arestes"
61745 msgctxt "Operator"
61746 msgid "Mask Extract"
61747 msgstr "Extracció amb màscara"
61750 msgid "Create a new mesh object from the current paint mask"
61751 msgstr "[Mask Extract]: Crea un nou objecte malla a partir de la màscara de pintat present"
61754 msgid "Minimum mask value to consider the vertex valid to extract a face from the original mesh"
61755 msgstr "Valor mínim de la màscara per considerar vàlid el vèrtex per extreure una cara de la malla original"
61758 msgctxt "Operator"
61759 msgid "Mask Slice"
61760 msgstr "Màscara fragment"
61763 msgid "Slices the paint mask from the mesh"
61764 msgstr "[Mask Slice]: Fragmenta la màscara de pintat des de la malla"
61767 msgid "Fill Holes"
61768 msgstr "Emplenar forats"
61771 msgid "Fill holes after slicing the mask"
61772 msgstr "Emplena els forats després de fragmentar la màscara"
61775 msgid "Slice to New Object"
61776 msgstr "Fragmentar en un objecte nou"
61779 msgid "Create a new object from the sliced mask"
61780 msgstr "[Slice to New Object]: Crea un objecte nou a partir de la màscara fragmentada"
61783 msgctxt "Operator"
61784 msgid "Point Normals to Target"
61785 msgstr "Apuntar normal a referent"
61788 msgid "Point selected custom normals to specified Target"
61789 msgstr "[Point Normals to Target]: Apunta les normals personalitzades seleccionades al referent especificat"
61792 msgid "Make all affected normals parallel"
61793 msgstr "Fer paral·leles totes les normals afectades"
61796 msgid "Invert affected normals"
61797 msgstr "Invertir normals afectades"
61800 msgid "How to define coordinates to point custom normals to"
61801 msgstr "Com definir les coordenades envers on han d'apuntar les normals personalitzats"
61804 msgid "Use static coordinates (defined by various means)"
61805 msgstr "Usar coordenades estàtiques (definides per diversos mitjans)"
61808 msgid "Follow mouse cursor"
61809 msgstr "Seguir cursor de ratolí"
61812 msgid "Spherize"
61813 msgstr "Esferitzar"
61816 msgid "Interpolate between original and new normals"
61817 msgstr "Interpolar entre normals originals i noves"
61820 msgid "Spherize Strength"
61821 msgstr "Força d'esferització"
61824 msgid "Ratio of spherized normal to original normal"
61825 msgstr "[Spherize Strength]: Quocient de normal esferitzada per normal original"
61828 msgid "Target location to which normals will point"
61829 msgstr "Ubicació de referència a on apuntaran les normals"
61832 msgctxt "Operator"
61833 msgid "Poke Faces"
61834 msgstr "Despartir cares"
61837 msgid "Split a face into a fan"
61838 msgstr "[Poke Faces]: Divideix una cara com un pastís"
61841 msgid "Poke Center"
61842 msgstr "Centre per despartir"
61845 msgid "Poke face center calculation"
61846 msgstr "Càlcul del centre per despartir la cara"
61849 msgid "Weighted Median"
61850 msgstr "Mediana ponderada"
61853 msgid "Weighted median face center"
61854 msgstr "[Weighted Median]: Centre de cara per mitjana ponderada"
61857 msgid "Median"
61858 msgstr "Mediana"
61861 msgid "Median face center"
61862 msgstr "Centre de cara per mediana"
61865 msgid "Face bounds center"
61866 msgstr "Centre dels límits de cara"
61869 msgid "Poke Offset"
61870 msgstr "Desplaçament del despartir"
61873 msgctxt "Operator"
61874 msgid "Poly Build Delete at Cursor"
61875 msgstr "Polimuntador suprimir amb cursor"
61878 msgctxt "Curve"
61879 msgid "Proportional Falloff"
61880 msgstr "Decaïment proporcional"
61883 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
61884 msgstr "Tipus de decaïment per al mode d'edició proporcional"
61887 msgid "Constant falloff"
61888 msgstr "Decaïment constant"
61891 msgid "Random falloff"
61892 msgstr "Decaïment aleatori"
61895 msgid "Proportional Size"
61896 msgstr "Mida proporcional"
61899 msgid "Always confirm operation when releasing button"
61900 msgstr "Confirma sempre l'operació en deixar anar el botó"
61903 msgid "Use accurate transformation"
61904 msgstr "Usar transformació precisa"
61907 msgid "Proportional Editing"
61908 msgstr "Edició proporcional"
61911 msgid "Projected (2D)"
61912 msgstr "Projectat (2D)"
61915 msgctxt "Operator"
61916 msgid "Poly Build Dissolve at Cursor"
61917 msgstr "Polimuntador dissoldre amb cursor"
61920 msgctxt "Operator"
61921 msgid "Extrude at Cursor Move"
61922 msgstr "Extrusió en moure cursor"
61925 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
61926 msgstr "Transformació de polimuntador amb cursor"
61929 msgctxt "Operator"
61930 msgid "Poly Build Face at Cursor"
61931 msgstr "Polimuntar cara amb cursor"
61934 msgid "Create Quads"
61935 msgstr "Crear quads"
61938 msgid "Automatically split edges in triangles to maintain quad topology"
61939 msgstr "[Create Quads]: Divideix automàticament les arestes de triangles per a mantenir la topologia quad"
61942 msgctxt "Operator"
61943 msgid "Face at Cursor Move"
61944 msgstr "Cara en moure el cursor"
61947 msgid "Poly Build Face at Cursor"
61948 msgstr "Polimuntar cara amb cursor"
61951 msgctxt "Operator"
61952 msgid "Poly Build Split at Cursor"
61953 msgstr "Polimuntador dividir amb cursor"
61956 msgctxt "Operator"
61957 msgid "Split at Cursor Move"
61958 msgstr "Divideix al moviment del cursor"
61961 msgid "Poly Build Split at Cursor"
61962 msgstr "[Split at Cursor Move]: Polimuntador divideix amb cursor"
61965 msgctxt "Operator"
61966 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
61967 msgstr "Transformació de polimuntador amb cursor"
61970 msgctxt "Operator"
61971 msgid "Transform at Cursor Move"
61972 msgstr "Transformar al moviment del cursor"
61975 msgid "Construct a circle mesh"
61976 msgstr "Construir una malla cercle"
61979 msgid "Generate UVs"
61980 msgstr "Generar UVs"
61983 msgid "Generate a default UV map"
61984 msgstr "Genera un mapa UV per defecte"
61987 msgid "Don't fill at all"
61988 msgstr "No emplenar gens"
61991 msgid "Use n-gons"
61992 msgstr "Usar n-gons"
61995 msgid "Triangle Fan"
61996 msgstr "Partions triangulars"
61999 msgid "Use triangle fans"
62000 msgstr "Usa partions de triangle"
62003 msgctxt "Operator"
62004 msgid "Add Cone"
62005 msgstr "Afegir con"
62008 msgid "Construct a conic mesh"
62009 msgstr "[Add Cone]: Construeix una malla cònica"
62012 msgid "Base Fill Type"
62013 msgstr "Tipus d'emplenat base"
62016 msgid "Radius 1"
62017 msgstr "Radi 1"
62020 msgid "Radius 2"
62021 msgstr "Radi 2"
62024 msgctxt "Operator"
62025 msgid "Add Cube"
62026 msgstr "Afegir Cub"
62029 msgid "Construct a cube mesh"
62030 msgstr "[Add Cube]: Construeix una malla cub"
62033 msgctxt "Operator"
62034 msgid "Add Cylinder"
62035 msgstr "Afegir cilindre"
62038 msgid "Construct a cylinder mesh"
62039 msgstr "[Add Cylinder]: Construeix una malla cilindre"
62042 msgid "Cap Fill Type"
62043 msgstr "Tipus d'emplenament d'extrem"
62046 msgctxt "Operator"
62047 msgid "Add Grid"
62048 msgstr "Afegir graella"
62051 msgid "Construct a grid mesh"
62052 msgstr "[Add Grid]: Construeix una malla graella"
62055 msgid "X Subdivisions"
62056 msgstr "Subdivisions X"
62059 msgid "Y Subdivisions"
62060 msgstr "Subdivisions Y"
62063 msgctxt "Operator"
62064 msgid "Add Ico Sphere"
62065 msgstr "Afegir polisfera"
62068 msgid "Construct an Icosphere mesh"
62069 msgstr "[Add Ico Sphere]: Construeix malla esfera polihèdrica"
62072 msgctxt "Operator"
62073 msgid "Add Monkey"
62074 msgstr "Afegir mona"
62077 msgid "Construct a Suzanne mesh"
62078 msgstr "[Add Monkey]: Construeix una malla de Suzanne"
62081 msgctxt "Operator"
62082 msgid "Add Plane"
62083 msgstr "Afegir pla"
62086 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
62087 msgstr "Construeix una malla plana plena amb 4 vèrtexs"
62090 msgctxt "Operator"
62091 msgid "Add Torus"
62092 msgstr "Afegir tor"
62095 msgid "Construct a torus mesh"
62096 msgstr "[Add Torus]: Construeix una malla tor"
62099 msgid "Exterior Radius"
62100 msgstr "Radi exterior"
62103 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
62104 msgstr "Radi exterior total del tor"
62107 msgid "Interior Radius"
62108 msgstr "Radi interior"
62111 msgid "Total Interior Radius of the torus"
62112 msgstr "Radi total interior del tor"
62115 msgid "Major Radius"
62116 msgstr "Radi major"
62119 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
62120 msgstr "Radi des de l'origen fins al centre del tub"
62123 msgid "Major Segments"
62124 msgstr "Segments majors"
62127 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
62128 msgstr "Nombre de segments per a l'anell principal del torus"
62131 msgid "Minor Radius"
62132 msgstr "Radi menor"
62135 msgid "Radius of the torus' cross section"
62136 msgstr "Radi del tub del tor"
62139 msgid "Minor Segments"
62140 msgstr "Segments menors"
62143 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
62144 msgstr "Nombre de segments per a l'anell menor del torus"
62147 msgid "Dimensions Mode"
62148 msgstr "Mode dimensions"
62151 msgid "Major/Minor"
62152 msgstr "Major/Menor"
62155 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
62156 msgstr "[Major/Minor]: Usa el radi major/menor per a les dimensions del torus"
62159 msgid "Exterior/Interior"
62160 msgstr "Exterior/Interior"
62163 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
62164 msgstr "Usa els radis exterior/interior per a les dimensions del torus"
62167 msgctxt "Operator"
62168 msgid "Add UV Sphere"
62169 msgstr "Afegir esfera UV"
62172 msgid "Construct a UV sphere mesh"
62173 msgstr "[Add UV Sphere]: Construeix una malla esfera UV"
62176 msgctxt "Operator"
62177 msgid "Align (rotate) object to XY plane"
62178 msgstr "Alinear (rotar) objecte al pla XY"
62181 msgid "Rotates entire object (not mesh) so the selected faces/vertices lie, on average, parallel to the XY plane (it does not adjust Z location)"
62182 msgstr "Fa rotar tot l'objecte (no la malla) de manera que les cares/vèrtexs seleccionades es troben, de mitjana, paral·leles al pla XY (no ajusta la ubicació Z)"
62185 msgctxt "Operator"
62186 msgid "3D-Print Check All"
62187 msgstr "Impressió 3D-Comprovació general"
62190 msgid "Run all checks"
62191 msgstr "[3D-Print Check All]: Executa totes les comprovacions"
62194 msgctxt "Operator"
62195 msgid "3D-Print Check Degenerate"
62196 msgstr "Impressió 3D-Comprovar degenerats"
62199 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
62200 msgstr "Comprova si hi ha geometria degenerada que pot no imprimir-se correctament (cares d'àrea zero, arestes de longitud zero)"
62203 msgctxt "Operator"
62204 msgid "3D-Print Check Distorted Faces"
62205 msgstr "Impressió 3D-Comprovar cares distorsionades"
62208 msgid "Check for non-flat faces"
62209 msgstr "Comprova si hi ha cares no aplanades"
62212 msgctxt "Operator"
62213 msgid "3D-Print Check Intersections"
62214 msgstr "Impressió 3D-Comprovar interseccions"
62217 msgid "Check geometry for self intersections"
62218 msgstr "Comprova que la geometria no presenti autointerseccions"
62221 msgctxt "Operator"
62222 msgid "3D-Print Check Overhang"
62223 msgstr "Impressió 3D-Comprovar penjaments"
62226 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
62227 msgstr "[3D-Print Check Overhang]: Comprova que les cares pengin més enllà d'un angle determinat"
62230 msgctxt "Operator"
62231 msgid "3D-Print Check Sharp"
62232 msgstr "Impressió 3D-Comprovar agudesa"
62235 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
62236 msgstr "[3D-Print Check Sharp]: Comprova les arestes estiguin per sota de l'agudesa de preferència"
62239 msgctxt "Operator"
62240 msgid "3D-Print Check Solid"
62241 msgstr "Impressió 3D-Comprovar solidesa"
62244 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
62245 msgstr "Comprova la solidesa geomètrica (té dins/fora válids) i normals correctes"
62248 msgctxt "Operator"
62249 msgid "3D-Print Check Thickness"
62250 msgstr "Impressió 3D-Comprovar gruix"
62253 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
62254 msgstr "Comprova que la geometria està per sobre de la preferència mínima de gruix (es basa en normals correctes)"
62257 msgctxt "Operator"
62258 msgid "3D-Print Clean Distorted"
62259 msgstr "Impressió 3D-Netejar distorsions"
62262 msgid "Tessellate distorted faces"
62263 msgstr "[3D-Print Clean Distorted]: Tessel·la cares distorsionades"
62266 msgid "Limit for checking distorted faces"
62267 msgstr "Límit de comprovació de cares distorsionades"
62270 msgctxt "Operator"
62271 msgid "3D-Print Clean Non-Manifold"
62272 msgstr "Impressió 3D-Netejar no polivalent"
62275 msgid "Cleanup problems, like holes, non-manifold vertices and inverted normals"
62276 msgstr "[3D-Print Clean Non-Manifold]: Neteja problemes, com forats, vèrtexs no polivalents i normals invertides"
62279 msgid "Minimum distance between elements to merge"
62280 msgstr "Distància mínima entre els elements a fusionar"
62283 msgctxt "Operator"
62284 msgid "3D-Print Export"
62285 msgstr "Impressió 3D-Exportar"
62288 msgid "Export selected objects using 3D-Print settings"
62289 msgstr "Exporta els objectes seleccionats usant la configuració d'impressió en 3D"
62292 msgctxt "Operator"
62293 msgid "3D-Print Info Area"
62294 msgstr "Impressió 3D-Àrea d'informació"
62297 msgid "Report the surface area of the active mesh"
62298 msgstr "Informa de l'àrea de superfície de la malla activa"
62301 msgctxt "Operator"
62302 msgid "3D-Print Info Volume"
62303 msgstr "Impressió 3D-Info volum"
62306 msgid "Report the volume of the active mesh"
62307 msgstr "Informa del volum de la malla activa"
62310 msgctxt "Operator"
62311 msgid "Scale to Bounds"
62312 msgstr "Escalar a límits"
62315 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
62316 msgstr "[Scale to Bounds]: Escala la malla d'edició o els objectes seleccionats per a ajustar-los a una longitud màxima"
62319 msgid "Length Limit"
62320 msgstr "Límit de longitud"
62323 msgctxt "Operator"
62324 msgid "Scale to Volume"
62325 msgstr "Escalar a volum"
62328 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
62329 msgstr "[Scale to Volume]: Escala la malla d'edició o els objectes seleccionats a un volum definit"
62332 msgctxt "Operator"
62333 msgid "3D-Print Select Report"
62334 msgstr "Impressió 3D-Seleccionar informe"
62337 msgid "Select the data associated with this report"
62338 msgstr "Selecciona les dades associades a aquest informe"
62341 msgctxt "Operator"
62342 msgid "Triangulate Faces"
62343 msgstr "Triangular cares"
62346 msgid "Triangulate selected faces"
62347 msgstr "[Triangulate Faces]: Triangula les cares seleccionades"
62350 msgctxt "Operator"
62351 msgid "Select Boundary Loop"
62352 msgstr "Seleccionar anella de terme"
62355 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
62356 msgstr "Selecciona les arestes dels límits al voltant de les cares seleccionades"
62359 msgid "Merge vertices based on their proximity"
62360 msgstr "Fusionar els vèrtexs en funció de la seva proximitat"
62363 msgid "Sharp Edges"
62364 msgstr "Cantells aguts"
62367 msgid "Calculate sharp edges using custom normal data (when available)"
62368 msgstr "[Sharp Edges]: Calcula els cantells aguts usant dades personalitzades de normals (quan són disponibles)"
62371 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
62372 msgstr "Fusionar els vèrtexs seleccionats a altres vèrtexs no seleccionats"
62375 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
62376 msgstr "Evidencia tots els vèrtexs, vores i cares ocults"
62379 msgctxt "Operator"
62380 msgid "Rip"
62381 msgstr "Arrencar"
62384 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
62385 msgstr "[Rip]: Desconnecta vèrtexs o arestes de la geometria connectada"
62388 msgid "Fill the ripped region"
62389 msgstr "Emplenar regió arrencada"
62392 msgctxt "Operator"
62393 msgid "Extend Vertices"
62394 msgstr "Estendre vèrtexs"
62397 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
62398 msgstr "[Extend Vertices]: Estén els vèrtexs seguint l'aresta més pròxima al cursor"
62401 msgid "Extend vertices and move the result"
62402 msgstr "Estendre vèrtexs i moure resultat"
62405 msgid "Extend Vertices"
62406 msgstr "Estendre vèrtexs"
62409 msgid "Rip polygons and move the result"
62410 msgstr "Arrencar polígons i moure resultat"
62413 msgid "Rip"
62414 msgstr "Arrencar"
62417 msgctxt "Operator"
62418 msgid "Screw"
62419 msgstr "Cargolar"
62422 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
62423 msgstr "[Screw]: Extrudeix els vèrtexs seleccionats en rotació de cargol al voltant del cursor en el mirador indicat"
62426 msgid "Turns"
62427 msgstr "Torns"
62430 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
62431 msgstr "(De)seleccionar tots els vèrtexs, arestes o cares"
62434 msgctxt "Operator"
62435 msgid "Select Axis"
62436 msgstr "Seleccionar eix"
62439 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
62440 msgstr "[Select Axis]: Selecciona totes les dades de malla en un sol eix"
62443 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
62444 msgstr "Seleccionar eix amb què comparar cada vèrtex"
62447 msgid "Axis Mode"
62448 msgstr "Mode eix"
62451 msgid "Axis orientation"
62452 msgstr "Orientació d'eix"
62455 msgid "Align the transformation axes to world space"
62456 msgstr "[Axis orientation]: Alinea els eixos de transformació a l'espai del món"
62459 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
62460 msgstr "Alinear els eixos de transformació a l'espai local dels objectes seleccionats"
62463 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
62464 msgstr "Alinear els eixos de transformació a la mitjana de les normals dels elements seleccionats (eix Y d'os per al mode posa)"
62467 msgid "Gimbal"
62468 msgstr "Cardan"
62471 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
62472 msgstr "[Gimbal]: Alinea cada eix a l'eix de rotació d'Euler utilitzat com a ingrés"
62475 msgid "Align the transformation axes to the window"
62476 msgstr "Alinear els eixos de transformació a la finestra"
62479 msgid "Align the transformation axes to the 3D cursor"
62480 msgstr "Alinear els eixos de transformació al cursor 3D"
62483 msgid "Axis Sign"
62484 msgstr "Signe d'eix"
62487 msgid "Side to select"
62488 msgstr "Costat a seleccionar"
62491 msgid "Positive Axis"
62492 msgstr "Eix positiu"
62495 msgid "Negative Axis"
62496 msgstr "Eix negatiu"
62499 msgid "Aligned Axis"
62500 msgstr "Eix alineat"
62503 msgctxt "Operator"
62504 msgid "Select Faces by Sides"
62505 msgstr "Seleccionar cares per costats"
62508 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
62509 msgstr "[Select Faces by Sides]: Selecciona vèrtexs o cares pel nombre de costats del polígon"
62512 msgid "Number of Vertices"
62513 msgstr "Nombre de vèrtexs"
62516 msgid "Type of comparison to make"
62517 msgstr "Tipus de comparació a fer"
62520 msgid "Equal To"
62521 msgstr "És igual a"
62524 msgid "Not Equal To"
62525 msgstr "No és igual a"
62528 msgctxt "Operator"
62529 msgid "Select Interior Faces"
62530 msgstr "Seleccionar cares interiors"
62533 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
62534 msgstr "Selecciona cares on totes les arestes tinguin més de 2 usadors"
62537 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
62538 msgstr "Deseleccionar vèrtexs, arestes o cares al límit de cada regió de selecció"
62541 msgid "Face Step"
62542 msgstr "Pas de cara"
62545 msgid "Connected faces (instead of edges)"
62546 msgstr "Cares connectades (en comptes d'arestes)"
62549 msgid "Select all vertices connected to the current selection"
62550 msgstr "Seleccionar tots els vèrtexs connectats a la selecció actual"
62553 msgid "Delimit selected region"
62554 msgstr "Delimitar regió seleccionada"
62557 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
62558 msgstr "(De)selecciona tots els vèrtexs enllaçats a l'aresta de sota el cursor del ratolí"
62561 msgctxt "Operator"
62562 msgid "Select Loose Geometry"
62563 msgstr "Seleccionar geometria solta"
62566 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
62567 msgstr "[Select Loose Geometry]: Selecciona geometria solta en base al mode de selecció"
62570 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
62571 msgstr "Seleccionar elements de malla a les ubicacions emmirallades"
62574 msgid "Extend the existing selection"
62575 msgstr "Estendre selecció existent"
62578 msgctxt "Operator"
62579 msgid "Select Mode"
62580 msgstr "Mode de selecció"
62583 msgid "Change selection mode"
62584 msgstr "Canvia el mode de selecció"
62587 msgid "Vertex selection mode"
62588 msgstr "Mode de selecció de vèrtexs"
62591 msgid "Edge selection mode"
62592 msgstr "Mode de selecció d'arestes"
62595 msgid "Face selection mode"
62596 msgstr "Mode de selecció de cares"
62599 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
62600 msgstr "Seleccionar més vèrtexs, arestes o cares connectades a la selecció inicial"
62603 msgctxt "Operator"
62604 msgid "Select Next Element"
62605 msgstr "Seleccionar element següent"
62608 msgid "Select the next element (using selection order)"
62609 msgstr "[Select Next Element]: Selecciona l'element següent (usant l'ordre de selecció)"
62612 msgctxt "Operator"
62613 msgid "Select Non-Manifold"
62614 msgstr "Seleccionar no polivalent"
62617 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
62618 msgstr "[Select Non-Manifold]: Selecciona tots els vèrtexs o arestes no polivalents"
62621 msgid "Boundary edges"
62622 msgstr "Arestes de límit"
62625 msgid "Multiple Faces"
62626 msgstr "Múltiples cares"
62629 msgid "Edges shared by more than two faces"
62630 msgstr "Arestes compartides per més de dues cares"
62633 msgid "Non Contiguous"
62634 msgstr "No contigües"
62637 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
62638 msgstr "Arestes entre cares apuntant en direccions alternants"
62641 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
62642 msgstr "Vèrtexs que connecten múltiples regions de cares"
62645 msgid "Wire edges"
62646 msgstr "Arestes cable"
62649 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
62650 msgstr "Desseleccionar cada Nè element començant pel vèrtex, aresta o cara actiu"
62653 msgctxt "Operator"
62654 msgid "Select Previous Element"
62655 msgstr "Seleccionar element anterior"
62658 msgid "Select the previous element (using selection order)"
62659 msgstr "[Select Previous Element]: Selecciona l'element anterior (usant ordre de selecció)"
62662 msgid "Randomly select vertices"
62663 msgstr "Seleccionar vèrtexs aleatòriament"
62666 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
62667 msgstr "Seleccionar vèrtexs, arestes o cares similars per tipus de propietats"
62670 msgctxt "Mesh"
62671 msgid "Type"
62672 msgstr "Tipus"
62675 msgctxt "Mesh"
62676 msgid "Normal"
62677 msgstr "Normal"
62680 msgctxt "Mesh"
62681 msgid "Amount of Adjacent Faces"
62682 msgstr "Quantitat de cares adjacents"
62685 msgctxt "Mesh"
62686 msgid "Vertex Groups"
62687 msgstr "Grups de vèrtexs"
62690 msgctxt "Mesh"
62691 msgid "Amount of Connecting Edges"
62692 msgstr "Quantitat d'arestes connectades"
62695 msgctxt "Mesh"
62696 msgid "Vertex Crease"
62697 msgstr "Retenció de vèrtex"
62700 msgctxt "Mesh"
62701 msgid "Length"
62702 msgstr "Longitud"
62705 msgctxt "Mesh"
62706 msgid "Direction"
62707 msgstr "Direcció"
62710 msgctxt "Mesh"
62711 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
62712 msgstr "Quantitat de cares al voltant d'una aresta"
62715 msgctxt "Mesh"
62716 msgid "Face Angles"
62717 msgstr "Angles de cares"
62720 msgctxt "Mesh"
62721 msgid "Crease"
62722 msgstr "Retenció"
62725 msgctxt "Mesh"
62726 msgid "Bevel"
62727 msgstr "Bisell"
62730 msgctxt "Mesh"
62731 msgid "Seam"
62732 msgstr "Costura"
62735 msgctxt "Mesh"
62736 msgid "Sharpness"
62737 msgstr "Agudesa"
62740 msgctxt "Mesh"
62741 msgid "Freestyle Edge Marks"
62742 msgstr "Marques de vora de traç manual"
62745 msgctxt "Mesh"
62746 msgid "Material"
62747 msgstr "Material"
62750 msgctxt "Mesh"
62751 msgid "Area"
62752 msgstr "Àrea"
62755 msgctxt "Mesh"
62756 msgid "Polygon Sides"
62757 msgstr "Costats de polígon"
62760 msgctxt "Mesh"
62761 msgid "Perimeter"
62762 msgstr "Perímetre"
62765 msgctxt "Mesh"
62766 msgid "Coplanar"
62767 msgstr "Coplanar"
62770 msgctxt "Mesh"
62771 msgid "Flat/Smooth"
62772 msgstr "Aplanat/Suau"
62775 msgctxt "Mesh"
62776 msgid "Face Map"
62777 msgstr "Mapa de cares"
62780 msgctxt "Mesh"
62781 msgid "Freestyle Face Marks"
62782 msgstr "Marques de cares de traç manual"
62785 msgctxt "Operator"
62786 msgid "Select Similar Regions"
62787 msgstr "Seleccionar regions similars"
62790 msgid "Select similar face regions to the current selection"
62791 msgstr "Selecciona regions de cara similars a la selecció actual"
62794 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
62795 msgstr "Separar la geometria seleccionada en una malla nova"
62798 msgid "By Material"
62799 msgstr "Per material"
62802 msgid "By Loose Parts"
62803 msgstr "Per parts soltes"
62806 msgctxt "Operator"
62807 msgid "Set Normals from Faces"
62808 msgstr "Determinar normals partir de cares"
62811 msgid "Set the custom normals from the selected faces ones"
62812 msgstr "[Set Normals from Faces]: Estableix les normals personalitzades des de les de cares seleccionades"
62815 msgid "Keep Sharp Edges"
62816 msgstr "Mantenir cantells aguts"
62819 msgid "Do not set sharp edges to face"
62820 msgstr "No definir cantells aguts a la cara"
62823 msgctxt "Operator"
62824 msgid "Shape Propagate"
62825 msgstr "Propagar forma"
62828 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
62829 msgstr "[Shape Propagate]: Aplica les ubicacions de vèrtexs seleccionats a totes les altres morfofites"
62832 msgid "Edge Tag"
62833 msgstr "Etiqueta d'aresta"
62836 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
62837 msgstr "[Edge Tag]: L'indicador d'aresta que s'ha d'etiquetar quan se selecciona el trajecte més curt"
62840 msgid "Tag Seam"
62841 msgstr "Etiquetar costuraMemòria d'etiquetes"
62844 msgid "Tag Sharp"
62845 msgstr "Etiquetar agut"
62848 msgid "Tag Crease"
62849 msgstr "Etiquetar retenció"
62852 msgid "Tag Bevel"
62853 msgstr "Etiquetar bisell"
62856 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
62857 msgstr "Etiquetar marca de vora de traç lliure"
62860 msgid "Face Stepping"
62861 msgstr "Passos de cares"
62864 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
62865 msgstr "[Face Stepping]: Travessa cares connectades (inclou les diagonals i anelles d'aresta)"
62868 msgid "Fill Region"
62869 msgstr "Emplenar regió"
62872 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
62873 msgstr "[Fill Region]: Selecciona tots els trajectes entre els elements d'origen/destinació"
62876 msgid "Topology Distance"
62877 msgstr "Distància de topologia"
62880 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
62881 msgstr "Trobar el nombre mínim de passos, ignorant la distància espacial"
62884 msgctxt "Operator"
62885 msgid "Select Shortest Path"
62886 msgstr "Seleccionar trajecte màxim de curt"
62889 msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
62890 msgstr "[Select Shortest Path]: El camí més curt dels seleccionats entre dos vèrtexs/arestes/cares"
62893 msgctxt "Operator"
62894 msgid "Smooth Normals Vectors"
62895 msgstr "Suavitzar vectors de normals"
62898 msgid "Smooth custom normals based on adjacent vertex normals"
62899 msgstr "[Smooth Normals Vectors]: Suavitza les normals personalitzades basades en les normals de vèrtex adjacents"
62902 msgid "Specifies weight of smooth vs original normal"
62903 msgstr "Especificar la influència de la normal suavitzada en contrast amb l'original"
62906 msgctxt "Operator"
62907 msgid "Solidify"
62908 msgstr "Solidificar"
62911 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
62912 msgstr "[Solidify]: Crea una pell sòlida per extrusió, compensant els angles aguts"
62915 msgctxt "Operator"
62916 msgid "Sort Mesh Elements"
62917 msgstr "Ordenar elements de malla"
62920 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
62921 msgstr "[Sort Mesh Elements]: L'ordre dels vèrtexs/arestes/cares seleccionats es modifica, basant-se en un mètode donat"
62924 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
62925 msgstr "Quins elements afectar (vèrtexs, arestes i/o cares)"
62928 msgid "Reverse the sorting effect"
62929 msgstr "Invertir l'efecte ordenació"
62932 msgid "Seed for random-based operations"
62933 msgstr "Llavor per a operacions de base aleatòria"
62936 msgid "Type of reordering operation to apply"
62937 msgstr "Tipus d'operació de reordenació a aplicar"
62940 msgid "View Z Axis"
62941 msgstr "Visualitzar eix Z"
62944 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
62945 msgstr "Ordena els elements seleccionats del més llunyà al més pròxim en la vista actual"
62948 msgid "View X Axis"
62949 msgstr "Visualitzar eix X"
62952 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
62953 msgstr "Ordena els elements seleccionats d'esquerra a dreta en la vista actual"
62956 msgid "Cursor Distance"
62957 msgstr "Distància del cursor"
62960 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
62961 msgstr "Ordena els elements seleccionats des del més proper al més llunyà del cursor 3D"
62964 msgid "Sort selected faces from smallest to greatest material index"
62965 msgstr "Ordenar les cares seleccionades a partir de l'índex de material més petit a més gran"
62968 msgid ""
62969 "Move all selected elements in first places, preserving their relative order.\n"
62970 "Warning: This will affect unselected elements' indices as well"
62971 msgstr ""
62972 "Moure tots els elements seleccionats a primers llocs, preservant el seu ordre relatiu.\n"
62973 "Avís: això també afectarà els índexs dels elements no seleccionats"
62976 msgid "Randomize order of selected elements"
62977 msgstr "Ordre aleatori dels elements seleccionats"
62980 msgid "Reverse current order of selected elements"
62981 msgstr "Invertir l'ordre actual dels elements seleccionats"
62984 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
62985 msgstr "Extrudir els vèrtexs seleccionats en un cercle al voltant del cursor en el mirador indicat"
62988 msgid "Rotation for each step"
62989 msgstr "Rotació per cada pas"
62992 msgid "Use Duplicates"
62993 msgstr "Usar duplicats"
62996 msgid "Auto Merge"
62997 msgstr "Autofusió"
63000 msgid "Merge first/last when the angle is a full revolution"
63001 msgstr "[Auto Merge]: Fusiona primer/últim quan l'angle fa una revolució completa"
63004 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
63005 msgstr "Separar la geometria seleccionada de la geometria no seleccionada connectada"
63008 msgctxt "Operator"
63009 msgid "Split Normals"
63010 msgstr "Separar normals"
63013 msgid "Split custom normals of selected vertices"
63014 msgstr "[Split Normals]: Separa les normals personalitzades dels vèrtexs seleccionats"
63017 msgid "Subdivide selected edges"
63018 msgstr "Subdividir arestes seleccionades"
63021 msgid "Fractal"
63022 msgstr "Fractal"
63025 msgid "Fractal randomness factor"
63026 msgstr "Factor d'aleatorietat fractal"
63029 msgid "Along Normal"
63030 msgstr "Seguint la normal"
63033 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
63034 msgstr "[Along Normal]: Aplica el desplaçament fractal només al llarg de la normal"
63037 msgid "Create N-Gons"
63038 msgstr "Crear N-Gons"
63041 msgid "When disabled, newly created faces are limited to 3 and 4 sided faces"
63042 msgstr "[Create N-Gons]: Quan està desactivat, les cares creades recentment estan limitades a 3 i 4 costats"
63045 msgid "Quad Corner Type"
63046 msgstr "Tipus de cantell de quad"
63049 msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent n-gons)"
63050 msgstr "Com subdividir cantells de quads (qualsevol cosa que no sigui un tall recte evitarà n-gons)"
63053 msgid "Inner Vert"
63054 msgstr "Vèrtex interior"
63057 msgid "Straight Cut"
63058 msgstr "Tall recte"
63061 msgid "Fan"
63062 msgstr "Pastís"
63065 msgctxt "Operator"
63066 msgid "Subdivide Edge-Ring"
63067 msgstr "Subdividir anella d'aresta"
63070 msgid "Subdivide perpendicular edges to the selected edge-ring"
63071 msgstr "[Subdivide Edge-Ring]: Subdivideix les arestes perpendiculars a l'anella d'aresta seleccionada"
63074 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
63075 msgstr "Forçar simetria (tant de forma com de topologia) a través d'un eix"
63078 msgid "Which sides to copy from and to"
63079 msgstr "D'on i a on s'han de copiar els costats"
63082 msgid "-Y to +Y"
63083 msgstr "-Y a +Y"
63086 msgid "+Y to -Y"
63087 msgstr "+Y a -Y"
63090 msgid "-Z to +Z"
63091 msgstr "-Z a +Z"
63094 msgid "+Z to -Z"
63095 msgstr "+Z a -Z"
63098 msgid "Limit for snap middle vertices to the axis center"
63099 msgstr "Límit per a fer convergir els vèrtexs mitjans al centre de l'eix"
63102 msgctxt "Operator"
63103 msgid "Snap to Symmetry"
63104 msgstr "Ajustar a simètrics"
63107 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
63108 msgstr "[Snap to Symmetry]: Ajusta els parells de vèrtexs a les seves ubicacions emmirallades"
63111 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
63112 msgstr "Factor de mescla de les ubicacions dels vèrtexs"
63115 msgid "Distance within which matching vertices are searched"
63116 msgstr "Distància dins de la qual es busquen vèrtexs germans"
63119 msgid "Snap middle vertices to the axis center"
63120 msgstr "Fa convergir els vèrtexs de mig al centre de l'eix"
63123 msgctxt "Operator"
63124 msgid "Tris to Quads"
63125 msgstr "Tris a quads"
63128 msgid "Join triangles into quads"
63129 msgstr "[Tris to Quads]: Uneix triangles en quads"
63132 msgctxt "Operator"
63133 msgid "Un-Subdivide"
63134 msgstr "Desubdividir"
63137 msgid "Un-subdivide selected edges and faces"
63138 msgstr "[Un-Subdivide]: Des-subdivideix les cares i arestes seleccionades"
63141 msgid "Number of times to un-subdivide"
63142 msgstr "Nombre de vegades a desubdividir"
63145 msgctxt "Operator"
63146 msgid "Add UV Map"
63147 msgstr "Afegir mapa UV"
63150 msgid "Add UV map"
63151 msgstr "Afegeix un mapa UV"
63154 msgctxt "Operator"
63155 msgid "Remove UV Map"
63156 msgstr "Eliminar mapa UV"
63159 msgid "Remove UV map"
63160 msgstr "Elimina el mapa UV"
63163 msgctxt "Operator"
63164 msgid "Reverse UVs"
63165 msgstr "Invertir UVs"
63168 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
63169 msgstr "[Reverse UVs]: Capgira la direcció de les coordenades UV dins de les cares"
63172 msgctxt "Operator"
63173 msgid "Rotate UVs"
63174 msgstr "Rotar UVs"
63177 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
63178 msgstr "Gira les coordenades UV dins de les cares"
63181 msgctxt "Operator"
63182 msgid "Vertex Connect"
63183 msgstr "Connexió de vèrtexs"
63186 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
63187 msgstr "Connecta els vèrtexs seleccionats de les cares, dividint així la cara"
63190 msgctxt "Operator"
63191 msgid "Split Concave Faces"
63192 msgstr "Separar cares còncaves"
63195 msgid "Make all faces convex"
63196 msgstr "[Split Concave Faces]: Fa totes les cares convexes"
63199 msgctxt "Operator"
63200 msgid "Split Non-Planar Faces"
63201 msgstr "Separar cares no planars"
63204 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
63205 msgstr "[Split Non-Planar Faces]: Separa les cares no planars que excedeixen l'angle llindar"
63208 msgctxt "Operator"
63209 msgid "Vertex Connect Path"
63210 msgstr "Trajecte de connexió de vèrtexs"
63213 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
63214 msgstr "[Vertex Connect Path]: Connecta els vèrtexs pel seu ordre de selecció, tot creant arestes i separant cares"
63217 msgctxt "Operator"
63218 msgid "Smooth Vertices"
63219 msgstr "Suavitzar vèrtexs"
63222 msgid "Flatten angles of selected vertices"
63223 msgstr "[Smooth Vertices]: Aplana els angles dels vèrtexs seleccionats"
63226 msgid "Smoothing factor"
63227 msgstr "Factor de suavitzat"
63230 msgid "Number of times to smooth the mesh"
63231 msgstr "Nombre de vegades per a suavitzar la malla"
63234 msgid "Smooth along the X axis"
63235 msgstr "Suavitzar seguint eix X"
63238 msgid "Smooth along the Y axis"
63239 msgstr "Suavitzar seguint eix Y"
63242 msgid "Smooth along the Z axis"
63243 msgstr "Suavitzar seguint eix Z"
63246 msgctxt "Operator"
63247 msgid "Laplacian Smooth Vertices"
63248 msgstr "Suavitzador de vèrtexs laplacià"
63251 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
63252 msgstr "[Laplacian Smooth Vertices]: Suavitzat laplacià dels vèrtexs seleccionats"
63255 msgid "Lambda factor"
63256 msgstr "Factor lambda"
63259 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
63260 msgstr "Nombre d'iteracions per a suavitzar la malla"
63263 msgid "Smooth X Axis"
63264 msgstr "Suavitzar eix X"
63267 msgid "Smooth Y Axis"
63268 msgstr "Suavitzar eix Y"
63271 msgid "Smooth Z Axis"
63272 msgstr "Suavitzar eix Z"
63275 msgctxt "Operator"
63276 msgid "Wireframe"
63277 msgstr "Bastiment"
63280 msgid "Create a solid wireframe from faces"
63281 msgstr "[Wireframe]: Crea un bastiment sòlid a partir de cares"
63284 msgid "Crease Weight"
63285 msgstr "Influència de retenció"
63288 msgid "Crease hub edges for an improved subdivision surface"
63289 msgstr "[Crease Weight]: Retén els punts de trobada de les arestes per millorar la subdivisió de superfície"
63292 msgid "Remove original faces"
63293 msgstr "Eliminar les cares originals"
63296 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
63297 msgstr "Polsar l'acció fins al capdamunt de l'estiba d'ANL com un nou segment"
63300 msgid "Channel Index"
63301 msgstr "Índex de canal"
63304 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
63305 msgstr "[Channel Index]: Índex del canal d'acció ANL per a realitzar l'operació de polsar"
63308 msgctxt "Operator"
63309 msgid "Sync Action Length"
63310 msgstr "Sincronitzar duració d'acció"
63313 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
63314 msgstr "[Sync Action Length]: Sincronitza la duració de l'acció referenciada amb la duració utilitzada al segment"
63317 msgid "Active Strip Only"
63318 msgstr "Només segment actiu"
63321 msgid "Only sync the active length for the active strip"
63322 msgstr "Sincronitza només la la longitud activa del segment actiu"
63325 msgctxt "Operator"
63326 msgid "Add Action Strip"
63327 msgstr "Afegir segment d'acció"
63330 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
63331 msgstr "[Add Action Strip]: Afegeix un segment de vídeo-acció (és a dir, un segment d' ANL que referencia una acció) a la pista activa"
63334 msgctxt "Operator"
63335 msgid "Apply Scale"
63336 msgstr "Aplicar escala"
63339 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
63340 msgstr "Aplica l'escalat dels segments seleccionats a les accions que referencien"
63343 msgctxt "Operator"
63344 msgid "Bake Action"
63345 msgstr "Precuinar acció"
63348 msgid "Bake all selected objects location/scale/rotation animation to an action"
63349 msgstr "[Bake Action]: Precuina l'animació d'ubicació/escala/rotació de tots els objectes seleccionats fent-ne una acció"
63352 msgid "Which data's transformations to bake"
63353 msgstr "Quines transformacions de dades s'han de precuinar"
63356 msgid "Bake bones transformations"
63357 msgstr "Precuinar transformacions d'ossos"
63360 msgid "Bake object transformations"
63361 msgstr "Precuinar transformacions d'objecte"
63364 msgid "Clean Curves"
63365 msgstr "Netejar corbes"
63368 msgid "After baking curves, remove redundant keys"
63369 msgstr "Després de precuinar corbes, eliminar les fites redundants"
63372 msgid "Clear Constraints"
63373 msgstr "Descartar restriccions"
63376 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
63377 msgstr "[Clear Constraints]: Elimina totes les restriccions d'objectes/ossos fitats, i realitza fitament «visual»"
63380 msgid "Clear Parents"
63381 msgstr "Descartar pares"
63384 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
63385 msgstr "[Clear Parents]: Preciona l'animació sobre l'objecte i després liquida els pares (només objectes)"
63388 msgid "Only Selected Bones"
63389 msgstr "Només ossos seleccionats"
63392 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
63393 msgstr "[Only Selected Bones]: Només ossos fitats seleccionats (només precuina la posa)"
63396 msgid "Overwrite Current Action"
63397 msgstr "Sobreescriure acció actual"
63400 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
63401 msgstr "[Overwrite Current Action]: Precuinar l'animació en l'acció actual, en lloc de crear-ne una de nova (útil per a precuinar només una part dels ossos d'un esquelet)"
63404 msgid "Visual Keying"
63405 msgstr "Fita visual"
63408 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
63409 msgstr "[Visual Keying]: Fotofita a partir de les transformacions finals (amb les restriccions aplicades)"
63412 msgctxt "Operator"
63413 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
63414 msgstr "Clicar el ratolí als canals ANL"
63417 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
63418 msgstr "[Mouse Click on NLA Channels]: Gestiona els clics per a seleccionar canals ANL"
63421 msgctxt "Operator"
63422 msgid "Clear Scale"
63423 msgstr "Descartar escala"
63426 msgid "Reset scaling of selected strips"
63427 msgstr "[Clear Scale]: Reinicia l'escalat dels segments seleccionats"
63430 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
63431 msgstr "Gestionar clics per a seleccionar segments ANL"
63434 msgctxt "Operator"
63435 msgid "Delete Strips"
63436 msgstr "Suprimir segments"
63439 msgid "Delete selected strips"
63440 msgstr "[Delete Strips]: Suprimeix els segments seleccionats"
63443 msgctxt "Operator"
63444 msgid "Duplicate Strips"
63445 msgstr "Duplicar segments"
63448 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
63449 msgstr "Duplica els segments ANL seleccionats, tot afegint els nous segments a pistes noves per damunt de les originals"
63452 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
63453 msgstr "En duplicar segments, assignar noves còpies de les accions que utilitzen"
63456 msgctxt "Operator"
63457 msgid "Duplicate Linked"
63458 msgstr "Duplicar vinculats"
63461 msgid "Duplicate selected strips and move them"
63462 msgstr "[Duplicate Linked]: Duplica els segments seleccionats i els mou"
63465 msgid "Duplicate Strips"
63466 msgstr "Duplicar segments"
63469 msgid "Duplicate selected strips and their Actions and move them"
63470 msgstr "Duplica els segments seleccionats i les seves accions i les mou"
63473 msgctxt "Operator"
63474 msgid "Add F-Modifier"
63475 msgstr "Afegir modificador-F"
63478 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
63479 msgstr "[Add F-Modifier]: Afegeix un modificador-F al segment d'ANL actiu/seleccionat"
63482 msgctxt "Action"
63483 msgid "Only Active"
63484 msgstr "Només actiu"
63487 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
63488 msgstr "Només afegeix al segment actiu un modificador-F del tipus especificat"
63491 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
63492 msgstr "Copiar els modificadors-F del segment ANL actiu"
63495 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
63496 msgstr "Afegir els modificador-F copiats als segments-NLA seleccionats"
63499 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
63500 msgstr "Només enganxa els modificadors-F al segment actiu"
63503 msgctxt "Operator"
63504 msgid "Make Single User"
63505 msgstr "Fer usador únic"
63508 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
63509 msgstr "[Make Single User]: Assegura que cada acció només s'utilitza una vegada en el conjunt de segments seleccionats"
63512 msgctxt "Operator"
63513 msgid "Add Meta-Strips"
63514 msgstr "Afegir metasegments"
63517 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
63518 msgstr "[Add Meta-Strips]: Afegeix nous metasegments que incorporen els segments seleccionats"
63521 msgctxt "Operator"
63522 msgid "Remove Meta-Strips"
63523 msgstr "Suprimir metasegments"
63526 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
63527 msgstr "Separa els segments inclosos en els metasegments seleccionats"
63530 msgctxt "Operator"
63531 msgid "Move Strips Down"
63532 msgstr "Moure segments cap avall"
63535 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
63536 msgstr "[Move Strips Down]: Mou pista avall els segments seleccionats si hi ha espai"
63539 msgctxt "Operator"
63540 msgid "Move Strips Up"
63541 msgstr "Moure segments cap amunt"
63544 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
63545 msgstr "Mou pista amunt els segments seleccionats si hi ha espai"
63548 msgctxt "Operator"
63549 msgid "Toggle Muting"
63550 msgstr "Revesar silenciar"
63553 msgid "Mute or un-mute selected strips"
63554 msgstr "[Revesar]: Silencia o de-silencia els segments seleccionats"
63557 msgid "Set Preview Range based on extends of selected strips"
63558 msgstr "Determina l'interval de previsualització en funció de l'extensió dels segments seleccionats"
63561 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
63562 msgstr "Selecciona o de-selecciona tots els segments d'ANL"
63565 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
63566 msgstr "Usar selecció de caixa per capturar segments d'ANL"
63569 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
63570 msgstr "Seleccionar segments a l'esquerra o dreta del fotograma actual"
63573 msgctxt "Operator"
63574 msgid "Include Selected Objects"
63575 msgstr "Incloure objectes seleccionats"
63578 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
63579 msgstr "Fa que els objectes seleccionats apareguin a l'editor s'ANL a base d'afegir dades d'animació"
63582 msgctxt "Operator"
63583 msgid "Snap Strips"
63584 msgstr "Ajustar segments"
63587 msgid "Move start of strips to specified time"
63588 msgstr "[Snap Strips]: Mou l'inici dels segments a un temps especificat"
63591 msgctxt "Operator"
63592 msgid "Add Sound Clip"
63593 msgstr "Afegir segment de so"
63596 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
63597 msgstr "[Add Sound Clip]: Afegeix un segment per controlar quan l'altaveu emet el segment de so"
63600 msgctxt "Operator"
63601 msgid "Split Strips"
63602 msgstr "[Split Strips]: Separar segments"
63605 msgid "Split selected strips at their midpoints"
63606 msgstr "[Split Strips]: Separa els segments seleccionats en els punts mitjos"
63609 msgctxt "Operator"
63610 msgid "Swap Strips"
63611 msgstr "Intercanviar segments"
63614 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
63615 msgstr "[Swap Strips]: Intercanvia l'ordre dels segments seleccionats dins de pistes concretes"
63618 msgctxt "Operator"
63619 msgid "Add Tracks"
63620 msgstr "Afegir pistes"
63623 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
63624 msgstr "[Add Tracks]: Afegir una pista d'ANL sobre/després de les pistes seleccionades"
63627 msgid "Above Selected"
63628 msgstr "Damunt dels seleccionats"
63631 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
63632 msgstr "Afegeix una nova ANL sobre cada seleccionada"
63635 msgctxt "Operator"
63636 msgid "Delete Tracks"
63637 msgstr "Suprimir pistes"
63640 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
63641 msgstr "Suprimeix les pistes d'ANL seleccionades i els segments que contenen"
63644 msgctxt "Operator"
63645 msgid "Add Transition"
63646 msgstr "Afegir transició"
63649 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
63650 msgstr "Afegeix un segment de transició entre dos segments adjacents seleccionats"
63653 msgctxt "Operator"
63654 msgid "Enter Tweak Mode"
63655 msgstr "Entrar en mode ajustament"
63658 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
63659 msgstr "[Enter Tweak Mode]: Introduir el mode d'ajustament per a l'acció referenciada pel segment actiu per a editar-ne les fotofites"
63662 msgid "Isolate Action"
63663 msgstr "Acció aïllada"
63666 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
63667 msgstr "[Isolate Action]: Activa «solo» a la pista d'ANL que conté el segment actiu, per a editar-lo sense veure'n els efectes de l'estiba d'ANL"
63670 msgid "Evaluate Upper Stack"
63671 msgstr "Avaluar estiba superior"
63674 msgid "In tweak mode, display the effects of the tracks above the tweak strip"
63675 msgstr "[Evaluate Upper Stack]: En el mode ajustament, mostra els efectes de les pistes de per sobre el segment d'ajustament"
63678 msgctxt "Operator"
63679 msgid "Exit Tweak Mode"
63680 msgstr "Sortir de mode ajustament"
63683 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
63684 msgstr "[Exit Tweak Mode]: Surt del mode d'ajustament per a l'acció referenciada per part del segment actiu"
63687 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
63688 msgstr "Desactivar «solo» en qualsevol de les pistes d'ANL després de sortir del mode d'ajustament per tornar a la normalitat"
63691 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
63692 msgstr "Reiniciar àrea visible per mostrar tot l'abast dels segments"
63695 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
63696 msgstr "Reiniciar l'àrea visible per a mostrar l'abast dels segments seleccionats"
63699 msgctxt "Operator"
63700 msgid "Add Node Collection"
63701 msgstr "Afegir col·lecció de nodes"
63704 msgid "Add a collection info node to the current node editor"
63705 msgstr "Afegeix un node d'info de col·lecció a l'editor de nodes actual"
63708 msgid "Name of the data-block to use by the operator"
63709 msgstr "Nom del bloc de dades a usar per l'operador"
63712 msgid "Session UUID"
63713 msgstr "UUID de la sessió"
63716 msgid "Session UUID of the data-block to use by the operator"
63717 msgstr "UUID de la sessió del bloc de dades a usar per l'operador"
63720 msgctxt "Operator"
63721 msgid "Add File Node"
63722 msgstr "Afegir node document"
63725 msgid "Add a file node to the current node editor"
63726 msgstr "[Add File Node]: Afegeix un node de document a l'editor de nodes actual"
63729 msgctxt "Operator"
63730 msgid "Add Node Group"
63731 msgstr "Afegir grup de nodes"
63734 msgid "Add an existing node group to the current node editor"
63735 msgstr "Afegeix un grup de nodes existent a l'editor de nodes actual"
63738 msgctxt "Operator"
63739 msgid "Add Node Group Asset"
63740 msgstr "Afegir recurs a grup de nodes"
63743 msgid "Add a node group asset to the active node tree"
63744 msgstr "[Add Node Group Asset]: Afegeix un recurs de grup de nodes a l'arbre de nodes actiu"
63747 msgctxt "Operator"
63748 msgid "Add Mask Node"
63749 msgstr "Afegir node màscara"
63752 msgid "Add a mask node to the current node editor"
63753 msgstr "Afegeix un node de màscara a l'editor de nodes actual"
63756 msgctxt "Operator"
63757 msgid "Add Node"
63758 msgstr "Afegir node"
63761 msgid "Add a node to the active tree"
63762 msgstr "Afegeix un node a l'arbre actiu"
63765 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
63766 msgstr "Configuració que s'aplicarà al nou node creat"
63769 msgid "Node Type"
63770 msgstr "Tipus de node"
63773 msgid "Node type"
63774 msgstr "Tipus de node"
63777 msgid "Start transform operator after inserting the node"
63778 msgstr "Inicia l'operador de transformació després d'inserir el node"
63781 msgctxt "Operator"
63782 msgid "Add Node Object"
63783 msgstr "Afegir objecte node"
63786 msgid "Add an object info node to the current node editor"
63787 msgstr "[Add Node Object]: Afegeix un node d'informació d'objecte a l'editor de nodes actual"
63790 msgctxt "Operator"
63791 msgid "Add Reroute"
63792 msgstr "Afegir redireccionar"
63795 msgid "Add a reroute node"
63796 msgstr "[Add Reroute]: Afegeix un node de redireccionament"
63799 msgctxt "Operator"
63800 msgid "Search and Add Node"
63801 msgstr "Cercar i afegir node"
63804 msgid "Search for nodes and add one to the active tree"
63805 msgstr "Cerca nodes i els afegeix a l'arbre actiu"
63808 msgid "Start moving the node after adding it"
63809 msgstr "Començar a moure el node després d'afegir-lo"
63812 msgctxt "Operator"
63813 msgid "Attach Nodes"
63814 msgstr "Lligar nodes"
63817 msgid "Attach active node to a frame"
63818 msgstr "[Attach Nodes]: Lliga el node actiu a un fotograma"
63821 msgctxt "Operator"
63822 msgid "Background Image Fit"
63823 msgstr "Enquadrar imatge de rerefons"
63826 msgid "Fit the background image to the view"
63827 msgstr "[Background Image Fit]: Encaixa la imatge de rerefons a la vista"
63830 msgctxt "Operator"
63831 msgid "Background Image Move"
63832 msgstr "Moure imatge de rerefons"
63835 msgid "Move node backdrop"
63836 msgstr "Mou el node de fons"
63839 msgctxt "Operator"
63840 msgid "Backimage Sample"
63841 msgstr "Mostreig d'imatge de rerefons"
63844 msgid "Use mouse to sample background image"
63845 msgstr "[Backimage Sample]: Usa el ratolí per fer mostreig de la imatge de refons"
63848 msgctxt "Operator"
63849 msgid "Background Image Zoom"
63850 msgstr "Zoom imatge de fons"
63853 msgid "Zoom in/out the background image"
63854 msgstr "Acosta/allunya la imatge de fons"
63857 msgctxt "Operator"
63858 msgid "Clear Viewer Region"
63859 msgstr "Descartar regió de visor"
63862 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
63863 msgstr "Treu els límits per a operar el visor"
63866 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
63867 msgstr "Copiar els nodes seleccionats al porta-retalls"
63870 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
63871 msgstr "Enganxar els nodes des del porta-retalls a l'arbre de nodes actiu"
63874 msgid "The 2D view location for the center of the new nodes, or unchanged if not set"
63875 msgstr "La ubicació en visualització 2D del centre dels nous nodes, o no canvia si no està definit"
63878 msgctxt "Operator"
63879 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
63880 msgstr "Aglutinar i ocultar borns no usats"
63883 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
63884 msgstr "Reversa l'aglutinació de nodes i ocultació dels borns no usats"
63887 msgctxt "Operator"
63888 msgid "Add Cryptomatte Socket"
63889 msgstr "Afegir born de criptoclapa"
63892 msgid "Add a new input layer to a Cryptomatte node"
63893 msgstr "[Add Cryptomatte Socket]: Afegeix una nova capa d'ingrés en un node criptoclapa"
63896 msgctxt "Operator"
63897 msgid "Remove Cryptomatte Socket"
63898 msgstr "Eliminar born de criptoclapa"
63901 msgid "Remove layer from a Cryptomatte node"
63902 msgstr "[Remove Cryptomatte Socket]: Elimina la capa d'un node de criptoclapa"
63905 msgctxt "Operator"
63906 msgid "Deactivate Viewer Node"
63907 msgstr "Desactivar node de visor"
63910 msgid "Deactivate selected viewer node in geometry nodes"
63911 msgstr "[Deactivate Viewer Node]: Desactiva el node del visor seleccionat en nodes de geometria"
63914 msgid "Remove selected nodes"
63915 msgstr "Suprimir nodes seleccionats"
63918 msgctxt "Operator"
63919 msgid "Delete with Reconnect"
63920 msgstr "Suprimir amb reconnexió"
63923 msgid "Remove nodes and reconnect nodes as if deletion was muted"
63924 msgstr "[Delete with Reconnect]: Suprimeix nodes i reconnecta nodes com si la supressió estigués silenciada"
63927 msgctxt "Operator"
63928 msgid "Detach Nodes"
63929 msgstr "Deslligar nodes"
63932 msgid "Detach selected nodes from parents"
63933 msgstr "[Detach Nodes]: Deslliga els nodes seleccionats dels pares"
63936 msgctxt "Operator"
63937 msgid "Detach and Move"
63938 msgstr "Deslligar i moure"
63941 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
63942 msgstr "Deslliga els nodes, els mou i adjunta al fotograma"
63945 msgid "Attach Nodes"
63946 msgstr "Lligar nodes"
63949 msgid "Detach Nodes"
63950 msgstr "Deslligar nodes"
63953 msgctxt "Operator"
63954 msgid "Duplicate Nodes"
63955 msgstr "Duplicar nodes"
63958 msgid "Duplicate selected nodes"
63959 msgstr "Duplica els nodes seleccionats"
63962 msgid "Keep Inputs"
63963 msgstr "Mantenir entrades"
63966 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
63967 msgstr "[Keep Inputs]: Manté els lligams d'entrada a nodes duplicats"
63970 msgid "Duplicate node but not node trees, linking to the original data"
63971 msgstr "Duplica el node però no els arbres de nodes, lligant amb les dades originals"
63974 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
63975 msgstr "Duplicar els nodes seleccionats i moure'ls"
63978 msgid "Duplicate Nodes"
63979 msgstr "Duplicar nodes"
63982 msgid "Move and Attach"
63983 msgstr "Moure i lligar"
63986 msgid "Move nodes and attach to frame"
63987 msgstr "Mou els nodes i els adjunta a un fotograma"
63990 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
63991 msgstr "Duplica els nodes seleccionats mantenint els lligams d'entrada i movent-los"
63994 msgid "Duplicate selected nodes, but not their node trees, and move them"
63995 msgstr "Duplicar els nodes seleccionats, però no els seus arbres de nodes, i moure'ls"
63998 msgctxt "Operator"
63999 msgid "Find Node"
64000 msgstr "Trobar node"
64003 msgid "Search for a node by name and focus and select it"
64004 msgstr "Cerca un node per nom, l'enfoca i el selecciona"
64007 msgctxt "Operator"
64008 msgid "glTF Material Output"
64009 msgstr "Sortida de material glTF"
64012 msgid "Add a node to the active tree for glTF export"
64013 msgstr "[glTF Material Output]: Afegeix un node a l'arbre actiu per a l'exportació de glTF"
64016 msgctxt "Operator"
64017 msgid "Edit Group"
64018 msgstr "Editar grup"
64021 msgid "Edit node group"
64022 msgstr "Edita el grup de nodes"
64025 msgid "Exit"
64026 msgstr "Sortir"
64029 msgctxt "Operator"
64030 msgid "Group Insert"
64031 msgstr "Inserir a grup"
64034 msgid "Insert selected nodes into a node group"
64035 msgstr "Insereix els nodes seleccionats en un grup de nodes"
64038 msgctxt "Operator"
64039 msgid "Make Group"
64040 msgstr "Crear grup"
64043 msgid "Make group from selected nodes"
64044 msgstr "Crea un grup a partir dels nodes seleccionats"
64047 msgid "Separate selected nodes from the node group"
64048 msgstr "Separar els nodes seleccionats del grup de nodes"
64051 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
64052 msgstr "Copiar a l'arbre del node pare, mantenir el grup intacte"
64055 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
64056 msgstr "Moure a l'arbre del node pare, eliminar del grup"
64059 msgctxt "Operator"
64060 msgid "Ungroup"
64061 msgstr "Desagrupar"
64064 msgid "Ungroup selected nodes"
64065 msgstr "Desagrupa els nodes seleccionats"
64068 msgctxt "Operator"
64069 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
64070 msgstr "Revesar borns de node ocults"
64073 msgid "Toggle unused node socket display"
64074 msgstr "Revesa la visualització del born de node no utilitzat"
64077 msgctxt "Operator"
64078 msgid "Hide"
64079 msgstr "Ocultar"
64082 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
64083 msgstr "Revesa l'ocultació dels nodes seleccionats"
64086 msgctxt "Operator"
64087 msgid "Insert Offset"
64088 msgstr "Desplaçáment d'inserció"
64091 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
64092 msgstr "[Insert Offset]: Desplaçament automàtic dels nodes en inserir-los"
64095 msgctxt "Operator"
64096 msgid "Join Nodes"
64097 msgstr "Unir nodes"
64100 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
64101 msgstr "[Join Nodes]: Lliga els nodes seleccionats a un nou fotograma comú"
64104 msgctxt "Operator"
64105 msgid "Link Nodes"
64106 msgstr "Lligar nodes"
64109 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
64110 msgstr "[Link Nodes]: Usa el ratolí per a crear un lligam entre dos nodes"
64113 msgid "Delay in seconds before maximum speed is reached"
64114 msgstr "Retard en segons abans no s'arriba a la velocitat màxima"
64117 msgid "Detach"
64118 msgstr "Deslligar"
64121 msgid "Detach and redirect existing links"
64122 msgstr "[Detach]: Deslliga i redirigeix els lligams existents"
64125 msgid "Drag Start"
64126 msgstr "Inici d'arrossegament"
64129 msgid "The position of the mouse cursor at the start of the operation"
64130 msgstr "La posició del cursor del ratolí a l'inici de l'operació"
64133 msgid "Inside Padding"
64134 msgstr "Folre interior"
64137 msgid "Inside distance in UI units from the edge of the region within which to start panning"
64138 msgstr "[Inside Padding]: Distancia interior en unitats d'IU des del límit de la regió dins la qual s'inicia el l'escombratge"
64141 msgid "Maximum speed in UI units per second"
64142 msgstr "Rapidesa màxima en unitats d'IU per segon"
64145 msgid "Outside Padding"
64146 msgstr "Folre exterior"
64149 msgid "Outside distance in UI units from the edge of the region at which to stop panning"
64150 msgstr "[Outside Padding]: Distancia exterior en unitats d'IU des del límit de la regió dins la qual s'atura el l'escombratge"
64153 msgid "Speed Ramp"
64154 msgstr "Gradació de rapidesa"
64157 msgid "Width of the zone in UI units where speed increases with distance from the edge"
64158 msgstr "[Speed Ramp]: Amplada de la zona en unitats d'IU on la rapidesa augmenta amb la distància des de la vora"
64161 msgid "Zoom Influence"
64162 msgstr "Influència del zoom"
64165 msgid "Influence of the zoom factor on scroll speed"
64166 msgstr "[Zoom Influence]: Influència del factor de zoom en la rapidesa de desplaçament"
64169 msgctxt "Operator"
64170 msgid "Make Links"
64171 msgstr "Fer lligams"
64174 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
64175 msgstr "[Make Links]: Fa un lligam entre la sortida seleccionada els borns d'entrada"
64178 msgid "Replace socket connections with the new links"
64179 msgstr "Substituir els borns connectats amb els enllaços nous"
64182 msgctxt "Operator"
64183 msgid "Link to Viewer Node"
64184 msgstr "Enllaçar a node visor"
64187 msgid "Link to viewer node"
64188 msgstr "Enllaça al node visor"
64191 msgctxt "Operator"
64192 msgid "Cut Links"
64193 msgstr "Tallar enllaços"
64196 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
64197 msgstr "[Cut Links]: Usa el ratolí per tallar (eliminar) alguns enllaços"
64200 msgctxt "Operator"
64201 msgid "Detach Links"
64202 msgstr "Deslligar enllaços"
64205 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
64206 msgstr "Elimina tots els enllaços als nodes seleccionats i intenta connectar els nodes veïns"
64209 msgctxt "Operator"
64210 msgid "Mute Links"
64211 msgstr "Silenciar enllaços"
64214 msgid "Use the mouse to mute links"
64215 msgstr "[Mute Links]: Utilitza el ratolí per silenciar enllaços"
64218 msgctxt "Operator"
64219 msgid "Detach"
64220 msgstr "Deslligar"
64223 msgid "Move a node to detach links"
64224 msgstr "[Detach]: Mou un node per deslligar enllaços"
64227 msgid "Insert Offset"
64228 msgstr "Inserir separació"
64231 msgid "Detach Links"
64232 msgstr "Deslligar enllaços"
64235 msgctxt "Operator"
64236 msgid "Toggle Node Mute"
64237 msgstr "Reversar node silenciar"
64240 msgid "Toggle muting of selected nodes"
64241 msgstr "[Toggle Node Mute]: Alterna el silenciament dels nodes seleccionats"
64244 msgctxt "Operator"
64245 msgid "Assign New Geometry Node Group"
64246 msgstr "Assignar nou grup de nodes de geometria"
64249 msgid "Create a new geometry node group and assign it to the active modifier"
64250 msgstr "Crea un nou grup de nodes de geometria i l'assigna al modificador actiu"
64253 msgctxt "Operator"
64254 msgid "New Geometry Node Modifier"
64255 msgstr "Nou modificador de node de geometria"
64258 msgid "Create a new modifier with a new geometry node group"
64259 msgstr "[New Geometry Node Modifier]: Crea un modificador nou amb un nou grup de nodes de geometria"
64262 msgctxt "Operator"
64263 msgid "New Node Tree"
64264 msgstr "Nou arbre de nodes"
64267 msgid "Create a new node tree"
64268 msgstr "Crea un arbre de nodes nou"
64271 msgid "Tree Type"
64272 msgstr "Tipus d'arbre"
64275 msgctxt "Operator"
64276 msgid "Add Node Color Preset"
64277 msgstr "Afegir predefinit de color de node"
64280 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
64281 msgstr "[Add Node Color Preset]: Afegeix o elimina un valor predefinit de color de node"
64284 msgid "Copy color to all selected nodes"
64285 msgstr "Copiar color a tots els nodes seleccionats"
64288 msgctxt "Operator"
64289 msgid "Toggle Node Options"
64290 msgstr "Reversar opcions de node"
64293 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
64294 msgstr "[Toggle Node Options]: Alterna que es mostrin o no els botons d'opció per als nodes seleccionats"
64297 msgctxt "Operator"
64298 msgid "Add File Node Socket"
64299 msgstr "Afegir born de node par a document"
64302 msgid "Add a new input to a file output node"
64303 msgstr "[Add File Node Socket]: Afegeix una entrada nova a un node de sortida de document"
64306 msgid "Subpath of the output file"
64307 msgstr "Subcamí del document a emetre"
64310 msgctxt "Operator"
64311 msgid "Move File Node Socket"
64312 msgstr "Moure el born de node per a document"
64315 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
64316 msgstr "Mou l'entrada activa d'un node d'emissió de document amunt o avall de la llista"
64319 msgctxt "Operator"
64320 msgid "Remove File Node Socket"
64321 msgstr "Eliminar born de node de document"
64324 msgid "Remove the active input from a file output node"
64325 msgstr "Elimina l'entrada activa d'un node d'emissió de document"
64328 msgid "Attach selected nodes"
64329 msgstr "Lligar nodes seleccionats"
64332 msgctxt "Operator"
64333 msgid "Toggle Node Preview"
64334 msgstr "Revesar previsualització de node"
64337 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
64338 msgstr "[Toggle Node Preview]: Alterna la previsualització per als nodes seleccionats"
64341 msgctxt "Operator"
64342 msgid "Read View Layers"
64343 msgstr "Llegir capes de visualització"
64346 msgid "Read all render layers of all used scenes"
64347 msgstr "[Read View Layers]: Llegeix totes les capes de revelat de totes les escenes utilitzades"
64350 msgctxt "Operator"
64351 msgid "Render Changed Layer"
64352 msgstr "Revelar capa canviada"
64355 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
64356 msgstr "[Render Changed Layer]: Revela l'escena actual, quan s'ha canviat la capa del node d'ingrés"
64359 msgctxt "Operator"
64360 msgid "Resize Node"
64361 msgstr "Redimensionar node"
64364 msgid "Resize a node"
64365 msgstr "[Resize Node]: Redimensiona un node"
64368 msgid "Select the node under the cursor"
64369 msgstr "Seleccionar el node de sota el cursor"
64372 msgid "Clear Viewer"
64373 msgstr "Descartar visor"
64376 msgid "Deactivate geometry nodes viewer when clicking in empty space"
64377 msgstr "[Clear Viewer]: Desactiva el visualitzador de nodes de geometria en fer clic en un espai buit"
64380 msgid "Socket Select"
64381 msgstr "Selecció de borns"
64384 msgid "(De)select all nodes"
64385 msgstr "(De)seleccionar tots els nodes"
64388 msgid "Use box selection to select nodes"
64389 msgstr "Usar selecció de caixa per seleccionar nodes"
64392 msgid "Only activate when mouse is not over a node (useful for tweak gesture)"
64393 msgstr "Activar només quan el ratolí no estigui sobre un node (útil per a un gest de retoc)"
64396 msgid "Use circle selection to select nodes"
64397 msgstr "Usar selecció de cercle per seleccionar nodes"
64400 msgid "Select nodes with similar properties"
64401 msgstr "Seleccionar nodes amb propietats similars"
64404 msgid "Select nodes using lasso selection"
64405 msgstr "Seleccionar nodes amb selecció de llaç"
64408 msgctxt "Operator"
64409 msgid "Link Viewer"
64410 msgstr "Lligar a visor"
64413 msgid "Select node and link it to a viewer node"
64414 msgstr "[Link Viewer]: Selecciona un node i l'enllaça a un node de visualització"
64417 msgid "Link to Viewer Node"
64418 msgstr "Enllaçar a node de visualització"
64421 msgctxt "Operator"
64422 msgid "Select Linked From"
64423 msgstr "Seleccionar-ne enllaçat(s)"
64426 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
64427 msgstr "[Select Linked From]: Selecciona els nodes enllaçats d'entre els seleccionats"
64430 msgctxt "Operator"
64431 msgid "Select Linked To"
64432 msgstr "Seleccionar-hi enllaçats"
64435 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
64436 msgstr "[Select Linked To]: Selecciona nodes enllaçats als seleccionats"
64439 msgctxt "Operator"
64440 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
64441 msgstr "Activar mateix tipus següent/previ"
64444 msgid "Activate and view same node type, step by step"
64445 msgstr "[Activate Same Type Next/Prev]: Activa i visualitza el mateix tipus de node, pas a pas"
64448 msgctxt "Operator"
64449 msgid "Script Node Update"
64450 msgstr "Actualització node de protocol"
64453 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
64454 msgstr "[Script Node Update]: Actualitza node de protocol aspector amb nous borns i opcions del protocol"
64457 msgctxt "Operator"
64458 msgid "Update Views"
64459 msgstr "Actualitzar visualitzacions"
64462 msgid "Update views of selected node"
64463 msgstr "[Update Views]: Actualitza les vistes del node seleccionat"
64466 msgctxt "Operator"
64467 msgid "Move and Attach"
64468 msgstr "Moure i lligar"
64471 msgctxt "Operator"
64472 msgid "Parent Node Tree"
64473 msgstr "Arbre de node pare"
64476 msgid "Go to parent node tree"
64477 msgstr "Va a l'arbre de node pare"
64480 msgctxt "Operator"
64481 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
64482 msgstr "Afegir born d'interfície a arbre de nodes"
64485 msgid "Add an input or output to the active node tree"
64486 msgstr "[Add Node Tree Interface Socket]: Afegeix un born d'entrada o sortida a l'arbre de nodes actiu"
64489 msgid "Socket Type"
64490 msgstr "Tipus de born"
64493 msgctxt "Operator"
64494 msgid "Change Node Tree Interface Socket Type"
64495 msgstr "Canviar el tipus de born de la interfície d'arbre de nodes"
64498 msgid "Change the type of an input or output of the active node tree"
64499 msgstr "Canvia el tipus de born d'entrada o sortida de l'arbre de nodes actiu"
64502 msgctxt "Operator"
64503 msgid "Move Node Tree Socket"
64504 msgstr "Moure born d'arbre de nodes"
64507 msgid "Move a socket up or down in the active node tree's interface"
64508 msgstr "Mou un born amunt o avall a la interfície de l'arbre de nodes actiu"
64511 msgctxt "Operator"
64512 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
64513 msgstr "Eliminar el born d'interfície de l'arbre de nodes"
64516 msgid "Remove an input or output from the active node tree"
64517 msgstr "Elimina un born d'entrada o sortida de l'arbre de nodes actiu"
64520 msgid "Resize view so you can see all nodes"
64521 msgstr "Redimensiona la vista perquè es puguin veure tots els nodes"
64524 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
64525 msgstr "Redimensiona la vista perquè es puguin veure els nodes seleccionats"
64528 msgctxt "Operator"
64529 msgid "Viewer Region"
64530 msgstr "Regió de visualització"
64533 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
64534 msgstr "Estableix els límits per a les operacions del visor"
64537 msgctxt "Operator"
64538 msgid "Add Object"
64539 msgstr "Afegir objecte"
64542 msgid "Add an object to the scene"
64543 msgstr "Afegeix un objecte a l'escena"
64546 msgid "Add named object"
64547 msgstr "Afegir un objecte amb nom"
64550 msgid "Drop X"
64551 msgstr "Blanc X"
64554 msgid "X-coordinate (screen space) to place the new object under"
64555 msgstr "[Drop X]: Coordenada X (espai de pantalla) sota la qual col·locar el nou objecte"
64558 msgid "Drop Y"
64559 msgstr "Blanc Y"
64562 msgid "Y-coordinate (screen space) to place the new object under"
64563 msgstr "[Drop Y]: Coordenada Y (espai de pantalla) sota la qual col·locar el nou objecte"
64566 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
64567 msgstr "Duplicar l'objecte però no les dades de l'objecte, enllaçant amb les dades originals"
64570 msgctxt "Operator"
64571 msgid "Align Objects"
64572 msgstr "Alinear objectes"
64575 msgid "Align objects"
64576 msgstr "[Align Objects]: Alinea els objectes"
64579 msgid "Align to axis"
64580 msgstr "Alinea a eix"
64583 msgid "Align Mode"
64584 msgstr "Mode alineació"
64587 msgid "Side of object to use for alignment"
64588 msgstr "Costat de l'objecte a usar per a l'alineació"
64591 msgid "Negative Sides"
64592 msgstr "Costats negatius"
64595 msgid "Centers"
64596 msgstr "Centres"
64599 msgid "Positive Sides"
64600 msgstr "Costats positius"
64603 msgid "Enables high quality but slow calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale"
64604 msgstr "Activa un càlcul d'alta qualitat però lent de la capsa contenidora per a resultats perfectes en malles de formes complexes amb rotació/escala"
64607 msgid "Relative To"
64608 msgstr "Relativa a"
64611 msgid "Reference location to align to"
64612 msgstr "Ubicació de referència a la qual alinear"
64615 msgid "Scene Origin"
64616 msgstr "Origen d'escena"
64619 msgid "Use the scene origin as the position for the selected objects to align to"
64620 msgstr "[Scene Origin]: Usa l'origen de l'escena com la posició on s'alinearan els objectes seleccionats"
64623 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
64624 msgstr "Usar el cursor 3D com a posició per als objectes seleccionats als quals alinear-se"
64627 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
64628 msgstr "Usar els objectes seleccionats com a posició per als objectes seleccionats a alinear-s'hi"
64631 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
64632 msgstr "Usar l'objecte actiu com a posició per als objectes seleccionats a alinear-s'hi"
64635 msgctxt "Operator"
64636 msgid "Animated Transforms to Deltas"
64637 msgstr "Transformacions animades a deltas"
64640 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
64641 msgstr "Converteix un objecte animació per a transformacions de normals en transformacions delta"
64644 msgctxt "Operator"
64645 msgid "Add Armature"
64646 msgstr "Afegir esquelet"
64649 msgid "Add an armature object to the scene"
64650 msgstr "[Add Armature]: Afegeix un objecte esquelet a l'escena"
64653 msgctxt "Operator"
64654 msgid "Assign Custom Property Values as Default"
64655 msgstr "Assignar valors de propietat personalitzats com a predeterminats"
64658 msgid "Assign the current values of custom properties as their defaults, for use as part of the rest pose state in NLA track mixing"
64659 msgstr "Assigna els valors actuals de les propietats personalitzades com a valors predeterminats, per a usar-los com a part de l'estat de posa de repòs en la mescla de pistes d'ANL"
64662 msgid "Process bone properties"
64663 msgstr "Processar propietats d'ossos"
64666 msgid "Process data properties"
64667 msgstr "Processar propietats de dades"
64670 msgctxt "Operator"
64671 msgid "Bake"
64672 msgstr "Precuinar"
64675 msgid "Bake image textures of selected objects"
64676 msgstr "[Bake]: Precuina les imatges textura dels objectes seleccionats"
64679 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
64680 msgstr "Objecte que fa de gàbia, enlloc de calcular la gàbia des de l'objecte actiu amb l'extrusió de la gàbia"
64683 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
64684 msgstr "Dimensió vertical del mapa de precuinat (només extern)"
64687 msgid "Which algorithm to use to generate the margin"
64688 msgstr "Quin algorisme s'ha d'utilitzar per a generar el marge"
64691 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
64692 msgstr "Filtrar a passades combinades, de difusió, setinades, de transmissió i de subsuperfície"
64695 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
64696 msgstr "Tipus de passada per al precuinat, algunes poden no ser compatibles amb el motor de revelat actual"
64699 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
64700 msgstr "Nomena automàticament el document d'emissió amb el tipus de passada"
64703 msgid "Clear images before baking (only for internal saving)"
64704 msgstr "Descartar imatges abans de precuinar (només per a desar internament)"
64707 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
64708 msgstr "Dividir els mapes precuinats per material, usant el nom del material al document emès (només extern)"
64711 msgid "UV layer to override active"
64712 msgstr "Capa UV sobreseirà l'activa"
64715 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
64716 msgstr "Dimensió horitzontal del mapa de precuinat (només extern)"
64719 msgctxt "Operator"
64720 msgid "Add Camera"
64721 msgstr "Afegir càmera"
64724 msgid "Add a camera object to the scene"
64725 msgstr "Afegeix un objecte càmera a l'escena"
64728 msgctxt "Operator"
64729 msgid "Clear Library Override"
64730 msgstr "Descartar sobreseïment de biblioteca"
64733 msgid "Delete the selected local overrides and relink their usages to the linked data-blocks if possible, else reset them and mark them as non editable"
64734 msgstr "[Clear Library Override]: Suprimeix els sobreseïments locals seleccionats i reenllaça els seus usos als blocs de dades enllaçats si és possible, en cas contrari, cal reinicia-les i marca-les com a no editables"
64737 msgctxt "Operator"
64738 msgid "Add to Collection"
64739 msgstr "Afegir a col·lecció"
64742 msgid "Add an object to a new collection"
64743 msgstr "Afegeix un objecte a una nova col·lecció"
64746 msgctxt "Operator"
64747 msgid "Add Collection"
64748 msgstr "Afegir col·lecció"
64751 msgid "Add the dragged collection to the scene"
64752 msgstr "Afegeix a l'escena la col·lecció arrossegada"
64755 msgid "Add the dropped collection as collection instance"
64756 msgstr "Afegir la col·lecció llançada com a instància de la col·lecció"
64759 msgctxt "Operator"
64760 msgid "Add Collection Instance"
64761 msgstr "Afegir instància de col·lecció"
64764 msgid "Add a collection instance"
64765 msgstr "Afegeix una instància de col·lecció"
64768 msgid "Collection name to add"
64769 msgstr "Nom de la col·lecció a afegir"
64772 msgctxt "Operator"
64773 msgid "Link to Collection"
64774 msgstr "Enllaçar a col·lecció"
64777 msgid "Add an object to an existing collection"
64778 msgstr "Afegeix un objecte a una col·lecció existent"
64781 msgctxt "Operator"
64782 msgid "Select Objects in Collection"
64783 msgstr "Seleccionar objectes de col·lecció"
64786 msgid "Select all objects in collection"
64787 msgstr "Selecciona tots els objectes de la col·lecció"
64790 msgctxt "Operator"
64791 msgid "Remove Collection"
64792 msgstr "Suprimir col·lecció"
64795 msgid "Remove the active object from this collection"
64796 msgstr "Suprimeix l'objecte actiu d'aquesta col·lecció"
64799 msgctxt "Operator"
64800 msgid "Unlink Collection"
64801 msgstr "Desenllaçar col·lecció"
64804 msgid "Unlink the collection from all objects"
64805 msgstr "[Unlink Collection]: Desenllaça la col·lecció de tots els objectes"
64808 msgctxt "Operator"
64809 msgid "Add Constraint"
64810 msgstr "Afegir restricció"
64813 msgid "Add a constraint to the active object"
64814 msgstr "Afegeix una restricció a l'objecte actiu"
64817 msgctxt "Operator"
64818 msgid "Add Constraint (with Targets)"
64819 msgstr "Afegeix restricció (amb referents)"
64822 msgid "Add a constraint to the active object, with target (where applicable) set to the selected objects/bones"
64823 msgstr "Afegeix una restricció a l'objecte actiu, amb un referent (on sigui aplicable) establert als objectes/ossos seleccionats"
64826 msgctxt "Operator"
64827 msgid "Clear Object Constraints"
64828 msgstr "Descartar restriccions d'objecte"
64831 msgid "Clear all the constraints for the active object only"
64832 msgstr "[Clear Object Constraints]: Elimina totes les restriccions només per a l'objecte actiu"
64835 msgctxt "Operator"
64836 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
64837 msgstr "Copiar restriccions a objectes seleccionats"
64840 msgid "Copy constraints to other selected objects"
64841 msgstr "Copia les restriccions a altres objectes seleccionats"
64844 msgctxt "Operator"
64845 msgid "Convert To"
64846 msgstr "Convertir en"
64849 msgid "Convert selected objects to another type"
64850 msgstr "[Convert To]: Converteix els objectes seleccionats en un altre tipus"
64853 msgctxt "Object"
64854 msgid "Keep Original"
64855 msgstr "Mantenir original"
64858 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
64859 msgstr "[Keep Original]: Manté els objectes originals en lloc de substituir-los"
64862 msgid "Merge UVs"
64863 msgstr "Fusionarf UVs"
64866 msgid "Merge UV coordinates that share a vertex to account for imprecision in some modifiers"
64867 msgstr "[Merge UVs]: Fusiona les coordenades UV que comparteixen un vèrtex per tenir en compte la imprecisió d'alguns modificadors"
64870 msgid "Type of object to convert to"
64871 msgstr "Tipus d'objecte en què convertir"
64874 msgid "Curve from Mesh or Text objects"
64875 msgstr "Corba des d'objectes malla o text"
64878 msgid "Grease Pencil from Curve or Mesh objects"
64879 msgstr "Llapis de greix a partir d'objectes corba o malla"
64882 msgid "Curves from evaluated curve data"
64883 msgstr "Corbes de dades de corbes avaluades"
64886 msgctxt "Operator"
64887 msgid "Copy Global Transform"
64888 msgstr "Copiar transformació global"
64891 msgid "Copies the matrix of the currently active object or pose bone to the clipboard. Uses world-space matrices"
64892 msgstr "Copia la matriu de l'objecte actualment actiu o os de posa al porta-retalls. Usa matrius d'espai-món"
64895 msgctxt "Operator"
64896 msgid "Corrective Smooth Bind"
64897 msgstr "Trava correctiu de suavitzat"
64900 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
64901 msgstr "[Corrective Smooth Bind]: Posa base travada en el modificador de correctiu de suavitzat"
64904 msgctxt "Operator"
64905 msgid "Add Empty Curves"
64906 msgstr "Afegir corbes buides"
64909 msgid "Add an empty curve object to the scene with the selected mesh as surface"
64910 msgstr "[Add Empty Curves]: Afegeix un objecte de corba buit a l'escena amb la malla seleccionada com a superfície"
64913 msgctxt "Operator"
64914 msgid "Add Random Curves"
64915 msgstr "Afegir corbes aleatòries"
64918 msgid "Add a curves object with random curves to the scene"
64919 msgstr "[Add Random Curves]: Afegeix a l'escena un objecte corba amb corbes aleatòries"
64922 msgctxt "Operator"
64923 msgid "Add Object Data Instance"
64924 msgstr "Afegir instància de dades d'objecte"
64927 msgid "Add an object data instance"
64928 msgstr "Afegeix una instància de dades d'objecte"
64931 msgctxt "Operator"
64932 msgid "Transfer Mesh Data"
64933 msgstr "Transferir dades de malla"
64936 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, etc.) from active to selected meshes"
64937 msgstr "Transfereix les capes de dades (influències, arestes cantelludes, etc.) des de les malles actives a les seleccionades"
64940 msgid "Which data to transfer"
64941 msgstr "Quines dades s'han de transferir"
64944 msgid "Vertex Group(s)"
64945 msgstr "Grup(s) de vèrtexs"
64948 msgid "Subdivision Crease"
64949 msgstr "Retenció de subdivisió"
64952 msgid "Transfer crease values"
64953 msgstr "Transferir valors de retenció"
64956 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
64957 msgstr "Factor que controla la precisió de la gestió d'illes (com més alt, millors resultats)"
64960 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
64961 msgstr "Factor per quan s'apliquen dades a la destinació (el comportament exacte depèn del mode de mescla)"
64964 msgid "Auto Transform"
64965 msgstr "Autotransformació"
64968 msgid ""
64969 "Automatically compute transformation to get the best possible match between source and destination meshes.\n"
64970 "Warning: Results will never be as good as manual matching of objects"
64971 msgstr ""
64972 "[Auto Transform]: Calcula automàticament la transformació per a obtenir la millor coincidència possible entre les malles d'origen i de destinació.\n"
64973 "Avís: els resultats mai no seran tan bons com la coincidència manual dels objectes"
64976 msgid "Create Data"
64977 msgstr "Crear dades"
64980 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
64981 msgstr "Afegeix capes de dades a les malles de destinació si cal"
64984 msgid "Freeze Operator"
64985 msgstr "Operador congelar"
64988 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
64989 msgstr "[Freeze Operator]: Evita els canvis de configuració per tornar a executar l'operador, útil per canviar diverses coses alhora amb geometria pesada"
64992 msgid "Reverse Transfer"
64993 msgstr "Transferència inversa"
64996 msgid "Transfer from selected objects to active one"
64997 msgstr "[Reverse Transfer]: Transfereix dels objectes seleccionats a l'actiu"
65000 msgctxt "Operator"
65001 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
65002 msgstr "Transferir disposició de dades de malla"
65005 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
65006 msgstr "[Transfer Mesh Data Layout]: Transfereix la disposició de les capes de dades des de les malles actives a les seleccionades"
65009 msgid "Exact Match"
65010 msgstr "Coincidència exacta"
65013 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
65014 msgstr "[Exact Match]: Suprimeix també algunes capes de dades de la destinació si cal, de manera que coincideixi exactament amb la font"
65017 msgid "Delete selected objects"
65018 msgstr "Suprimir objectes seleccionats"
65021 msgid "Delete Globally"
65022 msgstr "Suprimir globalment"
65025 msgid "Remove object from all scenes"
65026 msgstr "Suprimir objecte de totes les escenes"
65029 msgctxt "Operator"
65030 msgid "Drop Geometry Node Group on Object"
65031 msgstr "Llançar grup de nodes de geometria sobre objecte"
65034 msgid "Session UUID of the geometry node group being dropped"
65035 msgstr "UUID de sessió del grup de nodes de geometria que es llança"
65038 msgctxt "Operator"
65039 msgid "Add Empty Image/Drop Image to Empty"
65040 msgstr "Afegir imatge buida/llança imatge a trivi"
65043 msgid "Add an empty image type to scene with data"
65044 msgstr "Afegeix un tipus d'imatge buida a escena amb dades"
65047 msgid "Filepath"
65048 msgstr "Camí del document"
65051 msgid "Path to image file"
65052 msgstr "Camí al document d'imatge"
65055 msgctxt "Operator"
65056 msgid "Drop Named Material on Object"
65057 msgstr "Llançar material anomenat sobre objecte"
65060 msgctxt "Operator"
65061 msgid "Duplicate Objects"
65062 msgstr "Duplicar objectes"
65065 msgid "Duplicate selected objects"
65066 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
65069 msgid "Duplicate the selected objects and move them"
65070 msgstr "Duplicar els objectes seleccionats i moure'ls"
65073 msgid "Duplicate Objects"
65074 msgstr "Duplicar objectes"
65077 msgid "Duplicate the selected objects, but not their object data, and move them"
65078 msgstr "Duplica els objectes seleccionats, però no les seves dades d'objecte, i els mou"
65081 msgctxt "Operator"
65082 msgid "Make Instances Real"
65083 msgstr "Fer instàncies realisme"
65086 msgid "Make instanced objects attached to this object real"
65087 msgstr "[Make Instances Real]: Fa que objectes instanciats es lliguin a aquest objecte realisme"
65090 msgid "Parent newly created objects to the original instancer"
65091 msgstr "Fer objectes recentment creats pares de l'instanciador original"
65094 msgid "Keep Hierarchy"
65095 msgstr "Mantenir jerarquia"
65098 msgid "Maintain parent child relationships"
65099 msgstr "[Keep Hierarchy]: Mantenir relacions pare-fill"
65102 msgctxt "Operator"
65103 msgid "Toggle Edit Mode"
65104 msgstr "Revesar mode edició"
65107 msgid "Toggle object's edit mode"
65108 msgstr "Alterna el mode dedició d'objecte"
65111 msgctxt "Operator"
65112 msgid "Add Effector"
65113 msgstr "Afegir efectuador"
65116 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
65117 msgstr "Afegeix a l'escena un objecte trivi amb un efectuador físic"
65120 msgctxt "Operator"
65121 msgid "Add Empty"
65122 msgstr "Afegir trivi"
65125 msgid "Add an empty object to the scene"
65126 msgstr "[Add Empty]: Afegeix un objecte trivi a l'escena"
65129 msgctxt "Operator"
65130 msgid "Explode Refresh"
65131 msgstr "Refrescar explosió"
65134 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
65135 msgstr "[Explode Refresh]: Refresca les dades del modificador d'explosió"
65138 msgctxt "Operator"
65139 msgid "Add Face Map"
65140 msgstr "Afegir mapa de cares"
65143 msgid "Add a new face map to the active object"
65144 msgstr "[Add Face Map]: Afegeix un nou mapa de cares a l'objecte actiu"
65147 msgctxt "Operator"
65148 msgid "Assign Face Map"
65149 msgstr "Assignar mapa de cares"
65152 msgid "Assign faces to a face map"
65153 msgstr "[Assign Face Map]: Assigna cares a un mapa de cares"
65156 msgctxt "Operator"
65157 msgid "Deselect Face Map Faces"
65158 msgstr "Deseleccionar cares de mapa de cares"
65161 msgid "Deselect faces belonging to a face map"
65162 msgstr "Deselecciona les cares que pertanyen a un mapa de cares"
65165 msgctxt "Operator"
65166 msgid "Move Face Map"
65167 msgstr "Moure mapa de cares"
65170 msgid "Move the active face map up/down in the list"
65171 msgstr "Mou el mapa de cares actiu amunt/avall de la llista"
65174 msgid "Direction to move, up or down"
65175 msgstr "Direcció a moure, amunt o avall"
65178 msgctxt "Operator"
65179 msgid "Remove Face Map"
65180 msgstr "Suprimir mapa de cares"
65183 msgid "Remove a face map from the active object"
65184 msgstr "Suprimeix un mapa de cares de l'objecte actiu"
65187 msgctxt "Operator"
65188 msgid "Remove from Face Map"
65189 msgstr "Suprimir del mapa de cares"
65192 msgid "Remove faces from a face map"
65193 msgstr "Suprimeix cares d'un mapa de cares"
65196 msgctxt "Operator"
65197 msgid "Select Face Map Faces"
65198 msgstr "Seleccionar cares de mapa de cares"
65201 msgid "Select faces belonging to a face map"
65202 msgstr "Selecciona les cares que pertanyen a un mapa de cares"
65205 msgctxt "Operator"
65206 msgid "Toggle Force Field"
65207 msgstr "Revesar camp de força"
65210 msgid "Toggle object's force field"
65211 msgstr "[Toggle Force Field]: Alterna el camp de força de l'objecte"
65214 msgctxt "Operator"
65215 msgid "Copy Geometry Node Group"
65216 msgstr "Copiar grup de nodes de geometria"
65219 msgid "Copy the active geometry node group and assign it to the active modifier"
65220 msgstr "Copia el grup actiu de nodes de geometria i l'assigna al modificador actiu"
65223 msgctxt "Operator"
65224 msgid "Input Attribute Toggle"
65225 msgstr "Reversar atribut d'ingrés"
65228 msgid "Switch between an attribute and a single value to define the data for every element"
65229 msgstr "[Input Attribute Toggle]: Canvia entre un atribut i un valor únic per definir les dades de cada element"
65232 msgid "Prop Path"
65233 msgstr "Camí de propietats"
65236 msgctxt "Operator"
65237 msgid "Add Grease Pencil"
65238 msgstr "Afegir llapis de greix"
65241 msgid "Add a Grease Pencil object to the scene"
65242 msgstr "[Add Grease Pencil]: Afegeix un objecte llapis de greix a l'escena"
65245 msgid "Stroke offset for the line art modifier"
65246 msgstr "Desplaçament de traç per al modificador de dibuix lineal"
65249 msgid "Create an empty grease pencil object"
65250 msgstr "Crear un objecte llapis de greix buit"
65253 msgid "Create a simple stroke with basic colors"
65254 msgstr "Crear un traç simple amb colors bàsics"
65257 msgid "Monkey"
65258 msgstr "Mona"
65261 msgid "Construct a Suzanne grease pencil object"
65262 msgstr "Construeix un objecte llapis de greix Suzanne"
65265 msgid "Scene Line Art"
65266 msgstr "Dibuix lineal a escena"
65269 msgid "Quickly set up line art for the entire scene"
65270 msgstr "[Scene Line Art]: Configura ràpidament el dibuix lineal per a tota l'escena"
65273 msgid "Collection Line Art"
65274 msgstr "Col·lecció de dibuix lineal"
65277 msgid "Quickly set up line art for the active collection"
65278 msgstr "Configura ràpidament el dibuix lineal per a la col·lecció activa"
65281 msgid "Quickly set up line art for the active object"
65282 msgstr "Configurar ràpidament el dibuix lineal per a l'objecte actiu"
65285 msgid "Show In Front"
65286 msgstr "Mostrar davant de tot"
65289 msgid "Show line art grease pencil in front of everything"
65290 msgstr "[Show In Front]: Mostrar el llapis de cera de dibuix lineal per davant de tot"
65293 msgid "Use lights for this grease pencil object"
65294 msgstr "Usar llums per a aquest objecte llapis de greix"
65297 msgctxt "Operator"
65298 msgid "Add Modifier"
65299 msgstr "Afegir modificador"
65302 msgid "Add a procedural operation/effect to the active grease pencil object"
65303 msgstr "Afegeix una operació/efecte procedimental a l'objecte llapis de greix actiu"
65306 msgctxt "Operator"
65307 msgid "Apply Modifier"
65308 msgstr "Aplicar modificador"
65311 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
65312 msgstr "Aplica el modificador i l'elimina de l'estiba"
65315 msgid "Apply As"
65316 msgstr "Aplicar com a"
65319 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
65320 msgstr "[Apply As]: Com aplicar el modificador a la geometria"
65323 msgid "Object Data"
65324 msgstr "Dades d'objecte"
65327 msgid "Apply modifier to the object's data"
65328 msgstr "Aplica el modificador a les dades de l'objecte"
65331 msgid "New Shape"
65332 msgstr "Nova forma"
65335 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
65336 msgstr "Aplica el modificador de només deformació a una nova forma d'aquest objecte"
65339 msgctxt "Operator"
65340 msgid "Copy Modifier"
65341 msgstr "Copiar modificador"
65344 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
65345 msgstr "Duplica el modificador a la mateixa posició de l'estiba"
65348 msgctxt "Operator"
65349 msgid "Copy Modifier to Selected"
65350 msgstr "Copia el modificador a la selecció"
65353 msgid "Copy the modifier from the active object to all selected objects"
65354 msgstr "Copia el modificador de l'objecte actiu a tots els objectes seleccionats"
65357 msgctxt "Operator"
65358 msgid "Move Down Modifier"
65359 msgstr "Moure modificador avall"
65362 msgid "Move modifier down in the stack"
65363 msgstr "Mou el modificador avall de l'estiba"
65366 msgctxt "Operator"
65367 msgid "Move Active Modifier to Index"
65368 msgstr "Mou modificador actiu a l'índex"
65371 msgid "Change the modifier's position in the list so it evaluates after the set number of others"
65372 msgstr "Canvia la posició del modificador dins la llista de manera que s'avaluï després del nombre establert d'altres"
65375 msgid "The index to move the modifier to"
65376 msgstr "L'índex al qual moure el modificador"
65379 msgctxt "Operator"
65380 msgid "Move Up Modifier"
65381 msgstr "Moure modificador amunt"
65384 msgid "Move modifier up in the stack"
65385 msgstr "Mou el modificador cap amunt de l'estiba"
65388 msgctxt "Operator"
65389 msgid "Remove Grease Pencil Modifier"
65390 msgstr "Elimina modificador de llapis de greix"
65393 msgid "Remove a modifier from the active grease pencil object"
65394 msgstr "Elimina un modificador de l'objecte llapis de greix actiu"
65397 msgctxt "Operator"
65398 msgid "Hide Collection"
65399 msgstr "Ocultar col·lecció"
65402 msgid "Show only objects in collection (Shift to extend)"
65403 msgstr "[Hide Collection]: Mostra només els objectes de la col·lecció (Maj per a estendre)"
65406 msgid "Collection Index"
65407 msgstr "Índex de col·lecció"
65410 msgid "Index of the collection to change visibility"
65411 msgstr "Índex de la col·lecció per a canviar la visibilitat"
65414 msgid "Extend visibility"
65415 msgstr "Estendre visibilitat"
65418 msgid "Toggle visibility"
65419 msgstr "Reversar visibilitat"
65422 msgctxt "Operator"
65423 msgid "Clear All Restrict Render"
65424 msgstr "Descarta totes les restriccions de revelat"
65427 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
65428 msgstr "[Clear All Restrict Render]: Evidencia tots els objectes de revelat arranjant el senyal d'ocultar revelat"
65431 msgctxt "Operator"
65432 msgid "Show Hidden Objects"
65433 msgstr "Mostrar objectes ocults"
65436 msgid "Reveal temporarily hidden objects"
65437 msgstr "Evidenciar els objectes ocults temporalment"
65440 msgctxt "Operator"
65441 msgid "Hide Objects"
65442 msgstr "Ocultar objectes"
65445 msgid "Temporarily hide objects from the viewport"
65446 msgstr "[Hide Objects]: Oculta temporalment els objectes del mirador"
65449 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
65450 msgstr "Oculta objectes no seleccionats enlloc dels seleccionats"
65453 msgctxt "Operator"
65454 msgid "Hook to New Object"
65455 msgstr "Enganxar a objecte nou"
65458 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
65459 msgstr "[Hook to New Object]: Enganxa els vèrtexs seleccionats a un objecte de nova creació"
65462 msgctxt "Operator"
65463 msgid "Hook to Selected Object"
65464 msgstr "Enganxar a objecte seleccionat"
65467 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
65468 msgstr "Enganxa els vèrtexs seleccionats al primer objecte seleccionat"
65471 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
65472 msgstr "Assignar el ganxo a l'os actiu de l'objecte ganxo"
65475 msgctxt "Operator"
65476 msgid "Assign to Hook"
65477 msgstr "Assignar a ganxo"
65480 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
65481 msgstr "[Assign to Hook]: Assigna els vèrtexs seleccionats a un ganxo"
65484 msgid "Modifier number to assign to"
65485 msgstr "Número de modificador a qui assignar"
65488 msgctxt "Operator"
65489 msgid "Recenter Hook"
65490 msgstr "Recentrar ganxo"
65493 msgid "Set hook center to cursor position"
65494 msgstr "[Recenter Hook]: Estableix el centre del ganxo a la posició del cursor"
65497 msgctxt "Operator"
65498 msgid "Remove Hook"
65499 msgstr "Eliminar granxo"
65502 msgid "Remove a hook from the active object"
65503 msgstr "Elimina un ganxo de l'objecte actiu"
65506 msgid "Modifier number to remove"
65507 msgstr "Número de modificador a eliminar"
65510 msgctxt "Operator"
65511 msgid "Reset Hook"
65512 msgstr "Reiniciar ganxo"
65515 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
65516 msgstr "[Reset Hook]: Recalcula i descarta la transformació de desplaçament"
65519 msgctxt "Operator"
65520 msgid "Select Hook"
65521 msgstr "Seleccionar ganxo"
65524 msgid "Select affected vertices on mesh"
65525 msgstr "Selecciona els vèrtexs afectats de la malla"
65528 msgctxt "Operator"
65529 msgid "Set Offset from Cursor"
65530 msgstr "Determinar desplaçament des de cursor"
65533 msgid "Set offset used for collection instances based on cursor position"
65534 msgstr "[Set Offset from Cursor]: Estableix el desplaçament usat per a instàncies de col·lecció en base a la posició del cursor"
65537 msgctxt "Operator"
65538 msgid "Set Offset from Object"
65539 msgstr "Determinar desplaçament des d'objecte"
65542 msgid "Set offset used for collection instances based on the active object position"
65543 msgstr "Estableix el desplaçament usat per a instàncies de col·lecció en base a la posició activa de l'objecte"
65546 msgctxt "Operator"
65547 msgid "Set Cursor to Offset"
65548 msgstr "Situa el cursor al desplaçament"
65551 msgid "Set cursor position to the offset used for collection instances"
65552 msgstr "[Set Cursor to Offset]: Estableix la posició del cursor al desplaçament usat per a les instàncies de la col·lecció"
65555 msgctxt "Operator"
65556 msgid "Restrict Render Unselected"
65557 msgstr "Restringir revelat de no seleccionats"
65560 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
65561 msgstr "[Restrict Render Unselected]: Oculta els objectes de revelat no seleccionats del mateix tipus que els actius disposant-hi el senyal d'ocultació de revelat"
65564 msgctxt "Operator"
65565 msgid "Join"
65566 msgstr "Unir"
65569 msgid "Join selected objects into active object"
65570 msgstr "[Join]: Uneix els objectes seleccionats a l'objecte actiu"
65573 msgctxt "Operator"
65574 msgid "Join as Shapes"
65575 msgstr "Unir com a formes"
65578 msgid "Copy the current resulting shape of another selected object to this one"
65579 msgstr "[Join as Shapes]: Copia a aquest objecte la forma actual resultant d'un altre objecte seleccionat"
65582 msgctxt "Operator"
65583 msgid "Transfer UV Maps"
65584 msgstr "Transferir mapes UV"
65587 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
65588 msgstr "Transfereix els mapes UV d'objectes actius a seleccionats (cal que coincideixin amb la geometria)"
65591 msgctxt "Operator"
65592 msgid "Laplacian Deform Bind"
65593 msgstr "Travar a deformació laplaciana"
65596 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
65597 msgstr "[Laplacian Deform Bind]: Trava malla al sistema en el modificador de deformació laplaciana"
65600 msgctxt "Operator"
65601 msgid "Add Light"
65602 msgstr "Afegir llum"
65605 msgid "Add a light object to the scene"
65606 msgstr "Afegeix objecte llum a l'escena"
65609 msgctxt "Operator"
65610 msgid "Add Light Probe"
65611 msgstr "Afegir sonda de llum"
65614 msgid "Add a light probe object"
65615 msgstr "[Add Light Probe]: Afegeix un objecte sonda de llum"
65618 msgid "Reflection probe with spherical or cubic attenuation"
65619 msgstr "Sonda de reflexió amb atenuació esfèrica o cúbica"
65622 msgid "Planar reflection probe"
65623 msgstr "Sonda de reflexió planar"
65626 msgid "Irradiance probe to capture diffuse indirect lighting"
65627 msgstr "Sonda d’irradiació per captar il·luminació indirecta de difusió"
65630 msgctxt "Operator"
65631 msgid "Bake Line Art"
65632 msgstr "Precuinar dibuix lineal"
65635 msgid "Bake Line Art for current GPencil object"
65636 msgstr "[Bake Line Art]: Precuina el dibuix lineal de l'objecte llapis-dG actual"
65639 msgctxt "Operator"
65640 msgid "Bake Line Art (All)"
65641 msgstr "Precuinar dibuix lineal (tots)"
65644 msgid "Bake all Grease Pencil objects that have a line art modifier"
65645 msgstr "Precuinar tots els objectes de llapis de greix que tenen un modificador de dibuix lineal"
65648 msgctxt "Operator"
65649 msgid "Clear Baked Line Art"
65650 msgstr "Descartar dibuix lineal precuinat"
65653 msgid "Clear all strokes in current GPencil object"
65654 msgstr "Elimina tots els traços de l'objecte llapis-dG actual"
65657 msgctxt "Operator"
65658 msgid "Clear Baked Line Art (All)"
65659 msgstr "Descartar dibuix lineal precuinat (tots)"
65662 msgid "Clear all strokes in all Grease Pencil objects that have a line art modifier"
65663 msgstr "Elimina tots els traços en tots els objectes del llapis de greix que tenen un modificador de dibuix lineal"
65666 msgid "Link objects to a collection"
65667 msgstr "Enllaçar objectes a col·lecció"
65670 msgid "Index of the collection to move to"
65671 msgstr "Índex de la col·lecció a on moure"
65674 msgid "Move objects to a new collection"
65675 msgstr "Moure els objectes a una col·lecció nova"
65678 msgid "Name of the newly added collection"
65679 msgstr "Nom de la nova col·lecció afegida"
65682 msgctxt "Operator"
65683 msgid "Load Background Image"
65684 msgstr "Carregar Imatge de rerefons"
65687 msgid "Add a reference image into the background behind objects"
65688 msgstr "[Load Background Image]: Afegeix una imatge de referència al rerefons darrere dels objectes"
65691 msgid "Align to View"
65692 msgstr "Alinear a la vista"
65695 msgctxt "Operator"
65696 msgid "Load Reference Image"
65697 msgstr "Carregar imatge de referència"
65700 msgid "Add a reference image into the scene between objects"
65701 msgstr "Afegeix una imatge de referència a l'escena entre objectes"
65704 msgctxt "Operator"
65705 msgid "Clear Location"
65706 msgstr "Descartar ubicació"
65709 msgid "Clear the object's location"
65710 msgstr "[Clear Location]: Elimina la ubicació de l'objecte"
65713 msgid "Clear Delta"
65714 msgstr "Descartar delta"
65717 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
65718 msgstr "Elimina la ubicació delta a més de netejar la transformació de la ubicació de normal"
65721 msgctxt "Operator"
65722 msgid "Make Instance Face"
65723 msgstr "Fer instància cara"
65726 msgid "Convert objects into instanced faces"
65727 msgstr "[Make Instance Face]: Converteix els objectes en cares instanciades"
65730 msgctxt "Operator"
65731 msgid "Link/Transfer Data"
65732 msgstr "Enllaçar/Transferir dades"
65735 msgid "Transfer data from active object to selected objects"
65736 msgstr "Transferir les dades de l'objecte actiu als objectes seleccionats"
65739 msgid "Link Object Data"
65740 msgstr "Enllaçar dades de l'objecte"
65743 msgid "Replace assigned Object Data"
65744 msgstr "Substituir les dades de l'objecte assignat"
65747 msgid "Link Materials"
65748 msgstr "Enllaçar materials"
65751 msgid "Replace assigned Materials"
65752 msgstr "[Link Materials]: Substitueix els materials assignats"
65755 msgid "Link Animation Data"
65756 msgstr "Enllaçar dades d'animació"
65759 msgid "Replace assigned Animation Data"
65760 msgstr "Substitueix les dades d'animació assignades"
65763 msgid "Link Collections"
65764 msgstr "Enllaçar col·leccions"
65767 msgid "Replace assigned Collections"
65768 msgstr "Substitueix les col·leccions assignades"
65771 msgid "Link Instance Collection"
65772 msgstr "Enllaçar col·lecció d'instàncies"
65775 msgid "Replace assigned Collection Instance"
65776 msgstr "Substitueix la instància de col·lecció assignada"
65779 msgid "Link Fonts to Text"
65780 msgstr "Enllaçar tipografies a text"
65783 msgid "Replace Text object Fonts"
65784 msgstr "Substitueix les tipografies de l'objecte text"
65787 msgid "Copy Modifiers"
65788 msgstr "Copiar modificadors"
65791 msgid "Replace Modifiers"
65792 msgstr "Substitueix els modificadors"
65795 msgid "Copy Grease Pencil Effects"
65796 msgstr "Copiar efectes de llapis de greix"
65799 msgid "Replace Grease Pencil Effects"
65800 msgstr "Substitueix els efectes del llapis de greix"
65803 msgctxt "Operator"
65804 msgid "Link Objects to Scene"
65805 msgstr "Enllaçar objectes a escena"
65808 msgid "Link selection to another scene"
65809 msgstr "Enllaça la selecció a una altra escena"
65812 msgctxt "Operator"
65813 msgid "Make Local"
65814 msgstr "Fer local"
65817 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
65818 msgstr "[Make Local]: Fa locals a aquest document els blocs de dades enllaçats a la biblioteca"
65821 msgid "Selected Objects and Data"
65822 msgstr "Objectes i dades seleccionades"
65825 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
65826 msgstr "Objectes, dades i materials seleccionats"
65829 msgctxt "Operator"
65830 msgid "Make Library Override"
65831 msgstr "Fer sobreseiment de biblioteca"
65834 msgid "Create a local override of the selected linked objects, and their hierarchy of dependencies"
65835 msgstr "[Make Library Override]: Crea un sobreseïment local dels objectes enllaçats seleccionats, i de la seva jerarquia de dependències"
65838 msgid "Override Collection"
65839 msgstr "Sobreseir col·lecció"
65842 msgid "Session UUID of the directly linked collection containing the selected object, to make an override from"
65843 msgstr "UUID de la sessió de la col·lecció enllaçada directament que conté l'objecte seleccionat, per a fer-ne el sobreseiment"
65846 msgid "Make linked data local to each object"
65847 msgstr "Fer les dades enllaçades locals a cada objecte"
65850 msgid "Object Animation"
65851 msgstr "Animació d'objecte"
65854 msgid "Make object animation data local to each object"
65855 msgstr "Fa que les dades d'objecte animació siguin locals als respectius objectes"
65858 msgid "Make materials local to each data-block"
65859 msgstr "Fer materials locals a cada bloc de dades"
65862 msgid "Make single user object data"
65863 msgstr "Fer  dades d'objecte d'usador únic"
65866 msgid "Object Data Animation"
65867 msgstr "Animació de dades d'objecte"
65870 msgid "Make object data (mesh, curve etc.) animation data local to each object"
65871 msgstr "Fa que les dades d'objecte (malla, corba, etc.) d'animació siguin locals als respectius objectes"
65874 msgid "Make single user objects"
65875 msgstr "Crear objecte d'usador únic"
65878 msgctxt "Operator"
65879 msgid "Add Material Slot"
65880 msgstr "Afegir epígraf de material"
65883 msgid "Add a new material slot"
65884 msgstr "[Add Material Slot]: Afegeix un nou epígraf de material"
65887 msgctxt "Operator"
65888 msgid "Assign Material Slot"
65889 msgstr "Assigna a epígraf de material"
65892 msgid "Assign active material slot to selection"
65893 msgstr "Assigna epigraf de material actiu a la selecció"
65896 msgctxt "Operator"
65897 msgid "Copy Material to Selected"
65898 msgstr "Copiar material a selecció"
65901 msgid "Copy material to selected objects"
65902 msgstr "Copia el material als objectes seleccionats"
65905 msgctxt "Operator"
65906 msgid "Deselect Material Slot"
65907 msgstr "Deseleccionar epígraf de material"
65910 msgid "Deselect by active material slot"
65911 msgstr "Deselecciona per epígraf de material actiu"
65914 msgctxt "Operator"
65915 msgid "Move Material"
65916 msgstr "Moure material"
65919 msgid "Move the active material up/down in the list"
65920 msgstr "Mou el material actiu amunt/avall de la llista"
65923 msgid "Direction to move the active material towards"
65924 msgstr "Direcció cap a on moure el material actiu"
65927 msgctxt "Operator"
65928 msgid "Remove Material Slot"
65929 msgstr "Eliminar epígraf de material"
65932 msgid "Remove the selected material slot"
65933 msgstr "Suprimeix l'epígraf de material seleccionat"
65936 msgctxt "Operator"
65937 msgid "Remove Unused Slots"
65938 msgstr "Eliminar epígrafs no utilitzats"
65941 msgid "Remove unused material slots"
65942 msgstr "Elimina els epígrafs de materials no utilitzats"
65945 msgctxt "Operator"
65946 msgid "Select Material Slot"
65947 msgstr "Seleccionar epígraf de material"
65950 msgid "Select by active material slot"
65951 msgstr "Selecciona per epígraf de material actiu"
65954 msgctxt "Operator"
65955 msgid "Mesh Deform Bind"
65956 msgstr "[Mesh Deform Bind]: Travat de deformació de malla"
65959 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
65960 msgstr "Trava malla a la gàbia en el modificador deformació de malla"
65963 msgctxt "Operator"
65964 msgid "Add Metaball"
65965 msgstr "Afegir metabola"
65968 msgid "Add an metaball object to the scene"
65969 msgstr "[Add Metaball]: Afegeix un objecte del tipus metabola a l'escena"
65972 msgid "Primitive"
65973 msgstr "Primitiva"
65976 msgctxt "Operator"
65977 msgid "Set Object Mode"
65978 msgstr "Determinar mode d'objecte"
65981 msgid "Sets the object interaction mode"
65982 msgstr "Estableix el mode d'interacció de l'objecte"
65985 msgctxt "Operator"
65986 msgid "Set Object Mode with Sub-mode"
65987 msgstr "Determinar mode d'objecte amb submode"
65990 msgid "Mesh Mode"
65991 msgstr "Mode malla"
65994 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
65995 msgstr "Afegeix una operació/efecte de procedimental a l'objecte actiu"
65998 msgid "For mesh objects, merge UV coordinates that share a vertex to account for imprecision in some modifiers"
65999 msgstr "Per als objectes malla, fusionar coordenades UV que comparteixin un vèrtex per tenir en compte la imprecisió d'alguns modificadors"
66002 msgid "Make Data Single User"
66003 msgstr "Fer dades d'usador únic"
66006 msgid "Make the object's data single user if needed"
66007 msgstr "[Make Data Single User]: Fa que les dades d'objecte tinguin un sol usador si cal"
66010 msgctxt "Operator"
66011 msgid "Apply Modifier as Shape Key"
66012 msgstr "Aplicar modificador com a morfofita"
66015 msgid "Apply modifier as a new shape key and remove from the stack"
66016 msgstr "Aplica el modificador com una nova morfofita i l'elimina de l'estiba"
66019 msgid "Keep Modifier"
66020 msgstr "Mantenir modificador"
66023 msgid "Do not remove the modifier from stack"
66024 msgstr "No suprimeix el modificador de l'estiba"
66027 msgctxt "Operator"
66028 msgid "Convert Particles to Mesh"
66029 msgstr "Convertir partícules en malla"
66032 msgid "Convert particles to a mesh object"
66033 msgstr "Converteix partícules en un objecte malla"
66036 msgid "Change the modifier's index in the stack so it evaluates after the set number of others"
66037 msgstr "Canviar l'índex del modificador a l'estiba de manera que faci l'avaluació després del nombre definit d'altres"
66040 msgctxt "Operator"
66041 msgid "Remove Modifier"
66042 msgstr "Eliminar modificador"
66045 msgid "Remove a modifier from the active object"
66046 msgstr "Suprimeix un modificador de l'objecte actiu"
66049 msgctxt "Operator"
66050 msgid "Set Active Modifier"
66051 msgstr "Determinar modificador actiu"
66054 msgid "Activate the modifier to use as the context"
66055 msgstr "Activa el modificador a usar com a context"
66058 msgctxt "Operator"
66059 msgid "Move to Collection"
66060 msgstr "Moure a col·lecció"
66063 msgid "Move objects to a collection"
66064 msgstr "Mou els objectes a una col·lecció"
66067 msgctxt "Operator"
66068 msgid "Multires Apply Base"
66069 msgstr "Aplicar multiresolució a base"
66072 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
66073 msgstr "[Multires Apply Base]: Modifica la malla base per ajustar-se a la malla desplaçada"
66076 msgctxt "Operator"
66077 msgid "Multires Pack External"
66078 msgstr "Empaquetat extern de multiresolució"
66081 msgid "Pack displacements from an external file"
66082 msgstr "[Multires Pack External]: Empaqueta els desplaçaments des d'un document extern"
66085 msgctxt "Operator"
66086 msgid "Multires Save External"
66087 msgstr "Desament extern de multiresolució"
66090 msgid "Save displacements to an external file"
66091 msgstr "[Multires Save External]: Desa els desplaçaments a un document extern"
66094 msgctxt "Operator"
66095 msgid "Delete Higher Levels"
66096 msgstr "Suprimir nivells superiors"
66099 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
66100 msgstr "[Delete Higher Levels]: Suprimeix la malla de resolució més alta, pèrdua potencial de detall"
66103 msgctxt "Operator"
66104 msgid "Rebuild Lower Subdivisions"
66105 msgstr "Reconstruir subdivisions inferiors"
66108 msgid "Rebuilds all possible subdivisions levels to generate a lower resolution base mesh"
66109 msgstr "Reconstrueix tots els nivells de subdivisions possibles per generar una malla base de resolució inferior"
66112 msgctxt "Operator"
66113 msgid "Multires Reshape"
66114 msgstr "Recompondre multiresolució"
66117 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
66118 msgstr "[Multires Reshape]: Copia les coordenades de vèrtexs d'un altre objecte"
66121 msgctxt "Operator"
66122 msgid "Multires Subdivide"
66123 msgstr "Subdividir multiresolució"
66126 msgid "Add a new level of subdivision"
66127 msgstr "Afegeix un nou nivell de subdivisió"
66130 msgid "Subdivision Mode"
66131 msgstr "Mode subdivisió"
66134 msgid "How the mesh is going to be subdivided to create a new level"
66135 msgstr "Com se subdividirà la malla per a crear un nou nivell"
66138 msgid "Create a new level using Catmull-Clark subdivisions"
66139 msgstr "Crear un nou nivell usant les subdivisions Catmull-Clark"
66142 msgid "Create a new level using simple subdivisions"
66143 msgstr "Crear un nou nivell usant subdivisions simples"
66146 msgid "Create a new level using linear interpolation of the sculpted displacement"
66147 msgstr "Crear un nou nivell usant la interpolació lineal del desplaçament esculpit"
66150 msgctxt "Operator"
66151 msgid "Unsubdivide"
66152 msgstr "De-subdividir"
66155 msgid "Rebuild a lower subdivision level of the current base mesh"
66156 msgstr "[Unsubdivide]: Reconstrueix un nivell de subdivisió inferior de la malla base actual"
66159 msgctxt "Operator"
66160 msgid "Bake Ocean"
66161 msgstr "Precuinar oceà"
66164 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
66165 msgstr "[Bake Ocean]: Precuina una seqüència d'imatges de dades oceàniques"
66168 msgid "Free the bake, rather than generating it"
66169 msgstr "Alliberar el precuinat, enlloc de generar-lo"
66172 msgctxt "Operator"
66173 msgid "Clear Origin"
66174 msgstr "Descartar origen"
66177 msgid "Clear the object's origin"
66178 msgstr "Elimina l'origen de l'objecte"
66181 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
66182 msgstr "Determina l'origen de l'objecte, o bé movent les dades, o bé posant-lo al centre de les dades, o bé usant el cursor 3D"
66185 msgid "Median Center"
66186 msgstr "Centre medià"
66189 msgid "Bounds Center"
66190 msgstr "Centre de límits"
66193 msgid "Geometry to Origin"
66194 msgstr "Geometria a origen"
66197 msgid "Move object geometry to object origin"
66198 msgstr "Mou la geometria de l'objecte a l'origen de l'objecte"
66201 msgid "Origin to Geometry"
66202 msgstr "Origen a geometria"
66205 msgid "Calculate the center of geometry based on the current pivot point (median, otherwise bounding box)"
66206 msgstr "Calcula el centre de geometria basant-se en el punt de gir actual (medià, sino capsa contenidora)"
66209 msgid "Origin to 3D Cursor"
66210 msgstr "Origen a cursor 3D"
66213 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
66214 msgstr "Mou l'origen de l'objecte a la posició del cursor 3D"
66217 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
66218 msgstr "Origen a centre de massa (superfície)"
66221 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
66222 msgstr "Calcula el centre de massa a partir de l'àrea de la superfície"
66225 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
66226 msgstr "Origen a centre de massa (Volum)"
66229 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
66230 msgstr "Calcula el centre de massa a partir del volum (ha de ser geometria polivalent amb normals consistents)"
66233 msgid "Clear the object's parenting"
66234 msgstr "Descartar paternitat de l'objecte"
66237 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
66238 msgstr "[Clear the object's parenting]: Elimina completament la relació de paternitat, incloent-hi els modificadors que hi hagi implicats"
66241 msgid "Clear and Keep Transformation"
66242 msgstr "Descartar i mantenir transformació"
66245 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
66246 msgstr "Com a 'Descartar pare', però mantenint les transformacions visuals corrents de l'objecte"
66249 msgid "Clear Parent Inverse"
66250 msgstr "Descartar pare invers"
66253 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
66254 msgstr "[Clear Parent Inverse]: Restableix les correccions de transformació aplicades a la relació de paternitat, no elimina la paternitat en si"
66257 msgctxt "Operator"
66258 msgid "Apply Parent Inverse"
66259 msgstr "Aplicar pare invers"
66262 msgid "Apply the object's parent inverse to its data"
66263 msgstr "Aplica la inversa del pare de l'objecte a les seves dades"
66266 msgctxt "Operator"
66267 msgid "Make Parent without Inverse"
66268 msgstr "Fer pare sense invers"
66271 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
66272 msgstr "[Make Parent without Inverse]: Estableix la paternitat de l'objecte sense establir la correcció inversa de pare"
66275 msgid "Keep Transform"
66276 msgstr "Mantenir transformació"
66279 msgid "Preserve the world transform throughout parenting"
66280 msgstr "Conserva la transformació del món a través de tota la paternitat"
66283 msgid "Set the object's parenting"
66284 msgstr "Determinar la paternitat de l'objecte"
66287 msgid "Apply transformation before parenting"
66288 msgstr "Aplicar la transformació abans de la paternitat"
66291 msgid "Armature Deform"
66292 msgstr "Deformació d'esquelet"
66295 msgid "   With Empty Groups"
66296 msgstr "   amb grups buits"
66299 msgid "   With Automatic Weights"
66300 msgstr "   amb influències automàtics"
66303 msgid "   With Envelope Weights"
66304 msgstr "   amb influències de funda"
66307 msgid "Bone Relative"
66308 msgstr "Relatiu as os"
66311 msgid "Curve Deform"
66312 msgstr "Deformació de corba"
66315 msgid "Path Constraint"
66316 msgstr "Restricció de camí"
66319 msgid "Lattice Deform"
66320 msgstr "Deformació retícula"
66323 msgid "Vertex (Triangle)"
66324 msgstr "Vèrtex (triangle)"
66327 msgid "X Mirror"
66328 msgstr "Emmirallar X"
66331 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
66332 msgstr "Aplica les influències de manera simètrica seguint l'eix X, per la creació de grups de vèrtexs automàtics/de funda"
66335 msgctxt "Operator"
66336 msgid "Add Particle System Slot"
66337 msgstr "Afegir epígraf  de sistema de partícules"
66340 msgid "Add a particle system"
66341 msgstr "[Add Particle System Slot]: Afegeix un sistema de partícules"
66344 msgctxt "Operator"
66345 msgid "Remove Particle System Slot"
66346 msgstr "Eliminar epígraf de sistema de partícules"
66349 msgid "Remove the selected particle system"
66350 msgstr "Suprimeix el sistema de partícules seleccionat"
66353 msgctxt "Operator"
66354 msgid "Paste Global Transform"
66355 msgstr "Enganxar transformació global"
66358 msgid "Pastes the matrix from the clipboard to the currently active pose bone or object. Uses world-space matrices"
66359 msgstr "Enganxa la matriu des del porta-retalls a l'objecte o os de posar actualment actiu. Utilitza matrius de l'espai món"
66362 msgid "Only used for baking. Step=1 creates a key on every frame, step=2 bakes on 2s, etc"
66363 msgstr "Només s'utilitza per a precuinar. Pas=1 crea una fita en cada fotograma, pas=2 precuina en 2s, etc"
66366 msgid "Paste Method"
66367 msgstr "Mètode d'enganxar"
66370 msgid "Update the current transform, selected keyframes, or even create new keys"
66371 msgstr "Actualitza la transformació actual, les fotofites seleccionades, o fins i tot en crea de noves"
66374 msgid "Current Transform"
66375 msgstr "Transformació actual"
66378 msgid "Paste onto the current values only, only manipulating the animation data if auto-keying is enabled"
66379 msgstr "[Current Transform]: Enganxa només als valors actuals, manipulant només les dades de l'animació quan la creació automàtica de fites està habilitada"
66382 msgid "Paste onto frames that have a selected key, potentially creating new keys on those frames"
66383 msgstr "Enganxar en fotogrames que tinguin una fita seleccionada, potencialment creant fites noves en aquests fotogrames"
66386 msgid "Bake on Key Range"
66387 msgstr "Precuinar en l'interval de fites"
66390 msgid "Paste onto all frames between the first and last selected key, creating new keyframes if necessary"
66391 msgstr "[Bake on Key Range]: Enganxa a tots els fotogrames entre la primera i l'última fita seleccionades, creant fotofites noves si cal"
66394 msgctxt "Operator"
66395 msgid "Calculate Object Motion Paths"
66396 msgstr "Calcular trajectes de moviment d'objectes"
66399 msgid "Generate motion paths for the selected objects"
66400 msgstr "[Calculate Object Motion Paths]: Genera trajectes de moviment per als objectes seleccionats"
66403 msgid "Display type"
66404 msgstr "Mostrar tipus"
66407 msgid "Computation Range"
66408 msgstr "Interval de càlcul"
66411 msgctxt "Operator"
66412 msgid "Clear Object Paths"
66413 msgstr "Descartar trajectes d'objectes"
66416 msgid "Only clear motion paths of selected objects"
66417 msgstr "Només elimina els trajectes de moviment dels objectes seleccionats"
66420 msgctxt "Operator"
66421 msgid "Update Object Paths"
66422 msgstr "Actualitzar trajectes d'objectes"
66425 msgid "Recalculate motion paths for selected objects"
66426 msgstr "Recalcula els trajectes de moviment per als objectes seleccionats"
66429 msgctxt "Operator"
66430 msgid "Update All Object Paths"
66431 msgstr "Actualitzar tots els trajectes d'objectes"
66434 msgid "Recalculate all visible motion paths for objects and poses"
66435 msgstr "Recalcula tots els trajectes de moviment visibles per als objectes i poses"
66438 msgctxt "Operator"
66439 msgid "Add Point Cloud"
66440 msgstr "Afegir núvol de punts"
66443 msgid "Add a point cloud object to the scene"
66444 msgstr "Afegeix un objecte núvol de punts a l'escena"
66447 msgctxt "Operator"
66448 msgid "Toggle Pose Mode"
66449 msgstr "Revesar mode posa"
66452 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
66453 msgstr "Activa o desactiva la selecció/posa d'ossos"
66456 msgctxt "Operator"
66457 msgid "QuadriFlow Remesh"
66458 msgstr "Remallar quadriflux"
66461 msgid "Create a new quad based mesh using the surface data of the current mesh. All data layers will be lost"
66462 msgstr "Crea una nova malla nova basada en quads en base a les dades de superfície de la malla actual. Es perdran totes les capes de dades"
66465 msgid "Old Object Face Area"
66466 msgstr "Àrea de cara d'objecte antic"
66469 msgid "This property is only used to cache the object area for later calculations"
66470 msgstr "Aquesta propietat només s'utilitza per a emmagatzemar a la memòria cau l'àrea de l'objecte per a càlculs posteriors"
66473 msgid "How to specify the amount of detail for the new mesh"
66474 msgstr "Com especificar la quantitat de detall per a la nova malla"
66477 msgid "Specify target number of faces relative to the current mesh"
66478 msgstr "Especificar el nombre volgut de cares en relació amb la malla actual"
66481 msgid "Edge Length"
66482 msgstr "Longitud d'aresta"
66485 msgid "Input target edge length in the new mesh"
66486 msgstr "Ingressar longitud volguda de l'aresta en la nova malla"
66489 msgid "Input target number of faces in the new mesh"
66490 msgstr "Ingressar nombre volgut de cares en la nova malla"
66493 msgid "Reproject the paint mask onto the new mesh"
66494 msgstr "Reprojectar la màscara de pintura a la nova malla"
66497 msgid "Random seed to use with the solver. Different seeds will cause the remesher to come up with different quad layouts on the mesh"
66498 msgstr "Llavor aleatòria per al resolutor. Diferents llavors faran que el remallador presenti diferents disposicions de quads a la malla"
66501 msgid "Smooth Normals"
66502 msgstr "Suavitzar normals"
66505 msgid "Set the output mesh normals to smooth"
66506 msgstr "[Smooth Normals]: Defineix les normals emeses de la malla com a suavitzades"
66509 msgid "Target edge length in the new mesh"
66510 msgstr "Longitud d'aresta desitjada en la nova malla"
66513 msgid "Number of Faces"
66514 msgstr "Nombre de cares"
66517 msgid "Approximate number of faces (quads) in the new mesh"
66518 msgstr "Nombre aproximat de cares (quads) a la nova malla"
66521 msgid "Relative number of faces compared to the current mesh"
66522 msgstr "Nombre relatiu de cares comparat amb la malla actual"
66525 msgid "Use Mesh Symmetry"
66526 msgstr "Usar simetria de malla"
66529 msgid "Generates a symmetrical mesh using the mesh symmetry configuration"
66530 msgstr "[Use Mesh Symmetry]: Genera una malla simètrica usant la configuració de simetria de malla"
66533 msgid "Preserve Mesh Boundary"
66534 msgstr "Conservar límit de malla"
66537 msgid "Try to preserve mesh boundary on the mesh"
66538 msgstr "Intenta preservar el límit de la malla"
66541 msgid "Preserve Sharp"
66542 msgstr "Conservar agudesa"
66545 msgid "Try to preserve sharp features on the mesh"
66546 msgstr "[Preserve Sharp]: Intenta preservar les característiques més agudes a la malla"
66549 msgctxt "Operator"
66550 msgid "Quick Explode"
66551 msgstr "Explosió ràpida"
66554 msgid "Make selected objects explode"
66555 msgstr "[Quick Explode]: Fa que els objectes seleccionats explotin"
66558 msgid "Number of Pieces"
66559 msgstr "Nombre de peces"
66562 msgid "Fade the pieces over time"
66563 msgstr "Esvair peces amb el temps"
66566 msgid "Explode Style"
66567 msgstr "Estil d'explosió"
66570 msgid "Outwards Velocity"
66571 msgstr "Velocitat enfora"
66574 msgctxt "Operator"
66575 msgid "Quick Fur"
66576 msgstr "Pellam ràpid"
66579 msgctxt "Operator"
66580 msgid "Quick Liquid"
66581 msgstr "Liquid ràpid"
66584 msgid "Make selected objects liquid"
66585 msgstr "[Quick Liquid]: Fa líquids els objectes seleccionats"
66588 msgid "Render Liquid Objects"
66589 msgstr "Revelar objectes líquids"
66592 msgid "Keep the liquid objects visible during rendering"
66593 msgstr "Manté visibles els objectes líquids durant el revelat"
66596 msgctxt "Operator"
66597 msgid "Quick Smoke"
66598 msgstr "Fum ràpid"
66601 msgid "Use selected objects as smoke emitters"
66602 msgstr "Usa els objectes seleccionats com a emissors de fum"
66605 msgid "Render Smoke Objects"
66606 msgstr "Revelar objectes fumejants"
66609 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
66610 msgstr "[Render Smoke Objects]: Manté els objectes fum visibles durant el revelat"
66613 msgid "Smoke Style"
66614 msgstr "Estil de fum"
66617 msgid "Smoke & Fire"
66618 msgstr "Fum i foc"
66621 msgctxt "Operator"
66622 msgid "Randomize Transform"
66623 msgstr "Aleatoritzar transfornació"
66626 msgid "Randomize objects location, rotation, and scale"
66627 msgstr "[Randomize Transform]: Aleatoritza la ubicació, rotació i l'escala dels objectes"
66630 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
66631 msgstr "Distància màxima a què els objectes poden escampar-se en cada eix"
66634 msgid "Seed value for the random generator"
66635 msgstr "Valor de llavor per al generador aleatori"
66638 msgid "Maximum rotation over each axis"
66639 msgstr "Rotació màxima sobre cada eix"
66642 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
66643 msgstr "Aleatorització màxima de l'escalat sobre cada eix"
66646 msgid "Scale Even"
66647 msgstr "Escalar regularment"
66650 msgid "Use the same scale value for all axis"
66651 msgstr "[Scale Even]: Usa el mateix valor d'escalat per a tots els eixos"
66654 msgid "Transform Delta"
66655 msgstr "Transformació delta"
66658 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
66659 msgstr "Aleatoritza els valors de transformació delta enlloc de la transformació regular"
66662 msgid "Randomize Location"
66663 msgstr "Aleatoritzar ubicació"
66666 msgid "Randomize the location values"
66667 msgstr "Aleatoritza els valors d'ubicació"
66670 msgid "Randomize Rotation"
66671 msgstr "Aleatoritzar rotació"
66674 msgid "Randomize the rotation values"
66675 msgstr "Aleatoritza els valors de rotació"
66678 msgid "Randomize Scale"
66679 msgstr "Aleatoritzar escalat"
66682 msgid "Randomize the scale values"
66683 msgstr "Aleatoritza els valors d'escala"
66686 msgctxt "Operator"
66687 msgid "Reset Library Override"
66688 msgstr "Reinicia sobreseïment de biblioteca"
66691 msgid "Reset the selected local overrides to their linked references values"
66692 msgstr "[Reset Library Override]: Restableix les excepcions locals seleccionades als seus valors de referència enllaçats"
66695 msgctxt "Operator"
66696 msgid "Clear Rotation"
66697 msgstr "Descartar rotació"
66700 msgid "Clear the object's rotation"
66701 msgstr "[Clear Rotation]: Elimina la rotació de l'objecte"
66704 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
66705 msgstr "Descartar rotació delta a més de descartar la transformació de rotació normal"
66708 msgid "Clear the object's scale"
66709 msgstr "Descartar escalat d'objecte"
66712 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
66713 msgstr "Elimina escalat delta a més d'eliminar la transformació d'escala normal"
66716 msgctxt "Operator"
66717 msgid "Scatter Objects"
66718 msgstr "Dispersar objectes"
66721 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
66722 msgstr "[Scatter Objects]: Canvia la selecció de tots els objectes visibles a l'escena"
66725 msgctxt "Operator"
66726 msgid "Select by Type"
66727 msgstr "Seleccionar per tipus"
66730 msgid "Select all visible objects that are of a type"
66731 msgstr "Selecciona tots els objectes visibles d'un tipus"
66734 msgctxt "Operator"
66735 msgid "Select Camera"
66736 msgstr "Seleccionar càmera"
66739 msgid "Select the active camera"
66740 msgstr "Selecciona la càmera activa"
66743 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
66744 msgstr "Seleccionar tots els objectes visibles agrupats per diverses propietats"
66747 msgid "Shared parent"
66748 msgstr "Pare compartit"
66751 msgid "Shared object type"
66752 msgstr "Tipus d'objecte compartit"
66755 msgid "Shared collection"
66756 msgstr "Col·lecció compartida"
66759 msgid "Render pass index"
66760 msgstr "Índex de passada de revelat"
66763 msgid "Object color"
66764 msgstr "Color d'objecte"
66767 msgid "Objects included in active Keying Set"
66768 msgstr "Objectes inclosos en el conjunt actiu de fites"
66771 msgid "Light Type"
66772 msgstr "Tipus de llum"
66775 msgid "Matching light types"
66776 msgstr "Tipus de llum coincidents"
66779 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
66780 msgstr "Seleccionar un objecte relatiu a la posició de l'objecte actiu en la jerarquia"
66783 msgid "Direction to select in the hierarchy"
66784 msgstr "Direcció envers on seleccionar en la jerarquia"
66787 msgid "Child"
66788 msgstr "Fill"
66791 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
66792 msgstr "Desselecciona objectes als límits de les relacions pare/fill"
66795 msgid "Select all visible objects that are linked"
66796 msgstr "Selecciona tots els objectes visibles enllaçats"
66799 msgid "Instanced Collection"
66800 msgstr "Col·lecció d'instanciats"
66803 msgid "Library (Object Data)"
66804 msgstr "Biblioteca (Dades d'objectes)"
66807 msgid "Select the mirror objects of the selected object e.g. \"L.sword\" and \"R.sword\""
66808 msgstr "Seleccionar els objectes emmirallats de l'objecte seleccionat, p. ex. «L.espasa» i «R.espasa»"
66811 msgid "Select connected parent/child objects"
66812 msgstr "Seleccionar els objectes pare/fill connectats"
66815 msgctxt "Operator"
66816 msgid "Select Pattern"
66817 msgstr "Seleccionar patró"
66820 msgid "Select objects matching a naming pattern"
66821 msgstr "[Select Pattern]: Selecciona els objectes que coincideixin amb un patró de nomenclatura"
66824 msgid "Case Sensitive"
66825 msgstr "Distingir Maj/Min"
66828 msgid "Do a case sensitive compare"
66829 msgstr "Fa una comparació sensible a majúscules i minúscules"
66832 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
66833 msgstr "Anomenar el filtre usant els comodins d'estil unix «*», «?» i «[abc]»"
66836 msgid "Set select on random visible objects"
66837 msgstr "Determina la selecció en objectes visibles aleatoris"
66840 msgctxt "Operator"
66841 msgid "Select Same Collection"
66842 msgstr "Seleccionar mateixa col·lecció"
66845 msgid "Select object in the same collection"
66846 msgstr "Selecciona un objecte dins la mateixa col·lecció"
66849 msgid "Name of the collection to select"
66850 msgstr "Nom de la col·lecció a seleccionar"
66853 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
66854 msgstr "Revelar i mostrar les cares uniformement, usant normals de cara"
66857 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
66858 msgstr "Revelar i mostrar les cares suavitzades, usant normals de vèrtexs interpolades"
66861 msgid "Enable automatic smooth based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces"
66862 msgstr "Activar el suavitzat automàtic en base a cares/arestes i angles entre cares suaus/aguts"
66865 msgctxt "Operator"
66866 msgid "Add Effect"
66867 msgstr "Afegir efecte"
66870 msgid "Add a visual effect to the active object"
66871 msgstr "Afegeix un efecte visual a l'objecte actiu"
66874 msgctxt "ID"
66875 msgid "Blur"
66876 msgstr "Difuminar"
66879 msgid "Apply Gaussian Blur to object"
66880 msgstr "[Blur]: Aplica difuminat gaussià a l'objecte"
66883 msgctxt "ID"
66884 msgid "Colorize"
66885 msgstr "Acolorir"
66888 msgid "Apply different tint effects"
66889 msgstr "[Colorize]: Aplica diferents efectes de tint"
66892 msgctxt "ID"
66893 msgid "Flip"
66894 msgstr "Capgirar"
66897 msgid "Flip image"
66898 msgstr "[Flip]: Capgira la imatge"
66901 msgctxt "ID"
66902 msgid "Glow"
66903 msgstr "Lluir"
66906 msgid "Create a glow effect"
66907 msgstr "[Glow]: Crea un efecte de lluentor"
66910 msgctxt "ID"
66911 msgid "Pixelate"
66912 msgstr "Pixelar"
66915 msgid "Pixelate image"
66916 msgstr "[Pixelate]: Pixela la imatge"
66919 msgctxt "ID"
66920 msgid "Rim"
66921 msgstr "Passepartout"
66924 msgid "Add a rim to the image"
66925 msgstr "[Rim]: Afegeix una vora a la imatge"
66928 msgctxt "ID"
66929 msgid "Shadow"
66930 msgstr "Ombra"
66933 msgid "Create a shadow effect"
66934 msgstr "Crea un efecte d'ombra"
66937 msgctxt "ID"
66938 msgid "Swirl"
66939 msgstr "Remolí"
66942 msgid "Create a rotation distortion"
66943 msgstr "[Swirl]: Crea una distorsió de rotació"
66946 msgctxt "ID"
66947 msgid "Wave Distortion"
66948 msgstr "Distorsió ona"
66951 msgid "Apply sinusoidal deformation"
66952 msgstr "[Wave Distortion]: Aplica deformació sinusoidal"
66955 msgctxt "Operator"
66956 msgid "Copy Effect"
66957 msgstr "Copiar efecte"
66960 msgid "Duplicate effect at the same position in the stack"
66961 msgstr "Duplica l'efecte en la mateixa posició de l'estiba"
66964 msgid "Name of the shaderfx to edit"
66965 msgstr "Nom del l'aspector d'efectes especials a editar"
66968 msgctxt "Operator"
66969 msgid "Move Down Effect"
66970 msgstr "Moure efecte avall"
66973 msgid "Move effect down in the stack"
66974 msgstr "Mou l'efecte avall de l'estiba"
66977 msgctxt "Operator"
66978 msgid "Move Effect to Index"
66979 msgstr "Moure efecte a índex"
66982 msgid "Change the effect's position in the list so it evaluates after the set number of others"
66983 msgstr "Canvia la posició de l'efecte a la llista perquè s'avaluï després del nombre assignat d'altres"
66986 msgid "The index to move the effect to"
66987 msgstr "L'índex al qual moure l'efecte"
66990 msgctxt "Operator"
66991 msgid "Move Up Effect"
66992 msgstr "Moure efecte amunt"
66995 msgid "Move effect up in the stack"
66996 msgstr "Mou l'efecte amunt en l'estiba"
66999 msgctxt "Operator"
67000 msgid "Remove Grease Pencil Effect"
67001 msgstr "Eliminar efecte llapis de greix"
67004 msgid "Remove a effect from the active grease pencil object"
67005 msgstr "Elimina un efecte de l'objecte llapis de greix actiu"
67008 msgctxt "Operator"
67009 msgid "Add Shape Key"
67010 msgstr "Afegir morfofita"
67013 msgid "Add shape key to the object"
67014 msgstr "[Add Shape Key]: Afegeix una morfofita a l'objecte"
67017 msgid "From Mix"
67018 msgstr "De la mescla"
67021 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
67022 msgstr "Crea la nova morfofita a partir de la mescla existent de fites"
67025 msgctxt "Operator"
67026 msgid "Clear Shape Keys"
67027 msgstr "Netejar morfofites"
67030 msgid "Clear weights for all shape keys"
67031 msgstr "Elimina les influències per a totes les morfofites"
67034 msgctxt "Operator"
67035 msgid "Mirror Shape Key"
67036 msgstr "Emmirallar morfofita"
67039 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
67040 msgstr "Emmiralla la morfofita actual seguint l'eix X local"
67043 msgctxt "Operator"
67044 msgid "Move Shape Key"
67045 msgstr "Moure morfofita"
67048 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
67049 msgstr "Mou la morfofita activa amunt/avall de la llista"
67052 msgctxt "Operator"
67053 msgid "Remove Shape Key"
67054 msgstr "Eliminar morfofita"
67057 msgid "Remove shape key from the object"
67058 msgstr "Elimina la morfofita de l'objecte"
67061 msgid "Remove all shape keys"
67062 msgstr "Suprimir totes les morfofites"
67065 msgid "Apply Mix"
67066 msgstr "Aplicar mescla"
67069 msgid "Apply current mix of shape keys to the geometry before removing them"
67070 msgstr "[Apply Mix]: Aplica la mescla actual de morfofites a la geometria abans d'eliminar-les"
67073 msgctxt "Operator"
67074 msgid "Re-Time Shape Keys"
67075 msgstr "Re-sincronitzar morfofites"
67078 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
67079 msgstr "Restableix els temps per a les morfofites absolutes"
67082 msgctxt "Operator"
67083 msgid "Transfer Shape Key"
67084 msgstr "Transferir morfofita"
67087 msgid "Copy the active shape key of another selected object to this one"
67088 msgstr "Copia la morfofita activa d'un altre objecte seleccionat a aquest"
67091 msgid "Transformation Mode"
67092 msgstr "Mode transformació"
67095 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
67096 msgstr "Posicions relatives de les formes respecte del nou mètode de forma"
67099 msgid "Apply the relative positional offset"
67100 msgstr "Aplicar el desplaçament posicional relatiu"
67103 msgid "Relative Face"
67104 msgstr "Cara relativa"
67107 msgid "Calculate relative position (using faces)"
67108 msgstr "Calcula la posició relativa (utilitzant cares)"
67111 msgid "Relative Edge"
67112 msgstr "Aresta relativa"
67115 msgid "Calculate relative position (using edges)"
67116 msgstr "Calcula la posició relativa (amb arestes)"
67119 msgid "Clamp Offset"
67120 msgstr "Desplaçament de l'estrenyiment"
67123 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
67124 msgstr "[Clamp Offset]: Estreny la transformació a la distància en què cada vèrtex es mou en la forma original"
67127 msgctxt "Operator"
67128 msgid "Skin Armature Create"
67129 msgstr "Crear esquelet de la pell"
67132 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
67133 msgstr "Crea un esquelet que va paral·lela a la disposició de la pell"
67136 msgctxt "Operator"
67137 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
67138 msgstr "Marcar/descartar solts de pell"
67141 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
67142 msgstr "Marca/descarta vèrtexs seleccionats com a solts"
67145 msgid "Mark"
67146 msgstr "Marcar"
67149 msgid "Mark selected vertices as loose"
67150 msgstr "[Mark]: Marca els vèrtexs seleccionats com a solts"
67153 msgid "Set selected vertices as not loose"
67154 msgstr "Establir els vèrtexs seleccionats com a no solts"
67157 msgctxt "Operator"
67158 msgid "Skin Radii Equalize"
67159 msgstr "Igualar radis de la pell"
67162 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
67163 msgstr "[Skin Radii Equalize]: Fa radis de pell a partir dels vèrtexs seleccionats a cada eix"
67166 msgctxt "Operator"
67167 msgid "Skin Root Mark"
67168 msgstr "Marcar arrels de pell"
67171 msgid "Mark selected vertices as roots"
67172 msgstr "[Skin Root Mark]: Marca vèrtexs seleccionats com a arrels"
67175 msgctxt "Operator"
67176 msgid "Add Speaker"
67177 msgstr "Afegir altaveu"
67180 msgid "Add a speaker object to the scene"
67181 msgstr "[Add Speaker]: Afegeix un objecte altaveu a l'escena"
67184 msgctxt "Operator"
67185 msgid "Subdivision Set"
67186 msgstr "Determinar subdivisions"
67189 msgid "Sets a Subdivision Surface level (1 to 5)"
67190 msgstr "[Subdivision Set]: Estableix un nivell de subdivisió de superfície (1 a 5)"
67193 msgid "Apply the subdivision surface level as an offset relative to the current level"
67194 msgstr "Aplicar el nivell de subdivisió de superfície com a desplaçament relatiu al nivell actual"
67197 msgctxt "Operator"
67198 msgid "Surface Deform Bind"
67199 msgstr "Travar deformació de superfície"
67202 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
67203 msgstr "Trava malla al referent en el modificador de deformació de superfície"
67206 msgctxt "Operator"
67207 msgid "Add Text"
67208 msgstr "Afegir text"
67211 msgid "Add a text object to the scene"
67212 msgstr "Afegeix un objecte text a l'escena"
67215 msgctxt "Operator"
67216 msgid "Clear Track"
67217 msgstr "Descartar seguiment"
67220 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
67221 msgstr "Elimina la restricció de seguiment o indicador de l'objecte"
67224 msgid "Clear Track"
67225 msgstr "Descartar seguiment"
67228 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
67229 msgstr "Elimina i maté transformació (Descartar seguiment)"
67232 msgctxt "Operator"
67233 msgid "Make Track"
67234 msgstr "Fer un seguiment"
67237 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
67238 msgstr "[Make Track]: Fa que l'objecte segueixi un altre objecte, usant diversos mètodes/restriccions"
67241 msgid "Track to Constraint"
67242 msgstr "Seguir a restricció"
67245 msgid "Lock Track Constraint"
67246 msgstr "Blocar restricció de seguiment"
67249 msgctxt "Operator"
67250 msgid "Transfer Mode"
67251 msgstr "Mode transferència"
67254 msgid "Switches the active object and assigns the same mode to a new one under the mouse cursor, leaving the active mode in the current one"
67255 msgstr "Intercanvia l'objecte actiu i assigna el mateix mode a un nou sota el cursor del ratolí, deixant el mode actiu en l'actual"
67258 msgid "Flash On Transfer"
67259 msgstr "Centellejar en transferir"
67262 msgid "Flash the target object when transferring the mode"
67263 msgstr "[Flash On Transfer]: Far brillar l'objecte de referència en transferir el mode"
67266 msgctxt "Operator"
67267 msgid "Apply Object Transform"
67268 msgstr "Aplicar transformació d'objecte"
67271 msgid "Apply the object's transformation to its data"
67272 msgstr "Aplica la transformació de l'objecte a les seves dades"
67275 msgid "Isolate Multi User Data"
67276 msgstr "Aïllar dades multiusador"
67279 msgid "Create new object-data users if needed"
67280 msgstr "Crear nous usadors de dades d'objectes si cal"
67283 msgid "Apply Properties"
67284 msgstr "Aplicar propietats"
67287 msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
67288 msgstr "Modifica propietats com ara el radi del vèrtex de la corba, la mida de la lletra i la funda de l''os"
67291 msgctxt "Operator"
67292 msgid "Interactive Light Track to Cursor"
67293 msgstr "Trajecte de llum interactiu a cursor"
67296 msgid "Interactively point cameras and lights to a location (Ctrl translates)"
67297 msgstr "[Interactive Light Track to Cursor]: Apunta interactivament les càmeres i llums a una ubicació (Ctrl translada)"
67300 msgctxt "Operator"
67301 msgid "Place Object Under Mouse"
67302 msgstr "Col·locar objecte sota el ratolí"
67305 msgid "Snap selected item(s) to the mouse location"
67306 msgstr "Força els elements seleccionats a la ubicació del ratolí"
67309 msgid "Object name to place (uses the active object when this and 'session_uuid' are unset)"
67310 msgstr "Nom de l'objecte a col·locar (usa l'objecte actiu quan aquest i 'session_uuid' no estan definits)"
67313 msgid "Session UUID of the object to place (uses the active object when this and 'name' are unset)"
67314 msgstr "UUID de sessió d'objecte a col·locar (usa l'objecte actiu quan aquest i el «nom» no estan definits)"
67317 msgctxt "Operator"
67318 msgid "Transforms to Deltas"
67319 msgstr "Transformar a deltes"
67322 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
67323 msgstr "[Transforms to Deltas]: Converteix les transformacions d'objectes normals en transformacions delta, i també s'inclouran totes les transformacions delta existents"
67326 msgid "Which transforms to transfer"
67327 msgstr "Quines transformacions transferir"
67330 msgid "All Transforms"
67331 msgstr "Totes les transformacions"
67334 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
67335 msgstr "Transfereix les transformacions  d'ubicació, rotació i escala"
67338 msgid "Transfer location transforms only"
67339 msgstr "Transferir només les transformacions d'ubicació"
67342 msgid "Transfer rotation transforms only"
67343 msgstr "Transferir només les transformacions de rotació"
67346 msgid "Transfer scale transforms only"
67347 msgstr "Transferir només les transformacions d'escala"
67350 msgid "Reset Values"
67351 msgstr "Reiniciar valors"
67354 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
67355 msgstr "[Reset Values]: Elimina els valors de transformació després de transferir a delta"
67358 msgctxt "Operator"
67359 msgid "Add Vertex Group"
67360 msgstr "Afegir grup de vèrtexs"
67363 msgid "Add a new vertex group to the active object"
67364 msgstr "Afegeix un nou grup de vèrtexs a l'objecte actiu"
67367 msgctxt "Operator"
67368 msgid "Assign to New Group"
67369 msgstr "Assignar a nou grup"
67372 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
67373 msgstr "Assigna els vèrtexs seleccionats a un nou grup de vèrtexs"
67376 msgctxt "Operator"
67377 msgid "Clean Vertex Group Weights"
67378 msgstr "Neteja influències de grups de vèrtex"
67381 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
67382 msgstr "[Clean Vertex Group Weights]: Elimina les assignacions de grups de vèrtexs que no són necessàries"
67385 msgid "Subset"
67386 msgstr "Subconjunt"
67389 msgid "Define which subset of groups shall be used"
67390 msgstr "[Subset]: Defineix quin subconjunt de grups s'ha d'usar"
67393 msgid "Keep Single"
67394 msgstr "Mantenir solts"
67397 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
67398 msgstr "[Keep Single]: Manté els vèrtexs assignats a almenys un grup quan es neteja"
67401 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
67402 msgstr "Eliminar els vèrtexs la influència dels quals per sota o igual a aquest límit"
67405 msgctxt "Operator"
67406 msgid "Copy Vertex Group"
67407 msgstr "Copiar grup de vèrtexs"
67410 msgid "Make a copy of the active vertex group"
67411 msgstr "Fes una còpia del grup de vèrtex actiu"
67414 msgctxt "Operator"
67415 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
67416 msgstr "Copia el grup de vèrtexs a la selecció"
67419 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
67420 msgstr "Substitueix els grups de vèrtex dels objectes seleccionats pels grups de vèrtexs de l'objecte actiu"
67423 msgctxt "Operator"
67424 msgid "Fix Vertex Group Deform"
67425 msgstr "Corregeix deformació de grup de vèrtexs"
67428 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
67429 msgstr "[Fix Vertex Group Deform]: Modifica la posició dels vèrtexs seleccionats canviant només les influències respectives (eina que amb molts vèrtexs pot esdevenir lenta)"
67432 msgid "Change Sensitivity"
67433 msgstr "Canviar sensibilitat"
67436 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
67437 msgstr "[Change Sensitivity]: Canvia la dimensió de l'alteració de les influències en cada iteració: els valors més baixos són més lents"
67440 msgid "The distance to move to"
67441 msgstr "Distància a moure"
67444 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
67445 msgstr "Aquest multiplicador pot canviar la distància moguda"
67448 msgid "Invert active vertex group's weights"
67449 msgstr "Invertir influències de grup de vèrtexs actiu"
67452 msgid "Add Weights"
67453 msgstr "Afegir influències"
67456 msgid "Add vertices from groups that have zero weight before inverting"
67457 msgstr "[Add Weights]: Afegeix vèrtexs des de grups que tenen influència zero abans de capgirar"
67460 msgid "Remove Weights"
67461 msgstr "Eliminar influències"
67464 msgid "Remove vertices from groups that have zero weight after inverting"
67465 msgstr "Elimina els vèrtexs des de grups que tenen influència zero després de capgirar"
67468 msgctxt "Operator"
67469 msgid "Vertex Group Levels"
67470 msgstr "Nivells de grups de vèrtexs"
67473 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
67474 msgstr "Afegeix algun desplaçament i multiplica amb alguns guanys les influències del grup de vèrtex actiu"
67477 msgid "Value to multiply weights by"
67478 msgstr "Valor a què multiplicar les influències"
67481 msgid "Value to add to weights"
67482 msgstr "Valor a sumar a les influències"
67485 msgctxt "Operator"
67486 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
67487 msgstr "Limitar nombre dìnfluències per vèrtex"
67490 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
67491 msgstr "Limita influències deformadores associades a un vèrtex a un nombre especificat eliminant les influències més baixes"
67494 msgid "Maximum number of deform weights"
67495 msgstr "Nombre màxim d'influències deformadores"
67498 msgctxt "Operator"
67499 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
67500 msgstr "Canviar el bloqueig de grups de vèrtexs"
67503 msgid "Change the lock state of all or some vertex groups of active object"
67504 msgstr "Canvia l'estat de bloqueig de tots o d'alguns grups de vèrtexs de l'objecte actiu"
67507 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
67508 msgstr "Bloquejar acció a executar en grups de vèrtexs"
67511 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
67512 msgstr "Desblocar tots els grups de vèrtexs si hi ha almenys un grup bloquejat, bloquejar-ho tot en cas contrari"
67515 msgid "Lock all vertex groups"
67516 msgstr "Bloquejar tots els grups de vèrtexs"
67519 msgid "Unlock all vertex groups"
67520 msgstr "Desbloquejar tots els grups de vèrtexs"
67523 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
67524 msgstr "Inverteix l'estat de bloqueig de tots els grups de vèrtexs"
67527 msgid "Apply the action based on vertex group selection"
67528 msgstr "Aplica l'acció basada en la selecció del grup de vèrtexs"
67531 msgid "Apply action to all vertex groups"
67532 msgstr "Aplicar acció a tots els grups de vèrtexs"
67535 msgid "Apply to selected vertex groups"
67536 msgstr "Aplicar a grups de vèrtexs seleccionats"
67539 msgid "Apply to unselected vertex groups"
67540 msgstr "Aplicar a grups de vèrtexs no seleccionats"
67543 msgid "Invert Unselected"
67544 msgstr "Capgirar no seleccionats"
67547 msgid "Apply the opposite of Lock/Unlock to unselected vertex groups"
67548 msgstr "Aplicar el contrari de bloquejar/desbloquejar als grups de vèrtexs no seleccionats"
67551 msgctxt "Operator"
67552 msgid "Mirror Vertex Group"
67553 msgstr "Emmirallar grup de vèrtexs"
67556 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
67557 msgstr "Emmiralla el grup de vèrtexs, capgira les influències i/o els noms, editant només els vèrtexs seleccionats, capgirant quan ambdós costats estan seleccionats, en cas contrari copia des de no seleccionats"
67560 msgid "All Groups"
67561 msgstr "Tots els grups"
67564 msgid "Mirror all vertex groups weights"
67565 msgstr "Emmiralla totes les influències dels grups de vèrtexs"
67568 msgid "Flip Group Names"
67569 msgstr "Capgirar noms dels grups"
67572 msgid "Flip vertex group names"
67573 msgstr "Inverteix els noms dels grups de vèrtexs"
67576 msgid "Mirror Weights"
67577 msgstr "Influències d'emmirallat"
67580 msgid "Mirror weights"
67581 msgstr "Influències d'emmirallaments"
67584 msgctxt "Operator"
67585 msgid "Move Vertex Group"
67586 msgstr "Moure grup de vèrtexs"
67589 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
67590 msgstr "Mou el grup de vèrtexs actiu amunt/avall de la llista"
67593 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
67594 msgstr "Normalitzar influències del grup de vèrtexs actiu, de manera que els més alts siguin ara 1.0"
67597 msgctxt "Operator"
67598 msgid "Normalize All Vertex Groups"
67599 msgstr "Normalitzar tots els grups de vèrtexs"
67602 msgctxt "Operator"
67603 msgid "Quantize Vertex Weights"
67604 msgstr "Quantificar influències de vèrtexs"
67607 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
67608 msgstr "Estableix les influències a un nombre fix de passos"
67611 msgid "Number of steps between 0 and 1"
67612 msgstr "Nombre de passos entre 0 i 1"
67615 msgctxt "Operator"
67616 msgid "Remove Vertex Group"
67617 msgstr "Eliminar grup de vèrtexs"
67620 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
67621 msgstr "Suprimeix els grups de vèrtex actius o tots els grups de vèrtexs des de l'objecte actiu"
67624 msgid "Remove all vertex groups"
67625 msgstr "Suprimeix tots els grups de vèrtexs"
67628 msgid "All Unlocked"
67629 msgstr "Tots desbloquejats"
67632 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
67633 msgstr "Elimina tots els grups de vèrtexs desbloquejats"
67636 msgid "Remove from all groups"
67637 msgstr "Suprimeix des de tots els grups"
67640 msgid "All Vertices"
67641 msgstr "Tots els vèrtexs"
67644 msgid "Clear the active group"
67645 msgstr "Descarta el grup actiu"
67648 msgctxt "Operator"
67649 msgid "Set Active Vertex Group"
67650 msgstr "Determinar grup de vèrtexs actiu"
67653 msgid "Set the active vertex group"
67654 msgstr "Estableix el grup de vèrtex actiu"
67657 msgid "Vertex group to set as active"
67658 msgstr "Grup de vèrtexs a definir com a actiu"
67661 msgctxt "Operator"
67662 msgid "Smooth Vertex Weights"
67663 msgstr "Suavitzar influències de vèrtexs"
67666 msgid "Smooth weights for selected vertices"
67667 msgstr "[Smooth Vertex Weights]: Suavitzar influències per als vèrtexs seleccionats"
67670 msgid "Expand/Contract"
67671 msgstr "Expandir/Contraure"
67674 msgid "Expand/contract weights"
67675 msgstr "[Expand/Contract]: Expandir/contraure influències"
67678 msgctxt "Operator"
67679 msgid "Sort Vertex Groups"
67680 msgstr "Ordenar grups de vèrtex"
67683 msgid "Sort vertex groups"
67684 msgstr "Ordena els grups de vèrtex"
67687 msgid "Sort Type"
67688 msgstr "Tipus d'ordenació"
67691 msgid "Sort type"
67692 msgstr "[Sort Type]: Tipus d'ordenació"
67695 msgid "Bone Hierarchy"
67696 msgstr "Jerarquia d'ossos"
67699 msgctxt "Operator"
67700 msgid "Make Vertex Parent"
67701 msgstr "Fer pare el vèrtex"
67704 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
67705 msgstr "[Make Vertex Parent]: Fa pares dels objectes seleccionats els vèrtexs seleccionats"
67708 msgctxt "Operator"
67709 msgid "Copy Active"
67710 msgstr "Copiar d'actius"
67713 msgid "Copy weights from active to selected"
67714 msgstr "Copiar influències des d'actiu a seleccionat"
67717 msgctxt "Operator"
67718 msgid "Delete Weight"
67719 msgstr "Suprimir influència"
67722 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
67723 msgstr "Suprimeix aquesta influència del vèrtex (inhabilitat si el grup de vèrtexs està bloquejat)"
67726 msgid "Weight Index"
67727 msgstr "Índex d'influència"
67730 msgid "Index of source weight in active vertex group"
67731 msgstr "[Weight Index]: Índex de la influència d'origen en el grup de vèrtex actiu"
67734 msgctxt "Operator"
67735 msgid "Normalize Active"
67736 msgstr "Normalitzar actius"
67739 msgid "Normalize active vertex's weights"
67740 msgstr "[Normalize Active]: Normalitza les influències de vèrtexs actius"
67743 msgctxt "Operator"
67744 msgid "Paste Weight to Selected"
67745 msgstr "Enganxar influència a la selecció"
67748 msgid "Copy this group's weight to other selected vertices (disabled if vertex group is locked)"
67749 msgstr "[Paste Weight to Selected]: Copia la influència d'aquest grup a altres vèrtexs seleccionats (inhabilitat si el grup de vèrtexs està bloquejat)"
67752 msgctxt "Operator"
67753 msgid "Set Active Group"
67754 msgstr "Fer grup actiu"
67757 msgid "Set as active vertex group"
67758 msgstr "Estableix com a grup de vèrtex actiu"
67761 msgctxt "Operator"
67762 msgid "Apply Visual Transform"
67763 msgstr "Aplicar transformació visual"
67766 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
67767 msgstr "Aplica la transformació visual de l'objecte a les seves dades"
67770 msgctxt "Operator"
67771 msgid "Add Volume"
67772 msgstr "Afegir volum"
67775 msgid "Add a volume object to the scene"
67776 msgstr "Afegeix un objecte volum a l'escena"
67779 msgctxt "Operator"
67780 msgid "Import OpenVDB Volume"
67781 msgstr "Importar volum OpenVDB"
67784 msgid "Import OpenVDB volume file"
67785 msgstr "Importa un document de volum OpenVDB"
67788 msgid "Automatically detect animated sequences in selected volume files (based on file names)"
67789 msgstr "Detectar automàticament les seqüències animades en els documents de volum seleccionats (en base a noms dels documents)"
67792 msgctxt "Operator"
67793 msgid "Voxel Remesh"
67794 msgstr "Remallar vòxel"
67797 msgid "Calculates a new manifold mesh based on the volume of the current mesh. All data layers will be lost"
67798 msgstr "Calcula una nova malla polivalent basada en el volum de la malla actual. Es perdran totes les capes de dades"
67801 msgctxt "Operator"
67802 msgid "Edit Voxel Size"
67803 msgstr "Editar mida de vòxel"
67806 msgid "Modify the mesh voxel size interactively used in the voxel remesher"
67807 msgstr "Modifica la mida del vòxel de la malla que s'utilitza interactivament en el remallador de vòxel"
67810 msgctxt "Operator"
67811 msgid "Outliner Set Action"
67812 msgstr "Assignar acció en inventari"
67815 msgid "Change the active action used"
67816 msgstr "Canvia l'acció activa utilitzada"
67819 msgctxt "Operator"
67820 msgid "Outliner Animation Data Operation"
67821 msgstr "Operació de dades d'animació en inventari"
67824 msgid "Animation Operation"
67825 msgstr "Operació d'animació"
67828 msgid "Clear Animation Data"
67829 msgstr "Descartar dades d'animació"
67832 msgid "Remove this animation data container"
67833 msgstr "[Clear Animation Data]: Suprimeix aquest contenidor de dades d'animació"
67836 msgid "Set Action"
67837 msgstr "Definir acció"
67840 msgid "Unlink Action"
67841 msgstr "Desenllaçar acció"
67844 msgid "Refresh Drivers"
67845 msgstr "Refrescar controladors"
67848 msgid "Clear Drivers"
67849 msgstr "Descartar controladors"
67852 msgctxt "Operator"
67853 msgid "Set Color Tag"
67854 msgstr "Definir etiqueta de color"
67857 msgid "Set a color tag for the selected collections"
67858 msgstr "[Set Color Tag]: Estableix una etiqueta de color per a les col·leccions seleccionades"
67861 msgid "Color Tag"
67862 msgstr "Etiqueta de color"
67865 msgctxt "Operator"
67866 msgid "Disable Collection"
67867 msgstr "Desactivar col·lecció"
67870 msgid "Disable viewport display in the view layers"
67871 msgstr "Desactiva la visualització de mirador de les capes de visualització"
67874 msgctxt "Operator"
67875 msgid "Disable Collection in Render"
67876 msgstr "Desactivar col·lecció en revelat"
67879 msgid "Do not render this collection"
67880 msgstr "No revela aquesta col·lecció"
67883 msgid "Drag to move to collection in Outliner"
67884 msgstr "Arrossegar per a moure a la col·lecció en inventari"
67887 msgctxt "Operator"
67888 msgid "Duplicate Collection"
67889 msgstr "Duplicar col·lecció"
67892 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children, objects and object data"
67893 msgstr "Duplica recursivament la col·lecció, tots els seus fills, objectes i dades d'objecte"
67896 msgctxt "Operator"
67897 msgid "Duplicate Linked Collection"
67898 msgstr "Duplicar col·lecció enllaçada"
67901 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children and objects, with linked object data"
67902 msgstr "Duplica recursivament la col·lecció, tots els seus fills i objectes, amb dades d'objecte enllaçades"
67905 msgctxt "Operator"
67906 msgid "Enable Collection"
67907 msgstr "Activar col·lecció"
67910 msgid "Enable viewport display in the view layers"
67911 msgstr "Activa la visualització al mirador a les capes de visualització"
67914 msgctxt "Operator"
67915 msgid "Enable Collection in Render"
67916 msgstr "Activar col·lecció en revelar"
67919 msgid "Render the collection"
67920 msgstr "Revela la col·lecció"
67923 msgctxt "Operator"
67924 msgid "Enable in View Layer"
67925 msgstr "Activar a la capa de visualització"
67928 msgid "Include collection in the active view layer"
67929 msgstr "[Enable in View Layer]: Inclou la col·lecció a la capa de visualització activa"
67932 msgctxt "Operator"
67933 msgid "Disable from View Layer"
67934 msgstr "Desactivar des de la capa de visualització"
67937 msgid "Exclude collection from the active view layer"
67938 msgstr "Exclou la col·lecció de la capa de visualització activa"
67941 msgid "Hide the collection in this view layer"
67942 msgstr "Ocultar la col·lecció en aquesta capa de visualització"
67945 msgctxt "Operator"
67946 msgid "Hide Inside Collection"
67947 msgstr "Ocultar dins la col·lecció"
67950 msgid "Hide all the objects and collections inside the collection"
67951 msgstr "[Hide Inside Collection]: Oculta tots els objectes i col·leccions dins de la col·lecció"
67954 msgctxt "Operator"
67955 msgid "Delete Hierarchy"
67956 msgstr "Suprimir jerarquia"
67959 msgid "Delete selected collection hierarchies"
67960 msgstr "[Delete Hierarchy]: Suprimeix les jerarquies de col·leccions seleccionades"
67963 msgctxt "Operator"
67964 msgid "Clear Holdout"
67965 msgstr "Descartar embargament"
67968 msgid "Clear masking of collection in the active view layer"
67969 msgstr "[Clear Holdout]: Elimina l'emmascarament de la col·lecció a la capa de visualització activa"
67972 msgctxt "Operator"
67973 msgid "Set Holdout"
67974 msgstr "Determinar embargament"
67977 msgid "Mask collection in the active view layer"
67978 msgstr "[Set Holdout]: Emmascara la col·lecció a la capa de visualització activa"
67981 msgctxt "Operator"
67982 msgid "Clear Indirect Only"
67983 msgstr "Descartar només indirecte"
67986 msgid "Clear collection contributing only indirectly in the view layer"
67987 msgstr "[Clear Indirect Only]: Descarta que la col·lecció només contribueixi indirectament a la capa de visualització"
67990 msgctxt "Operator"
67991 msgid "Set Indirect Only"
67992 msgstr "Definir només indirecte"
67995 msgid "Set collection to only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
67996 msgstr "[Set Indirect Only]: Estableix que la col·lecció només contribeixi indirectament (a través d'ombres i reflexos) a la capa de visualització"
67999 msgctxt "Operator"
68000 msgid "Instance Collection"
68001 msgstr "Instanciar col·lecció"
68004 msgid "Instance selected collections to active scene"
68005 msgstr "[Instance Collection]: Instància de les col·leccions seleccionades a l'escena activa"
68008 msgctxt "Operator"
68009 msgid "Isolate Collection"
68010 msgstr "Aïlla la col·lecció"
68013 msgid "Hide all but this collection and its parents"
68014 msgstr "Oculta tot excepte aquesta col·lecció i els seus pares"
68017 msgid "Extend current visible collections"
68018 msgstr "Ampliar les col·leccions visibles actuals"
68021 msgctxt "Operator"
68022 msgid "Link Collection"
68023 msgstr "Enllaçar col·leccions"
68026 msgid "Link selected collections to active scene"
68027 msgstr "Enllaça les col·leccions seleccionades a l'escena activa"
68030 msgctxt "Operator"
68031 msgid "New Collection"
68032 msgstr "Nova col·lecció"
68035 msgid "Add a new collection inside selected collection"
68036 msgstr "Afegeix una col·lecció nova dins de la col·lecció seleccionada"
68039 msgid "Nested"
68040 msgstr "Aniuat"
68043 msgid "Add as child of selected collection"
68044 msgstr "Afegeix com a fill de la col·lecció seleccionada"
68047 msgctxt "Operator"
68048 msgid "Deselect Objects"
68049 msgstr "Deseleccionar objectes"
68052 msgid "Deselect objects in collection"
68053 msgstr "Desselecciona objectes de la col·lecció"
68056 msgctxt "Operator"
68057 msgid "Select Objects"
68058 msgstr "Seleccionar objectes"
68061 msgid "Select objects in collection"
68062 msgstr "Selecciona objectes de la col·lecció"
68065 msgctxt "Operator"
68066 msgid "Show Collection"
68067 msgstr "Mostrar col·lecció"
68070 msgid "Show the collection in this view layer"
68071 msgstr "Mostra la col·lecció en aquesta capa de visualització"
68074 msgctxt "Operator"
68075 msgid "Show Inside Collection"
68076 msgstr "Mostrar dins la col·lecció"
68079 msgid "Show all the objects and collections inside the collection"
68080 msgstr "Mostra tots els objectes i col·leccions dins de la col·lecció"
68083 msgctxt "Operator"
68084 msgid "Outliner Constraint Operation"
68085 msgstr "Operació de restricció en inventari"
68088 msgid "Constraint Operation"
68089 msgstr "[Outliner Constraint Operation]: Operació de restricció"
68092 msgctxt "Operator"
68093 msgid "Outliner Data Operation"
68094 msgstr "Operació de dades en inventari"
68097 msgid "Data Operation"
68098 msgstr "Operació de dades"
68101 msgctxt "Operator"
68102 msgid "Data Stack Drop"
68103 msgstr "Llançar dades a estiba"
68106 msgid "Copy or reorder modifiers, constraints, and effects"
68107 msgstr "[Data Stack Drop]: Copia o reordena modificadors, restriccions i efectes"
68110 msgid "Delete selected objects and collections"
68111 msgstr "Suprimir els objectes i col·leccions seleccionats"
68114 msgid "Delete child objects and collections"
68115 msgstr "Suprimir els objectes i col·leccions fills"
68118 msgctxt "Operator"
68119 msgid "Add Drivers for Selected"
68120 msgstr "Afegir controladors per a selecció"
68123 msgid "Add drivers to selected items"
68124 msgstr "[Add Drivers for Selected]: Afegeix controladors als elements seleccionats"
68127 msgctxt "Operator"
68128 msgid "Delete Drivers for Selected"
68129 msgstr "Suprimir controladors per a selecció"
68132 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
68133 msgstr "Suprimeix els controladors assignats als elements seleccionats"
68136 msgctxt "Operator"
68137 msgid "Expand/Collapse All"
68138 msgstr "Expandir/replega-ho tot"
68141 msgid "Expand/Collapse all items"
68142 msgstr "[Expand/Collapse All]: Expandeix/replega tots els elements"
68145 msgid "Hide selected objects and collections"
68146 msgstr "Oculta objectes i col·leccions seleccionats"
68149 msgctxt "Operator"
68150 msgid "Update Highlight"
68151 msgstr "Actualitzar ressaltat"
68154 msgid "Update the item highlight based on the current mouse position"
68155 msgstr "[Update Highlight]: Actualitza el ressaltat de l'element en funció de la posició actual del ratolí"
68158 msgctxt "Operator"
68159 msgid "Outliner ID Data Copy"
68160 msgstr "Còpiar dades d'ID en inventari"
68163 msgid "Selected data-blocks are copied to the clipboard"
68164 msgstr "[Outliner ID Data Copy]: Els blocs de dades seleccionats es copien al porta-retalls"
68167 msgctxt "Operator"
68168 msgid "Delete Data-Block"
68169 msgstr "Suprimir bloc de dades"
68172 msgid "Delete the ID under cursor"
68173 msgstr "Suprimeix l'ID sota el cursor"
68176 msgctxt "Operator"
68177 msgid "Outliner ID Data Operation"
68178 msgstr "Operació de dades d'ID en inventari"
68181 msgid "General data-block management operations"
68182 msgstr "Operacions generals de gestió de blocs de dades"
68185 msgid "ID Data Operation"
68186 msgstr "Operació de dades ID"
68189 msgid "Unlink"
68190 msgstr "Desvincular"
68193 msgid "Make Local"
68194 msgstr "Fer local"
68197 msgid "Remap Users"
68198 msgstr "Remapejar usadors"
68201 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
68202 msgstr "Fa que tots els usadors dels blocs de dades seleccionats utilitzin en el seu lloc l'actual (clicat)"
68205 msgid "Paste"
68206 msgstr "Enganxar"
68209 msgid "Add Fake User"
68210 msgstr "Afegir usador fals"
68213 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
68214 msgstr "Assegura que el bloc de dades es desa fins i tot si no està en ús (p. ex. per a les biblioteques de moviments i materials)"
68217 msgid "Clear Fake User"
68218 msgstr "Descartar usador fals"
68221 msgid "Rename"
68222 msgstr "Rebatejar"
68225 msgctxt "Operator"
68226 msgid "Outliner ID Data Paste"
68227 msgstr "Enganxar les dades d'IDE en inventari"
68230 msgid "Data-blocks from the clipboard are pasted"
68231 msgstr "[Outliner ID Data Paste]: S'enganxen els blocs de dades del porta-retalls"
68234 msgctxt "Operator"
68235 msgid "Outliner ID Data Remap"
68236 msgstr "Remapejar dades d'ID en inventari"
68239 msgid "New ID"
68240 msgstr "Nou ID"
68243 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
68244 msgstr "Nou ID per tornar a assignar tots els usuaris d'ID seleccionats"
68247 msgid "Old ID"
68248 msgstr "ID antic"
68251 msgid "Old ID to replace"
68252 msgstr "ID antic a substituir"
68255 msgid "Extend selection for activation"
68256 msgstr "Amplia la selecció per a l'activació"
68259 msgid "Extend Range"
68260 msgstr "Amplia l'interval"
68263 msgid "Select a range from active element"
68264 msgstr "Selecciona un interval des d'un element actiu"
68267 msgctxt "Operator"
68268 msgid "Drag and Drop"
68269 msgstr "Arrossegar i llançar"
68272 msgid "Drag and drop element to another place"
68273 msgstr "[Drag and Drop]: Arrossega i deixa anar l'element en un altre lloc"
68276 msgctxt "Operator"
68277 msgid "Open/Close"
68278 msgstr "Obrir/Tancar"
68281 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
68282 msgstr "Revesa si l'element sota el cursor està activat o tancat"
68285 msgid "Close or open all items"
68286 msgstr "Tancar o obrir tots els elements"
68289 msgctxt "Operator"
68290 msgid "Rename"
68291 msgstr "Rebatejar"
68294 msgid "Rename the active element"
68295 msgstr "[Rename]: Reanomena l'element actiu"
68298 msgid "Use Active"
68299 msgstr "Usar actiu"
68302 msgid "Rename the active item, rather than the one the mouse is over"
68303 msgstr "Canvia el nom de l'element actiu, en lloc del que té el ratolí al damunt"
68306 msgctxt "Operator"
68307 msgid "Keying Set Add Selected"
68308 msgstr "Afegir selecció a conjunt de fites"
68311 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
68312 msgstr "[Keying Set Add Selected]: Afegeix els elements seleccionats (files gris-blau) al conjunt de fites actiu"
68315 msgctxt "Operator"
68316 msgid "Keying Set Remove Selected"
68317 msgstr "Eliminar selecció a conjunt de fites"
68320 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
68321 msgstr "Elimina els elements seleccionats (files gris-blau) del conjunt de fites actiu"
68324 msgctxt "Operator"
68325 msgid "Outliner Library Operation"
68326 msgstr "Operació de biblioteca en inventari"
68329 msgid "Library Operation"
68330 msgstr "[Outliner Library Operation]: Operació de la biblioteca"
68333 msgid ""
68334 "Delete this library and all its item.\n"
68335 "Warning: No undo"
68336 msgstr ""
68337 "Suprimir aquesta biblioteca i el seu contingut sencer.\n"
68338 "Avís: No es pot desfer"
68341 msgid "Relocate"
68342 msgstr "Reubicar"
68345 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
68346 msgstr "[Relocate]: Selecciona un nou camí per a aquesta biblioteca, i torna a carregar totes les seves dades"
68349 msgid "Reload"
68350 msgstr "Re-carregar"
68353 msgid "Reload all data from this library"
68354 msgstr "[Reload]: Torna a carregar totes les dades d'aquesta biblioteca"
68357 msgctxt "Operator"
68358 msgid "Relocate Library"
68359 msgstr "Reubicar biblioteca"
68362 msgid "Relocate the library under cursor"
68363 msgstr "Reubica la biblioteca de sota el cursor"
68366 msgctxt "Operator"
68367 msgid "Outliner Library Override Operation"
68368 msgstr "Operació de sobreseïment de biblioteca en inventari"
68371 msgid "Create, reset or clear library override hierarchies"
68372 msgstr "[Outliner Library Override Operation]: Crea, reinicia o descarta les jerarquies de sobreseïment de biblioteca"
68375 msgid "Selection Set"
68376 msgstr "Conjunt de selecció"
68379 msgid "Over which part of the tree items to apply the operation"
68380 msgstr "[Selection Set]: Sobre quina part dels elements de l'arbre s'aplicarà l'operació"
68383 msgid "Apply the operation over selected data-blocks only"
68384 msgstr "Aplicar l'operació només sobre els blocs de dades seleccionats"
68387 msgid "Content"
68388 msgstr "Contingut"
68391 msgid "Apply the operation over content of the selected items only (the data-blocks in their sub-tree)"
68392 msgstr "[Content]: Aplica l'operació només sobre el contingut dels elements seleccionats (els blocs de dades del seu sub-arbre)"
68395 msgid "Selected & Content"
68396 msgstr "Selecció i contingut"
68399 msgid "Apply the operation over selected data-blocks and all their dependencies"
68400 msgstr "Aplica l'operació sobre els blocs de dades seleccionats i totes les seves dependències"
68403 msgid "Library Override Operation"
68404 msgstr "Operació de sobreseïment de biblioteca"
68407 msgid "Make"
68408 msgstr "Fer-ho"
68411 msgid "Create a local override of the selected linked data-blocks, and their hierarchy of dependencies"
68412 msgstr "[Make]: Crea un sobreseïment local dels blocs de dades enllaçats seleccionats, i de la seva jerarquia de dependències"
68415 msgid "Reset"
68416 msgstr "Reiniciar"
68419 msgctxt "Operator"
68420 msgid "Outliner Library Override Troubleshoot Operation"
68421 msgstr "Operació pal·liativa del sobreseïment de biblioteca en inventari"
68424 msgid "Advanced operations over library override to help fix broken hierarchies"
68425 msgstr "[Outliner Library Override Troubleshoot Operation]: Operacions avançades sobre el sobreseïment de la biblioteca per a ajudar a reparar jerarquies trencades"
68428 msgid "Library Override Troubleshoot Operation"
68429 msgstr "Operació pal·liativa del sobreseïment de biblioteca"
68432 msgid "Resync"
68433 msgstr "Resincronitzar"
68436 msgid "Rebuild the selected local overrides from their linked references, as well as their hierarchies of dependencies"
68437 msgstr "[Resync]: Reconstrueix els sobreseïments locals seleccionats a partir de les seves referències enllaçades, així com les seves jerarquies de dependències"
68440 msgid "Resync Enforce"
68441 msgstr "Forçar resincronització"
68444 msgid "Rebuild the selected local overrides from their linked references, as well as their hierarchies of dependencies, enforcing these hierarchies to match the linked data (i.e. ignoring existing overrides on data-blocks pointer properties)"
68445 msgstr "[Resync Enforce]: Reconstrueix els sobreseïments locals seleccionades a partir de les seves referències enllaçades, així com les jerarquies de dependències, obligants aquestes jerarquies a coincidir amb les dades enllaçades (és a dir, ignorant els sobreseïments existents en les propietats del punter de blocs de dades)"
68448 msgid "Delete the selected local overrides (including their hierarchies of override dependencies) and relink their usages to the linked data-blocks"
68449 msgstr "Suprimir els sobreseïments locals seleccionades (incloent-hi les jerarquies de les dependències de sobreseïment) i reenllaçar els seus usos als blocs de dades enllaçats"
68452 msgctxt "Operator"
68453 msgid "Drop Material on Object"
68454 msgstr "Llançar material sobre l'objecte"
68457 msgid "Drag material to object in Outliner"
68458 msgstr "[Drop Material on Object]: Arrossega el material fins a l'objecte en l'inventari"
68461 msgctxt "Operator"
68462 msgid "Outliner Modifier Operation"
68463 msgstr "Operació de modificació en inventari"
68466 msgid "Modifier Operation"
68467 msgstr "Operació modificadora"
68470 msgid "Toggle Viewport Use"
68471 msgstr "Reversar ús de mirador"
68474 msgid "Toggle Render Use"
68475 msgstr "Reversar us de revelat"
68478 msgctxt "Operator"
68479 msgid "Outliner Object Operation"
68480 msgstr "Operació d'objecte en inventari"
68483 msgid "Object Operation"
68484 msgstr "Operació d'objecte"
68487 msgid "Select Hierarchy"
68488 msgstr "Seleccionar jerarquia"
68491 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
68492 msgstr "[Select Hierarchy]: Fa que tots els usadors dels blocs de dades seleccionats n'utilitzin per contra un de triat de nou"
68495 msgid "Context menu for item operations"
68496 msgstr "Menú contextual per a les operacions d'elements"
68499 msgctxt "Operator"
68500 msgid "Purge All"
68501 msgstr "Purgar tot"
68504 msgid "Clear all orphaned data-blocks without any users from the file"
68505 msgstr "[Purge All]: Esborra del document tots els blocs de dades orfes sense cap usador"
68508 msgid "Linked Data-blocks"
68509 msgstr "Blocs de dades enllaçats"
68512 msgid "Include unused linked data-blocks into deletion"
68513 msgstr "Inclou en la supressió els blocs de dades enllaçats no utilitzats"
68516 msgid "Local Data-blocks"
68517 msgstr "Blocs de dades locals"
68520 msgid "Include unused local data-blocks into deletion"
68521 msgstr "Inclou en la supressió els blocs de dades locals no utilitzats"
68524 msgid "Recursive Delete"
68525 msgstr "Suprimir recursiu"
68528 msgid "Recursively check for indirectly unused data-blocks, ensuring that no orphaned data-blocks remain after execution"
68529 msgstr "[Recursive Delete]: Comprova recursivament si hi ha blocs de dades no utilitzats indirectament, assegurant que no quedin blocs de dades orfes després de l'execució"
68532 msgctxt "Operator"
68533 msgid "Drop to Clear Parent (hold Alt to keep transforms)"
68534 msgstr "Llançar per descartar pare (mantenir Alt per conservar les transformacions)"
68537 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
68538 msgstr "Arrossegar per descartar pare en l'inventari"
68541 msgctxt "Operator"
68542 msgid "Drop to Set Parent (hold Alt to keep transforms)"
68543 msgstr "Llançar per determinar pare (mantenir Alt per conservar les transformacions)"
68546 msgid "Drag to parent in Outliner"
68547 msgstr "Arrossega al pare en l'inventari"
68550 msgctxt "Operator"
68551 msgid "Drop Object to Scene"
68552 msgstr "Llançar objecte a escena"
68555 msgid "Drag object to scene in Outliner"
68556 msgstr "[Drop Object to Scene]: Arrossega l'objecte a l'escena en l'inventari"
68559 msgctxt "Operator"
68560 msgid "Outliner Scene Operation"
68561 msgstr "Operació d'escena en inventari"
68564 msgid "Context menu for scene operations"
68565 msgstr "Menú contextual per a les operacions d'escena"
68568 msgid "Scene Operation"
68569 msgstr "Operació d'escena"
68572 msgctxt "Operator"
68573 msgid "Scroll Page"
68574 msgstr "Desplaçar pàgina"
68577 msgid "Scroll page up or down"
68578 msgstr "[Scroll Page]: Desplaça la pàgina amunt o avall"
68581 msgid "Scroll up one page"
68582 msgstr "Desplaçar amunt una pàgina"
68585 msgctxt "Operator"
68586 msgid "Toggle Selected"
68587 msgstr "Revesar selecció"
68590 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
68591 msgstr "[Toggle Selected]: Alterna la selecció dels elements en l'inventari"
68594 msgid "Use box selection to select tree elements"
68595 msgstr "Usar selecció de caixa per a seleccionar elements d'arbre"
68598 msgid "Tweak gesture from empty space for box selection"
68599 msgstr "Ajustar el gest des de l'espai buit per a la selecció de caixa"
68602 msgctxt "Operator"
68603 msgid "Walk Select"
68604 msgstr "Selecció de caminar"
68607 msgid "Use walk navigation to select tree elements"
68608 msgstr "[Walk Select]: Utilitza la navegació caminadora per seleccionar elements d'arbre"
68611 msgid "Extend selection on walk"
68612 msgstr "Estendre la selecció en caminar"
68615 msgid "Toggle All"
68616 msgstr "Reversar tot"
68619 msgid "Toggle open/close hierarchy"
68620 msgstr "[Toggle All]: Alterna obrir/tancar jerarquia"
68623 msgctxt "Operator"
68624 msgid "Show Active"
68625 msgstr "Mostrar actius"
68628 msgid "Open up the tree and adjust the view so that the active object is shown centered"
68629 msgstr "Obre l'arbre i ajusta la vista de manera que l'objecte actiu es mostri centrat"
68632 msgctxt "Operator"
68633 msgid "Show Hierarchy"
68634 msgstr "Mostrar jerarquia"
68637 msgid "Open all object entries and close all others"
68638 msgstr "Obre totes les entrades d'objectes i tanca totes les altres"
68641 msgctxt "Operator"
68642 msgid "Show/Hide One Level"
68643 msgstr "Mostrar/ocultar un nivell"
68646 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
68647 msgstr "Expandeix/contreu totes les entrades en un nivell"
68650 msgid "Expand all entries one level deep"
68651 msgstr "Expandir totes les entrades un nivell de profunditat"
68654 msgctxt "Operator"
68655 msgid "Unhide All"
68656 msgstr "Desocultar tot"
68659 msgid "Unhide all objects and collections"
68660 msgstr "[Unhide All]: Desoculta tots els objectes i col·leccions"
68663 msgctxt "Operator"
68664 msgid "Add New Paint Curve Point"
68665 msgstr "Afegir nou punt de corba de pintura"
68668 msgid "Add New Paint Curve Point"
68669 msgstr "[Add New Paint Curve Point]: Afegeix un punt de corba de pintura nou"
68672 msgid "Location of vertex in area space"
68673 msgstr "Ubicació del vèrtex a l'espai d'àrea"
68676 msgctxt "Operator"
68677 msgid "Add Curve Point and Slide"
68678 msgstr "Afegir punt de corba i lliscar"
68681 msgid "Add new curve point and slide it"
68682 msgstr "Afegeix un nou punt de corba i el fa lliscar"
68685 msgid "Slide Paint Curve Point"
68686 msgstr "Lliscar punt de corba de pintura"
68689 msgid "Select and slide paint curve point"
68690 msgstr "Selecciona i llisca el punt de corba de pintura"
68693 msgctxt "Operator"
68694 msgid "Place Cursor"
68695 msgstr "Col·locar cursor"
68698 msgid "Place cursor"
68699 msgstr "Col·loca el cursor"
68702 msgctxt "Operator"
68703 msgid "Remove Paint Curve Point"
68704 msgstr "Eliminar punt de corba de pintura"
68707 msgid "Remove Paint Curve Point"
68708 msgstr "Elimina el punt de corba de pintura"
68711 msgid "Draw curve"
68712 msgstr "Dibuixar corba"
68715 msgctxt "Operator"
68716 msgid "Add New Paint Curve"
68717 msgstr "Afegir nova corba de pintura"
68720 msgid "Add new paint curve"
68721 msgstr "Afegeix una corba de pintura nova"
68724 msgctxt "Operator"
68725 msgid "Select Paint Curve Point"
68726 msgstr "Seleccionar punt de corba de pintura"
68729 msgid "Select a paint curve point"
68730 msgstr "Selecciona un punt de corba de pintura"
68733 msgid "(De)select all"
68734 msgstr "(De)seleccionar-ho tot"
68737 msgctxt "Operator"
68738 msgid "Slide Paint Curve Point"
68739 msgstr "Lliscar punt de corba de pintura"
68742 msgid "Align Handles"
68743 msgstr "Alinear nanses"
68746 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
68747 msgstr "[Align Handles]: Alinea la nansa del punt oposat durant la transformació"
68750 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
68751 msgstr "Intentar seleccionar una nansa de punts abans de transformar"
68754 msgctxt "Operator"
68755 msgid "Add Simple UVs"
68756 msgstr "Afegir UVs simples"
68759 msgid "Add cube map uvs on mesh"
68760 msgstr "Afegir mapa d'UVs de cub a la malla"
68763 msgctxt "Operator"
68764 msgid "Add Paint Slot"
68765 msgstr "Afegir epígraf de pintat"
68768 msgid "Add a paint slot"
68769 msgstr "[Add Paint Slot]: Afegeix una epígraf de pintura"
68772 msgid "Name for new paint slot source"
68773 msgstr "Nom per al nou origen de l'epígraf de pintat"
68776 msgid "Slot Type"
68777 msgstr "Tipus d'epigraf"
68780 msgid "Type of new paint slot"
68781 msgstr "[Slot Type]: Tipus dw nou epígraf de pinat"
68784 msgid "Material Layer Type"
68785 msgstr "Tipus de capa material"
68788 msgid "Material layer type of new paint slot"
68789 msgstr "Tipus de capa material del nou epígraf de pintat"
68792 msgctxt "Operator"
68793 msgid "Swap Colors"
68794 msgstr "Intercanviar colors"
68797 msgid "Swap primary and secondary brush colors"
68798 msgstr "[Swap Colors]: Intercanvia els colors primari i secundari del pinzell"
68801 msgctxt "Operator"
68802 msgid "Brush Select"
68803 msgstr "Selecció del pinzell"
68806 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
68807 msgstr "Selecciona un pinzell de mode de pintat per tipus d'eina"
68810 msgid "Create Missing"
68811 msgstr "Crear perdut"
68814 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
68815 msgstr "[Create Missing]: Si el tipus de pinzell sol·licitat no existeix, crea un pinzell nou"
68818 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
68819 msgstr "Reversar entre dos pinzells en lloc de fer cicle"
68822 msgid "Change selection for all faces"
68823 msgstr "Canviar selecció per a totes les cares"
68826 msgctxt "Operator"
68827 msgid "Face Select Hide"
68828 msgstr "Ocultar selecció de cares"
68831 msgid "Hide selected faces"
68832 msgstr "Amaga les cares seleccionades"
68835 msgid "Select linked faces"
68836 msgstr "Seleccionar cares enllaçades"
68839 msgctxt "Operator"
68840 msgid "Select Linked Pick"
68841 msgstr "Selecció d'enllaçats amb cursor"
68844 msgid "Select linked faces under the cursor"
68845 msgstr "[Select Linked Pick]: Selecciona les cares enllaçades sota del cursor"
68848 msgctxt "Operator"
68849 msgid "Reveal Faces/Vertices"
68850 msgstr "Evidenciar cares/vèrtexs"
68853 msgid "Reveal hidden faces and vertices"
68854 msgstr "Evidencia cares i vèrtexs ocults"
68857 msgid "Specifies whether the newly revealed geometry should be selected"
68858 msgstr "Especifica si s'ha de seleccionar la geometria exposada de nou"
68861 msgctxt "Operator"
68862 msgid "Grab Clone"
68863 msgstr "Agafar clon"
68866 msgid "Move the clone source image"
68867 msgstr "[Grab Clone]: Mou la imatge d'origen del clon"
68870 msgid "Delta offset of clone image in 0.0 to 1.0 coordinates"
68871 msgstr "Desplaçament delta de la imatge clonada en coordenades de 0,0 a 1,0"
68874 msgctxt "Operator"
68875 msgid "Hide/Show"
68876 msgstr "Ocultar/mostrar"
68879 msgid "Hide/show some vertices"
68880 msgstr "Oculta/mostra alguns vèrtexs"
68883 msgid "Whether to hide or show vertices"
68884 msgstr "Si s'han d'ocultar o mostrar els vèrtexs"
68887 msgid "Hide vertices"
68888 msgstr "Ocultar vèrtexs"
68891 msgid "Show"
68892 msgstr "Mostrar"
68895 msgid "Show vertices"
68896 msgstr "[Show]: Mostra els vèrtexs"
68899 msgid "Which vertices to hide or show"
68900 msgstr "Quins vèrtexs s'han d'ocultar o mostrar"
68903 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
68904 msgstr "Ocultar o mostrar vèrtexs fora de la selecció"
68907 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
68908 msgstr "Ocultar o mostrar vèrtexs dins de la selecció"
68911 msgid "Hide or show all vertices"
68912 msgstr "Ocultar o mostrar tots els vèrtexs"
68915 msgid "Masked"
68916 msgstr "Emmascarats"
68919 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
68920 msgstr "[Masked]: Oculta o mostra vèrtexs que estan emmascarats (valor mínim de màscara de 0,5)"
68923 msgctxt "Operator"
68924 msgid "Image from View"
68925 msgstr "Imatge des de visualització"
68928 msgid "Make an image from biggest 3D view for reprojection"
68929 msgstr "[Image from View]: Crea una imatge des de la vista 3D més gran per a la reprojecció"
68932 msgid "Name of the file"
68933 msgstr "Nom del document"
68936 msgctxt "Operator"
68937 msgid "Image Paint"
68938 msgstr "Pintat d'imatge"
68941 msgid "Paint a stroke into the image"
68942 msgstr "[Image Paint]: Pinta un traç a la imatge"
68945 msgid "Stroke Mode"
68946 msgstr "Mode traç"
68949 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
68950 msgstr "[Stroke Mode]: Acció presa quan es fa un traç de pintura"
68953 msgid "Apply brush normally"
68954 msgstr "Aplicar pinzell normalment"
68957 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
68958 msgstr "Invertir l'acció del pinzell durant tot el traç"
68961 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
68962 msgstr "Passar pinzell a mode suavitzat per a la durada del traç"
68965 msgctxt "Operator"
68966 msgid "Mask Box Gesture"
68967 msgstr "Gest amb màscara de capsa"
68970 msgid "Add mask within the box as you move the brush"
68971 msgstr "[Mask Box Gesture]: Afegeix una màscara dins la capsa mentre es mou el pinzell"
68974 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
68975 msgstr "Posar la màscara al nivell especificat per la propietat «valor»"
68978 msgid "Value Inverted"
68979 msgstr "Valor invertit"
68982 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
68983 msgstr "[Value Inverted]: Posa la màscara al nivell especificat per la propietat «valor» invertida"
68986 msgid "Invert the mask"
68987 msgstr "Invertir màscara"
68990 msgid "Front Faces Only"
68991 msgstr "Només cares frontals"
68994 msgid "Affect only faces facing towards the view"
68995 msgstr "[Front Faces Only]: Afecta només les cares orientades cap al visualitzador"
68998 msgid "Limit to Segment"
68999 msgstr "Limitar a segment"
69002 msgid "Apply the gesture action only to the area that is contained within the segment without extending its effect to the entire line"
69003 msgstr "[Limit to Segment]: Aplica l'acció de gest només a l'àrea continguda dins del segment sense estendre el seu efecte a tota la línia"
69006 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
69007 msgstr "Emmascarar nivell en ús quan el mode és «Valor»; zero significa que no hi ha emmascarament i un completament emmascarat"
69010 msgctxt "Operator"
69011 msgid "Mask Flood Fill"
69012 msgstr "Màscara emplenada del tot"
69015 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
69016 msgstr "[Mask Flood Fill]: Omple tota la màscara amb un valor donat, o inverteix els seus valors"
69019 msgctxt "Operator"
69020 msgid "Mask Lasso Gesture"
69021 msgstr "Màscara gest de llaç"
69024 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
69025 msgstr "[Mask Lasso Gesture]: Afegeix una màscara dins del llaç a mesura que mous el pinzell"
69028 msgctxt "Operator"
69029 msgid "Mask Line Gesture"
69030 msgstr "Màscara de gest de línia"
69033 msgid "Add mask to the right of a line as you move the brush"
69034 msgstr "[Mask Line Gesture]: Afegeix una màscara a la dreta d'una línia mesura que mous el pinzell"
69037 msgctxt "Operator"
69038 msgid "Project Image"
69039 msgstr "Projectar imatge"
69042 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
69043 msgstr "[Project Image]: Projecta un revelat editat des de la càmera activa de retorn a l'objecte"
69046 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
69047 msgstr "Usar ratolí per mostrejar un color a la imatge"
69050 msgid "Sample Merged"
69051 msgstr "Mostreig fusionat"
69054 msgid "Sample the output display color"
69055 msgstr "Mostreja el color emès de visualització"
69058 msgid "Add to Palette"
69059 msgstr "Afegir a paleta"
69062 msgctxt "Operator"
69063 msgid "Texture Paint Toggle"
69064 msgstr "Revesar pintat de textura"
69067 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
69068 msgstr "[Texture Paint Toggle]: Alterna el mode de pintat de textura en la vista 3D"
69071 msgid "Change selection for all vertices"
69072 msgstr "Canviar selecció per a tots els vèrtexs"
69075 msgctxt "Operator"
69076 msgid "Vertex Select Hide"
69077 msgstr "Ocultar selecció de vèrtexs"
69080 msgid "Hide selected vertices"
69081 msgstr "[Vertex Select Hide]: Amaga els vèrtexs seleccionats"
69084 msgid "Hide unselected rather than selected vertices"
69085 msgstr "Ocultar vèrtexs no seleccionats enlloc dels seleccionats"
69088 msgctxt "Operator"
69089 msgid "Select Linked Vertices"
69090 msgstr "Seleccionar vèrtexs enllaçats"
69093 msgid "Select linked vertices"
69094 msgstr "Selecciona els vèrtexs enllaçats"
69097 msgctxt "Operator"
69098 msgid "Select Linked Vertices Pick"
69099 msgstr "Clicar selecció de vèrtexs enllaçats"
69102 msgid "Select linked vertices under the cursor"
69103 msgstr "[Select Linked Vertices Pick]: Selecciona els vèrtexs enllaçats sota el cursor"
69106 msgid "Whether to select or deselect linked vertices under the cursor"
69107 msgstr "Si cal o no cal seleccionar vèrtexs enllaçats sota del cursor"
69110 msgctxt "Operator"
69111 msgid "Dirty Vertex Colors"
69112 msgstr "Colors de vèrtexs ronyosos"
69115 msgid "Generate a dirt map gradient based on cavity"
69116 msgstr "[Dirty Vertex Colors]: Genera un degradat de mapa de ronya basat en cavitat"
69119 msgid "Blur Iterations"
69120 msgstr "Iteracions de difuminat"
69123 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
69124 msgstr "Nombre de tandes per a difuminar els colors (quantes més, més difumina)"
69127 msgid "Blur Strength"
69128 msgstr "Intensitat de difuminat"
69131 msgid "Blur strength per iteration"
69132 msgstr "[Blur Strength]: Intensitat de difuminat per tanda"
69135 msgid "Highlight Angle"
69136 msgstr "Angle de ressaltat"
69139 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
69140 msgstr "[Highlight Angle]: Menys de 90 limita l'angle utilitzat en el rang tonal"
69143 msgid "Dirt Angle"
69144 msgstr "Angle de ronya"
69147 msgid "Dirt Only"
69148 msgstr "Només ronya"
69151 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
69152 msgstr "[Dirt Only]: No calcula neteges en àrees convexes"
69155 msgid "Normalize the colors, increasing the contrast"
69156 msgstr "Normalitzar els colors, augmentant el contrast"
69159 msgctxt "Operator"
69160 msgid "Vertex Color from Weight"
69161 msgstr "Color de vèrtexs des d'influència"
69164 msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
69165 msgstr "[Vertex Color from Weight]: Converteix la influència activa en colors de vèrtex d'escala de grisos"
69168 msgctxt "Operator"
69169 msgid "Set Vertex Colors"
69170 msgstr "Determinar colors del vèrtex"
69173 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
69174 msgstr "[Set Vertex Colors]: Omple la capa de color de vèrtex activa amb el color de pintat actual"
69177 msgctxt "Operator"
69178 msgid "Smooth Vertex Colors"
69179 msgstr "Suavitzar colors de vèrtexs"
69182 msgid "Smooth colors across vertices"
69183 msgstr "Suavitza els colors a través dels vèrtexs"
69186 msgctxt "Operator"
69187 msgid "Vertex Paint"
69188 msgstr "Pintat de vèrtexs"
69191 msgid "Paint a stroke in the active color attribute layer"
69192 msgstr "[Vertex Paint]: Pinta un traç a la capa activa de l'atribut de color"
69195 msgctxt "Operator"
69196 msgid "Vertex Paint Mode"
69197 msgstr "Mode de pintat de vèrtex"
69200 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
69201 msgstr "Revesa el mode de pintat de vèrtex en la vista 3D"
69204 msgctxt "Operator"
69205 msgid "Weight from Bones"
69206 msgstr "Influència des d'ossos"
69209 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
69210 msgstr "Determina influències dels grups que aparellen els ossos seleccionats de l'esquelet lligada, utilitzant la distància entre els vèrtexs i els ossos"
69213 msgid "Method to use for assigning weights"
69214 msgstr "Mètode per a assignar influències"
69217 msgid "Automatic weights from bones"
69218 msgstr "Influències automàtiques des dels ossos"
69221 msgid "From Envelopes"
69222 msgstr "Des de fundes"
69225 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
69226 msgstr "[From Envelopes]: Influències usant fundes de radi definit per la usuària"
69229 msgctxt "Operator"
69230 msgid "Weight Gradient"
69231 msgstr "Gradient d'influència"
69234 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
69235 msgstr "[Weight Gradient]: Dibuixa una línia per a aplicar una gradació d'influència als vèrtexs seleccionats"
69238 msgctxt "Operator"
69239 msgid "Weight Paint"
69240 msgstr "Pintat d'influència"
69243 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
69244 msgstr "[Weight Paint]: Pinta un traç en les influències del grup de vèrtexs present"
69247 msgctxt "Operator"
69248 msgid "Weight Paint Mode"
69249 msgstr "Mode pintat d'influència"
69252 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
69253 msgstr "Revesa el mode de pintura d'influència en la vista 3D"
69256 msgctxt "Operator"
69257 msgid "Weight Paint Sample Weight"
69258 msgstr "Mostreig d'influència en pintat d'influència"
69261 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
69262 msgstr "[Weight Paint Sample Weight]: Utilitza el ratolí per a mostrejar una influència en la vista 3D"
69265 msgctxt "Operator"
69266 msgid "Weight Paint Sample Group"
69267 msgstr "Grup de mostra de pintat d'influència"
69270 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
69271 msgstr "Selecciona un dels grups de vèrtexs disponibles sota la posició actual del ratolí"
69274 msgctxt "Operator"
69275 msgid "Set Weight"
69276 msgstr "Determinar influència"
69279 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
69280 msgstr "[Set Weight]: Omple el grup de vèrtexs actiu amb el pintat d'influència actual"
69283 msgctxt "Operator"
69284 msgid "New Palette Color"
69285 msgstr "Nou color de paleta"
69288 msgid "Add new color to active palette"
69289 msgstr "[New Palette Color]: Afegeix un color nou a la paleta activa"
69292 msgctxt "Operator"
69293 msgid "Delete Palette Color"
69294 msgstr "Suprimir color de la paleta"
69297 msgid "Remove active color from palette"
69298 msgstr "Suprimeix el color actiu de la paleta"
69301 msgctxt "Operator"
69302 msgid "Move Palette Color"
69303 msgstr "Moure color de paleta"
69306 msgid "Move the active Color up/down in the list"
69307 msgstr "Mou el color actiu amunt/avall de la llista"
69310 msgctxt "Operator"
69311 msgid "Extract Palette from Image"
69312 msgstr "Extreure paleta de la imatge"
69315 msgid "Extract all colors used in Image and create a Palette"
69316 msgstr "[Extract Palette from Image]: Extreu tots els colors usats en la imatge i en crea una paleta"
69319 msgctxt "Operator"
69320 msgid "Join Palette Swatches"
69321 msgstr "Unir mostres de paleta"
69324 msgid "Join Palette Swatches"
69325 msgstr "[Join Palette Swatches]: Uneix les mostres de la paleta"
69328 msgid "Palette"
69329 msgstr "Paleta"
69332 msgid "Name of the Palette"
69333 msgstr "Nom de la paleta"
69336 msgctxt "Operator"
69337 msgid "Add New Palette"
69338 msgstr "Afegir nova paleta"
69341 msgid "Add new palette"
69342 msgstr "Afegeix una paleta nova"
69345 msgctxt "Operator"
69346 msgid "Sort Palette"
69347 msgstr "Ordenar paleta"
69350 msgid "Sort Palette Colors"
69351 msgstr "[Sort Palette]: Ordena els colors de la paleta"
69354 msgid "Hue, Saturation, Value"
69355 msgstr "Tonalitat, saturació, valor"
69358 msgid "Saturation, Value, Hue"
69359 msgstr "Saturació, valor, tonalitat"
69362 msgid "Value, Hue, Saturation"
69363 msgstr "Valor, tonalitat, saturació"
69366 msgctxt "Operator"
69367 msgid "Brush Edit"
69368 msgstr "Edició de pinzell"
69371 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
69372 msgstr "[Brush Edit]: Aplica un traç del pinzell a les partícules"
69375 msgctxt "Operator"
69376 msgid "Connect Hair"
69377 msgstr "Connectar pèl"
69380 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
69381 msgstr "[Connect Hair]: Connecta el pèl a la malla d'emissor"
69384 msgid "All Hair"
69385 msgstr "Tot el pèl"
69388 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
69389 msgstr "Connecta tots els sistemes de pèl a la malla de l'emissor"
69392 msgctxt "Operator"
69393 msgid "Copy Particle Systems"
69394 msgstr "Copiar sistemes de partícules"
69397 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
69398 msgstr "Copia els sistemes de partícules de l'objecte actiu als objectes seleccionats"
69401 msgid "Remove Target Particles"
69402 msgstr "Eliminar partícules en referents"
69405 msgid "Remove particle systems on the target objects"
69406 msgstr "Suprimeix els sistemes de partícules dels objectes de referència"
69409 msgid "Space transform for copying from one object to another"
69410 msgstr "Transformar espai per a copiar d'un objecte a un altre"
69413 msgid "Copy inside each object's local space"
69414 msgstr "Copiar dins de l'espai local de cada objecte"
69417 msgid "Copy in world space"
69418 msgstr "Copiar a l'espai món"
69421 msgid "Use the active particle system from the context"
69422 msgstr "Usar el sistema de partícules actiu des del context"
69425 msgid "Delete selected particles or keys"
69426 msgstr "Suprimir les partícules o fites seleccionades"
69429 msgid "Delete a full particle or only keys"
69430 msgstr "Suprimeix una partícula sencera o només les fites"
69433 msgctxt "Operator"
69434 msgid "Disconnect Hair"
69435 msgstr "Desconnectar pèl"
69438 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
69439 msgstr "Desconnecta el pèl de la malla de l'emissor"
69442 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
69443 msgstr "Desconnectar tots els sistemes de pèl de la malla de l'emissor"
69446 msgctxt "Operator"
69447 msgid "Duplicate Particle System"
69448 msgstr "Duplicar sistema de partícules"
69451 msgid "Duplicate particle system within the active object"
69452 msgstr "Duplica el sistema de partícules dins de l'objecte actiu"
69455 msgid "Duplicate Settings"
69456 msgstr "Duplicar configuració"
69459 msgid "Duplicate settings as well, so the new particle system uses its own settings"
69460 msgstr "[Duplicate Settings]: Duplica també la configuració, de manera que el nou sistema de partícules utilitzi la seva pròpia configuració"
69463 msgctxt "Operator"
69464 msgid "Copy Particle Instance Object"
69465 msgstr "Copiar objecte instància de partícula"
69468 msgid "Duplicate the current instance object"
69469 msgstr "[Copy Particle Instance Object]: Duplica l'objecte instància actual"
69472 msgctxt "Operator"
69473 msgid "Move Down Instance Object"
69474 msgstr "Moure avall l'objecte instància"
69477 msgid "Move instance object down in the list"
69478 msgstr "Mou avall de la llista l'objecte instància"
69481 msgctxt "Operator"
69482 msgid "Move Up Instance Object"
69483 msgstr "Moure amunt l'objecte instància"
69486 msgid "Move instance object up in the list"
69487 msgstr "Mou amunt de la llista l'objecte instància"
69490 msgctxt "Operator"
69491 msgid "Refresh Instance Objects"
69492 msgstr "Refrescar objectes instància"
69495 msgid "Refresh list of instance objects and their weights"
69496 msgstr "Refresca la llista d'objectes instàncies i les influències"
69499 msgctxt "Operator"
69500 msgid "Remove Particle Instance Object"
69501 msgstr "Eliminar objecte instància de partícules"
69504 msgid "Remove the selected instance object"
69505 msgstr "Elimina l'objecte d'instància seleccionat"
69508 msgctxt "Operator"
69509 msgid "Clear Edited"
69510 msgstr "Descartar editat"
69513 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
69514 msgstr "Desfa tota edició realitzada en el sistema de partícules"
69517 msgctxt "Operator"
69518 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
69519 msgstr "Afegir predefinit de dinàmica de pèl"
69522 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
69523 msgstr "[Add Hair Dynamics Preset]: Afegeix o elimina un valor predefinit de dinàmica del pèl o cabell"
69526 msgid "Hide selected particles"
69527 msgstr "Ocultar partícules seleccionades"
69530 msgctxt "Operator"
69531 msgid "Mirror"
69532 msgstr "Emmirallar"
69535 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
69536 msgstr "[Mirror]: Duplica i reflecteix les partícules seleccionades seguint l'eix X local"
69539 msgctxt "Operator"
69540 msgid "New Particle Settings"
69541 msgstr "Nova configuració de partícules"
69544 msgid "Add new particle settings"
69545 msgstr "Afegeix nous paràmetres de partícules"
69548 msgctxt "Operator"
69549 msgid "New Particle Target"
69550 msgstr "Nou referent de partícula"
69553 msgid "Add a new particle target"
69554 msgstr "[New Particle Target]: Afegeix un nou referent de partícula"
69557 msgctxt "Operator"
69558 msgid "Particle Edit Toggle"
69559 msgstr "Revesar edició de partícules"
69562 msgid "Toggle particle edit mode"
69563 msgstr "Alterna el mode d'edició de partícules"
69566 msgctxt "Operator"
69567 msgid "Rekey"
69568 msgstr "Renodular"
69571 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
69572 msgstr "[Rekey]: Canvia el nombre de nòduls de les partícules seleccionades (inclosos els nòduls arrel i punta)"
69575 msgid "Number of Keys"
69576 msgstr "Nombre de nòduls"
69579 msgctxt "Operator"
69580 msgid "Remove Doubles"
69581 msgstr "Suprimir aparellades"
69584 msgid "Remove selected particles close enough of others"
69585 msgstr "[Remove Doubles]: Elimina les partícules seleccionades que són prou a prop d'altres"
69588 msgid "Threshold distance within which particles are removed"
69589 msgstr "Llindar de distància dins de la qual s'eliminen les partícules"
69592 msgctxt "Operator"
69593 msgid "Reveal"
69594 msgstr "Evidenciar"
69597 msgid "Show hidden particles"
69598 msgstr "[Reveal]: Mostra les partícules ocultes"
69601 msgid "(De)select all particles' keys"
69602 msgstr "(De)seleccionar tots els nòduls de les partícules"
69605 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
69606 msgstr "Deseleccionar límit dels nòduls seleccionats de cada partícula"
69609 msgid "Select all keys linked to already selected ones"
69610 msgstr "Seleccionar tots els nòduls enllaçats a d'altres ja seleccionats"
69613 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
69614 msgstr "Seleccionar la partícula més propera al punter del ratolí"
69617 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
69618 msgstr "Deseleccionar els nòduls enllaçats enlloc de seleccionar-los"
69621 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
69622 msgstr "Seleccionar nòduls enllaçats a nòduls seleccionats del límit de cada partícula"
69625 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
69626 msgstr "Seleccionar un conjunt aleatòriament distribuït de pèl o punts"
69629 msgid "Select either hair or points"
69630 msgstr "Seleccionar o pèl o els punts"
69633 msgctxt "Operator"
69634 msgid "Select Roots"
69635 msgstr "Seleccionar arrels"
69638 msgid "Select roots of all visible particles"
69639 msgstr "[Select Roots]: Seleccionar les arrels de totes les partícules visibles"
69642 msgctxt "Operator"
69643 msgid "Select Tips"
69644 msgstr "Seleccionar puntes"
69647 msgid "Select tips of all visible particles"
69648 msgstr "[Select Tips]: Selecciona les puntes de totes les partícules visibles"
69651 msgctxt "Operator"
69652 msgid "Shape Cut"
69653 msgstr "Retallar forma"
69656 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
69657 msgstr "[Shape Cut]: Talla el pèl per ajustar-lo a l'objecte de forma específica"
69660 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
69661 msgstr "Subdividir segments de les partícules seleccionades (afegeix nòduls)"
69664 msgctxt "Operator"
69665 msgid "Move Down Target"
69666 msgstr "Mou avall referent"
69669 msgid "Move particle target down in the list"
69670 msgstr "Mou avall de la llista el referent de la partícula"
69673 msgctxt "Operator"
69674 msgid "Move Up Target"
69675 msgstr "Mou amunt referent"
69678 msgid "Move particle target up in the list"
69679 msgstr "Mou amunt de la llista el referent de la partícula"
69682 msgctxt "Operator"
69683 msgid "Remove Particle Target"
69684 msgstr "Eliminar referent de partícula"
69687 msgid "Remove the selected particle target"
69688 msgstr "Elimina el referent de la partícula seleccionada"
69691 msgctxt "Operator"
69692 msgid "Unify Length"
69693 msgstr "Unificar longitud"
69696 msgid "Make selected hair the same length"
69697 msgstr "[Unify Length]: Fa el pèl seleccionat de la mateixa longitud"
69700 msgctxt "Operator"
69701 msgid "Weight Set"
69702 msgstr "Assignar pes"
69705 msgid "Set the weight of selected keys"
69706 msgstr "[Weight Set]: Estableix el pes dels nòduls seleccionats"
69709 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
69710 msgstr "Factor d'interpolació entre la influència del pinzell actual i el pes dels nòduls"
69713 msgctxt "Operator"
69714 msgid "Apply Pose Asset"
69715 msgstr "Aplicar recurs de posa"
69718 msgid "Apply the given Pose Action to the rig"
69719 msgstr "[Apply Pose Asset]: Aplica l'acció posa indicada a l'engranatge"
69722 msgid "Amount that the pose is applied on top of the existing poses. A negative value will subtract the pose instead of adding it"
69723 msgstr "Quantitat que s'aplica a la posa per damunt de les poses existents. Un valor negatiu restarà la posa enlloc de sumar-la"
69726 msgid "Apply Flipped"
69727 msgstr "Aplicar invertit"
69730 msgid "When enabled, applies the pose flipped over the X-axis"
69731 msgstr "[Apply Flipped]: Quan s'habilita, aplica la posa girada sobre l'eix X"
69734 msgctxt "Operator"
69735 msgid "Blend Pose Asset"
69736 msgstr "Fusionar recurs de posa"
69739 msgid "Blend the given Pose Action to the rig"
69740 msgstr "[Blend Pose Asset]: Fusiona l'acció posa pertinent a l'engranatge"
69743 msgctxt "Operator"
69744 msgid "Convert Legacy Pose Library"
69745 msgstr "Convertir biblioteca antiga de poses"
69748 msgid "Create a pose asset for each pose marker in this legacy pose library data-block"
69749 msgstr "[Convert Legacy Pose Library]: Crea un recurs de posa per a cada parcador de posa s'aquest bloc de dades de biblioteca antiga de poses"
69752 msgid "Create a pose asset for each pose marker in the current action"
69753 msgstr "Crear un recurs de posa per a cada marcador de posa en l'acció actual"
69756 msgctxt "Operator"
69757 msgid "Copy Pose as Asset"
69758 msgstr "Copiar posa com a recurs"
69761 msgid "Create a new pose asset on the clipboard, to be pasted into an Asset Browser"
69762 msgstr "[Copy Pose as Asset]: Crea un nou recurs de posa al porta-retalls, per enganxar-lo en el navegador de recursos"
69765 msgctxt "Operator"
69766 msgid "Create Pose Asset"
69767 msgstr "Crear recurs de posa"
69770 msgid "Create a new Action that contains the pose of the selected bones, and mark it as Asset. The asset will be stored in the current blend file"
69771 msgstr "[Create Pose Asset]: Crea una nova Acció que conté la posa dels ossos seleccionats, i la marca com a recurs. El recurs s'emmagatzemarà al document blend actual"
69774 msgid "Activate New Action"
69775 msgstr "Activar nova acció"
69778 msgid "Pose Name"
69779 msgstr "Nom de posa"
69782 msgctxt "Operator"
69783 msgid "Paste as New Asset"
69784 msgstr "Enganxar com a nou recurs"
69787 msgid "Paste the Asset that was previously copied using Copy As Asset"
69788 msgstr "Enganxa el recurs que prèviament s'hagi copiat amb Copiar com a recurs"
69791 msgctxt "Operator"
69792 msgid "Select Bones"
69793 msgstr "Seleccionar ossos"
69796 msgid "Select those bones that are used in this pose"
69797 msgstr "Selecciona els ossos implicats en aquesta posa"
69800 msgctxt "Operator"
69801 msgid "Restore Previous Action"
69802 msgstr "Restaurar acció prèvia"
69805 msgid "Switch back to the previous Action, after creating a pose asset"
69806 msgstr "Torna a l'acció anterior, després de crear un recurs de posa"
69809 msgctxt "Operator"
69810 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
69811 msgstr "Aplicar posa com de repòs"
69814 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
69815 msgstr "[Apply Pose as Rest Pose]: Aplica la posa actual com la nova posa de repòs"
69818 msgid "Selected Only"
69819 msgstr "Només seleccionats"
69822 msgid "Only apply the selected bones (with propagation to children)"
69823 msgstr "Aplica només els ossos seleccionats (amb propagació als fills)"
69826 msgid "Blend from current position to previous or next keyframe"
69827 msgstr "Fusionar des de la ubicació actual a la fotofita anterior o següent"
69830 msgid "Axis Lock"
69831 msgstr "Bloqueig d'eix"
69834 msgid "Transform axis to restrict effects to"
69835 msgstr "[Axis Lock]: Transforma l'eix a què es restringiran els efectes"
69838 msgid "All axes are affected"
69839 msgstr "Tots els eixos resten afectats"
69842 msgid "Only X-axis transforms are affected"
69843 msgstr "Només queden afectades les transformacions de l'eix X"
69846 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
69847 msgstr "Només queden afectades les transformacions de l'eix Y"
69850 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
69851 msgstr "Només queden afectades les transformacions de l'eix Z"
69854 msgid "Set of properties that are affected"
69855 msgstr "Joc de propietats afectades"
69858 msgid "All Properties"
69859 msgstr "Totes les propietats"
69862 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
69863 msgstr "Totes les propietats, incloses les transformacions, la forma d'os doblegable, i propietats personalitzades"
69866 msgid "Location only"
69867 msgstr "Només ubicació"
69870 msgid "Rotation only"
69871 msgstr "Només Rotació"
69874 msgid "Scale only"
69875 msgstr "Només escala"
69878 msgid "Bendy Bone"
69879 msgstr "Os doblegable"
69882 msgid "Bendy Bone shape properties"
69883 msgstr "[Bendy Bone]: Propietats de la forma doblegable d'un os"
69886 msgid "Custom properties"
69887 msgstr "Propietats personalitzades"
69890 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
69891 msgstr "Factor influència per a la fotofita més afavorida"
69894 msgid "Next Keyframe"
69895 msgstr "Següent fotofita"
69898 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
69899 msgstr "[Next Keyframe]: Nombre de fotograma per a la fotofita immediatament posterior al fotograma actual"
69902 msgid "Previous Keyframe"
69903 msgstr "Anterior fotofita"
69906 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
69907 msgstr "Nombre de fotograma per a la fotofita immediatament abans del fotograma actual"
69910 msgctxt "Operator"
69911 msgid "Pose Breakdowner"
69912 msgstr "Desglossador de poses"
69915 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
69916 msgstr "[Pose Breakdowner]: Crea una posa intermitja adient en el fotograma actual"
69919 msgid "Add a constraint to the active bone"
69920 msgstr "Afegir restricció a os actiu"
69923 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
69924 msgstr "Afegeix una restricció a l'os actiu, amb el referent (on sigui aplicable) assignat als objectes/ossos seleccionats"
69927 msgctxt "Operator"
69928 msgid "Clear Pose Constraints"
69929 msgstr "Descartar restriccions de posa"
69932 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
69933 msgstr "Elimina totes les restriccions per als ossos seleccionats"
69936 msgctxt "Operator"
69937 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
69938 msgstr "Copiar restriccions als ossos seleccionats"
69941 msgid "Copy constraints to other selected bones"
69942 msgstr "Copia les restriccions a altres ossos seleccionats"
69945 msgctxt "Operator"
69946 msgid "Copy Pose"
69947 msgstr "Copiar posa"
69950 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
69951 msgstr "Copia la posa actual dels ossos seleccionats per a copiar/enganxar a la memòria intermèdia"
69954 msgctxt "Operator"
69955 msgid "Add Bone Group"
69956 msgstr "Afegir grup d'ossos"
69959 msgid "Add a new bone group"
69960 msgstr "Afegeix un nou grup d'ossos"
69963 msgctxt "Operator"
69964 msgid "Add Selected to Bone Group"
69965 msgstr "Afegir la selecció al grup d'ossos"
69968 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
69969 msgstr "Afegeix els ossos seleccionats al grup d'ossos escollit"
69972 msgid "Bone Group Index"
69973 msgstr "Índex de grup d'ossos"
69976 msgctxt "Operator"
69977 msgid "Deselect Bone Group"
69978 msgstr "Deseleccionar grup d'ossos"
69981 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
69982 msgstr "Deselecciona els ossos del grup actiu"
69985 msgctxt "Operator"
69986 msgid "Move Bone Group"
69987 msgstr "Moure grup d'ossos"
69990 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
69991 msgstr "Canvia la ubicació del grup d'ossos actiu a la llista de grups d'ossos"
69994 msgid "Direction to move the active Bone Group towards"
69995 msgstr "Direcció cap a on moure el grup d'ossos actiu"
69998 msgctxt "Operator"
69999 msgid "Remove Bone Group"
70000 msgstr "Eliminar grup d'ossos"
70003 msgid "Remove the active bone group"
70004 msgstr "Elimina el grup d'ossos actiu"
70007 msgctxt "Operator"
70008 msgid "Select Bones of Bone Group"
70009 msgstr "Seleccionar ossos del grup d'ossos"
70012 msgid "Select bones in active Bone Group"
70013 msgstr "Selecciona els ossos del grup d'ossos actiu"
70016 msgctxt "Operator"
70017 msgid "Sort Bone Groups"
70018 msgstr "Ordenar grups d'ossos"
70021 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
70022 msgstr "[Sort Bone Groups]: Ordena els grups d'osos pels seus noms en ordre ascendent"
70025 msgctxt "Operator"
70026 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
70027 msgstr "Eliminar la selecció dels grups d'ossos"
70030 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
70031 msgstr "Eliminar els ossos seleccionats de tots els grups d'ossos"
70034 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
70035 msgstr "Etiquetar els ossos seleccionats per a no ser visibles en el mode pose"
70038 msgctxt "Operator"
70039 msgid "Add IK to Bone"
70040 msgstr "Afegir CI a os"
70043 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
70044 msgstr "Afegeix la restricció CI a l'os actiu"
70047 msgid "With Targets"
70048 msgstr "Amb referents"
70051 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
70052 msgstr "Assigna restriccions CI amb els referents derivats dels ossos/objectes seleccionats"
70055 msgctxt "Operator"
70056 msgid "Remove IK"
70057 msgstr "Eliminar CI"
70060 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
70061 msgstr "Elimina totes les restriccions CI dels ossos seleccionats"
70064 msgctxt "Operator"
70065 msgid "Clear Pose Location"
70066 msgstr "Descartar ubicació de posa"
70069 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
70070 msgstr "Redefineix les ubicacions dels ossos seleccionats als seus valors predeterminats"
70073 msgctxt "Operator"
70074 msgid "Paste Pose"
70075 msgstr "Enganxar posa"
70078 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
70079 msgstr "Enganxa la posa emmagatzemat a la posa actual"
70082 msgid "Flipped on X-Axis"
70083 msgstr "Invertit en l'eix X"
70086 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
70087 msgstr "[Flipped on X-Axis]: Enganxa la posa emmagatzemada invertida a la posa actual"
70090 msgid "On Selected Only"
70091 msgstr "Només en la selecció"
70094 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
70095 msgstr "Només enganxa la posa emmagatzemada als ossos seleccionats de la posa actual"
70098 msgctxt "Operator"
70099 msgid "Calculate Bone Paths"
70100 msgstr "Calcular trajectes d'ossos"
70103 msgid "Calculate paths for the selected bones"
70104 msgstr "[Calculate Bone Paths]: Calcula els trajectes per als ossos seleccionats"
70107 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
70108 msgstr "Quin punt dels ossos s'utilitza per calcular els trajectes"
70111 msgctxt "Operator"
70112 msgid "Clear Bone Paths"
70113 msgstr "Descartar trajectes d'ossos"
70116 msgid "Only clear motion paths of selected bones"
70117 msgstr "Només elimina trajectes de moviment dels ossos seleccionats"
70120 msgctxt "Operator"
70121 msgid "Update Range from Scene"
70122 msgstr "Actualitzar interval des d'escena"
70125 msgid "Update frame range for motion paths from the Scene's current frame range"
70126 msgstr "Actualitza l'interval de fotogrames per als trajectes de moviment des de l'interval de fotogrames actual de l'escena"
70129 msgctxt "Operator"
70130 msgid "Update Bone Paths"
70131 msgstr "Actualitzar trajectes d'ossis"
70134 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
70135 msgstr "Recalcula els trajectes per als ossos que ja els tenen"
70138 msgctxt "Operator"
70139 msgid "Propagate Pose"
70140 msgstr "Propagar posa"
70143 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
70144 msgstr "[Propagate Pose]: Copia els aspectes seleccionats de la posa actual a poses subsegüents que ja estan en fotofites"
70147 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
70148 msgstr "Fotograma on aturar la propagació de fotogrames (per al mode «Abans de fotograma»)"
70151 msgid "Terminate Mode"
70152 msgstr "Mode finalització"
70155 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
70156 msgstr "[Terminate Mode]: Mètode utilitzat per a determinar quan parar de propagar la posa a les fotofites"
70159 msgid "To Next Keyframe"
70160 msgstr "A següent fotofita"
70163 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
70164 msgstr "[To Next Keyframe]: Propaga la posa a la primera fotofita que segueix del fotograma actual"
70167 msgid "To Last Keyframe"
70168 msgstr "A última fotofita"
70171 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
70172 msgstr "Propaga posa només a la darrera fotofita (és a dir, fent l'acció cíclica)"
70175 msgid "Before Frame"
70176 msgstr "Abans de fotograma"
70179 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
70180 msgstr "[Before Frame]: Propaga posa a totes les fotofites entre el fotograma actual i la propietat «Fotograma»"
70183 msgid "Before Last Keyframe"
70184 msgstr "Abans d'última fotofita"
70187 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
70188 msgstr "Propaga posa a totes les fotofites des del fotograma actual fins que se'n troben més"
70191 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
70192 msgstr "Propagar la posa a totes les fotofites seleccionades"
70195 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
70196 msgstr "Propagar posa a totes les fotofites que ocorren en fotogrames amb els Marcadors d'escena després del fotograma actual"
70199 msgctxt "Operator"
70200 msgid "Push Pose from Breakdown"
70201 msgstr "Extremar posa des de desglossament"
70204 msgid "Exaggerate the current pose in regards to the breakdown pose"
70205 msgstr "[Push Pose from Breakdown]: Exagera la posa actual pel que fa a la posa de desglossament"
70208 msgctxt "Operator"
70209 msgid "Push Pose from Rest Pose"
70210 msgstr "Extremar la posa des de la de repòs"
70213 msgid "Push the current pose further away from the rest pose"
70214 msgstr "Empeny la posa actual més enllà de la posa de descans"
70217 msgctxt "Operator"
70218 msgid "Flip Quats"
70219 msgstr "Invertir quats"
70222 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
70223 msgstr "Capgira els valors de quaternió per a aconseguir les rotacions desitjades, tot mantenint les mateixes orientacions"
70226 msgctxt "Operator"
70227 msgid "Relax Pose to Breakdown"
70228 msgstr "Relaxar posa a desglossament"
70231 msgid "Make the current pose more similar to its breakdown pose"
70232 msgstr "Fa la posa actual sigui més similar a la seva posa de desglossament"
70235 msgctxt "Operator"
70236 msgid "Relax Pose to Rest Pose"
70237 msgstr "Relaxar posa a la de repòs"
70240 msgid "Make the current pose more similar to the rest pose"
70241 msgstr "Fa que la posa actual sigui més similar a la posa de repòs"
70244 msgctxt "Operator"
70245 msgid "Reveal Selected"
70246 msgstr "Evidenciar seleccionats"
70249 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
70250 msgstr "Evidenciar  tots els ossos ocults en el mode de Pose"
70253 msgctxt "Operator"
70254 msgid "Clear Pose Rotation"
70255 msgstr "Descartar rotació de posa"
70258 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
70259 msgstr "Reposa les rotacions dels ossos seleccionats als valors predeterminats"
70262 msgctxt "Operator"
70263 msgid "Set Rotation Mode"
70264 msgstr "Determinar mode de rotació"
70267 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
70268 msgstr "Estableix la representació de rotació per als ossos seleccionats"
70271 msgctxt "Operator"
70272 msgid "Clear Pose Scale"
70273 msgstr "Descartar escala de posa"
70276 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
70277 msgstr "Reposa l'escalat dels ossos seleccionats als valors predeterminats"
70280 msgctxt "Operator"
70281 msgid "Select Constraint Target"
70282 msgstr "Seleccionar referent derestricció"
70285 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
70286 msgstr "[Select Constraint Target]: Selecciona els ossos que fan de referents per als ossos seleccionats"
70289 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
70290 msgstr "Seleccionar tots els ossos visibles agrupats per propietats similars"
70293 msgid "Shared group"
70294 msgstr "Grup compartit"
70297 msgid "All bones affected by active Keying Set"
70298 msgstr "[Shared group]: Tots els ossos afectats pel joc de fites actiu"
70301 msgctxt "Operator"
70302 msgid "Select Connected"
70303 msgstr "Seleccionar connectats"
70306 msgid "Select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
70307 msgstr "Selecciona els ossos enllaçats per connexions pare/fill sota el cursor del ratolí"
70310 msgctxt "Operator"
70311 msgid "Select Parent Bone"
70312 msgstr "Seleccionar os pare"
70315 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
70316 msgstr "[Select Parent Bone]: Selecciona els ossos que són pares dels ossos actualment seleccionats"
70319 msgctxt "Operator"
70320 msgid "Clear Pose Transforms"
70321 msgstr "Descartar transformacions de posa"
70324 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
70325 msgstr "Restableix la ubicació, la rotació i l'escalat dels ossos seleccionats als seus valors predeterminats"
70328 msgctxt "Operator"
70329 msgid "Clear User Transforms"
70330 msgstr "Descartar transformacions d'usador"
70333 msgid "Reset pose bone transforms to keyframed state"
70334 msgstr "Reposa les transformacions de poses d'os a l'estat de fotofites"
70337 msgid "Only visible/selected bones"
70338 msgstr "Només ossos visibles/seleccionats"
70341 msgctxt "Operator"
70342 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
70343 msgstr "Aplicar transformació visual a posa"
70346 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
70347 msgstr "Aplica la posició restringida final dels ossos de posa a la seva transformació"
70350 msgctxt "Operator"
70351 msgid "Disable Add-on"
70352 msgstr "Desactivar complement"
70355 msgid "Disable an add-on"
70356 msgstr "Desactiva un complement"
70359 msgid "Module name of the add-on to disable"
70360 msgstr "Nom de mòdul del complement a desactivar"
70363 msgctxt "Operator"
70364 msgid "Enable Add-on"
70365 msgstr "Activar complement"
70368 msgid "Enable an add-on"
70369 msgstr "[Enable Add-on]: Activa un complement"
70372 msgid "Module name of the add-on to enable"
70373 msgstr "Nom de mòdul del complement a activar"
70376 msgid "Display information and preferences for this add-on"
70377 msgstr "Mostra informació i preferències del complement"
70380 msgid "Module name of the add-on to expand"
70381 msgstr "Nom de mòdul del complement a ampliar"
70384 msgctxt "Operator"
70385 msgid "Install Add-on"
70386 msgstr "Instal·lar complement"
70389 msgid "Install an add-on"
70390 msgstr "[Install Add-on]: Instal·la un complement"
70393 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
70394 msgstr "Elimina els complements existents amb el mateix ID"
70397 msgid "Target Path"
70398 msgstr "Camí del referent"
70401 msgctxt "Operator"
70402 msgid "Refresh"
70403 msgstr "Refrescar"
70406 msgid "Scan add-on directories for new modules"
70407 msgstr "Escaneja els directoris de complements a la recerca de nous mòduls"
70410 msgctxt "Operator"
70411 msgid "Remove Add-on"
70412 msgstr "Eliminar complement"
70415 msgid "Delete the add-on from the file system"
70416 msgstr "Elimina el complement del sistema de documents"
70419 msgid "Module name of the add-on to remove"
70420 msgstr "Nom de mòdul del complement a eliminar"
70423 msgid "Show add-on preferences"
70424 msgstr "Mostrar preferències del complement"
70427 msgctxt "Operator"
70428 msgid "Install Template from File..."
70429 msgstr "Instal·lar plantilla des del document..."
70432 msgid "Install an application template"
70433 msgstr "[Install Template from File...]: Instal·la una plantilla d'aplicació"
70436 msgid "Remove existing template with the same ID"
70437 msgstr "Eliminar la plantilla existent amb el mateix ID"
70440 msgctxt "Operator"
70441 msgid "Add Asset Library"
70442 msgstr "Afegir biblioteca de recursos"
70445 msgid "Add a directory to be used by the Asset Browser as source of assets"
70446 msgstr "[Add Asset Library]: Afegeix un directori a usar pel navegador de recursos com a font de recursos"
70449 msgctxt "Operator"
70450 msgid "Remove Asset Library"
70451 msgstr "Eliminar biblioteca de recursos"
70454 msgid "Remove a path to a .blend file, so the Asset Browser will not attempt to show it anymore"
70455 msgstr "Elimina un camí a un document .blend, de manera que el navegador d'actius ja no intenti mostrar-lo més"
70458 msgctxt "Operator"
70459 msgid "Register File Association"
70460 msgstr "Registrar associació de document"
70463 msgid "Use this installation for .blend files and to display thumbnails"
70464 msgstr "Usa aquesta instal·lació per als documents .blend i per a mostrar les miniatures"
70467 msgctxt "Operator"
70468 msgid "Add Auto-Execution Path"
70469 msgstr "Afegir camí d'autoexecució"
70472 msgid "Add path to exclude from auto-execution"
70473 msgstr "[Add Auto-Execution Path]: Afegeix un camí per excloure de l'execució automàtica"
70476 msgctxt "Operator"
70477 msgid "Remove Auto-Execution Path"
70478 msgstr "Eliminar camí d'autoexecució"
70481 msgid "Remove path to exclude from auto-execution"
70482 msgstr "Elimina el camí a excloure de l'execució automàtica"
70485 msgctxt "Operator"
70486 msgid "Copy Previous Settings"
70487 msgstr "Copiar paràmetres anteriors"
70490 msgid "Copy settings from previous version"
70491 msgstr "Copia la configuració des de la versió anterior"
70494 msgctxt "Operator"
70495 msgid "Activate Keyconfig"
70496 msgstr "Activa configuració de teclat"
70499 msgctxt "Operator"
70500 msgid "Export Key Configuration..."
70501 msgstr "Exportar configuració de teclat..."
70504 msgid "Export key configuration to a python script"
70505 msgstr "[Export Key Configuration...]: Exporta la configuració de teclat a un protocol de python"
70508 msgid "All Keymaps"
70509 msgstr "Tots els teclaris"
70512 msgid "Write all keymaps (not just user modified)"
70513 msgstr "[All Keymaps]: Registra tots els teclaris (no només els modificats per la usuària)"
70516 msgctxt "Operator"
70517 msgid "Import Key Configuration..."
70518 msgstr "Importar configuració de teclat..."
70521 msgid "Import key configuration from a python script"
70522 msgstr "Importa la configuració de la clau des d'un protocol de python"
70525 msgid "Keep Original"
70526 msgstr "Mantenir original"
70529 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
70530 msgstr "Manté el document original després de copiar a la carpeta de configuració"
70533 msgctxt "Operator"
70534 msgid "Remove Key Config"
70535 msgstr "Eliminar configuració de teclat"
70538 msgid "Remove key config"
70539 msgstr "Elimina la configuració del teclat"
70542 msgctxt "Operator"
70543 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
70544 msgstr "Fer proves de configuració de teclat per als conflictes"
70547 msgid "Test key configuration for conflicts"
70548 msgstr "Prova la configuració de teclat per casos de conflicte"
70551 msgctxt "Operator"
70552 msgid "Add Key Map Item"
70553 msgstr "Afegir element de teclari"
70556 msgid "Add key map item"
70557 msgstr "Afegeix un element al teclari"
70560 msgctxt "Operator"
70561 msgid "Remove Key Map Item"
70562 msgstr "Eliminar element de teclari"
70565 msgid "Remove key map item"
70566 msgstr "Elimina l'element del teclari"
70569 msgid "Item Identifier"
70570 msgstr "Identificador d'elements"
70573 msgid "Identifier of the item to remove"
70574 msgstr "[Item Identifier]: Identificador de l'element a eliminar"
70577 msgctxt "Operator"
70578 msgid "Restore Key Map Item"
70579 msgstr "Restaurar element de teclari"
70582 msgid "Restore key map item"
70583 msgstr "Restaura l'element del mapa de tecles"
70586 msgid "Identifier of the item to restore"
70587 msgstr "Identificador de l'element a restaurar"
70590 msgctxt "Operator"
70591 msgid "Restore Key Map(s)"
70592 msgstr "Restaurar teclari(s)"
70595 msgid "Restore key map(s)"
70596 msgstr "[Restore Key Map(s)]: Restaura els mapes de tecles"
70599 msgid "Restore all keymaps to default"
70600 msgstr "Restaurar tots els teclaris als valors predeterminats"
70603 msgctxt "Operator"
70604 msgid "Reset to Default Theme"
70605 msgstr "Reiniciar a tema predeterminat"
70608 msgid "Reset to the default theme colors"
70609 msgstr "Reinicia als colors de tema predeterminats"
70612 msgctxt "Operator"
70613 msgid "Copy Studio Light Settings"
70614 msgstr "Copiar configuració d'Il·luminació d'estudi"
70617 msgid "Copy Studio Light settings to the Studio Light editor"
70618 msgstr "Copia la configuració d'Il·luminació d'estudi a l'editor d'Il·luminació d'estudi"
70621 msgctxt "Operator"
70622 msgid "Install Light"
70623 msgstr "Instal·lar llum"
70626 msgid "Install a user defined light"
70627 msgstr "Instal·la una llum definida per la usuària"
70630 msgid "Filter Folders"
70631 msgstr "Filtrar carpetes"
70634 msgid "MatCap"
70635 msgstr "MatCap"
70638 msgid "Install custom MatCaps"
70639 msgstr "Instal·lar MatCaps personalitzats"
70642 msgid "Install custom HDRIs"
70643 msgstr "Instal·lar HDRIs personalitzats"
70646 msgid "Studio"
70647 msgstr "Estudi"
70650 msgid "Install custom Studio Lights"
70651 msgstr "Instal·lar Il·luminació d'estudi personalitzada"
70654 msgctxt "Operator"
70655 msgid "Save Custom Studio Light"
70656 msgstr "Desar Il·luminació d'estudi personalitzada"
70659 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
70660 msgstr "Desa una il·luminació d'estudi personalitzada des de la configuració de l'editor d'il·luminació d'estudi"
70663 msgid "Show light preferences"
70664 msgstr "Mostrar preferències de llum"
70667 msgctxt "Operator"
70668 msgid "Uninstall Studio Light"
70669 msgstr "Desinstal·lar Il·luminació d'estudi"
70672 msgid "Delete Studio Light"
70673 msgstr "Suprimeix la Il·luminació d'estudi"
70676 msgctxt "Operator"
70677 msgid "Install Theme..."
70678 msgstr "Instal·la el tema..."
70681 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
70682 msgstr "[Install Theme...]: Carrega i aplica un document de tema XML del Blender"
70685 msgid "Remove existing theme file if exists"
70686 msgstr "Suprimir el document de tema existent si existeix"
70689 msgctxt "Operator"
70690 msgid "Add New Cache"
70691 msgstr "Afegir nova memòria cau"
70694 msgid "Add new cache"
70695 msgstr "Afegeix una memòria cau nova"
70698 msgctxt "Operator"
70699 msgid "Bake Physics"
70700 msgstr "Precuinar física"
70703 msgid "Bake physics"
70704 msgstr "[Bake Physics]: Precuinar comportaments físics"
70707 msgid "Bake"
70708 msgstr "Precuinar"
70711 msgctxt "Operator"
70712 msgid "Bake All Physics"
70713 msgstr "Precuinar tot el físic"
70716 msgid "Bake all physics"
70717 msgstr "[Bake All Physics]: Precuinar tot el que es comporta de manera física"
70720 msgctxt "Operator"
70721 msgid "Bake from Cache"
70722 msgstr "Precuinar des de memòria cau"
70725 msgid "Bake from cache"
70726 msgstr "Precuina a partir de la memòria cau"
70729 msgctxt "Operator"
70730 msgid "Delete Physics Bake"
70731 msgstr "Suprimir precuinat de física"
70734 msgid "Delete physics bake"
70735 msgstr "Suprimeix el precuinat de cosa física"
70738 msgctxt "Operator"
70739 msgid "Delete All Physics Bakes"
70740 msgstr "Suprimir tots els precuinats físics"
70743 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
70744 msgstr "Suprimeix tots les memòries cau de precuinats de tots els objectes de l'escena actual"
70747 msgctxt "Operator"
70748 msgid "Delete Current Cache"
70749 msgstr "Suprimir memòria cau actual"
70752 msgid "Delete current cache"
70753 msgstr "Suprimeix la memòria cau actual"
70756 msgctxt "Operator"
70757 msgid "Add Integrator Preset"
70758 msgstr "Afegir predefinit d'integració"
70761 msgid "Add an Integrator Preset"
70762 msgstr "[Add Integrator Preset]: Afegeix un valor predefinit d'integració"
70765 msgctxt "Operator"
70766 msgid "Add Performance Preset"
70767 msgstr "Afegir predefinit de rendiment"
70770 msgid "Add an Performance Preset"
70771 msgstr "[Add Performance Preset]: Afegeix un valor predefinit de rendiment"
70774 msgctxt "Operator"
70775 msgid "Add Sampling Preset"
70776 msgstr "Afegir predefinit de mostreig"
70779 msgid "Add a Sampling Preset"
70780 msgstr "[Add Sampling Preset]: Afegeix un valor predefinit de mostreig"
70783 msgctxt "Operator"
70784 msgid "Add Viewport Sampling Preset"
70785 msgstr "Afegeix predefinit de mostreig en mirador"
70788 msgid "Add a Viewport Sampling Preset"
70789 msgstr "Afegeix un valor predefinit de mostreig al mirador"
70792 msgctxt "Operator"
70793 msgid "Viewport Render"
70794 msgstr "Revelat de mirador"
70797 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
70798 msgstr "[Viewport Render]: Agafa una instantània del mirador actiu"
70801 msgid "Render files from the animation range of this scene"
70802 msgstr "Revelar documents de l'interval d'animació d'aquesta escena"
70805 msgid "Render Keyframes Only"
70806 msgstr "Revelar només fotofites"
70809 msgid "Render only those frames where selected objects have a key in their animation data. Only used when rendering animation"
70810 msgstr "Revela només els fotogrames on els objectes seleccionats tenen una fotofita a les dades d'animació. Només s'utilitza en revelar animació"
70813 msgid "Sequencer"
70814 msgstr "Seqüenciador"
70817 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
70818 msgstr "Revela usant la pantalla OpenGL del seqüenciador"
70821 msgid "View Context"
70822 msgstr "Visualitzar context"
70825 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
70826 msgstr "Usa la vista 3D actual per a revelar, en cas contrari usa la configuració d'escena"
70829 msgid "Write Image"
70830 msgstr "Escriure imatge"
70833 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
70834 msgstr "Desa la imatge revelada al camí d'emissió (només usat quan l'animació està desactivada)"
70837 msgctxt "Operator"
70838 msgid "Play Rendered Animation"
70839 msgstr "Reproduir animació revelada"
70842 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
70843 msgstr "Reprodueix els fotogrames/vídeos revelats usant un programa extern"
70846 msgctxt "Operator"
70847 msgid "Add Render Preset"
70848 msgstr "Afegir predefinit de revelat"
70851 msgid "Add or remove a Render Preset"
70852 msgstr "Afegeix o elimina un valor predefinit de revelat"
70855 msgctxt "Operator"
70856 msgid "Render"
70857 msgstr "Revelar"
70860 msgid "Render active scene"
70861 msgstr "[Render]: Revela l'escena activa"
70864 msgid "Render Layer"
70865 msgstr "Capa de revelat"
70868 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
70869 msgstr "Capa única de revelat per al re-revelat (s'utilitza només quan l'animació està desactivada)"
70872 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
70873 msgstr "Escena a revelar, escena actual si no s'especifica"
70876 msgid "Use 3D Viewport"
70877 msgstr "Usar mirador 3D"
70880 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
70881 msgstr "Des de dins el mirador 3D, usar capes i càmera del mirador"
70884 msgctxt "Operator"
70885 msgid "Shutter Curve Preset"
70886 msgstr "Predefinit de corba d'obturador"
70889 msgid "Set shutter curve"
70890 msgstr "[Shutter Curve Preset]: Defineix la corba de l'obturador"
70893 msgctxt "Operator"
70894 msgid "Cancel Render View"
70895 msgstr "Cancel·lar visualització de revelat"
70898 msgid "Cancel show render view"
70899 msgstr "Cancel·la que es mostri la visualització de revelat"
70902 msgctxt "Operator"
70903 msgid "Show/Hide Render View"
70904 msgstr "Mostrar/ocultar visualització de revelat"
70907 msgid "Toggle show render view"
70908 msgstr "Revesa que es mostri la visualització de revelat"
70911 msgctxt "Operator"
70912 msgid "Bake to Keyframes"
70913 msgstr "Precuinar a fotofites"
70916 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
70917 msgstr "[Bake to Keyframes]: Precuina transformacions de cos rígid d'objectes seleccionats en fotofites"
70920 msgctxt "Operator"
70921 msgid "Connect Rigid Bodies"
70922 msgstr "Connectar cossos rígids"
70925 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
70926 msgstr "[Connect Rigid Bodies]: Crea restriccions de cos rígid entre els cossos rígids seleccionats"
70929 msgid "Type of generated constraint"
70930 msgstr "Tipus de restricció generada"
70933 msgid "Glue rigid bodies together"
70934 msgstr "Aglutinar cossos rígids"
70937 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
70938 msgstr "[Glue rigid bodies together]: Restringeix els cossos rígids a moure's entorn s'un punt de gir comú"
70941 msgid "Hinge"
70942 msgstr "Frontissa"
70945 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
70946 msgstr "[Hinge]: Restringeix la rotació del cos rígid a un eix"
70949 msgid "Slider"
70950 msgstr "Barra"
70953 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
70954 msgstr "[Slider]: Restringeix la translació de cos rígid a un eix"
70957 msgid "Piston"
70958 msgstr "Pistó"
70961 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
70962 msgstr "[Piston]: Restringeix a un eix la translació i rotació de cos rígid"
70965 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
70966 msgstr "Restringir la traducció i rotació als eixos especificats"
70969 msgid "Generic Spring"
70970 msgstr "Molla genèrica"
70973 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
70974 msgstr "[Generic Spring]: Restringeix la translació i rotació a eixos especificats amb molles"
70977 msgid "Motor"
70978 msgstr "Motor"
70981 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
70982 msgstr "Empeny el cos rígid al voltant o seguint un eix"
70985 msgid "Connection Pattern"
70986 msgstr "Patró de connexió"
70989 msgid "Pattern used to connect objects"
70990 msgstr "[Connection Pattern]: Patró utilitzat per connectar objectes"
70993 msgid "Connect selected objects to the active object"
70994 msgstr "Connectar els objectes seleccionats a l'objecte actiu"
70997 msgid "Chain by Distance"
70998 msgstr "Encadenar per distància"
71001 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
71002 msgstr "[Chain by Distance]: Connecta els objectes com una cadena basada en la distància, començant per l'objecte actiu"
71005 msgid "Constraint pivot location"
71006 msgstr "Restringeix la ubicació pivot"
71009 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
71010 msgstr "La ubicació pivot és entre els cossos rígids restringits"
71013 msgid "Pivot location is at the active object position"
71014 msgstr "La ubicació pivot es troba a la posició de l'objecte actiu"
71017 msgid "Pivot location is at the selected object position"
71018 msgstr "La ubicació pivot es troba a la posició de l'objecte seleccionat"
71021 msgctxt "Operator"
71022 msgid "Add AOV"
71023 msgstr "Afegir VEA"
71026 msgctxt "Operator"
71027 msgid "Reveal All"
71028 msgstr "Evidenciar tot"
71031 msgid "Edge Pan"
71032 msgstr "Escombratge de vora"
71035 msgid "Align X"
71036 msgstr "Alinear X"
71039 msgid "Align Y"
71040 msgstr "Alinear Y"
71043 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
71044 msgstr "Evidenciar tots els vèrtexs UV ocults"
71047 msgctxt "Operator"
71048 msgid "View Edge Pan"
71049 msgstr "Visualitzar escombratge de vora"
71052 msgid "Pan the view when the mouse is held at an edge"
71053 msgstr "Escombratge de l'escena quan el ratolí es manté en una vora"
71056 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
71057 msgstr "Escombratge i rotació d'escena amb el ratolí 3D"
71060 msgctxt "Operator"
71061 msgid "NDOF Pan View"
71062 msgstr "Vista escombratge NDOF"
71065 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
71066 msgstr "Escombratge de l'escena amb el ratolí 3D"
71069 msgctxt "Operator"
71070 msgid "Pan View Direction"
71071 msgstr "Direcció de l'escombratge"
71074 msgid "Pan the view in a given direction"
71075 msgstr "Escombratge de la vista en una direcció donada"
71078 msgid "Pan"
71079 msgstr "Escombratge"
71082 msgid "Direction of View Pan"
71083 msgstr "Direcció de l'escombratge d'escena"
71086 msgid "Pan Left"
71087 msgstr "Escombratge esquerre"
71090 msgid "Pan the view to the left"
71091 msgstr "Escombratge de la vista cap a l'esquerra"
71094 msgid "Pan Right"
71095 msgstr "Escombratge a la dreta"
71098 msgid "Pan the view to the right"
71099 msgstr "Escombratge de l'escena a la dreta"
71102 msgid "Pan Up"
71103 msgstr "Escombratge amunt"
71106 msgid "Pan the view up"
71107 msgstr "Escombratge cap amunt"
71110 msgid "Pan Down"
71111 msgstr "Escombratge avall"
71114 msgid "Pan the view down"
71115 msgstr "Escombratge cap avall"
71118 msgid "Operator name (in python as string)"
71119 msgstr "Nom de l'operador (a python com a cadena)"
71122 msgid "Enable python evaluation for selected files"
71123 msgstr "Activa l'avaluació del python per als documents seleccionats"
71126 msgid "Edit a python value directly, for unsupported property types"
71127 msgstr "Edita un valor de python directament, per als tipus de propietats no suportades"
71130 msgid "Boid Brain"
71131 msgstr "Cervell de floc"
71134 msgid "Playback"
71135 msgstr "Recorregut"
71138 msgid "Orbit & Pan"
71139 msgstr "Òrbota i escombratge"
71142 msgid "Heavy"
71143 msgstr "Pesat"
71146 msgid "Enable library override template in the python API"
71147 msgstr "Activa la plantilla de sobreseiment de la biblioteca a l'API de python"
71150 msgid "Lock Camera Pan/Zoom"
71151 msgstr "Bloqueja escombratge/zoom de la càmera"
71154 msgid "Pan/zoom the camera view instead of leaving the camera view when orbiting"
71155 msgstr "Escombratge/zoom la vista de la càmera en lloc de deixar-la en òrbita"
71158 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
71159 msgstr "Escombratge usant amunt/avall al dispositiu (en cas contrari endavant/endarrere)"
71162 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
71163 msgstr "Usa la profunditat sota el ratolí per a millorar la funcionalitat escombratge/rotació/zoom de la vista"
71166 msgid "Sync Zoom/Pan"
71167 msgstr "Sincronitzar zoom/escombratge"
71170 msgid "Frames per second"
71171 msgstr "Fotogrames/segon"
71174 msgctxt "Sound"
71175 msgid "Pan"
71176 msgstr "Escombratge"
71179 msgid "Interactive python console"
71180 msgstr "Consola de python interactiva"
71183 msgid "Auto-offset Direction"
71184 msgstr "Direcció del desplaçament automàtic"
71187 msgid "Run python while editing"
71188 msgstr "Executa python mentre s'edita"
71191 msgctxt "View3D"
71192 msgid "Select"
71193 msgstr "Seleccionar"
71196 msgid "Show random object color"
71197 msgstr "Mostra objecte amb color aleatori"
71200 msgid "Viewport Shading"
71201 msgstr "Aspectes en el mirador"
71204 msgctxt "Operator"
71205 msgid "Boid:"
71206 msgstr "Floc:"
71209 msgctxt "WindowManager"
71210 msgid "Pan"
71211 msgstr "Escombratge"
71214 msgctxt "WindowManager"
71215 msgid "Pan (Off)"
71216 msgstr "Escombratge (desactivar)"
71219 msgctxt "WindowManager"
71220 msgid "Select"
71221 msgstr "Seleccionar"
71224 msgctxt "WindowManager"
71225 msgid "Deselect"
71226 msgstr "Desseleccionar"
71229 msgctxt "WindowManager"
71230 msgid "No Operation"
71231 msgstr "Cap operació"
71234 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
71235 msgstr "Blender 2.6 encara no admet restriccions de python"
71238 msgid "Pan Angle"
71239 msgstr "Angle d'escombratge"
71242 msgctxt "WindowManager"
71243 msgid "Keying"
71244 msgstr "Fites"
71247 msgid "Scripts"
71248 msgstr "Protocols"
71251 msgid "Pan Sensitivity"
71252 msgstr "Sensibilitat d'escombratge"
71255 msgid "Invert Axis Pan"
71256 msgstr "Inverteix escombratge d'eix"
71259 msgid "Invert Pan Axis"
71260 msgstr "Inverteix l'eix d'escombratge"
71263 msgctxt "Operator"
71264 msgid "Interactive Mirror"
71265 msgstr "Mirall interactiu"
71268 msgctxt "Operator"
71269 msgid "Selection to Active"
71270 msgstr "Selecció a actiu"
71273 msgctxt "Operator"
71274 msgid "Cursor to Active"
71275 msgstr "Cursor a actiu"
71278 msgctxt "Operator"
71279 msgid "Perspective/Orthographic"
71280 msgstr "Perspectiva/Ortogràfic"
71283 msgctxt "Operator"
71284 msgid "Viewport Render Image"
71285 msgstr "Imatge de revelat al mirador"
71288 msgctxt "Operator"
71289 msgid "Viewport Render Keyframes"
71290 msgstr "Fotofites de revalat al mirador"
71293 msgctxt "Operator"
71294 msgid "Toggle Local View"
71295 msgstr "Revesar vista local"
71298 msgctxt "Operator"
71299 msgid "Active Camera"
71300 msgstr "Càmera activa"
71303 msgctxt "View3D"
71304 msgid "Camera"
71305 msgstr "Càmera"
71308 msgctxt "Operator"
71309 msgid "Orbit Opposite"
71310 msgstr "Oposat en òrbita"
71313 msgctxt "Operator"
71314 msgid "Zoom Region..."
71315 msgstr "Zoom de regió..."
71318 msgctxt "Operator"
71319 msgid "Cube"
71320 msgstr "Cube"
71323 msgctxt "Operator"
71324 msgid "UV Sphere"
71325 msgstr "Esfera UV"
71328 msgctxt "Operator"
71329 msgid "Ico Sphere"
71330 msgstr "Polisfera"
71333 msgctxt "Operator"
71334 msgid "Cylinder"
71335 msgstr "Cilindre"
71338 msgctxt "Operator"
71339 msgid "Cone"
71340 msgstr "Con"
71343 msgctxt "Operator"
71344 msgid "Torus"
71345 msgstr "Tor"
71348 msgctxt "Operator"
71349 msgid "Grid"
71350 msgstr "Graella"
71353 msgctxt "Operator"
71354 msgid "Monkey"
71355 msgstr "Mona"
71358 msgctxt "Operator"
71359 msgid "Bezier"
71360 msgstr "Bézier"
71363 msgctxt "Operator"
71364 msgid "Nurbs Curve"
71365 msgstr "Corba Nurbs"
71368 msgctxt "Operator"
71369 msgid "Nurbs Circle"
71370 msgstr "Cercle Nurbs"
71373 msgctxt "Operator"
71374 msgid "Path"
71375 msgstr "Camí"
71378 msgctxt "Operator"
71379 msgid "Empty Hair"
71380 msgstr "Pèl buit"
71383 msgctxt "Operator"
71384 msgid "Nurbs Surface"
71385 msgstr "Superfície Nurbs"
71388 msgctxt "Operator"
71389 msgid "Nurbs Cylinder"
71390 msgstr "Cilindre Nurbs"
71393 msgctxt "Operator"
71394 msgid "Nurbs Sphere"
71395 msgstr "Esfera Nurbs"
71398 msgctxt "Operator"
71399 msgid "Nurbs Torus"
71400 msgstr "Tor Nurbs"
71403 msgctxt "Operator"
71404 msgid "Single Bone"
71405 msgstr "Os únic"
71408 msgctxt "Operator"
71409 msgid "Camera"
71410 msgstr "Càmera"
71413 msgctxt "Operator"
71414 msgid "Import OpenVDB..."
71415 msgstr "Importar OpenVDB..."
71418 msgctxt "Volume"
71419 msgid "Empty"
71420 msgstr "Trivi"
71423 msgctxt "Operator"
71424 msgid "Grease Pencil"
71425 msgstr "Llapis de greix"
71428 msgctxt "Operator"
71429 msgid "Speaker"
71430 msgstr "Altaveu"
71433 msgctxt "Operator"
71434 msgid "Reference"
71435 msgstr "Referència"
71438 msgctxt "Operator"
71439 msgid "Background"
71440 msgstr "Rerefons"
71443 msgctxt "Operator"
71444 msgid "Make Library Override..."
71445 msgstr "Fer sobreseïment de biblioteca..."
71448 msgctxt "Operator"
71449 msgid "Make Local..."
71450 msgstr "Fer local..."
71453 msgctxt "Operator"
71454 msgid "Insert Keyframe..."
71455 msgstr "Inserir fotofita..."
71458 msgctxt "Operator"
71459 msgid "Delete Keyframes..."
71460 msgstr "Suprimir fotofites..."
71463 msgctxt "Operator"
71464 msgid "Clear Keyframes..."
71465 msgstr "Descartar fotofites..."
71468 msgctxt "Operator"
71469 msgid "Change Keying Set..."
71470 msgstr "Canviar conjunt de fites..."
71473 msgctxt "Operator"
71474 msgid "Bake Action..."
71475 msgstr "Precuinar acció..."
71478 msgctxt "Operator"
71479 msgid "Bake Mesh to Grease Pencil..."
71480 msgstr "Precuinar malla a llapis de greix..."
71483 msgctxt "Operator"
71484 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil..."
71485 msgstr "Precuinar Transformació d'objecte en llapis de greix..."
71488 msgctxt "Operator"
71489 msgid "Change Shape"
71490 msgstr "Canviar forma"
71493 msgctxt "Operator"
71494 msgid "Copy from Active"
71495 msgstr "Copiar des d'actiu"
71498 msgctxt "Operator"
71499 msgid "Apply Transformation"
71500 msgstr "Aplicar transformació"
71503 msgctxt "Operator"
71504 msgid "Connect"
71505 msgstr "Connectar"
71508 msgctxt "Operator"
71509 msgid "Origin"
71510 msgstr "Origen"
71513 msgctxt "Operator"
71514 msgid "Rename Active Object..."
71515 msgstr "Rebatejar objecte actiu..."
71518 msgctxt "Operator"
71519 msgid "Flat"
71520 msgstr "Aplanat"
71523 msgid "Visual Transform"
71524 msgstr "Transformació visual"
71527 msgid "Parent Inverse"
71528 msgstr "Inversió de paternitat"
71531 msgctxt "Operator"
71532 msgid "Remove Unused Material Slots"
71533 msgstr "Eliminar epígrafs de material no usats"
71536 msgctxt "Operator"
71537 msgid "Object"
71538 msgstr "Objecte"
71541 msgctxt "Operator"
71542 msgid "Object & Data"
71543 msgstr "Objecte i dades"
71546 msgctxt "Operator"
71547 msgid "Object & Data & Materials"
71548 msgstr "Objecte i dades dades i materials"
71551 msgctxt "Operator"
71552 msgid "Materials"
71553 msgstr "Materials"
71556 msgctxt "Operator"
71557 msgid "Object Animation"
71558 msgstr "Animació d'objecte"
71561 msgctxt "Operator"
71562 msgid "Object Data Animation"
71563 msgstr "Dades d'animació d'objecte"
71566 msgctxt "Operator"
71567 msgid "Copy UV Maps"
71568 msgstr "Copiar mapes UV"
71571 msgid "Sculpt Curves"
71572 msgstr "Esculpir corbes"
71575 msgctxt "Operator"
71576 msgid "Add New Group"
71577 msgstr "Afegir nou grup"
71580 msgctxt "Operator"
71581 msgid "Lock Selected"
71582 msgstr "Blocar seleccionats"
71585 msgctxt "Operator"
71586 msgid "Lock Only Selected"
71587 msgstr "Blocar només seleccionats"
71590 msgctxt "Operator"
71591 msgid "Lock Only Unselected"
71592 msgstr "Blocar només no seleccionats"
71595 msgctxt "Operator"
71596 msgid "Unlock Selected"
71597 msgstr "Desblocar seleccionats"
71600 msgctxt "Operator"
71601 msgid "Unlock Unselected"
71602 msgstr "Desblocar no seleccionats"
71605 msgctxt "Operator"
71606 msgid "Invert Locks"
71607 msgstr "Invertir blocatges"
71610 msgctxt "Operator"
71611 msgid "Normalize All"
71612 msgstr "Normalitzar tots"
71615 msgctxt "Operator"
71616 msgid "Normalize"
71617 msgstr "Normalitzar"
71620 msgctxt "Operator"
71621 msgid "Clean"
71622 msgstr "Netejar"
71625 msgctxt "Operator"
71626 msgid "Quantize"
71627 msgstr "Quantitzar"
71630 msgctxt "Operator"
71631 msgid "Limit Total"
71632 msgstr "Límitar el total"
71635 msgctxt "Operator"
71636 msgid "Fix Deforms"
71637 msgstr "Corregir deformacions"
71640 msgid "Locks"
71641 msgstr "Bloquetjos"
71644 msgctxt "Operator"
71645 msgid "Box Show"
71646 msgstr "Mostrar caixa"
71649 msgctxt "Operator"
71650 msgid "Hide Masked"
71651 msgstr "Amagar emmascarat"
71654 msgid "Set Pivot"
71655 msgstr "Detarminar pivot"
71658 msgctxt "Operator"
71659 msgid "Transfer Sculpt Mode"
71660 msgstr "Transferir mode escultura"
71663 msgctxt "Operator"
71664 msgid "Convert to Particle System"
71665 msgstr "Convertir a sistema de partícules"
71668 msgctxt "Operator"
71669 msgid "Invert Mask"
71670 msgstr "Invertir màscara"
71673 msgctxt "Operator"
71674 msgid "Fill Mask"
71675 msgstr "Emplenar màscara"
71678 msgctxt "Operator"
71679 msgid "Clear Mask"
71680 msgstr "Descartar màscara"
71683 msgctxt "Operator"
71684 msgid "Smooth Mask"
71685 msgstr "Suavitzar màscara"
71688 msgctxt "Operator"
71689 msgid "Sharpen Mask"
71690 msgstr "Endurir màscara"
71693 msgctxt "Operator"
71694 msgid "Grow Mask"
71695 msgstr "Inflar màscara"
71698 msgctxt "Operator"
71699 msgid "Shrink Mask"
71700 msgstr "Encongir màscara"
71703 msgctxt "Operator"
71704 msgid "Increase Contrast"
71705 msgstr "Augmentar contrast"
71708 msgctxt "Operator"
71709 msgid "Decrease Contrast"
71710 msgstr "Disminuir contrast"
71713 msgctxt "Operator"
71714 msgid "Expand Mask by Topology"
71715 msgstr "Expandir màscara per topologia"
71718 msgctxt "Operator"
71719 msgid "Expand Mask by Normals"
71720 msgstr "Expandir màscara per normals"
71723 msgctxt "Operator"
71724 msgid "Mask Slice and Fill Holes"
71725 msgstr "Fragmentar màscara i omplir forats"
71728 msgctxt "Operator"
71729 msgid "Mask Slice to New Object"
71730 msgstr "Fragmentar màscara a un objecte nou"
71733 msgctxt "Operator"
71734 msgid "Face Set from Masked"
71735 msgstr "Conjunt de cares des de màscara"
71738 msgctxt "Operator"
71739 msgid "Face Set from Visible"
71740 msgstr "Conjunt de cares des de visible"
71743 msgctxt "Operator"
71744 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
71745 msgstr "Conjunt de cares des de selecció de mode edició"
71748 msgid "Initialize Face Sets"
71749 msgstr "Inicialitzar conjunts de cares"
71752 msgctxt "Operator"
71753 msgid "Grow Face Set"
71754 msgstr "Expandir conjunt de cares"
71757 msgctxt "Operator"
71758 msgid "Shrink Face Set"
71759 msgstr "Encongit conjunt de cares"
71762 msgctxt "Operator"
71763 msgid "Expand Face Set by Topology"
71764 msgstr "Expandir conjunt de cares per topologia"
71767 msgctxt "Operator"
71768 msgid "Expand Active Face Set"
71769 msgstr "Expandir conjunt de cares actiu"
71772 msgctxt "Operator"
71773 msgid "Extract Face Set"
71774 msgstr "Extreure conjunt de cares"
71777 msgctxt "Operator"
71778 msgid "Invert Visible Face Sets"
71779 msgstr "Invertir conjunts de cares visibles"
71782 msgctxt "Operator"
71783 msgid "Show All Face Sets"
71784 msgstr "Mostrar tots els conjunts de cares"
71787 msgctxt "Operator"
71788 msgid "Randomize Colors"
71789 msgstr "Aleatoritzar colors"
71792 msgctxt "Operator"
71793 msgid "Pivot to Origin"
71794 msgstr "Pivotar a origen"
71797 msgctxt "Operator"
71798 msgid "Pivot to Unmasked"
71799 msgstr "Pivotr a desemmascarat"
71802 msgctxt "Operator"
71803 msgid "Pivot to Mask Border"
71804 msgstr "Pivotar a vora de màscara"
71807 msgctxt "Operator"
71808 msgid "Pivot to Active Vertex"
71809 msgstr "Pivotar a vèrtex actiu"
71812 msgctxt "Operator"
71813 msgid "Pivot to Surface Under Cursor"
71814 msgstr "Pivotar a superfície sota el cursor"
71817 msgctxt "Operator"
71818 msgid "By Loose Parts"
71819 msgstr "Per parts soltes"
71822 msgctxt "Operator"
71823 msgid "By Face Set Boundaries"
71824 msgstr "Per límits del conjunt de cares"
71827 msgctxt "Operator"
71828 msgid "By Materials"
71829 msgstr "Per materials"
71832 msgctxt "Operator"
71833 msgid "By Normals"
71834 msgstr "Per normals"
71837 msgctxt "Operator"
71838 msgid "By UV Seams"
71839 msgstr "Per costures UV"
71842 msgctxt "Operator"
71843 msgid "By Edge Creases"
71844 msgstr "Per retencions d'arestes"
71847 msgctxt "Operator"
71848 msgid "By Edge Bevel Weight"
71849 msgstr "Per influències de bisellat d'aresta"
71852 msgctxt "Operator"
71853 msgid "By Sharp Edges"
71854 msgstr "Per arestes cantelludes"
71857 msgctxt "Operator"
71858 msgid "By Face Maps"
71859 msgstr "Per Mapes de cares"
71862 msgctxt "Operator"
71863 msgid "Per Vertex"
71864 msgstr "Per vèrtex"
71867 msgctxt "Operator"
71868 msgid "Per Face Set"
71869 msgstr "Per conjunt de cares"
71872 msgctxt "Operator"
71873 msgid "Per Loose Part"
71874 msgstr "Per part solta"
71877 msgctxt "Operator"
71878 msgid "Change Armature Layers..."
71879 msgstr "Canviar capes d'esquelet..."
71882 msgctxt "Operator"
71883 msgid "Change Bone Layers..."
71884 msgstr "Canviar capes d'ossos..."
71887 msgid "Bone Settings"
71888 msgstr "Configuració d'ossos"
71891 msgctxt "Operator"
71892 msgid "Reset Unkeyed"
71893 msgstr "Reiniciar no fitats"
71896 msgctxt "Operator"
71897 msgid "Calculate"
71898 msgstr "Calcular"
71901 msgctxt "Operator"
71902 msgid "Add (with Targets)..."
71903 msgstr "Sumar (amb referents)..."
71906 msgctxt "Operator"
71907 msgid "Rename Active Bone..."
71908 msgstr "Rebatejar os actiu..."
71911 msgctxt "Operator"
71912 msgid "Calculate Motion Paths"
71913 msgstr "Calcular camins de rodatge"
71916 msgctxt "Operator"
71917 msgid "Clear Motion Paths"
71918 msgstr "Descartar camins de rodatge"
71921 msgctxt "Operator"
71922 msgid "Update Armature Motion Paths"
71923 msgstr "Actualitzar camins de rodatge d'esquelet"
71926 msgctxt "Operator"
71927 msgid "Update All Motion Paths"
71928 msgstr "Actualitzar tots els camins de rodatge"
71931 msgctxt "Operator"
71932 msgid "Sort Elements..."
71933 msgstr "Ordenar els elements..."
71936 msgctxt "Operator"
71937 msgid "Extrude Vertices"
71938 msgstr "Extrudir vèrtexs"
71941 msgctxt "Operator"
71942 msgid "New Edge/Face from Vertices"
71943 msgstr "Nova aresta/cara des de vèrtexs"
71946 msgctxt "Operator"
71947 msgid "Connect Vertex Path"
71948 msgstr "Connectar a camí de vèrtex"
71951 msgctxt "Operator"
71952 msgid "Connect Vertex Pairs"
71953 msgstr "Connectar a parells de vèrtex"
71956 msgctxt "Operator"
71957 msgid "Rip Vertices"
71958 msgstr "Arrencar vèrtexs"
71961 msgctxt "Operator"
71962 msgid "Rip Vertices and Fill"
71963 msgstr "Arrencar vèrtexs i emplenar"
71966 msgctxt "Operator"
71967 msgid "Rip Vertices and Extend"
71968 msgstr "Arrencar vèrtexs i estendre"
71971 msgctxt "Operator"
71972 msgid "Slide Vertices"
71973 msgstr "Lliscar vèrtexs"
71976 msgctxt "Operator"
71977 msgid "Smooth Vertices (Laplacian)"
71978 msgstr "Suavitzar vèrtexs (laplacià)"
71981 msgctxt "Operator"
71982 msgid "Propagate to Shapes"
71983 msgstr "Propagar a formes"
71986 msgctxt "Operator"
71987 msgid "Extrude Edges"
71988 msgstr "Extrudir arestes vores"
71991 msgctxt "Operator"
71992 msgid "Clear Sharp from Vertices"
71993 msgstr "Eliminar agudesa dels vèrtexs"
71996 msgctxt "Operator"
71997 msgid "Extrude Faces"
71998 msgstr "Extrudircares"
72001 msgctxt "Operator"
72002 msgid "Extrude Faces Along Normals"
72003 msgstr "Extrudir cares seguint normals"
72006 msgctxt "Operator"
72007 msgid "Solidify Faces"
72008 msgstr "Solidificar cares"
72011 msgctxt "Operator"
72012 msgid "Weak"
72013 msgstr "Fluix"
72016 msgctxt "Operator"
72017 msgid "Medium"
72018 msgstr "Mitjà"
72021 msgctxt "Operator"
72022 msgid "Strong"
72023 msgstr "Fort"
72026 msgctxt "Operator"
72027 msgid "Flip"
72028 msgstr "Invertir"
72031 msgctxt "Operator"
72032 msgid "Set from Faces"
72033 msgstr "Fer a partir de cares"
72036 msgctxt "Operator"
72037 msgid "Rotate..."
72038 msgstr "Rotar..."
72041 msgctxt "Operator"
72042 msgid "Point to Target..."
72043 msgstr "Apuntar a referent.."
72046 msgctxt "Operator"
72047 msgid "Smooth Vectors"
72048 msgstr "Suavitzar vectors"
72051 msgctxt "Operator"
72052 msgid "Smooth Faces"
72053 msgstr "Suavitzar care"
72056 msgctxt "Operator"
72057 msgid "Flat Faces"
72058 msgstr "Cares aplanades"
72061 msgctxt "Operator"
72062 msgid "Sharp Edges"
72063 msgstr "Arestes cantelludes"
72066 msgctxt "Operator"
72067 msgid "Edge Loops"
72068 msgstr "Anelles d'aresta"
72071 msgctxt "Operator"
72072 msgid "Bones"
72073 msgstr "Ossos"
72076 msgctxt "Operator"
72077 msgid "Dissolve Bones"
72078 msgstr "Dissoldre ossos"
72081 msgctxt "Operator"
72082 msgid "Fixed"
72083 msgstr "Reparat"
72086 msgctxt "Operator"
72087 msgid "Adaptive"
72088 msgstr "Adaptatiu"
72091 msgctxt "Operator"
72092 msgid "Trim"
72093 msgstr "Acabats"
72096 msgctxt "Operator"
72097 msgid "Outline"
72098 msgstr "Contorn"
72101 msgctxt "Operator"
72102 msgid "Set as Active Material"
72103 msgstr "Definir com a material actiu"
72106 msgctxt "Operator"
72107 msgid "Arrange"
72108 msgstr "Disposar"
72111 msgctxt "Operator"
72112 msgid "Close"
72113 msgstr "Tancar"
72116 msgctxt "Operator"
72117 msgid "Toggle Caps"
72118 msgstr "Reversar caps"
72121 msgid "Scale Thickness"
72122 msgstr "Escalar gruix"
72125 msgctxt "Operator"
72126 msgid "Reset Fill Transform"
72127 msgstr "Reinicialitzar transformació d'emplenat"
72130 msgctxt "Operator"
72131 msgid "Insert Blank Keyframe (Active Layer)"
72132 msgstr "Inserir fotofita en blanc (capa activa)"
72135 msgctxt "Operator"
72136 msgid "Duplicate Active Keyframe (Active Layer)"
72137 msgstr "Duplicar fotofita activa (capa activa)"
72140 msgctxt "Operator"
72141 msgid "View Selected"
72142 msgstr "Mostrar seleccionats"
72145 msgid "Show Gizmos"
72146 msgstr "Mostra flòstics"
72149 msgid "Toggle Overlays"
72150 msgstr "Revesar revestits"
72153 msgctxt "Operator"
72154 msgid "Invert Visible"
72155 msgstr "Invertir visibles"
72158 msgid "Local Camera"
72159 msgstr "Càmera local"
72162 msgid "Camera to View"
72163 msgstr "Càmera a vista"
72166 msgid "Object Types Visibility"
72167 msgstr "Visibilitat de tipus d'objectes"
72170 msgid "Object Gizmos"
72171 msgstr "Objectes flòstics"
72174 msgid "Look At"
72175 msgstr "Mirar envers"
72178 msgid "Viewport Overlays"
72179 msgstr "Revestits de miradors"
72182 msgctxt "View3D"
72183 msgid "Floor"
72184 msgstr "Basament"
72187 msgid "Text Info"
72188 msgstr "Infor del text"
72191 msgid "Origins"
72192 msgstr "Orígens"
72195 msgid "Origins (All)"
72196 msgstr "Origens (tots)"
72199 msgid "Creases"
72200 msgstr "Retencions"
72203 msgctxt "Plural"
72204 msgid "Sharp"
72205 msgstr "Agut(s)"
72208 msgid "Seams"
72209 msgstr "Costures"
72212 msgid "Vertex Group Weights"
72213 msgstr "Influències de grup de vèrtexs"
72216 msgid "Mesh Analysis"
72217 msgstr "Anàlisi de malla"
72220 msgid "Face Angle"
72221 msgstr "Angle de cara"
72224 msgid "Edge Marks"
72225 msgstr "Marques de vores"
72228 msgid "Selection Opacity"
72229 msgstr "Opacitat de selecció"
72232 msgid "Zero Weights"
72233 msgstr "Influències zero"
72236 msgid "Scale to Deltas"
72237 msgstr "Escala als delta"
72240 msgid "All Transforms to Deltas"
72241 msgstr "Totes les transformacions a deltes"
72244 msgid "Connecting edge loops overlap"
72245 msgstr "Superposició d'anelles d'arestes connectades"
72248 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
72249 msgstr "Seleccionar els parells d'arestes o cares per a les anelles d'arestes entorn de les quals rotar"
72252 msgctxt "Object"
72253 msgid "Boid"
72254 msgstr "Floc"
72257 msgid "If the profile spline is cyclic, fill the ends of the generated mesh with N-gons"
72258 msgstr "Si el spline del perfil és cíclic, ompliu els extrems de la malla generada amb N-gons"
72261 msgid "Blackbody Intensity"
72262 msgstr "Intensitat del cosfosc"
72265 msgctxt "WorkSpace"
72266 msgid "2D Animation"
72267 msgstr "Animació 2D"
72270 msgctxt "WorkSpace"
72271 msgid "2D Full Canvas"
72272 msgstr "2D Llenç complet"
72275 msgctxt "WorkSpace"
72276 msgid "Animation"
72277 msgstr "Animació"
72280 msgctxt "WorkSpace"
72281 msgid "Compositing"
72282 msgstr "Conjuminar"
72285 msgctxt "WorkSpace"
72286 msgid "Geometry Nodes"
72287 msgstr "Nodes de geometria"
72290 msgctxt "WorkSpace"
72291 msgid "Layout"
72292 msgstr "Mirador"
72295 msgctxt "WorkSpace"
72296 msgid "Masking"
72297 msgstr "Emmascarar"
72300 msgctxt "WorkSpace"
72301 msgid "Modeling"
72302 msgstr "Modelatge"
72305 msgctxt "WorkSpace"
72306 msgid "Motion Tracking"
72307 msgstr "Tràveling"
72310 msgctxt "WorkSpace"
72311 msgid "Rendering"
72312 msgstr "Revelat"
72315 msgctxt "WorkSpace"
72316 msgid "Scripting"
72317 msgstr "Protocols"
72320 msgctxt "WorkSpace"
72321 msgid "Sculpting"
72322 msgstr "Esculpir"
72325 msgctxt "WorkSpace"
72326 msgid "Shading"
72327 msgstr "Aspecte"
72330 msgctxt "WorkSpace"
72331 msgid "Texture Paint"
72332 msgstr "Pintar textura"
72335 msgctxt "WorkSpace"
72336 msgid "UV Editing"
72337 msgstr "Edició UV"
72340 msgctxt "WorkSpace"
72341 msgid "Video Editing"
72342 msgstr "Edició de vídeo"
72345 msgid "English (English)"
72346 msgstr "Anglès (English)"
72349 msgid "Japanese (日本語)"
72350 msgstr "Japonès (日本語)"
72353 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
72354 msgstr "Neerlandès (Nederlandse taal)"
72357 msgid "Italian (Italiano)"
72358 msgstr "Italià (Italiano)"
72361 msgid "German (Deutsch)"
72362 msgstr "Alemany (Deutsch)"
72365 msgid "Finnish (Suomi)"
72366 msgstr "Finès (Suomi)"
72369 msgid "Swedish (Svenska)"
72370 msgstr "Suec (Svenska)"
72373 msgid "French (Français)"
72374 msgstr "Francès (Français)"
72377 msgid "Spanish (Español)"
72378 msgstr "Espanyol (Español)"
72381 msgid "Catalan (Català)"
72382 msgstr "Català (Català)"
72385 msgid "Czech (Český)"
72386 msgstr "Txec (Český)"
72389 msgid "Portuguese (Português)"
72390 msgstr "Portuguès (Português)"
72393 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
72394 msgstr "Xinès simplificat (简体中文)"
72397 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
72398 msgstr "Xinès tradicional (繁體中文)"
72401 msgid "Russian (Русский)"
72402 msgstr "Rus (Русский)"
72405 msgid "Croatian (Hrvatski)"
72406 msgstr "Croat (Hrvatski)"
72409 msgid "Serbian (Српски)"
72410 msgstr "Serbi (Српски)"
72413 msgid "Ukrainian (Українська)"
72414 msgstr "Ucraïnès (Українська)"
72417 msgid "Polish (Polski)"
72418 msgstr "Polonès (Polski)"
72421 msgid "Romanian (Român)"
72422 msgstr "Romanès (Român)"
72425 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
72426 msgstr "Àrab (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
72429 msgid "Bulgarian (Български)"
72430 msgstr "Búlgar (Български)"
72433 msgid "Greek (Ελληνικά)"
72434 msgstr "Grec (Ελληνικά)"
72437 msgid "Korean (한국어)"
72438 msgstr "Coreà (한국어)"
72441 msgid "Nepali (नेपाली)"
72442 msgstr "Nepalès (नेपाली)"
72445 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
72446 msgstr "Persa (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
72449 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
72450 msgstr "Indonesi (Bahasa indonesia)"
72453 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
72454 msgstr "Serbi llatí (Srpski latinica)"
72457 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
72458 msgstr "Kirguís (Кыргыз тили)"
72461 msgid "Turkish (Türkçe)"
72462 msgstr "Turc (Türkçe)"
72465 msgid "Hungarian (Magyar)"
72466 msgstr "Hongarès (Magyar)"
72469 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
72470 msgstr "Portuguès brasiler (Português do Brasil)"
72473 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
72474 msgstr "Hebreu (תירִבְעִ)"
72477 msgid "Estonian (Eestlane)"
72478 msgstr "Estonià (Eestlane)"
72481 msgid "Esperanto (Esperanto)"
72482 msgstr "Esperanto (Esperanto)"
72485 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
72486 msgstr "Espanyol d'Espanya (Español de España)"
72489 msgid "Amharic (አማርኛ)"
72490 msgstr "Amhàric (አማርኛ)"
72493 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
72494 msgstr "Uzbek (Oʻzbek)"
72497 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
72498 msgstr "Uzbek ciríl·lic (Ўзбек)"
72501 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
72502 msgstr "Hindi (मानक हिन्दी)"
72505 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
72506 msgstr "Vietnamita (tiếng Việt)"
72509 msgid "Basque (Euskara)"
72510 msgstr "Basc (Euskara)"
72513 msgid "Hausa (Hausa)"
72514 msgstr "Haussa (Hausa)"
72517 msgid "Kazakh (қазақша)"
72518 msgstr "Kazakh (қазақша)"
72521 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
72522 msgstr "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
72525 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
72526 msgstr "Tailandès (ภาษาไทย)"
72529 msgid "Slovak (Slovenčina)"
72530 msgstr "Eslovac (Slovenčina)"
72533 msgid "Georgian (ქართული)"
72534 msgstr "Georgià (ქართული)"
72537 msgid "Complete"
72538 msgstr "Completat"
72541 msgid "In Progress"
72542 msgstr "En progrés"
72545 msgid "Starting"
72546 msgstr "Iniciant"