Updated from svn trunk (rBTS5475).
[blender-translations.git] / po / ja.po
blob2fbce985f48eaaf426c58f7fed0e3021918a7ddc
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 2.92.0 Alpha (b'9ac6ef703602')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2016-10-13 03:05+0900\n"
8 "Last-Translator: \n"
9 "Language-Team: Japanese Translation Team (https://sites.google.com/site/blugjp/blender-translators)\n"
10 "Language: ja\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.4"
18 msgid "Shader AOV"
19 msgstr "シェーダーAOV"
22 msgid "Valid"
23 msgstr "有効"
26 msgid "Name"
27 msgstr "名前"
30 msgid "Type"
31 msgstr "タイプ"
34 msgid "Color"
35 msgstr "カラー"
38 msgid "Value"
39 msgstr "値"
42 msgid "Action F-Curves"
43 msgstr "アクションFカーブ"
46 msgid "Collection of action F-Curves"
47 msgstr "アクションFカーブの集合"
50 msgid "Action Group"
51 msgstr "アクショングループ"
54 msgid "Groups of F-Curves"
55 msgstr "Fカーブのグループ"
58 msgid "Channels"
59 msgstr "チャンネル"
62 msgid "F-Curves in this group"
63 msgstr "このグループのFカーブ"
66 msgid "Color Set"
67 msgstr "色セット"
70 msgid "Custom color set to use"
71 msgstr "使用するカスタム色セット"
74 msgid "Default Colors"
75 msgstr "デフォルト色"
78 msgid "01 - Theme Color Set"
79 msgstr "01 - テーマ色セット"
82 msgid "02 - Theme Color Set"
83 msgstr "02 - テーマ色セット"
86 msgid "03 - Theme Color Set"
87 msgstr "03 - テーマ色セット"
90 msgid "04 - Theme Color Set"
91 msgstr "04 - テーマ色セット"
94 msgid "05 - Theme Color Set"
95 msgstr "05 - テーマ色セット"
98 msgid "06 - Theme Color Set"
99 msgstr "06 - テーマ色セット"
102 msgid "07 - Theme Color Set"
103 msgstr "07 - テーマ色セット"
106 msgid "08 - Theme Color Set"
107 msgstr "08 - テーマ色セット"
110 msgid "09 - Theme Color Set"
111 msgstr "09 - テーマ色セット"
114 msgid "10 - Theme Color Set"
115 msgstr "10 - テーマ色セット"
118 msgid "11 - Theme Color Set"
119 msgstr "11 - テーマ色セット"
122 msgid "12 - Theme Color Set"
123 msgstr "12 - テーマ色セット"
126 msgid "13 - Theme Color Set"
127 msgstr "13 - テーマ色セット"
130 msgid "14 - Theme Color Set"
131 msgstr "14 - テーマ色セット"
134 msgid "15 - Theme Color Set"
135 msgstr "15 - テーマ色セット"
138 msgid "16 - Theme Color Set"
139 msgstr "16 - テーマ色セット"
142 msgid "17 - Theme Color Set"
143 msgstr "17 - テーマ色セット"
146 msgid "18 - Theme Color Set"
147 msgstr "18 - テーマ色セット"
150 msgid "19 - Theme Color Set"
151 msgstr "19 - テーマ色セット"
154 msgid "20 - Theme Color Set"
155 msgstr "20 - テーマ色セット"
158 msgid "Custom Color Set"
159 msgstr "カスタム色セット"
162 msgid "Colors"
163 msgstr "色"
166 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
167 msgstr "グループのカラーセットに関連付けられた色のコピー"
170 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
171 msgstr "固定のテーマ色セットの代わりにユーザー定義の色セットを使用します"
174 msgid "Lock"
175 msgstr "固定"
178 msgid "Action group is locked"
179 msgstr "アクショングループがロック中です"
182 msgid "Select"
183 msgstr "選択"
186 msgid "Action group is selected"
187 msgstr "アクショングループが選択中です"
190 msgid "Expanded"
191 msgstr "展開"
194 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
195 msgstr "グラフエディター以外でアクショングループを展開します"
198 msgid "Expanded in Graph Editor"
199 msgstr "グラフエディター内で展開"
202 msgid "Action group is expanded in graph editor"
203 msgstr "グラフエディター内でアクショングループを展開します"
206 msgid "Pin in Graph Editor"
207 msgstr "グラフエディター内にピン止め"
210 msgid "Action Groups"
211 msgstr "アクショングループ"
214 msgid "Collection of action groups"
215 msgstr "アクショングループの集合"
218 msgid "Action Pose Markers"
219 msgstr "アクションポーズマーカー"
222 msgid "Collection of timeline markers"
223 msgstr "タイムラインマーカーの集合"
226 msgid "Active Pose Marker"
227 msgstr "アクティブポーズマーカー"
230 msgid "Active pose marker for this action"
231 msgstr "このアクションのアクティブなポーズマーカー"
234 msgid "Active Pose Marker Index"
235 msgstr "アクティブポーズマーカーインデックス"
238 msgid "Index of active pose marker"
239 msgstr "アクティブなポーズマーカーのインデックス"
242 msgid "Add-on"
243 msgstr "アドオン"
246 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
247 msgstr "自動的に読み込まれるPythonアドオン"
250 msgid "Module"
251 msgstr "モジュール"
254 msgid "Module name"
255 msgstr "モジュール名"
258 msgid "Add-on Preferences"
259 msgstr "アドオン設定"
262 msgid "Password"
263 msgstr "パスワード"
266 msgid "E-mail address"
267 msgstr "メールアドレス"
270 msgid "Error Message"
271 msgstr "エラーメッセージ"
274 msgid "Message"
275 msgstr "メッセージ"
278 msgid "Compute Device Type"
279 msgstr "演算装置のタイプ"
282 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
283 msgstr "計算に使用するデバイス(Cyclesでレンダリング)"
286 msgid "Distribute memory across devices"
287 msgstr "デバイス間でメモリを分担"
290 msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
291 msgstr "メモリを重複させるのではなく、相互接続するデバイス(NVLink など)の間でメモリを分担することで、大きなシーンが入るよう空きを増やします"
294 msgid "Fribidi Library"
295 msgstr "Fribidiライブラリ"
298 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
299 msgstr "FriBidi Cコンパイル済ライブラリ(Linuxでは .so、Windowsでは .dll)。Windows環境の場合、編集しないといけないでしょう。例:SVNのライブラリリポジトリ内でインクルードされたこれを使用するなど"
302 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
303 msgstr "実行可能なGettext 'msgfmt'"
306 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
307 msgstr "Gettext msgfmtコンパイラ。Windows環境では編集しないといけないかもしれません"
310 msgid "Translation Root"
311 msgstr "ルートの移動"
314 msgid "The bf-translation repository"
315 msgstr "bf-translationリポジトリ"
318 msgid "Import Paths"
319 msgstr "パスのインポート"
322 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
323 msgstr "sys.pathに追加するパス(「;」で区切り)"
326 msgid "Source Root"
327 msgstr "ソースルート"
330 msgid "The Blender source root path"
331 msgstr "Blenderソースルートパス"
334 msgid "Spell Cache"
335 msgstr "スペルキャッシュ"
338 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
339 msgstr "有効な msgid を格納するキャッシュ。再スペルチェックを防ぎます"
342 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
343 msgstr "msgidの先頭文字の警告"
346 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
347 msgstr "開始文字が大文字ではないメッセージを警告します(少しの例外を可能にするため!)"
350 msgid "Persistent Data Path"
351 msgstr "Persistenデータパス"
354 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
355 msgstr "これらの設定が含まれるJSONファイル名(残念ながらBlenderのシステムはここでは動作しません)"
358 msgid "User Add-ons"
359 msgstr "ユーザーアドオン"
362 msgid "Collection of add-ons"
363 msgstr "アドオンの集合"
366 msgid "Object Path"
367 msgstr "オブジェクトパス"
370 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
371 msgstr "Alembicアーカイブ内のオブジェクトのパス"
374 msgid "Path"
375 msgstr "パス"
378 msgid "Object path"
379 msgstr "オブジェクトのパス"
382 msgid "Object Paths"
383 msgstr "オブジェクトパス"
386 msgid "Collection of object paths"
387 msgstr "オブジェクトパスの集合"
390 msgid "Animation Data"
391 msgstr "アニメーションデータ"
394 msgid "Animation data for data-block"
395 msgstr "データブロックのアニメーションデータ"
398 msgid "Action"
399 msgstr "アクション"
402 msgid "Active Action for this data-block"
403 msgstr "このデータブロックのアクティブなアクション"
406 msgid "Action Blending"
407 msgstr "アクションの混合"
410 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
411 msgstr "NLAスタックの結果とアクティブアクションの結果を合成するのに使用される方法"
414 msgid "Replace"
415 msgstr "置き換え"
418 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
419 msgstr "ストリップの値で、影響で指定された量だけ累積した結果を置き換えます"
422 msgid "Combine"
423 msgstr "統合"
426 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
427 msgstr "複数のストリップの値がチャンネルタイプを元に、加算や乗算、クォータニオンの計算を適切に使用し、累積した結果により統合されます"
430 msgid "Add"
431 msgstr "追加"
434 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
435 msgstr "ストリップのウェイト結果は累積された結果に追加されます"
438 msgid "Subtract"
439 msgstr "減算"
442 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
443 msgstr "ストリップの重みづけした結果が累積された結果から除去されます"
446 msgid "Multiply"
447 msgstr "乗算"
450 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
451 msgstr "ストリップのウェイト結果は累積結果に乗算されます"
454 msgid "Action Extrapolation"
455 msgstr "アクションの外挿"
458 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
459 msgstr "(NLAで評価された時の)アクティブアクションの範囲外のアクション"
462 msgid "Nothing"
463 msgstr "なし"
466 msgid "Strip has no influence past its extents"
467 msgstr "範囲外でのストリップの影響がなくなります"
470 msgid "Hold"
471 msgstr "保持"
474 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
475 msgstr "トラックに前のストリップがない場合は最初のフレームを維持し、常に最後のフレームを維持します"
478 msgid "Hold Forward"
479 msgstr "前方保持"
482 msgid "Only hold last frame"
483 msgstr "最終フレームのみ保持"
486 msgid "Action Influence"
487 msgstr "アクションの影響"
490 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
491 msgstr "NLAスタックの結果へアクティブアクションが寄与する量"
494 msgid "Drivers"
495 msgstr "ドライバー"
498 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
499 msgstr "このデータブロックのドライバー/式"
502 msgid "NLA Tracks"
503 msgstr "NLAトラック"
506 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
507 msgstr "NLAトラック(すなわち、アニメーションレイヤー)"
510 msgid "NLA Evaluation Enabled"
511 msgstr "NLA評価が有効"
514 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
515 msgstr "このブロックを評価するときにNLAトラックが評価されます"
518 msgid "Use NLA Tweak Mode"
519 msgstr "NLA調整モードを使用"
522 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
523 msgstr "NLAでの調整モードのON/OFFを切り替えます"
526 msgid "Collection of Driver F-Curves"
527 msgstr "ドライバーFカーブの集合"
530 msgid "Animation Visualization"
531 msgstr "アニメーション視覚化"
534 msgid "Settings for the visualization of motion"
535 msgstr "モーション視覚化設定"
538 msgid "Motion Paths"
539 msgstr "モーションパス"
542 msgid "Motion Path settings for visualization"
543 msgstr "モーションパスの表示設定"
546 msgid "Motion Path Settings"
547 msgstr "モーションパスの設定"
550 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
551 msgstr "アニメーション視覚化用モーションパス設定"
554 msgid "Bake Location"
555 msgstr "位置をベイク"
558 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
559 msgstr "ボーンパスを計算するとき、ボーンのヘッドかテールを使用します"
562 msgid "Heads"
563 msgstr "ヘッド"
566 msgid "Calculate bone paths from heads"
567 msgstr "ボーンパスをヘッドから計算します"
570 msgid "Tails"
571 msgstr "テール"
574 msgid "Calculate bone paths from tails"
575 msgstr "ボーンパスを末尾から計算します"
578 msgid "After Current"
579 msgstr "現在の後に"
582 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
583 msgstr "現在のフレームの後に表示するフレーム数(オニオンスキンの'現在のフレーム周辺'専用)"
586 msgid "Before Current"
587 msgstr "現在の前に"
590 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
591 msgstr "現在のフレームの前に表示するフレーム数(オニオンスキンの'現在のフレーム周辺'専用)"
594 msgid "End Frame"
595 msgstr "最終フレーム"
598 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
599 msgstr "表示/計算させるパス範囲の終了フレーム(オニオンスキンの'現在のフレーム周辺'用ではありません)"
602 msgid "Start Frame"
603 msgstr "開始フレーム"
606 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
607 msgstr "表示/計算させるパス範囲の開始フレーム(オニオンスキンの'現在のフレーム周辺'用ではありません)"
610 msgid "Frame Step"
611 msgstr "フレームステップ"
614 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
615 msgstr "表示するパス間のフレーム数(オニオンスキンの'キーフレーム上'用ではありません)"
618 msgid "Has Motion Paths"
619 msgstr "モーションパスの有無"
622 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
623 msgstr "更新が必要なボーンパスがあるかどうか(読み込みのみ)"
626 msgid "Show Frame Numbers"
627 msgstr "フレーム数を表示"
630 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
631 msgstr "モーションパスにフレーム番号を表示します"
634 msgid "All Action Keyframes"
635 msgstr "全アクションキーフレーム"
638 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
639 msgstr "ボーン・モーションパス用、名前がマッチするグループのみではなく、キーフレームの全アクションを検索する(低速)"
642 msgid "Highlight Keyframes"
643 msgstr "キーフレームを強調表示"
646 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
647 msgstr "モーションパスでのキーフレームの位置を強調します"
650 msgid "Show Keyframe Numbers"
651 msgstr "キーフレーム数を表示"
654 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
655 msgstr "モーションパスにキーフレーム番号を表示します"
658 msgid "Paths Type"
659 msgstr "パスタイプ"
662 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
663 msgstr "表示するモーションパスの領域タイプ"
666 msgid "Around Frame"
667 msgstr "フレーム周辺"
670 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
671 msgstr "現在のフレーム前後の指定数内のポーズのパスを表示します"
674 msgid "In Range"
675 msgstr "指定範囲"
678 msgid "Display Paths of poses within specified range"
679 msgstr "指定範囲内のポーズのパスを表示します"
682 msgid "Any Type"
683 msgstr "すべてのタイプで"
686 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
687 msgstr "全ての利用可能データへのポインタに使用されるRNAタイプ"
690 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
691 msgstr "分割画面のエディターを含む領域"
694 msgid "Height"
695 msgstr "高さ"
698 msgid "Area height"
699 msgstr "領域の高さ"
702 msgid "Regions"
703 msgstr "領域"
706 msgid "Regions this area is subdivided in"
707 msgstr "このエリアが分割される領域"
710 msgid "Show Menus"
711 msgstr "メニュー表示"
714 msgid "Show menus in the header"
715 msgstr "ヘッダーにメニューを表示します"
718 msgid "Spaces"
719 msgstr "空間"
722 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
723 msgstr "このエリアに含まれる空間、最初がアクティブ空間になります(例えば、あるエリアで以前使用された3Dビュー空間を古いビュー方向にリストアする時に便利です)"
726 msgid "Editor Type"
727 msgstr "エディタータイプ"
730 msgid "Current editor type for this area"
731 msgstr "このエリアの現在のエディタータイプ"
734 msgid "Empty"
735 msgstr "エンプティ"
738 msgid "3D Viewport"
739 msgstr "3Dビューポート"
742 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
743 msgstr "3D環境内でオブジェクトを操作します"
746 msgid "UV/Image Editor"
747 msgstr "UV/画像エディター"
750 msgid "View and edit images and UV Maps"
751 msgstr "画像とUVマップの表示と編集を行います"
754 msgid "Node Editor"
755 msgstr "ノードエディター"
758 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
759 msgstr "ノードベースのシェーディングとコンポジティングツールを編集します"
762 msgid "Video Sequencer"
763 msgstr "ビデオシーケンサー"
766 msgid "Video editing tools"
767 msgstr "動画編集ツール集"
770 msgid "Movie Clip Editor"
771 msgstr "動画クリップエディター"
774 msgid "Motion tracking tools"
775 msgstr "モーショントラッキングツール集"
778 msgid "Dope Sheet"
779 msgstr "ドープシート"
782 msgid "Adjust timing of keyframes"
783 msgstr "キーフレームのタイミングを調整します"
786 msgid "Graph Editor"
787 msgstr "グラフエディター"
790 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
791 msgstr "ドライバーとキーフレーム補間を編集します"
794 msgid "Nonlinear Animation"
795 msgstr "ノンリニアアニメーション"
798 msgid "Combine and layer Actions"
799 msgstr "アクションの合成やレイヤー化を行います"
802 msgid "Text Editor"
803 msgstr "テキストエディター"
806 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
807 msgstr "スクリプトとファイル内ドキュメントを編集します"
810 msgid "Python Console"
811 msgstr "Pythonコンソール"
814 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
815 msgstr "高度な編集やスクリプト開発用の、インタラクティブにプログラミング可能なコンソール"
818 msgid "Info"
819 msgstr "情報"
822 msgid "Log of operations, warnings and error messages"
823 msgstr "操作、警告、エラーメッセージのログ"
826 msgid "Top Bar"
827 msgstr "トップバー"
830 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
831 msgstr "スクリーン最上部にある、各ウィンドウの設定用のグローバルバー"
834 msgid "Status Bar"
835 msgstr "ステータスバー"
838 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
839 msgstr "スクリーン最下段にある、全般的なステータス情報用のグローバルバー"
842 msgid "Outliner"
843 msgstr "アウトライナー"
846 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
847 msgstr "シーン構造と利用可能な全データブロックの概要を表示します"
850 msgid "Properties"
851 msgstr "プロパティ"
854 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
855 msgstr "アクティブオブジェクトや関連データブロックのプロパティを編集します"
858 msgid "File Browser"
859 msgstr "ファイルブラウザー"
862 msgid "Browse for files and assets"
863 msgstr "ファイルとアセットを閲覧します"
866 msgid "Preferences"
867 msgstr "プリファレンス"
870 msgid "Edit persistent configuration settings"
871 msgstr "継続して使用する設定を編集します"
874 msgid "Width"
875 msgstr "幅"
878 msgid "Area width"
879 msgstr "領域の幅"
882 msgid "X Position"
883 msgstr "X位置"
886 msgid "The window relative vertical location of the area"
887 msgstr "このエリアのウィンドウ相対垂直位置"
890 msgid "Y Position"
891 msgstr "Y位置"
894 msgid "The window relative horizontal location of the area"
895 msgstr "このエリアのウィンドウ相対水平位置"
898 msgid "Area Spaces"
899 msgstr "エリアスペー"
902 msgid "Collection of spaces"
903 msgstr "スペースの集合"
906 msgid "Active Space"
907 msgstr "アクティブスペース"
910 msgid "Space currently being displayed in this area"
911 msgstr "現在このエリアに表示されているスペース"
914 msgid "Armature Bones"
915 msgstr "アーマチュアボーン"
918 msgid "Collection of armature bones"
919 msgstr "アーマチュアボーンの集合"
922 msgid "Active Bone"
923 msgstr "アクティブボーン"
926 msgid "Armature's active bone"
927 msgstr "アーマチュアのアクティブなボーン"
930 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
931 msgstr "アーマチュア変形コンストレイントのターゲット"
934 msgid "Collection of target bones and weights"
935 msgstr "ターゲットボーンとウェイトの集合"
938 msgid "Armature EditBones"
939 msgstr "アーマチュア編集ボーン"
942 msgid "Collection of armature edit bones"
943 msgstr "アーマチュア編集ボーンの集合"
946 msgid "Active EditBone"
947 msgstr "アクティブ編集ボーン"
950 msgid "Armatures active edit bone"
951 msgstr "アーマチュアのアクティブな編集ボーン"
954 msgid "Geometry attribute"
955 msgstr "ジオメトリ属性"
958 msgid "Data Type"
959 msgstr "データタイプ"
962 msgid "Type of data stored in attribute"
963 msgstr "属性に格納するデータタイプ"
966 msgid "Float"
967 msgstr "Float"
970 msgid "Floating point value"
971 msgstr "浮動小数点数値"
974 msgid "Integer"
975 msgstr "整数"
978 msgid "32 bit integer"
979 msgstr "32ビット整数"
982 msgid "Vector"
983 msgstr "ベクトル"
986 msgid "3D vector with floating point values"
987 msgstr "浮動小数点数値の3Dベクトル"
990 msgid "Float Color"
991 msgstr "Floatカラー"
994 msgid "RGBA color with floating point precisions"
995 msgstr "浮動小数点数精度の RGBA カラー"
998 msgid "Byte Color"
999 msgstr "Byteカラー"
1002 msgid "RGBA color with 8-bit precision"
1003 msgstr "8ビット精度の RGBA カラー"
1006 msgid "String"
1007 msgstr "String"
1010 msgid "Text string"
1011 msgstr "テキスト文字列"
1014 msgid "Domain"
1015 msgstr "ドメイン"
1018 msgid "Domain of the Attribute"
1019 msgstr "属性のドメイン"
1022 msgid "Point"
1023 msgstr "ポイント"
1026 msgid "Attribute on point"
1027 msgstr "ポイント上の属性"
1030 msgid "Edge"
1031 msgstr "辺"
1034 msgid "Attribute on mesh edge"
1035 msgstr "メッシュ辺の属性"
1038 msgid "Corner"
1039 msgstr "コーナー"
1042 msgid "Attribute on mesh polygon corner"
1043 msgstr "メッシュポリゴンコーナーの属性"
1046 msgid "Polygon"
1047 msgstr "ポリゴン"
1050 msgid "Attribute on mesh polygons"
1051 msgstr "メッシュポリゴンの属性"
1054 msgid "Curve"
1055 msgstr "カーブ"
1058 msgid "Attribute on hair curve"
1059 msgstr "ヘアーカーブ上の属性"
1062 msgid "Name of the Attribute"
1063 msgstr "属性の名前"
1066 msgid "Byte Color Attribute"
1067 msgstr "Byteカラー属性"
1070 msgid "Color geometry attribute, with 8-bit precision"
1071 msgstr "8ビット精度のカラージオメトリ属性"
1074 msgid "Float Attribute"
1075 msgstr "Float属性"
1078 msgid "Geometry attribute with floating point values"
1079 msgstr "浮動小数点数値のジオメトリ属性"
1082 msgid "Float Color Attribute"
1083 msgstr "Floatカラー属性"
1086 msgid "Color geometry attribute, with floating point precision"
1087 msgstr "浮動小数点数精度のカラージオメトリ属性"
1090 msgid "Float Vector Attribute"
1091 msgstr "Floatベクトル属性"
1094 msgid "Vector geometry attribute, with floating point precision"
1095 msgstr "浮動小数点数精度のベクトルジオメトリ属性"
1098 msgid "Int Attribute"
1099 msgstr "Int属性"
1102 msgid "Integer geometry attribute"
1103 msgstr "整数型のジオメトリ属性"
1106 msgid "String Attribute"
1107 msgstr "String属性"
1110 msgid "String geometry attribute"
1111 msgstr "文字列型ジオメトリ属性"
1114 msgid "Attribute Group"
1115 msgstr "属性グループ"
1118 msgid "Group of geometry attributes"
1119 msgstr "ジオメトリ属性のグループ"
1122 msgid "Active Attribute"
1123 msgstr "アクティブ属性"
1126 msgid "Active attribute"
1127 msgstr "アクティブな属性"
1130 msgid "Bake Data"
1131 msgstr "データをベイク"
1134 msgid "Bake data for a Scene data-block"
1135 msgstr "シーンデータブロックのデータをベイクします"
1138 msgid "Cage Extrusion"
1139 msgstr "ケージを押し出し"
1142 msgid "Inflate the active object by the specified distance for baking. This helps matching to points nearer to the outside of the selected object meshes"
1143 msgstr ""
1144 "ベイク時、アクティブオブジェクトを指定の距離だけ膨らませます\n"
1145 "選択オブジェクトのメッシュ外側に近いポイントに合わせるのに役立ちます"
1148 msgid "Cage Object"
1149 msgstr "ケージオブジェクト"
1152 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
1153 msgstr "ケージとして使用するオブジェクト。アクティブオブジェクトからケージを押し出して計算する代わり"
1156 msgid "File Path"
1157 msgstr "ファイルパス"
1160 msgid "Image filepath to use when saving externally"
1161 msgstr "外部に保存する時に使用される画像ファイルパス"
1164 msgid "Vertical dimension of the baking map"
1165 msgstr "ベイクするマップの縦サイズ"
1168 msgid "Image Format"
1169 msgstr "画像形式"
1172 msgid "Margin"
1173 msgstr "余白"
1176 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
1177 msgstr "ポストプロセスフィルタとしてベイクされた結果(の端)を延長します"
1180 msgid "Max Ray Distance"
1181 msgstr "レイの最大距離"
1184 msgid "The maximum ray distance for matching points between the active and selected objects. If zero, there is no limit"
1185 msgstr ""
1186 "アクティブオブジェクトと選択中のオブジェクト間で\n"
1187 "ポイントを合わせるレイの最大距離。0で無制限"
1190 msgid "Normal Space"
1191 msgstr "法線空間"
1194 msgid "Axis to bake in blue channel"
1195 msgstr "B(青)チャンネルにベイクする軸"
1198 msgid "+X"
1199 msgstr "+X"
1202 msgid "+Y"
1203 msgstr "+Y"
1206 msgid "+Z"
1207 msgstr "+Z"
1210 msgid "-X"
1211 msgstr "-X"
1214 msgid "-Y"
1215 msgstr "-Y"
1218 msgid "-Z"
1219 msgstr "-Z"
1222 msgid "Axis to bake in green channel"
1223 msgstr "G(緑)チャンネルにベイクする軸"
1226 msgid "Axis to bake in red channel"
1227 msgstr "R(赤)チャンネルにベイクする軸"
1230 msgid "Choose normal space for baking"
1231 msgstr "ベイクするノーマル空間を選択します"
1234 msgid "Object"
1235 msgstr "オブジェクト"
1238 msgid "Bake the normals in object space"
1239 msgstr "ノーマルをオブジェクト空間でベイクします"
1242 msgid "Tangent"
1243 msgstr "タンジェント"
1246 msgid "Bake the normals in tangent space"
1247 msgstr "タンジェント空間でノーマルをベイクします"
1250 msgid "Pass Filter"
1251 msgstr "パスフィルター"
1254 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1255 msgstr "アクティブなベイキングパス内に含むパス"
1258 msgid "None"
1259 msgstr "なし"
1262 msgid "Ambient Occlusion"
1263 msgstr "アンビエントオクルージョン(AO)"
1266 msgid "Emit"
1267 msgstr "放射"
1270 msgid "Direct"
1271 msgstr "直接照明"
1274 msgid "Indirect"
1275 msgstr "間接照明"
1278 msgid "Diffuse"
1279 msgstr "ディフューズ"
1282 msgid "Glossy"
1283 msgstr "光沢"
1286 msgid "Transmission"
1287 msgstr "伝播"
1290 msgid "Save Mode"
1291 msgstr "保存モード"
1294 msgid "Choose how to save the baking map"
1295 msgstr "ベイクしたマップを保存する方法を選択します"
1298 msgid "Internal"
1299 msgstr "内部"
1302 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1303 msgstr "ベイキングマップを内部画像データブロックに保存します"
1306 msgid "External"
1307 msgstr "外部"
1310 msgid "Save the baking map in an external file"
1311 msgstr "ベイクマップを外部ファイルに保存します"
1314 msgid "Automatic Name"
1315 msgstr "自動ネーム"
1318 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1319 msgstr "自動的に出力ファイルの名前をパスの種類で付けます(外部保存時)"
1322 msgid "Cage"
1323 msgstr "ケージ"
1326 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1327 msgstr "ケージからアクティブオブジェクトにレイを放ちます"
1330 msgid "Clear"
1331 msgstr "クリア"
1334 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1335 msgstr "ベイクする前に画像をクリアします(内部のみ)"
1338 msgid "Add ambient occlusion contribution"
1339 msgstr "アンビエントオクルージョン(AO)の寄与(影響)を付与します"
1342 msgid "Color the pass"
1343 msgstr "カラーパス"
1346 msgid "Add diffuse contribution"
1347 msgstr "ディフューズの寄与を付与します"
1350 msgid "Add direct lighting contribution"
1351 msgstr "直接証明の寄与を付与します"
1354 msgid "Add emission contribution"
1355 msgstr "放射の寄与を付与します"
1358 msgid "Add glossy contribution"
1359 msgstr "光沢の寄与を付与します"
1362 msgid "Add indirect lighting contribution"
1363 msgstr "間接照明の寄与を付与します"
1366 msgid "Add transmission contribution"
1367 msgstr "透過(伝播)の寄与を付与します"
1370 msgid "Selected to Active"
1371 msgstr "選択物 → アクティブ"
1374 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1375 msgstr "選択したオブジェクトのシェーディングをアクティブオブジェクトにベイクします"
1378 msgid "Split Materials"
1379 msgstr "マテリアルで分割"
1382 msgid "Split external images per material (external only)"
1383 msgstr "マテリアル毎に出力画像を分割します(外部保存時)"
1386 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1387 msgstr "ベイクするマップの横サイズ"
1390 msgid "Bezier Curve Point"
1391 msgstr "ベジエカーブポイント"
1394 msgid "Bezier curve point with two handles"
1395 msgstr "2つのハンドル付きベジエカーブの点"
1398 msgid "Control Point"
1399 msgstr "制御点"
1402 msgid "Coordinates of the control point"
1403 msgstr "制御点の座標"
1406 msgid "Handle 1"
1407 msgstr "ハンドル1"
1410 msgid "Coordinates of the first handle"
1411 msgstr "ハンドル1の座標"
1414 msgid "Handle 1 Type"
1415 msgstr "ハンドル1のタイプ"
1418 msgid "Handle types"
1419 msgstr "ハンドルタイプ"
1422 msgid "Free"
1423 msgstr "フリー"
1426 msgid "Aligned"
1427 msgstr "整列"
1430 msgid "Auto"
1431 msgstr "自動"
1434 msgid "Handle 2"
1435 msgstr "ハンドル2"
1438 msgid "Coordinates of the second handle"
1439 msgstr "ハンドル2の座標"
1442 msgid "Handle 2 Type"
1443 msgstr "ハンドル2のタイプ"
1446 msgid "Hide"
1447 msgstr "隠す"
1450 msgid "Visibility status"
1451 msgstr "可視性の状態"
1454 msgid "Bevel Radius"
1455 msgstr "ベベル半径"
1458 msgid "Radius for beveling"
1459 msgstr "ベベルの範囲"
1462 msgid "Control Point selected"
1463 msgstr "制御点の選択状態"
1466 msgid "Control point selection status"
1467 msgstr "制御点の選択状態"
1470 msgid "Handle 1 selected"
1471 msgstr "ハンドル1の選択状態"
1474 msgid "Handle 1 selection status"
1475 msgstr "ハンドル1の選択状態"
1478 msgid "Handle 2 selected"
1479 msgstr "ハンドル2の選択状態"
1482 msgid "Handle 2 selection status"
1483 msgstr "ハンドル2の選択状態"
1486 msgid "Tilt"
1487 msgstr "傾き"
1490 msgid "Tilt in 3D View"
1491 msgstr "3Dview内で傾けます"
1494 msgid "Weight"
1495 msgstr "ウェイト"
1498 msgid "Softbody goal weight"
1499 msgstr "ソフトボディのゴールウェイト"
1502 msgid "Blend-file Data"
1503 msgstr "Blendファイルデータ"
1506 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1507 msgstr ".blendファイルとその全データブロックを表すメインデータ構造"
1510 msgid "Actions"
1511 msgstr "アクション"
1514 msgid "Action data-blocks"
1515 msgstr "アクションデータブロック"
1518 msgid "Armatures"
1519 msgstr "アーマチュア"
1522 msgid "Armature data-blocks"
1523 msgstr "アーマチュアデータブロック"
1526 msgid "Brushes"
1527 msgstr "ブラシ"
1530 msgid "Brush data-blocks"
1531 msgstr "ブラシデータブロック"
1534 msgid "Cache Files"
1535 msgstr "キャッシュファイル"
1538 msgid "Cache Files data-blocks"
1539 msgstr "キャッシュファイルデータブロック"
1542 msgid "Cameras"
1543 msgstr "カメラ設定"
1546 msgid "Camera data-blocks"
1547 msgstr "カメラデータブロック"
1550 msgid "Collections"
1551 msgstr "コレクション"
1554 msgid "Collection data-blocks"
1555 msgstr "コレクションデータブロック"
1558 msgid "Curves"
1559 msgstr "カーブ"
1562 msgid "Curve data-blocks"
1563 msgstr "カーブデータブロック"
1566 msgid "Filename"
1567 msgstr "ファイル名"
1570 msgid "Path to the .blend file"
1571 msgstr ".blendファイルへのパス"
1574 msgid "Vector Fonts"
1575 msgstr "ベクターフォント"
1578 msgid "Vector font data-blocks"
1579 msgstr "ベクターフォントデータブロック"
1582 msgid "Grease Pencil"
1583 msgstr "グリースペンシル"
1586 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1587 msgstr "グリースペンシルデータブロック"
1590 msgid "Hairs"
1591 msgstr "ヘアー"
1594 msgid "Hair data-blocks"
1595 msgstr "ヘアーデータブロック"
1598 msgid "Images"
1599 msgstr "画像"
1602 msgid "Image data-blocks"
1603 msgstr "画像データブロック"
1606 msgid "File Has Unsaved Changes"
1607 msgstr "未保存の変更があるファイル"
1610 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1611 msgstr "最近の編集がディスクに保存されているか"
1614 msgid "File is Saved"
1615 msgstr "保存済ファイル"
1618 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1619 msgstr "現在のセッションが.blendファイルとしてディスクに保存されているか"
1622 msgid "Lattices"
1623 msgstr "ラティス"
1626 msgid "Lattice data-blocks"
1627 msgstr "ラティスデータブロック"
1630 msgid "Libraries"
1631 msgstr "ライブラリ"
1634 msgid "Library data-blocks"
1635 msgstr "ライブラリデータブロック"
1638 msgid "LightProbes"
1639 msgstr "ライトプローブ"
1642 msgid "LightProbe data-blocks"
1643 msgstr "ライトプローブデータブロック"
1646 msgid "Lights"
1647 msgstr "照明"
1650 msgid "Light data-blocks"
1651 msgstr "ライトデータブロック"
1654 msgid "Line Styles"
1655 msgstr "ラインスタイル"
1658 msgid "Line Style data-blocks"
1659 msgstr "ラインスタイルデータブロック"
1662 msgid "Masks"
1663 msgstr "マスク"
1666 msgid "Masks data-blocks"
1667 msgstr "マスクデータブロック"
1670 msgid "Materials"
1671 msgstr "マテリアル"
1674 msgid "Material data-blocks"
1675 msgstr "マテリアルデータブロック"
1678 msgid "Meshes"
1679 msgstr "メッシュ"
1682 msgid "Mesh data-blocks"
1683 msgstr "メッシュデータブロック"
1686 msgid "Metaballs"
1687 msgstr "メタボール"
1690 msgid "Metaball data-blocks"
1691 msgstr "メタボールデータブロック"
1694 msgid "Movie Clips"
1695 msgstr "動画クリップ"
1698 msgid "Movie Clip data-blocks"
1699 msgstr "動画クリップデータブロック"
1702 msgid "Node Groups"
1703 msgstr "ノードグループ"
1706 msgid "Node group data-blocks"
1707 msgstr "ノードグループデータブロック"
1710 msgid "Objects"
1711 msgstr "オブジェクト"
1714 msgid "Object data-blocks"
1715 msgstr "オブジェクトデータブロック"
1718 msgid "Paint Curves"
1719 msgstr "ペイントカーブ"
1722 msgid "Paint Curves data-blocks"
1723 msgstr "ペイントカーブデータブロック"
1726 msgid "Palettes"
1727 msgstr "パレット"
1730 msgid "Palette data-blocks"
1731 msgstr "パレットデータブロック"
1734 msgid "Particles"
1735 msgstr "パーティクル"
1738 msgid "Particle data-blocks"
1739 msgstr "パーティクルデータブロック"
1742 msgid "Point Clouds"
1743 msgstr "ポイントクラウド"
1746 msgid "Point cloud data-blocks"
1747 msgstr "ポイントクラウドデータブロック"
1750 msgid "Scenes"
1751 msgstr "シーン"
1754 msgid "Scene data-blocks"
1755 msgstr "シーンデータブロック"
1758 msgid "Screens"
1759 msgstr "スクリーン"
1762 msgid "Screen data-blocks"
1763 msgstr "スクリーンデータブロック"
1766 msgid "Shape Keys"
1767 msgstr "シェイプキー"
1770 msgid "Shape Key data-blocks"
1771 msgstr "シェイプキーデータブロック"
1774 msgid "Simulations"
1775 msgstr "シミュレーション"
1778 msgid "Simulation data-blocks"
1779 msgstr "シミュレーションデータブロック"
1782 msgid "Sounds"
1783 msgstr "サウンド"
1786 msgid "Sound data-blocks"
1787 msgstr "サウンドデータブロック"
1790 msgid "Speakers"
1791 msgstr "スピーカー"
1794 msgid "Speaker data-blocks"
1795 msgstr "スピーカーデータブロック"
1798 msgid "Texts"
1799 msgstr "テキスト"
1802 msgid "Text data-blocks"
1803 msgstr "テキストデータブロック"
1806 msgid "Textures"
1807 msgstr "テクスチャ"
1810 msgid "Texture data-blocks"
1811 msgstr "テクスチャデータブロック"
1814 msgid "Use Auto-pack"
1815 msgstr "自動パックを使用"
1818 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1819 msgstr "すべての外部データを.blendファイルに自動的に添付します"
1822 msgid "Version"
1823 msgstr "バージョン"
1826 msgid "File format version the .blend file was saved with"
1827 msgstr ".blendファイルが保存されたファイルフォーマットのバージョン"
1830 msgid "Volumes"
1831 msgstr "ボリューム"
1834 msgid "Volume data-blocks"
1835 msgstr "ボリュームデータブロック"
1838 msgid "Window Managers"
1839 msgstr "ウィンドウマネージャ"
1842 msgid "Window manager data-blocks"
1843 msgstr "ウィンドウマネージャデータブロック"
1846 msgid "Workspaces"
1847 msgstr "ワークスペース"
1850 msgid "Workspace data-blocks"
1851 msgstr "ワークスペースデータブロック"
1854 msgid "Worlds"
1855 msgstr "ワールド"
1858 msgid "World data-blocks"
1859 msgstr "ワールドデータブロック"
1862 msgid "Main Actions"
1863 msgstr "メインアクション"
1866 msgid "Collection of actions"
1867 msgstr "アクションの集合"
1870 msgid "Main Armatures"
1871 msgstr "メインアーマチュア"
1874 msgid "Collection of armatures"
1875 msgstr "アーマチュアの集合"
1878 msgid "Main Brushes"
1879 msgstr "メインブラシ"
1882 msgid "Collection of brushes"
1883 msgstr "ブラシの集合"
1886 msgid "Main Cache Files"
1887 msgstr "メインキャッシュファイル"
1890 msgid "Collection of cache files"
1891 msgstr "キャッシュファイルの集合"
1894 msgid "Main Cameras"
1895 msgstr "メインカメラ"
1898 msgid "Collection of cameras"
1899 msgstr "メインカメラの集合"
1902 msgid "Main Collections"
1903 msgstr "メインコレクション"
1906 msgid "Collection of collections"
1907 msgstr "コレクションの集合"
1910 msgid "Main Curves"
1911 msgstr "メインカーブ"
1914 msgid "Collection of curves"
1915 msgstr "カーブの集合"
1918 msgid "Main Fonts"
1919 msgstr "メインフォント"
1922 msgid "Collection of fonts"
1923 msgstr "フォントの集合"
1926 msgid "Main Grease Pencils"
1927 msgstr "メイングリースペンシル"
1930 msgid "Collection of grease pencils"
1931 msgstr "グリースペンシルの集合"
1934 msgid "Main Hairs"
1935 msgstr "メインヘアー"
1938 msgid "Collection of hairs"
1939 msgstr "ヘアーの集合"
1942 msgid "Main Images"
1943 msgstr "メイン画像"
1946 msgid "Collection of images"
1947 msgstr "画像の集合"
1950 msgid "Main Lattices"
1951 msgstr "メインラティス"
1954 msgid "Collection of lattices"
1955 msgstr "ラティスの集合"
1958 msgid "Main Libraries"
1959 msgstr "メインライブラリ"
1962 msgid "Collection of libraries"
1963 msgstr "ライブラリの集合"
1966 msgid "Main Lights"
1967 msgstr "メインライト"
1970 msgid "Collection of lights"
1971 msgstr "ライトの集合"
1974 msgid "Main Line Styles"
1975 msgstr "メインラインスタイル"
1978 msgid "Collection of line styles"
1979 msgstr "ラインスタイルの集合"
1982 msgid "Main Masks"
1983 msgstr "メインマスク"
1986 msgid "Collection of masks"
1987 msgstr "マスクの集合"
1990 msgid "Main Materials"
1991 msgstr "メインマテリアル"
1994 msgid "Collection of materials"
1995 msgstr "マテリアルの集合"
1998 msgid "Main Meshes"
1999 msgstr "メインメッシュ"
2002 msgid "Collection of meshes"
2003 msgstr "メッシュの集合"
2006 msgid "Main Metaballs"
2007 msgstr "メインメタボール"
2010 msgid "Collection of metaballs"
2011 msgstr "メタボールの集合"
2014 msgid "Main Movie Clips"
2015 msgstr "メイン動画クリップ"
2018 msgid "Collection of movie clips"
2019 msgstr "動画クリップの集合"
2022 msgid "Main Node Trees"
2023 msgstr "メインノードツリー"
2026 msgid "Collection of node trees"
2027 msgstr "ノードツリーの集合"
2030 msgid "Main Objects"
2031 msgstr "メインオブジェクト"
2034 msgid "Collection of objects"
2035 msgstr "オブジェクトの集合"
2038 msgid "Main Paint Curves"
2039 msgstr "メインペイントカーブ"
2042 msgid "Collection of paint curves"
2043 msgstr "ペイントカーブの集合"
2046 msgid "Main Palettes"
2047 msgstr "メインパレット"
2050 msgid "Collection of palettes"
2051 msgstr "パレットの集合"
2054 msgid "Main Particle Settings"
2055 msgstr "メインパーティクル設定"
2058 msgid "Collection of particle settings"
2059 msgstr "パーティクル設定の集合"
2062 msgid "Main Point Clouds"
2063 msgstr "メインポイントクラウド"
2066 msgid "Collection of point clouds"
2067 msgstr "ポイントクラウドの集合"
2070 msgid "Main Light Probes"
2071 msgstr "メインライトプローブ"
2074 msgid "Collection of light probes"
2075 msgstr "ライトプローブの集合"
2078 msgid "Main Scenes"
2079 msgstr "メインシーン"
2082 msgid "Collection of scenes"
2083 msgstr "シーンの集合"
2086 msgid "Main Screens"
2087 msgstr "メインスクリーン"
2090 msgid "Collection of screens"
2091 msgstr "スクリーンの集合"
2094 msgid "Main Simulations"
2095 msgstr "メインシミュレーション"
2098 msgid "Collection of simulations"
2099 msgstr "シミュレーションの集合"
2102 msgid "Main Sounds"
2103 msgstr "メインサウンド"
2106 msgid "Collection of sounds"
2107 msgstr "サウンドの集合"
2110 msgid "Main Speakers"
2111 msgstr "メインスピーカー"
2114 msgid "Collection of speakers"
2115 msgstr "スピーカーの集合"
2118 msgid "Main Texts"
2119 msgstr "メインテキスト"
2122 msgid "Collection of texts"
2123 msgstr "テキストの集合"
2126 msgid "Main Textures"
2127 msgstr "メインテクスチャ"
2130 msgid "Collection of textures"
2131 msgstr "テクスチャの集合"
2134 msgid "Main Volumes"
2135 msgstr "メインボリューム"
2138 msgid "Collection of volumes"
2139 msgstr "ボリュームの集合"
2142 msgid "Main Window Managers"
2143 msgstr "メインウィンドウマネージャ"
2146 msgid "Collection of window managers"
2147 msgstr "ウィンドウマネージャの集合"
2150 msgid "Main Workspaces"
2151 msgstr "メインワークスペース"
2154 msgid "Collection of workspaces"
2155 msgstr "ワークスペースの集合"
2158 msgid "Main Worlds"
2159 msgstr "メインワールド"
2162 msgid "Collection of worlds"
2163 msgstr "ワールドの集合"
2166 msgid "Blender RNA"
2167 msgstr "BlenderRNA"
2170 msgid "Blender RNA structure definitions"
2171 msgstr "BlenderのRNA構造定義"
2174 msgid "Structs"
2175 msgstr "構造体"
2178 msgid "Boid Rule"
2179 msgstr "ボイドルール"
2182 msgid "Boid rule name"
2183 msgstr "ボイドルール名"
2186 msgid "Goal"
2187 msgstr "ゴール"
2190 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
2191 msgstr "割り当てたオブジェクトまたは最大の割り当て信号源へと向かいます"
2194 msgid "Avoid"
2195 msgstr "回避"
2198 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
2199 msgstr "割り当てオブジェクトまたは最大の割り当て信号源から離れます"
2202 msgid "Avoid Collision"
2203 msgstr "衝突回避"
2206 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
2207 msgstr "他のボイドやコリジョンオブジェクトとの目先の衝突を回避しようとします"
2210 msgid "Separate"
2211 msgstr "分離"
2214 msgid "Keep from going through other boids"
2215 msgstr "他のボイドから離れます"
2218 msgid "Flock"
2219 msgstr "群れ"
2222 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
2223 msgstr "隣接するボイド群の中心に移動し、速度を一致させます"
2226 msgid "Follow Leader"
2227 msgstr "リーダーに追従"
2230 msgid "Follow a boid or assigned object"
2231 msgstr "ボイドまたは割り当てオブジェクトに追従します"
2234 msgid "Average Speed"
2235 msgstr "平均速度"
2238 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
2239 msgstr "速度を維持し、飛行もしくは徘徊します"
2242 msgid "Fight"
2243 msgstr "戦闘"
2246 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
2247 msgstr "最寄りの敵へと向かい、範囲内で攻撃"
2250 msgid "In Air"
2251 msgstr "空中"
2254 msgid "Use rule when boid is flying"
2255 msgstr "ボイドが飛行しているときにルールを使用します"
2258 msgid "On Land"
2259 msgstr "地上"
2262 msgid "Use rule when boid is on land"
2263 msgstr "ボイドが地上にいるときにルールを使用します"
2266 msgid "Level"
2267 msgstr "レベル"
2270 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
2271 msgstr "どれだけ速度のZ要素を一定に保つか"
2274 msgid "Speed"
2275 msgstr "速度"
2278 msgid "Percentage of maximum speed"
2279 msgstr "最大速度の割合"
2282 msgid "Wander"
2283 msgstr "さまよう"
2286 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
2287 msgstr "速度の方向をランダム化する速さ"
2290 msgid "Fear Factor"
2291 msgstr "恐怖係数"
2294 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
2295 msgstr "このしきい値より上なら危険と判断し、オブジェクトを回避します"
2298 msgid "Object to avoid"
2299 msgstr "回避するオブジェクト"
2302 msgid "Predict"
2303 msgstr "予測"
2306 msgid "Predict target movement"
2307 msgstr "ターゲットの動きを予測します"
2310 msgid "Look Ahead"
2311 msgstr "前方確認"
2314 msgid "Time to look ahead in seconds"
2315 msgstr "先を見る時間(秒)"
2318 msgid "Boids"
2319 msgstr "ボイド"
2322 msgid "Avoid collision with other boids"
2323 msgstr "他のボイドとの衝突を回避"
2326 msgid "Deflectors"
2327 msgstr "コリジョン"
2330 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2331 msgstr "コリジョンオブジェクトとの衝突を回避"
2334 msgid "Fight Distance"
2335 msgstr "戦闘距離"
2338 msgid "Attack boids at max this distance"
2339 msgstr "この距離で最大限ボイドを攻撃します"
2342 msgid "Flee Distance"
2343 msgstr "逃走距離"
2346 msgid "Flee to this distance"
2347 msgstr "この距離逃げます"
2350 msgid "Distance"
2351 msgstr "距離"
2354 msgid "Distance behind leader to follow"
2355 msgstr "追従するリーダーとの距離"
2358 msgid "Follow this object instead of a boid"
2359 msgstr "ボイドの代わりにこのオブジェクトを追従"
2362 msgid "Queue Size"
2363 msgstr "列の長さ"
2366 msgid "How many boids in a line"
2367 msgstr "一つのラインのボイド数"
2370 msgid "Line"
2371 msgstr "ライン"
2374 msgid "Follow leader in a line"
2375 msgstr "一列になってリーダーに追従します"
2378 msgid "Goal object"
2379 msgstr "ゴールオブジェクト"
2382 msgid "Boid Settings"
2383 msgstr "ボイド設定"
2386 msgid "Settings for boid physics"
2387 msgstr "ボイドの物理設定"
2390 msgid "Accuracy"
2391 msgstr "精度"
2394 msgid "Accuracy of attack"
2395 msgstr "攻撃の精度"
2398 msgid "Active Boid Rule"
2399 msgstr "アクティブボイドルール"
2402 msgid "Active Boid State Index"
2403 msgstr "アクティブボイド状態情報"
2406 msgid "Aggression"
2407 msgstr "攻撃性"
2410 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2411 msgstr "ボイドはこの回数、強い敵と戦います"
2414 msgid "Max Air Acceleration"
2415 msgstr "空中の最大加速度"
2418 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2419 msgstr "空中での最大加速度(最大速度との相対的な割合)"
2422 msgid "Max Air Angular Velocity"
2423 msgstr "空中の最大角速度"
2426 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2427 msgstr "空中での最大角速度(180度との相対的な割合)"
2430 msgid "Air Personal Space"
2431 msgstr "空中の各個体の空間"
2434 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2435 msgstr ""
2436 "空中でのボイドのパーソナルスペース半径\n"
2437 "(パーティクルサイズに対するパーセンテージ)"
2440 msgid "Max Air Speed"
2441 msgstr "空中の最大速度"
2444 msgid "Maximum speed in air"
2445 msgstr "空中での最大速度"
2448 msgid "Min Air Speed"
2449 msgstr "空中の最小速度"
2452 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2453 msgstr "空中の最小速度(最大速度への相対)"
2456 msgid "Banking"
2457 msgstr "傾斜角を付ける"
2460 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2461 msgstr "曲がる時の速度ベクトル周りの回転量"
2464 msgid "Health"
2465 msgstr "ヘルス"
2468 msgid "Initial boid health when born"
2469 msgstr "誕生時のボイドの初期ヘルス"
2472 msgid "Boid height relative to particle size"
2473 msgstr "ボイドのパーティクルサイズとの相対的な高さ"
2476 msgid "Max Land Acceleration"
2477 msgstr "地上の最大加速度"
2480 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2481 msgstr "地上での最大加速度(最大速度との相対的な割合)"
2484 msgid "Max Land Angular Velocity"
2485 msgstr "地上の最大角速度"
2488 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2489 msgstr "地上での最大角速度(180度との相対的な割合)"
2492 msgid "Jump Speed"
2493 msgstr "ジャンプ速度"
2496 msgid "Maximum speed for jumping"
2497 msgstr "ジャンプの最大速度"
2500 msgid "Land Personal Space"
2501 msgstr "地上の各個体の空間"
2504 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2505 msgstr ""
2506 "地上でのボイドのパーソナルスペース半径\n"
2507 "(パーティクルサイズに対するパーセンテージ)"
2510 msgid "Landing Smoothness"
2511 msgstr "着陸時の滑らかさ"
2514 msgid "How smoothly the boids land"
2515 msgstr "ボイドの着地のスムーズさ"
2518 msgid "Max Land Speed"
2519 msgstr "地上の最大速度"
2522 msgid "Maximum speed on land"
2523 msgstr "地上での最大速度"
2526 msgid "Land Stick Force"
2527 msgstr "地面に貼りつく力"
2530 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2531 msgstr "陸上のボイドに影響を与え始めるのに必要な力の強さ"
2534 msgid "Pitch"
2535 msgstr "ピッチ"
2538 msgid "Amount of rotation around side vector"
2539 msgstr "横ベクトル周りの回転量"
2542 msgid "Range"
2543 msgstr "範囲"
2546 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2547 msgstr "ボイドが攻撃することができる最大距離"
2550 msgid "Boid States"
2551 msgstr "ボイドの状態"
2554 msgid "Strength"
2555 msgstr "強さ"
2558 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2559 msgstr "毎秒あたりの最大攻撃ダメージ"
2562 msgid "Allow Climbing"
2563 msgstr "登坂を許可"
2566 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2567 msgstr "ボイドがゴールオブジェクトに登ることを許可します"
2570 msgid "Allow Flight"
2571 msgstr "飛行を許可"
2574 msgid "Allow boids to move in air"
2575 msgstr "ボイドが大気中を移動することを許可します"
2578 msgid "Allow Land"
2579 msgstr "地上を許可"
2582 msgid "Allow boids to move on land"
2583 msgstr "ボイドが地上で移動することを許可します"
2586 msgid "Boid State"
2587 msgstr "ボイドの状態"
2590 msgid "Boid state for boid physics"
2591 msgstr "ボイドの物理演算の状態"
2594 msgid "Active Boid Rule Index"
2595 msgstr "アクティブなボイドルールの情報"
2598 msgid "Falloff"
2599 msgstr "減衰"
2602 msgid "Boid state name"
2603 msgstr "ボイド状態の名前"
2606 msgid "Rule Fuzziness"
2607 msgstr "ファジーさ"
2610 msgid "Boid Rules"
2611 msgstr "ボイドルール"
2614 msgid "Rule Evaluation"
2615 msgstr "ルール評価"
2618 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2619 msgstr "リスト内のルールがどう評価されるか"
2622 msgid "Fuzzy"
2623 msgstr "ファジー"
2626 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2627 msgstr "ルールが一番上から下まで実行されます(不確実性のしきい値より上の効果の最初のルールのみ評価されます)"
2630 msgid "Random"
2631 msgstr "ランダム"
2634 msgid "A random rule is selected for each boid"
2635 msgstr "各ボイドにランダムにルールが選択されます"
2638 msgid "Average"
2639 msgstr "平均"
2642 msgid "All rules are averaged"
2643 msgstr "すべてのルールを平均化"
2646 msgid "Volume"
2647 msgstr "ボリューム"
2650 msgid "Bone in an Armature data-block"
2651 msgstr "アーマチュアデータブロック内のボーン"
2654 msgid "In X"
2655 msgstr "インX"
2658 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2659 msgstr "Bボーンのカーブ始点の X 軸ハンドルのオフセット。曲率の調整用"
2662 msgid "In Y"
2663 msgstr "インY"
2666 msgid "Y-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2667 msgstr "Bボーンのカーブ始点の Y 軸ハンドルのオフセット。曲率の調整用"
2670 msgid "Out X"
2671 msgstr "アウトX"
2674 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2675 msgstr "Bボーンのカーブ終点の X 軸ハンドルのオフセット。曲率の調整用"
2678 msgid "Out Y"
2679 msgstr "アウトY"
2682 msgid "Y-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2683 msgstr "Bボーンのカーブ終点の Y 軸ハンドルのオフセット。曲率の調整用"
2686 msgid "B-Bone End Handle"
2687 msgstr "Bボーン終端ハンドル"
2690 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
2691 msgstr "Bボーンのカーブの終端のハンドルの役目をするボーン"
2694 msgid "B-Bone Start Handle"
2695 msgstr "Bボーン開始ハンドル"
2698 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
2699 msgstr "Bボーンのカーブの開始のハンドルの役目をするボーン"
2702 msgid "Ease In"
2703 msgstr "イーズイン"
2706 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2707 msgstr "最初のベジェハンドルの長さ(Bボーンのみ)"
2710 msgid "Ease Out"
2711 msgstr "イーズアウト"
2714 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2715 msgstr "2つめのベジェハンドルの長さ (Bボーンのみ)"
2718 msgid "B-Bone End Handle Type"
2719 msgstr "Bボーン終端ハンドルタイプ"
2722 msgid "Selects how the end handle of the B-Bone is computed"
2723 msgstr "Bボーンの終端ハンドルを計算する方法を選択します"
2726 msgid "Automatic"
2727 msgstr "自動"
2730 msgid "Use connected parent and children to compute the handle"
2731 msgstr "ハンドルの計算に、つながっている親子ボーンを使用します"
2734 msgid "Absolute"
2735 msgstr "絶対"
2738 msgid "Use the position of the specified bone to compute the handle"
2739 msgstr "ハンドルの計算に指定のボーンの位置を使用します"
2742 msgid "Relative"
2743 msgstr "相対"
2746 msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
2747 msgstr "ハンドルの計算に指定のボーンのレストポーズとのオフセットを使用します"
2750 msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location"
2751 msgstr "ハンドルの計算に指定のボーンの方向を使用し、位置は無視します"
2754 msgid "B-Bone Start Handle Type"
2755 msgstr "Bボーン開始ハンドルタイプ"
2758 msgid "Selects how the start handle of the B-Bone is computed"
2759 msgstr "Bボーンの開始ハンドルを計算する方法を選択します"
2762 msgid "Roll In"
2763 msgstr "ロールイン"
2766 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
2767 msgstr "Bボーン始点のロールのオフセット。ねじれの調整用"
2770 msgid "Roll Out"
2771 msgstr "ロールアウト"
2774 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
2775 msgstr "Bボーン終端のロールのオフセット。ねじれの調整用"
2778 msgid "Scale In X"
2779 msgstr "スケールインX"
2782 msgid "X-axis scale factor for start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2783 msgstr "B ボーン始点の X 軸のスケール係数。幅の調整(テーパリングエフェクト)用"
2786 msgid "Scale In Y"
2787 msgstr "スケールインY"
2790 msgid "Y-axis scale factor for start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2791 msgstr "B ボーン始点の Y 軸のスケール係数。幅の調整(テーパリングエフェクト)用"
2794 msgid "Scale Out X"
2795 msgstr "スケールアウトX"
2798 msgid "X-axis scale factor for end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2799 msgstr "B ボーン終点の X 軸のスケール係数。幅の調整(テーパリングエフェクト)用"
2802 msgid "Scale Out Y"
2803 msgstr "スケールアウトY"
2806 msgid "Y-axis scale factor for end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2807 msgstr "B ボーン終点の Y 軸のスケール係数。幅の調整(テーパリングエフェクト)用"
2810 msgid "B-Bone Segments"
2811 msgstr "Bボーンセグメント"
2814 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2815 msgstr "ボーンの分割数(Bボーンの場合のみ)"
2818 msgid "B-Bone Display X Width"
2819 msgstr "BボーンのXの表示幅"
2822 msgid "B-Bone X size"
2823 msgstr "BボーンのXの大きさ"
2826 msgid "B-Bone Display Z Width"
2827 msgstr "BボーンのZの表示幅"
2830 msgid "B-Bone Z size"
2831 msgstr "BボーンのZの大きさ"
2834 msgid "Children"
2835 msgstr "子"
2838 msgid "Bones which are children of this bone"
2839 msgstr "このボーンの子となるボーン"
2842 msgid "Envelope Deform Distance"
2843 msgstr "エンベロープ変形距離"
2846 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2847 msgstr "ボーン変形の影響距離(エンベロープ変形の場合のみ)"
2850 msgid "Envelope Deform Weight"
2851 msgstr "エンベロープ 変形ウェイト"
2854 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2855 msgstr "ボーン変形のウェイト(エンベロープ変形の場合のみ)"
2858 msgid "Head"
2859 msgstr "ヘッド"
2862 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
2863 msgstr "ボーンのヘッド端と親との相対位置"
2866 msgid "Armature-Relative Head"
2867 msgstr "アーマチュアの相対ヘッド"
2870 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
2871 msgstr "アーマチュアに対するボーンのヘッド端の相対位置"
2874 msgid "Envelope Head Radius"
2875 msgstr "エンベロープのヘッド半径"
2878 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
2879 msgstr "ボーンヘッドの半径(エンベロープ変形用)"
2882 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
2883 msgstr "編集モード中以外(要はオブジェクトやポーズモード)でボーンが表示されません"
2886 msgid "Selectable"
2887 msgstr "選択可能"
2890 msgid "Bone is able to be selected"
2891 msgstr "ボーンを選択することができます"
2894 msgid "Inherit Scale"
2895 msgstr "スケールを継承"
2898 msgid "Specifies how the bone inherits scaling from the parent bone"
2899 msgstr "親ボーンからスケーリングを継承する方法を指定します"
2902 msgid "Full"
2903 msgstr "フル"
2906 msgid "Inherit all effects of parent scaling"
2907 msgstr "親のスケーリングの影響をすべて継承します"
2910 msgid "Fix Shear"
2911 msgstr "せん断を修正"
2914 msgid "Inherit scaling, but remove shearing of the child in the rest orientation"
2915 msgstr "スケーリングは継承しますが、静止方向での子のせん断を除去します"
2918 msgid "Rotate non-uniform parent scaling to align with the child, applying parent X scale to child X axis, and so forth"
2919 msgstr ""
2920 "親の非均一なスケールを回転して子と合わせ、\n"
2921 "親の X のスケールの、子の X 軸への適用などを行います"
2924 msgid "Inherit uniform scaling representing the overall change in the volume of the parent"
2925 msgstr "親のボリュームの全体的な変更を表わす均一なスケールを継承します"
2928 msgid "Completely ignore parent scaling"
2929 msgstr "親のスケーリングを完全に無視します"
2932 msgid "None (Legacy)"
2933 msgstr "なし(旧式)"
2936 msgid "Ignore parent scaling without compensating for parent shear. Replicates the effect of disabling the original Inherit Scale checkbox"
2937 msgstr ""
2938 "親のせん断の補正なしで、親のスケーリングを無視します。\n"
2939 "従来の「スケールを継承」を無効にした効果の再現です"
2942 msgid "Layers"
2943 msgstr "レイヤー"
2946 msgid "Layers bone exists in"
2947 msgstr "ボーンが存在するレイヤー"
2950 msgid "Length"
2951 msgstr "長さ"
2954 msgid "Length of the bone"
2955 msgstr "ボーンの長さ"
2958 msgid "Bone Matrix"
2959 msgstr "ボーン行列"
2962 msgid "3x3 bone matrix"
2963 msgstr "3×3ボーン行列"
2966 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
2967 msgstr "ボーンアーマチュアの相対行列"
2970 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
2971 msgstr "アーマチュアと相対的な4×4ボーン行列"
2974 msgid "Parent"
2975 msgstr "ペアレント"
2978 msgid "Parent bone (in same Armature)"
2979 msgstr "親ボーン(同じアーマチュア内)"
2982 msgid "Select Head"
2983 msgstr "ヘッドを選択"
2986 msgid "Select Tail"
2987 msgstr "テールを選択"
2990 msgid "Display Wire"
2991 msgstr "ワイヤー表示"
2994 msgid "Bone is always drawn as Wireframe regardless of viewport draw mode (useful for non-obstructive custom bone shapes)"
2995 msgstr "ボーンがビューの描画モードに関係なく、常にワイヤーフレームで描画されます(カスタムボーンシェイプを透過させたい時に便利)"
2998 msgid "Tail"
2999 msgstr "テール"
3002 msgid "Location of tail end of the bone relative to its parent"
3003 msgstr "親に対するボーンのテール端の位置"
3006 msgid "Armature-Relative Tail"
3007 msgstr "アーマチュアの相対テール"
3010 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
3011 msgstr "アーマチュアに対するボーンのテール端の相対位置"
3014 msgid "Envelope Tail Radius"
3015 msgstr "エンベロープテール半径"
3018 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
3019 msgstr "ボーンのテール半径(エンベロープデフォームのみ)"
3022 msgid "Connected"
3023 msgstr "接続"
3026 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
3027 msgstr "ボーンに親がある時、ボーンのヘッドを親のテールにひっつけます"
3030 msgid "Cyclic Offset"
3031 msgstr "循環オフセット"
3034 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
3035 msgstr "ボーンの親がない時、循環オフセット効果を受けます(廃止予定)"
3038 msgid "Deform"
3039 msgstr "変形"
3042 msgid "Enable Bone to deform geometry"
3043 msgstr "ボーンの形状の変形を有効にします"
3046 msgid "Inherit End Roll"
3047 msgstr "エンドロールを継承"
3050 msgid "Add Roll Out of the Start Handle bone to the Roll In value"
3051 msgstr "開始ハンドルボーンのロールアウトをロールイン値に加算します"
3054 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
3055 msgstr "エンベロープを頂点グループに乗算"
3058 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
3059 msgstr "変形ボーンの場合、エンベロープの影響力が頂点グループのウェイトの影響に乗算されます"
3062 msgid "Inherit Rotation"
3063 msgstr "回転を継承"
3066 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
3067 msgstr "ボーンは親ボーンから回転やスケールを継承します"
3070 msgid "DEPRECATED: Bone inherits scaling from parent bone"
3071 msgstr "廃止予定:親ボーンからスケーリングを継承します"
3074 msgid "Local Location"
3075 msgstr "ローカル位置"
3078 msgid "Bone location is set in local space"
3079 msgstr "ボーンの位置がローカル空間で設定されます"
3082 msgid "Relative Parenting"
3083 msgstr "相対ペアレント"
3086 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
3087 msgstr "変形同様に、オブジェクトの子が相対トランスフォームを使用します"
3090 msgid "Bone Group"
3091 msgstr "ボーングループ"
3094 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
3095 msgstr "ポーズチャンネル(ボーン)のグループ"
3098 msgid "Bone Groups"
3099 msgstr "ボーングループ"
3102 msgid "Collection of bone groups"
3103 msgstr "ボーングループの集合"
3106 msgid "Active Bone Group"
3107 msgstr "アクティブボーングループ"
3110 msgid "Active bone group for this pose"
3111 msgstr "このポーズのアクティブボーングループ"
3114 msgid "Active Bone Group Index"
3115 msgstr "アクティブボーングループインデックス"
3118 msgid "Active index in bone groups array"
3119 msgstr "ボーングループ配列内のアクティブインデックス"
3122 msgid "Brush Capabilities"
3123 msgstr "ブラシの機能"
3126 msgid "Read-only indications of supported operations"
3127 msgstr "対応している操作を読み込みのみで表示します"
3130 msgid "Has Overlay"
3131 msgstr "オーバーレイの有無"
3134 msgid "Has Random Texture Angle"
3135 msgstr "ランダムテクスチャ角度の有無"
3138 msgid "Has Smooth Stroke"
3139 msgstr "スムーズストロークの有無"
3142 msgid "Has Spacing"
3143 msgstr "間隔の有無"
3146 msgid "Image Paint Capabilities"
3147 msgstr "画像ペイントの機能"
3150 msgid "Has Accumulate"
3151 msgstr "蓄積の有無"
3154 msgid "Has Color"
3155 msgstr "カラーの有無"
3158 msgid "Has Radius"
3159 msgstr "半径の有無"
3162 msgid "Has Space Attenuation"
3163 msgstr "空間減衰の有無"
3166 msgid "Sculpt Capabilities"
3167 msgstr "スカルプトの機能"
3170 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
3171 msgstr "現在のスカルプトツールで対応しているブラシ操作の表示(読み込みのみ)"
3174 msgid "Has Auto Smooth"
3175 msgstr "自動スムーズの有無"
3178 msgid "Has Direction"
3179 msgstr "方向の有無"
3182 msgid "Has Gravity"
3183 msgstr "重力の有無"
3186 msgid "Has Height"
3187 msgstr "高さの有無"
3190 msgid "Has Jitter"
3191 msgstr "ジッターの有無"
3194 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
3195 msgstr "クリース/ピンチ係数の有無"
3198 msgid "Has Persistence"
3199 msgstr "持続性の有無"
3202 msgid "Has Pinch Factor"
3203 msgstr "つまみ係数の有無"
3206 msgid "Has Plane Offset"
3207 msgstr "プレーンオフセットの有無"
3210 msgid "Has Rake Factor"
3211 msgstr "レーキ係数の有無"
3214 msgid "Has Sculpt Plane"
3215 msgstr "スカルプトプレーンの有無"
3218 msgid "Has Secondary Color"
3219 msgstr "二次色の有無"
3222 msgid "Has Strength Pressure"
3223 msgstr "強さの筆圧の有無"
3226 msgid "Has Tilt"
3227 msgstr "傾きの有無"
3230 msgid "Has Topology Rake"
3231 msgstr "トポロジーレーキの有無"
3234 msgid "Vertex Paint Capabilities"
3235 msgstr "頂点ペイントの機能"
3238 msgid "Weight Paint Capabilities"
3239 msgstr "ウェイトペイントの機能"
3242 msgid "Has Weight"
3243 msgstr "ウェイトの有無"
3246 msgid "Grease Pencil Brush Settings"
3247 msgstr "グリースペンシルブラシ設定"
3250 msgid "Settings for grease pencil brush"
3251 msgstr "グリースペンシルブラシ用の設定"
3254 msgid "Active Smooth"
3255 msgstr "アクティブスムーズ"
3258 msgid "Amount of smoothing while drawing"
3259 msgstr "ドロー中のスムージング量"
3262 msgid "Angle"
3263 msgstr "角度"
3266 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
3267 msgstr "ブラシの幅が最大になるストロークの方向(0° で水平)"
3270 msgid "Angle Factor"
3271 msgstr "角度係数"
3274 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
3275 msgstr "ストロークが「角度」の方向と垂直になる時、この係数によりブラシ幅が減少します"
3278 msgid "Aspect"
3279 msgstr "アスペクト"
3282 msgid "Mode"
3283 msgstr "モード"
3286 msgid "Preselected mode when using this brush"
3287 msgstr "このブラシの使用前に選択したモード"
3290 msgid "Active"
3291 msgstr "アクティブ"
3294 msgid "Use current mode"
3295 msgstr "現在のモードを使用します"
3298 msgid "Material"
3299 msgstr "マテリアル"
3302 msgid "Use always material mode"
3303 msgstr "常にマテリアルモードを使用します"
3306 msgid "Vertex Color"
3307 msgstr "頂点カラー"
3310 msgid "Use always Vertex Color mode"
3311 msgstr "常に頂点カラーモードを使用します"
3314 msgid "Curve Jitter"
3315 msgstr "ジッターカーブ"
3318 msgid "Curve used for the jitter effect"
3319 msgstr "ジッターエフェクトに使用されるカーブ"
3322 msgid "Random Curve"
3323 msgstr "ランダムカーブ"
3326 msgid "Curve used for modulating effect"
3327 msgstr "エフェクトの調整に使用されるカーブ"
3330 msgid "Curve Sensitivity"
3331 msgstr "感度カーブ"
3334 msgid "Curve used for the sensitivity"
3335 msgstr "感度に使用されるカーブ"
3338 msgid "Curve Strength"
3339 msgstr "強さカーブ"
3342 msgid "Curve used for the strength"
3343 msgstr "強さに使用されるカーブ"
3346 msgid "Direction"
3347 msgstr "方向"
3350 msgid "Add effect of brush"
3351 msgstr "ブラシにエフェクトを追加"
3354 msgid "Subtract effect of brush"
3355 msgstr "ブラシの効果を差し引きます"
3358 msgid "Eraser Mode"
3359 msgstr "消しゴムモード"
3362 msgid "Dissolve"
3363 msgstr "消滅"
3366 msgid "Erase strokes, fading their points strength and thickness"
3367 msgstr "ストロークを削除し、ポイントの強さと幅をフェードアウトします"
3370 msgid "Erase stroke points"
3371 msgstr "ストロークポイントを削除します"
3374 msgid "Stroke"
3375 msgstr "ストローク"
3378 msgid "Erase entire strokes"
3379 msgstr "ストローク全体を削除します"
3382 msgid "Affect Stroke Strength"
3383 msgstr "ストロークの強さに影響"
3386 msgid "Amount of erasing for strength"
3387 msgstr "強さに対する削除の量"
3390 msgid "Affect Stroke Thickness"
3391 msgstr "ストロークの幅に影響"
3394 msgid "Amount of erasing for thickness"
3395 msgstr "幅に対する削除の量"
3398 msgid "Direction of the fill"
3399 msgstr "フィルの方向"
3402 msgid "Normal"
3403 msgstr "ノーマル"
3406 msgid "Fill internal area"
3407 msgstr "内側の領域を塗りつぶします"
3410 msgid "Inverted"
3411 msgstr "反転"
3414 msgid "Fill inverted area"
3415 msgstr "反転した領域を塗りつぶします"
3418 msgid "Mode to draw boundary limits"
3419 msgstr "境界を塗りつぶすモード"
3422 msgid "All"
3423 msgstr "全て"
3426 msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits"
3427 msgstr "境界を塗りつぶすのに可視ストロークと編集ラインを使用します"
3430 msgid "Strokes"
3431 msgstr "ストローク"
3434 msgid "Use visible strokes as fill boundary limits"
3435 msgstr "境界を塗りつぶすのに可視ストロークを使用します"
3438 msgid "Edit Lines"
3439 msgstr "編集ライン"
3442 msgid "Use edit lines as fill boundary limits"
3443 msgstr "境界を塗りつぶすのに編集ラインを使用します"
3446 msgid "Resolution"
3447 msgstr "解像度"
3450 msgid "Multiplier for fill resolution, higher resolution is more accurate but slower"
3451 msgstr "フィルの解像度の乗数。大きな値で精度が上がりますが低速になります"
3454 msgid "Layer Mode"
3455 msgstr "レイヤーモード"
3458 msgid "Layers used as boundaries"
3459 msgstr "境界として使用するレイヤー"
3462 msgid "Visible"
3463 msgstr "可視"
3466 msgid "Visible layers"
3467 msgstr "可視レイヤー"
3470 msgid "Only active layer"
3471 msgstr "アクティブレイヤーのみ"
3474 msgid "Layer Above"
3475 msgstr "上のレイヤー"
3478 msgid "Layer above active"
3479 msgstr "アクティブの上のレイヤー"
3482 msgid "Layer Below"
3483 msgstr "下のレイヤー"
3486 msgid "Layer below active"
3487 msgstr "アクティブの下のレイヤー"
3490 msgid "All Above"
3491 msgstr "上の全レイヤー"
3494 msgid "All layers above active"
3495 msgstr "アクティブより上の全レイヤー"
3498 msgid "All Below"
3499 msgstr "下の全レイヤー"
3502 msgid "All layers below active"
3503 msgstr "アクティブより下の全レイヤー"
3506 msgid "Leak Size"
3507 msgstr "リークサイズ"
3510 msgid "Size in pixels to consider the leak closed"
3511 msgstr "閉じているとみなす大きさ(ピクセル)"
3514 msgid "Simplify"
3515 msgstr "簡略化"
3518 msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)"
3519 msgstr "簡略化のステップ数 (大きいほどフィル精度が下がります)"
3522 msgid "Threshold"
3523 msgstr "しきい値"
3526 msgid "Threshold to consider color transparent for filling"
3527 msgstr "フィル時に透過色と見なすしきい値"
3530 msgid "Grease Pencil Icon"
3531 msgstr "グリースペンシルアイコン"
3534 msgid "Pencil"
3535 msgstr "ペンシル"
3538 msgid "Pen"
3539 msgstr "ペン"
3542 msgid "Ink"
3543 msgstr "インク"
3546 msgid "Ink Noise"
3547 msgstr "インクノイズ"
3550 msgid "Block"
3551 msgstr "ブロック"
3554 msgid "Marker"
3555 msgstr "マーカー"
3558 msgid "Airbrush"
3559 msgstr "エアブラシ"
3562 msgid "Chisel"
3563 msgstr "フェルトペン"
3566 msgid "Fill"
3567 msgstr "フィル"
3570 msgid "Eraser Soft"
3571 msgstr "ソフト消しゴム"
3574 msgid "Eraser Hard"
3575 msgstr "ハード消しゴム"
3578 msgid "Eraser Stroke"
3579 msgstr "ストローク消しゴム"
3582 msgid "Smooth"
3583 msgstr "スムーズ"
3586 msgid "Thickness"
3587 msgstr "幅"
3590 msgid "Randomize"
3591 msgstr "ランダム化"
3594 msgid "Grab"
3595 msgstr "グラブ"
3598 msgid "Push"
3599 msgstr "押す"
3602 msgid "Twist"
3603 msgstr "ツイスト"
3606 msgid "Pinch"
3607 msgstr "ピンチ"
3610 msgid "Clone"
3611 msgstr "クローン"
3614 msgid "Draw"
3615 msgstr "ドロー"
3618 msgid "Blur"
3619 msgstr "ぼかし"
3622 msgid "Smear"
3623 msgstr "にじみ"
3626 msgid "Hardness"
3627 msgstr "ハードネス"
3630 msgid "Gradient from the center of Dot and Box strokes (set to 1 for a solid stroke)"
3631 msgstr ""
3632 "ドット・ボックスストローク中心からのグラデーション\n"
3633 "(1 でストロークが単色に)"
3636 msgid "Input Samples"
3637 msgstr "入力サンプル数"
3640 msgid "Generate intermediate points for very fast mouse movements. Set to 0 to disable"
3641 msgstr "マウスが非常に速く移動する時、中間点を生成します。0で無効です"
3644 msgid "Material used for strokes drawn using this brush"
3645 msgstr "このブラシでストロークをドローする時に使用されるマテリアル"
3648 msgid "Jitter"
3649 msgstr "ジッター"
3652 msgid "Jitter factor for new strokes"
3653 msgstr "新規ストローク用のジッター係数"
3656 msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise"
3657 msgstr ""
3658 "ジッターやノイズを軽減するため\n"
3659 "新規ストローク作成完了後に適用されるスムージングの量"
3662 msgid "Iterations"
3663 msgstr "反復"
3666 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
3667 msgstr "新規作成されたストロークを滑らかにする回数"
3670 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
3671 msgstr "新規ストロークの色の強さ(色のアルファ係数に影響)"
3674 msgid "Subdivision Steps"
3675 msgstr "細分化ステップ数"
3678 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
3679 msgstr ""
3680 "ストロークのカクカクを軽減するため\n"
3681 "新規ストロークを細分化する回数"
3684 msgid "Pin Mode"
3685 msgstr "ピンモード"
3688 msgid "Pin the mode to the brush"
3689 msgstr "ブラシにモードを固定します"
3692 msgid "Hue"
3693 msgstr "色相"
3696 msgid "Random factor to modify original hue"
3697 msgstr "オリジナルの色相と変更するランダム係数"
3700 msgid "Pressure Randomness"
3701 msgstr "筆圧のランダム係数"
3704 msgid "Randomness factor for pressure in new strokes"
3705 msgstr "新規ストロークの筆圧のランダム係数"
3708 msgid "Saturation"
3709 msgstr "彩度"
3712 msgid "Random factor to modify original saturation"
3713 msgstr "オリジナルの彩度を変更するランダム係数"
3716 msgid "Strength Randomness"
3717 msgstr "強さのランダム係数"
3720 msgid "Randomness factor strength in new strokes"
3721 msgstr "新規ストロークの強さのランダム係数"
3724 msgid "Random factor to modify original value"
3725 msgstr "オリジナルの輝度値を変更するランダム係数"
3728 msgid "Show Fill"
3729 msgstr "フィルを表示"
3732 msgid "Show transparent lines to use as boundary for filling"
3733 msgstr "フィル用の境界として使用する透過のラインを表示します"
3736 msgid "Show Lines"
3737 msgstr "ラインを表示"
3740 msgid "Show help lines for filling to see boundaries"
3741 msgstr "フィル用の境界を見るためのヘルプラインを表示します"
3744 msgid "Show Lasso"
3745 msgstr "投げ縄を表示"
3748 msgid "Do not draw fill color while drawing the stroke"
3749 msgstr "ストロークドロー中にフィルカラーを表示しません"
3752 msgid "Factor of Simplify using adaptive algorithm"
3753 msgstr "アダプティブアルゴリズムを使用した簡略化の係数"
3756 msgid "Default Eraser"
3757 msgstr "デフォルト消しゴム"
3760 msgid "Use this brush when enable eraser with fast switch key"
3761 msgstr "高速切り替えキーで消しゴムを有効化した時、このブラシを使用します"
3764 msgid "Affect Position"
3765 msgstr "位置に影響"
3768 msgid "The brush affects the position of the point"
3769 msgstr "ブラシがポイントの位置に影響します"
3772 msgid "Affect Pressure"
3773 msgstr "筆圧を使用"
3776 msgid "Affect pressure values as well when smoothing strokes"
3777 msgstr "ストロークのスムージング同様、筆圧値を影響させます"
3780 msgid "Affect Strength"
3781 msgstr "強さに影響"
3784 msgid "The brush affects the color strength of the point"
3785 msgstr "ブラシがポイントの色の強さに影響します"
3788 msgid "Affect Thickness"
3789 msgstr "幅に影響"
3792 msgid "The brush affects the thickness of the point"
3793 msgstr "ブラシがポイントの幅に影響します"
3796 msgid "Affect UV"
3797 msgstr "UVに影響"
3800 msgid "The brush affects the UV rotation of the point"
3801 msgstr "ブラシがポイントの UV の回転に影響します"
3804 msgid "Use Pressure Jitter"
3805 msgstr "ジッターに筆圧を使用"
3808 msgid "Use tablet pressure for jitter"
3809 msgstr "ジッターにタブレットの筆圧を使用します"
3812 msgid "Pin Material"
3813 msgstr "マテリアルをピン止め"
3816 msgid "Keep material assigned to brush"
3817 msgstr "ブラシに割り当てられたマテリアルを維持します"
3820 msgid "Occlude Eraser"
3821 msgstr "オクルード消しゴム"
3824 msgid "Erase only strokes visible and not occluded"
3825 msgstr "表示中で遮蔽されていないストロークのみ消します"
3828 msgid "Use Pressure"
3829 msgstr "筆圧を使用"
3832 msgid "Use tablet pressure"
3833 msgstr "タブレットの筆圧を使用"
3836 msgid "Use pressure to modulate randomness"
3837 msgstr "筆圧をランダムさの調整に使用します"
3840 msgid "Use Post-Process Settings"
3841 msgstr "ポストプロセス設定を使用"
3844 msgid "Additional post processing options for new strokes"
3845 msgstr "新規ストロークにポストプロセスのオプションを追加します"
3848 msgid "Random Settings"
3849 msgstr "ランダム設定"
3852 msgid "Random brush settings"
3853 msgstr "ランダムブラシの設定"
3856 msgid "Use Stabilizer"
3857 msgstr "スタビライザーを使用"
3860 msgid "Draw lines with a delay to allow smooth strokes. Press Shift key to override while drawing"
3861 msgstr "ラインを少し遅れて描画し、ストロークを滑らかにします。[Shift]キーでドロー中に無効にできます"
3864 msgid "Use Pressure Strength"
3865 msgstr "強さに筆圧を使用"
3868 msgid "Use tablet pressure for color strength"
3869 msgstr "色の強さにタブレットの筆圧を使用します"
3872 msgid "Stroke Random"
3873 msgstr "ストロークランダム"
3876 msgid "Use randomness at stroke level"
3877 msgstr "ストロークのレベルにランダム性を付与します"
3880 msgid "Trim Stroke Ends"
3881 msgstr "ストロークの端をトリム"
3884 msgid "Trim intersecting stroke ends"
3885 msgstr "交差しているストロークの端をトリミングします"
3888 msgid "UV Random"
3889 msgstr "ランダムUV"
3892 msgid "Random factor for autogenerated UV rotation"
3893 msgstr "自動生成の UV 回転のランダム係数"
3896 msgid "Vertex Color Factor"
3897 msgstr "頂点カラー係数"
3900 msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
3901 msgstr "頂点カラーとミックスし、最終カラーを得るのに使用する係数"
3904 msgid "Mode Type"
3905 msgstr "モードタイプ"
3908 msgid "Defines how vertex color affect to the strokes"
3909 msgstr "頂点カラーがストロークに影響する方法を設定します"
3912 msgid "Vertex Color affects to Stroke only"
3913 msgstr "頂点カラーがストロークにのみ影響します"
3916 msgid "Vertex Color affects to Fill only"
3917 msgstr "頂点カラーがフィルにのみ影響します"
3920 msgid "Stroke and Fill"
3921 msgstr "ストロークとフィル"
3924 msgid "Vertex Color affects to Stroke and Fill"
3925 msgstr "頂点カラーがストロークとフィルに影響します"
3928 msgid "Byte Color Attribute Value"
3929 msgstr "Byteカラー属性値"
3932 msgid "Color value in geometry attribute"
3933 msgstr "ジオメトリ属性のカラー値"
3936 msgid "RGBA color in scene linear color space"
3937 msgstr "シーンのリニア色空間での RGBA カラー"
3940 msgid "Background Image"
3941 msgstr "下絵"
3944 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
3945 msgstr "3Dビューの背景の表示用の画像と設定"
3948 msgid "Opacity"
3949 msgstr "不透明度"
3952 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
3953 msgstr "背景カラーに対してブレンドする画像の不透明度"
3956 msgid "MovieClip"
3957 msgstr "動画クリップ"
3960 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
3961 msgstr "この空間で表示、編集される動画クリップ"
3964 msgid "Clip User"
3965 msgstr "クリップユーザー"
3968 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
3969 msgstr "動画クリップのどのフレームが表示されるかを決定するパラメーター"
3972 msgid "Depth"
3973 msgstr "深度"
3976 msgid "Display under or over everything"
3977 msgstr "すべての下、または上に表示します"
3980 msgid "Back"
3981 msgstr "後"
3984 msgid "Front"
3985 msgstr "前"
3988 msgid "Frame Method"
3989 msgstr "フレーム方法"
3992 msgid "How the image fits in the camera frame"
3993 msgstr "画像をカメラフレームにフィットさせる方法"
3996 msgid "Stretch"
3997 msgstr "ストレッチ"
4000 msgid "Fit"
4001 msgstr "フィット"
4004 msgid "Crop"
4005 msgstr "トリム"
4008 msgid "Image"
4009 msgstr "画像"
4012 msgid "Image displayed and edited in this space"
4013 msgstr "この空間で表示、編集される画像"
4016 msgid "Image User"
4017 msgstr "画像データ利用者"
4020 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
4021 msgstr "画像のレイヤー、パスとフレームのどれが表示されるか定義するパラメータ"
4024 msgid "Offset"
4025 msgstr "オフセット"
4028 msgid "Rotation"
4029 msgstr "回転"
4032 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
4033 msgstr "下絵の回転角度(平行投影のみ)"
4036 msgid "Scale"
4037 msgstr "スケール"
4040 msgid "Scale the background image"
4041 msgstr "下絵を拡大縮小します"
4044 msgid "Show Background Image"
4045 msgstr "下絵を表示"
4048 msgid "Show this image as background"
4049 msgstr "この画像を下絵として表示します"
4052 msgid "Show Expanded"
4053 msgstr "拡張表示"
4056 msgid "Show the expanded in the user interface"
4057 msgstr "ユーザーインターフェイスを展開します"
4060 msgid "Show On Foreground"
4061 msgstr "前景に表示"
4064 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
4065 msgstr "ビューポートでこの画像をオブジェクトの前に表示します"
4068 msgid "Background Source"
4069 msgstr "背景ソース"
4072 msgid "Data source used for background"
4073 msgstr "背景に使用されるデータソース"
4076 msgid "Movie Clip"
4077 msgstr "動画クリップ"
4080 msgid "Camera Clip"
4081 msgstr "カメラクリップ"
4084 msgid "Use movie clip from active scene camera"
4085 msgstr "アクティブなシーンカメラから動画クリップを使用"
4088 msgid "Flip Horizontally"
4089 msgstr "左右反転"
4092 msgid "Flip the background image horizontally"
4093 msgstr "下絵画像の左右を反転します"
4096 msgid "Flip Vertically"
4097 msgstr "上下反転"
4100 msgid "Flip the background image vertically"
4101 msgstr "下絵画像の上下を反転します"
4104 msgid "Background Images"
4105 msgstr "下絵"
4108 msgid "Collection of background images"
4109 msgstr "下絵の集合"
4112 msgid "Depth of Field"
4113 msgstr "被写界深度"
4116 msgid "Depth of Field settings"
4117 msgstr "被写界深度設定"
4120 msgid "Blades"
4121 msgstr "絞り羽根"
4124 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
4125 msgstr "多角形のボケに使用される絞り羽根の枚数(最低3つ)"
4128 msgid "F-Stop"
4129 msgstr "F値"
4132 msgid "F-Stop ratio (lower numbers give more defocus, higher numbers give a sharper image)"
4133 msgstr "F値(小さい値でボケが大きくなり、大きい値で鮮明な画像に)"
4136 msgid "Ratio"
4137 msgstr "比率"
4140 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
4141 msgstr "アナモルフィックなレンズぼけをシミュレートする歪み"
4144 msgid "Rotation of blades in aperture"
4145 msgstr "絞りのブレードの回転"
4148 msgid "Focus Distance"
4149 msgstr "ピントの位置"
4152 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
4153 msgstr "被写界深度の焦点までの距離"
4156 msgid "Focus Object"
4157 msgstr "焦点オブジェクト"
4160 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
4161 msgstr "被写界深度の焦点にこのオブジェクトを使用します"
4164 msgid "Use Depth of Field"
4165 msgstr "被写界深度を使用"
4168 msgid "Stereo"
4169 msgstr "ステレオ"
4172 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
4173 msgstr "カメラデータブロックの立体視設定"
4176 msgid "Convergence Plane Distance"
4177 msgstr "収束平面距離"
4180 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
4181 msgstr "ステレオカメラの収束ポイント(大抵はプロジェクターと投影スクリーンの間の距離)"
4184 msgid "Off-Axis"
4185 msgstr "軸外"
4188 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
4189 msgstr "平面に収束する複数の軸外錐台"
4192 msgid "Parallel"
4193 msgstr "平行"
4196 msgid "Parallel cameras with no convergence"
4197 msgstr "収束しない平行の二つのカメラ"
4200 msgid "Toe-in"
4201 msgstr "収束"
4204 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
4205 msgstr "カメラを回転し、収束距離を注視"
4208 msgid "Interocular Distance"
4209 msgstr "両目間の距離"
4212 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
4213 msgstr "両目の距離(ステレオ平面距離÷30を推奨)"
4216 msgid "Pivot"
4217 msgstr "ピボット"
4220 msgid "Left"
4221 msgstr "左"
4224 msgid "Right"
4225 msgstr "右"
4228 msgid "Center"
4229 msgstr "中心"
4232 msgid "Pole Merge Start Angle"
4233 msgstr "ポールマージ開始角度"
4236 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
4237 msgstr "両目の間の距離の減衰を開始する角度"
4240 msgid "Pole Merge End Angle"
4241 msgstr "ポールマージ終了角度"
4244 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
4245 msgstr "両目の間の距離が0になる角度"
4248 msgid "Use Pole Merge"
4249 msgstr "ポールマージを使用"
4252 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
4253 msgstr "与えられた打ち切り角度以降、両目の間の距離を0に減衰します"
4256 msgid "Spherical Stereo"
4257 msgstr "球状ステレオ"
4260 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
4261 msgstr "ピクセル毎にカメラを目と目の間の中心で回転してレンダリングします"
4264 msgid "ChannelDriver Variables"
4265 msgstr "チャンネルドライバー変数"
4268 msgid "Collection of channel driver Variables"
4269 msgstr "チャンネルドライバー変数の集合"
4272 msgid "Child Particle"
4273 msgstr "子パーティクル"
4276 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
4277 msgstr "シミュレーションまたは編集したパーティクルを補間する子パーティクル"
4280 msgid "Cloth Collision Settings"
4281 msgstr "クロスコリジョン設定"
4284 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
4285 msgstr "セルフコリジョンと他のオブジェクトとの衝突判定用のクロスシミュレーション設定"
4288 msgid "Collision Collection"
4289 msgstr "コレクションの衝突設定"
4292 msgid "Limit colliders to this Collection"
4293 msgstr "このコレクションに衝突を制限します"
4296 msgid "Collision Quality"
4297 msgstr "コリジョンの品質"
4300 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
4301 msgstr "コリジョン計算の反復回数(値が大きいほど高品質ですが遅くなります)"
4304 msgid "Restitution"
4305 msgstr "反射性"
4308 msgid "Amount of velocity lost on collision"
4309 msgstr "衝突時の速度の減衰量"
4312 msgid "Minimum Distance"
4313 msgstr "最小距離"
4316 msgid "Minimum distance between collision objects before collision response takes effect"
4317 msgstr "コリジョンオブジェクト同士で衝突判定が行われる最小距離"
4320 msgid "Friction"
4321 msgstr "摩擦"
4324 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
4325 msgstr "衝突発生時の摩擦力 (高いほど動きが小さい)"
4328 msgid "Impulse Clamping"
4329 msgstr "撃力を制限"
4332 msgid "Clamp collision impulses to avoid instability (0.0 to disable clamping)"
4333 msgstr "衝突の撃力を制限し、不安定になるのを防ぎます(0.0で無効)"
4336 msgid "Self Minimum Distance"
4337 msgstr "自己最小距離"
4340 msgid "Minimum distance between cloth faces before collision response takes effect"
4341 msgstr "クロスの面同士で衝突判定が行われる最小距離"
4344 msgid "Self Friction"
4345 msgstr "自己摩擦"
4348 msgid "Friction with self contact"
4349 msgstr "自分自身と接触時の摩擦"
4352 msgid "Enable Collision"
4353 msgstr "コリジョンを有効"
4356 msgid "Enable collisions with other objects"
4357 msgstr "他のオブジェクトとのコリジョンを有効にします"
4360 msgid "Enable Self Collision"
4361 msgstr "セルフコリジョンを有効"
4364 msgid "Enable self collisions"
4365 msgstr "自身との衝突を有効にします"
4368 msgid "Selfcollision Vertex Group"
4369 msgstr "セルフコリジョンを行う頂点グループ"
4372 msgid "Vertex group to define vertices which are not used during self collisions"
4373 msgstr "セルフコリジョン中に使用されない頂点を決める頂点グループ"
4376 msgid "Cloth Settings"
4377 msgstr "クロス設定"
4380 msgid "Cloth simulation settings for an object"
4381 msgstr "オブジェクトのクロスシミュレーション設定"
4384 msgid "Air Damping"
4385 msgstr "空気抵抗"
4388 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
4389 msgstr "空気には通常、落下する物体を遅くする一定の密度があります"
4392 msgid "Bending Spring Damping"
4393 msgstr "曲げばねの減速"
4396 msgid "Amount of damping in bending behavior"
4397 msgstr "曲げ挙動時の減速量"
4400 msgid "Bending Model"
4401 msgstr "曲げモデル"
4404 msgid "Physical model for simulating bending forces"
4405 msgstr "曲げる力をシミュレートする物理モデル"
4408 msgid "Angular"
4409 msgstr "角度"
4412 msgid "Cloth model with angular bending springs"
4413 msgstr "角度曲げばねによるクロスモデル"
4416 msgid "Linear"
4417 msgstr "リニア"
4420 msgid "Cloth model with linear bending springs (legacy)"
4421 msgstr "リニア曲げばねによるクロスモデル(旧方式)"
4424 msgid "Bending Stiffness"
4425 msgstr "曲げ剛性"
4428 msgid "How much the material resists bending"
4429 msgstr "材質が曲がるのにどれぐらい抵抗するか"
4432 msgid "Bending Stiffness Maximum"
4433 msgstr "最大曲げ剛性"
4436 msgid "Maximum bending stiffness value"
4437 msgstr "曲げにくさの最大値"
4440 msgid "Collider Friction"
4441 msgstr "衝突時の摩擦"
4444 msgid "Compression Spring Damping"
4445 msgstr "圧縮ばねの減速"
4448 msgid "Amount of damping in compression behavior"
4449 msgstr "圧縮時の減速量"
4452 msgid "Compression Stiffness"
4453 msgstr "圧縮の剛性"
4456 msgid "How much the material resists compression"
4457 msgstr "材質が圧縮されるのにどれぐらい抵抗するか"
4460 msgid "Compression Stiffness Maximum"
4461 msgstr "最大圧縮剛性"
4464 msgid "Maximum compression stiffness value"
4465 msgstr "圧縮の剛性の最大値"
4468 msgid "Target Density Strength"
4469 msgstr "ターゲットの密度の強さ"
4472 msgid "Influence of target density on the simulation"
4473 msgstr "シミュレーション時の目標密度の影響力"
4476 msgid "Target Density"
4477 msgstr "目標密度"
4480 msgid "Maximum density of hair"
4481 msgstr "ヘアーの最大密度"
4484 msgid "Effector Weights"
4485 msgstr "エフェクターのウェイト"
4488 msgid "Fluid Density"
4489 msgstr "流体の密度"
4492 msgid "Density (kg/l) of the fluid contained inside the object, used to create a hydrostatic pressure gradient simulating the weight of the internal fluid, or buoyancy from the surrounding fluid if negative"
4493 msgstr ""
4494 "オブジェクト内に含まれる流体の密度(kg/l)\n"
4495 "内部の流体の重さをシミュレートする静水圧勾配の生成や\n"
4496 "負の場合は周囲の流体に対する浮力の生成に使用されます"
4499 msgid "Goal Default"
4500 msgstr "ゴールのデフォルト値"
4503 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
4504 msgstr "頂点グループを使用しないときのデフォルトゴール(頂点の目標位置)の値"
4507 msgid "Goal Damping"
4508 msgstr "ゴールの減速"
4511 msgid "Goal (vertex target position) friction"
4512 msgstr "ゴール(頂点のターゲット位置)の摩擦係数"
4515 msgid "Goal Maximum"
4516 msgstr "ゴール最大値"
4519 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
4520 msgstr "ゴールの最大値: 頂点グループのウェイトはこの範囲に適合します"
4523 msgid "Goal Minimum"
4524 msgstr "ゴールの最小値"
4527 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
4528 msgstr "ゴール最小値: 頂点グループのウェイトはこの範囲に適するようスケーリングされます"
4531 msgid "Goal Stiffness"
4532 msgstr "ゴールの剛性"
4535 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
4536 msgstr "ゴールのスプリングの堅さ"
4539 msgid "Gravity"
4540 msgstr "重力"
4543 msgid "Gravity or external force vector"
4544 msgstr "重力もしくは外力のベクトル"
4547 msgid "Internal Friction"
4548 msgstr "内部摩擦"
4551 msgid "Internal Spring Max Diversion"
4552 msgstr "内部スプリング最大角度"
4555 msgid "How much the rays used to connect the internal points can diverge from the vertex normal"
4556 msgstr "頂点の法線から分岐して内部ポイントをつなぐのに使用可能な最大角度"
4559 msgid "Internal Spring Max Length"
4560 msgstr "内部スプリング最大長"
4563 msgid "The maximum length an internal spring can have during creation. If the distance between internal points is greater than this, no internal spring will be created between these points. A length of zero means that there is no length limit"
4564 msgstr ""
4565 "生成中の内部スプリングの最大の長さ。内部ポイントとの距離がこれより大きい場合、\n"
4566 "これらのポイントとの間の内部スプリングh作成されません。\n"
4567 "長さが 0 の場合は長さ制限なしになります"
4570 msgid "Check Internal Spring Normals"
4571 msgstr "内部スプリング法線チェック"
4574 msgid "Require the points the internal springs connect to have opposite normal directions"
4575 msgstr "内部スプリングとつながるポイントは、法線と反対方向である必要があります"
4578 msgid "Tension Stiffness"
4579 msgstr "引張剛性"
4582 msgid "How much the material resists stretching"
4583 msgstr "材質が引っ張られるのにどれぐらい抵抗するか"
4586 msgid "Tension Stiffness Maximum"
4587 msgstr "最大引張剛性"
4590 msgid "Maximum tension stiffness value"
4591 msgstr "引っ張られにくさの最大値"
4594 msgid "Vertex Mass"
4595 msgstr "頂点の質量"
4598 msgid "The mass of each vertex on the cloth material"
4599 msgstr "クロスの材質の各頂点の質量"
4602 msgid "Pin Stiffness"
4603 msgstr "ピン止めの剛性"
4606 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
4607 msgstr "ピン(頂点の目標位置)のスプリングの堅さ"
4610 msgid "Pressure Scale"
4611 msgstr "圧力スケール"
4614 msgid "Ambient pressure (kPa) that balances out between the inside and outside of the object when it has the target volume"
4615 msgstr ""
4616 "周囲の気圧(kPa)\n"
4617 "ターゲット体積がある時はオブジェクト内部と外部のバランスを取ります"
4620 msgid "Quality"
4621 msgstr "品質"
4624 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
4625 msgstr "シミュレーションの品質 フレームあたりのステップ数 (値が大きいほど高品質ですが遅くなります)"
4628 msgid "Rest Shape Key"
4629 msgstr "レストシェイプキー"
4632 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
4633 msgstr "レストスプリングの長さに使用するシェイプキー"
4636 msgid "Sewing Force Max"
4637 msgstr "最大縫合力"
4640 msgid "Maximum sewing force"
4641 msgstr "縫合の力の最大値"
4644 msgid "Shear Spring Damping"
4645 msgstr "せん断ばねの減速"
4648 msgid "Amount of damping in shearing behavior"
4649 msgstr "せん断時の減速量"
4652 msgid "Shear Stiffness"
4653 msgstr "せん断剛性"
4656 msgid "How much the material resists shearing"
4657 msgstr "材質がせん断されるのにどれぐらい抵抗するか"
4660 msgid "Shear Stiffness Maximum"
4661 msgstr "最大せん断剛性"
4664 msgid "Maximum shear scaling value"
4665 msgstr "せん断スケーリングの最大値"
4668 msgid "Shrink Factor Max"
4669 msgstr "最大縮小係数"
4672 msgid "Max amount to shrink cloth by"
4673 msgstr "クロスを縮める最大量"
4676 msgid "Shrink Factor"
4677 msgstr "縮小係数"
4680 msgid "Factor by which to shrink cloth"
4681 msgstr "クロスを縮める係数"
4684 msgid "Target Volume"
4685 msgstr "ターゲット体積"
4688 msgid "The mesh volume where the inner/outer pressure will be the same. If set to zero the change in volume will not affect pressure"
4689 msgstr ""
4690 "内部と外部の圧力が同じになるメッシュの体積\n"
4691 "0で体積の変更が圧力に影響しなくなります"
4694 msgid "Tension Spring Damping"
4695 msgstr "引張ばねの減速"
4698 msgid "Amount of damping in stretching behavior"
4699 msgstr "引っ張られる時の減速量"
4702 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
4703 msgstr "クロスの速度はこの値と乗算されます"
4706 msgid "Pressure"
4707 msgstr "圧力"
4710 msgid "The uniform pressure that is constantly applied to the mesh, in units of Pressure Scale. Can be negative"
4711 msgstr ""
4712 "メッシュに常に適用される均一な圧力\n"
4713 "圧力のスケールを単位とし、負の値も指定可能です"
4716 msgid "Dynamic Base Mesh"
4717 msgstr "ダイナミックベースメッシュ"
4720 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
4721 msgstr "シミュレーションがベースメッシュの変形を考慮するようにします"
4724 msgid "Create Internal Springs"
4725 msgstr "内部スプリングを作成"
4728 msgid "Simulate an internal volume structure by creating springs connecting the opposite sides of the mesh"
4729 msgstr ""
4730 "内部に体積のある構造を、メッシュの反対側とつながる\n"
4731 "スプリングを生成してシミュレートします。"
4734 msgid "Simulate pressure inside a closed cloth mesh"
4735 msgstr "閉じたクロスメッシュ内で圧力をシミュレートします"
4738 msgid "Use Custom Volume"
4739 msgstr "カスタム体積を使用"
4742 msgid "Use the Target Volume parameter as the initial volume, instead of calculating it from the mesh itself"
4743 msgstr "初期体積をメッシュから算出するのではなく、ターゲット体積パラメーターを使用します"
4746 msgid "Sew Cloth"
4747 msgstr "クロスの縫合"
4750 msgid "Pulls loose edges together"
4751 msgstr "分離している辺をお互いに引っ張ります"
4754 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
4755 msgstr "曲げ剛性の頂点グループ"
4758 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
4759 msgstr "曲げ剛性を細かく制御するための頂点グループ"
4762 msgid "Internal Springs Vertex Group"
4763 msgstr "内部スプリング頂点グループ"
4766 msgid "Vertex group for fine control over the internal spring stiffness"
4767 msgstr "内部スプリング剛性を細かく制御するための頂点グループ"
4770 msgid "Mass Vertex Group"
4771 msgstr "頂点グループの質量"
4774 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
4775 msgstr "固定用の頂点グループ"
4778 msgid "Pressure Vertex Group"
4779 msgstr "圧力頂点グループ"
4782 msgid "Vertex Group for where to apply pressure. Zero weight means no pressure while a weight of one means full pressure. Faces with a vertex that has zero weight will be excluded from the volume calculation"
4783 msgstr ""
4784 "圧力が適用される頂点グループ。ウェイト0で圧力なし、ウェイト1で最大圧力。\n"
4785 "ウェイト0の頂点のある面はボリュームの計算から除外されます。"
4788 msgid "Shear Stiffness Vertex Group"
4789 msgstr "せん断剛性の頂点グループ"
4792 msgid "Vertex group for fine control over shear stiffness"
4793 msgstr "せん断剛性を細かく制御するための頂点グループ"
4796 msgid "Shrink Vertex Group"
4797 msgstr "縮小用頂点グループ"
4800 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
4801 msgstr "クロスを縮める頂点グループ"
4804 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
4805 msgstr "構造的剛性の頂点グループ"
4808 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
4809 msgstr "構造的剛性を細かく制御するための頂点グループ"
4812 msgid "Voxel Grid Cell Size"
4813 msgstr "ボクセルグリッドセルサイズ"
4816 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
4817 msgstr "交互作用用のボクセルグリッドセルのサイズ"
4820 msgid "Solver Result"
4821 msgstr "ソルバーの結果"
4824 msgid "Result of cloth solver iteration"
4825 msgstr "クロスソルバーの反復結果"
4828 msgid "Average Error"
4829 msgstr "平均誤差"
4832 msgid "Average error during substeps"
4833 msgstr "サブステップ中の誤差の平均値"
4836 msgid "Average Iterations"
4837 msgstr "平均反復数"
4840 msgid "Average iterations during substeps"
4841 msgstr "サブステップ中の反復の平均値"
4844 msgid "Maximum Error"
4845 msgstr "最大誤差"
4848 msgid "Maximum error during substeps"
4849 msgstr "サブステップ中の誤差の最大値"
4852 msgid "Maximum Iterations"
4853 msgstr "最大反復数"
4856 msgid "Maximum iterations during substeps"
4857 msgstr "サブステップ中の反復の最大値"
4860 msgid "Minimum Error"
4861 msgstr "最小誤差"
4864 msgid "Minimum error during substeps"
4865 msgstr "サブステップ中の誤差の最小値"
4868 msgid "Minimum Iterations"
4869 msgstr "最小反復数"
4872 msgid "Minimum iterations during substeps"
4873 msgstr "サブステップ中の反復の最小値"
4876 msgid "Status"
4877 msgstr "状態"
4880 msgid "Status of the solver iteration"
4881 msgstr "ソルバーの反復計算の状態"
4884 msgid "Success"
4885 msgstr "成功"
4888 msgid "Computation was successful"
4889 msgstr "計算が成功しました"
4892 msgid "Numerical Issue"
4893 msgstr "数値に問題"
4896 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
4897 msgstr "提供されたデータが必要条件を満たしていません"
4900 msgid "No Convergence"
4901 msgstr "未収束"
4904 msgid "Iterative procedure did not converge"
4905 msgstr "手続きの繰り返しが収束しませんでした"
4908 msgid "Invalid Input"
4909 msgstr "異常な入力"
4912 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
4913 msgstr "入力が異常、またはアルゴリズムの不適切な呼び出しがありました"
4916 msgid "Collection Children"
4917 msgstr "子コレクション"
4920 msgid "Collection of child collections"
4921 msgstr "子コレクションの集合"
4924 msgid "Collection Objects"
4925 msgstr "コレクションオブジェクト"
4928 msgid "Collection of collection objects"
4929 msgstr "コレクションオブジェクトの集合"
4932 msgid "Collision Settings"
4933 msgstr "コリジョン設定"
4936 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
4937 msgstr "物理シミュレーション内のオブジェクトの衝突設定"
4940 msgid "Absorption"
4941 msgstr "吸収"
4944 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
4945 msgstr "このオブジェクトとのコリジョン発生時に、エフェクターがどのくらい力を失うか (パーセント)"
4948 msgid "Friction for cloth collisions"
4949 msgstr "クロス衝突時の摩擦"
4952 msgid "Damping"
4953 msgstr "減衰"
4956 msgid "Amount of damping during collision"
4957 msgstr "接触時の減速量"
4960 msgid "Damping Factor"
4961 msgstr "減衰係数"
4964 msgid "Amount of damping during particle collision"
4965 msgstr "パーティクル接触時の減衰量"
4968 msgid "Random Damping"
4969 msgstr "ランダム減速"
4972 msgid "Random variation of damping"
4973 msgstr "減速のランダムバリエーション"
4976 msgid "Friction Factor"
4977 msgstr "摩擦係数"
4980 msgid "Amount of friction during particle collision"
4981 msgstr "パーティクル接触時の摩擦力"
4984 msgid "Random Friction"
4985 msgstr "ランダム摩擦"
4988 msgid "Random variation of friction"
4989 msgstr "摩擦のランダムさ"
4992 msgid "Permeability"
4993 msgstr "透過度"
4996 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
4997 msgstr "パーティクルがメッシュを通り抜ける割合"
5000 msgid "Stickiness"
5001 msgstr "付着度"
5004 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
5005 msgstr "コリジョン表面で引っ付く量"
5008 msgid "Inner Thickness"
5009 msgstr "内側の厚さ"
5012 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
5013 msgstr "内側の面の厚さ(ソフトボディのみ使用)"
5016 msgid "Outer Thickness"
5017 msgstr "外側の厚さ"
5020 msgid "Outer face thickness"
5021 msgstr "コリジョンの外側の厚み"
5024 msgid "Enabled"
5025 msgstr "有効"
5028 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
5029 msgstr "このオブジェクトのコリジョンを有効にします"
5032 msgid "Single Sided"
5033 msgstr "片面"
5036 msgid "Cloth collision acts with respect to the collider normals (improves penetration recovery)"
5037 msgstr ""
5038 "クロス衝突時の動作が衝突物の法線を考慮するようにします\n"
5039 "(めり込みから復帰しやすくなります)"
5042 msgid "Override Normals"
5043 msgstr "法線をオーバーライド"
5046 msgid "Cloth collision impulses act in the direction of the collider normals (more reliable in some cases)"
5047 msgstr ""
5048 "クロス衝突時の撃力が衝突物の法線方向に作用します\n"
5049 "(いくつかのケースで信頼性が向上)"
5052 msgid "Kill Particles"
5053 msgstr "パーティクル消滅"
5056 msgid "Kill collided particles"
5057 msgstr "接触したパーティクルを消滅させます"
5060 msgid "Color management specific to display device"
5061 msgstr "表示デバイス特有の色管理"
5064 msgid "Display Device"
5065 msgstr "表示デバイス"
5068 msgid "Display device name"
5069 msgstr "表示デバイス名"
5072 msgid "Input color space settings"
5073 msgstr "入力する色空間設定"
5076 msgid "Is Data"
5077 msgstr "データか?"
5080 msgid "Treat image as non-color data without color management, like normal or displacement maps"
5081 msgstr ""
5082 "画像をノーマルマップやディスプレイスメントマップのような、\n"
5083 "カラーマネージメントのない非カラーデータとして処理します"
5086 msgid "Input Color Space"
5087 msgstr "入力色空間"
5090 msgid "Color space in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
5091 msgstr "保存・読み込み時に変換先・変換元となる、画像ファイルの色空間"
5094 msgid "Log based filmic shaper with 16.5 stops of latitude, and 25 stops of dynamic range"
5095 msgstr "露出寛容度が16.5、ダイナミックレンジが25ストップの対数ベースの映画状 Shaper"
5098 msgid "Rec. 709 (Full Range), Blender native linear space"
5099 msgstr "Rec. 709 (フルレンジ)、Blender 本来のリニア空間"
5102 msgid "ACES linear space"
5103 msgstr "ACESリニア空間"
5106 msgid "Color space used for images which contains non-color data (i,e, normal maps)"
5107 msgstr "非カラーデータ(ノーマルマップなど)を含む画像用に使用される色空間"
5110 msgid "Standard RGB Display Space"
5111 msgstr "標準RGBディスプレイ空間"
5114 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
5115 msgstr "読み込み時に色変換を行わず、シーン同様リニア空間で処理します"
5118 msgid "Color Space"
5119 msgstr "色空間"
5122 msgid "Color space that the sequencer operates in"
5123 msgstr "シーケンサーが演算する色空間"
5126 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
5127 msgstr "画像をディスプレイで表示するのに使用される色管理設定"
5130 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
5131 msgstr "画像変換前に適用される色カーブマッピング"
5134 msgid "Exposure"
5135 msgstr "露出"
5138 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
5139 msgstr "表示変換前に適用される露出(絞り)"
5142 msgid "Gamma"
5143 msgstr "ガンマ"
5146 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
5147 msgstr "表示変換後に適用されるガンマ変更量"
5150 msgid "Look"
5151 msgstr "ルック"
5154 msgid "Additional transform applied before view transform for artistic needs"
5155 msgstr "アーティスティック用途の、ビュー変換前に適用される追加の変換"
5158 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
5159 msgstr "アーティスティックな方法で画像を変更しません"
5162 msgid "Use Curves"
5163 msgstr "カーブを使用"
5166 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
5167 msgstr "RGBカーブを表示変換前に使用します"
5170 msgid "View Transform"
5171 msgstr "ビュー変換"
5174 msgid "View used when converting image to a display space"
5175 msgstr "画像を表示空間に変換するのにビューが使用されます"
5178 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
5179 msgstr "表示時に色の変換を行いません。以前の色管理しない技術を表示用に使用します"
5182 msgid "Color Mapping"
5183 msgstr "カラーマッピング"
5186 msgid "Color mapping settings"
5187 msgstr "カラーマッピング設定"
5190 msgid "Blend color to mix with texture output color"
5191 msgstr "テクスチャの出力色と混合する混合色"
5194 msgid "Blend Factor"
5195 msgstr "混合係数"
5198 msgid "Blend Type"
5199 msgstr "ブレンドタイプ"
5202 msgid "Mode used to mix with texture output color"
5203 msgstr "テクスチャ出力色と混合するのに使用するモード"
5206 msgid "Mix"
5207 msgstr "ミックス"
5210 msgid "Darken"
5211 msgstr "暗い方"
5214 msgid "Lighten"
5215 msgstr "明るい方"
5218 msgid "Screen"
5219 msgstr "スクリーン"
5222 msgid "Overlay"
5223 msgstr "オーバーレイ"
5226 msgid "Soft Light"
5227 msgstr "ソフトライト"
5230 msgid "Linear Light"
5231 msgstr "リニアライト"
5234 msgid "Difference"
5235 msgstr "差分"
5238 msgid "Divide"
5239 msgstr "除算"
5242 msgid "Brightness"
5243 msgstr "明るさ"
5246 msgid "Adjust the brightness of the texture"
5247 msgstr "テクスチャの輝度を調整"
5250 msgid "Color Ramp"
5251 msgstr "カラーランプ"
5254 msgid "Contrast"
5255 msgstr "コントラスト"
5258 msgid "Adjust the contrast of the texture"
5259 msgstr "テクスチャのコントラストを調整します"
5262 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
5263 msgstr "テクスチャカラーの飽和度の調整"
5266 msgid "Use Color Ramp"
5267 msgstr "カラーランプを使用"
5270 msgid "Toggle color ramp operations"
5271 msgstr "カラーランプ操作の有効化/無効化"
5274 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
5275 msgstr "スカラー値を色にマッピングするカラーランプ"
5278 msgid "Color Mode"
5279 msgstr "カラーモード"
5282 msgid "Set color mode to use for interpolation"
5283 msgstr "補間に使用されるカラーモードを設定します"
5286 msgid "Elements"
5287 msgstr "要素"
5290 msgid "Color Interpolation"
5291 msgstr "色の補間"
5294 msgid "Set color interpolation"
5295 msgstr "色の補間方法を設定します"
5298 msgid "Near"
5299 msgstr "接近"
5302 msgid "Far"
5303 msgstr "最遠"
5306 msgid "Clockwise"
5307 msgstr "時計回り"
5310 msgid "Counter-Clockwise"
5311 msgstr "反時計回り"
5314 msgid "Interpolation"
5315 msgstr "補間"
5318 msgid "Set interpolation between color stops"
5319 msgstr "カラーストップ間の補間方法を設定"
5322 msgid "Ease"
5323 msgstr "イーズ"
5326 msgid "Cardinal"
5327 msgstr "カーディナル"
5330 msgid "B-Spline"
5331 msgstr "Bスプライン"
5334 msgid "Constant"
5335 msgstr "一定"
5338 msgid "Color Ramp Element"
5339 msgstr "カラーランプ要素"
5342 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
5343 msgstr "カラーランプ上の位置で色を定義する要素"
5346 msgid "Alpha"
5347 msgstr "アルファ"
5350 msgid "Set alpha of selected color stop"
5351 msgstr "選択したカラーストップのアルファを設定します"
5354 msgid "Set color of selected color stop"
5355 msgstr "選択したカラーストップの色を設定します"
5358 msgid "Position"
5359 msgstr "位置"
5362 msgid "Set position of selected color stop"
5363 msgstr "選択したカラーストップの位置を設定します"
5366 msgid "Color Ramp Elements"
5367 msgstr "カラーランプ要素"
5370 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
5371 msgstr "カラーランプ要素の集合"
5374 msgid "File Output Slots"
5375 msgstr "ファイル出力スロット"
5378 msgid "Collection of File Output node slots"
5379 msgstr "ファイル出力ノードスロットの集合"
5382 msgid "Console Input"
5383 msgstr "コンソール入力"
5386 msgid "Input line for the interactive console"
5387 msgstr "対話コンソールへの入力行"
5390 msgctxt "Text"
5391 msgid "Line"
5392 msgstr "行"
5395 msgid "Text in the line"
5396 msgstr "行内のテキスト"
5399 msgid "Console line type when used in scrollback"
5400 msgstr "スクロールバック中のコンソール行タイプ"
5403 msgid "Output"
5404 msgstr "出力"
5407 msgid "Input"
5408 msgstr "入力"
5411 msgid "Error"
5412 msgstr "エラー"
5415 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
5416 msgstr "オブジェクトやボーンのトランスフォームを修正するコンストレイント"
5419 msgid "Constraint is the one being edited"
5420 msgstr "編集中のコンストレイント"
5423 msgid "Lin error"
5424 msgstr "線形誤差"
5427 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
5428 msgstr "位置に対して作用するコンストレイント用のBlender空間単位での剰余エラー量"
5431 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
5432 msgstr "方向に対して作用するコンストレイント用のBlender空間単位での剰余エラー量"
5435 msgid "Influence"
5436 msgstr "影響"
5439 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
5440 msgstr "コンストレイントが最終的に影響を及ぼす量"
5443 msgid "Proxy Local"
5444 msgstr "ローカルプロキシ"
5447 msgid "Constraint was added in this proxy instance (i.e. did not belong to source Armature)"
5448 msgstr "コンストレイントはこのプロキシインスタンスに追加されました(つまり元のアーマチュアには追加されていません)"
5451 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
5452 msgstr "コンストレイントは有効な設定を持ち、評価することができます"
5455 msgid "Disable"
5456 msgstr "無効化"
5459 msgid "Enable/Disable Constraint"
5460 msgstr "コンストレイントの有効化/無効化"
5463 msgid "Constraint name"
5464 msgstr "コンストレイント名"
5467 msgid "Owner Space"
5468 msgstr "オーナー空間"
5471 msgid "Space that owner is evaluated in"
5472 msgstr "評価されるオーナー(自分自身)の座標系"
5475 msgid "World Space"
5476 msgstr "ワールド空間"
5479 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
5480 msgstr "コンストレイントがワールド座標系を基準に適用されます"
5483 msgid "Pose Space"
5484 msgstr "ポーズ空間"
5487 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
5488 msgstr "コンストレイントがポーズモードで適用され、オブジェクトのトランスフォームは無視されます"
5491 msgid "Local With Parent"
5492 msgstr "親付きローカル"
5495 msgid "The constraint is applied relative to the rest pose local coordinate system of the bone, thus including the parent-induced transformation"
5496 msgstr "コンストレイントがレストポーズでのボーンのローカル座標系に対して適用されるため、親の影響によるトランスフォームが含まれます"
5499 msgid "Local Space"
5500 msgstr "ローカル空間"
5503 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
5504 msgstr "コンストレイントがオブジェクトのローカル座標系を基準に適用されます"
5507 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
5508 msgstr "コンストレイントパネルを折り畳みします"
5511 msgid "Sub-Target"
5512 msgstr "サブターゲット"
5515 msgid "Armature bone, mesh or lattice vertex group, ..."
5516 msgstr "アーマチュアボーンやメッシュ、ラティス頂点グループなど…"
5519 msgid "Target Space"
5520 msgstr "ターゲット空間"
5523 msgid "Space that target is evaluated in"
5524 msgstr "ターゲットが評価される座標系"
5527 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
5528 msgstr "ターゲットのトランフォームがワールド座標系に対して評価されます"
5531 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
5532 msgstr "ターゲットのトランスフォームがポーズ空間でのみ評価され、アーマチュアオブジェクトのトランスフォームは無視されます"
5535 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its rest pose local coordinate system, thus including the parent-induced transformation"
5536 msgstr "ターゲットボーンのトランスフォームが、レストポーズでのボーンのローカル座標系に対して評価されるため、親の影響によるトランスフォームが含まれます"
5539 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
5540 msgstr "ターゲットのトランスフォームがそのローカル座標系に対して評価されます"
5543 msgid "Camera Solver"
5544 msgstr "カメラソルバー"
5547 msgid "Follow Track"
5548 msgstr "トラック追従"
5551 msgid "Object Solver"
5552 msgstr "オブジェクトソルバー"
5555 msgid "Copy Location"
5556 msgstr "位置コピー"
5559 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
5560 msgstr "ターゲットの位置を(オプションでオフセット付きで)コピーし、一緒に移動できるようにします"
5563 msgid "Copy Rotation"
5564 msgstr "回転コピー"
5567 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
5568 msgstr "ターゲットの回転を(オプションでオフセット付きで)コピーし、一緒に回転できるようにします"
5571 msgid "Copy Scale"
5572 msgstr "拡縮コピー"
5575 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
5576 msgstr "ターゲットのスケール要素を(オプションでオフセット付きで)コピーし、同じ量スケーリングされるようにします"
5579 msgid "Copy Transforms"
5580 msgstr "トランスフォームコピー"
5583 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
5584 msgstr "ターゲットの全てのトランスフォームをコピーし、一緒に移動できるようにします"
5587 msgid "Limit Distance"
5588 msgstr "距離制限"
5591 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
5592 msgstr "ターゲットとの指定された距離で移動を制限します(コンストレイントの評価時点のみ)"
5595 msgid "Limit Location"
5596 msgstr "位置制限"
5599 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
5600 msgstr "各軸の指定された範囲内に移動を制限します"
5603 msgid "Limit Rotation"
5604 msgstr "回転制限"
5607 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
5608 msgstr "各軸の指定された範囲内に回転を制限します"
5611 msgid "Limit Scale"
5612 msgstr "拡縮制限"
5615 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
5616 msgstr "各軸の指定された範囲内にスケーリングを制限します"
5619 msgid "Maintain Volume"
5620 msgstr "体積維持"
5623 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
5624 msgstr "一つの軸をスケーリングした時、他の二つの軸も合わせてスケーリングして補います"
5627 msgid "Transformation"
5628 msgstr "トランスフォーム変換"
5631 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
5632 msgstr "ターゲットのトランスフォームプロパティを一つ使用し、オーナーの他の(または同じ)プロパティを操作します"
5635 msgid "Transform Cache"
5636 msgstr "トランスフォームキャッシュ"
5639 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
5640 msgstr "外部ファイルからのトランスフォーム行列のルックアップ"
5643 msgid "Clamp To"
5644 msgstr "パス移動制限"
5647 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
5648 msgstr "カーブの最大軸に沿った位置に再配置することで、カーブに従い移動を制限します"
5651 msgid "Damped Track"
5652 msgstr "減衰トラック"
5655 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
5656 msgstr "最小の回転経路でターゲットの方に向けます"
5659 msgid "Inverse Kinematics"
5660 msgstr "インバースキネマティクス (IK)"
5663 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
5664 msgstr "ボーンのチェーンを指定した終端のターゲットでコントロールします(ボーンのみ)"
5667 msgid "Locked Track"
5668 msgstr "軸固定トラック"
5671 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
5672 msgstr "指定した(固定した)軸で回転し、ターゲットの方に向けます"
5675 msgid "Spline IK"
5676 msgstr "スプラインIK"
5679 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
5680 msgstr "ボーンのチェーンをカーブにそって並べます(ボーンのみ)"
5683 msgid "Stretch To"
5684 msgstr "ストレッチ"
5687 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
5688 msgstr "ターゲットに向けてY軸方向に伸縮します"
5691 msgid "Track To"
5692 msgstr "トラック"
5695 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
5696 msgstr "不自然にねじれる傾向のある旧トラッキングコンストレイント"
5699 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
5700 msgstr "ターゲットのトランスフォームプロパティを、オーナーのアクションのポーズ参照に使用します"
5703 msgid "Armature"
5704 msgstr "アーマチュア"
5707 msgid "Apply weight-blended transformation from multiple bones like the Armature modifier"
5708 msgstr "アーマチュアモディファイアーのように、複数のボーンから重み付けしてブレンドしたトランスフォームを適用します"
5711 msgid "Child Of"
5712 msgstr "チャイルド"
5715 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
5716 msgstr "ターゲットをオーナーの「取り外し可能」な親にします"
5719 msgid "Floor"
5720 msgstr "床"
5723 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
5724 msgstr "ターゲットの位置(とオプションで回転も)を、オーナーが通過できない「壁」または「床」の設定に使用します"
5727 msgid "Follow Path"
5728 msgstr "パスに追従"
5731 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
5732 msgstr "オブジェクトやボーンをパスに追従してアニメーションさせます"
5735 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
5736 msgstr "トランスフォームのピボットポイントを変更します(バグあり)"
5739 msgid "Shrinkwrap"
5740 msgstr "シュリンクラップ"
5743 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
5744 msgstr "ターゲットメッシュの表面に移動を制限します"
5747 msgid "Action Constraint"
5748 msgstr "アクションコンストレイント"
5751 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
5752 msgstr "アクションをボーンのトランスフォーム軸にマッピングします"
5755 msgid "The constraining action"
5756 msgstr "コンストレイント・アクション"
5759 msgid "Evaluation Time"
5760 msgstr "評価時間"
5763 msgid "Interpolates between Action Start and End frames"
5764 msgstr "アクション開始フレームと終了フレーム間を補間します"
5767 msgid "Last frame of the Action to use"
5768 msgstr "使用するアクションの最終フレーム"
5771 msgid "First frame of the Action to use"
5772 msgstr "使用するアクションの最初フレーム"
5775 msgid "Maximum"
5776 msgstr "最大"
5779 msgid "Maximum value for target channel range"
5780 msgstr "ターゲットチャンネル範囲の最大値"
5783 msgid "Minimum"
5784 msgstr "最小"
5787 msgid "Minimum value for target channel range"
5788 msgstr "ターゲットチャンネル範囲の最小値"
5791 msgid "Mix Mode"
5792 msgstr "ミックスモード"
5795 msgid "Specify how existing transformations and the action channels are combined"
5796 msgstr ""
5797 "現存するトランスフォームとアクションチャンネルを\n"
5798 "組み合わせる方法を指定します"
5801 msgid "Before Original"
5802 msgstr "オリジナルの前"
5805 msgid "Apply the action channels before the original transformation, as if applied to an imaginary parent with Aligned Inherit Scale"
5806 msgstr ""
5807 "仮想の親から均一な継承スケールを適用するかのように、\n"
5808 "オリジナルのトランスフォームの前にアクションチャンネルを適用します"
5811 msgid "After Original"
5812 msgstr "オリジナルの後"
5815 msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child with Aligned Inherit Scale"
5816 msgstr ""
5817 "仮想の子に均一な継承スケールを適用するかのように、\n"
5818 "オリジナルのトランスフォームの後にアクションチャンネルを適用します"
5821 msgid "After Original (Full Scale)"
5822 msgstr "オリジナルの後(フルスケール)"
5825 msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child with Full Inherit Scale. This mode can create shear and is provided only for backward compatibility"
5826 msgstr ""
5827 "仮想の子に完全な継承スケールを適用するかのように、\n"
5828 "オリジナルのトランスフォームの後にアクションチャンネルを適用します。\n"
5829 "このモードはせん断ができる可能性があり、後方互換性用にのみ提供されます"
5832 msgid "Target"
5833 msgstr "ターゲット"
5836 msgid "Target object"
5837 msgstr "ターゲットオブジェクト"
5840 msgid "Transform Channel"
5841 msgstr "トランスフォームチャンネル"
5844 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
5845 msgstr "アニメーションのキー挿入に使用されるターゲットのトランスフォームチャンネル"
5848 msgid "X Location"
5849 msgstr "X位置"
5852 msgid "Y Location"
5853 msgstr "Y位置"
5856 msgid "Z Location"
5857 msgstr "Z位置"
5860 msgid "X Rotation"
5861 msgstr "X回転"
5864 msgid "Y Rotation"
5865 msgstr "Y回転"
5868 msgid "Z Rotation"
5869 msgstr "Z回転"
5872 msgid "X Scale"
5873 msgstr "Xスケール"
5876 msgid "Y Scale"
5877 msgstr "Yスケール"
5880 msgid "Z Scale"
5881 msgstr "Zスケール"
5884 msgid "Object Action"
5885 msgstr "オブジェクトアクション"
5888 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
5889 msgstr "ボーンのみ:ボーンのチャンネルではなく、アクションのオブジェクト・トランスフォームチャンネルをコンストレイントを付けたボーンに適用します"
5892 msgid "Use Evaluation Time"
5893 msgstr "評価時間を使用"
5896 msgid "Interpolate between Action Start and End frames, with the Evaluation Time slider instead of the Target object/bone"
5897 msgstr "アクションの開始と終了フレーム間を、ターゲットオブジェクトやボーンではなく、評価時間スライダーで補間します"
5900 msgid "Armature Constraint"
5901 msgstr "アーマチュアコンストレイント"
5904 msgid "Applies transformations done by the Armature modifier"
5905 msgstr "アーマチュアモディファイアーで処理したトランスフォームを適用します"
5908 msgid "Targets"
5909 msgstr "ターゲット"
5912 msgid "Target Bones"
5913 msgstr "ターゲットボーン"
5916 msgid "Use Envelopes"
5917 msgstr "エンベロープを使用"
5920 msgid "Multiply weights by envelope for all bones, instead of acting like Vertex Group based blending. The specified weights are still used, and only the listed bones are considered"
5921 msgstr ""
5922 "頂点グループベースのブレンドのような処理の代わりに\n"
5923 "全ボーンでウェイトとエンベロープを乗算します。\n"
5924 "指定のウェイトも使用され、リストにあるボーンのみ考慮されます"
5927 msgid "Use Current Location"
5928 msgstr "現在の位置を使用"
5931 msgid "Use the current bone location for envelopes and choosing B-Bone segments instead of rest position"
5932 msgstr "レスト位置の代わりに現在のボーン位置をエンベロープとBボーンセグメントの選択に使用します"
5935 msgid "Preserve Volume"
5936 msgstr "体積を維持"
5939 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
5940 msgstr "クォータニオンで回転変形を補間します"
5943 msgid "Camera Solver Constraint"
5944 msgstr "カメラソルバー制約"
5947 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
5948 msgstr "再構成されたカメラの動きにモーションをロックします"
5951 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
5952 msgstr "トラッキングデータを取得するためのビデオクリップ"
5955 msgid "Active Clip"
5956 msgstr "アクティブクリップ"
5959 msgid "Use active clip defined in scene"
5960 msgstr "シーンで定義されたアクティブクリップを使用"
5963 msgid "Child Of Constraint"
5964 msgstr "チャイルドコンストレイント"
5967 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
5968 msgstr "コンストレイントに基づいて親子関係を作成します"
5971 msgid "Inverse Matrix"
5972 msgstr "逆行列"
5975 msgid "Transformation matrix to apply before"
5976 msgstr "事前に適用するトランスフォーム行列"
5979 msgid "Set Inverse Pending"
5980 msgstr "逆補正を保留"
5983 msgid "Set to true to request recalculation of the inverse matrix"
5984 msgstr "true に設定で、逆行列の再計算をリクエストします"
5987 msgid "Location X"
5988 msgstr "位置X"
5991 msgid "Use X Location of Parent"
5992 msgstr "親のX位置を使用"
5995 msgid "Location Y"
5996 msgstr "位置Y"
5999 msgid "Use Y Location of Parent"
6000 msgstr "親のY位置を使用"
6003 msgid "Location Z"
6004 msgstr "位置Z"
6007 msgid "Use Z Location of Parent"
6008 msgstr "親のZ位置を使用"
6011 msgid "Rotation X"
6012 msgstr "回転X"
6015 msgid "Use X Rotation of Parent"
6016 msgstr "親のX回転を使用"
6019 msgid "Rotation Y"
6020 msgstr "回転Y"
6023 msgid "Use Y Rotation of Parent"
6024 msgstr "親のY回転を使用"
6027 msgid "Rotation Z"
6028 msgstr "回転Z"
6031 msgid "Use Z Rotation of Parent"
6032 msgstr "親のZ回転を使用"
6035 msgid "Scale X"
6036 msgstr "拡縮X"
6039 msgid "Use X Scale of Parent"
6040 msgstr "親の拡縮Xを使用"
6043 msgid "Scale Y"
6044 msgstr "拡縮Y"
6047 msgid "Use Y Scale of Parent"
6048 msgstr "親の拡縮Yを使用"
6051 msgid "Scale Z"
6052 msgstr "拡縮Z"
6055 msgid "Use Z Scale of Parent"
6056 msgstr "親の拡縮Zを使用"
6059 msgid "Clamp To Constraint"
6060 msgstr "コンストレイントに固定"
6063 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
6064 msgstr "オブジェクトの位置をターゲットパスに沿った最も近いポイントに制限します"
6067 msgid "Main Axis"
6068 msgstr "主軸"
6071 msgid "Main axis of movement"
6072 msgstr "移動の主軸"
6075 msgid "X"
6076 msgstr "X"
6079 msgid "Y"
6080 msgstr "Y"
6083 msgid "Z"
6084 msgstr "Z"
6087 msgid "Target Object (Curves only)"
6088 msgstr "ターゲットオブジェクト(カーブのみ)"
6091 msgid "Cyclic"
6092 msgstr "繰り返し"
6095 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
6096 msgstr "カーブをループさせます(カーブの境界で止まりません)"
6099 msgid "Copy Location Constraint"
6100 msgstr "位置コピー制約"
6103 msgid "Copy the location of the target"
6104 msgstr "ターゲットの位置をコピーします"
6107 msgid "Head/Tail"
6108 msgstr "ヘッド/テール"
6111 msgid "Target along length of bone: Head=0, Tail=1"
6112 msgstr "ボーン上のターゲット位置: ヘッド=0、テール=1"
6115 msgid "Invert X"
6116 msgstr "X反転"
6119 msgid "Invert the X location"
6120 msgstr "X位置を反転します"
6123 msgid "Invert Y"
6124 msgstr "Y反転"
6127 msgid "Invert the Y location"
6128 msgstr "Y位置を反転します"
6131 msgid "Invert Z"
6132 msgstr "Z軸反転"
6135 msgid "Invert the Z location"
6136 msgstr "Z位置を反転します"
6139 msgid "Follow B-Bone"
6140 msgstr "Bボーンに従う"
6143 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
6144 msgstr "ヘッド/テール位置の計算時、Bボーンのセグメント形状に合わせます"
6147 msgid "Add original location into copied location"
6148 msgstr "コピーされた位置にオリジナルの位置を加算"
6151 msgid "Copy X"
6152 msgstr "Xをコピー"
6155 msgid "Copy the target's X location"
6156 msgstr "ターゲットのX位置をコピーします"
6159 msgid "Copy Y"
6160 msgstr "Yをコピー"
6163 msgid "Copy the target's Y location"
6164 msgstr "ターゲットのY位置をコピーします"
6167 msgid "Copy Z"
6168 msgstr "Zをコピー"
6171 msgid "Copy the target's Z location"
6172 msgstr "ターゲットのZ位置をコピーします"
6175 msgid "Copy Rotation Constraint"
6176 msgstr "回転コピーコンストレイント"
6179 msgid "Copy the rotation of the target"
6180 msgstr "ターゲットの回転をコピーします"
6183 msgid "Euler Order"
6184 msgstr "オイラーの順序"
6187 msgid "Explicitly specify the euler rotation order"
6188 msgstr "オイラーの回転の順序を明示的に指定します"
6191 msgid "Default"
6192 msgstr "デフォルト"
6195 msgid "Euler using the default rotation order"
6196 msgstr "オイラーにデフォルトの回転の順序を使用します"
6199 msgid "XYZ Euler"
6200 msgstr "XYZ オイラー角"
6203 msgid "Euler using the XYZ rotation order"
6204 msgstr "XYZ の回転順を使用します"
6207 msgid "XZY Euler"
6208 msgstr "XZY オイラー角"
6211 msgid "Euler using the XZY rotation order"
6212 msgstr "XZY の回転順を使用します"
6215 msgid "YXZ Euler"
6216 msgstr "YXZ オイラー角"
6219 msgid "Euler using the YXZ rotation order"
6220 msgstr "YXZ の回転順を使用します"
6223 msgid "YZX Euler"
6224 msgstr "YZX オイラー角"
6227 msgid "Euler using the YZX rotation order"
6228 msgstr "YZX の回転順を使用します"
6231 msgid "ZXY Euler"
6232 msgstr "ZXY オイラー角"
6235 msgid "Euler using the ZXY rotation order"
6236 msgstr "ZXY の回転順を使用します"
6239 msgid "ZYX Euler"
6240 msgstr "ZYX オイラー角"
6243 msgid "Euler using the ZYX rotation order"
6244 msgstr "ZYX の回転順を使用します"
6247 msgid "Invert the X rotation"
6248 msgstr "X回転を反転します"
6251 msgid "Invert the Y rotation"
6252 msgstr "Y回転を反転します"
6255 msgid "Invert the Z rotation"
6256 msgstr "Z回転を反転します"
6259 msgid "Specify how the copied and existing rotations are combined"
6260 msgstr "コピーした回転と現存の回転を組み合わせる方法を指定します"
6263 msgid "Replace the original rotation with copied"
6264 msgstr "コピーした回転で元の回転を置き換えます"
6267 msgid "Add euler component values together"
6268 msgstr "オイラー成分の値を一緒に加算します"
6271 msgid "Apply copied rotation before original, as if the constraint target is a parent"
6272 msgstr ""
6273 "コンストレイントターゲットが親の場合と同様に\n"
6274 "オリジナルより前にコピーした回転を適用します"
6277 msgid "Apply copied rotation after original, as if the constraint target is a child"
6278 msgstr ""
6279 "コンストレイントターゲットが子の場合と同様に\n"
6280 "オリジナルより後にコピーした回転を適用します"
6283 msgid "Offset (Legacy)"
6284 msgstr "オフセット(旧式)"
6287 msgid "Combine rotations like the original Offset checkbox. Does not work well for multiple axis rotations"
6288 msgstr ""
6289 "従来の「オフセット」オプション同様に回転を組み合わせます\n"
6290 "複数の軸の回転ではうまく機能しません"
6293 msgid "DEPRECATED: Add original rotation into copied rotation"
6294 msgstr "廃止予定:コピーされた回転に元の回転を追加します"
6297 msgid "Copy the target's X rotation"
6298 msgstr "ターゲットのX回転をコピーします"
6301 msgid "Copy the target's Y rotation"
6302 msgstr "ターゲットのY回転をコピーします"
6305 msgid "Copy the target's Z rotation"
6306 msgstr "ターゲットのZ回転をコピーします"
6309 msgid "Copy Scale Constraint"
6310 msgstr "拡縮コピーコンストレイント"
6313 msgid "Copy the scale of the target"
6314 msgstr "ターゲットの拡縮をコピーします"
6317 msgid "Power"
6318 msgstr "パワー"
6321 msgid "Raise the target's scale to the specified power"
6322 msgstr "ターゲットのスケールを指定の指数でべき乗します"
6325 msgid "Additive"
6326 msgstr "付加"
6329 msgid "Use addition instead of multiplication to combine scale (2.7 compatibility)"
6330 msgstr "拡縮の結合に乗算ではなく加算を使用します(2.7互換)"
6333 msgid "Make Uniform"
6334 msgstr "均一にする"
6337 msgid "Redistribute the copied change in volume equally between the three axes of the owner"
6338 msgstr "コピーした体積の変化を、オーナーの3つの軸に等しく分配します"
6341 msgid "Combine original scale with copied scale"
6342 msgstr "コピーの拡縮に元の拡縮を結合します"
6345 msgid "Copy the target's X scale"
6346 msgstr "ターゲットのX拡縮をコピーします"
6349 msgid "Copy the target's Y scale"
6350 msgstr "ターゲットのY拡縮をコピーします"
6353 msgid "Copy the target's Z scale"
6354 msgstr "ターゲットのZ拡縮をコピーします"
6357 msgid "Copy Transforms Constraint"
6358 msgstr "トランスフォームコピーコンストレイント"
6361 msgid "Copy all the transforms of the target"
6362 msgstr "ターゲットの全てのトランスフォームをコピーします"
6365 msgid "Specify how the copied and existing transformations are combined"
6366 msgstr "コピーと現存のトランスフォームを組み合わせる方法を指定します"
6369 msgid "Replace the original transformation with copied"
6370 msgstr "オリジナルのトランスフォームをコピーで置き換えます"
6373 msgid "Apply copied transformation before original, as if the constraint target is a parent. Scale is handled specially to avoid creating shear"
6374 msgstr ""
6375 "コンストレイントターゲットが親の場合と同様に\n"
6376 "オリジナルより先にコピーしたトランスフォームを適用します。\n"
6377 "スケールはせん断ができないよう特別に処理されます"
6380 msgid "Apply copied transformation after original, as if the constraint target is a child. Scale is handled specially to avoid creating shear"
6381 msgstr ""
6382 "コンストレイントターゲットが子の場合と同様に\n"
6383 "オリジナルより後にコピーしたトランスフォームを適用します。\n"
6384 "スケールはせん断ができないよう特別に処理されます"
6387 msgid "Damped Track Constraint"
6388 msgstr "減衰トラックコンストレイント"
6391 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
6392 msgstr "最小の回転経路でターゲットの方に向けます"
6395 msgid "Track Axis"
6396 msgstr "トラック軸"
6399 msgid "Axis that points to the target object"
6400 msgstr "ターゲットオブジェクトを指す軸"
6403 msgid "Floor Constraint"
6404 msgstr "自動接地コンストレイント"
6407 msgid "Use the target object for location limitation"
6408 msgstr "ターゲットオブジェクトを場所の制限に使用します"
6411 msgid "Floor Location"
6412 msgstr "床の位置"
6415 msgid "Location of target that object will not pass through"
6416 msgstr "オブジェクトが通り抜けられないターゲットの位置"
6419 msgid "Offset of floor from object origin"
6420 msgstr "オブジェクト原点から床のオフセット"
6423 msgid "Use Rotation"
6424 msgstr "回転を使用"
6427 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
6428 msgstr "ターゲットの回転を床の決定に使用します"
6431 msgid "Follow Path Constraint"
6432 msgstr "パス追従コンストレイント"
6435 msgid "Lock motion to the target path"
6436 msgstr "動きをターゲットパスに固定します"
6439 msgid "Forward Axis"
6440 msgstr "前方の軸"
6443 msgid "Axis that points forward along the path"
6444 msgstr "パスに沿って前を向く軸"
6447 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
6448 msgstr "時間と一致する位置からのオフセット"
6451 msgid "Offset Factor"
6452 msgstr "オフセット係数"
6455 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
6456 msgstr "カーブの長さに対する位置を決めるパーセンテージ値"
6459 msgid "Target Curve object"
6460 msgstr "ターゲットカーブオブジェクト"
6463 msgid "Up Axis"
6464 msgstr "上向きの軸"
6467 msgid "Axis that points upward"
6468 msgstr "上向きの軸"
6471 msgid "Follow Curve"
6472 msgstr "カーブに従う"
6475 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
6476 msgstr "オブジェクトがカーブの向きに合わせて回転するようになります"
6479 msgid "Curve Radius"
6480 msgstr "カーブの半径"
6483 msgid "Object is scaled by the curve radius"
6484 msgstr "オブジェクトはカーブの半径によって拡大縮小されます"
6487 msgid "Fixed Position"
6488 msgstr "定位置"
6491 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
6492 msgstr "時間に関係なく、オブジェクトが曲線上の一点に留まります"
6495 msgid "Follow Track Constraint"
6496 msgstr "トラック追従コンストレイント"
6499 msgid "Lock motion to the target motion track"
6500 msgstr "ターゲットのモーショントラックに、モーションをロックします"
6503 msgid "Camera"
6504 msgstr "カメラ"
6507 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
6508 msgstr "モーションにペアレントされたカメラ(なしの場合はアクティブなシーンカメラを使用)"
6511 msgid "Depth Object"
6512 msgstr "深度オブジェクト"
6515 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
6516 msgstr "このオブジェクトの表面上に投影することで、カメラ空間内の深度を決定します"
6519 msgid "How the footage fits in the camera frame"
6520 msgstr "映像をカメラフレームにフィットさせる方法"
6523 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
6524 msgstr "追跡する動画トラッキングオブジェクト(空の場合はカメラオブジェクトを使用)"
6527 msgid "Track"
6528 msgstr "トラック"
6531 msgid "Movie tracking track to follow"
6532 msgstr "追従する動画トラッキングトラック"
6535 msgid "3D Position"
6536 msgstr "3次元位置"
6539 msgid "Use 3D position of track to parent to"
6540 msgstr "トラックの3D位置を親の追従に使用"
6543 msgid "Undistort"
6544 msgstr "歪みなし"
6547 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
6548 msgstr "2Dトラックの歪みのない位置にペアレントします"
6551 msgid "Kinematic Constraint"
6552 msgstr "キネマッティックコンストレイント"
6555 msgid "Chain Length"
6556 msgstr "チェーンの長さ"
6559 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
6560 msgstr "IKの影響を与えるボーン数。0ですべてのボーンに作用します"
6563 msgid "Radius of limiting sphere"
6564 msgstr "制限球の半径"
6567 msgid "IK Type"
6568 msgstr "IKタイプ"
6571 msgid "Copy Pose"
6572 msgstr "現在のポーズをコピー"
6575 msgid "Maximum number of solving iterations"
6576 msgstr "IKソルバーの精度"
6579 msgid "Limit Mode"
6580 msgstr "制限モード"
6583 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
6584 msgstr "制限領域の向き"
6587 msgid "Inside"
6588 msgstr "内側"
6591 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6592 msgstr "オブジェクトがターゲットオブジェクトの周囲の、距離を半径とした仮想の球の内側に動きが制約されます"
6595 msgid "Outside"
6596 msgstr "外側"
6599 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6600 msgstr "オブジェクトがターゲットオブジェクトの周囲の、距離を半径とした仮想の球の外側に動きが制約されます"
6603 msgid "On Surface"
6604 msgstr "サーフェス上"
6607 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6608 msgstr "オブジェクトがターゲットオブジェクトの周囲の、距離を半径とした仮想の球の表面上に動きが制約されます"
6611 msgid "Lock X Pos"
6612 msgstr "X位置を固定"
6615 msgid "Constraint position along X axis"
6616 msgstr "X軸に沿ったコンストレイント位置"
6619 msgid "Lock Y Pos"
6620 msgstr "Y位置を固定"
6623 msgid "Constraint position along Y axis"
6624 msgstr "Y軸に沿ったコンストレイント位置"
6627 msgid "Lock Z Pos"
6628 msgstr "Z位置を固定"
6631 msgid "Constraint position along Z axis"
6632 msgstr "Z軸に沿ったコンストレイント位置"
6635 msgid "Lock X Rotation"
6636 msgstr "X回転を固定"
6639 msgid "Constraint rotation along X axis"
6640 msgstr "X軸に沿った回転の制約"
6643 msgid "Lock Y Rotation"
6644 msgstr "Y回転を固定"
6647 msgid "Constraint rotation along Y axis"
6648 msgstr "Y軸に沿った回転の制約"
6651 msgid "Lock Z Rotation"
6652 msgstr "Z回転を固定"
6655 msgid "Constraint rotation along Z axis"
6656 msgstr "Z軸に沿った回転の制約"
6659 msgid "Orientation Weight"
6660 msgstr "姿勢ウェイト"
6663 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
6664 msgstr "ツリーIK:対象をコントロールする方向のウェイト"
6667 msgid "Pole Angle"
6668 msgstr "ポールの角度"
6671 msgid "Pole rotation offset"
6672 msgstr "ポールの回転のオフセット"
6675 msgid "Pole Sub-Target"
6676 msgstr "ポール サブターゲット"
6679 msgid "Pole Target"
6680 msgstr "ポールターゲット"
6683 msgid "Object for pole rotation"
6684 msgstr "極回転(ロール)用のオブジェクト"
6687 msgid "Axis Reference"
6688 msgstr "軸のリファレンス"
6691 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
6692 msgstr "ボーンやターゲットの参照に対するコンストレイント軸のロックオプション"
6695 msgid "Bone"
6696 msgstr "ボーン"
6699 msgid "Chain follows position of target"
6700 msgstr "チェーンはターゲットの位置に従います"
6703 msgid "Chain follows rotation of target"
6704 msgstr "ターゲットの回転をIKチェーンに反映させます"
6707 msgid "Enable IK Stretching"
6708 msgstr "IKストレッチを有効化"
6711 msgid "Use Tail"
6712 msgstr "テールを使用"
6715 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
6716 msgstr "ボーンのテールをIKチェーンの最後として含めます"
6719 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
6720 msgstr "ツリーIK用:このターゲットの位置コントロールのウェイト"
6723 msgid "Limit Distance Constraint"
6724 msgstr "距離制限コンストレイント"
6727 msgid "Limit the distance from target object"
6728 msgstr "ターゲットオブジェクトからの距離を制限します"
6731 msgid "Affect Transform"
6732 msgstr "トランスフォームに影響"
6735 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
6736 msgstr "トランスフォーム操作もこのコンストレイントの影響を受けます"
6739 msgid "Limit Location Constraint"
6740 msgstr "位置制限コンストレイント"
6743 msgid "Limit the location of the constrained object"
6744 msgstr "コンストレイントオブジェクトの位置を制限します"
6747 msgid "Maximum X"
6748 msgstr "X最大"
6751 msgid "Highest X value to allow"
6752 msgstr "Xの最大許容値"
6755 msgid "Maximum Y"
6756 msgstr "Y最大"
6759 msgid "Highest Y value to allow"
6760 msgstr "Yの最大許容値"
6763 msgid "Maximum Z"
6764 msgstr "Z最大"
6767 msgid "Highest Z value to allow"
6768 msgstr "Zの最大許容値"
6771 msgid "Minimum X"
6772 msgstr "X最小"
6775 msgid "Lowest X value to allow"
6776 msgstr "Xの最小許容値"
6779 msgid "Minimum Y"
6780 msgstr "Y最小"
6783 msgid "Lowest Y value to allow"
6784 msgstr "Yの最小許容値"
6787 msgid "Minimum Z"
6788 msgstr "Z最小"
6791 msgid "Lowest Z value to allow"
6792 msgstr "Zの最小許容値"
6795 msgid "Use the maximum X value"
6796 msgstr "Xの最大値を使います"
6799 msgid "Use the maximum Y value"
6800 msgstr "Yの最大値を使います"
6803 msgid "Use the maximum Z value"
6804 msgstr "Zの最大値を使います"
6807 msgid "Use the minimum X value"
6808 msgstr "Xの最小値を使います"
6811 msgid "Use the minimum Y value"
6812 msgstr "Yの最小値を使います"
6815 msgid "Use the minimum Z value"
6816 msgstr "Zの最小値を使います"
6819 msgid "Limit Rotation Constraint"
6820 msgstr "回転制限コンストレイント"
6823 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
6824 msgstr "コンストレイントオブジェクトの回転を制限します"
6827 msgid "Limit X"
6828 msgstr "X軸制限"
6831 msgid "Limit Y"
6832 msgstr "Y軸制限"
6835 msgid "Limit Z"
6836 msgstr "Z軸制限"
6839 msgid "Limit Size Constraint"
6840 msgstr "サイズ制限コンストレイント"
6843 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
6844 msgstr "コンストレイントオブジェクトの大きさを制限します"
6847 msgid "Locked Track Constraint"
6848 msgstr "固定トラックコンストレイント"
6851 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
6852 msgstr "他の軸をロックし、トラック軸に従いターゲットの方に向けます"
6855 msgid "Locked Axis"
6856 msgstr "固定された軸"
6859 msgid "Maintain Volume Constraint"
6860 msgstr "体積維持コンストレイント"
6863 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
6864 msgstr "単一のスケーリング軸に従い一定の体積を維持します"
6867 msgid "Free Axis"
6868 msgstr "フリー軸"
6871 msgid "The free scaling axis of the object"
6872 msgstr "自由にスケーリングできるオブジェクトの軸"
6875 msgid "The way the constraint treats original non-free axis scaling"
6876 msgstr "コンストレイントがオリジナルの非フリーの軸のスケーリングを処理する方法"
6879 msgid "Strict"
6880 msgstr "厳格"
6883 msgid "Volume is strictly preserved, overriding the scaling of non-free axes"
6884 msgstr "体積が完全に維持され、非フリー軸のスケーリングが上書きされます"
6887 msgid "Uniform"
6888 msgstr "均一"
6891 msgid "Volume is preserved when the object is scaled uniformly. Deviations from uniform scale on non-free axes are passed through"
6892 msgstr "オブジェクトのスケールが均一な時、体積が維持されます。均一なスケールから外れた非フリー軸のスケールはそのままです"
6895 msgid "Single Axis"
6896 msgstr "単一の軸"
6899 msgid "Volume is preserved when the object is scaled only on the free axis. Non-free axis scaling is passed through"
6900 msgstr "オブジェクトがフリー軸でのみスケーリングされている時、体積が維持されます。非フリー軸のスケールはそのままです"
6903 msgid "Volume of the bone at rest"
6904 msgstr "レスト時のボーンの体積"
6907 msgid "Object Solver Constraint"
6908 msgstr "オブジェクトソルバーコンストレイント"
6911 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
6912 msgstr "再構築されたオブジェクトの動きにモーションをロックします"
6915 msgid "Movie tracking object to follow"
6916 msgstr "追従するための動画トラッキングオブジェクト"
6919 msgid "Pivot Constraint"
6920 msgstr "ピボットコンストレイント"
6923 msgid "Rotate around a different point"
6924 msgstr "違う点の周囲を回転させます"
6927 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
6928 msgstr "ターゲット(設定時)、または自分の位置からのオフセット(相対オフセット使用がONの場合)、もしくは絶対位置"
6931 msgid "Enabled Rotation Range"
6932 msgstr "有効回転範囲"
6935 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
6936 msgstr "回転が行われる軸と範囲"
6939 msgid "Always"
6940 msgstr "常時"
6943 msgid "Use the pivot point in every rotation"
6944 msgstr "あらゆる回転においてピボットポイントを使用"
6947 msgid "-X Rotation"
6948 msgstr "-X 回転"
6951 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
6952 msgstr "X軸周りの範囲の負回転で、ピボットポイントを使用します"
6955 msgid "-Y Rotation"
6956 msgstr "-Y 回転"
6959 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
6960 msgstr "Y軸周りの範囲の負回転で、ピボットポイントを使用します"
6963 msgid "-Z Rotation"
6964 msgstr "-Z 回転"
6967 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
6968 msgstr "Z軸周りの範囲の負回転で、ピボットポイントを使用します"
6971 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
6972 msgstr "X軸周りの範囲の正回転で、ピボットポイントを使用します"
6975 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
6976 msgstr "Y軸周りの範囲の正回転で、ピボットポイントを使用します"
6979 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
6980 msgstr "Z軸周りの範囲の正回転で、ピボットポイントを使用します"
6983 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
6984 msgstr "ターゲットオブジェクト、設定するとピボットの座標になります"
6987 msgid "Use Relative Offset"
6988 msgstr "相対オフセットを使用"
6991 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
6992 msgstr "外すとターゲットとの相対位置ではなく、空間内の絶対位置に対するオフセットになります"
6995 msgid "Python Constraint"
6996 msgstr "pythonコンストレイント"
6999 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
7000 msgstr "コンストレイントの評価に Python スクリプトを使用します"
7003 msgid "Script Error"
7004 msgstr "スクリプトエラー"
7007 msgid "The linked Python script has thrown an error"
7008 msgstr "リンクしたPythonスクリプトがエラーをスローしました"
7011 msgid "Number of Targets"
7012 msgstr "ターゲットの数"
7015 msgid "Usually only 1-3 are needed"
7016 msgstr "通常1から3が必要"
7019 msgid "Target Objects"
7020 msgstr "ターゲットオブジェクト"
7023 msgid "Script"
7024 msgstr "スクリプト"
7027 msgid "The text object that contains the Python script"
7028 msgstr "pythonスクリプトを含むテキストオブジェクト"
7031 msgid "Use Targets"
7032 msgstr "ターゲットを使用"
7035 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
7036 msgstr "コンストレイントパネル内で設定されたターゲットを使用"
7039 msgid "Shrinkwrap Constraint"
7040 msgstr "シュリンクラップコンストレイント"
7043 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
7044 msgstr "コンストレイントに基づくシュリンクラップ関係を作成します"
7047 msgid "Face Cull"
7048 msgstr "面を間引く"
7051 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
7052 msgstr "前または後ろに面する場合、頂点をターゲット上の面に投影するのを止めます"
7055 msgid "Off"
7056 msgstr "オフ"
7059 msgid "No culling"
7060 msgstr "両面とも投影"
7063 msgid "No projection when in front of the face"
7064 msgstr "面の前の場合には投影しません"
7067 msgid "No projection when behind the face"
7068 msgstr "面の後ろの場合には投影しません"
7071 msgid "Distance to Target"
7072 msgstr "ターゲットまでの距離"
7075 msgid "Project Axis"
7076 msgstr "投影軸"
7079 msgid "Axis constrain to"
7080 msgstr "軸制限の対象"
7083 msgid "Axis Space"
7084 msgstr "軸空間"
7087 msgid "Space for the projection axis"
7088 msgstr "投影する軸の空間"
7091 msgid "Project Distance"
7092 msgstr "投影距離"
7095 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
7096 msgstr "投影に使用される距離を制限します(0で無効)"
7099 msgid "Shrinkwrap Type"
7100 msgstr "シュリンクラップタイプ"
7103 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
7104 msgstr "ターゲット位置での包み込みアルゴリズムタイプの選択"
7107 msgid "Nearest Surface Point"
7108 msgstr "最近接表面の点"
7111 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
7112 msgstr "最も近いターゲット表面へ位置をシュリンクします"
7115 msgid "Project"
7116 msgstr "プロジェクト"
7119 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
7120 msgstr "与えられた軸に沿って、最も近いターゲット表面へ引っ付けます"
7123 msgid "Nearest Vertex"
7124 msgstr "最近接頂点"
7127 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
7128 msgstr "ターゲットの最も近い頂点へ引っ付けます"
7131 msgid "Target Normal Project"
7132 msgstr "ターゲットの法線で投影"
7135 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
7136 msgstr "ターゲットの頂点群の法線の補間に沿って、最も近いターゲット表面へシュリンクします"
7139 msgid "Target Mesh object"
7140 msgstr "ターゲットメッシュオブジェクト"
7143 msgid "Axis that is aligned to the normal"
7144 msgstr "法線に揃える軸"
7147 msgid "Invert Cull"
7148 msgstr "非投影面を反転"
7151 msgid "When projecting in the opposite direction invert the face cull mode"
7152 msgstr "反対方向に投影時「投影しない面」の方向を反転します"
7155 msgid "Project Opposite"
7156 msgstr "反対に投影"
7159 msgid "Project in both specified and opposite directions"
7160 msgstr "指定方向・反対方向の両方に投影します"
7163 msgid "Align Axis To Normal"
7164 msgstr "法線に軸を揃える"
7167 msgid "Align the specified axis to the surface normal"
7168 msgstr "指定の軸を表面の法線に揃えます"
7171 msgid "Snap Mode"
7172 msgstr "スナップモード"
7175 msgid "Select how to constrain the object to the target surface"
7176 msgstr "オブジェクトをターゲットサーフェスに拘束する方法を選択します"
7179 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset towards the original point location"
7180 msgstr "ポイントがターゲットオブジェクト表面の、元のポイントの位置の方向へのオフセットの距離に拘束されます"
7183 msgid "The point is constrained to be inside the target object"
7184 msgstr "ポイントがターゲットオブジェクト内部に拘束されます"
7187 msgid "The point is constrained to be outside the target object"
7188 msgstr "ポイントがターゲットオブジェクト外部に拘束されます"
7191 msgid "Outside Surface"
7192 msgstr "サーフェスの外側"
7195 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset always to the outside, towards or away from the original location"
7196 msgstr ""
7197 "ポイントがターゲットオブジェクトのサーフェスに拘束され、常に外側、\n"
7198 "、または元の位置の方向・反対方向に距離オフセット分移動します"
7201 msgid "Above Surface"
7202 msgstr "サーフェスの上"
7205 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset applied exactly along the target normal"
7206 msgstr "ポイントがターゲットオブジェクトのサーフェスに拘束され、距離のオフセットがきっちりターゲットの法線方向に適用されます"
7209 msgid "Spline IK Constraint"
7210 msgstr "スプラインIKコンストレイント"
7213 msgid "Align 'n' bones along a curve"
7214 msgstr "カーブに沿って複数のボーンを揃えます"
7217 msgid "Volume Variation"
7218 msgstr "体積の変化"
7221 msgid "Factor between volume variation and stretching"
7222 msgstr "伸縮とボリューム間の強さ"
7225 msgid "Volume Variation Maximum"
7226 msgstr "体積の最大変化量"
7229 msgid "Maximum volume stretching factor"
7230 msgstr "体積が伸びる最大係数"
7233 msgid "Volume Variation Minimum"
7234 msgstr "体積の最小変化量"
7237 msgid "Minimum volume stretching factor"
7238 msgstr "体積が伸びる最小係数"
7241 msgid "Volume Variation Smoothness"
7242 msgstr "体積の変化のスムーズさ"
7245 msgid "Strength of volume stretching clamping"
7246 msgstr "体積の伸長を制限する強さ"
7249 msgid "How many bones are included in the chain"
7250 msgstr "チェーン内のボーン数"
7253 msgid "Joint Bindings"
7254 msgstr "ジョイントの縛り"
7257 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
7258 msgstr "(上級者用)チェーン上のジョイントの相対位置(%)"
7261 msgid "Curve that controls this relationship"
7262 msgstr "この関係をコントロールするカーブ"
7265 msgid "Use Volume Variation Maximum"
7266 msgstr "体積の最大変化量を使用"
7269 msgid "Use upper limit for volume variation"
7270 msgstr "体積が変化する最大の限界を使用します"
7273 msgid "Use Volume Variation Minimum"
7274 msgstr "体積の最小変化量を使用"
7277 msgid "Use lower limit for volume variation"
7278 msgstr "体積が変化する最小の限界を使用します"
7281 msgid "Chain Offset"
7282 msgstr "チェーンオフセット"
7285 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
7286 msgstr "チェーン全体をルートジョイントから相対的にオフセット"
7289 msgid "Use Curve Radius"
7290 msgstr "カーブの半径を使用"
7293 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
7294 msgstr "XZスケールモードで、ボーンのXとZのスケーリングの調整に使用される終点の平均半径"
7297 msgid "Even Divisions"
7298 msgstr "等分割"
7301 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
7302 msgstr "カーブに合わせる時、各ボーンの相対的な長さを無視します"
7305 msgid "Use Original Scale"
7306 msgstr "元のスケールを使用"
7309 msgid "Apply volume preservation over the original scaling"
7310 msgstr "体積の維持を元のスケールで適用します"
7313 msgid "XZ Scale Mode"
7314 msgstr "XZスケールモード"
7317 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
7318 msgstr "ボーンの X と Z 軸でのスケーリングを決定するのに使用される方法"
7321 msgid "Don't scale the X and Z axes (Default)"
7322 msgstr "X と Z 軸を拡大縮小しません(デフォルト)"
7325 msgid "Bone Original"
7326 msgstr "ボーンオリジナル"
7329 msgid "Use the original scaling of the bones"
7330 msgstr "ボーンの元のスケールを使用します"
7333 msgid "Inverse Scale"
7334 msgstr "逆スケール"
7337 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
7338 msgstr "X、Z 軸のスケールが Y 軸のスケールの逆になります"
7341 msgid "Volume Preservation"
7342 msgstr "体積の維持"
7345 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
7346 msgstr "X、Z 軸のスケールがボーンの体積を維持するよう調節されます"
7349 msgid "Y Scale Mode"
7350 msgstr "Yスケールモード"
7353 msgid "Method used for determining the scaling of the Y axis of the bones, on top of the shape and scaling of the curve itself"
7354 msgstr "ボーンの Y 軸のスケーリング、さらにカーブ自身の形状とスケーリングを決定する方法"
7357 msgid "Don't scale in the Y axis"
7358 msgstr "Y 軸を拡大縮小しません"
7361 msgid "Fit Curve"
7362 msgstr "カーブに合わせる"
7365 msgid "Scale the bones to fit the entire length of the curve"
7366 msgstr "ボーンがカーブ全体の長さに合うよう拡大縮小します"
7369 msgid "Use the original Y scale of the bone"
7370 msgstr "ボーンの元の Y スケールを使用します"
7373 msgid "Stretch To Constraint"
7374 msgstr "コンストレイントにストレッチ"
7377 msgid "Stretch to meet the target object"
7378 msgstr "ターゲットオブジェクトに届くように延長します"
7381 msgid "Keep Axis"
7382 msgstr "軸を保持"
7385 msgid "The rotation type and axis order to use"
7386 msgstr "使用する回転タイプと軸の順序"
7389 msgid "XZ"
7390 msgstr "XZ"
7393 msgid "Rotate around local X, then Z"
7394 msgstr "ローカル X → Z の順で各軸を中心に回転します"
7397 msgid "ZX"
7398 msgstr "ZX"
7401 msgid "Rotate around local Z, then X"
7402 msgstr "ローカル Z → X の順で各軸を中心に回転します"
7405 msgid "Swing"
7406 msgstr "スイング"
7409 msgid "Use the smallest single axis rotation, similar to Damped Track"
7410 msgstr "減速トラック同様、最も回転量が少ない単一の軸を使用します"
7413 msgid "Original Length"
7414 msgstr "元の長さ"
7417 msgid "Length at rest position"
7418 msgstr "レストポジションでの長さ"
7421 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
7422 msgstr "ストレッチ時に維持するオブジェクトのボリューム"
7425 msgid "Track To Constraint"
7426 msgstr "トラック (コンストレイント)"
7429 msgid "Aim the constrained object toward the target"
7430 msgstr "コンストレイントの掛けられたオブジェクトをターゲットの方へ向けます"
7433 msgid "Target Z"
7434 msgstr "ターゲットZ"
7437 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
7438 msgstr "(ワールドのZ軸ではなく)ターゲットのZ軸が上方向を決めます"
7441 msgid "Transform Cache Constraint"
7442 msgstr "トランスフォームキャッシュコンストレイント"
7445 msgid "Look up transformation from an external file"
7446 msgstr "外部ファイルからの変換のルックアップ"
7449 msgid "Cache File"
7450 msgstr "キャッシュファイル"
7453 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
7454 msgstr "Alembicアーカイブ内のオブジェクトへのパス。トランスフォーム行列のルックアップに使用されます"
7457 msgid "Transformation Constraint"
7458 msgstr "トランスフォームコンストレイント"
7461 msgid "Map transformations of the target to the object"
7462 msgstr "ターゲットのトランスフォームをオブジェクトにマッピングします"
7465 msgid "From Maximum X"
7466 msgstr "最大Xから"
7469 msgid "Top range of X axis source motion"
7470 msgstr "変換元のX軸の最大範囲"
7473 msgid "From Maximum Y"
7474 msgstr "最大Yから"
7477 msgid "Top range of Y axis source motion"
7478 msgstr "変換元のY軸の最大範囲"
7481 msgid "From Maximum Z"
7482 msgstr "最大Zから"
7485 msgid "Top range of Z axis source motion"
7486 msgstr "変換元のZ軸の最大範囲"
7489 msgid "From Minimum X"
7490 msgstr "最小Xから"
7493 msgid "Bottom range of X axis source motion"
7494 msgstr "変換元のX軸の最小範囲"
7497 msgid "From Minimum Y"
7498 msgstr "最小Yから"
7501 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
7502 msgstr "変換元のY軸の最小範囲"
7505 msgid "From Minimum Z"
7506 msgstr "最小Zから"
7509 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
7510 msgstr "変換元のZ軸の最小範囲"
7513 msgid "From Mode"
7514 msgstr "変換元のモード"
7517 msgid "Specify the type of rotation channels to use"
7518 msgstr "使用する回転チャンネルのタイプを指定します"
7521 msgid "Auto Euler"
7522 msgstr "自動オイラー"
7525 msgid "Euler using the rotation order of the target"
7526 msgstr "ターゲットの回転の順序を使用したオイラー"
7529 msgid "Quaternion"
7530 msgstr "クォータニオン"
7533 msgid "Quaternion rotation"
7534 msgstr "クォータニオン回転"
7537 msgid "Swing and X Twist"
7538 msgstr "スイング+Xツイスト"
7541 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the X axis, followed by twist around it"
7542 msgstr "X 軸に向けるスイング回転と、それに追従するツイスト回転に分解します"
7545 msgid "Swing and Y Twist"
7546 msgstr "スイング+Yツイスト"
7549 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Y axis, followed by twist around it"
7550 msgstr "Y 軸に向けるスイング回転と、それに追従するツイスト回転に分解します"
7553 msgid "Swing and Z Twist"
7554 msgstr "スイング+Zツイスト"
7557 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Z axis, followed by twist around it"
7558 msgstr "Z 軸に向けるスイング回転と、それに追従するツイスト回転に分解します"
7561 msgid "Map From"
7562 msgstr "マッピング元"
7565 msgid "The transformation type to use from the target"
7566 msgstr "ターゲットから使用するトランスフォームタイプ"
7569 msgid "Location"
7570 msgstr "位置"
7573 msgid "Map To"
7574 msgstr "マップ先"
7577 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
7578 msgstr "影響するコンストレイントオブジェクトのトランスフォームタイプ"
7581 msgid "Map To X From"
7582 msgstr "X軸への変換元"
7585 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
7586 msgstr "コンストレイントされるオブジェクトのX軸に変換される元の軸"
7589 msgid "Map To Y From"
7590 msgstr "Y軸への変換元"
7593 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
7594 msgstr "コンストレイントのあるオブジェクトのY軸に変換される元の軸"
7597 msgid "Map To Z From"
7598 msgstr "Z軸への変換元"
7601 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
7602 msgstr "コンストレイントされるオブジェクトのZ軸に変換される元の軸"
7605 msgid "Location Mix Mode"
7606 msgstr "位置ミックスモード"
7609 msgid "Specify how to combine the new location with original"
7610 msgstr "新しい位置とオリジナルを組み合わせる方法を指定します"
7613 msgid "Replace component values"
7614 msgstr "各成分の値を置き換えます"
7617 msgid "Add component values together"
7618 msgstr "各成分の値を一緒に加算します"
7621 msgid "Rotation Mix Mode"
7622 msgstr "回転ミックスモード"
7625 msgid "Specify how to combine the new rotation with original"
7626 msgstr "新しい回転とオリジナルを組み合わせる方法を指定します"
7629 msgid "Apply new rotation before original, as if it was on a parent"
7630 msgstr "親の場合同様、オリジナルの前に新しい回転を適用します"
7633 msgid "Apply new rotation after original, as if it was on a child"
7634 msgstr "子の場合同様、オリジナルの後に新しい回転を適用します"
7637 msgid "Scale Mix Mode"
7638 msgstr "拡縮ミックスモード"
7641 msgid "Specify how to combine the new scale with original"
7642 msgstr "新しいスケールとオリジナルを組み合わせる方法を指定します"
7645 msgid "Multiply component values together"
7646 msgstr "各成分の値を一緒に乗算します"
7649 msgid "To Order"
7650 msgstr "出力の順序"
7653 msgid "Explicitly specify the output euler rotation order"
7654 msgstr "出力するオイラー回転の順序を明示的に指定します"
7657 msgid "To Maximum X"
7658 msgstr "最大Xへ"
7661 msgid "Top range of X axis destination motion"
7662 msgstr "変換先のX軸の最大範囲"
7665 msgid "To Maximum Y"
7666 msgstr "最大Yへ"
7669 msgid "Top range of Y axis destination motion"
7670 msgstr "変換先のY軸の最大範囲"
7673 msgid "To Maximum Z"
7674 msgstr "最大Zへ"
7677 msgid "Top range of Z axis destination motion"
7678 msgstr "変換先のZ軸の最大範囲"
7681 msgid "To Minimum X"
7682 msgstr "最小Xへ"
7685 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
7686 msgstr "変換先のX軸の最小範囲"
7689 msgid "To Minimum Y"
7690 msgstr "最小Yへ"
7693 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
7694 msgstr "変換先のY軸の最少範囲"
7697 msgid "To Minimum Z"
7698 msgstr "最小Zへ"
7701 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
7702 msgstr "変換先のZ軸の最小範囲"
7705 msgid "Extrapolate Motion"
7706 msgstr "モーションの外挿"
7709 msgid "Extrapolate ranges"
7710 msgstr "範囲外を外挿します"
7713 msgid "Constraint Target"
7714 msgstr "コンストレイントターゲット"
7717 msgid "Target object for multi-target constraints"
7718 msgstr "マルチターゲットコンストレイント用のターゲットオブジェクト"
7721 msgid "Constraint Target Bone"
7722 msgstr "コンストレイントターゲットボーン"
7725 msgid "Target bone for multi-target constraints"
7726 msgstr "マルチターゲットコンストレイント用のターゲットボーンオブジェクト"
7729 msgid "Target armature bone"
7730 msgstr "ターゲットアーマチュアボーン"
7733 msgid "Target armature"
7734 msgstr "ターゲットアーマチュア"
7737 msgid "Blend Weight"
7738 msgstr "ウェイトをブレンド"
7741 msgid "Blending weight of this bone"
7742 msgstr "このボーンのウェイトをブレンドします"
7745 msgid "Curve in a curve mapping"
7746 msgstr "カーブマッピング内のカーブ"
7749 msgid "Points"
7750 msgstr "ポイント"
7753 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
7754 msgstr "カーブマッピングに使用されるカーブの点"
7757 msgid "Handle Type"
7758 msgstr "ハンドルタイプ"
7761 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
7762 msgstr "このポイントの曲線の補間:ベジェもしくはベクトル"
7765 msgid "Auto Handle"
7766 msgstr "自動ハンドル"
7769 msgid "Auto Clamped Handle"
7770 msgstr "自動固定ハンドル"
7773 msgid "Vector Handle"
7774 msgstr "ベクトルハンドル"
7777 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
7778 msgstr "カーブポイントのX/Y座標"
7781 msgid "Selection state of the curve point"
7782 msgstr "カーブポイントの選択状態"
7785 msgid "Curve Map Point"
7786 msgstr "カーブマップポイント"
7789 msgid "Collection of Curve Map Points"
7790 msgstr "カーブマップポイントの集合"
7793 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
7794 msgstr "色・ベクトル・スカラー値をユーザ指定のカーブを使用し、他の値にマップするカーブマッピング"
7797 msgid "Black Level"
7798 msgstr "黒レベル"
7801 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
7802 msgstr "RGBカーブで黒がマップされる色"
7805 msgid "Clip Max X"
7806 msgstr "クリップ最大値X"
7809 msgid "Clip Max Y"
7810 msgstr "クリップ最大値Y"
7813 msgid "Clip Min X"
7814 msgstr "クリップ最小値X"
7817 msgid "Clip Min Y"
7818 msgstr "クリップ最小値Y"
7821 msgid "Extend"
7822 msgstr "拡張"
7825 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
7826 msgstr "カーブを外挿、もしくは水平に延長します"
7829 msgid "Horizontal"
7830 msgstr "水平"
7833 msgid "Extrapolated"
7834 msgstr "外挿"
7837 msgid "Tone"
7838 msgstr "トーン"
7841 msgid "Tone of the curve"
7842 msgstr "カーブのトーン"
7845 msgid "Standard"
7846 msgstr "標準"
7849 msgid "Clip"
7850 msgstr "クリップ"
7853 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
7854 msgstr "設定された境界にフィットするためカーブビューを強制使用"
7857 msgid "White Level"
7858 msgstr "白レベル"
7861 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
7862 msgstr "RGBカーブ用、白がマッピングされる色"
7865 msgid "Curve Paint Settings"
7866 msgstr "カーブペイント設定"
7869 msgid "Corner Angle"
7870 msgstr "コーナー角度"
7873 msgid "Angles above this are considered corners"
7874 msgstr "この値より急な角度をコーナーとみなします"
7877 msgid "Type of curve to use for new strokes"
7878 msgstr "新規ストロークに使用するカーブタイプ"
7881 msgid "Poly"
7882 msgstr "多角形"
7885 msgid "Bezier"
7886 msgstr "ベジエ"
7889 msgid "Method of projecting depth"
7890 msgstr "深度を投影する方法"
7893 msgid "Cursor"
7894 msgstr "カーソル"
7897 msgid "Surface"
7898 msgstr "サーフェス"
7901 msgid "Tolerance"
7902 msgstr "許容範囲"
7905 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
7906 msgstr "スムージング時の脱線を許可します。ラインの精度は落ちます"
7909 msgid "Method"
7910 msgstr "方式"
7913 msgid "Curve fitting method"
7914 msgstr "カーブをフィットさせる方法"
7917 msgid "Refit"
7918 msgstr "リフィット"
7921 msgid "Incrementally re-fit the curve (high quality)"
7922 msgstr "カーブを徐々に繰り返しフィットさせていきます(高品質)"
7925 msgid "Split"
7926 msgstr "分割"
7929 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
7930 msgstr "許容値に達するまでカーブを分割します(高速)"
7933 msgid "Radius Max"
7934 msgstr "最大範囲"
7937 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
7938 msgstr "最大筆圧が適用された時(もしくはタブレット使用時)に使用される範囲"
7941 msgid "Radius Min"
7942 msgstr "最小範囲"
7945 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
7946 msgstr "最小筆圧が適用された時(とテーパリング最小時)の最小範囲"
7949 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
7950 msgstr "カーブに沿う各ポイントの範囲に対するテーパ―係数"
7953 msgid "Offset the stroke from the surface"
7954 msgstr "サーフェスからのストロークのオフセット"
7957 msgid "Plane"
7958 msgstr "平面"
7961 msgid "Plane for projected stroke"
7962 msgstr "ストロークを投影する平面"
7965 msgid "Normal/View"
7966 msgstr "ノーマル/ビュー"
7969 msgid "Display perpendicular to the surface"
7970 msgstr "サーフェスと垂直に表示します"
7973 msgid "Normal/Surface"
7974 msgstr "ノーマル/サーフェス"
7977 msgid "Display aligned to the surface"
7978 msgstr "サーフェスと平行に表示します"
7981 msgid "View"
7982 msgstr "ビュー"
7985 msgid "Display aligned to the viewport"
7986 msgstr "ビューポートと平行に表示します"
7989 msgid "Detect Corners"
7990 msgstr "コーナーを探知"
7993 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
7994 msgstr "コーナーを探知し、非整列ハンドルを使用します"
7997 msgid "Absolute Offset"
7998 msgstr "絶対オフセット"
8001 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
8002 msgstr "定値のオフセットを適用します(半径によってスケーリングされません)"
8005 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
8006 msgstr "タブレットの筆圧をカーブ半径にマッピングします"
8009 msgid "Only First"
8010 msgstr "最初のみ"
8013 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
8014 msgstr "深度にストロークの最初を使用します"
8017 msgid "Profile Path editor used to build a profile path"
8018 msgstr "断面パスの作成に使用する断面パスエディター"
8021 msgid "Profile control points"
8022 msgstr "断面の制御点"
8025 msgid "Preset"
8026 msgstr "プリセット"
8029 msgid "Support Loops"
8030 msgstr "サポートループ"
8033 msgid "Loops on each side of the profile"
8034 msgstr "断面の各側のループ"
8037 msgid "Cornice Molding"
8038 msgstr "コーニスモールディング"
8041 msgid "Crown Molding"
8042 msgstr "クラウンモールディング"
8045 msgid "Steps"
8046 msgstr "ステップ"
8049 msgid "A number of steps defined by the segments"
8050 msgstr "階段。ステップ数はセグメント数によって決まります"
8053 msgid "Segments"
8054 msgstr "セグメント"
8057 msgid "Segments sampled from control points"
8058 msgstr "制御点から取得したセグメント数"
8061 msgid "Force the path view to fit a defined boundary"
8062 msgstr "設定した境界に強制的にパスビューを合わせます"
8065 msgid "Sample Even Lengths"
8066 msgstr "均一な長さを取得"
8069 msgid "Sample edges with even lengths"
8070 msgstr "均一な長さの辺を取得します"
8073 msgid "Sample Straight Edges"
8074 msgstr "真っ直ぐな辺を取得"
8077 msgid "Sample edges with vector handles"
8078 msgstr "ベクトルハンドルの辺を取得します"
8081 msgid "Point of a path used to define a profile"
8082 msgstr "指定の断面を使用したパスのポイント"
8085 msgid "First Handle Type"
8086 msgstr "最初のハンドルタイプ"
8089 msgid "Path interpolation at this point"
8090 msgstr "このポイントでのパスの補間"
8093 msgid "Free Handle"
8094 msgstr "フリーハンドル"
8097 msgid "Aligned Free Handles"
8098 msgstr "整列フリーハンドル"
8101 msgid "Second Handle Type"
8102 msgstr "二番目のハンドルタイプ"
8105 msgid "X/Y coordinates of the path point"
8106 msgstr "パスポイントのX/Y座標"
8109 msgid "Selection state of the path point"
8110 msgstr "パスポイントの選択状態"
8113 msgid "Profile Point"
8114 msgstr "断面ポイント"
8117 msgid "Collection of Profile Points"
8118 msgstr "断面ポイントの集合"
8121 msgid "Curve Splines"
8122 msgstr "カーブスプライン"
8125 msgid "Collection of curve splines"
8126 msgstr "カーブスプラインの集合"
8129 msgid "Active Spline"
8130 msgstr "アクティブスプライン"
8133 msgid "Active curve spline"
8134 msgstr "アクティブなカーブスプライン"
8137 msgid "Dependency Graph"
8138 msgstr "依存グラフ"
8141 msgid "IDs"
8142 msgstr "ID"
8145 msgid "All evaluated datablocks"
8146 msgstr "すべての評価済データブロック"
8149 msgid "Evaluation mode"
8150 msgstr "評価モード"
8153 msgid "Viewport"
8154 msgstr "ビューポート"
8157 msgid "Viewport non-rendered mode"
8158 msgstr "非レンダリングモードのビューポート"
8161 msgid "Render"
8162 msgstr "レンダー"
8165 msgid "Object Instances"
8166 msgstr "オブジェクトインスタンス"
8169 msgid "All object instances to display or render (WARNING: only use this as an iterator, never as a sequence, and do not keep any references to its items)"
8170 msgstr ""
8171 "表示またはレンダリングする全オブジェクトインスタンス\n"
8172 "(注:これはイテレーターとしてのみ利用し、シーケンスとしての利用や、そのアイテムへの参照を維持はしないでください)"
8175 msgid "Evaluated objects in the dependency graph"
8176 msgstr "依存グラフ内の評価済オブジェクト"
8179 msgid "Scene"
8180 msgstr "シーン"
8183 msgid "Original scene dependency graph is built for"
8184 msgstr "依存グラフが構築される元のシーン"
8187 msgid "Updates"
8188 msgstr "更新"
8191 msgid "Updates to datablocks"
8192 msgstr "データブロックを更新します"
8195 msgid "View Layer"
8196 msgstr "ビューレイヤー"
8199 msgid "Original view layer dependency graph is built for"
8200 msgstr "依存グラフが構築される元のビューレイヤー"
8203 msgid "Dependency Graph Object Instance"
8204 msgstr "依存グラフオブジェクトインスタンス"
8207 msgid "Extended information about dependency graph object iterator (WARNING: all data here is *evaluated* one, not original .blend IDs...)"
8208 msgstr "依存グラフオブジェクトイテレーターの詳細情報(注:ここの全データは「評価済」で、元の .blend IDではありません…)"
8211 msgid "Instance Object"
8212 msgstr "インスタンスオブジェクト"
8215 msgid "Evaluated object which is being instanced by this iterator"
8216 msgstr "このイテレーターによってインスタンス化されている評価済オブジェクト"
8219 msgid "Is Instance"
8220 msgstr "インスタンスか?"
8223 msgid "Denotes if the object is generated by another object"
8224 msgstr "そのオブジェクトが他のオブジェクトによって生成されたかどうかを示します"
8227 msgid "Generated Matrix"
8228 msgstr "生成行列"
8231 msgid "Generated transform matrix in world space"
8232 msgstr "ワールド空間内に生成されたトランスフォーム行列"
8235 msgid "Evaluated object the iterator points to"
8236 msgstr "そのイテレーターが指し示す評価済オブジェクト"
8239 msgid "Generated Coordinates"
8240 msgstr "生成座標"
8243 msgid "Generated coordinates in parent object space"
8244 msgstr "親オブジェクト空間内の生成座標"
8247 msgid "If the object is an instance, the parent object that generated it"
8248 msgstr "そのオブジェクトがインスタンスである場合、それを生成した親オブジェクト"
8251 msgid "Particle System"
8252 msgstr "パーティクルシステム"
8255 msgid "Evaluated particle system that this object was instanced from"
8256 msgstr "このオブジェクトをインスタンス化した、評価済のパーティクルシステム"
8259 msgid "Persistent ID"
8260 msgstr "不変ID"
8263 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
8264 msgstr "モーションブラーするオブジェクトとフレーム内でマッチングするための不変ID"
8267 msgid "Dupli random id"
8268 msgstr "複製ランダムID"
8271 msgid "Random id for this instance, typically for randomized shading"
8272 msgstr "このインスタンス用のランダムID。通常ランダムなシェーディング用"
8275 msgid "Show Particles"
8276 msgstr "パーティクルを表示"
8279 msgid "Particles part of the object should be visible in the render"
8280 msgstr "このオブジェクトの一部であるパーティクルがレンダーに表示されます"
8283 msgid "Show Self"
8284 msgstr "自身を表示"
8287 msgid "The object geometry itself should be visible in the render"
8288 msgstr "オブジェクト形状自体がレンダーに表示されます"
8291 msgid "UV Coordinates"
8292 msgstr "UV座標"
8295 msgid "UV coordinates in parent object space"
8296 msgstr "親オブジェクト空間内のUV座標"
8299 msgid "Dependency Graph Update"
8300 msgstr "依存グラフ更新"
8303 msgid "Information about ID that was updated"
8304 msgstr "更新済IDについての情報"
8307 msgid "ID"
8308 msgstr "ID"
8311 msgid "Updated datablock"
8312 msgstr "更新済データブロック"
8315 msgid "Geometry"
8316 msgstr "ジオメトリ"
8319 msgid "Object geometry is updated"
8320 msgstr "オブジェクトの形状が更新"
8323 msgid "Shading"
8324 msgstr "シェーディング"
8327 msgid "Object shading is updated"
8328 msgstr "オブジェクトのシェーディングが更新"
8331 msgid "Transform"
8332 msgstr "トランスフォーム"
8335 msgid "Object transformation is updated"
8336 msgstr "オブジェクトのトランスフォームが更新"
8339 msgid "Safe Areas"
8340 msgstr "セーフエリア"
8343 msgid "Safe areas used in 3D view and the sequencer"
8344 msgstr "3Dビューとシーケンサー用のセーフエリア"
8347 msgid "Action Safe Margins"
8348 msgstr "アクションセーフマージン"
8351 msgid "Safe area for general elements"
8352 msgstr "全般的なセーフエリア"
8355 msgid "Center Action Safe Margins"
8356 msgstr "センターアクションセーフマージン"
8359 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
8360 msgstr "違うアスペクト比での全般的なセーフエリア"
8363 msgid "Title Safe Margins"
8364 msgstr "タイトルセーフのマージン"
8367 msgid "Safe area for text and graphics"
8368 msgstr "テキストとグラフィックスのセーフエリア"
8371 msgid "Center Title Safe Margins"
8372 msgstr "センタータイトルセーフマージン"
8375 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
8376 msgstr "違うアスペクト比でのテキストとグラフィックスのセーフエリア"
8379 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
8380 msgstr "アニメーションエディター内に表示されるチャンネルのフィルタリング設定"
8383 msgid "Filtering Collection"
8384 msgstr "コレクションのフィルタリング"
8387 msgid "Collection that included object should be a member of"
8388 msgstr "含まれているオブジェクトがメンバーと思われるコレクション"
8391 msgid "F-Curve Name Filter"
8392 msgstr "Fカーブ名フィルター"
8395 msgid "F-Curve live filtering string"
8396 msgstr "Fカーブフィルタリング文字列"
8399 msgid "Name Filter"
8400 msgstr "名前フィルター"
8403 msgid "Live filtering string"
8404 msgstr "ライブフィルタリング文字列"
8407 msgid "Display Armature"
8408 msgstr "アーマチュア表示"
8411 msgid "Include visualization of armature related animation data"
8412 msgstr "アーマチュアに関連するアニメーションデータを表示します"
8415 msgid "Display Cache Files"
8416 msgstr "キャッシュファイルを表示"
8419 msgid "Include visualization of cache file related animation data"
8420 msgstr "アニメーションデータに関するキャッシュファイルの視覚化も含みます"
8423 msgid "Display Camera"
8424 msgstr "カメラ表示"
8427 msgid "Include visualization of camera related animation data"
8428 msgstr "カメラに関連するアニメーションデータを表示します"
8431 msgid "Display Curve"
8432 msgstr "カーブ表示"
8435 msgid "Include visualization of curve related animation data"
8436 msgstr "カーブに関連するアニメーションデータを表示します"
8439 msgid "Show Datablock Filters"
8440 msgstr "データブロックフィルターを表示"
8443 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
8444 msgstr "含まれるデータタイプによってチャンネル表示をON/OFFするオプションを表示します"
8447 msgid "Collapse Summary"
8448 msgstr "概要の折り畳み"
8451 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
8452 msgstr "Summary(概要)表示時に折りたたみます。他のすべてのチャンネルは非表示になります(ドープシートエディタのみ)"
8455 msgid "Display Grease Pencil"
8456 msgstr "グリースペンシル表示"
8459 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
8460 msgstr "グリースペンシルに関連するアニメーションデータとフレームを表示します"
8463 msgid "Display Hair"
8464 msgstr "ヘアー表示"
8467 msgid "Include visualization of hair related animation data"
8468 msgstr "ヘアーに関連するアニメーションデータを表示します"
8471 msgid "Show Hidden"
8472 msgstr "非表示を表示"
8475 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
8476 msgstr "非表示オブジェクト/ボーンのチャンネルを表示します"
8479 msgid "Display Lattices"
8480 msgstr "ラティス表示"
8483 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
8484 msgstr "ラティスに関するアニメーションデータを表示します"
8487 msgid "Display Light"
8488 msgstr "ライト表示"
8491 msgid "Include visualization of light related animation data"
8492 msgstr "ライトに関するアニメーションデータを表示します"
8495 msgid "Display Line Style"
8496 msgstr "ラインスタイル表示"
8499 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
8500 msgstr "ラインスタイルに関するアニメーションデータを表示します"
8503 msgid "Display Material"
8504 msgstr "マテリアル表示"
8507 msgid "Include visualization of material related animation data"
8508 msgstr "マテリアルに関するアニメーションデータを表示します"
8511 msgid "Display Meshes"
8512 msgstr "メッシュ表示"
8515 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
8516 msgstr "メッシュに関するアニメーションデータを表示します"
8519 msgid "Display Metaball"
8520 msgstr "メタボール表示"
8523 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
8524 msgstr "メタボールに関するアニメーションデータを表示します"
8527 msgid "Include Missing NLA"
8528 msgstr "欠けているNLAを含む"
8531 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
8532 msgstr ""
8533 "NLAデータのないアニメーションデータブロックも表示します\n"
8534 "(NLAエディターのみ)"
8537 msgid "Display Modifier Data"
8538 msgstr "モディファイアーデータ表示"
8541 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
8542 msgstr "モディファイアーにリンクするデータブロックに関するアニメーションデータを表示します"
8545 msgid "Display Movie Clips"
8546 msgstr "動画クリップ表示"
8549 msgid "Include visualization of movie clip related animation data"
8550 msgstr "動画クリップに関するアニメーションデータを表示します"
8553 msgid "Display Node"
8554 msgstr "表示モード"
8557 msgid "Include visualization of node related animation data"
8558 msgstr "ノードに関するアニメーションデータを表示します"
8561 msgid "Only Show Errors"
8562 msgstr "エラーのみ表示"
8565 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
8566 msgstr "使用不可またはエラーのあるFカーブとドライバーのみ表示します"
8569 msgid "Only Show Selected"
8570 msgstr "選択物のみ表示"
8573 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
8574 msgstr "選択中のオブジェクトやデータに関するチャンネルのみ表示します"
8577 msgid "Display Particle"
8578 msgstr "パーティクル表示"
8581 msgid "Include visualization of particle related animation data"
8582 msgstr "パーティクルに関するアニメーションデータを表示します"
8585 msgid "Display Point Cloud"
8586 msgstr "ポイントクラウド表示"
8589 msgid "Include visualization of point cloud related animation data"
8590 msgstr "ポイントクラウドに関するアニメーションデータを表示します"
8593 msgid "Display Scene"
8594 msgstr "シーン表示"
8597 msgid "Include visualization of scene related animation data"
8598 msgstr "シーンに関するアニメーションデータを表示します"
8601 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
8602 msgstr "シェイプキーに関するアニメーションデータを表示します"
8605 msgid "Display Speaker"
8606 msgstr "スピーカー表示"
8609 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
8610 msgstr "スピーカーに関するアニメーションデータを表示します"
8613 msgid "Display Summary"
8614 msgstr "概要(サマリー)表示"
8617 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
8618 msgstr "'Summary'(概要)を追加表示します(ドープシートエディターのみ)"
8621 msgid "Display Texture"
8622 msgstr "テクスチャ表示"
8625 msgid "Include visualization of texture related animation data"
8626 msgstr "テクスチャに関するアニメーションデータを表示します"
8629 msgid "Display Transforms"
8630 msgstr "トランスフォーム表示"
8633 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
8634 msgstr "オブジェクトレベルのアニメーションデータ(主にトランスフォーム)を表示します"
8637 msgid "Display Volume"
8638 msgstr "ボリュームを表示"
8641 msgid "Include visualization of volume related animation data"
8642 msgstr "ボリュームに関するアニメーションデータを表示します"
8645 msgid "Display World"
8646 msgstr "ワールド表示"
8649 msgid "Include visualization of world related animation data"
8650 msgstr "ワールドに関するアニメーションデータを表示します"
8653 msgid "Source"
8654 msgstr "ソース"
8657 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
8658 msgstr "ソースデータを示すID-Block。通常はID_SCE (つまりシーン)"
8661 msgid "Sort Data-Blocks"
8662 msgstr "データブロックをソート"
8665 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
8666 msgstr "主にシーン内のオブジェクトに対し、アルファベット順にデータブロックを並べ替えます(無効でビューの速度が向上)"
8669 msgid "Invert"
8670 msgstr "反転"
8673 msgid "Invert filter search"
8674 msgstr "検索フィルターを反転します"
8677 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
8678 msgstr "マルチワードファジーフィルター"
8681 msgid "Perform fuzzy/multi-word matching (WARNING: May be slow)"
8682 msgstr "ファジー/マルチワードでマッチします(注:低速)"
8685 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
8686 msgstr "外部の値を元に、ある設定の値を操作します"
8689 msgid "Expression"
8690 msgstr "式"
8693 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
8694 msgstr "スクリプト型の式に使用される式"
8697 msgid "Simple Expression"
8698 msgstr "単純な式"
8701 msgid "The scripted expression can be evaluated without using the full python interpreter"
8702 msgstr "Pythonインタプリターを使用せずに評価可能なスクリプト式"
8705 msgid "Invalid"
8706 msgstr "無効"
8709 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
8710 msgstr "過去に評価できなかったドライバーであるため、スキップされます"
8713 msgid "Driver type"
8714 msgstr "ドライバータイプ"
8717 msgid "Averaged Value"
8718 msgstr "平均値"
8721 msgid "Sum Values"
8722 msgstr "合計値"
8725 msgid "Scripted Expression"
8726 msgstr "スクリプト型の式"
8729 msgid "Minimum Value"
8730 msgstr "最小値"
8733 msgid "Maximum Value"
8734 msgstr "最大値"
8737 msgid "Use Self"
8738 msgstr "selfを使用"
8741 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
8742 msgstr "名前空間に変数「self」を入れ、変更されるデータ(object、boneなど)にドライバーから簡単に参照できるようにします"
8745 msgid "Variables"
8746 msgstr "変数"
8749 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
8750 msgstr "このドライバーの入力として働くプロパティ"
8753 msgid "Driver Target"
8754 msgstr "ドライバーターゲット"
8757 msgid "Source of input values for driver variables"
8758 msgstr "ドライバー変数の入力値のソース"
8761 msgid "Bone Name"
8762 msgstr "ボーン名"
8765 msgid "Name of PoseBone to use as target"
8766 msgstr "ターゲットとして使用されるポーズボーンの名前"
8769 msgid "Data Path"
8770 msgstr "データパス"
8773 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
8774 msgstr "(IDブロックから)使用されるプロパティへのRNAパス"
8777 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
8778 msgstr "使用するプロパティがあるIDブロック(id_type プロパティが先に設定されている必要があります)"
8781 msgctxt "ID"
8782 msgid "ID Type"
8783 msgstr "IDタイプ"
8786 msgid "Type of ID-block that can be used"
8787 msgstr "利用可能なIDブロックタイプ"
8790 msgctxt "ID"
8791 msgid "Action"
8792 msgstr "アクション"
8795 msgctxt "ID"
8796 msgid "Armature"
8797 msgstr "アーマチュア"
8800 msgctxt "ID"
8801 msgid "Brush"
8802 msgstr "ブラシ"
8805 msgctxt "ID"
8806 msgid "Camera"
8807 msgstr "カメラ"
8810 msgctxt "ID"
8811 msgid "Cache File"
8812 msgstr "キャッシュファイル"
8815 msgctxt "ID"
8816 msgid "Curve"
8817 msgstr "カーブ"
8820 msgctxt "ID"
8821 msgid "Font"
8822 msgstr "フォント"
8825 msgctxt "ID"
8826 msgid "Grease Pencil"
8827 msgstr "グリースペンシル"
8830 msgctxt "ID"
8831 msgid "Collection"
8832 msgstr "コレクション"
8835 msgctxt "ID"
8836 msgid "Image"
8837 msgstr "画像"
8840 msgctxt "ID"
8841 msgid "Key"
8842 msgstr "キー"
8845 msgctxt "ID"
8846 msgid "Light"
8847 msgstr "ライト"
8850 msgctxt "ID"
8851 msgid "Library"
8852 msgstr "ライブラリ"
8855 msgctxt "ID"
8856 msgid "Line Style"
8857 msgstr "ラインスタイル"
8860 msgctxt "ID"
8861 msgid "Lattice"
8862 msgstr "ラティス"
8865 msgctxt "ID"
8866 msgid "Mask"
8867 msgstr "マスク"
8870 msgctxt "ID"
8871 msgid "Material"
8872 msgstr "マテリアル"
8875 msgctxt "ID"
8876 msgid "Metaball"
8877 msgstr "メタボール"
8880 msgctxt "ID"
8881 msgid "Mesh"
8882 msgstr "メッシュ"
8885 msgctxt "ID"
8886 msgid "Movie Clip"
8887 msgstr "動画クリップ"
8890 msgctxt "ID"
8891 msgid "Node Tree"
8892 msgstr "ノードツリー"
8895 msgctxt "ID"
8896 msgid "Object"
8897 msgstr "オブジェクト"
8900 msgctxt "ID"
8901 msgid "Paint Curve"
8902 msgstr "ペイントカーブ"
8905 msgctxt "ID"
8906 msgid "Palette"
8907 msgstr "パレット"
8910 msgctxt "ID"
8911 msgid "Particle"
8912 msgstr "パーティクル"
8915 msgctxt "ID"
8916 msgid "Light Probe"
8917 msgstr "ライトプローブ"
8920 msgctxt "ID"
8921 msgid "Scene"
8922 msgstr "シーン"
8925 msgctxt "ID"
8926 msgid "Simulation"
8927 msgstr "シミュレーション"
8930 msgctxt "ID"
8931 msgid "Sound"
8932 msgstr "サウンド"
8935 msgctxt "ID"
8936 msgid "Speaker"
8937 msgstr "スピーカー"
8940 msgctxt "ID"
8941 msgid "Text"
8942 msgstr "テキスト"
8945 msgctxt "ID"
8946 msgid "Texture"
8947 msgstr "テクスチャ"
8950 msgctxt "ID"
8951 msgid "Hair"
8952 msgstr "ヘアー"
8955 msgctxt "ID"
8956 msgid "PointCloud"
8957 msgstr "ポイントクラウド"
8960 msgctxt "ID"
8961 msgid "Volume"
8962 msgstr "ボリューム"
8965 msgctxt "ID"
8966 msgid "Window Manager"
8967 msgstr "ウィンドウマネージャー"
8970 msgctxt "ID"
8971 msgid "World"
8972 msgstr "ワールド"
8975 msgctxt "ID"
8976 msgid "Workspace"
8977 msgstr "ワークスペース"
8980 msgid "Rotation Mode"
8981 msgstr "回転モード"
8984 msgid "Mode for calculating rotation channel values"
8985 msgstr "回転チャンネルの値を計算するモード"
8988 msgid "Transform Space"
8989 msgstr "トランスフォーム空間"
8992 msgid "Space in which transforms are used"
8993 msgstr "トランスフォームが使用される空間"
8996 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
8997 msgstr "親子関係・レストポーズ・コンストレイントの影響を含めたトランスフォーム"
9000 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
9001 msgstr "親子関係・レストポーズ・コンストレイントを含まないトランスフォーム"
9004 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
9005 msgstr "コンストレイントの効果を含むが、親子関係・レストポーズは含まないトランスフォーム"
9008 msgid "Driver variable type"
9009 msgstr "ドライバー変数タイプ"
9012 msgid "W Rotation"
9013 msgstr "W 回転"
9016 msgid "Average Scale"
9017 msgstr "平均スケール"
9020 msgid "Driver Variable"
9021 msgstr "ドライバー変数"
9024 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
9025 msgstr "ドライバー用のソース/ターゲットからの変数"
9028 msgid "Is Name Valid"
9029 msgstr "有効な名前か?"
9032 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
9033 msgstr "これがドライバー変数で有効な名前かどうか"
9036 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
9037 msgstr "スクリプト式/関数内で使用される名前(スペースとピリオドは使用できません。また、英文字から開始してください)"
9040 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
9041 msgstr "この変数を評価するための入力データ元"
9044 msgid "Single Property"
9045 msgstr "単一のプロパティ"
9048 msgid "Use the value from some RNA property (Default)"
9049 msgstr "RNAプロパティから値を使用する(デフォルト)"
9052 msgid "Final transformation value of object or bone"
9053 msgstr "オブジェクトまたはボーンの最終的なトランスフォーム値"
9056 msgid "Rotational Difference"
9057 msgstr "回転差異"
9060 msgid "Use the angle between two bones"
9061 msgstr "2つのボーン間の角度を使用します"
9064 msgid "Distance between two bones or objects"
9065 msgstr "2つのボーン間の距離を使用します"
9068 msgid "Brush Settings"
9069 msgstr "ブラシ設定"
9072 msgid "Brush settings"
9073 msgstr "ブラシの設定"
9076 msgid "Inner Proximity"
9077 msgstr "面境界の内側"
9080 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
9081 msgstr "面境界の減衰をボリューム内部にも適用します"
9084 msgid "Paint Alpha"
9085 msgstr "アルファを塗る"
9088 msgid "Paint alpha"
9089 msgstr "アルファを塗ります"
9092 msgid "Paint Color"
9093 msgstr "塗りの色"
9096 msgid "Color of the paint"
9097 msgstr "塗りの色"
9100 msgid "Proximity Distance"
9101 msgstr "面境界からの距離"
9104 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
9105 msgstr "塗りの影響を与える、ブラシからメッシュ表面への最大距離"
9108 msgid "Paint Color Ramp"
9109 msgstr "ペイントカラーランプ"
9112 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
9113 msgstr "面境界からの距離の減衰にカラーランプを使用します"
9116 msgid "Paint Source"
9117 msgstr "ペイントソース"
9120 msgid "Object Center"
9121 msgstr "オブジェクトの中心"
9124 msgid "Proximity"
9125 msgstr "面境界"
9128 msgid "Mesh Volume + Proximity"
9129 msgstr "メッシュボリューム+面境界"
9132 msgid "Mesh Volume"
9133 msgstr "メッシュボリューム"
9136 msgid "Paint Wetness"
9137 msgstr "ペイント湿度"
9140 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
9141 msgstr "ペイントの湿度、ウェットマップで視覚化(いくつかのエフェクトは濡れている状態でのみ機能します)"
9144 msgid "Particle Systems"
9145 msgstr "パーティクルシステム"
9148 msgid "The particle system to paint with"
9149 msgstr "塗るパーティクルシステム"
9152 msgid "Proximity falloff type"
9153 msgstr "面境界タイプの減衰曲線"
9156 msgid "Ray Direction"
9157 msgstr "光線の方向"
9160 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
9161 msgstr "投影に使用するレイの方向(ブラシオブジェクトがその方向にある場合、ペイントされます)"
9164 msgid "Canvas Normal"
9165 msgstr "キャンバス法線"
9168 msgid "Brush Normal"
9169 msgstr "ブラシ法線"
9172 msgid "Z-Axis"
9173 msgstr "Z軸"
9176 msgid "Smooth Radius"
9177 msgstr "半径をスムージング"
9180 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
9181 msgstr "ソリッド半径後に追加されるスムーズな減衰"
9184 msgid "Smudge Strength"
9185 msgstr "こする強さ"
9188 msgid "Smudge effect strength"
9189 msgstr "スマッジ効果の強さ"
9192 msgid "Solid Radius"
9193 msgstr "ソリッド半径"
9196 msgid "Radius that will be painted solid"
9197 msgstr "ソリッドペイントの半径"
9200 msgid "Absolute Alpha"
9201 msgstr "アルファ絶対値"
9204 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
9205 msgstr "ペイントのアルファ値が現存より高い場合にのみアルファ値を増加します"
9208 msgid "Negate Volume"
9209 msgstr "負のボリューム"
9212 msgid "Negate influence inside the volume"
9213 msgstr "ボリューム内部の影響力を反転"
9216 msgid "Erase Paint"
9217 msgstr "ペイント削除"
9220 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
9221 msgstr "ペイントを追加する代わりに消します"
9224 msgid "Use Particle Radius"
9225 msgstr "パーティクル半径を使用"
9228 msgid "Use radius from particle settings"
9229 msgstr "パーティクル設定の半径を使用します"
9232 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
9233 msgstr "ブラシ面境界内で、指定の方向からキャンバスにブラシを投影します"
9236 msgid "Only Use Alpha"
9237 msgstr "アルファだけを使用"
9240 msgid "Only read color ramp alpha"
9241 msgstr "カラーランプのアルファのみ使用します"
9244 msgid "Do Smudge"
9245 msgstr "スマッジ"
9248 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
9249 msgstr "ブラシ移動時に現存のペイントをこすります"
9252 msgid "Multiply Alpha"
9253 msgstr "アルファ乗算"
9256 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
9257 msgstr "ブラシの影響力に速度カラーランプのアルファを掛けます"
9260 msgid "Replace Color"
9261 msgstr "色置換"
9264 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
9265 msgstr "ブラシカラーを速度に対するカラーランプの色で置き換え"
9268 msgid "Multiply Depth"
9269 msgstr "深度乗算"
9272 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
9273 msgstr "ブラシ接触深度(ディスプレイス、ウェーブ)に速度のカラーランプのアルファを掛けます"
9276 msgid "Max Velocity"
9277 msgstr "最大速度"
9280 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
9281 msgstr "影響が最大とみなす速度(Blender単位/フレーム)"
9284 msgid "Velocity Color Ramp"
9285 msgstr "速度カラーランプ"
9288 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
9289 msgstr "ブラシ速度によるエフェクトに使用されるカラーランプ"
9292 msgid "Clamp Waves"
9293 msgstr "波の制限"
9296 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
9297 msgstr "波への影響に使用される表面接触の最大レベル(0.0で無効)"
9300 msgid "Factor"
9301 msgstr "係数"
9304 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
9305 msgstr "このブラシの波影響の乗数"
9308 msgid "Wave Type"
9309 msgstr "波のタイプ"
9312 msgid "Depth Change"
9313 msgstr "深度変化"
9316 msgid "Obstacle"
9317 msgstr "障害物"
9320 msgid "Force"
9321 msgstr "力"
9324 msgid "Reflect Only"
9325 msgstr "反射のみ"
9328 msgid "Canvas Settings"
9329 msgstr "キャンバス設定"
9332 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
9333 msgstr "ダイナミックペイントキャンバス設定"
9336 msgid "Paint Surface List"
9337 msgstr "塗装サーフェスリスト"
9340 msgid "Paint surface list"
9341 msgstr "塗装サーフェスのリスト"
9344 msgid "Paint Surface"
9345 msgstr "ペイントサーフェス"
9348 msgid "A canvas surface layer"
9349 msgstr "キャンバスサーフェスレイヤー"
9352 msgid "Brush Collection"
9353 msgstr "ブラシコレクション"
9356 msgid "Only use brush objects from this collection"
9357 msgstr "このコレクションのブラシオブジェクトのみ使用します"
9360 msgid "Influence Scale"
9361 msgstr "影響の大きさ"
9364 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
9365 msgstr "このサーフェスでのブラシオブジェクトの影響を調整します"
9368 msgid "Radius Scale"
9369 msgstr "範囲の大きさ"
9372 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
9373 msgstr "このサーフェスでの面境界タイプのブラシもしくはパーティクルの範囲を調整します"
9376 msgid "Color Dry"
9377 msgstr "色の乾燥"
9380 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
9381 msgstr "色が背景色に移行し始める時の湿気レベル"
9384 msgid "Color Spread"
9385 msgstr "色拡散"
9388 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
9389 msgstr "ウェットペイント時に色が混ざる速度"
9392 msgid "Max Displace"
9393 msgstr "最大変位"
9396 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
9397 msgstr "オブジェクト空間での接触の最大深度レベル(0.0でOFF)"
9400 msgid "Displace Factor"
9401 msgstr "変位の係数"
9404 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
9405 msgstr "メッシュ適用時のディスプレイスの強さ"
9408 msgid "Displacement"
9409 msgstr "ディスプレイスメント"
9412 msgid "Dissolve Time"
9413 msgstr "消滅時間"
9416 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
9417 msgstr "消滅するおおよそのフレーム数"
9420 msgid "Acceleration"
9421 msgstr "加速度"
9424 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
9425 msgstr "液だれに影響する表面の加速度"
9428 msgid "Velocity"
9429 msgstr "速度"
9432 msgid "How much surface velocity affects dripping"
9433 msgstr "速度が液だれに影響する量"
9436 msgid "Dry Time"
9437 msgstr "乾燥時間"
9440 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
9441 msgstr "乾燥するおおよそのフレーム数"
9444 msgid "Effect Type"
9445 msgstr "エフェクトタイプ"
9448 msgid "Spread"
9449 msgstr "広がり"
9452 msgid "Drip"
9453 msgstr "液だれ"
9456 msgid "Shrink"
9457 msgstr "収縮"
9460 msgid "Simulation end frame"
9461 msgstr "シミュレーションの最終フレーム"
9464 msgid "Simulation start frame"
9465 msgstr "シミュレーション開始フレーム"
9468 msgid "Sub-Steps"
9469 msgstr "サブステップ"
9472 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
9473 msgstr "モーションがスムーズになるよう、シーンフレーム間にフレームを増やます"
9476 msgid "File Format"
9477 msgstr "ファイルフォーマット"
9480 msgid "OpenEXR"
9481 msgstr "OpenEXR"
9484 msgid "Output Path"
9485 msgstr "出力パス"
9488 msgid "Directory to save the textures"
9489 msgstr "テクスチャを保存するディレクトリー"
9492 msgid "Output image resolution"
9493 msgstr "出力画像の解像度"
9496 msgid "Initial color of the surface"
9497 msgstr "サーフェスの初期色"
9500 msgid "Initial Color"
9501 msgstr "初期色"
9504 msgid "UV Texture"
9505 msgstr "UVテクスチャ"
9508 msgid "Data Layer"
9509 msgstr "データレイヤー"
9512 msgid "Texture"
9513 msgstr "テクスチャ"
9516 msgid "Is Active"
9517 msgstr "アクティブか?"
9520 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
9521 msgstr "サーフェスを処理または無視するかどうかを切り替えます"
9524 msgid "Use Cache"
9525 msgstr "キャッシュを使用"
9528 msgid "Surface name"
9529 msgstr "サーフェス名"
9532 msgid "Output Name"
9533 msgstr "出力名"
9536 msgid "Name used to save output from this surface"
9537 msgstr "このサーフェスの出力の保存時に使用する名前"
9540 msgid "Point Cache"
9541 msgstr "ポイントキャッシュ"
9544 msgid "Shrink Speed"
9545 msgstr "収縮速度"
9548 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
9549 msgstr "キャンバスサーフェス上での収縮速度"
9552 msgid "Spread Speed"
9553 msgstr "拡散速度"
9556 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
9557 msgstr "広がりエフェクトがキャンバス表面上を移動する速度"
9560 msgid "Format"
9561 msgstr "フォーマット"
9564 msgid "Surface Format"
9565 msgstr "サーフェス形式"
9568 msgid "Vertex"
9569 msgstr "頂点"
9572 msgid "Image Sequence"
9573 msgstr "連番画像"
9576 msgid "Surface Type"
9577 msgstr "サーフェスタイプ"
9580 msgid "Paint"
9581 msgstr "ペイント"
9584 msgid "Anti-Aliasing"
9585 msgstr "アンチエイリアス"
9588 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
9589 msgstr "5xマルチランプリングを使用しペイント縁をスムーズにします"
9592 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
9593 msgstr "サーフェスの変更を時間の経過により消去します"
9596 msgid "Slow"
9597 msgstr "低速"
9600 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
9601 msgstr "対数尺度で消滅します(大きい値で早く消えます)"
9604 msgid "Use Drip"
9605 msgstr "液だれを使用"
9608 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
9609 msgstr "液だれエフェクト処理(ウェットペイントを重力方向に液だれ)"
9612 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
9613 msgstr "対数尺度で乾燥します(大きい値で早く乾燥します)"
9616 msgid "Dry"
9617 msgstr "乾燥"
9620 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
9621 msgstr "時間経過でサーフェスの湿気を乾燥します"
9624 msgid "Incremental"
9625 msgstr "インクリメンタル"
9628 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
9629 msgstr "新しいディスプレイスが現存の上に堆積していきます"
9632 msgid "Use Output"
9633 msgstr "出力を使用"
9636 msgid "Save this output layer"
9637 msgstr "この出力レイヤーに保存します"
9640 msgid "Premultiply Alpha"
9641 msgstr "プリマルチプライアルファ"
9644 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
9645 msgstr "色をアルファで乗算します(Blenderへの入力に最適)"
9648 msgid "Use Shrink"
9649 msgstr "収縮を使用"
9652 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
9653 msgstr "収縮エフェクトを処理します(ペイントエリアが縮小します)"
9656 msgid "Use Spread"
9657 msgstr "広がりを使用"
9660 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
9661 msgstr "広がりエフェクトを処理します(濡れたペイントが表面上に広がります)"
9664 msgid "Open Borders"
9665 msgstr "境界を開放"
9668 msgid "Pass waves through mesh edges"
9669 msgstr "メッシュの端で波が抜けていきます"
9672 msgid "UV Map"
9673 msgstr "UVマップ"
9676 msgid "UV map name"
9677 msgstr "UVマップ名"
9680 msgid "Wave damping factor"
9681 msgstr "波減衰係数"
9684 msgid "Smoothness"
9685 msgstr "スムーズ"
9688 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
9689 msgstr "シミュレーションポイント間の波の最大傾斜(高い値で滑らかな波になりますが、ディテールが失われます)"
9692 msgid "Wave propagation speed"
9693 msgstr "波の伝播速度"
9696 msgid "Spring"
9697 msgstr "ばね"
9700 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
9701 msgstr "水位を0へとひっぱるばねの力"
9704 msgid "Timescale"
9705 msgstr "時間尺度"
9708 msgid "Wave time scaling factor"
9709 msgstr "波の時間尺度の係数"
9712 msgid "Canvas Surfaces"
9713 msgstr "キャンバスサーフェス"
9716 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
9717 msgstr "ダイナミックペイントキャンバスサーフェスの集合"
9720 msgid "Active Surface"
9721 msgstr "アクティブサーフェス"
9724 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
9725 msgstr "表示中のアクティブダイナミックペイントサーフェス"
9728 msgid "Active Point Cache Index"
9729 msgstr "アクティブポイントキャッシュインデックス"
9732 msgid "Edit Bone"
9733 msgstr "ボーンを編集"
9736 msgid "Editmode bone in an Armature data-block"
9737 msgstr "アーマチュアデータブロックのボーンの編集モード"
9740 msgid "Location of head end of the bone"
9741 msgstr "ボーンのヘッド端の位置"
9744 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
9745 msgstr "編集モード時、ボーンが表示されなくなります"
9748 msgid "Length of the bone. Changing moves the tail end"
9749 msgstr "ボーンの長さ。変更するとテール端が移動します"
9752 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
9753 msgstr "編集モード時、ボーンが変形できなくなります"
9756 msgid "Editbone Matrix"
9757 msgstr "編集ボーン行列"
9760 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
9761 msgstr "親編集ボーン(同じアーマチュア内)"
9764 msgid "Roll"
9765 msgstr "ロール"
9768 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
9769 msgstr "ヘッド・テール軸周りのボーン回転"
9772 msgid "Head Select"
9773 msgstr "ヘッド選択"
9776 msgid "Tail Select"
9777 msgstr "テール選択"
9780 msgid "Location of tail end of the bone"
9781 msgstr "ボーンのテール端の位置"
9784 msgid "Effector weights for physics simulation"
9785 msgstr "物理シミュレーションのエフェクターの重み付け"
9788 msgid "All effector's weight"
9789 msgstr "全エフェクターのウェイト"
9792 msgid "Use For Growing Hair"
9793 msgstr "成長するヘアーを使用"
9796 msgid "Use force fields when growing hair"
9797 msgstr "ヘアーを成長させる時にフォースフィールドを使用します"
9800 msgid "Boid"
9801 msgstr "ボイド"
9804 msgid "Boid effector weight"
9805 msgstr "ボイドエフェクターウェイト"
9808 msgid "Charge"
9809 msgstr "チャージ"
9812 msgid "Charge effector weight"
9813 msgstr "電荷エフェクターのウェイト"
9816 msgid "Effector Collection"
9817 msgstr "エフェクターコレクション"
9820 msgid "Limit effectors to this collection"
9821 msgstr "このコレクションのエフェクターにのみ制限します"
9824 msgid "Curve Guide"
9825 msgstr "カーブガイド"
9828 msgid "Curve guide effector weight"
9829 msgstr "カーブガイドエフェクタのウェイト"
9832 msgid "Drag"
9833 msgstr "ドラッグ"
9836 msgid "Drag effector weight"
9837 msgstr "ドラッグエフェクターのウェイト"
9840 msgid "Force effector weight"
9841 msgstr "フォースエフェクターのウェイト"
9844 msgid "Global gravity weight"
9845 msgstr "グローバル重力のウェイト"
9848 msgid "Harmonic"
9849 msgstr "調和"
9852 msgid "Harmonic effector weight"
9853 msgstr "調和エフェクタ―のウェイト"
9856 msgid "Lennard-Jones"
9857 msgstr "レナードジョーンズ"
9860 msgid "Lennard-Jones effector weight"
9861 msgstr "レナードジョーンズエフェクターのウェイト"
9864 msgid "Magnetic"
9865 msgstr "磁石"
9868 msgid "Magnetic effector weight"
9869 msgstr "磁力エフェクターのウェイト"
9872 msgid "Fluid Flow"
9873 msgstr "流体フロー"
9876 msgid "Fluid Flow effector weight"
9877 msgstr "流体フローのエフェクターのウェイト"
9880 msgid "Texture effector weight"
9881 msgstr "テクスチャエフェクターのウェイト"
9884 msgid "Turbulence"
9885 msgstr "乱流"
9888 msgid "Turbulence effector weight"
9889 msgstr "渦エフェクタのウェイト"
9892 msgid "Vortex"
9893 msgstr "渦"
9896 msgid "Vortex effector weight"
9897 msgstr "頂点エフェクターのウェイト"
9900 msgid "Wind"
9901 msgstr "風"
9904 msgid "Wind effector weight"
9905 msgstr "風力エフェクターのウェイト"
9908 msgid "Enum Item Definition"
9909 msgstr "列挙アイテム定義"
9912 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
9913 msgstr "RNAのenumプロパティ内の選択の定義"
9916 msgid "Description"
9917 msgstr "詳細"
9920 msgid "Description of the item's purpose"
9921 msgstr "アイテムの目的の説明"
9924 msgid "Icon"
9925 msgstr "アイコン"
9928 msgid "Icon of the item"
9929 msgstr "アイテムのアイコン"
9932 msgid "Identifier"
9933 msgstr "識別子"
9936 msgid "Unique name used in the code and scripting"
9937 msgstr "コードとスクリプトで使用されるユニーク名"
9940 msgid "Human readable name"
9941 msgstr "人が読める名前"
9944 msgid "Value of the item"
9945 msgstr "項目の値"
9948 msgid "F-Curve"
9949 msgstr "Fカーブ"
9952 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
9953 msgstr "範囲内の値を設定するFカーブ"
9956 msgid "RNA Array Index"
9957 msgstr "RNA配列インデックス"
9960 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
9961 msgstr "当てはまるならFカーブの影響を受ける特定のプロパティのインデックス"
9964 msgid "Auto Handle Smoothing"
9965 msgstr "自動ハンドルスムージング"
9968 msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
9969 msgstr "自動ハンドルの計算に使用されているアルゴリズム"
9972 msgid "Automatic handles only take immediately adjacent keys into account"
9973 msgstr "すぐ隣のキーのみ考慮した自動ハンドル(従来のモード)"
9976 msgid "Continuous Acceleration"
9977 msgstr "連続的な加速"
9980 msgid "Automatic handles are adjusted to avoid jumps in acceleration, resulting in smoother curves. However, key changes may affect interpolation over a larger stretch of the curve"
9981 msgstr ""
9982 "加速によるジャンプを回避し、スムーズな結果になるよう調整された自動ハンドル\n"
9983 "ただしキーの変更が、より大きく引き延ばされたカーブでの補間に影響する可能性があります"
9986 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
9987 msgstr "グラフエディターでの F カーブの色"
9990 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
9991 msgstr "グラフエディター内で F カーブの色を決定するために使用される方法"
9994 msgid "Auto Rainbow"
9995 msgstr "自動で虹色に"
9998 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
9999 msgstr "虹色の順番で、各カーブに固有の色をつけます"
10002 msgid "Auto XYZ to RGB"
10003 msgstr "自動でXYZをRGB色に"
10006 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
10007 msgstr "トランスフォームと色のプロパティに軸の色を使用し、他は自動で虹色にします"
10010 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
10011 msgstr "自動でWXYZをYRGB色に"
10014 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
10015 msgstr "トランスフォームのXYZに軸の色を、「W」チャンネルに黄色を使用します"
10018 msgid "User Defined"
10019 msgstr "ユーザー定義"
10022 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
10023 msgstr "自分で選んだ色をFカーブに使用します"
10026 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
10027 msgstr "Fカーブの影響を受けるプロパティへのRNAパス"
10030 msgid "Driver"
10031 msgstr "ドライバー"
10034 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
10035 msgstr "チャンネルドライバー(ドライバーFカーブ用のみの設定)"
10038 msgid "Extrapolation"
10039 msgstr "外挿"
10042 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
10043 msgstr "最初と最後のキーフレームの外側での F カーブの値を評価するのに使用する方法"
10046 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
10047 msgstr "両端のキーフレームの値を維持します"
10050 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
10051 msgstr "両端のキーフレームでのカーブの傾きを使用します"
10054 msgid "Group"
10055 msgstr "グループ"
10058 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
10059 msgstr "このFカーブが属しているアクショングループ"
10062 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
10063 msgstr "グラフエディター内のFカーブとそのキーフレームを隠す"
10066 msgid "True if the curve contributes no animation due to lack of keyframes or useful modifiers, and should be deleted"
10067 msgstr "キーフレームや有効なモディファイアーが存在せず、そのカーブが何のアニメーションにも寄与しないため、削除すべき場合に True"
10070 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
10071 msgstr "以前に F カーブが評価できず、評価時にスキップされたと思われる場合に False"
10074 msgid "Keyframes"
10075 msgstr "キーフレーム"
10078 msgid "User-editable keyframes"
10079 msgstr "ユーザーが編集可能なキーフレーム"
10082 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
10083 msgstr "Fカーブの設定を編集できないようにロック"
10086 msgid "Modifiers"
10087 msgstr "モディファイアー"
10090 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
10091 msgstr "Fカーブの形状に影響を与えるモディファイアー"
10094 msgid "Muted"
10095 msgstr "ミュート"
10098 msgid "Disable F-Curve Modifier evaluation"
10099 msgstr "Fカーブモディファイアーの評価を無効化"
10102 msgid "Sampled Points"
10103 msgstr "サンプリング点"
10106 msgid "Sampled animation data"
10107 msgstr "サンプリングされたアニメーションデータ"
10110 msgid "F-Curve is selected for editing"
10111 msgstr "Fカーブは編集のため選択されています"
10114 msgid "Keyframe Points"
10115 msgstr "キーフレームポイント"
10118 msgid "Collection of keyframe points"
10119 msgstr "キーフレームポイントの集合"
10122 msgid "F-Curve Modifiers"
10123 msgstr "Fカーブモディファイアー"
10126 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
10127 msgstr "Fカーブモディファイアーの集合"
10130 msgid "Active F-Curve Modifier"
10131 msgstr "アクティブFカーブモディファイアー"
10134 msgid "F-Curve Sample"
10135 msgstr "Fカーブサンプル"
10138 msgid "Sample point for F-Curve"
10139 msgstr "Fカーブのサンプリング点"
10142 msgid "Point coordinates"
10143 msgstr "点座標"
10146 msgid "Selection status"
10147 msgstr "選択の状態"
10150 msgid "FFmpeg Settings"
10151 msgstr "FFmpeg設定"
10154 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
10155 msgstr "このシーンの FFmpeg 関連設定"
10158 msgid "Bitrate"
10159 msgstr "ビットレート"
10162 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
10163 msgstr "オーディオのビットレート(kb/s)"
10166 msgid "Audio Channels"
10167 msgstr "オーディオチャンネル"
10170 msgid "Audio channel count"
10171 msgstr "オーディオチャンネル数"
10174 msgid "Mono"
10175 msgstr "モノラル"
10178 msgid "Set audio channels to mono"
10179 msgstr "オーディオチャンネルをモノラルに設定します"
10182 msgid "Set audio channels to stereo"
10183 msgstr "オーディオチャンネルをステレオに設定します"
10186 msgid "4 Channels"
10187 msgstr "4チャンネル"
10190 msgid "Set audio channels to 4 channels"
10191 msgstr "オーディオチャンネルを4チャンネルに設定します"
10194 msgid "5.1 Surround"
10195 msgstr "5.1サラウンド"
10198 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
10199 msgstr "オーディオチャンネルを5.1サラウンドに設定します"
10202 msgid "7.1 Surround"
10203 msgstr "7.1サラウンド"
10206 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
10207 msgstr "オーディオチャンネルを7.1サラウンドに設定します"
10210 msgid "Audio Codec"
10211 msgstr "音声コーデック"
10214 msgid "FFmpeg audio codec to use"
10215 msgstr "使用するFFmpegオーディオコーデック"
10218 msgid "No Audio"
10219 msgstr "音声なし"
10222 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
10223 msgstr "音声出力を無効にし、動画のみにします"
10226 msgid "Opus"
10227 msgstr "Opus"
10230 msgid "Vorbis"
10231 msgstr "Vorbis"
10234 msgid "Samplerate"
10235 msgstr "サンプリングレート"
10238 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
10239 msgstr "音声のサンプリングレート (1秒あたりのサンプル数)"
10242 msgctxt "Sound"
10243 msgid "Volume"
10244 msgstr "ボリューム"
10247 msgid "Audio volume"
10248 msgstr "音声のボリューム"
10251 msgid "Buffersize"
10252 msgstr "バッファーサイズ"
10255 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
10256 msgstr "レート操作: バッファーサイズ(kb)"
10259 msgid "Video Codec"
10260 msgstr "動画コーデック"
10263 msgid "FFmpeg codec to use for video output"
10264 msgstr "動画出力に使用する FFmpeg コーデック"
10267 msgid "No Video"
10268 msgstr "動画なし"
10271 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
10272 msgstr "動画出力を無効にし、音声のみにします"
10275 msgid "DNxHD"
10276 msgstr "DNxHD"
10279 msgid "FFmpeg video codec #1"
10280 msgstr "FFmpegビデオコーデック #1"
10283 msgid "Flash Video"
10284 msgstr "Flashビデオ"
10287 msgid "H.264"
10288 msgstr "H.264"
10291 msgid "HuffYUV"
10292 msgstr "HuffYUV"
10295 msgid "MPEG-1"
10296 msgstr "MPEG-1"
10299 msgid "MPEG-2"
10300 msgstr "MPEG-2"
10303 msgid "MPEG-4 (divx)"
10304 msgstr "MPEG-4 (divx)"
10307 msgid "QT rle / QT Animation"
10308 msgstr "QT RLE / QTアニメーション"
10311 msgid "Theora"
10312 msgstr "Theora"
10315 msgid "WEBM / VP9"
10316 msgstr "WEBM / VP9"
10319 msgid "Output Quality"
10320 msgstr "出力の品質"
10323 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
10324 msgstr "CRF(Constant Rate Factor): 動画品質とファイルサイズのトレードオフ"
10327 msgid "Constant Bitrate"
10328 msgstr "固定ビットレート"
10331 msgid "Configure constant bit rate, rather than constant output quality"
10332 msgstr "固定のビットレートを設定。出力の品質は一定ではありません"
10335 msgid "Lossless"
10336 msgstr "ロスレス"
10339 msgid "High Quality"
10340 msgstr "高品質"
10343 msgid "Encoding Speed"
10344 msgstr "エンコード速度"
10347 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
10348 msgstr "エンコード速度と圧縮率のトレードオフ"
10351 msgid "Slowest"
10352 msgstr "最低速"
10355 msgid "Recommended if you have lots of time and want the best compression efficiency"
10356 msgstr "大量の時間があり、かつ最高効率の圧縮を望む場合にお勧め"
10359 msgid "Good"
10360 msgstr "良"
10363 msgid "The default and recommended for most applications"
10364 msgstr "デフォルト。大半の用途にお勧め"
10367 msgid "Realtime"
10368 msgstr "リアルタイム"
10371 msgid "Recommended for fast encoding"
10372 msgstr "高速エンコーディングにお勧め"
10375 msgid "Container"
10376 msgstr "コンテナ"
10379 msgid "Output file container"
10380 msgstr "出力ファイルコンテナ"
10383 msgid "MPEG-4"
10384 msgstr "MPEG-4"
10387 msgid "Quicktime"
10388 msgstr "Quicktime"
10391 msgid "Ogg"
10392 msgstr "Ogg"
10395 msgid "Matroska"
10396 msgstr "Matroska"
10399 msgid "Flash"
10400 msgstr "Flash"
10403 msgid "WebM"
10404 msgstr "WebM"
10407 msgid "Keyframe Interval"
10408 msgstr "キーフレーム間隔"
10411 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
10412 msgstr "GOP サイズとも呼ばれる、キーフレーム間の距離。ファイルサイズとシークに影響します"
10415 msgid "Max B-Frames"
10416 msgstr "最大Bフレーム数"
10419 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
10420 msgstr "非 B フレームの間の B フレーム最大数。ファイルサイズとシークに影響します"
10423 msgid "Max Rate"
10424 msgstr "最大レート"
10427 msgid "Rate control: max rate (kb/s)"
10428 msgstr "レート操作: 最大レート (kb/s)"
10431 msgid "Min Rate"
10432 msgstr "最小レート"
10435 msgid "Rate control: min rate (kb/s)"
10436 msgstr "レート操作: 最小レート (kb/s)"
10439 msgid "Mux Rate"
10440 msgstr "MUXレート"
10443 msgid "Mux rate (bits/s(!))"
10444 msgstr "MUXレート(bits/s(!))"
10447 msgid "Mux Packet Size"
10448 msgstr "MUXパケットサイズ"
10451 msgid "Mux packet size (byte)"
10452 msgstr "MUXパケットサイズ(Byte)"
10455 msgid "Autosplit Output"
10456 msgstr "自動分離"
10459 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
10460 msgstr "2GBまでで出力を自動分割します"
10463 msgid "Lossless Output"
10464 msgstr "ロスレス出力"
10467 msgid "Use lossless output for video streams"
10468 msgstr "ビデオストリームのロスレス出力を使用します"
10471 msgid "Use Max B-Frames"
10472 msgstr "最大Bフレーム数を使用"
10475 msgid "Set a maximum number of B-frames"
10476 msgstr "最大Bフレーム数を設定します"
10479 msgid "Video bitrate (kb/s)"
10480 msgstr "ビデオのビットレート (kb/s)"
10483 msgid "F-Modifier"
10484 msgstr "Fモディファイアー"
10487 msgid "Modifier for values of F-Curve"
10488 msgstr "Fカーブの値用のモディファイアー"
10491 msgid "F-Curve Modifier is the one being edited"
10492 msgstr "編集中の F カーブモディファイアー"
10495 msgid "Blend In"
10496 msgstr "ブレンドイン"
10499 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
10500 msgstr "影響を顕在化させるのに費やす、開始フレームからのフレーム数"
10503 msgid "Blend Out"
10504 msgstr "ブレンドアウト"
10507 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
10508 msgstr "影響をフェードアウトさせるのに費やす、最終フレームからのフレーム数"
10511 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
10512 msgstr "モディファイアーの影響が終わるフレーム(フレーム範囲が使用中の物に制限されている場合)"
10515 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
10516 msgstr "モディファイアーの影響が始まるフレーム(「フレーム範囲を制限」が使用中の場合)"
10519 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
10520 msgstr "フェードイン/アウトでない場合、Fカーブモディファイアーが持つ影響量"
10523 msgid "Disabled"
10524 msgstr "無効"
10527 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
10528 msgstr "Fカーブモディファイアーの設定が異常なため、評価されません"
10531 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
10532 msgstr "FカーブモディファイアーパネルをUI内に展開します"
10535 msgctxt "Action"
10536 msgid "Type"
10537 msgstr "タイプ"
10540 msgid "F-Curve Modifier Type"
10541 msgstr "Fカーブモディファイアータイプ"
10544 msgctxt "Action"
10545 msgid "Invalid"
10546 msgstr "無効"
10549 msgctxt "Action"
10550 msgid "Generator"
10551 msgstr "生成"
10554 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
10555 msgstr "因数分解または展開された多項式を使用し、カーブを生成します"
10558 msgctxt "Action"
10559 msgid "Built-In Function"
10560 msgstr "組込関数"
10563 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
10564 msgstr "SinやCosなどの一般的な関数を使用してカーブを生成します"
10567 msgctxt "Action"
10568 msgid "Envelope"
10569 msgstr "エンベロープ"
10572 msgid "Reshape F-Curve values - e.g. change amplitude of movements"
10573 msgstr "Fカーブ値の形状を作り直します(例:移動の振幅を変える)"
10576 msgctxt "Action"
10577 msgid "Cycles"
10578 msgstr "反復"
10581 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
10582 msgstr "一連のキーフレームを延長・リピートします"
10585 msgctxt "Action"
10586 msgid "Noise"
10587 msgstr "ノイズ"
10590 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
10591 msgstr "Fカーブ上に疑似ランダムノイズを加えます"
10594 msgctxt "Action"
10595 msgid "Limits"
10596 msgstr "リミット"
10599 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
10600 msgstr "Fカーブの最大値と最小値を制限します"
10603 msgctxt "Action"
10604 msgid "Stepped Interpolation"
10605 msgstr "ステップ補間"
10608 msgid "Snap values to nearest grid-step - e.g. for a stop-motion look"
10609 msgstr "一番近いグリッドステップに値をスナップします。(使用例:ストップモーション)"
10612 msgid "Use Influence"
10613 msgstr "影響力を使用"
10616 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
10617 msgstr "Fカーブモディファイアーの効果が係数により緩和されます"
10620 msgid "Restrict Frame Range"
10621 msgstr "フレーム範囲を制限"
10624 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
10625 msgstr "Fカーブモディファイアーを特定のフレーム範囲にのみ適用し、効果をされます"
10628 msgid "Cycles F-Modifier"
10629 msgstr "反復Fモディファイアー"
10632 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
10633 msgstr "変更されたFカーブの値を繰り返します"
10636 msgid "After Cycles"
10637 msgstr "後に反復"
10640 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
10641 msgstr "最後のキーフレーム以降の最大反復数(0で無限)"
10644 msgid "Before Cycles"
10645 msgstr "前に反復"
10648 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
10649 msgstr "最初のキーフレーム前に可能な繰り返しの最大数(0以下で無限)"
10652 msgid "After Mode"
10653 msgstr "後のモード"
10656 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
10657 msgstr "最後のキーフレーム後に循環モードを使用"
10660 msgid "No Cycles"
10661 msgstr "反復なし"
10664 msgid "Don't do anything"
10665 msgstr "何もしません"
10668 msgid "Repeat Motion"
10669 msgstr "モーションを繰り返す"
10672 msgid "Repeat keyframe range as-is"
10673 msgstr "そのままキーフレームの範囲を繰り返します"
10676 msgid "Repeat with Offset"
10677 msgstr "オフセットで繰り返し"
10680 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
10681 msgstr "繰り返すキーフレーム範囲。ただし開始時の値と終了時の値の変化量を元にオフセットされます"
10684 msgid "Repeat Mirrored"
10685 msgstr "ミラー繰り返し"
10688 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
10689 msgstr "キーフレーム範囲を順方向と逆方向に交互に再生します"
10692 msgid "Before Mode"
10693 msgstr "前のモード"
10696 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
10697 msgstr "最初のキーフレーム以前に循環モードを使用"
10700 msgid "Envelope F-Modifier"
10701 msgstr "エンベロープFモディファイアー"
10704 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
10705 msgstr "変更されたFカーブの値をスケールします"
10708 msgid "Control Points"
10709 msgstr "制御点"
10712 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
10713 msgstr "エンベロープの形状を定義する制御点"
10716 msgid "Default Maximum"
10717 msgstr "既定の最大値"
10720 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
10721 msgstr "1:1のデフォルト影響量の参照値から上側の距離"
10724 msgid "Default Minimum"
10725 msgstr "既定の最小値"
10728 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
10729 msgstr "1:1のデフォルト影響量の参照値から下側の距離"
10732 msgid "Reference Value"
10733 msgstr "基準値"
10736 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
10737 msgstr "エンベロープの影響の中心となる、または元になる値"
10740 msgid "Built-In Function F-Modifier"
10741 msgstr "組込関数Fモディファイアー"
10744 msgid "Generate values using a Built-In Function"
10745 msgstr "組込関数を使用し、値を生成します"
10748 msgid "Amplitude"
10749 msgstr "振幅"
10752 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
10753 msgstr "最大/最小値を決めるスケール係数"
10756 msgid "Type of built-in function to use"
10757 msgstr "使用する組み込み関数のタイプ"
10760 msgid "Sine"
10761 msgstr "サイン"
10764 msgid "Cosine"
10765 msgstr "コサイン"
10768 msgid "Square Root"
10769 msgstr "平方根"
10772 msgid "Natural Logarithm"
10773 msgstr "自然対数"
10776 msgid "Normalized Sine"
10777 msgstr "正規化サイン"
10780 msgid "sin(x) / x"
10781 msgstr "sin(x) / x"
10784 msgid "Phase Multiplier"
10785 msgstr "位相乗数"
10788 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
10789 msgstr "関数の「速度」を決めるスケール係数"
10792 msgid "Phase Offset"
10793 msgstr "位相オフセット"
10796 msgid "Constant factor to offset time by for function"
10797 msgstr "関数の時間をずらす係数"
10800 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
10801 msgstr "このモディファイアーにより生成された値を、既存の値を上書きする代わりに追加します"
10804 msgid "Value Offset"
10805 msgstr "オフセット値"
10808 msgid "Constant factor to offset values by"
10809 msgstr "値のオフセット定数"
10812 msgid "Generator F-Modifier"
10813 msgstr "生成Fモディファイアー"
10816 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
10817 msgstr "変更されたFカーブの値を確定的に生成します"
10820 msgid "Coefficients"
10821 msgstr "係数"
10824 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
10825 msgstr "'X' の係数(最低のXの0乗から開始)"
10828 msgid "Type of generator to use"
10829 msgstr "使用する生成のタイプ"
10832 msgid "Expanded Polynomial"
10833 msgstr "展開済多項式"
10836 msgid "Factorized Polynomial"
10837 msgstr "因数分解済多項式"
10840 msgid "Polynomial Order"
10841 msgstr "多項式次数"
10844 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
10845 msgstr "この多項式の'x'の最大乗数(係数-1)"
10848 msgid "Limit F-Modifier"
10849 msgstr "制限Fモディファイアー"
10852 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
10853 msgstr "変更されたFカーブの時間/値範囲を制限します"
10856 msgid "Noise F-Modifier"
10857 msgstr "ノイズFモディファイアー"
10860 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
10861 msgstr "変更されたFカーブにランダム性を付与します"
10864 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
10865 msgstr "現存のFカーブを変更する方法"
10868 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
10869 msgstr "ノイズ中で細かいレベルが現れる量"
10872 msgid "Time offset for the noise effect"
10873 msgstr "ノイズエフェクト用の時間のオフセット"
10876 msgid "Phase"
10877 msgstr "位相"
10880 msgid "A random seed for the noise effect"
10881 msgstr "ノイズエフェクト用のランダムシード"
10884 msgid "Scaling (in time) of the noise"
10885 msgstr "ノイズの(時間的な)スケーリング"
10888 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
10889 msgstr "ノイズ振幅 ― 元のカーブを変形する量"
10892 msgid "Python F-Modifier"
10893 msgstr "Python Fモディファイアー"
10896 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
10897 msgstr "ユーザー定義の演算をFカーブ上で実行"
10900 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
10901 msgstr "ステップ補間 Fモディファイアー"
10904 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
10905 msgstr "同じタイミングで、Fカーブの各値を数フレームずつ維持します"
10908 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
10909 msgstr "(有効なら)モディファイアーの影響が終わるフレーム"
10912 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
10913 msgstr "フレームが維持される前の参照フレーム数(維持に使用するには'1-3'、パターンの維持は '5-7')"
10916 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
10917 msgstr "(有効なら)モディファイアーの効果が始まるフレーム"
10920 msgid "Step Size"
10921 msgstr "ステップサイズ"
10924 msgid "Number of frames to hold each value"
10925 msgstr "それぞれの値が保持するフレーム数"
10928 msgid "Use End Frame"
10929 msgstr "最終フレームを使用"
10932 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
10933 msgstr "モディファイアーの動作を'終了'フレーム以前に限定"
10936 msgid "Use Start Frame"
10937 msgstr "開始フレームを使用"
10940 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
10941 msgstr "モディファイアー処理を '開始' フレーム以降に制限"
10944 msgid "Envelope Control Point"
10945 msgstr "エンベロープ制御点"
10948 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
10949 msgstr "エンベロープFモディファイアー用の制御点"
10952 msgid "Frame"
10953 msgstr "フレーム"
10956 msgid "Frame this control-point occurs on"
10957 msgstr "この制御点が発生するフレーム"
10960 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
10961 msgstr "この制御点でのエンベロープの上の境界"
10964 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
10965 msgstr "この制御点でのエンベロープの下の境界"
10968 msgid "Face Map"
10969 msgstr "フェイスマップ"
10972 msgid "Group of faces, each face can only be part of one map"
10973 msgstr "面のグループ。各面は一つのマップにのみ属せます"
10976 msgid "Index"
10977 msgstr "インデックス"
10980 msgid "Index number of the face map"
10981 msgstr "フェイスマップのインデックス番号"
10984 msgid "Face map name"
10985 msgstr "フェイスマップ名"
10988 msgid "Face-map selection state (for tools to use)"
10989 msgstr "フェイスマップの選択状態(ツール用)"
10992 msgid "Face Maps"
10993 msgstr "フェイスマップ"
10996 msgid "Collection of face maps"
10997 msgstr "フェイスマップの集合"
11000 msgid "Active Face Map"
11001 msgstr "アクティブフェイスマップ"
11004 msgid "Face maps of the object"
11005 msgstr "オブジェクトのフェイスマップ"
11008 msgid "Active Face Map Index"
11009 msgstr "アクティブフェイスマップインデックス"
11012 msgid "Active index in face map array"
11013 msgstr "フェイスマップ配列内のアクティブインデックス"
11016 msgid "Field Settings"
11017 msgstr "フィールド設定"
11020 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
11021 msgstr "物理シミュレーション内のオブジェクトのフィールド設定"
11024 msgid "Affect particle's location"
11025 msgstr "パーティクルの位置に影響します"
11028 msgid "Affect particle's dynamic rotation"
11029 msgstr "パーティクルの力学的な回転に影響します"
11032 msgid "Maximum Distance"
11033 msgstr "最大距離"
11036 msgid "Maximum distance for the field to work"
11037 msgstr "効果の及ぶ最大距離"
11040 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
11041 msgstr "フィールドの減衰の最小距離"
11044 msgid "Falloff Power"
11045 msgstr "減衰のべき乗"
11048 msgid "How quickly strength falls off with distance from the force field"
11049 msgstr "フォースフィールドからの距離でどれぐらい早く力が弱まるか"
11052 msgid "Fall-Off"
11053 msgstr "減衰"
11056 msgid "Sphere"
11057 msgstr "球"
11060 msgid "Tube"
11061 msgstr "チューブ"
11064 msgid "Cone"
11065 msgstr "円錐"
11068 msgid "Flow"
11069 msgstr "フロー"
11072 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
11073 msgstr "エフェクターの力を気流速度に変換します"
11076 msgid "Amount"
11077 msgstr "量"
11080 msgid "Amount of clumping"
11081 msgstr "集結の量"
11084 msgid "Shape"
11085 msgstr "シェイプ"
11088 msgid "Shape of clumping"
11089 msgstr "集結の形状"
11092 msgid "Guide-free time from particle life's end"
11093 msgstr "パーティクルの終点からのガイドの自由時間"
11096 msgid "The amplitude of the offset"
11097 msgstr "オフセットの幅"
11100 msgid "Axis"
11101 msgstr "座標軸"
11104 msgid "Which axis to use for offset"
11105 msgstr "オフセットにどの軸を使用するか"
11108 msgid "Frequency"
11109 msgstr "頻度"
11112 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
11113 msgstr "オフセットの頻度 (1/トータルタイム)"
11116 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
11117 msgstr "始点/終点のオフセットを調整します"
11120 msgid "Kink"
11121 msgstr "ねじれ"
11124 msgid "Type of periodic offset on the curve"
11125 msgstr "周期オフセットのタイプ"
11128 msgid "Curl"
11129 msgstr "カール"
11132 msgid "Radial"
11133 msgstr "放射"
11136 msgid "Wave"
11137 msgstr "波"
11140 msgid "Braid"
11141 msgstr "三つ編み"
11144 msgid "The distance from which particles are affected fully"
11145 msgstr "完全に影響を受けるパーティクルからの距離"
11148 msgid "Harmonic Damping"
11149 msgstr "調和の減速"
11152 msgid "Damping of the harmonic force"
11153 msgstr "調和力の減速"
11156 msgid "Inflow"
11157 msgstr "流入口"
11160 msgid "Inwards component of the vortex force"
11161 msgstr "渦巻の内向き成分"
11164 msgid "Linear Drag"
11165 msgstr "線形の抵抗力"
11168 msgid "Drag component proportional to velocity"
11169 msgstr "速度に比例する抵抗力"
11172 msgid "Noise"
11173 msgstr "ノイズ"
11176 msgid "Amount of noise for the force strength"
11177 msgstr "フォースの強さのノイズ量"
11180 msgid "Quadratic Drag"
11181 msgstr "二次式による抵抗力"
11184 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
11185 msgstr "速度の二乗に比例する抵抗力"
11188 msgid "Radial Falloff Power"
11189 msgstr "放射状減衰のべき乗"
11192 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
11193 msgstr "放射状減衰のべき乗 (現実の引力の減衰は2乗)"
11196 msgid "Maximum Radial Distance"
11197 msgstr "最大半径距離"
11200 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
11201 msgstr "力場効果の半径最大距離"
11204 msgid "Minimum Radial Distance"
11205 msgstr "最小半径距離"
11208 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
11209 msgstr "力場効果の減衰半径最小距離"
11212 msgid "Rest Length"
11213 msgstr "静止長"
11216 msgid "Rest length of the harmonic force"
11217 msgstr "調和の力(振動子)の静止時の長さ"
11220 msgid "Seed"
11221 msgstr "シード"
11224 msgid "Seed of the noise"
11225 msgstr "ノイズのシード値"
11228 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
11229 msgstr "エフェクターの力の計算に使用される形状"
11232 msgid "Field originates from the object center"
11233 msgstr "オブジェクト原点からフィールドを展開します"
11236 msgid "Field originates from the local Z axis of the object"
11237 msgstr "オブジェクトのローカル Z 軸からフィールドを展開します"
11240 msgid "Field originates from the local XY plane of the object"
11241 msgstr "オブジェクトのローカル XY 平面からフィールドを展開します"
11244 msgid "Field originates from the surface of the object"
11245 msgstr "オブジェクトの表面からフィールドを展開します"
11248 msgid "Every Point"
11249 msgstr "全ての点"
11252 msgid "Field originates from all of the vertices of the object"
11253 msgstr "オブジェクトの全頂点からフィールドを展開します"
11256 msgid "Size"
11257 msgstr "サイズ"
11260 msgid "Size of the turbulence"
11261 msgstr "乱流の大きさ"
11264 msgid "Domain Object"
11265 msgstr "ドメインオブジェクト"
11268 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
11269 msgstr "煙シミュレーションのドメインオブジェクトを選択します"
11272 msgid "Strength of force field"
11273 msgstr "フォースフィールドの強さ"
11276 msgid "Texture to use as force"
11277 msgstr "力として使用するテクスチャ"
11280 msgid "Texture Mode"
11281 msgstr "テクスチャモード"
11284 msgid "How the texture effect is calculated (RGB & Curl need a RGB texture, else Gradient will be used instead)"
11285 msgstr "テクスチャエフェクトを計算する方法(RGBとカールではRGBテクスチャが、それ以外は輝度が使用されます)"
11288 msgid "Gradient"
11289 msgstr "グラデーション"
11292 msgid "Nabla"
11293 msgstr "ナブラ"
11296 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
11297 msgstr "グラデーションとカールの計算に使用する導関数のオフセットサイズ"
11300 msgid "Type of field"
11301 msgstr "フィールドのタイプ"
11304 msgid "Radial field toward the center of object"
11305 msgstr "オブジェクトの中心に向かう放射状のフィールド"
11308 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
11309 msgstr "フォースオブジェクトのローカルZ軸方向の一定量の力"
11312 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
11313 msgstr "オブジェクトのローカルZ軸方向にねじれた渦巻き状の力"
11316 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
11317 msgstr "パーティクルのスピードに依存するフォースフィールド"
11320 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
11321 msgstr "このフォースフィールドの源は調和振動子のゼロ地点です"
11324 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
11325 msgstr "パーティクルの帯電を元にした球状フォースフィールド。他の帯電したフォースフィールドにのみ影響します"
11328 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
11329 msgstr "レナードジョーンズポテンシャルを元にしたフォースフィールド"
11332 msgid "Force field based on a texture"
11333 msgstr "テクスチャを元にしたフォースフィールド"
11336 msgid "Create a force along a curve object"
11337 msgstr "カーブオブジェクトに沿ったフォースを作成します"
11340 msgid "Create a force that acts as a boid's predators or target"
11341 msgstr "ボイドの捕食者またはターゲットとして働く力を作成します"
11344 msgid "Create turbulence with a noise field"
11345 msgstr "ノイズフィールドを持つ乱流を作成します"
11348 msgid "Create a force that dampens motion"
11349 msgstr "動きを弱める力を作成します"
11352 msgid "Create a force based on fluid simulation velocities"
11353 msgstr "流体シミュレーションの速度を元に、力を作成します"
11356 msgid "2D"
11357 msgstr "2D"
11360 msgid "Apply force only in 2D"
11361 msgstr "力を2Dのみで適用します"
11364 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
11365 msgstr "コリジョンオブジェクトで力が吸収されます"
11368 msgid "Use Global Coordinates"
11369 msgstr "グローバル座標を使用"
11372 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
11373 msgstr "乱流にエフェクター/グローバル座標を使用します"
11376 msgid "Gravity Falloff"
11377 msgstr "重力を減衰"
11380 msgid "Multiply force by 1/distance²"
11381 msgstr "重力に1/距離²を乗算します"
11384 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
11385 msgstr "距離/減衰によりパス全体の一部を追加します"
11388 msgid "Weights"
11389 msgstr "ウェイト"
11392 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
11393 msgstr "カーブのウェイトを使用し、カーブに沿ったパーティクルへの影響を操作します"
11396 msgid "Use Max"
11397 msgstr "最大を使用"
11400 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
11401 msgstr "力場効果に最大距離を使用します"
11404 msgid "Use Min"
11405 msgstr "最小を使用"
11408 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
11409 msgstr "力場効果の減衰の最小距離を使用します"
11412 msgid "Multiple Springs"
11413 msgstr "複数のばね"
11416 msgid "Every point is effected by multiple springs"
11417 msgstr "すべてのポイントが複数のばねの影響を受けます"
11420 msgid "Use Coordinates"
11421 msgstr "座標を使用"
11424 msgid "Use object/global coordinates for texture"
11425 msgstr "テクスチャにオブジェクト/グローバル座標を使用します"
11428 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
11429 msgstr "フィールドの動作に最大放射距離を使用します"
11432 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
11433 msgstr "フィールドの減衰に最小半径距離を使用します"
11436 msgid "Root Texture Coordinates"
11437 msgstr "ルートテクスチャ座標"
11440 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
11441 msgstr "ルートパーティクル位置からのテクスチャ座標"
11444 msgid "Apply Density"
11445 msgstr "密度を適用"
11448 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
11449 msgstr "煙の密度を元に力の強さを調整します"
11452 msgid "Wind Factor"
11453 msgstr "風の係数"
11456 msgid "How much the force is reduced when acting parallel to a surface, e.g. cloth"
11457 msgstr "サーフェス(クロスなど)に沿って作用する時、どれだけ力が弱まるか"
11460 msgid "Z Direction"
11461 msgstr "Z方向"
11464 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
11465 msgstr "Z軸の両方、または+Z軸/-Z軸のいずれかの方向のみ影響"
11468 msgid "Both Z"
11469 msgstr "両方のZ"
11472 msgid "File Select Parameters"
11473 msgstr "ファイル選択パラメーター"
11476 msgid "Whether this path is currently reachable"
11477 msgstr "このパスが現在有効かどうか"
11480 msgid "Save"
11481 msgstr "保存"
11484 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
11485 msgstr "このパスをブックマークに保存、または OS から生成します"
11488 msgid "File Select ID Filter"
11489 msgstr "ファイル選択IDフィルター"
11492 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
11493 msgstr "ライブラリ閲覧中に表示を切り替える ID タイプ"
11496 msgid "Animations"
11497 msgstr "アニメーション"
11500 msgid "Show animation data"
11501 msgstr "アニメーションデータを表示します"
11504 msgid "Environment"
11505 msgstr "環境"
11508 msgid "Show worlds, lights, cameras and speakers"
11509 msgstr "ワールド、ライト、カメラ、スピーカーを表示します"
11512 msgid "Show meshes, curves, lattice, armatures and metaballs data"
11513 msgstr "メッシュ、カーブ、ラティス、アーマチュア、メタボールを表示します"
11516 msgid "Images & Sounds"
11517 msgstr "画像と音声"
11520 msgid "Show images, movie clips, sounds and masks"
11521 msgstr "画像、動画クリップ、音声、マスクを表示します"
11524 msgid "Miscellaneous"
11525 msgstr "その他"
11528 msgid "Show other data types"
11529 msgstr "その他データタイプを表示します"
11532 msgid "Objects & Collections"
11533 msgstr "オブジェクトとコレクション"
11536 msgid "Show objects and collections"
11537 msgstr "オブジェクトとコレクションを表示します"
11540 msgid "Show scenes"
11541 msgstr "シーンを表示します"
11544 msgid "Show materials, nodetrees, textures and Freestyle's linestyles"
11545 msgstr "マテリアル、ノードツリー、テクスチャ、Freestyle ラインスタイルを表示します"
11548 msgid "Show Action data-blocks"
11549 msgstr "アクションデータブロックを表示します"
11552 msgid "Show Armature data-blocks"
11553 msgstr "アーマチュアデータブロックを表示します"
11556 msgid "Show Brushes data-blocks"
11557 msgstr "ブラシデータブロックを表示します"
11560 msgid "Show Cache File data-blocks"
11561 msgstr "キャッシュファイルデータブロックを表示します"
11564 msgid "Show Camera data-blocks"
11565 msgstr "カメラデータブロックを表示します"
11568 msgid "Show Curve data-blocks"
11569 msgstr "カーブデータブロックを表示します"
11572 msgid "Fonts"
11573 msgstr "フォント"
11576 msgid "Show Font data-blocks"
11577 msgstr "フォントデータブロックを表示します"
11580 msgid "Show Grease pencil data-blocks"
11581 msgstr "グリースペンシルデータブロックを表示します"
11584 msgid "Show Collection data-blocks"
11585 msgstr "コレクションデータブロックを表示します"
11588 msgid "Show/hide Hair data-blocks"
11589 msgstr "ヘアーデータブロックを表示/隠します"
11592 msgid "Show Image data-blocks"
11593 msgstr "画像データブロックを表示します"
11596 msgid "Show Lattice data-blocks"
11597 msgstr "ラティスデータブロックを表示します"
11600 msgid "Show Light data-blocks"
11601 msgstr "ライトデータブロックを表示します"
11604 msgid "Light Probes"
11605 msgstr "ライトプローブ"
11608 msgid "Show Light Probe data-blocks"
11609 msgstr "ライトプローブデータブロックを表示します"
11612 msgid "Freestyle Linestyles"
11613 msgstr "Freestyleラインスタイル"
11616 msgid "Show Freestyle's Line Style data-blocks"
11617 msgstr "Freestyleラインスタイルデータブロックを表示します"
11620 msgid "Show Mask data-blocks"
11621 msgstr "マスクデータブロックを表示します"
11624 msgid "Show Material data-blocks"
11625 msgstr "マテリアルデータブロックを表示します"
11628 msgid "Show Mesh data-blocks"
11629 msgstr "メッシュデータブロックを表示します"
11632 msgid "Show Metaball data-blocks"
11633 msgstr "メタボールデータブロックを表示します"
11636 msgid "Show Movie Clip data-blocks"
11637 msgstr "動画クリップデータブロックを表示します"
11640 msgid "Node Trees"
11641 msgstr "ノードツリー"
11644 msgid "Show Node Tree data-blocks"
11645 msgstr "ノードツリーデータブロックを表示します"
11648 msgid "Show Object data-blocks"
11649 msgstr "オブジェクトデータブロックを表示します"
11652 msgid "Show Paint Curve data-blocks"
11653 msgstr "ペイントカーブデータブロックを表示します"
11656 msgid "Show Palette data-blocks"
11657 msgstr "パレットデータブロックを表示します"
11660 msgid "Particles Settings"
11661 msgstr "パーティクル設定"
11664 msgid "Show Particle Settings data-blocks"
11665 msgstr "パーティクル設定データブロックを表示します"
11668 msgid "Show/hide Point Cloud data-blocks"
11669 msgstr "ポイントクラウドデータブロックを表示/隠します"
11672 msgid "Show Scene data-blocks"
11673 msgstr "シーンデータブロックを表示します"
11676 msgid "Show Simulation data-blocks"
11677 msgstr "シミュレーションデータブロックを表示します"
11680 msgid "Show Sound data-blocks"
11681 msgstr "音声データブロックを表示します"
11684 msgid "Show Speaker data-blocks"
11685 msgstr "スピーカーデータブロックを表示します"
11688 msgid "Show Text data-blocks"
11689 msgstr "テキストデータブロックを表示します"
11692 msgid "Show Texture data-blocks"
11693 msgstr "テクスチャデータブロックを表示します"
11696 msgid "Show/hide Volume data-blocks"
11697 msgstr "ボリュームデータブロックを表示/隠します"
11700 msgid "Show workspace data-blocks"
11701 msgstr "ワークスペースデータブロックを表示します"
11704 msgid "Show World data-blocks"
11705 msgstr "ワールドデータブロックを表示します"
11708 msgid "Directory"
11709 msgstr "ディレクトリ"
11712 msgid "Directory displayed in the file browser"
11713 msgstr "ファイルブラウザー内に表示されるディレクトリ"
11716 msgid "Display Size"
11717 msgstr "表示サイズ"
11720 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
11721 msgstr "表示するサイズを変更します(カラム幅またはサムネイルサイズ)"
11724 msgid "Tiny"
11725 msgstr "最小"
11728 msgid "Small"
11729 msgstr "小"
11732 msgid "Regular"
11733 msgstr "標準"
11736 msgid "Large"
11737 msgstr "大"
11740 msgid "Display Mode"
11741 msgstr "表示モード"
11744 msgid "Display mode for the file list"
11745 msgstr "ファイルリストの表示モード"
11748 msgid "Vertical List"
11749 msgstr "縦型リスト"
11752 msgid "Display files as a vertical list"
11753 msgstr "ファイルを縦方向のリストで表示します"
11756 msgid "Horizontal List"
11757 msgstr "横型リスト"
11760 msgid "Display files as a horizontal list"
11761 msgstr "ファイルを横方向のリストで表示します"
11764 msgid "Thumbnails"
11765 msgstr "サムネイル"
11768 msgid "Display files as thumbnails"
11769 msgstr "ファイルをサムネイルで表示します"
11772 msgid "File Name"
11773 msgstr "ファイル名"
11776 msgid "Active file in the file browser"
11777 msgstr "ファイルブラウザーでのアクティブファイル"
11780 msgid "Extension Filter"
11781 msgstr "拡張子フィルター"
11784 msgid "UNIX shell-like filename patterns matching, supports wildcards ('*') and list of patterns separated by ';'"
11785 msgstr ""
11786 "UNIX シェルのようなファイル名パターンマッチング。\n"
11787 "ワイルドカード(「*」)と「;」区切りによるパターン列挙に対応しています"
11790 msgid "Filter ID Types"
11791 msgstr "フィルターIDタイプ"
11794 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
11795 msgstr "名前でフィルタリング、ワイルドカード(*)対応"
11798 msgid "Recursion"
11799 msgstr "再帰"
11802 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
11803 msgstr "同時に表示するディレクトリツリー深度"
11806 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
11807 msgstr "現在のディレクトリの内容のみリストアップし、再帰しません"
11810 msgid "Blend File"
11811 msgstr "Blendファイル"
11814 msgid "List .blend files' content"
11815 msgstr ".blendファイルの内容をリストアップします"
11818 msgid "One Level"
11819 msgstr "レベル1"
11822 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
11823 msgstr "再帰レベル 1 の全サブディレクトリの内容をリストアップします"
11826 msgid "Two Levels"
11827 msgstr "レベル2"
11830 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
11831 msgstr "再帰レベル 2 の全サブディレクトリの内容をリストアップします"
11834 msgid "Three Levels"
11835 msgstr "レベル3"
11838 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
11839 msgstr "再帰レベル 3 の全サブディレクトリの内容をリストアップします"
11842 msgid "File Modification Date"
11843 msgstr "ファイル更新日時"
11846 msgid "Draw a column listing the date and time of modification for each file"
11847 msgstr "各ファイルを更新日時順に並べて表示します"
11850 msgid "File Size"
11851 msgstr "ファイルサイズ"
11854 msgid "Draw a column listing the size of each file"
11855 msgstr "各ファイルをサイズ順に並べて表示します"
11858 msgid "Show hidden dot files"
11859 msgstr "ドットで開始するファイルを表示します"
11862 msgid "Sort"
11863 msgstr "ソート"
11866 msgid "Sort the file list alphabetically"
11867 msgstr "ファイルリストをアルファベット順に並び替えます"
11870 msgid "Extension"
11871 msgstr "延長"
11874 msgid "Sort the file list by extension/type"
11875 msgstr "ファイルリストを拡張子/タイプで並び替えます"
11878 msgid "Modified Date"
11879 msgstr "更新日時"
11882 msgid "Sort files by modification time"
11883 msgstr "ファイルを更新時間で並び替えます"
11886 msgid "Sort files by size"
11887 msgstr "ファイルをサイズで並び替えます"
11890 msgid "Title"
11891 msgstr "タイトル"
11894 msgid "Title for the file browser"
11895 msgstr "ファイルブラウザのタイトル"
11898 msgid "Filter Files"
11899 msgstr "ファイルのフィルタリング"
11902 msgid "Enable filtering of files"
11903 msgstr "ファイルのフィルタリングを有効化"
11906 msgid "Filter Blender Backup Files"
11907 msgstr "バックアップファイルをフィルタリング"
11910 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
11911 msgstr ".blend1、.blend2などのファイルを表示"
11914 msgid "Filter Blender"
11915 msgstr "Blenderをフィルタリング"
11918 msgid "Show .blend files"
11919 msgstr "blendファイルを表示"
11922 msgid "Filter Blender IDs"
11923 msgstr "Blender IDでフィルタリング"
11926 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
11927 msgstr ".blendファイルのアイテム(オブジェクト、マテリアルなど)を表示します"
11930 msgid "Filter Folder"
11931 msgstr "フォルダーをフィルタリング"
11934 msgid "Show folders"
11935 msgstr "フォルダーを表示"
11938 msgid "Filter Fonts"
11939 msgstr "フォントをフィルタリング"
11942 msgid "Show font files"
11943 msgstr "フォントファイルを表示"
11946 msgid "Filter Images"
11947 msgstr "画像をフィルタリングします"
11950 msgid "Show image files"
11951 msgstr "画像ファイルを表示"
11954 msgid "Filter Movies"
11955 msgstr "動画をフィルタリング"
11958 msgid "Show movie files"
11959 msgstr "動画ファイルを表示"
11962 msgid "Filter Script"
11963 msgstr "スクリプトをフィルタリング"
11966 msgid "Show script files"
11967 msgstr "スクリプトファイルを表示"
11970 msgid "Filter Sound"
11971 msgstr "音声をフィルタリング"
11974 msgid "Show sound files"
11975 msgstr "音声ファイルを表示"
11978 msgid "Filter Text"
11979 msgstr "テキストをフィルタリング"
11982 msgid "Show text files"
11983 msgstr "テキストファイルを表示"
11986 msgid "Filter Volume"
11987 msgstr "ボリュームをフィルタリング"
11990 msgid "Show 3D volume files"
11991 msgstr "3Dボリュームファイルを表示します"
11994 msgid "Library Browser"
11995 msgstr "ライブラリブラウザー"
11998 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
11999 msgstr "Blenderファイルの内容を閲覧するかどうか"
12002 msgid "Reverse Sorting"
12003 msgstr "順序を反転"
12006 msgid "Sort items descending, from highest value to lowest"
12007 msgstr "アイテムを高い方から低い方に降順で並べ替えます"
12010 msgid "Float Attribute Value"
12011 msgstr "Float属性値"
12014 msgid "Floating point value in geometry attribute"
12015 msgstr "ジオメトリ属性の浮動小数点数値"
12018 msgid "Float Color Attribute Value"
12019 msgstr "Floatカラー属性値"
12022 msgid "Float Vector Attribute Value"
12023 msgstr "Floatベクトル属性値"
12026 msgid "Vector value in geometry attribute"
12027 msgstr "ジオメトリ属性のベクトル値"
12030 msgid "3D vector"
12031 msgstr "3Dベクトル"
12034 msgid "Domain Settings"
12035 msgstr "ドメイン設定"
12038 msgid "Fluid domain settings"
12039 msgstr "流体ドメインの設定"
12042 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
12043 msgstr "衝突境界を最小限に留める、流体の周囲に追加されるマージン"
12046 msgid "Minimum amount of fluid a cell can contain before it is considered empty"
12047 msgstr "セルが空と見なされる前に収容可能な流体の最小量"
12050 msgid "Additional"
12051 msgstr "追加"
12054 msgid "Maximum number of additional cells"
12055 msgstr "追加するセルの最大数"
12058 msgid "Buoyancy Density"
12059 msgstr "密度の浮力"
12062 msgid "Buoyant force based on smoke density (higher value results in faster rising smoke)"
12063 msgstr "煙の密度を元にした浮力(大きな値で速く煙が上昇)"
12066 msgid "Buoyancy Heat"
12067 msgstr "熱の浮力"
12070 msgid "Buoyant force based on smoke heat (higher value results in faster rising smoke)"
12071 msgstr "煙のヒート値を元にした浮力(大きな値で速く煙が上昇)"
12074 msgid "Speed of the burning reaction (higher value results in smaller flames)"
12075 msgstr "燃焼反応の速度(大きな値で小さな炎になります)"
12078 msgid "Select the file format to be used for caching volumetric data"
12079 msgstr "ボリューメトリックデータのキャッシュに使用するファイルフォーマットの選択"
12082 msgid "Cache directory"
12083 msgstr "キャッシュディレクトリ"
12086 msgid "Directory that contains fluid cache files"
12087 msgstr "流体キャッシュファイルを収めるディレクトリ"
12090 msgid "End"
12091 msgstr "終了"
12094 msgid "Frame on which the simulation stops. This is the last frame that will be baked"
12095 msgstr ""
12096 "シミュレーションが停止するフレーム\n"
12097 "これがベイクの最終フレームになります"
12100 msgid "Frame offset that is used when loading the simulation from the cache. It is not considered when baking the simulation, only when loading it"
12101 msgstr ""
12102 "シミュレーションをキャッシュから読み込む時に使用するフレームのオフセット\n"
12103 "読み込み時のみで、シミュレーションのベイク時は無視されます"
12106 msgid "Start"
12107 msgstr "開始"
12110 msgid "Frame on which the simulation starts. This is the first frame that will be baked"
12111 msgstr ""
12112 "シミュレーションを開始するフレーム\n"
12113 "これがベイクの最初のフレームになります"
12116 msgid "Select the file format to be used for caching surface data"
12117 msgstr "サーフェスデータのキャッシュに使用するファイルフォーマットの選択"
12120 msgid "Select the file format to be used for caching noise data"
12121 msgstr "ノイズデータのキャッシュに使用するファイルフォーマットの選択"
12124 msgid "Select the file format to be used for caching particle data"
12125 msgstr "パーティクルデータのキャッシュに使用するファイルフォーマットの選択"
12128 msgid "Resumable"
12129 msgstr "リジューム可能"
12132 msgid "Additional data will be saved so that the bake jobs can be resumed after pausing. Because more data will be written to disk it is recommended to avoid enabling this option when baking at high resolutions"
12133 msgstr ""
12134 "一時停止後にベイクジョブをリジューム可能にするため、追加のデータを保存します\n"
12135 "ディスクに書き込むデータが増えるため、高解像度のベイク時はこのオプションを無効にすることをお勧めします"
12138 msgid "Change the cache type of the simulation"
12139 msgstr "シミュレーションのキャッシュタイプを変更します"
12142 msgid "Replay"
12143 msgstr "リプレイ"
12146 msgid "Use the timeline to bake the scene"
12147 msgstr "シーンのベイクにタイムラインを使用します"
12150 msgid "Modular"
12151 msgstr "モジュール"
12154 msgid "Bake every stage of the simulation separately"
12155 msgstr "シミュレーションの段階ごとに別々にベイクします"
12158 msgid "Bake all simulation settings at once"
12159 msgstr "全シミュレーション設定を一度にベイクします"
12162 msgid "Cell Size"
12163 msgstr "セルサイズ"
12166 msgid "CFL"
12167 msgstr "CFL"
12170 msgid "Maximal velocity per cell (higher value results in greater timesteps)"
12171 msgstr "セル毎の最大速度(大きな値でタイムステップが大きくなります)"
12174 msgid "Clipping"
12175 msgstr "クリッピング"
12178 msgid "Value under which voxels are considered empty space to optimize rendering"
12179 msgstr ""
12180 "レンダリングを最適化するため\n"
12181 "この値未満のボクセルを空の空間と見なします"
12184 msgid "Color Grid"
12185 msgstr "カラーグリッド"
12188 msgid "Smoke color grid"
12189 msgstr "煙の色グリッド"
12192 msgid "Field"
12193 msgstr "フィールド"
12196 msgid "Simulation field to color map"
12197 msgstr "カラーマップにするシミュレーションフィールド"
12200 msgid "Multiplier for scaling the selected field to color map"
12201 msgstr "カラーマップにする選択中のフィールドのスケーリング乗数"
12204 msgid "Clear In Obstacle"
12205 msgstr "障害物内でクリア"
12208 msgid "Delete fluid inside obstacles"
12209 msgstr "流体の障害物内で削除します"
12212 msgid "Density Grid"
12213 msgstr "密度グリッド"
12216 msgid "Smoke density grid"
12217 msgstr "煙の密度グリッド"
12220 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes in solid mode"
12221 msgstr "ソリッドモードで煙・火炎のボリュームに使用される補間方法"
12224 msgid "Good smoothness and speed"
12225 msgstr "スムーズさと速度のバランスが良好"
12228 msgid "Cubic"
12229 msgstr "三次式"
12232 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
12233 msgstr "低速だがスムーズで高品質な補間"
12236 msgid "Closest"
12237 msgstr "近接"
12240 msgid "No interpolation"
12241 msgstr "補間なし"
12244 msgid "Thickness of smoke drawing in the viewport"
12245 msgstr "ビューに描く煙の厚さ"
12248 msgid "Dissolve Speed"
12249 msgstr "消滅速度"
12252 msgid "Determine how quickly the smoke dissolves (lower value makes smoke disappear faster)"
12253 msgstr "煙が消滅する速度を決めます(小さな値で早く煙が消滅)"
12256 msgid "res"
12257 msgstr "解像度"
12260 msgid "Smoke Grid Resolution"
12261 msgstr "煙のグリッドの解像度"
12264 msgid "Domain Type"
12265 msgstr "ドメインタイプ"
12268 msgid "Change domain type of the simulation"
12269 msgstr "シミュレーションのドメインタイプを変更します"
12272 msgid "Gas"
12273 msgstr "気体"
12276 msgid "Create domain for gases"
12277 msgstr "気体用のドメインを作成します"
12280 msgid "Liquid"
12281 msgstr "液体"
12284 msgid "Create domain for liquids"
12285 msgstr "液体用のドメインを作成します"
12288 msgid "Export Mantaflow Script"
12289 msgstr "Mantaflowスクリプトをエクスポート"
12292 msgid "Generate and export Mantaflow script from current domain settings during bake. This is only needed if you plan to analyze the cache (e.g. view grids, velocity vectors, particles) in Mantaflow directly (outside of Blender) after baking the simulation"
12293 msgstr ""
12294 "ベイク中、現在のドメイン設定から Mantaflow スクリプトを生成・エクスポートします。\n"
12295 "これはシミュレーションベイク後に(Blender 外の)Mantaflow ディレクトリ内のキャッシュ\n"
12296 "(view grids、velocity vectors、particles など)を分析したい時のみ必要です"
12299 msgid "Flame Grid"
12300 msgstr "炎グリッド"
12303 msgid "Smoke flame grid"
12304 msgstr "煙の炎グリッド"
12307 msgid "Minimum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
12308 msgstr "炎の最低温度(大きい値で炎が速く上昇)"
12311 msgid "Maximum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
12312 msgstr "炎の最高温度(大きい値で炎が速く上昇)"
12315 msgid "Smoke"
12316 msgstr "煙"
12319 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
12320 msgstr "燃える燃料によって作り出される煙の量"
12323 msgid "Smoke Color"
12324 msgstr "煙の色"
12327 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
12328 msgstr "燃える燃料からの発生する煙の色"
12331 msgid "Vorticity"
12332 msgstr "渦度"
12335 msgid "Additional vorticity for the flames"
12336 msgstr "炎の追加の渦"
12339 msgid "FLIP Ratio"
12340 msgstr "FLIPの比率"
12343 msgid "PIC/FLIP Ratio. A value of 1.0 will result in a completely FLIP based simulation. Use a lower value for simulations which should produce smaller splashes"
12344 msgstr "PIC/FLIP の比率。1.0で完全にFLIPベースのシミュレーションになります。少ない値で小さい飛沫が生成されます"
12347 msgid "Fluid Collection"
12348 msgstr "流体のコレクション"
12351 msgid "Limit fluid objects to this collection"
12352 msgstr "流体オブジェクトをコレクションに限定します"
12355 msgid "Force Collection"
12356 msgstr "力のコレクション"
12359 msgid "Limit forces to this collection"
12360 msgstr "このコレクションに力を制限します"
12363 msgid "Obstacle Distance"
12364 msgstr "障害物との距離"
12367 msgid "Determines how far apart fluid and obstacle are (higher values will result in fluid being further away from obstacles, smaller values will let fluid move towards the inside of obstacles)"
12368 msgstr ""
12369 "流体と障害物をどれぐらい離すかを決めます\n"
12370 "(大きな値で流体が障害物から離れ\n"
12371 " 小さな値で流体が障害物の内部に侵入します"
12374 msgid "Obstacle Threshold"
12375 msgstr "障害物のしきい値"
12378 msgid "Determines how much fluid is allowed in an obstacle cell (higher values will tag a boundary cell as an obstacle easier and reduce the boundary smoothening effect)"
12379 msgstr ""
12380 "流体が障害物セル内に流入可能な量を決定します\n"
12381 "(大きな値で境界セルが障害物としてタグ付けされやすくなり、\n"
12382 " 境界のスムージングエフェクトが減ります)"
12385 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
12386 msgstr "X、Y および Z 方向の重力"
12389 msgid "Cell Type"
12390 msgstr "セルタイプ"
12393 msgid "Cell type to be highlighted"
12394 msgstr "ハイライト表示するセルタイプ"
12397 msgid "Highlight the cells regardless of their type"
12398 msgstr "タイプに関わらずセルをハイライト表示します"
12401 msgid "Fluid"
12402 msgstr "流体"
12405 msgid "Highlight only the cells of type Fluid"
12406 msgstr "流体タイプのセルのみハイライト表示します"
12409 msgid "Highlight only the cells of type Obstacle"
12410 msgstr "障害物タイプのセルのみハイライト表示します"
12413 msgid "Highlight only the cells of type Empty"
12414 msgstr "エンプティタイプのセルのみハイライト表示します"
12417 msgid "Highlight only the cells of type Inflow"
12418 msgstr "流入口タイプのセルのみハイライト表示します"
12421 msgid "Outflow"
12422 msgstr "流出口"
12425 msgid "Highlight only the cells of type Outflow"
12426 msgstr "流出口タイプのセルのみハイライト表示します"
12429 msgid "Color Gridlines"
12430 msgstr "カラーグリッドライン"
12433 msgid "Simulation field to color map onto gridlines"
12434 msgstr "シミュレーションフィールドをグリッドラインのカラーマップにします"
12437 msgid "Flags"
12438 msgstr "フラグ"
12441 msgid "Flag grid of the fluid domain"
12442 msgstr "流体ドメインのフラググリッド"
12445 msgid "Highlight Range"
12446 msgstr "ハイライト範囲"
12449 msgid "Highlight the voxels with values of the color mapped field within the range"
12450 msgstr "範囲内のカラーマップ化したフィールドの値のボクセルをハイライト表示します"
12453 msgid "Lower Bound"
12454 msgstr "下限"
12457 msgid "Lower bound of the highlighting range"
12458 msgstr "ハイライト範囲の最小値"
12461 msgid "Color used to highlight the range"
12462 msgstr "範囲のハイライトに使用する色"
12465 msgid "Upper Bound"
12466 msgstr "上限"
12469 msgid "Upper bound of the highlighting range"
12470 msgstr "ハイライト範囲の最大値"
12473 msgid "Guiding weight (higher value results in greater lag)"
12474 msgstr "ガイドウェイト(大きい値でラグが大きくなります)"
12477 msgid "Guiding size (higher value results in larger vortices)"
12478 msgstr "ガイドサイズ(大きい値で渦が大きくなります)"
12481 msgid "Use velocities from this object for the guiding effect (object needs to have fluid modifier and be of type domain))"
12482 msgstr ""
12483 "このオブジェクトの速度をガイドエフェクトに使用します\n"
12484 "(オブジェクトは流体モディファイアーを持ち、ドメインでないといけません)"
12487 msgid "Guiding source"
12488 msgstr "ガイドソース"
12491 msgid "Choose where to get guiding velocities from"
12492 msgstr "速度をガイドする元を選択します"
12495 msgid "Use a fluid domain for guiding (domain needs to be baked already so that velocities can be extracted). Guiding domain can be of any type (i.e. gas or liquid)"
12496 msgstr ""
12497 "流体ドメインをガイドに使用します\n"
12498 "(速度を抽出可能にするため、ドメインはベイク済である必要があります)\n"
12499 "ガイド用のドメインのタイプ(気体・液体)は問いません"
12502 msgid "Effector"
12503 msgstr "エフェクター"
12506 msgid "Use guiding (effector) objects to create fluid guiding (guiding objects should be animated and baked once set up completely)"
12507 msgstr ""
12508 "ガイド(エフェクター)オブジェクトを流体ガイドの生成に使用します。\n"
12509 "(ガイドオブジェクトは一度アニメーション付けと設定のベイクを完全にしてください)"
12512 msgid "Velocity Factor"
12513 msgstr "速度係数"
12516 msgid "Guiding velocity factor (higher value results in greater guiding velocities)"
12517 msgstr "速度係数をガイド(大きな値でガイド速度が大きくなります)"
12520 msgid "Heat Grid"
12521 msgstr "ヒートグリッド"
12524 msgid "Smoke heat grid"
12525 msgstr "煙の温度グリッド"
12528 msgid "Emitter"
12529 msgstr "エミッター"
12532 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
12533 msgstr "高解像のフローをサンプリングする方法"
12536 msgid "Full Sample"
12537 msgstr "フルサンプル"
12540 msgid "Nearest"
12541 msgstr "最も近い"
12544 msgid "Lower Concavity"
12545 msgstr "下の凹面"
12548 msgid "Lower mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
12549 msgstr "下のメッシュ凹面境界(大きい値で凹んだ領域がスムーズかつ膨らむようになります)"
12552 msgid "Upper Concavity"
12553 msgstr "上の凹面"
12556 msgid "Upper mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
12557 msgstr "上のメッシュ凹面境界(大きい値で凹んだ領域がスムーズかつ膨らむようになります)"
12560 msgid "Mesh generator"
12561 msgstr "メッシュジェネレーター"
12564 msgid "Which particle level set generator to use"
12565 msgstr "使用するパーティクルレベルセットジェネレーター"
12568 msgid "Final"
12569 msgstr "最終結果"
12572 msgid "Use improved particle level set (slower but more precise and with mesh smoothening options)"
12573 msgstr ""
12574 "改良型パーティクルレベルセットを使用します\n"
12575 "(低速ですが高精度で、メッシュをスムージングするオプションがあります)"
12578 msgid "Preview"
12579 msgstr "プレビュー"
12582 msgid "Use union particle level set (faster but lower quality)"
12583 msgstr "融合パーティクルレベルセットを使用します(高速だが低品質)"
12586 msgid "Radius"
12587 msgstr "半径"
12590 msgid "Particle radius factor (higher value results in larger (meshed) particles). Needs to be adjusted after changing the mesh scale"
12591 msgstr ""
12592 "パーティクル半径係数(大きな値で大きな(メッシュ化された)パーティクルになります)。\n"
12593 "メッシュスケール変更後は調整が必要です"
12596 msgid "Mesh scale"
12597 msgstr "メッシュスケール"
12600 msgid "The mesh simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain). For best meshing, it is recommended to adjust the mesh particle radius alongside this value"
12601 msgstr ""
12602 "この係数でメッシュのシミュレーションを(ドメインのベース解像度に対し)スケールアップします。\n"
12603 "最適なメッシュにするには、メッシュパーティクル半径をこの値と並行して調整することをお勧めします"
12606 msgid "Smoothen Neg"
12607 msgstr "スムージング(負)"
12610 msgid "Negative mesh smoothening"
12611 msgstr "負のメッシュスムージング"
12614 msgid "Smoothen Pos"
12615 msgstr "スムージング(正)"
12618 msgid "Positive mesh smoothening"
12619 msgstr "正のメッシュスムージング"
12622 msgid "Fluid Mesh Vertices"
12623 msgstr "流体メッシュの頂点"
12626 msgid "Vertices of the fluid mesh generated by simulation"
12627 msgstr "シミュレーションで生成された流体メッシュの頂点"
12630 msgid "Scale of noise (higher value results in larger vortices)"
12631 msgstr "ノイズのスケール(大きな値で大きな渦に)"
12634 msgid "Noise Scale"
12635 msgstr "ノイズスケール"
12638 msgid "The noise simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
12639 msgstr "ノイズシミュレーションをこの係数で(ドメインのベース解像度に対し)スケールアップします"
12642 msgid "Strength of noise"
12643 msgstr "ノイズ強度"
12646 msgid "Time"
12647 msgstr "時間"
12650 msgid "Animation time of noise"
12651 msgstr "ノイズのアニメーション時間"
12654 msgid "Noise Method"
12655 msgstr "ノイズの方法"
12658 msgid "Noise method which is used during the high-res simulation"
12659 msgstr "高解像のシミュレーション中に使用されるノイズメソッド"
12662 msgid "Wavelet"
12663 msgstr "Wavelet"
12666 msgid "Compression"
12667 msgstr "圧縮"
12670 msgid "Compression method to be used"
12671 msgstr "使用される圧縮方法"
12674 msgid "Zip"
12675 msgstr "Zip"
12678 msgid "Effective but slow compression"
12679 msgstr "高効率で遅い圧縮"
12682 msgid "Blosc"
12683 msgstr "Blosc"
12686 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
12687 msgstr "マルチスレッド圧縮。サイズと品質はZIPと同等です"
12690 msgid "Do not use any compression"
12691 msgstr "圧縮なし"
12694 msgid "Data Depth"
12695 msgstr "データ深度"
12698 msgid "Bit depth for fluid particles and grids (lower bit values reduce file size)"
12699 msgstr "流体パーティクルとグリッドのビット深度(低いビット値でファイルサイズが減ります)"
12702 msgid "Particle (narrow) band width (higher value results in thicker band and more particles)"
12703 msgstr ""
12704 "パーティクル(さざ波)の幅\n"
12705 "(大きい値でさざ波とパーティクル数が増加)"
12708 msgid "Maximum number of particles per cell (ensures that each cell has at most this amount of particles)"
12709 msgstr ""
12710 "セル毎のパーティクルの最大数\n"
12711 "(各セルは最大でこの数のパーティクルしか持たないようになります)"
12714 msgid "Minimum number of particles per cell (ensures that each cell has at least this amount of particles)"
12715 msgstr ""
12716 "セル毎のパーティクルの最小数\n"
12717 "(各セルは少なくともこのパーティクル数を持つようになります)"
12720 msgid "Number"
12721 msgstr "数"
12724 msgid "Particle number factor (higher value results in more particles)"
12725 msgstr "パーティクル係数(大きな値でパーティクルが増加)"
12728 msgid "Particle radius factor. Increase this value if the simulation appears to leak volume, decrease it if the simulation seems to gain volume"
12729 msgstr ""
12730 "パーティクル半径係数。シミュレーションがボリュームから漏れて見える時はこの値を増やし、\n"
12731 "シミュレーションがボリュームを増やしていると思われる時は減らしてください"
12734 msgid "Randomness"
12735 msgstr "ランダムさ"
12738 msgid "Randomness factor for particle sampling"
12739 msgstr "パーティクルサンプリング用のランダム係数"
12742 msgid "Particle scale"
12743 msgstr "パーティクルスケール"
12746 msgid "The particle simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
12747 msgstr ""
12748 "パーティクルシミュレーションがこの係数で\n"
12749 "(ドメインのベース解像度に対し)スケールアップします"
12752 msgid "Maximum Resolution"
12753 msgstr "最大解像度"
12756 msgid "Resolution used for the fluid domain. Value corresponds to the longest domain side (resolution for other domain sides is calculated automatically)"
12757 msgstr ""
12758 "流体ドメインが使用する解像度。値はドメインの一番長い辺に対応します\n"
12759 "(ドメインの他の辺の解像度は自動的に計算されます)"
12762 msgid "Gridlines"
12763 msgstr "グリッドライン"
12766 msgid "Show gridlines"
12767 msgstr "グリッドラインを表示"
12770 msgid "Vector Display"
12771 msgstr "ベクトル表示"
12774 msgid "Visualize vector fields"
12775 msgstr "ベクトルフィールドを視覚化します"
12778 msgid "Simulation Method"
12779 msgstr "シミュレーション方法"
12782 msgid "Change the underlying simulation method"
12783 msgstr "基礎となるシミュレーション方法を変更します"
12786 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
12787 msgstr "ビュー方向に追従してスライス方向を調整します"
12790 msgid "Slice along the X axis"
12791 msgstr "X軸に沿ってスライスします"
12794 msgid "Slice along the Y axis"
12795 msgstr "Y軸に沿ってスライスします"
12798 msgid "Slice along the Z axis"
12799 msgstr "Z軸に沿ってスライスします"
12802 msgid "Position of the slice"
12803 msgstr "スライスの位置"
12806 msgid "Slice Per Voxel"
12807 msgstr "ボクセル毎のスライス数"
12810 msgid "How many slices per voxel should be generated"
12811 msgstr "ボクセルごとに生成するスライスの数"
12814 msgid "Particles in Boundary"
12815 msgstr "境界のパーティクル"
12818 msgid "How particles that left the domain are treated"
12819 msgstr "ドメインから離れるパーティクルを処理する方法"
12822 msgid "Delete"
12823 msgstr "削除"
12826 msgid "Delete secondary particles that are inside obstacles or left the domain"
12827 msgstr "障害物内部またはドメインから離れるセカンダリパーティクルを削除します"
12830 msgid "Push Out"
12831 msgstr "押し戻す"
12834 msgid "Push secondary particles that left the domain back into the domain"
12835 msgstr "ドメインから離れたセカンダリパーティクルをドメイン内に押し戻します"
12838 msgid "Bubble Buoyancy"
12839 msgstr "気泡の浮力"
12842 msgid "Amount of buoyancy force that rises bubbles (high value results in bubble movement mainly upwards)"
12843 msgstr ""
12844 "気泡を押し上げる浮力\n"
12845 "(大きい値で気泡の移動が主に上に)"
12848 msgid "Bubble Drag"
12849 msgstr "気泡を流す力"
12852 msgid "Amount of drag force that moves bubbles along with the fluid (high value results in bubble movement mainly along with the fluid)"
12853 msgstr ""
12854 "気泡を流体の方向に移動する力\n"
12855 "(大きい値で気泡の移動が主に流体の方向に)"
12858 msgid "Combined Export"
12859 msgstr "統合エクスポート"
12862 msgid "Determines which particle systems are created from secondary particles"
12863 msgstr "どのパーティクルシステムをセカンダリパーティクルから生成させるかを決めます"
12866 msgid "Create a separate particle system for every secondary particle type"
12867 msgstr "セカンダリパーティクルタイプ毎に別々のパーティクルシステムを生成します"
12870 msgid "Spray + Foam"
12871 msgstr "飛沫+泡沫"
12874 msgid "Spray and foam particles are saved in the same particle system"
12875 msgstr "飛沫(Spray)と泡沫(Foam)のパーティクルが同じパーティクルシステムに保存されます"
12878 msgid "Spray + Bubbles"
12879 msgstr "飛沫+気泡"
12882 msgid "Spray and bubble particles are saved in the same particle system"
12883 msgstr "飛沫(Spray)と気泡(Bubble)のパーティクルが同じパーティクルシステムに保存されます"
12886 msgid "Foam + Bubbles"
12887 msgstr "泡沫+気泡"
12890 msgid "Foam and bubbles particles are saved in the same particle system"
12891 msgstr "泡沫(Foam)と気泡(Bubble)のパーティクルが同じパーティクルシステムに保存されます"
12894 msgid "Spray + Foam + Bubbles"
12895 msgstr "飛沫+泡沫+気泡"
12898 msgid "Create one particle system that contains all three secondary particle types"
12899 msgstr "三つのセカンダリパーティクルタイプをすべて含んだ、一つのパーティクルシステムを作成します"
12902 msgid "Maximum Lifetime"
12903 msgstr "最大寿命"
12906 msgid "Highest possible particle lifetime"
12907 msgstr "パーティクルの寿命の最大値"
12910 msgid "Minimum Lifetime"
12911 msgstr "最小寿命"
12914 msgid "Lowest possible particle lifetime"
12915 msgstr "パーティクルの寿命の最小値"
12918 msgid "Maximum Kinetic Energy Potential"
12919 msgstr "最大運動エネルギーポテンシャル"
12922 msgid "Upper clamping threshold that indicates the fluid speed where cells no longer emit more particles (higher value results in generally less particles)"
12923 msgstr ""
12924 "セルがもうパーティクルを発生しなくなることを示す、\n"
12925 "流体の速度上限(大きな値で全体的にパーティクルが減ります)"
12928 msgid "Maximum Trapped Air Potential"
12929 msgstr "最大混入空気ポテンシャル"
12932 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (higher value results in less marked cells)"
12933 msgstr ""
12934 "流体セルに空気が混入しているとマークするしきい値の上限\n"
12935 "(大きな値でマークされるセルが減ります)"
12938 msgid "Maximum Wave Crest Potential"
12939 msgstr "最大波頭ポテンシャル"
12942 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (higher value results in less marked cells)"
12943 msgstr ""
12944 "流体セルに波頭とマークするしきい値の上限\n"
12945 "(大きな値でマークされるセルが減ります)"
12948 msgid "Minimum Kinetic Energy Potential"
12949 msgstr "最小運動エネルギーポテンシャル"
12952 msgid "Lower clamping threshold that indicates the fluid speed where cells start to emit particles (lower values result in generally more particles)"
12953 msgstr ""
12954 "セルがパーティクルの発生を開始することを示す、\n"
12955 "流体の速度下限(小さな値で全体的にパーティクルが増えます)"
12958 msgid "Minimum Trapped Air Potential"
12959 msgstr "最小混入空気ポテンシャル"
12962 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (lower value results in more marked cells)"
12963 msgstr ""
12964 "流体セルを空気が混入しているとマークするしきい値の下限\n"
12965 "(小さな値でマークされるセルが増えます)"
12968 msgid "Minimum Wave Crest Potential"
12969 msgstr "最小波頭ポテンシャル"
12972 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (lower value results in more marked cells)"
12973 msgstr ""
12974 "流体セルを波頭とマークするしきい値の下限\n"
12975 "(小さな値でマークされるセルが増えます)"
12978 msgid "Potential Radius"
12979 msgstr "ポテンシャル半径"
12982 msgid "Radius to compute potential for each cell (higher values are slower but create smoother potential grids)"
12983 msgstr ""
12984 "各セルのポテンシャルを計算する範囲\n"
12985 "(大きな値で遅くなりますが、滑らかなポテンシャルグリッドが生成されます)"
12988 msgid "Trapped Air Sampling"
12989 msgstr "混入空気サンプリング"
12992 msgid "Maximum number of particles generated per trapped air cell per frame"
12993 msgstr "フレーム毎に混入空気セル毎に生成されるパーティクルの最大数"
12996 msgid "Wave Crest Sampling"
12997 msgstr "波頭サンプリング"
13000 msgid "Maximum number of particles generated per wave crest cell per frame"
13001 msgstr "フレーム毎に波頭セル毎に生成されるパーティクルの最大数"
13004 msgid "Update Radius"
13005 msgstr "更新半径"
13008 msgid "Radius to compute position update for each particle (higher values are slower but particles move less chaotic)"
13009 msgstr ""
13010 "各パーティクルの更新位置を計算する範囲\n"
13011 "(大きな値で遅くなりますが、パーティクルの動きの混乱が減ります)"
13014 msgid "p0"
13015 msgstr "p0"
13018 msgid "Start point"
13019 msgstr "開始地点"
13022 msgid "Tension"
13023 msgstr "引張"
13026 msgid "Surface tension of liquid (higher value results in greater hydrophobic behaviour)"
13027 msgstr "液体の表面張力(大きな値で疎水性の挙動が大きくなります)"
13030 msgid "System Maximum"
13031 msgstr "システム最大"
13034 msgid "Maximum number of fluid particles that are allowed in this simulation"
13035 msgstr "このシミュレーションで利用可能な流体パーティクルの最大数"
13038 msgid "Temperature Grid"
13039 msgstr "温度グリッド"
13042 msgid "Smoke temperature grid, range 0..1 represents 0..1000K"
13043 msgstr "煙の温度グリッド。範囲は0..1で、0..1000Kを表します"
13046 msgid "Time Scale"
13047 msgstr "タイムスケール"
13050 msgid "Adjust simulation speed"
13051 msgstr "シミュレーション速度を調整します"
13054 msgid "Maximum number of simulation steps to perform for one frame"
13055 msgstr "1フレーム中に実行されるシミュレーションの最大ステップ数"
13058 msgid "Minimum number of simulation steps to perform for one frame"
13059 msgstr "1フレーム中に実行されるシミュレーションの最小ステップ数"
13062 msgid "Adaptive Domain"
13063 msgstr "適応ドメイン"
13066 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
13067 msgstr "シミュレーション解像度とサイズを流体に適応させます"
13070 msgid "Use Adaptive Time Steps"
13071 msgstr "適応タイムステップを使用"
13074 msgid "Bubble"
13075 msgstr "気泡"
13078 msgid "Create bubble particle system"
13079 msgstr "気泡のパーティクルシステムを作成します"
13082 msgid "Enable collisions with back domain border"
13083 msgstr "後面のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
13086 msgid "Bottom"
13087 msgstr "下"
13090 msgid "Enable collisions with bottom domain border"
13091 msgstr "底のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
13094 msgid "Enable collisions with front domain border"
13095 msgstr "前面のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
13098 msgid "Enable collisions with left domain border"
13099 msgstr "左側のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
13102 msgid "Enable collisions with right domain border"
13103 msgstr "右側のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
13106 msgid "Top"
13107 msgstr "上"
13110 msgid "Enable collisions with top domain border"
13111 msgstr "上のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
13114 msgid "Grid Display"
13115 msgstr "グリッド表示"
13118 msgid "Render a simulation field while mapping its voxels values to the colors of a ramp or using a predefined color code"
13119 msgstr "ボクセル値をカラーランプまたは設定したカラーコードにマッピングし、シミュレーションフィールドをレンダリングします"
13122 msgid "Use Diffusion"
13123 msgstr "拡散設定を使用"
13126 msgid "Enable fluid diffusion settings (e.g. viscosity, surface tension)"
13127 msgstr "流体の拡散設定(粘度、表面張力など)を有効にします"
13130 msgid "Dissolve Smoke"
13131 msgstr "煙の消失"
13134 msgid "Let smoke disappear over time"
13135 msgstr "時間とともに煙が消えるようにします"
13138 msgid "Logarithmic Dissolve"
13139 msgstr "対数的に消失"
13142 msgid "Dissolve smoke in a logarithmic fashion. Dissolves quickly at first, but lingers longer"
13143 msgstr "煙が対数関数的な方法で消失します。最初は速く、後は長く残ります"
13146 msgid "FLIP"
13147 msgstr "FLIP"
13150 msgid "Create liquid particle system"
13151 msgstr "液体のパーティクルシステムを作成します"
13154 msgid "Foam"
13155 msgstr "泡沫"
13158 msgid "Create foam particle system"
13159 msgstr "泡沫のパーティクルシステムを生成します"
13162 msgid "Fractional Obstacles"
13163 msgstr "分割障害物"
13166 msgid "Fractional obstacles improve and smoothen the fluid-obstacle boundary"
13167 msgstr "分割障害物は流体と障害物の境界を改善し、スムーズにします"
13170 msgid "Use Guiding"
13171 msgstr "ガイドを使用"
13174 msgid "Enable fluid guiding"
13175 msgstr "ガイドを有効にします"
13178 msgid "Use Mesh"
13179 msgstr "メッシュを使用"
13182 msgid "Enable fluid mesh (using amplification)"
13183 msgstr "流体メッシュを有効に(増幅を使用)します"
13186 msgid "Use Noise"
13187 msgstr "ノイズを使用"
13190 msgid "Enable fluid noise (using amplification)"
13191 msgstr "流体ノイズを有効に(増幅を使用)します"
13194 msgid "Slice"
13195 msgstr "スライス"
13198 msgid "Perform a single slice of the domain object"
13199 msgstr "ドメインオブジェクトのスライスを一度だけ実行します"
13202 msgid "Speed Vectors"
13203 msgstr "速度ベクトル"
13206 msgid "Caches velocities of mesh vertices. These will be used (automatically) when rendering with motion blur enabled"
13207 msgstr ""
13208 "メッシュ頂点の速度をキャッシュします。\n"
13209 "モーションブラーと共にレンダリングする時、(自動的に)使用されます"
13212 msgid "Spray"
13213 msgstr "飛沫"
13216 msgid "Create spray particle system"
13217 msgstr "飛沫のパーティクルシステムを生成します"
13220 msgid "Tracer"
13221 msgstr "トレーサー"
13224 msgid "Create tracer particle system"
13225 msgstr "トレーサーのパーティクルシステムを生成します"
13228 msgid "Display Type"
13229 msgstr "表示タイプ"
13232 msgid "Needle"
13233 msgstr "ニードル"
13236 msgid "Display vectors as needles"
13237 msgstr "ベクトルをトゲで表示します"
13240 msgid "Streamlines"
13241 msgstr "流線"
13244 msgid "Display vectors as streamlines"
13245 msgstr "ベクトルを流線で表示します"
13248 msgid "MAC Grid"
13249 msgstr "MACグリッド"
13252 msgid "Display vector field as MAC grid"
13253 msgstr "ベクトルフィールドをMACグリッドとして表示します"
13256 msgid "Vector field to be represented by the display vectors"
13257 msgstr "ベクトル表示で視覚化するベクトルフィールド"
13260 msgid "Fluid Velocity"
13261 msgstr "流体の速度"
13264 msgid "Velocity field of the fluid domain"
13265 msgstr "流体ドメインの速度フィールド"
13268 msgid "Guide Velocity"
13269 msgstr "ガイドの速度"
13272 msgid "Guide velocity field of the fluid domain"
13273 msgstr "流体ドメインのガイドの速度フィールド"
13276 msgid "Force field of the fluid domain"
13277 msgstr "流体ドメインのフォースフィールド"
13280 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
13281 msgstr "ベクトルをスケーリングする乗数"
13284 msgid "Magnitude"
13285 msgstr "ベクトルの長さ"
13288 msgid "Scale vectors with their magnitudes"
13289 msgstr "ベクトルの長さでスケーリングします"
13292 msgid "Show X-component of MAC Grid"
13293 msgstr "MAC グリッドの X 軸要素を表示します"
13296 msgid "Show Y-component of MAC Grid"
13297 msgstr "MAC グリッドの Y 軸要素を表示します"
13300 msgid "Show Z-component of MAC Grid"
13301 msgstr "MAC グリッドの Z 軸要素を表示します"
13304 msgid "Velocity Grid"
13305 msgstr "速度グリッド"
13308 msgid "Smoke velocity grid"
13309 msgstr "煙の速度グリッド"
13312 msgid "Viscosity Base"
13313 msgstr "粘度基本"
13316 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
13317 msgstr "粘度の設定: 10の(指数*-1)乗の値"
13320 msgid "Viscosity Exponent"
13321 msgstr "粘度指数"
13324 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
13325 msgstr "粘度値の負の指数( 5*10^-6 などの小さい値を入れて簡素化)"
13328 msgid "Amount of turbulence and rotation in smoke"
13329 msgstr "煙の渦と回転の量"
13332 msgid "Fluid Mesh Velocity"
13333 msgstr "流体メッシュの速度"
13336 msgid "Velocity of a simulated fluid mesh"
13337 msgstr "シミュレートした流体メッシュの速度"
13340 msgid "Effector Settings"
13341 msgstr "エフェクター設定"
13344 msgid "Smoke collision settings"
13345 msgstr "煙の衝突設定"
13348 msgid "Effector Type"
13349 msgstr "エフェクタータイプ"
13352 msgid "Change type of effector in the simulation"
13353 msgstr "シミュレーションのエフェクタータイプを変更します"
13356 msgid "Collision"
13357 msgstr "コリジョン"
13360 msgid "Create collision object"
13361 msgstr "コリジョンオブジェクトを生成します"
13364 msgid "Guide"
13365 msgstr "ガイド"
13368 msgid "Create guide object"
13369 msgstr "ガイドオブジェクトを生成します"
13372 msgid "Guiding mode"
13373 msgstr "ガイドモード"
13376 msgid "How to create guiding velocities"
13377 msgstr "ガイド速度を生成する方法"
13380 msgid "Maximize"
13381 msgstr "最大化"
13384 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the maximum"
13385 msgstr "前フレームの速度と現在のフレームの新しい速度を比較し、最大を維持します"
13388 msgid "Minimize"
13389 msgstr "最小化"
13392 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the minimum"
13393 msgstr "前フレームの速度と現在のフレームの新しい速度を比較し、最小を維持します"
13396 msgid "Override"
13397 msgstr "オーバーライド"
13400 msgid "Always write new guide velocities for every frame (each frame only contains current velocities from guiding objects)"
13401 msgstr ""
13402 "常に新しいガイド速度を毎フレーム書き込みます\n"
13403 "(各フレームにはガイドオブジェクトの現在の速度のみ入ります)"
13406 msgid "Averaged"
13407 msgstr "平均"
13410 msgid "Take average of velocities from previous frame and new velocities from current frame"
13411 msgstr "前フレームの速度と現在のフレームの新しい速度との平均を取ります"
13414 msgid "Subframes"
13415 msgstr "サブフレーム"
13418 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving effector objects"
13419 msgstr ""
13420 "高速に移動するエフェクターオブジェクトの品質を改善するため、\n"
13421 "フレーム間で取得する追加のサンプル数"
13424 msgid "Additional distance around mesh surface to consider as effector"
13425 msgstr "エフェクターと見なされる、メッシュ表面からの追加の距離"
13428 msgid "Control when to apply the effector"
13429 msgstr "エフェクターを適用する時間をコントロールします"
13432 msgid "Is Planar"
13433 msgstr "平面"
13436 msgid "Treat this object as a planar, unclosed mesh"
13437 msgstr "このオブジェクトを平面の、閉じていないメッシュとして処理します"
13440 msgid "Multiplier of obstacle velocity"
13441 msgstr "障害物の速度の乗数"
13444 msgid "Flow Settings"
13445 msgstr "フロー設定"
13448 msgid "Fluid flow settings"
13449 msgstr "流体のフロー設定"
13452 msgid "Density"
13453 msgstr "密度"
13456 msgid "Vertex Group"
13457 msgstr "頂点グループ"
13460 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
13461 msgstr "サーフェスでの発生率を決定する頂点グループ名"
13464 msgid "Flow Behavior"
13465 msgstr "フローの挙動"
13468 msgid "Change flow behavior in the simulation"
13469 msgstr "シミュレーション内のフローの挙動を変更します"
13472 msgid "Add fluid to simulation"
13473 msgstr "シミュレーションに流体を追加します"
13476 msgid "Delete fluid from simulation"
13477 msgstr "シミュレーションから流体を削除します"
13480 msgid "Only use given geometry for fluid"
13481 msgstr "流体に与えた形状を使用するだけです"
13484 msgid "Change how fluid is emitted"
13485 msgstr "流体が発生する方法を変更します"
13488 msgid "Flow Type"
13489 msgstr "フロータイプ"
13492 msgid "Change type of fluid in the simulation"
13493 msgstr "シミュレーション内の流体のタイプを変更します"
13496 msgid "Add smoke"
13497 msgstr "煙を追加します"
13500 msgid "Fire + Smoke"
13501 msgstr "火炎+煙"
13504 msgid "Add fire and smoke"
13505 msgstr "火炎と煙を追加します"
13508 msgid "Fire"
13509 msgstr "火炎"
13512 msgid "Add fire"
13513 msgstr "火炎を追加します"
13516 msgid "Add liquid"
13517 msgstr "液体を追加します"
13520 msgid "Flame Rate"
13521 msgstr "炎の割合"
13524 msgid "Texture that controls emission strength"
13525 msgstr "発生の強さをコントロールするテクスチャ"
13528 msgid "Particle size in simulation cells"
13529 msgstr "シミュレーションセル内のパーティクルサイズ"
13532 msgid "Particle systems emitted from the object"
13533 msgstr "このオブジェクトから発生するパーティクルのシステム"
13536 msgid "Color of smoke"
13537 msgstr "煙の色"
13540 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
13541 msgstr ""
13542 "高速に動くフローの品質を改善するため、\n"
13543 "フレーム間で取得する追加のサンプル数"
13546 msgid "Surface Emission"
13547 msgstr "表面からの発生距離"
13550 msgid "Controls fluid emission from the mesh surface (higher value results in emission further away from the mesh surface"
13551 msgstr ""
13552 "メッシュ表面からの流体発生をコントロールします。\n"
13553 "(大きな値でメッシュ表面から離れて発生します)"
13556 msgid "Temp. Diff."
13557 msgstr "温度差"
13560 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
13561 msgstr "周囲の温度との差"
13564 msgid "Mapping"
13565 msgstr "マッピング"
13568 msgid "Texture mapping type"
13569 msgstr "テクスチャマッピングタイプ"
13572 msgid "Generated"
13573 msgstr "生成"
13576 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
13577 msgstr "フローオブジェクトを中心とした生成座標"
13580 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
13581 msgstr "テクスチャ座標に UV レイヤーを使用します"
13584 msgid "Z-offset of texture mapping"
13585 msgstr "テクスチャマッピングの Z オフセット"
13588 msgid "Size of texture mapping"
13589 msgstr "テクスチャマッピングサイズ"
13592 msgid "Absolute Density"
13593 msgstr "絶対密度"
13596 msgid "Only allow given density value in emitter area and will not add up"
13597 msgstr "発生領域で与えられた密度値のみ有効にし、上がらないようにします"
13600 msgid "Use Flow"
13601 msgstr "フローを使用"
13604 msgid "Control when to apply fluid flow"
13605 msgstr "流入口を適用する時間をコントロールします"
13608 msgid "Initial Velocity"
13609 msgstr "初期速度"
13612 msgid "Fluid has some initial velocity when it is emitted"
13613 msgstr "流体発生時の初期速度"
13616 msgid "Set Size"
13617 msgstr "サイズを設定"
13620 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
13621 msgstr "シミュレーションセル内のパーティクルサイズを設定、または最も近いセルを使用します"
13624 msgid "Treat this object as a planar and unclosed mesh. Fluid will only be emitted from the mesh surface and based on the surface emission value"
13625 msgstr ""
13626 "このオブジェクトを平面かつ閉じていないメッシュとして処理します。\n"
13627 "流体は表面から発生(Surface Emittion)値を元に、メッシュ表面からのみ発生します"
13630 msgid "Use Texture"
13631 msgstr "テクスチャで使用"
13634 msgid "Use a texture to control emission strength"
13635 msgstr "発生の強さをコントロールするのにテクスチャを使用します"
13638 msgid "Initial"
13639 msgstr "初期"
13642 msgid "Additional initial velocity in X, Y and Z direction (added to source velocity)"
13643 msgstr "(元の速度への)X、Y、Z 方向の追加の初速度"
13646 msgid "Multiplier of source velocity passed to fluid (source velocity is non-zero only if object is moving)"
13647 msgstr ""
13648 "流体に渡されるソースの速度の乗数\n"
13649 "(ソースの速度はオブジェクト移動時のみ 0 以外になります)"
13652 msgid "Amount of normal directional velocity"
13653 msgstr "法線方向の速度の量"
13656 msgid "Amount of random velocity"
13657 msgstr "ランダム速度の量"
13660 msgid "Volume Emission"
13661 msgstr "ボリュームから発生"
13664 msgid "Controls fluid emission from within the mesh (higher value results in greater emissions from inside the mesh)"
13665 msgstr ""
13666 "メッシュ内部からの流体の発生をコントロールします。\n"
13667 "(大きな値でメッシュ内部からの発生が多くなります)"
13670 msgid "Freestyle Line Set"
13671 msgstr "Freestyleラインセット"
13674 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
13675 msgstr "ラインとスタイルパラメーターを関連付けるラインセット"
13678 msgid "Collection"
13679 msgstr "コレクション"
13682 msgid "A collection of objects based on which feature edges are selected"
13683 msgstr "選択された特徴エッジを元にしたオブジェクトのコレクション"
13686 msgid "Collection Negation"
13687 msgstr "コレクション反転"
13690 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges belonging to a collection of objects"
13691 msgstr "オブジェクトのコレクションに属する特徴エッジを含めるかどうかを指定します"
13694 msgid "Inclusive"
13695 msgstr "条件該当"
13698 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
13699 msgstr "対象グループ内のいずれかのオブジェクトに属する特徴エッジを選択します"
13702 msgid "Exclusive"
13703 msgstr "排他"
13706 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
13707 msgstr "対象グループ内のどのオブジェクトにも属さない特徴エッジを選択します"
13710 msgid "Edge Type Combination"
13711 msgstr "エッジタイプ組み合わせ"
13714 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
13715 msgstr "特徴エッジタイプの選択状態の論理的組み合わせを指定します"
13718 msgid "Logical OR"
13719 msgstr "論理和(OR)"
13722 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
13723 msgstr "少なくとも一つのエッジタイプの状態を満たす特徴エッジを選択します"
13726 msgid "Logical AND"
13727 msgstr "論理積(AND)"
13730 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
13731 msgstr "すべてのエッジタイプの状態を満たす特徴エッジを選択します"
13734 msgid "Edge Type Negation"
13735 msgstr "エッジタイプ反転"
13738 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
13739 msgstr "エッジタイプで選択された特徴エッジを含めるか含めないかを指定します"
13742 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
13743 msgstr "与えられたエッジタイプの状態を満たす特徴エッジを選択します"
13746 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
13747 msgstr "与えられたエッジタイプの状態を満たさない特徴エッジを選択します"
13750 msgid "Border"
13751 msgstr "ボーダー"
13754 msgid "Exclude border edges"
13755 msgstr "境界のエッジを除外します"
13758 msgid "Contour"
13759 msgstr "輪郭"
13762 msgid "Exclude contours"
13763 msgstr "輪郭を除外します"
13766 msgid "Crease"
13767 msgstr "クリース"
13770 msgid "Exclude crease edges"
13771 msgstr "クリースエッジを除外します"
13774 msgid "Edge Mark"
13775 msgstr "辺マーク"
13778 msgid "Exclude edge marks"
13779 msgstr "辺マークを除外します"
13782 msgid "External Contour"
13783 msgstr "外部輪郭"
13786 msgid "Exclude external contours"
13787 msgstr "外部輪郭を除外します"
13790 msgid "Material Boundary"
13791 msgstr "マテリアル境界"
13794 msgid "Exclude edges at material boundaries"
13795 msgstr "マテリアル境界のエッジを除外します"
13798 msgid "Ridge & Valley"
13799 msgstr "尾根と谷"
13802 msgid "Exclude ridges and valleys"
13803 msgstr "尾根と谷を除外します"
13806 msgid "Silhouette"
13807 msgstr "シルエット"
13810 msgid "Exclude silhouette edges"
13811 msgstr "シルエットエッジを除外します"
13814 msgid "Suggestive Contour"
13815 msgstr "示唆的輪郭"
13818 msgid "Exclude suggestive contours"
13819 msgstr "示唆的輪郭を除外します"
13822 msgid "Face Mark Condition"
13823 msgstr "面マーク状態"
13826 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
13827 msgstr "面マークを元に特徴エッジの選択状態を指定します"
13830 msgid "One Face"
13831 msgstr "一面"
13834 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
13835 msgstr "隣のいずれかの面がマークされている特徴エッジを選択します"
13838 msgid "Both Faces"
13839 msgstr "両面"
13842 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
13843 msgstr "隣の両方の面がマークされている特徴エッジを選択します"
13846 msgid "Face Mark Negation"
13847 msgstr "面マーク反転"
13850 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
13851 msgstr "面マークによって選択された特徴エッジを含めるか含めないかを指定します"
13854 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
13855 msgstr "与えられた面マーク状態を満たす特徴エッジを選択します"
13858 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
13859 msgstr "与えられた面マーク状態を満たさない特徴エッジを選択します"
13862 msgid "Line Style"
13863 msgstr "ラインスタイル"
13866 msgid "Line style settings"
13867 msgstr "ラインスタイル設定"
13870 msgid "Line Set Name"
13871 msgstr "ラインセット名"
13874 msgid "Line set name"
13875 msgstr "ラインセット名"
13878 msgid "Last QI value of the QI range"
13879 msgstr "QI範囲の最後のQI値"
13882 msgid "First QI value of the QI range"
13883 msgstr "QI範囲の最初のQI値"
13886 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
13887 msgstr "境界エッジ(開いたメッシュの縁)を選択します"
13890 msgid "Selection by Collection"
13891 msgstr "コレクションで選択"
13894 msgid "Select feature edges based on a collection of objects"
13895 msgstr "オブジェクトのコレクションを元に特徴エッジを選択します"
13898 msgid "Selection by Edge Types"
13899 msgstr "エッジタイプで選択"
13902 msgid "Select feature edges based on edge types"
13903 msgstr "エッジタイプを元に特徴エッジを選択します"
13906 msgid "Selection by Face Marks"
13907 msgstr "面マークで選択"
13910 msgid "Select feature edges by face marks"
13911 msgstr "面マークにより特徴エッジを選択します"
13914 msgid "Selection by Image Border"
13915 msgstr "画像境界で選択"
13918 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
13919 msgstr "画像境界で特徴エッジを選択します(メモリ消費量が少なくなります)"
13922 msgid "Selection by Visibility"
13923 msgstr "視覚性で選択"
13926 msgid "Select feature edges based on visibility"
13927 msgstr "視覚性を元に特徴エッジを選択します"
13930 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
13931 msgstr "輪郭(各オブジェクトの外側のシルエット)を選択します"
13934 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
13935 msgstr "クリース辺(クリース角度より小さい角度を作る二つの面の間の辺)を選択します"
13938 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
13939 msgstr "辺マーク(Freestyleの辺マークをつけられた辺)を選択します"
13942 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
13943 msgstr "外部輪郭(重なったオブジェクトの外側のシルエット)を選択します"
13946 msgid "Select edges at material boundaries"
13947 msgstr "マテリアル境界のエッジを選択します"
13950 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
13951 msgstr "尾根と谷(表面の凸領域と凹領域の境界線)を選択します"
13954 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
13955 msgstr "シルエット(見える面と隠れている面の境界の縁)を選択します"
13958 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
13959 msgstr "示唆的輪郭(ほぼシルエット/輪郭エッジ)を選択します"
13962 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
13963 msgstr "ストロークレンダリング中にこのラインセットを有効/無効にします"
13966 msgid "Visibility"
13967 msgstr "可視性"
13970 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
13971 msgstr "特徴エッジ選択の可視状態を使用する方法を決定します"
13974 msgid "Select visible feature edges"
13975 msgstr "見えている特徴エッジを選択します"
13978 msgid "Hidden"
13979 msgstr "不可視"
13982 msgid "Select hidden feature edges"
13983 msgstr "隠れている特徴エッジを選択します"
13986 msgid "QI Range"
13987 msgstr "QI範囲"
13990 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
13991 msgstr "定量的不可視(QI)値の範囲内の特徴エッジを選択します"
13994 msgid "Freestyle Module"
13995 msgstr "Freestyleモジュール"
13998 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
13999 msgstr "スタイルモジュール指定用のスタイルモジュール設定"
14002 msgid "Style Module"
14003 msgstr "スタイルモジュール"
14006 msgid "Python script to define a style module"
14007 msgstr "スタイルモジュールを定義するPythonスクリプト"
14010 msgid "Use"
14011 msgstr "使用"
14014 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
14015 msgstr "ストロークレンダリング中、このスタイルモジュールを有効/無効にします"
14018 msgid "Style Modules"
14019 msgstr "スタイルモジュール"
14022 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
14023 msgstr "スタイルモジュールのリスト(上から下に適用されます)"
14026 msgid "Freestyle Settings"
14027 msgstr "Freestyle設定"
14030 msgid "Freestyle settings for a ViewLayer data-block"
14031 msgstr "ビューレイヤーデータブロック用のFreestyle設定"
14034 msgid "As Render Pass"
14035 msgstr "レンダーパスに出力"
14038 msgid "Renders Freestyle output to a separate pass instead of overlaying it on the Combined pass"
14039 msgstr ""
14040 "Freestyle の出力を統合(Combined)パスのオーバーレイではなく、\n"
14041 "別のパスとしてレンダリングします"
14044 msgid "Crease Angle"
14045 msgstr "クリース角度"
14048 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
14049 msgstr "クリースエッジ検知用の角度しきい値"
14052 msgid "Kr Derivative Epsilon"
14053 msgstr "Kr派生イプシロン"
14056 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
14057 msgstr "示唆的輪郭の計算用 Kr 派生イプシロン"
14060 msgid "Line Sets"
14061 msgstr "ラインセット"
14064 msgid "Control Mode"
14065 msgstr "コントロールモード"
14068 msgid "Select the Freestyle control mode"
14069 msgstr "Freestyleのコントロールモードを選択します"
14072 msgid "Python Scripting Mode"
14073 msgstr "Pythonスクリプトモード"
14076 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
14077 msgstr "Pythonで書かれたスタイルモジュールを使用する上級者モード"
14080 msgid "Parameter Editor Mode"
14081 msgstr "パラメーター編集モード"
14084 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
14085 msgstr "インタラクティブにスタイルパラメーターを編集する基本モード"
14088 msgid "Sphere Radius"
14089 msgstr "球半径"
14092 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
14093 msgstr "曲率計算用の球半径"
14096 msgid "Advanced Options"
14097 msgstr "詳細オプション"
14100 msgid "Enable advanced edge detection options (sphere radius and Kr derivative epsilon)"
14101 msgstr "詳細なエッジ検知オプション(球半径とKr派生イプシロン)を有効にします"
14104 msgid "Culling"
14105 msgstr "カリング"
14108 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
14109 msgstr "有効時、視野外のエッジは無視されます"
14112 msgid "Material Boundaries"
14113 msgstr "マテリアル境界"
14116 msgid "Enable material boundaries"
14117 msgstr "マテリアル境界を有効にします"
14120 msgid "Ridges and Valleys"
14121 msgstr "尾根と谷"
14124 msgid "Enable ridges and valleys"
14125 msgstr "尾根と谷を有効にします"
14128 msgid "Face Smoothness"
14129 msgstr "面のスムーズさ"
14132 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
14133 msgstr "ビューマップ計算に面のスムーズさを考慮します"
14136 msgid "Suggestive Contours"
14137 msgstr "示唆的輪郭"
14140 msgid "Enable suggestive contours"
14141 msgstr "示唆的輪郭を有効にします"
14144 msgid "View Map Cache"
14145 msgstr "ビューマップキャッシュ"
14148 msgid "Keep the computed view map and avoid recalculating it if mesh geometry is unchanged"
14149 msgstr "計算済みのビューマップを保持し、メッシュ形状に変更がない場合に再計算を回避します"
14152 msgid "UV Factor"
14153 msgstr "UV係数"
14156 msgid "Internal UV factor"
14157 msgstr "内部のUV係数"
14160 msgid "UV Rotation"
14161 msgstr "UVの回転"
14164 msgid "Internal UV factor for dot mode"
14165 msgstr "ドットモード用の内部UV係数"
14168 msgid "Grease Pencil Frame"
14169 msgstr "グリースペンシル フレーム"
14172 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
14173 msgstr "特定のフレームに関連したスケッチ集"
14176 msgid "Frame Number"
14177 msgstr "フレーム番号"
14180 msgid "The frame on which this sketch appears"
14181 msgstr "このスケッチが表示されているフレーム"
14184 msgid "Paint Lock"
14185 msgstr "ペイントロック"
14188 msgid "Frame is being edited (painted on)"
14189 msgstr "(描かれた)フレームは編集されています"
14192 msgid "Keyframe Type"
14193 msgstr "キーフレームタイプ"
14196 msgid "Type of keyframe"
14197 msgstr "キーフレームのタイプ"
14200 msgid "Keyframe"
14201 msgstr "キーフレーム"
14204 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
14205 msgstr "通常のキーフレーム(例:キーポーズ)"
14208 msgid "Breakdown"
14209 msgstr "ブレイクダウン"
14212 msgid "A breakdown pose - e.g. for transitions between key poses"
14213 msgstr "中割ポーズ(例:キーポーズ間の移行)"
14216 msgid "Moving Hold"
14217 msgstr "ムービングホールド"
14220 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
14221 msgstr "ムービングホールドの一部のキーフレーム"
14224 msgid "Extreme"
14225 msgstr "エクストリーム"
14228 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
14229 msgstr "「キメ」のポーズ、または必要に応じて他に使用"
14232 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
14233 msgstr "キーイング用のつなぎや、ベイク済のキーフレーム、または必要に応じて他に使用"
14236 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
14237 msgstr "フレームがドープシート上で編集用に選択されています"
14240 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
14241 msgstr "フリーハンド曲線がこのフレーム上のスケッチを定義します"
14244 msgid "Grease Pencil Frames"
14245 msgstr "グリースペンシルフレーム"
14248 msgid "Collection of grease pencil frames"
14249 msgstr "グリースペンシルキーフレームの集合"
14252 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
14253 msgstr "グリースペンシル補間設定"
14256 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
14257 msgstr "グリースペンシルの補間ツールの設定"
14260 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
14261 msgstr "ゴム状イージングのバウンス増加量"
14264 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
14265 msgstr "「後」イージングが行き過ぎる量"
14268 msgid "Easing"
14269 msgstr "イージング"
14272 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
14273 msgstr "グリースペンシルフレームの前後のどちら側の区間終端にイージング補間を適用するか"
14276 msgid "Automatic Easing"
14277 msgstr "自動イージング"
14280 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
14281 msgstr "使用されている補間タイプを元に、自動的にイージングタイプを選択します(例:遷移するタイプには「イーズイン」、ダイナミックなエフェクトには「イーズアウト」など)"
14284 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
14285 msgstr "次のキーフレームに最も近い端のみ"
14288 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
14289 msgstr "最初のキーフレームに最も近い端のみ"
14292 msgid "Ease In and Out"
14293 msgstr "イーズイン・アウト"
14296 msgid "Segment between both keyframes"
14297 msgstr "両キーフレームの区間"
14300 msgid "Interpolate All Layers"
14301 msgstr "全レイヤーを補間"
14304 msgid "Interpolate all layers, not only active"
14305 msgstr "アクティブレイヤー以外もすべて補間します"
14308 msgid "Interpolate Selected Strokes"
14309 msgstr "選択ストロークを補間"
14312 msgid "Interpolate only selected strokes in the original frame"
14313 msgstr "オリジナルフレーム内の選択中のストロークのみ補間します"
14316 msgid "Interpolation Curve"
14317 msgstr "補間カーブ"
14320 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
14321 msgstr "グリースペンシルフレーム間の「連続」補間をコントロールするカスタムカーブ"
14324 msgid "Period"
14325 msgstr "期間"
14328 msgid "Time between bounces for elastic easing"
14329 msgstr "ゴム状イージングのバウンス時間"
14332 msgid "Step"
14333 msgstr "ステップ"
14336 msgid "Number of frames between generated interpolated frames"
14337 msgstr "生成される補間フレームのフレーム数"
14340 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
14341 msgstr "次回の「シーケンス補間」実行時に使用する補間方法"
14344 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
14345 msgstr "AとBの間を直線で補間します(要はイーズイン・アウトなし)"
14348 msgid "Custom"
14349 msgstr "カスタム"
14352 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
14353 msgstr "カーブマップで設定されたカスタム補間"
14356 msgid "Sinusoidal"
14357 msgstr "正弦曲線"
14360 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
14361 msgstr "正弦曲線イージング(最弱、ほぼ直線ですが、若干曲がっています)"
14364 msgid "Quadratic"
14365 msgstr "二次式"
14368 msgid "Quadratic easing"
14369 msgstr "二次イージング"
14372 msgid "Cubic easing"
14373 msgstr "三次イージング"
14376 msgid "Quartic"
14377 msgstr "四次式"
14380 msgid "Quartic easing"
14381 msgstr "四次イージング"
14384 msgid "Quintic"
14385 msgstr "五次式"
14388 msgid "Quintic easing"
14389 msgstr "五次イージング"
14392 msgid "Exponential"
14393 msgstr "指数"
14396 msgid "Exponential easing (dramatic)"
14397 msgstr "指数イージング(急激)"
14400 msgid "Circular"
14401 msgstr "円形"
14404 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
14405 msgstr "円形イージング(最強かつ最も力強い)"
14408 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
14409 msgstr "行き過ぎと安定のある三次イージング"
14412 msgid "Bounce"
14413 msgstr "バウンス"
14416 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
14417 msgstr "物体の衝突のような放物線状跳ね返りの急激な減衰"
14420 msgid "Elastic"
14421 msgstr "ゴム状"
14424 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
14425 msgstr "ゴムバンドのようなサイン波状の急激な減衰"
14428 msgid "Grease Pencil Layer"
14429 msgstr "グリースペンシルレイヤー"
14432 msgid "Collection of related sketches"
14433 msgstr "関連スケッチの一群"
14436 msgid "Active Frame"
14437 msgstr "アクティブフレーム"
14440 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
14441 msgstr "フレームは現在、このレイヤーに表示されています"
14444 msgid "Set annotation Visibility"
14445 msgstr "アノテーションの可視性を設定します"
14448 msgid "After Color"
14449 msgstr "後方カラー"
14452 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
14453 msgstr "アクティブフレームより後のゴーストのベースカラー"
14456 msgid "Frames After"
14457 msgstr "後方フレーム数"
14460 msgid "Maximum number of frames to show after current frame"
14461 msgstr "現在のフレームより後に表示する最大フレーム数"
14464 msgid "Before Color"
14465 msgstr "前方カラー"
14468 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
14469 msgstr "アクティブフレームより前のゴーストのベースカラー"
14472 msgid "Frames Before"
14473 msgstr "前方フレーム数"
14476 msgid "Maximum number of frames to show before current frame"
14477 msgstr "現在のフレームより前に表示する最大フレーム数"
14480 msgid "Blend Mode"
14481 msgstr "ブレンドモード"
14484 msgid "Blend mode"
14485 msgstr "ブレンドモード"
14488 msgid "Hard Light"
14489 msgstr "ハードライト"
14492 msgid "Custom Channel Color"
14493 msgstr "カスタムチャンネルカラー"
14496 msgid "Custom color for animation channel in Dopesheet"
14497 msgstr "ドープシートでのアニメーションチャンネル用のカスタムカラー"
14500 msgid "Color for all strokes in this layer"
14501 msgstr "このレイヤーの全ストローク用のカラー"
14504 msgid "Frames"
14505 msgstr "フレーム"
14508 msgid "Sketches for this layer on different frames"
14509 msgstr "このレイヤーの別フレームにスケッチします"
14512 msgid "Set layer Visibility"
14513 msgstr "レイヤーの可視性を設定"
14516 msgid "Layer name"
14517 msgstr "レイヤー名"
14520 msgid "Is Parented"
14521 msgstr "ペアレントあり?"
14524 msgid "True when the layer parent object is set"
14525 msgstr "そのレイヤーに親オブジェクトが設定されている時に True"
14528 msgid "Ruler"
14529 msgstr "ルーラー"
14532 msgid "This is a special ruler layer"
14533 msgstr "特別なルーラーレイヤー"
14536 msgid "Thickness Change"
14537 msgstr "幅の増減"
14540 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
14541 msgstr "現在のストロークに変更を適用する幅(ピクセル数)"
14544 msgid "Locked"
14545 msgstr "ロック"
14548 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
14549 msgstr "追加編集またはフレーム変更から、レイヤーを保護します"
14552 msgid "Frame Locked"
14553 msgstr "ロック中フレーム"
14556 msgid "Lock current frame displayed by layer"
14557 msgstr "現在のフレーム表示をレイヤーでロックします"
14560 msgid "Disallow Locked Materials Editing"
14561 msgstr "ロック中のマテリアル編集を無効化"
14564 msgid "Avoids editing locked materials in the layer"
14565 msgstr "レイヤー内のロック中マテリアルの編集を無効にします"
14568 msgid "List of Masking Layers"
14569 msgstr "マスキングレイヤーのリスト"
14572 msgid "Parent inverse transformation matrix"
14573 msgstr "親のトランスフォーム逆行列"
14576 msgid "Layer Opacity"
14577 msgstr "レイヤーの不透明度"
14580 msgid "Parent Object"
14581 msgstr "親オブジェクト"
14584 msgid "Parent Bone"
14585 msgstr "親ボーン"
14588 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
14589 msgstr "ボーンの親子関係時の親ボーンの名前"
14592 msgid "Parent Type"
14593 msgstr "親タイプ"
14596 msgid "Type of parent relation"
14597 msgstr "親子関係のタイプ"
14600 msgid "The layer is parented to an object"
14601 msgstr "オブジェクトにペアレントされたレイヤー"
14604 msgid "The layer is parented to a bone"
14605 msgstr "ボーンにペアレントされたレイヤー"
14608 msgid "Pass Index"
14609 msgstr "パスインデックス"
14612 msgid "Index number for the \"Layer Index\" pass"
14613 msgstr "「レイヤーインデックス」パスのインデックス番号"
14616 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
14617 msgstr "レイヤーがドープシート上で編集用に選択されています"
14620 msgid "In Front"
14621 msgstr "最前面"
14624 msgid "Make the layer draw in front of objects"
14625 msgstr "レイヤーをオブジェクトの前に描画させます"
14628 msgid "Show Points"
14629 msgstr "ポイントを表示"
14632 msgid "Draw the points which make up the strokes (for debugging purposes)"
14633 msgstr "ストロークを構成する点を描画します(デバッグ用)"
14636 msgid "Thickness of annotation strokes"
14637 msgstr "アノテーションのストロークの幅"
14640 msgid "Tint Color"
14641 msgstr "チントカラー"
14644 msgid "Color for tinting stroke colors"
14645 msgstr "ストロークカラーをチンティングする色"
14648 msgid "Tint Factor"
14649 msgstr "チントカラー係数"
14652 msgid "Factor of tinting color"
14653 msgstr "チンティングカラー係数"
14656 msgid "Onion Skinning"
14657 msgstr "オニオンスキン"
14660 msgid "Display annotation onion skins before and after the current frame"
14661 msgstr "現在のフレーム前後のアノテーションのオニオンスキンを表示します"
14664 msgid "Use Lights"
14665 msgstr "ライトを使用"
14668 msgid "Enable the use of lights on stroke and fill materials"
14669 msgstr "ストロークとフィルマテリアルにライトを使用します"
14672 msgid "Mask Layer"
14673 msgstr "マスクレイヤー"
14676 msgid "Mask pixels from underlying layers drawing"
14677 msgstr "下のレイヤーのドローイングのピクセルをマスクします"
14680 msgid "Display onion skins before and after the current frame"
14681 msgstr "現在のフレーム前後のオニオンスキンを表示します"
14684 msgid "Solo Mode"
14685 msgstr "ソロモード"
14688 msgid "In Paint mode display only layers with keyframe in current frame"
14689 msgstr "ペイントモード中、現在のフレームにキーフレームがあるレイヤーのみ表示します"
14692 msgid "Vertex Paint Opacity"
14693 msgstr "頂点ペイントの不透明度"
14696 msgid "Vertex Paint mix factor"
14697 msgstr "頂点ペイントのミックス係数"
14700 msgid "ViewLayer"
14701 msgstr "ビューレイヤー"
14704 msgid "Only include Layer in this View Layer render output (leave blank to include always)"
14705 msgstr ""
14706 "このビューレイヤー内のレイヤーのみレンダー出力に含まれます\n"
14707 "(常に含まれるようにするには空白にしておいてください)"
14710 msgid "Grease Pencil Masking Layers"
14711 msgstr "グリースペンシルマスキングレイヤー"
14714 msgid "List of Mask Layers"
14715 msgstr "マスクレイヤーのリスト"
14718 msgid "Set mask Visibility"
14719 msgstr "マスクの可視性を設定"
14722 msgid "Invert mask"
14723 msgstr "マスクを反転"
14726 msgid "Layer"
14727 msgstr "レイヤー"
14730 msgid "Mask layer name"
14731 msgstr "マスクレイヤー名"
14734 msgid "GPencil Sculpt Guide"
14735 msgstr "グリペンスカルプトガイド"
14738 msgid "Guides for drawing"
14739 msgstr "ドローイング用のガイド"
14742 msgid "Direction of lines"
14743 msgstr "ラインの方向"
14746 msgid "Angle Snap"
14747 msgstr "角度のスナップ"
14750 msgid "Angle snapping"
14751 msgstr "角度をスナップします"
14754 msgid "Custom reference point for guides"
14755 msgstr "ガイド用のカスタム参照ポイント"
14758 msgid "Object used for reference point"
14759 msgstr "参照ポイントに使用されるオブジェクト"
14762 msgid "Type of speed guide"
14763 msgstr "スピードガイドのタイプ"
14766 msgid "Use cursor as reference point"
14767 msgstr "カーソルを参照ポイントとして使用します"
14770 msgid "Use custom reference point"
14771 msgstr "カスタム参照ポイントを使用します"
14774 msgid "Use object as reference point"
14775 msgstr "オブジェクトを参照ポイントとして使用します"
14778 msgid "Spacing"
14779 msgstr "間隔"
14782 msgid "Guide spacing"
14783 msgstr "ガイドの間隔"
14786 msgid "Use single point to create rings"
14787 msgstr "リングを作成するのに単一のポイントを使用します"
14790 msgid "Use single point as direction"
14791 msgstr "方向として単一のポイントを使用します"
14794 msgid "Parallel lines"
14795 msgstr "平行線"
14798 msgid "Grid"
14799 msgstr "グリッド"
14802 msgid "Grid allows horizontal and vertical lines"
14803 msgstr "水平と垂直線が利用可能なグリッド"
14806 msgid "Isometric"
14807 msgstr "アイソメトリック"
14810 msgid "Grid allows isometric and vertical lines"
14811 msgstr "アイソメトリック(等角)図が作成可能なグリッド"
14814 msgid "Use Guides"
14815 msgstr "ガイドを使用"
14818 msgid "Enable speed guides"
14819 msgstr "スピードガイドを有効化"
14822 msgid "Use Snapping"
14823 msgstr "スナップを使用"
14826 msgid "Enable snapping to guides angle or spacing options"
14827 msgstr "ガイドの角度または間隔オプションでスナップを有効にします"
14830 msgid "GPencil Sculpt Settings"
14831 msgstr "グリペンスカルプト設定"
14834 msgid "General properties for Grease Pencil stroke sculpting tools"
14835 msgstr "グリースペンシルストローク用スカルプトツールの全体的なプロパティ"
14838 msgid "Threshold for stroke intersections"
14839 msgstr "ストローク交差用のしきい値"
14842 msgid "Lock Axis"
14843 msgstr "軸を固定"
14846 msgid "Align strokes to current view plane"
14847 msgstr "現在のビュー平面にストロークを貼り付けます"
14850 msgid "Front (X-Z)"
14851 msgstr "前(XZ)"
14854 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
14855 msgstr "Y 軸を固定した平面にストロークを投影します"
14858 msgid "Side (Y-Z)"
14859 msgstr "横(YZ)"
14862 msgid "Project strokes to plane locked to X"
14863 msgstr "X 軸を固定した平面にストロークを投影します"
14866 msgid "Top (X-Y)"
14867 msgstr "上(XY)"
14870 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
14871 msgstr "Z 軸を固定した平面にストロークを投影します"
14874 msgid "Align strokes to current 3D cursor orientation"
14875 msgstr "ストロークを現在の3Dカーソルの方向に揃えます"
14878 msgid "Custom curve to control falloff of brush effect by Grease Pencil frames"
14879 msgstr "グリースペンシルフレームによるブラシエフェクトの減衰をコントロールするカスタムカーブ"
14882 msgid "Custom curve to control primitive thickness"
14883 msgstr "プリミティブの幅をコントロールするカスタムカーブ"
14886 msgid "Use Falloff"
14887 msgstr "強さを減衰"
14890 msgid "Use falloff effect when edit in multiframe mode to compute brush effect by frame"
14891 msgstr ""
14892 "マルチフレームモードで編集中、フレーム毎にブラシエフェクトを\n"
14893 "計算するのに減衰エフェクトを使用します"
14896 msgid "Scale Stroke Thickness"
14897 msgstr "ストローク幅のスケール"
14900 msgid "Scale the stroke thickness when transforming strokes"
14901 msgstr "ストロークのトランスフォーム時のストロークの幅スケール"
14904 msgid "Use Curve"
14905 msgstr "カーブを使用"
14908 msgid "Use curve to define primitive stroke thickness"
14909 msgstr "プリミティブストロークの幅を決めるカーブを使用します"
14912 msgid "Grease Pencil Stroke"
14913 msgstr "グリースペンシルストローク"
14916 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
14917 msgstr "フリーハンド曲線がスケッチの一部を定義"
14920 msgid "Boundbox Max"
14921 msgstr "バウンドボックス最大"
14924 msgid "Boundbox Min"
14925 msgstr "バウンドボックス最小"
14928 msgid "Draw Mode"
14929 msgstr "描画モード"
14932 msgid "Coordinate space that stroke is in"
14933 msgstr "ストロークのある座標空間"
14936 msgid "Stroke is in screen-space"
14937 msgstr "スクリーン空間でストロークを描きます"
14940 msgid "3D Space"
14941 msgstr "3D空間"
14944 msgid "Stroke is in 3D-space"
14945 msgstr "3D空間でストロークを描きます"
14948 msgid "2D Space"
14949 msgstr "2D空間"
14952 msgid "Stroke is in 2D-space"
14953 msgstr "2D空間でストロークを描きます"
14956 msgid "2D Image"
14957 msgstr "2D画像"
14960 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
14961 msgstr "2D空間でストロークを描きます(ただし画像のスケーリングで)"
14964 msgid "End Cap"
14965 msgstr "終端"
14968 msgid "Stroke end extreme cap style"
14969 msgstr "ストローク終端を閉じるスタイル"
14972 msgid "Rounded"
14973 msgstr "丸"
14976 msgid "Flat"
14977 msgstr "フラット"
14980 msgid "Groups"
14981 msgstr "グループ"
14984 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
14985 msgstr "この頂点が属する頂点グループのウェイトです"
14988 msgid "Amount of gradient along section of stroke"
14989 msgstr "ストロークの節に沿ったグラデーションの量"
14992 msgid "No Fill"
14993 msgstr "フィルなし"
14996 msgid "Special stroke to use as boundary for filling areas"
14997 msgstr "領域フィル用の境界として使用する、特別なストローク"
15000 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
15001 msgstr "ストロークの幅 (ピクセル)"
15004 msgid "Material Index"
15005 msgstr "マテリアルインデックス"
15008 msgid "Index of material used in this stroke"
15009 msgstr "このストロークで使用中のマテリアルのインデックス"
15012 msgid "Stroke Points"
15013 msgstr "ストロークポイント"
15016 msgid "Stroke data points"
15017 msgstr "ストロークデータの点"
15020 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
15021 msgstr "ビュー編集用にストロークを選択します"
15024 msgid "Start Cap"
15025 msgstr "始端"
15028 msgid "Stroke start extreme cap style"
15029 msgstr "ストローク始端を閉じるスタイル"
15032 msgid "Triangles"
15033 msgstr "三角形面"
15036 msgid "Triangulation data for HQ fill"
15037 msgstr "高品質フィル用三角形化データ"
15040 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
15041 msgstr "ストロークの描画の繰り返しと閉鎖を可能にします"
15044 msgid "Rotation of the UV"
15045 msgstr "UVの回転"
15048 msgid "UV Scale"
15049 msgstr "UVのスケール"
15052 msgid "Scale of the UV"
15053 msgstr "UVのスケール"
15056 msgid "UV Translation"
15057 msgstr "UVの移動"
15060 msgid "Translation of default UV position"
15061 msgstr "デフォルトの UV 位置の移動"
15064 msgid "Vertex Fill Color"
15065 msgstr "頂点フィルカラー"
15068 msgid "Color used to mix with fill color to get final color"
15069 msgstr "フィルカラーとミックスし、最終カラーを得るのに使用する色"
15072 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
15073 msgstr "グリースペンシル ストロークポイント"
15076 msgid "Data point for freehand stroke curve"
15077 msgstr "フリーハンド曲線用のデータ点"
15080 msgid "Coordinates"
15081 msgstr "座標"
15084 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
15085 msgstr "描くときのタブレットの筆圧"
15088 msgid "Point is selected for viewport editing"
15089 msgstr "ポイントがビュー編集用に選択されています"
15092 msgid "Color intensity (alpha factor)"
15093 msgstr "色の強さ(アルファ係数)"
15096 msgid "UV Fill"
15097 msgstr "UVフィル"
15100 msgid "Internal UV factor for filling"
15101 msgstr "フィルの内部UV係数"
15104 msgid "Color used to mix with point color to get final color"
15105 msgstr "ポイントカラーとミックスし、最終カラーを得るのに使用する色"
15108 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
15109 msgstr "グリースペンシルストロークポイント"
15112 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
15113 msgstr "グリースペンシルストロークポイントの集合"
15116 msgid "Collection of grease pencil stroke"
15117 msgstr "グリースペンシルストロークの集合"
15120 msgid "Triangle"
15121 msgstr "三角形"
15124 msgid "Triangulation data for Grease Pencil fills"
15125 msgstr "グリースペンシルのフィル用三角形化データ"
15128 msgid "First triangle vertex index"
15129 msgstr "三角形の最初の頂点インデックス"
15132 msgid "Second triangle vertex index"
15133 msgstr "三角形の二番目の頂点インデックス"
15136 msgid "Third triangle vertex index"
15137 msgstr "三角形の三番目の頂点インデックス"
15140 msgctxt "Operator"
15141 msgid "Gizmo"
15142 msgstr "ギズモ"
15145 msgid "Collection of gizmos"
15146 msgstr "ギズモの集合"
15149 msgid "Gizmo group this gizmo is a member of"
15150 msgstr "このギズモがメンバーのギズモグループ"
15153 msgid "Hide Keymap"
15154 msgstr "キーマップを隠す"
15157 msgid "Ignore the key-map for this gizmo"
15158 msgstr "このギズモ用のキーマップを無視します"
15161 msgid "Hide Select"
15162 msgstr "選択物を隠す"
15165 msgid "Highlight"
15166 msgstr "ハイライト"
15169 msgid "Line Width"
15170 msgstr "ライン幅"
15173 msgid "Basis Matrix"
15174 msgstr "基本行列"
15177 msgid "Offset Matrix"
15178 msgstr "オフセット行列"
15181 msgid "Space Matrix"
15182 msgstr "空間行列"
15185 msgid "Final World Matrix"
15186 msgstr "最終ワールド行列"
15189 msgid "Scale Basis"
15190 msgstr "基本スケール"
15193 msgid "Select Bias"
15194 msgstr "選択バイアス"
15197 msgid "Depth bias used for selection"
15198 msgstr "選択に使用する深度バイアス"
15201 msgid "Draw Hover"
15202 msgstr "ホバーを表示"
15205 msgid "Draw Active"
15206 msgstr "アクティブを表示"
15209 msgid "Draw while dragging"
15210 msgstr "ドラッグ中に表示"
15213 msgid "Scale Offset"
15214 msgstr "スケールオフセット"
15217 msgid "Scale the offset matrix (use to apply screen-space offset)"
15218 msgstr "オフセット行列のスケール(スクリーン空間のオフセット適用に使用)"
15221 msgid "Use scale when calculating the matrix"
15222 msgstr "行列計算時にスケールを使用します"
15225 msgid "Draw Value"
15226 msgstr "値を表示"
15229 msgid "Show an indicator for the current value while dragging"
15230 msgstr "ドラッグ中に現在の値のインジケーターを表示します"
15233 msgid "Handle All Events"
15234 msgstr "全イベントを処理"
15237 msgid "When highlighted, do not pass events through to be handled by other keymaps"
15238 msgstr "ハイライト時、他のキーマップが処理するイベントを通しません"
15241 msgid "Grab Cursor"
15242 msgstr "グラブカーソル"
15245 msgid "Tool Property Init"
15246 msgstr "ツールプロパティ初期化"
15249 msgid "Merge active tool properties on activation (does not overwrite existing)"
15250 msgstr ""
15251 "アクティブツールのプロパティをアクティベーション時にマージします\n"
15252 "(既存の物に上書きしません)"
15255 msgid "Select Background"
15256 msgstr "背景を選択"
15259 msgid "Don't write into the depth buffer"
15260 msgstr "深度バッファーに書き込みません"
15263 msgid "Use Tooltip"
15264 msgstr "ツールチップを使用"
15267 msgid "Use tool-tips when hovering over this gizmo"
15268 msgstr "このギズモ上へのマウスホバー時にツールチップを使用します"
15271 msgctxt "Operator"
15272 msgid "GizmoGroup"
15273 msgstr "ギズモグループ"
15276 msgid "Storage of an operator being executed, or registered after execution"
15277 msgstr "実行中、または実行後に登録されたオペレーターの格納庫"
15280 msgid "Options"
15281 msgstr "オプション"
15284 msgid "Options for this operator type"
15285 msgstr "このオペレータータイプのオプション"
15288 msgid "Use in 3D viewport"
15289 msgstr "3Dビューポートで使用"
15292 msgid "Scale to respect zoom (otherwise zoom independent draw size)"
15293 msgstr "ズームに合わせて拡大縮小します(他はズームとは関係ない描画サイズです)"
15296 msgid "Depth 3D"
15297 msgstr "3D深度"
15300 msgid "Supports culled depth by other objects in the view"
15301 msgstr "ビュー内の他のオブジェクトによる深度カリングに対応"
15304 msgid "Supports selection"
15305 msgstr "選択に対応"
15308 msgid "Persistent"
15309 msgstr "持続"
15312 msgid "Show Modal All"
15313 msgstr "モーダル時全表示"
15316 msgid "Show all while interacting"
15317 msgstr "操作中、すべて表示します"
15320 msgid "Tool Init"
15321 msgstr "ツール初期化"
15324 msgid "Postpone running until tool operator run (when used with a tool)"
15325 msgstr ""
15326 "(ツールによって使用中の場合)ツールオペレーターが\n"
15327 "実行を終了するまで実行を延期します"
15330 msgid "VR Redraws"
15331 msgstr "VR再描画"
15334 msgid "The gizmos are made for use with virtual reality sessions and require special redraw management"
15335 msgstr "バーチャルリアリティセッションで使用するために作成され、特別な再描画管理が必要なギズモ"
15338 msgid "Region Type"
15339 msgstr "領域の種類"
15342 msgid "The region where the panel is going to be used in"
15343 msgstr "パネルが中で使用される予定の領域"
15346 msgid "Window"
15347 msgstr "ウィンドウ"
15350 msgid "Header"
15351 msgstr "ヘッダー"
15354 msgid "Temporary"
15355 msgstr "一時的"
15358 msgid "Tools"
15359 msgstr "ツール"
15362 msgid "Tool Properties"
15363 msgstr "ツールプロパティ"
15366 msgid "Floating Region"
15367 msgstr "フローティング領域"
15370 msgid "Navigation Bar"
15371 msgstr "ナビゲーションバー"
15374 msgid "Execute Buttons"
15375 msgstr "実行ボタン"
15378 msgid "Footer"
15379 msgstr "フッター"
15382 msgid "Tool Header"
15383 msgstr "ツールヘッダー"
15386 msgid "Space type"
15387 msgstr "空間の種類"
15390 msgid "The space where the panel is going to be used in"
15391 msgstr "パネルが中で使用される予定の空間"
15394 msgid "Gizmos"
15395 msgstr "ギズモ"
15398 msgid "List of gizmos in the Gizmo Map"
15399 msgstr "ギズモマップ内のギズモのリスト"
15402 msgid "Has Reports"
15403 msgstr "リポートの有無"
15406 msgid "GizmoGroup has a set of reports (warnings and errors) from last execution"
15407 msgstr "ギズモグループに最後の実行からのレポート(警告とエラー)があるかどうか"
15410 msgid "VR Landmark Indicators"
15411 msgstr "VRランドマークインジケータ"
15414 msgid "VR Viewer Pose Indicator"
15415 msgstr "VRビューアーポーズインジケータ"
15418 msgid "Gizmo Group Properties"
15419 msgstr "ギズモグループプロパティ"
15422 msgid "Input properties of a Gizmo Group"
15423 msgstr "ギズモグループの入力プロパティ"
15426 msgid "Gizmo Properties"
15427 msgstr "ギズモプロパティ"
15430 msgid "Input properties of an Gizmo"
15431 msgstr "ギズモの入力プロパティ"
15434 msgid "Modifier affecting the grease pencil object"
15435 msgstr "グリースペンシルオブジェクトに作用するモディファイアー"
15438 msgid "Modifier name"
15439 msgstr "モディファイアー名"
15442 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
15443 msgstr "モディファイアーのUIを展開します"
15446 msgid "Edit Mode"
15447 msgstr "編集モード"
15450 msgid "Display modifier in Edit mode"
15451 msgstr "編集モード中にモディファイアーを表示します"
15454 msgid "Use modifier during render"
15455 msgstr "レンダリング中にモディファイアーを使用します"
15458 msgid "Display modifier in viewport"
15459 msgstr "ビューにモディファイアーを表示します"
15462 msgid "Array"
15463 msgstr "配列"
15466 msgid "Create array of duplicate instances"
15467 msgstr "複製したインスタンスの配列を作成します"
15470 msgid "Build"
15471 msgstr "ビルド"
15474 msgid "Create duplication of strokes"
15475 msgstr "ストロークのコピーを作成します"
15478 msgid "Mirror"
15479 msgstr "ミラー"
15482 msgid "Duplicate strokes like a mirror"
15483 msgstr "鏡像のようにストロークをコピーします"
15486 msgid "Multiple Strokes"
15487 msgstr "マルチストローク"
15490 msgid "Produce multiple strokes along one stroke"
15491 msgstr "一つのストロークに沿った、複数のストロークを生成します"
15494 msgid "Simplify stroke reducing number of points"
15495 msgstr "ストロークのポイント数を減らし、単純化します"
15498 msgid "Subdivide"
15499 msgstr "細分化"
15502 msgid "Subdivide stroke adding more control points"
15503 msgstr "ストロークを分割し、コントロールポイントを追加します"
15506 msgid "Deform stroke points using armature object"
15507 msgstr "アーマチュアオブジェクトストロークポイントを変形します"
15510 msgid "Hook"
15511 msgstr "フック"
15514 msgid "Deform stroke points using objects"
15515 msgstr "オブジェクトを使用しストロークポイントを変形します"
15518 msgid "Lattice"
15519 msgstr "ラティス"
15522 msgid "Deform strokes using lattice"
15523 msgstr "ラティスを使用しストロークを変形します"
15526 msgid "Add noise to strokes"
15527 msgstr "ストロークにノイズを追加します"
15530 msgid "Change stroke location, rotation or scale"
15531 msgstr "ストロークの位置・回転・スケールを変更します"
15534 msgid "Smooth stroke"
15535 msgstr "ストロークをスムーズにします"
15538 msgid "Change stroke thickness"
15539 msgstr "ストローク幅を変更します"
15542 msgid "Time Offset"
15543 msgstr "タイムオフセット"
15546 msgid "Offset keyframes"
15547 msgstr "キーフレームをずらします"
15550 msgid "Hue/Saturation"
15551 msgstr "色相/彩度"
15554 msgid "Apply changes to stroke colors"
15555 msgstr "ストロークカラーを変更します"
15558 msgid "Opacity of the strokes"
15559 msgstr "ストロークの透過度"
15562 msgid "Texture Mapping"
15563 msgstr "テクスチャマッピング"
15566 msgid "Change stroke uv texture values"
15567 msgstr "ストロークの UV テクスチャ値を変更します"
15570 msgid "Tint"
15571 msgstr "チント"
15574 msgid "Tint strokes with new color"
15575 msgstr "ストロークを新しいカラーで色づけします"
15578 msgid "Armature Modifier"
15579 msgstr "アーマチュアモディファイアー"
15582 msgid "Change stroke using armature to deform modifier"
15583 msgstr "アーマチュアを使用してモディファイアーを変形し、ストロークを変更します"
15586 msgid "Invert vertex group influence"
15587 msgstr "頂点グループの影響を反転します"
15590 msgid "Armature object to deform with"
15591 msgstr "変形するアーマチュア名"
15594 msgid "Use Bone Envelopes"
15595 msgstr "ボーンエンベロープを使用"
15598 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
15599 msgstr "アーマチュアモディファイアーにボーンエンベロープを結び付けます"
15602 msgid "Use Vertex Groups"
15603 msgstr "頂点グループを使用"
15606 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
15607 msgstr "アーマチュアモディファイアーに頂点グループを関連付けます"
15610 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
15611 msgstr "ポイント毎のモディファイアーの影響を決定する頂点グループ名"
15614 msgid "Instance Modifier"
15615 msgstr "インスタンスモディファイアー"
15618 msgid "Create grid of duplicate instances"
15619 msgstr "インスタンス複製によるグリッドを作成します"
15622 msgid "Constant Offset"
15623 msgstr "一定のオフセット"
15626 msgid "Value for the distance between items"
15627 msgstr "アイテム間の距離の値"
15630 msgid "Count"
15631 msgstr "数"
15634 msgid "Number of items"
15635 msgstr "アイテム数"
15638 msgid "Inverse Pass"
15639 msgstr "パスを除外"
15642 msgid "Inverse filter"
15643 msgstr "フィルターを反転します"
15646 msgid "Inverse Layers"
15647 msgstr "除外レイヤー"
15650 msgid "Inverse Materials"
15651 msgstr "除外マテリアル"
15654 msgid "Pass"
15655 msgstr "パス"
15658 msgid "Layer pass index"
15659 msgstr "レイヤーパスのインデックス"
15662 msgid "Material used for filtering effect"
15663 msgstr "フィルタリングエフェクトに使用されるマテリアル"
15666 msgid "Object Offset"
15667 msgstr "オフセット (OBJ)"
15670 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
15671 msgstr "配列のオブジェクト間の距離と回転を決定するため、他のオブジェクトの位置と回転を使用します"
15674 msgid "Pass index"
15675 msgstr "パスインデックス"
15678 msgid "Random Offset"
15679 msgstr "ランダムオフセット"
15682 msgid "Value for changes in location"
15683 msgstr "位置の変化の量"
15686 msgid "Random Rotation"
15687 msgstr "ランダム回転"
15690 msgid "Value for changes in rotation"
15691 msgstr "回転の変化の量"
15694 msgid "Value for changes in scale"
15695 msgstr "スケールの変化の量"
15698 msgid "Relative Offset"
15699 msgstr "オフセット (倍率)"
15702 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
15703 msgstr "ジオメトリのサイズが配列のアイテム間の距離を決定します"
15706 msgid "Index of the material used for generated strokes (0 keep original material)"
15707 msgstr "生成されたストロークで使用するマテリアルのインデックス(0で元のマテリアルを維持)"
15710 msgid "Random seed"
15711 msgstr "ランダムシード"
15714 msgid "Enable offset"
15715 msgstr "オフセットを有効化"
15718 msgid "Enable object offset"
15719 msgstr "オブジェクトのオフセットを有効にします"
15722 msgid "Shift"
15723 msgstr "シフト"
15726 msgid "Enable shift"
15727 msgstr "シフトを有効化"
15730 msgid "Build Modifier"
15731 msgstr "ビルドモディファイアー"
15734 msgid "Animate strokes appearing and disappearing"
15735 msgstr "ストロークの出現と消失をアニメーションします"
15738 msgid "Time Alignment"
15739 msgstr "時間を揃える"
15742 msgid "When should strokes start to appear/disappear"
15743 msgstr "ストロークの出現・消失の開始時間"
15746 msgid "Align Start"
15747 msgstr "開始を揃える"
15750 msgid "All strokes start at same time (i.e. short strokes finish earlier)"
15751 msgstr "全ストロークが同時に開始します(つまり短いストロークは早く終了します)"
15754 msgid "Align End"
15755 msgstr "終了を揃える"
15758 msgid "All strokes end at same time (i.e. short strokes start later)"
15759 msgstr "全ストロークが同時に終了します(つまり短いストロークは遅く開始します)"
15762 msgid "End Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
15763 msgstr "最終フレーム(「フレーム範囲を制限」有効時)"
15766 msgid "Start Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
15767 msgstr "開始フレーム(「フレーム範囲を制限」有効時)"
15770 msgid "Maximum number of frames that the build effect can run for (unless another GP keyframe occurs before this time has elapsed)"
15771 msgstr "ビルドエフェクトが実行可能な最大フレーム数(この時間が経過する前に他のGPキーフレームがない場合)"
15774 msgid "How many strokes are being animated at a time"
15775 msgstr "一度にアニメーション可能なストローク数を決める方法"
15778 msgid "Sequential"
15779 msgstr "順次"
15782 msgid "Strokes appear/disappear one after the other, but only a single one changes at a time"
15783 msgstr "ストロークの出現・消失が次々に起こりますが、同時に変更されるのは一つのストロークのみです"
15786 msgid "Concurrent"
15787 msgstr "並列"
15790 msgid "Multiple strokes appear/disappear at once"
15791 msgstr "複数のストロークが一度に出現・消失します"
15794 msgid "Defines how much of the stroke is visible"
15795 msgstr "ストロークが見える量を決めます"
15798 msgid "Start Delay"
15799 msgstr "開始ディレイ"
15802 msgid "Number of frames after each GP keyframe before the modifier has any effect"
15803 msgstr ""
15804 "モディファイアーがエフェクトを与える前の\n"
15805 "各グリースペンシルキーフレーム後のフレーム数"
15808 msgid "Transition"
15809 msgstr "トランジション"
15812 msgid "How are strokes animated (i.e. are they appearing or disappearing)"
15813 msgstr "ストロークを動かす(出現と消失)方法"
15816 msgid "Grow"
15817 msgstr "伸長"
15820 msgid "Show points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating lines being drawn)"
15821 msgstr "ストローク毎に先頭からポイントを表示していきます(例:線が描かれるアニメーション)"
15824 msgid "Hide points from the end of each stroke to the start (e.g. for animating lines being erased)"
15825 msgstr "ストローク毎に終端からポイントを消していきます(例:線が消されていくアニメーション)"
15828 msgid "Fade"
15829 msgstr "フェード"
15832 msgid "Hide points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating ink fading or vanishing after getting drawn)"
15833 msgstr "ストローク毎に先頭からポイントを消していきます(例:インクで描かれた線が消えていくアニメーション)"
15836 msgid "Restrict Visible Points"
15837 msgstr "ポイントの表示を制限"
15840 msgid "Use a percentage factor to determine the visible points"
15841 msgstr "ポイントの可視性を決めるパーセンテージを使用します"
15844 msgid "Only modify strokes during the specified frame range"
15845 msgstr "指定したフレーム範囲期間内のストロークのみ変更します"
15848 msgid "Hue/Saturation Modifier"
15849 msgstr "色相/彩度モディファイアー"
15852 msgid "Change Hue/Saturation modifier"
15853 msgstr "色相/彩度を変更するモディファイアー"
15856 msgid "Custom curve to apply effect"
15857 msgstr "エフェクトに適用するカスタムカーブ"
15860 msgid "Color Hue"
15861 msgstr "色相"
15864 msgid "Set what colors of the stroke are affected"
15865 msgstr "ストロークのどの色が影響を受けるかを設定します"
15868 msgid "Modify fill and stroke colors"
15869 msgstr "フィルとストロークカラーを変更します"
15872 msgid "Modify stroke color only"
15873 msgstr "ストロークカラーのみ変更します"
15876 msgid "Modify fill color only"
15877 msgstr "フィルカラーのみ変更します"
15880 msgid "Color Saturation"
15881 msgstr "彩度"
15884 msgid "Custom Curve"
15885 msgstr "カスタムカーブ"
15888 msgid "Use a custom curve to define color effect along the strokes"
15889 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿ったカラーエフェクトの設定に使用します"
15892 msgid "Color Value"
15893 msgstr "明度"
15896 msgid "Hook Modifier"
15897 msgstr "フックモディファイアー"
15900 msgid "Hook modifier to modify the location of stroke points"
15901 msgstr "ストロークポイントの位置を変更するフックモディファイアー"
15904 msgid "Hook Center"
15905 msgstr "フックの中心"
15908 msgid "Falloff Curve"
15909 msgstr "減衰曲線"
15912 msgid "Custom light falloff curve"
15913 msgstr "カスタムライト減衰曲線"
15916 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
15917 msgstr "0 で無い場合は、フックの影響の終わる距離を意味します"
15920 msgctxt "Curve"
15921 msgid "Falloff Type"
15922 msgstr "減衰タイプ"
15925 msgctxt "Curve"
15926 msgid "No Falloff"
15927 msgstr "減衰なし"
15930 msgctxt "Curve"
15931 msgid "Curve"
15932 msgstr "カーブ"
15935 msgctxt "Curve"
15936 msgid "Smooth"
15937 msgstr "スムーズ"
15940 msgctxt "Curve"
15941 msgid "Sphere"
15942 msgstr "球状"
15945 msgctxt "Curve"
15946 msgid "Root"
15947 msgstr "ルート"
15950 msgctxt "Curve"
15951 msgid "Inverse Square"
15952 msgstr "逆二乗式"
15955 msgctxt "Curve"
15956 msgid "Sharp"
15957 msgstr "シャープ"
15960 msgctxt "Curve"
15961 msgid "Linear"
15962 msgstr "リニア"
15965 msgctxt "Curve"
15966 msgid "Constant"
15967 msgstr "一定"
15970 msgid "Inverse Vertex Group"
15971 msgstr "頂点グループを反転"
15974 msgid "Matrix"
15975 msgstr "行列"
15978 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
15979 msgstr "このオブジェクトとそのターゲット間の変換を反転します"
15982 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
15983 msgstr "フックに使う親オブジェクトで、再計算やオフセットのクリアにも使用します"
15986 msgid "Relative force of the hook"
15987 msgstr "フックの相対的な力"
15990 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
15991 msgstr "(該当する場合)フックに使う親ボーンの名前で、再計算やオフセットのクリアにも使用します"
15994 msgid "Uniform Falloff"
15995 msgstr "フォールオフの均一化"
15998 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
15999 msgstr "均一でないオブジェクトスケールを補います"
16002 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
16003 msgstr "変形を行う頂点グループ名"
16006 msgid "Lattice Modifier"
16007 msgstr "ラティスモディファイアー"
16010 msgid "Change stroke using lattice to deform modifier"
16011 msgstr "変形用のラティスを使用しストロークを変更します"
16014 msgid "Inverse VertexGroup"
16015 msgstr "頂点グループを反転"
16018 msgid "Lattice object to deform with"
16019 msgstr "変形に使うラティスオブジェクト"
16022 msgid "Strength of modifier effect"
16023 msgstr "モディファイアー効果の強さ"
16026 msgid "Mirror Modifier"
16027 msgstr "ミラーモディファイアー"
16030 msgid "Create mirroring strokes"
16031 msgstr "反転コピーしたストロークを生成します"
16034 msgid "Object used as center"
16035 msgstr "中心として使用するオブジェクト"
16038 msgid "Mirror the X axis"
16039 msgstr "X 軸をミラー反転します"
16042 msgid "Mirror the Y axis"
16043 msgstr "Y 軸をミラー反転します"
16046 msgid "Mirror the Z axis"
16047 msgstr "Z 軸をミラー反転します"
16050 msgid "Clip points"
16051 msgstr "ポイントをクリップ"
16054 msgid "Multiply Modifier"
16055 msgstr "マルチモディファイアー"
16058 msgid "Generate multiple strokes from one stroke"
16059 msgstr "一つのストロークから複数のストロークを生成します"
16062 msgid "Distance of duplications"
16063 msgstr "コピーとの距離"
16066 msgid "Duplicates"
16067 msgstr "コピーの数"
16070 msgid "How many copies of strokes be displayed"
16071 msgstr "表示されるストロークのコピーの数"
16074 msgid "Fade center"
16075 msgstr "フェードの中心"
16078 msgid "Fade influence of stroke's opacity"
16079 msgstr "ストロークの不透明度にフェードが影響します"
16082 msgid "Fade influence of stroke's thickness"
16083 msgstr "ストロークの幅にフェードが影響します"
16086 msgid "Offset of duplicates. -1 to 1: inner to outer"
16087 msgstr "複製のオフセット。-1(内部)から 1(外部)"
16090 msgid "Fade the stroke thickness for each generated stroke"
16091 msgstr "生成された各ストロークの幅をフェードします"
16094 msgid "Noise Modifier"
16095 msgstr "ノイズモディファイアー"
16098 msgid "Noise effect modifier"
16099 msgstr "ノイズエフェクトのモディファイアー"
16102 msgid "Amount of noise to apply"
16103 msgstr "適用するノイズの量"
16106 msgid "Strength Factor"
16107 msgstr "強さの係数"
16110 msgid "Amount of noise to apply to opacity"
16111 msgstr "不透明度に適用するノイズの量"
16114 msgid "Thickness Factor"
16115 msgstr "幅の係数"
16118 msgid "Amount of noise to apply to thickness"
16119 msgstr "幅に適用するノイズの量"
16122 msgid "Amount of noise to apply uv rotation"
16123 msgstr "UV 回転に適用するノイズの量"
16126 msgid "Scale the noise frequency"
16127 msgstr "ノイズの振幅をスケーリングします"
16130 msgid "Use random values over time"
16131 msgstr "時間の経過とともに乱数を使用します"
16134 msgid "Number of frames before recalculate random values again"
16135 msgstr "ランダム値を再計算するまでの間隔(フレーム数)"
16138 msgid "Use a custom curve to define noise effect along the strokes"
16139 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿ったノイズエフェクトの設定に使用します"
16142 msgid "Offset Modifier"
16143 msgstr "オフセットモディファイアー"
16146 msgid "Offset Stroke modifier"
16147 msgstr "ストロークをずらすモディファイアー"
16150 msgid "Values for change location"
16151 msgstr "位置を変更する値"
16154 msgid "Values for changes in rotation"
16155 msgstr "回転を変更する値"
16158 msgid "Values for changes in scale"
16159 msgstr "スケールを変更する値"
16162 msgid "Opacity Modifier"
16163 msgstr "不透明度モディファイアー"
16166 msgid "Opacity of Strokes modifier"
16167 msgstr "ストロークの不透明度のモディファイアー"
16170 msgid "Opacity Factor"
16171 msgstr "不透明度の係数"
16174 msgid "Factor of Opacity"
16175 msgstr "不透明度の係数"
16178 msgid "Factor of stroke hardness"
16179 msgstr "ストロークのハードネス係数"
16182 msgid "Modify stroke hardness"
16183 msgstr "ストロークのハードネスを変更します"
16186 msgid "Uniform Opacity"
16187 msgstr "不透明度を均一化"
16190 msgid "Replace the stroke opacity"
16191 msgstr "ストロークの不透明度を置き換えます"
16194 msgid "Use a custom curve to define opacity effect along the strokes"
16195 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿った不透明度エフェクトの設定に使用します"
16198 msgid "Simplify Modifier"
16199 msgstr "簡略化モディファイアー"
16202 msgid "Simplify Stroke modifier"
16203 msgstr "ストロークを簡略化するモディファイアー"
16206 msgid "Distance between points"
16207 msgstr "ポイント間の距離"
16210 msgid "Factor of Simplify"
16211 msgstr "簡略化の係数"
16214 msgid "Length of each segment"
16215 msgstr "各セグメントの長さ"
16218 msgid "How to simplify the stroke"
16219 msgstr "ストロークを簡略化する方法"
16222 msgid "Fixed"
16223 msgstr "固定"
16226 msgid "Delete alternating vertices in the stroke, except extremes"
16227 msgstr "エクストリーム以外のストローク内の頂点を一つおきに削除します"
16230 msgid "Adaptive"
16231 msgstr "適応"
16234 msgid "Use a Ramer-Douglas-Peucker algorithm to simplify the stroke preserving main shape"
16235 msgstr "Ramer-Douglas-Peucker アルゴリズムをストロークの全体的な形状を維持しつつ、簡略化するのに使用します"
16238 msgid "Sample"
16239 msgstr "サンプル"
16242 msgid "Re-sample the stroke with segments of the specified length"
16243 msgstr "指定の長さのセグメントでストロークをリサンプリングします"
16246 msgid "Merge"
16247 msgstr "マージ"
16250 msgid "Simplify the stroke by merging vertices closer than a given distance"
16251 msgstr "指定の距離内の頂点群を統合し、ストロークを簡略化します"
16254 msgid "Number of times to apply simplify"
16255 msgstr "簡略化を適用する回数"
16258 msgid "Smooth Modifier"
16259 msgstr "スムーズモディファイアー"
16262 msgid "Smooth effect modifier"
16263 msgstr "スムージング効果のモディファイアー"
16266 msgid "Amount of smooth to apply"
16267 msgstr "スムーズを適用する量"
16270 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce fps)"
16271 msgstr "スムーズを適用する回数(高い値で FPS が減る可能性があります)"
16274 msgid "Use a custom curve to define smooth effect along the strokes"
16275 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿ったスムーズエフェクトの設定に使用します"
16278 msgid "The modifier affects the position of the point"
16279 msgstr "モディファイアーがポイントの位置に影響します"
16282 msgid "The modifier affects the color strength of the point"
16283 msgstr "モディファイアーがポイントの色の明るさに影響します"
16286 msgid "The modifier affects the thickness of the point"
16287 msgstr "モディファイアーがポイントの幅に影響します"
16290 msgid "The modifier affects the UV rotation factor of the point"
16291 msgstr "モディファイアーがポイントのUV回転係数に影響します"
16294 msgid "Subdivision Modifier"
16295 msgstr "細分化モディファイアー"
16298 msgid "Subdivide Stroke modifier"
16299 msgstr "ストロークを細分化するモディファイアー"
16302 msgid "Number of subdivisions"
16303 msgstr "細分化する数"
16306 msgid "Subdivision Type"
16307 msgstr "細分化タイプ"
16310 msgid "Select type of subdivision algorithm"
16311 msgstr "細分化アルゴリズムのタイプを選択します"
16314 msgid "Catmull-Clark"
16315 msgstr "カトマルクラーク"
16318 msgid "Simple"
16319 msgstr "シンプル"
16322 msgid "Texture Modifier"
16323 msgstr "テクスチャモディファイアー"
16326 msgid "Transform stroke texture coordinates Modifier"
16327 msgstr "ストロークのテクスチャ座標をトランスフォームするモディファイアー"
16330 msgid "Fill Offset"
16331 msgstr "フィルオフセット"
16334 msgid "Additional offset of the fill UV"
16335 msgstr "フィル UV の追加のオフセット"
16338 msgid "Fill Rotation"
16339 msgstr "フィル回転"
16342 msgid "Additional rotation of the fill UV"
16343 msgstr "フィル UV の追加の回転"
16346 msgid "Fill Scale"
16347 msgstr "フィルスケール"
16350 msgid "Additional scale of the fill UV"
16351 msgstr "フィル UV の追加のスケール"
16354 msgid "Fit Method"
16355 msgstr "フィット方法"
16358 msgid "Constant Length"
16359 msgstr "一定の長さ"
16362 msgid "Keep the texture at a constant length regardless of the length of each stroke"
16363 msgstr "テクスチャを各ストロークの長さに関わらず、一定の長さに維持します"
16366 msgid "Stroke Length"
16367 msgstr "ストロークの長さ"
16370 msgid "Scale the texture to fit the length of each stroke"
16371 msgstr "テクスチャを各ストロークの長さに合うよう拡大縮小します"
16374 msgid "Manipulate only stroke texture coordinates"
16375 msgstr "ストロークのテクスチャ座標のみ操作します"
16378 msgid "Manipulate only fill texture coordinates"
16379 msgstr "フィルのテクスチャ座標のみ操作します"
16382 msgid "Manipulate both stroke and fill texture coordinates"
16383 msgstr "ストロークとフィル両方のテクスチャ座標を操作します"
16386 msgid "UV Offset"
16387 msgstr "UVオフセット"
16390 msgid "Offset value to add to stroke UVs"
16391 msgstr "ストロークの UV に加算にオフセット値"
16394 msgid "Factor to scale the UVs"
16395 msgstr "UV を拡大縮小する係数"
16398 msgid "Thick Modifier"
16399 msgstr "幅モディファイアー"
16402 msgid "Subdivide and Smooth Stroke modifier"
16403 msgstr "ストロークを細分化・スムージングするモディファイアー"
16406 msgid "Uniform Thickness"
16407 msgstr "幅を均一化"
16410 msgid "Replace the stroke thickness"
16411 msgstr "ストロークの幅を置き換えます"
16414 msgid "Absolute thickness to apply everywhere"
16415 msgstr "すべての場所に適用する幅の絶対値"
16418 msgid "Factor to multiply the thickness with"
16419 msgstr "幅への乗数"
16422 msgid "Use a custom curve to define thickness change along the strokes"
16423 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿った幅の変更のエフェクトの設定に使用します"
16426 msgid "Time Offset Modifier"
16427 msgstr "タイムオフセットモディファイアー"
16430 msgid "Time offset modifier"
16431 msgstr "時間をずらすモディファイアー"
16434 msgid "Final frame of the range"
16435 msgstr "範囲の終了フレーム"
16438 msgid "Frame Scale"
16439 msgstr "フレームスケール"
16442 msgid "Evaluation time in seconds"
16443 msgstr "評価時間(秒)"
16446 msgid "First frame of the range"
16447 msgstr "範囲の開始フレーム"
16450 msgid "Apply offset in usual animation direction"
16451 msgstr "オフセットを通常のアニメーション方向に適用します"
16454 msgid "Reverse"
16455 msgstr "反転"
16458 msgid "Apply offset in reverse animation direction"
16459 msgstr "オフセットをアニメーションの反対方向に適用します"
16462 msgid "Fixed Frame"
16463 msgstr "フレームを固定"
16466 msgid "Keep frame and do not change with time"
16467 msgstr "フレームを維持し、時間で変更しません"
16470 msgid "Frame Offset"
16471 msgstr "フレームのオフセット値"
16474 msgid "Number of frames to offset original keyframe number or frame to fix"
16475 msgstr ""
16476 "元のキーフレーム番号をずらすフレーム数\n"
16477 "または固定するフレーム番号"
16480 msgid "Custom Range"
16481 msgstr "カスタム範囲"
16484 msgid "Define a custom range of frames to use in modifier"
16485 msgstr "モディファイアー内で使用するフレームのカスタム範囲"
16488 msgid "Keep Loop"
16489 msgstr "ループを維持"
16492 msgid "Retiming end frames and move to start of animation to keep loop"
16493 msgstr "最終フレームをアニメーションの始めに移動し、ループを維持します"
16496 msgid "Tint Modifier"
16497 msgstr "チントモディファイアー"
16500 msgid "Tint modifier"
16501 msgstr "チントモディファイアー"
16504 msgid "Color used for tinting"
16505 msgstr "チンティングに使用する色"
16508 msgid "Color ramp used to define tinting colors"
16509 msgstr "チントカラーの設定に使用するカラーランプ"
16512 msgid "Factor for tinting"
16513 msgstr "チンティング係数"
16516 msgid "Parent object to define the center of the effect"
16517 msgstr "エフェクトの中心を決める親オブジェクト"
16520 msgid "Defines the maximum distance of the effect"
16521 msgstr "エフェクトの最大距離を決めます"
16524 msgid "Tint Type"
16525 msgstr "チントタイプ"
16528 msgid "Select type of tinting algorithm"
16529 msgstr "チンティングアルゴリズムのタイプを選択します"
16532 msgid "Use a custom curve to define vertex color effect along the strokes"
16533 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿った頂点カラーエフェクトの設定に使用します"
16536 msgid "Vertex Group Element"
16537 msgstr "頂点グループ要素"
16540 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
16541 msgstr "頂点グループ内での頂点のウェイト値"
16544 msgid "Group Index"
16545 msgstr "グループインデックス"
16548 msgid "Vertex Weight"
16549 msgstr "頂点ウェイト"
16552 msgid "Grid and Canvas Settings"
16553 msgstr "グリッドとキャンバス設定"
16556 msgid "Settings for grid and canvas in 3D viewport"
16557 msgstr "3Dビューポートのグリッドとキャンバス用の設定"
16560 msgid "Grid Color"
16561 msgstr "グリッドカラー"
16564 msgid "Color for grid lines"
16565 msgstr "グリッドラインの色"
16568 msgid "Grid Subdivisions"
16569 msgstr "グリッド細分割"
16572 msgid "Number of subdivisions in each side of symmetry line"
16573 msgstr "対称ラインの両側の分割数"
16576 msgid "Offset of the canvas"
16577 msgstr "キャンバスのオフセット"
16580 msgid "Grid Scale"
16581 msgstr "グリッドスケール"
16584 msgid "Grid scale"
16585 msgstr "グリッドのスケール"
16588 msgid "Grease Pencil Layers"
16589 msgstr "グリースペンシルレイヤー"
16592 msgid "Collection of grease pencil layers"
16593 msgstr "グリースペンシルレイヤーの集合"
16596 msgid "Active Layer"
16597 msgstr "アクティブレイヤー"
16600 msgid "Active grease pencil layer"
16601 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤー"
16604 msgid "Active Layer Index"
16605 msgstr "アクティブレイヤーインデックス"
16608 msgid "Index of active grease pencil layer"
16609 msgstr "アクティブなグリースペンシルレイヤーのインデックス"
16612 msgid "Active Note"
16613 msgstr "アクティブメモ"
16616 msgid "Note/Layer to add annotation strokes to"
16617 msgstr "アノテーションストロークを追加するメモ/レイヤー"
16620 msgid "Grease Pencil Mask Layers"
16621 msgstr "グリースペンシルマスクレイヤー"
16624 msgid "Collection of grease pencil masking layers"
16625 msgstr "グリースペンシルマスクレイヤーの集合"
16628 msgid "Active Layer Mask Index"
16629 msgstr "アクティブレイヤーマスクインデックス"
16632 msgid "Active index in layer mask array"
16633 msgstr "レイヤーマスク配列内のアクティブインデックス"
16636 msgid "Hair Curve"
16637 msgstr "ヘアーカーブ"
16640 msgid "Hair curve"
16641 msgstr "ヘアーカーブ"
16644 msgid "First Point Index"
16645 msgstr "最初のポイントインデックス"
16648 msgid "Index of the first loop of this polygon"
16649 msgstr "このポリゴンの最初のループのインデックス"
16652 msgid "Index of this curve"
16653 msgstr "このカーブのインデックス"
16656 msgid "Number of Points"
16657 msgstr "ポイント数"
16660 msgid "Number of loops used by this polygon"
16661 msgstr "このポリゴンで使用されているループ数"
16664 msgid "Control points of the curve"
16665 msgstr "カーブの制御点"
16668 msgid "Hair Point"
16669 msgstr "ヘアーポイント"
16672 msgid "Hair curve control point"
16673 msgstr "ヘアーカーブ制御点"
16676 msgid "Index of this points"
16677 msgstr "このポイントのインデックス"
16680 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
16681 msgstr "画像の色レベルの統計ビュー"
16684 msgid "Channels to display when drawing the histogram"
16685 msgstr "ヒストグラムを描画するときに表示するチャンネル"
16688 msgid "Luma"
16689 msgstr "輝度"
16692 msgid "Red Green Blue"
16693 msgstr "赤緑青"
16696 msgid "Red"
16697 msgstr "赤"
16700 msgid "Green"
16701 msgstr "緑"
16704 msgid "Blue"
16705 msgstr "青"
16708 msgid "Show Line"
16709 msgstr "行を表示"
16712 msgid "Display lines rather than filled shapes"
16713 msgstr "塗りつぶした形状ではなく線を表示"
16716 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
16717 msgstr "データブロックのベースタイプ。一意の名前を持ち、他ライブラリやガベージコレクションからリンクされています"
16720 msgid "Embedded Data"
16721 msgstr "添付データ"
16724 msgid "This data-block is not an independent one, but is actually a sub-data of another ID (typical example: root node trees or master collections)"
16725 msgstr ""
16726 "このデータブロックは単独では存在せず、実際には他のID\n"
16727 "(例:ルートノードツリーやマスターコレクションなど)の\n"
16728 "サブデータとなります"
16731 msgid "Is Evaluated"
16732 msgstr "評価済IDか?"
16735 msgid "Whether this ID is runtime-only, evaluated data-block, or actual data from .blend file"
16736 msgstr "このIDが実行時のみか、評価済データブロック、または .blend ファイルの実際のデータかどうか"
16739 msgid "Is Indirect"
16740 msgstr "間接か?"
16743 msgid "Is this ID block linked indirectly"
16744 msgstr "このIDブロックが間接的にリンクされているか"
16747 msgid "Library"
16748 msgstr "ライブラリ"
16751 msgid "Library file the data-block is linked from"
16752 msgstr "データブロックのリンク元のライブラリファイル"
16755 msgid "Unique data-block ID name"
16756 msgstr "データブロックの一意のID名"
16759 msgid "Full Name"
16760 msgstr "フルネーム"
16763 msgid "Unique data-block ID name, including library one is any"
16764 msgstr "唯一のデータブロックID名。任意でライブラリ名も含まれます"
16767 msgid "Original ID"
16768 msgstr "オリジナルID"
16771 msgid "Actual data-block from .blend file (Main database) that generated that evaluated one"
16772 msgstr "評価した物を生成した .blend ファイル(メインデータベース)の、実際のデータブロック"
16775 msgid "Library Override"
16776 msgstr "ライブラリオーバーライド"
16779 msgid "Library override data"
16780 msgstr "ライブラリオーバーライドデータ"
16783 msgid "Preview image and icon of this data-block (None if not supported for this type of data)"
16784 msgstr "このデータブロックのプレビュー画像とアイコン(このデータタイプが未対応の場合は None)"
16787 msgid "Tag"
16788 msgstr "タグ"
16791 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
16792 msgstr "ツールがそれぞれの用途用のタグデータに使用できます(初期状態は不定)"
16795 msgid "Fake User"
16796 msgstr "フェイクユーザー"
16799 msgid "Save this data-block even if it has no users"
16800 msgstr "ユーザーがない場合(リンクなし)でもこのデータブロックを保存します"
16803 msgid "Users"
16804 msgstr "ユーザー数"
16807 msgid "Number of times this data-block is referenced"
16808 msgstr "このデータブロックが参照されている数"
16811 msgid "A collection of F-Curves for animation"
16812 msgstr "アニメーション用Fカーブの集合"
16815 msgid "F-Curves"
16816 msgstr "Fカーブ"
16819 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
16820 msgstr "アクションを形成する個々のFカーブ"
16823 msgid "Frame Range"
16824 msgstr "フレーム範囲"
16827 msgid "The final frame range of all F-Curves within this action"
16828 msgstr "このアクション内のすべてのFカーブの最後のフレーム範囲"
16831 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
16832 msgstr "Fカーブの便利なグループ化"
16835 msgctxt "ID"
16836 msgid "ID Root Type"
16837 msgstr "IDルートタイプ"
16840 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
16841 msgstr ""
16842 "アクションで使用可能なIDブロックタイプ\n"
16843 "(よくわからない場合は変更しないでください)"
16846 msgid "Pose Markers"
16847 msgstr "ポーズマーカー"
16850 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
16851 msgstr "ポーズのラベリング用の、このアクション専用のマーカー"
16854 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
16855 msgstr ""
16856 "ボーンの階層を含むアーマチュアデータブロック。\n"
16857 "通常、キャラクターなどのリギングに使用します"
16860 msgid "Animation data for this data-block"
16861 msgstr "このデータブロックのアニメーションデータ"
16864 msgid "Bones"
16865 msgstr "ボーン"
16868 msgid "Octahedral"
16869 msgstr "八面体"
16872 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
16873 msgstr "ボーンを八面体の形状で表示します(デフォルト)"
16876 msgid "Stick"
16877 msgstr "スティック"
16880 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
16881 msgstr "ボーンを単純な2Dの線と点で表示します"
16884 msgid "B-Bone"
16885 msgstr "Bボーン"
16888 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
16889 msgstr "ボーンをボックスで表示します。分割とBスプラインを表示します"
16892 msgid "Envelope"
16893 msgstr "エンベロープ"
16896 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
16897 msgstr "ボーンを引き延ばした球体で表示します。変形の影響量を表示します"
16900 msgid "Wire"
16901 msgstr "ワイヤーフレーム"
16904 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
16905 msgstr "ボーンを細いワイヤーで表示します。分割とBスプラインを表示します"
16908 msgid "Edit Bones"
16909 msgstr "ボーンを編集"
16912 msgid "Is Editmode"
16913 msgstr "編集モードか?"
16916 msgid "True when used in editmode"
16917 msgstr "編集モード時は True"
16920 msgid "Visible Layers"
16921 msgstr "可視レイヤー"
16924 msgid "Armature layer visibility"
16925 msgstr "アーマチュアレイヤーの可視性"
16928 msgid "Layer Proxy Protection"
16929 msgstr "レイヤープロキシの保護"
16932 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
16933 msgstr "プロキシインスタンス内の保護レイヤーは、ファイルのリロードやアンドゥ時にプロキシ設定に復元されます"
16936 msgid "Pose Position"
16937 msgstr "ポーズ位置"
16940 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
16941 msgstr "アーマチュアを初期状態もしくはポーズをつけた状態で表示"
16944 msgid "Show armature in posed state"
16945 msgstr "ポージング状態でアーマチュアを表示"
16948 msgid "Rest Position"
16949 msgstr "レスト位置"
16952 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
16953 msgstr "デフォルト状態のアーマチュアを表示(ポーズ付け不可)"
16956 msgid "Display Axes"
16957 msgstr "軸を表示"
16960 msgid "Display bone axes"
16961 msgstr "ボーンの座標軸を表示します"
16964 msgid "Display Custom Bone Shapes"
16965 msgstr "カスタムボーンシェイプを表示"
16968 msgid "Display bones with their custom shapes"
16969 msgstr "ボーンをカスタムシェイプで表示します"
16972 msgid "Display Bone Group Colors"
16973 msgstr "ボーングループカラーを表示"
16976 msgid "Display bone group colors"
16977 msgstr "ボーングループの色を表示します"
16980 msgid "Display Names"
16981 msgstr "名前を表示"
16984 msgid "Display bone names"
16985 msgstr "ボーン名を表示します"
16988 msgid "X-Axis Mirror"
16989 msgstr "X軸ミラー"
16992 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
16993 msgstr "X軸の反対側のボーンに合わせて変更を適用します"
16996 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
16997 msgstr "ペイントやスカルプトのブラシ設定を格納するブラシデータブロック"
17000 msgid "Area Radius"
17001 msgstr "エリア半径"
17004 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the area center"
17005 msgstr "ブラシ半径と、領域の中心をサンプリングするのに使用される半径との割合"
17008 msgid "Autosmooth"
17009 msgstr "自動スムーズ"
17012 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
17013 msgstr "自動的に各ストロークに適用されるスムージングの量"
17016 msgid "Propagation Steps"
17017 msgstr "伝播ステップ"
17020 msgid "Distance where boundary edge automasking is going to protect vertices from the fully masked edge"
17021 msgstr "完全にマスクされた辺の頂点を守るため、境界の辺の自動マスキングが行われる距離"
17024 msgid "Blending Mode"
17025 msgstr "ブレンドモード"
17028 msgid "Brush blending mode"
17029 msgstr "ブラシのブレンドモード"
17032 msgid "Use Mix blending mode while painting"
17033 msgstr "ペイント中「ミックス」ブレンドモードを使用します"
17036 msgid "Use Darken blending mode while painting"
17037 msgstr "ペイント中「比較(暗)」ブレンドモードを使用します"
17040 msgid "Use Multiply blending mode while painting"
17041 msgstr "ペイント中「乗算」ブレンドモードを使用します"
17044 msgid "Color Burn"
17045 msgstr "焼き込みカラー"
17048 msgid "Use Color Burn blending mode while painting"
17049 msgstr "ペイント中「焼き込みカラー」ブレンドモードを使用します"
17052 msgid "Linear Burn"
17053 msgstr "焼き込み(リニア)"
17056 msgid "Use Linear Burn blending mode while painting"
17057 msgstr "ペイント中「焼き込み(リニア)」ブレンドモードを使用します"
17060 msgid "Use Lighten blending mode while painting"
17061 msgstr "ペイント中「比較(明)」ブレンドモードを使用します"
17064 msgid "Use Screen blending mode while painting"
17065 msgstr "ペイント中「スクリーン」ブレンドモードを使用します"
17068 msgid "Color Dodge"
17069 msgstr "覆い焼きカラー"
17072 msgid "Use Color Dodge blending mode while painting"
17073 msgstr "ペイント中「覆い焼きカラー」ブレンドモードを使用します"
17076 msgid "Use Add blending mode while painting"
17077 msgstr "ペイント中「追加」(加算)ブレンドモードを使用します"
17080 msgid "Use Overlay blending mode while painting"
17081 msgstr "ペイント中「オーバーレイ」ブレンドモードを使用します"
17084 msgid "Use Soft Light blending mode while painting"
17085 msgstr "ペイント中「ソフトライト」ブレンドモードを使用します"
17088 msgid "Use Hard Light blending mode while painting"
17089 msgstr "ペイント中「ハードライト」ブレンドモードを使用します"
17092 msgid "Vivid Light"
17093 msgstr "ビビッドライト"
17096 msgid "Use Vivid Light blending mode while painting"
17097 msgstr "ペイント中「ビビッドライト」ブレンドモードを使用します"
17100 msgid "Use Linear Light blending mode while painting"
17101 msgstr "ペイント中「リニアライト」ブレンドモードを使用します"
17104 msgid "Pin Light"
17105 msgstr "ピンライト"
17108 msgid "Use Pin Light blending mode while painting"
17109 msgstr "ペイント中「ピンライト」ブレンドモードを使用します"
17112 msgid "Use Difference blending mode while painting"
17113 msgstr "ペイント中「差分(差の絶対値)」ブレンドモードを使用します"
17116 msgid "Exclusion"
17117 msgstr "除外"
17120 msgid "Use Exclusion blending mode while painting"
17121 msgstr "ペイント中「除外」ブレンドモードを使用します"
17124 msgid "Use Subtract blending mode while painting"
17125 msgstr "ペイント中「減算」ブレンドモードを使用します"
17128 msgid "Use Hue blending mode while painting"
17129 msgstr "ペイント中「色相」ブレンドモードを使用します"
17132 msgid "Use Saturation blending mode while painting"
17133 msgstr "ペイント中「彩度」ブレンドモードを使用します"
17136 msgid "Use Color blending mode while painting"
17137 msgstr "ペイント中「カラー」ブレンドモードを使用します"
17140 msgid "Use Value blending mode while painting"
17141 msgstr "ペイント中「値」(明度)ブレンドモードを使用します"
17144 msgid "Erase Alpha"
17145 msgstr "アルファを消去"
17148 msgid "Erase alpha while painting"
17149 msgstr "ペイント中、アルファを消去します"
17152 msgid "Add Alpha"
17153 msgstr "アルファを追加"
17156 msgid "Add alpha while painting"
17157 msgstr "ペイント中、アルファを追加します"
17160 msgid "Kernel Radius"
17161 msgstr "カーネル半径"
17164 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
17165 msgstr "ピクセルのソフト化とシャープ化に使用されるカーネルの半径"
17168 msgid "Blur Mode"
17169 msgstr "ぼかしモード"
17172 msgid "Box"
17173 msgstr "ボックス"
17176 msgid "Gaussian"
17177 msgstr "ガウシアン"
17180 msgid "Deformation"
17181 msgstr "変形"
17184 msgid "Deformation type that is used in the brush"
17185 msgstr "ブラシで使用される変形タイプ"
17188 msgid "Bend"
17189 msgstr "曲げ"
17192 msgid "Expand"
17193 msgstr "拡大"
17196 msgid "Inflate"
17197 msgstr "インフレート"
17200 msgid "Boundary Falloff"
17201 msgstr "境界での減衰"
17204 msgid "How the brush falloff is applied across the boundary"
17205 msgstr "境界をまたいで適用されるブラシの減衰方法"
17208 msgid "Applies the same deformation in the entire boundary"
17209 msgstr "境界全体に均一に変形を適用します"
17212 msgid "Brush Radius"
17213 msgstr "ブラシ半径"
17216 msgid "Applies the deformation in a localized area limited by the brush radius"
17217 msgstr "ブラシ半径で限定した領域にのみ変形を適用します"
17220 msgid "Loop"
17221 msgstr "ループ"
17224 msgid "Applies the brush falloff in a loop pattern"
17225 msgstr "ループパターンにブラシの減衰を適用します"
17228 msgid "Loop and Invert"
17229 msgstr "ループと反転"
17232 msgid "Applies the falloff radius in a loop pattern, inverting the displacement direction in each pattern repetition"
17233 msgstr ""
17234 "ループパターンにブラシの減衰を適用し、\n"
17235 "パターン反復毎に変形の方向を反転します"
17238 msgid "Boundary Origin Offset"
17239 msgstr "境界のオフセット"
17242 msgid "Offset of the boundary origin in relation to the brush radius"
17243 msgstr "ブラシ半径に対する境界のオフセット"
17246 msgid "Brush's capabilities"
17247 msgstr "ブラシの機能"
17250 msgid "Clone Alpha"
17251 msgstr "クローンのアルファ"
17254 msgid "Opacity of clone image display"
17255 msgstr "クローン画像表示の不透明度"
17258 msgid "Clone Image"
17259 msgstr "クローン画像"
17262 msgid "Image for clone tool"
17263 msgstr "クローンツールの画像"
17266 msgid "Clone Offset"
17267 msgstr "クローンオフセット"
17270 msgid "Soft Body Plasticity"
17271 msgstr "ソフトボディの硬さ"
17274 msgid "How much the cloth preserves the original shape, acting as a soft body"
17275 msgstr "ソフトボディ状の挙動時、クロスがどれぐらい元の形状を維持するか"
17278 msgid "Cloth Damping"
17279 msgstr "クロスの減衰"
17282 msgid "How much the applied forces are propagated through the cloth"
17283 msgstr "適用された力をクロスを通じて伝達する量"
17286 msgid "Pinch Point"
17287 msgstr "ポイントピンチ"
17290 msgid "Pinch Perpendicular"
17291 msgstr "垂直ピンチ"
17294 msgid "Snake Hook"
17295 msgstr "スネークフック"
17298 msgid "Force Falloff"
17299 msgstr "力の減衰"
17302 msgid "Shape used in the brush to apply force to the cloth"
17303 msgstr "クロスに力を適用する、ブラシ内に使用される形状"
17306 msgid "Cloth Mass"
17307 msgstr "クロスの重量"
17310 msgid "Mass of each simulation particle"
17311 msgstr "シミュレーションパーティクル毎の重量"
17314 msgid "Simulation Falloff"
17315 msgstr "シミュレーションの減衰"
17318 msgid "Area to apply deformation falloff to the effects of the simulation"
17319 msgstr "シミュレーションの効果に、変形の減衰を適用する領域"
17322 msgid "Simulation Limit"
17323 msgstr "シミュレーションを制限"
17326 msgid "Factor added relative to the size of the radius to limit the cloth simulation effects"
17327 msgstr ""
17328 "クロスシムのエフェクトを制限するため\n"
17329 "半径のサイズに対して加算される係数"
17332 msgid "Simulation Area"
17333 msgstr "シミュレーション領域"
17336 msgid "Part of the mesh that is going to be simulated when the stroke is active"
17337 msgstr "ストロークがアクティブな時、シミュレーションが行われるメッシュの部分"
17340 msgid "Local"
17341 msgstr "ローカル"
17344 msgid "Simulates only a specific area around the brush limited by a fixed radius"
17345 msgstr "ブラシ周囲の一定範囲に制限した、特定の領域のみシミュレートします"
17348 msgid "Global"
17349 msgstr "グローバル"
17352 msgid "Simulates the entire mesh"
17353 msgstr "メッシュ全体でシミュレーションします"
17356 msgid "Dynamic"
17357 msgstr "ダイナミック"
17360 msgid "The active simulation area moves with the brush"
17361 msgstr "アクティブなシミュレーション領域をブラシで移動します"
17364 msgid "Color Type"
17365 msgstr "カラータイプ"
17368 msgid "Use single color or gradient when painting"
17369 msgstr "ペイント時、単一の色もしくはグラデーションのどちらを使用するか"
17372 msgid "Paint with a single color"
17373 msgstr "単一の色でペイントします"
17376 msgid "Paint with a gradient"
17377 msgstr "グラデーションでペイントします"
17380 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
17381 msgstr "Creaseブラシのつまみ係数"
17384 msgid "How much the crease brush pinches"
17385 msgstr "Creaseブラシでつまむ量"
17388 msgid "Add Color"
17389 msgstr "追加時の色"
17392 msgid "Color of cursor when adding"
17393 msgstr "追加時のカーソルの色"
17396 msgid "Subtract Color"
17397 msgstr "減算時の色"
17400 msgid "Color of cursor when subtracting"
17401 msgstr "減算時のカーソルの色"
17404 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
17405 msgstr "マスクテクスチャオーバーレイアルファ"
17408 msgid "Editable falloff curve"
17409 msgstr "減衰曲線を有効化します"
17412 msgid "Curve Preset"
17413 msgstr "カーブプリセット"
17416 msgid "Smoother"
17417 msgstr "スムーザー"
17420 msgid "Root"
17421 msgstr "ルート"
17424 msgid "Sharp"
17425 msgstr "シャープ"
17428 msgid "Sharper"
17429 msgstr "よりシャープ"
17432 msgid "Inverse square"
17433 msgstr "逆二乗式"
17436 msgid "Dash Ratio"
17437 msgstr "ダッシュの比率"
17440 msgid "Ratio of samples in a cycle that the brush is enabled"
17441 msgstr "ブラシ有効時の 1 サイクルのサンプル率"
17444 msgid "Dash Length"
17445 msgstr "ダッシュの長さ"
17448 msgid "Length of a dash cycle measured in stroke samples"
17449 msgstr "ストロークサンプル数でのダッシュ一回の長さ"
17452 msgid "Deformation Target"
17453 msgstr "変形ターゲット"
17456 msgid "How the deformation of the brush will affect the object"
17457 msgstr "ブラシがオブジェクトに影響を与える変形方法"
17460 msgid "Brush deformation displaces the vertices of the mesh"
17461 msgstr "ブラシの変形でメッシュの頂点が移動します"
17464 msgid "Cloth Simulation"
17465 msgstr "クロスシミュレーション"
17468 msgid "Brush deforms the mesh by deforming the constraints of a cloth simulation"
17469 msgstr "メッシュにクロスシミュレーションによる制約を受けた変形を行います"
17472 msgid "Amount of random elements that are going to be affected by the brush"
17473 msgstr "このブラシにより影響を受けるランダム要素の量"
17476 msgid "Max Element Distance"
17477 msgstr "要素の最大距離"
17480 msgid "Maximum distance to search for disconnected loose parts in the mesh"
17481 msgstr "メッシュ内で分離している部分を探す最大距離"
17484 msgid "Bi-scale Grab"
17485 msgstr "バイスケールグラブ"
17488 msgid "Tri-scale Grab"
17489 msgstr "トライスケールグラブ"
17492 msgid "Poisson ratio for elastic deformation. Higher values preserve volume more, but also lead to more bulging"
17493 msgstr "エラスティック変形のポアソン比。高い値でボリュームを多く維持しますが、膨張も増えます"
17496 msgid "Falloff Angle"
17497 msgstr "減衰角度"
17500 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
17501 msgstr "面の向きとビュー方向との角度がこの値未満の面をペイントします"
17504 msgid "Falloff Shape"
17505 msgstr "減衰の形状"
17508 msgid "Use projected or spherical falloff"
17509 msgstr "投影または球状の減衰を使用します"
17512 msgid "Apply brush influence in a Sphere, outwards from the center"
17513 msgstr "ブラシの影響度を中心から外側に球状に適用します"
17516 msgid "Projected"
17517 msgstr "投影"
17520 msgid "Apply brush influence in a 2D circle, projected from the view"
17521 msgstr "ブラシの影響度をビューから投影された、2Dの円で適用します"
17524 msgid "Fill Threshold"
17525 msgstr "フィルのしきい値"
17528 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
17529 msgstr "しきい値より上の場合、フィルが広がりません"
17532 msgid "Amount of paint that is applied per stroke sample"
17533 msgstr "ストロークサンプル毎に適用される塗料の量"
17536 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint Tool"
17537 msgstr "グリースペンシルスカルプトペイントツール"
17540 msgid "Smooth stroke points"
17541 msgstr "ストロークポイントをスムージングします"
17544 msgid "Adjust thickness of strokes"
17545 msgstr "ストローク幅を調整します"
17548 msgid "Adjust color strength of strokes"
17549 msgstr "ストロークの色の強さを調整します"
17552 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
17553 msgstr "ストロークにジッター/ランダム要素を加えます"
17556 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
17557 msgstr "ブラシサークル内の最初のポイント群を移動します"
17560 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
17561 msgstr "髪をすくようにポイントを押し出します"
17564 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
17565 msgstr "ブラシ中央を中心にポイントを回転します"
17568 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
17569 msgstr "ブラシ中央に向けてポイントを引っ張ります"
17572 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
17573 msgstr "クリップボード内のストロークのコピーを貼り付けます"
17576 msgid "Gpencil Settings"
17577 msgstr "グリースペンシル設定"
17580 msgid "Grease Pencil Draw Tool"
17581 msgstr "グリースペンシルドローツール"
17584 msgid "The brush is of type used for drawing strokes"
17585 msgstr "ストロークのドロー中に使用されるブラシのタイプ"
17588 msgid "The brush is of type used for filling areas"
17589 msgstr "領域を塗りつぶすのに使用されるブラシのタイプ"
17592 msgid "Erase"
17593 msgstr "消しゴム"
17596 msgid "The brush is used for erasing strokes"
17597 msgstr "ストロークを消すのに使用されるブラシ"
17600 msgid "The brush is of type used for tinting strokes"
17601 msgstr "ストロークのチンティングに使用されるブラシタイプ"
17604 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Tool"
17605 msgstr "グリースペンシル頂点ペイントツール"
17608 msgid "Grease Pencil Weight Paint Tool"
17609 msgstr "グリースペンシルウェイトペイントツール"
17612 msgid "Weight Paint for Vertex Groups"
17613 msgstr "頂点グループ用ウェイトペイント"
17616 msgid "Gradient Spacing"
17617 msgstr "グラデーションの間隔"
17620 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
17621 msgstr "ブラシのグラデーションが完全な円になる前の間隔"
17624 msgid "Gradient Fill Mode"
17625 msgstr "グラデーションフィルモード"
17628 msgid "Gradient Stroke Mode"
17629 msgstr "グラデーションストロークモード"
17632 msgid "Repeat"
17633 msgstr "リピート"
17636 msgid "Clamp"
17637 msgstr "範囲制限"
17640 msgid "How close the brush falloff starts from the edge of the brush"
17641 msgstr "ブラシの減衰を開始する場所が、ブラシの端とどれぐらい近いか"
17644 msgid "Brush Height"
17645 msgstr "ブラシ高さ"
17648 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
17649 msgstr "ブラシが影響可能な高さ(つまりレイヤーツールのレイヤーの高さ)"
17652 msgid "Brush Icon Filepath"
17653 msgstr "ブラシアイコンのファイルパス"
17656 msgid "File path to brush icon"
17657 msgstr "ブラシアイコンのファイルパス"
17660 msgid "Image Paint Tool"
17661 msgstr "画像ペイントツール"
17664 msgid "Soften"
17665 msgstr "ぼかし"
17668 msgid "Mask"
17669 msgstr "マスク"
17672 msgid "Invert Pressure for Density"
17673 msgstr "密度の筆圧を反転"
17676 msgid "Invert the modulation of pressure in density"
17677 msgstr "密度での筆圧による効果を反転します"
17680 msgid "Invert Pressure for Flow"
17681 msgstr "フローの筆圧を反転"
17684 msgid "Invert the modulation of pressure in flow"
17685 msgstr "フローでの筆圧による効果を反転します"
17688 msgid "Invert Pressure for Hardness"
17689 msgstr "ハードネスの筆圧を反転"
17692 msgid "Invert the modulation of pressure in hardness"
17693 msgstr "ハードネスでの筆圧による効果を反転します"
17696 msgid "Invert to Scrape or Fill"
17697 msgstr "反転を削り取り・フィルに"
17700 msgid "Use Scrape or Fill tool when inverting this brush instead of inverting its displacement direction"
17701 msgstr ""
17702 "このブラシの反転時、変形方向を反転する代わりに\n"
17703 "削り取りやフィルツールを使用します"
17706 msgid "Invert Pressure for Wet Mix"
17707 msgstr "ウェットミックスの筆圧を反転"
17710 msgid "Invert the modulation of pressure in wet mix"
17711 msgstr "ウェットミックスでの筆圧による効果を反転します"
17714 msgid "Invert Pressure for Wet Persistence"
17715 msgstr "ウェット持続の筆圧を反転"
17718 msgid "Invert the modulation of pressure in wet persistence"
17719 msgstr "ウェット持続での筆圧による効果を反転します"
17722 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
17723 msgstr "ペイント中、ブラシ位置をランダムにずらします"
17726 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
17727 msgstr "ペイント中、ブラシ位置をピクセル単位でランダムにずらします"
17730 msgid "Jitter Unit"
17731 msgstr "ジッター単位"
17734 msgid "Jitter in screen space or relative to brush size"
17735 msgstr "スクリーン空間またはブラシサイズとの相対量でずらします"
17738 msgid "Jittering happens in screen space, in pixels"
17739 msgstr "スクリーン空間でずらします(ピクセル)"
17742 msgid "Brush"
17743 msgstr "ブラシ"
17746 msgid "Jittering happens relative to the brush size"
17747 msgstr "ブラシサイズとの相対量でずらします"
17750 msgid "Mask Stencil Dimensions"
17751 msgstr "マスクステンシル寸法"
17754 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
17755 msgstr "ビューでのマスクステンシル寸法"
17758 msgid "Mask Stencil Position"
17759 msgstr "マスクステンシル位置"
17762 msgid "Position of mask stencil in viewport"
17763 msgstr "ビューでのマスクステンシル位置"
17766 msgid "Mask Texture"
17767 msgstr "マスクテクスチャ"
17770 msgid "Mask Texture Slot"
17771 msgstr "マスクテクスチャスロット"
17774 msgid "Mask Tool"
17775 msgstr "マスクツール"
17778 msgid "Plane Angle"
17779 msgstr "平面の角度"
17782 msgid "Angle between the planes of the crease"
17783 msgstr "クリースの平面間の角度"
17786 msgid "Normal Radius"
17787 msgstr "法線の範囲"
17790 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the normal"
17791 msgstr "ブラシ半径と法線を取得するのに使用される半径との比率"
17794 msgid "Normal Weight"
17795 msgstr "法線ウェイト"
17798 msgid "How much grab will pull vertexes out of surface during a grab"
17799 msgstr "移動中にサーフェスの頂点を引き出す量"
17802 msgid "Paint Curve"
17803 msgstr "ペイントカーブ"
17806 msgid "Active Paint Curve"
17807 msgstr "アクティブペイントカーブ"
17810 msgid "Plane Offset"
17811 msgstr "平面オフセット"
17814 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
17815 msgstr "オブジェクト表面に近づいたり離れたりするブラシ平面を調整します"
17818 msgid "Plane Trim"
17819 msgstr "平面トリム"
17822 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
17823 msgstr "頂点がこのオフセット平面から遠い場合、影響しません"
17826 msgid "Rotate/Twist"
17827 msgstr "回転/ツイスト"
17830 msgid "Scale/Translate"
17831 msgstr "スケール/位置"
17834 msgid "Squash & Stretch"
17835 msgstr "スカッシュ&ストレッチ"
17838 msgid "Pose IK Segments"
17839 msgstr "ポーズIKのセグメント数"
17842 msgid "Number of segments of the inverse kinematics chain that will deform the mesh"
17843 msgstr "メッシュを変形するインバースキネマティクス(IK)チェーンのセグメント数"
17846 msgid "Pose Origin Offset"
17847 msgstr "ポーズ原点オフセット"
17850 msgid "Offset of the pose origin in relation to the brush radius"
17851 msgstr "ブラシ半径に対するポーズ原点のオフセット"
17854 msgid "Rotation Origins"
17855 msgstr "回転の原点"
17858 msgid "Method to set the rotation origins for the segments of the brush"
17859 msgstr "ブラシのセグメントの回転の原点を設定する方法"
17862 msgid "Topology"
17863 msgstr "トポロジー"
17866 msgid "Sets the rotation origin automatically using the topology and shape of the mesh as a guide"
17867 msgstr "メッシュのトポロジーと形状をガイドとして使用し、回転の中心を自動的に設定します"
17870 msgid "Face Sets"
17871 msgstr "面セット"
17874 msgid "Creates a pose segment per face sets, starting from the active face set"
17875 msgstr "アクティブな面セットから、面セット毎にポーズのセグメントの生成を開始します"
17878 msgid "Face Sets FK"
17879 msgstr "面セットFK"
17882 msgid "Simulates an FK deformation using the Face Set under the cursor as control"
17883 msgstr ""
17884 "カーソル下の面セットをコントロールとして使用し\n"
17885 "FK 変形をシミュレートします"
17888 msgid "Smooth Iterations"
17889 msgstr "スムージング反復数"
17892 msgid "Smooth iterations applied after calculating the pose factor of each vertex"
17893 msgstr ""
17894 "各頂点のポーズ係数の計算後に\n"
17895 "適用されるスムージングの反復数"
17898 msgid "Rake"
17899 msgstr "レーキ"
17902 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
17903 msgstr "カーソルの回転に追従する量"
17906 msgid "Rate"
17907 msgstr "レート"
17910 msgid "Interval between paints for Airbrush"
17911 msgstr "エアブラシのペイント間隔"
17914 msgid "Sculpt Plane"
17915 msgstr "スカルプト平面"
17918 msgid "Area Plane"
17919 msgstr "エリア平面"
17922 msgid "View Plane"
17923 msgstr "ビュー平面"
17926 msgid "X Plane"
17927 msgstr "X平面"
17930 msgid "Y Plane"
17931 msgstr "Y平面"
17934 msgid "Z Plane"
17935 msgstr "Z平面"
17938 msgid "Sculpt Tool"
17939 msgstr "スカルプトツール"
17942 msgid "Draw Sharp"
17943 msgstr "ドローシャープ"
17946 msgid "Clay"
17947 msgstr "クレイ"
17950 msgid "Clay Strips"
17951 msgstr "クレイストリップ"
17954 msgid "Clay Thumb"
17955 msgstr "クレイサム"
17958 msgid "Blob"
17959 msgstr "ブロブ"
17962 msgid "Flatten"
17963 msgstr "フラット化"
17966 msgid "Scrape"
17967 msgstr "削り取り"
17970 msgid "Multi-plane Scrape"
17971 msgstr "削り取り(マルチプレーン)"
17974 msgid "Elastic Deform"
17975 msgstr "エラスティック変形"
17978 msgid "Thumb"
17979 msgstr "サム"
17982 msgid "Pose"
17983 msgstr "ポーズ"
17986 msgid "Nudge"
17987 msgstr "ナッジ"
17990 msgid "Rotate"
17991 msgstr "回転"
17994 msgid "Slide Relax"
17995 msgstr "スライドリラックス"
17998 msgid "Boundary"
17999 msgstr "境界"
18002 msgid "Cloth"
18003 msgstr "クロス"
18006 msgid "Multires Displacement Eraser"
18007 msgstr "マルチレゾディスプレイスメント消しゴム"
18010 msgid "Draw Face Sets"
18011 msgstr "面セットドロー"
18014 msgid "Secondary Color"
18015 msgstr "セカンダリカラー"
18018 msgid "Sharp Threshold"
18019 msgstr "シャープのしきい値"
18022 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
18023 msgstr "しきい値未満の場合、シャープ処理は行われません"
18026 msgid "Show Cursor Preview"
18027 msgstr "カーソルプレビューを表示"
18030 msgid "Preview the scrape planes in the cursor during the stroke"
18031 msgstr "ストローク中、カーソル内に削り取る平面のプレビューを表示します"
18034 msgid "Radius of the brush in pixels"
18035 msgstr "ブラシ半径。ピクセル単位"
18038 msgid "Laplacian"
18039 msgstr "ラプラシアン"
18042 msgid "Smooths the surface and the volume"
18043 msgstr "サーフェスとボリュームをスムーズにします"
18046 msgid "Smooths the surface of the mesh, preserving the volume"
18047 msgstr "メッシュのサーフェスを、ボリュームを維持してスムーズにします"
18050 msgid "Smooth Stroke Factor"
18051 msgstr "ストロークのスムージング係数"
18054 msgid "Higher values give a smoother stroke"
18055 msgstr "高い値でより滑らかなストロークになります"
18058 msgid "Smooth Stroke Radius"
18059 msgstr "ストロークのスムージング半径"
18062 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
18063 msgstr "続きのストロークの前の最後の地点からの最小距離"
18066 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
18067 msgstr "ブラシ直径をパーセントとしたブラシの塗りの間隔"
18070 msgid "Stencil Dimensions"
18071 msgstr "ステンシル寸法"
18074 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
18075 msgstr "ビューでのステンシル寸法"
18078 msgid "Stencil Position"
18079 msgstr "ステンシル位置"
18082 msgid "Position of stencil in viewport"
18083 msgstr "ビューでのステンシル位置"
18086 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
18087 msgstr "適用時のブラシの影響力"
18090 msgid "Stroke Method"
18091 msgstr "ストローク方法"
18094 msgid "Dots"
18095 msgstr "ドット"
18098 msgid "Apply paint on each mouse move step"
18099 msgstr "マウス移動の各ステップにペイントを適用します"
18102 msgid "Drag Dot"
18103 msgstr "ドラッグドット"
18106 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
18107 msgstr "各ドットを細かく配置できるようにします"
18110 msgid "Space"
18111 msgstr "スペース"
18114 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
18115 msgstr "指定の間隔でブラシを適用します"
18118 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
18119 msgstr "マウスをクリックしている間ペイントし続けます (スプレー)"
18122 msgid "Anchored"
18123 msgstr "アンカー"
18126 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
18127 msgstr "ブラシを初期位置に留め続けます"
18130 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
18131 msgstr "間隔を空けたラインを描画します"
18134 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
18135 msgstr "ベジェカーブでストロークのカーブを決めます(間隔を空けて描画)"
18138 msgid "Per Vertex Displacement"
18139 msgstr "頂点毎の移動"
18142 msgid "How much the position of each individual vertex influences the final result"
18143 msgstr "各頂点の位置が最終結果に影響する量"
18146 msgid "Number of smoothing iterations per brush step"
18147 msgstr "ブラシステップ毎のスムージング回数"
18150 msgid "Shape Preservation"
18151 msgstr "形状の維持"
18154 msgid "How much of the original shape is preserved when smoothing"
18155 msgstr "スムージング時、元の形状を維持する量"
18158 msgid "Texture Overlay Alpha"
18159 msgstr "テクスチャオーバーレイアルファ"
18162 msgid "Texture Sample Bias"
18163 msgstr "テクスチャサンプルバイアス"
18166 msgid "Value added to texture samples"
18167 msgstr "テクスチャサンプルに追加する値"
18170 msgid "Texture Slot"
18171 msgstr "テクスチャスロット"
18174 msgid "Tilt Strength"
18175 msgstr "傾きの強さ"
18178 msgid "How much the tilt of the pen will affect the brush"
18179 msgstr "ペンの傾きがブラシに与える影響の量"
18182 msgid "Tip Roundness"
18183 msgstr "先端の丸み"
18186 msgid "Roundness of the brush tip"
18187 msgstr "ブラシ先端の丸み"
18190 msgid "Tip Scale X"
18191 msgstr "先端スケールX"
18194 msgid "Scale of the brush tip in the X axis"
18195 msgstr "ブラシ先端の X 軸のスケール"
18198 msgid "Topology Rake"
18199 msgstr "トポロジーレーキ"
18202 msgid "Automatically align edges to the brush direction to generate cleaner topology and define sharp features. Best used on low-poly meshes as it has a performance impact"
18203 msgstr ""
18204 "自動的に辺をブラシ方向に揃えて綺麗なトポロジーを生成し、\n"
18205 "メリハリのある形状にします。パフォーマンスに影響を与える\n"
18206 "ローポリメッシュでの使用に最適です"
18209 msgid "Unprojected Radius"
18210 msgstr "非投影半径"
18213 msgid "Radius of brush in Blender units"
18214 msgstr "ブラシ半径。Blender単位"
18217 msgid "Accumulate"
18218 msgstr "蓄積"
18221 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
18222 msgstr "各ストロークの上にストローク塗りを重ねます"
18225 msgid "Adaptive Spacing"
18226 msgstr "適応スペーシング"
18229 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
18230 msgstr "スクリーン空間の代わりにサーフェス座標系に従い、間隔を空けて塗ります"
18233 msgid "Affect Alpha"
18234 msgstr "アルファに影響"
18237 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
18238 msgstr "これが無効になっている場合、ペイント中のアルファを固定します"
18241 msgid "Mesh Boundary Auto-masking"
18242 msgstr "メッシュ境界自動マスク"
18245 msgid "Do not affect non manifold boundary edges"
18246 msgstr "非多様体の境界辺に影響しません"
18249 msgid "Face Sets Boundary Automasking"
18250 msgstr "面セット境界自動マスク"
18253 msgid "Do not affect vertices that belong to a Face Set boundary"
18254 msgstr "面セットの境界に属する頂点に影響しません"
18257 msgid "Face Sets Auto-masking"
18258 msgstr "面セット自動マスク"
18261 msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex"
18262 msgstr "アクティブ頂点と面セットを共有する頂点のみ影響します"
18265 msgid "Topology Auto-masking"
18266 msgstr "トポロジー自動マスク"
18269 msgid "Affect only vertices connected to the active vertex under the brush"
18270 msgstr "ブラシの下のアクティブ頂点につながる頂点にのみ影響します"
18273 msgid "Collide with objects during the simulation"
18274 msgstr "シミュレーション中オブジェクトと衝突判定を行います"
18277 msgid "Pin Simulation Boundary"
18278 msgstr "シミュレーション境界を固定"
18281 msgid "Lock the position of the vertices in the simulation falloff area to avoid artifacts and create a softer transition with unaffected areas"
18282 msgstr ""
18283 "シミュレーションの減衰領域内の頂点の位置をロックすることでアーティファクトを回避し\n"
18284 "影響を与えない領域との間の推移をソフトにします"
18287 msgid "Connected Only"
18288 msgstr "接続のみ"
18291 msgid "Affect only topologically connected elements"
18292 msgstr "トポロジー的につながる要素のみに影響します"
18295 msgid "Use Cursor Overlay"
18296 msgstr "カーソルオーバーレイを使用"
18299 msgid "Show cursor in viewport"
18300 msgstr "ビューポートにカーソルを表示します"
18303 msgid "Override Overlay"
18304 msgstr "オーバーレイ無効"
18307 msgid "Don't show overlay during a stroke"
18308 msgstr "ストローク中にオーバーレイを表示しません"
18311 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
18312 msgstr "ベジェカーブでストロークカーブを決めます。間隔を空けて塗られます"
18315 msgid "Custom Icon"
18316 msgstr "カスタムアイコン"
18319 msgid "Set the brush icon from an image file"
18320 msgstr "画像ファイルからブラシのアイコンを設定します"
18323 msgid "Use Pressure for Density"
18324 msgstr "密度に筆圧を使用"
18327 msgid "Use pressure to modulate density"
18328 msgstr "筆圧を密度の調整に使用します"
18331 msgid "Edge-to-edge"
18332 msgstr "エッジトゥエッジ"
18335 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
18336 msgstr "アンカーブラシを端から端までドラッグします"
18339 msgid "Use Pressure for Flow"
18340 msgstr "フローに筆圧を使用"
18343 msgid "Use pressure to modulate flow"
18344 msgstr "筆圧をフローの調整に使用します"
18347 msgid "Use Front-Face"
18348 msgstr "面の向きを使用"
18351 msgid "Brush only affects vertexes that face the viewer"
18352 msgstr "ビューに向く面の頂点のみブラシの影響を受けます"
18355 msgid "Use Front-Face Falloff"
18356 msgstr "面の向きで減衰"
18359 msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
18360 msgstr "面が前を向く割合によってブラシの影響をブレンドします"
18363 msgid "Grab Active Vertex"
18364 msgstr "アクティブ頂点をグラブ"
18367 msgid "Apply the maximum grab strength to the active vertex instead of the cursor location"
18368 msgstr "カーソル位置ではなく、アクティブ頂点に最大グラブ強度を適用します"
18371 msgid "Use Pressure for Hardness"
18372 msgstr "ハードネスに筆圧を使用"
18375 msgid "Use pressure to modulate hardness"
18376 msgstr "筆圧をハードネスの調整に使用します"
18379 msgid "Inverse Smooth Pressure"
18380 msgstr "スムージングの筆圧を反転"
18383 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
18384 msgstr "筆圧が弱いほど強くスムージングを適用します"
18387 msgid "Radius Unit"
18388 msgstr "半径の基準"
18391 msgid "Measure brush size relative to the view or the scene"
18392 msgstr "ブラシサイズの基準をビューまたはシーンを対象とします"
18395 msgid "Measure brush size relative to the view"
18396 msgstr "ビューに対するブラシサイズにします"
18399 msgid "Measure brush size relative to the scene"
18400 msgstr "シーンに対するブラシサイズにします"
18403 msgid "Dynamic Mode"
18404 msgstr "ダイナミックモード"
18407 msgid "The angle between the planes changes during the stroke to fit the surface under the cursor"
18408 msgstr ""
18409 "ストローク中、カーソル下のサーフェスに合わせて\n"
18410 "平面間の角度を変更します"
18413 msgid "Plane Offset Pressure"
18414 msgstr "平面オフセットの筆圧"
18417 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
18418 msgstr "タブレットの筆圧感知をオフセットのために有効化"
18421 msgid "Original Normal"
18422 msgstr "オリジナル法線"
18425 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
18426 msgstr "ロック時、ストローク開始位置の表面の法線を使用し続けます"
18429 msgid "Original Plane"
18430 msgstr "オリジナル平面"
18433 msgid "When locked keep using the plane origin of surface where stroke was initiated"
18434 msgstr "ロック時、ストローク開始位置の表面のオリジナル平面を使用し続けます"
18437 msgid "Smooths the edges of the strokes"
18438 msgstr "ストロークのふちをスムーズにします"
18441 msgid "Use Paint"
18442 msgstr "ペイントを使用"
18445 msgid "Use this brush in grease pencil drawing mode"
18446 msgstr "このブラシをグリースペンシルドローモードで使用します"
18449 msgid "Use this brush in texture paint mode"
18450 msgstr "テクスチャペイントモードでこのブラシを使用します"
18453 msgid "Use Sculpt"
18454 msgstr "スカルプトで使用"
18457 msgid "Use this brush in sculpt mode"
18458 msgstr "スカルプトモードでこのブラシを使用します"
18461 msgid "Use UV Sculpt"
18462 msgstr "UVスカルプトで使用"
18465 msgid "Use this brush in UV sculpt mode"
18466 msgstr "UVスカルプトモードでこのブラシを使用します"
18469 msgid "Use Vertex"
18470 msgstr "頂点で使用"
18473 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
18474 msgstr "このブラシを頂点ペイントモードで使用します"
18477 msgid "Use Weight"
18478 msgstr "ウェイトで使用"
18481 msgid "Use this brush in weight paint mode"
18482 msgstr "このブラシをウェイトペイントモードで使用します"
18485 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
18486 msgstr "メッシュの持続レイヤー上にスカルプト"
18489 msgid "Use Plane Trim"
18490 msgstr "平面トリムを使用"
18493 msgid "Enable Plane Trim"
18494 msgstr "平面トリムを有効化"
18497 msgid "Keep Anchor Point"
18498 msgstr "アンカーポイントを維持"
18501 msgid "Keep the position of the last segment in the IK chain fixed"
18502 msgstr "IK チェーンの最後のセグメントの位置を定位置に維持します"
18505 msgid "Lock Rotation When Scaling"
18506 msgstr "スケール時に回転をロック"
18509 msgid "Do not rotate the segment when using the scale deform mode"
18510 msgstr "スケールデフォームモード使用時に、セグメントの回転を禁止します"
18513 msgid "Area Radius Pressure"
18514 msgstr "エリア半径の筆圧"
18517 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for area radius"
18518 msgstr "タブレットの筆圧感知をエリア半径のために有効化します"
18521 msgid "Jitter Pressure"
18522 msgstr "ジッターの筆圧"
18525 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
18526 msgstr "タブレットの筆圧をジッターのために有効化します"
18529 msgid "Mask Pressure Mode"
18530 msgstr "マスク筆圧モード"
18533 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
18534 msgstr "ペンの筆圧でテクスチャの影響を小さくします"
18537 msgid "Ramp"
18538 msgstr "カラーランプ"
18541 msgid "Cutoff"
18542 msgstr "カットオフ"
18545 msgid "Size Pressure"
18546 msgstr "サイズの筆圧"
18549 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
18550 msgstr "タブレットの筆圧感知をサイズのために有効化します"
18553 msgid "Spacing Pressure"
18554 msgstr "間隔の筆圧"
18557 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
18558 msgstr "タブレットの筆圧感知を間隔のために有効化します"
18561 msgid "Strength Pressure"
18562 msgstr "強さを筆圧で変更"
18565 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
18566 msgstr "タブレットの筆圧感知を強さのために有効化します"
18569 msgid "Use Texture Overlay"
18570 msgstr "テクスチャのオーバーレイを使用"
18573 msgid "Show texture in viewport"
18574 msgstr "ビューポートにテクスチャを表示します"
18577 msgid "Restore Mesh"
18578 msgstr "メッシュを復元"
18581 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
18582 msgstr "単一の「点」を細かく配置できるようにします"
18585 msgid "Spacing Distance"
18586 msgstr "間隔の基準"
18589 msgid "Calculate the brush spacing using view or scene distance"
18590 msgstr "ブラシの間隔をビューまたはシーンの距離を使用して計算します"
18593 msgid "Calculate brush spacing relative to the view"
18594 msgstr "ブラシ間隔をビューに対して計算します"
18597 msgid "Calculate brush spacing relative to the scene using the stroke location"
18598 msgstr "ブラシ間隔をストローク位置を使用し、シーンに対して計算します"
18601 msgid "Smooth Stroke"
18602 msgstr "ストロークの補間"
18605 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
18606 msgstr "ブラシはマウスより遅れることで、スムーズな経路をたどります"
18609 msgid "Adjust Strength for Spacing"
18610 msgstr "間隔での強さを調整"
18613 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
18614 msgstr "自動的に強さを調整し、違う間隔でも同じ結果にします"
18617 msgid "Use this brush in grease pencil vertex color mode"
18618 msgstr "このブラシをグリースペンシル頂点カラーモードで使用します"
18621 msgid "Use Pressure for Wet Mix"
18622 msgstr "ウェットミックスに筆圧を使用"
18625 msgid "Use pressure to modulate wet mix"
18626 msgstr "筆圧をウェットミックスの調整に使用します"
18629 msgid "Use Pressure for Wet Persistence"
18630 msgstr "ウェット持続に筆圧を使用"
18633 msgid "Use pressure to modulate wet persistence"
18634 msgstr "筆圧をウェット持続の調整に使用します"
18637 msgid "Grab UVs"
18638 msgstr "UVを移動"
18641 msgid "Relax"
18642 msgstr "リラックス"
18645 msgid "Relax UVs"
18646 msgstr "UVをリラックスします"
18649 msgid "Pinch UVs"
18650 msgstr "UVをつまみます"
18653 msgid "Vertex Paint Tool"
18654 msgstr "頂点ペイントツール"
18657 msgid "Vertex weight when brush is applied"
18658 msgstr "ブラシが適用されている頂点ウェイト"
18661 msgid "Weight Paint Tool"
18662 msgstr "ウェイトペイントツール"
18665 msgid "Wet Mix"
18666 msgstr "ウェットミックス"
18669 msgid "Amount of paint that is picked from the surface into the brush color"
18670 msgstr "サーフェスからブラシカラーに採取する絵の具の量"
18673 msgid "Wet Persistence"
18674 msgstr "ウェットの持続"
18677 msgid "Amount of wet paint that stays in the brush after applying paint to the surface"
18678 msgstr ""
18679 "ペイントがサーフェスに適用された後\n"
18680 "ブラシ内に残る濡れた絵の具の量"
18683 msgid "Path to external displacements file"
18684 msgstr "外部ディスプレイスメントファイルのパス"
18687 msgid "Forward"
18688 msgstr "前方"
18691 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
18692 msgstr ""
18693 "キャッシュファイル内のデータを参照、または連番ファイル内で\n"
18694 "使用するファイルを決定するために使用される時間"
18697 msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
18698 msgstr ""
18699 "キャッシュファイル内のデータを参照、または連番ファイル内で\n"
18700 "使用するファイルを決定するため、現在のフレームから引く値"
18703 msgid "Sequence"
18704 msgstr "シーケンス"
18707 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
18708 msgstr "キャッシュが一連のファイル群に分割されているかどうか"
18711 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
18712 msgstr "Alembic アーカイブ内のオブジェクトのパス"
18715 msgid "Override Frame"
18716 msgstr "フレームを指定"
18719 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
18720 msgstr ""
18721 "キャッシュファイル内のデータを参照するのに、現在のシーン\n"
18722 "フレームの代わりにカスタムフレームを使用するかどうか"
18725 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
18726 msgstr ""
18727 "ワールド原点に対してオブジェクトを拡大または縮小する値\n"
18728 "(トランスフォームキャッシュコンストレイントを通じてのみ適用可能)"
18731 msgid "Up"
18732 msgstr "上"
18735 msgid "Velocity Attribute"
18736 msgstr "速度の属性"
18739 msgid "Name of the Alembic attribute used for generating motion blur data"
18740 msgstr "モーションブラーデータの生成に使用される Alembic の属性の名前"
18743 msgid "Velocity Unit"
18744 msgstr "速度の単位"
18747 msgid "Define how the velocity vectors are interpreted with regard to time, 'frame' means the delta time is 1 frame, 'second' means the delta time is 1 / FPS"
18748 msgstr ""
18749 "時間に対する速度ベクトルの解釈方法\n"
18750 "「フレーム」ではデルタタイムが1フレーム\n"
18751 "「秒数」はデルタタイムが 1/FPS"
18754 msgid "Second"
18755 msgstr "秒数"
18758 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
18759 msgstr "カメラ設定を格納するカメラデータブロック"
18762 msgid "Field of View"
18763 msgstr "視野角"
18766 msgid "Camera lens field of view"
18767 msgstr "カメラレンズの視野角"
18770 msgid "Horizontal FOV"
18771 msgstr "水平視野角"
18774 msgid "Camera lens horizontal field of view"
18775 msgstr "カメラレンズの水平視野角"
18778 msgid "Vertical FOV"
18779 msgstr "垂直視野角"
18782 msgid "Camera lens vertical field of view"
18783 msgstr "カメラレンズの垂直視野角"
18786 msgid "List of background images"
18787 msgstr "下絵のリスト"
18790 msgid "Clip End"
18791 msgstr "範囲の終了"
18794 msgid "Camera far clipping distance"
18795 msgstr "カメラの遠方のクリッピング距離"
18798 msgid "Clip Start"
18799 msgstr "範囲の開始"
18802 msgid "Camera near clipping distance"
18803 msgstr "カメラの手前のクリッピング距離"
18806 msgid "Cycles Camera Settings"
18807 msgstr "Cyclesカメラ設定"
18810 msgid "Cycles camera settings"
18811 msgstr "Cyclesカメラ設定"
18814 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
18815 msgstr "3Dビュー内のカメラオブジェクトの見かけの大きさ"
18818 msgid "Depth Of Field"
18819 msgstr "被写界深度"
18822 msgid "Focal Length"
18823 msgstr "焦点距離"
18826 msgid "Perspective Camera lens value in millimeters"
18827 msgstr "遠近のカメラレンズ値。ミリメートル単位"
18830 msgid "Lens Unit"
18831 msgstr "レンズ単位"
18834 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
18835 msgstr "UIでレンズを編集する単位"
18838 msgid "Millimeters"
18839 msgstr "ミリメーター"
18842 msgid "Specify the lens in millimeters"
18843 msgstr "レンズ値をミリメートルで指定します"
18846 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
18847 msgstr "レンズを視野角度で指定します"
18850 msgid "Orthographic Scale"
18851 msgstr "平行投影のスケール"
18854 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
18855 msgstr "平行投影のカメラスケール(ズームに似ています)"
18858 msgid "Passepartout Alpha"
18859 msgstr "外枠のアルファ"
18862 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
18863 msgstr "カメラビューでの暗いオーバーレイの不透明度(アルファ)"
18866 msgid "Sensor Fit"
18867 msgstr "センサーフィット"
18870 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
18871 msgstr "画像とセンサー内部の視野角を合わせる方法"
18874 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
18875 msgstr "画像の解像度に応じてセンサーの幅か高さを合わせます"
18878 msgid "Fit to the sensor width"
18879 msgstr "センサーの幅にフィット"
18882 msgid "Vertical"
18883 msgstr "垂直"
18886 msgid "Fit to the sensor height"
18887 msgstr "センサーの高さにフィット"
18890 msgid "Sensor Height"
18891 msgstr "センサー高"
18894 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
18895 msgstr "イメージセンサー領域の垂直方向のサイズ。ミリメートル単位"
18898 msgid "Sensor Width"
18899 msgstr "センサー幅"
18902 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
18903 msgstr "イメージセンサー領域の水平方向のサイズ。ミリメートル単位"
18906 msgid "Shift X"
18907 msgstr "シフト X"
18910 msgid "Camera horizontal shift"
18911 msgstr "カメラの水平シフト"
18914 msgid "Shift Y"
18915 msgstr "シフト Y"
18918 msgid "Camera vertical shift"
18919 msgstr "カメラの垂直シフト"
18922 msgid "Display Background Images"
18923 msgstr "下絵を表示"
18926 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
18927 msgstr "3Dビュー内のオブジェクトの後ろに下絵を表示します"
18930 msgid "Display center composition guide inside the camera view"
18931 msgstr "中心の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
18934 msgid "Center Diagonal"
18935 msgstr "対角線"
18938 msgid "Display diagonal center composition guide inside the camera view"
18939 msgstr "対角線の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
18942 msgid "Golden Ratio"
18943 msgstr "黄金比"
18946 msgid "Display golden ratio composition guide inside the camera view"
18947 msgstr "黄金比の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
18950 msgid "Golden Triangle A"
18951 msgstr "黄金三角比A"
18954 msgid "Display golden triangle A composition guide inside the camera view"
18955 msgstr "黄金三角比 A の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
18958 msgid "Golden Triangle B"
18959 msgstr "黄金三角比B"
18962 msgid "Display golden triangle B composition guide inside the camera view"
18963 msgstr "黄金三角比 B の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
18966 msgid "Harmonious Triangle A"
18967 msgstr "調和三角A"
18970 msgid "Display harmony A composition guide inside the camera view"
18971 msgstr "調和三角 A の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
18974 msgid "Harmonious Triangle B"
18975 msgstr "調和三角B"
18978 msgid "Display harmony B composition guide inside the camera view"
18979 msgstr "調和三角 B の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
18982 msgid "Thirds"
18983 msgstr "三分割"
18986 msgid "Display rule of thirds composition guide inside the camera view"
18987 msgstr "三分割ルールの構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
18990 msgid "Show Limits"
18991 msgstr "リミットを表示"
18994 msgid "Display the clipping range and focus point on the camera"
18995 msgstr "カメラのクリッピング範囲と焦点を表示します"
18998 msgid "Show Mist"
18999 msgstr "ミストを表示"
19002 msgid "Display a line from the Camera to indicate the mist area"
19003 msgstr "霧の領域を示すためカメラからラインを表示します"
19006 msgid "Show Name"
19007 msgstr "名前を表示"
19010 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
19011 msgstr "カメラビューにアクティブカメラ名を表示"
19014 msgid "Show Passepartout"
19015 msgstr "外枠を表示"
19018 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
19019 msgstr "カメラビューの画像領域外を暗いオーバーレイで表示します"
19022 msgid "Show Safe Areas"
19023 msgstr "セーフエリアを表示"
19026 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
19027 msgstr "カメラビューにTVタイトルセーフとアクションセーフエリアを表示します"
19030 msgid "Show Center-cut safe areas"
19031 msgstr "センターカットセーフエリアを表示"
19034 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
19035 msgstr "違うアスペクト比のコンテンツに対応するセーフエリアを表示します"
19038 msgid "Show Sensor Size"
19039 msgstr "センサーサイズを表示"
19042 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
19043 msgstr "カメラビューにセンサーサイズ(フィルムゲート)を表示します"
19046 msgid "Camera types"
19047 msgstr "カメラタイプ"
19050 msgid "Perspective"
19051 msgstr "透視投影"
19054 msgid "Orthographic"
19055 msgstr "平行投影"
19058 msgid "Panoramic"
19059 msgstr "パノラマ状"
19062 msgid "Collection of Object data-blocks"
19063 msgstr "オブジェクトデータブロックの集合"
19066 msgid "All Objects"
19067 msgstr "全オブジェクト"
19070 msgid "Objects that are in this collection and its child collections"
19071 msgstr "このコレクションとその子コレクション内にあるオブジェクト"
19074 msgid "Collections that are immediate children of this collection"
19075 msgstr "このコレクションの直接の子の集合"
19078 msgid "Collection Color"
19079 msgstr "コレクションカラー"
19082 msgid "Color tag for a collection"
19083 msgstr "コレクション用のカラータグ"
19086 msgid "Assign no color tag to the collection"
19087 msgstr "コレクションにカラータグを割り当てません"
19090 msgid "Color 01"
19091 msgstr "カラー01"
19094 msgid "Color 02"
19095 msgstr "カラー02"
19098 msgid "Color 03"
19099 msgstr "カラー03"
19102 msgid "Color 04"
19103 msgstr "カラー04"
19106 msgid "Color 05"
19107 msgstr "カラー05"
19110 msgid "Color 06"
19111 msgstr "カラー06"
19114 msgid "Color 07"
19115 msgstr "カラー07"
19118 msgid "Color 08"
19119 msgstr "カラー08"
19122 msgid "Disable in Renders"
19123 msgstr "レンダーで無効"
19126 msgid "Globally disable in renders"
19127 msgstr "全体的にレンダーで無効にします"
19130 msgid "Disable Selection"
19131 msgstr "選択を無効"
19134 msgid "Disable selection in viewport"
19135 msgstr "ビューポートでの選択を無効化します"
19138 msgid "Disable in Viewports"
19139 msgstr "ビューポートで無効"
19142 msgid "Globally disable in viewports"
19143 msgstr "全体的にビューポートで無効にします"
19146 msgid "Instance Offset"
19147 msgstr "インスタンスのオフセット"
19150 msgid "Offset from the origin to use when instancing"
19151 msgstr "インスタンス化で使用する、原点からのオフセット"
19154 msgid "Objects that are directly in this collection"
19155 msgstr "このコレクションに直接入っているオブジェクト"
19158 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
19159 msgstr "カーブ、スプライン、NURBSを格納するカーブデータブロック"
19162 msgid "Bevel Depth"
19163 msgstr "ベベル深度"
19166 msgid "Radius of the bevel geometry, not including extrusion"
19167 msgstr "押し出し部分を含まないベベル形状の範囲、"
19170 msgid "Geometry End Factor"
19171 msgstr "形状終了の係数"
19174 msgid "Define where along the spline the curve geometry ends (0 for the beginning, 1 for the end)"
19175 msgstr ""
19176 "スプラインに沿ったカーブ形状の終点を決めます\n"
19177 "(0で最初、1で最後)"
19180 msgid "End Mapping Type"
19181 msgstr "終了のマッピングタイプ"
19184 msgid "Determine how the geometry end factor is mapped to a spline"
19185 msgstr "形状終了の係数をスプラインに割り当てる方法を決めます"
19188 msgid "Map the geometry factor to the number of subdivisions of a spline (U resolution)"
19189 msgstr "形状の係数をスプラインの分割数(U 解像度)にマッピングします"
19192 msgid "Map the geometry factor to the length of a segment and to the number of subdivisions of a segment"
19193 msgstr "形状の係数をセグメントの長さとセグメントの分割数にマッピングします"
19196 msgid "Spline"
19197 msgstr "スプライン"
19200 msgid "Map the geometry factor to the length of a spline"
19201 msgstr "形状の係数をスプラインの長さにマッピングします"
19204 msgid "Start Mapping Type"
19205 msgstr "開始のマッピングタイプ"
19208 msgid "Determine how the geometry start factor is mapped to a spline"
19209 msgstr "形状開始の係数をスプラインに割り当てる方法を決めます"
19212 msgid "Geometry Start Factor"
19213 msgstr "形状開始の係数"
19216 msgid "Define where along the spline the curve geometry starts (0 for the beginning, 1 for the end)"
19217 msgstr ""
19218 "スプラインに沿ったカーブ形状の始点を決めます\n"
19219 "(0で最初、1で最後)"
19222 msgid "Bevel Mode"
19223 msgstr "ベベルモード"
19226 msgid "Determine how to build the curve's bevel geometry"
19227 msgstr "カーブのベベル形状を構築する方法を決めます"
19230 msgid "Round"
19231 msgstr "丸め"
19234 msgid "Use circle for the section of the curve's bevel geometry"
19235 msgstr "カーブのベベル形状として円を使用します"
19238 msgid "Use an object for the section of the curve's bevel geometry segment"
19239 msgstr "カーブのベベル形状としてオブジェクトを使用します"
19242 msgid "Profile"
19243 msgstr "断面"
19246 msgid "Use a custom profile for each quarter of curve's bevel geometry"
19247 msgstr "カーブのベベル形状の1/4毎にカスタムの断面を使用します"
19250 msgid "Bevel Object"
19251 msgstr "ベベルオブジェクト"
19254 msgid "The name of the Curve object that defines the bevel shape"
19255 msgstr "ベベルの形状を決めるカーブオブジェクトの名前"
19258 msgid "Custom Profile Path"
19259 msgstr "カスタム断面パス"
19262 msgid "The path for the curve's custom profile"
19263 msgstr "カーブのカスタムの断面用のパス"
19266 msgid "Bevel Resolution"
19267 msgstr "ベベル解像度"
19270 msgid "The number of segments in each quarter-circle of the bevel"
19271 msgstr "ベベル円の1/4毎のセグメント数"
19274 msgid "Cycles Mesh Settings"
19275 msgstr "Cyclesメッシュ設定"
19278 msgid "Cycles mesh settings"
19279 msgstr "Cycles メッシュ設定"
19282 msgid "Dimensions"
19283 msgstr "寸法"
19286 msgid "Select 2D or 3D curve type"
19287 msgstr "2Dまたは3Dカーブタイプを選択します"
19290 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
19291 msgstr "カーブのZ軸を固定"
19294 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
19295 msgstr "このカーブのZ軸の編集と、傾きやカーブ半径の使用ができるようにします"
19298 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
19299 msgstr "オブジェクトの'追従'するべきカーブの長さに沿った、パラメータの位置 (位置は'パスの長さ'の値で割ることにより評価されます)"
19302 msgid "Extrude"
19303 msgstr "押し出し"
19306 msgid "Length of the depth added in the local Z direction along the curve, perpendicular to its normals"
19307 msgstr "法線と直交し、カーブに沿ったローカル Z 軸方向の深度の長さ"
19310 msgid "Fill Mode"
19311 msgstr "フィルモード"
19314 msgid "Mode of filling curve"
19315 msgstr "カーブを埋める方法"
19318 msgid "Half"
19319 msgstr "ハーフ"
19322 msgid "Distance to move the curve parallel to its normals"
19323 msgstr "法線と平行にカーブを移動する距離"
19326 msgid "Path Length"
19327 msgstr "パスの長さ"
19330 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
19331 msgstr "パスを通過するのに必要なフレーム数。「評価時間」設定の最大値を定義"
19334 msgid "Render Resolution U"
19335 msgstr "レンダリング解像度U"
19338 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
19339 msgstr "レンダリング時に使われるサーフェスの U 方向の解像度(0でプレビューの解像度を使用)"
19342 msgid "Render Resolution V"
19343 msgstr "レンダリング解像度 V"
19346 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
19347 msgstr "レンダリング時に使われるサーフェスの V 方向の解像度(0でプレビューの解像度を使用)"
19350 msgid "Resolution U"
19351 msgstr "解像度 U"
19354 msgid "Number of computed points in the U direction between every pair of control points"
19355 msgstr "制御点のペアの間に生成される U 方向のポイントの数"
19358 msgid "Resolution V"
19359 msgstr "解像度 V"
19362 msgid "The number of computed points in the V direction between every pair of control points"
19363 msgstr "制御点のペアの間に生成される V 方向のポイントの数"
19366 msgid "Splines"
19367 msgstr "スプライン"
19370 msgid "Collection of splines in this curve data object"
19371 msgstr "このカーブデータオブジェクト内のスプライン群"
19374 msgid "Taper Object"
19375 msgstr "テーパーオブジェクト"
19378 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
19379 msgstr "テイパーオブジェクト: 指定したカーブの形状に合わせて幅を広げたり細めたりします"
19382 msgid "Texture Space Location"
19383 msgstr "テクスチャ空間の位置"
19386 msgid "Texture space location"
19387 msgstr "テクスチャ空間の位置"
19390 msgid "Texture Space Size"
19391 msgstr "テクスチャ空間のサイズ"
19394 msgid "Texture space size"
19395 msgstr "テクスチャ空間のサイズ"
19398 msgid "Twist Method"
19399 msgstr "ツイスト方法"
19402 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
19403 msgstr "3Dカーブの傾き計算のタイプ"
19406 msgid "Z-Up"
19407 msgstr "Z-Up"
19410 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
19411 msgstr "各点でのカーブのツイストを計算するためにZ-Up軸を使用します"
19414 msgid "Use the least twist over the entire curve"
19415 msgstr "カーブ全体にわたるツイストの最小値を使用します"
19418 msgid "Use the tangent to calculate twist"
19419 msgstr "ツイストを計算するのに接線を使用します"
19422 msgid "Twist Smooth"
19423 msgstr "ツイストのスムーズ化"
19426 msgid "Smoothing iteration for tangents"
19427 msgstr "接線を繰り返しスムージングします"
19430 msgid "Auto Texture Space"
19431 msgstr "自動テクスチャ空間"
19434 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
19435 msgstr "オブジェクトの変形に合わせてテクスチャ スペースを自動で調節します"
19438 msgid "Bounds Clamp"
19439 msgstr "境界固定"
19442 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
19443 msgstr "カーブ変形のオプション:変形の範囲設定にメッシュ境界を使用します"
19446 msgid "Fill Caps"
19447 msgstr "端をフィル"
19450 msgid "Fill caps for beveled curves"
19451 msgstr "べベルしたカーブに完全にふたをします"
19454 msgid "Fill Deformed"
19455 msgstr "変形後にフィル"
19458 msgid "Fill curve after applying shape keys and all modifiers"
19459 msgstr "シェイプキーと全モディファイアーを適用した後にカーブを埋めます"
19462 msgid "Map Taper"
19463 msgstr "テーパーマッピング"
19466 msgid "Map effect of the taper object to the beveled part of the curve"
19467 msgstr "カーブのべベルした部分にテーパーオブジェクトの効果をマッピングします"
19470 msgid "Enable the curve to become a translation path"
19471 msgstr "曲線が移動パスになることを許可します"
19474 msgid "Follow"
19475 msgstr "追従"
19478 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
19479 msgstr "パスに沿って回転させてカーブパスの子を作ります"
19482 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
19483 msgstr "パスとカーブ変形用オプション:カーブ半径をパス追従に適用して変形します"
19486 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
19487 msgstr "カーブ変形用のオプション:パス全体に沿って伸縮するように子を変形させます"
19490 msgid "Surface Curve"
19491 msgstr "サーフェスカーブ"
19494 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
19495 msgstr "サーフェスに格納するのに使用するカーブデータブロック"
19498 msgid "Text Curve"
19499 msgstr "テキストカーブ"
19502 msgid "Curve data-block used for storing text"
19503 msgstr "テキストの格納に使用するカーブデータブロック"
19506 msgid "The active text box"
19507 msgstr "アクティブなテキストボックス"
19510 msgid "Text Horizontal Align"
19511 msgstr "テキストの行揃え"
19514 msgid "Text horizontal align from the object center"
19515 msgstr "オブジェクト中央からのテキストの水平の整列方向"
19518 msgid "Align text to the left"
19519 msgstr "テキストを左揃えします"
19522 msgid "Center text"
19523 msgstr "テキストを中央揃えします"
19526 msgid "Align text to the right"
19527 msgstr "テキストを右揃えします"
19530 msgid "Justify"
19531 msgstr "両端揃え"
19534 msgid "Align to the left and the right"
19535 msgstr "左右に揃えます"
19538 msgid "Flush"
19539 msgstr "均等割付"
19542 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
19543 msgstr "同じ文字間隔で、右と左に揃えます"
19546 msgid "Text Vertical Align"
19547 msgstr "テキストの縦揃え"
19550 msgid "Text vertical align from the object center"
19551 msgstr "オブジェクト中央からのテキストの縦の整列方向"
19554 msgid "Top Base-Line"
19555 msgstr "上(ベースライン)"
19558 msgid "Align to top but use the base-line of the text"
19559 msgstr "上揃えですが、テキストのベースラインを使用します"
19562 msgid "Align text to the top"
19563 msgstr "テキストを上揃えします"
19566 msgid "Align text to the middle"
19567 msgstr "テキストを中揃えします"
19570 msgid "Align text to the bottom"
19571 msgstr "テキストを下揃えします"
19574 msgid "Bottom Base-Line"
19575 msgstr "下(ベースライン)"
19578 msgid "Align text to the bottom but use the base-line of the text"
19579 msgstr "下揃えですが、テキストのベースラインを使用します"
19582 msgid "Body Text"
19583 msgstr "本文テキスト"
19586 msgid "Content of this text object"
19587 msgstr "このテキストオブジェクトの内容"
19590 msgid "Character Info"
19591 msgstr "文字情報"
19594 msgid "Stores the style of each character"
19595 msgstr "各文字のスタイルを格納します"
19598 msgid "Edit Format"
19599 msgstr "フォーマットを編集"
19602 msgid "Editing settings character formatting"
19603 msgstr "文字フォーマットの編集"
19606 msgid "Object Font"
19607 msgstr "オブジェクトフォント"
19610 msgid "Use objects as font characters (give font objects a common name followed by the character they represent, eg. 'family-a', 'family-b', etc, set this setting to 'family-', and turn on Vertex Instancing)"
19611 msgstr ""
19612 "オブジェクトをフォント文字として使用します\n"
19613 "(フォントオブジェクトに共通の名前とその文字名\n"
19614 "例えば「family-a」「family-b」…などと名づけ\n"
19615 "「family-」をここに設定後、オブジェクトプロパティで\n"
19616 "▼複製→頂点を有効化してください)"
19619 msgid "Text on Curve"
19620 msgstr "カーブ上に配置"
19623 msgid "Curve deforming text object"
19624 msgstr "カーブがテキストオブジェクトを変形"
19627 msgid "Font"
19628 msgstr "フォント"
19631 msgid "Font Bold"
19632 msgstr "太字"
19635 msgid "Font Bold Italic"
19636 msgstr "太字&斜体"
19639 msgid "Font Italic"
19640 msgstr "斜体"
19643 msgid "X Offset"
19644 msgstr "X軸のオフセット"
19647 msgid "Horizontal offset from the object origin"
19648 msgstr "オブジェクト原点からの水平オフセット"
19651 msgid "Y Offset"
19652 msgstr "Y軸のオフセット"
19655 msgid "Vertical offset from the object origin"
19656 msgstr "オブジェクト原点からの垂直オフセット"
19659 msgid "Textbox Overflow"
19660 msgstr "テキストボックスのあふれ処理"
19663 msgid "Handle the text behavior when it doesn't fit in the text boxes"
19664 msgstr "テキストボックスに収まらない時のテキストの挙動を選択します"
19667 msgid "Overflow"
19668 msgstr "オーバーフロー"
19671 msgid "Let the text overflow outside the text boxes"
19672 msgstr "テキストボックス外にテキストをあふれさせます"
19675 msgid "Scale to Fit"
19676 msgstr "拡大縮小で収める"
19679 msgid "Scale down the text to fit inside the text boxes"
19680 msgstr "テキストを小さくしてテキストボックス内に収めます"
19683 msgid "Truncate"
19684 msgstr "切り捨て"
19687 msgid "Truncate the text that would go outside the text boxes"
19688 msgstr "テキストボックス外のテキストを切り捨てます"
19691 msgid "Shear"
19692 msgstr "せん断"
19695 msgid "Italic angle of the characters"
19696 msgstr "斜体の角度"
19699 msgid "Font size"
19700 msgstr "フォントサイズ"
19703 msgid "Small Caps"
19704 msgstr "小型大文字"
19707 msgid "Scale of small capitals"
19708 msgstr "スモールキャピタルの大きさ"
19711 msgid "Global spacing between characters"
19712 msgstr "文字間のグローバル間隔"
19715 msgid "Distance between lines of text"
19716 msgstr "テキストの行間距離"
19719 msgid "Spacing between words"
19720 msgstr "単語間の間隔"
19723 msgid "Textboxes"
19724 msgstr "テキストボックス"
19727 msgid "Underline Thickness"
19728 msgstr "下線の太さ"
19731 msgid "Underline Position"
19732 msgstr "下線位置"
19735 msgid "Vertical position of underline"
19736 msgstr "下線の垂直位置"
19739 msgid "Fast Editing"
19740 msgstr "高速編集モード"
19743 msgid "Don't fill polygons while editing"
19744 msgstr "編集中はポリゴンを埋めない"
19747 msgid "Freestyle Line Style"
19748 msgstr "Freestyleラインスタイル"
19751 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
19752 msgstr "複数のラインセットで再利用可能なFreestyleラインスタイル"
19755 msgid "Active Texture"
19756 msgstr "アクティブテクスチャ"
19759 msgid "Active texture slot being displayed"
19760 msgstr "表示されているアクティブなテクスチャスロット"
19763 msgid "Active Texture Index"
19764 msgstr "アクティブテクスチャインデックス"
19767 msgid "Index of active texture slot"
19768 msgstr "アクティブテクスチャスロットのインデックス"
19771 msgid "Alpha Transparency"
19772 msgstr "アルファ透過"
19775 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
19776 msgstr "ベースアルファ透過、アルファ透過モディファイアーから変更可能"
19779 msgid "Alpha Modifiers"
19780 msgstr "アルファモディファイアー"
19783 msgid "List of alpha transparency modifiers"
19784 msgstr "アルファ透過モディファイアーのリスト"
19787 msgid "Max 2D Angle"
19788 msgstr "最大2D角度"
19791 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
19792 msgstr "チェーンを分割する最大2D角度"
19795 msgid "Min 2D Angle"
19796 msgstr "最小2D角度"
19799 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
19800 msgstr "チェーンを分割する最小2D角度"
19803 msgid "Caps"
19804 msgstr "先端"
19807 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
19808 msgstr "ストローク両端の形状を選択します"
19811 msgid "Butt"
19812 msgstr "直線"
19815 msgid "Butt cap (flat)"
19816 msgstr "端を直線(平ら)にします"
19819 msgid "Round cap (half-circle)"
19820 msgstr "端を丸く(半円)にします"
19823 msgid "Square"
19824 msgstr "正方形"
19827 msgid "Square cap (flat and extended)"
19828 msgstr "端を四角に(平らにして延長)します"
19831 msgid "Chain Count"
19832 msgstr "チェーン数"
19835 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
19836 msgstr "チェーンの最初から選択するチェーンの数"
19839 msgid "Chaining Method"
19840 msgstr "チェーン化方法"
19843 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
19844 msgstr "特徴エッジがつながり、チェーンを形成する方法を選択します"
19847 msgid "Plain"
19848 msgstr "プレーン"
19851 msgid "Plain chaining"
19852 msgstr "そのままチェーン化します"
19855 msgid "Sketchy"
19856 msgstr "スケッチ"
19859 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
19860 msgstr "複数のタッチでチェーン化してスケッチします"
19863 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
19864 msgstr "ベースラインカラー、ラインカラーモディファイアーから変更可能"
19867 msgid "Color Modifiers"
19868 msgstr "カラーモディファイアー"
19871 msgid "List of line color modifiers"
19872 msgstr "ラインカラーモディファイアーのリスト"
19875 msgid "Dash 1"
19876 msgstr "実線1"
19879 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
19880 msgstr "破線用の実線1の長さ"
19883 msgid "Dash 2"
19884 msgstr "実線2"
19887 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
19888 msgstr "破線用の実線2の長さ"
19891 msgid "Dash 3"
19892 msgstr "実線3"
19895 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
19896 msgstr "破線用の実線3の長さ"
19899 msgid "Gap 1"
19900 msgstr "空白1"
19903 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
19904 msgstr "破線用の空白1の長さ"
19907 msgid "Gap 2"
19908 msgstr "空白2"
19911 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
19912 msgstr "破線用の空白2の長さ"
19915 msgid "Gap 3"
19916 msgstr "空白2"
19919 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
19920 msgstr "破線用の空白3の長さ"
19923 msgid "Geometry Modifiers"
19924 msgstr "形状モディファイアー"
19927 msgid "List of stroke geometry modifiers"
19928 msgstr "ストローク形状モディファイアーのリスト"
19931 msgid "Integration Type"
19932 msgstr "計算タイプ"
19935 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
19936 msgstr "各チェーンのソートキーを計算する方法を選択します"
19939 msgid "Mean"
19940 msgstr "平均"
19943 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
19944 msgstr "チェーンの頂点から取得した値の平均値をそのチェーンの値とします"
19947 msgid "Min"
19948 msgstr "最小"
19951 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
19952 msgstr "チェーンの頂点から取得した値の最小値をそのチェーンの値とします"
19955 msgid "Max"
19956 msgstr "最大"
19959 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
19960 msgstr "チェーンの頂点から取得した値の最大値をそのチェーンの値とします"
19963 msgid "First"
19964 msgstr "最初"
19967 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
19968 msgstr "最初のチェーン頂点から取得した値をそのチェーンの値とします"
19971 msgid "Last"
19972 msgstr "最後"
19975 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
19976 msgstr "最後のチェーン頂点から取得した値をそのチェーンの値とします"
19979 msgid "Max 2D Length"
19980 msgstr "最大2D長さ"
19983 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
19984 msgstr "チェーンを選択する最大曲線2D長さ"
19987 msgid "Min 2D Length"
19988 msgstr "最小2D長さ"
19991 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
19992 msgstr "チェーンを選択する最小曲線2D長さ"
19995 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
19996 msgstr "有効時、特徴エッジのチェーンをマテリアル境界で分割します"
19999 msgid "Node Tree"
20000 msgstr "ノードツリー"
20003 msgid "Node tree for node-based shaders"
20004 msgstr "ノードベースのシェーダ用ノードツリー"
20007 msgid "Panel"
20008 msgstr "パネル"
20011 msgid "Select the property panel to be shown"
20012 msgstr "表示されたプロパティパネルを選択してください"
20015 msgid "Show the panel for stroke construction"
20016 msgstr "ストローク生成用のパネルを表示します"
20019 msgid "Show the panel for line color options"
20020 msgstr "ラインカラーオプション用のパネルを表示します"
20023 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
20024 msgstr "アルファ透過オプション用のパネルを表示します"
20027 msgid "Show the panel for line thickness options"
20028 msgstr "ライン幅オプション用のパネルを表示します"
20031 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
20032 msgstr "ストローク形状オプション用のパネルを表示します"
20035 msgid "Show the panel for stroke texture options"
20036 msgstr "ストロークテクスチャオプション用のパネルを表示します"
20039 msgid "Rounds"
20040 msgstr "回数"
20043 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
20044 msgstr "複数のタッチをスケッチする回数です"
20047 msgid "Sort Key"
20048 msgstr "ソートキー"
20051 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
20052 msgstr "チェーンを重ねる順序を決める、ソートキーを選択します"
20055 msgid "Distance from Camera"
20056 msgstr "カメラからの距離"
20059 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
20060 msgstr "カメラからの距離によりソート(近いラインを遠いラインの上にします)"
20063 msgid "2D Length"
20064 msgstr "2D長さ"
20067 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
20068 msgstr "曲線の2Dの長さによりソート(長いラインを短いラインの上にします)"
20071 msgid "Projected X"
20072 msgstr "投影後のX軸"
20075 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
20076 msgstr "画像座標系に投影後の X 座標でソートします"
20079 msgid "Projected Y"
20080 msgstr "投影後のY軸"
20083 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
20084 msgstr "画像座標系に投影後の Y 座標でソートします"
20087 msgid "Sort Order"
20088 msgstr "ソートの順序"
20091 msgid "Select the sort order"
20092 msgstr "ソートの順序を選択します"
20095 msgid "Default order of the sort key"
20096 msgstr "ソートキーのデフォルトの順序"
20099 msgid "Reverse order"
20100 msgstr "順序を反転します"
20103 msgid "Split Dash 1"
20104 msgstr "分割破線1"
20107 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
20108 msgstr "分割用の破線1の長さ"
20111 msgid "Split Dash 2"
20112 msgstr "分割破線2"
20115 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
20116 msgstr "分割用の破線2の長さ"
20119 msgid "Split Dash 3"
20120 msgstr "分割破線3"
20123 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
20124 msgstr "分割用の破線3の長さ"
20127 msgid "Split Gap 1"
20128 msgstr "分割空白1"
20131 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
20132 msgstr "分割用の空白1の長さ"
20135 msgid "Split Gap 2"
20136 msgstr "分割空白2"
20139 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
20140 msgstr "分割用の空白2の長さ"
20143 msgid "Split Gap 3"
20144 msgstr "分割空白3"
20147 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
20148 msgstr "分割用の空白3の長さ"
20151 msgid "Split Length"
20152 msgstr "分割長"
20155 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
20156 msgstr "チェーンを分割する曲線の2Dの長さ"
20159 msgid "Stroke Color Mode"
20160 msgstr "ストロークカラーモード"
20163 msgid "Base Color"
20164 msgstr "ベースカラー"
20167 msgid "Use the linestyle's base color"
20168 msgstr "ラインスタイルのベースカラーを使用します"
20171 msgid "First Vertex"
20172 msgstr "最初の頂点"
20175 msgid "Use the color of a stroke's first vertex"
20176 msgstr "ストロークの最初の頂点の色を使用します"
20179 msgid "Final Vertex"
20180 msgstr "最後の頂点"
20183 msgid "Use the color of a stroke's final vertex"
20184 msgstr "ストロークの最後の頂点の色を使用します"
20187 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
20188 msgstr "テクスチャの影響とマッピングを定義するテクスチャスロット"
20191 msgid "Texture Spacing"
20192 msgstr "テクスチャの間隔"
20195 msgid "Spacing for textures along stroke length"
20196 msgstr "ストロークの長さに従いテクスチャの間隔を空けます"
20199 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
20200 msgstr "ベースライン幅、ライン幅モディファイアーから変更可能"
20203 msgid "Thickness Modifiers"
20204 msgstr "ライン幅モディファイアー"
20207 msgid "List of line thickness modifiers"
20208 msgstr "ライン幅モディファイアーのリスト"
20211 msgid "Thickness Position"
20212 msgstr "幅の位置"
20215 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
20216 msgstr "シルエットと境界エッジの幅の基準位置(「同一オブジェクト」オプションとともにプレーンチェーン使用時に適用されます)"
20219 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
20220 msgstr "シルエットと境界エッジがストローク形状に従いセンタリングされます"
20223 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
20224 msgstr "シルエットと境界エッジがストローク形状の内側に描画されます"
20227 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
20228 msgstr "シルエットと境界エッジがストローク形状の外側に描画されます"
20231 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
20232 msgstr "シルエットと境界エッジがユーザー指定の割合でずらされます"
20235 msgid "Thickness Ratio"
20236 msgstr "幅の割合"
20239 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
20240 msgstr "0(内側)から1(外側)の数値でストローク幅の相対位置を指定します"
20243 msgid "Use Max 2D Angle"
20244 msgstr "最大2D角度を使用"
20247 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
20248 msgstr "チェーンを最大2D角度より上の角度のポイントで分割します"
20251 msgid "Use Min 2D Angle"
20252 msgstr "最小2D角度を使用"
20255 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
20256 msgstr "チェーンを最小2D角度未満の角度のポイントで分割します"
20259 msgid "Use Chain Count"
20260 msgstr "チェーン数を使用"
20263 msgid "Enable the selection of first N chains"
20264 msgstr "最初の N 個のチェーンを使用します"
20267 msgid "Chaining"
20268 msgstr "チェーン化"
20271 msgid "Enable chaining of feature edges"
20272 msgstr "特徴エッジのチェーン化を有効にします"
20275 msgid "Dashed Line"
20276 msgstr "破線"
20279 msgid "Enable or disable dashed line"
20280 msgstr "破線をON/OFFします"
20283 msgid "Export Fills"
20284 msgstr "フィルをエクスポート"
20287 msgid "Export fills for this Line Style"
20288 msgstr "このラインスタイルのフィルをエクスポートします"
20291 msgid "Export Strokes"
20292 msgstr "ストロークをエクスポート"
20295 msgid "Export strokes for this Line Style"
20296 msgstr "このラインスタイルのストロークをエクスポートします"
20299 msgid "Use Max 2D Length"
20300 msgstr "最大2D長さを使用"
20303 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
20304 msgstr "最大2D長さによるチェーン選択を有効にします"
20307 msgid "Use Min 2D Length"
20308 msgstr "最小2D長さを使用"
20311 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
20312 msgstr "最小2D長さによるチェーン選択を有効にします"
20315 msgid "Use Nodes"
20316 msgstr "ノードを使用"
20319 msgid "Use shader nodes for the line style"
20320 msgstr "シェーダノードをラインスタイルに使用します"
20323 msgid "Same Object"
20324 msgstr "同一オブジェクト"
20327 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
20328 msgstr "有効時、同じオブジェクトの特徴エッジのみ結合します"
20331 msgid "Sorting"
20332 msgstr "ソート"
20335 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
20336 msgstr "ストロークを重ねる順序を変更します"
20339 msgid "Use Split Length"
20340 msgstr "分割長を使用"
20343 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
20344 msgstr "曲線の2Dの長さでチェーンを分割できるようにします"
20347 msgid "Use Split Pattern"
20348 msgstr "分割パターンを使用"
20351 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
20352 msgstr "破線パターンによるチェーン分割を有効にします"
20355 msgid "Use Textures"
20356 msgstr "テクスチャを使用"
20359 msgid "Enable or disable textured strokes"
20360 msgstr "テクスチャストロークをON/OFFします"
20363 msgid "Freehand annotation sketchbook"
20364 msgstr "フリーハンドの注釈スケッチ"
20367 msgid "Edit Line Color"
20368 msgstr "ライン編集カラー"
20371 msgid "Color for editing line"
20372 msgstr "ライン編集用の色"
20375 msgid "Maximum number of frames to show after current frame (0 = don't show any frames after current)"
20376 msgstr "現在のフレームより後の最大表示フレーム数(0で現在より後のフレームを表示しない)"
20379 msgid "Maximum number of frames to show before current frame (0 = don't show any frames before current)"
20380 msgstr "現在のフレームより前の最大表示フレーム数(0で現在より前のフレームを表示しない)"
20383 msgid "Grid Settings"
20384 msgstr "グリッド設定"
20387 msgid "Settings for grid and canvas in the 3D viewport"
20388 msgstr "3Dビューポートのグリッドとキャンバスの設定"
20391 msgid "Annotation"
20392 msgstr "アノテーション"
20395 msgid "Current datablock is an annotation"
20396 msgstr "現在のデータブロックはアノテーションです"
20399 msgid "Stroke Paint Mode"
20400 msgstr "ストロークペイントモード"
20403 msgid "Draw Grease Pencil strokes on click/drag"
20404 msgstr "グリースペンシルのストロークをクリックとドラッグでドローイングします"
20407 msgid "Stroke Sculpt Mode"
20408 msgstr "ストロークスカルプトモード"
20411 msgid "Sculpt Grease Pencil strokes instead of viewport data"
20412 msgstr "ビューポートデータの代わりにグリースペンシルのストロークを スカルプトします"
20415 msgid "Stroke Vertex Paint Mode"
20416 msgstr "ストローク頂点ペイントモード"
20419 msgid "Grease Pencil vertex paint"
20420 msgstr "グリースペンシル頂点ペイント"
20423 msgid "Stroke Weight Paint Mode"
20424 msgstr "ストロークウェイトペイントモード"
20427 msgid "Grease Pencil weight paint"
20428 msgstr "グリースペンシルのウェイトペイント"
20431 msgid "Onion Opacity"
20432 msgstr "オニオンの不透明度"
20435 msgid "Change fade opacity of displayed onion frames"
20436 msgstr "オニオンフレーム表示の不透明度の減衰を変更します"
20439 msgid "Filter by Type"
20440 msgstr "タイプでフィルター"
20443 msgid "Type of keyframe (for filtering)"
20444 msgstr "キーフレームのタイプ(フィルタリング用)"
20447 msgid "Include all Keyframe types"
20448 msgstr "すべてのキーフレームタイプを含みます"
20451 msgid "Mode to display frames"
20452 msgstr "フレームの表示モード"
20455 msgid "Frames in absolute range of the scene frame"
20456 msgstr "シーンフレームの絶対範囲内のフレーム"
20459 msgid "Frames in relative range of the Grease Pencil keyframes"
20460 msgstr "グリースペンシルキーフレームの相対範囲内のフレーム"
20463 msgid "Selected"
20464 msgstr "選択"
20467 msgid "Only selected keyframes"
20468 msgstr "選択キーフレームのみ"
20471 msgid "Scale conversion factor for pixel size (use larger values for thicker lines)"
20472 msgstr "ピクセルサイズへのスケール変換係数(大きい値で細いラインになります)"
20475 msgid "Stroke Depth Order"
20476 msgstr "ストロークの配置方法"
20479 msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space (for objects not displayed 'In Front')"
20480 msgstr "3D空間内でのストロークの配置方法(「前面」に表示されないオブジェクト用)"
20483 msgid "2D Layers"
20484 msgstr "2Dレイヤー"
20487 msgid "Display strokes using grease pencil layers to define order"
20488 msgstr "グリースペンシルレイヤーを使用して順序を決め、ストロークを表示します"
20491 msgid "3D Location"
20492 msgstr "3D位置"
20495 msgid "Display strokes using real 3D position in 3D space"
20496 msgstr "実際の3D空間内の3D位置を使用し、ストロークを表示します"
20499 msgid "Stroke Thickness"
20500 msgstr "ストローク幅"
20503 msgid "Set stroke thickness in screen space or world space"
20504 msgstr "スクリーン空間またはワールド空間でのストロークの幅を設定します"
20507 msgid "Set stroke thickness relative to the world space"
20508 msgstr "ワールド空間を基準にしてストローク幅を設定します"
20511 msgid "Screen Space"
20512 msgstr "スクリーン空間"
20515 msgid "Set stroke thickness relative to the screen space"
20516 msgstr "スクリーン空間を基準にしてストローク幅を設定します"
20519 msgid "Autolock Layers"
20520 msgstr "レイヤーを自動ロック"
20523 msgid "Lock automatically all layers except active one to avoid accidental changes"
20524 msgstr "不意に変更してしまうことがないよう、アクティブ以外の全レイヤーを自動的にロックします"
20527 msgid "Use Custom Ghost Colors"
20528 msgstr "カスタムゴーストカラー"
20531 msgid "Use custom colors for ghost frames"
20532 msgstr "ゴーストフレームにカスタムカラーを使用します"
20535 msgid "Always Show Ghosts"
20536 msgstr "常にゴーストを表示"
20539 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
20540 msgstr "ゴーストをレンダー画像とアニメーション再生時に表示します。特殊効果(モーションブラーなど)に便利です"
20543 msgid "MultiFrame"
20544 msgstr "マルチフレーム"
20547 msgid "Edit strokes from multiple grease pencil keyframes at the same time (keyframes must be selected to be included)"
20548 msgstr "複数のグリースペンシルキーフレームのストロークを同時に編集します(対象のキーフレームは選択されている必要があります)"
20551 msgid "Display onion keyframes with a fade in color transparency"
20552 msgstr "オニオンキーフレームを色の透過を減衰させて表示します"
20555 msgid "Show Start Frame"
20556 msgstr "開始フレームを表示"
20559 msgid "Display onion keyframes for looping animations"
20560 msgstr "ループアニメーションのオニオンキーフレームを表示します"
20563 msgid "Onion Skins"
20564 msgstr "オニオンスキン"
20567 msgid "Show ghosts of the keyframes before and after the current frame"
20568 msgstr "現在のフレームの前後キーフレームのゴーストを表示します"
20571 msgid "Stroke Edit Mode"
20572 msgstr "ストローク編集モード"
20575 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
20576 msgstr "ビューポートデータの代わりにグリースペンシルのストロークを 編集します"
20579 msgid "Surface Offset"
20580 msgstr "サーフェスオフセット"
20583 msgid "Offset amount when drawing in surface mode"
20584 msgstr "サーフェスモードでドローイング時のオフセット量"
20587 msgid "Hair data-block for hair curves"
20588 msgstr "ヘアーカーブ用のヘアーデータブロック"
20591 msgid "Attributes"
20592 msgstr "属性"
20595 msgid "Geometry attributes"
20596 msgstr "ジオメトリ属性"
20599 msgid "All hair curves"
20600 msgstr "全ヘアーカーブ"
20603 msgid "Control points of all hair curves"
20604 msgstr "全ヘアーカーブの制御点"
20607 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
20608 msgstr "外部またはパックされた画像を参照する画像データブロック"
20611 msgid "Alpha Mode"
20612 msgstr "アルファモード"
20615 msgid "Representation of alpha in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
20616 msgstr "画像の保存・読み込み時に変換先・変換元となる、アルファを画像ファイル内で表現する方法"
20619 msgid "Straight"
20620 msgstr "ストレート"
20623 msgid "Store RGB and alpha channels separately with alpha acting as a mask, also known as unassociated alpha. Commonly used by image editing applications and file formats like PNG"
20624 msgstr ""
20625 "RGBとアルファチャンネルを別々に格納し、アルファをマスクとして使用します。「Unassociated Alpha」とも呼ばれます。\n"
20626 "一般的に画像編集アプリケーションと PNG のようなファイル形式で使用されます"
20629 msgid "Premultiplied"
20630 msgstr "プリマルチプライ"
20633 msgid "Store RGB channels with alpha multiplied in, also known as associated alpha. The natural format for renders and used by file formats like OpenEXR"
20634 msgstr ""
20635 "RGBチャンネルとアルファを乗算して格納します。「Associated Alpha」とも呼ばれます。\n"
20636 "レンダー用にうってつけの形式で、OpenEXRのようなファイル形式で使用されます"
20639 msgid "Channel Packed"
20640 msgstr "チャンネルパックト"
20643 msgid "Different images are packed in the RGB and alpha channels, and they should not affect each other. Channel packing is commonly used by game engines to save memory"
20644 msgstr "RGBとアルファチャンネルに別々の画像をパックし、お互いに影響を与えません。チャンネルパッキングは一般的にゲームエンジンでのメモリ節約用に使用されます"
20647 msgid "Ignore alpha channel from the file and make image fully opaque"
20648 msgstr "ファイルのアルファチャンネルを無視し、画像を完全に不透明にします"
20651 msgid "Bindcode"
20652 msgstr "バインドコード"
20655 msgid "OpenGL bindcode"
20656 msgstr "OpenGL バインドコード"
20659 msgid "Number of channels in pixels buffer"
20660 msgstr "ピクセルバッファーのチャンネル数"
20663 msgid "Color Space Settings"
20664 msgstr "色空間設定"
20667 msgid "Image bit depth"
20668 msgstr "画像のビット深度"
20671 msgid "Display Aspect"
20672 msgstr "表示アスペクト比"
20675 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
20676 msgstr "この画像の表示アスペクト。レンダリングには影響しません"
20679 msgid "Format used for re-saving this file"
20680 msgstr "このファイルの再保存に使用される形式"
20683 msgid "Output image in bitmap format"
20684 msgstr "ビットマップ形式で画像を出力します"
20687 msgid "Iris"
20688 msgstr "Iris"
20691 msgid "Output image in (old!) SGI IRIS format"
20692 msgstr "画像を (古い!)SGI IRIS形式で出力します"
20695 msgid "Output image in PNG format"
20696 msgstr "PNG形式で画像を出力します"
20699 msgid "Output image in JPEG format"
20700 msgstr "JPEG形式で画像を出力します"
20703 msgid "JPEG 2000"
20704 msgstr "JPEG 2000"
20707 msgid "Output image in JPEG 2000 format"
20708 msgstr "JPEG2000形式で画像を出力します"
20711 msgid "Targa"
20712 msgstr "Targa"
20715 msgid "Output image in Targa format"
20716 msgstr "Targa 形式で画像を出力します"
20719 msgid "Targa Raw"
20720 msgstr "TGA RAW"
20723 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
20724 msgstr "画像を無圧縮Targa形式で出力します"
20727 msgid "Cineon"
20728 msgstr "Cineon形式"
20731 msgid "Output image in Cineon format"
20732 msgstr "Cineon形式で画像を出力します"
20735 msgid "Output image in DPX format"
20736 msgstr "DPX形式で画像を出力します"
20739 msgid "OpenEXR MultiLayer"
20740 msgstr "OpenEXR マルチレイヤー"
20743 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
20744 msgstr "画像を複数レイヤーの OpenEXR形式で出力します"
20747 msgid "Output image in OpenEXR format"
20748 msgstr "OpenEXR形式で画像を出力します"
20751 msgid "Radiance HDR"
20752 msgstr "Radiance HDR形式"
20755 msgid "Output image in Radiance HDR format"
20756 msgstr "Radiance HDR形式で画像を出力します"
20759 msgid "Output image in TIFF format"
20760 msgstr "TIFF形式で画像を出力します"
20763 msgid "AVI JPEG"
20764 msgstr "AVI JPEG"
20767 msgid "Output video in AVI JPEG format"
20768 msgstr "AVI JPEG形式で動画を出力します"
20771 msgid "AVI Raw"
20772 msgstr "AVI Raw"
20775 msgid "Output video in AVI Raw format"
20776 msgstr "AVI Raw形式で動画を出力します"
20779 msgid "The most versatile way to output video files"
20780 msgstr "動画ファイルを出力する最も多用途な方法"
20783 msgid "Image/Movie file name"
20784 msgstr "画像/動画ファイル名"
20787 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
20788 msgstr "画像/動画のファイル名(データの更新せず)"
20791 msgid "Duration"
20792 msgstr "期間"
20795 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
20796 msgstr "画像の期間(フレーム単位)。(動画/連番画像でないときは1)"
20799 msgid "Fill color for the generated image"
20800 msgstr "生成画像を指定の色で塗りつぶします"
20803 msgid "Generated Height"
20804 msgstr "生成された高さ"
20807 msgid "Generated image height"
20808 msgstr "生成画像の高さ"
20811 msgid "Generated Type"
20812 msgstr "生成タイプ"
20815 msgid "Generated image type"
20816 msgstr "画像の生成タイプ"
20819 msgid "Blank"
20820 msgstr "ブランク"
20823 msgid "Generate a blank image"
20824 msgstr "空の画像を生成します"
20827 msgid "UV Grid"
20828 msgstr "UVグリッド"
20831 msgid "Generated grid to test UV mappings"
20832 msgstr "UVマッピングをテストする生成グリッド"
20835 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
20836 msgstr "UVマッピングをテストするのに生成された改良UVグリッド"
20839 msgid "Generated Width"
20840 msgstr "生成幅"
20843 msgid "Generated image width"
20844 msgstr "生成画像の幅"
20847 msgid "Has Data"
20848 msgstr "データの有無"
20851 msgid "True if the image data is loaded into memory"
20852 msgstr "この画像データがメモリ内にロードされていれば True"
20855 msgid "Dirty"
20856 msgstr "変更済"
20859 msgid "Image has changed and is not saved"
20860 msgstr "画像が変更され、保存されていません"
20863 msgid "Is Float"
20864 msgstr "Floatか?"
20867 msgid "True if this image is stored in float buffer"
20868 msgstr "この画像が浮動小数点数で格納されていれば True"
20871 msgid "Multiple Views"
20872 msgstr "マルチビュー"
20875 msgid "Image has more than one view"
20876 msgstr "二つ以上のビューを持つ画像"
20879 msgid "Stereo 3D"
20880 msgstr "ステレオ3D"
20883 msgid "Image has left and right views"
20884 msgstr "左右のビューをもつ画像"
20887 msgid "Packed File"
20888 msgstr "パックされたファイル"
20891 msgid "First packed file of the image"
20892 msgstr "その画像の最初にパックしたファイル"
20895 msgid "Packed Files"
20896 msgstr "パック済ファイル"
20899 msgid "Collection of packed images"
20900 msgstr "パック済画像集"
20903 msgid "Pixels"
20904 msgstr "ピクセル"
20907 msgid "Image pixels in floating point values"
20908 msgstr "浮動小数点数値の画像ピクセル"
20911 msgid "Render Slots"
20912 msgstr "レンダースロット"
20915 msgid "Render slots of the image"
20916 msgstr "画像のレンダースロット"
20919 msgid "X/Y pixels per meter"
20920 msgstr "メートル当たりのX/Yピクセル数"
20923 msgid "Width and height in pixels, zero when image data cant be loaded"
20924 msgstr "幅と高さ(ピクセル単位)。画像データが読み込めないときは0"
20927 msgid "Where the image comes from"
20928 msgstr "画像の読み込み元"
20931 msgid "Single Image"
20932 msgstr "単一画像"
20935 msgid "Single image file"
20936 msgstr "単一画像ファイル"
20939 msgid "Multiple image files, as a sequence"
20940 msgstr "シーケンスとする複数の画像ファイル"
20943 msgid "Movie"
20944 msgstr "動画"
20947 msgid "Movie file"
20948 msgstr "動画ファイル"
20951 msgid "Generated image"
20952 msgstr "生成された画像"
20955 msgid "Viewer"
20956 msgstr "ビューアー"
20959 msgid "Compositing node viewer"
20960 msgstr "コンポジティングノードビュアー"
20963 msgid "UDIM Tiles"
20964 msgstr "UDIMタイル"
20967 msgid "Tiled UDIM image texture"
20968 msgstr "タイル状の UDIM 画像テクスチャ"
20971 msgid "Stereo 3D Format"
20972 msgstr "ステレオ3Dフォーマット"
20975 msgid "Settings for stereo 3d"
20976 msgstr "ステレオ3D設定"
20979 msgid "Image Tiles"
20980 msgstr "画像タイル"
20983 msgid "Tiles of the image"
20984 msgstr "画像のタイル"
20987 msgid "How to generate the image"
20988 msgstr "画像を生成する方法"
20991 msgid "Multilayer"
20992 msgstr "マルチレイヤー"
20995 msgid "UV Test"
20996 msgstr "UVテスト"
20999 msgid "Render Result"
21000 msgstr "レンダリング結果"
21003 msgid "Compositing"
21004 msgstr "コンポジティング"
21007 msgid "Deinterlace"
21008 msgstr "インターレース解除"
21011 msgid "Deinterlace movie file on load"
21012 msgstr "読み込み時に動画ファイルのインターレースを解除します"
21015 msgid "Float Buffer"
21016 msgstr "Floatバッファー"
21019 msgid "Generate floating point buffer"
21020 msgstr "浮動小数点のバッファーを生成します"
21023 msgid "Half Float Precision"
21024 msgstr "半精度浮動小数点数"
21027 msgid "Use 16bits per channel to lower the memory usage during rendering"
21028 msgstr "チャンネル毎に16ビットを使用し、レンダリング中のメモリ消費量を減らします"
21031 msgid "Use Multi-View"
21032 msgstr "マルチビューを使用"
21035 msgid "Use Multiple Views (when available)"
21036 msgstr "マルチビューを(可能なら)使用します"
21039 msgid "View as Render"
21040 msgstr "ビューにも適用"
21043 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
21044 msgstr "この画像をスクリーン上に表示している時、レンダリングの表示変換を適用します"
21047 msgid "Views Format"
21048 msgstr "ビューのフォーマット"
21051 msgid "Mode to load image views"
21052 msgstr "画像ビューを読み込むモード"
21055 msgid "Individual"
21056 msgstr "個別"
21059 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
21060 msgstr "シーンビューで設定された接頭辞の、各ビュー毎のファイル"
21063 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
21064 msgstr "エンコードされたステレオのペアによる単一ファイル"
21067 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
21068 msgstr "形状データブロックの別々の形を含むシェイプキーのデータブロック"
21071 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
21072 msgstr "絶対シェイプキーの評価時間"
21075 msgid "Key Blocks"
21076 msgstr "キーブロック"
21079 msgid "Shape keys"
21080 msgstr "シェイプキー"
21083 msgid "Reference Key"
21084 msgstr "参照キー"
21087 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
21088 msgstr "シェイプキーを相対にします。OFFの場合は評価時間を使いシーケンスとしてシェイプを再生します"
21091 msgid "User"
21092 msgstr "ユーザー"
21095 msgid "Data-block using these shape keys"
21096 msgstr "これらのシェイプキーを使用するデータブロック"
21099 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
21100 msgstr "他のオブジェクトを変形するためのグリッドを設定するラティスデータブロック"
21103 msgid "Interpolation Type U"
21104 msgstr "補間タイプ U"
21107 msgid "Catmull-Rom"
21108 msgstr "Catmull-Rom"
21111 msgid "BSpline"
21112 msgstr "Bスプライン"
21115 msgid "Interpolation Type V"
21116 msgstr "補間タイプ V"
21119 msgid "Interpolation Type W"
21120 msgstr "補間タイプ W"
21123 msgid "Points of the lattice"
21124 msgstr "ラティスの点"
21127 msgid "U"
21128 msgstr "U"
21131 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
21132 msgstr "U方向の点(シェイプキーがあるときは変更することができません)"
21135 msgid "V"
21136 msgstr "V"
21139 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
21140 msgstr "V方向の点(シェイプキーがあるときは変更することができません)"
21143 msgid "W"
21144 msgstr "W"
21147 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
21148 msgstr "W方向の点(シェイプキーがあるときは変更することができません)"
21151 msgid "Only draw, and take into account, the outer vertices"
21152 msgstr "描画のみ、外側の頂点を考慮に入れます"
21155 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
21156 msgstr "ラティスの影響を適用する頂点グループ"
21159 msgid "External .blend file from which data is linked"
21160 msgstr "データがリンクされている外部の.blend ファイル"
21163 msgid "Path to the library .blend file"
21164 msgstr "ライブラリ .blendファイルのパス"
21167 msgid "Version of Blender the library .blend was saved with"
21168 msgstr "ライブラリ .blend ファイルが保存された Blender のバージョン"
21171 msgctxt "Light"
21172 msgid "Light"
21173 msgstr "ライト"
21176 msgid "Light data-block for lighting a scene"
21177 msgstr "シーンを照らすライトデータブロック"
21180 msgid "Light color"
21181 msgstr "ライトカラー"
21184 msgid "Cutoff Distance"
21185 msgstr "カットオフ距離"
21188 msgid "Distance at which the light influence will be set to 0"
21189 msgstr "ライトの影響が 0 になる距離"
21192 msgid "Cycles Light Settings"
21193 msgstr "Cyclesライト設定"
21196 msgid "Cycles light settings"
21197 msgstr "Cycles のライトの設定"
21200 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
21201 msgstr "減衰距離。この地点での照明の強さは元の半分になります"
21204 msgid "Node tree for node based lights"
21205 msgstr "ノードベースのライト用ノードツリー"
21208 msgid "Specular Factor"
21209 msgstr "スペキュラー係数"
21212 msgid "Specular reflection multiplier"
21213 msgstr "スペキュラー反射の乗数"
21216 msgctxt "Light"
21217 msgid "Type"
21218 msgstr "タイプ"
21221 msgid "Type of Light"
21222 msgstr "ライトの種類"
21225 msgctxt "Light"
21226 msgid "Point"
21227 msgstr "ポイント"
21230 msgid "Omnidirectional point light source"
21231 msgstr "無指向性の点光源"
21234 msgctxt "Light"
21235 msgid "Sun"
21236 msgstr "サン"
21239 msgid "Constant direction parallel ray light source"
21240 msgstr "一定方向の平行光の光源"
21243 msgctxt "Light"
21244 msgid "Spot"
21245 msgstr "スポット"
21248 msgid "Directional cone light source"
21249 msgstr "指向性の円錐光源"
21252 msgctxt "Light"
21253 msgid "Area"
21254 msgstr "エリア"
21257 msgid "Directional area light source"
21258 msgstr "指向性の面光源"
21261 msgid "Custom Attenuation"
21262 msgstr "カスタム減衰"
21265 msgid "Use custom attenuation distance instead of global light threshold"
21266 msgstr "全体的なライトしきい値の代わりにカスタムの減衰距離を使用します"
21269 msgid "Use shader nodes to render the light"
21270 msgstr "ライトをレンダリングするのにシェーダーノードを使用します"
21273 msgid "Area Light"
21274 msgstr "エリアライト"
21277 msgid "Directional area Light"
21278 msgstr "指向性の面光源"
21281 msgid "Constant Coefficient"
21282 msgstr "一定の係数"
21285 msgid "Constant distance attenuation coefficient"
21286 msgstr "一定の距離減衰係数"
21289 msgid "Contact Shadow Bias"
21290 msgstr "コンタクトシャドウバイアス"
21293 msgid "Bias to avoid self shadowing"
21294 msgstr "セルフシャドウを回避するバイアス"
21297 msgid "Contact Shadow Distance"
21298 msgstr "コンタクトシャドウ距離"
21301 msgid "World space distance in which to search for screen space occluder"
21302 msgstr "スクリーン空間で遮蔽物を探す時のワールド空間での距離"
21305 msgid "Contact Shadow Thickness"
21306 msgstr "コンタクトシャドウの幅"
21309 msgid "Pixel thickness used to detect occlusion"
21310 msgstr "遮蔽を探知するのに使用するピクセル幅"
21313 msgid "Light energy emitted over the entire area of the light in all directions"
21314 msgstr "ライトの全領域から全方向に放射する光のエネルギー"
21317 msgid "Falloff Type"
21318 msgstr "減衰タイプ"
21321 msgid "Intensity Decay with distance"
21322 msgstr "距離による明度の減少方法"
21325 msgid "Inverse Linear"
21326 msgstr "逆線形"
21329 msgid "Inverse Square"
21330 msgstr "逆二乗式"
21333 msgid "Inverse Coefficients"
21334 msgstr "逆係数"
21337 msgid "Lin/Quad Weighted"
21338 msgstr "重み付き線形/二次式"
21341 msgid "Linear Attenuation"
21342 msgstr "線形減衰"
21345 msgid "Linear distance attenuation"
21346 msgstr "線形の距離減衰"
21349 msgid "Linear Coefficient"
21350 msgstr "線形係数"
21353 msgid "Linear distance attenuation coefficient"
21354 msgstr "線形の距離減衰係数"
21357 msgid "Quadratic Attenuation"
21358 msgstr "二次式減衰"
21361 msgid "Quadratic distance attenuation"
21362 msgstr "二次距離減衰"
21365 msgid "Quadratic Coefficient"
21366 msgstr "二次係数"
21369 msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
21370 msgstr "二次の距離減衰係数"
21373 msgid "Shadow Buffer Bias"
21374 msgstr "シャドウバッファーバイアス"
21377 msgid "Bias for reducing self shadowing"
21378 msgstr "セルフシャドウを小さくするバイアス"
21381 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
21382 msgstr "シャドウバッファークリッピング開始"
21385 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
21386 msgstr "シャドウマップのクリップ始端。これより近くのオブジェクトには影が生成されません"
21389 msgid "Samples"
21390 msgstr "サンプル数"
21393 msgid "Number of shadow buffer samples"
21394 msgstr "シャドウバッファーのサンプル数"
21397 msgid "Shadow Buffer Size"
21398 msgstr "シャドウバッファーの大きさ"
21401 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
21402 msgstr "シャドウバッファーの解像度。高い値で鮮明な影になりますが、より多くのメモリを使用します"
21405 msgid "Shadow Color"
21406 msgstr "シャドウカラー"
21409 msgid "Color of shadows cast by the light"
21410 msgstr "ライトが投影する影の色"
21413 msgid "Shadow Soft Size"
21414 msgstr "シャドウソフトサイズ"
21417 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
21418 msgstr "レイシャドウのサンプリング用のライトサイズ(レイトレースシャドウ)"
21421 msgid "Shape of the area Light"
21422 msgstr "エリアライト形状"
21425 msgid "Rectangle"
21426 msgstr "長方形"
21429 msgid "Disk"
21430 msgstr "ディスク"
21433 msgid "Ellipse"
21434 msgstr "楕円"
21437 msgid "Size of the area of the area light, X direction size for rectangle shapes"
21438 msgstr "エリアライトの領域サイズ。長方形では X 方向のサイズ"
21441 msgid "Size Y"
21442 msgstr "サイズY"
21445 msgid "Size of the area of the area light in the Y direction for rectangle shapes"
21446 msgstr "エリアライトの領域サイズ。長方形では Y 方向のサイズ"
21449 msgid "Contact Shadow"
21450 msgstr "コンタクトシャドウ"
21453 msgid "Use screen space raytracing to have correct shadowing near occluder, or for small features that does not appear in shadow maps"
21454 msgstr "スクリーンスペースレイトレースを使用し、遮蔽物の近くやシャドウマップに現れない小さな特徴部分にコンタクトシャドウを生成します"
21457 msgid "Point Light"
21458 msgstr "ポイントライト"
21461 msgid "Omnidirectional point Light"
21462 msgstr "無指向性の点光源"
21465 msgid "Spot Light"
21466 msgstr "スポットライト"
21469 msgid "Directional cone Light"
21470 msgstr "指向性の円錐光源"
21473 msgid "The energy this light would emit over its entire area if it wasn't limited by the spot angle"
21474 msgstr ""
21475 "スポット角度で制限していないと仮定した時に\n"
21476 "このライトの全領域から放射されるエネルギー"
21479 msgid "Show Cone"
21480 msgstr "コーンを表示"
21483 msgid "Draw transparent cone in 3D view to visualize which objects are contained in it"
21484 msgstr "入っているオブジェクトを示す半透明の円錐を3Dビューに描画します"
21487 msgid "Spot Blend"
21488 msgstr "スポットブレンド"
21491 msgid "The softness of the spotlight edge"
21492 msgstr "スポットライトのエッジの柔らかさ"
21495 msgid "Spot Size"
21496 msgstr "スポットサイズ"
21499 msgid "Angle of the spotlight beam"
21500 msgstr "スポットライト光線の角度"
21503 msgid "Cast a square spot light shape"
21504 msgstr "四角スポットライトの形状をキャストします"
21507 msgid "Sun Light"
21508 msgstr "サンライト"
21511 msgid "Constant direction parallel ray Light"
21512 msgstr "一定方向の平行光源"
21515 msgid "Angular diameter of the Sun as seen from the Earth"
21516 msgstr "地球から見た太陽の角直径"
21519 msgid "Sunlight strength in watts per meter squared (W/m^2)"
21520 msgstr "サンライトの強さ(平方メートル毎のワット数:W/m^2)"
21523 msgid "Cascade Count"
21524 msgstr "カスケード数"
21527 msgid "Number of texture used by the cascaded shadow map"
21528 msgstr "カスケードシャドウマップに使用するテクスチャ数"
21531 msgid "Exponential Distribution"
21532 msgstr "指数分布"
21535 msgid "Higher value increase resolution towards the viewpoint"
21536 msgstr "高い値でビューポートに近いほど解像度が上がります"
21539 msgid "Cascade Fade"
21540 msgstr "カスケードフェード"
21543 msgid "How smooth is the transition between each cascade"
21544 msgstr "各カスケード間の移行のスムーズさ"
21547 msgid "Cascade Max Distance"
21548 msgstr "カスケード最大距離"
21551 msgid "End distance of the cascaded shadow map (only in perspective view)"
21552 msgstr "カスケードシャドウマップの終端の距離(透視投影のみ)"
21555 msgid "Light Probe data-block for lighting capture objects"
21556 msgstr "捕捉したオブジェクトを照らすライトプローブデータブロック"
21559 msgid "Probe clip end, beyond which objects will not appear in reflections"
21560 msgstr "プローブのクリップ終端。この外側のオブジェクトは反射に現れません"
21563 msgid "Probe clip start, below which objects will not appear in reflections"
21564 msgstr "プローブのクリップ始端。これより内側のオブジェクトは反射に現れません"
21567 msgid "Control how fast the probe influence decreases"
21568 msgstr "プローブの影響が減る速さをコントロールします"
21571 msgid "Resolution X"
21572 msgstr "解像度 X"
21575 msgid "Number of sample along the x axis of the volume"
21576 msgstr "ボリュームの X 軸のサンプル数"
21579 msgid "Resolution Y"
21580 msgstr "解像度 Y"
21583 msgid "Number of sample along the y axis of the volume"
21584 msgstr "ボリュームの Y 軸のサンプル数"
21587 msgid "Resolution Z"
21588 msgstr "解像度 Z"
21591 msgid "Number of sample along the z axis of the volume"
21592 msgstr "ボリュームの Z 軸のサンプル数"
21595 msgid "Influence Distance"
21596 msgstr "影響する距離"
21599 msgid "Influence distance of the probe"
21600 msgstr "プローブが影響する距離"
21603 msgid "Type of influence volume"
21604 msgstr "影響ボリュームのタイプ"
21607 msgid "Intensity"
21608 msgstr "強度"
21611 msgid "Modify the intensity of the lighting captured by this probe"
21612 msgstr "このプローブによって捕捉された光の強さを調整します"
21615 msgid "Invert Collection"
21616 msgstr "コレクションを反転"
21619 msgid "Invert visibility collection"
21620 msgstr "コレクションの可視性を反転します"
21623 msgid "Parallax Radius"
21624 msgstr "視差範囲"
21627 msgid "Lowest corner of the parallax bounding box"
21628 msgstr "パララックスバウンディングボックスの一番低いコーナー"
21631 msgid "Type of parallax volume"
21632 msgstr "視差ボリュームのタイプ"
21635 msgid "Show the clipping distances in the 3D view"
21636 msgstr "3Dビューにクリッピング距離を表示します"
21639 msgid "Show Preview Plane"
21640 msgstr "プレビュー平面を表示"
21643 msgid "Show captured lighting data into the 3D view for debugging purpose"
21644 msgstr "デバッグ用に捕捉したライティングデータを3Dビューに表示します"
21647 msgid "Show the influence volume in the 3D view"
21648 msgstr "3Dビュー内に影響のボリュームを表示します"
21651 msgid "Parallax"
21652 msgstr "視差"
21655 msgid "Show the parallax correction volume in the 3D view"
21656 msgstr "3Dビューに視差補正ボリュームを表示します"
21659 msgid "Type of light probe"
21660 msgstr "ライトプローブの種類"
21663 msgid "Reflection Cubemap"
21664 msgstr "反射キューブマップ"
21667 msgid "Capture reflections"
21668 msgstr "反射を捕捉します"
21671 msgid "Reflection Plane"
21672 msgstr "反射平面"
21675 msgid "Irradiance Volume"
21676 msgstr "イラディアンスボリューム"
21679 msgid "Volume used for precomputing indirect lighting"
21680 msgstr "前計算の間接光用に使用されるボリューム"
21683 msgid "Use Custom Parallax"
21684 msgstr "カスタム視差を使用"
21687 msgid "Enable custom settings for the parallax correction volume"
21688 msgstr "視差補正ボリューム用にカスタム設定を有効にします"
21691 msgid "Visibility Bleed Bias"
21692 msgstr "ブリードバイアスの可視設定"
21695 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
21696 msgstr "分散シャドウマップで光のにじみを低減するためのバイアス"
21699 msgid "Visibility Blur"
21700 msgstr "ブラーの可視設定"
21703 msgid "Filter size of the visibility blur"
21704 msgstr "ブラーのフィルターサイズ"
21707 msgid "Visibility Bias"
21708 msgstr "バイアスの可視設定"
21711 msgid "Visibility Collection"
21712 msgstr "コレクションの可視設定"
21715 msgid "Restrict objects visible for this probe"
21716 msgstr "このプローブから見えるオブジェクトを制限します"
21719 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
21720 msgstr "合成用マスクを定義するマスクデータブロック"
21723 msgid "Active Shape Index"
21724 msgstr "アクティブシェイプのインデックス"
21727 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
21728 msgstr "全マスクレイヤー一覧のアクティブレイヤーのインデックス"
21731 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
21732 msgstr "マスクの最終フレーム(シーケンサーに使用)"
21735 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
21736 msgstr "マスクの最初のフレーム(シーケンサーで使用)"
21739 msgid "Collection of layers which defines this mask"
21740 msgstr "このマスクを定義するレイヤの集合"
21743 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
21744 msgstr "レンダリング用にオブジェクト形状の見た目を決めるマテリアルデータブロック"
21747 msgid "Clip Threshold"
21748 msgstr "クリップのしきい値"
21751 msgid "A pixel is rendered only if its alpha value is above this threshold"
21752 msgstr "このしきい値よりアルファ値が上の場合のみ、そのピクセルをレンダリングします"
21755 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
21756 msgstr "透過面のブレンドモード"
21759 msgid "Opaque"
21760 msgstr "不透明"
21763 msgid "Render surface without transparency"
21764 msgstr "透過なしでサーフェスをレンダリングします"
21767 msgid "Alpha Clip"
21768 msgstr "アルファクリップ"
21771 msgid "Use the alpha threshold to clip the visibility (binary visibility)"
21772 msgstr "アルファしきい値を使用し、可視性を決めます(二値の可視性)"
21775 msgid "Alpha Hashed"
21776 msgstr "アルファハッシュ"
21779 msgid "Use noise to dither the binary visibility (works well with multi-samples)"
21780 msgstr "ノイズを使用し二値の可視性をディザリングします(マルチサンプルで画質が向上)"
21783 msgid "Alpha Blend"
21784 msgstr "アルファブレンド"
21787 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
21788 msgstr "テクスチャ面をアルファ チャンネルを使った半透明で表示します"
21791 msgid "Cycles Material Settings"
21792 msgstr "Cyclesマテリアル設定"
21795 msgid "Cycles material settings"
21796 msgstr "Cyclesマテリアルの設定"
21799 msgid "Diffuse Color"
21800 msgstr "ディフューズ色"
21803 msgid "Diffuse color of the material"
21804 msgstr "マテリアルのディフューズ色"
21807 msgid "Grease Pencil Settings"
21808 msgstr "グリースペンシル設定"
21811 msgid "Grease pencil color settings for material"
21812 msgstr "マテリアル用グリースペンシルカラー設定"
21815 msgid "Is Grease Pencil"
21816 msgstr "グリースペンシルか?"
21819 msgid "True if this material has grease pencil data"
21820 msgstr "このマテリアルにグリースペンシルデータがある場合はTrue"
21823 msgid "Line Color"
21824 msgstr "ラインカラー"
21827 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
21828 msgstr "Freestyleラインレンダリング用のラインカラー"
21831 msgid "Line Priority"
21832 msgstr "ライン優先度"
21835 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
21836 msgstr "優先度の高いラインカラーはマテリアル境界で使用されます"
21839 msgid "Metallic"
21840 msgstr "メタリック"
21843 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
21844 msgstr "レイトレースでの鏡面反射量を設定します"
21847 msgid "Node tree for node based materials"
21848 msgstr "ノードベースのマテリアル用のノードツリー"
21851 msgid "Active Paint Texture Index"
21852 msgstr "アクティブペイントテクスチャインデックス"
21855 msgid "Index of active texture paint slot"
21856 msgstr "アクティブテクスチャペイントスロットのインデックス"
21859 msgid "Clone Paint Texture Index"
21860 msgstr "クローンペイントテクスチャインデックス"
21863 msgid "Index of clone texture paint slot"
21864 msgstr "クローンテクスチャペイントスロットのインデックス"
21867 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
21868 msgstr "「マテリアルインデックス」レンダーパス用のインデックス番号"
21871 msgid "Preview Render Type"
21872 msgstr "プレビューレンダータイプ"
21875 msgid "Type of preview render"
21876 msgstr "プレビューレンダーの種類"
21879 msgid "Flat XY plane"
21880 msgstr "平らなXY平面"
21883 msgid "Cube"
21884 msgstr "立方体"
21887 msgid "Hair"
21888 msgstr "ヘアー"
21891 msgid "Hair strands"
21892 msgstr "ヘアー(ストランド)"
21895 msgid "Shader Ball"
21896 msgstr "シェーダーボール"
21899 msgid "Refraction Depth"
21900 msgstr "屈折の深度"
21903 msgid "Approximate the thickness of the object to compute two refraction event (0 is disabled)"
21904 msgstr "オブジェクトの厚みを近似し、二つの屈折イベントを計算します(0 で無効)"
21907 msgid "Roughness"
21908 msgstr "粗さ"
21911 msgid "Roughness of the material"
21912 msgstr "素材の粗さ"
21915 msgid "Shadow Mode"
21916 msgstr "影のモード"
21919 msgid "Shadow mapping method"
21920 msgstr "影のマッピング方法"
21923 msgid "Material will cast no shadow"
21924 msgstr "マテリアルが影を落としません"
21927 msgid "Material will cast shadows without transparency"
21928 msgstr "マテリアルが透過しない影を落とします"
21931 msgid "Use noise to dither the binary visibility and use filtering to reduce the noise"
21932 msgstr "ノイズを使用し二値の可視性をディザリングし、フィルタリングでノイズを削減します"
21935 msgid "Show Backface"
21936 msgstr "背面を表示"
21939 msgid "Limit transparency to a single layer (avoids transparency sorting problems)"
21940 msgstr "透過をシングルレイヤーに制限します(透過時のソートの問題を回避)"
21943 msgid "Specular Color"
21944 msgstr "スペキュラーカラー"
21947 msgid "Specular color of the material"
21948 msgstr "マテリアルのスペキュラーカラー"
21951 msgid "Specular"
21952 msgstr "スペキュラー"
21955 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
21956 msgstr "スペキュラーの反射がどれだけ強い(明るい)か"
21959 msgid "Texture Slot Images"
21960 msgstr "テクスチャスロット画像"
21963 msgid "Texture images used for texture painting"
21964 msgstr "テクスチャペインティング用のテクスチャ画像"
21967 msgid "Texture Slots"
21968 msgstr "テクスチャスロット"
21971 msgid "Backface Culling"
21972 msgstr "裏面の非表示"
21975 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
21976 msgstr "面の裏側を隠すのに背面カリングを使用します"
21979 msgid "Use shader nodes to render the material"
21980 msgstr "マテリアルをレンダーするのにシェーダーノードを使用します"
21983 msgid "Preview World"
21984 msgstr "プレビューワールド"
21987 msgid "Use the current world background to light the preview render"
21988 msgstr "現在のワールド背景をプレビューレンダーの光源に使用します"
21991 msgid "Screen Space Refraction"
21992 msgstr "スクリーンスペース屈折"
21995 msgid "Use raytraced screen space refractions"
21996 msgstr "レイトレースによるスクリーンスペース屈折を使用します"
21999 msgid "Subsurface Translucency"
22000 msgstr "サブサーフェスの透光"
22003 msgid "Add translucency effect to subsurface"
22004 msgstr "サブサーフェスに透過エフェクトを与えます"
22007 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
22008 msgstr "サーフェス形状を定義するメッシュデータブロック"
22011 msgid "Auto Smooth Angle"
22012 msgstr "自動スムーズの角度"
22015 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
22016 msgstr "スムーズとみなされる、面の法線間の最大角度(カスタム分割法線データが利用可能な場合は無視されます)"
22019 msgid "Edges"
22020 msgstr "辺"
22023 msgid "Edges of the mesh"
22024 msgstr "メッシュの辺"
22027 msgid "FaceMap"
22028 msgstr "フェイスマップ"
22031 msgid "Has Custom Normals"
22032 msgstr "カスタム法線の有無"
22035 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
22036 msgstr "カスタム分割法線データがメッシュ内にあれば True"
22039 msgid "Loop Triangles"
22040 msgstr "ループ三角面"
22043 msgid "Tessellation of mesh polygons into triangles"
22044 msgstr "メッシュのポリゴンを三角形にテッセレートします"
22047 msgid "Loops"
22048 msgstr "ループ"
22051 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
22052 msgstr "メッシュのループ(ポリゴンの角)"
22055 msgid "Float Property Layers"
22056 msgstr "Floatプロパティのレイヤー"
22059 msgid "Int Property Layers"
22060 msgstr "Intプロパティのレイヤー"
22063 msgid "String Property Layers"
22064 msgstr "Stringプロパティレイヤー"
22067 msgid "Polygons"
22068 msgstr "ポリゴン"
22071 msgid "Polygons of the mesh"
22072 msgstr "メッシュのポリゴン"
22075 msgid "Remesh Mode"
22076 msgstr "リメッシュモード"
22079 msgid "Voxel"
22080 msgstr "ボクセル"
22083 msgid "Use the voxel remesher"
22084 msgstr "ボクセルリメッシャーを使用します"
22087 msgid "Quad"
22088 msgstr "四角面"
22091 msgid "Use the quad remesher"
22092 msgstr "四角面リメッシャーを使用します"
22095 msgid "Adaptivity"
22096 msgstr "適応力"
22099 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed, generating triangles. A value greater than 0 disables Fix Poles"
22100 msgstr ""
22101 "形状の簡略化で不要な細部がある場所に三角面を作成し、最終的な面数を減らします\n"
22102 "0 より上の値で「ポールを修正」が無効になります"
22105 msgid "Voxel Size"
22106 msgstr "ボクセルサイズ"
22109 msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
22110 msgstr "体積の評価に使用される、オブジェクト空間でのボクセルサイズ。低い値でより細かいディテールが維持されます"
22113 msgid "Sculpt Vertex Colors"
22114 msgstr "スカルプト頂点カラー"
22117 msgid "All vertex colors"
22118 msgstr "全頂点カラー"
22121 msgid "Skin Vertices"
22122 msgstr "スキン頂点"
22125 msgid "All skin vertices"
22126 msgstr "全スキン頂点"
22129 msgid "Texture Space Mesh"
22130 msgstr "テクスチャ空間メッシュ"
22133 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
22134 msgstr "他のメッシュからテクスチャ座標を抽出します"
22137 msgid "Texture Mesh"
22138 msgstr "テクスチャメッシュ"
22141 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
22142 msgstr "他のメッシュをテクスチャインデックス用に使用します(要頂点インデックスの整列)"
22145 msgid "Selected Edge Total"
22146 msgstr "選択した辺の合計"
22149 msgid "Selected edge count in editmode"
22150 msgstr "編集モードで選択した辺の総数"
22153 msgid "Selected Face Total"
22154 msgstr "選択した面の合計"
22157 msgid "Selected face count in editmode"
22158 msgstr "編集モードで選択した面の総数"
22161 msgid "Selected Vertex Total"
22162 msgstr "選択した頂点の合計"
22165 msgid "Selected vertex count in editmode"
22166 msgstr "編集モードで選択した頂点の総数"
22169 msgid "Auto Smooth"
22170 msgstr "自動スムーズ"
22173 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
22174 msgstr "スムーズ/シャープ面・辺と、面の間の角度を元に、自動スムーズします。可能ならカスタム分割法線データを利用します"
22177 msgid "Store Edge Bevel Weight"
22178 msgstr "辺ベベルウェイト格納"
22181 msgid "Store Edge Crease"
22182 msgstr "辺クリース格納"
22185 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
22186 msgstr "頂点べベルウェイト格納"
22189 msgid "Topology Mirror"
22190 msgstr "トポロジーによるミラー反転"
22193 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
22194 msgstr "トポロジーベースのミラー反転(メッシュの両側がマッチする、唯一のトポロジーの場合)"
22197 msgid "Vertex Groups X Symmetry"
22198 msgstr "X軸で頂点グループを反転コピー"
22201 msgid "Mirror the left/right vertex groups when painting"
22202 msgstr "ペイント中、左右(.L/.Rなど)の頂点グループ同士を反転コピーします"
22205 msgid "Enable symmetry in the X axis"
22206 msgstr "X 軸で対称にします"
22209 msgid "Enable symmetry in the Y axis"
22210 msgstr "Y 軸で対称にします"
22213 msgid "Enable symmetry in the Z axis"
22214 msgstr "Z 軸で対称にします"
22217 msgid "Paint Mask"
22218 msgstr "ペイントマスク"
22221 msgid "Face selection masking for painting"
22222 msgstr "面で選択した部分のみペイント可能になります"
22225 msgid "Vertex Selection"
22226 msgstr "頂点で選択"
22229 msgid "Vertex selection masking for painting"
22230 msgstr "頂点で選択した部分のみペイント可能になります"
22233 msgid "Fix Poles"
22234 msgstr "ポールを修正"
22237 msgid "Produces less poles and a better topology flow"
22238 msgstr "ポールの少ない、綺麗なトポロジーフローを生成します"
22241 msgid "Preserve Paint Mask"
22242 msgstr "ペイントマスクを維持"
22245 msgid "Keep the current mask on the new mesh"
22246 msgstr "新規メッシュで現在のマスクを維持します"
22249 msgid "Preserve Face Sets"
22250 msgstr "面セットを維持"
22253 msgid "Keep the current Face Sets on the new mesh"
22254 msgstr "新規メッシュで現在の面セットを維持します"
22257 msgid "Preserve Vertex Colors"
22258 msgstr "頂点カラーを維持"
22261 msgid "Keep the current vertex colors on the new mesh"
22262 msgstr "新規メッシュで現在の頂点カラーを維持します"
22265 msgid "Projects the mesh to preserve the volume and details of the original mesh"
22266 msgstr "メッシュを投影し、ボリュームとオリジナルメッシュの細部を維持します"
22269 msgid "Smooth Normals"
22270 msgstr "法線をスムーズに"
22273 msgid "Smooth the normals of the remesher result"
22274 msgstr "リメッシャーの結果の法線をスムージングします"
22277 msgid "Clone UV Loop Layer"
22278 msgstr "クローンUVループレイヤー"
22281 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
22282 msgstr "クローンソースとして使用されるUVループレイヤー"
22285 msgid "Clone UV Loop Layer Index"
22286 msgstr "クローンUVループレイヤーインデックス"
22289 msgid "Clone UV loop layer index"
22290 msgstr "クローンUVループレイヤーのインデックス"
22293 msgid "Mask UV Loop Layer"
22294 msgstr "UVループレイヤーをマスク"
22297 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
22298 msgstr "ペイントした領域をマスクするためのUVループレイヤー"
22301 msgid "Mask UV Loop Layer Index"
22302 msgstr "UVループレイヤーのインデックスをマスク"
22305 msgid "Mask UV loop layer index"
22306 msgstr "UVループレイヤーインデックスをマスクします"
22309 msgid "UV Loop Layers"
22310 msgstr "UVループレイヤー"
22313 msgid "All UV loop layers"
22314 msgstr "全UVループレイヤー"
22317 msgid "Vertex Colors"
22318 msgstr "頂点カラー"
22321 msgid "Vertex Paint Mask"
22322 msgstr "頂点ペイントマスク"
22325 msgid "Vertex paint mask"
22326 msgstr "頂点ペイントマスク"
22329 msgid "Vertices"
22330 msgstr "頂点"
22333 msgid "Vertices of the mesh"
22334 msgstr "メッシュの頂点"
22337 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
22338 msgstr "メタボール表面を定義するメタボールデータブロック"
22341 msgid "Meta elements"
22342 msgstr "メタ要素"
22345 msgid "Render Size"
22346 msgstr "レンダーサイズ"
22349 msgid "Polygonization resolution in rendering"
22350 msgstr "レンダリングでの解像度"
22353 msgid "Wire Size"
22354 msgstr "ワイヤーサイズ"
22357 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
22358 msgstr "3Dビューでのポリゴン化解像度"
22361 msgid "Influence of meta elements"
22362 msgstr "メタ要素の影響"
22365 msgid "Update"
22366 msgstr "更新"
22369 msgid "Metaball edit update behavior"
22370 msgstr "メタボール編集の更新動作"
22373 msgid "While editing, update metaball always"
22374 msgstr "編集中、メタボールを常に更新"
22377 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
22378 msgstr "編集中、メタボールを半分の解像度で更新"
22381 msgid "Fast"
22382 msgstr "高速"
22385 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
22386 msgstr "編集中、メタボールをポリゴン化しないで更新"
22389 msgid "Never"
22390 msgstr "更新なし"
22393 msgid "While editing, don't update metaball at all"
22394 msgstr "編集中、メタボールを全く更新しません"
22397 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
22398 msgstr "外部動画ファイルを参照する動画クリップデータブロック"
22401 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
22402 msgstr "このクリップの表示アスペクト比、レンダリングには影響しません"
22405 msgid "Filename of the movie or sequence file"
22406 msgstr "動画または連番画像ファイル名"
22409 msgid "Frame Rate"
22410 msgstr "フレームレート"
22413 msgid "Detected frame rate of the movie clip in frames per second"
22414 msgstr "探知した動画クリップのフレームレート(フレーム毎秒)"
22417 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
22418 msgstr "動画クリップの探知範囲(フレーム)"
22421 msgid "Offset of footage first frame relative to its file name (affects only how footage is loading, does not change data associated with a clip)"
22422 msgstr ""
22423 "ファイル名に対する、フッテージの最初のフレームのオフセット\n"
22424 "(フッテージが読み込まれる量にのみ影響し、クリップに関係するデータは変更しません)"
22427 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
22428 msgstr ""
22429 "この動画の再生を開始するシーン全体のフレーム番号\n"
22430 "(クリップに関連するすべてのデータに影響)"
22433 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
22434 msgstr "この動画クリップのグリースペンシルデータ"
22437 msgid "Where the clip comes from"
22438 msgstr "クリップ元"
22441 msgid "Movie File"
22442 msgstr "動画ファイル"
22445 msgid "Use Proxy / Timecode"
22446 msgstr "プロキシ/タイムコードを使用"
22449 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
22450 msgstr "以前のプロキシやタイムコードインデックスをこのクリップに使用します"
22453 msgid "Proxy Custom Directory"
22454 msgstr "プロキシのカスタムディレクトリ"
22457 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
22458 msgstr "プロキシ画像をカスタムディレクトリに作成します(デフォルトは動画の位置)"
22461 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
22462 msgstr "シェーディング、テクスチャ、コンポジティングで使用される、ノードの連結からなるノードツリー"
22465 msgid "Active Input"
22466 msgstr "アクティブ入力"
22469 msgid "Index of the active input"
22470 msgstr "アクティブ入力のインデックス"
22473 msgid "Active Output"
22474 msgstr "アクティブ出力"
22477 msgid "Index of the active output"
22478 msgstr "アクティブ出力のインデックス"
22481 msgid "The node tree icon"
22482 msgstr "ノードツリーアイコン"
22485 msgid "ID Name"
22486 msgstr "ID名"
22489 msgid "Label"
22490 msgstr "ラベル"
22493 msgid "The node tree label"
22494 msgstr "ノードツリー名"
22497 msgid "Grease Pencil Data"
22498 msgstr "グリースペンシルデータ"
22501 msgid "Grease Pencil data-block"
22502 msgstr "グリースペンシルデータブロック"
22505 msgid "Inputs"
22506 msgstr "入力"
22509 msgid "Node tree inputs"
22510 msgstr "ノードツリー入力"
22513 msgid "Links"
22514 msgstr "リンク"
22517 msgid "Nodes"
22518 msgstr "ノード"
22521 msgid "Outputs"
22522 msgstr "出力"
22525 msgid "Node tree outputs"
22526 msgstr "ノードツリー出力"
22529 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
22530 msgstr "ノードツリータイプ(廃止予定。bl_idname が実際のノードツリータイプの識別子です)"
22533 msgid "Shader"
22534 msgstr "シェーダー"
22537 msgid "Shader nodes"
22538 msgstr "シェーダーノード"
22541 msgid "Texture nodes"
22542 msgstr "テクスチャノード"
22545 msgid "Compositing nodes"
22546 msgstr "コンポジットノード"
22549 msgid "Compositor Node Tree"
22550 msgstr "コンポジットノードツリー"
22553 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
22554 msgstr "コンポジティング用に使用される、リンクしたノードで構成されたノードツリー"
22557 msgid "Chunksize"
22558 msgstr "チャンク長"
22561 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
22562 msgstr "タイル最大サイズ(小さい値で複数のスレッドにうまく分配できますが、オーバーヘッドも増えます)"
22565 msgid "32x32"
22566 msgstr "32x32"
22569 msgid "Chunksize of 32x32"
22570 msgstr "32x32のチャンク長"
22573 msgid "64x64"
22574 msgstr "64x64"
22577 msgid "Chunksize of 64x64"
22578 msgstr "64x64のチャンク長"
22581 msgid "128x128"
22582 msgstr "128x128"
22585 msgid "Chunksize of 128x128"
22586 msgstr "128x128のチャンク長"
22589 msgid "256x256"
22590 msgstr "256x256"
22593 msgid "Chunksize of 256x256"
22594 msgstr "256x256のチャンク長"
22597 msgid "512x512"
22598 msgstr "512x512"
22601 msgid "Chunksize of 512x512"
22602 msgstr "512x512のチャンク長"
22605 msgid "1024x1024"
22606 msgstr "1024x1024"
22609 msgid "Chunksize of 1024x1024"
22610 msgstr "1024x1024のチャンク長"
22613 msgid "Edit Quality"
22614 msgstr "編集品質"
22617 msgid "Quality when editing"
22618 msgstr "編集中の品質"
22621 msgid "High"
22622 msgstr "高"
22625 msgid "High quality"
22626 msgstr "高品質"
22629 msgid "Medium"
22630 msgstr "中"
22633 msgid "Medium quality"
22634 msgstr "中品質"
22637 msgid "Low"
22638 msgstr "低"
22641 msgid "Low quality"
22642 msgstr "低品質"
22645 msgid "Render Quality"
22646 msgstr "レンダー品質"
22649 msgid "Quality when rendering"
22650 msgstr "レンダリング中の品質"
22653 msgid "Buffer Groups"
22654 msgstr "バッファーグループ"
22657 msgid "Enable buffering of group nodes"
22658 msgstr "グループノードのバッファリングを有効化"
22661 msgid "OpenCL"
22662 msgstr "OpenCL"
22665 msgid "Enable GPU calculations"
22666 msgstr "GPU計算を有効化"
22669 msgid "Two Pass"
22670 msgstr "2パス"
22673 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
22674 msgstr "編集中に2パス処理を使用します:最初に速いノードを計算し、二つめのパスですべてのノードを計算します"
22677 msgid "Viewer Region"
22678 msgstr "ビューアー領域"
22681 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
22682 msgstr "ビューアーノードとコンポジット背景にボーダーを使用します"
22685 msgid "Shader Node Tree"
22686 msgstr "シェーダーノードツリー"
22689 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
22690 msgstr "マテリアル(とその他シェーディングデータブロック)で使用されるノードからなるノードツリー"
22693 msgid "Texture Node Tree"
22694 msgstr "テクスチャノードツリー"
22697 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
22698 msgstr "テクスチャ用のリンクしたノードで構成されるノードツリー"
22701 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
22702 msgstr "シーン内のオブジェクトを定義するオブジェクトデータブロック"
22705 msgid "Active Material"
22706 msgstr "アクティブマテリアル"
22709 msgid "Active material being displayed"
22710 msgstr "表示されているアクティブなマテリアル"
22713 msgid "Active Material Index"
22714 msgstr "アクティブマテリアルのインデックス"
22717 msgid "Index of active material slot"
22718 msgstr "アクティブなマテリアルスロットのインデックス"
22721 msgid "Active Shape Key"
22722 msgstr "アクティブシェイプキー"
22725 msgid "Current shape key"
22726 msgstr "現在のシェイプキー"
22729 msgid "Active Shape Key Index"
22730 msgstr "アクティブシェイプキーのインデックス"
22733 msgid "Current shape key index"
22734 msgstr "現在のシェイプキーのインデックス"
22737 msgid "Bounding Box"
22738 msgstr "バウンディングボックス"
22741 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
22742 msgstr "オブジェクト座標でのオブジェクトのバウンディングボックス、利用不可の場合、全頂点は-1.0"
22745 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
22746 msgstr "物理シミュレーションでコリジョンとして使用するオブジェクトの設定"
22749 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
22750 msgstr "面のオブジェクトカラーモードが有効になっている時に使用されるオブジェクトの色とアルファ"
22753 msgid "Constraints"
22754 msgstr "コンストレイント"
22757 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
22758 msgstr "コンストレイントがオブジェクトのトランスフォームに影響します"
22761 msgid "Cycles Object Settings"
22762 msgstr "Cyclesオブジェクト設定"
22765 msgid "Cycles object settings"
22766 msgstr "Cycles のオブジェクト設定"
22769 msgid "Cycles Visibility Settings"
22770 msgstr "Cycles可視性設定"
22773 msgid "Cycles visibility settings"
22774 msgstr "Cycles の表示/非表示設定"
22777 msgid "Data"
22778 msgstr "データ"
22781 msgid "Object data"
22782 msgstr "オブジェクトデータ"
22785 msgid "Delta Location"
22786 msgstr "デルタ位置"
22789 msgid "Extra translation added to the location of the object"
22790 msgstr "オブジェクトの位置に付け加える、拡張移動"
22793 msgid "Delta Rotation (Euler)"
22794 msgstr "デルタ回転(オイラー)"
22797 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
22798 msgstr "オブジェクトの回転に加算する追加の回転(オイラー角使用時)"
22801 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
22802 msgstr "デルタ回転(クォータニオン)"
22805 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
22806 msgstr "オブジェクトの回転に加算する追加の回転(クォータニオン使用時)"
22809 msgid "Delta Scale"
22810 msgstr "デルタスケール"
22813 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
22814 msgstr "オブジェクトのスケールに加算する追加のスケーリング"
22817 msgid "Absolute bounding box dimensions of the object (WARNING: assigning to it or its members multiple consecutive times will not work correctly, as this needs up-to-date evaluated data)"
22818 msgstr ""
22819 "オブジェクトのバウンディングボックスの絶対寸法\n"
22820 "(注意:これやそのメンバーに立て続けに複数回適用すると、\n"
22821 "評価データの更新が必要になり、正しく動作しなくなります)"
22824 msgid "Object Display"
22825 msgstr "オブジェクトを表示"
22828 msgid "Object display settings for 3d viewport"
22829 msgstr "3Dビューポートでのオブジェクト表示設定"
22832 msgid "Display Bounds Type"
22833 msgstr "表示バウンドタイプ"
22836 msgid "Object boundary display type"
22837 msgstr "オブジェクト境界の表示タイプ"
22840 msgid "Display bounds as box"
22841 msgstr "バウンド(境界)をボックスで表示します"
22844 msgid "Display bounds as sphere"
22845 msgstr "バウンド(境界)を球で表示します"
22848 msgid "Cylinder"
22849 msgstr "円柱"
22852 msgid "Display bounds as cylinder"
22853 msgstr "円柱として境界を表示します"
22856 msgid "Display bounds as cone"
22857 msgstr "バウンド(境界)を円錐で表示します"
22860 msgid "Capsule"
22861 msgstr "カプセル"
22864 msgid "Display bounds as capsule"
22865 msgstr "バウンド(境界)をカプセルで表示します"
22868 msgid "Display As"
22869 msgstr "表示方法"
22872 msgid "How to display object in viewport"
22873 msgstr "ビューポートでのオブジェクトの表示方法"
22876 msgid "Bounds"
22877 msgstr "バウンド"
22880 msgid "Display the bounds of the object"
22881 msgstr "オブジェクトの境界を表示します"
22884 msgid "Display the object as a wireframe"
22885 msgstr "オブジェクトをワイヤーフレーム表示します"
22888 msgid "Solid"
22889 msgstr "ソリッド"
22892 msgid "Display the object as a solid (if solid drawing is enabled in the viewport)"
22893 msgstr "オブジェクトをソリッド表示します(ビューポートでソリッド描画が有効な場合)"
22896 msgid "Textured"
22897 msgstr "テクスチャ"
22900 msgid "Display the object with textures (if textures are enabled in the viewport)"
22901 msgstr "オブジェクトをテクスチャ表示します(ビューポートでテクスチャが有効な場合)"
22904 msgid "Empty Display Size"
22905 msgstr "エンプティ表示サイズ"
22908 msgid "Size of display for empties in the viewport"
22909 msgstr "ビューポートでのエンプティの表示サイズ"
22912 msgid "Empty Display Type"
22913 msgstr "エンプティ表示タイプ"
22916 msgid "Viewport display style for empties"
22917 msgstr "ビューでのエンプティ表示タイプ"
22920 msgid "Plain Axes"
22921 msgstr "十字"
22924 msgid "Arrows"
22925 msgstr "座標軸"
22928 msgid "Single Arrow"
22929 msgstr "矢印"
22932 msgid "Circle"
22933 msgstr "円"
22936 msgid "Empty Image Depth"
22937 msgstr "エンプティ画像の深度"
22940 msgid "Determine which other objects will occlude the image"
22941 msgstr "他のオブジェクトがこの画像を隠すかどうかを決めます"
22944 msgid "Origin Offset"
22945 msgstr "原点オフセット"
22948 msgid "Origin offset distance"
22949 msgstr "原点オフセット距離"
22952 msgid "Empty Image Side"
22953 msgstr "エンプティ画像の表示方向"
22956 msgid "Show front/back side"
22957 msgstr "表側/裏側を表示します"
22960 msgid "Both"
22961 msgstr "両方"
22964 msgid "Maps of faces of the object"
22965 msgstr "オブジェクトの面のマップ"
22968 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
22969 msgstr "物理シミュレーション内のフィールドとして使用されるオブジェクトの設定"
22972 msgid "Grease Pencil Modifiers"
22973 msgstr "グリースペンシルモディファイアー"
22976 msgid "Modifiers affecting the data of the grease pencil object"
22977 msgstr "グリースペンシルオブジェクトのデータに影響を与えるモディファイアー"
22980 msgid "Instance Collection"
22981 msgstr "コレクションインスタンス"
22984 msgid "Instance an existing collection"
22985 msgstr "既存のコレクションのインスタンス"
22988 msgid "Instance Faces Scale"
22989 msgstr "面インスタンスのスケール"
22992 msgid "Scale the face instance objects"
22993 msgstr "面インスタンスオブジェクトの大きさ"
22996 msgid "Instance Type"
22997 msgstr "インスタンスタイプ"
23000 msgid "If not None, object instancing method to use"
23001 msgstr "「なし」以外で、使用するオブジェクトインスタンス化の方法"
23004 msgid "Instantiate child objects on all vertices"
23005 msgstr "すべての頂点の位置に子オブジェクトをインスタンス化します"
23008 msgid "Faces"
23009 msgstr "面"
23012 msgid "Instantiate child objects on all faces"
23013 msgstr "すべての面の位置に子オブジェクトをインスタンス化します"
23016 msgid "Enable collection instancing"
23017 msgstr "コレクションのインスタンス化を有効にします"
23020 msgid "Base from Instancer"
23021 msgstr "インスタンサー由来のベース"
23024 msgid "Object comes from a instancer"
23025 msgstr "インスタンサー由来のオブジェクト"
23028 msgid "Base from Set"
23029 msgstr "セット由来のベース"
23032 msgid "Object comes from a background set"
23033 msgstr "バックグラウンドセット由来のオブジェクト"
23036 msgid "Location of the object"
23037 msgstr "オブジェクトの座標"
23040 msgid "Lock Location"
23041 msgstr "位置をロック"
23044 msgid "Lock editing of location when transforming"
23045 msgstr "トランスフォーム時、位置の編集を禁止します"
23048 msgid "Lock Rotation"
23049 msgstr "回転をロック"
23052 msgid "Lock editing of rotation when transforming"
23053 msgstr "トランスフォーム時、回転の編集を禁止します"
23056 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
23057 msgstr "回転をロック(4D角度)"
23060 msgid "Lock editing of 'angle' component of four-component rotations when transforming"
23061 msgstr "トランスフォーム時、4成分の回転の「角度」成分の編集を禁止します"
23064 msgid "Lock Rotations (4D)"
23065 msgstr "回転のロック(4D)"
23068 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
23069 msgstr "(オイラー角の代わりに)4つの要素の回転の編集を禁止します"
23072 msgid "Lock Scale"
23073 msgstr "スケールをロック"
23076 msgid "Lock editing of scale when transforming"
23077 msgstr "トランスフォーム時、拡大縮小の編集を禁止します"
23080 msgid "Material Slots"
23081 msgstr "マテリアルスロット"
23084 msgid "Material slots in the object"
23085 msgstr "オブジェクトのマテリアルスロット"
23088 msgid "Input Matrix"
23089 msgstr "入力行列"
23092 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
23093 msgstr "位置、回転、スケールにアクセスする、(差異を含む)コンストレイントとペアレント適用前の行列"
23096 msgid "Local Matrix"
23097 msgstr "ローカル行列"
23100 msgid "Parent relative transformation matrix - WARNING: Only takes into account 'Object' parenting, so e.g. in case of bone parenting you get a matrix relative to the Armature object, not to the actual parent bone"
23101 msgstr ""
23102 "親の相対トランスフォーム行列。注:「オブジェクト」のペアレントのみ考慮されます。\n"
23103 "つまり、ボーンへのペアレントの場合、実際の親ボーンではなく、アーマチュアオブジェクトに相対な行列を得ることになります"
23106 msgid "Parent Inverse Matrix"
23107 msgstr "親の逆行列"
23110 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
23111 msgstr "ペアレント時のオブジェクトの親の逆行列"
23114 msgid "Matrix World"
23115 msgstr "ワールド行列"
23118 msgid "Worldspace transformation matrix"
23119 msgstr "ワールド空間トランスフォーム行列"
23122 msgid "Object interaction mode"
23123 msgstr "オブジェクトインタラクションモード"
23126 msgid "Object Mode"
23127 msgstr "オブジェクトモード"
23130 msgid "Pose Mode"
23131 msgstr "ポーズモード"
23134 msgid "Sculpt Mode"
23135 msgstr "スカルプトモード"
23138 msgid "Vertex Paint"
23139 msgstr "頂点ペイント"
23142 msgid "Weight Paint"
23143 msgstr "ウェイトペイント"
23146 msgid "Texture Paint"
23147 msgstr "テクスチャペイント"
23150 msgid "Particle Edit"
23151 msgstr "パーティクル編集"
23154 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
23155 msgstr "グリースペンシルのストローク編集"
23158 msgid "Sculpt Grease Pencil Strokes"
23159 msgstr "グリースペンシルのストロークスカルプト"
23162 msgid "Paint Grease Pencil Strokes"
23163 msgstr "グリースペンシルのストロークペイント"
23166 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Strokes"
23167 msgstr "グリースペンシルのストローク頂点ペイント"
23170 msgid "Grease Pencil Weight Paint Strokes"
23171 msgstr "グリースペンシルのストロークウェイトペイント"
23174 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
23175 msgstr "オブジェクトの形状データに影響するモディファイアー"
23178 msgid "Motion Path"
23179 msgstr "モーションパス"
23182 msgid "Motion Path for this element"
23183 msgstr "この要素のモーションパス"
23186 msgid "The object is parented to an object"
23187 msgstr "オブジェクトにペアレントされたオブジェクト"
23190 msgid "The object is parented to a lattice"
23191 msgstr "ラティスにペアレントされたオブジェクト"
23194 msgid "The object is parented to a vertex"
23195 msgstr "頂点にペアレントされたオブジェクト"
23198 msgid "3 Vertices"
23199 msgstr "3頂点"
23202 msgid "The object is parented to a bone"
23203 msgstr "ボーンにペアレントされたオブジェクト"
23206 msgid "Parent Vertices"
23207 msgstr "親の頂点"
23210 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
23211 msgstr "頂点ペアレントの場合の頂点インデックス番号"
23214 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
23215 msgstr "「オブジェクトインデックス」レンダーパス用のインデックス番号"
23218 msgid "Current pose for armatures"
23219 msgstr "アーマチュアの現在のポーズ"
23222 msgid "Pose Library"
23223 msgstr "ポーズ ライブラリ"
23226 msgid "Action used as a pose library for armatures"
23227 msgstr "ポーズライブラリとして使用するアーマチュアのアクション"
23230 msgid "Proxy"
23231 msgstr "プロキシ"
23234 msgid "Library object this proxy object controls"
23235 msgstr "このプロキシオブジェクトがコントロールするライブラリオブジェクト"
23238 msgid "Proxy Collection"
23239 msgstr "プロキシコレクション"
23242 msgid "Library collection duplicator object this proxy object controls"
23243 msgstr "このプロキシオブジェクトがコントロールする、ライブラリコレクションを複製するオブジェクト"
23246 msgid "Rigid Body Settings"
23247 msgstr "リジッドボディの設定"
23250 msgid "Settings for rigid body simulation"
23251 msgstr "リジッドボディシミュレーションの設定"
23254 msgid "Rigid Body Constraint"
23255 msgstr "リジッドボディコンストレイント"
23258 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
23259 msgstr "リジッドボディを制御するコンストレイントです"
23262 msgid "Axis-Angle Rotation"
23263 msgstr "軸角度の回転"
23266 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
23267 msgstr "軸角度の回転を表現するための回転角"
23270 msgid "Euler Rotation"
23271 msgstr "オイラー角回転"
23274 msgid "Rotation in Eulers"
23275 msgstr "オイラー角での回転"
23278 msgid "Quaternion (WXYZ)"
23279 msgstr "クォータニオン(WXYZ)"
23282 msgid "No Gimbal Lock"
23283 msgstr "ジンバルロックなし"
23286 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
23287 msgstr "XYZ回転順 - ジンバルロックしやすいです(デフォルト)"
23290 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23291 msgstr "XZY回転順 - ジンバルロックしやすい"
23294 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23295 msgstr "YXZ回転順 - ジンバルロックしやすいです"
23298 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23299 msgstr "YZX回転順 - ジンバルロックしやすい"
23302 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23303 msgstr "ZXY回転順 - ジンバルロックしやすいです"
23306 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23307 msgstr "ZYX回転順 - ジンバルロックしやすい"
23310 msgid "Axis Angle"
23311 msgstr "軸の角度"
23314 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
23315 msgstr "軸角度(W+XYZ)、3Dベクトルにより定義されたある軸周りの回転を設定します"
23318 msgid "Quaternion Rotation"
23319 msgstr "クォータニオン回転"
23322 msgid "Rotation in Quaternions"
23323 msgstr "クォータニオンでの回転"
23326 msgid "Scaling of the object"
23327 msgstr "オブジェクトのスケーリング"
23330 msgid "Shader Effects"
23331 msgstr "シェーダーエフェクト"
23334 msgid "Effects affecting display of object"
23335 msgstr "オブジェクトの表示に影響するエフェクト"
23338 msgid "Display All Edges"
23339 msgstr "すべての辺を表示"
23342 msgid "Display all edges for mesh objects"
23343 msgstr "メッシュオブジェクトのすべての辺を表示します"
23346 msgid "Display the object's origin and axes"
23347 msgstr "オブジェクトの原点と軸を表示します"
23350 msgid "Display Bounds"
23351 msgstr "バウンドを表示"
23354 msgid "Display the object's bounds"
23355 msgstr "オブジェクトのバウンド(境界)を表示します"
23358 msgid "Display Only Axis Aligned"
23359 msgstr "軸に平行な時のみ表示"
23362 msgid "Only display the image when it is aligned with the view axis"
23363 msgstr "ビューの軸に平行な時のみ画像を表示します"
23366 msgid "Display in Orthographic Mode"
23367 msgstr "平行投影モードで表示"
23370 msgid "Display image in orthographic mode"
23371 msgstr "画像を平行投影モードで表示します"
23374 msgid "Display in Perspective Mode"
23375 msgstr "透視投影モードで表示"
23378 msgid "Display image in perspective mode"
23379 msgstr "画像を透視投影モードで表示します"
23382 msgid "Make the object draw in front of others"
23383 msgstr "他の物の前にこのオブジェクトを描画します"
23386 msgid "Render Instancer"
23387 msgstr "インスタンサーをレンダリング"
23390 msgid "Make instancer visible when rendering"
23391 msgstr "レンダリング時、インスタンサーも表示します"
23394 msgid "Display Instancer"
23395 msgstr "インスタンサーを表示"
23398 msgid "Make instancer visible in the viewport"
23399 msgstr "ビューポートでインスタンサーを表示します"
23402 msgid "Display Name"
23403 msgstr "名前を表示"
23406 msgid "Display the object's name"
23407 msgstr "オブジェクト名を表示します"
23410 msgid "Shape Key Lock"
23411 msgstr "シェイプキー固定"
23414 msgid "Always show the current Shape for this Object"
23415 msgstr "ピン止め: 現在のシェイプを常に表示します"
23418 msgid "Display Texture Space"
23419 msgstr "テクスチャ空間を表示"
23422 msgid "Display the object's texture space"
23423 msgstr "オブジェクトのテクスチャ空間を表示します"
23426 msgid "Display Transparent"
23427 msgstr "透過を表示"
23430 msgid "Display material transparency in the object"
23431 msgstr "オブジェクトのマテリアル透過を表示します"
23434 msgid "Add the object's wireframe over solid drawing"
23435 msgstr "オブジェクトのワイヤーフレームをソリッド描画の上に追加"
23438 msgid "Soft Body Settings"
23439 msgstr "ソフトボディ設定"
23442 msgid "Settings for soft body simulation"
23443 msgstr "ソフトボディシミュレーションの設定"
23446 msgid "Axis that points in 'forward' direction (applies to InstanceFrame when parent 'Follow' is enabled)"
23447 msgstr "「前」を指す軸(親の「追従」有効時、フレームインスタンスに適用)"
23450 msgctxt "ID"
23451 msgid "Type"
23452 msgstr "タイプ"
23455 msgid "Type of Object"
23456 msgstr "オブジェクトの種類"
23459 msgctxt "ID"
23460 msgid "Surface"
23461 msgstr "サーフェス"
23464 msgctxt "ID"
23465 msgid "Point Cloud"
23466 msgstr "ポイントクラウド"
23469 msgctxt "ID"
23470 msgid "Empty"
23471 msgstr "エンプティ"
23474 msgid "Axis that points in the upward direction (applies to InstanceFrame when parent 'Follow' is enabled)"
23475 msgstr "「上」を指す軸(親の「追従」有効時、フレームインスタンスに適用)"
23478 msgid "Camera Parent Lock"
23479 msgstr "カメラの親をロック"
23482 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
23483 msgstr "ダイナミックトポロジースカルプティング"
23486 msgid "Use Alpha"
23487 msgstr "アルファを使用"
23490 msgid "Use alpha blending instead of alpha test (can produce sorting artifacts)"
23491 msgstr ""
23492 "アルファテストではなくアルファブレンディングを使用します\n"
23493 "(ソートによりアーティファクトが生じることがあります)"
23496 msgid "Lights affect grease pencil object"
23497 msgstr "グリースペンシルオブジェクトに影響するライト"
23500 msgid "Scale to Face Sizes"
23501 msgstr "面のサイズで拡大縮小"
23504 msgid "Scale instance based on face size"
23505 msgstr "インスタンスを面のサイズに合わせて拡大縮小します"
23508 msgid "Orient with Normals"
23509 msgstr "法線方向に回転"
23512 msgid "Rotate instance according to vertex normal"
23513 msgstr "インスタンスを頂点の法線に従い回転します"
23516 msgid "Shape Key Edit Mode"
23517 msgstr "シェイプキー編集モード"
23520 msgid "Apply shape keys in edit mode (for Meshes only)"
23521 msgstr "シェイプキーを編集モードで表示(メッシュのみ)"
23524 msgid "Vertex Groups"
23525 msgstr "頂点グループ"
23528 msgid "Vertex groups of the object"
23529 msgstr "オブジェクトの頂点グループ"
23532 msgid "Particle Settings"
23533 msgstr "パーティクル設定"
23536 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
23537 msgstr "複数のパーティクルシステムで再利用可能なパーティクル設定"
23540 msgid "Active Dupli Object"
23541 msgstr "アクティブ複製オブジェクト"
23544 msgid "Active Dupli Object Index"
23545 msgstr "アクティブな複製オブジェクトのインデックス"
23548 msgid "Degrees"
23549 msgstr "度"
23552 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
23553 msgstr "カーブが新たなレンダーセグメントを生成しないといけないパスの角度"
23556 msgid "Pixel"
23557 msgstr "ピクセル"
23560 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
23561 msgstr "パスが新たな節をレンダリング用に作成するのを回避するピクセル数"
23564 msgid "Angular Velocity"
23565 msgstr "角速度"
23568 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
23569 msgstr "角速度量(ラジアン毎秒)"
23572 msgid "Angular Velocity Axis"
23573 msgstr "角速度軸"
23576 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
23577 msgstr "時間とともに変化するパーティクルの回転にどの軸が使用されるか"
23580 msgid "Global X"
23581 msgstr "グローバルX"
23584 msgid "Global Y"
23585 msgstr "グローバルY"
23588 msgid "Global Z"
23589 msgstr "グローバルZ"
23592 msgid "Effect Children"
23593 msgstr "子に影響"
23596 msgid "Apply effectors to children"
23597 msgstr "エフェクターを子に適用"
23600 msgid "Random Bending Stiffness"
23601 msgstr "ランダム曲げ剛性"
23604 msgid "Random stiffness of hairs"
23605 msgstr "ヘアーの剛性をランダムにします"
23608 msgid "Threshold of branching"
23609 msgstr "枝別れのしきい値"
23612 msgid "Brownian"
23613 msgstr "ブラウン運動"
23616 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
23617 msgstr "ランダム量。ふらついたパーティクル移動"
23620 msgid "Length of child paths"
23621 msgstr "子パスの長さ"
23624 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
23625 msgstr "子パスの長さに左右されないパーティクル量"
23628 msgid "Children Per Parent"
23629 msgstr "親子関係をクリア"
23632 msgid "Number of children/parent"
23633 msgstr "子/親の数"
23636 msgid "Parting Factor"
23637 msgstr "パーティング係数"
23640 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
23641 msgstr "親ストランドに子ストランドを束ねる割合"
23644 msgid "Parting Maximum"
23645 msgstr "パーティング最大値"
23648 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
23649 msgstr "根本から先端への最大角度(ロングヘアー時は先端の距離/根本の距離)"
23652 msgid "Parting Minimum"
23653 msgstr "パーティング最小値"
23656 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
23657 msgstr "根本から先端への最小角度(ロングヘアー時は先端の距離/根本の距離)"
23660 msgid "Child Radius"
23661 msgstr "子の半径"
23664 msgid "Radius of children around parent"
23665 msgstr "親の周囲の子ヘアーが生える半径"
23668 msgid "Child Roundness"
23669 msgstr "子の丸み"
23672 msgid "Roundness of children around parent"
23673 msgstr "親ヘアー周囲の子の球状発生パターン"
23676 msgid "Child Size"
23677 msgstr "子の大きさ"
23680 msgid "A multiplier for the child particle size"
23681 msgstr "子のパーティクルサイズの乗数"
23684 msgid "Random Child Size"
23685 msgstr "ランダムな子のサイズ"
23688 msgid "Random variation to the size of the child particles"
23689 msgstr "子パーティクルのサイズのランダムなばらつき"
23692 msgid "Children From"
23693 msgstr "子から"
23696 msgid "Create child particles"
23697 msgstr "子パーティクルを生成します"
23700 msgid "Interpolated"
23701 msgstr "補間"
23704 msgid "Clump Curve"
23705 msgstr "集結カーブ"
23708 msgid "Curve defining clump tapering"
23709 msgstr "集結が細くなっていく様子を決めるカーブ"
23712 msgid "Clump"
23713 msgstr "集結"
23716 msgid "Clump Noise Size"
23717 msgstr "集結ノイズサイズ"
23720 msgid "Size of clump noise"
23721 msgstr "集結ノイズサイズ"
23724 msgid "Limit colliders to this collection"
23725 msgstr "このグループにのみ衝突を制限します"
23728 msgid "Color Maximum"
23729 msgstr "最大カラー"
23732 msgid "Maximum length of the particle color vector"
23733 msgstr "パーティクルのカラーベクトルの最大長"
23736 msgid "Total number of particles"
23737 msgstr "パーティクルの総数"
23740 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
23741 msgstr "適応サブフレームのしきい値"
23744 msgid "The relative distance a particle can move before requiring more subframes (target Courant number); 0.01-0.3 is the recommended range"
23745 msgstr "より多くのサブフレームを必要とする前に パーティクルが動くことのできる相対距離(対象クーラン数)。0.01-0.3が推奨範囲"
23748 msgid "Long Hair"
23749 msgstr "ロングヘアー"
23752 msgid "Calculate children that suit long hair well"
23753 msgstr "ロングヘアーに適した子を計算します"
23756 msgid "Damp"
23757 msgstr "減速"
23760 msgid "Amount of damping"
23761 msgstr "減速の量"
23764 msgid "Draw Color"
23765 msgstr "色を描画"
23768 msgid "Draw additional particle data as a color"
23769 msgstr "色で表現するパーティクルデータの種類"
23772 msgid "Particle Drawing"
23773 msgstr "パーティクルの描画"
23776 msgid "How particles are drawn in viewport"
23777 msgstr "パーティクルをビューポートに描画する方法"
23780 msgid "Rendered"
23781 msgstr "レンダー"
23784 msgid "Cross"
23785 msgstr "クロス"
23788 msgid "Display"
23789 msgstr "表示"
23792 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
23793 msgstr "3Dビューで表示するパーティクルのパーセンテージ"
23796 msgid "Draw Size"
23797 msgstr "描画サイズ"
23800 msgid "Size of particles on viewport in BU"
23801 msgstr "ビューポートでのパーティクルのサイズ(Blender単位)"
23804 msgid "How many steps paths are drawn with (power of 2)"
23805 msgstr "3Dビューで描画するパスのステップ数(2の累乗)"
23808 msgid "Distribution"
23809 msgstr "分布"
23812 msgid "How to distribute particles on selected element"
23813 msgstr "パーティクルの分布方法を選択します"
23816 msgid "Jittered"
23817 msgstr "ジッター"
23820 msgid "Amount of air-drag"
23821 msgstr "空気抵抗の量"
23824 msgid "Stiffness"
23825 msgstr "剛性"
23828 msgid "Hair stiffness for effectors"
23829 msgstr "エフェクター用のヘアーの柔らかさ"
23832 msgid "Effector Number"
23833 msgstr "エフェクター番号"
23836 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
23837 msgstr "全パーティクル中のエフェクターの割合(0で全て)"
23840 msgid "Emit From"
23841 msgstr "放射源"
23844 msgid "Where to emit particles from"
23845 msgstr "パーティクルの発生場所を選択します"
23848 msgid "Give the starting velocity a random variation"
23849 msgstr "初期速度にランダムな変化を与えます"
23852 msgid "SPH Fluid Settings"
23853 msgstr "SPH流体設定"
23856 msgid "Force Field 1"
23857 msgstr "フォースフィールド1"
23860 msgid "Force Field 2"
23861 msgstr "フォースフィールド2"
23864 msgid "Frame number to stop emitting particles"
23865 msgstr "パーティクルの放射を停止するフレーム番号"
23868 msgid "Frame number to start emitting particles"
23869 msgstr "パーティクルの放射を開始するフレーム番号"
23872 msgid "Grid Randomness"
23873 msgstr "グリッドのランダムさ"
23876 msgid "Add random offset to the grid locations"
23877 msgstr "グリッド位置にランダムなオフセットを追加"
23880 msgid "The resolution of the particle grid"
23881 msgstr "パーティクルグリッドの解像度"
23884 msgid "Hair Length"
23885 msgstr "ヘアー長"
23888 msgid "Length of the hair"
23889 msgstr "ヘアーの長さ"
23892 msgid "Number of hair segments"
23893 msgstr "ヘアーのセグメント数"
23896 msgid "Hexagonal Grid"
23897 msgstr "六角グリッド"
23900 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
23901 msgstr "六角形のパターンのグリッドを作成します"
23904 msgid "Dupli Collection"
23905 msgstr "コレクションを複製"
23908 msgid "Show Objects in this collection in place of particles"
23909 msgstr "パーティクルの位置にこのコレクション内のオブジェクトを表示します"
23912 msgid "Show this Object in place of particles"
23913 msgstr "パーティクルの位置にこのオブジェクトを表示します"
23916 msgid "Dupli Collection Weights"
23917 msgstr "コレクション複製のウェイト"
23920 msgid "Weights for all of the objects in the dupli collection"
23921 msgstr "複製するコレクション内の全オブジェクトのウェイト"
23924 msgid "Integration"
23925 msgstr "計算精度"
23928 msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable/accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4 (Old)"
23929 msgstr ""
23930 "物理演算に使用するアルゴリズム。\n"
23931 "(←高速/不安定)中間、オイラー、ベルレ、RK4(旧)(低速/安定→)"
23934 msgid "Euler"
23935 msgstr "オイラー"
23938 msgid "Verlet"
23939 msgstr "ベルレ"
23942 msgid "Midpoint"
23943 msgstr "中間 (推奨)"
23946 msgid "Invert Grid"
23947 msgstr "反転グリッド"
23950 msgid "Invert what is considered object and what is not"
23951 msgstr "発生場所とみなす物とそうでない物を反転します"
23954 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
23955 msgstr "流体シミュレーションによって作成されたパーティクル"
23958 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
23959 msgstr "サンプリングに適用するジッターの数を設定します"
23962 msgid "Loop Count"
23963 msgstr "ループ回数"
23966 msgid "Number of times the keys are looped"
23967 msgstr "キーがループされる回数"
23970 msgid "Keys Step"
23971 msgstr "キーステップ"
23974 msgid "Type of periodic offset on the path"
23975 msgstr "パスのオフセット周期のタイプを選択します"
23978 msgid "Spiral"
23979 msgstr "らせん"
23982 msgid "Amplitude Clump"
23983 msgstr "振幅の集結"
23986 msgid "How much clump affects kink amplitude"
23987 msgstr "集結がねじれの振幅に影響する量"
23990 msgid "Amplitude Random"
23991 msgstr "ランダム振幅"
23994 msgid "Random variation of the amplitude"
23995 msgstr "振幅のランダムさ"
23998 msgid "Axis Random"
23999 msgstr "ランダム軸"
24002 msgid "Random variation of the orientation"
24003 msgstr "方向のランダムさ"
24006 msgid "Extra Steps"
24007 msgstr "追加ステップ"
24010 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
24011 msgstr "ねじれ専用機能の解像度用の追加のステップ"
24014 msgid "Flatness"
24015 msgstr "平坦さ"
24018 msgid "How flat the hairs are"
24019 msgstr "ヘアーの平坦さ"
24022 msgid "Random Length"
24023 msgstr "ランダム長"
24026 msgid "Give path length a random variation"
24027 msgstr "パスの長さにランダムな変化を与えます"
24030 msgid "Lifetime"
24031 msgstr "寿命"
24034 msgid "Life span of the particles"
24035 msgstr "パーティクルの生存期間"
24038 msgid "Give the particle life a random variation"
24039 msgstr "パーティクルの寿命のばらつきを設定します"
24042 msgid "Length of the line's head"
24043 msgstr "ライン先頭の長さ"
24046 msgid "Length of the line's tail"
24047 msgstr "ラインの末尾の長さ"
24050 msgid "Boids 2D"
24051 msgstr "ボイド 2D"
24054 msgid "Constrain boids to a surface"
24055 msgstr "パーティクルの動きを面の表面に制限します"
24058 msgid "Mass"
24059 msgstr "重さ"
24062 msgid "Mass of the particles"
24063 msgstr "パーティクルの質量"
24066 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
24067 msgstr "パーティクルレンダリング時のマテリアルスロットのインデックス"
24070 msgid "Material Slot"
24071 msgstr "マテリアルスロット"
24074 msgid "Material slot used for rendering particles"
24075 msgstr "パーティクルのレンダリング用のマテリアルスロット"
24078 msgid "Dummy"
24079 msgstr "ダミー"
24082 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
24083 msgstr "面の法線がパーティクルの初期速度に影響します"
24086 msgid "Object Aligned"
24087 msgstr "オブジェクトの方向"
24090 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
24091 msgstr "エミッターオブジェクトの方向がパーティクルの初期速度に影響します"
24094 msgid "Object Velocity"
24095 msgstr "オブジェクトの速度"
24098 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
24099 msgstr "オブジェクトの動きがパーティクルの初期速度に影響します"
24102 msgid "Particle"
24103 msgstr "パーティクル"
24106 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
24107 msgstr "ターゲットパーティクルがパーティクルの初期速度に影響します"
24110 msgid "The size of the particles"
24111 msgstr "パーティクルのサイズ"
24114 msgid "Path End"
24115 msgstr "パスの終端"
24118 msgid "End time of drawn path"
24119 msgstr "描画パスの終了時刻"
24122 msgid "Path Start"
24123 msgstr "パス開始"
24126 msgid "Starting time of drawn path"
24127 msgstr "描画パスの開始時間"
24130 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
24131 msgstr "選択した座標軸の周りで回転します"
24134 msgid "Random Phase"
24135 msgstr "位相をランダム化"
24138 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
24139 msgstr "選択した座標軸周りで回転をランダム化します"
24142 msgid "Physics Type"
24143 msgstr "物理タイプ"
24146 msgid "Particle physics type"
24147 msgstr "パーティクルの物理演算タイプ"
24150 msgid "Newtonian"
24151 msgstr "ニュートン力学"
24154 msgid "Keyed"
24155 msgstr "キー"
24158 msgid "Diameter Scale"
24159 msgstr "直径のスケール"
24162 msgid "Multiplier of diameter properties"
24163 msgstr "直径プロパティの乗数"
24166 msgid "React On"
24167 msgstr "反応"
24170 msgid "The event of target particles to react on"
24171 msgstr "対象パーティクルの反応するイベント"
24174 msgid "Death"
24175 msgstr "消滅"
24178 msgid "Reactor"
24179 msgstr "リアクター"
24182 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
24183 msgstr "ターゲットパーティクルの位置から離れるベクトルがパーティクルの初期速度に影響します"
24186 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
24187 msgstr "レンダリングされるパスのステップ数(2の累乗)"
24190 msgid "Particle Rendering"
24191 msgstr "パーティクルのレンダリング"
24194 msgid "How particles are rendered"
24195 msgstr "パーティクルのレンダリングタイプ"
24198 msgid "Halo"
24199 msgstr "ハロー"
24202 msgid "Rendered Children"
24203 msgstr "レンダリングされた子"
24206 msgid "Number of children/parent for rendering"
24207 msgstr "レンダリング用の子/親の数"
24210 msgid "Root Diameter"
24211 msgstr "根元の直径"
24214 msgid "Strand diameter width at the root"
24215 msgstr "ストランドの根元の直径"
24218 msgid "Random Orientation"
24219 msgstr "ランダムな座標系"
24222 msgid "Randomize particle orientation"
24223 msgstr "パーティクルの座標系をランダム化します"
24226 msgid "Orientation Axis"
24227 msgstr "回転する軸"
24230 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
24231 msgstr "パーティクルの回転の軸(爆発モディファイアーの結果には効果を与えません)"
24234 msgid "Normal-Tangent"
24235 msgstr "法線-タンジェント"
24238 msgid "Velocity / Hair"
24239 msgstr "速度/ヘアー"
24242 msgid "Object X"
24243 msgstr "オブジェクト X"
24246 msgid "Object Y"
24247 msgstr "オブジェクト Y"
24250 msgid "Object Z"
24251 msgstr "オブジェクト Z"
24254 msgid "Rough1"
24255 msgstr "粗さ1"
24258 msgid "Amount of location dependent rough"
24259 msgstr "位置に依存する粗さの量"
24262 msgid "Size1"
24263 msgstr "サイズ1"
24266 msgid "Size of location dependent rough"
24267 msgstr "位置に依存する粗さの間隔"
24270 msgid "Rough2"
24271 msgstr "粗さ2"
24274 msgid "Amount of random rough"
24275 msgstr "ランダムな粗さの量"
24278 msgid "Size2"
24279 msgstr "サイズ2"
24282 msgid "Size of random rough"
24283 msgstr "ランダムな粗さの間隔"
24286 msgid "Amount of particles left untouched by random rough"
24287 msgstr "ランダムな粗さが影響しないパーティクルの量"
24290 msgid "Roughness Curve"
24291 msgstr "粗さカーブ"
24294 msgid "Curve defining roughness"
24295 msgstr "粗さを決めるカーブ"
24298 msgid "Shape of end point rough"
24299 msgstr "終端の粗さの形状"
24302 msgid "Rough Endpoint"
24303 msgstr "ヘアー終端の粗さ"
24306 msgid "Amount of end point rough"
24307 msgstr "終端の粗さの量"
24310 msgid "Strand shape parameter"
24311 msgstr "ストランド形状パラメーター"
24314 msgid "Guide Hairs"
24315 msgstr "ガイドヘアー"
24318 msgid "Show guide hairs"
24319 msgstr "ガイドヘアーを表示します"
24322 msgid "Show hair simulation grid"
24323 msgstr "ヘアーシムグリッドを表示"
24326 msgid "Draw boid health"
24327 msgstr "ボイドのヘルスを表示"
24330 msgid "Show particle number"
24331 msgstr "パーティクルの番号を表示します"
24334 msgid "Show particle size"
24335 msgstr "パーティクルのサイズを表示します"
24338 msgid "Unborn"
24339 msgstr "発生前"
24342 msgid "Show particles before they are emitted"
24343 msgstr "まだ発生してないパーティクルを表示します"
24346 msgid "Show particle velocity"
24347 msgstr "パーティクルの速度を表示します"
24350 msgid "Random Size"
24351 msgstr "ランダムサイズ"
24354 msgid "Give the particle size a random variation"
24355 msgstr "パーティクルのサイズにランダムな変化を与えます"
24358 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
24359 msgstr "安定性とシミュレーション精度を向上するシミュレーションサブフレーム(dt = タイムステップ / (サブフレーム+1))"
24362 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
24363 msgstr "面のタンジェントがパーティクルの初期速度に影響します"
24366 msgid "Rotate the surface tangent"
24367 msgstr "面のタンジェントを回転します"
24370 msgid "Tweak"
24371 msgstr "長押し"
24374 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
24375 msgstr "物理タイムステップの乗数(1.0で1フレーム=1/25秒)"
24378 msgid "Timestep"
24379 msgstr "タイムステップ"
24382 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
24383 msgstr "フレームあたりのシミュレーションタイムステップ(フレーム毎秒)"
24386 msgid "Tip Diameter"
24387 msgstr "先端の直径"
24390 msgid "Strand diameter width at the tip"
24391 msgstr "ストランドの先端の直径"
24394 msgid "Trail Count"
24395 msgstr "軌跡の数"
24398 msgid "Number of trail particles"
24399 msgstr "軌跡パーティクルの数"
24402 msgid "Number of turns around parent along the strand"
24403 msgstr "ストランドに沿って親の周囲を回る数"
24406 msgid "Twist Curve"
24407 msgstr "ツイストカーブ"
24410 msgid "Curve defining twist"
24411 msgstr "ツイストを設定するカーブ"
24414 msgid "Particle Type"
24415 msgstr "パーティクルタイプ"
24418 msgid "Absolute Path Time"
24419 msgstr "絶対パス時間"
24422 msgid "Path timing is in absolute frames"
24423 msgstr "絶対フレームのパスタイミング"
24426 msgid "Automatic Subframes"
24427 msgstr "自動サブフレーム"
24430 msgid "Automatically set the number of subframes"
24431 msgstr "サブフレームの数を自動的に設定"
24434 msgid "Advanced"
24435 msgstr "詳細設定"
24438 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
24439 msgstr "ヘアーの成長に詳細な物理演算機能を使用"
24442 msgid "Close Tip"
24443 msgstr "先端を閉じる"
24446 msgid "Set tip radius to zero"
24447 msgstr "先端の半径を0にします"
24450 msgid "Use Clump Curve"
24451 msgstr "集結カーブを使用"
24454 msgid "Use a curve to define clump tapering"
24455 msgstr "集結の太さの変化にカーブを使用します"
24458 msgid "Use Clump Noise"
24459 msgstr "集結ノイズを使用"
24462 msgid "Create random clumps around the parent"
24463 msgstr "親の周囲にランダムの集結を作成します"
24466 msgid "Use Count"
24467 msgstr "使用数"
24470 msgid "Use object multiple times in the same collection"
24471 msgstr "同じコレクション内でオブジェクトを複数回使用します"
24474 msgid "Pick Random"
24475 msgstr "ランダムに選ぶ"
24478 msgid "Pick objects from collection randomly"
24479 msgstr "コレクションからランダムにオブジェクトを選びます"
24482 msgid "Died"
24483 msgstr "不死"
24486 msgid "Show particles after they have died"
24487 msgstr "寿命の終わったパーティクルを表示しつづけます"
24490 msgid "Die on Hit"
24491 msgstr "接触時に消滅"
24494 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
24495 msgstr "デフレクターに接触したパーティクルを消滅させます"
24498 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
24499 msgstr "パーティクルの回転はコリジョンとエフェクターの影響を受けます"
24502 msgid "Emit in random order of elements"
24503 msgstr "ランダムな配列要素でパーティクルを発生させます"
24506 msgid "Even Distribution"
24507 msgstr "等分布"
24510 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
24511 msgstr "辺の長さ、または面積をもとにした等分布を使用します"
24514 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
24515 msgstr "複製にオブジェクトのグローバル座標を使用します"
24518 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
24519 msgstr "Bスプラインを使ってヘアーを滑らかにします"
24522 msgid "Use Modifier Stack"
24523 msgstr "モディファイアースタック使用"
24526 msgid "Emit particles from mesh with modifiers applied (must use same subdivision surface level for viewport and render for correct results)"
24527 msgstr ""
24528 "モディファイアーが適用されたメッシュからパーティクルが放出されます\n"
24529 "(正しい結果にするには、サブディビジョンサーフェスのレベルをビューとレンダーで同じにしてください)"
24532 msgid "Mass from Size"
24533 msgstr "大きさから質量"
24536 msgid "Multiply mass by particle size"
24537 msgstr "パーティクルサイズにより質量を掛ける"
24540 msgid "Parents"
24541 msgstr "親"
24544 msgid "Render parent particles"
24545 msgstr "親パーティクルをレンダリングします"
24548 msgid "Multi React"
24549 msgstr "マルチ"
24552 msgid "React multiple times"
24553 msgstr "複数回反応"
24556 msgid "Start/End"
24557 msgstr "開始/終了"
24560 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
24561 msgstr "イベントにまだ反応していないパーティクルも発生させます"
24564 msgid "Regrow"
24565 msgstr "再生"
24568 msgid "Regrow hair for each frame"
24569 msgstr "フレームごとにヘアーが再生します"
24572 msgid "Adaptive Render"
24573 msgstr "アダプティブレンダー"
24576 msgid "Draw steps of the particle path"
24577 msgstr "パーティクルパスのステップを描画します"
24580 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
24581 msgstr "複製にオブジェクトの回転を使用(グローバルX軸方向がパーティクルの先頭になります)"
24584 msgid "Rotations"
24585 msgstr "回転数"
24588 msgid "Calculate particle rotations"
24589 msgstr "パーティクルの回転を計算します"
24592 msgid "Use Roughness Curve"
24593 msgstr "粗さカーブを使用"
24596 msgid "Use a curve to define roughness"
24597 msgstr "粗さを決めるカーブを使用します"
24600 msgid "Use object's scale for duplication"
24601 msgstr "複製にオブジェクトの大きさを使用します"
24604 msgid "Self Effect"
24605 msgstr "自己エフェクト"
24608 msgid "Particle effectors affect themselves"
24609 msgstr "パーティクルのエフェクターが自分自身に影響します"
24612 msgid "Size Deflect"
24613 msgstr "衝突にサイズを反映"
24616 msgid "Use particle's size in deflection"
24617 msgstr "衝突判定にパーティクルのサイズを使用します"
24620 msgid "Strand Render"
24621 msgstr "ストランドレンダー"
24624 msgid "Use the strand primitive for rendering"
24625 msgstr "レンダリングにストランドプリミティブを使用します"
24628 msgid "Use Twist Curve"
24629 msgstr "ツイストカーブを使用"
24632 msgid "Use a curve to define twist"
24633 msgstr "ツイストを設定するカーブを使用します"
24636 msgid "Multiply line length by particle speed"
24637 msgstr "パーティクルの速度をラインの長さに掛けます"
24640 msgid "Whole Collection"
24641 msgstr "コレクション全体"
24644 msgid "Use whole collection at once"
24645 msgstr "コレクション全体を一度に使用します"
24648 msgid "Particles/Face"
24649 msgstr "パーティクル数/面"
24652 msgid "Emission locations per face (0 = automatic)"
24653 msgstr "面毎の発生場所の数 (0で自動)"
24656 msgid "Virtual Parents"
24657 msgstr "仮想の親"
24660 msgid "Relative amount of virtual parents"
24661 msgstr "仮想の親の相対量"
24664 msgid "Point cloud data-block"
24665 msgstr "ポイントクラウドデータブロック"
24668 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
24669 msgstr "シーンデータブロック。オブジェクト群から成り、時間とレンダリング関連の設定を定義します"
24672 msgid "Active Movie Clip"
24673 msgstr "アクティブな動画クリップ"
24676 msgid "Active movie clip used for constraints and viewport drawing"
24677 msgstr "コンストレイントとビュー描画に使用するアクティブ動画クリップ"
24680 msgid "Distance Model"
24681 msgstr "距離モデル"
24684 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
24685 msgstr "距離による減衰計算を行う距離モデル"
24688 msgid "No distance attenuation"
24689 msgstr "距離減衰なし"
24692 msgid "Inverse"
24693 msgstr "反転"
24696 msgid "Inverse distance model"
24697 msgstr "逆数距離モデル"
24700 msgid "Inverse Clamped"
24701 msgstr "逆数(音量制限付)"
24704 msgid "Inverse distance model with clamping"
24705 msgstr "音量制限付き逆数的距離減衰モデル"
24708 msgid "Linear distance model"
24709 msgstr "線形距離モデル"
24712 msgid "Linear Clamped"
24713 msgstr "線形(音量制限付)"
24716 msgid "Linear distance model with clamping"
24717 msgstr "音量制限付き線形的距離減衰モデル"
24720 msgid "Exponent"
24721 msgstr "指数"
24724 msgid "Exponent distance model"
24725 msgstr "指数的距離減衰モデル"
24728 msgid "Exponent Clamped"
24729 msgstr "指数(音量制限付)"
24732 msgid "Exponent distance model with clamping"
24733 msgstr "音量制限付き指数的距離減衰モデル"
24736 msgid "Doppler Factor"
24737 msgstr "ドップラー係数"
24740 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
24741 msgstr "ドップラー効果計算のピッチ係数"
24744 msgid "Speed of Sound"
24745 msgstr "音速"
24748 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
24749 msgstr "ドップラー効果の計算用の音の速度"
24752 msgid "Background Scene"
24753 msgstr "背景シーン"
24756 msgid "Background set scene"
24757 msgstr "背景のセットシーン"
24760 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
24761 msgstr "シーンのレンダリングに使用するアクティブカメラ"
24764 msgid "Scene master collection that objects and other collections in the scene"
24765 msgstr "シーン内のオブジェクトや他のコレクションのある、シーンマスターコレクション"
24768 msgid "3D Cursor"
24769 msgstr "3Dカーソル"
24772 msgid "Cycles Render Settings"
24773 msgstr "Cyclesレンダー設定"
24776 msgid "Cycles render settings"
24777 msgstr "Cyclesレンダー設定"
24780 msgid "Cycles Hair Rendering Settings"
24781 msgstr "Cyclesヘアーレンダリング設定"
24784 msgid "Cycles hair rendering settings"
24785 msgstr "Cyclesヘアーレンダリング設定"
24788 msgid "Scene Display"
24789 msgstr "シーンの表示"
24792 msgid "Scene display settings for 3d viewport"
24793 msgstr "3Dビューポート用のシーン表示設定"
24796 msgid "Display Settings"
24797 msgstr "表示設定"
24800 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
24801 msgstr "保存された画像が表示されるデバイスの設定"
24804 msgid "EEVEE"
24805 msgstr "EEVEE"
24808 msgid "EEVEE settings for the scene"
24809 msgstr "このシーンの EEVEE 設定"
24812 msgid "Current Frame"
24813 msgstr "現在のフレーム"
24816 msgid "Current Frame, to update animation data from python frame_set() instead"
24817 msgstr "現在のフレーム。Pythonからアニメーションデータを更新する時は代わりにframe_set()を使用してください"
24820 msgid "Current Frame Final"
24821 msgstr "最終的な現在のフレーム"
24824 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
24825 msgstr "サブフレームとタイムリマップが適用された現在のフレーム"
24828 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
24829 msgstr "再生/レンダリング範囲の最終フレーム"
24832 msgid "Current Sub-Frame"
24833 msgstr "現在のサブフレーム"
24836 msgid "Preview Range End Frame"
24837 msgstr "プレビュー範囲の終了フレーム"
24840 msgid "Alternative end frame for UI playback"
24841 msgstr "プレビュー再生用の別の最終フレーム"
24844 msgid "Preview Range Start Frame"
24845 msgstr "プレビュー範囲の開始フレーム"
24848 msgid "Alternative start frame for UI playback"
24849 msgstr "UI再生用の別の開始フレーム"
24852 msgid "First frame of the playback/rendering range"
24853 msgstr "再生/レンダリング範囲の先頭フレーム"
24856 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
24857 msgstr "レンダリング中/各フレーム再生中に、順方向にスキップするフレーム数"
24860 msgid "Constant acceleration in a given direction"
24861 msgstr "与えられた位置方向の一定加速度"
24864 msgid "Annotations"
24865 msgstr "アノテーション"
24868 msgid "Grease Pencil data-block used for annotations in the 3D view"
24869 msgstr "3Dビュー内のアノテーションに使用されるグリースペンシルデータブロック"
24872 msgid "Grease Pencil settings for the scene"
24873 msgstr "このシーンのグリースペンシル設定"
24876 msgid "NLA TweakMode"
24877 msgstr "NLA調整モード"
24880 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
24881 msgstr "NLAによりアクションが参照されていても編集されます(完全に読み込みのみ)"
24884 msgid "Absolute Keying Sets"
24885 msgstr "絶対キーイングセット"
24888 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
24889 msgstr "このシーン用の絶対キーイングセット"
24892 msgid "All Keying Sets"
24893 msgstr "全キーイングセット"
24896 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
24897 msgstr "全キーイングセットを利用可能にします(ビルトインとこのシーン用の絶対キーインセット)"
24900 msgid "Lock Frame Selection"
24901 msgstr "範囲外のフレーム選択禁止"
24904 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
24905 msgstr "フレーム範囲外でのマウスによるフレーム選択を禁止します"
24908 msgid "Compositing node tree"
24909 msgstr "コンポジットノードツリー"
24912 msgid "Render Data"
24913 msgstr "レンダーデータ"
24916 msgid "Rigid Body World"
24917 msgstr "リジッドボディワールド"
24920 msgid "Sequence Editor"
24921 msgstr "シーケンスエディター"
24924 msgid "Sequencer Color Space Settings"
24925 msgstr "シーケンサー色空間設定"
24928 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
24929 msgstr "シーケンサーが処理を行う色空間の設定"
24932 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
24933 msgstr "選択したチャンネルのキーフレームのみ"
24936 msgid "Consider keyframes for active Object and/or its selected bones only (in timeline and when jumping between keyframes)"
24937 msgstr "アクティブオブジェクトまたはその選択中のボーンのキーフレームのみ(タイムラインとキーフレーム間のジャンプ時に)表示します"
24940 msgid "Show Subframe"
24941 msgstr "サブフレームを表示"
24944 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
24945 msgstr "現在のシーンサブフレームを表示し、インターフェイスツールで設定できるようにします"
24948 msgid "Sync Mode"
24949 msgstr "同期モード"
24952 msgid "How to sync playback"
24953 msgstr "再生を同期する方法"
24956 msgid "Do not sync, play every frame"
24957 msgstr "同期せず、全フレームを再生"
24960 msgid "Frame Dropping"
24961 msgstr "コマ落とし"
24964 msgid "Drop frames if playback is too slow"
24965 msgstr "再生が遅すぎる場合、フレームを欠落させる"
24968 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
24969 msgstr "フレームを欠落させて、オーディオの再生に同期させます"
24972 msgid "Timeline Markers"
24973 msgstr "タイムラインマーカー"
24976 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
24977 msgstr "現在のシーンの全てのタイムラインで使用されているマーカー"
24980 msgid "Tool Settings"
24981 msgstr "ツールの設定"
24984 msgid "Transform Orientation Slots"
24985 msgstr "トランスフォーム座標系スロット"
24988 msgid "Unit Settings"
24989 msgstr "単位系の設定"
24992 msgid "Unit editing settings"
24993 msgstr "単位編集の設定"
24996 msgid "Audio Muted"
24997 msgstr "消音"
25000 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
25001 msgstr "シーケンスエディターの音声の再生を消音します"
25004 msgid "Audio Scrubbing"
25005 msgstr "オーディオスクラビング"
25008 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
25009 msgstr "フレーム移動中、シーケンスエディターの音声を再生します"
25012 msgid "Global Gravity"
25013 msgstr "グローバル重力"
25016 msgid "Use global gravity for all dynamics"
25017 msgstr "全ての力学計算にグローバルな重力を使用"
25020 msgid "Enable the compositing node tree"
25021 msgstr "コンポジットノードツリーを有効化"
25024 msgid "Use Preview Range"
25025 msgstr "プレビュー範囲を使用"
25028 msgid "Use an alternative start/end frame range for animation playback and view renders"
25029 msgstr ""
25030 "アニメーション再生とレンダー表示用に、\n"
25031 "代わりの開始・終了フレームを使用します"
25034 msgid "Stamp Note"
25035 msgstr "注釈をスタンプ"
25038 msgid "User defined note for the render stamping"
25039 msgstr "レンダリングにつけるユーザーの注釈"
25042 msgid "View Layers"
25043 msgstr "ビューレイヤー"
25046 msgid "View Settings"
25047 msgstr "ビュー設定"
25050 msgid "Color management settings applied on image before saving"
25051 msgstr "色管理設定を保存前に画像に適用します"
25054 msgid "Landmark"
25055 msgstr "ランドマーク"
25058 msgid "Selected Landmark"
25059 msgstr "選択中のランドマーク"
25062 msgid "World"
25063 msgstr "ワールド"
25066 msgid "World used for rendering the scene"
25067 msgstr "シーンをレンダリングするのに使用されるワールド"
25070 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
25071 msgstr "ウィンドウエリアの配置を定義するスクリーンデータブロック"
25074 msgid "Areas"
25075 msgstr "エリア"
25078 msgid "Areas the screen is subdivided into"
25079 msgstr "複数のエリアに画面が分割されます"
25082 msgid "Animation Playing"
25083 msgstr "アニメーション再生"
25086 msgid "Animation playback is active"
25087 msgstr "アニメーションの再生がアクティブ"
25090 msgid "User is Scrubbing"
25091 msgstr "ユーザーがスクラビング中"
25094 msgid "True when the user is scrubbing through time"
25095 msgstr "時間中にユーザーがスクラビング中なら True"
25098 msgid "An area is maximized, filling this screen"
25099 msgstr "スクリーンいっぱいに領域を最大化します"
25102 msgid "Show Status Bar"
25103 msgstr "ステータスバーを表示"
25106 msgid "Follow current frame in editors"
25107 msgstr "エディター内の現在のフレームに追従します"
25110 msgid "All 3D Viewports"
25111 msgstr "全3Dビューポート"
25114 msgid "Animation Editors"
25115 msgstr "アニメーションエディター"
25118 msgid "Clip Editors"
25119 msgstr "クリップエディター"
25122 msgid "Image Editors"
25123 msgstr "画像エディター"
25126 msgid "Node Editors"
25127 msgstr "ノードエディター"
25130 msgid "Property Editors"
25131 msgstr "プロパティエディター"
25134 msgid "Sequencer Editors"
25135 msgstr "シーケンサーエディター"
25138 msgid "Top-Left 3D Editor"
25139 msgstr "左上3Dビューのみ同期"
25142 msgid "Simulation data-block"
25143 msgstr "シミュレーションデータブロック"
25146 msgid "Node tree defining the simulation"
25147 msgstr "シミュレーションを定義するノードツリー"
25150 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
25151 msgstr "外部またはパックされた音声ファイルを参照するサウンドデータブロック"
25154 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
25155 msgstr "このサウンドデータブロックで使用するサウンドサンプルファイル"
25158 msgid "Caching"
25159 msgstr "キャッシュ"
25162 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
25163 msgstr "サウンドファイルはデコードされRAMに読み込まれます"
25166 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
25167 msgstr "ファイルに複数のオーディオチャンネルが含まれている場合、それらは一つにレンダリングされます"
25170 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
25171 msgstr "3Dオーディオスピーカーオブジェクト用のスピーカーデータブロック"
25174 msgid "Attenuation"
25175 msgstr "減衰"
25178 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
25179 msgstr "距離がボリュームに影響する強さ、距離モデルに依存"
25182 msgid "Inner Cone Angle"
25183 msgstr "内コーンの角度"
25186 msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100 %"
25187 msgstr "内コーンの角度(度単位)。コーン内側で音量は100%です"
25190 msgid "Outer Cone Angle"
25191 msgstr "外コーンの角度"
25194 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
25195 msgstr "外コーンの角度(度単位)。このコーンの外側の音量が外コーン音量であり、内コーンと外コーンの間の音量は補間されます"
25198 msgid "Outer Cone Volume"
25199 msgstr "外コーンの音量"
25202 msgid "Volume outside the outer cone"
25203 msgstr "外コーンの外側の音量"
25206 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
25207 msgstr "音量計算の最大距離。オブジェクトがどれほど遠くにあるかは無関係"
25210 msgid "Reference Distance"
25211 msgstr "参照距離"
25214 msgid "Reference distance at which volume is 100 %"
25215 msgstr "音量が100%になる参考距離"
25218 msgctxt "Sound"
25219 msgid "Mute"
25220 msgstr "ミュート"
25223 msgid "Mute the speaker"
25224 msgstr "スピーカーを消音します"
25227 msgctxt "Sound"
25228 msgid "Pitch"
25229 msgstr "ピッチ"
25232 msgid "Playback pitch of the sound"
25233 msgstr "音の再生ピッチ"
25236 msgid "Sound"
25237 msgstr "サウンド"
25240 msgid "Sound data-block used by this speaker"
25241 msgstr "このスピーカーで使用されるサウンドデータブロック"
25244 msgid "How loud the sound is"
25245 msgstr "音の大きさ"
25248 msgid "Maximum Volume"
25249 msgstr "最大音量"
25252 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
25253 msgstr "オブジェクトがどれほど近くにあるか関わらず、最大音量"
25256 msgid "Minimum Volume"
25257 msgstr "最小音量"
25260 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
25261 msgstr "オブジェクトがどれほど遠くにあるか関わらず、最小音量"
25264 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
25265 msgstr "外部またはパックされたテキストファイルを参照するテキストデータブロック"
25268 msgid "Current Character"
25269 msgstr "現在の文字"
25272 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
25273 msgstr "現在の行の現在の文字のインデックス。何か存在する場合は選択文字のインデックスの始まりでもあります"
25276 msgid "Current Line"
25277 msgstr "現在の行"
25280 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
25281 msgstr "現在の行。何か存在する場合は選択の開始行"
25284 msgid "Current Line Index"
25285 msgstr "現在行のインデックス"
25288 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
25289 msgstr "TextLine 群内の現在の TextLine のインデックス"
25292 msgid "Filename of the text file"
25293 msgstr "テキストファイルのファイル名"
25296 msgid "Indentation"
25297 msgstr "インデント"
25300 msgid "Use tabs or spaces for indentation"
25301 msgstr "インデントにタブとスペースのどちらを使用するか"
25304 msgid "Tabs"
25305 msgstr "タブ"
25308 msgid "Indent using tabs"
25309 msgstr "インデントにタブを使用します"
25312 msgid "Indent using spaces"
25313 msgstr "インデントにスペースを使用します"
25316 msgid "Text file has been edited since last save"
25317 msgstr "最後の保存からテキストファイルが編集されています"
25320 msgid "Memory"
25321 msgstr "メモリー"
25324 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
25325 msgstr "ディスク上の対応ファイルを使用しない、メモリ内のテキストファイル"
25328 msgid "Modified"
25329 msgstr "モディファイアー"
25332 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
25333 msgstr "ディスク上のテキストファイルはメモリ内のものと異なります"
25336 msgid "Lines"
25337 msgstr "ライン"
25340 msgid "Lines of text"
25341 msgstr "テキストの行"
25344 msgid "Selection End Character"
25345 msgstr "選択の最終文字"
25348 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
25349 msgstr "選択の最終行内の、選択の最後以降の文字のインデックス"
25352 msgid "Selection End Line"
25353 msgstr "選択の最終行"
25356 msgid "End line of selection"
25357 msgstr "選択の最終行"
25360 msgid "Select End Line Index"
25361 msgstr "選択の最終行のインデックス"
25364 msgid "Index of last TextLine in selection"
25365 msgstr "選択中の最後の TextLine のインデックス"
25368 msgid "Register"
25369 msgstr "登録"
25372 msgid "Run this text as a script on loading, Text name must end with \".py\""
25373 msgstr ""
25374 "このテキストを読み込み時にスクリプトとして実行します。\n"
25375 "テキスト名は「.py」で終わる必要があります"
25378 msgid "Texture data-block used by materials, lights, worlds and brushes"
25379 msgstr "マテリアル、ライト、ワールド、ブラシで使用されるテクスチャデータブロック"
25382 msgid "Factor Blue"
25383 msgstr "要素B"
25386 msgid "Factor Green"
25387 msgstr "要素G"
25390 msgid "Factor Red"
25391 msgstr "要素R"
25394 msgid "Node tree for node-based textures"
25395 msgstr "ノードベースのテクスチャ用ノードツリー"
25398 msgid "Blend"
25399 msgstr "ブレンド"
25402 msgid "Procedural - create a ramp texture"
25403 msgstr "プロシージャル - グラデーション(ランプ)テクスチャを作成"
25406 msgid "Clouds"
25407 msgstr "クラウド"
25410 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
25411 msgstr "プロシージャル - フラクタルノイズテクスチャのような雲模様を作成"
25414 msgid "Distorted Noise"
25415 msgstr "変調ノイズ"
25418 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
25419 msgstr "プロシージャル - 2つのノイズアルゴリズムによって歪められたノイズテクスチャ"
25422 msgid "Image or Movie"
25423 msgstr "画像または動画"
25426 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
25427 msgstr "画像や動画をテクスチャとして使用することを許可します"
25430 msgid "Magic"
25431 msgstr "マジック"
25434 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
25435 msgstr "プロシージャル - 三角関数に基づいたカラーテクスチャ"
25438 msgid "Marble"
25439 msgstr "マーブル"
25442 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
25443 msgstr "プロシージャル - 生成した帯状の波付きの大理石風ノイズテクスチャ"
25446 msgid "Musgrave"
25447 msgstr "マスグレイブ"
25450 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
25451 msgstr "手続き型 - フレキシブルなフラクタルノイズテクスチャを生成します"
25454 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
25455 msgstr "手続き型 - 毎回、毎フレーム、毎ピクセルで異なる結果を生成するランダムノイズを生成します"
25458 msgid "Stucci"
25459 msgstr "凹凸"
25462 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
25463 msgstr "手続き型 - フラクタルノイズテクスチャを生成します"
25466 msgid "Voronoi"
25467 msgstr "ボロノイ"
25470 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
25471 msgstr "手続き型 - Worley ノイズによる細胞のようなパターンを生成します"
25474 msgid "Wood"
25475 msgstr "木目"
25478 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
25479 msgstr "手続き型 - オプションのノイズと共に、帯状もしくはリング状の波型を生成します"
25482 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
25483 msgstr "負のテクスチャRGB値と輝度値を0にします。ディスプレイスメントのように全範囲を使用する場合、このオプションはOFFにしてください"
25486 msgid "Map the texture intensity to the color ramp. Note that the alpha value is used for image textures, enable \"Calculate Alpha\" for images without an alpha channel"
25487 msgstr ""
25488 "テクスチャの明るさをカラーランプにマップします\n"
25489 "アルファ値は画像テクスチャの物を使用します\n"
25490 "アルファチャンネルのない画像では「アルファを計算」を有効にしてください"
25493 msgid "Make this a node-based texture"
25494 msgstr "ノードベースのテクスチャを使用します"
25497 msgid "Show Alpha"
25498 msgstr "アルファを表示"
25501 msgid "Show Alpha in Preview Render"
25502 msgstr "プレビューレンダーでアルファを表示します"
25505 msgid "Blend Texture"
25506 msgstr "ブレンドテクスチャ"
25509 msgid "Procedural color blending texture"
25510 msgstr "手続き型 - 色がグラデーションで混じっていくテクスチャを生成します"
25513 msgid "Progression"
25514 msgstr "補間方法"
25517 msgid "Style of the color blending"
25518 msgstr "色の混ぜ方のスタイル"
25521 msgid "Create a linear progression"
25522 msgstr "線形に変化"
25525 msgid "Create a quadratic progression"
25526 msgstr "二次曲線で変化"
25529 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
25530 msgstr "カラーステップ間を緩やかに変化していきます"
25533 msgid "Diagonal"
25534 msgstr "斜め"
25537 msgid "Create a diagonal progression"
25538 msgstr "斜めに変化していきます"
25541 msgid "Spherical"
25542 msgstr "球状"
25545 msgid "Create a spherical progression"
25546 msgstr "球状に変化していきます"
25549 msgid "Quadratic sphere"
25550 msgstr "二次球状"
25553 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
25554 msgstr "球の形状で二次曲線で変化していきます"
25557 msgid "Create a radial progression"
25558 msgstr "放射状に変化していきます"
25561 msgid "Flip Axis"
25562 msgstr "座標軸の反転"
25565 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
25566 msgstr "テクスチャのX 軸、Y 軸を反転します"
25569 msgid "No flipping"
25570 msgstr "反転無し"
25573 msgid "Clouds Texture"
25574 msgstr "雲テクスチャ"
25577 msgid "Procedural noise texture"
25578 msgstr "手続き型ノイズテクスチャ"
25581 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
25582 msgstr "ノイズがグレースケールかRGB 値かを決めます"
25585 msgid "Grayscale"
25586 msgstr "グレースケール"
25589 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
25590 msgstr "法線計算時の微分係数のサイズ"
25593 msgid "Noise Basis"
25594 msgstr "ノイズのタイプ"
25597 msgid "Noise basis used for turbulence"
25598 msgstr "乱れを生成する基本となるノイズを設定します"
25601 msgid "Blender Original"
25602 msgstr "Blender オリジナル"
25605 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
25606 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - Blender オリジナル: スムーズに補間されるノイズ"
25609 msgid "Original Perlin"
25610 msgstr "オリジナルパーリン"
25613 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
25614 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - オリジナルパーリン: スムーズに補間されるノイズ"
25617 msgid "Improved Perlin"
25618 msgstr "改良パーリン"
25621 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
25622 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - 改良パーリン: スムーズに補間されたノイズ"
25625 msgid "Voronoi F1"
25626 msgstr "ボロノイF1"
25629 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
25630 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF1: 最も近い特徴点までの距離を返します"
25633 msgid "Voronoi F2"
25634 msgstr "ボロノイF2"
25637 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
25638 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF2: 2番目に近い特徴点までの距離を返します"
25641 msgid "Voronoi F3"
25642 msgstr "ボロノイF3"
25645 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
25646 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF3: 3番目に近い特徴点までの距離を返します"
25649 msgid "Voronoi F4"
25650 msgstr "ボロノイF4"
25653 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
25654 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF4: 4番目に近い特徴点までの距離を返します"
25657 msgid "Voronoi F2-F1"
25658 msgstr "ボロノイF2-F1"
25661 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
25662 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF1-F2"
25665 msgid "Voronoi Crackle"
25666 msgstr "ボロノイひび割れ"
25669 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
25670 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイひび割れ: 鋭いエッジを持つボロノイモザイク"
25673 msgid "Cell Noise"
25674 msgstr "セルノイズ"
25677 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
25678 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - セルノイズ: 四角いボロノイモザイク"
25681 msgid "Noise Depth"
25682 msgstr "ノイズ深度"
25685 msgid "Depth of the cloud calculation"
25686 msgstr "雲計算の (再帰の)深さ"
25689 msgid "Noise Size"
25690 msgstr "ノイズサイズ"
25693 msgid "Scaling for noise input"
25694 msgstr "ノイズ入力のスケール"
25697 msgid "Noise Type"
25698 msgstr "ノイズタイプ"
25701 msgid "Soft"
25702 msgstr "ソフト"
25705 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
25706 msgstr "ソフトなノイズを生成 (スムーズな変化)"
25709 msgid "Hard"
25710 msgstr "ハード"
25713 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
25714 msgstr "ハードなノイズを生成 (シャープな変化)"
25717 msgid "Procedural distorted noise texture"
25718 msgstr "手続き型の歪んだノイズテクスチャ"
25721 msgid "Distortion Amount"
25722 msgstr "歪みの量"
25725 msgid "Amount of distortion"
25726 msgstr "歪みの量を設定します"
25729 msgid "Noise Distortion"
25730 msgstr "変調するノイズ"
25733 msgid "Noise basis for the distortion"
25734 msgstr "ゆがみのノイズの基"
25737 msgid "Image Texture"
25738 msgstr "画像テクスチャ"
25741 msgid "Checker Distance"
25742 msgstr "チェッカーの距離"
25745 msgid "Distance between checker tiles"
25746 msgstr "チェッカータイルの間の距離"
25749 msgid "Crop Maximum X"
25750 msgstr "切り抜き最大 X"
25753 msgid "Maximum X value to crop the image"
25754 msgstr "画像のトリミング最大X値"
25757 msgid "Crop Maximum Y"
25758 msgstr "切り抜き最大 Y値"
25761 msgid "Maximum Y value to crop the image"
25762 msgstr "画像のトリミング最大Y値"
25765 msgid "Crop Minimum X"
25766 msgstr "切り抜き最小 X値"
25769 msgid "Minimum X value to crop the image"
25770 msgstr "画像のトリミング最小X値"
25773 msgid "Crop Minimum Y"
25774 msgstr "切り抜き最小 Y値"
25777 msgid "Minimum Y value to crop the image"
25778 msgstr "切り抜き最小Y値"
25781 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
25782 msgstr "画像の範囲外の外挿方法"
25785 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
25786 msgstr "画像のふちのピクセルを繰り返します"
25789 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
25790 msgstr "画像のサイズでクリッピングし、外のピクセルは透明にします"
25793 msgid "Clip Cube"
25794 msgstr "正方形クリップ"
25797 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
25798 msgstr "画像を正方形にクリッピングし、外のピクセルは透明にします"
25801 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
25802 msgstr "画像を水平、垂直方向に繰り返します"
25805 msgid "Checker"
25806 msgstr "チェッカー"
25809 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
25810 msgstr "画像をチェッカーボードパターンで繰り返します"
25813 msgid "Filter Eccentricity"
25814 msgstr "フィルターの偏心"
25817 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
25818 msgstr "最大偏心 (値を大きくすると遠い/斜めの角度でぼけが小さくなりますが遅くなります)"
25821 msgid "Filter Probes"
25822 msgstr "フィルターの厳密さ"
25825 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
25826 msgstr "サンプリングの最大値 (値を大きくすると遠い/斜めの角度でぼけが小さくなりますが遅くなります)"
25829 msgid "Filter Size"
25830 msgstr "フィルターサイズ"
25833 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
25834 msgstr "ミップマップと補間で使うフィルターサイズの係数"
25837 msgid "Filter"
25838 msgstr "フィルター"
25841 msgid "Texture filter to use for sampling image"
25842 msgstr "画像のサンプリングに使うテクスチャフィルター"
25845 msgid "Area"
25846 msgstr "エリア"
25849 msgid "Invert Alpha"
25850 msgstr "アルファ値を反転"
25853 msgid "Invert all the alpha values in the image"
25854 msgstr "画像中の全てのアルファ値を反転"
25857 msgid "Repeat X"
25858 msgstr "リピート X"
25861 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
25862 msgstr "X 軸方向の繰り返し数"
25865 msgid "Repeat Y"
25866 msgstr "リピート Y"
25869 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
25870 msgstr "Y 軸方向の繰り返し数"
25873 msgid "Use the alpha channel information in the image"
25874 msgstr "画像のアルファチャンネル情報を使用します"
25877 msgid "Calculate Alpha"
25878 msgstr "アルファを計算"
25881 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
25882 msgstr "画像のRGB 値に基づきアルファチャンネルを計算します"
25885 msgid "Checker Even"
25886 msgstr "チェッカー偶数"
25889 msgid "Even checker tiles"
25890 msgstr "偶数チェッカータイル"
25893 msgid "Checker Odd"
25894 msgstr "チェッカー奇数"
25897 msgid "Odd checker tiles"
25898 msgstr "奇数チェッカータイル"
25901 msgid "Minimum Filter Size"
25902 msgstr "最小フィルターサイズ"
25905 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
25906 msgstr "フィルターサイズを最小フィルター値(ピクセル)として使用します"
25909 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
25910 msgstr "選択したフィルターでピクセルを補間します"
25913 msgid "MIP Map"
25914 msgstr "ミップマップ"
25917 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
25918 msgstr "画像に自動生成されたミップマップを使用します"
25921 msgid "MIP Map Gaussian filter"
25922 msgstr "ミップマップガウシアンフィルター"
25925 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
25926 msgstr "ミップマップをダウンサンプリングするためガウシアンフィルターを使用します"
25929 msgid "Mirror X"
25930 msgstr "ミラー X"
25933 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
25934 msgstr "X 方向の画像の繰り返しをミラー化します"
25937 msgid "Mirror Y"
25938 msgstr "ミラー Y"
25941 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
25942 msgstr "Y 方向の画像の繰り返しをミラー化します"
25945 msgid "Normal Map"
25946 msgstr "ノーマルマップ"
25949 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
25950 msgstr "画像のRGB値をノーマルマッピングに使用します"
25953 msgid "Magic Texture"
25954 msgstr "マジックテクスチャ"
25957 msgid "Depth of the noise"
25958 msgstr "ノイズの深さ"
25961 msgid "Turbulence of the noise"
25962 msgstr "ノイズの乱流"
25965 msgid "Marble Texture"
25966 msgstr "マーブルテクスチャ"
25969 msgid "Pattern"
25970 msgstr "パターン"
25973 msgid "Use soft marble"
25974 msgstr "ソフトマーブルを使用"
25977 msgid "Use more clearly defined marble"
25978 msgstr "よりクリアに設定されたマーブルを使用"
25981 msgid "Use very clearly defined marble"
25982 msgstr "更にクリアに設定されたマーブルを使用"
25985 msgid "Noise Basis 2"
25986 msgstr "ノイズベース2"
25989 msgid "Sin"
25990 msgstr "正弦波"
25993 msgid "Use a sine wave to produce bands"
25994 msgstr "帯の生成に正弦波を使用します"
25997 msgid "Saw"
25998 msgstr "鋸波"
26001 msgid "Use a saw wave to produce bands"
26002 msgstr "帯の生成に鋸波を使用します"
26005 msgid "Tri"
26006 msgstr "三角波"
26009 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
26010 msgstr "帯の生成に三角波を使用します"
26013 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
26014 msgstr "帯のノイズと輪のノイズタイプの乱流"
26017 msgid "Procedural musgrave texture"
26018 msgstr "手続き型マスグレーブテクスチャ"
26021 msgid "Highest Dimension"
26022 msgstr "高い次元"
26025 msgid "Highest fractal dimension"
26026 msgstr "最高フラクタル次元"
26029 msgid "Gain"
26030 msgstr "ゲイン"
26033 msgid "The gain multiplier"
26034 msgstr "ゲイン乗数"
26037 msgid "Lacunarity"
26038 msgstr "空隙性"
26041 msgid "Gap between successive frequencies"
26042 msgstr "連続する波の間隔"
26045 msgid "Fractal noise algorithm"
26046 msgstr "フラクタルノイズアルゴリズム"
26049 msgid "Multifractal"
26050 msgstr "マルチフラクタル"
26053 msgid "Use Perlin noise as a basis"
26054 msgstr "パーリンノイズをベースとして使用"
26057 msgid "Ridged Multifractal"
26058 msgstr "畝のあるマルチフラクタル"
26061 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
26062 msgstr "パーリンノイズを屈折したものをベースとして使用"
26065 msgid "Hybrid Multifractal"
26066 msgstr "ハイブリッドマルチフラクタル"
26069 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
26070 msgstr "パーリンノイズと拡張制御をベースとして使用"
26073 msgid "fBM"
26074 msgstr "fBM"
26077 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
26078 msgstr "ブラウンノイズをベースとして使用したフラクタルブラウン運動"
26081 msgid "Hetero Terrain"
26082 msgstr "ヘテロ地形"
26085 msgid "Similar to multifractal"
26086 msgstr "マルチフラクタルのような"
26089 msgid "Noise Intensity"
26090 msgstr "ノイズ強度"
26093 msgid "Intensity of the noise"
26094 msgstr "ノイズの強度"
26097 msgid "Octaves"
26098 msgstr "オクターブ"
26101 msgid "Number of frequencies used"
26102 msgstr "繰り返しの回数"
26105 msgid "The fractal offset"
26106 msgstr "フラクタルオフセット"
26109 msgid "Noise Texture"
26110 msgstr "ノイズテクスチャ"
26113 msgid "Stucci Texture"
26114 msgstr "Stucciテクスチャ"
26117 msgid "Plastic"
26118 msgstr "プラスチック"
26121 msgid "Use standard stucci"
26122 msgstr "標準的な Stucci を使用します"
26125 msgid "Create Dimples"
26126 msgstr "凸凹を作成します"
26129 msgid "Create Ridges"
26130 msgstr "尾根を作成します"
26133 msgid "Procedural voronoi texture"
26134 msgstr "手続き型ボロノイテクスチャ"
26137 msgid "Coloring"
26138 msgstr "カラーリング"
26141 msgid "Only calculate intensity"
26142 msgstr "輝度のみ計算"
26145 msgid "Color cells by position"
26146 msgstr "位置によるカラーセル"
26149 msgid "Position and Outline"
26150 msgstr "位置とアウトライン"
26153 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
26154 msgstr "F2-F1 による位置とアウトラインを使用"
26157 msgid "Position, Outline, and Intensity"
26158 msgstr "位置、アウトラインと輝度"
26161 msgid "Multiply position and outline by intensity"
26162 msgstr "輝度を位置やアウトラインに掛けます"
26165 msgid "Distance Metric"
26166 msgstr "距離の計量"
26169 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
26170 msgstr "サンプル点と特徴点の距離を計算するアルゴリズム"
26173 msgid "Actual Distance"
26174 msgstr "実際の距離"
26177 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
26178 msgstr "(x*x+y*y+z*z)の平方根"
26181 msgid "Distance Squared"
26182 msgstr "二乗距離"
26185 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
26186 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
26189 msgid "Manhattan"
26190 msgstr "マンハッタン距離"
26193 msgid "The length of the distance in axial directions"
26194 msgstr "軸方向の距離の長さ"
26197 msgid "Chebychev"
26198 msgstr "チェビシェフ距離"
26201 msgid "The length of the longest Axial journey"
26202 msgstr "最長軸の移動距離の長さ"
26205 msgid "Minkowski 1/2"
26206 msgstr "ミンコフスキー1/2"
26209 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
26210 msgstr "ミンコフスキー値を0.5に設定"
26213 msgid "Minkowski 4"
26214 msgstr "ミンコフスキー4"
26217 msgid "Set Minkowski variable to 4"
26218 msgstr "ミンコフスキー値を4に設定"
26221 msgid "Minkowski"
26222 msgstr "ミンコフスキー"
26225 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
26226 msgstr "ミンコフスキー関数を距離の計算に使用(指数値で境界の形状が決定)"
26229 msgid "Minkowski Exponent"
26230 msgstr "ミンコフスキーの指数"
26233 msgid "Minkowski exponent"
26234 msgstr "ミンコフスキーの指数"
26237 msgid "Scales the intensity of the noise"
26238 msgstr "ノイズの輝度値を各縮"
26241 msgid "Weight 1"
26242 msgstr "ウェイト 1"
26245 msgid "Voronoi feature weight 1"
26246 msgstr "ボロノイ機能のウェイト 1"
26249 msgid "Weight 2"
26250 msgstr "ウェイト 2"
26253 msgid "Voronoi feature weight 2"
26254 msgstr "ボロノイ機能のウェイト 2"
26257 msgid "Weight 3"
26258 msgstr "ウェイト 3"
26261 msgid "Voronoi feature weight 3"
26262 msgstr "ボロノイ機能のウェイト 3"
26265 msgid "Weight 4"
26266 msgstr "ウェイト 4"
26269 msgid "Voronoi feature weight 4"
26270 msgstr "ボロノイ機能のウェイト 4"
26273 msgid "Wood Texture"
26274 msgstr "木目テクスチャ"
26277 msgid "Bands"
26278 msgstr "バンド"
26281 msgid "Use standard wood texture in bands"
26282 msgstr "縞模様の標準木目テクスチャを使用します"
26285 msgid "Rings"
26286 msgstr "リング"
26289 msgid "Use wood texture in rings"
26290 msgstr "リング状の木目テクスチャを使用します"
26293 msgid "Band Noise"
26294 msgstr "バンドノイズ"
26297 msgid "Add noise to standard wood"
26298 msgstr "標準的な木目にノイズを加えます"
26301 msgid "Ring Noise"
26302 msgstr "リングノイズ"
26305 msgid "Add noise to rings"
26306 msgstr "リングにノイズを追加します"
26309 msgid "Vector Font"
26310 msgstr "ベクターフォント"
26313 msgid "Vector font for Text objects"
26314 msgstr "テキストオブジェクト用のベクターフォント"
26317 msgid "Volume data-block for 3D volume grids"
26318 msgstr "3Dボリュームグリッドのボリュームデータブロック"
26321 msgid "Volume display settings for 3d viewport"
26322 msgstr "3Dビューポート用のボリューム表示設定"
26325 msgid "Volume file used by this Volume data-block"
26326 msgstr "このボリュームデータブロックで使用するボリュームファイル"
26329 msgid "Number of frames of the sequence to use"
26330 msgstr "使用するシーケンスのフレーム数"
26333 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
26334 msgstr "アニメーションで使用するフレーム番号をずらします"
26337 msgid "Global starting frame of the sequence, assuming first has a #1"
26338 msgstr "最初を第一フレームと仮定した、シーケンスのグローバルな先頭フレーム番号"
26341 msgid "Grids"
26342 msgstr "グリッド数"
26345 msgid "3D volume grids"
26346 msgstr "3Dボリュームのグリッド数"
26349 msgid "Volume render settings for 3d viewport"
26350 msgstr "3Dビューポートのボリュームレンダー設定"
26353 msgid "Sequence Mode"
26354 msgstr "シーケンスモード"
26357 msgid "Sequence playback mode"
26358 msgstr "シーケンスの再生モード"
26361 msgid "Hide frames outside the specified frame range"
26362 msgstr "指定のフレーム範囲外のフレームを隠します"
26365 msgid "Repeat the start frame before, and the end frame after the frame range"
26366 msgstr "フレーム範囲前で開始フレームを、範囲後で最終フレームを繰り返します"
26369 msgid "Cycle the frames in the sequence"
26370 msgstr "シーケンス内のフレームをループします"
26373 msgid "Ping-Pong"
26374 msgstr "ピンポン"
26377 msgid "Repeat the frames, reversing the playback direction every other cycle"
26378 msgstr "ループ毎に再生方向を逆にしてフレームを繰り返します。"
26381 msgid "Window Manager"
26382 msgstr "ウィンドウマネージャ"
26385 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
26386 msgstr "開いているウィンドウやその他のユーザーインタフェースのデータを定義するウィンドウマネージャデータブロック"
26389 msgid "Category"
26390 msgstr "カテゴリー"
26393 msgid "Filter add-ons by category"
26394 msgstr "アドオンをカテゴリーでフィルタリングします"
26397 msgid "Search"
26398 msgstr "検索"
26401 msgid "Search within the selected filter"
26402 msgstr "選択したフィルター内で検索します"
26405 msgid "Support"
26406 msgstr "サポート"
26409 msgid "Display support level"
26410 msgstr "サポートレベルを表示します"
26413 msgid "Official"
26414 msgstr "公式"
26417 msgid "Officially supported"
26418 msgstr "公式にサポート"
26421 msgid "Community"
26422 msgstr "コミュニティ"
26425 msgid "Maintained by community developers"
26426 msgstr "コミュニティの開発者がメンテしている"
26429 msgid "Testing"
26430 msgstr "テスト中"
26433 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
26434 msgstr "新たに加えられたスクリプト (リリースビルドから除外された)"
26437 msgid "Is Interface Locked"
26438 msgstr "インターフェイスが固定中か?"
26441 msgid "If true, the interface is currently locked by a running job and data shouldn't be modified from application timers. Otherwise, the running job might conflict with the handler causing unexpected results or even crashes"
26442 msgstr ""
26443 "true の場合、インターフェイスは実行中のジョブにより現在ロックされており、アプリケーションタイマーからのデータの変更はできません。\n"
26444 "違う場合、実行中のジョブがハンドラと衝突し、予想外の結果やクラッシュまで引き起こす可能性があります"
26447 msgid "Key Configurations"
26448 msgstr "キーコンフィグ"
26451 msgid "Registered key configurations"
26452 msgstr "登録されたキーコンフィグ"
26455 msgid "Operators"
26456 msgstr "オペレーター"
26459 msgid "Operator registry"
26460 msgstr "操作レジストリ"
26463 msgid "Preset Name"
26464 msgstr "プリセット名"
26467 msgid "Name for new preset"
26468 msgstr "新規プリセットの名前"
26471 msgid "Windows"
26472 msgstr "ウィンドウ"
26475 msgid "Open windows"
26476 msgstr "オープンウィンドウ"
26479 msgid "XR Session Settings"
26480 msgstr "XRセッション設定"
26483 msgid "XR Session State"
26484 msgstr "XR セッション状態"
26487 msgid "Runtime state information about the VR session"
26488 msgstr "VR セッションのランタイム状態の情報"
26491 msgid "Workspace"
26492 msgstr "ワークスペース"
26495 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
26496 msgstr "ユーザー用の作業環境を定義するワークスペースデータブロック"
26499 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
26500 msgstr "ワークスペースがアクティブになった時、このオブジェクトモードに切り替えます"
26503 msgid "Grease Pencil Edit Mode"
26504 msgstr "グリースペンシル編集モード"
26507 msgid "Grease Pencil Sculpt Mode"
26508 msgstr "グリースペンシルスカルプトモード"
26511 msgid "Grease Pencil Draw"
26512 msgstr "グリースペンシルドロー"
26515 msgid "Grease Pencil Vertex Paint"
26516 msgstr "グリースペンシル頂点ペイント"
26519 msgid "Grease Pencil Weight Paint"
26520 msgstr "グリースペンシルウェイトペイント"
26523 msgid "UI Tags"
26524 msgstr "UIタグ"
26527 msgid "Screen layouts of a workspace"
26528 msgstr "ワークスペースのスクリーンレイアウト"
26531 msgid "Use UI Tags"
26532 msgstr "UIタグを使用"
26535 msgid "Filter the UI by tags"
26536 msgstr "UIをタグでフィルタリングします"
26539 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
26540 msgstr "シーンの環境と周囲からの照明を記述するワールドデータブロック"
26543 msgid "Color of the background"
26544 msgstr "背景の色"
26547 msgid "Cycles World Settings"
26548 msgstr "Cyclesワールド設定"
26551 msgid "Cycles world settings"
26552 msgstr "Cyclesワールド設定"
26555 msgid "Lighting"
26556 msgstr "照明"
26559 msgid "World lighting settings"
26560 msgstr "ワールドの照明設定"
26563 msgid "Mist"
26564 msgstr "ミスト"
26567 msgid "World mist settings"
26568 msgstr "ワールドの霧の設定"
26571 msgid "Node tree for node based worlds"
26572 msgstr "ノードベースのワールドのノードツリー"
26575 msgid "Use shader nodes to render the world"
26576 msgstr "ワールドのレンダリングにシェーダーノードを使用します"
26579 msgid "ID Materials"
26580 msgstr "IDマテリアル"
26583 msgid "ID Library Override"
26584 msgstr "IDライブラリオーバーライド"
26587 msgid "Struct gathering all data needed by overridden linked IDs"
26588 msgstr "リンク中のIDのオーバーライドに必要な全データを集める構造体"
26591 msgid "List of overridden properties"
26592 msgstr "オーバーライドされるプロパティのリスト"
26595 msgid "Reference ID"
26596 msgstr "参照ID"
26599 msgid "Linked ID used as reference by this override"
26600 msgstr "このオーバーライドに参照として使用されるリンク中ID"
26603 msgid "ID Library Override Property"
26604 msgstr "IDライブラリオーバーライドプロパティ"
26607 msgid "Description of an overridden property"
26608 msgstr "オーバーライドされるプロパティの記述"
26611 msgid "Operations"
26612 msgstr "処理リスト"
26615 msgid "List of overriding operations for a property"
26616 msgstr "一つのプロパティをオーバーライドする処理のリスト"
26619 msgid "RNA Path"
26620 msgstr "RNAパス"
26623 msgid "RNA path leading to that property, from owning ID"
26624 msgstr "所有のIDからそのプロパティに導くRNAパス"
26627 msgid "ID Library Override Property Operation"
26628 msgstr "IDライブラリオーバーライドプロパティ処理"
26631 msgid "Description of an override operation over an overridden property"
26632 msgstr "一つのオーバーライド対象プロパティに対するオーバーライド処理の記述"
26635 msgid "Optional flags (NOT USED)"
26636 msgstr "任意のフラグ(未使用)"
26639 msgid "Mandatory"
26640 msgstr "強制"
26643 msgid "Prevents the user from modifying that override operation (NOT USED)"
26644 msgstr "ユーザーがオーバーライド処理を変更してしまうのを防ぎます(未使用)"
26647 msgid "Operation"
26648 msgstr "処理"
26651 msgid "What override operation is performed"
26652 msgstr "実行されるオーバーライド処理"
26655 msgid "No-Op"
26656 msgstr "なし"
26659 msgid "Does nothing, prevents adding actual overrides (NOT USED)"
26660 msgstr "何もしません。実際のオーバーライドの追加を回避(未使用)"
26663 msgid "Replace value of reference by overriding one"
26664 msgstr "参照値をオーバーライドの物で置き換えます"
26667 msgid "Differential"
26668 msgstr "差分"
26671 msgid "Stores and apply difference between reference and local value (NOT USED)"
26672 msgstr "参照値とローカル値の差分を格納・適用します(未使用)"
26675 msgid "Stores and apply multiplication factor between reference and local value (NOT USED)"
26676 msgstr "参照値とローカル値の乗数を格納・適用します(未使用)"
26679 msgid "Insert After"
26680 msgstr "後に挿入"
26683 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index"
26684 msgstr "コレクションの subitem_reference_name または _index で参照されているアイテムの後ろに新しいアイテムを挿入します"
26687 msgid "Insert Before"
26688 msgstr "前に挿入"
26691 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index (NOT USED)"
26692 msgstr "コレクションの subitem_reference_name または _index で参照されているアイテムの後に新しいアイテムを挿入します(未使用)"
26695 msgid "Subitem Local Index"
26696 msgstr "サブアイテムローカルインデックス"
26699 msgid "Used to handle insertions into collection"
26700 msgstr "コレクションへの挿入処理に使用されます"
26703 msgid "Subitem Local Name"
26704 msgstr "サブアイテムローカル名"
26707 msgid "Subitem Reference Index"
26708 msgstr "サブアイテム参照インデックス"
26711 msgid "Subitem Reference Name"
26712 msgstr "サブアイテム参照名"
26715 msgid "Base type for IK solver parameters"
26716 msgstr "IKソルバーパラメータのベースタイプ"
26719 msgid "IK Solver"
26720 msgstr "IKソルバー"
26723 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
26724 msgstr "これらのパラメーターを決定するIKソルバー"
26727 msgid "Original IK solver"
26728 msgstr "オリジナルIK ソルバー"
26731 msgid "iTaSC"
26732 msgstr "iTaSC"
26735 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
26736 msgstr "マルチコンストレイント、ステートフルなIK ソルバー"
26739 msgid "bItasc"
26740 msgstr "bItasc"
26743 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
26744 msgstr "iTaSC IKソルバーのパラメーター"
26747 msgid "Epsilon"
26748 msgstr "イプシロン"
26751 msgid "Singular value under which damping is progressively applied (higher values=more stability, less reactivity - default=0.1)"
26752 msgstr "減衰が徐々に適用される場合の特異値 (値が大きいほど安定し、反応が少なくなります - デフォルト = 0.1)"
26755 msgid "Maximum damping coefficient when singular value is nearly 0 (higher values=more stability, less reactivity - default=0.5)"
26756 msgstr "特異値がほぼ0の場合の減衰係数の最大値 (値が大きいほど安定し、反応が少なくなります - デフォルト = 0.5)"
26759 msgid "Feedback"
26760 msgstr "フィードバック"
26763 msgid "Feedback coefficient for error correction, average response time is 1/feedback (default=20)"
26764 msgstr "エラー訂正用のフィードバック係数。平均応答時間は1/フィードバック (デフォルト= 20)"
26767 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
26768 msgstr "再反復の場合の、収束用の反復の最大回数"
26771 msgid "Animation"
26772 msgstr "アニメーション"
26775 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
26776 msgstr "非IK コンストレイントの現在のアクションからポーズを計算するステートレスソルバー"
26779 msgid "Simulation"
26780 msgstr "シミュレーション"
26783 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
26784 msgstr "リアルタイムコンテクストで実行し、アクションと非 IK コンストレイントを無視するステートフルソルバー"
26787 msgid "Precision"
26788 msgstr "精度"
26791 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
26792 msgstr "繰り返しの場合の収束の精度"
26795 msgid "Reiteration"
26796 msgstr "反復"
26799 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
26800 msgstr "なし、または最初か全フレームで、ソルバーを繰り返し(適切な精度まで収束)可能かどうかを決めます"
26803 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
26804 msgstr "ソルバーは最初のフレームで反復しません (レストポーズから始めます)"
26807 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
26808 msgstr "ソルバーは最初のフレームで反復 (収束) し、後続のフレームでは反復 (収束) しません"
26811 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
26812 msgstr "ソルバーは全てのフレームで反復 (収束) します"
26815 msgid "Solver"
26816 msgstr "ソルバー"
26819 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
26820 msgstr "ソルバーの方式選択: 自動減衰か手動減衰"
26823 msgid "Selective Damped Least Square"
26824 msgstr "選択的最小二乗減衰"
26827 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
26828 msgstr "数値フィルタリングでの最小二乗減衰"
26831 msgid "Num Steps"
26832 msgstr "ステップ数"
26835 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
26836 msgstr "フレーム間隔をこのステップ数で分割します"
26839 msgid "Max Step"
26840 msgstr "最大ステップ"
26843 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
26844 msgstr "自動サブステップの場合のタイムステップの1秒当たりの上限値"
26847 msgid "Min Step"
26848 msgstr "最小ステップ"
26851 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
26852 msgstr "自動サブステップの場合のタイムステップの1秒当たりの下限値"
26855 msgid "Auto Step"
26856 msgstr "自動ステップ"
26859 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
26860 msgstr ""
26861 "最適なパフォーマンスと精度のトレードオフで\n"
26862 "最適なステップ数を自動的に決定します"
26865 msgid "Maximum joint velocity in rad/s (default=50)"
26866 msgstr "ジョイントの速度の最大値 ラジアン/秒(デフォルト=50)"
26869 msgid "Settings for image formats"
26870 msgstr "画像形式の設定"
26873 msgid "B"
26874 msgstr "B"
26877 msgid "Log conversion reference blackpoint"
26878 msgstr "ブラックポイントを参照する Log 変換"
26881 msgid "G"
26882 msgstr "G"
26885 msgid "Log conversion gamma"
26886 msgstr "変換ガンマを記録"
26889 msgid "Log conversion reference whitepoint"
26890 msgstr "参照したホワイトポイントの変換を記録します"
26893 msgid "Color Depth"
26894 msgstr "色深度"
26897 msgid "Bit depth per channel"
26898 msgstr "チャンネルごとのbit深度"
26901 msgid "8 bit color channels"
26902 msgstr "8ビットカラーチャンネル"
26905 msgid "10 bit color channels"
26906 msgstr "10ビットカラーチャンネル"
26909 msgid "12 bit color channels"
26910 msgstr "12ビットカラーチャンネル"
26913 msgid "16 bit color channels"
26914 msgstr "16ビットカラーチャンネル"
26917 msgid "32 bit color channels"
26918 msgstr "32ビットカラーチャンネル"
26921 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
26922 msgstr "BWはグレースケール画像の保存用、RGBは赤・緑・青のチャンネル保存に、RGBAは赤・緑・青・アルファ(透過)保存用です"
26925 msgid "Images get saved in 8 bits grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
26926 msgstr "8 ビットグレースケールで保存された画像(PNG, JPEG, TGA, TIF のみ)"
26929 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
26930 msgstr "画像を RGB で保存します"
26933 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
26934 msgstr "画像をRGBA で保存します (サポートされているフォーマットなら)"
26937 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
26938 msgstr "最適な圧縮を決める時間。0で非圧縮かつ高速なファイル出力、100で最大ロスレス圧縮かつ低速なファイル出力"
26941 msgid "Codec"
26942 msgstr "コーデック"
26945 msgid "Codec settings for OpenEXR"
26946 msgstr "OpenEXR のコーデック設定"
26949 msgid "Pxr24 (lossy)"
26950 msgstr "Pxr24 (不可逆)"
26953 msgid "ZIP (lossless)"
26954 msgstr "ZIP (可逆)"
26957 msgid "PIZ (lossless)"
26958 msgstr "PIZ (可逆)"
26961 msgid "RLE (lossless)"
26962 msgstr "RLE (可逆)"
26965 msgid "ZIPS (lossless)"
26966 msgstr "ZIPS (可逆)"
26969 msgid "B44 (lossy)"
26970 msgstr "B44 (不可逆)"
26973 msgid "B44A (lossy)"
26974 msgstr "B44A (不可逆)"
26977 msgid "DWAA (lossy)"
26978 msgstr "DWAA (不可逆)"
26981 msgid "File format to save the rendered images as"
26982 msgstr "レンダリングした画像を保存するフォーマット"
26985 msgid "Codec settings for Jpeg2000"
26986 msgstr "Jpeg2000のコーデック設定"
26989 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
26990 msgstr "非可逆圧縮フォーマットでの画像の品質"
26993 msgid "Compression mode for TIFF"
26994 msgstr "TIFFの圧縮モード"
26997 msgid "Deflate"
26998 msgstr "デフレート"
27001 msgid "Pack Bits"
27002 msgstr "Pack Bits"
27005 msgid "Log"
27006 msgstr "Log"
27009 msgid "Convert to logarithmic color space"
27010 msgstr "対数色空間に変換"
27013 msgid "Cinema (48)"
27014 msgstr "シネマ (48)"
27017 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset (48fps)"
27018 msgstr "Openjpeg シネマプリセット (48 fps)を使用"
27021 msgid "Cinema"
27022 msgstr "シネマ"
27025 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset"
27026 msgstr "Openjpeg シネマプリセットを使用"
27029 msgid "YCC"
27030 msgstr "YCC"
27033 msgid "Save luminance-chrominance-chrominance channels instead of RGB colors"
27034 msgstr "RGBの色の代わりに輝度・色差・色差チャンネルを保存します"
27037 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
27038 msgstr "アニメーションをレンダリングする再、JPEG プレビュー画像を同じディレクトリに保存します"
27041 msgid "Z Buffer"
27042 msgstr "Z バッファー"
27045 msgid "Save the z-depth per pixel (32 bit unsigned int z-buffer)"
27046 msgstr "ピクセルごとにZ-デプスを保存(32ビットunsigned int 型のz-buffer)"
27049 msgid "Format of multiview media"
27050 msgstr "マルチビューメディアのフォーマット"
27053 msgid "Image Preview"
27054 msgstr "画像のプレビュー"
27057 msgid "Preview image and icon"
27058 msgstr "画像とアイコンをプレビューします"
27061 msgid "Icon ID"
27062 msgstr "アイコンID"
27065 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
27066 msgstr "このプレビューをアイコンとして識別する、他と重複しない整数値(0で無効)"
27069 msgid "Icon Pixels"
27070 msgstr "アイコンピクセル数"
27073 msgid "Icon pixels, as bytes (always RGBA 32bits)"
27074 msgstr "アイコンのピクセル数(バイト、常にRGBA 32ビット)"
27077 msgid "Float Icon Pixels"
27078 msgstr "アイコンピクセル数(小数)"
27081 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
27082 msgstr "浮動小数点数でのアイコンのピクセル成分(RGBA 連結値)"
27085 msgid "Icon Size"
27086 msgstr "アイコンサイズ"
27089 msgid "Width and height in pixels"
27090 msgstr "横幅と高さ(ピクセル)"
27093 msgid "Image Pixels"
27094 msgstr "画像のピクセル数"
27097 msgid "Image pixels, as bytes (always RGBA 32bits)"
27098 msgstr "画像のピクセル数(バイト、常にRGBA 32ビット)"
27101 msgid "Float Image Pixels"
27102 msgstr "画像のピクセル数(小数)"
27105 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
27106 msgstr "浮動小数点数での画像のピクセル成分(RGBA 連結値)"
27109 msgid "Image Size"
27110 msgstr "画像のサイズ"
27113 msgid "True if this preview icon has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
27114 msgstr "このプレビュー画像が Python スクリプトによって変更され、Blender からもう自動生成されない場合に True になります"
27117 msgid "Custom Image"
27118 msgstr "カスタム画像"
27121 msgid "True if this preview image has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
27122 msgstr "このプレビュー画像が Python スクリプトによって変更され、Blender からもう自動生成されない場合に True になります"
27125 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
27126 msgstr "画像データブロックが他のデータブロックに利用される方法を決めるパラメーター"
27129 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
27130 msgstr "連番画像または動画内の現在のフレーム番号"
27133 msgid "Number of images of a movie to use"
27134 msgstr "動画に使用する画像の数"
27137 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
27138 msgstr "最初の画像が1番目のフレームと仮定した、動画/シーケンスのグローバルな先頭フレーム番号"
27141 msgid "Layer in multilayer image"
27142 msgstr "マルチレイヤー画像内のレイヤー"
27145 msgid "Pass in multilayer image"
27146 msgstr "マルチレイヤー画像内のパス"
27149 msgid "View in multilayer image"
27150 msgstr "マルチレイヤー画像内のビュー"
27153 msgid "Tile"
27154 msgstr "タイル"
27157 msgid "Tile in tiled image"
27158 msgstr "タイル画像内のタイル"
27161 msgid "Auto Refresh"
27162 msgstr "自動更新"
27165 msgid "Always refresh image on frame changes"
27166 msgstr "フレームが変更される毎に画像を更新します"
27169 msgid "Cycle the images in the movie"
27170 msgstr "ムービーをリピート再生します"
27173 msgid "Integer Attribute Value"
27174 msgstr "Integer属性値"
27177 msgid "Integer value in geometry attribute"
27178 msgstr "ジオメトリ属性の整数型の値"
27181 msgid "Key Configuration"
27182 msgstr "キーコンフィグ"
27185 msgid "Input configuration, including keymaps"
27186 msgstr "キーマップを含む入力設定"
27189 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
27190 msgstr "キーコンフィグがユーザーによって定義されたことを示します"
27193 msgid "Key Maps"
27194 msgstr "キーマップ"
27197 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
27198 msgstr "今回の設定の一部として変更されたキーマップ"
27201 msgid "Name of the key configuration"
27202 msgstr "キーコンフィグレーションの名前"
27205 msgid "Key-Config Preferences"
27206 msgstr "キーコンフィグ設定"
27209 msgid "KeyConfigs"
27210 msgstr "キーコンフィグ"
27213 msgid "Collection of KeyConfigs"
27214 msgstr "キーコンフィグの集合"
27217 msgid "Active KeyConfig"
27218 msgstr "アクティブキーコンフィグ"
27221 msgid "Active key configuration (preset)"
27222 msgstr "アクティブなキーコンフィグレーション(プリセット)"
27225 msgid "Add-on Key Configuration"
27226 msgstr "アドオンのキーコンフィグ"
27229 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
27230 msgstr ""
27231 "アドオンにより拡張可能なキーコンフィグレーション。\n"
27232 "イベント処理時、アクティブコンフィグレーションに追加されます"
27235 msgid "Default Key Configuration"
27236 msgstr "デフォルトキーコンフィグ"
27239 msgid "Default builtin key configuration"
27240 msgstr "デフォルトのビルトインキーコンフィグレーション"
27243 msgid "User Key Configuration"
27244 msgstr "ユーザーキーコンフィグ"
27247 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
27248 msgstr "アクティブとアドオンのコンフィグレーションを組み合わせた最終的なキーコンフィグレーション。ユーザー編集可能です"
27251 msgid "Key Map"
27252 msgstr "キーマップ"
27255 msgid "Owner"
27256 msgstr "オーナー"
27259 msgid "Internal owner"
27260 msgstr "内部オーナー"
27263 msgid "Modal Keymap"
27264 msgstr "モーダルキーマップ"
27267 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
27268 msgstr "キーマップがモーダルイベントを操作に変換するために使われることを示します"
27271 msgid "Keymap is defined by the user"
27272 msgstr "キーマップはユーザーによって定義される"
27275 msgid "Items"
27276 msgstr "項目"
27279 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
27280 msgstr "入力イベントに対応する、キーマップ内の項目"
27283 msgid "Name of the key map"
27284 msgstr "キーマップの名前"
27287 msgid "Optional region type keymap is associated with"
27288 msgstr "キーマップが関連付けられている付属領域の種類"
27291 msgid "Children Expanded"
27292 msgstr "子を展開"
27295 msgid "Children expanded in the user interface"
27296 msgstr "子の項目のUIを展開します"
27299 msgid "Items Expanded"
27300 msgstr "項目の展開"
27303 msgid "Expanded in the user interface"
27304 msgstr "項目のUIを展開します"
27307 msgid "Space Type"
27308 msgstr "スペースタイプ"
27311 msgid "Optional space type keymap is associated with"
27312 msgstr "キーマップが関連付けられているオプションのスペースタイプ"
27315 msgid "Key Map Item"
27316 msgstr "キーマップ項目"
27319 msgid "Item in a Key Map"
27320 msgstr "キーマップ内の項目"
27323 msgid "Activate or deactivate item"
27324 msgstr "項目のアクティブ化/非アクティブ化"
27327 msgid "Alt"
27328 msgstr "[Alt]"
27331 msgid "Alt key pressed"
27332 msgstr "[Alt]キーを押しながら"
27335 msgid "Any"
27336 msgstr "全て"
27339 msgid "Any modifier keys pressed"
27340 msgstr "修飾キーを押しながら"
27343 msgid "Ctrl"
27344 msgstr "[Ctr1]"
27347 msgid "Control key pressed"
27348 msgstr "[Ctrl]キーを押しながら"
27351 msgid "ID of the item"
27352 msgstr "項目のID"
27355 msgid "Identifier of operator to call on input event"
27356 msgstr "入力イベントを呼び出す操作の識別子"
27359 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
27360 msgstr "このキーマップアイテムが(単なるビルトインの上書きではない)ユーザー定義かどうか"
27363 msgid "User Modified"
27364 msgstr "ユーザー変更済"
27367 msgid "Is this keymap item modified by the user"
27368 msgstr "キーマップのアイテムがユーザーにより変更されたかどうか"
27371 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27372 msgid "Key Modifier"
27373 msgstr "修飾キー"
27376 msgid "Regular key pressed as a modifier"
27377 msgstr "修飾キーとして押される通常キー"
27380 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27381 msgid "Left Mouse"
27382 msgstr "左クリック"
27385 msgid "LMB"
27386 msgstr "LMB"
27389 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27390 msgid "Middle Mouse"
27391 msgstr "中クリック"
27394 msgid "MMB"
27395 msgstr "MMB"
27398 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27399 msgid "Right Mouse"
27400 msgstr "右クリック"
27403 msgid "RMB"
27404 msgstr "RMB"
27407 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27408 msgid "Button4 Mouse"
27409 msgstr "マウス第4ボタン"
27412 msgid "MB4"
27413 msgstr "MB4"
27416 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27417 msgid "Button5 Mouse"
27418 msgstr "マウス第5ボタン"
27421 msgid "MB5"
27422 msgstr "MB5"
27425 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27426 msgid "Button6 Mouse"
27427 msgstr "マウス第6ボタン"
27430 msgid "MB6"
27431 msgstr "MB6"
27434 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27435 msgid "Button7 Mouse"
27436 msgstr "マウス第7ボタン"
27439 msgid "MB7"
27440 msgstr "MB7"
27443 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27444 msgid "Pen"
27445 msgstr "ペン"
27448 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27449 msgid "Eraser"
27450 msgstr "消しゴム"
27453 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27454 msgid "Mouse Move"
27455 msgstr "マウス移動"
27458 msgid "MsMov"
27459 msgstr "MsMov"
27462 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27463 msgid "In-between Move"
27464 msgstr "移動途中"
27467 msgid "MsSubMov"
27468 msgstr "MsSubMov"
27471 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27472 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
27473 msgstr "マウス/トラックパッド・パン"
27476 msgid "MsPan"
27477 msgstr "MsPan"
27480 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27481 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
27482 msgstr "マウス/トラックパッド・ズーム"
27485 msgid "MsZoom"
27486 msgstr "MsZoom"
27489 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27490 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
27491 msgstr "マウス/トラックパッド・回転"
27494 msgid "MsRot"
27495 msgstr "MsRot"
27498 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27499 msgid "Mouse/Trackpad Smart Zoom"
27500 msgstr "マウス/トラックパッド・ズーム"
27503 msgid "MsSmartZoom"
27504 msgstr "MsSmartZoom"
27507 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27508 msgid "Wheel Up"
27509 msgstr "ホイールアップ"
27512 msgid "WhUp"
27513 msgstr "WhUp"
27516 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27517 msgid "Wheel Down"
27518 msgstr "ホイールダウン"
27521 msgid "WhDown"
27522 msgstr "WhDown"
27525 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27526 msgid "Wheel In"
27527 msgstr "ホイールイン"
27530 msgid "WhIn"
27531 msgstr "WhIn"
27534 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27535 msgid "Wheel Out"
27536 msgstr "ホイールアウト"
27539 msgid "WhOut"
27540 msgstr "WhOut"
27543 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27544 msgid "Tweak Left"
27545 msgstr "左ボタン長押し"
27548 msgid "TwkL"
27549 msgstr "TwkL"
27552 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27553 msgid "Tweak Middle"
27554 msgstr "中ボタン長押し"
27557 msgid "TwkM"
27558 msgstr "TwkM"
27561 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27562 msgid "Tweak Right"
27563 msgstr "右ボタン長押し"
27566 msgid "TwkR"
27567 msgstr "TwkR"
27570 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27571 msgid "Left Ctrl"
27572 msgstr "左[Ctrl]"
27575 msgid "CtrlL"
27576 msgstr "CtrlL"
27579 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27580 msgid "Left Alt"
27581 msgstr "左[Alt]"
27584 msgid "AltL"
27585 msgstr "AltL"
27588 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27589 msgid "Left Shift"
27590 msgstr "左[Shift]"
27593 msgid "ShiftL"
27594 msgstr "ShiftL"
27597 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27598 msgid "Right Alt"
27599 msgstr "右[Alt]"
27602 msgid "AltR"
27603 msgstr "AltR"
27606 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27607 msgid "Right Ctrl"
27608 msgstr "右[Ctrl]"
27611 msgid "CtrlR"
27612 msgstr "CtrlR"
27615 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27616 msgid "Right Shift"
27617 msgstr "右[Shift]"
27620 msgid "ShiftR"
27621 msgstr "ShiftR"
27624 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27625 msgid "OS Key"
27626 msgstr "[OS]"
27629 msgid "Cmd"
27630 msgstr "[Cmd]"
27633 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27634 msgid "Application"
27635 msgstr "アプリケーション"
27638 msgid "App"
27639 msgstr "[App]"
27642 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27643 msgid "Grless"
27644 msgstr "[Grless]"
27647 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27648 msgid "Esc"
27649 msgstr "[Esc]"
27652 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27653 msgid "Tab"
27654 msgstr "[Tab]"
27657 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27658 msgid "Return"
27659 msgstr "[Return]"
27662 msgid "Enter"
27663 msgstr "[Enter]"
27666 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27667 msgid "Spacebar"
27668 msgstr "[スペース]"
27671 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27672 msgid "Line Feed"
27673 msgstr "[Line Feed]"
27676 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27677 msgid "Backspace"
27678 msgstr "[BackSpace]"
27681 msgid "BkSpace"
27682 msgstr "BkSpace"
27685 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27686 msgid "Delete"
27687 msgstr "[Del]"
27690 msgid "Del"
27691 msgstr "Del"
27694 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27695 msgid ";"
27696 msgstr "[;]"
27699 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27700 msgid ","
27701 msgstr "[,]"
27704 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27705 msgid "\""
27706 msgstr "[”]"
27709 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27710 msgid "`"
27711 msgstr "[`]"
27714 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27715 msgid "="
27716 msgstr "[=]"
27719 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27720 msgid "["
27721 msgstr "[[]"
27724 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27725 msgid "]"
27726 msgstr "[]]"
27729 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27730 msgid "Left Arrow"
27731 msgstr "[←]"
27734 msgid "←"
27735 msgstr "←"
27738 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27739 msgid "Down Arrow"
27740 msgstr "[↓]"
27743 msgid "↓"
27744 msgstr "↓"
27747 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27748 msgid "Right Arrow"
27749 msgstr "[→]"
27752 msgid "→"
27753 msgstr "→"
27756 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27757 msgid "Up Arrow"
27758 msgstr "[↑]"
27761 msgid "↑"
27762 msgstr "↑"
27765 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27766 msgid "Numpad 2"
27767 msgstr "テンキー[2]"
27770 msgid "Pad2"
27771 msgstr "Pad2"
27774 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27775 msgid "Numpad 4"
27776 msgstr "テンキー[4]"
27779 msgid "Pad4"
27780 msgstr "Pad4"
27783 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27784 msgid "Numpad 6"
27785 msgstr "テンキー[6]"
27788 msgid "Pad6"
27789 msgstr "Pad6"
27792 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27793 msgid "Numpad 8"
27794 msgstr "テンキー[8]"
27797 msgid "Pad8"
27798 msgstr "Pad8"
27801 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27802 msgid "Numpad 1"
27803 msgstr "テンキー[1]"
27806 msgid "Pad1"
27807 msgstr "Pad1"
27810 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27811 msgid "Numpad 3"
27812 msgstr "テンキー[3]"
27815 msgid "Pad3"
27816 msgstr "Pad3"
27819 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27820 msgid "Numpad 5"
27821 msgstr "テンキー[5]"
27824 msgid "Pad5"
27825 msgstr "Pad5"
27828 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27829 msgid "Numpad 7"
27830 msgstr "テンキー[7]"
27833 msgid "Pad7"
27834 msgstr "Pad7"
27837 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27838 msgid "Numpad 9"
27839 msgstr "テンキー[9]"
27842 msgid "Pad9"
27843 msgstr "Pad9"
27846 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27847 msgid "Numpad ."
27848 msgstr "テンキー[.]"
27851 msgid "Pad."
27852 msgstr "Pad."
27855 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27856 msgid "Numpad /"
27857 msgstr "テンキー[/]"
27860 msgid "Pad/"
27861 msgstr "Pad/"
27864 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27865 msgid "Numpad *"
27866 msgstr "テンキー[*]"
27869 msgid "Pad*"
27870 msgstr "Pad*"
27873 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27874 msgid "Numpad 0"
27875 msgstr "テンキー[0]"
27878 msgid "Pad0"
27879 msgstr "Pad0"
27882 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27883 msgid "Numpad -"
27884 msgstr "テンキー[-]"
27887 msgid "Pad-"
27888 msgstr "Pad-"
27891 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27892 msgid "Numpad Enter"
27893 msgstr "テンキー[Enter]"
27896 msgid "PadEnter"
27897 msgstr "PadEnter"
27900 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27901 msgid "Numpad +"
27902 msgstr "テンキー[+]"
27905 msgid "Pad+"
27906 msgstr "Pad+"
27909 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27910 msgid "Pause"
27911 msgstr "[Pause]"
27914 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27915 msgid "Insert"
27916 msgstr "[Insert]"
27919 msgid "Ins"
27920 msgstr "Ins"
27923 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27924 msgid "Home"
27925 msgstr "[Home]"
27928 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27929 msgid "Page Up"
27930 msgstr "[Page Up]"
27933 msgid "PgUp"
27934 msgstr "PgUp"
27937 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27938 msgid "Page Down"
27939 msgstr "[Page Down]"
27942 msgid "PgDown"
27943 msgstr "PgDown"
27946 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27947 msgid "End"
27948 msgstr "[End]"
27951 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27952 msgid "Media Play/Pause"
27953 msgstr "メディア再生/一時停止"
27956 msgid ">/||"
27957 msgstr ">/||"
27960 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27961 msgid "Media Stop"
27962 msgstr "[メディア停止]"
27965 msgid "Stop"
27966 msgstr "Stop"
27969 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27970 msgid "Media First"
27971 msgstr "[メディア最初]"
27974 msgid "|<<"
27975 msgstr "|<<"
27978 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27979 msgid "Media Last"
27980 msgstr "[メディア最後]"
27983 msgid ">>|"
27984 msgstr ">>|"
27987 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27988 msgid "Text Input"
27989 msgstr "テキスト入力"
27992 msgid "TxtIn"
27993 msgstr "TxtIn"
27996 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27997 msgid "Window Deactivate"
27998 msgstr "ウィンドウ非アクティブ化"
28001 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28002 msgid "Timer"
28003 msgstr "タイマー"
28006 msgid "Tmr"
28007 msgstr "Tmr"
28010 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28011 msgid "Timer 0"
28012 msgstr "タイマー0"
28015 msgid "Tmr0"
28016 msgstr "Tmr0"
28019 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28020 msgid "Timer 1"
28021 msgstr "タイマー1"
28024 msgid "Tmr1"
28025 msgstr "Tmr1"
28028 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28029 msgid "Timer 2"
28030 msgstr "タイマー2"
28033 msgid "Tmr2"
28034 msgstr "Tmr2"
28037 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28038 msgid "Timer Jobs"
28039 msgstr "タイマージョブ"
28042 msgid "TmrJob"
28043 msgstr "TmrJob"
28046 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28047 msgid "Timer Autosave"
28048 msgstr "タイマー自動保存"
28051 msgid "TmrSave"
28052 msgstr "TmrSave"
28055 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28056 msgid "Timer Report"
28057 msgstr "タイマーレポート"
28060 msgid "TmrReport"
28061 msgstr "TmrReport"
28064 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28065 msgid "Timer Region"
28066 msgstr "タイマーリージョン"
28069 msgid "TmrReg"
28070 msgstr "TmrReg"
28073 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28074 msgid "NDOF Motion"
28075 msgstr "NDOFモーション"
28078 msgid "NdofMov"
28079 msgstr "NdofMov"
28082 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28083 msgid "NDOF Menu"
28084 msgstr "NDOFメニュー"
28087 msgid "NdofMenu"
28088 msgstr "NdofMenu"
28091 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28092 msgid "NDOF Fit"
28093 msgstr "NDOFフィット"
28096 msgid "NdofFit"
28097 msgstr "NdofFit"
28100 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28101 msgid "NDOF Top"
28102 msgstr "NDOFトップ"
28105 msgid "Ndof↑"
28106 msgstr "Ndof↑"
28109 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28110 msgid "NDOF Bottom"
28111 msgstr "NDOFボトム"
28114 msgid "Ndof↓"
28115 msgstr "Ndof↓"
28118 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28119 msgid "NDOF Left"
28120 msgstr "NDOF左"
28123 msgid "Ndof←"
28124 msgstr "Ndof←"
28127 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28128 msgid "NDOF Right"
28129 msgstr "NDOF右"
28132 msgid "Ndof→"
28133 msgstr "Ndof→"
28136 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28137 msgid "NDOF Front"
28138 msgstr "NDOF前"
28141 msgid "NdofFront"
28142 msgstr "NdofFront"
28145 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28146 msgid "NDOF Back"
28147 msgstr "NDOF後"
28150 msgid "NdofBack"
28151 msgstr "NdofBack"
28154 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28155 msgid "NDOF Isometric 1"
28156 msgstr "NDOFアイソメトリック1"
28159 msgid "NdofIso1"
28160 msgstr "NdofIso1"
28163 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28164 msgid "NDOF Isometric 2"
28165 msgstr "NDOFアイソメトリック2"
28168 msgid "NdofIso2"
28169 msgstr "NdofIso2"
28172 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28173 msgid "NDOF Roll CW"
28174 msgstr "NDOFロール時計回り"
28177 msgid "NdofRCW"
28178 msgstr "NdofRCW"
28181 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28182 msgid "NDOF Roll CCW"
28183 msgstr "NDOFロール反時計回り"
28186 msgid "NdofRCCW"
28187 msgstr "NdofRCCW"
28190 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28191 msgid "NDOF Spin CW"
28192 msgstr "NDOFスピン時計回り"
28195 msgid "NdofSCW"
28196 msgstr "NdofSCW"
28199 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28200 msgid "NDOF Spin CCW"
28201 msgstr "NDOFスピン反時計回り"
28204 msgid "NdofSCCW"
28205 msgstr "NdofSCCW"
28208 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28209 msgid "NDOF Tilt CW"
28210 msgstr "NDOF傾き時計回り"
28213 msgid "NdofTCW"
28214 msgstr "NdofTCW"
28217 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28218 msgid "NDOF Tilt CCW"
28219 msgstr "NDOF傾き反時計回り"
28222 msgid "NdofTCCW"
28223 msgstr "NdofTCCW"
28226 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28227 msgid "NDOF Rotate"
28228 msgstr "NDOF回転"
28231 msgid "NdofRot"
28232 msgstr "NdofRot"
28235 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28236 msgid "NDOF Pan/Zoom"
28237 msgstr "NDOFパン/ズーム"
28240 msgid "NdofPanZoom"
28241 msgstr "NdofPanZoom"
28244 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28245 msgid "NDOF Dominant"
28246 msgstr "NDOFドミナント"
28249 msgid "NdofDom"
28250 msgstr "NdofDom"
28253 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28254 msgid "NDOF Plus"
28255 msgstr "NDOFプラス"
28258 msgid "Ndof+"
28259 msgstr "Ndof+"
28262 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28263 msgid "NDOF Minus"
28264 msgstr "NDOFマイナス"
28267 msgid "Ndof-"
28268 msgstr "Ndof-"
28271 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28272 msgid "NDOF Esc"
28273 msgstr "NDOF[Esc]"
28276 msgid "NdofEsc"
28277 msgstr "NdofEsc"
28280 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28281 msgid "NDOF Alt"
28282 msgstr "NDOF[Alt]"
28285 msgid "NdofAlt"
28286 msgstr "NdofAlt"
28289 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28290 msgid "NDOF Shift"
28291 msgstr "NDOF[Shift]"
28294 msgid "NdofShift"
28295 msgstr "NdofShift"
28298 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28299 msgid "NDOF Ctrl"
28300 msgstr "NDOF[Ctrl]"
28303 msgid "NdofCtrl"
28304 msgstr "NdofCtrl"
28307 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28308 msgid "NDOF Button 1"
28309 msgstr "NDOFボタン1"
28312 msgid "NdofB1"
28313 msgstr "NdofB1"
28316 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28317 msgid "NDOF Button 2"
28318 msgstr "NDOFボタン2"
28321 msgid "NdofB2"
28322 msgstr "NdofB2"
28325 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28326 msgid "NDOF Button 3"
28327 msgstr "NDOFボタン3"
28330 msgid "NdofB3"
28331 msgstr "NdofB3"
28334 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28335 msgid "NDOF Button 4"
28336 msgstr "NDOFボタン4"
28339 msgid "NdofB4"
28340 msgstr "NdofB4"
28343 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28344 msgid "NDOF Button 5"
28345 msgstr "NDOFボタン5"
28348 msgid "NdofB5"
28349 msgstr "NdofB5"
28352 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28353 msgid "NDOF Button 6"
28354 msgstr "NDOFボタン6"
28357 msgid "NdofB6"
28358 msgstr "NdofB6"
28361 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28362 msgid "NDOF Button 7"
28363 msgstr "NDOFボタン7"
28366 msgid "NdofB7"
28367 msgstr "NdofB7"
28370 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28371 msgid "NDOF Button 8"
28372 msgstr "NDOFボタン8"
28375 msgid "NdofB8"
28376 msgstr "NdofB8"
28379 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28380 msgid "NDOF Button 9"
28381 msgstr "NDOFボタン9"
28384 msgid "NdofB9"
28385 msgstr "NdofB9"
28388 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28389 msgid "NDOF Button 10"
28390 msgstr "NDOFボタン10"
28393 msgid "NdofB10"
28394 msgstr "NdofB10"
28397 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28398 msgid "NDOF Button A"
28399 msgstr "NDOFボタンA"
28402 msgid "NdofBA"
28403 msgstr "NdofBA"
28406 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28407 msgid "NDOF Button B"
28408 msgstr "NDOFボタンB"
28411 msgid "NdofBB"
28412 msgstr "NdofBB"
28415 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28416 msgid "NDOF Button C"
28417 msgstr "NDOFボタンC"
28420 msgid "NdofBC"
28421 msgstr "NdofBC"
28424 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28425 msgid "ActionZone Area"
28426 msgstr "アクションゾーンエリア"
28429 msgid "AZone Area"
28430 msgstr "Aゾーンエリア"
28433 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28434 msgid "ActionZone Region"
28435 msgstr "アクションゾーン領域"
28438 msgid "AZone Region"
28439 msgstr "Aゾーン領域"
28442 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28443 msgid "ActionZone Fullscreen"
28444 msgstr "アクションゾーン全画面"
28447 msgid "AZone FullScr"
28448 msgstr "Aゾーン全画面"
28451 msgid "Map Type"
28452 msgstr "マップの種類"
28455 msgid "Type of event mapping"
28456 msgstr "イベントのマッピングの種類"
28459 msgid "Keyboard"
28460 msgstr "キーボード"
28463 msgid "Mouse"
28464 msgstr "マウス"
28467 msgid "Text Input"
28468 msgstr "テキスト入力"
28471 msgid "Timer"
28472 msgstr "タイマー"
28475 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
28476 msgstr "入力イベントを呼び出す操作の(翻訳後の)名前"
28479 msgid "OS Key"
28480 msgstr "[OS]"
28483 msgid "Operating system key pressed"
28484 msgstr "OS キーを押しながら"
28487 msgid "Properties to set when the operator is called"
28488 msgstr "操作が呼び出された時に設定されるプロパティ"
28491 msgid "Property Value"
28492 msgstr "プロパティ値"
28495 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
28496 msgstr "このイベント値でモーダルマップに変換します"
28499 msgid "Active on key-repeat events (when a key is held)"
28500 msgstr "キーリピートイベントでアクティブ(単一キー押しっぱなし)"
28503 msgctxt "WindowManager"
28504 msgid "Shift"
28505 msgstr "[Shift]"
28508 msgid "Shift key pressed"
28509 msgstr "Shift キーを押しながら"
28512 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
28513 msgstr "UI プロパティの詳細とキーマップイベントを表示"
28516 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28517 msgid "Type"
28518 msgstr "タイプ"
28521 msgid "Type of event"
28522 msgstr "イベントの種類"
28525 msgid "Press"
28526 msgstr "押す"
28529 msgid "Release"
28530 msgstr "離す"
28533 msgid "Click"
28534 msgstr "クリック"
28537 msgid "Double Click"
28538 msgstr "ダブルクリック"
28541 msgid "Click Drag"
28542 msgstr "クリックドラッグ"
28545 msgid "North"
28546 msgstr "北"
28549 msgid "North-East"
28550 msgstr "北東"
28553 msgid "East"
28554 msgstr "東"
28557 msgid "South-East"
28558 msgstr "南東"
28561 msgid "South"
28562 msgstr "南"
28565 msgid "South-West"
28566 msgstr "南西"
28569 msgid "West"
28570 msgstr "西"
28573 msgid "North-West"
28574 msgstr "北西"
28577 msgid "KeyMap Items"
28578 msgstr "キーマップ項目"
28581 msgid "Collection of keymap items"
28582 msgstr "キーマップ項目の集合"
28585 msgid "Collection of keymaps"
28586 msgstr "キーマップの集合"
28589 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
28590 msgstr "Fカーブでキーフレームを定義する2 つのハンドルを持つBezier カーブポイント"
28593 msgid "Coordinates of the control point. Note: Changing this value also updates the handles similar to using the graph editor transform operator"
28594 msgstr "制御点の座標。注意:この値を変更すると、グラフエディターのトランスフォームオペレーターの使用と同様に、ハンドルも更新されます"
28597 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
28598 msgstr "ここと次のキーフレームの区間のどちらの端にイージング補間を適用するか"
28601 msgid "Left Handle"
28602 msgstr "左ハンドル"
28605 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
28606 msgstr "(制御点の前の)左ハンドルの座標"
28609 msgid "Left Handle Type"
28610 msgstr "左ハンドルタイプ"
28613 msgid "Completely independent manually set handle"
28614 msgstr "それぞれが完全に独立した、手動で設定するハンドル"
28617 msgid "Manually set handle with rotation locked together with its pair"
28618 msgstr "ペアで回転がロックされた、手動で設定するハンドル"
28621 msgid "Automatic handles that create straight lines"
28622 msgstr "真っ直ぐな線を作る自動ハンドル"
28625 msgid "Automatic handles that create smooth curves"
28626 msgstr "スムーズな曲線を作る自動ハンドル"
28629 msgid "Auto Clamped"
28630 msgstr "自動固定"
28633 msgid "Automatic handles that create smooth curves which only change direction at keyframes"
28634 msgstr "キーフレームでのみ方向を変える、スムーズな曲線を作る自動ハンドル"
28637 msgid "Right Handle"
28638 msgstr "右ハンドル"
28641 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
28642 msgstr "(制御点の後ろの)右ハンドルの座標"
28645 msgid "Right Handle Type"
28646 msgstr "右ハンドルタイプ"
28649 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
28650 msgstr "あるキーフレームから次のキーフレームまでFカーブのセグメントに使用する補間方法"
28653 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
28654 msgstr "補間なし。Aでの値はBに出会うで維持されます"
28657 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
28658 msgstr "AとBの間をコントロール可能なカーブ形状でスムーズに補間します"
28661 msgid "Left handle selection status"
28662 msgstr "左ハンドルの選択状態"
28665 msgid "Right handle selection status"
28666 msgstr "右ハンドルの選択状態"
28669 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
28670 msgstr "キーフレームタイプ (表示目的のみ)"
28673 msgid "Keying Set"
28674 msgstr "キーイングセット"
28677 msgid "Settings that should be keyframed together"
28678 msgstr "キーフレームと一緒にすべき設定"
28681 msgid "A short description of the keying set"
28682 msgstr "キーイングセットの短い説明"
28685 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
28686 msgstr "これが設定されている場合、キーイングのセットは、カスタム IDを取得し、それ以外の場合はキーセットを定義するクラス名を取得します (例えば、クラス名が「BUILTIN_KSI_location」でbl_idname がスクリプトで設定されていない場合、bl_idname は「BUILTIN_KSI_location」になります)"
28689 msgid "UI Name"
28690 msgstr "UI名"
28693 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
28694 msgstr "キーイングセットはキーフレームを付ける特定のパス/設定を定義します (つまりコンテクスト情報に依存しません)"
28697 msgid "Paths"
28698 msgstr "パス"
28701 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
28702 msgstr "一緒にキーフレームを挿入する設定を定義するキーイングセットのパス"
28705 msgid "Type Info"
28706 msgstr "タイプ情報"
28709 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
28710 msgstr "ビルトインのキーセットを定義するコールバック関数"
28713 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
28714 msgstr "キーフレームを挿入(必要時のみ)"
28717 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
28718 msgstr "Fカーブに関連して必要な場合のみキーフレームを挿入"
28721 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
28722 msgstr "デフォルトをオーバーライドしてキー挿入(必要時のみ)"
28725 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
28726 msgstr "デフォルト設定をオーバーライドし、必要な場合のみ関連するFカーブにキーフレームを挿入します"
28729 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
28730 msgstr "デフォルトをオーバーライドしてキー挿入(ビジュアル)"
28733 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
28734 msgstr "デフォルト設定をオーバーライドし「ビジュアルトランスフォーム」を元にキーフレームを挿入します"
28737 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
28738 msgstr "Fカーブの色のオーバーライド(XYZをRGBに)"
28741 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
28742 msgstr ""
28743 "デフォルトの色設定をオーバーライドし、新規追加されたトランスフォーム\n"
28744 "(位置、回転、スケール)のFカーブの色を軸に基づいた物にします"
28747 msgid "Insert Keyframes - Visual"
28748 msgstr "キーフレームを挿入(ビジュアル)"
28751 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
28752 msgstr "コンストレイントなどの結果によるトランスフォームでキーを挿入します"
28755 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
28756 msgstr "Fカーブの色(XYZをRGBに)"
28759 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
28760 msgstr ""
28761 "新規追加されたトランスフォーム(位置、回転、スケール)の\n"
28762 "Fカーブの色をその軸に基づいた物にします"
28765 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
28766 msgstr "すでにある各Fカーブにキーフレームを挿入します"
28769 msgid "Available"
28770 msgstr "既存のチャンネル"
28773 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
28774 msgstr "Bボーンシェイプの各プロパティにキーフレームを挿入します"
28777 msgid "BBone Shape"
28778 msgstr "Bボーンシェイプ"
28781 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
28782 msgstr "位置オフセット用のキーフレームを挿入します"
28785 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
28786 msgstr "回転オフセット用のキーフレームを挿入します"
28789 msgid "Delta Rotation"
28790 msgstr "デルタ回転"
28793 msgid "Insert keyframes for additional scale factor"
28794 msgstr "スケール係数のオフセット用のキーフレームを挿入します"
28797 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
28798 msgstr "位置と回転のチャンネルにキーフレームを挿入します"
28801 msgid "Location & Rotation"
28802 msgstr "位置・回転"
28805 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
28806 msgstr "位置とスケールのチャンネルにキーフレームを挿入します"
28809 msgid "Location & Scale"
28810 msgstr "位置・スケール"
28813 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
28814 msgstr "回転とスケールのチャンネルにキーフレームを挿入します"
28817 msgid "Rotation & Scale"
28818 msgstr "回転・スケール"
28821 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28822 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、位置の各チャンネルにキーフレームを挿入します"
28825 msgid "Visual Location"
28826 msgstr "ビジュアル位置"
28829 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28830 msgstr "コンストレイントと親子関係の影響を考慮し、位置と回転のチャンネルにキーフレームを挿入します"
28833 msgid "Visual Location & Rotation"
28834 msgstr "ビジュアル位置・回転"
28837 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28838 msgstr "コンストレイントと親子関係の影響を考慮し、位置と回転、スケールのチャンネルにキーフレームを挿入します"
28841 msgid "Visual Location, Rotation & Scale"
28842 msgstr "ビジュアル位置・回転・スケール"
28845 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28846 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、位置とスケールの各チャンネルにキーフレームを挿入します"
28849 msgid "Visual Location & Scale"
28850 msgstr "ビジュアル位置・スケール"
28853 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28854 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、回転の各チャンネルにキーフレームを挿入します"
28857 msgid "Visual Rotation"
28858 msgstr "ビジュアル回転"
28861 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28862 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、回転とスケールの各チャンネルにキーフレームを挿入します"
28865 msgid "Visual Rotation & Scale"
28866 msgstr "ビジュアル回転・スケール"
28869 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28870 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、スケールの各チャンネルにキーフレームを挿入します"
28873 msgid "Visual Scale"
28874 msgstr "ビジュアルスケール"
28877 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
28878 msgstr "位置・回転・スケールのチャンネルにキーフレームを挿入します"
28881 msgid "Location, Rotation & Scale"
28882 msgstr "位置・回転・スケール"
28885 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
28886 msgstr "位置チャンネルにキーフレームを挿入します"
28889 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
28890 msgstr "回転チャンネルにキーフレームを挿入します"
28893 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
28894 msgstr "スケールチャンネルにキーフレームを挿入します"
28897 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (useful when blocking out a shot)"
28898 msgstr ""
28899 "キャラクターリグ内でアニメーションしそうな全プロパティに\n"
28900 "キーフレームを挿入します(ショットのブロッキングに便利です)"
28903 msgid "Whole Character"
28904 msgstr "キャラクター全体"
28907 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (only selected bones)"
28908 msgstr ""
28909 "キャラクターリグ内でアニメーションしそうな全プロパティに\n"
28910 "キーフレームを挿入します(選択中のボーンのみ)"
28913 msgid "Whole Character (Selected Bones Only)"
28914 msgstr "キャラクター全体(選択中のボーンのみ)"
28917 msgid "Keying Set Path"
28918 msgstr "キーイングセットパス"
28921 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
28922 msgstr "キーイングセットで使うパス"
28925 msgid "Index to the specific setting if applicable"
28926 msgstr "適用可能な場合の固有設定用のインデックス"
28929 msgid "Path to property setting"
28930 msgstr "プロパティ設定のパス"
28933 msgid "Group Name"
28934 msgstr "グループ名"
28937 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
28938 msgstr "このパスに設定を割り当てるアクショングループ名"
28941 msgid "Grouping Method"
28942 msgstr "グループ化方法"
28945 msgid "Method used to define which Group-name to use"
28946 msgstr "どのグループ名を使用するかを定義する方法"
28949 msgid "Named Group"
28950 msgstr "名前付きグループ"
28953 msgid "Keying Set Name"
28954 msgstr "キーイングセット名"
28957 msgid "ID-Block"
28958 msgstr "ID ブロック"
28961 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
28962 msgstr "キーイングセット用のキーフレームを追加すべきID ブロック(相対的キーイングセットのみ)"
28965 msgid "Entire Array"
28966 msgstr "配列全体"
28969 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
28970 msgstr "「配列/ベクター」タイプが選択された場合(位置、回転、色など)、配列全体が使用されます"
28973 msgid "Keying set paths"
28974 msgstr "キーイングセットパス"
28977 msgid "Collection of keying set paths"
28978 msgstr "キーイングセットパスの集合"
28981 msgid "Active Keying Set"
28982 msgstr "アクティブなキーイングセット"
28985 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
28986 msgstr "キーフレーム挿入・削除に使用されるアクティブキーイングセット"
28989 msgid "Active Path Index"
28990 msgstr "アクティブパスインデックス"
28993 msgid "Current Keying Set index"
28994 msgstr "現在のキーイングセットインデックス"
28997 msgid "Keying Sets"
28998 msgstr "キーイングセット"
29001 msgid "Scene keying sets"
29002 msgstr "シーンキーイングセット"
29005 msgid "Active Keying Set Index"
29006 msgstr "アクティブキーイングセットインデックス"
29009 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
29010 msgstr "現在のキーイングセットのインデックス(負で「ビルトイン」正で「絶対」)"
29013 msgid "Keying Sets All"
29014 msgstr "全キーイングセット"
29017 msgid "All available keying sets"
29018 msgstr "利用可能なすべてのキーイングセット"
29021 msgid "Point in the lattice grid"
29022 msgstr "格子グリッドの点"
29025 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
29026 msgstr "変形エフェクトの強さの計算に(変形後の位置を編集・アニメーションする代わりに)オリジナルの変形前の位置を使用します"
29029 msgid "Deformed Location"
29030 msgstr "変形位置"
29033 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
29034 msgstr "この頂点がメンバーの頂点グループのウェイト"
29037 msgid "Point selected"
29038 msgstr "ポイント選択中"
29041 msgid "Layer Collection"
29042 msgstr "レイヤーコレクション"
29045 msgid "Layer collection"
29046 msgstr "レイヤーのコレクション"
29049 msgid "Child layer collections"
29050 msgstr "子レイヤーコレクション"
29053 msgid "Collection this layer collection is wrapping"
29054 msgstr "このレイヤーコレクションがラップ中のコレクション"
29057 msgid "Exclude from View Layer"
29058 msgstr "ビューレイヤーから除外"
29061 msgid "Exclude from view layer"
29062 msgstr "ビューレイヤーから除外します"
29065 msgid "Hide in Viewport"
29066 msgstr "ビューポートで隠す"
29069 msgid "Temporarily hide in viewport"
29070 msgstr "一時的にビューポートで非表示にします"
29073 msgid "Holdout"
29074 msgstr "ホールドアウト"
29077 msgid "Mask out objects in collection from view layer"
29078 msgstr "ビューレイヤーのコレクション内のオブジェクトをマスクします"
29081 msgid "Indirect Only"
29082 msgstr "間接的のみ"
29085 msgid "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
29086 msgstr "ビューレイヤー内でコレクション内のオブジェクトが(影や反射を通じて)間接的にのみ寄与します"
29089 msgid "Whether this collection is visible for the view layer, take into account the collection parent"
29090 msgstr ""
29091 "このコレクションがそのビューレイヤーで可視かどうか\n"
29092 "コレクションの親も考慮します"
29095 msgid "Name of this view layer (same as its collection one)"
29096 msgstr "このビューレイヤーの名前(そのコレクションの物と同じ)"
29099 msgid "Layer Objects"
29100 msgstr "レイヤーオブジェクト"
29103 msgid "Collections of objects"
29104 msgstr "オブジェクトの集合"
29107 msgid "Active Object"
29108 msgstr "アクティブオブジェクト"
29111 msgid "Active object for this layer"
29112 msgstr "このレイヤーのアクティブオブジェクト"
29115 msgid "Selected Objects"
29116 msgstr "選択したオブジェクト"
29119 msgid "All the selected objects of this layer"
29120 msgstr "このレイヤーの選択中の全オブジェクト"
29123 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
29124 msgstr "ラインのアルファを変更するアルファモディファイアー"
29127 msgid "Color modifiers for changing line colors"
29128 msgstr "ラインカラーを変更するカラーモディファイアー"
29131 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
29132 msgstr "ライン形状を変更するジオメトリモディファイアー"
29135 msgid "Line Style Modifier"
29136 msgstr "ラインスタイルモディファイアー"
29139 msgid "Base type to define modifiers"
29140 msgstr "モディファイアーを定義するベースタイプ"
29143 msgid "Line Style Alpha Modifier"
29144 msgstr "ラインスタイルアルファモディファイアー"
29147 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
29148 msgstr "アルファ透過モディファイアーを定義するベースタイプ"
29151 msgid "Along Stroke"
29152 msgstr "ストローク追従"
29155 msgid "Change alpha transparency along stroke"
29156 msgstr "ストロークに沿ってアルファ透過を変更します"
29159 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
29160 msgstr "モディファイアーの値がベース値にブレンドされる方法を指定します"
29163 msgid "Curve used for the curve mapping"
29164 msgstr "カーブマッピングに使用されるカーブ"
29167 msgid "True if the modifier tab is expanded"
29168 msgstr "有効時、モディファイアータブを展開します"
29171 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
29172 msgstr "モディファイアーがプロパティを変更する影響力の係数"
29175 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
29176 msgstr "リニアマッピングのフェードアウト方向を反転します"
29179 msgid "Select the mapping type"
29180 msgstr "マッピングタイプを選択します"
29183 msgid "Use linear mapping"
29184 msgstr "リニアマッピングを使用"
29187 msgid "Use curve mapping"
29188 msgstr "カーブマッピングを使用"
29191 msgid "Modifier Name"
29192 msgstr "モディファイアー名"
29195 msgid "Name of the modifier"
29196 msgstr "モディファイアー名"
29199 msgid "Modifier Type"
29200 msgstr "モディファイアータイプ"
29203 msgid "Type of the modifier"
29204 msgstr "モディファイアーのタイプ"
29207 msgid "Curvature 3D"
29208 msgstr "3D曲率"
29211 msgid "Distance from Object"
29212 msgstr "オブジェクトからの距離"
29215 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
29216 msgstr "ストロークレンダリング中、このモディファイアーを有効/無効にします"
29219 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
29220 msgstr "二つの隣り合う面の間の角度を元にしたアルファ透過度"
29223 msgid "Max Angle"
29224 msgstr "最大角度"
29227 msgid "Maximum angle to modify thickness"
29228 msgstr "幅を変更する最大角度"
29231 msgid "Min Angle"
29232 msgstr "最小角度"
29235 msgid "Minimum angle to modify thickness"
29236 msgstr "幅を変更する最小角度"
29239 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
29240 msgstr "3Dメッシュサーフェスの曲率半径を元にしたアルファ透過度"
29243 msgid "Max Curvature"
29244 msgstr "最大曲率"
29247 msgid "Maximum Curvature"
29248 msgstr "最大の曲率"
29251 msgid "Min Curvature"
29252 msgstr "最小曲率"
29255 msgid "Minimum Curvature"
29256 msgstr "最小の曲率"
29259 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
29260 msgstr "カメラからの距離を元にアルファ透過を変更します"
29263 msgid "Range Max"
29264 msgstr "最大範囲"
29267 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
29268 msgstr "マッピングが適用される最大入力範囲"
29271 msgid "Range Min"
29272 msgstr "最小範囲"
29275 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
29276 msgstr "マッピングが適用される最小入力範囲"
29279 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
29280 msgstr "オブジェクトからの距離を元にアルファ透過を変更します"
29283 msgid "Target object from which the distance is measured"
29284 msgstr "距離を測定するターゲットオブジェクト"
29287 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
29288 msgstr "マテリアルの属性を元にアルファ透過を変更します"
29291 msgid "Material Attribute"
29292 msgstr "マテリアル属性"
29295 msgid "Specify which material attribute is used"
29296 msgstr "どのマテリアル属性が使用されるのかを指定します"
29299 msgid "Line Color Red"
29300 msgstr "ラインカラーR"
29303 msgid "Line Color Green"
29304 msgstr "ラインカラーG"
29307 msgid "Line Color Blue"
29308 msgstr "ラインカラーB"
29311 msgid "Line Color Alpha"
29312 msgstr "ラインカラーA"
29315 msgid "Diffuse Color Red"
29316 msgstr "ディフューズR"
29319 msgid "Diffuse Color Green"
29320 msgstr "ディフューズG"
29323 msgid "Diffuse Color Blue"
29324 msgstr "ディフューズB"
29327 msgid "Specular Color Red"
29328 msgstr "スペキュラーR"
29331 msgid "Specular Color Green"
29332 msgstr "スペキュラーG"
29335 msgid "Specular Color Blue"
29336 msgstr "スペキュラーB"
29339 msgid "Specular Hardness"
29340 msgstr "スペキュラーの硬さ"
29343 msgid "Alpha transparency based on random noise"
29344 msgstr "ランダムノイズを元にしたアルファ透過度"
29347 msgid "Amplitude of the noise"
29348 msgstr "ノイズの振幅"
29351 msgid "Period of the noise"
29352 msgstr "ノイズの期間"
29355 msgid "Seed for the noise generation"
29356 msgstr "ノイズ生成のシード値"
29359 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
29360 msgstr "ストローク方向を元にしたアルファ透過度"
29363 msgid "Line Style Color Modifier"
29364 msgstr "ラインスタイルカラーモディファイアー"
29367 msgid "Base type to define line color modifiers"
29368 msgstr "カラーモディファイアーを定義するベースタイプ"
29371 msgid "Change line color along stroke"
29372 msgstr "ストロークに沿ってラインカラーを変更します"
29375 msgid "Color ramp used to change line color"
29376 msgstr "ラインカラー変更時に使用するカラーランプ"
29379 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
29380 msgstr "下にあるクリース角度を元にラインカラーを変更します"
29383 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
29384 msgstr "3Dメッシュサーフェスの曲率半径を元にラインカラーを変更します"
29387 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
29388 msgstr "カメラからの距離を元にラインカラーを変更します"
29391 msgid "Change line color based on the distance from an object"
29392 msgstr "オブジェクトからの距離を元にラインカラーを変更します"
29395 msgid "Change line color based on a material attribute"
29396 msgstr "マテリアルの属性を元にラインカラーを変更します"
29399 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
29400 msgstr "スカラー値を色にマッピングするカラーランプ"
29403 msgid "Change line color based on random noise"
29404 msgstr "ランダムノイズを元にラインカラーを変更します"
29407 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
29408 msgstr "ストローク角度を元にラインカラーを変更します"
29411 msgid "Line Style Geometry Modifier"
29412 msgstr "ラインスタイル形状モディファイアー"
29415 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
29416 msgstr "ストローク形状モディファイアーを定義するベースタイプ"
29419 msgid "2D Offset"
29420 msgstr "2Dオフセット"
29423 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
29424 msgstr "ストロークバックボーン形状へ二次元オフセットを加算します"
29427 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
29428 msgstr "ストローク終端から適用されるオフセット"
29431 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
29432 msgstr "ストローク始端から適用されるオフセット"
29435 msgid "2D Transform"
29436 msgstr "2Dトランスフォーム"
29439 msgid "Backbone Stretcher"
29440 msgstr "バックボーン伸縮"
29443 msgid "Bezier Curve"
29444 msgstr "ベジェカーブ"
29447 msgid "Blueprint"
29448 msgstr "設計図"
29451 msgid "Guiding Lines"
29452 msgstr "ガイドライン"
29455 msgid "Perlin Noise 1D"
29456 msgstr "パーリンノイズ1D"
29459 msgid "Perlin Noise 2D"
29460 msgstr "パーリンノイズ2D"
29463 msgid "Polygonization"
29464 msgstr "ポリゴン化"
29467 msgid "Sampling"
29468 msgstr "サンプリング"
29471 msgid "Simplification"
29472 msgstr "シンプル化"
29475 msgid "Sinus Displacement"
29476 msgstr "Sinディスプレイスメント"
29479 msgid "Spatial Noise"
29480 msgstr "空間ノイズ"
29483 msgid "Tip Remover"
29484 msgstr "先端削除"
29487 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
29488 msgstr "ストローク頂点のX座標に適用されるオフセット"
29491 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
29492 msgstr "ストローク頂点のY座標に適用されるオフセット"
29495 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
29496 msgstr "ストロークバックボーン形状へ二次元スケーリングを適用します"
29499 msgid "Rotation Angle"
29500 msgstr "回転角度"
29503 msgid "Rotation angle"
29504 msgstr "回転角度"
29507 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
29508 msgstr "スケーリングや回転処理のピボット"
29511 msgid "Stroke Center"
29512 msgstr "ストローク中心"
29515 msgid "Stroke Start"
29516 msgstr "ストローク始端"
29519 msgid "Stroke End"
29520 msgstr "ストローク終端"
29523 msgid "Stroke Point Parameter"
29524 msgstr "ストロークポイントパラメーター"
29527 msgid "Absolute 2D Point"
29528 msgstr "絶対2Dポイント"
29531 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
29532 msgstr "ストロークポイントパラメーター u のピボット(0≦ u ≦1)"
29535 msgid "Pivot X"
29536 msgstr "ピボットX"
29539 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
29540 msgstr "絶対ピボットの2D X座標"
29543 msgid "Pivot Y"
29544 msgstr "ピボットY"
29547 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
29548 msgstr "絶対ピボットの2D Y座標"
29551 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
29552 msgstr "X軸に沿って適用されるスケーリング係数"
29555 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
29556 msgstr "Y軸に沿って適用されるスケーリング係数"
29559 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
29560 msgstr "ストロークバックボーンの始端と終端を伸縮します"
29563 msgid "Backbone Length"
29564 msgstr "バックボーンの長さ"
29567 msgid "Amount of backbone stretching"
29568 msgstr "バックボーンの伸縮量"
29571 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
29572 msgstr "ストロークのバックボーン形状を、元のバックボーン形状をベジェカーブで近似した物と入れ替えます"
29575 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
29576 msgstr "新しいベジェカーブと元のバックボーン形状との間に取りうる最大距離"
29579 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
29580 msgstr "円、楕円、四角形の輪郭を使用して設計図を生成します"
29583 msgid "Random Backbone"
29584 msgstr "バックボーンのランダム性"
29587 msgid "Randomness of the backbone stretching"
29588 msgstr "バックボーン伸縮のランダムさ"
29591 msgid "Random Center"
29592 msgstr "中心のランダム性"
29595 msgid "Randomness of the center"
29596 msgstr "中心のランダムさ"
29599 msgid "Random Radius"
29600 msgstr "範囲のランダム性"
29603 msgid "Randomness of the radius"
29604 msgstr "範囲のランダムさ"
29607 msgid "Number of rounds in contour strokes"
29608 msgstr "輪郭ストロークの回数"
29611 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
29612 msgstr "設計図の輪郭ストロークの形状を選択します"
29615 msgid "Circles"
29616 msgstr "円"
29619 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
29620 msgstr "円状の輪郭ストロークを使用し設計図を描画します"
29623 msgid "Ellipses"
29624 msgstr "楕円"
29627 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
29628 msgstr "楕円状の輪郭ストロークを使用し設計図を描画します"
29631 msgid "Squares"
29632 msgstr "四角形"
29635 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
29636 msgstr "四角形の輪郭ストロークを使用し設計図を描画します"
29639 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
29640 msgstr "ストローク形状をその主方向の線に一致するよう変更します"
29643 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
29644 msgstr "主方向の線に適用される、法線に沿った変形"
29647 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
29648 msgstr "一次元のパーリンノイズをストロークバックボーン形状に追加します"
29651 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
29652 msgstr "パーリンノイズの振幅"
29655 msgid "Displacement direction"
29656 msgstr "ディスプレイスメント方向"
29659 msgid "Frequency of the Perlin noise"
29660 msgstr "パーリンノイズの振動数"
29663 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
29664 msgstr "オクターブ数(パーリンノイズの細部の量)"
29667 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
29668 msgstr "乱数生成用シード(負の値で時間がシードとして使用されます)"
29671 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
29672 msgstr "二次元のパーリンノイズをストロークバックボーン形状に追加します"
29675 msgid "Polygonalization"
29676 msgstr "ポリゴン化"
29679 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
29680 msgstr "ストローク形状を、ポリゴン化したように変更します"
29683 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
29684 msgstr "元のストロークとそのポリゴン近似との最大距離"
29687 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
29688 msgstr "ストローク線分の解像度を決める新規サンプリング値を指定します"
29691 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
29692 msgstr "次のモディファイアーで使用される新規サンプリング値"
29695 msgid "Simplify the stroke set"
29696 msgstr "ストロークセットを簡略化します"
29699 msgid "Distance below which segments will be merged"
29700 msgstr "この距離未満のセグメントが統合されます"
29703 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
29704 msgstr "Sinディスプレイスメントをストロークバックボーン形状に追加します"
29707 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
29708 msgstr "Sinディスプレイスメントの振幅"
29711 msgid "Phase of the sinus displacement"
29712 msgstr "Sinディスプレイスメントの位相"
29715 msgid "Wavelength"
29716 msgstr "波長"
29719 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
29720 msgstr "Sinディスプレイスメントの波長"
29723 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
29724 msgstr "空間ノイズをストロークバックボーン形状に追加します"
29727 msgid "Amplitude of the spatial noise"
29728 msgstr "空間ノイズの振幅"
29731 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
29732 msgstr "オクターブ数(空間ノイズの細部の量)"
29735 msgid "Scale of the spatial noise"
29736 msgstr "空間ノイズの大きさ"
29739 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
29740 msgstr "有効時、空間ノイズがスムーズになります"
29743 msgid "Pure Random"
29744 msgstr "純乱数"
29747 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
29748 msgstr "有効時、空間ノイズの一致が見えなくなります"
29751 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
29752 msgstr "ストロークバックボーンの始端と終端のストローク部分を削除します"
29755 msgid "Tip Length"
29756 msgstr "先端の長さ"
29759 msgid "Length of tips to be removed"
29760 msgstr "削除する先端の長さ"
29763 msgid "Line Style Thickness Modifier"
29764 msgstr "ラインスタイル幅モディファイアー"
29767 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
29768 msgstr "ライン幅モディファイアーを定義するベースタイプ"
29771 msgid "Change line thickness along stroke"
29772 msgstr "ストロークに沿ってライン幅を変更します"
29775 msgid "Calligraphy"
29776 msgstr "カリグラフィ"
29779 msgid "Value Max"
29780 msgstr "最大値"
29783 msgid "Maximum output value of the mapping"
29784 msgstr "マッピングの最大出力値"
29787 msgid "Value Min"
29788 msgstr "最小値"
29791 msgid "Minimum output value of the mapping"
29792 msgstr "マッピングの最小出力値"
29795 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
29796 msgstr "カリグラフィペンで描かれたようにライン幅を変更します"
29799 msgid "Orientation"
29800 msgstr "座標系"
29803 msgid "Angle of the main direction"
29804 msgstr "主方向の角度"
29807 msgid "Max Thickness"
29808 msgstr "最大幅"
29811 msgid "Maximum thickness in the main direction"
29812 msgstr "主方向での最大幅"
29815 msgid "Min Thickness"
29816 msgstr "最小幅"
29819 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
29820 msgstr "主方向と垂直方向での最小幅"
29823 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
29824 msgstr "二つの隣り合う面の間の角度を元にしたライン幅"
29827 msgid "Maximum thickness"
29828 msgstr "最大幅"
29831 msgid "Minimum thickness"
29832 msgstr "最小幅"
29835 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
29836 msgstr "3Dメッシュサーフェスの曲率半径を元にしたライン幅"
29839 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
29840 msgstr "カメラからの距離を元にライン幅を変更します"
29843 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
29844 msgstr "オブジェクトからの距離を元にライン幅を変更します"
29847 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
29848 msgstr "マテリアル属性を元にライン幅を変更します"
29851 msgid "Line thickness based on random noise"
29852 msgstr "ランダムノイズを元にしたライン幅"
29855 msgid "Asymmetric"
29856 msgstr "非対称"
29859 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
29860 msgstr "非対称な幅を可能にします"
29863 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
29864 msgstr "ストローク方向を元にした幅"
29867 msgid "Collection of texture slots"
29868 msgstr "テクスチャスロットの集合"
29871 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
29872 msgstr "ライン幅を変更する厚さモディファイアー"
29875 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
29876 msgstr "ラインとスタイルパラメーターを関連付けるラインセット"
29879 msgid "Active Line Set"
29880 msgstr "アクティブラインセット"
29883 msgid "Active line set being displayed"
29884 msgstr "表示中のアクティブなラインセット"
29887 msgid "Active Line Set Index"
29888 msgstr "アクティブラインセットインデックス"
29891 msgid "Index of active line set slot"
29892 msgstr "アクティブラインセットスロットのインデックス"
29895 msgid "Loop Colors"
29896 msgstr "ループカラー"
29899 msgid "Collection of vertex colors"
29900 msgstr "頂点カラーの集合"
29903 msgid "Active Vertex Color Layer"
29904 msgstr "頂点カラーレイヤー"
29907 msgid "Active vertex color layer"
29908 msgstr "頂点カラーレイヤーを追加します"
29911 msgid "Active Vertex Color Index"
29912 msgstr "アクティブ頂点カラーインデックス"
29915 msgid "Active vertex color index"
29916 msgstr "アクティブ頂点カラーインデックス"
29919 msgid "Single layer used for masking pixels"
29920 msgstr "ピクセルをマスクするシングルレイヤー"
29923 msgid "Render Opacity"
29924 msgstr "レンダーの不透明度"
29927 msgid "Method of blending mask layers"
29928 msgstr "マスクレイヤーをブレンドする方法"
29931 msgid "Merge Add"
29932 msgstr "加算統合"
29935 msgid "Merge Subtract"
29936 msgstr "減算統合"
29939 msgctxt "Curve"
29940 msgid "Falloff"
29941 msgstr "減衰"
29944 msgid "Falloff type the feather"
29945 msgstr "フェザーの減衰タイプ"
29948 msgid "Smooth falloff"
29949 msgstr "スムーズに減衰"
29952 msgid "Spherical falloff"
29953 msgstr "球状に減衰"
29956 msgid "Root falloff"
29957 msgstr "ルートの減衰"
29960 msgid "Inverse Square falloff"
29961 msgstr "逆二乗の減衰"
29964 msgid "Sharp falloff"
29965 msgstr "シャープな減衰"
29968 msgid "Linear falloff"
29969 msgstr "リニア(直線的)な減衰"
29972 msgid "Restrict View"
29973 msgstr "ビューを制限"
29976 msgid "Restrict visibility in the viewport"
29977 msgstr "ビューポートでの表示を制限します"
29980 msgid "Restrict Render"
29981 msgstr "レンダリングを制限"
29984 msgid "Restrict renderability"
29985 msgstr "レンダリングを制限します"
29988 msgid "Restrict Select"
29989 msgstr "選択を制限"
29992 msgid "Restrict selection in the viewport"
29993 msgstr "ビューポートでの選択を制限します"
29996 msgid "Invert the mask black/white"
29997 msgstr "マスクの黒白を反転します"
30000 msgid "Unique name of layer"
30001 msgstr "レイヤーの一意な名前"
30004 msgid "Collection of splines which defines this layer"
30005 msgstr "このレイヤーを定義するスプラインの集合"
30008 msgid "Calculate Holes"
30009 msgstr "穴を計算"
30012 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
30013 msgstr "重なったカーブをフィルする時に穴を計算します"
30016 msgid "Calculate Overlap"
30017 msgstr "重なりを計算"
30020 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
30021 msgstr "フィルする前に、自分自身との交差と重なりを計算します"
30024 msgid "Mask Layers"
30025 msgstr "マスクレイヤー"
30028 msgid "Collection of layers used by mask"
30029 msgstr "マスクで使用するレイヤーの集合"
30032 msgid "Active Shape"
30033 msgstr "アクティブシェイプ"
30036 msgid "Active layer in this mask"
30037 msgstr "このマスク内のアクティブレイヤー"
30040 msgid "Mask Parent"
30041 msgstr "マスクペアレント"
30044 msgid "Parenting settings for masking element"
30045 msgstr "要素をマスクするためのペアレント設定"
30048 msgid "ID-block to which masking element would be parented to or to its property"
30049 msgstr "ペアレントされるマスク要素、またはそのプロパティのIDブロック"
30052 msgid "ID Type"
30053 msgstr "IDタイプ"
30056 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
30057 msgstr "指定データブロック内の親オブジェクト名"
30060 msgid "Sub Parent"
30061 msgstr "サブペアレント"
30064 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
30065 msgstr "ペアレントが発生する指定データブロック内の親サブオブジェクト名"
30068 msgid "Point Track"
30069 msgstr "ポイントトラック"
30072 msgid "Plane Track"
30073 msgstr "平面トラック"
30076 msgid "Mask spline"
30077 msgstr "マスクスプライン"
30080 msgid "Single spline used for defining mask shape"
30081 msgstr "マスクの形を定義するシングルスプライン"
30084 msgid "Feather Offset"
30085 msgstr "フェザーオフセット"
30088 msgid "The method used for calculating the feather offset"
30089 msgstr "フェザーのオフセットの計算方法"
30092 msgid "Even"
30093 msgstr "均一"
30096 msgid "Calculate even feather offset"
30097 msgstr "均一なフェザーオフセットを計算します"
30100 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
30101 msgstr "二つめのカーブとしてフェザーオフセットを計算します"
30104 msgid "Collection of points"
30105 msgstr "ポイントの集合"
30108 msgid "Make this spline a closed loop"
30109 msgstr "スプラインを閉じたループにします"
30112 msgid "Make this spline filled"
30113 msgstr "スプラインを塗りつぶします"
30116 msgid "Self Intersection Check"
30117 msgstr "自身との交差チェック"
30120 msgid "Prevent feather from self-intersections"
30121 msgstr "フェザーの自分自身との交差を防ぎます"
30124 msgid "Weight Interpolation"
30125 msgstr "ウェイト補間"
30128 msgid "The type of weight interpolation for spline"
30129 msgstr "スプラインのウェイトの補間タイプ"
30132 msgid "Mask Spline Point"
30133 msgstr "マスクスプライン点"
30136 msgid "Single point in spline used for defining mask"
30137 msgstr "マスクを定義するスプラインの1点"
30140 msgid "Feather Points"
30141 msgstr "フェザーポイント"
30144 msgid "Points defining feather"
30145 msgstr "特徴を定義する点"
30148 msgid "Handle type"
30149 msgstr "ハンドルタイプ"
30152 msgid "Aligned Single"
30153 msgstr "整列(シングル)"
30156 msgid "Weight of the point"
30157 msgstr "ポイントのウェイト"
30160 msgid "Mask Spline UW Point"
30161 msgstr "マスクスプラインUWポイント"
30164 msgid "Single point in spline segment defining feather"
30165 msgstr "特徴を定義するスプラインセグメントの1点"
30168 msgid "U coordinate of point along spline segment"
30169 msgstr "スプラインセグメントに沿った点のU 座標"
30172 msgid "Weight of feather point"
30173 msgstr "フェザーポイントのウェイト"
30176 msgid "Mask Spline Points"
30177 msgstr "マスクスプラインポイント"
30180 msgid "Collection of masking spline points"
30181 msgstr "マスキングスプラインポイントの集合"
30184 msgid "Mask Splines"
30185 msgstr "マスクスプライン"
30188 msgid "Collection of masking splines"
30189 msgstr "マスキングスプラインの集合"
30192 msgid "Active spline of masking layer"
30193 msgstr "マスキングレイヤーのアクティブスプライン"
30196 msgid "Grease Pencil Color"
30197 msgstr "グリースペンシルカラー"
30200 msgid "Alignment"
30201 msgstr "配置"
30204 msgid "Defines how align Dots and Boxes with drawing path and object rotation"
30205 msgstr "ドットとボックスをドローイングパスとオブジェクト回転時に揃える方法"
30208 msgid "Follow stroke drawing path and object rotation"
30209 msgstr "ストロークのドローイングパスとオブジェクトの回転に合わせます"
30212 msgid "Follow object rotation only"
30213 msgstr "オブジェクトの回転のみ"
30216 msgid "Do not follow drawing path or object rotation and keeps aligned with viewport"
30217 msgstr "ドローイングパスやオブジェクトの回転は無視し、ビューポート上で同じ方向を維持します"
30220 msgid "Fill Color"
30221 msgstr "フィルカラー"
30224 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
30225 msgstr "各ストロークの境界で領域を塗りつぶす色"
30228 msgid "Fill Style"
30229 msgstr "フィルスタイル"
30232 msgid "Select style used to fill strokes"
30233 msgstr "ストロークのフィルに使用するスタイルを選択します"
30236 msgid "Fill area with solid color"
30237 msgstr "ソリッドカラーでフィルします"
30240 msgid "Fill area with gradient color"
30241 msgstr "グラデーションカラーでフィルします"
30244 msgid "Fill area with image texture"
30245 msgstr "画像テクスチャでフィルします"
30248 msgid "Flip"
30249 msgstr "反転"
30252 msgid "Flip filling colors"
30253 msgstr "フィルカラーを反転します"
30256 msgid "Show in Ghosts"
30257 msgstr "ゴースト表示用"
30260 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
30261 msgstr "オニオンスキン表示時、この色を使用しストロークを描画します"
30264 msgid "Gradient Type"
30265 msgstr "グラデーションタイプ"
30268 msgid "Select type of gradient used to fill strokes"
30269 msgstr "ストロークをフィルするのに使用するグラデーションタイプを選択します"
30272 msgid "Fill area with radial gradient"
30273 msgstr "放射状のグラデーションでフィルします"
30276 msgid "Set color Visibility"
30277 msgstr "色の可視性を設定します"
30280 msgid "Is Fill Visible"
30281 msgstr "可視フィルか?"
30284 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
30285 msgstr "フィルのアルファが見えるのに十分な大きさであれば True"
30288 msgid "Is Stroke Visible"
30289 msgstr "可視ストロークか?"
30292 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
30293 msgstr "ストロークのアルファが見えるのに十分な大きさであれば True"
30296 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
30297 msgstr "以降の編集やフレーム変更から色を保護します"
30300 msgid "Mix Color"
30301 msgstr "ミックスカラー"
30304 msgid "Color for mixing with primary filling color"
30305 msgstr "プライマリのフィルカラーとミックスする色"
30308 msgid "Mix Factor"
30309 msgstr "ミックス係数"
30312 msgid "Mix Stroke Factor"
30313 msgstr "ミックスストローク係数"
30316 msgid "Select draw mode for stroke"
30317 msgstr "ストロークのドローモードを選択します"
30320 msgid "Draw strokes using a continuous line"
30321 msgstr "連続するラインでストロークをドローします"
30324 msgid "Draw strokes using separated dots"
30325 msgstr "別々のドットでストロークをドローします"
30328 msgid "Draw strokes using separated squares"
30329 msgstr "別々の正方形でストロークをドローします"
30332 msgid "Index number for the \"Color Index\" pass"
30333 msgstr "「カラーインデックス」パス用のインデックス番号"
30336 msgid "Texture Pixel Size factor along the stroke"
30337 msgstr "ストロークに沿ったテクスチャピクセルサイズ係数"
30340 msgid "Show stroke fills of this material"
30341 msgstr "このマテリアルのストロークフィルを表示します"
30344 msgid "Show Stroke"
30345 msgstr "ストロークを表示"
30348 msgid "Show stroke lines of this material"
30349 msgstr "このマテリアルのストロークラインを表示します"
30352 msgid "Stroke Style"
30353 msgstr "ストロークタイプ"
30356 msgid "Select style used to draw strokes"
30357 msgstr "ストロークのドローに使用するスタイルを選択します"
30360 msgid "Draw strokes with solid color"
30361 msgstr "ソリッドカラーでストロークをドローします"
30364 msgid "Draw strokes using texture"
30365 msgstr "テクスチャでストロークをドローします"
30368 msgid "Texture Orientation Angle"
30369 msgstr "テクスチャの角度"
30372 msgid "Do not repeat texture and clamp to one instance only"
30373 msgstr "テクスチャをリピートせず、一つのインスタンスのみに制限します"
30376 msgid "Shift Texture in 2d Space"
30377 msgstr "テクスチャを2D空間でずらす"
30380 msgid "Scale Factor for Texture"
30381 msgstr "テクスチャのスケール係数"
30384 msgid "Remove the color from underneath this stroke by using it as a mask"
30385 msgstr "このストロークをマスクとして使用し、下の色を除去します。"
30388 msgid "Self Overlap"
30389 msgstr "セルフオーバーラップ"
30392 msgid "Disable stencil and overlap self intersections with alpha materials"
30393 msgstr "ステンシルを無効にし、自身の交差をアルファマテリアルで重ね合わせます"
30396 msgid "Material slot in an object"
30397 msgstr "オブジェクトのマテリアルスロット"
30400 msgid "Link"
30401 msgstr "リンク"
30404 msgid "Link material to object or the object's data"
30405 msgstr "マテリアルをオブジェクトもしくはオブジェクトデータにリンクします"
30408 msgid "Material data-block used by this material slot"
30409 msgstr "このマテリアルスロットで使用されるマテリアルデータブロックします"
30412 msgid "Material slot name"
30413 msgstr "マテリアルスロット名"
30416 msgctxt "MovieClip"
30417 msgid "CLIP_MT_clip"
30418 msgstr "CLIP_MT_clip"
30421 msgctxt "MovieClip"
30422 msgid "Clip"
30423 msgstr "クリップ"
30426 msgid "Marker Settings"
30427 msgstr "マーカー設定"
30430 msgid "Pivot Point"
30431 msgstr "ピボットポイント"
30434 msgid "Reconstruction"
30435 msgstr "再構成"
30438 msgid "Select Grouped"
30439 msgstr "グループで選択"
30442 msgid "Solving"
30443 msgstr "ソルビング"
30446 msgid "Translation Track Specials"
30447 msgstr "移動トラックスペシャル"
30450 msgid "Rotation Track Specials"
30451 msgstr "回転トラックスペシャル"
30454 msgid "Show/Hide"
30455 msgstr "表示/隠す"
30458 msgid "Context Menu"
30459 msgstr "コンテクストメニュー"
30462 msgid "Tracking"
30463 msgstr "トラッキング"
30466 msgid "Fractional Zoom"
30467 msgstr "フラクタルズーム"
30470 msgid "Collection Specials"
30471 msgstr "コレクションスペシャル"
30474 msgid "Console"
30475 msgstr "コンソール"
30478 msgid "Console Context Menu"
30479 msgstr "コンソールコンテクストメニュー"
30482 msgid "Languages..."
30483 msgstr "言語..."
30486 msgid "Bone Group Specials"
30487 msgstr "ボーングループスペシャル"
30490 msgid "Channel"
30491 msgstr "チャンネル"
30494 msgid "Dope Sheet Channel Context Menu"
30495 msgstr "ドープシートチャンネルコンテクストメニュー"
30498 msgid "Dope Sheet Context Menu"
30499 msgstr "ドープシートコンテクストメニュー"
30502 msgid "Key"
30503 msgstr "キー"
30506 msgid "Snap"
30507 msgstr "スナップ"
30510 msgid "Bookmarks Specials"
30511 msgstr "ブックマーク専用メニュー"
30514 msgid "Files Context Menu"
30515 msgstr "ファイルコンテクストメニュー"
30518 msgid "Clean Up"
30519 msgstr "クリーンアップ"
30522 msgid "GP Vertex Groups"
30523 msgstr "グリペン頂点グループ"
30526 msgid "Change Active Layer"
30527 msgstr "アクティブレイヤーを変更"
30530 msgid "Layer Specials"
30531 msgstr "レイヤースペシャル"
30534 msgid "Change Active Material"
30535 msgstr "アクティブマテリアルを変更"
30538 msgid "Material Specials"
30539 msgstr "マテリアルスペシャル"
30542 msgid "Move to Layer"
30543 msgstr "レイヤーに移動"
30546 msgid "F-Curve Channel Context Menu"
30547 msgstr "Fカーブチャンネルコンテクストメニュー"
30550 msgid "F-Curve Context Menu"
30551 msgstr "Fカーブコンテクストメニュー"
30554 msgid "Add Attribute"
30555 msgstr "属性を追加"
30558 msgid "Mask Context Menu"
30559 msgstr "マスクコンテクストメニュー"
30562 msgid "Select Linked"
30563 msgstr "リンク選択"
30566 msgid "UV"
30567 msgstr "UV"
30570 msgid "Align"
30571 msgstr "整列"
30574 msgid "UV Context Menu"
30575 msgstr "UVコンテクストメニュー"
30578 msgid "UV Select Mode"
30579 msgstr "UV選択モード"
30582 msgid "Show/Hide Faces"
30583 msgstr "面を表示/隠す"
30586 msgid "Unwrap"
30587 msgstr "展開"
30590 msgid "Info Context Menu"
30591 msgstr "情報コンテクストメニュー"
30594 msgctxt "Operator"
30595 msgid "MASK_MT_add"
30596 msgstr "MASK_MT_add"
30599 msgctxt "Operator"
30600 msgid "Add"
30601 msgstr "追加"
30604 msgid "Shape Key Specials"
30605 msgstr "シェイプキースペシャル"
30608 msgid "Vertex Group Specials"
30609 msgstr "頂点グループスペシャル"
30612 msgctxt "Operator"
30613 msgid "NLA_MT_add"
30614 msgstr "NLA_MT_add"
30617 msgid "NLA Channel Context Menu"
30618 msgstr "NLAチャンネルコンテクストメニュー"
30621 msgid "NLA Context Menu"
30622 msgstr "NLAコンテクストメニュー"
30625 msgid "Edit"
30626 msgstr "編集"
30629 msgctxt "Operator"
30630 msgid "NODE_MT_add"
30631 msgstr "NODE_MT_add"
30634 msgid "Converter"
30635 msgstr "コンバーター"
30638 msgid "Distort"
30639 msgstr "変形"
30642 msgid "Layout"
30643 msgstr "レイアウト"
30646 msgid "Matte"
30647 msgstr "マット"
30650 msgid "Attribute"
30651 msgstr "属性"
30654 msgid "Mesh"
30655 msgstr "メッシュ"
30658 msgid "Node Context Menu"
30659 msgstr "ノードコンテクストメニュー"
30662 msgid "Node"
30663 msgstr "ノード"
30666 msgid "Node Color Specials"
30667 msgstr "ノードカラースペシャル"
30670 msgid "Outliner Context Menu"
30671 msgstr "アウトライナーコンテクストメニュー"
30674 msgid "Particle Specials"
30675 msgstr "パーティクルスペシャル"
30678 msgid "Frame Rate Presets"
30679 msgstr "フレームレートのプリセット"
30682 msgid "Lineset Specials"
30683 msgstr "ラインセットスペシャル"
30686 msgctxt "Operator"
30687 msgid "SEQUENCER_MT_add"
30688 msgstr "SEQUENCER_MT_add"
30691 msgid "Effect Strip"
30692 msgstr "エフェクトストリップ"
30695 msgid "Change"
30696 msgstr "変更"
30699 msgid "Sequencer Context Menu"
30700 msgstr "シーケンサーコンテクストメニュー"
30703 msgid "Navigation"
30704 msgstr "視点の操作"
30707 msgid "Select Channel"
30708 msgstr "チャンネルを選択"
30711 msgid "Select Handle"
30712 msgstr "ハンドルを選択"
30715 msgid "Strip"
30716 msgstr "ストリップ"
30719 msgid "Lock/Mute"
30720 msgstr "ロック/ミュート"
30723 msgid "Movie Strip"
30724 msgstr "動画ストリップ"
30727 msgid "Cache"
30728 msgstr "キャッシュ"
30731 msgid "Texture Specials"
30732 msgstr "テクスチャスペシャル"
30735 msgid "Text to 3D Object"
30736 msgstr "テキストを3Dオブジェクトに"
30739 msgid "Templates"
30740 msgstr "テンプレート"
30743 msgid "Open Shading Language"
30744 msgstr "Open Shading Language"
30747 msgid "Python"
30748 msgstr "Python"
30751 msgid "Text"
30752 msgstr "テキスト"
30755 msgid "Blender"
30756 msgstr "Blender"
30759 msgid "System"
30760 msgstr "システム"
30763 msgctxt "Operator"
30764 msgid "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
30765 msgstr "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
30768 msgid "File"
30769 msgstr "ファイル"
30772 msgid "File Context Menu"
30773 msgstr "ファイルコンテクストメニュー"
30776 msgid "Defaults"
30777 msgstr "デフォルト"
30780 msgid "Export"
30781 msgstr "エクスポート"
30784 msgid "External Data"
30785 msgstr "外部データ"
30788 msgid "Import"
30789 msgstr "インポート"
30792 msgid "New File"
30793 msgstr "新規ファイル"
30796 msgid "Data Previews"
30797 msgstr "データのプレビュー"
30800 msgid "Recover"
30801 msgstr "復元"
30804 msgid "Help"
30805 msgstr "ヘルプ"
30808 msgid "Presets"
30809 msgstr "プリセット"
30812 msgid "KeyPresets"
30813 msgstr "キープリセット"
30816 msgid "Save & Load"
30817 msgstr "セーブ&ロード"
30820 msgctxt "Operator"
30821 msgid "VIEW3D_MT_add"
30822 msgstr "VIEW3D_MT_add"
30825 msgid "Angle Control"
30826 msgstr "角度の操作"
30829 msgid "Armature Context Menu"
30830 msgstr "アーマチュアコンテクストメニュー"
30833 msgid "Assign Material"
30834 msgstr "マテリアルを割り当て"
30837 msgid "Disable Bone Options"
30838 msgstr "ボーンオプションを無効化"
30841 msgid "Enable Bone Options"
30842 msgstr "ボーンオプションを有効化"
30845 msgid "Toggle Bone Options"
30846 msgstr "ボーンオプションを切替え"
30849 msgid "Brush Specials"
30850 msgstr "ブラシスペシャル"
30853 msgid "Enabled Modes"
30854 msgstr "使用可能なモード"
30857 msgid "Names"
30858 msgstr "名前"
30861 msgid "Bone Roll"
30862 msgstr "ボーンロール"
30865 msgid "Curve Context Menu"
30866 msgstr "カーブコンテクストメニュー"
30869 msgid "Special Characters"
30870 msgstr "特殊文字"
30873 msgid "Text Context Menu"
30874 msgstr "テキストコンテクストメニュー"
30877 msgid "Kerning"
30878 msgstr "カーニング"
30881 msgid "Interpolate"
30882 msgstr "補間"
30885 msgid "Lattice Context Menu"
30886 msgstr "ラティスコンテクストメニュー"
30889 msgid "Edge Data"
30890 msgstr "辺データ"
30893 msgid "Face"
30894 msgstr "面"
30897 msgid "Face Data"
30898 msgstr "面データ"
30901 msgid "Normals"
30902 msgstr "ノーマル"
30905 msgid "Select by Face Strength"
30906 msgstr "面の強さで選択"
30909 msgid "Set Face Strength"
30910 msgstr "面の強さを設定"
30913 msgid "Select All by Trait"
30914 msgstr "特徴で全選択"
30917 msgid "Select Loops"
30918 msgstr "ループ選択"
30921 msgid "Mesh Select Mode"
30922 msgstr "メッシュ選択モード"
30925 msgid "Select More/Less"
30926 msgstr "選択の拡大縮小"
30929 msgid "Select Similar"
30930 msgstr "類似選択"
30933 msgid "Metaball"
30934 msgstr "メタボール"
30937 msgid "Metaball Context Menu"
30938 msgstr "メタボールコンテクストメニュー"
30941 msgid "Face Sets Init"
30942 msgstr "面セットを初期化"
30945 msgid "Generate Weights"
30946 msgstr "ウェイトを生成"
30949 msgid "Copy Layer to Object"
30950 msgstr "レイヤーからオブジェクトにコピー"
30953 msgid "Hooks"
30954 msgstr "フック"
30957 msgid "Add Image"
30958 msgstr "画像を追加"
30961 msgid "Landmark Controls"
30962 msgstr "ランドマークコントロール"
30965 msgid "Light"
30966 msgstr "ライト"
30969 msgid "Light Probe"
30970 msgstr "ライトプローブ"
30973 msgid "Make Links"
30974 msgstr "リンク作成"
30977 msgid "Make Single User"
30978 msgstr "シングルユーザー化"
30981 msgid "Apply"
30982 msgstr "適用"
30985 msgid "Object Context Menu"
30986 msgstr "オブジェクトコンテクストメニュー"
30989 msgid "Quick Effects"
30990 msgstr "クイックエフェクト"
30993 msgid "Relations"
30994 msgstr "関係"
30997 msgid "Rigid Body"
30998 msgstr "リジッドボディ"
31001 msgid "Vertex Group Locks"
31002 msgstr "頂点グループのロック"
31005 msgid "Particle Context Menu"
31006 msgstr "パーティクルコンテクストメニュー"
31009 msgid "Pose Context Menu"
31010 msgstr "ポーズコンテクストメニュー"
31013 msgid "Propagate"
31014 msgstr "伝播"
31017 msgid "In-Betweens"
31018 msgstr "中間ポーズ"
31021 msgid "Clear Transform"
31022 msgstr "トランスフォームをクリア"
31025 msgid "Proportional Editing Falloff"
31026 msgstr "プロポーショナル編集の減衰タイプ"
31029 msgid "Sculpt"
31030 msgstr "スカルプト"
31033 msgid "Face Sets Edit"
31034 msgstr "面セット編集"
31037 msgid "Mask Edit"
31038 msgstr "マスク編集"
31041 msgid "Sculpt Set Pivot"
31042 msgstr "スカルプトピボット設定"
31045 msgid "Clone Layer"
31046 msgstr "クローンレイヤー"
31049 msgid "UV Mapping"
31050 msgstr "UVマッピング"
31053 msgid "Align View"
31054 msgstr "視点を揃える"
31057 msgid "Align View to Active"
31058 msgstr "アクティブに視点を揃える"
31061 msgid "Local View"
31062 msgstr "ローカルビュー"
31065 msgid "View Regions"
31066 msgstr "ビュー領域設定"
31069 msgid "Viewpoint"
31070 msgstr "視点"
31073 msgid "Operator Presets"
31074 msgstr "オペレータープリセット"
31077 msgid "Splash"
31078 msgstr "スプラッシュ表示"
31081 msgid "About"
31082 msgstr "Blenderについて"
31085 msgid "Mesh Cache Velocity"
31086 msgstr "メッシュキャッシュ:速度"
31089 msgid "Velocity attribute of an Alembic mesh"
31090 msgstr "Alembic メッシュの速度属性"
31093 msgid "Mesh Edge"
31094 msgstr "メッシュのエッジ"
31097 msgid "Edge in a Mesh data-block"
31098 msgstr "メッシュデータブロックの辺"
31101 msgid "Bevel Weight"
31102 msgstr "ベベルウェイト"
31105 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
31106 msgstr "ベベルモディファイアーで使用されるウェイト"
31109 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
31110 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアーのクリースで使用されるウェイト"
31113 msgid "Index of this edge"
31114 msgstr "この辺のインデックス"
31117 msgid "Loose"
31118 msgstr "ルーズ"
31121 msgid "Loose edge"
31122 msgstr "ルーズの辺"
31125 msgid "Sharp edge for the Edge Split modifier"
31126 msgstr "辺分離モディファイアー用のシャープ辺"
31129 msgid "Freestyle Edge Mark"
31130 msgstr "Freestyle辺マーク"
31133 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
31134 msgstr "Freestyleラインレンダリング用の辺マーク"
31137 msgid "Seam"
31138 msgstr "シーム"
31141 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
31142 msgstr "UV 展開用のシーム辺"
31145 msgid "Vertex indices"
31146 msgstr "頂点インデックス"
31149 msgid "Mesh Edges"
31150 msgstr "メッシュ辺"
31153 msgid "Collection of mesh edges"
31154 msgstr "メッシュの辺の集合"
31157 msgid "Int Property"
31158 msgstr "Intプロパティ"
31161 msgid "Mesh Face Map Layer"
31162 msgstr "メッシュフェイスマップレイヤー"
31165 msgid "Per-face map index"
31166 msgstr "フェイスマップ毎のインデックス"
31169 msgid "Name of face-map layer"
31170 msgstr "新規フェイスマップレイヤー名"
31173 msgid "Mesh FaceMaps"
31174 msgstr "メッシュフェイスマップ"
31177 msgid "Collection of mesh face-maps"
31178 msgstr "メッシュフェイスマップの集合"
31181 msgid "Active FaceMap Layer"
31182 msgstr "アクティブなフェイスマップレイヤー"
31185 msgid "Mesh Loop"
31186 msgstr "メッシュループ"
31189 msgid "Loop in a Mesh data-block"
31190 msgstr "メッシュデータブロック内のループ"
31193 msgid "Bitangent"
31194 msgstr "バイタンジェント"
31197 msgid "Bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, *use it only if really needed*, slower access than bitangent_sign)"
31198 msgstr "このポリゴンのこの頂点のバイタンジェントベクトル。calc_tangents 使用前に計算しておく必要があります(注:bitangent_sign よりアクセスが低速なため、本当に必要な時のみ使用すること)"
31201 msgid "Bitangent Sign"
31202 msgstr "バイタンジェント符号"
31205 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
31206 msgstr "このポリゴンのこの頂点のバイタンジェントベクトルの符号(calc_tangents 使用前に計算しておく必要があります。bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
31209 msgid "Edge index"
31210 msgstr "辺のインデックス番号"
31213 msgid "Index of this loop"
31214 msgstr "このループのインデックス"
31217 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
31218 msgstr "このポリゴンのこの頂点のローカル空間単位長の分割法線ベクトル(calc_normals_split や calc_tangents を使用する前に計算しておく必要があります)"
31221 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
31222 msgstr "このポリゴンのこの頂点のローカル空間単位長のタンジェントベクトル(calc_tangents を使用する前に計算しておく必要があります)"
31225 msgid "Vertex index"
31226 msgstr "頂点のインデックス番号"
31229 msgid "Mesh Vertex Color"
31230 msgstr "メッシュの頂点カラー"
31233 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
31234 msgstr "メッシュ内の頂点ループ色"
31237 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
31238 msgstr "メッシュの頂点カラーレイヤー"
31241 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
31242 msgstr "メッシュデータブロック内の頂点カラーレイヤー"
31245 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
31246 msgstr "表示・編集用のアクティブレイヤーを設定"
31249 msgid "Active Render"
31250 msgstr "アクティブレンダー"
31253 msgid "Sets the layer as active for rendering"
31254 msgstr "レンダリングに有効になるようレイヤーを設定します"
31257 msgid "Name of Vertex color layer"
31258 msgstr "頂点カラーレイヤーの名前"
31261 msgid "Mesh Loop Triangle"
31262 msgstr "メッシュループ三角面"
31265 msgid "Tessellated triangle in a Mesh data-block"
31266 msgstr "メッシュデータブロック内のテッセレート後の三角面"
31269 msgid "Triangle Area"
31270 msgstr "三角面の面積"
31273 msgid "Area of this triangle"
31274 msgstr "この三角面の面積"
31277 msgid "Index of this loop triangle"
31278 msgstr "このループ三角面のインデックス"
31281 msgid "Indices of mesh loops that make up the triangle"
31282 msgstr "三角面を作るメッシュループのインデックス番号"
31285 msgid "Triangle Normal"
31286 msgstr "三角面の法線"
31289 msgid "Local space unit length normal vector for this triangle"
31290 msgstr "この三角面のローカル空間の単位長法線ベクトル"
31293 msgid "Index of mesh polygon that the triangle is a part of"
31294 msgstr "三角面がその一部となるメッシュポリゴンのインデックス"
31297 msgid "Split Normals"
31298 msgstr "分割法線"
31301 msgid "Local space unit length split normals vectors of the vertices of this triangle (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
31302 msgstr ""
31303 "この三角面の頂点のローカル空間の単位長分割法線ベクトル\n"
31304 "(calc_normals_split や calc_tangents を使用する前に計算しておく必要があります)"
31307 msgid "Indices of triangle vertices"
31308 msgstr "三角面の頂点のインデックス番号"
31311 msgid "Mesh Loop Triangles"
31312 msgstr "メッシュループ三角面"
31315 msgid "Mesh Loops"
31316 msgstr "メッシュループ"
31319 msgid "Collection of mesh loops"
31320 msgstr "メッシュループの集合"
31323 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
31324 msgstr "メッシュペイントマスクレイヤー"
31327 msgid "Per-vertex paint mask data"
31328 msgstr "頂点毎のペイントマスクデータ"
31331 msgid "Mesh Paint Mask Property"
31332 msgstr "メッシュペイントマスクプロパティ"
31335 msgid "Floating point paint mask value"
31336 msgstr "浮動小数点数のペイントマスク値"
31339 msgid "Mesh Polygon"
31340 msgstr "メッシュ ポリゴン"
31343 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
31344 msgstr "メッシュデータブロック内のポリゴン"
31347 msgid "Polygon Area"
31348 msgstr "ポリゴン面積"
31351 msgid "Read only area of this polygon"
31352 msgstr "読み取り専用:このポリゴンの面積"
31355 msgid "Polygon Center"
31356 msgstr "ポリゴンの中心"
31359 msgid "Center of this polygon"
31360 msgstr "このポリゴンの中心"
31363 msgid "Index of this polygon"
31364 msgstr "このポリゴンのインデックス"
31367 msgid "Loop Start"
31368 msgstr "開始ループ"
31371 msgid "Loop Total"
31372 msgstr "ループ合計"
31375 msgid "Polygon Normal"
31376 msgstr "ポリゴンの法線"
31379 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
31380 msgstr "このポリゴンに対するローカル空間での単位長さの法線ベクトル"
31383 msgid "Freestyle Face Mark"
31384 msgstr "Freestyle面マーク"
31387 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
31388 msgstr "Freestyleラインレンダリング用の面マーク"
31391 msgid "Mesh Polygon Float Property"
31392 msgstr "メッシュポリゴンのFloatプロパティ"
31395 msgid "User defined floating point number value in a float properties layer"
31396 msgstr "Float プロパティレイヤー内のユーザ定義の浮動小数点値"
31399 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
31400 msgstr "メッシュポリゴンのFloatプロパティレイヤー"
31403 msgid "User defined layer of floating point number values"
31404 msgstr "浮動小数点数値のユーザー定義レイヤー"
31407 msgid "Mesh Polygon Int Property"
31408 msgstr "メッシュポリゴンのIntプロパティ"
31411 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
31412 msgstr "Integer プロパティレイヤー内のユーザ定義の整数値"
31415 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
31416 msgstr "メッシュポリゴンのIntプロパティレイヤー"
31419 msgid "User defined layer of integer number values"
31420 msgstr "ユーザ定義の整数値レイヤー"
31423 msgid "Mesh Polygon String Property"
31424 msgstr "メッシュポリゴンStringプロパティ"
31427 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
31428 msgstr "文字列プロパティレイヤー内のユーザ定義の文字列テキスト値"
31431 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
31432 msgstr "メッシュポリゴンStringプロパティレイヤー"
31435 msgid "User defined layer of string text values"
31436 msgstr "ユーザ定義の文字列テキスト値のレイヤー"
31439 msgid "Mesh Polygons"
31440 msgstr "メッシュポリゴン"
31443 msgid "Collection of mesh polygons"
31444 msgstr "メッシュポリゴンの集合"
31447 msgid "Active Polygon"
31448 msgstr "アクティブポリゴン"
31451 msgid "The active polygon for this mesh"
31452 msgstr "このメッシュのアクティブポリゴン"
31455 msgid "Skin Vertex"
31456 msgstr "スキン頂点"
31459 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
31460 msgstr "スキンモディファイアーで使用する頂点ごとのスキンデータ"
31463 msgid "Radius of the skin"
31464 msgstr "スキンの半径"
31467 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
31468 msgstr "頂点が隣接する複数のエッジを持っている場合、エッジ間を緩く結びます"
31471 msgid "Vertex is a root for rotation calculations and armature generation, setting this flag does not clear other roots in the same mesh island"
31472 msgstr "頂点を回転の計算とアーマチュア生成用のルートにします。このフラグ設定は同じメッシュアイランドの他のルートをクリアしません"
31475 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
31476 msgstr "メッシュスキンの頂点カラー"
31479 msgid "Name of skin layer"
31480 msgstr "スキンレイヤーの名前"
31483 msgid "Mesh Visualize Statistics"
31484 msgstr "メッシュ統計視覚化"
31487 msgid "Distort Max"
31488 msgstr "歪みの最小値"
31491 msgid "Maximum angle to display"
31492 msgstr "表示する最大角"
31495 msgid "Distort Min"
31496 msgstr "最小歪み"
31499 msgid "Minimum angle to display"
31500 msgstr "表示する最小角"
31503 msgid "Overhang Max"
31504 msgstr "最大突出"
31507 msgid "Overhang Min"
31508 msgstr "最小突出"
31511 msgid "Thickness Max"
31512 msgstr "最大厚さ"
31515 msgid "Maximum for measuring thickness"
31516 msgstr "計測する厚さの最大値"
31519 msgid "Thickness Min"
31520 msgstr "最小厚さ"
31523 msgid "Minimum for measuring thickness"
31524 msgstr "計測する厚さの最小値"
31527 msgid "Number of samples to test per face"
31528 msgstr "面毎にテストするサンプル数"
31531 msgid "Type of data to visualize/check"
31532 msgstr "視覚化/チェックするデータタイプ"
31535 msgid "Overhang"
31536 msgstr "オーバーハング"
31539 msgid "Intersect"
31540 msgstr "交差"
31543 msgid "Distortion"
31544 msgstr "歪み"
31547 msgid "UV Pinned"
31548 msgstr "ピン止めUV"
31551 msgid "UV Select"
31552 msgstr "UV選択"
31555 msgid "Set the map as active for display and editing"
31556 msgstr "マップを表示と編集でアクティブに設定します"
31559 msgid "Active Clone"
31560 msgstr "アクティブクローン"
31563 msgid "Set the map as active for cloning"
31564 msgstr "このマップをクローン用にアクティブにします"
31567 msgid "Set the map as active for rendering"
31568 msgstr "マップをレンダリングでアクティブに設定します"
31571 msgid "Name of UV map"
31572 msgstr "UV マップの名前"
31575 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color"
31576 msgstr "メッシュスカルプト頂点カラー"
31579 msgid "Vertex colors in a Mesh"
31580 msgstr "メッシュ内の頂点カラー"
31583 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color Layer"
31584 msgstr "メッシュスカルプト頂点カラーレイヤー"
31587 msgid "Layer of sculpt vertex colors in a Mesh data-block"
31588 msgstr "メッシュデータブロック内のスカルプト頂点カラーレイヤー"
31591 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for display and editing"
31592 msgstr "スカルプト頂点カラーレイヤーを、表示・編集する「アクティブ」に設定します"
31595 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for rendering"
31596 msgstr "スカルプト頂点カラーレイヤーを、レンダリングする「アクティブ」に設定します"
31599 msgid "Name of Sculpt Vertex color layer"
31600 msgstr "スカルプト頂点カラーレイヤーの名前"
31603 msgid "Mesh Vertex"
31604 msgstr "メッシュ頂点"
31607 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
31608 msgstr "メッシュデータブロック内の頂点"
31611 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
31612 msgstr "ベベルモディファイアーの「頂点のみ」オプションで使用されるウェイト"
31615 msgid "Index of this vertex"
31616 msgstr "この頂点のインデックス"
31619 msgid "Vertex Normal"
31620 msgstr "頂点の法線"
31623 msgid "Undeformed Location"
31624 msgstr "未変形時の位置"
31627 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
31628 msgstr ""
31629 "モディファイアーが適用されたメッシュ用、変形モディファイアーが何も適用されていない頂点の座標。\n"
31630 "「生成」テクスチャ座標に使用される物と同じ"
31633 msgid "Mesh Vertex Float Property"
31634 msgstr "メッシュ頂点のFloatプロパティ"
31637 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
31638 msgstr "メッシュ頂点のFloatプロパティレイヤー"
31641 msgid "Mesh Vertex Int Property"
31642 msgstr "メッシュ頂点のIntプロパティ"
31645 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
31646 msgstr "メッシュ頂点のIntプロパティレイヤー"
31649 msgid "Mesh Vertex String Property"
31650 msgstr "メッシュ頂点のStringプロパティ"
31653 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
31654 msgstr "メッシュ頂点のStringプロパティレイヤー"
31657 msgid "Mesh Vertices"
31658 msgstr "メッシュ頂点"
31661 msgid "Collection of mesh vertices"
31662 msgstr "メッシュ頂点の集合"
31665 msgid "Meta Elements"
31666 msgstr "メタ要素"
31669 msgid "Collection of metaball elements"
31670 msgstr "メタボール要素の集合"
31673 msgid "Active Element"
31674 msgstr "アクティブ要素"
31677 msgid "Last selected element"
31678 msgstr "最後に選択した要素"
31681 msgid "Meta Element"
31682 msgstr "メタ要素"
31685 msgid "Blobby element in a Metaball data-block"
31686 msgstr "メタボールデータブロックのブロブ要素"
31689 msgid "Hide element"
31690 msgstr "メタ要素を隠します"
31693 msgid "Normalized quaternion rotation"
31694 msgstr "正規化されたクォータニオン回転"
31697 msgid "Select element"
31698 msgstr "要素の選択"
31701 msgid "Size X"
31702 msgstr "サイズX"
31705 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
31706 msgstr "エレメントのサイズ。エレメントタイプによって成分を使用"
31709 msgid "Size Z"
31710 msgstr "サイズZ"
31713 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
31714 msgstr "このエレメントを補間する量を決める剛性"
31717 msgid "Metaball types"
31718 msgstr "メタボールのタイプ"
31721 msgid "Ball"
31722 msgstr "ボール"
31725 msgid "Ellipsoid"
31726 msgstr "楕円体"
31729 msgid "Negative"
31730 msgstr "負"
31733 msgid "Set metaball as negative one"
31734 msgstr "メタボールを負の値で使用します"
31737 msgid "Scale Stiffness"
31738 msgstr "スケールの剛性"
31741 msgid "Scale stiffness instead of radius"
31742 msgstr "半径の代わりのスケール剛性"
31745 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
31746 msgstr "オブジェクトの形状データに作用するモディファイアー"
31749 msgid "On Cage"
31750 msgstr "ケージで"
31753 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
31754 msgstr "編集ケージをモディファイアーの結果に適応させます"
31757 msgid "Data Transfer"
31758 msgstr "データ転送"
31761 msgid "Transfer several types of data (vertex groups, UV maps, vertex colors, custom normals) from one mesh to another"
31762 msgstr ""
31763 "様々なタイプのデータ(頂点グループ、UV マップ、頂点カラー、カスタム法線)を\n"
31764 "あるメッシュから別のメッシュに転送します"
31767 msgid "Mesh Cache"
31768 msgstr "メッシュキャッシュ"
31771 msgid "Deform the mesh using an external frame-by-frame vertex transform cache"
31772 msgstr "外部のフレーム毎の頂点トランスフォームキャッシュを使用し、メッシュを変形します"
31775 msgid "Mesh Sequence Cache"
31776 msgstr "メッシュ連番キャッシュ"
31779 msgid "Deform the mesh or curve using an external mesh cache in Alembic format"
31780 msgstr "Alembic フォーマットの外部メッシュキャッシュを使用し、メッシュやカーブを変形します"
31783 msgid "Normal Edit"
31784 msgstr "法線編集"
31787 msgid "Modify the direction of the surface normals"
31788 msgstr "表面の法線の方向を変更します"
31791 msgid "Weighted Normal"
31792 msgstr "重み付き法線"
31795 msgid "Modify the direction of the surface normals using a weighting method"
31796 msgstr "表面の法線の方向を、重み付けを使用し変更します"
31799 msgid "UV Project"
31800 msgstr "UV投影"
31803 msgid "Project the UV map coordinates from the negative Z axis of another object"
31804 msgstr "他のオブジェクトの-Z 軸から UV マップ座標を投影します"
31807 msgid "UV Warp"
31808 msgstr "UVワープ"
31811 msgid "Transform the UV map using the difference between two objects"
31812 msgstr "二つの別々のオブジェクト間の差違を利用し、UV マップを変形します"
31815 msgid "Vertex Weight Edit"
31816 msgstr "頂点ウェイト編集"
31819 msgid "Modify of the weights of a vertex group"
31820 msgstr "単一の頂点グループのウェイトを変更します"
31823 msgid "Vertex Weight Mix"
31824 msgstr "頂点ウェイト合成"
31827 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
31828 msgstr "2つの頂点グループのウェイトをミックスします"
31831 msgid "Vertex Weight Proximity"
31832 msgstr "頂点ウェイト近傍"
31835 msgid "Set the vertex group weights based on the distance to another target object"
31836 msgstr ""
31837 "他のターゲットオブジェクトとの距離を元に、\n"
31838 "頂点グループのウェイトを設定します"
31841 msgid "Create copies of the shape with offsets"
31842 msgstr "形状のコピーをオフセット付きで作成します"
31845 msgid "Bevel"
31846 msgstr "ベベル"
31849 msgid "Generate sloped corners by adding geometry to the mesh's edges or vertices"
31850 msgstr "メッシュの辺や頂点に形状を加え、傾斜のある角を作成します"
31853 msgid "Boolean"
31854 msgstr "ブーリアン"
31857 msgid "Use another shape to cut, combine or perform a difference operation"
31858 msgstr "他の形状を使用し、カットや結合、差違の演算を行います"
31861 msgid "Cause the faces of the mesh object to appear or disappear one after the other over time"
31862 msgstr "メッシュオブジェクトの面を、時間の経過で出現・消失させます"
31865 msgid "Decimate"
31866 msgstr "デシメート"
31869 msgid "Reduce the geometry density"
31870 msgstr "形状の解像度を下げます"
31873 msgid "Edge Split"
31874 msgstr "辺分離"
31877 msgid "Split away joined faces at the edges"
31878 msgstr "辺でつながっている面を分離します"
31881 msgid "Dynamically hide vertices based on a vertex group or armature"
31882 msgstr "頂点グループまたはアーマチュアを元に、頂点を動的に隠します"
31885 msgid "Mirror along the local X, Y and/or Z axes, over the object origin"
31886 msgstr "ローカル X または Y、Z 軸方向に、オブジェクト原点を中心に対称にします"
31889 msgid "Mesh to Volume"
31890 msgstr "メッシュのボリューム化"
31893 msgid "Multiresolution"
31894 msgstr "マルチレゾリューション"
31897 msgid "Subdivide the mesh in a way that allows editing the higher subdivision levels"
31898 msgstr "高い分割レベルでの編集が可能になるよう、メッシュを細分化します"
31901 msgid "Remesh"
31902 msgstr "リメッシュ"
31905 msgid "Generate new mesh topology based on the current shape"
31906 msgstr "現在の形状を元に、新しいメッシュトポロジーを生成します"
31909 msgid "Screw"
31910 msgstr "スクリュー"
31913 msgid "Lathe around an axis, treating the input mesh as a profile"
31914 msgstr "入力メッシュを断面として処理する、軸を中心とした旋盤"
31917 msgid "Skin"
31918 msgstr "スキン"
31921 msgid "Create a solid shape from vertices and edges, using the vertex radius to define the thickness"
31922 msgstr "厚みを決める頂点の「半径」を使用し、頂点と辺からソリッド形状を生成します"
31925 msgid "Solidify"
31926 msgstr "ソリッド化"
31929 msgid " Make the surface thick"
31930 msgstr "サーフェスを厚くします"
31933 msgid "Subdivision Surface"
31934 msgstr "サブディビジョンサーフェス"
31937 msgid "Split the faces into smaller parts, giving it a smoother appearance"
31938 msgstr "面を細分化し、見た目を滑らかにします"
31941 msgid "Triangulate"
31942 msgstr "三角面化"
31945 msgid "Convert all polygons to triangles"
31946 msgstr "すべてのポリゴンを三角形の面に変換します"
31949 msgid "Volume to Mesh"
31950 msgstr "ボリュームのメッシュ化"
31953 msgid "Weld"
31954 msgstr "溶接"
31957 msgid "Wireframe"
31958 msgstr "ワイヤーフレーム"
31961 msgid "Convert faces into thickened edges"
31962 msgstr "面を太さのある辺に変換します"
31965 msgid "Deform the shape using an armature object"
31966 msgstr "アーマチュアオブジェクトを使用し、形状を変形します"
31969 msgid "Cast"
31970 msgstr "キャスト"
31973 msgid "Shift the shape towards a predefined primitive"
31974 msgstr "指定したプリミティブの方向に形状をずらします"
31977 msgid "Bend the mesh using a curve object"
31978 msgstr "カーブオブジェクトを使用し、メッシュを曲げます"
31981 msgid "Displace"
31982 msgstr "ディスプレイス"
31985 msgid "Offset vertices based on a texture"
31986 msgstr "テクスチャを元に頂点を移動します"
31989 msgid "Deform specific points using another object"
31990 msgstr "他のオブジェクトを使用し、指定のポイントを変形します"
31993 msgid "Laplacian Deform"
31994 msgstr "ラプラシアン変形"
31997 msgid "Deform based a series of anchor points"
31998 msgstr "アンカーポイント群を元に変形します"
32001 msgid "Deform using the shape of a lattice object"
32002 msgstr "ラティスオブジェクトの形状を使用し、変形します"
32005 msgid "Mesh Deform"
32006 msgstr "メッシュ変形"
32009 msgid "Deform using a different mesh, which acts as a deformation cage"
32010 msgstr "他のメッシュを変形用ケージとして使用し、変形します"
32013 msgid "Project the shape onto another object"
32014 msgstr "形状を他のオブジェクト上に投影します"
32017 msgid "Simple Deform"
32018 msgstr "シンプル変形"
32021 msgid "Deform the shape by twisting, bending, tapering or stretching"
32022 msgstr "ツイスト、曲げ、テーパー、ストレッチで形状を変形します"
32025 msgid "Smooth the mesh by flattening the angles between adjacent faces"
32026 msgstr ""
32027 "二つの隣り合う面の間の角度を平たくすることで、\n"
32028 "メッシュをスムージングします"
32031 msgid "Smooth Corrective"
32032 msgstr "スムーズ(補正)"
32035 msgid "Smooth the mesh while still preserving the volume"
32036 msgstr "体積を維持しつつメッシュをスムージングします"
32039 msgid "Smooth Laplacian"
32040 msgstr "スムーズ(ラプラシアン)"
32043 msgid "Reduce the noise on a mesh surface with minimal changes to its shape"
32044 msgstr "メッシュサーフェス上のノイズを、形状への変更を最小限にして減らします"
32047 msgid "Surface Deform"
32048 msgstr "サーフェス変形"
32051 msgid "Transfer motion from another mesh"
32052 msgstr "他のメッシュからモーションを転送します"
32055 msgid "Warp"
32056 msgstr "ワープ"
32059 msgid "Warp parts of a mesh to a new location in a very flexible way thanks to 2 specified objects"
32060 msgstr ""
32061 "二つのオブジェクトを指定し、メッシュの一部を\n"
32062 "非常に柔軟な形で新しい位置まで引っぱります"
32065 msgid "Adds a ripple-like motion to an object’s geometry"
32066 msgstr "オブジェクトの形状に波状のモーションを追加します"
32069 msgid "Volume Displace"
32070 msgstr "ボリューム変形"
32073 msgid "Deform volume based on noise or other vector fields"
32074 msgstr "ノイズまたは他のベクトルフィールドを元にボリュームを変形します"
32077 msgid "Dynamic Paint"
32078 msgstr "ダイナミックペイント"
32081 msgid "Explode"
32082 msgstr "爆発"
32085 msgid "Break apart the mesh faces and let them follow particles"
32086 msgstr "メッシュの面をバラバラにし、パーティクルに追従させます"
32089 msgid "Ocean"
32090 msgstr "海洋"
32093 msgid "Generate a moving ocean surface"
32094 msgstr "動く海洋の表面を生成します"
32097 msgid "Particle Instance"
32098 msgstr "パーティクルインスタンス"
32101 msgid "Spawn particles from the shape"
32102 msgstr "形状からパーティクルが発生します"
32105 msgid "Soft Body"
32106 msgstr "ソフトボディ"
32109 msgid "Apply on Spline"
32110 msgstr "スプラインに適用"
32113 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
32114 msgstr "これとその上のすべての変形モディファイアーを、フィルされたカーブ/サーフェスではなく、スプラインの制御点に適用します"
32117 msgid "Armature deformation modifier"
32118 msgstr "アーマチュア変形モディファイアー"
32121 msgid "Multi Modifier"
32122 msgstr "マルチモディファイアー"
32125 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
32126 msgstr "前のモディファイアーと重なったウェイトをミックスします (複数のデフォーマー利用時に使用)"
32129 msgid "Array Modifier"
32130 msgstr "配列モディファイアー"
32133 msgid "Array duplication modifier"
32134 msgstr "配列複製モディファイアー"
32137 msgid "Constant Offset Displacement"
32138 msgstr "一定のオフセット変位"
32141 msgid "Value for the distance between arrayed items"
32142 msgstr "配列アイテム間の距離"
32145 msgid "Number of duplicates to make"
32146 msgstr "複製する数を指定します"
32149 msgid "Curve object to fit array length to"
32150 msgstr "指定したカーブ オブジェクトの長さに配列を収めます"
32153 msgid "Mesh object to use as an end cap"
32154 msgstr "最後の部分として使うメッシュオブジェクト"
32157 msgid "Length to fit array within"
32158 msgstr "この距離内に配列を収めます"
32161 msgid "Fit Type"
32162 msgstr "適合する種類"
32165 msgid "Array length calculation method"
32166 msgstr "配列の長さの計算方法"
32169 msgid "Fixed Count"
32170 msgstr "定数で指定"
32173 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
32174 msgstr "オブジェクトを一定回数複製します"
32177 msgid "Fit Length"
32178 msgstr "長さに合わせる"
32181 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
32182 msgstr "オブジェクトを長さに合うまでコピーを繰り返します"
32185 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
32186 msgstr "複製したオブジェクトをカーブに合わせます"
32189 msgid "Merge Distance"
32190 msgstr "結合距離"
32193 msgid "Limit below which to merge vertices"
32194 msgstr "この距離内の頂点は結合されます"
32197 msgid "U Offset"
32198 msgstr "U軸のオフセット"
32201 msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
32202 msgstr "配列の UV の U 軸オフセット量"
32205 msgid "V Offset"
32206 msgstr "V軸のオフセット"
32209 msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
32210 msgstr "配列の UV の V 軸オフセット量"
32213 msgid "Relative Offset Displacement"
32214 msgstr "相対的なオフセットディスプレイスメント"
32217 msgid "Mesh object to use as a start cap"
32218 msgstr "最初の部分として利用するメッシュオブジェクト"
32221 msgid "Add a constant offset"
32222 msgstr "一定のオフセット距離を追加します"
32225 msgid "Merge Vertices"
32226 msgstr "頂点をマージ"
32229 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
32230 msgstr "隣接するコピーの頂点を結合します"
32233 msgid "Merge End Vertices"
32234 msgstr "端の頂点をマージ"
32237 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
32238 msgstr "最初と最後の複製の頂点を結合します"
32241 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
32242 msgstr "他のオブジェクトの変形を全体のオフセットに適用します"
32245 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
32246 msgstr "関係するオブジェクトのバウンディングボックスにオフセットを追加します"
32249 msgid "Bevel Modifier"
32250 msgstr "ベベルモディファイアー"
32253 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
32254 msgstr "辺や頂点を丸めるベベルモディファイアー"
32257 msgid "Affect"
32258 msgstr "影響"
32261 msgid "Affect edges or vertices"
32262 msgstr "辺や頂点に影響します"
32265 msgid "Affect only vertices"
32266 msgstr "頂点のみ影響します"
32269 msgid "Affect only edges"
32270 msgstr "辺のみ影響します"
32273 msgid "Angle above which to bevel edges"
32274 msgstr "これ以下の角度の辺は面取りされます"
32277 msgid "The path for the custom profile"
32278 msgstr "カスタム断面用パス"
32281 msgid "Face Strength"
32282 msgstr "面の強さ"
32285 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set it on"
32286 msgstr "面の強さを設定するか、そしてどの面を設定するか"
32289 msgid "Do not set face strength"
32290 msgstr "面の強さを設定しません"
32293 msgid "New"
32294 msgstr "新規"
32297 msgid "Set face strength on new faces only"
32298 msgstr "新しい面のみ面の強さを設定します"
32301 msgid "Affected"
32302 msgstr "影響する物"
32305 msgid "Set face strength on new and affected faces only"
32306 msgstr "新規と影響を受ける面にのみ、面の強さを設定します"
32309 msgid "Set face strength on all faces"
32310 msgstr "すべての面に面の強さを設定します"
32313 msgid "Harden Normals"
32314 msgstr "法線のハード化"
32317 msgid "Match normals of new faces to adjacent faces"
32318 msgstr "新しい面の法線を近隣の面と合わせます"
32321 msgid "Limit Method"
32322 msgstr "制限方法"
32325 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
32326 msgstr "全ての辺を一定量面取りします"
32329 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
32330 msgstr "指定した面の間の角度を満たしている辺のみ面取りします"
32333 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
32334 msgstr "べベルウェイトを使用し、辺モードで適用されるべベル量を決めます"
32337 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
32338 msgstr "頂点グループウェイトを使用し、頂点と辺のどちらをべベルするのかを選択します"
32341 msgid "Loop Slide"
32342 msgstr "ループスライド"
32345 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
32346 msgstr "同じ幅を持つ辺に沿ってスライドさせます"
32349 msgid "Mark Seams"
32350 msgstr "シームをマーク"
32353 msgid "Mark Seams along beveled edges"
32354 msgstr "ベベルした辺に沿ってシームをマークします"
32357 msgid "Mark Sharp"
32358 msgstr "シャープをマーク"
32361 msgid "Mark beveled edges as sharp"
32362 msgstr "ベベルした辺をシャープとしてマークします"
32365 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
32366 msgstr "生成された面のマテリアルインデックス(-1で自動)"
32369 msgid "Inner Miter"
32370 msgstr "内側"
32373 msgid "Pattern to use for inside of miters"
32374 msgstr "留め継ぎの内側に使用されるパターン"
32377 msgid "Inside of miter is sharp"
32378 msgstr "留め継ぎの内側がシャープ"
32381 msgid "Arc"
32382 msgstr "弧"
32385 msgid "Inside of miter is arc"
32386 msgstr "留め継ぎの内側が弧"
32389 msgid "Outer Miter"
32390 msgstr "外側"
32393 msgid "Pattern to use for outside of miters"
32394 msgstr "留め継ぎの外側に使用されるパターン"
32397 msgid "Outside of miter is sharp"
32398 msgstr "留め継ぎの外側がシャープ"
32401 msgid "Patch"
32402 msgstr "パッチ"
32405 msgid "Outside of miter is squared-off patch"
32406 msgstr "留め継ぎの外側が四角いパッチ"
32409 msgid "Outside of miter is arc"
32410 msgstr "留め継ぎの外側が弧"
32413 msgid "Width Type"
32414 msgstr "幅のタイプ"
32417 msgid "What distance Width measures"
32418 msgstr "何の距離を幅の基準とするか"
32421 msgid "Amount is offset of new edges from original"
32422 msgstr "量をオリジナルから新しい辺へのオフセットとします"
32425 msgid "Amount is width of new face"
32426 msgstr "量を新しい面の幅とします"
32429 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
32430 msgstr "量をオリジナルの辺からべベル面への垂線の距離とします"
32433 msgid "Percent"
32434 msgstr "%"
32437 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
32438 msgstr "量を隣接する辺の長さのパーセントとします"
32441 msgid "Amount is absolute distance along adjacent edge"
32442 msgstr "量を隣接する辺に沿った絶対距離とします"
32445 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
32446 msgstr "断面の形状(0.5で円形)"
32449 msgid "Profile Type"
32450 msgstr "断面のタイプ"
32453 msgid "The type of shape used to rebuild a beveled section"
32454 msgstr "ベベル部分を再構築するのに使用する形状のタイプ"
32457 msgid "Superellipse"
32458 msgstr "ラメ曲線"
32461 msgid "The profile can be a concave or convex curve"
32462 msgstr "この断面は凹面と凸状曲線にすることができます"
32465 msgid "The profile can be any arbitrary path between its endpoints"
32466 msgstr "この断面は終端までの経路を自由に設定できます"
32469 msgid "Number of segments for round edges/verts"
32470 msgstr "辺/頂点を丸めるセグメント数"
32473 msgid "Spread distance for inner miter arcs"
32474 msgstr "留め継ぎの内側の弧から広がる距離"
32477 msgid "Clamp Overlap"
32478 msgstr "重複の回避"
32481 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
32482 msgstr "オーバーラップを回避するため幅を制限します"
32485 msgid "Vertex group name"
32486 msgstr "頂点グループ名"
32489 msgid "Vertex Mesh Method"
32490 msgstr "頂点メッシュ方法"
32493 msgid "The method to use to create the mesh at intersections"
32494 msgstr "交差にメッシュを作成する方法"
32497 msgid "Grid Fill"
32498 msgstr "グリッドフィル"
32501 msgid "Default patterned fill"
32502 msgstr "デフォルトパターンでフィルします"
32505 msgid "A cut-off at the end of each profile before the intersection"
32506 msgstr "交差の前に各断面の端をカットします"
32509 msgid "Bevel amount"
32510 msgstr "ベベルの量"
32513 msgid "Width Percent"
32514 msgstr "幅のパーセント"
32517 msgid "Bevel amount for percentage method"
32518 msgstr "ベベルの量(%)"
32521 msgid "Boolean Modifier"
32522 msgstr "ブーリアンモディファイアー"
32525 msgid "Boolean operations modifier"
32526 msgstr "ブール演算を行うモディファイアー"
32529 msgid "Use mesh objects in this collection for Boolean operation"
32530 msgstr "ブール演算にこのコレクション内のメッシュオブジェクトを使用します"
32533 msgid "Debug"
32534 msgstr "デバッグ"
32537 msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
32538 msgstr "デバッグオプション。'-d' で起動時のみ"
32541 msgid "No Dissolve"
32542 msgstr "消滅なし"
32545 msgid "No Connect Regions"
32546 msgstr "領域の接続なし"
32549 msgid "Overlap Threshold"
32550 msgstr "重複のしきい値"
32553 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
32554 msgstr "形状の重複チェックのしきい値"
32557 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
32558 msgstr "ブール演算に使用されるオブジェクト"
32561 msgid "Operand Type"
32562 msgstr "演算対象"
32565 msgid "Use a mesh object as the operand for the Boolean operation"
32566 msgstr "ブール演算にメッシュオブジェクトを演算対象として使用します"
32569 msgid "Use a collection of mesh objects as the operand for the Boolean operation"
32570 msgstr "ブール演算にメッシュオブジェクトのコレクションを演算対象として使用します"
32573 msgid "Keep the part of the mesh that is common between all operands"
32574 msgstr "すべての演算対象メッシュ間の共通部分を維持します"
32577 msgid "Union"
32578 msgstr "合成"
32581 msgid "Combine meshes in an additive way"
32582 msgstr "複数のメッシュを足して合成します"
32585 msgid "Combine meshes in a subtractive way"
32586 msgstr "複数のメッシュを引き算して合成します"
32589 msgid "Method for calculating booleans"
32590 msgstr "ブール演算の方法"
32593 msgid "Simple solver for the best performance, without support for overlapping geometry"
32594 msgstr "シンプルなソルバー。最速ですが、重なる形状に対応しません"
32597 msgid "Exact"
32598 msgstr "正確"
32601 msgid "Advanced solver for the best result"
32602 msgstr "最適な結果が得られる先進的なソルバー"
32605 msgid "Self"
32606 msgstr "自分自身"
32609 msgid "Allow self-intersection in operands"
32610 msgstr "演算対象に自分自身の交差を使用できるようにします"
32613 msgid "Build effect modifier"
32614 msgstr "ビルド(構築)効果モディファイアー"
32617 msgid "Total time the build effect requires"
32618 msgstr "ビルド効果を行う全体の時間"
32621 msgid "Start frame of the effect"
32622 msgstr "効果の開始フレーム"
32625 msgid "Seed for random if used"
32626 msgstr "ランダムシード"
32629 msgid "Randomize the faces or edges during build"
32630 msgstr "ビルド間の面や辺をランダム化します"
32633 msgid "Reversed"
32634 msgstr "反転再生"
32637 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
32638 msgstr "メッシュを構築する代わりに分解していきます"
32641 msgid "Cast Modifier"
32642 msgstr "キャストモディファイアー"
32645 msgid "Modifier to cast to other shapes"
32646 msgstr "他の形状に成型するモディファイアー"
32649 msgid "Target object shape"
32650 msgstr "投影目標の形状"
32653 msgid "Cuboid"
32654 msgstr "直方体"
32657 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
32658 msgstr "制御オブジェクト: 指定したオブジェクトで効果の中心を操作します"
32661 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
32662 msgstr "効果の中心からの距離がこの距離内であれば変形します(0で無限)"
32665 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
32666 msgstr "形状の投影サイズ (0で自動)"
32669 msgid "Size from Radius"
32670 msgstr "サイズに半径を使用"
32673 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
32674 msgstr "形状の投影サイズに半径を使用します (0で自動)"
32677 msgid "Use Transform"
32678 msgstr "トランスフォーム使用"
32681 msgid "Use object transform to control projection shape"
32682 msgstr "形状への投影の制御にオブジェクトのトランスフォームを使用します"
32685 msgid "Cloth Modifier"
32686 msgstr "クロスモディファイアー"
32689 msgid "Cloth simulation modifier"
32690 msgstr "クロス(布)をシミュレーションするモディファイアー"
32693 msgid "Hair Grid Maximum"
32694 msgstr "最大ヘアーグリッド"
32697 msgid "Hair Grid Minimum"
32698 msgstr "最小ヘアーグリッド"
32701 msgid "Hair Grid Resolution"
32702 msgstr "ヘアーグリッドの解像度"
32705 msgid "Collision Modifier"
32706 msgstr "コリジョンモディファイアー"
32709 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
32710 msgstr "衝突用にモディファイアースタックの位置を設定するコリジョンモディファイアー"
32713 msgid "Settings"
32714 msgstr "設定"
32717 msgid "Corrective Smooth Modifier"
32718 msgstr "修正スムーズモディファイアー"
32721 msgid "Correct distortion caused by deformation"
32722 msgstr "変形により生じた歪みを修正します"
32725 msgid "Lambda Factor"
32726 msgstr "ラムダ係数"
32729 msgid "Smooth factor effect"
32730 msgstr "スムーズ係数の効果"
32733 msgid "Bind current shape"
32734 msgstr "今の形状をバインド"
32737 msgid "Rest Source"
32738 msgstr "レストソース"
32741 msgid "Select the source of rest positions"
32742 msgstr "レスト位置のソースを選択します"
32745 msgid "Original Coords"
32746 msgstr "元の座標"
32749 msgid "Use base mesh vertex coords as the rest position"
32750 msgstr "ベースメッシュの頂点座標をレスト位置として使用します"
32753 msgid "Bind Coords"
32754 msgstr "バインド座標"
32757 msgid "Use bind vertex coords for rest position"
32758 msgstr "バインド頂点座標をレスト位置として使用します"
32761 msgid "Compensate for scale applied by other modifiers"
32762 msgstr "他のモディファイアーにより適用されたスケールの補正"
32765 msgid "Smooth Type"
32766 msgstr "スムーズタイプ"
32769 msgid "Method used for smoothing"
32770 msgstr "スムージングに使用する方法"
32773 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
32774 msgstr "近接の辺-頂点の平均を使用します"
32777 msgid "Length Weight"
32778 msgstr "長さで重み付け"
32781 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
32782 msgstr "長さにより重み付けされた、近接する辺-頂点の平均を使用します"
32785 msgid "Only Smooth"
32786 msgstr "スムーズのみ"
32789 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
32790 msgstr "サーフェイスを再構築せず、スムージングのみ行います"
32793 msgid "Pin Boundaries"
32794 msgstr "境界のピン止め"
32797 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
32798 msgstr "境界の頂点をスムージングから除外します"
32801 msgid "Curve Modifier"
32802 msgstr "カーブモディファイアー"
32805 msgid "Curve deformation modifier"
32806 msgstr "カーブ変形モディファイアー"
32809 msgid "Deform Axis"
32810 msgstr "変形軸"
32813 msgid "The axis that the curve deforms along"
32814 msgstr "カーブデフォームの座標軸"
32817 msgid "Curve object to deform with"
32818 msgstr "変形に使うカーブオブジェクト"
32821 msgid "Data Transfer Modifier"
32822 msgstr "データ転送モディファイアー"
32825 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
32826 msgstr "元メッシュから色々なデータを転送するモディファイアー"
32829 msgid "Edge Data Types"
32830 msgstr "辺のデータタイプ"
32833 msgid "Which edge data layers to transfer"
32834 msgstr "転送する辺データレイヤー"
32837 msgid "Transfer sharp mark"
32838 msgstr "シャープマークを転送します"
32841 msgid "UV Seam"
32842 msgstr "UVシーム"
32845 msgid "Transfer UV seam mark"
32846 msgstr "UVシームマークを転送します"
32849 msgid "Transfer subdivision crease values"
32850 msgstr "細分化のクリース値を転送します"
32853 msgid "Transfer bevel weights"
32854 msgstr "ベベルウェイトを転送します"
32857 msgid "Freestyle"
32858 msgstr "Freestyle"
32861 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
32862 msgstr "Freestyle辺マークを転送します"
32865 msgid "Face Corner Data Types"
32866 msgstr "面コーナーデータタイプ"
32869 msgid "Which face corner data layers to transfer"
32870 msgstr "転送する面コーナーデータレイヤー"
32873 msgid "Custom Normals"
32874 msgstr "カスタム法線"
32877 msgid "Transfer custom normals"
32878 msgstr "カスタム法線を転送します"
32881 msgid "Vertex (face corners) colors"
32882 msgstr "頂点(面のコーナーの)カラー"
32885 msgid "UVs"
32886 msgstr "UV"
32889 msgid "Transfer UV layers"
32890 msgstr "UVレイヤーを転送します"
32893 msgid "Poly Data Types"
32894 msgstr "ポリデータタイプ"
32897 msgid "Which poly data layers to transfer"
32898 msgstr "転送するポリデータタイプ"
32901 msgid "Transfer flat/smooth mark"
32902 msgstr "フラット/スムーズマークを転送します"
32905 msgid "Freestyle Mark"
32906 msgstr "Freestyleマーク"
32909 msgid "Transfer Freestyle face mark"
32910 msgstr "Freestyle面マークを転送します"
32913 msgid "Vertex Data Types"
32914 msgstr "頂点データタイプ"
32917 msgid "Which vertex data layers to transfer"
32918 msgstr "転送する頂点データレイヤー"
32921 msgid "Transfer active or all vertex groups"
32922 msgstr "アクティブまたはすべての頂点グループを転送します"
32925 msgid "Edge Mapping"
32926 msgstr "辺マッピング"
32929 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
32930 msgstr "転送元の辺を対象の辺にマッピングするのに使用する方法"
32933 msgid "Copy from identical topology meshes"
32934 msgstr "同一トポロジーのメッシュからコピーします"
32937 msgid "Nearest Vertices"
32938 msgstr "最近接頂点群"
32941 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
32942 msgstr "最も似ている辺(対象の辺の頂点群に一番近い頂点を持つ辺)からコピーします"
32945 msgid "Nearest Edge"
32946 msgstr "最近接辺"
32949 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
32950 msgstr "一番近い辺からコピーします(中間点を使用)"
32953 msgid "Nearest Face Edge"
32954 msgstr "最近接面の辺"
32957 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
32958 msgstr "最も近い面の一番近い辺からコピーします(中間点を使用)"
32961 msgid "Projected Edge Interpolated"
32962 msgstr "投影辺の補間"
32965 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
32966 msgstr "対象の辺の(頂点の)法線方向への投影にヒットする、転送元のすべての辺を補間します"
32969 msgid "Islands Precision"
32970 msgstr "アイランドの精度"
32973 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
32974 msgstr "アイランドの処理の精度をコントロールする係数(通常は0.1で十分です。値を大きくすると遅くなります)"
32977 msgid "Destination Layers Matching"
32978 msgstr "対象レイヤーとのマッチ方法"
32981 msgid "How to match source and destination layers"
32982 msgstr "転送元と対象レイヤーをマッチする方法"
32985 msgid "Affect active data layer of all targets"
32986 msgstr "全ターゲットのアクティブデータレイヤーに影響します"
32989 msgid "By Name"
32990 msgstr "名前"
32993 msgid "Match target data layers to affect by name"
32994 msgstr "名前が適合するターゲットデータレイヤーに影響を与えます"
32997 msgid "By Order"
32998 msgstr "順番"
33001 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
33002 msgstr "順番(インデックス)が適合するターゲットデータレイヤーに影響を与えます"
33005 msgid "Source Layers Selection"
33006 msgstr "転送元レイヤーの選択"
33009 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
33010 msgstr "複数のレイヤータイプがある場合、どのレイヤーを転送するか"
33013 msgid "Only transfer active data layer"
33014 msgstr "アクティブデータレイヤーのみ転送します"
33017 msgid "All Layers"
33018 msgstr "全レイヤー"
33021 msgid "Transfer all data layers"
33022 msgstr "全データレイヤーを転送します"
33025 msgid "Selected Pose Bones"
33026 msgstr "選択ポーズボーン"
33029 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
33030 msgstr "選択中のポーズボーンで使用している、すべての頂点グループを転送します"
33033 msgid "Deform Pose Bones"
33034 msgstr "デフォームポーズボーン"
33037 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
33038 msgstr "デフォームボーンで使用している、すべての頂点グループを転送します"
33041 msgid "Face Corner Mapping"
33042 msgstr "面コーナーマッピング"
33045 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
33046 msgstr "転送元の面の隅を、対象の面にマッピングするのに使用する方法"
33049 msgid "Nearest Corner And Best Matching Normal"
33050 msgstr "最近接コーナーと最適法線"
33053 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
33054 msgstr "最も適合する法線を持つ、一番近い隅からコピーします"
33057 msgid "Nearest Corner And Best Matching Face Normal"
33058 msgstr "最近接コーナーと最適面法線"
33061 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
33062 msgstr "対象のコーナーの面の法線と最も適合する法線の面を持つ、一番近い隅からコピーします"
33065 msgid "Nearest Corner Of Nearest Face"
33066 msgstr "最近接面の最近接コーナー"
33069 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
33070 msgstr "一番近いポリゴンの最も近いコーナーからコピーします"
33073 msgid "Nearest Face Interpolated"
33074 msgstr "最近接面の補間"
33077 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
33078 msgstr "一番近い転送元ポリゴンのコーナーの補間をコピーします"
33081 msgid "Projected Face Interpolated"
33082 msgstr "投影面の補間"
33085 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
33086 msgstr "コーナーの法線方向の投影にヒットする、転送元ポリゴンのコーナーの補間をコピーします"
33089 msgid "Max Distance"
33090 msgstr "最大距離"
33093 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
33094 msgstr "転送元と対象の要素の間の最大距離。非トポロジーマッピング用"
33097 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode, multiplied with weights from vertex group when defined)"
33098 msgstr "データを対象に適用する際に使用される係数(正確な挙動はミックスモードに依存し、設定時は頂点グループのウェイトと乗算されます)"
33101 msgid "How to affect destination elements with source values"
33102 msgstr "転送元の値が対象の要素に影響を与える方法"
33105 msgid "Overwrite all elements' data"
33106 msgstr "すべての要素のデータを上書きします"
33109 msgid "Above Threshold"
33110 msgstr "しきい値超過"
33113 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
33114 msgstr "与えられたしきい値より上のデータのある対象の要素のみ置き換えます(正確な挙動はデータタイプによります)"
33117 msgid "Below Threshold"
33118 msgstr "しきい値未満"
33121 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
33122 msgstr "与えられたしきい値より下のデータのある対象の要素のみ置き換えます(正確な挙動はデータタイプによります)"
33125 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
33126 msgstr "与えられたしきい値を係数と使用し、転送元の値を対象の物とミックスします"
33129 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
33130 msgstr "与えられたしきい値を係数と使用し、転送元の値を対象の物に加算します"
33133 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
33134 msgstr "与えられたしきい値を係数と使用し、転送元の値を対象の物に減算します"
33137 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
33138 msgstr "与えられたしきい値を係数と使用し、転送元の値を対象の物に乗算します"
33141 msgid "Source Object"
33142 msgstr "元オブジェクト"
33145 msgid "Object to transfer data from"
33146 msgstr "データ転送元のオブジェクト"
33149 msgid "Face Mapping"
33150 msgstr "フェイスマッピング"
33153 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
33154 msgstr "転送元の面を対象の面にマッピングするのに使用する方法"
33157 msgid "Nearest Face"
33158 msgstr "最近接面"
33161 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
33162 msgstr "一番近いポリゴンからコピーします(中心点を使用)"
33165 msgid "Best Normal-Matching"
33166 msgstr "最も適合する法線"
33169 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
33170 msgstr "対象ポリゴンの法線に一番近い法線を持つ転送元ポリゴンをコピーします"
33173 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
33174 msgstr "対象ポリゴンをその法線方向に投影した物と交差した、すべての転送元ポリゴンの補間をコピーします"
33177 msgid "Ray Radius"
33178 msgstr "レイ範囲"
33181 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
33182 msgstr "レイの「幅」(特に頂点群または辺群に対するレイ放射時に便利です)"
33185 msgid "Enable edge data transfer"
33186 msgstr "辺データの転送を有効にします"
33189 msgid "Face Corner Data"
33190 msgstr "面コーナーデータ"
33193 msgid "Enable face corner data transfer"
33194 msgstr "面コーナーデータの転送を有効にします"
33197 msgid "Only Neighbor Geometry"
33198 msgstr "近くの形状のみ"
33201 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
33202 msgstr "転送元の要素と対象の要素との距離が一定範囲内でないとコピーされません"
33205 msgid "Object Transform"
33206 msgstr "オブジェクトトランスフォーム"
33209 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
33210 msgstr "転送元メッシュと先メッシュの評価を、グローバル空間で行います"
33213 msgid "Enable face data transfer"
33214 msgstr "面データの転送を有効にします"
33217 msgid "Vertex Data"
33218 msgstr "頂点データ"
33221 msgid "Enable vertex data transfer"
33222 msgstr "頂点データの転送を有効にします"
33225 msgid "Vertex Mapping"
33226 msgstr "頂点マッピング"
33229 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
33230 msgstr "マップ元の頂点を対象にマッピングするのに使用する方法"
33233 msgid "Copy from closest vertex"
33234 msgstr "一番近い頂点からコピーします"
33237 msgid "Nearest Edge Vertex"
33238 msgstr "最近接辺の頂点"
33241 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
33242 msgstr "一番近い辺の一番近い頂点からコピーします"
33245 msgid "Nearest Edge Interpolated"
33246 msgstr "最近接辺の補間"
33249 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
33250 msgstr "一番近い辺上の一番近い場所から、頂点群の補間値をコピーします"
33253 msgid "Nearest Face Vertex"
33254 msgstr "最近接面の頂点"
33257 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
33258 msgstr "一番近い面の一番近い頂点からコピーします"
33261 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
33262 msgstr "一番近い面上の一番近い場所から、頂点群の補間値をコピーします"
33265 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
33266 msgstr "法線方向に投影して一番近くにヒットした面上の場所から、頂点群の補間値をコピーします"
33269 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
33270 msgstr "影響する範囲を選択する頂点グループ名"
33273 msgid "Decimate Modifier"
33274 msgstr "ポリゴン数削減モディファイアー"
33277 msgid "Decimation modifier"
33278 msgstr "ポリゴン数削減モディファイアー"
33281 msgid "Angle Limit"
33282 msgstr "角度制限"
33285 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
33286 msgstr "この角度以下でのみ統合します(平面時のみ)"
33289 msgid "Collapse"
33290 msgstr "束ねる"
33293 msgid "Use edge collapsing"
33294 msgstr "辺を束ねていきます"
33297 msgid "Un-Subdivide"
33298 msgstr "分割の復元"
33301 msgid "Use un-subdivide face reduction"
33302 msgstr "面の分割を元に戻してリダクションします"
33305 msgid "Planar"
33306 msgstr "平面"
33309 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
33310 msgstr "形状を統合して平面ポリゴンにします"
33313 msgid "Delimit"
33314 msgstr "区切り"
33317 msgid "Limit merging geometry"
33318 msgstr "統合する形状を制限します"
33321 msgid "Delimit by face directions"
33322 msgstr "面の向きで区切ります"
33325 msgid "Delimit by face material"
33326 msgstr "面のマテリアルで区切ります"
33329 msgid "Delimit by edge seams"
33330 msgstr "辺のシームで区切ります"
33333 msgid "Delimit by sharp edges"
33334 msgstr "シャープ辺で区切ります"
33337 msgid "Delimit by UV coordinates"
33338 msgstr "UV座標で区切ります"
33341 msgid "Face Count"
33342 msgstr "面数"
33345 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
33346 msgstr "ポリゴン数を削減するメッシュでの現在の面の数"
33349 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
33350 msgstr "頂点グループの影響を反転します(束ねる時のみ)"
33353 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
33354 msgstr "削減する回数(分割の復元時のみ)"
33357 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
33358 msgstr "削減する三角面の割合(束ねる時のみ)"
33361 msgid "Axis of symmetry"
33362 msgstr "対称にする軸"
33365 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
33366 msgstr "削減時に生じた三角形面をそのままにします(束ねる時のみ)"
33369 msgid "All Boundaries"
33370 msgstr "全境界"
33373 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries (planar only)"
33374 msgstr "面の境界間のすべての頂点を溶解します(平面のみ)"
33377 msgid "Symmetry"
33378 msgstr "対称"
33381 msgid "Maintain symmetry on an axis"
33382 msgstr "一軸での対称性を維持します"
33385 msgid "Vertex group name (collapse only)"
33386 msgstr "頂点グループ名(束ねる時のみ)"
33389 msgid "Vertex group strength"
33390 msgstr "頂点グループの強さ"
33393 msgid "Displace Modifier"
33394 msgstr "ディスプレイスモディファイアー"
33397 msgid "Displacement modifier"
33398 msgstr "ディスプレイスモディファイアー"
33401 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
33402 msgstr "テクスチャの輝度をX方向のディスプレイスに使用します"
33405 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
33406 msgstr "テクスチャの輝度をY方向のディスプレイスに使用します"
33409 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
33410 msgstr "テクスチャの輝度をZ方向のディスプレイスに使用します"
33413 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
33414 msgstr "テクスチャの輝度を頂点の法線に沿ったディスプレイスに使用します"
33417 msgid "Custom Normal"
33418 msgstr "カスタム法線"
33421 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
33422 msgstr "テクスチャの輝度を(頂点の代わりに)カスタム法線(の平均)に沿ったディスプレイスに使用します"
33425 msgid "RGB to XYZ"
33426 msgstr "RGBからXYZへ"
33429 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
33430 msgstr "テクスチャのRGB 値をXYZ 方向のディスプレイスに使用します"
33433 msgid "Midlevel"
33434 msgstr "中間レベル"
33437 msgid "Material value that gives no displacement"
33438 msgstr "ディスプレイスしない部分のマテリアル値"
33441 msgid "Direction is defined in local coordinates"
33442 msgstr "ローカル座標で定義された方向"
33445 msgid "Direction is defined in global coordinates"
33446 msgstr "グローバル座標で定義された方向"
33449 msgid "Amount to displace geometry"
33450 msgstr "形状をディスプレイスする量"
33453 msgid "Texture Coordinates"
33454 msgstr "テクスチャ座標"
33457 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
33458 msgstr "テクスチャ座標にローカル座標系を使用します"
33461 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
33462 msgstr "テクスチャ座標にグローバル座標系を使用します"
33465 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
33466 msgstr "テクスチャ座標にリンクしたオブジェクトのローカル座標系を使用します"
33469 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
33470 msgstr "テクスチャ座標にUV座標を使用します"
33473 msgid "Texture Coordinate Bone"
33474 msgstr "テクスチャ座標ボーン"
33477 msgid "Bone to set the texture coordinates"
33478 msgstr "テクスチャ座標を設定するボーン"
33481 msgid "Texture Coordinate Object"
33482 msgstr "テクスチャ座標オブジェクト"
33485 msgid "Object to set the texture coordinates"
33486 msgstr "テクスチャの座標を設定するオブジェクト"
33489 msgid "Dynamic Paint Modifier"
33490 msgstr "ダイナミックペイントモディファイアー"
33493 msgid "Dynamic Paint modifier"
33494 msgstr "ダイナミックペイントモディファイアー"
33497 msgid "Canvas"
33498 msgstr "キャンバス"
33501 msgid "EdgeSplit Modifier"
33502 msgstr "辺分離モディファイアー"
33505 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
33506 msgstr "辺を分離し鋭角の辺を生成するモディファイアーです"
33509 msgid "Split Angle"
33510 msgstr "分離角度"
33513 msgid "Angle above which to split edges"
33514 msgstr "エッジを分離する辺の角度 (この値より急な角度の辺は鋭角になります)"
33517 msgid "Use Edge Angle"
33518 msgstr "エッジの角度を使用"
33521 msgid "Split edges with high angle between faces"
33522 msgstr "二つの面の間の角度が鋭いと辺を分離します"
33525 msgid "Use Sharp Edges"
33526 msgstr "シャープ辺を使用"
33529 msgid "Split edges that are marked as sharp"
33530 msgstr "シャープタグをつけた辺を鋭角にします"
33533 msgid "Explode Modifier"
33534 msgstr "爆発モディファイアー"
33537 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
33538 msgstr "パーティクルシステムに基づいた爆発効果のモディファイアー"
33541 msgid "Particle UV"
33542 msgstr "パーティクルのUV"
33545 msgid "UV map to change with particle age"
33546 msgstr "パーティクルの寿命を変更するUVマップ"
33549 msgid "Protect"
33550 msgstr "保護"
33553 msgid "Clean vertex group edges"
33554 msgstr "頂点グループの辺を綺麗にします"
33557 msgid "Alive"
33558 msgstr "生存"
33561 msgid "Show mesh when particles are alive"
33562 msgstr "発生したパーティクルのメッシュを表示します"
33565 msgid "Dead"
33566 msgstr "消滅"
33569 msgid "Show mesh when particles are dead"
33570 msgstr "消滅したパーティクルのメッシュを表示します"
33573 msgid "Show mesh when particles are unborn"
33574 msgstr "発生していないパーティクルのメッシュを表示します"
33577 msgid "Cut Edges"
33578 msgstr "辺をカット"
33581 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
33582 msgstr "面の辺をカットし破片を改善します"
33585 msgid "Use particle size for the shrapnel"
33586 msgstr "破片のためにパーティクルの大きさを使用します"
33589 msgid "Fluid Modifier"
33590 msgstr "流体モディファイアー"
33593 msgid "Fluid simulation modifier"
33594 msgstr "流体シミュレーションモディファイアー"
33597 msgid "Inflow/Outflow"
33598 msgstr "発生源/流出口"
33601 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
33602 msgstr "頂点の位置を変更するフックモディファイアー"
33605 msgid "Center of the hook, used for falloff and display"
33606 msgstr "フックの原点。減衰や表示で使用します"
33609 msgid "Custom falloff curve"
33610 msgstr "カスタム減衰カーブ"
33613 msgid "Vertex Indices"
33614 msgstr "頂点インデックス数"
33617 msgid "Indices of vertices bound to the modifier. For bezier curves, handles count as additional vertices"
33618 msgstr "モディファイアーにバインドされた頂点のインデックス数。ベジエカーブでは、ハンドル数が追加の頂点としてカウントされます"
33621 msgid "Laplacian Deform Modifier"
33622 msgstr "ラプラシアン変形モディファイアー"
33625 msgid "Mesh deform modifier"
33626 msgstr "メッシュ変形モディファイアー"
33629 msgid "Bound"
33630 msgstr "バウンド"
33633 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
33634 msgstr "形状がアンカーにバインドされているかどうか"
33637 msgid "Anchor Weights"
33638 msgstr "アンカーウェイト"
33641 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
33642 msgstr "アンカーを決める頂点グループ名"
33645 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
33646 msgstr "ラプラシアンスムーズモディファイアー"
33649 msgid "Smoothing effect modifier"
33650 msgstr "スムージング効果を与えるモディファイアーです"
33653 msgid "Lambda Border"
33654 msgstr "境界ラムダ"
33657 msgid "Lambda factor in border"
33658 msgstr "境界でのラムダ係数"
33661 msgid "Normalized"
33662 msgstr "正規化"
33665 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
33666 msgstr "処理した形状を改善・安定化します"
33669 msgid "Apply volume preservation after smooth"
33670 msgstr "スムーズ後に維持した体積を適用します"
33673 msgid "Smooth object along X axis"
33674 msgstr "X軸に沿って滑らかにします"
33677 msgid "Smooth object along Y axis"
33678 msgstr "Y軸に沿って滑らかにします"
33681 msgid "Smooth object along Z axis"
33682 msgstr "Z軸に沿って滑らかにします"
33685 msgid "Lattice deformation modifier"
33686 msgstr "ラティス (格子) 変形モディファイアー"
33689 msgid "Mask Modifier"
33690 msgstr "マスクモディファイアー"
33693 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
33694 msgstr "メッシュの一部を隠すマスクモディファイアー"
33697 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
33698 msgstr "マスクするボーンのソースとして使うアーマチュア"
33701 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
33702 msgstr "頂点グループの影響を反転します"
33705 msgid "Weights over this threshold remain"
33706 msgstr "このしきい値を超えたウェイトが残ります"
33709 msgid "Cache Modifier"
33710 msgstr "キャッシュモディファイアー"
33713 msgid "Cache Mesh"
33714 msgstr "キャッシュメッシュ"
33717 msgid "Deform Mode"
33718 msgstr "変形モード"
33721 msgid "Overwrite"
33722 msgstr "上書き"
33725 msgid "Replace vertex coords with cached values"
33726 msgstr "頂点座標をキャッシュ値で置き換えます"
33729 msgid "Integrate"
33730 msgstr "統合"
33733 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
33734 msgstr "このモディファイアーに入力された変形をメッシュキャッシュ座標に統合します(シェイプキーで便利です)"
33737 msgid "Evaluation Factor"
33738 msgstr "評価係数"
33741 msgid "Evaluation Frame"
33742 msgstr "評価フレーム"
33745 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
33746 msgstr "評価するフレーム(0スタート)"
33749 msgid "Influence of the deformation"
33750 msgstr "変形の影響力"
33753 msgid "Frame Start"
33754 msgstr "開始フレーム"
33757 msgid "Add this to the start frame"
33758 msgstr "開始のフレームにこの値を加算します"
33761 msgid "Play Mode"
33762 msgstr "再生モード"
33765 msgid "Use the time from the scene"
33766 msgstr "シーンの時間を使用します"
33769 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
33770 msgstr "モディファイアー設定の評価時間を使用します"
33773 msgid "Time Mode"
33774 msgstr "タイムモード"
33777 msgid "Method to control playback time"
33778 msgstr "再生時間をコントロールする方法"
33781 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
33782 msgstr "フレーム数で再生をコントロールします(FPSとファイルの開始フレームを無視します)"
33785 msgid "Control playback using time in seconds"
33786 msgstr "秒数で再生をコントロールします"
33789 msgid "Control playback using a value between [0, 1]"
33790 msgstr "[0, 1]の値で再生をコントロールします"
33793 msgid "MeshDeform Modifier"
33794 msgstr "メッシュ変形モディファイアー"
33797 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
33798 msgstr "他のメッシュを変形するメッシュ変形モディファイアー"
33801 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
33802 msgstr "形状が制御用のケージにバインドされているかどうか"
33805 msgid "Mesh object to deform with"
33806 msgstr "変形するメッシュオブジェクト"
33809 msgid "The grid size for binding"
33810 msgstr "バインドに使うグリッドサイズ"
33813 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
33814 msgstr "他の変形より上でバインドを動的に再計算します(動作は遅く、よりメモリを消費します)"
33817 msgid "Has Velocity Cache"
33818 msgstr "速度キャッシュの有無"
33821 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
33822 msgstr "形状データの参照に使用される、Alembic アーカイブ内のオブジェクトへのパス"
33825 msgid "Read Data"
33826 msgstr "読込データ"
33829 msgid "Data to read from the cache"
33830 msgstr "キャッシュから読み込むデータ"
33833 msgid "Read Velocity Cache"
33834 msgstr "速度キャッシュを読込"
33837 msgid "Vertex Interpolation"
33838 msgstr "頂点の補間"
33841 msgid "Allow interpolation of vertex positions"
33842 msgstr "頂点の位置を補間できるようにします"
33845 msgid "Velocity Scale"
33846 msgstr "速度スケール"
33849 msgid "Multiplier used to control the magnitude of the velocity vectors for time effects"
33850 msgstr "速度ベクトルの長さをコントロールし、時間の調整に使用する乗数"
33853 msgid "Mesh to Volume Modifier"
33854 msgstr "メッシュのボリューム化モディファイアー"
33857 msgid "Density of the new volume"
33858 msgstr "新規ボリュームの密度"
33861 msgid "Exterior Band Width"
33862 msgstr "外部の幅"
33865 msgid "Width of the volume outside of the mesh"
33866 msgstr "メッシュ外部のボリュームの幅"
33869 msgid "Interior Band Width"
33870 msgstr "内部の幅"
33873 msgid "Width of the volume inside of the mesh"
33874 msgstr "メッシュ内部のボリュームの幅"
33877 msgid "Resolution Mode"
33878 msgstr "解像度モード"
33881 msgid "Mode for how the desired voxel size is specified"
33882 msgstr "目標のボクセルサイズを指定する方法"
33885 msgid "Voxel Amount"
33886 msgstr "ボクセル量"
33889 msgid "Desired number of voxels along one axis"
33890 msgstr "一つの軸に対する目標のボクセル数"
33893 msgid "Desired voxel side length"
33894 msgstr "目標のボクセルの辺長"
33897 msgid "Fill Volume"
33898 msgstr "ボリュームをフィル"
33901 msgid "Initialize the density grid in every cell inside the enclosed volume"
33902 msgstr "ボリューム内部の全セルの密度グリッドを初期化します"
33905 msgid "Approximate number of voxels along one axis"
33906 msgstr "一つの軸に対するボクセル数の概算"
33909 msgid "Smaller values result in a higher resolution output"
33910 msgstr "小さな値で出力が高解像度になります"
33913 msgid "Mirroring modifier"
33914 msgstr "ミラー化するモディファイアー"
33917 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
33918 msgstr "この距離内にある対称の頂点を結合します"
33921 msgid "Mirror Object"
33922 msgstr "ミラーオブジェクト"
33925 msgid "Object to use as mirror"
33926 msgstr "ミラーとして利用するオブジェクト"
33929 msgid "Flip U Offset"
33930 msgstr "U軸の反転オフセット"
33933 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
33934 msgstr "U軸上の0.5から反転の中心の位置までのオフセット"
33937 msgid "Flip V Offset"
33938 msgstr "V軸の反転オフセット"
33941 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
33942 msgstr "V軸上の0.5から反転の中心の位置までのオフセット"
33945 msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
33946 msgstr "U軸上でのUVのミラー反転オフセット"
33949 msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
33950 msgstr "V軸上でのUVのミラー反転オフセット"
33953 msgid "Mirror Axis"
33954 msgstr "ミラー軸"
33957 msgid "Enable axis mirror"
33958 msgstr "軸によるミラー反転を有効にします"
33961 msgid "Bisect Axis"
33962 msgstr "二等分する軸"
33965 msgid "Cuts the mesh across the mirror plane"
33966 msgstr "ミラー平面でメッシュを真っ二つにカットします"
33969 msgid "Bisect Flip Axis"
33970 msgstr "二等分の反転軸"
33973 msgid "Flips the direction of the slice"
33974 msgstr "スライスの方向を反転します"
33977 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
33978 msgstr "トランスフォーム時に頂点がミラーを通過するのを防ぎます"
33981 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
33982 msgstr "結合距離内の頂点を結合します"
33985 msgid "Mirror U"
33986 msgstr "ミラーU"
33989 msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
33990 msgstr "反転オフセット位置を基準にテクスチャの U 座標を対称にします"
33993 msgid "Mirror UDIM"
33994 msgstr "UDIMをミラー"
33997 msgid "Mirror the texture coordinate around each tile center"
33998 msgstr "各タイルの中心を基準にテクスチャ座標を対象にします"
34001 msgid "Mirror V"
34002 msgstr "ミラーV"
34005 msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
34006 msgstr "反転オフセット位置を基準にテクスチャの V 座標を対称にします"
34009 msgid "Mirror Vertex Groups"
34010 msgstr "頂点グループをミラー反転"
34013 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
34014 msgstr "頂点グループを対称にします (.R→.Lなど)"
34017 msgid "Multires Modifier"
34018 msgstr "多解像度モディファイアー"
34021 msgid "Multiresolution mesh modifier"
34022 msgstr "複数の解像度を与えるモディファイアーです"
34025 msgid "Boundary Smooth"
34026 msgstr "境界スムーズ"
34029 msgid "Controls how open boundaries are smoothed"
34030 msgstr "開いた境界をスムージングする量をコントロールします"
34033 msgid "Keep Corners"
34034 msgstr "コーナーを維持"
34037 msgid "Smooth boundaries, but corners are kept sharp"
34038 msgstr "境界をスムージングしますが、隅をシャープなままにします"
34041 msgid "Smooth boundaries, including corners"
34042 msgstr "隅を含め、境界をスムージングします"
34045 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
34046 msgstr ""
34047 "メモリ消費量を減らすため、.blend ファイル外に\n"
34048 "マルチレゾのディスプレイスメントデータを保存します"
34051 msgid "Levels"
34052 msgstr "レベル"
34055 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
34056 msgstr "ビューで使用する分割数"
34059 msgid "Accuracy of vertex positions, lower value is faster but less precise"
34060 msgstr "頂点の位置の精度。低い値で高速になりますが、精度が下がります"
34063 msgid "Render Levels"
34064 msgstr "レンダーレベル"
34067 msgid "The subdivision level visible at render time"
34068 msgstr "レンダリング時の細分化レベル"
34071 msgid "Sculpt Levels"
34072 msgstr "スカルプトのレベル"
34075 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
34076 msgstr "スカルプトモードで使用する分割数"
34079 msgid "Optimal Display"
34080 msgstr "最適化表示"
34083 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
34084 msgstr "ワイヤーフレーム表示時に内側の分割された辺を省略して表示します"
34087 msgid "Total Levels"
34088 msgstr "トータルレベル"
34091 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
34092 msgstr "ディスプレイスメントが格納される細分化レベル数"
34095 msgid "Use Creases"
34096 msgstr "クリースを使用"
34099 msgid "Use mesh edge crease information to sharpen edges"
34100 msgstr "辺をシャープにするのに、メッシュの辺のクリース情報を使用します"
34103 msgid "Use Custom Normals"
34104 msgstr "カスタム法線を使用"
34107 msgid "Interpolates existing custom normals to resulting mesh"
34108 msgstr "既存のカスタム法線と結果のメッシュを補間します"
34111 msgid "Sculpt Base Mesh"
34112 msgstr "ベースメッシュをスカルプト"
34115 msgid "Make Sculpt Mode tools deform the base mesh while previewing the displacement of higher subdivision levels"
34116 msgstr ""
34117 "高い細分化レベルのディスプレイスメントのプレビュー中\n"
34118 "スカルプトモードのツールがベースメッシュを変形できるようにします"
34121 msgid "UV Smooth"
34122 msgstr "UVスムーズ"
34125 msgid "Controls how smoothing is applied to UVs"
34126 msgstr "UVにスムージングを適用する方法をコントロールします"
34129 msgid "UVs are not smoothed, boundaries are kept sharp"
34130 msgstr "UVはスムージングされず、境界がシャープなままになります"
34133 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary are kept sharp"
34134 msgstr "UVがスムージングされ、不連続な境界の隅がシャープなままになります"
34137 msgid "UVs and boundaries are smoothed"
34138 msgstr "UV と境界をスムージングします"
34141 msgid "Normal Edit Modifier"
34142 msgstr "法線編集モディファイアー"
34145 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
34146 msgstr "カスタム法線に影響・生成するモディファイアー"
34149 msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones"
34150 msgstr "生成された法線を現存の物とミックスする量"
34153 msgid "Maximum angle between old and new normals"
34154 msgstr "新旧の法線の間の最大角度"
34157 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
34158 msgstr "生成された法線を現存の物とミックスする方法"
34161 msgid "Copy"
34162 msgstr "コピー"
34165 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
34166 msgstr "新しい法線をコピー(現存の物に上書き)"
34169 msgid "Copy sum of new and old normals"
34170 msgstr "新旧の法線の和をコピー"
34173 msgid "Copy new normals minus old normals"
34174 msgstr "新しい法線から古い法線を引いてコピー"
34177 msgid "Copy product of old and new normals (*not* cross product)"
34178 msgstr "古い法線と新しい法線を内積します(外積ではありません)"
34181 msgid "How to affect (generate) normals"
34182 msgstr "法線に影響を与える(生成する)方法"
34185 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
34186 msgstr "円から(バウンディングボックスの寸法により決められた形状、ターゲットはオプション)"
34189 msgid "Directional"
34190 msgstr "指向性"
34193 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
34194 msgstr "法線をターゲットオブジェクトの方に向けます"
34197 msgid "Lock Polygon Normals"
34198 msgstr "ポリゴンの法線をロック"
34201 msgid "Do not flip polygons when their normals are not consistent with their newly computed custom vertex normals"
34202 msgstr "法線が新しく計算されたカスタム頂点法線と一致していない時にポリゴンを反転しません"
34205 msgid "Offset from object's center"
34206 msgstr "オブジェクト原点からのオフセット"
34209 msgid "Target object used to affect normals"
34210 msgstr "法線に影響を与えるのに使用するターゲットオブジェクト"
34213 msgid "Parallel Normals"
34214 msgstr "平行法線"
34217 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
34218 msgstr "原点からターゲット原点への方向をすべての法線に使用します(方向モードのみ)"
34221 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
34222 msgstr "影響する範囲を選択/重み付けする頂点グループ名"
34225 msgid "Ocean Modifier"
34226 msgstr "海洋モディファイアー"
34229 msgid "Simulate an ocean surface"
34230 msgstr "海洋表面をシミュレートします"
34233 msgid "Foam Fade"
34234 msgstr "泡のフェード"
34237 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
34238 msgstr "泡が時間経過によって蓄積する量(ベイクされた海洋のみ)"
34241 msgid "Choppiness"
34242 msgstr "波立ち"
34245 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
34246 msgstr "波の頂上の波立ち(変位に水平要素を少し加えます)"
34249 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
34250 msgstr "風と反対方向に向かって減衰した反射波"
34253 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
34254 msgstr "水面下の底の深さ"
34257 msgid "Fetch"
34258 msgstr "フェッチ"
34261 msgid "This is the distance from a lee shore, called the fetch, or the distance over which the wind blows with constant velocity. Used by 'JONSWAP' and 'TMA' models"
34262 msgstr ""
34263 "フェッチと呼ばれる、風下の海岸からの距離\n"
34264 "または一定の速度で吹く風が覆う距離\n"
34265 "「JONSWAP」と「TMA」モデルで使用"
34268 msgid "Cache Path"
34269 msgstr "キャッシュパス"
34272 msgid "Path to a folder to store external baked images"
34273 msgstr "外部のベイクした画像のフォルダーへのパスです"
34276 msgid "Foam Coverage"
34277 msgstr "泡の適用範囲"
34280 msgid "Amount of generated foam"
34281 msgstr "生成される泡の量"
34284 msgid "Foam Layer Name"
34285 msgstr "泡のレイヤー名"
34288 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
34289 msgstr "泡に使う頂点カラーレイヤー名"
34292 msgid "Bake End"
34293 msgstr "ベイク終了"
34296 msgid "End frame of the ocean baking"
34297 msgstr "海洋をベイクする終了フレーム"
34300 msgid "Bake Start"
34301 msgstr "ベイク開始"
34304 msgid "Start frame of the ocean baking"
34305 msgstr "海洋をベイクする開始フレーム"
34308 msgid "Method of modifying geometry"
34309 msgstr "形状を変更する方法"
34312 msgid "Generate"
34313 msgstr "生成"
34316 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
34317 msgstr "海洋面のジオメトリを指定された解像度で生成します"
34320 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
34321 msgstr "形状をシミュレーションに基づき変形させます"
34324 msgid "Invert Spray"
34325 msgstr "飛沫を反転"
34328 msgid "Invert the spray direction map"
34329 msgstr "飛沫の方向マップを反転させます"
34332 msgid "Ocean is Cached"
34333 msgstr "海洋がキャッシュ済"
34336 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
34337 msgstr "海洋がキャッシュされたデータを使用するか、シミュレートされているかどうか"
34340 msgid "Random Seed"
34341 msgstr "ランダムシード"
34344 msgid "Seed of the random generator"
34345 msgstr "ランダムジェネレーターのシード値"
34348 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
34349 msgstr "X軸方向の生成された海洋面の繰り返し数"
34352 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
34353 msgstr "Y軸方向の生成された海洋面の繰り返し数"
34356 msgid "Render Resolution"
34357 msgstr "レンダリング解像度"
34360 msgid "Resolution of the generated surface for rendering and baking"
34361 msgstr "生成サーフェスのレンダリングとベイク用の解像度"
34364 msgid "Sharpen peak"
34365 msgstr "ピークのシャープ化"
34368 msgid "Peak sharpening for 'JONSWAP' and 'TMA' models"
34369 msgstr "「JONSWAP」と「TMA」モデル用のピークのシャープ化"
34372 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
34373 msgstr "表面のスケール係数(波の高さには影響しません)"
34376 msgid "Spatial Size"
34377 msgstr "空間サイズ"
34380 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
34381 msgstr "シミュレーションのドメインサイズ(メートル)または生成される形状のサイズ(Blender単位)"
34384 msgid "Spectrum"
34385 msgstr "スペクトル"
34388 msgid "Spectrum to use"
34389 msgstr "使用するスペクトル"
34392 msgid "Turbulent Ocean"
34393 msgstr "荒れた海洋"
34396 msgid "Use for turbulent seas with foam"
34397 msgstr "泡のある荒れた海洋を使用します"
34400 msgid "Established Ocean"
34401 msgstr "従来の海洋"
34404 msgid "Use for a large area, established ocean (Pierson-Moskowitz method)"
34405 msgstr "大きな領域用の、従来の海洋(Pierson-Moskowitz 法)"
34408 msgid "Established Ocean (Sharp Peaks)"
34409 msgstr "従来の海洋(尖ったピーク)"
34412 msgid "Use for sharp peaks ('JONSWAP', Pierson-Moskowitz method) with peak sharpening"
34413 msgstr "ピークのシャープ化による尖ったピーク(「JONSWAP」、Pierson-Moskowitz 法)を使用します"
34416 msgid "Shallow Water"
34417 msgstr "浅水域"
34420 msgid "Use for shallow water ('JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe method)"
34421 msgstr "浅水域を使用します(「JONSWAP」、「TMA」- Texel-Marsen-Arsloe 法)"
34424 msgid "Spray Map"
34425 msgstr "飛沫マップ"
34428 msgid "Name of the vertex color layer used for the spray direction map"
34429 msgstr "飛沫の方向使用する頂点カラーレイヤー名"
34432 msgid "Current time of the simulation"
34433 msgstr "シミュレーションの現在の時間"
34436 msgid "Generate Foam"
34437 msgstr "泡を生成"
34440 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
34441 msgstr "頂点カラーのチャンネルとして泡のマスクを生成します"
34444 msgid "Generate Normals"
34445 msgstr "法線を生成"
34448 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
34449 msgstr "バンプマッピング用の法線を出力します - 必要がない場合は無効にすれば、スピードアップできます"
34452 msgid "Generate Spray Map"
34453 msgstr "飛沫マップを生成"
34456 msgid "Generate map of spray direction as a vertex color channel"
34457 msgstr "頂点カラーチャンネルとして飛沫の方向マップを生成します"
34460 msgid "Viewport Resolution"
34461 msgstr "ビューポート解像度"
34464 msgid "Viewport resolution of the generated surface"
34465 msgstr "生成サーフェスのビューポートでの解像度"
34468 msgid "Wave Alignment"
34469 msgstr "波の整列"
34472 msgid "How much the waves are aligned to each other"
34473 msgstr "波が整列する量"
34476 msgid "Wave Direction"
34477 msgstr "波の方向"
34480 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
34481 msgstr "波(の一部)が整列する際の主な方向"
34484 msgid "Wave Scale"
34485 msgstr "波のスケール"
34488 msgid "Scale of the displacement effect"
34489 msgstr "ディスプレイスメントエフェクトのスケール"
34492 msgid "Smallest Wave"
34493 msgstr "最小の波"
34496 msgid "Shortest allowed wavelength"
34497 msgstr "可能な最小波長"
34500 msgid "Wind Velocity"
34501 msgstr "風速"
34504 msgid "Wind speed"
34505 msgstr "風速 (m/s)"
34508 msgid "ParticleInstance Modifier"
34509 msgstr "パーティクルインスタンスモディファイアー"
34512 msgid "Particle system instancing modifier"
34513 msgstr "パーティクルシステムでコピーするモディファイアーです"
34516 msgid "Pole axis for rotation"
34517 msgstr "回転の中心軸"
34520 msgid "Index Layer Name"
34521 msgstr "インデックスレイヤー名"
34524 msgid "Custom data layer name for the index"
34525 msgstr "インデックス用のカスタムデータレイヤーの名前"
34528 msgid "Object that has the particle system"
34529 msgstr "パーティクルシステムを持つオブジェクト"
34532 msgid "Particle Amount"
34533 msgstr "パーティクル量"
34536 msgid "Amount of particles to use for instancing"
34537 msgstr "インスタンス化で使用するパーティクルの量"
34540 msgid "Particle Offset"
34541 msgstr "パーティクルオフセット"
34544 msgid "Relative offset of particles to use for instancing, to avoid overlap of multiple instances"
34545 msgstr "インスタンス化に使用するパーティクルの相対的なオフセット。複数のインスタンスが重なるのを回避します"
34548 msgid "Particle System Number"
34549 msgstr "パーティクルシステム番号"
34552 msgid "Position along path"
34553 msgstr "パスに沿った位置になります"
34556 msgid "Random Position"
34557 msgstr "ランダム位置"
34560 msgid "Randomize position along path"
34561 msgstr "パスに沿って位置をランダム化します"
34564 msgid "Randomize rotation around path"
34565 msgstr "パスに沿って回転をランダム化します"
34568 msgid "Rotation around path"
34569 msgstr "パスを中心に回転します"
34572 msgid "Show instances when particles are alive"
34573 msgstr "生存しているパーティクルを表示します"
34576 msgid "Show instances when particles are dead"
34577 msgstr "寿命の終わったパーティクルを表示します"
34580 msgid "Show instances when particles are unborn"
34581 msgstr "まだ発生していないパーティクルを表示します"
34584 msgid "Space to use for copying mesh data"
34585 msgstr "メッシュデータをコピーするのに使用される空間"
34588 msgid "Use offset from the particle object in the instance object"
34589 msgstr "インスタンスオブジェクト内でパーティクルオブジェクトからのオフセットを使用します"
34592 msgid "Use world space offset in the instance object"
34593 msgstr "インスタンスオブジェクト内でワールド空間を使用します"
34596 msgctxt "ParticleSettings"
34597 msgid "Children"
34598 msgstr "子パーティクル"
34601 msgid "Create instances from child particles"
34602 msgstr "子パーティクルからインスタンスを生成します"
34605 msgid "Create instances from normal particles"
34606 msgstr "通常のパーティクルからインスタンスを生成します"
34609 msgid "Create instances along particle paths"
34610 msgstr "パーティクルパスに従いインスタンスを生成します"
34613 msgid "Keep Shape"
34614 msgstr "形を保持"
34617 msgid "Don't stretch the object"
34618 msgstr "オブジェクトを伸縮しません"
34621 msgid "Use particle size to scale the instances"
34622 msgstr "インスタンスの拡大縮小にパーティクルサイズを使用します"
34625 msgid "Value Layer Name"
34626 msgstr "値レイヤー名"
34629 msgid "Custom data layer name for the randomized value"
34630 msgstr "値をランダム化するためのカスタムデータレイヤー名"
34633 msgid "ParticleSystem Modifier"
34634 msgstr "パーティクルシステムモディファイアー"
34637 msgid "Particle system simulation modifier"
34638 msgstr "パーティクルシステム シミュレーションモディファイアー"
34641 msgid "Particle System that this modifier controls"
34642 msgstr "このモディファイアーをコントロールするパーティクルシステム"
34645 msgid "Remesh Modifier"
34646 msgstr "リメッシュモディファイアー"
34649 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
34650 msgstr "入力メッシュの形状に従い、正規のトポロジーを持つ新しいサーフェスを生成します"
34653 msgid "Blocks"
34654 msgstr "ブロック"
34657 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
34658 msgstr "スムージングされない、ブロックのようなサーフェースを生成します"
34661 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
34662 msgstr "シャープでないスムーズなサーフェースを生成します"
34665 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
34666 msgstr "入力メッシュからシャープな縁と角を持つサーフェースを再生成します"
34669 msgid "Output a mesh corresponding to the volume of the original mesh"
34670 msgstr "元のメッシュのボリュームに相当するメッシュを出力します"
34673 msgid "Octree Depth"
34674 msgstr "オクツリー深度"
34677 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
34678 msgstr "オクツリーの解像度。高い値で精細に"
34681 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
34682 msgstr "グリッドのサイズを超えるモデルの最大寸法の割合です"
34685 msgid "Sharpness"
34686 msgstr "シャープ"
34689 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
34690 msgstr "異常値の許容範囲で、低い値はノイズをフィルターし、高い値は入力に近い縁を再生成します"
34693 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
34694 msgstr ""
34695 "つながっていない部分を削除した時、最大コンポーネント内で\n"
34696 "同じポリゴン数の比率を維持できる最小のコンポーネントサイズ"
34699 msgid "Remove Disconnected"
34700 msgstr "分離した部分を削除"
34703 msgid "Smooth Shading"
34704 msgstr "スムーズシェーディング"
34707 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
34708 msgstr "フラットシェーディングではなくスムーズシェーディングで面を出力します"
34711 msgid "Screw Modifier"
34712 msgstr "スクリューモディファイアー"
34715 msgid "Revolve edges"
34716 msgstr "辺を回転"
34719 msgid "Angle of revolution"
34720 msgstr "旋回角度"
34723 msgid "Screw axis"
34724 msgstr "スクリューの軸"
34727 msgid "Number of times to apply the screw operation"
34728 msgstr "スクリュー操作の適用回数"
34731 msgid "Object to define the screw axis"
34732 msgstr "スクリューの軸を定義するオブジェクト"
34735 msgid "Render Steps"
34736 msgstr "レンダリングステップ数"
34739 msgid "Number of steps in the revolution"
34740 msgstr "回転のステップ数"
34743 msgid "Offset the revolution along its axis"
34744 msgstr "その軸に沿った回転のオフセット"
34747 msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
34748 msgstr "近くの頂点を統合します(スクリュー値は0にしてください)"
34751 msgid "Calculate Order"
34752 msgstr "順序を計算"
34755 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
34756 msgstr "辺の順序を計算します (メッシュ専用、カーブでは不要)"
34759 msgid "Flip normals of lathed faces"
34760 msgstr "旋盤面の法線の反転"
34763 msgid "Object Screw"
34764 msgstr "オブジェクトスクリュー"
34767 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
34768 msgstr "スクリュー作成にオブジェクト間の距離を使用します"
34771 msgid "Stretch U"
34772 msgstr "ストレッチU"
34775 msgid "Stretch the U coordinates between 0-1 when UV's are present"
34776 msgstr "U座標を0から1の範囲で伸縮します(UVがある場合)"
34779 msgid "Stretch V"
34780 msgstr "ストレッチV"
34783 msgid "Stretch the V coordinates between 0-1 when UV's are present"
34784 msgstr "V座標を0から1の範囲で伸縮します(UVがある場合)"
34787 msgid "Shrinkwrap Modifier"
34788 msgstr "シュリンクラップモディファイアー"
34791 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
34792 msgstr "オブジェクトをターゲットに対し収縮包装するシュリンクラップモディファイアーです"
34795 msgid "Auxiliary Target"
34796 msgstr "追加のターゲット"
34799 msgid "Additional mesh target to shrink to"
34800 msgstr "シュリンクする追加のメッシュターゲット"
34803 msgid "Distance to keep from the target"
34804 msgstr "ターゲットから保つ距離"
34807 msgid "Project Limit"
34808 msgstr "最大投影距離"
34811 msgid "Subdivision Levels"
34812 msgstr "細分化レベル"
34815 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
34816 msgstr "頂点の位置と法線を抽出する前に実行する必要がある細分化数"
34819 msgid "Mesh target to shrink to"
34820 msgstr "収縮するターゲットのメッシュ"
34823 msgid "When projecting in the negative direction invert the face cull mode"
34824 msgstr "負の方向に投影時「投影しない面」の方向を反転します"
34827 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
34828 msgstr "頂点が軸の負の方向に移動するのを許可します"
34831 msgid "Positive"
34832 msgstr "正方向"
34835 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
34836 msgstr "頂点が軸の正の方向に移動するのを許可します"
34839 msgid "Wrap Method"
34840 msgstr "ラップ方法"
34843 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
34844 msgstr "最も近いターゲットの表面にメッシュをシュリンクします"
34847 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
34848 msgstr "与えられた軸で最も近いターゲットの表面にメッシュをシュリンクします"
34851 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
34852 msgstr "最も近いターゲットの頂点にメッシュをシュリンクします"
34855 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
34856 msgstr "最も近いターゲットのサーフェスに、ターゲットの頂点の法線の補間に沿ってメッシュをシュリンクします"
34859 msgid "Select how vertices are constrained to the target surface"
34860 msgstr "ターゲットのサーフェスに頂点を拘束する方法を選択します"
34863 msgid "SimpleDeform Modifier"
34864 msgstr "単純変形モディファイアー"
34867 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
34868 msgstr "ツイストや曲げなどの単純な変形のモディファイアーです"
34871 msgid "Angle of deformation"
34872 msgstr "変形する角度"
34875 msgid "Deform around local axis"
34876 msgstr "変形の基準となるローカル軸"
34879 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
34880 msgstr "モディファイアー空間のZ軸で回転させます"
34883 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
34884 msgstr "モディファイアー空間のZ 軸でメッシュを曲げます"
34887 msgid "Taper"
34888 msgstr "テーパー"
34891 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
34892 msgstr "モディファイアー空間のZ 軸に沿って線形で拡縮します"
34895 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
34896 msgstr "モディファイアースペースのZ 軸で伸縮します"
34899 msgid "Amount to deform object"
34900 msgstr "オブジェクトの変形量"
34903 msgid "Limits"
34904 msgstr "リミット"
34907 msgid "Lower/Upper limits for deform"
34908 msgstr "変形の下限/上限値"
34911 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
34912 msgstr "X 軸に沿った変形を許可しません"
34915 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
34916 msgstr "Y 軸に沿った変形を許可しません"
34919 msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
34920 msgstr "Z 軸に沿った変形を許可しません"
34923 msgid "Origin"
34924 msgstr "原点"
34927 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
34928 msgstr "変形の原点と方向のオフセット"
34931 msgid "Skin Modifier"
34932 msgstr "スキンモディファイアー"
34935 msgid "Generate Skin"
34936 msgstr "スキンを生成"
34939 msgid "Branch Smoothing"
34940 msgstr "分岐のスムージング"
34943 msgid "Smooth complex geometry around branches"
34944 msgstr "分岐での複雑なジオメトリをスムージングします"
34947 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
34948 msgstr "X軸を通る非対称の四角形面ができるのを防ぎます"
34951 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
34952 msgstr "Y軸を通る非対称の四角形面ができるのを防ぎます"
34955 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
34956 msgstr "Z軸と交わる非対称の四角形ができるのを防ぎます"
34959 msgid "Soft Body Modifier"
34960 msgstr "ソフトボディモディファイアー"
34963 msgid "Soft body simulation modifier"
34964 msgstr "ソフトボディモディファイアー"
34967 msgid "Soft Body Point Cache"
34968 msgstr "ソフトボディポイントキャッシュ"
34971 msgid "Solidify Modifier"
34972 msgstr "ソリッド化モディファイアー"
34975 msgid "Create a solid skin, compensating for sharp angles"
34976 msgstr "鋭角を補い、立体のスキンを作成します"
34979 msgid "Bevel Convex"
34980 msgstr "凸部のベベル"
34983 msgid "Edge bevel weight to be added to outside edges"
34984 msgstr "外側の辺に加算される、辺ベベルウェイト"
34987 msgid "Inner Crease"
34988 msgstr "内部のクリース"
34991 msgid "Assign a crease to inner edges"
34992 msgstr "内部の辺にクリースを割り当てます"
34995 msgid "Outer Crease"
34996 msgstr "外部のクリース"
34999 msgid "Assign a crease to outer edges"
35000 msgstr "外部の辺にクリースを割り当てます"
35003 msgid "Rim Crease"
35004 msgstr "ふちのクリース"
35007 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
35008 msgstr "ふちを形成する辺にクリースを割り当てます"
35011 msgid "Vertex Group Invert"
35012 msgstr "頂点グループ反転"
35015 msgid "Invert the vertex group influence"
35016 msgstr "頂点グループの効果の反転"
35019 msgid "Material Offset"
35020 msgstr "マテリアルインデックスオフセット"
35023 msgid "Offset material index of generated faces"
35024 msgstr "生成した面のマテリアルインデックスのオフセットです"
35027 msgid "Rim Material Offset"
35028 msgstr "ふちのマテリアルインデックスオフセット"
35031 msgid "Offset material index of generated rim faces"
35032 msgstr "生成した縁のマテリアルインデックスのオフセットです"
35035 msgid "Boundary Shape"
35036 msgstr "境界の形状"
35039 msgid "Selects the boundary adjustment algorithm"
35040 msgstr "境界を合わせるアルゴリズムを選択します"
35043 msgid "No shape correction"
35044 msgstr "形状の補正なし"
35047 msgid "Round open perimeter shape"
35048 msgstr "丸く開いた形状の境界"
35051 msgid "Flat open perimeter shape"
35052 msgstr "フラットで開いた形状の境界"
35055 msgid "Merge Threshold"
35056 msgstr "マージのしきい値"
35059 msgid "Distance within which degenerated geometry is merged"
35060 msgstr "この距離内にある、非多様体の形状を結合します"
35063 msgid "Thickness Mode"
35064 msgstr "厚み付けモード"
35067 msgid "Selects the used thickness algorithm"
35068 msgstr "使用する厚み付けアルゴリズムを選択します"
35071 msgid "Most basic thickness calculation"
35072 msgstr "最も基本的な厚み計算"
35075 msgid "Even thickness calculation which takes the angle between faces into account"
35076 msgstr "面と面の間の角度を考慮した、均等な厚み計算"
35079 msgid "Thickness calculation using constraints, most advanced"
35080 msgstr "厚み計算にコンストレイントを使用します。最も高度です"
35083 msgid "Offset the thickness from the center"
35084 msgstr "中心からの厚さのオフセット"
35087 msgid "Rim Vertex Group"
35088 msgstr "ふちの頂点グループ"
35091 msgid "Vertex group that the generated rim geometry will be weighted to"
35092 msgstr "生成されたふちの形状に重み付けする頂点グループ"
35095 msgid "Shell Vertex Group"
35096 msgstr "シェルの頂点グループ"
35099 msgid "Vertex group that the generated shell geometry will be weighted to"
35100 msgstr "生成されたシェルの形状に重み付けする頂点グループ"
35103 msgid "Selects the used algorithm"
35104 msgstr "使用するアルゴリズムを選択します"
35107 msgid "Output a solidified version of a mesh by simple extrusion"
35108 msgstr "シンプルな押し出しによりメッシュをソリッド化します"
35111 msgid "Complex"
35112 msgstr "複雑"
35115 msgid "Output a manifold mesh even if the base mesh is non-manifold, where edges have 3 or more connecting faces.This method is slower"
35116 msgstr ""
35117 "元が一つの辺に3つ以上の面がつながる部分のある非多様体メッシュでも\n"
35118 "多様体メッシュを出力します。この方法は低速です"
35121 msgid "Thickness of the shell"
35122 msgstr "シェルの厚さ"
35125 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
35126 msgstr "形状の大きさを元にした範囲のオフセット"
35129 msgid "Vertex Group Factor"
35130 msgstr "頂点グループ係数"
35133 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
35134 msgstr "頂点グループの影響が0の部分の厚み係数"
35137 msgid "Even Thickness"
35138 msgstr "均一な厚さ"
35141 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
35142 msgstr "鋭い角に調整することにより、厚さを維持します(遅くなるため、必要ない場合は無効にして下さい)"
35145 msgid "Flat Faces"
35146 msgstr "面をフラットに"
35149 msgid "Make faces use the minimal vertex weight assigned to their vertices(ensures new faces remain parallel to their original ones, slow, disable when not needed)"
35150 msgstr "面の頂点に割り当てられた頂点ウェイトの最小値を使用し、面を作成します(新しい面が元の面と確実に平行になります。低速で、不要なら無効にしてください)。"
35153 msgid "Flip Normals"
35154 msgstr "法線を反転"
35157 msgid "Invert the face direction"
35158 msgstr "面の方向を反転させます"
35161 msgid "High Quality Normals"
35162 msgstr "高品質な法線"
35165 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
35166 msgstr "より均一な厚さになるよう、法線を計算します(遅くなるため、必要ない場合はオフにして下さい)"
35169 msgid "Fill Rim"
35170 msgstr "ふちをフィル"
35173 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
35174 msgstr "内側と外側の面の辺の間に、辺ループを作成します(遅くなるため、必要ない場合は無効にして下さい)"
35177 msgid "Only Rim"
35178 msgstr "ふちのみ"
35181 msgid "Only add the rim to the original data"
35182 msgstr "元データにふちだけを追加します"
35185 msgid "Angle Clamp"
35186 msgstr "角度で制限"
35189 msgid "Clamp thickness based on angles"
35190 msgstr "角度を元に厚さを制限します"
35193 msgid "Subdivision Surface Modifier"
35194 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー"
35197 msgid "Subdivision surface modifier"
35198 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー"
35201 msgid "Number of subdivisions to perform"
35202 msgstr "細分化するレベル"
35205 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
35206 msgstr "レンダリング時の細分化数"
35209 msgid "Use Limit Surface"
35210 msgstr "極限曲面を使用"
35213 msgid "Place vertices at the surface that would be produced with infinite levels of subdivision (smoothest possible shape)"
35214 msgstr "無限レベルの細分化により生成される曲面(最もスムーズな形状)に頂点を置きます"
35217 msgid "SurfaceDeform Modifier"
35218 msgstr "サーフェス変形モディファイアー"
35221 msgid "Interpolation Falloff"
35222 msgstr "補間の減衰"
35225 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
35226 msgstr "ポリゴンとの距離で変形が影響する量をコントロールします"
35229 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
35230 msgstr "形状がターゲットメッシュにバインドされているかどうか"
35233 msgid "Strength of modifier deformations"
35234 msgstr "モディファイアーの変形の強さ"
35237 msgid "Surface Modifier"
35238 msgstr "サーフェスモディファイアー"
35241 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
35242 msgstr "サーフェスモディファイアーはサーフェスフィールドに使用するスタックの位置を決めます"
35245 msgid "Triangulate Modifier"
35246 msgstr "三角面化モディファイアー"
35249 msgid "Triangulate Mesh"
35250 msgstr "メッシュの三角形化"
35253 msgid "Keep Normals"
35254 msgstr "法線を維持"
35257 msgid "Try to preserve custom normals (WARNING: depending on chosen triangulation method, shading may not be fully preserved, 'Fixed' method usually gives the best result here)"
35258 msgstr ""
35259 "カスタム法線の維持を試みます(注意:三角形化する方法に依存し、シェーディングは完全には維持されません。\n"
35260 "通常「定値」(Fixed)メソッドで最適な結果が得られます)"
35263 msgid "Minimum Vertices"
35264 msgstr "最小頂点数"
35267 msgid "Triangulate only polygons with vertex count greater than or equal to this number"
35268 msgstr "この数値以上の頂点数のポリゴンのみ三角面化します"
35271 msgid "Polygon Method"
35272 msgstr "ポリゴン分割方法"
35275 msgid "Method for splitting the polygons into triangles"
35276 msgstr "ポリゴンを三角形に分割する方法"
35279 msgid "Beauty"
35280 msgstr "高品質"
35283 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
35284 msgstr "新しい三角形を均等に配置します(低速)"
35287 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
35288 msgstr "ポリゴンを ear clipping アルゴリズムで分割します"
35291 msgid "Quad Method"
35292 msgstr "四角形分割方法"
35295 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
35296 msgstr "四角形を三角形に分割する方法"
35299 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
35300 msgstr "四角形を三角形に綺麗に分割します(低速)"
35303 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
35304 msgstr "1つめと3つめの頂点の対角線で四角形を分割します"
35307 msgid "Fixed Alternate"
35308 msgstr "別の固定の順序"
35311 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
35312 msgstr "2つめと4つめの頂点の対角線で四角形を分割します"
35315 msgid "Shortest Diagonal"
35316 msgstr "最短の対角線"
35319 msgid "Split the quads based on the distance between the vertices"
35320 msgstr "頂点間の距離を元に四角形を分割します"
35323 msgid "UV Project Modifier"
35324 msgstr "UV 投影モディファイアー"
35327 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
35328 msgstr "プロジェクタからUV を設定するUV 投影モディファイアー"
35331 msgid "Horizontal Aspect Ratio"
35332 msgstr "水平アスペクト比"
35335 msgid "Vertical Aspect Ratio"
35336 msgstr "垂直アスペクト比"
35339 msgid "Number of Projectors"
35340 msgstr "投影数"
35343 msgid "Number of projectors to use"
35344 msgstr "使用するプロジェクタの数"
35347 msgid "Projectors"
35348 msgstr "プロジェクター"
35351 msgid "Horizontal Scale"
35352 msgstr "水平スケール"
35355 msgid "Vertical Scale"
35356 msgstr "垂直スケール"
35359 msgid "UVWarp Modifier"
35360 msgstr "UVワープモディファイアー"
35363 msgid "Add target position to uv coordinates"
35364 msgstr "UV座標にターゲットの位置を加算します"
35367 msgid "U-Axis"
35368 msgstr "U軸"
35371 msgid "V-Axis"
35372 msgstr "V軸"
35375 msgid "Bone From"
35376 msgstr "元ボーン"
35379 msgid "Bone defining offset"
35380 msgstr "ボーンでオフセットを設定します"
35383 msgid "Bone To"
35384 msgstr "先ボーン"
35387 msgid "UV Center"
35388 msgstr "UV中心点"
35391 msgid "Center point for rotate/scale"
35392 msgstr "回転/拡縮に使用される中心"
35395 msgid "Object From"
35396 msgstr "元オブジェクト"
35399 msgid "Object defining offset"
35400 msgstr "オブジェクトでオフセットを設定します"
35403 msgid "Object To"
35404 msgstr "先オブジェクト"
35407 msgid "2D Offset for the warp"
35408 msgstr "ワープの2Dオフセット"
35411 msgid "2D Rotation for the warp"
35412 msgstr "ワープの2D回転"
35415 msgid "2D Scale for the warp"
35416 msgstr "ワープの2Dスケール"
35419 msgid "UV Layer"
35420 msgstr "UVレイヤー"
35423 msgid "UV Layer name"
35424 msgstr "UVレイヤー名"
35427 msgid "WeightVG Edit Modifier"
35428 msgstr "ウェイト頂点グループ編集モディファイアー"
35431 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
35432 msgstr "グループの頂点のウェイトを編集します"
35435 msgid "Add Threshold"
35436 msgstr "しきい値を追加"
35439 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
35440 msgstr "頂点グループに追加する頂点のウェイトの下限値"
35443 msgid "Default Weight"
35444 msgstr "デフォルトウェイト"
35447 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
35448 msgstr "頂点グループに無い場合の、頂点のデフォルトのウェイト"
35451 msgid "How weights are mapped to their new values"
35452 msgstr "どのようにウェイトを新しい値にマッピングするか"
35455 msgid "Null action"
35456 msgstr "空アクション"
35459 msgctxt "Curve"
35460 msgid "Custom Curve"
35461 msgstr "カスタムカーブ"
35464 msgctxt "Curve"
35465 msgid "Random"
35466 msgstr "ランダム"
35469 msgctxt "Curve"
35470 msgid "Median Step"
35471 msgstr "中央値ごと"
35474 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
35475 msgstr "0.5 以下の値は0.0 に、それ以外は1.0 になります"
35478 msgid "Invert Falloff"
35479 msgstr "減衰を反転"
35482 msgid "Invert the resulting falloff weight"
35483 msgstr "結果の減衰のウェイトを反転します"
35486 msgid "Invert vertex group mask influence"
35487 msgstr "頂点グループのマスクへの影響を反転します"
35490 msgid "Mapping Curve"
35491 msgstr "マッピングカーブ"
35494 msgid "Custom mapping curve"
35495 msgstr "カスタムマッピングカーブ"
35498 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
35499 msgstr "頂点グループの現在の変更のグローバルな影響力"
35502 msgid "Which bone to take texture coordinates from"
35503 msgstr "テクスチャ座標を取得するボーン"
35506 msgid "Which object to take texture coordinates from"
35507 msgstr "テクスチャ座標に使用するオブジェクト"
35510 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
35511 msgstr "マッピングに使用するテクスチャ座標"
35514 msgid "Use local generated coordinates"
35515 msgstr "ローカル生成座標を使用"
35518 msgid "Use global coordinates"
35519 msgstr "グローバル座標を使用"
35522 msgid "Use local generated coordinates of another object"
35523 msgstr "他のオブジェクトのローカル生成座標を使用"
35526 msgid "Use coordinates from an UV layer"
35527 msgstr "他のUVレイヤーの座標を使用"
35530 msgid "Use Channel"
35531 msgstr "チャンネルを使用"
35534 msgid "Which texture channel to use for masking"
35535 msgstr "マスクに使用するテクスチャチャンネル"
35538 msgid "Masking Tex"
35539 msgstr "マスクテクスチャ"
35542 msgid "Masking texture"
35543 msgstr "マスクテクスチャ"
35546 msgid "Mask Vertex Group"
35547 msgstr "マスク頂点グループ"
35550 msgid "Masking vertex group name"
35551 msgstr "マスクする頂点グループ名"
35554 msgid "Normalize Weights"
35555 msgstr "ウェイトを正規化"
35558 msgid "Normalize the resulting weights (otherwise they are only clamped within [0.0, 1.0] range)"
35559 msgstr ""
35560 "最終的なウェイトを正規化します\n"
35561 "(無効時は単に[0.0, 1.0]の範囲に収めます)"
35564 msgid "Remove Threshold"
35565 msgstr "削除しきい値"
35568 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
35569 msgstr "頂点グループから削除する頂点ウェイトの上限です"
35572 msgid "Group Add"
35573 msgstr "グループに追加"
35576 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
35577 msgstr "しきい値以上のウェイトの頂点を頂点グループに追加します"
35580 msgid "Group Remove"
35581 msgstr "グループから削除"
35584 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
35585 msgstr "しきい値以下のウェイトの頂点を頂点グループから削除します"
35588 msgid "WeightVG Mix Modifier"
35589 msgstr "ウェイト頂点グループ ミックスモディファイアー"
35592 msgid "Default Weight A"
35593 msgstr "デフォルトウェイトA"
35596 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
35597 msgstr "1つめの頂点グループA にない場合に、頂点が持つデフォルトウェイト"
35600 msgid "Default Weight B"
35601 msgstr "デフォルトウェイトB"
35604 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
35605 msgstr "2つめの頂点グループB にない場合に、頂点が持つデフォルトウェイト"
35608 msgid "Invert Weights A"
35609 msgstr "ウェイトAを反転"
35612 msgid "Invert the influence of vertex group A"
35613 msgstr "頂点グループ A の影響を反転します"
35616 msgid "Invert Weights B"
35617 msgstr "ウェイトBを反転"
35620 msgid "Invert the influence of vertex group B"
35621 msgstr "頂点グループ B の影響を反転します"
35624 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
35625 msgstr "頂点グループB からのウェイトが頂点グループA にどのように影響を及ぼすか"
35628 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
35629 msgstr "頂点グループA のウェイトを頂点グループB のウェイトで置き換えます"
35632 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
35633 msgstr "頂点グループB のウェイトを頂点グループA のウェイトに追加します"
35636 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
35637 msgstr "頂点グループB のウェイトを頂点グループA のウェイトから引きます"
35640 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
35641 msgstr "頂点グループA のウェイトに頂点グループB のウェイトを掛けます"
35644 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
35645 msgstr "頂点グループA のウェイトを頂点グループB のウェイトで割ります"
35648 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
35649 msgstr "頂点グループ A と B のウェイトの間の差"
35652 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
35653 msgstr "頂点グループ A と頂点グループ B のウェイトの平均"
35656 msgid "Vertex Set"
35657 msgstr "頂点セット"
35660 msgid "Which vertices should be affected"
35661 msgstr "どの頂点に影響を与えるか"
35664 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
35665 msgstr "全ての頂点 (いくつかは頂点グループA に追加されるかもしれません)"
35668 msgid "VGroup A"
35669 msgstr "頂点グループ A"
35672 msgid "Affect vertices in VGroup A"
35673 msgstr "頂点グループAの頂点に影響を与えます"
35676 msgid "VGroup B"
35677 msgstr "頂点グループ B"
35680 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
35681 msgstr "頂点グループB の全ての頂点 (いくつかは頂点グループA に追加されるかもしれません)"
35684 msgid "VGroup A or B"
35685 msgstr "頂点グループ AまたはB"
35688 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
35689 msgstr "どちらかの頂点グループ頂点 (いくつかは頂点グループA に追加されるかもしれません)"
35692 msgid "VGroup A and B"
35693 msgstr "頂点グループ AかつB"
35696 msgid "Affect vertices in both groups"
35697 msgstr "両グループの頂点に影響を与えます"
35700 msgid "Vertex Group A"
35701 msgstr "頂点グループ A"
35704 msgid "First vertex group name"
35705 msgstr "一つめの頂点グループ名"
35708 msgid "Vertex Group B"
35709 msgstr "頂点グループ B"
35712 msgid "Second vertex group name"
35713 msgstr "二つめの頂点グループ名"
35716 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
35717 msgstr "ウェイト頂点グループ近接モディファイアー"
35720 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
35721 msgstr "ターゲットとなるオブジェクトの距離から頂点のウェイトを設定します"
35724 msgid "Highest"
35725 msgstr "最高"
35728 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
35729 msgstr "ウェイトが1.0になる距離"
35732 msgid "Lowest"
35733 msgstr "最低"
35736 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
35737 msgstr "ウェイトが0.0になる距離"
35740 msgid "Proximity Geometry"
35741 msgstr "近接ジオメトリ"
35744 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
35745 msgstr "ターゲットオブジェクトのジオメトリへの距離が最小と計算される距離をウェイトとして使用します"
35748 msgid "Compute distance to nearest vertex"
35749 msgstr "最も近い頂点への距離を計算します"
35752 msgid "Compute distance to nearest edge"
35753 msgstr "最も近い辺への距離を計算します"
35756 msgid "Compute distance to nearest face"
35757 msgstr "最も近い面への距離を計算します"
35760 msgid "Proximity Mode"
35761 msgstr "近接モード"
35764 msgid "Which distances to target object to use"
35765 msgstr "ターゲットオブジェクトまでのどの距離を使用するか"
35768 msgid "Use distance between affected and target objects"
35769 msgstr "ターゲットオブジェクトまでの距離を使用します"
35772 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
35773 msgstr "効果を与えるオブジェクトの頂点からターゲットオブジェクト、もしくはターゲットオブジェクトの形状までの距離を使用します"
35776 msgid "Target Object"
35777 msgstr "ターゲットオブジェクト"
35780 msgid "Object to calculate vertices distances from"
35781 msgstr "頂点からの距離に使用するオブジェクト"
35784 msgid "Volume Displace Modifier"
35785 msgstr "ボリューム変形モディファイアー"
35788 msgid "Strength of the displacement"
35789 msgstr "ディスプレイスメントの強さ"
35792 msgid "Texture Mapping Mode"
35793 msgstr "テクスチャマッピングモード"
35796 msgid "Object to use for texture mapping"
35797 msgstr "テクスチャマッピングに使用するオブジェクト"
35800 msgid "Texture Mid Level"
35801 msgstr "テクスチャ中間レベル"
35804 msgid "Subtracted from the texture color to get a displacement vector"
35805 msgstr "ディスプレイスメントベクトル取得時にテクスチャの色から減算します"
35808 msgid "Texture Sample Radius"
35809 msgstr "テクスチャサンプル範囲"
35812 msgid "Smaller values result in better performance but might cut off the volume"
35813 msgstr "小さな値でパフォーマンスが向上しますが、ボリュームがカットされる可能性があります"
35816 msgid "Volume to Mesh Modifier"
35817 msgstr "ボリュームのメッシュ化モディファイアー"
35820 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed"
35821 msgstr "不要な細部のある形状を簡略化し、最終的な面数を減らします"
35824 msgid "Grid Name"
35825 msgstr "グリッド名"
35828 msgid "Grid in the volume object that is converted to a mesh"
35829 msgstr "メッシュに変換するボリュームオブジェクトのグリッド"
35832 msgid "Use resolution of the volume grid"
35833 msgstr "ボリュームグリッドの解像度を使用します"
35836 msgid "Voxels with a larger value are inside the generated mesh"
35837 msgstr "これより大きな値のボクセルが生成されるメッシュ内に入ります"
35840 msgid "Warp Modifier"
35841 msgstr "ワープモディファイアー"
35844 msgid "Warp modifier"
35845 msgstr "ワープモディファイアー"
35848 msgid "Bone to transform from"
35849 msgstr "変形移動元のボーン"
35852 msgid "Radius to apply"
35853 msgstr "適用する半径"
35856 msgid "Object to transform from"
35857 msgstr "変形移動元のオブジェクト"
35860 msgid "Object to transform to"
35861 msgstr "変形移動先のオブジェクト"
35864 msgid "Preserve volume when rotations are used"
35865 msgstr "回転時に体積を保持します"
35868 msgid "Wave Modifier"
35869 msgstr "波モディファイアー"
35872 msgid "Wave effect modifier"
35873 msgstr "波効果のモディファイアーです"
35876 msgid "Damping Time"
35877 msgstr "減速時間"
35880 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
35881 msgstr "寿命に達した後、波が消えて弱まるフレーム数"
35884 msgid "Falloff Radius"
35885 msgstr "減衰半径"
35888 msgid "Distance after which it fades out"
35889 msgstr "波がフェードアウトする距離"
35892 msgid "Height of the wave"
35893 msgstr "波の高さ"
35896 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
35897 msgstr "波の生存時間で、0 だと無限となります"
35900 msgid "Narrowness"
35901 msgstr "狭さ"
35904 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
35905 msgstr "波の頂上からベースまでの距離で、高い値を与えると狭い波になります"
35908 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
35909 msgstr "波の速さを表し、負の値の場合開始地点に向かいます"
35912 msgid "Start Position Object"
35913 msgstr "開始地点となるオブジェクト"
35916 msgid "Object which defines the wave center"
35917 msgstr "波の中心を決めるオブジェクト"
35920 msgid "Start Position X"
35921 msgstr "開始位置 X"
35924 msgid "X coordinate of the start position"
35925 msgstr "開始位置のX座標"
35928 msgid "Start Position Y"
35929 msgstr "開始位置 Y"
35932 msgid "Y coordinate of the start position"
35933 msgstr "開始位置のY座標"
35936 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
35937 msgstr "開始フレーム (正のスピードの場合)もしくは終了フレーム (負のスピードの場合)"
35940 msgid "Cyclic wave effect"
35941 msgstr "周期的な波効果"
35944 msgid "Displace along normals"
35945 msgstr "法線方向に移動します"
35948 msgid "X Normal"
35949 msgstr "X法線"
35952 msgid "Enable displacement along the X normal"
35953 msgstr "X法線のディスプレイスメントを有効にします"
35956 msgid "Y Normal"
35957 msgstr "Y法線"
35960 msgid "Enable displacement along the Y normal"
35961 msgstr "Y法線に沿ったディスプレイスメントを有効にします"
35964 msgid "Z Normal"
35965 msgstr "Z法線"
35968 msgid "Enable displacement along the Z normal"
35969 msgstr "Z法線に沿ったディスプレイスメントを有効にします"
35972 msgid "X axis motion"
35973 msgstr "X軸方向の動き"
35976 msgid "Y axis motion"
35977 msgstr "Y 軸方向の動き"
35980 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
35981 msgstr "波を変調する頂点グループ名"
35984 msgid "Distance between the waves"
35985 msgstr "波の間の距離"
35988 msgid "WeightedNormal Modifier"
35989 msgstr "重み付き法線モディファイアー"
35992 msgid "Keep Sharp"
35993 msgstr "シャープを維持"
35996 msgid "Keep sharp edges as computed for default split normals, instead of setting a single weighted normal for each vertex"
35997 msgstr "デフォルトの分割法線の計算時、各頂点用の単一の重み付き法線を設定する代わりにシャープ辺を保持します"
36000 msgid "Weighting Mode"
36001 msgstr "重み付けモード"
36004 msgid "Weighted vertex normal mode to use"
36005 msgstr "使用する重み付き頂点法線モード"
36008 msgid "Face Area"
36009 msgstr "面積"
36012 msgid "Generate face area weighted normals"
36013 msgstr "面積で重み付き法線を生成します"
36016 msgid "Generate corner angle weighted normals"
36017 msgstr "コーナー角度で重み付き法線を生成します"
36020 msgid "Face Area And Angle"
36021 msgstr "面積と角度"
36024 msgid "Generated normals weighted by both face area and angle"
36025 msgstr "面の面積と角度の両方で重み付き法線を生成します"
36028 msgid "Threshold value for different weights to be considered equal"
36029 msgstr "違うウェイトを同じ物とみなすしきい値"
36032 msgid "Face Influence"
36033 msgstr "面の影響"
36036 msgid "Use influence of face for weighting"
36037 msgstr "重み付けに面の影響力を使用します"
36040 msgid "Vertex group name for modifying the selected areas"
36041 msgstr "選択された領域を変更するための頂点グループ名"
36044 msgid "Corrective factor applied to faces' weights, 50 is neutral, lower values increase weight of weak faces, higher values increase weight of strong faces"
36045 msgstr ""
36046 "面のウェイトに適用する補正係数。\n"
36047 "50でニュートラル、低い値で弱い面のウェイトを増加、高い値で強い面のウェイトを増加"
36050 msgid "Weld Modifier"
36051 msgstr "溶接モディファイアー"
36054 msgid "Weld modifier"
36055 msgstr "溶接モディファイアー"
36058 msgid "Wireframe Modifier"
36059 msgstr "ワイヤーフレームモディファイアー"
36062 msgid "Wireframe effect modifier"
36063 msgstr "ワイヤーフレーム効果のモディファイアーです"
36066 msgid "Crease weight (if active)"
36067 msgstr "クリースのウェイト(アクティブ時)"
36070 msgid "Thickness factor"
36071 msgstr "幅の係数"
36074 msgid "Support face boundaries"
36075 msgstr "面の境界に対応します"
36078 msgid "Offset Relative"
36079 msgstr "相対的なオフセット"
36082 msgid "Crease hub edges for improved subdivision surface"
36083 msgstr "改良サブディビジョンサーフェス用のクリースハブ辺"
36086 msgid "Offset Even"
36087 msgstr "均一オフセット"
36090 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
36091 msgstr "オフセットをスケーリングし厚みを均等にします"
36094 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
36095 msgstr "周囲の形状によりオフセットを拡大縮小します"
36098 msgid "Remove original geometry"
36099 msgstr "元の形状を削除します"
36102 msgid "Cache of the worldspace positions of an element over a frame range"
36103 msgstr "フレーム範囲内の要素のワールド座標系での位置のキャッシュ"
36106 msgid "Custom color for motion path"
36107 msgstr "モーションパス用カスタム色"
36110 msgid "End frame of the stored range"
36111 msgstr "保存されている範囲の最終フレーム"
36114 msgid "Starting frame of the stored range"
36115 msgstr "保存されている範囲の開始フレーム"
36118 msgid "Edit Path"
36119 msgstr "パスを編集"
36122 msgid "Path is being edited"
36123 msgstr "パスが編集されています"
36126 msgid "Number of frames cached"
36127 msgstr "キャッシュされたフレーム数"
36130 msgid "Line Thickness"
36131 msgstr "ライン幅"
36134 msgid "Line thickness for drawing path"
36135 msgstr "パスを描画するラインの太さ"
36138 msgid "Draw straight lines between keyframe points"
36139 msgstr "キーフレームポイント間を直線で描画します"
36142 msgid "Motion Path Points"
36143 msgstr "モーションパスポイント"
36146 msgid "Cached positions per frame"
36147 msgstr "フレーム当たりのキャッシュされた位置"
36150 msgid "Use Bone Heads"
36151 msgstr "ボーンのヘッドを使用"
36154 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
36155 msgstr "ポーズボーンのパス用、このパスの計算時にボーンヘッドの位置を使います"
36158 msgid "Custom Colors"
36159 msgstr "カスタムカラー"
36162 msgid "Use custom color for this motion path"
36163 msgstr "モーションパスにカスタム色を使用します"
36166 msgid "Motion Path Cache Point"
36167 msgstr "モーションパスキャッシュポイント"
36170 msgid "Cached location on path"
36171 msgstr "パスのキャッシュされた位置"
36174 msgid "Path point is selected for editing"
36175 msgstr "パスポイントは編集用に選択されています"
36178 msgid "Movie Clip Proxy"
36179 msgstr "動画クリッププロキシ"
36182 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
36183 msgstr "動画クリップのプロキシパラメーター"
36186 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
36187 msgstr "プロキシの解像度を元のフッテージのサイズの100%でビルドします"
36190 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
36191 msgstr "プロキシの解像度を元のフッテージのサイズの25%でビルドします"
36194 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
36195 msgstr "プロキシの解像度を元のフッテージのサイズの50%でビルドします"
36198 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
36199 msgstr "プロキシの解像度を元のフッテージのサイズの75%でビルドします"
36202 msgid "Free Run"
36203 msgstr "フリーラン"
36206 msgid "Build free run time code index"
36207 msgstr "フリーランタイムコードインデックスを構築します"
36210 msgid "Free Run (Rec Date)"
36211 msgstr "フリーラン (記録日時)"
36214 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
36215 msgstr "記録日時を使用しフリーランタイムコードインデックスを構築します"
36218 msgid "Rec Run"
36219 msgstr "レックラン"
36222 msgid "Build record run time code index"
36223 msgstr "レコードランタイムコードインデックスを構築します"
36226 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
36227 msgstr "プロキシの解像度を元のひずみの無いフッテージのサイズの100%でビルドします"
36230 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
36231 msgstr "プロキシの解像度を元のひずみの無いフッテージのサイズの25%でビルドします"
36234 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
36235 msgstr "プロキシの解像度を元のひずみの無いフッテージのサイズの50%でビルドします"
36238 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
36239 msgstr "プロキシの解像度を元のひずみの無いフッテージのサイズの75%でビルドします"
36242 msgid "Location to store the proxy files"
36243 msgstr "プロキシファイルの格納位置"
36246 msgid "JPEG quality of proxy images"
36247 msgstr "プロキシ画像のJPEG 品質"
36250 msgid "Timecode"
36251 msgstr "タイムコード"
36254 msgid "No TC in use"
36255 msgstr "タイムコード未使用"
36258 msgid "Record Run"
36259 msgstr "レコードラン"
36262 msgid "Use images in the order they are recorded"
36263 msgstr "画像を記録された順番で使用"
36266 msgid "Use global timestamp written by recording device"
36267 msgstr "記録装置で記録されたグローバルなタイムスタンプを使用"
36270 msgid "Free Run (rec date)"
36271 msgstr "フリーラン (記録日時)"
36274 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
36275 msgstr "記録日と記録装置で記録されたグローバルなタイムスタンプを補間"
36278 msgid "Free Run No Gaps"
36279 msgstr "フリーラン(ギャップ無し)"
36282 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
36283 msgstr "レコードランですがタイムコードを無視し、フレームレートを変更またはドロップします"
36286 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
36287 msgstr "動画クリップの静的なビューのスコープ"
36290 msgid "Movie Clip User"
36291 msgstr "動画クリップユーザー"
36294 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
36295 msgstr "動画クリップデータブロックが他のデータブロックに使用される方法を決めるパラメーター"
36298 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
36299 msgstr "動画もしくは連番画像での現在のフレーム番号"
36302 msgid "Proxy Render Size"
36303 msgstr "プロキシレンダーサイズ"
36306 msgid "Draw preview using full resolution or different proxy resolutions"
36307 msgstr "プレビューの描画を完全な解像度もしくは別のプロキシ解像度で行います"
36310 msgid "None, full render"
36311 msgstr "なし、フルレンダー"
36314 msgid "Render Undistorted"
36315 msgstr "歪みなしでレンダリング"
36318 msgid "Render preview using undistorted proxy"
36319 msgstr "プレビューを歪み無しのプロキシでレンダリングします"
36322 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
36323 msgstr "動画トラッキング再構築カメラデータ"
36326 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
36327 msgstr "トラッカーからマッチムーブが再構築されたカメラデータ"
36330 msgid "Average error of reconstruction"
36331 msgstr "最構築の平均誤差"
36334 msgid "Frame number marker is keyframed on"
36335 msgstr "マーカーがキーフレームオンのフレームの数"
36338 msgid "Movie tracking data"
36339 msgstr "動画トラッキングデータ"
36342 msgid "Match-moving data for tracking"
36343 msgstr "トラッキング用のマッチムーブデータ"
36346 msgid "Active Object Index"
36347 msgstr "アクティブオブジェクトインデックス"
36350 msgid "Index of active object"
36351 msgstr "アクティブなオブジェクトのインデックス"
36354 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
36355 msgstr "このトラッキングデータオブジェクトでのオブジェクトの集合"
36358 msgid "Plane Tracks"
36359 msgstr "平面トラック群"
36362 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
36363 msgstr "このトラッキングデータオブジェクト内の平面トラック群"
36366 msgid "Tracks"
36367 msgstr "トラック"
36370 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
36371 msgstr "このトラッキングデータオブジェクト内のトラック群"
36374 msgid "Movie tracking camera data"
36375 msgstr "動画トラッキングカメラデータ"
36378 msgid "Match-moving camera data for tracking"
36379 msgstr "トラッキング用のマッチムーブカメラデータ"
36382 msgid "K1"
36383 msgstr "K1"
36386 msgid "First coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
36387 msgstr "Brown-Conrady 放射歪み四次式の最初の係数"
36390 msgid "K2"
36391 msgstr "K2"
36394 msgid "Second coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
36395 msgstr "Brown-Conrady の放射歪み四次式の2つめの係数"
36398 msgid "K3"
36399 msgstr "K3"
36402 msgid "Third coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
36403 msgstr "Brown-Conrady の放射歪み四次式の3つめの係数"
36406 msgid "K4"
36407 msgstr "K4"
36410 msgid "Fourth coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
36411 msgstr "Brown-Conrady の放射歪み四次式の4つめの係数"
36414 msgid "P1"
36415 msgstr "P1"
36418 msgid "First coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
36419 msgstr "Brown-Conrady 接線歪み二次式の最初の係数"
36422 msgid "P2"
36423 msgstr "P2"
36426 msgid "Second coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
36427 msgstr "Brown-Conrady 接線歪み二次式の2つめの係数"
36430 msgid "Distortion Model"
36431 msgstr "歪曲収差モデル"
36434 msgid "Distortion model used for camera lenses"
36435 msgstr "カメラレンズ用に使用される歪曲収差モデル"
36438 msgid "Polynomial"
36439 msgstr "多項式"
36442 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
36443 msgstr "一般的なカメラに適した放射状歪みモデル"
36446 msgid "Divisions"
36447 msgstr "分割"
36450 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
36451 msgstr "広角カメラを表現するのに適した分割歪みモデル"
36454 msgid "Nuke"
36455 msgstr "Nuke"
36458 msgid "Nuke distortion model"
36459 msgstr "Nuke の歪曲収差モデル"
36462 msgid "Brown"
36463 msgstr "Brown"
36466 msgid "Brown-Conrady distortion model"
36467 msgstr "Brown-Conrady の歪曲収差モデル"
36470 msgid "First coefficient of second order division distortion"
36471 msgstr "分割歪み二次式の最初の係数"
36474 msgid "Second coefficient of second order division distortion"
36475 msgstr "分割歪み二次式の2つめの係数"
36478 msgid "Camera's focal length"
36479 msgstr "カメラの焦点距離"
36482 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
36483 msgstr "放射歪み三次多項式の最初の係数"
36486 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
36487 msgstr "放射歪み三次多項式の2つめの係数"
36490 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
36491 msgstr "放射歪み三次多項式の3つめの係数"
36494 msgid "First coefficient of second order Nuke distortion"
36495 msgstr "Nuke 歪曲収差の二次式の最初の係数"
36498 msgid "Second coefficient of second order Nuke distortion"
36499 msgstr "Nuke 歪曲収差の二次式の2つめの係数"
36502 msgid "Pixel Aspect Ratio"
36503 msgstr "ピクセルのアスペクト比"
36506 msgid "Pixel aspect ratio"
36507 msgstr "ピクセルのアスペクト比"
36510 msgid "Principal Point"
36511 msgstr "主点"
36514 msgid "Optical center of lens"
36515 msgstr "レンズの光学中心"
36518 msgid "Sensor"
36519 msgstr "センサー"
36522 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
36523 msgstr "CCDセンサーの幅 (mm)"
36526 msgid "Units"
36527 msgstr "単位"
36530 msgid "Units used for camera focal length"
36531 msgstr "カメラの焦点距離に使う単位です"
36534 msgid "px"
36535 msgstr "px"
36538 msgid "Use pixels for units of focal length"
36539 msgstr "カメラの焦点距離にピクセルを使用します"
36542 msgid "mm"
36543 msgstr "mm"
36546 msgid "Use millimeters for units of focal length"
36547 msgstr "焦点距離の単位にミリメートルを使用します"
36550 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
36551 msgstr "動画トラッキングドープシート"
36554 msgid "Match-moving dopesheet data"
36555 msgstr "マッチムーブのドープシートデータ"
36558 msgid "Display Hidden"
36559 msgstr "非表示を表示"
36562 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
36563 msgstr "非表示オブジェクト/ボーンのチャンネルも含めます"
36566 msgid "Dopesheet Sort Field"
36567 msgstr "ドープシートソートフィールド"
36570 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
36571 msgstr "ドープシートのビューでのチャンネルのソート方法です"
36574 msgid "Sort channels by their names"
36575 msgstr "チャンネルを名前でソート"
36578 msgid "Longest"
36579 msgstr "最長"
36582 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
36583 msgstr "トラックセグメントの最長のものでチャンネルをソートします"
36586 msgid "Total"
36587 msgstr "合計"
36590 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
36591 msgstr "トラックセグメントの全体の量でチャンネルをソートします"
36594 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
36595 msgstr "解析後のトラックの再投影誤差の平均値でチャンネルをソートします"
36598 msgid "Invert Dopesheet Sort"
36599 msgstr "ドープシートのソートを反転"
36602 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
36603 msgstr "ドープシートチャンネルのソート順を反転"
36606 msgid "Movie tracking marker data"
36607 msgstr "動画トラッキングマーカーデータ"
36610 msgid "Match-moving marker data for tracking"
36611 msgstr "トラッキング用のマッチムーブマーカーのデータです"
36614 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
36615 msgstr "正規化座標でのフレームでのマーカーの位置"
36618 msgid "Keyframed"
36619 msgstr "キーフレーム済"
36622 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
36623 msgstr "マーカーの位置がキーフレーム済、またはトラック済かどうか"
36626 msgid "Is marker muted for current frame"
36627 msgstr "現在のフレームでマーカーが無効かどうか"
36630 msgid "Pattern Bounding Box"
36631 msgstr "パターンバウンディングボックス"
36634 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
36635 msgstr "正規化座標でのパターンエリアバウンディングボックス"
36638 msgid "Pattern Corners"
36639 msgstr "パターンの角"
36642 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
36643 msgstr "マーカーの位置の正規化された相対座標を表す座標の行列"
36646 msgid "Search Max"
36647 msgstr "検索最大範囲"
36650 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
36651 msgstr "マーカー位置に対する正規化座標での探索範囲の右下隅に当たります"
36654 msgid "Search Min"
36655 msgstr "検索最小範囲"
36658 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
36659 msgstr "マーカー位置に対する正規化座標での探索範囲の左下隅に当たります"
36662 msgid "Movie Tracking Markers"
36663 msgstr "動画トラッキングマーカー"
36666 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
36667 msgstr "動画トラッキングトラックのマーカーの集合"
36670 msgid "Movie tracking object data"
36671 msgstr "動画トラッキングオブジェクトデータ"
36674 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
36675 msgstr "マッチムーブオブジェクトトラッキングと再構成のデータです"
36678 msgid "Object is used for camera tracking"
36679 msgstr "カメラトラッキングに使用するオブジェクト"
36682 msgid "Keyframe A"
36683 msgstr "キーフレーム A"
36686 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
36687 msgstr "再構成の初期化で最初のキーフレームとして使用されます"
36690 msgid "Keyframe B"
36691 msgstr "キーフレーム B"
36694 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
36695 msgstr "再構成の初期化で2つめのキーフレームとして使用されます"
36698 msgid "Unique name of object"
36699 msgstr "一意なオブジェクト名"
36702 msgid "Scale of object solution in camera space"
36703 msgstr "カメラ空間でのオブジェクトソリューションの規模"
36706 msgid "Collection of tracking plane tracks"
36707 msgstr "トラッキング平面トラックの集合"
36710 msgid "Active Track"
36711 msgstr "アクティブトラック"
36714 msgid "Active track in this tracking data object"
36715 msgstr "このトラッキングデータオブジェクト内のアクティブトラック"
36718 msgid "Movie Tracks"
36719 msgstr "動画トラック"
36722 msgid "Collection of movie tracking tracks"
36723 msgstr "動画トラッキングトラックの集合"
36726 msgid "Movie Objects"
36727 msgstr "動画オブジェクト"
36730 msgid "Collection of movie tracking objects"
36731 msgstr "動画トラッキングオブジェクトの集合"
36734 msgid "Active object in this tracking data object"
36735 msgstr "このトラッキングデータオブジェクトでのアクティブオブジェクト"
36738 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
36739 msgstr "動画トラッキング平面マーカーデータ"
36742 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
36743 msgstr "トラッキング用マッチムーブ平面マーカーデータ"
36746 msgid "Corners"
36747 msgstr "コーナー"
36750 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
36751 msgstr "正規化されたフレーム座標系でのUI矩形のコーナーを表す座標配列"
36754 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
36755 msgstr "動画トラッキング平面マーカー"
36758 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
36759 msgstr "トラッキング平面トラックのマーカーの集合"
36762 msgid "Movie tracking plane track data"
36763 msgstr "動画トラッキング平面トラックデータ"
36766 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
36767 msgstr "トラッキング用マッチムーブ平面トラックデータ"
36770 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
36771 msgstr "クリップエディター内で編集中、トラックに表示される画像"
36774 msgid "Image Opacity"
36775 msgstr "画像の不透過度"
36778 msgid "Opacity of the image"
36779 msgstr "画像の不透過度"
36782 msgid "Markers"
36783 msgstr "マーカー"
36786 msgid "Collection of markers in track"
36787 msgstr "トラックのマーカーの集合"
36790 msgid "Unique name of track"
36791 msgstr "トラックの一意な名前"
36794 msgid "Plane track is selected"
36795 msgstr "平面トラックを選択中"
36798 msgid "Auto Keyframe"
36799 msgstr "自動キーフレーム"
36802 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
36803 msgstr "平面コーナー移動時に自動的にキーフレームを挿入します"
36806 msgid "Movie Plane Tracks"
36807 msgstr "動画平面トラック"
36810 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
36811 msgstr "動画トラッキング平面トラックの集合"
36814 msgid "Active Plane Track"
36815 msgstr "アクティブ平面トラック"
36818 msgid "Active plane track in this tracking data object"
36819 msgstr "このトラッキングデータオブジェクト内のアクティブ平面トラック"
36822 msgid "Reconstructed Cameras"
36823 msgstr "再構成済カメラ"
36826 msgid "Collection of solved cameras"
36827 msgstr "解析済みのカメラの集合"
36830 msgid "Movie tracking reconstruction data"
36831 msgstr "動画トラッキング再構成データ"
36834 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
36835 msgstr "トラッキング用のマッチムーブ再構成データ"
36838 msgid "Reconstructed"
36839 msgstr "再構成済"
36842 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
36843 msgstr "有効な再構成情報を含むトラッキングデータかどうか"
36846 msgid "Movie tracking settings"
36847 msgstr "動画トラッキング設定"
36850 msgid "Match moving settings"
36851 msgstr "マッチムーブ設定"
36854 msgid "Cleanup action to execute"
36855 msgstr "実行用にアクションをクリーンアップします"
36858 msgid "Select unclean tracks"
36859 msgstr "クリーンでないトラックを選択"
36862 msgid "Delete Track"
36863 msgstr "トラックを削除"
36866 msgid "Delete unclean tracks"
36867 msgstr "クリーンでないトラックを削除します"
36870 msgid "Delete Segments"
36871 msgstr "セグメントを削除"
36874 msgid "Delete unclean segments of tracks"
36875 msgstr "クリーンでないトラックのセグメントを削除します"
36878 msgid "Reprojection Error"
36879 msgstr "再投影誤差"
36882 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
36883 msgstr "大きな再投影誤差を持つトラックへの影響"
36886 msgid "Tracked Frames"
36887 msgstr "トラッキングしたフレーム"
36890 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
36891 msgstr "指定されたフレームの量よりも少ない追跡されたトラックへの影響"
36894 msgid "Correlation"
36895 msgstr "相関関係"
36898 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
36899 msgstr "まだトラッキング成功とみなす、マッチパターンと参照とのデフォルト最小相関値"
36902 msgid "Frames Limit"
36903 msgstr "フレーム限界"
36906 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
36907 msgstr "トラッキングのサイクルごとに、このフレーム数がトラッキングされます"
36910 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
36911 msgstr "マーカーがトラッキングを止める、画像境界からのデフォルト距離"
36914 msgid "Motion Model"
36915 msgstr "モーションモデル"
36918 msgid "Default motion model to use for tracking"
36919 msgstr "トラッキングに使用するデフォルトのモーションモード"
36922 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
36923 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での透視変形(ホモグラフィ行列)を使用"
36926 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
36927 msgstr "マーカーの検索にフレーム間でのアフィン変形(t, r, kとゆがみ)を使用"
36930 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
36931 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での移動、回転、スケーリングを使用"
36934 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
36935 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での移動、スケーリングを使用"
36938 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
36939 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での移動、回転を使用"
36942 msgid "Search for markers that are translated between frames"
36943 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での移動を使用"
36946 msgid "Pattern Match"
36947 msgstr "パターンマッチ"
36950 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
36951 msgstr "次のフレームにマーカーを追跡する際、指定したフレームからパターンをトラッキングします"
36954 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
36955 msgstr "キーフレームから次のフレームのパターンをトラッキングします"
36958 msgid "Previous frame"
36959 msgstr "前のフレーム"
36962 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
36963 msgstr "現在のフレームから次のフレームへパターンをトラッキングします"
36966 msgid "Pattern Size"
36967 msgstr "パターンサイズ"
36970 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
36971 msgstr "新たに作成されたトラックのパターンエリアのサイズ"
36974 msgid "Search Size"
36975 msgstr "検索サイズ"
36978 msgid "Size of search area for newly created tracks"
36979 msgstr "新たに作成されたトラックの検索エリアのサイズ"
36982 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
36983 msgstr "最終ソリューションでの新規作成トラックの影響力"
36986 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
36987 msgstr "シーンのスケーリングに使用される2つのバンドルの距離"
36990 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
36991 msgstr "オブジェクトスケーリングに使用される2つのバンドルの距離"
36994 msgid "Show default options expanded in the user interface"
36995 msgstr "UI を展開しデフォルトオプションを表示します"
36998 msgid "Show extra options expanded in the user interface"
36999 msgstr "UI を展開し詳細オプションを表示します"
37002 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
37003 msgstr "視覚的なフィードバックを容易にするためのトラッキングの制限速度 (トラッキングの品質には影響しません)"
37006 msgid "Fastest"
37007 msgstr "最速"
37010 msgid "Track as fast as it's possible"
37011 msgstr "可能な限り速くトラッキング"
37014 msgid "Double"
37015 msgstr "ダブル"
37018 msgid "Track with double speed"
37019 msgstr "2倍速でトラッキング"
37022 msgid "Track with realtime speed"
37023 msgstr "実速でトラッキング"
37026 msgid "Track with half of realtime speed"
37027 msgstr "実速の1/2のスピードでトラッキング"
37030 msgid "Quarter"
37031 msgstr "1/4"
37034 msgid "Track with quarter of realtime speed"
37035 msgstr "実速の1/4のスピードでトラッキング"
37038 msgid "Use Blue Channel"
37039 msgstr "青チャンネルを使用"
37042 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
37043 msgstr "トラッキングのフッテージから青チャンネルを使用します"
37046 msgid "Prepass"
37047 msgstr "プレパス"
37050 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
37051 msgstr "トラッキングの際総当り変換だけを初期化に使用します"
37054 msgid "Use Green Channel"
37055 msgstr "緑チャンネルを使用"
37058 msgid "Use green channel from footage for tracking"
37059 msgstr "トラッキングのフッテージから緑チャンネルを使用します"
37062 msgid "Use Mask"
37063 msgstr "マスクを使用"
37066 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
37067 msgstr ""
37068 "トラッキング時に指定した範囲のパターンのみを使用するよう\n"
37069 "マスクとしてグリースペンシルのデータブロックを使用します"
37072 msgid "Normalize"
37073 msgstr "正規化"
37076 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
37077 msgstr "トラッキング時にライトの輝度を正規化します (遅くなります)"
37080 msgid "Use Red Channel"
37081 msgstr "赤チャンネルを使用"
37084 msgid "Use red channel from footage for tracking"
37085 msgstr "トラッキングのフッテージから赤チャンネルを使用します"
37088 msgid "Keyframe Selection"
37089 msgstr "キーフレーム選択"
37092 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
37093 msgstr "カメラ/オブジェクトモーション解決時、自動的にキーフレームを選択します"
37096 msgid "Tripod Motion"
37097 msgstr "三脚モーション"
37100 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
37101 msgstr "三脚のような安定したカメラ位置での特別な解析を使用します"
37104 msgid "Movie tracking stabilization data"
37105 msgstr "動画トラッキングスタビライゼーションデータ"
37108 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
37109 msgstr "トラッキングマーカーを元にした2Dスタビライゼーション"
37112 msgid "Active Rotation Track Index"
37113 msgstr "アクティブ回転トラックインデックス"
37116 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
37117 msgstr "回転スタビライゼーショントラックリスト内のアクティブトラックのインデックス"
37120 msgid "Active Track Index"
37121 msgstr "アクティブトラックインデックス"
37124 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
37125 msgstr "移動スタビライゼーショントラックリスト内のアクティブトラックのインデックス"
37128 msgid "Anchor Frame"
37129 msgstr "アンカーフレーム"
37132 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
37133 msgstr ""
37134 "アンカースタビライゼーションの参照ポイント\n"
37135 "(他のフレームはこのフレーム位置と相対的に調整されます)"
37138 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
37139 msgstr "スタビライゼーションのためにサブピクセルのシフトと回転に使用される補間"
37142 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
37143 msgstr "補間せず、一番近いピクセルを使用します"
37146 msgid "Bilinear"
37147 msgstr "バイリニア"
37150 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
37151 msgstr "となりあうピクセル間とのシンプルな補間"
37154 msgid "Bicubic"
37155 msgstr "バイキューブ"
37158 msgid "High quality pixel interpolation"
37159 msgstr "高品質なピクセル補間"
37162 msgid "Location Influence"
37163 msgstr "位置の影響"
37166 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
37167 msgstr "フッテージの位置でのスタビライゼーションアルゴリズムの影響"
37170 msgid "Rotation Influence"
37171 msgstr "回転の影響"
37174 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
37175 msgstr "フッテージの回転でのスタビライゼーションアルゴリズムの影響"
37178 msgid "Scale Influence"
37179 msgstr "スケールの影響"
37182 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
37183 msgstr "フッテージのスケーリングでのスタビライゼーションアルゴリズムの影響"
37186 msgid "Rotation Tracks"
37187 msgstr "回転トラック"
37190 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
37191 msgstr "2Dスタビライゼーション(移動)に使用されるトラックの集合"
37194 msgid "Maximal Scale"
37195 msgstr "最大スケール"
37198 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
37199 msgstr "自動スケーリングの制限値"
37202 msgid "Show Tracks"
37203 msgstr "トラックを表示"
37206 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
37207 msgstr "スタビライゼーションに関連するトラックの UI リストを表示します"
37210 msgid "Expected Position"
37211 msgstr "想定位置"
37214 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
37215 msgstr ""
37216 "オリジナルスロットの既知の相対オフセットで、減算されます\n"
37217 "(例:パンするスロットのアニメーションに使用可能)"
37220 msgid "Expected Rotation"
37221 msgstr "想定回転"
37224 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
37225 msgstr ""
37226 "オリジナルスロットの回転を表し、補正されます\n"
37227 "(例:意図的なチルト)"
37230 msgid "Expected Scale"
37231 msgstr "想定スケール"
37234 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
37235 msgstr "オリジナルショットのズームを補正する、明示的なスケール結果フレーム"
37238 msgid "Translation Tracks"
37239 msgstr "移動トラック"
37242 msgid "Use 2D Stabilization"
37243 msgstr "2Dスタビライゼーションを使用"
37246 msgid "Use 2D stabilization for footage"
37247 msgstr "フッテージに2Dスタビライゼーションを使用します"
37250 msgid "Autoscale"
37251 msgstr "自動スケール"
37254 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
37255 msgstr "スタビライゼーション時、空白部分をカバーするため映像を自動的にスケーリングします"
37258 msgid "Stabilize Rotation"
37259 msgstr "回転を安定化"
37262 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
37263 msgstr "フレームの真ん中を中心として探知した回転を安定化します"
37266 msgid "Stabilize Scale"
37267 msgstr "スケールを安定化"
37270 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
37271 msgstr "回転の中心を基準に、スケールの変化を補正します"
37274 msgid "Movie tracking track data"
37275 msgstr "動画トラッキング トラックデータ"
37278 msgid "Match-moving track data for tracking"
37279 msgstr "トラッキング用のマッチムーブ トラックデータ"
37282 msgid "Average error of re-projection"
37283 msgstr "再投影の平均誤差"
37286 msgid "Bundle"
37287 msgstr "バンドル"
37290 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
37291 msgstr "このトラックから再構成されるバンドルの位置"
37294 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
37295 msgstr "解析後の動画クリップエディターや3Dビューポートのトラックの色です"
37298 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
37299 msgstr "マッチしたパターンと、まだトラッキング成功として処理される参照との相関の最小値"
37302 msgid "Grease pencil data for this track"
37303 msgstr "このトラックのグリースペンシルのデータ"
37306 msgid "Has Bundle"
37307 msgstr "バンドルの有無"
37310 msgid "True if track has a valid bundle"
37311 msgstr "トラックに有効なバンドルがある場合に真になります"
37314 msgid "Track is hidden"
37315 msgstr "非表示のトラック"
37318 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
37319 msgstr "トラックはロックされ、変更は無効です"
37322 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
37323 msgstr "マーカーがトラッキングを止める、画像境界からの距離"
37326 msgid "Offset of track from the parenting point"
37327 msgstr "親のポイントからのトラックのオフセット"
37330 msgid "Track is selected"
37331 msgstr "選択したトラック"
37334 msgid "Select Anchor"
37335 msgstr "アンカーを選択"
37338 msgid "Track's anchor point is selected"
37339 msgstr "選択したトラックのアンカーポイント"
37342 msgid "Select Pattern"
37343 msgstr "パターン選択"
37346 msgid "Track's pattern area is selected"
37347 msgstr "選択したトラックのパターン範囲"
37350 msgid "Select Search"
37351 msgstr "検索を選択"
37354 msgid "Track's search area is selected"
37355 msgstr "選択したトラックの検索範囲"
37358 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
37359 msgstr "プレビュー表示にトラックのマスクを使用します"
37362 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
37363 msgstr "トラッキングの際総当り変換だけを絞込みに使用します"
37366 msgid "Custom Color"
37367 msgstr "カスタム色"
37370 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
37371 msgstr "テーマ色ではなくカスタム色を使用します"
37374 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
37375 msgstr "プレビューでどのトラッキングアルゴリズムで見るのかを表示"
37378 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
37379 msgstr "トラッキングの間、ライトの輝度を正規化します (遅くなります)"
37382 msgid "Influence of this track on a final solution"
37383 msgstr "最終ソリューションでのこのトラックの影響力"
37386 msgid "Stab Weight"
37387 msgstr "スタブウェイト"
37390 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
37391 msgstr "2Dスタビライゼーションでのこのトラックの影響力"
37394 msgid "NLA Strip"
37395 msgstr "NLAストリップ"
37398 msgid "A container referencing an existing Action"
37399 msgstr "既存アクションを参照するコンテナ"
37402 msgid "Action referenced by this strip"
37403 msgstr "このストリップに参照されるアクション"
37406 msgid "Action End Frame"
37407 msgstr "アクション終了フレーム"
37410 msgid "Last frame from action to use"
37411 msgstr "アクションを使用する最後のフレーム"
37414 msgid "Action Start Frame"
37415 msgstr "アクション開始フレーム"
37418 msgid "First frame from action to use"
37419 msgstr "アクションを使用する最初のフレーム"
37422 msgid "NLA Strip is active"
37423 msgstr "NLAストリップはアクティブです"
37426 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
37427 msgstr "影響をフェードインするためのストリップの開始時のフレームの数です"
37430 msgid "Blending"
37431 msgstr "ブレンド方法"
37434 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
37435 msgstr "ストリップの結果を蓄積された結果に結合するのに使用されるメソッドです"
37438 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
37439 msgstr "ストリップ範囲を超えた時の動作"
37442 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
37443 msgstr "ストリップの影響とタイミングを制御するF-Curve"
37446 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
37447 msgstr "現在の結果に寄与するストリップの量"
37450 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
37451 msgstr "参照するアクション内の全てのFカーブに影響を与えるモディファイアーです"
37454 msgid "Mute"
37455 msgstr "無効化"
37458 msgid "Disable NLA Strip evaluation"
37459 msgstr "NLAストリップが評価されません"
37462 msgid "Number of times to repeat the action range"
37463 msgstr "アクションレンジの反復回数"
37466 msgid "Scaling factor for action"
37467 msgstr "アクションの拡縮係数"
37470 msgid "NLA Strip is selected"
37471 msgstr "NLAストリップは選択中です"
37474 msgid "Strip Time"
37475 msgstr "ストリップ時間"
37478 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
37479 msgstr "評価のため参照されるアクションのフレーム"
37482 msgid "NLA Strips"
37483 msgstr "NLA ストリップ"
37486 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
37487 msgstr "このストリップのコンテナとして機能するNLA ストリップ(それがメタである場合)"
37490 msgid "Type of NLA Strip"
37491 msgstr "NLA ストリップの種類"
37494 msgid "Action Clip"
37495 msgstr "アクションクリップ"
37498 msgid "NLA Strip references some Action"
37499 msgstr "幾つかのアクションを参照するNLA ストリップです"
37502 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
37503 msgstr "隣接するストリップ間のNLAストリップの「トランジション」"
37506 msgid "Meta"
37507 msgstr "メタ"
37510 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
37511 msgstr "隣接するストリップのコンテナとして働くNLA ストリップです"
37514 msgid "Sound Clip"
37515 msgstr "サウンドクリップ"
37518 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
37519 msgstr "スピーカーのサウンドイベントを表すNLA ストリップです"
37522 msgid "Animated Influence"
37523 msgstr "影響のアニメーション"
37526 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
37527 msgstr "影響の設定を自動的に決定するのではなく、Fカーブでコントロールします"
37530 msgid "Animated Strip Time"
37531 msgstr "時間のアニメーション"
37534 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
37535 msgstr "ストリップ時間を自動的に決定するのではなく、Fカーブでコントロールします"
37538 msgid "Cyclic Strip Time"
37539 msgstr "時間をループ"
37542 msgid "Cycle the animated time within the action start & end"
37543 msgstr "アクション開始と終了の間でアニメーション時間をループします"
37546 msgid "Auto Blend In/Out"
37547 msgstr "自動ブレンド In/Out"
37550 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
37551 msgstr "In/Out ブレンディグのフレーム数は、重なったストリップから自動的に決定されます"
37554 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
37555 msgstr "NLA ストリップは逆順に再生されます (タイミングが自動で決定される場合のみ)"
37558 msgid "Sync Action Length"
37559 msgstr "アクションの長さに同期"
37562 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
37563 msgstr "ストリップとそのキーフレームの調整後にアクションから参照するフレーム範囲を更新します"
37566 msgid "NLA-Strip F-Curves"
37567 msgstr "NLAストリップFカーブ"
37570 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
37571 msgstr "NLAストリップFカーブの集合"
37574 msgid "Nla Strips"
37575 msgstr "NLAストリップ"
37578 msgid "Collection of Nla Strips"
37579 msgstr "NLAストリップの集合"
37582 msgid "NLA Track"
37583 msgstr "NLAトラック"
37586 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
37587 msgstr "NLA ストリップとして参照されるアクションを含むアニメーションのレイヤーです"
37590 msgid "NLA Track is active"
37591 msgstr "NLAトラックがアクティブです"
37594 msgid "Solo"
37595 msgstr "ソロ"
37598 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
37599 msgstr "NLAトラックが自分自身を評価します (つまり同じアニメデータブロックにある、アクティブアクションと他の全NLAトラックが無効になります)"
37602 msgid "NLA Track is locked"
37603 msgstr "NLAトラックがロック中です"
37606 msgid "Disable NLA Track evaluation"
37607 msgstr "NLAトラックが評価されません"
37610 msgid "NLA Track is selected"
37611 msgstr "NLAトラックは選択中です"
37614 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
37615 msgstr "このNLAトラック上のNLAストリップ"
37618 msgid "Collection of NLA Tracks"
37619 msgstr "NLAトラックの集合"
37622 msgid "Node in a node tree"
37623 msgstr "ノードツリーのノード"
37626 msgid "The node icon"
37627 msgstr "ノードアイコン"
37630 msgid "The node label"
37631 msgstr "ノード名"
37634 msgid "Static Type"
37635 msgstr "静的タイプ"
37638 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
37639 msgstr "ノードタイプ(廃止予定。注意して使用)"
37642 msgid "Custom Node"
37643 msgstr "カスタムノード"
37646 msgid "Custom color of the node body"
37647 msgstr "ノード本体のカスタム色セット"
37650 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
37651 msgstr "ノードの絶対バウンディングボックス寸法"
37654 msgid "Height of the node"
37655 msgstr "ノード高さ"
37658 msgid "Internal Links"
37659 msgstr "内部リンク"
37662 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
37663 msgstr "ミュート用の内部の入力と出力の接続"
37666 msgid "Optional custom node label"
37667 msgstr "オプションのカスタムノードラベル"
37670 msgid "Unique node identifier"
37671 msgstr "一意なノードのID"
37674 msgid "Parent this node is attached to"
37675 msgstr "このノードをアタッチするペアレント"
37678 msgid "Node selection state"
37679 msgstr "ノード選択状態"
37682 msgid "Show Options"
37683 msgstr "オプション表示"
37686 msgid "Show Preview"
37687 msgstr "プレビューを表示"
37690 msgid "Show Texture"
37691 msgstr "テクスチャを表示"
37694 msgid "Draw node in viewport textured draw mode"
37695 msgstr "ノードをビューポートでテクスチャ描画モードで描画"
37698 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
37699 msgstr "ノードタイプ(廃止予定。実際の識別子文字列には bl_static_type または bl_idname を使用してください)"
37702 msgid "Use custom color for the node"
37703 msgstr "ノードにカスタム色を使用します"
37706 msgid "Width of the node"
37707 msgstr "ノード幅"
37710 msgid "Width Hidden"
37711 msgstr "非表示時の幅"
37714 msgid "Width of the node in hidden state"
37715 msgstr "非表示状態でのノード幅"
37718 msgid "Custom Group"
37719 msgstr "カスタムグループ"
37722 msgid "Base node type for custom registered node group types"
37723 msgstr "登録済カスタムノードグループタイプ用のベースノードタイプ"
37726 msgid "Interface"
37727 msgstr "インターフェイス"
37730 msgid "Interface socket data"
37731 msgstr "インターフェイスソケットデータ"
37734 msgid "Compositor Node"
37735 msgstr "コンポジットノード"
37738 msgid "Alpha Over"
37739 msgstr "アルファオーバー"
37742 msgid "Premul"
37743 msgstr "プリマルチ"
37746 msgid "Convert Premul"
37747 msgstr "プリマルチ変換"
37750 msgid "Bilateral Blur"
37751 msgstr "バイラテラルブラー"
37754 msgid "Color Sigma"
37755 msgstr "カラーシグマ"
37758 msgid "Space Sigma"
37759 msgstr "スペースシグマ"
37762 msgid "Aspect Correction"
37763 msgstr "アスペクト補正"
37766 msgid "Type of aspect correction to use"
37767 msgstr "使用するアスペクト補正のタイプ"
37770 msgid "Relative Size X"
37771 msgstr "相対サイズX"
37774 msgid "Relative Size Y"
37775 msgstr "相対サイズY"
37778 msgid "Filter Type"
37779 msgstr "フィルタータイプ"
37782 msgid "Tent"
37783 msgstr "テント"
37786 msgid "Fast Gaussian"
37787 msgstr "高速ガウシアン"
37790 msgid "Catrom"
37791 msgstr "Catrom"
37794 msgid "Mitch"
37795 msgstr "Mitch"
37798 msgid "Bokeh"
37799 msgstr "ボケ"
37802 msgid "Use circular filter (slower)"
37803 msgstr "円形フィルターを使用(遅くなります)"
37806 msgid "Extend Bounds"
37807 msgstr "境界を広げる"
37810 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
37811 msgstr "入力画像の境界を広げ、ぼかした画像が完全に合うようにします"
37814 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
37815 msgstr "フィルターにガンマ補正値を適用"
37818 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
37819 msgstr "ぼかしの半径に相対値(%)を使用"
37822 msgid "Variable Size"
37823 msgstr "可変サイズ"
37826 msgid "Support variable blur per-pixel when using an image for size input"
37827 msgstr "サイズ入力に画像を使用した時、ピクセル毎の可変のぼかしに対応します"
37830 msgid "Bokeh Blur"
37831 msgstr "ボケブラー"
37834 msgid "Max Blur"
37835 msgstr "最大ブラー"
37838 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
37839 msgstr "ブラー制限値、最大のCoC半径です"
37842 msgid "Bokeh Image"
37843 msgstr "ボケ画像"
37846 msgid "Angle of the bokeh"
37847 msgstr "ボケの角度"
37850 msgid "Catadioptric"
37851 msgstr "反射屈折"
37854 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
37855 msgstr "ボケの反射屈折レベル"
37858 msgid "Flaps"
37859 msgstr "フラップ"
37862 msgid "Number of flaps"
37863 msgstr "フラップ(絞り羽根)数です"
37866 msgid "Rounding"
37867 msgstr "丸め"
37870 msgid "Level of rounding of the bokeh"
37871 msgstr "ボケを丸めるレベル"
37874 msgid "Lens Shift"
37875 msgstr "レンズシフト"
37878 msgid "Shift of the lens components"
37879 msgstr "レンズ成分のずれ"
37882 msgid "Box Mask"
37883 msgstr "ボックスマスク"
37886 msgid "Height of the box"
37887 msgstr "ボックスの高さ"
37890 msgid "Mask Type"
37891 msgstr "マスクタイプ"
37894 msgid "Not"
37895 msgstr "否定"
37898 msgid "Rotation angle of the box"
37899 msgstr "ボックスの回転角"
37902 msgid "Width of the box"
37903 msgstr "ボックスの幅"
37906 msgid "X position of the middle of the box"
37907 msgstr "ボックスの中心のX位置"
37910 msgid "Y position of the middle of the box"
37911 msgstr "ボックスの中心のY位置"
37914 msgid "Bright/Contrast"
37915 msgstr "輝度/コントラスト"
37918 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
37919 msgstr "出力画像のプリマルチプライアルファを維持します"
37922 msgid "Channel Key"
37923 msgstr "チャンネルキー"
37926 msgid "RGB Color Space"
37927 msgstr "RGB色空間"
37930 msgid "HSV Color Space"
37931 msgstr "HSV色空間"
37934 msgid "YUV Color Space"
37935 msgstr "YUV色空間"
37938 msgid "YCbCr"
37939 msgstr "YCbCr"
37942 msgid "YCbCr Color Space"
37943 msgstr "YCbCr色空間"
37946 msgid "Limit Channel"
37947 msgstr "チャンネルで制限"
37950 msgid "Limit by this channel's value"
37951 msgstr "このチャンネルの値で制限します"
37954 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
37955 msgstr "この設定値より大きければ100%不透明になります"
37958 msgid "Algorithm"
37959 msgstr "アルゴリズム"
37962 msgid "Algorithm to use to limit channel"
37963 msgstr "チャンネルを制限するのに使うアルゴリズム"
37966 msgid "Single"
37967 msgstr "シングル"
37970 msgid "Limit by single channel"
37971 msgstr "単一のチャンネルで制限します"
37974 msgid "Limit by max of other channels"
37975 msgstr "他のチャンネルの最大値で制限します"
37978 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
37979 msgstr "この設定より低い値は100%キーになります"
37982 msgid "Channel used to determine matte"
37983 msgstr "マットを決めるチャンネル"
37986 msgid "Chroma Key"
37987 msgstr "クロマキー"
37990 msgid "Alpha falloff"
37991 msgstr "アルファ値の減衰"
37994 msgid "Lift"
37995 msgstr "リフト"
37998 msgid "Alpha lift"
37999 msgstr "アルファ値の上昇"
38002 msgid "Shadow Adjust"
38003 msgstr "影の調整"
38006 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
38007 msgstr "キャプチャした影の明るさを調整します"
38010 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
38011 msgstr "許容範囲を下回る色は完全に一致しているものと見なされます"
38014 msgid "Acceptance"
38015 msgstr "容認"
38018 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
38019 msgstr "キーカラーとみなす色の許容範囲です"
38022 msgid "Color Balance"
38023 msgstr "カラーバランス"
38026 msgid "Correction Formula"
38027 msgstr "補正式"
38030 msgid "Lift/Gamma/Gain"
38031 msgstr "リフト/ガンマ/ゲイン"
38034 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
38035 msgstr "オフセット/パワー/スロープ(ASC-CDL)"
38038 msgid "ASC-CDL standard color correction"
38039 msgstr "ASC-CDL標準色補正"
38042 msgid "Correction for Highlights"
38043 msgstr "ハイライト補正"
38046 msgid "Correction for Midtones"
38047 msgstr "中間色補正"
38050 msgid "Correction for Shadows"
38051 msgstr "影の補正"
38054 msgid "Correction for entire tonal range"
38055 msgstr "階調全体の補正"
38058 msgid "Basis"
38059 msgstr "ベース"
38062 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
38063 msgstr "これをRGBの基本値として使用することで、負の色に対応します"
38066 msgid "Slope"
38067 msgstr "スロープ"
38070 msgid "Color Correction"
38071 msgstr "色補正"
38074 msgid "Blue channel active"
38075 msgstr "青チャンネル有効"
38078 msgid "Green channel active"
38079 msgstr "緑チャンネル有効"
38082 msgid "Highlights Contrast"
38083 msgstr "ハイライトのコントラスト"
38086 msgid "Highlights contrast"
38087 msgstr "ハイライトのコントラスト"
38090 msgid "Highlights Gain"
38091 msgstr "ハイライトのゲイン"
38094 msgid "Highlights gain"
38095 msgstr "ハイライトのゲイン"
38098 msgid "Highlights Gamma"
38099 msgstr "ハイライトのガンマ"
38102 msgid "Highlights gamma"
38103 msgstr "ハイライトのガンマ"
38106 msgid "Highlights Lift"
38107 msgstr "ハイライトのリフト"
38110 msgid "Highlights lift"
38111 msgstr "ハイライトのリフト"
38114 msgid "Highlights Saturation"
38115 msgstr "彩度を強調"
38118 msgid "Highlights saturation"
38119 msgstr "彩度を強調します"
38122 msgid "Master Contrast"
38123 msgstr "マスターコントラスト"
38126 msgid "Master contrast"
38127 msgstr "マスターコントラスト"
38130 msgid "Master Gain"
38131 msgstr "マスターゲイン"
38134 msgid "Master gain"
38135 msgstr "マスターゲイン"
38138 msgid "Master Gamma"
38139 msgstr "マスターガンマ"
38142 msgid "Master gamma"
38143 msgstr "マスターガンマ"
38146 msgid "Master Lift"
38147 msgstr "マスターリフト"
38150 msgid "Master lift"
38151 msgstr "マスターリフト"
38154 msgid "Master Saturation"
38155 msgstr "マスター彩度"
38158 msgid "Master saturation"
38159 msgstr "マスター彩度"
38162 msgid "Midtones Contrast"
38163 msgstr "中間色のコントラスト"
38166 msgid "Midtones contrast"
38167 msgstr "中間色のコントラスト"
38170 msgid "Midtones End"
38171 msgstr "中間色終了"
38174 msgid "End of midtones"
38175 msgstr "中間色終了"
38178 msgid "Midtones Gain"
38179 msgstr "中間色のゲイン"
38182 msgid "Midtones gain"
38183 msgstr "中間色のゲイン"
38186 msgid "Midtones Gamma"
38187 msgstr "中間色のガンマ"
38190 msgid "Midtones gamma"
38191 msgstr "中間色のガンマ"
38194 msgid "Midtones Lift"
38195 msgstr "中間色のリフト"
38198 msgid "Midtones lift"
38199 msgstr "中間色のリフト"
38202 msgid "Midtones Saturation"
38203 msgstr "中間色の彩度"
38206 msgid "Midtones saturation"
38207 msgstr "中間色の彩度"
38210 msgid "Midtones Start"
38211 msgstr "中間色開始"
38214 msgid "Start of midtones"
38215 msgstr "中間色の開始"
38218 msgid "Red channel active"
38219 msgstr "赤チャンネル有効"
38222 msgid "Shadows Contrast"
38223 msgstr "影のコントラスト"
38226 msgid "Shadows contrast"
38227 msgstr "影のコントラスト"
38230 msgid "Shadows Gain"
38231 msgstr "影のゲイン"
38234 msgid "Shadows gain"
38235 msgstr "影のゲイン"
38238 msgid "Shadows Gamma"
38239 msgstr "影のガンマ"
38242 msgid "Shadows gamma"
38243 msgstr "影のガンマ"
38246 msgid "Shadows Lift"
38247 msgstr "影のリフト"
38250 msgid "Shadows lift"
38251 msgstr "影のリフト"
38254 msgid "Shadows Saturation"
38255 msgstr "影の彩度"
38258 msgid "Shadows saturation"
38259 msgstr "影の彩度"
38262 msgid "Color Key"
38263 msgstr "カラーキー"
38266 msgid "H"
38267 msgstr "H"
38270 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
38271 msgstr "キーイングカラーと見なす色相の許容範囲"
38274 msgid "S"
38275 msgstr "S"
38278 msgid "Saturation Tolerance for the color"
38279 msgstr "色彩度の許容範囲"
38282 msgid "Value Tolerance for the color"
38283 msgstr "明度の許容値"
38286 msgid "Color Spill"
38287 msgstr "カラースピル"
38290 msgid "Red Spill Suppression"
38291 msgstr "赤のスピル抑制"
38294 msgid "Green Spill Suppression"
38295 msgstr "緑のスピル抑制"
38298 msgid "Blue Spill Suppression"
38299 msgstr "青のスピル抑制"
38302 msgid "Limit by Red"
38303 msgstr "赤で制限"
38306 msgid "Limit by Green"
38307 msgstr "緑で制限"
38310 msgid "Limit by Blue"
38311 msgstr "青で制限"
38314 msgid "Simple Limit Algorithm"
38315 msgstr "シンプル制限アルゴリズム"
38318 msgid "Average Limit Algorithm"
38319 msgstr "平均制限アルゴリズム"
38322 msgid "Scale limit by value"
38323 msgstr "値でスケール制限"
38326 msgid "Blue spillmap scale"
38327 msgstr "青のスピルマップスケール"
38330 msgid "Green spillmap scale"
38331 msgstr "緑のスピルマップスケール"
38334 msgid "R"
38335 msgstr "R"
38338 msgid "Red spillmap scale"
38339 msgstr "赤のスピルマップのスケール"
38342 msgid "Unspill"
38343 msgstr "アンスピル"
38346 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
38347 msgstr "すべてのチャンネルを(別々に)手動で補完します"
38350 msgid "Combine HSVA"
38351 msgstr "HSVA合成"
38354 msgid "Combine RGBA"
38355 msgstr "RGBA合成"
38358 msgid "Combine YCbCrA"
38359 msgstr "YCbCrA合成"
38362 msgid "ITU 601"
38363 msgstr "ITU 601"
38366 msgid "ITU 709"
38367 msgstr "ITU 709"
38370 msgid "Jpeg"
38371 msgstr "Jpeg"
38374 msgid "Combine YUVA"
38375 msgstr "VUVA合成"
38378 msgid "Composite"
38379 msgstr "コンポジット"
38382 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
38383 msgstr "プリマルチプライアルファ処理、またはストレートに出力される色(アルファは1になります)"
38386 msgid "Corner Pin"
38387 msgstr "隅を固定"
38390 msgid "X2"
38391 msgstr "X2"
38394 msgid "Y2"
38395 msgstr "Y2"
38398 msgid "X1"
38399 msgstr "X1"
38402 msgid "Y1"
38403 msgstr "Y1"
38406 msgid "Use relative values to crop image"
38407 msgstr "画像のクロッピングに相対値を使用します"
38410 msgid "Crop Image Size"
38411 msgstr "画像クロップサイズ"
38414 msgid "Whether to crop the size of the input image"
38415 msgstr "入力画像のサイズを切るかどうか"
38418 msgid "Cryptomatte"
38419 msgstr "Cryptomatte"
38422 msgid "Add object or material to matte, by picking a color from the Pick output"
38423 msgstr "ピック出力から色を拾い、マットにオブジェクトやマテリアルを追加します"
38426 msgid "Matte Objects"
38427 msgstr "マットオブジェクト"
38430 msgid "List of object and material crypto IDs to include in matte"
38431 msgstr "マットに入れるオブジェクトとマテリアルのCrypto IDのリスト"
38434 msgid "Remove"
38435 msgstr "削除"
38438 msgid "Remove object or material from matte, by picking a color from the Pick output"
38439 msgstr "ピック出力から色を拾い、マットからオブジェクトやマテリアルを除外します"
38442 msgid "RGB Curves"
38443 msgstr "RGBカーブ"
38446 msgid "Vector Curves"
38447 msgstr "ベクターカーブ"
38450 msgid "Compositor Custom Group"
38451 msgstr "コンポジターカスタムグループ"
38454 msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
38455 msgstr "Python ノード用のカスタムコンポジターグループノード"
38458 msgid "Directional Blur"
38459 msgstr "ディレクションぼかし"
38462 msgid "Center X"
38463 msgstr "中心X"
38466 msgid "Center Y"
38467 msgstr "中心Y"
38470 msgid "Spin"
38471 msgstr "スピン"
38474 msgid "Wrap"
38475 msgstr "ラップ"
38478 msgid "Zoom"
38479 msgstr "ズーム"
38482 msgid "Defocus"
38483 msgstr "ピンボケ"
38486 msgid "Bokeh shape rotation offset"
38487 msgstr "ボケ形状回転オフセット"
38490 msgid "Bokeh Type"
38491 msgstr "ボケタイプ"
38494 msgid "Octagonal"
38495 msgstr "八角形"
38498 msgid "8 sides"
38499 msgstr "8面"
38502 msgid "Heptagonal"
38503 msgstr "七角形"
38506 msgid "7 sides"
38507 msgstr "7面"
38510 msgid "Hexagonal"
38511 msgstr "六角形"
38514 msgid "6 sides"
38515 msgstr "6面"
38518 msgid "Pentagonal"
38519 msgstr "五角形"
38522 msgid "5 sides"
38523 msgstr "5面"
38526 msgid "4 sides"
38527 msgstr "4面"
38530 msgid "Triangular"
38531 msgstr "三角形"
38534 msgid "3 sides"
38535 msgstr "3面"
38538 msgid "F-stop"
38539 msgstr "F値"
38542 msgid "Amount of focal blur, 128=infinity=perfect focus, half the value doubles the blur radius"
38543 msgstr "焦点ぼかしの量で、128で無限のフォーカス、半分でブラー半径を2倍にします"
38546 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
38547 msgstr "選択するアクティブカメラのあるシーン(未定義時はレンダーシーン)"
38550 msgid "CoC radius threshold, prevents background bleed on in-focus midground, 0=off"
38551 msgstr "CoC半径しきい値。背景がフォーカス内の中央部分ににじむのを防ぎます。0でOFF"
38554 msgid "Gamma Correction"
38555 msgstr "ガンマ補正"
38558 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
38559 msgstr "メインプロセスの前と後のガンマ補正を有効にします"
38562 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
38563 msgstr "低品質モードを有効、プレビューに便利です"
38566 msgid "Use Z-Buffer"
38567 msgstr "Zバッファー使用"
38570 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
38571 msgstr "実際のZバッファの代わりに画像を入力として使用する時はOFFにしてください(時間ノードなど、画像を元にしていないノードの場合は自動的にONになります)"
38574 msgid "Z-Scale"
38575 msgstr "Zスケール"
38578 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
38579 msgstr "Zバッファを使用しない場合のZ入力のスケール。白色または1の値に指定された最大ブラーを制御します"
38582 msgid "Denoise"
38583 msgstr "デノイズ"
38586 msgid "HDR"
38587 msgstr "HDR"
38590 msgid "Process HDR images"
38591 msgstr "HDR画像を処理します"
38594 msgid "Despeckle"
38595 msgstr "スペックル除去"
38598 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
38599 msgstr "スペックル除去でのピクセル探知のしきい値"
38602 msgid "Neighbor"
38603 msgstr "隣接"
38606 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
38607 msgstr "適合する隣接ピクセル数のしきい値"
38610 msgid "Difference Key"
38611 msgstr "差分キー"
38614 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
38615 msgstr "色の距離がこの追加のしきい値以下なら部分的にキーになります"
38618 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
38619 msgstr "このしきい値未満の色距離をキーにします"
38622 msgid "Dilate/Erode"
38623 msgstr "拡張/侵食"
38626 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
38627 msgstr "拡大/縮小する距離(繰り返し回数)"
38630 msgid "Edge to inset"
38631 msgstr "はめ込む辺"
38634 msgid "Growing/shrinking mode"
38635 msgstr "拡大/縮小モード"
38638 msgid "Feather"
38639 msgstr "フェザー"
38642 msgid "Distance Key"
38643 msgstr "距離キー"
38646 msgid "RGB color space"
38647 msgstr "RGB色空間"
38650 msgid "YCbCr Suppression"
38651 msgstr "YCbCrサプレッション"
38654 msgid "Double Edge Mask"
38655 msgstr "ダブルエッジマスク"
38658 msgid "Buffer Edge Mode"
38659 msgstr "外部境界モード"
38662 msgid "Bleed Out"
38663 msgstr "ブリードアウト"
38666 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
38667 msgstr "マスクピクセルを境界にそってぼかします"
38670 msgid "Keep In"
38671 msgstr "内部のみ"
38674 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
38675 msgstr "境界に触れているマスクピクセルのみに限定します"
38678 msgid "Inner Edge Mode"
38679 msgstr "内部境界モード"
38682 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
38683 msgstr "マスク計算中、内部マスク境界上のピクセルがすべて考慮されます"
38686 msgid "Adjacent Only"
38687 msgstr "隣接のみ"
38690 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
38691 msgstr "マスク計算中、外部マスクピクセルに隣接する内部マスクピクセルのみ考慮されます"
38694 msgid "Ellipse Mask"
38695 msgstr "楕円マスク"
38698 msgid "Height of the ellipse"
38699 msgstr "楕円の高さ"
38702 msgid "Rotation angle of the ellipse"
38703 msgstr "楕円の回転角度"
38706 msgid "Width of the ellipse"
38707 msgstr "楕円の幅"
38710 msgid "X position of the middle of the ellipse"
38711 msgstr "楕円の中心のX位置"
38714 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
38715 msgstr "楕円の中心のY位置"
38718 msgid "Sharpen"
38719 msgstr "シャープ化"
38722 msgid "Laplace"
38723 msgstr "ラプラス"
38726 msgid "Sobel"
38727 msgstr "ソーベル"
38730 msgid "Prewitt"
38731 msgstr "プルウィット"
38734 msgid "Kirsch"
38735 msgstr "キルシュ"
38738 msgid "Shadow"
38739 msgstr "影"
38742 msgid "Flip X"
38743 msgstr "X軸反転"
38746 msgid "Flip Y"
38747 msgstr "Y軸反転"
38750 msgid "Flip X & Y"
38751 msgstr "X & Y軸反転"
38754 msgid "Glare"
38755 msgstr "グレア"
38758 msgid "Angle Offset"
38759 msgstr "オフセット角度"
38762 msgid "Streak angle offset"
38763 msgstr "光の筋のオフセット角度"
38766 msgid "Color Modulation"
38767 msgstr "色変調"
38770 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
38771 msgstr "色変調量。スペクトル分光エフェクト用に光の筋とゴーストの色を変調します"
38774 msgid "Streak fade-out factor"
38775 msgstr "光の筋がフェードアウトする係数"
38778 msgid "Glare Type"
38779 msgstr "グレアタイプ"
38782 msgid "Ghosts"
38783 msgstr "ゴースト"
38786 msgid "Streaks"
38787 msgstr "光の筋"
38790 msgid "Fog Glow"
38791 msgstr "フォググロー"
38794 msgid "Simple Star"
38795 msgstr "単純な星型"
38798 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
38799 msgstr "-1で元画像のみ、0でちょうど50/50でミックス、1で処理済画像のみ"
38802 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
38803 msgstr "高品質に設定されていない場合、エフェクトは元画像の低解像度のコピーに適用されます"
38806 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
38807 msgstr "グロー/グレアサイズ(実際のサイズではありません。明るい領域の初期ピクセル数の相対サイズです)"
38810 msgid "Total number of streaks"
38811 msgstr "光の筋の総数"
38814 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
38815 msgstr "この値より明るいピクセルにのみグレアフィルターを適用します"
38818 msgid "Rotate 45"
38819 msgstr "45度回転"
38822 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
38823 msgstr "シンプルな星形フィルター:45度回転オフセットを追加"
38826 msgid "Hue Correct"
38827 msgstr "色相補正"
38830 msgid "Hue Saturation Value"
38831 msgstr "HSV(色相/彩度/輝度)"
38834 msgid "ID Mask"
38835 msgstr "IDマスク"
38838 msgid "Pass index number to convert to alpha"
38839 msgstr "パスインデックス番号をアルファに変換します"
38842 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
38843 msgstr "アンチエイリアシングフィルターをマスクに適用します"
38846 msgid "Has Layers"
38847 msgstr "レイヤーの有無"
38850 msgid "True if this image has any named layer"
38851 msgstr "この画像に名前付きレイヤーがある場合はTrue"
38854 msgid "Has View"
38855 msgstr "ビューの有無"
38858 msgid "True if this image has multiple views"
38859 msgstr "この画像に複数のビューがある場合はTrue"
38862 msgid "Placeholder"
38863 msgstr "場所の確保"
38866 msgid "Auto-Refresh"
38867 msgstr "自動更新"
38870 msgid "Straight Alpha Output"
38871 msgstr "ストレートアルファ出力"
38874 msgid "Put Node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
38875 msgstr "ノード出力バッファをプリマルチプライではなくストレートアルファにします"
38878 msgid "Inpaint"
38879 msgstr "インペイント"
38882 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
38883 msgstr "インペイントの距離(反復回数)"
38886 msgid "RGB"
38887 msgstr "RGB"
38890 msgid "Keying"
38891 msgstr "キーイング"
38894 msgid "Post Blur"
38895 msgstr "ポストブラー"
38898 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
38899 msgstr "クリッピングと拡張/浸食後に適用されるマットのぼかしサイズ"
38902 msgid "Pre Blur"
38903 msgstr "プレブラー"
38906 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
38907 msgstr "キー実行前に適用されるクローマプレブラーサイズ"
38910 msgid "Clip Black"
38911 msgstr "黒クリップ"
38914 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
38915 msgstr "完全に背景ピクセルと見なされる、未スケーリングのマットピクセルの値"
38918 msgid "Clip White"
38919 msgstr "白クリップ"
38922 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
38923 msgstr "完全に前景ピクセルと見なされる、未スケーリングのマットピクセルの値"
38926 msgid "Despill Balance"
38927 msgstr "スピル除去バランス"
38930 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
38931 msgstr "削除するキーカラーの量を検出するのに使用される非キーカラー間のバランス"
38934 msgid "Despill Factor"
38935 msgstr "スピル除去係数"
38938 msgid "Factor of despilling screen color from image"
38939 msgstr "画像からスクリーンカラーのスピルを除去する係数"
38942 msgid "Matte dilate/erode side"
38943 msgstr "マットの拡張/浸食方向"
38946 msgid "Edge Kernel Radius"
38947 msgstr "エッジカーネル半径"
38950 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
38951 msgstr "ピクセルがどの縁に属しているかを判定するカーネル半径"
38954 msgid "Edge Kernel Tolerance"
38955 msgstr "エッジカーネル許容値"
38958 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
38959 msgstr "同じ平面に属する物として処理されるカーネル内の許容ピクセル数"
38962 msgid "Feather Distance"
38963 msgstr "フェザー距離"
38966 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
38967 msgstr "フェザーを拡大/縮小する距離"
38970 msgctxt "Curve"
38971 msgid "Feather Falloff"
38972 msgstr "フェザー減衰タイプ"
38975 msgid "Screen Balance"
38976 msgstr "スクリーンバランス"
38979 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
38980 msgstr "プライマリチャンネルと比較する、二つの非プライマリチャンネル間のバランス"
38983 msgid "Keying Screen"
38984 msgstr "キーイングスクリーン"
38987 msgid "Tracking Object"
38988 msgstr "トラッキングオブジェクト"
38991 msgid "Lens Distortion"
38992 msgstr "レンズ歪み"
38995 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
38996 msgstr "(正の歪み係数のみ)黒い領域がみえないよう画像を拡大縮小します"
38999 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
39000 msgstr "ジッタリングのON/OFF(高速だがノイズも増加)"
39003 msgid "Projector"
39004 msgstr "プロジェクター"
39007 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
39008 msgstr "プロジェクターモード(エフェクトが水平方向のみ適用)のON/OFF"
39011 msgid "C"
39012 msgstr "C"
39015 msgid "Combined RGB"
39016 msgstr "統合(Combined)RGB"
39019 msgid "Red Channel"
39020 msgstr "赤チャンネル"
39023 msgid "Green Channel"
39024 msgstr "緑チャンネル"
39027 msgid "Blue Channel"
39028 msgstr "青チャンネル"
39031 msgid "L"
39032 msgstr "L"
39035 msgid "Luminance Channel"
39036 msgstr "ルミナンスチャンネル"
39039 msgid "Luminance Key"
39040 msgstr "ルミナンスキー"
39043 msgid "Map Range"
39044 msgstr "範囲マッピング"
39047 msgid "Clamp result of the node to 0..1 range"
39048 msgstr "結果を0から1の範囲に制限します"
39051 msgid "Map UV"
39052 msgstr "UVマッピング"
39055 msgid "Map Value"
39056 msgstr "値マッピング"
39059 msgid "Use Maximum"
39060 msgstr "最大を使用"
39063 msgid "Use Minimum"
39064 msgstr "最小を使用"
39067 msgid "Number of motion blur samples"
39068 msgstr "モーションブラーサンプル数"
39071 msgid "Shutter"
39072 msgstr "シャッター"
39075 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
39076 msgstr "モーションブラー用に撮影するフレーム毎秒"
39079 msgid "Size Source"
39080 msgstr "サイズソース"
39083 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
39084 msgstr "マスクサイズ用にアスペクト比・サイズ情報を取得するソース"
39087 msgid "Scene Size"
39088 msgstr "シーンサイズ"
39091 msgid "Use pixel size for the buffer"
39092 msgstr "このバッファにピクセルサイズを使用します"
39095 msgid "Fixed/Scene"
39096 msgstr "定値/シーン"
39099 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
39100 msgstr "シーンのパーセンテージでピクセルサイズを拡大縮小"
39103 msgid "Use feather information from the mask"
39104 msgstr "マスクのフェザー情報を使用します"
39107 msgid "Motion Blur"
39108 msgstr "モーションブラー"
39111 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
39112 msgstr "マスクのマルチサンプルモーションブラーを使用します"
39115 msgid "Math"
39116 msgstr "数式"
39119 msgid "A + B"
39120 msgstr "A + B"
39123 msgid "A - B"
39124 msgstr "A - B"
39127 msgid "A * B"
39128 msgstr "A × B"
39131 msgid "A / B"
39132 msgstr "A ÷ B"
39135 msgid "Multiply Add"
39136 msgstr "積和算"
39139 msgid "A * B + C"
39140 msgstr "A × B + C"
39143 msgid "A power B"
39144 msgstr "A の B 乗"
39147 msgid "Logarithm"
39148 msgstr "Log"
39151 msgid "Logarithm A base B"
39152 msgstr "LogB A(底が B の A の対数)"
39155 msgid "Square root of A"
39156 msgstr "A の平方根"
39159 msgid "Inverse Square Root"
39160 msgstr "逆平方根"
39163 msgid "1 / Square root of A"
39164 msgstr "1 /√A"
39167 msgid "Magnitude of A"
39168 msgstr "A の絶対値"
39171 msgid "exp(A)"
39172 msgstr "exp(A)"
39175 msgid "The minimum from A and B"
39176 msgstr "A と B の最小値"
39179 msgid "The maximum from A and B"
39180 msgstr "A と B の最大値"
39183 msgid "Less Than"
39184 msgstr "小さい"
39187 msgid "1 if A < B else 0"
39188 msgstr "A < B なら 1、違うなら 0"
39191 msgid "Greater Than"
39192 msgstr "大きい"
39195 msgid "1 if A > B else 0"
39196 msgstr "A > Bなら 1、違うなら 0"
39199 msgid "Sign"
39200 msgstr "符号"
39203 msgid "Returns the sign of A"
39204 msgstr "A の符号を返します"
39207 msgid "Compare"
39208 msgstr "比較"
39211 msgid "1 if (A == B) within tolerance C else 0"
39212 msgstr "許容範囲 C 内で A = B なら 1、違えば 0"
39215 msgid "Smooth Minimum"
39216 msgstr "Smooth Minimum"
39219 msgid "The minimum from A and B with smoothing C"
39220 msgstr "A と B の最小値を C でスムージングします"
39223 msgid "Smooth Maximum"
39224 msgstr "Smooth Maximum"
39227 msgid "The maximum from A and B with smoothing C"
39228 msgstr "A と B の最大値を C でスムージングします"
39231 msgid "Round A to the nearest integer. Round upward if the fraction part is 0.5"
39232 msgstr ""
39233 "A を最も近い整数に丸めます\n"
39234 "小数部が0.5なら上に丸めます"
39237 msgid "The largest integer smaller than or equal A"
39238 msgstr "A 以下の最大の整数"
39241 msgid "Ceil"
39242 msgstr "天井"
39245 msgid "The smallest integer greater than or equal A"
39246 msgstr "A 以上の最小の整数"
39249 msgid "The integer part of A, removing fractional digits"
39250 msgstr "Aの整数部、小数部は削除"
39253 msgid "Fraction"
39254 msgstr "小数部"
39257 msgid "The fraction part of A"
39258 msgstr "A の小数部分"
39261 msgid "Modulo"
39262 msgstr "剰余"
39265 msgid "Modulo using fmod(A,B)"
39266 msgstr "余り。fmod(A,B)"
39269 msgid "Wrap value to range, wrap(A,B)"
39270 msgstr "範囲内に値を収める。wrap(A,B)"
39273 msgid "Snap to increment, snap(A,B)"
39274 msgstr "増分へのスナップ。snap(A,B)"
39277 msgid "Ping-pong"
39278 msgstr "ピンポン"
39281 msgid "Wraps a value and reverses every other cycle (A,B)"
39282 msgstr "範囲内に値を収め、サイクル毎に反転 (A,B)"
39285 msgid "sin(A)"
39286 msgstr "sin(A)"
39289 msgid "cos(A)"
39290 msgstr "cos(A)"
39293 msgid "tan(A)"
39294 msgstr "tan(A)"
39297 msgid "Arcsine"
39298 msgstr "アークサイン"
39301 msgid "arcsin(A)"
39302 msgstr "arcsin(A)"
39305 msgid "Arccosine"
39306 msgstr "アークコサイン"
39309 msgid "arccos(A)"
39310 msgstr "arccos(A)"
39313 msgid "Arctangent"
39314 msgstr "アークタンジェント"
39317 msgid "arctan(A)"
39318 msgstr "arctan(A)"
39321 msgid "Arctan2"
39322 msgstr "アークタンジェント2"
39325 msgid "The signed angle arctan(A / B)"
39326 msgstr "arctan(A÷B)の符号付き角度"
39329 msgid "Hyperbolic Sine"
39330 msgstr "双曲線サイン"
39333 msgid "sinh(A)"
39334 msgstr "sinh(A)"
39337 msgid "Hyperbolic Cosine"
39338 msgstr "双曲線コサイン"
39341 msgid "cosh(A)"
39342 msgstr "cosh(A)"
39345 msgid "Hyperbolic Tangent"
39346 msgstr "双曲線タンジェント"
39349 msgid "tanh(A)"
39350 msgstr "tanh(A)"
39353 msgid "To Radians"
39354 msgstr "ラジアンへ"
39357 msgid "Convert from degrees to radians"
39358 msgstr "度からラジアンに変換します"
39361 msgid "To Degrees"
39362 msgstr "度へ"
39365 msgid "Convert from radians to degrees"
39366 msgstr "ラジアンから度に変換します"
39369 msgid "Include alpha of second input in this operation"
39370 msgstr "この演算の二つめの入力にアルファを含めます"
39373 msgid "Movie Distortion"
39374 msgstr "動画の歪み"
39377 msgid "Distortion to use to filter image"
39378 msgstr "フィルター画像に使用する歪み"
39381 msgid "File Output"
39382 msgstr "ファイル出力"
39385 msgid "Active Input Index"
39386 msgstr "アクティブ入力インデックス"
39389 msgid "Active input index in details view list"
39390 msgstr "詳細ビューリスト内のアクティブ入力インデックス"
39393 msgid "Base Path"
39394 msgstr "基本パス"
39397 msgid "Base output path for the image"
39398 msgstr "画像の基本出力パス"
39401 msgid "File Slots"
39402 msgstr "ファイルスロット"
39405 msgid "EXR Layer Slots"
39406 msgstr "EXRレイヤースロット"
39409 msgid "Pixelate"
39410 msgstr "ピクセル化"
39413 msgid "Plane Track Deform"
39414 msgstr "平面トラック変形"
39417 msgid "Alpha Convert"
39418 msgstr "アルファ変換"
39421 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
39422 msgstr "プリマルチプライアルファとキーアルファを変換"
39425 msgid "Straight to Premul"
39426 msgstr "ストレートをプリマルチプライに"
39429 msgid "Premul to Straight"
39430 msgstr "プリマルチプライをストレートに"
39433 msgid "RGB to BW"
39434 msgstr "RGBからBWへ"
39437 msgid "Render Layers"
39438 msgstr "レンダーレイヤー"
39441 msgid "Method to use to filter rotation"
39442 msgstr "回転をフィルタリングするのに使用する方法"
39445 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
39446 msgstr "水平方向の画像オフセット(画像サイズ係数)"
39449 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
39450 msgstr "垂直方向の画像オフセット(画像サイズ係数)"
39453 msgid "Coordinate space to scale relative to"
39454 msgstr "相対的に拡大縮小する座標空間"
39457 msgid "Separate HSVA"
39458 msgstr "HSVA分離"
39461 msgid "Separate RGBA"
39462 msgstr "RGBA分離"
39465 msgid "Separate YCbCrA"
39466 msgstr "YCbCrA分離"
39469 msgid "Separate YUVA"
39470 msgstr "YUVA分離"
39473 msgid "Set Alpha"
39474 msgstr "アルファ設定"
39477 msgid "Split Viewer"
39478 msgstr "分割ビューアー"
39481 msgid "Stabilize 2D"
39482 msgstr "2Dスタビライゼーション"
39485 msgid "Method to use to filter stabilization"
39486 msgstr "スタビライゼーションのフィルタリングに使用する方法"
39489 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
39490 msgstr "そのフレームにモーションを再導入するため、スタビライゼーションを反転します"
39493 msgid "Sun Beams"
39494 msgstr "サンビーム"
39497 msgid "Ray Length"
39498 msgstr "レイの長さ"
39501 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
39502 msgstr "画像サイズを係数にしたレイの長さ"
39505 msgid "Source point of rays as a factor of the image width & height"
39506 msgstr "画像の幅と高さを係数にした、レイの発生位置"
39509 msgid "Switch"
39510 msgstr "スイッチ"
39513 msgid "Off: first socket, On: second socket"
39514 msgstr "オフ:第一ソケット、オン:第二ソケット"
39517 msgid "View Switch"
39518 msgstr "ビュースイッチ"
39521 msgid "Node Output"
39522 msgstr "ノード出力"
39525 msgid "For node-based textures, which output node to use"
39526 msgstr "ノードベーステクスチャ用、使用する出力ノード"
39529 msgid "Tonemap"
39530 msgstr "トーンマップ"
39533 msgid "Adaptation"
39534 msgstr "適応"
39537 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
39538 msgstr "0でグローバル、1でピクセル輝度"
39541 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
39542 msgstr "0で入力画像からの概算を使用"
39545 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
39546 msgstr "0で全チャンネル同じ、1でそれぞれ独立"
39549 msgid "If not used, set to 1"
39550 msgstr "使用しない場合は1に設定"
39553 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
39554 msgstr "0未満の場合は暗く、それ以外は明るくします"
39557 msgid "The value the average luminance is mapped to"
39558 msgstr "マップされる平均ルミナンスの値"
39561 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
39562 msgstr "通常は常に1ですが、さらに輝度曲線を操作するのに使用できます"
39565 msgid "Tonemap Type"
39566 msgstr "トーンマップタイプ"
39569 msgid "R/D Photoreceptor"
39570 msgstr "R/D光受容体"
39573 msgid "Rh Simple"
39574 msgstr "Rhシンプル"
39577 msgid "Track Position"
39578 msgstr "トラック位置"
39581 msgid "Frame to be used for relative position"
39582 msgstr "相対位置に使用されるフレーム"
39585 msgid "Which marker position to use for output"
39586 msgstr "出力に使用するマーカー位置"
39589 msgid "Output absolute position of a marker"
39590 msgstr "マーカーの絶対位置を出力します"
39593 msgid "Relative Start"
39594 msgstr "開始位置相対"
39597 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
39598 msgstr "トラックの最初のマーカー位置との相対位置を出力します"
39601 msgid "Relative Frame"
39602 msgstr "指定フレーム相対"
39605 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
39606 msgstr "指定フレーム番号でのマーカー位置との相対位置を出力します"
39609 msgid "Absolute Frame"
39610 msgstr "絶対フレーム"
39613 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
39614 msgstr "指定フレーム番号でのマーカーの絶対位置を出力します"
39617 msgid "Method to use to filter transform"
39618 msgstr "トランスフォームに使用されるフィルター"
39621 msgid "Translate"
39622 msgstr "移動"
39625 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
39626 msgstr "移動に相対値(入力画像サイズの対する割合)を使用します"
39629 msgid "Wrapping"
39630 msgstr "ラッピング"
39633 msgid "Wrap image on a specific axis"
39634 msgstr "画像を特定の軸でラップします"
39637 msgid "No wrapping on X and Y"
39638 msgstr "X軸とY軸でラッピングしません"
39641 msgid "X Axis"
39642 msgstr "X軸"
39645 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
39646 msgstr "全ピクセルをX軸でラップします"
39649 msgid "Y Axis"
39650 msgstr "Y軸"
39653 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
39654 msgstr "全ピクセルをY軸でラップします"
39657 msgid "Both Axes"
39658 msgstr "両方の軸"
39661 msgid "Wrap all pixels on both axes"
39662 msgstr "全ピクセルを両方の軸でラップします"
39665 msgid "ColorRamp"
39666 msgstr "カラーランプ"
39669 msgid "Vector Blur"
39670 msgstr "ベクトルブラー"
39673 msgid "Blur Factor"
39674 msgstr "ブラー係数"
39677 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
39678 msgstr "モーションベクトルのスケーリング係数(実際は「シャッタースピード」のフレーム数)"
39681 msgid "Max Speed"
39682 msgstr "最大速度"
39685 msgid "Maximum speed, or zero for none"
39686 msgstr "最大スピード、なければ0"
39689 msgid "Min Speed"
39690 msgstr "最小速度"
39693 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
39694 msgstr "ブラーするピクセルの最小速度(前面から背景を分離するのに使用します)"
39697 msgid "Curved"
39698 msgstr "カーブさせる"
39701 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
39702 msgstr "フレーム間の補間に直線ではなくベジェ曲線を使用"
39705 msgid "Tile Order"
39706 msgstr "タイルの順序"
39709 msgid "Tile order"
39710 msgstr "タイルの順序"
39713 msgid "Expand from center"
39714 msgstr "中心から展開"
39717 msgid "Random tiles"
39718 msgstr "ランダムタイル"
39721 msgid "Expand from bottom"
39722 msgstr "下から展開します"
39725 msgid "Expand from 9 places"
39726 msgstr "9つの場所から展開します"
39729 msgid "Z Combine"
39730 msgstr "Z値合成"
39733 msgid "Take Alpha channel into account when doing the Z operation"
39734 msgstr "Z(深度)の演算を行う時、アルファチャンネルを考慮します"
39737 msgid "Anti-Alias Z"
39738 msgstr "Zアンチエイリアス"
39741 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
39742 msgstr "Z バッファをアンチエイリアスしてジャギーを防ぎます。Blender レンダーで大抵の場合は便利です"
39745 msgid "Function Node"
39746 msgstr "関数ノード"
39749 msgid "Boolean Math"
39750 msgstr "ブーリアン演算"
39753 msgid "And"
39754 msgstr "And"
39757 msgid "Outputs true only when both inputs are true"
39758 msgstr "両入力が true の時のみ true を出力します"
39761 msgid "Or"
39762 msgstr "Or"
39765 msgid "Outputs or when at least one of the inputs is true"
39766 msgstr "入力のうち最低一つが true の場合 true を出力します"
39769 msgid "Outputs the opposite of the input"
39770 msgstr "出力が入力の反対になります"
39773 msgid "Combine Strings"
39774 msgstr "文字列結合"
39777 msgid "Float Compare"
39778 msgstr "Float比較"
39781 msgid "A < B"
39782 msgstr "A < B"
39785 msgid "True when the first input is smaller than second input"
39786 msgstr "最初の入力が2つめの入力未満だと true"
39789 msgid "A <= B"
39790 msgstr "A <= B"
39793 msgid "True when the first input is smaller than the second input or equal"
39794 msgstr "最初の入力が2つめの入力以下だと true"
39797 msgid "A > B"
39798 msgstr "A > B"
39801 msgid "True when the first input is greater than the second input"
39802 msgstr "最初の入力が2つめの入力より大きいと true"
39805 msgid "A >= B"
39806 msgstr "A >= B"
39809 msgid "True when the first input is greater than the second input or equal"
39810 msgstr "最初の入力が2つめの入力以上だと true"
39813 msgid "A = B"
39814 msgstr "A = B"
39817 msgid "True when both inputs are approximately equal"
39818 msgstr "両入力がほぼ同じだと true"
39821 msgid "A != B"
39822 msgstr "A != B"
39825 msgid "True when both inputs are not approximately equal"
39826 msgstr "両入力が違うと true"
39829 msgid "Group Instance ID"
39830 msgstr "グループインスタンスID"
39833 msgid "Object Transforms"
39834 msgstr "オブジェクトトランスフォーム"
39837 msgid "Random Float"
39838 msgstr "ランダムFloat"
39841 msgid "Data type for inputs and outputs"
39842 msgstr "入力と出力のデータタイプ"
39845 msgid "Int"
39846 msgstr "Int"
39849 msgid "Object Info"
39850 msgstr "オブジェクト情報"
39853 msgctxt "NodeTree"
39854 msgid "Frame"
39855 msgstr "フレーム"
39858 msgid "Label Font Size"
39859 msgstr "フォントサイズ"
39862 msgid "Font size to use for displaying the label"
39863 msgstr "ラベル表示のフォントサイズ"
39866 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
39867 msgstr "最小のバウンディングボックスにフレームを縮小"
39870 msgid "Group Input"
39871 msgstr "グループ入力"
39874 msgid "Group Output"
39875 msgstr "グループ出力"
39878 msgid "True if this node is used as the active group output"
39879 msgstr "このノードがアクティブグループ出力として使用されていれば True"
39882 msgid "Reroute"
39883 msgstr "リルート"
39886 msgid "Shader Node"
39887 msgstr "シェーダーノード"
39890 msgid "Material shader node"
39891 msgstr "マテリアルのシェーダーノード"
39894 msgid "Add Shader"
39895 msgstr "シェーダー加算"
39898 msgid "Trace rays towards the inside of the object"
39899 msgstr "オブジェクトの内部に向けてレイトレースします"
39902 msgid "Only Local"
39903 msgstr "ローカルのみ"
39906 msgid "Only consider the object itself when computing AO"
39907 msgstr "AO計算時、オブジェクト自身のみ考慮します"
39910 msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
39911 msgstr "シェーダー評価毎にトレースするレイの数"
39914 msgid "Attribute Name"
39915 msgstr "属性名"
39918 msgid "Background"
39919 msgstr "背景"
39922 msgid "Blackbody"
39923 msgstr "黒体"
39926 msgid "Bright Contrast"
39927 msgstr "明度コントラスト"
39930 msgid "Anisotropic BSDF"
39931 msgstr "異方性BSDF"
39934 msgid "Beckmann"
39935 msgstr "ベックマン"
39938 msgid "Multiscatter GGX"
39939 msgstr "複合散乱GGX"
39942 msgid "Ashikhmin-Shirley"
39943 msgstr "Ashikhmin-Shirley"
39946 msgid "Diffuse BSDF"
39947 msgstr "ディフューズBSDF"
39950 msgid "Glass BSDF"
39951 msgstr "グラスBSDF"
39954 msgid "Glossy BSDF"
39955 msgstr "光沢BSDF"
39958 msgid "Hair BSDF"
39959 msgstr "ヘアーBSDF"
39962 msgid "Component"
39963 msgstr "要素"
39966 msgid "Principled Hair BSDF"
39967 msgstr "プリンシプルヘアーBSDF"
39970 msgid "Color parametrization"
39971 msgstr "色のパラメーター化"
39974 msgid "Select the shader's color parametrization"
39975 msgstr "シェーダーの色のパラメーター化方法を選択します"
39978 msgid "Absorption coefficient"
39979 msgstr "吸収係数"
39982 msgid "Directly set the absorption coefficient sigma_a (this is not the most intuitive way to color hair)"
39983 msgstr "吸収係数の sigma_a を直接設定します(これは髪を色づけするのにあまり直感的な方法ではありません)"
39986 msgid "Melanin concentration"
39987 msgstr "メラニン濃度"
39990 msgid "Define the melanin concentrations below to get the most realistic-looking hair(you can get the concentrations for different types of hair online)"
39991 msgstr ""
39992 "メラニン濃度を設定し、最もリアルなヘアーにします\n"
39993 "(別タイプのヘアーの濃度はオンラインで取得できます)"
39996 msgid "Direct coloring"
39997 msgstr "ダイレクトカラーリング"
40000 msgid "Choose the color of your preference, and the shader will approximate the absorption coefficient to render lookalike hair"
40001 msgstr "欲しい色を選択します。シェーダーがよく似たヘアーをレンダリングするため吸収係数を近似します"
40004 msgid "Principled BSDF"
40005 msgstr "プリンシプルBSDF"
40008 msgid "Subsurface Method"
40009 msgstr "サブサーフェスメソッド"
40012 msgid "Method for rendering subsurface scattering"
40013 msgstr "サブサーフェススキャッタリングをレンダリングする方法"
40016 msgid "Christensen-Burley"
40017 msgstr "Christensen-Burley"
40020 msgid "Approximation to physically based volume scattering"
40021 msgstr "物理ベースのボリューム散乱の近似"
40024 msgid "Random Walk"
40025 msgstr "ランダムウォーク"
40028 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering"
40029 msgstr "物理ベースボリュームスキャッタリングのボリューメトリックな近似"
40032 msgid "Refraction BSDF"
40033 msgstr "屈折BSDF"
40036 msgid "Toon BSDF"
40037 msgstr "トーンBSDF"
40040 msgid "Translucent BSDF"
40041 msgstr "半透明BSDF"
40044 msgid "Transparent BSDF"
40045 msgstr "透過BSDF"
40048 msgid "Velvet BSDF"
40049 msgstr "ベルベットBSDF"
40052 msgid "Bump"
40053 msgstr "バンプ"
40056 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
40057 msgstr "バンプマッピング方向を外側から表面の内側に反転します"
40060 msgid "Camera Data"
40061 msgstr "カメラデータ"
40064 msgid "Clamp Type"
40065 msgstr "制限タイプ"
40068 msgid "Min Max"
40069 msgstr "最小最大"
40072 msgid "Clamp values using Min and Max values"
40073 msgstr "最小値と最大値を使用し、値を制限します"
40076 msgid "Clamp values between Min and Max range"
40077 msgstr "最小範囲と最大範囲の間に値を制限します"
40080 msgid "Combine HSV"
40081 msgstr "HSV合成"
40084 msgid "Combine RGB"
40085 msgstr "RGB合成"
40088 msgid "Combine XYZ"
40089 msgstr "XYZ合成"
40092 msgid "Shader Custom Group"
40093 msgstr "シェーダーカスタムグループ"
40096 msgid "Custom Shader Group Node for Python nodes"
40097 msgstr "Python ノード用のカスタムシェーダーグループノード"
40100 msgid "Space of the input height"
40101 msgstr "入力する高さの空間"
40104 msgid "Object Space"
40105 msgstr "オブジェクト空間"
40108 msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
40109 msgstr "ディスプレイスメントをオブジェクト空間で行います。オブジェクトのスケールの影響を受けます"
40112 msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
40113 msgstr "ディスプレイスメントをワールド空間で行います。オブジェクトのスケールの影響を受けません"
40116 msgid "Emission"
40117 msgstr "放射"
40120 msgid "Fresnel"
40121 msgstr "フレネル"
40124 msgid "Hair Info"
40125 msgstr "ヘアー情報"
40128 msgid "Layer Weight"
40129 msgstr "レイヤーウェイト"
40132 msgid "Light Falloff"
40133 msgstr "光の減衰"
40136 msgid "Light Path"
40137 msgstr "ライトパス"
40140 msgid "Clamp the result to the target range [To Min, To Max]"
40141 msgstr "結果を目標の範囲([最小へ, 最大へ])に収めます"
40144 msgid "Interpolation Type"
40145 msgstr "補間タイプ"
40148 msgid "Linear interpolation between From Min and From Max values"
40149 msgstr "最小値から最大値の間を線形補間します"
40152 msgid "Stepped Linear"
40153 msgstr "Stepped Linear"
40156 msgid "Stepped linear interpolation between From Min and From Max values"
40157 msgstr "最小値から最大値の間を階段状に線形補間します"
40160 msgid "Smooth Step"
40161 msgstr "Smooth Step"
40164 msgid "Smooth Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
40165 msgstr "最小値から最大値の間をスムーズエッジエルミートエッジ補間します"
40168 msgid "Smoother Step"
40169 msgstr "Smoother Step"
40172 msgid "Smoother Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
40173 msgstr "最小値から最大値の間をスムーザーエルミートエッジ補間します"
40176 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
40177 msgstr "写像変換のベクトルタイプ"
40180 msgid "Transform a point"
40181 msgstr "点を変換します"
40184 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
40185 msgstr "テクスチャ座標の逆写像により、テクスチャを変換します"
40188 msgid "Transform a direction vector. Location is ignored"
40189 msgstr "方向ベクトルを変換します。位置は無視されます"
40192 msgid "Transform a unit normal vector. Location is ignored"
40193 msgstr "単位長の法線ベクトルを変換します。位置は無視されます"
40196 msgid "MixRGB"
40197 msgstr "RGBミックス"
40200 msgid "Mix Shader"
40201 msgstr "シェーダーミックス"
40204 msgid "Space of the input normal"
40205 msgstr "入力ノーマルの空間"
40208 msgid "Tangent Space"
40209 msgstr "タンジェント空間"
40212 msgid "Tangent space normal mapping"
40213 msgstr "タンジェント空間でノーマルマッピングします"
40216 msgid "Object space normal mapping"
40217 msgstr "オブジェクト空間でノーマルマッピングします"
40220 msgid "World space normal mapping"
40221 msgstr "ワールド空間でノーマルマッピングします"
40224 msgid "Blender Object Space"
40225 msgstr "Blenderオブジェクト空間"
40228 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
40229 msgstr "オブジェクト空間ノーマルマッピング、Blenderのレンダーベイキング互換"
40232 msgid "Blender World Space"
40233 msgstr "Blenderワールド空間"
40236 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
40237 msgstr "ワールド空間ノーマルマッピング、Blenderのレンダーベイキング互換"
40240 msgid "UV Map for tangent space maps"
40241 msgstr "タンジェント空間マップ用のUVマップ"
40244 msgid "AOV Output"
40245 msgstr "AOV出力"
40248 msgid "Name of the AOV that this output writes to"
40249 msgstr "この出力が書き出す AOV 名"
40252 msgid "Light Output"
40253 msgstr "ライト出力"
40256 msgid "True if this node is used as the active output"
40257 msgstr "このノードがアクティブ出力として使用されていれば True"
40260 msgid "Which renderer and viewport shading types to use the shaders for"
40261 msgstr "シェーダーをどのレンダラーとビューポートシェーディングタイプに使用するか"
40264 msgid "Use shaders for all renderers and viewports, unless there exists a more specific output"
40265 msgstr "出力が指定されていない場合、シェーダーをすべてのレンダラーとビューポートに使用します"
40268 msgid "Eevee"
40269 msgstr "Eevee"
40272 msgid "Use shaders for Eevee renderer"
40273 msgstr "シェーダーを Eevee レンダラーに使用します"
40276 msgid "Cycles"
40277 msgstr "Cycles"
40280 msgid "Use shaders for Cycles renderer"
40281 msgstr "シェーダーを Cycles レンダラーに使用します"
40284 msgid "Line Style Output"
40285 msgstr "ラインスタイル出力"
40288 msgid "Material Output"
40289 msgstr "マテリアル出力"
40292 msgid "World Output"
40293 msgstr "ワールド出力"
40296 msgid "Particle Info"
40297 msgstr "パーティクル情報"
40300 msgid "Bytecode"
40301 msgstr "バイトコード"
40304 msgid "Compile bytecode for shader script node"
40305 msgstr "シェーダスクリプトノード用にバイトコードをコンパイルします"
40308 msgid "Bytecode Hash"
40309 msgstr "バイトコードハッシュ"
40312 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
40313 msgstr "バイトコードコンパイルのハッシュ。同じかどうかすばやくチェックできます"
40316 msgid "Shader script path"
40317 msgstr "シェーダースクリプトパス"
40320 msgid "Script Source"
40321 msgstr "スクリプトソース"
40324 msgid "Use internal text data-block"
40325 msgstr "内部テキストデータブロックを使用します"
40328 msgid "Use external .osl or .oso file"
40329 msgstr "外部 .osl または .oso ファイルを使用します"
40332 msgid "Internal shader script to define the shader"
40333 msgstr "内部シェーダースクリプトをシェーダー定義に使用します"
40336 msgid "Auto Update"
40337 msgstr "自動更新"
40340 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
40341 msgstr ".osl ファイルの変更時、シェーダーを自動的に更新します(外部スクリプトのみ)"
40344 msgid "Separate HSV"
40345 msgstr "HSV分離"
40348 msgid "Separate RGB"
40349 msgstr "RGB分離"
40352 msgid "Separate XYZ"
40353 msgstr "XYZ分離"
40356 msgid "Shader to RGB"
40357 msgstr "シェーダーからRGBへ"
40360 msgid "Squeeze Value"
40361 msgstr "値の絞り込み"
40364 msgid "Subsurface Scattering"
40365 msgstr "SSS"
40368 msgid "Function to determine how much light nearby points contribute based on their distance to the shading point"
40369 msgstr "シェーディングポイントまでの距離を元に、ポイント近くの光源がどれぐらい影響するかを決める関数"
40372 msgid "Simple cubic falloff function"
40373 msgstr "シンプルな三次減衰関数"
40376 msgid "Normal distribution, multiple can be combined to fit more complex profiles"
40377 msgstr "正規分布。もっと複雑な輪郭に合うよう、複数を組み合わせ可能"
40380 msgid "Axis for radial tangents"
40381 msgstr "放射タンジェントの軸"
40384 msgid "X axis"
40385 msgstr "X軸"
40388 msgid "Y axis"
40389 msgstr "Y軸"
40392 msgid "Z axis"
40393 msgstr "Z軸"
40396 msgid "Method to use for the tangent"
40397 msgstr "タンジェントに使用される方法"
40400 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
40401 msgstr "X、Y、Z軸を中心とした放射タンジェント"
40404 msgid "Tangent from UV map"
40405 msgstr "UVマップからのタンジェント"
40408 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
40409 msgstr "タンジェント生成用のUVマップ"
40412 msgid "Brick Texture"
40413 msgstr "レンガテクスチャ"
40416 msgid "Offset Amount"
40417 msgstr "オフセット量"
40420 msgid "Offset Frequency"
40421 msgstr "オフセットの頻度"
40424 msgid "Squash Amount"
40425 msgstr "別のレンガの量"
40428 msgid "Squash Frequency"
40429 msgstr "別のレンガの頻度"
40432 msgid "Texture coordinate mapping settings"
40433 msgstr "テクスチャ座標のマッピング設定"
40436 msgid "Checker Texture"
40437 msgstr "市松模様テクスチャ"
40440 msgid "Texture Coordinate"
40441 msgstr "テクスチャ座標"
40444 msgid "From Instancer"
40445 msgstr "インスタンサーから"
40448 msgid "Use the parent of the dupli object if possible"
40449 msgstr "可能なら複製オブジェクトの親の座標系を使用します"
40452 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
40453 msgstr "このオブジェクトの座標を使用します(オブジェクトテクスチャ座標の出力用)"
40456 msgid "Environment Texture"
40457 msgstr "環境テクスチャ"
40460 msgid "Texture interpolation"
40461 msgstr "テクスチャ補間"
40464 msgid "Linear interpolation"
40465 msgstr "リニア補間"
40468 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
40469 msgstr "補間なし(最も近いテクセルをサンプリング)"
40472 msgid "Cubic interpolation"
40473 msgstr "三次補間"
40476 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
40477 msgstr "拡大時に双三次補間、それ以外はバイリニア(OSLのみ)"
40480 msgid "Projection"
40481 msgstr "投影"
40484 msgid "Projection of the input image"
40485 msgstr "入力画像の投影"
40488 msgid "Equirectangular"
40489 msgstr "正距円筒図"
40492 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
40493 msgstr "正距円筒もしく緯度/経度図法"
40496 msgid "Mirror Ball"
40497 msgstr "ミラーボール"
40500 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
40501 msgstr "ミラーボールの平行投影写真から投影します"
40504 msgid "Gradient Texture"
40505 msgstr "グラデーションテクスチャ"
40508 msgid "IES Texture"
40509 msgstr "IESテクスチャ"
40512 msgid "IES light path"
40513 msgstr "IESライトパス"
40516 msgid "IES Text"
40517 msgstr "IESテキスト"
40520 msgid "Internal IES file"
40521 msgstr "内部IESファイル"
40524 msgid "Whether the IES file is loaded from disk or from a Text datablock"
40525 msgstr "IESファイルが外部とテキストデータブロックのどちらから読み込まれているか"
40528 msgid "Use internal text datablock"
40529 msgstr "内部テキストデータブロックを使用します"
40532 msgid "Use external .ies file"
40533 msgstr "外部 .ies ファイルを使用します"
40536 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
40537 msgstr "3Dテクスチャベクトルを使用し2D画像をオブジェクト上に投影する方法"
40540 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
40541 msgstr "テクスチャベクトルのXとY座標を使用し平面に画像を投影します"
40544 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
40545 msgstr "オブジェクト空間のバウンディングボックスの各面の成分を使用して画像を投影します"
40548 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
40549 msgstr "Z軸を中心に、画像を球状に投影します"
40552 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
40553 msgstr "Z軸を中心に、画像を筒状に投影します"
40556 msgid "Projection Blend"
40557 msgstr "投影のブレンド"
40560 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
40561 msgstr "ボックス投影用、各サイドの間で使用されるブレンド量"
40564 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
40565 msgstr "追加する乱流ノイズの細かさのレベル"
40568 msgid "Musgrave Texture"
40569 msgstr "マスグレイブテクスチャ"
40572 msgid "Use the scalar value W as input"
40573 msgstr "スカラー値 W を入力として使用します"
40576 msgid "Use the 2D vector (x, y) as input. The z component is ignored"
40577 msgstr "2Dベクトル (x, y) を入力として使用します。Z 要素は無視します"
40580 msgid "Use the 3D vector Vector as input"
40581 msgstr "3Dベクトルを入力として使用します"
40584 msgid "Use the 4D vector (x, y, z, w) as input"
40585 msgstr "4Dベクトル (x, y, z, w) を入力として使用します"
40588 msgid "The dimensions of the space to evaluate the noise in"
40589 msgstr "ノイズを評価する次元数"
40592 msgid "Point Density"
40593 msgstr "点密度"
40596 msgid "Object to take point data from"
40597 msgstr "ポイントデータの取得元のオブジェクト"
40600 msgid "Color Source"
40601 msgstr "色ソース"
40604 msgid "Data to derive color results from"
40605 msgstr "色の結果を導く元データ"
40608 msgid "Particle Age"
40609 msgstr "パーティクル寿命"
40612 msgid "Lifetime mapped as 0.0 - 1.0 intensity"
40613 msgstr "0.0から1.0の強度にマッピングした寿命"
40616 msgid "Particle Speed"
40617 msgstr "パーティクルスピード"
40620 msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0-1.0 intensity"
40621 msgstr "パーティクルの速度(速度の絶対等級)が0.0-1.0の強度にマッピングされます"
40624 msgid "Particle Velocity"
40625 msgstr "パーティクル速度"
40628 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
40629 msgstr "RGBカラーにマッピングされたXYZ速度"
40632 msgid "Particle System to render as points"
40633 msgstr "パーティクルシステムを点としてレンダリングします"
40636 msgid "Point Source"
40637 msgstr "ポイントソース"
40640 msgid "Point data to use as renderable point density"
40641 msgstr "レンダリング可能な点密度として使用するポイントデータ"
40644 msgid "Generate point density from a particle system"
40645 msgstr "パーティクルシステムから点密度を生成します"
40648 msgid "Object Vertices"
40649 msgstr "オブジェクト頂点"
40652 msgid "Generate point density from an object's vertices"
40653 msgstr "オブジェクトの頂点からポイントデンシティを生成"
40656 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
40657 msgstr "中のポイントを探すシェーディングされたサンプルからの半径"
40660 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
40661 msgstr "点密度を保有するテクスチャが使用する解像度"
40664 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
40665 msgstr "ボクセルが計算される座標系"
40668 msgid "Vertex Attribute Name"
40669 msgstr "頂点属性名"
40672 msgid "Vertex attribute to use for color"
40673 msgstr "色に使用する頂点の属性"
40676 msgid "Vertex color layer"
40677 msgstr "頂点カラーレイヤー"
40680 msgid "Vertex group weight"
40681 msgstr "頂点グループのウェイト"
40684 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
40685 msgstr "RGBカラーにマッピングされたXYZ軸法線ベクトル"
40688 msgid "Sky Texture"
40689 msgstr "大気テクスチャ"
40692 msgid "Air"
40693 msgstr "空気抵抗"
40696 msgid "Density of air molecules"
40697 msgstr "空気分子の密度"
40700 msgid "Altitude"
40701 msgstr "標高"
40704 msgid "Height from sea level"
40705 msgstr "海面からの高さ"
40708 msgid "Dust"
40709 msgstr "ちり"
40712 msgid "Density of dust molecules and water droplets"
40713 msgstr "ちりの分子と水の飛沫の密度"
40716 msgid "Ground Albedo"
40717 msgstr "地面のアルベド"
40720 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
40721 msgstr "空に微妙に反射される地面の色"
40724 msgid "Ozone"
40725 msgstr "オゾン"
40728 msgid "Density of Ozone layer"
40729 msgstr "オゾン層の密度"
40732 msgid "Sky Type"
40733 msgstr "大気タイプ"
40736 msgid "Which sky model should be used"
40737 msgstr "どのスカイモデルを使用するか"
40740 msgid "Preetham"
40741 msgstr "Preetham"
40744 msgid "Preetham 1999"
40745 msgstr "Preetham 1999"
40748 msgid "Hosek / Wilkie"
40749 msgstr "Hosek / Wilkie"
40752 msgid "Hosek / Wilkie 2012"
40753 msgstr "Hosek / Wilkie 2012"
40756 msgid "Nishita"
40757 msgstr "Nishita"
40760 msgid "Nishita 1993 improved"
40761 msgstr "改良 Nishita 1993"
40764 msgid "Sun Direction"
40765 msgstr "太陽の方向"
40768 msgid "Direction from where the sun is shining"
40769 msgstr "太陽の輝く方向"
40772 msgid "Sun Disc"
40773 msgstr "太陽の円"
40776 msgid "Include the sun itself in the output"
40777 msgstr "出力に太陽自身も含めます"
40780 msgid "Sun Elevation"
40781 msgstr "太陽の高度"
40784 msgid "Sun angle from horizon"
40785 msgstr "水平線からの太陽の角度"
40788 msgid "Sun Intensity"
40789 msgstr "太陽光の強さ"
40792 msgid "Strength of sun"
40793 msgstr "太陽光の強さ"
40796 msgid "Sun Rotation"
40797 msgstr "太陽の回転"
40800 msgid "Rotation of sun around zenith"
40801 msgstr "天頂を中心とした太陽の回転"
40804 msgid "Sun Size"
40805 msgstr "太陽のサイズ"
40808 msgid "Size of sun disc"
40809 msgstr "太陽の円のサイズ"
40812 msgid "Turbidity"
40813 msgstr "濁度"
40816 msgid "Atmospheric turbidity"
40817 msgstr "大気の濁り"
40820 msgid "Voronoi Texture"
40821 msgstr "ボロノイテクスチャ"
40824 msgid "Distance metric"
40825 msgstr "距離関数"
40828 msgid "Euclidean"
40829 msgstr "ユークリッド"
40832 msgid "Euclidean distance"
40833 msgstr "ユークリッド距離"
40836 msgid "Manhattan distance"
40837 msgstr "マンハッタン距離"
40840 msgid "Chebychev distance"
40841 msgstr "チェビシェフ距離"
40844 msgid "Minkowski distance"
40845 msgstr "ミンコフスキー距離"
40848 msgid "Feature Output"
40849 msgstr "特徴出力"
40852 msgid "Computes the distance to the closest point as well as its position and color"
40853 msgstr "位置や色だけでなく、最も近い場所との距離も計算します"
40856 msgid "Computes the distance to the second closest point as well as its position and color"
40857 msgstr "位置や色だけでなく、二番目に近い場所との距離も計算します"
40860 msgid "Smooth F1"
40861 msgstr "F1(スムーズ)"
40864 msgid "Smoothed version of F1. Weighted sum of neighbor voronoi cells"
40865 msgstr "F1のスムージング版。近隣のボロノイセルの合計で重み付けされます"
40868 msgid "Computes the distance to the edge of the voronoi cell"
40869 msgstr "ボロノイセルの端との距離を計算します"
40872 msgid "N-Sphere Radius"
40873 msgstr "N球面半径"
40876 msgid "Computes the radius of the n-sphere inscribed in the voronoi cell"
40877 msgstr "ボロノイセル内に内接する N次元球面の半径を計算します"
40880 msgid "Wave Texture"
40881 msgstr "波テクスチャ"
40884 msgid "Bands Direction"
40885 msgstr "バンドの方向"
40888 msgid "Bands across X axis"
40889 msgstr "X 軸に直交します"
40892 msgid "Bands across Y axis"
40893 msgstr "Y 軸に直交します"
40896 msgid "Bands across Z axis"
40897 msgstr "Z 軸に直交します"
40900 msgid "Bands across diagonal axis"
40901 msgstr "斜めになります"
40904 msgid "Rings Direction"
40905 msgstr "リングの方向"
40908 msgid "Rings along X axis"
40909 msgstr "X 軸を中心としたリング"
40912 msgid "Rings along Y axis"
40913 msgstr "Y 軸を中心としたリング"
40916 msgid "Rings along Z axis"
40917 msgstr "Z 軸を中心としたリング"
40920 msgid "Rings along spherical distance"
40921 msgstr "球面距離に沿ったリング"
40924 msgid "Wave Profile"
40925 msgstr "波の断面"
40928 msgid "Use a standard sine profile"
40929 msgstr "標準のサイン波の断面を使用します"
40932 msgid "Use a sawtooth profile"
40933 msgstr "鋸波の断面を使用します"
40936 msgid "Use a triangle profile"
40937 msgstr "三角波の断面を使用します"
40940 msgid "Use standard wave texture in bands"
40941 msgstr "標準の帯状の波テクスチャを使用します"
40944 msgid "Use wave texture in rings"
40945 msgstr "リングの波テクスチャを使用します"
40948 msgid "White Noise"
40949 msgstr "ホワイトノイズ"
40952 msgid "UV Along Stroke"
40953 msgstr "UVストローク追従"
40956 msgid "Use Tips"
40957 msgstr "先端に使用"
40960 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
40961 msgstr "テクスチャの下半分をストロークの先端に使用します"
40964 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
40965 msgstr "マッピングに使用するUV座標"
40968 msgid "Vector Displacement"
40969 msgstr "ベクトルディスプレイスメント"
40972 msgid "Tangent space vector displacement mapping"
40973 msgstr "タンジェント空間でベクトルディスプレイメントマッピングします"
40976 msgid "Object space vector displacement mapping"
40977 msgstr "オブジェクト空間でベクトルディスプレイメントマッピングします"
40980 msgid "World space vector displacement mapping"
40981 msgstr "ワールド空間でベクトルディスプレイメントマッピングします"
40984 msgid "Vector Math"
40985 msgstr "ベクトル演算"
40988 msgid "Entry-wise multiply"
40989 msgstr "成分ごとの積"
40992 msgid "Entry-wise divide"
40993 msgstr "成分ごとの商"
40996 msgid "Cross Product"
40997 msgstr "外積"
41000 msgid "A cross B"
41001 msgstr "A × B"
41004 msgid "Project A onto B"
41005 msgstr "A から B 上への射影"
41008 msgid "Reflect"
41009 msgstr "反射"
41012 msgid "Reflect A around the normal B. B doesn't need to be normalized"
41013 msgstr "法線 B の面で A を反射します。B を正規化する必要はありません"
41016 msgid "Dot Product"
41017 msgstr "内積"
41020 msgid "A dot B"
41021 msgstr "A ・ B"
41024 msgid "Distance between A and B"
41025 msgstr "A と B 間の距離"
41028 msgid "Length of A"
41029 msgstr "A の長さ"
41032 msgid "A multiplied by Scale"
41033 msgstr "スケールで A を乗算"
41036 msgid "Normalize A"
41037 msgstr "A を正規化"
41040 msgid "Entry-wise absolute"
41041 msgstr "成分ごとの絶対値"
41044 msgid "Entry-wise minimum"
41045 msgstr "成分ごとの最小値"
41048 msgid "Entry-wise maximum"
41049 msgstr "成分ごとの最大値"
41052 msgid "Entry-wise floor"
41053 msgstr "成分ごとの床"
41056 msgid "Entry-wise ceil"
41057 msgstr "成分ごとの天井"
41060 msgid "The fraction part of A entry-wise"
41061 msgstr "成分ごとの A の小数部"
41064 msgid "Entry-wise modulo using fmod(A,B)"
41065 msgstr "成分ごとに fmod(A,B) を使用した余り"
41068 msgid "Entry-wise wrap(A,B)"
41069 msgstr "成分ごとの wrap(A,B)"
41072 msgid "Round A to the largest integer multiple of B less than or equal A"
41073 msgstr "A を A 以下で最大の B の整数倍に丸めます"
41076 msgid "Entry-wise sin(A)"
41077 msgstr "成分ごとの sin(A)"
41080 msgid "Entry-wise cos(A)"
41081 msgstr "成分ごとの cos(A)"
41084 msgid "Entry-wise tan(A)"
41085 msgstr "成分ごとの tan(A)"
41088 msgid "Vector Rotate"
41089 msgstr "ベクトル回転"
41092 msgid "Invert angle"
41093 msgstr "角度を反転"
41096 msgid "Type of rotation"
41097 msgstr "回転タイプ"
41100 msgid "Rotate a point using axis angle"
41101 msgstr "軸の角度を使用し、ポイントを回転します"
41104 msgid "Rotate a point using X axis"
41105 msgstr "X 軸を使用しポイントを回転します"
41108 msgid "Rotate a point using Y axis"
41109 msgstr "Y 軸を使用しポイントを回転します"
41112 msgid "Z Axis"
41113 msgstr "Z軸"
41116 msgid "Rotate a point using Z axis"
41117 msgstr "Z 軸を使用しポイントを回転します"
41120 msgid "Rotate a point using XYZ order"
41121 msgstr "XYZ の順にポイントを回転します"
41124 msgid "Vector Transform"
41125 msgstr "ベクトル変換"
41128 msgid "Convert From"
41129 msgstr "変換元"
41132 msgid "Space to convert from"
41133 msgstr "変換元の空間"
41136 msgid "Convert To"
41137 msgstr "変換先"
41140 msgid "Space to convert to"
41141 msgstr "変換先の空間"
41144 msgid "Transform a direction vector"
41145 msgstr "方向ベクトルを変換します"
41148 msgid "Transform a normal vector with unit length"
41149 msgstr "単位長の法線ベクトルを変換します"
41152 msgid "Volume Absorption"
41153 msgstr "ボリュームの吸収"
41156 msgid "Volume Info"
41157 msgstr "ボリューム情報"
41160 msgid "Principled Volume"
41161 msgstr "プリンシプルボリューム"
41164 msgid "Volume Scatter"
41165 msgstr "ボリュームの散乱"
41168 msgid "Pixel Size"
41169 msgstr "ピクセルサイズ"
41172 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
41173 msgstr "ワールド単位ではなくスクリーンのピクセルサイズを使用します"
41176 msgid "Texture Node"
41177 msgstr "テクスチャノード"
41180 msgid "At"
41181 msgstr "@"
41184 msgid "Bricks"
41185 msgstr "レンガ"
41188 msgid "Offset every N rows"
41189 msgstr "N列毎のオフセット"
41192 msgid "Squash every N rows"
41193 msgstr "N列毎に別のレンガに変更"
41196 msgid "Curve Time"
41197 msgstr "カーブ時間"
41200 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
41201 msgstr "画像の持続期間、オフセット、関連する設定を決定するパラメーター"
41204 msgid "Mix RGB"
41205 msgstr "RGBミックス"
41208 msgid "Value to Normal"
41209 msgstr "値を法線に"
41212 msgid "Node Inputs"
41213 msgstr "ノード入力"
41216 msgid "Collection of Node Sockets"
41217 msgstr "ノードソケットの集合"
41220 msgid "Node Instance Hash"
41221 msgstr "ノードインスタンスハッシュ"
41224 msgid "Hash table containing node instance data"
41225 msgstr "ノードインスタンスデータを含むハッシュテーブル"
41228 msgid "Socket Template"
41229 msgstr "ソケットテンプレート"
41232 msgid "Type and default value of a node socket"
41233 msgstr "ノードソケットの種類とデフォルト値"
41236 msgid "Identifier of the socket"
41237 msgstr "ソケットのID"
41240 msgid "Name of the socket"
41241 msgstr "ソケットの名前"
41244 msgid "Data type of the socket"
41245 msgstr "ソケットのデータタイプ"
41248 msgid "Link is valid"
41249 msgstr "リンク有効"
41252 msgid "From node"
41253 msgstr "ノードから"
41256 msgid "From socket"
41257 msgstr "ソケットから"
41260 msgid "Is Hidden"
41261 msgstr "非表示か?"
41264 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
41265 msgstr "非表示ソケットのおかげでリンクが非表示"
41268 msgid "To node"
41269 msgstr "ノードへ"
41272 msgid "To socket"
41273 msgstr "ソケットへ"
41276 msgid "Node Links"
41277 msgstr "ノードリンク"
41280 msgid "Collection of Node Links"
41281 msgstr "ノードリンクの集合"
41284 msgid "Output File Slot"
41285 msgstr "出力ファイルスロット"
41288 msgid "Single layer file slot of the file output node"
41289 msgstr "ファイル出力ノードのシングルレイヤーファイルスロット"
41292 msgid "Subpath used for this slot"
41293 msgstr "このスロットで使用されるサブパス"
41296 msgid "Use Node Format"
41297 msgstr "ノード形式を使用"
41300 msgid "Output File Layer Slot"
41301 msgstr "ファイル出力レイヤースロット"
41304 msgid "Multilayer slot of the file output node"
41305 msgstr "ファイル出力ノードのマルチレイヤースロット"
41308 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
41309 msgstr "このスロットで使用する OpenEXR レイヤー名"
41312 msgid "Node Outputs"
41313 msgstr "ノード出力"
41316 msgid "Node Socket"
41317 msgstr "ノードソケット"
41320 msgid "Input or output socket of a node"
41321 msgstr "ノードの入力または出力ソケット"
41324 msgid "Socket shape"
41325 msgstr "ソケット形状"
41328 msgid "Diamond"
41329 msgstr "ダイアモンド"
41332 msgid "Circle with inner dot"
41333 msgstr "中に点のある円"
41336 msgid "Square with inner dot"
41337 msgstr "中に点のある四角形"
41340 msgid "Diamond with inner dot"
41341 msgstr "中に点のあるダイアモンド"
41344 msgid "Enable the socket"
41345 msgstr "ソケットを有効化"
41348 msgid "Hide the socket"
41349 msgstr "ソケットを非表示"
41352 msgid "Hide Value"
41353 msgstr "値を非表示"
41356 msgid "Hide the socket input value"
41357 msgstr "ソケットの入力値を非表示にします"
41360 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
41361 msgstr "ソケットのマッピング用の一意の識別子"
41364 msgid "Linked"
41365 msgstr "リンク"
41368 msgid "True if the socket is connected"
41369 msgstr "ソケットがつながっていれば True"
41372 msgid "Is Output"
41373 msgstr "出力か否か"
41376 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
41377 msgstr "ソケットが出力なら True、そうでなければ入力"
41380 msgid "Custom dynamic defined socket label"
41381 msgstr "動的に設定されるカスタムのソケット名"
41384 msgid "Link Limit"
41385 msgstr "リンク制限"
41388 msgid "Max number of links allowed for this socket"
41389 msgstr "このソケットにリンク可能な最大数"
41392 msgid "Socket name"
41393 msgstr "ソケット名"
41396 msgid "Node owning this socket"
41397 msgstr "ノードがこのソケットを所有しています"
41400 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
41401 msgstr "UI内にソケットリンクを展開します"
41404 msgid "Data type"
41405 msgstr "データタイプ"
41408 msgid "Boolean Node Socket"
41409 msgstr "ブーリアンノードソケット"
41412 msgid "Boolean value socket of a node"
41413 msgstr "ノードのブーリアン値のソケット"
41416 msgid "Default Value"
41417 msgstr "デフォルト値"
41420 msgid "Input value used for unconnected socket"
41421 msgstr "ソケット未接続時に使用される値"
41424 msgid "Color Node Socket"
41425 msgstr "カラーノードソケット"
41428 msgid "RGBA color socket of a node"
41429 msgstr "ノードのRGBAカラーソケット"
41432 msgid "Float Node Socket"
41433 msgstr "Floatノードソケット"
41436 msgid "Floating point number socket of a node"
41437 msgstr "ノードの浮動小数点数ソケット"
41440 msgid "Image Node Socket"
41441 msgstr "画像ノードソケット"
41444 msgid "Image socket of a node"
41445 msgstr "ノードの画像ソケット"
41448 msgid "Integer Node Socket"
41449 msgstr "Integerノードソケット"
41452 msgid "Integer number socket of a node"
41453 msgstr "ノードの整数ソケット"
41456 msgid "Object Node Socket"
41457 msgstr "オブジェクトノードソケット"
41460 msgid "Object socket of a node"
41461 msgstr "ノードのオブジェクトソケット"
41464 msgid "Shader Node Socket"
41465 msgstr "シェーダーノードソケット"
41468 msgid "Shader socket of a node"
41469 msgstr "ノードのシェーダーソケット"
41472 msgid "String Node Socket"
41473 msgstr "Stringノードソケット"
41476 msgid "String socket of a node"
41477 msgstr "ノードの文字列ソケット"
41480 msgid "Vector Node Socket"
41481 msgstr "ベクトルノードソケット"
41484 msgid "3D vector socket of a node"
41485 msgstr "ノードの3Dベクトルソケット"
41488 msgid "Virtual Node Socket"
41489 msgstr "バーチャルノードソケット"
41492 msgid "Virtual socket of a node"
41493 msgstr "ノードの仮想ソケット"
41496 msgid "Node Socket Template"
41497 msgstr "ノードソケットテンプレート"
41500 msgid "Parameters to define node sockets"
41501 msgstr "ノードソケットを定義するパラメーター"
41504 msgid "Hide the socket input value even when the socket is not connected"
41505 msgstr "ソケットがつながっていなくても、ソケット入力値を隠します"
41508 msgid "Boolean Node Socket Interface"
41509 msgstr "ブーリアンノードソケットインターフェイス"
41512 msgid "Color Node Socket Interface"
41513 msgstr "カラーノードソケットインターフェイス"
41516 msgid "Float Node Socket Interface"
41517 msgstr "Floatノードソケットインターフェイス"
41520 msgid "Maximum value"
41521 msgstr "最大値"
41524 msgid "Minimum value"
41525 msgstr "最小値"
41528 msgid "Image Node Socket Interface"
41529 msgstr "画像ノードソケットインターフェイス"
41532 msgid "Integer Node Socket Interface"
41533 msgstr "Integerノードソケットインターフェイス"
41536 msgid "Object Node Socket Interface"
41537 msgstr "オブジェクトノードソケットインターフェイス"
41540 msgid "Shader Node Socket Interface"
41541 msgstr "シェーダーノードソケットインターフェイス"
41544 msgid "String Node Socket Interface"
41545 msgstr "Stringノードソケットインターフェイス"
41548 msgid "Vector Node Socket Interface"
41549 msgstr "ベクトルノードソケットインターフェイス"
41552 msgid "Node Tree Inputs"
41553 msgstr "ノードツリー入力"
41556 msgid "Collection of Node Tree Sockets"
41557 msgstr "ノードツリーソケットの集合"
41560 msgid "Node Tree Outputs"
41561 msgstr "ノードツリー出力"
41564 msgid "Node Tree Path"
41565 msgstr "ノードツリーパス"
41568 msgid "Element of the node space tree path"
41569 msgstr "ノード空間のツリーパス要素"
41572 msgid "Base node tree from context"
41573 msgstr "コンテクストのベースノードツリー"
41576 msgid "Collection of Nodes"
41577 msgstr "ノードの集合"
41580 msgid "Active Node"
41581 msgstr "アクティブなノード"
41584 msgid "Active node in this tree"
41585 msgstr "このツリーのアクティブノード"
41588 msgid "Object Base"
41589 msgstr "オブジェクトベース"
41592 msgid "An object instance in a render layer"
41593 msgstr "レンダーレイヤー内のオブジェクトインスタンス"
41596 msgid "Object this base links to"
41597 msgstr "このベースとリンクするオブジェクト"
41600 msgid "Object base selection state"
41601 msgstr "オブジェクトベースの選択状態"
41604 msgid "Object Constraints"
41605 msgstr "オブジェクトコンストレイント"
41608 msgid "Collection of object constraints"
41609 msgstr "オブジェクトコンストレイントの集合"
41612 msgid "Active Constraint"
41613 msgstr "アクティブコンストレイント"
41616 msgid "Active Object constraint"
41617 msgstr "アクティブオブジェクトコンストレイント"
41620 msgid "Object cast shadows in the 3d viewport"
41621 msgstr "3Dビューポートでオブジェクトが影を落とします"
41624 msgid "Object Grease Pencil Modifiers"
41625 msgstr "オブジェクトグリースペンシルモディファイアー"
41628 msgid "Collection of object grease pencil modifiers"
41629 msgstr "オブジェクトグリースペンシルモディファイアーの集合"
41632 msgid "Object Modifiers"
41633 msgstr "オブジェクトモディファイアー"
41636 msgid "Collection of object modifiers"
41637 msgstr "オブジェクトモディファイアーの集合"
41640 msgid "Object Shader Effects"
41641 msgstr "オブジェクトシェーダーエフェクト"
41644 msgid "Collection of object effects"
41645 msgstr "オブジェクトエフェクトの集合"
41648 msgid "Operator Options"
41649 msgstr "オペレーターオプション"
41652 msgid "Runtime options"
41653 msgstr "ランタイムオプション"
41656 msgid "True when the cursor is grabbed"
41657 msgstr "カーソルがグラブ時にTrue"
41660 msgid "Invoke"
41661 msgstr "呼び出し"
41664 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
41665 msgstr ""
41666 "呼び出されている時に True\n"
41667 "(コールバックの実行のみ可能な場合でも)"
41670 msgid "True when run from the 'Adjust Last Operation' panel"
41671 msgstr "「最後の操作を調整」パネルからの実行時に True"
41674 msgid "Repeat Call"
41675 msgstr "リピートコール"
41678 msgid "True when run from the operator 'Repeat Last'"
41679 msgstr "「操作の繰り返し」オペレーターから実行時に True"
41682 msgid "Focus Region"
41683 msgstr "領域をフォーカス"
41686 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
41687 msgstr "モーダル実行時にカーソルの下の領域の使用を有効にします"
41690 msgid "Operator Properties"
41691 msgstr "オペレータープロパティ"
41694 msgid "Input properties of an Operator"
41695 msgstr "オペレーターの入力プロパティ"
41698 msgctxt "Operator"
41699 msgid "Clean Keyframes"
41700 msgstr "キーフレームを掃除"
41703 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
41704 msgstr "近接するキーフレームを取り除いて、Fカーブを簡略化します"
41707 msgctxt "Operator"
41708 msgid "Select Keyframes"
41709 msgstr "キーフレームを選択"
41712 msgid "Select keyframes by clicking on them"
41713 msgstr "クリックによってキーフレームを選択します"
41716 msgid "Only Channel"
41717 msgstr "チャンネル内のみ"
41720 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
41721 msgstr "マウス下のチャンネル内のキーフレームのみ選択します"
41724 msgid "Column Select"
41725 msgstr "縦列選択"
41728 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
41729 msgstr "マウス下の同じフレームに存在する全キーフレームを選択します"
41732 msgid "Deselect On Nothing"
41733 msgstr "空き部分で選択解除"
41736 msgid "Deselect all when nothing under the cursor"
41737 msgstr "カーソルの下に何もなければ全選択解除します"
41740 msgid "Extend Select"
41741 msgstr "拡張選択"
41744 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
41745 msgstr "選択を、新しく選択されたキーフレームのみにするかどうかを切り替えます"
41748 msgid "Mouse X"
41749 msgstr "マウスX"
41752 msgid "Mouse Y"
41753 msgstr "マウスY"
41756 msgid "Wait to Deselect Others"
41757 msgstr "他が選択解除されるまで待機"
41760 msgctxt "Operator"
41761 msgid "Copy Keyframes"
41762 msgstr "キーフレームをコピー"
41765 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
41766 msgstr "キーフレームをコピー・ペーストバッファーにコピーします"
41769 msgctxt "Operator"
41770 msgid "Delete Keyframes"
41771 msgstr "キーフレームを削除"
41774 msgid "Remove all selected keyframes"
41775 msgstr "選択したすべてのキーフレームを削除します"
41778 msgctxt "Operator"
41779 msgid "Duplicate Keyframes"
41780 msgstr "キーフレームを複製"
41783 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
41784 msgstr "選択したすべてのキーフレームのコピーを作成します"
41787 msgctxt "Operator"
41788 msgid "Duplicate"
41789 msgstr "複製"
41792 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
41793 msgstr "選択中のすべてのキーフレームのコピーを作成・移動します"
41796 msgid "Duplicate Keyframes"
41797 msgstr "キーフレームを複製"
41800 msgid "Transform selected items by mode type"
41801 msgstr "選択中のアイテムをモードによってトランスフォーム"
41804 msgctxt "Operator"
41805 msgid "Set Keyframe Easing Type"
41806 msgstr "キーフレームイージングタイプを設定"
41809 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
41810 msgstr "そのFカーブの選択中のキーフレーム以降の部分のイージングタイプの設定"
41813 msgctxt "Operator"
41814 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
41815 msgstr "キーフレームの外挿を設定"
41818 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
41819 msgstr "選択中のFカーブの外挿モード"
41822 msgid "Constant Extrapolation"
41823 msgstr "値を保持して外挿"
41826 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
41827 msgstr "最後のキーフレームの値を維持します"
41830 msgid "Linear Extrapolation"
41831 msgstr "傾きを保持して外挿"
41834 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
41835 msgstr "最後のセグメントの直線の傾斜が最終キーフレーム以降に延長されます"
41838 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
41839 msgstr "繰り返しにする(Fモディファイアー)"
41842 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
41843 msgstr "循環Fモディファイアーを追加します(追加済でない場合)"
41846 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
41847 msgstr "繰り返しを解除(Fモディファイアー)"
41850 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
41851 msgstr "もう必要ない場合に反復Fモディファイアーを削除します"
41854 msgctxt "Operator"
41855 msgid "Jump to Keyframes"
41856 msgstr "キーフレームにジャンプ"
41859 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
41860 msgstr "選択中のキーフレーム群の平均フレーム値を、現在のフレームに設定します"
41863 msgctxt "Operator"
41864 msgid "Set Keyframe Handle Type"
41865 msgstr "キーフレームのハンドルを設定"
41868 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
41869 msgstr "選択したキーフレームのハンドルタイプを設定します"
41872 msgctxt "Operator"
41873 msgid "Set Keyframe Interpolation"
41874 msgstr "キーフレーム補間を設定"
41877 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
41878 msgstr "そのFカーブの選択中のキーフレーム以降の部分の補間モードの設定"
41881 msgctxt "Operator"
41882 msgid "Insert Keyframes"
41883 msgstr "キーフレームを挿入"
41886 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
41887 msgstr "指定チャンネルにキーフレームを挿入します"
41890 msgid "All Channels"
41891 msgstr "全てのチャンネル"
41894 msgid "Only Selected Channels"
41895 msgstr "選択したチャンネルのみ"
41898 msgid "In Active Group"
41899 msgstr "アクティブなグループ"
41902 msgctxt "Operator"
41903 msgid "Set Keyframe Type"
41904 msgstr "キーフレームのタイプを設定"
41907 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
41908 msgstr "選択したキーフレームのタイプを設定します"
41911 msgctxt "Operator"
41912 msgid "Next Layer"
41913 msgstr "次のレイヤー"
41916 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
41917 msgstr "NLA スタックの現在のアクションの、上のアニメーションレイヤーのアクションに編集を切り替えます"
41920 msgctxt "Operator"
41921 msgid "Previous Layer"
41922 msgstr "前のレイヤー"
41925 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
41926 msgstr "NLA スタックの現在のアクションの、下のアニメーションレイヤーのアクションに編集を切り替えます"
41929 msgctxt "Operator"
41930 msgid "Make Markers Local"
41931 msgstr "マーカーをローカルに"
41934 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
41935 msgstr "ローカル'pose'マーカーとして、選択したシーンマーカーをアクティブなアクションに移動します"
41938 msgctxt "Operator"
41939 msgid "Mirror Keys"
41940 msgstr "キーをミラー"
41943 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
41944 msgstr "選択中のキーフレームを、 選択したミラーラインで反転します"
41947 msgid "By Times Over Current Frame"
41948 msgstr "現在のフレームを中心に時間を反転"
41951 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
41952 msgstr "選択中のキーフレームを、現在のフレームをミラーラインとして反転します"
41955 msgid "By Values Over Value=0"
41956 msgstr "値=0 を中心に値を反転"
41959 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
41960 msgstr "選択中のキーフレームの値を反転します(要は負の値を正に、もしくはその逆にします)"
41963 msgid "By Times Over First Selected Marker"
41964 msgstr "最初の選択中のマーカーを中心に時間を反転"
41967 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
41968 msgstr "選択中のキーフレームの時間を、最初に選択したマーカーを参照位置として反転します"
41971 msgctxt "Operator"
41972 msgid "New Action"
41973 msgstr "新規アクション"
41976 msgid "Create new action"
41977 msgstr "新しいアクションを作成します"
41980 msgctxt "Operator"
41981 msgid "Paste Keyframes"
41982 msgstr "キーフレームを貼り付け"
41985 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
41986 msgstr "キーフレームをバッファーから選択したチャンネルの現在のフレームに貼り付け"
41989 msgid "Flipped"
41990 msgstr "反転"
41993 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
41994 msgstr "(あれば)対称のボーンのキーフレームを貼り付けます"
41997 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
41998 msgstr "貼り付けたキーと現存のキーをマージする方法"
42001 msgid "Overlay existing with new keys"
42002 msgstr "現存のキーと新しいキーを合成"
42005 msgid "Overwrite All"
42006 msgstr "全てを上書き"
42009 msgid "Replace all keys"
42010 msgstr "全てのキーを置換します"
42013 msgid "Overwrite Range"
42014 msgstr "範囲を上書き"
42017 msgid "Overwrite keys in pasted range"
42018 msgstr "貼り付け範囲のキーを上書きします"
42021 msgid "Overwrite Entire Range"
42022 msgstr "範囲全体を上書きします"
42025 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
42026 msgstr "コピーするキーの全範囲で、貼り付け範囲のキーを上書きします"
42029 msgid "Paste time offset of keys"
42030 msgstr "キーの時間オフセットを貼り付けます"
42033 msgid "Paste keys starting at current frame"
42034 msgstr "現在のフレームで始まるキーを貼り付けます"
42037 msgid "Frame End"
42038 msgstr "フレームの終わり"
42041 msgid "Paste keys ending at current frame"
42042 msgstr "現在のフレームで終わるキーを貼り付けます"
42045 msgid "Frame Relative"
42046 msgstr "フレームの相対"
42049 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
42050 msgstr "コピーするときに現在のフレームに対する相対キーを貼り付けます"
42053 msgid "No Offset"
42054 msgstr "オフセットなし"
42057 msgid "Paste keys from original time"
42058 msgstr "元の時間からキーを貼り付けます"
42061 msgctxt "Operator"
42062 msgid "Auto-Set Preview Range"
42063 msgstr "プレビュー範囲を自動設定"
42066 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
42067 msgstr "選択したキーフレームの範囲を元にプレビュー範囲設定"
42070 msgctxt "Operator"
42071 msgid "Push Down Action"
42072 msgstr "アクションをストリップ化"
42075 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
42076 msgstr "アクションを NLA スタックの上に、新規ストリップとして追加します"
42079 msgctxt "Operator"
42080 msgid "Sample Keyframes"
42081 msgstr "キーフレームを抽出"
42084 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
42085 msgstr "選択したキーフレームの間すべてにキーフレームを追加します"
42088 msgctxt "Operator"
42089 msgid "Select All"
42090 msgstr "すべて選択"
42093 msgid "Toggle selection of all keyframes"
42094 msgstr "全キーフレームの選択を切り替えます"
42097 msgid "Selection action to execute"
42098 msgstr "実行するアクションを選択"
42101 msgid "Toggle"
42102 msgstr "切替え"
42105 msgid "Toggle selection for all elements"
42106 msgstr "全要素の選択を切り替えます"
42109 msgid "Select all elements"
42110 msgstr "全要素を選択"
42113 msgid "Deselect"
42114 msgstr "選択解除"
42117 msgid "Deselect all elements"
42118 msgstr "全要素を選択解除"
42121 msgid "Invert selection of all elements"
42122 msgstr "全要素の選択を反転"
42125 msgctxt "Operator"
42126 msgid "Box Select"
42127 msgstr "ボックス選択"
42130 msgid "Select all keyframes within the specified region"
42131 msgstr "指定範囲内の全キーフレームを選択します"
42134 msgid "Axis Range"
42135 msgstr "同じ軸の範囲"
42138 msgid "Set"
42139 msgstr "セット"
42142 msgid "Set a new selection"
42143 msgstr "新規に選択します"
42146 msgid "Extend existing selection"
42147 msgstr "既存の選択に追加で選択します"
42150 msgid "Subtract existing selection"
42151 msgstr "既存の選択から除外します"
42154 msgid "Operator has been activated using a tweak event"
42155 msgstr "長押しイベントを使用してアクティブ化するオペレーター"
42158 msgid "Wait for Input"
42159 msgstr "入力を待つ"
42162 msgid "X Max"
42163 msgstr "Xの最大値"
42166 msgid "X Min"
42167 msgstr "Xの最小値"
42170 msgid "Y Max"
42171 msgstr "Yの最大値"
42174 msgid "Y Min"
42175 msgstr "Yの最小値"
42178 msgctxt "Operator"
42179 msgid "Circle Select"
42180 msgstr "サークル選択"
42183 msgid "Select keyframe points using circle selection"
42184 msgstr "サークル選択を使用し、キーフレームポイントを選択します"
42187 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
42188 msgstr "指定フレーム上の全キーフレームを選択します"
42191 msgid "On Selected Keyframes"
42192 msgstr "選択したキーフレーム上"
42195 msgid "On Current Frame"
42196 msgstr "現在のフレーム上"
42199 msgid "On Selected Markers"
42200 msgstr "選択中のマーカー上"
42203 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
42204 msgstr "選択マーカーの最小/最大 間"
42207 msgctxt "Operator"
42208 msgid "Lasso Select"
42209 msgstr "投げ縄選択"
42212 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
42213 msgstr "投げ縄選択を使用し、キーフレームポイントを選択します"
42216 msgctxt "Operator"
42217 msgid "Select Left/Right"
42218 msgstr "左右を選択"
42221 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
42222 msgstr "現在のフレームの左右いずれかのキーフレームを選択します"
42225 msgid "Check if Select Left or Right"
42226 msgstr "左右を選択する時にチェックします"
42229 msgid "Before current frame"
42230 msgstr "現在のフレームの前"
42233 msgid "After current frame"
42234 msgstr "現在のフレームの後"
42237 msgctxt "Operator"
42238 msgid "Select Less"
42239 msgstr "選択を縮小"
42242 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
42243 msgstr "選択した中で最後のキーフレームを選択解除します"
42246 msgctxt "Operator"
42247 msgid "Select Linked"
42248 msgstr "リンク選択"
42251 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
42252 msgstr "選択したものと同じFカーブにあるキーフレームを選択します"
42255 msgctxt "Operator"
42256 msgid "Select More"
42257 msgstr "選択を拡大"
42260 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
42261 msgstr "既に選択したキーフレームの隣のキーフレームを選択します"
42264 msgctxt "Operator"
42265 msgid "Snap Keys"
42266 msgstr "キーをスナップ"
42269 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
42270 msgstr "選択キーフレームを 指定した時間にスナップします"
42273 msgid "Selection to Current Frame"
42274 msgstr "選択物 → 現在のフレーム"
42277 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
42278 msgstr "選択中のキーフレームを現在のフレームにスナップします"
42281 msgid "Selection to Nearest Frame"
42282 msgstr "選択物 → 最近フレーム"
42285 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental sub-frame offsets)"
42286 msgstr "選択中のキーフレームを最も近いフレームにスナップします(間違えて整数以外のフレームに置いた時に使用します)"
42289 msgid "Selection to Nearest Second"
42290 msgstr "選択物 → 最近秒数"
42293 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
42294 msgstr "選択中のキーフレームを最も近い秒にスナップします"
42297 msgid "Selection to Nearest Marker"
42298 msgstr "選択物 → 最近マーカー"
42301 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
42302 msgstr "選択中のキーフレームを最も近いマーカーにスナップします"
42305 msgctxt "Operator"
42306 msgid "Stash Action"
42307 msgstr "アクションを保留"
42310 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
42311 msgstr "このアクションを参加しないストリップとして NLA スタック内に格納し、後で使用できるようにします"
42314 msgid "Create New Action"
42315 msgstr "新規アクションを作成"
42318 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
42319 msgstr "一度新しいアクションを作成後、現存の物を安全に確保します"
42322 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
42323 msgstr "このアクションを参加しないストリップとして NLA スタック内に格納して後で使用できるようにし、新しいアクションを作成します"
42326 msgctxt "Operator"
42327 msgid "Unlink Action"
42328 msgstr "アクションをリンク解除"
42331 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
42332 msgstr "このアクションをアクティブアクションスロットからリンク解除(そして調整モードを終了)します"
42335 msgid "Force Delete"
42336 msgstr "強制的に削除"
42339 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
42340 msgstr "このデータブロックの NLA スタック内に保留したコピーのフェイクユーザーをクリアし、コピーを削除します"
42343 msgctxt "Operator"
42344 msgid "Frame All"
42345 msgstr "全てを表示"
42348 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
42349 msgstr "全キーフレーム範囲を表示するよう、見える領域をリセットします"
42352 msgctxt "Operator"
42353 msgid "Go to Current Frame"
42354 msgstr "現在のフレームへ移動"
42357 msgid "Move the view to the current frame"
42358 msgstr "現在のフレームにビューを移動します"
42361 msgctxt "Operator"
42362 msgid "Frame Selected"
42363 msgstr "選択を表示"
42366 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
42367 msgstr "選択したキーフレーム範囲を表示するように、見える領域をリセットします"
42370 msgctxt "Operator"
42371 msgid "Change Frame"
42372 msgstr "フレームを変更"
42375 msgid "Interactively change the current frame number"
42376 msgstr "インタラクティブに現在のフレーム番号を変更します"
42379 msgctxt "Operator"
42380 msgid "Select Channel Keyframes"
42381 msgstr "チャンネルのキーフレームを選択"
42384 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
42385 msgstr "マウス下のチャンネルのキーフレームをすべて選択します"
42388 msgid "Extend selection"
42389 msgstr "選択の追加"
42392 msgctxt "Operator"
42393 msgid "Remove Empty Animation Data"
42394 msgstr "空のアニメーションデータを削除"
42397 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
42398 msgstr "可視データブロックの、空のアニメーションデータコンテナをすべて削除します"
42401 msgctxt "Operator"
42402 msgid "Mouse Click on Channels"
42403 msgstr "マウスクリック(チャンネル上)"
42406 msgid "Handle mouse-clicks over animation channels"
42407 msgstr "アニメーションチャンネル上でのマウスクリックを処理します"
42410 msgid "Select Children Only"
42411 msgstr "子のみ選択"
42414 msgctxt "Operator"
42415 msgid "Collapse Channels"
42416 msgstr "チャンネルを折りたたむ"
42419 msgid "Collapse (i.e. close) all selected expandable animation channels"
42420 msgstr "選択中のすべての展開可能なアニメーションチャンネルを折りたたみます(つまり閉じます)"
42423 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
42424 msgstr "(選択したものだけでなく)すべてのチャンネルを折りたたみます"
42427 msgctxt "Operator"
42428 msgid "Delete Channels"
42429 msgstr "チャンネルを削除"
42432 msgid "Delete all selected animation channels"
42433 msgstr "選択中のすべてのアニメーションチャンネルを削除します"
42436 msgctxt "Operator"
42437 msgid "Toggle Channel Editability"
42438 msgstr "チャンネルの編集可否を切替え"
42441 msgid "Toggle editability of selected channels"
42442 msgstr "選択したのチャンネルの編集可否を切り替えます"
42445 msgid "Enable"
42446 msgstr "有効化"
42449 msgctxt "Operator"
42450 msgid "Expand Channels"
42451 msgstr "チャンネルを展開"
42454 msgid "Expand (i.e. open) all selected expandable animation channels"
42455 msgstr "選択中のすべての展開可能なアニメーションチャンネルを展開します(つまり開きます)"
42458 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
42459 msgstr "(選択したものだけでなく)すべてのチャンネルを展開"
42462 msgctxt "Operator"
42463 msgid "Revive Disabled F-Curves"
42464 msgstr "無効化されているFカーブを復活"
42467 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
42468 msgstr "壊れたFカーブが再び使えるように 'disabled'タグを全Fカーブから取り除きます"
42471 msgctxt "Operator"
42472 msgid "Find Channels"
42473 msgstr "チャンネルを検索"
42476 msgid "Filter the set of channels shown to only include those with matching names"
42477 msgstr "名前がマッチするチャンネルが含まれる物のみ表示します"
42480 msgid "Text to search for in channel names"
42481 msgstr "検索するチャンネル名"
42484 msgctxt "Operator"
42485 msgid "Group Channels"
42486 msgstr "グループチャンネル"
42489 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
42490 msgstr "選択中のFカーブを新しいグループに追加します"
42493 msgid "Name of newly created group"
42494 msgstr "新しく作成されたグループの名前"
42497 msgctxt "Operator"
42498 msgid "Move Channels"
42499 msgstr "チャンネルを移動"
42502 msgid "Rearrange selected animation channels"
42503 msgstr "選択中のアニメーションチャンネルを再配置"
42506 msgid "To Top"
42507 msgstr "最上段へ"
42510 msgid "Down"
42511 msgstr "下"
42514 msgid "To Bottom"
42515 msgstr "最下段へ"
42518 msgctxt "Operator"
42519 msgid "Rename Channels"
42520 msgstr "チャンネルの名前を変更"
42523 msgid "Rename animation channel under mouse"
42524 msgstr "マウス下にあるアニメーションチャンネルの名前を変更します"
42527 msgid "Toggle selection of all animation channels"
42528 msgstr "全アニメーションチャンネルの選択を切り替えます"
42531 msgid "Select all animation channels within the specified region"
42532 msgstr "指定領域内の全アニメーションチャンネルを選択します"
42535 msgid "Deselect rather than select items"
42536 msgstr "アイテムを選択するのではなく選択解除します"
42539 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
42540 msgstr "最初の選択をすべて解除する代わりに、拡張選択します"
42543 msgctxt "Operator"
42544 msgid "Disable Channel Setting"
42545 msgstr "チャンネル設定を無効化"
42548 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
42549 msgstr "選択中のすべてのアニメーションチャンネルの特定の設定を無効化します"
42552 msgctxt "Operator"
42553 msgid "Enable Channel Setting"
42554 msgstr "チャンネル設定を有効化"
42557 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
42558 msgstr "選択したすべてのアニメーションチャンネルの特定の設定を有効にします"
42561 msgctxt "Operator"
42562 msgid "Toggle Channel Setting"
42563 msgstr "チャンネル設定の切替え"
42566 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
42567 msgstr "選択中のすべてのアニメーションチャンネルの詳細設定を切り替えます"
42570 msgctxt "Operator"
42571 msgid "Ungroup Channels"
42572 msgstr "チャンネルをグループ解除"
42575 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
42576 msgstr "現在のグループから選択中のFカーブを削除します"
42579 msgctxt "Operator"
42580 msgid "Clear Useless Actions"
42581 msgstr "無駄なアクションを消去"
42584 msgid "Mark actions with no F-Curves for deletion after save & reload of file preserving \"action libraries\""
42585 msgstr "Fカーブのないアクションをマークし「アクションライブラリ」を所有するファイルの保存&再読込後に削除します"
42588 msgid "Only Unused"
42589 msgstr "使用されていない物のみ"
42592 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
42593 msgstr "未使用(フェイクユーザーのみ)のアクションを考慮します"
42596 msgctxt "Operator"
42597 msgid "Copy Driver"
42598 msgstr "ドライバーをコピー"
42601 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
42602 msgstr "ドライバーをハイライトされたボタンにコピーします"
42605 msgctxt "Operator"
42606 msgid "Add Driver"
42607 msgstr "ドライバーを追加"
42610 msgid "Add driver for the property under the cursor"
42611 msgstr "カーソルの下のプロパティにドライバーを追加します"
42614 msgctxt "Operator"
42615 msgid "Edit Driver"
42616 msgstr "ドライバーを編集"
42619 msgid "Edit the drivers for the property connected represented by the highlighted button"
42620 msgstr "ハイライトされたボタンのプロパティのドライバーを編集します"
42623 msgctxt "Operator"
42624 msgid "Remove Driver"
42625 msgstr "ドライバーを削除"
42628 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
42629 msgstr "ハイライトされたボタンのプロパティのドライバーを削除します"
42632 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
42633 msgstr "配列のすべての要素にドライバーを削除します"
42636 msgctxt "Operator"
42637 msgid "Set End Frame"
42638 msgstr "終了フレームを設定"
42641 msgid "Set the current frame as the preview or scene end frame"
42642 msgstr "プレビューまたはシーンの最終フレームとして、現在のフレームを設定します"
42645 msgctxt "Operator"
42646 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
42647 msgstr "キーフレームを削除(ボタン)"
42650 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
42651 msgstr "現在アクティブなプロパティのすべてのキーフレームをクリア"
42654 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
42655 msgstr "配列のすべての要素からキーフレームを削除します"
42658 msgctxt "Operator"
42659 msgid "Remove Animation"
42660 msgstr "アニメーション削除"
42663 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
42664 msgstr "選択中のオブジェクトの全キーフレームアニメーションを削除します"
42667 msgctxt "Operator"
42668 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
42669 msgstr "キーイングセットのキーフレームを削除"
42672 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
42673 msgstr "現在のフレームに指定されたキーイングセットの全プロパティのキーフレームを削除します"
42676 msgid "Confirm Successful Delete"
42677 msgstr "削除の成功を確認"
42680 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully removed"
42681 msgstr "キーフレームが正常に削除されたときにポップアップを表示します"
42684 msgid "The Keying Set to use"
42685 msgstr "使用するキーイングセット"
42688 msgctxt "Operator"
42689 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
42690 msgstr "キーフレームを削除(ボタン)"
42693 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
42694 msgstr "カレントUIアクティブプロパティのカレントキーフレームを削除"
42697 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
42698 msgstr "配列のすべての要素からキーフレームを削除します"
42701 msgctxt "Operator"
42702 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
42703 msgstr "キーイングセットのキーフレームを削除(名前で)"
42706 msgid "Alternate access to 'Delete Keyframe' for keymaps to use"
42707 msgstr "キーマップ用の「キーフレームを削除」の代替アクセス"
42710 msgctxt "Operator"
42711 msgid "Delete Keyframe"
42712 msgstr "キーフレームを削除"
42715 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
42716 msgstr ""
42717 "選択中のオブジェクトとボーンの現在のフレームの\n"
42718 "キーフレームを削除します"
42721 msgctxt "Operator"
42722 msgid "Insert Keyframe"
42723 msgstr "キーフレームを挿入"
42726 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
42727 msgstr "現在のフレームに指定されたキーイングセットの全プロパティのキーフレームを挿入します"
42730 msgid "Confirm Successful Insert"
42731 msgstr "成功した挿入を確認"
42734 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully added"
42735 msgstr "キーフレームが正常に追加されたときにポップアップを表示します"
42738 msgctxt "Operator"
42739 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
42740 msgstr "キーフレームを挿入(ボタン)"
42743 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
42744 msgstr "現在アクティブなUIのプロパティのキーフレームを挿入します"
42747 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
42748 msgstr "配列のすべての要素のキーフレームを挿入します"
42751 msgctxt "Operator"
42752 msgid "Insert Keyframe (by name)"
42753 msgstr "キーフレームを挿入(名前)"
42756 msgid "Alternate access to 'Insert Keyframe' for keymaps to use"
42757 msgstr "キーマップ用の「キーフレームを挿入」の代替アクセス"
42760 msgctxt "Operator"
42761 msgid "Insert Keyframe Menu"
42762 msgstr "キーフレーム挿入メニュー"
42765 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
42766 msgstr "未定義なら、メニューで指定されたキーイングセットにキーフレームを挿入します"
42769 msgid "Always Show Menu"
42770 msgstr "常にメニューを表示"
42773 msgctxt "Operator"
42774 msgid "Set Active Keying Set"
42775 msgstr "アクティブキーイングセット設定"
42778 msgid "Select a new keying set as the active one"
42779 msgstr "新しいキーイングセットをアクティブとして選択します"
42782 msgctxt "Operator"
42783 msgid "Add Empty Keying Set"
42784 msgstr "空キーイングセット追加"
42787 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
42788 msgstr "アクティブなシーンに新しい(空の)キーイングセットを追加します"
42791 msgctxt "Operator"
42792 msgid "Export Keying Set..."
42793 msgstr "キーイングセットを出力..."
42796 msgid "Export Keying Set to a python script"
42797 msgstr "キーイングセットをPythonスクリプトへエクスポートします"
42800 msgid "Filter folders"
42801 msgstr "フォルダーのフィルタリング"
42804 msgid "Filter python"
42805 msgstr "Pythonのフィルタリング"
42808 msgid "Filter text"
42809 msgstr "フィルターテキスト"
42812 msgctxt "Operator"
42813 msgid "Add Empty Keying Set Path"
42814 msgstr "空のキーイングセットパスを追加"
42817 msgid "Add empty path to active Keying Set"
42818 msgstr "アクティブなキーイングセットに空のパスを追加します"
42821 msgctxt "Operator"
42822 msgid "Remove Active Keying Set Path"
42823 msgstr "キーイングセットのパスを削除"
42826 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
42827 msgstr "アクティブなキーイングセットからアクティブなパスを削除します"
42830 msgctxt "Operator"
42831 msgid "Remove Active Keying Set"
42832 msgstr "アクティブなキーイングセットを削除"
42835 msgid "Remove the active Keying Set"
42836 msgstr "アクティブなキーイングセットを削除します"
42839 msgctxt "Operator"
42840 msgid "Add to Keying Set"
42841 msgstr "キーイングセットに追加"
42844 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
42845 msgstr "現在のUIアクティブプロパティをカレントキーイングセットに追加します"
42848 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
42849 msgstr "キーイングセットに配列のすべての要素を追加します"
42852 msgctxt "Operator"
42853 msgid "Remove from Keying Set"
42854 msgstr "キーイングセットから除外"
42857 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
42858 msgstr "カレントUI(カレントキーイングセットのアクティブプロパティ)を削除"
42861 msgctxt "Operator"
42862 msgid "Paste Driver"
42863 msgstr "ドライバーを貼り付け"
42866 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
42867 msgstr "コピー・ペーストバッファー内のドライバーを、ハイライト表示のボタンに貼り付けます"
42870 msgctxt "Operator"
42871 msgid "Clear Preview Range"
42872 msgstr "プレビュー範囲をクリア"
42875 msgid "Clear Preview Range"
42876 msgstr "プレビュー範囲をクリア"
42879 msgctxt "Operator"
42880 msgid "Set Preview Range"
42881 msgstr "プレビュー範囲を設定"
42884 msgid "Interactively define frame range used for playback"
42885 msgstr "再生するフレーム範囲をインタラクティブに設定します"
42888 msgctxt "Operator"
42889 msgid "Set Start Frame"
42890 msgstr "開始フレームを設定"
42893 msgid "Set the current frame as the preview or scene start frame"
42894 msgstr "プレビューまたはシーンの開始フレームとして、現在のフレームを設定します"
42897 msgctxt "Operator"
42898 msgid "Update Animated Transform Constraints"
42899 msgstr "トランスフォームコンストレイントのアニメ更新"
42902 msgid "Update fcurves/drivers affecting Transform constraints (use it with files from 2.70 and earlier)"
42903 msgstr "トランスフォームコンストレイントに影響するFカーブ/ドライバーを更新します(2.70以前のファイルに使用)"
42906 msgid "Convert fcurves/drivers affecting rotations to radians (Warning: use this only once!)"
42907 msgstr "回転に影響するFカーブ/ドライバーをラジアンに変換します(注意: 使用は一度のみ!)"
42910 msgctxt "Operator"
42911 msgid "Align Bones"
42912 msgstr "ボーンを整列"
42915 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
42916 msgstr "アクティブボーン(または親)に選択したボーンを位置合わせします"
42919 msgctxt "Operator"
42920 msgid "Change Armature Layers"
42921 msgstr "アーマチュアレイヤーを変更"
42924 msgid "Change the visible armature layers"
42925 msgstr "可視アーマチュアレイヤーの変更"
42928 msgid "Armature layers to make visible"
42929 msgstr "アーマチュアレイヤーを可視にします"
42932 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
42933 msgstr "ターゲットの軸がどちら側にあるかによって 選択されたボーンを自動的に名前付けします"
42936 msgid "Axis tag names with"
42937 msgstr "名前つき軸タグ"
42940 msgid "X-Axis"
42941 msgstr "X軸"
42944 msgid "Left/Right"
42945 msgstr "左右"
42948 msgid "Y-Axis"
42949 msgstr "Y軸"
42952 msgid "Front/Back"
42953 msgstr "前後"
42956 msgid "Top/Bottom"
42957 msgstr "上下"
42960 msgctxt "Operator"
42961 msgid "Change Bone Layers"
42962 msgstr "ボーンレイヤーを変更"
42965 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
42966 msgstr "選択したボーンが属するレイヤーを変更します"
42969 msgid "Armature layers that bone belongs to"
42970 msgstr "ボーンが属するアーマチュアレイヤー"
42973 msgctxt "Operator"
42974 msgid "Add Bone"
42975 msgstr "ボーンを追加"
42978 msgid "Add a new bone located at the 3D-Cursor"
42979 msgstr "3Dカーソルの場所に新しいボーンを追加します"
42982 msgid "Name of the newly created bone"
42983 msgstr "新しく作成されたボーンの名前"
42986 msgctxt "Operator"
42987 msgid "Recalculate Roll"
42988 msgstr "ロールを再計算"
42991 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
42992 msgstr "選択中のボーンの軸方向を自動的に調整"
42995 msgid "Negate the alignment axis"
42996 msgstr "軸の整列を反転"
42999 msgid "Shortest Rotation"
43000 msgstr "最小の回転"
43003 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
43004 msgstr "軸の方向を無視し、最小の回転を使い整列します"
43007 msgid "Local +X Tangent"
43008 msgstr "ローカル+Xタンジェント"
43011 msgid "Local +Z Tangent"
43012 msgstr "ローカル+Zタンジェント"
43015 msgid "Global +X Axis"
43016 msgstr "グローバル+X軸"
43019 msgid "Global +Y Axis"
43020 msgstr "グローバル+Y軸"
43023 msgid "Global +Z Axis"
43024 msgstr "グローバル+Z軸"
43027 msgid "Local -X Tangent"
43028 msgstr "ローカル-Xタンジェント"
43031 msgid "Local -Z Tangent"
43032 msgstr "ローカル-Zタンジェント"
43035 msgid "Global -X Axis"
43036 msgstr "グローバル-X軸"
43039 msgid "Global -Y Axis"
43040 msgstr "グローバル-Y軸"
43043 msgid "Global -Z Axis"
43044 msgstr "グローバル-Z軸"
43047 msgid "View Axis"
43048 msgstr "ビューの軸"
43051 msgctxt "Operator"
43052 msgid "Click-Extrude"
43053 msgstr "クリック押し出し"
43056 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
43057 msgstr "最後に選択したジョイントからマウスの位置へ新しいボーンを作成"
43060 msgctxt "Operator"
43061 msgid "Delete Selected Bone(s)"
43062 msgstr "選択したボーンを削除"
43065 msgid "Remove selected bones from the armature"
43066 msgstr "選択したボーンをアーマチュアから削除します"
43069 msgctxt "Operator"
43070 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
43071 msgstr "選択したボーンを溶解"
43074 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
43075 msgstr "アーマチュアの選択中のボーンを溶解します"
43078 msgctxt "Operator"
43079 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
43080 msgstr "選択中のボーンを複製"
43083 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
43084 msgstr "同じアーマチュア内に選択ボーンのコピーを作成"
43087 msgid "Flip Names"
43088 msgstr "ボーン名反転"
43091 msgid "Try to flip names of the bones, if possible, instead of adding a number extension"
43092 msgstr "可能なら数字を拡張子として追加する代わりに、ボーンの名前を反転します"
43095 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
43096 msgstr "同じアーマチュア内に選択ボーンのコピーを作成・移動します"
43099 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
43100 msgstr "選択ボーンを複製"
43103 msgid "Move"
43104 msgstr "移動"
43107 msgid "Move selected items"
43108 msgstr "選択したアイテムを移動"
43111 msgctxt "Operator"
43112 msgid "Extrude"
43113 msgstr "押し出し"
43116 msgid "Create new bones from the selected joints"
43117 msgstr "選択したジョイントから新しいボーンを作成します"
43120 msgid "Forked"
43121 msgstr "分岐"
43124 msgctxt "Operator"
43125 msgid "Extrude Forked"
43126 msgstr "分岐して押し出し"
43129 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
43130 msgstr "選択したジョイントから新しいボーンを作成・移動します"
43133 msgctxt "Operator"
43134 msgid "Fill Between Joints"
43135 msgstr "ジョイント間のフィル"
43138 msgid "Add bone between selected joint(s) and/or 3D-Cursor"
43139 msgstr "選択したジョイント同士や、ジョイントと3Dカーソルの間にボーンを追加します"
43142 msgctxt "Operator"
43143 msgid "Flip Names"
43144 msgstr "ボーン名反転"
43147 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
43148 msgstr "選択中のボーン名の上下左右前後の識別子を反転(と修正)します"
43151 msgid "Strip Numbers"
43152 msgstr "番号を削除"
43155 msgid "Try to remove right-most dot-number from flipped names (WARNING: may result in incoherent naming in some cases)"
43156 msgstr "一番右のドット付きの数字を反転した名前から削除します(注意:場合によっては一貫性のない名前になる可能性があります)"
43159 msgctxt "Operator"
43160 msgid "Hide Selected"
43161 msgstr "選択物を隠す"
43164 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
43165 msgstr "選択したボーンをエディットモード中は見せないようにタグ付け"
43168 msgid "Unselected"
43169 msgstr "非選択部"
43172 msgid "Hide unselected rather than selected"
43173 msgstr "選択部ではなく、非選択部を隠します"
43176 msgctxt "Operator"
43177 msgid "Show All Layers"
43178 msgstr "全レイヤーを表示"
43181 msgid "Make all armature layers visible"
43182 msgstr "全アーマチュアレイヤーを表示します"
43185 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
43186 msgstr "すべて、または最初の16(上段)のレイヤーを有効化"
43189 msgctxt "Operator"
43190 msgid "Clear Parent"
43191 msgstr "ペアレントをクリア"
43194 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
43195 msgstr "選択ボーンとその親の間の親子関係を削除します"
43198 msgid "ClearType"
43199 msgstr "クリアタイプ"
43202 msgid "What way to clear parenting"
43203 msgstr "親子関係を解消する方法"
43206 msgid "Clear Parent"
43207 msgstr "親子関係をクリア"
43210 msgid "Disconnect Bone"
43211 msgstr "コネクト解除"
43214 msgctxt "Operator"
43215 msgid "Make Parent"
43216 msgstr "ペアレントを作成"
43219 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
43220 msgstr "アクティブなボーンを選択したボーンの親に設定"
43223 msgid "ParentType"
43224 msgstr "ペアレントタイプ"
43227 msgid "Type of parenting"
43228 msgstr "親子関係のタイプ"
43231 msgid "Keep Offset"
43232 msgstr "オフセットを保持"
43235 msgctxt "Operator"
43236 msgid "Reveal Hidden"
43237 msgstr "隠したものを表示"
43240 msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
43241 msgstr "編集モードで隠れているボーンをすべて表示します"
43244 msgctxt "Operator"
43245 msgid "Clear Roll"
43246 msgstr "ロールをクリア"
43249 msgid "Clear roll for selected bones"
43250 msgstr "選択中のボーンのロールをクリアします"
43253 msgctxt "Operator"
43254 msgid "(De)select All"
43255 msgstr "全てを選択(解除)"
43258 msgid "Toggle selection status of all bones"
43259 msgstr "全ボーンの選択ステータスを切り替えます"
43262 msgctxt "Operator"
43263 msgid "Select Hierarchy"
43264 msgstr "階層を選択"
43267 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
43268 msgstr "選択されたボーンの直接の親・子を選択します"
43271 msgid "Select Parent"
43272 msgstr "親を選択"
43275 msgid "Select Child"
43276 msgstr "子を選択"
43279 msgid "Extend the selection"
43280 msgstr "追加選択"
43283 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
43284 msgstr "各選択領域の境界にあるボーンを選択解除します"
43287 msgctxt "Operator"
43288 msgid "Select Linked All"
43289 msgstr "リンクする物を全選択"
43292 msgid "Select all bones linked by parent/child connections to the current selection"
43293 msgstr "現在の選択と親子関係でつながるボーンをすべて選択します"
43296 msgid "All Forks"
43297 msgstr "全フォーク"
43300 msgid "Follow forks in the parents chain"
43301 msgstr "親のチェーン内のフォークに追従します"
43304 msgid "(De)select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
43305 msgstr "マウスカーソル下の親子関係でつながるボーンを選択(解除)します"
43308 msgctxt "Operator"
43309 msgid "Flip Active/Selected Bone"
43310 msgstr "アクティブ/選択中のボーンを反転"
43313 msgid "Mirror the bone selection"
43314 msgstr "選択中のボーンをミラー反転します"
43317 msgid "Active Only"
43318 msgstr "アクティブのみ"
43321 msgid "Only operate on the active bone"
43322 msgstr "アクティブボーンのみ操作します"
43325 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
43326 msgstr "最初の選択部分につながるボーンを追加選択します"
43329 msgctxt "Operator"
43330 msgid "Select Similar"
43331 msgstr "類似選択"
43334 msgid "Select similar bones by property types"
43335 msgstr "類似するボーンをプロパティタイプに従って選択します"
43338 msgid "Immediate Children"
43339 msgstr "直接の子"
43342 msgid "Siblings"
43343 msgstr "兄弟"
43346 msgid "Prefix"
43347 msgstr "接頭辞"
43350 msgid "Suffix"
43351 msgstr "接尾辞"
43354 msgctxt "Operator"
43355 msgid "Separate Bones"
43356 msgstr "ボーンを別アーマチュアに分離"
43359 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
43360 msgstr "選択したボーンを別のアーマチュアに分離します"
43363 msgctxt "Operator"
43364 msgid "Pick Shortest Path"
43365 msgstr "最短パス選択"
43368 msgid "Select shortest path between two bones"
43369 msgstr "2つのボーン間の最短経路を選択します"
43372 msgctxt "Operator"
43373 msgid "Split"
43374 msgstr "分割"
43377 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
43378 msgstr "選択中のボーンを、つながる非選択のボーンから分離します"
43381 msgctxt "Operator"
43382 msgid "Subdivide"
43383 msgstr "細分化"
43386 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
43387 msgstr "選択したボーンを小さなボーンのチェーンに分割します"
43390 msgid "Number of Cuts"
43391 msgstr "分割数"
43394 msgctxt "Operator"
43395 msgid "Switch Direction"
43396 msgstr "向きを反転"
43399 msgid "Change the direction that a chain of bones points in (head <-> tail swap)"
43400 msgstr "ボーンポイントのチェーンの方向を変更(ヘッド⇔テール切り替え)"
43403 msgctxt "Operator"
43404 msgid "Symmetrize"
43405 msgstr "対称化"
43408 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
43409 msgstr "強制的に対称にします。選択のコピーを作成、または既存の物を使用します"
43412 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
43413 msgstr "どちら側をコピー元、先にするか(両側が選択されている場合)"
43416 msgid "-X to +X"
43417 msgstr "-X → +X"
43420 msgid "+X to -X"
43421 msgstr "+X → -X"
43424 msgctxt "Operator"
43425 msgid "Login"
43426 msgstr "ログイン"
43429 msgid "(undocumented operator)"
43430 msgstr "(文書化されていないオペレーター)"
43433 msgctxt "Operator"
43434 msgid "Logout"
43435 msgstr "ログアウト"
43438 msgctxt "Operator"
43439 msgid "Validate"
43440 msgstr "認証"
43443 msgctxt "Operator"
43444 msgid "Add Boid Rule"
43445 msgstr "ボイドのルールを追加"
43448 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
43449 msgstr "現在のボイド状態にルールを追加します"
43452 msgctxt "Operator"
43453 msgid "Remove Boid Rule"
43454 msgstr "ボイドルールを削除"
43457 msgid "Delete current boid rule"
43458 msgstr "現在のボイドルールを削除します"
43461 msgctxt "Operator"
43462 msgid "Move Down Boid Rule"
43463 msgstr "ボイドルールを下に移動"
43466 msgid "Move boid rule down in the list"
43467 msgstr "リスト内のボイドルールを下位に移動します"
43470 msgctxt "Operator"
43471 msgid "Move Up Boid Rule"
43472 msgstr "ボイドルールを上に移動"
43475 msgid "Move boid rule up in the list"
43476 msgstr "リスト内のボイドルールを上位に移動します"
43479 msgctxt "Operator"
43480 msgid "Add Boid State"
43481 msgstr "ボイド状態を追加"
43484 msgid "Add a boid state to the particle system"
43485 msgstr "パーティクルシステムにボイド状態を追加します"
43488 msgctxt "Operator"
43489 msgid "Remove Boid State"
43490 msgstr "ボイド状態を削除"
43493 msgid "Delete current boid state"
43494 msgstr "現在のボイド状態を削除"
43497 msgctxt "Operator"
43498 msgid "Move Down Boid State"
43499 msgstr "ボイド状態を下に移動"
43502 msgid "Move boid state down in the list"
43503 msgstr "リスト内のボイド状態を下位に移動します"
43506 msgctxt "Operator"
43507 msgid "Move Up Boid State"
43508 msgstr "ボイド状態を上に移動"
43511 msgid "Move boid state up in the list"
43512 msgstr "リスト内のボイド状態を上位に移動します"
43515 msgctxt "Operator"
43516 msgid "Add Brush"
43517 msgstr "ブラシを追加"
43520 msgid "Add brush by mode type"
43521 msgstr "このモードのブラシを追加"
43524 msgctxt "Operator"
43525 msgid "Add Drawing Brush"
43526 msgstr "ドローブラシを追加"
43529 msgid "Add brush for Grease Pencil"
43530 msgstr "グリースペンシル用のブラシを追加します"
43533 msgctxt "Operator"
43534 msgid "Preset"
43535 msgstr "プリセット"
43538 msgid "Set brush shape"
43539 msgstr "ブラシの形状をセット"
43542 msgctxt "Curve"
43543 msgid "Mode"
43544 msgstr "モード"
43547 msgctxt "Curve"
43548 msgid "Max"
43549 msgstr "最大"
43552 msgctxt "Curve"
43553 msgid "Line"
43554 msgstr "ライン"
43557 msgctxt "Curve"
43558 msgid "Round"
43559 msgstr "円弧"
43562 msgctxt "Operator"
43563 msgid "Reset Brush"
43564 msgstr "ブラシをリセット"
43567 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
43568 msgstr "現在のツールのデフォルトにブラシをリセット"
43571 msgctxt "Operator"
43572 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
43573 msgstr "スカルプト/ペイントブラシのサイズを変更"
43576 msgid "Change brush size by a scalar"
43577 msgstr "スカラーによってブラシのサイズを変更"
43580 msgid "Scalar"
43581 msgstr "スカラー"
43584 msgid "Factor to scale brush size by"
43585 msgstr "ブラシのサイズを変更する要素"
43588 msgctxt "Operator"
43589 msgid "Stencil Brush Control"
43590 msgstr "ステンシルブラシ制御"
43593 msgid "Control the stencil brush"
43594 msgstr "ステンシルブラシを制御します"
43597 msgid "Tool"
43598 msgstr "ツール"
43601 msgid "Translation"
43602 msgstr "移動"
43605 msgid "Primary"
43606 msgstr "プライマリ"
43609 msgid "Secondary"
43610 msgstr "セカンダリ"
43613 msgctxt "Operator"
43614 msgid "Image Aspect"
43615 msgstr "画像アスペクト比"
43618 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
43619 msgstr "画像テクスチャ使用時、ステンシルサイズを画像のアスペクト比に合わせ調整します"
43622 msgid "Modify Mask Stencil"
43623 msgstr "マスクステンシル変更"
43626 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
43627 msgstr "プライマリまたはマスクステンシルを変更します"
43630 msgid "Use Repeat"
43631 msgstr "リピート使用"
43634 msgid "Use repeat mapping values"
43635 msgstr "マッピング値のリピートを使用します"
43638 msgid "Use Scale"
43639 msgstr "スケール使用"
43642 msgid "Use texture scale values"
43643 msgstr "テクスチャスケール値を使用します"
43646 msgctxt "Operator"
43647 msgid "Reset Transform"
43648 msgstr "トランスフォームをリセット"
43651 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
43652 msgstr "ステンシルのトランスフォームをデフォルトにリセットします"
43655 msgctxt "Operator"
43656 msgid "Clear Filter"
43657 msgstr "フィルターをクリア"
43660 msgid "Clear the search filter"
43661 msgstr "検索フィルターをクリアします"
43664 msgctxt "Operator"
43665 msgid "Context Menu"
43666 msgstr "コンテクストメニュー"
43669 msgid "Display properties editor context_menu"
43670 msgstr "プロパティエディターのコンテクストメニューを表示します"
43673 msgctxt "Operator"
43674 msgid "Accept"
43675 msgstr "OK"
43678 msgid "Open a directory browser, Hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
43679 msgstr "ディレクトリブラウザーを開きます。Shiftを押しながらでファイルを開き、Altを押しながらでファイルを含むディレクトリをブラウズします"
43682 msgid "Directory of the file"
43683 msgstr "ファイルのディレクトリ"
43686 msgid "Automatically determine display type for files"
43687 msgstr "自動的にファイルの表示タイプを決定します"
43690 msgid "Short List"
43691 msgstr "ショートリスト"
43694 msgid "Display files as short list"
43695 msgstr "ファイルを短いリストで表示します"
43698 msgid "Long List"
43699 msgstr "ロングリスト"
43702 msgid "Display files as a detailed list"
43703 msgstr "ファイルを詳細リストで表示します"
43706 msgid "File Browser Mode"
43707 msgstr "ファイルブラウザーモード"
43710 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
43711 msgstr "ライブラリまたは特別なblendファイルを読み込む時のファイルブラウザーモードでの設定"
43714 msgid "Filter Alembic files"
43715 msgstr "Alembicファイルをフィルタリング"
43718 msgid "Filter archive files"
43719 msgstr "アーカイブファイルをフィルタリング"
43722 msgid "Filter .blend files"
43723 msgstr ".blendファイルをフィルタリング"
43726 msgid "Filter btx files"
43727 msgstr "btxファイルをフィルタリング"
43730 msgid "Filter COLLADA files"
43731 msgstr "COLLADAファイルをフィルタリング"
43734 msgid "Filter font files"
43735 msgstr "フォントファイルをフィルタリング"
43738 msgid "Filter image files"
43739 msgstr "画像ファイルをフィルタリング"
43742 msgid "Filter movie files"
43743 msgstr "動画ファイルをフィルタリング"
43746 msgid "Filter python files"
43747 msgstr "Pythonファイルをフィルタリング"
43750 msgid "Filter sound files"
43751 msgstr "音声ファイルをフィルタリング"
43754 msgid "Filter text files"
43755 msgstr "テキストファイルをフィルタリング"
43758 msgid "Filter USD files"
43759 msgstr "USDファイルをフィルタリング"
43762 msgid "Filter OpenVDB volume files"
43763 msgstr "OpenVDBボリュームファイルをフィルタリング"
43766 msgid "Hide Operator Properties"
43767 msgstr "オペレータープロパティを隠す"
43770 msgid "Collapse the region displaying the operator settings"
43771 msgstr "オペレーター設定を表示する領域を折り畳みます"
43774 msgid "Relative Path"
43775 msgstr "相対パス"
43778 msgid "Select the file relative to the blend file"
43779 msgstr "blendファイルへの相対パスにします"
43782 msgid "File sorting mode"
43783 msgstr "ファイルの並び順"
43786 msgid "Open a file browser, Hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
43787 msgstr "ファイルブラウザを開く、+[Shift]キーでファイルを開き、+[Alt]でディレクトリをブラウズ"
43790 msgid "Path to file"
43791 msgstr "ファイルへのパス"
43794 msgctxt "Operator"
43795 msgid "Filter"
43796 msgstr "フィルター"
43799 msgid "Start entering filter text"
43800 msgstr "絞り込みの文字列の入力を開始します"
43803 msgctxt "Operator"
43804 msgid "Toggle Pin ID"
43805 msgstr "IDピン止め"
43808 msgid "Keep the current data-block displayed"
43809 msgstr "現在のデータブロックの表示を維持します"
43812 msgctxt "Operator"
43813 msgid "Open Cache File"
43814 msgstr "キャッシュファイルを開く"
43817 msgid "Load a cache file"
43818 msgstr "キャッシュファイルを読み込みます"
43821 msgid "Check Existing"
43822 msgstr "上書きチェック"
43825 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
43826 msgstr "既存のファイルを上書きするときに警告します"
43829 msgctxt "Operator"
43830 msgid "Refresh Archive"
43831 msgstr "アーカイブを更新"
43834 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
43835 msgstr "オブジェクトパスリストをアーカイブの新しいデータで更新します"
43838 msgctxt "Operator"
43839 msgid "Add Camera Preset"
43840 msgstr "カメラプリセットを追加"
43843 msgid "Add or remove a Camera Preset"
43844 msgstr "カメラのプリセットを追加・削除します"
43847 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
43848 msgstr "プリセットの名前,パス名を作るために使用"
43851 msgid "Include Focal Length"
43852 msgstr "焦点距離を含める"
43855 msgid "Include focal length into the preset"
43856 msgstr "プリセットに焦点距離を含めます"
43859 msgctxt "Operator"
43860 msgid "Add Marker"
43861 msgstr "マーカーを追加"
43864 msgid "Place new marker at specified location"
43865 msgstr "新しいマーカーを指定位置に設置します"
43868 msgid "Location of marker on frame"
43869 msgstr "フレーム上のマーカーの位置"
43872 msgctxt "Operator"
43873 msgid "Add Marker at Click"
43874 msgstr "マーカーをクリックで追加"
43877 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
43878 msgstr "新しいマーカーをクリックされた位置に設置します"
43881 msgctxt "Operator"
43882 msgid "Add Marker and Move"
43883 msgstr "マーカーの追加と移動"
43886 msgid "Add new marker and move it on movie"
43887 msgstr "新規マーカーを追加し、動画に移動します"
43890 msgid "Add Marker"
43891 msgstr "マーカーを追加"
43894 msgctxt "Operator"
43895 msgid "Add Marker and Slide"
43896 msgstr "マーカーの追加とスライド"
43899 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
43900 msgstr "新しいマーカーを追加し、マウスボタンを離すまでマウス移動します"
43903 msgctxt "Operator"
43904 msgid "Apply Solution Scale"
43905 msgstr "ソリューションにスケール適用"
43908 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
43909 msgstr "ソリューション自身にスケールを適用し、選択したトラック間の距離を調整します"
43912 msgid "Distance between selected tracks"
43913 msgstr "選択したトラックの間の距離"
43916 msgctxt "Operator"
43917 msgid "3D Markers to Mesh"
43918 msgstr "3Dマーカーをメッシュに"
43921 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
43922 msgstr "再構築されたトラックの座標を使用し、頂点クラウドを作成します"
43925 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
43926 msgstr "トラッキングするカメラ仕様をプリセットに追加・削除します"
43929 msgctxt "Operator"
43930 msgid "Clean Tracks"
43931 msgstr "トラックを掃除"
43934 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
43935 msgstr "高いエラー値、またはフレーム数が少ないトラックを除去します"
43938 msgid "Effect on tracks which have got larger re-projection error"
43939 msgstr "大きい再投影エラーのトラックに対して動作します"
43942 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
43943 msgstr "指定のフレーム数より少なくトラッキングされたトラックに影響します"
43946 msgctxt "Operator"
43947 msgid "Clear Solution"
43948 msgstr "解をクリア"
43951 msgid "Clear all calculated data"
43952 msgstr "計算済みデータをすべてクリア"
43955 msgctxt "Operator"
43956 msgid "Clear Track Path"
43957 msgstr "トラックパスをクリア"
43960 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
43961 msgstr "現在の位置の前後のトラック、もしくは全トラックをクリア"
43964 msgid "Clear action to execute"
43965 msgstr "実行するアクションをクリア"
43968 msgid "Clear path up to current frame"
43969 msgstr "現在のフレームまでのパスをクリアします"
43972 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
43973 msgstr "残りのフレーム(現在の後ろ)のパスをクリアします"
43976 msgid "Clear the whole path"
43977 msgstr "全てのパスをクリアします"
43980 msgid "Clear Active"
43981 msgstr "アクティブをクリア"
43984 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
43985 msgstr "選択したすべてのトラックの代わりに、アクティブなトラックのみをクリアします"
43988 msgctxt "Operator"
43989 msgid "Constraint to F-Curve"
43990 msgstr "コンストレイント結果をFカーブに"
43993 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
43994 msgstr "このコンストレイントにより生じたオブジェクトの移動をコピーしたFカーブを作成します"
43997 msgctxt "Operator"
43998 msgid "Copy Tracks"
43999 msgstr "トラックをコピー"
44002 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
44003 msgstr "選択したトラックをクリップボードにコピーします"
44006 msgctxt "Operator"
44007 msgid "Create Plane Track"
44008 msgstr "平面トラックを作成"
44011 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
44012 msgstr "選択中の点トラック群から新規平面トラックを作成します"
44015 msgctxt "Operator"
44016 msgid "Set 2D Cursor"
44017 msgstr "2Dカーソルを設定"
44020 msgid "Set 2D cursor location"
44021 msgstr "2Dカーソル位置設定"
44024 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
44025 msgstr "正規化クリップ座標でのカーソル位置"
44028 msgctxt "Operator"
44029 msgid "Delete Marker"
44030 msgstr "マーカーを削除"
44033 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
44034 msgstr "選択したトラックから現在のフレームでのマーカーを削除します"
44037 msgctxt "Operator"
44038 msgid "Delete Proxy"
44039 msgstr "プロキシを削除"
44042 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
44043 msgstr "動画クリッププロキシファイルをディスクから削除します"
44046 msgctxt "Operator"
44047 msgid "Delete Track"
44048 msgstr "トラックを削除"
44051 msgid "Delete selected tracks"
44052 msgstr "選択したトラックを削除します"
44055 msgctxt "Operator"
44056 msgid "Detect Features"
44057 msgstr "特徴点を検出"
44060 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
44061 msgstr "自動的に特徴点を検出し、追跡用のマーカーを配置します"
44064 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
44065 msgstr "画像端からの余白ピクセル数より遠いところのみ特徴点と見なされます"
44068 msgid "Minimal distance accepted between two features"
44069 msgstr "2つの特徴点間に許容される最小距離"
44072 msgid "Placement"
44073 msgstr "配置"
44076 msgid "Placement for detected features"
44077 msgstr "検出された特徴点の配置"
44080 msgid "Whole Frame"
44081 msgstr "フレーム全体"
44084 msgid "Place markers across the whole frame"
44085 msgstr "フレーム全体にマーカーを置きます"
44088 msgid "Inside Annotated Area"
44089 msgstr "アノテート領域内"
44092 msgid "Place markers only inside areas outlined with the Annotation tool"
44093 msgstr "マーカーをアノテーションツールによる輪郭の中にだけに置きます"
44096 msgid "Outside Annotated Area"
44097 msgstr "アノテート領域外"
44100 msgid "Place markers only outside areas outlined with the Annotation tool"
44101 msgstr "マーカーをアノテーションツールによる輪郭の外にだけに置きます"
44104 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
44105 msgstr "特徴点がトラッキングに充分と見なされるしきい値"
44108 msgctxt "Operator"
44109 msgid "Disable Markers"
44110 msgstr "マーカーを無効化"
44113 msgid "Disable/enable selected markers"
44114 msgstr "選択したマーカーを有効化/無効化"
44117 msgid "Disable action to execute"
44118 msgstr "アクションの実行を無効にします"
44121 msgid "Disable selected markers"
44122 msgstr "選択したマーカーを無効化"
44125 msgid "Enable selected markers"
44126 msgstr "選択したマーカーを有効化"
44129 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
44130 msgstr "選択したマーカーの無効フラグを切り替えます"
44133 msgctxt "Operator"
44134 msgid "Select Channel"
44135 msgstr "チャンネルを選択"
44138 msgid "Select movie tracking channel"
44139 msgstr "動画トラッキングチャンネルを選択します"
44142 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
44143 msgstr "既存の選択をクリアせず、選択範囲を拡張します"
44146 msgid "Mouse location to select channel"
44147 msgstr "チャンネルを選択するマウス位置"
44150 msgctxt "Operator"
44151 msgid "Filter Tracks"
44152 msgstr "トラックフィルタ"
44155 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
44156 msgstr "モーションカーブ中にとげ状の異様な部分があるトラックをフィルタリングします"
44159 msgid "Track Threshold"
44160 msgstr "トラックのしきい値"
44163 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
44164 msgstr "問題のあるトラックを選別するフィルターのしきい値"
44167 msgctxt "Operator"
44168 msgid "Jump to Frame"
44169 msgstr "フレームにジャンプ"
44172 msgid "Jump to special frame"
44173 msgstr "特別なフレームにジャンプ"
44176 msgid "Position to jump to"
44177 msgstr "ジャンプ先の位置"
44180 msgid "Jump to start of current path"
44181 msgstr "カレントパスの開始点にジャンプ"
44184 msgid "Jump to end of current path"
44185 msgstr "現在のパスの最後にジャンプします"
44188 msgid "Previous Failed"
44189 msgstr "前の失敗"
44192 msgid "Jump to previous failed frame"
44193 msgstr "前の失敗したフレームにジャンプします"
44196 msgid "Next Failed"
44197 msgstr "次の失敗"
44200 msgid "Jump to next failed frame"
44201 msgstr "次の失敗したフレームにジャンプします"
44204 msgctxt "Operator"
44205 msgid "Center Current Frame"
44206 msgstr "現在のフレームを中心に"
44209 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
44210 msgstr "現在のフレームが中央に来るようビューをスクロールします"
44213 msgctxt "Operator"
44214 msgid "Delete Curve"
44215 msgstr "カーブを削除"
44218 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
44219 msgstr "選択中のカーブに対応するトラックを削除します"
44222 msgctxt "Operator"
44223 msgid "Delete Knot"
44224 msgstr "もつれを削除"
44227 msgid "Delete curve knots"
44228 msgstr "カーブのもつれを削除します"
44231 msgctxt "Operator"
44232 msgid "Select"
44233 msgstr "選択"
44236 msgid "Select graph curves"
44237 msgstr "グラフカーブを選択します"
44240 msgid "Mouse location to select nearest entity"
44241 msgstr "最寄りの存在を選択するためのマウス位置"
44244 msgctxt "Operator"
44245 msgid "(De)select All Markers"
44246 msgstr "全マーカーを選択(解除)"
44249 msgid "Change selection of all markers of active track"
44250 msgstr "アクティブトラックの全マーカーの選択を変更します"
44253 msgid "Select curve points using box selection"
44254 msgstr "ボックス選択を使用してカーブポイントを選択します"
44257 msgid "View all curves in editor"
44258 msgstr "エディター内にある全てのカーブを見ます"
44261 msgctxt "Operator"
44262 msgid "Hide Tracks"
44263 msgstr "トラックを隠す"
44266 msgid "Hide selected tracks"
44267 msgstr "選択したトラックを隠します"
44270 msgid "Hide unselected tracks"
44271 msgstr "非選択のトラックを隠す"
44274 msgctxt "Operator"
44275 msgid "Hide Tracks Clear"
44276 msgstr "隠したトラックのクリア"
44279 msgid "Clear hide selected tracks"
44280 msgstr "隠した選択トラックを消去します"
44283 msgctxt "Operator"
44284 msgid "Join Tracks"
44285 msgstr "トラックを統合"
44288 msgid "Join selected tracks"
44289 msgstr "選択したトラックを統合します"
44292 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
44293 msgstr "選択中のトラックから、現在のフレームのキーフレームを削除します"
44296 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
44297 msgstr "選択中のトラックに、現在のフレームのキーフレームを挿入します"
44300 msgctxt "Operator"
44301 msgid "Toggle Lock Selection"
44302 msgstr "選択のロックを切替え"
44305 msgid "Toggle Lock Selection option of the current clip editor"
44306 msgstr "現在のクリップエディターの選択のロックオプションを切り替えます"
44309 msgctxt "Operator"
44310 msgid "Lock Tracks"
44311 msgstr "トラックをロック"
44314 msgid "Lock/unlock selected tracks"
44315 msgstr "選択したトラックを固定/固定解除します"
44318 msgid "Lock action to execute"
44319 msgstr "実行するアクションをロック"
44322 msgid "Lock selected tracks"
44323 msgstr "選択したトラックをロックします"
44326 msgid "Unlock"
44327 msgstr "ロック解除"
44330 msgid "Unlock selected tracks"
44331 msgstr "選択したトラックをロック解除します"
44334 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
44335 msgstr "選択したトラックのロックフラグを切り替えます"
44338 msgctxt "Operator"
44339 msgid "Set Clip Mode"
44340 msgstr "クリップモードを設定"
44343 msgid "Set the clip interaction mode"
44344 msgstr "クリップの対話モードを設定します"
44347 msgid "Show tracking and solving tools"
44348 msgstr "トラッキングと解析ツールを表示します"
44351 msgid "Show mask editing tools"
44352 msgstr "マスク編集ツールを表示します"
44355 msgctxt "Operator"
44356 msgid "Open Clip"
44357 msgstr "クリップを開く"
44360 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
44361 msgstr "連番画像もしくは動画ファイルを読み込み"
44364 msgid "Files"
44365 msgstr "ファイル"
44368 msgid "Enable Multi-View"
44369 msgstr "マルチビュー有効"
44372 msgctxt "Operator"
44373 msgid "Paste Tracks"
44374 msgstr "トラックを貼り付け"
44377 msgid "Paste tracks from clipboard"
44378 msgstr "クリップボードからトラックを貼り付けます"
44381 msgctxt "Operator"
44382 msgid "Prefetch Frames"
44383 msgstr "プリフェッチフレーム"
44386 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
44387 msgstr "高速に再生/トラッキングするためディスクからフレームをプリフェッチします"
44390 msgctxt "Operator"
44391 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
44392 msgstr "プロキシとタイムコード情報の再構築"
44395 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
44396 msgstr "選択中の全プロキシとタイムコードインデックスをバックグラウンドで再構築します"
44399 msgctxt "Operator"
44400 msgid "Refine Markers"
44401 msgstr "マーカーをリファイン"
44404 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
44405 msgstr "選択中のマーカーの位置を、トラックの参照フレームから現在のフレームまでトラッカーを実行しリファインします"
44408 msgid "Backwards"
44409 msgstr "後方"
44412 msgid "Do backwards tracking"
44413 msgstr "後方トラッキングを行います"
44416 msgctxt "Operator"
44417 msgid "Reload Clip"
44418 msgstr "クリップを再読込"
44421 msgid "Reload clip"
44422 msgstr "クリップを再度読み込みます"
44425 msgid "Select tracking markers"
44426 msgstr "トラッキングマーカーを選択します"
44429 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
44430 msgstr "正規化されたマウス座標。0.0から1.0で画像境界内"
44433 msgid "Change selection of all tracking markers"
44434 msgstr "全トラッキングマーカーの選択を変更します"
44437 msgid "Select markers using box selection"
44438 msgstr "ボックス選択を用いてマーカーを選択します"
44441 msgid "Select markers using circle selection"
44442 msgstr "サークル選択を用いてマーカーを選択します"
44445 msgctxt "Operator"
44446 msgid "Select Grouped"
44447 msgstr "グループで選択"
44450 msgid "Select all tracks from specified group"
44451 msgstr "指定フレームから全トラックを選択します"
44454 msgid "Select all keyframed tracks"
44455 msgstr "キーフレームの打たれたトラックをすべて選択します"
44458 msgid "Select all estimated tracks"
44459 msgstr "推定トラックをすべて選択します"
44462 msgid "Select all tracked tracks"
44463 msgstr "トラッキングしたトラックをすべて選択します"
44466 msgid "Select all locked tracks"
44467 msgstr "ロックされたトラックをすべて選択します"
44470 msgid "Select all disabled tracks"
44471 msgstr "無効なトラックをすべて選択"
44474 msgid "Select all tracks with same color as active track"
44475 msgstr "アクティブなトラックと同じ色のトラックをすべて選択"
44478 msgid "Failed Tracks"
44479 msgstr "失敗したトラック"
44482 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
44483 msgstr "再構築に失敗したトラックをすべて選択"
44486 msgid "Select markers using lasso selection"
44487 msgstr "投げ縄選択を使用してマーカーを選択します"
44490 msgctxt "Operator"
44491 msgid "Set Active Clip"
44492 msgstr "アクティブクリップを設定"
44495 msgctxt "Operator"
44496 msgid "Set Axis"
44497 msgstr "軸を設定"
44500 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
44501 msgstr "原点に対応する現実の軸上に選択中のトラックがあると仮定し、カメラ(またはあればその親)を回転する、シーンの軸方向を設定します"
44504 msgid "Axis to use to align bundle along"
44505 msgstr "バンドルを揃えるのに使用する軸"
44508 msgid "Align bundle align X axis"
44509 msgstr "バンドルをY軸に沿って揃えます"
44512 msgid "Align bundle align Y axis"
44513 msgstr "バンドルをY軸に沿って揃えます"
44516 msgctxt "Operator"
44517 msgid "Set Principal to Center"
44518 msgstr "主点を中心に設定"
44521 msgid "Set optical center to center of footage"
44522 msgstr "光学中心をフッテージの中心に設定します"
44525 msgctxt "Operator"
44526 msgid "Set Origin"
44527 msgstr "原点を設定"
44530 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
44531 msgstr ""
44532 "3D空間内のカメラ(またはあればその親)の移動により、\n"
44533 "アクティブマーカーを原点として設定します"
44536 msgid "Use Median"
44537 msgstr "中点を使用"
44540 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
44541 msgstr "原点に、選択中のバンドルの中点を設定します"
44544 msgctxt "Operator"
44545 msgid "Set Plane"
44546 msgstr "平面を設定"
44549 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
44550 msgstr "3D空間でのカメラ(またはあればその親)の移動により、選択された3つのバンドルを元にした平面を設定します"
44553 msgid "Plane to be used for orientation"
44554 msgstr "座標系に使用される平面"
44557 msgid "Set floor plane"
44558 msgstr "床平面を設定"
44561 msgid "Wall"
44562 msgstr "壁"
44565 msgid "Set wall plane"
44566 msgstr "壁平面を設定"
44569 msgctxt "Operator"
44570 msgid "Set Scale"
44571 msgstr "スケールを設定"
44574 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
44575 msgstr "シーンのスケールをカメラ(またはあればその親)のスケールにより設定します"
44578 msgctxt "Operator"
44579 msgid "Set Scene Frames"
44580 msgstr "シーンフレームを設定"
44583 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
44584 msgstr "クリップの開始フレームと長さを合わすため、シーン開始と終了フレームを設定します"
44587 msgctxt "Operator"
44588 msgid "Set Solution Scale"
44589 msgstr "解析スケールを設定"
44592 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
44593 msgstr "選択した2つのトラック間の距離を使い、オブジェクトの解析のスケールを設定します"
44596 msgctxt "Operator"
44597 msgid "Set Solver Keyframe"
44598 msgstr "ソルバーキーフレームの設定"
44601 msgid "Set keyframe used by solver"
44602 msgstr "ソルバーにより使用されるキーフレームを設定します"
44605 msgid "Keyframe to set"
44606 msgstr "設定するキーフレーム"
44609 msgctxt "Operator"
44610 msgid "Set as Background"
44611 msgstr "背景として設定"
44614 msgctxt "Operator"
44615 msgid "Setup Tracking Scene"
44616 msgstr "トラッキングシーン設定"
44619 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
44620 msgstr "3Dオブジェクトをこのフッテージ内に合成するためのシーンを設定します"
44623 msgctxt "Operator"
44624 msgid "Slide Marker"
44625 msgstr "スライドマーカー"
44628 msgid "Slide marker areas"
44629 msgstr "スライドマーカー領域"
44632 msgid "Offset in floating point units, 1.0 is the width and height of the image"
44633 msgstr "浮動小数点数単位のオフセット。1.0で画像の幅と高さ"
44636 msgctxt "Operator"
44637 msgid "Slide Plane Marker"
44638 msgstr "スライド平面マーカー"
44641 msgid "Slide plane marker areas"
44642 msgstr "スライド平面マーカー領域"
44645 msgctxt "Operator"
44646 msgid "Solve Camera"
44647 msgstr "カメラを解析"
44650 msgid "Solve camera motion from tracks"
44651 msgstr "トラックからカメラモーションを解析します"
44654 msgctxt "Operator"
44655 msgid "Add Stabilization Tracks"
44656 msgstr "スタビライゼーショントラックを追加"
44659 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
44660 msgstr "選択中のトラックを2D移動スタビライゼーションに追加します"
44663 msgctxt "Operator"
44664 msgid "Remove Stabilization Track"
44665 msgstr "スタビライゼーショントラックを削除"
44668 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
44669 msgstr "選択中のトラックを移動スタビライゼーションから削除します"
44672 msgctxt "Operator"
44673 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
44674 msgstr "スタビライゼーション回転トラックを追加"
44677 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
44678 msgstr "選択中のトラックを2D回転スタビライゼーションに追加します"
44681 msgctxt "Operator"
44682 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
44683 msgstr "スタビライゼーション回転トラックを削除"
44686 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
44687 msgstr "選択中のトラックを回転スタビライゼーションから削除します"
44690 msgctxt "Operator"
44691 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
44692 msgstr "スタビライゼーション回転トラックを選択"
44695 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
44696 msgstr "回転スタビライゼーションに使用されるトラックを選択します"
44699 msgctxt "Operator"
44700 msgid "Select Stabilization Tracks"
44701 msgstr "スタビライゼーショントラックを選択"
44704 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
44705 msgstr "移動スタビライゼーションに使用されるトラックを選択します"
44708 msgctxt "Operator"
44709 msgid "Add Track Color Preset"
44710 msgstr "トラックカラープリセットを追加"
44713 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
44714 msgstr "クリップのトラックカラーのプリセットを追加・削除します"
44717 msgctxt "Operator"
44718 msgid "Copy Color"
44719 msgstr "カラーをコピー"
44722 msgid "Copy color to all selected tracks"
44723 msgstr "選択したすべてのトラックに色をコピーします"
44726 msgctxt "Operator"
44727 msgid "Track Markers"
44728 msgstr "マーカーをトラック"
44731 msgid "Track selected markers"
44732 msgstr "選択したマーカーをトラッキングします"
44735 msgid "Track Sequence"
44736 msgstr "シーケンスをトラック"
44739 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
44740 msgstr "単一画像ではなく連番画像中のマーカーをトラック"
44743 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
44744 msgstr "アクティブトラックのトラッキング設定をデフォルトにします"
44747 msgctxt "Operator"
44748 msgid "Copy Track Settings"
44749 msgstr "トラック設定をコピー"
44752 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
44753 msgstr "アクティブトラックのトラッキング設定を選択中のトラックにコピーします"
44756 msgctxt "Operator"
44757 msgid "Link Empty to Track"
44758 msgstr "エンプティをトラックにリンク"
44761 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
44762 msgstr "アクティブトラックの移動をコピーするエンプティオブジェクトを生成します"
44765 msgctxt "Operator"
44766 msgid "Add Tracking Object"
44767 msgstr "トラックオブジェクトを追加"
44770 msgid "Add new object for tracking"
44771 msgstr "トラッキング用の新規オブジェクトを追加します"
44774 msgctxt "Operator"
44775 msgid "Remove Tracking Object"
44776 msgstr "トラックオブジェクトを削除"
44779 msgid "Remove object for tracking"
44780 msgstr "トラッキング用オブジェクトを削除します"
44783 msgctxt "Operator"
44784 msgid "Add Tracking Settings Preset"
44785 msgstr "トラッキング設定プリセットを追加"
44788 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
44789 msgstr "モーショントラッキング設定のプリセットを追加・削除します"
44792 msgid "View whole image with markers"
44793 msgstr "マーカー付きで全画像を表示します"
44796 msgid "Fit View"
44797 msgstr "視点を合わせる"
44800 msgid "Fit frame to the viewport"
44801 msgstr "ビューポートにフレームを合わせます"
44804 msgctxt "Operator"
44805 msgid "Center View to Cursor"
44806 msgstr "カーソルを視点の中心に"
44809 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
44810 msgstr "カーソルがビューの中央にくるように視点を移動します"
44813 msgctxt "Operator"
44814 msgid "NDOF Pan/Zoom"
44815 msgstr "NDOFパン/ズーム"
44818 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
44819 msgstr "3Dマウスデバイスをビューの移動/ズームに使用します"
44822 msgctxt "Operator"
44823 msgid "Pan View"
44824 msgstr "視点の移動"
44827 msgid "Pan the view"
44828 msgstr "ビューをパン移動"
44831 msgid "View all selected elements"
44832 msgstr "すべての選択要素を見る"
44835 msgctxt "Operator"
44836 msgid "View Zoom"
44837 msgstr "ビューのズーム"
44840 msgid "Zoom in/out the view"
44841 msgstr "ビューをズームイン/アウト"
44844 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
44845 msgstr "ズーム係数、1.0より上でズームイン、低い値でズームアウト"
44848 msgid "Use Mouse Position"
44849 msgstr "マウス位置を使用"
44852 msgid "Allow the initial mouse position to be used"
44853 msgstr "初期マウス位置を使用可能にします"
44856 msgctxt "Operator"
44857 msgid "Zoom In"
44858 msgstr "ズームイン"
44861 msgid "Zoom in the view"
44862 msgstr "ビューをズームイン"
44865 msgid "Cursor location in screen coordinates"
44866 msgstr "スクリーン座標でのカーソル位置"
44869 msgctxt "Operator"
44870 msgid "Zoom Out"
44871 msgstr "ズームアウト"
44874 msgid "Zoom out the view"
44875 msgstr "ビューをズームアウト"
44878 msgid "Cursor location in normalized (0.0-1.0) coordinates"
44879 msgstr "正規化座標(0.0-1.0)でのカーソル位置"
44882 msgctxt "Operator"
44883 msgid "View Zoom Ratio"
44884 msgstr "ビューのズーム比"
44887 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
44888 msgstr "(クリップサイズを元に)ズーム率を設定します"
44891 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
44892 msgstr "ズーム非、1.0で1:1に、高い値でズームイン、低い値でズームアウト"
44895 msgctxt "Operator"
44896 msgid "Add Cloth Preset"
44897 msgstr "クロスプリセットを追加"
44900 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
44901 msgstr "クロスのプリセットを追加・削除します"
44904 msgctxt "Operator"
44905 msgid "Create New Collection"
44906 msgstr "新規コレクションを作成"
44909 msgid "Create an object collection from selected objects"
44910 msgstr "選択したオブジェクトからオブジェクトコレクションを作成します"
44913 msgid "Name of the new collection"
44914 msgstr "新規コレクションの名前"
44917 msgctxt "Operator"
44918 msgid "Add Selected to Active Collection"
44919 msgstr "選択物をアクティブコレクションに追加"
44922 msgid "Add the object to an object collection that contains the active object"
44923 msgstr "アクティブオブジェクトを含むコレクションにそのオブジェクトを追加します"
44926 msgid "The collection to add other selected objects to"
44927 msgstr "他の選択中のオブジェクトを追加するコレクション"
44930 msgctxt "Operator"
44931 msgid "Remove from Collection"
44932 msgstr "コレクションから除外"
44935 msgid "Remove selected objects from a collection"
44936 msgstr "コレクションから選択中のオブジェクトを除外します"
44939 msgid "The collection to remove this object from"
44940 msgstr "このオブジェクトを除外するコレクション"
44943 msgctxt "Operator"
44944 msgid "Remove Selected from Active Collection"
44945 msgstr "選択物をアクティブコレクションから除外"
44948 msgid "Remove the object from an object collection that contains the active object"
44949 msgstr "アクティブオブジェクトを含むオブジェクトコレクションからそのオブジェクトを除外します"
44952 msgid "The collection to remove other selected objects from"
44953 msgstr "他の選択中のオブジェクトを除外するコレクション"
44956 msgctxt "Operator"
44957 msgid "Remove from All Collections"
44958 msgstr "全コレクションから除外"
44961 msgid "Remove selected objects from all collections"
44962 msgstr "全コレクションから選択中のオブジェクトを除外します"
44965 msgctxt "Operator"
44966 msgid "Console Autocomplete"
44967 msgstr "コンソール自動補完"
44970 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
44971 msgstr "カーソル位置まで名前空間を評価してオプションリスト表示、または一つしかない場合は名前を補完します"
44974 msgctxt "Operator"
44975 msgid "Console Banner"
44976 msgstr "コンソールバナー"
44979 msgid "Print a message when the terminal initializes"
44980 msgstr "端末が初期化された時にメッセージを出力します"
44983 msgctxt "Operator"
44984 msgid "Clear All"
44985 msgstr "すべてクリア"
44988 msgid "Clear text by type"
44989 msgstr "タイプ別にテキストをクリア"
44992 msgid "History"
44993 msgstr "履歴"
44996 msgid "Clear the command history"
44997 msgstr "コマンド履歴をクリア"
45000 msgid "Scrollback"
45001 msgstr "スクロールバック"
45004 msgid "Clear the scrollback history"
45005 msgstr "スクロールバック履歴をクリア"
45008 msgctxt "Operator"
45009 msgid "Clear Line"
45010 msgstr "行をクリア"
45013 msgid "Clear the line and store in history"
45014 msgstr "行をクリアし履歴に入れます"
45017 msgctxt "Operator"
45018 msgid "Copy to Clipboard"
45019 msgstr "クリップボードにコピー"
45022 msgid "Copy selected text to clipboard"
45023 msgstr "選択テキストをクリップボードにコピーします"
45026 msgid "Copy the console contents for use in a script"
45027 msgstr "コンソールの内容をスクリプト内で使用するためにコピー"
45030 msgctxt "Operator"
45031 msgid "Delete"
45032 msgstr "削除"
45035 msgid "Delete text by cursor position"
45036 msgstr "カーソル位置でテキストを削除"
45039 msgid "Which part of the text to delete"
45040 msgstr "削除するテキストの一部分"
45043 msgid "Next Character"
45044 msgstr "次の文字"
45047 msgid "Previous Character"
45048 msgstr "前の文字"
45051 msgid "Next Word"
45052 msgstr "次の単語"
45055 msgid "Previous Word"
45056 msgstr "前の単語"
45059 msgctxt "Operator"
45060 msgid "Console Execute"
45061 msgstr "コンソール実行"
45064 msgid "Execute the current console line as a python expression"
45065 msgstr "カレントカーソル行をPython式として実行"
45068 msgctxt "Operator"
45069 msgid "History Append"
45070 msgstr "履歴追加"
45073 msgid "Append history at cursor position"
45074 msgstr "カーソル位置の履歴を追加します"
45077 msgid "The index of the cursor"
45078 msgstr "カーソルのインデックス"
45081 msgid "Remove Duplicates"
45082 msgstr "重複の削除"
45085 msgid "Remove duplicate items in the history"
45086 msgstr "履歴の項目の重複を削除します"
45089 msgid "Text to insert at the cursor position"
45090 msgstr "カーソル位置に挿入するテキスト"
45093 msgctxt "Operator"
45094 msgid "History Cycle"
45095 msgstr "履歴を循環"
45098 msgid "Cycle through history"
45099 msgstr "履歴を循環していきます"
45102 msgid "Reverse cycle history"
45103 msgstr "逆順の履歴"
45106 msgctxt "Operator"
45107 msgid "Indent"
45108 msgstr "インデント"
45111 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
45112 msgstr "行の先頭に4つのスペースを追加します"
45115 msgctxt "Operator"
45116 msgid "Indent or Autocomplete"
45117 msgstr "インデントまたは自動コンプリート"
45120 msgid "Indent selected text or autocomplete"
45121 msgstr "選択中のテキストのインデントまたは自動コンプリートします"
45124 msgctxt "Operator"
45125 msgid "Insert"
45126 msgstr "挿入"
45129 msgid "Insert text at cursor position"
45130 msgstr "カーソル位置にテキストを挿入します"
45133 msgctxt "Operator"
45134 msgid "Console Language"
45135 msgstr "コンソールの言語"
45138 msgid "Set the current language for this console"
45139 msgstr "このコンソールの現在の言語を設定します"
45142 msgid "Language"
45143 msgstr "言語"
45146 msgctxt "Operator"
45147 msgid "Move Cursor"
45148 msgstr "カーソルを移動"
45151 msgid "Move cursor position"
45152 msgstr "カーソル位置を移動します"
45155 msgid "Where to move cursor to"
45156 msgstr "カーソルを移動する場所"
45159 msgid "Line Begin"
45160 msgstr "行頭"
45163 msgid "Line End"
45164 msgstr "行末"
45167 msgctxt "Operator"
45168 msgid "Paste from Clipboard"
45169 msgstr "クリップボードから貼り付け"
45172 msgid "Paste text from clipboard"
45173 msgstr "クリップボードからテキストを貼り付けます"
45176 msgctxt "Operator"
45177 msgid "Scrollback Append"
45178 msgstr "スクロールバックのアペンド"
45181 msgid "Append scrollback text by type"
45182 msgstr "タイプによりスクロールバックテキストをアペンドします"
45185 msgid "Console output type"
45186 msgstr "コンソール出力タイプ"
45189 msgid "Information"
45190 msgstr "情報"
45193 msgctxt "Operator"
45194 msgid "Set Selection"
45195 msgstr "選択を設定"
45198 msgid "Set the console selection"
45199 msgstr "コンソールの選択を設定します"
45202 msgctxt "Operator"
45203 msgid "Select Word"
45204 msgstr "単語を選択"
45207 msgid "Select word at cursor position"
45208 msgstr "カーソル位置の単語を選択します"
45211 msgctxt "Operator"
45212 msgid "Unindent"
45213 msgstr "インデントを解除"
45216 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
45217 msgstr "行の先頭の4つの半角スペースを削除"
45220 msgctxt "Operator"
45221 msgid "Add Target"
45222 msgstr "ターゲットを追加"
45225 msgid "Add a target to the constraint"
45226 msgstr "コンストレイントにターゲットを追加します"
45229 msgctxt "Operator"
45230 msgid "Clear Inverse"
45231 msgstr "逆補正を解除"
45234 msgid "Clear inverse correction for ChildOf constraint"
45235 msgstr "チャイルドコンストレイント用の逆補正を解除します"
45238 msgid "Constraint"
45239 msgstr "コンストレイント"
45242 msgid "Name of the constraint to edit"
45243 msgstr "編集するコンストレイントの名前"
45246 msgid "The owner of this constraint"
45247 msgstr "このコンストレイントのオーナー"
45250 msgid "Edit a constraint on the active object"
45251 msgstr "アクティブオブジェクトのコンストレイントを編集します"
45254 msgid "Edit a constraint on the active bone"
45255 msgstr "アクティブボーンのコンストレイントを編集します"
45258 msgctxt "Operator"
45259 msgid "Set Inverse"
45260 msgstr "逆補正を設定"
45263 msgid "Set inverse correction for ChildOf constraint"
45264 msgstr "チャイルドコンストレイント用の逆補正を設定します"
45267 msgctxt "Operator"
45268 msgid "Delete Constraint"
45269 msgstr "コンストレイントを削除"
45272 msgid "Remove constraint from constraint stack"
45273 msgstr "スタックからコンストレイントを削除します"
45276 msgid "Report"
45277 msgstr "レポート"
45280 msgid "Create a notification after the operation"
45281 msgstr "操作後に通知を生成します"
45284 msgctxt "Operator"
45285 msgid "Disable and Keep Transform"
45286 msgstr "無効化とトランスフォーム維持"
45289 msgid "Set the influence of this constraint to zero while trying to maintain the object's transformation. Other active constraints can still influence the final transformation"
45290 msgstr ""
45291 "オブジェクトのトランスフォームを維持しようとする時に、このコンストレイントの影響を 0 に設定します。\n"
45292 "他のアクティブなコンストレイントは最終トランスフォームに影響します"
45295 msgctxt "Operator"
45296 msgid "Auto Animate Path"
45297 msgstr "自動パスアニメーション"
45300 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
45301 msgstr "アニメーションがなければ、コンストレイントで使用されるパス用のデフォルトアニメーションを追加します"
45304 msgid "First frame of path animation"
45305 msgstr "パスアニメーションの開始フレーム"
45308 msgid "Number of frames that path animation should take"
45309 msgstr "パスアニメーション全体のフレーム数"
45312 msgctxt "Operator"
45313 msgid "Reset Distance"
45314 msgstr "距離をリセット"
45317 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
45318 msgstr "コンストレイントの制限距離をリセットします"
45321 msgctxt "Operator"
45322 msgid "Move Constraint Down"
45323 msgstr "コンストレイントを下に移動"
45326 msgid "Move constraint down in constraint stack"
45327 msgstr "スタック内のコンストレイントを下に移動します"
45330 msgctxt "Operator"
45331 msgid "Move Constraint To Index"
45332 msgstr "コンストレイントをインデックスへ"
45335 msgid "Change the constraint's position in the list so it evaluates after the set number of others"
45336 msgstr "リスト内のコンストレイントの位置を変更し、他の物の後に評価させます"
45339 msgid "The index to move the constraint to"
45340 msgstr "コンストレイントの移動先のインデックス"
45343 msgctxt "Operator"
45344 msgid "Move Constraint Up"
45345 msgstr "コンストレイントを上に移動"
45348 msgid "Move constraint up in constraint stack"
45349 msgstr "スタック内のコンストレイントを上に移動します"
45352 msgctxt "Operator"
45353 msgid "Normalize Weights"
45354 msgstr "ウェイトを正規化"
45357 msgid "Normalize weights of all target bones"
45358 msgstr "すべてのターゲットボーンのウェイトを正規化します"
45361 msgid "Clear inverse correction for ObjectSolver constraint"
45362 msgstr "オブジェクトソルバーコンストレイントの逆補正を解除します"
45365 msgid "Set inverse correction for ObjectSolver constraint"
45366 msgstr "オブジェクトソルバーコンストレイントの逆補正を設定します"
45369 msgctxt "Operator"
45370 msgid "Remove Target"
45371 msgstr "ターゲットを削除"
45374 msgid "Remove the target from the constraint"
45375 msgstr "コンストレイントからターゲットを削除します"
45378 msgctxt "Operator"
45379 msgid "Reset Original Length"
45380 msgstr "元の長さをリセット"
45383 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
45384 msgstr "コンストレイントで伸びたボーンの元の長さを復元します"
45387 msgctxt "Operator"
45388 msgid "Toggle Cyclic"
45389 msgstr "ループ切替え"
45392 msgid "Make active spline closed/opened loop"
45393 msgstr "開いた/閉じた ループのスプラインをアクティブにします"
45396 msgid "Direction to make surface cyclic in"
45397 msgstr "サーフェスをループさせる方向"
45400 msgid "Cyclic U"
45401 msgstr "ループU"
45404 msgid "Cyclic V"
45405 msgstr "ループV"
45408 msgctxt "Operator"
45409 msgid "(De)select First"
45410 msgstr "最初を選択(解除)"
45413 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
45414 msgstr "各NURBの最初の表示部分を選択(解除)します"
45417 msgctxt "Operator"
45418 msgid "(De)select Last"
45419 msgstr "最後を選択(解除)"
45422 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
45423 msgstr "各NURBの最後の表示部分を選択(解除)します"
45426 msgctxt "Operator"
45427 msgid "Decimate Curve"
45428 msgstr "カーブを簡略化"
45431 msgid "Simplify selected curves"
45432 msgstr "選択中のカーブを簡略化します"
45435 msgid "Delete selected control points or segments"
45436 msgstr "選択した制御点またはセグメントを削除します"
45439 msgid "Which elements to delete"
45440 msgstr "削除する要素"
45443 msgctxt "Operator"
45444 msgid "Dissolve Vertices"
45445 msgstr "頂点を溶解"
45448 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
45449 msgstr "選択中の制御点を削除し、周囲のハンドルを修正します"
45452 msgctxt "Operator"
45453 msgid "Draw Curve"
45454 msgstr "カーブを描画"
45457 msgid "Draw a freehand spline"
45458 msgstr "フリーハンドでスプラインを描きます"
45461 msgid "Error distance threshold (in object units)"
45462 msgstr "エラー距離のしきい値(オブジェクト単位)"
45465 msgctxt "Operator"
45466 msgid "Duplicate Curve"
45467 msgstr "カーブを複製"
45470 msgid "Duplicate selected control points"
45471 msgstr "選択中の制御点を複製します"
45474 msgctxt "Operator"
45475 msgid "Add Duplicate"
45476 msgstr "複製を追加"
45479 msgid "Duplicate curve and move"
45480 msgstr "カーブを複製し移動"
45483 msgid "Duplicate Curve"
45484 msgstr "カーブを複製"
45487 msgid "Extrude selected control point(s)"
45488 msgstr "選択中の制御点を押し出して移動します"
45491 msgid "Init"
45492 msgstr "初期"
45495 msgid "Resize"
45496 msgstr "リサイズ"
45499 msgid "Skin Resize"
45500 msgstr "スキンリサイズ"
45503 msgid "Tosphere"
45504 msgstr "球へ"
45507 msgid "Shrinkfatten"
45508 msgstr "収縮/膨張"
45511 msgid "Trackball"
45512 msgstr "トラックボール"
45515 msgid "Pushpull"
45516 msgstr "押す/引く"
45519 msgid "Bonesize"
45520 msgstr "ボーンサイズ"
45523 msgid "Bone Envelope"
45524 msgstr "ボーンエンベロープ"
45527 msgid "Bone Envelope Distance"
45528 msgstr "ボーンエンベロープ距離"
45531 msgid "Curve Shrinkfatten"
45532 msgstr "カーブの収縮/膨張"
45535 msgid "Mask Shrinkfatten"
45536 msgstr "マスクの収縮/膨張"
45539 msgid "GPencil Shrinkfatten"
45540 msgstr "グリペンの収縮/膨張"
45543 msgid "Time Translate"
45544 msgstr "タイムトランスレート"
45547 msgid "Time Slide"
45548 msgstr "タイムスライド"
45551 msgid "Time Extend"
45552 msgstr "タイムエクステンド"
45555 msgid "Bake Time"
45556 msgstr "ベイクタイム"
45559 msgid "Bweight"
45560 msgstr "ベベルウェイト"
45563 msgid "Edge Slide"
45564 msgstr "辺をスライド"
45567 msgid "Sequence Slide"
45568 msgstr "シーケンスを移動"
45571 msgid "GPencil Opacity"
45572 msgstr "グリペン不透明度"
45575 msgctxt "Operator"
45576 msgid "Extrude Curve and Move"
45577 msgstr "カーブを押し出し移動"
45580 msgid "Extrude curve and move result"
45581 msgstr "カーブを押し出して移動します"
45584 msgctxt "Operator"
45585 msgid "Set Handle Type"
45586 msgstr "ハンドルタイプ設定"
45589 msgid "Set type of handles for selected control points"
45590 msgstr "選択した制御点のハンドルタイプを設定します"
45593 msgid "Spline type"
45594 msgstr "スプラインのタイプ"
45597 msgid "Toggle Free/Align"
45598 msgstr "フリーと整列の切替え"
45601 msgid "Hide (un)selected control points"
45602 msgstr "(非)選択の制御点を隠します"
45605 msgctxt "Operator"
45606 msgid "Make Segment"
45607 msgstr "セグメントを作成"
45610 msgid "Join two curves by their selected ends"
45611 msgstr "選択した終端点で2つのカーブを結合します"
45614 msgctxt "Operator"
45615 msgid "Match Texture Space"
45616 msgstr "テクスチャ空間を合わせる"
45619 msgid "Match texture space to object's bounding box"
45620 msgstr "テクスチャ空間をオブジェクトのバウンディングボックスに合わせます"
45623 msgctxt "Operator"
45624 msgid "Recalculate Handles"
45625 msgstr "ハンドルを再計算"
45628 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
45629 msgstr "選択中のハンドルの方向を再計算します"
45632 msgid "Recalculate handle length"
45633 msgstr "ハンドルの長さを再計算します"
45636 msgctxt "Operator"
45637 msgid "Add Bezier Circle"
45638 msgstr "ベジエ円を追加"
45641 msgid "Construct a Bezier Circle"
45642 msgstr "ベジェの円を作成します"
45645 msgid "The alignment of the new object"
45646 msgstr "新規オブジェクトの方向"
45649 msgid "Align the new object to the world"
45650 msgstr "新規オブジェクトをワールド空間で揃えます"
45653 msgid "Align the new object to the view"
45654 msgstr "新規オブジェクトを視点に揃えます"
45657 msgid "Use the 3D cursor orientation for the new object"
45658 msgstr "新規オブジェクトに3Dカーソルの回転を使用します"
45661 msgid "Enter Editmode"
45662 msgstr "編集モードに入る"
45665 msgid "Enter editmode when adding this object"
45666 msgstr "新規オブジェクトを追加したあと自動的に編集モードに入ります"
45669 msgid "Location for the newly added object"
45670 msgstr "新しく追加されたオブジェクトの位置"
45673 msgid "Rotation for the newly added object"
45674 msgstr "新しく追加されたオブジェクトの回転"
45677 msgid "Scale for the newly added object"
45678 msgstr "新しく追加されたオブジェクトのスケール"
45681 msgctxt "Operator"
45682 msgid "Add Bezier"
45683 msgstr "ベジエを追加"
45686 msgid "Construct a Bezier Curve"
45687 msgstr "ベジエ曲線を作成します"
45690 msgctxt "Operator"
45691 msgid "Add Nurbs Circle"
45692 msgstr "NURBS 円を追加"
45695 msgid "Construct a Nurbs Circle"
45696 msgstr "NURBS円を作成します"
45699 msgctxt "Operator"
45700 msgid "Add Nurbs Curve"
45701 msgstr "NURBSカーブを追加"
45704 msgid "Construct a Nurbs Curve"
45705 msgstr "NURBSカーブを作成します"
45708 msgctxt "Operator"
45709 msgid "Add Path"
45710 msgstr "パスを追加"
45713 msgid "Construct a Path"
45714 msgstr "パスを作成します"
45717 msgctxt "Operator"
45718 msgid "Set Curve Radius"
45719 msgstr "カーブの半径を設定"
45722 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
45723 msgstr "テーパーベベルに使われるポイント当たりの半径を設定"
45726 msgid "Reveal hidden control points"
45727 msgstr "隠した制御点を再表示します"
45730 msgid "(De)select all control points"
45731 msgstr "すべての制御点を(非)選択にします"
45734 msgid "Deselect control points at the boundary of each selection region"
45735 msgstr "各選択領域の境界にある制御点を選択解除します"
45738 msgid "Select all control points linked to the current selection"
45739 msgstr "現在選択中の制御点にリンクする、すべての制御点を選択します"
45742 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
45743 msgstr "選択中の制御点にリンクするすべての制御点を選択します"
45746 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
45747 msgstr "リンクされた制御点を選択するのではなく、選択解除します"
45750 msgid "Select control points at the boundary of each selection region"
45751 msgstr "各選択領域の境界にある制御点を選択します"
45754 msgctxt "Operator"
45755 msgid "Select Next"
45756 msgstr "次を選択"
45759 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
45760 msgstr "カーブ上のすでに選択中の制御点以降の物を選択します"
45763 msgctxt "Operator"
45764 msgid "Checker Deselect"
45765 msgstr "チェッカー選択解除"
45768 msgid "Deselect every Nth point starting from the active one"
45769 msgstr "アクティブ頂点から N 番目の頂点ごとに選択解除します"
45772 msgid "Number of selected elements in the repetitive sequence"
45773 msgstr "1回の反復で選択する要素数"
45776 msgid "Offset from the starting point"
45777 msgstr "開始位置からのオフセット"
45780 msgid "Deselected"
45781 msgstr "選択解除"
45784 msgid "Number of deselected elements in the repetitive sequence"
45785 msgstr "1回の反復で選択解除する要素数"
45788 msgctxt "Operator"
45789 msgid "Select Previous"
45790 msgstr "前を選択"
45793 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
45794 msgstr "カーブ上のすでに選択中の制御点より前の物を選択"
45797 msgctxt "Operator"
45798 msgid "Select Random"
45799 msgstr "ランダム選択"
45802 msgid "Randomly select some control points"
45803 msgstr "制御点をいくつかランダムに選択します"
45806 msgid "Percentage of objects to select randomly"
45807 msgstr "ランダムに選択されるオブジェクトの割合"
45810 msgid "Seed for the random number generator"
45811 msgstr "ランダム数ジェネレーターのシード値"
45814 msgctxt "Operator"
45815 msgid "Select Control Point Row"
45816 msgstr "コントロールポイントの行を選択"
45819 msgid "Select a row of control points including active one"
45820 msgstr "制御点の列をアクティブな物を含め選択"
45823 msgid "Select similar curve points by property type"
45824 msgstr "類似するカーブ制御点をプロパティタイプに従って選択します"
45827 msgid "Equal"
45828 msgstr "同じ"
45831 msgid "Greater"
45832 msgstr "大きい"
45835 msgid "Less"
45836 msgstr "小さい"
45839 msgctxt "Operator"
45840 msgid "Separate"
45841 msgstr "分離"
45844 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
45845 msgstr ""
45846 "非選択の制御点から選択中の制御点を引き離し\n"
45847 "新規オブジェクトにします"
45850 msgctxt "Operator"
45851 msgid "Shade Flat"
45852 msgstr "フラットシェード"
45855 msgid "Set shading to flat"
45856 msgstr "フラットシェーディングに設定"
45859 msgctxt "Operator"
45860 msgid "Shade Smooth"
45861 msgstr "スムーズシェード"
45864 msgid "Set shading to smooth"
45865 msgstr "シェーディングをスムーズにします"
45868 msgid "Select shortest path between two selections"
45869 msgstr "2つの選択物の間を最短で選択します"
45872 msgctxt "Operator"
45873 msgid "Smooth"
45874 msgstr "スムーズ"
45877 msgid "Flatten angles of selected points"
45878 msgstr "選択中の制御点の角度を滑らかにします"
45881 msgctxt "Operator"
45882 msgid "Smooth Curve Radius"
45883 msgstr "カーブ半径をスムージング"
45886 msgid "Interpolate radii of selected points"
45887 msgstr "選択中の制御点の半径をなめらかにします"
45890 msgctxt "Operator"
45891 msgid "Smooth Curve Tilt"
45892 msgstr "カーブ傾きをスムージング"
45895 msgid "Interpolate tilt of selected points"
45896 msgstr "選択中の制御点の傾きをなめらかにします"
45899 msgctxt "Operator"
45900 msgid "Smooth Curve Weight"
45901 msgstr "カーブウェイトをスムージング"
45904 msgid "Interpolate weight of selected points"
45905 msgstr "選択中の制御点のウェイトをなめらかにします"
45908 msgctxt "Operator"
45909 msgid "Spin"
45910 msgstr "スピン"
45913 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
45914 msgstr "選択中の境界の列をピボットポイントと現在のビュー軸を中心に押し出します"
45917 msgid "Axis in global view space"
45918 msgstr "グローバルビュー空間の軸"
45921 msgid "Center in global view space"
45922 msgstr "グローバルビュー空間の中心"
45925 msgctxt "Operator"
45926 msgid "Set Spline Type"
45927 msgstr "スプラインタイプを設定"
45930 msgid "Set type of active spline"
45931 msgstr "アクティブスプラインのタイプを設定します"
45934 msgid "Handles"
45935 msgstr "ハンドル"
45938 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
45939 msgstr "ベジェカーブをポリゴンに変換する時に使用するハンドル"
45942 msgctxt "Operator"
45943 msgid "Set Goal Weight"
45944 msgstr "ゴールウェイトを設定"
45947 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
45948 msgstr "選択中の制御点にソフトボディのゴールウェイトを設定"
45951 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
45952 msgstr "選択中の制御点を、つながる非選択の制御点から分離します"
45955 msgid "Subdivide selected segments"
45956 msgstr "選択セグメントを細分化"
45959 msgid "Number of cuts"
45960 msgstr "分割数"
45963 msgid "Switch direction of selected splines"
45964 msgstr "選択したスプラインの方向を切り替えます"
45967 msgctxt "Operator"
45968 msgid "Clear Tilt"
45969 msgstr "傾きをクリア"
45972 msgid "Clear the tilt of selected control points"
45973 msgstr "選択した制御点の傾きをクリア"
45976 msgctxt "Operator"
45977 msgid "Add Vertex"
45978 msgstr "頂点を追加"
45981 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
45982 msgstr "新規制御点を追加します(カーブの端が選択中の時のみつながります)"
45985 msgid "Location to add new vertex at"
45986 msgstr "新しい頂点を追加する位置"
45989 msgctxt "Operator"
45990 msgid "Add AOV"
45991 msgstr "AOVを追加"
45994 msgid "Add an AOV pass"
45995 msgstr "AOV パスを追加します"
45998 msgctxt "Operator"
45999 msgid "Denoise Animation"
46000 msgstr "アニメをデノイズ"
46003 msgid "Denoise rendered animation sequence using current scene and view layer settings. Requires denoising data passes and output to OpenEXR multilayer files"
46004 msgstr ""
46005 "レンダリングしたアニメーションの連番画像を、現在のシーンとビューレイヤーの設定を使用してデノイズします。\n"
46006 "デノイズデータパスと OpenEXR マルチレイヤーファイルへの出力が必要です"
46009 msgid "Input Filepath"
46010 msgstr "入力ファイルパス"
46013 msgid "File path for image to denoise. If not specified, uses the render file path and frame range from the scene"
46014 msgstr ""
46015 "デノイズする画像のファイルパス。\n"
46016 "未指定の場合、レンダーファイルパスとシーンのフレーム範囲を使用します"
46019 msgid "Output Filepath"
46020 msgstr "出力ファイルパス"
46023 msgid "If not specified, renders will be denoised in-place"
46024 msgstr "未指定の場合、デノイズされたレンダー画像は同じ場所に出力されます"
46027 msgctxt "Operator"
46028 msgid "Merge Images"
46029 msgstr "画像をマージ"
46032 msgid "Combine OpenEXR multilayer images rendered with different sample ranges into one image with reduced noise"
46033 msgstr ""
46034 "違うサンプル範囲でレンダリングした OpenEXR マルチレイヤー画像を\n"
46035 "ノイズを削減した一つの画像にまとめます"
46038 msgid "File path for image to merge"
46039 msgstr "統合する画像のファイルパス"
46042 msgid "File path for merged image"
46043 msgstr "統合後の画像のファイルパス"
46046 msgctxt "Operator"
46047 msgid "Remove AOV"
46048 msgstr "AOVを削除"
46051 msgid "Remove an AOV pass"
46052 msgstr "AOV パスを削除します"
46055 msgctxt "Operator"
46056 msgid "Use Nodes"
46057 msgstr "ノードを使用"
46060 msgid "Enable nodes on a material, world or light"
46061 msgstr "マテリアル、ワールド、ライトでノードを有効にします"
46064 msgctxt "Operator"
46065 msgid "Dynamic Paint Bake"
46066 msgstr "ダイナミックペイントベイク"
46069 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
46070 msgstr "ダイナミックペイントを連番画像サーフェスにベイク"
46073 msgctxt "Operator"
46074 msgid "Toggle Output Layer"
46075 msgstr "出力レイヤーを切替え"
46078 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
46079 msgstr "ダイナミックペイント出力データレイヤーを追加・削除します"
46082 msgid "Output Toggle"
46083 msgstr "出力切替え"
46086 msgid "Output A"
46087 msgstr "出力A"
46090 msgid "Output B"
46091 msgstr "出力B"
46094 msgctxt "Operator"
46095 msgid "Add Surface Slot"
46096 msgstr "サーフェススロットを追加"
46099 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
46100 msgstr "新規ダイナミックペイントサーフェススロットを追加します"
46103 msgctxt "Operator"
46104 msgid "Remove Surface Slot"
46105 msgstr "サーフェススロットを削除"
46108 msgid "Remove the selected surface slot"
46109 msgstr "選択したサーフェススロットを削除します"
46112 msgctxt "Operator"
46113 msgid "Toggle Type Active"
46114 msgstr "タイプのアクティブを切替え"
46117 msgid "Toggle whether given type is active or not"
46118 msgstr "指定したタイプがアクティブかどうかを切り替えます"
46121 msgctxt "Operator"
46122 msgid "Flush Edits"
46123 msgstr "編集を消去"
46126 msgid "Flush edit data from active editing modes"
46127 msgstr "アクティブ編集モードの編集データを消去します"
46130 msgctxt "Operator"
46131 msgid "Redo"
46132 msgstr "やり直す"
46135 msgid "Redo previous action"
46136 msgstr "前の操作をやり直します"
46139 msgctxt "Operator"
46140 msgid "Undo"
46141 msgstr "元に戻す"
46144 msgid "Undo previous action"
46145 msgstr "前の操作を元に戻します"
46148 msgctxt "Operator"
46149 msgid "Undo History"
46150 msgstr "操作履歴"
46153 msgid "Redo specific action in history"
46154 msgstr "履歴中の特定の操作をやり直します"
46157 msgid "Item"
46158 msgstr "アイテム"
46161 msgctxt "Operator"
46162 msgid "Undo Push"
46163 msgstr "アンドゥプッシュ"
46166 msgid "Add an undo state (internal use only)"
46167 msgstr "アンドゥ状態を追加します(内部使用のみ)"
46170 msgid "Undo Message"
46171 msgstr "アンドゥメッセージ"
46174 msgctxt "Operator"
46175 msgid "Undo and Redo"
46176 msgstr "元に戻してやり直す"
46179 msgid "Undo and redo previous action"
46180 msgstr "前の操作を元に戻し、やり直します"
46183 msgctxt "Operator"
46184 msgid "Export Camera & Markers"
46185 msgstr "カメラ&マーカーをエクスポート"
46188 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
46189 msgstr "どこか他の場所にカメラとマーカーを再生成するPythonスクリプトを保存します"
46192 msgid "Filepath used for exporting the file"
46193 msgstr "ファイルのエクスポートに使うファイルパス"
46196 msgid "End frame for export"
46197 msgstr "エクスポートの最終フレーム"
46200 msgid "Start frame for export"
46201 msgstr "エクスポートの開始フレーム"
46204 msgid "Only Selected"
46205 msgstr "選択物のみ"
46208 msgctxt "Operator"
46209 msgid "Export BVH"
46210 msgstr "BVHをエクスポート"
46213 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
46214 msgstr "アーマチュアからBVHモーションキャプチャファイルを保存します"
46217 msgid "End frame to export"
46218 msgstr "エクスポートする最終フレーム"
46221 msgid "Starting frame to export"
46222 msgstr "エクスポート開始フレーム"
46225 msgid "Scale the BVH by this value"
46226 msgstr "この値でBVHをスケールします"
46229 msgid "Root Translation Only"
46230 msgstr "ルートの移動のみ"
46233 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
46234 msgstr "ルートボーン用の移動チャンネルのみ出力します"
46237 msgid "Rotation conversion"
46238 msgstr "回転の変換"
46241 msgid "Euler (Native)"
46242 msgstr "オイラー(ネイティブ)"
46245 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
46246 msgstr "BVHファイル内で定義された回転の順序を使用します"
46249 msgid "Euler (XYZ)"
46250 msgstr "オイラー(XYZ)"
46253 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
46254 msgstr "回転をオイラーXYZに変換します"
46257 msgid "Euler (XZY)"
46258 msgstr "オイラー(XZY)"
46261 msgid "Convert rotations to euler XZY"
46262 msgstr "回転をオイラーXZYに変換します"
46265 msgid "Euler (YXZ)"
46266 msgstr "オイラー(YXZ)"
46269 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
46270 msgstr "回転をオイラーYXZに変換します"
46273 msgid "Euler (YZX)"
46274 msgstr "オイラー(YZX)"
46277 msgid "Convert rotations to euler YZX"
46278 msgstr "回転をオイラーYZXに変換します"
46281 msgid "Euler (ZXY)"
46282 msgstr "オイラー(ZXY)"
46285 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
46286 msgstr "回転をオイラー(ZXY)に変換します"
46289 msgid "Euler (ZYX)"
46290 msgstr "オイラー(ZYX)"
46293 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
46294 msgstr "回転をオイラーZYXに変換します"
46297 msgctxt "Operator"
46298 msgid "Export PLY"
46299 msgstr "PLYをエクスポート"
46302 msgid "Export as a Stanford PLY with normals, vertex colors and texture coordinates"
46303 msgstr "法線や頂点カラー、テクスチャ座標付きの Stanford PLY としてエクスポートします"
46306 msgid "X Forward"
46307 msgstr "Xが前方"
46310 msgid "Y Forward"
46311 msgstr "Yが前方"
46314 msgid "Z Forward"
46315 msgstr "Zが前方"
46318 msgid "-X Forward"
46319 msgstr "-Xが前方"
46322 msgid "-Y Forward"
46323 msgstr "-Yが前方"
46326 msgid "-Z Forward"
46327 msgstr "-Zが前方"
46330 msgid "X Up"
46331 msgstr "Xが上"
46334 msgid "Y Up"
46335 msgstr "Yが上"
46338 msgid "Z Up"
46339 msgstr "Zが上"
46342 msgid "-X Up"
46343 msgstr "-Xが上"
46346 msgid "-Y Up"
46347 msgstr "-Yが上"
46350 msgid "-Z Up"
46351 msgstr "-Zが上"
46354 msgid "ASCII"
46355 msgstr "ASCII"
46358 msgid "Export using ASCII file format, otherwise use binary"
46359 msgstr "バイナリの代わりに ASCII ファイルフォーマットでエクスポートします"
46362 msgid "Export the active vertex color layer"
46363 msgstr "アクティブな頂点カラーレイヤーをエクスポートします"
46366 msgid "Apply Modifiers"
46367 msgstr "モディファイアーを適用"
46370 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
46371 msgstr "エクスポートされたメッシュにモディファイアーを適用します"
46374 msgid "Export Normals for smooth and hard shaded faces (hard shaded faces will be exported as individual faces)"
46375 msgstr "面のスムーズ・ハードシェーディング用にノーマルをエクスポートします(ハードシェード面は個別の面としてエクスポート)"
46378 msgid "Selection Only"
46379 msgstr "選択物のみ"
46382 msgid "Export selected objects only"
46383 msgstr "選択されたオブジェクトのみエクスポートします"
46386 msgid "Export the active UV layer"
46387 msgstr "アクティブなUVレイヤーをエクスポート"
46390 msgctxt "Operator"
46391 msgid "Export STL"
46392 msgstr "STLをエクスポート"
46395 msgid "Save STL triangle mesh data"
46396 msgstr "STL 三角形メッシュデータを保存します"
46399 msgid "Ascii"
46400 msgstr "Ascii"
46403 msgid "Save the file in ASCII file format"
46404 msgstr "ファイルをASCIIファイル形式で保存します"
46407 msgid "Batch Mode"
46408 msgstr "バッチモード"
46411 msgid "All data in one file"
46412 msgstr "全データを一つのファイルにします"
46415 msgid "Each object as a file"
46416 msgstr "オブジェクト毎に一つのファイルにします"
46419 msgid "Apply the modifiers before saving"
46420 msgstr "保存前にモディファイアーを適用します"
46423 msgid "Scene Unit"
46424 msgstr "シーンの単位"
46427 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
46428 msgstr "現在のシーンの単位(「単位の倍率」で定義)をエクスポートするデータに適用します"
46431 msgctxt "Operator"
46432 msgid "Export FBX"
46433 msgstr "FBXをエクスポート"
46436 msgid "Write a FBX file"
46437 msgstr "FBX ファイルを出力します"
46440 msgid "Add Leaf Bones"
46441 msgstr "リーフボーン追加"
46444 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
46445 msgstr "最後のボーンを各チェーンの最後に付け加え、前のボーンの長さが判るようにします(エクスポートされたデータのアーマチュアを編集する予定がある時に使用してください)"
46448 msgid "Apply Scalings"
46449 msgstr "スケールを適用"
46452 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
46453 msgstr ""
46454 "カスタムと単位スケーリングを、生成した FBX ファイルに適用する方法\n"
46455 "(Blender はインポート時の単位の探知に FBX スケールを使用しますが、他の多くのアプリケーションではこの方法で処理しません)"
46458 msgid "All Local"
46459 msgstr "全ローカル"
46462 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
46463 msgstr "カスタムスケーリングと単位スケーリングを各オブジェクトトランスフォームに適用し、FBX スケールを1.0に維持します"
46466 msgid "FBX Units Scale"
46467 msgstr "FBX単位スケール"
46470 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
46471 msgstr "カスタムスケーリングを各オブジェクトトランスフォームに、単位スケーリングを FBX スケールにそれぞれ適用します"
46474 msgid "FBX Custom Scale"
46475 msgstr "FBXカスタムスケール"
46478 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
46479 msgstr "カスタムスケーリングを FBX スケールに、単位スケーリングを 各オブジェクトトランスフォームにそれぞれ適用します"
46482 msgid "FBX All"
46483 msgstr "すべてFBX"
46486 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
46487 msgstr "カスタムスケーリングと単位スケーリングを FBX スケールに適用します"
46490 msgid "Apply Unit"
46491 msgstr "単位を適用"
46494 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
46495 msgstr "現在の Blender 単位設定を考慮します(未設定時、生の Blender 単位の値がそのまま使用されます)"
46498 msgid "Armature FBXNode Type"
46499 msgstr "アーマチュアFBXノードタイプ"
46502 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use Null one unless you experience issues with other app, other choices may no import back perfectly in Blender...)"
46503 msgstr "Blender のアーマチュアで表示されるのに使用されるノード(オブジェクト)の FBX タイプ(Null)"
46506 msgid "Null"
46507 msgstr "Null"
46510 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
46511 msgstr "'Null' FBX ノード。Blender のエンプティに似ています(デフォルト)"
46514 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
46515 msgstr "'Root' FBX ノード。ボーンチェーンのルート用"
46518 msgid "LimbNode"
46519 msgstr "LimbNode"
46522 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
46523 msgstr "'LimbNode' FBX ノード。標準の二つのボーン間の間接"
46526 msgid "Baked Animation"
46527 msgstr "ベイク済アニメーション"
46530 msgid "Export baked keyframe animation"
46531 msgstr "ベイク済キーフレームアニメーションをエクスポートします"
46534 msgid "Force Start/End Keying"
46535 msgstr "強制的に開始/終了キーを挿入"
46538 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
46539 msgstr "アニメーションチャンネルのアクションの開始と終了に、常にキーフレームを追加します"
46542 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
46543 msgstr "ベイクした値をどれぐらい簡略化するか(0.0で無効、高い値でさらに簡略化します)"
46546 msgid "Sampling Rate"
46547 msgstr "サンプリングレート"
46550 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
46551 msgstr "アニメする値をどれぐらいの頻度で評価するか(フレーム数)"
46554 msgid "All Actions"
46555 msgstr "全アクション"
46558 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
46559 msgstr ""
46560 "各アクションをグローバルシーンアニメーションではなく、FBX の AnimStack として別々にエクスポートします。\n"
46561 "(アニメーションするオブジェクトは全アクション)"
46564 msgid "Key All Bones"
46565 msgstr "全ボーンのキー"
46568 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
46569 msgstr ""
46570 "すべてのボーンに少なくとも一つ以上のアニメーションを強制的にエクスポートします。\n"
46571 "(UE4などのいくつかのターゲットアプリケーションで必要)"
46574 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
46575 msgstr ""
46576 "ミュートではない各 NLA ストリップがあれば、\n"
46577 "グローバルシーンアニメーションではなく、\n"
46578 "別々の AnimStack としてエクスポートします"
46581 msgid "Apply Transform"
46582 msgstr "トランスフォームを適用"
46585 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)"
46586 msgstr ""
46587 "空間の変換をオブジェクトデータにベイクし、ターゲットの空間が Blender の空間と合致しない時の、オブジェクトの思わぬ回転を回避します\n"
46588 "(注意! 実験的オプションであるため、自己責任で使用してください。アーマチュアやアニメーションが壊れる問題があります)"
46591 msgid "Active scene to file"
46592 msgstr "アクティブなシーンをファイルへ"
46595 msgid "Each scene as a file"
46596 msgstr "シーン毎にファイルに"
46599 msgid "Each collection (data-block ones) as a file, does not include content of children collections"
46600 msgstr "(データブロックの)コレクション毎に一つのファイルにします。子コレクションのコンテンツは含みません"
46603 msgid "Scene Collections"
46604 msgstr "シーンコレクション"
46607 msgid "Each collection (including master, non-data-block ones) of each scene as a file, including content from children collections"
46608 msgstr "各シーンの(マスターと非データブロックの物を含む)コレクション毎に一つのファイルにします。子コレクションのコンテンツも含みます"
46611 msgid "Active Scene Collections"
46612 msgstr "アクティブシーンコレクション"
46615 msgid "Each collection (including master, non-data-block one) of the active scene as a file, including content from children collections"
46616 msgstr "アクティブシーンの(マスターと非データブロックの物を含む)コレクション毎に一つのファイルにします。子コレクションのコンテンツも含みます"
46619 msgid "Embed Textures"
46620 msgstr "テクスチャを埋め込む"
46623 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
46624 msgstr "FBXバイナリファイル内にテクスチャを埋め込みます(「コピー」パスモードのみ!)"
46627 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
46628 msgstr "すべてのデータをスケーリング(いくつかのインポータはアーマチュアのスケーリングに対応していません!)"
46631 msgid "Smoothing"
46632 msgstr "スムージング"
46635 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
46636 msgstr ""
46637 "スムージング情報をエクスポート\n"
46638 "(対象のインポーターが分割法線を処理可能な場合は「法線のみ」オプションを推奨します)"
46641 msgid "Normals Only"
46642 msgstr "法線のみ"
46645 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
46646 msgstr "辺や面のスムージングデータを出力する代わりに法線のみエクスポートします"
46649 msgid "Write face smoothing"
46650 msgstr "面のスムージングを書き出します"
46653 msgid "Write edge smoothing"
46654 msgstr "辺のスムージング書き込み"
46657 msgid "Object Types"
46658 msgstr "オブジェクトタイプ"
46661 msgid "Which kind of object to export"
46662 msgstr "どの種類のオブジェクトをエクスポートするか"
46665 msgid "Lamp"
46666 msgstr "ランプ"
46669 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
46670 msgstr "注意:複製・グループインスタンスに未対応です"
46673 msgid "Other"
46674 msgstr "その他"
46677 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
46678 msgstr "カーブやメタボールなどの他の形状タイプ(メッシュに変換されます)"
46681 msgid "Path Mode"
46682 msgstr "パスモード"
46685 msgid "Method used to reference paths"
46686 msgstr "参照パスに使用される方式"
46689 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
46690 msgstr "サブディレクトリのみ相対パスを使用"
46693 msgid "Always write absolute paths"
46694 msgstr "常に絶対パスで出力"
46697 msgid "Always write relative paths (where possible)"
46698 msgstr "常に相対パスで出力(可能な場合)"
46701 msgid "Match"
46702 msgstr "マッチ"
46705 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
46706 msgstr "入力パスを絶対/相対パス設定に適合させます"
46709 msgid "Strip Path"
46710 msgstr "ストリップパス"
46713 msgid "Filename only"
46714 msgstr "ファイル名のみ"
46717 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
46718 msgstr "対象のパス(もしくはサブディレクトリ)にファイルをコピー"
46721 msgid "Primary Bone Axis"
46722 msgstr "プライマリボーン軸"
46725 msgid "-X Axis"
46726 msgstr "-X軸"
46729 msgid "-Y Axis"
46730 msgstr "-Y軸"
46733 msgid "-Z Axis"
46734 msgstr "-Z軸"
46737 msgid "Secondary Bone Axis"
46738 msgstr "セカンダリボーン軸"
46741 msgid "Active Collection"
46742 msgstr "アクティブコレクション"
46745 msgid "Export only objects from the active collection (and its children)"
46746 msgstr "アクティブコレクション(とその子)のオブジェクトのみエクスポートします"
46749 msgid "Only Deform Bones"
46750 msgstr "デフォームボーンのみ"
46753 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
46754 msgstr "デフォームするボーンのみ(と、デフォームする子を持つ非デフォームボーンを)書き出します"
46757 msgid "Batch Own Dir"
46758 msgstr "バッチ毎のフォルダ"
46761 msgid "Create a dir for each exported file"
46762 msgstr "エクスポートしたファイル毎にディレクトリを作成します"
46765 msgid "Custom Properties"
46766 msgstr "カスタムプロパティ"
46769 msgid "Export custom properties"
46770 msgstr "カスタムプロパティをエクスポートします"
46773 msgid "Loose Edges"
46774 msgstr "孤立する辺"
46777 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
46778 msgstr "孤立する辺を二頂点のポリゴンとしてエクスポートします"
46781 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
46782 msgstr ""
46783 "モディファイアーをメッシュオブジェクトに適用します(アーマチュアを除く)。\n"
46784 "注:シェイプキーのエクスポートがおかしくなります"
46787 msgid "Use Modifiers Render Setting"
46788 msgstr "モディファイアーのレンダー設定を使用"
46791 msgid "Use render settings when applying modifiers to mesh objects (DISABLED in Blender 2.8)"
46792 msgstr "モディファイアーをメッシュに適用する際、レンダリング設定を使用します(Blender 2.8では無効)"
46795 msgid "Use Metadata"
46796 msgstr "メタデータを使用"
46799 msgid "Export selected and visible objects only"
46800 msgstr "選択中かつ表示中のオブジェクトのみエクスポートします"
46803 msgid "Export Subdivision Surface"
46804 msgstr "サブディビジョンサーフェスをエクスポート"
46807 msgid "Export the last Catmull-Rom subdivision modifier as FBX subdivision (does not apply the modifier even if 'Apply Modifiers' is enabled)"
46808 msgstr ""
46809 "最後の Catmull-Rom サブディビジョンモディファイアーを FBX サブディビジョンとしてエクスポートします\n"
46810 "(このモディファイアーは「モディファイアーを適用」有効時でも適用されません)"
46813 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
46814 msgstr "従法線とタンジェントベクトルを追加し、法線とともにタンジェント空間を形成します(三角/四角形のみのメッシュでのみ正しく動作します!)"
46817 msgctxt "Operator"
46818 msgid "Export glTF 2.0"
46819 msgstr "glTF 2.0をエクスポート"
46822 msgid "Export scene as glTF 2.0 file"
46823 msgstr "glTF 2.0ファイルとしてシーンをエクスポートします"
46826 msgid "Include All Bone Influences"
46827 msgstr "全ボーンの影響を含む"
46830 msgid "Allow >4 joint vertex influences. Models may appear incorrectly in many viewers"
46831 msgstr "5つ以上のジョイントの頂点の影響を可能にします。多くのビューアーでモデルの表示がおかしくなる可能性があります"
46834 msgid "Exports active actions and NLA tracks as glTF animations"
46835 msgstr "アクティブアクションとNLAトラックをglTFアニメーションとしてエクスポートします"
46838 msgid "Apply modifiers (excluding Armatures) to mesh objects -WARNING: prevents exporting shape keys"
46839 msgstr ""
46840 "(アーマチュア以外の)モディファイアーをメッシュオブジェクトに適用します。\n"
46841 "注:シェイプキーのエクスポートを妨げます"
46844 msgid "Export cameras"
46845 msgstr "カメラをエクスポート"
46848 msgid "Export vertex colors with meshes"
46849 msgstr "頂点カラーをメッシュと共にエクスポートします"
46852 msgid "Copyright"
46853 msgstr "コピーライト"
46856 msgid "Legal rights and conditions for the model"
46857 msgstr "モデルの法的な権利と条件"
46860 msgid "Use Current Frame"
46861 msgstr "現在のフレームを使用"
46864 msgid "Export the scene in the current animation frame"
46865 msgstr "シーンを現在のアニメーションフレームでエクスポートします"
46868 msgid "Export Deformation Bones Only"
46869 msgstr "変形ボーンのみエクスポート"
46872 msgid "Export Deformation bones only (and needed bones for hierarchy)"
46873 msgstr "変形ボーンのみ(と階層構造で必要なボーンを)エクスポートします"
46876 msgid "Displacement Textures (EXPERIMENTAL)"
46877 msgstr "デイスプレイスメントテクスチャ(実験的)"
46880 msgid "EXPERIMENTAL: Export displacement textures. Uses incomplete \"KHR_materials_displacement\" glTF extension"
46881 msgstr "実験的機能:ディスプレイメントテクスチャをエクスポートします(未完成の「KHR_materials_displacement」glTF エクステンションを使用)"
46884 msgid "Generic quantization bits"
46885 msgstr "汎用クオンタイゼーションビット"
46888 msgid "Quantization bits for generic coordinate values like weights or joints (0 = no quantization)"
46889 msgstr ""
46890 "ウェイトやジョイントなどの汎用座標用の\n"
46891 "クオンタイゼーションビット(0でクオンタイゼーションなし)"
46894 msgid "Draco mesh compression"
46895 msgstr "Dracoメッシュ圧縮"
46898 msgid "Compress mesh using Draco"
46899 msgstr "Draco を使用したメッシュ圧縮"
46902 msgid "Compression level"
46903 msgstr "圧縮レベル"
46906 msgid "Compression level (0 = most speed, 6 = most compression, higher values currently not supported)"
46907 msgstr "圧縮レベル(0で最速、6で最高圧縮率、7以上は現在未対応)"
46910 msgid "Normal quantization bits"
46911 msgstr "法線のクオンタイズビット"
46914 msgid "Quantization bits for normal values (0 = no quantization)"
46915 msgstr "法線値用のクオンタイゼーションビット(0でクオンタイゼーションなし)"
46918 msgid "Position quantization bits"
46919 msgstr "位置のクオンタイゼーションビット"
46922 msgid "Quantization bits for position values (0 = no quantization)"
46923 msgstr "位置の値用のクオンタイゼーションビット(0でクオンタイゼーションなし)"
46926 msgid "Texcoord quantization bits"
46927 msgstr "テクスチャ座標のクオンタイゼーションビット"
46930 msgid "Quantization bits for texture coordinate values (0 = no quantization)"
46931 msgstr "テクスチャ座標用のクオンタイゼーションビット(0でクオンタイゼーションなし)"
46934 msgid "Export custom properties as glTF extras"
46935 msgstr "glTF extras としてカスタムプロパティをエクスポートします"
46938 msgid "Always Sample Animations"
46939 msgstr "常にアニメーションをサンプリング"
46942 msgid "Apply sampling to all animations"
46943 msgstr "全アニメーションにサンプリングを適用します"
46946 msgid "Output format and embedding options. Binary is most efficient, but JSON (embedded or separate) may be easier to edit later"
46947 msgstr "出力フォーマットと埋め込みオプション。バイナリが最も効率的ですが、JSON(Embedded または Separate)の方が後で編集しやすいです"
46950 msgid "glTF Binary (.glb)"
46951 msgstr "glTFバイナリ (.glb)"
46954 msgid "Exports a single file, with all data packed in binary form. Most efficient and portable, but more difficult to edit later"
46955 msgstr ""
46956 "単一ファイルでエクスポートし、全データがバイナリ形式で同梱されます。\n"
46957 "最も効率的かつポータブルですが、後での編集がしづらいです"
46960 msgid "glTF Embedded (.gltf)"
46961 msgstr "glTF Embedded (.gltf)"
46964 msgid "Exports a single file, with all data packed in JSON. Less efficient than binary, but easier to edit later"
46965 msgstr ""
46966 "単一ファイルでエクスポートし、全データが JSON 内に同梱されます。\n"
46967 "バイナリに対し効率は劣りますが、後での編集が楽になります"
46970 msgid "glTF Separate (.gltf + .bin + textures)"
46971 msgstr "glTF Separate (.gltf + .bin + テクスチャ)"
46974 msgid "Exports multiple files, with separate JSON, binary and texture data. Easiest to edit later"
46975 msgstr "複数のファイルにエクスポートし、JSON、バイナリ、テクスチャデータになります。後での編集が最もしやすいです"
46978 msgid "Limit to Playback Range"
46979 msgstr "再生範囲に限定"
46982 msgid "Clips animations to selected playback range"
46983 msgstr "アニメーションを選択中の再生範囲でクリッピングします"
46986 msgid "Output format for images. PNG is lossless and generally preferred, but JPEG might be preferable for web applications due to the smaller file size"
46987 msgstr ""
46988 "画像用の出力フォーマット。PNG はロスレスで一般的に好まれ、\n"
46989 "JPEG はファイルサイズが小さめで、Web 用途に適しています"
46992 msgid "Save PNGs as PNGs and JPEGs as JPEGs. If neither one, use PNG"
46993 msgstr ""
46994 "PNG は PNG、JPEG は JPEG として保存します\n"
46995 "どちらでもない時は PNG を使用します"
46998 msgid "JPEG Format (.jpg)"
46999 msgstr "JPEGフォーマット(.jpg)"
47002 msgid "Save images as JPEGs. (Images that need alpha are saved as PNGs though.) Be aware of a possible loss in quality"
47003 msgstr ""
47004 "画像を JPEG として保存します(アルファが必要な画像は PNG で保存)\n"
47005 "品質が低下する可能性があります"
47008 msgid "Punctual Lights"
47009 msgstr "Punctualライト"
47012 msgid "Export directional, point, and spot lights. Uses \"KHR_lights_punctual\" glTF extension"
47013 msgstr ""
47014 "directional、point、spot lights をエクスポートします。\n"
47015 "「KHR_lights_punctual」glTF エクステンションを使用します"
47018 msgid "Export materials "
47019 msgstr "マテリアルをエクスポート"
47022 msgid "Export all materials used by included objects"
47023 msgstr "含むオブジェクトで使用中の全マテリアルをエクスポートします"
47026 msgid "Do not export materials, but write multiple primitive groups per mesh, keeping material slot information"
47027 msgstr ""
47028 "マテリアルをエクスポートしませんが\n"
47029 "メッシュ毎にプリミティブグループを書き込み\n"
47030 "マテリアルスロットの情報を維持します"
47033 msgid "No export"
47034 msgstr "エクスポートしません"
47037 msgid "Do not export materials, and combine mesh primitive groups, losing material slot information"
47038 msgstr "マテリアルをエクスポートせず、メッシュプリミティブグループと組み合わせます。マテリアルスロットの情報は失われます"
47041 msgid "Export shape keys (morph targets)"
47042 msgstr "シェイプキー(モーフターゲット)をエクスポートします"
47045 msgid "Shape Key Normals"
47046 msgstr "シェイプキーの法線"
47049 msgid "Export vertex normals with shape keys (morph targets)"
47050 msgstr "頂点の法線をシェイプキー(モーフターゲット)と共にエクスポートします"
47053 msgid "Shape Key Tangents"
47054 msgstr "シェイプキーのタンジェント"
47057 msgid "Export vertex tangents with shape keys (morph targets)"
47058 msgstr "頂点のタンジェントをシェイプキー(モーフターゲット)と共にエクスポートします"
47061 msgid "Group by NLA Track"
47062 msgstr "NLAトラックでグループ化"
47065 msgid "When on, multiple actions become part of the same glTF animation if they're pushed onto NLA tracks with the same name. When off, all the currently assigned actions become one glTF animation"
47066 msgstr ""
47067 "有効時、もし複数のアクションが同じ名前の NLA トラック上にストリップ化されていれば\n"
47068 "同じ glTF アニメーションの一部になります\n"
47069 "無効時、現在割り当て中の全アクションが一つの glTF アニメーションになります"
47072 msgid "Export vertex normals with meshes"
47073 msgstr "頂点の法線をメッシュと共にエクスポートします"
47076 msgid "Skinning"
47077 msgstr "スキニング"
47080 msgid "Export skinning (armature) data"
47081 msgstr "スキニング(アーマチュア)データをエクスポートします"
47084 msgid "Tangents"
47085 msgstr "タンジェント"
47088 msgid "Export vertex tangents with meshes"
47089 msgstr "頂点のタンジェントをメッシュと共にエクスポートします"
47092 msgid "Export UVs (texture coordinates) with meshes"
47093 msgstr "UV(テクスチャ座標)をメッシュと共にエクスポートします"
47096 msgid "Folder to place texture files in. Relative to the .gltf file"
47097 msgstr "テクスチャファイルを収めるフォルダー。.glft ファイルと相対"
47100 msgid "+Y Up"
47101 msgstr "+Yが上"
47104 msgid "Export using glTF convention, +Y up"
47105 msgstr "glTF の仕様に従い、+Y を上にしてエクスポートします"
47108 msgid "Export setting categories"
47109 msgstr "エクスポート設定のカテゴリ"
47112 msgid "General"
47113 msgstr "全般"
47116 msgid "General settings"
47117 msgstr "全般設定"
47120 msgid "Mesh settings"
47121 msgstr "メッシュ設定"
47124 msgid "Object settings"
47125 msgstr "オブジェクト設定"
47128 msgid "Animation settings"
47129 msgstr "アニメーション設定"
47132 msgid "Remember Export Settings"
47133 msgstr "エクスポート設定を維持"
47136 msgid "Store glTF export settings in the Blender project"
47137 msgstr "glTFエクスポート設定を Blender プロジェクト内に格納します"
47140 msgctxt "Operator"
47141 msgid "Export OBJ"
47142 msgstr "OBJをエクスポート"
47145 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
47146 msgstr "Wavefront OBJファイル保存します"
47149 msgid "Material Groups"
47150 msgstr "マテリアルグループ"
47153 msgid "Generate an OBJ group for each part of a geometry using a different material"
47154 msgstr "マテリアルで分けた形状の部分毎に OBJ グループを生成します"
47157 msgid "OBJ Groups"
47158 msgstr "OBJグループ"
47161 msgid "Export Blender objects as OBJ groups"
47162 msgstr "OBJグループとして Blender オブジェクトをエクスポートします"
47165 msgid "Keep Vertex Order"
47166 msgstr "頂点の順序を保持"
47169 msgid "Write out an OBJ for each frame"
47170 msgstr "各フレームごとにOBJを書き出します"
47173 msgid "OBJ Objects"
47174 msgstr "OBJオブジェクト"
47177 msgid "Export Blender objects as OBJ objects"
47178 msgstr "OBJオブジェクトとして Blender オブジェクトをエクスポートします"
47181 msgid "Include Edges"
47182 msgstr "エッジを含む"
47185 msgid "Write Materials"
47186 msgstr "マテリアルを書き出す"
47189 msgid "Write out the MTL file"
47190 msgstr "MTLファイルを書き出します"
47193 msgid "Apply modifiers"
47194 msgstr "モディファイアーを適用"
47197 msgid "Write Normals"
47198 msgstr "法線を出力"
47201 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
47202 msgstr "頂点毎と面毎に法線を出力し、フラットな面とシャープな辺を表現します"
47205 msgid "Write Nurbs"
47206 msgstr "NURBSを出力"
47209 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
47210 msgstr "NURBSカーブを形状に変換せず、OBJ NURBSとして保存します"
47213 msgid "Smooth Groups"
47214 msgstr "スムーズグループ"
47217 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
47218 msgstr "シャープ辺をスムーズグループとして書き込み"
47221 msgid "Bitflag Smooth Groups"
47222 msgstr "スムーズグループ(ビットフラグ)"
47225 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
47226 msgstr "「スムーズグループ」と似ていますが、ビットフラグとしてスムーズグループを生成します(最大32個の別々のスムーズグループを生成しますが、通常はそんなに多くありません)"
47229 msgid "Triangulate Faces"
47230 msgstr "三角面化"
47233 msgid "Convert all faces to triangles"
47234 msgstr "全ての面を三角形に変換します"
47237 msgid "Include UVs"
47238 msgstr "UVを含む"
47241 msgid "Write out the active UV coordinates"
47242 msgstr "アクティブなUV座標を書き出します"
47245 msgid "Polygroups"
47246 msgstr "複数のグループ"
47249 msgctxt "Operator"
47250 msgid "Export X3D"
47251 msgstr "X3Dをエクスポート"
47254 msgid "Export selection to Extensible 3D file (.x3d)"
47255 msgstr "選択物を Extensible 3D ファイルにエクスポートします"
47258 msgid "Name decorations"
47259 msgstr "名前の修飾"
47262 msgid "Add prefixes to the names of exported nodes to indicate their type"
47263 msgstr "エクスポートするノードの名前に、そのタイプを表す接頭辞を付けます"
47266 msgid "Compress"
47267 msgstr "ファイルを圧縮"
47270 msgid "Compress the exported file"
47271 msgstr "エクスポートするファイルを圧縮します"
47274 msgid "H3D Extensions"
47275 msgstr "H3D拡張"
47278 msgid "Export shaders for H3D"
47279 msgstr "H3D用にシェーダーをエクスポートします"
47282 msgid "Hierarchy"
47283 msgstr "階層"
47286 msgid "Export parent child relationships"
47287 msgstr "親子関係をエクスポートします"
47290 msgid "Use transformed mesh data from each object"
47291 msgstr "オブジェクト毎に変形後のメッシュデータを使用します"
47294 msgid "Write normals with geometry"
47295 msgstr "形状と法線を出力します"
47298 msgid "Write quads into 'IndexedTriangleSet'"
47299 msgstr "「IndexedTriangleSet」に四角形を出力します"
47302 msgctxt "Operator"
47303 msgid "Export MDD"
47304 msgstr "MDDをエクスポート"
47307 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
47308 msgstr "アニメーションメッシュをMDD頂点キーフレームファイルへ"
47311 msgid "Frames Per Second"
47312 msgstr "FPS(フレーム毎秒)"
47315 msgid "Number of frames/second"
47316 msgstr "1秒ごとのフレーム数"
47319 msgid "End frame for baking"
47320 msgstr "ベイク終了フレーム"
47323 msgid "Start frame for baking"
47324 msgstr "ベイク開始フレーム"
47327 msgid "Rest Frame"
47328 msgstr "静止フレーム"
47331 msgid "Write the rest state at the first frame"
47332 msgstr "最初のフレームに静止状態を書き込みます"
47335 msgctxt "Operator"
47336 msgid "Automatically Pack Into .blend"
47337 msgstr ".blendファイルに自動パック"
47340 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
47341 msgstr "全外部ファイルを .blend ファイルに自動的にパックします"
47344 msgctxt "Operator"
47345 msgid "Add Bookmark"
47346 msgstr "ブックマークを追加"
47349 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
47350 msgstr "選択した/アクティブな ディレクトリをブックマークに追加します"
47353 msgctxt "Operator"
47354 msgid "Cleanup Bookmarks"
47355 msgstr "ブックマークを掃除"
47358 msgid "Delete all invalid bookmarks"
47359 msgstr "無効なブックマークをすべて削除します"
47362 msgctxt "Operator"
47363 msgid "Delete Bookmark"
47364 msgstr "ブックマークを削除"
47367 msgid "Delete selected bookmark"
47368 msgstr "選択したブックマークを削除します"
47371 msgctxt "Operator"
47372 msgid "Move Bookmark"
47373 msgstr "ブックマークを移動"
47376 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
47377 msgstr "アクティブブックマークをリスト内で上下移動します"
47380 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
47381 msgstr "アクティブブックマークの移動方向"
47384 msgid "Top of the list"
47385 msgstr "リストの最初"
47388 msgid "Bottom of the list"
47389 msgstr "リストの最後"
47392 msgctxt "Operator"
47393 msgid "Cancel File Load"
47394 msgstr "ファイル読み込みを中止"
47397 msgid "Cancel loading of selected file"
47398 msgstr "選択したファイルの読み込みを中止します"
47401 msgctxt "Operator"
47402 msgid "Delete Selected Files"
47403 msgstr "選択したファイルを削除"
47406 msgid "Move selected files to the trash or recycle bin"
47407 msgstr "ゴミ箱にファイルを移動します"
47410 msgctxt "Operator"
47411 msgid "Create New Directory"
47412 msgstr "新しいディレクトリを作成"
47415 msgid "Create a new directory"
47416 msgstr "新しいディレクトリを作成します"
47419 msgid "Confirm"
47420 msgstr "確認"
47423 msgid "Prompt for confirmation"
47424 msgstr "確認のプロンプト"
47427 msgid "Name of new directory"
47428 msgstr "新規ディレクトリの名前"
47431 msgid "Open"
47432 msgstr "開く"
47435 msgid "Open new directory"
47436 msgstr "新規ディレクトリを開く"
47439 msgctxt "Operator"
47440 msgid "Execute File Window"
47441 msgstr "ファイルウィンドウを実行"
47444 msgid "Execute selected file"
47445 msgstr "選択したファイルを実行します"
47448 msgid "Need Active"
47449 msgstr "要アクティブ"
47452 msgid "Only execute if there's an active selected file in the file list"
47453 msgstr "ファイルリストにアクティブ選択ファイルがある場合のみ実行されます"
47456 msgctxt "Operator"
47457 msgid "Increment Number in Filename"
47458 msgstr "ファイル名の番号を増減"
47461 msgid "Increment number in filename"
47462 msgstr "ファイル名に含まれる番号を一つ増減します"
47465 msgid "Increment"
47466 msgstr "増分"
47469 msgctxt "Operator"
47470 msgid "File Selector Drop"
47471 msgstr "ファイルセレクタードロップ"
47474 msgctxt "Operator"
47475 msgid "Find Missing Files"
47476 msgstr "欠けているファイルを探す"
47479 msgid "Try to find missing external files"
47480 msgstr "見つからない外部ファイルを探す"
47483 msgid "Find All"
47484 msgstr "すべて検索"
47487 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
47488 msgstr "検索パス内のすべてのファイルを(ない物以外も)検索します"
47491 msgctxt "Operator"
47492 msgid "Toggle Hide Dot Files"
47493 msgstr "ドットファイルの表示切替え"
47496 msgid "Toggle hide hidden dot files"
47497 msgstr "名前が「.」のファイルの表示を切り替えます"
47500 msgctxt "Operator"
47501 msgid "Highlight File"
47502 msgstr "ファイルをハイライト"
47505 msgid "Highlight selected file(s)"
47506 msgstr "選択したファイルをハイライトします"
47509 msgctxt "Operator"
47510 msgid "Make All Paths Absolute"
47511 msgstr "全てを絶対パスに"
47514 msgid "Make all paths to external files absolute"
47515 msgstr "外部ファイルの全てのパスを絶対パスにします"
47518 msgctxt "Operator"
47519 msgid "Make All Paths Relative"
47520 msgstr "全てを相対パスに"
47523 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
47524 msgstr "外部ファイルの全てのパスを、現在の.blendファイルの相対パスにします"
47527 msgctxt "Operator"
47528 msgid "Next Folder"
47529 msgstr "次のフォルダー"
47532 msgid "Move to next folder"
47533 msgstr "次のフォルダーに移動します"
47536 msgctxt "Operator"
47537 msgid "Pack All Into .blend"
47538 msgstr "すべて.blendにパック"
47541 msgid "Pack all used external files into the .blend"
47542 msgstr "すべての外部ファイルを.blendファイルにパックします"
47545 msgctxt "Operator"
47546 msgid "Pack Blender Libraries"
47547 msgstr "Blenderライブラリをパック"
47550 msgid "Pack all used Blender library files into the current .blend"
47551 msgstr "すべてのBlenderライブラリファイルを現在の.blendファイルにパックします"
47554 msgctxt "Operator"
47555 msgid "Parent File"
47556 msgstr "親ファイル"
47559 msgid "Move to parent directory"
47560 msgstr "親ディレクトリに移動します"
47563 msgctxt "Operator"
47564 msgid "Previous Folder"
47565 msgstr "前のフォルダー"
47568 msgid "Move to previous folder"
47569 msgstr "前のフォルダーに移動します"
47572 msgctxt "Operator"
47573 msgid "Refresh Filelist"
47574 msgstr "ファイルリストをリフレッシュ"
47577 msgid "Refresh the file list"
47578 msgstr "ファイルリストをリフレッシュ"
47581 msgctxt "Operator"
47582 msgid "Rename File or Directory"
47583 msgstr "ファイル、ディレクトリの名前変更"
47586 msgid "Rename file or file directory"
47587 msgstr "ファイル またはファイルディレクトリの名前を変更します"
47590 msgctxt "Operator"
47591 msgid "Report Missing Files"
47592 msgstr "パスが壊れているファイルの報告"
47595 msgid "Report all missing external files"
47596 msgstr "欠けている全外部ファイルの報告"
47599 msgctxt "Operator"
47600 msgid "Reset Recent"
47601 msgstr "最近のファイルをリセット"
47604 msgid "Reset Recent files"
47605 msgstr "最近使用したファイルをリセットします"
47608 msgid "Handle mouse clicks to select and activate items"
47609 msgstr "項目を選択・アクティブ化するためマウスクリックを処理します"
47612 msgid "Select everything beginning with the last selection"
47613 msgstr "最後の選択を起点としてすべて選択します"
47616 msgid "Open a directory when selecting it"
47617 msgstr "選択されたディレクトリを開きます"
47620 msgctxt "Operator"
47621 msgid "(De)select All Files"
47622 msgstr "全ファイルを選択(解除)"
47625 msgid "Select or deselect all files"
47626 msgstr "全てのファイルを選択/選択解除します"
47629 msgctxt "Operator"
47630 msgid "Select Directory"
47631 msgstr "ディレクトリを選択"
47634 msgid "Select a bookmarked directory"
47635 msgstr "ブックマークディレクトリを選択"
47638 msgid "Dir"
47639 msgstr "ディレクトリ"
47642 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
47643 msgstr "ボックス内に含まれるファイルをアクティブ化または選択します"
47646 msgctxt "Operator"
47647 msgid "Walk Select/Deselect File"
47648 msgstr "選択/非選択ファイルを走査"
47651 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
47652 msgstr "ファイルを走査して選択または非選択にします"
47655 msgid "Walk Direction"
47656 msgstr "走査の方向"
47659 msgid "Select/Deselect element in this direction"
47660 msgstr "この方向にある要素を選択または非選択にします"
47663 msgid "Prev"
47664 msgstr "前"
47667 msgid "Next"
47668 msgstr "次"
47671 msgctxt "Operator"
47672 msgid "Smooth Scroll"
47673 msgstr "スムーズスクロール"
47676 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
47677 msgstr "編集可能なファイルが見えるようスムーズスクロールします"
47680 msgctxt "Operator"
47681 msgid "Sort from Column"
47682 msgstr "カラムからソート"
47685 msgid "Change sorting to use column under cursor"
47686 msgstr "カーソル下のカラムを使用してソートを変更します"
47689 msgctxt "Operator"
47690 msgid "Unpack All Into Files"
47691 msgstr "ファイルにすべてパック解除"
47694 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
47695 msgstr ".blend ファイルにパックされたすべてのファイルを、外部ファイルに展開します"
47698 msgid "How to unpack"
47699 msgstr "パック方法"
47702 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
47703 msgstr "現在のディレクトリに(必要があれば作成して)保存します"
47706 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
47707 msgstr "現在のディレクトリに(ファイルがあれば上書き)保存します"
47710 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
47711 msgstr "オリジナルの場所に(必要があれば作成して)保存します"
47714 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
47715 msgstr "オリジナルのディレクトリに(ファイルがあれば上書き)保存します"
47718 msgid "Disable Auto-pack, keep all packed files"
47719 msgstr "自動パックを無効にします。パック中のファイルはすべて保持します"
47722 msgid "Remove Pack"
47723 msgstr "パックを削除"
47726 msgctxt "Operator"
47727 msgid "Unpack Item"
47728 msgstr "アイテムのパック展開"
47731 msgid "Unpack this file to an external file"
47732 msgstr "このファイルを外部ファイルとしてパック解除します"
47735 msgid "ID name"
47736 msgstr "ID名"
47739 msgid "Name of ID block to unpack"
47740 msgstr "パック解除するIDブロック名"
47743 msgid "Identifier type of ID block"
47744 msgstr "IDブロックの識別タイプ"
47747 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
47748 msgstr "現在のディレクトリ(必要なら作成)からファイルを使用"
47751 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
47752 msgstr "現在のディレクトリに保存(ファイルがある時は上書き)"
47755 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
47756 msgstr "オリジナルの場所(必要なら作成)のファイルを使用"
47759 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
47760 msgstr "オリジナルの場所に保存(ファイルがある時は上書き)"
47763 msgctxt "Operator"
47764 msgid "Unpack Blender Libraries"
47765 msgstr "Blenderライブラリのパック解除"
47768 msgid "Unpack all used Blender library files from this .blend file"
47769 msgstr "この.blendファイルで使用されているBlenderライブラリをすべてパック解除します"
47772 msgctxt "Operator"
47773 msgid "Bake All"
47774 msgstr "すべてベイク"
47777 msgid "Bake Entire Fluid Simulation"
47778 msgstr "流体シミュレーション全体をベイク"
47781 msgctxt "Operator"
47782 msgid "Bake Data"
47783 msgstr "データをベイク"
47786 msgid "Bake Fluid Data"
47787 msgstr "流体データをベイク"
47790 msgctxt "Operator"
47791 msgid "Bake Guides"
47792 msgstr "ガイドをベイク"
47795 msgid "Bake Fluid Guiding"
47796 msgstr "流体ガイドをベイク"
47799 msgctxt "Operator"
47800 msgid "Bake Mesh"
47801 msgstr "メッシュをベイク"
47804 msgid "Bake Fluid Mesh"
47805 msgstr "流体メッシュをベイク"
47808 msgctxt "Operator"
47809 msgid "Bake Noise"
47810 msgstr "ノイズをベイク"
47813 msgid "Bake Fluid Noise"
47814 msgstr "流体ノイズをベイク"
47817 msgctxt "Operator"
47818 msgid "Bake Particles"
47819 msgstr "パーティクルをベイク"
47822 msgid "Bake Fluid Particles"
47823 msgstr "流体パーティクルをベイク"
47826 msgctxt "Operator"
47827 msgid "Free All"
47828 msgstr "すべて解放"
47831 msgid "Free Entire Fluid Simulation"
47832 msgstr "流体シミュレーション全体を解放"
47835 msgctxt "Operator"
47836 msgid "Free Data"
47837 msgstr "データを解放"
47840 msgid "Free Fluid Data"
47841 msgstr "流体データを解放"
47844 msgctxt "Operator"
47845 msgid "Free Guides"
47846 msgstr "ガイドを解放"
47849 msgid "Free Fluid Guiding"
47850 msgstr "流体ガイドを解放"
47853 msgctxt "Operator"
47854 msgid "Free Mesh"
47855 msgstr "メッシュを解放"
47858 msgid "Free Fluid Mesh"
47859 msgstr "流体メッシュを解放"
47862 msgctxt "Operator"
47863 msgid "Free Noise"
47864 msgstr "ノイズを解放"
47867 msgid "Free Fluid Noise"
47868 msgstr "流体ノイズを解放"
47871 msgctxt "Operator"
47872 msgid "Free Particles"
47873 msgstr "パーティクルを解放"
47876 msgid "Free Fluid Particles"
47877 msgstr "流体パーティクルを解放"
47880 msgctxt "Operator"
47881 msgid "Pause Bake"
47882 msgstr "ベイクをポーズ"
47885 msgid "Pause Bake"
47886 msgstr "ベイクをポーズ"
47889 msgctxt "Operator"
47890 msgid "Add Fluid Preset"
47891 msgstr "流体のプリセット追加"
47894 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
47895 msgstr "流体プリセットを追加・削除します"
47898 msgctxt "Operator"
47899 msgid "Set Case"
47900 msgstr "大文字小文字を設定"
47903 msgid "Set font case"
47904 msgstr "フォントの大文字小文字を設定します"
47907 msgid "Case"
47908 msgstr "大文字小文字"
47911 msgid "Lower or upper case"
47912 msgstr "大文字または小文字"
47915 msgid "Lower"
47916 msgstr "下限"
47919 msgid "Upper"
47920 msgstr "上限"
47923 msgctxt "Operator"
47924 msgid "Toggle Case"
47925 msgstr "大文字/小文字を切替え"
47928 msgid "Toggle font case"
47929 msgstr "フォントの大文字小文字切り替えます"
47932 msgctxt "Operator"
47933 msgid "Change Character"
47934 msgstr "文字を変更"
47937 msgid "Change font character code"
47938 msgstr "フォントの文字コードを変更"
47941 msgid "Delta"
47942 msgstr "デルタ"
47945 msgid "Number to increase or decrease character code with"
47946 msgstr "文字コードを増減する数"
47949 msgctxt "Operator"
47950 msgid "Change Spacing"
47951 msgstr "間隔を変更"
47954 msgid "Change font spacing"
47955 msgstr "フォントの間隔を変更します"
47958 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
47959 msgstr "字間の量を増減します"
47962 msgid "Selection"
47963 msgstr "選択"
47966 msgid "Next or Selection"
47967 msgstr "次または選択物"
47970 msgid "Previous or Selection"
47971 msgstr "前または選択物"
47974 msgctxt "Operator"
47975 msgid "Line Break"
47976 msgstr "改行"
47979 msgid "Insert line break at cursor position"
47980 msgstr "カーソル位置に改行を挿入"
47983 msgid "Move cursor to position type"
47984 msgstr "入力位置にカーソルを移動"
47987 msgid "Previous Line"
47988 msgstr "前の行"
47991 msgid "Next Line"
47992 msgstr "次の行"
47995 msgid "Previous Page"
47996 msgstr "前のページ"
47999 msgid "Next Page"
48000 msgstr "次のページ"
48003 msgctxt "Operator"
48004 msgid "Move Select"
48005 msgstr "選択範囲の移動"
48008 msgid "Move the cursor while selecting"
48009 msgstr "選択中のカーソル移動"
48012 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
48013 msgstr "カーソルの移動先を、選択状態にします"
48016 msgctxt "Operator"
48017 msgid "Open Font"
48018 msgstr "フォントを開く"
48021 msgid "Load a new font from a file"
48022 msgstr "新しいフォントをファイルから読み込みます"
48025 msgid "Select all text"
48026 msgstr "テキスト全選択"
48029 msgctxt "Operator"
48030 msgid "Set Style"
48031 msgstr "スタイルを設定"
48034 msgid "Set font style"
48035 msgstr "フォントスタイルを設定します"
48038 msgid "Clear style rather than setting it"
48039 msgstr "スタイルを設定せず消去します"
48042 msgid "Style"
48043 msgstr "スタイル"
48046 msgid "Style to set selection to"
48047 msgstr "選択物に割り当てるスタイル"
48050 msgid "Bold"
48051 msgstr "太字体"
48054 msgid "Italic"
48055 msgstr "斜字体"
48058 msgid "Underline"
48059 msgstr "下線"
48062 msgctxt "Operator"
48063 msgid "Toggle Style"
48064 msgstr "スタイルを切替え"
48067 msgid "Toggle font style"
48068 msgstr "フォントスタイルを切り替えます"
48071 msgctxt "Operator"
48072 msgid "Copy Text"
48073 msgstr "テキストをコピー"
48076 msgctxt "Operator"
48077 msgid "Cut Text"
48078 msgstr "テキストを切り取り"
48081 msgid "Cut selected text to clipboard"
48082 msgstr "選択テキストをクリップボードに切り取ります"
48085 msgctxt "Operator"
48086 msgid "Insert Text"
48087 msgstr "テキストを挿入"
48090 msgid "Accent Mode"
48091 msgstr "アクセントモード"
48094 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
48095 msgstr "特殊文字入力用、次にタイプする文字で前の文字を修飾します"
48098 msgctxt "Operator"
48099 msgid "Paste Text"
48100 msgstr "テキストを貼り付け"
48103 msgctxt "Operator"
48104 msgid "Paste File"
48105 msgstr "ファイルの貼り付け"
48108 msgid "Paste contents from file"
48109 msgstr "ファイルから内容を貼り付け"
48112 msgctxt "Operator"
48113 msgid "Add Textbox"
48114 msgstr "テキストボックスを追加"
48117 msgid "Add a new text box"
48118 msgstr "新規のテキストボックスを追加します"
48121 msgctxt "Operator"
48122 msgid "Remove Textbox"
48123 msgstr "テキストボックスを削除"
48126 msgid "Remove the textbox"
48127 msgstr "テキストボックスを削除します"
48130 msgid "The current text box"
48131 msgstr "現在のテキストボックス"
48134 msgctxt "Operator"
48135 msgid "Unlink"
48136 msgstr "リンク切断"
48139 msgid "Unlink active font data-block"
48140 msgstr "アクティブなフォントのデータブロックのリンクを解除します"
48143 msgctxt "Operator"
48144 msgid "Add Geometry Attribute"
48145 msgstr "ジオメトリ属性を追加"
48148 msgid "Add attribute to geometry"
48149 msgstr "形状に属性を追加します"
48152 msgid "Type of element that attribute is stored on"
48153 msgstr "属性を格納する要素のタイプ"
48156 msgid "Name of new attribute"
48157 msgstr "新しい属性の名前"
48160 msgctxt "Operator"
48161 msgid "Remove Geometry Attribute"
48162 msgstr "ジオメトリ属性を削除"
48165 msgid "Remove attribute from geometry"
48166 msgstr "形状から属性を削除します"
48169 msgctxt "Operator"
48170 msgid "Gizmo Select"
48171 msgstr "ギズモを選択"
48174 msgid "Select the currently highlighted gizmo"
48175 msgstr "現在ハイライト中のギズモを選択します"
48178 msgid "Remove from selection"
48179 msgstr "選択から除外"
48182 msgid "Toggle Selection"
48183 msgstr "選択を切替え"
48186 msgid "Toggle the selection"
48187 msgstr "選択を切り替えます"
48190 msgctxt "Operator"
48191 msgid "Gizmo Tweak"
48192 msgstr "ギズモ長押し"
48195 msgid "Tweak the active gizmo"
48196 msgstr "アクティブギズモを長押しします"
48199 msgctxt "Operator"
48200 msgid "Delete Active Frame"
48201 msgstr "アクティブフレームを削除"
48204 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
48205 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーのアクティブフレームを削除します"
48208 msgctxt "Operator"
48209 msgid "Delete All Active Frames"
48210 msgstr "全アクティブフレームを削除"
48213 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
48214 msgstr "編集可能な全グリースペンシルレイヤーのアクティブフレームを削除します"
48217 msgctxt "Operator"
48218 msgid "Annotation Draw"
48219 msgstr "アノテーションドロー"
48222 msgid "Make annotations on the active data"
48223 msgstr "アクティブデータに注釈を付けます"
48226 msgid "End Arrow Style"
48227 msgstr "終点の矢印スタイル"
48230 msgid "Stroke end style"
48231 msgstr "ストローク終わりのスタイル"
48234 msgid "Don't use any arrow/style in corner"
48235 msgstr "角にどの矢印もスタイルも使用しません"
48238 msgid "Arrow"
48239 msgstr "矢印"
48242 msgid "Use closed arrow style"
48243 msgstr "閉じた矢印スタイルを使用します"
48246 msgid "Open Arrow"
48247 msgstr "開矢印"
48250 msgid "Use open arrow style"
48251 msgstr "開いた矢印スタイルを使用します"
48254 msgid "Segment"
48255 msgstr "セグメント"
48258 msgid "Use perpendicular segment style"
48259 msgstr "垂線のスタイルを使用します"
48262 msgid "Use square style"
48263 msgstr "四角形のスタイルを使用します"
48266 msgid "Start Arrow Style"
48267 msgstr "始点の矢印スタイル"
48270 msgid "Stroke start style"
48271 msgstr "ストローク始めのスタイル"
48274 msgid "Way to interpret mouse movements"
48275 msgstr "マウスの動きの解釈方法"
48278 msgid "Draw Freehand"
48279 msgstr "フリーハンドで描く"
48282 msgid "Draw freehand stroke(s)"
48283 msgstr "フリーハンドでストロークを描きます"
48286 msgid "Draw Straight Lines"
48287 msgstr "直線で描く"
48290 msgid "Draw straight line segment(s)"
48291 msgstr "直線を描きます"
48294 msgid "Draw Poly Line"
48295 msgstr "ポリラインを描画"
48298 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
48299 msgstr "クリックして連続する直線の終端を設定します"
48302 msgid "Eraser"
48303 msgstr "消しゴム"
48306 msgid "Erase Annotation strokes"
48307 msgstr "アノテーションストロークを削除"
48310 msgid "Stabilizer Stroke Factor"
48311 msgstr "ストローク安定化の係数"
48314 msgid "Higher values gives a smoother stroke"
48315 msgstr "大きい値でより滑らかなストロークになります"
48318 msgid "Stabilizer Stroke Radius"
48319 msgstr "ストローク安定化の半径"
48322 msgid "Stabilize Stroke"
48323 msgstr "ストロークの安定化"
48326 msgid "Helper to draw smooth and clean lines. Press Shift for an invert effect (even if this option is not active)"
48327 msgstr ""
48328 "スムーズかつクリーンなラインの描画を支援します\n"
48329 "[Shift]を押すと効果が反転します(このオプションが OFF の時も)"
48332 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
48333 msgstr "いきなりペイントせず、最初のクリックを待ちます"
48336 msgid "Delete the active frame for the active Annotation Layer"
48337 msgstr "アクティブアノテーションレイヤーのアクティブフレームを削除します"
48340 msgctxt "Operator"
48341 msgid "Annotation Add New"
48342 msgstr "アノテーションを新規追加"
48345 msgid "Add new Annotation data-block"
48346 msgstr "新規アノテーションデータブロックを追加します"
48349 msgctxt "Operator"
48350 msgid "Bake Mesh Animation to Grease Pencil"
48351 msgstr "メッシュアニメをグリースペンシルにベイク"
48354 msgid "Bake Mesh Animation to Grease Pencil strokes"
48355 msgstr "メッシュのアニメーションをグリースペンシルストロークにベイクします"
48358 msgid "Threshold Angle"
48359 msgstr "角度のしきい値"
48362 msgid "Threshold to determine ends of the strokes"
48363 msgstr "ストローク終端を決めるしきい値"
48366 msgid "Export Faces"
48367 msgstr "面をエクスポート"
48370 msgid "Export faces as filled strokes"
48371 msgstr "フィルストロークとして面をエクスポートします"
48374 msgid "The end frame of animation"
48375 msgstr "アニメーションの終了フレーム"
48378 msgid "The start frame"
48379 msgstr "開始フレーム"
48382 msgid "Target Frame"
48383 msgstr "ターゲットフレーム"
48386 msgid "Stroke Offset"
48387 msgstr "ストロークオフセット"
48390 msgid "Offset strokes from fill"
48391 msgstr "ストロークのフィルからのオフセット"
48394 msgid "Projection Type"
48395 msgstr "投影タイプ"
48398 msgid "No Reproject"
48399 msgstr "再投影なし"
48402 msgid "Reproject the strokes using the X-Z plane"
48403 msgstr "XZ平面を使用しストロークを再投影します"
48406 msgid "Side"
48407 msgstr "サイド"
48410 msgid "Reproject the strokes using the Y-Z plane"
48411 msgstr "YZ平面を使用しストロークを再投影します"
48414 msgid "Reproject the strokes using the X-Y plane"
48415 msgstr "XY平面を使用しストロークを再投影します"
48418 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
48419 msgstr "「カーソル」ストローク設定を使用し、現在の視点から描かれたかのように、最終的にストロークを同じ平面上に再投影します"
48422 msgid "Reproject the strokes using the orientation of 3D cursor"
48423 msgstr "3Dカーソルの方向を使用し、ストロークを再投影します"
48426 msgid "Only Seam Edges"
48427 msgstr "シーム辺のみ"
48430 msgid "Convert only seam edges"
48431 msgstr "シーム辺のみ変換します"
48434 msgid "Step between generated frames"
48435 msgstr "生成するフレーム間のステップ"
48438 msgctxt "Operator"
48439 msgid "Insert Blank Frame"
48440 msgstr "空フレームを挿入"
48443 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
48444 msgstr "ブランクのフレームを現在のフレームに挿入します(次以降に存在する全フレームは1フレーム後ろにずれます)"
48447 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
48448 msgstr "空フレームをアクティブだけでなく、全レイヤーに作成します"
48451 msgid "Reset Brush to default parameters"
48452 msgstr "ブラシをデフォルトパラメーターにリセットします"
48455 msgctxt "Operator"
48456 msgid "Reset All Brushes"
48457 msgstr "全ブラシをリセット"
48460 msgid "Delete all mode brushes and recreate a default set"
48461 msgstr "全モードのブラシを削除し、デフォルトセットで再生成します"
48464 msgctxt "Operator"
48465 msgid "Convert Grease Pencil"
48466 msgstr "グリースペンシルを変換"
48469 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
48470 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーを新規オブジェクトに変換します"
48473 msgid "Bevel resolution when depth is non-zero"
48474 msgstr "ベベル解像度(深度がゼロ以外の時)"
48477 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
48478 msgstr "パスコントロールカーブの最終フレーム(「リアルタイム」が設定されていない場合)"
48481 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
48482 msgstr "パスコントロールカーブの評価期間"
48485 msgid "Gap Duration"
48486 msgstr "ギャップ期間"
48489 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
48490 msgstr "カスタムギャップモード:ギャップの平均フレーム数(注:現実時間の値、「リアルタイム」が設定されていない場合はスケーリングされます)"
48493 msgid "Gap Randomness"
48494 msgstr "ギャップのランダムさ"
48497 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
48498 msgstr "カスタムギャップモード:ギャップのフレーム数を変化します"
48501 msgid "Radius Factor"
48502 msgstr "半径の乗数"
48505 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
48506 msgstr "ポイント半径(ストローク幅より設定)への乗数"
48509 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
48510 msgstr "カスタムギャップモード:乱数生成用シード"
48513 msgid "The start frame of the path control curve"
48514 msgstr "パスコントロールカーブの開始フレーム"
48517 msgid "Timing Mode"
48518 msgstr "タイミングモード"
48521 msgid "How to use timing data stored in strokes"
48522 msgstr "ストロークに格納されたタイミングデータを使用する方法"
48525 msgid "No Timing"
48526 msgstr "タイミングなし"
48529 msgid "Ignore timing"
48530 msgstr "タイミングを無視します"
48533 msgid "Simple linear timing"
48534 msgstr "シンプルなリニアタイミング"
48537 msgid "Original"
48538 msgstr "オリジナル"
48541 msgid "Use the original timing, gaps included"
48542 msgstr "ギャップを含むオリジナルのタイミングを使用します"
48545 msgid "Custom Gaps"
48546 msgstr "カスタムギャップ"
48549 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
48550 msgstr "オリジナルのタイミングを使用しますが、ギャップの長さ(フレーム)を指定します"
48553 msgid "Which type of curve to convert to"
48554 msgstr "変換するカーブの種類"
48557 msgid "Animation path"
48558 msgstr "アニメーションパス"
48561 msgid "Smooth Bezier curve"
48562 msgstr "スムーズベジェカーブ"
48565 msgid "Polygon Curve"
48566 msgstr "ポリゴンカーブ"
48569 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
48570 msgstr "セグメントが直線(ベクターハンドル)のベジェカーブ"
48573 msgid "Link Strokes"
48574 msgstr "ストロークリンク"
48577 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
48578 msgstr "カーブの0半径のセクションのストロークにリンクするかどうか"
48581 msgid "Normalize Weight"
48582 msgstr "ウェイト正規化"
48585 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
48586 msgstr "ウェイト(ストローク幅より設定)の正規化"
48589 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
48590 msgstr "パスコントロールカーブが現実時間で描画を生成するか、または開始フレームから開始するかどうか"
48593 msgid "Has Valid Timing"
48594 msgstr "有効なタイミングがあるか"
48597 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
48598 msgstr "変換後のグリースペンシルレイヤーのタイミングデータが有効かどうか(内部使用)"
48601 msgid "Convert 2.7x grease pencil files to 2.80"
48602 msgstr "2.7x のグリースペンシルファイルを2.8用に変換します"
48605 msgid "Convert to Annotations"
48606 msgstr "アノテーションに変換"
48609 msgctxt "Operator"
48610 msgid "Copy Strokes"
48611 msgstr "ストロークをコピー"
48614 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
48615 msgstr "選択中のグリースペンシルポイントとストロークをコピーします"
48618 msgctxt "Operator"
48619 msgid "Annotation Unlink"
48620 msgstr "アノテーションをリンク解除"
48623 msgid "Unlink active Annotation data-block"
48624 msgstr "アクティブアノテーションデータブロックをリンク解除します"
48627 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
48628 msgstr "選択中のグリースペンシルストローク、頂点、フレームを削除します"
48631 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
48632 msgstr "グリースペンシルデータを削除するのに使用される方法"
48635 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
48636 msgstr "選択中のポイントを削除し、ストロークをセグメントに分割します"
48639 msgid "Delete selected strokes"
48640 msgstr "選択中のストロークを削除"
48643 msgid "Delete active frame"
48644 msgstr "アクティブフレームを削除"
48647 msgctxt "Operator"
48648 msgid "Dissolve"
48649 msgstr "溶解"
48652 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
48653 msgstr "ストロークを分割せずに選択中のポイントを削除します"
48656 msgid "Method used for dissolving Stroke points"
48657 msgstr "ストロークポイントを溶解する方法"
48660 msgid "Dissolve selected points"
48661 msgstr "選択したポイントを溶解します"
48664 msgid "Dissolve Between"
48665 msgstr "間を溶解"
48668 msgid "Dissolve points between selected points"
48669 msgstr "選択したポイント間のポイントを溶解します"
48672 msgid "Dissolve Unselect"
48673 msgstr "非選択を溶解"
48676 msgid "Dissolve all unselected points"
48677 msgstr "非選択のポイントをすべて溶解します"
48680 msgctxt "Operator"
48681 msgid "Grease Pencil Draw"
48682 msgstr "グリースペンシルドロー"
48685 msgid "Draw a new stroke in the active Grease Pencil object"
48686 msgstr ""
48687 "アクティブなグリースペンシルオブジェクト内に\n"
48688 "新規ストロークをドローイングします"
48691 msgid "No Fill Areas"
48692 msgstr "フィルなし"
48695 msgid "Disable fill to use stroke as fill boundary"
48696 msgstr "ストロークをフィル境界として使用するため、フィルを無効にします"
48699 msgid "No Stabilizer"
48700 msgstr "スタビライザーなし"
48703 msgid "No Straight lines"
48704 msgstr "直線なし"
48707 msgid "Disable key for straight lines"
48708 msgstr "直線用のキーを無効にします"
48711 msgid "Speed guide angle"
48712 msgstr "スピードガイドの角度"
48715 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
48716 msgstr "グリースペンシルのストロークを消します"
48719 msgctxt "Operator"
48720 msgid "Duplicate Strokes"
48721 msgstr "ストロークを複製"
48724 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
48725 msgstr "選択中のグリースペンシルストロークをコピーします"
48728 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
48729 msgstr "選択中のグリースペンシルストロークをコピーし、移動します"
48732 msgid "Duplicate Strokes"
48733 msgstr "ストロークを複製"
48736 msgctxt "Operator"
48737 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
48738 msgstr "ストローク編集モード切替え"
48741 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
48742 msgstr "グリースペンシルストロークの編集モードを切り替えます"
48745 msgid "Return to Previous Mode"
48746 msgstr "前のモードに戻る"
48749 msgid "Return to previous mode"
48750 msgstr "前のモードに戻ります"
48753 msgctxt "Operator"
48754 msgid "Extract Palette from Vertex Color"
48755 msgstr "頂点カラーからパレットを抽出"
48758 msgid "Extract all colors used in Grease Pencil Vertex and create a Palette"
48759 msgstr "グリースペンシル頂点内で使用中のすべての色を抽出し、パレットを作成します"
48762 msgid "Convert only selected strokes"
48763 msgstr "選択中のストロークのみ変換"
48766 msgctxt "Operator"
48767 msgid "Extrude Stroke Points"
48768 msgstr "ストロークポイントを押し出し"
48771 msgid "Extrude the selected Grease Pencil points"
48772 msgstr "選択中のグリースペンシルポイントを押し出します"
48775 msgid "Extrude selected points and move them"
48776 msgstr "選択したポイントを押し出して移動します"
48779 msgid "Extrude Stroke Points"
48780 msgstr "ストロークポイントを押し出し"
48783 msgctxt "Operator"
48784 msgid "Grease Pencil Fill"
48785 msgstr "グリースペンシルフィル"
48788 msgid "Fill with color the shape formed by strokes"
48789 msgstr "ストロークによって形付けられた形状を色で塗りつぶします"
48792 msgid "Draw On Back"
48793 msgstr "バックにドロー"
48796 msgid "Send new stroke to Back"
48797 msgstr "新規ストロークを最後方に送ります"
48800 msgctxt "Operator"
48801 msgid "Clean Duplicated Frames"
48802 msgstr "重複フレームを掃除"
48805 msgid "Remove any duplicated frame"
48806 msgstr "ダブったフレームを削除します"
48809 msgid "All Frames"
48810 msgstr "全フレーム"
48813 msgid "Selected Frames"
48814 msgstr "選択フレーム"
48817 msgctxt "Operator"
48818 msgid "Clean Fill Boundaries"
48819 msgstr "フィル境界をクリーン"
48822 msgid "Remove 'no fill' boundary strokes"
48823 msgstr "「フィルなし」の境界ストロークを削除します"
48826 msgid "Active Frame Only"
48827 msgstr "アクティブフレームのみ"
48830 msgid "Clean active frame only"
48831 msgstr "アクティブフレームのみをクリーンにします"
48834 msgid "Clean all frames in all layers"
48835 msgstr "全レイヤーの全フレームをクリーンにします"
48838 msgctxt "Operator"
48839 msgid "Clean Loose Points"
48840 msgstr "孤立ポイントをクリーン"
48843 msgid "Remove loose points"
48844 msgstr "孤立したポイントを削除します"
48847 msgid "Limit"
48848 msgstr "制限"
48851 msgid "Number of points to consider stroke as loose"
48852 msgstr "孤立ストロークとみなすポイントの数"
48855 msgctxt "Operator"
48856 msgid "Duplicate Frame"
48857 msgstr "フレームをコピー"
48860 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil Frame"
48861 msgstr "アクティブグリースペンシルフレームのコピーを作成します"
48864 msgid "Duplicate frame in active layer only"
48865 msgstr "アクティブレイヤーのフレームのみコピーします"
48868 msgid "Duplicate active frames in all layers"
48869 msgstr "アクティブフレームを全レイヤーにコピーします"
48872 msgctxt "Operator"
48873 msgid "Generate Automatic Weights"
48874 msgstr "自動のウェイトを生成"
48877 msgid "Generate automatic weights for armatures (requires armature modifier)"
48878 msgstr "アーマチュア用に自動的にウェイトを生成します(要アーマチュアモディファイアー)"
48881 msgid "Armature to use"
48882 msgstr "使用するアーマチュア"
48885 msgid "Decay"
48886 msgstr "減少"
48889 msgid "Factor to reduce influence depending of distance to bone axis"
48890 msgstr "ボーン軸との距離によって影響を減らす係数"
48893 msgid "Empty Groups"
48894 msgstr "空のグループ"
48897 msgid "Automatic Weights"
48898 msgstr "自動のウェイト"
48901 msgid "Ratio between bone length and influence radius"
48902 msgstr "ボーンの長さと影響範囲の比率"
48905 msgctxt "Operator"
48906 msgid "Rotate Guide Angle"
48907 msgstr "回転ガイド角度"
48910 msgid "Rotate guide angle"
48911 msgstr "回転ガイドの角度"
48914 msgid "Guide angle"
48915 msgstr "ガイドの角度"
48918 msgid "Increment angle"
48919 msgstr "角度の増分"
48922 msgctxt "Operator"
48923 msgid "Hide Layer(s)"
48924 msgstr "レイヤーを非表示"
48927 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
48928 msgstr "選択中/非選択のグリースペンシルレイヤーを隠します"
48931 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
48932 msgstr "選択レイヤーではなく、非選択レイヤーを隠します"
48935 msgctxt "Operator"
48936 msgid "Generate Grease Pencil Object using image as source"
48937 msgstr "画像からグリースペンシルオブジェクトを生成"
48940 msgid "Generate a Grease Pencil Object using Image as source"
48941 msgstr "画像からグリースペンシルオブジェクトを生成します"
48944 msgid "Generate Mask"
48945 msgstr "マスクを生成"
48948 msgid "Create an inverted image for masking using alpha channel"
48949 msgstr "アルファチャンネルを使用し、マスク用の反転画像を生成します"
48952 msgid "Point Size"
48953 msgstr "ポイントサイズ"
48956 msgid "Size used for grease pencil points"
48957 msgstr "グリースペンシルポイントに使用するサイズ"
48960 msgctxt "Operator"
48961 msgid "Grease Pencil Interpolation"
48962 msgstr "グリースペンシルを補間"
48965 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
48966 msgstr "フレーム間のグリースペンシルのストロークを補間します"
48969 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
48970 msgstr "ストロークの補間時、どのフレームへの影響を強くするかを決めるバイアス係数"
48973 msgctxt "Operator"
48974 msgid "Remove Breakdowns"
48975 msgstr "ブレイクダウンを削除"
48978 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
48979 msgstr "二つのグリースペンシルフレームの補間で生成されたブレイクダウンフレームを削除します"
48982 msgctxt "Operator"
48983 msgid "Interpolate Sequence"
48984 msgstr "シーケンスを補間"
48987 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
48988 msgstr "複数の「インビトウィーン(中割)」を生成し、グリースペンシルフレーム間をスムーズに補間します"
48991 msgctxt "Operator"
48992 msgid "Active Layer"
48993 msgstr "アクティブレイヤー"
48996 msgid "Active Grease Pencil layer"
48997 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤー"
49000 msgctxt "Operator"
49001 msgid "Add New Layer"
49002 msgstr "新規レイヤーを追加"
49005 msgid "Add new layer or note for the active data-block"
49006 msgstr "アクティブデータブロックに新規レイヤーまたはメモを追加します"
49009 msgctxt "Operator"
49010 msgid "Add New Annotation Layer"
49011 msgstr "新規アノテーションレイヤーを追加"
49014 msgid "Add new Annotation layer or note for the active data-block"
49015 msgstr "アクティブデータブロックに新規アノテーションレイヤーまたはメモを追加します"
49018 msgctxt "Operator"
49019 msgid "Move Annotation Layer"
49020 msgstr "アノテーションレイヤーを移動"
49023 msgid "Move the active Annotation layer up/down in the list"
49024 msgstr "アクティブアノテーションレイヤーをリスト内で上下に移動します"
49027 msgctxt "Operator"
49028 msgid "Remove Annotation Layer"
49029 msgstr "アノテーションレイヤーを削除"
49032 msgid "Remove active Annotation layer"
49033 msgstr "アクティブアノテーションレイヤーを削除します"
49036 msgctxt "Operator"
49037 msgid "Change Layer"
49038 msgstr "レイヤーを変更"
49041 msgid "Change active Grease Pencil layer"
49042 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーを変更します"
49045 msgctxt "Operator"
49046 msgid "Duplicate Layer"
49047 msgstr "レイヤーをコピー"
49050 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
49051 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーのコピーを作成します"
49054 msgctxt "Operator"
49055 msgid "Duplicate Layer to New Object"
49056 msgstr "レイヤーを新規オブジェクトにコピー"
49059 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer to new object"
49060 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーを新しいオブジェクトにコピーします"
49063 msgid "Name of the destination object"
49064 msgstr "対象オブジェクトの名前"
49067 msgctxt "Operator"
49068 msgid "Isolate Layer"
49069 msgstr "レイヤーをソロ化"
49072 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
49073 msgstr "アクティブレイヤーだけ編集・表示するかどうかを切り替えます"
49076 msgid "Affect Visibility"
49077 msgstr "表示に影響"
49080 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
49081 msgstr "編集の切り替えに加え、表示にも影響するようにします"
49084 msgctxt "Operator"
49085 msgid "Add New Mask Layer"
49086 msgstr "新規マスクレイヤーを追加"
49089 msgid "Add new layer as masking"
49090 msgstr "マスキング用の新規レイヤーを追加します"
49093 msgid "Name of the layer"
49094 msgstr "レイヤーの名前"
49097 msgctxt "Operator"
49098 msgid "Remove Mask Layer"
49099 msgstr "マスクレイヤーを削除"
49102 msgid "Remove Layer Mask"
49103 msgstr "マスクレイヤーを削除"
49106 msgctxt "Operator"
49107 msgid "Merge Down"
49108 msgstr "下とマージ"
49111 msgid "Merge the current layer with the layer below"
49112 msgstr "現在のレイヤーを下のレイヤーと統合します"
49115 msgctxt "Operator"
49116 msgid "Move Grease Pencil Layer"
49117 msgstr "グリースペンシルレイヤーを移動"
49120 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
49121 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーをリスト内で上下に移動します"
49124 msgctxt "Operator"
49125 msgid "Remove Layer"
49126 msgstr "レイヤーを削除"
49129 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
49130 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーを削除します"
49133 msgctxt "Operator"
49134 msgid "Lock All Layers"
49135 msgstr "全レイヤーをロック"
49138 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
49139 msgstr "全グリースペンシルレイヤーをロックし、不意に変更されるのを防ぎます"
49142 msgctxt "Operator"
49143 msgid "Disable Unused Layer Colors"
49144 msgstr "未使用のレイヤーカラーをOFF"
49147 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
49148 msgstr "どのレイヤーにも使用されていない色をロック・非表示にします"
49151 msgctxt "Operator"
49152 msgid "Hide Material(s)"
49153 msgstr "マテリアルを隠す"
49156 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil materials"
49157 msgstr "選択中/非選択のグリースペンシルマテリアルを隠します"
49160 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
49161 msgstr "選択カラーではなく、非選択カラーを隠します"
49164 msgctxt "Operator"
49165 msgid "Isolate Material"
49166 msgstr "マテリアルをソロ化"
49169 msgid "Toggle whether the active material is the only one that is editable and/or visible"
49170 msgstr "アクティブマテリアルだけ編集・表示するかどうかを切り替えます"
49173 msgctxt "Operator"
49174 msgid "Lock All Materials"
49175 msgstr "全マテリアルをロック"
49178 msgid "Lock all Grease Pencil materials to prevent them from being accidentally modified"
49179 msgstr "全グリースペンシルマテリアルをロックし、不意に変更されるのを防ぎます"
49182 msgctxt "Operator"
49183 msgid "Lock Unused Materials"
49184 msgstr "未使用マテリアルをロック"
49187 msgid "Lock any material not used in any selected stroke"
49188 msgstr "選択中のストロークで未使用のマテリアルをロックします"
49191 msgctxt "Operator"
49192 msgid "Show All Materials"
49193 msgstr "全マテリアルを表示"
49196 msgid "Unhide all hidden Grease Pencil materials"
49197 msgstr "非表示の全グリースペンシルマテリアルを再表示します"
49200 msgctxt "Operator"
49201 msgid "Select Material"
49202 msgstr "マテリアルで選択"
49205 msgid "Select/Deselect all Grease Pencil strokes using current material"
49206 msgstr "現在のマテリアルを使用してグリースペンシルストロークを選択・選択解除します"
49209 msgid "Unselect strokes"
49210 msgstr "ストロークを選択解除"
49213 msgctxt "Operator"
49214 msgid "Set Material"
49215 msgstr "マテリアルを設定"
49218 msgid "Set active material"
49219 msgstr "アクティブマテリアルを設定します"
49222 msgctxt "Operator"
49223 msgid "Convert Stroke Materials to Vertex Color"
49224 msgstr "ストロークマテリアルを頂点カラーに変換"
49227 msgid "Replace materials in strokes with Vertex Color"
49228 msgstr "ストローク内のマテリアルを頂点カラーに置き換えます"
49231 msgid "Create Palette"
49232 msgstr "パレットを作成"
49235 msgid "Create a new palette with colors"
49236 msgstr "色から新規パレットを作成します"
49239 msgid "Remove Unused Materials"
49240 msgstr "未使用マテリアルを削除"
49243 msgid "Remove any unused material after the conversion"
49244 msgstr "変換後に未使用のマテリアルをすべて削除します"
49247 msgctxt "Operator"
49248 msgid "Unlock All Materials"
49249 msgstr "全マテリアルをロック解除"
49252 msgid "Unlock all Grease Pencil materials so that they can be edited"
49253 msgstr "全グリースペンシルマテリアルのロックを解除し、編集可能にします"
49256 msgctxt "Operator"
49257 msgid "Move Strokes to Layer"
49258 msgstr "ストロークのレイヤー移動"
49261 msgid "Move selected strokes to another layer"
49262 msgstr "選択ストロークを他のレイヤーに移動します"
49265 msgctxt "Operator"
49266 msgid "Strokes Paint Mode Toggle"
49267 msgstr "ストロークペイントモード切替え"
49270 msgid "Enter/Exit paint mode for Grease Pencil strokes"
49271 msgstr "グリースペンシルストロークのペイントモードを切り替えます"
49274 msgctxt "Operator"
49275 msgid "Paste Strokes"
49276 msgstr "ストロークを貼り付け"
49279 msgid "Paste previously copied strokes to active layer or to original layer"
49280 msgstr ""
49281 "直前にコピーしたストロークをアクティブレイヤー\n"
49282 "またはオリジナルレイヤーに貼り付けます"
49285 msgid "Paste on Back"
49286 msgstr "背景に貼り付け"
49289 msgid "Add pasted strokes behind all strokes"
49290 msgstr "全ストロークの背景にストロークを貼り付けます"
49293 msgid "Paste to Active"
49294 msgstr "アクティブに貼り付け"
49297 msgid "Paste by Layer"
49298 msgstr "同じレイヤーに貼り付け"
49301 msgctxt "Operator"
49302 msgid "Grease Pencil Box Shape"
49303 msgstr "グリースペンシルボックスシェイプ"
49306 msgid "Create predefined grease pencil stroke box shapes"
49307 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークボックスシェイプを作成します"
49310 msgid "Number of points by edge"
49311 msgstr "辺毎のポイント数"
49314 msgid "Subdivisions"
49315 msgstr "細分化"
49318 msgid "Number of subdivision by edges"
49319 msgstr "辺毎の細分化数"
49322 msgid "Type of shape"
49323 msgstr "形状の種類"
49326 msgid "Polyline"
49327 msgstr "ポリライン"
49330 msgctxt "Operator"
49331 msgid "Grease Pencil Circle Shape"
49332 msgstr "グリースペンシルサークルシェイプ"
49335 msgid "Create predefined grease pencil stroke circle shapes"
49336 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークサークルシェイプを作成します"
49339 msgctxt "Operator"
49340 msgid "Grease Pencil Curve Shape"
49341 msgstr "グリースペンシルカーブシェイプ"
49344 msgid "Create predefined grease pencil stroke curve shapes"
49345 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークカーブシェイプを作成します"
49348 msgctxt "Operator"
49349 msgid "Grease Pencil Line Shape"
49350 msgstr "グリースペンシルラインシェイプ"
49353 msgid "Create predefined grease pencil stroke lines"
49354 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークラインを作成します"
49357 msgctxt "Operator"
49358 msgid "Grease Pencil Polyline Shape"
49359 msgstr "グリースペンシルポリラインシェイプ"
49362 msgid "Create predefined grease pencil stroke polylines"
49363 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークポリラインを作成します"
49366 msgctxt "Operator"
49367 msgid "Recalculate internal geometry"
49368 msgstr "内部形状を再計算"
49371 msgid "Update all internal geometry data"
49372 msgstr "内部のすべての形状データを更新します"
49375 msgctxt "Operator"
49376 msgid "Reproject Strokes"
49377 msgstr "ストロークを再投影"
49380 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
49381 msgstr ""
49382 "現在の視点から、選択中のストロークを新しく描かれたかのように再投影します\n"
49383 "(例:不意に3Dカーソルを移動、またはビューを変更してしまった時の問題の解決や、形状の変形への追従)"
49386 msgid "Keep Original"
49387 msgstr "オリジナルを保持"
49390 msgid "Keep original strokes and create a copy before reprojecting instead of reproject them"
49391 msgstr ""
49392 "オリジナルのストロークを再投影する代わりに\n"
49393 "投影前にコピーを作成し、オリジナルのストロークを保持します"
49396 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
49397 msgstr "「サーフェス」設定を使用して描かれたかのように、シーン形状にストロークを再投影します"
49400 msgctxt "Operator"
49401 msgid "Reset Fill Transformations"
49402 msgstr "フィルのトランスフォームをリセット"
49405 msgid "Reset any UV transformation and back to default values"
49406 msgstr "UVトランスフォームをすべてリセットし、デフォルト値に戻します"
49409 msgid "Show all Grease Pencil layers"
49410 msgstr "すべてのグリースペンシルレイヤーを表示します"
49413 msgctxt "Operator"
49414 msgid "Stroke Sculpt"
49415 msgstr "ストロークスカルプト"
49418 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
49419 msgstr "ストローク上にペイントし、ストロークを調整します"
49422 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
49423 msgstr ""
49424 "有効時、ミニ「スカルプトモード」に入り、\n"
49425 "それ以外は一回のストローク描画後に抜けます"
49428 msgctxt "Operator"
49429 msgid "Strokes Sculpt Mode Toggle"
49430 msgstr "ストロークスカルプトモード切替え"
49433 msgid "Enter/Exit sculpt mode for Grease Pencil strokes"
49434 msgstr "グリースペンシルストロークのスカルプトモードを切り替えます"
49437 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
49438 msgstr "グリースペンシルストロークやストロークポイントを選択します"
49441 msgid "Entire Strokes"
49442 msgstr "ストローク全体"
49445 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
49446 msgstr "一番近いストローク頂点だけでなく、ストローク全体を選択します"
49449 msgid "Mouse location"
49450 msgstr "マウス位置"
49453 msgctxt "Operator"
49454 msgid "(De)select All Strokes"
49455 msgstr "全ストロークを選択(解除)"
49458 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
49459 msgstr "現在表示中の全グリースペンシルストロークの選択状態を変更します"
49462 msgctxt "Operator"
49463 msgid "Alternated"
49464 msgstr "交互に選択"
49467 msgid "Select alternative points in same strokes as already selected points"
49468 msgstr "すでに選択中のポイントと同じストローク内のポイントを一つ飛ばしで選択します"
49471 msgid "Unselect Ends"
49472 msgstr "端を非選択"
49475 msgid "Do not select the first and last point of the stroke"
49476 msgstr "ストロークの最初と最後のポイントを選択しません"
49479 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
49480 msgstr "長方形の領域内のグリースペンシルストロークを選択します"
49483 msgid "Inverts existing selection"
49484 msgstr "既存の選択との交差部分を反転します"
49487 msgid "Intersect existing selection"
49488 msgstr "既存の選択との交差部分を選択します"
49491 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
49492 msgstr "ブラシ選択を使用してグリースペンシルストロークを選択します"
49495 msgctxt "Operator"
49496 msgid "Select First"
49497 msgstr "最初を選択"
49500 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
49501 msgstr "グリースペンシルストロークの最初のポイントを選択します"
49504 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
49505 msgstr "他の選択ポイントをすべて解除する代わりに、選択を広げます"
49508 msgid "Selected Strokes Only"
49509 msgstr "選択ストロークのみ"
49512 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
49513 msgstr "選択ポイントのあるストロークの最初のポイントのみ選択します"
49516 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
49517 msgstr "同じ特性を持つストロークをすべて選択します"
49520 msgid "Shared layers"
49521 msgstr "同じレイヤー"
49524 msgid "Shared materials"
49525 msgstr "同じマテリアル"
49528 msgctxt "Operator"
49529 msgid "Lasso Select Strokes"
49530 msgstr "投げ縄ストローク選択"
49533 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
49534 msgstr "投げ縄選択を使用しグリースペンシルストロークを選択します"
49537 msgctxt "Operator"
49538 msgid "Select Last"
49539 msgstr "最後を選択"
49542 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
49543 msgstr "グリースペンシルストロークの最後のポイントを選択します"
49546 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
49547 msgstr "選択ポイントのあるストロークの最後のポイントのみ選択します"
49550 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
49551 msgstr "選択中のグリースペンシルポイントの選択を縮小します"
49554 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
49555 msgstr "選択中のポイントにつながる全ポイントを選択します"
49558 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
49559 msgstr "選択中のグリースペンシルポイントの選択を広げます"
49562 msgctxt "Operator"
49563 msgid "Select Vertex Color"
49564 msgstr "頂点カラーで選択"
49567 msgid "Select all points with similar vertex color of current selected"
49568 msgstr "現在の選択の頂点カラーと近いポイントをすべて選択します"
49571 msgid "Tolerance of the selection. Higher values select a wider range of similar colors"
49572 msgstr "選択の許容範囲。大きな値で広い範囲の近い色が選択されます"
49575 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
49576 msgstr "アルファ係数を設定したグリースペンシルストロークの、選択ポイントの表示を切り替えます"
49579 msgctxt "Operator"
49580 msgid "Select Mode Toggle"
49581 msgstr "選択モード切替え"
49584 msgid "Set selection mode for Grease Pencil strokes"
49585 msgstr "グリースペンシルストロークの選択モードを切り替えます"
49588 msgid "Select mode"
49589 msgstr "選択モード"
49592 msgctxt "Operator"
49593 msgid "Set active material"
49594 msgstr "アクティブマテリアルに設定"
49597 msgid "Set the selected stroke material as the active material"
49598 msgstr "選択中のストロークマテリアルをアクティブマテリアルに設定します"
49601 msgctxt "Operator"
49602 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
49603 msgstr "カーソルを選択ポイントにスナップ"
49606 msgid "Snap cursor to center of selected points"
49607 msgstr "カーソルを選択したポイント(群)の中心に移動します"
49610 msgctxt "Operator"
49611 msgid "Snap Selection to Cursor"
49612 msgstr "選択物をカーソルにスナップ"
49615 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
49616 msgstr "選択したポイント/ストロークをカーソル位置に移動します"
49619 msgid "With Offset"
49620 msgstr "オフセット追加"
49623 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
49624 msgstr "選択ポイントだけでなく、ストローク全体をオフセット移動します"
49627 msgctxt "Operator"
49628 msgid "Snap Selection to Grid"
49629 msgstr "選択物をグリッドにスナップ"
49632 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
49633 msgstr "選択したポイントを最寄りのグリッド位置に移動します"
49636 msgctxt "Operator"
49637 msgid "Apply Stroke Thickness"
49638 msgstr "ストローク幅を適用"
49641 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
49642 msgstr "そのレイヤーの幅の変更をストロークに適用します"
49645 msgctxt "Operator"
49646 msgid "Arrange Stroke"
49647 msgstr "ストロークを並べ替え"
49650 msgid "Arrange selected strokes up/down in the drawing order of the active layer"
49651 msgstr "選択中のストロークをアクティブレイヤーでの描画の順序を並べ替えます"
49654 msgid "Bring to Front"
49655 msgstr "最前面に移動"
49658 msgid "Bring Forward"
49659 msgstr "前に移動"
49662 msgid "Send Backward"
49663 msgstr "後に移動"
49666 msgid "Send to Back"
49667 msgstr "最後方に移動"
49670 msgctxt "Operator"
49671 msgid "Set Caps Mode"
49672 msgstr "端の設定"
49675 msgid "Change Stroke caps mode (rounded or flat)"
49676 msgstr "ストロークの端のモードを変更します(丸かフラットか)"
49679 msgid "Set as default rounded"
49680 msgstr "デフォルトの丸を設定"
49683 msgctxt "Operator"
49684 msgid "Change Stroke Color"
49685 msgstr "ストロークカラーを変更"
49688 msgid "Move selected strokes to active material"
49689 msgstr "選択中のストロークをアクティブマテリアルに移動します"
49692 msgid "Name of the material"
49693 msgstr "マテリアルの名前"
49696 msgctxt "Operator"
49697 msgid "Stroke Cutter"
49698 msgstr "ストロークカッター"
49701 msgid "Select section and cut"
49702 msgstr "選択部分をカットします"
49705 msgctxt "Operator"
49706 msgid "Set Cyclical State"
49707 msgstr "ループ状態を設定"
49710 msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point"
49711 msgstr "選択中のストロークの最後から最初のポイントに辺を追加し、ストロークを開閉します"
49714 msgid "Create Geometry"
49715 msgstr "形状を生成"
49718 msgid "Create new geometry for closing stroke"
49719 msgstr "閉じたストローク用の新規形状を生成します"
49722 msgctxt "Operator"
49723 msgid "Flip Stroke"
49724 msgstr "ストロークを反転"
49727 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
49728 msgstr "選択中のストロークのポイントの方向を変更します"
49731 msgctxt "Operator"
49732 msgid "Join Strokes"
49733 msgstr "ストロークを統合"
49736 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
49737 msgstr "選択中のストロークを(オプションで新規ストロークとして)統合します"
49740 msgid "Leave Gaps"
49741 msgstr "隙間を残す"
49744 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
49745 msgstr "統合するストローク間をつながず、隙間を残します"
49748 msgid "Join"
49749 msgstr "統合"
49752 msgid "Join and Copy"
49753 msgstr "統合とコピー"
49756 msgctxt "Operator"
49757 msgid "Merge Strokes"
49758 msgstr "ストロークをマージ"
49761 msgid "Create a new stroke with the selected stroke points"
49762 msgstr "選択中のストロークポイントから新規ストロークを作成します"
49765 msgid "Additive Drawing"
49766 msgstr "追加ドローイング"
49769 msgid "Add to previous drawing"
49770 msgstr "前のドローイングに追加します"
49773 msgid "Draw on Back"
49774 msgstr "バックにドロー"
49777 msgid "Draw new stroke below all previous strokes"
49778 msgstr "新規ストロークを以前のすべてのストロークの下に描きます"
49781 msgid "Dissolve Points"
49782 msgstr "ポイントを溶解"
49785 msgid "Dissolve old selected points"
49786 msgstr "選択中のポイントを溶解します"
49789 msgid "Delete Strokes"
49790 msgstr "ストロークを削除"
49793 msgid "Delete old selected strokes"
49794 msgstr "選択中のストロークを削除します"
49797 msgid "Close new stroke"
49798 msgstr "新規ストロークを閉じます"
49801 msgctxt "Operator"
49802 msgid "Merge by Distance"
49803 msgstr "距離でマージ"
49806 msgid "Merge points by distance"
49807 msgstr "ポイントを距離で統合します"
49810 msgid "Use whole stroke, not only selected points"
49811 msgstr "選択ポイントだけでなく、ストローク全体を使用します"
49814 msgctxt "Operator"
49815 msgid "Merge Grease Pencil Materials"
49816 msgstr "グリースペンシルマテリアルをマージ"
49819 msgid "Replace materials in strokes merging similar"
49820 msgstr "ストローク内のマテリアルを、似た物をマージした物で置き換えます"
49823 msgid "Hue Threshold"
49824 msgstr "色相のしきい値"
49827 msgid "Saturation Threshold"
49828 msgstr "彩度のしきい値"
49831 msgid "Value Threshold"
49832 msgstr "輝度のしきい値"
49835 msgctxt "Operator"
49836 msgid "Sample Stroke"
49837 msgstr "ストロークをサンプリング"
49840 msgid "Sample stroke points to predefined segment length"
49841 msgstr "ストロークポイントを設定したセグメント長でサンプリングします"
49844 msgctxt "Operator"
49845 msgid "Separate Strokes"
49846 msgstr "ストロークを他オブジェクトに分離"
49849 msgid "Separate the selected strokes or layer in a new grease pencil object"
49850 msgstr "選択中のストロークやレイヤーを新しいグリースペンシルオブジェクトに分離します"
49853 msgid "Selected Points"
49854 msgstr "選択中のポイント"
49857 msgid "Separate the selected points"
49858 msgstr "選択中のポイントを分離します"
49861 msgid "Selected Strokes"
49862 msgstr "選択中のストローク"
49865 msgid "Separate the selected strokes"
49866 msgstr "選択中のストロークを分離します"
49869 msgid "Separate the strokes of the current layer"
49870 msgstr "現在のレイヤーのストロークを分離します"
49873 msgctxt "Operator"
49874 msgid "Simplify Stroke"
49875 msgstr "ストロークを簡略化"
49878 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points"
49879 msgstr "選択中のストロークのポイント数を減らして簡略化します"
49882 msgctxt "Operator"
49883 msgid "Simplify Fixed Stroke"
49884 msgstr "ストロークを定数で簡略化"
49887 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points using fixed algorithm"
49888 msgstr "選択中のストロークを定数アルゴリズムを使用してポイント数を減らし、簡略化します"
49891 msgid "Number of simplify steps"
49892 msgstr "簡略化のステップ数"
49895 msgctxt "Operator"
49896 msgid "Smooth Stroke"
49897 msgstr "ストロークをスムージング"
49900 msgid "Smooth selected strokes"
49901 msgstr "選択中のストロークをスムージングします"
49904 msgid "Smooth only selected points in the stroke"
49905 msgstr "ストローク内の選択中のポイントのみスムージングします"
49908 msgctxt "Operator"
49909 msgid "Split Strokes"
49910 msgstr "ストロークを分割"
49913 msgid "Split selected points as new stroke on same frame"
49914 msgstr "選択中のポイントを同じフレームの新しいストロークとして分割します"
49917 msgctxt "Operator"
49918 msgid "Subdivide Stroke"
49919 msgstr "ストロークを細分化"
49922 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
49923 msgstr "ストロークの選択中の連続するポイントの中間にポイントを追加して細分化します"
49926 msgctxt "Operator"
49927 msgid "Trim Stroke"
49928 msgstr "ストロークをトリム"
49931 msgid "Trim selected stroke to first loop or intersection"
49932 msgstr "選択中のストロークを最初のループまたは交差までトリミングします"
49935 msgctxt "Operator"
49936 msgid "Flip Colors"
49937 msgstr "カラー切替え"
49940 msgid "Switch Tint colors"
49941 msgstr "チントカラーを切り替えます"
49944 msgid "Black"
49945 msgstr "黒"
49948 msgid "White"
49949 msgstr "白"
49952 msgctxt "Operator"
49953 msgid "Transform Stroke Fill"
49954 msgstr "ストロークフィルをトランスフォーム"
49957 msgid "Transform Grease Pencil Stroke Fill"
49958 msgstr "グリースペンシルストロークフィルをトランスフォーム"
49961 msgid "Confirm on Release"
49962 msgstr "ボタンを離すと適用"
49965 msgctxt "Operator"
49966 msgid "Unlock All Layers"
49967 msgstr "全レイヤーをロック解除"
49970 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
49971 msgstr "全グリースペンシルレイヤーのロックを解除し、編集可能にします"
49974 msgctxt "Operator"
49975 msgid "Vertex Paint Bright/Contrast"
49976 msgstr "頂点ペイント輝度/コントラスト"
49979 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
49980 msgstr "頂点カラーの輝度/コントラストを調整します"
49983 msgctxt "Operator"
49984 msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value"
49985 msgstr "頂点ペイントHSV(色相/彩度/輝度)"
49988 msgid "Adjust vertex color HSV values"
49989 msgstr "頂点カラーのHSV(色相/彩度/輝度)を調整します"
49992 msgctxt "Operator"
49993 msgid "Vertex Paint Invert"
49994 msgstr "頂点ペイント反転"
49997 msgid "Invert RGB values"
49998 msgstr "RGB値を反転します"
50001 msgctxt "Operator"
50002 msgid "Vertex Paint Levels"
50003 msgstr "頂点ペイントレベル"
50006 msgid "Adjust levels of vertex colors"
50007 msgstr "頂点カラーのレベルを調整します"
50010 msgid "Value to multiply colors by"
50011 msgstr "色に乗算する値"
50014 msgid "Value to add to colors"
50015 msgstr "色に加算に加算する値"
50018 msgctxt "Operator"
50019 msgid "Vertex Paint Set Color"
50020 msgstr "頂点ペイントセットカラー"
50023 msgid "Set active color to all selected vertex"
50024 msgstr "選択中の全頂点にアクティブカラーを設定します"
50027 msgctxt "Operator"
50028 msgid "Assign to Vertex Group"
50029 msgstr "頂点グループに割り当て"
50032 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
50033 msgstr "選択した頂点をアクティブ頂点グループに割り当てます"
50036 msgctxt "Operator"
50037 msgid "Deselect Vertex Group"
50038 msgstr "頂点グループを選択解除"
50041 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
50042 msgstr "アクティブ頂点グループに属するすべての選択中の頂点を非選択にします"
50045 msgctxt "Operator"
50046 msgid "Invert Vertex Group"
50047 msgstr "頂点グループを反転"
50050 msgid "Invert weights to the active vertex group"
50051 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトを反転します"
50054 msgctxt "Operator"
50055 msgid "Normalize Vertex Group"
50056 msgstr "頂点グループを正規化"
50059 msgid "Normalize weights to the active vertex group"
50060 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトを正規化します"
50063 msgctxt "Operator"
50064 msgid "Normalize All Vertex Group"
50065 msgstr "全頂点グループを正規化"
50068 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
50069 msgstr "すべての頂点グループのウェイトを、頂点毎のウェイト合計を1.0に正規化します"
50072 msgid "Lock Active"
50073 msgstr "アクティブをロック"
50076 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
50077 msgstr "他のグループの正規化中、アクティブグループの値のみ保持します"
50080 msgctxt "Operator"
50081 msgid "Remove from Vertex Group"
50082 msgstr "頂点グループから除外"
50085 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
50086 msgstr "選択中の頂点をアクティブまたは全頂点グループから外します"
50089 msgctxt "Operator"
50090 msgid "Select Vertex Group"
50091 msgstr "頂点グループを選択"
50094 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
50095 msgstr "アクティブな頂点グループに割り当てられた全頂点を選択します"
50098 msgctxt "Operator"
50099 msgid "Smooth Vertex Group"
50100 msgstr "頂点グループをスムージング"
50103 msgid "Smooth weights to the active vertex group"
50104 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトをスムージングします"
50107 msgctxt "Operator"
50108 msgid "Stroke Vertex Paint"
50109 msgstr "ストローク頂点ペイント"
50112 msgid "Paint stroke points with a color"
50113 msgstr "ストロークポイントを色づけします"
50116 msgctxt "Operator"
50117 msgid "Strokes Vertex Mode Toggle"
50118 msgstr "ストローク頂点モード切替え"
50121 msgid "Enter/Exit vertex paint mode for Grease Pencil strokes"
50122 msgstr "グリースペンシルストロークの頂点ペイントモードを切り替えます"
50125 msgctxt "Operator"
50126 msgid "Stroke Weight Paint"
50127 msgstr "ストロークウェイトペイント"
50130 msgctxt "Operator"
50131 msgid "Strokes Weight Mode Toggle"
50132 msgstr "ストロークウェイトモード切替え"
50135 msgid "Enter/Exit weight paint mode for Grease Pencil strokes"
50136 msgstr "グリースペンシルストロークのウェイトペイントモードを切り替えます"
50139 msgctxt "Operator"
50140 msgid "Bake Curve"
50141 msgstr "カーブをベイク"
50144 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
50145 msgstr "選択中のFカーブを同様のカーブを定義するサンプルポイントの集結にベイクします"
50148 msgctxt "Operator"
50149 msgid "Click-Insert Keyframes"
50150 msgstr "クリックしてキーフレームを挿入"
50153 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
50154 msgstr "アクティブFカーブの新しいキーフレームをカーソル位置に挿入します"
50157 msgid "Frame to insert keyframe on"
50158 msgstr "キーフレームを挿入するフレーム"
50161 msgid "Value for keyframe on"
50162 msgstr "キーフレームの値"
50165 msgid "Only Curves"
50166 msgstr "カーブのみ"
50169 msgid "Select all the keyframes in the curve"
50170 msgstr "カーブ内のすべてのキーフレームを選択します"
50173 msgctxt "Operator"
50174 msgid "Set Cursor"
50175 msgstr "カーソルを設定"
50178 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
50179 msgstr "現在のフレーム数と値のカーソルをインタラクティブに設定します"
50182 msgctxt "Operator"
50183 msgid "Decimate Keyframes"
50184 msgstr "キーフレームを減量"
50187 msgid "Decimate F-Curves by removing keyframes that influence the curve shape the least"
50188 msgstr "カーブ形状への影響が最小のキーフレームを削除し、F カーブを減量します"
50191 msgid "Which mode to use for decimation"
50192 msgstr "減量に使用するモード"
50195 msgid "Use a percentage to specify how many keyframes you want to remove"
50196 msgstr "削除したいキーフレーム数の指定にパーセンテージを使用します"
50199 msgid "Error Margin"
50200 msgstr "エラーマージン"
50203 msgid "Use an error margin to specify how much the curve is allowed to deviate from the original path"
50204 msgstr "カーブがオリジナルパスからどれだけ逸脱できるかを指定するのにエラーマージンを使用します"
50207 msgid "Max Error Margin"
50208 msgstr "最大エラーマージン"
50211 msgid "How much the new decimated curve is allowed to deviate from the original"
50212 msgstr "新しく減量化したカーブが、オリジナルから逸脱できる量"
50215 msgid "The percentage of keyframes to remove"
50216 msgstr "削除するキーフレームのパーセンテージ"
50219 msgctxt "Operator"
50220 msgid "Delete Invalid Drivers"
50221 msgstr "無効なドライバーを削除"
50224 msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
50225 msgstr "無効だと見なしたすべての可視ドライバーを削除します"
50228 msgctxt "Operator"
50229 msgid "Copy Driver Variables"
50230 msgstr "ドライバー変数をコピー"
50233 msgid "Copy the driver variables of the active driver"
50234 msgstr "アクティブドライバーの変数をコピーします"
50237 msgctxt "Operator"
50238 msgid "Paste Driver Variables"
50239 msgstr "ドライバー変数を貼り付け"
50242 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
50243 msgstr "アクティブドライバーに、コピーしたドライバー変数を追加します"
50246 msgid "Replace Existing"
50247 msgstr "既存を置き換え"
50250 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
50251 msgstr "現在のドライバー変数のリストの最後に追加せず、置き換えます"
50254 msgctxt "Operator"
50255 msgid "Euler Discontinuity Filter"
50256 msgstr "オイラー不連続フィルター"
50259 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
50260 msgstr "選択したオイラー回転 Fカーブ内での回転値のクリッピングによって起こる、物理ベイキング時の大ジャンプや反転を修正します"
50263 msgctxt "Operator"
50264 msgid "Add F-Curve Modifier"
50265 msgstr "Fカーブモディファイアーを追加"
50268 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
50269 msgstr "Fモディファイアーをアクティブ・選択中のFカーブに追加します"
50272 msgid "Only Active"
50273 msgstr "アクティブのみ"
50276 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
50277 msgstr "アクティブFカーブにのみFモディファイアーを追加します"
50280 msgctxt "Operator"
50281 msgid "Copy F-Modifiers"
50282 msgstr "Fモディファイアーをコピー"
50285 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
50286 msgstr "アクティブなFカーブのFモディファイアーをコピーします"
50289 msgctxt "Operator"
50290 msgid "Paste F-Modifiers"
50291 msgstr "Fモディファイアーを貼り付け"
50294 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
50295 msgstr "Fモディファイアーを選択中のFカーブにコピーします"
50298 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
50299 msgstr "アクティブFカーブにのみFモディファイアーを貼り付けます"
50302 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
50303 msgstr "現在のFモディファイアーリストの最後に追加せず、置き換えます"
50306 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
50307 msgstr "選択中のキーフレームの中間点にカーソルを移動します"
50310 msgctxt "Operator"
50311 msgid "Clear Ghost Curves"
50312 msgstr "ゴーストカーブをクリア"
50315 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
50316 msgstr "アクティブグラフエディターのFカーブスナップショット(ゴースト)をクリアします"
50319 msgctxt "Operator"
50320 msgid "Create Ghost Curves"
50321 msgstr "ゴーストカーブを作成"
50324 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
50325 msgstr "選択中のFカーブのスナップショット(ゴースト)を、アクティブグラフエディターの背景として作成します"
50328 msgctxt "Operator"
50329 msgid "Hide Curves"
50330 msgstr "カーブを隠す"
50333 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
50334 msgstr "選択中のカーブをグラフエディターのビューから隠します"
50337 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
50338 msgstr "選択中の物ではなく、非選択のカーブを隠します"
50341 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
50342 msgstr "表示中・編集可能な全 F カーブに、各カーブの現在の値を使用しキーフレームを挿入します"
50345 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
50346 msgstr "選択中の F カーブに、各カーブの現在の値を使用しキーフレームを挿入します"
50349 msgid "Active Channels At Cursor"
50350 msgstr "アクティブチャンネルのカーソル位置"
50353 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
50354 msgstr "アクティブ F カーブのカーソル位置にキーフレームを挿入します"
50357 msgid "Selected Channels At Cursor"
50358 msgstr "選択チャンネルのカーソル位置"
50361 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
50362 msgstr "選択中の F カーブのカーソル位置にキーフレームを挿入します"
50365 msgid "By Values Over Cursor Value"
50366 msgstr "カーソルの値を中心に値を反転"
50369 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
50370 msgstr "選択中のキーフレームをカーソル値(Y/水平成分)をミラーラインとして使用し反転します"
50373 msgid "By Times Over Time=0"
50374 msgstr "時間=0 を中心に時間を反転"
50377 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
50378 msgstr "選択中のキーフレームの時間を、表示とは逆順に反転します"
50381 msgid "Automatically set Preview Range based on range of keyframes"
50382 msgstr "キーフレームの範囲に基づいて自動的に設定されたプレビューの範囲"
50385 msgctxt "Operator"
50386 msgid "Reveal Curves"
50387 msgstr "カーブを再表示"
50390 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
50391 msgstr "以前に隠したカーブをグラフエディター上に再び表示します"
50394 msgid "Include Handles"
50395 msgstr "ハンドルを含む"
50398 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
50399 msgstr "選択基準とは別個にテストされたハンドルです"
50402 msgctxt "Operator"
50403 msgid "Smooth Keys"
50404 msgstr "キーをスムーズに"
50407 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
50408 msgstr "選択中のFカーブの凹凸を減らすのに加重移動平均を適用します"
50411 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
50412 msgstr "選択中のキーフレームを時間や値にスナップします"
50415 msgid "Selection to Cursor Value"
50416 msgstr "選択物 → カーソル値"
50419 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
50420 msgstr "選択中のキーフレームの値をカーソル値(Y/水平成分)に設定します"
50423 msgid "Flatten Handles"
50424 msgstr "水平のハンドル"
50427 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
50428 msgstr "スムーズに変化するようハンドルを水平にします"
50431 msgctxt "Operator"
50432 msgid "Snap Cursor Value to Selected"
50433 msgstr "カーソルの値を選択にスナップ"
50436 msgid "Place the cursor value on the average value of selected keyframes"
50437 msgstr "カーソルの値を選択中のキーフレーム群の平均値に設定します"
50440 msgctxt "Operator"
50441 msgid "Bake Sound to F-Curves"
50442 msgstr "音声をFカーブにベイク"
50445 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
50446 msgstr "音声の波形を選択中のFカーブにベイクします"
50449 msgid "Attack time"
50450 msgstr "アタック時間"
50453 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
50454 msgstr "ハルカーブが上昇できる速さを告げるハルカーブ計算用の値(低い値でより急に上昇可能)"
50457 msgid "Highest frequency"
50458 msgstr "最高周波数"
50461 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
50462 msgstr "音声データに適用されるローパスフィルターのカットオフ周波数"
50465 msgid "Lowest frequency"
50466 msgstr "最低周波数"
50469 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
50470 msgstr "音声データに適用されるハイパスフィルターのカットオフ周波数"
50473 msgid "Release time"
50474 msgstr "リリース時間"
50477 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
50478 msgstr "ハルカーブが下降できる速さを告げるハルカーブ計算用の値(低い値でより急に下降可能)"
50481 msgid "Square Threshold"
50482 msgstr "矩形のしきい値"
50485 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
50486 msgstr "矩形のみ:振幅の絶対値がこれより低い値の結果がすべて0になります"
50489 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
50490 msgstr "ハルカーブに影響を与えるのに必要な最小振幅値"
50493 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
50494 msgstr "出力を生成するのに、ハルカーブ振幅の正の差異のみが集約されます"
50497 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
50498 msgstr "ハルカーブ振幅が集約されます(または「蓄積」がONの時、正と負の差異の両方が蓄積されます)"
50501 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
50502 msgstr "出力が矩形カーブに(負の値が常に-1に、正の値が1に)なります"
50505 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
50506 msgstr "範囲の計算にキーフレームのハンドルを含めます"
50509 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
50510 msgstr "選択したキーフレームの範囲が収まるように 表示領域をリセットします"
50513 msgctxt "Operator"
50514 msgid "Add Render Slot"
50515 msgstr "レンダースロットを追加"
50518 msgid "Add a new render slot"
50519 msgstr "新しいレンダースロットを追加します"
50522 msgctxt "Operator"
50523 msgid "Clear Render Region"
50524 msgstr "レンダー領域をクリア"
50527 msgid "Clear the boundaries of the render region and disable render region"
50528 msgstr "レンダー領域の範囲をクリアし、レンダー領域を無効にします"
50531 msgctxt "Operator"
50532 msgid "Clear Render Slot"
50533 msgstr "レンダースロットをクリア"
50536 msgid "Clear the currently selected render slot"
50537 msgstr "現在選択中のレンダースロットをクリアします"
50540 msgctxt "Operator"
50541 msgid "Set Curves Point"
50542 msgstr "カーブの点を設定"
50545 msgid "Set black point or white point for curves"
50546 msgstr "カーブにブラックポイントとホワイトポイントを設定します"
50549 msgid "Black Point"
50550 msgstr "ブラックポイント"
50553 msgid "White Point"
50554 msgstr "ホワイトポイント"
50557 msgid "Sample Size"
50558 msgstr "サンプルサイズ"
50561 msgctxt "Operator"
50562 msgid "Cycle Render Slot"
50563 msgstr "レンダースロットを循環"
50566 msgid "Cycle through all non-void render slots"
50567 msgstr "空でないレンダースロットを循環します"
50570 msgid "Cycle in Reverse"
50571 msgstr "逆に循環"
50574 msgctxt "Operator"
50575 msgid "Image Edit Externally"
50576 msgstr "外部の画像編集"
50579 msgid "Edit image in an external application"
50580 msgstr "外部アプリケーションで画像を編集"
50583 msgctxt "Operator"
50584 msgid "Invert Channels"
50585 msgstr "チャンネルを反転"
50588 msgid "Invert image's channels"
50589 msgstr "画像のチャンネルを反転します"
50592 msgid "Invert Alpha Channel"
50593 msgstr "アルファチャンネルを反転"
50596 msgid "Invert Blue Channel"
50597 msgstr "青チャンネルを反転"
50600 msgid "Invert Green Channel"
50601 msgstr "緑チャンネルを反転"
50604 msgid "Invert Red Channel"
50605 msgstr "赤チャンネルを反転"
50608 msgctxt "Operator"
50609 msgid "Match Movie Length"
50610 msgstr "動画の長さとマッチ"
50613 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
50614 msgstr "この画像が使用する長さをこの動画の長さに設定します"
50617 msgctxt "Operator"
50618 msgid "New Image"
50619 msgstr "新規画像"
50622 msgid "Create a new image"
50623 msgstr "新しい画像を作成します"
50626 msgid "Create an image with an alpha channel"
50627 msgstr "アルファチャンネル付きで画像を作成します"
50630 msgid "Default fill color"
50631 msgstr "デフォルトの塗りつぶし色"
50634 msgid "32 bit Float"
50635 msgstr "32ビットFloat"
50638 msgid "Create image with 32 bit floating point bit depth"
50639 msgstr "32bit floatのビット深度で画像を作成します"
50642 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
50643 msgstr "UVマップのテストのために画像を塗りつぶしてグリッドを付けます"
50646 msgid "Image height"
50647 msgstr "画像の高さ"
50650 msgid "Image data-block name"
50651 msgstr "画像データブロック名"
50654 msgid "Tiled"
50655 msgstr "タイル状"
50658 msgid "Create a tiled image"
50659 msgstr "タイル画像を作成します"
50662 msgid "Create an image with left and right views"
50663 msgstr "左右の視点を並べた画像を作成します"
50666 msgid "Image width"
50667 msgstr "画像の幅"
50670 msgctxt "Operator"
50671 msgid "Open Image"
50672 msgstr "画像を開く"
50675 msgid "Open image"
50676 msgstr "画像を開きます"
50679 msgid "Detect Sequences"
50680 msgstr "連番画像を探知"
50683 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
50684 msgstr "自動的に選択中の画像の連番アニメーションを(ファイル名を元に)検索します"
50687 msgid "Detect UDIMs"
50688 msgstr "UDIMを探知"
50691 msgid "Detect selected UDIM files and load all matching tiles"
50692 msgstr "選択中のUDIMファイルを探知し、マッチするファイルをすべて読み込みます"
50695 msgctxt "Operator"
50696 msgid "Pack Image"
50697 msgstr "画像をパック"
50700 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
50701 msgstr ".blendファイルへの添付データとして画像をパック"
50704 msgctxt "Operator"
50705 msgid "Project Apply"
50706 msgstr "投影の適用"
50709 msgid "Project edited image back onto the object"
50710 msgstr "編集した画像をオブジェクトに投影します"
50713 msgctxt "Operator"
50714 msgid "Project Edit"
50715 msgstr "投影の編集"
50718 msgctxt "Operator"
50719 msgid "Open Cached Render"
50720 msgstr "キャッシュ済レンダーを開く"
50723 msgid "Read all the current scene's view layers from cache, as needed"
50724 msgstr "必要に応じ、現在のシーンのビューレイヤーをキャッシュからすべて読み込みます"
50727 msgctxt "Operator"
50728 msgid "Reload Image"
50729 msgstr "画像を再読み込み"
50732 msgid "Reload current image from disk"
50733 msgstr "現在の画像をディスクから再読み込み"
50736 msgctxt "Operator"
50737 msgid "Remove Render Slot"
50738 msgstr "レンダースロットを削除"
50741 msgid "Remove the current render slot"
50742 msgstr "現在のレンダースロットを削除します"
50745 msgctxt "Operator"
50746 msgid "Render Region"
50747 msgstr "レンダー領域"
50750 msgid "Set the boundaries of the render region and enable render region"
50751 msgstr "レンダー領域の範囲を設定し、レンダー領域を有効にします"
50754 msgctxt "Operator"
50755 msgid "Replace Image"
50756 msgstr "画像を置き換える"
50759 msgid "Replace current image by another one from disk"
50760 msgstr "現在の画像をディスクからの別の画像と置き換えます"
50763 msgctxt "Operator"
50764 msgid "Resize Image"
50765 msgstr "画像をリサイズ"
50768 msgid "Resize the image"
50769 msgstr "画像をリサイズします"
50772 msgctxt "Operator"
50773 msgid "Sample Color"
50774 msgstr "色を採取"
50777 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
50778 msgstr "マウスを使用し現在の画像内の色を拾います"
50781 msgctxt "Operator"
50782 msgid "Sample Line"
50783 msgstr "ラインを取得"
50786 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
50787 msgstr "ラインをサンプリングし、スコープパネルに表示します"
50790 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
50791 msgstr "モーダルオペレーターの間に使用するマウスカーソルのスタイル"
50794 msgid "X End"
50795 msgstr "Xの終点"
50798 msgid "X Start"
50799 msgstr "Xの始点"
50802 msgid "Y End"
50803 msgstr "Yの終点"
50806 msgid "Y Start"
50807 msgstr "Yの始点"
50810 msgctxt "Operator"
50811 msgid "Save Image"
50812 msgstr "画像を保存"
50815 msgid "Save the image with current name and settings"
50816 msgstr "現在の名前と設定で画像を保存します"
50819 msgctxt "Operator"
50820 msgid "Save All Modified"
50821 msgstr "変更をすべて保存"
50824 msgid "Save all modified images"
50825 msgstr "変更した画像をすべて保存します"
50828 msgctxt "Operator"
50829 msgid "Save As Image"
50830 msgstr "画像を別名保存"
50833 msgid "Save the image with another name and/or settings"
50834 msgstr "画像を他のファイル名や設定で保存します"
50837 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
50838 msgstr "Blenderの現在の画像を変更せずに新しい画像ファイルを作成"
50841 msgid "Save As Render"
50842 msgstr "レンダー色空間で保存"
50845 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
50846 msgstr "非OpenEXR画像保存時、レンダリング表示変換を適用します"
50849 msgctxt "Operator"
50850 msgid "Save Sequence"
50851 msgstr "シーケンスを保存"
50854 msgid "Save a sequence of images"
50855 msgstr "連番画像を保存"
50858 msgctxt "Operator"
50859 msgid "Add Tile"
50860 msgstr "タイルを追加"
50863 msgid "Adds a tile to the image"
50864 msgstr "画像にタイルを付けます"
50867 msgid "How many tiles to add"
50868 msgstr "追加するタイル数"
50871 msgid "Fill new tile with a generated image"
50872 msgstr "新規タイルを生成画像で埋めます"
50875 msgid "Optional tile label"
50876 msgstr "タイルのラベル(オプション)"
50879 msgid "UDIM number of the tile"
50880 msgstr "タイルの UDIM 番号"
50883 msgctxt "Operator"
50884 msgid "Fill Tile"
50885 msgstr "タイルをフィル"
50888 msgid "Fill the current tile with a generated image"
50889 msgstr "現在のタイルを生成画像で埋めます"
50892 msgctxt "Operator"
50893 msgid "Remove Tile"
50894 msgstr "タイルを削除"
50897 msgid "Removes a tile from the image"
50898 msgstr "画像からタイルを削除します"
50901 msgctxt "Operator"
50902 msgid "Unpack Image"
50903 msgstr "画像のパック解除"
50906 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
50907 msgstr ".blendファイルにパックされた画像をファイルに保存します"
50910 msgid "Image Name"
50911 msgstr "画像名"
50914 msgid "Image data-block name to unpack"
50915 msgstr "パック解除する画像データブロックの名前"
50918 msgid "Use Local File"
50919 msgstr "ローカルファイルを使用"
50922 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
50923 msgstr "ローカルファイルに書き出します(既存に上書き)"
50926 msgid "Use Original File"
50927 msgstr "元のファイルを使用"
50930 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
50931 msgstr "オリジナルファイルに書き出す(既存に上書き)"
50934 msgid "View the entire image"
50935 msgstr "画像全体を表示します"
50938 msgctxt "Operator"
50939 msgid "View Center"
50940 msgstr "ビュー中心"
50943 msgid "View all selected UVs"
50944 msgstr "選択した全てのUVを表示します"
50947 msgctxt "Operator"
50948 msgid "Zoom View"
50949 msgstr "ビューをズーム"
50952 msgid "Zoom in/out the image"
50953 msgstr "画像をズームイン/アウト"
50956 msgctxt "Operator"
50957 msgid "Zoom to Border"
50958 msgstr "枠にズーム"
50961 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
50962 msgstr "ビューの枠内に含まれる最も近いアイテムにズームイン"
50965 msgid "Zoom Out"
50966 msgstr "ズームアウト"
50969 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
50970 msgstr "画像をズーム(2Dカーソル中心)"
50973 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
50974 msgstr "画像をズームアウトします(2Dカーソル中心)"
50977 msgid "Set zoom ratio of the view"
50978 msgstr "ビューのズーム率を設定します"
50981 msgctxt "Operator"
50982 msgid "Import BVH"
50983 msgstr "BVHをインポート"
50986 msgid "Load a BVH motion capture file"
50987 msgstr "BVHモーションキャプチャーファイルを読み込みます"
50990 msgid "Filepath used for importing the file"
50991 msgstr "ファイルのインポートに使用するファイルパス"
50994 msgid "Starting frame for the animation"
50995 msgstr "アニメーションでの開始フレーム"
50998 msgid "Convert rotations to quaternions"
50999 msgstr "回転をクォータニオンに変換します"
51002 msgid "Import target type"
51003 msgstr "インポートターゲットタイプ"
51006 msgid "Update Scene Duration"
51007 msgstr "シーン期間を更新"
51010 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
51011 msgstr "シーンの期間をBVHの期間に延長します(シーンの短縮はしません)"
51014 msgid "Update Scene FPS"
51015 msgstr "シーンFPSを更新"
51018 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
51019 msgstr ""
51020 "シーンのフレームレートをBVHファイルの物に設定します\n"
51021 "(注:これは「FPSのスケーリング」オプションを無視し、1:1とみなします)"
51024 msgid "Loop the animation playback"
51025 msgstr "アニメーション再生をループ"
51028 msgid "Scale FPS"
51029 msgstr "FPSのスケーリング"
51032 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
51033 msgstr "フレームレートをBVHから現在のシーンにスケーリングします。行わない場合、各BVHフレームは直接Blenderフレームにマッピングされます"
51036 msgctxt "Operator"
51037 msgid "Import SVG"
51038 msgstr "SVGをインポート"
51041 msgid "Load a SVG file"
51042 msgstr "SVGファイルを読み込みます"
51045 msgctxt "Operator"
51046 msgid "Import Images as Planes"
51047 msgstr "平面として画像をインポート"
51050 msgid "Create mesh plane(s) from image files with the appropriate aspect ratio"
51051 msgstr "画像ファイルからメッシュ平面を適切なアスペクト比で作成します"
51054 msgid "How to align the planes"
51055 msgstr "平面を揃える方法"
51058 msgid "Facing Positive X"
51059 msgstr "正の X 方向に向けます"
51062 msgid "Facing Positive Y"
51063 msgstr "正の Y 方向に向けます"
51066 msgid "Z+ (Up)"
51067 msgstr "Z+ (上)"
51070 msgid "Facing Positive Z"
51071 msgstr "正の Z 方向に向けます"
51074 msgid "Facing Negative X"
51075 msgstr "負の X 方向に向けます"
51078 msgid "Facing Negative Y"
51079 msgstr "負の Y 方向に向けます"
51082 msgid "Z- (Down)"
51083 msgstr "Z- (下)"
51086 msgid "Facing Negative Z"
51087 msgstr "負の Z 方向に向けます"
51090 msgid "Face Camera"
51091 msgstr "カメラに向ける"
51094 msgid "Facing Camera"
51095 msgstr "カメラの方に向けます"
51098 msgid "Facing the Camera's dominant axis"
51099 msgstr "カメラのドミナント軸に向けます"
51102 msgid "Track Camera"
51103 msgstr "カメラを追跡"
51106 msgid "Always face the camera"
51107 msgstr "常にカメラの方に向けます"
51110 msgid "Setup Corner Pin"
51111 msgstr "コーナーピンを設定"
51114 msgid "Build Compositor Nodes to reference this image without re-rendering"
51115 msgstr "再レンダリングなしでこの画像を参照するコンポジターノードを構築します"
51118 msgid "Brightness of Emission Texture"
51119 msgstr "放射テクスチャの輝度"
51122 msgid "Definition"
51123 msgstr "解像度"
51126 msgid "Number of pixels per inch or Blender Unit"
51127 msgstr "インチ毎のピクセル数または Blender 単位"
51130 msgid "How large in the camera frame is the plane"
51131 msgstr "平面をカメラフレーム内に収める方法"
51134 msgid "Fill camera frame, spilling outside the frame"
51135 msgstr "カメラフレームを埋め、フレームの外側にはみ出します"
51138 msgid "Fit entire image within the camera frame"
51139 msgstr "画像全体をカメラフレーム内に収めます"
51142 msgid "Force Reload"
51143 msgstr "強制リロード"
51146 msgid "Force reloading of the image if already opened elsewhere in Blender"
51147 msgstr "すでに Blender 内のどこかで開いた画像を強制的にリロードします"
51150 msgid "Height of the created plane"
51151 msgstr "生成する平面の高さ"
51154 msgid "Animate Image Sequences"
51155 msgstr "アニメーション連番画像"
51158 msgid "Import sequentially numbered images as an animated image sequence instead of separate planes"
51159 msgstr "一連の数字付き画像を別々の平面ではなく、アニメーション連番画像としてインポートします"
51162 msgid "Offset Planes"
51163 msgstr "平面のオフセット"
51166 msgid "Offset Planes From Each Other"
51167 msgstr "各平面からのオフセット"
51170 msgid "Space between planes"
51171 msgstr "各平面間のスペース"
51174 msgid "How planes are oriented relative to each others' local axis"
51175 msgstr "お互いのローカル軸に対し、平面を並べる方法"
51178 msgid "Side by Side to the Left"
51179 msgstr "左方向に並べる"
51182 msgid "Side by Side, Downward"
51183 msgstr "下方向に並べる"
51186 msgid "Stacked Above"
51187 msgstr "上に重ねる"
51190 msgid "Side by Side to the Right"
51191 msgstr "右方向に並べる"
51194 msgid "Side by Side, Upward"
51195 msgstr "上方向に並べる"
51198 msgid "Stacked Below"
51199 msgstr "下に差し込む"
51202 msgid "Overwrite Material"
51203 msgstr "マテリアルを上書き"
51206 msgid "Overwrite existing Material (based on material name)"
51207 msgstr "既存のマテリアルに(マテリアル名を元にして)上書きします"
51210 msgid "Relative Paths"
51211 msgstr "相対パス"
51214 msgid "Use relative file paths"
51215 msgstr "相対ファイルパスを使用します"
51218 msgid "Node shader to use"
51219 msgstr "使用するノードシェーダー"
51222 msgid "Principled"
51223 msgstr "プリンシプル"
51226 msgid "Principled Shader"
51227 msgstr "プリンシプルシェーダー"
51230 msgid "Shadeless"
51231 msgstr "陰影なし"
51234 msgid "Only visible to camera and reflections"
51235 msgstr "カメラと反射にのみ可視"
51238 msgid "Emission Shader"
51239 msgstr "放射シェーダー"
51242 msgid "Size Mode"
51243 msgstr "サイズモード"
51246 msgid "How the size of the plane is computed"
51247 msgstr "平面のサイズを計算する方法"
51250 msgid "Use absolute size"
51251 msgstr "絶対サイズを使用します"
51254 msgid "Camera Relative"
51255 msgstr "カメラと相対"
51258 msgid "Scale to the camera frame"
51259 msgstr "カメラフレームにスケーリングします"
51262 msgid "Dpi"
51263 msgstr "Dpi"
51266 msgid "Use definition of the image as dots per inch"
51267 msgstr "画像の解像度をインチ毎のドット数として使用します"
51270 msgid "Dots/BU"
51271 msgstr "ドット/BU"
51274 msgid "Use definition of the image as dots per Blender Unit"
51275 msgstr "画像の解像度を Blender 単位毎のドット数として使用します"
51278 msgid "Use alpha channel for transparency"
51279 msgstr "透過にアルファチャンネルを使用します"
51282 msgctxt "Operator"
51283 msgid "Import PLY"
51284 msgstr "PLYをインポート"
51287 msgid "Load a PLY geometry file"
51288 msgstr "PLYジオメトリファイルを読み込みます"
51291 msgid "File path used for importing the PLY file"
51292 msgstr "PLYファイルのインポートに使用するファイルパス"
51295 msgctxt "Operator"
51296 msgid "Import STL"
51297 msgstr "STLをインポート"
51300 msgid "Load STL triangle mesh data"
51301 msgstr "STL 三角形メッシュデータを読み込みます"
51304 msgid "Facet Normals"
51305 msgstr "ファセットの法線"
51308 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
51309 msgstr ""
51310 "ファセットの法線を使用(インポート)します\n"
51311 "(まだフラットシェーディングであることに注意してください)"
51314 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
51315 msgstr "現在のシーンの単位(倍率単位で定義)をインポートするデータに適用します"
51318 msgctxt "Operator"
51319 msgid "Import FBX"
51320 msgstr "FBXをインポート"
51323 msgid "Load a FBX file"
51324 msgstr "FBXファイルを読み込みます"
51327 msgid "Animation Offset"
51328 msgstr "アニメのオフセット"
51331 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
51332 msgstr "インポート期間中のアニメーションに適用するオフセット(フレーム数)"
51335 msgid "Automatic Bone Orientation"
51336 msgstr "ボーン方向の自動整列"
51339 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
51340 msgstr "主要なボーンの軸を子のボーンで整列しようとします"
51343 msgid "Decal Offset"
51344 msgstr "デカールオフセット"
51347 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
51348 msgstr "アルファメッシュのジオメトリを移動します"
51351 msgid "Force Connect Children"
51352 msgstr "子を強制的に接続"
51355 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
51356 msgstr "計算したヘッド/テールの位置が合わない時、子ボーンを親に強制的に接続します(純粋なジョイントタイプのアーマチュアに便利)"
51359 msgid "Ignore Leaf Bones"
51360 msgstr "リーフボーンを無視"
51363 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
51364 msgstr "各チェーンの最後のボーンを無視します(以前のボーンの長さをマーキングするのに使用されます)"
51367 msgid "Import options categories"
51368 msgstr "インポートオプションカテゴリ"
51371 msgid "Main"
51372 msgstr "メイン"
51375 msgid "Main basic settings"
51376 msgstr "メインの基本設定"
51379 msgid "Armature-related settings"
51380 msgstr "アーマチュア関連の設定"
51383 msgid "Alpha Decals"
51384 msgstr "アルファデカール"
51387 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
51388 msgstr "アルファ付マテリアルをデカール(影の投影なし)として処理します"
51391 msgid "Import Animation"
51392 msgstr "アニメをインポート"
51395 msgid "Import FBX animation"
51396 msgstr "FBXのアニメーションをインポートします"
51399 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
51400 msgstr "可能性であればカスタム法線をインポートします(無理なら Blender が自動計算します)"
51403 msgid "Import user properties as custom properties"
51404 msgstr "ユーザープロパティをカスタムプロパティとしてインポートします"
51407 msgid "Import Enums As Strings"
51408 msgstr "列挙を文字列としてインポート"
51411 msgid "Store enumeration values as strings"
51412 msgstr "列挙値を文字列として格納します"
51415 msgid "Image Search"
51416 msgstr "画像検索"
51419 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
51420 msgstr "関連画像用にサブフォルダを検索します(遅くなることがあります)"
51423 msgid "Manual Orientation"
51424 msgstr "方向を手動で設定"
51427 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
51428 msgstr "FBX ファイル内のデータを使用する代わりに、方向とスケールを指定します"
51431 msgid "Use Pre/Post Rotation"
51432 msgstr "Pre/Post Rotationを使用"
51435 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
51436 msgstr "FBXのトランスフォームに Pre/Post Rotation を使用します(場合によっては無効にする必要があります)"
51439 msgid "Subdivision Data"
51440 msgstr "細分化データ"
51443 msgid "Import FBX subdivision information as subdivision surface modifiers"
51444 msgstr "FBX サブディビジョン情報を、サブディビジョンサーフェスモディファイアーとしてインポートします"
51447 msgctxt "Operator"
51448 msgid "Import glTF 2.0"
51449 msgstr "glTF 2.0をインポート"
51452 msgid "Load a glTF 2.0 file"
51453 msgstr "glTF 2.0ファイルを読み込みます"
51456 msgid "Bone Dir"
51457 msgstr "ボーンの方向"
51460 msgid "Heuristic for placing bones. Tries to make bones pretty"
51461 msgstr "ヒューリスティックなボーン配置。ボーンを綺麗にしようとします"
51464 msgid "Blender (best for re-importing)"
51465 msgstr "Blender(再インポートに最適)"
51468 msgid "Good for re-importing glTFs exported from Blender. Bone tips are placed on their local +Y axis (in glTF space)"
51469 msgstr ""
51470 "Blender でエクスポートした glTF の再インポートに適しています\n"
51471 "ボーン先端をボーンのローカル +Y 軸(glTF 空間)に置きます"
51474 msgid "Temperance (average)"
51475 msgstr "テンペランス(平均的)"
51478 msgid "Decent all-around strategy. A bone with one child has its tip placed on the local axis closest to its child"
51479 msgstr ""
51480 "優れた汎用の戦略\n"
51481 "一つの子を持つボーンの先端を、子に一番近いローカル軸に置きます"
51484 msgid "Fortune (may look better, less accurate)"
51485 msgstr "フォーチューン(見た目が向上する可能性、低精度)"
51488 msgid "Might look better than Temperance, but also might have errors. A bone with one child has its tip placed at its child's root. Non-uniform scalings may get messed up though, so beware"
51489 msgstr ""
51490 "恐らくテンペラスより見た目はいいですが、エラーがある可能性があります\n"
51491 "一つの子を持つボーンの先端を、子の根元に置きます\n"
51492 "非均一なスケールではおかしくなる可能性があるので注意が必要です"
51495 msgid "Guess Original Bind Pose"
51496 msgstr "元のバインドポーズを推測"
51499 msgid "Try to guess the original bind pose for skinned meshes from the inverse bind matrices. When off, use default/rest pose as bind pose"
51500 msgstr ""
51501 "バインドの逆行列から、スキンメッシュの元のバインドポーズを推測します\n"
51502 "無効時はデフォルト・レストポーズをバインドポーズとして使用します"
51505 msgid "Pack Images"
51506 msgstr "画像をパック"
51509 msgid "Pack all images into .blend file"
51510 msgstr ".blendファイルに全画像を添付します"
51513 msgid "How normals are computed during import"
51514 msgstr "インポート中に法線を計算する方法"
51517 msgid "Use Normal Data"
51518 msgstr "法線データを使用"
51521 msgid "Flat Shading"
51522 msgstr "フラットシェーディング"
51525 msgid "Log Level"
51526 msgstr "ログレベル"
51529 msgid "The glTF format requires discontinuous normals, UVs, and other vertex attributes to be stored as separate vertices, as required for rendering on typical graphics hardware. This option attempts to combine co-located vertices where possible. Currently cannot combine verts with different normals"
51530 msgstr ""
51531 "一般的なグラフィックハードウェアでのレンダリングに必要な個別の頂点として格納するため\n"
51532 "glTF フォーマットでは法線や UV、その他の頂点の属性が非連続でないといけません\n"
51533 "このオプションは、同じ位置の頂点を可能な場合に結合しようとします\n"
51534 "現在、違う法線の頂点は結合できません"
51537 msgctxt "Operator"
51538 msgid "Import OBJ"
51539 msgstr "OBJをインポート"
51542 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
51543 msgstr "Wavefront OBJファイルを読み込みます"
51546 msgid "Clamp Size"
51547 msgstr "クランプサイズ"
51550 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
51551 msgstr "この値未満の境界をクランプします(0で無効)"
51554 msgid "Split geometry, omits unused verts"
51555 msgstr "形状を分割し、未使用の頂点を削除します"
51558 msgid "Keep Vert Order"
51559 msgstr "頂点の順番を維持"
51562 msgid "Keep vertex order from file"
51563 msgstr "ファイルの頂点の順番を維持"
51566 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
51567 msgstr "LINEと2つの頂点を持つFACEを辺としてインポートします"
51570 msgid "Poly Groups"
51571 msgstr "ポリグループ"
51574 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
51575 msgstr "OBJグループを頂点グループとしてインポートします"
51578 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
51579 msgstr "関連する画像のサブディレクトリを検索します(遅くなることがあります)"
51582 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
51583 msgstr "スムーズグループをシャープ辺で囲みます"
51586 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
51587 msgstr "OBJグループをBlenderオブジェクトにインポートします"
51590 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
51591 msgstr "OBJのオブジェクトをBlenderにインポートします"
51594 msgctxt "Operator"
51595 msgid "Import X3D/VRML2"
51596 msgstr "X3D/VRML2をインポート"
51599 msgid "Import an X3D or VRML2 file"
51600 msgstr "X3DまたはVRML2ファイルをインポートします"
51603 msgctxt "Operator"
51604 msgid "Import MDD"
51605 msgstr "MDDをインポート"
51608 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
51609 msgstr "MDD頂点キーフレームファイルをシェイプキーにインポートします"
51612 msgid "Start frame for inserting animation"
51613 msgstr "アニメーション挿入開始フレーム"
51616 msgctxt "Operator"
51617 msgid "Copy Reports to Clipboard"
51618 msgstr "レポートをクリップボードにコピー"
51621 msgid "Copy selected reports to Clipboard"
51622 msgstr "選択したレポートをクリップボードにコピーします"
51625 msgctxt "Operator"
51626 msgid "Delete Reports"
51627 msgstr "レポートを削除"
51630 msgid "Delete selected reports"
51631 msgstr "選択したレポートを削除します"
51634 msgctxt "Operator"
51635 msgid "Replay Operators"
51636 msgstr "操作を繰り返す"
51639 msgid "Replay selected reports"
51640 msgstr "選択中のレポートをリプレイします"
51643 msgctxt "Operator"
51644 msgid "Update Reports Display"
51645 msgstr "レポートディスプレイを更新"
51648 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
51649 msgstr "Blender UI内のレポート表示を更新します(内部使用)"
51652 msgid "Change selection of all visible reports"
51653 msgstr "すべての表示レポートの選択を変更します"
51656 msgid "Toggle box selection"
51657 msgstr "ボックス選択を切り替えます"
51660 msgctxt "Operator"
51661 msgid "Select Report"
51662 msgstr "レポートを選択"
51665 msgid "Select reports by index"
51666 msgstr "インデックスでレポートを選択します"
51669 msgid "Extend report selection"
51670 msgstr "レポートの選択範囲を拡大します"
51673 msgid "Index of the report"
51674 msgstr "レポートのインデックス"
51677 msgctxt "Operator"
51678 msgid "Flip (Distortion Free)"
51679 msgstr "方向転換(歪みなし)"
51682 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
51683 msgstr "全コントロールポイントをラティスデフォームを反転せずミラー化します"
51686 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
51687 msgstr "この軸の座標を反転します"
51690 msgid "U (X) Axis"
51691 msgstr "U(X)軸"
51694 msgid "V (Y) Axis"
51695 msgstr "V(Y)軸"
51698 msgid "W (Z) Axis"
51699 msgstr "W(Z)軸"
51702 msgctxt "Operator"
51703 msgid "Make Regular"
51704 msgstr "レギュラー"
51707 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
51708 msgstr "UVW制御点の間隔を均一に設定"
51711 msgid "Change selection of all UVW control points"
51712 msgstr "全UVW制御点の選択を変更します"
51715 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
51716 msgstr "各選択領域の境界にある頂点を選択解除します"
51719 msgctxt "Operator"
51720 msgid "Select Mirror"
51721 msgstr "ミラー選択"
51724 msgid "Select mirrored lattice points"
51725 msgstr "ラティスポイントの選択をミラー反転します"
51728 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
51729 msgstr "すでに選択中の頂点に直接繋がる頂点を選択します"
51732 msgid "Randomly select UVW control points"
51733 msgstr "UVW の制御点をランダムに選択します"
51736 msgctxt "Operator"
51737 msgid "Select Ungrouped"
51738 msgstr "非グループで選択"
51741 msgid "Select vertices without a group"
51742 msgstr "グループにない頂点を選択します"
51745 msgctxt "Operator"
51746 msgid "Add Time Marker"
51747 msgstr "タイムマーカーを追加"
51750 msgid "Add a new time marker"
51751 msgstr "新しいタイムマーカーを追加します"
51754 msgctxt "Operator"
51755 msgid "Bind Camera to Markers"
51756 msgstr "カメラをマーカーにバインド"
51759 msgid "Bind the selected camera to a marker on the current frame"
51760 msgstr "選択中のカメラを現在のフレームのマーカーに結びつけます"
51763 msgctxt "Operator"
51764 msgid "Delete Markers"
51765 msgstr "マーカーを削除"
51768 msgid "Delete selected time marker(s)"
51769 msgstr "選択したタイムマーカーを削除します"
51772 msgctxt "Operator"
51773 msgid "Duplicate Time Marker"
51774 msgstr "タイムマーカーを複製"
51777 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
51778 msgstr "選択したタイムマーカーを複製します"
51781 msgctxt "Operator"
51782 msgid "Make Links to Scene"
51783 msgstr "シーンへのリンクを作成"
51786 msgid "Copy selected markers to another scene"
51787 msgstr "選択したマーカーを別のシーンにコピー"
51790 msgctxt "Operator"
51791 msgid "Move Time Marker"
51792 msgstr "タイムマーカーを移動"
51795 msgid "Move selected time marker(s)"
51796 msgstr "選択したタイムマーカーを移動します"
51799 msgctxt "Operator"
51800 msgid "Rename Marker"
51801 msgstr "マーカーをリネーム"
51804 msgid "Rename first selected time marker"
51805 msgstr "最初に選択したタイムマーカーをリネーム"
51808 msgid "New name for marker"
51809 msgstr "マーカーの新しい名前"
51812 msgctxt "Operator"
51813 msgid "Select Time Marker"
51814 msgstr "タイムマーカーを選択"
51817 msgid "Select time marker(s)"
51818 msgstr "タイムマーカーを選択します"
51821 msgid "Select the camera"
51822 msgstr "カメラを選択します"
51825 msgctxt "Operator"
51826 msgid "(De)select all Markers"
51827 msgstr "全マーカーを選択(解除)"
51830 msgid "Change selection of all time markers"
51831 msgstr "全タイムマーカーの選択を変更します"
51834 msgctxt "Operator"
51835 msgid "Marker Box Select"
51836 msgstr "マーカーをボックス選択"
51839 msgid "Select all time markers using box selection"
51840 msgstr "ボックス選択を使用し、すべてのタイムマーカーを選択します"
51843 msgctxt "Operator"
51844 msgid "Add Feather Vertex"
51845 msgstr "フェザー頂点を追加"
51848 msgid "Add vertex to feather"
51849 msgstr "フェザーに頂点を追加します"
51852 msgid "Location of vertex in normalized space"
51853 msgstr "正規化空間での頂点位置"
51856 msgctxt "Operator"
51857 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
51858 msgstr "フェザー頂点を追加しスライド"
51861 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
51862 msgstr "フェザーに頂点を追加しスライドします"
51865 msgid "Add Feather Vertex"
51866 msgstr "フェザー頂点を追加"
51869 msgid "Slide Point"
51870 msgstr "頂点のスライド"
51873 msgid "Slide control points"
51874 msgstr "制御点のスライド"
51877 msgid "Add vertex to active spline"
51878 msgstr "アクティブスプラインに頂点を追加"
51881 msgctxt "Operator"
51882 msgid "Add Vertex and Slide"
51883 msgstr "頂点を追加し、スライド"
51886 msgid "Add new vertex and slide it"
51887 msgstr "新規頂点を追加し、スライドします"
51890 msgid "Add Vertex"
51891 msgstr "頂点を追加"
51894 msgctxt "Operator"
51895 msgid "Copy Splines"
51896 msgstr "スプラインをコピー"
51899 msgid "Copy selected splines to clipboard"
51900 msgstr "選択スプラインをクリップボードにコピーします"
51903 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
51904 msgstr "選択中のスプラインのループを切り替えます"
51907 msgid "Delete selected control points or splines"
51908 msgstr "選択中の制御点またはセグメントを削除します"
51911 msgctxt "Operator"
51912 msgid "Duplicate Mask"
51913 msgstr "マスクを複製"
51916 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
51917 msgstr "選択した制御点とその間のセグメントを複製します"
51920 msgid "Duplicate mask and move"
51921 msgstr "マスクを複製・移動します"
51924 msgid "Duplicate Mask"
51925 msgstr "マスクを複製"
51928 msgctxt "Operator"
51929 msgid "Clear Feather Weight"
51930 msgstr "フェザーウェイトのクリア"
51933 msgid "Reset the feather weight to zero"
51934 msgstr "フェザーウェイトを0にリセットします"
51937 msgctxt "Operator"
51938 msgid "Clear Restrict View"
51939 msgstr "ビューの制限を解除"
51942 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
51943 msgstr "非表示フラグを解除しオブジェクトを再表示します"
51946 msgctxt "Operator"
51947 msgid "Set Restrict View"
51948 msgstr "ビューの制限を設定"
51951 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
51952 msgstr "非表示フラグを設定し、レイヤーを隠します"
51955 msgctxt "Operator"
51956 msgid "Move Layer"
51957 msgstr "レイヤー移動"
51960 msgid "Move the active layer up/down in the list"
51961 msgstr "アクティブレイヤーをリスト内で上下に移動します"
51964 msgid "Direction to move the active layer"
51965 msgstr "アクティブレイヤーの移動方向"
51968 msgctxt "Operator"
51969 msgid "Add Mask Layer"
51970 msgstr "マスクレイヤーを追加"
51973 msgid "Add new mask layer for masking"
51974 msgstr "マスキング用の新規マスクレイヤーを追加します"
51977 msgid "Name of new mask layer"
51978 msgstr "新規マスクレイヤー名"
51981 msgid "Remove mask layer"
51982 msgstr "マスクレイヤーを削除"
51985 msgctxt "Operator"
51986 msgid "New Mask"
51987 msgstr "新規マスク"
51990 msgid "Create new mask"
51991 msgstr "新しいマスクを作成"
51994 msgid "Name of new mask"
51995 msgstr "新しいマスクの名前"
51998 msgid "Clear the mask's parenting"
51999 msgstr "マスクの親子関係をクリアします"
52002 msgid "Set the mask's parenting"
52003 msgstr "マスクの親子関係を設定します"
52006 msgctxt "Operator"
52007 msgid "Paste Splines"
52008 msgstr "スプラインを貼り付け"
52011 msgid "Paste splines from clipboard"
52012 msgstr "クリップボードからスプラインを貼り付けます"
52015 msgctxt "Operator"
52016 msgid "Add Circle"
52017 msgstr "円を追加"
52020 msgid "Add new circle-shaped spline"
52021 msgstr "新しく円形スプラインを追加します"
52024 msgid "Location of new circle"
52025 msgstr "新しい円の位置"
52028 msgid "Size of new circle"
52029 msgstr "新しい円の大きさ"
52032 msgctxt "Operator"
52033 msgid "Add Square"
52034 msgstr "正方形を追加"
52037 msgid "Add new square-shaped spline"
52038 msgstr "新しく四角形のスプラインを追加します"
52041 msgid "Select spline points"
52042 msgstr "スプラインポイントを選択します"
52045 msgid "Change selection of all curve points"
52046 msgstr "全制御点の選択を変更します"
52049 msgid "Select curve points using circle selection"
52050 msgstr "サークル選択を使用して制御点を選択します"
52053 msgid "Select curve points using lasso selection"
52054 msgstr "投げ縄選択を使用して制御点を選択します"
52057 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
52058 msgstr "各選択領域の境界にあるスプライン頂点を選択解除します"
52061 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
52062 msgstr "すでに選択中の制御点に繋がるすべての制御点を選択します"
52065 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
52066 msgstr "マウスカーソル下のカーブに繋がった全制御点を選択(解除)します"
52069 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
52070 msgstr "最初の選択部分に繋がるスプライン頂点を追加で選択します"
52073 msgctxt "Operator"
52074 msgid "Clear Shape Key"
52075 msgstr "シェイプキーをクリア"
52078 msgid "Remove mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
52079 msgstr "現在のフレームのアクティブマスクレイヤーの、マスクシェイプキーフレームを削除します"
52082 msgctxt "Operator"
52083 msgid "Feather Reset Animation"
52084 msgstr "フェザーリセットアニメーション"
52087 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
52088 msgstr "選択中の全ポイントのアニメーション値のフェザーウェイトをリセットします"
52091 msgctxt "Operator"
52092 msgid "Insert Shape Key"
52093 msgstr "シェイプキーの挿入"
52096 msgid "Insert mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
52097 msgstr "現在のフレームのアクティブマスクレイヤーに、マスクシェイプキーフレームを挿入します"
52100 msgctxt "Operator"
52101 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
52102 msgstr "選択シェイプのポイントに再キー挿入"
52105 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
52106 msgstr "ドープシート内の選択中のフレームで、選択中のポイントのアニメーションデータを再計算します"
52109 msgctxt "Operator"
52110 msgid "Slide Point"
52111 msgstr "制御点のスライド"
52114 msgid "Slide New Point"
52115 msgstr "新規制御点のスライド"
52118 msgid "Newly created vertex is being slid"
52119 msgstr "新しく作成された制御点をスライドします"
52122 msgid "Slide Feather"
52123 msgstr "フェザーのスライド"
52126 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
52127 msgstr "まず制御点の代わりにフェザーをスライドしようとします"
52130 msgctxt "Operator"
52131 msgid "Slide Spline Curvature"
52132 msgstr "スプライン曲率のスライド"
52135 msgid "Slide a point on the spline to define its curvature"
52136 msgstr "スプライン上の制御点をスライドし、曲率を決めます"
52139 msgctxt "Operator"
52140 msgid "Copy Material"
52141 msgstr "マテリアルをコピー"
52144 msgid "Copy the material settings and nodes"
52145 msgstr "マテリアル設定とノードをコピーします"
52148 msgctxt "Operator"
52149 msgid "New Material"
52150 msgstr "新規マテリアル"
52153 msgid "Add a new material"
52154 msgstr "新しいマテリアルを追加します"
52157 msgctxt "Operator"
52158 msgid "Paste Material"
52159 msgstr "マテリアルを貼り付け"
52162 msgid "Paste the material settings and nodes"
52163 msgstr "マテリアル設定とノードを貼り付けます"
52166 msgctxt "Operator"
52167 msgid "Cleanup Math Vis Console"
52168 msgstr "Math Visコンソールをクリーンアップ"
52171 msgid "Remove all visualized variables from the Console"
52172 msgstr "コンソールに表示されている値をすべて削除します"
52175 msgctxt "Operator"
52176 msgid "Delete Var"
52177 msgstr "変数を削除"
52180 msgid "Remove the variable from the Console"
52181 msgstr "コンソールから変数を削除します"
52184 msgctxt "Operator"
52185 msgid "Show BBox"
52186 msgstr "Bボックスを表示"
52189 msgid "Show/Hide the BBox of Matrix items"
52190 msgstr "行列アイテムのバウンディングボックスを表示/隠します"
52193 msgctxt "Operator"
52194 msgid "Hide/Unhide"
52195 msgstr "隠す/再表示"
52198 msgid "Change the display state of the var"
52199 msgstr "変数の表示状態を変更します"
52202 msgctxt "Operator"
52203 msgid "Lock/Unlock"
52204 msgstr "ロック/ロック解除"
52207 msgid "Lock the var from being deleted"
52208 msgstr "削除から変数を保護します"
52211 msgid "Delete selected metaelement(s)"
52212 msgstr "選択したメタ要素を削除します"
52215 msgctxt "Operator"
52216 msgid "Duplicate Metaelements"
52217 msgstr "メタ要素を複製"
52220 msgid "Duplicate selected metaelement(s)"
52221 msgstr "選択したメタ要素を複製します"
52224 msgid "Make copies of the selected metaelements and move them"
52225 msgstr "選択中のメタ要素をコピーし、移動します"
52228 msgid "Duplicate Metaelements"
52229 msgstr "メタ要素を複製"
52232 msgid "Hide (un)selected metaelement(s)"
52233 msgstr "(非)選択のメタ要素を隠します"
52236 msgid "Reveal all hidden metaelements"
52237 msgstr "全ての隠したメタ要素を表示します"
52240 msgid "Change selection of all meta elements"
52241 msgstr "全てのメタ要素の選択を変更します"
52244 msgid "Randomly select metaelements"
52245 msgstr "メタ要素をランダム選択"
52248 msgid "Select similar metaballs by property types"
52249 msgstr "類似するメタボールをプロパティタイプに従って選択します"
52252 msgctxt "Operator"
52253 msgid "Average Normals"
52254 msgstr "法線を平均化"
52257 msgid "Average custom normals of selected vertices"
52258 msgstr "選択中の頂点のカスタム法線を平均化します"
52261 msgid "Averaging method"
52262 msgstr "平均化の方法"
52265 msgid "Take average of vertex normals"
52266 msgstr "頂点の法線の平均を取ります"
52269 msgid "Set all vertex normals by face area"
52270 msgstr "全頂点の法線を面積で設定します"
52273 msgid "Set all vertex normals by corner angle"
52274 msgstr "全頂点の法線を隅の角度で設定します"
52277 msgid "Weight applied per face"
52278 msgstr "面毎にウェイトを適用します"
52281 msgctxt "Operator"
52282 msgid "Beautify Faces"
52283 msgstr "面を最適化"
52286 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
52287 msgstr "形状の退化をできるだけ抑えて面を再配置します"
52290 msgid "Angle limit"
52291 msgstr "角度制限"
52294 msgctxt "Operator"
52295 msgid "Bevel"
52296 msgstr "ベベル"
52299 msgid "Cut into selected items at an angle to create bevel or chamfer"
52300 msgstr "選択中のアイテムを一定の角度でカットし、斜面や溝を作成します"
52303 msgid "Affect Edges or Vertices"
52304 msgstr "影響する辺または頂点"
52307 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
52308 msgstr "お互いに重なる辺や頂点のベベルを禁止します"
52311 msgid "Face Strength Mode"
52312 msgstr "面の強さモード"
52315 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set face strength on"
52316 msgstr "面の強さを設定するかどうか、そしてどの面に面の強さを設定するか"
52319 msgid "Set face strength on new and modified faces only"
52320 msgstr "面の強さを新規と変更された面のみ設定します"
52323 msgid "Prefer sliding along edges to even widths"
52324 msgstr "幅が等しくなるよう、辺に沿ってスライドさせます"
52327 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
52328 msgstr "ベベル面用のマテリアル(-1で隣の面の物を使用)"
52331 msgid "The method for determining the size of the bevel"
52332 msgstr "ベベルのサイズを決める方法"
52335 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
52336 msgstr "断面の形状をコントロールします(0.5で円形)"
52339 msgid "Segments for curved edge"
52340 msgstr "カーブする縁のセグメント"
52343 msgid "Amount to spread arcs for arc inner miters"
52344 msgstr "留め継ぎの内側の弧の広がりの量"
52347 msgid "The method to use to create meshes at intersections"
52348 msgstr "交差時にメッシュを生成する方法"
52351 msgid "A cut-off at each profile's end before the intersection"
52352 msgstr "交差の前に各断面の最後をカットします"
52355 msgctxt "Operator"
52356 msgid "Bisect"
52357 msgstr "二等分"
52360 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
52361 msgstr "平面と平行に形状をカットします (クリック→ドラッグで平面を指定)"
52364 msgid "Clear Inner"
52365 msgstr "内側をクリア"
52368 msgid "Remove geometry behind the plane"
52369 msgstr "平面の後方の形状を削除します"
52372 msgid "Clear Outer"
52373 msgstr "外側をクリア"
52376 msgid "Remove geometry in front of the plane"
52377 msgstr "平面の前方の形状を削除します"
52380 msgid "Plane Point"
52381 msgstr "平面ポイント"
52384 msgid "A point on the plane"
52385 msgstr "平面上の点"
52388 msgid "Plane Normal"
52389 msgstr "平面の法線"
52392 msgid "The direction the plane points"
52393 msgstr "平面ポイントの方向"
52396 msgid "Axis Threshold"
52397 msgstr "軸しきい値"
52400 msgid "Preserves the existing geometry along the cut plane"
52401 msgstr "現存の形状をカット平面に沿って維持します"
52404 msgid "Fill in the cut"
52405 msgstr "カット内を埋めます"
52408 msgctxt "Operator"
52409 msgid "Blend from Shape"
52410 msgstr "シェイプキーからブレンド"
52413 msgid "Blend in shape from a shape key"
52414 msgstr "シェイプキーの形状をブレンドします"
52417 msgid "Add rather than blend between shapes"
52418 msgstr "形状の融合ではなく追加します"
52421 msgid "Blending factor"
52422 msgstr "ブレンド率"
52425 msgid "Shape key to use for blending"
52426 msgstr "ブレンドに使用するシェイプキー"
52429 msgctxt "Operator"
52430 msgid "Bridge Edge Loops"
52431 msgstr "辺ループのブリッジ"
52434 msgid "Create a bridge of faces between two or more selected edge loops"
52435 msgstr "二つ以上の選択中の辺ループの間に、面によるブリッジを作成します"
52438 msgid "Interpolation method"
52439 msgstr "補間方法"
52442 msgid "Blend Path"
52443 msgstr "経路をブレンド"
52446 msgid "Blend Surface"
52447 msgstr "表面をブレンド"
52450 msgid "Merge Factor"
52451 msgstr "マージ係数"
52454 msgctxt "Curve"
52455 msgid "Profile Shape"
52456 msgstr "断面の形状"
52459 msgid "Shape of the profile"
52460 msgstr "断面の形状"
52463 msgid "Profile Factor"
52464 msgstr "断面の係数"
52467 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
52468 msgstr "中間の新しい辺が収縮/拡大される量"
52471 msgid "Smoothness factor"
52472 msgstr "スムーズ係数"
52475 msgid "Twist offset for closed loops"
52476 msgstr "閉じたループ用のツイストオフセット"
52479 msgid "Connect Loops"
52480 msgstr "ループ接続"
52483 msgid "Method of bridging multiple loops"
52484 msgstr "複数のループ間をつなぐ方法"
52487 msgid "Open Loop"
52488 msgstr "開いたループ"
52491 msgid "Closed Loop"
52492 msgstr "閉じたループ"
52495 msgid "Loop Pairs"
52496 msgstr "ループペア"
52499 msgid "Merge rather than creating faces"
52500 msgstr "面を作成せずマージします"
52503 msgctxt "Operator"
52504 msgid "Reverse Colors"
52505 msgstr "色を反転"
52508 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
52509 msgstr "面内の頂点カラーの方向を反転します"
52512 msgctxt "Operator"
52513 msgid "Rotate Colors"
52514 msgstr "色を回転"
52517 msgid "Rotate vertex colors inside faces"
52518 msgstr "面内の頂点カラーを回転します"
52521 msgid "Counter Clockwise"
52522 msgstr "反時計回り"
52525 msgctxt "Operator"
52526 msgid "Convex Hull"
52527 msgstr "凸包"
52530 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
52531 msgstr "凸多面体内に選択中の頂点を取り入れます"
52534 msgid "Delete Unused"
52535 msgstr "未使用を削除"
52538 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
52539 msgstr "凸包で使用されていない、選択中の要素を削除します"
52542 msgid "Max Face Angle"
52543 msgstr "面の最大角度"
52546 msgid "Face angle limit"
52547 msgstr "面の限界角度"
52550 msgid "Join Triangles"
52551 msgstr "三角形面を統合"
52554 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
52555 msgstr "となり合う三角形を四角形に統合します"
52558 msgid "Make Holes"
52559 msgstr "穴を作成"
52562 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
52563 msgstr "凸包で使用されている選択中の面を削除"
52566 msgid "Compare Materials"
52567 msgstr "マテリアルを比較"
52570 msgid "Compare Seam"
52571 msgstr "シームを比較"
52574 msgid "Max Shape Angle"
52575 msgstr "形状の最大角度"
52578 msgid "Shape angle limit"
52579 msgstr "形状の限界角度"
52582 msgid "Compare Sharp"
52583 msgstr "シャープを比較"
52586 msgid "Use Existing Faces"
52587 msgstr "既存の面を使用"
52590 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
52591 msgstr "既存の面で覆われている包三角形をスキップします"
52594 msgid "Compare UVs"
52595 msgstr "UVを比較"
52598 msgid "Compare VCols"
52599 msgstr "頂点色を比較"
52602 msgctxt "Operator"
52603 msgid "Add Custom Split Normals Data"
52604 msgstr "カスタム分割法線データを追加"
52607 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
52608 msgstr "カスタム分割法線レイヤーを追加します(ない場合)"
52611 msgctxt "Operator"
52612 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
52613 msgstr "カスタム分割法線データをクリア"
52616 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
52617 msgstr "カスタム分割法線レイヤーを削除します(ある場合)"
52620 msgctxt "Operator"
52621 msgid "Clear Sculpt-Mask Data"
52622 msgstr "スカルプトマスクデータをクリア"
52625 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
52626 msgstr "メッシュから頂点スカルプトマスクデータをクリアします"
52629 msgctxt "Operator"
52630 msgid "Add Skin Data"
52631 msgstr "スキンデータを追加"
52634 msgid "Add a vertex skin layer"
52635 msgstr "頂点スキンレイヤーを追加します"
52638 msgctxt "Operator"
52639 msgid "Clear Skin Data"
52640 msgstr "スキンデータをクリア"
52643 msgid "Clear vertex skin layer"
52644 msgstr "頂点スキンレイヤーをクリアします"
52647 msgctxt "Operator"
52648 msgid "Decimate Geometry"
52649 msgstr "形状のポリゴン数削減"
52652 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
52653 msgstr "辺を折り畳み、形状を単純化します"
52656 msgid "Use active vertex group as an influence"
52657 msgstr "アクティブ頂点グループを影響度として使用します"
52660 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
52661 msgstr "選択した頂点、辺または面を削除します"
52664 msgid "Method used for deleting mesh data"
52665 msgstr "メッシュデータを削除するのに使用される方法"
52668 msgid "Only Edges & Faces"
52669 msgstr "辺と面のみ"
52672 msgid "Only Faces"
52673 msgstr "面だけ"
52676 msgctxt "Operator"
52677 msgid "Delete Edge Loop"
52678 msgstr "辺ループの削除"
52681 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
52682 msgstr "両側の面を統合し、辺ループを削除します"
52685 msgid "Face Split"
52686 msgstr "面を分離"
52689 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
52690 msgstr "周囲の形状を維持し面の角を分離します"
52693 msgctxt "Operator"
52694 msgid "Delete Loose"
52695 msgstr "孤立を削除"
52698 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
52699 msgstr "孤立した頂点、辺または面を削除します"
52702 msgid "Remove loose edges"
52703 msgstr "孤立した辺を削除します"
52706 msgid "Remove loose faces"
52707 msgstr "孤立した面を削除します"
52710 msgid "Remove loose vertices"
52711 msgstr "孤立した頂点を削除します"
52714 msgctxt "Operator"
52715 msgid "Degenerate Dissolve"
52716 msgstr "大きさ0を溶解"
52719 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
52720 msgstr "面積のない面と長さのない辺を溶解します"
52723 msgid "Maximum distance between elements to merge"
52724 msgstr "マージする要素間の最大距離"
52727 msgctxt "Operator"
52728 msgid "Dissolve Edges"
52729 msgstr "辺を溶解"
52732 msgid "Dissolve edges, merging faces"
52733 msgstr "辺を溶解し、面と統合します"
52736 msgid "Dissolve Vertices"
52737 msgstr "頂点を溶解"
52740 msgid "Dissolve remaining vertices"
52741 msgstr "残っている頂点を溶解します"
52744 msgctxt "Operator"
52745 msgid "Dissolve Faces"
52746 msgstr "面を溶解"
52749 msgid "Dissolve faces"
52750 msgstr "面を溶解します"
52753 msgctxt "Operator"
52754 msgid "Limited Dissolve"
52755 msgstr "限定的溶解"
52758 msgid "Dissolve selected edges and vertices, limited by the angle of surrounding geometry"
52759 msgstr "選択中の辺と頂点を、周囲の形状の角度で限定して溶解します"
52762 msgid "Delimit dissolve operation"
52763 msgstr "溶解操作の区切り"
52766 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries"
52767 msgstr "面の境界部分の間のすべての頂点を溶解します"
52770 msgctxt "Operator"
52771 msgid "Dissolve Selection"
52772 msgstr "選択で溶解"
52775 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
52776 msgstr "選択モードを元に形状を溶解します"
52779 msgid "Tear Boundary"
52780 msgstr "境界の引き裂き"
52783 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
52784 msgstr "面を統合する代わりに面の隅を引き裂きます"
52787 msgid "Dissolve vertices, merge edges and faces"
52788 msgstr "頂点を溶解し、辺や面を統合します"
52791 msgctxt "Operator"
52792 msgid "Duplicate or Extrude to Cursor"
52793 msgstr "カーソル位置に複製/押し出し"
52796 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
52797 msgstr "選択した頂点/辺/面を、マウスカーソルの方向に複製・押し出しします"
52800 msgid "Rotate Source"
52801 msgstr "ソースを回転"
52804 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
52805 msgstr "よい形状にするために最初の選択を回転します"
52808 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
52809 msgstr "選択した頂点/辺/面を複製します"
52812 msgid "Duplicate mesh and move"
52813 msgstr "メッシュを複製・移動します"
52816 msgid "Duplicate"
52817 msgstr "複製"
52820 msgctxt "Operator"
52821 msgid "Collapse Edges & Faces"
52822 msgstr "辺や面を統合"
52825 msgid "Collapse isolated edges & faces regions, merging data such as UV's and vertex colors. This can collapse edge-rings as well as regions of connected faces into vertices"
52826 msgstr ""
52827 "辺や面を領域ごとにまとめ、UVや頂点カラーなどのデータを統合します\n"
52828 "これにより、つながる面を頂点に統合するだけでなく、辺リングも統合できます"
52831 msgctxt "Operator"
52832 msgid "Make Edge/Face"
52833 msgstr "辺/面作成"
52836 msgid "Add an edge or face to selected"
52837 msgstr "辺や面を選択物に追加します"
52840 msgctxt "Operator"
52841 msgid "Rotate Selected Edge"
52842 msgstr "選択した辺を回転"
52845 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
52846 msgstr "選択した辺または隣接面を回転します"
52849 msgctxt "Operator"
52850 msgid "Edge Split"
52851 msgstr "辺を分離"
52854 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
52855 msgstr "選択中の辺を隣り合う各面にそれぞれ分離します"
52858 msgid "Method to use for splitting"
52859 msgstr "分離に使用される方法"
52862 msgid "Faces by Edges"
52863 msgstr "面(選択辺で)"
52866 msgid "Split faces along selected edges"
52867 msgstr "選択中の辺に従い面を分離します"
52870 msgid "Faces & Edges by Vertices"
52871 msgstr "辺と面(選択頂点で)"
52874 msgid "Split faces & edges connected to selected vertices"
52875 msgstr "選択中の頂点につながる面や辺を分離します"
52878 msgctxt "Operator"
52879 msgid "Edge Ring Select"
52880 msgstr "リング辺選択"
52883 msgid "Select an edge ring"
52884 msgstr "リング辺選択"
52887 msgid "Remove from the selection"
52888 msgstr "選択から除外"
52891 msgid "Select Ring"
52892 msgstr "リング選択"
52895 msgid "Select ring"
52896 msgstr "リングを選択します"
52899 msgid "Toggle Select"
52900 msgstr "選択を切替え"
52903 msgctxt "Operator"
52904 msgid "Select Sharp Edges"
52905 msgstr "辺の鋭さで選択"
52908 msgid "Select all sharp-enough edges"
52909 msgstr "辺の鋭さに従って選択します"
52912 msgctxt "Operator"
52913 msgid "Extrude Context"
52914 msgstr "押し出しコンテクスト"
52917 msgid "Extrude selection"
52918 msgstr "押し出しの選択"
52921 msgid "Mirror Editing"
52922 msgstr "ミラー編集"
52925 msgid "Dissolve Orthogonal Edges"
52926 msgstr "直交する辺を溶解"
52929 msgctxt "Operator"
52930 msgid "Extrude Region and Move"
52931 msgstr "領域を押し出して移動"
52934 msgid "Extrude region together along the average normal"
52935 msgstr "領域を一緒に法線の平均方向に押し出します"
52938 msgid "Extrude Context"
52939 msgstr "押し出しコンテクスト"
52942 msgctxt "Operator"
52943 msgid "Extrude Only Edges"
52944 msgstr "辺のみ押し出し"
52947 msgid "Extrude individual edges only"
52948 msgstr "個々の辺のみで押し出します"
52951 msgctxt "Operator"
52952 msgid "Extrude Only Edges and Move"
52953 msgstr "辺のみ押し出して移動"
52956 msgid "Extrude edges and move result"
52957 msgstr "辺のみ押し出して移動"
52960 msgid "Extrude Only Edges"
52961 msgstr "辺のみ押し出し"
52964 msgctxt "Operator"
52965 msgid "Extrude Individual Faces"
52966 msgstr "個々の面で押し出し"
52969 msgid "Extrude individual faces only"
52970 msgstr "個々の面で押し出します"
52973 msgctxt "Operator"
52974 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
52975 msgstr "個々の面を押し出して移動"
52978 msgid "Extrude each individual face separately along local normals"
52979 msgstr "各面別々にそれぞれの法線方向に押し出します"
52982 msgid "Extrude Individual Faces"
52983 msgstr "個々の面で押し出し"
52986 msgid "Shrink/Fatten"
52987 msgstr "収縮/膨張"
52990 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
52991 msgstr "選択中の頂点を法線にそって拡大縮小します"
52994 msgctxt "Operator"
52995 msgid "Extrude Manifold"
52996 msgstr "多様体を押し出し"
52999 msgid "Extrude, dissolves edges whose faces form a flat surface and intersect new edges"
53000 msgstr "フラットな面を構成する、新しい辺と交差する辺を押し出し、溶解します"
53003 msgid "Extrude Region"
53004 msgstr "押し出し(領域)"
53007 msgid "Extrude region of faces"
53008 msgstr "面の領域で押し出します"
53011 msgctxt "Operator"
53012 msgid "Extrude Region"
53013 msgstr "押し出し(領域)"
53016 msgid "Extrude region and move result"
53017 msgstr "領域を押し出して移動します"
53020 msgctxt "Operator"
53021 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
53022 msgstr "領域を押し出して収縮/膨張"
53025 msgid "Extrude region together along local normals"
53026 msgstr "領域を法線方向に押し出します"
53029 msgctxt "Operator"
53030 msgid "Extrude Repeat"
53031 msgstr "押し出し(繰り返し)"
53034 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
53035 msgstr "選択した頂点、辺または面を繰り返し押し出します"
53038 msgid "Offset vector"
53039 msgstr "オフセットベクトル"
53042 msgctxt "Operator"
53043 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
53044 msgstr "頂点のみ押し出し移動"
53047 msgid "Extrude vertices and move result"
53048 msgstr "頂点を押し出して移動します"
53051 msgid "Extrude Only Vertices"
53052 msgstr "頂点のみ押し出し"
53055 msgid "Extrude individual vertices only"
53056 msgstr "個々の頂点のみ押し出します"
53059 msgctxt "Operator"
53060 msgid "Extrude Only Vertices"
53061 msgstr "頂点のみ押し出す"
53064 msgctxt "Operator"
53065 msgid "Make Planar Faces"
53066 msgstr "面を平坦化"
53069 msgid "Flatten selected faces"
53070 msgstr "選択した面を平らにします"
53073 msgctxt "Operator"
53074 msgid "Face Set Extract"
53075 msgstr "面セットを抽出"
53078 msgid "Create a new mesh object from the selected Face Set"
53079 msgstr "選択中の面セットから新規オブジェクトを生成します"
53082 msgid "Add Boundary Loop"
53083 msgstr "境界ループを追加"
53086 msgid "Add an extra edge loop to better preserve the shape when applying a subdivision surface modifier"
53087 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー適用時、新たな辺ループを追加し、形状の維持を向上します"
53090 msgid "Extract as Solid"
53091 msgstr "ソリッドとして抽出"
53094 msgid "Extract the mask as a solid object with a solidify modifier"
53095 msgstr "マスクをソリッド化モディファイアーとともにソリッドオブジェクトとして抽出します"
53098 msgid "Project to Sculpt"
53099 msgstr "スカルプトに投影"
53102 msgid "Project the extracted mesh into the original sculpt"
53103 msgstr "抽出したメッシュ情報を元のスカルプトに投影します"
53106 msgid "Smooth iterations applied to the extracted mesh"
53107 msgstr "抽出メッシュに適用されるスムージング回数"
53110 msgctxt "Operator"
53111 msgid "Weld Edges into Faces"
53112 msgstr "辺を面に溶解"
53115 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
53116 msgstr "分離している辺を面に溶解します(新しい面に分割します)"
53119 msgctxt "Operator"
53120 msgid "Copy Mirrored UV Coords"
53121 msgstr "UV座標をミラー反転コピー"
53124 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
53125 msgstr "ミラー反転したメッシュを元に、X軸でUV座標をミラーコピーします"
53128 msgid "Axis Direction"
53129 msgstr "軸方向"
53132 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
53133 msgstr "頂点の重複を探知する許容範囲"
53136 msgctxt "Operator"
53137 msgid "Select Linked Flat Faces"
53138 msgstr "つながるフラットな面を選択"
53141 msgid "Select linked faces by angle"
53142 msgstr "角度により、つながる面を選択"
53145 msgid "Display faces flat"
53146 msgstr "面をフラットに表示します"
53149 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
53150 msgstr "(頂点の法線を使用して)面をスムーズに表示します"
53153 msgctxt "Operator"
53154 msgid "Fill"
53155 msgstr "フィル"
53158 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
53159 msgstr "選択したエッジループを面で埋めます"
53162 msgid "Use best triangulation division"
53163 msgstr "最良の三角形分割を使用"
53166 msgctxt "Operator"
53167 msgid "Grid Fill"
53168 msgstr "グリッドフィル"
53171 msgid "Fill grid from two loops"
53172 msgstr "二つのループ間をグリッドで埋めます"
53175 msgid "Vertex that is the corner of the grid"
53176 msgstr "グリッドのコーナーの頂点"
53179 msgid "Span"
53180 msgstr "スパン"
53183 msgid "Number of grid columns"
53184 msgstr "グリッドの列の数"
53187 msgid "Simple Blending"
53188 msgstr "単純にブレンド"
53191 msgid "Use simple interpolation of grid vertices"
53192 msgstr "グリッド頂点のシンプルな補間を使用します"
53195 msgctxt "Operator"
53196 msgid "Fill Holes"
53197 msgstr "穴をフィル"
53200 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
53201 msgstr "穴を埋めます(境界の辺ループ)"
53204 msgid "Sides"
53205 msgstr "辺数"
53208 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
53209 msgstr "フィルするのに必要な穴の辺の数(0ですべての穴をふさぎます)"
53212 msgctxt "Operator"
53213 msgid "Flip Normals"
53214 msgstr "面を反転"
53217 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
53218 msgstr "選択した面(及びその頂点)の法線の方向を反転します"
53221 msgid "Custom Normals Only"
53222 msgstr "カスタム法線のみ"
53225 msgid "Only flip the custom loop normals of the selected elements"
53226 msgstr "選択中の要素のカスタムループ法線のみ反転します"
53229 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
53230 msgstr "(非)選択状態の頂点、辺、面を隠す"
53233 msgctxt "Operator"
53234 msgid "Inset Faces"
53235 msgstr "面を差し込む"
53238 msgid "Inset new faces into selected faces"
53239 msgstr "選択した面に新しい面を挿入します"
53242 msgid "Inset face boundaries"
53243 msgstr "境界内に面を挿入します"
53246 msgid "Edge Rail"
53247 msgstr "辺レール"
53250 msgid "Inset the region along existing edges"
53251 msgstr "現存の辺に沿って領域を挿入します"
53254 msgid "Individual Face Inset"
53255 msgstr "個々に差し込み"
53258 msgid "Blend face data across the inset"
53259 msgstr "差し込みと交差する面データをブレンドします"
53262 msgid "Outset"
53263 msgstr "外側に挿入"
53266 msgid "Outset rather than inset"
53267 msgstr "内側ではなく外側に挿入"
53270 msgid "Select Outer"
53271 msgstr "外側を選択"
53274 msgid "Select the new inset faces"
53275 msgstr "新しく差し込まれた面を選択します"
53278 msgctxt "Operator"
53279 msgid "Intersect (Knife)"
53280 msgstr "交差(ナイフ)"
53283 msgid "Cut an intersection into faces"
53284 msgstr "交差した面でカットします"
53287 msgid "Self Intersect"
53288 msgstr "自分自身と交差"
53291 msgid "Self intersect selected faces"
53292 msgstr "選択中の面自身と交差します"
53295 msgid "Selected/Unselected"
53296 msgstr "非選択でカット"
53299 msgid "Intersect selected with unselected faces"
53300 msgstr "選択中の面を非選択の面で交差します"
53303 msgid "Separate Mode"
53304 msgstr "分離モード"
53307 msgid "Separate all geometry from intersections"
53308 msgstr "交差している全形状を分離します"
53311 msgid "Cut"
53312 msgstr "カット"
53315 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
53316 msgstr "各側を分離したまま形状をカットします(選択/非選択のみ)"
53319 msgid "Merge all geometry from the intersection"
53320 msgstr "交差している形状をすべてマージします"
53323 msgid "Which Intersect solver to use"
53324 msgstr "使用する交差ソルバー"
53327 msgid "Faster Solver, some limitations"
53328 msgstr "高速なソルバーですが、制限があります"
53331 msgid "Exact Solver, slower, handles more cases"
53332 msgstr "低速ですが正確なソルバーで、より多くの状況を処理できます"
53335 msgid "Merge threshold"
53336 msgstr "マージのしきい値"
53339 msgctxt "Operator"
53340 msgid "Intersect (Boolean)"
53341 msgstr "交差(ブーリアン)"
53344 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
53345 msgstr "選択部分で非選択部分のソリッドな形状をカットします"
53348 msgid "Boolean operation"
53349 msgstr "ブール演算"
53352 msgid "Which boolean operation to apply"
53353 msgstr "適用するブール演算"
53356 msgid "Which Boolean solver to use"
53357 msgstr "使用するブーリアンソルバー"
53360 msgid "Do self-union or self-intersection"
53361 msgstr "自身と統合または交差します"
53364 msgid "Swap"
53365 msgstr "スワップ"
53368 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
53369 msgstr "保持する側を交換するため、別の交差を使用します"
53372 msgctxt "Operator"
53373 msgid "Knife Project"
53374 msgstr "ナイフ投影"
53377 msgid "Use other objects outlines and boundaries to project knife cuts"
53378 msgstr ""
53379 "他のオブジェクトの輪郭や境界を使用し\n"
53380 "ナイフカットを投影します"
53383 msgid "Cut through"
53384 msgstr "透過カット"
53387 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
53388 msgstr "(可視のものだけでなく)全ての面を貫きます"
53391 msgctxt "Operator"
53392 msgid "Knife Topology Tool"
53393 msgstr "ナイフトポロジーツール"
53396 msgid "Cut new topology"
53397 msgstr "新しい構造にカット"
53400 msgid "Only cut selected geometry"
53401 msgstr "選択中の形状のみカット"
53404 msgid "Occlude Geometry"
53405 msgstr "ジオメトリを塞ぐ"
53408 msgid "Only cut the front most geometry"
53409 msgstr "最も前の形状のみカットします"
53412 msgctxt "Operator"
53413 msgid "Multi Select Loops"
53414 msgstr "マルチループ選択"
53417 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
53418 msgstr "接続されている辺をコネクションタイプに従って選択"
53421 msgid "Ring"
53422 msgstr "リング"
53425 msgctxt "Operator"
53426 msgid "Loop Select"
53427 msgstr "辺ループ選択"
53430 msgid "Select a loop of connected edges"
53431 msgstr "接続されている辺をループ状に選択"
53434 msgctxt "Operator"
53435 msgid "Select Loop Inner-Region"
53436 msgstr "内側領域のループを選択"
53439 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
53440 msgstr "選択中の辺のループ内にある面の領域を選択します"
53443 msgid "Select Bigger"
53444 msgstr "より大きなものを選択"
53447 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
53448 msgstr "小さな領域の代わりに、大きな領域を選択します"
53451 msgctxt "Operator"
53452 msgid "Loop Cut"
53453 msgstr "ループカット"
53456 msgid "Add a new loop between existing loops"
53457 msgstr "既存のループ間に新しいループを追加"
53460 msgid "Edge Index"
53461 msgstr "辺のインデックス番号"
53464 msgid "Object Index"
53465 msgstr "オブジェクトインデックス"
53468 msgctxt "Operator"
53469 msgid "Loop Cut and Slide"
53470 msgstr "ループカットとスライド"
53473 msgid "Cut mesh loop and slide it"
53474 msgstr "メッシュのループをカット後スライドします"
53477 msgid "Loop Cut"
53478 msgstr "ループカット"
53481 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
53482 msgstr "辺ループをメッシュに沿ってスライドします"
53485 msgctxt "Operator"
53486 msgid "Mark Freestyle Edge"
53487 msgstr "Freestyle辺をマーク"
53490 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
53491 msgstr "Freestyleの特徴エッジとして選択中の辺をマーク(解除)します"
53494 msgctxt "Operator"
53495 msgid "Mark Freestyle Face"
53496 msgstr "Freestyle面をマーク"
53499 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
53500 msgstr "Freestyleの特徴エッジ検知から除外するため、選択中の面をマーク(解除)します"
53503 msgctxt "Operator"
53504 msgid "Mark Seam"
53505 msgstr "シームをマーク"
53508 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
53509 msgstr "選択中の辺をシームとしてマーク(解除)します"
53512 msgctxt "Operator"
53513 msgid "Mark Sharp"
53514 msgstr "シャープをマーク"
53517 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
53518 msgstr "選択中の辺をシャープとしてマーク(解除)します"
53521 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
53522 msgstr "どの辺をシャープとしてタグ付け(解除)するかを選択するのに、辺ではなく頂点を使用します"
53525 msgctxt "Operator"
53526 msgid "Merge"
53527 msgstr "マージ"
53530 msgid "Merge selected vertices"
53531 msgstr "選択した頂点を結合します"
53534 msgid "Merge method to use"
53535 msgstr "使用されるマージ方法"
53538 msgid "At First"
53539 msgstr "最初に選択した頂点に"
53542 msgid "At Last"
53543 msgstr "最後に選択した頂点に"
53546 msgid "At Center"
53547 msgstr "中心に"
53550 msgid "At Cursor"
53551 msgstr "カーソル位置に"
53554 msgid "Move UVs according to merge"
53555 msgstr "マージに応じてUVを移動します"
53558 msgctxt "Operator"
53559 msgid "Merge Normals"
53560 msgstr "法線をマージ"
53563 msgid "Merge custom normals of selected vertices"
53564 msgstr "選択中の頂点のカスタム法線を結合します"
53567 msgctxt "Operator"
53568 msgid "Face Normals Strength"
53569 msgstr "面の法線の強さ"
53572 msgid "Set/Get strength of face (used in Weighted Normal modifier)"
53573 msgstr "面の強さの設定・取得(重み付き法線モディファイアーで使用)"
53576 msgid "Strength to use for assigning or selecting face influence for weighted normal modifier"
53577 msgstr "重み付き法線モディファイアー用に、面の影響の割り当て、または選択に使用する強さ"
53580 msgid "Weak"
53581 msgstr "弱"
53584 msgid "Strong"
53585 msgstr "強"
53588 msgid "Set Value"
53589 msgstr "値を設定"
53592 msgid "Set value of faces"
53593 msgstr "面の値を設定します"
53596 msgctxt "Operator"
53597 msgid "Recalculate Normals"
53598 msgstr "法線を再計算"
53601 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
53602 msgstr "面と頂点の法線をメッシュの外側もしくは内側に向けます"
53605 msgctxt "Operator"
53606 msgid "Normals Vector Tools"
53607 msgstr "法線ベクトルツール"
53610 msgid "Custom normals tools using Normal Vector of UI"
53611 msgstr "UIの法線ベクトルを使用したカスタム法線ツール"
53614 msgid "Absolute Coordinates"
53615 msgstr "絶対座標"
53618 msgid "Copy Absolute coordinates or Normal vector"
53619 msgstr "絶対座標または法線ベクトルをコピーします"
53622 msgid "Mode of tools taking input from Interface"
53623 msgstr "インターフェイスから入力を取得するツールのモード"
53626 msgid "Copy Normal"
53627 msgstr "法線をコピー"
53630 msgid "Copy normal to buffer"
53631 msgstr "法線をバッファにコピーします"
53634 msgid "Paste Normal"
53635 msgstr "法線を貼り付け"
53638 msgid "Paste normal from buffer"
53639 msgstr "バッファーから法線を貼り付けます"
53642 msgid "Add Normal"
53643 msgstr "法線を加算"
53646 msgid "Add normal vector with selection"
53647 msgstr "法線ベクトルと選択を加算します"
53650 msgid "Multiply Normal"
53651 msgstr "法線を乗算"
53654 msgid "Multiply normal vector with selection"
53655 msgstr "法線ベクトルと選択を乗算します"
53658 msgid "Reset Normal"
53659 msgstr "法線をリセット"
53662 msgid "Reset buffer and/or normal of selected element"
53663 msgstr "バッファーや選択中の要素の法線をリセットします"
53666 msgctxt "Operator"
53667 msgid "Offset Edge Loop"
53668 msgstr "オフセット辺ループ"
53671 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
53672 msgstr "選択中のループの両側に辺ループを作ります"
53675 msgid "Cap Endpoint"
53676 msgstr "終点をつなぐ"
53679 msgid "Extend loop around end-points"
53680 msgstr "終点同士をつなぎ、ループを作ります"
53683 msgctxt "Operator"
53684 msgid "Offset Edge Slide"
53685 msgstr "オフセット辺スライド"
53688 msgid "Offset edge loop slide"
53689 msgstr "選択中のループの両側に辺ループを作り、スライドします"
53692 msgid "Offset Edge Loop"
53693 msgstr "オフセット辺ループ"
53696 msgctxt "Operator"
53697 msgid "Mask Extract"
53698 msgstr "マスクを抽出"
53701 msgid "Create a new mesh object from the current paint mask"
53702 msgstr "現在のペイントマスクから新しいメッシュオブジェクトを生成します"
53705 msgid "Minimum mask value to consider the vertex valid to extract a face from the original mesh"
53706 msgstr ""
53707 "オリジナルメッシュから面を抽出するのに\n"
53708 "有効な頂点と見なす最小マスク値"
53711 msgctxt "Operator"
53712 msgid "Mask Slice"
53713 msgstr "マスクスライス"
53716 msgid "Slices the paint mask from the mesh"
53717 msgstr "メッシュからペイントマスク部を切り取ります"
53720 msgid "Fill Holes"
53721 msgstr "穴を埋める"
53724 msgid "Fill holes after slicing the mask"
53725 msgstr "マスクスライス後に穴を埋めます"
53728 msgid "Slice to New Object"
53729 msgstr "スライスからオブジェクト生成"
53732 msgid "Create a new object from the sliced mask"
53733 msgstr "スライスされたマスクから新規オブジェクトを生成します"
53736 msgctxt "Operator"
53737 msgid "Point Normals to Target"
53738 msgstr "法線をターゲットに向ける"
53741 msgid "Point selected custom normals to specified Target"
53742 msgstr "選択中のカスタム法線を指定のターゲットの方に向けます"
53745 msgid "Make all affected normals parallel"
53746 msgstr "影響する法線をすべて平行にします"
53749 msgid "Invert affected normals"
53750 msgstr "影響する法線を反転します"
53753 msgid "How to define coordinates to point custom normals to"
53754 msgstr "カスタム法線を向ける座標の設定方法"
53757 msgid "Use static coordinates (defined by various means)"
53758 msgstr "定値の座標を使用します(様々な手段で設定)"
53761 msgid "Follow mouse cursor"
53762 msgstr "マウスカーソルに追従"
53765 msgid "Spherize"
53766 msgstr "球体化"
53769 msgid "Interpolate between original and new normals"
53770 msgstr "オリジナルと新しい法線を補間します"
53773 msgid "Spherize Strength"
53774 msgstr "球体化の強さ"
53777 msgid "Ratio of spherized normal to original normal"
53778 msgstr "球体化する法線と元の法線の比率"
53781 msgid "Target location to which normals will point"
53782 msgstr "法線を向けるターゲットの位置"
53785 msgctxt "Operator"
53786 msgid "Poke Faces"
53787 msgstr "扇状に分離"
53790 msgid "Split a face into a fan"
53791 msgstr "面を扇状に分離します"
53794 msgid "Poke Center"
53795 msgstr "分離の中心"
53798 msgid "Poke Face Center Calculation"
53799 msgstr "分離の中心の計算"
53802 msgid "Weighted Median"
53803 msgstr "加重中央値"
53806 msgid "Weighted median face center"
53807 msgstr "面の中心の加重中央値"
53810 msgid "Median"
53811 msgstr "中点"
53814 msgid "Median face center"
53815 msgstr "面の中心の中央値"
53818 msgid "Face bounds center"
53819 msgstr "面境界の中心"
53822 msgid "Poke Offset"
53823 msgstr "中心のオフセット"
53826 msgctxt "Operator"
53827 msgid "Poly Build Delete at Cursor"
53828 msgstr "カーソル位置のポリビルド削除"
53831 msgctxt "Curve"
53832 msgid "Proportional Falloff"
53833 msgstr "プロポーショナル減衰"
53836 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
53837 msgstr "プロポーショナル編集で使われる減衰タイプ"
53840 msgid "Constant falloff"
53841 msgstr "距離を保ちます"
53844 msgid "Random falloff"
53845 msgstr "ランダムに減衰"
53848 msgid "Proportional Size"
53849 msgstr "プロポーションのサイズ"
53852 msgid "Always confirm operation when releasing button"
53853 msgstr "ボタンを離したら常に操作を確定"
53856 msgid "Accurate"
53857 msgstr "高精度"
53860 msgid "Use accurate transformation"
53861 msgstr "高精度なトランスフォームを使用します"
53864 msgid "Proportional Editing"
53865 msgstr "プロポーショナル編集"
53868 msgid "Projected (2D)"
53869 msgstr "投影(2D)"
53872 msgctxt "Operator"
53873 msgid "Poly Build Dissolve at Cursor"
53874 msgstr "カーソル位置でポリビルド溶解"
53877 msgctxt "Operator"
53878 msgid "Extrude at Cursor Move"
53879 msgstr "押し出し(カーソル移動)"
53882 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
53883 msgstr "カーソル位置でポリビルドトランスフォーム"
53886 msgctxt "Operator"
53887 msgid "Poly Build Face at Cursor"
53888 msgstr "カーソル位置でポリビルド面作成"
53891 msgid "Create Quads"
53892 msgstr "四角面を作成"
53895 msgid "Automatically split edges in triangles to maintain quad topology"
53896 msgstr "自動的に三角形の辺を分割し、四角形のトポロジーを維持します"
53899 msgctxt "Operator"
53900 msgid "Face at Cursor Move"
53901 msgstr "カーソル移動で面作成"
53904 msgid "Poly Build Face at Cursor"
53905 msgstr "カーソル位置でポリビルド面作成"
53908 msgctxt "Operator"
53909 msgid "Poly Build Split at Cursor"
53910 msgstr "カーソル位置でポリビルド分割"
53913 msgctxt "Operator"
53914 msgid "Split at Cursor Move"
53915 msgstr "カーソル移動で分割"
53918 msgid "Poly Build Split at Cursor"
53919 msgstr "カーソル位置でポリビルド分割"
53922 msgctxt "Operator"
53923 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
53924 msgstr "カーソル位置でポリビルドトランスフォーム"
53927 msgctxt "Operator"
53928 msgid "Transform at Cursor Move"
53929 msgstr "カーソル移動でトランスフォーム"
53932 msgid "Construct a circle mesh"
53933 msgstr "円のメッシュを作成します"
53936 msgid "Generate UVs"
53937 msgstr "UVを生成"
53940 msgid "Generate a default UV map"
53941 msgstr "デフォルトUVマップを生成します"
53944 msgid "Fill Type"
53945 msgstr "フィルタイプ"
53948 msgid "Don't fill at all"
53949 msgstr "面を張りません"
53952 msgid "Ngon"
53953 msgstr "Nゴン"
53956 msgid "Use ngons"
53957 msgstr "Nゴンを使用"
53960 msgid "Triangle Fan"
53961 msgstr "三角の扇形"
53964 msgid "Use triangle fans"
53965 msgstr "三角形を扇状に使用します"
53968 msgctxt "Operator"
53969 msgid "Add Cone"
53970 msgstr "円錐を追加"
53973 msgid "Construct a conic mesh"
53974 msgstr "円錐メッシュを作成します"
53977 msgid "Base Fill Type"
53978 msgstr "根元のフィルタイプ"
53981 msgid "Radius 1"
53982 msgstr "半径1"
53985 msgid "Radius 2"
53986 msgstr "半径2"
53989 msgctxt "Operator"
53990 msgid "Add Cube"
53991 msgstr "立方体を追加"
53994 msgid "Construct a cube mesh"
53995 msgstr "立方体メッシュを作成します"
53998 msgctxt "Operator"
53999 msgid "Add Cylinder"
54000 msgstr "円柱を追加"
54003 msgid "Construct a cylinder mesh"
54004 msgstr "円柱メッシュを作成します"
54007 msgid "Cap Fill Type"
54008 msgstr "ふたのフィルタイプ"
54011 msgctxt "Operator"
54012 msgid "Add Grid"
54013 msgstr "グリッドを追加"
54016 msgid "Construct a grid mesh"
54017 msgstr "グリッドメッシュを作成します"
54020 msgid "X Subdivisions"
54021 msgstr "X軸方向の分割数"
54024 msgid "Y Subdivisions"
54025 msgstr "Y軸方向の分割数"
54028 msgctxt "Operator"
54029 msgid "Add Ico Sphere"
54030 msgstr "ICO球を追加"
54033 msgid "Construct an Icosphere mesh"
54034 msgstr "ICO球のメッシュを作成します"
54037 msgctxt "Operator"
54038 msgid "Add Monkey"
54039 msgstr "モンキーを追加"
54042 msgid "Construct a Suzanne mesh"
54043 msgstr "スザンヌメッシュを作成します"
54046 msgctxt "Operator"
54047 msgid "Add Plane"
54048 msgstr "平面を追加"
54051 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
54052 msgstr "4頂点の平面メッシュを作成します"
54055 msgctxt "Operator"
54056 msgid "Add Torus"
54057 msgstr "トーラスを追加"
54060 msgid "Construct a torus mesh"
54061 msgstr "トーラスメッシュを作成します"
54064 msgid "Exterior Radius"
54065 msgstr "外径"
54068 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
54069 msgstr "トーラス全体の外径"
54072 msgid "Interior Radius"
54073 msgstr "内径"
54076 msgid "Total Interior Radius of the torus"
54077 msgstr "トーラス全体の内径"
54080 msgid "Major Radius"
54081 msgstr "大半径"
54084 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
54085 msgstr "原点から断面の中心までの半径"
54088 msgid "Major Segments"
54089 msgstr "大セグメント数"
54092 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
54093 msgstr "トーラスの大リングのセグメント数"
54096 msgid "Minor Radius"
54097 msgstr "小半径"
54100 msgid "Radius of the torus' cross section"
54101 msgstr "トーラスの断面の半径"
54104 msgid "Minor Segments"
54105 msgstr "小セグメント数"
54108 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
54109 msgstr "トーラスの小リングのセグメント数"
54112 msgid "Dimensions Mode"
54113 msgstr "寸法モード"
54116 msgid "Major/Minor"
54117 msgstr "大半径・小半径"
54120 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
54121 msgstr "トーラスの寸法に大半径・小半径を使用します"
54124 msgid "Exterior/Interior"
54125 msgstr "外径・内径"
54128 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
54129 msgstr "トーラスの寸法に外径・内径を使用します"
54132 msgctxt "Operator"
54133 msgid "Add UV Sphere"
54134 msgstr "UV球を追加"
54137 msgid "Construct a UV sphere mesh"
54138 msgstr "UV球メッシュを作成します"
54141 msgctxt "Operator"
54142 msgid "3D-Print Check All"
54143 msgstr "3Dプリント全チェック"
54146 msgid "Run all checks"
54147 msgstr "全チェックを実行します"
54150 msgctxt "Operator"
54151 msgid "3D-Print Check Degenerate"
54152 msgstr "3Dプリント欠落チェック"
54155 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
54156 msgstr "正しくプリントされない(面積が0の面や長さが0の辺)、欠落する形状をチェックします"
54159 msgctxt "Operator"
54160 msgid "3D-Print Check Distorted Faces"
54161 msgstr "3Dプリント非平面チェック"
54164 msgid "Check for non-flat faces"
54165 msgstr "非平面の面をチェックします"
54168 msgctxt "Operator"
54169 msgid "3D-Print Check Intersections"
54170 msgstr "3Dプリント交差チェック"
54173 msgid "Check geometry for self intersections"
54174 msgstr "形状が自分自身と交差しているかをチェックします"
54177 msgctxt "Operator"
54178 msgid "3D-Print Check Overhang"
54179 msgstr "3Dプリントオーバーハングチェック"
54182 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
54183 msgstr "面が一定の角度を超えてオーバーハングしていないかをチェックします"
54186 msgctxt "Operator"
54187 msgid "3D-Print Check Sharp"
54188 msgstr "3Dプリントシャープチェック"
54191 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
54192 msgstr "辺が鋭さ設定より下かどうかをチェックします"
54195 msgctxt "Operator"
54196 msgid "3D-Print Check Solid"
54197 msgstr "3Dプリント構造チェック"
54200 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
54201 msgstr "形状が構造的に正しい(内側と外側が適切)か、法線が正しいかをチェックします"
54204 msgctxt "Operator"
54205 msgid "3D-Print Check Thickness"
54206 msgstr "3Dプリント厚みチェック"
54209 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
54210 msgstr "最小の厚み設定より上からどうかチェックします(法線の正しさに依存します)"
54213 msgctxt "Operator"
54214 msgid "3D-Print Clean Distorted"
54215 msgstr "3Dプリント歪み修正"
54218 msgid "Tessellate distorted faces"
54219 msgstr "非平面を分割します"
54222 msgid "Limit for checking distorted faces"
54223 msgstr "面の歪みをチェックする限界"
54226 msgctxt "Operator"
54227 msgid "3D-Print Clean Non-Manifold"
54228 msgstr "3Dプリント非多様体修正"
54231 msgid "Cleanup problems, like holes, non-manifold vertices and inverted normals"
54232 msgstr "穴や非多様体の頂点、反転した法線のような問題をクリーンアップします"
54235 msgid "Minimum distance between elements to merge"
54236 msgstr "マージする要素間の最小距離"
54239 msgctxt "Operator"
54240 msgid "3D-Print Export"
54241 msgstr "3Dプリントエクスポート"
54244 msgid "Export selected objects using 3D-Print settings"
54245 msgstr "選択中のオブジェクトを3Dプリント設定を使用してエクスポートします"
54248 msgctxt "Operator"
54249 msgid "3D-Print Info Area"
54250 msgstr "3Dプリント面積情報"
54253 msgid "Report the surface area of the active mesh"
54254 msgstr "アクティブメッシュの表面積を報告します"
54257 msgctxt "Operator"
54258 msgid "3D-Print Info Volume"
54259 msgstr "3Dプリント体積情報"
54262 msgid "Report the volume of the active mesh"
54263 msgstr "アクティブメッシュの体積を報告します"
54266 msgctxt "Operator"
54267 msgid "Scale to Bounds"
54268 msgstr "境界に拡大縮小"
54271 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
54272 msgstr "編集メッシュまたは選択中のオブジェクトを最大長内に合わせてスケーリングします"
54275 msgid "Length Limit"
54276 msgstr "最大長制限"
54279 msgctxt "Operator"
54280 msgid "Scale to Volume"
54281 msgstr "体積に拡大縮小"
54284 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
54285 msgstr "編集メッシュまたは選択中のオブジェクトを体積に合わせてスケーリングします"
54288 msgctxt "Operator"
54289 msgid "3D-Print Select Report"
54290 msgstr "3Dプリント報告選択"
54293 msgid "Select the data associated with this report"
54294 msgstr "この報告に関係するデータを選択します"
54297 msgctxt "Operator"
54298 msgid "Triangulate Faces"
54299 msgstr "面を三角化"
54302 msgid "Triangulate selected faces"
54303 msgstr "選択した面を三角化"
54306 msgctxt "Operator"
54307 msgid "Select Boundary Loop"
54308 msgstr "境界ループを選択"
54311 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
54312 msgstr "選択中の面の周囲の境界部分の辺を選択します"
54315 msgid "Merge vertices based on their proximity"
54316 msgstr "頂点を近さで結合します"
54319 msgid "Sharp Edges"
54320 msgstr "シャープな辺"
54323 msgid "Calculate sharp edges using custom normal data (when available)"
54324 msgstr ""
54325 "カスタム法線データを(可能なら)使用し\n"
54326 "シャープ辺を計算します"
54329 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
54330 msgstr "選択中の頂点を他の非選択頂点と結合します"
54333 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
54334 msgstr "非表示になっている頂点/辺/面を再表示"
54337 msgctxt "Operator"
54338 msgid "Rip"
54339 msgstr "切り裂き"
54342 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
54343 msgstr "つながっている形状から頂点もしくは辺を切断"
54346 msgid "Fill the ripped region"
54347 msgstr "引き裂いた領域を埋めます"
54350 msgctxt "Operator"
54351 msgid "Extend Vertices"
54352 msgstr "頂点を延長"
54355 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
54356 msgstr "マウスカーソルに一番近い辺に沿って頂点を延長します"
54359 msgid "Extend vertices and move the result"
54360 msgstr "頂点を延長し、その結果を移動します"
54363 msgid "Extend Vertices"
54364 msgstr "頂点を延長"
54367 msgid "Rip polygons and move the result"
54368 msgstr "ポリゴンを引き裂き、移動します"
54371 msgid "Rip"
54372 msgstr "切り裂き"
54375 msgctxt "Operator"
54376 msgid "Screw"
54377 msgstr "スクリュー"
54380 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
54381 msgstr "指定ビューポートのカーソル周辺を、スクリュー状に回るように 選択頂点を押し出します"
54384 msgid "Turns"
54385 msgstr "ひねる"
54388 msgctxt "Operator"
54389 msgid "Add Sculpt Vertex Color"
54390 msgstr "スカルプト頂点カラーを追加"
54393 msgid "Add vertex color layer"
54394 msgstr "頂点カラーレイヤーを追加します"
54397 msgctxt "Operator"
54398 msgid "Remove Sculpt Vertex Color"
54399 msgstr "スカルプト頂点カラーを削除"
54402 msgid "Remove vertex color layer"
54403 msgstr "頂点カラーレイヤーを削除します"
54406 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
54407 msgstr "すべての頂点、辺、面を選択(解除)します"
54410 msgctxt "Operator"
54411 msgid "Select Axis"
54412 msgstr "軸を選択"
54415 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
54416 msgstr "単一軸のメッシュ内の全データを選択します"
54419 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
54420 msgstr "各頂点を比較する軸を選択"
54423 msgid "Axis Mode"
54424 msgstr "軸モード"
54427 msgid "Axis orientation"
54428 msgstr "軸の方向"
54431 msgid "Align the transformation axes to world space"
54432 msgstr "トランスフォーム軸をワールド空間に合わせます"
54435 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
54436 msgstr "変換軸を選択されたオブジェクトのローカル空間に合わせます"
54439 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
54440 msgstr "トランスフォーム軸を選択中の要素の法線の平均に(ポーズモードではボーンのY軸に)合わせます"
54443 msgid "Gimbal"
54444 msgstr "ジンバル"
54447 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
54448 msgstr "各軸を入力として使用されるようにオイラーの回転軸に合わせます"
54451 msgid "Align the transformation axes to the window"
54452 msgstr "トランスフォーム軸をウインドウに合わせます"
54455 msgid "Align the transformation axes to the 3D cursor"
54456 msgstr "トランスフォーム軸を3Dカーソルに合わせます"
54459 msgid "Axis Sign"
54460 msgstr "軸の符号"
54463 msgid "Side to select"
54464 msgstr "選択する側"
54467 msgid "Positive Axis"
54468 msgstr "正の軸"
54471 msgid "Negative Axis"
54472 msgstr "負の軸"
54475 msgid "Aligned Axis"
54476 msgstr "軸に平行"
54479 msgctxt "Operator"
54480 msgid "Select Faces by Sides"
54481 msgstr "頂点数で選択"
54484 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
54485 msgstr "頂点数を指定して、頂点/面を選択します"
54488 msgid "Number of Vertices"
54489 msgstr "頂点数"
54492 msgid "Type of comparison to make"
54493 msgstr "比較タイプ"
54496 msgid "Equal To"
54497 msgstr "同じ"
54500 msgid "Not Equal To"
54501 msgstr "違う"
54504 msgctxt "Operator"
54505 msgid "Select Interior Faces"
54506 msgstr "内部の面を選択"
54509 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
54510 msgstr "すべての辺を、他の2つ以上の面と共有している面を選択"
54513 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
54514 msgstr "各選択領域の境界にある頂点、辺、面を選択解除します"
54517 msgid "Face Step"
54518 msgstr "面をまたぐ"
54521 msgid "Connected faces (instead of edges)"
54522 msgstr "面をまたいだ対角線上の面を選択します"
54525 msgid "Select all vertices connected to the current selection"
54526 msgstr "現在の選択につながる全頂点を選択します"
54529 msgid "Delimit selected region"
54530 msgstr "選択中の領域で区切ります"
54533 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
54534 msgstr "マウスカーソル下の辺に繋がった全頂点を選択(解除)します"
54537 msgctxt "Operator"
54538 msgid "Select Loose Geometry"
54539 msgstr "分離している形状を選択"
54542 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
54543 msgstr "分離している形状を選択モードを元に選択します"
54546 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
54547 msgstr "厳密に反対側にあるメッシュアイテムを選択"
54550 msgid "Extend the existing selection"
54551 msgstr "既存の選択に追加で選択します"
54554 msgctxt "Operator"
54555 msgid "Select Mode"
54556 msgstr "選択モード"
54559 msgid "Change selection mode"
54560 msgstr "選択モードを変更します"
54563 msgid "Vertex selection mode"
54564 msgstr "頂点選択モード"
54567 msgid "Edge selection mode"
54568 msgstr "辺選択モード"
54571 msgid "Face selection mode"
54572 msgstr "面選択モード"
54575 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
54576 msgstr "既に選択した部分に繋がる頂点、辺、面を追加で選択します"
54579 msgctxt "Operator"
54580 msgid "Select Next Element"
54581 msgstr "次の要素を選択"
54584 msgid "Select the next element (using selection order)"
54585 msgstr "選択順序を使用し、次の要素を選択します"
54588 msgctxt "Operator"
54589 msgid "Select Non Manifold"
54590 msgstr "非多様体を選択"
54593 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
54594 msgstr "全ての非多様な頂点および辺を選択します"
54597 msgid "Boundaries"
54598 msgstr "境界"
54601 msgid "Boundary edges"
54602 msgstr "境界の縁"
54605 msgid "Multiple Faces"
54606 msgstr "多数の面で共有"
54609 msgid "Edges shared by 3+ faces"
54610 msgstr "3つ以上の面から共有される辺"
54613 msgid "Non Contiguous"
54614 msgstr "不連続"
54617 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
54618 msgstr "方向が互い違いになっている面の間の辺"
54621 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
54622 msgstr "複数の面領域をつないでいる頂点"
54625 msgid "Wire edges"
54626 msgstr "面のない辺"
54629 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
54630 msgstr "選択中の頂点・辺・面からのN番目の要素ごとに選択解除します"
54633 msgctxt "Operator"
54634 msgid "Select Previous Element"
54635 msgstr "前の要素を選択"
54638 msgid "Select the previous element (using selection order)"
54639 msgstr "選択順序を使用し、前の要素を選択します"
54642 msgid "Randomly select vertices"
54643 msgstr "頂点をランダムに選択"
54646 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
54647 msgstr "類似する頂点/辺/面をプロパティタイプに従って選択"
54650 msgid "Amount of Adjacent Faces"
54651 msgstr "隣接とみなす面の量"
54654 msgid "Amount of Connecting Edges"
54655 msgstr "つながっている辺の数"
54658 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
54659 msgstr "1つの辺を共有する面の数"
54662 msgid "Face Angles"
54663 msgstr "面の角度"
54666 msgid "Freestyle Edge Marks"
54667 msgstr "Freestyle辺マーク"
54670 msgid "Polygon Sides"
54671 msgstr "ポリゴンサイド"
54674 msgid "Perimeter"
54675 msgstr "類似"
54678 msgid "Flat/Smooth"
54679 msgstr "フラット/スムーズ"
54682 msgid "Face-Map"
54683 msgstr "フェイスマップ"
54686 msgid "Freestyle Face Marks"
54687 msgstr "Freestyle面マーク"
54690 msgctxt "Operator"
54691 msgid "Select Similar Regions"
54692 msgstr "類似領域の選択"
54695 msgid "Select similar face regions to the current selection"
54696 msgstr "現在の選択と同様の面の領域を選択します"
54699 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
54700 msgstr "選択中の形状を新規メッシュに分離します"
54703 msgid "By Material"
54704 msgstr "マテリアルで"
54707 msgid "By Loose Parts"
54708 msgstr "構造的に分離したパーツで"
54711 msgctxt "Operator"
54712 msgid "Set Normals from Faces"
54713 msgstr "面から法線を設定"
54716 msgid "Set the custom normals from the selected faces ones"
54717 msgstr "頂点のカスタム法線を選択中の面の法線から設定します"
54720 msgid "Keep Sharp Edges"
54721 msgstr "シャープ辺を維持"
54724 msgid "Do not set sharp edges to face"
54725 msgstr "シャープ辺を面に設定しません"
54728 msgctxt "Operator"
54729 msgid "Shape Propagate"
54730 msgstr "形状を伝播"
54733 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
54734 msgstr "他のすべてのシェイプキーに選択頂点の位置を適用します"
54737 msgid "Edge Tag"
54738 msgstr "辺のタグ"
54741 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
54742 msgstr "最短経路を選択した時にタグ付けする辺のフラグ"
54745 msgid "Tag Seam"
54746 msgstr "シームを付ける"
54749 msgid "Tag Sharp"
54750 msgstr "シャープを付ける"
54753 msgid "Tag Crease"
54754 msgstr "クリースを付ける"
54757 msgid "Tag Bevel"
54758 msgstr "ベベルを付ける"
54761 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
54762 msgstr "Freestyleマークを付ける"
54765 msgid "Face Stepping"
54766 msgstr "飛ばして面選択"
54769 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
54770 msgstr "つながっている面を飛ばして選択します(対角線と辺リングを含む)"
54773 msgid "Fill Region"
54774 msgstr "領域をフィル"
54777 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
54778 msgstr "元・先の要素の間のすべてのパスを選択します"
54781 msgid "Topology Distance"
54782 msgstr "トポロジー距離"
54785 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
54786 msgstr "空間的な距離を無視し、最短ステップの物を探します"
54789 msgctxt "Operator"
54790 msgid "Select Shortest Path"
54791 msgstr "最短パスを選択"
54794 msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
54795 msgstr "2つの頂点・辺・面の間の最短経路を選択します"
54798 msgctxt "Operator"
54799 msgid "Smooth Normals Vectors"
54800 msgstr "法線ベクトルをスムーズに"
54803 msgid "Smooth custom normals based on adjacent vertex normals"
54804 msgstr "カスタム法線を周囲の頂点の法線を元にスムージングします"
54807 msgid "Specifies weight of smooth vs original normal"
54808 msgstr "元の法線に対するスムージングのウェイトを指定します"
54811 msgctxt "Operator"
54812 msgid "Solidify"
54813 msgstr "ソリッド化"
54816 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
54817 msgstr "鋭角を補正し、押し出しで薄いソリッドを作成します"
54820 msgctxt "Operator"
54821 msgid "Sort Mesh Elements"
54822 msgstr "メッシュ要素をソート"
54825 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
54826 msgstr "選択中の頂点/辺/面の順序を、与えられた方法で変更します"
54829 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
54830 msgstr "影響を与える要素(頂点、辺または面)"
54833 msgid "Reverse the sorting effect"
54834 msgstr "ソートエフェクトを反転"
54837 msgid "Seed for random-based operations"
54838 msgstr "ランダムベースの操作のランダムシード値"
54841 msgid "Type of re-ordering operation to apply"
54842 msgstr "並べ替え操作を行うタイプ"
54845 msgid "View Z Axis"
54846 msgstr "ビューZ軸"
54849 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
54850 msgstr "選択中の要素を現在のビュー内で遠くから近くにソートします"
54853 msgid "View X Axis"
54854 msgstr "ビューX軸"
54857 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
54858 msgstr "選択中の要素をカレントビューの左から右にソートします"
54861 msgid "Cursor Distance"
54862 msgstr "カーソル距離"
54865 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
54866 msgstr "選択中の要素を3Dカーソルの近くから遠くまでソートします"
54869 msgid "Sort selected elements from smallest to greatest material index (faces only!)"
54870 msgstr "選択中の要素を、マテリアルインデックスの最小から最大までソート(面のみ!)"
54873 msgid "Move all selected elements in first places, preserving their relative order (WARNING: this will affect unselected elements' indices as well!)"
54874 msgstr "選択中のすべての要素を最初の場所に、相対的な順序を維持して移動(注意:これは非選択要素のインデックスにも影響します!)"
54877 msgid "Randomize order of selected elements"
54878 msgstr "選択中の要素の順序をランダムにします"
54881 msgid "Reverse current order of selected elements"
54882 msgstr "選択中の要素の現在の順序を反転"
54885 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
54886 msgstr "指定ビューポートのカーソル周辺を、円を描くように 選択頂点を押し出します"
54889 msgid "Rotation for each step"
54890 msgstr "ステップごとの回転"
54893 msgid "Use Duplicates"
54894 msgstr "複製を使用"
54897 msgid "Auto Merge"
54898 msgstr "自動マージ"
54901 msgid "Merge first/last when the angle is a full revolution"
54902 msgstr "完全に回転した時、最初/最後をマージします"
54905 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
54906 msgstr "選択中の形状をつながっている非選択の形状から分離します"
54909 msgctxt "Operator"
54910 msgid "Split Normals"
54911 msgstr "分割法線"
54914 msgid "Split custom normals of selected vertices"
54915 msgstr "選択中の頂点の分割カスタム法線"
54918 msgid "Subdivide selected edges"
54919 msgstr "選択した辺を細分化"
54922 msgid "Fractal"
54923 msgstr "フラクタル"
54926 msgid "Fractal randomness factor"
54927 msgstr "フラクタルなランダム性の係数"
54930 msgid "Along Normal"
54931 msgstr "法線に追従"
54934 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
54935 msgstr "法線に沿ってフラクタルな変位を適用します"
54938 msgid "Create N-Gons"
54939 msgstr "Nゴンを作成"
54942 msgid "When disabled, newly created faces are limited to 3-4 sided faces"
54943 msgstr "無効にした場合、新規作成された面は三、四角形に限定されます"
54946 msgid "Quad Corner Type"
54947 msgstr "四角の隅タイプ"
54950 msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent ngons)"
54951 msgstr "四角形の隅を分割する方法(直線切断以外はNゴンを回避します)"
54954 msgid "Inner Vert"
54955 msgstr "内部頂点"
54958 msgid "Straight Cut"
54959 msgstr "直線切断"
54962 msgid "Fan"
54963 msgstr "扇形"
54966 msgctxt "Operator"
54967 msgid "Subdivide Edge-Ring"
54968 msgstr "辺リングを細分化"
54971 msgid "Subdivide perpendicular edges to the selected edge ring"
54972 msgstr "選択中の辺リングと垂直に辺を分割します"
54975 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
54976 msgstr "(形状と構造の両方を)軸で対称にします"
54979 msgid "Which sides to copy from and to"
54980 msgstr "どちら側をコピー元、先にするか"
54983 msgid "-Y to +Y"
54984 msgstr "-Y → +Y"
54987 msgid "+Y to -Y"
54988 msgstr "+Y → -Y"
54991 msgid "-Z to +Z"
54992 msgstr "-Z → +Z"
54995 msgid "+Z to -Z"
54996 msgstr "+Z → -Z"
54999 msgid "Limit for snap middle vertices to the axis center"
55000 msgstr "中央の頂点の、軸の中心へのスナップを制限します"
55003 msgctxt "Operator"
55004 msgid "Snap to Symmetry"
55005 msgstr "対称にスナップ"
55008 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
55009 msgstr "頂点のペアをミラー反転した位置にスナップします"
55012 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
55013 msgstr "頂点群の位置をミックスする係数"
55016 msgid "Distance within which matching vertices are searched"
55017 msgstr "マッチする頂点を見つける距離"
55020 msgid "Snap middle vertices to the axis center"
55021 msgstr "中央の頂点を、軸の中心にスナップします"
55024 msgctxt "Operator"
55025 msgid "Tris to Quads"
55026 msgstr "三角面を四角面に"
55029 msgid "Join triangles into quads"
55030 msgstr "三角形面を四角形面に統合します"
55033 msgctxt "Operator"
55034 msgid "Un-Subdivide"
55035 msgstr "分割の復元"
55038 msgid "UnSubdivide selected edges & faces"
55039 msgstr "選択中の辺と面の分割を復元します"
55042 msgid "Number of times to unsubdivide"
55043 msgstr "復元する回数"
55046 msgctxt "Operator"
55047 msgid "Add UV Map"
55048 msgstr "UVマップを追加"
55051 msgid "Add UV Map"
55052 msgstr "UVマップを追加"
55055 msgctxt "Operator"
55056 msgid "Remove UV Map"
55057 msgstr "UVマップを削除"
55060 msgid "Remove UV Map"
55061 msgstr "UVマップを削除"
55064 msgctxt "Operator"
55065 msgid "Reverse UVs"
55066 msgstr "UVを反転"
55069 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
55070 msgstr "面内のUV座標の方向を反転"
55073 msgctxt "Operator"
55074 msgid "Rotate UVs"
55075 msgstr "UVを回転"
55078 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
55079 msgstr "面の中でUV座標を回転させます"
55082 msgctxt "Operator"
55083 msgid "Vertex Connect"
55084 msgstr "頂点を連結"
55087 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
55088 msgstr "面内の選択中の二つの頂点をつなぎ、面を分割します"
55091 msgctxt "Operator"
55092 msgid "Split Concave Faces"
55093 msgstr "凹面を分割"
55096 msgid "Make all faces convex"
55097 msgstr "すべての面を凸面にします"
55100 msgctxt "Operator"
55101 msgid "Split Non-Planar Faces"
55102 msgstr "非平面を分割"
55105 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
55106 msgstr "角度しきい値を超える、頂点が平面上にない面を分割します"
55109 msgctxt "Operator"
55110 msgid "Vertex Connect Path"
55111 msgstr "頂点の経路を連結"
55114 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
55115 msgstr "頂点を選択順につないで辺を作り、面を分割します"
55118 msgctxt "Operator"
55119 msgid "Add Vertex Color"
55120 msgstr "頂点カラーを追加"
55123 msgctxt "Operator"
55124 msgid "Remove Vertex Color"
55125 msgstr "頂点カラーを削除"
55128 msgctxt "Operator"
55129 msgid "Smooth Vertices"
55130 msgstr "頂点をスムーズに"
55133 msgid "Flatten angles of selected vertices"
55134 msgstr "選択頂点の角度を滑らかにします"
55137 msgid "Smoothing factor"
55138 msgstr "スムージング係数"
55141 msgid "Number of times to smooth the mesh"
55142 msgstr "メッシュを滑らかにする回数"
55145 msgid "Smooth along the X axis"
55146 msgstr "X軸に沿って滑らかにします"
55149 msgid "Smooth along the Y axis"
55150 msgstr "Y軸に沿って滑らかにします"
55153 msgid "Smooth along the Z axis"
55154 msgstr "Z軸に沿って滑らかにします"
55157 msgctxt "Operator"
55158 msgid "Laplacian Smooth Vertices"
55159 msgstr "頂点をラプラシアンスムーズ"
55162 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
55163 msgstr "選択中の頂点をラプラシアンスムーズします"
55166 msgid "Lambda factor"
55167 msgstr "ラムダ係数"
55170 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
55171 msgstr "メッシュをスムージングする回数"
55174 msgid "Smooth X Axis"
55175 msgstr "X軸をスムーズに"
55178 msgid "Smooth Y Axis"
55179 msgstr "Y軸をスムーズに"
55182 msgid "Smooth Z Axis"
55183 msgstr "Z軸をスムーズに"
55186 msgctxt "Operator"
55187 msgid "Wireframe"
55188 msgstr "ワイヤーフレーム"
55191 msgid "Create a solid wire-frame from faces"
55192 msgstr "面から立体のワイヤーフレームを作成します"
55195 msgid "Crease Weight"
55196 msgstr "クリースウェイト"
55199 msgid "Crease hub edges for an improved subdivision surface"
55200 msgstr "改良サブディビジョンサーフェス用のクリースのハブ辺"
55203 msgid "Remove original faces"
55204 msgstr "元の面を削除します"
55207 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
55208 msgstr "アクションを NLA スタックの上に、新規ストリップとして追加します"
55211 msgid "Channel Index"
55212 msgstr "チャンネルインデックス"
55215 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
55216 msgstr "上に追加される NLA アクションチャンネルのインデックス"
55219 msgctxt "Operator"
55220 msgid "Sync Action Length"
55221 msgstr "アクションの長さに同期"
55224 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
55225 msgstr "参照するアクションの長さをストリップで使用される長さに同期させます"
55228 msgid "Active Strip Only"
55229 msgstr "アクティブストリップのみ"
55232 msgid "Only sync the active length for the active strip"
55233 msgstr "アクティブストリップの有効となる長さを同期させます"
55236 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this datablock's NLA stack"
55237 msgstr "このデータブロックのNLAスタック内に保留されたコピーのフェイクユーザーをクリアし、削除します"
55240 msgctxt "Operator"
55241 msgid "Add Action Strip"
55242 msgstr "ストリップを追加"
55245 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
55246 msgstr "アクションストリップ(アクションを参照しているNLAストリップ)をアクティブトラックに追加します"
55249 msgctxt "Operator"
55250 msgid "Apply Scale"
55251 msgstr "スケールを適用"
55254 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
55255 msgstr "選択中のストリップのスケーリングを、関連するアクションに適用"
55258 msgctxt "Operator"
55259 msgid "Bake Action"
55260 msgstr "アクションをベイク"
55263 msgid "Bake all selected objects loc/scale/rotation animation to an action"
55264 msgstr "選択中の全オブジェクトの位置・スケール・回転アニメーションをアクションにベイクします"
55267 msgid "Which data's transformations to bake"
55268 msgstr "データのベイクするトランスフォームの選択"
55271 msgid "Bake bones transformations"
55272 msgstr "ボーンのトランスフォームをベイクします"
55275 msgid "Bake object transformations"
55276 msgstr "オブジェクトのトランスフォームをベイクします"
55279 msgid "Clear Constraints"
55280 msgstr "コンストレイントをクリア"
55283 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
55284 msgstr "キーのあるオブジェクト・ボーンから全コンストレイントを削除し、ビジュアルキーイングを行います"
55287 msgid "Clear Parents"
55288 msgstr "親子関係をクリア"
55291 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
55292 msgstr "オブジェクトにアニメーションをベイク後、親子関係をクリアします(オブジェクトのみ)"
55295 msgid "Only Selected Bones"
55296 msgstr "選択ボーンのみ"
55299 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
55300 msgstr "選択中のボーンのみキーを挿入します(ポーズのベイクのみ)"
55303 msgid "Overwrite Current Action"
55304 msgstr "現在のアクションを上書き"
55307 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
55308 msgstr ""
55309 "新たにアクションを作成せず、現在のアクションにアニメーションをベイクします\n"
55310 "(アーマチュア内の一部のボーンのみへのベイクに便利です)"
55313 msgid "Visual Keying"
55314 msgstr "ビジュアルキーイング"
55317 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
55318 msgstr "(コンストレイントが適用された)最終的なトランスフォームのキーフレーム"
55321 msgctxt "Operator"
55322 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
55323 msgstr "NLAチャンネル上でのマウスクリック"
55326 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
55327 msgstr "ハンドルクリックでNLAチャンネルを選択します"
55330 msgctxt "Operator"
55331 msgid "Clear Scale"
55332 msgstr "拡大縮小をクリア"
55335 msgid "Reset scaling of selected strips"
55336 msgstr "選択中のストリップのスケールをリセットします"
55339 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
55340 msgstr "ハンドルクリックでNLAストリップを選択します"
55343 msgctxt "Operator"
55344 msgid "Delete Strips"
55345 msgstr "ストリップを削除"
55348 msgid "Delete selected strips"
55349 msgstr "選択中のストリップの削除"
55352 msgctxt "Operator"
55353 msgid "Duplicate Strips"
55354 msgstr "ストリップを複製"
55357 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
55358 msgstr "選択中のNLAストリップをコピーし、オリジナルの上の新しいトラックに新しいストリップを追加します"
55361 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
55362 msgstr "ストリップのコピー時、使用するアクションの新しいコピーを割り当てます"
55365 msgctxt "Operator"
55366 msgid "Add F-Modifier"
55367 msgstr "Fモディファイアーを追加"
55370 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
55371 msgstr "Fモディファイアーをアクティブ・選択中のNLAストリップに追加します"
55374 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
55375 msgstr "アクティブストリップに指定のタイプのFモディファイアーのみ追加します"
55378 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
55379 msgstr "アクティブNLAストリップのFモディファイアーをコピー"
55382 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
55383 msgstr "コピーしたFモディファイアーを選択中のNLAストリップに追加します"
55386 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
55387 msgstr "アクティブストリップにのみFモディファイアーを追加します"
55390 msgctxt "Operator"
55391 msgid "Make Single User"
55392 msgstr "シングルユーザー化"
55395 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
55396 msgstr "各アクションが選択中のストリップ群の中で一度しか使われないようにします"
55399 msgctxt "Operator"
55400 msgid "Add Meta-Strips"
55401 msgstr "メタストリップを追加"
55404 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
55405 msgstr "選択中のストリップを合体し新しいメタストリップを追加"
55408 msgctxt "Operator"
55409 msgid "Remove Meta-Strips"
55410 msgstr "メタストリップを除去"
55413 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
55414 msgstr "選択中のメタストリップの保持するストリップを分離します"
55417 msgctxt "Operator"
55418 msgid "Move Strips Down"
55419 msgstr "ストリップを下に移動"
55422 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
55423 msgstr "選択中のストリップを1トラック下に場所があれば移動"
55426 msgctxt "Operator"
55427 msgid "Move Strips Up"
55428 msgstr "ストリップを上に移動"
55431 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
55432 msgstr "場所があれば選択中のストリップを一つ上に移動します"
55435 msgctxt "Operator"
55436 msgid "Toggle Muting"
55437 msgstr "ミュートを切替え"
55440 msgid "Mute or un-mute selected strips"
55441 msgstr "選択中のストリップの無効または無効解除"
55444 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
55445 msgstr "全NLAストリップを選択/選択解除"
55448 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
55449 msgstr "NLAストリップをボックス選択"
55452 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
55453 msgstr "現在のフレームの右または左のストリップを選択します"
55456 msgctxt "Operator"
55457 msgid "Include Selected Objects"
55458 msgstr "選択オブジェクトを含む"
55461 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
55462 msgstr "選択中のオブジェクトにアニメーションデータを加え、NLAエディタに表示します"
55465 msgctxt "Operator"
55466 msgid "Snap Strips"
55467 msgstr "ストリップをスナップ"
55470 msgid "Move start of strips to specified time"
55471 msgstr "指定の時間にストリップの開始位置を移動します"
55474 msgctxt "Operator"
55475 msgid "Add Sound Clip"
55476 msgstr "音声クリップを追加"
55479 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
55480 msgstr "スピーカーの音声クリップ再生時のコントロール用のストリップを追加します"
55483 msgctxt "Operator"
55484 msgid "Split Strips"
55485 msgstr "ストリップを分離"
55488 msgid "Split selected strips at their midpoints"
55489 msgstr "選択されたストリップを中間で分割"
55492 msgctxt "Operator"
55493 msgid "Swap Strips"
55494 msgstr "ストリップを交換"
55497 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
55498 msgstr "トラック中の選択中のストリップの順序を入れ替えます"
55501 msgctxt "Operator"
55502 msgid "Add Tracks"
55503 msgstr "トラックを追加"
55506 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
55507 msgstr "NLAトラックを選択中のトラックの上/後に追加します"
55510 msgid "Above Selected"
55511 msgstr "上記の選択"
55514 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
55515 msgstr "既存のすべての選択中の物の上に新規NLAトラックを追加します"
55518 msgctxt "Operator"
55519 msgid "Delete Tracks"
55520 msgstr "トラックを削除"
55523 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
55524 msgstr "選択中のNLAトラックと中のストリップを削除します"
55527 msgctxt "Operator"
55528 msgid "Add Transition"
55529 msgstr "トランジションを追加"
55532 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
55533 msgstr "二つの隣り合う選択中のストリップの間にトランジションストリップを追加"
55536 msgctxt "Operator"
55537 msgid "Enter Tweak Mode"
55538 msgstr "調整モードに入る"
55541 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
55542 msgstr "アクティブストリップから参照されるアクションの、キーフレームを編集する調整モードに入ります"
55545 msgid "Isolate Action"
55546 msgstr "アクションをソロ化"
55549 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
55550 msgstr "アクティブストリップを含む NLA トラック上で「★」(ソロ)を有効にし、NLA スタックの影響なしで編集します"
55553 msgctxt "Operator"
55554 msgid "Exit Tweak Mode"
55555 msgstr "調整モードから出る"
55558 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
55559 msgstr "アクティブストリップに参照されるアクションの調整モードから抜けます"
55562 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
55563 msgstr "調整モードを抜けた後に、NLA トラックの「★」(ソロ)を無効にし、通常の状態に戻します"
55566 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
55567 msgstr "完全にストリップの範囲を表示できるようビューを再設定します"
55570 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
55571 msgstr "表示可能範囲を選択中のストリップの範囲にリセットします"
55574 msgctxt "Operator"
55575 msgid "Add and Link Node"
55576 msgstr "ノードの追加とリンク"
55579 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
55580 msgstr "アクティブツリーにノードを追加し、現存のソケットにリンクします"
55583 msgid "Link Socket Index"
55584 msgstr "リンクソケットインデックス"
55587 msgid "Index of the socket to link"
55588 msgstr "リンクするソケットのインデックス"
55591 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
55592 msgstr "新規ノードに設定を適用します"
55595 msgid "Node Type"
55596 msgstr "ノードタイプ"
55599 msgid "Node type"
55600 msgstr "ノードタイプ"
55603 msgid "Start transform operator after inserting the node"
55604 msgstr "ノード挿入後にトランスフォーム演算を開始します"
55607 msgctxt "Operator"
55608 msgid "Add File Node"
55609 msgstr "ファイルノードを追加"
55612 msgid "Add a file node to the current node editor"
55613 msgstr "カレントノードエディターにファイルノードを追加"
55616 msgid "Data-block name to assign"
55617 msgstr "割り当てるデータブロック名"
55620 msgctxt "Operator"
55621 msgid "Add Mask Node"
55622 msgstr "マスクノード追加"
55625 msgid "Add a mask node to the current node editor"
55626 msgstr "カレントノードエディターにマスクノードを追加"
55629 msgctxt "Operator"
55630 msgid "Add Node"
55631 msgstr "ノード追加"
55634 msgid "Add a node to the active tree"
55635 msgstr "アクティブツリーにノードを追加します"
55638 msgctxt "Operator"
55639 msgid "Add Reroute"
55640 msgstr "リルートを追加"
55643 msgid "Add a reroute node"
55644 msgstr "リルートノードを追加します"
55647 msgctxt "Operator"
55648 msgid "Search and Add Node"
55649 msgstr "ノード検索と追加"
55652 msgctxt "Operator"
55653 msgid "Attach Nodes"
55654 msgstr "ノードを取り付け"
55657 msgid "Attach active node to a frame"
55658 msgstr "フレームにアクティブなノードを取り付けます"
55661 msgctxt "Operator"
55662 msgid "Background Image Fit"
55663 msgstr "背景画像を全体表示"
55666 msgid "Fit the background image to the view"
55667 msgstr "背景画像をビューに合わせます"
55670 msgctxt "Operator"
55671 msgid "Background Image Move"
55672 msgstr "背景画像の移動"
55675 msgid "Move Node backdrop"
55676 msgstr "背景画像を移動します"
55679 msgctxt "Operator"
55680 msgid "Backimage Sample"
55681 msgstr "背景画像のサンプリング"
55684 msgid "Use mouse to sample background image"
55685 msgstr "マウスを使用し下絵をサンプリングします"
55688 msgctxt "Operator"
55689 msgid "Background Image Zoom"
55690 msgstr "背景画像のズーム"
55693 msgid "Zoom in/out the background image"
55694 msgstr "背景画像をズームイン/アウト"
55697 msgctxt "Operator"
55698 msgid "Clear Viewer Region"
55699 msgstr "ビューアー領域をクリア"
55702 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
55703 msgstr "ビューアー処理用の境界をクリアします"
55706 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
55707 msgstr "選択中のノードをクリップボードにコピーします"
55710 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
55711 msgstr "クリップボードからアクティブノードツリーにノードを貼り付けます"
55714 msgctxt "Operator"
55715 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
55716 msgstr "未使用ソケットの折りたたみと非表示"
55719 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
55720 msgstr "ノードの折りたたみと未使用ソケットの非表示を切り替えます"
55723 msgctxt "Operator"
55724 msgid "Add Cryptomatte Socket"
55725 msgstr "Cryptomatteソケットを追加"
55728 msgid "Add a new input layer to a Cryptomatte node"
55729 msgstr "Cryptomatte ノードに新規入力レイヤーを追加します"
55732 msgctxt "Operator"
55733 msgid "Remove Cryptomatte Socket"
55734 msgstr "Cryptomatteソケットを削除"
55737 msgid "Remove layer from a Cryptomatte node"
55738 msgstr "Cryptomatte ノードからレイヤーを削除します"
55741 msgid "Delete selected nodes"
55742 msgstr "選択中のノードを削除します"
55745 msgctxt "Operator"
55746 msgid "Delete with Reconnect"
55747 msgstr "削除後再リンク"
55750 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
55751 msgstr "ノード削除。削除禁止の場合はノードを再リンク"
55754 msgctxt "Operator"
55755 msgid "Detach Nodes"
55756 msgstr "ノードを分離"
55759 msgid "Detach selected nodes from parents"
55760 msgstr "選択したノードを親から取り外します"
55763 msgctxt "Operator"
55764 msgid "Detach and Move"
55765 msgstr "取り外して移動"
55768 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
55769 msgstr "ノードを取り外し、フレームに移動・添付します"
55772 msgid "Attach Nodes"
55773 msgstr "ノードを取り付け"
55776 msgid "Detach Nodes"
55777 msgstr "ノードを分離"
55780 msgctxt "Operator"
55781 msgid "Duplicate Nodes"
55782 msgstr "ノードの複製"
55785 msgid "Duplicate selected nodes"
55786 msgstr "選択したノードを複製します"
55789 msgid "Keep Inputs"
55790 msgstr "入力を保持"
55793 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
55794 msgstr "コピーされたノードへの入力リンクを維持"
55797 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
55798 msgstr "選択したノードを複製して移動します"
55801 msgid "Duplicate Nodes"
55802 msgstr "ノードの複製"
55805 msgid "Move and Attach"
55806 msgstr "移動と付着"
55809 msgid "Move nodes and attach to frame"
55810 msgstr "ノードを移動しフレームに付着"
55813 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
55814 msgstr "選択中のノードを入力リンクを維持して複製・移動します"
55817 msgctxt "Operator"
55818 msgid "Find Node"
55819 msgstr "ノードを検索"
55822 msgid "Previous"
55823 msgstr "ひとつ前"
55826 msgctxt "Operator"
55827 msgid "Edit Group"
55828 msgstr "グループ編集"
55831 msgid "Edit node group"
55832 msgstr "ノードグループの編集"
55835 msgid "Exit"
55836 msgstr "終了"
55839 msgctxt "Operator"
55840 msgid "Group Insert"
55841 msgstr "グループ挿入"
55844 msgid "Insert selected nodes into a node group"
55845 msgstr "選択中のノードをノードグループに挿入します"
55848 msgctxt "Operator"
55849 msgid "Make Group"
55850 msgstr "グループ作成"
55853 msgid "Make group from selected nodes"
55854 msgstr "選択中のノードからグループ作成"
55857 msgid "Separate selected nodes from the node group"
55858 msgstr "選択中のノードをノードグループから分離します"
55861 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
55862 msgstr "親ノードツリーのコピー、グループを維持"
55865 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
55866 msgstr "親のノードツリーに移動し、グループから除外"
55869 msgctxt "Operator"
55870 msgid "Ungroup"
55871 msgstr "グループ解除"
55874 msgid "Ungroup selected nodes"
55875 msgstr "選択中のノードのグループ解除"
55878 msgctxt "Operator"
55879 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
55880 msgstr "ノードソケット表示切替え"
55883 msgid "Toggle unused node socket display"
55884 msgstr "未使用ノードソケットの表示を切り替えます"
55887 msgctxt "Operator"
55888 msgid "Hide"
55889 msgstr "隠す"
55892 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
55893 msgstr "選択中のノードの表示/非表示を切り替えます"
55896 msgctxt "Operator"
55897 msgid "Insert Offset"
55898 msgstr "オフセット挿入"
55901 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
55902 msgstr "挿入時に自動的にノードにオフセットを追加します"
55905 msgctxt "Operator"
55906 msgid "Join Nodes"
55907 msgstr "ノードを統合"
55910 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
55911 msgstr "選択中のノードを新規共通フレームに追加します"
55914 msgctxt "Operator"
55915 msgid "Link Nodes"
55916 msgstr "ノードをリンク"
55919 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
55920 msgstr "2つのノード間にリンクを作成するのにマウスを使用します"
55923 msgid "Detach"
55924 msgstr "分離"
55927 msgid "Detach and redirect existing links"
55928 msgstr "リンクを外してつなぎ変えます"
55931 msgctxt "Operator"
55932 msgid "Make Links"
55933 msgstr "リンク作成"
55936 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
55937 msgstr "選択中の出力と、入力ソケットにリンクします"
55940 msgid "Replace socket connections with the new links"
55941 msgstr "新しいリンクでソケット接続を置き換える"
55944 msgctxt "Operator"
55945 msgid "Link to Viewer Node"
55946 msgstr "ビューアーノードにリンク"
55949 msgid "Link to viewer node"
55950 msgstr "ビューアーノードにリンクします"
55953 msgctxt "Operator"
55954 msgid "Cut Links"
55955 msgstr "リンクをカット"
55958 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
55959 msgstr "マウスを使用しリンクをカット(削除)します"
55962 msgctxt "Operator"
55963 msgid "Detach Links"
55964 msgstr "リンク切断と再接続"
55967 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
55968 msgstr "選択中のノードのリンクをすべて削除し、近くのノードとリンクします"
55971 msgctxt "Operator"
55972 msgid "Detach"
55973 msgstr "分離"
55976 msgid "Move a node to detach links"
55977 msgstr "ノードを移動しリンクを切り離します"
55980 msgid "Insert Offset"
55981 msgstr "オフセット挿入"
55984 msgid "Detach Links"
55985 msgstr "リンクを分離"
55988 msgctxt "Operator"
55989 msgid "Toggle Node Mute"
55990 msgstr "ノードのミュート切替え"
55993 msgid "Toggle muting of the nodes"
55994 msgstr "ノードのミュートを切り替えます"
55997 msgctxt "Operator"
55998 msgid "New Node Tree"
55999 msgstr "新規ノードツリー"
56002 msgid "Create a new node tree"
56003 msgstr "新規ノードツリーを作成します"
56006 msgid "Tree Type"
56007 msgstr "ツリータイプ"
56010 msgctxt "Operator"
56011 msgid "Add Node Color Preset"
56012 msgstr "ノードのカラープリセットを追加"
56015 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
56016 msgstr "ノードのカラープリセットを追加・削除します"
56019 msgid "Copy color to all selected nodes"
56020 msgstr "選択した全てのノードに色をコピーします"
56023 msgctxt "Operator"
56024 msgid "Toggle Node Options"
56025 msgstr "ノードのオプションを切替え"
56028 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
56029 msgstr "選択したノードのオプションボタンの表示を切り替えます"
56032 msgctxt "Operator"
56033 msgid "Add File Node Socket"
56034 msgstr "ファイルノードのソケットを追加"
56037 msgid "Add a new input to a file output node"
56038 msgstr "ファイル出力ノードに新規入力を追加します"
56041 msgid "Sub-path of the output file"
56042 msgstr "出力ファイルのサブパス"
56045 msgctxt "Operator"
56046 msgid "Move File Node Socket"
56047 msgstr "ファイルノードソケット移動"
56050 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
56051 msgstr "ファイル出力ノードのアクティブ入力をリストの上下に移動"
56054 msgctxt "Operator"
56055 msgid "Remove File Node Socket"
56056 msgstr "ファイルノードソケットを除去"
56059 msgid "Remove active input from a file output node"
56060 msgstr "アクティブな入力をファイル出力ノードから削除します"
56063 msgid "Attach selected nodes"
56064 msgstr "選択したノードを取り付けます"
56067 msgctxt "Operator"
56068 msgid "Toggle Node Preview"
56069 msgstr "ノードプレビュー切替え"
56072 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
56073 msgstr "選択中のノードのプレビュー表示を切り替えます"
56076 msgctxt "Operator"
56077 msgid "Read View Layers"
56078 msgstr "ビューレイヤー読込"
56081 msgid "Read all render layers of all used scenes"
56082 msgstr "使用中の全シーンのすべてのレンダーレイヤーを読み込みます"
56085 msgctxt "Operator"
56086 msgid "Render Changed Layer"
56087 msgstr "変更レイヤーをレンダリング"
56090 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
56091 msgstr "入力ノードのレイヤーが変更された時、カレントシーンをレンダリングします"
56094 msgctxt "Operator"
56095 msgid "Resize Node"
56096 msgstr "ノードをサイズ変更"
56099 msgid "Resize a node"
56100 msgstr "ノードをサイズ変更します"
56103 msgid "Select the node under the cursor"
56104 msgstr "カーソルの下のノードを選択します"
56107 msgid "Socket Select"
56108 msgstr "ソケットを選択"
56111 msgid "(De)select all nodes"
56112 msgstr "全ノードの選択(解除)"
56115 msgid "Use box selection to select nodes"
56116 msgstr "ノードの選択にボックス選択を使用します"
56119 msgid "Only activate when mouse is not over a node - useful for tweak gesture"
56120 msgstr "マウスがノード上にないときにのみアクティブ - ジェスチャーを調整するのに便利"
56123 msgid "Use circle selection to select nodes"
56124 msgstr "ノードの選択にサークル選択を使用します"
56127 msgid "Select nodes with similar properties"
56128 msgstr "同じプロパティを持つノードを選択します"
56131 msgid "Select nodes using lasso selection"
56132 msgstr "投げ縄選択を使用しノードを選択します"
56135 msgctxt "Operator"
56136 msgid "Link Viewer"
56137 msgstr "リンクビューアー"
56140 msgid "Select node and link it to a viewer node"
56141 msgstr "ノードを選択し、ビューアーノードにリンクします"
56144 msgid "Link to Viewer Node"
56145 msgstr "ビューアーノードにリンク"
56148 msgctxt "Operator"
56149 msgid "Select Linked From"
56150 msgstr "リンク元を選択"
56153 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
56154 msgstr "選択中のノードからリンクされている物を選択します"
56157 msgctxt "Operator"
56158 msgid "Select Linked To"
56159 msgstr "リンク先を選択"
56162 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
56163 msgstr "選択中のノードにリンクするノードを選択します"
56166 msgctxt "Operator"
56167 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
56168 msgstr "同一タイプの次/前をアクティブ化"
56171 msgid "Activate and view same node type, step by step"
56172 msgstr "一つずつ同じノードタイプのアクティブ化と表示をします"
56175 msgctxt "Operator"
56176 msgid "Script Node Update"
56177 msgstr "スクリプトノード更新"
56180 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
56181 msgstr "シェーダースクリプトノードをスクリプトから新規ソケットやオプションで更新します"
56184 msgctxt "Operator"
56185 msgid "Update Views"
56186 msgstr "ビューの更新"
56189 msgid "Update views of selected node"
56190 msgstr "選択中のノードでビューを更新します"
56193 msgctxt "Operator"
56194 msgid "Move and Attach"
56195 msgstr "移動と付着"
56198 msgctxt "Operator"
56199 msgid "Parent Node Tree"
56200 msgstr "親ノードツリー"
56203 msgid "Go to parent node tree"
56204 msgstr "親ノードツリーに移動します"
56207 msgctxt "Operator"
56208 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
56209 msgstr "ノードツリーインターフェイスソケット追加"
56212 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
56213 msgstr "現在のノードツリーに入/出力ソケットを追加します"
56216 msgid "Socket Type"
56217 msgstr "ソケットタイプ"
56220 msgctxt "Operator"
56221 msgid "Move Node Tree Socket"
56222 msgstr "ノードツリーソケット移動"
56225 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
56226 msgstr "現在のノードツリースタック内のソケットを上下に移動します"
56229 msgctxt "Operator"
56230 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
56231 msgstr "ノードツリーインターフェースソケット削除"
56234 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
56235 msgstr "現在のノードツリーから入/出力ソケットを削除します"
56238 msgid "Resize view so you can see all nodes"
56239 msgstr "全ノードが見えるようビューをリサイズします"
56242 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
56243 msgstr "選択中のノードが見えるようビューのサイズを変更します"
56246 msgctxt "Operator"
56247 msgid "Viewer Region"
56248 msgstr "ビュー領域設定"
56251 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
56252 msgstr "ビューアー処理用の境界を設定します"
56255 msgctxt "Operator"
56256 msgid "Add Object"
56257 msgstr "オブジェクトを追加"
56260 msgid "Add an object to the scene"
56261 msgstr "シーンにオブジェクトを追加"
56264 msgctxt "Operator"
56265 msgid "Add Named Object"
56266 msgstr "名前付きオブジェクトを追加"
56269 msgid "Add named object"
56270 msgstr "名前付きのオブジェクトを追加します"
56273 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
56274 msgstr "オブジェクトを複製しますが、オブジェクトデータは複製せずデータへのリンクのみ行います"
56277 msgid "Object name to add"
56278 msgstr "追加するオブジェクト名"
56281 msgctxt "Operator"
56282 msgid "Align Objects"
56283 msgstr "オブジェクトを整列"
56286 msgid "Align Objects"
56287 msgstr "オブジェクトを整列"
56290 msgid "Align to axis"
56291 msgstr "軸に揃える"
56294 msgid "Align Mode"
56295 msgstr "整列モード"
56298 msgid "Side of object to use for alignment"
56299 msgstr "整列に使用するオブジェクトの側"
56302 msgid "Negative Sides"
56303 msgstr "負側"
56306 msgid "Centers"
56307 msgstr "中心"
56310 msgid "Positive Sides"
56311 msgstr "正側"
56314 msgid "Enables high quality calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale (Slow)"
56315 msgstr "複雑な形状のメッシュを回転/拡大縮小する際に、最適な結果を得るため、バウンディングボックスを高品質で計算します(遅い)"
56318 msgid "Relative To"
56319 msgstr "基準の対象"
56322 msgid "Reference location to align to"
56323 msgstr "整列の基準となる位置"
56326 msgid "Scene Origin"
56327 msgstr "シーンの原点"
56330 msgid "Use the Scene Origin as the position for the selected objects to align to"
56331 msgstr "シーン原点の位置を選択中のオブジェクトを整列するのに使用します"
56334 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
56335 msgstr "3Dカーソルの位置を選択中のオブジェクトを整列するのに使用します"
56338 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
56339 msgstr "選択中のオブジェクトの位置を選択中のオブジェクトを整列するのに使用します"
56342 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
56343 msgstr "アクティブオブジェクトの位置を選択中のオブジェクトを整列するのに使用します"
56346 msgctxt "Operator"
56347 msgid "Animated Transforms to Deltas"
56348 msgstr "トランスフォームアニメーションをデルタ(差分)に"
56351 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
56352 msgstr "オブジェクトの通常のトランスフォースアニメーションをデルタトランスフォームに変換"
56355 msgctxt "Operator"
56356 msgid "Add Armature"
56357 msgstr "アーマチュアを追加"
56360 msgid "Add an armature object to the scene"
56361 msgstr "アーマチュアオブジェクトをシーンに追加します"
56364 msgctxt "Operator"
56365 msgid "Assign Custom Property Values as Default"
56366 msgstr "カスタムプロパティの値をデフォルトに"
56369 msgid "Assign the current values of custom properties as their defaults, for use as part of the rest pose state in NLA track mixing"
56370 msgstr "カスタムプロパティの現在の値をそのデフォルトとして指定します。NLA トラックのミキシングでレストポーズの状態の一部として使用します"
56373 msgid "Process bone properties"
56374 msgstr "プロセスボーンプロパティ"
56377 msgid "Process data properties"
56378 msgstr "プロセスデータプロパティ"
56381 msgctxt "Operator"
56382 msgid "Bake"
56383 msgstr "ベイク"
56386 msgid "Bake image textures of selected objects"
56387 msgstr "選択したオブジェクトの画像テクスチャをベイクします"
56390 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
56391 msgstr "ケージとして使用するオブジェクト。アクティブオブジェクトからのケージの押し出しで算出する代わり"
56394 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
56395 msgstr "ベイクするマップの縦サイズ(外部保存時)"
56398 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
56399 msgstr "統合、ディフューズ、光沢、透過、サブサーフェスパスへのフィルター"
56402 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
56403 msgstr "ベイクするパスの種類。いくつかは現在のレンダーエンジンでは未対応かもしれません"
56406 msgid "Combined"
56407 msgstr "統合"
56410 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
56411 msgstr "出力ファイルの名前をパスの種類で自動的につけます"
56414 msgid "Clear Images before baking (only for internal saving)"
56415 msgstr "ベイクする前に画像をクリアします(内部保存時)"
56418 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
56419 msgstr "マテリアル毎に外部画像を分割し、ファイル出力にマテリアル名を使用します(外部保存時)"
56422 msgid "UV layer to override active"
56423 msgstr "アクティブを置き換えるUVレイヤー"
56426 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
56427 msgstr "ベイクするマップの横サイズ(外部保存時)"
56430 msgctxt "Operator"
56431 msgid "Add Camera"
56432 msgstr "カメラを追加"
56435 msgid "Add a camera object to the scene"
56436 msgstr "カメラオブジェクトをシーンに追加します"
56439 msgctxt "Operator"
56440 msgid "Add to Collection"
56441 msgstr "コレクションに追加"
56444 msgid "Add an object to a new collection"
56445 msgstr "オブジェクトを新規コレクションに追加します"
56448 msgctxt "Operator"
56449 msgid "Add Collection Instance"
56450 msgstr "コレクションインスタンスを追加"
56453 msgid "Add a collection instance"
56454 msgstr "コレクションインスタンスを追加します"
56457 msgid "Collection name to add"
56458 msgstr "追加するコレクション名"
56461 msgctxt "Operator"
56462 msgid "Link to Collection"
56463 msgstr "コレクションにリンク"
56466 msgid "Add an object to an existing collection"
56467 msgstr "既存のコレクションにオブジェクトを追加します"
56470 msgctxt "Operator"
56471 msgid "Select Objects in Collection"
56472 msgstr "コレクション内のオブジェクトのみ選択"
56475 msgid "Select all objects in collection"
56476 msgstr "コレクション内のすべてのオブジェクトを選択します"
56479 msgctxt "Operator"
56480 msgid "Remove Collection"
56481 msgstr "コレクションから除外"
56484 msgid "Remove the active object from this collection"
56485 msgstr "このコレクションからアクティブオブジェクトを除外します"
56488 msgctxt "Operator"
56489 msgid "Unlink Collection"
56490 msgstr "コレクションをリンク解除"
56493 msgid "Unlink the collection from all objects"
56494 msgstr "すべてのオブジェクトからコレクションとのリンクを解除します"
56497 msgctxt "Operator"
56498 msgid "Add Constraint"
56499 msgstr "コンストレイントを追加"
56502 msgid "Add a constraint to the active object"
56503 msgstr "アクティブオブジェクトにコンストレイントを追加"
56506 msgctxt "Operator"
56507 msgid "Add Constraint (with Targets)"
56508 msgstr "コンストレイントを追加(ターゲット付き)"
56511 msgid "Add a constraint to the active object, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
56512 msgstr "(該当する)選択オブジェクト/ボーンをターゲットに、アクティブオブジェクトにコンストレイントを追加します"
56515 msgctxt "Operator"
56516 msgid "Clear Object Constraints"
56517 msgstr "オブジェクトのコンストレイントをクリア"
56520 msgid "Clear all the constraints for the active Object only"
56521 msgstr "アクティブなオブジェクトのみ全コンストレイントをクリアします"
56524 msgctxt "Operator"
56525 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
56526 msgstr "選択オブジェクトにコンストレイントをコピー"
56529 msgid "Copy constraints to other selected objects"
56530 msgstr "他の選択オブジェクトにコンストレイントをコピーします"
56533 msgctxt "Operator"
56534 msgid "Convert To"
56535 msgstr "変換"
56538 msgid "Convert selected objects to another type"
56539 msgstr "選択オブジェクトを他の種類に変換します"
56542 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
56543 msgstr "オブジェクトを置き換えず、元のオブジェクトを保持します"
56546 msgid "Type of object to convert to"
56547 msgstr "変換するオブジェクトの種類"
56550 msgid "Curve from Mesh or Text objects"
56551 msgstr "メッシュ/テキストからカーブ"
56554 msgid "Mesh from Curve, Surface, Metaball, Text, or Pointcloud objects"
56555 msgstr "カーブ/サーフェス/メタ/テキスト/ポイントクラウドからメッシュ"
56558 msgid "Grease Pencil from Curve or Mesh objects"
56559 msgstr "カーブ/メッシュからグリースペンシル"
56562 msgid "Pointcloud"
56563 msgstr "ポイントクラウド"
56566 msgid "Pointcloud from Mesh objects"
56567 msgstr "メッシュからポイントクラウド"
56570 msgctxt "Operator"
56571 msgid "Convert Proxy To Override"
56572 msgstr "プロキシからオーバーライドに変換"
56575 msgid "Convert a proxy to a local library override"
56576 msgstr "プロキシからローカルライブラリオーバーライドに変換します"
56579 msgctxt "Operator"
56580 msgid "Corrective Smooth Bind"
56581 msgstr "修正スムーズバインド"
56584 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
56585 msgstr "ベースポーズを修正スムーズモディファイアーにバインドします"
56588 msgid "Modifier"
56589 msgstr "モディファイアー"
56592 msgid "Name of the modifier to edit"
56593 msgstr "編集するモディファイアーの名前"
56596 msgctxt "Operator"
56597 msgid "Add Object Data Instance"
56598 msgstr "オブジェクトデータインスタンスを追加"
56601 msgid "Add an object data instance"
56602 msgstr "オブジェクトデータインスタンスを追加します"
56605 msgid "ID name to add"
56606 msgstr "追加する ID 名"
56609 msgctxt "Operator"
56610 msgid "Transfer Mesh Data"
56611 msgstr "メッシュデータの転送"
56614 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, ...) from active to selected meshes"
56615 msgstr "データレイヤー(ウェイト、辺シャープなど)をアクティブメッシュから選択メッシュに転送します"
56618 msgid "Which data to transfer"
56619 msgstr "転送するデータ"
56622 msgid "Vertex Group(s)"
56623 msgstr "頂点グループ"
56626 msgid "Subdivision Crease"
56627 msgstr "サブディビジョンクリース"
56630 msgid "Transfer crease values"
56631 msgstr "クリース値を転送します"
56634 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
56635 msgstr "アイランドの処理の精度をコントロールする係数(値を大きくするといい結果になります)"
56638 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
56639 msgstr "データを対象に適用する際に使用される係数(正確な挙動はミックスモードに依存します)"
56642 msgid "Auto Transform"
56643 msgstr "自動トランスフォーム"
56646 msgid "Automatically compute transformation to get the best possible match between source and destination meshes (WARNING: results will never be as good as manual matching of objects)"
56647 msgstr ""
56648 "元と先メッシュが最も適合するよう自動的にトランスフォームを計算します\n"
56649 "(注:オブジェクトを手動で合わせるほど綺麗な結果にはならないでしょう)"
56652 msgid "Create Data"
56653 msgstr "データ作成"
56656 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
56657 msgstr "必要であればデータレイヤーを対象メッシュに追加します"
56660 msgid "Freeze Operator"
56661 msgstr "オペレーターを凍結"
56664 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
56665 msgstr "オペレーター再実行時用の設定の変更を防ぎます。重い形状に一度に複数の変更を行うのに便利です"
56668 msgid "Reverse Transfer"
56669 msgstr "反対に転送"
56672 msgid "Transfer from selected objects to active one"
56673 msgstr "選択中のオブジェクトからアクティブに転送します"
56676 msgctxt "Operator"
56677 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
56678 msgstr "メッシュデータレイアウトを転送"
56681 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
56682 msgstr "データレイヤーのレイアウトをアクティブから選択メッシュに転送します"
56685 msgid "Exact Match"
56686 msgstr "完全に一致"
56689 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
56690 msgstr "元オブジェクトと完全に一致するよう、必要であれば対象からいくつかのデータレイヤーを削除します"
56693 msgid "Delete selected objects"
56694 msgstr "選択したオブジェクトを削除します"
56697 msgid "Delete Globally"
56698 msgstr "全体的に削除"
56701 msgid "Remove object from all scenes"
56702 msgstr "全シーンからオブジェクトを削除します"
56705 msgctxt "Operator"
56706 msgid "Add Empty Image/Drop Image to Empty"
56707 msgstr "画像エンプティ追加/画像をエンプティにドロップ"
56710 msgid "Add an empty image type to scene with data"
56711 msgstr "画像タイプのエンプティをシーンにデータとともに追加します"
56714 msgid "Filepath"
56715 msgstr "ファイルパス"
56718 msgid "Path to image file"
56719 msgstr "画像ファイルへのパス"
56722 msgid "Image name to assign"
56723 msgstr "割り当てる画像名"
56726 msgctxt "Operator"
56727 msgid "Drop Named Material on Object"
56728 msgstr "名付きのマテリアルをオブジェクトにドロップ"
56731 msgid "Material name to assign"
56732 msgstr "割り当てるマテリアル名"
56735 msgctxt "Operator"
56736 msgid "Duplicate Objects"
56737 msgstr "オブジェクトを複製"
56740 msgid "Duplicate selected objects"
56741 msgstr "選択したオブジェクトを複製します"
56744 msgid "Duplicate selected objects and move them"
56745 msgstr "選択したオブジェクトを複製・移動します"
56748 msgid "Duplicate Objects"
56749 msgstr "オブジェクトの複製"
56752 msgctxt "Operator"
56753 msgid "Duplicate Linked"
56754 msgstr "リンク複製"
56757 msgctxt "Operator"
56758 msgid "Make Instances Real"
56759 msgstr "インスタンスを実体化"
56762 msgid "Make instanced objects attached to this object real"
56763 msgstr "このオブジェクトに付随するインスタンスオブジェクトを実体化します"
56766 msgid "Parent newly created objects to the original duplicator"
56767 msgstr "複製元のオブジェクトを新しく作成されたオブジェクトの親に設定します"
56770 msgid "Keep Hierarchy"
56771 msgstr "階層を保持"
56774 msgid "Maintain parent child relationships"
56775 msgstr "親子関係を維持します"
56778 msgctxt "Operator"
56779 msgid "Toggle Editmode"
56780 msgstr "編集モードに切替え"
56783 msgid "Toggle object's editmode"
56784 msgstr "オブジェクトの編集モードに切り替えます"
56787 msgctxt "Operator"
56788 msgid "Add Effector"
56789 msgstr "エフェクターを追加"
56792 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
56793 msgstr "物理エフェクトを持ったエンプティオブジェクトをシーンに追加します"
56796 msgctxt "Operator"
56797 msgid "Add Empty"
56798 msgstr "エンプティ追加"
56801 msgid "Add an empty object to the scene"
56802 msgstr "エンプティオブジェクトをシーンに追加します"
56805 msgctxt "Operator"
56806 msgid "Explode Refresh"
56807 msgstr "爆発を更新"
56810 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
56811 msgstr "爆発モディファイアーのデータを更新します"
56814 msgctxt "Operator"
56815 msgid "Add Face Map"
56816 msgstr "フェイスマップを追加"
56819 msgid "Add a new face map to the active object"
56820 msgstr "アクティブオブジェクトに新規フェイスマップを追加します"
56823 msgctxt "Operator"
56824 msgid "Assign Face Map"
56825 msgstr "フェイスマップを割り当て"
56828 msgid "Assign faces to a face map"
56829 msgstr "面にフェイスマップを割り当てます"
56832 msgctxt "Operator"
56833 msgid "Deselect Face Map Faces"
56834 msgstr "フェイスマップの面を選択解除"
56837 msgid "Deselect faces belonging to a face map"
56838 msgstr "フェイスマップに属する面の選択を解除します"
56841 msgctxt "Operator"
56842 msgid "Move Face Map"
56843 msgstr "フェイスマップを移動"
56846 msgid "Move the active face map up/down in the list"
56847 msgstr "リスト内でアクティブフェイスマップを上下に移動します"
56850 msgid "Direction to move, UP or DOWN"
56851 msgstr "移動方向(上下)"
56854 msgctxt "Operator"
56855 msgid "Remove Face Map"
56856 msgstr "フェイスマップを削除"
56859 msgid "Remove a face map from the active object"
56860 msgstr "アクティブオブジェクトからフェイスマップを削除します"
56863 msgctxt "Operator"
56864 msgid "Remove from Face Map"
56865 msgstr "フェイスマップから除外"
56868 msgid "Remove faces from a face map"
56869 msgstr "フェイスマップから面を除外します"
56872 msgctxt "Operator"
56873 msgid "Select Face Map Faces"
56874 msgstr "フェイスマップの面を選択"
56877 msgid "Select faces belonging to a face map"
56878 msgstr "フェイスマップに属する面を選択します"
56881 msgctxt "Operator"
56882 msgid "Toggle Force Field"
56883 msgstr "フォースフィールド切替え"
56886 msgid "Toggle object's force field"
56887 msgstr "オブジェクトのフォースフィールドを切り替えます"
56890 msgctxt "Operator"
56891 msgid "Add Grease Pencil"
56892 msgstr "グリースペンシルを追加"
56895 msgid "Add a Grease Pencil object to the scene"
56896 msgstr "グリースペンシルオブジェクトをシーンに追加します"
56899 msgid "Create an empty grease pencil object"
56900 msgstr "空のグリースペンシルオブジェクトを作成します"
56903 msgid "Create a simple stroke with basic colors"
56904 msgstr "基本カラーのシンプルなストロークを作成します"
56907 msgid "Monkey"
56908 msgstr "モンキー"
56911 msgid "Construct a Suzanne grease pencil object"
56912 msgstr "グリースペンシルオブジェクトにスザンヌを作図します"
56915 msgctxt "Operator"
56916 msgid "Add Modifier"
56917 msgstr "モディファイアーを追加"
56920 msgid "Add a procedural operation/effect to the active grease pencil object"
56921 msgstr "アクティブグリースペンシルオブジェクトに手続き型操作・エフェクトを追加します"
56924 msgctxt "Operator"
56925 msgid "Apply Modifier"
56926 msgstr "モディファイアーを適用"
56929 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
56930 msgstr "モディファイアーを適用しスタックから削除します"
56933 msgid "Apply as"
56934 msgstr "適用対象"
56937 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
56938 msgstr "形状にモディファイアーを適用する方法"
56941 msgid "Object Data"
56942 msgstr "オブジェクトデータ"
56945 msgid "Apply modifier to the object's data"
56946 msgstr "オブジェクトデータにモディファイアーを適用します"
56949 msgid "New Shape"
56950 msgstr "新規シェイプ"
56953 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
56954 msgstr "変形のみのモディファイアーをこのオブジェクトの新たなシェイプとして適用します"
56957 msgctxt "Operator"
56958 msgid "Copy Modifier"
56959 msgstr "モディファイアーをコピー"
56962 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
56963 msgstr "スタックの同じ場所にモディファイアーを複製します"
56966 msgctxt "Operator"
56967 msgid "Move Down Modifier"
56968 msgstr "モディファイアーを下に移動"
56971 msgid "Move modifier down in the stack"
56972 msgstr "スタック内のモディファイアーを下位に移動します"
56975 msgctxt "Operator"
56976 msgid "Move Active Modifier to Index"
56977 msgstr "アクティブモディファイアーをインデックスへ"
56980 msgid "Change the modifier's position in the list so it evaluates after the set number of others"
56981 msgstr "リスト内のモディファイアーの位置を変更し、他の物の後に評価させます"
56984 msgid "The index to move the modifier to"
56985 msgstr "モディファイアー移動先のインデックス"
56988 msgctxt "Operator"
56989 msgid "Move Up Modifier"
56990 msgstr "モディファイアーを上に移動"
56993 msgid "Move modifier up in the stack"
56994 msgstr "スタック内のモディファイアーを上位に移動します"
56997 msgctxt "Operator"
56998 msgid "Remove Grease Pencil Modifier"
56999 msgstr "グリースペンシルモディファイアーを削除"
57002 msgid "Remove a modifier from the active grease pencil object"
57003 msgstr "アクティブグリースペンシルオブジェクトからモディファイアーを削除します"
57006 msgctxt "Operator"
57007 msgid "Add Hair"
57008 msgstr "ヘアーを追加"
57011 msgid "Add a hair object to the scene"
57012 msgstr "ヘアーオブジェクトをシーンに追加します"
57015 msgctxt "Operator"
57016 msgid "Hide Collection"
57017 msgstr "コレクションを隠す"
57020 msgid "Show only objects in collection (Shift to extend)"
57021 msgstr "コレクション内のオブジェクトのみ表示します([Shift]で追加)"
57024 msgid "Collection Index"
57025 msgstr "コレクションインデックス"
57028 msgid "Index of the collection to change visibility"
57029 msgstr "表示切替え用のコレクションインデックス"
57032 msgid "Toggle visibility"
57033 msgstr "可視を切替え"
57036 msgctxt "Operator"
57037 msgid "Clear All Restrict Render"
57038 msgstr "すべてのレンダリング制限をクリア"
57041 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
57042 msgstr "レンダリング表示設定を変更し、すべてのレンダーオブジェクトを再表示します"
57045 msgctxt "Operator"
57046 msgid "Show Hidden Objects"
57047 msgstr "隠したオブジェクトを表示"
57050 msgid "Reveal temporarily hidden objects"
57051 msgstr "一時的に非表示にしたオブジェクトを再表示します"
57054 msgctxt "Operator"
57055 msgid "Hide Objects"
57056 msgstr "オブジェクトを隠す"
57059 msgid "Temporarily hide objects from the viewport"
57060 msgstr "一時的にビューポートからオブジェクトを隠します"
57063 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
57064 msgstr "選択オブジェクトではなく、選択していないオブジェクトを隠します"
57067 msgctxt "Operator"
57068 msgid "Hook to New Object"
57069 msgstr "新規オブジェクトにフック"
57072 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
57073 msgstr "選択した頂点を新規作成したオブジェクトにフックします"
57076 msgctxt "Operator"
57077 msgid "Hook to Selected Object"
57078 msgstr "選択オブジェクトにフック"
57081 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
57082 msgstr "選択した頂点を始めに選択したオブジェクトにフックします"
57085 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
57086 msgstr "フックをフックオブジェクトのアクティブボーンに割り当てます"
57089 msgctxt "Operator"
57090 msgid "Assign to Hook"
57091 msgstr "フックに割り当て"
57094 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
57095 msgstr "選択した頂点にフックを割り当てます"
57098 msgid "Modifier number to assign to"
57099 msgstr "割り当てるモディファイアー番号"
57102 msgctxt "Operator"
57103 msgid "Recenter Hook"
57104 msgstr "フックの中心を再設定"
57107 msgid "Set hook center to cursor position"
57108 msgstr "フックの中心をカーソル位置に設定します"
57111 msgctxt "Operator"
57112 msgid "Remove Hook"
57113 msgstr "フックを除去"
57116 msgid "Remove a hook from the active object"
57117 msgstr "アクティブオブジェクトからフックを除去します"
57120 msgid "Modifier number to remove"
57121 msgstr "削除するモディファイアー番号"
57124 msgctxt "Operator"
57125 msgid "Reset Hook"
57126 msgstr "フックをリセット"
57129 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
57130 msgstr "変形のオフセットのクリアと再計算をします"
57133 msgctxt "Operator"
57134 msgid "Select Hook"
57135 msgstr "フックを選択"
57138 msgid "Select affected vertices on mesh"
57139 msgstr "メッシュの影響を受ける頂点を選択します"
57142 msgctxt "Operator"
57143 msgid "Set Offset from Cursor"
57144 msgstr "カーソルからオフセットを設定"
57147 msgid "Set offset used for collection instances based on cursor position"
57148 msgstr "カーソル位置を元にコレクションインスタンスで使用されるオフセットを設定します"
57151 msgctxt "Operator"
57152 msgid "Restrict Render Unselected"
57153 msgstr "非選択の物のレンダリングを制限"
57156 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
57157 msgstr "アクティブオブジェクトと同じタイプの物に非表示レンダリングフラグを設定し、レンダリングされないようにします"
57160 msgctxt "Operator"
57161 msgid "Join"
57162 msgstr "統合"
57165 msgid "Join selected objects into active object"
57166 msgstr "選択オブジェクトをアクティブオブジェクトに統合します"
57169 msgctxt "Operator"
57170 msgid "Join as Shapes"
57171 msgstr "シェイプとして統合"
57174 msgid "Copy the current resulting shape of another selected object to this one"
57175 msgstr ""
57176 "他の選択オブジェクトの現在の結果シェイプを\n"
57177 "このオブジェクトにコピーします"
57180 msgctxt "Operator"
57181 msgid "Transfer UV Maps"
57182 msgstr "UVマップのコピー"
57185 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
57186 msgstr "UVマップをアクティブオブジェクトから(形状が適合する)選択オブジェクトにコピーします"
57189 msgctxt "Operator"
57190 msgid "Laplacian Deform Bind"
57191 msgstr "ラプラシアン変形バインド"
57194 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
57195 msgstr "ラプラシアン変形モディファイアーの領域にメッシュをバインドします"
57198 msgctxt "Operator"
57199 msgid "Add Light"
57200 msgstr "ライトを追加"
57203 msgid "Add a light object to the scene"
57204 msgstr "ライトオブジェクトをシーンに追加します"
57207 msgctxt "Operator"
57208 msgid "Add Light Probe"
57209 msgstr "ライトプローブを追加"
57212 msgid "Add a light probe object"
57213 msgstr "ライトプローブオブジェクトを追加します"
57216 msgid "Reflection probe with spherical or cubic attenuation"
57217 msgstr "球または立方体状の減衰による反射プローブ"
57220 msgid "Planar reflection probe"
57221 msgstr "平面の反射プローブ"
57224 msgid "Irradiance probe to capture diffuse indirect lighting"
57225 msgstr "間接光の散乱を捕まえるイラディアンスプローブ"
57228 msgid "Link objects to a collection"
57229 msgstr "コレクションにオブジェクトをリンク"
57232 msgid "Index of the collection to move to"
57233 msgstr "移動先のコレクションのインデックス"
57236 msgid "Move objects to a new collection"
57237 msgstr "オブジェクトを新規コレクションに移動します"
57240 msgid "Name of the newly added collection"
57241 msgstr "新しく追加されたコレクションの名前"
57244 msgctxt "Operator"
57245 msgid "Load Background Image"
57246 msgstr "下絵を読み込み"
57249 msgid "Add a reference image into the background behind objects"
57250 msgstr "参照画像をオブジェクトの背景に追加します"
57253 msgid "Align to view"
57254 msgstr "視点に揃えます"
57257 msgctxt "Operator"
57258 msgid "Load Reference Image"
57259 msgstr "参照画像を読込"
57262 msgid "Add a reference image into the scene between objects"
57263 msgstr "シーンのオブジェクト間に参照画像を追加します"
57266 msgctxt "Operator"
57267 msgid "Clear Location"
57268 msgstr "位置をクリア"
57271 msgid "Clear the object's location"
57272 msgstr "オブジェクトの位置をクリアします"
57275 msgid "Clear Delta"
57276 msgstr "デルタをクリア"
57279 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
57280 msgstr "通常の位置トランスフォームに加え、デルタ位置もクリアします"
57283 msgctxt "Operator"
57284 msgid "Make Instance Face"
57285 msgstr "面インスタンスを作成"
57288 msgid "Convert objects into instanced faces"
57289 msgstr "オブジェクトを面によるインスタンスに変換します"
57292 msgctxt "Operator"
57293 msgid "Link Data"
57294 msgstr "データのリンク"
57297 msgid "Apply active object links to other selected objects"
57298 msgstr "他の選択オブジェクトにアクティブオブジェクトをリンクします"
57301 msgctxt "Operator"
57302 msgid "Link Objects to Scene"
57303 msgstr "シーンにオブジェクトをリンク"
57306 msgid "Link selection to another scene"
57307 msgstr "他のシーンにオブジェクトをリンクします"
57310 msgctxt "Operator"
57311 msgid "Make Local"
57312 msgstr "ローカル化"
57315 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
57316 msgstr "ライブラリにリンクしたデータブロックを、このファイルにローカル化(コピー)します"
57319 msgid "Selected Objects and Data"
57320 msgstr "選択したオブジェクトとデータ"
57323 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
57324 msgstr "選択中のオブジェクトとデータ、マテリアル"
57327 msgctxt "Operator"
57328 msgid "Make Library Override"
57329 msgstr "ライブラリオーバーライドを作成"
57332 msgid "Make a local override of this library linked data-block"
57333 msgstr "このライブラリにリンクしたデータブロックの、ローカルなオーバーライドを作成します"
57336 msgid "Override Collection"
57337 msgstr "コレクションをオーバーライド"
57340 msgid "Name of directly linked collection containing the selected object, to make an override from"
57341 msgstr ""
57342 "選択中のオブジェクトを含んだ、オーバーライドを作成する\n"
57343 "直接リンクしたコレクションの名前"
57346 msgid "Make linked data local to each object"
57347 msgstr "オブジェクトごとにリンクデータをローカル化します"
57350 msgid "Object Animation"
57351 msgstr "オブジェクトアニメーション"
57354 msgid "Make animation data local to each object"
57355 msgstr "オブジェクト毎にアニメーションデータをローカル化します"
57358 msgid "Make materials local to each data-block"
57359 msgstr "データブロック毎にマテリアルをローカル化します"
57362 msgid "Make single user object data"
57363 msgstr "オブジェクトデータのシングルユーザー化"
57366 msgid "Make single user objects"
57367 msgstr "オブジェクトのシングルユーザー化"
57370 msgctxt "Operator"
57371 msgid "Add Material Slot"
57372 msgstr "マテリアルスロットを追加"
57375 msgid "Add a new material slot"
57376 msgstr "新しいマテリアルスロットを追加します"
57379 msgctxt "Operator"
57380 msgid "Assign Material Slot"
57381 msgstr "マテリアルスロットを割り当て"
57384 msgid "Assign active material slot to selection"
57385 msgstr "選択部分にアクティブマテリアルスロットを割り当てます"
57388 msgctxt "Operator"
57389 msgid "Copy Material to Selected"
57390 msgstr "マテリアルを選択物にコピー"
57393 msgid "Copy material to selected objects"
57394 msgstr "選択中のオブジェクトにマテリアルをコピーします"
57397 msgctxt "Operator"
57398 msgid "Deselect Material Slot"
57399 msgstr "マテリアルスロットを選択解除"
57402 msgid "Deselect by active material slot"
57403 msgstr "アクティブマテリアルスロットで選択解除"
57406 msgctxt "Operator"
57407 msgid "Move Material"
57408 msgstr "マテリアルを移動"
57411 msgid "Move the active material up/down in the list"
57412 msgstr "アクティブマテリアルをリスト内で上下に移動します"
57415 msgid "Direction to move the active material towards"
57416 msgstr "アクティブマテリアルの移動方向"
57419 msgctxt "Operator"
57420 msgid "Remove Material Slot"
57421 msgstr "マテリアルスロットを除去"
57424 msgid "Remove the selected material slot"
57425 msgstr "選択したマテリアルスロットを除去します"
57428 msgctxt "Operator"
57429 msgid "Remove Unused Slots"
57430 msgstr "未使用スロットを削除"
57433 msgid "Remove unused material slots"
57434 msgstr "未使用のマテリアルスロットを削除します"
57437 msgctxt "Operator"
57438 msgid "Select Material Slot"
57439 msgstr "マテリアルスロットを選択"
57442 msgid "Select by active material slot"
57443 msgstr "アクティブマテリアルスロットで選択"
57446 msgctxt "Operator"
57447 msgid "Mesh Deform Bind"
57448 msgstr "メッシュ変形バインド"
57451 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
57452 msgstr "メッシュ変形モディファイアーのケージにメッシュをバインドします"
57455 msgctxt "Operator"
57456 msgid "Add Metaball"
57457 msgstr "メタボールを追加"
57460 msgid "Add an metaball object to the scene"
57461 msgstr "メタボールオブジェクトをシーンに追加します"
57464 msgid "Primitive"
57465 msgstr "プリミティブ"
57468 msgctxt "Operator"
57469 msgid "Set Object Mode"
57470 msgstr "オブジェクトモードを設定"
57473 msgid "Sets the object interaction mode"
57474 msgstr "オブジェクトの対話モードを設定します"
57477 msgctxt "Operator"
57478 msgid "Set Object Mode with Submode"
57479 msgstr "オブジェクトモードとサブモードを設定"
57482 msgid "Mesh Mode"
57483 msgstr "メッシュモード"
57486 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
57487 msgstr "アクティブオブジェクトに手続き型操作・エフェクトを追加します"
57490 msgid "Keep Modifier"
57491 msgstr "モディファイアーを維持"
57494 msgid "Do not remove the modifier from stack"
57495 msgstr "スタックからモディファイアーを除去しません"
57498 msgctxt "Operator"
57499 msgid "Convert Modifier"
57500 msgstr "モディファイアーを変換"
57503 msgid "Convert particles to a mesh object"
57504 msgstr "パーティクルをメッシュオブジェクトに変換します"
57507 msgid "Change the modifier's index in the stack so it evaluates after the set number of others"
57508 msgstr "スタック内のモディファイアーのインデックスを変更し、他の物の後に評価させます"
57511 msgctxt "Operator"
57512 msgid "Remove Modifier"
57513 msgstr "モディファイアーを除去"
57516 msgid "Remove a modifier from the active object"
57517 msgstr "アクティブオブジェクトからモディファイアーを除去します"
57520 msgctxt "Operator"
57521 msgid "Move to Collection"
57522 msgstr "コレクションに移動"
57525 msgid "Move objects to a collection"
57526 msgstr "オブジェクトをコレクションに移動します"
57529 msgctxt "Operator"
57530 msgid "Multires Apply Base"
57531 msgstr "マルチレゾベース修正"
57534 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
57535 msgstr "ディスプレイスしたメッシュに適合するようにベースメッシュを修正します"
57538 msgctxt "Operator"
57539 msgid "Multires Pack External"
57540 msgstr "マルチレゾを外部にパック"
57543 msgid "Pack displacements from an external file"
57544 msgstr "外部ファイルのディスプレイスメントをパックします"
57547 msgctxt "Operator"
57548 msgid "Multires Save External"
57549 msgstr "マルチレゾを外部に保存"
57552 msgid "Save displacements to an external file"
57553 msgstr "外部ファイルにディスプレイスメントを保存します"
57556 msgctxt "Operator"
57557 msgid "Delete Higher Levels"
57558 msgstr "上位レベルを削除"
57561 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
57562 msgstr "高解像度のメッシュを削除します、ディテールを損なう可能性があります"
57565 msgctxt "Operator"
57566 msgid "Rebuild Lower Subdivisions"
57567 msgstr "低い細分化レベルを再生成"
57570 msgid "Rebuilds all possible subdivisions levels to generate a lower resolution base mesh"
57571 msgstr "可能な細分化レベルを再構築し、解像度の低いベースメッシュを生成します"
57574 msgctxt "Operator"
57575 msgid "Multires Reshape"
57576 msgstr "マルチレゾをリシェイプ"
57579 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
57580 msgstr "他オブジェクトから頂点座標をコピーします"
57583 msgctxt "Operator"
57584 msgid "Multires Subdivide"
57585 msgstr "マルチレゾを分割"
57588 msgid "Add a new level of subdivision"
57589 msgstr "新しい細分化レベルを追加します"
57592 msgid "Subdivision Mode"
57593 msgstr "細分化モード"
57596 msgid "How the mesh is going to be subdivided to create a new level"
57597 msgstr "新しいレベルを生成するためにメッシュを細分化する方法"
57600 msgid "Create a new level using Catmull-Clark subdivisions"
57601 msgstr "カトマルクラークサブディビジョンを使用し、新しいレベルを生成します"
57604 msgid "Create a new level using simple subdivisions"
57605 msgstr "シンプルな細分化を使用し新しいレベルを生成します"
57608 msgid "Create a new level using linear interpolation of the sculpted displacement"
57609 msgstr ""
57610 "スカルプトのディスプレイスメントの線形補間を使用し\n"
57611 "新しいレベルを生成します"
57614 msgctxt "Operator"
57615 msgid "Unsubdivide"
57616 msgstr "細分化の復元"
57619 msgid "Rebuild a lower subdivision level of the current base mesh"
57620 msgstr "現在のベースメッシュの低い細分化レベルを再生成します"
57623 msgctxt "Operator"
57624 msgid "Bake Ocean"
57625 msgstr "海洋をベイク"
57628 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
57629 msgstr "海洋データの連番画像をベイク"
57632 msgid "Free the bake, rather than generating it"
57633 msgstr "ベイクを生成せず、解放します"
57636 msgctxt "Operator"
57637 msgid "Clear Origin"
57638 msgstr "原点をクリア"
57641 msgid "Clear the object's origin"
57642 msgstr "オブジェクトの原点をクリアします"
57645 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
57646 msgstr "次のいずれかで原点を再設定します:形状を原点へ移動、原点を形状の中心に移動、3Dカーソル位置に移動"
57649 msgid "Median Center"
57650 msgstr "中点"
57653 msgid "Bounds Center"
57654 msgstr "バウンド(境界)の中心"
57657 msgid "Geometry to Origin"
57658 msgstr "ジオメトリを原点へ移動"
57661 msgid "Move object geometry to object origin"
57662 msgstr "オブジェクトの形状を保ったまま、原点が形状の中心となるように頂点を移動します"
57665 msgid "Origin to Geometry"
57666 msgstr "原点をジオメトリへ移動"
57669 msgid "Calculate the center of geometry based on the current pivot point (median, otherwise bounding-box)"
57670 msgstr "現在のピボットポイント(中点、それ以外はバウンディングボックス)を元に、原点を形状の中心を計算します"
57673 msgid "Origin to 3D Cursor"
57674 msgstr "原点を3Dカーソルへ移動"
57677 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
57678 msgstr "オブジェクトの原点を3Dカーソル位置に移動"
57681 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
57682 msgstr "原点を重心に移動(サーフェス)"
57685 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
57686 msgstr "重心の計算をサーフェスエリアから行います"
57689 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
57690 msgstr "原点を重心に移動(ボリューム)"
57693 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
57694 msgstr "重心の計算をボリュームから行います(法線が揃ったマニフォルドな形状である必要があります)"
57697 msgid "Clear the object's parenting"
57698 msgstr "オブジェクトの親子関係をクリアします"
57701 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
57702 msgstr "(関連するモディファイアーも含め)親子関係を完全にクリアします"
57705 msgid "Clear and Keep Transformation"
57706 msgstr "トランスフォームを維持してクリア"
57709 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
57710 msgstr "「親子関係をクリア」と同じですが、現在表示中のオブジェクトのトランスフォーム状態を維持します"
57713 msgid "Clear Parent Inverse"
57714 msgstr "親との逆行列をクリア"
57717 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
57718 msgstr "親子関係に適用されたトランスフォーム補正をリセットします。親子関係自体はそのままです"
57721 msgctxt "Operator"
57722 msgid "Make Parent without Inverse"
57723 msgstr "逆補正を付けず親に"
57726 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
57727 msgstr "親に逆補正は設定せずに、オブジェクトの親子関係を設定します"
57730 msgid "Set the object's parenting"
57731 msgstr "オブジェクトの親子関係を設定します"
57734 msgid "Keep Transform"
57735 msgstr "トランスフォーム維持"
57738 msgid "Apply transformation before parenting"
57739 msgstr "ペアレント前にトランスフォームを適用します"
57742 msgid "Armature Deform"
57743 msgstr "アーマチュア変形"
57746 msgid "   With Empty Groups"
57747 msgstr "   空のグループで"
57750 msgid "   With Automatic Weights"
57751 msgstr "   自動のウェイトで"
57754 msgid "   With Envelope Weights"
57755 msgstr "   エンベロープのウェイトで"
57758 msgid "Bone Relative"
57759 msgstr "ボーン相対"
57762 msgid "Curve Deform"
57763 msgstr "カーブモディファイアー"
57766 msgid "Path Constraint"
57767 msgstr "パス追従コンストレイント"
57770 msgid "Lattice Deform"
57771 msgstr "ラティス変形"
57774 msgid "Vertex (Triangle)"
57775 msgstr "頂点(三角形)"
57778 msgid "X Mirror"
57779 msgstr "Xミラー"
57782 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
57783 msgstr "ウェイトをX軸対称に適用します。エンベロープ/自動頂点グループ作成用"
57786 msgctxt "Operator"
57787 msgid "Add Particle System Slot"
57788 msgstr "パーティクルシステムスロットを追加"
57791 msgid "Add a particle system"
57792 msgstr "パーティクルシステムを追加します"
57795 msgctxt "Operator"
57796 msgid "Remove Particle System Slot"
57797 msgstr "パーティクルシステムスロットを削除"
57800 msgid "Remove the selected particle system"
57801 msgstr "選択中のパーティクルシステムを削除します"
57804 msgctxt "Operator"
57805 msgid "Calculate Object Paths"
57806 msgstr "オブジェクトパスを計算"
57809 msgid "Calculate motion paths for the selected objects"
57810 msgstr "選択したオブジェクトのモーションパスを計算します"
57813 msgid "Last frame to calculate object paths on"
57814 msgstr "オブジェクトパス計算末尾フレーム"
57817 msgid "First frame to calculate object paths on"
57818 msgstr "オブジェクトパス計算先頭フレーム"
57821 msgctxt "Operator"
57822 msgid "Clear Object Paths"
57823 msgstr "オブジェクトパスをクリア"
57826 msgid "Clear path caches for all objects, hold Shift key for selected objects only"
57827 msgstr ""
57828 "全オブジェクトのパスのキャッシュをクリアします\n"
57829 "[Shift]キーを押しながらで選択オブジェクトのみクリア"
57832 msgid "Only clear paths from selected objects"
57833 msgstr "選択オブジェクトのパスのみクリアします"
57836 msgctxt "Operator"
57837 msgid "Update Range from Scene"
57838 msgstr "シーンの範囲を更新"
57841 msgid "Update frame range for motion paths from the Scene's current frame range"
57842 msgstr "シーンの現在のフレーム範囲でモーションパスのフレーム範囲を更新します"
57845 msgctxt "Operator"
57846 msgid "Update Object Paths"
57847 msgstr "オブジェクトパスを更新"
57850 msgid "Recalculate paths for selected objects"
57851 msgstr "選択したオブジェクトのパスを再計算します"
57854 msgctxt "Operator"
57855 msgid "Add Point Cloud"
57856 msgstr "ポイントクラウドを追加"
57859 msgid "Add a point cloud object to the scene"
57860 msgstr "ポイントクラウドオブジェクトをシーンに追加します"
57863 msgctxt "Operator"
57864 msgid "Toggle Pose Mode"
57865 msgstr "ポーズモードを切替え"
57868 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
57869 msgstr "ポージング/ボーン選択を有効または無効にします"
57872 msgctxt "Operator"
57873 msgid "Make Proxy"
57874 msgstr "プロキシを作成"
57877 msgid "Add empty object to become local replacement data of a library-linked object"
57878 msgstr "ライブラリにリンクされたオブジェクトの交換用データになる、空オブジェクトを追加します"
57881 msgid "Proxy Object"
57882 msgstr "プロキシオブジェクト"
57885 msgid "Name of lib-linked/collection object to make a proxy for"
57886 msgstr "プロキシを作る、ライブラリにリンク/コレクションしたオブジェクト名"
57889 msgctxt "Operator"
57890 msgid "QuadriFlow Remesh"
57891 msgstr "QuadriFlowリメッシュ"
57894 msgid "Create a new quad based mesh using the surface data of the current mesh. All data layers will be lost"
57895 msgstr ""
57896 "四角形ベースの新しいメッシュを、現在のメッシュのサーフェスデータを使用して作成します。\n"
57897 "データレイヤーはすべて失われます"
57900 msgid "Old Object Face Area"
57901 msgstr "旧オブジェクト面領域"
57904 msgid "This property is only used to cache the object area for later calculations"
57905 msgstr "このプロパティは後の計算時のオブジェクト領域のキャッシュにのみ使用されます"
57908 msgid "How to specify the amount of detail for the new mesh"
57909 msgstr "新規メッシュのディテールの量を指定する方法"
57912 msgid "Specify target number of faces relative to the current mesh"
57913 msgstr "現在のメッシュに対する目標の面数の割合を指定します"
57916 msgid "Edge Length"
57917 msgstr "辺の長さ"
57920 msgid "Input target edge length in the new mesh"
57921 msgstr "新規メッシュ内の目標とする辺の長さを入力します"
57924 msgid "Input target number of faces in the new mesh"
57925 msgstr "新規メッシュ内の目標とする面の数を入力します"
57928 msgid "Reproject the paint mask onto the new mesh"
57929 msgstr "新規メッシュ上にペイントマスクを再投影します"
57932 msgid "Random seed to use with the solver. Different seeds will cause the remesher to come up with different quad layouts on the mesh"
57933 msgstr "ソルバーが使用するランダムシード。違うシードでリメッシャーが違う四角形レイアウトをメッシュ上に見つけ出します"
57936 msgid "Set the output mesh normals to smooth"
57937 msgstr "スムージング用の出力メッシュ法線を設定します"
57940 msgid "Target edge length in the new mesh"
57941 msgstr "新規メッシュ内の辺の長さの目標"
57944 msgid "Number of Faces"
57945 msgstr "面数"
57948 msgid "Approximate number of faces (quads) in the new mesh"
57949 msgstr "新規メッシュ内の(四角形)面のおおよその数"
57952 msgid "Relative number of faces compared to the current mesh"
57953 msgstr "現在のメッシュと比べた面数の比率"
57956 msgid "Preserve Mesh Boundary"
57957 msgstr "メッシュ境界を維持"
57960 msgid "Try to preserve mesh boundary on the mesh"
57961 msgstr "メッシュ上のメッシュ境界を維持しようとします"
57964 msgid "Preserve Sharp"
57965 msgstr "シャープを維持"
57968 msgid "Try to preserve sharp features on the mesh"
57969 msgstr "メッシュのシャープな部分を維持しようとします"
57972 msgctxt "Operator"
57973 msgid "Quick Explode"
57974 msgstr "クイック爆発"
57977 msgid "Make selected objects explode"
57978 msgstr "選択中のオブジェクトを破裂させます"
57981 msgid "Amount of pieces"
57982 msgstr "破片の数"
57985 msgid "Fade the pieces over time"
57986 msgstr "時間経過で破片をフェードアウトします"
57989 msgid "Explode Style"
57990 msgstr "爆発スタイル"
57993 msgid "Outwards Velocity"
57994 msgstr "外側への速度"
57997 msgctxt "Operator"
57998 msgid "Quick Fur"
57999 msgstr "クイック毛皮"
58002 msgid "Add fur setup to the selected objects"
58003 msgstr "選択中のオブジェクトに毛の設定を追加します"
58006 msgid "Fur Density"
58007 msgstr "毛皮の密度"
58010 msgid "Heavy"
58011 msgstr "ヘビー"
58014 msgid "View %"
58015 msgstr "ビュー%"
58018 msgctxt "Operator"
58019 msgid "Quick Liquid"
58020 msgstr "クイック液体"
58023 msgid "Render Liquid Objects"
58024 msgstr "液体オブジェクトをレンダリング"
58027 msgid "Keep the liquid objects visible during rendering"
58028 msgstr "レンダリング中も液体オブジェクトを表示します"
58031 msgctxt "Operator"
58032 msgid "Quick Smoke"
58033 msgstr "クイック煙"
58036 msgid "Use selected objects as smoke emitters"
58037 msgstr "選択中のオブジェクトを煙のエミッターとして使用します"
58040 msgid "Render Smoke Objects"
58041 msgstr "スモークオブジェクトレンダリング"
58044 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
58045 msgstr "レンダリング時に煙オブジェクトを表示します"
58048 msgid "Smoke Style"
58049 msgstr "煙のタイプ"
58052 msgid "Smoke + Fire"
58053 msgstr "煙+火炎"
58056 msgctxt "Operator"
58057 msgid "Randomize Transform"
58058 msgstr "ランダムトランスフォーム"
58061 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
58062 msgstr "軸ごとのオブジェクトが広がる事が出来る最大距離"
58065 msgid "Seed value for the random generator"
58066 msgstr "ランダムジェネレーターのシード値"
58069 msgid "Maximum rotation over each axis"
58070 msgstr "各軸の最大回転値"
58073 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
58074 msgstr "スケールランダム化時の各軸の最大値"
58077 msgid "Scale Even"
58078 msgstr "等しくスケーリング"
58081 msgid "Use the same scale value for all axis"
58082 msgstr "すべての軸に対して同じスケールの値を使用"
58085 msgid "Transform Delta"
58086 msgstr "トランスフォームデルタ(差分)"
58089 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
58090 msgstr "通常のトランスフォームの代わりにデルタ値をランダム化"
58093 msgid "Randomize Location"
58094 msgstr "位置をランダムに"
58097 msgid "Randomize the location values"
58098 msgstr "位置の値をランダムに"
58101 msgid "Randomize Rotation"
58102 msgstr "回転をランダムに"
58105 msgid "Randomize the rotation values"
58106 msgstr "回転値をランダムに"
58109 msgid "Randomize Scale"
58110 msgstr "スケールをランダムに"
58113 msgid "Randomize the scale values"
58114 msgstr "スケールの値をランダム"
58117 msgctxt "Operator"
58118 msgid "Clear Rotation"
58119 msgstr "回転をクリア"
58122 msgid "Clear the object's rotation"
58123 msgstr "オブジェクトの回転をクリアします"
58126 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
58127 msgstr "通常の回転トランスフォームに加え、デルタ回転もクリアします"
58130 msgid "Clear the object's scale"
58131 msgstr "オブジェクトの拡大縮小をクリアします"
58134 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
58135 msgstr "通常のスケールトランスフォームに加え、デルタスケールもクリアします"
58138 msgctxt "Operator"
58139 msgid "Scatter Objects"
58140 msgstr "オブジェクトの散乱"
58143 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
58144 msgstr "シーン内の全可視オブジェクトの選択を変更します"
58147 msgctxt "Operator"
58148 msgid "Select by Type"
58149 msgstr "タイプで選択"
58152 msgid "Select all visible objects that are of a type"
58153 msgstr "そのタイプのすべての可視オブジェクトを選択します"
58156 msgctxt "Operator"
58157 msgid "Select Camera"
58158 msgstr "カメラを選択"
58161 msgid "Select the active camera"
58162 msgstr "アクティブカメラを選択します"
58165 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
58166 msgstr "プロパティによってグループ化されたすべての可視オブジェクトを選択します"
58169 msgid "Shared Parent"
58170 msgstr "共有の親"
58173 msgid "Shared object type"
58174 msgstr "共有したオブジェクトタイプ"
58177 msgid "Shared collection"
58178 msgstr "同じコレクション"
58181 msgid "Render pass Index"
58182 msgstr "レンダーパスのインデックス"
58185 msgid "Object Color"
58186 msgstr "オブジェクトカラー"
58189 msgid "Objects included in active Keying Set"
58190 msgstr "アクティブなキーイングセット内のオブジェクト"
58193 msgid "Light Type"
58194 msgstr "ライトタイプ"
58197 msgid "Matching light types"
58198 msgstr "ライトタイプでマッチ"
58201 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
58202 msgstr "アクティブオブジェクトの階層内の位置に対応するオブジェクトを選択します"
58205 msgid "Direction to select in the hierarchy"
58206 msgstr "階層内で選択する方向"
58209 msgid "Child"
58210 msgstr "子"
58213 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
58214 msgstr "親子関係の境界のオブジェクトを選択解除します"
58217 msgid "Select all visible objects that are linked"
58218 msgstr "リンクされているすべての可視オブジェクトを選択します"
58221 msgid "Instanced Collection"
58222 msgstr "コレクションのインスタンス"
58225 msgid "Library (Object Data)"
58226 msgstr "ライブラリ(オブジェクトデータ)"
58229 msgid "Select the Mirror objects of the selected object eg. L.sword -> R.sword"
58230 msgstr "選択したオブジェクトのミラーオブジェクトを選択します (例 L.sword→R.sword"
58233 msgid "Select connected parent/child objects"
58234 msgstr "親子関係でつながるオブジェクトを選択します"
58237 msgctxt "Operator"
58238 msgid "Select Pattern"
58239 msgstr "パターン選択"
58242 msgid "Select objects matching a naming pattern"
58243 msgstr "名前パターンに合致するオブジェクトを選択します"
58246 msgid "Case Sensitive"
58247 msgstr "大文字と小文字を区別"
58250 msgid "Do a case sensitive compare"
58251 msgstr "大文字と小文字を別の文字として区別します"
58254 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
58255 msgstr "名前のフィルターでは'*'と'?'、'[abc]'(Unix系)のワイルドカードを使用します"
58258 msgid "Set select on random visible objects"
58259 msgstr "可視オブジェクトからランダムに選択します"
58262 msgctxt "Operator"
58263 msgid "Select Same Collection"
58264 msgstr "同じコレクションを選択"
58267 msgid "Select object in the same collection"
58268 msgstr "同じコレクション内のオブジェクトを選択します"
58271 msgid "Name of the collection to select"
58272 msgstr "選択するコレクション名"
58275 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
58276 msgstr "面の法線を使用し、面を均一に表示・レンダリングします"
58279 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
58280 msgstr "補間した頂点の法線を使用し、面をスムーズに表示・レンダリングします"
58283 msgctxt "Operator"
58284 msgid "Add Effect"
58285 msgstr "エフェクトを追加"
58288 msgid "Add a visual effect to the active object"
58289 msgstr "アクティブオブジェクトにビジュアルエフェクトを追加します"
58292 msgctxt "ID"
58293 msgid "Blur"
58294 msgstr "ぼかし"
58297 msgid "Apply Gaussian Blur to object"
58298 msgstr "ガウシアンぼかしをオブジェクトに適用します"
58301 msgctxt "ID"
58302 msgid "Colorize"
58303 msgstr "カラーライズ"
58306 msgid "Apply different tint effects"
58307 msgstr "別のチントエフェクトを適用します"
58310 msgctxt "ID"
58311 msgid "Flip"
58312 msgstr "反転"
58315 msgid "Flip image"
58316 msgstr "画像を反転します"
58319 msgctxt "ID"
58320 msgid "Glow"
58321 msgstr "グロー"
58324 msgid "Create a glow effect"
58325 msgstr "グローエフェクトを作成します"
58328 msgctxt "ID"
58329 msgid "Pixelate"
58330 msgstr "ピクセル化"
58333 msgid "Pixelate image"
58334 msgstr "画像をピクセル化します"
58337 msgctxt "ID"
58338 msgid "Rim"
58339 msgstr "縁取り"
58342 msgid "Add a rim to the image"
58343 msgstr "画像にふちをつけます"
58346 msgctxt "ID"
58347 msgid "Shadow"
58348 msgstr "影"
58351 msgid "Create a shadow effect"
58352 msgstr "影のエフェクトを作成します"
58355 msgctxt "ID"
58356 msgid "Swirl"
58357 msgstr "渦巻き"
58360 msgid "Create a rotation distortion"
58361 msgstr "回転する歪みを作成します"
58364 msgctxt "ID"
58365 msgid "Wave Distortion"
58366 msgstr "波の歪み"
58369 msgid "Apply sinusoidal deformation"
58370 msgstr "正弦曲線による変形を適用します"
58373 msgctxt "Operator"
58374 msgid "Move Down Effect"
58375 msgstr "エフェクトを下に移動"
58378 msgid "Move effect down in the stack"
58379 msgstr "スタック内のエフェクトを下位に移動します"
58382 msgid "Name of the shaderfx to edit"
58383 msgstr "編集するシェーダーFXの名前"
58386 msgctxt "Operator"
58387 msgid "Move Effect to Index"
58388 msgstr "エフェクトをインデックスへ"
58391 msgid "Change the effect's position in the list so it evaluates after the set number of others"
58392 msgstr "リスト内のエフェクトの位置を変更し、他の物の後に評価させます"
58395 msgid "The index to move the effect to"
58396 msgstr "エフェクト移動先のインデックス"
58399 msgctxt "Operator"
58400 msgid "Move Up Effect"
58401 msgstr "エフェクトを上に移動"
58404 msgid "Move effect up in the stack"
58405 msgstr "スタック内のエフェクトを上位に移動します"
58408 msgctxt "Operator"
58409 msgid "Remove Grease Pencil Effect"
58410 msgstr "グリースペンシルエフェクトを削除"
58413 msgid "Remove a effect from the active grease pencil object"
58414 msgstr "アクティブグリースペンシルオブジェクトからエフェクトを削除します"
58417 msgctxt "Operator"
58418 msgid "Add Shape Key"
58419 msgstr "シェイプキーの追加"
58422 msgid "Add shape key to the object"
58423 msgstr "オブジェクトにシェイプキーを追加します"
58426 msgid "From Mix"
58427 msgstr "ミックスから"
58430 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
58431 msgstr "キーの既存のミックスから新規のシェイプキーを作成します"
58434 msgctxt "Operator"
58435 msgid "Clear Shape Keys"
58436 msgstr "シェイプキーをクリア"
58439 msgid "Clear weights for all shape keys"
58440 msgstr "全シェイプキーのウェイトを消去します"
58443 msgctxt "Operator"
58444 msgid "Mirror Shape Key"
58445 msgstr "シェイプキーをミラー反転"
58448 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
58449 msgstr "現在のシェイプキーをローカルX軸でミラー反転"
58452 msgctxt "Operator"
58453 msgid "Move Shape Key"
58454 msgstr "シェイプキーを移動"
58457 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
58458 msgstr "アクティブなシェイプキーをリスト内で上下に移動します"
58461 msgctxt "Operator"
58462 msgid "Remove Shape Key"
58463 msgstr "シェイプキーを削除"
58466 msgid "Remove shape key from the object"
58467 msgstr "オブジェクトからシェイプキーを削除します"
58470 msgid "Remove all shape keys"
58471 msgstr "全シェイプキーを削除"
58474 msgctxt "Operator"
58475 msgid "Re-Time Shape Keys"
58476 msgstr "シェイプキーを時間再設定"
58479 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
58480 msgstr "絶対シェイプキーのタイミングをリセットします"
58483 msgctxt "Operator"
58484 msgid "Transfer Shape Key"
58485 msgstr "シェイプキーの転送"
58488 msgid "Copy the active shape key of another selected object to this one"
58489 msgstr ""
58490 "他の選択オブジェクトのアクティブシェイプキーを\n"
58491 "このオブジェクトにコピーします"
58494 msgid "Transformation Mode"
58495 msgstr "変換モード"
58498 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
58499 msgstr "新しいシェイプに対する相対シェイプ位置を計算する方法"
58502 msgid "Apply the relative positional offset"
58503 msgstr "相対的な位置オフセットを適用します"
58506 msgid "Relative Face"
58507 msgstr "相対(面)"
58510 msgid "Calculate relative position (using faces)"
58511 msgstr "(面を使用し)相対位置を計算します"
58514 msgid "Relative Edge"
58515 msgstr "相対(辺)"
58518 msgid "Calculate relative position (using edges)"
58519 msgstr "(辺を使用し)相対位置を計算します"
58522 msgid "Clamp Offset"
58523 msgstr "オフセットを制限"
58526 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
58527 msgstr "元のシェイプ内で各頂点が移動する距離に変換を制限します"
58530 msgctxt "Operator"
58531 msgid "Skin Armature Create"
58532 msgstr "スキンアーマチュア作成"
58535 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
58536 msgstr "スキンのレイアウトと同じアーマチュアを作成"
58539 msgctxt "Operator"
58540 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
58541 msgstr "スキンのルーズのマーク/クリア"
58544 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
58545 msgstr "選択頂点をルーズとしてマーク/クリア"
58548 msgid "Mark"
58549 msgstr "マーク"
58552 msgid "Mark selected vertices as loose"
58553 msgstr "選択頂点をルーズとしてマーク"
58556 msgid "Set selected vertices as not loose"
58557 msgstr "選択中の頂点のルーズを解除します"
58560 msgctxt "Operator"
58561 msgid "Skin Radii Equalize"
58562 msgstr "スキン範囲を均一に"
58565 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
58566 msgstr "選択中の頂点のスキン半径の各軸を均等化します"
58569 msgctxt "Operator"
58570 msgid "Skin Root Mark"
58571 msgstr "スキンルートをマーク"
58574 msgid "Mark selected vertices as roots"
58575 msgstr "選択した頂点をルートとしてマーク"
58578 msgctxt "Operator"
58579 msgid "Add Speaker"
58580 msgstr "スピーカーを追加"
58583 msgid "Add a speaker object to the scene"
58584 msgstr "スピーカーオブジェクトをシーンに追加します"
58587 msgctxt "Operator"
58588 msgid "Subdivision Set"
58589 msgstr "細分化レベルを設定"
58592 msgid "Sets a Subdivision Surface Level (1-5)"
58593 msgstr "サブディビジョンサーフェスレベル(1-5)を設定します"
58596 msgid "Apply the subdivision surface level as an offset relative to the current level"
58597 msgstr "現在のレベルからの相対量でサブディビジョンサーフェスレベルを適用します"
58600 msgctxt "Operator"
58601 msgid "Surface Deform Bind"
58602 msgstr "サーフェス変形バインド"
58605 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
58606 msgstr "サーフェス変形モディファイアー内のターゲットにメッシュをバインドします"
58609 msgctxt "Operator"
58610 msgid "Switch Object"
58611 msgstr "オブジェクトを切替え"
58614 msgid "Switches the active object and assigns the same mode to a new one under the mouse cursor, leaving the active mode in the current one"
58615 msgstr ""
58616 "アクティブオブジェクトを切り替え、同じモードをマウスカーソル下の新しい物に割り当てます\n"
58617 "以前のオブジェクトはアクティブモードから抜けます"
58620 msgctxt "Operator"
58621 msgid "Add Text"
58622 msgstr "テキストを追加"
58625 msgid "Add a text object to the scene"
58626 msgstr "テキストオブジェクトをシーンに追加します"
58629 msgctxt "Operator"
58630 msgid "Clear Track"
58631 msgstr "トラックをクリア"
58634 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
58635 msgstr "オブジェクトからトラックコンストレイントや、フラグをクリアします"
58638 msgid "Clear Track"
58639 msgstr "トラックをクリア"
58642 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
58643 msgstr "トランスフォームを保持してトラックをクリア"
58646 msgctxt "Operator"
58647 msgid "Make Track"
58648 msgstr "トラック作成"
58651 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
58652 msgstr "そのオブジェクトが他のオブジェクトを様々な方法やコンストレイントで追跡するようにします"
58655 msgid "Lock Track Constraint"
58656 msgstr "軸固定トラック (コンストレイント)"
58659 msgctxt "Operator"
58660 msgid "Apply Object Transform"
58661 msgstr "オブジェクトのトランスフォームを適用"
58664 msgid "Apply the object's transformation to its data"
58665 msgstr "そのデータへのオブジェクトの変換を適用します"
58668 msgid "Apply Properties"
58669 msgstr "プロパティを適用"
58672 msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
58673 msgstr "カーブ制御点の範囲やフォントサイズ、ボーンエンベロープなどのプロパティを変更します"
58676 msgctxt "Operator"
58677 msgid "Interactive Light Track to Cursor"
58678 msgstr "インタラクティブライトがカーソルを追従"
58681 msgid "Interactively point cameras and lights to a location (Ctrl translates)"
58682 msgstr "カメラとライトがインタラクティブに位置を指します(+[Ctrl]で移動)"
58685 msgctxt "Operator"
58686 msgid "Transforms to Deltas"
58687 msgstr "トランスフォームをデルタに"
58690 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
58691 msgstr ""
58692 "オブジェクトの通常のトランスフォースアニメーションを、\n"
58693 "現存のデルタトランスフォームも含め、デルタトランスフォームに変換します"
58696 msgid "Which transforms to transfer"
58697 msgstr "転送するトランスフォーム"
58700 msgid "All Transforms"
58701 msgstr "全トランスフォーム"
58704 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
58705 msgstr "位置・回転・スケールトランスフォームを転送します"
58708 msgid "Transfer location transforms only"
58709 msgstr "位置トランスフォームのみ転送します"
58712 msgid "Transfer rotation transforms only"
58713 msgstr "回転トランスフォームのみ転送します"
58716 msgid "Transfer scale transforms only"
58717 msgstr "スケールトランスフォームのみ転送します"
58720 msgid "Reset Values"
58721 msgstr "値をリセット"
58724 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
58725 msgstr "デルタに転送後、トランスフォーム値をクリアします"
58728 msgctxt "Operator"
58729 msgid "Add Vertex Group"
58730 msgstr "頂点グループを追加"
58733 msgid "Add a new vertex group to the active object"
58734 msgstr "アクティブオブジェクトに新しい頂点グループを追加します"
58737 msgctxt "Operator"
58738 msgid "Assign to New Group"
58739 msgstr "新規グループに割り当て"
58742 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
58743 msgstr "選択した頂点を新規頂点グループに割り当てます"
58746 msgctxt "Operator"
58747 msgid "Clean Vertex Group Weights"
58748 msgstr "頂点グループウェイトを掃除"
58751 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
58752 msgstr "不要な頂点グループの割り当てを削除します"
58755 msgid "Subset"
58756 msgstr "使用部分"
58759 msgid "Define which subset of Groups shall be used"
58760 msgstr "グループのどの部分が使用されるかを決めます"
58763 msgid "Keep Single"
58764 msgstr "1つだけ残す"
58767 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
58768 msgstr "クリーン時、各頂点に最低1つのグループ割り当てを残します"
58771 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
58772 msgstr "ウェイトがこの限界以下の頂点を削除します"
58775 msgctxt "Operator"
58776 msgid "Copy Vertex Group"
58777 msgstr "頂点グループをコピー"
58780 msgid "Make a copy of the active vertex group"
58781 msgstr "アクティブな頂点グループをコピーします"
58784 msgctxt "Operator"
58785 msgid "Copy Vertex Groups to Linked"
58786 msgstr "リンクしている物に頂点グループをコピー"
58789 msgid "Replace vertex groups of all users of the same geometry data by vertex groups of active object"
58790 msgstr "同じ形状データを共有する全ユーザーの頂点グループを、アクティブオブジェクトの物で置き換えます"
58793 msgctxt "Operator"
58794 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
58795 msgstr "頂点グループを選択した物にコピー"
58798 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
58799 msgstr "選択中のオブジェクトの頂点グループをアクティブオブジェクトの物で置き換えます"
58802 msgctxt "Operator"
58803 msgid "Fix Vertex Group Deform"
58804 msgstr "頂点グループの変形修正"
58807 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
58808 msgstr "選択中の頂点のそれぞれのグループのウェイトの変化のみで位置を変更します(頂点が多い場合遅くなります)"
58811 msgid "Change Sensitivity"
58812 msgstr "感度を変更"
58815 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
58816 msgstr "繰り返し毎に変更されるウェイト量の変更。低い値で遅くなります"
58819 msgid "The distance to move to"
58820 msgstr "移動する距離"
58823 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
58824 msgstr "この乗数により変更可能な移動距離"
58827 msgid "Invert active vertex group's weights"
58828 msgstr "アクティブな頂点グループのウェイトを反転"
58831 msgid "Add Weights"
58832 msgstr "ウェイトを追加"
58835 msgid "Add vertices from groups that have zero weight before inverting"
58836 msgstr "反転前に0のウェイトを持つグループに頂点を追加します"
58839 msgid "Remove Weights"
58840 msgstr "ウェイトを削除"
58843 msgid "Remove vertices from groups that have zero weight after inverting"
58844 msgstr "反転後に0のウェイトを持つグループから頂点を除去します"
58847 msgctxt "Operator"
58848 msgid "Vertex Group Levels"
58849 msgstr "頂点グループレベル"
58852 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
58853 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトにオフセットの加算とゲインの乗算を行います"
58856 msgid "Value to multiply weights by"
58857 msgstr "ウェイトに乗算する値"
58860 msgid "Value to add to weights"
58861 msgstr "ウェイトに加算する値"
58864 msgctxt "Operator"
58865 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
58866 msgstr "頂点毎のウェイト数制限"
58869 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
58870 msgstr "一つの頂点に関連する変形ウェイトグループ数を、低いウェイトを削除することで一定数に制限します"
58873 msgid "Maximum number of deform weights"
58874 msgstr "変形ウェイトの最大数"
58877 msgctxt "Operator"
58878 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
58879 msgstr "頂点グループのロックを変更"
58882 msgid "Change the lock state of all or some vertex groups of active object"
58883 msgstr "アクティブオブジェクトの頂点グループのロック状態を変更します"
58886 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
58887 msgstr "頂点グループに実行するアクションをロックします"
58890 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
58891 msgstr "何か1つでもロックされたグループがあれば、全頂点グループをロック解除し、そうでなければすべてロックします"
58894 msgid "Lock all vertex groups"
58895 msgstr "全頂点グループをロック"
58898 msgid "Unlock all vertex groups"
58899 msgstr "全頂点グループをロック解除"
58902 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
58903 msgstr "全頂点グループのロック状態を反転します"
58906 msgid "Apply the action based on vertex group selection"
58907 msgstr "頂点グループの選択状態を元に、アクションを適用します"
58910 msgid "Apply action to all vertex groups"
58911 msgstr "全頂点グループにアクションを適用します"
58914 msgid "Apply to selected vertex groups"
58915 msgstr "選択中の頂点グループに適用します"
58918 msgid "Apply to unselected vertex groups"
58919 msgstr "非選択の頂点グループに適用します"
58922 msgid "Invert Unselected"
58923 msgstr "非選択を反転"
58926 msgid "Apply the opposite of Lock/Unlock to unselected vertex groups"
58927 msgstr "非選択の頂点グループのロックと非ロック状態を切り替えます"
58930 msgctxt "Operator"
58931 msgid "Mirror Vertex Group"
58932 msgstr "頂点グループをミラー反転"
58935 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
58936 msgstr ""
58937 "頂点グループのミラー反転。ウェイトや名前を反転し、選択中の頂点のみ編集します。\n"
58938 "両側が選択されていれば反転し、そうでなければ非選択部分からコピーします"
58941 msgid "All Groups"
58942 msgstr "全グループ"
58945 msgid "Mirror all vertex groups weights"
58946 msgstr "全頂点グループのウェイトをミラーします"
58949 msgid "Flip Group Names"
58950 msgstr "グループ名を反転"
58953 msgid "Flip vertex group names"
58954 msgstr "頂点グループの名前を反転します"
58957 msgid "Mirror Weights"
58958 msgstr "ウェイトをミラー"
58961 msgid "Mirror weights"
58962 msgstr "ウェイトをミラー反転します"
58965 msgctxt "Operator"
58966 msgid "Move Vertex Group"
58967 msgstr "頂点グループを移動"
58970 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
58971 msgstr "アクティブな頂点グループをリスト内で上下に移動します"
58974 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
58975 msgstr "アクティブ頂点グループの移動方向"
58978 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
58979 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトを、一番高い物を1.0として正規化します"
58982 msgctxt "Operator"
58983 msgid "Normalize All Vertex Groups"
58984 msgstr "全頂点グループを正規化"
58987 msgctxt "Operator"
58988 msgid "Quantize Vertex Weights"
58989 msgstr "頂点ウェイトの量子化"
58992 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
58993 msgstr "ウェイトを数段階の定数値(0.25毎など)に設定します"
58996 msgid "Number of steps between 0 and 1"
58997 msgstr "0から1までを分割するステップ数"
59000 msgctxt "Operator"
59001 msgid "Remove Vertex Group"
59002 msgstr "頂点グループを削除"
59005 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
59006 msgstr "アクティブオブジェクトのアクティブ、または全頂点グループを削除します"
59009 msgid "Remove all vertex groups"
59010 msgstr "全頂点グループを削除"
59013 msgid "All Unlocked"
59014 msgstr "すべてロック解除"
59017 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
59018 msgstr "ロックしていない頂点グループをすべて削除します"
59021 msgid "Remove from all groups"
59022 msgstr "全てのグループから外します"
59025 msgid "All Vertices"
59026 msgstr "全頂点"
59029 msgid "Clear the active group"
59030 msgstr "アクティブグループをクリア"
59033 msgctxt "Operator"
59034 msgid "Set Active Vertex Group"
59035 msgstr "アクティブ頂点グループを設定"
59038 msgid "Set the active vertex group"
59039 msgstr "アクティブな頂点グループを設定"
59042 msgid "Vertex group to set as active"
59043 msgstr "アクティブに設定する頂点グループ"
59046 msgctxt "Operator"
59047 msgid "Smooth Vertex Weights"
59048 msgstr "頂点ウェイトのスムージング"
59051 msgid "Smooth weights for selected vertices"
59052 msgstr "選択中の頂点のウェイトを滑らかにします"
59055 msgid "Expand/Contract"
59056 msgstr "拡大縮小"
59059 msgid "Expand/contract weights"
59060 msgstr "ウェイトを拡大縮小します"
59063 msgctxt "Operator"
59064 msgid "Sort Vertex Groups"
59065 msgstr "頂点グループをソート"
59068 msgid "Sort vertex groups"
59069 msgstr "頂点グループをソートします"
59072 msgid "Sort type"
59073 msgstr "ソートタイプ"
59076 msgid "Bone Hierarchy"
59077 msgstr "ボーン階層"
59080 msgctxt "Operator"
59081 msgid "Make Vertex Parent"
59082 msgstr "頂点ペアレント作成"
59085 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
59086 msgstr "選択頂点に選択オブジェクトの親を設定します"
59089 msgctxt "Operator"
59090 msgid "Copy Active"
59091 msgstr "アクティブからコピー"
59094 msgid "Copy weights from active to selected"
59095 msgstr "アクティブ頂点のウェイトを他の選択頂点にコピーします"
59098 msgctxt "Operator"
59099 msgid "Delete Weight"
59100 msgstr "ウェイトを削除"
59103 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
59104 msgstr "このウェイトを頂点から削除します(頂点グループがロック中の場合は無効)"
59107 msgid "Weight Index"
59108 msgstr "ウェイトインデックス"
59111 msgid "Index of source weight in active vertex group"
59112 msgstr "アクティブ頂点グループ内のソースウェイトのインデックス"
59115 msgctxt "Operator"
59116 msgid "Normalize Active"
59117 msgstr "アクティブの正規化"
59120 msgid "Normalize active vertex's weights"
59121 msgstr "アクティブ頂点のウェイトを正規化"
59124 msgctxt "Operator"
59125 msgid "Paste Weight to Selected"
59126 msgstr "ウェイトを選択頂点に貼り付け"
59129 msgid "Copy this group's weight to other selected vertices (disabled if vertex group is locked)"
59130 msgstr ""
59131 "このグループのウェイトを他の選択中の頂点にコピーします\n"
59132 "(頂点グループがロック中の場合は無効)"
59135 msgctxt "Operator"
59136 msgid "Set Active Group"
59137 msgstr "アクティブグループを設定"
59140 msgid "Set as active vertex group"
59141 msgstr "アクティブ頂点グループに設定します"
59144 msgctxt "Operator"
59145 msgid "Apply Visual Transform"
59146 msgstr "ビジュアルトランスフォーム適用"
59149 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
59150 msgstr "コンストレイント適用後のオブジェクトの移動をデータに反映します"
59153 msgctxt "Operator"
59154 msgid "Add Volume"
59155 msgstr "ボリュームを追加"
59158 msgid "Add a volume object to the scene"
59159 msgstr "ボリュームオブジェクトをシーンに追加します"
59162 msgctxt "Operator"
59163 msgid "Import OpenVDB Volume"
59164 msgstr "OpenVDBボリュームをインポート"
59167 msgid "Import OpenVDB volume file"
59168 msgstr "OpenVDB ボリュームファイルをインポートします"
59171 msgid "Automatically detect animated sequences in selected volume files (based on file names)"
59172 msgstr "自動的に選択中のボリュームの連番アニメーションを(ファイル名を元に)検索します"
59175 msgctxt "Operator"
59176 msgid "Voxel Remesh"
59177 msgstr "ボクセルリメッシュ"
59180 msgid "Calculates a new manifold mesh based on the volume of the current mesh. All data layers will be lost"
59181 msgstr "新しいマニフォルドメッシュを、現在のメッシュのボリュームを元に計算します。データレイヤーはすべて失われます"
59184 msgctxt "Operator"
59185 msgid "Edit Voxel Size"
59186 msgstr "ボクセルサイズを編集"
59189 msgid "Modify the mesh voxel size interactively used in the voxel remesher"
59190 msgstr "ボクセルリメッシャーで使用するメッシュボクセルサイズをインタラクティブに変更します"
59193 msgctxt "Operator"
59194 msgid "Outliner Set Action"
59195 msgstr "アウトライナーセットアクション"
59198 msgid "Change the active action used"
59199 msgstr "使用されるアクティブなアクションを変更します"
59202 msgctxt "Operator"
59203 msgid "Outliner Animation Data Operation"
59204 msgstr "アウトライナーアニメーションデータ操作"
59207 msgid "Animation Operation"
59208 msgstr "アニメーション操作"
59211 msgid "Clear Animation Data"
59212 msgstr "アニメーションデータをクリア"
59215 msgid "Remove this animation data container"
59216 msgstr "このアニメーションデータコンテナを削除します"
59219 msgid "Set Action"
59220 msgstr "アクションを設定"
59223 msgid "Unlink Action"
59224 msgstr "アクションをリンク解除"
59227 msgid "Refresh Drivers"
59228 msgstr "ドライバーを更新"
59231 msgid "Clear Drivers"
59232 msgstr "ドライバーを消去"
59235 msgctxt "Operator"
59236 msgid "Set Color Tag"
59237 msgstr "カラータグを設定"
59240 msgid "Set a color tag for the selected collections"
59241 msgstr "選択中のコレクションにカラータグを設定します"
59244 msgid "Color Tag"
59245 msgstr "カラータグ"
59248 msgctxt "Operator"
59249 msgid "Disable Collection"
59250 msgstr "コレクションを無効化"
59253 msgid "Disable viewport drawing in the view layers"
59254 msgstr "このビューレイヤーでのビューポート表示を無効にします"
59257 msgctxt "Operator"
59258 msgid "Disable Collection in Render"
59259 msgstr "コレクションをレンダーで無効化"
59262 msgid "Do not render this collection"
59263 msgstr "このコレクションをレンダリングしません"
59266 msgid "Drag to move to collection in Outliner"
59267 msgstr "アウトライナーでコレクションにドラッグします"
59270 msgctxt "Operator"
59271 msgid "Duplicate Collection"
59272 msgstr "コレクションを複製"
59275 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children, objects and object data"
59276 msgstr "コレクションとその子、オブジェクトとオブジェクトデータのすべてを再帰的に複製します"
59279 msgctxt "Operator"
59280 msgid "Duplicate Linked Collection"
59281 msgstr "コレクションをリンク複製"
59284 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children and objects, with linked object data"
59285 msgstr "コレクションとその子すべてとオブジェクトを「オブジェクトデータをリンクして」再帰的に複製します"
59288 msgctxt "Operator"
59289 msgid "Enable Collection"
59290 msgstr "コレクションを有効化"
59293 msgid "Enable viewport drawing in the view layers"
59294 msgstr "このビューレイヤーでのビューポート表示を有効にします"
59297 msgctxt "Operator"
59298 msgid "Enable Collection in Render"
59299 msgstr "コレクションをレンダーで有効化"
59302 msgid "Render the collection"
59303 msgstr "コレクションをレンダリングします"
59306 msgctxt "Operator"
59307 msgid "Enable in View Layer"
59308 msgstr "ビューレイヤーで有効"
59311 msgid "Include collection in the active view layer"
59312 msgstr "コレクションをアクティブビューレイヤーに入れます"
59315 msgctxt "Operator"
59316 msgid "Disable from View Layer"
59317 msgstr "ビューレイヤーで無効"
59320 msgid "Exclude collection from the active view layer"
59321 msgstr "アクティブビューレイヤーからコレクションを除外します"
59324 msgid "Hide the collection in this view layer"
59325 msgstr "このビューレイヤーでそのコレクションを隠します"
59328 msgctxt "Operator"
59329 msgid "Hide Inside Collection"
59330 msgstr "コレクション内を隠す"
59333 msgid "Hide all the objects and collections inside the collection"
59334 msgstr "コレクション内の全オブジェクトとコレクションを隠します"
59337 msgctxt "Operator"
59338 msgid "Delete Hierarchy"
59339 msgstr "階層を削除"
59342 msgid "Delete selected collection hierarchies"
59343 msgstr "選択中のコレクション階層を削除します"
59346 msgctxt "Operator"
59347 msgid "Clear Holdout"
59348 msgstr "ホールドアウトをクリア"
59351 msgid "Clear masking of collection in the active view layer"
59352 msgstr "アクティブビューレイヤーのコレクションのマスキングをクリアします"
59355 msgctxt "Operator"
59356 msgid "Set Holdout"
59357 msgstr "ホールドアウトを設定"
59360 msgid "Mask collection in the active view layer"
59361 msgstr "アクティブビューレイヤーのコレクションをマスクします"
59364 msgctxt "Operator"
59365 msgid "Clear Indirect Only"
59366 msgstr "間接限定をクリア"
59369 msgid "Clear collection contributing only indirectly in the view layer"
59370 msgstr "ビューレイヤー内でコレクションが間接的にのみ寄与するのをクリアします"
59373 msgctxt "Operator"
59374 msgid "Set Indirect Only"
59375 msgstr "間接限定を設定"
59378 msgid "Set collection to only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
59379 msgstr "ビューレイヤー内でコレクションが(影や反射によって)間接的にのみ寄与するように設定します"
59382 msgctxt "Operator"
59383 msgid "Instance Collection"
59384 msgstr "コレクションをインスタンス化"
59387 msgid "Instance selected collections to active scene"
59388 msgstr "選択中のコレクションをアクティブシーンにインスタンス化します"
59391 msgctxt "Operator"
59392 msgid "Isolate Collection"
59393 msgstr "コレクションをソロ化"
59396 msgid "Hide all but this collection and its parents"
59397 msgstr "このコレクションとその親以外を隠します"
59400 msgid "Extend current visible collections"
59401 msgstr "現在のコレクションの可視性を延長します"
59404 msgctxt "Operator"
59405 msgid "Link Collection"
59406 msgstr "コレクションをリンク"
59409 msgid "Link selected collections to active scene"
59410 msgstr "選択中のコレクションをアクティブシーンにリンクします"
59413 msgctxt "Operator"
59414 msgid "New Collection"
59415 msgstr "新規コレクション"
59418 msgid "Add a new collection inside selected collection"
59419 msgstr "新規コレクションを選択中のコレクション内に追加します"
59422 msgid "Nested"
59423 msgstr "入れ子"
59426 msgid "Add as child of selected collection"
59427 msgstr "選択したコレクションの子を追加します"
59430 msgctxt "Operator"
59431 msgid "Deselect Objects"
59432 msgstr "オブジェクトを選択解除"
59435 msgid "Deselect objects in collection"
59436 msgstr "コレクション内のオブジェクトの選択を解除します"
59439 msgctxt "Operator"
59440 msgid "Select Objects"
59441 msgstr "オブジェクトを選択"
59444 msgid "Select objects in collection"
59445 msgstr "コレクション内のオブジェクトを選択します"
59448 msgctxt "Operator"
59449 msgid "Show Collection"
59450 msgstr "コレクションを表示"
59453 msgid "Show the collection in this view layer"
59454 msgstr "このビューレイヤーでそのコレクションを表示します"
59457 msgctxt "Operator"
59458 msgid "Show Inside Collection"
59459 msgstr "コレクション内を表示"
59462 msgid "Show all the objects and collections inside the collection"
59463 msgstr "コレクション内の全オブジェクトとコレクションを表示します"
59466 msgctxt "Operator"
59467 msgid "Outliner Constraint Operation"
59468 msgstr "アウトライナーコンストレイント操作"
59471 msgid "Constraint Operation"
59472 msgstr "コンストレイント操作"
59475 msgctxt "Operator"
59476 msgid "Outliner Data Operation"
59477 msgstr "アウトライナーデータ操作"
59480 msgid "Data Operation"
59481 msgstr "データ操作"
59484 msgid "Unhide"
59485 msgstr "再表示"
59488 msgctxt "Operator"
59489 msgid "Data Stack Drop"
59490 msgstr "データスタックドロップ"
59493 msgid "Copy or reorder modifiers, constraints, and effects"
59494 msgstr "モディファイアーやコンストレイント、エフェクトをコピーまたは並び替えます"
59497 msgid "Delete selected objects and collections"
59498 msgstr "選択中のオブジェクトとコレクションを削除します"
59501 msgid "Delete child objects and collections"
59502 msgstr "子オブジェクトとコレクションを削除します"
59505 msgctxt "Operator"
59506 msgid "Add Drivers for Selected"
59507 msgstr "選択物にドライバーを追加"
59510 msgid "Add drivers to selected items"
59511 msgstr "選択中のアイテムにドライバを追加"
59514 msgctxt "Operator"
59515 msgid "Delete Drivers for Selected"
59516 msgstr "選択物からドライバーを削除"
59519 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
59520 msgstr "選択中のアイテムに割り当てられたドライバーを削除"
59523 msgctxt "Operator"
59524 msgid "Expand/Collapse All"
59525 msgstr "すべて展開/折りたたみ"
59528 msgid "Expand/Collapse all items"
59529 msgstr "すべてのアイテムを展開/折りたたみ"
59532 msgid "Hide selected objects and collections"
59533 msgstr "選択中のオブジェクトとコレクションを隠します"
59536 msgctxt "Operator"
59537 msgid "Update Highlight"
59538 msgstr "ハイライトを更新"
59541 msgid "Update the item highlight based on the current mouse position"
59542 msgstr "現在のマウス位置を元に、アイテムのハイライトを更新します"
59545 msgctxt "Operator"
59546 msgid "Outliner ID Data Copy"
59547 msgstr "アウトライナーIDデータコピー"
59550 msgid "Selected data-blocks are copied to the clipboard"
59551 msgstr "選択中のデータブロックがクリップボードにコピーされます"
59554 msgctxt "Operator"
59555 msgid "Delete Data-Block"
59556 msgstr "データブロックを削除"
59559 msgid "Delete the ID under cursor"
59560 msgstr "カーソルの下のIDを削除します"
59563 msgctxt "Operator"
59564 msgid "Outliner ID data Operation"
59565 msgstr "アウトライナーIDデータ操作"
59568 msgid "ID data Operation"
59569 msgstr "IDデータ操作"
59572 msgid "Unlink"
59573 msgstr "リンク切断"
59576 msgid "Make Local"
59577 msgstr "ローカル化"
59580 msgid "Remap Users"
59581 msgstr "ユーザーをリマップ"
59584 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
59585 msgstr "選択中のデータブロックの全ユーザーが、現在の(クリックした)データブロックを使用するようにします"
59588 msgid "Add Library Override"
59589 msgstr "ライブラリオーバーライドを追加"
59592 msgid "Add a local override of this linked data-block"
59593 msgstr ""
59594 "このライブラリにリンクしたデータブロックの\n"
59595 "ローカルオーバーライドを追加します"
59598 msgid "Add Library Override Hierarchy"
59599 msgstr "ライブラリオーバーライド階層を追加"
59602 msgid "Add a local override of this linked data-block, and its hierarchy of dependencies"
59603 msgstr "このリンク中のデータブロックのローカルオーバーライドと、その依存の階層を追加します"
59606 msgid "Convert Proxy to Override"
59607 msgstr "プロキシからオーバーライドに変換"
59610 msgid "Convert a Proxy object to a full library override, including all its dependencies"
59611 msgstr "プロキシオブジェクトを、すべての依存を含む完全なライブラリオーバーライドに変換します"
59614 msgid "Reset Library Override"
59615 msgstr "ライブラリオーバーライドをリセット"
59618 msgid "Reset this local override to its linked values"
59619 msgstr "ローカルオーバーライドをリンクの値でリセットします"
59622 msgid "Reset Library Override Hierarchy"
59623 msgstr "ライブラリオーバーライド階層をリセット"
59626 msgid "Reset this local override to its linked values, as well as its hierarchy of dependencies"
59627 msgstr "このローカルオーバーライドの依存の階層だけでなく、自身もリンクの値にリセットします"
59630 msgid "Resync Library Override Hierarchy"
59631 msgstr "ライブラリオーバーライド階層を再同期"
59634 msgid "Rebuild this local override from its linked reference, as well as its hierarchy of dependencies"
59635 msgstr "リンク中の参照のローカルオーバーライドと、依存の階層を再構築します"
59638 msgid "Delete Library Override Hierarchy"
59639 msgstr "ライブラリオーバーライド階層を削除"
59642 msgid "Delete this local override (including its hierarchy of override dependencies) and relink its usages to the linked data-blocks"
59643 msgstr ""
59644 "このローカルオーバーライド(オーバーライドの依存の階層を含む)を削除し\n"
59645 "リンクしていた利用者とデータブロックを再リンクします"
59648 msgid "Paste"
59649 msgstr "貼り付け"
59652 msgid "Add Fake User"
59653 msgstr "フェイクユーザーを追加"
59656 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
59657 msgstr "未使用状態のデータブロックも保存されるようにします(例:モーションやマテリアルライブラリなど)"
59660 msgid "Clear Fake User"
59661 msgstr "フェイクユーザーを解除"
59664 msgid "Rename"
59665 msgstr "名前変更"
59668 msgctxt "Operator"
59669 msgid "Outliner ID Data Paste"
59670 msgstr "アウトライナーIDデータ貼り付け"
59673 msgid "Data-blocks from the clipboard are pasted"
59674 msgstr "クリップボードのデータブロックが貼り付けされます"
59677 msgctxt "Operator"
59678 msgid "Outliner ID Data Remap"
59679 msgstr "アウトライナーIDデータリマップ"
59682 msgid "New ID"
59683 msgstr "新規ID"
59686 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
59687 msgstr "選択中のIDのユーザーを再配置する新しいID"
59690 msgid "Old ID"
59691 msgstr "旧ID"
59694 msgid "Old ID to replace"
59695 msgstr "置き換える古いID"
59698 msgid "Extend selection for activation"
59699 msgstr "有効にする選択範囲を拡大します"
59702 msgid "Extend Range"
59703 msgstr "範囲を拡大"
59706 msgid "Select a range from active element"
59707 msgstr "アクティブ要素から範囲選択します"
59710 msgctxt "Operator"
59711 msgid "Drag and Drop"
59712 msgstr "ドラッグアンドドロップ"
59715 msgid "Drag and drop element to another place"
59716 msgstr "要素を他の位置にドラッグアンドドロップします"
59719 msgctxt "Operator"
59720 msgid "Open/Close"
59721 msgstr "開閉"
59724 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
59725 msgstr "カーソル下のアイテムの開閉を切り替えます"
59728 msgid "Close or open all items"
59729 msgstr "すべてのアイテムを開く/閉じる"
59732 msgctxt "Operator"
59733 msgid "Rename"
59734 msgstr "名前を変更"
59737 msgid "Rename the active element"
59738 msgstr "アクティブ要素をリネームします"
59741 msgid "Use Active"
59742 msgstr "アクティブを使用"
59745 msgid "Rename the active item, rather than the one the mouse is over"
59746 msgstr "マウスの下のアイテムではなく、アクティブアイテムをリネームします。"
59749 msgctxt "Operator"
59750 msgid "Keying Set Add Selected"
59751 msgstr "キーイングセット 選択を追加"
59754 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
59755 msgstr "アクティブキーイングセットに選択中のアイテム(青い灰色の行)を追加します"
59758 msgctxt "Operator"
59759 msgid "Keying Set Remove Selected"
59760 msgstr "キーイングセット 選択を除去"
59763 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
59764 msgstr "選択中のアイテム(青灰色の行)をアクティブキーイングセットから削除します"
59767 msgctxt "Operator"
59768 msgid "Outliner Library Operation"
59769 msgstr "アウトライナーライブラリ操作"
59772 msgid "Library Operation"
59773 msgstr "ライブラリ操作"
59776 msgid "Delete this library and all its item from Blender - WARNING: no undo"
59777 msgstr "このライブラリとその全アイテムをBlenderから削除します(注意:元に戻せません)"
59780 msgid "Relocate"
59781 msgstr "リロケート"
59784 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
59785 msgstr "このライブラリ用の新しいパスを選択し、その全データを再読込します"
59788 msgid "Reload"
59789 msgstr "再読み込み"
59792 msgid "Reload all data from this library"
59793 msgstr "このライブラリの全データを再読み込みします"
59796 msgctxt "Operator"
59797 msgid "Relocate Library"
59798 msgstr "ライブラリをリロケート"
59801 msgid "Relocate the library under cursor"
59802 msgstr "カーソル下のアイテムをリロケートします"
59805 msgctxt "Operator"
59806 msgid "Drop Material on Object"
59807 msgstr "マテリアルをオブジェクトにドロップ"
59810 msgid "Drag material to object in Outliner"
59811 msgstr "アウトライナー中でマテリアルをオブジェクトにドラッグします"
59814 msgctxt "Operator"
59815 msgid "Outliner Modifier Operation"
59816 msgstr "アウトライナーモディファイアー操作"
59819 msgid "Modifier Operation"
59820 msgstr "モディファイアー操作"
59823 msgid "Toggle viewport use"
59824 msgstr "ビューの使用を切り替えます"
59827 msgid "Toggle render use"
59828 msgstr "レンダラーの使用を切り替えます"
59831 msgctxt "Operator"
59832 msgid "Outliner Object Operation"
59833 msgstr "アウトライナーオブジェクト操作"
59836 msgid "Object Operation"
59837 msgstr "オブジェクト操作"
59840 msgid "Select Hierarchy"
59841 msgstr "階層を選択"
59844 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
59845 msgstr "選択中のデータブロックの全ユーザーが、新しく選んだデータブロックを使用するようにします"
59848 msgid "Enter Mode"
59849 msgstr "モードに入る"
59852 msgid "Exit Mode"
59853 msgstr "モードを出る"
59856 msgid "Context menu for item operations"
59857 msgstr "アイテム操作用のコンテクストメニュー"
59860 msgctxt "Operator"
59861 msgid "Purge All"
59862 msgstr "すべて消去"
59865 msgid "Clear all orphaned data-blocks without any users from the file"
59866 msgstr ""
59867 "どこからもリンクされていない孤立したデータブロックを\n"
59868 "ファイルからすべてクリアします"
59871 msgctxt "Operator"
59872 msgid "Drop to Clear Parent [+Alt keeps transforms]"
59873 msgstr "ドロップで親子関係をクリア(+[Alt]でトランスフォーム維持)"
59876 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
59877 msgstr "アウトライナーでドラッグして親を解消します"
59880 msgctxt "Operator"
59881 msgid "Drop to Set Parent [+Alt keeps transforms]"
59882 msgstr "ドロップでペアレント(+[Alt]でトランスフォーム維持)"
59885 msgid "Drag to parent in Outliner"
59886 msgstr "アウトライナーでドラッグして親を設定します"
59889 msgctxt "Operator"
59890 msgid "Drop Object to Scene"
59891 msgstr "シーンにオブジェクトをリンク"
59894 msgid "Drag object to scene in Outliner"
59895 msgstr "アウトライナーでシーンにオブジェクトをドラッグします"
59898 msgctxt "Operator"
59899 msgid "Outliner Scene Operation"
59900 msgstr "アウトライナーシーン操作"
59903 msgid "Context menu for scene operations"
59904 msgstr "シーン操作用のコンテクストメニュー"
59907 msgid "Scene Operation"
59908 msgstr "シーン操作"
59911 msgctxt "Operator"
59912 msgid "Scroll Page"
59913 msgstr "ページスクロール"
59916 msgid "Scroll page up or down"
59917 msgstr "ページを上下にスクロール"
59920 msgid "Scroll up one page"
59921 msgstr "1ページ分スクロールアップします"
59924 msgctxt "Operator"
59925 msgid "Toggle Selected"
59926 msgstr "選択/非選択を切替え"
59929 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
59930 msgstr "アウトライナーのアイテム選択のON/OFF"
59933 msgid "Use box selection to select tree elements"
59934 msgstr "ツリー要素を選択するのに箱選択を使用します"
59937 msgid "Tweak gesture from empty space for box selection"
59938 msgstr "空の空間から長押しジェスチャーでボックス選択"
59941 msgctxt "Operator"
59942 msgid "Walk Select"
59943 msgstr "キーボード選択"
59946 msgid "Use walk navigation to select tree elements"
59947 msgstr "キーボードを使用しツリー要素を選択します"
59950 msgid "Extend selection on walk"
59951 msgstr "巡回時の選択の拡大"
59954 msgid "Toggle All"
59955 msgstr "すべて切替え"
59958 msgid "Toggle open/close hierarchy"
59959 msgstr "階層の開閉を切り替えます"
59962 msgctxt "Operator"
59963 msgid "Show Active"
59964 msgstr "アクティブを表示"
59967 msgid "Open up the tree and adjust the view so that the active Object is shown centered"
59968 msgstr "ツリーを開き、アクティブオブジェクトが中心になるよう表示します"
59971 msgctxt "Operator"
59972 msgid "Show Hierarchy"
59973 msgstr "階層表示"
59976 msgid "Open all object entries and close all others"
59977 msgstr "すべてのオブジェクトエントリーを開き、他をすべて閉じます"
59980 msgctxt "Operator"
59981 msgid "Show/Hide One Level"
59982 msgstr "1階層を表示/隠す"
59985 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
59986 msgstr "すべてのエントリを1階層 展開/折りたたみ"
59989 msgid "Expand all entries one level deep"
59990 msgstr "すべてのエントリを1階層深く展開します"
59993 msgctxt "Operator"
59994 msgid "Unhide All"
59995 msgstr "すべて再表示"
59998 msgid "Unhide all objects and collections"
59999 msgstr "全オブジェクトとコレクションを再表示します"
60002 msgctxt "Operator"
60003 msgid "Add New Paint Curve Point"
60004 msgstr "新規ペイントカーブポイントを追加"
60007 msgid "Add New Paint Curve Point"
60008 msgstr "新規ペイントカーブポイントを追加"
60011 msgid "Location of vertex in area space"
60012 msgstr "領域内での頂点の位置"
60015 msgctxt "Operator"
60016 msgid "Add Curve Point and Slide"
60017 msgstr "新規カーブポイント追加とスライド"
60020 msgid "Add new curve point and slide it"
60021 msgstr "新規カーブポイントを追加し、スライドします"
60024 msgid "Slide Paint Curve Point"
60025 msgstr "ペイントカーブポイントをスライド"
60028 msgid "Select and slide paint curve point"
60029 msgstr "ペイントカーブポイントの選択とスライド"
60032 msgctxt "Operator"
60033 msgid "Place Cursor"
60034 msgstr "カーソルを配置"
60037 msgid "Place cursor"
60038 msgstr "カーソルを配置します"
60041 msgctxt "Operator"
60042 msgid "Remove Paint Curve Point"
60043 msgstr "ペイントカーブ制御点を削除"
60046 msgid "Remove Paint Curve Point"
60047 msgstr "ペイントカーブの制御点を削除します"
60050 msgid "Draw curve"
60051 msgstr "カーブを描画します"
60054 msgctxt "Operator"
60055 msgid "Add New Paint Curve"
60056 msgstr "新規ペイントカーブを追加"
60059 msgid "Add new paint curve"
60060 msgstr "新規ペイントカーブを追加します"
60063 msgctxt "Operator"
60064 msgid "Select Paint Curve Point"
60065 msgstr "ペイントカーブ制御点を選択"
60068 msgid "Select a paint curve point"
60069 msgstr "ペイントカーブの制御点を選択します"
60072 msgid "(De)select all"
60073 msgstr "全てを選択(解除)"
60076 msgctxt "Operator"
60077 msgid "Slide Paint Curve Point"
60078 msgstr "ペイントカーブ制御点をスライド"
60081 msgid "Align Handles"
60082 msgstr "ハンドルを整列"
60085 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
60086 msgstr "トランスフォーム中、ポイントの反対側のハンドルを整列します"
60089 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
60090 msgstr "トランスフォーム前、ポイントハンドルを選択しようとします"
60093 msgctxt "Operator"
60094 msgid "Add simple UVs"
60095 msgstr "シンプルなUVを追加"
60098 msgid "Add cube map uvs on mesh"
60099 msgstr "キューブマップの UV をメッシュに追加します"
60102 msgctxt "Operator"
60103 msgid "Add Texture Paint Slot"
60104 msgstr "テクスチャペイントスロットを追加"
60107 msgid "Add a texture paint slot"
60108 msgstr "テクスチャペイントスロットを追加します"
60111 msgctxt "Operator"
60112 msgid "Swap Colors"
60113 msgstr "カラーを交換"
60116 msgid "Swap primary and secondary brush colors"
60117 msgstr "プライマリとセカンダリのブラシカラーを入れ替えます"
60120 msgctxt "Operator"
60121 msgid "Brush Select"
60122 msgstr "ブラシの選択"
60125 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
60126 msgstr "ツールタイプでペイントモードのブラシを選択"
60129 msgid "Create Missing"
60130 msgstr "クリース"
60133 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
60134 msgstr "要求されたブラシタイプがない場合、新しいブラシを作成"
60137 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
60138 msgstr "循環ではなく、二つのブラシを交互に切り替えます"
60141 msgid "Change selection for all faces"
60142 msgstr "すべての面の選択を変更"
60145 msgctxt "Operator"
60146 msgid "Face Select Hide"
60147 msgstr "選択面を隠す"
60150 msgid "Hide selected faces"
60151 msgstr "選択面を隠します"
60154 msgid "Select linked faces"
60155 msgstr "つながった面を選択します"
60158 msgctxt "Operator"
60159 msgid "Select Linked Pick"
60160 msgstr "つながっている物を選択"
60163 msgid "Select linked faces under the cursor"
60164 msgstr "カーソル下のつながっている面を選択します"
60167 msgctxt "Operator"
60168 msgid "Face Select Reveal"
60169 msgstr "表示"
60172 msgid "Reveal hidden faces"
60173 msgstr "隠した面を再表示します"
60176 msgctxt "Operator"
60177 msgid "Grab Clone"
60178 msgstr "クローンを移動"
60181 msgid "Move the clone source image"
60182 msgstr "クローンソース画像を移動します"
60185 msgid "Delta offset of clone image in 0.0..1.0 coordinates"
60186 msgstr "クローン画像の差分オフセット(0.0から1.0)"
60189 msgctxt "Operator"
60190 msgid "Hide/Show"
60191 msgstr "隠す/表示"
60194 msgid "Hide/show some vertices"
60195 msgstr "頂点を隠す、または表示します"
60198 msgid "Whether to hide or show vertices"
60199 msgstr "頂点を隠すか表示するかのどちらか"
60202 msgid "Hide vertices"
60203 msgstr "頂点を隠す"
60206 msgid "Show"
60207 msgstr "表示"
60210 msgid "Show vertices"
60211 msgstr "頂点を表示します"
60214 msgid "Which vertices to hide or show"
60215 msgstr "隠す、または表示する頂点"
60218 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
60219 msgstr "選択外の頂点を隠す、または表示します"
60222 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
60223 msgstr "選択内の頂点を隠す、または表示します"
60226 msgid "Hide or show all vertices"
60227 msgstr "すべての頂点を隠す、または表示します"
60230 msgid "Masked"
60231 msgstr "マスク中"
60234 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
60235 msgstr "マスクされた頂点を隠す、または表示します(最小マスク値は0.5)"
60238 msgctxt "Operator"
60239 msgid "Image from View"
60240 msgstr "視点からの画像"
60243 msgid "Make an image from biggest 3D view for re-projection"
60244 msgstr "再投影するために最も大きい3Dビューから画像を作ります"
60247 msgid "Name of the file"
60248 msgstr "ファイルの名前"
60251 msgctxt "Operator"
60252 msgid "Image Paint"
60253 msgstr "画像ペイント"
60256 msgid "Paint a stroke into the image"
60257 msgstr "画像にストロークをペイント"
60260 msgid "Stroke Mode"
60261 msgstr "ストロークモード"
60264 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
60265 msgstr "ペイントストローク時の動作"
60268 msgid "Apply brush normally"
60269 msgstr "ブラシを普通に適用"
60272 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
60273 msgstr "ストローク中にブラシの挙動を反転します"
60276 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
60277 msgstr "ストローク中にブラシをスムーズモードに切り替えます"
60280 msgctxt "Operator"
60281 msgid "Mask Box Gesture"
60282 msgstr "マスクボックスジェスチャ"
60285 msgid "Add mask within the box as you move the brush"
60286 msgstr "ブラシ移動でボックス内にマスクを追加します"
60289 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
60290 msgstr "「値」プロパティに指定されたレベルにマスクを設定します"
60293 msgid "Value Inverted"
60294 msgstr "値を反転"
60297 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
60298 msgstr "反転した「値」プロパティで指定されたレベルにマスクを設定します"
60301 msgid "Invert the mask"
60302 msgstr "マスクを反転します"
60305 msgid "Front Faces Only"
60306 msgstr "前面のみ"
60309 msgid "Affect only faces facing towards the view"
60310 msgstr "ビュー側に向く面のみ影響します"
60313 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
60314 msgstr "モードが「値」の時のマスクレベル。0でマスクなし、1で完全にマスクすることを意味します"
60317 msgctxt "Operator"
60318 msgid "Mask Flood Fill"
60319 msgstr "マスク塗りつぶし"
60322 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
60323 msgstr "与えられた値でマスク全体を塗りつぶす、または値を反転します"
60326 msgctxt "Operator"
60327 msgid "Mask Lasso Gesture"
60328 msgstr "マスク投げ縄ジェスチャ"
60331 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
60332 msgstr "ブラシ移動で投げ縄内にマスクを追加します"
60335 msgctxt "Operator"
60336 msgid "Mask Line Gesture"
60337 msgstr "マスクラインジェスチャ"
60340 msgid "Add mask to the right of a line as you move the brush"
60341 msgstr "ブラシ移動でラインの右側にマスクを追加します"
60344 msgctxt "Operator"
60345 msgid "Project Image"
60346 msgstr "画像を投影"
60349 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
60350 msgstr "編集したレンダリング画像をアクティブカメラからオブジェクト上に投影します"
60353 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
60354 msgstr "画像中の色を拾うのにマウスを使用します"
60357 msgid "Sample Merged"
60358 msgstr "画面上から取得"
60361 msgid "Sample the output display color"
60362 msgstr "出力表示色からサンプリングします"
60365 msgid "Add to Palette"
60366 msgstr "パレットに追加"
60369 msgctxt "Operator"
60370 msgid "Texture Paint Toggle"
60371 msgstr "テクスチャペイントの切替え"
60374 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
60375 msgstr "3Dビューのテクスチャペイントモードのオンオフ"
60378 msgid "Change selection for all vertices"
60379 msgstr "すべての頂点の選択を変更します"
60382 msgctxt "Operator"
60383 msgid "Dirty Vertex Colors"
60384 msgstr "ダーティ頂点カラー"
60387 msgid "Generate a dirt map gradient based on cavity"
60388 msgstr "凹みを元にダートマップグラデーションを生成します"
60391 msgid "Blur Iterations"
60392 msgstr "ぼかしの回数"
60395 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
60396 msgstr "色にぼかしをかける回数(大きいと強くぼかされます)"
60399 msgid "Blur Strength"
60400 msgstr "ぼかしの強さ"
60403 msgid "Blur strength per iteration"
60404 msgstr "繰り返し毎のぼかし強度"
60407 msgid "Highlight Angle"
60408 msgstr "ハイライト角度"
60411 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
60412 msgstr "階調範囲で使用される90度未満の角度"
60415 msgid "Dirt Angle"
60416 msgstr "汚しの角度"
60419 msgid "Dirt Only"
60420 msgstr "汚しのみ"
60423 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
60424 msgstr "凸状領域でクリーンの計算をしません"
60427 msgid "Normalize the colors, increasing the contrast"
60428 msgstr "色を正規化し、コントラストを上げます"
60431 msgctxt "Operator"
60432 msgid "Vertex Color from Weight"
60433 msgstr "ウェイトを頂点カラーに変換"
60436 msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
60437 msgstr "アクティブウェイトをグレースケールの頂点カラーに変換します"
60440 msgctxt "Operator"
60441 msgid "Set Vertex Colors"
60442 msgstr "頂点カラーを設定"
60445 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
60446 msgstr "アクティブな頂点カラーレイヤーを現在のペイント色で塗りつぶします"
60449 msgctxt "Operator"
60450 msgid "Smooth Vertex Colors"
60451 msgstr "頂点カラーのスムージング"
60454 msgid "Smooth colors across vertices"
60455 msgstr "複数の頂点にわたる色を滑らかにします"
60458 msgctxt "Operator"
60459 msgid "Vertex Paint"
60460 msgstr "頂点ペイント"
60463 msgid "Paint a stroke in the active vertex color layer"
60464 msgstr "ストロークをアクティブな頂点カラーレイヤーでペイント"
60467 msgctxt "Operator"
60468 msgid "Vertex Paint Mode"
60469 msgstr "頂点ペイントモード"
60472 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
60473 msgstr "3Dビューでの頂点カラーモード切り替えます"
60476 msgctxt "Operator"
60477 msgid "Weight from Bones"
60478 msgstr "ボーンからウェイトをつける"
60481 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
60482 msgstr "頂点とボーンとの距離によって、アーマチュアの選択中のボーンに適合するグループのウェイトを設定します"
60485 msgid "Method to use for assigning weights"
60486 msgstr "ウェイトの割り当てに使用される方法"
60489 msgid "Automatic weights from bones"
60490 msgstr "ボーンからの自動ウェイト"
60493 msgid "From Envelopes"
60494 msgstr "エンベロープから"
60497 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
60498 msgstr "ユーザー定期の半径でエンベロープからウェイトをつけます"
60501 msgctxt "Operator"
60502 msgid "Weight Gradient"
60503 msgstr "ウェイトグラデーション"
60506 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
60507 msgstr "線を引いて選択中の頂点にウェイトのグラデーションを適用します"
60510 msgctxt "Operator"
60511 msgid "Weight Paint"
60512 msgstr "ウェイトペイント"
60515 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
60516 msgstr "現在の頂点グループのウェイトでストロークをペイント"
60519 msgctxt "Operator"
60520 msgid "Weight Paint Mode"
60521 msgstr "ウェイトペイントモード"
60524 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
60525 msgstr "3Dビューでウェイトペイントモードを切り替えます"
60528 msgctxt "Operator"
60529 msgid "Weight Paint Sample Weight"
60530 msgstr "ウェイトペイント・ウェイト取得"
60533 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
60534 msgstr "3Dビュー内のウェイトを拾うのにマウスを使用します"
60537 msgctxt "Operator"
60538 msgid "Weight Paint Sample Group"
60539 msgstr "ウェイトペイント・グループ取得"
60542 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
60543 msgstr "現在のマウス位置の頂点グループを選択"
60546 msgctxt "Operator"
60547 msgid "Set Weight"
60548 msgstr "ウェイトを設定"
60551 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
60552 msgstr "アクティブ頂点グループを現在のペイントウェイトで塗りつぶします"
60555 msgctxt "Operator"
60556 msgid "New Palette Color"
60557 msgstr "新規パレットカラー"
60560 msgid "Add new color to active palette"
60561 msgstr "新しいカラーをアクティブパレットに追加します"
60564 msgctxt "Operator"
60565 msgid "Delete Palette Color"
60566 msgstr "パレットカラーを削除"
60569 msgid "Remove active color from palette"
60570 msgstr "アクティブカラーをパレットから削除します"
60573 msgctxt "Operator"
60574 msgid "Move Palette Color"
60575 msgstr "パレットカラーを移動"
60578 msgid "Move the active Color up/down in the list"
60579 msgstr "アクティブカラーをリスト内で上下に移動します"
60582 msgctxt "Operator"
60583 msgid "Extract Palette from Image"
60584 msgstr "画像からパレットを抽出"
60587 msgid "Extract all colors used in Image and create a Palette"
60588 msgstr "画像内で使用中のすべての色を抽出し、パレットを作成します"
60591 msgctxt "Operator"
60592 msgid "Join Palette Swatches"
60593 msgstr "パレット見本を統合"
60596 msgid "Join Palette Swatches"
60597 msgstr "パレット見本を統合"
60600 msgid "Palette"
60601 msgstr "パレット"
60604 msgid "Name of the Palette"
60605 msgstr "パレットの名前"
60608 msgctxt "Operator"
60609 msgid "Add New Palette"
60610 msgstr "新規パレットを追加"
60613 msgid "Add new palette"
60614 msgstr "新しいパレットを追加します"
60617 msgctxt "Operator"
60618 msgid "Sort Palette"
60619 msgstr "パレットをソート"
60622 msgid "Sort Palette Colors"
60623 msgstr "パレットカラーをソート"
60626 msgid "Hue, Saturation, Value"
60627 msgstr "HSV(色相/彩度/輝度)"
60630 msgid "Saturation, Value, Hue"
60631 msgstr "SVH(彩度/輝度/色相)"
60634 msgid "Value, Hue, Saturation"
60635 msgstr "VHS(輝度/色相/彩度)"
60638 msgid "Luminance"
60639 msgstr "ルミナンス"
60642 msgctxt "Operator"
60643 msgid "Brush Edit"
60644 msgstr "ブラシ編集"
60647 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
60648 msgstr "パーティクルにブラシストロークを適用します"
60651 msgctxt "Operator"
60652 msgid "Connect Hair"
60653 msgstr "ヘアーを接続"
60656 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
60657 msgstr "エミッターメッシュにヘアーを接続します"
60660 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
60661 msgstr "エミッターメッシュにすべてのヘアーシステムを接続します"
60664 msgctxt "Operator"
60665 msgid "Copy Particle Systems"
60666 msgstr "パーティクルシステムをコピー"
60669 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
60670 msgstr "パーティクルシステムをアクティブオブジェクトから選択オブジェクトにコピーします"
60673 msgid "Remove Target Particles"
60674 msgstr "ターゲットパーティクルを削除"
60677 msgid "Remove particle systems on the target objects"
60678 msgstr "ターゲットオブジェクト上のパーティクルシステムを削除します"
60681 msgid "Space transform for copying from one object to another"
60682 msgstr "あるオブジェクトから他にコピーするトランフォーム空間"
60685 msgid "Copy inside each object's local space"
60686 msgstr "各オブジェクトのローカル空間内でコピー"
60689 msgid "Copy in world space"
60690 msgstr "ワールド空間でコピー"
60693 msgid "Use the active particle system from the context"
60694 msgstr "そのコンテクストのアクティブパーティクルシステムを使用します"
60697 msgid "Delete selected particles or keys"
60698 msgstr "選択したパーティクルまたはキーを削除"
60701 msgid "Delete a full particle or only keys"
60702 msgstr "パーティクル全体またはキーのみを削除します"
60705 msgctxt "Operator"
60706 msgid "Disconnect Hair"
60707 msgstr "ヘアーを切断"
60710 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
60711 msgstr "エミッターメッシュからヘアーを切断します"
60714 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
60715 msgstr "エミッターメッシュからすべてのヘアーシステムを切断"
60718 msgctxt "Operator"
60719 msgid "Duplicate Particle System"
60720 msgstr "パーティクルシステムを複製"
60723 msgid "Duplicate particle system within the active object"
60724 msgstr "アクティブオブジェクト内のパーティクルシステムを複製します"
60727 msgid "Duplicate Settings"
60728 msgstr "設定を複製"
60731 msgid "Duplicate settings as well, so the new particle system uses its own settings"
60732 msgstr "設定も一緒に複製し、新しいパーティクルシステムが自身の設定を使用するようにします"
60735 msgctxt "Operator"
60736 msgid "Copy Particle Dupliob"
60737 msgstr "パーティクル複製オブジェクトをコピー"
60740 msgid "Duplicate the current dupliobject"
60741 msgstr "現在の複製オブジェクトを複製"
60744 msgctxt "Operator"
60745 msgid "Move Down Dupli Object"
60746 msgstr "複製オブジェクトを下に移動"
60749 msgid "Move dupli object down in the list"
60750 msgstr "複製オブジェクトをリストの下に移動"
60753 msgctxt "Operator"
60754 msgid "Move Up Dupli Object"
60755 msgstr "複製オブジェクトを上に移動"
60758 msgid "Move dupli object up in the list"
60759 msgstr "複製オブジェクトをリストの上に移動"
60762 msgctxt "Operator"
60763 msgid "Refresh Dupli Objects"
60764 msgstr "複製オブジェクトをリフレッシュ"
60767 msgid "Refresh list of dupli objects and their weights"
60768 msgstr "複製オブジェクトのリストとそのウェイトをリフレッシュします"
60771 msgctxt "Operator"
60772 msgid "Remove Particle Dupliobject"
60773 msgstr "パーティクル複製オブジェクトを削除"
60776 msgid "Remove the selected dupliobject"
60777 msgstr "選択中の複製オブジェクトを削除します"
60780 msgctxt "Operator"
60781 msgid "Clear Edited"
60782 msgstr "編集のクリア"
60785 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
60786 msgstr "パーティクルシステムで行われた全ての編集をアンドゥ"
60789 msgctxt "Operator"
60790 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
60791 msgstr "ヘアーダイナミクスプリセットを追加"
60794 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
60795 msgstr "ヘアーダイナミクスのプリセットを追加・削除します"
60798 msgid "Hide selected particles"
60799 msgstr "選択したパーティクルを隠す"
60802 msgctxt "Operator"
60803 msgid "Mirror"
60804 msgstr "ミラー"
60807 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
60808 msgstr "選択中のパーティクルをローカルX軸でミラー反転コピーします"
60811 msgctxt "Operator"
60812 msgid "New Particle Settings"
60813 msgstr "新規パーティクル設定"
60816 msgid "Add new particle settings"
60817 msgstr "新しいパーティクル設定を追加"
60820 msgctxt "Operator"
60821 msgid "New Particle Target"
60822 msgstr "新規パーティクルターゲット"
60825 msgid "Add a new particle target"
60826 msgstr "新しいパーティクルターゲットを追加"
60829 msgctxt "Operator"
60830 msgid "Particle Edit Toggle"
60831 msgstr "パーティクル編集トグル"
60834 msgid "Toggle particle edit mode"
60835 msgstr "パーティクル編集モードを切り替えます"
60838 msgctxt "Operator"
60839 msgid "Rekey"
60840 msgstr "分割数変更"
60843 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
60844 msgstr "選択中のパーティクルの分割数を変更(根元と先端を含む)"
60847 msgid "Number of Keys"
60848 msgstr "キーの番号"
60851 msgctxt "Operator"
60852 msgid "Remove Doubles"
60853 msgstr "重複頂点を削除"
60856 msgid "Remove selected particles close enough of others"
60857 msgstr "選択中の他とほぼ同じ位置のパーティクルを削除します"
60860 msgid "Threshold distance within which particles are removed"
60861 msgstr "パーティクルが削除される距離のしきい値"
60864 msgctxt "Operator"
60865 msgid "Reveal"
60866 msgstr "見せる"
60869 msgid "Show hidden particles"
60870 msgstr "隠したパーティクルを表示"
60873 msgid "(De)select all particles' keys"
60874 msgstr "パーティクルのキーを全て選択(解除)"
60877 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
60878 msgstr "選択中の各パーティクルのキーを矩形で選択解除します"
60881 msgid "Select all keys linked to already selected ones"
60882 msgstr "選択中のキーにつながるすべてのキーを選択します"
60885 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
60886 msgstr "マウスポインタに最も近いパーティクルを選択します"
60889 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
60890 msgstr "リンクしたキーを選択せずに非選択にします"
60893 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
60894 msgstr "ボックス選択された各パーティクルのキーにリンクするキーを選択"
60897 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
60898 msgstr "ヘアーやポイントの組をランダムに選択します"
60901 msgid "Select either hair or points"
60902 msgstr "ヘアーまたはポイントのいずれかを選択します"
60905 msgctxt "Operator"
60906 msgid "Select Roots"
60907 msgstr "根元を選択"
60910 msgid "Select roots of all visible particles"
60911 msgstr "表示されている全パーティクルのルートを選択します"
60914 msgctxt "Operator"
60915 msgid "Select Tips"
60916 msgstr "先端を選択"
60919 msgid "Select tips of all visible particles"
60920 msgstr "表示パーティクルの先端をすべて選択します"
60923 msgctxt "Operator"
60924 msgid "Shape Cut"
60925 msgstr "シェイプカット"
60928 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
60929 msgstr "設定した形状オブジェクトに合わせ、ヘアーをカットします"
60932 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
60933 msgstr "選択したパーティクルのセグメントを細分化(キーを追加)"
60936 msgctxt "Operator"
60937 msgid "Move Down Target"
60938 msgstr "ターゲットを下に移動"
60941 msgid "Move particle target down in the list"
60942 msgstr "パーティクルターゲットのリスト中の位置を下げます"
60945 msgctxt "Operator"
60946 msgid "Move Up Target"
60947 msgstr "ターゲットを上に移動"
60950 msgid "Move particle target up in the list"
60951 msgstr "パーティクルターゲットのリスト中の位置を上げます"
60954 msgctxt "Operator"
60955 msgid "Remove Particle Target"
60956 msgstr "パーティクルターゲットを除去"
60959 msgid "Remove the selected particle target"
60960 msgstr "選択中のパーティクルターゲットを削除します"
60963 msgctxt "Operator"
60964 msgid "Unify Length"
60965 msgstr "長さを統一"
60968 msgid "Make selected hair the same length"
60969 msgstr "選択中のヘアーを同じ長さにします"
60972 msgctxt "Operator"
60973 msgid "Weight Set"
60974 msgstr "ウェイトセット"
60977 msgid "Set the weight of selected keys"
60978 msgstr "選択したキーのウェイトを設定"
60981 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
60982 msgstr "カレントブラシウェイトとキーのウェイト間の補間係数"
60985 msgctxt "Operator"
60986 msgid "Sanitize Pose Library Action"
60987 msgstr "ポーズライブラリアクションのサニタイズ"
60990 msgid "Make action suitable for use as a Pose Library"
60991 msgstr "ポーズライブラリとして使うためにアクションを最適化します"
60994 msgctxt "Operator"
60995 msgid "Apply Pose Library Pose"
60996 msgstr "ポーズライブラリのポーズを適用"
60999 msgid "Apply specified Pose Library pose to the rig"
61000 msgstr "リグに指定したポーズライブラリのポーズを適用します"
61003 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
61004 msgstr "適用するポーズのインデックス (-2でポーズに変更を加えない、-1でアクティブポーズをポーズライブラリに)"
61007 msgctxt "Operator"
61008 msgid "PoseLib Browse Poses"
61009 msgstr "ポーズライブラリ ポーズを閲覧"
61012 msgid "Interactively browse poses in 3D-View"
61013 msgstr "3Dビュー上で対話的にポーズを閲覧します"
61016 msgctxt "Operator"
61017 msgid "New Pose Library"
61018 msgstr "新しいポーズライブラリ"
61021 msgid "Add New Pose Library to active Object"
61022 msgstr "アクティブオブジェクトに新しポーズライブラリを追加"
61025 msgctxt "Operator"
61026 msgid "PoseLib Add Pose"
61027 msgstr "ポーズライブラリにポーズを追加"
61030 msgid "Add the current Pose to the active Pose Library"
61031 msgstr "アクティブなポーズライブラリに現在のポーズを追加"
61034 msgid "Frame to store pose on"
61035 msgstr "ポーズを格納するフレーム"
61038 msgid "Pose Name"
61039 msgstr "ポーズ名"
61042 msgid "Name of newly added Pose"
61043 msgstr "新しく追加されたポーズの名前"
61046 msgctxt "Operator"
61047 msgid "PoseLib Move Pose"
61048 msgstr "ポーズライブラリのポーズを移動"
61051 msgid "Move the pose up or down in the active Pose Library"
61052 msgstr "アクティブポーズライブラリのポーズを上下に移動します"
61055 msgid "Direction to move the chosen pose towards"
61056 msgstr "選択中のポーズの移動方向"
61059 msgid "The pose to move"
61060 msgstr "移動するポーズ"
61063 msgctxt "Operator"
61064 msgid "PoseLib Remove Pose"
61065 msgstr "ポーズライブラリ ポーズを削除"
61068 msgid "Remove nth pose from the active Pose Library"
61069 msgstr "n番目のポーズをアクティブなポーズライブラリから削除します"
61072 msgid "The pose to remove"
61073 msgstr "削除するポーズ"
61076 msgctxt "Operator"
61077 msgid "PoseLib Rename Pose"
61078 msgstr "ポーズライブラリ ポーズのリネーム"
61081 msgid "Rename specified pose from the active Pose Library"
61082 msgstr "アクティブなポーズライブラリから指定したポーズをリネームします"
61085 msgid "New Pose Name"
61086 msgstr "新規ポーズ名"
61089 msgid "New name for pose"
61090 msgstr "ポーズの新しい名前"
61093 msgid "The pose to rename"
61094 msgstr "名前変更するポーズ"
61097 msgctxt "Operator"
61098 msgid "Unlink Pose Library"
61099 msgstr "ポーズライブラリをリンク切断"
61102 msgid "Remove Pose Library from active Object"
61103 msgstr "アクティブオブジェクトからポーズライブラリを削除"
61106 msgctxt "Operator"
61107 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
61108 msgstr "レストポーズとして適用"
61111 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
61112 msgstr "現在のポーズをデフォルトのポーズとして適用します"
61115 msgid "Selected Only"
61116 msgstr "選択物のみ"
61119 msgid "Only apply the selected bones (with propagation to children)"
61120 msgstr "選択中のボーンにのみ適用します(子にも伝播)"
61123 msgctxt "Operator"
61124 msgid "Pose Breakdowner"
61125 msgstr "ポーズの中割"
61128 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
61129 msgstr "現在のフレームに適した中割(ブレイクダウン)ポーズを作成します"
61132 msgid "Axis Lock"
61133 msgstr "軸を制限"
61136 msgid "Transform axis to restrict effects to"
61137 msgstr "効果を与えるトランスフォーム軸を制限します"
61140 msgid "All axes are affected"
61141 msgstr "すべての軸に影響します"
61144 msgid "Only X-axis transforms are affected"
61145 msgstr "X 軸のトランスフォームのみ影響します"
61148 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
61149 msgstr "Y 軸のトランスフォームのみ影響します"
61152 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
61153 msgstr "Z 軸のトランスフォームのみ影響します"
61156 msgid "Set of properties that are affected"
61157 msgstr "影響するプロパティのセット"
61160 msgid "All Properties"
61161 msgstr "全プロパティ"
61164 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
61165 msgstr "すべてのプロパティ。トランスフォーム、ベンディボーンシェイプ、カスタムプロパティも含みます"
61168 msgid "Location only"
61169 msgstr "位置のみ"
61172 msgid "Rotation only"
61173 msgstr "回転のみ"
61176 msgid "Scale only"
61177 msgstr "スケールのみ"
61180 msgid "Bendy Bone"
61181 msgstr "ベンディボーン"
61184 msgid "Bendy Bone shape properties"
61185 msgstr "ベンディボーンシェイププロパティ"
61188 msgid "Custom properties"
61189 msgstr "カスタムプロパティ"
61192 msgid "Next Keyframe"
61193 msgstr "次のキーフレーム"
61196 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
61197 msgstr "現在のフレームの直後のキーフレーム番号"
61200 msgid "Percentage"
61201 msgstr "割合"
61204 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
61205 msgstr "どのキーフレームをより大事にするかを決める重み付け係数"
61208 msgid "Previous Keyframe"
61209 msgstr "前のキーフレーム"
61212 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
61213 msgstr "現在のフレームの直前のキーフレームのフレーム番号"
61216 msgid "Add a constraint to the active bone"
61217 msgstr "アクティブボーンにコンストレイントを追加"
61220 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
61221 msgstr "(該当する)選択オブジェクト/ボーンをターゲットに、アクティブボーンにコンストレイントを追加します"
61224 msgctxt "Operator"
61225 msgid "Clear Pose Constraints"
61226 msgstr "ポーズのコンストレイントをクリア"
61229 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
61230 msgstr "選択したボーンから全コンストレイントをクリアします"
61233 msgctxt "Operator"
61234 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
61235 msgstr "選択したボーンにコンストレイントをコピー"
61238 msgid "Copy constraints to other selected bones"
61239 msgstr "他の選択中のボーンにコンストレイントをコピーします"
61242 msgctxt "Operator"
61243 msgid "Copy Pose"
61244 msgstr "現在のポーズをコピー"
61247 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
61248 msgstr "選択しているボーンのポーズをクリップボードにコピーします"
61251 msgctxt "Operator"
61252 msgid "Add Bone Group"
61253 msgstr "ボーングループを追加"
61256 msgid "Add a new bone group"
61257 msgstr "新しいボーングループを追加します"
61260 msgctxt "Operator"
61261 msgid "Add Selected to Bone Group"
61262 msgstr "選択物をボーングループに追加"
61265 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
61266 msgstr "選択したボーンを選択したボーングループに追加します"
61269 msgid "Bone Group Index"
61270 msgstr "ボーングループ"
61273 msgctxt "Operator"
61274 msgid "Deselect Bone Group"
61275 msgstr "ボーングループを選択解除"
61278 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
61279 msgstr "アクティブなボーングループのボーンを選択解除します"
61282 msgctxt "Operator"
61283 msgid "Move Bone Group"
61284 msgstr "ボーングループを移動"
61287 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
61288 msgstr "アクティブボーングループのボーングループリスト中での位置を変更"
61291 msgid "Direction to move the active Bone Group towards"
61292 msgstr "アクティブボーングループの移動方向"
61295 msgctxt "Operator"
61296 msgid "Remove Bone Group"
61297 msgstr "ボーングループを削除"
61300 msgid "Remove the active bone group"
61301 msgstr "アクティブボーングループを削除します"
61304 msgctxt "Operator"
61305 msgid "Select Bones of Bone Group"
61306 msgstr "ボーングループのボーンを選択"
61309 msgid "Select bones in active Bone Group"
61310 msgstr "アクティブなボーングループのボーンを選択します"
61313 msgctxt "Operator"
61314 msgid "Sort Bone Groups"
61315 msgstr "ボーングループを設定"
61318 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
61319 msgstr "ボーングループを名前のABC順でソート"
61322 msgctxt "Operator"
61323 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
61324 msgstr "選択物をボーングループから削除"
61327 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
61328 msgstr "選択したボーンを全てのボーングループから削除します"
61331 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
61332 msgstr "選択したボーンがポーズモード中に表示されないようにタグ付けします"
61335 msgctxt "Operator"
61336 msgid "Add IK to Bone"
61337 msgstr "IKをボーンに追加"
61340 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
61341 msgstr "IKコンストレイントをアクティブボーンに追加"
61344 msgid "With Targets"
61345 msgstr "ターゲット付き"
61348 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
61349 msgstr "選択したボーン/オブジェクトから誘導されるターゲットへとIKコンストレイントを割り当てます"
61352 msgctxt "Operator"
61353 msgid "Remove IK"
61354 msgstr "IKを削除"
61357 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
61358 msgstr "選択したボーンから全てのIKコンストレイントを削除します"
61361 msgctxt "Operator"
61362 msgid "Clear Pose Location"
61363 msgstr "ポーズの位置をクリア"
61366 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
61367 msgstr "選択したボーンの位置をデフォルト値にリセットします"
61370 msgctxt "Operator"
61371 msgid "Paste Pose"
61372 msgstr "ポーズを貼り付け"
61375 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
61376 msgstr "現在のポーズにバッファー内のポーズを貼り付けます"
61379 msgid "Flipped on X-Axis"
61380 msgstr "X軸で反転"
61383 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
61384 msgstr "現在のポーズにバッファー内のポーズを反転して貼り付けます"
61387 msgid "On Selected Only"
61388 msgstr "選択物のみ"
61391 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
61392 msgstr "現在のポーズの選択されたボーンのみにバッファー内のポーズを貼り付けます"
61395 msgctxt "Operator"
61396 msgid "Calculate Bone Paths"
61397 msgstr "ボーンのパスを計算"
61400 msgid "Calculate paths for the selected bones"
61401 msgstr "選択したボーンのパスを計算"
61404 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
61405 msgstr "パス計算にボーンのどの部分が使用されるか"
61408 msgid "Last frame to calculate bone paths on"
61409 msgstr "ボーンパスの計算終了フレーム"
61412 msgid "First frame to calculate bone paths on"
61413 msgstr "ボーンパスの計算開始フレーム"
61416 msgctxt "Operator"
61417 msgid "Clear Bone Paths"
61418 msgstr "ボーンのパスをクリア"
61421 msgid "Clear path caches for all bones, hold Shift key for selected bones only"
61422 msgstr ""
61423 "全ボーンのパスのキャッシュをクリアします\n"
61424 "[Shift]キーを押しながらで選択ボーンのみクリア"
61427 msgid "Only clear paths from selected bones"
61428 msgstr "選択ボーンのパスのみクリアします"
61431 msgctxt "Operator"
61432 msgid "Update Bone Paths"
61433 msgstr "ボーンのパスを更新"
61436 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
61437 msgstr "すでにあるボーンのパスを再計算します"
61440 msgctxt "Operator"
61441 msgid "Propagate Pose"
61442 msgstr "ポーズを伝播"
61445 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
61446 msgstr "現在選択中の部分のポーズを、既にキーフレーム済の以降のポーズにコピーします"
61449 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
61450 msgstr "フレームの伝播を止めるフレーム('前のフレーム' モード用)"
61453 msgid "Terminate Mode"
61454 msgstr "終端モード"
61457 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
61458 msgstr "キーフレームへのポーズの伝播を止める方法"
61461 msgid "While Held"
61462 msgstr "ホールド中"
61465 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
61466 msgstr "現在のフレーム以降の変更していない全キーフレームにポーズを伝播します(既定の動作)"
61469 msgid "To Next Keyframe"
61470 msgstr "次のキーフレームへ"
61473 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
61474 msgstr "現在のフレーム以降の最初のフレームにのみにポーズを伝播します"
61477 msgid "To Last Keyframe"
61478 msgstr "最後のキーフレームへ"
61481 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
61482 msgstr "最後のキーフレームにのみポーズを伝播(アクションをループに)します"
61485 msgid "Before Frame"
61486 msgstr "前のフレームに"
61489 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
61490 msgstr "現在のフレームと 'フレーム' プロパティの間にある、全キーフレームにポーズを伝播します"
61493 msgid "Before Last Keyframe"
61494 msgstr "最後のキーフレームの前に"
61497 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
61498 msgstr "現在のフレーム以降の全キーフレームにポーズを伝播します"
61501 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
61502 msgstr "選択中の全キーフレームにポーズを伝播します"
61505 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
61506 msgstr "現在のフレーム以降のシーンマーカーを持つフレームで発生する全キーフレームに ポーズを伝播します"
61509 msgctxt "Operator"
61510 msgid "Push Pose from Breakdown"
61511 msgstr "中割からポーズをプッシュ"
61514 msgid "Exaggerate the current pose in regards to the breakdown pose"
61515 msgstr "中割に対し現在のポーズを強調します"
61518 msgctxt "Operator"
61519 msgid "Push Pose from Rest Pose"
61520 msgstr "レストポーズからポーズをプッシュ"
61523 msgid "Push the current pose further away from the rest pose"
61524 msgstr "レストポーズから離れた方向に現在のポーズをプッシュします"
61527 msgctxt "Operator"
61528 msgid "Flip Quats"
61529 msgstr "クォータニオンを反転"
61532 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
61533 msgstr "同じ方向を維持しながら、希望の回転させるためクォータニオンの値を反転します"
61536 msgctxt "Operator"
61537 msgid "Relax Pose to Breakdown"
61538 msgstr "中割方向にポーズをリラックス"
61541 msgid "Make the current pose more similar to its breakdown pose"
61542 msgstr "現在のポーズを中割ポーズに似たものにします"
61545 msgctxt "Operator"
61546 msgid "Relax Pose to Rest Pose"
61547 msgstr "レストポーズにポーズをリラックス"
61550 msgid "Make the current pose more similar to the rest pose"
61551 msgstr "現在のポーズをレストポーズに似たものにします"
61554 msgctxt "Operator"
61555 msgid "Reveal Selected"
61556 msgstr "選択物を再表示"
61559 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
61560 msgstr "ポーズモードで隠したボーンを再表示します"
61563 msgctxt "Operator"
61564 msgid "Clear Pose Rotation"
61565 msgstr "ポーズの回転をクリア"
61568 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
61569 msgstr "選択したボーンの回転をデフォルト値にリセットします"
61572 msgctxt "Operator"
61573 msgid "Set Rotation Mode"
61574 msgstr "回転モードを設定"
61577 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
61578 msgstr "選択中のボーンで使用される回転の描画の設定"
61581 msgctxt "Operator"
61582 msgid "Clear Pose Scale"
61583 msgstr "ポーズの拡大縮小をクリア"
61586 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
61587 msgstr "選択したボーンの拡大縮小をデフォルト値にリセットします"
61590 msgctxt "Operator"
61591 msgid "Select Constraint Target"
61592 msgstr "コンストレイントターゲットを選択"
61595 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
61596 msgstr "現在選択しているボーンのターゲットに使うためのボーンを選択します"
61599 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
61600 msgstr "同じプロパティでまとめた可視ボーンをすべて選択します"
61603 msgid "Shared group"
61604 msgstr "同じグループ"
61607 msgid "All bones affected by active Keying Set"
61608 msgstr "全ボーンがアクティブキーイングセットの影響を受けます"
61611 msgctxt "Operator"
61612 msgid "Select Connected"
61613 msgstr "つながりで選択"
61616 msgid "Select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
61617 msgstr "マウスカーソル下の親子関係でつながるボーンを選択(解除)します"
61620 msgctxt "Operator"
61621 msgid "Select Parent Bone"
61622 msgstr "親ボーンを選択"
61625 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
61626 msgstr "選択しているボーンの親のボーンを選択します"
61629 msgctxt "Operator"
61630 msgid "Clear Pose Transforms"
61631 msgstr "ポーズのトランスフォームをクリア"
61634 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
61635 msgstr "選択したボーンの位置、回転、大きさを各デフォルト値にリセット"
61638 msgctxt "Operator"
61639 msgid "Clear User Transforms"
61640 msgstr "ユーザーのトランスフォームをクリア"
61643 msgid "Reset pose bone transforms to keyframed state"
61644 msgstr "ポーズボーンのトランスフォームを、キーフレームが打たれた状態にリセットします"
61647 msgid "Only visible/selected bones"
61648 msgstr "表示可/選択中ボーンのみ"
61651 msgctxt "Operator"
61652 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
61653 msgstr "ビジュアルトランスフォームをポーズに適用"
61656 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
61657 msgstr "ポーズボーンの最終的なコンストレイント位置をトランスフォームに適用します"
61660 msgctxt "Operator"
61661 msgid "Disable Add-on"
61662 msgstr "アドオンを無効化"
61665 msgid "Disable an add-on"
61666 msgstr "アドオンを無効にします"
61669 msgid "Module name of the add-on to disable"
61670 msgstr "無効にするアドオンのモジュール名"
61673 msgctxt "Operator"
61674 msgid "Enable Add-on"
61675 msgstr "アドオンを有効化"
61678 msgid "Enable an add-on"
61679 msgstr "アドオンを有効にします"
61682 msgid "Module name of the add-on to enable"
61683 msgstr "有効にするアドオンのモジュール名"
61686 msgid "Display information and preferences for this add-on"
61687 msgstr "このアドオンの情報と設定を表示します"
61690 msgid "Module name of the add-on to expand"
61691 msgstr "展開するアドオンのモジュール名"
61694 msgctxt "Operator"
61695 msgid "Install Add-on"
61696 msgstr "アドオンをインストール"
61699 msgid "Install an add-on"
61700 msgstr "アドオンをインストールします"
61703 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
61704 msgstr "同じIDを持つ既存のアドオンを削除します"
61707 msgid "Target Path"
61708 msgstr "ターゲットパス"
61711 msgid "User Prefs"
61712 msgstr "ユーザー設定"
61715 msgctxt "Operator"
61716 msgid "Refresh"
61717 msgstr "更新"
61720 msgid "Scan add-on directories for new modules"
61721 msgstr "新規モジュールのアドオンディレクトリをスキャンします"
61724 msgctxt "Operator"
61725 msgid "Remove Add-on"
61726 msgstr "アドオンを削除"
61729 msgid "Delete the add-on from the file system"
61730 msgstr "ファイルシステムからアドオンを削除します"
61733 msgid "Module name of the add-on to remove"
61734 msgstr "削除するアドオンのモジュール名"
61737 msgid "Show add-on preferences"
61738 msgstr "アドオンの設定を表示します"
61741 msgctxt "Operator"
61742 msgid "Install Template from File..."
61743 msgstr "ファイルからテンプレートをインストール..."
61746 msgid "Install an application-template"
61747 msgstr "アプリケーションテンプレートをインストールします"
61750 msgid "Remove existing template with the same ID"
61751 msgstr "同じIDを持つ既存のテンプレートを削除します"
61754 msgctxt "Operator"
61755 msgid "Add Autoexec Path"
61756 msgstr "自動実行の除外パスを追加"
61759 msgid "Add path to exclude from auto-execution"
61760 msgstr "自動実行から除外するパスを追加します"
61763 msgctxt "Operator"
61764 msgid "Remove Autoexec Path"
61765 msgstr "自動実行の除外パスを削除"
61768 msgid "Remove path to exclude from auto-execution"
61769 msgstr "自動実行から除外するパスを削除します"
61772 msgctxt "Operator"
61773 msgid "Copy Previous Settings"
61774 msgstr "以前の設定をコピーします"
61777 msgid "Copy settings from previous version"
61778 msgstr "以前のバージョンのコピー設定"
61781 msgctxt "Operator"
61782 msgid "Activate Keyconfig"
61783 msgstr "キーコンフィグをアクティブに"
61786 msgctxt "Operator"
61787 msgid "Export Key Configuration..."
61788 msgstr "キーコンフィグをエクスポート..."
61791 msgid "Export key configuration to a python script"
61792 msgstr "Pythonスクリプトへキーコンフィグをエクスポート"
61795 msgid "All Keymaps"
61796 msgstr "全キーマップ"
61799 msgid "Write all keymaps (not just user modified)"
61800 msgstr "キーマップを(ユーザーが変更した物以外も)すべて保存します"
61803 msgctxt "Operator"
61804 msgid "Import Key Configuration..."
61805 msgstr "キーコンフィグをインポート..."
61808 msgid "Import key configuration from a python script"
61809 msgstr "Pythonスクリプトからキーコンフィグをインポート"
61812 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
61813 msgstr "設定フォルダーにコピーした後、元のファイルを保持"
61816 msgctxt "Operator"
61817 msgid "Remove Key Config"
61818 msgstr "キーコンフィグを削除"
61821 msgid "Remove key config"
61822 msgstr "キーコンフィグを削除"
61825 msgctxt "Operator"
61826 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
61827 msgstr "キーコンフィグの競合のテスト"
61830 msgid "Test key-config for conflicts"
61831 msgstr "キーコンフィグの競合をテスト"
61834 msgctxt "Operator"
61835 msgid "Add Key Map Item"
61836 msgstr "キーマップアイテムを追加"
61839 msgid "Add key map item"
61840 msgstr "キーマップアイテムを追加"
61843 msgctxt "Operator"
61844 msgid "Remove Key Map Item"
61845 msgstr "キーマップアイテムを削除"
61848 msgid "Remove key map item"
61849 msgstr "キーマップアイテムを削除"
61852 msgid "Item Identifier"
61853 msgstr "アイテム識別子"
61856 msgid "Identifier of the item to remove"
61857 msgstr "削除するアイテムのID"
61860 msgctxt "Operator"
61861 msgid "Restore Key Map Item"
61862 msgstr "キーマップアイテムを復元"
61865 msgid "Restore key map item"
61866 msgstr "キーマップアイテムを復元"
61869 msgid "Identifier of the item to restore"
61870 msgstr "リストアするアイテムのID"
61873 msgctxt "Operator"
61874 msgid "Restore Key Map(s)"
61875 msgstr "キーマップを復元"
61878 msgid "Restore key map(s)"
61879 msgstr "キーマップを復元"
61882 msgid "Restore all keymaps to default"
61883 msgstr "すべてのキーマップをデフォルトに戻します"
61886 msgctxt "Operator"
61887 msgid "Reset to Default Theme"
61888 msgstr "デフォルトテーマにリセット"
61891 msgid "Reset to the default theme colors"
61892 msgstr "デフォルト設定のテーマ色に戻します"
61895 msgctxt "Operator"
61896 msgid "Install Custom Studio Light"
61897 msgstr "カスタムスタジオライトをインストール"
61900 msgid "Install a user defined studio light"
61901 msgstr "ユーザー定義のスタジオライトをインストールします"
61904 msgid "MatCap"
61905 msgstr "MatCap"
61908 msgid "Studio"
61909 msgstr "スタジオ"
61912 msgctxt "Operator"
61913 msgid "Save Custom Studio Light"
61914 msgstr "カスタムスタジオライトを保存"
61917 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
61918 msgstr "スタジオライトエディター設定からカスタムスタジオライトを保存します"
61921 msgid "Show light preferences"
61922 msgstr "ライト設定を表示"
61925 msgctxt "Operator"
61926 msgid "Uninstall Studio Light"
61927 msgstr "スタジオライトをアンインストール"
61930 msgid "Delete Studio Light"
61931 msgstr "スタジオライトを削除します"
61934 msgctxt "Operator"
61935 msgid "Install Theme..."
61936 msgstr "テーマをインストール..."
61939 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
61940 msgstr "Blender XMLテーマファイルを読み込み、適用します"
61943 msgid "Remove existing theme file if exists"
61944 msgstr "もしあれば現存のテーマファイルを削除"
61947 msgctxt "Operator"
61948 msgid "Add New Cache"
61949 msgstr "新規キャッシュを追加"
61952 msgid "Add new cache"
61953 msgstr "新規キャッシュを追加"
61956 msgctxt "Operator"
61957 msgid "Bake Physics"
61958 msgstr "物理演算をベイク"
61961 msgid "Bake physics"
61962 msgstr "物理演算をベイク"
61965 msgid "Bake"
61966 msgstr "ベイク"
61969 msgctxt "Operator"
61970 msgid "Bake All Physics"
61971 msgstr "すべての物理演算をベイク"
61974 msgid "Bake all physics"
61975 msgstr "すべての物理演算をベイク"
61978 msgctxt "Operator"
61979 msgid "Bake from Cache"
61980 msgstr "キャッシュからベイク"
61983 msgid "Bake from cache"
61984 msgstr "キャッシュからベイクします"
61987 msgctxt "Operator"
61988 msgid "Delete Physics Bake"
61989 msgstr "物理ベイクを削除"
61992 msgid "Delete physics bake"
61993 msgstr "物理のベイクを削除します"
61996 msgctxt "Operator"
61997 msgid "Delete All Physics Bakes"
61998 msgstr "全物理ベイクを削除"
62001 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
62002 msgstr "現在のシーンの全オブジェクトのすべてのベイク済キャッシュを削除します"
62005 msgctxt "Operator"
62006 msgid "Delete Current Cache"
62007 msgstr "現在のキャッシュを削除"
62010 msgid "Delete current cache"
62011 msgstr "現在のキャッシュを削除します"
62014 msgctxt "Operator"
62015 msgid "Add Integrator Preset"
62016 msgstr "インテグレータプリセット追加"
62019 msgid "Add an Integrator Preset"
62020 msgstr "インテグレータのプリセットを追加します"
62023 msgctxt "Operator"
62024 msgid "Add Sampling Preset"
62025 msgstr "サンプリングプリセット追加"
62028 msgid "Add a Sampling Preset"
62029 msgstr "サンプリングプリセットを追加します"
62032 msgctxt "Operator"
62033 msgid "Viewport Render"
62034 msgstr "ビューポートレンダー"
62037 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
62038 msgstr "アクティブビューポートのスナップショットを撮ります"
62041 msgid "Render files from the animation range of this scene"
62042 msgstr "このシーンのアニメーション範囲からファイルをレンダリング"
62045 msgid "Render Keyframes Only"
62046 msgstr "キーフレームのみレンダリング"
62049 msgid "Render only those frames where selected objects have a key in their animation data. Only used when rendering animation"
62050 msgstr ""
62051 "選択中のオブジェクトがアニメーションデータ内にキーを持つフレームのみ\n"
62052 "レンダリングします(アニメーションレンダリング時のみ使用)"
62055 msgid "Sequencer"
62056 msgstr "シーケンサー"
62059 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
62060 msgstr "シーケンサーのOpenGL表示を使用してレンダします"
62063 msgid "View Context"
62064 msgstr "ビューコンテクスト"
62067 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
62068 msgstr "シーン設定を使用せず、レンダリングに現在の3Dビューを使用します"
62071 msgid "Write Image"
62072 msgstr "画像を書き込む"
62075 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
62076 msgstr "出力パスにレンダリング画像を保存(アニメーションがオフの場合のみ使用)"
62079 msgctxt "Operator"
62080 msgid "Play Rendered Animation"
62081 msgstr "レンダリングしたアニメーションを再生"
62084 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
62085 msgstr "レンダリングしたフレーム/動画を外部プレーヤーを使って再生します"
62088 msgctxt "Operator"
62089 msgid "Add Render Preset"
62090 msgstr "レンダープリセットの追加"
62093 msgid "Add or remove a Render Preset"
62094 msgstr "レンダープリセットを追加・削除します"
62097 msgctxt "Operator"
62098 msgid "Render"
62099 msgstr "レンダー"
62102 msgid "Render active scene"
62103 msgstr "アクティブシーンをレンダリング"
62106 msgid "Render Layer"
62107 msgstr "レンダーレイヤー"
62110 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
62111 msgstr "再レンダリングする単一レンダーレイヤー(アニメーションが無効になっている場合のみ使用)"
62114 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
62115 msgstr "レンダリングするシーン、指定しない時はカレントシーン"
62118 msgid "Use 3D Viewport"
62119 msgstr "3Dビューを使用"
62122 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
62123 msgstr "3Dビュー内では、そのビューのレイヤーとカメラを使用します"
62126 msgctxt "Operator"
62127 msgid "Shutter Curve Preset"
62128 msgstr "シャッターカーブプリセット"
62131 msgid "Set shutter curve"
62132 msgstr "シャッターカーブを設定します"
62135 msgctxt "Operator"
62136 msgid "Cancel Render View"
62137 msgstr "レンダービューをキャンセル"
62140 msgid "Cancel show render view"
62141 msgstr "レンダービューの表示をキャンセル"
62144 msgctxt "Operator"
62145 msgid "Show/Hide Render View"
62146 msgstr "レンダービューを表示/隠す"
62149 msgid "Toggle show render view"
62150 msgstr "レンダービューの表示の切り替えます"
62153 msgctxt "Operator"
62154 msgid "Bake to Keyframes"
62155 msgstr "キーフレームにベイク"
62158 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
62159 msgstr "選択中のオブジェクトのリジッドボディの処理をキーフレームに焼き付けます"
62162 msgctxt "Operator"
62163 msgid "Connect Rigid Bodies"
62164 msgstr "リジッドボディを接続"
62167 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
62168 msgstr "リジッドボディコンストレイントを、選択物とアクティブリジッドボディの間に作成します"
62171 msgid "Type of generated constraint"
62172 msgstr "生成するコンストレイントの種類"
62175 msgid "Glue rigid bodies together"
62176 msgstr "リジッドボディをお互いにくっつけます"
62179 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
62180 msgstr "共通のピボットポイントの周囲にリジッドボディの動きを制限します"
62183 msgid "Hinge"
62184 msgstr "ヒンジ"
62187 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
62188 msgstr "リジッドボディの回転を一軸に制限します"
62191 msgid "Slider"
62192 msgstr "スライダー"
62195 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
62196 msgstr "リジッドボディの移動を一軸に制限します"
62199 msgid "Piston"
62200 msgstr "ピストン"
62203 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
62204 msgstr "リジッドボディの移動と回転を一軸に制限します"
62207 msgid "Generic"
62208 msgstr "汎用"
62211 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
62212 msgstr "移動と回転を指定の軸に制限します"
62215 msgid "Generic Spring"
62216 msgstr "汎用ばね"
62219 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
62220 msgstr "移動と回転を指定の軸にばね付きで制限します"
62223 msgid "Motor"
62224 msgstr "モーター"
62227 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
62228 msgstr "リジッドボディを一軸の周囲または平行に制御します"
62231 msgid "Connection Pattern"
62232 msgstr "パターンで連結"
62235 msgid "Pattern used to connect objects"
62236 msgstr "オブジェクトを連結するのに使用されるパターン"
62239 msgid "Connect selected objects to the active object"
62240 msgstr "選択中のオブジェクトをアクティブオブジェクトに連結します"
62243 msgid "Chain by Distance"
62244 msgstr "距離によるチェーン"
62247 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
62248 msgstr "オブジェクト群を距離を元に、アクティブオブジェクトを開始位置としてチェーンに連結します"
62251 msgid "Constraint pivot location"
62252 msgstr "コンストレイントピボットの位置"
62255 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
62256 msgstr "ピボット位置をコンストレイントされたリジッドボディ間に制限します"
62259 msgid "Pivot location is at the active object position"
62260 msgstr "ピボット位置をアクティブオブジェクトの位置にします"
62263 msgid "Pivot location is at the selected object position"
62264 msgstr "ピボット位置を選択オブジェクトの位置にします"
62267 msgctxt "Operator"
62268 msgid "Add Rigid Body Constraint"
62269 msgstr "リジッドボディコンストレイントを追加"
62272 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
62273 msgstr "アクティブオブジェクトにリジッドボディコンストレイントを追加します"
62276 msgid "Rigid Body Constraint Type"
62277 msgstr "リジッドボディコンストレイントタイプ"
62280 msgctxt "Operator"
62281 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
62282 msgstr "リジッドボディコンストレイントを削除"
62285 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
62286 msgstr "オブジェクトからリジッドボディコンストレイントを削除します"
62289 msgctxt "Operator"
62290 msgid "Calculate Mass"
62291 msgstr "質量を計算"
62294 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
62295 msgstr "体積を元に、自動的にリジッドボディオブジェクト用の質量値を計算します"
62298 msgid "Custom density value (kg/m^3) to use instead of material preset"
62299 msgstr "カスタムの密度値(kg/m^3)を材質のプリセットの代わりに使用します"
62302 msgid "Material Preset"
62303 msgstr "材質のプリセット"
62306 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
62307 msgstr "オブジェクトの材質の種類(材質の密度を決定します)"
62310 msgctxt "Operator"
62311 msgid "Add Rigid Body"
62312 msgstr "リジッドボディを追加"
62315 msgid "Add active object as Rigid Body"
62316 msgstr "アクティブオブジェクトをリジッドボディとして追加"
62319 msgid "Rigid Body Type"
62320 msgstr "リジッドボディタイプ"
62323 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
62324 msgstr "オブジェクトが直接シミュレーション結果でコントロールされます"
62327 msgid "Passive"
62328 msgstr "パッシブ"
62331 msgid "Object is directly controlled by animation system"
62332 msgstr "オブジェクトが直接アニメーションシステムでコントロールされます"
62335 msgctxt "Operator"
62336 msgid "Remove Rigid Body"
62337 msgstr "リジッドボディを削除"
62340 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
62341 msgstr "オブジェクトからリジッドボディ設定を削除します"
62344 msgctxt "Operator"
62345 msgid "Copy Rigid Body Settings"
62346 msgstr "リジッドボディ設定のコピー"
62349 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
62350 msgstr "リジッドボディ設定をアクティブオブジェクトから選択中の物へコピーします"
62353 msgctxt "Operator"
62354 msgid "Add Rigid Bodies"
62355 msgstr "リジッドボディを追加"
62358 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
62359 msgstr "選択中のオブジェクトをリジッドボディとして追加します"
62362 msgctxt "Operator"
62363 msgid "Remove Rigid Bodies"
62364 msgstr "リジッドボディを削除"
62367 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
62368 msgstr "選択中のオブジェクトからリジッドボディシミュレーションを削除します"
62371 msgctxt "Operator"
62372 msgid "Change Collision Shape"
62373 msgstr "コリジョン形状の変更"
62376 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
62377 msgstr "選択中のリジッドボディオブジェクトの衝突判定の形状を変更します"
62380 msgid "Rigid Body Shape"
62381 msgstr "リジッドボディ形状"
62384 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
62385 msgstr "立方体などの箱のような形状。地面などの平面も含みます"
62388 msgid "Convex Hull"
62389 msgstr "凸包"
62392 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
62393 msgstr "ラップのように、全頂点の表面を包みます(少ない頂点数の物に最適)"
62396 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
62397 msgstr "三角形面のみのメッシュ用。凸包に比べ、より細かな衝突判定を行えます"
62400 msgid "Compound Parent"
62401 msgstr "複合形状"
62404 msgid "Combines all of its direct rigid body children into one rigid object"
62405 msgstr ""
62406 "子リジッドボディをペアレントでまとめて\n"
62407 "一つのリジッドボディオブジェクトにします"
62410 msgctxt "Operator"
62411 msgid "Add Rigid Body World"
62412 msgstr "リジッドボディワールドを追加"
62415 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
62416 msgstr "リジッドボディシミュレーションワールドを現在のシーンに追加します"
62419 msgctxt "Operator"
62420 msgid "Remove Rigid Body World"
62421 msgstr "リジッドボディワールドを削除"
62424 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
62425 msgstr "現在のシーンからリジッドボディシミュレーションワールドを削除します"
62428 msgctxt "Operator"
62429 msgid "Add Safe Area Preset"
62430 msgstr "セーフエリアプリセットを追加"
62433 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
62434 msgstr "セーフエリアのプリセットを追加・削除します"
62437 msgctxt "Operator"
62438 msgid "Delete Scene"
62439 msgstr "シーン削除"
62442 msgid "Delete active scene"
62443 msgstr "アクティブなシーンを削除"
62446 msgctxt "Operator"
62447 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
62448 msgstr "キーイングセットに辺マークを追加"
62451 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
62452 msgstr "選択中の辺のFreestyle辺マークプロパティへのデータパスを、アクティブキーイングセットに追加します"
62455 msgctxt "Operator"
62456 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
62457 msgstr "面マークをキーイングセットに追加"
62460 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
62461 msgstr "選択中のポリゴンのFreestyle面マークプロパティへのデータパスを、アクティブキーイングセットに追加します"
62464 msgctxt "Operator"
62465 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
62466 msgstr "アルファ透過モディファイアーを追加"
62469 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
62470 msgstr "アクティブラインセットに対応するラインスタイルにラインカラーモディファイアーを追加します"
62473 msgctxt "Operator"
62474 msgid "Add Line Color Modifier"
62475 msgstr "ラインカラーモディファイアーを追加"
62478 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
62479 msgstr "アクティブラインセットに対応するラインスタイルにラインカラーモディファイアーを追加します"
62482 msgctxt "Operator"
62483 msgid "Fill Range by Selection"
62484 msgstr "選択から範囲設定"
62487 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
62488 msgstr "選択中のメッシュオブジェクトとソースオブジェクト間の最小/最大距離により、最小/最大範囲を設定します"
62491 msgid "Name of the modifier to work on"
62492 msgstr "作用するモディファイアーの名前"
62495 msgid "Type of the modifier to work on"
62496 msgstr "作用するモディファイアーのタイプ"
62499 msgid "Color modifier type"
62500 msgstr "カラーモディファイアータイプ"
62503 msgid "Alpha modifier type"
62504 msgstr "アルファモディファイアータイプ"
62507 msgid "Thickness modifier type"
62508 msgstr "幅モディファイアータイプ"
62511 msgctxt "Operator"
62512 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
62513 msgstr "ストローク形状モディファイアーを追加"
62516 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
62517 msgstr "アクティブラインセットに対応するラインスタイルにストローク形状モディファイアーを追加します"
62520 msgctxt "Operator"
62521 msgid "Add Line Set"
62522 msgstr "ラインセットを追加"
62525 msgid "Add a line set into the list of line sets"
62526 msgstr "ラインセットをラインセットリストに追加します"
62529 msgctxt "Operator"
62530 msgid "Copy Line Set"
62531 msgstr "ラインセットをコピー"
62534 msgid "Copy the active line set to a buffer"
62535 msgstr "アクティブラインセットをバッファにコピーします"
62538 msgctxt "Operator"
62539 msgid "Move Line Set"
62540 msgstr "ラインセットを移動"
62543 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
62544 msgstr "ラインセットリスト内のアクティブラインセットの位置を変更します"
62547 msgid "Direction to move the active line set towards"
62548 msgstr "アクティブラインセットの移動方向"
62551 msgctxt "Operator"
62552 msgid "Paste Line Set"
62553 msgstr "ラインセットを貼り付け"
62556 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
62557 msgstr "アクティブラインセットにバッファーの内容を貼り付けます"
62560 msgctxt "Operator"
62561 msgid "Remove Line Set"
62562 msgstr "ラインセットを削除"
62565 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
62566 msgstr "アクティブラインセットをラインセットリストから削除します"
62569 msgctxt "Operator"
62570 msgid "New Line Style"
62571 msgstr "新規ラインスタイル"
62574 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
62575 msgstr "複数のラインセットから再利用可能な新規ラインスタイルを作成します"
62578 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
62579 msgstr "モディファイアーリスト中のモディファイアーを複製します"
62582 msgctxt "Operator"
62583 msgid "Move Modifier"
62584 msgstr "モディファイアーを移動"
62587 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
62588 msgstr "モディファイアーリスト中のモディファイアーを移動します"
62591 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
62592 msgstr "選択中のモディファイアーの移動方向"
62595 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
62596 msgstr "モディファイアーリストからモディファイアーを削除します"
62599 msgctxt "Operator"
62600 msgid "Add Freestyle Module"
62601 msgstr "Freestyleモジュールを追加"
62604 msgid "Add a style module into the list of modules"
62605 msgstr "スタイルモジュールをモジュールリストに追加します"
62608 msgctxt "Operator"
62609 msgid "Move Freestyle Module"
62610 msgstr "Freestyleモジュールを移動"
62613 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
62614 msgstr "スタイルモジュールリスト内のスタイルモジュールの位置を変更します"
62617 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
62618 msgstr "選択中のスタイルモジュールの移動方向"
62621 msgctxt "Operator"
62622 msgid "Open Style Module File"
62623 msgstr "スタイルモジュールファイルを開く"
62626 msgid "Open a style module file"
62627 msgstr "スタイルモジュールファイルを開きます"
62630 msgid "Make internal"
62631 msgstr "内部作成"
62634 msgid "Make module file internal after loading"
62635 msgstr "読み込み後内部にモジュールファイルを作成します"
62638 msgctxt "Operator"
62639 msgid "Remove Freestyle Module"
62640 msgstr "Freestyleモジュールを削除"
62643 msgid "Remove the style module from the stack"
62644 msgstr "スタイルモジュールをスタックから削除します"
62647 msgctxt "Operator"
62648 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
62649 msgstr "Freestyleストロークマテリアル"
62652 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
62653 msgstr "テスト用にFreestyleストロークマテリアルを作成します"
62656 msgctxt "Operator"
62657 msgid "Add Line Thickness Modifier"
62658 msgstr "ライン幅モディファイアーを追加"
62661 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
62662 msgstr "アクティブラインセットに対応するラインスタイルにライン幅モディファイアーを追加します"
62665 msgctxt "Operator"
62666 msgid "Add Grease Pencil Brush Preset"
62667 msgstr "グリースペンシルブラシプリセットを追加"
62670 msgid "Add or remove grease pencil brush preset"
62671 msgstr "グリースペンシルブラシのプリセットを追加・削除します"
62674 msgctxt "Operator"
62675 msgid "Add Grease Pencil Material Preset"
62676 msgstr "グリースペンシルマテリアルプリセットを追加"
62679 msgid "Add or remove grease pencil material preset"
62680 msgstr "グリースペンシルマテリアルプリセットを追加・削除します"
62683 msgctxt "Operator"
62684 msgid "Bake Light Cache"
62685 msgstr "ライトキャッシュをベイク"
62688 msgid "Bake the active view layer lighting"
62689 msgstr "アクティブビューレイヤーのライティングをベイクします"
62692 msgid "Delay"
62693 msgstr "ディレイ"
62696 msgid "Delay in millisecond before baking starts"
62697 msgstr "ベイキング開始前の遅れ(ms)"
62700 msgid "Subset of probes to update"
62701 msgstr "更新するプローブの範囲"
62704 msgid "All LightProbes"
62705 msgstr "全ライトプローブ"
62708 msgid "Bake both irradiance grids and reflection cubemaps"
62709 msgstr "イラディアンスグリッドと反射キューブマップの両方をベイクします"
62712 msgid "Dirty Only"
62713 msgstr "ダーティのみ"
62716 msgid "Only bake lightprobes that are marked as dirty"
62717 msgstr "ダーティとマークしたライトプローブのみベイクします"
62720 msgid "Cubemaps Only"
62721 msgstr "キューブマップのみ"
62724 msgid "Try to only bake reflection cubemaps if irradiance grids are up to date"
62725 msgstr "イラディアンスグリッドが最新である場合、反射キューブマップのみベイクを試みます"
62728 msgctxt "Operator"
62729 msgid "Delete Light Cache"
62730 msgstr "ライトキャッシュを削除"
62733 msgid "Delete cached indirect lighting"
62734 msgstr "キャッシュした間接照明を削除します"
62737 msgctxt "Operator"
62738 msgid "New Scene"
62739 msgstr "新規シーン"
62742 msgid "Add new scene by type"
62743 msgstr "新しいシーンをタイプ別に作成します"
62746 msgid "Add a new, empty scene with default settings"
62747 msgstr "新規の空のシーンをデフォルト設定で追加します"
62750 msgid "Copy Settings"
62751 msgstr "設定をコピー"
62754 msgid "Add a new, empty scene, and copy settings from the current scene"
62755 msgstr "新規の空のシーンを、現在のシーンの設定をコピーして追加します"
62758 msgid "Linked Copy"
62759 msgstr "リンクコピー"
62762 msgid "Link in the collections from the current scene (shallow copy)"
62763 msgstr "現在のシーンのコレクションをリンクします(浅いコピー)"
62766 msgid "Full Copy"
62767 msgstr "フルコピー"
62770 msgid "Make a full copy of the current scene"
62771 msgstr "現在のシーンを完全なコピーを作成します"
62774 msgctxt "Operator"
62775 msgid "Add Render View"
62776 msgstr "レンダービューを追加"
62779 msgid "Add a render view"
62780 msgstr "レンダービューを追加します"
62783 msgctxt "Operator"
62784 msgid "Remove Render View"
62785 msgstr "レンダービューを削除"
62788 msgid "Remove the selected render view"
62789 msgstr "選択したレンダービューを削除します"
62792 msgctxt "Operator"
62793 msgid "Add View Layer"
62794 msgstr "ビューレイヤーを追加"
62797 msgid "Add a view layer"
62798 msgstr "ビューレイヤーを追加します"
62801 msgid "Add a new view layer"
62802 msgstr "新規ビューレイヤーを追加します"
62805 msgid "Copy settings of current view layer"
62806 msgstr "現在のビューレイヤーの設定をコピーします"
62809 msgid "Add a new view layer with all collections disabled"
62810 msgstr "全コレクションを無効にした新規ビューレイヤーを追加します"
62813 msgctxt "Operator"
62814 msgid "Remove View Layer"
62815 msgstr "ビューレイヤーを削除"
62818 msgid "Remove the selected view layer"
62819 msgstr "選択したビューレイヤーを削除します"
62822 msgctxt "Operator"
62823 msgid "Handle Area Action Zones"
62824 msgstr "ハンドルエリアアクションゾーン"
62827 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
62828 msgstr "マウスアクション/ジェスチャー用のアクションゾーン"
62831 msgid "Modifier state"
62832 msgstr "モディファイアーの状態"
62835 msgctxt "Operator"
62836 msgid "Cancel Animation"
62837 msgstr "アニメーションをキャンセル"
62840 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
62841 msgstr "アニメーションをキャンセルし、元のフレームに戻ります"
62844 msgid "Restore Frame"
62845 msgstr "フレームを復元"
62848 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
62849 msgstr "アニメーションが初期化された時にフレームを復元します"
62852 msgctxt "Operator"
62853 msgid "Play Animation"
62854 msgstr "アニメーション再生"
62857 msgid "Play animation"
62858 msgstr "アニメーション再生"
62861 msgid "Play in Reverse"
62862 msgstr "逆再生"
62865 msgid "Animation is played backwards"
62866 msgstr "アニメーションを逆方向に再生します"
62869 msgid "Sync"
62870 msgstr "シンク"
62873 msgid "Drop frames to maintain framerate"
62874 msgstr "フレームレートを維持するためにコマ落ちします"
62877 msgctxt "Operator"
62878 msgid "Animation Step"
62879 msgstr "アニメーションステップ"
62882 msgid "Step through animation by position"
62883 msgstr "ここからアニメーションをステップします"
62886 msgctxt "Operator"
62887 msgid "Duplicate Area into New Window"
62888 msgstr "新しいウィンドウにエリアを複製"
62891 msgid "Duplicate selected area into new window"
62892 msgstr "選択したエリアを新しいウィンドウに複製します"
62895 msgctxt "Operator"
62896 msgid "Join Area"
62897 msgstr "エリア統合"
62900 msgid "Join selected areas into new window"
62901 msgstr "新しいウィンドウに選択したエリアを統合します"
62904 msgctxt "Operator"
62905 msgid "Move Area Edges"
62906 msgstr "エリア境界を移動"
62909 msgid "Move selected area edges"
62910 msgstr "選択したエリアの境界を移動します"
62913 msgctxt "Operator"
62914 msgid "Area Options"
62915 msgstr "エリア設定"
62918 msgid "Operations for splitting and merging"
62919 msgstr "分割と統合の操作"
62922 msgctxt "Operator"
62923 msgid "Split Area"
62924 msgstr "エリア分割"
62927 msgid "Split selected area into new windows"
62928 msgstr "新しいウィンドウに選択したエリアを分割"
62931 msgctxt "Operator"
62932 msgid "Swap Areas"
62933 msgstr "エリア交換"
62936 msgid "Swap selected areas screen positions"
62937 msgstr "選択したエリアのスクリーン上の位置を交換します"
62940 msgctxt "Operator"
62941 msgid "Back to Previous Screen"
62942 msgstr "前の画面に戻る"
62945 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
62946 msgstr "フルスクリーン前の元の画面レイアウトに戻ります"
62949 msgctxt "Operator"
62950 msgid "Delete Screen"
62951 msgstr "スクリーンを削除"
62954 msgid "Delete active screen"
62955 msgstr "アクティブスクリーンを削除します"
62958 msgctxt "Operator"
62959 msgid "Show Drivers Editor"
62960 msgstr "ドライバーエディターを表示"
62963 msgid "Show drivers editor in a separate window"
62964 msgstr "ドライバーエディターを分割ウィンドウに表示します"
62967 msgctxt "Operator"
62968 msgid "Jump to Endpoint"
62969 msgstr "末端へジャンプ"
62972 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
62973 msgstr "フレームの範囲内の最初/最後のフレームにジャンプします"
62976 msgid "Last Frame"
62977 msgstr "最後のフレーム"
62980 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
62981 msgstr "フレーム範囲の最終フレームにジャンプします"
62984 msgctxt "Operator"
62985 msgid "Frame Offset"
62986 msgstr "フレームオフセット"
62989 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
62990 msgstr "数値により現在のフレームを前後に移動"
62993 msgctxt "Operator"
62994 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
62995 msgstr "ヘッダーメニューの展開/折りたたみ"
62998 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
62999 msgstr "ヘッダーのプルダウンメニューの表示/非表示を切り替えます"
63002 msgctxt "Operator"
63003 msgid "Show Info Log"
63004 msgstr "情報ログを表示"
63007 msgid "Show info log in a separate window"
63008 msgstr "情報ログを別ウィンドウに表示します"
63011 msgctxt "Operator"
63012 msgid "Jump to Keyframe"
63013 msgstr "キーフレームにジャンプ"
63016 msgid "Jump to previous/next keyframe"
63017 msgstr "前後のキーフレームにジャンプします"
63020 msgctxt "Operator"
63021 msgid "Jump to Marker"
63022 msgstr "マーカーにジャンプ"
63025 msgid "Jump to previous/next marker"
63026 msgstr "前後のマーカーにジャンプします"
63029 msgid "Next Marker"
63030 msgstr "次のマーカー"
63033 msgctxt "Operator"
63034 msgid "New Screen"
63035 msgstr "新規スクリーンの追加"
63038 msgid "Add a new screen"
63039 msgstr "新規スクリーン追加"
63042 msgctxt "Operator"
63043 msgid "Redo Last"
63044 msgstr "やり直し"
63047 msgid "Display parameters for last action performed"
63048 msgstr "最後に実行したアクションのパラメーターを表示します"
63051 msgctxt "Operator"
63052 msgid "Region Alpha"
63053 msgstr "領域の透過"
63056 msgid "Blend in and out overlapping region"
63057 msgstr "重なる領域を透過して重ね合わせます"
63060 msgctxt "Operator"
63061 msgid "Region Context Menu"
63062 msgstr "領域コンテクストメニュー"
63065 msgid "Display region context menu"
63066 msgstr "表示領域のコンテクストメニューを表示します"
63069 msgctxt "Operator"
63070 msgid "Flip Region"
63071 msgstr "フリップ範囲"
63074 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
63075 msgstr "領域の配置の切り替え(左右または上下)"
63078 msgctxt "Operator"
63079 msgid "Toggle Quad View"
63080 msgstr "四分割表示"
63083 msgid "Split selected area into camera, front, right & top views"
63084 msgstr "選択したエリアを、カメラ/前/右/上視点に分割します"
63087 msgctxt "Operator"
63088 msgid "Scale Region Size"
63089 msgstr "領域のサイズを変更"
63092 msgid "Scale selected area"
63093 msgstr "選択したエリアのサイズを変更"
63096 msgctxt "Operator"
63097 msgid "Toggle Region"
63098 msgstr "領域の表示切替え"
63101 msgid "Hide or unhide the region"
63102 msgstr "領域の表示/非表示を切り替えます"
63105 msgid "Type of the region to toggle"
63106 msgstr "切り替える領域の種類"
63109 msgctxt "Operator"
63110 msgid "Repeat History"
63111 msgstr "履歴内の操作を繰り返す"
63114 msgid "Display menu for previous actions performed"
63115 msgstr "以前行った操作のメニューを表示します"
63118 msgctxt "Operator"
63119 msgid "Repeat Last"
63120 msgstr "操作を繰り返す"
63123 msgid "Repeat last action"
63124 msgstr "最後の操作を繰り返します"
63127 msgctxt "Operator"
63128 msgid "Toggle Maximize Area"
63129 msgstr "エリアの最大化切替え"
63132 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
63133 msgstr "選択したエリアの全画面/最大化表示を切り替えます"
63136 msgid "Hide Panels"
63137 msgstr "パネルを非表示"
63140 msgid "Hide all the panels"
63141 msgstr "全パネルを隠します"
63144 msgctxt "Operator"
63145 msgid "Set Screen"
63146 msgstr "画面セット"
63149 msgid "Cycle through available screens"
63150 msgstr "利用可能な画面を循環します"
63153 msgctxt "Operator"
63154 msgid "Save Screenshot"
63155 msgstr "スクリーンショットを保存"
63158 msgid "Capture a picture of the active area or whole Blender window"
63159 msgstr "アクティブなエリアまたはBlenderのウィンドウ全体をキャプチャします"
63162 msgid "Full Screen"
63163 msgstr "全画面"
63166 msgid "Capture the whole window (otherwise only capture the active area)"
63167 msgstr "アクティブエリアだけでなく、ウィンドウ全体をキャプチャーします"
63170 msgctxt "Operator"
63171 msgid "Cycle Space Context"
63172 msgstr "循環スペースコンテクスト"
63175 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
63176 msgstr "次と前のエディターコンテクストを循環してアクティブ化します"
63179 msgid "Direction to cycle through"
63180 msgstr "循環する方向"
63183 msgctxt "Operator"
63184 msgid "Cycle Space Type Set"
63185 msgstr "循環スペースタイプを設定"
63188 msgid "Set the space type or cycle sub-type"
63189 msgstr "スペースタイプまたは循環サブタイプを設定します"
63192 msgctxt "Operator"
63193 msgid "Clean-up Space-data"
63194 msgstr "スペースデータをクリーンアップ"
63197 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
63198 msgstr "不可視エディターの未使用の設定を削除します"
63201 msgctxt "Operator"
63202 msgid "Show Preferences"
63203 msgstr "プリファレンスを表示"
63206 msgid "Edit user preferences and system settings"
63207 msgstr "ユーザーの設定とシステム設定を編集します"
63210 msgctxt "Operator"
63211 msgid "Cycle Workspace"
63212 msgstr "ワークスペースを循環"
63215 msgid "Cycle through workspaces"
63216 msgstr "ワークスペースを循環します"
63219 msgctxt "Operator"
63220 msgid "Execute a Python Preset"
63221 msgstr "Pythonのプリセットを実行"
63224 msgid "Execute a preset"
63225 msgstr "プリセットを実行します"
63228 msgid "Menu ID Name"
63229 msgstr "メニューID名"
63232 msgid "ID name of the menu this was called from"
63233 msgstr "呼びだしたメニューのID名"
63236 msgctxt "Operator"
63237 msgid "Run Python File"
63238 msgstr "Pythonファイルを実行"
63241 msgid "Run Python file"
63242 msgstr "Pythonファイルを実行"
63245 msgctxt "Operator"
63246 msgid "Reload Scripts"
63247 msgstr "スクリプトを再読み込み"
63250 msgid "Reload Scripts"
63251 msgstr "スクリプトを再読み込み"
63254 msgctxt "Operator"
63255 msgid "Sculpt"
63256 msgstr "スカルプト"
63259 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
63260 msgstr "形状にストロークを彫刻(スカルプト)します"
63263 msgid "Ignore Background Click"
63264 msgstr "背景クリックを無視"
63267 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
63268 msgstr "背景上のクリックではストロークを開始しません"
63271 msgctxt "Operator"
63272 msgid "Filter Cloth"
63273 msgstr "クロスフィルター"
63276 msgid "Applies a cloth simulation deformation to the entire mesh"
63277 msgstr "クロスシミュレーションの変形をメッシュ全体に適用します"
63280 msgid "Force axis"
63281 msgstr "力の軸"
63284 msgid "Apply the force in the selected axis"
63285 msgstr "選択した軸に力を適用します"
63288 msgid "Apply force in the X axis"
63289 msgstr "X 軸で力を適用します"
63292 msgid "Apply force in the Y axis"
63293 msgstr "Y 軸で力を適用します"
63296 msgid "Apply force in the Z axis"
63297 msgstr "Z 軸で力を適用します"
63300 msgid "Orientation of the axis to limit the filter force"
63301 msgstr "フィルターの力を制限する軸の空間"
63304 msgid "Use the local axis to limit the force and set the gravity direction"
63305 msgstr "ローカル軸を使用し、力の制限と重力の方向を設定します"
63308 msgid "Use the global axis to limit the force and set the gravity direction"
63309 msgstr "グローバル軸を使用し、力の制限と重力の方向を設定します"
63312 msgid "Use the view axis to limit the force and set the gravity direction"
63313 msgstr "ビュー軸を使用し、力の制限と重力の方向を設定します"
63316 msgid "Filter Strength"
63317 msgstr "フィルターの強さ"
63320 msgid "Filter type"
63321 msgstr "フィルタータイプ"
63324 msgid "Operation that is going to be applied to the mesh"
63325 msgstr "メッシュに適用される処理"
63328 msgid "Applies gravity to the simulation"
63329 msgstr "シミュレーションに重力を適用します"
63332 msgid "Inflates the cloth"
63333 msgstr "クロスをインフレート"
63336 msgid "Expands the cloth's dimensions"
63337 msgstr "クロスの寸法を広げます"
63340 msgid "Pulls the cloth to the cursor's start position"
63341 msgstr "クロスをカーソルの開始位置に引っ張ります"
63344 msgid "Use Collisions"
63345 msgstr "コリジョンを使用"
63348 msgid "Collide with other collider objects in the scene"
63349 msgstr "シーン内の他のコライダーオブジェクトと衝突判定を行います"
63352 msgid "Use Face Sets"
63353 msgstr "面セットを使用"
63356 msgid "Apply the filter only to the Face Set under the cursor"
63357 msgstr "カーソル下の面セットにのみフィルターを適用します"
63360 msgctxt "Operator"
63361 msgid "Filter Color"
63362 msgstr "カラーフィルター"
63365 msgid "Applies a filter to modify the current sculpt vertex colors"
63366 msgstr "フィルターを適用し、現在のスカルプト頂点カラーを変更します"
63369 msgid "Fill with a specific color"
63370 msgstr "指定の色でフィルします"
63373 msgid "Change hue"
63374 msgstr "色相を変更"
63377 msgid "Change saturation"
63378 msgstr "彩度を変更"
63381 msgid "Change value"
63382 msgstr "明度を変更"
63385 msgid "Change brightness"
63386 msgstr "輝度を変更"
63389 msgid "Change contrast"
63390 msgstr "コントラストを変更"
63393 msgid "Smooth colors"
63394 msgstr "色をスムージング"
63397 msgid "Change red channel"
63398 msgstr "赤(R)チャンネルを変更"
63401 msgid "Change green channel"
63402 msgstr "緑(G)チャンネルを変更"
63405 msgid "Change blue channel"
63406 msgstr "青(B)チャンネルを変更"
63409 msgctxt "Operator"
63410 msgid "Detail Flood Fill"
63411 msgstr "ディテールで塗りつぶし"
63414 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
63415 msgstr "選択したディテール設定でメッシュを塗りつぶします"
63418 msgctxt "Operator"
63419 msgid "Dirty Mask"
63420 msgstr "ダーティマスク"
63423 msgid "Generates a mask based on the geometry cavity and pointiness"
63424 msgstr "形状のキャビティと凸部分(pointiness)を元にマスクを生成します"
63427 msgctxt "Operator"
63428 msgid "Dynamic Topology Toggle"
63429 msgstr "ダイナミックトポロジー切替え"
63432 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
63433 msgstr "スカルプト中、ダイナミックトポロジーがメッシュ構造を変更します"
63436 msgctxt "Operator"
63437 msgid "Face Set Box Gesture"
63438 msgstr "面セットボックスジェスチャ"
63441 msgid "Add face set within the box as you move the brush"
63442 msgstr "ブラシ移動でボックス内に面セットを追加します"
63445 msgctxt "Operator"
63446 msgid "Face Sets Visibility"
63447 msgstr "面セットの可視性"
63450 msgid "Change the visibility of the Face Sets of the sculpt"
63451 msgstr "スカルプトの面セットの可視性を変更します"
63454 msgid "Toggle Visibility"
63455 msgstr "可視性を切替え"
63458 msgid "Hide all Face Sets except for the active one"
63459 msgstr "アクティブ面セット以外の面セットをすべて非表示にします"
63462 msgid "Show Active Face Set"
63463 msgstr "アクティブ面セットを表示"
63466 msgid "Hide Active Face Sets"
63467 msgstr "アクティブ面セットを隠す"
63470 msgid "Invert Face Set Visibility"
63471 msgstr "面セットの可視性を反転"
63474 msgid "Show All Face Sets"
63475 msgstr "すべての面セットを表示"
63478 msgctxt "Operator"
63479 msgid "Edit Face Set"
63480 msgstr "面セットを編集"
63483 msgid "Edits the current active Face Set"
63484 msgstr "現在アクティブな面セットを編集します"
63487 msgid "Grow Face Set"
63488 msgstr "面セットを拡大"
63491 msgid "Grows the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
63492 msgstr "面セットの境界をメッシュのトポロジーを元に、面一つ分拡大します"
63495 msgid "Shrink Face Set"
63496 msgstr "面セットを縮小"
63499 msgid "Shrinks the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
63500 msgstr "面セットの境界をメッシュのトポロジーを元に、面一つ分縮小します"
63503 msgid "Modify Hidden"
63504 msgstr "非表示を変更"
63507 msgid "Apply the edit operation to hidden Face Sets"
63508 msgstr "編集の操作を非表示の面セットに適用します"
63511 msgctxt "Operator"
63512 msgid "Face Set Lasso Gesture"
63513 msgstr "面セット投げ縄ジェスチャ"
63516 msgid "Add face set within the lasso as you move the brush"
63517 msgstr "ブラシ移動で投げ縄内に面セットを追加します"
63520 msgctxt "Operator"
63521 msgid "Create Face Set"
63522 msgstr "面セットを作成"
63525 msgid "Create a new Face Set"
63526 msgstr "新規面セットを作成します"
63529 msgid "Face Set from Masked"
63530 msgstr "マスクから面セットを作成"
63533 msgid "Create a new Face Set from the masked faces"
63534 msgstr "マスク中の面から新規面セットを作成します"
63537 msgid "Face Set from Visible"
63538 msgstr "表示部分から面セットを作成"
63541 msgid "Create a new Face Set from the visible vertices"
63542 msgstr "表示中の頂点から新規面セットを作成します"
63545 msgid "Face Set Full Mesh"
63546 msgstr "全メッシュを面セット化"
63549 msgid "Create an unique Face Set with all faces in the sculpt"
63550 msgstr "スカルプト中のすべての面から唯一の面セットを作成します"
63553 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
63554 msgstr "編集モードの選択から面セットを作成"
63557 msgid "Create an Face Set corresponding to the Edit Mode face selection"
63558 msgstr "編集モードの面の選択に対応した面セットを生成します"
63561 msgctxt "Operator"
63562 msgid "Init Face Sets"
63563 msgstr "面セットを初期化"
63566 msgid "Initializes all Face Sets in the mesh"
63567 msgstr "メッシュ内のすべての面セットを初期化します"
63570 msgid "Face Sets from Loose Parts"
63571 msgstr "分離パーツから面セットを生成"
63574 msgid "Create a Face Set per loose part in the mesh"
63575 msgstr "メッシュの分離パーツ毎に面セットを生成します"
63578 msgid "Face Sets from Material Slots"
63579 msgstr "マテリアルスロットから面セットを生成"
63582 msgid "Create a Face Set per Material Slot"
63583 msgstr "マテリアルスロット毎に面セットを生成します"
63586 msgid "Face Sets from Mesh Normals"
63587 msgstr "メッシュ法線から面セットを生成"
63590 msgid "Create Face Sets for Faces that have similar normal"
63591 msgstr "類似の法線を持つ面から面セットを生成します"
63594 msgid "Face Sets from UV Seams"
63595 msgstr "UVシームから面セットを生成"
63598 msgid "Create Face Sets using UV Seams as boundaries"
63599 msgstr "UV シームを境界として利用し、面セットを生成します"
63602 msgid "Face Sets from Edge Creases"
63603 msgstr "辺クリースから面セットを生成"
63606 msgid "Create Face Sets using Edge Creases as boundaries"
63607 msgstr "辺のクリースを境界として利用し、面セットを生成します"
63610 msgid "Face Sets from Bevel Weight"
63611 msgstr "ベベルウェイトから面セットを生成"
63614 msgid "Create Face Sets using Bevel Weights as boundaries"
63615 msgstr "ベベルウェイトを境界として利用し、面セットを生成します"
63618 msgid "Face Sets from Sharp Edges"
63619 msgstr "シャープ辺から面セットを生成"
63622 msgid "Create Face Sets using Sharp Edges as boundaries"
63623 msgstr "シャープ辺を境界として利用し、面セットを生成します"
63626 msgid "Face Sets from Face Maps"
63627 msgstr "フェイスマップから面セットを作成"
63630 msgid "Create a Face Set per Face Map"
63631 msgstr "フェイスマップ毎に面セットを生成します"
63634 msgid "Minimum value to consider a certain attribute a boundary when creating the Face Sets"
63635 msgstr "面セット生成時、指定の属性を境界と見なす最低値"
63638 msgctxt "Operator"
63639 msgid "Randomize Face Sets Colors"
63640 msgstr "面セットカラーをランダム化"
63643 msgid "Generates a new set of random colors to render the Face Sets in the viewport"
63644 msgstr ""
63645 "ビューポートでの面セット表示用の\n"
63646 "新規ランダムカラーのセットを生成します"
63649 msgctxt "Operator"
63650 msgid "Vertex Color to Sculpt Vertex Color"
63651 msgstr "頂点カラーからスカルプト頂点カラーへ"
63654 msgid "Copy the active loop color layer to the vertex color"
63655 msgstr "アクティブループカラーレイヤーを頂点カラーにコピーします"
63658 msgctxt "Operator"
63659 msgid "Mask By Color"
63660 msgstr "色でマスク"
63663 msgid "Creates a mask based on the sculpt vertex colors"
63664 msgstr "スカルプト頂点カラーを元にマスクを生成します"
63667 msgid "Contiguous"
63668 msgstr "連続する領域"
63671 msgid "Mask only contiguous color areas"
63672 msgstr "色が続く領域のみマスクします"
63675 msgid "Invert the generated mask"
63676 msgstr "生成したマスクを反転します"
63679 msgid "Preserve Previous Mask"
63680 msgstr "以前のマスクを維持"
63683 msgid "Preserve the previous mask and add or subtract the new one generated by the colors"
63684 msgstr "以前のマスクを維持し、色から生成された新しいマスクを加算または減算します"
63687 msgid "How much changes in color affect the mask generation"
63688 msgstr "マスク生成に影響する色の変化の量"
63691 msgctxt "Operator"
63692 msgid "Mask Expand"
63693 msgstr "マスクを拡大"
63696 msgid "Expands a mask from the initial active vertex under the cursor"
63697 msgstr "最初のアクティブ頂点からカーソル下までマスクを拡大します"
63700 msgid "Expand Face Mask"
63701 msgstr "面マスクを拡大"
63704 msgid "Expand a new Face Mask instead of the sculpt mask"
63705 msgstr "スカルプトマスクではなく、新規面マスクを拡大します"
63708 msgid "Edge Detection Sensitivity"
63709 msgstr "境界の探知感度"
63712 msgid "Sensitivity for expanding the mask across sculpted sharp edges when using normals to generate the mask"
63713 msgstr ""
63714 "法線を使用してマスクを生成する際\n"
63715 "スカルプトによるシャープな辺を横切ってマスクを拡大する感度"
63718 msgid "Invert the new mask"
63719 msgstr "新規マスクを反転します"
63722 msgid "Keep Previous Mask"
63723 msgstr "以前のマスクを維持"
63726 msgid "Generate the new mask on top of the current one"
63727 msgstr "現在のマスクの上に新規マスクを生成します"
63730 msgid "Mask speed"
63731 msgstr "マスクスピード"
63734 msgid "Smooth iterations"
63735 msgstr "スムージング回数"
63738 msgid "Update Pivot Position"
63739 msgstr "ピボット位置を更新"
63742 msgid "Set the pivot position to the mask border after creating the mask"
63743 msgstr "マスク生成後、マスク境界にピボット位置を設定します"
63746 msgid "Use Cursor"
63747 msgstr "カーソルを使用"
63750 msgid "Expand the mask to the cursor position"
63751 msgstr "マスクをカーソル位置まで拡大します"
63754 msgid "Use Normals"
63755 msgstr "法線を使用"
63758 msgid "Generate the mask using the normals and curvature of the model"
63759 msgstr "モデルの法線と曲率を使用しマスクを生成します"
63762 msgctxt "Operator"
63763 msgid "Mask Filter"
63764 msgstr "マスクフィルター"
63767 msgid "Applies a filter to modify the current mask"
63768 msgstr "フィルターを適用し、現在のマスクを変更します"
63771 msgid "Auto Iteration Count"
63772 msgstr "自動反復回数設定"
63775 msgid "Use a automatic number of iterations based on the number of vertices of the sculpt"
63776 msgstr "スカルプトの頂点数を元に自動設定した反復回数を使用します"
63779 msgid "Filter that is going to be applied to the mask"
63780 msgstr "マスクに適用するフィルター"
63783 msgid "Smooth Mask"
63784 msgstr "マスクをスムーズに"
63787 msgid "Smooth mask"
63788 msgstr "マスクをスムーズにします"
63791 msgid "Sharpen Mask"
63792 msgstr "マスクをシャープ化"
63795 msgid "Sharpen mask"
63796 msgstr "マスクをシャープ化します"
63799 msgid "Grow Mask"
63800 msgstr "マスクを拡大"
63803 msgid "Grow mask"
63804 msgstr "マスクを拡大します"
63807 msgid "Shrink Mask"
63808 msgstr "マスクを縮小"
63811 msgid "Shrink mask"
63812 msgstr "マスクを縮小します"
63815 msgid "Increase contrast"
63816 msgstr "コントラストを増加"
63819 msgid "Increase the contrast of the paint mask"
63820 msgstr "ペイントマスクのコントラストを増加します"
63823 msgid "Decrease contrast"
63824 msgstr "コントラストを減少"
63827 msgid "Decrease the contrast of the paint mask"
63828 msgstr "ペイントマスクのコントラストを減少します"
63831 msgid "Number of times that the filter is going to be applied"
63832 msgstr "フィルターが適用される回数"
63835 msgctxt "Operator"
63836 msgid "Filter Mesh"
63837 msgstr "メッシュフィルター"
63840 msgid "Applies a filter to modify the current mesh"
63841 msgstr "フィルターを適用し、現在のメッシュを変更します"
63844 msgid "Deform axis"
63845 msgstr "変形する軸"
63848 msgid "Apply the deformation in the selected axis"
63849 msgstr "選択した軸に変形を適用します"
63852 msgid "Deform in the X axis"
63853 msgstr "X 軸で変形します"
63856 msgid "Deform in the Y axis"
63857 msgstr "Y 軸で変形します"
63860 msgid "Deform in the Z axis"
63861 msgstr "Z 軸で変形します"
63864 msgid "Orientation of the axis to limit the filter displacement"
63865 msgstr "ディスプレイスメントフィルターを制限する軸の空間"
63868 msgid "Use the local axis to limit the displacement"
63869 msgstr "ローカル軸を使用し、ディスプレイスメントを制限します"
63872 msgid "Use the global axis to limit the displacement"
63873 msgstr "グローバル軸を使用し、ディスプレイスメントを制限します"
63876 msgid "Use the view axis to limit the displacement"
63877 msgstr "ビュー軸を使用し、ディスプレイスメントを制限します"
63880 msgid "Curvature Smooth Iterations"
63881 msgstr "曲率のスムージング反復数"
63884 msgid "How much smooth the resulting shape is, ignoring high frequency details"
63885 msgstr "高周波の(変化の激しい)細部を無視し、結果の形状をスムーズにする量"
63888 msgid "Intensify Details"
63889 msgstr "ディテールの強さ"
63892 msgid "How much creases and valleys are intensified"
63893 msgstr "山と谷を強調する量"
63896 msgid "Smooth Ratio"
63897 msgstr "スムーズ率"
63900 msgid "How much smoothing is applied to polished surfaces"
63901 msgstr "ポリッシュするサーフェスにスムージングを適用する量"
63904 msgid "Smooth mesh"
63905 msgstr "メッシュをスムーズにします"
63908 msgid "Scale mesh"
63909 msgstr "メッシュを拡大縮小"
63912 msgid "Inflate mesh"
63913 msgstr "メッシュをインフレート"
63916 msgid "Morph into sphere"
63917 msgstr "球状に変形します"
63920 msgid "Randomize vertex positions"
63921 msgstr "頂点の位置をランダム化します"
63924 msgid "Relax mesh"
63925 msgstr "メッシュをリラックスします"
63928 msgid "Relax Face Sets"
63929 msgstr "面セットをリラックス"
63932 msgid "Smooth the edges of all the Face Sets"
63933 msgstr "すべての面セットの辺をスムーズにします"
63936 msgid "Surface Smooth"
63937 msgstr "サーフェススムーズ"
63940 msgid "Smooth the surface of the mesh, preserving the volume"
63941 msgstr "メッシュサーフェスを体積を維持してスムーズにします"
63944 msgid "Sharpen the cavities of the mesh"
63945 msgstr "メッシュの凹部をシャープにします"
63948 msgid "Enhance Details"
63949 msgstr "ディテールの強調"
63952 msgid "Enhance the high frequency surface detail"
63953 msgstr "サーフェス上の高周波の(変化の激しい)細部を強調します"
63956 msgid "Erase Displacement"
63957 msgstr "ディスプレイスメントを削除"
63960 msgid "Deletes the displacement of the Multires Modifier"
63961 msgstr "マルチレゾモディファイアーのディスプレイスメントを削除します"
63964 msgctxt "Operator"
63965 msgid "Rebuild BVH"
63966 msgstr "BVHを再構築"
63969 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
63970 msgstr "スカルプトBVHを再計算し、パフォーマンスを向上します"
63973 msgctxt "Operator"
63974 msgid "Project Line Gesture"
63975 msgstr "投影ラインジェスチャ"
63978 msgid "Project the geometry onto a plane defined by a line"
63979 msgstr "線で定義された平面に形状を投影します"
63982 msgctxt "Operator"
63983 msgid "Sample color"
63984 msgstr "色を採取"
63987 msgid "Sample the vertex color of the active vertex"
63988 msgstr "アクティブ頂点の頂点カラーを取得します"
63991 msgctxt "Operator"
63992 msgid "Sample Detail Size"
63993 msgstr "ディテールサイズの取得"
63996 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
63997 msgstr "クリックした場所のメッシュのディテールサイズを取得します"
64000 msgid "Screen Coordinates of sampling"
64001 msgstr "サンプリングのスクリーン座標"
64004 msgid "Detail Mode"
64005 msgstr "ディテールモード"
64008 msgid "Target sculpting workflow that is going to use the sampled size"
64009 msgstr "取得したサイズを使用するスカルプトワークフロー"
64012 msgid "Dyntopo"
64013 msgstr "Dyntopo"
64016 msgid "Sample dyntopo detail"
64017 msgstr "ダイナミックトポロジーのディテールを取得します"
64020 msgid "Sample mesh voxel size"
64021 msgstr "メッシュボクセルサイズを取得します"
64024 msgctxt "Operator"
64025 msgid "Sculpt Mode"
64026 msgstr "スカルプトモード"
64029 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
64030 msgstr "3Dビューでのスカルプトモードを切り替えます"
64033 msgctxt "Operator"
64034 msgid "Set Detail Size"
64035 msgstr "ディテールサイズを設定"
64038 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
64039 msgstr "メッシュの「ディテール」を設定します(相対または定数値、Dyntopo の現在のモードに依存)"
64042 msgctxt "Operator"
64043 msgid "Set Persistent Base"
64044 msgstr "持続ベースをセット"
64047 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
64048 msgstr "スカルプト中のメッシュのコピーをリセットします"
64051 msgctxt "Operator"
64052 msgid "Set Pivot Position"
64053 msgstr "ピボット位置を設定"
64056 msgid "Sets the sculpt transform pivot position"
64057 msgstr "スカルプトトランスフォームのピボット位置を設定します"
64060 msgid "Sets the pivot to the origin of the sculpt"
64061 msgstr "ピボットをスカルプト原点に設定します"
64064 msgid "Unmasked"
64065 msgstr "未マスク"
64068 msgid "Sets the pivot position to the average position of the unmasked vertices"
64069 msgstr "ピボット位置を未マスクの頂点の平均位置に設定します"
64072 msgid "Mask border"
64073 msgstr "マスク境界"
64076 msgid "Sets the pivot position to the center of the border of the mask"
64077 msgstr "ピボット位置をマスクの境界の中心に設定します"
64080 msgid "Active vertex"
64081 msgstr "アクティブ頂点"
64084 msgid "Sets the pivot position to the active vertex position"
64085 msgstr "ピボット位置をアクティブ頂点の位置に設定します"
64088 msgid "Sets the pivot position to the surface under the cursor"
64089 msgstr "ピボット位置をカーソル下のサーフェスに設定します"
64092 msgid "Mouse Position X"
64093 msgstr "マウス位置 X"
64096 msgid "Position of the mouse used for \"Surface\" mode"
64097 msgstr "「サーフェス」モードで使用されるマウス位置"
64100 msgid "Mouse Position Y"
64101 msgstr "マウス位置 Y"
64104 msgid "Symmetrize the topology modifications"
64105 msgstr "トポロジーの変更を対称化します"
64108 msgid "Distance within which symmetrical vertices are merged"
64109 msgstr "対称の位置の差がこの距離内にある頂点を結合します"
64112 msgctxt "Operator"
64113 msgid "Trim Box Gesture"
64114 msgstr "トリムボックスジェスチャ"
64117 msgid "Trims the mesh within the box as you move the brush"
64118 msgstr "ブラシ移動でボックス内をトリムします"
64121 msgid "Trim Mode"
64122 msgstr "トリムモード"
64125 msgid "Use a difference boolean operation"
64126 msgstr "差分ブール演算を使用します"
64129 msgid "Use a union boolean operation"
64130 msgstr "統合ブール演算を使用します"
64133 msgid "Join the new mesh as separate geometry, without performing any boolean operation"
64134 msgstr ""
64135 "ブール演算を実行せず、新規メッシュに\n"
64136 "構造的に分離した形状として統合します"
64139 msgid "Use Cursor for Depth"
64140 msgstr "カーソル下の深度を使用"
64143 msgid "Use cursor location and radius for the dimensions and position of the trimming shape"
64144 msgstr ""
64145 "カーソルの位置と半径を、トリミングの\n"
64146 "大きさと位置に使用します"
64149 msgctxt "Operator"
64150 msgid "Trim Lasso Gesture"
64151 msgstr "トリム投げ縄ジェスチャ"
64154 msgid "Trims the mesh within the lasso as you move the brush"
64155 msgstr "ブラシ移動で投げ縄内をトリムします"
64158 msgctxt "Operator"
64159 msgid "Sculpt UVs"
64160 msgstr "UVをスカルプト"
64163 msgid "Sculpt UVs using a brush"
64164 msgstr "ブラシを使用したUVのスカルプト"
64167 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
64168 msgstr "ストローク持続中、ブラシをリラックスモードに切り替えます"
64171 msgctxt "Operator"
64172 msgid "Sculpt Vertex Color to Vertex Color"
64173 msgstr "スカルプト頂点カラーから頂点カラーへ"
64176 msgid "Copy the Sculpt Vertex Color to a regular color layer"
64177 msgstr "スカルプト頂点カラーを通常のカラーレイヤーにコピーします"
64180 msgctxt "Operator"
64181 msgid "Change Effect Input"
64182 msgstr "エフェクト入力を変更"
64185 msgid "The effect inputs to swap"
64186 msgstr "エフェクトの入力を入れ替え"
64189 msgid "A -> B"
64190 msgstr "A → B"
64193 msgid "B -> C"
64194 msgstr "B → C"
64197 msgid "A -> C"
64198 msgstr "A → C"
64201 msgctxt "Operator"
64202 msgid "Change Effect Type"
64203 msgstr "エフェクトタイプを変更"
64206 msgid "Sequencer effect type"
64207 msgstr "シーケンサーエフェクトタイプ"
64210 msgid "Crossfade"
64211 msgstr "クロスフェード"
64214 msgid "Crossfade effect strip type"
64215 msgstr "クロスフェードエフェクトストリップ"
64218 msgid "Add effect strip type"
64219 msgstr "加算エフェクトストリップ"
64222 msgid "Subtract effect strip type"
64223 msgstr "減算エフェクトストリップ"
64226 msgid "Alpha Over effect strip type"
64227 msgstr "アルファオーバーエフェクトストリップ"
64230 msgid "Alpha Under"
64231 msgstr "アルファアンダー"
64234 msgid "Alpha Under effect strip type"
64235 msgstr "アルファアンダーエフェクトストリップ"
64238 msgid "Gamma Cross"
64239 msgstr "ガンマクロス"
64242 msgid "Gamma Cross effect strip type"
64243 msgstr "ガンマクロスエフェクトストリップ"
64246 msgid "Multiply effect strip type"
64247 msgstr "乗算エフェクトストリップタイプ"
64250 msgid "Alpha Over Drop"
64251 msgstr "アルファオーバードロップ"
64254 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
64255 msgstr "アルファオーバードロップエフェクトストリップタイプ"
64258 msgid "Wipe"
64259 msgstr "ワイプ"
64262 msgid "Wipe effect strip type"
64263 msgstr "ワイプエフェクトストリップタイプ"
64266 msgid "Glow"
64267 msgstr "グロー"
64270 msgid "Glow effect strip type"
64271 msgstr "グローエフェクトストリップタイプ"
64274 msgid "Transform effect strip type"
64275 msgstr "エフェクトストリップタイプのトランスフォーム"
64278 msgid "Color effect strip type"
64279 msgstr "カラーエフェクトストリップ"
64282 msgid "Multicam Selector"
64283 msgstr "マルチカムセレクタ"
64286 msgid "Adjustment Layer"
64287 msgstr "調整レイヤー"
64290 msgid "Gaussian Blur"
64291 msgstr "ガウシアンぼかし"
64294 msgid "Color Mix"
64295 msgstr "カラーミックス"
64298 msgctxt "Operator"
64299 msgid "Change Data/Files"
64300 msgstr "データ/ファイルを変更"
64303 msgid "Use Placeholders"
64304 msgstr "場所の確保"
64307 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
64308 msgstr "ストリップにないフレームの場所を確保します"
64311 msgctxt "Operator"
64312 msgid "Copy"
64313 msgstr "コピー"
64316 msgid "Copy selected strips to clipboard"
64317 msgstr "選択したストリップをクリップボードにコピーします"
64320 msgctxt "Operator"
64321 msgid "Crossfade Sounds"
64322 msgstr "音声のクロスフェード"
64325 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
64326 msgstr "選択中の二つのサウンドストリップのクロスフェーディングを行う"
64329 msgctxt "Operator"
64330 msgid "Deinterlace Movies"
64331 msgstr "ムービーのインターレース解除"
64334 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
64335 msgstr "選択した全ムービーソースをインターレース解除します"
64338 msgctxt "Operator"
64339 msgid "Erase Strips"
64340 msgstr "ストリップを消去"
64343 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
64344 msgstr "選択中のストリップをシーケンサーから削除します"
64347 msgid "Duplicate the selected strips"
64348 msgstr "選択中のストリップを複製します"
64351 msgid "Duplicate selected strips and move them"
64352 msgstr "選択中のストリップのコピーと移動"
64355 msgid "Duplicate Strips"
64356 msgstr "ストリップ複製"
64359 msgid "Slide a sequence strip in time"
64360 msgstr "シーケンスストリップを移動"
64363 msgctxt "Operator"
64364 msgid "Add Effect Strip"
64365 msgstr "エフェクトストリップを追加"
64368 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
64369 msgstr "シーケンサーにエフェクトを追加します。大半は一番上にあるストリップに適用されます"
64372 msgid "Channel to place this strip into"
64373 msgstr "このストリップを配置するチャネル"
64376 msgid "Initialize the strip with this color (only used when type='COLOR')"
64377 msgstr "ストリップをこの色で初期化します(タイプがカラー時のみ使用)"
64380 msgid "End frame for the color strip"
64381 msgstr "カラーストリップの最終フレーム"
64384 msgid "Start frame of the sequence strip"
64385 msgstr "シーケンスのストリップの開始フレーム"
64388 msgid "Allow Overlap"
64389 msgstr "オーバーラップを許可"
64392 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
64393 msgstr "新規シーケンスストリップ上のオーバーラップを補正しません"
64396 msgid "Replace Selection"
64397 msgstr "選択を入れ替える"
64400 msgid "Replace the current selection"
64401 msgstr "現在の選択を置換します"
64404 msgctxt "Operator"
64405 msgid "Set Selected Strip Proxies"
64406 msgstr "選択ストリップにプロキシを設定"
64409 msgid "Enable selected proxies on all selected Movie, Image and Meta strips"
64410 msgstr "選択中のプロキシを、選択中のすべての動画・画像・メタストリップで有効にします"
64413 msgctxt "Operator"
64414 msgid "Export Subtitles"
64415 msgstr "字幕をエクスポート"
64418 msgid "Export .srt file containing text strips"
64419 msgstr "テキストストリップを含む .srt ファイルをエクスポートします"
64422 msgctxt "Operator"
64423 msgid "Add Fades"
64424 msgstr "フェードを追加"
64427 msgid "Adds or updates a fade animation for either visual or audio strips"
64428 msgstr "ビジュアルや音声ストリップ用のフェードアニメーションを追加・更新します"
64431 msgid "Fade Duration"
64432 msgstr "フェード期間"
64435 msgid "Duration of the fade in seconds"
64436 msgstr "フェードの期間(秒)"
64439 msgid "Fade Type"
64440 msgstr "フェードタイプ"
64443 msgid "Fade in, out, both in and out, to, or from the current frame. Default is both in and out"
64444 msgstr ""
64445 "フェードイン、フェードアウト、フェードイン・アウト、現在のフレームから\n"
64446 "デフォルトはフェードイン・アウトです"
64449 msgid "Fade In and Out"
64450 msgstr "フェードイン・アウト"
64453 msgid "Fade selected strips in and out"
64454 msgstr "選択ストリップをフェードイン・アウトします"
64457 msgid "Fade In"
64458 msgstr "フェードイン"
64461 msgid "Fade in selected strips"
64462 msgstr "選択ストリップをフェードインします"
64465 msgid "Fade Out"
64466 msgstr "フェードアウト"
64469 msgid "Fade out selected strips"
64470 msgstr "選択ストリップをフェードアウトします"
64473 msgid "From Current Frame"
64474 msgstr "現在のフレームから"
64477 msgid "Fade from the time cursor to the end of overlapping sequences"
64478 msgstr "タイムカーソルからシーケンスが重なる最後までをフェードします"
64481 msgid "To Current Frame"
64482 msgstr "現在のフレームまで"
64485 msgid "Fade from the start of sequences under the time cursor to the current frame"
64486 msgstr "タイムカーソル下のシーケンスの開始から現在のフレームまでフェードします"
64489 msgctxt "Operator"
64490 msgid "Clear Fades"
64491 msgstr "フェードをクリア"
64494 msgid "Removes fade animation from selected sequences"
64495 msgstr "選択中のシーケンスからフェードアニメーションを削除します"
64498 msgctxt "Operator"
64499 msgid "Insert Gaps"
64500 msgstr "ギャップの挿入"
64503 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
64504 msgstr "現在のフレームと右側の最初のストリップの間にギャップを挿入します(ストリップの選択またはロック状態と無関係)"
64507 msgid "Frames to insert after current strip"
64508 msgstr "現在のストリップの後ろに挿入するフレーム"
64511 msgctxt "Operator"
64512 msgid "Remove Gaps"
64513 msgstr "ギャップを削除"
64516 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
64517 msgstr "現在のフレームと右側の最初のストリップの間のギャップを削除します(ストリップの選択またはロック状態と無関係)"
64520 msgid "All Gaps"
64521 msgstr "全ギャップ"
64524 msgid "Do all gaps to right of current frame"
64525 msgstr "現在のフレームの右側の全ギャップに作用します"
64528 msgctxt "Operator"
64529 msgid "Add Image Strip"
64530 msgstr "画像ストリップを追加"
64533 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
64534 msgstr "単一画像もしくは連番画像をシーケンサーに追加します"
64537 msgctxt "Operator"
64538 msgid "Separate Images"
64539 msgstr "画像を分離"
64542 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
64543 msgstr "連番画像のストリップで、各画像ごとのストリップを返します"
64546 msgid "Length of each frame"
64547 msgstr "フレーム毎の長さ"
64550 msgctxt "Operator"
64551 msgid "Lock Strips"
64552 msgstr "ストリップをロック"
64555 msgid "Lock strips so they can't be transformed"
64556 msgstr "ストリップをロックし、トランスフォームを禁止します"
64559 msgctxt "Operator"
64560 msgid "Add Mask Strip"
64561 msgstr "マスクストリップを追加"
64564 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
64565 msgstr "マスクストリップをシーケンサーに追加します"
64568 msgctxt "Operator"
64569 msgid "Make Meta Strip"
64570 msgstr "メタストリップを作成"
64573 msgid "Group selected strips into a metastrip"
64574 msgstr "選択中のストリップをメタストリップにまとめます"
64577 msgctxt "Operator"
64578 msgid "UnMeta Strip"
64579 msgstr "メタストリップ解除"
64582 msgid "Put the contents of a metastrip back in the sequencer"
64583 msgstr "メタストリップの内容をシーケンサーに戻します"
64586 msgctxt "Operator"
64587 msgid "Toggle Meta Strip"
64588 msgstr "メタストリップを切替え"
64591 msgid "Toggle a metastrip (to edit enclosed strips)"
64592 msgstr "メタストリップをトグル(内部ストリップの編集)"
64595 msgctxt "Operator"
64596 msgid "Add Movie Strip"
64597 msgstr "動画ストリップを追加"
64600 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
64601 msgstr "シーケンサーに動画ストリップを追加します"
64604 msgid "Load sound with the movie"
64605 msgstr "動画と音声を読み込みます"
64608 msgid "Use Movie Framerate"
64609 msgstr "動画のフレームレート"
64612 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
64613 msgstr "動画のフレームレートを使用し、音声と画像を同期させます"
64616 msgctxt "Operator"
64617 msgid "Add MovieClip Strip"
64618 msgstr "動画クリップストリップを追加"
64621 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
64622 msgstr "シーケンサーに動画クリップストリップを追加します"
64625 msgctxt "Operator"
64626 msgid "Mute Strips"
64627 msgstr "ストリップのミュート"
64630 msgid "Mute (un)selected strips"
64631 msgstr "(非)選択ストリップをミュートします"
64634 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
64635 msgstr "選択ではなく、非選択のストリップをミュートします"
64638 msgctxt "Operator"
64639 msgid "Clear Strip Offset"
64640 msgstr "ストリップオフセットを消去"
64643 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
64644 msgstr "開始・終了フレームのストリップオフセットをクリアします"
64647 msgctxt "Operator"
64648 msgid "Paste"
64649 msgstr "貼り付け"
64652 msgid "Paste strips from clipboard"
64653 msgstr "クリップボードからストリップを貼り付けます"
64656 msgctxt "Operator"
64657 msgid "Reassign Inputs"
64658 msgstr "入力の再割り当て"
64661 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
64662 msgstr "エフェクトストリップに入力を再割り当てします"
64665 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
64666 msgstr "すべての選択中のプロキシとタイムコードインデックスをジョブシステムを使用し再構築します"
64669 msgctxt "Operator"
64670 msgid "Refresh Sequencer"
64671 msgstr "シーケンサーを更新"
64674 msgid "Refresh the sequencer editor"
64675 msgstr "シーケンスエディターを更新します"
64678 msgctxt "Operator"
64679 msgid "Reload Strips"
64680 msgstr "ストリップを再読込"
64683 msgid "Reload strips in the sequencer"
64684 msgstr "シーケンサー内のストリップをリロード"
64687 msgid "Adjust Length"
64688 msgstr "長さを調整"
64691 msgid "Adjust length of strips to their data length"
64692 msgstr "ストリップの長さをデータの長さに調整します"
64695 msgctxt "Operator"
64696 msgid "Set Render Size"
64697 msgstr "レンダーサイズを設定"
64700 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
64701 msgstr "レンダリングサイズとアスペクト比をアクティブシーケンスから設定します"
64704 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
64705 msgstr "現在のフレームで色を拾うのにマウスを使用します"
64708 msgctxt "Operator"
64709 msgid "Add Scene Strip"
64710 msgstr "シーンストリップを追加"
64713 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
64714 msgstr "Blenderのシーンのストリップをシーケンサーに追加します"
64717 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
64718 msgstr "ストリップの選択 (最後の選択は \"active strip\" になります)"
64721 msgid "Linked Handle"
64722 msgstr "リンクされたハンドル"
64725 msgid "Select handles next to the active strip"
64726 msgstr "アクティブストリップの隣のハンドルを選択します"
64729 msgid "Linked Time"
64730 msgstr "リンクされた時間"
64733 msgid "Select other strips at the same time"
64734 msgstr "同じ時間にある他のストリップを選択します"
64737 msgid "Side of Frame"
64738 msgstr "フレームのサイド"
64741 msgid "Select all strips on same side of the current frame as the mouse cursor"
64742 msgstr "現在のフレームに対しマウスカーソルのある側の全ストリップを選択します"
64745 msgid "Select or deselect all strips"
64746 msgstr "すべてのストリップの選択・選択解除"
64749 msgid "Select strips using box selection"
64750 msgstr "ボックス選択を使用しストリップを選択します"
64753 msgid "Select Handles"
64754 msgstr "ハンドルを選択"
64757 msgid "Select the strips and their handles"
64758 msgstr "ストリップとそのハンドルを選択します"
64761 msgid "Select all strips grouped by various properties"
64762 msgstr "様々なプロパティによってグループ化された全ストリップを選択します"
64765 msgid "Shared strip type"
64766 msgstr "共有ストリップタイプ"
64769 msgid "Global Type"
64770 msgstr "グローバルタイプ"
64773 msgid "All strips of same basic type (Graphical or Sound)"
64774 msgstr "同じ基本タイプ(グラフィックもしくはサウンド)のすべてのストリップ"
64777 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
64778 msgstr "共有中のエフェクトタイプ(アクティブストリップがエフェクトでない場合、すべての非エフェクトストリップを選択)"
64781 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
64782 msgstr "共有データ(シーン、画像、音声など)"
64785 msgid "Effect"
64786 msgstr "エフェクト"
64789 msgid "Shared effects"
64790 msgstr "共有エフェクト"
64793 msgid "Effect/Linked"
64794 msgstr "エフェクト/リンク"
64797 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
64798 msgstr "アクティブストリップが他のストリップに影響します(時間を共有する物、下側またはエフェクトが割り当てられた物)"
64801 msgid "Overlap"
64802 msgstr "オーバーラップ"
64805 msgid "Overlapping time"
64806 msgstr "オーバーラップ時間"
64809 msgid "Same Channel"
64810 msgstr "同一チャンネル"
64813 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
64814 msgstr "同じチャンネルのストリップのみアクティブとみなします"
64817 msgctxt "Operator"
64818 msgid "Select Handles"
64819 msgstr "ハンドルを選択"
64822 msgid "Select gizmo handles on the sides of the selected strip"
64823 msgstr "選択中のストリップ両端のギズモのハンドルを選択します"
64826 msgid "The side of the handle that is selected"
64827 msgstr "選択中のハンドルサイド"
64830 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
64831 msgstr "隣接する選択中のストリップの現在の選択を縮小します"
64834 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
64835 msgstr "現在の選択に隣接する全てのストリップを選択します"
64838 msgctxt "Operator"
64839 msgid "Select Pick Linked"
64840 msgstr "最近傍リンク選択"
64843 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
64844 msgstr "マウスポインタに最も近い繋がったストリップのチェーンを選択します"
64847 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
64848 msgstr "現在の選択に隣接するストリップを追加で選択"
64851 msgctxt "Operator"
64852 msgid "Select Side"
64853 msgstr "サイドを選択"
64856 msgid "Select strips on the nominated side of the selected strips"
64857 msgstr "選択中のストリップから指定した側にあるストリップを選択します"
64860 msgid "The side to which the selection is applied"
64861 msgstr "どちら側の選択に適用するか"
64864 msgctxt "Operator"
64865 msgid "Select Side of Frame"
64866 msgstr "フレームのサイドを選択"
64869 msgid "Select strips relative to the current frame"
64870 msgstr "現在のフレームに対して位置するストリップを選択します"
64873 msgid "Select to the left of the current frame"
64874 msgstr "現在のフレームの左側を選択します"
64877 msgid "Select to the right of the current frame"
64878 msgstr "現在のフレームの右側を選択します"
64881 msgctxt "Operator"
64882 msgid "Set Range to Strips"
64883 msgstr "ストリップで範囲を設定"
64886 msgid "Set the frame range to the selected strips start and end"
64887 msgstr "フレーム範囲を選択中のストリップの最初と最後に設定します"
64890 msgid "Set the preview range instead"
64891 msgstr "代わりにプレビュー範囲を設定します"
64894 msgctxt "Operator"
64895 msgid "Trim Strips"
64896 msgstr "ストリップをトリム"
64899 msgid "Trim the contents of the active strip"
64900 msgstr "アクティブストリップの「内容」を移動します"
64903 msgid "Offset to the data of the strip"
64904 msgstr "ストリップデータへのオフセット"
64907 msgctxt "Operator"
64908 msgid "Snap Strips to the Current Frame"
64909 msgstr "ストリップを現在のフレームにスナップ"
64912 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
64913 msgstr "選択されたストリップがスナップされるフレーム"
64916 msgctxt "Operator"
64917 msgid "Add Sound Strip"
64918 msgstr "音声ストリップの追加"
64921 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
64922 msgstr "シーケンサーに音声ストリップを追加します"
64925 msgid "Cache the sound in memory"
64926 msgstr "メモリーに音声をキャッシュします"
64929 msgid "Merge all the sound's channels into one"
64930 msgstr "全音声チャンネルを一つにまとめます"
64933 msgid "Split the selected strips in two"
64934 msgstr "選択中のストリップを二つに分割します"
64937 msgid "Channel in which strip will be cut"
64938 msgstr "ストリップをカットするチャンネル"
64941 msgid "Frame where selected strips will be split"
64942 msgstr "選択中のストリップを分割するフレーム"
64945 msgid "Ignore Selection"
64946 msgstr "選択を無視"
64949 msgid "Make cut event if strip is not selected preserving selection state after cut"
64950 msgstr "ストリップが選択中でなくても、カット後に選択状態を維持します"
64953 msgid "The side that remains selected after splitting"
64954 msgstr "分割後に選択を残す側"
64957 msgid "The type of split operation to perform on strips"
64958 msgstr "ストリップで実行する分割操作の種類"
64961 msgid "Use Cursor Position"
64962 msgstr "カーソル位置を使用"
64965 msgid "Split at position of the cursor instead of current frame"
64966 msgstr "現在のフレームの代わりにカーソル位置で分割します"
64969 msgid "Split multi-cam strip and select camera"
64970 msgstr "マルチカムストリップを分割し、カメラを選択します"
64973 msgctxt "Operator"
64974 msgid "Jump to Strip"
64975 msgstr "ストリップにジャンプ"
64978 msgid "Move frame to previous edit point"
64979 msgstr "前の編集ポイントにフレーム移動"
64982 msgid "Use strip center"
64983 msgstr "ストリップの中央を使用"
64986 msgid "Next Strip"
64987 msgstr "次のストリップ"
64990 msgctxt "Operator"
64991 msgid "Add Strip Modifier"
64992 msgstr "ストリップモディファイアー追加"
64995 msgid "Add a modifier to the strip"
64996 msgstr "ストリップにモディファイアーを追加します"
64999 msgid "White Balance"
65000 msgstr "ホワイトバランス"
65003 msgid "Tone Map"
65004 msgstr "トーンマップ"
65007 msgctxt "Operator"
65008 msgid "Copy to Selected Strips"
65009 msgstr "選択ストリップにコピー"
65012 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
65013 msgstr "アクティブストリップのモディファイアーを、選択中のストリップにコピーします"
65016 msgid "Replace modifiers in destination"
65017 msgstr "対象のモディファイアーを置き換えます"
65020 msgid "Append"
65021 msgstr "アペンド"
65024 msgid "Append active modifiers to selected strips"
65025 msgstr "アクティブモディファイアーを選択中のストリップにアペンドします"
65028 msgctxt "Operator"
65029 msgid "Move Strip Modifier"
65030 msgstr "ストリップモディファイア移動"
65033 msgid "Move modifier up and down in the stack"
65034 msgstr "スタック内のモディファイアーを上下に移動します"
65037 msgid "Name of modifier to remove"
65038 msgstr "編集するモディファイア名"
65041 msgctxt "Operator"
65042 msgid "Remove Strip Modifier"
65043 msgstr "ストリップモディファイアを削除"
65046 msgid "Remove a modifier from the strip"
65047 msgstr "ストリップからモディファイアーを除去します"
65050 msgctxt "Operator"
65051 msgid "Swap Strip"
65052 msgstr "ストリップを交換"
65055 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
65056 msgstr "アクティブストリップと右または左のストリップと交換します"
65059 msgid "Side of the strip to swap"
65060 msgstr "交換するストリップの側"
65063 msgctxt "Operator"
65064 msgid "Sequencer Swap Data"
65065 msgstr "シーケンサーデータを交換"
65068 msgid "Swap 2 sequencer strips"
65069 msgstr "2つのシーケンサーストリップを交換します"
65072 msgctxt "Operator"
65073 msgid "Swap Inputs"
65074 msgstr "入力を交換"
65077 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
65078 msgstr "エフェクトストリップの最初の二つの入力を交換します"
65081 msgctxt "Operator"
65082 msgid "Unlock Strips"
65083 msgstr "ストリップをロック解除"
65086 msgid "Unlock strips so they can be transformed"
65087 msgstr "ストリップのロックを解除し、トランスフォーム可能にします"
65090 msgctxt "Operator"
65091 msgid "Unmute Strips"
65092 msgstr "ストリップのミュート解除"
65095 msgid "Unmute (un)selected strips"
65096 msgstr "(非)選択ストリップのミュートを解除します"
65099 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
65100 msgstr "選択ではなく、非選択ストリップのミュートを解除します"
65103 msgid "View all the strips in the sequencer"
65104 msgstr "シーケンサー内のストリップをすべて表示"
65107 msgid "Zoom preview to fit in the area"
65108 msgstr "エリアに合うようプレビューをズーム"
65111 msgctxt "Operator"
65112 msgid "Border Offset View"
65113 msgstr "枠オフセットビュー"
65116 msgid "Set the boundaries of the border used for offset-view"
65117 msgstr "オフセットビューに使用されるボーダーの境界を設定します"
65120 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
65121 msgstr "選択中のストリップにシーケンサーをズーム"
65124 msgctxt "Operator"
65125 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
65126 msgstr "シーケンサーの表示ズーム比"
65129 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
65130 msgstr "シーケンサープレビューのズーム率の変更"
65133 msgctxt "Operator"
65134 msgid "Update Animation Cache"
65135 msgstr "アニメーションキャッシュ更新"
65138 msgid "Update the audio animation cache"
65139 msgstr "音声アニメーションのキャッシュを更新"
65142 msgctxt "Operator"
65143 msgid "Mixdown"
65144 msgstr "ミックスダウン"
65147 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
65148 msgstr "シーンの音声をサウンドファイルにミックスします"
65151 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
65152 msgstr "サンプル精度、アニメーションデータにとって重要(値が低いと精度向上)"
65155 msgid "Bitrate in kbit/s"
65156 msgstr "ビットレート(kbit/s)"
65159 msgid "Advanced Audio Coding"
65160 msgstr "AAC (先進的音響符号化)"
65163 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
65164 msgstr "ドルビーデジタルATRAC 3"
65167 msgid "Free Lossless Audio Codec"
65168 msgstr "FLAC (フリーでロスレスなオーディオコーデック)"
65171 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
65172 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
65175 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
65176 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III(MP3)"
65179 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
65180 msgstr "PCM (RAW)"
65183 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
65184 msgstr "Xiph.Org Vorbis Codec"
65187 msgid "File format"
65188 msgstr "ファイル形式"
65191 msgid "ac3"
65192 msgstr "ac3"
65195 msgid "flac"
65196 msgstr "flac"
65199 msgid "mkv"
65200 msgstr "mkv"
65203 msgid "mp2"
65204 msgstr "mp2"
65207 msgid "mp3"
65208 msgstr "mp3"
65211 msgid "ogg"
65212 msgstr "ogg"
65215 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
65216 msgstr "Xiph.Org Oggコンテナー"
65219 msgid "wav"
65220 msgstr "wav"
65223 msgid "Waveform Audio File Format"
65224 msgstr "WAVE (波形オーディオファイル形式)"
65227 msgid "Sample format"
65228 msgstr "サンプリングフォーマット"
65231 msgid "8 bit unsigned"
65232 msgstr "符号なし8bit"
65235 msgid "16 bit signed"
65236 msgstr "符号付き16bit"
65239 msgid "24 bit signed"
65240 msgstr "符号付き24bit"
65243 msgid "32 bit signed"
65244 msgstr "符号付き32bit"
65247 msgid "32 bit floating point"
65248 msgstr "32bit 浮動小数点"
65251 msgid "64 bit floating point"
65252 msgstr "64bit 浮動小数点"
65255 msgid "Split channels"
65256 msgstr "チャンネルを分割"
65259 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
65260 msgstr "各チャンネルがモノラルファイルにレンダリングされます"
65263 msgctxt "Operator"
65264 msgid "Open Sound"
65265 msgstr "音声を開く"
65268 msgid "Load a sound file"
65269 msgstr "音声ファイルを読み込みます"
65272 msgctxt "Operator"
65273 msgid "Open Sound Mono"
65274 msgstr "音声をモノで開く"
65277 msgid "Load a sound file as mono"
65278 msgstr "音声ファイルをモノラルとして読み込みます"
65281 msgid "Mixdown the sound to mono"
65282 msgstr "音声がモノラルにミックスされます"
65285 msgctxt "Operator"
65286 msgid "Pack Sound"
65287 msgstr "音声をパック"
65290 msgid "Pack the sound into the current blend file"
65291 msgstr "現在のBlenderファイルに音声ファイルをパックします"
65294 msgctxt "Operator"
65295 msgid "Unpack Sound"
65296 msgstr "音声をパック解除"
65299 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
65300 msgstr "音声をサンプルファイル名にパック解除します"
65303 msgid "Sound Name"
65304 msgstr "音声名"
65307 msgid "Sound data-block name to unpack"
65308 msgstr "パック解除する音声データブロック名"
65311 msgctxt "Operator"
65312 msgid "Update Animation"
65313 msgstr "アニメーション更新"
65316 msgid "Update animation flags"
65317 msgstr "アニメーションフラグを更新します"
65320 msgctxt "Operator"
65321 msgid "Add Surface Circle"
65322 msgstr "サーフェス円を追加"
65325 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
65326 msgstr "NURBSサーフェス円を作成します"
65329 msgctxt "Operator"
65330 msgid "Add Surface Curve"
65331 msgstr "サーフェス曲線を追加"
65334 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
65335 msgstr "NURBSサーフェス曲線を作成します"
65338 msgctxt "Operator"
65339 msgid "Add Surface Cylinder"
65340 msgstr "サーフェス円柱を追加"
65343 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
65344 msgstr "NURBSサーフェス円柱を作成します"
65347 msgctxt "Operator"
65348 msgid "Add Surface Sphere"
65349 msgstr "サーフェス球を追加"
65352 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
65353 msgstr "NURBSサーフェス球を作成します"
65356 msgctxt "Operator"
65357 msgid "Add Surface Patch"
65358 msgstr "サーフェスパッチを追加"
65361 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
65362 msgstr "NURBSサーフェスパッチを作成します"
65365 msgctxt "Operator"
65366 msgid "Add Surface Torus"
65367 msgstr "サーフェストーラスを追加"
65370 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
65371 msgstr "NURBSサーフェストーラスを作成します"
65374 msgctxt "Operator"
65375 msgid "New Texture"
65376 msgstr "新規テクスチャ"
65379 msgid "Add a new texture"
65380 msgstr "新しいテクスチャを追加します"
65383 msgctxt "Operator"
65384 msgid "Copy Texture Slot Settings"
65385 msgstr "テクスチャスロット設定をコピー"
65388 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
65389 msgstr "マテリアルのテクスチャ設定とノードをコピーします"
65392 msgctxt "Operator"
65393 msgid "Move Texture Slot"
65394 msgstr "テクスチャスロットを移動"
65397 msgid "Move texture slots up and down"
65398 msgstr "テクスチャスロットを上下に移動します"
65401 msgctxt "Operator"
65402 msgid "Paste Texture Slot Settings"
65403 msgstr "テクスチャスロット設定を貼り付け"
65406 msgid "Copy the texture settings and nodes"
65407 msgstr "テクスチャ設定とノードをコピー"
65410 msgctxt "Operator"
65411 msgid "Text Auto Complete"
65412 msgstr "オートコンプリート"
65415 msgid "Show a list of used text in the open document"
65416 msgstr "オープンドキュメント内で使用されているテキストのリストを表示します"
65419 msgctxt "Operator"
65420 msgid "Toggle Comments"
65421 msgstr "コメントを切替え"
65424 msgid "Add or remove comments"
65425 msgstr "コメントを追加・削除します"
65428 msgid "Toggle Comments"
65429 msgstr "コメントを切替え"
65432 msgid "Comment"
65433 msgstr "コメント"
65436 msgid "Un-Comment"
65437 msgstr "コメント解除"
65440 msgctxt "Operator"
65441 msgid "Convert Whitespace"
65442 msgstr "空白を変換"
65445 msgid "Convert whitespaces by type"
65446 msgstr "空白をタイプによって変換します"
65449 msgid "Type of whitespace to convert to"
65450 msgstr "変換する空白のタイプ"
65453 msgid "To Spaces"
65454 msgstr "スペースに"
65457 msgid "To Tabs"
65458 msgstr "タブに"
65461 msgid "Set cursor position"
65462 msgstr "カーソル位置を設定します"
65465 msgctxt "Operator"
65466 msgid "Cut"
65467 msgstr "カット"
65470 msgctxt "Operator"
65471 msgid "Duplicate Line"
65472 msgstr "行を複製"
65475 msgid "Duplicate the current line"
65476 msgstr "現在の行を複製します"
65479 msgctxt "Operator"
65480 msgid "Find Next"
65481 msgstr "次を検索"
65484 msgid "Find specified text"
65485 msgstr "指定文字列を検索"
65488 msgctxt "Operator"
65489 msgid "Find & Set Selection"
65490 msgstr "選択の検索と設定"
65493 msgid "Find specified text and set as selected"
65494 msgstr "選択中の文字列を検索文字列として設定します"
65497 msgid "Indent selected text"
65498 msgstr "選択中の文をインデント"
65501 msgctxt "Operator"
65502 msgid "Jump"
65503 msgstr "ジャンプ"
65506 msgid "Jump cursor to line"
65507 msgstr "行ジャンプ"
65510 msgid "Line number to jump to"
65511 msgstr "ジャンプ先の行番号"
65514 msgctxt "Operator"
65515 msgid "Line Number"
65516 msgstr "行数"
65519 msgid "The current line number"
65520 msgstr "現在の行番号"
65523 msgctxt "Operator"
65524 msgid "Make Internal"
65525 msgstr "内部データに変更"
65528 msgid "Make active text file internal"
65529 msgstr "アクティブテキストファイルを内部ファイルにします"
65532 msgid "File Top"
65533 msgstr "ファイル先頭"
65536 msgid "File Bottom"
65537 msgstr "ファイル末尾"
65540 msgctxt "Operator"
65541 msgid "Move Lines"
65542 msgstr "行を移動"
65545 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
65546 msgstr "現在の選択行を上下に移動します"
65549 msgctxt "Operator"
65550 msgid "New Text"
65551 msgstr "新規テキスト"
65554 msgid "Create a new text data-block"
65555 msgstr "新規テキストデータブロックを作成します"
65558 msgctxt "Operator"
65559 msgid "Open Text"
65560 msgstr "テキストを開く"
65563 msgid "Open a new text data-block"
65564 msgstr "新規テキストデータブロックを開きます"
65567 msgid "Make Internal"
65568 msgstr "内部データにします"
65571 msgid "Make text file internal after loading"
65572 msgstr "読み込み後内部にテキストファイルを作成します"
65575 msgctxt "Operator"
65576 msgid "Toggle Overwrite"
65577 msgstr "上書きを切替え"
65580 msgid "Toggle overwrite while typing"
65581 msgstr "入力中の上書きのON/OFF"
65584 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
65585 msgstr "選択文字列をどこかにコピーする代わりに貼り付けます(X11のみ)"
65588 msgctxt "Operator"
65589 msgid "Refresh PyConstraints"
65590 msgstr "Pyコンストレイントを更新"
65593 msgid "Refresh all pyconstraints"
65594 msgstr "すべてのPyコンストレイントをリフレッシュ"
65597 msgctxt "Operator"
65598 msgid "Reload"
65599 msgstr "再読み込み"
65602 msgid "Reload active text data-block from its file"
65603 msgstr "アクティブテキストデータブロックをファイルから再読み込みします"
65606 msgctxt "Operator"
65607 msgid "Replace"
65608 msgstr "置き換え"
65611 msgid "Replace text with the specified text"
65612 msgstr "文字列を指定の文字列で置き換えます"
65615 msgid "Replace all occurrences"
65616 msgstr "すべて置き換えます"
65619 msgctxt "Operator"
65620 msgid "Replace & Set Selection"
65621 msgstr "置き換えと選択"
65624 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
65625 msgstr "指定の文字列で置き換え、選択状態にします"
65628 msgctxt "Operator"
65629 msgid "Resolve Conflict"
65630 msgstr "競合を解消"
65633 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
65634 msgstr "外部のテキストと同期できない時の衝突を解決します"
65637 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
65638 msgstr "内部と外部のテキストの違いを解決する方法"
65641 msgid "Ignore"
65642 msgstr "無視"
65645 msgctxt "Operator"
65646 msgid "Run Script"
65647 msgstr "スクリプト実行"
65650 msgid "Run active script"
65651 msgstr "アクティブスクリプトを実行します"
65654 msgctxt "Operator"
65655 msgid "Save"
65656 msgstr "保存"
65659 msgid "Save active text data-block"
65660 msgstr "アクティブテキストデータブロックを保存します"
65663 msgctxt "Operator"
65664 msgid "Save As"
65665 msgstr "名前をつけて保存"
65668 msgid "Save active text file with options"
65669 msgstr "アクティブテキストファイルをオプションで保存します"
65672 msgctxt "Operator"
65673 msgid "Scroll"
65674 msgstr "スクロール"
65677 msgid "Number of lines to scroll"
65678 msgstr "スクロールする行数"
65681 msgctxt "Operator"
65682 msgid "Scrollbar"
65683 msgstr "スクロールバー"
65686 msgctxt "Operator"
65687 msgid "Select Line"
65688 msgstr "行を選択"
65691 msgid "Select text by line"
65692 msgstr "行でテキストを選択"
65695 msgid "Select word under cursor"
65696 msgstr "カーソル下の単語を選択します"
65699 msgid "Set cursor selection"
65700 msgstr "カーソル選択を設定"
65703 msgctxt "Operator"
65704 msgid "Find"
65705 msgstr "検索"
65708 msgid "Start searching text"
65709 msgstr "文字列の検索を開始します"
65712 msgctxt "Operator"
65713 msgid "To 3D Object"
65714 msgstr "3Dオブジェクト化"
65717 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
65718 msgstr "アクティブテキストデータブロックから3Dテキストオブジェクトを作成します"
65721 msgid "Split Lines"
65722 msgstr "辺分割"
65725 msgid "Create one object per line in the text"
65726 msgstr "テキストの行ごとにオブジェクトを作成します"
65729 msgid "Unindent selected text"
65730 msgstr "選択中の文字列のインデントを1つ解除"
65733 msgid "Unlink active text data-block"
65734 msgstr "アクティブテキストデータブロックをリンク解除します"
65737 msgctxt "Operator"
65738 msgid "Scale B-Bone"
65739 msgstr "Bボーンの拡大縮小"
65742 msgid "Scale selected bendy bones display size"
65743 msgstr "選択中のベンディボーンの表示サイズを拡大縮小します"
65746 msgid "Constraint Axis"
65747 msgstr "軸を制限"
65750 msgid "Matrix Orientation"
65751 msgstr "行列の座標系"
65754 msgid "Transformation orientation"
65755 msgstr "トランスフォームの座標系"
65758 msgctxt "Operator"
65759 msgid "Bend"
65760 msgstr "曲げ"
65763 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
65764 msgstr "3Dカーソルとマウスの間で選択中のアイテムを曲げます"
65767 msgid "Center Override"
65768 msgstr "原点をオーバーライド"
65771 msgid "Force using this center value (when set)"
65772 msgstr "(セット時に)この原点値を強制的に使用します"
65775 msgid "Edit Grease Pencil"
65776 msgstr "グリースペンシル編集"
65779 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
65780 msgstr "選択中のグリースペンシルストロークを編集します"
65783 msgid "Use Snapping Options"
65784 msgstr "スナップのオプションを使用"
65787 msgid "Align with Point Normal"
65788 msgstr "頂点の法線に揃える"
65791 msgid "Snap closest point onto target"
65792 msgstr "ターゲットの最寄りの点に吸着"
65795 msgid "Snap transformation center onto target"
65796 msgstr "ターゲット上のトランスフォーム原点にスナップ"
65799 msgid "Snap median onto target"
65800 msgstr "ターゲット上の中点にスナップ"
65803 msgid "Snap active onto target"
65804 msgstr "アクティブな要素をターゲットにスナップ"
65807 msgctxt "Operator"
65808 msgid "Create Orientation"
65809 msgstr "座標軸の向きを作成"
65812 msgid "Create transformation orientation from selection"
65813 msgstr "選択からトランスフォーム軸の向きを生成します"
65816 msgid "Name of the new custom orientation"
65817 msgstr "新規カスタム座標系の名前"
65820 msgid "Overwrite Previous"
65821 msgstr "以前の物を上書き"
65824 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
65825 msgstr "同じ名前で以前に作成された方を上書きします"
65828 msgid "Use After Creation"
65829 msgstr "作成後に使用"
65832 msgid "Select orientation after its creation"
65833 msgstr "作成後に向きを選択します"
65836 msgid "Use View"
65837 msgstr "ビューを使用"
65840 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
65841 msgstr "新しい座標系を作成するのにアクティブオブジェクトではなく、現在のビューを使用します"
65844 msgctxt "Operator"
65845 msgid "Delete Orientation"
65846 msgstr "方向を削除"
65849 msgid "Delete transformation orientation"
65850 msgstr "トランスフォームの方向を削除"
65853 msgctxt "Operator"
65854 msgid "Edge Bevel Weight"
65855 msgstr "ベベルウェイト"
65858 msgid "Change the bevel weight of edges"
65859 msgstr "辺のベベルウェイトの変更"
65862 msgctxt "Operator"
65863 msgid "Edge Crease"
65864 msgstr "辺のクリース"
65867 msgid "Change the crease of edges"
65868 msgstr "辺のクリースの変更"
65871 msgctxt "Operator"
65872 msgid "Edge Slide"
65873 msgstr "辺をスライド"
65876 msgid "Correct UVs"
65877 msgstr "UVを補正"
65880 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
65881 msgstr "トランスフォーム時のUV座標を補正します"
65884 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
65885 msgstr "均等モードがアクティブな時、二つの隣接する辺ループの間を反転します"
65888 msgid "Single Side"
65889 msgstr "シングルスライド"
65892 msgid "Clamp within the edge extents"
65893 msgstr "辺の範囲に制限します"
65896 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
65897 msgstr "辺ループを、隣り合う辺ループの形状にマッチするようにします"
65900 msgctxt "Operator"
65901 msgid "Transform from Gizmo"
65902 msgstr "ギズモからトランスフォーム"
65905 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
65906 msgstr "選択されたアイテムを一つ以上の軸でミラー反転します"
65909 msgctxt "Operator"
65910 msgid "Push/Pull"
65911 msgstr "押す/引く"
65914 msgid "Push/Pull selected items"
65915 msgstr "選択中のアイテムを押し/引きます"
65918 msgctxt "Operator"
65919 msgid "Resize"
65920 msgstr "拡大縮小"
65923 msgid "Scale (resize) selected items"
65924 msgstr "選択したアイテムのサイズを変更します"
65927 msgid "Remove on Cancel"
65928 msgstr "キャンセル時に削除"
65931 msgid "Remove elements on cancel"
65932 msgstr "要素をキャンセル時に削除します"
65935 msgid "Edit Texture Space"
65936 msgstr "テクスチャ空間を編集"
65939 msgid "Edit Object data texture space"
65940 msgstr "オブジェクトのテクスチャ空間を編集します"
65943 msgctxt "Operator"
65944 msgid "Rotate"
65945 msgstr "回転"
65948 msgid "Rotate selected items"
65949 msgstr "選択したアイテムを回転します"
65952 msgctxt "Operator"
65953 msgid "Rotate Normals"
65954 msgstr "法線を回転"
65957 msgid "Rotate split normal of selected items"
65958 msgstr "選択したアイテムの分割法線を回転します"
65961 msgctxt "Operator"
65962 msgid "Select Orientation"
65963 msgstr "方向を選択"
65966 msgid "Select transformation orientation"
65967 msgstr "トランスフォームする方向を選択します"
65970 msgctxt "Operator"
65971 msgid "Sequence Slide"
65972 msgstr "シーケンスをスライド"
65975 msgctxt "Operator"
65976 msgid "Shear"
65977 msgstr "せん断"
65980 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
65981 msgstr "画面の水平方向に選択物をせん断します"
65984 msgid "Axis Ortho"
65985 msgstr "平行の軸"
65988 msgctxt "Operator"
65989 msgid "Shrink/Fatten"
65990 msgstr "収縮/膨張"
65993 msgctxt "Operator"
65994 msgid "Skin Resize"
65995 msgstr "スキンリサイズ"
65998 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
65999 msgstr "選択中の頂点のスキン範囲の大きさを変更します"
66002 msgctxt "Operator"
66003 msgid "Tilt"
66004 msgstr "傾き"
66007 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
66008 msgstr "3Dカーブの選択中の制御頂点を傾けます"
66011 msgctxt "Operator"
66012 msgid "To Sphere"
66013 msgstr "球状に変形"
66016 msgid "Move selected items outward in a spherical shape around geometric center"
66017 msgstr "選択アイテムを形状の中点を中心とした球状の外側に移動します"
66020 msgctxt "Operator"
66021 msgid "Trackball"
66022 msgstr "トラックボール"
66025 msgid "Trackball style rotation of selected items"
66026 msgstr "選択されたアイテムの周りをトラックボールのように回転"
66029 msgctxt "Operator"
66030 msgid "Transform"
66031 msgstr "トランスフォーム"
66034 msgid "Values"
66035 msgstr "値"
66038 msgctxt "Operator"
66039 msgid "Move"
66040 msgstr "移動"
66043 msgid "Transform Cursor"
66044 msgstr "カーソルを移動"
66047 msgid "Auto Merge & Split"
66048 msgstr "自動マージと分割"
66051 msgid "Forces the use of Auto Merge & Split"
66052 msgstr "強制的に自動マージ&分割を使用します"
66055 msgctxt "Operator"
66056 msgid "Vertex Slide"
66057 msgstr "頂点スライド"
66060 msgid "Slide a vertex along a mesh"
66061 msgstr "メッシュに沿って頂点をスライドします"
66064 msgctxt "Operator"
66065 msgid "Randomize"
66066 msgstr "ランダム化"
66069 msgid "Randomize vertices"
66070 msgstr "頂点をランダム化します"
66073 msgid "Align offset direction to normals"
66074 msgstr "オフセットの方向を法線で揃えます"
66077 msgid "Distance to offset"
66078 msgstr "オフセットの距離"
66081 msgid "Increase for uniform offset distance"
66082 msgstr "オフセットの距離を均一に増加します"
66085 msgctxt "Operator"
66086 msgid "Warp"
66087 msgstr "湾曲"
66090 msgid "Warp vertices around the cursor"
66091 msgstr "頂点をカーソルを中心に曲げます"
66094 msgid "Offset Angle"
66095 msgstr "オフセット角度"
66098 msgid "Angle to use as the basis for warping"
66099 msgstr "曲げる基本となる角度"
66102 msgid "Warp Angle"
66103 msgstr "湾曲角度"
66106 msgid "Amount to warp about the cursor"
66107 msgstr "カーソル中心に曲げる量"
66110 msgctxt "Operator"
66111 msgid "Assign Value as Default"
66112 msgstr "値をデフォルトに設定"
66115 msgid "Set this property's current value as the new default"
66116 msgstr "このプロパティの現在の値を新しいデフォルトとして設定します"
66119 msgctxt "Operator"
66120 msgid "Press Button"
66121 msgstr "ボタンを押す"
66124 msgid "Presses active button"
66125 msgstr "アクティブボタンを押します"
66128 msgid "Skip Depressed"
66129 msgstr "押してスキップ"
66132 msgctxt "Operator"
66133 msgid "Clear Button String"
66134 msgstr "ボタンの文字列をクリア"
66137 msgid "Unsets the text of the active button"
66138 msgstr "アクティブボタンのテキストを未設定にします"
66141 msgctxt "Operator"
66142 msgid "Copy as New Driver"
66143 msgstr "新規ドライバーとしてコピー"
66146 msgid "Create a new driver with this property as input, and copy it to the clipboard. Use Paste Driver to add it to the target property, or Paste Driver Variables to extend an existing driver"
66147 msgstr ""
66148 "このプロパティを入力とした新規ドライバーを作成し、クリップボードにコピーします。\n"
66149 "「ドライバーを貼り付け」でターゲットプロパティに追加、または「ドライバー変数を貼り付け」で既存のドライバーを拡張できます"
66152 msgctxt "Operator"
66153 msgid "Copy Data Path"
66154 msgstr "データパスをコピー"
66157 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
66158 msgstr "このプロパティのRNAデータパスをクリップボードにコピーします"
66161 msgid "Copy full data path"
66162 msgstr "データのフルパスをコピーします"
66165 msgctxt "Operator"
66166 msgid "Copy Python Command"
66167 msgstr "Pythonコマンドをコピー"
66170 msgid "Copy the Python command matching this button"
66171 msgstr "このボタンに適合する Python コマンドをコピーします"
66174 msgctxt "Operator"
66175 msgid "Copy to Selected"
66176 msgstr "選択にコピー"
66179 msgid "Copy property from this object to selected objects or bones"
66180 msgstr "このオブジェクトまたはボーンのプロパティを選択物にコピーします"
66183 msgid "Copy to selected all elements of the array"
66184 msgstr "配列の選択中の全要素にコピーします"
66187 msgctxt "Operator"
66188 msgid "Drop Color"
66189 msgstr "色をドロップ"
66192 msgid "Drop colors to buttons"
66193 msgstr "ボタンに色をドロップします"
66196 msgid "Source color"
66197 msgstr "ソースカラー"
66200 msgid "Gamma Corrected"
66201 msgstr "ガンマ補正済"
66204 msgid "The source color is gamma corrected"
66205 msgstr "ガンマ補正済のソースカラー"
66208 msgctxt "Operator"
66209 msgid "Edit Source"
66210 msgstr "ソースを編集"
66213 msgid "Edit UI source code of the active button"
66214 msgstr "アクティブボタンのUIのソースコードを編集"
66217 msgctxt "Operator"
66218 msgid "Edit Translation"
66219 msgstr "翻訳の編集"
66222 msgid "Translate the label and tooltip of the given property"
66223 msgstr "与えられたプロパティのラベルとツールチップを翻訳します"
66226 msgid "Label of the control"
66227 msgstr "このコントロールのラベル"
66230 msgid "Flags about the label of the button"
66231 msgstr "ボタンのラベルに関するフラグ"
66234 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
66235 msgstr "poファイル内でfuzzyがマークされているメッセージ"
66238 msgid "Some error occurred with this message"
66239 msgstr "このメッセージで何らかのエラーが発生"
66242 msgid "Tip of the control"
66243 msgstr "コントロールのTIP"
66246 msgid "Flags about the tip of the button"
66247 msgstr "ボタンのTipに関するフラグ"
66250 msgid "Remove all local translation files, to be able to use the system ones again"
66251 msgstr "ローカルの翻訳ファイルをすべて削除し、再びシステムの物が使用できるようにします"
66254 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
66255 msgstr "あればコントロールアイテムの列挙アイテムのラベル"
66258 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
66259 msgstr "ボタンのRNA列挙アイテムラベルについてのフラグ"
66262 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
66263 msgstr "あればコントロールの列挙アイテムのチップ"
66266 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
66267 msgstr "ボタンのRNA列挙アイテムチップについてのフラグ"
66270 msgid "Current (translated) language"
66271 msgstr "現在の(ローカライズされた)言語"
66274 msgid "Original label of the control"
66275 msgstr "そのコントロールの元のラベル"
66278 msgid "Original tip of the control"
66279 msgstr "そのコントロールの元のTip"
66282 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
66283 msgstr "あればコントロールのアイテム一覧の元のラベル"
66286 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
66287 msgstr "あればコントロールの列挙アイテムの元チップ"
66290 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
66291 msgstr "あればコントロールの元RNA定義ラベル"
66294 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
66295 msgstr "あればコントロールの元RNA定義チップ"
66298 msgid "Path to the matching po file"
66299 msgstr "適合するpoファイルへのパス"
66302 msgid "RNA context for label"
66303 msgstr "ラベルのRNAコンテクスト"
66306 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
66307 msgstr "あればRNA列挙アイテムのID"
66310 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
66311 msgstr "あればそのコントロールのRNAで定義されたラベル"
66314 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
66315 msgstr "ボタンのRNA定義ラベルについてのフラグ"
66318 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
66319 msgstr "あればRNAプロパティの識別子"
66322 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
66323 msgstr "あればRNA構造体ID"
66326 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
66327 msgstr "あればこのコントロールのRNA定義のチップ"
66330 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
66331 msgstr "RNAで定義されたボタンのTipについてのフラグ"
66334 msgid "Stats from opened po"
66335 msgstr "開いたpoの状態"
66338 msgid "Try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
66339 msgstr "moファイルのリビルドと、BlenderのUIの更新を試みます"
66342 msgid "Update po file, try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
66343 msgstr "poファイルを更新し、mo ファイルのリビルドと、BlenderのUIのリフレッシュを試みます"
66346 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
66347 msgstr "現在の言語でアクティブボタンの i18nを編集"
66350 msgctxt "Operator"
66351 msgid "Eyedropper"
66352 msgstr "スポイト"
66355 msgid "Sample a color from the Blender window to store in a property"
66356 msgstr "Blenderのウィンドウから色を取得し、プロパティに格納します"
66359 msgctxt "Operator"
66360 msgid "Eyedropper colorband"
66361 msgstr "カラーバンドのスポイト"
66364 msgid "Sample a color band"
66365 msgstr "カラーバンド全体の色を取得します"
66368 msgctxt "Operator"
66369 msgid "Eyedropper colorband (points)"
66370 msgstr "カラーバンドのスポイト(ポイント)"
66373 msgid "Point-sample a color band"
66374 msgstr "カラーバンドのカラーストップの色を取得します"
66377 msgctxt "Operator"
66378 msgid "Eyedropper Depth"
66379 msgstr "深度スポイト"
66382 msgid "Sample depth from the 3D view"
66383 msgstr "3Dビューから深度情報を取得します"
66386 msgctxt "Operator"
66387 msgid "Eyedropper Driver"
66388 msgstr "ドライバースポイト"
66391 msgid "Pick a property to use as a driver target"
66392 msgstr "ドライバーのターゲット用にプロパティを取得します"
66395 msgid "Mapping Type"
66396 msgstr "マッピングタイプ"
66399 msgid "Method used to match target and driven properties"
66400 msgstr "ターゲットとドライバーが処理するプロパティをマッチするのに使用する方法"
66403 msgid "All from Target"
66404 msgstr "ターゲットのすべて"
66407 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
66408 msgstr "このプロパティの全コンポーネントを、取得したターゲットを使用して処理します"
66411 msgid "Single from Target"
66412 msgstr "ターゲット中の一つ"
66415 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
66416 msgstr "このプロパティのこのコンポーネントを、ターゲットを使用して処理します"
66419 msgid "Match Indices"
66420 msgstr "インデックスマッチ"
66423 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
66424 msgstr "適合する要素の各ペアにドライバーを作成します"
66427 msgid "Manually Create Later"
66428 msgstr "後で手動設定"
66431 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
66432 msgstr "ターゲットを割り当てずに全プロパティのドライバーを作成します"
66435 msgid "Manually Create Later (Single)"
66436 msgstr "後で手動設定(シングル)"
66439 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
66440 msgstr "このプロパティのみドライバーを作成し、ターゲットには何も設定しません"
66443 msgctxt "Operator"
66444 msgid "Grease Pencil Eyedropper"
66445 msgstr "グリースペンシルスポイト"
66448 msgid "Sample a color from the Blender Window and create Grease Pencil material"
66449 msgstr "Blender ウィンドウから色を取得し、グリースペンシルマテリアルを作成します"
66452 msgctxt "Operator"
66453 msgid "Eyedropper Data-Block"
66454 msgstr "データブロックスポイト"
66457 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
66458 msgstr "3Dビューからデータブロックを拾い、プロパティに格納します"
66461 msgctxt "Operator"
66462 msgid "I18n Add-on Export"
66463 msgstr "I18nアドオンエクスポート"
66466 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
66467 msgstr "与えられたアドオンの翻訳データをPOファイルとしてエクスポートします"
66470 msgid "Add-on to process"
66471 msgstr "処理するアドオン"
66474 msgid "Export POT"
66475 msgstr "POTをエクスポート"
66478 msgid "Export (generate) a POT file too"
66479 msgstr "POTファイルもエクスポート(生成)します"
66482 msgid "Update Existing"
66483 msgstr "現存を更新"
66486 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
66487 msgstr "可能なら現存のpoファイルを上書きではなく更新します"
66490 msgctxt "Operator"
66491 msgid "I18n Add-on Import"
66492 msgstr "I18nアドオンインポート"
66495 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
66496 msgstr "与えられたアドオンの翻訳データをPOファイルからインポートします"
66499 msgctxt "Operator"
66500 msgid "Update I18n Add-on"
66501 msgstr "I18n アドオン更新"
66504 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
66505 msgstr "module_name を設定した後で与えられたオペレーターを実行するラッパーオペレーター"
66508 msgid "Operator Name"
66509 msgstr "オペレーター名"
66512 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
66513 msgstr "呼び出すオペレーター名(ID)"
66516 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
66517 msgstr "アドオンの(ソースコード内のタプルとしてある)翻訳データを更新します"
66520 msgctxt "Operator"
66521 msgid "Clean up I18n Branches"
66522 msgstr "i18n ブランチをクリーンアップ"
66525 msgid "Clean up i18n svn's branches (po files)"
66526 msgstr "i18n svnのブランチ(poファイル)をクリーンアップします"
66529 msgctxt "Operator"
66530 msgid "Edit Translation Update Mo"
66531 msgstr "翻訳を更新したMOを編集"
66534 msgid "Try to \"compile\" given po file into relevant blender.mo file"
66535 msgstr "与えられたpoファイルを該当のblender.moファイルに「コンパイル」します"
66538 msgctxt "Operator"
66539 msgid "I18n Load Settings"
66540 msgstr "i18n 読込設定"
66543 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
66544 msgstr "翻訳文字列をPersistent JSONファイルから読み込みます"
66547 msgid "Path to the saved settings file"
66548 msgstr "保存済の設定ファイルへのパス"
66551 msgctxt "Operator"
66552 msgid "I18n Save Settings"
66553 msgstr "i18n 保存設定"
66556 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
66557 msgstr "翻訳設定をPersistent JSONファイルに保存します"
66560 msgctxt "Operator"
66561 msgid "Update I18n Branches"
66562 msgstr "i18n ブランチの更新"
66565 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
66566 msgstr "i18n svnのブランチ(poファイル)を更新します"
66569 msgid "Skip POT"
66570 msgstr "POTのスキップ"
66573 msgid "Skip POT file generation"
66574 msgstr "POTファイルの生成をスキップします"
66577 msgctxt "Operator"
66578 msgid "Init I18n Update Settings"
66579 msgstr "i18n 更新設定の初期化"
66582 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
66583 msgstr "i18n svnの更新処理の設定を初期化します"
66586 msgctxt "Operator"
66587 msgid "Init I18n Update Select Languages"
66588 msgstr "i18n更新の言語選択の初期化"
66591 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
66592 msgstr "i18n SVN 更新処理用のすべての言語を選択(解除)または選択を反転します"
66595 msgid "Invert Selection"
66596 msgstr "選択を反転"
66599 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
66600 msgstr "選択を反転します(True時は「すべて選択」をオーバライド)"
66603 msgid "Select All"
66604 msgstr "すべて選択"
66607 msgid "Select all if True, else deselect all"
66608 msgstr "Trueなら全選択、違えばすべて選択解除します"
66611 msgctxt "Operator"
66612 msgid "Update I18n Statistics"
66613 msgstr "i18n の情報を更新"
66616 msgid "Create or extend a 'i18n_info.txt' Text datablock"
66617 msgstr "「i18n_info.txt」テキストデータブロックを作成または拡張します"
66620 msgid "Check Branches"
66621 msgstr "Branchをチェック"
66624 msgid "Check po files in branches"
66625 msgstr "branch内のpoファイルをチェックします"
66628 msgid "Check Trunk"
66629 msgstr "Trunkのチェック"
66632 msgid "Check po files in trunk"
66633 msgstr "trunk内のpoファイルをチェックします"
66636 msgctxt "Operator"
66637 msgid "Update I18n Trunk"
66638 msgstr "i18n trunk更新"
66641 msgctxt "Operator"
66642 msgid "Jump to Target"
66643 msgstr "ターゲットにジャンプ"
66646 msgid "Switch to the target object or bone"
66647 msgstr "ターゲットオブジェクトまたはボーンに切り替えます"
66650 msgctxt "Operator"
66651 msgid "Remove Override"
66652 msgstr "オーバーライドを削除"
66655 msgid "Remove an override operation"
66656 msgstr "上書き処理を削除します"
66659 msgid "Reset to default values all elements of the array"
66660 msgstr "配列のすべての要素をデフォルトの値にリセットします"
66663 msgctxt "Operator"
66664 msgid "Define Override Type"
66665 msgstr "オーバーライドタイプを設定"
66668 msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one"
66669 msgstr "オーバーライド処理を作成、または現存の物のタイプを設定します"
66672 msgid "Type of override operation"
66673 msgstr "オーバーライド処理のタイプ"
66676 msgid "NoOp"
66677 msgstr "無処理"
66680 msgid "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property"
66681 msgstr "「処理なし」。そのプロパティへのそれまでの影響に自動的にオーバーライドするのを防ぐための場所取り"
66684 msgid "Completely replace value from linked data by local one"
66685 msgstr "リンク中のデータの値をローカルの物で完全に置き換えます"
66688 msgid "Store difference to linked data value"
66689 msgstr "リンク中のデータの値との違いを格納します"
66692 msgid "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)"
66693 msgstr "リンク中のデータの値への係数を格納します(スケールなどで便利です)"
66696 msgctxt "Operator"
66697 msgid "Reload Translation"
66698 msgstr "翻訳のリロード"
66701 msgid "Force a full reload of UI translation"
66702 msgstr "強制的にUI翻訳をすべてリロードします"
66705 msgctxt "Operator"
66706 msgid "Reset to Default Value"
66707 msgstr "デフォルトに戻す"
66710 msgid "Reset this property's value to its default value"
66711 msgstr "このプロパティを初期値にリセットします"
66714 msgctxt "Operator"
66715 msgid "Unset Property"
66716 msgstr "プロパティを未設定に"
66719 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
66720 msgstr "プロパティをクリアし、デフォルト値またはオペレーターが生成した値を使用します"
66723 msgctxt "Operator"
66724 msgid "Align"
66725 msgstr "整列"
66728 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
66729 msgstr "選択中のUV頂点を軸で揃えます"
66732 msgid "Axis to align UV locations on"
66733 msgstr "UVの位置を揃える軸"
66736 msgid "Straighten"
66737 msgstr "直線で整列"
66740 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
66741 msgstr "両端を結ぶ直線に沿ってUVを揃えます"
66744 msgid "Straighten X"
66745 msgstr "X軸で整列"
66748 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
66749 msgstr "X軸に沿った端点を結ぶ直線でUVを整列します"
66752 msgid "Straighten Y"
66753 msgstr "Y軸で整列"
66756 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
66757 msgstr "Y軸に沿った端点を結ぶ直線でUVを整列します"
66760 msgid "Align Auto"
66761 msgstr "自動整列"
66764 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
66765 msgstr "すでに一番整列している軸を自動的に選択します"
66768 msgid "Align X"
66769 msgstr "X軸揃え"
66772 msgid "Align UVs on X axis"
66773 msgstr "X軸でUVを揃えます"
66776 msgid "Align Y"
66777 msgstr "Y軸揃え"
66780 msgid "Align UVs on Y axis"
66781 msgstr "Y軸でUVを揃えます"
66784 msgctxt "Operator"
66785 msgid "Average Islands Scale"
66786 msgstr "アイランドの大きさを平均化"
66789 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
66790 msgstr "各々のUVアイランドのサイズを3D空間での面積を元に平均化します"
66793 msgctxt "Operator"
66794 msgid "Cube Projection"
66795 msgstr "キューブ投影"
66798 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
66799 msgstr "メッシュのUV頂点を立方体の6つの面に展開"
66802 msgid "Clip to Bounds"
66803 msgstr "境界でクリッピング"
66806 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
66807 msgstr "展開後にUV座標を矩形に切り抜きます"
66810 msgid "Correct Aspect"
66811 msgstr "アスペクト比の補正"
66814 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
66815 msgstr "UV展開に画像のアスペクト比を考慮します"
66818 msgid "Cube Size"
66819 msgstr "立方体サイズ"
66822 msgid "Size of the cube to project on"
66823 msgstr "投影する立方体の大きさ"
66826 msgid "Scale to Bounds"
66827 msgstr "境界に拡大縮小"
66830 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
66831 msgstr "展開後にUV座標を矩形に拡縮します"
66834 msgctxt "Operator"
66835 msgid "Cylinder Projection"
66836 msgstr "円筒状投影"
66839 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
66840 msgstr "メッシュのUV頂点を円柱状に投影します"
66843 msgid "How to determine rotation around the pole"
66844 msgstr "極を中心に回転する方法を決定します"
66847 msgid "Polar ZX"
66848 msgstr "極のZX"
66851 msgid "Polar 0 is X"
66852 msgstr "極がX軸"
66855 msgid "Polar ZY"
66856 msgstr "極のZY"
66859 msgid "Polar 0 is Y"
66860 msgstr "極がY軸"
66863 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
66864 msgstr "球または円筒の方向"
66867 msgid "View on Equator"
66868 msgstr "ビューを赤道に"
66871 msgid "3D view is on the equator"
66872 msgstr "3Dビューを赤道とします"
66875 msgid "View on Poles"
66876 msgstr "ビューを極に"
66879 msgid "3D view is on the poles"
66880 msgstr "3Dビューを極とします"
66883 msgid "Align to Object"
66884 msgstr "オブジェクトで揃える"
66887 msgid "Align according to object transform"
66888 msgstr "オブジェクトトランスフォームに従い揃えます"
66891 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
66892 msgstr "球または円筒の半径"
66895 msgctxt "Operator"
66896 msgid "Export UV Layout"
66897 msgstr "UV配置をエクスポート"
66900 msgid "Export UV layout to file"
66901 msgstr "UV配置をファイルにエクスポートします"
66904 msgid "All UVs"
66905 msgstr "すべてのUV"
66908 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
66909 msgstr "(可視のものだけでなく)このメッシュの全てのUVをエクスポートします"
66912 msgid "File format to export the UV layout to"
66913 msgstr "UVレイアウトをエクスポートするファイルフォーマット"
66916 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
66917 msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)"
66920 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
66921 msgstr "UVレイアウトをベクターSVGファイルにエクスポート"
66924 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
66925 msgstr "Encapsulate PostScript (.eps)"
66928 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
66929 msgstr "UVレイアウトをベクターEPSファイルにエクスポート"
66932 msgid "PNG Image (.png)"
66933 msgstr "PNG画像 (.png)"
66936 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
66937 msgstr "UV配置をビットマップ画像にエクスポートします"
66940 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
66941 msgstr "変形されたメッシュからUVを出力"
66944 msgid "Fill Opacity"
66945 msgstr "フィルの不透明度"
66948 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
66949 msgstr "エクスポートする UV レイアウトの透過度"
66952 msgid "Dimensions of the exported file"
66953 msgstr "エクスポートしたファイルの寸法"
66956 msgctxt "Operator"
66957 msgid "Follow Active Quads"
66958 msgstr "アクティブ四角形面に追従"
66961 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
66962 msgstr "アクティブな四角形面から続く面のループに沿ってUVを作成"
66965 msgid "Edge Length Mode"
66966 msgstr "辺の長さモード"
66969 msgid "Method to space UV edge loops"
66970 msgstr "UVエッジループの間隔をあける方法"
66973 msgid "Space all UVs evenly"
66974 msgstr "全てのUVを均等に空けます"
66977 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
66978 msgstr "各ループのUV辺の長さの平均スペース"
66981 msgid "Length Average"
66982 msgstr "長さの平均"
66985 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
66986 msgstr "(非)選択のUV頂点を隠します"
66989 msgctxt "Operator"
66990 msgid "Lightmap Pack"
66991 msgstr "ライトマップパック"
66994 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
66995 msgstr "UV 境界内に各面の UV を詰め込みます"
66998 msgid "New Image"
66999 msgstr "新規画像"
67002 msgid "Assign new images for every mesh (only one if shared tex space enabled)"
67003 msgstr "各メッシュに新規画像を割り当てます(「テクスチャ空間を共有」有効時は一つだけ)"
67006 msgid "Pack Quality"
67007 msgstr "パック品質"
67010 msgid "Pre Packing before the complex boxpack"
67011 msgstr "複雑な箱詰めを行う前の梱包"
67014 msgid "Selected Faces"
67015 msgstr "選択した面"
67018 msgid "All Faces"
67019 msgstr "全ての面"
67022 msgid "Width and Height for the new image"
67023 msgstr "新しい画像の横幅と高さ"
67026 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
67027 msgstr "UVを分割する余白サイズ"
67030 msgid "New UV Map"
67031 msgstr "新規UVマップ"
67034 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
67035 msgstr "詰め込んだ各メッシュに新規UVマップを作成します"
67038 msgid "Share Texture Space"
67039 msgstr "テクスチャ空間を共有"
67042 msgid "Objects Share texture space, map all objects into 1 uvmap"
67043 msgstr "複数のオブジェクトがテクスチャ空間を共有し、全オブジェクトを1つのUVマップにマップします"
67046 msgid "Mark selected UV edges as seams"
67047 msgstr "選択したUVエッジをシームとしてマークします"
67050 msgid "Clear Seams"
67051 msgstr "シームをクリア"
67054 msgid "Clear instead of marking seams"
67055 msgstr "シームをマークせずクリアします"
67058 msgctxt "Operator"
67059 msgid "Minimize Stretch"
67060 msgstr "最小ストレッチ"
67063 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
67064 msgstr "角度のリラックスによりUVが伸びるのを軽減します"
67067 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
67068 msgstr "オリジナルと最小ストレッチ間をブレンドする要素"
67071 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
67072 msgstr "展開前に仮想的に穴をふさぎ、重複の回避と対称性の維持を向上します"
67075 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
67076 msgstr "繰り返す回数、0で繰り返し回数が無限"
67079 msgctxt "Operator"
67080 msgid "Pack Islands"
67081 msgstr "アイランドを梱包"
67084 msgid "Transform all islands so that they fill up the UV space as much as possible"
67085 msgstr "できるだけUV空間を埋められるよう、すべてのアイランドをトランスフォームします"
67088 msgid "Space between islands"
67089 msgstr "アイランドの間の空間"
67092 msgid "Rotate islands for best fit"
67093 msgstr "ベストフィットさせるためアイランドを回転します"
67096 msgctxt "Operator"
67097 msgid "Pin"
67098 msgstr "ピン止め"
67101 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
67102 msgstr "選択中のUV頂点の、展開操作中での固定を設定/クリアします"
67105 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
67106 msgstr "選択中の頂点のピン止めをクリアします"
67109 msgctxt "Operator"
67110 msgid "Project from View"
67111 msgstr "ビューから投影"
67114 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
67115 msgstr "現在の3Dビューの表示と同じようにメッシュ頂点をUV展開します"
67118 msgid "Camera Bounds"
67119 msgstr "カメラ境界"
67122 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
67123 msgstr "カメラ領域にUVを解像度とアスペクト比を考慮して展開します"
67126 msgid "Use orthographic projection"
67127 msgstr "平行投影を使用"
67130 msgctxt "Operator"
67131 msgid "Merge UVs by Distance"
67132 msgstr "UVを距離でマージ"
67135 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
67136 msgstr "それぞれの範囲内にある選択中のUV頂点を、お互い一緒に統合します"
67139 msgid "Maximum distance between welded vertices"
67140 msgstr "統合する頂点間の最大距離"
67143 msgctxt "Operator"
67144 msgid "Reset"
67145 msgstr "リセット"
67148 msgid "Reset UV projection"
67149 msgstr "UV投影をリセット"
67152 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
67153 msgstr "非表示UV頂点をすべて再表示します"
67156 msgctxt "Operator"
67157 msgid "UV Rip"
67158 msgstr "UVリップ"
67161 msgid "Rip selected vertices or a selected region"
67162 msgstr "選択中の頂点や領域を引き裂きます"
67165 msgctxt "Operator"
67166 msgid "UV Rip Move"
67167 msgstr "UVリップ移動"
67170 msgid "Unstitch UV's and move the result"
67171 msgstr "UVのスティッチを解除して移動します"
67174 msgid "UV Rip"
67175 msgstr "UVリップ"
67178 msgctxt "Operator"
67179 msgid "Seams from Islands"
67180 msgstr "アイランドによるシーム"
67183 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
67184 msgstr "メッシュのシームをUV/画像エディターのアイランドの状態に従い設定します"
67187 msgid "Mark boundary edges as seams"
67188 msgstr "境界辺をシームとしてマーク"
67191 msgid "Mark boundary edges as sharp"
67192 msgstr "境界辺をシャープとしてマーク"
67195 msgid "Select UV vertices"
67196 msgstr "UV頂点を選択"
67199 msgid "Change selection of all UV vertices"
67200 msgstr "すべての UV 頂点を選択状態を変更します"
67203 msgid "Select UV vertices using box selection"
67204 msgstr "ボックス選択を使用して UV 頂点を選択します"
67207 msgid "Pinned"
67208 msgstr "ピン止め"
67211 msgid "Border select pinned UVs only"
67212 msgstr "ピン止めされた UV のみをボーダー選択します"
67215 msgid "Select UV vertices using circle selection"
67216 msgstr "円形選択でUV頂点を選択"
67219 msgid "Select an edge ring of connected UV vertices"
67220 msgstr "つながった UV 頂点の辺リングを選択します"
67223 msgctxt "Operator"
67224 msgid "Lasso Select UV"
67225 msgstr "投げ縄UV選択"
67228 msgid "Select UVs using lasso selection"
67229 msgstr "投げ縄選択を使用してUVを選択します"
67232 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
67233 msgstr "各選択領域の境界にあるUV頂点を選択解除します"
67236 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
67237 msgstr "アクティブな UV マップにつながる UV 頂点をすべて選択します"
67240 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
67241 msgstr "マウスの下のつながった UV 頂点をすべて選択します"
67244 msgid "Deselect linked UV vertices rather than selecting them"
67245 msgstr "リンクした UV 頂点を選択せずに非選択にします"
67248 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
67249 msgstr "つながった UV 頂点のループを選択します"
67252 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
67253 msgstr "最初の選択部分に繋がるUV頂点を追加で選択します"
67256 msgctxt "Operator"
67257 msgid "Select Overlap"
67258 msgstr "重複部分を選択"
67261 msgid "Select all UV faces which overlap each other"
67262 msgstr "重なっている UV 面をすべて選択します"
67265 msgctxt "Operator"
67266 msgid "Selected Pinned"
67267 msgstr "ピン止め頂点を選択"
67270 msgid "Select all pinned UV vertices"
67271 msgstr "ピン止めされた UV 頂点をすべて選択します"
67274 msgctxt "Operator"
67275 msgid "Select Split"
67276 msgstr "分離部分を選択"
67279 msgid "Select only entirely selected faces"
67280 msgstr "選択中の面の全体のみを選択します"
67283 msgctxt "Operator"
67284 msgid "Smart UV Project"
67285 msgstr "スマートUV投影"
67288 msgid "Projection unwraps the selected faces of mesh objects"
67289 msgstr "メッシュオブジェクトの選択中の面を投影して展開します"
67292 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
67293 msgstr "低いと投影群が増え、高いと歪みが減ります"
67296 msgid "Area Weight"
67297 msgstr "エリアウェイト"
67300 msgid "Weight projections vector by faces with larger areas"
67301 msgstr "大きい面により投影ベクトルに重み付けします"
67304 msgid "Island Margin"
67305 msgstr "アイランドの余白"
67308 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
67309 msgstr "隣接したアイランドからのにじみを小さくするための余白"
67312 msgctxt "Operator"
67313 msgid "Snap Cursor"
67314 msgstr "カーソルにスナップ"
67317 msgid "Snap cursor to target type"
67318 msgstr "カーソルをターゲットのタイプでスナップします"
67321 msgid "Target to snap the selected UVs to"
67322 msgstr "選択したUVをスナップさせる対象"
67325 msgctxt "Operator"
67326 msgid "Snap Selection"
67327 msgstr "選択にスナップ"
67330 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
67331 msgstr "選択中のUV頂点を目標の種類にスナップします"
67334 msgid "Cursor (Offset)"
67335 msgstr "カーソル(オフセット)"
67338 msgid "Adjacent Unselected"
67339 msgstr "付近の非選択"
67342 msgctxt "Operator"
67343 msgid "Sphere Projection"
67344 msgstr "球状投影"
67347 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
67348 msgstr "メッシュのUV頂点を球上の曲面に投影します"
67351 msgctxt "Operator"
67352 msgid "Stitch"
67353 msgstr "スティッチ"
67356 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
67357 msgstr "選択したUV頂点を近接によりスティッチします"
67360 msgid "Index of the active object"
67361 msgstr "アクティブオブジェクトのインデックス"
67364 msgid "Clear seams of stitched edges"
67365 msgstr "スティッチした辺のシームをクリア"
67368 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
67369 msgstr "正規化座標での距離を制限します"
67372 msgid "Snap At Midpoint"
67373 msgstr "中点にスナップ"
67376 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
67377 msgstr "固定のアイランドの代わりに中間点でUVをスティッチ"
67380 msgid "Operation Mode"
67381 msgstr "操作モード"
67384 msgid "Use vertex or edge stitching"
67385 msgstr "頂点または辺のスティッチを使用します"
67388 msgid "Objects Selection Count"
67389 msgstr "オブジェクトの選択数"
67392 msgid "Snap Islands"
67393 msgstr "アイランドにスナップ"
67396 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
67397 msgstr ""
67398 "アイランドも一緒にスナップします\n"
67399 "(辺のスティッチモードではアイランドの回転も)"
67402 msgid "Static Island"
67403 msgstr "固定のアイランド"
67406 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
67407 msgstr "スティッチ時に位置を固定しておくアイランド"
67410 msgid "Stored Operation Mode"
67411 msgstr "格納済操作モード"
67414 msgid "Use Limit"
67415 msgstr "範囲を制限"
67418 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
67419 msgstr "指定距離内のUVのみスティッチします"
67422 msgctxt "Operator"
67423 msgid "Unwrap"
67424 msgstr "展開"
67427 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
67428 msgstr "編集中のオブジェクトのメッシュを展開します"
67431 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
67432 msgstr "展開方法(通常アングルベースの方が等角よりもいい結果になりますが、若干遅くなります)"
67435 msgid "Angle Based"
67436 msgstr "アングルベース"
67439 msgid "Conformal"
67440 msgstr "等角"
67443 msgid "Use Subdivision Surface"
67444 msgstr "サブディビジョンサーフェスを使用"
67447 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
67448 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー適用後の頂点位置に UV をマップします"
67451 msgctxt "Operator"
67452 msgid "Weld"
67453 msgstr "溶接"
67456 msgid "Weld selected UV vertices together"
67457 msgstr "選択中の UV 頂点を統合します"
67460 msgctxt "Operator"
67461 msgid "View Edge Pan"
67462 msgstr "ビューエッジパン"
67465 msgid "Pan the view when the mouse is held at an edge"
67466 msgstr "マウスを端でドラッグ中、ビューを平行移動します"
67469 msgid "Outside Padding"
67470 msgstr "外側のパディング"
67473 msgid "Padding around the region in UI units within which panning is activated (0 to disable boundary)"
67474 msgstr "パンが有効化された UI ユニット内の領域の周辺のパディング(0で境界が無効)"
67477 msgid "Delta X"
67478 msgstr "デルタX"
67481 msgid "Delta Y"
67482 msgstr "デルタY"
67485 msgctxt "Operator"
67486 msgid "Reset View"
67487 msgstr "表示リセット"
67490 msgid "Reset the view"
67491 msgstr "ビューをリセット"
67494 msgctxt "Operator"
67495 msgid "Scroll Down"
67496 msgstr "スクロールダウン"
67499 msgid "Scroll the view down"
67500 msgstr "ビューを下にスクロール"
67503 msgid "Page"
67504 msgstr "ページ"
67507 msgid "Scroll down one page"
67508 msgstr "1ページ下にスクロールします"
67511 msgctxt "Operator"
67512 msgid "Scroll Left"
67513 msgstr "左にスクロール"
67516 msgid "Scroll the view left"
67517 msgstr "ビューを左にスクロール"
67520 msgctxt "Operator"
67521 msgid "Scroll Right"
67522 msgstr "右にスクロール"
67525 msgid "Scroll the view right"
67526 msgstr "ビューを右にスクロール"
67529 msgctxt "Operator"
67530 msgid "Scroll Up"
67531 msgstr "スクロールアップ"
67534 msgid "Scroll the view up"
67535 msgstr "ビューを上にスクロール"
67538 msgctxt "Operator"
67539 msgid "Scroller Activate"
67540 msgstr "スクロール有効化"
67543 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
67544 msgstr "マウスクリックとドラッグでビューをスクロールします"
67547 msgctxt "Operator"
67548 msgid "Smooth View 2D"
67549 msgstr "スムーズビュー2D"
67552 msgctxt "Operator"
67553 msgid "Zoom 2D View"
67554 msgstr "2Dビューズーム"
67557 msgid "Zoom Factor X"
67558 msgstr "X方向をズーム"
67561 msgid "Zoom Factor Y"
67562 msgstr "Y方向をズーム"
67565 msgctxt "Operator"
67566 msgid "New Camera from VR Landmark"
67567 msgstr "VRランドマークから新規カメラを作成"
67570 msgid "Create a new Camera from the selected VR Landmark"
67571 msgstr "選択中のVRランドマークから、新規カメラを作成します"
67574 msgctxt "Operator"
67575 msgid "Add Background Image"
67576 msgstr "下絵を追加"
67579 msgid "Add a new background image"
67580 msgstr "新しい下絵を追加します"
67583 msgctxt "Operator"
67584 msgid "Remove Background Image"
67585 msgstr "下絵を削除"
67588 msgid "Remove a background image from the 3D view"
67589 msgstr "3Dビューポートから下絵を削除します"
67592 msgid "Background image index to remove"
67593 msgstr "削除する下絵のインデックス"
67596 msgctxt "Operator"
67597 msgid "Align Camera to View"
67598 msgstr "現在の視点にカメラを合わせる"
67601 msgid "Set camera view to active view"
67602 msgstr "現在の視点でカメラ視点を設定します"
67605 msgctxt "Operator"
67606 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
67607 msgstr "選択をカメラにフレームイン"
67610 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
67611 msgstr "選択したオブジェクトがフレームに収まるようにカメラを移動します"
67614 msgctxt "Operator"
67615 msgid "Scene Camera to VR Landmark"
67616 msgstr "シーンカメラ→VRランドマーク"
67619 msgid "Position the scene camera at the selected landmark"
67620 msgstr "シーンカメラの位置を選択中のランドマークに置きます"
67623 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
67624 msgstr "レンダー領域をクリアし、無効にします"
67627 msgctxt "Operator"
67628 msgid "Clipping Region"
67629 msgstr "クリッピング領域"
67632 msgid "Set the view clipping region"
67633 msgstr "ビューのクリッピング領域を設定します"
67636 msgctxt "Operator"
67637 msgid "Copy Objects"
67638 msgstr "オブジェクトをコピー"
67641 msgid "Selected objects are copied to the clipboard"
67642 msgstr "選択中のオブジェクトがクリップボードにコピーされます"
67645 msgctxt "Operator"
67646 msgid "Set 3D Cursor"
67647 msgstr "3Dカーソルを設定"
67650 msgid "Set the location of the 3D cursor"
67651 msgstr "3Dカーソル位置の設定"
67654 msgid "Preset viewpoint to use"
67655 msgstr "使用するプリセットビュー"
67658 msgid "Leave orientation unchanged"
67659 msgstr "方向を変更しません"
67662 msgid "Orient to the viewport"
67663 msgstr "ビューポートに向けます"
67666 msgid "Orient to the current transform setting"
67667 msgstr "現在のトランスフォーム設定に適応させます"
67670 msgid "Match the surface normal"
67671 msgstr "サーフェスの法線に合わせます"
67674 msgid "Surface Project"
67675 msgstr "サーフェスに投影"
67678 msgid "Project onto the surface"
67679 msgstr "サーフェス上に投影します"
67682 msgctxt "Operator"
67683 msgid "Cursor to VR Landmark"
67684 msgstr "カーソル→VRランドマーク"
67687 msgid "Move the 3D Cursor to the selected VR Landmark"
67688 msgstr "3Dカーソルを選択中の VR ランドマークに移動します"
67691 msgctxt "Operator"
67692 msgid "Dolly View"
67693 msgstr "ドリービュー"
67696 msgid "Dolly in/out in the view"
67697 msgstr "ビューでドリーイン・アウト"
67700 msgid "Region Position X"
67701 msgstr "領域のX座標"
67704 msgid "Region Position Y"
67705 msgstr "領域のY座標"
67708 msgctxt "Operator"
67709 msgid "Extrude Individual and Move"
67710 msgstr "個別に押し出し"
67713 msgctxt "Operator"
67714 msgid "Extrude Manifold Along Normals"
67715 msgstr "多様体を押し出し(法線方向)"
67718 msgid "Extrude manifold region along normals"
67719 msgstr "多様体領域を法線方向に押し出します"
67722 msgctxt "Operator"
67723 msgid "Extrude and Move on Normals"
67724 msgstr "法線に沿って押し出し"
67727 msgid "Dissolves adjacent faces and intersects new geometry"
67728 msgstr "隣接する面と新しい形状の交差部分を溶解します"
67731 msgctxt "Operator"
67732 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
67733 msgstr "個々の法線に沿って押し出し"
67736 msgctxt "Operator"
67737 msgid "Fly Navigation"
67738 msgstr "フライナビゲーション"
67741 msgid "Interactively fly around the scene"
67742 msgstr "インタラクティブにシーンを飛行します"
67745 msgctxt "Operator"
67746 msgid "Add Primitive Object"
67747 msgstr "プリミティブオブジェクトを追加"
67750 msgid "Interactively add an object"
67751 msgstr "インタラクティブにオブジェクトを追加します"
67754 msgid "Plane Axis"
67755 msgstr "平面の軸"
67758 msgid "The axis used for placing the base region"
67759 msgstr "ベース領域の配置に使用される軸"
67762 msgid "The initial depth used when placing the cursor"
67763 msgstr "カーソル配置時、最初の深度を使用します"
67766 msgid "Start placing on the surface, using the 3D cursor position as a fallback"
67767 msgstr "まずサーフェスに配置し、無理なら3Dカーソル位置を使用します"
67770 msgid "3D Cursor Plane"
67771 msgstr "3Dカーソル平面"
67774 msgid "Start placement using a point projected onto the selected axis at the 3D cursor position"
67775 msgstr "3Dカーソル位置の選択した軸に投影したポイントを使用して配置を開始します"
67778 msgid "3D Cursor View"
67779 msgstr "3Dカーソルビュー"
67782 msgid "Start placement using the mouse cursor projected onto the view plane"
67783 msgstr "ビュー平面に投影されたマウスカーソルを使用して配置を開始します"
67786 msgid "Use the surface normal (the transform orientation as a fallback)"
67787 msgstr "面の法線を使用(無理な時はトランスフォーム座標系)"
67790 msgid "Use the current transform orientation"
67791 msgstr "現在のトランスフォーム座標系を使用します"
67794 msgid "The initial position for placement"
67795 msgstr "配置の初期位置"
67798 msgid "Base"
67799 msgstr "ベース"
67802 msgid "Start placing the corner position"
67803 msgstr "角の位置から配置を開始します"
67806 msgid "Start placing the center position"
67807 msgstr "中心の位置から配置を開始します"
67810 msgid "UV Sphere"
67811 msgstr "UV球"
67814 msgid "ICO Sphere"
67815 msgstr "ICO球"
67818 msgctxt "Operator"
67819 msgid "Local View"
67820 msgstr "ローカル表示"
67823 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
67824 msgstr "選択したオブジェクトのみを表示し、視点の中央に配置します"
67827 msgid "Frame Selected"
67828 msgstr "選択を表示"
67831 msgid "Move the view to frame the selected objects"
67832 msgstr "選択中のオブジェクトに視点を移動します"
67835 msgctxt "Operator"
67836 msgid "Remove from Local View"
67837 msgstr "ローカルビュービューから除外"
67840 msgid "Move selected objects out of local view"
67841 msgstr "選択中のオブジェクトをローカルビューから出します"
67844 msgid "Move the view"
67845 msgstr "ビューを移動します"
67848 msgctxt "Operator"
67849 msgid "View Navigation (Walk/Fly)"
67850 msgstr "ビューナビゲーション(ウォーク/フライ)"
67853 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
67854 msgstr "シーン内をインタラクティブに移動します(ウォーク/フライ設定を使用)"
67857 msgctxt "Operator"
67858 msgid "NDOF Transform View"
67859 msgstr "NDOF ビューのパンと回転"
67862 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
67863 msgstr "3Dマウスによりビューのパンと回転を行います"
67866 msgctxt "Operator"
67867 msgid "NDOF Orbit View"
67868 msgstr "NDOF ビューを周回"
67871 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
67872 msgstr "3Dマウスを使用しビューを周回します"
67875 msgctxt "Operator"
67876 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
67877 msgstr "NDOF ビュー周回とズーム"
67880 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
67881 msgstr "3Dマウスを使用しビューの周回とズームを行います"
67884 msgctxt "Operator"
67885 msgid "NDOF Pan View"
67886 msgstr "NDOF ビューをパン"
67889 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
67890 msgstr "3Dマウスでビューを平行移動します"
67893 msgctxt "Operator"
67894 msgid "Set Active Object as Camera"
67895 msgstr "アクティブオブジェクトをカメラに設定"
67898 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
67899 msgstr "アクティブオブジェクトをこのシーン/ビューのアクティブカメラにします"
67902 msgctxt "Operator"
67903 msgid "Object Mode Menu"
67904 msgstr "オブジェクトモードメニュー"
67907 msgctxt "Operator"
67908 msgid "Paste Objects"
67909 msgstr "オブジェクトを貼付"
67912 msgid "Objects from the clipboard are pasted"
67913 msgstr "クリップボードのオブジェクトが貼り付けされます"
67916 msgid "Put pasted objects in the active collection"
67917 msgstr "貼り付けられたオブジェクトをアクティブコレクションに置きます"
67920 msgid "Select pasted objects"
67921 msgstr "貼り付けられたオブジェクトを選択します"
67924 msgctxt "Operator"
67925 msgid "Set Render Region"
67926 msgstr "レンダー領域を設定"
67929 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
67930 msgstr "レンダリングする範囲を設定し、有効化します"
67933 msgctxt "Operator"
67934 msgid "Rotate View"
67935 msgstr "ビューを回転"
67938 msgid "Rotate the view"
67939 msgstr "ビューを回転します"
67942 msgctxt "Operator"
67943 msgid "Ruler Add"
67944 msgstr "ルーラーを追加"
67947 msgid "Add ruler"
67948 msgstr "ルーラーを追加します"
67951 msgctxt "Operator"
67952 msgid "Ruler Remove"
67953 msgstr "ルーラーを削除"
67956 msgid "Select and activate item(s)"
67957 msgstr "アイテムを選択・アクティブ化します"
67960 msgid "Use the object center when selecting, in edit-mode used to extend object selection"
67961 msgstr "選択時オブジェクト原点を使用します。編集モード中ではオブジェクトの選択の範囲を拡大するのに使用します"
67964 msgid "Enumerate"
67965 msgstr "列挙"
67968 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
67969 msgstr "マウス下のオブジェクト一覧(オブジェクトモードのみ)"
67972 msgid "Use object selection (edit-mode only)"
67973 msgstr "オブジェクト選択を使用(編集モードのみ)"
67976 msgid "Select items using box selection"
67977 msgstr "ボックス選択を使用してアイテムを選択します"
67980 msgid "Select items using circle selection"
67981 msgstr "円形の選択ツールを使用してアイテムを選択します"
67984 msgid "Select items using lasso selection"
67985 msgstr "投げ縄選択を使用してアイテムを選択します"
67988 msgctxt "Operator"
67989 msgid "Select Menu"
67990 msgstr "選択メニュー"
67993 msgid "Menu object selection"
67994 msgstr "オブジェクト選択メニュー"
67997 msgid "Object Name"
67998 msgstr "オブジェクト名"
68001 msgctxt "Operator"
68002 msgid "Smooth View"
68003 msgstr "スムーズビュー"
68006 msgctxt "Operator"
68007 msgid "Snap Cursor to Active"
68008 msgstr "カーソルをアクティブなものにスナップ"
68011 msgid "Snap 3D cursor to the active item"
68012 msgstr "3Dカーソルをアクティブアイテムに移動します"
68015 msgctxt "Operator"
68016 msgid "Snap Cursor to World Origin"
68017 msgstr "カーソルをワールド原点にスナップ"
68020 msgid "Snap 3D cursor to the world origin"
68021 msgstr "3Dカーソルをワールド原点に移動します"
68024 msgctxt "Operator"
68025 msgid "Snap Cursor to Grid"
68026 msgstr "カーソルをグリッドにスナップ"
68029 msgid "Snap 3D cursor to the nearest grid division"
68030 msgstr "3Dカーソルを最寄りのグリッドに移動します"
68033 msgctxt "Operator"
68034 msgid "Snap Cursor to Selected"
68035 msgstr "カーソルを選択物にスナップ"
68038 msgid "Snap 3D cursor to the middle of the selected item(s)"
68039 msgstr "3Dカーソルを選択した(複数の)アイテムの中心に移動します"
68042 msgctxt "Operator"
68043 msgid "Snap Selection to Active"
68044 msgstr "選択物 → アクティブ"
68047 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
68048 msgstr "選択したアイテムをアクティブアイテムに移動します"
68051 msgid "Snap selected item(s) to the 3D cursor"
68052 msgstr "選択したアイテムを3Dカーソルに移動します"
68055 msgid "If the selection should be snapped as a whole or by each object center"
68056 msgstr "全体、または各オブジェクト原点で選択がスナップされるかどうか"
68059 msgid "Snap selected item(s) to their nearest grid division"
68060 msgstr "選択したアイテムを最寄りのグリッドに移動します"
68063 msgctxt "Operator"
68064 msgid "Flip MatCap"
68065 msgstr "MatCapを反転"
68068 msgid "Flip MatCap"
68069 msgstr "MatCapを反転します"
68072 msgctxt "Operator"
68073 msgid "Toggle Shading Type"
68074 msgstr "シェーディングタイプを切替え"
68077 msgid "Toggle shading type in 3D viewport"
68078 msgstr "3Dビューポートのシェーディングタイプを切り替えます"
68081 msgid "Shading type to toggle"
68082 msgstr "シェーディングタイプ"
68085 msgid "Toggle wireframe shading"
68086 msgstr "ワイヤーフレームシェーディングに切り替えます"
68089 msgid "Toggle solid shading"
68090 msgstr "ソリッドシェーディングに切り替えます"
68093 msgid "LookDev"
68094 msgstr "ルック開発"
68097 msgid "Toggle lookdev shading"
68098 msgstr "ルック開発シェーディングに切り替えます"
68101 msgid "Toggle rendered shading"
68102 msgstr "レンダードシェーディングに切り替えます"
68105 msgctxt "Operator"
68106 msgid "Toggle X-Ray"
68107 msgstr "透過表示を切替え"
68110 msgid "Transparent scene display. Allow selecting through items"
68111 msgstr "シーンの透過表示。アイテムを透過して選択できます"
68114 msgctxt "Operator"
68115 msgid "Transform Gizmo Set"
68116 msgstr "トランスフォームギズモを設定"
68119 msgid "Set the current transform gizmo"
68120 msgstr "現在のトランスフォームギズモを設定します"
68123 msgctxt "Operator"
68124 msgid "Update Custom VR Landmark"
68125 msgstr "カスタムVRランドマークを更新"
68128 msgid "Update the selected landmark from the current viewer pose in the VR session"
68129 msgstr ""
68130 "VR セッション内の現在のビューアーポーズの\n"
68131 "選択中のランドマークを更新します"
68134 msgid "View all objects in scene"
68135 msgstr "シーン内のすべてのオブジェクトを表示します"
68138 msgid "All Regions"
68139 msgstr "全領域"
68142 msgid "View selected for all regions"
68143 msgstr "全領域で選択物を表示します"
68146 msgctxt "Operator"
68147 msgid "View Axis"
68148 msgstr "ビュー軸"
68151 msgid "Use a preset viewpoint"
68152 msgstr "プリセットの視点を使用します"
68155 msgid "Align Active"
68156 msgstr "アクティブに揃える"
68159 msgid "Align to the active object's axis"
68160 msgstr "アクティブオブジェクトの軸に揃えます"
68163 msgid "Rotate relative to the current orientation"
68164 msgstr "現在の方向に対し相対的に回転します"
68167 msgid "View from the Left"
68168 msgstr "左からのビュー"
68171 msgid "View from the Right"
68172 msgstr "右からのビュー"
68175 msgid "View from the Bottom"
68176 msgstr "下からのビュー"
68179 msgid "View from the Top"
68180 msgstr "上からのビュー"
68183 msgid "View from the Front"
68184 msgstr "前からのビュー"
68187 msgid "View from the Back"
68188 msgstr "後ろからのビュー"
68191 msgctxt "Operator"
68192 msgid "View Camera"
68193 msgstr "カメラビュー"
68196 msgid "Toggle the camera view"
68197 msgstr "カメラビューを切り替えます"
68200 msgctxt "Operator"
68201 msgid "Frame Camera Bounds"
68202 msgstr "カメラの境界に収める"
68205 msgid "Center the camera view, resizing the view to fit its bounds"
68206 msgstr "カメラビューを中心に移動し、境界に合わせてリサイズします"
68209 msgctxt "Operator"
68210 msgid "View Lock Center"
68211 msgstr "ビュー注視の中心"
68214 msgid "Center the view lock offset"
68215 msgstr "ビュー注視の中心のオフセット"
68218 msgctxt "Operator"
68219 msgid "Center View to Mouse"
68220 msgstr "マウス位置を視点の中心に"
68223 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
68224 msgstr "マウスカーソル下のZ深度の位置をビューの中央にします"
68227 msgctxt "Operator"
68228 msgid "View Lock Clear"
68229 msgstr "ビューの注視のクリア"
68232 msgid "Clear all view locking"
68233 msgstr "すべてのビューの注視をクリア"
68236 msgctxt "Operator"
68237 msgid "View Lock to Active"
68238 msgstr "アクティブに注視"
68241 msgid "Lock the view to the active object/bone"
68242 msgstr "アクティブオブジェクト/ボーンにビューを注視します"
68245 msgctxt "Operator"
68246 msgid "View Orbit"
68247 msgstr "周回ビュー"
68250 msgid "Orbit the view"
68251 msgstr "ビューを周回します"
68254 msgid "Orbit"
68255 msgstr "周回"
68258 msgid "Direction of View Orbit"
68259 msgstr "ビュー周回方向"
68262 msgid "Orbit Left"
68263 msgstr "左に回転"
68266 msgid "Orbit the view around to the Left"
68267 msgstr "ビューを左に周回します"
68270 msgid "Orbit Right"
68271 msgstr "右に回転"
68274 msgid "Orbit the view around to the Right"
68275 msgstr "ビューを右に周回します"
68278 msgid "Orbit Up"
68279 msgstr "上に回転"
68282 msgid "Orbit the view Up"
68283 msgstr "ビューを上に周回します"
68286 msgid "Orbit Down"
68287 msgstr "下に回転"
68290 msgid "Orbit the view Down"
68291 msgstr "ビューを下に周回します"
68294 msgctxt "Operator"
68295 msgid "Pan View Direction"
68296 msgstr "ビューをパン"
68299 msgid "Pan the view in a given direction"
68300 msgstr "与えられた方向にビューを平行移動します"
68303 msgid "Pan"
68304 msgstr "パン"
68307 msgid "Direction of View Pan"
68308 msgstr "ビューが平行移動する方向"
68311 msgid "Pan Left"
68312 msgstr "左に移動"
68315 msgid "Pan the view to the Left"
68316 msgstr "ビューを左に平行移動します"
68319 msgid "Pan Right"
68320 msgstr "右に移動"
68323 msgid "Pan the view to the Right"
68324 msgstr "ビューを右に平行移動します"
68327 msgid "Pan Up"
68328 msgstr "上に移動"
68331 msgid "Pan the view Up"
68332 msgstr "ビューを上に平行移動します"
68335 msgid "Pan Down"
68336 msgstr "下に移動"
68339 msgid "Pan the view Down"
68340 msgstr "ビューを下に平行移動します"
68343 msgctxt "Operator"
68344 msgid "View Persp/Ortho"
68345 msgstr "透視投影/平行投影"
68348 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
68349 msgstr "現在のビューの透視/平行投影を切り替えます"
68352 msgctxt "Operator"
68353 msgid "View Roll"
68354 msgstr "ビューをロール"
68357 msgid "Roll the view"
68358 msgstr "ビューをロールします"
68361 msgid "Roll Angle Source"
68362 msgstr "ロール角度の計算方法"
68365 msgid "How roll angle is calculated"
68366 msgstr "ロール角度の計算方法"
68369 msgid "Roll Angle"
68370 msgstr "ロール角度"
68373 msgid "Roll the view using an angle value"
68374 msgstr "角度値を使用し、ビューをロールします"
68377 msgid "Roll Left"
68378 msgstr "左にロール"
68381 msgid "Roll the view around to the Left"
68382 msgstr "ビューを左に周回します"
68385 msgid "Roll Right"
68386 msgstr "右にロール"
68389 msgid "Roll the view around to the Right"
68390 msgstr "ビューを右に周回します"
68393 msgid "Move the view to the selection center"
68394 msgstr "選択の中心に視点を移動します"
68397 msgctxt "Operator"
68398 msgid "Activate VR Landmark"
68399 msgstr "アクティブVRランドマーク"
68402 msgid "Change to the selected VR landmark from the list"
68403 msgstr "リスト中の VR ランドマークを選択します"
68406 msgctxt "Operator"
68407 msgid "Add VR Landmark"
68408 msgstr "VRランドマークを追加"
68411 msgid "Add a new VR landmark to the list and select it"
68412 msgstr "新規 VR ランドマークをリストに追加・選択します"
68415 msgctxt "Operator"
68416 msgid "Add VR Landmark from camera"
68417 msgstr "VRランドマークを追加(カメラ)"
68420 msgid "Add a new VR landmark from the active camera object to the list and select it"
68421 msgstr ""
68422 "アクティブなカメラオブジェクトから\n"
68423 "新規 VR ランドマークをリストに追加・選択します"
68426 msgctxt "Operator"
68427 msgid "Add VR Landmark from session"
68428 msgstr "VRランドマークを追加(セッション)"
68431 msgid "Add VR landmark from the viewer pose of the running VR session to the list and select it"
68432 msgstr ""
68433 "実行中の VR セッションのビューアーポーズから\n"
68434 "VR ランドマークをリストに追加・選択します"
68437 msgctxt "Operator"
68438 msgid "Remove VR Landmark"
68439 msgstr "VRランドマークを削除"
68442 msgid "Delete the selected VR landmark from the list"
68443 msgstr "選択中の VR ランドマークをリストから削除します"
68446 msgctxt "Operator"
68447 msgid "Walk Navigation"
68448 msgstr "ウォークナビゲーション"
68451 msgid "Interactively walk around the scene"
68452 msgstr "インタラクティブにシーンを歩行します"
68455 msgid "Zoom in/out in the view"
68456 msgstr "ビューのズームイン・アウト"
68459 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
68460 msgstr "境界内の一番近いオブジェクトにビューをズームインします"
68463 msgctxt "Operator"
68464 msgid "Zoom Camera 1:1"
68465 msgstr "カメラを等倍にズーム"
68468 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
68469 msgstr "レンダリング出力と1:1で対応するカメラ"
68472 msgctxt "Operator"
68473 msgid "Export Alembic"
68474 msgstr "Alembicをエクスポート"
68477 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
68478 msgstr "現在のシーンを Alembic アーカイブでエクスポートします"
68481 msgid "Apply Subdivision Surface"
68482 msgstr "サブディビジョンサーフェスを適用"
68485 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
68486 msgstr "サブディビジョンサーフェスをメッシュとしてエクスポートします"
68489 msgid "Run as Background Job"
68490 msgstr "バックグラウンドジョブとして実行"
68493 msgid "Enable this to run the import in the background, disable to block Blender while importing. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
68494 msgstr ""
68495 "有効時はバックグラウンドでインポートを実行し、無効時はインポート中に Blender を止めます\n"
68496 "(このオプションは廃止予定です。フォアグラウンドでの実行時は、このオペレーターを「EXECUTE」、バックグラウンドジョブとしての実行時は「INVOKE」してください)"
68499 msgid "Curves as Mesh"
68500 msgstr "カーブをメッシュ化"
68503 msgid "Export curves and NURBS surfaces as meshes"
68504 msgstr "カーブとNURBSサーフェスをメッシュとしてエクスポートします"
68507 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
68508 msgstr "エクスポートの最終フレーム。現在のシーンの最終フレームを採るにはデフォルト値を使用してください"
68511 msgid "Export Custom Properties"
68512 msgstr "カスタムプロパティをエクスポート"
68515 msgid "Export custom properties to Alembic .userProperties"
68516 msgstr "カスタムプロパティを Alembic の .userProperties にエクスポートします"
68519 msgid "Export Hair"
68520 msgstr "ヘアーをエクスポート"
68523 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
68524 msgstr "ヘアーパーティクルシステムをアニメ付きカーブとしてエクスポートします"
68527 msgid "Export Particles"
68528 msgstr "パーティクルをエクスポート"
68531 msgid "Exports non-hair particle systems"
68532 msgstr "ヘアー以外のパーティクルシステムをエクスポートします"
68535 msgid "Export per face shading group assignments"
68536 msgstr "面毎のシェーディンググループ割り当てをエクスポートします"
68539 msgid "Flatten Hierarchy"
68540 msgstr "階層の平坦化"
68543 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
68544 msgstr "オブジェクトの親子関係を維持しません"
68547 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
68548 msgstr "ワールド原点に対しオブジェクトを拡大または縮小する値"
68551 msgid "Geometry Samples"
68552 msgstr "ジオメトリサンプル数"
68555 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
68556 msgstr "フレーム毎にオブジェクトデータをサンプリングする回数"
68559 msgid "Export normals"
68560 msgstr "法線をエクスポート"
68563 msgid "Pack UV Islands"
68564 msgstr "UVアイランドを梱包"
68567 msgid "Export UVs with packed island"
68568 msgstr "アイランドを梱包してUVをエクスポートします"
68571 msgid "Renderable Objects Only"
68572 msgstr "レンダリングオブジェクトのみ"
68575 msgid "Export only objects marked renderable in the outliner"
68576 msgstr "アウトライナーでレンダリング可能なオブジェクトのみエクスポートします"
68579 msgid "Selected Objects Only"
68580 msgstr "選択したオブジェクトのみ"
68583 msgid "Export only selected objects"
68584 msgstr "選択したオブジェクトだけをエクスポートします"
68587 msgid "Shutter Close"
68588 msgstr "シャッター閉鎖"
68591 msgid "Time at which the shutter is closed"
68592 msgstr "シャッターを閉じる時間"
68595 msgid "Shutter Open"
68596 msgstr "シャッター開放"
68599 msgid "Time at which the shutter is open"
68600 msgstr "シャッターを開く時間"
68603 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
68604 msgstr "エクスポートの開始フレーム。現在のシーンの開始フレームを採るにはデフォルト値を使用してください"
68607 msgid "Use Subdivision Schema"
68608 msgstr "サブディビジョンスキーマを使用"
68611 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
68612 msgstr "Alembic のサブディビジョンスキーマを使用してメッシュをエクスポートします"
68615 msgid "Export Polygons (Quads & NGons) as Triangles"
68616 msgstr "ポリゴン(四角面&Nゴン)を三角面としてエクスポートします"
68619 msgid "Use Instancing"
68620 msgstr "インスタンスを使用"
68623 msgid "Export data of duplicated objects as Alembic instances; speeds up the export and can be disabled for compatibility with other software"
68624 msgstr ""
68625 "Alembic インスタンスとして複製オブジェクトのデータをエクスポートします\n"
68626 "速度が向上しますが、他のソフトウェアとの互換性がなくなる可能性があります"
68629 msgid "Export UVs"
68630 msgstr "UVをエクスポート"
68633 msgid "Export vertex colors"
68634 msgstr "頂点カラーをエクスポート"
68637 msgid "Visible Objects Only"
68638 msgstr "可視オブジェクトのみ"
68641 msgid "Export only objects that are visible"
68642 msgstr "可視オブジェクトのみエクスポートします"
68645 msgid "Transform Samples"
68646 msgstr "トランスフォームサンプル数"
68649 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
68650 msgstr "フレーム毎にトランスフォームをサンプリングする回数"
68653 msgctxt "Operator"
68654 msgid "Import Alembic"
68655 msgstr "Alembicをインポート"
68658 msgid "Load an Alembic archive"
68659 msgstr "Alembic アーカイブを読み込みます"
68662 msgid "Enable this to run the export in the background, disable to block Blender while exporting. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
68663 msgstr ""
68664 "有効時はバックグラウンドでエクスポートを実行し、無効時はエクスポート中に Blender を止めます\n"
68665 "(このオプションは廃止予定です。フォアグラウンドでの実行時は、このオペレーターを「EXECUTE」、バックグラウンドジョブとしての実行時は「INVOKE」してください)"
68668 msgid "Is Sequence"
68669 msgstr "分割ファイル"
68672 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
68673 msgstr "キャッシュが複数のファイルに分割されていれば True"
68676 msgid "Set Frame Range"
68677 msgstr "フレーム範囲を設定"
68680 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
68681 msgstr "チェック時、シーンの開始・終了フレームを Alembic アーカイブの物と一致するよう更新します"
68684 msgid "Validate Meshes"
68685 msgstr "メッシュを検証"
68688 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
68689 msgstr "インポートしたメッシュオブジェクトが適切なデータかチェックします(低速)"
68692 msgctxt "Operator"
68693 msgid "Append"
68694 msgstr "アペンド"
68697 msgid "Append from a Library .blend file"
68698 msgstr "ライブラリ.blendファイルからアペンド(コピー)します"
68701 msgid "Put new objects on the active collection"
68702 msgstr "新規オブジェクトをアクティブコレクションに入れます"
68705 msgid "Select new objects"
68706 msgstr "新規オブジェクトを選択します"
68709 msgid "Instance Collections"
68710 msgstr "コレクションのインスタンス"
68713 msgid "Create instances for collections, rather than adding them directly to the scene"
68714 msgstr "コレクションを直接シーンに追加するのではなく、そのインスタンスを作成します"
68717 msgid "Instance Object Data"
68718 msgstr "オブジェクトデータのインスタンス"
68721 msgid "Create instances for object data which are not referenced by any objects"
68722 msgstr "どのオブジェクトからも参照されないオブジェクトデータ用のインスタンスを作成します"
68725 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
68726 msgstr "オブジェクトやデータブロックをアペンドする代わりにリンクします"
68729 msgid "Set Fake User for appended items (except Objects and Groups)"
68730 msgstr "アペンドしたアイテムにフェイクユーザーを設定します(オブジェクトとグループは除く)"
68733 msgid "Localize All"
68734 msgstr "すべてローカル化"
68737 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
68738 msgstr ""
68739 "アペンドしたデータをすべてローカル化します\n"
68740 "(他のライブラリに間接的にリンクした物も含む)"
68743 msgctxt "Operator"
68744 msgid "Batch Rename"
68745 msgstr "名前を一括変更"
68748 msgid "Type of data to rename"
68749 msgstr "リネームするデータの種類"
68752 msgid "Meta Balls"
68753 msgstr "メタボール"
68756 msgid "Grease Pencils"
68757 msgstr "グリースペンシル"
68760 msgid "Sequence Strips"
68761 msgstr "シーケンスストリップ"
68764 msgctxt "Operator"
68765 msgid "Validate .blend strings"
68766 msgstr ".blendの文字列を検証"
68769 msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
68770 msgstr "現在の. blend ファイルの全文字列が有効な UTF-8 Unicode であることをチェック・修正します(古い2.4x 時代のファイルで必要)"
68773 msgctxt "Operator"
68774 msgid "Call Menu"
68775 msgstr "メニュー呼び出し"
68778 msgid "Name of the menu"
68779 msgstr "メニュー名"
68782 msgctxt "Operator"
68783 msgid "Call Pie Menu"
68784 msgstr "パイメニュー呼び出し"
68787 msgid "Name of the pie menu"
68788 msgstr "パイメニュー名"
68791 msgctxt "Operator"
68792 msgid "Call Panel"
68793 msgstr "パネルを呼び出し"
68796 msgid "Keep Open"
68797 msgstr "表示を維持"
68800 msgctxt "Operator"
68801 msgid "Export COLLADA"
68802 msgstr "COLLADAのエクスポート"
68805 msgid "Save a Collada file"
68806 msgstr "Colladaファイルを保存します"
68809 msgid "Only Selected UV Map"
68810 msgstr "選択中のUVマップのみ"
68813 msgid "Export only the selected UV Map"
68814 msgstr "選択中のUVマップのみエクスポートします"
68817 msgid "Apply Global Orientation"
68818 msgstr "グローバル方向を適用"
68821 msgid "Rotate all root objects to match the global orientation settings otherwise set the global orientation per Collada asset"
68822 msgstr ""
68823 "有効時:全ルートオブジェクトを回転し、グローバル方向設定に合わせます\n"
68824 "無効時:Collada アセット毎にグローバル方向を設定します"
68827 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
68828 msgstr "エクスポートするメッシュにモディファイアーを適用します(データ非破壊)"
68831 msgid "Deform Bones Only"
68832 msgstr "デフォームボーンのみ"
68835 msgid "Only export deforming bones with armatures"
68836 msgstr "アーマチュアと変形ボーンのみエクスポートします"
68839 msgid "Transformation type for translation, scale and rotation. Note: The Animation transformation type in the Anim Tab is always equal to the Object transformation type in the Geom tab"
68840 msgstr "移動、回転、拡大縮小のトランスフォームタイプ(注意:Anim(アニメ)タブのアニメーションのトランスフォームタイプは、常に Geom(形状)タブのオブジェクトトランスフォームと同じです)"
68843 msgid "Use <matrix> representation for exported transformations"
68844 msgstr "<matrix>をエクスポートするトランスフォームの指定に使用します"
68847 msgid "Decomposed"
68848 msgstr "分解"
68851 msgid "Use <rotate>, <translate> and <scale> representation for exported transformations"
68852 msgstr "<translate> <rotate> <scale>をエクスポートするトランスフォームの指定に使用します"
68855 msgid "Key Type"
68856 msgstr "キータイプ"
68859 msgid "Type for exported animations (use sample keys or Curve keys)"
68860 msgstr "エクスポートするアニメーションのタイプ(サンプルキーまたはカーブキーを使用します)"
68863 msgid "Export Sampled points guided by sampling rate"
68864 msgstr "サンプリングレートによって導かれたサンプリングポイントをエクスポートします"
68867 msgid "Export Curves (note: guided by curve keys)"
68868 msgstr "(カーブのキーによって導かれた)カーブをエクスポートします"
68871 msgid "Global Forward Axis"
68872 msgstr "グローバルの前方の軸"
68875 msgid "Global Forward axis for export"
68876 msgstr "エクスポート用のグローバルの前方の軸"
68879 msgid "Global Forward is positive X Axis"
68880 msgstr "グローバルの前方が +X 軸になります"
68883 msgid "Global Forward is positive Y Axis"
68884 msgstr "グローバルの前方が +Y 軸になります"
68887 msgid "Global Forward is positive Z Axis"
68888 msgstr "グローバルの前方が +Z 軸になります"
68891 msgid "Global Forward is negative X Axis"
68892 msgstr "グローバルの前方が -X 軸になります"
68895 msgid "Global Forward is negative Y Axis"
68896 msgstr "グローバルの前方が -Y 軸になります"
68899 msgid "Global Forward is negative Z Axis"
68900 msgstr "グローバルの前方が -Z 軸になります"
68903 msgid "Global Up Axis"
68904 msgstr "グローバルの上の軸"
68907 msgid "Global Up axis for export"
68908 msgstr "エクスポート用のグローバルの上方向の軸"
68911 msgid "Global UP is positive X Axis"
68912 msgstr "グローバルの上が +X 軸になります"
68915 msgid "Global UP is positive Y Axis"
68916 msgstr "グローバルの上が +Y 軸になります"
68919 msgid "Global UP is positive Z Axis"
68920 msgstr "グローバルの上が +Z 軸になります"
68923 msgid "Global UP is negative X Axis"
68924 msgstr "グローバルの上が -X 軸になります"
68927 msgid "Global UP is negative Y Axis"
68928 msgstr "グローバルの上が -Y 軸になります"
68931 msgid "Global UP is negative Z Axis"
68932 msgstr "グローバルの上が -Z 軸になります"
68935 msgid "Modifier resolution for export"
68936 msgstr "エクスポートのモディファイアー解像度"
68939 msgid "Apply modifier's viewport settings"
68940 msgstr "モディファイアーのビューポート設定を適用します"
68943 msgid "Apply modifier's render settings"
68944 msgstr "モディファイアーのレンダリング設定を適用します"
68947 msgid "Object Transformation type for translation, scale and rotation"
68948 msgstr "移動・拡大縮小・回転のオブジェクトトランスフォームタイプ"
68951 msgid "Include all Actions"
68952 msgstr "全アクションを含む"
68955 msgid "Export also unassigned actions (this allows you to export entire animation libraries for your character(s))"
68956 msgstr "割り当てのないアクションもエクスポートします(これでキャラクターのアニメーションライブラリ全体をエクスポートできます)"
68959 msgid "Include Animations"
68960 msgstr "アニメーションを含む"
68963 msgid "Export animations if available (exporting animations will enforce the decomposition of node transforms into  <translation> <rotation> and <scale> components)"
68964 msgstr "可能ならアニメーションをエクスポートします(アニメーションのエクスポートは強制的に <translation> <rotation> <scale> 成分にノードトランスフォーム分解されます)"
68967 msgid "Include Armatures"
68968 msgstr "アーマチュアを含む"
68971 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
68972 msgstr "関連するアーマチュアを(選択されていなくても)エクスポートします"
68975 msgid "Include Children"
68976 msgstr "子を含む"
68979 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
68980 msgstr "選択中オブジェクトの子をすべて(選択されていなくても)エクスポートします"
68983 msgid "Include Shape Keys"
68984 msgstr "シェイプキーを含む"
68987 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
68988 msgstr "オブジェクトの全シェイプキーをエクスポートします"
68991 msgid "Keep Bind Info"
68992 msgstr "バインド情報を維持"
68995 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
68996 msgstr ""
68997 "バインドポーズ情報をボーンのカスタムプロパティ内に格納し、\n"
68998 "後で Collada エクスポート中に使用できるようにします"
69001 msgid "All Keyed Curves"
69002 msgstr "全キー付きカーブ"
69005 msgid "Export also curves which have only one key or are totally flat"
69006 msgstr "一つのキーのみ、または完全にフラットなカーブもエクスポートします"
69009 msgid "Keep Keyframes"
69010 msgstr "キーフレームを維持"
69013 msgid "Use existing keyframes as additional sample points (this helps when you want to keep manual tweaks)"
69014 msgstr ""
69015 "現存のキーフレームを追加のサンプルポイントとして使用します\n"
69016 "(手動による調整を維持したい時に役立ちます)"
69019 msgid "Keep Smooth curves"
69020 msgstr "スムーズカーブを維持"
69023 msgid "Export also the curve handles (if available) (this does only work when the inverse parent matrix is the unity matrix, otherwise you may end up with odd results)"
69024 msgstr ""
69025 "カーブハンドルも(可能なら)エクスポートします\n"
69026 "(親の逆行列が単位行列の時のみ動作し、違うと結果がおかしくなります)"
69029 msgid "Limit Precision"
69030 msgstr "精度を制限"
69033 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
69034 msgstr "エクスポートするデータの精度を6桁に減らします"
69037 msgid "Export to SL/OpenSim"
69038 msgstr "SL/OpenSim用にエクスポート"
69041 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
69042 msgstr "SL、OpenSim、その他互換オンラインワールド用の互換モード"
69045 msgid "Export Section"
69046 msgstr "エクスポートセクション"
69049 msgid "Only for User Interface organization"
69050 msgstr "ユーザーインターフェイス構成のみ"
69053 msgid "Data Export Section"
69054 msgstr "データエクスポートセクション"
69057 msgid "Geom"
69058 msgstr "形状"
69061 msgid "Geometry Export Section"
69062 msgstr "ジオメトリエクスポートセクション"
69065 msgid "Arm"
69066 msgstr "アーマチュア"
69069 msgid "Armature Export Section"
69070 msgstr "アーマチュアエクスポートセクション"
69073 msgid "Anim"
69074 msgstr "アニメ"
69077 msgid "Animation Export Section"
69078 msgstr "アニメーションエクスポートセクション"
69081 msgid "Extra"
69082 msgstr "その他"
69085 msgid "Collada Export Section"
69086 msgstr "Colladaエクスポートセクション"
69089 msgid "The distance between 2 keyframes (1 to key every frame)"
69090 msgstr "二つのキーフレーム間の距離(1で毎フレーム)"
69093 msgid "Export only selected elements"
69094 msgstr "選択した要素だけをエクスポートします"
69097 msgid "Sort by Object name"
69098 msgstr "オブジェクト名でソート"
69101 msgid "Sort exported data by Object name"
69102 msgstr "エクスポートデータをオブジェクト名でソートします"
69105 msgid "Use Blender Profile"
69106 msgstr "Blenderプロファイルを使用"
69109 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
69110 msgstr "Blender特有(マテリアル、シェーダー、ボーンなど)の情報もエクスポートします"
69113 msgid "Use Object Instances"
69114 msgstr "オブジェクトインスタンスを使用"
69117 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
69118 msgstr "同じデータのオブジェクトをインスタンス化"
69121 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
69122 msgstr ".daeファイルがエクスポートされたフォルダと同じ場所にテクスチャをコピーします"
69125 msgctxt "Operator"
69126 msgid "Import COLLADA"
69127 msgstr "COLLADAファイルのインポート"
69130 msgid "Load a Collada file"
69131 msgstr "Colladaファイルを読み込みます"
69134 msgid "Auto Connect"
69135 msgstr "自動で接続"
69138 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
69139 msgstr "厳密に一つの子を持つ親ボーンに use_connect を設定します"
69142 msgid "Find Bone Chains"
69143 msgstr "ボーンチェーンを検索"
69146 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
69147 msgstr "最も適したボーンチェーンを探し、チェーン内のボーンが確実に接続されるようにします"
69150 msgid "Fix Leaf Bones"
69151 msgstr "リーフボーンを修正"
69154 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
69155 msgstr "リーフボーンの方向を修正します(Collada は Joints のみ対応)"
69158 msgid "Import Units"
69159 msgstr "単位のインポート"
69162 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
69163 msgstr "OFFの場合はBlenderの現在の単位設定に対応させ、ONの場合はインポートされたシーンの設定を使用します"
69166 msgid "Minimum Chain Length"
69167 msgstr "最短のチェーンの長さ"
69170 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
69171 msgstr "ボーンチェーン検索時、この値未満の長さのチェーンを無視します"
69174 msgctxt "Operator"
69175 msgid "Context Collection Boolean Set"
69176 msgstr "Boolean群設定コンテクスト"
69179 msgid "Set boolean values for a collection of items"
69180 msgstr "アイテム群用のブーリアン値を設定します"
69183 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
69184 msgstr "各繰り返し可能な物からその値へのデータパス(intまたはfloat)"
69187 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
69188 msgstr "コンテクストへの相対データパス。繰り返し可能な物を指す必要があります"
69191 msgctxt "Operator"
69192 msgid "Context Array Cycle"
69193 msgstr "配列ループコンテクスト"
69196 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
69197 msgstr "コンテクスト配列値を設定します(アクティブメッシュ編集モードの繰り返しに便利です)"
69200 msgid "Context Attributes"
69201 msgstr "アトリビュートコンテクスト"
69204 msgid "RNA context string"
69205 msgstr "RNAコンテクスト文字列"
69208 msgid "Cycle backwards"
69209 msgstr "後方に循環"
69212 msgctxt "Operator"
69213 msgid "Context Enum Cycle"
69214 msgstr "列挙ループコンテクスト"
69217 msgid "Toggle a context value"
69218 msgstr "コンテクスト値を切り替えます"
69221 msgid "Wrap back to the first/last values"
69222 msgstr "最初・最後の値でループします"
69225 msgctxt "Operator"
69226 msgid "Context Int Cycle"
69227 msgstr "Intループコンテクスト"
69230 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
69231 msgstr "コンテクスト値を設定します(アクティブマテリアルや頂点キー、グループなどをループするのに便利です)"
69234 msgctxt "Operator"
69235 msgid "Context Enum Menu"
69236 msgstr "列挙メニューコンテクスト"
69239 msgctxt "Operator"
69240 msgid "Context Modal Mouse"
69241 msgstr "モーダルマウスコンテクスト"
69244 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
69245 msgstr "マウス移動で値を調整します"
69248 msgid "Header Text"
69249 msgstr "ヘッダーテキスト"
69252 msgid "Text to display in header during scale"
69253 msgstr "拡大縮小中にヘッダーに表示する文字列"
69256 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
69257 msgstr "マウスの移動量を、その差を適用する前にこの値でスケーリングします"
69260 msgid "Invert the mouse input"
69261 msgstr "マウス入力を反転します"
69264 msgctxt "Operator"
69265 msgid "Context Enum Pie"
69266 msgstr "コンテクスト列挙パイ"
69269 msgctxt "Operator"
69270 msgid "Context Scale Float"
69271 msgstr "Floatスケールコンテクスト"
69274 msgid "Scale a float context value"
69275 msgstr "Floatコンテクスト値のスケール"
69278 msgid "Assign value"
69279 msgstr "値を割り当て"
69282 msgctxt "Operator"
69283 msgid "Context Scale Int"
69284 msgstr "Intスケールコンテクスト"
69287 msgid "Scale an int context value"
69288 msgstr "Intコンテクスト値のスケール"
69291 msgid "Always Step"
69292 msgstr "連続ステップ"
69295 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
69296 msgstr "「値」が1.0以外の時、常に1を最低とした値に調整します"
69299 msgctxt "Operator"
69300 msgid "Context Set Boolean"
69301 msgstr "Boolean設定コンテクスト"
69304 msgid "Set a context value"
69305 msgstr "コンテクストの値を設定します"
69308 msgid "Assignment value"
69309 msgstr "適用する値"
69312 msgctxt "Operator"
69313 msgid "Context Set Enum"
69314 msgstr "Enum設定コンテクスト"
69317 msgid "Assignment value (as a string)"
69318 msgstr "(文字列としての)割り当て値"
69321 msgctxt "Operator"
69322 msgid "Context Set Float"
69323 msgstr "Float設定コンテクスト"
69326 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
69327 msgstr "現在の値に対する相対量(デルタ)を適用します"
69330 msgctxt "Operator"
69331 msgid "Set Library ID"
69332 msgstr "ライブラリIDを設定"
69335 msgid "Set a context value to an ID data-block"
69336 msgstr "コンテクストの値を ID データブロックに設定します"
69339 msgctxt "Operator"
69340 msgid "Context Set"
69341 msgstr "設定コンテクスト"
69344 msgctxt "Operator"
69345 msgid "Context Set String"
69346 msgstr "String設定コンテクスト"
69349 msgctxt "Operator"
69350 msgid "Context Set Value"
69351 msgstr "値設定コンテクスト"
69354 msgctxt "Operator"
69355 msgid "Context Toggle"
69356 msgstr "切替えコンテクスト"
69359 msgid "Optionally override the context with a module"
69360 msgstr "状況に応じコンテクストをモジュールでオーバーライドします"
69363 msgctxt "Operator"
69364 msgid "Context Toggle Values"
69365 msgstr "値切替えコンテクスト"
69368 msgid "Toggle enum"
69369 msgstr "列挙切替え"
69372 msgctxt "Operator"
69373 msgid "Debug Menu"
69374 msgstr "デバッグメニュー"
69377 msgid "Open a popup to set the debug level"
69378 msgstr "デバッグレベルを設定するには、ポップアップを開きます"
69381 msgid "Debug Value"
69382 msgstr "デバッグ値"
69385 msgctxt "Operator"
69386 msgid "Demo"
69387 msgstr "デモ"
69390 msgctxt "Operator"
69391 msgid "Control"
69392 msgstr "管理"
69395 msgid "Pause"
69396 msgstr "[Pause]"
69399 msgctxt "Operator"
69400 msgid "Demo Mode (Start)"
69401 msgstr "デモモード (開始)"
69404 msgctxt "Operator"
69405 msgid "Demo Mode (Setup)"
69406 msgstr "デモモード (セットアップ)"
69409 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
69410 msgstr "デモスクリプトの作成し、オプションで実行します"
69413 msgid "Number of times to play the animation"
69414 msgstr "アニメーションを再生する回数"
69417 msgid "Render Anim"
69418 msgstr "アニメレンダリング"
69421 msgid "Render entire animation (render mode only)"
69422 msgstr "アニメーション全体をレンダリングします(レンダーモードのみ)"
69425 msgid "Screen Switch"
69426 msgstr "画面の切替え"
69429 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
69430 msgstr "画面を切り替える間の時間(秒)、0で無効"
69433 msgid "Time Max"
69434 msgstr "最大時間"
69437 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
69438 msgstr "アニメーション表示の最大秒数(最終フレームが特に意味もなくとても大きい場合用)"
69441 msgid "Time Min"
69442 msgstr "最小時間"
69445 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
69446 msgstr "アニメーション表示の最小秒数(小さなループ用)"
69449 msgid "Search Path"
69450 msgstr "検索パス"
69453 msgid "Directory used for importing the file"
69454 msgstr "ファイルのインポートに使用するディレクトリ"
69457 msgid "Render Delay"
69458 msgstr "レンダーディレイ"
69461 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
69462 msgstr "移動前にレンダリング画像を表示する時間(秒)"
69465 msgid "Run once and exit"
69466 msgstr "一度実行してから終了します"
69469 msgid "Play"
69470 msgstr "再生"
69473 msgid "Random Order"
69474 msgstr "ランダム順"
69477 msgid "Select files randomly"
69478 msgstr "ファイルをランダムに選択します"
69481 msgid "Run Immediately!"
69482 msgstr "すぐ実行!"
69485 msgid "Run demo immediately"
69486 msgstr "デモをすぐさま実行します"
69489 msgctxt "Operator"
69490 msgid "View Documentation"
69491 msgstr "ドキュメントを表示"
69494 msgid "Open online reference docs in a web browser"
69495 msgstr "オンラインリファレンスを Web ブラウザで開きます"
69498 msgid "Doc ID"
69499 msgstr "ドキュメントID"
69502 msgctxt "Operator"
69503 msgid "View Manual"
69504 msgstr "マニュアルを見る"
69507 msgid "Load online manual"
69508 msgstr "オンラインマニュアル読み込み"
69511 msgctxt "Operator"
69512 msgid "View Online Manual"
69513 msgstr "オンラインマニュアル表示"
69516 msgid "View a context based online manual in a web browser"
69517 msgstr "コンテクストを元にしたオンラインマニュアルを Web ブラウザに表示します"
69520 msgctxt "Operator"
69521 msgid "Handle dropped .blend file"
69522 msgstr "ドロップした.blendファイルを処理します"
69525 msgctxt "Operator"
69526 msgid "Add Theme Preset"
69527 msgstr "テーマプリセットを追加"
69530 msgid "Add or remove a theme preset"
69531 msgstr "テーマプリセットを追加・削除します"
69534 msgctxt "Operator"
69535 msgid "Add Keyconfig Preset"
69536 msgstr "キーコンフィグのプリセット追加"
69539 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
69540 msgstr "キーコンフィグプリセットを追加・削除します"
69543 msgctxt "Operator"
69544 msgid "Reload Library"
69545 msgstr "ライブラリを再読込"
69548 msgid "Reload the given library"
69549 msgstr "指定のライブラリを再読み込みします"
69552 msgid "Library to reload"
69553 msgstr "再読込するライブラリ"
69556 msgid "Relocate the given library to one or several others"
69557 msgstr "指定のライブラリを他の場所(複数可)に移転します"
69560 msgid "Library to relocate"
69561 msgstr "リロケートするライブラリ"
69564 msgctxt "Operator"
69565 msgid "Link"
69566 msgstr "リンク"
69569 msgid "Link from a Library .blend file"
69570 msgstr "ライブラリ.blendファイルからリンクします"
69573 msgctxt "Operator"
69574 msgid "Memory Statistics"
69575 msgstr "メモリの統計"
69578 msgid "Print memory statistics to the console"
69579 msgstr "メモリの統計をコンソールに表示します"
69582 msgctxt "Operator"
69583 msgid "Open"
69584 msgstr "開く"
69587 msgid "Open a Blender file"
69588 msgstr "Blenderファイルを開く"
69591 msgid "Display File Selector"
69592 msgstr "ファイルセレクタを表示"
69595 msgid "Load UI"
69596 msgstr "UIをロード"
69599 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
69600 msgstr ".blendファイルからUI設定を読み込む"
69603 msgid "State"
69604 msgstr "状態"
69607 msgid "Trusted Source"
69608 msgstr "信頼できるソース"
69611 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
69612 msgstr ".blendファイル内のスクリプトが自動的に実行されるのを許可します、デフォルトはシステム環境設定で有効です"
69615 msgctxt "Operator"
69616 msgid "Operator Cheat Sheet"
69617 msgstr "操作チートシート"
69620 msgid "List all the Operators in a text-block, useful for scripting"
69621 msgstr "スクリプト作成に便利なように、全オペレーターをテキストブロックにリスト化します"
69624 msgctxt "Operator"
69625 msgid "Restore Operator Defaults"
69626 msgstr "オペレーターをデフォルトに復元"
69629 msgid "Set the active operator to its default values"
69630 msgstr "アクティブオペレーターをデフォルト値に設定します"
69633 msgctxt "Operator"
69634 msgid "Operator Enum Pie"
69635 msgstr "オペレーター列挙パイ"
69638 msgid "Operator"
69639 msgstr "オペレーター"
69642 msgid "Operator name (in python as string)"
69643 msgstr "オペレーター名(Pythonでの文字列)"
69646 msgid "Property"
69647 msgstr "プロパティ"
69650 msgid "Property name (as a string)"
69651 msgstr "プロパティ名(文字列)"
69654 msgctxt "Operator"
69655 msgid "Operator Preset"
69656 msgstr "オペレータープリセット"
69659 msgid "Add or remove an Operator Preset"
69660 msgstr "オペレータープリセットを追加・削除します"
69663 msgctxt "Operator"
69664 msgid "Disable UI Tag"
69665 msgstr "UIタグを無効化"
69668 msgid "Enable workspace owner ID"
69669 msgstr "ワークスペースオーナーIDを有効にします"
69672 msgid "UI Tag"
69673 msgstr "UIタグ"
69676 msgid "Open a path in a file browser"
69677 msgstr "ファイルブラウザーでパスを開きます"
69680 msgctxt "Operator"
69681 msgid "Batch-Clear Previews"
69682 msgstr "プレビューの一括削除"
69685 msgid "Clear selected .blend file's previews"
69686 msgstr "選択中の.blendファイルのプレビューを削除します"
69689 msgid "Save Backups"
69690 msgstr "バックアップを保存"
69693 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
69694 msgstr "プレビューをクリアして保存した時、そのファイルのバックアップ(.blend1)バージョンを維持します"
69697 msgid "Clear collections' previews"
69698 msgstr "コレクションのプレビューをクリアします"
69701 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
69702 msgstr "「内部」プレビュー(マテリアル、テクスチャ、画像など)を削除します"
69705 msgid "Clear objects' previews"
69706 msgstr "オブジェクトのプレビューを削除します"
69709 msgid "Clear scenes' previews"
69710 msgstr "シーンのプレビューを削除します"
69713 msgid "Trusted Blend Files"
69714 msgstr "信頼できるBlendファイル"
69717 msgid "Enable python evaluation for selected files"
69718 msgstr "選択中のファイルで Python の評価を有効にします"
69721 msgctxt "Operator"
69722 msgid "Batch-Generate Previews"
69723 msgstr "プレビューの一括生成"
69726 msgid "Generate selected .blend file's previews"
69727 msgstr "選択中の.blend ファイルのプレビューを生成します"
69730 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
69731 msgstr "生成されたプレビューと一緒に保存した時、そのファイルのバックアップ(.blend1)バージョンを維持します"
69734 msgid "Generate collections' previews"
69735 msgstr "コレクションのプレビューを生成します"
69738 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
69739 msgstr "「内部」プレビュー(マテリアル、テクスチャ、画像など)を生成します"
69742 msgid "Generate objects' previews"
69743 msgstr "オブジェクトのプレビューを生成します"
69746 msgid "Generate scenes' previews"
69747 msgstr "シーンのプレビューを生成します"
69750 msgctxt "Operator"
69751 msgid "Clear Data-Block Previews"
69752 msgstr "データブロックプレビューを削除"
69755 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
69756 msgstr "データブロックのプレビューを削除します(オブジェクト、マテリアル、テクスチャなどの一部のタイプのみ)"
69759 msgid "Data-Block Type"
69760 msgstr "データブロックタイプ"
69763 msgid "Which data-block previews to clear"
69764 msgstr "どのデータブロックプレビューを削除するか"
69767 msgid "All Types"
69768 msgstr "全タイプ"
69771 msgid "All Geometry Types"
69772 msgstr "全形状タイプ"
69775 msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
69776 msgstr "シーン、コレクション、オブジェクト用のプレビューをクリアします"
69779 msgid "All Shading Types"
69780 msgstr "全シェーディングタイプ"
69783 msgid "Clear previews for materials, lights, worlds, textures and images"
69784 msgstr "マテリアル、ライト、ワールド、テクスチャ、画像用のプレビューをクリアします"
69787 msgctxt "Operator"
69788 msgid "Refresh Data-Block Previews"
69789 msgstr "データブロックプレビューを更新"
69792 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
69793 msgstr "データブロックの最新のプレビューが表示されるようにします(.blend ファイル内に保存、マテリアル、テクスチャなどいくつかのタイプのみ)"
69796 msgctxt "Operator"
69797 msgid "Add Property"
69798 msgstr "プロパティの追加"
69801 msgid "Add your own property to the data-block"
69802 msgstr "データブロックに自分用のプロパティを追加します"
69805 msgid "Property Edit"
69806 msgstr "プロパティの編集"
69809 msgid "Property data_path edit"
69810 msgstr "プロパティデータパスの編集"
69813 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
69814 msgstr "プロパティエディター内の違うタブにジャンプします"
69817 msgid "Context"
69818 msgstr "コンテクスト"
69821 msgctxt "Operator"
69822 msgid "Edit Property"
69823 msgstr "プロパティの編集"
69826 msgid "Edit the attributes of the property"
69827 msgstr "プロパティの属性を編集します"
69830 msgid "Default value of the property. Important for NLA mixing"
69831 msgstr "プロパティのデフォルト値。NLAのミックスに重要です"
69834 msgid "Tooltip"
69835 msgstr "ツールチップ"
69838 msgid "Is Library Overridable"
69839 msgstr "ライブラリオーバーライド可能か?"
69842 msgid "Allow the property to be overridden when the Data-Block is linked"
69843 msgstr "データブロックのリンク時、プロパティのオーバーライドを許可します"
69846 msgid "Maximum value of the property"
69847 msgstr "プロパティの最大値"
69850 msgid "Minimum value of the property"
69851 msgstr "プロパティの最小値"
69854 msgid "Property Name"
69855 msgstr "プロパティ名"
69858 msgid "Property name edit"
69859 msgstr "プロパティ名の編集"
69862 msgid "Subtype"
69863 msgstr "サブタイプ"
69866 msgid "Use Soft Limits"
69867 msgstr "ソフトリミットを使用"
69870 msgid "Limits the Property Value slider to a range, values outside the range must be inputted numerically"
69871 msgstr ""
69872 "プロパティ値のスライダーを範囲制限します\n"
69873 "範囲外の値は数値入力する必要があります"
69876 msgid "Property value edit"
69877 msgstr "プロパティ値の編集"
69880 msgctxt "Operator"
69881 msgid "Remove Property"
69882 msgstr "プロパティを削除します"
69885 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
69886 msgstr "内部で使用します (プロパティのデータパスを編集)"
69889 msgctxt "Operator"
69890 msgid "Quit Blender"
69891 msgstr "Blenderを終了"
69894 msgid "Quit Blender"
69895 msgstr "Blenderを終了"
69898 msgctxt "Operator"
69899 msgid "Radial Control"
69900 msgstr "ラジアルコントロール"
69903 msgid "Set some size property (like e.g. brush size) with mouse wheel"
69904 msgstr "サイズのプロパティ(ブラシサイズなど)をマウスホイールで行います"
69907 msgid "Color Path"
69908 msgstr "カラーパス"
69911 msgid "Path of property used to set the color of the control"
69912 msgstr "コントロールのカラー設定に使用されるプロパティへのパス"
69915 msgid "Primary Data Path"
69916 msgstr "プライマリデータパス"
69919 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
69920 msgstr "ラジアルコントロールで設定するプロパティのプライマリパス"
69923 msgid "Secondary Data Path"
69924 msgstr "セカンダリデータパス"
69927 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
69928 msgstr "ラジアルコントロールで設定されるプロパティのセカンダリパス"
69931 msgid "Fill Color Override Path"
69932 msgstr "フィルカラーオーバーライドパス"
69935 msgid "Fill Color Override Test"
69936 msgstr "フィルカラーオーバーライドテスト"
69939 msgid "Fill Color Path"
69940 msgstr "フィルカラーパス"
69943 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
69944 msgstr "コントロールの塗りつぶしカラー設定に使用されるプロパティへのパス"
69947 msgid "Image ID"
69948 msgstr "画像ID"
69951 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
69952 msgstr "コントロール用の画像を生成するのに使用されるIDのパス"
69955 msgid "Rotation Path"
69956 msgstr "パスを回転"
69959 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
69960 msgstr "テクスチャ表示を回転するために使用されるプロパティのパス"
69963 msgid "Secondary Texture"
69964 msgstr "副テクスチャ"
69967 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
69968 msgstr "ブラシの副・マスクテクスチャを調整します"
69971 msgid "Use Secondary"
69972 msgstr "セカンダリを使用"
69975 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
69976 msgstr "プライマリとセカンダリのデータパスの間で選択されるプロパティのパス"
69979 msgid "Zoom Path"
69980 msgstr "ズームパス"
69983 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
69984 msgstr "制御のズームレベルを設定するためのプロパティパス"
69987 msgctxt "Operator"
69988 msgid "Load Factory Settings"
69989 msgstr "初期設定を読み込む"
69992 msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
69993 msgstr "デフォルトスタートアップファイルと初期設定を読み込みます。変更を保存するには「スタートアップファイルの保存」と「プリファレンスの保存」を使用してください"
69996 msgctxt "Operator"
69997 msgid "Load Factory Preferences"
69998 msgstr "初期プリファレンスを読み込む"
70001 msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\""
70002 msgstr "デフォルトの初期プリファレンスを読み込みます。プリファレンスへの変更を保存するには「プリファレンスの保存」を使用してください"
70005 msgctxt "Operator"
70006 msgid "Reload History File"
70007 msgstr "履歴ファイルの再読み込み"
70010 msgid "Reloads history and bookmarks"
70011 msgstr "履歴とブックマークファイルを再読込します"
70014 msgctxt "Operator"
70015 msgid "Reload Start-Up File"
70016 msgstr "スタートアップファイルの再読み込み"
70019 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
70020 msgstr "デフォルトのファイルを開く(現在のファイルは保存されません)"
70023 msgid "Path to an alternative start-up file"
70024 msgstr "代わりのスタートアップファイルのパス"
70027 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
70028 msgstr ".blendファイルからUI設定を読み込みます"
70031 msgid "Factory Startup"
70032 msgstr "Startupを初期化"
70035 msgctxt "Operator"
70036 msgid "Load Preferences"
70037 msgstr "プリファレンスを読み込む"
70040 msgid "Load last saved preferences"
70041 msgstr "最後に保存した設定を読み込みます"
70044 msgctxt "Operator"
70045 msgid "Recover Auto Save"
70046 msgstr "自動保存を復元"
70049 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
70050 msgstr "復元するために自動的に保存したファイルを開きます"
70053 msgctxt "Operator"
70054 msgid "Recover Last Session"
70055 msgstr "最後のセッションを復元"
70058 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
70059 msgstr "最後に閉じたファイルを開く (\"quit.blend\")"
70062 msgctxt "Operator"
70063 msgid "Redraw Timer"
70064 msgstr "再描画タイマー"
70067 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
70068 msgstr "画面の更新速度をテストするシンプルな再描画タイマー"
70071 msgid "Number of times to redraw"
70072 msgstr "再描画する回数"
70075 msgid "Time Limit"
70076 msgstr "時間制限"
70079 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
70080 msgstr "テストを実行する秒数(回数を上書き)"
70083 msgid "Draw Region"
70084 msgstr "領域を描画"
70087 msgid "Draw Region + Swap"
70088 msgstr "領域を描画+交換"
70091 msgid "Draw Region and Swap"
70092 msgstr "領域の描画と交換"
70095 msgid "Draw Window"
70096 msgstr "ウィンドウを描画"
70099 msgid "Draw Window + Swap"
70100 msgstr "ウィンドウを描画+交換"
70103 msgid "Draw Window and Swap"
70104 msgstr "ウィンドウの描画と交換します"
70107 msgid "Anim Step"
70108 msgstr "アニメーションステップ"
70111 msgid "Animation Steps"
70112 msgstr "アニメーションステップ"
70115 msgid "Anim Play"
70116 msgstr "アニメーション再生"
70119 msgid "Animation Playback"
70120 msgstr "アニメーション再生"
70123 msgid "Undo/Redo"
70124 msgstr "元に戻す/やり直す"
70127 msgctxt "Operator"
70128 msgid "Revert"
70129 msgstr "開き直す"
70132 msgid "Reload the saved file"
70133 msgstr "変更を破棄し、保存したファイルを再読み込みします"
70136 msgid "Save the current file in the desired location"
70137 msgstr "指定場所に現在のファイルを保存します"
70140 msgid "Write compressed .blend file"
70141 msgstr ".blendファイルを圧縮して書き込みます"
70144 msgid "Save Copy"
70145 msgstr "コピーを保存"
70148 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
70149 msgstr "作業状態のコピーを保存しますが、現在のファイル名などはそのままにします"
70152 msgid "Remap Relative"
70153 msgstr "相対パスに変更"
70156 msgid "Remap relative paths when saving to a different directory"
70157 msgstr "別のディレクトリに保存する時、相対パスを再設定します"
70160 msgctxt "Operator"
70161 msgid "Save Startup File"
70162 msgstr "スタートアップファイルを保存"
70165 msgid "Make the current file the default .blend file"
70166 msgstr "現在のファイルをデフォルトの.blendファイルにします"
70169 msgctxt "Operator"
70170 msgid "Save Blender File"
70171 msgstr "Blenderファイルを保存"
70174 msgid "Save the current Blender file"
70175 msgstr "現在のBlenderファイルを保存"
70178 msgid "Exit Blender after saving"
70179 msgstr "保存後にBlenderを終了します"
70182 msgctxt "Operator"
70183 msgid "Save Preferences"
70184 msgstr "プリファレンスを保存"
70187 msgid "Make the current preferences default"
70188 msgstr "現在のプリファレンスをデフォルトにします"
70191 msgctxt "Operator"
70192 msgid "Search Menu"
70193 msgstr "メニュー検索"
70196 msgid "Pop-up a search over all menus in the current context"
70197 msgstr "現在のコンテクスト内の全メニューの検索ポップアップ"
70200 msgctxt "Operator"
70201 msgid "Search Operator"
70202 msgstr "オペレーター検索"
70205 msgid "Pop-up a search over all available operators in current context"
70206 msgstr "現在のコンテクストで利用可能な全オペレーターの検索ポップアップ"
70209 msgctxt "Operator"
70210 msgid "Set Stereo 3D"
70211 msgstr "ステレオ3D設定"
70214 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
70215 msgstr "現在のウィンドウの3Dステレオ対応をON/OFF(または表示モードを変更)します"
70218 msgid "Anaglyph Type"
70219 msgstr "アナグリフタイプ"
70222 msgid "Red-Cyan"
70223 msgstr "赤とシアン"
70226 msgid "Green-Magenta"
70227 msgstr "緑とマゼンタ"
70230 msgid "Yellow-Blue"
70231 msgstr "黄と青"
70234 msgid "Anaglyph"
70235 msgstr "アナグリフ"
70238 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
70239 msgstr "左右の眼の視点を二つの違う色として、一つの画像にレンダリングします(赤青などの立体メガネが必要です)"
70242 msgid "Interlace"
70243 msgstr "インターレース"
70246 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
70247 msgstr "左右の眼の視点をインターレースで合成し、一つの画像にレンダリングします(3D機能のあるモニターが必要です)"
70250 msgid "Time Sequential"
70251 msgstr "時分割"
70254 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
70255 msgstr "左右の眼の視点を交互にレンダリングします(ページフリップともいい、クワッドバッファに対応しているグラフィックカードが必要です)"
70258 msgid "Side-by-Side"
70259 msgstr "サイドバイサイド"
70262 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
70263 msgstr "左右の眼の視点を並べてレンダリングします"
70266 msgid "Top-Bottom"
70267 msgstr "トップボトム"
70270 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
70271 msgstr "左右の眼の視点を上下にレンダリングします"
70274 msgid "Interlace Type"
70275 msgstr "インターレースタイプ"
70278 msgid "Row Interleaved"
70279 msgstr "Rowインターリーブ"
70282 msgid "Column Interleaved"
70283 msgstr "Columnインターリーブ"
70286 msgid "Checkerboard Interleaved"
70287 msgstr "チェッカーインターリーブ"
70290 msgid "Swap Left/Right"
70291 msgstr "左右入れ替え"
70294 msgid "Swap left and right stereo channels"
70295 msgstr "左右のステレオチャンネルを入れ替えます"
70298 msgid "Cross-Eyed"
70299 msgstr "交差法"
70302 msgid "Right eye should see left image and vice-versa"
70303 msgstr "右目で左の画像、左目で右の画像を見ます"
70306 msgctxt "Operator"
70307 msgid "Splash Screen"
70308 msgstr "スプラッシュ画面"
70311 msgid "Open the splash screen with release info"
70312 msgstr "スプラッシュスクリーンをリリース情報付で開きます"
70315 msgctxt "Operator"
70316 msgid "About Blender"
70317 msgstr "Blenderについて"
70320 msgid "Open a window with information about Blender"
70321 msgstr "Blender についての情報のウィンドウを開きます"
70324 msgctxt "Operator"
70325 msgid "Save System Info"
70326 msgstr "システム情報を保存"
70329 msgid "Generate system information, saved into a text file"
70330 msgstr "システム情報を生成し、テキストファイルに保存します"
70333 msgid "Set the tool by name (for keymaps)"
70334 msgstr "名前でツールを設定します(キーマップ用)"
70337 msgid "Set Fallback"
70338 msgstr "フォールバックを設定"
70341 msgid "Set the fallback tool instead of the primary tool"
70342 msgstr "フォールバックツールをプライマリツールの代わりに設定します"
70345 msgid "Cycle"
70346 msgstr "循環"
70349 msgid "Cycle through tools in this group"
70350 msgstr "このグループ内のツールを循環します"
70353 msgid "Identifier of the tool"
70354 msgstr "ツールの識別子"
70357 msgid "Set the tool by index (for keymaps)"
70358 msgstr "インデックスでツールを設定します(キーマップ用)"
70361 msgid "Set the fallback tool instead of the primary"
70362 msgstr "プライマリの代わりにフォールバックツールを設定します"
70365 msgid "Include tool sub-groups"
70366 msgstr "ツールサブグループを含む"
70369 msgid "Index in toolbar"
70370 msgstr "ツールバー内のインデックス"
70373 msgctxt "Operator"
70374 msgid "Toolbar"
70375 msgstr "ツールバー"
70378 msgctxt "Operator"
70379 msgid "Fallback Tool Pie Menu"
70380 msgstr "フォールバックツールパイメニュー"
70383 msgctxt "Operator"
70384 msgid "Toolbar Prompt"
70385 msgstr "ツールバープロンプト"
70388 msgid "Leader key like functionality for accessing tools"
70389 msgstr "ツールへのアクセス機能などのようなリーダーキー"
70392 msgid "Open a website in the web-browser"
70393 msgstr "ウェブブラウザーでウェブサイトを開きます"
70396 msgid "URL"
70397 msgstr "URL"
70400 msgid "URL to open"
70401 msgstr "開く URL"
70404 msgctxt "Operator"
70405 msgid "Open Preset Website"
70406 msgstr "プリセットのWebサイトを開く"
70409 msgid "Open a preset website in the web-browser"
70410 msgstr "ウェブブラウザーでプリセットのウェブサイトを開きます"
70413 msgid "Optional identifier"
70414 msgstr "ID(任意)"
70417 msgid "Site"
70418 msgstr "サイト"
70421 msgctxt "Operator"
70422 msgid "Export USD"
70423 msgstr "USDをエクスポート"
70426 msgid "Export current scene in a USD archive"
70427 msgstr "現在のシーンを USD アーカイブでエクスポートします"
70430 msgid "Use Settings for"
70431 msgstr "使用する設定"
70434 msgid "Determines visibility of objects, modifier settings, and other areas where there are different settings for viewport and rendering"
70435 msgstr ""
70436 "オブジェクトの可視性やモディファイアー設定などの\n"
70437 "ビューポートとレンダリング用のどちらの設定を使用するか"
70440 msgid "Use Render settings for object visibility, modifier settings, etc"
70441 msgstr "レンダー用設定をオブジェクトの可視性やモディファイアー設定などに使用します"
70444 msgid "Use Viewport settings for object visibility, modifier settings, etc"
70445 msgstr "ビューポート用設定をオブジェクトの可視性やモディファイアー設定などに使用します"
70448 msgid "When checked, the render frame range is exported. When false, only the current frame is exported"
70449 msgstr ""
70450 "有効時、レンダーフレーム範囲をエクスポートします\n"
70451 "無効時は現在のフレームのみエクスポートします"
70454 msgid "When checked, hair is exported as USD curves"
70455 msgstr "有効時、ヘアーを USD カーブとしてエクスポートします"
70458 msgid "When checked, the viewport settings of materials are exported as USD preview materials, and material assignments are exported as geometry subsets"
70459 msgstr ""
70460 "有効時、マテリアルのビューポート設定を USD プレビューマテリアルとしてエクスポートし\n"
70461 "マテリアルの割り当てをジオメトリのサブセットとしてエクスポートします"
70464 msgid "When checked, normals of exported meshes are included in the export"
70465 msgstr "チェック時、メッシュの法線もメッシュと一緒にエクスポートします"
70468 msgid "UV Maps"
70469 msgstr "UVマップ"
70472 msgid "When checked, all UV maps of exported meshes are included in the export"
70473 msgstr "チェック時、メッシュの全 UV マップもメッシュと一緒にエクスポートします"
70476 msgid "Only selected objects are exported. Unselected parents of selected objects are exported as empty transform"
70477 msgstr ""
70478 "選択中のオブジェクトのみエクスポートします\n"
70479 "選択オブジェクトの非選択の親は\n"
70480 "空の transform としてエクスポートされます"
70483 msgid "Instancing"
70484 msgstr "インスタンス化"
70487 msgid "When checked, instanced objects are exported as references in USD. When unchecked, instanced objects are exported as real objects"
70488 msgstr ""
70489 "有効時、オブジェクトのインスタンスを USD 内の参照としてエクスポートします\n"
70490 "無効時はインスタンスも実際のオブジェクトとしてエクスポートします"
70493 msgid "Visible Only"
70494 msgstr "可視のみ"
70497 msgid "Only visible objects are exported. Invisible parents of exported objects are exported as empty transform"
70498 msgstr ""
70499 "可視オブジェクトのみエクスポートします\n"
70500 "エクスポートするオブジェクトの不可視の親は\n"
70501 "空の transform としてエクスポートされます"
70504 msgctxt "Operator"
70505 msgid "Close Window"
70506 msgstr "ウィンドウを閉じる"
70509 msgid "Close the current window"
70510 msgstr "現在のウィンドウを閉じます"
70513 msgctxt "Operator"
70514 msgid "Toggle Window Fullscreen"
70515 msgstr "ウィンドウの全画面切替え"
70518 msgid "Toggle the current window fullscreen"
70519 msgstr "現在のウィンドウをフルスクリーンにします"
70522 msgctxt "Operator"
70523 msgid "New Window"
70524 msgstr "新規ウィンドウ"
70527 msgid "Create a new window"
70528 msgstr "新しいウィンドウを作成します"
70531 msgctxt "Operator"
70532 msgid "New Main Window"
70533 msgstr "新規メインウィンドウ"
70536 msgid "Create a new main window with its own workspace and scene selection"
70537 msgstr "新規メインウィンドウを自身のワークスペースとシーンセレクションと共に作成します"
70540 msgctxt "Operator"
70541 msgid "Toggle VR Session"
70542 msgstr "VRセッションの切替え"
70545 msgid "Open a view for use with virtual reality headsets, or close it if already opened"
70546 msgstr "バーチャルリアリティヘッドセットに使用されるビューを開く、または開いている物を閉じます"
70549 msgctxt "Operator"
70550 msgid "Add Workspace"
70551 msgstr "ワークスペースを追加"
70554 msgid "Add a new workspace by duplicating the current one or appending one from the user configuration"
70555 msgstr "新規ワークスペースを現在の物をコピー、またはユーザーが設定した物をアペンドして作成します"
70558 msgctxt "Operator"
70559 msgid "Append and Activate Workspace"
70560 msgstr "ワークスペースをアペンド・アクティブ化"
70563 msgid "Append a workspace and make it the active one in the current window"
70564 msgstr "ワークスペースをアペンドし、現在のウィンドウでアクティブにします"
70567 msgid "Path to the library"
70568 msgstr "ライブラリへのパス"
70571 msgid "Name of the workspace to append and activate"
70572 msgstr "アペンド・アクティブ化するワークスペースの名前"
70575 msgctxt "Operator"
70576 msgid "Delete Workspace"
70577 msgstr "ワークスペースを削除"
70580 msgid "Delete the active workspace"
70581 msgstr "アクティブワークスペースを削除します"
70584 msgctxt "Operator"
70585 msgid "New Workspace"
70586 msgstr "新規ワークスペース"
70589 msgid "Add a new workspace"
70590 msgstr "新規ワークスペースを追加します"
70593 msgctxt "Operator"
70594 msgid "Workspace Reorder to Back"
70595 msgstr "ワークスペースを後ろに移動"
70598 msgid "Reorder workspace to be first in the list"
70599 msgstr "ワークスペースをリストの最初に並べ替えます"
70602 msgctxt "Operator"
70603 msgid "Workspace Reorder to Front"
70604 msgstr "ワークスペースを前に移動"
70607 msgctxt "Operator"
70608 msgid "New World"
70609 msgstr "新規ワールド"
70612 msgid "Create a new world Data-Block"
70613 msgstr "新規ワールドデータブロックを作成します"
70616 msgid "External file packed into the .blend file"
70617 msgstr ".blendファイルにパックされた外部ファイル"
70620 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
70621 msgstr "生データ(バイト、ファイルに添付されたそのままの内容)"
70624 msgid "Size of packed file in bytes"
70625 msgstr "パックされたファイルサイズ(バイト)"
70628 msgid "Active Brush"
70629 msgstr "アクティブブラシ"
70632 msgid "Editable cavity curve"
70633 msgstr "編集可能なキャビティカーブ"
70636 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
70637 msgstr "複数の入力サンプルの平均を取り、ブラシストロークをスムーズにします"
70640 msgid "Active Palette"
70641 msgstr "アクティブパレット"
70644 msgid "Show Brush"
70645 msgstr "ブラシを表示"
70648 msgid "Show Brush On Surface"
70649 msgstr "サーフェス上にブラシを表示します"
70652 msgid "Fast Navigate"
70653 msgstr "操作を高速化"
70656 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
70657 msgstr "マルチレゾリューション使用時、ビュー操作中に低解像度で表示します"
70660 msgid "Tiling offset for the X Axis"
70661 msgstr "X軸のタイリングオフセット"
70664 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
70665 msgstr "タイルストロークをコピーする"
70668 msgid "Tile X"
70669 msgstr "タイルX"
70672 msgid "Tile along X axis"
70673 msgstr "X軸に沿ってタイリング"
70676 msgid "Tile Y"
70677 msgstr "タイルY"
70680 msgid "Tile along Y axis"
70681 msgstr "Y軸上に沿ってタイリング"
70684 msgid "Tile Z"
70685 msgstr "タイルZ"
70688 msgid "Tile along Z axis"
70689 msgstr "Z軸上に沿ってタイリング"
70692 msgid "Paint Tool Slots"
70693 msgstr "ペイントツールスロット"
70696 msgid "Cavity Mask"
70697 msgstr "キャビティマスク"
70700 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
70701 msgstr "メッシュ形状の凹みを元にしたマスクペインティング"
70704 msgid "Delay Viewport Updates"
70705 msgstr "ビューポートの遅延更新"
70708 msgid "Update the geometry when it enters the view, providing faster view navigation"
70709 msgstr ""
70710 "形状がビューに入った時に更新することで\n"
70711 "ビュー操作を高速化します"
70714 msgid "Symmetry Feathering"
70715 msgstr "対称フェザリング"
70718 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
70719 msgstr "対称に塗っている部分と重なる部分のブラシの強さを弱める"
70722 msgid "Symmetry X"
70723 msgstr "X軸対称"
70726 msgid "Mirror brush across the X axis"
70727 msgstr "X軸に沿ってブラシをミラーします"
70730 msgid "Symmetry Y"
70731 msgstr "Y軸対称"
70734 msgid "Mirror brush across the Y axis"
70735 msgstr "Y軸に沿ってブラシをミラーします"
70738 msgid "Symmetry Z"
70739 msgstr "Z軸対称"
70742 msgid "Mirror brush across the Z axis"
70743 msgstr "Z軸に沿ってブラシをミラーします"
70746 msgid "Grease Pencil Paint"
70747 msgstr "グリースペンシルペイント"
70750 msgid "Paint Mode"
70751 msgstr "ペイントモード"
70754 msgid "Paint using the active material base color"
70755 msgstr "アクティブマテリアルのベースカラーを使用しペイントします"
70758 msgid "Paint the material with custom vertex color"
70759 msgstr "マテリアルをカスタム頂点カラーでペイントします"
70762 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint"
70763 msgstr "グリースペンシルスカルプトペイント"
70766 msgid "Image Paint"
70767 msgstr "画像ペイント"
70770 msgid "Properties of image and texture painting mode"
70771 msgstr "画像とテクスチャペイントモードのプロパティ"
70774 msgid "Image used as canvas"
70775 msgstr "キャンバスとして使用する画像"
70778 msgid "Image used as clone source"
70779 msgstr "クローンソースとして使用する画像"
70782 msgid "Dither"
70783 msgstr "ディザー"
70786 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
70787 msgstr "バイト画像上へのペイント時のディザの量"
70790 msgid "Texture filtering type"
70791 msgstr "テクスチャフィルタリングタイプ"
70794 msgid "Invert the stencil layer"
70795 msgstr "ステンシルレイヤーを反転します"
70798 msgid "Missing Materials"
70799 msgstr "マテリアルなし"
70802 msgid "The mesh is missing materials"
70803 msgstr "メッシュにマテリアルがありません"
70806 msgid "Missing Stencil"
70807 msgstr "ステンシルなし"
70810 msgid "Image Painting does not have a stencil"
70811 msgstr "画像ペインティングにステンシルがありません"
70814 msgid "Missing Texture"
70815 msgstr "テクスチャなし"
70818 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
70819 msgstr "画像ペインティングを行うテクスチャがありません"
70822 msgid "Missing UVs"
70823 msgstr "UVレイヤーなし"
70826 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
70827 msgstr "メッシュ上に UV レイヤーがありません"
70830 msgid "Mode of operation for projection painting"
70831 msgstr "投影ペインティング用操作モード"
70834 msgid "Detect image slots from the material"
70835 msgstr "マテリアルの画像スロットを探します"
70838 msgid "Set image for texture painting directly"
70839 msgstr "直接テクスチャペインティング用に画像を設定します"
70842 msgid "Screen Grab Size"
70843 msgstr "スクリーン取得サイズ"
70846 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
70847 msgstr "再投影用の画像キャプチャサイズ"
70850 msgid "Bleed"
70851 msgstr "にじみ"
70854 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
70855 msgstr "面のUVを超えてペイントを広げ、継ぎ目を減らします(ピクセル単位、低速)"
70858 msgid "Stencil Color"
70859 msgstr "ステンシルカラー"
70862 msgid "Stencil color in the viewport"
70863 msgstr "ビュー内でのステンシルカラー"
70866 msgid "Stencil Image"
70867 msgstr "ステンシル画像"
70870 msgid "Image used as stencil"
70871 msgstr "ステンシルとして使用する画像"
70874 msgid "Cull"
70875 msgstr "カリング"
70878 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
70879 msgstr "ビューと反対側を向く面を無視します(高速)"
70882 msgid "Clone Map"
70883 msgstr "クローンマップ"
70886 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
70887 msgstr "別のUVマップをクローンソースとして使用、それ以外の場合は3Dカーソルをソースとして使用します"
70890 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
70891 msgstr "主にビューに向いている面をペイント"
70894 msgid "Occlude"
70895 msgstr "遮蔽"
70898 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
70899 msgstr "ブラシ直下にある面のみペイントします(低速)"
70902 msgid "Stencil Layer"
70903 msgstr "ステンシルレイヤー"
70906 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
70907 msgstr "UVマップボタンからマスクレイヤーをセットします"
70910 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
70911 msgstr ""
70912 "ダイナミックトポロジースカルプティングの辺の最大長\n"
70913 "(Blender単位の除数。大きい値で辺が短くなります)"
70916 msgid "Detail Percentage"
70917 msgstr "ディテールの割合"
70920 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
70921 msgstr "ダイナミックトポロジースカルプティング用の辺の最大長(ブラシの%)"
70924 msgid "Detail Refine Method"
70925 msgstr "ディテールのリファイン方法"
70928 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
70929 msgstr "ダイナミックトポロジーモード中、メッシュのディテールを追加・削除する方法"
70932 msgid "Subdivide Edges"
70933 msgstr "辺を細分化"
70936 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
70937 msgstr "長い辺を分割し、必要な部分にメッシュのディテールを追加します"
70940 msgid "Collapse Edges"
70941 msgstr "辺を統合"
70944 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
70945 msgstr "可能なら短い辺を統合し、メッシュのディテールを削除します"
70948 msgid "Subdivide Collapse"
70949 msgstr "細分化と統合"
70952 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
70953 msgstr "長い辺の分割と短い辺の統合を行い、メッシュのディテールをリファインします"
70956 msgid "Detail Size"
70957 msgstr "ディテールサイズ"
70960 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
70961 msgstr "ダイナミックトポロジースカルプティング用の辺の最大長(ピクセル)"
70964 msgid "Detail Type Method"
70965 msgstr "ディテールタイプ"
70968 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
70969 msgstr "ダイナミックトポロジーモード中、メッシュのディテールサイズを計算する方法"
70972 msgid "Relative Detail"
70973 msgstr "相対ディテール"
70976 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
70977 msgstr "メッシュのディテールが、ブラシサイズとディテールサイズに相対的なサイズになります"
70980 msgid "Constant Detail"
70981 msgstr "固定ディテール"
70984 msgid "Mesh detail is constant in world space according to detail size"
70985 msgstr "メッシュのディテールが、オブジェクト空間でディテールサイズに設定した一定のサイズになります"
70988 msgid "Brush Detail"
70989 msgstr "ブラシディテール"
70992 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
70993 msgstr "メッシュのディテールが、ブラシ半径に相対的なサイズになります"
70996 msgid "Manual Detail"
70997 msgstr "手動ディテール"
71000 msgid "Mesh detail does not change on each stroke, only when using Flood Fill"
71001 msgstr "塗りつぶし使用時のみ、メッシュのディテールをストローク毎に変更しません"
71004 msgid "Amount of gravity after each dab"
71005 msgstr "各ひと塗り後の重力の量"
71008 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
71009 msgstr "オブジェクトのZ軸を重力の方向とします"
71012 msgid "Lock X"
71013 msgstr "Xを固定"
71016 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
71017 msgstr "頂点のX軸の変更を禁止します"
71020 msgid "Lock Y"
71021 msgstr "Yを固定"
71024 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
71025 msgstr "頂点のY軸の変更を禁止します"
71028 msgid "Lock Z"
71029 msgstr "Zを固定"
71032 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
71033 msgstr "頂点のZ軸の変更を禁止します"
71036 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
71037 msgstr "X軸の放射対称回数"
71040 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
71041 msgstr "表面に沿ってストロークをコピーする回数"
71044 msgid "Show Face Sets"
71045 msgstr "面セットを表示"
71048 msgid "Show Face Sets as overlay on object"
71049 msgstr "面セットをオブジェクト上にオーバーレイ表示します"
71052 msgid "Show Mask"
71053 msgstr "マスクを表示"
71056 msgid "Show mask as overlay on object"
71057 msgstr "マスクをオブジェクト上にオーバーレイ表示します"
71060 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
71061 msgstr "対称化オペレーター用の対象元と対象先"
71064 msgid "Face Sets Boundary Auto-masking"
71065 msgstr "面セット境界自動マスク"
71068 msgid "Use Deform Only"
71069 msgstr "変形のみ使用"
71072 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
71073 msgstr "変形モディファイアーのみ使用(一時的にマルチレゾリューション以外の生成系モディファイアーをOFFに)します"
71076 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
71077 msgstr "フラットではなくスムーズシェーディングでダイナミックトポロジーモードの面を表示します"
71080 msgid "UV Sculpting"
71081 msgstr "UVスカルプト"
71084 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
71085 msgstr "頂点とウェイトペイントモードのプロパティ"
71088 msgid "Restrict"
71089 msgstr "制限"
71092 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
71093 msgstr "ペイントをこの頂点グループの頂点に制限します"
71096 msgid "Paint Tool Slot"
71097 msgstr "ペイントツールスロット"
71100 msgid "Palette Color"
71101 msgstr "パレットカラー"
71104 msgid "Palette Splines"
71105 msgstr "パレットスプライン"
71108 msgid "Collection of palette colors"
71109 msgstr "パレットカラーの集合"
71112 msgid "Active Palette Color"
71113 msgstr "アクティブパレットカラー"
71116 msgid "Panel containing UI elements"
71117 msgstr "UIの要素を含むパネル"
71120 msgid "The context in which the panel belongs to. (TODO: explain the possible combinations bl_context/bl_region_type/bl_space_type)"
71121 msgstr "パネルが属するコンテクスト(TODO: 可能な組み合わせを解説 bl_context/bl_region_type/bl_space_type)"
71124 msgid "If this is set, the panel gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the panel. For example, if the class name is \"OBJECT_PT_hello\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_PT_hello\""
71125 msgstr ""
71126 "設定されている場合、そのパネルはカスタムIDを取得し、そうでない場合はパネルを定義するのに使用されるクラス名を取ります\n"
71127 "(例えば、クラス名が「OBJECT_PT_hello」で、bl_idname がスクリプトで設定されていない場合、bl_idname は「OBJECT_PT_hello」になります)"
71130 msgid "The panel label, shows up in the panel header at the right of the triangle used to collapse the panel"
71131 msgstr "パネルのラベル。パネルヘッダーのパネルを折り畳むのに使用する▼の右側に表示されます"
71134 msgid "Options for this panel type"
71135 msgstr "このパネルタイプのオプション"
71138 msgid "Default Closed"
71139 msgstr "デフォルトで畳む"
71142 msgid "Defines if the panel has to be open or collapsed at the time of its creation"
71143 msgstr "パネルが作成時に開いているか折り畳まれているかを決めます"
71146 msgid "Hide Header"
71147 msgstr "ヘッダーを非表示"
71150 msgid "If set to False, the panel shows a header, which contains a clickable arrow to collapse the panel and the label (see bl_label)"
71151 msgstr "Falseの場合、パネルはヘッダーを表示します。パネルとラベル(bl_label参照)を折り畳むことのできるクリッカブルな▼も含まれます"
71154 msgid "Instanced Panel"
71155 msgstr "インスタンス化パネル"
71158 msgid "Multiple panels with this type can be used as part of a list depending on data external to the UI. Used to create panels for the modifiers and other stacks"
71159 msgstr ""
71160 "このタイプによる複数のパネルを、外部データに依存するリストの一部として UI に利用可能です\n"
71161 "モディファイアーやその他スタック用のパネルの作成に使用されます"
71164 msgid "Expand Header Layout"
71165 msgstr "ヘッダーレイアウトを伸縮"
71168 msgid "Allow buttons in the header to stretch and shrink to fill the entire layout width"
71169 msgstr "ヘッダー内のボタンを、レイアウト幅全体に合わせて伸び縮みできるようにします"
71172 msgid "Box Style"
71173 msgstr "ボックススタイル"
71176 msgid "Draw panel with the box widget theme"
71177 msgstr "パネルをボックスウィジェットテーマで描画します"
71180 msgid "Order"
71181 msgstr "順序"
71184 msgid "Panels with lower numbers are default ordered before panels with higher numbers"
71185 msgstr "デフォルトで小さな番号のパネルが大きな番号のパネルの前になります"
71188 msgid "Parent ID Name"
71189 msgstr "親のID名"
71192 msgid "If this is set, the panel becomes a sub-panel"
71193 msgstr "設定時、そのパネルはサブパネルになります"
71196 msgid "Units X"
71197 msgstr "単位X"
71200 msgid "When set, defines popup panel width"
71201 msgstr "設定時、ポップアップパネルの幅となります"
71204 msgid "Custom Data"
71205 msgstr "カスタムデータ"
71208 msgid "Panel Data"
71209 msgstr "パネルデータ"
71212 msgid "Popover"
71213 msgstr "ポップオーバー"
71216 msgid "Defines the structure of the panel in the UI"
71217 msgstr "UIにおけるパネルの構造を決めます"
71220 msgid "XXX todo"
71221 msgstr "XXX todo"
71224 msgid "Pin"
71225 msgstr "ピン止め"
71228 msgid "Show the panel on all tabs"
71229 msgstr "全タブのパネルを表示します"
71232 msgid "Chain Scaling"
71233 msgstr "チェーンの拡縮"
71236 msgid "Fitting"
71237 msgstr "フィット"
71240 msgid "Bone Constraints"
71241 msgstr "ボーンコンストレイント"
71244 msgid "Bendy Bones"
71245 msgstr "ベンディボーン"
71248 msgid "Viewport Display"
71249 msgstr "ビューポート表示"
71252 msgid "Custom Shape"
71253 msgstr "カスタムシェイプ"
71256 msgid "Camera Presets"
71257 msgstr "カメラのプリセット"
71260 msgid "Active Point"
71261 msgstr "アクティブポイント"
71264 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
71265 msgstr "定義済トラッキングカメラ固有値"
71268 msgid "Clip Display"
71269 msgstr "クリップ表示"
71272 msgid "Footage"
71273 msgstr "フッテージ"
71276 msgid "Footage Settings"
71277 msgstr "フッテージ設定"
71280 msgid "Marker Display"
71281 msgstr "マーカー表示"
71284 msgid "Mask Settings"
71285 msgstr "マスク設定"
71288 msgid "Mask Display"
71289 msgstr "マスク表示"
71292 msgid "Proxy/Timecode"
71293 msgstr "プロキシ/タイムコード"
71296 msgid "Stabilization"
71297 msgstr "スタビライゼーション"
71300 msgid "2D Stabilization"
71301 msgstr "2Dスタビライゼーション"
71304 msgid "Solve"
71305 msgstr "解析"
71308 msgctxt "MovieClip"
71309 msgid "CLIP_PT_tools_clip"
71310 msgstr "CLIP_PT_tools_clip"
71313 msgid "Mask Tools"
71314 msgstr "マスクツール"
71317 msgid "Transforms"
71318 msgstr "トランスフォーム"
71321 msgctxt "MovieClip"
71322 msgid "CLIP_PT_tools_scenesetup"
71323 msgstr "CLIP_PT_tools_scenesetup"
71326 msgctxt "MovieClip"
71327 msgid "Scene Setup"
71328 msgstr "シーン設定"
71331 msgid "Predefined track color"
71332 msgstr "定義済トラックカラー"
71335 msgid "Color Presets"
71336 msgstr "プリセットカラー"
71339 msgid "Tracking Settings"
71340 msgstr "トラッキング設定"
71343 msgid "Tracking Settings Extras"
71344 msgstr "トラッキング詳細設定"
71347 msgid "Lens"
71348 msgstr "レンズ"
71351 msgid "Tracking Settings Extra"
71352 msgstr "トラッキング詳細設定"
71355 msgid "Predefined tracking settings"
71356 msgstr "設定済トラッキング設定"
71359 msgid "Tracking Presets"
71360 msgstr "トラッキングプリセット"
71363 msgid "Cloth Presets"
71364 msgstr "クロスプリセット"
71367 msgid "Aperture"
71368 msgstr "絞り"
71371 msgid "Spot Shape"
71372 msgstr "スポット形状"
71375 msgid "Ray Visibility"
71376 msgstr "レイの可視性"
71379 msgid "Integrator Presets"
71380 msgstr "インテグレータプリセット"
71383 msgid "Post Processing"
71384 msgstr "ポストプロセッシング"
71387 msgid "Sampling Presets"
71388 msgstr "サンプリングプリセット"
71391 msgid "Denoising"
71392 msgstr "デノイズ"
71395 msgid "Film"
71396 msgstr "フィルム"
71399 msgid "Pixel Filter"
71400 msgstr "ピクセルフィルター"
71403 msgid "Transparent"
71404 msgstr "透過"
71407 msgid "Light Paths"
71408 msgstr "ライトパス"
71411 msgid "Caustics"
71412 msgstr "コースティクス"
71415 msgid "Clamping"
71416 msgstr "制限"
71419 msgid "Max Bounces"
71420 msgstr "最大バウンス数"
71423 msgid "Shutter Curve"
71424 msgstr "シャッターカーブ"
71427 msgid "Passes"
71428 msgstr "パス"
71431 msgid "Performance"
71432 msgstr "パフォーマンス"
71435 msgid "Acceleration Structure"
71436 msgstr "アクセラレーション構造体"
71439 msgid "Final Render"
71440 msgstr "最終レンダー"
71443 msgid "Threads"
71444 msgstr "スレッド"
71447 msgid "Tiles"
71448 msgstr "タイル"
71451 msgid "Adaptive Sampling"
71452 msgstr "適応サンプリング"
71455 msgid "Sub Samples"
71456 msgstr "サブサンプル"
71459 msgid "Subdivision"
71460 msgstr "細分化"
71463 msgid "Render Pass"
71464 msgstr "レンダーパス"
71467 msgid "Mist Pass"
71468 msgstr "ミストパス"
71471 msgid "Custom Distance"
71472 msgstr "カスタム距離"
71475 msgid "Cascaded Shadow Map"
71476 msgstr "カスケードシャドウマップ"
71479 msgid "Contact Shadows"
71480 msgstr "コンタクトシャドウ"
71483 msgid "Area Shape"
71484 msgstr "エリア形状"
71487 msgid "Composition Guides"
71488 msgstr "コンポジションガイド"
71491 msgid "Center-Cut Safe Areas"
71492 msgstr "センターカットセーフエリア"
71495 msgid "Stereoscopy"
71496 msgstr "立体視"
71499 msgid "Texture Space"
71500 msgstr "テクスチャ空間"
71503 msgid "Geometry Data"
71504 msgstr "形状データ"
71507 msgid "Start & End Mapping"
71508 msgstr "開始と終了のマッピング"
71511 msgid "Adjustments"
71512 msgstr "調整"
71515 msgid "Probe"
71516 msgstr "プローブ"
71519 msgid "Custom Parallax"
71520 msgstr "カスタム視差"
71523 msgid "Paragraph"
71524 msgstr "段落"
71527 msgid "Path Animation"
71528 msgstr "パスアニメーション"
71531 msgid "Effects"
71532 msgstr "エフェクト"
71535 msgid "Skeleton"
71536 msgstr "スケルトン"
71539 msgid "Text Boxes"
71540 msgstr "テキストボックス"
71543 msgid "OpenVDB File"
71544 msgstr "OpenVDBファイル"
71547 msgid "Filters"
71548 msgstr "フィルター"
71551 msgid "Bake Animation"
71552 msgstr "アニメーションをベイク"
71555 msgid "Include"
71556 msgstr "内容"
71559 msgid "Advanced Filter"
71560 msgstr "詳細なフィルタリング"
71563 msgid "Bookmarks"
71564 msgstr "ブックマーク"
71567 msgid "Favorites"
71568 msgstr "お気に入り"
71571 msgid "Recent"
71572 msgstr "最近利用したフォルダ"
71575 msgid "Directory Path"
71576 msgstr "ディレクトリパス"
71579 msgid "Filter Settings"
71580 msgstr "フィルター設定"
71583 msgid "Fluid Presets"
71584 msgstr "流体のプリセット"
71587 msgid "Extensions"
71588 msgstr "エクステンション"
71591 msgid "Active Tool"
71592 msgstr "アクティブツール"
71595 msgid "Overlays"
71596 msgstr "オーバーレイ"
71599 msgid "UV Editing"
71600 msgstr "UV編集"
71603 msgid "Clone from Image/UV Map"
71604 msgstr "画像/UVマップからクローン"
71607 msgid "Color Picker"
71608 msgstr "カラーピッカー"
71611 msgid "Color Palette"
71612 msgstr "カラーパレット"
71615 msgid "Scopes"
71616 msgstr "スコープ"
71619 msgid "Sample Line"
71620 msgstr "サンプルライン"
71623 msgid "Snapping"
71624 msgstr "スナップ"
71627 msgctxt "Operator"
71628 msgid "Sample"
71629 msgstr "サンプル"
71632 msgid "Sample pixel values under the cursor"
71633 msgstr "カーソルの下のピクセル値を取得します"
71636 msgctxt "Operator"
71637 msgid "Annotate"
71638 msgstr "アノテート"
71641 msgctxt "Operator"
71642 msgid "Annotate Line"
71643 msgstr "アノテートライン"
71646 msgctxt "Operator"
71647 msgid "Annotate Polygon"
71648 msgstr "アノテートポリゴン"
71651 msgctxt "Operator"
71652 msgid "Annotate Eraser"
71653 msgstr "アノテート消しゴム"
71656 msgctxt "Operator"
71657 msgid "Tweak"
71658 msgstr "長押し"
71661 msgctxt "Operator"
71662 msgid "Select Box"
71663 msgstr "ボックス選択"
71666 msgctxt "Operator"
71667 msgid "Select Circle"
71668 msgstr "サークル選択"
71671 msgctxt "Operator"
71672 msgid "Select Lasso"
71673 msgstr "投げ縄選択"
71676 msgctxt "Operator"
71677 msgid "Cursor"
71678 msgstr "カーソル"
71681 msgid "Set the cursor location, drag to transform"
71682 msgstr "カーソル位置を設定、ドラッグで移動"
71685 msgctxt "Operator"
71686 msgid "Scale"
71687 msgstr "スケール"
71690 msgid "Supports any combination of grab, rotate & scale at once"
71691 msgstr "移動、回転、拡大縮小のすべての組み合わせに対応しています"
71694 msgctxt "Operator"
71695 msgid "Rip Region"
71696 msgstr "領域リップ"
71699 msgctxt "Operator"
71700 msgid "Grab"
71701 msgstr "グラブ"
71704 msgctxt "Operator"
71705 msgid "Relax"
71706 msgstr "リラックス"
71709 msgctxt "Operator"
71710 msgid "Pinch"
71711 msgstr "ピンチ"
71714 msgctxt "Operator"
71715 msgid "Draw"
71716 msgstr "ドロー"
71719 msgctxt "Operator"
71720 msgid "Soften"
71721 msgstr "ぼかし"
71724 msgctxt "Operator"
71725 msgid "Smear"
71726 msgstr "にじみ"
71729 msgctxt "Operator"
71730 msgid "Clone"
71731 msgstr "クローン"
71734 msgctxt "Operator"
71735 msgid "Mask"
71736 msgstr "マスク"
71739 msgid "Brush Tip"
71740 msgstr "ブラシ先端"
71743 msgid "Tiling"
71744 msgstr "タイリング"
71747 msgid "Texture Mask"
71748 msgstr "テクスチャマスク"
71751 msgid "UDIM Grid"
71752 msgstr "UDIMグリッド"
71755 msgid "2D Cursor"
71756 msgstr "2Dカーソル"
71759 msgid "Histogram"
71760 msgstr "ヒストグラム"
71763 msgid "Vectorscope"
71764 msgstr "ベクトルスコープ"
71767 msgid "Waveform"
71768 msgstr "波形"
71771 msgid "Freestyle Line"
71772 msgstr "Freestyleライン"
71775 msgid "Material settings"
71776 msgstr "マテリアル設定"
71779 msgid "Material Presets"
71780 msgstr "マテリアルプリセット"
71783 msgid "Grease Pencil Material Slots"
71784 msgstr "グリースペンシルマテリアルスロット"
71787 msgid "Math Vis"
71788 msgstr "Math Vis"
71791 msgid "Math Vis Console"
71792 msgstr "Math Visコンソール"
71795 msgid "Backdrop"
71796 msgstr "背景"
71799 msgid "Slot"
71800 msgstr "スロット"
71803 msgid "Predefined node color"
71804 msgstr "設定済ノードカラー"
71807 msgctxt "Operator"
71808 msgid "Links Cut"
71809 msgstr "リンクカット"
71812 msgid "Delta Transform"
71813 msgstr "デルタトランスフォーム"
71816 msgid "Scale by Face Size"
71817 msgstr "面のサイズで拡大縮小"
71820 msgid "Object Scatter"
71821 msgstr "オブジェクトを散乱"
71824 msgid "Boid Brain"
71825 msgstr "ボイドAI"
71828 msgctxt "ParticleSettings"
71829 msgid "PARTICLE_PT_children"
71830 msgstr "PARTICLE_PT_children"
71833 msgid "Clumping"
71834 msgstr "集結"
71837 msgid "Clump Noise"
71838 msgstr "集結ノイズ"
71841 msgid "Parting"
71842 msgstr "パーティング"
71845 msgid "Field Weights"
71846 msgstr "フィールドの重み"
71849 msgid "Force Field Settings"
71850 msgstr "フォースフィールドの設定"
71853 msgid "Type 1"
71854 msgstr "タイプ 1"
71857 msgid "Type 2"
71858 msgstr "タイプ 2"
71861 msgid "Hair Dynamics"
71862 msgstr "ヘアーダイナミクス"
71865 msgid "Collisions"
71866 msgstr "コリジョン"
71869 msgid "Hair Dynamics Presets"
71870 msgstr "ヘアーダイナミクスプリセット"
71873 msgid "Structure"
71874 msgstr "構造"
71877 msgid "Hair Shape"
71878 msgstr "ヘアー形状"
71881 msgid "Physics"
71882 msgstr "物理演算"
71885 msgid "Battle"
71886 msgstr "バトル"
71889 msgid "Misc"
71890 msgstr "その他"
71893 msgid "Movement"
71894 msgstr "移動"
71897 msgid "Deflection"
71898 msgstr "衝突"
71901 msgid "Fluid Interaction"
71902 msgstr "流体の相互作用"
71905 msgid "Springs"
71906 msgstr "ばね"
71909 msgid "Viscoelastic Springs"
71910 msgstr "ばねの粘弾性"
71913 msgid "Forces"
71914 msgstr "力"
71917 msgid "Timing"
71918 msgstr "タイミング"
71921 msgid "Border Collisions"
71922 msgstr "ボーダーコリジョン"
71925 msgid "Internal Springs"
71926 msgstr "内部スプリング"
71929 msgid "Object Collisions"
71930 msgstr "オブジェクトのコリジョン"
71933 msgid "Physical Properties"
71934 msgstr "物理プロパティ"
71937 msgid "Property Weights"
71938 msgstr "プロパティの重み"
71941 msgid "Self Collisions"
71942 msgstr "セルフコリジョン"
71945 msgid "Diffusion"
71946 msgstr "拡散"
71949 msgid "Falloff Ramp"
71950 msgstr "減衰カラーランプ"
71953 msgid "Smudge"
71954 msgstr "スマッジ"
71957 msgid "Waves"
71958 msgstr "波"
71961 msgid "Paintmaps"
71962 msgstr "ペイントマップ"
71965 msgid "Wetmaps"
71966 msgstr "ウェットマップ"
71969 msgid "Force Fields"
71970 msgstr "フォースフィールド"
71973 msgid "Flow Source"
71974 msgstr "フローソース"
71977 msgid "Guides"
71978 msgstr "ガイド"
71981 msgid "Sensitivity"
71982 msgstr "感度"
71985 msgid "Surface Response"
71986 msgstr "表面の反応"
71989 msgid "Override Iterations"
71990 msgstr "反復の上書き"
71993 msgid "Dynamics"
71994 msgstr "力学処理"
71997 msgid "Deactivation"
71998 msgstr "非アクティブ化"
72001 msgid "Self Collision"
72002 msgstr "セルフコリジョン"
72005 msgid "Aerodynamics"
72006 msgstr "空気力学"
72009 msgid "Strengths"
72010 msgstr "強さ"
72013 msgid "Diagnostics"
72014 msgstr "診断"
72017 msgid "Helpers"
72018 msgstr "ヘルパー"
72021 msgid "Creates a Panel in the Render Layers context of the properties editor"
72022 msgstr "プロパティエディターのレンダーレイヤーコンテクスト内にパネルを作成します"
72025 msgid "Freestyle Line Style SVG Export"
72026 msgstr "FreestyleラインスタイルSVGエクスポート"
72029 msgid "Creates a Panel in the render context of the properties editor"
72030 msgstr "プロパティエディターのレンダーコンテクスト内にパネルを作成します"
72033 msgid "Freestyle SVG Export"
72034 msgstr "Freestyle SVGエクスポート"
72037 msgid "Color Management"
72038 msgstr "カラーマネージメント"
72041 msgid "Bloom"
72042 msgstr "ブルーム"
72045 msgid "Indirect Lighting"
72046 msgstr "間接照明"
72049 msgid "Screen Space Reflections"
72050 msgstr "スクリーンスペース反射"
72053 msgid "Shadows"
72054 msgstr "影"
72057 msgid "Volumetrics"
72058 msgstr "ボリューメトリック"
72061 msgid "Volumetric Lighting"
72062 msgstr "ボリューメトリックライティング"
72065 msgid "Volumetric Shadows"
72066 msgstr "ボリューメトリックシャドウ"
72069 msgid "Encoding"
72070 msgstr "エンコーディング"
72073 msgid "Audio"
72074 msgstr "オーディオ"
72077 msgid "Video"
72078 msgstr "動画"
72081 msgid "FFMPEG Presets"
72082 msgstr "FFMPEG プリセット"
72085 msgid "Time Remapping"
72086 msgstr "タイムリマップ"
72089 msgid "Views"
72090 msgstr "マルチビュー"
72093 msgid "Render Presets"
72094 msgstr "レンダープリセット"
72097 msgid "Metadata"
72098 msgstr "メタデータ"
72101 msgid "Burn Into Image"
72102 msgstr "画像に焼き付け"
72105 msgid "Note"
72106 msgstr "メモ"
72109 msgid "Keyframing Settings"
72110 msgstr "キーフレームの設定"
72113 msgid "Onion Skin"
72114 msgstr "オニオンスキン"
72117 msgid "Proxy & Cache"
72118 msgstr "プロキシとキャッシュ"
72121 msgid "Cache Settings"
72122 msgstr "キャッシュ設定"
72125 msgid "Frame Overlay"
72126 msgstr "フレームオーバーレイ"
72129 msgid "Scene Strip Display"
72130 msgstr "シーンストリップ表示"
72133 msgid "Proxy Settings"
72134 msgstr "プロキシ設定"
72137 msgid "Strip Cache"
72138 msgstr "ストリップキャッシュ"
72141 msgid "Strip Proxy & Timecode"
72142 msgstr "ストリップのプロキシとタイムコード"
72145 msgctxt "Operator"
72146 msgid "Blade"
72147 msgstr "ブレード"
72150 msgid "Feature Weights"
72151 msgstr "特性のウェイト"
72154 msgid "Find & Replace"
72155 msgstr "検索と置換"
72158 msgid "Auto Keyframing"
72159 msgstr "自動キーフレーム"
72162 msgid "Playback"
72163 msgstr "再生"
72166 msgid "Primitives"
72167 msgstr "プリミティブ"
72170 msgid "Rename Active Item"
72171 msgstr "アクティブアイテムをリネーム"
72174 msgid ""
72175 "\n"
72176 "    Popover panel for adding extra options that don't fit in the tool settings header\n"
72177 "    "
72178 msgstr ""
72179 "\n"
72180 "    ヘッダーのツール設定には合わない、特別オプション追加用のポップオーバーパネル\n"
72181 "    "
72184 msgid "Extra Options"
72185 msgstr "特別オプション"
72188 msgid "I18n Update Translation"
72189 msgstr "i18n翻訳の更新"
72192 msgid "Add-ons"
72193 msgstr "アドオン"
72196 msgid "Timeline"
72197 msgstr "タイムライン"
72200 msgid "Duplicate Data"
72201 msgstr "データの複製"
72204 msgid "New Objects"
72205 msgstr "新規オブジェクト:"
72208 msgid "Debugging"
72209 msgstr "デバッグ"
72212 msgid "New Features"
72213 msgstr "新機能"
72216 msgid "Prototypes"
72217 msgstr "プロトタイプ"
72220 msgid "Applications"
72221 msgstr "アプリケーション"
72224 msgid "Development"
72225 msgstr "開発のガイド"
72228 msgid "NDOF"
72229 msgstr "NDOF"
72232 msgid "Tablet"
72233 msgstr "タブレット"
72236 msgid "Editors"
72237 msgstr "エディター"
72240 msgid "Menus"
72241 msgstr "メニュー"
72244 msgid "Open on Mouse Over"
72245 msgstr "マウスオーバー時に表示"
72248 msgid "Pie Menus"
72249 msgstr "パイメニュー"
72252 msgid "Text Rendering"
72253 msgstr "テキストレンダリング"
72256 msgctxt "WindowManager"
72257 msgid "USERPREF_PT_interface_translation"
72258 msgstr "USERPREF_PT_interface_translation"
72261 msgctxt "WindowManager"
72262 msgid "Translation"
72263 msgstr "翻訳"
72266 msgid "Keymap"
72267 msgstr "キーマップ"
72270 msgid "Preferences Navigation"
72271 msgstr "プリファレンスナビゲーション"
72274 msgid "Fly & Walk"
72275 msgstr "フライとウォーク"
72278 msgid "Walk"
72279 msgstr "ウォーク"
72282 msgid "Orbit & Pan"
72283 msgstr "周回とパン"
72286 msgid "3D Mouse Settings"
72287 msgstr "3Dマウス設定"
72290 msgid "Save Preferences"
72291 msgstr "プリファレンスを保存"
72294 msgid "Auto Run Python Scripts"
72295 msgstr "Pythonスクリプトの自動実行"
72298 msgid "Blend Files"
72299 msgstr "Blendファイル"
72302 msgid "Auto Save"
72303 msgstr "自動保存"
72306 msgid "Editor"
72307 msgstr "エディター"
72310 msgid "Studio Lights"
72311 msgstr "スタジオライト"
72314 msgid "MatCaps"
72315 msgstr "MatCap"
72318 msgid "HDRIs"
72319 msgstr "HDRI"
72322 msgid "Cycles Render Devices"
72323 msgstr "Cyclesレンダーデバイス"
72326 msgid "Memory & Limits"
72327 msgstr "メモリーと制限"
72330 msgid "Themes"
72331 msgstr "テーマ"
72334 msgid "Bone Color Sets"
72335 msgstr "ボーン カラーセット"
72338 msgid "Theme Space"
72339 msgstr "スペースのテーマ"
72342 msgid "Theme Space List"
72343 msgstr "スペースリストのテーマ"
72346 msgid "Panel Colors"
72347 msgstr "パネル色"
72350 msgid "Collection Colors"
72351 msgstr "コレクションカラー"
72354 msgid "Axis & Gizmo Colors"
72355 msgstr "軸とギズモカラー"
72358 msgid "Icon Colors"
72359 msgstr "アイコンカラー"
72362 msgid "Shaded"
72363 msgstr "陰影付き"
72366 msgid "Styles"
72367 msgstr "スタイル"
72370 msgid "Transparent Checkerboard"
72371 msgstr "透過のチェッカーボード"
72374 msgid "List Item"
72375 msgstr "アイテムリスト"
72378 msgid "Menu"
72379 msgstr "メニュー"
72382 msgid "Menu Back"
72383 msgstr "メニュー背景"
72386 msgid "Menu Item"
72387 msgstr "メニューアイテム"
72390 msgid "Number Field"
72391 msgstr "数値フィールド"
72394 msgid "Value Slider"
72395 msgstr "値のスライダー"
72398 msgid "Option"
72399 msgstr "オプション"
72402 msgid "Pie Menu"
72403 msgstr "パイメニュー"
72406 msgid "Progress Bar"
72407 msgstr "プログレスバー"
72410 msgid "Pulldown"
72411 msgstr "プルダウン"
72414 msgid "Radio Buttons"
72415 msgstr "ラジオボタン"
72418 msgid "Scroll Bar"
72419 msgstr "スクロールバー"
72422 msgid "Tab"
72423 msgstr "タブ"
72426 msgid "Toolbar Item"
72427 msgstr "ツールバーアイテム"
72430 msgid "Text Style"
72431 msgstr "テキストスタイル"
72434 msgid "User Interface"
72435 msgstr "ユーザーインターフェイス"
72438 msgid "Gradient Colors"
72439 msgstr "グラデーションカラー"
72442 msgid "Gizmo"
72443 msgstr "ギズモ"
72446 msgid "Brush Presets"
72447 msgstr "ブラシプリセット"
72450 msgid "Draw Context Menu"
72451 msgstr "ドローコンテクストメニュー"
72454 msgid "Drawing Plane"
72455 msgstr "ドロー平面"
72458 msgid "Multi Frame"
72459 msgstr "マルチフレーム"
72462 msgid "Stroke Placement"
72463 msgstr "ストロークの基準"
72466 msgid "Sculpt Context Menu"
72467 msgstr "スカルプトコンテクストメニュー"
72470 msgid "Vertex Paint Context Menu"
72471 msgstr "頂点ペイントコンテクストメニュー"
72474 msgid "Weight Paint Context Menu"
72475 msgstr "ウェイトペイントコンテクストメニュー"
72478 msgid "Masking"
72479 msgstr "マスキング"
72482 msgid "View Object Types"
72483 msgstr "オブジェクトタイプを表示"
72486 msgid "Curve Edit Mode"
72487 msgstr "カーブ編集モード"
72490 msgid "Mesh Edit Mode"
72491 msgstr "メッシュ編集モード"
72494 msgid "Measurement"
72495 msgstr "計測"
72498 msgid "Motion Tracking"
72499 msgstr "モーショントラッキング"
72502 msgid "Texture Paint Context Menu"
72503 msgstr "テクスチャペイントコンテクストメニュー"
72506 msgid "Weights Context Menu"
72507 msgstr "ウェイトコンテクストメニュー"
72510 msgid "3D-Print"
72511 msgstr "3Dプリント"
72514 msgid "Analyze"
72515 msgstr "分析"
72518 msgid "Quad View"
72519 msgstr "四分割表示"
72522 msgid "Shadow Settings"
72523 msgstr "影の設定"
72526 msgid "SSAO Settings"
72527 msgstr "SSAO設定"
72530 msgid "Stencil Mask"
72531 msgstr "ステンシルマスク"
72534 msgctxt "Operator"
72535 msgid "Scale Cage"
72536 msgstr "ケージを拡大縮小"
72539 msgctxt "Operator"
72540 msgid "Measure"
72541 msgstr "メジャー"
72544 msgctxt "Operator"
72545 msgid "Breakdowner"
72546 msgstr "ブレイクダウナー"
72549 msgctxt "Operator"
72550 msgid "Push"
72551 msgstr "プッシュ"
72554 msgctxt "Operator"
72555 msgid "Roll"
72556 msgstr "ロール"
72559 msgctxt "Operator"
72560 msgid "Bone Size"
72561 msgstr "ボーンサイズ"
72564 msgctxt "Operator"
72565 msgid "Bone Envelope"
72566 msgstr "ボーンエンベロープ"
72569 msgctxt "Operator"
72570 msgid "Extrude to Cursor"
72571 msgstr "押し出し(カーソル方向)"
72574 msgid "Extrude freely or along an axis"
72575 msgstr "フリー、または軸に沿って押し出します"
72578 msgctxt "Operator"
72579 msgid "Extrude Along Normals"
72580 msgstr "押し出し(法線方向)"
72583 msgctxt "Operator"
72584 msgid "Extrude Individual"
72585 msgstr "押し出し(個別)"
72588 msgctxt "Operator"
72589 msgid "Offset Edge Loop Cut"
72590 msgstr "オフセット辺ループカット"
72593 msgctxt "Operator"
72594 msgid "Knife"
72595 msgstr "ナイフ"
72598 msgctxt "Operator"
72599 msgid "Poly Build"
72600 msgstr "ポリビルド"
72603 msgctxt "Operator"
72604 msgid "Spin Duplicates"
72605 msgstr "スピン複製"
72608 msgctxt "Operator"
72609 msgid "Rip Edge"
72610 msgstr "辺リップ"
72613 msgctxt "Operator"
72614 msgid "Radius"
72615 msgstr "半径"
72618 msgid "Expand or contract the radius of the selected curve points"
72619 msgstr "選択中のカーブポイントの半径を拡大縮小します"
72622 msgctxt "Operator"
72623 msgid "Comb"
72624 msgstr "くし"
72627 msgctxt "Operator"
72628 msgid "Length"
72629 msgstr "長さ"
72632 msgctxt "Operator"
72633 msgid "Puff"
72634 msgstr "パフ"
72637 msgctxt "Operator"
72638 msgid "Weight"
72639 msgstr "ウェイト"
72642 msgctxt "Operator"
72643 msgid "Draw Sharp"
72644 msgstr "ドローシャープ"
72647 msgctxt "Operator"
72648 msgid "Clay"
72649 msgstr "クレイ"
72652 msgctxt "Operator"
72653 msgid "Clay Strips"
72654 msgstr "クレイストリップ"
72657 msgctxt "Operator"
72658 msgid "Clay Thumb"
72659 msgstr "クレイサム"
72662 msgctxt "Operator"
72663 msgid "Layer"
72664 msgstr "レイヤー"
72667 msgctxt "Operator"
72668 msgid "Inflate"
72669 msgstr "インフレート"
72672 msgctxt "Operator"
72673 msgid "Blob"
72674 msgstr "ブロブ"
72677 msgctxt "Operator"
72678 msgid "Crease"
72679 msgstr "クリース"
72682 msgctxt "Operator"
72683 msgid "Flatten"
72684 msgstr "フラット化"
72687 msgctxt "Operator"
72688 msgid "Scrape"
72689 msgstr "削り取り"
72692 msgctxt "Operator"
72693 msgid "Multi-plane Scrape"
72694 msgstr "削り取り(マルチプレーン)"
72697 msgctxt "Operator"
72698 msgid "Elastic Deform"
72699 msgstr "エラスティック変形"
72702 msgctxt "Operator"
72703 msgid "Snake Hook"
72704 msgstr "スネークフック"
72707 msgctxt "Operator"
72708 msgid "Thumb"
72709 msgstr "サム"
72712 msgctxt "Operator"
72713 msgid "Pose"
72714 msgstr "ポーズ"
72717 msgctxt "Operator"
72718 msgid "Nudge"
72719 msgstr "ナッジ"
72722 msgctxt "Operator"
72723 msgid "Slide Relax"
72724 msgstr "スライドリラックス"
72727 msgctxt "Operator"
72728 msgid "Boundary"
72729 msgstr "境界"
72732 msgctxt "Operator"
72733 msgid "Cloth"
72734 msgstr "クロス"
72737 msgctxt "Operator"
72738 msgid "Simplify"
72739 msgstr "簡略化"
72742 msgctxt "Operator"
72743 msgid "Multires Displacement Eraser"
72744 msgstr "マルチレゾディスプレイスメント消しゴム"
72747 msgctxt "Operator"
72748 msgid "Draw Face Sets"
72749 msgstr "面セットをドロー"
72752 msgctxt "Operator"
72753 msgid "Box Mask"
72754 msgstr "ボックスマスク"
72757 msgctxt "Operator"
72758 msgid "Lasso Mask"
72759 msgstr "投げ縄マスク"
72762 msgctxt "Operator"
72763 msgid "Line Mask"
72764 msgstr "ラインマスク"
72767 msgctxt "Operator"
72768 msgid "Box Hide"
72769 msgstr "ボックスハイド"
72772 msgctxt "Operator"
72773 msgid "Box Face Set"
72774 msgstr "ボックス面セット"
72777 msgctxt "Operator"
72778 msgid "Lasso Face Set"
72779 msgstr "投げ縄面セット"
72782 msgctxt "Operator"
72783 msgid "Box Trim"
72784 msgstr "ボックストリム"
72787 msgctxt "Operator"
72788 msgid "Lasso Trim"
72789 msgstr "投げ縄トリム"
72792 msgctxt "Operator"
72793 msgid "Line Project"
72794 msgstr "ライン投影"
72797 msgctxt "Operator"
72798 msgid "Mesh Filter"
72799 msgstr "メッシュフィルター"
72802 msgctxt "Operator"
72803 msgid "Cloth Filter"
72804 msgstr "クロスフィルター"
72807 msgctxt "Operator"
72808 msgid "Color Filter"
72809 msgstr "カラーフィルター"
72812 msgctxt "Operator"
72813 msgid "Blur"
72814 msgstr "ぼかし"
72817 msgctxt "Operator"
72818 msgid "Average"
72819 msgstr "平均化"
72822 msgctxt "Operator"
72823 msgid "Gradient"
72824 msgstr "グラデーション"
72827 msgctxt "Operator"
72828 msgid "Sample Weight"
72829 msgstr "ウェイト取得"
72832 msgctxt "Operator"
72833 msgid "Sample Vertex Group"
72834 msgstr "頂点グループ取得"
72837 msgctxt "Operator"
72838 msgid "Erase"
72839 msgstr "消しゴム"
72842 msgctxt "Operator"
72843 msgid "Tint"
72844 msgstr "チント"
72847 msgctxt "Operator"
72848 msgid "Cutter"
72849 msgstr "カッター"
72852 msgctxt "Operator"
72853 msgid "Line"
72854 msgstr "ライン"
72857 msgctxt "Operator"
72858 msgid "Polyline"
72859 msgstr "ポリライン"
72862 msgctxt "Operator"
72863 msgid "Arc"
72864 msgstr "弧"
72867 msgctxt "Operator"
72868 msgid "Curve"
72869 msgstr "カーブ"
72872 msgctxt "Operator"
72873 msgid "Box"
72874 msgstr "ボックス"
72877 msgctxt "Operator"
72878 msgid "Circle"
72879 msgstr "円"
72882 msgid "Expand or contract the radius of the selected points"
72883 msgstr "選択中のポイントの半径を拡大縮小します"
72886 msgctxt "Operator"
72887 msgid "Transform Fill"
72888 msgstr "フィルトランスフォーム"
72891 msgctxt "Operator"
72892 msgid "Thickness"
72893 msgstr "幅"
72896 msgctxt "Operator"
72897 msgid "Strength"
72898 msgstr "強さ"
72901 msgctxt "Operator"
72902 msgid "Twist"
72903 msgstr "ツイスト"
72906 msgid "Clone from Paint Slot"
72907 msgstr "ペイントスロットからクローン"
72910 msgid "Normal Falloff"
72911 msgstr "法線方向の減衰"
72914 msgid "Post-Processing"
72915 msgstr "ポストプロセッシング"
72918 msgid "Sculpt Strokes"
72919 msgstr "ストロークスカルプト"
72922 msgid "Particle Tool"
72923 msgstr "パーティクルツール"
72926 msgid "Default tools for particle mode"
72927 msgstr "パーティクルモード用デフォルトツール"
72930 msgid "Cut Particles to Shape"
72931 msgstr "パーティクルを形状でカット"
72934 msgid "Pose Options"
72935 msgstr "ポーズオプション"
72938 msgid "Transform Orientations"
72939 msgstr "トランスフォーム座標系"
72942 msgid "View Lock"
72943 msgstr "ビューのロック"
72946 msgid "VR"
72947 msgstr "VR"
72950 msgid "Landmarks"
72951 msgstr "ランドマーク"
72954 msgid "VR Session"
72955 msgstr "VRセッション"
72958 msgid "Viewport Feedback"
72959 msgstr "ビューポートフィードバック"
72962 msgid "Filter Add-ons"
72963 msgstr "アドオンをフィルタリング"
72966 msgid "Particle in a particle system"
72967 msgstr "パーティクルシステム内のパーティクル"
72970 msgid "Alive State"
72971 msgstr "生存状態"
72974 msgid "Dying"
72975 msgstr "虫の息"
72978 msgid "Birth Time"
72979 msgstr "発生時間"
72982 msgid "Die Time"
72983 msgstr "消滅時間"
72986 msgid "Exists"
72987 msgstr "生存"
72990 msgid "Particle Location"
72991 msgstr "パーティクル位置"
72994 msgid "Keyed States"
72995 msgstr "キー打ち状態"
72998 msgid "Previous Angular Velocity"
72999 msgstr "前回のパーティクル角速度"
73002 msgid "Previous Particle Location"
73003 msgstr "前のパーティクル位置"
73006 msgid "Previous Rotation"
73007 msgstr "前の回転"
73010 msgid "Previous Particle Velocity"
73011 msgstr "前のパーティクル速度"
73014 msgid "Particle Brush"
73015 msgstr "パーティクルブラシ"
73018 msgid "Particle editing brush"
73019 msgstr "パーティクル編集ブラシ"
73022 msgid "Particle count"
73023 msgstr "パーティクル数"
73026 msgid "Length Mode"
73027 msgstr "長さモード"
73030 msgid "Make hairs longer"
73031 msgstr "ヘアーを長くします"
73034 msgid "Make hairs shorter"
73035 msgstr "ヘアーを短くします"
73038 msgid "Puff Mode"
73039 msgstr "パフモード"
73042 msgid "Make hairs more puffy"
73043 msgstr "ヘアーをふわふわにします"
73046 msgid "Sub"
73047 msgstr "減算"
73050 msgid "Make hairs less puffy"
73051 msgstr "ヘアーをぺしゃんこにします"
73054 msgid "Brush steps"
73055 msgstr "ブラシステップ数"
73058 msgid "Brush strength"
73059 msgstr "ブラシの強さ"
73062 msgid "Puff Volume"
73063 msgstr "パフのボリューム"
73066 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
73067 msgstr "非選択のエンドポイントにパフを適用します(根元をパフした時にヘアーのボリュームを維持するのに便利)"
73070 msgid "Particle Dupliobject Weight"
73071 msgstr "複製するオブジェクトのウェイト"
73074 msgid "Weight of a particle dupliobject in a collection"
73075 msgstr "コレクション内のパーティクルで複製するオブジェクトの重み"
73078 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
73079 msgstr "他のオブジェクトに対するこのオブジェクトのリピート回数"
73082 msgid "Particle dupliobject name"
73083 msgstr "パーティクル複製するオブジェクト名"
73086 msgid "Properties of particle editing mode"
73087 msgstr "パーティクル編集モードのプロパティ"
73090 msgid "Keys"
73091 msgstr "キー"
73094 msgid "How many keys to make new particles with"
73095 msgstr "新しいパーティクルを作成するキー数"
73098 msgid "How many steps to display the path with"
73099 msgstr "パスの表示ステップ数"
73102 msgid "Emitter Distance"
73103 msgstr "エミッター距離"
73106 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
73107 msgstr "パーティクルがエミッターから保つ距離"
73110 msgid "How many frames to fade"
73111 msgstr "フェードさせるフレーム数"
73114 msgid "Editable"
73115 msgstr "編集可"
73118 msgid "A valid edit mode exists"
73119 msgstr "適切な編集モードがあります"
73122 msgid "Editing hair"
73123 msgstr "ヘアーの編集"
73126 msgid "The edited object"
73127 msgstr "編集されたオブジェクト"
73130 msgid "Selection Mode"
73131 msgstr "選択モード"
73134 msgid "Particle select and display mode"
73135 msgstr "パーティクル選択と表示モード"
73138 msgid "Path edit mode"
73139 msgstr "パス編集モード"
73142 msgid "Point select mode"
73143 msgstr "ポイント選択モード"
73146 msgid "Tip"
73147 msgstr "先端"
73150 msgid "Tip select mode"
73151 msgstr "終点選択モード"
73154 msgid "Shape Object"
73155 msgstr "形状オブジェクト"
73158 msgid "Outer shape to use for tools"
73159 msgstr "ツールに使用される別の形状"
73162 msgid "Display Particles"
73163 msgstr "パーティクルを表示"
73166 msgid "Display actual particles"
73167 msgstr "実際のパーティクルを表示します"
73170 msgid "Comb"
73171 msgstr "くし"
73174 msgid "Comb hairs"
73175 msgstr "くしですきます"
73178 msgid "Smooth hairs"
73179 msgstr "ヘアーを滑らかにします"
73182 msgid "Add hairs"
73183 msgstr "ヘアーを追加します"
73186 msgid "Make hairs longer or shorter"
73187 msgstr "ヘアーを長く(短く)します"
73190 msgid "Puff"
73191 msgstr "パフ"
73194 msgid "Make hairs stand up"
73195 msgstr "ヘアーを立たせます"
73198 msgid "Cut hairs"
73199 msgstr "ヘアーをカットします"
73202 msgid "Weight hair particles"
73203 msgstr "ヘアーパーティクルにウェイトをつけます"
73206 msgid "Auto Velocity"
73207 msgstr "自動速度"
73210 msgid "Calculate point velocities automatically"
73211 msgstr "自動的にポイントの速度を計算"
73214 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
73215 msgstr "既存のものから新規パーティクルを補間します"
73218 msgid "Deflect Emitter"
73219 msgstr "エミッター遮蔽"
73222 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
73223 msgstr "パスがエミッターと交差しないようにします"
73226 msgid "Fade Time"
73227 msgstr "フェード時間"
73230 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
73231 msgstr "現在のフレームから離れたパスとキーをフェードアウトします"
73234 msgid "Keep Lengths"
73235 msgstr "長さを保持"
73238 msgid "Keep path lengths constant"
73239 msgstr "パスの長さを保持します"
73242 msgid "Keep Root"
73243 msgstr "根元を保持"
73246 msgid "Keep root keys unmodified"
73247 msgstr "根元のキーを変更せず保持します"
73250 msgid "Particle Hair Key"
73251 msgstr "パーティクルヘアーキー"
73254 msgid "Particle key for hair particle system"
73255 msgstr "ヘアーパーティクルシステムのパーティクルキー"
73258 msgid "Location (Object Space)"
73259 msgstr "位置(オブジェクト空間)"
73262 msgid "Location of the hair key in object space"
73263 msgstr "オブジェクト空間でのヘアーキーの位置"
73266 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
73267 msgstr "内部座標システムでのヘアーキーの位置、発生面の相対位置"
73270 msgid "Relative time of key over hair length"
73271 msgstr "ヘアーの長さに対するキーの相対的な時間"
73274 msgid "Weight for cloth simulation"
73275 msgstr "クロスシミュレーションのウェイト"
73278 msgid "Particle Key"
73279 msgstr "パーティクルキー"
73282 msgid "Key location for a particle over time"
73283 msgstr "時間経過によるパーティクルの位置"
73286 msgid "Key angular velocity"
73287 msgstr "キーの角速度"
73290 msgid "Key location"
73291 msgstr "キーの位置"
73294 msgid "Key rotation quaternion"
73295 msgstr "キーの回転 クォータニオン"
73298 msgid "Time of key over the simulation"
73299 msgstr "シミュレーションの経過によるキーの時間"
73302 msgid "Key velocity"
73303 msgstr "キーの速度"
73306 msgid "Particle system in an object"
73307 msgstr "オブジェクト内のパーティクルシステム"
73310 msgid "Active Particle Target"
73311 msgstr "アクティブなパーティクルターゲット"
73314 msgid "Active Particle Target Index"
73315 msgstr "アクティブパーティクルターゲットインデックス"
73318 msgid "Child Particles"
73319 msgstr "子パーティクル"
73322 msgid "Child particles generated by the particle system"
73323 msgstr "パーティクルシステムによって生成された子パーティクル"
73326 msgid "Child Seed"
73327 msgstr "子のシード"
73330 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
73331 msgstr "違う乱数の結果を得るための、子パーティクル用の乱数テーブル内のオフセット"
73334 msgid "Cloth dynamics for hair"
73335 msgstr "ヘアー用クロス力学"
73338 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
73339 msgstr "現在のシミュレーションタイムステップ、1フレーム中のごく一部"
73342 msgid "Multiple Caches"
73343 msgstr "複数のキャッシュ"
73346 msgid "Particle system has multiple point caches"
73347 msgstr "パーティクルシステムは複数の点キャッシュを持ちます"
73350 msgid "Vertex Group Clump Negate"
73351 msgstr "頂点グループの集結指定を反転"
73354 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
73355 msgstr "頂点グループの集結への効果の指定を反転します"
73358 msgid "Vertex Group Density Negate"
73359 msgstr "頂点グループの密度指定を反転"
73362 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
73363 msgstr "頂点グループの密度への効果の指定を反転します"
73366 msgid "Vertex Group Field Negate"
73367 msgstr "頂点グループのフィールドの指定を反転"
73370 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
73371 msgstr "頂点グループのフィールドへの効果の指定を反転します"
73374 msgid "Vertex Group Kink Negate"
73375 msgstr "頂点グループのねじれの指定を反転"
73378 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
73379 msgstr "頂点グループのねじれへの効果の指定を反転します"
73382 msgid "Vertex Group Length Negate"
73383 msgstr "頂点グループの長さ指定を反転"
73386 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
73387 msgstr "頂点グループの長さへの効果の指定を反転します"
73390 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
73391 msgstr "頂点グループの回転の指定を反転"
73394 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
73395 msgstr "頂点グループの回転への効果の指定を反転します"
73398 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
73399 msgstr "頂点グループの粗さ1の指定を反転"
73402 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
73403 msgstr "頂点グループの粗さ1への効果の指定を反転します"
73406 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
73407 msgstr "頂点グループの粗さ2の指定を反転"
73410 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
73411 msgstr "頂点グループの粗さ2への効果の指定を反転します"
73414 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
73415 msgstr "頂点グループの粗さ終端の指定を反転"
73418 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
73419 msgstr "頂点グループの粗さ終端への効果の指定を反転します"
73422 msgid "Vertex Group Size Negate"
73423 msgstr "頂点グループのサイズ指定を反転"
73426 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
73427 msgstr "頂点グループのサイズへの効果の指定を反転します"
73430 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
73431 msgstr "頂点グループのタンジェント方向指定を反転"
73434 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
73435 msgstr "頂点グループのタンジェントへの効果を反転します"
73438 msgid "Vertex Group Twist Negate"
73439 msgstr "頂点グループのツイスト指定を反転"
73442 msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
73443 msgstr "頂点グループのツイストへの効果の指定を反転します"
73446 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
73447 msgstr "頂点グループの速度指定を反転"
73450 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
73451 msgstr "頂点グループの速度への効果の指定を反転します"
73454 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
73455 msgstr "パーティクルシステムはパーティクルモードで編集することができます"
73458 msgid "Edited"
73459 msgstr "編集済み"
73462 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
73463 msgstr "パーティクルシステムはパーティクルモードで編集されました"
73466 msgid "Global Hair"
73467 msgstr "グローバルヘアー"
73470 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
73471 msgstr "グローバル座標空間内のヘアーキー"
73474 msgid "Particle system name"
73475 msgstr "パーティクルシステム名"
73478 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
73479 msgstr "グローバル座標系の代わりにオブジェクトの座標系を使用します"
73482 msgid "Particles generated by the particle system"
73483 msgstr "パーティクルシステムによって作成されたパーティクル"
73486 msgid "Reactor Target Object"
73487 msgstr "リアクターターゲット オブジェクト"
73490 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
73491 msgstr "リアクターシステムでは、オブジェクトはターゲットパーティクルシステムを持ちます (同オブジェクトの場合はエンプティ)"
73494 msgid "Reactor Target Particle System"
73495 msgstr "リアクターターゲット パーティクルシステム"
73498 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
73499 msgstr "リアクターシステム用、ターゲットオブジェクトのパーティクルシステムインデックス"
73502 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
73503 msgstr "違う乱数の結果を得るための、乱数テーブル内のオフセット"
73506 msgid "Particle system settings"
73507 msgstr "パーティクルシステム設定"
73510 msgid "Target particle systems"
73511 msgstr "ターゲットとなるパーティクルシステム"
73514 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
73515 msgstr "クロスシミュレーションを使用したヘアーダイナミクスを有効にします"
73518 msgid "Keyed Timing"
73519 msgstr "キーのタイミング"
73522 msgid "Use key times"
73523 msgstr "キーの時間を使用します"
73526 msgid "Vertex Group Clump"
73527 msgstr "集結の頂点グループ"
73530 msgid "Vertex group to control clump"
73531 msgstr "集結をコントロールする頂点グループ"
73534 msgid "Vertex Group Density"
73535 msgstr "密度の頂点グループ"
73538 msgid "Vertex group to control density"
73539 msgstr "密度をコントロールする頂点グループ"
73542 msgid "Vertex Group Field"
73543 msgstr "フィールドの頂点グループ"
73546 msgid "Vertex group to control field"
73547 msgstr "フィールドをコントロールするための頂点グループ"
73550 msgid "Vertex Group Kink"
73551 msgstr "ねじれ頂点グループ"
73554 msgid "Vertex group to control kink"
73555 msgstr "ねじれをコントロールするための頂点グループ"
73558 msgid "Vertex Group Length"
73559 msgstr "長さの頂点グループ"
73562 msgid "Vertex group to control length"
73563 msgstr "長さをコントロールするための頂点グループ"
73566 msgid "Vertex Group Rotation"
73567 msgstr "回転の頂点グループ"
73570 msgid "Vertex group to control rotation"
73571 msgstr "回転をコントロールするための頂点グループ"
73574 msgid "Vertex Group Roughness 1"
73575 msgstr "粗さ1の頂点グループ"
73578 msgid "Vertex group to control roughness 1"
73579 msgstr "粗さ1をコントロールするための頂点グループ"
73582 msgid "Vertex Group Roughness 2"
73583 msgstr "粗さ2の頂点グループ"
73586 msgid "Vertex group to control roughness 2"
73587 msgstr "粗さ2をコントロールするための頂点グループ"
73590 msgid "Vertex Group Roughness End"
73591 msgstr "粗さ終端の頂点グループ"
73594 msgid "Vertex group to control roughness end"
73595 msgstr "粗さ終端をコントロールするための頂点グループ"
73598 msgid "Vertex Group Size"
73599 msgstr "サイズの頂点グループ"
73602 msgid "Vertex group to control size"
73603 msgstr "サイズをコントロールするための頂点グループ"
73606 msgid "Vertex Group Tangent"
73607 msgstr "接線の頂点グループ"
73610 msgid "Vertex group to control tangent"
73611 msgstr "接線をコントロールするための頂点グループ"
73614 msgid "Vertex Group Twist"
73615 msgstr "ツイストの頂点グループ"
73618 msgid "Vertex group to control twist"
73619 msgstr "ツイストをコントロールするための頂点グループ"
73622 msgid "Vertex Group Velocity"
73623 msgstr "速度の頂点グループ"
73626 msgid "Vertex group to control velocity"
73627 msgstr "速度をコントロールするための頂点グループ"
73630 msgid "Collection of particle systems"
73631 msgstr "パーティクルシステムの集合"
73634 msgid "Active Particle System"
73635 msgstr "アクティブパーティクルシステム"
73638 msgid "Active particle system being displayed"
73639 msgstr "表示中のアクティブパーティクルシステム"
73642 msgid "Active Particle System Index"
73643 msgstr "アクティブパーティクルシステムインデックス"
73646 msgid "Index of active particle system slot"
73647 msgstr "アクティブパーティクルシステムスロットのインデックス"
73650 msgid "Particle Target"
73651 msgstr "パーティクルターゲット"
73654 msgid "Target particle system"
73655 msgstr "ターゲットとなるパーティクルシステム"
73658 msgid "Friend"
73659 msgstr "友好"
73662 msgid "Neutral"
73663 msgstr "中立"
73666 msgid "Enemy"
73667 msgstr "敵対"
73670 msgid "Keyed particles target is valid"
73671 msgstr "キーパーティクルのターゲットが有効です"
73674 msgid "Particle target name"
73675 msgstr "パーティクルターゲット名"
73678 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
73679 msgstr "ターゲットとなるパーティクルシステムを持つオブジェクト名 (ない場合は同じオブジェクト)"
73682 msgid "Target Particle System"
73683 msgstr "ターゲットとなるパーティクルシステム"
73686 msgid "The index of particle system on the target object"
73687 msgstr "ターゲットオブジェクト上のパーティクルシステムのインデックス"
73690 msgid "Path Compare"
73691 msgstr "パスの比較"
73694 msgid "Match paths against this value"
73695 msgstr "この値にマッチするパスを使用します"
73698 msgid "Use Wildcard"
73699 msgstr "ワイルドカードを使用"
73702 msgid "Enable wildcard globbing"
73703 msgstr "ワイルドカードによる比較を有効にします"
73706 msgid "Paths Compare"
73707 msgstr "パスの比較"
73710 msgid "Collection of paths"
73711 msgstr "パスの集合"
73714 msgid "Point in a point cloud"
73715 msgstr "ポイントクラウド内のポイント"
73718 msgid "Active Point Cache"
73719 msgstr "アクティブポイントキャッシュ"
73722 msgid "Active point cache for physics simulations"
73723 msgstr "物理シミュレーション用アクティブポイントキャッシュ"
73726 msgid "Cache Compression"
73727 msgstr "キャッシュを圧縮"
73730 msgid "No compression"
73731 msgstr "圧縮なし"
73734 msgid "Lite"
73735 msgstr "軽量"
73738 msgid "Fast but not so effective compression"
73739 msgstr "高速ですが圧縮が効率的ではありません"
73742 msgid "Cache file path"
73743 msgstr "キャッシュのファイルパス"
73746 msgid "Frame on which the simulation stops"
73747 msgstr "シミュレーション終了フレームを指定します"
73750 msgid "Frame on which the simulation starts"
73751 msgstr "シミュレーション開始フレームを指定します"
73754 msgid "Cache Step"
73755 msgstr "キャッシュのステップ"
73758 msgid "Number of frames between cached frames"
73759 msgstr "キャッシュする間隔(フレーム数)"
73762 msgid "Cache Index"
73763 msgstr "キャッシュのインデックス"
73766 msgid "Index number of cache files"
73767 msgstr "キャッシュファイルのインデックス番号"
73770 msgid "Cache Info"
73771 msgstr "キャッシュの情報"
73774 msgid "Info on current cache status"
73775 msgstr "現在のキャッシュ状態の情報"
73778 msgid "Cache is outdated"
73779 msgstr "キャッシュが無効になりました"
73782 msgid "Cache name"
73783 msgstr "キャッシュ名"
73786 msgid "Point Cache List"
73787 msgstr "ポイントキャッシュ一覧"
73790 msgid "Disk Cache"
73791 msgstr "ディスクキャッシュ"
73794 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
73795 msgstr "キャッシュファイルを保存します(先に .blendファイルを保存しておいてください)"
73798 msgid "Read cache from an external location"
73799 msgstr "外部場所からキャッシュを読み込みます"
73802 msgid "Library Path"
73803 msgstr "ライブラリパス"
73806 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
73807 msgstr "他のファイルにライブラリリンクする時、ディスクキャッシュにこのファイルのパスを使用(シーンファイル毎のローカルベイク時はこのオプションを OFF にしてください)"
73810 msgid "Point cache for physics simulations"
73811 msgstr "物理シミュレーション用ポイントキャッシュ"
73814 msgid "Point Caches"
73815 msgstr "ポイントキャッシュ"
73818 msgid "Collection of point caches"
73819 msgstr "ポイントキャッシュの集合"
73822 msgid "Polygon Float Properties"
73823 msgstr "ポリゴンFloatプロパティ"
73826 msgid "Collection of float properties"
73827 msgstr "Floatプロパティの集合"
73830 msgid "Polygon Int Properties"
73831 msgstr "ポリゴンIntプロパティ"
73834 msgid "Collection of int properties"
73835 msgstr "Intプロパティの集合"
73838 msgid "Polygon String Properties"
73839 msgstr "ポリゴンStringプロパティ"
73842 msgid "Collection of string properties"
73843 msgstr "ポリゴンStringプロパティの集合"
73846 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
73847 msgstr "ボーンのアニメーション設定などのポーズチャンネル集"
73850 msgid "Groups of the bones"
73851 msgstr "ボーンのグループ"
73854 msgid "Pose Bones"
73855 msgstr "ポーズボーン"
73858 msgid "Individual pose bones for the armature"
73859 msgstr "アーマチュアの個々のポーズボーン"
73862 msgid "IK Param"
73863 msgstr "IKパラメーター"
73866 msgid "Parameters for IK solver"
73867 msgstr "IKソルバーのパラメーター"
73870 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
73871 msgstr "IKチェーンのIKソルバーの選択、0でレガシー、1でiTaSC"
73874 msgid "Auto IK"
73875 msgstr "自動IK"
73878 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
73879 msgstr "ポーズモードでボーン移動中、一時的にIKコンストレイントを追加します"
73882 msgid "Relative Mirror"
73883 msgstr "相対ミラー"
73886 msgid "Apply relative transformations in X-mirror mode (not supported with Auto IK)"
73887 msgstr "X ミラーモード時、相対的なトランスフォームを適用します(自動IK では未対応)"
73890 msgid "Pose Bone"
73891 msgstr "ポーズボーン"
73894 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
73895 msgstr "あるポーズ内のボーンのポーズデータを定義するチャンネル"
73898 msgid "Bone associated with this PoseBone"
73899 msgstr "このポーズボーンに関連付けられているボーン"
73902 msgid "Bone Group this pose channel belongs to"
73903 msgstr "このポーズチャンネルが属すボーングループ"
73906 msgid "Bone Group this pose channel belongs to (0=no group)"
73907 msgstr "このポーズチャンネルが属するボーングループ(0=グループなし)"
73910 msgid "Child of this pose bone"
73911 msgstr "ポーズボーンの子"
73914 msgid "Constraints that act on this PoseChannel"
73915 msgstr "このポーズチャンネルで作用するコンストレイント"
73918 msgid "Custom Object"
73919 msgstr "カスタムオブジェクト"
73922 msgid "Object that defines custom draw type for this bone"
73923 msgstr "このボーンのカスタム描画タイプを定義するオブジェクト"
73926 msgid "Custom Shape Scale"
73927 msgstr "カスタムシェイプスケール"
73930 msgid "Adjust the size of the custom shape"
73931 msgstr "カスタムシェイプのサイズを調整します"
73934 msgid "Custom Shape Transform"
73935 msgstr "カスタムシェイプのトランスフォーム"
73938 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
73939 msgstr "代わりにカスタムシェイプのトランスフォーム表示の参照元となるボーン"
73942 msgid "Pose Head Position"
73943 msgstr "ポーズヘッド位置"
73946 msgid "Location of head of the channel's bone"
73947 msgstr "チャンネルボーンのヘッドの位置"
73950 msgid "IK Lin Weight"
73951 msgstr "IK 長さウェイト"
73954 msgid "Weight of scale constraint for IK"
73955 msgstr "IKのスケールコンストレイントのウェイト"
73958 msgid "IK X Maximum"
73959 msgstr "IK X最大"
73962 msgid "Maximum angles for IK Limit"
73963 msgstr "IK制限における最大角度"
73966 msgid "IK Y Maximum"
73967 msgstr "IK Y最大"
73970 msgid "IK Z Maximum"
73971 msgstr "IK Z最大"
73974 msgid "IK X Minimum"
73975 msgstr "IK X最小"
73978 msgid "Minimum angles for IK Limit"
73979 msgstr "IK制限用の最小角"
73982 msgid "IK Y Minimum"
73983 msgstr "IK Y最小"
73986 msgid "IK Z Minimum"
73987 msgstr "IK Z最小"
73990 msgid "IK Rotation Weight"
73991 msgstr "IKの回転ウェイト"
73994 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
73995 msgstr "IKの回転コンストレイントのウェイト"
73998 msgid "IK X Stiffness"
73999 msgstr "IK X剛性"
74002 msgid "IK stiffness around the X axis"
74003 msgstr "X軸周りのIKの剛性"
74006 msgid "IK Y Stiffness"
74007 msgstr "IK Y剛性"
74010 msgid "IK stiffness around the Y axis"
74011 msgstr "Y軸周りのIKの剛性"
74014 msgid "IK Z Stiffness"
74015 msgstr "IK Z剛性"
74018 msgid "IK stiffness around the Z axis"
74019 msgstr "Z軸周りのIK剛性"
74022 msgid "IK Stretch"
74023 msgstr "IKストレッチ"
74026 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
74027 msgstr "IKでのボーンのスケーリング"
74030 msgid "Has IK"
74031 msgstr "IKの有無"
74034 msgid "Is part of an IK chain"
74035 msgstr "IKチェーンの一部かどうか"
74038 msgid "IK X Lock"
74039 msgstr "IK X固定"
74042 msgid "Disallow movement around the X axis"
74043 msgstr "X軸周りの運動を禁止します"
74046 msgid "IK Y Lock"
74047 msgstr "IK Y固定"
74050 msgid "Disallow movement around the Y axis"
74051 msgstr "Y軸周りの運動を禁止します"
74054 msgid "IK Z Lock"
74055 msgstr "IK Z固定"
74058 msgid "Disallow movement around the Z axis"
74059 msgstr "Z軸周りの運動を禁止します"
74062 msgid "Pose Matrix"
74063 msgstr "ポーズ行列"
74066 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
74067 msgstr "コンストレイントとドライバーが適用された最後の4x4行列(オブジェクト空間)"
74070 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
74071 msgstr "親と自身のレスト座標との相対位置・大きさ・回転への代替アクセス"
74074 msgid "Channel Matrix"
74075 msgstr "チャンネル行列"
74078 msgid "4x4 matrix, before constraints"
74079 msgstr "コンストレイントの前の、4x4行列"
74082 msgid "Parent of this pose bone"
74083 msgstr "このポーズボーンの親"
74086 msgid "Pose Tail Position"
74087 msgstr "ポーズテール位置"
74090 msgid "Location of tail of the channel's bone"
74091 msgstr "チャンネルのボーンのテールの位置"
74094 msgid "Scale to Bone Length"
74095 msgstr "ボーン長で拡大縮小"
74098 msgid "Scale the custom object by the bone length"
74099 msgstr "カスタムオブジェクトをボーンの長さで拡大縮小します"
74102 msgid "IK X Limit"
74103 msgstr "IK X制限"
74106 msgid "Limit movement around the X axis"
74107 msgstr "X軸周りの運動を制限します"
74110 msgid "IK Y Limit"
74111 msgstr "IK Y制限"
74114 msgid "Limit movement around the Y axis"
74115 msgstr "Y軸周りの運動を制限します"
74118 msgid "IK Z Limit"
74119 msgstr "IK Z制限"
74122 msgid "Limit movement around the Z axis"
74123 msgstr "Z軸周りの運動を制限します"
74126 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
74127 msgstr "ストレッチがONの場合、サイズチャンネルをIKコンストレイントとして適用"
74130 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
74131 msgstr "IKコンストレイントとしてチャンネルに回転を適用"
74134 msgid "PoseBone Constraints"
74135 msgstr "ポーズボーンコンストレイント"
74138 msgid "Collection of pose bone constraints"
74139 msgstr "ポーズボーンコンストレイントの集合"
74142 msgid "Active PoseChannel constraint"
74143 msgstr "アクティブポーズチャンネルコンストレイント"
74146 msgid "Global preferences"
74147 msgstr "全体的な設定"
74150 msgid "Active Section"
74151 msgstr "アクティブセクション"
74154 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
74155 msgstr "ユーザーインターフェイス上に表示されている設定のアクティブセクション"
74158 msgid "Editing"
74159 msgstr "編集"
74162 msgid "File Paths"
74163 msgstr "ファイルパス"
74166 msgid "Experimental"
74167 msgstr "実験的"
74170 msgid "Application Template"
74171 msgstr "アプリケーションテンプレート"
74174 msgid "Autoexec Paths"
74175 msgstr "自動実行パス"
74178 msgid "Edit Methods"
74179 msgstr "編集方法"
74182 msgid "Settings for interacting with Blender data"
74183 msgstr "Blenderデータを操作するための設定"
74186 msgid "Settings for features that are still early in their development stage"
74187 msgstr "まだ開発が初期段階にある機能の設定"
74190 msgid "Default paths for external files"
74191 msgstr "外部ファイルのデフォルトパス"
74194 msgid "Settings for input devices"
74195 msgstr "入力デバイスの設定"
74198 msgid "Preferences have changed"
74199 msgstr "設定が変更されています"
74202 msgid "Shortcut setup for keyboards and other input devices"
74203 msgstr "キーボードと他の入力デバイス用のショートカット設定"
74206 msgid "System & OpenGL"
74207 msgstr "システムとOpenGL"
74210 msgid "Graphics driver and operating system settings"
74211 msgstr "グラフィックスドライバーとOS設定"
74214 msgid "Save on Exit"
74215 msgstr "保存して終了"
74218 msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)"
74219 msgstr ""
74220 "プリファレンスに変更があった場合、終了時に保存します\n"
74221 "(初期設定が読み込まれた時以外)"
74224 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
74225 msgstr "userpref.blend ファイルが保存された Blender のバージョン"
74228 msgid "View & Controls"
74229 msgstr "表示と操作"
74232 msgid "Preferences related to viewing data"
74233 msgstr "データ表示に関連する設定"
74236 msgid "Auto Keying Mode"
74237 msgstr "自動キーイングモード"
74240 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
74241 msgstr "オブジェクトとボーン用の自動キーフレーム挿入のモード (新規シーンのデフォルト設定)"
74244 msgid "Add/Replace"
74245 msgstr "追加/置き換え"
74248 msgid "Collection Instance Empty Size"
74249 msgstr "コレクションインスタンスエンプティサイズ"
74252 msgid "Display size of the empty when new collection instances are created"
74253 msgstr ""
74254 "新規コレクションインスタンスが作成された時の\n"
74255 "エンプティの表示サイズ"
74258 msgid "New Curve Smoothing Mode"
74259 msgstr "新規カーブのスムージングモード"
74262 msgid "Auto Handle Smoothing mode used for newly added F-Curves"
74263 msgstr "新規追加された F カーブの自動ハンドルスムージングモード"
74266 msgid "Unselected F-Curve Visibility"
74267 msgstr "非選択のFカーブの可視性"
74270 msgid "Amount that unselected F-Curves stand out from the background (Graph Editor)"
74271 msgstr "背景から非選択の F カーブを目立たせる量(グラフエディター)"
74274 msgid "Annotation Default Color"
74275 msgstr "アノテーションデフォルトカラー"
74278 msgid "Color of new annotation layers"
74279 msgstr "新規アノテーションレイヤーの色"
74282 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
74283 msgstr "グリースペンシル消しゴム半径"
74286 msgid "Radius of eraser 'brush'"
74287 msgstr "消しゴムの半径"
74290 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
74291 msgstr "グリースペンシルユークリッド距離"
74294 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
74295 msgstr "ストロークを描く際にマウスで移動した距離"
74298 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
74299 msgstr "グリースペンシルマンハッタン距離"
74302 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
74303 msgstr "ストロークを描く際に、マウスで移動した軸ごとのピクセル数"
74306 msgid "New Handles Type"
74307 msgstr "新しいハンドルタイプ"
74310 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
74311 msgstr "新しいキーフレーム用のハンドルタイプ"
74314 msgid "New Interpolation Type"
74315 msgstr "新しい補間タイプ"
74318 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
74319 msgstr "新しく追加されたFカーブの最初のキーフレームに使用される補間モード(その後のキーフレームは先行のキーフレームから補間を受け継ぎます)"
74322 msgid "Material Link To"
74323 msgstr "マテリアルのリンク先"
74326 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
74327 msgstr "オブジェクトデータまたはオブジェクトブロックにリンクされたマテリアルを切り替えます"
74330 msgid "Auto-offset Margin"
74331 msgstr "自動オフセットの余白"
74334 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
74335 msgstr "自動オフセット用のノード間の最小距離"
74338 msgid "Align Object To"
74339 msgstr "オブジェクトを向ける先"
74342 msgid "When adding objects from a 3D View menu, either align them with that view or with the world"
74343 msgstr "3Dビューメニューからオブジェクトを追加する際に、ビューかワールド座標のどちらかに向けます"
74346 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
74347 msgstr "新規追加オブジェクトをワールド座標系で揃えます"
74350 msgid "Align newly added objects to the active 3D View direction"
74351 msgstr "新規追加オブジェクトをアクティブ3Dビューポートの方に向けます"
74354 msgid "Align newly added objects to the 3D Cursor's rotation"
74355 msgstr "新規追加オブジェクトを3Dカーソルの回転と揃えます"
74358 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
74359 msgstr "スカルプト/ペイント オーバーレイ色"
74362 msgid "Color of texture overlay"
74363 msgstr "テクスチャオーバーレイの色"
74366 msgid "Undo Memory Size"
74367 msgstr "アンドゥのメモリサイズ"
74370 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
74371 msgstr "アンドゥに使う最大メモリー (0で制限なし)"
74374 msgid "Undo Steps"
74375 msgstr "アンドゥ回数"
74378 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
74379 msgstr "アンドゥの最大数 (少なくすることでメモリーを節約できます)"
74382 msgid "Auto Keying Enable"
74383 msgstr "自動キーイング有効"
74386 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
74387 msgstr "オブジェクトとボーン用の自動キーフレーム挿入 (新規シーンのデフォルト設定)"
74390 msgid "Show Auto Keying Warning"
74391 msgstr "自動キーフレーム時の警告を表示"
74394 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
74395 msgstr "自動キーフレーム挿入がONになっている場合、オブジェクトとボーンのトランスフォーム時に警告を表示します"
74398 msgid "Cursor Lock Adjust"
74399 msgstr "カーソルロックを調節"
74402 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
74403 msgstr "カーソルを新しい位置に「ジャンプ」せずに置きます(「カーソルを注視」使用時)"
74406 msgid "Duplicate Action"
74407 msgstr "アクションを複製"
74410 msgid "Causes actions to be duplicated with the data-blocks"
74411 msgstr "アクションがデータブロックと共に複製されるようになります"
74414 msgid "Duplicate Armature"
74415 msgstr "アーマチュアを複製"
74418 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
74419 msgstr "アーマチュアデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
74422 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
74423 msgstr "カーブデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
74426 msgid "Duplicate GPencil"
74427 msgstr "グリースペンシルを複製"
74430 msgid "Causes grease pencil data to be duplicated with the object"
74431 msgstr "グリースペンシルデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
74434 msgid "Duplicate Hair"
74435 msgstr "ヘアーを複製"
74438 msgid "Causes hair data to be duplicated with the object"
74439 msgstr "ヘアーデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
74442 msgid "Duplicate Light"
74443 msgstr "ライトを複製"
74446 msgid "Causes light data to be duplicated with the object"
74447 msgstr "ライトデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
74450 msgid "Duplicate Light Probe"
74451 msgstr "ライトプローブを複製"
74454 msgid "Causes light probe data to be duplicated with the object"
74455 msgstr "ライトプローブデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
74458 msgid "Duplicate Material"
74459 msgstr "マテリアルを複製"
74462 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
74463 msgstr "マテリアルデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
74466 msgid "Duplicate Mesh"
74467 msgstr "メッシュを複製"
74470 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
74471 msgstr "メッシュデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
74474 msgid "Duplicate Metaball"
74475 msgstr "メタボールを複製"
74478 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
74479 msgstr "メタボールデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
74482 msgid "Duplicate Particle"
74483 msgstr "パーティクルを複製"
74486 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
74487 msgstr "パーティクルシステムがオブジェクトと共に複製されるようになります"
74490 msgid "Duplicate Point Cloud"
74491 msgstr "ポイントクラウドを複製"
74494 msgid "Causes point cloud data to be duplicated with the object"
74495 msgstr "ポイントクラウドデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
74498 msgid "Duplicate Surface"
74499 msgstr "サーフェスを複製"
74502 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
74503 msgstr "サーフェスデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
74506 msgid "Duplicate Text"
74507 msgstr "テキストを複製"
74510 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
74511 msgstr "テキストデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
74514 msgid "Duplicate Volume"
74515 msgstr "ボリュームの複製"
74518 msgid "Causes volume data to be duplicated with the object"
74519 msgstr "ボリュームデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
74522 msgid "Enter Edit Mode"
74523 msgstr "編集モードに入る"
74526 msgid "Enter Edit Mode automatically after adding a new object"
74527 msgstr "新規オブジェクトを追加したあと自動的に編集モードに入ります"
74530 msgid "Global Undo"
74531 msgstr "グローバル アンドゥ"
74534 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
74535 msgstr "オブジェクト モードでのアンドゥを有効にします (メモリー上にファイルのフル コピーを作るので、メモリーを多く消費します)"
74538 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
74539 msgstr "新しいFカーブの色 - XYZをRGBに"
74542 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
74543 msgstr "新しく追加されたFカーブのトランスフォーム (位置、回転、スケール)の色で、各軸に基づいた色になっています"
74546 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
74547 msgstr "利用可能な自動キーフレームの挿入"
74550 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
74551 msgstr "利用可能なFカーブでの自動キーフレーム挿入"
74554 msgid "Keyframe Insert Needed"
74555 msgstr "必要なキーフレームを挿入"
74558 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
74559 msgstr "キーフレームが必要な場合のみキーフレームを挿入します"
74562 msgid "Cursor Surface Project"
74563 msgstr "カーソルをサーフェスに投影"
74566 msgid "Use the surface depth for cursor placement"
74567 msgstr "サーフェス深度を使用してカーソルを置きます"
74570 msgid "Allow Negative Frames"
74571 msgstr "負のフレームを許可"
74574 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
74575 msgstr "現在のフレーム数に負の値を指定できるようにします"
74578 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
74579 msgstr "コンストレイントのかかったオブジェクトに自動で視覚的にキーフレームを打ちます"
74582 msgid "Experimental features"
74583 msgstr "実験的機能"
74586 msgid "Cycles Debug"
74587 msgstr "Cyclesデバッグ"
74590 msgid "Enable Cycles debugging options for developers"
74591 msgstr "開発者向けの Cycles デバッグオプションを有効にします"
74594 msgid "New Hair Type"
74595 msgstr "新しいヘアータイプ"
74598 msgid "Enable the new hair type in the ui"
74599 msgstr "UI で新しいヘアータイプを有効にします"
74602 msgid "Sculpt Mode Tilt Support"
74603 msgstr "スカルプトモード傾き対応"
74606 msgid "Support for pen tablet tilt events in Sculpt Mode"
74607 msgstr "スカルプトモードでペンタブレットの傾きイベントに対応します"
74610 msgid "Use the new Vertex Painting system"
74611 msgstr "新しい頂点ペイントシステムを使用します"
74614 msgid "Switch Object Operator"
74615 msgstr "オブジェクト切替えオペレーター"
74618 msgid "Enable the operator to switch objects by pressing D"
74619 msgstr "[D]キー押下でオブジェクトを切り替えるオペレーターを有効にします"
74622 msgid "Undo Legacy"
74623 msgstr "元に戻す(旧式)"
74626 msgid "Use legacy undo (slower than the new default one, but may be more stable in some cases)"
74627 msgstr ""
74628 "旧式の「元に戻す」を使用します\n"
74629 "(新しいデフォルトより遅いですが、場合によってはもっと安定しています)"
74632 msgid "Animation Player"
74633 msgstr "アニメーションプレイヤー"
74636 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
74637 msgstr "外部アニメーション/フレームシーケンスプレイヤーへのパス"
74640 msgid "Animation Player Preset"
74641 msgstr "アニメーションプレイヤープリセット"
74644 msgid "Preset configs for external animation players"
74645 msgstr "外部アニメーションプレイヤー用のプリセット"
74648 msgid "Built-in animation player"
74649 msgstr "内部アニメーションプレイヤー"
74652 msgid "Open source frame player: http://djv.sourceforge.net"
74653 msgstr "オープンソースのフレームプレイヤー: http://djv.sourceforge.net"
74656 msgid "FrameCycler"
74657 msgstr "FrameCycler"
74660 msgid "Frame player from IRIDAS"
74661 msgstr "IRIDASのフレームプレイヤー"
74664 msgid "Frame player from Tweak Software"
74665 msgstr "Tweak Softwareのフレームプレイヤー"
74668 msgid "MPlayer"
74669 msgstr "MPlayer"
74672 msgid "Media player for video & png/jpeg/sgi image sequences"
74673 msgstr "動画やpng/jpeg/sgi連番画像用のメディアプレイヤー"
74676 msgid "Custom animation player executable path"
74677 msgstr "カスタムアニメーションプレイヤーの実行パス"
74680 msgid "Auto Save Time"
74681 msgstr "自動保存時間"
74684 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
74685 msgstr "保存する間隔 (分)"
74688 msgid "Fonts Directory"
74689 msgstr "フォントディレクトリ"
74692 msgid "The default directory to search for loading fonts"
74693 msgstr "フォントのデフォルト ディレクトリ"
74696 msgid "Hide Recent Locations"
74697 msgstr "最近利用した場所を隠す"
74700 msgid "Hide recent locations in the file selector"
74701 msgstr "ファイルセレクタで最近利用した場所を隠します"
74704 msgid "Hide System Bookmarks"
74705 msgstr "システムブックマークを隠す"
74708 msgid "Hide system bookmarks in the file selector"
74709 msgstr "ファイルセレクタのブックマークを隠します"
74712 msgid "Translation Branches Directory"
74713 msgstr "翻訳ブランチディレクトリ"
74716 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
74717 msgstr "UIから翻訳できるようにするための、ローカルの svn-translation コピーの '/branches' ディレクトリへのパス"
74720 msgid "Image Editor"
74721 msgstr "画像エディター"
74724 msgid "Path to an image editor"
74725 msgstr "画像エディターへのパス"
74728 msgid "Recent Files"
74729 msgstr "最近使ったファイル"
74732 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
74733 msgstr "最近使ったファイルの最大数"
74736 msgid "Render Cache Path"
74737 msgstr "レンダーキャッシュパス"
74740 msgid "Where to cache raw render results"
74741 msgstr "未加工のレンダリング結果をキャッシュするパス"
74744 msgid "Render Output Directory"
74745 msgstr "レンダリング出力ディレクトリ"
74748 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
74749 msgstr "新しいシーンのレンダリング出力用のデフォルトディレクトリ"
74752 msgid "Save Versions"
74753 msgstr "バージョンを保存"
74756 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
74757 msgstr "マニュアル保存時のバックアップのバージョン数"
74760 msgid "Python Scripts Directory"
74761 msgstr "Pythonスクリプトディレクトリ"
74764 msgid "Alternate script path, matching the default layout with subdirs: startup, add-ons & modules (requires restart)"
74765 msgstr "サブディレクトリ(startup、add-ons、modules)がデフォルトレイアウトに適合する、代替のスクリプトパス(要再起動)"
74768 msgid "Hide Dot Files/Data-blocks"
74769 msgstr "ドットファイル/データブロックを隠す"
74772 msgid "Hide files and data-blocks if their name start with a dot (.*)"
74773 msgstr "ドット(.*)で始まる名前のファイルとデータブロックを隠します"
74776 msgid "Sounds Directory"
74777 msgstr "音声ディレクトリ"
74780 msgid "The default directory to search for sounds"
74781 msgstr "サウンドファイルのデフォルトディレクトリ"
74784 msgid "Temporary Directory"
74785 msgstr "一時ディレクトリ"
74788 msgid "The directory for storing temporary save files"
74789 msgstr "一時保存ファイルの保存先"
74792 msgid "Textures Directory"
74793 msgstr "テクスチャディレクトリ"
74796 msgid "The default directory to search for textures"
74797 msgstr "テクスチャのデフォルトディレクトリ"
74800 msgid "Auto Save Temporary Files"
74801 msgstr "一時ファイルの自動保存"
74804 msgid "Automatic saving of temporary files in temp directory, uses process ID (sculpt & edit-mode data won't be saved!)"
74805 msgstr ""
74806 "一時ファイルディレクトリに、プロセスIDを使用して一時ファイルを自動保存します\n"
74807 "(スカルプトや編集モードのデータは保存されません!)"
74810 msgid "Compress File"
74811 msgstr "ファイルを圧縮"
74814 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
74815 msgstr ".blendファイル保存時に圧縮を有効にします"
74818 msgid "Filter File Extensions"
74819 msgstr "拡張子フィルター"
74822 msgid "Display only files with extensions in the image select window"
74823 msgstr "画像選択ウィンドウで拡張子のあるファイルのみを表示します"
74826 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
74827 msgstr "blendファイル読み込み時にUI配置を読み込みます"
74830 msgid "Default relative path option for the file selector"
74831 msgstr "ファイル選択で相対パスをデフォルトにします"
74834 msgid "Save Preview Images"
74835 msgstr "プレビュー画像の保存"
74838 msgid "Enables automatic saving of preview images in the .blend file"
74839 msgstr "プレビュー画像を初期設定ファイル(.blend)に自動保存します"
74842 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
74843 msgstr "blendファイルを開くときにスクリプトの自動実行を許可します (信用できないソースからのblendファイルは危険)"
74846 msgid "Tabs as Spaces"
74847 msgstr "タブをスペースに"
74850 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
74851 msgstr "新規テキストやテキストファイルの読み込みにおいて、新規タブを全てスペースに自動変換します"
74854 msgid "Drag Threshold"
74855 msgstr "ドラッグのしきい値"
74858 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for keyboard and other non mouse/tablet input (otherwise click events are detected)"
74859 msgstr ""
74860 "キーボードや他の非マウス・タブレット入力時のドラッグイベントの\n"
74861 "トリガー発生に必要なドラッグピクセル数\n"
74862 "(足りない場合はクリックイベントが探知されます)"
74865 msgid "Mouse Drag Threshold"
74866 msgstr "マウスのドラッグしきい値"
74869 msgid "Number of pixels to drag before a tweak/drag event is triggered for mouse/track-pad input (otherwise click events are detected)"
74870 msgstr ""
74871 "マウスやトラックパッド入力時の、長押し・ドラッグイベントの\n"
74872 "トリガー発生に必要なドラッグピクセル数\n"
74873 "(足りない場合はクリックイベントが探知されます)"
74876 msgid "Tablet Drag Threshold"
74877 msgstr "タブレットのドラッグしきい値"
74880 msgid "Number of pixels to drag before a tweak/drag event is triggered for tablet input (otherwise click events are detected)"
74881 msgstr ""
74882 "タブレット入力時の、長押し・ドラッグイベントの\n"
74883 "トリガー発生に必要なドラッグピクセル数\n"
74884 "(足りない場合はクリックイベントが探知されます)"
74887 msgid "Invert Zoom Direction"
74888 msgstr "ズーム方向を反転"
74891 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
74892 msgstr "ズームに使うマウス移動の軸を反転します"
74895 msgid "Wheel Invert Zoom"
74896 msgstr "ホイールズーム方向を反転"
74899 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
74900 msgstr "マウス ホイールでのズームイン/アウトを反転します"
74903 msgid "Double Click Timeout"
74904 msgstr "ダブルクリック間隔"
74907 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
74908 msgstr "ダブルクリックの時間/遅延 (ミリ秒)"
74911 msgid "Emulate 3 Button Modifier"
74912 msgstr "3ボタンマウスを再現する修飾キー"
74915 msgid "Hold this modifier to emulate the middle mouse button"
74916 msgstr "この修飾キーの同時押しで中マウスボタンを模倣します"
74919 msgid "OS-Key"
74920 msgstr "OSキー"
74923 msgid "Motion Threshold"
74924 msgstr "移動のしきい値"
74927 msgid "Number of pixels to before the cursor is considered to have moved (used for cycling selected items on successive clicks)"
74928 msgstr ""
74929 "カーソルが移動したと見なされるのに必要なピクセル数\n"
74930 "(連続クリック時のアイテム選択の循環で使用)"
74933 msgid "View Navigation"
74934 msgstr "ビューのナビゲーション"
74937 msgid "Which method to use for viewport navigation"
74938 msgstr "ビューのナビゲーションに使用する方法"
74941 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
74942 msgstr "インタラクティブにシーン内を歩行、または自由に移動します"
74945 msgid "Fly"
74946 msgstr "フライ"
74949 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
74950 msgstr "飛行力学を使用し、シーンを航行します"
74953 msgid "Deadzone"
74954 msgstr "デッドゾーン"
74957 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
74958 msgstr "デバイスの静止位置から初期移動に必要なしきい値"
74961 msgid "Helicopter Mode"
74962 msgstr "ヘリコプターモード"
74965 msgid "Device up/down directly controls the Z position of the 3D viewport"
74966 msgstr "デバイスの上下方向で3Dビューポートの Z 位置を直接制御します"
74969 msgid "Lock Horizon"
74970 msgstr "水平を固定"
74973 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
74974 msgstr "3Dマウスでの飛行中に水平レベルを保ちます"
74977 msgid "Orbit Sensitivity"
74978 msgstr "回転の感度"
74981 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
74982 msgstr "3Dマウスでの画面回転の全体的な感度"
74985 msgid "Y/Z Swap Axis"
74986 msgstr "Y/Z軸を交換"
74989 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
74990 msgstr "デバイスのUp/Down(またはForward/Backward)を使って平行移動を行います"
74993 msgid "Invert X Axis"
74994 msgstr "X軸を反転"
74997 msgid "Invert Y Axis"
74998 msgstr "X軸を反転"
75001 msgid "Invert Z Axis"
75002 msgstr "Z軸を反転"
75005 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
75006 msgstr "ピッチ(X)軸を反転"
75009 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
75010 msgstr "ヨー(Y)軸を反転"
75013 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
75014 msgstr "ロール(Z)軸を反転"
75017 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
75018 msgstr "3Dマウスの平行移動用の全体的な感度"
75021 msgid "Show Navigation Guide"
75022 msgstr "ナビゲーションガイドを表示"
75025 msgid "Display the center and axis during rotation"
75026 msgstr "回転中に中心と軸を表示します"
75029 msgid "NDOF View Navigate"
75030 msgstr "NDOFビュー操作"
75033 msgid "Navigation style in the viewport"
75034 msgstr "ビューポートでの操作スタイル"
75037 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
75038 msgstr "デフォルトで6自由度をフルに使用します"
75041 msgid "Orbit about the view center by default"
75042 msgstr "デフォルトでビュー中心回りの周回を行います"
75045 msgid "NDOF View Rotation"
75046 msgstr "NDOFビュー回転"
75049 msgid "Rotation style in the viewport"
75050 msgstr "ビューポートでの回転スタイル"
75053 msgid "Turntable"
75054 msgstr "ターンテーブル"
75057 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
75058 msgstr "ビューポートでの回転にターンテーブルスタイルを使います"
75061 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
75062 msgstr "ビューポートでの回転にトラックボールスタイルを使用します"
75065 msgid "Invert Zoom"
75066 msgstr "ズーム反転"
75069 msgid "Zoom using opposite direction"
75070 msgstr "反対方向を使ったズーム"
75073 msgid "Softness"
75074 msgstr "柔らかさ"
75077 msgid "Adjusts softness of the low pressure response onset using a gamma curve"
75078 msgstr "ガンマカーブを使用し、低圧力時の反応開始の柔らかさを調整します"
75081 msgid "Max Threshold"
75082 msgstr "最大しきい値"
75085 msgid "Raw input pressure value that is interpreted as 100% by Blender"
75086 msgstr "Blenderが100%と解釈する、生の入力圧力値"
75089 msgid "Tablet API"
75090 msgstr "タブレットAPI"
75093 msgid "Automatically choose Wintab or Windows Ink depending on the device"
75094 msgstr "デバイスに応じて自動的に Wintab または Windows Ink を選択します"
75097 msgid "Windows Ink"
75098 msgstr "Windows Ink"
75101 msgid "Use native Windows Ink API, for modern tablet and pen devices. Requires Windows 8 or newer"
75102 msgstr "新しいタブレットとペンデバイス用に、ネイティブの Windows Ink API を使用します。Windows 8以上が必要です"
75105 msgid "Wintab"
75106 msgstr "Wintab"
75109 msgid "Use Wintab driver for older tablets and Windows versions"
75110 msgstr "古いタブレットと Windows バージョン用に、Wintabドライバーを使用します"
75113 msgid "Auto Perspective"
75114 msgstr "自動パース"
75117 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
75118 msgstr "視点を上/横/前に変更時に、平行投影と透視投影を自動で切り替えます"
75121 msgid "Release Confirms"
75122 msgstr "リリースで確定"
75125 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
75126 msgstr "マウスドラッグによる移動時、ボタンを離すと確定します"
75129 msgid "Emulate Numpad"
75130 msgstr "テンキーを模倣"
75133 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
75134 msgstr ""
75135 "メインキーの[1]から[0]キーをテンキーとして動作させます\n"
75136 "(ノートPCで便利)"
75139 msgid "Continuous Grab"
75140 msgstr "連続グラブ"
75143 msgid "Allow moving the mouse outside the view on some manipulations (transform, ui control drag)"
75144 msgstr "(トランスフォーム、UIコントロールドラッグなどの)操作で、マウスがビュー外に出ても移動できるようにします"
75147 msgid "Auto Depth"
75148 msgstr "自動深度"
75151 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
75152 msgstr "視点の移動/回転/ズーム時にマウス下の深度を使用します"
75155 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
75156 msgstr "3ボタンマウスを再現"
75159 msgid "Emulate Middle Mouse with Alt+Left Mouse"
75160 msgstr "[Alt]+左マウスボタンで中マウスボタン機能を再現します"
75163 msgid "Default to Advanced Numeric Input"
75164 msgstr "デフォルトを詳細な数値入力に"
75167 msgid "When entering numbers while transforming, default to advanced mode for full math expression evaluation"
75168 msgstr "トランスフォーム中に数値を入力した時、デフォルトで完全に数式を評価する詳細なモードになります"
75171 msgid "Orbit Around Selection"
75172 msgstr "選択部分を中心に回転"
75175 msgid "Use selection as the pivot point"
75176 msgstr "選択部分をピボットポイントに使用します"
75179 msgid "Zoom to Mouse Position"
75180 msgstr "マウス位置でズーム"
75183 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
75184 msgstr ""
75185 "3Dビューでのズームをウィンドウの中心ではなく、\n"
75186 "マウスカーソル位置でズームします"
75189 msgid "Orbit Method"
75190 msgstr "回転方法"
75193 msgid "Orbit method in the viewport"
75194 msgstr "ビューポートの回転方法"
75197 msgid "Turntable keeps the Z-axis upright while orbiting"
75198 msgstr "回転中、Z軸を垂直に維持します"
75201 msgid "Trackball allows you to tumble your view at any angle"
75202 msgstr "任意の角度にビューを回転できます"
75205 msgid "Scale trackball orbit sensitivity"
75206 msgstr "トラックボール回転の感度"
75209 msgid "Rotation amount per-pixel to control how fast the viewport orbits"
75210 msgstr "ビューポートの回転速度をコントロールするピクセル毎の回転量"
75213 msgid "Zoom Axis"
75214 msgstr "ズーム座標軸"
75217 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
75218 msgstr "ズームイン/アウトに使うマウス移動の軸"
75221 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
75222 msgstr "マウスの垂直方向の移動を元にズームイン/アウト"
75225 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
75226 msgstr "マウスの水平方向の移動を元にズームイン/アウト"
75229 msgid "Zoom Style"
75230 msgstr "ズームスタイル"
75233 msgid "Which style to use for viewport scaling"
75234 msgstr "ビューポートのスケーリングに使用するスタイル"
75237 msgid "Continue"
75238 msgstr "継続"
75241 msgid "Continuous zooming. The zoom direction and speed depends on how far along the set Zoom Axis the mouse has moved"
75242 msgstr ""
75243 "ズームを継続して行います。ズーム方向と速度は\n"
75244 "「ズーム座標軸」に沿ってマウスが移動した距離に依存します"
75247 msgid "Dolly"
75248 msgstr "ドリー"
75251 msgid "Zoom in and out based on mouse movement along the set Zoom Axis"
75252 msgstr "「ズーム座標軸」に沿ったマウス移動量を元にズームイン・アウトします"
75255 msgid "Zoom in and out as if you are scaling the view, mouse movements relative to center"
75256 msgstr "ビューでの拡大縮小同様に、中心との相対的なマウス移動量によりズームイン・アウトします"
75259 msgid "Walk Navigation"
75260 msgstr "ウォークナビゲーション"
75263 msgid "Settings for walk navigation mode"
75264 msgstr "ウォークナビゲーションモードの設定"
75267 msgid "Wheel Scroll Lines"
75268 msgstr "ホイールのスクロール行数"
75271 msgid "Number of lines scrolled at a time with the mouse wheel"
75272 msgstr "マウスホイールで一度にスクロールする行数"
75275 msgid "Key Config"
75276 msgstr "キーコンフィグ"
75279 msgid "The name of the active key configuration"
75280 msgstr "アクティブなキーコンフィグの名前"
75283 msgid "Show UI Key-Config"
75284 msgstr "UIキーコンフィグを表示"
75287 msgid "Anisotropic Filter"
75288 msgstr "異方性フィルター"
75291 msgid "Quality of the anisotropic filtering (values greater than 1.0 enable anisotropic filtering)"
75292 msgstr "異方性フィルタリングの品質 (1.0より大きな値で異方性フィルタリングが有効)"
75295 msgid "2x"
75296 msgstr "2x"
75299 msgid "4x"
75300 msgstr "4x"
75303 msgid "8x"
75304 msgstr "8x"
75307 msgid "16x"
75308 msgstr "16x"
75311 msgid "Audio Device"
75312 msgstr "オーディオデバイス"
75315 msgid "Audio output device"
75316 msgstr "オーディオの出力デバイス"
75319 msgid "Null device - there will be no audio output"
75320 msgstr "Nullデバイス - オーディオは出力されません"
75323 msgid "Audio Mixing Buffer"
75324 msgstr "オーディオミキシングバッファー"
75327 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
75328 msgstr "オーディオミキシングバッファーに使用するサンプル数"
75331 msgid "256 Samples"
75332 msgstr "256サンプル"
75335 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
75336 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を256に設定します"
75339 msgid "512 Samples"
75340 msgstr "512サンプル"
75343 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
75344 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を512に設定します"
75347 msgid "1024 Samples"
75348 msgstr "1024サンプル"
75351 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
75352 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を1024に設定します"
75355 msgid "2048 Samples"
75356 msgstr "2048サンプル"
75359 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
75360 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を2048に設定します"
75363 msgid "4096 Samples"
75364 msgstr "4096サンプル"
75367 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
75368 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を4096に設定します"
75371 msgid "8192 Samples"
75372 msgstr "8192サンプル"
75375 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
75376 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を8192に設定します"
75379 msgid "16384 Samples"
75380 msgstr "16384サンプル"
75383 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
75384 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を16384に設定します"
75387 msgid "32768 Samples"
75388 msgstr "32768サンプル"
75391 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
75392 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を32768に設定します"
75395 msgid "Audio Sample Format"
75396 msgstr "オーディオサンプル形式"
75399 msgid "Audio sample format"
75400 msgstr "オーディオサンプリング形式"
75403 msgid "8-bit Unsigned"
75404 msgstr "符号なし8bit"
75407 msgid "Set audio sample format to 8 bit unsigned integer"
75408 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを符号なし8bit整数に設定します"
75411 msgid "16-bit Signed"
75412 msgstr "符号付き16bit"
75415 msgid "Set audio sample format to 16 bit signed integer"
75416 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを符号付き16bit整数に設定します"
75419 msgid "24-bit Signed"
75420 msgstr "符号付き24bit"
75423 msgid "Set audio sample format to 24 bit signed integer"
75424 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを符号付き24bit整数に設定します"
75427 msgid "32-bit Signed"
75428 msgstr "符号付き32bit"
75431 msgid "Set audio sample format to 32 bit signed integer"
75432 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを符号付き32bit整数に設定します"
75435 msgid "32-bit Float"
75436 msgstr "32ビット浮動小数点"
75439 msgid "Set audio sample format to 32 bit float"
75440 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを32bit浮動小数点数に設定します"
75443 msgid "64-bit Float"
75444 msgstr "64ビット浮動小数点"
75447 msgid "Set audio sample format to 64 bit float"
75448 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを64bit浮動小数点数に設定します"
75451 msgid "Audio Sample Rate"
75452 msgstr "オーディオサンプリングレート"
75455 msgid "Audio sample rate"
75456 msgstr "音声サンプリングレート"
75459 msgid "44.1 kHz"
75460 msgstr "44.1 kHz"
75463 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
75464 msgstr "オーディオサンプリングレートを44,100Hzに設定します"
75467 msgid "48 kHz"
75468 msgstr "48 kHz"
75471 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
75472 msgstr "オーディオサンプリングレートを48,000Hzに設定します"
75475 msgid "96 kHz"
75476 msgstr "96 kHz"
75479 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
75480 msgstr "オーディオサンプリングレートを96,000Hzに設定します"
75483 msgid "192 kHz"
75484 msgstr "192 kHz"
75487 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
75488 msgstr "オーディオサンプリングレートを192,000Hzに設定します"
75491 msgid "Clip Alpha"
75492 msgstr "クリップアルファ"
75495 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
75496 msgstr "このしきい値を用いて3Dテクスチャ表示でアルファをクリップします"
75499 msgid "GL Texture Limit"
75500 msgstr "GLテクスチャの上限"
75503 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
75504 msgstr "グラフィックス メモリーに保存するテクスチャ サイズの上限"
75507 msgid "Image Display Method"
75508 msgstr "画像の表示方法"
75511 msgid "Method used for displaying images on the screen"
75512 msgstr "スクリーン上に画像を表示するのに使用される方法"
75515 msgid "Automatically choose method based on GPU and image"
75516 msgstr "GPUと画像を元に、方法が自動的に選択されます"
75519 msgid "2D Texture"
75520 msgstr "2Dテクスチャ"
75523 msgid "Use CPU for display transform and draw image with 2D texture"
75524 msgstr "CPUを2Dテクスチャによる画像の変換と描画に使用します"
75527 msgid "Use GLSL shaders for display transform and draw image with 2D texture"
75528 msgstr "GLSLシェーダーを2Dテクスチャによる画像の変換と描画に使用します"
75531 msgid "Legacy Compute Device Type"
75532 msgstr "旧演算デバイスタイプ"
75535 msgid "For backwards compatibility only"
75536 msgstr "後方互換性用途のみ"
75539 msgid "Ambient Color"
75540 msgstr "周囲光の色"
75543 msgid "Color of the ambient light that uniformly lit the scene"
75544 msgstr "シーンを均一に照らすアンビエントライトの色"
75547 msgid "Memory Cache Limit"
75548 msgstr "最大メモリキャッシュ"
75551 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
75552 msgstr "メモリキャッシュ上限 (MB)"
75555 msgid "OpenSubdiv Compute Type"
75556 msgstr "OpenSubdiv 計算タイプ"
75559 msgid "Type of computer back-end used with OpenSubdiv"
75560 msgstr "OpenSubdiv で使用されるバックエンドの計算タイプ"
75563 msgid "OpenMP"
75564 msgstr "OpenMP"
75567 msgid "GLSL Transform Feedback"
75568 msgstr "GLSLトランスフォームフィードバック"
75571 msgid "GLSL Compute"
75572 msgstr "GLSL演算"
75575 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
75576 msgstr "コンソールバッファーに格納される最大行数"
75579 msgid "Disk Cache Compression Level"
75580 msgstr "ディスクキャッシュ圧縮レベル"
75583 msgid "Smaller compression will result in larger files, but less decoding overhead"
75584 msgstr "小さな圧縮レベルでファイルが大きくなり、デコード時のオーバーヘッドが減ります"
75587 msgid "Requires fast storage, but uses minimum CPU resources"
75588 msgstr "高速なストレージが必要ですが、CPU リソースの使用は最小です"
75591 msgid "Doesn't require fast storage and uses less CPU resources"
75592 msgstr "高速なストレージは必要なく、CPU リソースの使用も少なめです"
75595 msgid "Works on slower storage devices and uses most CPU resources"
75596 msgstr "低速なストレージデバイスでも動作し、最も CPU リソースを使用します"
75599 msgid "Disk Cache Directory"
75600 msgstr "ディスクキャッシュディレクトリ"
75603 msgid "Override default directory"
75604 msgstr "デフォルトディレクトリを上書きします"
75607 msgid "Disk Cache Limit"
75608 msgstr "最大ディスクキャッシュ"
75611 msgid "Disk cache limit (in gigabytes)"
75612 msgstr "ディスクキャッシュ上限 (GB)"
75615 msgid "Solid Lights"
75616 msgstr "ソリッドライト"
75619 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
75620 msgstr "ソリッド描画モードでオブジェクトを表示するためにユーザーを照らします"
75623 msgid "Texture Collection Rate"
75624 msgstr "テクスチャコレクションレート"
75627 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
75628 msgstr "GLテクスチャのガベージコレクタの実行間隔(秒数)"
75631 msgid "Texture Time Out"
75632 msgstr "テクスチャタイムアウト"
75635 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
75636 msgstr "最後にGLテクスチャにアクセスしてから、解放されるまでの時間(秒) (0に設定すると常にテクスチャを保持します)"
75639 msgid "UI Line Width"
75640 msgstr "UIライン幅"
75643 msgid "Suggested line thickness and point size in pixels, for add-ons drawing custom user interface elements, based on operating system settings and Blender UI scale"
75644 msgstr "推奨ライン幅とポイントサイズ(ピクセル数)。アドオンによるカスタムユーザーインターフェイスエレメント描画用。OS設定とBlender UI スケールを元にしています"
75647 msgid "UI Scale"
75648 msgstr "UIスケール"
75651 msgid "Size multiplier to use when drawing custom user interface elements, so that they are scaled correctly on screens with different DPI. This value is based on operating system DPI settings and Blender display scale"
75652 msgstr ""
75653 "カスタムユーザーインターフェイスの要素の描画時、違う DPI でも正しくスクリーンにスケーリングして表示できるよう\n"
75654 "使用されるサイズの乗数。この値は OS 設定と Blender 表示スケールを元にしています"
75657 msgid "Edit-Mode Smooth Wires"
75658 msgstr "編集モードスムーズワイヤ"
75661 msgid "Enable Edit-Mode edge smoothing, reducing aliasing, requires restart"
75662 msgstr "編集モードで辺のスムージングを有効にし、エイリアシングを減らします(要再起動)"
75665 msgid "Overlay Smooth Wires"
75666 msgstr "オーバーレイスムーズワイヤ"
75669 msgid "Enable overlay smooth wires, reducing aliasing"
75670 msgstr "オーバーレイでスムーズワイヤを有効にし、エイリアシングを減らします"
75673 msgid "Region Overlap"
75674 msgstr "領域オーバーラップ"
75677 msgid "Draw tool/property regions over the main region"
75678 msgstr "メインの領域にツール・プロパティ領域を描画します"
75681 msgid "OpenGL Depth Picking"
75682 msgstr "OpenGLデプスピッキング"
75685 msgid "Use the depth buffer for picking 3D View selection (without this the front most object may not be selected first)"
75686 msgstr "3Dビューでの選択に深度バッファーを使用します(これがない場合、最前面のオブジェクトが最初に選択されないことがあります)"
75689 msgid "Use Disk Cache"
75690 msgstr "ディスクキャッシュを使用"
75693 msgid "Store cached images to disk"
75694 msgstr "キャッシュ画像をディスクに格納します"
75697 msgid "Edit Studio Light"
75698 msgstr "スタジオライトを編集"
75701 msgid "View the result of the studio light editor in the viewport"
75702 msgstr "スタジオライトエディターの結果をビューポートに表示します"
75705 msgid "VBO Collection Rate"
75706 msgstr "VBOコレクションレート"
75709 msgid "Number of seconds between each run of the GL Vertex buffer object garbage collector"
75710 msgstr "GL頂点バッファオブジェクト(VBO)のガベージコレクタの実行間隔(秒)"
75713 msgid "VBO Time Out"
75714 msgstr "VBOタイムアウト"
75717 msgid "Time since last access of a GL Vertex buffer object in seconds after which it is freed (set to 0 to keep vbo allocated)"
75718 msgstr ""
75719 "最後にGL頂点バッファオブジェクト(VBO)にアクセスしてから、解放されるまでの時間(秒)\n"
75720 "(0に設定すると常にテクスチャを保持します)"
75723 msgid "Viewport Anti-Aliasing"
75724 msgstr "ビューポートのアンチエイリアシング"
75727 msgid "Method of anti-aliasing in 3d viewport"
75728 msgstr "3Dビューポートでのアンチエイリアシング方法"
75731 msgid "No Anti-Aliasing"
75732 msgstr "アンチエイリアシングなし"
75735 msgid "Scene will be rendering without any anti-aliasing"
75736 msgstr "シーンがアンチエイリアシングなしでレンダリングされます"
75739 msgid "Single Pass Anti-Aliasing"
75740 msgstr "1パスアンチエイリアシング"
75743 msgid "Scene will be rendered using a single pass anti-aliasing method (FXAA)"
75744 msgstr "シングルパスのアンチエイリアシング方法(FXAA)を使用し、シーンをレンダリングします"
75747 msgid "5 Samples"
75748 msgstr "5サンプル"
75751 msgid "Scene will be rendered using 5 anti-aliasing samples"
75752 msgstr "サンプル数5のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
75755 msgid "8 Samples"
75756 msgstr "8サンプル"
75759 msgid "Scene will be rendered using 8 anti-aliasing samples"
75760 msgstr "サンプル数8のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
75763 msgid "11 Samples"
75764 msgstr "11サンプル"
75767 msgid "Scene will be rendered using 11 anti-aliasing samples"
75768 msgstr "サンプル数11のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
75771 msgid "16 Samples"
75772 msgstr "16サンプル"
75775 msgid "Scene will be rendered using 16 anti-aliasing samples"
75776 msgstr "サンプル数16のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
75779 msgid "32 Samples"
75780 msgstr "32サンプル"
75783 msgid "Scene will be rendered using 32 anti-aliasing samples"
75784 msgstr "サンプル数32のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
75787 msgid "Color Picker Type"
75788 msgstr "カラーピッカーの種類"
75791 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
75792 msgstr "カラーピッカーウィジェットを表示する様々なスタイル"
75795 msgid "Circle (HSV)"
75796 msgstr "円形(HSV)"
75799 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
75800 msgstr "色相/彩度の円形色環と、明度のスライダ"
75803 msgid "Circle (HSL)"
75804 msgstr "円形(HSL)"
75807 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
75808 msgstr "色相/彩度の円形色環と、明度のスライダ"
75811 msgid "Square (SV + H)"
75812 msgstr "正方形(SV + H)"
75815 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
75816 msgstr "彩度/明度の正方形と、色相のスライダ"
75819 msgid "Square (HS + V)"
75820 msgstr "正方形(HS + V)"
75823 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
75824 msgstr "色相/彩度の正方形と、明度のスライダ"
75827 msgid "Square (HV + S)"
75828 msgstr "正方形(HV + S)"
75831 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
75832 msgstr "色相/明度の正方形と、彩度のスライダ"
75835 msgid "Factor Display Type"
75836 msgstr "係数の表示タイプ"
75839 msgid "How factor values are displayed"
75840 msgstr "係数を表示する方法"
75843 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
75844 msgstr "係数を「0」から「1」までの値として表示します"
75847 msgid "Display factors as percentages"
75848 msgstr "係数をパーセンテージとして表示します"
75851 msgid "File Browser Display Type"
75852 msgstr "ファイルブラウザー表示タイプ"
75855 msgid "Default location where the File Editor will be displayed in"
75856 msgstr "ファイルブラウザーが表示されるデフォルトの場所"
75859 msgid "Open the temporary editor in a maximized screen"
75860 msgstr "一時的にブラウザーをスクリーン最大化状態で開きます"
75863 msgid "New Window"
75864 msgstr "別ウィンドウ"
75867 msgid "Open the temporary editor in a new window"
75868 msgstr "一時的にブラウザーを新規ウィンドウで開きます"
75871 msgid "Interface Font"
75872 msgstr "UI用フォント"
75875 msgid "Path to interface font"
75876 msgstr "インターフェイス用フォントのパス"
75879 msgid "Gizmo Size"
75880 msgstr "ギズモサイズ"
75883 msgid "Diameter of the gizmo"
75884 msgstr "ギズモーの直径"
75887 msgid "Header Position"
75888 msgstr "ヘッダーの位置"
75891 msgid "Default header position for new space-types"
75892 msgstr "新規スペースタイプのデフォルトのヘッダーの位置"
75895 msgid "Keep Existing"
75896 msgstr "現状を維持"
75899 msgid "Keep existing header alignment"
75900 msgstr "現在のヘッダー配置を維持します"
75903 msgid "Top aligned on load"
75904 msgstr "ロード時に上部に配置します"
75907 msgid "Bottom align on load (except for property editors)"
75908 msgstr "ロード時に下部に配置します(プロパティエディターは除く)"
75911 msgid "Language used for translation"
75912 msgstr "ローカライズに使用する言語"
75915 msgid "Automatic (Automatic)"
75916 msgstr "自動(Automatic)"
75919 msgid "Automatically choose system's defined language if available, or fall-back to English"
75920 msgstr "可能な場合、自動的にシステム設定の言語を選択し、そうでない場合は英語に戻します"
75923 msgid "HDRI Preview Size"
75924 msgstr "HDRIプレビューサイズ"
75927 msgid "Diameter of the HDRI preview spheres"
75928 msgstr "HDRIプレビュー球の直径"
75931 msgid "Mini Axes Brightness"
75932 msgstr "ミニ軸の輝度"
75935 msgid "Brightness of the icon"
75936 msgstr "アイコンの輝度"
75939 msgid "Mini Axes Size"
75940 msgstr "ミニ軸の大きさ"
75943 msgid "The axes icon's size"
75944 msgstr "軸アイコンの大きさ"
75947 msgid "Mini Axes Type"
75948 msgstr "ミニ軸のタイプ"
75951 msgid "Show a small rotating 3D axes in the top right corner of the 3D View"
75952 msgstr "3Dビューの右上隅に、回転する小さな3D座標軸を表示します"
75955 msgid "Simple Axis"
75956 msgstr "シンプルな軸"
75959 msgid "Interactive Navigation"
75960 msgstr "インタラクティブナビゲーション"
75963 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
75964 msgstr "サブレベルメニュー表示の遅延"
75967 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
75968 msgstr "サブレベルメニューが自動的に開くまでの時間の遅延(1/10秒単位)"
75971 msgid "Top Level Menu Open Delay"
75972 msgstr "トップレベルメニュー表示までの時間"
75975 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
75976 msgstr "トップ レベル メニューが開くまでの時間の遅延 (1/10秒)"
75979 msgid "Animation Timeout"
75980 msgstr "アニメーションタイムアウト"
75983 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
75984 msgstr "パイをたたんだ状態まで完全にアニメーションするのに必要な時間(1/100秒単位)"
75987 msgid "Recenter Timeout"
75988 msgstr "リセンタータイムアウト"
75991 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
75992 msgstr "この時間内、パイメニューが初期マウス位置を中心として使用します(1/100秒単位)"
75995 msgid "Confirm Threshold"
75996 msgstr "確定のしきい値"
75999 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
76000 msgstr "選択後の距離のしきい値(0で無効)"
76003 msgid "Pie menu size in pixels"
76004 msgstr "パイメニューサイズ(ピクセル)"
76007 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
76008 msgstr "選択可能になる前に必要な中心からの距離"
76011 msgid "Tap Key Timeout"
76012 msgstr "タップキータイムアウト"
76015 msgid "Pie menu button held longer than this will dismiss menu on release.(in 1/100ths of sec)"
76016 msgstr "パイメニューのボタンをこの時間より長くホールドすると、リリース時にメニューが解除されます(1/100秒)"
76019 msgid "Render Display Type"
76020 msgstr "レンダー表示タイプ"
76023 msgid "Default location where rendered images will be displayed in"
76024 msgstr "レンダリング画像が表示されるデフォルトの場所"
76027 msgid "Keep User Interface"
76028 msgstr "UIを維持"
76031 msgid "Images are rendered without changing the user interface"
76032 msgstr "UI を変更せず画像をレンダリングします"
76035 msgid "Images are rendered in a maximized Image Editor"
76036 msgstr "画像が最大化した画像エディター内にレンダリングされます"
76039 msgid "Images are rendered in an Image Editor"
76040 msgstr "画像が画像エディター内にレンダリングされます"
76043 msgid "Images are rendered in a new window"
76044 msgstr "画像が新しいウィンドウ内にレンダリングされます"
76047 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
76048 msgstr "テンキー(2 4 6 8)での視点回転の角度"
76051 msgid "Enabled Add-ons Only"
76052 msgstr "有効化アドオンのみ"
76055 msgid "Only show enabled add-ons. Un-check to see all installed add-ons"
76056 msgstr "有効にしたアドオンのみ表示します。インストール済みのアドオンをすべて見るにはチェックを外してください"
76059 msgid "Toolbox Column Layout"
76060 msgstr "ツールボックス列レイアウト"
76063 msgid "Use a column layout for toolbox"
76064 msgstr "列レイアウトをツールボックスに使用します"
76067 msgid "Developer Extras"
76068 msgstr "開発者用オプション"
76071 msgid "Show options for developers (edit source in context menu, geometry indices)"
76072 msgstr "開発者用のオプション(コンテクストメニュー内でのソースの編集、形状のインデックス)を表示します"
76075 msgid "Use transform gizmos by default"
76076 msgstr "デフォルトでトランスフォームギズモを使用します"
76079 msgid "Editor Corner Splitting"
76080 msgstr "エディターのコーナーで分割"
76083 msgid "Split and join editors by dragging from corners"
76084 msgstr "コーナーのドラッグで、エディターを分割・統合します"
76087 msgid "Navigation Controls"
76088 msgstr "ナビゲーションコントロール"
76091 msgid "Show navigation controls in 2D & 3D views which do not have scroll bars"
76092 msgstr ""
76093 "スクロールバーを持たない2Dと3Dビュー内に\n"
76094 "ナビゲーションコントロールを表示します"
76097 msgid "Display Object Info"
76098 msgstr "オブジェクト情報を表示"
76101 msgid "Display objects name and frame number in 3D view"
76102 msgstr "オブジェクト名と3dview内のフレーム番号を表示します"
76105 msgid "Show Playback FPS"
76106 msgstr "再生FPSを表示"
76109 msgid "Show the frames per second screen refresh rate, while animation is played back"
76110 msgstr "アニメーション再生中にFPS(1秒あたりのフレーム数)を表示します"
76113 msgid "Show Splash"
76114 msgstr "スプラッシュを表示"
76117 msgid "Display splash screen on startup"
76118 msgstr "起動時にスプラッシュ画面を表示します"
76121 msgid "Show Memory"
76122 msgstr "メモリを表示"
76125 msgid "Show Blender memory usage"
76126 msgstr "Blender のメモリ消費量を表示します"
76129 msgid "Show Statistics"
76130 msgstr "統計を表示"
76133 msgid "Show scene statistics"
76134 msgstr "シーンの統計を表示します"
76137 msgid "Show Version"
76138 msgstr "バージョンを表示"
76141 msgid "Show Blender version string"
76142 msgstr "Blender のバージョン文字列を表示します"
76145 msgid "Show VRAM"
76146 msgstr "VRAMを表示"
76149 msgid "Show GPU video memory usage"
76150 msgstr "GPU のビデオメモリ消費量を表示します"
76153 msgid "Tooltips"
76154 msgstr "ツールチップ"
76157 msgid "Display tooltips (when off hold Alt to force display)"
76158 msgstr "ツールチップ表示(オフ時、[Alt]で強制表示)"
76161 msgid "Python Tooltips"
76162 msgstr "Pythonツールチップを表示"
76165 msgid "Show Python references in tooltips"
76166 msgstr "Pythonリファレンスをツールチップに表示します"
76169 msgid "Show View Name"
76170 msgstr "ビュー名を表示"
76173 msgid "Show the name of the view's direction in each 3D View"
76174 msgstr "3Dビューにビューの方向名を表示します"
76177 msgid "Smooth View"
76178 msgstr "スムーズビュー"
76181 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
76182 msgstr "ビューをミリ秒単位でアニメーションさせる時間。0で無効"
76185 msgid "Text Hinting"
76186 msgstr "テキストヒンティング"
76189 msgid "Method for making user interface text render sharp"
76190 msgstr "ユーザーインターフェイスのテキストレンダーをシャープにする方法"
76193 msgid "Slight"
76194 msgstr "少し"
76197 msgid "TimeCode Style"
76198 msgstr "タイムコードスタイル"
76201 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
76202 msgstr "フレームのタイミングが表示されていない場合に表示されるタイムコードのフォーマット"
76205 msgid "Minimal Info"
76206 msgstr "最小限の情報"
76209 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
76210 msgstr "最もコンパクトな表現。必要に応じてタイムコードの右側を切り捨て、サブ秒のフレーム番号の区切り文字として[+]を使用します"
76213 msgid "SMPTE (Full)"
76214 msgstr "SMPTE (フル表記)"
76217 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
76218 msgstr "フルのSMPTEタイムコード。 (書式は HH:MM:SS:FF)"
76221 msgid "SMPTE (Compact)"
76222 msgstr "SMPTE (コンパクト表記)"
76225 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
76226 msgstr "分、秒、フレーム数のみ表示するSMPTEタイムコード。 時も必要ならば表示されますが、デフォルトでは非表示です"
76229 msgid "Compact with Milliseconds"
76230 msgstr "ミリ秒でのコンパクト表記"
76233 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
76234 msgstr "SMPTE(コンパクト表記)と同じですが、フレーム数の代わりにミリ秒を表示します"
76237 msgid "Only Seconds"
76238 msgstr "秒数のみ"
76241 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
76242 msgstr "フレーム番号を秒数に直接変換します"
76245 msgid "Thin"
76246 msgstr "細い"
76249 msgid "Thinner lines than the default"
76250 msgstr "デフォルトより細いラインで表示します"
76253 msgid "Automatic line width based on UI scale"
76254 msgstr "UIスケールを元に、自動的にライン幅を決めます"
76257 msgid "Thick"
76258 msgstr "太い"
76261 msgid "Thicker lines than the default"
76262 msgstr "デフォルトより太いラインで表示します"
76265 msgid "Changes the size of the fonts and widgets in the interface"
76266 msgstr "インターフェイスのフォントとウィジェットのサイズを変更します"
76269 msgid "Contents Follow Opening Direction"
76270 msgstr "コンテンツが開く向きに従う"
76273 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
76274 msgstr "メニューを常に上から下方向、左から右方向に開くようにします"
76277 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
76278 msgstr "メニューにマウスを重ねるとメニューが自動で開くようになります"
76281 msgid "Save Prompt"
76282 msgstr "保存の確認"
76285 msgid "Ask for confirmation when quitting with unsaved changes"
76286 msgstr "変更が未保存で終了する時、確認を求めます"
76289 msgid "Text Anti-Aliasing"
76290 msgstr "テキストのアンチエイリアス"
76293 msgid "Draw user interface text anti-aliased"
76294 msgstr "アンチエイリアスをかけた UI テキストを描画します"
76297 msgid "Translate Interface"
76298 msgstr "インターフェイス翻訳"
76301 msgid "Translate all labels in menus, buttons and panels (note that this might make it hard to follow tutorials or the manual)"
76302 msgstr ""
76303 "メニュー、ボタン、パネルのすべてのラベルを翻訳します\n"
76304 "(注:チュートリアルやマニュアルを追いづらくなるかもしれません)"
76307 msgid "Translate New Names"
76308 msgstr "新規名称を翻訳"
76311 msgid "Translate the names of new data-blocks (objects, materials...)"
76312 msgstr "新しいデータブロック(オブジェクト、マテリアルなど)の名前を翻訳します"
76315 msgid "Translate Tooltips"
76316 msgstr "ツールチップ翻訳"
76319 msgid "Translate the descriptions when hovering UI elements (recommended)"
76320 msgstr "UI要素上でホバリングした時の解説を翻訳します(お勧め)"
76323 msgid "Use Weight Color Range"
76324 msgstr "ウェイト色範囲を使用"
76327 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
76328 msgstr "ウェイトペイントモードでウェイトの視覚化に使用する色範囲を有効にします"
76331 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
76332 msgstr "2Dビュー 最小グリッド間隔"
76335 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
76336 msgstr "2Dビューポートにおけるグリッド線の間隔の最小ピクセル数"
76339 msgid "Zoom Keyframes"
76340 msgstr "ズームするキーフレーム数"
76343 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
76344 msgstr "ズームするカーソルの周囲のキーフレーム数"
76347 msgid "Zoom Seconds"
76348 msgstr "ズームする秒数"
76351 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
76352 msgstr "ズームするカーソルの周囲の秒数"
76355 msgid "Zoom to Frame Type"
76356 msgstr "フレームのズームタイプ"
76359 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
76360 msgstr "「フレームを表示」で現在のフレームを中心にフレームをズームする方法"
76363 msgid "Keep Range"
76364 msgstr "範囲を維持"
76367 msgid "Seconds"
76368 msgstr "秒数"
76371 msgid "Weight Color Range"
76372 msgstr "ウェイトカラー範囲"
76375 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
76376 msgstr "ウェイトペイントモードでウェイトの視覚化に使用する色の範囲"
76379 msgid "ID Property Group"
76380 msgstr "IDプロパティグループ"
76383 msgid "Group of ID properties"
76384 msgstr "IDプロパティのグループ"
76387 msgid "Upper Case"
76388 msgstr "大文字化"
76391 msgid "Lower Case"
76392 msgstr "小文字化"
76395 msgid "Title Case"
76396 msgstr "先頭のみ大文字"
76399 msgid "Find"
76400 msgstr "検索"
76403 msgid "Strip Characters"
76404 msgstr "文字の除去"
76407 msgid "Digits"
76408 msgstr "数字"
76411 msgid "Punctuation"
76412 msgstr "句読点(英文のみ)"
76415 msgid "Strip Part"
76416 msgstr "一部を除去"
76419 msgid "Find/Replace"
76420 msgstr "検索と置換"
76423 msgid "Replace text in the name"
76424 msgstr "名前内のテキストを置き換えます"
76427 msgid "Set Name"
76428 msgstr "名前を設定"
76431 msgid "Set a new name or prefix/suffix the existing one"
76432 msgstr "既存の名前に新規または接頭辞・接尾辞を設定します"
76435 msgid "Strip leading/trailing text from the name"
76436 msgstr "名前から先頭・後尾を除去します"
76439 msgid "Change Case"
76440 msgstr "大・小文字を変更"
76443 msgid "Change case of each name"
76444 msgstr "名前毎に大文字と小文字を変更します"
76447 msgid "Regular Expression Replace"
76448 msgstr "正規表現による置き換え"
76451 msgid "Use regular expression for the replacement text (supporting groups)"
76452 msgstr "正規表現を使用し、テキストを置き換えます(グループ対応)"
76455 msgid "Regular Expression Find"
76456 msgstr "正規表現による検索"
76459 msgid "Use regular expressions to match text in the 'Find' field"
76460 msgstr "正規表現を使用し「検索」フィールドにマッチする物を探します"
76463 msgid "Conflict"
76464 msgstr "衝突"
76467 msgid "If there is a conflict with another render passes, message explaining why"
76468 msgstr "他のレンダーパスとの衝突がある場合、理由をメッセージ表示します"
76471 msgid "Name of the pass, to use in the AOV Output shader node"
76472 msgstr "パス名。AOV出力シェーダーノード内で使用されます"
76475 msgid "Pass data type"
76476 msgstr "パスのデータタイプ"
76479 msgid "Write a Value pass"
76480 msgstr "値パスを出力します"
76483 msgid "Write a Color pass"
76484 msgstr "カラーパスを出力します"
76487 msgid "Field of view for the fisheye lens"
76488 msgstr "魚眼レンズの被写界深度"
76491 msgid "Fisheye Lens"
76492 msgstr "魚眼レンズ"
76495 msgid "Lens focal length (mm)"
76496 msgstr "レンズの焦点距離(mm)"
76499 msgid "Max Latitude"
76500 msgstr "最大緯度"
76503 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
76504 msgstr "正距円筒レンズ用の最大緯度(垂直角度)"
76507 msgid "Min Latitude"
76508 msgstr "最小緯度"
76511 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
76512 msgstr "正距円筒レンズ用の最小緯度(垂直角度)"
76515 msgid "Max Longitude"
76516 msgstr "最大経度"
76519 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
76520 msgstr "正距円筒レンズ用の最大経度(水平角度)"
76523 msgid "Min Longitude"
76524 msgstr "最小経度"
76527 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
76528 msgstr "正距円筒レンズ用の最小経度(水平角度)"
76531 msgid "Panorama Type"
76532 msgstr "パノラマタイプ"
76535 msgid "Distortion to use for the calculation"
76536 msgstr "計算に使用する歪み"
76539 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
76540 msgstr "球体カメラでシーンをレンダリング、いわゆるLat Longパノラマ"
76543 msgid "Fisheye Equidistant"
76544 msgstr "魚眼(等距離射影)"
76547 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
76548 msgstr "センサーの寸法を無視した、理想のフルドーム"
76551 msgid "Fisheye Equisolid"
76552 msgstr "魚眼(等距離射影)"
76555 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
76556 msgstr "最近の大半の魚眼レンズ同様、センサー寸法が考慮されます"
76559 msgid "Uses the mirror ball mapping"
76560 msgstr "ミラーボールマッピングを使用します"
76563 msgid "Form of hair"
76564 msgstr "ヘアーの形状"
76567 msgid "Rounded Ribbons"
76568 msgstr "ラウンドリボン"
76571 msgid "Render hair as flat ribbon with rounded normals, for fast rendering"
76572 msgstr "ヘアーを法線を丸めたフラットなリボンで高速にレンダリングします"
76575 msgid "3D Curves"
76576 msgstr "3Dカーブ"
76579 msgid "Render hair as 3D curve, for accurate results when viewing hair close up"
76580 msgstr ""
76581 "ヘアーを近くで見た時に正確になるよう\n"
76582 "3Dカーブでレンダリングします"
76585 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
76586 msgstr "カーディナルカーブ交差で使用される分割数(2のべき乗)"
76589 msgid "CPU"
76590 msgstr "CPU"
76593 msgid "CUDA"
76594 msgstr "CUDA"
76597 msgid "OptiX"
76598 msgstr "OptiX"
76601 msgid "Cast Shadow"
76602 msgstr "影を生成"
76605 msgid "Light casts shadows"
76606 msgstr "ライトが影を落とします"
76609 msgid "Is Portal"
76610 msgstr "ポータル化"
76613 msgid "Use this area light to guide sampling of the background, note that this will make the light invisible"
76614 msgstr "このエリアライトを背景のサンプリングのガイドとして使用します。このライトが見えなくなることに注意してください"
76617 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
76618 msgstr "レンダリングに寄与する光の最大バウンス数"
76621 msgid "Number of light samples to render for each AA sample"
76622 msgstr "AAサンプル毎の光のサンプル数"
76625 msgid "Multiple Importance Sample"
76626 msgstr "多重重点的サンプル"
76629 msgid "Use multiple importance sampling for the light, reduces noise for area lights and sharp glossy materials"
76630 msgstr "ライトに多重重点的サンプリングを使用し、エリアライトとシャープな光沢マテリアルでのノイズを減らします"
76633 msgid "Displacement Method"
76634 msgstr "ディスプレイスメント方法"
76637 msgid "Method to use for the displacement"
76638 msgstr "ディスプレイスメントに使用される方法"
76641 msgid "Bump Only"
76642 msgstr "バンプのみ"
76645 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
76646 msgstr "ディスプレイスメントの表現を模倣するバンプマッピング"
76649 msgid "Displacement Only"
76650 msgstr "ディスプレイスメントのみ"
76653 msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
76654 msgstr "サーフェスに真のディスプレイスメントのみ使用。面を細く分割する必要があります"
76657 msgid "Displacement and Bump"
76658 msgstr "ディスプレイスメントとバンプ"
76661 msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
76662 msgstr "細かいディテール用の、ディスプレイスメントとバンプマッピングの組み合わせ"
76665 msgid "Homogeneous Volume"
76666 msgstr "均質ボリューム"
76669 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
76670 msgstr "ボリュームレンダリング使用時、ボリューム内のすべての密度が均一(テクスチャ未使用)であると仮定し、レンダリング速度を向上します"
76673 msgid "Use multiple importance sampling for this material, disabling may reduce overall noise for large objects that emit little light compared to other light sources"
76674 msgstr "このマテリアルに多重重点的サンプリングを使用します。他の光源に比べ発光量が少ない、大きなオブジェクトの全体的なノイズが減る可能性があります"
76677 msgid "Transparent Shadows"
76678 msgstr "影を透過"
76681 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
76682 msgstr "このマテリアルに透過BSDFがある場合、影を透過します。OFFにすると高速になりますが、正確な影にはなりません"
76685 msgid "Volume Interpolation"
76686 msgstr "ボリュームの補間"
76689 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
76690 msgstr "煙・火炎のボリュームに使用される補間方法"
76693 msgid "Volume Sampling"
76694 msgstr "ボリュームサンプリング"
76697 msgid "Sampling method to use for volumes"
76698 msgstr "ボリュームに使用されるサンプリング方法"
76701 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
76702 msgstr "距離サンプリングを使用します。光源から遠く離れた、密度の高いボリュームに最適です"
76705 msgid "Equiangular"
76706 msgstr "等角"
76709 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
76710 msgstr "等角サンプリングを使用します。光源がボリュームの内部または近くにある、密度の低いボリュームに最適です"
76713 msgid "Multiple Importance"
76714 msgstr "多重重点"
76717 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
76718 msgstr "距離と等角サンプリングを組み合わせます。いずれの方法にも適さないボリューム用です"
76721 msgid "Step Rate"
76722 msgstr "ステップレート"
76725 msgid "Scale the distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
76726 msgstr "そのボリュームのレンダリング時のボリュームシェーダサンプル間のスケール(小さい値で精度が上がり、結果が精細になりますが、レンダリング時間が増えます)"
76729 msgid "Dicing Scale"
76730 msgstr "ダイシングスケール"
76733 msgid "Multiplier for scene dicing rate (located in the Subdivision panel)"
76734 msgstr "シーンのダイシング率(▼細分化パネル内)の乗数"
76737 msgid "Render objects as a holdout or matte, creating a hole in the image with zero alpha, to fill out in compositing with real footage or another render"
76738 msgstr ""
76739 "実写映像または他のレンダリング画像を入れて合成するため\n"
76740 "オブジェクトをホールドアウトやマットとしてレンダリングし\n"
76741 "アルファ0で画像に穴を作成します"
76744 msgid "Shadow Catcher"
76745 msgstr "シャドウキャッチャー"
76748 msgid "Only render shadows on this object, for compositing renders into real footage"
76749 msgstr "実写映像へのレンダリング画像合成用に、このオブジェクト上に影のみレンダリングします"
76752 msgid "Motion Steps"
76753 msgstr "モーションステップ"
76756 msgid "Control accuracy of motion blur, more steps gives more memory usage (actual number of steps is 2^(steps - 1))"
76757 msgstr "モーションブラーの精度。ステップ数が大きいとメモリ使用量が増えます(実際のステップ数は 2^(ステップ-1))"
76760 msgid "Shadow Terminator Offset"
76761 msgstr "影の終端オフセット"
76764 msgid "Push the shadow terminator towards the light to hide artifacts on low poly geometry"
76765 msgstr "影の終端を光の方にずらし、ローポリ形状のアーティファクトを隠します"
76768 msgid "Use Adaptive Subdivision"
76769 msgstr "適応サブディビジョンを使用"
76772 msgid "Use adaptive render time subdivision"
76773 msgstr "レンダリング時に適応サブディビジョンを使用します"
76776 msgid "Use Camera Cull"
76777 msgstr "カメラでカリング"
76780 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
76781 msgstr "このオブジェクトとその複製がカメラ空間でカリングされるようにします"
76784 msgid "Use Deformation Motion"
76785 msgstr "変形モーションブラーを使用"
76788 msgid "Use deformation motion blur for this object"
76789 msgstr "このオブジェクトに変形モーションブラーを使用します"
76792 msgid "Use Distance Cull"
76793 msgstr "距離でカリング"
76796 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
76797 msgstr "このオブジェクトとその複製がカメラからの距離でカリングされるようにします"
76800 msgid "Use Motion Blur"
76801 msgstr "モーションブラーを使用"
76804 msgid "Use motion blur for this object"
76805 msgstr "このオブジェクトにモーションブラーを使用します"
76808 msgid "Custom render passes that can be output by shader nodes"
76809 msgstr "シェーダーノードで出力可能なカスタムレンダーパス"
76812 msgid "Diffuse Direct"
76813 msgstr "直接ディフューズ"
76816 msgid "Denoise the direct diffuse lighting"
76817 msgstr "直接ディフューズライティングのノイズを除去します"
76820 msgid "Diffuse Indirect"
76821 msgstr "間接ディフューズ"
76824 msgid "Denoise the indirect diffuse lighting"
76825 msgstr "間接ディフューズライティングのノイズを除去します"
76828 msgid "Denoising Feature Strength"
76829 msgstr "特徴部分のデノイズ強度"
76832 msgid "Controls removal of noisy image feature passes (lower values preserve more detail, but aren't as smooth)"
76833 msgstr ""
76834 "ノイズのある画像の特徴パスの削除をコントロールします\n"
76835 "(低い値でディテールを維持しますが、スムーズにはなりません)"
76838 msgid "Glossy Direct"
76839 msgstr "直接光沢"
76842 msgid "Denoise the direct glossy lighting"
76843 msgstr "直接光沢ライティングのノイズを除去します"
76846 msgid "Glossy Indirect"
76847 msgstr "間接光沢"
76850 msgid "Denoise the indirect glossy lighting"
76851 msgstr "間接光沢ライティングのノイズを除去します"
76854 msgid "Neighbor Frames"
76855 msgstr "隣接フレーム"
76858 msgid "Number of neighboring frames to use for denoising animations (more frames produce smoother results at the cost of performance)"
76859 msgstr ""
76860 "アニメーションのデノイズに使用する隣接フレーム数\n"
76861 "(フレーム数が多いとパフォーマンスと引き換えに滑らかになります)"
76864 msgid "Input Passes"
76865 msgstr "入力パス"
76868 msgid "Passes used by the denoiser to distinguish noise from shader and geometry detail"
76869 msgstr "デノイザーが、シェーダーのノイズと形状の細部を区別するのに使用するパス"
76872 msgid "Use only color as input"
76873 msgstr "カラーのみ入力として使用します"
76876 msgid "Color + Albedo"
76877 msgstr "カラー+アルベド"
76880 msgid "Use color and albedo data as input"
76881 msgstr "カラーとアルベドを入力として使用します"
76884 msgid "Color + Albedo + Normal"
76885 msgstr "カラー+アルベド+法線"
76888 msgid "Use color, albedo and normal data as input"
76889 msgstr "カラー、アルベド、法線データを入力として使用します"
76892 msgid "Denoising Radius"
76893 msgstr "デノイズ範囲"
76896 msgid "Size of the image area that's used to denoise a pixel (higher values are smoother, but might lose detail and are slower)"
76897 msgstr ""
76898 "一つのピクセルに対して使用する画像領域の大きさ\n"
76899 "(大きい値でスムーズになりますが、細部が潰れ、遅くなる可能性があります)"
76902 msgid "Relative Filter"
76903 msgstr "相対フィルター"
76906 msgid "When removing pixels that don't carry information, use a relative threshold instead of an absolute one (can help to reduce artifacts, but might cause detail loss around edges)"
76907 msgstr ""
76908 "情報を運ばないピクセルを削除する時、絶対的なしきい値ではなく、相対的なしきい値を使用します\n"
76909 "(アーティファクトを減らすのに便利ですが、端の周りのディテールが消える可能性があります)"
76912 msgid "Store Denoising Passes"
76913 msgstr "デノイズパスを格納"
76916 msgid "Store the denoising feature passes and the noisy image. The passes adapt to the denoiser selected for rendering"
76917 msgstr ""
76918 "デノイズの特徴パスとノイズのある画像を格納します\n"
76919 "これらのパスはデノイザーに合わせてレンダリング用に選択されます"
76922 msgid "Denoising Strength"
76923 msgstr "デノイズの強さ"
76926 msgid "Controls neighbor pixel weighting for the denoising filter (lower values preserve more detail, but aren't as smooth)"
76927 msgstr ""
76928 "ノイズ除去フィルター用の近接ピクセルの重み付けをコントロールします\n"
76929 "(小さな値でディテールを残しますが、滑らかになりません)"
76932 msgid "Transmission Direct"
76933 msgstr "直接伝播"
76936 msgid "Denoise the direct transmission lighting"
76937 msgstr "直接伝播ライティングのノイズを除去します"
76940 msgid "Transmission Indirect"
76941 msgstr "間接伝播"
76944 msgid "Denoise the indirect transmission lighting"
76945 msgstr "間接伝播ライティングのノイズを除去します"
76948 msgid "Debug BVH Intersections"
76949 msgstr "デバッグ用BVH交差数"
76952 msgid "Store Debug BVH Intersections"
76953 msgstr "デバッグ用のBVH交差数を格納します"
76956 msgid "Debug BVH Traversed Instances"
76957 msgstr "デバッグ用BVHトラバース済インスタンス数"
76960 msgid "Store Debug BVH Traversed Instances pass"
76961 msgstr "デバッグ用の BVH トラバース済インスタンス数パスを格納します"
76964 msgid "Debug BVH Traversed Nodes"
76965 msgstr "デバッグ用BVHトラバース済ノード数"
76968 msgid "Store Debug BVH Traversed Nodes pass"
76969 msgstr "デバッグ用 BVH トラバース済ノード数パスを格納します"
76972 msgid "Debug Ray Bounces"
76973 msgstr "デバッグ用レイバウンス数"
76976 msgid "Store Debug Ray Bounces pass"
76977 msgstr "デバッグ用レイバウンス数パスを格納します"
76980 msgid "Debug Render Time"
76981 msgstr "デバッグ用レンダータイム"
76984 msgid "Render time in milliseconds per sample and pixel"
76985 msgstr "サンプルとピクセル毎のレンダリング時間(ミリ秒)"
76988 msgid "Debug Sample Count"
76989 msgstr "デバッグサンプル数"
76992 msgid "Number of samples/camera rays per pixel"
76993 msgstr "ピクセル毎のサンプル/カメラレイ数"
76996 msgid "Use Denoising"
76997 msgstr "デノイズを使用"
77000 msgid "Denoise the rendered image"
77001 msgstr "レンダリング画像のノイズを除去します"
77004 msgid "Volume Direct"
77005 msgstr "直接ボリューム"
77008 msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
77009 msgstr "直接ボリュームスキャッタリングパスを出力します"
77012 msgid "Volume Indirect"
77013 msgstr "間接ボリューム"
77016 msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
77017 msgstr "間接ボリュームスキャッタリングパスを出力します"
77020 msgid "AA Samples"
77021 msgstr "AAサンプル数"
77024 msgid "Number of antialiasing samples to render for each pixel"
77025 msgstr "各ピクセルをレンダリングするためのアンチエイリアシングサンプル数"
77028 msgid "Adaptive Min Samples"
77029 msgstr "最小適応サンプル数"
77032 msgid "Minimum AA samples for adaptive sampling, to discover noisy features before stopping sampling. Zero for automatic setting based on number of AA samples"
77033 msgstr ""
77034 "サンプリング停止までにノイズの多い特徴点を発見する適応サンプリングの最小 AA サンプル数\n"
77035 "0 で AA サンプル数を元に自動設定します"
77038 msgid "Adaptive Sampling Threshold"
77039 msgstr "適応サンプリングのしきい値"
77042 msgid "Noise level step to stop sampling at, lower values reduce noise the cost of render time. Zero for automatic setting based on number of AA samples"
77043 msgstr ""
77044 "サンプリングを止めるノイズレベルステップ\n"
77045 "小さい値でレンダリング時間と引き換えにノイズを減らします\n"
77046 "0 で AA サンプル数を元に自動設定します"
77049 msgid "AO Bounces"
77050 msgstr "AOバウンス数"
77053 msgid "Approximate indirect light with background tinted ambient occlusion at the specified bounce, 0 disables this feature"
77054 msgstr "指定されたバウンス数で薄い色の背景のアンビエントオクルージョンによる間接光の近似を行います。0で無効"
77057 msgid "AO Bounces Render"
77058 msgstr "AOバウンス数(レンダー)"
77061 msgid "Ambient Occlusion Samples"
77062 msgstr "AOサンプル数"
77065 msgid "Number of ambient occlusion samples to render for each AA sample"
77066 msgstr "レンダリング時のAAサンプル毎のAOサンプル数"
77069 msgid "Bake Type"
77070 msgstr "ベイクタイプ"
77073 msgid "Type of pass to bake"
77074 msgstr "ベイクするパスの種類"
77077 msgid "Filter Glossy"
77078 msgstr "光沢フィルター"
77081 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
77082 msgstr "ブラーのバウンス後に順応ブラー光沢シェーダを使用します。精度を犠牲にしてノイズを減らします"
77085 msgid "Camera Cull Margin"
77086 msgstr "カリングマージン"
77089 msgid "Margin for the camera space culling"
77090 msgstr "カメラ空間のカリングのマージン"
77093 msgid "Reflective Caustics"
77094 msgstr "反射コースティクス"
77097 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
77098 msgstr "反射コースティクスを使用します。明るい画像になります(ノイズは増えますが、リアルになります)"
77101 msgid "Refractive Caustics"
77102 msgstr "屈折コースティクス"
77105 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
77106 msgstr "屈折コースティクスを使用します。明るい画像になります(ノイズは増えますが、リアルになります)"
77109 msgid "BVH Layout"
77110 msgstr "BVHレイアウト"
77113 msgid "Embree"
77114 msgstr "Embree"
77117 msgid "BVH Time Steps"
77118 msgstr "BVHタイムステップ"
77121 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
77122 msgstr "このタイムステップ数で BVH プリミティブを分割し、メモリ消費量を犠牲にしてレンダリング速度を上げます"
77125 msgid "Viewport BVH Type"
77126 msgstr "ビューポートのBVHタイプ"
77129 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
77130 msgstr "高速に更新するか、高速にレンダリングするかの選択"
77133 msgid "Dynamic BVH"
77134 msgstr "動的BVH"
77137 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
77138 msgstr "オブジェクトを個別に更新可能、レンダリング時間は遅くなります"
77141 msgid "Static BVH"
77142 msgstr "静的BVH"
77145 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
77146 msgstr "何かオブジェクトに変更があると BVH を完全に再構築する必要がありますが、レンダリングは高速です"
77149 msgid "Cancel timeout"
77150 msgstr "キャンセル タイムアウト"
77153 msgid "OpenCL Device Type"
77154 msgstr "OpenCLデバイスタイプ"
77157 msgid "Accelerator"
77158 msgstr "アクセラレーター"
77161 msgid "OpenCL Kernel Type"
77162 msgstr "OpenCLカーネルタイプ"
77165 msgid "Mega"
77166 msgstr "Mega"
77169 msgid "Memory limit"
77170 msgstr "メモリー制限"
77173 msgid "Artificial limit on OpenCL memory usage in MB (0 to disable limit)"
77174 msgstr "OpenCLのメモリ使用を人為的にMB単位で制限します(0で制限無効)"
77177 msgid "CUDA Streams"
77178 msgstr "CUDA Stream"
77181 msgid "Native OptiX Curve Primitive"
77182 msgstr "ネイティブOptiXカーブプリミティブ"
77185 msgid "Reset timeout"
77186 msgstr "リセットタイムアウト"
77189 msgid "Text timeout"
77190 msgstr "テキストタイムアウト"
77193 msgid "Tile Size"
77194 msgstr "タイルのサイズ"
77197 msgid "AVX"
77198 msgstr "AVX"
77201 msgid "AVX2"
77202 msgstr "AVX2"
77205 msgid "Split Kernel"
77206 msgstr "分割カーネル"
77209 msgid "SSE2"
77210 msgstr "SSE2"
77213 msgid "SSE3"
77214 msgstr "SSE3"
77217 msgid "SSE41"
77218 msgstr "SSE41"
77221 msgid "Adaptive Compile"
77222 msgstr "適応コンパイル"
77225 msgid "Use Hair BVH"
77226 msgstr "ヘアーBVHを使用"
77229 msgid "Use special type BVH optimized for hair (uses more ram but renders faster)"
77230 msgstr ""
77231 "ヘアー用に最適化された特別なBVHタイプを使用します\n"
77232 "(RAMを多く消費しますが、高速です)"
77235 msgid "Debug OpenCL"
77236 msgstr "OpenCLのデバッグ"
77239 msgid "Use Spatial Splits"
77240 msgstr "空間分離を使用"
77243 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
77244 msgstr "BVHの空白の分離:構築時間が長くなり、レンダリングが速くなります"
77247 msgid "Denoiser"
77248 msgstr "デノイザー"
77251 msgid "Denoise the image with the selected denoiser. For denoising the image after rendering, denoising data render passes also adapt to the selected denoiser"
77252 msgstr ""
77253 "選択中のデノイザーで画像をデノイズします\n"
77254 "レンダリング後の画像のデノイズでは、デノイズデータ・レンダーパスも選択中のデノイザーに合わせます"
77257 msgid "Device"
77258 msgstr "デバイス"
77261 msgid "Device to use for rendering"
77262 msgstr "レンダリングに使用するデバイス"
77265 msgid "Use CPU for rendering"
77266 msgstr "レンダリングにCPUを使用します"
77269 msgid "GPU Compute"
77270 msgstr "GPU演算"
77273 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
77274 msgstr ""
77275 "レンダリングにGPU演算デバイスを使用します。\n"
77276 "設定はプリファレンスのシステムタブで行います"
77279 msgid "Dicing Camera"
77280 msgstr "ダイシングカメラ"
77283 msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving"
77284 msgstr ""
77285 "形状を細分化する時の参照位置としてカメラを使用します。アニメーション時、\n"
77286 "そのシーンのカメラの移動中に、アーティファクトが動き回るのを防ぐのに便利です"
77289 msgid "Dicing Rate"
77290 msgstr "ダイシング率"
77293 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
77294 msgstr "マイクロポリゴンのサイズをピクセル数で指定します"
77297 msgid "Diffuse Bounces"
77298 msgstr "ディフューズバウンス数"
77301 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
77302 msgstr "全体の最大数を限界とした、最大ディフューズ反射バウンス数"
77305 msgid "Diffuse Samples"
77306 msgstr "ディフューズサンプル"
77309 msgid "Number of diffuse bounce samples to render for each AA sample"
77310 msgstr "レンダリング時のAAサンプル毎のディフューズバウンスサンプル数"
77313 msgid "Cull Distance"
77314 msgstr "カリング距離"
77317 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
77318 msgstr "カメラからこの距離より遠く離れているオブジェクトをカリングします"
77321 msgid "Feature Set"
77322 msgstr "機能セット"
77325 msgid "Feature set to use for rendering"
77326 msgstr "レンダリングに使用する機能セット"
77329 msgid "Supported"
77330 msgstr "標準"
77333 msgid "Only use finished and supported features"
77334 msgstr "完成もしくはサポートされている機能のみ使用"
77337 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
77338 msgstr "将来的に破棄または変更の可能性がある、実験的かつ未完成の機能を使用します"
77341 msgid "Image brightness scale"
77342 msgstr "画像の輝度スケール"
77345 msgid "Transparent Glass"
77346 msgstr "ガラスを透過"
77349 msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background"
77350 msgstr "他の背景の上にガラスを合成するため、透過する面を透明としてレンダリングします"
77353 msgid "Transparent Roughness Threshold"
77354 msgstr "透過する粗さのしきい値"
77357 msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque"
77358 msgstr "光が透過する部分を、しきい値以上の粗さの部分だけ不透明のままにします"
77361 msgid "Pixel filter type"
77362 msgstr "ピクセルフィルターの種類"
77365 msgid "Box filter"
77366 msgstr "ボックスフィルター"
77369 msgid "Gaussian filter"
77370 msgstr "ガウシアンフィルター"
77373 msgid "Blackman-Harris"
77374 msgstr "ブラックマンハリス"
77377 msgid "Blackman-Harris filter"
77378 msgstr "ブラックマンハリスフィルター"
77381 msgid "Filter Width"
77382 msgstr "フィルター幅"
77385 msgid "Pixel filter width"
77386 msgstr "ピクセルフィルター幅"
77389 msgid "Glossy Bounces"
77390 msgstr "光沢バウンス数"
77393 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
77394 msgstr "全体の最大数を限界とした、最大光沢反射バウンス数"
77397 msgid "Glossy Samples"
77398 msgstr "光沢サンプル数"
77401 msgid "Number of glossy bounce samples to render for each AA sample"
77402 msgstr "レンダリング時のAAサンプル毎の光沢バウンスサンプル数"
77405 msgid "Light Sampling Threshold"
77406 msgstr "光のサンプリングしきい値"
77409 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
77410 msgstr ""
77411 "光がこのしきい値未満しか寄与しない場合、確率的にその光のランプリングを停止します\n"
77412 "(ノイズは増えますが、レンダリング速度は上がります)。0でテストせず、光を一切無視しません"
77415 msgid "Total maximum number of bounces"
77416 msgstr "全バウンスの最大数"
77419 msgid "Max Subdivisions"
77420 msgstr "最大サブディビジョン"
77423 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
77424 msgstr ""
77425 "もっと細かいテッセレーションを生成するダイス率でも\n"
77426 "このレベルに到達した時はサブディビジョンを打ち切ります"
77429 msgid "Mesh Light Samples"
77430 msgstr "メッシュライトサンプル"
77433 msgid "Number of mesh emission light samples to render for each AA sample"
77434 msgstr "レンダリング時のAAサンプル毎のメッシュ放射光のサンプル数"
77437 msgid "Min Light Bounces"
77438 msgstr "最小ライトバウンス数"
77441 msgid "Minimum number of light bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like hair and volumes"
77442 msgstr ""
77443 "ライトバウンスの最小値。大きくすると、最初のバウンス時のノイズが減りますが、\n"
77444 "ヘアーやボリュームなどのもっと複雑な形状では効率が低下する可能性があります"
77447 msgid "Min Transparent Bounces"
77448 msgstr "最小透過バウンス数"
77451 msgid "Minimum number of transparent bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like hair and volumes"
77452 msgstr ""
77453 "透過バウンスの最小値。大きくすると、最初のバウンス時のノイズが減りますが、\n"
77454 "ヘアーやボリュームのようなもっと複雑な形状では効果が減る可能性があります"
77457 msgid "Motion Blur Position"
77458 msgstr "モーションブラー位置"
77461 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
77462 msgstr "シャッターの間隔のオフセット。モーションブラーの軌跡を変更できます"
77465 msgid "Start on Frame"
77466 msgstr "フレームで開始"
77469 msgid "The shutter opens at the current frame"
77470 msgstr "シャッターを現在のフレームで開放します"
77473 msgid "Center on Frame"
77474 msgstr "フレーム中開放"
77477 msgid "The shutter is open during the current frame"
77478 msgstr "シャッターを現在のフレーム中で開放します"
77481 msgid "End on Frame"
77482 msgstr "フレームで終了"
77485 msgid "The shutter closes at the current frame"
77486 msgstr "シャッターを現在のフレームで閉じます"
77489 msgid "Offscreen Dicing Scale"
77490 msgstr "オフスクリーンダイシングスケール"
77493 msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory"
77494 msgstr ""
77495 "カメラビュー外の形状のダイシング率への乗数。オブジェクトのダイシング率はカメラのビューの外側に離れていくにつれ、増えていきます。\n"
77496 "低い値で、スクリーン外のオブジェクトの反射と影の品質が上がり、一方、高い値ではメモリ消費量が減ります"
77499 msgid "Number of antialiasing samples to render in the viewport, unlimited if 0"
77500 msgstr "ビューポートにレンダリングするアンチエイリアシングサンプル数。0なら無制限"
77503 msgid "Viewport Denoiser"
77504 msgstr "ビューポートデノイザー"
77507 msgid "Denoise the image after each preview update with the selected denoiser"
77508 msgstr ""
77509 "選択したデノイザーで各プレビューを更新した後、\n"
77510 "画像をデノイズします"
77513 msgid "Start Denoising"
77514 msgstr "デノイズ開始"
77517 msgid "Sample to start denoising the preview at"
77518 msgstr "プレビューでデノイズを開始するサンプル数"
77521 msgid "Viewport Dicing Rate"
77522 msgstr "ビューのダイシング率"
77525 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
77526 msgstr "プレビューレンダー中のマイクロポリゴンのサイズをピクセル数で指定します"
77529 msgid "Pause Preview"
77530 msgstr "プレビューを中断"
77533 msgid "Pause all viewport preview renders"
77534 msgstr "すべてのビューのプレビューレンダリングを中断"
77537 msgid "Viewport Samples"
77538 msgstr "ビューのサンプル数"
77541 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
77542 msgstr "ビューポートにレンダリングするサンプル数。0なら無制限"
77545 msgid "Start Resolution"
77546 msgstr "開始解像度"
77549 msgid "Resolution to start rendering preview at, progressively increasing it to the full viewport size"
77550 msgstr "レンダリングプレビューを開始する解像度。フルビューポートサイズに段階的に進行します"
77553 msgid "Integrator"
77554 msgstr "インテグレータ"
77557 msgid "Method to sample lights and materials"
77558 msgstr "光とマテリアルをサンプリングする方法"
77561 msgid "Branched Path Tracing"
77562 msgstr "分岐パストレーシング"
77565 msgid "Path tracing integrator that branches on the first bounce, giving more control over the number of light and material samples"
77566 msgstr "最初のバウンスで分岐するパストレーシングインテグレータ。光とマテリアルのサンプル数をもっと細かく設定できます"
77569 msgid "Path Tracing"
77570 msgstr "パストレーシング"
77573 msgid "Pure path tracing integrator"
77574 msgstr "純粋なパストレーシングインテグレータ"
77577 msgid "Rolling Shutter Duration"
77578 msgstr "ローリングシャッター期間"
77581 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
77582 msgstr "ローリングシャッター効果でのスキャンラインの「露出」時間"
77585 msgid "Shutter Type"
77586 msgstr "シャッタータイプ"
77589 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
77590 msgstr "CMOSカメラに合わせる、ローリングシャッター効果タイプ"
77593 msgid "No rolling shutter effect used"
77594 msgstr "ローリングシャッター効果なし"
77597 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
77598 msgstr "センサーを上から下にスキャンします"
77601 msgid "Sample All Direct Lights"
77602 msgstr "全直接光源のサンプル"
77605 msgid "Sample all lights (for direct samples), rather than randomly picking one"
77606 msgstr "ランダムに拾い上げず、(直接サンプル用の)すべての光源をサンプリングします"
77609 msgid "Sample All Indirect Lights"
77610 msgstr "全間接光源のサンプル"
77613 msgid "Sample all lights (for indirect samples), rather than randomly picking one"
77614 msgstr "ランダムに拾い上げず、(間接サンプル用の)すべての光源をサンプリングします"
77617 msgid "Clamp Direct"
77618 msgstr "直接値を制限"
77621 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
77622 msgstr "0以外で直接サンプルの最大値。多数のノイズと収束の遅さを回避するため、精度を犠牲にし、これより大きい値を減らします"
77625 msgid "Clamp Indirect"
77626 msgstr "間接値を制限"
77629 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
77630 msgstr "0以外で間接サンプルの最大値。多数のノイズと収束の遅さを回避するため、精度を犠牲にし、これより大きい値を減らします"
77633 msgid "Number of samples to render for each pixel"
77634 msgstr "各ピクセルをレンダリングするためのサンプル数"
77637 msgid "Sampling Pattern"
77638 msgstr "サンプリングパターン"
77641 msgid "Random sampling pattern used by the integrator"
77642 msgstr "インテグレーターが使用するランダムサンプリングパターン"
77645 msgid "Sobol"
77646 msgstr "ソボル"
77649 msgid "Use Sobol random sampling pattern"
77650 msgstr "ソボルランダムサンプリングパターンを使用します"
77653 msgid "Correlated Multi-Jitter"
77654 msgstr "相関性マルチジッター"
77657 msgid "Use Correlated Multi-Jitter random sampling pattern"
77658 msgstr "相関性マルチジッターランダムサンプリングパターンを使用します"
77661 msgid "Progressive Multi-Jitter"
77662 msgstr "プログレッシブマルチジッター"
77665 msgid "Use Progressive Multi-Jitter random sampling pattern"
77666 msgstr "プログレッシブマルチジッターランダムサンプリングパターンを使用します"
77669 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
77670 msgstr "異なるノイズパターンを得るインテギュレーターのシード値"
77673 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
77674 msgstr "Open Shading Languageを使用(CPUレンダリングのみ)"
77677 msgid "Subsurface Samples"
77678 msgstr "SSSサンプル"
77681 msgid "Number of subsurface scattering samples to render for each AA sample"
77682 msgstr "レンダリング時のAAサンプル毎のサブサーフェススキャッタリングサンプル数"
77685 msgid "Viewport Texture Limit"
77686 msgstr "ビューテクスチャ上限"
77689 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
77690 msgstr "ビューポートレンダリングで使用するテクスチャサイズを制限します"
77693 msgid "No Limit"
77694 msgstr "制限なし"
77697 msgid "No texture size limit"
77698 msgstr "テクスチャサイズを制限しません"
77701 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
77702 msgstr "128ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
77705 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
77706 msgstr "256ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
77709 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
77710 msgstr "512ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
77713 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
77714 msgstr "1024ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
77717 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
77718 msgstr "2048ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
77721 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
77722 msgstr "4096ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
77725 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
77726 msgstr "8192ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
77729 msgid "Render Texture Limit"
77730 msgstr "レンダーテクスチャ上限"
77733 msgid "Limit texture size used by final rendering"
77734 msgstr "最終レンダリングで使用するテクスチャサイズを制限します"
77737 msgid "Tile order for rendering"
77738 msgstr "レンダリングするタイルの順序"
77741 msgid "Render from center to the edges"
77742 msgstr "中心から端にレンダリングしていきます"
77745 msgid "Right to Left"
77746 msgstr "右から左"
77749 msgid "Render from right to left"
77750 msgstr "右から左にレンダリングします"
77753 msgid "Left to Right"
77754 msgstr "左から右"
77757 msgid "Render from left to right"
77758 msgstr "左から右にレンダリングします"
77761 msgid "Top to Bottom"
77762 msgstr "上から下"
77765 msgid "Render from top to bottom"
77766 msgstr "上から下にレンダリングします"
77769 msgid "Bottom to Top"
77770 msgstr "下から上"
77773 msgid "Render from bottom to top"
77774 msgstr "下から上にレンダリングします"
77777 msgid "Hilbert Spiral"
77778 msgstr "ヒルベルト曲線"
77781 msgid "Render in a Hilbert Spiral"
77782 msgstr "ヒルベルト曲線でレンダリングします"
77785 msgid "Transmission Bounces"
77786 msgstr "伝播バウンス数"
77789 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
77790 msgstr "全体の最大数を限界とした、最大伝播バウンス数"
77793 msgid "Transmission Samples"
77794 msgstr "伝播サンプル数"
77797 msgid "Number of transmission bounce samples to render for each AA sample"
77798 msgstr "レンダリング時の各AAサンプルの伝播バウンスサンプル数"
77801 msgid "Transparent Max Bounces"
77802 msgstr "透過最大バウンス数"
77805 msgid "Maximum number of transparent bounces"
77806 msgstr "透過バウンスの最大数"
77809 msgid "Use Adaptive Sampling"
77810 msgstr "適応サンプリングを使用"
77813 msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level"
77814 msgstr "ノイズレベルの概算を元に、自動的にピクセル毎のサンプル数を減らします"
77817 msgid "Use Animated Seed"
77818 msgstr "シードのアニメーション"
77821 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
77822 msgstr "フレーム毎に違うシード値(つまり違うノイズパターン)を使用します"
77825 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
77826 msgstr "オブジェクトがカメラ錐体を元にカリングされるようにします"
77829 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
77830 msgstr "オブジェクトがカメラからの距離を元にカリングされるようにします"
77833 msgid "Layer Samples"
77834 msgstr "レイヤー毎サンプル"
77837 msgid "How to use per view layer sample settings"
77838 msgstr "ビューレイヤー毎のサンプル設定を使用する方法"
77841 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
77842 msgstr "レンダーレイヤー毎のサンプル数でシーンのサンプル数をオーバーライドします"
77845 msgid "Bounded"
77846 msgstr "バウンス"
77849 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
77850 msgstr "レンダーレイヤー毎のサンプル数をグローバルサンプルの範囲内に収めます"
77853 msgid "Ignore per render layer number of samples"
77854 msgstr "レンダーレイヤー毎のサンプル数を無視します"
77857 msgid "Use Viewport Denoising"
77858 msgstr "ビューポートデノイズを使用"
77861 msgid "Denoise the image in the 3D viewport"
77862 msgstr "3Dビューポートで画像をデノイズします"
77865 msgid "Progressive Refine"
77866 msgstr "プログレッシブリファイン"
77869 msgid "Instead of rendering each tile until it is finished, refine the whole image progressively (this renders somewhat slower, but time can be saved by manually stopping the render when the noise is low enough)"
77870 msgstr "各タイルが完了するまでレンダリングする代わりに、画像全体を徐々にリファインします(レンダリングが若干遅くなりますが、ノイズが十分に低いと思った時にレンダリングを自分で止めることで時間短縮できます)"
77873 msgid "Square Samples"
77874 msgstr "二乗サンプル"
77877 msgid "Square sampling values for easier artist control"
77878 msgstr "アーティストが簡単に操作できる二乗サンプリング"
77881 msgid "Volume Bounces"
77882 msgstr "ボリュームバウンス数"
77885 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
77886 msgstr "ボリューメトリック散乱イベントの最大数"
77889 msgid "Max Steps"
77890 msgstr "最大ステップ数"
77893 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
77894 msgstr "ボリューム内の通過を断念するまでの最大ステップ数。大きなオブジェクトや小さなステップサイズ時に、レンダリングが異常に長くなるのを回避します"
77897 msgid "Globally adjust detail for volume rendering, on top of automatically estimated step size. Higher values reduce render time, lower values render with more detail"
77898 msgstr ""
77899 "自動概算ステップサイズより優位な、ボリュームレンダリングの全体的なディテール調整\n"
77900 "大きな値でレンダリング時間が減り、小さな値でより細かくレンダリングします"
77903 msgid "Volume Samples"
77904 msgstr "ボリュームサンプル数"
77907 msgid "Number of volume scattering samples to render for each AA sample"
77908 msgstr "レンダリング時のAAサンプル毎のボリュームの散乱サンプル数"
77911 msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
77912 msgstr "3Dビューポートに表示するレンダーパス"
77915 msgid "Show the Combined Render pass"
77916 msgstr "統合レンダーパスを表示"
77919 msgid "Show the Emission render pass"
77920 msgstr "放射レンダーパスを表示"
77923 msgid "Show the Background render pass"
77924 msgstr "背景レンダーパスを表示"
77927 msgid "Show the Ambient Occlusion render pass"
77928 msgstr "アンビエントオクルージョンレンダーパスを表示"
77931 msgid "Show the Diffuse Direct render pass"
77932 msgstr "直接ディフューズレンダーパスを表示"
77935 msgid "Show the Diffuse Indirect render pass"
77936 msgstr "間接ディフューズレンダーパスを表示"
77939 msgid "Show the Diffuse Color render pass"
77940 msgstr "ディフューズカラーレンダーパスを表示"
77943 msgid "Show the Glossy Direct render pass"
77944 msgstr "直接光沢レンダーパスを表示"
77947 msgid "Show the Glossy Indirect render pass"
77948 msgstr "間接光沢レンダーパスを表示"
77951 msgid "Glossy Color"
77952 msgstr "光沢カラー"
77955 msgid "Show the Glossy Color render pass"
77956 msgstr "光沢カラーレンダーパスを表示"
77959 msgid "Show the Transmission Direct render pass"
77960 msgstr "直接伝播レンダーパスを表示"
77963 msgid "Show the Transmission Indirect render pass"
77964 msgstr "間接伝播レンダーパスを表示"
77967 msgid "Transmission Color"
77968 msgstr "伝播カラー"
77971 msgid "Show the Transmission Color render pass"
77972 msgstr "伝播カラーレンダーパスを表示"
77975 msgid "Show the Volume Direct render pass"
77976 msgstr "直接ボリュームレンダーパスを表示"
77979 msgid "Show the Volume Indirect render pass"
77980 msgstr "間接ボリュームレンダーパスを表示"
77983 msgid "Show the Normal render pass"
77984 msgstr "ノーマルレンダーパスを表示"
77987 msgid "Show the UV render pass"
77988 msgstr "UVレンダーパスを表示"
77991 msgid "Show the Mist render pass"
77992 msgstr "ミストレンダーパスを表示"
77995 msgid "Object visibility for camera rays"
77996 msgstr "カメラレイに対するオブジェクトの可視性"
77999 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
78000 msgstr "ディフューズ反射レイに対するオブジェクトの可視性"
78003 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
78004 msgstr "光沢反射レイに対するオブジェクトの可視性"
78007 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
78008 msgstr "ボリューム散乱レイに対するオブジェクトの可視性"
78011 msgid "Object visibility for shadow rays"
78012 msgstr "シャドウレイのオブジェクトの可視性"
78015 msgid "Object visibility for transmission rays"
78016 msgstr "透過レイのオブジェクトの可視性"
78019 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
78020 msgstr "ボリュームレンダリング使用時、ボリューム内のすべての密度が均一(テクスチャ未使用)であると仮定し、レンダリング速度を向上します"
78023 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
78024 msgstr "レンダリングに寄与する背景の光の最大バウンス数"
78027 msgid "Map Resolution"
78028 msgstr "マップ解像度"
78031 msgid "Importance map size is resolution x resolution/2; higher values potentially produce less noise, at the cost of memory and speed"
78032 msgstr "重点マップサイズ(解像度×解像度/2)。高い値でメモリ消費量増加とスピード低下を引き換えにノイズが少なくなる可能性があります"
78035 msgid "Sampling Method"
78036 msgstr "サンプリング方法"
78039 msgid "How to sample the background light"
78040 msgstr "背景の光をサンプリングする方法"
78043 msgid "Don't sample the background, faster but might cause noise for non-solid backgrounds"
78044 msgstr "背景をサンプリングしません。高速ですが、ソリッドでない背景ではノイズが発生する可能性があります"
78047 msgid "Automatically try to determine the best setting"
78048 msgstr "自動的に最適な設定を決定します"
78051 msgid "Manual"
78052 msgstr "マニュアル"
78055 msgid "Manually set the resolution of the sampling map, higher values are slower and require more memory but reduce noise"
78056 msgstr ""
78057 "手動でサンプリングマップの解像度を設定します。\n"
78058 "高い値で遅くなり、多くのメモリを要求しますが、ノイズが減ります"
78061 msgid "Interpolation method to use for volumes"
78062 msgstr "ボリュームに使用される補間方法"
78065 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
78066 msgstr "そのボリュームのレンダリング時のボリュームシェーダサンプル間の距離(低い値で精度が上がり、結果が精細になりますが、レンダリング時間が増えます)"
78069 msgid "Settings/info about a language"
78070 msgstr "言語の設定/情報"
78073 msgid "MO File Path"
78074 msgstr "MOファイルパス"
78077 msgid "Path to the relevant mo file"
78078 msgstr "適合するmoファイルへのパス"
78081 msgid "Language Name"
78082 msgstr "言語名"
78085 msgid "Language label (eg. \"French (Français)\")"
78086 msgstr "言語名(「Japanese (日本語)」など)"
78089 msgid "Numeric ID"
78090 msgstr "数値ID"
78093 msgid "Numeric ID (read only!)"
78094 msgstr "数値ID(読み込みのみ!)"
78097 msgid "PO File Path"
78098 msgstr "POファイルパス"
78101 msgid "Path to the relevant po file in branches"
78102 msgstr "branch内の適合するpoファイルへのパス"
78105 msgid "PO Git Master File Path"
78106 msgstr "PO Git Masterファイルパス"
78109 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
78110 msgstr "poファイルに対応するBlenderの翻訳Gitリポジトリへのパス"
78113 msgid "PO Trunk File Path"
78114 msgstr "PO Trunkファイルパス"
78117 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
78118 msgstr "trunk内の適合するpoファイルへのパス"
78121 msgid "Language ID"
78122 msgstr "言語ID"
78125 msgid "ISO code (eg. \"fr_FR\")"
78126 msgstr "「ja_JP」などのISOコード"
78129 msgid "If this language should be used in the current operator"
78130 msgstr "現在のオペレーターでこの言語を使用すべきかどうか"
78133 msgid "Active Language"
78134 msgstr "アクティブ言語"
78137 msgid "Index of active language in langs collection"
78138 msgstr "言語群中のアクティブ言語のインデックス"
78141 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
78142 msgstr "すでにこれらの設定が自動設定されているかどうか"
78145 msgid "Languages"
78146 msgstr "言語"
78149 msgid "Languages to update in branches"
78150 msgstr "branch内の言語の更新"
78153 msgid "POT File Path"
78154 msgstr "POTファイルパス"
78157 msgid "Path to the pot template file"
78158 msgstr "適合する pot テンプレートファイルへのパス"
78161 msgid "Hide BBoxes"
78162 msgstr "Bボックスを隠す"
78165 msgid "Hide the bounding boxes rendered for Matrix like items"
78166 msgstr "アイテム同様、行列用にレンダリングされたバウンディングボックスを隠します"
78169 msgid "Scale factor"
78170 msgstr "スケール係数"
78173 msgid "Resize the Bounding Box and the coordinate lines for the display of Matrix items"
78174 msgstr "行列アイテム表示用のバウンディングボックスと座標ラインをリサイズします"
78177 msgid "Always In Front"
78178 msgstr "常に前面へ"
78181 msgid "Draw Points and lines always in front"
78182 msgstr "ポイントとラインを常に前面に表示します"
78185 msgid "Hide Names"
78186 msgstr "名前を隠す"
78189 msgid "Hide the names of the rendered items"
78190 msgstr "レンダリングされたアイテムの名前を隠します"
78193 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
78194 msgstr "初期ノード設定として評価するPython式"
78197 msgid "The amount of objects per unit on the line"
78198 msgstr "ライン上の単位毎のオブジェクト量"
78201 msgid "Normal Offset"
78202 msgstr "法線のオフセット"
78205 msgid "Distance from the surface"
78206 msgstr "表面からの距離"
78209 msgid "Maximum distance of the objects to the line"
78210 msgstr "オブジェクトからラインへの最大距離"
78213 msgid "Random Scale Percentage"
78214 msgstr "ランダムスケール(%)"
78217 msgid "Increase to get a larger range of sizes"
78218 msgstr "増やすとサイズの範囲が大きくなります"
78221 msgid "Maximum rotation of the generated objects"
78222 msgstr "生成されたオブジェクトの最大回転量"
78225 msgid "Size of the generated objects"
78226 msgstr "生成されたオブジェクトのサイズ"
78229 msgid "Change it to get a different scatter pattern"
78230 msgstr "変更すると別の散乱パターンが得られます"
78233 msgid "Use Normal Rotation"
78234 msgstr "法線の回転を使用"
78237 msgid "Rotate the instances according to the surface normals"
78238 msgstr "インスタンスをサーフェスの法線に従い回転します"
78241 msgid "Operator File List Element"
78242 msgstr "オペレーター・ファイルリスト要素"
78245 msgid "Name of a file or directory within a file list"
78246 msgstr "ファイルリストに載せる、ファイルまたはディレクトリの名前"
78249 msgid "Operator Mouse Path"
78250 msgstr "オペレーター・マウスパス"
78253 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
78254 msgstr "パスを記録するオペレーター用のマウスパス値"
78257 msgid "Time of mouse location"
78258 msgstr "マウス位置の時間"
78261 msgid "Operator Stroke Element"
78262 msgstr "オペレーター・ストローク要素"
78265 msgid "Is Stroke Start"
78266 msgstr "ストロークが開始したか"
78269 msgid "Mouse Event"
78270 msgstr "マウスイベント"
78273 msgid "Tablet pressure"
78274 msgstr "タブレットの筆圧"
78277 msgid "Brush Size"
78278 msgstr "ブラシサイズ"
78281 msgid "Brush size in screen space"
78282 msgstr "スクリーン空間でのブラシサイズ"
78285 msgid "Tilt X"
78286 msgstr "傾き X"
78289 msgid "Tilt Y"
78290 msgstr "傾き Y"
78293 msgid "Implements the properties for the SVG exporter"
78294 msgstr "SVG エクスポーター用のプロパティの実装"
78297 msgid "Line Join"
78298 msgstr "Line Join"
78301 msgid "Miter"
78302 msgstr "Miter"
78305 msgid "Corners are sharp"
78306 msgstr "角がシャープになります"
78309 msgid "Corners are smoothed"
78310 msgstr "角がスムーズになります"
78313 msgid "Corners are beveled"
78314 msgstr "角が面取りされます"
78317 msgid "Export a single frame"
78318 msgstr "単一フレームをエクスポートします"
78321 msgid "Export an animation"
78322 msgstr "アニメーションをエクスポートします"
78325 msgid "Fill Contours"
78326 msgstr "輪郭をフィル"
78329 msgid "Fill the contour with the object's material color"
78330 msgstr "オブジェクトのマテリアルカラーで輪郭をフィルします"
78333 msgid "Split at Invisible"
78334 msgstr "不可視頂点で分割"
78337 msgid "Split the stroke at an invisible vertex"
78338 msgstr "ストロークを見えない頂点で分割します"
78341 msgid "SVG Export"
78342 msgstr "SVGエクスポート"
78345 msgid "Export Freestyle edges to an .svg format"
78346 msgstr "Freestyle の辺を .svg フォーマットでエクスポートします"
78349 msgid "Format type to export to"
78350 msgstr "エクスポートするフォーマットタイプ"
78353 msgid "Export Directory"
78354 msgstr "エクスポートディレクトリ"
78357 msgid "Path to directory where the files are created"
78358 msgstr "ファイルを作成するディレクトリへのパス"
78361 msgid "Limit for checking zero area/length"
78362 msgstr "面積や長さが0かチェックする限界"
78365 msgid "Apply Scale"
78366 msgstr "スケールを適用"
78369 msgid "Apply scene scale setting on export"
78370 msgstr "エクスポート時にシーンスケール設定を適用します"
78373 msgid "Copy Textures"
78374 msgstr "テクスチャをコピー"
78377 msgid "Copy textures on export to the output path"
78378 msgstr "エクスポート時、テクスチャを出力パスにコピーします"
78381 msgid "Selected UV Element"
78382 msgstr "選択したUV要素"
78385 msgid "Element Index"
78386 msgstr "要素インデックス"
78389 msgid "Face Index"
78390 msgstr "面インデックス"
78393 msgid "Base Pose Angle"
78394 msgstr "ベースポーズ角度"
78397 msgid "Base Pose Location"
78398 msgstr "ベースポーズ位置"
78401 msgid "VR Landmark"
78402 msgstr "VRランドマーク"
78405 msgid "Scene Camera"
78406 msgstr "シーンカメラ"
78409 msgid "Use scene's currently active camera to define the VR view base location and rotation"
78410 msgstr "シーンの現在アクティブなカメラを、VR ビューのベース位置と方向に使用します。"
78413 msgid "Custom Camera"
78414 msgstr "カスタムカメラ"
78417 msgid "Use an existing camera to define the VR view base location and rotation"
78418 msgstr "現存するカメラを VR ビューのベース位置と方向に使用します"
78421 msgid "Custom Pose"
78422 msgstr "カスタムポーズ"
78425 msgid "Allow a manually defined position and rotation to be used as the VR view base pose"
78426 msgstr "手動設定した位置と回転を、VR ビューのベースポーズとして利用可能にします"
78429 msgid "ID Property"
78430 msgstr "IDプロパティ"
78433 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
78434 msgstr "任意のユーザ定義のプロパティが格納されたプロパティ"
78437 msgid "Region in a subdivided screen area"
78438 msgstr "分割されたスクリーンエリア内の領域"
78441 msgid "Alignment of the region within the area"
78442 msgstr "エリア内の領域の配置方法"
78445 msgid "Don't use any fixed alignment, fill available space"
78446 msgstr "固定の配置を使用せず、空いているところを埋めます"
78449 msgid "Horizontal Split"
78450 msgstr "水平に分割"
78453 msgid "Vertical Split"
78454 msgstr "垂直に分割"
78457 msgid "Region floats on screen, doesn't use any fixed alignment"
78458 msgstr "固定の配置を使用せず、スクリーン上で領域を浮遊させます"
78461 msgid "Quad Split"
78462 msgstr "四分割"
78465 msgid "Region is split horizontally and vertically"
78466 msgstr "領域を水平と垂直方向に分割します"
78469 msgid "Region height"
78470 msgstr "領域の高さ"
78473 msgid "Type of this region"
78474 msgstr "領域の種類"
78477 msgid "View2D"
78478 msgstr "ビュー2D"
78481 msgid "2D view of the region"
78482 msgstr "その領域の2Dビュー"
78485 msgid "Region width"
78486 msgstr "領域の幅"
78489 msgid "The window relative vertical location of the region"
78490 msgstr "領域内でのウィンドウの相対垂直位置"
78493 msgid "The window relative horizontal location of the region"
78494 msgstr "領域内でのウィンドウの相対水平位置"
78497 msgid "3D View Region"
78498 msgstr "3Dビューの領域"
78501 msgid "3D View region data"
78502 msgstr "3Dビュー領域データ"
78505 msgid "Clip Planes"
78506 msgstr "クリップ平面"
78509 msgid "Is Axis Aligned"
78510 msgstr "平行投影かどうか"
78513 msgid "Is current view an orthographic side view"
78514 msgstr "現在のビューが平行投影のサイドビューかどうか"
78517 msgid "Is Perspective"
78518 msgstr "透視投影かどうか"
78521 msgid "Lock view rotation in side views"
78522 msgstr "サイドビューのビュー回転を固定します"
78525 msgid "Perspective Matrix"
78526 msgstr "透視変換行列"
78529 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
78530 msgstr "現在の透視変換行列 (``window_matrix * view_matrix``)"
78533 msgid "Sync view position between side views"
78534 msgstr "ビュー位置をサイドビューと同期します"
78537 msgid "Clip objects based on what's visible in other side views"
78538 msgstr "他のビューから見える場所を元にオブジェクトをクリッピングします"
78541 msgid "Use Clip Planes"
78542 msgstr "クリップ平面を使用"
78545 msgid "Camera Offset"
78546 msgstr "カメラオフセット"
78549 msgid "View shift in camera view"
78550 msgstr "カメラビューのビュー自体を平行移動します"
78553 msgid "Camera Zoom"
78554 msgstr "カメラズーム"
78557 msgid "Zoom factor in camera view"
78558 msgstr "カメラビューのズーム係数"
78561 msgid "Distance to the view location"
78562 msgstr "ビュー位置への距離"
78565 msgid "View Location"
78566 msgstr "ビュー位置"
78569 msgid "View pivot location"
78570 msgstr "ビューのピボット位置"
78573 msgid "View Matrix"
78574 msgstr "ビュー行列"
78577 msgid "Current view matrix"
78578 msgstr "現在のビュー行列"
78581 msgid "View Perspective"
78582 msgstr "透視変換ビュー"
78585 msgid "View Rotation"
78586 msgstr "ビュー回転"
78589 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
78590 msgstr "クォータニオンで回転(正規化状態を維持)"
78593 msgid "Window Matrix"
78594 msgstr "ウィンドウ行列"
78597 msgid "Current window matrix"
78598 msgstr "現在のウィンドウ行列"
78601 msgid "Zmask Negate"
78602 msgstr "Zマスク反転"
78605 msgid "For Zmask, only render what is behind solid z values instead of in front"
78606 msgstr "Zマスクのオプションで、Z値の背面のみレンダリングします"
78609 msgid "View layer name"
78610 msgstr "レイヤー名を表示"
78613 msgid "All Z"
78614 msgstr "Zでフィル"
78617 msgid "Fill in Z values for solid faces in invisible layers, for masking"
78618 msgstr "マスク用に非表示レイヤーのソリッド面をZ値で埋めます"
78621 msgid "Render Ambient Occlusion in this Layer"
78622 msgstr "このレイヤーの AO をレンダリングします"
78625 msgid "Render Edge-enhance in this Layer (only works for Solid faces)"
78626 msgstr "このレイヤーをエッジレンダリングします(ソリッド面のみ有効)"
78629 msgid "Render Halos in this Layer (on top of Solid)"
78630 msgstr "このレイヤーのハローを(ソリッドの上に)レンダリングします"
78633 msgid "Deliver Ambient Occlusion pass"
78634 msgstr "アンビエントオクルージョンパスを出力します"
78637 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
78638 msgstr "RGBAバッファーを全て統合して出力します"
78641 msgid "Deliver diffuse color pass"
78642 msgstr "ディフューズカラーパスを出力します"
78645 msgid "Deliver diffuse direct pass"
78646 msgstr "ディフューズの直接パスを出力します"
78649 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
78650 msgstr "ディフューズの間接パスを出力します"
78653 msgid "Deliver emission pass"
78654 msgstr "放射(発光)パスを出力します"
78657 msgid "Deliver environment lighting pass"
78658 msgstr "環境照明(Environment)パスを出力します"
78661 msgid "Deliver glossy color pass"
78662 msgstr "光沢カラーパスを出力します"
78665 msgid "Deliver glossy direct pass"
78666 msgstr "直接光沢パスを出力します"
78669 msgid "Deliver glossy indirect pass"
78670 msgstr "間接光沢パスを出力します"
78673 msgid "Deliver material index pass"
78674 msgstr "マテリアルインデックスパスを出力します"
78677 msgid "Deliver mist factor pass (0.0-1.0)"
78678 msgstr "ミスト係数パスを出力します(0.0から1.0)"
78681 msgid "Deliver normal pass"
78682 msgstr "ノーマル(法線)パスを出力します"
78685 msgid "Deliver object index pass"
78686 msgstr "オブジェクトインデックスパスを出力します"
78689 msgid "Deliver shadow pass"
78690 msgstr "影パスを出力します"
78693 msgid "Subsurface Color"
78694 msgstr "サブサーフェスカラー"
78697 msgid "Deliver subsurface color pass"
78698 msgstr "サブサーフェスカラーパスを出力します"
78701 msgid "Subsurface Direct"
78702 msgstr "直接サブサーフェス"
78705 msgid "Deliver subsurface direct pass"
78706 msgstr "サブサーフェスの直接パスを出力します"
78709 msgid "Subsurface Indirect"
78710 msgstr "間接サブサーフェス"
78713 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
78714 msgstr "サブサーフェスの間接パスを出力します"
78717 msgid "Deliver transmission color pass"
78718 msgstr "伝播カラーパスを出力します"
78721 msgid "Deliver transmission direct pass"
78722 msgstr "直接伝播パスを出力します"
78725 msgid "Deliver transmission indirect pass"
78726 msgstr "間接伝播パスを出力します"
78729 msgid "Deliver texture UV pass"
78730 msgstr "テクスチャUVパスを出力します"
78733 msgid "Deliver speed vector pass"
78734 msgstr "スピードベクトルパスを出力します"
78737 msgid "Deliver Z values pass"
78738 msgstr "Z深度のパスを出力します"
78741 msgid "Sky"
78742 msgstr "背景"
78745 msgid "Render Sky in this Layer"
78746 msgstr "このレイヤーの背景をレンダリングします"
78749 msgid "Render Solid faces in this Layer"
78750 msgstr "このレイヤーの不透明の面をレンダリングします"
78753 msgid "Strand"
78754 msgstr "ストランド"
78757 msgid "Render Strands in this Layer"
78758 msgstr "このレイヤーのストランドをレンダリングします"
78761 msgid "Render volumes in this Layer"
78762 msgstr "このレイヤーのボリュームをレンダリングします"
78765 msgid "Zmask"
78766 msgstr "Zマスク"
78769 msgid "Only render what's in front of the solid z values"
78770 msgstr "Z値の前の面のみレンダリングします"
78773 msgid "ZTransp"
78774 msgstr "Z値透過"
78777 msgid "Render Z-Transparent faces in this Layer (on top of Solid and Halos)"
78778 msgstr "このレイヤーのZ値透過が有効な面をレンダリングします (ソリッドとハローの上)"
78781 msgid "Render Passes"
78782 msgstr "レンダーパス"
78785 msgid "Collection of render passes"
78786 msgstr "レンダーパスの集合"
78789 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
78790 msgstr "すべてのレイヤーとパスを含むレンダリング結果"
78793 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
78794 msgstr "シーンデータブロック用のレンダリング設定"
78797 msgid "Bias"
78798 msgstr "バイアス"
78801 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
78802 msgstr "オブジェクトから遠い面の方向のバイアス値 (blender単位)"
78805 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
78806 msgstr "マルチレゾリューションからベイクする時にAOが使用するサンプル数"
78809 msgid "Choose shading information to bake into the image"
78810 msgstr "画像にベイクするシェーディング情報"
78813 msgid "Bake normals"
78814 msgstr "ノーマルをベイクします"
78817 msgid "Bake displacement"
78818 msgstr "ディスプレイスメントをベイクします"
78821 msgid "Instead of automatically normalizing to 0..1, apply a user scale to the derivative map"
78822 msgstr "自動的に[0, 1]に正規化する代わりに、ユーザースケールを微分マップに適用します"
78825 msgid "Region Maximum X"
78826 msgstr "領域最大 X"
78829 msgid "Maximum X value for the render region"
78830 msgstr "レンダー領域の X 軸最大値"
78833 msgid "Region Maximum Y"
78834 msgstr "領域最大 Y"
78837 msgid "Maximum Y value for the render region"
78838 msgstr "レンダー領域の Y 軸最大値"
78841 msgid "Region Minimum X"
78842 msgstr "領域最小 X"
78845 msgid "Minimum X value for the render region"
78846 msgstr "レンダー領域の X 軸最小値"
78849 msgid "Region Minimum Y"
78850 msgstr "領域最小 Y"
78853 msgid "Minimum Y value for the render region"
78854 msgstr "レンダー領域の Y 軸最小値"
78857 msgid "Dither Intensity"
78858 msgstr "ディザー強さ"
78861 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
78862 msgstr "マッハバンドを防ぐためレンダリング画像に追加するノイズのディザ量"
78865 msgid "Engine"
78866 msgstr "エンジン"
78869 msgid "Engine to use for rendering"
78870 msgstr "レンダリングに使用するエンジン"
78873 msgid "The file extension used for saving renders"
78874 msgstr "レンダリング画像保存に使用するファイル拡張子"
78877 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
78878 msgstr "アニメーションの保存先ディレクトリ"
78881 msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
78882 msgstr "他の背景の上にレンダリング画像を合成するため、ワールド背景を透過します"
78885 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
78886 msgstr "サンプルと組み合わせる再構築フィルターの幅"
78889 msgid "FPS"
78890 msgstr "FPS"
78893 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
78894 msgstr "フレームレート。秒間のフレーム数で示されます"
78897 msgid "FPS Base"
78898 msgstr "FPSベース"
78901 msgid "Framerate base"
78902 msgstr "フレームレートベース"
78905 msgid "Frame Map New"
78906 msgstr "マッピング先フレーム"
78909 msgid "How many frames the Map Old will last"
78910 msgstr "旧から新へ何フレームマッピングするか"
78913 msgid "Frame Map Old"
78914 msgstr "旧フレームマップ"
78917 msgid "Old mapping value in frames"
78918 msgstr "マッピング元のフレーム数"
78921 msgid "Additional Subdiv"
78922 msgstr "さらに細分化"
78925 msgid "Additional subdivision along the hair"
78926 msgstr "ヘアーに沿って再分割します"
78929 msgid "Hair Shape Type"
78930 msgstr "ヘアーの形状タイプ"
78933 msgid "Hair shape type"
78934 msgstr "ヘアーの形状タイプ"
78937 msgid "Multiple Engines"
78938 msgstr "複数のエンジン"
78941 msgid "More than one rendering engine is available"
78942 msgstr "複数のエンジンを利用可能にします"
78945 msgid "Movie Format"
78946 msgstr "動画フォーマット"
78949 msgid "When true the format is a movie"
78950 msgstr "フォーマットが動画ならTrue"
78953 msgid "Line thickness in pixels"
78954 msgstr "ライン幅 (ピクセル)"
78957 msgid "Line Thickness Mode"
78958 msgstr "ライン幅モード"
78961 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
78962 msgstr "Freestyleの線を描画するためのライン幅モード"
78965 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
78966 msgstr "ライン幅をピクセル単位で指定します"
78969 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
78970 msgstr "単位ライン幅を画像の表示縦解像度の480ピクセルに比例してスケーリングします"
78973 msgid "Metadata Input"
78974 msgstr "メタデータ入力"
78977 msgid "Where to take the metadata from"
78978 msgstr "メタデータの取得元"
78981 msgid "Use metadata from the current scene"
78982 msgstr "現在のシーンのメタデータを使用します"
78985 msgid "Sequencer Strips"
78986 msgstr "シーケンサーストリップ"
78989 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
78990 msgstr "シーケンサー内のストリップのメタデータを使用します"
78993 msgid "Time taken in frames between shutter open and close"
78994 msgstr "シャッター開閉にかかる時間(フレーム数)"
78997 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
78998 msgstr "時間的なシャッターの開放度を決めるカーブ"
79001 msgid "Pixel Aspect X"
79002 msgstr "ピクセルアスペクト X"
79005 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
79006 msgstr "水平アスペクト比―アナモルフィックまたは非正方形ピクセルの出力用"
79009 msgid "Pixel Aspect Y"
79010 msgstr "ピクセルアスペクトY"
79013 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
79014 msgstr "垂直アスペクト比―アナモルフィックまたは非正方形ピクセルの出力用"
79017 msgid "Pixel size for viewport rendering"
79018 msgstr "ビューポートレンダリング用ピクセルサイズ"
79021 msgid "Automatic pixel size, depends on the user interface scale"
79022 msgstr "自動でピクセルサイズを決めます。UIスケールに依存します"
79025 msgid "1x"
79026 msgstr "1x"
79029 msgid "Render at full resolution"
79030 msgstr "元の解像度でレンダリングします"
79033 msgid "Render at 50% resolution"
79034 msgstr "50%の解像度でレンダリングします"
79037 msgid "Render at 25% resolution"
79038 msgstr "25%の解像度でレンダリングします"
79041 msgid "Render at 12.5% resolution"
79042 msgstr "12.5%の解像度でレンダリングします"
79045 msgid "Resolution %"
79046 msgstr "解像度%"
79049 msgid "Percentage scale for render resolution"
79050 msgstr "レンダリング解像度の大きさのパーセンテージ"
79053 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
79054 msgstr "レンダリング画像の横ピクセル数"
79057 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
79058 msgstr "レンダリング画像の縦のピクセル数"
79061 msgid "Sequencer Preview Shading"
79062 msgstr "シーケンサープレビューシェーディング"
79065 msgid "Method to draw in the sequencer view"
79066 msgstr "シーケンサーのビュー内の描画方法"
79069 msgid "Display the object as wire edges"
79070 msgstr "オブジェクトのワイヤーフレームを表示します"
79073 msgid "Display in solid mode"
79074 msgstr "ソリッドモードで表示します"
79077 msgid "Material Preview"
79078 msgstr "マテリアルプレビュー"
79081 msgid "Display in Material Preview mode"
79082 msgstr "マテリアルプレビューモードで表示します"
79085 msgid "Display render preview"
79086 msgstr "レンダープレビューを表示"
79089 msgid "Simplify Child Particles"
79090 msgstr "子パーティクルを省略"
79093 msgid "Global child particles percentage"
79094 msgstr "全体的な子パーティクルのパーセンテージ"
79097 msgid "Global child particles percentage during rendering"
79098 msgstr "レンダリング中の全体的な子パーティクルのパーセンテージ"
79101 msgid "Simplify Grease Pencil drawing"
79102 msgstr "グリースペンシルのドローイングを簡略化します"
79105 msgid "Antialiasing"
79106 msgstr "アンチエイリアシング"
79109 msgid "Use Antialiasing to smooth stroke edges"
79110 msgstr "ストロークのふちのスムージングにアンチエイリアシングを使用します"
79113 msgid "Display modifiers"
79114 msgstr "モディファイアーを表示"
79117 msgid "Playback Only"
79118 msgstr "再生のみ"
79121 msgid "Simplify Grease Pencil only during animation playback"
79122 msgstr "アニメーション再生中のみ、グリースペンシルを簡略化します"
79125 msgid "Display Shader Effects"
79126 msgstr "シェーダーエフェクトを表示"
79129 msgid "Layers Tinting"
79130 msgstr "レイヤーのチント"
79133 msgid "Display layer tint"
79134 msgstr "レイヤーチントを表示"
79137 msgid "Display fill strokes in the viewport"
79138 msgstr "ビューポートにフィルストロークを表示します"
79141 msgid "Simplify Subdivision"
79142 msgstr "細分割の簡略化"
79145 msgid "Global maximum subdivision level"
79146 msgstr "全体での最大サブディビジョンレベル"
79149 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
79150 msgstr "レンダリング中の全体での最大サブディビジョンレベル"
79153 msgid "Simplify Volumes"
79154 msgstr "ボリュームの簡略化"
79157 msgid "Resolution percentage of volume objects in viewport"
79158 msgstr "ビューポートでのボリュームオブジェクトの解像度の百分率"
79161 msgid "Color to use behind stamp text"
79162 msgstr "スタンプテキストの背景色"
79165 msgid "Font Size"
79166 msgstr "フォントサイズ"
79169 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
79170 msgstr "スタンプ文字列のレンダリング時に使用するフォントサイズ"
79173 msgid "Text Color"
79174 msgstr "テキスト"
79177 msgid "Color to use for stamp text"
79178 msgstr "スタンプテキストに使う色"
79181 msgid "Stamp Note Text"
79182 msgstr "注釈テキストをスタンプ"
79185 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
79186 msgstr "スタンプに表示される注釈"
79189 msgid "Render Views"
79190 msgstr "レンダービュー"
79193 msgid "Maximum number of CPU cores to use simultaneously while rendering (for multi-core/CPU systems)"
79194 msgstr ""
79195 "レンダリング中に同時使用する最大 CPU コア数\n"
79196 "(マルチコア/CPUシステム用)"
79199 msgid "Threads Mode"
79200 msgstr "スレッドモード"
79203 msgid "Determine the amount of render threads used"
79204 msgstr "レンダリングに使用するスレッド数を決めます"
79207 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
79208 msgstr "CPUを元にスレッド数を自動的に決定します"
79211 msgid "Manually determine the number of threads"
79212 msgstr "手動でスレッド数を設定します"
79215 msgid "Horizontal tile size to use while rendering"
79216 msgstr "レンダリング中に使用する横のタイルサイズ"
79219 msgid "Vertical tile size to use while rendering"
79220 msgstr "レンダリング中に使用される縦のタイルサイズ"
79223 msgid "Clear Images before baking"
79224 msgstr "ベイクする前に画像をクリアします"
79227 msgid "Low Resolution Mesh"
79228 msgstr "低解像度メッシュ"
79231 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
79232 msgstr "未分割の低解像度メッシュに対する高さを計算します"
79235 msgid "Bake from Multires"
79236 msgstr "マルチレゾからベイク"
79239 msgid "Bake directly from multires object"
79240 msgstr "マルチレゾリューションオブジェクトから直接ベイクします"
79243 msgid "User Scale"
79244 msgstr "ユーザースケール"
79247 msgid "Use a user scale for the derivative map"
79248 msgstr "微分マップにユーザースケールを使用します"
79251 msgid "Render Region"
79252 msgstr "レンダー領域"
79255 msgid "Render a user-defined render region, within the frame size"
79256 msgstr "ユーザーが指定したレンダー領域を、フレームサイズ内にレンダリングします"
79259 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
79260 msgstr "コンポジティングノード有効時、レンダリング結果をコンポジティングパイプラインで処理します"
79263 msgid "Crop to Render Region"
79264 msgstr "レンダー領域をクロップ"
79267 msgid "Crop the rendered frame to the defined render region size"
79268 msgstr "レンダリングしたフレームを、設定されたレンダー領域のサイズで切り取ります"
79271 msgid "File Extensions"
79272 msgstr "ファイル拡張子"
79275 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
79276 msgstr "レンダリングしたファイルの名前にファイルフォーマット拡張子を追加します(例:ファイル名+.jpg)"
79279 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
79280 msgstr "Freestyleを使用し、ストロークを描画します"
79283 msgid "Save for every anti-aliasing sample the entire RenderLayer results (this solves anti-aliasing issues with compositing)"
79284 msgstr "全レンダーレイヤー結果のすべてのアンチエイリアスサンプルを保存します(これによりコンポジットでのアンチエイリアスの問題を回避します)"
79287 msgid "Use high quality tangent space at the cost of lower performance"
79288 msgstr "パフォーマンスを犠牲にして高品質なタンジェント空間を使用します"
79291 msgid "Lock Interface"
79292 msgstr "インターフェイスを固定"
79295 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
79296 msgstr "レンダリング中にインターフェイスをロックし、レンダリングにメモリをまわします"
79299 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
79300 msgstr "3Dシーンをマルチサンプルしたモーションブラーを使用"
79303 msgid "Use multiple views in the scene"
79304 msgstr "このシーンでマルチビューを使用します"
79307 msgid "Overwrite existing files while rendering"
79308 msgstr "レンダリング中既存のファイルを上書きします"
79311 msgid "Persistent Data"
79312 msgstr "データ保持"
79315 msgid "Keep render data around for faster re-renders"
79316 msgstr "高速に再レンダリングするため、レンダーデータを保持します"
79319 msgid "Placeholders"
79320 msgstr "場所の確保"
79323 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
79324 msgstr "場所確保用の空のファイルをフレームのレンダリング時に作成します(Unixの'touch'に似ています)"
79327 msgid "Cache Result"
79328 msgstr "結果をキャッシュ"
79331 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
79332 msgstr "レンダーキャッシュをEXRファイルに保存します(重い合成に便利です。注意:間接的にレンダリングシーンに影響します)"
79335 msgid "Save Buffers"
79336 msgstr "バッファー保存"
79339 msgid "Save tiles for all RenderLayers and SceneNodes to files in the temp directory (saves memory, required for Full Sample)"
79340 msgstr "全レンダーレイヤーとシーンノードのタイルをTempディレクトリにファイル保存する(メモリ節約、要フルサンプル)"
79343 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
79344 msgstr "レンダリング(とコンポジット)結果を、ビデオシーケンスエディターパイプラインを通じて処理(シーケンサーストリップがある場合)"
79347 msgid "Override Scene Settings"
79348 msgstr "シーン設定をオーバーライド"
79351 msgid "Use workbench render settings from the sequencer scene, instead of each individual scene used in the strip"
79352 msgstr "ストリップ内で使用されている各シーンの Workbench レンダー設定ではなく、シーケンサーのシーンの設定を使用します"
79355 msgid "Use Simplify"
79356 msgstr "簡略化を使用"
79359 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
79360 msgstr "プレビューレンダリングを高速化するため、シーンの簡略化を有効にします"
79363 msgid "Render Single Layer"
79364 msgstr "単一レイヤーのみレンダリング"
79367 msgid "Only render the active layer. Only affects rendering from the interface, ignored for rendering from command line"
79368 msgstr "アクティブレイヤーのみレンダリングします。UIからのレンダリングのみ影響を受け、コマンドラインでは無視します"
79371 msgid "Use Spherical Stereo"
79372 msgstr "球状ステレオを使用"
79375 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
79376 msgstr "アクティブレンダーエンジンで球状ステレオレンダリングに対応します"
79379 msgid "Stamp Output"
79380 msgstr "スタンプ出力"
79383 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
79384 msgstr "レンダリング画像に情報をレンダリングします"
79387 msgid "Stamp Camera"
79388 msgstr "カメラをスタンプ"
79391 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
79392 msgstr "画像メタデータにアクティブカメラの名前を入れます"
79395 msgid "Stamp Date"
79396 msgstr "日付をスタンプ"
79399 msgid "Include the current date in image/video metadata"
79400 msgstr "画像・動画のメタデータ内に現在の日付を入れます"
79403 msgid "Stamp Filename"
79404 msgstr "ファイル名をスタンプ"
79407 msgid "Include the .blend filename in image/video metadata"
79408 msgstr "画像・動画のメタデータ内に.blendファイル名を入れます"
79411 msgid "Stamp Frame"
79412 msgstr "フレームをスタンプ"
79415 msgid "Include the frame number in image metadata"
79416 msgstr "画像メタデータ内にフレーム番号を入れます"
79419 msgid "Include the rendered frame range in image/video metadata"
79420 msgstr "画像・動画のメタデータ内にレンダリングフレーム範囲を入れます"
79423 msgid "Stamp Hostname"
79424 msgstr "ホスト名をスタンプ"
79427 msgid "Include the hostname of the machine that rendered the frame"
79428 msgstr "画像・動画のメタデータ内にそのフレームをレンダリングしたマシンのホスト名を入れます"
79431 msgid "Stamp Labels"
79432 msgstr "ラベルをスタンプ"
79435 msgid "Display stamp labels (\"Camera\" in front of camera name, etc.)"
79436 msgstr "スタンプラベルを表示します(カメラ名の前に「Camera」など)"
79439 msgid "Stamp Lens"
79440 msgstr "レンズをスタンプ"
79443 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
79444 msgstr "画像メタデータにアクティブカメラのレンズを入れます"
79447 msgid "Stamp Marker"
79448 msgstr "マーカーをスタンプ"
79451 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
79452 msgstr "画像メタデータの最後のマーカーの名前を入れます"
79455 msgid "Stamp Peak Memory"
79456 msgstr "ピークメモリ量をスタンプ"
79459 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
79460 msgstr "画像メタデータにピークのメモリ消費量を入れます"
79463 msgid "Include a custom note in image/video metadata"
79464 msgstr "画像・動画のメタデータ内にカスタムのメモを入れます"
79467 msgid "Stamp Render Time"
79468 msgstr "レンダリング時間をスタンプ"
79471 msgid "Include the render time in image metadata"
79472 msgstr "画像メタデータにレンダリング時間を入れます"
79475 msgid "Stamp Scene"
79476 msgstr "シーン名をスタンプ"
79479 msgid "Include the name of the active scene in image/video metadata"
79480 msgstr "画像・動画のメタデータ内にアクティブシーン名を入れます"
79483 msgid "Stamp Sequence Strip"
79484 msgstr "シーケンスストリップをスタンプ"
79487 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
79488 msgstr "画像メタデータに最前面のシーケンスストリップ名を入れます"
79491 msgid "Stamp Time"
79492 msgstr "スタンプ時間"
79495 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
79496 msgstr "画像メタデータ内にレンダリングフレームタイムコードをHH:MM:SS.FF形式で入れます"
79499 msgid "Setup Stereo Mode"
79500 msgstr "ステレオモード設定"
79503 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
79504 msgstr "単一のステレオカメラシステム。カメラパネルのステレオ設定で調整します"
79507 msgid "Multi-View"
79508 msgstr "マルチビュー"
79511 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
79512 msgstr "複数のカメラシステム。各カメラを別々に調整できます"
79515 msgid "Render Slot"
79516 msgstr "レンダースロット"
79519 msgid "Parameters defining the render slot"
79520 msgstr "レンダースロットを決めるパラメーター"
79523 msgid "Render slot name"
79524 msgstr "レンダースロット名"
79527 msgid "Collection of render layers"
79528 msgstr "レンダーレイヤーの集合"
79531 msgid "Active render slot of the image"
79532 msgstr "画像のアクティブなレンダースロット"
79535 msgid "Render View"
79536 msgstr "レンダービュー"
79539 msgid "Collection of render views"
79540 msgstr "レンダービューの集合"
79543 msgid "Active Render View"
79544 msgstr "アクティブレンダービュー"
79547 msgid "Active View Index"
79548 msgstr "アクティブビューインデックス"
79551 msgid "Active index in render view array"
79552 msgstr "レンダービュー配列中のアクティブインデックス"
79555 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
79556 msgstr "リジッドボディシミュレーション内部でオブジェクトにコンストレイントが影響します"
79559 msgid "Breaking Threshold"
79560 msgstr "破壊のしきい値"
79563 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
79564 msgstr "コンストレイントが壊れる衝撃の最小しきい値"
79567 msgid "Disable Collisions"
79568 msgstr "コリジョンを無効"
79571 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
79572 msgstr "コンストレイントされているリジッドボディ間の衝突判定を無効にします"
79575 msgid "Enable this constraint"
79576 msgstr "このコンストレイントを有効にします"
79579 msgid "Lower X Angle Limit"
79580 msgstr "X軸角度最小値"
79583 msgid "Lower limit of X axis rotation"
79584 msgstr "X軸の回転角度最小値"
79587 msgid "Upper X Angle Limit"
79588 msgstr "X軸角度最大値"
79591 msgid "Upper limit of X axis rotation"
79592 msgstr "X軸の回転角度最大値"
79595 msgid "Lower Y Angle Limit"
79596 msgstr "Y軸角度最小値"
79599 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
79600 msgstr "Y軸の回転角度最小値"
79603 msgid "Upper Y Angle Limit"
79604 msgstr "Y軸角度最大値"
79607 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
79608 msgstr "Y軸の回転角度最大値"
79611 msgid "Lower Z Angle Limit"
79612 msgstr "Z軸角度最小値"
79615 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
79616 msgstr "Z軸の回転角度最小値"
79619 msgid "Upper Z Angle Limit"
79620 msgstr "Z軸角度最大値"
79623 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
79624 msgstr "Z軸の回転角度最大値"
79627 msgid "Lower X Limit"
79628 msgstr "X軸最小値"
79631 msgid "Lower limit of X axis translation"
79632 msgstr "X軸の移動最小値"
79635 msgid "Upper X Limit"
79636 msgstr "X軸最大値"
79639 msgid "Upper limit of X axis translation"
79640 msgstr "X軸の移動最大値"
79643 msgid "Lower Y Limit"
79644 msgstr "Y軸最小値"
79647 msgid "Lower limit of Y axis translation"
79648 msgstr "Y軸の移動最小値"
79651 msgid "Upper Y Limit"
79652 msgstr "Y軸最大値"
79655 msgid "Upper limit of Y axis translation"
79656 msgstr "Y軸の移動最大値"
79659 msgid "Lower Z Limit"
79660 msgstr "Z軸最小値"
79663 msgid "Lower limit of Z axis translation"
79664 msgstr "Z軸の移動最小値"
79667 msgid "Upper Z Limit"
79668 msgstr "Z軸最大値"
79671 msgid "Upper limit of Z axis translation"
79672 msgstr "Z軸の移動最大値"
79675 msgid "Max Impulse"
79676 msgstr "最大力積"
79679 msgid "Maximum angular motor impulse"
79680 msgstr "角度モーターの最大力積"
79683 msgid "Target Velocity"
79684 msgstr "ターゲット速度"
79687 msgid "Target angular motor velocity"
79688 msgstr "ターゲットの角度モーター速度"
79691 msgid "Maximum linear motor impulse"
79692 msgstr "リニアモーターの最大力積"
79695 msgid "Target linear motor velocity"
79696 msgstr "ターゲットのリニアモーター速度"
79699 msgid "Object 1"
79700 msgstr "オブジェクト1"
79703 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
79704 msgstr "最初のコンストレイントされているリジッドボディオブジェクト"
79707 msgid "Object 2"
79708 msgstr "オブジェクト2"
79711 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
79712 msgstr "二つめのコンストレイントされているリジッドボディオブジェクト"
79715 msgid "Solver Iterations"
79716 msgstr "ソルバー反復数"
79719 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
79720 msgstr "シミュレーションステップ毎のコンストレイントソルバー反復数(高い値で精度が高くなりますが、遅くなります)"
79723 msgid "Damping X Angle"
79724 msgstr "X軸角度減衰"
79727 msgid "Damping on the X rotational axis"
79728 msgstr "X軸回転での減衰"
79731 msgid "Damping Y Angle"
79732 msgstr "Y軸角度減衰"
79735 msgid "Damping on the Y rotational axis"
79736 msgstr "Y軸回転での減衰"
79739 msgid "Damping Z Angle"
79740 msgstr "Z軸角度減衰"
79743 msgid "Damping on the Z rotational axis"
79744 msgstr "Z軸回転での減衰"
79747 msgid "Damping X"
79748 msgstr "X軸減衰"
79751 msgid "Damping on the X axis"
79752 msgstr "X軸の減衰力"
79755 msgid "Damping Y"
79756 msgstr "Y軸減衰"
79759 msgid "Damping on the Y axis"
79760 msgstr "Y軸の減衰力"
79763 msgid "Damping Z"
79764 msgstr "Z軸減衰"
79767 msgid "Damping on the Z axis"
79768 msgstr "Z軸の減衰力"
79771 msgid "X Angle Stiffness"
79772 msgstr "X軸角度剛性"
79775 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
79776 msgstr "X軸回転の固さ"
79779 msgid "Y Angle Stiffness"
79780 msgstr "Y軸角度剛性"
79783 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
79784 msgstr "Y軸回転の固さ"
79787 msgid "Z Angle Stiffness"
79788 msgstr "Z軸角度剛性"
79791 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
79792 msgstr "Z軸回転の固さ"
79795 msgid "X Axis Stiffness"
79796 msgstr "X軸剛性"
79799 msgid "Stiffness on the X axis"
79800 msgstr "X軸の固さ"
79803 msgid "Y Axis Stiffness"
79804 msgstr "Y軸剛性"
79807 msgid "Stiffness on the Y axis"
79808 msgstr "Y軸の固さ"
79811 msgid "Z Axis Stiffness"
79812 msgstr "Z軸剛性"
79815 msgid "Stiffness on the Z axis"
79816 msgstr "Z軸の固さ"
79819 msgid "Spring Type"
79820 msgstr "ばねのタイプ"
79823 msgid "Which implementation of spring to use"
79824 msgstr "使用するばねの実装"
79827 msgid "Blender 2.7"
79828 msgstr "Blender 2.7"
79831 msgid "Spring implementation used in blender 2.7. Damping is capped at 1.0"
79832 msgstr "Blender 2.7で使用していたばねの実装。減速は最大1.0です"
79835 msgid "Blender 2.8"
79836 msgstr "Blender 2.8"
79839 msgid "New implementation available since 2.8"
79840 msgstr "2.8以降で利用可能な新しい実装"
79843 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
79844 msgstr "リジッドボディコンストレイントタイプ"
79847 msgid "Breakable"
79848 msgstr "破壊可能"
79851 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
79852 msgstr "しきい値以上の衝撃を受けるとコンストレイントが壊れるようにします"
79855 msgid "X Angle"
79856 msgstr "X軸角度"
79859 msgid "Limit rotation around X axis"
79860 msgstr "X軸の回転制限"
79863 msgid "Y Angle"
79864 msgstr "Y軸角度"
79867 msgid "Limit rotation around Y axis"
79868 msgstr "Y軸の回転制限"
79871 msgid "Z Angle"
79872 msgstr "Z軸角度"
79875 msgid "Limit rotation around Z axis"
79876 msgstr "Z軸の回転制限"
79879 msgid "Limit translation on X axis"
79880 msgstr "X軸の移動制限"
79883 msgid "Limit translation on Y axis"
79884 msgstr "Y軸の移動制限"
79887 msgid "Limit translation on Z axis"
79888 msgstr "Z軸の移動制限"
79891 msgid "Angular Motor"
79892 msgstr "角度モーター"
79895 msgid "Enable angular motor"
79896 msgstr "角度モーターを有効"
79899 msgid "Linear Motor"
79900 msgstr "リニアモーター"
79903 msgid "Enable linear motor"
79904 msgstr "リニアモーターを有効"
79907 msgid "Override Solver Iterations"
79908 msgstr "ソルバー反復数置き換え"
79911 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
79912 msgstr "このコンストレイントソルバーの反復数を置き換え、精度を変えます"
79915 msgid "X Angle Spring"
79916 msgstr "X軸角度ばね"
79919 msgid "Enable spring on X rotational axis"
79920 msgstr "X軸回転のばねを有効にします"
79923 msgid "Y Angle Spring"
79924 msgstr "Y軸角度ばね"
79927 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
79928 msgstr "Y軸回転のばねを有効にします"
79931 msgid "Z Angle Spring"
79932 msgstr "Z軸角度ばね"
79935 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
79936 msgstr "Z軸回転のばねを有効にします"
79939 msgid "X Spring"
79940 msgstr "X軸ばね"
79943 msgid "Enable spring on X axis"
79944 msgstr "X軸のばねを有効にします"
79947 msgid "Y Spring"
79948 msgstr "Y軸ばね"
79951 msgid "Enable spring on Y axis"
79952 msgstr "Y軸のばねを有効にします"
79955 msgid "Z Spring"
79956 msgstr "Z軸ばね"
79959 msgid "Enable spring on Z axis"
79960 msgstr "Z軸のばねを有効にします"
79963 msgid "Rigid Body Object"
79964 msgstr "リジッドボディオブジェクト"
79967 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
79968 msgstr "リジッドボディシミュレーションに参加するオブジェクトの設定"
79971 msgid "Angular Damping"
79972 msgstr "角速度の減速"
79975 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
79976 msgstr "時間経過により失う角速度の量"
79979 msgid "Collision Collections"
79980 msgstr "コリジョンコレクション"
79983 msgid "Collision collections rigid body belongs to"
79984 msgstr "リジッドボディが属するコリジョンコレクション"
79987 msgid "Collision Margin"
79988 msgstr "衝突マージン"
79991 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
79992 msgstr "衝突と見なされる面の距離のしきい値(0以外で最良の結果に)"
79995 msgid "Collision Shape"
79996 msgstr "コリジョン形状"
79999 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
80000 msgstr "リジッドボディシミュレーション内でのオブジェクトの衝突形状"
80003 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
80004 msgstr "角速度の非アクティブ化しきい値"
80007 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
80008 msgstr "角速度がこれ未満だとシミュレーションがオブジェクトのシミュレートを停止します"
80011 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
80012 msgstr "線速度の非アクティブ化しきい値"
80015 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
80016 msgstr "線速度がこれ未満だとシミュレーションがオブジェクトのシミュレートを停止します"
80019 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
80020 msgstr "リジッドボディがシミュレーションでアクティブになります"
80023 msgid "Resistance of object to movement"
80024 msgstr "オブジェクトの動きを減速します"
80027 msgid "Kinematic"
80028 msgstr "キネマティック"
80031 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
80032 msgstr "リジッドボディをアニメーションシステムでコントロールできます"
80035 msgid "Linear Damping"
80036 msgstr "線速度の減速"
80039 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
80040 msgstr "時間経過により失う線速度の量"
80043 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
80044 msgstr "重力に関係ないオブジェクトの「重さ」の量"
80047 msgid "Mesh Source"
80048 msgstr "元メッシュ"
80051 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
80052 msgstr "コリジョン形状を作成するのに使用される元のメッシュ"
80055 msgid "Base mesh"
80056 msgstr "元の形状をソースとします"
80059 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
80060 msgstr "変形(シェイプキー、変形モディファイアー)のみ適用した形状をソースとします"
80063 msgid "All modifiers"
80064 msgstr "全モディファイアー適用後の形状をソースとします"
80067 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
80068 msgstr "他と衝突した後のオブジェクトの反発の傾向(0でそのまま、1で完全に反発)"
80071 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
80072 msgstr "リジッドボディシミュレーション内のオブジェクトの役割"
80075 msgid "Enable Deactivation"
80076 msgstr "非アクティブ化を有効"
80079 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
80080 msgstr "静止するリジッドボディの非アクティブ化を有効にします(パフォーマンスと安定性が向上しますが問題が生じる可能性があります)"
80083 msgid "Deforming"
80084 msgstr "変形を考慮"
80087 msgid "Rigid body deforms during simulation"
80088 msgstr "シミュレーション中、リジッドボディを変形します"
80091 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
80092 msgstr "カスタムの衝突マージンを使用します(形状によっては見た目に違和感が生じます)"
80095 msgid "Start Deactivated"
80096 msgstr "開始時に非アクティブ化"
80099 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
80100 msgstr "シミュレーション開始時にリジッドボディを非アクティブ化します"
80103 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
80104 msgstr "自分自身を含むリジッドボディシミュレーション環境と設定"
80107 msgid "Collection containing objects participating in this simulation"
80108 msgstr "このシミュレーションに寄与するオブジェクトを含むコレクション"
80111 msgid "Collection containing rigid body constraint objects"
80112 msgstr "リジッドボディコンストレイントオブジェクトを含むコレクション"
80115 msgid "Simulation will be evaluated"
80116 msgstr "シミュレーションが評価されます"
80119 msgid "Substeps Per Frame"
80120 msgstr "サブステップ/フレーム"
80123 msgid "Number of simulation steps taken per frame (higher values are more accurate but slower)"
80124 msgstr ""
80125 "フレームあたりのシミュレーションステップ数\n"
80126 "(大きいほど精度が上がりますが遅くなります)"
80129 msgid "Change the speed of the simulation"
80130 msgstr "シミュレーション速度を変更します"
80133 msgid "Split Impulse"
80134 msgstr "分離の衝撃"
80137 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
80138 msgstr "オブジェクト衝突時に生じる余計な速度を減少します(シミュレーションが不安定になるため、必要な時のみ使用してください)"
80141 msgid "Settings for particle fluids physics"
80142 msgstr "流体物理演算のパーティクルの設定"
80145 msgid "Buoyancy"
80146 msgstr "浮力"
80149 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
80150 msgstr "流体内部の圧力の違いを元にした、負の重力方向での人工の浮力"
80153 msgid "Interaction Radius"
80154 msgstr "相互作用半径"
80157 msgid "Fluid interaction radius"
80158 msgstr "流体の相互作用半径"
80161 msgid "Viscosity"
80162 msgstr "粘度"
80165 msgid "Linear viscosity"
80166 msgstr "線形粘度"
80169 msgid "Plasticity"
80170 msgstr "可塑性"
80173 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
80174 msgstr "弾性限界を超えた後のスプリング静止長の変化量"
80177 msgid "Repulsion Factor"
80178 msgstr "反発係数"
80181 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
80182 msgstr "流体が塊になるのを反発しようとする強さ(剛性の係数)"
80185 msgid "Rest Density"
80186 msgstr "静止密度"
80189 msgid "Fluid rest density"
80190 msgstr "流体の静止密度"
80193 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
80194 msgstr "スプリングの静止長(パーティクル半径の係数)"
80197 msgid "SPH Solver"
80198 msgstr "SPHソルバー"
80201 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
80202 msgstr "パーティクルの内部の力を計算するのに使用されるコード"
80205 msgid "Double-Density"
80206 msgstr "倍密度"
80209 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
80210 msgstr "強い表面張力効果のかかるアーティスティックソルバー(オリジナル)"
80213 msgid "Classical"
80214 msgstr "クラシカル"
80217 msgid "A more physically-accurate solver"
80218 msgstr "より物理的に正確なソルバー"
80221 msgid "Spring Force"
80222 msgstr "ばねの力"
80225 msgid "Spring force"
80226 msgstr "ばねの力"
80229 msgid "Spring Frames"
80230 msgstr "ばねフレーム数"
80233 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
80234 msgstr "パーティクルが生成されてからこのフレーム数だけ、ばねを作成します(0で常に作成)"
80237 msgid "Stiff Viscosity"
80238 msgstr "剛性粘度"
80241 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
80242 msgstr "流体が広がる時の粘性"
80245 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
80246 msgstr "流体が圧縮に抵抗する量(音速)"
80249 msgid "Factor Density"
80250 msgstr "密度係数"
80253 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
80254 msgstr "密度はデフォルト密度の係数として計算されます(パーティクルサイズに依存)"
80257 msgid "Factor Radius"
80258 msgstr "半径係数"
80261 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
80262 msgstr "判定半径はパーティクルサイズの4倍の係数です"
80265 msgid "Factor Repulsion"
80266 msgstr "反発力係数"
80269 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
80270 msgstr "反発力は剛性の係数の一つです"
80273 msgid "Factor Rest Length"
80274 msgstr "静止長係数"
80277 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
80278 msgstr "スプリング静止長さは2×パーティクルサイズの係数です"
80281 msgid "Factor Stiff Viscosity"
80282 msgstr "剛性粘度係数"
80285 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
80286 msgstr "剛性粘度は通常の粘性の係数です"
80289 msgid "Initial Rest Length"
80290 msgstr "初期静止長"
80293 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
80294 msgstr "パーティクルサイズ×2の代わりに初期長さをスプリングの静止時の長さとして使用します"
80297 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
80298 msgstr "フックのばねの代わりに粘弾性のあるばねを使用します"
80301 msgid "Elastic Limit"
80302 msgstr "弾性限界"
80305 msgid "How much the spring has to be stretched/compressed in order to change its rest length"
80306 msgstr "スプリングの静止長を変更するのに必要な伸縮の割合"
80309 msgid "Light Direction"
80310 msgstr "ライトの方向"
80313 msgid "Direction of the light for shadows and highlights"
80314 msgstr "影とハイライト用のライトの方向"
80317 msgid "Attenuation constant"
80318 msgstr "一定に減衰"
80321 msgid "Distance of object that contribute to the Cavity/Edge effect"
80322 msgstr "キャビティ/エッジエフェクトに寄与するオブジェクトとの距離"
80325 msgid "Number of samples"
80326 msgstr "サンプルの数"
80329 msgid "Render Anti-Aliasing"
80330 msgstr "レンダーのアンチエイリアシング"
80333 msgid "Method of anti-aliasing when rendering final image"
80334 msgstr "最終画像レンダリング時のアンチエイリアシング方法"
80337 msgid "Shading Settings"
80338 msgstr "シェーディング設定"
80341 msgid "Shading settings for OpenGL render engine"
80342 msgstr "OpenGLレンダーエンジン用のシェーディング設定"
80345 msgid "Shadow Focus"
80346 msgstr "影のフォーカス"
80349 msgid "Shadow factor hardness"
80350 msgstr "影の堅さの係数"
80353 msgid "Shadow Shift"
80354 msgstr "影をシフト"
80357 msgid "Shadow termination angle"
80358 msgstr "影の終端角度"
80361 msgid "Method of anti-aliasing when rendering 3d viewport"
80362 msgstr "3Dビューポートレンダリング時のアンチエイリアシング方法"
80365 msgid "Maximum intensity a bloom pixel can have (0 to disabled)"
80366 msgstr "ブルームピクセルの最大強度(0 で無効)"
80369 msgid "Color applied to the bloom effect"
80370 msgstr "ブルームエフェクトに適用されるカラー"
80373 msgid "Blend factor"
80374 msgstr "ブレンド係数"
80377 msgid "Knee"
80378 msgstr "ニー"
80381 msgid "Makes transition between under/over-threshold gradual"
80382 msgstr "しきい値の上下間に段階的なトランジションを作ります"
80385 msgid "Bloom spread distance"
80386 msgstr "ブルームの拡散距離"
80389 msgid "Filters out pixels under this level of brightness"
80390 msgstr "この輝度レベル未満のピクセルをフィルタリングします"
80393 msgid "Max Size"
80394 msgstr "最大サイズ"
80397 msgid "Max size of the bokeh shape for the depth of field (lower is faster)"
80398 msgstr "被写界深度でのぼけ形状の最大サイズ(小さいと高速)"
80401 msgid "Sprite Threshold"
80402 msgstr "スプライトのしきい値"
80405 msgid "Brightness threshold for using sprite base depth of field"
80406 msgstr "被写界深度を元にしたスプライト使用の輝度のしきい値"
80409 msgid "Auto Bake"
80410 msgstr "自動ベイク"
80413 msgid "Auto bake indirect lighting when editing probes"
80414 msgstr "プローブ編集時に間接照明を自動的にベイクします"
80417 msgid "Light Cache Info"
80418 msgstr "ライトキャッシュ情報"
80421 msgid "Cubemap Display Size"
80422 msgstr "キューブマップ表示サイズ"
80425 msgid "Size of the cubemap spheres to debug captured light"
80426 msgstr "キューブマップ球のサイズ(光の捕捉のデバッグ用)"
80429 msgid "Cubemap Size"
80430 msgstr "キューブマップサイズ"
80433 msgid "Size of every cubemaps"
80434 msgstr "キューブマップ毎のサイズ"
80437 msgid "64 px"
80438 msgstr "64ピクセル"
80441 msgid "128 px"
80442 msgstr "128ピクセル"
80445 msgid "256 px"
80446 msgstr "256ピクセル"
80449 msgid "512 px"
80450 msgstr "512ピクセル"
80453 msgid "1024 px"
80454 msgstr "1024ピクセル"
80457 msgid "2048 px"
80458 msgstr "2048ピクセル"
80461 msgid "4096 px"
80462 msgstr "4096ピクセル"
80465 msgid "Number of time the light is reinjected inside light grids, 0 disable indirect diffuse light"
80466 msgstr ""
80467 "ライトグリッド内に光が再投入される回数\n"
80468 "0 で間接ディフューズ光が無効になります"
80471 msgid "Filter Quality"
80472 msgstr "フィルターの品質"
80475 msgid "Take more samples during cubemap filtering to remove artifacts"
80476 msgstr "アーティファクト削減のため、キューブマップのフィルタリングにより多くのサンプルを取ります"
80479 msgid "Clamp Glossy"
80480 msgstr "光沢を制限"
80483 msgid "Clamp pixel intensity to reduce noise inside glossy reflections from reflection cubemaps (0 to disabled)"
80484 msgstr "反射キューブマップからの光沢の反射でのノイズ軽減のため、ピクセルの明るさを制限します(0で無効)"
80487 msgid "Irradiance Display Size"
80488 msgstr "イラディアンス表示サイズ"
80491 msgid "Size of the irradiance sample spheres to debug captured light"
80492 msgstr "イラディアンスサンプル球のサイズ(光の捕捉のデバッグ用)"
80495 msgid "Irradiance Smoothing"
80496 msgstr "放射照度のスムージング"
80499 msgid "Smoother irradiance interpolation but introduce light bleeding"
80500 msgstr "イラディアンスの補間がスムーズになりますが、光のブリーディングを起こします"
80503 msgid "Show Cubemap Cache"
80504 msgstr "キューブマップのキャッシュを表示"
80507 msgid "Display captured cubemaps in the viewport"
80508 msgstr "キャプチャ後のキューブマップをビューポートに表示します"
80511 msgid "Show Irradiance Cache"
80512 msgstr "イラディアンスキャッシュを表示"
80515 msgid "Display irradiance samples in the viewport"
80516 msgstr "イラディアンスサンプルをビューポートに表示します"
80519 msgid "Irradiance Visibility Size"
80520 msgstr "イラディアンスの表示サイズ"
80523 msgid "Size of the shadow map applied to each irradiance sample"
80524 msgstr "イラディアンスサンプル毎に適用されるシャドウマップのサイズ"
80527 msgid "8 px"
80528 msgstr "8ピクセル"
80531 msgid "16 px"
80532 msgstr "16ピクセル"
80535 msgid "32 px"
80536 msgstr "32ピクセル"
80539 msgid "Distance of object that contribute to the ambient occlusion effect"
80540 msgstr "アンビエントオクルージョンに寄与するオブジェクトの距離"
80543 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
80544 msgstr "アンビエントオクルージョンをブレンドする係数"
80547 msgid "Trace Precision"
80548 msgstr "トレースの精度"
80551 msgid "Precision of the horizon search"
80552 msgstr "水平サーチの精度"
80555 msgid "Light Threshold"
80556 msgstr "光のしきい値"
80559 msgid "Minimum light intensity for a light to contribute to the lighting"
80560 msgstr "ライティングに寄与する光の最小輝度"
80563 msgid "Background Separation"
80564 msgstr "背景の分離"
80567 msgid "Lower values will reduce background bleeding onto foreground elements"
80568 msgstr "小さな値で前景の要素に対する背景のブリーディングが減ります"
80571 msgid "Maximum blur distance a pixel can spread over"
80572 msgstr "1つのピクセルが広がることのできるブラーの最大距離"
80575 msgid "Motion steps"
80576 msgstr "モーションステップ数"
80579 msgid "Controls accuracy of motion blur, more steps means longer render time"
80580 msgstr ""
80581 "モーションブラーの精度をコントロールします\n"
80582 "ステップ数が大きいとレンダリング時間が長くなります"
80585 msgid "Overscan Size"
80586 msgstr "オーバースキャンサイズ"
80589 msgid "Percentage of render size to add as overscan to the internal render buffers"
80590 msgstr "オーバースキャンとして内部レンダーバッファに追加する、レンダーサイズの割合"
80593 msgid "Directional Shadows Resolution"
80594 msgstr "指向性の影の解像度"
80597 msgid "Size of sun light shadow maps"
80598 msgstr "サンライトのシャドウマップのサイズ"
80601 msgid "Cube Shadows Resolution"
80602 msgstr "キューブの影の解像度"
80605 msgid "Size of point and area light shadow maps"
80606 msgstr "ポイントとエリアライトのシャドウマップのサイズ"
80609 msgid "Edge Fading"
80610 msgstr "エッジフェード"
80613 msgid "Screen percentage used to fade the SSR"
80614 msgstr "スクリーンスペース反射が減衰するのに使用するスクリーンの割合"
80617 msgid "Clamp pixel intensity to remove noise (0 to disabled)"
80618 msgstr "ノイズを除去するために制限するピクセルの明るさ(0で無効)"
80621 msgid "Max Roughness"
80622 msgstr "最大粗さ"
80625 msgid "Do not raytrace reflections for roughness above this value"
80626 msgstr "この値より大きい粗さでレイトレース反射をしません"
80629 msgid "Precision of the screen space raytracing"
80630 msgstr "スクリーンスペースレイトレーシングの精度"
80633 msgid "Pixel thickness used to detect intersection"
80634 msgstr "交差を探知するのに使用するピクセル幅"
80637 msgid "Jitter Threshold"
80638 msgstr "ジッターのしきい値"
80641 msgid "Rotate samples that are below this threshold"
80642 msgstr "このしきい値未満のサンプルを回転します"
80645 msgid "Number of samples to compute the scattering effect"
80646 msgstr "スキャッタリングエフェクトを計算するサンプル数"
80649 msgid "Render Samples"
80650 msgstr "レンダーのサンプル数"
80653 msgid "Number of samples per pixels for rendering"
80654 msgstr "レンダリング用のピクセル毎のサンプル数"
80657 msgid "Number of samples, unlimited if 0"
80658 msgstr "サンプル数。0なら無制限"
80661 msgid "High brightness pixels generate a glowing effect"
80662 msgstr "明るいピクセルでグローエフェクトを生成します"
80665 msgid "Enable ambient occlusion to simulate medium scale indirect shadowing"
80666 msgstr ""
80667 "中規模の間接的な投影をシミュレートする\n"
80668 "アンビエントオクルージョンを有効化します"
80671 msgid "Bent Normals"
80672 msgstr "ベント法線"
80675 msgid "Compute main non occluded direction to sample the environment"
80676 msgstr "環境光をサンプリングするためメインの非遮蔽の方向を計算します"
80679 msgid "Bounces Approximation"
80680 msgstr "バウンスを近似"
80683 msgid "An approximation to simulate light bounces giving less occlusion on brighter objects"
80684 msgstr "光のバウンスをシミュレートし、明るいオブジェクトでの遮蔽を減らすための近似"
80687 msgid "Enable motion blur effect (only in camera view)"
80688 msgstr "モーションブラーエフェクトを有効にします(カメラビューのみ)"
80691 msgid "Overscan"
80692 msgstr "オーバースキャン"
80695 msgid "Internally render past the image border to avoid screen-space effects disappearing"
80696 msgstr "スクリーンスペースエフェクトが消えるのを防ぐため、内部的に画像の境界を越えてレンダリングします"
80699 msgid "High Bitdepth"
80700 msgstr "高ビット深度"
80703 msgid "Use 32bit shadows"
80704 msgstr "32ビットの影を使用します"
80707 msgid "Soft Shadows"
80708 msgstr "ソフトシャドウ"
80711 msgid "Randomize shadowmaps origin to create soft shadows"
80712 msgstr "ソフトシャドウを生成するため、シャドウマップの原点をランダム化します"
80715 msgid "Enable screen space reflection"
80716 msgstr "スクリーンスペース反射を有効にします"
80719 msgid "Half Res Trace"
80720 msgstr "半解像度トレース"
80723 msgid "Raytrace at a lower resolution"
80724 msgstr "低解像度でレイトレースします"
80727 msgid "Screen Space Refractions"
80728 msgstr "スクリーンスペース屈折"
80731 msgid "Enable screen space Refractions"
80732 msgstr "スクリーンスペース屈折を有効にします"
80735 msgid "Viewport Denoising"
80736 msgstr "ビューポートデノイズ"
80739 msgid "Denoise image using temporal reprojection (can leave some ghosting)"
80740 msgstr "一時的な再投影を使用し、画像をデノイズします(いくつかゴーストが残ることがあります)"
80743 msgid "Enable scene light interactions with volumetrics"
80744 msgstr "シーンライトとボリューメトリクスとの相互作用を有効にします"
80747 msgid "Generate shadows from volumetric material (Very expensive)"
80748 msgstr "ボリューメトリックマテリアルからの影を生成します(非常にリソースを消費します)"
80751 msgid "End distance of the volumetric effect"
80752 msgstr "ボリューメトリック効果の終端距離"
80755 msgid "Maximum light contribution, reducing noise"
80756 msgstr "光の寄与の最大値。ノイズが減ります"
80759 msgid "Exponential Sampling"
80760 msgstr "指数サンプリング"
80763 msgid "Distribute more samples closer to the camera"
80764 msgstr "カメラの近くでより多くのサンプルを分布します"
80767 msgid "Number of samples to compute volumetric effects"
80768 msgstr "ボリューメトリック効果を計算するサンプル数"
80771 msgid "Volumetric Shadow Samples"
80772 msgstr "ボリューメトリックシャドウのサンプル数"
80775 msgid "Number of samples to compute volumetric shadowing"
80776 msgstr "ボリューメトリックシャドウを計算するサンプル数"
80779 msgid "Start distance of the volumetric effect"
80780 msgstr "ボリューメトリック効果の開始距離"
80783 msgid "Control the quality of the volumetric effects (lower size increase vram usage and quality)"
80784 msgstr "ボリューメトリック効果の品質をコントロールします(サイズが小さいとVRAM使用量と品質が上がります)"
80787 msgid "2 px"
80788 msgstr "2ピクセル"
80791 msgid "4 px"
80792 msgstr "4ピクセル"
80795 msgid "Grease Pencil Render"
80796 msgstr "グリースペンシルレンダー"
80799 msgid "Render settings"
80800 msgstr "レンダー設定"
80803 msgid "Anti-Aliasing Threshold"
80804 msgstr "アンチエイリアスのしきい値"
80807 msgid "Threshold for edge detection algorithm (higher values might over-blur some part of the image)"
80808 msgstr ""
80809 "エッジ検出アルゴリズムのしきい値\n"
80810 "(大きくすると画像の一部がぼやける可能性があります)"
80813 msgid "Scene Objects"
80814 msgstr "シーンオブジェクト"
80817 msgid "All of the scene objects"
80818 msgstr "すべてのシーンオブジェクト"
80821 msgid "Scene Render View"
80822 msgstr "シーンのレンダービュー"
80825 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
80826 msgstr "3Dステレオとマルチビューレンダリング用のレンダービューポイント"
80829 msgid "Camera Suffix"
80830 msgstr "カメラ接尾辞"
80833 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
80834 msgstr "使用するカメラを区別するための接尾辞。このビューのレンダリング画像に追加されます"
80837 msgid "File Suffix"
80838 msgstr "ファイル接尾辞"
80841 msgid "Suffix added to the render images for this view"
80842 msgstr "このビューのレンダリング画像に追加する接尾辞"
80845 msgid "Render view name"
80846 msgstr "レンダービュー名"
80849 msgid "Disable or enable the render view"
80850 msgstr "レンダービューをON/OFFします"
80853 msgid "Scopes for statistical view of an image"
80854 msgstr "画像の統計のスコープ"
80857 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
80858 msgstr "元画像のソースピクセル行数に対するサンプルの比率"
80861 msgid "Histogram for viewing image statistics"
80862 msgstr "画像統計のヒストグラム"
80865 msgid "Sample every pixel of the image"
80866 msgstr "画像の全ピクセルのサンプル"
80869 msgid "Vectorscope Opacity"
80870 msgstr "ベクタースコープの不透明度"
80873 msgid "Opacity of the points"
80874 msgstr "点の不透明度"
80877 msgid "Waveform Opacity"
80878 msgstr "波形の不透明度"
80881 msgid "Waveform Mode"
80882 msgstr "ウェーブフォーム"
80885 msgid "Parade"
80886 msgstr "パレード"
80889 msgid "YCbCr (ITU 601)"
80890 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
80893 msgid "YCbCr (ITU 709)"
80894 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
80897 msgid "YCbCr (Jpeg)"
80898 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
80901 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
80902 msgstr "シーケンスエディター内のシーケンスストリップ"
80905 msgid "Blend Opacity"
80906 msgstr "不透明度のブレンド"
80909 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
80910 msgstr "ストリップの色が他のストリップに影響する量(%)"
80913 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
80914 msgstr "ストリップを他のストリップと組み合わせる方法"
80917 msgid "Over Drop"
80918 msgstr "オーバードロップ"
80921 msgid "Y position of the sequence strip"
80922 msgstr "シーケンスストリップのY位置"
80925 msgid "Effect Fader Position"
80926 msgstr "エフェクトフェーダーの位置"
80929 msgid "Custom fade value"
80930 msgstr "カスタムのフェード値"
80933 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
80934 msgstr "ハンドル適用前のこのストリップの内容の長さ"
80937 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
80938 msgstr "ハンドル適用後のこのストリップの内容の長さ"
80941 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
80942 msgstr "シーケンスエディターに表示される、オフセット適用後の最終フレーム"
80945 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
80946 msgstr "オフセット適用後のシーケンスエディターでの表示開始フレームこれの設定はハンドルの移動と同じで、実際の開始フレームではありません"
80949 msgid "End Offset"
80950 msgstr "終了オフセット"
80953 msgid "Start Offset"
80954 msgstr "開始オフセット"
80957 msgid "X position where the strip begins"
80958 msgstr "ストリップ開始の X 位置"
80961 msgid "End Still"
80962 msgstr "最終静止画"
80965 msgid "Start Still"
80966 msgstr "開始静止画"
80969 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
80970 msgstr "ストリップをロックし、トランスフォームを禁止します"
80973 msgid "Modifiers affecting this strip"
80974 msgstr "このストリップにモディファイアが影響します"
80977 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
80978 msgstr "ストリップを使用不可にし、その出力への表示を禁止します"
80981 msgid "Override Cache Settings"
80982 msgstr "キャッシュ設定をオーバーライド"
80985 msgid "Override global cache settings"
80986 msgstr "グローバルキャッシュ設定をオーバライドします"
80989 msgid "Left Handle Selected"
80990 msgstr "左ハンドルを選択"
80993 msgid "Right Handle Selected"
80994 msgstr "選択された右ハンドル"
80997 msgid "Speed Factor"
80998 msgstr "速度係数"
81001 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
81002 msgstr "現在のシーケンス速度にこの数値を乗算、または現在のフレームをこのフレームにリマップします"
81005 msgctxt "Sequence"
81006 msgid "Type"
81007 msgstr "タイプ"
81010 msgctxt "Sequence"
81011 msgid "Image"
81012 msgstr "画像"
81015 msgctxt "Sequence"
81016 msgid "Meta"
81017 msgstr "メタ"
81020 msgctxt "Sequence"
81021 msgid "Scene"
81022 msgstr "シーン"
81025 msgctxt "Sequence"
81026 msgid "Movie"
81027 msgstr "動画"
81030 msgctxt "Sequence"
81031 msgid "Clip"
81032 msgstr "クリップ"
81035 msgctxt "Sequence"
81036 msgid "Mask"
81037 msgstr "マスク"
81040 msgctxt "Sequence"
81041 msgid "Sound"
81042 msgstr "音声"
81045 msgctxt "Sequence"
81046 msgid "Cross"
81047 msgstr "クロス"
81050 msgctxt "Sequence"
81051 msgid "Add"
81052 msgstr "加算"
81055 msgctxt "Sequence"
81056 msgid "Subtract"
81057 msgstr "減算"
81060 msgctxt "Sequence"
81061 msgid "Alpha Over"
81062 msgstr "アルファオーバー"
81065 msgctxt "Sequence"
81066 msgid "Alpha Under"
81067 msgstr "アルファアンダー"
81070 msgctxt "Sequence"
81071 msgid "Gamma Cross"
81072 msgstr "ガンマクロス"
81075 msgctxt "Sequence"
81076 msgid "Multiply"
81077 msgstr "乗算"
81080 msgctxt "Sequence"
81081 msgid "Over Drop"
81082 msgstr "オーバードロップ"
81085 msgctxt "Sequence"
81086 msgid "Wipe"
81087 msgstr "ワイプ"
81090 msgctxt "Sequence"
81091 msgid "Glow"
81092 msgstr "グロー"
81095 msgctxt "Sequence"
81096 msgid "Transform"
81097 msgstr "トランスフォーム"
81100 msgctxt "Sequence"
81101 msgid "Color"
81102 msgstr "カラー"
81105 msgctxt "Sequence"
81106 msgid "Speed"
81107 msgstr "速度"
81110 msgctxt "Sequence"
81111 msgid "Multicam Selector"
81112 msgstr "マルチカムセレクタ"
81115 msgctxt "Sequence"
81116 msgid "Adjustment Layer"
81117 msgstr "調整レイヤー"
81120 msgctxt "Sequence"
81121 msgid "Gaussian Blur"
81122 msgstr "ガウシアンぼかし"
81125 msgctxt "Sequence"
81126 msgid "Text"
81127 msgstr "テキスト"
81130 msgctxt "Sequence"
81131 msgid "Color Mix"
81132 msgstr "カラーミックス"
81135 msgid "Cache Composite"
81136 msgstr "合成画像をキャッシュ"
81139 msgid "Cache intermediate composited images, for faster tweaking of stacked strips at the cost of memory usage"
81140 msgstr "中間合成画像をキャッシュし、メモリ消費量と引き換えに積み重ねたストリップの調整を高速化します"
81143 msgid "Cache pre-processed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
81144 msgstr "前処理画像をキャッシュし、メモリ消費量と引き換えにエフェクトの調整を高速化します"
81147 msgid "Cache Raw"
81148 msgstr "未加工画像をキャッシュ"
81151 msgid "Cache raw images read from disk, for faster tweaking of strip parameters at the cost of memory usage"
81152 msgstr "ディスクから読み出した未加工画像をキャッシュし、メモリ消費量と引き換えにストリップのパラメーターの調整を高速化します"
81155 msgid "Use Default Fade"
81156 msgstr "デフォルトフェードを使用"
81159 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
81160 msgstr "ビルトインのデフォルトを使用したフェードエフェクト(通常エフェクトストリップの長さで推移)"
81163 msgid "Use Linear Modifiers"
81164 msgstr "線形モディファイアーを使用"
81167 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
81168 msgstr "シーケンサーの空間の代わりに線形空間でモディファイアーを計算します"
81171 msgid "Effect Sequence"
81172 msgstr "エフェクトシーケンス"
81175 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
81176 msgstr "他のストリップで作成された画像にエフェクトを適用するシーケンスストリップ"
81179 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
81180 msgstr "RGBAピクセルでアルファ情報を表現します"
81183 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
81184 msgstr "アルファチャンネルが透過ピクセルのRGBチャンネルに影響しません"
81187 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
81188 msgstr "透過ピクセルのRGBチャンネルにアルファチャンネルが乗算されます"
81191 msgid "Multiply Colors"
81192 msgstr "色の乗算"
81195 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
81196 msgstr "入力する色の強さを調整します"
81199 msgid "Strobe"
81200 msgstr "ストロボ"
81203 msgid "Only display every nth frame"
81204 msgstr "nフレーム毎のみを表示"
81207 msgid "Remove fields from video movies"
81208 msgstr "動画からフィールドを削除します"
81211 msgid "Flip on the X axis"
81212 msgstr "X軸を反転します"
81215 msgid "Flip on the Y axis"
81216 msgstr "Y軸を反転します"
81219 msgid "Convert Float"
81220 msgstr "Floatに変換"
81223 msgid "Convert input to float data"
81224 msgstr "入力を浮動小数点数データに変換します"
81227 msgid "Use a preview proxy and/or time-code index for this strip"
81228 msgstr "このストリップに、プレビュープロキシまたはタイムコードインデックスを使用します"
81231 msgid "Reverse Frames"
81232 msgstr "フレームを反転"
81235 msgid "Reverse frame order"
81236 msgstr "フレームの順序を反転します"
81239 msgid "Add Sequence"
81240 msgstr "シーケンスを追加"
81243 msgid "Input 1"
81244 msgstr "入力1"
81247 msgid "First input for the effect strip"
81248 msgstr "エフェクトストリップの最初の入力"
81251 msgid "Input 2"
81252 msgstr "入力2"
81255 msgid "Second input for the effect strip"
81256 msgstr "エフェクトストリップの第2入力"
81259 msgid "Adjustment Layer Sequence"
81260 msgstr "レイヤーシーケンスを調整"
81263 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
81264 msgstr "下のレイヤーを調整するフィルターを実行するシーケンスストリップ"
81267 msgid "Animation End Offset"
81268 msgstr "終了オフセットをアニメーションさせる"
81271 msgid "Animation end offset (trim end)"
81272 msgstr "アニメーション終了オフセット"
81275 msgid "Animation Start Offset"
81276 msgstr "開始オフセットをアニメーションさせる"
81279 msgid "Animation start offset (trim start)"
81280 msgstr "アニメーション開始オフセット"
81283 msgid "Alpha Over Sequence"
81284 msgstr "アルファオーバーシーケンス"
81287 msgid "Alpha Under Sequence"
81288 msgstr "アルファアンダーシーケンス"
81291 msgid "Color Mix Sequence"
81292 msgstr "カラーミックスシーケンス"
81295 msgid "Color Sequence"
81296 msgstr "カラーシーケンス"
81299 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
81300 msgstr "単色で塗りつぶされた画像を生成するシーケンスストリップ"
81303 msgid "Effect Strip color"
81304 msgstr "エフェクトストリップの色"
81307 msgid "Cross Sequence"
81308 msgstr "クロスシーケンス"
81311 msgid "Gamma Cross Sequence"
81312 msgstr "ガンマ交差シーケンス"
81315 msgid "Gaussian Blur Sequence"
81316 msgstr "ガウシアンぼかしシーケンス"
81319 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
81320 msgstr "ガウシアンぼかしを作成するシーケンスストリップ"
81323 msgid "Size of the blur along X axis"
81324 msgstr "X軸のぼかしサイズ"
81327 msgid "Size of the blur along Y axis"
81328 msgstr "Y軸のぼかしサイズ"
81331 msgid "Glow Sequence"
81332 msgstr "グローシーケンス"
81335 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
81336 msgstr "グローエフェクトを作成するシーケンスストリップ"
81339 msgid "Blur Distance"
81340 msgstr "ブラー距離"
81343 msgid "Radius of glow effect"
81344 msgstr "グローエフェクトの半径"
81347 msgid "Boost Factor"
81348 msgstr "増幅係数"
81351 msgid "Brightness multiplier"
81352 msgstr "明るさの乗数"
81355 msgid "Brightness limit of intensity"
81356 msgstr "明るさ強度の限界値"
81359 msgid "Accuracy of the blur effect"
81360 msgstr "ブラー効果の精度"
81363 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
81364 msgstr "グローのトリガとなる最小強度"
81367 msgid "Only Boost"
81368 msgstr "増幅のみ"
81371 msgid "Show the glow buffer only"
81372 msgstr "グローバッファーのみ表示"
81375 msgid "Multicam Select Sequence"
81376 msgstr "マルチカメラ選択シーケンス"
81379 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
81380 msgstr "マルチカム編集を行うシーケンスストリップ"
81383 msgid "Multicam Source Channel"
81384 msgstr "マルチカメラソースチャンネル"
81387 msgid "Multiply Sequence"
81388 msgstr "乗算シーケンス"
81391 msgid "Over Drop Sequence"
81392 msgstr "オーバードロップシーケンス"
81395 msgid "SpeedControl Sequence"
81396 msgstr "速度コントロールシーケンス"
81399 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
81400 msgstr "他のシーケンスの速度を制御するシーケンスストリップ"
81403 msgid "Multiply Speed"
81404 msgstr "速度を乗算"
81407 msgid "Multiply the resulting speed after the speed factor"
81408 msgstr "速度係数の後に結果の速度を乗算します"
81411 msgid "Use as Speed"
81412 msgstr "速度として使用"
81415 msgid "Interpret the value as speed instead of a frame number"
81416 msgstr "フレーム数の代わりにこの値を速度として解釈します"
81419 msgid "Do crossfade blending between current and next frame"
81420 msgstr "現在と次のフレームのクロスフェードブレンディングを行います"
81423 msgid "Scale to Length"
81424 msgstr "長さに合わせる"
81427 msgid "Scale values from 0.0 to 1.0 to target sequence length"
81428 msgstr "0.0から1.0までの値をターゲットシーケンスの長さにマップします"
81431 msgid "Subtract Sequence"
81432 msgstr "減算シーケンス"
81435 msgid "Text Sequence"
81436 msgstr "テキストシーケンス"
81439 msgid "Sequence strip creating text"
81440 msgstr "テキストを作成するシーケンスストリップ"
81443 msgid "Align the text along the X axis, relative to the text bounds"
81444 msgstr "テキストの境界を基準にした、X 軸方向の揃え"
81447 msgid "Align the text along the Y axis, relative to the text bounds"
81448 msgstr "テキストの境界を基準にした、Y 軸方向の揃え"
81451 msgid "Text color"
81452 msgstr "テキストカラー"
81455 msgid "Font of the text. Falls back to the UI font by default"
81456 msgstr "このテキストのフォント。デフォルトでは UI フォント"
81459 msgid "Size of the text"
81460 msgstr "テキストのサイズ"
81463 msgid "Location of the text"
81464 msgstr "テキストの位置"
81467 msgid "Text that will be displayed"
81468 msgstr "表示するテキスト"
81471 msgid "Display shadow behind text"
81472 msgstr "テキストの後ろに影を表示します"
81475 msgid "Wrap Width"
81476 msgstr "ラップ幅"
81479 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
81480 msgstr "ワードラップの幅の係数。0で無効"
81483 msgid "Transform Sequence"
81484 msgstr "シーケンスをトランスフォーム"
81487 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
81488 msgstr "シーケンスストリップが他のストリップにアフィン変換を適用します"
81491 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
81492 msgstr "欠けたピクセルを生成する方法"
81495 msgid "Bilinear interpolation"
81496 msgstr "バイリニア補間"
81499 msgid "Bicubic interpolation"
81500 msgstr "バイキュービック補間"
81503 msgid "Degrees to rotate the input"
81504 msgstr "入力を回転する角度(°)"
81507 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
81508 msgstr "入力をX軸方向にスケーリングする量"
81511 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
81512 msgstr "入力をY軸方向にスケーリングする量"
81515 msgid "Translate X"
81516 msgstr "移動X"
81519 msgid "Amount to move the input on the X axis"
81520 msgstr "入力をX軸方向に移動する量"
81523 msgid "Translate Y"
81524 msgstr "移動Y"
81527 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
81528 msgstr "入力をY軸方向に移動する量"
81531 msgid "Translation Unit"
81532 msgstr "移動単位"
81535 msgid "Unit of measure to translate the input"
81536 msgstr "入力を移動する基準となる単位"
81539 msgid "Uniform Scale"
81540 msgstr "均一スケール"
81543 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
81544 msgstr "アスペクト比を維持し均一にスケーリングします"
81547 msgid "Wipe Sequence"
81548 msgstr "ワイプシーケンス"
81551 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
81552 msgstr "ワイプで場面転換するシーケンスストリップ"
81555 msgid "Edge angle"
81556 msgstr "辺の角度"
81559 msgid "Blur Width"
81560 msgstr "ブラー幅"
81563 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
81564 msgstr "ブラーの幅。画像サイズに対するパーセンテージで指定します"
81567 msgid "Wipe direction"
81568 msgstr "ワイプ方向"
81571 msgid "Out"
81572 msgstr "アウト"
81575 msgid "In"
81576 msgstr "イン"
81579 msgctxt "Sequence"
81580 msgid "Transition Type"
81581 msgstr "トランジションタイプ"
81584 msgctxt "Sequence"
81585 msgid "Single"
81586 msgstr "シングル"
81589 msgctxt "Sequence"
81590 msgid "Double"
81591 msgstr "ダブル"
81594 msgctxt "Sequence"
81595 msgid "Iris"
81596 msgstr "Iris"
81599 msgctxt "Sequence"
81600 msgid "Clock"
81601 msgstr "時計"
81604 msgid "Sequence strip to load one or more images"
81605 msgstr "1枚または多数の画像を読み込むシーケンスストリップ"
81608 msgid "Mask Sequence"
81609 msgstr "マスクシーケンス"
81612 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
81613 msgstr "マスクから動画を読み込むシーケンスストリップ"
81616 msgid "Mask that this sequence uses"
81617 msgstr "このシーケンスが使うマスク"
81620 msgid "Meta Sequence"
81621 msgstr "メタシーケンス"
81624 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
81625 msgstr "他のシーケンスをグループ化し、一つのシーケンスストリップとして扱うシーケンスクリップ"
81628 msgid "Sequences"
81629 msgstr "シーケンス"
81632 msgid "MovieClip Sequence"
81633 msgstr "動画クリップシーケンス"
81636 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
81637 msgstr "クリップエディターからビデオに読み込まれるシーケンスストリップ"
81640 msgid "Frames per second"
81641 msgstr "FPS(フレーム毎秒)"
81644 msgid "Stabilize 2D Clip"
81645 msgstr "スタビライゼーション2Dクリップ"
81648 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
81649 msgstr "クリップの2Dスタビライゼーション版を使用します"
81652 msgid "Undistort Clip"
81653 msgstr "無歪みクリップ"
81656 msgid "Use the undistorted version of the clip"
81657 msgstr "歪みのない版のクリップを使用します"
81660 msgid "Movie Sequence"
81661 msgstr "動画シーケンス"
81664 msgid "Sequence strip to load a video"
81665 msgstr "ビデオを読み込むシーケンスストリップ"
81668 msgid "MPEG Preseek"
81669 msgstr "MPEGプレシーク"
81672 msgid "For MPEG movies, preseek this many frames"
81673 msgstr "MPEG動画用、多数のフレームをプレシークします"
81676 msgid "Stream Index"
81677 msgstr "ストリームインデックス"
81680 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
81681 msgstr "複数の動画ストリームのファイル用、与えられたインデックスでストリームを使用します"
81684 msgid "Mode to load movie views"
81685 msgstr "動画のビューを読み込むモード"
81688 msgid "Scene Sequence"
81689 msgstr "シーンシーケンス"
81692 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
81693 msgstr "シーンのレンダー画像に使用するシーケンスストリップ"
81696 msgid "Scene that this sequence uses"
81697 msgstr "このシーケンスが使うシーン"
81700 msgid "Camera Override"
81701 msgstr "カメラオーバーライド"
81704 msgid "Override the scenes active camera"
81705 msgstr "シーンのアクティブカメラを置き換える"
81708 msgid "Input type to use for the Scene strip"
81709 msgstr "シーンストリップに使用する入力タイプ"
81712 msgid "Use the Scene's 3D camera as input"
81713 msgstr "シーンの3Dカメラを入力として使用します"
81716 msgid "Use the Scene's Sequencer timeline as input"
81717 msgstr "シーンのシーケンサータイムラインを入力として使用します"
81720 msgid "Use Grease Pencil"
81721 msgstr "グリースペンシルを使用"
81724 msgid "Show Grease Pencil strokes in OpenGL previews"
81725 msgstr "グリースペンシルのストロークを OpenGL プレビューに表示します"
81728 msgid "Sound Sequence"
81729 msgstr "音声シーケンス"
81732 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
81733 msgstr "一定時間再生される音声を決めるシーケンスストリップ"
81736 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
81737 msgstr "音声のパンニング再生(モノラルソースのみ)"
81740 msgid "Display Waveform"
81741 msgstr "波形を表示"
81744 msgid "Display the audio waveform inside the strip"
81745 msgstr "ストリップ内に音声の波形を表示します"
81748 msgid "Sound data-block used by this sequence"
81749 msgstr "このシーケンスに使う音声データブロック"
81752 msgid "Playback volume of the sound"
81753 msgstr "音声の再生ボリューム"
81756 msgid "Sequence Color Balance Data"
81757 msgstr "シーケンスのカラーバランスデータ"
81760 msgid "Color balance parameters for a sequence strip and its modifiers"
81761 msgstr ""
81762 "シーケンスストリップとそのモディファイアー用の\n"
81763 "カラーバランスパラメーター"
81766 msgid "Color balance gain (highlights)"
81767 msgstr "カラーバランスゲイン (ハイライト)"
81770 msgid "Color balance gamma (midtones)"
81771 msgstr "カラーバランスガンマ (中間色)"
81774 msgid "Inverse Gain"
81775 msgstr "ゲインを反転"
81778 msgid "Invert the gain color`"
81779 msgstr "ゲインカラーを反転します"
81782 msgid "Inverse Gamma"
81783 msgstr "ガンマを反転"
81786 msgid "Invert the gamma color"
81787 msgstr "ガンマカラーを反転します"
81790 msgid "Inverse Lift"
81791 msgstr "リフトを反転"
81794 msgid "Invert the lift color"
81795 msgstr "リフトカラーを反転します"
81798 msgid "Color balance lift (shadows)"
81799 msgstr "カラーバランスリフト (影)"
81802 msgid "Sequence Color Balance"
81803 msgstr "シーケンスのカラーバランス"
81806 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
81807 msgstr "シーケンスストリップのカラーバランスパラメーター"
81810 msgid "Sequence Crop"
81811 msgstr "シーケンスのクロップ"
81814 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
81815 msgstr "シーケンスストリップを切り抜くパラメーター"
81818 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
81819 msgstr "右端から切り取るピクセル数"
81822 msgid "Number of pixels to crop from the top"
81823 msgstr "上端から切り取るピクセル数"
81826 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
81827 msgstr "左端から切り取るピクセル数"
81830 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
81831 msgstr "下端から切り取るピクセル数"
81834 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
81835 msgstr "シーンデータブロック用のシーケンス編集データ"
81838 msgid "Active Strip"
81839 msgstr "アクティブストリップ"
81842 msgid "Sequencer's active strip"
81843 msgstr "シーケンサーのアクティブなストリップ"
81846 msgid "Meta Stack"
81847 msgstr "メタスタック"
81850 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
81851 msgstr "メタストリップスタック。最後はこれまで編集していたメタストリップ"
81854 msgid "Overlay Offset"
81855 msgstr "オーバーレイオフセット"
81858 msgid "Number of frames to offset"
81859 msgstr "ずらすフレーム数"
81862 msgid "Proxy Directory"
81863 msgstr "プロキシディレクトリ"
81866 msgid "Proxy Storage"
81867 msgstr "プロキシストレージ"
81870 msgid "How to store proxies for this project"
81871 msgstr "このプロジェクトでプロキシを格納する方法"
81874 msgid "Per Strip"
81875 msgstr "ストリップ毎"
81878 msgid "Store proxies using per strip settings"
81879 msgstr "ストリップ毎の設定を使用し、プロキシを格納します"
81882 msgid "Store proxies using project directory"
81883 msgstr "プロジェクトディレクトリを使用し、プロキシを格納します"
81886 msgid "Only frames with cost lower than this value will be recycled"
81887 msgstr "この値未満のコストのフレームのみリサイクルされます"
81890 msgid "Top-level strips only"
81891 msgstr "一番上のストリップのみ"
81894 msgid "All Sequences"
81895 msgstr "全シーケンス"
81898 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
81899 msgstr "メタストリップ内に再帰的に含まれる全ストリップ"
81902 msgid "Show Cache"
81903 msgstr "キャッシュを表示"
81906 msgid "Visualize cached images on the timeline"
81907 msgstr "タイムライン上にキャッシュ済の画像を表示します"
81910 msgid "Composite Images"
81911 msgstr "合成画像"
81914 msgid "Visualize cached composite images"
81915 msgstr "キャッシュ済の合成画像を表示します"
81918 msgid "Final Images"
81919 msgstr "最終画像"
81922 msgid "Visualize cached complete frames"
81923 msgstr "キャッシュ済の完成フレームを表示します"
81926 msgid "Pre-processed Images"
81927 msgstr "前処理済画像"
81930 msgid "Visualize cached pre-processed images"
81931 msgstr "キャッシュ済の前処理済画像を表示します"
81934 msgid "Raw Images"
81935 msgstr "未処理画像"
81938 msgid "Visualize cached raw images"
81939 msgstr "キャッシュ済の未処理画像を表示します"
81942 msgid "Show Overlay"
81943 msgstr "オーバーレイを表示"
81946 msgid "Partial overlay on top of the sequencer with a frame offset"
81947 msgstr "シーケンサー最前面にフレーム数をずらして表示する部分的オーバーレイ"
81950 msgid "Cache Final"
81951 msgstr "最終画像をキャッシュ"
81954 msgid "Cache final image for each frame"
81955 msgstr "各フレームの最終画像をキャッシュします"
81958 msgid "Cache Pre-processed"
81959 msgstr "前処理画像をキャッシュ"
81962 msgid "Overlay Lock"
81963 msgstr "オーバーレイを固定"
81966 msgid "Prefetch Frames"
81967 msgstr "プリフェッチフレーム"
81970 msgid "Render frames ahead of current frame in the background for faster playback"
81971 msgstr "再生を高速化するため、バックグラウンドで現在のフレームの先のフレームをレンダリングします"
81974 msgid "Sequence Element"
81975 msgstr "シーケンス要素"
81978 msgid "Sequence strip data for a single frame"
81979 msgstr "単一フレームのシーケンスストリップデータ"
81982 msgid "Name of the source file"
81983 msgstr "ソースファイル名"
81986 msgid "Orig Height"
81987 msgstr "元の高さ"
81990 msgid "Original image height"
81991 msgstr "画像の元の高さ"
81994 msgid "Orig Width"
81995 msgstr "元の幅"
81998 msgid "Original image width"
81999 msgstr "画像の元の幅"
82002 msgid "Collection of SequenceElement"
82003 msgstr "シーケンス要素の集合"
82006 msgid "Modifier for sequence strip"
82007 msgstr "シーケンスストリップ用モディファイアー"
82010 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
82011 msgstr "マスクIDをモディファイアーのマスク入力として使用します"
82014 msgid "Mask Strip"
82015 msgstr "マスクストリップ"
82018 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
82019 msgstr "モディファイアーでマスク入力として使用するストリップ"
82022 msgid "Mask Input Type"
82023 msgstr "マスク入力タイプ"
82026 msgid "Type of input data used for mask"
82027 msgstr "マスク用に使用される入力データタイプ"
82030 msgid "Use sequencer strip as mask input"
82031 msgstr "マスク入力としてシーケンスストリップを使用します"
82034 msgid "Use mask ID as mask input"
82035 msgstr "マスクIDをマスク入力として使用します"
82038 msgid "Mask Time"
82039 msgstr "マスク時間"
82042 msgid "Time to use for the Mask animation"
82043 msgstr "マスクアニメーションを使用する時間"
82046 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
82047 msgstr "マスクアニメーションをストリップ開始までずらします"
82050 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
82051 msgstr "マスクアニメーションをシーンのフレームに同期します"
82054 msgid "Mute this modifier"
82055 msgstr "このモディファイアをミュート"
82058 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
82059 msgstr "モディファイアーの拡張設定をオフ"
82062 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
82063 msgstr "シーケンスストリップ用、輝度/コントラストモディファイアーデータ"
82066 msgid "Bright"
82067 msgstr "輝度"
82070 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
82071 msgstr "その色の輝度を調整します"
82074 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
82075 msgstr "ピクセル間の輝度の違いを調整します"
82078 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
82079 msgstr "シーケンスストリップ用カラーバランスモディファイアー"
82082 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
82083 msgstr "各ピクセルの輝度に乗算します"
82086 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
82087 msgstr "シーケンスストリップ用RGBカーブモディファイアー"
82090 msgid "Curve Mapping"
82091 msgstr "カーブマッピング"
82094 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
82095 msgstr "シーケンスストリップ用、色相補正モディファイアー"
82098 msgid "Tone mapping modifier"
82099 msgstr "トーンマッピングモディファイアー"
82102 msgid "Tone mapping algorithm"
82103 msgstr "トーンマッピングアルゴリズム"
82106 msgid "White balance modifier for sequence strip"
82107 msgstr "シーケンスストリップ用ホワイトバランスモディファイアー"
82110 msgid "White Value"
82111 msgstr "ホワイト値"
82114 msgid "This color defines white in the strip"
82115 msgstr "ストリップ内で白とする色"
82118 msgid "Strip Modifiers"
82119 msgstr "ストリップモディファイアー"
82122 msgid "Collection of strip modifiers"
82123 msgstr "ストリップモディファイアーの集合"
82126 msgid "Sequence Proxy"
82127 msgstr "シーケンスプロキシ"
82130 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
82131 msgstr "シーケンスストリップのプロキシパラメーター"
82134 msgid "Build 100% proxy resolution"
82135 msgstr "解像度100%のプロキシを構築"
82138 msgid "Build 25% proxy resolution"
82139 msgstr "解像度25%でプロキシを構築"
82142 msgid "Build 50% proxy resolution"
82143 msgstr "解像度50%のプロキシを構築"
82146 msgid "Build 75% proxy resolution"
82147 msgstr "解像度75%でプロキシを構築"
82150 msgid "Location of custom proxy file"
82151 msgstr "カスタムプロキシファイルの位置"
82154 msgid "JPEG Quality of proxies to build"
82155 msgstr "プロキシ用に生成するJPEG品質"
82158 msgid "Method for reading the inputs timecode"
82159 msgstr "入力するタイムコードを読み込む方法"
82162 msgid "Use images in the order as they are recorded"
82163 msgstr "記録されたのと同じ順序で画像を使用します"
82166 msgid "Record Run No Gaps"
82167 msgstr "レコードラン(ギャップなし)"
82170 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
82171 msgstr "レコードランとほぼ同じですが、タイムコードを無視し、フレームレートを変更もしくはドロップします"
82174 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
82175 msgstr "構築中、既存のプロキシファイルを上書きします"
82178 msgid "Use a custom directory to store data"
82179 msgstr "データの格納にカスタムディレクトリを使用"
82182 msgid "Proxy Custom File"
82183 msgstr "プロキシカスタムファイル"
82186 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
82187 msgstr "プロキシデータを読み込むカスタムファイルを使用します"
82190 msgid "Sequence Transform"
82191 msgstr "シーケンスのトランスフォーム"
82194 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
82195 msgstr "シーケンスストリップの変形パラメーター"
82198 msgid "Collection of Sequences"
82199 msgstr "シーケンスの集合"
82202 msgid "Effect affecting the grease pencil object"
82203 msgstr "グリースペンシルオブジェクトに影響するエフェクト"
82206 msgid "Effect name"
82207 msgstr "エフェクト名"
82210 msgid "Set effect expansion in the user interface"
82211 msgstr "UI 内にエフェクトのオプションを展開します"
82214 msgid "Display effect in Edit mode"
82215 msgstr "編集モード中にエフェクトを表示します"
82218 msgid "Use effect during render"
82219 msgstr "レンダリング中にエフェクトを使用します"
82222 msgid "Display effect in viewport"
82223 msgstr "ビューポートにエフェクトを表示します"
82226 msgid "Gaussian Blur Effect"
82227 msgstr "ガウシアンぼかしエフェクト"
82230 msgid "Gaussian Blur effect"
82231 msgstr "ガウシアンぼかしエフェクト"
82234 msgid "Rotation of the effect"
82235 msgstr "エフェクトの回転"
82238 msgid "Number of Blur Samples (zero, disable blur)"
82239 msgstr "ブラーのサンプル数(0でブラー無効)"
82242 msgid "Factor of Blur"
82243 msgstr "ブラー係数"
82246 msgid "Use as Depth Of Field"
82247 msgstr "被写界深度として使用"
82250 msgid "Blur using camera depth of field"
82251 msgstr "カメラの被写界深度を使用してぼかします"
82254 msgid "Colorize Effect"
82255 msgstr "カラーライズエフェクト"
82258 msgid "Colorize effect"
82259 msgstr "色づけするエフェクト"
82262 msgid "Mix factor"
82263 msgstr "ミックス係数"
82266 msgid "High Color"
82267 msgstr "ハイカラー"
82270 msgid "Second color used for effect"
82271 msgstr "エフェクトに使用される二つ目の色"
82274 msgid "Low Color"
82275 msgstr "ローカラー"
82278 msgid "First color used for effect"
82279 msgstr "エフェクトに使用される最初の色"
82282 msgid "Effect mode"
82283 msgstr "エフェクトモード"
82286 msgid "Gray Scale"
82287 msgstr "グレースケール"
82290 msgid "Sepia"
82291 msgstr "セピア"
82294 msgid "Duotone"
82295 msgstr "二値化"
82298 msgid "Flip Effect"
82299 msgstr "反転エフェクト"
82302 msgid "Flip effect"
82303 msgstr "反転エフェクト"
82306 msgid "Flip image horizontally"
82307 msgstr "画像を左右反転します"
82310 msgid "Flip image vertically"
82311 msgstr "画像を上下反転"
82314 msgid "Glow Effect"
82315 msgstr "グローエフェクト"
82318 msgid "Glow effect"
82319 msgstr "グローエフェクト"
82322 msgid "Glow Color"
82323 msgstr "グローカラー"
82326 msgid "Color used for generated glow"
82327 msgstr "生成したグローに使われる色"
82330 msgid "Glow mode"
82331 msgstr "グローモード"
82334 msgid "Effect Opacity"
82335 msgstr "エフェクトの不透明度"
82338 msgid "Number of Blur Samples"
82339 msgstr "ブラーのサンプル数"
82342 msgid "Select Color"
82343 msgstr "選択する色"
82346 msgid "Color selected to apply glow"
82347 msgstr "グローを適用する色"
82350 msgid "Size of the effect"
82351 msgstr "エフェクトのサイズ"
82354 msgid "Limit to select color for glow effect"
82355 msgstr "グロー効果を選択した色に限定します"
82358 msgid "Glow Under"
82359 msgstr "グローアンダー"
82362 msgid "Glow only areas with alpha (not supported with Regular blend mode)"
82363 msgstr "アルファのある領域のみ光らせます(通常のブレンドモードには対応していません)"
82366 msgid "Pixelate Effect"
82367 msgstr "ピクセル化エフェクト"
82370 msgid "Pixelate effect"
82371 msgstr "ピクセル化エフェクト"
82374 msgid "Pixel size"
82375 msgstr "ピクセルサイズ"
82378 msgid "Antialias pixels"
82379 msgstr "ピクセルをアンチエイリアシングします"
82382 msgid "Rim Effect"
82383 msgstr "リムエフェクト"
82386 msgid "Rim effect"
82387 msgstr "リムエフェクト"
82390 msgid "Number of pixels for blurring rim (set to 0 to disable)"
82391 msgstr "縁をぼかすピクセル数(0で無効)"
82394 msgid "Mask Color"
82395 msgstr "マスクカラー"
82398 msgid "Color that must be kept"
82399 msgstr "維持する色"
82402 msgid "Offset of the rim"
82403 msgstr "リムのオフセット"
82406 msgid "Rim Color"
82407 msgstr "リムカラー"
82410 msgid "Color used for Rim"
82411 msgstr "リムに使われる色"
82414 msgid "Shadow Effect"
82415 msgstr "影のオフセット"
82418 msgid "Shadow effect"
82419 msgstr "シャドウエフェクト"
82422 msgid "Amplitude of Wave"
82423 msgstr "波の振幅"
82426 msgid "Number of pixels for blurring shadow (set to 0 to disable)"
82427 msgstr "影をぼかすピクセル数(0で無効)"
82430 msgid "Object to determine center of rotation"
82431 msgstr "回転の中心を決めるオブジェクト"
82434 msgid "Offset of the shadow"
82435 msgstr "影のオフセット"
82438 msgid "Direction of the wave"
82439 msgstr "波の方向"
82442 msgid "Period of Wave"
82443 msgstr "波の期間"
82446 msgid "Phase Shift of Wave"
82447 msgstr "波の位相をずらします"
82450 msgid "Rotation around center or object"
82451 msgstr "原点またはオブジェクトを中心に回転します"
82454 msgid "Color used for Shadow"
82455 msgstr "影に使用する色"
82458 msgid "Use Object"
82459 msgstr "オブジェクトを使用"
82462 msgid "Use object as center of rotation"
82463 msgstr "オブジェクトを回転の中心に使用します"
82466 msgid "Use wave effect"
82467 msgstr "波エフェクトを使用します"
82470 msgid "Swirl Effect"
82471 msgstr "渦巻きエフェクト"
82474 msgid "Swirl effect"
82475 msgstr "渦巻きのエフェクト"
82478 msgid "Angle of rotation"
82479 msgstr "回転の角度"
82482 msgid "Object to determine center location"
82483 msgstr "中心座標を決めるオブジェクト"
82486 msgid "Make image transparent outside of radius"
82487 msgstr "範囲外の画像を透過します"
82490 msgid "Wave Deformation Effect"
82491 msgstr "波変形エフェクト"
82494 msgid "Wave Deformation effect"
82495 msgstr "波の変形エフェクト"
82498 msgid "Shape Key"
82499 msgstr "シェイプキー"
82502 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
82503 msgstr "シェイプデータブロック内のシェイプキー"
82506 msgid "Frame for absolute keys"
82507 msgstr "絶対キーのフレーム"
82510 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
82511 msgstr "絶対シェイプキーの補間タイプ"
82514 msgid "Toggle this shape key"
82515 msgstr "このシェイプキーをON/OFFします"
82518 msgid "Name of Shape Key"
82519 msgstr "シェイプキーの名前"
82522 msgid "Relative Key"
82523 msgstr "相対キー"
82526 msgid "Shape used as a relative key"
82527 msgstr "基本形状となるシェイプキー"
82530 msgid "Slider Max"
82531 msgstr "スライダー最大"
82534 msgid "Maximum for slider"
82535 msgstr "スライダーの最大値"
82538 msgid "Slider Min"
82539 msgstr "スライダー最小"
82542 msgid "Minimum for slider"
82543 msgstr "スライダーの最小値"
82546 msgid "Value of shape key at the current frame"
82547 msgstr "現在のフレームでのシェイプキーの値"
82550 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
82551 msgstr "基本シェイプと混合するための、頂点ウェイトグループ"
82554 msgid "Shape Key Bezier Point"
82555 msgstr "シェイプキーベジェ制御点"
82558 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
82559 msgstr "ベジェカーブ用シェイプキーの制御点"
82562 msgid "Handle 1 Location"
82563 msgstr "ハンドル1の位置"
82566 msgid "Handle 2 Location"
82567 msgstr "ハンドル2の位置"
82570 msgid "Shape Key Curve Point"
82571 msgstr "シェイプキーカーブ制御点"
82574 msgid "Point in a shape key for curves"
82575 msgstr "カーブ用シェイプキーの制御点"
82578 msgid "Shape Key Point"
82579 msgstr "シェイプキー制御点"
82582 msgid "Point in a shape key"
82583 msgstr "シェイプキーの制御点"
82586 msgid "Soft body simulation settings for an object"
82587 msgstr "オブジェクト用のソフトボディシミュレーション設定"
82590 msgid "Aero"
82591 msgstr "空気抵抗"
82594 msgid "Make edges 'sail'"
82595 msgstr "辺を「帆」にします"
82598 msgid "Aerodynamics Type"
82599 msgstr "空力のタイプ"
82602 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
82603 msgstr "空力の効果を計算する方法"
82606 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
82607 msgstr "辺が周囲の媒体からの抵抗を受けます"
82610 msgid "Lift Force"
82611 msgstr "揚力"
82614 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
82615 msgstr "媒体を通り抜ける時に辺が揚力を受けます"
82618 msgid "Ball Size"
82619 msgstr "ボールサイズ"
82622 msgid "Blending to inelastic collision"
82623 msgstr "非弾性衝突の混合"
82626 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
82627 msgstr "ボールの絶対的なサイズ、マニュアル時以外は各計算の係数"
82630 msgid "Ball inflating pressure"
82631 msgstr "ボールの膨張圧"
82634 msgid "Bending"
82635 msgstr "曲げ"
82638 msgid "Choke"
82639 msgstr "チョーク"
82642 msgid "'Viscosity' inside collision target"
82643 msgstr "コリジョンターゲット内部の'粘度'"
82646 msgid "Collision Type"
82647 msgstr "コリジョンタイプ"
82650 msgid "Choose Collision Type"
82651 msgstr "コリジョンタイプを選択"
82654 msgid "Manual adjust"
82655 msgstr "マニュアル設定"
82658 msgid "Average Spring length * Ball Size"
82659 msgstr "スプリング長の平均値×ボールサイズ"
82662 msgid "Minimal"
82663 msgstr "最小"
82666 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
82667 msgstr "スプリング長の最小値×ボールサイズ"
82670 msgid "Maximal"
82671 msgstr "最大"
82674 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
82675 msgstr "スプリング長の最大値×ボールサイズ"
82678 msgid "AvMinMax"
82679 msgstr "最小最大平均"
82682 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
82683 msgstr "(最小 + 最大)÷2×ボールサイズ"
82686 msgid "Edge spring friction"
82687 msgstr "辺の摩擦定数"
82690 msgid "Error Limit"
82691 msgstr "エラー上限"
82694 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
82695 msgstr "ルンゲクッタODEソルバーの計算の精度。低い値で正確に、高い値で高速になります"
82698 msgid "General media friction for point movements"
82699 msgstr "ポイント移動の全体的な媒体摩擦"
82702 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
82703 msgstr "コリジョンの不確実性。高い値では衝突処理が速くなりますがより不安定です"
82706 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
82707 msgstr "デフォルトゴール(頂点の目標位置)の値"
82710 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
82711 msgstr "ゴールの最大値。頂点ウェイトはこの範囲に収まるようにスケーリングされます"
82714 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
82715 msgstr "ゴールの最小値。頂点ウェイトはこの範囲に収まるようにスケーリングされます"
82718 msgid "Gravitation"
82719 msgstr "重力"
82722 msgid "Apply gravitation to point movement"
82723 msgstr "ポイント移動に適用される重力"
82726 msgid "Center of Mass"
82727 msgstr "質量の中心"
82730 msgid "Location of center of mass"
82731 msgstr "質量の中心位置"
82734 msgid "General Mass value"
82735 msgstr "全体的な質量値"
82738 msgid "Permanent deform"
82739 msgstr "永久変形"
82742 msgid "Pull"
82743 msgstr "引く"
82746 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
82747 msgstr "伸びたときの辺のスプリング定数"
82750 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
82751 msgstr "縮んだときの辺のスプリング定数"
82754 msgid "Estimated rotation matrix"
82755 msgstr "回転行列を推測します"
82758 msgid "Scale Matrix"
82759 msgstr "スケーリング行列"
82762 msgid "Estimated scale matrix"
82763 msgstr "スケーリング行列を推測します"
82766 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
82767 msgstr "物理演算の頻度とスピードをコントロールするためにタイミングを調整します"
82770 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
82771 msgstr "スプリングを伸縮させる長さを変更します (%単位) 0で無効"
82774 msgid "Maximal # solver steps/frame"
82775 msgstr "フレーム毎の最大ソルバーステップ"
82778 msgid "Minimal # solver steps/frame"
82779 msgstr "フレーム毎の最小ソルバーステップ"
82782 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
82783 msgstr "自動ステップサイズに速度を使用します"
82786 msgid "Print Performance to Console"
82787 msgstr "コンソールに出力"
82790 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
82791 msgstr "ソルバーの進行具合をフレーム毎にコンソールに表示します"
82794 msgid "Edge Collision"
82795 msgstr "辺コリジョン"
82798 msgid "Edges collide too"
82799 msgstr "辺にも衝突します"
82802 msgid "Use Edges"
82803 msgstr "エッジを使用"
82806 msgid "Use Edges as springs"
82807 msgstr "辺をスプリングとして使用します"
82810 msgid "Face Collision"
82811 msgstr "面コリジョン"
82814 msgid "Faces collide too, can be very slow"
82815 msgstr "面にも衝突します、非常に遅くなることがあります"
82818 msgid "Use Goal"
82819 msgstr "ゴールを使用"
82822 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
82823 msgstr "オンにすると元の形状に戻るようになります。頂点グループで影響度を指定することができます"
82826 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
82827 msgstr "頂点球自身へのコリジョンを有効にします"
82830 msgid "Stiff Quads"
82831 msgstr "四角面の対角線"
82834 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
82835 msgstr "4角面に対角線スプリングを追加します"
82838 msgid "Goal Vertex Group"
82839 msgstr "ゴールの頂点グループ"
82842 msgid "Control point weight values"
82843 msgstr "制御点のウェイト値"
82846 msgid "Control point mass values"
82847 msgstr "質量値の制御点"
82850 msgid "Spring Vertex Group"
82851 msgstr "スプリングの頂点グループ"
82854 msgid "Control point spring strength values"
82855 msgstr "制御点のばねの強さの値"
82858 msgid "Space data for a screen area"
82859 msgstr "スクリーン領域の空間データ"
82862 msgid "Sync Visible Range"
82863 msgstr "表示範囲を同期"
82866 msgid "Synchronize the visible timeline range with other time-based editors"
82867 msgstr "タイムラインの表示範囲を、他のタイムベースのエディターと同期します"
82870 msgid "Space data type"
82871 msgstr "スペースデータタイプ"
82874 msgid "Space Clip Editor"
82875 msgstr "クリップエディター空間"
82878 msgid "Clip editor space data"
82879 msgstr "クリップエディター空間データ"
82882 msgctxt "MovieClip"
82883 msgid "Annotation Source"
82884 msgstr "アノテーションソース"
82887 msgid "Where the annotation comes from"
82888 msgstr "どこのアノテーションか"
82891 msgid "Show annotation data-block which belongs to movie clip"
82892 msgstr "動画クリップに属するアノテーションデータブロックを表示します"
82895 msgctxt "MovieClip"
82896 msgid "Track"
82897 msgstr "トラック"
82900 msgid "Show annotation data-block which belongs to active track"
82901 msgstr "アクティブトラックに属するアノテーションデータブロックを表示します"
82904 msgid "Lock to Selection"
82905 msgstr "選択物にロック"
82908 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
82909 msgstr "再生中、ビューを選択中のマーカーにロックします"
82912 msgid "Lock to Time Cursor"
82913 msgstr "タイムカーソルにロック"
82916 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
82917 msgstr "再生・トラッキング中、カーブビューをタイムカーソルにロックします"
82920 msgid "Mask displayed and edited in this space"
82921 msgstr "この空間で表示、編集されるマスク"
82924 msgid "Edge Display Type"
82925 msgstr "辺の表示タイプ"
82928 msgid "Display type for mask splines"
82929 msgstr "マスクスプラインの表示タイプ"
82932 msgid "Outline"
82933 msgstr "アウトライン"
82936 msgid "Display white edges with black outline"
82937 msgstr "黒で縁取られた白いエッジを表示します"
82940 msgid "Dash"
82941 msgstr "点線"
82944 msgid "Display dashed black-white edges"
82945 msgstr "黒と白の点線を表示します"
82948 msgid "Display black edges"
82949 msgstr "黒いエッジを表示します"
82952 msgid "Display white edges"
82953 msgstr "白いエッジを表示します"
82956 msgid "Overlay Mode"
82957 msgstr "オーバーレイモード"
82960 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
82961 msgstr "ラスタライズされたマスクのオーバーレイモード"
82964 msgid "Alpha Channel"
82965 msgstr "アルファチャンネル"
82968 msgid "Show alpha channel of the mask"
82969 msgstr "マスクのアルファチャンネルを表示します"
82972 msgid "Combine space background image with the mask"
82973 msgstr "マスクと背景画像を組み合わせます"
82976 msgid "Editing context being displayed"
82977 msgstr "表示中のコンテクストを編集します"
82980 msgid "Length of displaying path, in frames"
82981 msgstr "表示するパスの長さ、フレーム単位"
82984 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
82985 msgstr "回転/拡縮に使用されるピボット(基準点)中心"
82988 msgid "Bounding Box Center"
82989 msgstr "バウンディングボックスの中心"
82992 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
82993 msgstr "バウンディングボックスの中心が基準点になります"
82996 msgid "Pivot around the 2D cursor"
82997 msgstr "2Dカーソルを中心に操作します"
83000 msgid "Individual Origins"
83001 msgstr "それぞれの原点"
83004 msgid "Pivot around each object's own origin"
83005 msgstr "各オブジェクトの原点がそれぞれ基準点になります"
83008 msgid "Median Point"
83009 msgstr "中点"
83012 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
83013 msgstr "選択したオブジェクトの中点を中心に操作します"
83016 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
83017 msgstr "動画クリップの統計を視覚化するスコープ"
83020 msgid "Show Annotation"
83021 msgstr "アノテーションを表示"
83024 msgid "Show annotations for this view"
83025 msgstr "このビュー用のアノテーションを表示します"
83028 msgid "Show Blue Channel"
83029 msgstr "青チャンネルを表示"
83032 msgid "Show blue channel in the frame"
83033 msgstr "フレームでの青チャンネルを表示します"
83036 msgid "Show Bundles"
83037 msgstr "バンドルを表示"
83040 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
83041 msgstr "3Dマーカーの投影を実写映像に表示します"
83044 msgid "Show Disabled"
83045 msgstr "無効の物を表示"
83048 msgid "Show disabled tracks from the footage"
83049 msgstr "フッテージの無効のトラックを表示します"
83052 msgid "Show Filters"
83053 msgstr "フィルターを表示"
83056 msgid "Show filters for graph editor"
83057 msgstr "グラフエディターのフィルターを表示します"
83060 msgid "Show Frames"
83061 msgstr "フレームで表示"
83064 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
83065 msgstr "フレーム毎の平均エラーのカーブを表示します(カメラモーションを最初に解決してください)"
83068 msgid "Show Tracks Error"
83069 msgstr "トラックエラーを表示"
83072 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
83073 msgstr "選択中のトラックの再投影誤差カーブを表示します"
83076 msgid "Show Tracks Motion"
83077 msgstr "トラックモーションを表示"
83080 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
83081 msgstr "選択されたトラックのスピードカーブを表示(\"x\"方向は赤、\"y\"方向は緑)"
83084 msgid "Show Green Channel"
83085 msgstr "緑チャンネルを表示"
83088 msgid "Show green channel in the frame"
83089 msgstr "フレーム内の緑チャンネルを表示します"
83092 msgid "Show Grid"
83093 msgstr "グリッドを表示"
83096 msgid "Show grid showing lens distortion"
83097 msgstr "レンズ歪みを表すグリッドを表示します"
83100 msgid "Show Marker Pattern"
83101 msgstr "マーカーパターンを表示"
83104 msgid "Show pattern boundbox for markers"
83105 msgstr "マーカー用パターンバウンドボックスを表示します"
83108 msgid "Show Marker Search"
83109 msgstr "マーカー検索を表示"
83112 msgid "Show search boundbox for markers"
83113 msgstr "マーカー用の検索バウンドボックスを表示"
83116 msgid "Show Mask Overlay"
83117 msgstr "マスクオーバーレイを表示"
83120 msgid "Display Smooth Splines"
83121 msgstr "スムーズスプラインを表示"
83124 msgid "Show Metadata"
83125 msgstr "メタデータを表示"
83128 msgid "Show metadata of clip"
83129 msgstr "クリップのメタデータを表示します"
83132 msgid "Show Names"
83133 msgstr "名前を表示"
83136 msgid "Show track names and status"
83137 msgstr "トラック名とステータスを表示します"
83140 msgid "Show Red Channel"
83141 msgstr "赤チャンネルを表示"
83144 msgid "Show red channel in the frame"
83145 msgstr "フレーム内の赤チャンネルを表示します"
83148 msgid "Adjust Last Operation"
83149 msgstr "最後の操作を調整"
83152 msgid "Toolbar"
83153 msgstr "ツールバー"
83156 msgid "Sidebar"
83157 msgstr "サイドバー"
83160 msgid "Show Seconds"
83161 msgstr "秒を表示"
83164 msgid "Show timing in seconds not frames"
83165 msgstr "フレームではなく秒数で表示"
83168 msgid "Show Stable"
83169 msgstr "安定映像を表示"
83172 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
83173 msgstr "安定映像をエディター内に表示します(スタビライゼーションがONの場合)"
83176 msgid "Show Tiny Markers"
83177 msgstr "小さなマーカーを表示"
83180 msgid "Show markers in a more compact manner"
83181 msgstr "マーカーをもっと小さく表示します"
83184 msgid "Show Track Path"
83185 msgstr "トラックパスを表示"
83188 msgid "Show path of how track moves"
83189 msgstr "トラックが移動するパスを表示"
83192 msgid "Display frame in grayscale mode"
83193 msgstr "フレームをグレイスケールモードで表示します"
83196 msgid "Manual Calibration"
83197 msgstr "手動キャリブレーション"
83200 msgid "Use manual calibration helpers"
83201 msgstr "手動キャリブレーションヘルパーを使用します"
83204 msgid "Mute Footage"
83205 msgstr "映像のミュート"
83208 msgid "Mute footage and show black background instead"
83209 msgstr "映像をオフにし、代わりに黒い画面を表示"
83212 msgctxt "MovieClip"
83213 msgid "View"
83214 msgstr "ビュー"
83217 msgid "Type of the clip editor view"
83218 msgstr "クリップエディターの視点のタイプ"
83221 msgid "Show editing clip preview"
83222 msgstr "編集中のクリップのプレビューを表示"
83225 msgctxt "MovieClip"
83226 msgid "Graph"
83227 msgstr "グラフ"
83230 msgid "Show graph view for active element"
83231 msgstr "アクティブ要素のグラフ表示を表示します"
83234 msgctxt "MovieClip"
83235 msgid "Dopesheet"
83236 msgstr "ドープシート"
83239 msgid "Dopesheet view for tracking data"
83240 msgstr "トラッキングデータのドープシート"
83243 msgid "Space Console"
83244 msgstr "コンソールスペース"
83247 msgid "Interactive python console"
83248 msgstr "インタラクティブな Python コンソール"
83251 msgid "Font size to use for displaying the text"
83252 msgstr "文字列表示用のフォントサイズ"
83255 msgid "Command history"
83256 msgstr "コマンド履歴"
83259 msgid "Command line prompt language"
83260 msgstr "コマンドラインプロンプトの言語"
83263 msgid "Prompt"
83264 msgstr "プロンプト"
83267 msgid "Command line prompt"
83268 msgstr "コマンドラインプロンプト"
83271 msgid "Command output"
83272 msgstr "コマンド出力"
83275 msgid "Space Dope Sheet Editor"
83276 msgstr "ドープシートスペース"
83279 msgid "Dope Sheet space data"
83280 msgstr "ドープシートスペースデータ"
83283 msgid "Action displayed and edited in this space"
83284 msgstr "この場所で表示・編集中のアクション"
83287 msgid "Auto Snap"
83288 msgstr "自動スナップ"
83291 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
83292 msgstr "トランスフォーム時の自動タイムスナップ設定"
83295 msgid "No Auto-Snap"
83296 msgstr "自動スナップなし"
83299 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
83300 msgstr "1.0フレーム間隔にスナップします"
83303 msgid "Second Step"
83304 msgstr "秒ステップ"
83307 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
83308 msgstr "1.0秒間隔にスナップします"
83311 msgid "Nearest Frame"
83312 msgstr "近接するフレーム"
83315 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
83316 msgstr "実際のフレーム数にスナップします(NLAアクション時間)"
83319 msgid "Nearest Second"
83320 msgstr "近接する秒"
83323 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
83324 msgstr "実際の秒数にスナップします(NLAアクション時間)"
83327 msgid "Nearest Marker"
83328 msgstr "近接するマーカー"
83331 msgid "Snap to nearest marker"
83332 msgstr "近いマーカーへスナップします"
83335 msgid "Show the active object's cloth point cache"
83336 msgstr "アクティブオブジェクトのクロスポイントキャッシュの表示"
83339 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
83340 msgstr "アクティブオブジェクトのダイナミックペイントキャッシュを表示"
83343 msgid "Show the active object's particle point cache"
83344 msgstr "アクティブオブジェクトのパーティクルポイントキャッシュを表示します"
83347 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
83348 msgstr "アクティブオブジェクトのリジッドボディキャッシュを表示します"
83351 msgid "Show the active object's smoke cache"
83352 msgstr "アクティブオブジェクトのスモークキャッシュを表示します"
83355 msgid "Softbody"
83356 msgstr "ソフトボディ"
83359 msgid "Show the active object's softbody point cache"
83360 msgstr "アクティブオブジェクトのソフトボディのポイントキャッシュを表示"
83363 msgid "Settings for filtering animation data"
83364 msgstr "アニメーションデータのフィルタリング設定"
83367 msgid "Edit all keyframes in scene"
83368 msgstr "シーン内のすべてのキーフレームを編集します"
83371 msgid "Timeline and playback controls"
83372 msgstr "タイムラインと再生を操作します"
83375 msgid "Action Editor"
83376 msgstr "アクション"
83379 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
83380 msgstr "アクティブオブジェクトのオブジェクトレベルのアクション内のキーフレームを編集します"
83383 msgid "Shape Key Editor"
83384 msgstr "シェイプキーエディター"
83387 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
83388 msgstr "アクティブオブジェクトのシェイプキーアクションのキーフレームを編集します"
83391 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
83392 msgstr "ファイル内のすべてのグリースペンシルスケッチのタイミングを編集します"
83395 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
83396 msgstr "マスクエディタースプラインのタイミングを編集します"
83399 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
83400 msgstr "キャッシュファイルデータブロックのタイミングを編集します"
83403 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
83404 msgstr "タイムライン内のフレームのキャッシュ状況を表示"
83407 msgid "Show Curve Extremes"
83408 msgstr "カーブのエクストリームを表示"
83411 msgid "Mark keyframes where the key value flow changes direction, based on comparison with adjacent keys"
83412 msgstr "隣のキーとの比較を元に、キーの値の変化の方向が変わる場所のキーフレームをマークします"
83415 msgid "Display keyframe handle types and non-bezier interpolation modes"
83416 msgstr "キーフレームのハンドルタイプと非ベジエ補間モードを表示します"
83419 msgid "Show Markers"
83420 msgstr "マーカーを表示"
83423 msgid "If any exists, show markers in a separate row at the bottom of the editor"
83424 msgstr "マーカーがある場合、エディター下の各列に表示します"
83427 msgid "Show Pose Markers"
83428 msgstr "ポーズマーカーを表示"
83431 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
83432 msgstr "シーンマーカーの代わりにアクティブアクションに属するマーカーを表示(アクション/シェイプキーエディターのみ)"
83435 msgid "Show Sliders"
83436 msgstr "スライダーを表示"
83439 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
83440 msgstr "Fカーブチャンネルの近くにスライダーを表示"
83443 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
83444 msgstr "近辺のキーフレームを自動的に結合します"
83447 msgid "Sync Markers"
83448 msgstr "マーカーを同期"
83451 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
83452 msgstr "キーフレームの編集とマーカーを同期"
83455 msgid "Realtime Updates"
83456 msgstr "リアルタイム更新"
83459 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
83460 msgstr "キーフレームのトランスフォーム時、アニメーションデータの変更が他のビューにも反映されます"
83463 msgid "Space File Browser"
83464 msgstr "ファイルブラウザースペース"
83467 msgid "File browser space data"
83468 msgstr "ファイルブラウザースペースデータ"
83471 msgid "Active Operator"
83472 msgstr "アクティブなオペレーター"
83475 msgid "User's bookmarks"
83476 msgstr "ユーザーブックマーク"
83479 msgid "Active Bookmark"
83480 msgstr "アクティブブックマーク"
83483 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
83484 msgstr "アクティブブックマークのインデックス(ない場合は-1)"
83487 msgid "Filebrowser Parameter"
83488 msgstr "ファイルブラウザーのパラメータ"
83491 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
83492 msgstr "ファイルブラウザーのパラメーターと設定"
83495 msgid "Recent Folders"
83496 msgstr "最近使ったフォルダー"
83499 msgid "Active Recent Folder"
83500 msgstr "アクティブな最近のフォルダー"
83503 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
83504 msgstr "アクティブな最近のフォルダーのインデックス(ない場合は-1)"
83507 msgid "System Bookmarks"
83508 msgstr "システムブックマーク"
83511 msgid "System's bookmarks"
83512 msgstr "システムブックマーク"
83515 msgid "Active System Bookmark"
83516 msgstr "アクティブシステムブックマーク"
83519 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
83520 msgstr "アクティブシステムブックマークのインデックス(ない場合は-1)"
83523 msgid "System Folders"
83524 msgstr "システムフォルダー"
83527 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
83528 msgstr "システムのフォルダー(通常 root、利用可能なハードドライブなど)"
83531 msgid "Active System Folder"
83532 msgstr "アクティブシステムフォルダー"
83535 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
83536 msgstr "アクティブシステムフォルダーのインデックス(ない場合は-1)"
83539 msgid "Space Graph Editor"
83540 msgstr "グラフエディタースペース"
83543 msgid "Graph Editor space data"
83544 msgstr "グラフエディタースペースデータ"
83547 msgid "Cursor X-Value"
83548 msgstr "カーソルのX値"
83551 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
83552 msgstr "グラフエデイター2D値カーソル ― Xの値成分"
83555 msgid "Cursor Y-Value"
83556 msgstr "カーソルのY値"
83559 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
83560 msgstr "グラフエデイター2D値カーソル ― Yの値成分"
83563 msgid "Has Ghost Curves"
83564 msgstr "ゴーストカーブの有無"
83567 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
83568 msgstr "グラフエディターインスタンスにゴーストカーブが格納されています"
83571 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
83572 msgstr "2Dカーブとして表示されたアニメーションとキーフレームを編集します"
83575 msgid "Edit drivers"
83576 msgstr "ドライバーを編集"
83579 msgid "Individual Centers"
83580 msgstr "それぞれの原点"
83583 msgid "Show Cursor"
83584 msgstr "カーソルを表示"
83587 msgid "Show 2D cursor"
83588 msgstr "2Dカーソルを表示"
83591 msgid "Show Handles"
83592 msgstr "ハンドルを表示"
83595 msgid "Show handles of Bezier control points"
83596 msgstr "ベジェの制御点のハンドルを表示します"
83599 msgid "AutoMerge Keyframes"
83600 msgstr "キーフレームの自動マージ"
83603 msgid "Auto Normalization"
83604 msgstr "自動正規化"
83607 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
83608 msgstr "カーブ編集毎にカーブの正規化を自動的に計算します"
83611 msgid "Use High Quality Display"
83612 msgstr "高品質表示を使用"
83615 msgid "Display F-Curves using Anti-Aliasing and other fancy effects (disable for better performance)"
83616 msgstr "アンチエイリアシングとその他のエフェクトを使用してFカーブを表示します(速度を向上したい時はOFF)"
83619 msgid "Use Normalization"
83620 msgstr "正規化を使用"
83623 msgid "Display curves in normalized to -1..1 range, for easier editing of multiple curves with different ranges"
83624 msgstr ""
83625 "[-1,1]の範囲に正規化されたカーブを表示します。\n"
83626 "複数のカーブの、別々の範囲での編集が簡単になります"
83629 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
83630 msgstr "選択中のカーブのキーフレームのみ表示"
83633 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
83634 msgstr "選択中のFカーブのキーフレームのみ表示・編集可能にします"
83637 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
83638 msgstr "選択キーフレームのハンドルのみ"
83641 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
83642 msgstr "選択中のキーフレームのハンドルのみ表示・編集"
83645 msgid "Space Image Editor"
83646 msgstr "画像エディタースペース"
83649 msgid "Image and UV editor space data"
83650 msgstr "画像とUVエディタースペースデータ"
83653 msgid "2D Cursor Location"
83654 msgstr "2Dカーソルの位置"
83657 msgid "2D cursor location for this view"
83658 msgstr "このビューでの2Dカーソルの位置"
83661 msgid "Display Channels"
83662 msgstr "表示チャンネル"
83665 msgid "Channels of the image to draw"
83666 msgstr "描画する画像のチャンネル"
83669 msgid "Color and Alpha"
83670 msgstr "カラーとアルファ"
83673 msgid "Display image with RGB colors and alpha transparency"
83674 msgstr "RGBカラーとアルファで画像を表示します"
83677 msgid "Display image with RGB colors"
83678 msgstr "RGBカラーで画像を表示"
83681 msgid "Display  alpha transparency channel"
83682 msgstr "アルファチャンネルを表示"
83685 msgid "Z-Buffer"
83686 msgstr "Zバッファー"
83689 msgid "Display Z-buffer associated with image (mapped from camera clip start to end)"
83690 msgstr "画像に関連するZバッファーを表示(カメラの範囲の始点と終点に対応)"
83693 msgid "Grease pencil data for this space"
83694 msgstr "このスペースデータのグリースペンシルデータ"
83697 msgid "View the image"
83698 msgstr "画像を表示します"
83701 msgid "UV Editor"
83702 msgstr "UVエディター"
83705 msgid "UV edit in mesh editmode"
83706 msgstr "メッシュ編集モードでのUV編集"
83709 msgid "2D image painting mode"
83710 msgstr "2D画像ペインティングモード"
83713 msgid "Mask editing"
83714 msgstr "マスク編集"
83717 msgid "Overlay Settings"
83718 msgstr "オーバーレイ設定"
83721 msgid "Settings for display of overlays in the UV/Image editor"
83722 msgstr "UV/画像エディターでのオーバーレイの表示設定"
83725 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
83726 msgstr "回転/スケーリング ピボット"
83729 msgid "Pivot around the 3D cursor"
83730 msgstr "3Dカーソルを中心に操作します"
83733 msgid "Pivot around active object"
83734 msgstr "アクティブオブジェクトを中心に操作します"
83737 msgid "Line Sample"
83738 msgstr "ラインサンプル"
83741 msgid "Sampled colors along line"
83742 msgstr "ライン上から取得した色"
83745 msgid "Scopes to visualize image statistics"
83746 msgstr "画像の統計の視覚化するスコープ"
83749 msgid "Show Mask Editor"
83750 msgstr "マスク編集エディター"
83753 msgid "Show Mask editing related properties"
83754 msgstr "マスク編集に関するプロパティを表示します"
83757 msgid "Show Paint"
83758 msgstr "ペイント表示"
83761 msgid "Show paint related properties"
83762 msgstr "ペイントに関連するプロパティを表示します"
83765 msgid "Show Render"
83766 msgstr "レンダー画像表示"
83769 msgid "Show render related properties"
83770 msgstr "レンダー画像に関連するプロパティを表示します"
83773 msgid "Display Repeated"
83774 msgstr "リピート表示"
83777 msgid "Display the image repeated outside of the main view"
83778 msgstr "メインビューより外側で画像を繰り返し表示します"
83781 msgid "Show Stereo"
83782 msgstr "ステレオ表示"
83785 msgid "Display the image in Stereo 3D"
83786 msgstr "ステレオ3Dで画像を表示します"
83789 msgid "Show UV Editor"
83790 msgstr "UVエディター表示"
83793 msgid "Show UV editing related properties"
83794 msgstr "UV編集に関連するプロパティを表示"
83797 msgid "Image Pin"
83798 msgstr "画像を固定"
83801 msgid "Display current image regardless of object selection"
83802 msgstr "オブジェクトの選択とは別に現在の画像を表示します"
83805 msgid "Update Automatically"
83806 msgstr "自動更新"
83809 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
83810 msgstr "トランスフォームなどの操作中、他の変更の影響を受けるウィンドウを自動的に更新します"
83813 msgid "UV editor settings"
83814 msgstr "UVエディター設定"
83817 msgid "Zoom factor"
83818 msgstr "ズーム係数"
83821 msgid "Space Info"
83822 msgstr "情報スペース"
83825 msgid "Info space data"
83826 msgstr "情報スペースデータ"
83829 msgid "Show Debug"
83830 msgstr "デバッグ表示"
83833 msgid "Display debug reporting info"
83834 msgstr "デバッグ報告情報を表示します"
83837 msgid "Show Error"
83838 msgstr "エラー表示"
83841 msgid "Display error text"
83842 msgstr "エラー報告を表示します"
83845 msgid "Show Info"
83846 msgstr "情報表示"
83849 msgid "Display general information"
83850 msgstr "全般的な情報を表示します"
83853 msgid "Show Operator"
83854 msgstr "オペレーター表示"
83857 msgid "Display the operator log"
83858 msgstr "オペレーターログの表示"
83861 msgid "Show Warn"
83862 msgstr "警告表示"
83865 msgid "Display warnings"
83866 msgstr "警告を表示します"
83869 msgid "Space Nla Editor"
83870 msgstr "NLAエディタースペース"
83873 msgid "NLA editor space data"
83874 msgstr "NLAエディタースペースデータ"
83877 msgid "Show Local Markers"
83878 msgstr "ローカルマーカーを表示"
83881 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
83882 msgstr "ストリップ上にアクションのローカルマーカーを表示します。ストリップ間でのタイミングの同期に便利です"
83885 msgid "Show Control F-Curves"
83886 msgstr "制御Fカーブを表示"
83889 msgid "Show influence F-Curves on strips"
83890 msgstr "ストリップの影響のFカーブを表示します"
83893 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
83894 msgstr "ストリップ編集時、アニメーションデータへの変更が他のビューにも反映されます"
83897 msgid "Space Node Editor"
83898 msgstr "ノードエディタースペース"
83901 msgid "Node editor space data"
83902 msgstr "ノードエディタースペースデータ"
83905 msgid "Display alpha transparency channel"
83906 msgstr "アルファ透過チャンネルを表示"
83909 msgid "Backdrop Offset"
83910 msgstr "背景オフセット"
83913 msgid "Backdrop offset"
83914 msgstr "背景のオフセット"
83917 msgid "Backdrop Zoom"
83918 msgstr "背景のズーム"
83921 msgid "Backdrop zoom factor"
83922 msgstr "背景ズーム係数"
83925 msgid "Cursor Location"
83926 msgstr "カーソル位置"
83929 msgid "Location for adding new nodes"
83930 msgstr "新しいノードを追加する位置"
83933 msgid "Edit Tree"
83934 msgstr "ツリー編集"
83937 msgid "Node tree being displayed and edited"
83938 msgstr "表示・編集中のノードツリー"
83941 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
83942 msgstr "編集中のノードのデータブロック"
83945 msgid "ID From"
83946 msgstr "元ID"
83949 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
83950 msgstr "編集中データブロックのリンク元のデータブロック"
83953 msgid "Auto-offset Direction"
83954 msgstr "自動オフセットの方向"
83957 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
83958 msgstr "挿入時にノードの距離を調整する方向"
83961 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
83962 msgstr "データブロックから現在編集中のノードツリーへのパス"
83965 msgid "Use the pinned node tree"
83966 msgstr "ノードツリーをピン止めします"
83969 msgid "Shader Type"
83970 msgstr "シェーダータイプ"
83973 msgid "Type of data to take shader from"
83974 msgstr "シェーダーを取得するためのデータタイプ"
83977 msgid "Edit shader nodes from Object"
83978 msgstr "オブジェクトのシェーダーノードを編集"
83981 msgid "Edit shader nodes from World"
83982 msgstr "ワールドのシェーダノードを編集"
83985 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
83986 msgstr "ラインスタイルのシェーダノードを編集"
83989 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
83990 msgstr "アクティブビューアーノードの出力を背景画像として使用します"
83993 msgid "Texture Type"
83994 msgstr "テクスチャタイプ"
83997 msgid "Type of data to take texture from"
83998 msgstr "テクスチャを取得するデータタイプ"
84001 msgid "Edit texture nodes from World"
84002 msgstr "ワールドのテクスチャノードを編集"
84005 msgid "Edit texture nodes from Brush"
84006 msgstr "ブラシのテクスチャノードを編集"
84009 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
84010 msgstr "ラインスタイルのテクスチャノードを編集"
84013 msgid "Node tree type to display and edit"
84014 msgstr "表示・編集するノードツリータイプ"
84017 msgid "Auto Render"
84018 msgstr "自動レンダリング"
84021 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
84022 msgstr "3Dエディットで変更されたレイヤーを再レンダリングとコンポジットします"
84025 msgid "Auto-offset"
84026 msgstr "自動オフセット"
84029 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
84030 msgstr "新規ノード追加時、チェーンの後または前のノードとの距離を自動的に調節します"
84033 msgid "Space Outliner"
84034 msgstr "アウトライナースペース"
84037 msgid "Outliner space data"
84038 msgstr "アウトライナースペースデータ"
84041 msgid "Type of information to display"
84042 msgstr "表示する情報のタイプ"
84045 msgid "Display scenes and their view layers, collections and objects"
84046 msgstr "シーンとそのビューレイヤー、コレクション、オブジェクトを表示します"
84049 msgid "Display collections and objects in the view layer"
84050 msgstr "ビューレイヤー内にコレクションとオブジェクトを表示します"
84053 msgid "Display data belonging to the Video Sequencer"
84054 msgstr "ビデオシーケンサーに属するデータを表示します"
84057 msgid "Blender File"
84058 msgstr "Blenderファイル"
84061 msgid "Display data of current file and linked libraries"
84062 msgstr "現在のファイルとリンク中のライブラリのデータを表示します"
84065 msgid "Data API"
84066 msgstr "データAPI"
84069 msgid "Display low level Blender data and its properties"
84070 msgstr "低レベルの Blender データとそのプロパティを表示ます"
84073 msgid "Orphan Data"
84074 msgstr "孤立データ"
84077 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
84078 msgstr "未使用、またはファイル再読込時に破棄される予定のデータブロックを表示します"
84081 msgid "Data-block type to show"
84082 msgstr "表示するデータブロックタイプ"
84085 msgid "Object State Filter"
84086 msgstr "オブジェクト状態フィルター"
84089 msgid "Show all objects in the view layer"
84090 msgstr "全オブジェクトをビューレイヤーに表示します"
84093 msgid "Show visible objects"
84094 msgstr "可視オブジェクトを表示します"
84097 msgid "Show selected objects"
84098 msgstr "選択中のオブジェクトを表示します"
84101 msgid "Show only the active object"
84102 msgstr "アクティブオブジェクトのみ表示します"
84105 msgid "Display Filter"
84106 msgstr "表示フィルター"
84109 msgid "Live search filtering string"
84110 msgstr "ライブ検索文字列"
84113 msgid "Show Mode Column"
84114 msgstr "モード列を表示"
84117 msgid "Show the mode column for mode toggle and activation"
84118 msgstr "モード切り替えとアクティブ状態用のモード列を表示します"
84121 msgid "Indirect only"
84122 msgstr "間接的のみ"
84125 msgid "Case Sensitive Matches Only"
84126 msgstr "大文字と小文字を区別し一致したもののみ"
84129 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
84130 msgstr "検索文字列の大文字と小文字を区別し一致したもののみ表示します"
84133 msgid "Show Object Children"
84134 msgstr "オブジェクトの子を表示"
84137 msgid "Show children"
84138 msgstr "子を表示します"
84141 msgid "Show Collections"
84142 msgstr "コレクションを表示"
84145 msgid "Show collections"
84146 msgstr "コレクションを表示します"
84149 msgid "Complete Matches Only"
84150 msgstr "完全に一致したもののみ"
84153 msgid "Only use complete matches of search string"
84154 msgstr "検索文字列と完全に一致したもののみ表示します"
84157 msgid "Show only data-blocks of one type"
84158 msgstr "一つのタイプのデータブロックのみ表示します"
84161 msgid "Filter Objects"
84162 msgstr "オブジェクトをフィルタリング"
84165 msgid "Show objects"
84166 msgstr "オブジェクトを表示します"
84169 msgid "Show Armatures"
84170 msgstr "アーマチュアを表示"
84173 msgid "Show armature objects"
84174 msgstr "アーマチュアオブジェクトを表示します"
84177 msgid "Show Cameras"
84178 msgstr "カメラを表示"
84181 msgid "Show camera objects"
84182 msgstr "カメラオブジェクトを表示します"
84185 msgid "Show Object Contents"
84186 msgstr "オブジェクトの内容を表示"
84189 msgid "Show what is inside the objects elements"
84190 msgstr "オブジェクト要素の中身を表示します"
84193 msgid "Show Empties"
84194 msgstr "エンプティを表示"
84197 msgid "Show empty objects"
84198 msgstr "エンプティオブジェクトを表示します"
84201 msgid "Show Lights"
84202 msgstr "ライトを表示"
84205 msgid "Show light objects"
84206 msgstr "ライトオブジェクトを表示します"
84209 msgid "Show Meshes"
84210 msgstr "メッシュを表示"
84213 msgid "Show mesh objects"
84214 msgstr "メッシュオブジェクトを表示します"
84217 msgid "Show Other Objects"
84218 msgstr "他のオブジェクトも表示"
84221 msgid "Show curves, lattices, light probes, fonts, ..."
84222 msgstr "カーブ、ラティス、ライトプローブ、フォントなどを表示します"
84225 msgid "Sort Alphabetically"
84226 msgstr "アルファベット順にソート"
84229 msgid "Sync Outliner Selection"
84230 msgstr "アウトライナーの選択を同期"
84233 msgid "Sync outliner selection with other editors"
84234 msgstr "他のエディターとアウトライナーの選択を同期します"
84237 msgid "Space Preferences"
84238 msgstr "プリファレンススペース"
84241 msgid "Blender preferences space data"
84242 msgstr "Blenderプリファレンススペースデータ"
84245 msgid "Search term for filtering in the UI"
84246 msgstr "UIをフィルタリングする検索語句"
84249 msgid "Filter method"
84250 msgstr "フィルター方法"
84253 msgid "Filter based on the operator name"
84254 msgstr "オペレータ名によるフィルタリング"
84257 msgid "Key-Binding"
84258 msgstr "キーバインド"
84261 msgid "Filter based on key bindings"
84262 msgstr "キーバインドによるフィルタリング"
84265 msgid "Properties Space"
84266 msgstr "プロパティスペース"
84269 msgid "Properties space data"
84270 msgstr "プロパティスペースデータ"
84273 msgid "Active Tool and Workspace settings"
84274 msgstr "アクティブツールとワークスペースの設定"
84277 msgid "Scene Properties"
84278 msgstr "シーンプロパティ"
84281 msgid "Render Properties"
84282 msgstr "レンダープロパティ"
84285 msgid "Output Properties"
84286 msgstr "出力プロパティ"
84289 msgid "View Layer Properties"
84290 msgstr "ビューレイヤープロパティ"
84293 msgid "World Properties"
84294 msgstr "ワールドプロパティ"
84297 msgid "Object Properties"
84298 msgstr "オブジェクトプロパティ"
84301 msgid "Object Constraint Properties"
84302 msgstr "オブジェクトコンストレイントプロパティ:"
84305 msgid "Modifier Properties"
84306 msgstr "モディファイアープロパティ"
84309 msgid "Object Data Properties"
84310 msgstr "オブジェクトデータプロパティ"
84313 msgid "Bone Properties"
84314 msgstr "ボーンプロパティ"
84317 msgid "Bone Constraint Properties"
84318 msgstr "ボーンコンストレイントプロパティ"
84321 msgid "Material Properties"
84322 msgstr "マテリアルプロパティ"
84325 msgid "Texture Properties"
84326 msgstr "テクスチャプロパティ"
84329 msgid "Particle Properties"
84330 msgstr "パーティクルプロパティ"
84333 msgid "Physics Properties"
84334 msgstr "物理演算プロパティ"
84337 msgid "Visual Effects Properties"
84338 msgstr "ビジュアルエフェクトプロパティ"
84341 msgid "Tab Search Results"
84342 msgstr "タブ検索結果"
84345 msgid "Whether or not each visible tab has a search result"
84346 msgstr "各表示タブに検索結果があるかどうか"
84349 msgid "Pin ID"
84350 msgstr "ピンID"
84353 msgid "Use the pinned context"
84354 msgstr "ピン止めしたコンテクストの使用"
84357 msgid "Space Sequence Editor"
84358 msgstr "シーケンスエディタースペース"
84361 msgid "Sequence editor space data"
84362 msgstr "シーケンスエディタースペースデータ"
84365 msgid "Display Channel"
84366 msgstr "表示チャンネル"
84369 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
84370 msgstr "画像プレビュー内に表示されるチャンネル番号。0ですべてのストリップの合成結果になります"
84373 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
84374 msgstr "シーケンサーの出力を表示するビューモード"
84377 msgid "Luma Waveform"
84378 msgstr "Lumaウェーブフォーム"
84381 msgid "Chroma Vectorscope"
84382 msgstr "Chromaベクトルスコープ"
84385 msgid "Grease Pencil data for this Preview region"
84386 msgstr "このプレビュー領域用のグリースペンシルデータ"
84389 msgid "Overlay Type"
84390 msgstr "オーバーレイタイプ"
84393 msgid "Overlay draw type"
84394 msgstr "オーバーレイ描画タイプ"
84397 msgid "Show rectangle area overlay"
84398 msgstr "矩形領域のオーバーレイを表示"
84401 msgid "Reference"
84402 msgstr "参照"
84405 msgid "Show reference frame only"
84406 msgstr "参照フレームのみ表示します"
84409 msgid "Current"
84410 msgstr "カレント"
84413 msgid "Show current frame only"
84414 msgstr "現在のフレームのみ表示"
84417 msgid "Channels of the preview to draw"
84418 msgstr "描画するプレビューのチャンネル"
84421 msgid "Display preview using full resolution or different proxy resolutions"
84422 msgstr "プレビューをフル解像度または違うプロキシ解像度で表示します"
84425 msgid "No display"
84426 msgstr "表示なし"
84429 msgid "Scene render size"
84430 msgstr "シーンのレンダリングサイズ"
84433 msgid "Proxy size 25%"
84434 msgstr "プロキシサイズ 25%"
84437 msgid "Proxy size 50%"
84438 msgstr "プロキシサイズ 50%"
84441 msgid "Proxy size 75%"
84442 msgstr "プロキシサイズ 75%"
84445 msgid "Proxy size 100%"
84446 msgstr "プロキシサイズ100%"
84449 msgid "No proxy, full render"
84450 msgstr "プロキシでなく、フルレンダー"
84453 msgid "Use Backdrop"
84454 msgstr "背景を使用"
84457 msgid "Display result under strips"
84458 msgstr "ストリップの下に結果を表示します"
84461 msgid "Show F-Curves"
84462 msgstr "Fカーブを表示"
84465 msgid "Display strip opacity/volume curve"
84466 msgstr "ストリップの不透明度・ボリュームのカーブを表示します"
84469 msgid "Display Frames"
84470 msgstr "フレームを表示"
84473 msgid "Display frames rather than seconds"
84474 msgstr "秒数ではなくフレーム数で表示します"
84477 msgid "Show metadata of first visible strip"
84478 msgstr "最初の可視ストリップのメタデータを表示します"
84481 msgid "Show Overexposed"
84482 msgstr "露出オーバーを表示"
84485 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
84486 msgstr "露出オーバーの領域をゼブラストライプ付で表示"
84489 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
84490 msgstr "プレビューにTVタイトルセーフとアクションセーフゾーンを表示します"
84493 msgid "Separate Colors"
84494 msgstr "色の分離"
84497 msgid "Separate color channels in preview"
84498 msgstr "プレビューでカラーチャンネルを分離"
84501 msgid "Show Offsets"
84502 msgstr "オフセットを表示"
84505 msgid "Display strip in/out offsets"
84506 msgstr "ストリップのイン・アウトオフセットを表示します"
84509 msgid "Transform markers as well as strips"
84510 msgstr "ストリップの変更にマーカーを同期"
84513 msgid "Zoom to Fit"
84514 msgstr "全体表示"
84517 msgid "Automatically zoom preview image to make it fully fit the region"
84518 msgstr "領域に完全に収まるようプレビュー画像を自動的にズームします"
84521 msgid "View Type"
84522 msgstr "ビュータイプ"
84525 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
84526 msgstr "シーケンサービューのタイプ(シーケンサー、プレビュー、両方)"
84529 msgid "Sequencer/Preview"
84530 msgstr "シーケンサー/プレビュー"
84533 msgid "Waveform Displaying"
84534 msgstr "波形の表示方法"
84537 msgid "How Waveforms are drawn"
84538 msgstr "波形を描画する方法"
84541 msgid "Waveforms Off"
84542 msgstr "波形OFF"
84545 msgid "No waveforms drawn for any sound strips"
84546 msgstr "全音声ストリップの波形を描画しません"
84549 msgid "Waveforms On"
84550 msgstr "波形ON"
84553 msgid "Waveforms drawn for all sound strips"
84554 msgstr "全音声ストリップの波形を描画します"
84557 msgid "Use Strip Option"
84558 msgstr "ストリップ設定を使用"
84561 msgid "Waveforms drawn according to strip setting"
84562 msgstr "ストリップ設定に応じて波形を描画します"
84565 msgid "Space Text Editor"
84566 msgstr "テキストエディタースペース"
84569 msgid "Text editor space data"
84570 msgstr "テキストエディタースペースデータ"
84573 msgid "Find Text"
84574 msgstr "文字列を検索"
84577 msgid "Text to search for with the find tool"
84578 msgstr "検索ツールで探す文字列"
84581 msgid "Margin Column"
84582 msgstr "折り返し位置"
84585 msgid "Column number to show right margin at"
84586 msgstr "右折り返し位置の文字数"
84589 msgid "Replace Text"
84590 msgstr "文字列を置換"
84593 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
84594 msgstr "置換ツールを使用して選択中の文字列を置換する文字列"
84597 msgid "Highlight Line"
84598 msgstr "強調ライン"
84601 msgid "Highlight the current line"
84602 msgstr "カレント行をハイライト表示"
84605 msgid "Line Numbers"
84606 msgstr "行数"
84609 msgid "Show line numbers next to the text"
84610 msgstr "テキストの隣に行番号を表示"
84613 msgid "Show Margin"
84614 msgstr "折り返し位置を表示"
84617 msgid "Show right margin"
84618 msgstr "右マージン表示"
84621 msgid "Syntax Highlight"
84622 msgstr "構文ハイライト"
84625 msgid "Syntax highlight for scripting"
84626 msgstr "スクリプト作成用シンタックスハイライト"
84629 msgid "Word Wrap"
84630 msgstr "ワードラップ"
84633 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
84634 msgstr "横幅が足りない場合に単語を次の行に送り込みます"
84637 msgid "Tab Width"
84638 msgstr "タブ幅"
84641 msgid "Number of spaces to display tabs with"
84642 msgstr "タブを複数のスペースで表示"
84645 msgid "Text displayed and edited in this space"
84646 msgstr "このスペースで表示・編集されているテキスト"
84649 msgid "Top Line"
84650 msgstr "最大行"
84653 msgid "Top line visible"
84654 msgstr "表示可能な最大行数"
84657 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
84658 msgstr "アクティブだけではなく、全テキストデータブロックを検索します"
84661 msgid "Find Wrap"
84662 msgstr "最初から再検索"
84665 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
84666 msgstr "ファイルの最後に達した場合に最初から再検索します"
84669 msgid "Live Edit"
84670 msgstr "ライブ編集"
84673 msgid "Run python while editing"
84674 msgstr "編集中のPythonスクリプトを実行します"
84677 msgid "Match Case"
84678 msgstr "大・小文字を区別"
84681 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
84682 msgstr "検索文字列の大文字小文字を区別します"
84685 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
84686 msgstr "入力文字を挿入ではなく上書きします"
84689 msgid "Visible Lines"
84690 msgstr "表示行数"
84693 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
84694 msgstr "現在のエディター内で表示可能な行数"
84697 msgid "3D View Space"
84698 msgstr "3Dビュー空間"
84701 msgid "3D View space data"
84702 msgstr "3Dビュースペースデータ"
84705 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
84706 msgstr "アクティブカメラがこのビューで使用されています()"
84709 msgid "3D View far clipping distance"
84710 msgstr "3Dビューの遠方のクリッピング距離"
84713 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
84714 msgstr "3Dビューの手前のクリッピング距離(透視投影のみ)"
84717 msgid "Visibility Icon"
84718 msgstr "可視設定アイコン"
84721 msgid "Viewport lens angle"
84722 msgstr "3Dビューの焦点距離"
84725 msgid "Display an isolated sub-set of objects, apart from the scene visibility"
84726 msgstr "一部のオブジェクト(群)をシーン表示とは別に単独表示します"
84729 msgid "Lock to Bone"
84730 msgstr "ボーンを注視"
84733 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
84734 msgstr "3Dビューの中心をこのボーンの位置にロックします"
84737 msgid "Lock Camera to View"
84738 msgstr "カメラをビューにロック"
84741 msgid "Enable view navigation within the camera view"
84742 msgstr "カメラビューでのビュー操作を可能にします"
84745 msgid "Lock to Cursor"
84746 msgstr "カーソルを注視"
84749 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
84750 msgstr "3Dビューの中心をカーソル位置にロックします"
84753 msgid "Lock to Object"
84754 msgstr "オブジェクトを注視"
84757 msgid "3D View center is locked to this object's position"
84758 msgstr "3Dビューの中心をこのオブジェクトの位置にロックします"
84761 msgid "Mirror VR Session"
84762 msgstr "VRセッションをミラーリング"
84765 msgid "Synchronize the viewer perspective of virtual reality sessions with this 3D viewport"
84766 msgstr "バーチャルリアリティセッションのビューアーの透視投影をこの3Dビューポートと同期します"
84769 msgid "Settings for display of overlays in the 3D viewport"
84770 msgstr "3Dビューポートでのオーバーレイの表示設定"
84773 msgid "3D Region"
84774 msgstr "3D領域"
84777 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
84778 msgstr "この空間の3D領域、四分割ビューの場合はカメラ領域"
84781 msgid "Quad View Regions"
84782 msgstr "四分割ビュー領域"
84785 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
84786 msgstr "3D領域群(三番目は四分割ビュー設定で決定、四番目は 'region_3d' と同じ)"
84789 msgid "Settings for shading in the 3D viewport"
84790 msgstr "3Dビューポート内のシェーディング設定"
84793 msgid "Show 3D Marker Names"
84794 msgstr "3Dマーカー名を表示"
84797 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
84798 msgstr "再構築されたトラックオブジェクト用の名前を表示します"
84801 msgid "Show Camera Path"
84802 msgstr "カメラパスを表示"
84805 msgid "Show reconstructed camera path"
84806 msgstr "再構築されたカメラパスを表示します"
84809 msgid "Show Gizmo"
84810 msgstr "ギズモを表示"
84813 msgid "Show gizmos of all types"
84814 msgstr "全タイプのギズモを表示します"
84817 msgid "Show Camera Focus Distance"
84818 msgstr "カメラの焦点距離を表示"
84821 msgid "Gizmo to adjust camera focus distance (depends on limits display)"
84822 msgstr "カメラの焦点距離を調整するギズモ(リミット表示に依存)"
84825 msgid "Show Camera Lens"
84826 msgstr "カメラレンズを表示"
84829 msgid "Gizmo to adjust camera lens & ortho size"
84830 msgstr "カメラレンズと平行投影サイズを調整するギズモ"
84833 msgid "Context Gizmo"
84834 msgstr "コンテクストギズモ"
84837 msgid "Context sensitive gizmos for the active item"
84838 msgstr "アクティブアイテムでコンテクストに対応するギズモ"
84841 msgid "Show Empty Force Field"
84842 msgstr "フォースフィールドエンプティを表示"
84845 msgid "Gizmo to adjust the force field"
84846 msgstr "フォースフィールドを調整するギズモ"
84849 msgid "Show Empty Image"
84850 msgstr "画像エンプティを表示"
84853 msgid "Gizmo to adjust image size and position"
84854 msgstr "画像サイズと位置を調整するギズモ"
84857 msgid "Show Light Look-At"
84858 msgstr "ライトルックアットを表示"
84861 msgid "Gizmo to adjust the direction of the light"
84862 msgstr "光の方向を調整するギズモ"
84865 msgid "Show Light Size"
84866 msgstr "ライトサイズを表示"
84869 msgid "Gizmo to adjust spot and area size"
84870 msgstr "スポットとエリアサイズを調整するギズモ"
84873 msgid "Navigate Gizmo"
84874 msgstr "ナビゲーションギズモ"
84877 msgid "Viewport navigation gizmo"
84878 msgstr "ビューポートのナビゲーションギズモ"
84881 msgid "Show Object Rotation"
84882 msgstr "オブジェクト回転を表示"
84885 msgid "Gizmo to adjust rotation"
84886 msgstr "回転を調整するギズモ"
84889 msgid "Show Object Scale"
84890 msgstr "オブジェクト拡大縮小を表示"
84893 msgid "Gizmo to adjust scale"
84894 msgstr "拡大縮小を調整するギズモ"
84897 msgid "Show Object Location"
84898 msgstr "オブジェクト位置を表示"
84901 msgid "Gizmo to adjust location"
84902 msgstr "位置を調整するギズモ"
84905 msgid "Tool Gizmo"
84906 msgstr "ツールギズモ"
84909 msgid "Active tool gizmo"
84910 msgstr "アクティブツールギズモ"
84913 msgid "Point Cloud"
84914 msgstr "ポイントクラウド"
84917 msgid "Speaker"
84918 msgstr "スピーカー"
84921 msgid "Show Reconstruction"
84922 msgstr "再構築を表示"
84925 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
84926 msgstr "アクティブ動画クリップから再構築されたデータを表示します"
84929 msgid "Show the left and right cameras"
84930 msgstr "左右のカメラを表示"
84933 msgid "Show the stereo 3d convergence plane"
84934 msgstr "ステレオ3Dの収束平面を表示します"
84937 msgid "Show the stereo 3d frustum volume"
84938 msgstr "ステレオ3Dの錐台ボリュームを表示します"
84941 msgid "3D"
84942 msgstr "3D"
84945 msgid "Plane Alpha"
84946 msgstr "平面のアルファ"
84949 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
84950 msgstr "収束平面の不透過度(アルファ)"
84953 msgid "Stereo Eye"
84954 msgstr "ステレオアイ"
84957 msgid "Current stereo eye being drawn"
84958 msgstr "現在描画中の目"
84961 msgid "Left Eye"
84962 msgstr "左目"
84965 msgid "Right Eye"
84966 msgstr "右目"
84969 msgid "Volume Alpha"
84970 msgstr "ボリュームアルファ"
84973 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
84974 msgstr "カメラの錐台ボリュームの不透過度(アルファ)"
84977 msgid "Tracks Size"
84978 msgstr "トラックのサイズ"
84981 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
84982 msgstr "再構築されたデータのトラックの表示サイズ"
84985 msgid "Tracks Display Type"
84986 msgstr "トラックの表示タイプ"
84989 msgid "Viewport display style for tracks"
84990 msgstr "トラックのビューポートでの表示スタイル"
84993 msgid "Use Local Camera"
84994 msgstr "ローカルカメラを使用"
84997 msgid "Use a local camera in this view, rather than scene's active camera"
84998 msgstr ""
84999 "このビューでシーンのアクティブカメラではなく\n"
85000 "ローカルカメラを使用します"
85003 msgid "Local Collections"
85004 msgstr "ローカルコレクション"
85007 msgid "Display a different set of collections in this viewport"
85008 msgstr "このビューポートに別のコレクション一式を表示します"
85011 msgid "Use a region within the frame size for rendered viewport(when not viewing through the camera)"
85012 msgstr ""
85013 "ビューポートのレンダリングにフレームサイズ内の領域を使用します\n"
85014 "(カメラビュー以外の場合)"
85017 msgid "Show Overlays"
85018 msgstr "オーバーレイを表示"
85021 msgid "Display overlays like UV Maps and Metadata"
85022 msgstr "UV マップやメタデータのようなオーバーレイを表示します"
85025 msgid "Get the node tree path as a string"
85026 msgstr "文字列でノードツリーパスを取得します"
85029 msgid "Space UV Editor"
85030 msgstr "UVエディターの空間"
85033 msgid "UV editor data for the image editor space"
85034 msgstr "画像エディター空間用のUVエディターのデータ"
85037 msgid "Display Stretch Type"
85038 msgstr "表示ストレッチタイプ"
85041 msgid "Type of stretch to draw"
85042 msgstr "描画の拡大タイプ"
85045 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
85046 msgstr "UVと3Dの角度との間の角度の歪み"
85049 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
85050 msgstr "UVと3Dの面との間の領域の歪み"
85053 msgid "Display style for UV edges"
85054 msgstr "UV辺の表示スタイル"
85057 msgid "Constrain to Image Bounds"
85058 msgstr "画像の範囲に拘束"
85061 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
85062 msgstr "編集中、UV が画像の範囲に納まるようにします"
85065 msgid "Snap to Pixels"
85066 msgstr "ピクセルにスナップ"
85069 msgid "Snap UVs to pixels while editing"
85070 msgstr "編集中、UVをピクセルにスナップします"
85073 msgid "Don't snap to pixels"
85074 msgstr "ピクセルにスナップしません"
85077 msgid "Snap to pixel corners"
85078 msgstr "ピクセルの隅にスナップします"
85081 msgid "Snap to pixel centers"
85082 msgstr "ピクセルの中心スナップします"
85085 msgid "Display Faces"
85086 msgstr "面を表示"
85089 msgid "Display faces over the image"
85090 msgstr "画像に重ねて面を表示します"
85093 msgid "Display metadata properties of the image"
85094 msgstr "画像のメタデータプロパティを表示します"
85097 msgid "Display Modified Edges"
85098 msgstr "モディファイアー変形後の辺を表示"
85101 msgid "Display edges after modifiers are applied"
85102 msgstr "モディファイアー変形後の辺を表示します"
85105 msgid "Pixel Coordinates"
85106 msgstr "ピクセル座標"
85109 msgid "Display UV coordinates in pixels rather than from 0.0 to 1.0"
85110 msgstr "UV座標を0.0から1.0ではなく、ピクセルで表示します"
85113 msgid "Display Stretch"
85114 msgstr "ストレッチを表示"
85117 msgid "Display faces colored according to the difference in shape between UVs and their 3D coordinates (blue for low distortion, red for high distortion)"
85118 msgstr ""
85119 "UVとその3D座標との形状の差違で色付けし、面を表示します。\n"
85120 "(歪みが小さい時は青、歪みが大きい時は赤)"
85123 msgid "Display Texture Paint UVs"
85124 msgstr "テクスチャペイントUVを表示"
85127 msgid "Display overlay of texture paint uv layer"
85128 msgstr "テクスチャペイントUVレイヤーをオーバーレイ表示します"
85131 msgid "Sticky Selection Mode"
85132 msgstr "吸着選択モード"
85135 msgid "Method for extending UV vertex selection"
85136 msgstr "UV 頂点の選択を自動的に追加する方法"
85139 msgid "Sticky vertex selection disabled"
85140 msgstr "頂点の吸着選択を無効にします"
85143 msgid "Shared Location"
85144 msgstr "同じ位置"
85147 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
85148 msgstr "メッシュの頂点を共有する同じ位置のUVを選択します"
85151 msgid "Shared Vertex"
85152 msgstr "共有する頂点"
85155 msgid "Select UVs that share a mesh vertex, whether or not they are at the same location"
85156 msgstr "メッシュの頂点を共有する UV を、同じ位置にあるかどうかに関わらず選択します"
85159 msgid "Tile Grid Shape"
85160 msgstr "タイルグリッド形状"
85163 msgid "How many tiles will be shown in the background"
85164 msgstr "背景に表示するタイル数"
85167 msgid "Live Unwrap"
85168 msgstr "ライブ展開"
85171 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
85172 msgstr "ピン止めした頂点のトランスフォーム中、選択中のUVのアイランドを自動展開し続けます"
85175 msgid "UV Opacity"
85176 msgstr "UV不透明度"
85179 msgid "Opacity of UV overlays"
85180 msgstr "UVオーバーレイの不透明度"
85183 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
85184 msgstr "カーブの成分。NURBS・ベジェ・ポリライン、もしくはテキストオブジェクトの文字"
85187 msgid "Bezier Points"
85188 msgstr "ベジエ点"
85191 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
85192 msgstr "ベジェカーブ用のみの点の集合"
85195 msgid "Character Index"
85196 msgstr "文字インデックス"
85199 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
85200 msgstr "テキストデータ内のこの文字の位置(テキストカーブのみ)"
85203 msgid "Hide this curve in Edit mode"
85204 msgstr "編集モードにこのカーブを隠します"
85207 msgid "Order U"
85208 msgstr "階数U"
85211 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
85212 msgstr "U方向のNURBS階数(スプラインとサーフェス用、高い値で多くの制御点が広範囲に影響)"
85215 msgid "Order V"
85216 msgstr "階数V"
85219 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
85220 msgstr "V方向のNURBS階数(サーフェスのみ、高い値で多くの制御点が広範囲に影響)"
85223 msgid "Points U"
85224 msgstr "制御点U"
85227 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
85228 msgstr "サーフェスまたはカーブのU方向の制御点の総数"
85231 msgid "Points V"
85232 msgstr "制御点V"
85235 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
85236 msgstr "サーフェスのV方向の制御点の総数"
85239 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
85240 msgstr "この折れ線もしくはNURBSスプラインを構成するポイントの集結"
85243 msgid "Radius Interpolation"
85244 msgstr "半径補間"
85247 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
85248 msgstr "ベジエカーブの半径補間のタイプ"
85251 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
85252 msgstr "カーブもしくはサーフェスの節ごとの分割数"
85255 msgid "Surface subdivisions per segment"
85256 msgstr "セグメント毎のサーフェスの細分化"
85259 msgid "Tilt Interpolation"
85260 msgstr "傾きの補間"
85263 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
85264 msgstr "3Dのベジェカーブで傾きを補間する種類"
85267 msgid "The interpolation type for this curve element"
85268 msgstr "このカーブ要素の補間タイプ"
85271 msgid "Bezier U"
85272 msgstr "ベジエU"
85275 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bezier spline in the U direction (Order U must be 3 or 4, Cyclic U must be disabled)"
85276 msgstr "このNURBSサーフェスのU方向での挙動をベジェスプラインのようにする(階数Uは3もしくは4、ループUはOFFにすること)"
85279 msgid "Bezier V"
85280 msgstr "ベジエV"
85283 msgid "Make this nurbs surface act like a Bezier spline in the V direction (Order V must be 3 or 4, Cyclic V must be disabled)"
85284 msgstr "このNURBSサーフェスのV方向での挙動をベジェスプラインのようにする(階数Vは3もしくは4、ループVはOFFにすること)"
85287 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
85288 msgstr "カーブもしくはサーフェイスをU方向の閉じたループにします"
85291 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
85292 msgstr "このサーフェスをV方向に閉じたループにします"
85295 msgid "Endpoint U"
85296 msgstr "終点U"
85299 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction (Cyclic U must be disabled)"
85300 msgstr "このNURBSカーブまたはサーフェスをU方向の終端にぴったり合わせます(ループUはOFFにすること)"
85303 msgid "Endpoint V"
85304 msgstr "終点V"
85307 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction (Cyclic V must be disabled)"
85308 msgstr "このNURBSサーフェスをV方向の終端にぴったり合わせます(ループVはOFFにすること)"
85311 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
85312 msgstr "サーフェスもしくはベベルしたカーブの法線のスムージング"
85315 msgid "Spline Bezier Points"
85316 msgstr "スプラインベジエ制御点"
85319 msgid "Collection of spline Bezier points"
85320 msgstr "スプラインベジェ制御点の集合"
85323 msgid "Spline point without handles"
85324 msgstr "ハンドルのないスプラインの制御点"
85327 msgid "NURBS weight"
85328 msgstr "NURBSウェイト"
85331 msgid "Spline Points"
85332 msgstr "スプライン制御点"
85335 msgid "Collection of spline points"
85336 msgstr "スプライン制御点の集合"
85339 msgid "Stereo 3D Display"
85340 msgstr "ステレオ3Dディスプレイ"
85343 msgid "Settings for stereo 3D display"
85344 msgstr "ステレオ3Dディスプレイの設定"
85347 msgid "Stereo Output"
85348 msgstr "ステレオ出力"
85351 msgid "Settings for stereo output"
85352 msgstr "ステレオ出力の設定"
85355 msgid "Stereo Mode"
85356 msgstr "ステレオモード"
85359 msgid "Squeezed Frame"
85360 msgstr "スクイーズフレーム"
85363 msgid "Combine both views in a squeezed image"
85364 msgstr "両ビューを一つのスクイーズフレームに合成します"
85367 msgid "String Attribute Value"
85368 msgstr "String属性値"
85371 msgid "String value in geometry attribute"
85372 msgstr "ジオメトリ属性の文字列型値"
85375 msgid "Studio Light"
85376 msgstr "スタジオライト"
85379 msgid "Studio light"
85380 msgstr "スタジオライト"
85383 msgid "Has Specular Highlight"
85384 msgstr "スペキュラーハイライトの有無"
85387 msgid "Studio light image file has separate \"diffuse\" and \"specular\" passes"
85388 msgstr "「ディフューズ」と「スペキュラー」パスが別々にあるスタジオライト画像ファイル"
85391 msgid "Irradiance Cache Path"
85392 msgstr "イラディアンスキャッシュパス"
85395 msgid "Path where the irradiance cache is stored"
85396 msgstr "イラディアンスキャッシュを格納するパス"
85399 msgid "SH Cache Path"
85400 msgstr "SHキャッシュパス"
85403 msgid "Path where the spherical harmonics cache is stored"
85404 msgstr "球面調和関数(Spherical Harmonics)のキャッシュを格納するパス"
85407 msgid "Collection of studio lights"
85408 msgstr "スタジオライトの集合"
85411 msgid "Map X and Y coordinates directly"
85412 msgstr "X、Y座標を直接マッピングします"
85415 msgid "Map using the normal vector"
85416 msgstr "法線ベクトルをマッピングに使用"
85419 msgid "Map with Z as central axis"
85420 msgstr "Z軸を中心軸としてマッピング"
85423 msgid "X Mapping"
85424 msgstr "Xマッピング"
85427 msgid "Y Mapping"
85428 msgstr "Yマッピング"
85431 msgid "Z Mapping"
85432 msgstr "Zマッピング"
85435 msgid "Maximum value for clipping"
85436 msgstr "クリッピングの最大値"
85439 msgid "Minimum value for clipping"
85440 msgstr "クリッピングの最小値"
85443 msgid "Has Maximum"
85444 msgstr "最大の有無"
85447 msgid "Whether to use maximum clipping value"
85448 msgstr "最大クリッピング値を使用するかどうか"
85451 msgid "Has Minimum"
85452 msgstr "最小の有無"
85455 msgid "Whether to use minimum clipping value"
85456 msgstr "最小クリッピング値を使用するかどうか"
85459 msgid "Texture Paint Slot"
85460 msgstr "テクスチャペイントスロット"
85463 msgid "Slot that contains information about texture painting"
85464 msgstr "テクスチャペインティング情報を含むスロット"
85467 msgid "Slot has a valid image and UV map"
85468 msgstr "有効な画像とUVマップのあるスロット"
85471 msgid "Text Box"
85472 msgstr "テキストボックス"
85475 msgid "Text bounding box for layout"
85476 msgstr "レイアウト用のテキスト領域です"
85479 msgid "Textbox Height"
85480 msgstr "テキストボックス 高さ"
85483 msgid "Textbox Width"
85484 msgstr "テキストボックス幅"
85487 msgid "Textbox X Offset"
85488 msgstr "テキストボックス Xオフセット"
85491 msgid "Textbox Y Offset"
85492 msgstr "テキストボックス Yオフセット"
85495 msgid "Text Character Format"
85496 msgstr "テキスト文字形式"
85499 msgid "Text character formatting settings"
85500 msgstr "テキスト文字の形式設定"
85503 msgid "Spacing between characters"
85504 msgstr "文字の間隔"
85507 msgid "Text Line"
85508 msgstr "テキスト行"
85511 msgid "Line of text in a Text data-block"
85512 msgstr "テキストデータブロック内のテキスト行"
85515 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
85516 msgstr "テクスチャスロットはテクスチャのマッピングと影響を定義します"
85519 msgid "Mode used to apply the texture"
85520 msgstr "テクスチャを適用するモード"
85523 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
85524 msgstr "RGBを返さない、または「RGBを強度に変換」をONにしているテクスチャ用のデフォルトカラー"
85527 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
85528 msgstr "反射、スペキュラ、環境照明、放射、アルファ、レイミラー、透光性、硬さ用の値"
85531 msgid "Texture slot name"
85532 msgstr "テクスチャスロット名"
85535 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
85536 msgstr "テクスチャマッピングのX,Y,Z位置の調整"
85539 msgid "Output Node"
85540 msgstr "出力ノード"
85543 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
85544 msgstr "出力を使用するノード。ノードベーステクスチャ用"
85547 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
85548 msgstr "テクスチャのX、Y、Zのスケールを設定します"
85551 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
85552 msgstr "このテクスチャスロットで使用されるテクスチャデータブロック"
85555 msgid "Brush Texture Slot"
85556 msgstr "ブラシテクスチャスロット"
85559 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
85560 msgstr "ブラシデータブロックに格納するテクスチャ用のテクスチャスロット"
85563 msgid "Brush texture rotation"
85564 msgstr "ブラシテクスチャの回転"
85567 msgid "Has Texture Angle Source"
85568 msgstr "テクスチャ角度ソースの有無"
85571 msgid "Stencil"
85572 msgstr "マスク"
85575 msgid "Random Angle"
85576 msgstr "ランダム角度"
85579 msgid "Brush texture random angle"
85580 msgstr "ブラシテクスチャのランダムな角度"
85583 msgid "LineStyle Texture Slot"
85584 msgstr "ラインスタイルテクスチャスロット"
85587 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
85588 msgstr "ラインスタイルデータブロック内のテクスチャ用テクスチャスロット"
85591 msgid "Alpha Factor"
85592 msgstr "アルファ係数"
85595 msgid "Amount texture affects alpha"
85596 msgstr "テクスチャによるアルファの影響度"
85599 msgid "Diffuse Color Factor"
85600 msgstr "ディフューズ色係数"
85603 msgid "Amount texture affects diffuse color"
85604 msgstr "テクスチャによるディフューズ色の影響度"
85607 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
85608 msgstr "背景にマッピングするのに使用するテクスチャ座標系"
85611 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
85612 msgstr "スクリーン座標をテクスチャ座標として使用します"
85615 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
85616 msgstr "グローバル座標をテクスチャ座標に使用します"
85619 msgid "Along stroke"
85620 msgstr "ストローク追従"
85623 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
85624 msgstr "テクスチャ座標にストロークの長さを使用します"
85627 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
85628 msgstr "オブジェクトの元の非変形座標を使用します"
85631 msgid "The texture affects the alpha value"
85632 msgstr "テクスチャがアルファ値に影響します"
85635 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
85636 msgstr "テクスチャがストロークの基本色に影響します"
85639 msgid "Particle Settings Texture Slot"
85640 msgstr "パーティクル設定 テクスチャスロット"
85643 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
85644 msgstr "パーティクル設定データブロック内のテクスチャ用テクスチャスロット"
85647 msgid "Clump Factor"
85648 msgstr "集結係数"
85651 msgid "Amount texture affects child clump"
85652 msgstr "テクスチャが子の集結に影響する量"
85655 msgid "Damp Factor"
85656 msgstr "減衰係数"
85659 msgid "Amount texture affects particle damping"
85660 msgstr "テクスチャがパーティクルの減速に影響する量"
85663 msgid "Density Factor"
85664 msgstr "密度係数"
85667 msgid "Amount texture affects particle density"
85668 msgstr "パーティクル密度にテクスチャが影響する量"
85671 msgid "Field Factor"
85672 msgstr "フィールド係数"
85675 msgid "Amount texture affects particle force fields"
85676 msgstr "テクスチャがパーティクルフォースフィールドに影響する量"
85679 msgid "Gravity Factor"
85680 msgstr "重力係数"
85683 msgid "Amount texture affects particle gravity"
85684 msgstr "テクスチャがパーティクルの重力に影響する量"
85687 msgid "Kink Amplitude Factor"
85688 msgstr "ねじれの振幅係数"
85691 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
85692 msgstr "テクスチャが子のねじれ振幅に影響する量"
85695 msgid "Kink Frequency Factor"
85696 msgstr "ねじれの頻度係数"
85699 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
85700 msgstr "テクスチャが子のねじれ頻度に影響する量"
85703 msgid "Length Factor"
85704 msgstr "長さ係数"
85707 msgid "Amount texture affects child hair length"
85708 msgstr "子ヘアーの長さにテクスチャが影響する量"
85711 msgid "Life Time Factor"
85712 msgstr "寿命係数"
85715 msgid "Amount texture affects particle life time"
85716 msgstr "テクスチャがパーティクルの寿命に影響する量"
85719 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
85720 msgstr "オブジェクトのテクスチャ座標を マッピングに使うオブジェクト"
85723 msgid "Rough Factor"
85724 msgstr "粗さ係数"
85727 msgid "Amount texture affects child roughness"
85728 msgstr "テクスチャが子の荒さに影響する量"
85731 msgid "Size Factor"
85732 msgstr "サイズ係数"
85735 msgid "Amount texture affects physical particle size"
85736 msgstr "テクスチャが物理的なパーティクルサイズに影響する量"
85739 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
85740 msgstr "リンクしたオブジェクトの座標をテクスチャ座標に使用します"
85743 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
85744 msgstr "テクスチャ座標にUV座標を使用します"
85747 msgid "Strand / Particle"
85748 msgstr "ストランド/パーティクル"
85751 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
85752 msgstr "正規化されたストランドテクスチャ座標(1D)、パーティクルの寿命(X)、または軌跡の位置(Y)"
85755 msgid "Emission Time Factor"
85756 msgstr "放出時間係数"
85759 msgid "Amount texture affects particle emission time"
85760 msgstr "テクスチャがパーティクルの発生時間に影響する量"
85763 msgid "Twist Factor"
85764 msgstr "ツイスト係数"
85767 msgid "Amount texture affects child twist"
85768 msgstr "テクスチャが子のツイストに影響する量"
85771 msgid "Affect the child clumping"
85772 msgstr "子の集結に影響します"
85775 msgid "Affect the particle velocity damping"
85776 msgstr "パーティクルの速度減衰に影響します"
85779 msgid "Affect the density of the particles"
85780 msgstr "パーティクルの減衰に影響します"
85783 msgid "Force Field"
85784 msgstr "フォースフィールド"
85787 msgid "Affect the particle force fields"
85788 msgstr "パーティクルのフォースフィールドに影響します"
85791 msgid "Affect the particle gravity"
85792 msgstr "パーティクルの重力に影響します"
85795 msgid "Kink Amplitude"
85796 msgstr "ねじれの振幅"
85799 msgid "Affect the child kink amplitude"
85800 msgstr "子のねじれ振幅に影響します"
85803 msgid "Kink Frequency"
85804 msgstr "ねじれの頻度"
85807 msgid "Affect the child kink frequency"
85808 msgstr "子のねじれ頻度に影響します"
85811 msgid "Affect the child hair length"
85812 msgstr "子ヘアーの長さに影響します"
85815 msgid "Life Time"
85816 msgstr "寿命"
85819 msgid "Affect the life time of the particles"
85820 msgstr "パーティクルの寿命に影響します"
85823 msgid "Rough"
85824 msgstr "粗さ"
85827 msgid "Affect the child rough"
85828 msgstr "子の荒さに影響"
85831 msgid "Affect the particle size"
85832 msgstr "パーティクルのサイズに影響します"
85835 msgid "Emission Time"
85836 msgstr "放出時間"
85839 msgid "Affect the emission time of the particles"
85840 msgstr "パーティクルの発生時間に影響します"
85843 msgid "Affect the child twist"
85844 msgstr "子のツイストに影響"
85847 msgid "Affect the particle initial velocity"
85848 msgstr "パーティクルの初速度に影響します"
85851 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
85852 msgstr "UVテクスチャ座標のマッピングに使用するUVマップ"
85855 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
85856 msgstr "テクスチャがパーティクルの初期速度にどれほどの影響を及ぼすか"
85859 msgid "Theme settings defining draw style and colors in the user interface"
85860 msgstr "UIの描画スタイルと色を定義するテーマ設定"
85863 msgid "Clip Editor"
85864 msgstr "クリップエディター"
85867 msgid "Name of the theme"
85868 msgstr "テーマ名"
85871 msgid "Active Theme Area"
85872 msgstr "アクティブなテーマ領域"
85875 msgid "3D View"
85876 msgstr "3Dビュー"
85879 msgid "Theme Bone Color Set"
85880 msgstr "ボーン色セットのテーマ"
85883 msgid "Theme settings for bone color sets"
85884 msgstr "ボーンの色セット用のテーマ設定"
85887 msgid "Color used for active bones"
85888 msgstr "アクティブボーンに使われる色"
85891 msgid "Color used for the surface of bones"
85892 msgstr "ボーンの表面に使われる色"
85895 msgid "Color used for selected bones"
85896 msgstr "選択したボーンに使われる色"
85899 msgid "Colored Constraints"
85900 msgstr "色付きコンストレイント"
85903 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
85904 msgstr "コンストレイントに使うカラーを指定します"
85907 msgid "Theme Clip Editor"
85908 msgstr "クリップエディターのテーマ"
85911 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
85912 msgstr "クリップエディター用のテーマ設定"
85915 msgid "Active Marker"
85916 msgstr "アクティブなマーカー"
85919 msgid "Color of active marker"
85920 msgstr "アクティブマーカーの色"
85923 msgid "Disabled Marker"
85924 msgstr "無効化されたマーカー"
85927 msgid "Color of disabled marker"
85928 msgstr "無効化されたマーカーの色"
85931 msgid "Align Handle"
85932 msgstr "整列ハンドル"
85935 msgid "Auto-Clamped Handle"
85936 msgstr "自動固定ハンドル"
85939 msgid "Align Handle Selected"
85940 msgstr "整列ハンドルの選択"
85943 msgid "Auto Handle Selected"
85944 msgstr "自動ハンドルの選択"
85947 msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
85948 msgstr "自動固定ハンドルの選択"
85951 msgid "Free Handle Selected"
85952 msgstr "フリーハンドルの選択"
85955 msgid "Handle Vertex"
85956 msgstr "ハンドル頂点"
85959 msgid "Handle Vertex Select"
85960 msgstr "ハンドル頂点選択"
85963 msgid "Handle Vertex Size"
85964 msgstr "ハンドル頂点のサイズ"
85967 msgid "Locked Marker"
85968 msgstr "ロックされたマーカー"
85971 msgid "Color of locked marker"
85972 msgstr "ロックされたマーカーの色"
85975 msgid "Color of marker"
85976 msgstr "マーカーの色"
85979 msgid "Marker Outline"
85980 msgstr "マーカーの輪郭"
85983 msgid "Color of marker's outline"
85984 msgstr "マーカーの輪郭の色"
85987 msgid "Metadata Background"
85988 msgstr "メタデータ背景"
85991 msgid "Metadata Text"
85992 msgstr "メタデータテキスト"
85995 msgid "Path After"
85996 msgstr "後のパス"
85999 msgid "Color of path after current frame"
86000 msgstr "現在のフレーム以降のパスの色"
86003 msgid "Path Before"
86004 msgstr "前のパス"
86007 msgid "Color of path before current frame"
86008 msgstr "現在のフレーム以前のパスの色"
86011 msgid "Selected Marker"
86012 msgstr "選択したマーカー"
86015 msgid "Color of selected marker"
86016 msgstr "選択したマーカーの色"
86019 msgid "Settings for space"
86020 msgstr "スペース用のテーマ設定"
86023 msgid "Settings for space list"
86024 msgstr "スペースリスト用のテーマ設定"
86027 msgid "Strips"
86028 msgstr "ストリップ"
86031 msgid "Strips Selected"
86032 msgstr "選択中のストリップ"
86035 msgid "Marker Line"
86036 msgstr "マーカーライン"
86039 msgid "Marker Line Selected"
86040 msgstr "選択中のマーカーライン"
86043 msgid "Scrubbing/Markers Region"
86044 msgstr "スクラブ/マーカー領域"
86047 msgid "Theme Collection Color"
86048 msgstr "コレクションカラーのテーマ"
86051 msgid "Theme settings for collection colors"
86052 msgstr "コレクションカラー用のテーマ設定"
86055 msgid "Collection Color Tag"
86056 msgstr "コレクションカラータグ"
86059 msgid "Theme Console"
86060 msgstr "コンソールのテーマ"
86063 msgid "Theme settings for the Console"
86064 msgstr "コンソール用のテーマ設定"
86067 msgid "Line Error"
86068 msgstr "ラインエラー"
86071 msgid "Line Info"
86072 msgstr "ライン情報"
86075 msgid "Line Input"
86076 msgstr "ライン入力"
86079 msgid "Line Output"
86080 msgstr "ライン出力"
86083 msgid "Theme Dope Sheet"
86084 msgstr "ドープシートのテーマ"
86087 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
86088 msgstr "ドープシート用のテーマ設定"
86091 msgid "Active Channel Group"
86092 msgstr "アクティブなチャンネルグループ"
86095 msgid "Channel Group"
86096 msgstr "チャンネルグループ"
86099 msgid "Channels Selected"
86100 msgstr "選択中のチャンネル"
86103 msgid "Dope Sheet Channel"
86104 msgstr "ドープシートチャンネル"
86107 msgid "Dope Sheet Sub-Channel"
86108 msgstr "ドープシートサブチャンネル"
86111 msgid "Interpolation Line"
86112 msgstr "ラインの補間"
86115 msgid "Color of lines showing non-bezier interpolation modes"
86116 msgstr "非ベジエ補間モードを表示するラインの色"
86119 msgid "Color of Keyframe"
86120 msgstr "キーフレームの色"
86123 msgid "Keyframe Border"
86124 msgstr "キーフレーム境界"
86127 msgid "Color of keyframe border"
86128 msgstr "キーフレーム境界の色"
86131 msgid "Keyframe Border Selected"
86132 msgstr "選択中のキーフレーム境界"
86135 msgid "Color of selected keyframe border"
86136 msgstr "選択中のキーフレーム境界の色"
86139 msgid "Breakdown Keyframe"
86140 msgstr "中割キーフレーム"
86143 msgid "Color of breakdown keyframe"
86144 msgstr "中割タグのキーフレームの色"
86147 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
86148 msgstr "選択中の中割キーフレーム"
86151 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
86152 msgstr "選択中の中割キーフレームの色"
86155 msgid "Extreme Keyframe"
86156 msgstr "極端キーフレーム"
86159 msgid "Color of extreme keyframe"
86160 msgstr "極端タグのキーフレームの色"
86163 msgid "Extreme Keyframe Selected"
86164 msgstr "選択中の極端キーフレーム"
86167 msgid "Color of selected extreme keyframe"
86168 msgstr "選択中の極端キーフレームの色"
86171 msgid "Jitter Keyframe"
86172 msgstr "ジッターキーフレーム"
86175 msgid "Color of jitter keyframe"
86176 msgstr "ジッタータグのキーフレームの色"
86179 msgid "Jitter Keyframe Selected"
86180 msgstr "選択中のジッターキーフレーム"
86183 msgid "Color of selected jitter keyframe"
86184 msgstr "選択中のジッターキーフレームの色"
86187 msgid "Moving Hold Keyframe"
86188 msgstr "ムービングホールドキーフレーム"
86191 msgid "Color of moving hold keyframe"
86192 msgstr "ムービングホールドキーフレームの色"
86195 msgid "Moving Hold Keyframe Selected"
86196 msgstr "選択中のムービングホールドキーフレーム"
86199 msgid "Color of selected moving hold keyframe"
86200 msgstr "選択中のムービングホールドキーフレームの色"
86203 msgid "Keyframe Scale Factor"
86204 msgstr "キーフレームスケール係数"
86207 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
86208 msgstr "キーフレームの高さを調整するスケール係数"
86211 msgid "Keyframe Selected"
86212 msgstr "選択中のキーフレーム"
86215 msgid "Color of selected keyframe"
86216 msgstr "選択中のキーフレームの色"
86219 msgid "Long Key"
86220 msgstr "ロングキー"
86223 msgid "Long Key Selected"
86224 msgstr "選択中のロングキー"
86227 msgid "Preview Range"
86228 msgstr "プレビュー範囲"
86231 msgid "Color of preview range overlay"
86232 msgstr "プレビュー範囲のオーバーレイの色"
86235 msgid "Summary"
86236 msgstr "概要"
86239 msgid "Color of summary channel"
86240 msgstr "概要チャンネルの色"
86243 msgid "Value Sliders"
86244 msgstr "値のスライダー"
86247 msgid "View Sliders"
86248 msgstr "ビュースライダー"
86251 msgid "Theme File Browser"
86252 msgstr "ファイルブラウザーのテーマ"
86255 msgid "Theme settings for the File Browser"
86256 msgstr "ファイルブラウザー用のテーマ設定"
86259 msgid "Alternate Rows"
86260 msgstr "一行ごとに色分け"
86263 msgid "Overlay color on every other row"
86264 msgstr "一行ごとのオーバーレイカラー"
86267 msgid "Selected File"
86268 msgstr "選択したファイル"
86271 msgid "Font Style"
86272 msgstr "フォントスタイル"
86275 msgid "Theme settings for Font"
86276 msgstr "フォント用のテーマ設定"
86279 msgid "Kerning Style"
86280 msgstr "カーニングスタイル"
86283 msgid "Which style to use for font kerning"
86284 msgstr "フォントカーニングにどのスタイルを使用するか"
86287 msgid "Unfitted"
86288 msgstr "フィットしない"
86291 msgid "Use scaled but un-grid-fitted kerning distances"
86292 msgstr "スケーリングされているが、グリッドに合わないカーニング距離"
86295 msgid "Fitted"
86296 msgstr "フィット"
86299 msgid "Use scaled and grid-fitted kerning distances"
86300 msgstr "スケーリングし、グリッドに合わせたカーニング距離を使用"
86303 msgid "Font size in points"
86304 msgstr "フォントサイズ(ポイント)"
86307 msgid "Shadow Size"
86308 msgstr "影のサイズ"
86311 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
86312 msgstr "影のサイズ(0、3、5に対応)"
86315 msgid "Shadow Alpha"
86316 msgstr "影のアルファ"
86319 msgid "Shadow X Offset"
86320 msgstr "影のXオフセット"
86323 msgid "Shadow offset in pixels"
86324 msgstr "影のオフセット。ピクセル単位"
86327 msgid "Shadow Y Offset"
86328 msgstr "影のYオフセット"
86331 msgid "Shadow Brightness"
86332 msgstr "影の明るさ"
86335 msgid "Shadow color in gray value"
86336 msgstr "グレースケールでの影の色"
86339 msgid "Theme Background Color"
86340 msgstr "背景カラーのテーマ"
86343 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
86344 msgstr "背景カラーとグラデーションのテーマ設定"
86347 msgid "Background Type"
86348 msgstr "背景タイプ"
86351 msgid "Type of background in the 3D viewport"
86352 msgstr "3Dビューポートの背景の種類"
86355 msgid "Single Color"
86356 msgstr "シングルカラー"
86359 msgid "Use a solid color as viewport background"
86360 msgstr "単色をビューポート背景に使用します"
86363 msgid "Linear Gradient"
86364 msgstr "リニアグラデーション"
86367 msgid "Use a screen space vertical linear gradient as viewport background"
86368 msgstr "スクリーン空間に縦の線形グラデーションをビューポート背景に使用します"
86371 msgid "Vignette"
86372 msgstr "ビネット"
86375 msgid "Use a radial gradient as viewport background"
86376 msgstr "放射状のグラデーションをビューポート背景に使用します"
86379 msgid "Gradient Low"
86380 msgstr "グラデーション下"
86383 msgid "Gradient High/Off"
86384 msgstr "グラデーション上/オフ"
86387 msgid "Theme Graph Editor"
86388 msgstr "グラフエディターのテーマ"
86391 msgid "Theme settings for the graph editor"
86392 msgstr "グラフエディター用のテーマ設定"
86395 msgid "Channels Region"
86396 msgstr "チャンネル領域"
86399 msgid "Vector Handle Selected"
86400 msgstr "ベクトルハンドルの選択"
86403 msgid "Last Selected Point"
86404 msgstr "最後に選択した点"
86407 msgid "Active Vertex"
86408 msgstr "アクティブ頂点"
86411 msgid "Vertex Bevel"
86412 msgstr "頂点ベベル"
86415 msgid "Vertex Select"
86416 msgstr "頂点選択"
86419 msgid "Vertex Size"
86420 msgstr "頂点サイズ"
86423 msgid "Vertex Group Unreferenced"
86424 msgstr "未参照頂点グループ"
86427 msgid "Window Sliders"
86428 msgstr "ウィンドウスライダー"
86431 msgid "Theme Image Editor"
86432 msgstr "画像エディターのテーマ"
86435 msgid "Theme settings for the Image Editor"
86436 msgstr "画像エディター用のテーマ設定"
86439 msgid "Edge Select"
86440 msgstr "辺選択"
86443 msgid "Active Vertex/Edge/Face"
86444 msgstr "アクティブな頂点・辺・面"
86447 msgid "Face Orientation Back"
86448 msgstr "面の後方向"
86451 msgid "Face Dot Selected"
86452 msgstr "選択された面ドット"
86455 msgid "Face Orientation Front"
86456 msgstr "面の前方向"
86459 msgid "Face Selected"
86460 msgstr "選択された面"
86463 msgid "Face Dot Size"
86464 msgstr "面ドットサイズ"
86467 msgid "Paint Curve Handle"
86468 msgstr "ペイントカーブハンドル"
86471 msgid "Paint Curve Pivot"
86472 msgstr "ペイントカーブピボット"
86475 msgid "Stitch Preview Active Island"
86476 msgstr "スティッチプレビュー(アクティブアイランド)"
86479 msgid "Stitch Preview Edge"
86480 msgstr "スティッチプレビュー(辺)"
86483 msgid "Stitch Preview Face"
86484 msgstr "スティッチプレビュー(面)"
86487 msgid "Stitch Preview Stitchable"
86488 msgstr "スティッチプレビュー(スティッチ可能)"
86491 msgid "Stitch Preview Unstitchable"
86492 msgstr "スティッチプレビュー(スティッチ不可能)"
86495 msgid "Stitch Preview Vertex"
86496 msgstr "スティッチプレビュー頂点"
86499 msgid "Scope Region Background"
86500 msgstr "スコープ領域背景"
86503 msgid "Texture paint/Modifier UVs"
86504 msgstr "テクスチャペイント/UV の変更"
86507 msgid "Wire Edit"
86508 msgstr "ワイヤー編集"
86511 msgid "Theme Info"
86512 msgstr "情報のテーマ"
86515 msgid "Theme settings for Info"
86516 msgstr "情報用のテーマ設定"
86519 msgid "Debug Icon Background"
86520 msgstr "デバッグアイコン背景"
86523 msgid "Background color of Debug icon"
86524 msgstr "デバッグアイコンの背景カラー"
86527 msgid "Debug Icon Foreground"
86528 msgstr "デバッグアイコン前景"
86531 msgid "Foreground color of Debug icon"
86532 msgstr "デバッグアイコンの前景カラー"
86535 msgid "Error Icon Background"
86536 msgstr "エラーアイコン背景"
86539 msgid "Background color of Error icon"
86540 msgstr "エラーアイコンの背景カラー"
86543 msgid "Error Icon Foreground"
86544 msgstr "エラーアイコン前景"
86547 msgid "Foreground color of Error icon"
86548 msgstr "エラーアイコンの前景カラー"
86551 msgid "Info Icon Background"
86552 msgstr "情報アイコン背景"
86555 msgid "Background color of Info icon"
86556 msgstr "情報アイコンの背景カラー"
86559 msgid "Info Icon Foreground"
86560 msgstr "情報アイコン前景"
86563 msgid "Foreground color of Info icon"
86564 msgstr "情報アイコンの前景カラー"
86567 msgid "Operator Icon Background"
86568 msgstr "オペレーターアイコン背景"
86571 msgid "Background color of Operator icon"
86572 msgstr "オペレーターアイコンの背景カラー"
86575 msgid "Operator Icon Foreground"
86576 msgstr "オペレーターアイコン前景"
86579 msgid "Foreground color of Operator icon"
86580 msgstr "オペレーターアイコンの前景カラー"
86583 msgid "Property Icon Background"
86584 msgstr "プロパティアイコン背景"
86587 msgid "Background color of Property icon"
86588 msgstr "プロパティアイコンの背景カラー"
86591 msgid "Property Icon Foreground"
86592 msgstr "プロパティアイコン前景"
86595 msgid "Foreground color of Property icon"
86596 msgstr "プロパティアイコンの前景カラー"
86599 msgid "Selected Line Background"
86600 msgstr "選択行背景"
86603 msgid "Background color of selected line"
86604 msgstr "選択行の背景カラー"
86607 msgid "Selected Line Text Color"
86608 msgstr "選択行テキストカラー"
86611 msgid "Text color of selected line"
86612 msgstr "選択行のテキストカラー"
86615 msgid "Warning Icon Background"
86616 msgstr "警告アイコン背景"
86619 msgid "Background color of Warning icon"
86620 msgstr "警告アイコンの背景カラー"
86623 msgid "Warning Icon Foreground"
86624 msgstr "警告アイコン前景"
86627 msgid "Foreground color of Warning icon"
86628 msgstr "警告アイコンの前景カラー"
86631 msgid "Theme Nonlinear Animation"
86632 msgstr "ノンリニアアニメーションのテーマ"
86635 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
86636 msgstr "NLA エディター用のテーマ設定"
86639 msgid "Active Action"
86640 msgstr "アクティブアクション"
86643 msgid "Animation data-block has active action"
86644 msgstr "アクティブアクションを持つアニメーションデータブロック"
86647 msgid "No Active Action"
86648 msgstr "アクティブアクションなし"
86651 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
86652 msgstr "アクティブアクションを持たないアニメーションデータブロック"
86655 msgid "Nonlinear Animation Channel"
86656 msgstr "ノンリニアアニメーションチャンネル"
86659 msgid "Meta Strips"
86660 msgstr "メタストリップ"
86663 msgid "Meta Strip - Unselected (for grouping related strips)"
86664 msgstr "メタストリップ ― 選択解除 (関連するストリップのグループ化用)"
86667 msgid "Meta Strips Selected"
86668 msgstr "選択されたストリップ"
86671 msgid "Meta Strip - Selected (for grouping related strips)"
86672 msgstr "メタストリップ ― 選択中(関連するストリップのグループ化用)"
86675 msgid "Nonlinear Animation Track"
86676 msgstr "ノンリニアアニメーショントラック"
86679 msgid "Sound Strips"
86680 msgstr "音声ストリップ"
86683 msgid "Sound Strip - Unselected (for timing speaker sounds)"
86684 msgstr "音声ストリップ ― 選択解除 (スピーカーサウンドのタイミング用)"
86687 msgid "Sound Strips Selected"
86688 msgstr "音声ストリップを選択"
86691 msgid "Sound Strip - Selected (for timing speaker sounds)"
86692 msgstr "音声ストリップ - 選択中(スピーカーサウンドのタイミング用)"
86695 msgid "Action-Clip Strip - Unselected"
86696 msgstr "アクションクリップストリップ ― 選択解除"
86699 msgid "Action-Clip Strip - Selected"
86700 msgstr "アクションクリップストリップ ― 選択中"
86703 msgid "Transitions"
86704 msgstr "トランジション"
86707 msgid "Transition Strip - Unselected"
86708 msgstr "トランジションストリップ ― 選択解除"
86711 msgid "Transitions Selected"
86712 msgstr "トランジションストリップ選択中"
86715 msgid "Transition Strip - Selected"
86716 msgstr "トランジションストリップ ― 選択中"
86719 msgid "Color for strip/action being 'tweaked' or edited"
86720 msgstr "「調整」または編集されているストリップ/アクションの色"
86723 msgid "Tweak Duplicate Flag"
86724 msgstr "複製の調整フラグ"
86727 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
86728 msgstr "参照中のストリップが編集された時のストリップの警告・エラー表示色"
86731 msgid "Theme Node Editor"
86732 msgstr "ノードエディターのテーマ"
86735 msgid "Theme settings for the Node Editor"
86736 msgstr "ノードエディター用のテーマ設定"
86739 msgid "Color Node"
86740 msgstr "カラーノード"
86743 msgid "Converter Node"
86744 msgstr "変換ノード"
86747 msgid "Distort Node"
86748 msgstr "変調ノイズ"
86751 msgid "Filter Node"
86752 msgstr "フィルターノード"
86755 msgid "Frame Node"
86756 msgstr "フレームノード"
86759 msgid "Grid Levels"
86760 msgstr "グリッドレベル"
86763 msgid "Amount of grid lines displayed in the background"
86764 msgstr "背景に表示するグリッドラインの量"
86767 msgid "Group Node"
86768 msgstr "グループノード"
86771 msgid "Group Socket Node"
86772 msgstr "グループソケットノード"
86775 msgid "Input Node"
86776 msgstr "入力ノード"
86779 msgid "Layout Node"
86780 msgstr "レイアウトノード"
86783 msgid "Matte Node"
86784 msgstr "マットノード"
86787 msgid "Node Backdrop"
86788 msgstr "ノード背景"
86791 msgid "Node Selected"
86792 msgstr "選択ノード"
86795 msgid "Noodle Curving"
86796 msgstr "リンク曲率"
86799 msgid "Curving of the noodle"
86800 msgstr "リンクの曲率"
86803 msgid "Pattern Node"
86804 msgstr "パターンノード"
86807 msgid "Script Node"
86808 msgstr "スクリプトノード"
86811 msgid "Selected Text"
86812 msgstr "選択したテキスト"
86815 msgid "Vector Node"
86816 msgstr "ベクトルノード"
86819 msgid "Wires"
86820 msgstr "ワイヤー"
86823 msgid "Wire Color"
86824 msgstr "ワイヤカラー"
86827 msgid "Wire Select"
86828 msgstr "ワイヤー選択"
86831 msgid "Theme Outliner"
86832 msgstr "アウトライナーのテーマ"
86835 msgid "Theme settings for the Outliner"
86836 msgstr "アウトライナー用のテーマ設定"
86839 msgid "Active Highlight"
86840 msgstr "アクティブハイライト"
86843 msgid "Edited Object"
86844 msgstr "編集中オブジェクト"
86847 msgid "Filter Match"
86848 msgstr "フィルターに一致"
86851 msgid "Selected Highlight"
86852 msgstr "選択部のハイライト"
86855 msgid "Theme Panel Color"
86856 msgstr "パネルカラーのテーマ"
86859 msgid "Theme settings for panel colors"
86860 msgstr "パネルカラー用のテーマ設定"
86863 msgid "Sub Background"
86864 msgstr "サブ背景"
86867 msgid "Theme Preferences"
86868 msgstr "プリファレンスのテーマ"
86871 msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
86872 msgstr "プリファレンス用のテーマ設定"
86875 msgid "Theme Properties"
86876 msgstr "プロパティのテーマ"
86879 msgid "Theme settings for the Properties"
86880 msgstr "プロパティのためテーマ設定"
86883 msgid "Search Match"
86884 msgstr "検索がマッチ"
86887 msgid "Theme Sequence Editor"
86888 msgstr "シーケンスエディターのテーマ"
86891 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
86892 msgstr "シーケンスエディター用のテーマ設定"
86895 msgid "Audio Strip"
86896 msgstr "オーディオストリップ"
86899 msgid "Color Strip"
86900 msgstr "カラーストリップ"
86903 msgid "Draw Action"
86904 msgstr "アクションを描画"
86907 msgid "Image Strip"
86908 msgstr "画像ストリップ"
86911 msgid "Meta Strip"
86912 msgstr "メタストリップ"
86915 msgid "Clip Strip"
86916 msgstr "クリップストリップ"
86919 msgid "Preview Background"
86920 msgstr "背景をプレビュー"
86923 msgid "Scene Strip"
86924 msgstr "シーンストリップ"
86927 msgid "Selected Strips"
86928 msgstr "選択ストリップ"
86931 msgid "Text Strip"
86932 msgstr "テキストストリップ"
86935 msgid "Theme Space Settings"
86936 msgstr "スペース設定のテーマ"
86939 msgid "Window Background"
86940 msgstr "ウィンドウ背景"
86943 msgid "Region Background"
86944 msgstr "領域背景"
86947 msgid "Region Text"
86948 msgstr "領域テキスト"
86951 msgid "Region Text Highlight"
86952 msgstr "領域テキストのハイライト"
86955 msgid "Region Text Titles"
86956 msgstr "領域テキストのタイトル"
86959 msgid "Execution Region Background"
86960 msgstr "実行領域背景"
86963 msgid "Header Text Highlight"
86964 msgstr "ヘッダーテキストのハイライト"
86967 msgid "Navigation Bar Background"
86968 msgstr "ナビゲーションバー背景"
86971 msgid "Tab Active"
86972 msgstr "タブ(アクティブ)"
86975 msgid "Tab Background"
86976 msgstr "タブ背景"
86979 msgid "Tab Inactive"
86980 msgstr "タブ(非アクティブ)"
86983 msgid "Tab Outline"
86984 msgstr "タブ枠線"
86987 msgid "Text Highlight"
86988 msgstr "テキストのハイライト"
86991 msgid "Theme Space List Settings"
86992 msgstr "スペース一覧設定のテーマ"
86995 msgid "Source List"
86996 msgstr "ソースリスト"
86999 msgid "Source List Text"
87000 msgstr "ソースリストテキスト"
87003 msgid "Source List Text Highlight"
87004 msgstr "ソースリストテキストのハイライト"
87007 msgid "Source List Title"
87008 msgstr "ソースリストタイトル"
87011 msgid "Theme Status Bar"
87012 msgstr "ステータスバーのテーマ"
87015 msgid "Theme settings for the Status Bar"
87016 msgstr "ステータスバー用のテーマ設定"
87019 msgid "Theme settings for style sets"
87020 msgstr "スタイルセット用のテーマ設定"
87023 msgid "Panel Title Font"
87024 msgstr "パネルタイトルフォント"
87027 msgid "Widget Style"
87028 msgstr "ウィジェットのスタイル"
87031 msgid "Widget Label Style"
87032 msgstr "ウィジェットのラベル"
87035 msgid "Theme Text Editor"
87036 msgstr "テキストエディターのテーマ"
87039 msgid "Theme settings for the Text Editor"
87040 msgstr "テキストエディター用のテーマ設定"
87043 msgid "Line Numbers Background"
87044 msgstr "行番号の背景"
87047 msgid "Syntax Built-in"
87048 msgstr "ビルトインの構文"
87051 msgid "Syntax Comment"
87052 msgstr "構文コメント"
87055 msgid "Syntax Numbers"
87056 msgstr "構文番号"
87059 msgid "Syntax PreProcessor"
87060 msgstr "構文プリプロセッサ"
87063 msgid "Syntax Reserved"
87064 msgstr "構文予約"
87067 msgid "Syntax Special"
87068 msgstr "構文特別文字"
87071 msgid "Syntax String"
87072 msgstr "構文文字列"
87075 msgid "Syntax Symbols"
87076 msgstr "構文シンボル"
87079 msgid "Theme Top Bar"
87080 msgstr "トップバーのテーマ"
87083 msgid "Theme settings for the Top Bar"
87084 msgstr "トップバー用のテーマ設定"
87087 msgid "Theme User Interface"
87088 msgstr "ユーザーインターフェイスのテーマ"
87091 msgid "Theme settings for user interface elements"
87092 msgstr "ユーザーインターフェイス用のテーマ設定"
87095 msgid "Editor Outline"
87096 msgstr "エディターアウトライン"
87099 msgid "Color of the outline of the editors and their round corners"
87100 msgstr "エディターのアウトラインとラウンドコーナーの色"
87103 msgid "Gizmo A"
87104 msgstr "ギズモ・A"
87107 msgid "Gizmo B"
87108 msgstr "ギズモ・B"
87111 msgid "Gizmo Highlight"
87112 msgstr "ギズモ・ハイライト"
87115 msgid "Gizmo Primary"
87116 msgstr "ギズモ・プライマリ"
87119 msgid "Gizmo Secondary"
87120 msgstr "ギズモ・セカンダリ"
87123 msgid "Gizmo View Align"
87124 msgstr "ギズモ・ビュー整列"
87127 msgid "Icon Alpha"
87128 msgstr "アイコンの不透明度"
87131 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
87132 msgstr "インターフェイスのアイコンの透過度、コントラストが低くなります"
87135 msgid "Icon Border"
87136 msgstr "アイコンボーダー"
87139 msgid "Control the intensity of the border around themes icons"
87140 msgstr "テーマのアイコンのボーダーの濃さをコントロールします"
87143 msgid "File Folders"
87144 msgstr "ファイルフォルダー"
87147 msgid "Color of folders in the file browser"
87148 msgstr "ファイルブラウザー内のフォルダーの色"
87151 msgid "Icon Saturation"
87152 msgstr "アイコン彩度"
87155 msgid "Saturation of icons in the interface"
87156 msgstr "インターフェイスのアイコンの彩度"
87159 msgid "Menu Shadow Strength"
87160 msgstr "メニュー影の強さ"
87163 msgid "Blending factor for menu shadows"
87164 msgstr "メニュー影のブレンド係数"
87167 msgid "Menu Shadow Width"
87168 msgstr "メニュー影の幅"
87171 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
87172 msgstr "メニューの影の幅。0で無効"
87175 msgid "Primary Color"
87176 msgstr "プライマリカラー"
87179 msgid "Primary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
87180 msgstr "透過する領域を示すチェッカーボードパターンのプライマリカラー"
87183 msgid "Secondary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
87184 msgstr "透過する領域を示すチェッカーボードパターンのセカンダリカラー"
87187 msgid "Checkerboard Size"
87188 msgstr "チェッカーボードサイズ"
87191 msgid "Size of checkerboard pattern indicating transparent areas"
87192 msgstr "透過する領域を示すチェッカーボードパターンのサイズ"
87195 msgid "Box Backdrop Colors"
87196 msgstr "ボックス背景色"
87199 msgid "List Item Colors"
87200 msgstr "リストアイテム色"
87203 msgid "Menu Widget Colors"
87204 msgstr "メニューウィジェット色"
87207 msgid "Menu Backdrop Colors"
87208 msgstr "メニュー背景色"
87211 msgid "Menu Item Colors"
87212 msgstr "メニューアイテム色"
87215 msgid "Number Widget Colors"
87216 msgstr "数値ウィジェット色"
87219 msgid "Slider Widget Colors"
87220 msgstr "スライダーウィジェット色"
87223 msgid "Option Widget Colors"
87224 msgstr "選択肢ウィジェット色"
87227 msgid "Pie Menu Colors"
87228 msgstr "パイメニュー色"
87231 msgid "Progress Bar Widget Colors"
87232 msgstr "プログレスバーウィジェット色"
87235 msgid "Pulldown Widget Colors"
87236 msgstr "プルダウンウィジェットの色"
87239 msgid "Radio Widget Colors"
87240 msgstr "ラジオウィジェット色"
87243 msgid "Regular Widget Colors"
87244 msgstr "標準ウィジェット色"
87247 msgid "Scroll Widget Colors"
87248 msgstr "スクロールウィジェット色"
87251 msgid "State Colors"
87252 msgstr "状態の色"
87255 msgid "Tab Colors"
87256 msgstr "タブの色"
87259 msgid "Text Widget Colors"
87260 msgstr "テキストウィジェットの色"
87263 msgid "Toggle Widget Colors"
87264 msgstr "トグルウィジェットの色"
87267 msgid "Tool Widget Colors"
87268 msgstr "ツールウィジェットの色"
87271 msgid "Toolbar Item Widget Colors"
87272 msgstr "ツールバーアイテムウィジェットの色"
87275 msgid "Tooltip Colors"
87276 msgstr "ツールチップ色"
87279 msgid "Widget Emboss"
87280 msgstr "ウイジェットエンボス"
87283 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
87284 msgstr "ウィジェットの下の1ピクセルの影の線の色"
87287 msgid "Text Cursor"
87288 msgstr "テキストカーソル"
87291 msgid "Color of the interface widgets text insertion cursor (caret)"
87292 msgstr "インターフェイスウィジェットのテキスト挿入カーソル(キャレット)の色"
87295 msgid "Theme 3D View"
87296 msgstr "3Dビューのテーマ"
87299 msgid "Theme settings for the 3D View"
87300 msgstr "3Dビュー用のテーマ設定"
87303 msgid "Bone Locked Weight"
87304 msgstr "ボーンロック中ウェイト"
87307 msgid "Shade for bones corresponding to a locked weight group during painting"
87308 msgstr "ペイント中、ロックしているウェイトグループに対応するボーンの陰影"
87311 msgid "Bone Pose"
87312 msgstr "ボーンポーズ"
87315 msgid "Bone Pose Active"
87316 msgstr "ボーンポーズアクティブ"
87319 msgid "Bone Solid"
87320 msgstr "ボーンソリッド"
87323 msgid "Bundle Solid"
87324 msgstr "バンドルソリッド"
87327 msgid "Camera Path"
87328 msgstr "カメラパス"
87331 msgid "Clipping Border"
87332 msgstr "ボーダークリッピング"
87335 msgid "Edge Bevel"
87336 msgstr "辺のベベル"
87339 msgid "Edge Crease"
87340 msgstr "エッジクリース"
87343 msgid "Edge UV Face Select"
87344 msgstr "辺 UV面選択"
87347 msgid "Edge Seam"
87348 msgstr "辺のシームタグ"
87351 msgid "Edge Sharp"
87352 msgstr "辺のシャープタグ"
87355 msgid "Edge Angle Text"
87356 msgstr "辺の角度のテキスト"
87359 msgid "Edge Length Text"
87360 msgstr "辺の長さのテキスト"
87363 msgid "Face Angle Text"
87364 msgstr "面の角度のテキスト"
87367 msgid "Face Area Text"
87368 msgstr "面積のテキスト"
87371 msgid "Grease Pencil Vertex"
87372 msgstr "グリースペンシル頂点"
87375 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
87376 msgstr "グリースペンシル頂点選択"
87379 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
87380 msgstr "グリースペンシル頂点サイズ"
87383 msgid "Face Normal"
87384 msgstr "面の法線"
87387 msgid "NURBS Active U Lines"
87388 msgstr "NURBS アクティブ U ライン"
87391 msgid "NURBS Active V Lines"
87392 msgstr "NURBS アクティブ V ライン"
87395 msgid "NURBS U Lines"
87396 msgstr "NURBS U ライン"
87399 msgid "NURBS V Lines"
87400 msgstr "NURBS V ライン"
87403 msgid "Object Origin Size"
87404 msgstr "オブジェクトの原点の大きさ"
87407 msgid "Diameter in Pixels for Object/Light origin display"
87408 msgstr "オブジェクトやライトなどの原点を表すピクセルの直径"
87411 msgid "Object Selected"
87412 msgstr "選択されたオブジェクト"
87415 msgid "Outline Width"
87416 msgstr "輪郭線の幅"
87419 msgid "Skin Root"
87420 msgstr "スキンのルート"
87423 msgid "Split Normal"
87424 msgstr "分割法線"
87427 msgid "Grease Pencil Keyframe"
87428 msgstr "グリースペンシルキーフレーム"
87431 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
87432 msgstr "グリースペンシルキーフレームの色"
87435 msgid "Object Keyframe"
87436 msgstr "オブジェクトキーフレーム"
87439 msgid "Color for indicating Object keyframes"
87440 msgstr "オブジェクトキーフレームの色"
87443 msgid "View Overlay"
87444 msgstr "ビューのオーバーレイ"
87447 msgid "Color for wireframe when in edit mode, but edge selection is active"
87448 msgstr "編集モード時、辺の選択がアクティブな時のワイヤーフレームの色"
87451 msgid "Theme Widget Color Set"
87452 msgstr "テーマウィジェット色"
87455 msgid "Theme settings for widget color sets"
87456 msgstr "ウィジェットの色セット用のテーマ設定"
87459 msgid "Inner"
87460 msgstr "内側"
87463 msgid "Inner Selected"
87464 msgstr "選択中の内側"
87467 msgid "Roundness"
87468 msgstr "丸み"
87471 msgid "Amount of edge rounding"
87472 msgstr "角の丸みの量"
87475 msgid "Shade Down"
87476 msgstr "シェードダウン"
87479 msgid "Shade Top"
87480 msgstr "シェードトップ"
87483 msgid "Text Selected"
87484 msgstr "選択中のテキスト"
87487 msgid "Theme Widget State Color"
87488 msgstr "ウィジェットの状態色のテーマ"
87491 msgid "Theme settings for widget state colors"
87492 msgstr "ウィジェットの状態ごとの色用のテーマ設定"
87495 msgid "Animated"
87496 msgstr "アニメ"
87499 msgid "Animated Selected"
87500 msgstr "選択中のアニメ付きの物"
87503 msgid "Changed"
87504 msgstr "変更時"
87507 msgid "Changed Selected"
87508 msgstr "選択中の変更"
87511 msgid "Driven"
87512 msgstr "ドライバー付"
87515 msgid "Driven Selected"
87516 msgstr "選択中のドライバー付"
87519 msgid "Overridden"
87520 msgstr "オーバーライド中"
87523 msgid "Overridden Selected"
87524 msgstr "選択中のオーバーライド中"
87527 msgid "Marker for noting points in the timeline"
87528 msgstr "タイムライン中の位置の注釈用のマーカー"
87531 msgid "Camera that becomes active on this frame"
87532 msgstr "このフレームでアクティブになるカメラ"
87535 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
87536 msgstr "マーカーがタイムラインに表示されているフレーム"
87539 msgid "Marker selection state"
87540 msgstr "マーカーの選択状態"
87543 msgid "Window event timer"
87544 msgstr "ウィンドウ イベントタイマー"
87547 msgid "Time since last step in seconds"
87548 msgstr "最後のステップからの秒数"
87551 msgid "Time Step"
87552 msgstr "タイムステップ"
87555 msgid "Stroke Placement (Image Editor)"
87556 msgstr "ストロークの配置(画像エディター)"
87559 msgid "Draw stroke at 3D cursor location"
87560 msgstr "3Dカーソルの位置にストロークをドローします"
87563 msgid "Stick stroke to the view"
87564 msgstr "ビューにストロークを貼り付けます"
87567 msgid "Stick stroke to surfaces"
87568 msgstr "サーフェスにストロークを貼り付けます"
87571 msgid "Stroke Placement (Sequencer Preview)"
87572 msgstr "ストロークの配置(シーケンサープレビュー)"
87575 msgid "Stroke Placement (2D View)"
87576 msgstr "ストロークの配置(2Dビュー)"
87579 msgid "Annotation Stroke Placement (3D View)"
87580 msgstr "アノテーションストロークの配置(3Dビュー)"
87583 msgid "How annotation strokes are orientated in 3D space"
87584 msgstr "3D空間内でアノテーションストロークを配置する方法"
87587 msgid "Annotation Stroke Thickness"
87588 msgstr "アノテーションストローク幅"
87591 msgid "Auto-Keying Mode"
87592 msgstr "自動キー挿入モード"
87595 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
87596 msgstr "オブジェクトやボーン、マスクに自動的にキーフレームを挿入するモード"
87599 msgid "Add & Replace"
87600 msgstr "追加と置換"
87603 msgid "Curve Profile Widget"
87604 msgstr "カーブ断面ウィジェット"
87607 msgid "Used for defining a profile's path"
87608 msgstr "断面のパスの定義に使用します"
87611 msgid "Threshold distance for Auto Merge"
87612 msgstr "自動マージ用の距離のしきい値"
87615 msgid "Grease Pencil Interpolate"
87616 msgstr "グリースペンシル補間"
87619 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
87620 msgstr "グリースペンシルの補間ツール用の設定"
87623 msgid "Grease Pencil Sculpt"
87624 msgstr "グリースペンシルスカルプト"
87627 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
87628 msgstr "ストロークスカルプトツールとブラシ用の設定"
87631 msgid "Select Mode"
87632 msgstr "選択モード"
87635 msgid "Select only points"
87636 msgstr "ポイントのみ選択します"
87639 msgid "Select all stroke points"
87640 msgstr "すべてのストロークポイントを選択します"
87643 msgid "Select all stroke points between other strokes"
87644 msgstr "他のストロークとの間のすべてのストロークポイントを選択します"
87647 msgid "Stroke Placement (3D View)"
87648 msgstr "ストロークの配置(3Dビュー)"
87651 msgid "Draw stroke at Object origin"
87652 msgstr "オブジェクトの原点にストロークをドローします"
87655 msgid "Stick stroke to other strokes"
87656 msgstr "他のストロークにストロークを貼り付けます"
87659 msgid "Stroke Snap"
87660 msgstr "ストロークをスナップ"
87663 msgid "Snap to all points"
87664 msgstr "全ポイントにスナップします"
87667 msgid "Snap to first and last points and interpolate"
87668 msgstr "最初と最後のポイントにスナップして補間します"
87671 msgid "Snap to first point"
87672 msgstr "最初のポイントにスナップします"
87675 msgid "New Keyframe Type"
87676 msgstr "新規キーフレームタイプ"
87679 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
87680 msgstr "キーフレーム挿入時に生成されるキーフレームのタイプ"
87683 msgid "Lock Markers"
87684 msgstr "マーカーをロック"
87687 msgid "Prevent marker editing"
87688 msgstr "マーカーの編集を防ぎます"
87691 msgid "Lock Object Modes"
87692 msgstr "オブジェクトモードをロック"
87695 msgid "Restrict select to the current mode"
87696 msgstr "現在のモードに選択を制限します"
87699 msgid "Mesh Selection Mode"
87700 msgstr "メッシュ選択モード"
87703 msgid "Which mesh elements selection works on"
87704 msgstr "どのメッシュ要素選択を行うか"
87707 msgid "Normal Vector"
87708 msgstr "法線ベクトル"
87711 msgid "Normal Vector used to copy, add or multiply"
87712 msgstr "コピー、加算、乗算に使用される法線ベクトル"
87715 msgctxt "Curve"
87716 msgid "Proportional Editing Falloff"
87717 msgstr "プロポーショナル編集の減衰"
87720 msgid "Display size for proportional editing circle"
87721 msgstr "プロポーション編集の円のサイズを表示します"
87724 msgid "UV Local View"
87725 msgstr "UVローカル編集"
87728 msgid "Display only faces with the currently displayed image assigned"
87729 msgstr "現在表示中の画像に対応している面のみ表示します"
87732 msgid "Snap Element"
87733 msgstr "スナップする要素"
87736 msgid "Type of element to snap to"
87737 msgstr "スナップする要素の種類"
87740 msgid "Snap to increments of grid"
87741 msgstr "グリッドの大きさでスナップ"
87744 msgid "Snap to vertices"
87745 msgstr "頂点にスナップ"
87748 msgid "Snap to edges"
87749 msgstr "辺にスナップ"
87752 msgid "Snap to faces"
87753 msgstr "面にスナップ"
87756 msgid "Snap to volume"
87757 msgstr "ボリュームにスナップ"
87760 msgid "Edge Center"
87761 msgstr "辺の中心"
87764 msgid "Snap to the middle of edges"
87765 msgstr "辺の中心にスナップします"
87768 msgid "Edge Perpendicular"
87769 msgstr "辺と直交する点"
87772 msgid "Snap to the nearest point on an edge"
87773 msgstr "辺上の最寄りの点にスナップします"
87776 msgid "Snap Node Element"
87777 msgstr "ノード要素にスナップ"
87780 msgid "Snap to grid"
87781 msgstr "グリッドにスナップ"
87784 msgid "Node X"
87785 msgstr "ノードX"
87788 msgid "Snap to left/right node border"
87789 msgstr "ノード境界の左右にスナップします"
87792 msgid "Node Y"
87793 msgstr "ノードY"
87796 msgid "Snap to top/bottom node border"
87797 msgstr "ノード境界の上下にスナップします"
87800 msgid "Node X / Y"
87801 msgstr "ノードX/Y"
87804 msgid "Snap to any node border"
87805 msgstr "ノード境界へスナップします"
87808 msgid "Snap Target"
87809 msgstr "スナップ対象"
87812 msgid "Which part to snap onto the target"
87813 msgstr "対象上のスナップ位置"
87816 msgid "Snap UV Element"
87817 msgstr "スナップするUV要素"
87820 msgid "Mesh Statistics Visualization"
87821 msgstr "メッシュ統計の視覚化"
87824 msgid "Transform Pivot Point"
87825 msgstr "トランスフォームピボットポイント"
87828 msgid "Unified Paint Settings"
87829 msgstr "共通ペイント設定"
87832 msgid "WPaint Auto-Normalize"
87833 msgstr "ウェイトペイント自動正規化"
87836 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
87837 msgstr "ウェイトペイント中、全ボーン変形頂点ウェイトの合計を1.0になるようにします"
87840 msgid "Changing edge seams recalculates UV unwrap"
87841 msgstr "辺のシームの変更時に UV 展開を再計算します"
87844 msgid "Use Additive Drawing"
87845 msgstr "追加ドローイングを使用"
87848 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
87849 msgstr "新規フレーム作成時、前回/アクティブフレームのストロークを新しいフレーム用の下絵として含めます"
87852 msgid "Draw Strokes on Back"
87853 msgstr "後ろにストロークを描画"
87856 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
87857 msgstr "新規ストローク描画時、新しいストロークをレイヤー内の全ストロークの下に描きます"
87860 msgid "Selection Mask"
87861 msgstr "選択マスク"
87864 msgid "Only sculpt selected stroke points"
87865 msgstr "選択中のポイントのみスカルプトします"
87868 msgid "Only sculpt selected stroke points between other strokes"
87869 msgstr "他のストロークとの間の選択中のストロークポイントのみスカルプトします"
87872 msgid "Only sculpt selected stroke"
87873 msgstr "選択中のストロークのみスカルプトします"
87876 msgid "Only Endpoints"
87877 msgstr "端のみ"
87880 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
87881 msgstr "スナップにストロークの最初と最後の部分のみを使用します"
87884 msgid "Compact List"
87885 msgstr "コンパクトリスト"
87888 msgid "Show compact list of color instead of thumbnails"
87889 msgstr "サムネイルではなく、色のコンパクトリストを表示します"
87892 msgid "Only paint selected stroke points"
87893 msgstr "選択中のストロークポイントのみペイントします"
87896 msgid "Only paint selected stroke points between other strokes"
87897 msgstr "他のストローク間の選択中のストロークポイントのみペイントします"
87900 msgid "Only paint selected stroke"
87901 msgstr "選択中のストロークのみペイントします"
87904 msgid "Add weight data for new strokes"
87905 msgstr "新規ストローク用のウェイトデータを追加します"
87908 msgid "When creating new strokes, the weight data is added according to the current vertex group and weight, if no vertex group selected, weight is not added"
87909 msgstr ""
87910 "新規ストローク作成時、ウェイトデータが現在の頂点グループとウェイトに準じて追加されます\n"
87911 "もし頂点グループが未選択の場合、ウェイトは追加されません"
87914 msgid "Cycle-Aware Keying"
87915 msgstr "繰り返し対応キー挿入"
87918 msgid "For channels with cyclic extrapolation, keyframe insertion is automatically remapped inside the cycle time range, and keeps ends in sync"
87919 msgstr "外挿が繰り返しのチャンネルでのキーフレーム挿入が、自動的に繰り返し時間の範囲に収められ、終端の同期を維持します"
87922 msgid "Auto Keying"
87923 msgstr "自動キー挿入"
87926 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
87927 msgstr "オブジェクトやボーン、マスク用の自動キーフレーム挿入"
87930 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
87931 msgstr "自動キーフレームで挿入するキーイングセット"
87934 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
87935 msgstr "自動キーフレーム挿入はアクティブなキーイングセットのみを使用します"
87938 msgid "WPaint Lock-Relative"
87939 msgstr "ウェイトペイントロック(相対)"
87942 msgid "Display bone-deforming groups as if all locked deform groups were deleted, and the remaining ones were re-normalized"
87943 msgstr ""
87944 "ボーン変形のグループを、ロック中の全変形グループが削除され\n"
87945 "残りが正規化されたかのように表示します"
87948 msgid "Auto Merge Vertices"
87949 msgstr "自動頂点マージ"
87952 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
87953 msgstr "同じ位置に移動した頂点を自動的に統合します"
87956 msgid "Split Edges & Faces"
87957 msgstr "辺と面を分割"
87960 msgid "Automatically split edges and faces"
87961 msgstr "辺と面を自動的に分割します"
87964 msgid "WPaint Multi-Paint"
87965 msgstr "ウェイトペイント マルチペイント"
87968 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
87969 msgstr "選択中の全ボーンのウェイトにわたり、相対的な影響度を維持しながらペイントします"
87972 msgid "Proportional Editing Actions"
87973 msgstr "プロポーショナル編集:アクション"
87976 msgid "Proportional editing in action editor"
87977 msgstr "アクションエディターでのプロポーショナル編集"
87980 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
87981 msgstr "つながっている形状にのみプロポーショナル編集を行います"
87984 msgid "Proportional edit mode"
87985 msgstr "プロポーショナル編集モード"
87988 msgid "Proportional Editing Objects"
87989 msgstr "プロポーショナル編集:オブジェクト"
87992 msgid "Proportional editing mask mode"
87993 msgstr "マスクモードでのプロポーショナル編集"
87996 msgid "Proportional editing object mode"
87997 msgstr "オブジェクトモードでのプロポーショナル編集"
88000 msgid "Proportional Editing FCurves"
88001 msgstr "プロポーショナル編集:Fカーブ"
88004 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
88005 msgstr "Fカーブエディターでのプロポーショナル編集"
88008 msgid "Projected from View"
88009 msgstr "ビューから投影"
88012 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
88013 msgstr "スクリーン空間の位置を使用したプロポーショナル編集を行います"
88016 msgid "Layered"
88017 msgstr "レイヤー化"
88020 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
88021 msgstr "アニメーション上に作られたループ・パスにNLA トラック+ストリップを作り、非破壊で調整できるようにします"
88024 msgid "Snap during transform"
88025 msgstr "トランスフォーム時のスナップ"
88028 msgid "Align Rotation to Target"
88029 msgstr "ターゲットに回転を揃える"
88032 msgid "Align rotation with the snapping target"
88033 msgstr "スナップターゲットに回転を揃えます"
88036 msgid "Exclude back facing geometry from snapping"
88037 msgstr "背面の形状にスナップしません"
88040 msgid "Absolute Grid Snap"
88041 msgstr "絶対グリッドスナップ"
88044 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
88045 msgstr "(ピボットの中心を元に)移動中、絶対グリッドに揃えます"
88048 msgid "Snap Peel Object"
88049 msgstr "皮オブジェクトにスナップ"
88052 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
88053 msgstr "ボリュームの中心を探す際、オブジェクト群を全体とみなします"
88056 msgid "Project Individual Elements"
88057 msgstr "個々の要素を投影"
88060 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
88061 msgstr "各要素を他のオブジェクトのサーフェス上に投影します"
88064 msgid "Use Snap for Rotation"
88065 msgstr "回転にスナップを使用"
88068 msgid "Rotate is affected by the snapping settings"
88069 msgstr "回転がスナップ設定の影響を受けます"
88072 msgid "Use Snap for Scale"
88073 msgstr "拡大縮小にスナップを使用"
88076 msgid "Scale is affected by snapping settings"
88077 msgstr "スケールがスナップ設定の影響を受けます"
88080 msgid "Project onto Self"
88081 msgstr "自分自身に投影"
88084 msgid "Snap onto itself (Edit Mode Only)"
88085 msgstr "自分自身にスナップします(編集モードのみ)"
88088 msgid "Use Snap for Translation"
88089 msgstr "移動にスナップを使用"
88092 msgid "Move is affected by snapping settings"
88093 msgstr "移動がスナップ設定の影響を受けます"
88096 msgid "Correct Face Attributes"
88097 msgstr "面の属性を修正"
88100 msgid "Correct data such as UV's and vertex colors when transforming"
88101 msgstr "トランスフォーム時、UV や頂点カラーなどのデータを修正します"
88104 msgid "Keep Connected"
88105 msgstr "つながりを維持"
88108 msgid "During the Face Attributes correction, merge attributes connected to the same vertex"
88109 msgstr "面の属性の補正中、同じ頂点につながる属性を統合します"
88112 msgid "Transform Origins"
88113 msgstr "原点をトランスフォーム"
88116 msgid "Transform object origins, while leaving the shape in place"
88117 msgstr "形状をそのままに、オブジェクト原点をトランスフォームします"
88120 msgid "Only Locations"
88121 msgstr "位置のみ"
88124 msgid "Only transform object locations, without affecting rotation or scaling"
88125 msgstr "オブジェクトの回転や大きさに影響せず、位置のみトランスフォームします"
88128 msgid "Transform Parents"
88129 msgstr "親をトランスフォーム"
88132 msgid "Transform the parents, leaving the children in place"
88133 msgstr "子をそのままに、親をトランスフォームします"
88136 msgid "UV Sync Selection"
88137 msgstr "UVの選択を同期"
88140 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
88141 msgstr "UVと編集モードでのメッシュの選択を同期します"
88144 msgid "Relaxation Method"
88145 msgstr "リラックス方法"
88148 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
88149 msgstr "UVのリラックスに使用されるアルゴリズム"
88152 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
88153 msgstr "リラックスにラプラシアンメソッドを使用"
88156 msgid "Use HC method for relaxation"
88157 msgstr "リラックスにHC法を使用します"
88160 msgid "UV Sculpt"
88161 msgstr "UVスカルプト"
88164 msgid "Sculpt All Islands"
88165 msgstr "すべてのアイランドをスカルプト"
88168 msgid "Brush operates on all islands"
88169 msgstr "すべてのアイランドにブラシが作用します"
88172 msgid "Lock Borders"
88173 msgstr "境界を固定"
88176 msgid "Disable editing of boundary edges"
88177 msgstr "境界辺の編集を無効にします"
88180 msgid "UV Selection Mode"
88181 msgstr "UV選択モード"
88184 msgid "UV selection and display mode"
88185 msgstr "UV選択と表示モード"
88188 msgid "Island"
88189 msgstr "アイランド"
88192 msgid "Island selection mode"
88193 msgstr "アイランド選択モード"
88196 msgid "Filter Vertex groups for Display"
88197 msgstr "表示する頂点グループをフィルタリングします"
88200 msgid "All Vertex Groups"
88201 msgstr "全頂点グループ"
88204 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
88205 msgstr "変形ボーンに割り当てられた頂点グループ"
88208 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
88209 msgstr "変形しないボーンに割り当てられた頂点グループ"
88212 msgid "Mask Non-Group Vertices"
88213 msgstr "非グループ頂点のマスク"
88216 msgid "Display unweighted vertices"
88217 msgstr "ウェイトのない頂点を表示します"
88220 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
88221 msgstr "アクティブグループ中のウェイトのない頂点を表示します"
88224 msgid "Show vertices with no weights in any group"
88225 msgstr "どの頂点グループのウェイトもない頂点を表示します"
88228 msgid "Vertex Group Weight"
88229 msgstr "頂点グループウェイト"
88232 msgid "Weight to assign in vertex groups"
88233 msgstr "頂点グループに割り当てるウェイト"
88236 msgid "Action when dragging in the viewport"
88237 msgstr "ビューポート内をドラッグした時のアクション"
88240 msgid "Name of the custom transform orientation"
88241 msgstr "カスタム座標系の名前"
88244 msgid "Orientation Slot"
88245 msgstr "座標系スロット"
88248 msgid "Current Transform Orientation"
88249 msgstr "現在のトランスフォームの座標系"
88252 msgid "Use scene orientation instead of a custom setting"
88253 msgstr "カスタム設定の代わりにシーンの座標系を使用します"
88256 msgid "UDIM Tile"
88257 msgstr "UDIMタイル"
88260 msgid "Properties of the UDIM tile"
88261 msgstr "UDIMタイルのプロパティ"
88264 msgid "Tile label"
88265 msgstr "タイルラベル"
88268 msgid "Number of the position that this tile covers"
88269 msgstr "このタイルの範囲となる位置の数"
88272 msgid "Collection of UDIM tiles"
88273 msgstr "UDIMタイルの集合"
88276 msgid "Active Image Tile"
88277 msgstr "アクティブ画像タイル"
88280 msgid "Active Tile Index"
88281 msgstr "アクティブタイルインデックス"
88284 msgid "Active index in tiles array"
88285 msgstr "タイル配列内のアクティブインデックス"
88288 msgid "UI list containing the elements of a collection"
88289 msgstr "ある集合の要素を格納するUIリスト"
88292 msgid "FILTER_ITEM"
88293 msgstr "FILTER_ITEM"
88296 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
88297 msgstr "ビットフラグ 'FILTER_ITEM' を反転した値(filter_flags 値内)"
88300 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
88301 msgstr "設定されている場合、そのUIリストはカスタムIDを取得し、そうでない場合はUIリストを定義するのに使用されるクラス名を取ります (例えば、クラス名が「OBJECT_UL_vgroups」で、bl_idname がスクリプトで設定されていない場合、bl_idname は「OBJECT_UL_vgroups」になります)"
88304 msgid "Filter by Name"
88305 msgstr "名前でフィルタ"
88308 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
88309 msgstr "この名前にマッチするアイテムのみ表示('*' はワイルドカードとして使用)"
88312 msgid "Default Layout"
88313 msgstr "デフォルトレイアウト"
88316 msgid "Use the default, multi-rows layout"
88317 msgstr "デフォルトの複数列のレイアウトを使用します"
88320 msgid "Compact Layout"
88321 msgstr "コンパクトレイアウト"
88324 msgid "Use the compact, single-row layout"
88325 msgstr "コンパクトな一列のレイアウトを使用します"
88328 msgid "Grid Layout"
88329 msgstr "グリッドレイアウト"
88332 msgid "Use the grid-based layout"
88333 msgstr "グリッドベースのレイアウト"
88336 msgid "Invert filtering (show hidden items, and vice-versa)"
88337 msgstr "フィルタリング結果の反転(隠されたアイテムを表示、逆も)"
88340 msgid "Show Filter"
88341 msgstr "フィルターを表示"
88344 msgid "Show filtering options"
88345 msgstr "フィルタリングオプションを表示します"
88348 msgid "Sort by Name"
88349 msgstr "時間順ソート"
88352 msgid "Sort items by their name"
88353 msgstr "アイテムを名前でソート"
88356 msgid "Lock Order"
88357 msgstr "順序を固定"
88360 msgid "Lock the order of shown items (user cannot change it)"
88361 msgstr "表示アイテムの順序を固定します(ユーザーが変更できません)"
88364 msgid "Reverse the order of shown items"
88365 msgstr "表示アイテムのソート順を反転します"
88368 msgid "Collection of uv loop layers"
88369 msgstr "UVループレイヤーの集合"
88372 msgid "Active UV Loop Layer"
88373 msgstr "アクティブUVループレイヤー"
88376 msgid "Active UV loop layer"
88377 msgstr "アクティブUVループレイヤー"
88380 msgid "Active UV Loop Layer Index"
88381 msgstr "アクティブUVループレイヤーインデックス"
88384 msgid "Active UV loop layer index"
88385 msgstr "アクティブなUVループレイヤーのインデックス"
88388 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
88389 msgstr "UV投影モディファイアーにより使用されるUV投影"
88392 msgid "Object to use as projector transform"
88393 msgstr "プロジェクターのトランスフォームとして使用するオブジェクト"
88396 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
88397 msgstr "アクティブブラシの設定をいくつか上書きします"
88400 msgid "Radius of the brush"
88401 msgstr "ブラシの半径"
88404 msgid "Use Unified Color"
88405 msgstr "共通のカラーを使用"
88408 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
88409 msgstr "ブラシ毎の色ではなく、ブラシ間共通の色を使用します"
88412 msgid "Use Unified Radius"
88413 msgstr "共通の半径を使用"
88416 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
88417 msgstr "ブラシ毎の半径の代わりにブラシ間共通の半径を使用します"
88420 msgid "Use Unified Strength"
88421 msgstr "共通の強度を使用"
88424 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
88425 msgstr "ブラシ毎の強さではなく、ブラシ間共通の強さを使用します"
88428 msgid "Use Unified Weight"
88429 msgstr "共通のウェイトを使用"
88432 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
88433 msgstr "ブラシ毎のウェイトではなく、ブラシ間共通のウェイトを使用します"
88436 msgid "Length Unit"
88437 msgstr "長さの単位"
88440 msgid "Unit that will be used to display length values"
88441 msgstr "長さの値の表示に使用される単位"
88444 msgid "Mass Unit"
88445 msgstr "重さの単位"
88448 msgid "Unit that will be used to display mass values"
88449 msgstr "重さの値の表示に使用される単位"
88452 msgid "Unit Scale"
88453 msgstr "単位の倍率"
88456 msgid "Scale to use when converting between blender units and dimensions. When working at microscopic or astronomical scale, a small or large unit scale respectively can be used to avoid numerical precision problems"
88457 msgstr "Blender 単位と寸法の間の変換時に使用される倍率。極小または天文学的スケールでの作業中は精度の問題を回避するため、それぞれ小さい、または大きい単位の倍率を使用してください"
88460 msgid "Unit System"
88461 msgstr "単位系"
88464 msgid "The unit system to use for user interface controls"
88465 msgstr "ユーザーインターフェイスのコントロールで使用する単位系"
88468 msgid "Metric"
88469 msgstr "メートル法"
88472 msgid "Imperial"
88473 msgstr "英単位系"
88476 msgid "Rotation Units"
88477 msgstr "回転単位"
88480 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
88481 msgstr "表示/編集に使用する回転値の単位"
88484 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
88485 msgstr "角度と回転を図るのに「度」を使用します"
88488 msgid "Radians"
88489 msgstr "ラジアン"
88492 msgid "Temperature Unit"
88493 msgstr "温度の単位"
88496 msgid "Unit that will be used to display temperature values"
88497 msgstr "温度の値を表示するのに使用される単位"
88500 msgid "Time Unit"
88501 msgstr "時間の単位"
88504 msgid "Unit that will be used to display time values"
88505 msgstr "時間の値を表示するのに使用される単位"
88508 msgid "Separate Units"
88509 msgstr "単位を区切る"
88512 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
88513 msgstr "単位をペアで表示(例:1m 0cm)"
88516 msgid "Solid Light"
88517 msgstr "ソリッドライト"
88520 msgid "Light used for Studio lighting in solid draw mode"
88521 msgstr "ソリッド描画モードでスタジオライトに使用されるライト"
88524 msgid "Color of the light's diffuse highlight"
88525 msgstr "ライトのディフューズハイライトの色"
88528 msgid "Direction that the light is shining"
88529 msgstr "ライトが輝く方向"
88532 msgid "Smooth the lighting from this light"
88533 msgstr "このライトの光をスムージングします"
88536 msgid "Color of the light's specular highlight"
88537 msgstr "スペキュラーハイライトの色"
88540 msgid "Enable this light in solid draw mode"
88541 msgstr "ソリッド描画モードでこのライトを有効にします"
88544 msgid "Vert Colors"
88545 msgstr "スカルプト頂点カラー"
88548 msgid "Collection of sculpt vertex colors"
88549 msgstr "スカルプト頂点カラーの集合"
88552 msgid "Active Sculpt Vertex Color Layer"
88553 msgstr "アクティブスカルプト頂点カラーレイヤー"
88556 msgid "Active sculpt vertex color layer"
88557 msgstr "アクティブスカルプト頂点カラーレイヤー"
88560 msgid "Active Sculpt Vertex Color Index"
88561 msgstr "アクティブスカルプト頂点カラーインデックス"
88564 msgid "Active sculpt vertex color index"
88565 msgstr "アクティブスカルプト頂点カラーインデックス"
88568 msgid "Vertex Float Properties"
88569 msgstr "頂点Floatプロパティ"
88572 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
88573 msgstr "頂点グループ。アーマチュア変形やその他の目的に使用されます"
88576 msgid "Index number of the vertex group"
88577 msgstr "頂点グループのインデックス番号"
88580 msgid "Maintain the relative weights for the group"
88581 msgstr "グループの相対ウェイトを維持します"
88584 msgid "Collection of vertex groups"
88585 msgstr "頂点グループの集合"
88588 msgid "Active Vertex Group"
88589 msgstr "アクティブ頂点グループ"
88592 msgid "Active Vertex Group Index"
88593 msgstr "アクティブ頂点グループインデックス"
88596 msgid "Active index in vertex group array"
88597 msgstr "頂点グループ配列中のアクティブなインデックス"
88600 msgid "Vertex Int Properties"
88601 msgstr "頂点Intプロパティ"
88604 msgid "Vertex String Properties"
88605 msgstr "頂点Stringプロパティ"
88608 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
88609 msgstr "2D領域のスクロールとズーム"
88612 msgid "Transform Matrix"
88613 msgstr "トランスフォーム行列"
88616 msgid "3D rotation"
88617 msgstr "3D回転"
88620 msgid "3D View Overlay Settings"
88621 msgstr "3Dビューオーバーレイ設定"
88624 msgid "Backwire Opacity"
88625 msgstr "バックワイヤの不透明度"
88628 msgid "Opacity when rendering transparent wires"
88629 msgstr "透過ワイヤーフレームのレンダリング時の不透明度"
88632 msgid "Display Handles"
88633 msgstr "ハンドルの表示"
88636 msgid "Limit the display of curve handles in edit mode"
88637 msgstr "編集モードでのカーブハンドルの表示を制限します"
88640 msgid "Strength of the fade effect"
88641 msgstr "フェードエフェクトの強さ"
88644 msgid "Fade layer opacity for Grease Pencil layers except the active one"
88645 msgstr "グリースペンシルレイヤーでアクティブレイヤー以外のレイヤーの不透明度を減衰します"
88648 msgid "Fade factor"
88649 msgstr "フェード係数"
88652 msgid "Canvas grid opacity"
88653 msgstr "キャンバスグリッドの不透明度"
88656 msgid "Grid Lines"
88657 msgstr "グリッドライン"
88660 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
88661 msgstr "透視投影で表示するグリッド線の数"
88664 msgid "Multiplier for the distance between 3D View grid lines"
88665 msgstr "3Dビューのグリッド線の間隔の乗数"
88668 msgid "Grid Scale Unit"
88669 msgstr "グリッドスケール単位"
88672 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
88673 msgstr "グリッドのますのサイズをシーンの単位システム設定で拡大縮小します"
88676 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
88677 msgstr "グリッド線の分割数"
88680 msgid "Normal Size"
88681 msgstr "法線の大きさ"
88684 msgid "Display size for normals in the 3D view"
88685 msgstr "3Dビューでの法線の表示サイズ"
88688 msgid "Sculpt Face Sets Opacity"
88689 msgstr "スカルプト面セットの不透明度"
88692 msgid "Sculpt Mask Opacity"
88693 msgstr "スカルプトマスクの不透明度"
88696 msgid "Display X Axis"
88697 msgstr "X軸を表示"
88700 msgid "Show the X axis line"
88701 msgstr "X 軸のラインを表示します"
88704 msgid "Display Y Axis"
88705 msgstr "Y軸を表示"
88708 msgid "Show the Y axis line"
88709 msgstr "Y 軸のラインを表示します"
88712 msgid "Display Z Axis"
88713 msgstr "Z軸を表示"
88716 msgid "Show the Z axis line"
88717 msgstr "Z 軸のラインを表示します"
88720 msgid "Show Bones"
88721 msgstr "ボーンを表示"
88724 msgid "Display bones (disable to show motion paths only)"
88725 msgstr "ボーンを表示します(モーションパスのみ表示する時は無効)"
88728 msgid "Show 3D Cursor"
88729 msgstr "3Dカーソルを表示"
88732 msgid "Display 3D Cursor Overlay"
88733 msgstr "3Dカーソルオーバーレイを表示します"
88736 msgid "Draw Normals"
88737 msgstr "法線を表示"
88740 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
88741 msgstr "3Dカーブの法線を編集モードで表示します"
88744 msgid "Draw Bevel Weights"
88745 msgstr "ベベルウェイトを表示"
88748 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
88749 msgstr "ベベルモディファイアーのウェイトを表示します"
88752 msgid "Draw Creases"
88753 msgstr "クリースを表示"
88756 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
88757 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー用に作成されたクリースを表示します"
88760 msgid "Draw Seams"
88761 msgstr "シームを表示"
88764 msgid "Display UV unwrapping seams"
88765 msgstr "シームを表示します"
88768 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
88769 msgstr "辺分離モディファイアーで使用されるシャープ辺を表示します"
88772 msgid "Draw Edges"
88773 msgstr "辺を表示"
88776 msgid "Highlight selected edges"
88777 msgstr "選択中の辺をハイライト表示します"
88780 msgid "Edge Angle"
88781 msgstr "辺の角度"
88784 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
88785 msgstr "トランスフォームパネルでの設定時、選択した辺の長さをグローバル値で表示します"
88788 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
88789 msgstr "トランスフォームパネルで設定されたときに、グローバル値を使って選択した辺の長さを表示します"
88792 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
88793 msgstr "トランスフォームパネルでの設定時、グローバル値を使い、選択中の辺の角度を度単位で表示します"
88796 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
88797 msgstr "トランスフォームパネルで設定されたときに、グローバル値を使って選択した面の面積を表示します"
88800 msgid "Indices"
88801 msgstr "インデックス"
88804 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
88805 msgstr "選択した頂点、辺、面のインデックス番号を表示します"
88808 msgid "Extras"
88809 msgstr "その他"
88812 msgid "Object details, including empty wire, cameras and other visual guides"
88813 msgstr "エンプティのワイヤ、カメラ、その他ビジュアルガイドなどのオブジェクトディテール"
88816 msgid "Draw Face Center"
88817 msgstr "面の中心を表示"
88820 msgid "Display face center"
88821 msgstr "面の中心を表示します"
88824 msgid "Display Normals"
88825 msgstr "法線を表示"
88828 msgid "Display face normals as lines"
88829 msgstr "面の法線を線で表示します"
88832 msgid "Face Orientation"
88833 msgstr "面の向き"
88836 msgid "Show the Face Orientation Overlay"
88837 msgstr "オーバーレイで面の向きを表示します"
88840 msgid "Draw Faces"
88841 msgstr "面を表示"
88844 msgid "Highlight selected faces"
88845 msgstr "選択中の面をハイライト表示します"
88848 msgid "Fade Inactive Objects"
88849 msgstr "非アクティブをフェード"
88852 msgid "Fade inactive geometry using the viewport background color"
88853 msgstr "ビューポートの背景カラーで非アクティブなオブジェクトをフェードアウトします"
88856 msgid "Display Grid Floor"
88857 msgstr "グリッドフロアを表示"
88860 msgid "Show the ground plane grid"
88861 msgstr "地面のグリッド平面を表示します"
88864 msgid "Draw Freestyle Edge Marks"
88865 msgstr "Freestyle辺を表示"
88868 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
88869 msgstr "Freestyleレンダラーで使用される、Freestyleの辺のマークを表示します"
88872 msgid "Draw Freestyle Face Marks"
88873 msgstr "Freestyle面を表示"
88876 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
88877 msgstr "Freestyleレンダラーで使用される、Freestyleの面のマークを表示します"
88880 msgid "HDRI Preview"
88881 msgstr "HDRプレビューI"
88884 msgid "Show HDRI preview spheres"
88885 msgstr "HDRIプレビュー球を表示します"
88888 msgid "Show the Motion Paths Overlay"
88889 msgstr "モーションパスオーバーレイを表示"
88892 msgid "Object Origins"
88893 msgstr "オブジェクトの原点"
88896 msgid "Show object center dots"
88897 msgstr "オブジェクトの原点のドットを表示します"
88900 msgid "All Object Origins"
88901 msgstr "全てのオブジェクトの原点"
88904 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
88905 msgstr "オブジェクト原点のドットをすべて(選択・非選択両方)のオブジェクトで表示します"
88908 msgid "Hidden Wire"
88909 msgstr "陰線ワイヤ"
88912 msgid "Use hidden wireframe display"
88913 msgstr "陰線処理をしたワイヤフレーム表示を使用します"
88916 msgid "Show the Onion Skinning Overlay"
88917 msgstr "オニオンスキンのオーバーレイを表示します"
88920 msgid "Display Grid"
88921 msgstr "グリッドを表示"
88924 msgid "Show grid in orthographic side view"
88925 msgstr "平行投影のサイドビューでグリッドを表示します"
88928 msgid "Outline Selected"
88929 msgstr "選択アウトライン"
88932 msgid "Show an outline highlight around selected objects"
88933 msgstr "選択中のオブジェクトの周囲にアウトラインをハイライト表示します"
88936 msgid "Display overlays like gizmos and outlines"
88937 msgstr "ギズモやアウトラインのようなオーバーレイを表示します"
88940 msgid "Show Wire"
88941 msgstr "ワイヤを表示"
88944 msgid "Use wireframe display in painting modes"
88945 msgstr "ペインティングモードでワイヤーフレーム表示を使用します"
88948 msgid "Relationship Lines"
88949 msgstr "関係の線"
88952 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
88953 msgstr "親子またはコンストレイント関係を示す点線を表示します"
88956 msgid "Display Split Normals"
88957 msgstr "分割法線を表示"
88960 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
88961 msgstr "面ごとの頂点の法線を線で表示します"
88964 msgid "Display scene statistics overlay text"
88965 msgstr "シーン統計のオーバーレイテキストを表示します"
88968 msgid "Stat Vis"
88969 msgstr "統計の視覚化"
88972 msgid "Display statistical information about the mesh"
88973 msgstr "メッシュの統計情報を表示します"
88976 msgid "Show Text"
88977 msgstr "テキストを表示"
88980 msgid "Display overlay text"
88981 msgstr "オーバーレイのテキストを表示します"
88984 msgid "Display Vertex Normals"
88985 msgstr "頂点の法線を表示"
88988 msgid "Display vertex normals as lines"
88989 msgstr "頂点の法線を線で表示します"
88992 msgid "Show Weights"
88993 msgstr "ウェイト表示"
88996 msgid "Display weights in editmode"
88997 msgstr "編集モードでウェイトを表示します"
89000 msgid "Show face edges wires"
89001 msgstr "面と辺をワイヤで表示します"
89004 msgid "Show Weight Contours"
89005 msgstr "ウェイトの等高線表示"
89008 msgid "Show contour lines formed by points with the same interpolated weight"
89009 msgstr "ウェイトの補間が同じ地点を等高線で表示します"
89012 msgid "Show Bone X-Ray"
89013 msgstr "ボーンを最前面表示"
89016 msgid "Show the bone selection overlay"
89017 msgstr "ボーン選択オーバーレイを表示します"
89020 msgid "Stencil Mask Opacity"
89021 msgstr "ステンシルマスク不透明度"
89024 msgid "Opacity of the texture paint mode stencil mask overlay"
89025 msgstr "テクスチャペイントモードのステンシルマスクオーバーレイの不透明度"
89028 msgid "Canvas X-Ray"
89029 msgstr "キャンバスを透過"
89032 msgid "Show Canvas grid in front"
89033 msgstr "キャンバスグリッドを前面に表示します"
89036 msgid "Show Edit Lines"
89037 msgstr "編集ラインを表示"
89040 msgid "Show Edit Lines when editing strokes"
89041 msgstr "ストローク編集中に編集ラインを表示します"
89044 msgid "Fade Grease Pencil Objects"
89045 msgstr "グリースペンシルオブジェクトをフェード"
89048 msgid "Fade Grease Pencil Objects, except the active one"
89049 msgstr "アクティブ以外のグリースペンシルオブジェクトを薄くします"
89052 msgid "Fade Layers"
89053 msgstr "レイヤーの減衰"
89056 msgid "Toggle fading of Grease Pencil layers except the active one"
89057 msgstr "アクティブレイヤー以外のグリースペンシルレイヤーの減衰を切り替えます"
89060 msgid "Fade Objects"
89061 msgstr "オブジェクトをフェード"
89064 msgid "Fade all viewport objects with a full color layer to improve visibility"
89065 msgstr "視認性を上げるため、フルカラーレイヤーとビューポートの全オブジェクトを薄くします"
89068 msgid "Use Grid"
89069 msgstr "グリッドを使用"
89072 msgid "Display a grid over grease pencil paper"
89073 msgstr "グリースペンシルペーパーの上にグリッドを表示します"
89076 msgid "Lines Only"
89077 msgstr "ラインのみ"
89080 msgid "Show Edit Lines only in multiframe"
89081 msgstr "マルチフレーム内の編集ラインのみ表示"
89084 msgid "Stroke Direction"
89085 msgstr "ストローク方向"
89088 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
89089 msgstr ""
89090 "大きな緑の点(開始)と小さな赤の点(終了)で\n"
89091 "ストロークの描画方向を表示します"
89094 msgid "Stroke Material Name"
89095 msgstr "ストロークマテリアル名"
89098 msgid "Show material name assigned to each stroke"
89099 msgstr "各ストロークに割り当てられているマテリアル名を表示します"
89102 msgid "Vertex Opacity"
89103 msgstr "頂点の不透明度"
89106 msgid "Opacity for edit vertices"
89107 msgstr "編集頂点の不透明度"
89110 msgid "Weight Paint Opacity"
89111 msgstr "ウェイトペイントの不透明度"
89114 msgid "Opacity of the weight paint mode overlay"
89115 msgstr "ウェイトペイントモードオーバーレイの不透明度"
89118 msgid "Wireframe Threshold"
89119 msgstr "ワイヤーのしきい値"
89122 msgid "Adjust the angle threshold for displaying edges (1.0 for all)"
89123 msgstr "表示する辺の角度のしきい値を調整します(1.0ですべて)"
89126 msgid "Opacity to use for bone selection"
89127 msgstr "ボーン選択に使用する不透明度"
89130 msgid "3D View Shading Settings"
89131 msgstr "3Dビューシェーディング設定"
89134 msgid "Background Color"
89135 msgstr "背景カラー"
89138 msgid "Color for custom background color"
89139 msgstr "カスタム背景カラー用の色"
89142 msgid "Way to draw the background"
89143 msgstr "背景を描画する方法"
89146 msgid "Theme"
89147 msgstr "テーマ"
89150 msgid "Use the theme for background color"
89151 msgstr "背景カラーにテーマを使用します"
89154 msgid "Use the world for background color"
89155 msgstr "背景カラーにワールドを使用します"
89158 msgid "Use a custom color limited to this viewport only"
89159 msgstr "このビューポートにのみカスタムカラーを限定使用します"
89162 msgid "Cavity Ridge"
89163 msgstr "キャビティリッジ"
89166 msgid "Factor for the cavity ridges"
89167 msgstr "キャビティリッジ用の係数"
89170 msgid "Cavity Type"
89171 msgstr "キャビティタイプ"
89174 msgid "Way to draw the cavity shading"
89175 msgstr "キャビティシェーディングを描画する方法"
89178 msgid "Cavity shading computed in world space, useful for larger-scale occlusion"
89179 msgstr "キャビティシェーディングをワールド空間で計算します。大スケールの遮蔽物で便利です"
89182 msgid "Curvature-based shading, useful for making fine details more visible"
89183 msgstr "カーバチュア(曲率)を元にしたシェーディング。細かい部分を見やすくしたい時に便利です"
89186 msgid "Use both effects simultaneously"
89187 msgstr "両エフェクトを同時に使用します"
89190 msgid "Cavity Valley"
89191 msgstr "キャビティバレー"
89194 msgid "Factor for the cavity valleys"
89195 msgstr "キャビティバレーの係数"
89198 msgid "Show material color"
89199 msgstr "マテリアルカラーを表示します"
89202 msgid "Show scene in a single color"
89203 msgstr "シーンを単一カラーで表示します"
89206 msgid "Show object color"
89207 msgstr "オブジェクトカラーを表示します"
89210 msgid "Show random object color"
89211 msgstr "ランダムオブジェクトカラーを表示します"
89214 msgid "Show active vertex color"
89215 msgstr "アクティブ頂点カラーを表示します"
89218 msgid "Show texture"
89219 msgstr "テクスチャを表示します"
89222 msgid "Curvature Ridge"
89223 msgstr "カーバチュアリッジ"
89226 msgid "Factor for the curvature ridges"
89227 msgstr "カーバチュアリッジの係数"
89230 msgid "Curvature Valley"
89231 msgstr "カーバチュアバレー"
89234 msgid "Factor for the curvature valleys"
89235 msgstr "カーバチュアバレーの係数"
89238 msgid "Cycles Settings"
89239 msgstr "Cycles設定"
89242 msgid "Lighting Method for Solid/Texture Viewport Shading"
89243 msgstr "ソリッド/テクスチャビューポートシェーディングでのライティング方法"
89246 msgid "Display using studio lighting"
89247 msgstr "スタジオライティングを使用して表示します"
89250 msgid "Display using matcap material and lighting"
89251 msgstr "MatCap マテリアルとライティングを使用して表示します"
89254 msgid "Display using flat lighting"
89255 msgstr "フラットライティングを使用して表示します"
89258 msgid "Outline Color"
89259 msgstr "輪郭カラー"
89262 msgid "Color for object outline"
89263 msgstr "オブジェクトの輪郭の色"
89266 msgid "Render Pass to show in the viewport"
89267 msgstr "ビューポートに表示するレンダーパス"
89270 msgid "Diffuse Light"
89271 msgstr "ディフューズライト"
89274 msgid "Specular Light"
89275 msgstr "スペキュラーライト"
89278 msgid "Volume Transmittance"
89279 msgstr "ボリュームの伝播"
89282 msgid "Volume Scattering"
89283 msgstr "ボリュームの散乱"
89286 msgid "Selected StudioLight"
89287 msgstr "選択中のスタジオライト"
89290 msgid "Shadow Intensity"
89291 msgstr "影の強度"
89294 msgid "Darkness of shadows"
89295 msgstr "影の暗さ"
89298 msgid "Cavity"
89299 msgstr "キャビティ"
89302 msgid "Show Cavity"
89303 msgstr "キャビティを表示"
89306 msgid "Show Object Outline"
89307 msgstr "オブジェクトの輪郭を表示"
89310 msgid "Show Shadow"
89311 msgstr "影を表示"
89314 msgid "Specular Highlights"
89315 msgstr "スペキュラーハイライト"
89318 msgid "Render specular highlights"
89319 msgstr "スペキュラーハイライトをレンダリングします"
89322 msgid "Show X-Ray"
89323 msgstr "透過表示"
89326 msgid "Show whole scene transparent"
89327 msgstr "シーン全体を透過表示します"
89330 msgid "Color for single color mode"
89331 msgstr "シングルカラーモードの色"
89334 msgid "Studiolight"
89335 msgstr "スタジオライト"
89338 msgid "Studio lighting setup"
89339 msgstr "スタジオライティング設定"
89342 msgid "World Opacity"
89343 msgstr "ワールドの不透明度"
89346 msgid "Show the studiolight in the background"
89347 msgstr "背景にスタジオライトを表示します"
89350 msgid "Blur the studiolight in the background"
89351 msgstr "背景のスタジオライトをぼかします"
89354 msgid "Strength of the studiolight"
89355 msgstr "スタジオライトの強さ"
89358 msgid "Studiolight Rotation"
89359 msgstr "スタジオライトを回転"
89362 msgid "Rotation of the studiolight around the Z-Axis"
89363 msgstr "スタジオライトを Z 軸で回転します"
89366 msgid "Viewport Shading"
89367 msgstr "3Dビューのシェーディング"
89370 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
89371 msgstr "3Dビュー上におけるオブジェクトの陰影処理(シェーディング)"
89374 msgid "Use depth of field on viewport using the values from the active camera"
89375 msgstr "アクティブカメラの値を利用し、ビューポートの被写界深度を使用します"
89378 msgid "Scene Lights"
89379 msgstr "シーンのライト"
89382 msgid "Render lights and light probes of the scene"
89383 msgstr "このシーンのライトとライトプローブをレンダリングします"
89386 msgid "Scene World"
89387 msgstr "シーンのワールド"
89390 msgid "Use scene world for lighting"
89391 msgstr "ライティングにシーンのワールドを使用します"
89394 msgid "World Space Lighting"
89395 msgstr "ワールド空間ライティング"
89398 msgid "Make the HDR rotation fixed and not follow the camera"
89399 msgstr "HDR の回転を固定し、カメラに追従しません"
89402 msgid "Make the lighting fixed and not follow the camera"
89403 msgstr "ライティングを固定し、カメラに追従しません"
89406 msgid "Show Landmarks"
89407 msgstr "ランドマークを表示"
89410 msgid "Show VR Camera"
89411 msgstr "VRカメラを表示"
89414 msgid "X-Ray Alpha"
89415 msgstr "透過表示のアルファ"
89418 msgid "Amount of alpha to use"
89419 msgstr "使用するアルファの量"
89422 msgid "View layer"
89423 msgstr "ビューレイヤー"
89426 msgid "Active Layer Collection"
89427 msgstr "アクティブレイヤーコレクション"
89430 msgid "Active layer collection in this view layer's hierarchy"
89431 msgstr "このビューレイヤーの階層内のアクティブレイヤーコレクション"
89434 msgid "Cycles ViewLayer Settings"
89435 msgstr "Cyclesビューレイヤー設定"
89438 msgid "Dependencies in the scene data"
89439 msgstr "シーンデータ内の依存状態"
89442 msgid "EEVEE Settings"
89443 msgstr "EEVEE設定"
89446 msgid "View layer settings for EEVEE"
89447 msgstr "EEVEE 用ビューレイヤー設定"
89450 msgid "Root of collections hierarchy of this view layer,its 'collection' pointer property is the same as the scene's master collection"
89451 msgstr "このビューレイヤーのコレクション階層のルート。その「コレクション」ポインタープロパティはシーンのマスターコレクションと同じです"
89454 msgid "Material Override"
89455 msgstr "マテリアルオーバーライド"
89458 msgid "Material to override all other materials in this view layer"
89459 msgstr "このビューレイヤー内の他の全マテリアルをオーバーライドするマテリアル"
89462 msgid "All the objects in this layer"
89463 msgstr "このレイヤーの全オブジェクト"
89466 msgid "Alpha Threshold"
89467 msgstr "アルファのしきい値"
89470 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
89471 msgstr "このしきい値以上のアルファ透過のサーフェスの Z、インデックス、ノーマル、UV、ベクトルパスのみ影響を受けます"
89474 msgid "Cryptomatte Levels"
89475 msgstr "Cryptomatteレベル"
89478 msgid "Sets how many unique objects can be distinguished per pixel"
89479 msgstr "ピクセル毎にどれぐらい多くのユニークオブジェクトを区別できるかを設定します"
89482 msgid "Override number of render samples for this view layer, 0 will use the scene setting"
89483 msgstr "このビューレイヤーのレンダーサンプル数をオーバーライドします。0 でシーン設定を使用します"
89486 msgid "Enable or disable rendering of this View Layer"
89487 msgstr "このビューレイヤーのレンダリングをON/OFFします"
89490 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
89491 msgstr "このレイヤーのFreesyleストロークをレンダリングします"
89494 msgid "Cryptomatte Accurate"
89495 msgstr "Cryptomatteの精度"
89498 msgid "Cryptomatte Asset"
89499 msgstr "Cryptomatteアセット"
89502 msgid "Render cryptomatte asset pass, for isolating groups of objects with the same parent"
89503 msgstr ""
89504 "Cryptomatte アセットパスをレンダリングします\n"
89505 "(同じ親を持つオブジェクトの孤立化用)"
89508 msgid "Cryptomatte Material"
89509 msgstr "Cryptomatteマテリアル"
89512 msgid "Render cryptomatte material pass, for isolating materials in compositing"
89513 msgstr ""
89514 "Cryptomatte マテリアルパスをレンダリングします\n"
89515 "(コンポジティングでのマテリアルの孤立化用)"
89518 msgid "Cryptomatte Object"
89519 msgstr "Cryptomatteオブジェクト"
89522 msgid "Render cryptomatte object pass, for isolating objects in compositing"
89523 msgstr ""
89524 "Cryptomatte オブジェクトパスをレンダリングします\n"
89525 "(コンポジティングでのオブジェクトの孤立化用)"
89528 msgid "Deliver bloom pass"
89529 msgstr "ブルームパスを出力します"
89532 msgid "Deliver volume scattering pass"
89533 msgstr "ボリュームの散乱パスを出力します"
89536 msgid "Deliver volume transmittance pass"
89537 msgstr "ボリュームの伝播パスを出力します"
89540 msgid "Volume Display"
89541 msgstr "ボリューム表示"
89544 msgid "Volume object display settings for 3d viewport"
89545 msgstr "3Dビューポートでのボリュームオブジェクト表示設定"
89548 msgid "Thickness of volume drawing in the viewport"
89549 msgstr "ビューに描くボリュームの厚み"
89552 msgid "Interpolation method to use for volumes in solid mode"
89553 msgstr "ソリッドモードでボリュームに使用される補間方法"
89556 msgid "Wireframe Detail"
89557 msgstr "ワイヤーフレームの細部"
89560 msgid "Amount of detail for wireframe display"
89561 msgstr "ワイヤーフレームの細部の表示タイプ"
89564 msgid "Coarse"
89565 msgstr "粗い"
89568 msgid "Display one box or point for each intermediate tree node"
89569 msgstr "内部のツリーノード毎に一つのボックスまたはポイントで表示します"
89572 msgid "Fine"
89573 msgstr "細かい"
89576 msgid "Display box for each leaf node containing 8x8 voxels"
89577 msgstr "8x8ボクセル内に含まれるリーフノード毎にボックスを表示します"
89580 msgid "Type of wireframe display"
89581 msgstr "ワイヤフレーム表示タイプ"
89584 msgid "Don't display volume in wireframe mode"
89585 msgstr "ボリュームをワイヤーフレームモードで表示しません"
89588 msgid "Display single bounding box for the entire grid"
89589 msgstr "グリッド全体を単一のバウンディングボックスで表示します"
89592 msgid "Boxes"
89593 msgstr "ボックス"
89596 msgid "Display bounding boxes for nodes in the volume tree"
89597 msgstr "ボリュームツリー内のノードをバウンディングボックスで表示します"
89600 msgid "Display points for nodes in the volume tree"
89601 msgstr "ボリュームツリー内のノードをポイントで表示します"
89604 msgid "Volume Grid"
89605 msgstr "ボリュームグリッド"
89608 msgid "3D volume grid"
89609 msgstr "3Dボリュームグリッド"
89612 msgid "Number of dimensions of the grid data type"
89613 msgstr "グリッドデータタイプの次元数"
89616 msgid "Data type of voxel values"
89617 msgstr "ボクセル値のデータタイプ"
89620 msgid "Single precision float"
89621 msgstr "単精度浮動小数点数"
89624 msgid "Double precision"
89625 msgstr "倍精度"
89628 msgid "Integer 64 bit"
89629 msgstr "整数(64ビット)"
89632 msgid "64 bit integer"
89633 msgstr "64ビット整数"
89636 msgid "No data, boolean mask of active voxels"
89637 msgstr "データなし。アクティブボクセルのブーリアンマスク"
89640 msgid "Float Vector"
89641 msgstr "単精度ベクトル"
89644 msgid "3D float vector"
89645 msgstr "3D浮動小数点数ベクトル"
89648 msgid "Double Vector"
89649 msgstr "倍精度ベクトル"
89652 msgid "3D double vector"
89653 msgstr "3D倍精度ベクトル"
89656 msgid "Integer Vector"
89657 msgstr "整数ベクトル"
89660 msgid "3D integer vector"
89661 msgstr "3D整数ベクトル"
89664 msgid "Points (Unsupported)"
89665 msgstr "ポイント(未対応)"
89668 msgid "Points grid, currently unsupported by volume objects"
89669 msgstr "ポイントグリッド。現在のボリュームオブジェクトでは未対応"
89672 msgid "Unknown"
89673 msgstr "未知の物"
89676 msgid "Unsupported data type"
89677 msgstr "未対応のデータタイプ"
89680 msgid "Is Loaded"
89681 msgstr "ロード済か?"
89684 msgid "Grid tree is loaded in memory"
89685 msgstr "グリッドツリーがメモリ内に読み込み済か"
89688 msgid "Matrix Object"
89689 msgstr "行列オブジェクト"
89692 msgid "Transformation matrix from voxel index to object space"
89693 msgstr "ボクセルインデックスからオブジェクトスペースへの変換行列"
89696 msgid "Volume grid name"
89697 msgstr "ボリュームグリッド名"
89700 msgid "Volume Grids"
89701 msgstr "ボリュームグリッド"
89704 msgid "Active Grid Index"
89705 msgstr "アクティブグリッドインデックス"
89708 msgid "Index of active volume grid"
89709 msgstr "アクティブボリュームグリッドのインデックス"
89712 msgid "If loading grids failed, error message with details"
89713 msgstr "グリッド読み込みが失敗した場合、エラーメッセージと詳細が表示されます"
89716 msgid "Frame number that volume grids will be loaded at, based on scene time and volume parameters"
89717 msgstr "シーンの時間とボリュームパラメーターを元にした、ボリュームグリッドが読み込みされるフレーム番号"
89720 msgid "Frame File Path"
89721 msgstr "フレームファイルパス"
89724 msgid "Volume file used for loading the volume at the current frame. Empty if the volume has not be loaded or the frame only exists in memory"
89725 msgstr ""
89726 "現在のフレームでのボリュームを読み込むのに使用するボリュームファイル。\n"
89727 "ボリュームが未読み込み、またはそのフレームがメモリ内にのみ存在する場合は空になります"
89730 msgid "List of grids and metadata are loaded in memory"
89731 msgstr "メモリに読み込まれたグリッドのリストとメタデータ"
89734 msgid "Volume Render"
89735 msgstr "ボリュームレンダー"
89738 msgid "Volume object render settings"
89739 msgstr "ボリュームオブジェクトレンダー設定"
89742 msgid "Specify volume density and step size  in object or world space"
89743 msgstr "ボリュームの密度とステップサイズを、オブジェクトまたはワールド空間で指定します。"
89746 msgid "Keep volume opacity and detail the same regardless of object scale"
89747 msgstr "オブジェクトのスケールに関係なく、ボリュームの不透明度とディテールを同じにします"
89750 msgid "Specify volume step size and density in world space"
89751 msgstr "ボリュームのステップサイズと密度をワールド空間で指定します"
89754 msgid "Distance between volume samples. Lower values render more detail at the cost of performance. If set to zero, the step size is automatically determined based on voxel size"
89755 msgstr ""
89756 "ボリュームサンプル間の距離\n"
89757 "小さな値でパフォーマンスと引き換えに細かくレンダリングされます\n"
89758 "0の場合、ボクセルサイズを元にステップサイズを自動的に設定します"
89761 msgid "Walk navigation settings"
89762 msgstr "ウォークナビゲーション設定"
89765 msgid "Jump Height"
89766 msgstr "ジャンプの高さ"
89769 msgid "Maximum height of a jump"
89770 msgstr "ジャンプの最大高"
89773 msgid "Mouse Sensitivity"
89774 msgstr "マウス感度"
89777 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
89778 msgstr "周囲を見回す速度の係数、高い値でマウス移動が速くなります"
89781 msgid "Teleport Duration"
89782 msgstr "テレポート期間"
89785 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
89786 msgstr "ナビゲーションモード中のテレポート時のワープの時間の間隔"
89789 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
89790 msgstr "重力付きで歩行、または自由に移動"
89793 msgid "Reverse Mouse"
89794 msgstr "マウス反転"
89797 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
89798 msgstr "マウスの縦の移動を反転します"
89801 msgid "View Height"
89802 msgstr "視点の高さ"
89805 msgid "View distance from the floor when walking"
89806 msgstr "歩行時の地面からの視点の距離"
89809 msgid "Walk Speed"
89810 msgstr "歩行速度"
89813 msgid "Base speed for walking and flying"
89814 msgstr "ウォークまたはフライ時の基本速度"
89817 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
89818 msgstr "高速または低速キーを使用した時の乗数"
89821 msgid "Work Space Tool"
89822 msgstr "ワークスペースツール"
89825 msgid "Has Datablock"
89826 msgstr "データブロックの有無"
89829 msgid "Identifier Fallback"
89830 msgstr "IDフォールバック"
89833 msgid "Tool Mode"
89834 msgstr "ツールモード"
89837 msgid "Widget"
89838 msgstr "ウィジェット"
89841 msgid "Lighting for a World data-block"
89842 msgstr "ワールドデータブロック用のライティング"
89845 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
89846 msgstr "遮蔽効果が発生する、光線と他の面との距離"
89849 msgid "Use Ambient Occlusion"
89850 msgstr "アンビエントオクルージョン(AO)を使用"
89853 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
89854 msgstr "オブジェクト間の距離に基づいて影を追加するのにAOを使用します"
89857 msgid "World Mist"
89858 msgstr "ワールドミスト"
89861 msgid "Mist settings for a World data-block"
89862 msgstr "ワールドデータブロック用の霧の設定"
89865 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
89866 msgstr "霧効果をフェードインでかけ始める距離"
89869 msgid "Type of transition used to fade mist"
89870 msgstr "霧を薄れさせるトランジションの種類"
89873 msgid "Use quadratic progression"
89874 msgstr "二次曲線の減衰を使用します"
89877 msgid "Use linear progression"
89878 msgstr "線形の行程を使用します"
89881 msgid "Inverse Quadratic"
89882 msgstr "逆二次曲線"
89885 msgid "Use inverse quadratic progression"
89886 msgstr "反転した二次曲線の行程を使用します"
89889 msgid "Control how much mist density decreases with height"
89890 msgstr "霧の濃度が高さで減衰する量をコントロールします"
89893 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
89894 msgstr "霧効果の全体的な最小強度"
89897 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
89898 msgstr "ミストが始まるカメラからの距離"
89901 msgid "Use Mist"
89902 msgstr "ミストを使用"
89905 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
89906 msgstr "遠くに離れるにつれ、オブジェクトを背景色で隠します"
89909 msgid "Rotation angle around the Z-Axis to apply the rotation deltas from the VR headset to"
89910 msgstr "VR ヘッドセットの回転の差分を適用する、Z 軸を中心とした回転の角度"
89913 msgid "Coordinates to apply translation deltas from the VR headset to"
89914 msgstr "VR ヘッドセットの移動差分を適用する座標"
89917 msgid "Base Pose Object"
89918 msgstr "ベースポーズオブジェクト"
89921 msgid "Object to take the location and rotation to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
89922 msgstr "VR ヘッドセットからの移動と回転の差分を適用する、位置と回転を利用するオブジェクト"
89925 msgid "Base Pose Type"
89926 msgstr "ベースポーズタイプ"
89929 msgid "Define where the location and rotation for the VR view come from, to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
89930 msgstr "VR ヘッドセットからの移動と回転差分を適用するのにVR ビューが何から位置と回転を設定するかを決めます"
89933 msgid "Follow the active scene camera to define the VR view's base pose"
89934 msgstr "VR ビューのベースポーズを決めるのに、アクティブなシーンカメラを使用します"
89937 msgid "Follow the transformation of an object to define the VR view's base pose"
89938 msgstr "VR ビューのベースポーズを決めるのに、任意のオブジェクトを使用します"
89941 msgid "Follow a custom transformation to define the VR view's base pose"
89942 msgstr "VR ビューのベースポーズを決めるのに、カスタムトランスフォームを使用します"
89945 msgid "VR viewport far clipping distance"
89946 msgstr "VR ビューポートの遠方のクリッピング距離"
89949 msgid "VR viewport near clipping distance"
89950 msgstr "VR ビューポートの手前のクリッピング距離"
89953 msgid "Positional Tracking"
89954 msgstr "ポジショナルトラッキング"
89957 msgid "Allow VR headsets to affect the location in virtual space, in addition to the rotation"
89958 msgstr "VR ヘッドセットがバーチャルスペースでの回転に加え、位置にも影響を与えることができます"
89961 msgid "Session State"
89962 msgstr "セッション状態"
89965 msgid "Viewer Pose Location"
89966 msgstr "ビューアーポーズ位置"
89969 msgid "Last known location of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
89970 msgstr "ワールド空間での、ビューアーポーズの最後の既知の位置(両目の間の中心)"
89973 msgid "Viewer Pose Rotation"
89974 msgstr "ビューアーポーズ回転"
89977 msgid "Last known rotation of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
89978 msgstr "ワールド空間での、ビューアーポーズの最後の既知の回転(両目の間の中心)"
89981 msgid "Work Space UI Tag"
89982 msgstr "ワークスペースUIタグ"
89985 msgid "WorkSpace UI Tags"
89986 msgstr "ワークスペースUIタグ"
89989 msgctxt "Operator"
89990 msgid "Action:"
89991 msgstr "アクション:"
89994 msgctxt "Operator"
89995 msgid "Anim:"
89996 msgstr "アニメ:"
89999 msgctxt "Operator"
90000 msgid "Armature:"
90001 msgstr "アーマチュア:"
90004 msgctxt "Operator"
90005 msgid "Blender_id:"
90006 msgstr "Blender_ID:"
90009 msgctxt "Operator"
90010 msgid "Boid:"
90011 msgstr "ボイド:"
90014 msgctxt "Operator"
90015 msgid "Brush:"
90016 msgstr "ブラシ:"
90019 msgctxt "Operator"
90020 msgid "Buttons:"
90021 msgstr "ボタン:"
90024 msgctxt "Operator"
90025 msgid "Cachefile:"
90026 msgstr "キャッシュファイル:"
90029 msgctxt "Operator"
90030 msgid "Camera:"
90031 msgstr "カメラ:"
90034 msgctxt "Operator"
90035 msgid "Clip:"
90036 msgstr "クリップ:"
90039 msgctxt "Operator"
90040 msgid "Cloth:"
90041 msgstr "クロス:"
90044 msgctxt "Operator"
90045 msgid "Collection:"
90046 msgstr "コレクション:"
90049 msgctxt "Operator"
90050 msgid "Console:"
90051 msgstr "コンソール:"
90054 msgctxt "Operator"
90055 msgid "Constraint:"
90056 msgstr "コンストレイント:"
90059 msgctxt "Operator"
90060 msgid "Curve:"
90061 msgstr "カーブ:"
90064 msgctxt "Operator"
90065 msgid "Cycles:"
90066 msgstr "Cycles:"
90069 msgctxt "Operator"
90070 msgid "Dpaint:"
90071 msgstr "Dペイント:"
90074 msgctxt "Operator"
90075 msgid "Ed:"
90076 msgstr "編集:"
90079 msgctxt "Operator"
90080 msgid "Export_animation:"
90081 msgstr "アニメエクスポート:"
90084 msgctxt "Operator"
90085 msgid "Export_anim:"
90086 msgstr "アニメエクスポート:"
90089 msgctxt "Operator"
90090 msgid "Export_mesh:"
90091 msgstr "メッシュエクスポート:"
90094 msgctxt "Operator"
90095 msgid "Export_scene:"
90096 msgstr "シーンエクスポート:"
90099 msgctxt "Operator"
90100 msgid "Export_shape:"
90101 msgstr "形状エクスポート:"
90104 msgctxt "Operator"
90105 msgid "File:"
90106 msgstr "ファイル:"
90109 msgctxt "Operator"
90110 msgid "Fluid:"
90111 msgstr "流体:"
90114 msgctxt "Operator"
90115 msgid "Font:"
90116 msgstr "フォント:"
90119 msgctxt "Operator"
90120 msgid "Geometry:"
90121 msgstr "ジオメトリ:"
90124 msgctxt "Operator"
90125 msgid "Gizmogroup:"
90126 msgstr "ギズモグループ:"
90129 msgctxt "Operator"
90130 msgid "Gpencil:"
90131 msgstr "グリペン:"
90134 msgctxt "Operator"
90135 msgid "Graph:"
90136 msgstr "グラフ:"
90139 msgctxt "Operator"
90140 msgid "Image:"
90141 msgstr "画像:"
90144 msgctxt "Operator"
90145 msgid "Import_anim:"
90146 msgstr "アニメインポート:"
90149 msgctxt "Operator"
90150 msgid "Import_curve:"
90151 msgstr "カーブインポート:"
90154 msgctxt "Operator"
90155 msgid "Import_image:"
90156 msgstr "画像インポート:"
90159 msgctxt "Operator"
90160 msgid "Import_mesh:"
90161 msgstr "メッシュインポート:"
90164 msgctxt "Operator"
90165 msgid "Import_scene:"
90166 msgstr "シーンインポート:"
90169 msgctxt "Operator"
90170 msgid "Import_shape:"
90171 msgstr "形状インポート:"
90174 msgctxt "Operator"
90175 msgid "Info:"
90176 msgstr "情報:"
90179 msgctxt "Operator"
90180 msgid "Lattice:"
90181 msgstr "ラティス:"
90184 msgctxt "Operator"
90185 msgid "Marker:"
90186 msgstr "マーカー:"
90189 msgctxt "Operator"
90190 msgid "Mask:"
90191 msgstr "マスク:"
90194 msgctxt "Operator"
90195 msgid "Material:"
90196 msgstr "マテリアル:"
90199 msgctxt "Operator"
90200 msgid "Mathvis:"
90201 msgstr "Mathvis:"
90204 msgctxt "Operator"
90205 msgid "Mball:"
90206 msgstr "メタボール:"
90209 msgctxt "Operator"
90210 msgid "Mesh:"
90211 msgstr "メッシュ:"
90214 msgctxt "Operator"
90215 msgid "Nla:"
90216 msgstr "NLA:"
90219 msgctxt "Operator"
90220 msgid "Node:"
90221 msgstr "ノード:"
90224 msgctxt "Operator"
90225 msgid "Object:"
90226 msgstr "オブジェクト:"
90229 msgctxt "Operator"
90230 msgid "Outliner:"
90231 msgstr "アウトライナー:"
90234 msgctxt "Operator"
90235 msgid "Paintcurve:"
90236 msgstr "ペイントカーブ:"
90239 msgctxt "Operator"
90240 msgid "Paint:"
90241 msgstr "ペイント:"
90244 msgctxt "Operator"
90245 msgid "Palette:"
90246 msgstr "パレット:"
90249 msgctxt "Operator"
90250 msgid "Particle:"
90251 msgstr "パーティクル:"
90254 msgctxt "Operator"
90255 msgid "Poselib:"
90256 msgstr "ポーズライブラリ:"
90259 msgctxt "Operator"
90260 msgid "Pose:"
90261 msgstr "ポーズ:"
90264 msgctxt "Operator"
90265 msgid "Preferences:"
90266 msgstr "設定:"
90269 msgctxt "Operator"
90270 msgid "Ptcache:"
90271 msgstr "PTキャッシュ:"
90274 msgctxt "Operator"
90275 msgid "Render:"
90276 msgstr "レンダー:"
90279 msgctxt "Operator"
90280 msgid "Rigidbody:"
90281 msgstr "リジッドボディ:"
90284 msgctxt "Operator"
90285 msgid "Safe_areas:"
90286 msgstr "セーフエリア:"
90289 msgctxt "Operator"
90290 msgid "Scene:"
90291 msgstr "シーン:"
90294 msgctxt "Operator"
90295 msgid "Screen:"
90296 msgstr "スクリーン:"
90299 msgctxt "Operator"
90300 msgid "Script:"
90301 msgstr "スクリプト:"
90304 msgctxt "Operator"
90305 msgid "Sculpt:"
90306 msgstr "スカルプト:"
90309 msgctxt "Operator"
90310 msgid "Sequencer:"
90311 msgstr "シーケンサー:"
90314 msgctxt "Operator"
90315 msgid "Sound:"
90316 msgstr "音声:"
90319 msgctxt "Operator"
90320 msgid "Surface:"
90321 msgstr "サーフェス:"
90324 msgctxt "Operator"
90325 msgid "Texture:"
90326 msgstr "テクスチャ:"
90329 msgctxt "Operator"
90330 msgid "Text:"
90331 msgstr "テキスト:"
90334 msgctxt "Operator"
90335 msgid "Transform:"
90336 msgstr "トランスフォーム:"
90339 msgctxt "Operator"
90340 msgid "Ui:"
90341 msgstr "UI:"
90344 msgctxt "Operator"
90345 msgid "Uv:"
90346 msgstr "UV:"
90349 msgctxt "Operator"
90350 msgid "View2d:"
90351 msgstr "ビュー2D:"
90354 msgctxt "Operator"
90355 msgid "View3d:"
90356 msgstr "3Dビュー:"
90359 msgctxt "Operator"
90360 msgid "Wm:"
90361 msgstr "Wm:"
90364 msgctxt "Operator"
90365 msgid "Workspace:"
90366 msgstr "ワークスペース:"
90369 msgctxt "Operator"
90370 msgid "World:"
90371 msgstr "ワールド:"
90374 msgctxt "WindowManager"
90375 msgid "Window"
90376 msgstr "ウィンドウ"
90379 msgctxt "WindowManager"
90380 msgid "Screen"
90381 msgstr "スクリーン"
90384 msgctxt "WindowManager"
90385 msgid "Screen Editing"
90386 msgstr "スクリーン編集"
90389 msgctxt "WindowManager"
90390 msgid "Region Context Menu"
90391 msgstr "領域コンテクストメニュー"
90394 msgctxt "WindowManager"
90395 msgid "View2D"
90396 msgstr "2Dビュー"
90399 msgctxt "WindowManager"
90400 msgid "View2D Buttons List"
90401 msgstr "2Dビューボタンリスト"
90404 msgctxt "WindowManager"
90405 msgid "User Interface"
90406 msgstr "ユーザーインターフェイス"
90409 msgctxt "WindowManager"
90410 msgid "3D View"
90411 msgstr "3Dビュー"
90414 msgctxt "WindowManager"
90415 msgid "Object Mode"
90416 msgstr "オブジェクトモード"
90419 msgctxt "WindowManager"
90420 msgid "3D View Tool: Tweak"
90421 msgstr "3Dビューツール:長押し"
90424 msgctxt "WindowManager"
90425 msgid "3D View Tool: Select Box"
90426 msgstr "3Dビューツール:ボックス選択"
90429 msgctxt "WindowManager"
90430 msgid "3D View Tool: Select Circle"
90431 msgstr "3Dビューツール:サークル選択"
90434 msgctxt "WindowManager"
90435 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
90436 msgstr "3Dビューツール:投げ縄選択"
90439 msgctxt "WindowManager"
90440 msgid "3D View Tool: Cursor"
90441 msgstr "3Dビューツール:カーソル"
90444 msgctxt "WindowManager"
90445 msgid "3D View Tool: Move"
90446 msgstr "3Dビューツール:移動"
90449 msgctxt "WindowManager"
90450 msgid "3D View Tool: Rotate"
90451 msgstr "3Dビューツール:回転"
90454 msgctxt "WindowManager"
90455 msgid "3D View Tool: Scale"
90456 msgstr "3Dビューツール:スケール"
90459 msgctxt "WindowManager"
90460 msgid "3D View Tool: Transform"
90461 msgstr "3Dビューツール:トランスフォーム"
90464 msgctxt "WindowManager"
90465 msgid "Generic Tool: Annotate"
90466 msgstr "汎用ツール:アノテート"
90469 msgctxt "WindowManager"
90470 msgid "Generic Tool: Annotate Line"
90471 msgstr "汎用ツール:アノテートライン"
90474 msgctxt "WindowManager"
90475 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
90476 msgstr "汎用ツール:アノテートポリゴン"
90479 msgctxt "WindowManager"
90480 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
90481 msgstr "汎用ツール:アノテート消しゴム"
90484 msgctxt "WindowManager"
90485 msgid "3D View Tool: Measure"
90486 msgstr "3Dビューツール:メジャー"
90489 msgctxt "WindowManager"
90490 msgid "Mesh"
90491 msgstr "メッシュ"
90494 msgctxt "WindowManager"
90495 msgid "3D View Tool: Shear"
90496 msgstr "3Dビューツール:せん断"
90499 msgctxt "WindowManager"
90500 msgid "Curve"
90501 msgstr "カーブ"
90504 msgctxt "WindowManager"
90505 msgid "Armature"
90506 msgstr "アーマチュア"
90509 msgctxt "WindowManager"
90510 msgid "Metaball"
90511 msgstr "メタボール"
90514 msgctxt "WindowManager"
90515 msgid "Lattice"
90516 msgstr "ラティス"
90519 msgctxt "WindowManager"
90520 msgid "Font"
90521 msgstr "フォント"
90524 msgctxt "WindowManager"
90525 msgid "Pose"
90526 msgstr "ポーズ"
90529 msgctxt "WindowManager"
90530 msgid "Vertex Paint"
90531 msgstr "頂点ペイント"
90534 msgctxt "WindowManager"
90535 msgid "Weight Paint"
90536 msgstr "ウェイトペイント"
90539 msgctxt "WindowManager"
90540 msgid "Paint Vertex Selection (Weight, Vertex)"
90541 msgstr "選択中の頂点をペイント(ウェイト、頂点)"
90544 msgctxt "WindowManager"
90545 msgid "Paint Face Mask (Weight, Vertex, Texture)"
90546 msgstr "面マスクをペイント(ウェイト、頂点、テクスチャ)"
90549 msgctxt "WindowManager"
90550 msgid "Image Paint"
90551 msgstr "画像ペイント"
90554 msgctxt "WindowManager"
90555 msgid "Sculpt"
90556 msgstr "スカルプト"
90559 msgctxt "WindowManager"
90560 msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit"
90561 msgstr "3Dビューツール:スカルプト、面セット編集"
90564 msgctxt "WindowManager"
90565 msgid "Particle"
90566 msgstr "パーティクル"
90569 msgctxt "WindowManager"
90570 msgid "Knife Tool Modal Map"
90571 msgstr "ナイフツールモーダルマップ"
90574 msgctxt "WindowManager"
90575 msgid "Custom Normals Modal Map"
90576 msgstr "カスタム法線モーダルマップ"
90579 msgctxt "WindowManager"
90580 msgid "Bevel Modal Map"
90581 msgstr "ベベルモーダルマップ"
90584 msgctxt "WindowManager"
90585 msgid "Paint Stroke Modal"
90586 msgstr "ペイントストロークモーダル"
90589 msgctxt "WindowManager"
90590 msgid "Paint Curve"
90591 msgstr "ペイントカーブ"
90594 msgctxt "WindowManager"
90595 msgid "Object Non-modal"
90596 msgstr "オブジェクト非モーダル"
90599 msgctxt "WindowManager"
90600 msgid "View3D Walk Modal"
90601 msgstr "3Dビューウォークモーダル"
90604 msgctxt "WindowManager"
90605 msgid "View3D Fly Modal"
90606 msgstr "3Dビューフライモーダル"
90609 msgctxt "WindowManager"
90610 msgid "View3D Rotate Modal"
90611 msgstr "3Dビュー回転モーダル"
90614 msgctxt "WindowManager"
90615 msgid "View3D Move Modal"
90616 msgstr "3Dビュー移動モーダル"
90619 msgctxt "WindowManager"
90620 msgid "View3D Zoom Modal"
90621 msgstr "3Dビューズームモーダル"
90624 msgctxt "WindowManager"
90625 msgid "View3D Dolly Modal"
90626 msgstr "3Dビュードリーモーダル"
90629 msgctxt "WindowManager"
90630 msgid "3D View Generic"
90631 msgstr "3Dビュー全般"
90634 msgctxt "WindowManager"
90635 msgid "Graph Editor"
90636 msgstr "グラフエディター"
90639 msgctxt "WindowManager"
90640 msgid "Graph Editor Generic"
90641 msgstr "グラフエディター全般"
90644 msgctxt "WindowManager"
90645 msgid "Dopesheet"
90646 msgstr "ドープシート"
90649 msgctxt "WindowManager"
90650 msgid "Dopesheet Generic"
90651 msgstr "ドープシート全般"
90654 msgctxt "WindowManager"
90655 msgid "NLA Editor"
90656 msgstr "NLAエディター"
90659 msgctxt "WindowManager"
90660 msgid "NLA Channels"
90661 msgstr "NLAチャンネル"
90664 msgctxt "WindowManager"
90665 msgid "NLA Generic"
90666 msgstr "NLA全般"
90669 msgctxt "WindowManager"
90670 msgid "Timeline"
90671 msgstr "タイムライン"
90674 msgctxt "WindowManager"
90675 msgid "Image"
90676 msgstr "画像"
90679 msgctxt "WindowManager"
90680 msgid "UV Editor"
90681 msgstr "UVエディター"
90684 msgctxt "WindowManager"
90685 msgid "Image Editor Tool: Uv, Move"
90686 msgstr "画像エディターツール:UV、移動"
90689 msgctxt "WindowManager"
90690 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate"
90691 msgstr "画像エディターツール:UV、回転"
90694 msgctxt "WindowManager"
90695 msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale"
90696 msgstr "画像エディターツール:UV、拡大縮小"
90699 msgctxt "WindowManager"
90700 msgid "UV Sculpt"
90701 msgstr "UVスカルプト"
90704 msgctxt "WindowManager"
90705 msgid "Image View"
90706 msgstr "画像ビュー"
90709 msgctxt "WindowManager"
90710 msgid "Image Editor Tool: Sample"
90711 msgstr "画像エディターツール:スポイト"
90714 msgctxt "WindowManager"
90715 msgid "Image Generic"
90716 msgstr "画像全般"
90719 msgctxt "WindowManager"
90720 msgid "Outliner"
90721 msgstr "アウトライナー"
90724 msgctxt "WindowManager"
90725 msgid "Node Editor"
90726 msgstr "ノードエディター"
90729 msgctxt "WindowManager"
90730 msgid "Node Generic"
90731 msgstr "ノード全般"
90734 msgctxt "WindowManager"
90735 msgid "Sequencer"
90736 msgstr "シーケンサー"
90739 msgctxt "WindowManager"
90740 msgid "SequencerCommon"
90741 msgstr "シーケンサー共通"
90744 msgctxt "WindowManager"
90745 msgid "SequencerPreview"
90746 msgstr "シーケンサープレビュー"
90749 msgctxt "WindowManager"
90750 msgid "File Browser"
90751 msgstr "ファイルブラウザー"
90754 msgctxt "WindowManager"
90755 msgid "File Browser Main"
90756 msgstr "ファイルブラウザーメイン"
90759 msgctxt "WindowManager"
90760 msgid "File Browser Buttons"
90761 msgstr "ファイルブラウザーボタン"
90764 msgctxt "WindowManager"
90765 msgid "Info"
90766 msgstr "情報"
90769 msgctxt "WindowManager"
90770 msgid "Property Editor"
90771 msgstr "プロパティエディター"
90774 msgctxt "WindowManager"
90775 msgid "Text"
90776 msgstr "テキスト"
90779 msgctxt "WindowManager"
90780 msgid "Text Generic"
90781 msgstr "テキスト全般"
90784 msgctxt "WindowManager"
90785 msgid "Console"
90786 msgstr "コンソール"
90789 msgctxt "WindowManager"
90790 msgid "Clip"
90791 msgstr "クリップ"
90794 msgctxt "WindowManager"
90795 msgid "Clip Editor"
90796 msgstr "クリップエディター"
90799 msgctxt "WindowManager"
90800 msgid "Clip Graph Editor"
90801 msgstr "クリップグラフエディター"
90804 msgctxt "WindowManager"
90805 msgid "Clip Dopesheet Editor"
90806 msgstr "クリップドープシートエディター"
90809 msgctxt "WindowManager"
90810 msgid "Grease Pencil"
90811 msgstr "グリースペンシル"
90814 msgctxt "WindowManager"
90815 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
90816 msgstr "グリースペンシルストローク編集モード"
90819 msgctxt "WindowManager"
90820 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Draw brush)"
90821 msgstr "グリースペンシルストロークペイント(ドローブラシ)"
90824 msgctxt "WindowManager"
90825 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Fill)"
90826 msgstr "グリースペンシルストロークペイント(フィル)"
90829 msgctxt "WindowManager"
90830 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Erase)"
90831 msgstr "グリースペンシルストロークペイント(消しゴム)"
90834 msgctxt "WindowManager"
90835 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Tint)"
90836 msgstr "グリースペンシルストロークペイント(チント)"
90839 msgctxt "WindowManager"
90840 msgid "Grease Pencil Stroke Paint Mode"
90841 msgstr "グリースペンシルストロークペイントモード"
90844 msgctxt "WindowManager"
90845 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt Mode"
90846 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプトモード"
90849 msgctxt "WindowManager"
90850 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Smooth)"
90851 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(スムーズ)"
90854 msgctxt "WindowManager"
90855 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Thickness)"
90856 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(幅)"
90859 msgctxt "WindowManager"
90860 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Strength)"
90861 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(強さ)"
90864 msgctxt "WindowManager"
90865 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Grab)"
90866 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(グラブ)"
90869 msgctxt "WindowManager"
90870 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Push)"
90871 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(プッシュ)"
90874 msgctxt "WindowManager"
90875 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Twist)"
90876 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(ツイスト)"
90879 msgctxt "WindowManager"
90880 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Pinch)"
90881 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(ピンチ)"
90884 msgctxt "WindowManager"
90885 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Randomize)"
90886 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(ランダム化)"
90889 msgctxt "WindowManager"
90890 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Clone)"
90891 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(クローン)"
90894 msgctxt "WindowManager"
90895 msgid "Grease Pencil Stroke Weight Mode"
90896 msgstr "グリースペンシルストロークウェイトモード"
90899 msgctxt "WindowManager"
90900 msgid "Grease Pencil Stroke Weight (Draw)"
90901 msgstr "グリースペンシルストロークウェイト(ドロー)"
90904 msgctxt "WindowManager"
90905 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex Mode"
90906 msgstr "グリースペンシルストローク頂点モード"
90909 msgctxt "WindowManager"
90910 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Draw)"
90911 msgstr "グリースペンシルストローク頂点(ドロー)"
90914 msgctxt "WindowManager"
90915 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Blur)"
90916 msgstr "グリースペンシルストローク頂点(ぼかし)"
90919 msgctxt "WindowManager"
90920 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Average)"
90921 msgstr "グリースペンシルストローク頂点(平均化)"
90924 msgctxt "WindowManager"
90925 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Smear)"
90926 msgstr "グリースペンシルストローク頂点(にじみ)"
90929 msgctxt "WindowManager"
90930 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Replace)"
90931 msgstr "グリースペンシルストローク頂点(置き換え)"
90934 msgctxt "WindowManager"
90935 msgid "Mask Editing"
90936 msgstr "マスク編集"
90939 msgctxt "WindowManager"
90940 msgid "Frames"
90941 msgstr "フレーム"
90944 msgctxt "WindowManager"
90945 msgid "Markers"
90946 msgstr "マーカー"
90949 msgctxt "WindowManager"
90950 msgid "Animation"
90951 msgstr "アニメーション"
90954 msgctxt "WindowManager"
90955 msgid "Animation Channels"
90956 msgstr "アニメーションチャンネル"
90959 msgctxt "WindowManager"
90960 msgid "View3D Gesture Circle"
90961 msgstr "3Dビュージェスチャサークル"
90964 msgctxt "WindowManager"
90965 msgid "Gesture Straight Line"
90966 msgstr "ジェスチャ直線"
90969 msgctxt "WindowManager"
90970 msgid "Gesture Zoom Border"
90971 msgstr "ジェスチャ境界ズーム"
90974 msgctxt "WindowManager"
90975 msgid "Gesture Box"
90976 msgstr "ジェスチャボックス"
90979 msgctxt "WindowManager"
90980 msgid "Standard Modal Map"
90981 msgstr "標準モーダルマップ"
90984 msgctxt "WindowManager"
90985 msgid "Transform Modal Map"
90986 msgstr "トランスフォームモーダルマップ"
90989 msgctxt "WindowManager"
90990 msgid "Eyedropper Modal Map"
90991 msgstr "スポイトモーダルマップ"
90994 msgctxt "WindowManager"
90995 msgid "Eyedropper ColorRamp PointSampling Map"
90996 msgstr "カラーランプのカラーストップ用スポイトマップ"
90999 msgid "Denoising completed"
91000 msgstr "デノイジング完了"
91003 msgid "Frame '%s' not found, animation must be complete"
91004 msgstr "フレーム「%s」がありません。アニメーションを完了してください"
91007 msgid "OSL shader compilation succeeded"
91008 msgstr "OSL シェーダーのコンパイル成功"
91011 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
91012 msgstr "OSL スクリプトのコンパイルに失敗(コンソールにエラー)"
91015 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
91016 msgstr "ノードにテキストやファイルが未指定でコンパイルできません"
91019 msgid "OSL query failed to open "
91020 msgstr "OSL クエリを開けませんでした"
91023 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
91024 msgstr "外部シェーダースクリプトは拡張子が .osl または .oso であるか、モジュール名でないといけません"
91027 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
91028 msgstr "OSO バイトコードが読めません(%r ノード内)"
91031 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
91032 msgstr "外部 .osl ファイルの次の .oso ファイルへの書込に失敗:"
91035 msgid "No compatible GPUs found for path tracing"
91036 msgstr "パストレーシング用の互換性のある GPU がありません"
91039 msgid "Cycles will render on the CPU"
91040 msgstr "Cycles は CPU でレンダリングします"
91043 msgid "OptiX support is experimental"
91044 msgstr "OptiX 対応は実験的機能です"
91047 msgid "Not all Cycles features are supported yet"
91048 msgstr "まだ Cycles の全機能には対応していません"
91051 msgid "Total Samples:"
91052 msgstr "総サンプル数:"
91055 msgid "AO"
91056 msgstr "AO"
91059 msgid "Mesh Light"
91060 msgstr "メッシュライト"
91063 msgid "Subsurface"
91064 msgstr "サブサーフェス"
91067 msgid "Noise Threshold"
91068 msgstr "ノイズしきい値"
91071 msgid "Min Samples"
91072 msgstr "最小サンプル数"
91075 msgid "Start Sample"
91076 msgstr "開始サンプル数"
91079 msgid "Dicing Rate Render"
91080 msgstr "ダイシング率:レンダー"
91083 msgid "Offscreen Scale"
91084 msgstr "オフスクリーンスケール"
91087 msgid "Step Rate Render"
91088 msgstr "ステップ率:レンダー"
91091 msgid "Transparency"
91092 msgstr "透過"
91095 msgid "Direct Light"
91096 msgstr "間接照明"
91099 msgid "Indirect Light"
91100 msgstr "間接照明"
91103 msgid "Reflective"
91104 msgstr "反射"
91107 msgid "Refractive"
91108 msgstr "相対"
91111 msgid "Rolling Shutter"
91112 msgstr "ローリングシャッター"
91115 msgid "Roughness Threshold"
91116 msgstr "粗さのしきい値"
91119 msgid "Tiles X"
91120 msgstr "タイル X"
91123 msgid "Persistent Images"
91124 msgstr "画像の保持"
91127 msgid "Start Pixels"
91128 msgstr "開始ピクセル数"
91131 msgid "Surfaces"
91132 msgstr "サーフェス"
91135 msgid "Denoising Data"
91136 msgstr "デノイズデータ"
91139 msgid "Render Time"
91140 msgstr "レンダリング時間"
91143 msgid "Sample Count"
91144 msgstr "サンプル数"
91147 msgid "Feature Strength"
91148 msgstr "特徴の強さ"
91151 msgid "Viewports"
91152 msgstr "ビューポート"
91155 msgid "Renders"
91156 msgstr "レンダー"
91159 msgid "No output node"
91160 msgstr "未出力モード"
91163 msgid "Homogeneous"
91164 msgstr "均質"
91167 msgid "CPU Flags:"
91168 msgstr "CPUフラグ:"
91171 msgid "CUDA Flags:"
91172 msgstr "CUDAフラグ:"
91175 msgid "OptiX Flags:"
91176 msgstr "OptiXフラグ:"
91179 msgid "OpenCL Flags:"
91180 msgstr "OpenCLフラグ:"
91183 msgid "Max Subdivision"
91184 msgstr "最大細分化数"
91187 msgid "Texture Limit"
91188 msgstr "テクスチャ上限"
91191 msgid "Volume Resolution"
91192 msgstr "ボリューム解像度"
91195 msgid "%s AA"
91196 msgstr "%s AA"
91199 msgid "%s AA, %s Diffuse, %s Glossy, %s Transmission"
91200 msgstr "%s AA、%s ディフューズ、%s 光沢、%s 伝播"
91203 msgid "%s AO, %s Mesh Light, %s Subsurface, %s Volume"
91204 msgstr "%s AO、%s メッシュライト、%s SSS、%s ボリューム"
91207 msgid "Curve Subdivisions"
91208 msgstr "カーブの分割数"
91211 msgid "Incompatible output node"
91212 msgstr "非互換出力ノード"
91215 msgid "Portal"
91216 msgstr "ポータル"
91219 msgid "Swizzle R"
91220 msgstr "シズル R"
91223 msgid "Extrusion"
91224 msgstr "押し出し"
91227 msgid "Clear Image"
91228 msgstr "画像をクリア"
91231 msgid "Cycles built without Embree support"
91232 msgstr "CylesのEmbree対応なしでビルドされています"
91235 msgid "CPU raytracing performance will be poor"
91236 msgstr "CPUレイトレーシングは低パフォーマンスです"
91239 msgctxt "Operator"
91240 msgid "Assign"
91241 msgstr "割り当て"
91244 msgctxt "Operator"
91245 msgid "Deselect"
91246 msgstr "選択解除"
91249 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
91250 msgstr ""
91251 "この BVH ファイルの MOTION セクションにフレーム期間が含まれていないため、\n"
91252 "BVH と Blender シーンは同じフレームレートとみなします"
91255 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
91256 msgstr ""
91257 "BVH ファイルの MOTION セクションのフレーム期間が 0 なため、\n"
91258 "シーンフレームレートを更新できません"
91261 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
91262 msgstr ""
91263 "BVH ファイルの MOTION セクションにフレーム数が含まれていないため、\n"
91264 "シーン期間を延長できません"
91267 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
91268 msgstr "%r は無効なターゲットです(「アーマチュア」か「オブジェクト」である必要があります)"
91271 msgid "Cameras & Markers (.py)"
91272 msgstr "カメラ&マーカー(.py)"
91275 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
91276 msgstr "XMLのパースができません。%s:%s(ファイル%r内)"
91279 msgid "Images as Planes"
91280 msgstr "画像を平面に"
91283 msgid "Import Options:"
91284 msgstr "インポートオプション:"
91287 msgid "Compositing Nodes:"
91288 msgstr "コンポジティングノード:"
91291 msgid "Material Settings:"
91292 msgstr "マテリアル設定:"
91295 msgid "Texture Settings:"
91296 msgstr "テクスチャ設定:"
91299 msgid "Position:"
91300 msgstr "位置:"
91303 msgid "Plane dimensions:"
91304 msgstr "平面の寸法:"
91307 msgid "Orientation:"
91308 msgstr "座標系:"
91311 msgid "Added {} Image Plane(s)"
91312 msgstr "{} の画像の平面が追加されました"
91315 msgid "%s is not supported"
91316 msgstr "%s は未対応です"
91319 msgid "Cannot generate materials for unknown %s render engine"
91320 msgstr "未知のレンダーエンジン、%s 用のマテリアルは作成できません"
91323 msgid "Generating Cycles/EEVEE compatible material, but won't be visible with %s engine"
91324 msgstr "Cycles/EEVEE 互換のマテリアルを生成しましたが、%s エンジンでは表示できません"
91327 msgid "Mesh '%s' has polygons with more than 4 vertices, cannot compute/export tangent space for it"
91328 msgstr "メッシュ「%s」に5頂点以上のポリゴンがあり、そのタンジェントスペースの計算・エクスポートができません"
91331 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
91332 msgstr "ASCII FBX ファイルは %r に未対応です"
91335 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
91336 msgstr "Ver. %r は未対応です。%r 以降にしてください"
91339 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
91340 msgstr "ファイル「%r」内に 'GlobalSettings' がありません"
91343 msgid "No 'Objects' found in file %r"
91344 msgstr "ファイル「%r」内に 'Objects' がありません"
91347 msgid "No 'Connections' found in file %r"
91348 msgstr "ファイル「%r」内に 'Connections' がありません"
91351 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
91352 msgstr "ファイル %r(%s)が開けませんでした"
91355 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
91356 msgstr "複数のオブジェクトが選択中です。アクティブ一つのみ評価します"
91359 msgid "Triangulated  faces"
91360 msgstr "三角面化された面数"
91363 msgid "Modified: + vertices, + edges, + faces"
91364 msgstr "変更点: + 頂点、+ 辺、+ 面"
91367 msgid "Scaled by "
91368 msgstr "スケール倍率:"
91371 msgid "Object has zero volume"
91372 msgstr "オブジェクトの体積が0です"
91375 msgid "Object has zero bounds"
91376 msgstr "オブジェクトの境界が0です"
91379 msgid "Report is out of date, re-run check"
91380 msgstr "無効な報告です。再チェックしてください"
91383 msgid "Statistics"
91384 msgstr "統計"
91387 msgctxt "Operator"
91388 msgid "Volume"
91389 msgstr "体積"
91392 msgctxt "Operator"
91393 msgid "Area"
91394 msgstr "面積"
91397 msgid "Checks"
91398 msgstr "チェック"
91401 msgctxt "Operator"
91402 msgid "Solid"
91403 msgstr "立体"
91406 msgctxt "Operator"
91407 msgid "Intersections"
91408 msgstr "交差"
91411 msgctxt "Operator"
91412 msgid "Degenerate"
91413 msgstr "欠落"
91416 msgctxt "Operator"
91417 msgid "Distorted"
91418 msgstr "歪み"
91421 msgctxt "Operator"
91422 msgid "Edge Sharp"
91423 msgstr "辺の鋭さ"
91426 msgctxt "Operator"
91427 msgid "Overhang"
91428 msgstr "オーバーハング"
91431 msgctxt "Operator"
91432 msgid "Check All"
91433 msgstr "全チェック"
91436 msgctxt "Operator"
91437 msgid "Make Manifold"
91438 msgstr "多様体化"
91441 msgid "Scale To"
91442 msgstr "スケール対象"
91445 msgctxt "Operator"
91446 msgid "Bounds"
91447 msgstr "境界"
91450 msgctxt "Operator"
91451 msgid "Export"
91452 msgstr "エクスポート"
91455 msgid "Result"
91456 msgstr "結果"
91459 msgid "Select objects to scatter and a target object"
91460 msgstr "散乱するオブジェクトと、ターゲットオブジェクトを選択してください"
91463 msgid "Demo Mode:"
91464 msgstr "デモモード:"
91467 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
91468 msgstr "テキストまたはファイル(%s)による設定がありません。ファイル→Demo Mode Setupを実行してください"
91471 msgid "Save to PO File"
91472 msgstr "POファイルに保存"
91475 msgid "Rebuild MO File"
91476 msgstr "MOファイルを再構築"
91479 msgid "Erase Local MO files"
91480 msgstr "ローカルMOファイルを削除"
91483 msgid "invoke() needs to be called before execute()"
91484 msgstr "invoke() は execute() の前に呼ぶ必要があります"
91487 msgid "    RNA Path: bpy.types."
91488 msgstr "    RNAパス: bpy.types."
91491 msgid "    RNA Context: "
91492 msgstr "    RNAコンテクスト: "
91495 msgid "Labels:"
91496 msgstr "ラベル:"
91499 msgid "Tool Tips:"
91500 msgstr "ツールチップ:"
91503 msgid "Button Label:"
91504 msgstr "ボタンラベル:"
91507 msgid "RNA Label:"
91508 msgstr "RNAラベル:"
91511 msgid "Enum Item Label:"
91512 msgstr "Enumアイテムラベル:"
91515 msgid "Button Tip:"
91516 msgstr "ボタンチップ:"
91519 msgid "RNA Tip:"
91520 msgstr "RNAチップ:"
91523 msgid "Enum Item Tip:"
91524 msgstr "Enumアイテムチップ:"
91527 msgid "Could not write to po file ({})"
91528 msgstr "poファイルを保存できませんでした({})"
91531 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
91532 msgstr ""
91533 "警告:アドオンを無効にすると設定が消えます。\n"
91534 "設定を保存したい時は「保存(設定引き継ぎ)」を使用してください"
91537 msgctxt "Operator"
91538 msgid "Save Persistent To..."
91539 msgstr "保存(設定引き継ぎ)"
91542 msgctxt "Operator"
91543 msgid "Load Persistent From..."
91544 msgstr "読込(設定引き継ぎ)"
91547 msgctxt "Operator"
91548 msgid "Load"
91549 msgstr "読み込み"
91552 msgid "No add-on module given!"
91553 msgstr "アドオンモジュールが未指定です!"
91556 msgid "Add-on '{}' not found!"
91557 msgstr "アドオン '{}' が見つかりません!"
91560 msgid "Info written to {} text datablock!"
91561 msgstr "情報が{}テキストデータブロックに出力されました"
91564 msgid "Message extraction process failed!"
91565 msgstr "メッセージ抽出処理に失敗しました"
91568 msgid "Could not init languages data!"
91569 msgstr "言語データを初期化できませんでした!"
91572 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
91573 msgstr "UI Translateアドオンの設定を編集してください"
91576 msgctxt "Operator"
91577 msgid "Reset Settings"
91578 msgstr "設定をリセット"
91581 msgctxt "Operator"
91582 msgid "Deselect All"
91583 msgstr "すべて選択解除"
91586 msgctxt "Operator"
91587 msgid "Update Branches"
91588 msgstr "ブランチを更新"
91591 msgctxt "Operator"
91592 msgid "Update Trunk"
91593 msgstr "Trunkを更新"
91596 msgctxt "Operator"
91597 msgid "Clean up Branches"
91598 msgstr "ブランチをクリーンアップ"
91601 msgctxt "Operator"
91602 msgid "Statistics"
91603 msgstr "統計データ"
91606 msgid "Add-ons:"
91607 msgstr "アドオン:"
91610 msgctxt "Operator"
91611 msgid "Refresh I18n Data..."
91612 msgstr "i18nデータの更新..."
91615 msgctxt "Operator"
91616 msgid "Export PO..."
91617 msgstr "POをエクスポート..."
91620 msgctxt "Operator"
91621 msgid "Import PO..."
91622 msgstr "POをインポート..."
91625 msgctxt "Operator"
91626 msgid "Invert Selection"
91627 msgstr "選択を反転"
91630 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
91631 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
91634 msgid "Built without VR/OpenXR features"
91635 msgstr "VR/OpenXR機能なしでビルドされています"
91638 msgid "Note:"
91639 msgstr "メモ:"
91642 msgid "Settings here may have a significant"
91643 msgstr "ここの設定は恐らく重要です"
91646 msgid "performance impact!"
91647 msgstr "パフォーマンスインパクト!"
91650 msgid "API Defined"
91651 msgstr "API定義済"
91654 msgctxt "Operator"
91655 msgid "Edit"
91656 msgstr "編集"
91659 msgid "Frame Numbers"
91660 msgstr "フレーム番号"
91663 msgid "Keyframe Numbers"
91664 msgstr "キーフレーム数"
91667 msgid "Frame Range Before"
91668 msgstr "前のフレーム範囲"
91671 msgid "After"
91672 msgstr "後"
91675 msgid "To"
91676 msgstr "送り先"
91679 msgid "Nothing to show yet..."
91680 msgstr "まだ何もありません..."
91683 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
91684 msgstr "+非グループキーフレームも"
91687 msgid "Frame Range Start"
91688 msgstr "フレーム範囲の開始"
91691 msgid "Bone Cache From"
91692 msgstr "ボーンキャッシュ元"
91695 msgid "Cache From"
91696 msgstr "キャッシュ元"
91699 msgctxt "Operator"
91700 msgid "Update Paths"
91701 msgstr "パスを更新"
91704 msgctxt "Operator"
91705 msgid "Calculate..."
91706 msgstr "計算..."
91709 msgctxt "Operator"
91710 msgid "Add Object Constraint"
91711 msgstr "オブジェクトコンストレイントを追加"
91714 msgctxt "Operator"
91715 msgid "Add Bone Constraint"
91716 msgstr "ボーンコンストレイントを追加"
91719 msgctxt "Operator"
91720 msgid "Animate Path"
91721 msgstr "パスアニメーション"
91724 msgid "Clamp Region"
91725 msgstr "制限する領域"
91728 msgid "Min/Max"
91729 msgstr "最小/最大"
91732 msgid "Extrapolate"
91733 msgstr "外挿"
91736 msgid "Rotation Range"
91737 msgstr "回転範囲"
91740 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
91741 msgstr "Blender 2.6は Python コンストレイントに未対応です"
91744 msgctxt "Operator"
91745 msgid "Add Target Bone"
91746 msgstr "ターゲットボーンを追加"
91749 msgid "Z Min"
91750 msgstr "Zの最小値"
91753 msgid "X Source Axis"
91754 msgstr "ソースのX軸"
91757 msgid "Y Source Axis"
91758 msgstr "ソースのY軸"
91761 msgid "Z Source Axis"
91762 msgstr "ソースのZ軸"
91765 msgid "Pivot Offset"
91766 msgstr "ピボットオフセット"
91769 msgid "No target bones added"
91770 msgstr "ターゲットボーンが追加されていません"
91773 msgid "Layers:"
91774 msgstr "レイヤー:"
91777 msgid "Protected Layers:"
91778 msgstr "保護レイヤー:"
91781 msgid "Axes"
91782 msgstr "座標軸"
91785 msgid "Shapes"
91786 msgstr "シェイプ"
91789 msgid "Group Colors"
91790 msgstr "グループカラー"
91793 msgctxt "Operator"
91794 msgid "Remove"
91795 msgstr "削除"
91798 msgid "Error: Potentially corrupt library, run 'Sanitize' operator to fix"
91799 msgstr "エラー:ライブラリが壊れている可能性があります。「サニタイズ」オペレーターを実行し、修正してください"
91802 msgid "Damping Max"
91803 msgstr "減速の最大"
91806 msgid "Damping Epsilon"
91807 msgstr "減速イプシロン"
91810 msgid "Steps Min"
91811 msgstr "ステップ数の最小"
91814 msgid "Display Size X"
91815 msgstr "表示サイズ X"
91818 msgid "Curve In X"
91819 msgstr "カーブイン X"
91822 msgid "Curve Out X"
91823 msgstr "カーブアウト X"
91826 msgid "Start Handle"
91827 msgstr "開始ハンドル"
91830 msgid "End Handle"
91831 msgstr "終了ハンドル"
91834 msgid "Lock IK X"
91835 msgstr "IKをロック X"
91838 msgid "Stiffness X"
91839 msgstr "剛性 X"
91842 msgid "Envelope Distance"
91843 msgstr "エンベロープの距離"
91846 msgid "Envelope Weight"
91847 msgstr "エンベロープのウェイト"
91850 msgid "Envelope Multiply"
91851 msgstr "エンベロープの乗数"
91854 msgid "Radius Head"
91855 msgstr "ヘッドの範囲"
91858 msgid "Override Transform"
91859 msgstr "オーバーライド"
91862 msgid "Control Rotation"
91863 msgstr "回転をコントロール"
91866 msgid "Focus on Object"
91867 msgstr "焦点のオブジェクト"
91870 msgctxt "Operator"
91871 msgid "Add Image"
91872 msgstr "画像を追加"
91875 msgid "Triangle A"
91876 msgstr "三角形 A"
91879 msgid "Triangle B"
91880 msgstr "三角形 B"
91883 msgid "Pole Merge Angle Start"
91884 msgstr "ポールマージ角度開始"
91887 msgid "Not Set"
91888 msgstr "設定なし"
91891 msgid "Views Format:"
91892 msgstr "ビューのフォーマット:"
91895 msgid "Latitude Min"
91896 msgstr "緯度最小"
91899 msgid "Longitude Min"
91900 msgstr "経度最小"
91903 msgid "Resolution Preview U"
91904 msgstr "プレビュー解像度 U"
91907 msgid "Render U"
91908 msgstr "レンダー U"
91911 msgid "Factor Start"
91912 msgstr "要素の開始"
91915 msgid "Mapping Start"
91916 msgstr "マッピング開始"
91919 msgid "Bold & Italic"
91920 msgstr "太字&斜体"
91923 msgid "Small Caps Scale"
91924 msgstr "小型大文字のスケール"
91927 msgid "Character Spacing"
91928 msgstr "文字の間隔"
91931 msgid "Word Spacing"
91932 msgstr "単語の間隔"
91935 msgid "Line Spacing"
91936 msgstr "行間"
91939 msgid "Offset X"
91940 msgstr "オフセットX"
91943 msgid "Interpolation Tilt"
91944 msgstr "傾きの補間"
91947 msgid "Only Axis Aligned"
91948 msgstr "軸に平行な時のみ"
91951 msgctxt "Operator"
91952 msgid "Show All"
91953 msgstr "すべて表示"
91956 msgctxt "Operator"
91957 msgid "Lock All"
91958 msgstr "すべてロック"
91961 msgctxt "Operator"
91962 msgid "Unlock All"
91963 msgstr "すべてロック解除"
91966 msgid "Autolock Inactive Layers"
91967 msgstr "非アクティブレイヤーを自動ロック"
91970 msgid "Before"
91971 msgstr "前"
91974 msgid "Thickness Scale"
91975 msgstr "幅のスケール"
91978 msgctxt "Operator"
91979 msgid "Hide Others"
91980 msgstr "他を隠す"
91983 msgctxt "Operator"
91984 msgid "New Layer"
91985 msgstr "新規レイヤー"
91988 msgctxt "Operator"
91989 msgid "Assign to Active Group"
91990 msgstr "アクティブグループに割り当て"
91993 msgctxt "Operator"
91994 msgid "Remove from Active Group"
91995 msgstr "アクティブグループから除外"
91998 msgctxt "Operator"
91999 msgid "Select Points"
92000 msgstr "ポイントを選択"
92003 msgctxt "Operator"
92004 msgid "Deselect Points"
92005 msgstr "ポイントを選択解除"
92008 msgid "Keyframes Before"
92009 msgstr "前のキーフレーム数"
92012 msgid "Keyframes After"
92013 msgstr "後のキーフレーム数"
92016 msgctxt "Operator"
92017 msgid "Remove Active Group"
92018 msgstr "アクティブグループを削除"
92021 msgctxt "Operator"
92022 msgid "Remove All Groups"
92023 msgstr "全てのグループを削除"
92026 msgctxt "Operator"
92027 msgid "Custom..."
92028 msgstr "カスタム..."
92031 msgid "Interpolation U"
92032 msgstr "補間 U"
92035 msgid "Clipping Start"
92036 msgstr "クリッピング開始"
92039 msgid "Clipping Offset"
92040 msgstr "クリッピングオフセット"
92043 msgid "Bleed Bias"
92044 msgstr "ブリードバイアス"
92047 msgid "Arrow Size"
92048 msgstr "矢印のサイズ"
92051 msgctxt "Operator"
92052 msgid "Lock Invert All"
92053 msgstr "すべてロック反転"
92056 msgctxt "Operator"
92057 msgid "Store Sculpt Vertex Color"
92058 msgstr "スカルプト頂点カラーを格納"
92061 msgctxt "Operator"
92062 msgid "Load Sculpt Vertex Color"
92063 msgstr "スカルプト頂点カラーを読込"
92066 msgid "Vertex Bevel Weight"
92067 msgstr "頂点べベルウェイト"
92070 msgid "Edge Bevel Weight"
92071 msgstr "辺ベベルウェイト"
92074 msgctxt "Operator"
92075 msgid "Sort by Name"
92076 msgstr "名前でソート"
92079 msgctxt "Operator"
92080 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
92081 msgstr "ボーン階層でソート"
92084 msgctxt "Operator"
92085 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
92086 msgstr "頂点グループをミラー反転(トポロジー)"
92089 msgctxt "Operator"
92090 msgid "Remove from All Groups"
92091 msgstr "全グループから除外"
92094 msgctxt "Operator"
92095 msgid "Clear Active Group"
92096 msgstr "アクティブグループをクリア"
92099 msgctxt "Operator"
92100 msgid "Delete All Unlocked Groups"
92101 msgstr "未ロックグループをすべて削除"
92104 msgctxt "Operator"
92105 msgid "Delete All Groups"
92106 msgstr "全グループを削除"
92109 msgctxt "Operator"
92110 msgid "New Shape from Mix"
92111 msgstr "新規シェイプをミックスから作成"
92114 msgctxt "Operator"
92115 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
92116 msgstr "シェイプキーをミラー反転(トポロジー)"
92119 msgctxt "Operator"
92120 msgid "Delete All Shape Keys"
92121 msgstr "全シェイプキーを削除"
92124 msgctxt "Operator"
92125 msgid "Move to Top"
92126 msgstr "最上段へ"
92129 msgctxt "Operator"
92130 msgid "Move to Bottom"
92131 msgstr "最下段へ"
92134 msgid "Resolution Viewport"
92135 msgstr "ビューポートの解像度"
92138 msgid "Influence Threshold"
92139 msgstr "強さのしきい値"
92142 msgid "Update on Edit"
92143 msgstr "編集時に更新"
92146 msgid "Volume Min"
92147 msgstr "ボリューム最小"
92150 msgid "Distance Reference"
92151 msgstr "参考距離"
92154 msgid "Angle Outer"
92155 msgstr "外側の角度"
92158 msgid "Detail"
92159 msgstr "細かさ"
92162 msgid "Failed to load volume:"
92163 msgstr "ボリュームの読み込み失敗:"
92166 msgid "Edge Detection Options:"
92167 msgstr "エッジ探知オプション:"
92170 msgid "Priority"
92171 msgstr "優先度"
92174 msgid "Selection By:"
92175 msgstr "選択条件:"
92178 msgid "Edge Types"
92179 msgstr "エッジタイプ"
92182 msgid "Face Marks"
92183 msgstr "面マーク"
92186 msgid "Image Border"
92187 msgstr "画像の境界"
92190 msgid "Chaining:"
92191 msgstr "チェーン:"
92194 msgid "Splitting:"
92195 msgstr "分割:"
92198 msgid "D1"
92199 msgstr "■"
92202 msgid "G1"
92203 msgstr "□"
92206 msgid "D2"
92207 msgstr "■"
92210 msgid "G2"
92211 msgstr "□"
92214 msgid "D3"
92215 msgstr "■"
92218 msgid "G3"
92219 msgstr "□"
92222 msgid "Sorting:"
92223 msgstr "ソート"
92226 msgid "Selection:"
92227 msgstr "選択:"
92230 msgid "Caps:"
92231 msgstr "端:"
92234 msgid "Dashed Line:"
92235 msgstr "破線:"
92238 msgid "Visibility:"
92239 msgstr "可視性:"
92242 msgid "Edge Types:"
92243 msgstr "エッジタイプ:"
92246 msgid "Face Marks:"
92247 msgstr "面マーク:"
92250 msgid "Collection:"
92251 msgstr "コレクション:"
92254 msgid "Base Color:"
92255 msgstr "ベースカラー:"
92258 msgid "Modifiers:"
92259 msgstr "モディファイアー:"
92262 msgid "Base Transparency:"
92263 msgstr "ベース透過度:"
92266 msgid "Base Thickness:"
92267 msgstr "ベース幅:"
92270 msgid "Spacing Along Stroke"
92271 msgstr "ストローク方向の間隔"
92274 msgctxt "Operator"
92275 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
92276 msgstr "ラインスタイルテクスチャプロパティへ"
92279 msgid "Stroke Placement:"
92280 msgstr "ストロークの基準:"
92283 msgid "Draw:"
92284 msgstr "ドロー:"
92287 msgctxt "Operator"
92288 msgid "Delete Frame(s)"
92289 msgstr "フレームを削除"
92292 msgctxt "Operator"
92293 msgid "Selection to Grid"
92294 msgstr "選択物 → グリッド"
92297 msgctxt "Operator"
92298 msgid "Cursor to Selected"
92299 msgstr "カーソル → 選択物"
92302 msgctxt "Operator"
92303 msgid "Cursor to World Origin"
92304 msgstr "カーソル → ワールド原点"
92307 msgctxt "Operator"
92308 msgid "Cursor to Grid"
92309 msgstr "カーソル → グリッド"
92312 msgctxt "Operator"
92313 msgid "Delete Active Keyframes (All Layers)"
92314 msgstr "アクティブキーフレームを削除(全レイヤー)"
92317 msgctxt "Operator"
92318 msgid "Delete Loose Points"
92319 msgstr "孤立ポイントを削除"
92322 msgctxt "Operator"
92323 msgid "Delete Duplicated Frames"
92324 msgstr "重複フレームを削除"
92327 msgctxt "Operator"
92328 msgid "Poly"
92329 msgstr "多角形"
92332 msgid "Data Source:"
92333 msgstr "データソース:"
92336 msgctxt "Operator"
92337 msgid "Selection to Cursor"
92338 msgstr "選択物 → カーソル"
92341 msgctxt "Operator"
92342 msgid "Selection to Cursor (Keep Offset)"
92343 msgstr "選択物 → カーソル(オフセット維持)"
92346 msgctxt "Operator"
92347 msgid "Delete Active Keyframe (Active Layer)"
92348 msgstr "アクティブキーフレームを削除(アクティブレイヤー)"
92351 msgctxt "Operator"
92352 msgid "Boundary Strokes"
92353 msgstr "境界ストローク"
92356 msgctxt "Operator"
92357 msgid "Boundary Strokes all Frames"
92358 msgstr "境界ストローク(全フレーム)"
92361 msgid "No layers to add"
92362 msgstr "追加するレイヤーがありません"
92365 msgid "Display Cursor"
92366 msgstr "カーソルを表示"
92369 msgid "Show Fill Color While Drawing"
92370 msgstr "ドロー中にフィルカラーを表示"
92373 msgid "Cursor Color"
92374 msgstr "カーソルカラー"
92377 msgid "Lock Frame"
92378 msgstr "フレームをロック"
92381 msgid "Inverse Color"
92382 msgstr "反転時のカラー"
92385 msgid "Unlocked"
92386 msgstr "ロック解除"
92389 msgid "Frame: %d (%s)"
92390 msgstr "フレーム:%d (%s)"
92393 msgid "Stroke Color"
92394 msgstr "ストロークカラー"
92397 msgctxt "Operator"
92398 msgid "Re-Key Shape Points"
92399 msgstr "シェイプポイントを再キー"
92402 msgctxt "Operator"
92403 msgid "Reset Feather Animation"
92404 msgstr "フェザーアニメーションをリセット"
92407 msgid "Parent:"
92408 msgstr "親:"
92411 msgid "Transform:"
92412 msgstr "トランスフォーム:"
92415 msgid "Spline:"
92416 msgstr "スプライン:"
92419 msgid "Parenting:"
92420 msgstr "ペアレント:"
92423 msgctxt "Operator"
92424 msgid "Parent"
92425 msgstr "親"
92428 msgctxt "Operator"
92429 msgid "Clear"
92430 msgstr "クリア"
92433 msgid "Animation:"
92434 msgstr "アニメーション:"
92437 msgctxt "Operator"
92438 msgid "Insert Key"
92439 msgstr "キーを挿入"
92442 msgctxt "Operator"
92443 msgid "Clear Key"
92444 msgstr "キーをクリア"
92447 msgctxt "Operator"
92448 msgid "Square"
92449 msgstr "正方形"
92452 msgid "Holes"
92453 msgstr "穴"
92456 msgctxt "Operator"
92457 msgid "Scale Feather"
92458 msgstr "フェザーを拡大縮小"
92461 msgctxt "Operator"
92462 msgid "Hide Unselected"
92463 msgstr "非選択物を隠す"
92466 msgctxt "Operator"
92467 msgid "All"
92468 msgstr "すべて"
92471 msgctxt "Operator"
92472 msgid "None"
92473 msgstr "なし"
92476 msgctxt "Operator"
92477 msgid "Invert"
92478 msgstr "反転"
92481 msgctxt "Operator"
92482 msgid "Lock Unselected"
92483 msgstr "非選択をロック"
92486 msgctxt "Operator"
92487 msgid "Lock Unused"
92488 msgstr "未使用をロック"
92491 msgctxt "Operator"
92492 msgid "Merge Similar"
92493 msgstr "類似をマージ"
92496 msgctxt "Operator"
92497 msgid "Convert Materials to Vertex Color"
92498 msgstr "マテリアルを頂点カラーに変換"
92501 msgid "Flip Colors"
92502 msgstr "色を反転"
92505 msgid "Clip Image"
92506 msgstr "画像をクリップ"
92509 msgid "Tracking Axis"
92510 msgstr "トラッキング軸"
92513 msgid "All Edges"
92514 msgstr "すべての辺"
92517 msgid "Align to Vertex Normal"
92518 msgstr "頂点の法線に揃える"
92521 msgid "Aspect X"
92522 msgstr "アスペクト X"
92525 msgid "Old"
92526 msgstr "旧"
92529 msgid "Date"
92530 msgstr "日付"
92533 msgid "Hostname"
92534 msgstr "ホスト名"
92537 msgid "Include Labels"
92538 msgstr "ラベルを含む"
92541 msgid "Buffer"
92542 msgstr "バッファー"
92545 msgid "Sample Rate"
92546 msgstr "サンプルレート"
92549 msgid "Custom (%.4g fps)"
92550 msgstr "カスタム (%.4g FPS)"
92553 msgid "%.4g fps"
92554 msgstr "%.4g FPS"
92557 msgid "Mask Mapping"
92558 msgstr "マスクマッピング"
92561 msgid "Pressure Masking"
92562 msgstr "筆圧マスキング"
92565 msgid "Falloff Opacity"
92566 msgstr "減衰の不透明度"
92569 msgid "Advanced:"
92570 msgstr "詳細設定:"
92573 msgid "Mesh Boundary"
92574 msgstr "メッシュ境界"
92577 msgid "Face Sets Boundary"
92578 msgstr "面セット境界"
92581 msgid "Sample Bias"
92582 msgstr "サンプルバイアス"
92585 msgid "Texture Opacity"
92586 msgstr "テクスチャの不透明度"
92589 msgid "Mask Texture Opacity"
92590 msgstr "マスクテクスチャの不透明度"
92593 msgid "Thickness Profile"
92594 msgstr "幅の断面"
92597 msgid "Use Thickness Profile"
92598 msgstr "幅の断面を使用"
92601 msgid "Source Clone Slot"
92602 msgstr "クローン元スロット"
92605 msgid "Source Clone Image"
92606 msgstr "クローン元画像"
92609 msgid "Source Clone UV Map"
92610 msgstr "クローン元UVマップ"
92613 msgid "Gradient Mapping"
92614 msgstr "グラデーションマッピング"
92617 msgid "Mask Value"
92618 msgstr "マスクの値"
92621 msgid "CCW"
92622 msgstr "反時計回り"
92625 msgid "CW"
92626 msgstr "時計回り"
92629 msgid "Invert to Fill"
92630 msgstr "反転をフィルに"
92633 msgid "Invert to Scrape"
92634 msgstr "反転を削り取りに"
92637 msgctxt "Operator"
92638 msgid "Copy Active to Selected Objects"
92639 msgstr "アクティブから選択オブジェクトにコピー"
92642 msgctxt "Operator"
92643 msgid "Copy All to Selected Objects"
92644 msgstr "選択オブジェクトにすべてコピー"
92647 msgid "Quality Steps"
92648 msgstr "品質のステップ数"
92651 msgid "Pin Goal Strength"
92652 msgstr "ピン止めゴールの強さ"
92655 msgid "Air Drag"
92656 msgstr "空気抵抗"
92659 msgid "Density Target"
92660 msgstr "目標の密度"
92663 msgid "Density Strength"
92664 msgstr "密度の強さ"
92667 msgid "Tangent Phase"
92668 msgstr "タンジェントの位相"
92671 msgid "Randomize Phase"
92672 msgstr "位相のランダム化"
92675 msgid "Render As"
92676 msgstr "レンダリング方法"
92679 msgid "Parent Particles"
92680 msgstr "親パーティクル"
92683 msgid "Global Coordinates"
92684 msgstr "グローバル座標系"
92687 msgid "Object Rotation"
92688 msgstr "オブジェクトの回転"
92691 msgid "Object Scale"
92692 msgstr "オブジェクトのスケール"
92695 msgid "Display Amount"
92696 msgstr "表示数"
92699 msgid "Render Amount"
92700 msgstr "レンダリング時の数"
92703 msgid "Kink Type"
92704 msgstr "ねじれタイプ"
92707 msgid "Effector Amount"
92708 msgstr "エフェクターの割合"
92711 msgid "Roughness 1"
92712 msgstr "粗さ 1"
92715 msgid "Roughness 2"
92716 msgstr "粗さ 2"
92719 msgid "Roughness End"
92720 msgstr "粗さ終端"
92723 msgid "Strand Shape"
92724 msgstr "ストランド形状"
92727 msgid "Diameter Root"
92728 msgstr "根元の直径"
92731 msgid "Lifetime Randomness"
92732 msgstr "寿命のランダム化"
92735 msgid "Hair dynamics disabled"
92736 msgstr "ヘアーの物理演算を無効にします"
92739 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
92740 msgstr "ソルブ回数: %d .. %d (平均 %d)"
92743 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
92744 msgstr "誤差: %.5f .. %.5f (平均 %.5f)"
92747 msgid "Multiply Mass with Size"
92748 msgstr "質量×サイズ"
92751 msgid "Spacing: %g"
92752 msgstr "間隔: %g"
92755 msgid "Show Emitter"
92756 msgstr "エミッターを表示"
92759 msgid "Fade Distance"
92760 msgstr "フェード距離"
92763 msgid "Strand Steps"
92764 msgstr "ストランドステップ"
92767 msgid "Randomize Size"
92768 msgstr "サイズのランダム化"
92771 msgid "Parting not available with virtual parents"
92772 msgstr "パーティングは仮想の親には利用できません"
92775 msgid "Endpoint"
92776 msgstr "終端"
92779 msgid "Randomize Amplitude"
92780 msgstr "振幅のランダム化"
92783 msgid "Randomize Axis"
92784 msgstr "軸のランダム化"
92787 msgid "Settings used for fluid"
92788 msgstr "流体用の設定"
92791 msgid "Jittering Amount"
92792 msgstr "ジッタリング量"
92795 msgid "Scale Randomness"
92796 msgstr "スケールのランダム化"
92799 msgid "Coordinate System"
92800 msgstr "座標系"
92803 msgid "%d fluid particles for this frame"
92804 msgstr "%d 個の流体パーティクルがこのフレームにあります"
92807 msgctxt "Operator"
92808 msgid "Delete Edit"
92809 msgstr "編集を削除"
92812 msgid "Use Timing"
92813 msgstr "タイミングを使用"
92816 msgid "Display percentage makes dynamics inaccurate without baking"
92817 msgstr "表示割合を変更するとベイクなしでの物理演算の精度が下がります"
92820 msgid "Not yet functional"
92821 msgstr "まだ機能していません"
92824 msgctxt "Operator"
92825 msgid "Connect All"
92826 msgstr "すべて接続"
92829 msgctxt "Operator"
92830 msgid "Disconnect All"
92831 msgstr "すべて接続解除"
92834 msgid "Speed Multiplier"
92835 msgstr "速度の乗数"
92838 msgid "Air Viscosity"
92839 msgstr "空気の粘性"
92842 msgid "Max Spring Creation Length"
92843 msgstr "最大生成スプリング長"
92846 msgid "Max Creation Diversion"
92847 msgstr "最大生成角度"
92850 msgid "Check Surface Normals"
92851 msgstr "サーフェス法線をチェック"
92854 msgid "Max Tension"
92855 msgstr "最大引張"
92858 msgid "Max Compression"
92859 msgstr "最大圧縮"
92862 msgid "Custom Volume"
92863 msgstr "カスタム体積"
92866 msgid "Pin Group"
92867 msgstr "固定グループ"
92870 msgid "Sewing"
92871 msgstr "縫合"
92874 msgid "Max Sewing Force"
92875 msgstr "最大縫合力"
92878 msgid "Shrinking Factor"
92879 msgstr "収縮係数"
92882 msgid "Dynamic Mesh"
92883 msgstr "動的メッシュ"
92886 msgid "Structural Group"
92887 msgstr "構造グループ"
92890 msgid "Shear Group"
92891 msgstr "せん断グループ"
92894 msgid "Max Shearing"
92895 msgstr "最大せん断"
92898 msgid "Bending Group"
92899 msgstr "曲げグループ"
92902 msgid "Max Bending"
92903 msgstr "最大曲げ"
92906 msgid "Shrinking Group"
92907 msgstr "収縮グループ"
92910 msgid "Max Shrinking"
92911 msgstr "最大収縮"
92914 msgid "Structural"
92915 msgstr "構造"
92918 msgid "Noise Amount"
92919 msgstr "ノイズの量"
92922 msgid "Enable physics for:"
92923 msgstr "利用可能な物理演算:"
92926 msgctxt "Operator"
92927 msgid "Current Cache to Bake"
92928 msgstr "現在のキャッシュをベイク"
92931 msgctxt "Operator"
92932 msgid "Delete All Bakes"
92933 msgstr "全ベイクを削除"
92936 msgctxt "Operator"
92937 msgid "Force Field"
92938 msgstr "フォースフィールド"
92941 msgid "Use Library Path"
92942 msgstr "ライブラリパスを使用"
92945 msgid "Simulation Start"
92946 msgstr "シミュレーション開始"
92949 msgctxt "Operator"
92950 msgid "Bake All Dynamics"
92951 msgstr "全物理演算をベイク"
92954 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
92955 msgstr "ファイルが保存されるまでキャッシュは無効です"
92958 msgid "Options are disabled until the file is saved"
92959 msgstr "このファイルが保存されるまでオプションは無効です"
92962 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
92963 msgstr "リンクオブジェクトのベイク時はディスクキャッシュを有効にしてください"
92966 msgctxt "Operator"
92967 msgid "Delete Bake"
92968 msgstr "ベイクを削除"
92971 msgctxt "Operator"
92972 msgid "Bake Image Sequence"
92973 msgstr "連番画像をベイク"
92976 msgctxt "Operator"
92977 msgid "Remove Canvas"
92978 msgstr "キャンバスを削除"
92981 msgid "Wetness"
92982 msgstr "湿気"
92985 msgid "Paintmap Layer"
92986 msgstr "ペイントマップレイヤー"
92989 msgid "Wetmap Layer"
92990 msgstr "ウェットマップレイヤー"
92993 msgid "Effect Solid Radius"
92994 msgstr "エフェクトソリッド半径"
92997 msgid "Use Particle's Radius"
92998 msgstr "パーティクル半径を使用"
93001 msgctxt "Operator"
93002 msgid "Add Canvas"
93003 msgstr "キャンバスを追加"
93006 msgctxt "Operator"
93007 msgid "Remove Brush"
93008 msgstr "ブラシを削除"
93011 msgid "Displace Type"
93012 msgstr "ディスプレイスタイプ"
93015 msgid "Color Layer"
93016 msgstr "カラーレイヤー"
93019 msgid "Wave Clamp"
93020 msgstr "波を制限"
93023 msgid "No collision settings available"
93024 msgstr "衝突設定が利用できません"
93027 msgid "Use Min Angle"
93028 msgstr "最小角度を使用"
93031 msgid "Use Max Angle"
93032 msgstr "最大角度を使用"
93035 msgid "Min Distance"
93036 msgstr "最小距離"
93039 msgid "Field Absorption"
93040 msgstr "フィールドの吸収"
93043 msgid "Thickness Outer"
93044 msgstr "外側の厚さ"
93047 msgid "Heat"
93048 msgstr "ヒート"
93051 msgid "Reaction Speed"
93052 msgstr "反応速度"
93055 msgid "Flame Smoke"
93056 msgstr "炎の煙"
93059 msgid "Temperature Maximum"
93060 msgstr "最大温度"
93063 msgid "Flame Color"
93064 msgstr "炎のカラー"
93067 msgid "Particle Radius"
93068 msgstr "パーティクル半径"
93071 msgid "Particles Maximum"
93072 msgstr "パーティクル数最大"
93075 msgid "Narrow Band Width"
93076 msgstr "さざ波の幅"
93079 msgid "Add Resolution"
93080 msgstr "追加する解像度"
93083 msgid "Upres Factor"
93084 msgstr "Upres 係数"
93087 msgid "Use Speed Vectors"
93088 msgstr "速度ベクトルを使用"
93091 msgid "Mesh Generator"
93092 msgstr "生成メッシュ"
93095 msgid "Bubbles"
93096 msgstr "気泡"
93099 msgid "Wave Crest Potential Maximum"
93100 msgstr "波頭ポテンシャル最大"
93103 msgid "Trapped Air Potential Maximum"
93104 msgstr "混入空気ポテンシャル最大"
93107 msgid "Kinetic Energy Potential Maximum"
93108 msgstr "運動エネルギーポテンシャル最大"
93111 msgid "Particle Update Radius"
93112 msgstr "パーティクル更新半径"
93115 msgid "Wave Crest Particle Sampling"
93116 msgstr "波頭パーティクルサンプリング"
93119 msgid "Trapped Air Particle Sampling"
93120 msgstr "混入空気パーティクルサンプリング"
93123 msgid "Particle Life Maximum"
93124 msgstr "パーティクル寿命最大"
93127 msgid "Particles in Boundary:"
93128 msgstr "境界のパーティクル数:"
93131 msgid "Surface Tension"
93132 msgstr "表面張力"
93135 msgid "Velocity Source"
93136 msgstr "速度のソース"
93139 msgid "Is Resumable"
93140 msgstr "リジューム可能"
93143 msgid "Format Volumes"
93144 msgstr "ボリューム形式"
93147 msgid "Built without Fluid modifier"
93148 msgstr "流体モディファイアーなしでビルドされています"
93151 msgid "Resolution Divisions"
93152 msgstr "分割の解像度"
93155 msgid "CFL Number"
93156 msgstr "CFL数"
93159 msgid "Timesteps Maximum"
93160 msgstr "最大タイムステップ"
93163 msgid "Smoothing Positive"
93164 msgstr "正のスムージング"
93167 msgid "Concavity Upper"
93168 msgstr "上部の凹面"
93171 msgid "Guide Parent"
93172 msgstr "ガイドの親"
93175 msgid "Compression Volumes"
93176 msgstr "圧縮形式"
93179 msgid "Precision Volumes"
93180 msgstr "高精度ボリューム"
93183 msgid "Enable Guides first! Defaulting to Fluid Velocity"
93184 msgstr "ガイドを先に有効化してください!「流体の速度」をデフォルトにします"
93187 msgid "Using Scene Gravity"
93188 msgstr "シーンの重力を使用"
93191 msgid "Empty Space"
93192 msgstr "空の空間"
93195 msgid "Sampling Substeps"
93196 msgstr "サンプリングサブステップ"
93199 msgctxt "Operator"
93200 msgid "Resume"
93201 msgstr "リジューム"
93204 msgctxt "Operator"
93205 msgid "Free"
93206 msgstr "フリー"
93209 msgid "Surface Thickness"
93210 msgstr "表面の厚さ"
93213 msgid "Use Effector"
93214 msgstr "エフェクターを使用"
93217 msgctxt "Operator"
93218 msgid "Baking Noise - ESC to pause"
93219 msgstr "ノイズをベイク - ESC:一時停止"
93222 msgctxt "Operator"
93223 msgid "Baking Mesh - ESC to pause"
93224 msgstr "メッシュをベイク - ESC:一時停止"
93227 msgctxt "Operator"
93228 msgid "Baking Particles - ESC to pause"
93229 msgstr "パーティクルをベイク - ESC:一時停止"
93232 msgctxt "Operator"
93233 msgid "Baking All - ESC to pause"
93234 msgstr "すべてベイク - ESC:一時停止"
93237 msgid "Enable Grid Display to use range highlighting!"
93238 msgstr "「グリッド表示」で範囲をハイライト表示できます"
93241 msgid "Range highlighting for flags is not available!"
93242 msgstr "フラグ範囲のハイライト表示は利用できません"
93245 msgctxt "Operator"
93246 msgid "Baking Data - ESC to pause"
93247 msgstr "データをベイク - ESC:一時停止"
93250 msgid "Initial Temperature"
93251 msgstr "初期温度"
93254 msgid "Fuel"
93255 msgstr "燃料"
93258 msgid "Guide Mode"
93259 msgstr "ガイドモード"
93262 msgctxt "Operator"
93263 msgid "Baking Guides - ESC to pause"
93264 msgstr "ガイドをベイク - ESC:一時停止"
93267 msgid "Bounciness"
93268 msgstr "弾性"
93271 msgid "Damping Translation"
93272 msgstr "移動の減速"
93275 msgid "Velocity Linear"
93276 msgstr "線形速度"
93279 msgid "This object is part of a compound shape"
93280 msgstr "このオブジェクトは複合形状の一部です"
93283 msgid "X Stiffness"
93284 msgstr "剛性 X"
93287 msgid "Y Stiffness"
93288 msgstr "剛性 Y"
93291 msgid "Z Stiffness"
93292 msgstr "剛性 Z"
93295 msgid "X Lower"
93296 msgstr "下限 X"
93299 msgid "Z Lower"
93300 msgstr "下限 Z"
93303 msgid "Y Lower"
93304 msgstr "下限 Y"
93307 msgid "Collision Edge"
93308 msgstr "辺の衝突"
93311 msgid "Calculation Type"
93312 msgstr "計算タイプ"
93315 msgid "Dampening"
93316 msgstr "減速"
93319 msgid "Step Size Min"
93320 msgstr "ステップサイズ最小"
93323 msgid "Auto-Step"
93324 msgstr "自動ステップ"
93327 msgid "Light Clamping"
93328 msgstr "光の範囲制限"
93331 msgid "Refraction"
93332 msgstr "屈折"
93335 msgid "Cascade Size"
93336 msgstr "カスケードサイズ"
93339 msgctxt "Operator"
93340 msgid "Bake Indirect Lighting"
93341 msgstr "間接照明をベイク"
93344 msgctxt "Operator"
93345 msgid "Delete Lighting Cache"
93346 msgstr "照明のキャッシュを削除"
93349 msgid "Diffuse Occlusion"
93350 msgstr "ディフューズオクルージョン"
93353 msgid "Irradiance Size"
93354 msgstr "イラディアンスサイズ"
93357 msgid "Max Child Particles"
93358 msgstr "子パーティクル数最大"
93361 msgid "Render Engine"
93362 msgstr "レンダーエンジン"
93365 msgctxt "Operator"
93366 msgid "Bake Cubemap Only"
93367 msgstr "キューブマップのみベイク"
93370 msgid "Temperature"
93371 msgstr "温度"
93374 msgid "General Override"
93375 msgstr "全体でオーバーライド"
93378 msgid "Paths:"
93379 msgstr "パス:"
93382 msgid "Doppler Speed"
93383 msgstr "ドップラーの速度"
93386 msgid "Active Set Override"
93387 msgstr "アクティブセットのオーバーライド"
93390 msgid "Target ID-Block"
93391 msgstr "ターゲットIDブロック"
93394 msgid "Array All Items"
93395 msgstr "配列の全アイテム"
93398 msgid "F-Curve Grouping"
93399 msgstr "Fカーブのグループ化"
93402 msgctxt "Operator"
93403 msgid "Export to File"
93404 msgstr "ファイルにエクスポート"
93407 msgid "Minimum Size"
93408 msgstr "最小サイズ"
93411 msgid "Second Basis"
93412 msgstr "ベースノイズ 2"
93415 msgid "Gaussian Filter"
93416 msgstr "ガウシアンフィルター"
93419 msgid "Calculate"
93420 msgstr "計算"
93423 msgid "Flip Axes"
93424 msgstr "軸を反転"
93427 msgid "Dimension"
93428 msgstr "次元"
93431 msgid "Third"
93432 msgstr "3つめ"
93435 msgid "Fourth"
93436 msgstr "4つめ"
93439 msgid "Multiply R"
93440 msgstr "乗算 R"
93443 msgid "Eccentricity"
93444 msgstr "偏心率"
93447 msgid "Enable the Color Ramp first"
93448 msgstr "先にカラーランプを有効にしてください"
93451 msgid "Tiles Even"
93452 msgstr "偶数タイル"
93455 msgid "Odd"
93456 msgstr "奇数"
93459 msgid "Mapping X"
93460 msgstr "マッピング X"
93463 msgid "Map"
93464 msgstr "マップ"
93467 msgid "Use for Rendering"
93468 msgstr "レンダリングに使用"
93471 msgid "Transmittance"
93472 msgstr "伝播"
93475 msgid "Scatter"
93476 msgstr "散乱"
93479 msgid "Asset"
93480 msgstr "アセット"
93483 msgid "Accurate Mode"
93484 msgstr "高精度モード"
93487 msgid "Unknown add-ons"
93488 msgstr "未知のアドオン"
93491 msgid "%s: %s"
93492 msgstr "%s: %s"
93495 msgid "Display Thin"
93496 msgstr "薄く表示"
93499 msgid "B/W"
93500 msgstr "白黒"
93503 msgid "Calibration"
93504 msgstr "キャリブレーション"
93507 msgctxt "Operator"
93508 msgid "Prefetch"
93509 msgstr "プリフェッチ"
93512 msgctxt "Operator"
93513 msgid "Copy from Active Track"
93514 msgstr "アクティブトラックからコピー"
93517 msgid "Track:"
93518 msgstr "トラック:"
93521 msgid "Clear:"
93522 msgstr "クリア:"
93525 msgid "Refine:"
93526 msgstr "絞り込み:"
93529 msgid "Merge:"
93530 msgstr "マージ:"
93533 msgid "Tripod"
93534 msgstr "三脚"
93537 msgid "Optical Center"
93538 msgstr "光学中心"
93541 msgctxt "Operator"
93542 msgid "Solve Camera Motion"
93543 msgstr "カメラモーションの解析"
93546 msgctxt "Operator"
93547 msgid "Solve Object Motion"
93548 msgstr "オブジェクトモーションの解析"
93551 msgid "Pixel Aspect"
93552 msgstr "ピクセルアスペクト比"
93555 msgctxt "Operator"
93556 msgid "Set Center"
93557 msgstr "中心を設定"
93560 msgid "Build Original:"
93561 msgstr "オリジナルを構築:"
93564 msgid "Build Undistorted:"
93565 msgstr "非歪曲画像を構築:"
93568 msgctxt "Operator"
93569 msgid "Build Proxy / Timecode"
93570 msgstr "プロキシ/タイムコードを構築"
93573 msgctxt "Operator"
93574 msgid "Build Proxy"
93575 msgstr "プロキシを構築"
93578 msgid "Proxy Size"
93579 msgstr "プロキシサイズ"
93582 msgctxt "Operator"
93583 msgid "Clear After"
93584 msgstr "以後をクリア"
93587 msgctxt "Operator"
93588 msgid "Clear Before"
93589 msgstr "以前をクリア"
93592 msgctxt "Operator"
93593 msgid "Track Frame Backwards"
93594 msgstr "後方フレームをトラック"
93597 msgctxt "Operator"
93598 msgid "Track Backwards"
93599 msgstr "後方をトラック"
93602 msgctxt "Operator"
93603 msgid "Track Forwards"
93604 msgstr "前方をトラック"
93607 msgctxt "Operator"
93608 msgid "Track Frame Forwards"
93609 msgstr "前方フレームをトラック"
93612 msgctxt "Operator"
93613 msgid "Location"
93614 msgstr "位置"
93617 msgctxt "Operator"
93618 msgid "Affine"
93619 msgstr "アフィン"
93622 msgctxt "Operator"
93623 msgid "Set Viewport Background"
93624 msgstr "ビューポートの背景を設定"
93627 msgctxt "Operator"
93628 msgid "Set Floor"
93629 msgstr "床を設定"
93632 msgid "3D Markers"
93633 msgstr "3Dマーカー"
93636 msgid "Display Aspect Ratio"
93637 msgstr "表示アスペクト比"
93640 msgctxt "Operator"
93641 msgid "Floor"
93642 msgstr "床"
93645 msgctxt "Operator"
93646 msgid "Wall"
93647 msgstr "壁"
93650 msgctxt "Operator"
93651 msgid "Set X Axis"
93652 msgstr "X 軸を設定"
93655 msgctxt "Operator"
93656 msgid "Set Y Axis"
93657 msgstr "Y 軸を設定"
93660 msgid "No active track"
93661 msgstr "アクティブなトラックがありません"
93664 msgid "No active plane track"
93665 msgstr "アクティブな平面トラックがありません"
93668 msgid "Timecode Index"
93669 msgstr "タイムコードインデックス"
93672 msgctxt "Operator"
93673 msgid "Set Wall"
93674 msgstr "壁を設定"
93677 msgctxt "Operator"
93678 msgid "Inverse"
93679 msgstr "反転"
93682 msgctxt "Operator"
93683 msgid "Show Tracks"
93684 msgstr "トラックを表示"
93687 msgid "Normalization"
93688 msgstr "正規化"
93691 msgid "Use Brute Force"
93692 msgstr "ブルートフォースを使用"
93695 msgctxt "Operator"
93696 msgid "Match Previous"
93697 msgstr "前回にマッチ"
93700 msgctxt "Operator"
93701 msgid "Match Keyframe"
93702 msgstr "キーフレームにマッチ"
93705 msgid "Tripod Solver"
93706 msgstr "三脚ソルバー"
93709 msgctxt "Operator"
93710 msgid "Set Keyframe A"
93711 msgstr "キーフレームAを設定"
93714 msgctxt "Operator"
93715 msgid "Set Keyframe B"
93716 msgstr "キーフレームBを設定"
93719 msgctxt "Operator"
93720 msgid "Zoom %d:%d"
93721 msgstr "ズーム %d:%d"
93724 msgctxt "Operator"
93725 msgid "View Fit"
93726 msgstr "全体表示"
93729 msgctxt "Operator"
93730 msgid "Enable Markers"
93731 msgstr "マーカーを有効化"
93734 msgctxt "Operator"
93735 msgid "Unlock Tracks"
93736 msgstr "トラックをロック解除"
93739 msgid "Solve error: %.2f px"
93740 msgstr "解析エラー: %.2f px"
93743 msgid "Zoom %d:%d"
93744 msgstr "ズーム %d:%d"
93747 msgctxt "Operator"
93748 msgid "Copy as Script"
93749 msgstr "スクリプトとしてコピー"
93752 msgctxt "Operator"
93753 msgid "Autocomplete"
93754 msgstr "オートコンプリート"
93757 msgctxt "Operator"
93758 msgid "Move to Previous Word"
93759 msgstr "前の単語に移動"
93762 msgctxt "Operator"
93763 msgid "Move to Next Word"
93764 msgstr "次の単語に移動"
93767 msgctxt "Operator"
93768 msgid "Move to Line Begin"
93769 msgstr "行頭に移動"
93772 msgctxt "Operator"
93773 msgid "Move to Line End"
93774 msgstr "行末に移動"
93777 msgctxt "Operator"
93778 msgid "Delete Previous Word"
93779 msgstr "前の単語を削除"
93782 msgctxt "Operator"
93783 msgid "Delete Next Word"
93784 msgstr "次の単語を削除"
93787 msgctxt "Operator"
93788 msgid "Backward in History"
93789 msgstr "履歴の後方"
93792 msgctxt "Operator"
93793 msgid "Forward in History"
93794 msgstr "履歴の前方"
93797 msgid "Filter by Type:"
93798 msgstr "タイプでフィルター:"
93801 msgid "Options:"
93802 msgstr "オプション:"
93805 msgctxt "Operator"
93806 msgid "Toggle Graph Editor"
93807 msgstr "グラフエディターに切替え"
93810 msgctxt "Operator"
93811 msgid "Before Current Frame"
93812 msgstr "現在のフレームの前"
93815 msgctxt "Operator"
93816 msgid "After Current Frame"
93817 msgstr "現在のフレームの後"
93820 msgctxt "Operator"
93821 msgid "Extrapolation Mode"
93822 msgstr "外挿モード"
93825 msgctxt "Operator"
93826 msgid "Move..."
93827 msgstr "移動..."
93830 msgctxt "Operator"
93831 msgid "Snap"
93832 msgstr "スナップ"
93835 msgctxt "Operator"
93836 msgid "Keyframe Type"
93837 msgstr "キーフレームタイプ"
93840 msgctxt "Operator"
93841 msgid "Handle Type"
93842 msgstr "ハンドルタイプ"
93845 msgctxt "Operator"
93846 msgid "Interpolation Mode"
93847 msgstr "補間モード"
93850 msgctxt "Operator"
93851 msgid "Easing Mode"
93852 msgstr "イージングモード"
93855 msgid "Extrapolation Mode"
93856 msgstr "外挿モード"
93859 msgid "Grease Pencil Objects"
93860 msgstr "グリースペンシルオブジェクト"
93863 msgctxt "Operator"
93864 msgid "Push Down"
93865 msgstr "ストリップ化"
93868 msgctxt "Operator"
93869 msgid "Stash"
93870 msgstr "保留"
93873 msgctxt "Operator"
93874 msgid "Box Select (Axis Range)"
93875 msgstr "ボックス選択(軸の範囲)"
93878 msgctxt "Operator"
93879 msgid "Columns on Selected Keys"
93880 msgstr "選択中のキーの列"
93883 msgctxt "Operator"
93884 msgid "Column on Current Frame"
93885 msgstr "現在のフレームの列"
93888 msgctxt "Operator"
93889 msgid "Columns on Selected Markers"
93890 msgstr "選択中のマーカーの列"
93893 msgctxt "Operator"
93894 msgid "Between Selected Markers"
93895 msgstr "選択中のマーカーの間"
93898 msgctxt "Operator"
93899 msgid "Paste Flipped"
93900 msgstr "反転して貼り付け"
93903 msgctxt "Operator"
93904 msgid "Clean Channels"
93905 msgstr "チャンネルを掃除"
93908 msgctxt "Operator"
93909 msgid "Extend"
93910 msgstr "延長"
93913 msgctxt "Operator"
93914 msgid "Slide"
93915 msgstr "スライド"
93918 msgctxt "Operator"
93919 msgid "Mute Channels"
93920 msgstr "チャンネルをミュート"
93923 msgctxt "Operator"
93924 msgid "Unmute Channels"
93925 msgstr "チャンネルのミュート解除"
93928 msgctxt "Operator"
93929 msgid "Protect Channels"
93930 msgstr "チャンネルを保護"
93933 msgctxt "Operator"
93934 msgid "Unprotect Channels"
93935 msgstr "チャンネルの保護を解除"
93938 msgctxt "Operator"
93939 msgid "Selection to Current Frame"
93940 msgstr "選択物 → 現在のフレーム"
93943 msgctxt "Operator"
93944 msgid "Selection to Nearest Frame"
93945 msgstr "選択物 → 最近フレーム"
93948 msgctxt "Operator"
93949 msgid "Selection to Nearest Second"
93950 msgstr "選択物 → 最近秒数"
93953 msgctxt "Operator"
93954 msgid "Selection to Nearest Marker"
93955 msgstr "選択物 → 最近マーカー"
93958 msgid "Recursions"
93959 msgstr "再帰"
93962 msgid "Sort By"
93963 msgstr "並べ替え"
93966 msgid "Folders"
93967 msgstr "フォルダー"
93970 msgctxt "Operator"
93971 msgid "Cleanup"
93972 msgstr "クリーンアップ"
93975 msgctxt "Operator"
93976 msgid "Back"
93977 msgstr "後"
93980 msgctxt "Operator"
93981 msgid "Forward"
93982 msgstr "前"
93985 msgctxt "Operator"
93986 msgid "Go to Parent"
93987 msgstr "親階層に移動"
93990 msgctxt "Operator"
93991 msgid "New Folder"
93992 msgstr "新規フォルダー"
93995 msgid ".blend Files"
93996 msgstr ".blendファイル"
93999 msgid "Backup .blend Files"
94000 msgstr ".blendファイルのバックアップ"
94003 msgid "Image Files"
94004 msgstr "画像ファイル"
94007 msgid "Movie Files"
94008 msgstr "動画ファイル"
94011 msgid "Script Files"
94012 msgstr "スクリプトファイル"
94015 msgid "Font Files"
94016 msgstr "フォントファイル"
94019 msgid "Sound Files"
94020 msgstr "音声ファイル"
94023 msgid "Text Files"
94024 msgstr "テキストファイル"
94027 msgid "Volume Files"
94028 msgstr "ボリュームファイル"
94031 msgid "Blender IDs"
94032 msgstr "Blender ID"
94035 msgctxt "Operator"
94036 msgid "Increase Number"
94037 msgstr "番号を増加"
94040 msgctxt "Operator"
94041 msgid "Decrease Number"
94042 msgstr "番号を減少"
94045 msgctxt "Operator"
94046 msgid "Toggle Dope Sheet"
94047 msgstr "ドープシートに切替え"
94050 msgctxt "Operator"
94051 msgid "Box Select (Include Handles)"
94052 msgstr "ボックス選択(ハンドルを含む)"
94055 msgctxt "Operator"
94056 msgid "Easing Type"
94057 msgstr "イージングタイプ"
94060 msgctxt "Operator"
94061 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
94062 msgstr "不連続(オイラー)フィルター"
94065 msgctxt "Operator"
94066 msgid "Cursor to Selection"
94067 msgstr "カーソル → 選択物"
94070 msgctxt "Operator"
94071 msgid "Cursor Value to Selection"
94072 msgstr "カーソル値 → 選択物"
94075 msgctxt "Operator"
94076 msgid "Hide Selected Curves"
94077 msgstr "選択中のカーブを隠す"
94080 msgctxt "Operator"
94081 msgid "Hide Unselected Curves"
94082 msgstr "非選択のカーブを隠す"
94085 msgctxt "Operator"
94086 msgid "Decimate (Ratio)"
94087 msgstr "減量(率)"
94090 msgctxt "Operator"
94091 msgid "Decimate (Allowed Change)"
94092 msgstr "減量(変更可)"
94095 msgctxt "Operator"
94096 msgid "Selection to Cursor Value"
94097 msgstr "選択物 → カーソル値"
94100 msgctxt "Operator"
94101 msgid "Flatten Handles"
94102 msgstr "水平のハンドル"
94105 msgctxt "Operator"
94106 msgid "Less"
94107 msgstr "縮小"
94110 msgctxt "Operator"
94111 msgid "More"
94112 msgstr "拡大"
94115 msgctxt "Operator"
94116 msgid "Linked"
94117 msgstr "リンク"
94120 msgctxt "Operator"
94121 msgid "Shortest Path"
94122 msgstr "最短パス選択"
94125 msgctxt "Operator"
94126 msgid "New"
94127 msgstr "新規"
94130 msgctxt "Operator"
94131 msgid "Open..."
94132 msgstr "開く..."
94135 msgctxt "Operator"
94136 msgid "Save All Images"
94137 msgstr "画像をすべて保存"
94140 msgctxt "Operator"
94141 msgid "Invert Image Colors"
94142 msgstr "画像の色を反転"
94145 msgctxt "Operator"
94146 msgid "At Center"
94147 msgstr "中心に"
94150 msgctxt "Operator"
94151 msgid "By Distance"
94152 msgstr "距離で"
94155 msgctxt "Operator"
94156 msgid "Selection"
94157 msgstr "選択"
94160 msgid "Grid Shape"
94161 msgstr "グリッド形状"
94164 msgid "Modified Edges"
94165 msgstr "変形後の辺"
94168 msgid "Show Same Material"
94169 msgstr "同じマテリアルを表示"
94172 msgctxt "Operator"
94173 msgid "Frame All Fit"
94174 msgstr "全体表示"
94177 msgctxt "Operator"
94178 msgid "Render Slot Cycle Next"
94179 msgstr "次のレンダースロット"
94182 msgctxt "Operator"
94183 msgid "Box Select Pinned"
94184 msgstr "ボックス選択 (ピン)"
94187 msgctxt "Operator"
94188 msgid "Edit Externally"
94189 msgstr "外部エディターで編集"
94192 msgctxt "Operator"
94193 msgid "Save As..."
94194 msgstr "名前をつけて保存..."
94197 msgctxt "Operator"
94198 msgid "Extract Palette"
94199 msgstr "パレットを抽出"
94202 msgctxt "Operator"
94203 msgid "Generate Grease Pencil"
94204 msgstr "グリースペンシルを生成"
94207 msgctxt "Operator"
94208 msgid "Invert Red Channel"
94209 msgstr "赤チャンネルを反転"
94212 msgctxt "Operator"
94213 msgid "Invert Green Channel"
94214 msgstr "緑チャンネルを反転"
94217 msgctxt "Operator"
94218 msgid "Invert Blue Channel"
94219 msgstr "青チャンネルを反転"
94222 msgctxt "Operator"
94223 msgid "Invert Alpha Channel"
94224 msgstr "アルファチャンネルを反転"
94227 msgctxt "Operator"
94228 msgid "Selected to Pixels"
94229 msgstr "選択物 → ピクセル"
94232 msgctxt "Operator"
94233 msgid "Selected to Cursor"
94234 msgstr "選択物 → カーソル"
94237 msgctxt "Operator"
94238 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
94239 msgstr "選択物 → カーソル(オフセット)"
94242 msgctxt "Operator"
94243 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
94244 msgstr "選択物 → 近くの非選択物"
94247 msgctxt "Operator"
94248 msgid "Cursor to Pixels"
94249 msgstr "カーソル → ピクセル"
94252 msgctxt "Operator"
94253 msgid "At Cursor"
94254 msgstr "カーソル位置に"
94257 msgctxt "Operator"
94258 msgid "Unpin"
94259 msgstr "ピンを外す"
94262 msgctxt "Operator"
94263 msgid "Clear Seam"
94264 msgstr "シームをクリア"
94267 msgctxt "Operator"
94268 msgid "Vertex"
94269 msgstr "頂点"
94272 msgctxt "Operator"
94273 msgid "Edge"
94274 msgstr "辺"
94277 msgctxt "Operator"
94278 msgid "Face"
94279 msgstr "面"
94282 msgctxt "Operator"
94283 msgid "Island"
94284 msgstr "アイランド"
94287 msgid "Image*"
94288 msgstr "画像"
94291 msgid "Aspect Ratio"
94292 msgstr "アスペクト比"
94295 msgid "Repeat Image"
94296 msgstr "画像をリピート"
94299 msgctxt "Operator"
94300 msgid "Render Slot Cycle Previous"
94301 msgstr "前のレンダースロット"
94304 msgctxt "Operator"
94305 msgid "Replace..."
94306 msgstr "置き換え..."
94309 msgctxt "Operator"
94310 msgid "Save a Copy..."
94311 msgstr "コピーを保存..."
94314 msgctxt "Operator"
94315 msgid "Pack"
94316 msgstr "パック"
94319 msgctxt "Operator"
94320 msgid "X Axis"
94321 msgstr "X 軸"
94324 msgctxt "Operator"
94325 msgid "Y Axis"
94326 msgstr "Y 軸"
94329 msgctxt "Operator"
94330 msgid "Unpack"
94331 msgstr "パック解除"
94334 msgctxt "Operator"
94335 msgid "Mirror X"
94336 msgstr "ミラー X"
94339 msgctxt "Operator"
94340 msgid "Mirror Y"
94341 msgstr "ミラー Y"
94344 msgctxt "Operator"
94345 msgid "Toggle Selection"
94346 msgstr "選択を切替え"
94349 msgctxt "Operator"
94350 msgid "Horizontal Split"
94351 msgstr "横に分割"
94354 msgctxt "Operator"
94355 msgid "Vertical Split"
94356 msgstr "縦に分割"
94359 msgctxt "Operator"
94360 msgid "Toggle Fullscreen Area"
94361 msgstr "エリアの全画面切替え"
94364 msgctxt "Operator"
94365 msgid "Track Ordering..."
94366 msgstr "トラックの順序..."
94369 msgctxt "Operator"
94370 msgid "Linked Duplicate"
94371 msgstr "リンク複製"
94374 msgctxt "Operator"
94375 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
94376 msgstr "ストリップアクションの調整を終了"
94379 msgctxt "Operator"
94380 msgid "Start Tweaking Strip Actions"
94381 msgstr "ストリップアクションの調整を開始"
94384 msgctxt "Operator"
94385 msgid "Add Tracks Above Selected"
94386 msgstr "トラックを選択の上に追加"
94389 msgctxt "Operator"
94390 msgid "Stop Editing Stashed Action"
94391 msgstr "保留アクションの編集を終了"
94394 msgctxt "Operator"
94395 msgid "Start Editing Stashed Action"
94396 msgstr "保留アクションの編集を開始"
94399 msgctxt "Operator"
94400 msgid "Join in New Frame"
94401 msgstr "新規フレームに追加"
94404 msgctxt "Operator"
94405 msgid "Remove from Frame"
94406 msgstr "フレームから削除"
94409 msgctxt "Operator"
94410 msgid "Rename..."
94411 msgstr "名前を変更..."
94414 msgid "Projection X"
94415 msgstr "投影 X"
94418 msgctxt "Operator"
94419 msgid "Fit"
94420 msgstr "フィット"
94423 msgctxt "Operator"
94424 msgid "Search..."
94425 msgstr "検索..."
94428 msgctxt "Operator"
94429 msgid "Backdrop Move"
94430 msgstr "背景を移動"
94433 msgctxt "Operator"
94434 msgid "Fit Backdrop to Available Space"
94435 msgstr "スペースに背景を合わせる"
94438 msgctxt "Operator"
94439 msgid "Activate Same Type Previous"
94440 msgstr "前の同タイプをアクティブ化"
94443 msgctxt "Operator"
94444 msgid "Activate Same Type Next"
94445 msgstr "次の同タイプをアクティブ化"
94448 msgctxt "Operator"
94449 msgid "Make and Replace Links"
94450 msgstr "リンクし直し"
94453 msgctxt "Operator"
94454 msgid "Group"
94455 msgstr "グループ"
94458 msgid "Inputs:"
94459 msgstr "入力:"
94462 msgctxt "Operator"
94463 msgid "Backdrop Zoom In"
94464 msgstr "背景をズームイン"
94467 msgctxt "Operator"
94468 msgid "Backdrop Zoom Out"
94469 msgstr "背景をズームアウト"
94472 msgctxt "Operator"
94473 msgid "Show One Level"
94474 msgstr "階層を一つ展開"
94477 msgctxt "Operator"
94478 msgid "Isolate"
94479 msgstr "孤立"
94482 msgctxt "Operator"
94483 msgid "Show"
94484 msgstr "表示"
94487 msgctxt "Operator"
94488 msgid "Show All Inside"
94489 msgstr "内側をすべて表示"
94492 msgctxt "Operator"
94493 msgid "Hide All Inside"
94494 msgstr "内側をすべて隠す"
94497 msgctxt "Operator"
94498 msgid "Enable in Viewports"
94499 msgstr "ビューポートで有効"
94502 msgctxt "Operator"
94503 msgid "Disable in Viewports"
94504 msgstr "ビューポートで無効"
94507 msgctxt "Operator"
94508 msgid "Enable in Render"
94509 msgstr "レンダーで有効"
94512 msgctxt "Operator"
94513 msgid "Disable in Render"
94514 msgstr "レンダーで無効"
94517 msgctxt "Operator"
94518 msgid "Instance to Scene"
94519 msgstr "シーンにインスタンス作成"
94522 msgctxt "Operator"
94523 msgid "ID Data"
94524 msgstr "IDデータ"
94527 msgctxt "Operator"
94528 msgid "Paste Data-Blocks"
94529 msgstr "データブロックをペースト"
94532 msgid "Sync Selection"
94533 msgstr "選択を同期"
94536 msgid "Search:"
94537 msgstr "検索:"
94540 msgid "Filter:"
94541 msgstr "フィルター:"
94544 msgid "Object Contents"
94545 msgstr "オブジェクトの内容"
94548 msgid "Object Children"
94549 msgstr "オブジェクトの子"
94552 msgid "Empties"
94553 msgstr "エンプティ"
94556 msgctxt "Operator"
94557 msgid "Hide One Level"
94558 msgstr "階層を一つたたむ"
94561 msgctxt "Operator"
94562 msgid "Link to Scene"
94563 msgstr "シーンへのリンクを作成"
94566 msgid "Restriction Toggles:"
94567 msgstr "制限の切替え:"
94570 msgid "Others"
94571 msgstr "その他"
94574 msgctxt "Operator"
94575 msgid "Purge"
94576 msgstr "パージ"
94579 msgid "No Keying Set Active"
94580 msgstr "アクティブキーイングセットなし"
94583 msgid "Lift:"
94584 msgstr "リフト:"
94587 msgid "Gamma:"
94588 msgstr "ガンマ:"
94591 msgid "Gain:"
94592 msgstr "ゲイン:"
94595 msgctxt "Operator"
94596 msgid "Set Frame Range to Strips"
94597 msgstr "ストリップでフレーム範囲を設定"
94600 msgctxt "Operator"
94601 msgid "Setup"
94602 msgstr "セットアップ"
94605 msgctxt "Operator"
94606 msgid "Rebuild"
94607 msgstr "再構築"
94610 msgctxt "Operator"
94611 msgid "Sequence Render Animation"
94612 msgstr "シーケンス動画をレンダリング"
94615 msgctxt "Operator"
94616 msgid "Toggle Sequencer/Preview"
94617 msgstr "シーケンサー/プレビューを切替え"
94620 msgctxt "Operator"
94621 msgid "Side of Frame..."
94622 msgstr "フレームのサイド..."
94625 msgid "Handle"
94626 msgstr "ハンドル"
94629 msgctxt "Operator"
94630 msgid "Grouped"
94631 msgstr "関係で選択"
94634 msgctxt "Operator"
94635 msgid "Path/Files"
94636 msgstr "パス/ファイル"
94639 msgctxt "Operator"
94640 msgid "Jump to Previous Strip"
94641 msgstr "前のストリップにジャンプ"
94644 msgctxt "Operator"
94645 msgid "Jump to Next Strip"
94646 msgstr "次のストリップにジャンプ"
94649 msgctxt "Operator"
94650 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
94651 msgstr "前のストリップにジャンプ(中心)"
94654 msgctxt "Operator"
94655 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
94656 msgstr "次のストリップにジャンプ(中心)"
94659 msgctxt "Operator"
94660 msgid "Movie"
94661 msgstr "動画"
94664 msgctxt "Operator"
94665 msgid "Sound"
94666 msgstr "音声"
94669 msgctxt "Operator"
94670 msgid "Image/Sequence"
94671 msgstr "画像/連番画像"
94674 msgctxt "Operator"
94675 msgid "Fade"
94676 msgstr "フェード"
94679 msgid "No Items Available"
94680 msgstr "利用可能なアイテムがありません"
94683 msgctxt "Operator"
94684 msgid "Sound Crossfade"
94685 msgstr "音声をクロスフェード"
94688 msgctxt "Operator"
94689 msgid "Slip Strip Contents"
94690 msgstr "ストリップ内容を移動"
94693 msgctxt "Operator"
94694 msgid "Change Path/Files"
94695 msgstr "パス/ファイルを変更"
94698 msgctxt "Operator"
94699 msgid "Swap Data"
94700 msgstr "データを交換"
94703 msgid "Anchor X"
94704 msgstr "アンカー X"
94707 msgid "%14s"
94708 msgstr "%14s"
94711 msgid "Position X"
94712 msgstr "位置 X"
94715 msgid "Convert to Float"
94716 msgstr "Floatに変換"
94719 msgid "Raw"
94720 msgstr "Raw"
94723 msgid "Pre-Processed"
94724 msgstr "前処理済"
94727 msgid "Storage"
94728 msgstr "ストレージ"
94731 msgctxt "Operator"
94732 msgid "Set Overlay Region"
94733 msgstr "オーバーレイ領域を設定"
94736 msgctxt "Operator"
94737 msgid "Set Preview Range to Strips"
94738 msgstr "ストリップでプレビュー範囲を設定"
94741 msgid "Preview as Backdrop"
94742 msgstr "背景でプレビュー"
94745 msgctxt "Operator"
94746 msgid "Zoom"
94747 msgstr "ズーム"
94750 msgctxt "Operator"
94751 msgid "Fit Preview in Window"
94752 msgstr "ウィンドウにプレビューを合わせる"
94755 msgctxt "Operator"
94756 msgid "Refresh All"
94757 msgstr "すべて更新"
94760 msgid "Show Waveforms"
94761 msgstr "波形を表示"
94764 msgctxt "Operator"
94765 msgid "Sequence Render Image"
94766 msgstr "シーケンス画像をレンダリング"
94769 msgctxt "Operator"
94770 msgid "Both"
94771 msgstr "両方"
94774 msgctxt "Operator"
94775 msgid "Left"
94776 msgstr "左"
94779 msgctxt "Operator"
94780 msgid "Right"
94781 msgstr "右"
94784 msgctxt "Operator"
94785 msgid "Both Sides"
94786 msgstr "両側"
94789 msgctxt "Operator"
94790 msgid "Scene..."
94791 msgstr "シーン..."
94794 msgctxt "Operator"
94795 msgid "Clip..."
94796 msgstr "クリップ..."
94799 msgctxt "Operator"
94800 msgid "Mask..."
94801 msgstr "マスク..."
94804 msgctxt "Operator"
94805 msgid "Color"
94806 msgstr "カラー"
94809 msgctxt "Operator"
94810 msgid "Text"
94811 msgstr "テキスト"
94814 msgctxt "Operator"
94815 msgid "Adjustment Layer"
94816 msgstr "調整レイヤー"
94819 msgctxt "Operator"
94820 msgid "Cross"
94821 msgstr "クロス"
94824 msgctxt "Operator"
94825 msgid "Gamma Cross"
94826 msgstr "ガンマクロス"
94829 msgctxt "Operator"
94830 msgid "Wipe"
94831 msgstr "ワイプ"
94834 msgctxt "Operator"
94835 msgid "Subtract"
94836 msgstr "減算"
94839 msgctxt "Operator"
94840 msgid "Multiply"
94841 msgstr "乗算"
94844 msgctxt "Operator"
94845 msgid "Over Drop"
94846 msgstr "オーバードロップ"
94849 msgctxt "Operator"
94850 msgid "Alpha Over"
94851 msgstr "アルファオーバー"
94854 msgctxt "Operator"
94855 msgid "Alpha Under"
94856 msgstr "アルファアンダー"
94859 msgctxt "Operator"
94860 msgid "Color Mix"
94861 msgstr "カラーミックス"
94864 msgctxt "Operator"
94865 msgid "Multicam Selector"
94866 msgstr "マルチカムセレクタ"
94869 msgctxt "Operator"
94870 msgid "Speed Control"
94871 msgstr "スピードコントロール"
94874 msgctxt "Operator"
94875 msgid "Glow"
94876 msgstr "グロー"
94879 msgctxt "Operator"
94880 msgid "Gaussian Blur"
94881 msgstr "ガウシアンぼかし"
94884 msgctxt "Operator"
94885 msgid "Move/Extend from Current Frame"
94886 msgstr "現在のフレームから移動/延長"
94889 msgctxt "Operator"
94890 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
94891 msgstr "ストリップ再読み込みと長さ調整"
94894 msgctxt "Operator"
94895 msgid "Mute Unselected Strips"
94896 msgstr "非選択ストリップをミュート"
94899 msgctxt "Operator"
94900 msgid "Unmute Deselected Strips"
94901 msgstr "非選択ストリップのミュート解除"
94904 msgctxt "Operator"
94905 msgid "Hold Split"
94906 msgstr "分割(維持)"
94909 msgid "Show Grease Pencil"
94910 msgstr "グリースペンシルを表示"
94913 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
94914 msgstr "元のフレーム範囲: %d-%d (%d)"
94917 msgid "Strip Offset Start"
94918 msgstr "ストリップオフセット開始"
94921 msgid "Hold Offset Start"
94922 msgstr "ホールドオフセット開始"
94925 msgid "Tracker"
94926 msgstr "トラッカー"
94929 msgid "Build JPEG Quality"
94930 msgstr "構築するJPEGの品質"
94933 msgid "Fractional Preview Zoom"
94934 msgstr "フラクタルプレビューズーム"
94937 msgid "Show Frame Overlay"
94938 msgstr "フレームオーバーレイを表示"
94941 msgid "Show Annotations"
94942 msgstr "アノテーションを表示"
94945 msgctxt "Operator"
94946 msgid "Scene"
94947 msgstr "シーン"
94950 msgctxt "Operator"
94951 msgid "Clip"
94952 msgstr "クリップ"
94955 msgctxt "Operator"
94956 msgid "Copy Modifiers to Selection"
94957 msgstr "モディファイアーを選択にコピー"
94960 msgctxt "Operator"
94961 msgid "Toggle Meta"
94962 msgstr "メタを切替え"
94965 msgctxt "Operator"
94966 msgid "Clear Fade"
94967 msgstr "フェードをクリア"
94970 msgid "%dx%d"
94971 msgstr "%d×%d"
94974 msgid "Unpack"
94975 msgstr "パック解除"
94978 msgid "Pack"
94979 msgstr "パック"
94982 msgid "Original Frame Range"
94983 msgstr "元のフレーム範囲"
94986 msgid "Show Separate Color Channels"
94987 msgstr "各カラーチャンネルを表示"
94990 msgid "Add Transition"
94991 msgstr "トランジションを追加"
94994 msgid "Effect Fader"
94995 msgstr "エフェクトフェーダー"
94998 msgid "Source Channel"
94999 msgstr "ソースチャンネル"
95002 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
95003 msgstr "このストリップの下に二つ以上のチャンネルが必要です"
95006 msgctxt "Operator"
95007 msgid "Word"
95008 msgstr "単語"
95011 msgctxt "Operator"
95012 msgid "Find & Replace..."
95013 msgstr "検索と置換..."
95016 msgctxt "Operator"
95017 msgid "Jump To..."
95018 msgstr "ジャンプ..."
95021 msgctxt "Operator"
95022 msgid "Top"
95023 msgstr "上"
95026 msgctxt "Operator"
95027 msgid "Bottom"
95028 msgstr "下"
95031 msgctxt "Operator"
95032 msgid "Line Begin"
95033 msgstr "行頭"
95036 msgctxt "Operator"
95037 msgid "Line End"
95038 msgstr "行末"
95041 msgctxt "Operator"
95042 msgid "Previous Line"
95043 msgstr "前の行"
95046 msgctxt "Operator"
95047 msgid "Next Line"
95048 msgstr "次の行"
95051 msgctxt "Operator"
95052 msgid "Previous Word"
95053 msgstr "前の単語"
95056 msgctxt "Operator"
95057 msgid "Next Word"
95058 msgstr "次の単語"
95061 msgctxt "Operator"
95062 msgid "One Object"
95063 msgstr "1つのオブジェクトに"
95066 msgctxt "Operator"
95067 msgid "One Object Per Line"
95068 msgstr "行ごとに別のオブジェクトに"
95071 msgctxt "Operator"
95072 msgid "Move Line(s) Up"
95073 msgstr "行を上に移動"
95076 msgctxt "Operator"
95077 msgid "Move Line(s) Down"
95078 msgstr "行を下に移動"
95081 msgid "Text: ExternalText: Internal"
95082 msgstr "テキスト: 外部テキスト: 内部"
95085 msgid "File: *%s (unsaved)"
95086 msgstr "ファイル: *%s(未保存)"
95089 msgid "File: %s"
95090 msgstr "ファイル: %s"
95093 msgid "Text: External"
95094 msgstr "テキスト: 外部"
95097 msgid "Text: Internal"
95098 msgstr "テキスト: 内部"
95101 msgctxt "Operator"
95102 msgid "Duplicate Marker"
95103 msgstr "マーカーを複製"
95106 msgctxt "Operator"
95107 msgid "Move Marker"
95108 msgstr "マーカーを移動"
95111 msgctxt "Operator"
95112 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
95113 msgstr "マーカーを他のシーンに複製..."
95116 msgctxt "Operator"
95117 msgid "Duplicate Marker to Scene"
95118 msgstr "マーカーを他のシーンに複製"
95121 msgctxt "Operator"
95122 msgid "Jump to Next Marker"
95123 msgstr "次のマーカーにジャンプ"
95126 msgctxt "Operator"
95127 msgid "Jump to Previous Marker"
95128 msgstr "前のマーカーにジャンプ"
95131 msgid "Scrubbing"
95132 msgstr "スクラビング"
95135 msgid "Limit to Frame Range"
95136 msgstr "フレーム範囲に限定"
95139 msgid "Follow Current Frame"
95140 msgstr "現在のフレームに追従"
95143 msgid "Active Editor"
95144 msgstr "アクティブエディター"
95147 msgid "Properties Editor"
95148 msgstr "プロパティエディター"
95151 msgid "Only Active Keying Set"
95152 msgstr "アクティブキーイングセットのみ"
95155 msgid "Layered Recording"
95156 msgstr "レイヤーレコーディング"
95159 msgid "Drag:"
95160 msgstr "ドラッグ:"
95163 msgid "Unable to find toolbar group"
95164 msgstr "ツールバーグループが見つかりません"
95167 msgid "Depth:"
95168 msgstr "深度:"
95171 msgid "Taper Start"
95172 msgstr "テーパー開始"
95175 msgid ""
95176 "Measure distance and angles.\n"
95177 "• %s anywhere for new measurement.\n"
95178 "• Drag ruler segment to measure an angle.\n"
95179 "• %s to remove the active ruler.\n"
95180 "• Ctrl while dragging to snap.\n"
95181 "• Shift while dragging to measure surface thickness"
95182 msgstr ""
95183 "距離と角度の計測\n"
95184 "• %s: 新しい計測を開始\n"
95185 "• ルーラーのセグメントのドラッグで角度を計測\n"
95186 "• %s: アクティブルーラーを削除\n"
95187 "• [Ctrl]: ドラッグ中にスナップ\n"
95188 "• [Shift]: ドラッグ中にサーフェスの厚さを計測"
95191 msgid "Annotation:"
95192 msgstr "アノテーション:"
95195 msgid "Style Start"
95196 msgstr "スタイル開始"
95199 msgid "Gizmos:"
95200 msgstr "ギズモ:"
95203 msgid "Miter Outer"
95204 msgstr "留め継ぎ外側"
95207 msgid "Intersections"
95208 msgstr "交差"
95211 msgctxt "Operator"
95212 msgid "Install Application Template..."
95213 msgstr "アプリケーションテンプレートをインストール..."
95216 msgctxt "Operator"
95217 msgid "Link..."
95218 msgstr "リンク..."
95221 msgctxt "Operator"
95222 msgid "Append..."
95223 msgstr "アペンド..."
95226 msgctxt "Operator"
95227 msgid "Quit"
95228 msgstr "終了"
95231 msgctxt "Operator"
95232 msgid "Last Session"
95233 msgstr "最後のセッション"
95236 msgctxt "Operator"
95237 msgid "Auto Save..."
95238 msgstr "自動保存..."
95241 msgctxt "Operator"
95242 msgid "Render Animation"
95243 msgstr "アニメーションレンダリング"
95246 msgctxt "Operator"
95247 msgid "Render Audio..."
95248 msgstr "音声をレンダリング..."
95251 msgctxt "Operator"
95252 msgid "View Render"
95253 msgstr "レンダー画像を表示"
95256 msgctxt "Operator"
95257 msgid "View Animation"
95258 msgstr "アニメーションを表示"
95261 msgctxt "Operator"
95262 msgid "Undo History..."
95263 msgstr "操作履歴..."
95266 msgctxt "Operator"
95267 msgid "Repeat History..."
95268 msgstr "履歴内の操作を繰り返す..."
95271 msgctxt "Operator"
95272 msgid "Adjust Last Operation..."
95273 msgstr "最後の操作を調整..."
95276 msgctxt "Operator"
95277 msgid "Menu Search..."
95278 msgstr "メニュー検索..."
95281 msgctxt "Operator"
95282 msgid "Rename Active Item..."
95283 msgstr "アクティブアイテムをリネーム..."
95286 msgctxt "Operator"
95287 msgid "Preferences..."
95288 msgstr "プリファレンス..."
95291 msgctxt "Operator"
95292 msgid "Reorder to Front"
95293 msgstr "最前面に移動"
95296 msgctxt "Operator"
95297 msgid "Reorder to Back"
95298 msgstr "最後方に移動"
95301 msgctxt "Operator"
95302 msgid "Previous Workspace"
95303 msgstr "前のワークスペース"
95306 msgctxt "Operator"
95307 msgid "Next Workspace"
95308 msgstr "次のワークスペース"
95311 msgctxt "Operator"
95312 msgid "Back to Previous"
95313 msgstr "戻る"
95316 msgctxt "Operator"
95317 msgid "Save Copy..."
95318 msgstr "コピーを保存..."
95321 msgctxt "Operator"
95322 msgid "General"
95323 msgstr "全般"
95326 msgctxt "Operator"
95327 msgid "Collada (Default) (.dae)"
95328 msgstr "Collada (デフォルト) (.dae)"
95331 msgctxt "Operator"
95332 msgid "Alembic (.abc)"
95333 msgstr "Alembic (.abc)"
95336 msgctxt "Operator"
95337 msgid "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
95338 msgstr "Universal Scene Description (.usd、.usdc、.usda)"
95341 msgctxt "Operator"
95342 msgid "Render Image"
95343 msgstr "画像をレンダリング"
95346 msgctxt "Operator"
95347 msgid "Operator Search..."
95348 msgstr "オペレーター検索..."
95351 msgctxt "Operator"
95352 msgid "Manual"
95353 msgstr "マニュアル"
95356 msgctxt "Operator"
95357 msgid "Tutorials"
95358 msgstr "チュートリアル"
95361 msgctxt "Operator"
95362 msgid "Support"
95363 msgstr "サポート"
95366 msgctxt "Operator"
95367 msgid "User Communities"
95368 msgstr "ユーザーコミュニティ"
95371 msgctxt "Operator"
95372 msgid "Developer Community"
95373 msgstr "開発者向けコミュニティ"
95376 msgctxt "Operator"
95377 msgid "Python API Reference"
95378 msgstr "Python APIリファレンス"
95381 msgctxt "Operator"
95382 msgid "Report a Bug"
95383 msgstr "バグを報告"
95386 msgid "Sequence Strip Name"
95387 msgstr "シーケンスストリップ名"
95390 msgid "No active item"
95391 msgstr "アクティブアイテムがありません"
95394 msgctxt "Operator"
95395 msgid "Developer Documentation"
95396 msgstr "開発者用ドキュメント"
95399 msgid "Node Label"
95400 msgstr "ノードラベル"
95403 msgid "Auto-Save Preferences"
95404 msgstr "プリファレンスを自動保存"
95407 msgctxt "Operator"
95408 msgid "Revert to Saved Preferences"
95409 msgstr "保存したプリファレンスに戻す"
95412 msgid "Resolution Scale"
95413 msgstr "解像度スケール"
95416 msgid "Splash Screen"
95417 msgstr "スプラッシュ画面"
95420 msgid "Hinting"
95421 msgstr "ヒンティング"
95424 msgid "New Data"
95425 msgstr "新規データ"
95428 msgid "Corner Splitting"
95429 msgstr "コーナーで分割"
95432 msgid "Scene Statistics"
95433 msgstr "シーン統計"
95436 msgid "System Memory"
95437 msgstr "システムメモリ"
95440 msgid "Video Memory"
95441 msgstr "ビデオメモリ"
95444 msgid "Blender Version"
95445 msgstr "Blenderバージョン"
95448 msgid "Top Level"
95449 msgstr "トップレベル"
95452 msgid "Sub Level"
95453 msgstr "サブレベル"
95456 msgid "Instance Empty Size"
95457 msgstr "インスタンスエンプティサイズ"
95460 msgid "Default Color"
95461 msgstr "デフォルトカラー"
95464 msgid "Eraser Radius"
95465 msgstr "消しゴムの半径"
95468 msgid "Use Custom Colors"
95469 msgstr "カスタムカラーを使用"
95472 msgid "Sculpt Overlay Color"
95473 msgstr "スカルプトオーバーレイカラー"
95476 msgid "Minimum Grid Spacing"
95477 msgstr "最小グリッド間隔"
95480 msgid "Only Insert Needed"
95481 msgstr "必要な時のみを挿入"
95484 msgid "Show Warning"
95485 msgstr "警告を表示"
95488 msgid "Only Insert Available"
95489 msgstr "利用可能項目のみ挿入"
95492 msgid "Enable in New Scenes"
95493 msgstr "新規シーンで有効"
95496 msgid "F-Curve Visibility"
95497 msgstr "Fカーブの可視性"
95500 msgid "Default Smoothing Mode"
95501 msgstr "デフォルトスムージングモード"
95504 msgid "Default Interpolation"
95505 msgstr "デフォルトの補間"
95508 msgid "Default Handles"
95509 msgstr "デフォルトのハンドル"
95512 msgid "XYZ to RGB"
95513 msgstr "XYZをRGBに"
95516 msgid "Mixing Buffer"
95517 msgstr "ミキシングバッファー"
95520 msgid "Sample Format"
95521 msgstr "サンプルフォーマット"
95524 msgid "Undo Memory Limit"
95525 msgstr "「元に戻す」のメモリー制限"
95528 msgid "Console Scrollback Lines"
95529 msgstr "コンソールのスクロールバック行数"
95532 msgid "Garbage Collection Rate"
95533 msgstr "ガーベジコレクションレート"
95536 msgid "Vbo Time Out"
95537 msgstr "VBOタイムアウト"
95540 msgid "Cache Limit"
95541 msgstr "最大キャッシュ"
95544 msgid "View Name"
95545 msgstr "ビュー名"
95548 msgid "Playback FPS"
95549 msgstr "再生FPS"
95552 msgid "3D Viewport Axis"
95553 msgstr "3Dビューポートの軸"
95556 msgid "Limit Size"
95557 msgstr "サイズ制限"
95560 msgctxt "Operator"
95561 msgid "Install..."
95562 msgstr "インストール..."
95565 msgid "Axis X"
95566 msgstr "座標軸 X"
95569 msgid "Shadow Offset X"
95570 msgstr "影のオフセット X"
95573 msgid "Panel Title"
95574 msgstr "パネルタイトル"
95577 msgid "Widget Label"
95578 msgstr "ウィジェットラベル"
95581 msgid "Scripts"
95582 msgstr "スクリプト"
95585 msgid "Temporary Files"
95586 msgstr "一時ファイル"
95589 msgid "Render Output"
95590 msgstr "レンダー出力"
95593 msgid "Render Cache"
95594 msgstr "レンダーキャッシュ"
95597 msgid "I18n Branches"
95598 msgstr "i18n ブランチ"
95601 msgid "Excluded Paths:"
95602 msgstr "除外するパス"
95605 msgid "Dot File & Datablocks"
95606 msgstr "ドットファイル&データブロック"
95609 msgid "Recent Locations"
95610 msgstr "最近利用した場所"
95613 msgid "Double Click Speed"
95614 msgstr "ダブルクリック速度"
95617 msgid "Zoom Method"
95618 msgstr "ズーム方法"
95621 msgid "Pan Sensitivity"
95622 msgstr "パンの感度"
95625 msgid "Swap Y and Z Axes"
95626 msgstr "Y軸とZ軸を入れ替え"
95629 msgid "Use Light"
95630 msgstr "ライトを使用"
95633 msgctxt "Operator"
95634 msgid "Save as Studio light"
95635 msgstr "スタジオライトとして保存"
95638 msgid "Color Set %d"
95639 msgstr "カラーセット %d"
95642 msgid "Color %d"
95643 msgstr "カラー %d"
95646 msgid "Player"
95647 msgstr "プレイヤー"
95650 msgid "Wheel"
95651 msgstr "ホイール"
95654 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
95655 msgstr "ホイールズーム方向を反転"
95658 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
95659 msgstr "同じ名前のアドオンが複数あります!"
95662 msgid "Delete one of each pair to resolve:"
95663 msgstr "解決するには各組の一つを削除してください:"
95666 msgid "Missing script files"
95667 msgstr "スクリプトファイルが欠けています"
95670 msgid "No custom %s configured"
95671 msgstr "設定済のカスタム %s がありません"
95674 msgid ":"
95675 msgstr ":"
95678 msgid "Upgrade to 2.8x required"
95679 msgstr "2.8xへのアップグレードが必要です"
95682 msgid "Description:"
95683 msgstr "詳細:"
95686 msgid "description"
95687 msgstr "詳細"
95690 msgid "Location:"
95691 msgstr "場所:"
95694 msgid "location"
95695 msgstr "場所"
95698 msgid "File:"
95699 msgstr "ファイル:"
95702 msgid "Author:"
95703 msgstr "作者:"
95706 msgid "author"
95707 msgstr "作者"
95710 msgid "Version:"
95711 msgstr "バージョン:"
95714 msgid "Warning:"
95715 msgstr "警告:"
95718 msgid "Internet:"
95719 msgstr "インターネット:"
95722 msgctxt "Operator"
95723 msgid "Documentation"
95724 msgstr "ドキュメントを表示"
95727 msgid "Preferences:"
95728 msgstr "設定:"
95731 msgid "Error (see console)"
95732 msgstr "エラー(コンソールに表示)"
95735 msgctxt "Operator"
95736 msgid "Interactive Mirror"
95737 msgstr "インタラクティブミラー"
95740 msgctxt "Operator"
95741 msgid "Selection to Active"
95742 msgstr "選択 → アクティブ"
95745 msgctxt "Operator"
95746 msgid "Cursor to Active"
95747 msgstr "カーソル → アクティブ"
95750 msgctxt "Operator"
95751 msgid "Perspective/Orthographic"
95752 msgstr "透視投影/平行投影"
95755 msgctxt "Operator"
95756 msgid "Viewport Render Image"
95757 msgstr "ビューで画像をレンダリング"
95760 msgctxt "Operator"
95761 msgid "Viewport Render Keyframes"
95762 msgstr "ビューでキーフレームをレンダリング"
95765 msgctxt "Operator"
95766 msgid "Toggle Local View"
95767 msgstr "ローカルビュー切替え"
95770 msgctxt "Operator"
95771 msgid "Active Camera"
95772 msgstr "アクティブカメラ"
95775 msgctxt "Operator"
95776 msgid "Camera"
95777 msgstr "カメラ"
95780 msgctxt "Operator"
95781 msgid "Orbit Opposite"
95782 msgstr "XY平面の反対側"
95785 msgctxt "Operator"
95786 msgid "Zoom Region..."
95787 msgstr "領域をズーム..."
95790 msgctxt "Operator"
95791 msgid "Align Active Camera to View"
95792 msgstr "現在の視点にカメラを合わせる"
95795 msgctxt "Operator"
95796 msgid "Align Active Camera to Selected"
95797 msgstr "アクティブカメラを選択に合わせる"
95800 msgctxt "Operator"
95801 msgid "Front"
95802 msgstr "前"
95805 msgctxt "Operator"
95806 msgid "Clipping Region..."
95807 msgstr "クリッピング領域..."
95810 msgctxt "Operator"
95811 msgid "Render Region..."
95812 msgstr "レンダー領域..."
95815 msgctxt "Operator"
95816 msgid "Child"
95817 msgstr "子"
95820 msgctxt "Operator"
95821 msgid "Extend Parent"
95822 msgstr "親を追加"
95825 msgctxt "Operator"
95826 msgid "Extend Child"
95827 msgstr "子を追加"
95830 msgctxt "Operator"
95831 msgid "Select All by Type"
95832 msgstr "種類で選択..."
95835 msgctxt "Operator"
95836 msgid "Select Active Camera"
95837 msgstr "アクティブカメラを選択"
95840 msgctxt "Operator"
95841 msgid "Mirror Selection"
95842 msgstr "ミラー選択"
95845 msgctxt "Operator"
95846 msgid "Select Pattern..."
95847 msgstr "パターン選択..."
95850 msgctxt "Operator"
95851 msgid "Flip Active"
95852 msgstr "アクティブを反転"
95855 msgctxt "Operator"
95856 msgid "Constraint Target"
95857 msgstr "コンストレイントターゲット"
95860 msgctxt "Operator"
95861 msgid "Roots"
95862 msgstr "根元"
95865 msgctxt "Operator"
95866 msgid "Tips"
95867 msgstr "先端"
95870 msgctxt "Operator"
95871 msgid "Face Regions"
95872 msgstr "面の領域"
95875 msgctxt "Operator"
95876 msgid "Loose Geometry"
95877 msgstr "分離形状"
95880 msgctxt "Operator"
95881 msgid "Interior Faces"
95882 msgstr "埋もれた面"
95885 msgctxt "Operator"
95886 msgid "Faces by Sides"
95887 msgstr "面の辺数"
95890 msgctxt "Operator"
95891 msgid "Ungrouped Vertices"
95892 msgstr "非グループ頂点"
95895 msgctxt "Operator"
95896 msgid "Next Active"
95897 msgstr "次のアクティブ"
95900 msgctxt "Operator"
95901 msgid "Previous Active"
95902 msgstr "前のアクティブ"
95905 msgctxt "Operator"
95906 msgid "Linked Flat Faces"
95907 msgstr "リンクするフラットな面"
95910 msgctxt "Operator"
95911 msgid "Side of Active"
95912 msgstr "アクティブな側"
95915 msgctxt "Operator"
95916 msgid "Similar"
95917 msgstr "類似"
95920 msgctxt "Operator"
95921 msgid "Levels"
95922 msgstr "レベル"
95925 msgctxt "Operator"
95926 msgid "Hue Saturation Value"
95927 msgstr "HSV(色相/彩度/輝度)"
95930 msgctxt "Operator"
95931 msgid "Bright/Contrast"
95932 msgstr "輝度/コントラスト"
95935 msgctxt "Operator"
95936 msgid "Plane"
95937 msgstr "平面"
95940 msgctxt "Operator"
95941 msgid "Cube"
95942 msgstr "立方体"
95945 msgctxt "Operator"
95946 msgid "UV Sphere"
95947 msgstr "UV球"
95950 msgctxt "Operator"
95951 msgid "Ico Sphere"
95952 msgstr "ICO球"
95955 msgctxt "Operator"
95956 msgid "Cylinder"
95957 msgstr "円柱"
95960 msgctxt "Operator"
95961 msgid "Cone"
95962 msgstr "円錐"
95965 msgctxt "Operator"
95966 msgid "Torus"
95967 msgstr "トーラス"
95970 msgctxt "Operator"
95971 msgid "Grid"
95972 msgstr "グリッド"
95975 msgctxt "Operator"
95976 msgid "Monkey"
95977 msgstr "モンキー"
95980 msgctxt "Operator"
95981 msgid "Bezier"
95982 msgstr "ベジエ"
95985 msgctxt "Operator"
95986 msgid "Nurbs Curve"
95987 msgstr "NURBSカーブ"
95990 msgctxt "Operator"
95991 msgid "Nurbs Circle"
95992 msgstr "NURBS円"
95995 msgctxt "Operator"
95996 msgid "Path"
95997 msgstr "パス"
96000 msgctxt "Operator"
96001 msgid "Nurbs Surface"
96002 msgstr "NURBSサーフェス"
96005 msgctxt "Operator"
96006 msgid "Nurbs Cylinder"
96007 msgstr "NURBS円柱"
96010 msgctxt "Operator"
96011 msgid "Nurbs Sphere"
96012 msgstr "NURBS球"
96015 msgctxt "Operator"
96016 msgid "Nurbs Torus"
96017 msgstr "NURBSトーラス"
96020 msgctxt "Operator"
96021 msgid "Single Bone"
96022 msgstr "単一ボーン"
96025 msgctxt "Operator"
96026 msgid "Import OpenVDB..."
96027 msgstr "OpenVDBをインポート..."
96030 msgctxt "Operator"
96031 msgid "Empty"
96032 msgstr "エンプティ"
96035 msgctxt "Operator"
96036 msgid "Point Cloud"
96037 msgstr "ポイントクラウド"
96040 msgctxt "Operator"
96041 msgid "Grease Pencil"
96042 msgstr "グリースペンシル"
96045 msgctxt "Operator"
96046 msgid "Speaker"
96047 msgstr "スピーカー"
96050 msgctxt "Operator"
96051 msgid "Reference"
96052 msgstr "参照"
96055 msgctxt "Operator"
96056 msgid "Background"
96057 msgstr "背景"
96060 msgctxt "Operator"
96061 msgid "Make Proxy..."
96062 msgstr "プロキシを作成..."
96065 msgctxt "Operator"
96066 msgid "Make Library Override..."
96067 msgstr "ライブラリオーバーライドを作成..."
96070 msgctxt "Operator"
96071 msgid "Make Local..."
96072 msgstr "ローカル化..."
96075 msgctxt "Operator"
96076 msgid "Insert Keyframe..."
96077 msgstr "キーフレームを挿入..."
96080 msgctxt "Operator"
96081 msgid "Delete Keyframes..."
96082 msgstr "キーフレームを削除..."
96085 msgctxt "Operator"
96086 msgid "Clear Keyframes..."
96087 msgstr "キーフレームをクリア..."
96090 msgctxt "Operator"
96091 msgid "Change Keying Set..."
96092 msgstr "キーイングセットを変更..."
96095 msgctxt "Operator"
96096 msgid "Bake Action..."
96097 msgstr "アクションをベイク..."
96100 msgctxt "Operator"
96101 msgid "Bake Mesh to Grease Pencil..."
96102 msgstr "メッシュをグリースペンシルにベイク..."
96105 msgctxt "Operator"
96106 msgid "Change Shape"
96107 msgstr "シェイプを変更"
96110 msgctxt "Operator"
96111 msgid "Copy from Active"
96112 msgstr "アクティブからコピー"
96115 msgctxt "Operator"
96116 msgid "Apply Transformation"
96117 msgstr "トランスフォームを適用"
96120 msgctxt "Operator"
96121 msgid "Connect"
96122 msgstr "接続"
96125 msgctxt "Operator"
96126 msgid "Origin"
96127 msgstr "原点"
96130 msgctxt "Operator"
96131 msgid "Rename Active Object..."
96132 msgstr "アクティブオブジェクトをリネーム..."
96135 msgctxt "Operator"
96136 msgid "Flat"
96137 msgstr "フラット"
96140 msgid "Visual Transform"
96141 msgstr "ビジュアルトランスフォーム"
96144 msgctxt "Operator"
96145 msgid "Remove Unused Material Slots"
96146 msgstr "未使用マテリアルスロットを削除"
96149 msgctxt "Operator"
96150 msgid "Object"
96151 msgstr "オブジェクト"
96154 msgctxt "Operator"
96155 msgid "Object & Data"
96156 msgstr "オブジェクトとデータ"
96159 msgctxt "Operator"
96160 msgid "Object & Data & Materials"
96161 msgstr "オブジェクトとデータとマテリアル"
96164 msgctxt "Operator"
96165 msgid "Materials"
96166 msgstr "マテリアル"
96169 msgctxt "Operator"
96170 msgid "Object Animation"
96171 msgstr "オブジェクトアニメーション"
96174 msgctxt "Operator"
96175 msgid "Add New Group"
96176 msgstr "新規グループを追加"
96179 msgctxt "Operator"
96180 msgid "Lock Selected"
96181 msgstr "選択をロック"
96184 msgctxt "Operator"
96185 msgid "Unlock Selected"
96186 msgstr "選択のみロック解除"
96189 msgctxt "Operator"
96190 msgid "Unlock Unselected"
96191 msgstr "非選択のみロック解除"
96194 msgctxt "Operator"
96195 msgid "Lock Only Selected"
96196 msgstr "選択のみロック"
96199 msgctxt "Operator"
96200 msgid "Lock Only Unselected"
96201 msgstr "非選択のみロック"
96204 msgctxt "Operator"
96205 msgid "Invert Locks"
96206 msgstr "ロックを反転"
96209 msgctxt "Operator"
96210 msgid "Normalize All"
96211 msgstr "すべてを正規化"
96214 msgctxt "Operator"
96215 msgid "Normalize"
96216 msgstr "正規化"
96219 msgctxt "Operator"
96220 msgid "Clean"
96221 msgstr "クリーン"
96224 msgctxt "Operator"
96225 msgid "Quantize"
96226 msgstr "量子化"
96229 msgctxt "Operator"
96230 msgid "Limit Total"
96231 msgstr "合計を制限"
96234 msgctxt "Operator"
96235 msgid "Fix Deforms"
96236 msgstr "変形を修正"
96239 msgid "Locks"
96240 msgstr "ロック"
96243 msgctxt "Operator"
96244 msgid "Show Bounding Box"
96245 msgstr "矩形範囲を表示"
96248 msgctxt "Operator"
96249 msgid "Hide Bounding Box"
96250 msgstr "矩形範囲を隠す"
96253 msgctxt "Operator"
96254 msgid "Hide Masked"
96255 msgstr "マスク部分を隠す"
96258 msgid "Set Pivot"
96259 msgstr "ピボットを設定"
96262 msgctxt "Operator"
96263 msgid "Invert Mask"
96264 msgstr "マスクを反転"
96267 msgctxt "Operator"
96268 msgid "Fill Mask"
96269 msgstr "マスクをフィル"
96272 msgctxt "Operator"
96273 msgid "Clear Mask"
96274 msgstr "マスクをクリア"
96277 msgctxt "Operator"
96278 msgid "Smooth Mask"
96279 msgstr "マスクをスムーズに"
96282 msgctxt "Operator"
96283 msgid "Sharpen Mask"
96284 msgstr "マスクをシャープ化"
96287 msgctxt "Operator"
96288 msgid "Grow Mask"
96289 msgstr "マスクを拡大"
96292 msgctxt "Operator"
96293 msgid "Shrink Mask"
96294 msgstr "マスクを縮小"
96297 msgctxt "Operator"
96298 msgid "Increase Contrast"
96299 msgstr "コントラストを増加"
96302 msgctxt "Operator"
96303 msgid "Decrease Contrast"
96304 msgstr "コントラストを減少"
96307 msgctxt "Operator"
96308 msgid "Mask Slice and Fill Holes"
96309 msgstr "マスクスライス(穴埋め)"
96312 msgctxt "Operator"
96313 msgid "Mask Slice to New Object"
96314 msgstr "マスクスライス(オブジェクト作成)"
96317 msgctxt "Operator"
96318 msgid "Face Set from Masked"
96319 msgstr "マスクから面セットを作成"
96322 msgctxt "Operator"
96323 msgid "Face Set from Visible"
96324 msgstr "表示部分から面セットを作成"
96327 msgctxt "Operator"
96328 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
96329 msgstr "編集モードの選択から面セットを作成"
96332 msgid "Init Face Sets"
96333 msgstr "面セットを初期化"
96336 msgctxt "Operator"
96337 msgid "Grow Face Set"
96338 msgstr "面セットを拡大"
96341 msgctxt "Operator"
96342 msgid "Shrink Face Set"
96343 msgstr "面セットを縮小"
96346 msgctxt "Operator"
96347 msgid "Extract Face Set"
96348 msgstr "面セットを抽出"
96351 msgctxt "Operator"
96352 msgid "Invert Visible Face Sets"
96353 msgstr "面セットの表示を反転"
96356 msgctxt "Operator"
96357 msgid "Show All Face Sets"
96358 msgstr "すべての面セットを表示"
96361 msgctxt "Operator"
96362 msgid "Randomize Colors"
96363 msgstr "ランダムカラー"
96366 msgctxt "Operator"
96367 msgid "Pivot to Origin"
96368 msgstr "原点をピボットに"
96371 msgctxt "Operator"
96372 msgid "Pivot to Unmasked"
96373 msgstr "未マスクをピボットに"
96376 msgctxt "Operator"
96377 msgid "Pivot to Mask Border"
96378 msgstr "マスク境界をピボットに"
96381 msgctxt "Operator"
96382 msgid "Pivot to Active Vertex"
96383 msgstr "アクティブ頂点をピボットに"
96386 msgctxt "Operator"
96387 msgid "Pivot to Surface Under Cursor"
96388 msgstr "カーソル下のサーフェスをピボットに"
96391 msgctxt "Operator"
96392 msgid "By Loose Parts"
96393 msgstr "構造的に分離したパーツで"
96396 msgctxt "Operator"
96397 msgid "By Materials"
96398 msgstr "マテリアルで"
96401 msgctxt "Operator"
96402 msgid "By Normals"
96403 msgstr "法線で"
96406 msgctxt "Operator"
96407 msgid "By UV Seams"
96408 msgstr "UVシームで"
96411 msgctxt "Operator"
96412 msgid "By Edge Creases"
96413 msgstr "辺のクリースで"
96416 msgctxt "Operator"
96417 msgid "By Edge Bevel Weight"
96418 msgstr "辺のベベルウェイトで"
96421 msgctxt "Operator"
96422 msgid "By Sharp Edges"
96423 msgstr "シャープ辺で"
96426 msgctxt "Operator"
96427 msgid "By Face Maps"
96428 msgstr "フェイスマップで"
96431 msgctxt "Operator"
96432 msgid "Change Armature Layers..."
96433 msgstr "アーマチュアレイヤーを変更..."
96436 msgctxt "Operator"
96437 msgid "Change Bone Layers..."
96438 msgstr "ボーンレイヤーを変更..."
96441 msgid "Bone Settings"
96442 msgstr "ボーン設定"
96445 msgctxt "Operator"
96446 msgid "Rotation"
96447 msgstr "回転"
96450 msgctxt "Operator"
96451 msgid "Reset Unkeyed"
96452 msgstr "未キー状態にリセット"
96455 msgctxt "Operator"
96456 msgid "Browse Poses..."
96457 msgstr "ポーズを閲覧..."
96460 msgctxt "Operator"
96461 msgid "Add Pose..."
96462 msgstr "ポーズを追加..."
96465 msgctxt "Operator"
96466 msgid "Rename Pose..."
96467 msgstr "ポーズをリネーム..."
96470 msgctxt "Operator"
96471 msgid "Remove Pose..."
96472 msgstr "ポーズを削除..."
96475 msgctxt "Operator"
96476 msgid "Calculate"
96477 msgstr "計算"
96480 msgctxt "Operator"
96481 msgid "Rename Active Bone..."
96482 msgstr "アクティブボーンをリネーム..."
96485 msgctxt "Operator"
96486 msgid "Calculate Motion Paths"
96487 msgstr "モーションパスを計算"
96490 msgctxt "Operator"
96491 msgid "Clear Motion Paths"
96492 msgstr "モーションパスをクリア"
96495 msgctxt "Operator"
96496 msgid "Sort Elements..."
96497 msgstr "要素をソート..."
96500 msgctxt "Operator"
96501 msgid "Extrude Vertices"
96502 msgstr "頂点を押し出し"
96505 msgctxt "Operator"
96506 msgid "New Edge/Face from Vertices"
96507 msgstr "頂点から新規辺/面作成"
96510 msgctxt "Operator"
96511 msgid "Connect Vertex Path"
96512 msgstr "頂点の経路を連結"
96515 msgctxt "Operator"
96516 msgid "Connect Vertex Pairs"
96517 msgstr "頂点のペアを連結"
96520 msgctxt "Operator"
96521 msgid "Rip Vertices"
96522 msgstr "頂点をリップ"
96525 msgctxt "Operator"
96526 msgid "Rip Vertices and Fill"
96527 msgstr "頂点のリップとフィル"
96530 msgctxt "Operator"
96531 msgid "Rip Vertices and Extend"
96532 msgstr "頂点のリップと移動"
96535 msgctxt "Operator"
96536 msgid "Slide Vertices"
96537 msgstr "頂点をスライド"
96540 msgctxt "Operator"
96541 msgid "Smooth Vertices (Laplacian)"
96542 msgstr "頂点をスムーズに(ラプラシアン)"
96545 msgctxt "Operator"
96546 msgid "Propagate to Shapes"
96547 msgstr "シェイプに反映"
96550 msgctxt "Operator"
96551 msgid "Clear Sharp from Vertices"
96552 msgstr "頂点からシャープをクリア"
96555 msgctxt "Operator"
96556 msgid "Extrude Edges"
96557 msgstr "辺を押し出し"
96560 msgctxt "Operator"
96561 msgid "Extrude Faces"
96562 msgstr "面を押し出し"
96565 msgctxt "Operator"
96566 msgid "Extrude Faces Along Normals"
96567 msgstr "法線に沿って面を押し出し"
96570 msgctxt "Operator"
96571 msgid "Solidify Faces"
96572 msgstr "面をソリッド化"
96575 msgctxt "Operator"
96576 msgid "Weak"
96577 msgstr "弱"
96580 msgctxt "Operator"
96581 msgid "Medium"
96582 msgstr "中"
96585 msgctxt "Operator"
96586 msgid "Strong"
96587 msgstr "強"
96590 msgctxt "Operator"
96591 msgid "Flip"
96592 msgstr "反転"
96595 msgctxt "Operator"
96596 msgid "Set from Faces"
96597 msgstr "面から設定"
96600 msgctxt "Operator"
96601 msgid "Rotate..."
96602 msgstr "回転..."
96605 msgctxt "Operator"
96606 msgid "Point to Target..."
96607 msgstr "ターゲットの方へ..."
96610 msgctxt "Operator"
96611 msgid "Smooth Vectors"
96612 msgstr "ベクトルをスムーズに"
96615 msgctxt "Operator"
96616 msgid "Smooth Faces"
96617 msgstr "面をスムーズに"
96620 msgctxt "Operator"
96621 msgid "Flat Faces"
96622 msgstr "面をフラットに"
96625 msgctxt "Operator"
96626 msgid "Sharp Edges"
96627 msgstr "辺をシャープに"
96630 msgctxt "Operator"
96631 msgid "Edge Loops"
96632 msgstr "辺ループ"
96635 msgctxt "Operator"
96636 msgid "Make"
96637 msgstr "作成"
96640 msgctxt "Operator"
96641 msgid "Bones"
96642 msgstr "ボーン"
96645 msgctxt "Operator"
96646 msgid "Dissolve Bones"
96647 msgstr "ボーンを溶解"
96650 msgctxt "Operator"
96651 msgid "Fixed"
96652 msgstr "固定"
96655 msgctxt "Operator"
96656 msgid "Adaptive"
96657 msgstr "適応"
96660 msgctxt "Operator"
96661 msgid "Trim"
96662 msgstr "トリム"
96665 msgctxt "Operator"
96666 msgid "Set as Active Material"
96667 msgstr "アクティブマテリアルに設定"
96670 msgctxt "Operator"
96671 msgid "Arrange Strokes"
96672 msgstr "ストロークを整列"
96675 msgctxt "Operator"
96676 msgid "Close"
96677 msgstr "閉じる"
96680 msgctxt "Operator"
96681 msgid "Toggle Caps"
96682 msgstr "端の処理の切替え"
96685 msgctxt "Operator"
96686 msgid "Reset Fill Transform"
96687 msgstr "フィルトランスフォームをリセット"
96690 msgctxt "Operator"
96691 msgid "Extrude Points"
96692 msgstr "ポイントを押し出し"
96695 msgctxt "Operator"
96696 msgid "Merge Points"
96697 msgstr "ポイントをマージ"
96700 msgctxt "Operator"
96701 msgid "Insert Blank Keyframe (Active Layer)"
96702 msgstr "ブランクキーフレームを挿入(アクティブレイヤー)"
96705 msgctxt "Operator"
96706 msgid "Duplicate Active Keyframe (Active Layer)"
96707 msgstr "アクティブキーフレームを複製(アクティブレイヤー)"
96710 msgctxt "Operator"
96711 msgid "Interpolate"
96712 msgstr "補間"
96715 msgctxt "Operator"
96716 msgid "Sequence"
96717 msgstr "シーケンス"
96720 msgctxt "Operator"
96721 msgid "View Selected"
96722 msgstr "選択部分を表示"
96725 msgid "Show Gizmos"
96726 msgstr "ギズモを表示"
96729 msgid "Toggle Overlays"
96730 msgstr "オーバーレイ切替え"
96733 msgctxt "Operator"
96734 msgid "Invert Visible"
96735 msgstr "表示を反転"
96738 msgid "Camera to View"
96739 msgstr "カメラをビューに"
96742 msgid "Object Types Visibility"
96743 msgstr "オブジェクトタイプの可視性"
96746 msgid "Viewport Gizmos"
96747 msgstr "ビューポートギズモ"
96750 msgid "Navigate"
96751 msgstr "ナビゲート"
96754 msgid "Active Tools"
96755 msgstr "アクティブツール"
96758 msgid "Object Gizmos"
96759 msgstr "オブジェクトギズモ"
96762 msgid "Look At"
96763 msgstr "ルックアット"
96766 msgid "Viewport Overlays"
96767 msgstr "ビューポートオーバーレイ"
96770 msgid "Text Info"
96771 msgstr "テキスト情報"
96774 msgid "Origins"
96775 msgstr "原点"
96778 msgid "Origins (All)"
96779 msgstr "原点(すべて)"
96782 msgid "Creases"
96783 msgstr "クリース"
96786 msgctxt "Plural"
96787 msgid "Sharp"
96788 msgstr "シャープ"
96791 msgid "Seams"
96792 msgstr "シーム"
96795 msgid "Vertex Group Weights"
96796 msgstr "頂点グループウェイト"
96799 msgid "Mesh Analysis"
96800 msgstr "メッシュ分析"
96803 msgid "Face Angle"
96804 msgstr "面の角度"
96807 msgid "Edge Marks"
96808 msgstr "辺マーク"
96811 msgid "Zero Weights"
96812 msgstr "ウェイト0"
96815 msgid "PAINT_GPENCILEDIT_GPENCILSCULPT_GPENCILWEIGHT_GPENCILVERTEX_GPENCILOBJECTDraw Grease PencilEdit Grease PencilSculpt Grease PencilWeight Grease PencilVertex Grease PencilGrease Pencil"
96816 msgstr "PAINT_GPENCILEDIT_GPENCILSCULPT_GPENCILWEIGHT_GPENCILVERTEX_GPENCILOBJECTDraw Grease PencilEdit Grease PencilSculpt Grease PencilWeight Grease PencilVertex Grease PencilGrease Pencil"
96819 msgid "Display:"
96820 msgstr "表示:"
96823 msgctxt "Operator"
96824 msgid "Shrink Fatten"
96825 msgstr "収縮/膨張"
96828 msgctxt "Operator"
96829 msgid "Move Texture Space"
96830 msgstr "テクスチャ空間を移動"
96833 msgctxt "Operator"
96834 msgid "Scale Texture Space"
96835 msgstr "テクスチャ空間をスケーリング"
96838 msgctxt "Operator"
96839 msgid "Align to Transform Orientation"
96840 msgstr "座標系に揃える"
96843 msgctxt "Operator"
96844 msgid "Project from View (Bounds)"
96845 msgstr "ビューから投影 (バウンド)"
96848 msgctxt "Operator"
96849 msgid "Viewport Render Animation"
96850 msgstr "ビューで動画をレンダリング"
96853 msgctxt "Operator"
96854 msgid "Roll Left"
96855 msgstr "左にロール"
96858 msgctxt "Operator"
96859 msgid "Roll Right"
96860 msgstr "右にロール"
96863 msgctxt "Operator"
96864 msgid "Center Cursor and Frame All"
96865 msgstr "3Dカーソルのリセットと全表示"
96868 msgctxt "Operator"
96869 msgid "Non Manifold"
96870 msgstr "非多様体"
96873 msgctxt "Operator"
96874 msgid "Edge Rings"
96875 msgstr "辺リング"
96878 msgctxt "Operator"
96879 msgid "Previous Block"
96880 msgstr "前のブロック"
96883 msgctxt "Operator"
96884 msgid "Next Block"
96885 msgstr "次のブロック"
96888 msgctxt "Operator"
96889 msgid "Vertex Color"
96890 msgstr "頂点カラー"
96893 msgctxt "Operator"
96894 msgid "Hair"
96895 msgstr "ヘアー"
96898 msgctxt "Operator"
96899 msgid "Armature"
96900 msgstr "アーマチュア"
96903 msgctxt "Operator"
96904 msgid "Lattice"
96905 msgstr "ラティス"
96908 msgctxt "Operator"
96909 msgid "Collection Instance..."
96910 msgstr "コレクションインスタンス..."
96913 msgctxt "Operator"
96914 msgid "No Collections to Instance"
96915 msgstr "インスタンス用コレクションなし"
96918 msgctxt "Operator"
96919 msgid "Collection Instance"
96920 msgstr "コレクションインスタンス"
96923 msgctxt "Operator"
96924 msgid "Delete Global"
96925 msgstr "全シーンから削除"
96928 msgctxt "Operator"
96929 msgid "Add Active"
96930 msgstr "アクティブ追加"
96933 msgctxt "Operator"
96934 msgid "Add Passive"
96935 msgstr "パッシブ追加"
96938 msgid "Location to Deltas"
96939 msgstr "位置をデルタ化"
96942 msgid "Rotation to Deltas"
96943 msgstr "回転をデルタ化"
96946 msgid "Scale to Deltas"
96947 msgstr "スケールをデルタ化"
96950 msgid "All Transforms to Deltas"
96951 msgstr "全トランスフォームをデルタ化"
96954 msgid "Visual Geometry to Mesh"
96955 msgstr "表示の形状をメッシュ化"
96958 msgctxt "Operator"
96959 msgid "Limit Total Vertex Groups"
96960 msgstr "頂点グループの合計を制限"
96963 msgctxt "Operator"
96964 msgid "Objects to Scene..."
96965 msgstr "オブジェクトをシーンへ..."
96968 msgctxt "Operator"
96969 msgid "Objects to Scene"
96970 msgstr "オブジェクトをシーンへ"
96973 msgctxt "Operator"
96974 msgid "Hook to Selected Object Bone"
96975 msgstr "選択オブジェクトボーンにフック"
96978 msgctxt "Operator"
96979 msgid "Transfer Weights"
96980 msgstr "ウェイトを転送"
96983 msgctxt "Operator"
96984 msgid "Paste Pose Flipped"
96985 msgstr "ポーズを反転して貼り付け"
96988 msgctxt "Operator"
96989 msgid "To Next Keyframe"
96990 msgstr "次のキーフレームへ"
96993 msgctxt "Operator"
96994 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
96995 msgstr "最後のキーフレームへ (ループを作成)"
96998 msgctxt "Operator"
96999 msgid "On Selected Keyframes"
97000 msgstr "選択中のキーフレーム上"
97003 msgctxt "Operator"
97004 msgid "On Selected Markers"
97005 msgstr "選択中のマーカー上"
97008 msgctxt "Operator"
97009 msgid "Apply Selected as Rest Pose"
97010 msgstr "選択ボーンをレストポーズとして適用"
97013 msgctxt "Operator"
97014 msgid "Paste X-Flipped Pose"
97015 msgstr "X軸反転ポーズを貼り付け"
97018 msgid "Vertex Context Menu"
97019 msgstr "頂点コンテクストメニュー"
97022 msgctxt "Operator"
97023 msgid "Smooth Laplacian"
97024 msgstr "スムーズ(ラプラシアン)"
97027 msgid "Mirror Vertices"
97028 msgstr "頂点をミラー反転"
97031 msgid "Snap Vertices"
97032 msgstr "頂点をスナップ"
97035 msgid "Edge Context Menu"
97036 msgstr "辺コンテクストメニュー"
97039 msgid "Face Context Menu"
97040 msgstr "面コンテクストメニュー"
97043 msgid "UV Unwrap Faces"
97044 msgstr "面をUV展開"
97047 msgctxt "Operator"
97048 msgid "Bevel Vertices"
97049 msgstr "頂点をベベル"
97052 msgctxt "Operator"
97053 msgid "Clear Sharp"
97054 msgstr "シャープをクリア"
97057 msgctxt "Operator"
97058 msgid "Mark Sharp from Vertices"
97059 msgstr "頂点からシャープをマーク"
97062 msgctxt "Operator"
97063 msgid "Bevel Edges"
97064 msgstr "辺をベベル"
97067 msgctxt "Operator"
97068 msgid "Rotate Edge CW"
97069 msgstr "辺を時計回りに回転"
97072 msgctxt "Operator"
97073 msgid "Rotate Edge CCW"
97074 msgstr "辺を反時計回りに回転"
97077 msgctxt "Operator"
97078 msgid "Custom Normal"
97079 msgstr "カスタム法線"
97082 msgctxt "Operator"
97083 msgid "Face Area"
97084 msgstr "面積"
97087 msgctxt "Operator"
97088 msgid "Corner Angle"
97089 msgstr "コーナー角度"
97092 msgctxt "Operator"
97093 msgid "Recalculate Outside"
97094 msgstr "面の向きを外側に揃える"
97097 msgctxt "Operator"
97098 msgid "Recalculate Inside"
97099 msgstr "面の向きを内側に揃える"
97102 msgctxt "Operator"
97103 msgid "Copy Vectors"
97104 msgstr "ベクトルをコピー"
97107 msgctxt "Operator"
97108 msgid "Paste Vectors"
97109 msgstr "ベクトルを貼り付け"
97112 msgctxt "Operator"
97113 msgid "Reset Vectors"
97114 msgstr "ベクトルをリセット"
97117 msgctxt "Operator"
97118 msgid "Smooth Edges"
97119 msgstr "辺をスムーズに"
97122 msgctxt "Operator"
97123 msgid "Sharp Vertices"
97124 msgstr "頂点をシャープに"
97127 msgctxt "Operator"
97128 msgid "Delete Segment"
97129 msgstr "セグメントを削除"
97132 msgctxt "Operator"
97133 msgid "Delete Point"
97134 msgstr "ポイントを削除"
97137 msgctxt "Operator"
97138 msgid "Copyright"
97139 msgstr "コピーライト(C)"
97142 msgctxt "Operator"
97143 msgid "Registered Trademark"
97144 msgstr "登録商標(R)"
97147 msgctxt "Operator"
97148 msgid "Degree Sign"
97149 msgstr "度(°)"
97152 msgctxt "Operator"
97153 msgid "Multiplication Sign"
97154 msgstr "×"
97157 msgctxt "Operator"
97158 msgid "Superscript 1"
97159 msgstr "上付き数字1(¹)"
97162 msgctxt "Operator"
97163 msgid "Superscript 2"
97164 msgstr "上付き数字2(²)"
97167 msgctxt "Operator"
97168 msgid "Superscript 3"
97169 msgstr "上付き数字3(³)"
97172 msgctxt "Operator"
97173 msgid "Double >>"
97174 msgstr "≫"
97177 msgctxt "Operator"
97178 msgid "Double <<"
97179 msgstr "≪"
97182 msgctxt "Operator"
97183 msgid "Promillage"
97184 msgstr "千分率(‰)"
97187 msgctxt "Operator"
97188 msgid "Dutch Florin"
97189 msgstr "国際通貨記号(¤)"
97192 msgctxt "Operator"
97193 msgid "British Pound"
97194 msgstr "イギリスポンド(£)"
97197 msgctxt "Operator"
97198 msgid "Japanese Yen"
97199 msgstr "日本円(¥)"
97202 msgctxt "Operator"
97203 msgid "German S"
97204 msgstr "ドイツ語エスツェット(ß)"
97207 msgctxt "Operator"
97208 msgid "Spanish Question Mark"
97209 msgstr "スペイン語疑問符(¿)"
97212 msgctxt "Operator"
97213 msgid "Spanish Exclamation Mark"
97214 msgstr "スペイン語感嘆符(¡)"
97217 msgctxt "Operator"
97218 msgid "Decrease Kerning"
97219 msgstr "カーニングを減少"
97222 msgctxt "Operator"
97223 msgid "Increase Kerning"
97224 msgstr "カーニングを増加"
97227 msgctxt "Operator"
97228 msgid "Reset Kerning"
97229 msgstr "カーニングをリセット"
97232 msgctxt "Operator"
97233 msgid "Previous Character"
97234 msgstr "前の文字"
97237 msgctxt "Operator"
97238 msgid "Next Character"
97239 msgstr "次の文字"
97242 msgctxt "Operator"
97243 msgid "To Uppercase"
97244 msgstr "大文字化"
97247 msgctxt "Operator"
97248 msgid "To Lowercase"
97249 msgstr "小文字化"
97252 msgctxt "Operator"
97253 msgid "Toggle Bold"
97254 msgstr "太字を切替え"
97257 msgctxt "Operator"
97258 msgid "Toggle Italic"
97259 msgstr "斜体を切替え"
97262 msgctxt "Operator"
97263 msgid "Toggle Underline"
97264 msgstr "下線を切替え"
97267 msgctxt "Operator"
97268 msgid "Toggle Small Caps"
97269 msgstr "スモールキャピタル切替え"
97272 msgctxt "Operator"
97273 msgid "Set Roll"
97274 msgstr "ロールを設定"
97277 msgctxt "Operator"
97278 msgid "With Empty Groups"
97279 msgstr "   空のグループで"
97282 msgctxt "Operator"
97283 msgid "With Automatic Weights"
97284 msgstr "   自動のウェイトで"
97287 msgid "No layer to copy"
97288 msgstr "コピーするレイヤーなし"
97291 msgctxt "Operator"
97292 msgid "Paste by Layer"
97293 msgstr "同レイヤーに貼り付け"
97296 msgctxt "Operator"
97297 msgid "Smooth Points"
97298 msgstr "ポイントをスムーズに"
97301 msgctxt "Operator"
97302 msgid "Insert Blank Keyframe (All Layers)"
97303 msgstr "ブランクキーフレームを挿入(全レイヤー)"
97306 msgctxt "Operator"
97307 msgid "Duplicate Active Keyframe (All Layers)"
97308 msgstr "アクティブキーフレームを複製(全レイヤー)"
97311 msgctxt "Operator"
97312 msgid "Hide Active Layer"
97313 msgstr "アクティブレイヤーを隠す"
97316 msgctxt "Operator"
97317 msgid "Hide Inactive Layers"
97318 msgstr "非アクティブレイヤーを隠す"
97321 msgid "Toggle X-Ray"
97322 msgstr "透過表示を切替え"
97325 msgid "To 3D Cursor"
97326 msgstr "3Dカーソルを注視"
97329 msgid "X-Ray"
97330 msgstr "透過"
97333 msgid "Fade Inactive Geometry"
97334 msgstr "非アクティブ形状をフェード"
97337 msgid "Marker Names"
97338 msgstr "マーカー名"
97341 msgid "Tracks:"
97342 msgstr "トラック:"
97345 msgid "Developer"
97346 msgstr "開発用"
97349 msgid "Fade Geometry"
97350 msgstr "形状をフェード"
97353 msgid "Reference Point"
97354 msgstr "参照ポイント"
97357 msgid "Only in Multiframe"
97358 msgstr "マルチフレームのみ"
97361 msgid "Point Context Menu"
97362 msgstr "ポイントコンテクストメニュー"
97365 msgid "Mirror Points"
97366 msgstr "ポイントをミラー反転"
97369 msgid "Snap Points"
97370 msgstr "ポイントをスナップ"
97373 msgid "Stroke Context Menu"
97374 msgstr "ストロークコンテクストメニュー"
97377 msgid "Mirror Stroke"
97378 msgstr "ストロークをミラー反転"
97381 msgid "Snap Stroke"
97382 msgstr "ストロークをスナップ"
97385 msgid "Multiframe"
97386 msgstr "マルチフレーム"
97389 msgctxt "Operator"
97390 msgid "Frame Selected (Quad View)"
97391 msgstr "選択部分を表示(四分割ビュー)"
97394 msgctxt "Operator"
97395 msgid "Assign Automatic from Bones"
97396 msgstr "ボーンから自動割り当て"
97399 msgctxt "Operator"
97400 msgid "Assign from Bone Envelopes"
97401 msgstr "ボーンエンベロープから割り当て"
97404 msgctxt "Operator"
97405 msgid "Assign to Group"
97406 msgstr "グループに割り当て"
97409 msgctxt "Operator"
97410 msgid "Randomize Vertices"
97411 msgstr "頂点をランダム"
97414 msgctxt "Operator"
97415 msgid "Delete Vertices"
97416 msgstr "頂点を削除"
97419 msgctxt "Operator"
97420 msgid "New Face from Edges"
97421 msgstr "辺から面を作成"
97424 msgctxt "Operator"
97425 msgid "Delete Edges"
97426 msgstr "辺を削除"
97429 msgctxt "Operator"
97430 msgid "Bridge Faces"
97431 msgstr "面をブリッジ"
97434 msgctxt "Operator"
97435 msgid "Delete Faces"
97436 msgstr "面を削除"
97439 msgctxt "Operator"
97440 msgid "Clear Freestyle Edge"
97441 msgstr "Freestyle辺をクリア"
97444 msgctxt "Operator"
97445 msgid "Clear Freestyle Face"
97446 msgstr "Freestyle面をクリア"
97449 msgid "No destination object"
97450 msgstr "対象オブジェクトなし"
97453 msgid "Specular Lighting"
97454 msgstr "スペキュラー照明"
97457 msgid "Custom Location"
97458 msgstr "カスタム位置"
97461 msgid "Material Name"
97462 msgstr "マテリアル名"
97465 msgctxt "Operator"
97466 msgid "Delete Points"
97467 msgstr "ポイントを削除"
97470 msgctxt "Operator"
97471 msgid "Dissolve Points"
97472 msgstr "ポイントを溶解"
97475 msgctxt "Operator"
97476 msgid "Dissolve Between"
97477 msgstr "間を溶解"
97480 msgctxt "Operator"
97481 msgid "Dissolve Unselected"
97482 msgstr "非選択部分を溶解"
97485 msgctxt "Operator"
97486 msgid "Delete Strokes"
97487 msgstr "ストロークを削除"
97490 msgctxt "Operator"
97491 msgid "Scale BBone"
97492 msgstr "Bボーンを拡大縮小"
97495 msgctxt "Operator"
97496 msgid "Remove from All"
97497 msgstr "全グループから除外"
97500 msgid "Disable Studio Light Edit"
97501 msgstr "スタジオライトの編集を無効化"
97504 msgid "Object Location"
97505 msgstr "オブジェクトの位置"
97508 msgctxt "Operator"
97509 msgid "Scale Envelope Distance"
97510 msgstr "エンベロープ距離を拡大縮小"
97513 msgctxt "Operator"
97514 msgid "Scale Radius"
97515 msgstr "半径の拡大縮小"
97518 msgctxt "Operator"
97519 msgid "Camera Lens Angle"
97520 msgstr "カメラの画角"
97523 msgctxt "Operator"
97524 msgid "Camera Lens Scale"
97525 msgstr "カメラレンズのスケール"
97528 msgctxt "Operator"
97529 msgid "Extrude Size"
97530 msgstr "押し出しサイズ"
97533 msgctxt "Operator"
97534 msgid "Width Size"
97535 msgstr "幅のサイズ"
97538 msgid "Ridge"
97539 msgstr "尾根"
97542 msgid "Valley"
97543 msgstr "谷"
97546 msgid "No object selected, using cursor"
97547 msgstr "オブジェクトが未選択なため、カーソルを使用します"
97550 msgctxt "Operator"
97551 msgid "DOF Distance (Pick)"
97552 msgstr "被写界深度(スポイト)"
97555 msgctxt "Operator"
97556 msgid "DOF Distance"
97557 msgstr "被写界深度"
97560 msgctxt "Operator"
97561 msgid "Convert to Mesh"
97562 msgstr "メッシュに変換"
97565 msgctxt "Operator"
97566 msgid "Convert to Grease Pencil"
97567 msgstr "グリースペンシルに変換"
97570 msgctxt "Operator"
97571 msgid "Convert to Path"
97572 msgstr "パスに変換"
97575 msgctxt "Operator"
97576 msgid "Convert to Bezier Curve"
97577 msgstr "ベジエカーブに変換"
97580 msgctxt "Operator"
97581 msgid "Convert to Polygon Curve"
97582 msgstr "ポリゴンカーブに変換"
97585 msgctxt "Operator"
97586 msgid "Empty Draw Size"
97587 msgstr "エンプティの表示サイズ"
97590 msgctxt "Operator"
97591 msgid "Power"
97592 msgstr "パワー"
97595 msgctxt "Operator"
97596 msgid "Size X"
97597 msgstr "サイズ X"
97600 msgctxt "Operator"
97601 msgid "Spot Size"
97602 msgstr "スポットサイズ"
97605 msgctxt "Operator"
97606 msgid "Spot Blend"
97607 msgstr "スポットブレンド"
97610 msgctxt "Operator"
97611 msgid "Size Y"
97612 msgstr "サイズ Y"
97615 msgctxt "Operator"
97616 msgid "Angle"
97617 msgstr "角度"
97620 msgid "Layer:"
97621 msgstr "レイヤー:"
97624 msgid "Locations"
97625 msgstr "位置"
97628 msgid "Affect Only"
97629 msgstr "影響の限定"
97632 msgid "Display Color"
97633 msgstr "表示カラー"
97636 msgid "Refine Method"
97637 msgstr "リファイン方法"
97640 msgid "Detailing"
97641 msgstr "ディテールタイプ"
97644 msgctxt "Operator"
97645 msgid "Remesh"
97646 msgstr "リメッシュ"
97649 msgid "Tile Offset"
97650 msgstr "タイルオフセット"
97653 msgid "Auto Normalize"
97654 msgstr "自動正規化"
97657 msgid "Lock-Relative"
97658 msgstr "ロック(相対)"
97661 msgid "Multi-Paint"
97662 msgstr "マルチペイント"
97665 msgctxt "Operator"
97666 msgid "Quick Edit"
97667 msgstr "クイック編集"
97670 msgctxt "Operator"
97671 msgid "Apply"
97672 msgstr "適用"
97675 msgctxt "Operator"
97676 msgid "Apply Camera Image"
97677 msgstr "カメラ画像を適用"
97680 msgid "Editing Type"
97681 msgstr "編集タイプ"
97684 msgid "Preserve Strand Lengths"
97685 msgstr "ストランドの長さを維持"
97688 msgid "Preserve Root Positions"
97689 msgstr "根元の位置を維持"
97692 msgid "Path Steps"
97693 msgstr "パスステップ"
97696 msgid "Interpolate Strokes"
97697 msgstr "ストロークを補間"
97700 msgid "Sequence Options:"
97701 msgstr "シーケンスオプション:"
97704 msgid "No Brushes currently available"
97705 msgstr "利用可能なブラシがありません"
97708 msgid "UV Map Needed"
97709 msgstr "UVマップが必要です"
97712 msgctxt "Operator"
97713 msgid "Add Simple UVs"
97714 msgstr "シンプルなUVを追加"
97717 msgid "Point cache must be baked"
97718 msgstr "メモリ内で編集できるようにするため、"
97721 msgid "in memory to enable editing!"
97722 msgstr "ポイントキャッシュをベイクしてください"
97725 msgid "Auto-Velocity"
97726 msgstr "自動速度"
97729 msgid "No Textures"
97730 msgstr "テクスチャなし"
97733 msgctxt "Operator"
97734 msgid "Add UVs"
97735 msgstr "UVを追加"
97738 msgid "No AnimData to set action on"
97739 msgstr "アクションを設定するアニメデータがありません"
97742 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
97743 msgstr "NLAでまだ編集中のアクションは変更できません"
97746 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
97747 msgstr "適切なルートパスがないため、アクション「%s」をID「%s」に設定できませんでした"
97750 msgid "KeyingSet"
97751 msgstr "キーイングセット"
97754 msgid ", cannot have single-frame paths"
97755 msgstr "。単一フレームのパスは持てません"
97758 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
97759 msgstr "%sのモーションパスのフレーム範囲(%dから%d)が異常です%s"
97762 msgid "Attribute is not part of this geometry"
97763 msgstr "属性がこの形状にありません"
97766 msgid "Attribute domain not supported by this geometry type"
97767 msgstr "属性ドメインはこの形状タイプでは未対応です"
97770 msgid "Attribute is required and can't be removed"
97771 msgstr "属性が必要なので削除できません"
97774 msgid "Library file, loading empty scene"
97775 msgstr "ライブラリファイル、空シーンを読み込み"
97778 msgid "Unable to create userpref path"
97779 msgstr "userpref のパスが作成できません"
97782 msgid "Unable to create app-template userpref path"
97783 msgstr "アプリテンプレートの userpref のパスが作成できません"
97786 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
97787 msgstr "新しいBlenderバイナリ(%d.%d)で保存されたファイル。データが欠けている可能性があります!"
97790 msgid "Loading failed: "
97791 msgstr "読み込み失敗: "
97794 msgid "Loading '%s' failed: "
97795 msgstr "「%s」の読み込み失敗: "
97798 msgid "Path '%s' not found"
97799 msgstr "パス「%s」が見つかりません"
97802 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
97803 msgstr "パス「%s」が絶対パスにできません"
97806 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
97807 msgstr "総ファイル数 %d | 変更 %d | 失敗 %d"
97810 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
97811 msgstr "パス「%s」が相対パスにできません"
97814 msgid "Could not open directory '%s'"
97815 msgstr "「%s」ディレクトリが開けませんでした"
97818 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
97819 msgstr "「%s」が「%s」内にありませんでした"
97822 msgid "Scene Collection"
97823 msgstr "シーンコレクション"
97826 msgid "Const"
97827 msgstr "コンストレイント"
97830 msgid "blend_data"
97831 msgstr "blend_data"
97834 msgid "UVMap"
97835 msgstr "UVマップ"
97838 msgid "Col"
97839 msgstr "色"
97842 msgid "PreviewCol"
97843 msgstr "プレビュー色"
97846 msgid "TexturedCol"
97847 msgstr "テクスチャ色"
97850 msgid "Recast"
97851 msgstr "Recast"
97854 msgid "NGon Face"
97855 msgstr "Nゴン面"
97858 msgid "NGon Face-Vertex"
97859 msgstr "Nゴン面-頂点"
97862 msgid "ShapeKey"
97863 msgstr "シェイプキー"
97866 msgid "BevelWeight"
97867 msgstr "ベベルウェイト"
97870 msgid "SubSurfCrease"
97871 msgstr "細分割クリース"
97874 msgid "OS Loop"
97875 msgstr "OSループ"
97878 msgid "PreviewLoopCol"
97879 msgstr "プレビューループ色"
97882 msgid "Float3"
97883 msgstr "Float3"
97886 msgid "Float2"
97887 msgstr "Float2"
97890 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
97891 msgstr "転送元と対象のメッシュの頂点数が違います。この場合「トポロジー」マッピングは使用できません"
97894 msgid "Source mesh doesn't have any edges, None of the 'Edge' mappings can be used in this case"
97895 msgstr "元メッシュに辺がありません。この場合「辺」マッピングは使用できません"
97898 msgid "Source mesh doesn't have any faces, None of the 'Face' mappings can be used in this case"
97899 msgstr "元メッシュに面がありません。この場合「面」マッピングは使用できません"
97902 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
97903 msgstr "転送元または対象のメッシュに頂点がないため、頂点データを転送できません"
97906 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
97907 msgstr "転送元と対象のメッシュの辺数が違います。この場合「トポロジー」マッピングは使用できません"
97910 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
97911 msgstr "転送元または対象のメッシュに辺がないため、辺データを転送できません"
97914 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
97915 msgstr "転送元と対象のメッシュの面コーナー数が違います。この場合「トポロジー」マッピングは使用できません"
97918 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
97919 msgstr "転送元または対象のメッシュに面がないため、コーナデータを転送できません"
97922 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
97923 msgstr "転送元と対象のメッシュの面数が違います。この場合「トポロジー」マッピングは使用できません"
97926 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
97927 msgstr "転送元または対象のメッシュに面がないため、面データを転送できません"
97930 msgid "Not enough free memory"
97931 msgstr "メモリ不足です"
97934 msgid "Canvas mesh not updated"
97935 msgstr "キャンバスメッシュが未更新です"
97938 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
97939 msgstr "連番画像以外にはベイクできません"
97942 msgid "No UV data on canvas"
97943 msgstr "キャンバスにUVがありません"
97946 msgid "Invalid resolution"
97947 msgstr "異常な解像度"
97950 msgid "Image save failed: invalid surface"
97951 msgstr "画像の保存失敗:異常なサーフェス"
97954 msgid "Image save failed: not enough free memory"
97955 msgstr "画像の保存失敗:メモリ不足"
97958 msgctxt "Brush"
97959 msgid "Surface"
97960 msgstr "サーフェス"
97963 msgctxt "Action"
97964 msgid "var"
97965 msgstr "var"
97968 msgid "Generator"
97969 msgstr "生成"
97972 msgid "Built-In Function"
97973 msgstr "組込関数"
97976 msgid "Stepped"
97977 msgstr "階段"
97980 msgid "GP_Layer"
97981 msgstr "GPレイヤー"
97984 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
97985 msgstr "現時点ではrawデータからマルチビュー画像をパックできません…"
97988 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
97989 msgstr "マルチレイヤー画像がないため保存していません"
97992 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
97993 msgstr "ステレオ画像保存時、予期せぬエラーにより書き込みしませんでした"
97996 msgid "Could not write image: %s"
97997 msgstr "画像「%s」が書き込みできません"
98000 msgid "Did not write, the image doesn't have a \"%s\" and \"%s\" views"
98001 msgstr "書き込み失敗、画像に「%s」と「%s」ビューがありません"
98004 msgid "When saving a tiled image, the path '%s' must contain the UDIM tag 1001"
98005 msgstr "タイル画像保存時、パス「%s」に UDIM タグ 1001 が含まれていないといけません"
98008 msgid "Key %d"
98009 msgstr "キー %d"
98012 msgid "MaskLayer"
98013 msgstr "マスクレイヤー"
98016 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
98017 msgstr "タンジェント空間は三角面/四角面のみ計算可能です。中止します"
98020 msgid "Mikktspace failed to generate tangents for this mesh!"
98021 msgstr "Mikktspaceがこのメッシュのタンジェント生成に失敗しました!"
98024 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
98025 msgstr "タンジェント空間の計算に必要なループの法線がありません。中止します"
98028 msgid "Tangent space computation needs an UVMap, \"%s\" not found, aborting"
98029 msgstr "タンジェント空間の計算に必要なUVマップ「%s」がありません。中止します"
98032 msgid "Possible data loss when saving this file! %s modifier is deprecated (Object: %s)"
98033 msgstr "ファイル保存時にデータ消失の可能性があります! 「%s」モディファイアーは非推奨です(オブジェクト: %s)"
98036 msgid "NlaTrack"
98037 msgstr "NLAトラック"
98040 msgid "NlaStrip"
98041 msgstr "NLAストリップ"
98044 msgid "[Action Stash]"
98045 msgstr "[保留アクション]"
98048 msgid "Undefined"
98049 msgstr "未定義"
98052 msgid "Undefined Node Tree Type"
98053 msgstr "未定義ノードツリータイプ"
98056 msgid "Non-Empty object '%s' cannot duplicate collection '%s' anymore in Blender 2.80, removed instancing"
98057 msgstr ""
98058 "非エンプティオブジェクト「%s」は、もう Blender 2.80では\n"
98059 "インスタンス化が削除され、コレクション「%s」を複製できません"
98062 msgid "Surf"
98063 msgstr "サーフェス"
98066 msgid "Mball"
98067 msgstr "メタボール"
98070 msgid "PointCloud"
98071 msgstr "ポイントクラウド"
98074 msgid "GPencil"
98075 msgstr "グリースペンシル"
98078 msgid "LightProbe"
98079 msgstr "ライトプローブ"
98082 msgid "No new files have been packed"
98083 msgstr "パックされた新規ファイルはありません"
98086 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
98087 msgstr "元ファイル「%s」が見つからないため、パックが不可能です"
98090 msgid "Image '%s' skipped, movies, image sequences and packed files not supported"
98091 msgstr "画像「%s」をスキップしました。動画と連番画像、パックしたファイルは未対応です"
98094 msgid "Packed %d file(s)"
98095 msgstr "%d個のファイルがパックされました"
98098 msgid "Error creating file '%s'"
98099 msgstr "ファイル「%s」の作成エラー"
98102 msgid "Error writing file '%s'"
98103 msgstr "ファイル「%s」の保存エラー"
98106 msgid "Saved packed file to: %s"
98107 msgstr "パックしたファイルを保存:%s"
98110 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
98111 msgstr "一時ファイルの復活エラー(「%s」「%s」をチェックしてください)"
98114 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
98115 msgstr "「%s」の削除エラー(無視しました)"
98118 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
98119 msgstr "パックファイルの代わりに外部ファイルを使用: %s"
98122 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
98123 msgstr "絶対パスのファイル「%s」がパックできません"
98126 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
98127 msgstr "独立したライブラリファイル「%s」の展開はできません"
98130 msgid "ParticleSettings"
98131 msgstr "パーティクル設定"
98134 msgid "%i frames found!"
98135 msgstr "%iフレーム発見!"
98138 msgid "%i points found!"
98139 msgstr "ポイントを%i個発見!"
98142 msgid "No valid data to read!"
98143 msgstr "読込に有効なデータなし!"
98146 msgid "%i cells + High Resolution cached"
98147 msgstr "%iセル+高解像度をキャッシュ"
98150 msgid "%i cells cached"
98151 msgstr "%i個のセルをキャッシュ"
98154 msgid "%i frames on disk"
98155 msgstr "%iフレームがディスク上"
98158 msgid "%s frames in memory (%s)"
98159 msgstr "%sフレームがメモリ上(%s)"
98162 msgid "%s, cache is outdated!"
98163 msgstr "%s、キャッシュが無効!"
98166 msgid "%s, not exact since frame %i"
98167 msgstr "%s、フレーム%i以降が不正確"
98170 msgid "Warning"
98171 msgstr "警告"
98174 msgid "Invalid Input Error"
98175 msgstr "異常な入力エラー"
98178 msgid "Invalid Context Error"
98179 msgstr "異常なコンテクストエラー"
98182 msgid "Out Of Memory Error"
98183 msgstr "メモリ不足エラー"
98186 msgid "Undefined Type"
98187 msgstr "未定義タイプ"
98190 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
98191 msgstr "メッシュオブジェクト以外にリジッドボディは追加できません"
98194 msgid "Can't create Rigid Body world"
98195 msgstr "リジッドボディワールドが作成できません"
98198 msgid "Compiled without Bullet physics engine"
98199 msgstr "Bullet 物理エンジンなしでコンパイルされています"
98202 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
98203 msgstr "LIB:シーン「%s」からオブジェクトが消えました"
98206 msgid "RenderView"
98207 msgstr "レンダービュー"
98210 msgctxt "MovieClip"
98211 msgid "Plane Track"
98212 msgstr "平面トラック"
98215 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
98216 msgstr "再構築には少なくとも両キーフレームに8つの共通するトラックが必要です"
98219 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
98220 msgstr "Blenderがモーショントラッキングライブラリなしでコンパイルされています"
98223 msgid "Original Mode"
98224 msgstr "元のモード"
98227 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
98228 msgstr "AVI動画ファイルの作成・開始ができません"
98231 msgid "Error writing frame"
98232 msgstr "フレーム保存エラー"
98235 msgid "No valid formats found"
98236 msgstr "有効なフォーマットがありません"
98239 msgid "Error opening output file"
98240 msgstr "ファイルオープンエラー"
98243 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
98244 msgstr "DV用では幅が720ピクセルでないといけません!"
98247 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
98248 msgstr "DV-NTSC用では高さが480ピクセルでないといけません!"
98251 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
98252 msgstr "DV-PAL用では高さが576ピクセルでないといけません!"
98255 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
98256 msgstr "FFMPEGはDVでは48khz/ステレオ音声のみ対応です!"
98259 msgid "Error initializing video stream"
98260 msgstr "ビデオストリーム初期化エラー"
98263 msgid "Error initializing audio stream"
98264 msgstr "オーディオストリーム初期化エラー"
98267 msgid "Could not open file for writing"
98268 msgstr "保存用のファイルが開けませんでした"
98271 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
98272 msgstr "ストリーム初期化失敗、未対応のコーデック組み合わせによると思われます"
98275 msgid "Library database with NULL library data-block!"
98276 msgstr "NULLライブラリデータブロックのライブラリデータベースです!"
98279 msgid "ID %s is in local database while being linked from library %s!"
98280 msgstr "ID %s がローカルデータベースにあり、同時にライブラリ %sからもリンクされています!"
98283 msgid "Library ID %s not found at expected path %s!"
98284 msgstr "ライブラリID %s が予測されたパス「%s」にありません!"
98287 msgid "Library ID %s in library %s, this should not happen!"
98288 msgstr "ライブラリID %s(ライブラリ %s内)がありません!"
98291 msgid "ID %s has NULL lib pointer while being in library %s!"
98292 msgstr "ID %s に NULL ライブラリポインターがあります!(ライブラリ %s内)"
98295 msgid "ID %s has mismatched lib pointer!"
98296 msgstr "ID %s に不一致なライブラリポインターがあります!"
98299 msgid "ID %s not found in library %s anymore!"
98300 msgstr "もう ID %s はライブラリ %s にありません!"
98303 msgid "ID %s uses shapekey %s, but its 'from' pointer is invalid (%p), fixing..."
98304 msgstr "ID %s がシェイプキー %s を使用中ですが、その「from」ポインターが異常です(%p)。修正..."
98307 msgid "insufficient content"
98308 msgstr "不十分なコンテンツです"
98311 msgid "unknown error reading file"
98312 msgstr "ファイル読み込み時に未知のエラーが発生しました"
98315 msgid "Unable to read"
98316 msgstr "読み込みできません"
98319 msgid "Unable to open"
98320 msgstr "開くことができません"
98323 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
98324 msgstr "ライブラリ「%s」、「%s」に複数のインスタンスあり。保存と再読込をしてください!"
98327 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
98328 msgstr "LIB:データがメイン.blend を参照しています:「%s」(%s)"
98331 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
98332 msgstr "LIB: %s:「%s」が「%s」(親:「%s」)から直接リンクされていますが、非リンクデータタイプです"
98335 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
98336 msgstr "LIB: %s:「%s」が「%s」(親:「%s」)から欠けています"
98339 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
98340 msgstr "パックされたライブラリ読み込み:「%s」(親:「%s」)"
98343 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
98344 msgstr "ライブラリ読み込み:「%s」、「%s」、(親:「%s」)"
98347 msgid "Cannot find lib '%s'"
98348 msgstr "ライブラリ「%s」がありません"
98351 msgid "Unable to open blend <memory>"
98352 msgstr "(メモリ上の)blendファイルを開くことができません"
98355 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
98356 msgstr "blendファイル「%s」の読み込み失敗。%s"
98359 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
98360 msgstr "blendファイル「%s」の読み込み失敗。blendファイルではありません"
98363 msgid "Unable to read '%s': %s"
98364 msgstr "「%s」を読み込みできません:%s"
98367 msgid "Unable to open '%s': %s"
98368 msgstr "「%s」を開くことができません:%s"
98371 msgid "Unrecognized file format '%s'"
98372 msgstr "未知のファイルフォーマット「%s」"
98375 msgid "GP_Palette"
98376 msgstr "GPパレット"
98379 msgid "Collection %d"
98380 msgstr "コレクション %d"
98383 msgid "Hidden %d"
98384 msgstr "非表示 %d"
98387 msgid "Eevee material conversion problem. Error in console"
98388 msgstr "Eevee マテリアルの変換に問題(コンソールにエラー表示)"
98391 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
98392 msgstr "ファイル名が短すぎてバージョンバックアップが作成できません"
98395 msgid "Unable to make version backup"
98396 msgstr "バージョンバックアップが作成できません"
98399 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* save to disk"
98400 msgstr "現在の .blend ファイルをディスクに保存する「前に」正当性チェックを行います"
98403 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
98404 msgstr "バージョンバックアップに失敗 (@をつけて保存済)"
98407 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
98408 msgstr "旧ファイルを変更できません (@をつけて保存済)"
98411 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* save to disk"
98412 msgstr "現在の .blend ファイルをディスクに保存した「後に」正当性チェックを行います"
98415 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
98416 msgstr "ファイル %s を %s の保存用に開けませんでした"
98419 msgid "Could not connect vertices"
98420 msgstr "頂点を接続できませんでした"
98423 msgid "Could not dissolve faces"
98424 msgstr "面を溶解できませんでした"
98427 msgid "Invalid selection"
98428 msgstr "無効な選択です"
98431 msgid "Internal mesh error"
98432 msgstr "内部メッシュエラー"
98435 msgid "Convex hull failed"
98436 msgstr "凸包に失敗しました"
98439 msgid "Zero normal given"
98440 msgstr "法線の長さが0です"
98443 msgid "Select at least two edge loops"
98444 msgstr "辺ループを最低2つ選択してください"
98447 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
98448 msgstr "ブリッジのペアとして偶数個のループを選択してください"
98451 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
98452 msgstr "選択したループは辺の数と同じでないといけません"
98455 msgid "Could not find boundary of dissolve region"
98456 msgstr "溶解領域の境界が見つかりませんでした"
98459 msgid "Could not create merged face"
98460 msgstr "統合した面を作成できませんでした"
98463 msgid "Select two edge loops or a single closed edge loop from which two edge loops can be calculated"
98464 msgstr "二つの辺ループ、または二つの辺ループから算出可能な閉じた辺ループを一つ選択してください"
98467 msgid "Closed loops unsupported"
98468 msgstr "閉じたループは未対応です"
98471 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
98472 msgstr "ループがワイヤ/境界の縁でつながっていません"
98475 msgid "Connecting edge loops overlap"
98476 msgstr "つなげる辺ループが重なっています"
98479 msgid "Requires at least three vertices"
98480 msgstr "少なくとも3つの頂点が必要です"
98483 msgid "No edge rings found"
98484 msgstr "辺リングがありません"
98487 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
98488 msgstr "辺リングペアがつながっていません"
98491 msgid "Edge-rings are not connected"
98492 msgstr "辺リングがつながっていません"
98495 msgid "Compositing | Tile %u-%u"
98496 msgstr "コンポジティング|タイル %u-%u"
98499 msgid "Compositing | Determining resolution"
98500 msgstr "コンポジティング|解像度決定"
98503 msgid "Compositing | Initializing execution"
98504 msgstr "コンポジティング|初期化処理"
98507 msgid "Compositing | De-initializing execution"
98508 msgstr "コンポジティング|終了処理"
98511 msgid "Basic"
98512 msgstr "基本"
98515 msgid "Incompatible Light cache version, please bake again"
98516 msgstr "非互換のライトキャッシュバージョンです。再ベイクしてください"
98519 msgid "Error: Light cache is too big for the GPU to be loaded"
98520 msgstr "エラー:読み込むライトキャッシュが GPU に収まりません"
98523 msgid "Error: Light cache dimensions not supported by the GPU"
98524 msgstr "エラー:ライトキャッシュの寸法が GPU で対応していません"
98527 msgid "Baking light cache"
98528 msgstr "ライトキャッシュをベイク"
98531 msgid "Error: LightCache is too large and will not be saved to disk"
98532 msgstr "エラー:ライトキャッシュが大きすぎてディスクに保存できません"
98535 msgid "%d Ref. Cubemaps, %d Irr. Samples (%s in memory)"
98536 msgstr "%d の反射キューブ、%d のイラディアンス(メモリ内: %s)"
98539 msgid "No light cache in this scene"
98540 msgstr "このシーンにライトキャッシュがありません"
98543 msgid "GpencilMode"
98544 msgstr "グリペンモード"
98547 msgid "UV/Image"
98548 msgstr "UV/画像"
98551 msgid "Select ID"
98552 msgstr "選択ID"
98555 msgid "Workbench"
98556 msgstr "Workbench"
98559 msgid "NLA Strip Controls"
98560 msgstr "NLAストリップコントロール"
98563 msgid "F-Curve visibility in Graph Editor"
98564 msgstr "グラフエディター内のFカーブの表示設定"
98567 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
98568 msgstr "ビューにグリースペンシルレイヤーを表示します"
98571 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
98572 msgstr "編集用にグラフエディター内にチャンネルを表示します"
98575 msgid "Enable F-Curve modifiers"
98576 msgstr "Fカーブモディファイアーを有効化"
98579 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
98580 msgstr "このチャンネルの下のチャンネルグループを表示します"
98583 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
98584 msgstr "このアニメデータブロック内の NLA トラックは一つのみが評価され、他はすべて無視されます"
98587 msgid "Editability of keyframes for this channel"
98588 msgstr "このチャンネルのキーフレームが編集可能かどうか"
98591 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
98592 msgstr "このトラック内の NLA ストリップが編集可能かどうか"
98595 msgid "Does F-Curve contribute to result"
98596 msgstr "Fカーブが結果に寄与するかどうか"
98599 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
98600 msgstr "一時的に NLA スタックの評価を無効にします(要はアクティブアクションのみ評価)"
98603 msgid "Shows all keyframes during animation playback and enabled all frames for editing (uncheck to use only the current keyframe during animation playback and editing)"
98604 msgstr ""
98605 "アニメーション再生中に全キーフレームを表示し、編集中に全フレームを有効にします\n"
98606 "(アニメーション再生と編集に現在のキーフレームのみ使用する時はチェックを外してください)"
98609 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
98610 msgstr "チャンネルが結果に影響するかどうか(チャンネルのミュート切り替え)"
98613 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
98614 msgstr "ピンを外すと、ストリップの拡大縮小に追従しません"
98617 msgid "<invalid>"
98618 msgstr "<無効>"
98621 msgid "<no path>"
98622 msgstr "<パスなし>"
98625 msgid "Marker %.2f offset %s"
98626 msgstr "マーカー %.2f オフセット %s"
98629 msgid "Marker %d offset %s"
98630 msgstr "マーカー %d オフセット %s"
98633 msgid "Marker offset %s"
98634 msgstr "マーカーオフセット %s"
98637 msgid "Scene not found"
98638 msgstr "シーンがありません"
98641 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
98642 msgstr "同じシーンに複数のマーカーを再リンクできません"
98645 msgid "Target scene has locked markers"
98646 msgstr "対象のシーンのマーカーがロックされています"
98649 msgid "Select a camera to bind to a marker on this frame"
98650 msgstr "このフレーム上のマーカーに結びつけるカメラを選択します"
98653 msgid "Start frame clamped to valid rendering range"
98654 msgstr "開始フレームをレンダリング範囲で再設定しました"
98657 msgid "End frame clamped to valid rendering range"
98658 msgstr "終了フレームをレンダリング範囲で再設定しました"
98661 msgid "Expected an animation area to be active"
98662 msgstr "アニメーション領域をアクティブにしてください"
98665 msgid "Paste driver: no driver to paste"
98666 msgstr "ドライバーを貼り付け:貼り付けるドライバーがありません"
98669 msgid "No driver to copy variables from"
98670 msgstr "変数をコピーするドライバーがありません"
98673 msgid "Driver has no variables to copy"
98674 msgstr "ドライバーにコピーする変数がありません"
98677 msgid "No driver variables in clipboard to paste"
98678 msgstr "クリップボード内に貼り付けるドライバー変数がありません"
98681 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
98682 msgstr "ドライバーがないとドライバー変数を貼り付けできません"
98685 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
98686 msgstr "ドライバーが追加できませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
98689 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
98690 msgstr "コピーするドライバーがありませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
98693 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
98694 msgstr "貼り付けるドライバーがありませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
98697 msgid "Poly Order:"
98698 msgstr "次数:"
98701 msgid "Before:"
98702 msgstr "前:"
98705 msgid "After:"
98706 msgstr "後:"
98709 msgid "Envelope:"
98710 msgstr "エンベロープ:"
98713 msgid "Control Points:"
98714 msgstr "制御点:"
98717 msgid "Add Point"
98718 msgstr "制御点を追加"
98721 msgid "Fra:"
98722 msgstr "フレーム:"
98725 msgid "Min:"
98726 msgstr "最小:"
98729 msgid "Max:"
98730 msgstr "最大:"
98733 msgid "<Unknown Modifier>"
98734 msgstr "<未知のモディファイアー>"
98737 msgid "'Order' of the Polynomial (for a polynomial with n terms, 'order' is n-1)"
98738 msgstr "多項式の次数 (n項の多項式の場合、次数はn-1)"
98741 msgid "Coefficient for polynomial"
98742 msgstr "多項式の係数"
98745 msgid "Power of x"
98746 msgstr "Xのべき乗"
98749 msgid "Coefficient of x"
98750 msgstr "Xの係数"
98753 msgid "Second coefficient"
98754 msgstr "二次係数"
98757 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
98758 msgstr "現在のフレームのエンベロープに新規制御点を追加します"
98761 msgid "Delete envelope control point"
98762 msgstr "エンベロープの制御点を削除"
98765 msgid "Delete F-Curve Modifier"
98766 msgstr "Fカーブモディファイアーを削除"
98769 msgid "No animation data in buffer to paste"
98770 msgstr "バッファ内に貼り付けるアニメーションデータがありません"
98773 msgid "No selected F-Curves to paste into"
98774 msgstr "貼り付ける F カーブが選択されていません"
98777 msgid "<No ID pointer>"
98778 msgstr "<IDポインタなし>"
98781 msgid "<Missing ID block>"
98782 msgstr "<IDブロックなし>"
98785 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
98786 msgstr "このFカーブ用に値を取得可能なRNAポインタがありません"
98789 msgid "Could not insert keyframe due to zero NLA influence or base value"
98790 msgstr "NLAの影響またはベース値が「0」であるため、キーフレームが挿入できません"
98793 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
98794 msgstr "キーフレームを追加するFカーブがありません"
98797 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
98798 msgstr "キーフレーム用に値を取得可能なRNAポインタがありません"
98801 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
98802 msgstr "キーフレームから削除するIDブロックまたはアニメデータがありません"
98805 msgid "No suitable context info for active keying set"
98806 msgstr "アクティブキーイングセットに適切なコンテクストがありません"
98809 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
98810 msgstr "キーイングセットがすべてのキーフレーム挿入に失敗"
98813 msgid "No active Keying Set"
98814 msgstr "アクティブキーイングセットがありません"
98817 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
98818 msgstr "キーイングセットがどのキーフレームの削除も失敗しました"
98821 msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
98822 msgstr "このプロパティは正しく更新されないため、アニメーションできません"
98825 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
98826 msgstr "プロパティへのパスの解決に失敗、代わりにキーイングセットを使用して指定してみてください"
98829 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
98830 msgstr "このFカーブ用のフラグが更新できませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
98833 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
98834 msgstr "パス '%s[%d]' のFカーブをキーフレーム挿入できません。ロックやサンプリングされていないか確かめ、Fモディファイアーを削除してみてください"
98837 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
98838 msgstr "キーフレーム挿入できませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
98841 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
98842 msgstr "キーフレームを挿入するIDブロックがパス(%s)内にありません"
98845 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
98846 msgstr "キーフレームを挿入できませんでした。このタイプはアニメーションデータ(ID=%s、パス=%s)に未対応です"
98849 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
98850 msgstr "キーフレームを削除できませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
98853 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
98854 msgstr "キーフレームを削除するアクションがありません:ID=%s"
98857 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
98858 msgstr "ロック中のFカーブ「%s」(%s「%s」)のキーフレームは削除しません"
98861 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
98862 msgstr "キーフレームをクリアできませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
98865 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
98866 msgstr "ロック中のFカーブ「%s」(%s「%s」)のキーフレームは削除しません"
98869 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
98870 msgstr "キーイングセット「%s」― %d個のキーフレームの追加に成功"
98873 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
98874 msgstr "%d個のキーフレームをキーイングセット「%s」へ追加しました"
98877 msgid "Active Keying Set '%s' not found"
98878 msgstr "アクティブキーイングセット「%s」が見つかりません"
98881 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
98882 msgstr "%d個のキーフレームをキーイングセット「%s」から削除しました"
98885 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
98886 msgstr "ロック中のFカーブ「%s」(オブジェクト「%s」)のキーフレームは削除しません"
98889 msgid "%d object(s) successfully had %d keyframes removed"
98890 msgstr "%d個のオブジェクトの、%d個のキーフレームの削除に成功しました"
98893 msgid "No keyframes removed from %d object(s)"
98894 msgstr "%d個のオブジェクトのキーフレームが削除できません"
98897 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
98898 msgstr "「%s」プロパティはアニメーションできません"
98901 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
98902 msgstr "ボタンが何もプロパティ情報を持っていないようです(ptr.data = %p, prop = %p)"
98905 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
98906 msgstr "NLAストリップのロック中のFカーブ「%s」(%s「%s」)のキーフレームは削除しません"
98909 msgid "Keying set '%s' not found"
98910 msgstr "キーイングセット「%s」が見つかりません"
98913 msgid "No active Keying Set to remove"
98914 msgstr "削除するアクティブキーイングセットがありません"
98917 msgid "Cannot remove built in keying set"
98918 msgstr "ビルトインのキーイングセットは削除できません"
98921 msgid "No active Keying Set to add empty path to"
98922 msgstr "空のパスを追加するアクティブキーイングセットがありません"
98925 msgid "No active Keying Set path to remove"
98926 msgstr "削除するアクティブキーイングセットのパスがありません"
98929 msgid "No active Keying Set to remove a path from"
98930 msgstr "パスを削除するアクティブキーイングセットがありません"
98933 msgid "Cannot add property to built in keying set"
98934 msgstr "ビルトインキーイングセットにプロパティを追加できません"
98937 msgid "No active Keying Set to remove property from"
98938 msgstr "プロパティを削除するアクティブキーイングセットがありません"
98941 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
98942 msgstr "ビルトインのキーイングセットからプロパティを削除できません"
98945 msgid "Property removed from Keying Set"
98946 msgstr "プロパティをキーイングセットから削除しました"
98949 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
98950 msgstr "プロパティをキーイングセット「%s」に追加しました"
98953 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
98954 msgstr "キーイングセットのパスをスキップ。IDがありません(セット=「%s」, パス='%s[%d]')"
98957 msgid "No region view3d available"
98958 msgstr "利用可能な3Dビュー領域がありません"
98961 msgid "No active bone set"
98962 msgstr "アクティブボーンセットなし"
98965 msgid "No joints selected"
98966 msgstr "ジョイントが未選択です"
98969 msgid "Bones for different objects selected"
98970 msgstr "別のオブジェクトのボーンが選択されています"
98973 msgid "Same bone selected..."
98974 msgstr "同じボーンを選択しています…"
98977 msgid "Operation requires an active bone"
98978 msgstr "実行にアクティブボーンが必要です"
98981 msgid "Too many points selected: %d"
98982 msgstr "選択中のポイントが多すぎます:%d"
98985 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
98986 msgstr "ボーン「%s」が親に整列されました"
98989 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
98990 msgstr "%d個のボーンがボーン「%s」に整列されました"
98993 msgid "Active object is not a selected armature"
98994 msgstr "アクティブオブジェクトは選択中のアーマチュアではありません"
98997 msgid "Separated bones"
98998 msgstr "分離しているボーン"
99001 msgid "Unselectable bone in chain"
99002 msgstr "チェーン内で選択不可能なボーンです"
99005 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
99006 msgstr "ボーンヒートウェイト:一つ以上のボーンで解決に失敗しました"
99009 msgid "Cannot pose libdata"
99010 msgstr "ライブラリはポージングできません"
99013 msgid "Undo of hiding can only be done with Reveal Selected"
99014 msgstr "「隠す」の取り消しは「選択物を再表示」でのみ可能です"
99017 msgid "Add New"
99018 msgstr "新規作成"
99021 msgid "Add New (Current Frame)"
99022 msgstr "新規追加(現在のフレーム)"
99025 msgid "Replace Existing..."
99026 msgstr "既存のものと交換…"
99029 msgid "PoseLib Previewing Pose: [Showing Original Pose]"
99030 msgstr "PoseLibポーズプレビュー:[オリジナルポーズ表示]"
99033 msgid "Use Tab to start previewing poses again"
99034 msgstr "[Tab]キーでポーズのプレビューを再開"
99037 msgid "PoseLib Previewing Pose: Filter - [%s] | Current Pose - \"%s\""
99038 msgstr "PoseLibポーズプレビュー:フィルター[%s] | 現在のポーズ -「%s」"
99041 msgid "Use ScrollWheel or PageUp/Down to change pose"
99042 msgstr "ホイールまたは[PageUp]/[PageDown]キーでポーズ変更"
99045 msgid "PoseLib Previewing Pose: \"%s\""
99046 msgstr "PoseLibポーズプレビュー:「%s」"
99049 msgid "No action to validate"
99050 msgstr "有効なアクションがありません"
99053 msgid "Object does not have pose lib data"
99054 msgstr "オブジェクトにポーズライブラリデータがありません"
99057 msgid "Invalid index for pose"
99058 msgstr "無効なポーズインデックス"
99061 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
99062 msgstr "ポーズライブラリはポーズモード中のアーマチュアのみ有効"
99065 msgid "Object does not have a valid pose lib"
99066 msgstr "オブジェクトに有効なポーズライブラリがありません"
99069 msgid "Pose lib had no active pose"
99070 msgstr "ポーズライブラリにアクティブポーズがありません"
99073 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
99074 msgstr "ポーズライブラリにプレビュー/適用するポーズがありません"
99077 msgid "Invalid pose specified %d"
99078 msgstr "無効なポーズが%d個指定されました"
99081 msgid "No active Keying Set to use"
99082 msgstr "使用するアクティブキーイングセットがありません"
99085 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
99086 msgstr "別のキーイングセットを使用してください。アクティブのセットは現在選択中のアイテムに依存するため、またはコンテクストが適合せずターゲットが見つからないためです"
99089 msgid "Keying Set does not contain any paths"
99090 msgstr "キーイングセットにパスが含まれていません"
99093 msgid "Push Pose"
99094 msgstr "ポーズを誇張"
99097 msgid "Relax Pose"
99098 msgstr "ポーズをリラックス"
99101 msgid "Sliding-Tool"
99102 msgstr "スライディングツール"
99105 msgid "[X]/Y/Z axis only (X to clear)"
99106 msgstr "[X]/Y/Z 軸のみ(X でクリア)"
99109 msgid "X/[Y]/Z axis only (Y to clear)"
99110 msgstr "X/[Y]/Z 軸のみ(Y でクリア)"
99113 msgid "X/Y/[Z] axis only (Z to clear)"
99114 msgstr "X/Y/[Z] 軸のみ(Z でクリア)"
99117 msgid "X/Y/Z = Axis Constraint"
99118 msgstr "X/Y/Z:軸制限"
99121 msgid "[G]/R/S/B/C - Location only (G to clear) | %s"
99122 msgstr "[G]/R/S/B/C - 位置のみ(G でクリア)| %s"
99125 msgid "G/[R]/S/B/C - Rotation only (R to clear) | %s"
99126 msgstr "G/[R]/S/B/C - 回転のみ(R でクリア)| %s"
99129 msgid "G/R/[S]/B/C - Scale only (S to clear) | %s"
99130 msgstr "G/R/[S]/B/C - 拡大縮小のみ(S でクリア)| %s"
99133 msgid "G/R/S/[B]/C - Bendy Bone properties only (B to clear) | %s"
99134 msgstr "G/R/S/[B]/C - ベンディボーンのプロパティのみ(B でクリア)| %s"
99137 msgid "G/R/S/B/[C] - Custom Properties only (C to clear) | %s"
99138 msgstr "G/R/S/B/[C] - カスタムプロパティのみ(C でクリア)| %s"
99141 msgid "G/R/S/B/C - Limit to Transform/Property Set"
99142 msgstr "G/R/S/B/[C] - トランスフォーム/プロパティ設定を制限"
99145 msgid "No keyframes to slide between"
99146 msgstr "スライドするキーフレームがありません"
99149 msgid "No keyframed poses to propagate to"
99150 msgstr "伝播するキーフレームしたポーズがありません"
99153 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
99154 msgstr "ライブラリからリンクされたアーマチュアにはポーズを適用できません"
99157 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
99158 msgstr "トランスフォームは以前のレストポーズと相対的に格納されるため、このアーマチュアのアクションは新しいレストポーズにより壊れます"
99161 msgid "No pose to copy"
99162 msgstr "コピーするポーズなし"
99165 msgid "Copied pose to buffer"
99166 msgstr "ポーズをバッファにコピーしました"
99169 msgid "Copy buffer is empty"
99170 msgstr "コピーバッファが空です"
99173 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
99174 msgstr "ポーズモード以外からのコピーバッファです"
99177 msgid "Copy buffer has no pose"
99178 msgstr "コピーバッファにポーズがありません"
99181 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
99182 msgstr "プログラミングエラー:トランスフォームクリア関数またはキーイングセット名がありません"
99185 msgid "No point was selected"
99186 msgstr "ポイントが未選択です"
99189 msgid "Cannot separate curves with vertex keys"
99190 msgstr "カーブを頂点キーで分割できません"
99193 msgid "Cannot separate current selection"
99194 msgstr "現在の選択物を別オブジェクトに分離できません"
99197 msgid "Cannot split current selection"
99198 msgstr "現在の選択物を分離できません"
99201 msgid "Not yet implemented"
99202 msgstr "未実装です"
99205 msgid "No points were selected"
99206 msgstr "ポイントが選択されていません"
99209 msgid "Could not make new segments"
99210 msgstr "新規セグメントが作成できません"
99213 msgid "Too few selections to merge"
99214 msgstr "統合する選択部分が少なすぎます"
99217 msgid "Resolution does not match"
99218 msgstr "解像度が合いません"
99221 msgid "Cannot make segment"
99222 msgstr "セグメントが作成できません"
99225 msgid "Cannot spin"
99226 msgstr "スピンできません"
99229 msgid "Cannot duplicate current selection"
99230 msgstr "現在の選択物を複製できません"
99233 msgid "Only bezier curves are supported"
99234 msgstr "ベジエカーブのみ対応しています"
99237 msgid "Active object is not a selected curve"
99238 msgstr "アクティブオブジェクトは選択中のカーブではありません"
99241 msgctxt "Curve"
99242 msgid "BezierCurve"
99243 msgstr "ベジエカーブ"
99246 msgctxt "Curve"
99247 msgid "BezierCircle"
99248 msgstr "ベジエ円"
99251 msgctxt "Curve"
99252 msgid "CurvePath"
99253 msgstr "カーブパス"
99256 msgctxt "Curve"
99257 msgid "NurbsCurve"
99258 msgstr "NURBSカーブ"
99261 msgctxt "Curve"
99262 msgid "NurbsCircle"
99263 msgstr "NURBS円"
99266 msgctxt "Curve"
99267 msgid "NurbsPath"
99268 msgstr "NURBSパス"
99271 msgctxt "Curve"
99272 msgid "SurfCurve"
99273 msgstr "NURBS面カーブ"
99276 msgctxt "Curve"
99277 msgid "SurfCircle"
99278 msgstr "NURBS面円"
99281 msgctxt "Curve"
99282 msgid "SurfPatch"
99283 msgstr "NURBSサーフェス"
99286 msgctxt "Curve"
99287 msgid "SurfSphere"
99288 msgstr "NURBS球"
99291 msgctxt "Curve"
99292 msgid "SurfTorus"
99293 msgstr "NURBSトーラス"
99296 msgctxt "Curve"
99297 msgid "Surface"
99298 msgstr "NURBS円柱"
99301 msgid "Unable to access 3D viewport"
99302 msgstr "3Dビューにアクセスできません"
99305 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
99306 msgstr "デプスバッファーにアクセスできないため、ビュー平面を使用します"
99309 msgid "No control point selected"
99310 msgstr "制御点が未選択です"
99313 msgid "Control point belongs to another spline"
99314 msgstr "他のスプラインに属する制御点です"
99317 msgid "Text too long"
99318 msgstr "文字列が長すぎです"
99321 msgid "Clipboard too long"
99322 msgstr "クリップボードが長すぎです"
99325 msgid "Incorrect context for running font unlink"
99326 msgstr "フォントのリンク解除に不適切なコンテクストです"
99329 msgid "Failed to open file '%s'"
99330 msgstr "ファイル「%s」を開くのに失敗しました"
99333 msgid "File too long %s"
99334 msgstr "ファイル「%s」が長すぎです"
99337 msgid "Annotation Create Poly: LMB click to place next stroke vertex | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
99338 msgstr "アノテーションポリ作成:左クリックで次のストローク頂点配置 | Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
99341 msgid "Annotation Eraser: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
99342 msgstr "アノテーション消しゴム:左または右ホールド&ドラッグで消去 | Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
99345 msgid "Annotation Line Draw: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
99346 msgstr "アノテーションラインドロー:左ホールド&ドラッグでドロー | Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
99349 msgid "Annotation Freehand Draw: Hold and drag LMB to draw | E/ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
99350 msgstr "アノテーションフリーハンドドロー:左ホールド&ドラッグでドロー | Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
99353 msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
99354 msgstr "アノテーションセッション:Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
99357 msgid "Cannot paint stroke"
99358 msgstr "ペイントストローク不可"
99361 msgid "Nothing to erase"
99362 msgstr "消す物がありません"
99365 msgid "Annotation operator is already active"
99366 msgstr "アノテーションオペレーターがすでにアクティブです"
99369 msgid "Failed to find Annotation data to draw into"
99370 msgstr "ドローするアノテーションデータブロックがありません"
99373 msgid "Active region not set"
99374 msgstr "アクティブ領域が未設定です"
99377 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
99378 msgstr "コピー・ペーストバッファーにコピーするキーフレームがありません"
99381 msgid "No data in buffer to paste"
99382 msgstr "バッファ内に貼り付けるデータがありません"
99385 msgid "Unable to add a new Armature modifier to object"
99386 msgstr "オブジェクトに新規アーマチュアモディファイアーが追加できません"
99389 msgid "The existing Armature modifier is already using a different Armature object"
99390 msgstr "現存するアーマチュアモディファイアーはすでに別のアーマチュアオブジェクトで使用中です"
99393 msgid "The grease pencil object need an Armature modifier"
99394 msgstr "そのグリースペンシルオブジェクトにアーマチュアモディファイアーが必要です"
99397 msgid "Armature modifier is not valid or wrong defined"
99398 msgstr "アーマチュアモディファイアーは無効か設定に問題があります"
99401 msgid "No Armature object in the view layer"
99402 msgstr "そのビューレイヤーにアーマチュアオブジェクトがありません"
99405 msgid "No Grease Pencil data to work on"
99406 msgstr "作業するグリースペンシルデータブロックなし"
99409 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
99410 msgstr "グリースペンシルストロークに有効なタイミングデータがないため、大半のタイミングオプションは非表示です"
99413 msgid "Object created"
99414 msgstr "オブジェクトを生成しました"
99417 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
99418 msgstr "グリースペンシルデータの移動先がありません"
99421 msgid "Cannot delete locked layers"
99422 msgstr "ロックレイヤーは削除できません"
99425 msgid "No active layer to isolate"
99426 msgstr "ソロにするアクティブレイヤーがありません"
99429 msgid "No layers to merge"
99430 msgstr "マージするレイヤーがありません"
99433 msgid "Current Vertex Group is locked"
99434 msgstr "現在の頂点グループがロック中です"
99437 msgid "Apply all rotations before join objects"
99438 msgstr "オブジェクトの統合前にすべての回転を適用してください"
99441 msgid "Active object is not a selected grease pencil"
99442 msgstr "アクティブオブジェクトは選択したグリースペンシルではありません"
99445 msgid "No active color to isolate"
99446 msgstr "ソロにするアクティブカラーがありません"
99449 msgid "No Grease Pencil data"
99450 msgstr "グリースペンシルデータなし"
99453 msgid "Unable to add a new Lattice modifier to object"
99454 msgstr "オブジェクトに新規ラティスモディファイアーが追加できません"
99457 msgid "The existing Lattice modifier is already using a different Lattice object"
99458 msgstr "現存するラティスモディファイアーはすでに違うラティスオブジェクトで使用中です"
99461 msgid "Unable to find layer to add"
99462 msgstr "追加するレイヤーがありません"
99465 msgid "Cannot add active layer as mask"
99466 msgstr "アクティブレイヤーをマスクとして追加できません"
99469 msgid "Layer already added"
99470 msgstr "レイヤーはすでに追加済です"
99473 msgid "Maximum number of masking layers reached"
99474 msgstr "マスクレイヤー数が最大に達しました"
99477 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
99478 msgstr "存在しないレイヤーには変更できません(インデックス:%d)"
99481 msgid "Cannot change to non-existent material (index = %d)"
99482 msgstr "存在しないマテリアルには変更できません(インデックス:%d)"
99485 msgid "No active GP data"
99486 msgstr "アクティブグリペンデータがありません"
99489 msgid "Operator not supported in multiframe edition"
99490 msgstr "マルチフレーム編集に未対応のオペレーターです"
99493 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
99494 msgstr "貼り付けるストロークがありません。再実行する前にいくつかのポイントを選択・コピーしてください"
99497 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
99498 msgstr "アクティブレイヤーが非表示またはロック中の時は、ストロークを貼り付けできません"
99501 msgid "No grease pencil data"
99502 msgstr "グリースペンシルデータなし"
99505 msgid "No active frame to delete"
99506 msgstr "削除するアクティブフレームがありません"
99509 msgid "No active frame(s) to delete"
99510 msgstr "削除するアクティブフレームがありません"
99513 msgid "Cannot separate an object with one layer only"
99514 msgstr "レイヤー一つのみのオブジェクトは分離できません"
99517 msgid "No active area"
99518 msgstr "アクティブエリアがありません"
99521 msgid "There is no layer number %d"
99522 msgstr "レイヤー番号「%d」はありません"
99525 msgid "Fill: ESC/RMB cancel, LMB Fill, Shift Draw on Back"
99526 msgstr "フィル:[Esc]/RMB:キャンセル、LMB:フィル、[Shift]:後ろをドロー"
99529 msgid "Fill tool needs active material"
99530 msgstr "フィルツールはアクティブマテリアルが必要です"
99533 msgid "Active region not valid for filling operator"
99534 msgstr "アクティブ領域はフィルオペレーターが無効です"
99537 msgid "GPencil Interpolation: "
99538 msgstr "グリースペンシル補間:"
99541 msgid "ESC/RMB to cancel, Enter/LMB to confirm, WHEEL/MOVE to adjust factor"
99542 msgstr "[Esc]/RMB:キャンセル、[Enter]/LMB:確定、ホイール/移動:係数の調整"
99545 msgid "Cannot find a pair of grease pencil frames to interpolate between in active layer"
99546 msgstr "アクティブレイヤーに補間するグリースペンシルフレームのペアがありません"
99549 msgid "Cannot interpolate as current frame already has existing grease pencil frames"
99550 msgstr "現在のフレームにすでにグリースペンシルフレームがある時は補間できません"
99553 msgid "Interpolation requires some editable strokes"
99554 msgstr "補間には編集可能なストロークが必要です"
99557 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
99558 msgstr "カスタム補間カーブがありません"
99561 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
99562 msgstr "現在のフレームを中割フレームにしてください"
99565 msgid "Nothing to merge"
99566 msgstr "マージする物がありません"
99569 msgid "Merged %d materials of %d"
99570 msgstr "%d個(%d個中)のマテリアルをマージ"
99573 msgid "No valid object selected"
99574 msgstr "有効なオブジェクトが選択されていません"
99577 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
99578 msgstr "グリースペンシル削除セッション:左または右ドラッグで削除 | [Esc]/[Enter](またはエリア外をクリック)で終了"
99581 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
99582 msgstr "グリースペンシルラインセッション:左ドラッグで描画 | [Esc]/[Enter](またはエリア外をクリック)で終了"
99585 msgid "Grease Pencil Guides: LMB click and release to place reference point | Esc/RMB to cancel"
99586 msgstr "グリースペンシルガイド:左クリックとリリースで参照ポイント配置 | [Esc]/右クリックでキャンセル"
99589 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw | M key to flip guide | O key to move reference point"
99590 msgstr "グリースペンシルフリーハンドセッション:左ドラッグで描画 | [M]でガイド反転 | [O]で参照ポイント移動"
99593 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw"
99594 msgstr "グリースペンシルフリーハンドセッション:左ホールドまたはドラッグで描画"
99597 msgid "Grease Pencil Session: ESC/Enter to end (or click outside this area)"
99598 msgstr "グリースペンシルセッション:[Esc]/[Enter](またはエリア外をクリック)で終了"
99601 msgid "Active layer is locked or hidden"
99602 msgstr "アクティブレイヤーはロックまたは非表示です"
99605 msgid "Nothing to erase or all layers locked"
99606 msgstr "消す物がないか、全レイヤーがロックされています"
99609 msgid "Grease Pencil operator is already active"
99610 msgstr "グリースペンシルオペレーターがすでにアクティブです"
99613 msgid "Grease Pencil has no active paint tool"
99614 msgstr "グリースペンシルにアクティブペイントツールがありません"
99617 msgid "Line: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align, Alt to center, E: extrude"
99618 msgstr "ライン:Esc:キャンセル、LMB:ポイント設定、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:整列、Alt:中心、E:押し出し"
99621 msgid "Polyline: ESC to cancel, LMB to set, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align"
99622 msgstr "ポリライン:Esc:キャンセル、LMB:ポイント設定、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:整列"
99625 msgid "Rectangle: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
99626 msgstr "矩形:Esc:キャンセル、LMB:ポイント設定、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:正方形、Alt:中心"
99629 msgid "Circle: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
99630 msgstr "円:Esc:キャンセル、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:正円、Alt:中心"
99633 msgid "Arc: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, M: Flip, E: extrude"
99634 msgstr "円弧:Esc:キャンセル、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:縦横均等、Alt:中心、M:反転、E:押し出し"
99637 msgid "Curve: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, E: extrude"
99638 msgstr "カーブ:Esc:キャンセル、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:縦横均等、Alt:中心、E:押し出し"
99641 msgid "Primitives can only be added in Draw or Edit modes"
99642 msgstr "プリミティブはドローまたは編集モードでのみ追加可能です"
99645 msgid "Primitives cannot be added as active layer is locked or hidden"
99646 msgstr "プリミティブはロックまたは非表示のアクティブレイヤーには追加できません"
99649 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
99650 msgstr "グリペンスカルプト: %s ストローク  | 左クリック:ペイント | 右クリック/[Esc]:終了 | [Ctrl]:アクション反転 | ホイール上下:サイズ変更 | [Shift]-ホイール上下: 強さ"
99653 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
99654 msgstr "クローンブラシ使用前に貼り付けるストロークをクリップボードにコピーしてください"
99657 msgid "Cannot sculpt while animation is playing"
99658 msgstr "アニメーション再生中はスカルプトできません"
99661 msgid "Select before some Vertex to use as a filter color"
99662 msgstr "フィルターカラーとして使用する頂点を選択してください"
99665 msgid "Trace"
99666 msgstr "トレース"
99669 msgid "No image empty selected"
99670 msgstr "画像エンプティを選択してください"
99673 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick) %s"
99674 msgstr "確定:Enter/左クリック、キャンセル:(Esc/右クリック) %s"
99677 msgid "Palette created"
99678 msgstr "パレットを作成しました"
99681 msgid "Unable to find Vertex Information to create palette"
99682 msgstr "パレット生成用の頂点情報がありません"
99685 msgid "GPencil Vertex Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action"
99686 msgstr "グリペン頂点ペイント:左ドラッグでペイント | 右クリック/[Esc]で終了 | [Ctrl]でアクション切替え"
99689 msgid "Cannot Paint while play animation"
99690 msgstr "アニメーション再生中はペイントできません"
99693 msgid "GPencil Weight Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit"
99694 msgstr "グリペンウェイトペイント:左ドラッグでペイント | 右クリック/[Esc]で終了"
99697 msgid "Error evaluating number, see Info editor for details"
99698 msgstr "数値の評価エラー。詳細は情報エディターを参照してください"
99701 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
99702 msgstr "非キーボードショートカット"
99705 msgid "Shift Left Mouse"
99706 msgstr "[Shift]+左クリック"
99709 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
99710 msgstr "この方法ではキーボードショートカットのみ編集可能です。それ以外はプリファレンスを使用してください"
99713 msgctxt "Operator"
99714 msgid "Change Shortcut"
99715 msgstr "ショートカット変更"
99718 msgctxt "Operator"
99719 msgid "Assign Shortcut"
99720 msgstr "ショートカットを割り当て"
99723 msgctxt "Operator"
99724 msgid "Open File Externally"
99725 msgstr "外部ファイルを開く"
99728 msgctxt "Operator"
99729 msgid "Open Location Externally"
99730 msgstr "外部ロケーションを開く"
99733 msgctxt "Operator"
99734 msgid "Replace Keyframes"
99735 msgstr "キーフレーム上書き"
99738 msgctxt "Operator"
99739 msgid "Replace Single Keyframe"
99740 msgstr "単一キーフレームの上書き"
99743 msgctxt "Operator"
99744 msgid "Delete Single Keyframe"
99745 msgstr "シングルキーフレームを削除"
99748 msgctxt "Operator"
99749 msgid "Replace Keyframe"
99750 msgstr "キーフレームを上書き"
99753 msgctxt "Operator"
99754 msgid "Insert Single Keyframe"
99755 msgstr "一つのキーフレームを挿入"
99758 msgctxt "Operator"
99759 msgid "Clear Keyframes"
99760 msgstr "キーフレームをクリア"
99763 msgctxt "Operator"
99764 msgid "Clear Single Keyframes"
99765 msgstr "シングルキーフレームをクリア"
99768 msgctxt "Operator"
99769 msgid "Delete Drivers"
99770 msgstr "ドライバーを削除"
99773 msgctxt "Operator"
99774 msgid "Delete Single Driver"
99775 msgstr "シングルドライバーを削除"
99778 msgctxt "Operator"
99779 msgid "Delete Driver"
99780 msgstr "ドライバーを削除"
99783 msgctxt "Operator"
99784 msgid "Open Drivers Editor"
99785 msgstr "ドライバーエディターを開く"
99788 msgctxt "Operator"
99789 msgid "Add All to Keying Set"
99790 msgstr "すべてキーイングセットに追加"
99793 msgctxt "Operator"
99794 msgid "Add Single to Keying Set"
99795 msgstr "キーイングセットに単一で追加"
99798 msgctxt "Operator"
99799 msgid "Remove Overrides"
99800 msgstr "オーバーライドを削除"
99803 msgctxt "Operator"
99804 msgid "Remove Single Override"
99805 msgstr "単一のオーバーライドを削除します"
99808 msgctxt "Operator"
99809 msgid "Reset All to Default Values"
99810 msgstr "すべてデフォルト値に戻す"
99813 msgctxt "Operator"
99814 msgid "Reset Single to Default Value"
99815 msgstr "単一プロパティをデフォルト値に戻す"
99818 msgctxt "Operator"
99819 msgid "Unset"
99820 msgstr "未設定化"
99823 msgctxt "Operator"
99824 msgid "Copy All to Selected"
99825 msgstr "すべてを選択にコピー"
99828 msgctxt "Operator"
99829 msgid "Copy Single to Selected"
99830 msgstr "一つのみ選択にコピー"
99833 msgctxt "Operator"
99834 msgid "Remove from Quick Favorites"
99835 msgstr "お気に入りツールから削除"
99838 msgctxt "Operator"
99839 msgid "Add to Quick Favorites"
99840 msgstr "お気に入りツールに追加"
99843 msgctxt "Operator"
99844 msgid "Remove Shortcut"
99845 msgstr "ショートカット削除"
99848 msgctxt "Operator"
99849 msgid "Online Manual"
99850 msgstr "オンラインマニュアル"
99853 msgctxt "Operator"
99854 msgid "Online Python Reference"
99855 msgstr "Blender PythonAPI リファレンス"
99858 msgid "Failed to set value"
99859 msgstr "値の設定に失敗しました"
99862 msgid "LMB: Stroke - Shift: Fill - Shift+Ctrl: Stroke + Fill"
99863 msgstr "LMB: ストローク、+Shift:フィル、+Shift+Ctrl:ストローク+フィル"
99866 msgid "Animate property"
99867 msgstr "プロパティのアニメーション"
99870 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
99871 msgstr "アクティブボタンはスクリプトではなく、ソースが編集できません"
99874 msgid "Active button match cannot be found"
99875 msgstr "アクティブボタンに対応する物がありません"
99878 msgid "Active button not found"
99879 msgstr "アクティブボタンがありません"
99882 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
99883 msgstr "プリファレンスの「翻訳ブランチディレクトリ」パスに有効なディレクトリを設定してください"
99886 msgid "Could not compute a valid data path"
99887 msgstr "有効なデータパスを計算できませんでした"
99890 msgid "Failed to create the override operation"
99891 msgstr "オーバーライド操作の作成に失敗しました"
99894 msgid "File '%s' cannot be opened"
99895 msgstr "ファイル「%s」が開けません"
99898 msgid "See '%s' in the text editor"
99899 msgstr "テキストエディターで「%s」を見てください"
99902 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
99903 msgstr "「%s」オペレーターがありません! プリファレンスにある、ui_translateアドオンをONにしてください"
99906 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
99907 msgstr "「%s」用の有効なpoファイルがありません:%s"
99910 msgid "Hex"
99911 msgstr "16進数"
99914 msgid "R:"
99915 msgstr "R:"
99918 msgid "G:"
99919 msgstr "G:"
99922 msgid "B:"
99923 msgstr "B:"
99926 msgid "H:"
99927 msgstr "H:"
99930 msgid "S:"
99931 msgstr "S:"
99934 msgid "L:"
99935 msgstr "L: "
99938 msgid "V:"
99939 msgstr "V:"
99942 msgid "A: "
99943 msgstr "A: "
99946 msgid "Hex: "
99947 msgstr "Hex: "
99950 msgid "(Gamma Corrected)"
99951 msgstr "(ガンマ補正済)"
99954 msgid "Lightness"
99955 msgstr "明るさ"
99958 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
99959 msgstr "色の16進数3連表現 (#RRGGBB)"
99962 msgid "Redo"
99963 msgstr "やり直す"
99966 msgid "Menu \"%s\" not found"
99967 msgstr "メニュー「%s」がありません"
99970 msgid "Panel \"%s\" not found"
99971 msgstr "パネル「%s」がありません"
99974 msgid "Unsupported context"
99975 msgstr "未対応のコンテクストです"
99978 msgid "Internal error!"
99979 msgstr "内部エラー!"
99982 msgid "Shortcut: %s"
99983 msgstr "ショートカット: %s"
99986 msgid "Python: %s"
99987 msgstr "Python: %s"
99990 msgid "Shortcut Cycle: %s"
99991 msgstr "切り替え: %s"
99994 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
99995 msgstr "(Shift+クリック/ドラッグで複数選択)"
99998 msgid "Value: %s"
99999 msgstr "値: %s"
100002 msgid "Radians: %f"
100003 msgstr "ラジアン: %f"
100006 msgid "Expression: %s"
100007 msgstr "式: %s"
100010 msgid "Library: %s"
100011 msgstr "ライブラリ: %s"
100014 msgid "Disabled: %s"
100015 msgstr "無効: %s"
100018 msgid "Python: %s.%s"
100019 msgstr "Python: %s.%s"
100022 msgctxt "Operator"
100023 msgid "Click"
100024 msgstr "クリック"
100027 msgctxt "Operator"
100028 msgid "Drag"
100029 msgstr "ドラッグ"
100032 msgid "ID-Block:"
100033 msgstr "IDブロック:"
100036 msgid "No Properties"
100037 msgstr "プロパティなし"
100040 msgid "Reset"
100041 msgstr "リセット"
100044 msgid "More..."
100045 msgstr "詳細..."
100048 msgid "Flip Color Ramp"
100049 msgstr "カラーランプを反転"
100052 msgid "Distribute Stops from Left"
100053 msgstr "ストップを左から配置"
100056 msgid "Distribute Stops Evenly"
100057 msgstr "ストップを均等に配置"
100060 msgid "Eyedropper"
100061 msgstr "スポイト"
100064 msgid "Reset Color Ramp"
100065 msgstr "カラーランプをリセット"
100068 msgid "Pos"
100069 msgstr "位置"
100072 msgid "Use Clipping"
100073 msgstr "クリッピングを使用"
100076 msgid "Min X:"
100077 msgstr "最小X:"
100080 msgid "Min Y:"
100081 msgstr "最小Y:"
100084 msgid "Max X:"
100085 msgstr "最大X:"
100088 msgid "Max Y:"
100089 msgstr "最大Y:"
100092 msgid "Reset View"
100093 msgstr "表示リセット"
100096 msgid "Extend Horizontal"
100097 msgstr "水平に延長"
100100 msgid "Extend Extrapolated"
100101 msgstr "繰り返し外挿"
100104 msgid "Reset Curve"
100105 msgstr "カーブをリセット"
100108 msgid "Anim Player"
100109 msgstr "アニメプレイヤー"
100112 msgid "Manual Scale"
100113 msgstr "手動スケール"
100116 msgid "Indirect library data-block, cannot change"
100117 msgstr "間接ライブラリデータブロック。変更できません"
100120 msgid "Direct linked library data-block, click to make local, Shift + Click to create a library override"
100121 msgstr "直接リンクライブラリデータブロック。クリックでローカル化、[Shift]+クリックでライブラリオーバーライド作成"
100124 msgid "Library override of linked data-block, click to make fully local"
100125 msgstr "リンク中データブロックのライブラリオーバーライド。クリックで完全にローカル化"
100128 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
100129 msgstr "このデータにリンクしているユーザー数。(クリックでシングルユーザー化)"
100132 msgid "Packed File, click to unpack"
100133 msgstr "パックファイル、クリックでパック解除"
100136 msgid "Unlink data-block (Shift + Click to set users to zero, data will then not be saved)"
100137 msgstr ""
100138 "データブロックのリンク解除\n"
100139 "([Shift]+クリックでユーザー数を0にすると、そのデータは保存されなくなります)"
100142 msgid "Can't edit external library data"
100143 msgstr "外部ライブラリデータは編集できません"
100146 msgid "Reset operator defaults"
100147 msgstr "オペレーターをデフォルトに戻します"
100150 msgid "Proxy Protected"
100151 msgstr "保護プロキシ"
100154 msgid "Cannot edit Proxy-Protected Constraint"
100155 msgstr "プロキシで保護されたコンストレイントは編集できません"
100158 msgid "Add a new color stop to the color ramp"
100159 msgstr "カラーバンドに新規カラーストップを追加します"
100162 msgid "Delete the active position"
100163 msgstr "アクティブポジションを削除"
100166 msgid "Choose active color stop"
100167 msgstr "アクティブカラーストップを選択します"
100170 msgid "Zoom in"
100171 msgstr "ズームイン"
100174 msgid "Zoom out"
100175 msgstr "ズームアウト"
100178 msgid "Clipping Options"
100179 msgstr "クリッピングオプション"
100182 msgid "Delete points"
100183 msgstr "ポイント削除"
100186 msgid "Reset Black/White point and curves"
100187 msgstr "ポイントとカーブをリセットします"
100190 msgid "Reverse Path"
100191 msgstr "パスを反転"
100194 msgid "Toggle Profile Clipping"
100195 msgstr "断面クリッピングの切替え"
100198 msgid "Double click to rename"
100199 msgstr "ダブルクリックでリネーム"
100202 msgid "Hide filtering options"
100203 msgstr "フィルタリングオプションを隠します"
100206 msgid "Stop this job"
100207 msgstr "このジョブを停止"
100210 msgid "Stop animation playback"
100211 msgstr "アニメーションの再生を停止"
100214 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
100215 msgstr "クリックしてテキストブロック内の残りのレポートを見ることができます :'Recent Reports'"
100218 msgid "Browse Scene to be linked"
100219 msgstr "リンクするシーンを閲覧"
100222 msgid "Browse Object to be linked"
100223 msgstr "リンクするオブジェクトを閲覧"
100226 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
100227 msgstr "リンクするメッシュデータを閲覧"
100230 msgid "Browse Curve Data to be linked"
100231 msgstr "リンクするカーブデータを閲覧"
100234 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
100235 msgstr "リンクするメタボールデータを閲覧"
100238 msgid "Browse Material to be linked"
100239 msgstr "リンクするマテリアルを閲覧"
100242 msgid "Browse Texture to be linked"
100243 msgstr "リンクするテクスチャを閲覧"
100246 msgid "Browse Image to be linked"
100247 msgstr "リンクする画像を閲覧"
100250 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
100251 msgstr "リンクするラインスタイルデータを閲覧"
100254 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
100255 msgstr "リンクするラティスデータを閲覧"
100258 msgid "Browse Light Data to be linked"
100259 msgstr "リンクするライトデータを閲覧"
100262 msgid "Browse Camera Data to be linked"
100263 msgstr "リンクするカメラデータを閲覧"
100266 msgid "Browse World Settings to be linked"
100267 msgstr "リンクするワールド設定を閲覧"
100270 msgid "Choose Screen layout"
100271 msgstr "スクリーンレイアウトを選択"
100274 msgid "Browse Text to be linked"
100275 msgstr "リンクするテキストを閲覧"
100278 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
100279 msgstr "リンクするスピーカーデータを閲覧"
100282 msgid "Browse Sound to be linked"
100283 msgstr "リンクする音声を閲覧"
100286 msgid "Browse Armature data to be linked"
100287 msgstr "リンクするアーマチュアデータを閲覧"
100290 msgid "Browse Action to be linked"
100291 msgstr "リンクするアクションを閲覧"
100294 msgid "Browse Node Tree to be linked"
100295 msgstr "リンクするノードツリーを閲覧"
100298 msgid "Browse Brush to be linked"
100299 msgstr "リンクするブラシを閲覧"
100302 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
100303 msgstr "リンクするパーティクル設定を閲覧"
100306 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
100307 msgstr "リンクするグリースペンシルを閲覧"
100310 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
100311 msgstr "リンクする動画クリップを閲覧"
100314 msgid "Browse Mask to be linked"
100315 msgstr "リンクするマスクを閲覧"
100318 msgid "Browse Palette Data to be linked"
100319 msgstr "リンクするパレットデータを閲覧"
100322 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
100323 msgstr "リンクするペイントカーブデータを閲覧"
100326 msgid "Browse Cache Files to be linked"
100327 msgstr "リンクするキャッシュファイルを閲覧"
100330 msgid "Browse Workspace to be linked"
100331 msgstr "リンクするワークスペースを閲覧"
100334 msgid "Browse LightProbe to be linked"
100335 msgstr "リンクするライトプローブを閲覧"
100338 msgid "Browse Hair Data to be linked"
100339 msgstr "リンクするヘアーデータを閲覧"
100342 msgid "Browse Point Cloud Data to be linked"
100343 msgstr "リンクするポイントクラウドデータを閲覧"
100346 msgid "Browse Volume Data to be linked"
100347 msgstr "リンクするボリュームデータを閲覧"
100350 msgid "Browse Simulation to be linked"
100351 msgstr "リンクするシミュレーションを閲覧"
100354 msgid "Browse ID data to be linked"
100355 msgstr "リンクするIDデータを閲覧"
100358 msgctxt "Scene"
100359 msgid "New"
100360 msgstr "新規"
100363 msgctxt "Object"
100364 msgid "New"
100365 msgstr "新規"
100368 msgctxt "Mesh"
100369 msgid "New"
100370 msgstr "新規"
100373 msgctxt "Curve"
100374 msgid "New"
100375 msgstr "新規"
100378 msgctxt "Metaball"
100379 msgid "New"
100380 msgstr "新規"
100383 msgctxt "Material"
100384 msgid "New"
100385 msgstr "新規"
100388 msgctxt "Texture"
100389 msgid "New"
100390 msgstr "新規"
100393 msgctxt "Image"
100394 msgid "New"
100395 msgstr "新規"
100398 msgctxt "Lattice"
100399 msgid "New"
100400 msgstr "新規"
100403 msgctxt "Light"
100404 msgid "New"
100405 msgstr "新規"
100408 msgctxt "Camera"
100409 msgid "New"
100410 msgstr "新規"
100413 msgctxt "World"
100414 msgid "New"
100415 msgstr "新規"
100418 msgctxt "Screen"
100419 msgid "New"
100420 msgstr "新規"
100423 msgctxt "Text"
100424 msgid "New"
100425 msgstr "新規"
100428 msgctxt "Speaker"
100429 msgid "New"
100430 msgstr "新規"
100433 msgctxt "Sound"
100434 msgid "New"
100435 msgstr "新規"
100438 msgctxt "Armature"
100439 msgid "New"
100440 msgstr "新規"
100443 msgctxt "Action"
100444 msgid "New"
100445 msgstr "新規"
100448 msgctxt "NodeTree"
100449 msgid "New"
100450 msgstr "新規"
100453 msgctxt "Brush"
100454 msgid "New"
100455 msgstr "新規"
100458 msgctxt "ParticleSettings"
100459 msgid "New"
100460 msgstr "新規"
100463 msgctxt "GPencil"
100464 msgid "New"
100465 msgstr "新規"
100468 msgctxt "FreestyleLineStyle"
100469 msgid "New"
100470 msgstr "新規"
100473 msgctxt "WorkSpace"
100474 msgid "New"
100475 msgstr "新規"
100478 msgctxt "LightProbe"
100479 msgid "New"
100480 msgstr "新規"
100483 msgctxt "Hair"
100484 msgid "New"
100485 msgstr "新規"
100488 msgctxt "PointCloud"
100489 msgid "New"
100490 msgstr "新規"
100493 msgctxt "Volume"
100494 msgid "New"
100495 msgstr "新規"
100498 msgctxt "Simulation"
100499 msgid "New"
100500 msgstr "新規"
100503 msgid "%d items"
100504 msgstr "%d 個のアイテム"
100507 msgid "Manual Transform"
100508 msgstr "手動トランスフォーム:"
100511 msgid "Scene Options"
100512 msgstr "シーンオプション"
100515 msgid "Samples Transform"
100516 msgstr "トランスフォームサンプル数"
100519 msgid "Close"
100520 msgstr "閉鎖"
100523 msgid "Only"
100524 msgstr "限定"
100527 msgid "Renderable Objects"
100528 msgstr "レンダリング可能なオブジェクト"
100531 msgid "Visible Objects"
100532 msgstr "可視オブジェクト"
100535 msgid "Object Options"
100536 msgstr "オブジェクトオプション"
100539 msgid "Use Schema"
100540 msgstr "スキーマを使用"
100543 msgid "Method Quads"
100544 msgstr "四角面分割方法"
100547 msgid "No filename given"
100548 msgstr "ファイル名なし"
100551 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
100552 msgstr "ABCシーケンス長を計測できません"
100555 msgid "Global Orientation"
100556 msgstr "グローバル方向"
100559 msgid "Texture Options"
100560 msgstr "テクスチャオプション"
100563 msgid "Only Selected Map"
100564 msgstr "選択中のマップのみ"
100567 msgid "Export Data Options"
100568 msgstr "エクスポートデータオプション"
100571 msgid "Armature Options"
100572 msgstr "アーマチュアオプション:"
100575 msgid "Collada Options"
100576 msgstr "Colladaオプション"
100579 msgid "Import Data Options"
100580 msgstr "インポートデータオプション"
100583 msgid "Can't create export file"
100584 msgstr "エクスポートファイルが作成できません"
100587 msgid "Can't overwrite export file"
100588 msgstr "エクスポートファイルを上書きできません"
100591 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
100592 msgstr "オブジェクトが未選択なため、空のエクスポートファイルを作成しました"
100595 msgid "Error during export (see Console)"
100596 msgstr "エクスポート中にエラー(コンソール表示)"
100599 msgid "Parsing errors in Document (see Blender Console)"
100600 msgstr "ドキュメントのパースエラー(コンソール表示)"
100603 msgctxt "Mesh"
100604 msgid "Plane"
100605 msgstr "平面"
100608 msgctxt "Mesh"
100609 msgid "Cube"
100610 msgstr "立方体"
100613 msgctxt "Mesh"
100614 msgid "Circle"
100615 msgstr "円"
100618 msgctxt "Mesh"
100619 msgid "Cylinder"
100620 msgstr "円柱"
100623 msgctxt "Mesh"
100624 msgid "Cone"
100625 msgstr "円錐"
100628 msgctxt "Mesh"
100629 msgid "Grid"
100630 msgstr "グリッド"
100633 msgctxt "Mesh"
100634 msgid "Suzanne"
100635 msgstr "モンキー"
100638 msgctxt "Mesh"
100639 msgid "Sphere"
100640 msgstr "球"
100643 msgctxt "Mesh"
100644 msgid "Icosphere"
100645 msgstr "ICO球"
100648 msgid "Miter Shape"
100649 msgstr "留め継ぎ形状"
100652 msgid "Intersection Type"
100653 msgstr "交差タイプ"
100656 msgid "%s: Confirm, %s: Cancel, %s: Mode (%s), %s: Width (%s), %s: Segments (%d), %s: Profile (%.3f), %s: Clamp Overlap (%s), %s: Affect (%s), %s: Outer Miter (%s), %s: Inner Miter (%s), %s: Harden Normals (%s), %s: Mark Seam (%s), %s: Mark Sharp (%s), %s: Profile Type (%s), %s: Intersection (%s)"
100657 msgstr "%s: 確定、%s: キャンセル、%s: モード (%s)、%s: 幅 (%s)、%s: セグメント数 (%d)、%s: 断面 (%.3f)、%s: 重複の回避 (%s)、%s: 影響 (%s)、%s: 留め継ぎ外側 (%s)、%s: 留め継ぎ内側 (%s)、%s: 法線のハード化 (%s)、%s: シームをマーク (%s)、%s: シャープをマーク (%s)、%s: 断面タイプ (%s)、%s: 交差 (%s)"
100660 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
100661 msgstr "LMB: クリック&ドラッグでカットライン設定"
100664 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
100665 msgstr "LMB: リリースでカットライン確定"
100668 msgid "Selected edges/faces required"
100669 msgstr "選択された辺/面が必要です"
100672 msgid "Not a valid selection for extrude"
100673 msgstr "延長する有効な選択がありません"
100676 msgid "Invalid/unset axis"
100677 msgstr "無効/未設定の軸"
100680 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
100681 msgstr "つながった頂点列を選択する必要があります"
100684 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
100685 msgstr "確定:Enter/左クリック、キャンセル:(Esc/右クリック)、厚み:%s、深さ(Ctrlで調整):%s(%s)、アウトセット(O):(%s)、境界(B):(%s)、個々(I): (%s)"
100688 msgid "Compiled without GMP, using fast solver"
100689 msgstr "GMP なしでコンパイルされているため、高速なソルバーを使用します"
100692 msgid "No intersections found"
100693 msgstr "交点が見つかりません"
100696 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: start/define cut, %s: close cut, %s: new cut, %s: midpoint snap (%s), %s: ignore snap (%s), %s: angle constraint (%s), %s: cut through (%s), %s: panning"
100697 msgstr "%s:決定、%s:キャンセル、%s:カット開始/設定、%s:カット終了、%s:新規カット、%s:中点にスナップ(%s)、%s:スナップ無視(%s)、%s:角度制限(%s)、%s:透過カット(%s)、%s:パン"
100700 msgid "Selected faces required"
100701 msgstr "選択された面が必要です"
100704 msgid "No other selected objects have wire or boundary edges to use for projection"
100705 msgstr "投影に使用する、ワイヤまたは境界の辺を持つオブジェクトが、他に選択されていません"
100708 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
100709 msgstr "カットするリングを選択し、マウスホイールまたはPageUp/Downでカット数の増減、Altを押しながらでスムージング"
100712 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
100713 msgstr "カット数:%s、スムーズ:%s (Alt)"
100716 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
100717 msgstr "デフォーム編集メッシュ表示では、ループカットはうまく動作しません"
100720 msgid "Click on the mesh to select a Face Set"
100721 msgstr "メッシュ上クリックで面セットを選択"
100724 msgid "The geometry can not be extracted with dyntopo activated"
100725 msgstr "Dyntopo 有効時に形状の抽出はできません"
100728 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
100729 msgstr "経路を選択するには適合する要素を二つ選択してください"
100732 msgid "Cannot rip selected faces"
100733 msgstr "選択中の面が切り裂きできません"
100736 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
100737 msgstr "複数とつながっていない頂点は切り裂きできません"
100740 msgid "Rip failed"
100741 msgstr "切り裂き失敗"
100744 msgid "No face regions selected"
100745 msgstr "面の領域が選択されていません"
100748 msgid "No matching face regions found"
100749 msgstr "マッチする面の領域がありません"
100752 msgid "Mesh object(s) have no active vertex/edge/face"
100753 msgstr "メッシュオブジェクトにアクティブ頂点・辺・面がありません"
100756 msgid "Does not work in face selection mode"
100757 msgstr "面選択モードでは動作しません"
100760 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
100761 msgstr "このオペレーターにはアクティブ頂点(最後の選択)が必要です"
100764 msgid "Must be in vertex selection mode"
100765 msgstr "頂点選択モードでないといけません"
100768 msgid "No weights/vertex groups on object"
100769 msgstr "オブジェクトに頂点グループがありません"
100772 msgid "No face selected"
100773 msgstr "面が選択されていません"
100776 msgid "No edge selected"
100777 msgstr "辺が選択されていません"
100780 msgid "No vertex selected"
100781 msgstr "頂点が選択されていません"
100784 msgid "No vertex group among the selected vertices"
100785 msgstr "選択中の頂点に頂点グループがありません"
100788 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: point to mouse (%s), %s: point to Pivot, %s: point to object origin, %s: reset normals, %s: set & point to 3D cursor, %s: select & point to mesh item, %s: invert normals (%s), %s: spherize (%s), %s: align (%s)"
100789 msgstr "%s:確定、%s:キャンセル、%s:マウスに向ける (%s)、%s:ピボットに向ける、%s:オブジェクト原点に向ける、%s:法線をリセット、%s:セット&3Dカーソルに向ける、%s:選択&メッシュアイテムに向ける、%s:法線を反転 (%s)、%s: 球体化 (%s)、%s: 整列 (%s)"
100792 msgid "Invalid selection order"
100793 msgstr "無効な選択順序です"
100796 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
100797 msgstr "辺ループを回転させる辺、または面の組を選択してください"
100800 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
100801 msgstr "回転できる選択中の辺が見つかりませんでした"
100804 msgid "No selected vertex"
100805 msgstr "選択中の頂点がありません"
100808 msgid "Selected faces must be triangles or quads"
100809 msgstr "選択する面は三角もしくは四角形面のみです"
100812 msgid "Active mesh does not have shape keys"
100813 msgstr "アクティブメッシュにシェイプキーがありません"
100816 msgid "No edges are selected to operate on"
100817 msgstr "実行する辺が選択されていません"
100820 msgid "Mouse path too short"
100821 msgstr "マウスの経路が短すぎます"
100824 msgid "Nothing selected"
100825 msgstr "何も選択していません"
100828 msgid "Selection not supported in object mode"
100829 msgstr "オブジェクトモードでは未対応の選択です"
100832 msgid "No edges selected"
100833 msgstr "辺が選択されていません"
100836 msgid "No faces filled"
100837 msgstr "面がフィルされていません"
100840 msgid "No active vertex group"
100841 msgstr "アクティブ頂点グループがありません"
100844 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
100845 msgstr "ビューが見つからないためビュー軸でソートできません"
100848 msgid "Does not support Individual Origin as pivot"
100849 msgstr "ピボットとしての「それぞれの原点」には未対応です"
100852 msgid "Can only copy one custom normal, vertex normal or face normal"
100853 msgstr "一つのカスタム法線や頂点・面の法線のみコピー可能です"
100856 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
100857 msgstr "頂点:%d個、辺:%d個、面:%d個を削除しました"
100860 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
100861 msgstr "%d個の辺が回転できません"
100864 msgid "Removed %d vertice(s)"
100865 msgstr "%d個の頂点を削除しました"
100868 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
100869 msgstr "%d個がすでに対称、%d個のペアをミラー化、%d個が失敗"
100872 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
100873 msgstr "%d個がすでに対称、%d個のペアをミラー化"
100876 msgid "Parse error in %s"
100877 msgstr "パースエラー:%s"
100880 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
100881 msgstr "編集モードで頂点が追加できません"
100884 msgid "Cannot add edges in edit mode"
100885 msgstr "編集モードで辺が追加できません"
100888 msgid "Cannot add loops in edit mode"
100889 msgstr "編集モードでループが追加できません"
100892 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
100893 msgstr "編集モードでポリゴンが追加できません"
100896 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
100897 msgstr "編集モードで頂点が削除できません"
100900 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
100901 msgstr "メッシュ中の数より多くの頂点は削除できません"
100904 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
100905 msgstr "編集モードで辺が削除できません"
100908 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
100909 msgstr "メッシュ中の数より多くの辺は削除できません"
100912 msgid "Cannot remove loops in edit mode"
100913 msgstr "編集モードでループが削除できません"
100916 msgid "Cannot remove more loops than the mesh contains"
100917 msgstr "メッシュ内の数より多くのループは削除できません"
100920 msgid "Cannot remove polys in edit mode"
100921 msgstr "編集モードでポリゴンが削除できません"
100924 msgid "Cannot remove more polys than the mesh contains"
100925 msgstr "メッシュ中の数より多くのポリゴンは削除できません"
100928 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
100929 msgstr "%d個の%sをミラー化、%d個失敗しました"
100932 msgid "%d %s mirrored"
100933 msgstr "%d個の%sをミラー化しました"
100936 msgid "Cannot join while in edit mode"
100937 msgstr "編集モード中にオブジェクト統合はできません"
100940 msgid "Active object is not a mesh"
100941 msgstr "アクティブオブジェクトはメッシュではありません"
100944 msgid "Active object is not a selected mesh"
100945 msgstr "アクティブオブジェクトは選択したメッシュではありません"
100948 msgid "No mesh data to join"
100949 msgstr "統合するメッシュデータがありません"
100952 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
100953 msgstr "選択中のメッシュの頂点数は同じでないといけません"
100956 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
100957 msgstr "統合するのに同じ頂点数のメッシュが追加選択されていません"
100960 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
100961 msgstr "%d個の頂点を統合しました(%ld個の制限中)"
100964 msgid "SoundTrack"
100965 msgstr "サウンド"
100968 msgctxt "Light"
100969 msgid "IrradianceVolume"
100970 msgstr "イラディアンスボリューム"
100973 msgctxt "Light"
100974 msgid "ReflectionPlane"
100975 msgstr "反射平面"
100978 msgctxt "Light"
100979 msgid "ReflectionCubemap"
100980 msgstr "反射キューブマップ"
100983 msgctxt "Light"
100984 msgid "LightProbe"
100985 msgstr "ライトプローブ"
100988 msgctxt "Object"
100989 msgid "Force"
100990 msgstr "力"
100993 msgctxt "Object"
100994 msgid "Vortex"
100995 msgstr "渦"
100998 msgctxt "Object"
100999 msgid "Magnet"
101000 msgstr "磁石"
101003 msgctxt "Object"
101004 msgid "Wind"
101005 msgstr "風"
101008 msgctxt "Object"
101009 msgid "CurveGuide"
101010 msgstr "カーブガイド"
101013 msgctxt "Object"
101014 msgid "TextureField"
101015 msgstr "テクスチャフィールド"
101018 msgctxt "Object"
101019 msgid "Harmonic"
101020 msgstr "調和"
101023 msgctxt "Object"
101024 msgid "Charge"
101025 msgstr "チャージ"
101028 msgctxt "Object"
101029 msgid "Lennard-Jones"
101030 msgstr "レナードジョーンズ"
101033 msgctxt "Object"
101034 msgid "Boid"
101035 msgstr "ボイド"
101038 msgctxt "Object"
101039 msgid "Turbulence"
101040 msgstr "乱流"
101043 msgctxt "Object"
101044 msgid "Drag"
101045 msgstr "ドラッグ"
101048 msgctxt "Object"
101049 msgid "FluidField"
101050 msgstr "流体フィールド"
101053 msgctxt "Object"
101054 msgid "Field"
101055 msgstr "フィールド"
101058 msgid "Cannot create editmode armature"
101059 msgstr "編集モードでアーマチュアを作成できません"
101062 msgid "Not implemented"
101063 msgstr "未実装です"
101066 msgid "Converting some linked object/object data, enforcing 'Keep Original' option to True"
101067 msgstr "強制的に「オリジナルを保持」オプションを True にし、リンク中のオブジェクトやオブジェクトデータをいくつか変換しました"
101070 msgid "Convert Surfaces to Grease Pencil is not supported"
101071 msgstr "サーフェスからグリースペンシルへの変換は未対応です"
101074 msgid "Object not found"
101075 msgstr "オブジェクトがありません"
101078 msgid "Object could not be duplicated"
101079 msgstr "オブジェクトを複製できませんでした"
101082 msgid "This data does not support joining in edit mode"
101083 msgstr "このデータは編集モードでの統合に対応していません"
101086 msgid "Cannot edit external library data"
101087 msgstr "外部ライブラリデータは編集できません"
101090 msgid "This data does not support joining in this mode"
101091 msgstr "このデータはこのモードでの統合に未対応です"
101094 msgid "Active object final transform has one or more zero scaled axes"
101095 msgstr "アクティブオブジェクトの最終トランスフォームにスケール0の軸があります"
101098 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
101099 msgstr "間接的にリンクされたオブジェクト「%s」は削除できません"
101102 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
101103 msgstr "オブジェクト「%s」をシーン「%s」から削除できません。間接的に使用されるオブジェクトには最低一つのユーザーが必要です"
101106 msgid "Deleted %u object(s)"
101107 msgstr "%u個のオブジェクトを削除しました"
101110 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
101111 msgstr "マルチレゾデータのベイクはアクティブメッシュオブジェクトでのみ動作します"
101114 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
101115 msgstr "マルチレゾデータのベイクにはマルチレゾリューションオブジェクトが必要です"
101118 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
101119 msgstr "メッシュをマルチレゾデータベイク前に展開してください"
101122 msgid "You should have active texture to use multires baker"
101123 msgstr "マルチレゾベイク用のアクティブテクスチャを設定してください"
101126 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
101127 msgstr "ベイクは画像バッファーのある画像でのみ行われます"
101130 msgid "Baking to unsupported image type"
101131 msgstr "ベイク未対応の画像タイプです"
101134 msgid "No objects found to bake from"
101135 msgstr "ベイク元のオブジェクトがありません"
101138 msgid "Combined bake pass Ambient Occlusion contribution requires an enabled light pass (bake the Ambient Occlusion pass type instead)"
101139 msgstr "統合ベイクパスでの AO の寄与にはライトパスが有効でないといけません(代わりにAOベイクパスをベイクしてください)"
101142 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
101143 msgstr "統合ベイクパスは放射、または直接・間接光源を有効にしたライトパスが必要です"
101146 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
101147 msgstr "統合ベイクパスは直接光源または間接光源、色の影響を有効にする必要があります"
101150 msgid "No valid selected objects"
101151 msgstr "有効なオブジェクトが選択されていません"
101154 msgid "Current render engine does not support baking"
101155 msgstr "選択中のレンダーエンジンはベイキングに対応していません"
101158 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
101159 msgstr "アクティブな画像がありません。マテリアル、または外部出力タイプのベイクを追加してください"
101162 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
101163 msgstr "アクティブな画像がありません。マテリアル、またはマテリアル分離オプションなしのベイクを追加してください"
101166 msgid "No valid cage object"
101167 msgstr "有効なケージオブジェクトがありません"
101170 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
101171 msgstr "無効なケージオブジェクト。ケージメッシュはアクティブオブジェクトと同じ面数でないといけません"
101174 msgid "Error handling selected objects"
101175 msgstr "選択オブジェクトの処理エラー"
101178 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
101179 msgstr "内部画像にベイクマップを保存しました。外部ファイルに保存、またはパックしてください"
101182 msgid "Object \"%s\" is not in view layer"
101183 msgstr "オブジェクト「%s」がビューレイヤーにありません"
101186 msgid "Object \"%s\" is not enabled for rendering"
101187 msgstr "オブジェクト「%s」のレンダリングが無効です"
101190 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
101191 msgstr "オブジェクト「%s」はメッシュではありません"
101194 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
101195 msgstr "アクティブUVレイヤーがオブジェクト「%s」にありません"
101198 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
101199 msgstr "画像「%s」に循環依存があります(オブジェクト「%s」)"
101202 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
101203 msgstr "画像「%s」が初期化されていません(オブジェクト「%s」)"
101206 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
101207 msgstr "マテリアル「%s」(%d番、オブジェクト「%s」内)にアクティブな画像がありません"
101210 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
101211 msgstr "マテリアルスロット %d(オブジェクト「%s」)にアクティブな画像がありません"
101214 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
101215 msgstr "「%s」はメッシュではないか、メッシュに変換できないオブジェクト(カーブ、テキスト、サーフェス、メタボール)です"
101218 msgid "Uninitialized image %s"
101219 msgstr "画像「%s」は初期化されていません"
101222 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
101223 msgstr "「%s」というUVレイヤーはオブジェクト「%s」にはありません"
101226 msgid "Error baking from object \"%s\""
101227 msgstr "オブジェクト「%s」からのベイクにエラーが発生しました"
101230 msgid "Problem baking object \"%s\""
101231 msgstr "オブジェクト「%s」のベイクに問題が発生しました"
101234 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
101235 msgstr "オブジェクト「%s」用のベイクマップの内部保存に問題が発生しました"
101238 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
101239 msgstr "「%s」へのベイクマップ保存に問題が発生しました"
101242 msgid "Baking map written to \"%s\""
101243 msgstr "「%s」にベイクマップを書き込みました"
101246 msgid "Skipped some collections because of cycle detected"
101247 msgstr "循環が探知されたため、いくつかのコレクションをスキップしました"
101250 msgid "Active object contains no collections"
101251 msgstr "アクティブオブジェクトにコレクションがありません"
101254 msgid "Could not add the collection because it is overridden"
101255 msgstr "オーバーライドされているためコレクションを追加できません"
101258 msgid "Could not add the collection because it is linked"
101259 msgstr "リンクされているためコレクションを追加できません"
101262 msgid "Could not add the collection because of dependency cycle detected"
101263 msgstr "循環依存があるため、コレクションを追加できませんでした"
101266 msgid "Add IK"
101267 msgstr "IKのターゲット選択"
101270 msgid "To Active Bone"
101271 msgstr "アクティブボーン"
101274 msgid "To Active Object"
101275 msgstr "アクティブオブジェクト"
101278 msgid "To New Empty Object"
101279 msgstr "新規エンプティオブジェクト"
101282 msgid "Without Targets"
101283 msgstr "ターゲットなし"
101286 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
101287 msgstr "チャイルドの逆補正設定用のコンストレイントデータがありません"
101290 msgid "Child Of constraint not found"
101291 msgstr "チャイルドコンストレイントがありません"
101294 msgid "Follow Path constraint not found"
101295 msgstr "パス追従コンストレイントがありません"
101298 msgid "Path is already animated"
101299 msgstr "パスにはすでにアニメーションがあります"
101302 msgid "Could not find constraint data for ObjectSolver Set Inverse"
101303 msgstr "オブジェクトソルバーの逆補正用のコンストレイントデータがありません"
101306 msgid "No active bone with constraints for copying"
101307 msgstr "コピーするコンストレイント付きアクティブボーンがありません"
101310 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
101311 msgstr "コンストレイントを追加するアクティブポーズボーンがありません"
101314 msgid "No active object to add constraint to"
101315 msgstr "コンストレイントを追加するアクティブオブジェクトがありません"
101318 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
101319 msgstr "IKコンストレイントを追加するアクティブボーンがないといけません"
101322 msgid "Bone already has an IK constraint"
101323 msgstr "ボーンにはすでにIKコンストレイントがあります"
101326 msgid "Removed constraint: %s"
101327 msgstr "コンストレイント「%s」を削除しました"
101330 msgid "Context missing active object"
101331 msgstr "コンテクストにアクティブオブジェクトがありません"
101334 msgid "Cannot edit library data"
101335 msgstr "ライブラリデータは編集できません"
101338 msgid "Cannot edit constraints coming from library override"
101339 msgstr "ライブラリオーバーライドのコンストレイントは編集できません"
101342 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
101343 msgstr "オペレーターは凍結中です。あなたが凍結を解除するまで設定の変更は反映されません"
101346 msgid "Skipping object '%s', linked data '%s' cannot be modified"
101347 msgstr "オブジェクト「%s」をスキップしました。リンクデータ「%s」は変更できません"
101350 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
101351 msgstr "オブジェクト「%s」をスキップしました。データ「%s」はすでに以前のオブジェクトで処理済です"
101354 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
101355 msgstr "リンクされているメッシュやカーブデータは編集できません"
101358 msgid "No collection selected"
101359 msgstr "コレクションが未選択です"
101362 msgid "Unexpected error, collection not found"
101363 msgstr "予期せぬエラー、コレクションが見つかりません"
101366 msgid "No objects selected"
101367 msgstr "選択オブジェクトがありません"
101370 msgid "%s already in %s"
101371 msgstr "「%s」は「%s」にあります"
101374 msgid "%s %s to %s"
101375 msgstr "%s %s → %s"
101378 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
101379 msgstr "このタイプのモディファイアーは一つのみ利用可能です"
101382 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the stack"
101383 msgstr "モディファイアーをスタックの最後より後ろに移動できません"
101386 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
101387 msgstr "モディファイアーはOFFです。適用をスキップします"
101390 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
101391 msgstr "このオブジェクトタイプにはモディファイアーは適用できません"
101394 msgid "Modifiers cannot be applied in paint, sculpt or edit mode"
101395 msgstr "モディファイアーはペイント、スカルプト、編集モードでは適用できません"
101398 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
101399 msgstr "モディファイアーは複数で共有するデータには適用できません"
101402 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
101403 msgstr "適用されたモディファイアーは最初ではないため、望んだ結果ではないかもしれません"
101406 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
101407 msgstr "オブジェクト「%s」にモディファイアーは追加できません"
101410 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
101411 msgstr "モディファイアー「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
101414 msgid "Removed modifier: %s"
101415 msgstr "%s モディファイアーを削除しました"
101418 msgid "Applied modifier: %s"
101419 msgstr "%s モディファイアーを適用しました"
101422 msgid "Cannot edit modifiers coming from library override"
101423 msgstr "ライブラリオーバーライドからのモディファイアーは編集できません"
101426 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
101427 msgstr "選択中の頂点またはアクティブ頂点グループが必要です"
101430 msgid "Armature has no active object bone"
101431 msgstr "アーマチュアにアクティブオブジェクトボーンがありません"
101434 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
101435 msgstr "他の選択中のオブジェクトがないとフックを追加できません"
101438 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
101439 msgstr "アーマチュアオブジェクト以外にフックボーンは追加できません"
101442 msgid "Could not find hook modifier"
101443 msgstr "フックモディファイアーがありません"
101446 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
101447 msgstr "「%s」を実行できません。モード変更にエラー"
101450 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
101451 msgstr "オリジナルデータが必要なモディファイアーの上には移動できません"
101454 msgid "Cannot move modifier beyond the start of the list"
101455 msgstr "モディファイアーをリストの始めより前に移動できません"
101458 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
101459 msgstr "変形しないモディファイアーの向こうには移動できません"
101462 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the list"
101463 msgstr "モディファイアーをリストの最後より後に移動できません"
101466 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
101467 msgstr "変形するモディファイアーのみシェイプに適用できます"
101470 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
101471 msgstr "モディファイアーがOFF、またはエラーを返しました。適用をスキップします"
101474 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
101475 msgstr "モディファイアーはシェイプキーのあるメッシュには適用できません"
101478 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
101479 msgstr "マルチレゾモディファイアーがエラーを返しました。適用をスキップします"
101482 msgid "Modifier returned error, skipping apply"
101483 msgstr "モディファイアーがエラーを返しました。適用をスキップします"
101486 msgid "Transform curve to mesh in order to apply constructive modifiers"
101487 msgstr "生成モディファイアーを適用できるよう、カーブからメッシュに変換してください"
101490 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
101491 msgstr "適用されたモディファイアーは制御点のみ変更し、テッセレートやべベルされた頂点はしません"
101494 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
101495 msgstr "モディファイアーは編集モードでは適用できません"
101498 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
101499 msgstr "生成系モディファイアーはスカルプトモード中のマルチレゾデータに適用できません"
101502 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
101503 msgstr "リシェイプは高い細分割の場合のみ動作可能です"
101506 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
101507 msgstr "シェイプのコピー元に二つめのメッシュオブジェクトを選択してください"
101510 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
101511 msgstr "オブジェクトの頂点数が同じではありません"
101514 msgid "Not valid subdivisions found to rebuild a lower level"
101515 msgstr "低いレベルの再構築に有効な細分化がありません"
101518 msgid "Not valid subdivisions found to rebuild lower levels"
101519 msgstr "低いレベルの再構築に有効な細分化がありません"
101522 msgid "Modifier is disabled"
101523 msgstr "モディファイアーは無効です"
101526 msgid "%d new levels rebuilt"
101527 msgstr "%d個の新レベルを再構築しました"
101530 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
101531 msgstr "メッシュ「%s」にスキン頂点データがありません"
101534 msgid "This modifier operation is not allowed from Edit mode"
101535 msgstr "編集モードから、このモディファイアーの操作はできません"
101538 msgid "Modifiers cannot be applied on override data"
101539 msgstr "モディファイアーはオーバーライドデータには適用できません"
101542 msgid "OK?"
101543 msgstr "OK?"
101546 msgid "Set Parent To"
101547 msgstr "ペアレント対象"
101550 msgid "Object (Keep Transform)"
101551 msgstr "オブジェクト(トランスフォーム維持)"
101554 msgid "Object (Without Inverse)"
101555 msgstr "オブジェクト(逆行列なし)"
101558 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
101559 msgstr "ペアレントする頂点を1つまたは3つ選択してください"
101562 msgid "Loop in parents"
101563 msgstr "親がループしています"
101566 msgid "Can only make proxy for a referenced object or collection"
101567 msgstr "プロキシは参照元のオブジェクトまたはコレクション用にのみ作成可能です"
101570 msgid "Unable to assign proxy"
101571 msgstr "プロキシを割り当てられません"
101574 msgid "No object to make proxy for"
101575 msgstr "プロキシを作るオブジェクトがありません"
101578 msgid "No active bone"
101579 msgstr "アクティブボーンがありません"
101582 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
101583 msgstr "頂点ペアレントする頂点がありません"
101586 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
101587 msgstr "編集モード時は実行できません"
101590 msgid "Could not find scene"
101591 msgstr "シーンがありません"
101594 msgid "Cannot link objects into the same scene"
101595 msgstr "同じシーンにオブジェクトをリンクできません"
101598 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
101599 msgstr "リンクされているシーンにオブジェクトをリンクできません"
101602 msgid "Skipped editing library object data"
101603 msgstr "ライブラリオブジェクトデータの編集をスキップしました"
101606 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
101607 msgstr "親のないライブラリオブジェクトが消えるのを防ぐため、現在のシーンに追加しました"
101610 msgid "Can only make library override for a referenced object or collection"
101611 msgstr "ライブラリオーバーライドは、参照元のオブジェクトまたはコレクション用にのみ作成可能です"
101614 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
101615 msgstr "オブジェクトデータのリンク解除に不適切なコンテクストです"
101618 msgid "Can't unlink this object data"
101619 msgstr "このオブジェクトデータはリンク解除できません"
101622 msgid "Collection '%s' (instantiated by the active object) is not overridable"
101623 msgstr "コレクション「%s」(アクティブオブジェクトによりインスタンス化)がオーバーライドできません"
101626 msgid "Active object '%s' is not overridable"
101627 msgstr "アクティブオブジェクト「%s」はオーバーライドできません"
101630 msgid "Could not find an overridable collection containing object '%s'"
101631 msgstr "オブジェクト「%s」のある、オーバーライド可能なコレクションがありません"
101634 msgid "Move the mouse to change the voxel size. LMB: confirm size, ESC/RMB: cancel"
101635 msgstr "マウス移動でボクセルサイズ変更、LMB: サイズ確定、[Esc]/RMB: キャンセル"
101638 msgid "Voxel remesher cannot run with a voxel size of 0.0"
101639 msgstr "ボクセルサイズが 0.0 ではボクセルリメッシャーは実行できません"
101642 msgid "Voxel remesher failed to create mesh"
101643 msgstr "ボクセルリメッシャーがメッシュ生成に失敗しました"
101646 msgid "The remesher cannot worked on linked or override data"
101647 msgstr "リメッシャーはリンクまたはオーバーライドデータでは動作しません"
101650 msgid "The remesher cannot run from edit mode"
101651 msgstr "リメッシャーは編集モードから実行できません"
101654 msgid "The remesher cannot run with dyntopo activated"
101655 msgstr "Dyntopo 有効時、リメッシャーは実行できません"
101658 msgid "The remesher cannot run with a Multires modifier in the modifier stack"
101659 msgstr "リメッシャーはモディファイアースタック中にマルチレゾモディファイアーがあると実行できません"
101662 msgid "Select Collection"
101663 msgstr "コレクションの選択"
101666 msgid "No active object"
101667 msgstr "アクティブオブジェクトなし"
101670 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
101671 msgstr "別のキーイングセットを使用してください。アクティブの物は現在選択中のオブジェクトに依存するため、またはコンテクストが適合せずターゲットが見つからないためです"
101674 msgid "Active object must be a light"
101675 msgstr "ライトをアクティブオブジェクトにしてください"
101678 msgid "Only one Effect of this type is allowed"
101679 msgstr "このタイプのエフェクトは一つのみ利用可能です"
101682 msgid "Cannot move effect beyond the end of the stack"
101683 msgstr "エフェクトをスタックの最後より後ろに移動できません"
101686 msgid "Effect cannot be added to object '%s'"
101687 msgstr "オブジェクト「%s」にエフェクトが追加できません"
101690 msgid "Effect '%s' not in object '%s'"
101691 msgstr "エフェクト「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
101694 msgid "Removed effect: %s"
101695 msgstr "エフェクト「%s」を削除しました"
101698 msgid "Cannot edit shaderfxs coming from library override"
101699 msgstr "ライブラリオーバーライドのシェーダーFXは編集できません"
101702 msgid "Objects have no data to transform"
101703 msgstr "オブジェクトにトランスフォームするデータがありません"
101706 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
101707 msgstr "共用アーマチュアに適用できません"
101710 msgid "Grease Pencil Object does not support this set origin option"
101711 msgstr "グリースペンシルオブジェクトはこの原点設定オプションに未対応です"
101714 msgid "Cannot apply to a multi user: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
101715 msgstr "共有ユーザーには適用できません:オブジェクト「%s」、%s、「%s」、中止しました"
101718 msgid "Cannot apply to library data: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
101719 msgstr "ライブラリデータには適用できません:オブジェクト「%s」、%s、「%s」、中止しました"
101722 msgid "Rotation/Location can't apply to a 2D curve: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
101723 msgstr "回転・移動は2Dカーブに適用できません:オブジェクト「%s」、%s、「%s」、中止しました"
101726 msgid "Can't apply to a curve with shape-keys: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
101727 msgstr "シェイプキーのあるカーブに適用できません:オブジェクト「%s」、%s、「%s」、中止しました"
101730 msgid "Font's can only have scale applied: \"%s\""
101731 msgstr "フォントはスケール以外適用できません。「%s」"
101734 msgid "Can't apply to a GP datablock where all layers are parented: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
101735 msgstr "全レイヤーがペアレントされているグリペンデータブロックに適用できません。オブジェクト「%s」、%s、「%s」、中止しました"
101738 msgid "Can't apply to GP datablock with no layers: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
101739 msgstr "レイヤーのないグリペンデータブロックに適用できません。オブジェクト「%s」、%s、「%s」、中止しました"
101742 msgid "Area Lights can only have scale applied: \"%s\""
101743 msgstr "エリアライトはスケール以外適用できません。「%s」"
101746 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
101747 msgstr "%i個のオブジェクトが原点設定に失敗、%i個が変更済:"
101750 msgid "|%i linked library object(s)"
101751 msgstr "|%i個のリンクされたライブラリオブジェクト"
101754 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
101755 msgstr "|%i個の共用アーマチュアオブジェクト"
101758 msgid "No vertex groups to operate on"
101759 msgstr "操作する頂点グループがありません"
101762 msgid "All groups are locked"
101763 msgstr "全グループがロックされています"
101766 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
101767 msgstr "このオペレーターはアクティブミラーモディファイアーに対応していません"
101770 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
101771 msgstr "編集モードでのラティスは未対応です"
101774 msgid "Invalid vertex group index"
101775 msgstr "無効な頂点グループインデックスです"
101778 msgid "Vertex group is locked"
101779 msgstr "頂点グループがロック中です"
101782 msgid "%d vertex weights limited"
101783 msgstr "%d個の頂点ウェイトを削除"
101786 msgid "Copy vertex groups to selected: %d done, %d failed (object data must have matching indices)"
101787 msgstr "他の選択中の物に頂点グループをコピー:%d個完了、%d個失敗(オブジェクトデータのインデックスがマッチしないといけません)"
101790 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
101791 msgstr "ウェイトペイントモード内で頂点選択を有効にする必要があります"
101794 msgid "Volume \"%s\" failed to load: %s"
101795 msgstr "ボリューム「%s」の読み込みに失敗:%s"
101798 msgid "Volume \"%s\" contains points, only voxel grids are supported"
101799 msgstr "ボリューム「%s」にポイントがあります。対応はボクセルグリッドのみです"
101802 msgid "No frames to bake"
101803 msgstr "ベイクするフレームがありません"
101806 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
101807 msgstr "ベイク失敗:ダイナミックペイントモディファイアーがありません"
101810 msgid "Bake failed: invalid canvas"
101811 msgstr "ベイク失敗:無効なキャンバス"
101814 msgid "Removed %d double particle(s)"
101815 msgstr "%d個の重複パーティクルを削除しました"
101818 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
101819 msgstr "接続中のヘアーがありません(パーティクルシステムモディファイアー無効時はヘアーを接続できません)"
101822 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
101823 msgstr "パーティクルシステムを選択中の物にコピーしました:%d個完了、%d個失敗"
101826 msgid "Bake failed: no Fluid modifier found"
101827 msgstr "ベイク失敗:流体モディファイアーがありません"
101830 msgid "Bake failed: invalid domain"
101831 msgstr "ベイク失敗:無効なドメイン"
101834 msgid "Bake free failed: no Fluid modifier found"
101835 msgstr "ベイク解放失敗:流体モディファイアーがありません"
101838 msgid "Bake free failed: invalid domain"
101839 msgstr "ベイク解放失敗:無効なドメイン"
101842 msgid "Bake free failed: pending bake jobs found"
101843 msgstr "ベイク解放失敗:保留中のベイクジョブがあります"
101846 msgid "Fluid: Empty cache path, reset to default '%s'"
101847 msgstr "流体:キャッシュパスなし。デフォルト(%s)にリセットします"
101850 msgid "Fluid: Could not create cache directory '%s', reset to default '%s'"
101851 msgstr "流体:キャッシュディレクトリ「%s」が作成不可。デフォルト(%s)にリセットします"
101854 msgid "Fluid: Could not use default cache directory '%s', please define a valid cache path manually"
101855 msgstr "流体:デフォルトのキャッシュディレクトリ「%s」が使用不可。有効なキャッシュパスを手動設定してください"
101858 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
101859 msgstr "リジッドボディコンストレイントを追加するリジッドボディワールドがありません"
101862 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
101863 msgstr "オブジェクトに削除するリジッドボディコンストレイントがありません"
101866 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
101867 msgstr "オブジェクト「%s」には既にリジッドボディコンストレイントがあります"
101870 msgid "Acrylic"
101871 msgstr "アクリル"
101874 msgid "Asphalt (Crushed)"
101875 msgstr "アスファルト(破砕)"
101878 msgid "Bark"
101879 msgstr "樹皮"
101882 msgid "Beans (Cocoa)"
101883 msgstr "豆(カカオ)"
101886 msgid "Beans (Soy)"
101887 msgstr "豆(大豆)"
101890 msgid "Brick (Pressed)"
101891 msgstr "レンガ(成形)"
101894 msgid "Brick (Common)"
101895 msgstr "レンガ(一般的)"
101898 msgid "Brick (Soft)"
101899 msgstr "レンガ(ソフト)"
101902 msgid "Brass"
101903 msgstr "真ちゅう"
101906 msgid "Bronze"
101907 msgstr "青銅"
101910 msgid "Carbon (Solid)"
101911 msgstr "炭(個体)"
101914 msgid "Cardboard"
101915 msgstr "ボール紙"
101918 msgid "Cast Iron"
101919 msgstr "鋳鉄"
101922 msgid "Cement"
101923 msgstr "セメント"
101926 msgid "Chalk (Solid)"
101927 msgstr "チョーク(固形)"
101930 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
101931 msgstr "コーヒー(生/焙煎)"
101934 msgid "Concrete"
101935 msgstr "コンクリート"
101938 msgid "Charcoal"
101939 msgstr "木炭"
101942 msgid "Cork"
101943 msgstr "コルク"
101946 msgid "Copper"
101947 msgstr "銅"
101950 msgid "Garbage"
101951 msgstr "ガーベジ"
101954 msgid "Glass (Broken)"
101955 msgstr "グラス(破砕)"
101958 msgid "Glass (Solid)"
101959 msgstr "グラス(固形)"
101962 msgid "Gold"
101963 msgstr "金"
101966 msgid "Granite (Broken)"
101967 msgstr "御影石(破砕)"
101970 msgid "Granite (Solid)"
101971 msgstr "御影石(固形)"
101974 msgid "Gravel"
101975 msgstr "砂利"
101978 msgid "Ice (Crushed)"
101979 msgstr "氷(破砕)"
101982 msgid "Ice (Solid)"
101983 msgstr "氷(固形)"
101986 msgid "Iron"
101987 msgstr "鉄"
101990 msgid "Lead"
101991 msgstr "リード線"
101994 msgid "Limestone (Broken)"
101995 msgstr "石灰石(破砕)"
101998 msgid "Limestone (Solid)"
101999 msgstr "石灰石(固形)"
102002 msgid "Marble (Broken)"
102003 msgstr "大理石(破砕)"
102006 msgid "Marble (Solid)"
102007 msgstr "大理石(固形)"
102010 msgid "Paper"
102011 msgstr "紙"
102014 msgid "Peanuts (Shelled)"
102015 msgstr "ピーナッツ(殻入)"
102018 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
102019 msgstr "ピーナッツ(殻なし)"
102022 msgid "Plaster"
102023 msgstr "しっくい"
102026 msgid "Polystyrene"
102027 msgstr "ポリスチレン"
102030 msgid "Rubber"
102031 msgstr "ゴム"
102034 msgid "Silver"
102035 msgstr "銀"
102038 msgid "Steel"
102039 msgstr "鋼鉄"
102042 msgid "Stone"
102043 msgstr "石"
102046 msgid "Stone (Crushed)"
102047 msgstr "石(破砕)"
102050 msgid "Timber"
102051 msgstr "木材"
102054 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
102055 msgstr "オブジェクトに削除するリジッドボディ設定がありません"
102058 msgid "No Rigid Body World to remove"
102059 msgstr "削除するリジッドボディワールドがありません"
102062 msgid "No Rigid Body World to export"
102063 msgstr "エクスポートするリジッドボディワールドがありません"
102066 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
102067 msgstr "リジッドボディワールドにはエクスポートに関連する物理データがありません"
102070 msgid "3D Local View"
102071 msgstr "3Dローカルビュー"
102074 msgid "Frame:%d "
102075 msgstr "フレーム:%d"
102078 msgid "| Last:%s "
102079 msgstr "| 前回:%s "
102082 msgid "Time:%s "
102083 msgstr "時間:%s "
102086 msgid "| Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
102087 msgstr "| メモリ:%.2fM(ピーク:%.2fM)"
102090 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
102091 msgstr "| メモリ:%.2fM、ピーク:%.2fM "
102094 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
102095 msgstr "選択されたアニメーションフォーマットでは単一ファイルの保存はできません"
102098 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
102099 msgstr "OpenGL レンダーはバックグラウンドモードでは使用できません(OpenGLコンテクストがありません)"
102102 msgid "Scene has no camera"
102103 msgstr "シーンにカメラがありません"
102106 msgid "Movie format unsupported"
102107 msgstr "動画フォーマットは未対応です"
102110 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
102111 msgstr "OpenGLオフスクリーンバッファの作成に失敗。%s"
102114 msgid "Write error: cannot save %s"
102115 msgstr "書き込みエラー:%sが保存できません"
102118 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
102119 msgstr "現存のフレーム「%s」をスキップします"
102122 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
102123 msgstr "編集モードではマテリアルスロットは削除できません"
102126 msgid "Lightcache cannot allocate resources"
102127 msgstr "ライトキャッシュがリソースを割り当てできません"
102130 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
102131 msgstr "モディファイアーを操作するアクティブラインセットと、対応するラインスタイルがありません"
102134 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
102135 msgstr "アクティブラインセットにラインスタイルがありません(データ異常)"
102138 msgid "No active lineset to add a new line style to"
102139 msgstr "新規ラインスタイルを追加するアクティブラインセットがありません"
102142 msgid "Unknown line color modifier type"
102143 msgstr "未知のラインカラーモディファイアータイプ"
102146 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
102147 msgstr "未知のアルファ透過モディファイアータイプ"
102150 msgid "Unknown line thickness modifier type"
102151 msgstr "未知のライン幅モディファイアータイプ"
102154 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
102155 msgstr "未知のストローク形状モディファイアータイプ"
102158 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
102159 msgstr "データポインターが参照するオブジェクトに有効なモディファイアーがありません"
102162 msgid "No active line style in the current scene"
102163 msgstr "アクティブラインスタイルが現在のシーンにありません"
102166 msgid "Removed %d slots"
102167 msgstr "%d個のスロットを削除しました"
102170 msgid "Blender Render"
102171 msgstr "Blenderレンダー"
102174 msgid "Failed to open window!"
102175 msgstr "ウィンドウを開くのに失敗しました!"
102178 msgid "View layer '%s' could not be removed from scene '%s'"
102179 msgstr "ビューレイヤー「%s」をシーン「%s」から削除できませんでした"
102182 msgid "Join Areas"
102183 msgstr "エリア統合"
102186 msgid "Swap Areas"
102187 msgstr "エリア交換"
102190 msgid "Flip to Bottom"
102191 msgstr "下に移動"
102194 msgid "Flip to Top"
102195 msgstr "上に移動"
102198 msgid "Show Header"
102199 msgstr "ヘッダーを表示"
102202 msgid "Show Tool Settings"
102203 msgstr "ツール設定を表示"
102206 msgid "Tile Area"
102207 msgstr "タイル化"
102210 msgid "Maximize Area"
102211 msgstr "最大化"
102214 msgid "Show Footer"
102215 msgstr "フッターを表示"
102218 msgid "Flip to Right"
102219 msgstr "右に切替え"
102222 msgid "Flip to Left"
102223 msgstr "左に切替え"
102226 msgid "Blender Preferences"
102227 msgstr "Blenderプリファレンス"
102230 msgid "Blender Drivers Editor"
102231 msgstr "Blenderドライバーエディター"
102234 msgid "Blender Info Log"
102235 msgstr "Blender情報ログ"
102238 msgid "Can only scale region size from an action zone"
102239 msgstr "アクションゾーンからのみ領域サイズが変更できます"
102242 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
102243 msgstr "この方向にはもうジャンプするキーフレームがありません"
102246 msgid "No more markers to jump to in this direction"
102247 msgstr "この方向にはもうジャンプするマーカーがありません"
102250 msgid "Only window region can be 4-split"
102251 msgstr "ウィンドウ領域のみ4分割できます"
102254 msgid "Only last region can be 4-split"
102255 msgstr "最後の領域のみが4分割できます"
102258 msgid "No fullscreen areas were found"
102259 msgstr "フルスクリーン領域がありません"
102262 msgid "Removed amount of editors: %d"
102263 msgstr "%d個のエディターが削除されました"
102266 msgid "expected a view3d region"
102267 msgstr "3Dビュー領域用です"
102270 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
102271 msgstr "タイムライン/アニメーション領域がアクティブでないといけません"
102274 msgid "expected a view3d region & editmesh"
102275 msgstr "3Dビュー領域&メッシュ編集が要求されています"
102278 msgid "expected a view3d region & editcurve"
102279 msgstr "3Dビュー領域&カーブ編集が要求されています"
102282 msgid "Toggling regions in the Top-bar is not allowed"
102283 msgstr "トップバー内の領域の切り替えはできません"
102286 msgid "Flipping regions in the Top-bar is not allowed"
102287 msgstr "トップバー内の領域の反転はできません"
102290 msgid "No menu items found"
102291 msgstr "メニューアイテムがありません"
102294 msgid "Right click on buttons to add them to this menu"
102295 msgstr "ボタン上右クリックでこのメニューにアイテムを追加できます"
102298 msgid "Quick Favorites"
102299 msgstr "お気に入りツール"
102302 msgctxt "Operator"
102303 msgid "Duplicate Current"
102304 msgstr "現在の物を複製"
102307 msgid "Sample color for %s"
102308 msgstr "%s用の色を採取"
102311 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
102312 msgstr "ブラシ。左クリックで代わりにパレットの色を採取します"
102315 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
102316 msgstr "パレット。左クリックで色を採取します"
102319 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
102320 msgstr "画像のペイントには4つのカラーチャンネルが必要です: %s"
102323 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
102324 msgstr "パックされたマルチレイヤーファイルはペイントできません: %s"
102327 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
102328 msgstr "パックされたマルチレイヤーファイルはペイントできません"
102331 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
102332 msgstr "画像のペイントには4つのカラーチャンネルが必要です"
102335 msgid "Untitled"
102336 msgstr "無題"
102339 msgid "No active mesh object"
102340 msgstr "アクティブメッシュオブジェクトがありません"
102343 msgid "Image could not be found"
102344 msgstr "画像が見つかりません"
102347 msgid "Image data could not be found"
102348 msgstr "画像データが見つかりません"
102351 msgid "Image project data invalid"
102352 msgstr "画像投影データが無効です"
102355 msgid "No active camera set"
102356 msgstr "アクティブカメラセットがありません"
102359 msgid "Could not get valid evaluated mesh"
102360 msgstr "メッシュが正しく評価できませんでした"
102363 msgid "No 3D viewport found to create image from"
102364 msgstr "3Dビューポートに画像の生成元がありません"
102367 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
102368 msgstr "OpenGLオフスクリーンバッファ作成失敗: %s"
102371 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
102372 msgstr "欠けている%s%s%s%sを見つけました!"
102375 msgid "Active group is locked, aborting"
102376 msgstr "アクショングループがロックされているため中止します"
102379 msgid "Mirror group is locked, aborting"
102380 msgstr "ミラーグループがロックされているため中止します"
102383 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
102384 msgstr "マルチペイントグループがロックされているため中止します"
102387 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
102388 msgstr "使用中のモディファイアーは変形された位置には対応していません"
102391 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
102392 msgstr "ペイントするアクティブ頂点グループがありません。中止します"
102395 msgid "non-triangle face"
102396 msgstr "非三角面"
102399 msgid "multi-res modifier"
102400 msgstr "マルチレゾモディファイアー"
102403 msgid "vertex data"
102404 msgstr "頂点データ"
102407 msgid "edge data"
102408 msgstr "辺データ"
102411 msgid "face data"
102412 msgstr "面データ"
102415 msgid "constructive modifier"
102416 msgstr "生成系モディファイアー"
102419 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
102420 msgstr "オブジェクトの各軸のスケールが同じでないため、スカルプトが正常でないかもしれません"
102423 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
102424 msgstr "オブジェクトに負のスケールがあり、スカルプトが正常でないかもしれません"
102427 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
102428 msgstr "ダイナミックトポロジー発見: %s、無効にしました"
102431 msgid "Click on the mesh to set the detail"
102432 msgstr "メッシュ上クリックでディテールをセット"
102435 msgid "Warning!"
102436 msgstr "警告!"
102439 msgid "OK"
102440 msgstr "OK"
102443 msgid "Vertex Data Detected!"
102444 msgstr "頂点データ発見!"
102447 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
102448 msgstr ""
102449 "Dyntopo(ダイナミックトポロジー)スカルプトは\n"
102450 "頂点カラーやUV、その他カスタムデータを維持しません"
102453 msgid "Generative Modifiers Detected!"
102454 msgstr "生成モディファイアー発見!"
102457 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
102458 msgstr "このモディファイアーを保持すると、オブジェクトモードに戻った時にポリゴン数が増えます"
102461 msgid "Move the mouse to expand the mask from the active vertex. LMB: confirm mask, ESC/RMB: cancel"
102462 msgstr "マウス移動でアクティブ頂点からマスク拡大。左クリック:マスク確定、[Esc]/右クリック:キャンセル"
102465 msgid "Compiled without sound support"
102466 msgstr "音声対応なしでコンパイルされています"
102469 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
102470 msgstr "自動パックが有効になりました。画像がファイル保存時に再パックされます"
102473 msgid "Active F-Curve"
102474 msgstr "アクティブFカーブ"
102477 msgid "Active Keyframe"
102478 msgstr "アクティブキーフレーム"
102481 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
102482 msgstr "アクションには最低1つのキーフレームまたはFモディファイアーが必要です"
102485 msgid "Action has already been stashed"
102486 msgstr "アクションはすでに保留中です"
102489 msgid "Could not find current NLA Track"
102490 msgstr "現在のNLAトラックが見つかりません"
102493 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
102494 msgstr "内部エラー:使用するアニメーションデータ/NLAスタックが見つかりません"
102497 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
102498 msgstr "アクション「%s」は保存されません。残すならフェイクユーザーを作成、またはNLAスタック内に保留してください"
102501 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
102502 msgstr "マスクモードではキーフレームの貼り付けはできません"
102505 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
102506 msgstr "グリースペンシルやマスクモードではキーフレームの貼り付けはできません"
102509 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
102510 msgstr "このモードでのキーフレーム挿入はまだ実装されていません"
102513 msgid "Not implemented for Masks"
102514 msgstr "マスク用はまだ実装されていません"
102517 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
102518 msgstr "すでに開いているため、ファイルセレクターを有効化できません"
102521 msgid "Texture Field"
102522 msgstr "テクスチャフィールド"
102525 msgid "Brush Mask"
102526 msgstr "ブラシマスク"
102529 msgid "No textures in context"
102530 msgstr "コンテクストにテクスチャがありません"
102533 msgid "Show texture in texture tab"
102534 msgstr "テクスチャタブにテクスチャを表示します"
102537 msgid "Fields"
102538 msgstr "フィールド"
102541 msgid "File Path:"
102542 msgstr "ファイルパス:"
102545 msgid "Track is locked"
102546 msgstr "トラックがロック中です"
102549 msgid "X:"
102550 msgstr "X: "
102553 msgid "Y:"
102554 msgstr "Y: "
102557 msgid "Offset:"
102558 msgstr "オフセット:"
102561 msgid "Pattern Area:"
102562 msgstr "パターン領域:"
102565 msgid "Width:"
102566 msgstr "幅:"
102569 msgid "Height:"
102570 msgstr "高さ:"
102573 msgid "Search Area:"
102574 msgstr "検索領域:"
102577 msgid "Marker is disabled at current frame"
102578 msgstr "現在のフレームでマーカーは無効です"
102581 msgid "Marker is enabled at current frame"
102582 msgstr "現在のフレームでマーカーは有効です"
102585 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
102586 msgstr "スクリーン座標でのフレームのマーカーのX位置"
102589 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
102590 msgstr "スクリーン座標でのフレームのマーカーのY位置"
102593 msgid "X-offset to parenting point"
102594 msgstr "ペアレントポイントのXオフセット"
102597 msgid "Y-offset to parenting point"
102598 msgstr "ペアレントポイントのYオフセット"
102601 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
102602 msgstr "スクリーン座標でのマーカーのパターン幅"
102605 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
102606 msgstr "スクリーン座標でのマーカーのパターン高さ"
102609 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
102610 msgstr "マーカー位置に対するフレームでの探索のX座標"
102613 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
102614 msgstr "マーカー位置に対するフレームでの探索のY座標"
102617 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
102618 msgstr "スクリーン座標でのマーカーの検索幅"
102621 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
102622 msgstr "スクリーン座標でのマーカーの検索高さ"
102625 msgid "%d x %d"
102626 msgstr "%d×%d"
102629 msgid ", %d float channel(s)"
102630 msgstr "、%d Floatチャンネル"
102633 msgid ", RGBA float"
102634 msgstr "、RGBA float型"
102637 msgid ", RGB float"
102638 msgstr "、RGB float型"
102641 msgid ", RGBA byte"
102642 msgstr "、RGBA byte型"
102645 msgid ", RGB byte"
102646 msgstr "、RGB byte型"
102649 msgid ", %.2f fps"
102650 msgstr ", %.2f FPS"
102653 msgid ", failed to load"
102654 msgstr "、読み込めません"
102657 msgid "Frame: %d / %d"
102658 msgstr "フレーム:%d / %d"
102661 msgid "Frame: - / %d"
102662 msgstr "フレーム:- / %d"
102665 msgid "unsupported movie clip format"
102666 msgstr "未対応の動画クリップフォーマットです"
102669 msgid "No files selected to be opened"
102670 msgstr "開くファイルを選択してください"
102673 msgid "Cannot read '%s': %s"
102674 msgstr "「%s」が読み込めません: %s"
102677 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
102678 msgstr "左クリックでマーカーを置く位置を決定します"
102681 msgid "No active track to join to"
102682 msgstr "統合するアクティブトラックはありません"
102685 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
102686 msgstr "カメラトラッキングに使用するオブジェクトは削除できません"
102689 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
102690 msgstr "特徴点抽出には正常なクリップフレームが必要です"
102693 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
102694 msgstr "元の位置を決めるため、バンドルを持つトラックを最低1つ選択してください"
102697 msgid "No object to apply orientation on"
102698 msgstr "回転を適用するオブジェクトがありません"
102701 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
102702 msgstr "床を設定するため、バンドルを持つトラックを3つ選択してください"
102705 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
102706 msgstr "軸を決めるため、バンドルを持つトラックを1つ選択してください"
102709 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
102710 msgstr "大きさを設定するため、バンドルを持つトラックを2つ選択してください"
102713 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
102714 msgstr "平面を作成するには最低4つのポイントトラックを選択してください"
102717 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
102718 msgstr "いくつかのデータの再構築に失敗しました(詳細はコンソールに表示)"
102721 msgid "Average re-projection error: %.2f px"
102722 msgstr "再投影誤差の平均:%.2f ピクセル"
102725 msgid "File path"
102726 msgstr "ファイルパス"
102729 msgid "Today"
102730 msgstr "今日"
102733 msgid "Yesterday"
102734 msgstr "昨日"
102737 msgid "File does not exist"
102738 msgstr "ファイルがありません"
102741 msgid "No parent directory given"
102742 msgstr "親ディレクトリがありません"
102745 msgid "Could not create new folder name"
102746 msgstr "フォルダーをこの名前で作成できません"
102749 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
102750 msgstr "「%s」設定されたパスはOSで無効なので、代わりにパス「%s」を生成しました"
102753 msgid "Could not create new folder: %s"
102754 msgstr "新規フォルダー「%s」を作成できませんでした"
102757 msgid "Could not delete file or directory: %s"
102758 msgstr "ファイルまたはディレクトリ「%s」が削除できませんでした"
102761 msgid "Cancel"
102762 msgstr "キャンセル"
102765 msgid "File name, overwrite existing"
102766 msgstr "既存ファイルに上書きするファイル名"
102769 msgid "File name"
102770 msgstr "ファイル名"
102773 msgid "Date Modified"
102774 msgstr "更新日時"
102777 msgid "Home"
102778 msgstr "ホーム"
102781 msgid "Desktop"
102782 msgstr "デスクトップ"
102785 msgid "Documents"
102786 msgstr "ドキュメント"
102789 msgid "Downloads"
102790 msgstr "ダウンロード"
102793 msgid "Music"
102794 msgstr "ミュージック"
102797 msgid "Pictures"
102798 msgstr "ピクチャー"
102801 msgid "Videos"
102802 msgstr "ビデオ"
102805 msgid "Movies"
102806 msgstr "動画"
102809 msgid "Cursor X"
102810 msgstr "カーソルX"
102813 msgid "Cursor to Selection"
102814 msgstr "カーソル → 選択物"
102817 msgid "Cursor Value to Selection"
102818 msgstr "カーソル値 → 選択物"
102821 msgid "Interpolation:"
102822 msgstr "補間:"
102825 msgid "None for Enum/Boolean"
102826 msgstr "なし(Enum/Boolean時)"
102829 msgid "Key Frame"
102830 msgstr "キーフレーム"
102833 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
102834 msgstr "F カーブに F モディファイアーしかありません"
102837 msgid "See Modifiers panel below"
102838 msgstr "下のモディファイアーパネルを参照してください"
102841 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
102842 msgstr "F カーブはサンプリング点を含んでいるだけで、いかなるキーフレームも持っていません"
102845 msgid "No active keyframe on F-Curve"
102846 msgstr "F カーブにアクティブなキーフレームがありません"
102849 msgid "Prop:"
102850 msgstr "プロパティ:"
102853 msgid "Driver Value:"
102854 msgstr "ドライバー値:"
102857 msgid "Expression:"
102858 msgstr "式:"
102861 msgid "Add Input Variable"
102862 msgstr "入力値を追加"
102865 msgid "Value:"
102866 msgstr "値:"
102869 msgid "Update Dependencies"
102870 msgstr "依存関係を更新"
102873 msgid "Driven Property:"
102874 msgstr "ドライブ対象プロパティ:"
102877 msgid "Driver Settings:"
102878 msgstr "ドライバー設定:"
102881 msgid "Show in Drivers Editor"
102882 msgstr "ドライバーエディターに表示"
102885 msgid "Add Modifier"
102886 msgstr "モディファイアーを追加"
102889 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
102890 msgstr "エラー: 無効な Python 式"
102893 msgid "Python restricted for security"
102894 msgstr "セキュリティのため、Python を制限しています"
102897 msgid "Slow Python expression"
102898 msgstr "低速な Python 式"
102901 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
102902 msgstr "警告:ドライバー式が正しく動作していない可能性があります"
102905 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
102906 msgstr "TIP: bpy.data パスの代わりに変数を使いましょう(下記参照)"
102909 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
102910 msgstr "TIP: bpy.context はレンダーファームには安全ではありません"
102913 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
102914 msgstr "エラー: 無効なターゲットチャンネル"
102917 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
102918 msgstr "エラー: 入力がないとドライバーの意味がありません"
102921 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
102922 msgstr "TIP: 代わりにFカーブを手続きアニメーションに使用できます"
102925 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
102926 msgstr "Fモディファイアーもカーブを生成できます"
102929 msgid "Add a Driver Variable to keep track of an input used by the driver"
102930 msgstr ""
102931 "ドライバーが使用する入力を監視するための\n"
102932 "ドライバー変数を追加します"
102935 msgid "Invalid variable name, click here for details"
102936 msgstr "無効な変数名です。詳細はここをクリックしてください"
102939 msgid "Delete target variable"
102940 msgstr "ターゲット変数を削除"
102943 msgid "Force updates of dependencies - Only use this if drivers are not updating correctly"
102944 msgstr "依存を強制更新します。ドライバーが正しく更新しなかった時のみ使用してください"
102947 msgid "Driven Property"
102948 msgstr "ドライブ対象プロパティ"
102951 msgid "Add/Edit Driver"
102952 msgstr "ドライバーを追加・編集"
102955 msgctxt "Operator"
102956 msgid "Invalid Variable Name"
102957 msgstr "無効な変数名"
102960 msgid "<No ID>"
102961 msgstr "<IDなし>"
102964 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
102965 msgstr "キーフレームを追加するアクティブFカーブがありません。先に編集可能なFカーブを選択してください"
102968 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
102969 msgstr "キーフレームを追加する選択中のFカーブがありません"
102972 msgid "No channels to add keyframes to"
102973 msgstr "キーフレームを追加するチャンネルがありません"
102976 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
102977 msgstr "サンプリングしたFカーブにはキーフレームを追加できません"
102980 msgid "Active F-Curve is not editable"
102981 msgstr "アクティブFカーブは編集できません"
102984 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
102985 msgstr "FカーブからFモディファイアーを削除しキーフレームを追加します"
102988 msgid "Unsupported audio format"
102989 msgstr "未対応の音声フォーマットです"
102992 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
102993 msgstr "Fカーブに修正するオイラー回転がありません"
102996 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
102997 msgstr "補正可能なオイラー回転がありません。全コンポーネントの各回転にキーをつけ、さらにそのFカーブは連続したXYZ順にあり、選択されていないといけません"
103000 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
103001 msgstr "モディファイアーが追加できません(コンソールに詳細)"
103004 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
103005 msgstr "コピー可能なFモディファイアーがありません"
103008 msgid "No F-Modifiers to paste"
103009 msgstr "貼り付ける F モディファイアーがありません"
103012 msgid "File not found '%s'"
103013 msgstr "ファイルがありません「%s」"
103016 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
103017 msgstr "オイラー回転のFカーブに異常なインデックス(ID=「%s」, Path=「%s」, Index=%d)があります"
103020 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
103021 msgstr "オイラー回転の%s%s%sコンポーネントがありません(ID=「%s」, RNA-Path=「%s」)"
103024 msgid "Decimate Keyframes"
103025 msgstr "キーフレームを減量"
103028 msgid "Slot %d"
103029 msgstr "Slot %d"
103032 msgid "Discard"
103033 msgstr "破棄"
103036 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
103037 msgstr "決め打ちの非線形ガンマ:1.7"
103040 msgid "Select Slot"
103041 msgstr "スロットを選択"
103044 msgid "Select Layer"
103045 msgstr "レイヤーを選択"
103048 msgid "Select Pass"
103049 msgstr "パスを選択"
103052 msgid "Select View"
103053 msgstr "ビューを選択"
103056 msgid "Can't Load Image"
103057 msgstr "画像を読み込めません"
103060 msgid "%d x %d, "
103061 msgstr "%d×%d、"
103064 msgid "%d float channel(s)"
103065 msgstr "%d Floatチャンネル"
103068 msgid " RGBA float"
103069 msgstr " RGBA float型"
103072 msgid " RGB float"
103073 msgstr " RGB float型"
103076 msgid " RGBA byte"
103077 msgstr " RGBA byte型"
103080 msgid " RGB byte"
103081 msgstr " RGB byte型"
103084 msgid " + Z"
103085 msgstr " + Z"
103088 msgid "Frame %d / %d"
103089 msgstr "フレーム %d / %d"
103092 msgid "Frame %d: %s"
103093 msgstr "フレーム %d: %s"
103096 msgid "Frame %d"
103097 msgstr "フレーム %d"
103100 msgid "unsupported image format"
103101 msgstr "未対応の画像フォーマット"
103104 msgid "Can only save sequence on image sequences"
103105 msgstr "シーケンスは連番画像上にのみ保存可能です"
103108 msgid "Cannot save multilayer sequences"
103109 msgstr "マルチレイヤーの連番画像は保存できません"
103112 msgid "No images have been changed"
103113 msgstr "変更された画像はありません"
103116 msgid "Packing movies, image sequences or tiled images not supported"
103117 msgstr "動画や連番画像、タイル画像のパックは未対応です"
103120 msgid "Unpacking movies, image sequences or tiled images not supported"
103121 msgstr "動画や連番画像、タイル画像のパック解除は未対応です"
103124 msgid "Can not set border from a cropped render"
103125 msgstr "トリムしたレンダリング画像へのボーダーの設定はできません"
103128 msgid "Invalid UDIM index range was specified"
103129 msgstr "指定されたUDIMインデックス範囲は無効です"
103132 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
103133 msgstr "%d 個の画像が %s に保存されます"
103136 msgid "Saved %s"
103137 msgstr "%s を保存"
103140 msgid "Packed library image can't be saved: \"%s\" from \"%s\""
103141 msgstr "パック済ライブラリ画像が未保存です:「%s」(%s)"
103144 msgid "Image can't be saved, use a different file format: \"%s\""
103145 msgstr "画像「%s」が保存できません。別のファイルフォーマットを使用してください"
103148 msgid "Multiple images can't be saved to an identical path: \"%s\""
103149 msgstr "同一パス(%s)に複数の画像を保存できません"
103152 msgid "Image can't be saved, no valid file path: \"%s\""
103153 msgstr "画像が保存できません。無効なパスです(%s)"
103156 msgid "can't save image while rendering"
103157 msgstr "レンダリング中に画像が保存できません"
103160 msgid "Unpack 1 File"
103161 msgstr "1つのファイルをパック解除"
103164 msgid "Unpack %d Files"
103165 msgstr "%dファイルをパック解除"
103168 msgid "No packed files to unpack"
103169 msgstr "解除するパック済ファイルがありません"
103172 msgid "No packed file"
103173 msgstr "パック済ファイルなし"
103176 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
103177 msgstr "未保存のblendファイルの相対パスは設定できません"
103180 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
103181 msgstr "未保存のblendファイルの絶対パスは設定できません"
103184 msgid "(Key) "
103185 msgstr "(キー) "
103188 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
103189 msgstr "頂点:%s/%s | 辺:%s/%s | 面:%s/%s | 三角面:%s"
103192 msgid "Verts:%s/%s"
103193 msgstr "頂点:%s/%s"
103196 msgid "Bones:%s/%s"
103197 msgstr "ボーン:%s/%s"
103200 msgid "Layers:%s | Frames:%s | Strokes:%s | Points:%s"
103201 msgstr "レイヤー:%s | フレーム:%s | ストローク:%s | ポイント:%s"
103204 msgid "Verts:%s | Tris:%s"
103205 msgstr "頂点:%s | 三角面:%s"
103208 msgid "Verts:%s | Faces:%s | Tris:%s"
103209 msgstr "頂点:%s | 面:%s | 三角面:%s"
103212 msgid " | Objects:%s/%s"
103213 msgstr " | オブジェクト:%s/%s"
103216 msgid "Memory: %s"
103217 msgstr "メモリ: %s"
103220 msgid "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
103221 msgstr "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
103224 msgid "VRAM: %.1f GiB Free"
103225 msgstr "VRAM: %.1f GiB空き"
103228 msgid "Sync Length"
103229 msgstr "長さを同期"
103232 msgid "Now"
103233 msgstr "今"
103236 msgid "Playback Scale"
103237 msgstr "再生スケール"
103240 msgid "Active Strip Name"
103241 msgstr "アクティブストリップ名"
103244 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
103245 msgstr "使用するアクティブアニメデータブロックがありません(先にデータブロック拡張を選択、またはアニメデータブロックに適切なフラグを設定してください)"
103248 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
103249 msgstr "内部エラー: 無効なアニメデータブロックです"
103252 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
103253 msgstr "ストリップのアクション調整中はアクションを変換できません。先に調整モードを出てください"
103256 msgid "No active action to push down"
103257 msgstr "変換するアクティブアクションがありません"
103260 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
103261 msgstr "先に現存のNLAトラックまたは空のアクションラインを選択してください"
103264 msgid "No animation channel found at index %d"
103265 msgstr "インデックス%dにアニメーションチャンネルがありません"
103268 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
103269 msgstr "インデックス%dのアニメーションチャンネルはNLAの「アクティブアクション」ではありません"
103272 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
103273 msgstr "アニメデータブロックがないため、調整モードに入れません"
103276 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
103277 msgstr "アクティブストリップがないため、調整モードに入れません"
103280 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
103281 msgstr "アニメデータブロックがないため、調整モードから抜けられません"
103284 msgid "No valid action to add"
103285 msgstr "有効なアクションがありません"
103288 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
103289 msgstr "ストリップを追加するアクティブトラックがありません。現存の物を選択、または新規追加後に再実行してください"
103292 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
103293 msgstr "隙間のある、隣り合う選択中のストリップのペアが少なくとも1つは必要です"
103296 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
103297 msgstr "新しい場所に対応できないため、選択中のストリップを交換できません"
103300 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
103301 msgstr "アクション「%s」で使用可能なデータブロックを指定できません(将来的な問題を回避するため、データブロックエディターでこのアクション用の「IDルートタイプ」を設定してみてください)"
103304 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
103305 msgstr "アクション「%s」がIDブロックタイプ「%s」に対して使用できないため追加できませんでした"
103308 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
103309 msgstr "NLAトラック(%s)内の選択中のストリップが多すぎです。きっちり2つ選択してください"
103312 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
103313 msgstr "NLAトラック(%s)内の選択中のストリップが少なすぎです。きっちり2つ選択してください"
103316 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
103317 msgstr "「%s」と「%s」の片方または両方が新しい場所に対応できないため、交換できません"
103320 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
103321 msgstr "モディファイアーが(%s : %s)に追加できませんでした(コンソールに詳細)"
103324 msgid "Sta"
103325 msgstr "開始"
103328 msgid "Label Size"
103329 msgstr "ラベルサイズ"
103332 msgid "Frame: %d"
103333 msgstr "フレーム:%d"
103336 msgid "Squash"
103337 msgstr "別のレンガ"
103340 msgid "Center:"
103341 msgstr "中心:"
103344 msgid "Bokeh Type:"
103345 msgstr "ボケタイプ"
103348 msgid "Speed:"
103349 msgstr "速度:"
103352 msgid "Inner Edge:"
103353 msgstr "内部境界:"
103356 msgid "Buffer Edge:"
103357 msgstr "外部境界:"
103360 msgid "Color Space:"
103361 msgstr "色空間:"
103364 msgid "Despill Channel:"
103365 msgstr "スピル除去チャンネル:"
103368 msgid "Limiting Channel:"
103369 msgstr "制限チャンネル:"
103372 msgid "Key Channel:"
103373 msgstr "キーチャンネルを使用:"
103376 msgid "Path:"
103377 msgstr "パス:"
103380 msgid "Base Path:"
103381 msgstr "基本パス:"
103384 msgid "Add Input"
103385 msgstr "入力に追加"
103388 msgid "File Subpath:"
103389 msgstr "ファイルサブパス"
103392 msgid "Format:"
103393 msgstr "形式:"
103396 msgid "Master"
103397 msgstr "マスター"
103400 msgid "Highlights"
103401 msgstr "ハイライト"
103404 msgid "Midtones"
103405 msgstr "中間色"
103408 msgid "Matte Objects:"
103409 msgstr "マットオブジェクト:"
103412 msgid "Add Crypto Layer"
103413 msgstr "Cryptoレイヤーを追加"
103416 msgid "Remove Crypto Layer"
103417 msgstr "Cryptoレイヤーを削除"
103420 msgid "Disabled, built without OpenImageDenoise"
103421 msgstr "無効時、OpenImageDenoise なしでビルドされています"
103424 msgid "Disabled, CPU with SSE4.1 is required"
103425 msgstr "無効時、SSE4.1対応の CPU が必要です"
103428 msgid "Undefined Socket Type"
103429 msgstr "未定義ソケットタイプ"
103432 msgid "NodeTree"
103433 msgstr "ノードツリー"
103436 msgid "Could not add an image node"
103437 msgstr "画像ノードを追加できませんでした"
103440 msgid "Could not add a mask node"
103441 msgstr "マスクノードを追加できませんでした"
103444 msgid "Mask '%s' not found"
103445 msgstr "マスク「%s」がありません"
103448 msgid "Node tree type %s undefined"
103449 msgstr "ノードツリータイプ %s が未定義です"
103452 msgid "Outputs:"
103453 msgstr "出力:"
103456 msgid "Sockets"
103457 msgstr "ソケット"
103460 msgid "Clipboard is empty"
103461 msgstr "クリップボードが空です"
103464 msgid "Clipboard nodes are an incompatible type"
103465 msgstr "クリップボードのノードのタイプに互換性がありません"
103468 msgid "Some nodes references could not be restored, will be left empty"
103469 msgstr "いくつかのノードの参照がリストアできませんでした。空のまま残ります"
103472 msgid "Text not used by any node, no update done"
103473 msgstr "どのノードからも使用されないテキストです。更新しません"
103476 msgid "Cannot add node %s into node tree %s"
103477 msgstr "ノード %s をノードツリー %s に追加できません"
103480 msgid "Cannot ungroup"
103481 msgstr "グループ解除できません"
103484 msgid "Not inside node group"
103485 msgstr "ノードグループ内ではありません"
103488 msgid "Cannot separate nodes"
103489 msgstr "ノードを分離できません"
103492 msgid "Can not add node '%s' in a group"
103493 msgstr "ノード「%s」をグループ内に追加できません"
103496 msgid "LMB: drag node link, RMB: cancel"
103497 msgstr "LMB: ノードのリンクをドラッグ、RMB: キャンセル"
103500 msgid "Disconnect"
103501 msgstr "リンク解除"
103504 msgid "Dependency Loop"
103505 msgstr "循環依存"
103508 msgid "Add node to input"
103509 msgstr "ノードを入力に追加"
103512 msgid "Remove nodes connected to the input"
103513 msgstr "入力につながっているノードを削除"
103516 msgid "Disconnect nodes connected to the input"
103517 msgstr "入力に接続されているノードをリンク解除"
103520 msgid "More than one collection is selected"
103521 msgstr "二つ以上のコレクションが選択されています"
103524 msgid "Can't add a new collection to linked/override scene"
103525 msgstr "リンク/オーバーライドシーンには新規コレクションを追加できません"
103528 msgid "No active collection"
103529 msgstr "アクティブなコレクションなし"
103532 msgid "Can't duplicate the master collection"
103533 msgstr "master コレクションは複製できません"
103536 msgid "Could not find a valid parent collection for the new duplicate, it won't be linked to any view layer"
103537 msgstr "正常な親コレクションが見つからないため、新規複製はどのビューポートにもリンクされません"
103540 msgid "Cannot add a collection to a linked/override collection/scene"
103541 msgstr "リンク/オーバーライドしているコレクションやシーンには、コレクションを追加できません"
103544 msgid "Can't add a color tag to a linked collection"
103545 msgstr "リンク中のコレクションには、カラータグを追加できません"
103548 msgid "Cannot delete linked collection '%s', it is used by other linked scenes/collections"
103549 msgstr "リンク中のコレクション「%s」が削除できません。他のリンク中のシーンやコレクションに使用されています"
103552 msgid "Reorder"
103553 msgstr "並べ替え"
103556 msgid "Copy to bone"
103557 msgstr "ボーンにコピー"
103560 msgid "Copy to object"
103561 msgstr "オブジェクトにコピー"
103564 msgid "Link all to bone"
103565 msgstr "ボーンにすべてリンク"
103568 msgid "Link all to object"
103569 msgstr "オブジェクトにすべてリンク"
103572 msgid "Link inside Collection"
103573 msgstr "コレクション内でリンク"
103576 msgid "Move between collections"
103577 msgstr "コレクション間を移動"
103580 msgid "Move before collection"
103581 msgstr "コレクション内の前に移動"
103584 msgid "Move after collection"
103585 msgstr "コレクション内の後に移動"
103588 msgid "Move inside collection (Ctrl to link, Shift to parent)"
103589 msgstr "コレクション内部で移動します([Ctrl]でリンク、[Shift]でペアレント)"
103592 msgid "Can't edit library linked object(s)"
103593 msgstr "ライブラリリンクオブジェクトは編集できません"
103596 msgid "Use view layer for rendering"
103597 msgstr "レンダリングに使用するビューレイヤー"
103600 msgid ""
103601 "Temporarily hide in viewport\n"
103602 "* Shift to set children"
103603 msgstr ""
103604 "一時的にビューポートで非表示\n"
103605 "+[Shift]で子を設定"
103608 msgid ""
103609 "Disable selection in viewport\n"
103610 "* Shift to set children"
103611 msgstr ""
103612 "ビューポートでの選択を無効\n"
103613 "+[Shift]で子を設定"
103616 msgid ""
103617 "Globally disable in viewports\n"
103618 "* Shift to set children"
103619 msgstr ""
103620 "全体的にビューポートで無効\n"
103621 "+[Shift]で子を設定"
103624 msgid ""
103625 "Globally disable in renders\n"
103626 "* Shift to set children"
103627 msgstr ""
103628 "全体的にレンダーで無効\n"
103629 "+[Shift]で子を設定"
103632 msgid ""
103633 "Restrict visibility in the 3D View\n"
103634 "* Shift to set children"
103635 msgstr ""
103636 "ビューポートでの表示を制限\n"
103637 "+[Shift]で子を設定"
103640 msgid ""
103641 "Restrict selection in the 3D View\n"
103642 "* Shift to set children"
103643 msgstr ""
103644 "ビューポートでの選択を制限\n"
103645 "+[Shift]で子を設定"
103648 msgid "Restrict visibility in the 3D View"
103649 msgstr "3Dビューでの表示を制限します"
103652 msgid "Restrict editing of strokes and keyframes in this layer"
103653 msgstr "このレイヤー内でのストロークとキーフレームの編集を制限します"
103656 msgid ""
103657 "Temporarily hide in viewport\n"
103658 "* Ctrl to isolate collection\n"
103659 "* Shift to set inside collections and objects"
103660 msgstr ""
103661 "一時的にビューポートで非表示\n"
103662 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
103663 "+[Shift]で内部のコレクションとオブジェクトにセット"
103666 msgid ""
103667 "Mask out objects in collection from view layer\n"
103668 "* Ctrl to isolate collection\n"
103669 "* Shift to set inside collections"
103670 msgstr ""
103671 "ビューレイヤーからコレクション内のオブジェクトをマスク\n"
103672 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
103673 "+[Shift]で内部のコレクションにセット"
103676 msgid ""
103677 "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer\n"
103678 "* Ctrl to isolate collection\n"
103679 "* Shift to set inside collections"
103680 msgstr ""
103681 "ビューレイヤー内でコレクション内のオブジェクトのみ、間接的に(影や反射を通じて)寄与します\n"
103682 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
103683 "+[Shift]で内部のコレクションにセット"
103686 msgid ""
103687 "Globally disable in viewports\n"
103688 "* Ctrl to isolate collection\n"
103689 "* Shift to set inside collections and objects"
103690 msgstr ""
103691 "全体的にビューポートで非表示\n"
103692 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
103693 "+[Shift]で内部のコレクションとオブジェクトにセット"
103696 msgid ""
103697 "Globally disable in renders\n"
103698 "* Ctrl to isolate collection\n"
103699 "* Shift to set inside collections and objects"
103700 msgstr ""
103701 "全体的にレンダーで非表示\n"
103702 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
103703 "+[Shift]で内部のコレクションとオブジェクトにセット"
103706 msgid ""
103707 "Disable selection in viewport\n"
103708 "* Ctrl to isolate collection\n"
103709 "* Shift to set inside collections and objects"
103710 msgstr ""
103711 "ビューポートでの選択を無効化\n"
103712 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
103713 "+[Shift]で内部のコレクションとオブジェクトにセット"
103716 msgid "Number of users of this data-block"
103717 msgstr "このデータブロックのユーザー数"
103720 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
103721 msgstr "フェイクユーザーを使用すると、データブロックを維持できます"
103724 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
103725 msgstr "ユーザーのないデータブロックは後で削除されます"
103728 msgid "Change the object in the current mode"
103729 msgstr "オブジェクトを現在のモードに変更します"
103732 msgid "Remove from the current mode"
103733 msgstr "現在のモードから除去します"
103736 msgid ""
103737 "Change the object in the current mode\n"
103738 "* Ctrl to add to the current mode"
103739 msgstr ""
103740 "オブジェクトを現在のモードに変更\n"
103741 "* +[Ctrl]で現在のモードに追加"
103744 msgctxt "Action"
103745 msgid "Group"
103746 msgstr "グループ"
103749 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
103750 msgstr "ライブラリパス「%s」がありません。保存前に修正してください"
103753 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
103754 msgstr "ライブラリパス「%s」が有効になりました。ライブラリをリロードしてください"
103757 msgid "). Click here to proceed..."
103758 msgstr "). クリックで続行..."
103761 msgid "Cannot edit builtin name"
103762 msgstr "ビルトイン名は編集できません"
103765 msgid "Cannot edit sequence name"
103766 msgstr "シーケンス名は編集できません"
103769 msgid "Cannot edit name of an override data-block"
103770 msgstr "オーバーライドデータブロックの名前は編集できません"
103773 msgid "Cannot edit name of master collection"
103774 msgstr "masterコレクションの名前は編集できません"
103777 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
103778 msgstr "間接的にリンクされたライブラリのパスは編集できません"
103781 msgid "No active item to rename"
103782 msgstr "リネームするアクティブアイテムがありません"
103785 msgid "No selected data-blocks to copy"
103786 msgstr "コピーするデータブロックが未選択です"
103789 msgid "No data to paste"
103790 msgstr "貼り付けるデータがありません"
103793 msgid "Operation requires an active keying set"
103794 msgstr "実行にアクティブキーイングセットが必要です"
103797 msgid "No orphaned data-blocks to purge"
103798 msgstr "削除する孤立データブロックがありません"
103801 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
103802 msgstr "間接的にリンクされたライブラリ「%s」は削除できません"
103805 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
103806 msgstr "間接的にリンクされたID「%s」は削除できません"
103809 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
103810 msgstr "ID「%s」は削除できません。間接的に使用中のデータブロックには最低一つのユーザーが必要です"
103813 msgid "Cannot delete currently visible workspace id '%s'"
103814 msgstr "現在表示中のワークスペース(ID「%s」)は削除できません"
103817 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
103818 msgstr "無効な新旧のIDペア(「%s」と「%s」)です"
103821 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
103822 msgstr "旧ID「%s」がライブラリからリンクされており、このデータブロックの間接的な使用はリマップされません"
103825 msgid "Copied %d selected data-block(s)"
103826 msgstr "%d個の選択データブロックをコピーしました"
103829 msgid "%d data-block(s) pasted"
103830 msgstr "%d個のデータブロックを貼り付けました"
103833 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
103834 msgstr "間接的にリンクされたライブラリ「%s」はリロケートできません"
103837 msgid "Not found: %s"
103838 msgstr "見つかりません: %s"
103841 msgid "Deleted %d data-block(s)"
103842 msgstr "%d個のデータブロックを削除しました"
103845 msgid "Mixed selection"
103846 msgstr "選択が混ざっています"
103849 msgid "Strip None"
103850 msgstr "ストリップなし"
103853 msgid "(empty)"
103854 msgstr "(なし)"
103857 msgid "Modal map, not yet"
103858 msgstr "モーダルマップ、未"
103861 msgid "Can't reload with running modal operators"
103862 msgstr "実行中のモーダルオペレーターの所為でリロードできません"
103865 msgid "Movie clip not found"
103866 msgstr "動画クリップがありません"
103869 msgid "Mask not found"
103870 msgstr "マスクがありません"
103873 msgid "File '%s' could not be loaded"
103874 msgstr "ファイル「%s」が読み込めません"
103877 msgid "Slip offset: %s"
103878 msgstr "スリップオフセット: %s"
103881 msgid "Slip offset: %d"
103882 msgstr "スリップオフセット: %d"
103885 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
103886 msgstr "音声シーケンスストリップにエフェクトは適用できません"
103889 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
103890 msgstr "4つ以上のシーケンスストリップにエフェクトは適用できません"
103893 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
103894 msgstr "最低1つのシーケンスストリップの選択が必要です"
103897 msgid "2 selected sequence strips are needed"
103898 msgstr "2つの選択中のシーケンスストリップが必要です"
103901 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
103902 msgstr "TODO: どんな場合にこれが起こるんだろう?"
103905 msgid "Cannot reassign inputs: strip has no inputs"
103906 msgstr "入力が再割り当てできません:ストリップに入力がありません"
103909 msgid "Cannot reassign inputs: recursion detected"
103910 msgstr "入力が再割り当てできません:再帰があります"
103913 msgid "No valid inputs to swap"
103914 msgstr "入れ替えに適切な入力ではありません"
103917 msgid "Please select all related strips"
103918 msgstr "関連するストリップをすべて選択してください"
103921 msgid "Please select two strips"
103922 msgstr "ストリップを2つ選択してください"
103925 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
103926 msgstr "エフェクトの入力の1つが未設定です。入れ替えできません"
103929 msgid "New effect needs more input strips"
103930 msgstr "新しいエフェクトにもっと入力ストリップが必要です"
103933 msgid "Can't create subtitle file"
103934 msgstr "字幕ファイルが作成できません"
103937 msgid "No subtitles (text strips) to export"
103938 msgstr "エクスポートする字幕(テキストストリップ)がありません"
103941 msgid "Select one or more strips"
103942 msgstr "ストリップを選択してください"
103945 msgid "Can't set a negative range"
103946 msgstr "負の範囲は設定できません"
103949 msgid "Proxy is not enabled for %s, skipping"
103950 msgstr "%s のプロキシは無効です。スキップします"
103953 msgid "Resolution is not selected for %s, skipping"
103954 msgstr "%s の解像度が未選択です。スキップします"
103957 msgid "Overwrite is not checked for %s, skipping"
103958 msgstr "%s の上書きは未チェックです。スキップします"
103961 msgid "Select movie or image strips"
103962 msgstr "動画または画像ストリップを選択してください"
103965 msgid "No active sequence!"
103966 msgstr "アクティブシーケンスがありません!"
103969 msgctxt "Operator"
103970 msgid "Top of File"
103971 msgstr "ファイルの先頭"
103974 msgctxt "Operator"
103975 msgid "Bottom of File"
103976 msgstr "ファイルの最後"
103979 msgctxt "Operator"
103980 msgid "Page Up"
103981 msgstr "PageUpキー"
103984 msgctxt "Operator"
103985 msgid "Page Down"
103986 msgstr "PageDownキー"
103989 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
103990 msgstr "ファイルがBlender内部と外部で変更されました"
103993 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
103994 msgstr "ディスクから再読み込み(内部での変更は無視)"
103997 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
103998 msgstr "ディスクに保存(外部での変更は無視)"
104001 msgid "Make text internal (separate copy)"
104002 msgstr "テキストを内部用(別のコピー)にする"
104005 msgid "File Modified Outside Blender"
104006 msgstr "Blender外部でファイルが変更されました"
104009 msgid "Reload from disk"
104010 msgstr "ディスクから再読み込み"
104013 msgid "File Deleted Outside Blender"
104014 msgstr "ファイルがBlender外部で削除されました"
104017 msgid "Make text internal"
104018 msgstr "テキストを内部用にする"
104021 msgid "Recreate file"
104022 msgstr "ファイルを再作成"
104025 msgid "unknown error writing file"
104026 msgstr "ファイル保存時に未知のエラーが発生"
104029 msgid "unknown error stating file"
104030 msgstr "ファイル開始時に未知のエラーが発生"
104033 msgid "This text has not been saved"
104034 msgstr "このテキストは保存されていません"
104037 msgid "Could not reopen file"
104038 msgstr "再読み込みできません"
104041 msgid "Python script failed, check the message in the system console"
104042 msgstr "Pythonスクリプトが失敗。システムコンソールのメッセージをチェックしてください"
104045 msgid "Python disabled in this build"
104046 msgstr "このビルドではPythonは使用できません"
104049 msgid "Unable to save '%s': %s"
104050 msgstr "「%s」が保存できません: %s"
104053 msgid "Unable to stat '%s': %s"
104054 msgstr "「%s」の状態が取得できません: %s"
104057 msgid "Text not found: %s"
104058 msgstr "%s がありません"
104061 msgid "No Recent Files"
104062 msgstr "最近使用したファイルはありません"
104065 msgid "Open Recent"
104066 msgstr "最近使用したファイル"
104069 msgid "Create object instance from object-data"
104070 msgstr "オブジェクトデータからオブジェクトインスタンスを作成します"
104073 msgid "Control Point:"
104074 msgstr "制御点:"
104077 msgid "Vertex:"
104078 msgstr "頂点:"
104081 msgid "Median:"
104082 msgstr "中点:"
104085 msgid "Z:"
104086 msgstr "Z:"
104089 msgid "W:"
104090 msgstr "W:"
104093 msgid "Vertex Data:"
104094 msgstr "頂点データ:"
104097 msgid "Vertices Data:"
104098 msgstr "頂点データ:"
104101 msgid "Bevel Weight:"
104102 msgstr "ベベルウェイト:"
104105 msgid "Mean Bevel Weight:"
104106 msgstr "平均ベベルウェイト:"
104109 msgid "Radius X:"
104110 msgstr "X半径:"
104113 msgid "Mean Radius X:"
104114 msgstr "平均半径X:"
104117 msgid "Radius Y:"
104118 msgstr "Y半径:"
104121 msgid "Mean Radius Y:"
104122 msgstr "平均半径Y:"
104125 msgid "Edge Data:"
104126 msgstr "辺データ:"
104129 msgid "Edges Data:"
104130 msgstr "辺データ:"
104133 msgid "Crease:"
104134 msgstr "クリース:"
104137 msgid "Mean Crease:"
104138 msgstr "平均クリース:"
104141 msgid "Weight:"
104142 msgstr "ウェイト:"
104145 msgid "Radius:"
104146 msgstr "半径:"
104149 msgid "Tilt:"
104150 msgstr "傾き:"
104153 msgid "Mean Weight:"
104154 msgstr "平均ウェイト:"
104157 msgid "Mean Radius:"
104158 msgstr "平均半径:"
104161 msgid "Mean Tilt:"
104162 msgstr "平均傾き:"
104165 msgid "Dimensions:"
104166 msgstr "寸法:"
104169 msgid "4L"
104170 msgstr "4L"
104173 msgid "No Bone Active"
104174 msgstr "アクティブなボーンはありません"
104177 msgid "Radius (Parent)"
104178 msgstr "半径(親)"
104181 msgid "Size:"
104182 msgstr "サイズ:"
104185 msgid "Displays global values"
104186 msgstr "グローバル値を表示"
104189 msgid "Displays local values"
104190 msgstr "ローカル値を表示"
104193 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
104194 msgstr "ベベルモディファイアーが使用する頂点ウェイト"
104197 msgid "X radius used by Skin modifier"
104198 msgstr "スキンモディファイアーが使用するX半径"
104201 msgid "Y radius used by Skin modifier"
104202 msgstr "スキンモディファイアーが使用するY半径"
104205 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
104206 msgstr "ベベルモディファイアーが使用する辺ウェイト"
104209 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
104210 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアーが使用するウェイト"
104213 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
104214 msgstr "ソフトボディのゴールが使用するウェイト"
104217 msgid "Radius of curve control points"
104218 msgstr "カーブ制御点の半径"
104221 msgid "Tilt of curve control points"
104222 msgstr "カーブ制御点の傾き"
104225 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
104226 msgstr "アクティブ頂点のウェイトを正規化(影響を受けるグループがロック解除状態の場合)"
104229 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
104230 msgstr "アクティブ頂点のウェイトを他の選択中の頂点にコピー(影響を受けるグループがロック解除状態の場合)"
104233 msgid "Vertex Weights"
104234 msgstr "頂点ウェイト"
104237 msgid "No active object found"
104238 msgstr "アクティブオブジェクトなし"
104241 msgid "Front Orthographic"
104242 msgstr "フロント・平行投影"
104245 msgid "Front Perspective"
104246 msgstr "フロント・透視投影"
104249 msgid "Back Orthographic"
104250 msgstr "バック・平行投影"
104253 msgid "Back Perspective"
104254 msgstr "バック・透視投影"
104257 msgid "Top Orthographic"
104258 msgstr "トップ・平行投影"
104261 msgid "Top Perspective"
104262 msgstr "トップ・透視投影"
104265 msgid "Bottom Orthographic"
104266 msgstr "ボトム・平行投影"
104269 msgid "Bottom Perspective"
104270 msgstr "ボトム・透視投影"
104273 msgid "Right Orthographic"
104274 msgstr "ライト・平行投影"
104277 msgid "Right Perspective"
104278 msgstr "ライト・透視変換"
104281 msgid "Left Orthographic"
104282 msgstr "レフト・平行投影"
104285 msgid "Left Perspective"
104286 msgstr "レフト・透視投影"
104289 msgid "Camera Perspective"
104290 msgstr "カメラ・透視投影"
104293 msgid "Camera Orthographic"
104294 msgstr "カメラ・平行投影"
104297 msgid "Camera Panoramic"
104298 msgstr "カメラ・パノラマ"
104301 msgid "Object as Camera"
104302 msgstr "オブジェクトがカメラ"
104305 msgid "User Orthographic"
104306 msgstr "ユーザー・平行投影"
104309 msgid "User Perspective"
104310 msgstr "ユーザー・透視投影"
104313 msgid " (Local)"
104314 msgstr " (ローカル)"
104317 msgid "fps: %.2f"
104318 msgstr "FPS: %.2f"
104321 msgid "fps: %i"
104322 msgstr "FPS: %i"
104325 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
104326 msgstr "ビューオフセットがロック中はドリーできません"
104329 msgid "Depth too large"
104330 msgstr "深度が大きすぎます"
104333 msgid "X-Ray not available in current mode"
104334 msgstr "現在のモードでは透過表示は利用できません"
104337 msgid "Cannot fly a camera from an external library"
104338 msgstr "外部ライブラリのカメラはフライナビゲーションできません"
104341 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
104342 msgstr "ビューオフセットがロック中はフライできません"
104345 msgid "Cannot fly an object with constraints"
104346 msgstr "コンストレイントのあるオブジェクトはフライできません"
104349 msgid "Gizmos hidden in this view"
104350 msgstr "このビューではギズモは非表示です"
104353 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
104354 msgstr "頂点選択 - Shift+クリックでマルチモード、Ctrl+クリックで選択の縮小"
104357 msgid "Edge select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands/contracts selection depending on the current mode"
104358 msgstr "辺選択 - Shift+クリックでマルチモード、Ctrl+クリックで選択の拡大・縮小(現在のモードに依存)"
104361 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
104362 msgstr "面選択 - Shift+クリックでマルチモード、Ctrl+クリックで選択の拡張"
104365 msgid "No objects to paste"
104366 msgstr "貼り付けるオブジェクトがありません"
104369 msgid "Copied %d selected object(s)"
104370 msgstr "%d個の選択オブジェクトをコピーしました"
104373 msgid "%d object(s) pasted"
104374 msgstr "%d個のオブジェクトを貼り付けました"
104377 msgid "No active element found!"
104378 msgstr "アクティブな要素がありません!"
104381 msgid "No active camera"
104382 msgstr "アクティブカメラがありません"
104385 msgid "No more than 16 local views"
104386 msgstr "ローカルビューは16までです"
104389 msgid "No object selected"
104390 msgstr "選択オブジェクトがありません"
104393 msgid "Cannot navigate a camera from an external library"
104394 msgstr "外部ライブラリのカメラはナビゲートできません"
104397 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
104398 msgstr "ビューオフセットがロック中はナビゲートできません"
104401 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
104402 msgstr "コンストレイントのあるオブジェクトはナビゲートできません"
104405 msgid "Auto Keying On"
104406 msgstr "自動キー挿入ON"
104409 msgid "along X"
104410 msgstr "X軸上"
104413 msgid "along %s X"
104414 msgstr "%sX軸上"
104417 msgid "along Y"
104418 msgstr "Y軸上"
104421 msgid "along %s Y"
104422 msgstr "%sY軸上"
104425 msgid "along Z"
104426 msgstr "Z軸上"
104429 msgid "along %s Z"
104430 msgstr "%sZ軸上"
104433 msgid "locking %s X"
104434 msgstr "%sX軸を固定"
104437 msgid "locking %s Y"
104438 msgstr "%sY軸を固定"
104441 msgid "locking %s Z"
104442 msgstr "%sZ軸を固定"
104445 msgid "along local Z"
104446 msgstr "ローカルZ軸上"
104449 msgid " along Y axis"
104450 msgstr "Y軸上"
104453 msgid " along X axis"
104454 msgstr "X軸上"
104457 msgid " locking %s X axis"
104458 msgstr "%sX軸を固定"
104461 msgid " along %s X axis"
104462 msgstr "%sX軸上"
104465 msgid " locking %s Y axis"
104466 msgstr "%sY軸を固定"
104469 msgid " along %s Y axis"
104470 msgstr "%sY軸上"
104473 msgid " locking %s Z axis"
104474 msgstr "%sZ軸を固定"
104477 msgid " along %s Z axis"
104478 msgstr "%sZ軸上"
104481 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
104482 msgstr "「レストポーズ」がONの時はポーズを変更できません"
104485 msgid "Bone selection count error"
104486 msgstr "ボーン選択数エラー"
104489 msgid "Linked data can't text-space transform"
104490 msgstr "リンクデータはテクスチャ空間の変換ができません"
104493 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
104494 msgstr "テクスチャ空間変換に未対応のオブジェクトタイプ"
104497 msgid "(Sharp)"
104498 msgstr "(シャープ)"
104501 msgid "(Smooth)"
104502 msgstr "(スムーズ)"
104505 msgid "(Root)"
104506 msgstr "(ルート)"
104509 msgid "(Linear)"
104510 msgstr "(リニア)"
104513 msgid "(Constant)"
104514 msgstr "(一定)"
104517 msgid "(Sphere)"
104518 msgstr "(球)"
104521 msgid "(Random)"
104522 msgstr "(ランダム)"
104525 msgid "(InvSquare)"
104526 msgstr "(逆二乗)"
104529 msgid " Proportional size: %.2f"
104530 msgstr "プロポーショナルサイズ:%.2f"
104533 msgid "Scale: %s%s %s"
104534 msgstr "スケール: %s%s %s"
104537 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
104538 msgstr "スケール:%s : %s%s %s"
104541 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
104542 msgstr "スケール:%s : %s : %s%s %s"
104545 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
104546 msgstr "スケールX: %s   Y: %s%s %s"
104549 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
104550 msgstr "スケールX: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
104553 msgid "Time: +%s %s"
104554 msgstr "時間: +%s %s"
104557 msgid "Time: %s %s"
104558 msgstr "時間: %s %s"
104561 msgid "Time: +%.3f %s"
104562 msgstr "時間: +%.3f %s"
104565 msgid "Time: %.3f %s"
104566 msgstr "時間: %.3f %s"
104569 msgid "ScaleB: %s%s %s"
104570 msgstr "スケールB: %s%s %s"
104573 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
104574 msgstr "スケールB: %s : %s : %s%s %s"
104577 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
104578 msgstr "スケールB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
104581 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
104582 msgstr "湾曲角度: %s 半径: %s [Alt]で範囲制限 %s"
104585 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
104586 msgstr "湾曲角度: %.3f 半径: %.4f、[Alt]で範囲制限 %s"
104589 msgid "Envelope: %s"
104590 msgstr "エンベロープ: %s"
104593 msgid "Envelope: %3f"
104594 msgstr "エンベロープ: %3f"
104597 msgid "Roll: %s"
104598 msgstr "ロール: %s"
104601 msgid "Roll: %.2f"
104602 msgstr "ロール: %.2f"
104605 msgid "Shrink/Fatten: %s"
104606 msgstr "収縮/膨張:%s"
104609 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
104610 msgstr "収縮/膨張:%3f"
104613 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
104614 msgstr "ベベルウェイト: +%s %s"
104617 msgid "Bevel Weight: %s %s"
104618 msgstr "ベベルウェイト: %s %s"
104621 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
104622 msgstr "ベベルウェイト: +%.3f %s"
104625 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
104626 msgstr "ベベルウェイト: %.3f %s"
104629 msgid "Crease: +%s %s"
104630 msgstr "クリース: +%s %s"
104633 msgid "Crease: %s %s"
104634 msgstr "クリース: %s %s"
104637 msgid "Crease: +%.3f %s"
104638 msgstr "クリース: +%.3f %s"
104641 msgid "Crease: %.3f %s"
104642 msgstr "クリース: %.3f %s"
104645 msgid "Sequence Slide: %s%s, ("
104646 msgstr "シーケンススライド: %s%s、("
104649 msgid " or Alt) Expand to fit %s"
104650 msgstr "またはAlt)で押しのけて配置 %s"
104653 msgid "Edge Slide: "
104654 msgstr "辺をスライド: "
104657 msgid "(E)ven: %s, "
104658 msgstr "均等(E): %s、"
104661 msgid "(F)lipped: %s, "
104662 msgstr "反転(F): %s、"
104665 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
104666 msgstr "Altまたはクランプ(C): %s"
104669 msgid "Opacity: %s"
104670 msgstr "不透明度:%s"
104673 msgid "Opacity: %3f"
104674 msgstr "不透明度:%3f"
104677 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
104678 msgstr "フェザー収縮/膨張:%s"
104681 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
104682 msgstr "フェザー収縮/膨張:%3f"
104685 msgid "Mirror%s"
104686 msgstr "ミラー%s"
104689 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
104690 msgstr "ミラー反転する軸を選択(X、Y)"
104693 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
104694 msgstr "ミラー反転する軸を選択(X、Y、Z)"
104697 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
104698 msgstr "押す/引く:%s%s %s"
104701 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
104702 msgstr "押す/引く:%.4f%s %s"
104705 msgid "Shear: %s %s"
104706 msgstr "せん断:%s %s"
104709 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
104710 msgstr "せん断:%.3f %s(XまたはYキーでせん断の軸を設定)"
104713 msgid "Shrink/Fatten:"
104714 msgstr "収縮/膨張:"
104717 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
104718 msgstr "またはAlt)均一な厚さ %s"
104721 msgid "Tilt: %s° %s"
104722 msgstr "傾き:%s° %s"
104725 msgid "Tilt: %.2f° %s"
104726 msgstr "傾き:%.2f° %s"
104729 msgid "ScaleX: %s"
104730 msgstr "拡大縮小X: %s"
104733 msgid "TimeSlide: %s"
104734 msgstr "タイムスライド: %s"
104737 msgid "DeltaX: %s"
104738 msgstr "デルタX: %s"
104741 msgid "To Sphere: %s %s"
104742 msgstr "球へ変形:%s %s"
104745 msgid "To Sphere: %.4f %s"
104746 msgstr "球へ変形:%.4f %s"
104749 msgid "Trackball: %s %s %s"
104750 msgstr "トラックボール:%s %s %s"
104753 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
104754 msgstr "トラックボール:%.2f %.2f %s"
104757 msgid "AutoIK-Len: %d"
104758 msgstr "自動IK長さ:%d"
104761 msgid "right"
104762 msgstr "右"
104765 msgid "left"
104766 msgstr "左"
104769 msgid "Auto-offset set to %s - press %s to toggle direction  |  %s"
104770 msgstr "自動オフセットを %s に設定:%s で方向切替え  |  %s"
104773 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
104774 msgstr "ドープシートエディターでのキーフレームの移動に「移動」モードの代わりに「時間移動」トランスフォームモードを使用します"
104777 msgid "Vertex Slide: "
104778 msgstr "頂点スライド: "
104781 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
104782 msgstr "「座標軸の向きを作成」の「使用」パラメーターは3Dビューコンテクスト内でのみ有効です"
104785 msgid "Unable to create orientation"
104786 msgstr "座標軸の向きが作成できません"
104789 msgid "global"
104790 msgstr "グローバル"
104793 msgid "gimbal"
104794 msgstr "ジンバル"
104797 msgid "normal"
104798 msgstr "ノーマル(法線"
104801 msgid "local"
104802 msgstr "ローカル"
104805 msgid "view"
104806 msgstr "ビュー"
104809 msgid "cursor"
104810 msgstr "カーソル"
104813 msgid "custom"
104814 msgstr "カスタム"
104817 msgctxt "Scene"
104818 msgid "Space"
104819 msgstr "空間"
104822 msgid "Cannot use zero-length bone"
104823 msgstr "長さ0のボーンは使用できません"
104826 msgid "Cannot use zero-length curve"
104827 msgstr "長さ0のカーブは使用できません"
104830 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
104831 msgstr "長さ0の法線の頂点は使用できません"
104834 msgid "Cannot use zero-length edge"
104835 msgstr "長さ0の辺は使用できません"
104838 msgid "Cannot use zero-area face"
104839 msgstr "面積が0の面は使用できません"
104842 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* undo step"
104843 msgstr "現在の .blend ファイルのステップ取り消し「前に」正当性チェックをします"
104846 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* undo step"
104847 msgstr "現在の .blend ファイルのステップ取り消し「後に」正当性チェックをします"
104850 msgid "Undo disabled at startup"
104851 msgstr "起動時は「取り消し」できません"
104854 msgid "Unpack File"
104855 msgstr "ファイルにパック解除"
104858 msgid "Create %s"
104859 msgstr "%sを作成"
104862 msgid "Use %s (identical)"
104863 msgstr "%sを使用 (同じ場所)"
104866 msgid "Use %s (differs)"
104867 msgstr "%sを使用 (別の場所)"
104870 msgid "Overwrite %s"
104871 msgstr "%sを上書き"
104874 msgid "Numeric input evaluation"
104875 msgstr "数値入力評価"
104878 msgid "UV Vertex"
104879 msgstr "UV頂点"
104882 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
104883 msgstr "同期選択使用中は選択の分離はできません"
104886 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
104887 msgstr "モード(TAB) %s、スナップ(S) %s、中間(M) %s、制限(L) %.2f 調整(Alt+ホイール) %s、アイランドの切替え(I)、複数頂点の選択(Shift+)"
104890 msgid "Minimize Stretch. Blend %.2f"
104891 msgstr "ストレッチ最小化。ブレンド %.2f"
104894 msgid "Press + and -, or scroll wheel to set blending"
104895 msgstr "[+]、[-]、ホイールでブレンドを設定"
104898 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
104899 msgstr "オブジェクトのスケールが均一でないため、非スケーリングバージョンのメッシュで展開します"
104902 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
104903 msgstr "オブジェクトのスケールが負であるため、反転していないバージョンのメッシュで展開します"
104906 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
104907 msgstr "展開にはサブディビジョンサーフェスモディファイアーが最初である必要があります"
104910 msgid "Freestyle: Mesh loading"
104911 msgstr "Freestyle: メッシュ読込"
104914 msgid "Freestyle: View map creation"
104915 msgstr "Freestyle: ビューマップ作成"
104918 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
104919 msgstr "Freestyle: ストロークレンダリング"
104922 msgid "Cannot open file: %s"
104923 msgstr "ファイルが開けません: %s"
104926 msgid "Move to First"
104927 msgstr "最初に移動"
104930 msgid "Move to Last"
104931 msgstr "最後に移動"
104934 msgid "External library data"
104935 msgstr "外部ライブラリデータ"
104938 msgid "Bone Envelopes"
104939 msgstr "ボーンエンベロープ"
104942 msgid "Use Factor"
104943 msgstr "係数を使用"
104946 msgid "Stroke Fit Method"
104947 msgstr "ストロークフィット方法"
104950 msgid "AaBbCc"
104951 msgstr "AaBbCc"
104954 msgid "The quick"
104955 msgstr "色は匂へど"
104958 msgid "brown fox"
104959 msgstr "散りぬるを"
104962 msgid "jumps over"
104963 msgstr "我が世誰ぞ"
104966 msgid "the lazy dog"
104967 msgstr "常ならん"
104970 msgid "Index out of range"
104971 msgstr "インデックスが範囲外です"
104974 msgid "No material to removed"
104975 msgstr "削除するマテリアルがありません"
104978 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
104979 msgstr "IDプロパティクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
104982 msgid "%s is not compatible with %s 'refresh' options"
104983 msgstr "「%s」は「%s」の「更新」オプションと互換性がありません"
104986 msgid "This property is for internal use only and can't be edited"
104987 msgstr "このプロパティは内部使用のみで編集できません"
104990 msgid "Can't edit this property from a linked data-block"
104991 msgstr "リンクされたデータブロックのプロパティは編集できません"
104994 msgid "Can't edit this property from an override data-block"
104995 msgstr "オーバーライドされたデータブロックのプロパティは編集できません"
104998 msgid "Only boolean, int float and enum properties supported"
104999 msgstr "boolean、int、float、enum プロパティのみ対応"
105002 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
105003 msgstr "boolean、int、float のみ対応"
105006 msgid "'%s' doesn't contain '%s' with prefix & suffix"
105007 msgstr "「%s」に「%s」と接頭辞や接尾辞が含まれていません"
105010 msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
105011 msgstr "「%s」に大文字のアルファベットと数字の接頭辞がありません"
105014 msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
105015 msgstr "「%s」にアルファベットと数字の接頭辞がありません"
105018 msgid "%s: expected %s type, not %s"
105019 msgstr "%s: 「%s」タイプを想定(%s は無効)"
105022 msgid "%s: expected ID type, not %s"
105023 msgstr "%s: ID タイプを想定(%s は無効)"
105026 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
105027 msgstr "配列長が合いません(%dの想定が、%dでした)"
105030 msgid "Property named '%s' not found"
105031 msgstr "プロパティ名「%s」がありません"
105034 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
105035 msgstr "配列長が合いません(取得は%dですが、もっと必要です)"
105038 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
105039 msgstr "Fカーブデータパスが空です。無効な引数です"
105042 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
105043 msgstr "アクティブグループ「%s」がアクション「%s」にありません"
105046 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
105047 msgstr "Fカーブ「%s[%d]」はすでにアクション「%s」にあります"
105050 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
105051 msgstr "Fカーブのアクショングループ「%s」がアクション「%s」にありません"
105054 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
105055 msgstr "Fカーブがアクション「%s」にありません"
105058 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
105059 msgstr "タイムラインのマーカー「%s」がアクション「%s」にありません"
105062 msgid "Keying set path could not be added"
105063 msgstr "キーイングセットパスが追加できませんでした"
105066 msgid "Keying set path could not be removed"
105067 msgstr "キーインセットパスが削除できませんでした"
105070 msgid "Keying set paths could not be removed"
105071 msgstr "キーインセットパスが削除できませんでした"
105074 msgid "No valid driver data to create copy of"
105075 msgstr "コピーを作成するドライバーデータが無効です"
105078 msgid "Driver not found in this animation data"
105079 msgstr "このアニメーションデータにドライバーがありません"
105082 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
105083 msgstr "キーイングセット情報クラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
105086 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
105087 msgstr "NLAトラック「%s」が削除できません"
105090 msgid "Driver '%s[%d]' already exists"
105091 msgstr "ドライバー「%s[%d]」はすでにあります "
105094 msgid "Invalid context for keying set"
105095 msgstr "キーイングセットに無効のコンテクストです"
105098 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
105099 msgstr "ビルトインキーイングセットが不完全です"
105102 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
105103 msgstr "編集モード中でないため、アーマチュア「%s」にボーンを追加できません"
105106 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
105107 msgstr "編集モード中でないため、アーマチュア「%s」のボーンを削除できません"
105110 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
105111 msgstr "アーマチュア「%s」にはボーン「%s」がありません"
105114 msgid "Can't modify name of required geometry attribute"
105115 msgstr "必要なジオメトリ属性の名前は変更できません"
105118 msgid "Background image cannot be removed"
105119 msgstr "背景画像が削除できません"
105122 msgid "Could not link the object '%s' because the collection '%s' is overridden"
105123 msgstr "オブジェクト「%s」はコレクション「%s」がオーバーライドされているためリンクできません"
105126 msgid "Could not link the object '%s' because the collection '%s' is linked"
105127 msgstr "オブジェクト「%s」はコレクション「%s」がリンクされているためリンクできません"
105130 msgid "Object '%s' already in collection '%s'"
105131 msgstr "オブジェクト「%s」はすでにコレクション「%s」内にあります"
105134 msgid "Object '%s' not in collection '%s'"
105135 msgstr "オブジェクト「%s」はコレクション「%s」にありません"
105138 msgid "Collection '%s' already in collection '%s'"
105139 msgstr "コレクション「%s」はすでにコレクション「%s」内にあります"
105142 msgid "Collection '%s' not in collection '%s'"
105143 msgstr "コレクション「%s」はコレクション「%s」にありません"
105146 msgid "Element not found in element collection or last element"
105147 msgstr "要素群に要素がないか、最後の要素です"
105150 msgid "Unable to remove curve point"
105151 msgstr "カーブポイントを削除できません"
105154 msgid "CurveMapping does not own CurveMap"
105155 msgstr "CurveMappingが自身のCurveMapを未所有です"
105158 msgid "CurveMap table not initialized, call initialize() on CurveMapping owner of the CurveMap"
105159 msgstr "CurveMapテーブルが初期化されていません。CurveMapのカーブマッピングオーナーで initialize()してください"
105162 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
105163 msgstr "カラーランプに要素を追加できません(最大%d)"
105166 msgid "Relationship"
105167 msgstr "関係"
105170 msgid "Target is not in the constraint target list"
105171 msgstr "コンストレイントターゲットリスト内にターゲットがありません"
105174 msgid "Easing (by strength)"
105175 msgstr "イージング(強さ準拠)"
105178 msgid "Dynamic Effects"
105179 msgstr "ダイナミックエフェクト"
105182 msgid "Bezier spline cannot have points added"
105183 msgstr "ベジェスプラインに制御点が追加できません"
105186 msgid "Only Bezier splines can be added"
105187 msgstr "ベジェスプラインのみ追加できます"
105190 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
105191 msgstr "カーブ「%s」に与えられたスプラインはありません"
105194 msgid "Unable to remove path point"
105195 msgstr "パスポイントを削除できません"
105198 msgid "CurveProfile table not initialized, call initialize()"
105199 msgstr "CurveProfileテーブルが初期化されていません。initialize()を呼び出してください"
105202 msgid "Dependency graph update requested during evaluation"
105203 msgstr "評価中に依存グラフの更新がリクエストされました"
105206 msgid "Variable does not exist in this driver"
105207 msgstr "このドライバーに変数がありません"
105210 msgid "Keyframe not in F-Curve"
105211 msgstr "Fカーブにキーフレームがありません"
105214 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
105215 msgstr "エンベロープFモディファイアーに制御点がありません"
105218 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
105219 msgstr "Fカーブモディファイアー「%s」がFカーブにありません"
105222 msgid "Already a control point at frame %.6f"
105223 msgstr "すでに制御点がフレーム%.6fにあります"
105226 msgid "FCurve has already sample points"
105227 msgstr "すでにFカーブにサンプルポイントがあります"
105230 msgid "FCurve has no keyframes"
105231 msgstr "Fカーブにキーフレームがありません"
105234 msgid "FCurve has already keyframes"
105235 msgstr "すでにFカーブにキーフレームがあります"
105238 msgid "FCurve has no sample points"
105239 msgstr "Fカーブにサンプルポイントがありません"
105242 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
105243 msgstr "無効なフレーム範囲 (%d - %d)"
105246 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
105247 msgstr "GPencilStrokePoints.pop:インデックス範囲外です"
105250 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
105251 msgstr "ストロークがグリースペンシルフレーム内にありません"
105254 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
105255 msgstr "グリースペンシルレイヤー内にフレームがありません"
105258 msgid "Layer not found in grease pencil data"
105259 msgstr "グリースペンシルデータ内にレイヤーがありません"
105262 msgid "Mask not found in mask list"
105263 msgstr "マスクリストにマスクがありません"
105266 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
105267 msgstr "このフレーム番号%dにはすでにフレームがあります"
105270 msgid "Could not acquire buffer from image"
105271 msgstr "画像からバッファが取得できませんでした"
105274 msgid "Scene not in context, could not get save parameters"
105275 msgstr "シーンがコンテクスト内にないため、パラメーターを保存できませんでした"
105278 msgid "Image not packed"
105279 msgstr "画像がパックされていません"
105282 msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
105283 msgstr "パック済み画像が「%s」でディスクに保存できません"
105286 msgid "Could not write image: %s, '%s'"
105287 msgstr "画像 %s(%s)が書き込めません"
105290 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
105291 msgstr "画像「%s」が「%s」に保存できませんでした"
105294 msgid "Image '%s' does not have any image data"
105295 msgstr "画像「%s」に画像データが何もありません"
105298 msgid "Failed to load image texture '%s'"
105299 msgstr "画像テクスチャ「%s」の読み込みに失敗しました"
105302 msgctxt "Key"
105303 msgid "Key"
105304 msgstr "キー"
105307 msgid "ViewLayer '%s' does not contain object '%s'"
105308 msgstr "ビューレイヤー「%s」にはオブジェクト「%s」がありません"
105311 msgid "Failed to add the color modifier"
105312 msgstr "カラーモディファイアーの追加に失敗しました"
105315 msgid "Failed to add the alpha modifier"
105316 msgstr "アルファモディファイアーの追加に失敗しました"
105319 msgid "Failed to add the thickness modifier"
105320 msgstr "厚さモディファイアーの追加に失敗しました"
105323 msgid "Failed to add the geometry modifier"
105324 msgstr "ジオメトリモディファイアーの追加に失敗しました"
105327 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
105328 msgstr "カラーモディファイアー「%s」が削除できませんでした"
105331 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
105332 msgstr "アルファモディファイアー「%s」が削除できませんでした"
105335 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
105336 msgstr "厚さモディファイアー「%s」が削除できませんでした"
105339 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
105340 msgstr "ジオメトリモディファイアー「%s」が削除できませんでした"
105343 msgid "unsupported font format"
105344 msgstr "未対応のフォントフォーマットです"
105347 msgid "unable to load text"
105348 msgstr "テキストが読み込めません"
105351 msgid "unable to load movie clip"
105352 msgstr "動画クリップが読み込めません"
105355 msgid "Can not create object in main database with an evaluated data data-block"
105356 msgstr "評価済データのデータブロックでメインデータベースにオブジェクトを作成できません"
105359 msgid "Object does not have geometry data"
105360 msgstr "オブジェクトに形状データがありません"
105363 msgid "%s '%s' is outside of main database and can not be removed from it"
105364 msgstr "%s「%s」はメインデータベース外で、そこから削除できません"
105367 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
105368 msgstr "%s「%s」を削除するにはリンク数が0でないといけません(現在%d)。do_unlink=True パラメーターで試してみてください"
105371 msgid "Scene '%s' is the last, cannot be removed"
105372 msgstr "シーン「%s」は最後であるため保存できません"
105375 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
105376 msgstr "IDタイプ「%s」はオブジェクトには無効です"
105379 msgid "Mask layer not found for given spline"
105380 msgstr "対象のスプライン用のマスクレイヤーがありません"
105383 msgid "Point is not found in given spline"
105384 msgstr "対象のスプラインにポイントがありません"
105387 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
105388 msgstr "マスクレイヤー「%s」がマスク「%s」にありません"
105391 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
105392 msgstr "マスクレイヤー「%s」に対象のスプラインがありません"
105395 msgid "Mtex not found for this type"
105396 msgstr "このタイプ用のMtexがありません"
105399 msgid "Maximum number of textures added %d"
105400 msgstr "最大追加テクスチャ数:%d"
105403 msgid "Index %d is invalid"
105404 msgstr "インデックス%dは無効です"
105407 msgid "Currently only single face-map layers are supported"
105408 msgstr "現在単一のフェイスマップレイヤーのみ対応しています"
105411 msgid "FaceMap not in mesh"
105412 msgstr "フェイスマップがメッシュにありません"
105415 msgid "Error removing face-map"
105416 msgstr "フェイスマップ削除エラー"
105419 msgid "Vertex color '%s' not found"
105420 msgstr "頂点カラー「%s」がありません"
105423 msgid "Sculpt vertex color '%s' not found"
105424 msgstr "スカルプト頂点カラー「%s」がありません"
105427 msgid "Texture layer '%s' not found"
105428 msgstr "テクスチャレイヤー「%s」がありません"
105431 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
105432 msgstr "カスタム法線の数がループ数と合いません (%f / %d)"
105435 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
105436 msgstr "カスタム法線の数が頂点数と合いません (%f / %d)"
105439 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
105440 msgstr "メタボール「%s」に与えられたスプラインはありません"
105443 msgid "Modify"
105444 msgstr "変更"
105447 msgid "Negative vertex index in vertex_indices_set"
105448 msgstr "vertex_indices_set 内に負の頂点インデックスがあります"
105451 msgid "Duplicate index %d in vertex_indices_set"
105452 msgstr "vertex_indices_set 内にインデックス「%d」が重複しています"
105455 msgid "Unable to create new strip"
105456 msgstr "新規ストリップが作成できません"
105459 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
105460 msgstr "ストリップを追加できません(トラックにこの新規ストリップに対応する空きがありません)"
105463 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
105464 msgstr "NLAストリップ「%s」がトラック「%s」にありません"
105467 msgid "Functions"
105468 msgstr "関数"
105471 msgid "Comparison"
105472 msgstr "比較"
105475 msgid "Trigonometric"
105476 msgstr "三角関数"
105479 msgid "Conversion"
105480 msgstr "変換"
105483 msgid "Same input/output direction of sockets"
105484 msgstr "ソケットの入出力方向が同じです"
105487 msgid "Unable to locate link in node tree"
105488 msgstr "ノードツリー内にリンクがありません"
105491 msgid "Unable to create socket"
105492 msgstr "ソケットが作成できません"
105495 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
105496 msgstr "ノードツリークラス登録:「%s」が長すぎです(最大長: %d)"
105499 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
105500 msgstr "ノードツリー「%s」に未定義タイプ %s があります"
105503 msgid "Node type %s undefined"
105504 msgstr "ノードタイプ %s が未定義です"
105507 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
105508 msgstr "タイプ %s のノードをノードツリー「%s」に追加できません"
105511 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
105512 msgstr "ノードツリー内に「%s」ノードがありません"
105515 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
105516 msgstr "ノード内に「%s」ソケットがありません"
105519 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
105520 msgstr "ノードクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
105523 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
105524 msgstr "ノードソケットクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
105527 msgid "Can only assign evaluated data to evaluated object, or original data to original object"
105528 msgstr "評価済データを評価済オブジェクトに、もしくは元データを元オブジェクトにのみ割り当て可能です"
105531 msgid "Only empty objects support collection instances"
105532 msgstr "エンプティのみコレクションインスタンスに対応しています"
105535 msgid "Cannot set instance-collection as object belongs in group being instanced, thus causing a cycle"
105536 msgstr ""
105537 "循環になるため、インスタンス化しているコレクション内に属する\n"
105538 "オブジェクトとして、コレクションをインスタンス化できません"
105541 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
105542 msgstr "VertexGroup.add(): オブジェクトが編集モード中は呼び出しできません"
105545 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
105546 msgstr "VertexGroup.remove(): オブジェクトが編集モード中は呼び出しできません"
105549 msgid "Vertex not in group"
105550 msgstr "頂点がグループ内にありません"
105553 msgid "FaceMap.add(): cannot be called while object is in edit mode"
105554 msgstr "FaceMap.add(): オブジェクトが編集モード中は呼び出しできません"
105557 msgid "VertexGroup '%s' not found in object '%s'"
105558 msgstr "頂点グループ「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
105561 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
105562 msgstr "コンストレイント「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
105565 msgid "Could not move constraint from index '%d' to '%d'"
105566 msgstr "インデックス「%d」から「%d」にコンストレイントを移動できません"
105569 msgid "VertexGroups.new(): is not supported for '%s' objects"
105570 msgstr "VertexGroups.new()は「%s」オブジェクトでは未対応です"
105573 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
105574 msgstr "デフォームグループ「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
105577 msgid "FaceMap '%s' not in object '%s'"
105578 msgstr "フェイスマップ「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
105581 msgid "Viewport not in local view"
105582 msgstr "ビューポートがローカルビューではありません"
105585 msgid "ShapeKey not found"
105586 msgstr "シェイプキーがありません"
105589 msgid "Could not remove ShapeKey"
105590 msgstr "シェイプキーが削除できませんでした"
105593 msgid "Object should be of mesh type"
105594 msgstr "メッシュオブジェクトでないといけません"
105597 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
105598 msgstr "メッシュに頂点グループが割り当てられていません"
105601 msgid "Bad assignment mode"
105602 msgstr "異常な割り当てモード"
105605 msgid "Bad vertex index in list"
105606 msgstr "リスト中の頂点インデックスが異常です"
105609 msgid "Object '%s' can't be selected because it is not in View Layer '%s'!"
105610 msgstr "オブジェクト「%s」はビューレイヤー「%s」にないため選択できません!"
105613 msgid "Object '%s' can't be hidden because it is not in View Layer '%s'!"
105614 msgstr "オブジェクト「%s」はビューレイヤー「%s」にないため隠せません!"
105617 msgid "Object %s not in view layer %s"
105618 msgstr "オブジェクト %s がビューレイヤー %s にありません"
105621 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
105622 msgstr "ポーズボーンがない時、元の空間「%s」は無効です!"
105625 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
105626 msgstr "ポーズボーンがない時、対象空間「%s」は無効です!"
105629 msgid "Object '%s' does not support shapes"
105630 msgstr "オブジェクト「%s」はシェイプに対応していません"
105633 msgid "Object '%s' has no evaluated mesh data"
105634 msgstr "オブジェクト「%s」には評価済メッシュデータがありません"
105637 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
105638 msgstr "オブジェクト「%s」は最近点を見つけるための内部データを作成できません"
105641 msgid "Object '%s' is not valid for this operation! Only curves are supported"
105642 msgstr "この操作はオブジェクト「%s」には無効です! カーブのみ対応しています"
105645 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
105646 msgstr "パレット「%s」に対象の色がありません"
105649 msgid "ParticleSystem"
105650 msgstr "パーティクルシステム"
105653 msgid "uv_on_emitter() requires a modifier from an evaluated object"
105654 msgstr "uv_on_emitter() は評価されるオブジェクトのモディファイアーが必要です"
105657 msgid "Mesh has no UV data"
105658 msgstr "メッシュに UV データがありません"
105661 msgid "Object was not yet evaluated"
105662 msgstr "オブジェクトが未評価です"
105665 msgid "Mesh has no VCol data"
105666 msgstr "メッシュに頂点色データがありません"
105669 msgctxt "Armature"
105670 msgid "Group"
105671 msgstr "グループ"
105674 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
105675 msgstr "ボーングループ「%s」がこのオブジェクトにありません"
105678 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
105679 msgstr "コンストレイント「%s」がポーズボーン「%s」にありません"
105682 msgid "Bone '%s' is not a B-Bone!"
105683 msgstr "ボーン「%s」はBボーンではありません"
105686 msgid "Bone '%s' has out of date B-Bone segment data!"
105687 msgstr "ボーン「%s」に旧式のBボーンセグメントデータがあります"
105690 msgid "Invalid index %d for B-Bone segments of '%s'!"
105691 msgstr "無効なインデックス %d(「%s」の B ボーンセグメント)"
105694 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
105695 msgstr "レンダーエンジンクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
105698 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
105699 msgstr "この機能では凸形以外の衝突形状は通り抜けます。凸型の衝突形状だけを使用してください"
105702 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
105703 msgstr "リジッドボディワールドが正しく初期化されていません。最初にシミュレーションを実行してください"
105706 msgid "Keying set could not be added"
105707 msgstr "キーイングセットが追加できませんでした"
105710 msgid "Style module could not be removed"
105711 msgstr "スタイルモジュールが削除できませんでした"
105714 msgid "View Layer '%s' not found in scene '%s'"
105715 msgstr "ビューレイヤー「%s」がシーン「%s」にありません"
105718 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
105719 msgstr "レンダービュー「%s」をシーン「%s」から削除できませんでした"
105722 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
105723 msgstr "タイムラインマーカー「%s」がシーン「%s」にありません"
105726 msgid "Line set '%s' could not be removed"
105727 msgstr "ラインセット「%s」が削除できませんでした"
105730 msgid "Style module '%s' could not be removed"
105731 msgstr "スタイルモジュール「%s」が削除できませんでした"
105734 msgid "Sequence type does not support modifiers"
105735 msgstr "シーケンスタイプはモディファイアーに対応していません"
105738 msgid "Modifier was not found in the stack"
105739 msgstr "モディファイアーがスタック内にありません"
105742 msgid "Recursion detected, can not use this strip"
105743 msgstr "再帰があるため、このストリップは使用できません"
105746 msgid "Sequences.new_image: unable to open image file"
105747 msgstr "Sequences.new_image: 画像ファイルが開けません"
105750 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
105751 msgstr "Sequences.new_sound: 音声ファイルが開けません"
105754 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
105755 msgstr "Audaspace対応なしでコンパイルされたBlenderです"
105758 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
105759 msgstr "Sequences.new_effect: 最終フレームが未設定です"
105762 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
105763 msgstr "Sequences.new_effect: 1つの入力シーケンスをとるエフェクトです"
105766 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
105767 msgstr "Sequences.new_effect: 2つの入力シーケンスをとるエフェクトです"
105770 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
105771 msgstr "Sequences.new_effect: 3つの入力シーケンスをとるエフェクトです"
105774 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
105775 msgstr "SequenceElements.pop: 最後の要素はpopできません"
105778 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
105779 msgstr "SequenceElements.pop: インデックス外です"
105782 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
105783 msgstr "Sequences.new_effect: エフェクトには4つ以上の入力が必要です(%dつではできません!)"
105786 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
105787 msgstr "シーケンス「%s」がシーン「%s」にありません"
105790 msgid "Sound not packed"
105791 msgstr "未パックの音声です"
105794 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
105795 msgstr "動画トラッキング「%s」が削除できません"
105798 msgid "Region not found in space type"
105799 msgstr "空間タイプに領域がありません"
105802 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
105803 msgstr "パネルクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
105806 msgid "Registering panel class: '%s' has category '%s' "
105807 msgstr "パネルクラス登録:「%s」にカテゴリ「%s」があります"
105810 msgid "Registering panel class: parent '%s' for '%s' not found"
105811 msgstr "パネルクラス登録:「%s」(「%s」の親)が見つかりません"
105814 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
105815 msgstr "UIリストクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
105818 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
105819 msgstr "ヘッダークラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
105822 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
105823 msgstr "メニュークラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
105826 msgid "Add-on is no longer valid"
105827 msgstr "アドオンがもう有効ではありません"
105830 msgid "Excluded path is no longer valid"
105831 msgstr "除外パスがもう有効ではありません"
105834 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
105835 msgstr "アドオン設定クラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
105838 msgid "Font not packed"
105839 msgstr "未パックのフォントです"
105842 msgid "Registering key-config preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
105843 msgstr "キーコンフィグ設定クラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
105846 msgid "Registering operator class: '%s' is too long, maximum length is %d"
105847 msgstr "オペレータークラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
105850 msgid "Not a non-modal keymap"
105851 msgstr "非モーダルキーマップではありません"
105854 msgid "Can not mix modal/non-modal items"
105855 msgstr "モーダルと非モーダルのアイテムは混ぜないでください"
105858 msgid "Not a modal keymap"
105859 msgstr "モーダルキーマップではありません"
105862 msgid "Property value not in enumeration"
105863 msgstr "プロパティ値が一覧にありません"
105866 msgid "Not running with '--enable-event-simulate' enabled"
105867 msgstr "「--enable-event-simulate」有効時は実行しません"
105870 msgid "Value: only 'PRESS/RELEASE/NOTHING' are supported"
105871 msgstr "値は「PRESS/RELEASE/NOTHING」のみ対応しています"
105874 msgid "Value: must be 'PRESS/RELEASE' for keyboard/buttons"
105875 msgstr "キーボード・ボタンでは値を「PRESS/RELEASE」にしてください"
105878 msgid "Value: must be 'NOTHING' for motion"
105879 msgstr "モーションでは値を「NOTHING」にしてください"
105882 msgid "Value: must be 'PRESS' when unicode is set"
105883 msgstr "Unicode 設定時は値を「PRESS」にしてください"
105886 msgid "Only a single character supported"
105887 msgstr "一文字のみ対応しています"
105890 msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
105891 msgstr "ギズモグループタイプ「%s」が見つかりません"
105894 msgid "Gizmo group '%s' has 'PERSISTENT' option set!"
105895 msgstr "ギズモグループ「%s」に「PERSISTENT」オプションセットがあります"
105898 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
105899 msgstr "キーマップアイテム「%s」が「%s」から削除できません"
105902 msgid "Modal key-maps not supported for add-on key-config"
105903 msgstr "モーダルキーマップはアドオンのキーコンフィグに未対応です"
105906 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
105907 msgstr "キーコンフィグ「%s」が削除できません"
105910 msgid "Area type does not support gizmos"
105911 msgstr "エリアタイプはギズモに未対応です"
105914 msgid "Registering gizmo class: '%s' is too long, maximum length is %d"
105915 msgstr "ギズモクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長: %d)"
105918 msgid "GizmoType '%s' not known"
105919 msgstr "「%s」は未知のギズモタイプです"
105922 msgid "Registering gizmogroup class: '%s' is too long, maximum length is %d"
105923 msgstr "ギズモグループクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長: %d)"
105926 msgid "Gizmo target property '%s.%s' not found"
105927 msgstr "ギズモターゲットプロパティ '%s.%s' がありません"
105930 msgid "Property '%s.%s' not found"
105931 msgstr "プロパティ '%s.%s' がありません"
105934 msgid "Gizmo target '%s.%s' expects '%s', '%s.%s' is '%s'"
105935 msgstr "ギズモターゲット「%s.%s」は「%s」、「%s.%s」は「%s」が必要です"
105938 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d, found %d"
105939 msgstr "ギズモターゲットプロパティ「%s.%s」には長さ %d の配列が必要ですが、あるのは %d でした"
105942 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d"
105943 msgstr "ギズモターゲットプロパティ「%s.%s」には長さ %d の配列が必要です"
105946 msgid "Gizmo target property '%s.%s', index %d must be below %d"
105947 msgstr "ギズモターゲットプロパティ「%s.%s」、インデックス %d は %d に属していないといけません"
105950 msgid "%s '%s'"
105951 msgstr "%s「%s」"
105954 msgid "wmOwnerID '%s' not in workspace '%s'"
105955 msgstr "wmOwnerID「%s」がワークスペース「%s」にありません"
105958 msgid "Operator '%s' not found!"
105959 msgstr "オペレーター「%s」が見つかりません"
105962 msgid "Gizmo group '%s' not found!"
105963 msgstr "ギズモグループ「%s」が見つかりません"
105966 msgid "First and Last Copies"
105967 msgstr "コピーの最初と最後"
105970 msgid "Offset U"
105971 msgstr "オフセット U"
105974 msgid "Cap Start"
105975 msgstr "開始のふた"
105978 msgid "Settings are inside the Physics tab"
105979 msgstr "設定は物理演算タブにあります"
105982 msgid "Unbind"
105983 msgstr "バインド解除"
105986 msgid "Bind"
105987 msgstr "バインド"
105990 msgid "Curve Object"
105991 msgstr "カーブオブジェクト"
105994 msgid "Generate Data Layers"
105995 msgstr "データレイヤーを生成"
105998 msgid "Layer Selection"
105999 msgstr "レイヤー選択"
106002 msgid "Layer Mapping"
106003 msgstr "レイヤーマッピング"
106006 msgid "Refresh"
106007 msgstr "更新"
106010 msgid "Recenter"
106011 msgstr "リセンター"
106014 msgid "Assign"
106015 msgstr "割り当て"
106018 msgid "Bisect"
106019 msgstr "二等分"
106022 msgid "Flip UDIM"
106023 msgstr "UDIMを反転"
106026 msgid "Level Viewport"
106027 msgstr "ビューポートのレベル数"
106030 msgid "Unsubdivide"
106031 msgstr "細分化を復元"
106034 msgid "Delete Higher"
106035 msgstr "高いレベルを削除"
106038 msgid "Reshape"
106039 msgstr "再形成"
106042 msgid "Apply Base"
106043 msgstr "ベースに適用"
106046 msgid "Rebuild Subdivisions"
106047 msgstr "細分化を再生成"
106050 msgid "Pack External"
106051 msgstr "外部データをパック"
106054 msgid "Save External..."
106055 msgstr "外部に保存..."
106058 msgid "Built without Ocean modifier"
106059 msgstr "海洋モディファイアーなしでビルドされています"
106062 msgid "Coverage"
106063 msgstr "カバー量"
106066 msgid "Delete Bake"
106067 msgstr "ベイクを削除"
106070 msgid "Create Instances"
106071 msgstr "インスタンスを作成"
106074 msgid "Coordinate Space"
106075 msgstr "座標系"
106078 msgid "Create Along Paths"
106079 msgstr "パスに沿って作成"
106082 msgid "Settings are in the particle tab"
106083 msgstr "設定はパーティクルタブにあります"
106086 msgctxt "Operator"
106087 msgid "Convert"
106088 msgstr "変換"
106091 msgid "Built without Remesh modifier"
106092 msgstr "リメッシュモディファイアーなしでビルドされています"
106095 msgid "Axis Object"
106096 msgstr "軸オブジェクト"
106099 msgid "Steps Viewport"
106100 msgstr "ビューのステップ数"
106103 msgid "Stretch UVs"
106104 msgstr "ストレッチUV"
106107 msgid "Create Armature"
106108 msgstr "アーマチュアを作成"
106111 msgid "Mark Loose"
106112 msgstr "ルーズとしてマーク"
106115 msgid "Clear Loose"
106116 msgstr "ルーズをクリア"
106119 msgid "Mark Root"
106120 msgstr "ルートをマーク"
106123 msgid "Equalize Radii"
106124 msgstr "半径を均等に"
106127 msgid "Rim"
106128 msgstr "ふち"
106131 msgid "Crease Inner"
106132 msgstr "クリース内側"
106135 msgid "Outer"
106136 msgstr "外側"
106139 msgid "Shell"
106140 msgstr "シェル"
106143 msgid "Adaptive Subdivision"
106144 msgstr "適応サブディビジョン"
106147 msgid "Levels Viewport"
106148 msgstr "ビューポートのレベル数"
106151 msgid "Axis U"
106152 msgstr "座標軸 U"
106155 msgid "Motion"
106156 msgstr "モーション"
106159 msgid "Along Normals"
106160 msgstr "法線に追従"
106163 msgid "Global Influence:"
106164 msgstr "グローバルへの影響力:"
106167 msgid "Replace Original"
106168 msgstr "オリジナルを置換"
106171 msgid "Crease Edges"
106172 msgstr "クリース辺"
106175 msgid "Convertor"
106176 msgstr "コンバーター"
106179 msgid "Compositor"
106180 msgstr "コンポジター"
106183 msgid "Fac"
106184 msgstr "係数"
106187 msgid "Determinator"
106188 msgstr "境界決定ソース"
106191 msgid "Bounding box"
106192 msgstr "バウンディングボックス"
106195 msgid "Key Color"
106196 msgstr "キーカラー"
106199 msgid "Upper Left"
106200 msgstr "左上"
106203 msgid "Upper Right"
106204 msgstr "右上"
106207 msgid "Lower Left"
106208 msgstr "左下"
106211 msgid "Lower Right"
106212 msgstr "右下"
106215 msgid "Pick"
106216 msgstr "ピック"
106219 msgid "Albedo"
106220 msgstr "アルベド"
106223 msgid "Image 1"
106224 msgstr "画像1"
106227 msgid "Image 2"
106228 msgstr "画像2"
106231 msgid "ID value"
106232 msgstr "ID値"
106235 msgid "Dispersion"
106236 msgstr "分光"
106239 msgid "Std Dev"
106240 msgstr "標準偏差"
106243 msgid "From Min"
106244 msgstr "最小から"
106247 msgid "From Max"
106248 msgstr "最大から"
106251 msgid "To Min"
106252 msgstr "最小へ"
106255 msgid "To Max"
106256 msgstr "最大へ"
106259 msgid "Offset Y"
106260 msgstr "オフセットY"
106263 msgid "Undistortion"
106264 msgstr "歪み除去"
106267 msgid "Dot"
106268 msgstr "内積"
106271 msgid "RGBA"
106272 msgstr "RGBA"
106275 msgid "Degr"
106276 msgstr "度"
106279 msgid "Cb"
106280 msgstr "Cb"
106283 msgid "Cr"
106284 msgstr "Cr"
106287 msgid "On"
106288 msgstr "オン"
106291 msgid "Val"
106292 msgstr "値"
106295 msgid "Missing Data-Block"
106296 msgstr "データブロック不明"
106299 msgid "Shader Editor"
106300 msgstr "シェーダーエディター"
106303 msgid "Anisotropy"
106304 msgstr "異方性"
106307 msgid "BSDF"
106308 msgstr "BSDF"
106311 msgid "IOR"
106312 msgstr "IOR"
106315 msgid "RoughnessU"
106316 msgstr "粗さU"
106319 msgid "RoughnessV"
106320 msgstr "粗さV"
106323 msgid "Melanin"
106324 msgstr "メラニン"
106327 msgid "Melanin Redness"
106328 msgstr "メラニンの赤成分"
106331 msgid "Absorption Coefficient"
106332 msgstr "吸収係数"
106335 msgid "Radial Roughness"
106336 msgstr "天使の輪の粗さ"
106339 msgid "Coat"
106340 msgstr "コート"
106343 msgid "Random Color"
106344 msgstr "ランダムカラー"
106347 msgid "Random Roughness"
106348 msgstr "ランダムな粗さ"
106351 msgid "Subsurface Radius"
106352 msgstr "サブサーフェス範囲"
106355 msgid "Specular Tint"
106356 msgstr "スペキュラーチント"
106359 msgid "Anisotropic"
106360 msgstr "異方性"
106363 msgid "Anisotropic Rotation"
106364 msgstr "異方性の回転"
106367 msgid "Sheen"
106368 msgstr "シーン"
106371 msgid "Sheen Tint"
106372 msgstr "シーンチント"
106375 msgid "Clearcoat"
106376 msgstr "クリアコート"
106379 msgid "Clearcoat Roughness"
106380 msgstr "クリアコートの粗さ"
106383 msgid "Transmission Roughness"
106384 msgstr "伝播の粗さ"
106387 msgid "Emission Strength"
106388 msgstr "放射の強さ"
106391 msgid "Clearcoat Normal"
106392 msgstr "クリアコート法線"
106395 msgid "Sigma"
106396 msgstr "シグマ"
106399 msgid "Height_dx"
106400 msgstr "高さdx"
106403 msgid "Height_dy"
106404 msgstr "高さdy"
106407 msgid "View Vector"
106408 msgstr "ビューベクトル"
106411 msgid "View Z Depth"
106412 msgstr "ビューのZ深度"
106415 msgid "View Distance"
106416 msgstr "ビューの距離"
106419 msgid "Emissive Color"
106420 msgstr "放射カラー"
106423 msgid "Clear Coat"
106424 msgstr "クリアコート"
106427 msgid "Clear Coat Roughness"
106428 msgstr "クリアコートの粗さ"
106431 msgid "Clear Coat Normal"
106432 msgstr "クリアコート法線"
106435 msgid "True Normal"
106436 msgstr "本来の法線"
106439 msgid "Incoming"
106440 msgstr "入射"
106443 msgid "Parametric"
106444 msgstr "面上の座標"
106447 msgid "Backfacing"
106448 msgstr "後ろ向きの面"
106451 msgid "Pointiness"
106452 msgstr "凸部分"
106455 msgid "Random Per Island"
106456 msgstr "アイランド毎の乱数"
106459 msgid "Is Strand"
106460 msgstr "ストランドか"
106463 msgid "Intercept"
106464 msgstr "距離"
106467 msgid "Tangent Normal"
106468 msgstr "タンジェント法線"
106471 msgid "Facing"
106472 msgstr "前方向"
106475 msgid "Is Camera Ray"
106476 msgstr "カメラレイか?"
106479 msgid "Is Shadow Ray"
106480 msgstr "シャドウレイか?"
106483 msgid "Is Diffuse Ray"
106484 msgstr "ディフューズレイか?"
106487 msgid "Is Glossy Ray"
106488 msgstr "光沢レイか?"
106491 msgid "Is Singular Ray"
106492 msgstr "シンギュラーレイか?"
106495 msgid "Is Reflection Ray"
106496 msgstr "反射レイか?"
106499 msgid "Is Transmission Ray"
106500 msgstr "伝播レイか?"
106503 msgid "Ray Depth"
106504 msgstr "レイの深度"
106507 msgid "Diffuse Depth"
106508 msgstr "ディフューズの深度"
106511 msgid "Glossy Depth"
106512 msgstr "光沢の深度"
106515 msgid "Transparent Depth"
106516 msgstr "透過の深度"
106519 msgid "Transmission Depth"
106520 msgstr "伝播の深度"
106523 msgid "Color1"
106524 msgstr "色1"
106527 msgid "Color2"
106528 msgstr "色2"
106531 msgid "Color Fac"
106532 msgstr "色係数"
106535 msgid "Alpha Fac"
106536 msgstr "アルファ係数"
106539 msgid "Texture Blur"
106540 msgstr "テクスチャぼかし"
106543 msgid "BSSRDF"
106544 msgstr "BSSRDF"
106547 msgid "Mortar"
106548 msgstr "モルタル"
106551 msgid "Mortar Size"
106552 msgstr "モルタルサイズ"
106555 msgid "Mortar Smooth"
106556 msgstr "モルタルの滑らかさ"
106559 msgid "Brick Width"
106560 msgstr "レンガ幅"
106563 msgid "Row Height"
106564 msgstr "列の高さ"
106567 msgid "Reflection"
106568 msgstr "反射"
106571 msgid "Detail Scale"
106572 msgstr "細部のスケール"
106575 msgid "Detail Roughness"
106576 msgstr "細部の粗さ"
106579 msgid "Flame"
106580 msgstr "炎"
106583 msgid "Color Attribute"
106584 msgstr "カラー特性"
106587 msgid "Density Attribute"
106588 msgstr "密度特性"
106591 msgid "Absorption Color"
106592 msgstr "吸収カラー"
106595 msgid "Emission Color"
106596 msgstr "放射色"
106599 msgid "Blackbody Intensity"
106600 msgstr "黒体の強度"
106603 msgid "Blackbody Tint"
106604 msgstr "黒体のチント"
106607 msgid "Temperature Attribute"
106608 msgstr "温度特性"
106611 msgid "Patterns"
106612 msgstr "パターン"
106615 msgid "Texture Node Editor"
106616 msgstr "テクスチャノードエディター"
106619 msgid "Bricks 1"
106620 msgstr "レンガ色1"
106623 msgid "Bricks 2"
106624 msgstr "レンガ色2"
106627 msgid "Coordinate 1"
106628 msgstr "座標1"
106631 msgid "Coordinate 2"
106632 msgstr "座標2"
106635 msgid "W1"
106636 msgstr "W1"
106639 msgid "W2"
106640 msgstr "W2"
106643 msgid "W3"
106644 msgstr "W3"
106647 msgid "W4"
106648 msgstr "W4"
106651 msgid "iScale"
106652 msgstr "強度のスケール"
106655 msgid ""
106656 "%s: %s\n"
106657 "location: %s:%d"
106658 msgstr ""
106659 "%s: %s\n"
106660 "場所: %s:%d"
106663 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
106664 msgstr "未知のPython例外で変換できませんでした"
106667 msgid "Could not resolve path (%s)"
106668 msgstr "パスを解決できません(%s)"
106671 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
106672 msgstr "Render Result のメモリの確保に失敗しました"
106675 msgid "Fra:%d Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
106676 msgstr "フレーム:%d メモリ:%.2fM(ピーク %.2fM)"
106679 msgid "| Time:%s | "
106680 msgstr "| 時間:%s | "
106683 msgid "Image too small"
106684 msgstr "画像が小さすぎます"
106687 msgid "Cannot render, no camera"
106688 msgstr "カメラがないとレンダリングできません"
106691 msgid "No border area selected"
106692 msgstr "範囲が選択されていません"
106695 msgid "Cannot save render buffers, check the temp default path"
106696 msgstr "レンダーバッファが保存できません。デフォルトテンポラリパスをチェックしてください"
106699 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
106700 msgstr "レンダーボーダーはシーケンサーに未対応です"
106703 msgid "No node tree in scene"
106704 msgstr "シーンにノードツリーがありません"
106707 msgid "No render output node in scene"
106708 msgstr "シーンにレンダー出力ノードがありません"
106711 msgid "Full sample AA not supported without 3D rendering"
106712 msgstr "3Dレンダリングがない場合フルサンプルAAは使用できません"
106715 msgid "All render layers are disabled"
106716 msgstr "レンダーレイヤーがすべて無効です"
106719 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
106720 msgstr "レンダリングしたフレームがありません。上書きせずスキップします"
106723 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
106724 msgstr "レンダーエラー(%s)「%s」が保存できません"
106727 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
106728 msgstr "カメラ「%s」はマルチビューカメラではありません"
106731 msgid "No active view found in scene \"%s\""
106732 msgstr "シーン「%s」にアクティブビューがありません"
106735 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
106736 msgstr "%s: 統合パスがレンダーレイヤー「%s」にありません"
106739 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
106740 msgstr "%s: クリップバッファー「%s」の割り当てに失敗しました"
106743 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
106744 msgstr "%s: 部分コピー「%s」の寸法が異常です"
106747 msgid "%s: failed to load '%s'"
106748 msgstr "%s:「%s」の読み込みに失敗しました"
106751 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
106752 msgstr "Render Result書き込みエラー。%s(コンソールに表示)"
106755 msgctxt "Sequence"
106756 msgid "Color Balance"
106757 msgstr "カラーバランス"
106760 msgctxt "Sequence"
106761 msgid "White Balance"
106762 msgstr "ホワイトバランス"
106765 msgctxt "Sequence"
106766 msgid "Curves"
106767 msgstr "カーブ"
106770 msgctxt "Sequence"
106771 msgid "Hue Correct"
106772 msgstr "色相補正"
106775 msgctxt "Sequence"
106776 msgid "Bright/Contrast"
106777 msgstr "輝度/コントラスト"
106780 msgctxt "Sequence"
106781 msgid "Tonemap"
106782 msgstr "トーンマップ"
106785 msgid "Strips must be the same length"
106786 msgstr "ストリップを同じ長さにしてください"
106789 msgid "Strips were not compatible"
106790 msgstr "ストリップの互換性がありませんでした"
106793 msgid "Strips must have the same number of inputs"
106794 msgstr "ストリップの入力数を同じにしてください"
106797 msgid "Recursion detected in video sequencer. Strip %s at frame %d will not be rendered"
106798 msgstr "ビデオシーケンサー内に再帰を探知、ストリップ「%s」(フレーム %d)はレンダリングしません "
106801 msgid "Blur X"
106802 msgstr "ブラー X"
106805 msgid "Object Pivot"
106806 msgstr "オブジェクトピボット"
106809 msgid "Wave Effect"
106810 msgstr "波エフェクト"
106813 msgid "Paste name"
106814 msgstr "名前を貼り付け"
106817 msgid "Blender File View"
106818 msgstr "Blenderファイルビュー"
106821 msgid "Missing 'window' in context"
106822 msgstr "コンテクストに「ウィンドウ」がありません"
106825 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
106826 msgstr "信頼できるソース(信頼できないパス)"
106829 msgid "Allow Execution"
106830 msgstr "実行可能にする"
106833 msgid "Don't Save"
106834 msgstr "保存しない"
106837 msgid "unable to open the file"
106838 msgstr "ファイルを開くことができません"
106841 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
106842 msgstr "セキュリティの観点から、このファイルのPythonスクリプトの自動実行を禁止しました:"
106845 msgid "This may lead to unexpected behavior"
106846 msgstr "予測できない挙動を起こす可能性があります"
106849 msgid "Permanently allow execution of scripts"
106850 msgstr "ずっとスクリプトの実行を可能にする"
106853 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
106854 msgstr "Pythonスクリプトの実行を可能にしてファイルを読み直します"
106857 msgid "Enable scripts"
106858 msgstr "スクリプト有効"
106861 msgid "Continue using file without Python scripts"
106862 msgstr "Pythonスクリプトなしでファイルの使用を続けます"
106865 msgid "Save changes before closing?"
106866 msgstr "閉じる前に変更を保存しますか?"
106869 msgid "File Not Found"
106870 msgstr "ファイルが見つかりません"
106873 msgid "Path is empty, cannot save"
106874 msgstr "パスが空なので保存できません"
106877 msgid "Path too long, cannot save"
106878 msgstr "パスが長すぎて保存できません"
106881 msgid "Unable to create user config path"
106882 msgstr "ユーザーの config パスが作成できません"
106885 msgid "Context window not set"
106886 msgstr "コンテクストウィンドウが未設定です"
106889 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
106890 msgstr "エンジン「%s」がシーン「%s」で利用できません(アドオンのインストールまたは有効化が必要)"
106893 msgid "Cannot read file '%s': %s"
106894 msgstr "ファイル「%s」が読めません: %s"
106897 msgid "File format is not supported in file '%s'"
106898 msgstr "未対応のファイルフォーマットです:「%s」"
106901 msgid "File path '%s' invalid"
106902 msgstr "ファイルパス「%s」は無効です"
106905 msgid "Unknown error loading '%s'"
106906 msgstr "読み込み時にエラーが発生:「%s」"
106909 msgid "Application Template '%s' not found"
106910 msgstr "アプリケーションテンプレート「%s」が見つかりません"
106913 msgid "Could not read '%s'"
106914 msgstr "「%s」が読み込みできません"
106917 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
106918 msgstr "blendファイルが保存できません。パス「%s」が書き込みできません"
106921 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
106922 msgstr "使用中のライブラリ '%.240s' が上書きできません"
106925 msgid "Saved \"%s\""
106926 msgstr "「%s」を保存"
106929 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
106930 msgstr "代替スタートアップファイル「%s」が読み込みできません"
106933 msgid "Not a library"
106934 msgstr "ライブラリではありません"
106937 msgid "Nothing indicated"
106938 msgstr "何も表示していません"
106941 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
106942 msgstr ""
106943 "非常に古い.blendファイルフォーマット(%d.%d)からのリンクまたはアペンドのため、アニメーションの変換が行われません!\n"
106944 "現在の Blender でライブラリファイルを再保存してください"
106947 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
106948 msgstr "データブロック「%s」(タイプ「%s」)をアペンドできません"
106951 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
106952 msgstr "データブロック「%s」(タイプ「%s」)をリンクできません"
106955 msgid "'%s': not a library"
106956 msgstr "「%s」: ライブラリではありません"
106959 msgid "'%s': nothing indicated"
106960 msgstr "「%s」: 何も表示していません"
106963 msgid "'%s': cannot use current file as library"
106964 msgstr "「%s」: 現在のファイルはライブラリとして使用できません"
106967 msgid "Scene '%s' is linked, instantiation of objects is disabled"
106968 msgstr "シーン「%s」はリンクされており、オブジェクトのインスタンス化はできません"
106971 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
106972 msgstr "ライブラリリロード:旧データブロック「%s」のリロードによる全参照の置き換えに失敗しました。旧データ(残ユーザー数: %d)は保持のため、「%s」にリネームしました"
106975 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
106976 msgstr "「%s」は無効なライブラリファイルパスです"
106979 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
106980 msgstr "ライブラリ「%s」を無効なパス「%s」にリロードしようとしました"
106983 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
106984 msgstr "ライブラリ「%s」を無効なパス「%s」にリロードまたは再配置しようとしました"
106987 msgid "Cannot relocate library '%s' to current blend file '%s'"
106988 msgstr "ライブラリ「%s」を現在の blend ファイル(%s)に再配置できません"
106991 msgid "Win"
106992 msgstr "[Win]"
106995 msgid "OS"
106996 msgstr "[OS]"
106999 msgid "Bksp"
107000 msgstr "[BS]"
107003 msgid "Esc"
107004 msgstr "[Esc]"
107007 msgid "dbl-"
107008 msgstr "dbl-"
107011 msgid "ON"
107012 msgstr "ON"
107015 msgid "OFF"
107016 msgstr "OFF"
107019 msgid "unsupported format"
107020 msgstr "未対応のフォーマット"
107023 msgid "Toggle System Console"
107024 msgstr "システムコンソール切替え"
107027 msgctxt "Operator"
107028 msgid "Toggle System Console"
107029 msgstr "システムコンソール切替え"
107032 msgid "No operator in context"
107033 msgstr "コンテクスト内にオペレーターがありません"
107036 msgid "Property cannot be both boolean and float"
107037 msgstr "プロパティはbooleanとfloatの両方にはなれません"
107040 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
107041 msgstr "パスimage_idのポインタがIDではありません"
107044 msgid "Property must be an integer or a float"
107045 msgstr "プロパティはintegerまたはfloatのみです"
107048 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
107049 msgstr "プロパティは None または距離、係数、パーセンテージ、角度、ピクセルのいずれかのみです"
107052 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
107053 msgstr "登録するオペレータークラス:「%s」に、無効なbl_idname「%s」が%dにあります"
107056 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
107057 msgstr "登録するオペレータークラス:「%s」に、無効な bl_idname「%s」。長すぎです(最大長: %d)"
107060 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
107061 msgstr "登録するオペレータークラス:「%s」に、無効なbl_idname「%s」。'.' は1つだけにしてください"
107064 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
107065 msgstr "%s「%s」が読み込めません: %s"
107068 msgid "%s '%s' not found"
107069 msgstr "%s「%s」がありません"
107072 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
107073 msgstr "「%s」オペレーターが登録できません。無効な関数呼び出しです"
107076 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
107077 msgstr "「%s」オペレーターは元に戻せません。無効な関数呼び出しです"
107080 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
107081 msgstr "「%s」オペレーターのやり直しが登録できません。無効な関数呼び出しです"
107084 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
107085 msgstr "「%s」オペレーターのやり直し:不適切なコンテクストです"
107088 msgid "Could not resolve path '%s'"
107089 msgstr "パス「%s」を解決できませんでした"
107092 msgid "Property from path '%s' is not a float"
107093 msgstr "パス「%s」のプロパティはfloatではありません"
107096 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
107097 msgstr "パス「%s」のプロパティの長さが%dで、%dになっていません"
107100 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
107101 msgstr "%d x %s: %.4f ms, 平均: %.8f ms"
107104 msgctxt "WindowManager"
107105 msgid "Limited Platform Support"
107106 msgstr "一部プラットフォームのみ対応"
107109 msgctxt "WindowManager"
107110 msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
107111 msgstr "このグラフィックスカードまたはドライバーの対応は限定的です。動作はしますが問題が発生するかもしれません"
107114 msgctxt "WindowManager"
107115 msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
107116 msgstr "新しいグラフィックドライバーで Blender の対応を改善できる可能性があります"
107119 msgctxt "WindowManager"
107120 msgid "Graphics card:"
107121 msgstr "グラフィックカード:"
107124 msgctxt "WindowManager"
107125 msgid "Platform Unsupported"
107126 msgstr "未対応のプラットフォーム"
107129 msgctxt "WindowManager"
107130 msgid "Your graphics card or driver is not supported."
107131 msgstr "このグラフィックカードまたはドライバーは未対応です"
107134 msgctxt "WindowManager"
107135 msgid "The program will now close."
107136 msgstr "このプログラムを閉じます"
107139 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
107140 msgstr "クワッドバッファー未対応でのウィンドウ作成に失敗しました。フリッカーが起こるかもしれません"
107143 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
107144 msgstr "フルスクリーン時の時分割モードへの切り替えに失敗しました"
107147 msgid "Quad-buffer window successfully created"
107148 msgstr "クワッドバッファーウィンドウの作成に成功"
107151 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
107152 msgstr "システムがクワッドバッファーに未対応です"
107155 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
107156 msgstr "時分割表示方法と互換性のあるウィンドウ作成に失敗しました"
107159 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
107160 msgstr "ステレオ3Dモードはフルスクリーンにするウィンドウが必要です"
107163 msgid "All Add-ons"
107164 msgstr "全アドオン"
107167 msgid "All Add-ons Installed by User"
107168 msgstr "インストール済の全アドオン"
107171 msgid "Add Curve"
107172 msgstr "追加カーブ"
107175 msgid "Add Mesh"
107176 msgstr "追加メッシュ"
107179 msgid "Import-Export"
107180 msgstr "インポート/エクスポート"
107183 msgid "Rigging"
107184 msgstr "リギング"
107187 msgid "Video Tools"
107188 msgstr "動画ツール"
107191 msgid "English (English)"
107192 msgstr "英語 (English)"
107195 msgid "Japanese (日本語)"
107196 msgstr "日本語 (Japanese)"
107199 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
107200 msgstr "オランダ語 (Nederlandse taal)"
107203 msgid "Italian (Italiano)"
107204 msgstr "イタリア語 (Italiano)"
107207 msgid "German (Deutsch)"
107208 msgstr "ドイツ語 (Deutsch)"
107211 msgid "Finnish (Suomi)"
107212 msgstr "フィンランド語 (Suomi)"
107215 msgid "Swedish (Svenska)"
107216 msgstr "スウェーデン語 (Svenska)"
107219 msgid "French (Français)"
107220 msgstr "フランス語 (Français)"
107223 msgid "Spanish (Español)"
107224 msgstr "スペイン語 (Español)"
107227 msgid "Catalan (Català)"
107228 msgstr "カタロニア語 (Català)"
107231 msgid "Czech (Český)"
107232 msgstr "チェコ語 (Český)"
107235 msgid "Portuguese (Português)"
107236 msgstr "ポルトガル語 (Português)"
107239 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
107240 msgstr "簡体字中国語 (简体中文)"
107243 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
107244 msgstr "繁体字中国語 (繁體中文)"
107247 msgid "Russian (Русский)"
107248 msgstr "ロシア語 (Русский)"
107251 msgid "Croatian (Hrvatski)"
107252 msgstr "クロアチア語 (Hrvatski)"
107255 msgid "Serbian (Српски)"
107256 msgstr "セルビア語 (Српски)"
107259 msgid "Ukrainian (Український)"
107260 msgstr "ウクライナ語 (Український)"
107263 msgid "Polish (Polski)"
107264 msgstr "ポーランド語 (Polski)"
107267 msgid "Romanian (Român)"
107268 msgstr "ルーマニア語 (Român)"
107271 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
107272 msgstr "アラビア語 (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
107275 msgid "Bulgarian (Български)"
107276 msgstr "ブルガリア語 (Български)"
107279 msgid "Greek (Ελληνικά)"
107280 msgstr "ギリシャ語 (Ελληνικά)"
107283 msgid "Korean (한국 언어)"
107284 msgstr "韓国語 (한국 언어)"
107287 msgid "Nepali (नेपाली)"
107288 msgstr "ネパール語 (नेपाली)"
107291 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
107292 msgstr "ペルシア語 (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
107295 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
107296 msgstr "インドネシア語 (Bahasa indonesia)"
107299 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
107300 msgstr "セルビアのラテン語 (Srpski latinica)"
107303 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
107304 msgstr "キルギス語 (Кыргыз тили)"
107307 msgid "Turkish (Türkçe)"
107308 msgstr "トルコ語 (Türkçe)"
107311 msgid "Hungarian (Magyar)"
107312 msgstr "ハンガリー語 (magyar)"
107315 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
107316 msgstr "ブラジルのポルトガル語 (Português do Brasil)"
107319 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
107320 msgstr "ヘブライ語 (תירִבְעִ)"
107323 msgid "Estonian (Eestlane)"
107324 msgstr "エストニア語(Eestlane)"
107327 msgid "Esperanto (Esperanto)"
107328 msgstr "エスペラント語 (Esperanto)"
107331 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
107332 msgstr "スペインのスペイン語 (Español de España)"
107335 msgid "Amharic (አማርኛ)"
107336 msgstr "アムハラ語 (አማርኛ)"
107339 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
107340 msgstr "ウズベク語 (Oʻzbek)"
107343 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
107344 msgstr "ウズベクキリル文字 (Ўзбек)"
107347 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
107348 msgstr "ヒンディー語 (मानक हिन्दी)"
107351 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
107352 msgstr "ベトナム語 (tiếng Việt)"
107355 msgid "Basque (Euskara)"
107356 msgstr "バスク語 (Euskara)"
107359 msgid "Hausa (Hausa)"
107360 msgstr "ハウサ語 (Hausa)"
107363 msgid "Kazakh (қазақша)"
107364 msgstr "カザフ語(Kazakh)"
107367 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
107368 msgstr "アブハーズ語(Abkhaz)"
107371 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
107372 msgstr "タイ語(ภาษาไทย)"
107375 msgid "Slovak (Slovenčina)"
107376 msgstr "スロバキア語(Slovenčina)"
107379 msgid "Complete"
107380 msgstr "完了"
107383 msgid "In Progress"
107384 msgstr "進行中"
107387 msgid "Starting"
107388 msgstr "開始"